Anda di halaman 1dari 9

Uncorrected Draft May 11, 2014

Do Not Cite Without Permission


"
Literatura maya o maya tsib: Reconceptualizando las letras mayas desde las categoras
mayas

Paul M. Worley, University of North Dakota

Ficha #2
Esta ponencia explora las consecuencias de analizar la produccin literaria maya
actual desde la perspectiva de la tradicin letrada occidental, la literatura escrita, y la de
la palabra maya yucateca que comnmente se traduce como escribir, tsib. Argumento
que un anlisis crtico occidental que se basa solamente en tsib como escritura ignora
otras formas literarias mayas implicadas por este vocablo.
Como punto de partida material, me centro en esta vasija no-documentada en que
hay dos escribanos monos dando una lectura de un cdice. Me centro en 4 nexos que veo
entre esta vasija y las literaturas mayas contemporneas: la relacin entre el texto y el
cuerpo; un concepto otro del concepto de la escritura, el tsib; una dualidad texto dentro
de un solo texto; una falta de preocupacin por las normas de autoridad o autenticidad
occidentales.
Para empezar, los dos monos sostienen un manuscrito con la mano izquierda y
sealan con el dedo de la mano derecha algo presente dentro de ello. Podemos asumir que
las palabras que salen de sus bocas as abiertas estn relacionadas con los grifos indicados
por este gesto, as que ya estamos frente de una relacin otra, no-occidental entre el lector
y el texto. En su papel de lector el mono hace hincapi en la relacin fsica entre el lector
y lo ledo, demostrando que la lectura del cdice es un acto que involucra todo el cuerpo,
desde la posicin que asume el lector en el suelo hasta el gesto con el dedo que indica el
acto de interactuarse con el contenido del cdice y no simplemente su forma material.
Adems tenemos la presencia, imposible de representar, de la voz, y su relacin casi
Uncorrected Draft May 11, 2014
Do Not Cite Without Permission
#
circular con el texto. O sea, la escritura est sobre la pgina, en el acto de ser ledo entra
el cerebro del mono-lector por los ojos, y este interpreta su contenido a travs de su
propia voz. Digo interpreta y no lee porque la lectura a voz alta no es ni puede ser
una reproduccin fiel al texto escrito. Por un lado, el conflicto entre la voz y la escritura
es uno de los mas antiguos en el nuevo mundo, especialmente tomando en cuenta la larga
historia de intenciones occidentales para reducir los idiomas indgenas de las Amricas
al sistema alfabtico. Por el otro, hay que reconocer que tambin estamos en la presencia
de la matriz performtica maya. Como se sabe textos como los libros de Chilam Balam o
el Popol wuj son mucho mas que textos occidentales en el sentido de que no son copias
de textos glficos sino transcripciones de performances de estos mismos. Es decir,
incluyen momentos en que las voces narrativas, igual a nuestros escribanos aqu, sealan
dibujos y glfos de un cdice. En este sentido, aparte de ser textos que nos representan un
texto pre-hispano, tambin de cierta manera nos reproducen el performance como, en las
palabras de Diana Taylor, a way of knowing.
No es, entonces una lectura que se hace a solas, y esto nos conduce a la cuestin
del receptor. No se ve un pblico a que se dirigen estos escribanos mono, lo que implica,
dira yo, que somos nosotros, los que vemos la vasija, los receptores. No se puede saber
qu cdice leen y nos relatan, slo que s leen y nos relatan uno. Entonces, aunque se dice
que esta vasija es del estilo cdice, no puede ser tanto por su forma de representacin
sino por lo que representa. O sea, hace 1000 aos o ahora, nos hace presenciar la lectura
de un cdice, una lectura en que nosotros mismos participamos en el momento de, como
los escribanos monos, interpretar para otra gente su significado.
Ficha 3: Nexo #1: el texto y el cuerpo
Uncorrected Draft May 11, 2014
Do Not Cite Without Permission
$
En esta relacin texto-cuerpo veo la primera conexin entre esta vasija y la
literatura maya contempornea, o quizs mejor dicho, el maya tsib. En su relato de la
invencin de la escritura en Pheadrus, Platn es el primer filsofo occidental que comenta
en la exterioridad radical de la escritura alfabtica, diciendo que no es un apoyo para la
memoria sino algo que la impide. A diferencia de esta perspectiva tenemos la lectura
representada por los escribanos monos en la vasija. O sea, el fin de esta lectura glfica no
es la reproduccin exacta del contenido del cdice sino la reproduccin dinmica de ello
a travs de una matriz preformtica en que hay amplio espacio para la revisin,
correccin, y adaptacin segn las necesidades del tiempo. Esta perspectiva nos abre un
espacio para una relectura de los textos supuestamente folklricos que se asoman en
diversas ramas de los movimientos literarios Mayas. Como he argumentado en mi libro
Telling and Being Told, en muchos casos concientemente no pretenden reproducir un
texto esttico que proviene de la literatura oral (o sea, reducirlo a las normas literarias
occidentales) sino representar una manifestacin de un cuento particular que viene de esta
matriz preformativa, lo que significa que el cuento privilegia la continuidad de este
conocimiento que est mucho mas all del mundo del texto.
Ficha 4: Nexo #2: Tsib como escritura
Al hablar de la escritura glfica, nos enfrentamos con otro tema representado en la
vasija, el tema de la escritura misma y la reto imposible de traducirla de la cultura mayas
a las normas occidentales. En el maya yucateco el vocablo comnmente traducido como
escritura es tsib. El problema con tal traduccin es que histrica- y actualmente por
este vocablo se ha entendido un complejo de actividades y variedad de modos textuales
que, dentro del contexto occidental, llevan otros nombres que tienen poco que ver con la
Uncorrected Draft May 11, 2014
Do Not Cite Without Permission
%
escritura alfabtica. Aparte de escritura, tsib tambin connota inscribir, pintura,
pintar, patrn, diseo, y lnea (Herring 7), aunque, en la mayora de los idiomas
mayences actuales, pintar se expresa por bon. Los Tedlock explican que en el Kiche
el vocablo se refiere a estos sin importar si sean drawn, painted, engraved, embroidered,
or woven (in Herring 8). Pues, yo dira que estas observaciones no son meramente
meditaciones tericas hechas por crticos no-Mayas. Observamos, por ejemplo, la portada
del libro Kotzib: Nuestra literatura maya por el escritor Maya-Kanjobal Gaspar Pedro
Gonzlez. Por un lado, tenemos la traduccin de tsib no como literatura sino
literatura maya, traduccin que no reduce tsib a las normas occidentales sino sugiere
que la categora tsib es una literatura otra, diferente de la literatura como tal. Por el
otro lado, el resto de la portada juega con esta idea, presentndonos con el ttulo sobre lo
que se ven glifos tallados en piedra, los dos superimpuestos sobre un trasfondo que se ve
a un manuscrito bilinge de la poca colonial con el idioma indgena representada en la
columna izquierda y el espaol en la de la derecha. O sea, tenemos dos idiomas y tres
formas distintas de posibilidades literarias y todas nos son presentadas como tsib
/literatura maya. Aparte de las reclamaciones de la tsib glfica y las letras latinas para la
expresin indgena, hay que notarse que son los glifos que ocupan el centro y que el texto
colonial es trasfondo, y que el maya est en cima del espaol. Es decir, visualmente
privilegia la otraedad, los idiomas y posibilidades literarias no-occidentales.
No debe de ser una sorpresa, entonces, que este autor nos explica que tsib
etimolgicamente puede referirse a todo aquello que es pintado o rallado sobre una
superficie, y que luego incluye ejemplos de textiles como otras formas de tsib (35-
6).
Uncorrected Draft May 11, 2014
Do Not Cite Without Permission
&
Ficha 5: El mono escritor-lector
Se nota en esta vasija que los monos no slo son lectores, pero son tambin ah-
tsib o escritores por las herramientas de este oficio que llevan. Tambin, si la definicin
de tsib o literatura maya es mucha mas amplia que la definicin occidental, tal vez esta
vasija se puede considerar tambin literaria, y en esta vena una meditacin consciente en
el oficio del escritor/lector mismo hecho por uno que era, claro, tambin escritor. Y de
all nos surgen toda una serie de preguntas: son los monos escribanos relacionados con
los gemelos malos del Popol wuj, Jun batz y Jun chowen, cuya irreverencia los conden
a ser convertidos en monos? Y de all, la cuestin de la imitacin, los monos como la
humanidad imperfecta de una creacin previa. No es, entonces, el oficio del escritor el
de imitar la realidad de una manera siempre imperfecta aunque estticamente elegante?
No es esta idea tan presente aqu en esta vasija como en los escritos de Platn?
Ficha 6: Nexo #3: Los dos monos, los dos textos
Y este cuestionamiento nos conduce a considerar la bi-dimensionalidad de
muchos textos indgenas. En cuanto a la vasija, cualquier anlisis de ella tendra que
considerar que tenemos dos monos que se aparecen sobre una superficie continua. Se
nota que son diferentes, y por diferentes no quiero decir que sean semejantes hasta el
punto de ser dos representaciones de un solo mono. La ropa que llevan sobre sus espaldas
es diferente, los cdices que leen se ven diferentes, los gestos que indican el proceso de la
lectura son diferentes, y sus expresiones son diferentes. Son relacionados, son los dos
escritores involucrados en la lectura de un cdice, por a fin de cuentas son seres basta
distintos.
Uncorrected Draft May 11, 2014
Do Not Cite Without Permission
'
Estas diferencias notables en un solo texto se asoman tambin en los textos
indgenas quizs mal llamados bilinges. Dada la realidad lingstica tanto en
Guatemala como en Mxico y el resto de Amrica Latina, hay que admitir que la mayora
de la gente que lee la literatura indgena la lee en el castellano y no en el idioma indgena.
Por en algn momento hay que preguntarnos, hasta qu punto son estos textos
verdaderamente bilinges? En algunos casos no son, en la realidad, dos textos
relacionados pero an distintos, textos que, en las palabras de la poeta yucateca Briceida
Cuevas, tienen dos corazones, uno en maya y otro en espaol (qtd. in Dey 114)? Es
possible, entonces, que uno no sea la traduccin del otro sino que los dos textos, el texto
en el castellano y el texto en la lengua indgena, sean dos caras distintas de un solo texto
literario?
Ficha 7: el bilinguismo
Me ha fascinado esta posibilidad desde el momento que me di cuenta de algunas
diferencias en la traduccin de textos que vienen de la serie Letras mayas
contemporneas. Por ejemplo, tenemos aqu la portada de la contribucin del dramaturgo
yucateco Armando Dzul Ek, que en el maya se llama Bix uchik u boot kusiipil
Maniloob tu jaabil 1562. No es necesario que uno sea mayahablante para darse
cuenta que la fecha 1562 no aparece en su supuesta traduccin al espaol. En la
actualidad el texto maya quiere decir Cmo los de Man pagaron por sus pecados en
1562, ttulo que cita a los libros del Chilam Balam para ironizar la llegada de los
espaoles y cuestiona la presencia de su dios y su calendario en la zona maya. Tenemos,
entonces, un ttulo sumamente descolonial mientras su traduccin al espaol reproduce
un discurso colonial bien cansado y conocido, discurso que el pensador maya kiche
Uncorrected Draft May 11, 2014
Do Not Cite Without Permission
(
Enrique Sam Colop ha llamado un discurso racista que niega al otro (Colop 107). En un
artculo un que estoy trabajando, argumento que por causa de estas diferencias debemos
mantener en cuenta que estos textos pueden ser sitios de negociacin con estado
mexicano, y que existe la posibilidad que el radicalismo del texto en maya puede
desaparecerse a travs de la traduccin al espaol. No es, entonces, tanto una cuestin
de traduccin lingstica como es un problema de satisfacer los deseos de un lector no-
maya monolinge. En algunos momentos, entonces, tiene que ser mas apropiado leer los
dos textos juntos.
Ficha 8: Nexo 4: Son autnticas?
Estas cuestiones nos llevan a la ltima conexin, y a cuestiones de autenticidad en
las letras indgenas que surgieron en un panel en el LASA pasado. La conversacin en
cuanto al tema que Rita y yo tuvimos despus de aquel congreso nos inspir a juntar esta
mesa. O sea, alguna gente se preocupaba por la cuestin de la que sera una literatura
indgena autntica, lo que nos sorprendi. Nadie cuestiona la autenticidad de escritores
como el mexicano Carlos Fuentes o el guatemalteco Migel Angel Asturias, entonces,
por qu s se cuestiona la autenticidad de escritores indgenas?
Pues, al ver una antigedad maya no-documentada, muchas cosas se le ocurren a
uno, entre ellas si es una pieza autntica o no. En este caso en particular, cre haberla
visto antes. Y, claro, se ve a la Kerr 1225. Pero en vez de declararla in-autntica, me
gustara enfocar en otras posibilidades de autoridad y produccin artstica.
Pues, por qu asumimos que la vasija que me present mi amigo es la copia de la
Kerr 1225? Adems, por qu tendemos, conscientemente o no, a asumir que las piezas
antiguas mayas son cada una nicas? Existe la posibilidad que las dos son autnticas, y
Uncorrected Draft May 11, 2014
Do Not Cite Without Permission
)
que ni una es copia de la otra sino que las dos son ejemplos de tsib relacionados. Pero,
qu pasa si, en realidad, la vasija de mi amigo es una rplica o, an mas problemtico, la
Kerr 1225 es de produccin reciente y la de mi amigo no?
Otra vez, creo que la respuesta est en considerar las dos como ejemplos de tsib.
Ya hemos explicado el tema de la literatura oral, y como esta se va reproduciendo a
travs de la escritura. Hay que notar tambin que los textos antiguos escritos como el
Popol vuh, los Cantares de Dzibaltche, y los libros del Chilam Balam no son meramente
de inspiracin literaria sino que, como cuentos de tradicin oral, se siguen reproduciendo
ahora mismo. El texto de Dzul Ek mencionado arriba o el poemario Oxlahn Baqtun:
Recordando al sacerdote jaguar en el portn del nuevo milenio de Victor Montejo
continan la tradicin textual de los libros del Chilam Balam en el mundo
contemporneo. No dira, entonces, que sean ejemplos de intertextualidad occidental sino
textos que reproducen las voces mltiples y diversas de esta tradicin textual. La
obsesin de buscar lo autntico o un texto definitivo es mucho mas una mana acadmica
nuestra, dado que los autores mayas tienen otros fines en mente.
Ficha 9: Conclusion:
En resumen, estas son reflexiones preliminares en cuanto a las letras mayas,
explorando de cierta manera la posibilidad de verlas no como escritura, ni literatura, ni
letras, sino produccin literaria que participa en la tradicin del tsib. Con esto en mente,
les dejo con un ejemplo final del tsib, un poema escrito en maya por el yucateco Jos
Natividad Ic Xec, que tambin es conocido por ser el cronista El Chilam Balam. En
maya dice:
Teech akab,
[Teech] kikilankil akab.
Uncorrected Draft May 11, 2014
Do Not Cite Without Permission
*
Teen xkokay
[teen] sasil xkokay
bapachtik a winkilal,
kin jultikech
kin kintikech

El autor lo subi al Facebook y, poco despus, se asom la versin glfca hecha por
Memo Kantun. O sea, es un poema en maya y espaol que tiene, simultneamente, sus
letras y glifos, su vida virtual-social y concreto, es el producto de muchas manos. Pues,
mientras el tema de la literatura virtual se debatea dentro de la academia, si puede haber
tal cosa o no, creo que el asunto se ve de otra manera desde la perspectiva del tsib. Las
muchas versiones y vidas de una sola obra son, en la actualidad, la continuacin de esta
tradicin otra, tsib, que se sigue adaptndose en sus formas mltiples, si estas son letras,
glifos, vasijas, libros, o poesa lanzada al vacuo del Cyber-espacio.

Anda mungkin juga menyukai