Anda di halaman 1dari 19

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... <a href=Razon de la esperan za http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... Just another WordPress.com weblog L a Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? con 37 comentarios Por Gary Shogren, Seminario ESEPA, San José, Costa Rica La persona hispanohablante puede escoger de varias versiones excelentes del Nuevo Testamento. Ellas se pueden dividir en dos grupos. Primero, las versiones basadas en el llamado Textus Receptus : las varias ediciones de la Reina-Valera de 1909, 1960 and 1995, la Reina Valera Contemporánea y la problemática Reina Valera Gómez; en inglés, el famoso King James Version y la New KJV. Segundo, las versiones basadas en el llamado texto crítico. Estas incluyen la Nueva Versión Internacional (NVI; y su contraparte inglesa, la New International Version), Dios Habla Hoy, la católica Biblia de Jerusalén, La Biblia de las Américas, la Biblia en Lenguaje Actual, la Nueva Traducción Viviente y la Reina-Valera Actualizada/Reina-Valera Textual. Aprecio la confusión que la gente experimenta cuando llega a leer una versión que no es la Reina- Valera, para descubrir que algunas palabras o frases son diferentes, que algunas palabras o frases faltan, y que hay muchas referencias en notas de pie a otros manuscritos . Yo mismo tuve esta experiencia como adolescente cuando empecé a usar la New American Standard Version en inglés (su contraparte es La Biblia de las Américas) en vez de la King James Bible que siempre había leído anteriormente. Hablaré sobre el Nuevo Testamento, pues es mi campo y porque leo regularmente del griego original y de varios manuscritos; y me enfocaré en la Nueva Versión Internacional en particular. ¿Por qué di eren las versiones? Las que se basan en el Textus Receptus están usando un tipo de edición del Nuevo Testamento Griego que fue editado por primera vez por el erudito holandés Erasmo en el año 1516. El estudio de griego apenas había sobrevivido en Europa antes de los años 1400; luego cuando Constantinopla cayó a los musulmanes en al año 1453, los eruditos de la iglesia ortodoxa huyeron de la ciudad para el Occidente, llevando con ellos sus manuscritos y su conocimiento de griego. Erasmo fue el primero en publicar el NT Griego, usando la nueva prensa de Gutenberg, y su Nuevo Testamento fue usado por Martín Lutero y los demás. Las subsecuentes ediciones de ese tipo del texto griego fueron el Nuevo Testamento Griego por varios siglos, hasta el medio del siglo 19. El sobrenombre Textus Receptus no es ningún título divino, sino un lema de promoción dado por una casa de publicación durante el siglo 17 Este es ahora el texto recibo (en 1 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-0-6" src="pdf-obj-0-6.jpg">

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

Just another WordPress.com weblog

L a Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica?

con 37 comentarios

Por Gary Shogren, Seminario ESEPA, San José, Costa Rica

La persona hispanohablante puede escoger de varias versiones excelentes del Nuevo Testamento. Ellas se pueden dividir en dos grupos. Primero, las versiones basadas en el llamado Textus Receptus:

las varias ediciones de la Reina-Valera de 1909, 1960 and 1995, la Reina Valera Contemporánea y la problemática Reina Valera Gómez; en inglés, el famoso King James Version y la New KJV. Segundo, las versiones basadas en el llamado texto crítico. Estas incluyen la Nueva Versión Internacional (NVI; y su contraparte inglesa, la New International Version), Dios Habla Hoy, la católica Biblia de Jerusalén, La Biblia de las Américas, la Biblia en Lenguaje Actual, la Nueva Traducción Viviente y la Reina-Valera Actualizada/Reina-Valera Textual.

Aprecio la confusión que la gente experimenta cuando llega a leer una versión que no es la Reina- Valera, para descubrir que algunas palabras o frases son diferentes, que algunas palabras o frases faltan, y que hay muchas referencias en notas de pie a otros manuscritos . Yo mismo tuve esta experiencia como adolescente cuando empecé a usar la New American Standard Version en inglés (su contraparte es La Biblia de las Américas) en vez de la King James Bible que siempre había leído anteriormente.

Hablaré sobre el Nuevo Testamento, pues es mi campo y porque leo regularmente del griego original y de varios manuscritos; y me enfocaré en la Nueva Versión Internacional en particular. ¿Por qué di eren las versiones? Las que se basan en el Textus Receptus están usando un tipo de edición del Nuevo Testamento Griego que fue editado por primera vez por el erudito holandés Erasmo en el año 1516. El estudio de griego apenas había sobrevivido en Europa antes de los años 1400; luego cuando Constantinopla cayó a los musulmanes en al año 1453, los eruditos de la iglesia ortodoxa huyeron de la ciudad para el Occidente, llevando con ellos sus manuscritos y su conocimiento de griego. Erasmo fue el primero en publicar el NT Griego, usando la nueva prensa de Gutenberg, y su Nuevo Testamento fue usado por Martín Lutero y los demás. Las subsecuentes ediciones de ese tipo del texto griego fueron el Nuevo Testamento Griego por varios siglos, hasta el medio del siglo 19. El sobrenombre Textus Receptus no es ningún título divino, sino un lema de promoción dado por una casa de publicación durante el siglo 17 Este es ahora el texto recibo (en

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... <a href=Latín, Textus Receptus ) por todos. Su inten ción es decir al comprador, Todo el mundo ahora usa nuestro Nuevo Testamento entonces, ¡us ted debe utilizarlo también! Entonces, ¿por qué razón esto cambió? Po rque en los años 1800 ocurrió un alud de descubrimientos de manuscritos mucho más antiguos. Por manuscrito queremos decir una copia escrita a mano. Nuestro conocimiento del texto original del NT crecía. Sí, Erasmo había hecho lo mejor posible, dada la cantidad de manuscritos que poseía. Recopiló su primera edición al haber usado sólo seis manuscritos, la mayoría de los siglos 11-12. Pero, hoy en día existen 6000 copias antiguas del Nuevo Testamento griego, sean porciones o copias completas. Dos de estas se llaman Sinaítico (copiado en el siglo 4 d. C.) y Alejandrino (siglo 5 d. C.). Son Biblias casi complet as. Ambas residen en la Biblioteca Británica en Londres; cada vez que paso por allí, insisto en pasar por la Biblioteca para verlas en sus vitrinas. La primera vez que vi Sinaítico, me dio escalofríos mientras escudriñaba por el vidrio y leía las letras griegas, descifrando que era un pasaje del evangelio de Marcos. Hoy en día, Sinaítico aun tiene su propio sitio web (h p://www.codexsinaiticus.org/en/) Tiene sentido el usar las copias más antiguas del Nuevo Testamento; ya que fueron producidas más cerca en tiempo a los escritos originales de los apostólicos. Para dar un solo ejemplo, ahora tenemos copias muy antiguas del evangelio de Juan. Existe una página que es una parte de Juan 18, la cual se llama p . Fue copiada cerca el año 125 d. C; o sea ¡fue hecha solamente unos 30-40 años después de que Juan originalmente escribió su evangelio! En mi computadora, tengo un programa de Logos/Libronix que me permite leer trascripciones electrónicas de todos estos manuscritos sumamente antiguos y comparar uno con el otro. De hecho, acabo de abrir p y disfrutar de leerlo en el griego original. No tenemos los originales de los libros del NT (los cuales se llaman los autógrafos ); se supone que han perecido. Al mismo tiempo, queremos saber, precisamente qué fue escrito. ¿Cómo es posible hacerlo? La labor de muchos eruditos de hoy es, estudiar estos miles de manuscritos para tratar de reconstruir lo que los apóstoles escribieron. Esta es la meta clara de cada uno quien trabaja en este campo: no inventar un texto, no agregar, no quitar, sino determinar exactamente qué fue escrito originalmente, basado en toda la evidencia. Esto es lo que Erasmo hubiera estado haciendo, si viviera y trabajara hoy en día. Para el creyente todo esto es de sumo interés, pues entendemos que Dios inspiró a los apóstoles para escribir la Biblia cómo Él la quiso y esa es la Biblia que queremos leer. El texto crítico incluye la información de Sinaítico, Alejandrino y p entre muchas otras copias antiguas del NT. No se denomina crítico porque quiere criticar la Palabra de Dios, sino porque se basa en un análisis cuidadoso de toda la evidencia. Algunos pre eren recurrir a la pretensión de los promovedores del siglo 17, de que su propia publicación era el Textus Receptus y que por eso aceptar por fe que es la representación perfecta o casi perfecta del NT original. Esto es irresponsable, dado que no hemos recibido ninguna palabra divina que esa edición es inspirada. De hecho, ningún manuscrito griego, ni uno, es igual de la edición de Erasmo, ni del Textus Receptus . Como cada erudito, Erasmo escogió de los (pocos) manuscritos disponibles cada uno con algo diferente del otro para decidir cuál en su opinión fue el texto original. Uno puede leer Biblias de cada una de las dos categorías y ser salvado, crecer en Cristo y determinar cuál es la doctrina sana. A pesar de los argumentos de algunos de cada lado del debate, no hay errores groseros en ninguno de los manuscritos, y ninguna doctrina es agregada o quitada 2 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-1-8" src="pdf-obj-1-8.jpg">

Latín, Textus Receptus) por todos. Su intención es decir al comprador, Todo el mundo ahora usa nuestro Nuevo Testamento entonces, ¡usted debe utilizarlo también!

Entonces, ¿por qué razón esto cambió? Porque en los años 1800 ocurrió un alud de descubrimientos de manuscritos mucho más antiguos. Por manuscrito queremos decir una copia escrita a mano. Nuestro conocimiento del texto original del NT crecía. Sí, Erasmo había hecho lo mejor posible, dada la cantidad de manuscritos que poseía. Recopiló su primera edición al haber usado sólo seis manuscritos, la mayoría de los siglos 11-12. Pero, hoy en día existen 6000 copias antiguas del Nuevo Testamento griego, sean porciones o copias completas. Dos de estas se llaman Sinaítico (copiado en el siglo 4 d. C.) y Alejandrino (siglo 5 d. C.). Son Biblias casi complet as. Ambas residen en la Biblioteca Británica en Londres; cada vez que paso por allí, insisto en pasar por la Biblioteca para verlas en sus vitrinas. La primera vez que vi Sinaítico, me dio escalofríos mientras escudriñaba por el vidrio y leía las letras griegas, descifrando que era un pasaje del evangelio de Marcos. Hoy en día, Sinaítico aun tiene su propio sitio web (h p://www.codexsinaiticus.org/en/)

Tiene sentido el usar las copias más antiguas del Nuevo Testamento; ya que fueron producidas más cerca en tiempo a los escritos originales de los apostólicos. Para dar un solo ejemplo, ahora tenemos copias muy antiguas del evangelio de Juan. Existe una página que es una parte de Juan 18, la cual

se llama p 52 . Fue copiada cerca el año 125 d. C; o sea ¡fue hecha solamente unos 30-40 años después de que Juan originalmente escribió su evangelio! En mi computadora, tengo un programa de Logos/Libronix que me permite leer trascripciones electrónicas de todos estos manuscritos

sumamente antiguos y comparar uno con el otro. De hecho, acabo de abrir p 52 y disfrutar de leerlo en el griego original.

No tenemos los originales de los libros del NT (los cuales se llaman los autógrafos ); se supone que han perecido. Al mismo tiempo, queremos saber, precisamente qué fue escrito. ¿Cómo es posible hacerlo? La labor de muchos eruditos de hoy es, estudiar estos miles de manuscritos para tratar de reconstruir lo que los apóstoles escribieron. Esta es la meta clara de cada uno quien trabaja en este campo: no inventar un texto, no agregar, no quitar, sino determinar exactamente qué fue escrito originalmente, basado en toda la evidencia. Esto es lo que Erasmo hubiera estado haciendo, si viviera y trabajara hoy en día. Para el creyente todo esto es de sumo interés, pues entendemos que Dios inspiró a los apóstoles para escribir la Biblia cómo Él la quiso y esa es la Biblia que

queremos leer. El texto crítico incluye la información de Sinaítico, Alejandrino y p 52 entre muchas otras copias antiguas del NT. No se denomina crítico porque quiere criticar la Palabra de Dios, sino porque se basa en un análisis cuidadoso de toda la evidencia.

Algunos pre eren recurrir a la pretensión de los promovedores del siglo 17, de que su propia publicación era el Textus Receptus y que por eso aceptar por fe que es la representación perfecta o casi perfecta del NT original. Esto es irresponsable, dado que no hemos recibido ninguna palabra divina que esa edición es inspirada. De hecho, ningún manuscrito griego, ni uno, es igual de la edición de Erasmo, ni del Textus Receptus. Como cada erudito, Erasmo escogió de los (pocos) manuscritos disponibles cada uno con algo diferente del otro para decidir cuál en su opinión fue el texto original.

Uno puede leer Biblias de cada una de las dos categorías y ser salvado, crecer en Cristo y determinar cuál es la doctrina sana. A pesar de los argumentos de algunos de cada lado del debate, no hay errores groseros en ninguno de los manuscritos, y ninguna doctrina es agregada o quitada

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... <a href=por el Textus Receptus o por el texto crítico . Son la misma Biblia, y la gran cantidad de las diferencias son menores. Enfatizo: La NVI enseña con absoluta clarida d las siguientes doctrinas: la Trinidad, la deidad de Cristo, su título el Hijo de Dios , el nacimiento virgina l, la encarnación, la expiación por nuestros pecados por la sangre de Cristo, la justi cación por la fe, el castigo de los perdidos en el in erno, el cumplimiento de la profecía del Antiguo Testamento, el bautismo de los creyentes. Enseña que el sexo homosexual es un pecado. No enseña ninguna doctrina que es especialmente católica romana. No promueve la Nueva Era. No tira la necesidad de ayunar. Tampoco el texto griego crítica alterar ninguna de estas doctrinas. Reto a cualquier lector de este ensayo para probar que estoy equivocado. No ha sido traducido por homosexuales o lesbianas, ni promueve tales pecados. No ha sido traducido por gente de la Nueva Era, sino por fuertes cristianos evangélicos. Yo reto a mis lectores a no escuchar a las fábulas, sino que sigan la verdad. Entonces, todavía leo de la King James Bible; enseño y predico de la Reina-Valera 1995. Uso también la Biblia de Jerusalén, Dios Habla Hoy, la Nueva Versión Internacional (y la New International Version en inglés) y otros. He escrito un comentario basado en el texto de la NVI sobre 1ª de Corintios, y determiné que la versión fue maravillosa en su exactitud y eldad al griego. Creo que estoy leyendo la Palabra de Dios en todas estas Biblias, aunque insisto que las versiones basadas en los mejores manuscritos son (un poquito) más con ables que las basadas en los manuscritos posteriores. Por eso, no tengo ningún argumento con quienes, por ejemplo, usan la Reina-Valera 1960 por razones de preferencia. Sí pongo objeciones cuando oigo a gente diciendo que el Textus Receptus es el más veraz una idea que es sumamente difícil establecer, dado que fue publicado en un tiempo histórico cuando fue imposible estudiar los miles de manuscritos que ahora tenemos. No obstante, hasta este punto no debe existir ningún debate mordaz. Pero, de otro rincón escuchamos voces que sí me perturban profundamente. Aseveran que solamente una sola edición griega (la edición impresa que seres humanos han apodado el Textus Receptus ) es la Palabra de Dios, o que una sola versión (tal como la Reina-Valera 1960) es la única Biblia inspirada para la gente hispanohablante. Reclaman que cualquier seminario que use la NVI o una versión semejante se ha rendido al lado oscuro . Cómo me ofendió cuando una vez alguien puso un folleto en mi copia de la NIV que dijo que yo usaba una versión del diablo. Yo no quisiera promover ni enseñar de una Biblia satánica, tampoco ningún seguidor de Jesús; como una persona quien ama las Escrituras no puedo soportar tal acusación. Y ¡qué agallas, etiquetar la Biblia como una herramienta del in erno! ¡Qué manera de insultar el don de Dios! He aquí una teoría de conspiración particular que se encuentra en el internet que circ ula por email; pregona que la NVI es la Nueva per Versión Internacional . Algunos de sus puntos, con nuestras respuestas: 1. Existe una trinidad textual satánica compuesta de tres documentos exabruptos: el texto Alejandrino, el texto Sinaítico y el texto Vaticano. Estos tres forman lo que se llama hoy el aparato crítico textual . FALSO. Estos tres manuscritos, aunque sean importantes, son solo tres de los 6000 manuscritos. Y no son satánicos son Biblias muy antiguas que datan de un tiempo mucho más cerca a los apóstoles que la mayoría de las copias que ahora sobreviven. 2. La nueva tradición en Biblias atenta contra ellas con su losofía de traducir el signi cado o 3 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-2-8" src="pdf-obj-2-8.jpg">

por el Textus Receptus o por el texto crítico. Son la misma Biblia, y la gran cantidad de las diferencias son menores.

Enfatizo: La NVI enseña con absoluta claridad las siguientes doctrinas: la Trinidad, la deidad de Cristo, su título el Hijo de Dios , el nacimiento virginal, la encarnación, la expiación por nuestros pecados por la sangre de Cristo, la justi cación por la fe, el castigo de los perdidos en el in erno, el cumplimiento de la profecía del Antiguo Testamento, el bautismo de los creyentes. Enseña que el sexo homosexual es un pecado. No enseña ninguna doctrina que es especialmente católica romana. No promueve la Nueva Era. No tira la necesidad de ayunar. Tampoco el texto griego crítica alterar ninguna de estas doctrinas. Reto a cualquier lector de este ensayo para probar que estoy equivocado. No ha sido traducido por homosexuales o lesbianas, ni promueve tales pecados. No ha sido traducido por gente de la Nueva Era, sino por fuertes cristianos evangélicos. Yo reto a mis lectores a no escuchar a las fábulas, sino que sigan la verdad.

Entonces, todavía leo de la King James Bible; enseño y predico de la Reina-Valera 1995. Uso también la Biblia de Jerusalén, Dios Habla Hoy, la Nueva Versión Internacional (y la New International Version en inglés) y otros. He escrito un comentario basado en el texto de la NVI sobre 1ª de Corintios, y determiné que la versión fue maravillosa en su exactitud y eldad al griego. Creo que estoy leyendo la Palabra de Dios en todas estas Biblias, aunque insisto que las versiones basadas en los mejores manuscritos son (un poquito) más con ables que las basadas en los manuscritos posteriores. Por eso, no tengo ningún argumento con quienes, por ejemplo, usan la Reina-Valera 1960 por razones de preferencia. Sí pongo objeciones cuando oigo a gente diciendo que el Textus Receptus es el más veraz una idea que es sumamente difícil establecer, dado que fue publicado en un tiempo histórico cuando fue imposible estudiar los miles de manuscritos que ahora tenemos.

No obstante, hasta este punto no debe existir ningún debate mordaz.

Pero, de otro rincón escuchamos voces que sí me perturban profundamente. Aseveran que solamente una sola edición griega (la edición impresa que seres humanos han apodado el Textus Receptus) es la Palabra de Dios, o que una sola versión (tal como la Reina-Valera 1960) es la única Biblia inspirada para la gente hispanohablante. Reclaman que cualquier seminario que use la NVI o una versión semejante se ha rendido al lado oscuro . Cómo me ofendió cuando una vez alguien puso un folleto en mi copia de la NIV que dijo que yo usaba una versión del diablo. Yo no quisiera promover ni enseñar de una Biblia satánica, tampoco ningún seguidor de Jesús; como una persona quien ama las Escrituras no puedo soportar tal acusación. Y ¡qué agallas, etiquetar la Biblia como una herramienta del in erno! ¡Qué manera de insultar el don de Dios!

He aquí una teoría de conspiración particular que se encuentra en el internet que circ ula por email; pregona que la NVI es la Nueva perVersión Internacional . Algunos de sus puntos, con nuestras respuestas:

  • 1. Existe una trinidad textual satánica compuesta de tres documentos exabruptos: el texto Alejandrino, el texto Sinaítico y el texto Vaticano. Estos tres forman lo que se llama hoy el aparato crítico textual . FALSO. Estos tres manuscritos, aunque sean importantes, son solo tres de los 6000 manuscritos. Y no son satánicos son Biblias muy antiguas que datan de un tiempo mucho más cerca a los apóstoles que la mayoría de las copias que ahora sobreviven.

  • 2. La nueva tradición en Biblias atenta contra ellas con su losofía de traducir el signi cado o

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

3.
3.

el mensaje pero no literalmente las palabras . FALSO. Unas versiones hacen así, sin embargo, la losofía de traducción no tiene nada que ver con cuáles manuscritos se deben usar. Se observa que, la Biblia de las Américas es más literal que la Reina-Valera.

no existen los originales . Lo que en realidad [los editores del texto crítico] quieren decir es que ellos han encontrado o producido dichos originales , lo cual es totalmente falso. FALSO. Nadie pretende tener los originales del NT; la idea es tratar de determinar qué dijo el original, y luego traducirlo al español.

4.

5.

La NVI ataca las doctrinas cardinales como la deidad de Cristo, la salvación por fe, la inspiración verbal de las Escrituras y demás. FALSO. Al escuchar a algunas personas, uno pensaría que los manuscritos antiguos enseñan una fe totalmente nueva. No es el caso; lea la NVI, y verá todas las doctrinas en su claridad bíblica. Por ejemplo, compare Fil 2:1-11 en la NVI con la RV y otras versiones en el sitio h p://www.biblegateway.com/passage/ Todos hablan claramente de la encarnación del verdadero Hijo de Dios.

Algunos ejemplos de la mutilación de textual de la NVI . Sigue una lista de versículos o palabras que supuestamente la NVI ha omitido. FALSO. La edición crítica no corta ni debilita ninguna doctrina clave. Por ejemplo, el sitio dice: #9. La NVI debilita la doctrina del sacri cio expiatorio al omitir la frase por nosotros en 1 Pedro 4:1. Ellos quienes usan el Textus Receptus, basados en manuscritos posteriores, encontrarán la frase hyper jemon en su edición del NT Griego y algo como Cristo ha padecido por nosotros en la carne en RV 1995. Pero, ¡espere! El supuesto satánico Alejandrino también contiene la frase por nosotros (¿no estaba Satanás vigilante cuando el copista copió el versículo? ¿Tampoco cuando el copista de Sinaítico escribió por ustedes ?). Los lectores quienes siguen la edición crítica verán en una nota de pie que, mientras la frase por nosotros aparece en algunos manuscritos antiguos, no aparece en el

manuscrito más antiguo, p 72 , del año 300 d. C., ni en otros antiguos. Por eso, y no por gusto personal, los editores decidieron que Pedro no lo escribió y que no pertenece en la Biblia.

Este ejemplo de 1 a de Pedro 4:1 demuestra que nuestro entendimiento del texto griego es por mayor parte una cuestión de perspectiva: quienes usan el Textus Receptus dicen que el texto crítico omitió la frase por nosotros . Y es un pecado omitir algo de la Palabra, como dice Apoc 22:19 Y si alguno quita de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida y de la santa ciudad y de las cosas que están escritas en este libro (Reina-Valera 1995). Bueno. Sin embargo, los editores del texto crítico han decidido que la frase por nosotros no fue escrita por Pedro y fue agregada años, quizás siglos, después. Ellos también respetan que tampoco nadie debe agregar nada a las Escrituras. Por eso, basta con lenguaje como omitió y cambió . Basta de cargos como las tijeras de los corruptores mutilaron el original [h p://www.paraguayforchrist.com/images/10razonesporquecristianosnodebenusarla1960.pdf ]. Todo el mundo tiene el mismo anhelo analizar la evidencia para acercarse tan cercano como posible al texto original.

Es triste como algunos hacer uso de una nueva doctrina no bíblica para justi car su po sición. Me re ero a la idea de que Dios debía preservar la Biblia en una edición particular del texto griego o una versión. Así ellos reclaman en el sitio 10razonesporquecristianosnodebenusarla1960 , entre muchos, muchos otros. Según esta teoría, pues Dios es soberano, y pues Él quiere que su pueblo tenga su Palabra, entonces Él debía preservarla a través los siglos. Con esta parte, estamos de acuerdo el hecho de que ahora tenemos Biblias signi ca que Dios sí la ha protegido por más de 2000 años. Sin embargo, hay personas quienes no soportan ninguna duda minúscula con respecto al texto bíblico. Por lo tanto, reclaman que Dios ha preservado su Palabra, no en los miles de

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... <a href=manuscritos, ni en ningún manuscrito en particular, sino en una edición impresa (o sea, el Textus Receptus , como publicado en el siglo 17). E sto es imposible sostener, por la razón de que ningún manuscrito es igual a la edición Textus Rec eptus . Además, hasta la famosa King James Bible del año 1611 contiene cientos de diferencias con el Textus Receptus. Si Dios ha preservado el texto perfectamente , entonces , ¿dónde está el m anuscrito que contiene ese texto? La mejor explicación es que tenemos miles de manuscritos y que ellos son un regalo de Dios. Algunos van más allá y dicen que una versión u otra es la única Biblia inspirada: hay proponentes de la King James Bible, o Reina Valera 1960 o 1909 o inclusive la Reina-Valera 1602. Por ejemplo: Hermanos crean por fe que ya tenemos la bendita guardada y preservada Palabra de Dios en la Biblia Reina -Valera de 1960 y revisiones anteriores. [¿Es la Biblia Reina-Valera la Palabra de Dios? En h p://www.literaturabautista.com/node/98] ¿ Crean por fe ? Lo creeré por fe, si y cuando sea una doctrina enseñada claramente en la Biblia. Pero una doctrina no bíblica tiene que ser aceptada por fe ciega el tipo de fe que los Santos de los Últimos Días exigen de sus miembros, que acepten el Libro de Mormón. En tal doctrina ningún ser humano puede requerir de nosotros. Aun la pregunta, ¿cuál versión es la verdadera Palabra de Dios? es articulada de manera inaceptable: presupone que sí existe una sola versión correcta, y ahora es únicamente una cuestión de identi carla. Este fue el error de la iglesia primitiva, que aceptó la versión griega del Antiguo Testamento (la Septuaginta) como la Biblia inspirada, también la iglesia romana al tomar la versión latina, la Vulgata, como la única inspirada Palabra. Sin embargo, es difícil convencer a los teóricos de conspiración, quienes imaginan que ciertos maestros (incluso yo) están de manga con Satanás, con la Nueva Era, con lo oculto, con el Papa, para destruir la Biblia. Una teoría conspirativa consiste en la explicación de un evento o cadena de eventos ya sucedidos o todavía por suceder (comúnmente políticos, sociales, populares o históricos) a partir de la ocultación de sus verdaderas causas al conocimiento público o a un complot secreto, a menudo engañoso, por parte de un grupo de personas u organizaciones poderosas e in uyentes que permanecen en la sombra. (Wikipedia) Los teóricos se presentan como se fueran personas con información con dencial, sin embargo ellos dependen de argumentos emocionales, por ejemplo: Satanás ha tenido como meta tergiversar la Palabra de Dios a partir del huerto de Edén entonces, si su Biblia no está de acuerdo conmigo, usted es un víctima de la conspiración del diablo. Entre los argumentos falaces que se encuentra son los siguientes: 1. Erudición débil y derivada. Algunos proponentes del Textus Receptus son eruditos quienes pueden leer griego y navegar los manuscritos varios. Pero no pocas veces, es gente que depende totalmente de los escritos de otros quienes en su turno son a menudo estudiosos super ciales. Un ejemplo de un autor: Samuel Gipp observa, además, según las citas que de él hace David B. Loughram, que el códice Vaticano omite gran parte de los pasajes bíblicos que a la iglesia de Roma le ha convenido suprimir. [de ¿Cuál es la Verdadera Palabra de Dios? , h p://webhost2000.www4.50megs.com/] A cita B cita C, y punto. Pero, ¿quiénes son Samuel Gipp y David B. Loughram, para considerarlos como autoridades en este campo? Son famosos por ser pro-King James, sin embargo no demuestran evidencia de entender los idiomas bíblicos. Gipp cree que es mejor estudiar y aceptar el King James Version que el griego, y que el KJV tiene la autoridad de corregir el texto griego. También, noté al haber investigado sus escritos, que ellos se citan uno al otro. 2. Experiencias personales: ¡Dios me salvó por medio de la RV 1960! alguien dirá. Por lo tanto, ella y sola ella debe ser la Palabra de Dios . Pero, cada cristiano debe reconocer qu e no podemos determinar la verdad de Dios por nuestra experiencia personal. 5 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-4-8" src="pdf-obj-4-8.jpg">

manuscritos, ni en ningún manuscrito en particular, sino en una edición impresa (o sea, el Textus Receptus, como publicado en el siglo 17). Esto es imposible sostener, por la razón de que ningún manuscrito es igual a la edición Textus Receptus. Además, hasta la famosa King James Bible del año 1611 contiene cientos de diferencias con el Textus Receptus. Si Dios ha preservado el texto perfectamente, entonces, ¿dónde está el manuscrito que contiene ese texto? La mejor explicación es que tenemos miles de manuscritos y que ellos son un regalo de Dios.

Algunos van más allá y dicen que una versión u otra es la única Biblia inspirada: hay proponentes de la King James Bible, o Reina Valera 1960 o 1909 o inclusive la Reina-Valera 1602. Por ejemplo:

Hermanos crean por fe que ya tenemos la bendita guardada y preservada Palabra de Dios en la Biblia Reina -Valera de 1960 y revisiones anteriores. [¿Es la Biblia Reina-Valera la Palabra de Dios? En h p://www.literaturabautista.com/node/98] ¿ Crean por fe ? Lo creeré por fe, si y cuando sea una doctrina enseñada claramente en la Biblia. Pero una doctrina no bíblica tiene que ser aceptada por fe ciega el tipo de fe que los Santos de los Últimos Días exigen de sus miembros, que acepten el Libro de Mormón. En tal doctrina ningún ser humano puede requerir de nosotros. Aun la pregunta, ¿cuál versión es la verdadera Palabra de Dios? es articulada de manera inaceptable:

presupone que sí existe una sola versión correcta, y ahora es únicamente una cuestión de identi carla. Este fue el error de la iglesia primitiva, que aceptó la versión griega del Antiguo Testamento (la Septuaginta) como la Biblia inspirada, también la iglesia romana al tomar la versión latina, la Vulgata, como la única inspirada Palabra.

Sin embargo, es difícil convencer a los teóricos de conspiración, quienes imaginan que ciertos maestros (incluso yo) están de manga con Satanás, con la Nueva Era, con lo oculto, con el Papa, para destruir la Biblia. Una teoría conspirativa consiste en la explicación de un evento o cadena de eventos ya sucedidos o todavía por suceder (comúnmente políticos, sociales, populares o históricos) a partir de la ocultación de sus verdaderas causas al conocimiento público o a un complot secreto, a menudo engañoso, por parte de un grupo de personas u organizaciones poderosas e in uyentes que permanecen en la sombra. (Wikipedia) Los teóricos se presentan como se fueran personas con información con dencial, sin embargo ellos dependen de argumentos emocionales, por ejemplo: Satanás ha tenido como meta tergiversar la Palabra de Dios a partir del huerto de Edén entonces, si su Biblia no está de acuerdo conmigo, usted es un víctima de la conspiración del diablo. Entre los argumentos falaces que se encuentra son los siguientes:

  • 1. Erudición débil y derivada. Algunos proponentes del Textus Receptus son eruditos quienes pueden leer griego y navegar los manuscritos varios. Pero no pocas veces, es gente que depende totalmente de los escritos de otros quienes en su turno son a menudo estudiosos super ciales. Un ejemplo de un autor: Samuel Gipp observa, además, según las citas que de él hace David B. Loughram, que el códice Vaticano omite gran parte de los pasajes bíblicos que a la iglesia de Roma le ha convenido suprimir. [de ¿Cuál es la Verdadera Palabra de Dios? , h p://webhost2000.www4.50megs.com/] A cita B cita C, y punto. Pero, ¿quiénes son Samuel Gipp y David B. Loughram, para considerarlos como autoridades en este campo? Son famosos por ser pro-King James, sin embargo no demuestran evidencia de entender los idiomas bíblicos. Gipp cree que es mejor estudiar y aceptar el King James Version que el griego, y que el KJV tiene la autoridad de corregir el texto griego. También, noté al haber investigado sus escritos, que ellos se citan uno al otro.

  • 2. Experiencias personales: ¡Dios me salvó por medio de la RV 1960! alguien dirá. Por lo tanto, ella y sola ella debe ser la Palabra de Dios . Pero, cada cristiano debe reconocer qu e no podemos determinar la verdad de Dios por nuestra experiencia personal.

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

3.
3.

Declaraciones que sean de alguna manera la verdad, pero que son fuera del contexto. Por ejemplo, algunos creen que, porque unas impresiones de Dios Habla Hoy (Versión Popular) incluyen los libros apócrifos, entonces debe existir alguna conspiración con la iglesia católica. Bueno sin embargo, tanto la original King James Version (1611) como la Traducción de Casiodoro de Reina 1569 incluyeron los libros apócrifos también. ¿Participaron esos traductores en la misma conspiración?

4.

Conclusiones sacadas de datos no conectados. Por ejemplo, algunos subrayan el hecho de que el

Textus Receptus fue el NT de la reforma, implicando que la reforma no hubiera sucedido. Esto no tiene sentido la Biblia es la Biblia, y Dios trabaja por medio de ella. Un argumento similar es decir que, bueno, cuando la gente empezó a leer versiones diferentes que la Reina-Valera 1960, la sociedad empezó a caer en apostasía. Pero, ¿no es mejor decir que la apostasía viene siempre que la gente no siga al Dios de la Biblia y no una versión particular de la Biblia?

5.

Conspiraciones que son aseveradas pero no probadas. Típicamente, un escritor apela a u n escritor más temprano, y los rumores circulan. Al n, hay una lista de libros que prueban el mismo chisme, sin embargo están meramente citando uno al otro. La mayoría de los argumentos contra el texto crítico surgió de un hombre llamado John Burgon de los nes del siglo 19. Desde luego se ha escuchado que:

  • 1. Westco y Hort (los editores del primer texto crítico, publicado en el año 1881) fueron ocultistas, herejes o devotos de la Virgen María u homosexuales. FALSO. De hecho, fueron cristianos rmes de la iglesia anglicana. Westco escribió unos comentarios excelentes sobre el NT. Ambos vigorosamente opusieron el liberalismo de su época. Westco en particular argumentó a favor de la deidad de Cristo y fue un proponente de la misión mundial. Ambos denunciaron la adoración de María. Pero, los chismes siguen: en el año 1993, Gail Riplinger publicó su New Age Bible Versions (su título entero en español sería Versiones Bíblicas de la Nueva Era: Una documentación exhaustiva del mensaje, hombres & manuscritos que están moviendo la humanidad a la Religión de Un Mundo de Anticristo). Riplinger cuya formación educativa fue en la Economía Doméstica toma cita tras cita fuera del contexto para difamar a los dos hombres por ejemplo, probando que Westco adoró a la Virgen, por cortar y pegar frasitas de sus escritos. Ella presume (sin prueba) que un cierto club Hermes al cual Westco perteneció fue algún grupo satánico (de hecho fue para estudiantes de griego y latín). A propósito, vale la pena denotar que nadie actualmente usa el texto Westco -Hort; el texto crítico en uso ahora fue publicado en el año 1993, y toma en cuenta toda manera de manuscritos no disponibles a Westco y Hort en el año 1881.

  • 2. Las Biblias usadas en la ciudad antigua de Alejandría (incluso Vaticano y Sinaítico del siglo 4 d. C.) fueron alteradas por los herejes de esa ciudad . FALSO. No hay ninguna evidencia, y de hecho los manuscritos más antiguos de estos dos tienden apoyar el texto que Vaticano y Sinaítico. Algunos proponentes del Textus Receptus dicen que su Biblia provino de Antioquía, donde Pablo y Pedro predicaron, y donde supuestamente el texto bíblico fue preservado perfectamente. Esta es una conexión falsa entre los apóstoles del primer s iglo y el copiar de la Biblia griega que posiblemente fue llevado a cabo por un Luciano de Antioquía. Todo es dudoso, y de hecho Luciano estuvo bajo sospecha de negar la deidad de Cristo.

  • 3. Una teoría de conspiración de que Constantino u otros, trató de catolizar la Biblia, con la teoría adicional que Vaticano y Sinaítico fueron ejemplares de su edición corrupta. Esta es la opinión de Chick Ministries. FALSO. No hay ninguna evidencia de que el texto crítico es más católico que cualquier otro. ¡Erasmo publicó su NT Griego (uno de la familia de Textus Receptus) para la iglesia católica! Es triste ver esta dirección, pues otras teorías de

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

4.
4.

conspiración anticristianas (especialmente el Código da Vinci ) más o menos dicen la misma cosa, que la iglesia católica pervirtió el mensaje original de la Biblia.

Culpa por asociación. Alguien dice: el presidente del conglomerado que es dueño de Zondervan (publicador del NIV) es un católico por lo tanto la NIV/NVI debe ser una herramienta de catolicismo. Alguien nota que una profesora llamada Virginia Mollenko sirvió en el equipo de la NIV, dando consejo sobre la gramática y estilo inglés. La despidieron en el año 1970, cuando descubrieron que ella era una lesbiana, un hecho no conocido por los jefes de proyecto anteriormente. Algunos enemigos de la NIV y la NVI quieren esta historia, concluyendo que son las Biblias favoritas de los homosexuales. Pero no tiene nada que ver y de hecho, ella no fue traductora, sino una consejera sobre el inglés.

La di cultad con el #6 es que es posible practicar el mismo tipo de culpa por asociación sobre la gente asociada con el Textus Receptus. Por ejemplo, el Textus Receptus fue trasmitido por adoradores de la Virgen María (la iglesia ortodoxa griega)! Erasmo fue un monje y cura católico; se quejaba de la iglesia, pero más importante es que fue un oponente intenso de Lutero y la reforma y pasó su vida entera dentro de la iglesia romana. Él también fue devoto de María. Dedicó su Nuevo Testamento Griego al papa Leo X, quien recibió la honra con gusto. Las sectas los Testigos de Jehová y los Mormones se fundaron sobre el King James Version tal y como otras sectas seguirán usando la NVI y otras versiones para pervertir el evangelio. La culpa por asociación es un juego que dos partidos puede jugar pero no prueba nada, y no es correcto para el creyente.

Entonces, ¿qué concluir? La Reina-Valera es la Palabra de Dios, aunque se base en manuscritos minuciosamente diferentes. La NVI es la Palabra de Dios, y se basa en manuscritos algo mejores. Entonces, estudiemos la Biblia, y ¡basta con teorías de conspiración!

Escrito por Gary Shogren

marzo 27, 2010 a 9:47 pm

Escrito en Biblia, Traducción de la Biblia, Historia, Nueva Version Internacional, Griego del Nuevo Testamento, Teorías de Conspiración, La Iglesia Católica Romana, Inspiración de la Biblia, Cristología, Reina-Valera, Deidad de Cristo, Estafas, Textus receptus, Texto crítico, In erno, E-sword, Idiomas biblicos, Versiones biblicas , Texto griego del Nuevo Testamento , Nestle Aland, Westco Hort, Manuscritos, Satanas, Señorío, Sana doctrina, Papa, Espiritu Santo, Homosexualism homosexual homosexualidad, Reina Valera Gomez, Nueva Traduccion Viviente, Traduccion en lenguaje actual, Reina Valera Contemporanea, Biblia de Jerusalen, La Biblia de las Americas LBLA

Etiquetado con Biblia, Textus receptus, Versiones Bíblicas

37 comentarios

Suscríbete a los comentarios mediante RSS .

  • 1. Hola Don Gary, Gracias por avisarme de su nuevo blog. ¡Felicidades! Lo estaré visitando de vez en vez. Saludos,

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

Gabriela Tijerina Gabriela Tijerina marzo 29, 2010 a 9:28 pm
Gabriela Tijerina
Gabriela Tijerina
marzo 29, 2010 a 9:28 pm

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

Responder

  • Excelente escuchar de usted, Gabi! Si quiere escribir algo en algun momento para el blog, escribame y hablaremos! Gary gshogren marzo 29, 2010 a 10:47 pm Responder

  • 2. Gracias Gary. Como Pastor creo que su blog es muy edi cante. Bendiciones Marco Esquivel abril 1, 2010 a 1:38 pm Responder

    • Me alegro, hermano pastor Marco, bendiciones! Diga a sus amigos! Gary gshogren abril 1, 2010 a 3:01 pm Responder

  • 3. Aleluya! Estudiemos la palabra de Dios en una traducción con able Y ENTENDIBLE para las personas. Gracias Gary. Paul Garre abril 6, 2010 a 3:08 pm Responder

    • Gracias hermano, sí, sigamos adelante en la Palabra! gshogren abril 6, 2010 a 3:41 pm Responder

  • 4. Hola. Gracias por este excelente post. Quería preguntarle si la Biblia Textual contiene los libros que contienen las biblias católicas. Un abrazo, Alfredo

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... Alfredo mayo 15, 2010
La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...
Alfredo
mayo 15, 2010 a 4:10 pm
Responder

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

  • Hola hermano, no, no contiene los libros deuterocanónicos o apócrifos . A propósito, acabo de escuchar de esta versión, la Reina Valera Gómez. La versión sigue la misma teoría de conspiración que he descrito. Bendiciones, Gary gshogren mayo 16, 2010 a 3:59 am Responder

  • 5. Será que Dios nos está concediendo más de su aguda palabra, por los tiempos dí ciles que se aproximan. Los nuevos hallazgos nos permiten tanto vaciarnos de palabras humanas como el llenarnos de la palabra de Dios. No obstante, una pregunta: ¿Dios sabrá cómo responder a quienes no contaron con esta nueva información? ¿En qué nos basamos para la salvación? Un pasaje de unos de los evangelios o de todo el escrito del evangelio. Si fue escrito para leerse por completo, de qué se perdieron quienes no contaron con estos nuevos hallazgos. O de qué nos estamos salvando nosotros. Es una pregunta que me viene para compartir más sobre el tema. En la paz del Dios creativo, Pedro Pedro Magallón octubre 1, 2010 a 9:49 pm Responder

    • Hola hermano Pedro! Gracias por el comentario. Siento que, no entiendo bien su pregunta. Por favor hagala de nuevo. Gracias, Gary gshogren octubre 2, 2010 a 3:00 pm Responder

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... Alfredo mayo 15, 2010

Esta es mi pregunta, Si los evangelios fueron escritos para ser leídos por completo de una sola vez, ¿qué pasó con los que no tuvieron la oportunidad de conocer estos nuevos hallazgos? ¿En qué nos basamos para la salvación, un pasaje o el libro completo? ¿Nuestros antepasados se perdieron de algo con respecto a la salvación? o ¿De qué nos estamos salvando nosotros con estos nuevos hallazgos? ¿Me explico?

Pedro Magallón

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

octubre 12, 2010 a 2:13 am
octubre 12, 2010 a 2:13 am

Querido hermano, una pregunta interesante. Tengamos en cuenta que los Evangelios no se escribieron hasta décadas después del día de Pentecostés. Es decir, toda una generación de personas vino a Cristo sin el bene cio de un evangelio escrito, por no hablar de los cuatro. Se les enseñó por vía oral y tal vez oyeron la mayor parte de la tradición evangélica. No obstante, fue el mensaje del evangelio, no un libro u otro, siempre que lo que necesitaban saber para ser salvos.

Con respecto a los Evangelios escritos, sí estaban destinados para ser leído en voz alta. Sin embargo, no fueron leído de principio a n en un solo tiempo. Sí, uno puede leer 2 Tesalonicenses en voz alta en menos de 10 minutos, pero se habría tomado muchas horas a leer el evangelio de Lucas. Las him reuniones de la Iglesia no fueron lo su ciente para leer todo el Evangelio en voz alta. Por eso, una muy temprano a la iglesia desarrolló un sistema para la lectura de determinadas secciones de los Testamentos viejos y nuevos todas las semanas. Este es el sistema que aún se conserva en algunas iglesias litúrgicas.

Espero que esto responda a su pregunta, pero por favor, escriba de nuevo si desea más información.

Gary Shogren

octubre 12, 2010 a 3:24 pm

  • 6. Estimados lectores un hermano escribió un carta bastante larga, la cual edité para que sea más entendible. Gary Shogren

    • 1. SABE USTED CUANTAS GENERACIONES DE CREYENTES HAN VENIDO A LOS PIES DE

CRISTO CON LA VERSION DE 1960 Y CON VARIAS MAS DE LAS CUALES USTDE YA

CONOCE?

  • 2. NOS OLVIAMOS ACASO DE LOS GRANDES AVIVAMIENTOS QUE VINIERON DESPUES

DE LA REFORMA CON JUAN WESLEY, MUDI SPUGEON DE LOS CUALES EL FUNDAMENTO NO ESTVA EN QUE VERSION DEVERIAN ELEGIR? ¿DE CUAL FUENTE O TEXTO , ELLOS CONFIARON? NVI?

  • 3. YO SOLO ME AFERRO AL MENSAJE CENTRAL DE TODOS ELLOS CRISTO LA

SALVACION DEL MUNDO ES DECIR RESUMIDO JUAN 3:16

  • 4. INVESTIGUE HERMANO Y LE ACONSEJO QUE SE ACTUALICE EN EL

CONOCIMEINTO Y ARGUMENTOS QUE AVALAN ESTA INFILTRACION INVESTIGUE POR EJMPLO COMO LA BIBLIA DE DIOS HABLA HOY SUS TRADUCTORES SON LA MAYORIA CATOLICOS .

JOSEPH

octubre 12, 2010 a 6:20 am

Responder

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... octubre 12,Querido hermano, una pregunt a interesante. Tengamos en cuenta que los Evangelios no se escribieron hasta décadas des pués del día de Pentecostés. Es decir, toda una generación de personas vino a C risto sin el bene cio de un evangelio escrito, por no hablar de los cuatro. Se les enseñó por vía oral y tal vez oyeron la mayor parte de la tradición evangélica. No obstante, fue el mensaje del evangelio, no un libro u otro, siempre que lo que necesitaban saber para ser salvos. Con respecto a los Evangelios escritos, sí estaban destinados para ser leído en voz alta. Sin embargo, no fueron leído de principio a n en un solo tiempo. Sí, uno puede leer 2 Tesalonicenses en voz alta en menos de 10 minutos, pero se habría tomado muchas horas a leer el evangelio de Lucas. Las him reuniones de la Iglesia no fueron lo su ciente para leer todo el Evangelio en voz alta. Por eso, una muy temprano a la iglesia desarrolló un sistema para la lectura de determinadas secciones de los Testamentos viejos y nuevos todas las semanas. Este es el sistema que aún se conserva en algunas iglesias litúrgicas. Espero que esto responda a su pregunta, pero por favor, escriba de nuevo si desea más información. Gary Shogren octubre 12, 2010 a 3:24 pm 6. Estimados lectores un hermano escribió un carta bastante larga, la cual edité para que sea más entendible. Gary Shogren 1. SABE USTED CUANTAS GENERACIONES DE CREYENTES HAN VENIDO A LOS PIES DE CRISTO CON LA VERSION DE 1960 Y CON VARIAS MAS DE LAS CUALES USTDE YA CONOCE? 2. NOS OLVIAMOS ACASO DE LOS GRANDES AVIVAMIENTOS QUE VINIERON DESPUES DE LA REFORMA CON JUAN WESLEY, MUDI SPUGEON DE LOS CUALES EL FUNDAMENTO NO ESTVA EN QUE VERSION DEVERIAN ELEGIR? ¿DE CUAL FUENTE O TEXTO , ELLOS CONFIARON? NVI? 3. YO SOLO ME AFERRO AL MENSAJE CENTRAL DE TODOS ELLOS CRISTO LA SALVACION DEL MUNDO ES DECIR RESUMIDO JUAN 3:16 4. INVESTIGUE HERMANO Y LE ACONSEJO QUE SE ACTUALICE EN EL CONOCIMEINTO Y ARGUMENTOS QUE AVALAN ESTA INFILTRACION INVESTIGUE POR EJMPLO COMO LA BIBLIA DE DIOS HABLA HOY SUS TRADUCTORES SON LA MAYORIA CATOLICOS . JOSEPH octubre 12, 2010 a 6:20 am Responder Gary: No soy traductor de la versión Dios Hablo Hoy (Versión Popular); no recibo dinero de la Sociedad Bíblica. Sin embargo, no me gustan las acusaciones falsas. 10 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-9-72" src="pdf-obj-9-72.jpg">

Gary: No soy traductor de la versión Dios Hablo Hoy (Versión Popular); no recibo dinero de la Sociedad Bíblica. Sin embargo, no me gustan las acusaciones falsas.

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

Ofrezco estos en la respuesta: 1.
Ofrezco estos en la respuesta:
1.

Usted me dice que millones de gente ha venido a Cristo por medio de la Reina Valera

1960. Gary: Gloria a Dios. Además, acabo de escuchar el testimonio de cómo el Señor salvó a un joven de una vida de adicción, al leer Dios Habla Hoy. Es decir, insisto que para cada versión de la Biblia hay miles y millones de testimonios de cómo Dios rescata a la gente, no por una traducción u otra, sino por su Palabra. Si no, ¿qué hizo el Señor para salvar a la gente antes del año 1960?

2.

Usted me dice que uno no puede encontrar el evangelio en las versiones que no son RV 60

y que las otras versiones surgen del in erno. Gary: Lea esto, hermano, y por favor dígame qué opina: Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que cree en él no se pierda, sino que tenga vida eterna . Es de la NVI. ¿De hecho, es tá dispuesta a decirme que este versículo surge directamente del in erno? Una palabra de caución, es un pecado grandísimo, blasfemar la Palabra de Dios.

3.

Usted está circulando un mito, según el cual la Biblia Dios Habla Hoy fue traducida

principalmente por personas católicas. No tiene razón, puro y sencillo. Tampoco es la verdad sobre la NVI, y he escuchado el mismo mito sobre ella. ¿De dónde su información? Sabe que, sólo ayer hablé con un hombre quien fue uno de los traductores principales de la DHH. Le pedí sobre este mismo rumor, y qué tristeza vi en su rostro por estas palabras malign as. Propongo que usted, hermano, haga una investigación sobre los datos históricos. El DHH empezó en los años 50 como una herramienta para evangelizar a los indígenas, quienes no leen español bien y no entendieron el castellano antiguo de la RV 1909. Fue lanzado originalmente por un grupo que consistía en bautistas y presbiterianos.

Gary Shogren

noviembre 11, 2010 a 3:00 am

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... Ofrezco estosUsted me dice que millones de g ente ha venido a Cristo por medio de la Reina Valera 1960. Gary: Gloria a Dios. Además, acabo de escuchar el testimonio de cómo el Señor salvó a un joven de una vida de adicción, a l leer Dios Habla Hoy. Es decir, insisto que para cada versión de la Biblia hay miles y millones de testimonios de cómo Dios rescata a la gente, no por una traducción u otra, sino por su Palabra. Si no, ¿qué hizo el Señor para salvar a la gente antes del año 1960? 2. Usted me dice que uno no puede encontrar el evangelio en las versiones que no son RV 60 y que las otras versiones surgen del in erno. Gary: Lea esto, hermano, y por favor dígame qué opina: Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que cree en él no se pierda, sino que tenga vida eterna . Es de la NVI. ¿De hecho, es tá dispuesta a decirme que este versículo surge directamente del in erno? Una palabra de caución, es un pecado grandísimo, blasfemar la Palabra de Dios. 3. Usted está circulando un mito, según el cual la Biblia Dios Habla Hoy fue traducida principalmente por personas católicas. No tiene razón, puro y sencillo. Tampoco es la verdad sobre la NVI, y he escuchado el mismo mito sobre ella. ¿De dónde su información? Sabe que, sólo ayer hablé con un hombre quien fue uno de los traductores principales de la DHH. Le pedí sobre este mismo rumor, y qué tristeza vi en su rostro por estas palabras malign as. Propongo que usted, hermano, haga una investigación sobre los datos históricos. El DHH empezó en los años 50 como una herramienta para evangelizar a los indígenas, quienes no leen español bien y no entendieron el castellano antiguo de la RV 1909. Fue lanzado originalmente por un grupo que consistía en bautistas y presbiterianos. Gary Shogren noviembre 11, 2010 a 3:00 am Responder LUEGO: Joseph o José, ahora me ha respondido con una carta de muchas páginas, en las cuales repite la leyenda del origen católica de Dios Habla Hoy, la NVI y quien sabe qué. También me acusa de ser un gran pecador, con una lista vívida de supuestas trasgresiones, y de ser mutilador de la Palabra inspirada, liberal y apóstata, Testigo de Jehová, etc., etc. No responderé punto tras punto, para desaprobar mi involcramiento en pecado. José, ha cometido el error de presumir que la persona quien no está de acuerdo con él es un apóstata de la fe. Para concluir aquí, menciono las siguientes doctrinas que supuestamente niego: Declaro abiertamente que, a pesar de lo que José supone, que las creo y de endo como creyente, predicador, pastor, maestro, misionero: 1. La inerrancia, infalibilidad y verdad literal de la Biblia en cada detalle. 2. La concepción virginal y completa deidad de Cristo Jesús. 3. La resurrección física de Cristo y de todos los muertos. 4. El sacri cio expiatorio de Cristo por los pecados del mundo. 5. Y la segunda venida de Cristo en forma corporal. 11 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-10-43" src="pdf-obj-10-43.jpg">

Responder

LUEGO: Joseph o José, ahora me ha respondido con una carta de muchas páginas, en las cuales repite la leyenda del origen católica de Dios Habla Hoy, la NVI y quien sabe qué. También me acusa de ser un gran pecador, con una lista vívida de supuestas trasgresiones, y de ser mutilador de la Palabra inspirada, liberal y apóstata, Testigo de Jehová, etc., etc.

No responderé punto tras punto, para desaprobar mi involcramiento en pecado.

José, ha cometido el error de presumir que la persona quien no está de acuerdo con él es un apóstata de la fe. Para concluir aquí, menciono las siguientes doctrinas que supuestamente niego:

Declaro abiertamente que, a pesar de lo que José supone, que las creo y de endo como creyente, predicador, pastor, maestro, misionero:

  • 1. La inerrancia, infalibilidad y verdad literal de la Biblia en cada detalle.

  • 2. La concepción virginal y completa deidad de Cristo Jesús.

  • 3. La resurrección física de Cristo y de todos los muertos.

  • 4. El sacri cio expiatorio de Cristo por los pecados del mundo.

  • 5. Y la segunda venida de Cristo en forma corporal.

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

Gary Shogren noviembre 11, 2010 a 4:02 pm
Gary Shogren
noviembre 11, 2010 a 4:02 pm

En otros blogs que he escrito, ya menciono y a rmo todas estas doctrinas, creo.

Responder

  • 7. Buneas noches, tengo un pregunta la nueva versiòn internacional segun sè ha omitido la parte de mateo 17:21 sobre la parte de que este genero no sale sino con oraciòn y ayuno . he leido que la razon por la que se omite o, mejor dicho, no se la coloca como un versìculo sino como un pie de nota, se debe a que en las versiones màs antiguas del nuevotestamento, este no existia y que fue añadido posteriormente. es eso cierto??? podria aclarar mejor este caso??? yo sè que el ayuno es una doctrina bàsica y que en la nvi no se esta indicando que no se deba ayunar pero, este versiculo, en algunas iglesias suele ser usado frecuentemente como base para hacer guerra espiritual. hechar fuera demonios. es decir, si vas a realzar una liberaciòn debes de ayunar y orar, sino salio el demonio entonces es que o no anyuaste bien o no oraste bien .. Hans Rivera octubre 20, 2010 a 3:45 am Responder

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... Gary ShogrenEn otros blogs que he escrito, ya m enciono y a rmo todas estas doctrinas, creo. Responder 7. Buneas noches, tengo un pregunta la nueva versiòn internacional segun sè ha omitido la parte de mateo 17:21 sobre la parte de que este genero no sale sino con oraciòn y ayuno . he leido que la razon por la que se omite o, mejor dicho, no se la coloca como un versìculo sino como un pie de nota, se debe a que en las versiones màs antiguas del nuevotestamento, este no existia y que fue añadido posteriormente. es eso cierto??? podria aclarar mejor este caso??? yo sè que el ayuno es una doctrina bàsica y que en la nvi no se esta indicando que no se deba ayunar pero, este versiculo, en algunas iglesias suele ser usado frecuentemente como base para hacer guerra espiritual. hechar fuera demonios. es decir, si vas a realzar una liberaciòn debes de ayunar y orar, sino salio el demonio entonces es que o no anyuaste bien o no oraste bien .. Hans Rivera octubre 20, 2010 a 3:45 am Responder Un gusto conocerlo, Hans. La NVI, tanto como todas las versiones basadas en el texto crítico, no contiene v. 21 o lo pongo en una nota de pie. Dice: Pero esta clase no sale sino con oración y ayuno. Sin embargo según los datos que tengo aquí, los manuscritos más antiguos que sí lo contiene son denominados C y D, ambos del siglo V. Los más antiguos no lo contiene. Por tanto, los editores de la NVI quieren decir que, No estamos quitando nada de la Palabra de Dios; sin embargo, la evidencia clara demuestra que Mateo nunca escribió 17:21b y por tanto no tenemos el derecho de añadir nada a las Escrituras inspiradas . Algún escriba en el siglo V probablemente lo agregó a causa de que recordó el paralelo en Marcos 9: 29 y lo introdujo así. Es decir que, la Reina-Valera no transmite la Palabra de Dios, sino la opinión de algún escriba anónimo. Estoy de acuerdo, el ayuno sí es una doctrina auténtica, como enseña la NVI y las otras versiones. Mi punto en el artículo es que, no existe ningún complot satánico para eliminar la doctrina. La práctica de orar y ayunar en la guerra espiritual es por supuesta buena, aunque también es la verdad que los apóstoles sanaban y echaban fuera los demonios al invocar el nombre de Jesús, punto. Gary Shogren octubre 20, 2010 a 5:24 pm Responder 8. excelente pagina hermano, le felicito, me ha edi cado en gran manera saludos desde 12 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-11-28" src="pdf-obj-11-28.jpg">

Un gusto conocerlo, Hans.

La NVI, tanto como todas las versiones basadas en el texto crítico, no contiene v. 21 o lo pongo en una nota de pie. Dice: Pero esta clase no sale sino con oración y ayuno. Sin embargo según los datos que tengo aquí, los manuscritos más antiguos que sí lo contiene son denominados C y D, ambos del siglo V. Los más antiguos no lo contiene.

Por tanto, los editores de la NVI quieren decir que, No estamos quitando nada de la Palabra de Dios; sin embargo, la evidencia clara demuestra que Mateo nunca escribió 17:21b y por tanto no tenemos el derecho de añadir nada a las Escrituras inspiradas . Algún escriba en el siglo V probablemente lo agregó a causa de que recordó el paralelo en Marcos 9: 29 y lo introdujo así. Es decir que, la Reina-Valera no transmite la Palabra de Dios, sino la opinión de algún escriba anónimo.

Estoy de acuerdo, el ayuno sí es una doctrina auténtica, como enseña la NVI y las otras versiones. Mi punto en el artículo es que, no existe ningún complot satánico para eliminar la doctrina. La práctica de orar y ayunar en la guerra espiritual es por supuesta buena, aunque también es la verdad que los apóstoles sanaban y echaban fuera los demonios al invocar el nombre de Jesús, punto.

Gary Shogren

octubre 20, 2010 a 5:24 pm

Responder

  • 8. excelente pagina hermano, le felicito, me ha edi cado en gran manera saludos desde

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

venezuela. Un misionero golpedefe
venezuela.
Un misionero
golpedefe

diciembre 23, 2010 a 6:29 pm

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

Responder

  • Gracias! Visítanos en el futuro, invita a sus amigos. Gary Shogren enero 1, 2011 a 8:59 pm Responder

  • 9. Hermano, con mucho respeto quiero preguntarle, sobre un rumor que ha circulado sobre la ultima NVI, en donde se ha dicho que en el equipo de editores,traductores y correctores, esta una mujer que se ha declarado abiertamente Lesbiana . No tengo ningun argumento para a rma esto, pero quisiera que me lo aclarara, ademas le suplico, que no haga publico esta pregunta,porque estoy seguro que crea una gran distorsion en el abito cristiano y secular. Saludos desde Venezuela Aaron Alcantara febrero 14, 2011 a 4:26 pm Responder

    • Hermano Aaron, saludos. Es una buena pregunta y honesta, gracias! Es 90% chisme, lo que ha escuchado. Le digo que pasó: en la versión inglesa de New International Version, había una mujer que se llama Virginia Mollenko , quien no sivió como traductora, sino editora del estilo del idioma inglés. Es decir, ella dio consejo sobre, cuándo utilizar la coma, el punto coma, dónde cerrar un párrafo y empezar otro, etc., etc. Ella participó al principio del proyecto, en los años 60, sin haber declarado que era lesbiana; es decir que, ella misma disimulaba sobre su estilo de vida. Luego, una vez que sí se declaró así, la despidieron del equipo. No hay nada en la versión inglesa y ciertamente la castellana que re eja nada de la agenda homosexual. De esto escuchamos el rumor que la NVI fue traducida por homosexuales abiertos. Estas personas circulan cuentos para envenenar el diálogo sobre qué es una buena traducción. De la misma manera, los oponentes de Westco y Hort, editores del texto griego en el siglo 19, fueron acusados de ser homosexuales y adoradores de la Virgen ningunas acusaciones tienen nada de verdad. Es una herramienta tan fea como mentirosa ¡si una persona no está de acuerdo con uno, acúselo de ser gay o parte de una conspiración católica o Nueva Era o algo! Bendiciones, Gary

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... Gary Shogren febrero 14,
La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...
Gary Shogren
febrero 14, 2011 a 5:47 pm
Responder

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

  • 10. Este blog me parece super super super excelente gracias por el tiempo que dedican en educarnos, muchas bendiciones. miguel custodio febrero 16, 2011 a 7:15 am Responder

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... Gary Shogren febrero 14,

Gracias, hermano, que Dios nos bendiga!

Gary Shogren

febrero 16, 2011 a 5:06 pm

Responder

  • 11. Excelente y disipador post. Respecto a las acusaciones que se hacen en contra de versiones bíblicas diferentes a Reina- Valera tengo una teoría: Quienes son Pro-Reina-Valera o se aferran a una versión bíblica en especial, 1) o su conocimiento del griego y/o hebreo es nulo o muy efímero o, 2) Reina-Valera apoya o sustenta doctrinas especí cas de estas personas o de los grupos religiosos a los que pertenecen. Por ejemplo, el ir a un Strong o consultar (es decir, sólo leer en griego y/o hebreo pero sin dominar la sintaxis y morfología de estas lenguas) no da autoridad lológica para a rmar que el original no dice así . En estos tiempos, es común oír de predicadores cosas como en griego dice , el hebreo dice , cuando en muchos casos la realidad fue que sólo consultaron una concordancia Strong o leyeron el Textus Receptus (para el griego) o el Westminster (para el hebreo). El otro caso es cuando la devoción y fe es más por una confesión de fe religiosa, religión o la educación que se ha recibido por parte de un curso, líder o pastor, que por la Palabra de Dios inspirada. Sobre esto, me he topado con personas aferradas en que el nombre de Dios es Jehová, otros que Yaweh o Yaveh, etcétera (cuando estos nombres son combinaciones de las consonantes hebreas YHVH o YHWH o IHVH conocido como el tetragrámaton o para los judíos Hashem [El Nombre]- con las vocales de Adonai [Señor]) y cosas parecidas. Considero que si dejamos que el Espíritu Santo obre en nosotros, entenderemos independiente de la versión que utilicemos un mensaje central de las buenas nuevas (evangelio) de Jesucristo: Humildad. Humildad para reconocer que ciertas doctrinas o enseñanzas son más bien invenciones a partir de una versión o traducción bíblica. Humildad para informarnos m ás y mejor reconociendo que no todos somos eruditos y lólogos (¿acaso somos todos ojos, pies, manos, órganos o células en el Cuerpo de Cristo?). Humildad para darnos cuenta que contamos con mejores herramientas para predicar el evangelio. Humildad para que estar un unidad como el Padre, el Hijo y el Espíritu están; contribuyendo los unos con los otros en la edi cación de la Iglesia; seamos presbiterianos, bautistas, pentecostales, carismáticos, apostólicos-proféticos, etcétera.

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... Bendiciones. heferglezj agosto 10,
La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...
Bendiciones.
heferglezj
agosto 10, 2011 a 5:18 am

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

Responder

  • Muchas gracias, Hefer. Respeto que la gente que quiere mantenernos leer la RV, lo hace creyendo que es la única o la mejor forma de la Palabra. Sin embargo, en algunos casos ha llegado a ser una cuestión de control sobre el rebaño. Yo diría que es más de esa naturaleza que una cuestión de doctrinas especiales, sin embargo quizás usted piense en alguna doctrina en particular. Con respecto a el griego-hebreo dice , allí toca algo que me molesta mucho. Mi observación es que, la gente que menciona el griego más realmente no lo conoce. Con respecto al nombre divino, hay que recordar que en la antiguedad, nadie escribió hebreo con vocales. Sin embargo, habló con vocales. Por tanto, todo el mundo dijo Yahweh o algo parecido, pero sin escribir los vocales. En los siglos antes de Cristo, no escribieron ninguna palabra con vocales, sencillamente fue la costumbre con hebreo. La humildad, oremos que el Señor nos la regale, especialmente en la interpretación de su Palabra. Por mi parte, aparte de la Traducción del Nuevo Mundo y la seudo-traducción el Código Real, todavía hay una docena de versiones, todas hechas directamente de los idiomas originales, y todas canales de la instrucción del Espíritu. Bendicíones, Gary Shogren Gary Shogren agosto 10, 2011 a 4:06 pm Responder

  • 12. excelente post, muy esclarecedor en cuanto a algunas dudas que tenia, me gustaria tener su opinion con respecto a 2 biblias, le primera es la NTV ( nueva traduccion viviente) y la RVC ( Reina Valera Contemporanea), otra cosa que me gustaria comentar es el hecho de que como menciona que hay algunos textos que no aparecen en los manuscritos mas antiguos y si aparecen en el TR, me pregunto si era muy necesario eliminarlos de las nuevas version es, no se pudieron simplemente dejar entre corchetes con alguna nota aclaratoria? digo esto sin afan de contienda ni mucho menos le agradezco su atencion, Dios lo Bendiga abundantemente Samuel Flores agosto 30, 2011 a 11:40 pm Responder

    • Hola Samuel, gracias por comentar. Soy un gran admirador de la NTV en ingles (New Living Bible). De hecho, un compañero mío ayudó con la traducción de 1o de Samuel. Ahora

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... <a href=he tenido la oportunidad de usar la NTV castellana, y me gusta mucho. Un rumor persistente es que no es una traduc ción real, sino una paráfrasis. De hecho, eso no es la verdad; es una traducción, sobre la cual 100 personas trabajaron. Me ha caído muy bien esta RVC tam bién. Su pregunta es válida, y me la he hecho también. Creo que la mejor solución es pedir: ¿cuál es la meta de una versión? Bueno, una versión existe para presentar en lenguaje entendible lo que los apóstoles (o Moisés o los profetas) escribieron, no más y no menos, y por lo tanto, lo que el Señor nos regaló. Es decir, si es un malo quitar texto de la Biblia, es un error agregar texto también. Por lo tanto la versión nos dice, helo aquí, el texto como int entado originalmente. Gary Shogren agosto 31, 2011 a 12:14 am Responder 13. eso, debes de leer un artículo muy bueno que se titula La NVI: ¿una versión diabólica? el cuál te ayudará a tener una perspectiva más apegada a la realidad sobre las nuevas versiones [ ] ... [ ... ] 1: La interpretación y las versiones bíblicas « Interpretación e caz hoy octubre 26, 2011 a 5:41 am Responder 14. Hermano, su articulo ha sido de gran bendición para mi. Gracias por tomarse el tiempo de contestar las dudas. Le iba a comentar de dos versiones que han sido de gran bendición para mi a la hora de estudiar la Palabra de Dios. Hablo de las versiones NTV (Nueva Traducción Viviente) y TLA (Traducción Lenguaje Actual). Quisiera saber cual es su opinión sobre esas versiones basadas en el texto critico. Dios lo bendiga. Adrian Capitaine Rojas noviembre 3, 2011 a 12:01 am Responder Hermano, gracias por su nota. Con las excepciones de la Traducción del Nuevo Mundo y el Código Real, yo uso todas las versiones castellanas, incluyendo la TLA y ahora la NTV. Me gustan ambas. He usado la version inglesa de la NTV, the New Living Translation, desde su publicación. Es una traducción dinámica, y para mí es muy clara y el al original. Estoy terminando un comentario sobre 1a de Corintios, basado en el griego, el texto crítico. Mi presentación es basada en la Nueva Versión Internacional, con referencias a la NTV, Reina Valera, LBLA, TLA, Biblia de Jerusalén, Versión Popular, todas. También tengo y quiero la Reina Valera Contemporánea. La NVI es excelente, y a veces me gustan otras versiones con un versículo u otro. 16 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-15-8" src="pdf-obj-15-8.jpg">

he tenido la oportunidad de usar la NTV castellana, y me gusta mucho. Un rumor persistente es que no es una traducción real, sino una paráfrasis. De hecho, eso no es la verdad; es una traducción, sobre la cual 100 personas trabajaron.

Su pregunta es válida, y me la he hecho también. Creo que la mejor solución es pedir: ¿cuál es la meta de una versión? Bueno, una versión existe para presentar en lenguaje entendible lo que los apóstoles (o Moisés o los profetas) escribieron, no más y no menos, y por lo tanto, lo que el Señor nos regaló. Es decir, si es un malo quitar texto de la Biblia, es un error agregar texto también. Por lo tanto la versión nos dice, helo aquí, el texto como int entado originalmente.

Gary Shogren

agosto 31, 2011 a 12:14 am

Responder

  • 13. eso, debes de leer un artículo muy bueno que se titula La NVI: ¿una versión diabólica? el cuál te ayudará a tener una perspectiva más apegada a la realidad sobre las nuevas versiones [ ] ...

[

...

]

1: La interpretación y las versiones bíblicas « Interpretación e caz hoy

octubre 26, 2011 a 5:41 am

Responder

  • 14. Hermano, su articulo ha sido de gran bendición para mi. Gracias por tomarse el tiempo de contestar las dudas. Le iba a comentar de dos versiones que han sido de gran bendición para mi a la hora de estudiar la Palabra de Dios. Hablo de las versiones NTV (Nueva Traducción Viviente) y TLA (Traducción Lenguaje Actual). Quisiera saber cual es su opinión sobre esas versiones basadas en el texto critico. Dios lo bendiga. Adrian Capitaine Rojas noviembre 3, 2011 a 12:01 am Responder

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... <a href=he tenido la oportunidad de usar la NTV castellana, y me gusta mucho. Un rumor persistente es que no es una traduc ción real, sino una paráfrasis. De hecho, eso no es la verdad; es una traducción, sobre la cual 100 personas trabajaron. Me ha caído muy bien esta RVC tam bién. Su pregunta es válida, y me la he hecho también. Creo que la mejor solución es pedir: ¿cuál es la meta de una versión? Bueno, una versión existe para presentar en lenguaje entendible lo que los apóstoles (o Moisés o los profetas) escribieron, no más y no menos, y por lo tanto, lo que el Señor nos regaló. Es decir, si es un malo quitar texto de la Biblia, es un error agregar texto también. Por lo tanto la versión nos dice, helo aquí, el texto como int entado originalmente. Gary Shogren agosto 31, 2011 a 12:14 am Responder 13. eso, debes de leer un artículo muy bueno que se titula La NVI: ¿una versión diabólica? el cuál te ayudará a tener una perspectiva más apegada a la realidad sobre las nuevas versiones [ ] ... [ ... ] 1: La interpretación y las versiones bíblicas « Interpretación e caz hoy octubre 26, 2011 a 5:41 am Responder 14. Hermano, su articulo ha sido de gran bendición para mi. Gracias por tomarse el tiempo de contestar las dudas. Le iba a comentar de dos versiones que han sido de gran bendición para mi a la hora de estudiar la Palabra de Dios. Hablo de las versiones NTV (Nueva Traducción Viviente) y TLA (Traducción Lenguaje Actual). Quisiera saber cual es su opinión sobre esas versiones basadas en el texto critico. Dios lo bendiga. Adrian Capitaine Rojas noviembre 3, 2011 a 12:01 am Responder Hermano, gracias por su nota. Con las excepciones de la Traducción del Nuevo Mundo y el Código Real, yo uso todas las versiones castellanas, incluyendo la TLA y ahora la NTV. Me gustan ambas. He usado la version inglesa de la NTV, the New Living Translation, desde su publicación. Es una traducción dinámica, y para mí es muy clara y el al original. Estoy terminando un comentario sobre 1a de Corintios, basado en el griego, el texto crítico. Mi presentación es basada en la Nueva Versión Internacional, con referencias a la NTV, Reina Valera, LBLA, TLA, Biblia de Jerusalén, Versión Popular, todas. También tengo y quiero la Reina Valera Contemporánea. La NVI es excelente, y a veces me gustan otras versiones con un versículo u otro. 16 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-15-51" src="pdf-obj-15-51.jpg">

Hermano, gracias por su nota. Con las excepciones de la Traducción del Nuevo Mundo y el Código Real, yo uso todas las versiones castellanas, incluyendo la TLA y ahora la NTV. Me gustan ambas. He usado la version inglesa de la NTV, the New Living Translation, desde su publicación. Es una traducción dinámica, y para mí es muy clara y el al original.

Estoy terminando un comentario sobre 1a de Corintios, basado en el griego, el texto crítico. Mi presentación es basada en la Nueva Versión Internacional, con referencias a la NTV, Reina Valera, LBLA, TLA, Biblia de Jerusalén, Versión Popular, todas. También tengo y quiero la Reina Valera Contemporánea. La NVI es excelente, y a veces me gustan otras versiones con un versículo u otro.

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

Bendiciones.
Bendiciones.

Recomendaría todas estas versiones; no recomendaría el Código Real ni la Biblia de los Testigos de Jehovah. Tampoco estoy de acuerdo con esta Reina Valera Gómez.

Gary Shogren

noviembre 3, 2011 a 1:59 am

Responder

  • 15. Qué tal hermano. Muy interesante su artículo. Siempre ha sido mi manera de pensar que las diferentes versiones de la Palabra de Dios, más que ser rivales son herramientas que enriquecen nuestro estudio de la Palabra de Dios. Su servidor utiliza varias versiones durante el estudio. ¡Sí!, es cierto, algunas versiones son más exactas y cercanas a los manuscritos más antiguos. Pero, me inquieta el hecho de que en ocasiones algunas versiones, más que ser versiones, son interpretaciones de algún pasaje o de alguna palabra. Entiendo que en la traducción bíblica ocurre, en muchas o casiones, que no se puede traducir algún concepto literalmente por carecer de signi cado en el segundo idioma. En las traducciones de la Palabra de Dios a los idiomas tribales, se ha tenido que recurrir a traducir la idea más que el concepto literal, porque la estructura gramati cal es mucho muy diferente a la del griego y no decir del español o el inglés. Bueno, por otro lado, le agradecería muchísimo que pudiera encontrar el tiempo para comentarme sobre este pasaje. En la RV60 en 1 Cor. 5:5 el tal sea entregado a Satanás para destrucción de la carne, a n de que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús. Me re ero a la palabra carne , donde la NVI traduce: entreguen a este hombre a Satanás para destrucción de su naturaleza pecaminosa* a n de que su espíritu sea salvo en el día del Señor.¨ La NVI en vez de carne utiliza la frase naturaleza pecaminosa ¿Cómo se puede conciliar la doctrina en esta diferencia? La NVI da la impresión que un creyente puede perder su naturaleza pecaminosa al ser disciplinado. En ésta aparece un (*) o una letra de referencia a una nota de pie, diciendo que la palabra es carne. ¿Cómo llegaron a la conclusión de que debía decir naturaleza pecaminosa ? Entiendo que varios de los comentaristas dicen que se re ere a que el creyente deje sus hábitos pecaminosos, y que con la expulsión se motivado a dejar su pecado. Y estoy de acuerdo. Sin embargo, mi pregunta en sí es: ¿cuáles fueron los argumentos lingüísticos, o cientí c os como traductores y no comentaristas para llegar a esa conclusión? Muchas gracias! Rubén Cañez Reyes Rubén Cañez diciembre 17, 2011 a 5:09 am Responder

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... Bendiciones. <aRecomendaría todas estas versione s; no recomendaría el Código Real ni la Biblia de los Testigos de Jehovah. Tampoco esto y de acuerdo con esta Reina Valera Gómez. Gary Shogren noviembre 3, 2011 a 1:59 am Responder 15. Qué tal hermano. Muy interesante su artículo. Siempre ha sido mi manera de pensar que las diferentes versiones de la Palabra de Dios, más que ser rivales son herramientas que enriquecen nuestro estudio de la Palabra de Dios. Su servidor utiliza varias versiones durante el estudio. ¡Sí!, es cierto, algunas versiones son más exactas y cercanas a los manuscritos más antiguos. Pero, me inquieta el hecho de que en ocasiones algunas versiones, más que ser versiones, son interpretaciones de algún pasaje o de alguna palabra. Entiendo que en la traducción bíblica ocurre, en muchas o casiones, que no se puede traducir algún concepto literalmente por carecer de signi cado en el segundo idioma. En las traducciones de la Palabra de Dios a los idiomas tribales, se ha tenido que recurrir a traducir la idea más que el concepto literal, porque la estructura gramati cal es mucho muy diferente a la del griego y no decir del español o el inglés. Bueno, por otro lado, le agradecería muchísimo que pudiera encontrar el tiempo para comentarme sobre este pasaje. En la RV60 en 1 Cor. 5:5 el tal sea entregado a Satanás para destrucción de la carne, a n de que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús. Me re ero a la palabra carne , donde la NVI traduce: entreguen a este hombre a Satanás para destrucción de su naturaleza pecaminosa* a n de que su espíritu sea salvo en el día del Señor.¨ La NVI en vez de carne utiliza la frase naturaleza pecaminosa ¿Cómo se puede conciliar la doctrina en esta diferencia? La NVI da la impresión que un creyente puede perder su naturaleza pecaminosa al ser disciplinado. En ésta aparece un (*) o una letra de referencia a una nota de pie, diciendo que la palabra es carne. ¿Cómo llegaron a la conclusión de que debía decir naturaleza pecaminosa ? Entiendo que varios de los comentaristas dicen que se re ere a que el creyente deje sus hábitos pecaminosos, y que con la expulsión se motivado a dejar su pecado. Y estoy de acuerdo. Sin embargo, mi pregunta en sí es: ¿cuáles fueron los argumentos lingüísticos, o cientí c os como traductores y no comentaristas para llegar a esa conclusión? Muchas gracias! Rubén Cañez Reyes Rubén Cañez diciembre 17, 2011 a 5:09 am Responder Estimado Rubén, gracias por su comentario. De hecho, el uso de carne in Pablo no es ningún concepto sencillo, pues usa la palabra de 17 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-16-67" src="pdf-obj-16-67.jpg">

Estimado Rubén, gracias por su comentario.

De hecho, el uso de carne in Pablo no es ningún concepto sencillo, pues usa la palabra de

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... <a href=varias maneras. Por lo tanto no es f ácil traducirlo, por ejemplo en 1 Cor 5:5 o en Gál 5:19 ( las obras de la carne son evidente s ). Eso es porque nosotros tendemos a pensar en términos griegos, de que la carne e s el cuerpo físico. Por lo tanto sería posible malinterpretar a Pablo de manera platonista, para decir que el cuerpo es pecaminoso, y el espíritu puro. Así no es la Biblia , que dice que el peca do puede surgir del cuerpo o del espíritu (vea 2 Cor 7:1, 1 Tes 5:23). En mi opinión, George Ladd tiene el mejor análisis: Carne (en el griego, sarx ) se usa para entender al ser humano de acuerdo con su fragilidad y debilidad frente a Dios. Cuando se aplica esto al ámbito ético, se enfatiza la debilidad ética, o sea, su pecaminosidad delante de Dios el hombre natural concebido sin haber recibido todavía la gracias, o que todavía no está bajo su in uencia total. El apóstol NO identi ca sarx con el cuerpo material Ladd, La Teología del Nuevo Testamento (Barcelona: CLIE), 627. Con respecto a 1 Cor 5:5, estoy de acuerdo del padre de la iglesia Orígenes, quien comentó: no para la destrucción del alma, ni la destrucción del espíritu, sino la destrucció n de la carne o sea, la intención de la carne [vea Rom 8:7]. Por supuesto, esta acción disciplinaria en 1 Cor 5:5 no podía destruir completamente el pecado del hombre, sin embargo podía extirpar este pecado sexual en particular. Es decir, la destrucción es relativa, no total. La NVI pre ere naturaleza pecaminosa y otras versiones la carne ni una traducció n ni otra es libre de posibilidades de malinterpretación, pues tenemos que describir conceptos bíblicos con palabras castellanas. Gary Shogren diciembre 24, 2011 a 6:18 pm Responder 16. Hermano Gary, disfrute mucho su comentario y fue un placer, para quienes como yo, gust amos de la historia, entrar al link del Codex Sinaiticus. Aprendí mucho sobre el trabajo tan delicado de recuperar el texto perdido. Para quienes trabajamos en contextos donde la autentic idad de las Escrituras que tenemos es atacada, estos comentarios son muy utiles. Es increíbles que algo que antes estaba solo al alcance de pocos, ahora lo podamos disfrutar por internet. Un abrazo extensivo a mis amigos de Esepa, desde Indonesia Gustavo enero 9, 2012 a 6:30 pm Responder Estimado Gustavo, bendiciones, siempre un gusto escuchar de usted! Sí, tiene razón h ay muchos ataques, pero nuestros datos son cada vez más amplios. Gary Shogren enero 9, 2012 a 7:58 pm Responder 17. si pues preguntales a DIOS EN ORACION Y AYUNO CUAL ES EL PROPOSITO 18 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-17-8" src="pdf-obj-17-8.jpg">

varias maneras. Por lo tanto no es fácil traducirlo, por ejemplo en 1 Cor 5:5 o en Gál 5:19 ( las obras de la carne son evidentes ). Eso es porque nosotros tendemos a pensar en términos griegos, de que la carne es el cuerpo físico. Por lo tanto sería posible malinterpretar a Pablo de manera platonista, para decir que el cuerpo es pecaminoso, y el espíritu puro. Así no es la Biblia, que dice que el pecado puede surgir del cuerpo o del espíritu (vea 2 Cor 7:1, 1 Tes 5:23).

En mi opinión, George Ladd tiene el mejor análisis: Carne (en el griego, sarx) se usa para entender al ser humano de acuerdo con su fragilidad y debilidad frente a Dios. Cuando se aplica esto al ámbito ético, se enfatiza la debilidad ética, o sea, su pecaminosidad delante de Dios el hombre natural concebido sin haber recibido todavía la gracias, o que todavía no está bajo su in uencia total. El apóstol NO identi ca sarx con el cuerpo material Ladd, La Teología del Nuevo Testamento (Barcelona: CLIE), 627.

Con respecto a 1 Cor 5:5, estoy de acuerdo del padre de la iglesia Orígenes, quien comentó:

no para la destrucción del alma, ni la destrucción del espíritu, sino la destrucció n de la carne o sea, la intención de la carne [vea Rom 8:7]. Por supuesto, esta acción disciplinaria en 1 Cor 5:5 no podía destruir completamente el pecado del hombre, sin embargo podía extirpar este pecado sexual en particular. Es decir, la destrucción es relativa, no total.

La NVI pre ere naturaleza pecaminosa y otras versiones la carne ni una traducció n ni otra es libre de posibilidades de malinterpretación, pues tenemos que describir conceptos bíblicos con palabras castellanas.

Gary Shogren

diciembre 24, 2011 a 6:18 pm

Responder

  • 16. Hermano Gary, disfrute mucho su comentario y fue un placer, para quienes como yo, gust amos de la historia, entrar al link del Codex Sinaiticus. Aprendí mucho sobre el trabajo tan delicado de recuperar el texto perdido. Para quienes trabajamos en contextos donde la autentic idad de las Escrituras que tenemos es atacada, estos comentarios son muy utiles. Es increíbles que algo que antes estaba solo al alcance de pocos, ahora lo podamos disfrutar por internet. Un abrazo extensivo a mis amigos de Esepa, desde Indonesia Gustavo enero 9, 2012 a 6:30 pm Responder

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... <a href=varias maneras. Por lo tanto no es f ácil traducirlo, por ejemplo en 1 Cor 5:5 o en Gál 5:19 ( las obras de la carne son evidente s ). Eso es porque nosotros tendemos a pensar en términos griegos, de que la carne e s el cuerpo físico. Por lo tanto sería posible malinterpretar a Pablo de manera platonista, para decir que el cuerpo es pecaminoso, y el espíritu puro. Así no es la Biblia , que dice que el peca do puede surgir del cuerpo o del espíritu (vea 2 Cor 7:1, 1 Tes 5:23). En mi opinión, George Ladd tiene el mejor análisis: Carne (en el griego, sarx ) se usa para entender al ser humano de acuerdo con su fragilidad y debilidad frente a Dios. Cuando se aplica esto al ámbito ético, se enfatiza la debilidad ética, o sea, su pecaminosidad delante de Dios el hombre natural concebido sin haber recibido todavía la gracias, o que todavía no está bajo su in uencia total. El apóstol NO identi ca sarx con el cuerpo material Ladd, La Teología del Nuevo Testamento (Barcelona: CLIE), 627. Con respecto a 1 Cor 5:5, estoy de acuerdo del padre de la iglesia Orígenes, quien comentó: no para la destrucción del alma, ni la destrucción del espíritu, sino la destrucció n de la carne o sea, la intención de la carne [vea Rom 8:7]. Por supuesto, esta acción disciplinaria en 1 Cor 5:5 no podía destruir completamente el pecado del hombre, sin embargo podía extirpar este pecado sexual en particular. Es decir, la destrucción es relativa, no total. La NVI pre ere naturaleza pecaminosa y otras versiones la carne ni una traducció n ni otra es libre de posibilidades de malinterpretación, pues tenemos que describir conceptos bíblicos con palabras castellanas. Gary Shogren diciembre 24, 2011 a 6:18 pm Responder 16. Hermano Gary, disfrute mucho su comentario y fue un placer, para quienes como yo, gust amos de la historia, entrar al link del Codex Sinaiticus. Aprendí mucho sobre el trabajo tan delicado de recuperar el texto perdido. Para quienes trabajamos en contextos donde la autentic idad de las Escrituras que tenemos es atacada, estos comentarios son muy utiles. Es increíbles que algo que antes estaba solo al alcance de pocos, ahora lo podamos disfrutar por internet. Un abrazo extensivo a mis amigos de Esepa, desde Indonesia Gustavo enero 9, 2012 a 6:30 pm Responder Estimado Gustavo, bendiciones, siempre un gusto escuchar de usted! Sí, tiene razón h ay muchos ataques, pero nuestros datos son cada vez más amplios. Gary Shogren enero 9, 2012 a 7:58 pm Responder 17. si pues preguntales a DIOS EN ORACION Y AYUNO CUAL ES EL PROPOSITO 18 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-17-88" src="pdf-obj-17-88.jpg">

Estimado Gustavo, bendiciones, siempre un gusto escuchar de usted! Sí, tiene razón h ay muchos ataques, pero nuestros datos son cada vez más amplios.

Gary Shogren

enero 9, 2012 a 7:58 pm

Responder

  • 17. si pues preguntales a DIOS EN ORACION Y AYUNO CUAL ES EL PROPOSITO

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ...

http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ...

RICARDO
RICARDO

Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece. ROM 9.16_20

febrero 8, 2012 a 3:39 am

Responder

La Nueva Versión Internacional ¿una versión diabólica? « Razon de la ... http://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-nueva-version-internaciona ... RICARDO <aAsí que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece. ROM 9.16_20 febrero 8, 2012 a 3:39 am Responder Bueno, por lo tanto uno podría preguntarse, ¿para qué orar, así que Dios siempre conoce nuestras necesidades? Sin embargo, el hecho es que, Dios nos manda que oremos, entonces oramos y luego recibimos su ayuda. Gary Shogren febrero 8, 2012 a 7:39 pm Responder 18. Muy interesante. Me llama la atención esto: Experiencias personales: ¡Dios me salvó por medio de la RV 1960! alguien dirá. Por lo tanto, ella y sola ella debe ser la Palabra de Dios . Pero, cada cristiano debe reconocer qu e no podemos determinar la verdad de Dios por nuestra experiencia personal. Me pregunto a la luz de estos argumentos, cómo se salvaron los cristianos de habla hispana antes de 1960? Claramente fue con otra versión y por lo tanto esa era la inspirada, el corolario obvio de este razonamiento es que entonces la RV60 no lo puede ser!!!!!!! Qué tontería! Horacio abril 16, 2012 a 2:46 pm Responder Blog de WordPress.com . Tema The Journalist v1.9 by Lucian E. Marin . S eguir Follow Razon de la esperanza Powered by WordPress.com 19 de 19 04/06/2012 12:37 a.m. " id="pdf-obj-18-21" src="pdf-obj-18-21.jpg">

Bueno, por lo tanto uno podría preguntarse, ¿para qué orar, así que Dios siempre conoce nuestras necesidades? Sin embargo, el hecho es que, Dios nos manda que oremos, entonces oramos y luego recibimos su ayuda.

Gary Shogren

febrero 8, 2012 a 7:39 pm

Responder

  • 18. Muy interesante. Me llama la atención esto: Experiencias personales: ¡Dios me salvó por medio de la RV 1960! alguien dirá. Por lo tanto, ella y sola ella debe ser la Palabra de Dios . Pero, cada cristiano debe reconocer qu e no podemos determinar la verdad de Dios por nuestra experiencia personal. Me pregunto a la luz de estos argumentos, cómo se salvaron los cristianos de habla hispana antes de 1960? Claramente fue con otra versión y por lo tanto esa era la inspirada, el corolario obvio de este razonamiento es que entonces la RV60 no lo puede ser!!!!!!! Qué tontería! Horacio abril 16, 2012 a 2:46 pm

Responder

 

Blog de WordPress.com. Tema The Journalist v1.9 by Lucian E. Marin.

S eguir

Follow Razon de la esperanza

Powered by WordPress.com