Anda di halaman 1dari 426

YAOZTOTL XIPICOYOTL

MATI TLAHTOCAH
NAHUALTLAHTOLLI
--tle pampa tinchhua? cuix pampa in nicntlcatl? --ca mo pampa on; ca
zanpampa inic titlatziuhqui = --Por qu me ries, por ventura porque soy
pobre? --no por eso, sino porque eres flojo.
qun niquincuhthuaz? cuix mo yequn huel motolinzqu? = como los he de
dejar? por ventura no pasaran ltimamente mayor necesidad?.
cuix tiz? por cuixmotiz? = por ventura no iras?.
~ MO HUEL, SERA POSIBLE?
intlniptz, cuix m huel nicchhuaz in nicchuaz in nhuilnemiliz in xcn ic
ninontoltia? = si sanare, como es posible, que yo deje mi mala vida,
segun lo acabo de prometer?.
cuix m huel niaz? = podra tener efecto mi ida? como quien dice
pareceme, que no es posible.
[huel oc achi, huel oc hualca, etc.] = Si las particulas se les aade huel, significan
mucho mas.
Qunmach in huel thutl: an ca mo titllticpac tlamati; mztla huptla m zan tmc
tlamiz in motlaquen? m tlamahuizolli ticchuhtiz? = dichoso tu, segun veo no
eres deste mundo, no est claro que un dia de estos cuando te mueras
se acabaran tus vestidos entre las manos de la gente? no est claro,
que iras la otra vida haciendo milagros?.
yuhquion? tl, hui: ca z ye huel n yhutl in nictmic, citl topan mochhuaz =
es possible, valgame Dios! lo mismo he soado yo, quiz nos suceder
algo.
Huel oc hualc totequiuh tonahuatl inic tictotlayecoltilzqu in Totcuiyo Dios, in mo
yhuntin tllticpac tltqu = mucho mayor obligacion nos corre de servir
Nuestro Seor, que los Principes de la tierra.
huel ihuhucytica niccic intltcytl = mucho me ha costado alcanzar el
seorio.
In ayamo tznti, in ayamo phua izcemanhuatl, zan huel oc cltzin onmoyetzticatca in
Tetl Tltoni Dios = antes que empezara el mundo, solamente haba Dios.
In ilhuicac cihupilltoni mcitzintica, .huel. mocemcitzintica, .huel.
motlacempanahuilia inc chiphuactzintli, zcenc huel mahuiztictzintli = la Reyna
del cielo es perfectissima en pureza, es en gran manera admirable, y
preciosa.
Quin huel axcan iz onquz = ahora en este punto acab de pasar.
occenc tchcuh, huel. cenc oc tlapanahuia, huel. cenc oc hualc inic tlaztli inic
mahuiztic in coztic tecuitlatl, in mo y tepoztli, yec huel oc ttechmonec in tepoztli,
inc tequitihua = mucho mas precioso, y de estima es el oro, que el
hierro, pero mas util es para trabajar el hierro.
huel omilhuitl in quittmqu in impiltzin, cn huel quittaqu, zannnyn
xququzaya, huc hui = dos dias enteros buscaron su hijo, y no le
pudieron hallar; en valde, y sin provecho, miraban, y andaban de una
parte otra.
qunmach huel thuntin in tiquittazqu in tic mahuizzqu in tezzo in totlapallo ic
ticlttizqu in tuh in totepuh; in txpan tomatan ppolihuiz in Mexcytl! = que
nosotros nos hubo de caber la suerte, de ver regada con nuestra
sangre nuestra Ciudad! y que en nuestro tiempo, y nuestra vista
se haya de perder el Imperio Mexicano!.
Huel quc in tle tiquilnmictiezqu, izzan tipctiezqu in techhuilntihuetziquiuh in
miquiztli = entonces, cuando estemos mas descuidados, y estemos
alegres, y contentos, nos arrebatar la muerte.
za huel timtlactin tommn = ya no somos mas que doce vecinos : el 'z'
da entender que haban sido mas en otro tiempo.
in ilhuicac cihupilltoni ca cenchiphuactzintli, huel. cenquzcchiphuact zint li,
.huel. zcenc huel chiphuactzintli = Nuestra Seora es purissima .
ca huel mochintin quimomacatinem in mxtl, in tlptl, in mach huel yhuntn
intyacanqu = todos se dan la embriaguez, especialmente los
mandones.
Tltonie m huel xiquinmocuitlahutzino in momchualtzitzinhun. = Seor cuide
V. m. de sus vasallos (reverencial).
Quinhuel yuh nonci in oncan tinquizco onechilpqu = acababa de llegar al
tianguez, cuando me prenderion.
--Iniquc nicn ncico mochiuh inin Tecalli; auh inquc in, ca huel oc tlcatl catca --
ca huel iquc on nitlcat = --cuando llegu aqui se hizo esta Iglesia, y
en este tiempo todavia haba mucha gente --en ese tiempo, de que vas
hablando puntualmente naci yo.
Iuhc in noyllo in ca z huel achc yenimiquiz = asi est mi corazon, esto es,
estoy persuadido, que dentro de poco tiempo me he de morir.
Hucauhtica ncalihuac, hucauhtica tilintimoman in ncaliliztli, mo an cuel in
necchualc, huel oc calac in Tnatiuh = se pele largo tiempo, muy gran
rato dur la fuerza de la pelea, pues antes se puso el Sol, que
dejasen la batalla.
MUY (INTENSIVO)
Nnhui mantihu in mtlequiquiztlzqu, zanhuel ylic in mantihu, y quicactihu
innyhuhuuh = los arcabuzeros van de cuatro en cuatro, y muy
despacio, al compas de su atambor.
amoylctzin mocloquichtine, tocnhune: cmpa anhullqu? huel anmiequntin:
auh ca zanntithun; tiquto, zom oc azcentlamantin. = seais bien venidos
varones esforzados, y amigos nuestros; de donde venis? muy muchos
sois: y sois de nuestra nacion, entendiamos que erades de otra casta.
huel mo cualli = es muy malo.
mo huel quauhtic, m ntepitn, zn pan, huel. zn pan cualli = no es muy alto
ni muy chico, sino de buena manera.
huel tcpiltic in motltltzin = tu lenguaje es muy cortesano.
[z]an huel in ylic ytihu = van muy despacio.
mo zan quilmach in tlein xcn tilhuil ca huel neltiliztli, catiquittazqu, ca topan
mochhuaz in quinon = lo que ahora se nos dice no es fabula, ni
hablilla sin fundamento, es muy gran verdad, lo hemos de ver, y ha de
pasar por nosotros.
Tle timil? mach huel chchliuh in mxtelolo? = que tienes? parece, que
tienes los ojos muy colorados.
mochipa nicn hull[t]lecui in yohuatzinco, huel tech tolinia = siempre viene de
maana por lumbre, muy mala obra nos hace.
ca huel neltiliztli, ca huel melahuac in quimtalhu, achcanellamatini, .huel.
achcanozo, .huel. achcanel nozo tlamatini = es mucha verdad, dijo muy bien, por que era,
.huel., como quien era sabio.
Tepan cemilhuitia in nonmic, ye yohuac in hullauh, zan huel qumman in hullc
tlacua = mi mujer se est todo el dia en la Iglesia, y cuando viene
casa, ya es de noche, muy rares veces viene comer de dia.
Iz cctlaltin huel huhuitepopl, quipanahui in tlalticpactli; auh yica in huel
hucapan cat, yuhquin tepitotn ic hual nc = las estrellas son muy grandes,
y mayores, que la tierra, pero parecen pequeas, por que estan muy
altas.
Huel oc yohuatzinco, ayamo hulquza in tnatiuh in nitnzac = muy de maana
almorce, antes que saliese el Sol.
huel cualli = muy bueno .
Huel huy cucuahu in, in can yuhqui oniquittac, in m yuhqui inc huy = Muy
gran toro es este, en ninguna parte he visto otro semejante, que sea
deste tamao.
--m ocnitlacua, ca ye huellc quin tetlac nimitzylcutz, --ca yequalli, m oc
ximiycuttzino, m oc tepitzin tlaqualtzntli xoconmoculi, ocnoconnottiltuh c
nococoxctzin in ompa cli mohuetzilttoc = --comer primero, que es ya
tarde; despues te confessar la tarde --sea en buen hora, coma V.
R. primero, mientras voy veer un enfermo, que tengo en casa.
ayamo huel nipti, ocnm ninococtinemi = aun no estoy del todo bueno,
todavia ando achacoso.
mo huel tomhuac, mo no huel pitzactntli, zn pan, huel. zn pan cualli = no es
muy gordo, ni muy flaco, sino de buena manera.
Huel achtzan, achca quimophuiliya intlpallcatzin tltccihupilli = rezaba
muy amenudo el Avemaria.
Huel cualcn in oncn onicatca, moyuhcn in nicn = muy buen lugar era,
donde yo estaba, no es asi este.
in mnel huellaztlanqui inin tilmtli, yc huel nicchuaz = aunque es muy linda
esta manta, pero no he de comprarla.
huel ppani intlaqun, in nechchhual = le vienen, y arman bien sus
vestidos.
huel mopani = te viene muy bien, &c.
omentin tlppchtin huel motlaztlai: auh izcm yhuntin quilhu inocc = dos
mancebos se amaban mucho, y dijo el uno dellos al otro, &c.
za cenc, huel. za cenc huel miecpa in ipan nihuetzi notltlcol = muchissimas
veces he caido en mis pecados.
In quin cualli tlcatl, mo hueltech cxitlni in tltlaclcatzhuacytl = el que es
hombre de bien no permite que se le llegue la suciedad del pecado.
In tomio ca moch yyeyn, zzliuhyan cc, auh intl c chicopetni, huel.
chicoquza, huel tcoc, auh n hueltcoc inic occeppa yeyn mozloa = todos
nuestros huessos estan en su lugar, y encaje, pero si se desconcierta
uno, y se sale un lado, duele mucho, como tambien duele mucho,
cuando se buelve su lugar.
m huel nntch xictema in hupmitl = pon muy juntas las vigas.
Ca ieontlam in mchualtin; in quiniuh hualci tlaneltoquiliztli, ca hueltztzcaya in
tepan ithualli; inc motcaya mchualli: in nel quenman niman mo onacoaya = ya
se van acabando los indios, recien acabada de llegar la fee, estaba
el patio de la Iglesia lleno, y apretado de gente, cuando se
juntaban, y veces no cabian ('hualci' en presente, no en
pretrito).
intla hulhuazqu in toyhun, intl techcalizqu, ca tiquinynmiquizqu,
catiquimcalizqu; ca huel ihuhu in ticchuazqu in Mexcytl = si vinieren
nuestros enemigos, y nos dieren guerra, les saldremos al encuentro de
pelea, mucho de costar el dejar, y perder el seorio de Mexico.
In nechca yauh zo tlahunqui, ca huel chchico yauh, huc yytiuh = debe de
estar borracho aquel, que se va bambaneando de un lado otro.
ye huel hucauh, huel. ye huel ye hucauh in ninococtinem, ye cuel ye onxihuitl in
cn niquza = mucho tiempo hce que ando enfermo, dos aos hace, que
no salgo parte ninguna.
O, yuhqui on nocniuhtze? huel occentlamantli inic nicmatia inmotenyo = valgame
Dios, que eso pasa? muy differente concepto habia yo hecho de lo que
se dice de ti.
huel no pani = me viene muy bien.
Huel centlani in mictln, auh achi tlacpac inttlchiphualyn = el infierno est
en lo mas bajo, y un poco mas arriba el purgatorio.
Huel titlahul, ayac motech xitlni = Eres muy bravo, nadie se atreve
llegarse ti (comp. ci y tlni)
za huel tepitn nic nicmchuazquia in npll, mo niman y ttenizquia? intla zan
xcn, mo cuel occe yancuic ticmnilto in chan zoquichuhqui? = poco falt
que se me cayera el cantaro de la mano pues no se hubiera el hecho
pedazos? y en tal caso, no hubieras ya ido estas horas por otro en
casa del ollero?.
PODER
Ayamo huel mpa niz, pampa nozan nican moyetztic in Tltoni = aun no puedo
ir all, por que todavia est aqui el Gobernador.
--cuix oc tltoa in cocoxqui? --aocmo, aochuelltoa = --habla todavia el
enfermo? --ya no, ya no puede hablar.
ayc huel ccictz in qunamctzintli in Totcuiyo = nadie puede decir
perfectamente de la manera que es Dios.
quin quimati, quin huel tchilhuiz in zo timztlatizqu, tihuptlatizqu? = Quien
sabe, y quien nos puede decir, si llegaremos maana, despues de
maana?.
Ccemilhuitl, ccenyohual pial in ilpiticat, inc mo cn huel hulquzazqu =
todos los dias, y todas las noches se tiene cuenta con los pressos,
para que no se salgan, y se vayan.
Inin cocoxctzintli aoc huel quimotloltia in tlaqualli = este pobre enfermo no
puede ya tragar la comida (reverencial)
huel omilhuitl in quittmqu in impiltzin, cn huel quittaqu, zannnyn
xququzaya, huc hui = dos dias enteros buscaron su hijo, y no le
pudieron hallar; en valde, y sin provecho, miraban, y andaban de una
parte otra
--cuix huel ticchhuaz in tlein ic nimitztltlauht? --ca huel nicchhuaz = --podras
hazer lo que te he rogado? --no lo puedo, no lo podr hazer
ayamo hucauh in mxiuh in nonmic, ayacn quiza, ayamo huel mhua, oc nm
huetztoc = poco hace que pari mi mujer, aun no sale parte ninguna,
aun no se puede levantar, todavia est en la cama
In oc yenpa, in oc yenechca, in oc yehucauh, in quiniuh hulc caxtiltc, cn catca
cahuayo, noc mola, nozo caleta? mo zan oc moch mommaya, mocuitlapanhuiaya?
nely quin huel cahuaypan tlcoya, in manel tlazppilti = Antiguamente,
recien llegados los Espaoles, donde haba caballos, ni mulas? no se
cargaba todo acuestas? y aun quien subia caballo, aunque fuesse de
los muy nobles?
huel = [poder] verbo latino possum -cf. hueliti
(BIEN (INTENSIVO)
quin ic oppa in tztzi qunca: ye culy titechmhuilia? auhye huellaquuhyohuac in
titottcaqu, zayqun quxquichtn in ticochizqu? = no hace nada que
cant la segunda vez el gallo, y ya tan presto nos levantas? pues
noche bien tarde nos acostamos, es posible, que tan poco hemos de
dormir?.
z huel achi inic polihuizqu in Mexic = falta ya poco para que se acaben los
Mexicanos.
iuhc innoyllo, in cahuelnelli nimiquiz, yec mo nicmati in quin, in qumman, in
canin nopan citihuetziquiuh in nomiquiz = bien se, que sin duda me he de
morir, pero no se cuando, ni que hora, ni donde me coger la
muerte.
nic huelcaqui in tleintinchilhuia = apruebo lo que me dices, y admito tus
ruegos.
nic huelitta = me parece bien, me agrada.
mo huel niquilnmiqui, zo tel cn mtlacpa, huel. azo qun mtlacpa = no me
acuerdo bien, quiza seran unas diez veces, poco mas menos.
nimitztlahuelcaquilia = concedote lo que me pides.
anca ye huel yhua in timxit = segun esso buen rato ha que despertaste.
AMO ~, NO PODER
mo huel, huel. huel = [no poder]
mo huel iuh, ninotllchitlzaz ontzin = no puedo humillarme dessa manera,
tanto como eso.
CUIX MO ~, SERA POSIBLE?
intlniptz, cuix m huel nicchhuaz in nicchuaz in nhuilnemiliz in xcn ic
ninontoltia? = si sanare, como es possible, que yo deje mi mala vida,
segun lo acabo de prometer?.
cuix m huel niaz? = podra tener efecto mi ida? como quien dice
pareceme, que no es possible.
MUCHO (INTENSIVO)
Quiniypa ylhua nitlhun, auh z iypa yez, ipampa ca huel nchcoc in octli =
ayer fue la primera vez, que me emborrach, y ser la postrera, por que
me hizo mucho mal el pulque
Huel nchtequipacho inqu in ppiltotntin = mucha pena me dan estos
muchachos.
TAN (INTENSIVO)
In quemmanin huel nellelci, in nicnequi m canpa nitzthua: nculy nech tlaocoltia
in nocihuhutzin, innopilhun, qun niquincuhthuaz? = me hallo veces tan
apurado, que me quisiera ir por ahi, mas por otra parte me dan lastima
mi mujer, y hijos, como los he de dejar?.
In qummanin huel nllelci; in nicnequi, m canpa nitzthua = me hallo algunas
veces tan apurado, que me da gana de irme por ahi.
BUEN (INTENSIVO)
yehuel yhua onitlaqu = muy gran rato que comi.
EN ESTE PUNTO (INTENSIVO)
huel xcn hull = ahora en este punto acaba de venir.
ejemplo:. huel cualli, muy bien. Huel amo cualli, muy malo
A veces significa bien, en el sentido de complacer, agradar, parecer bien. Nic-huelcaqui,
oigo con gusto.
De huel y ahuel se derivan los verbos hueliti, poder,
y amo hueliti, no poder. Ahueli. ahueliti, no es posible; aoc hueliti, ya no es
posible.
(INTENSIVO)
ca cenc nimitztlaztla, uh inc huel moyllo pachihuiz in ca huel neltiliztli in, izc in
nimitzmaca = te amo mucho, y para que veas que es assi te doy esto.
zan huelyuh onhuetz, cenyohual in motechuh = se le fue toda la noche en
rezar.
axcan cenyohual huel yuh huetziz in yohualli, huel yuh nopan tlathuiz in nitlcuiloz =
esta noche se me passar toda ella en escribir, me coger el Alva
escribiendo.
ca ye tlhuc izcentlapal noymtlan: xitlanahuati, m nechcuepacn, inic
nitlhuquiz in occentlapal: auh in ye huc, in ye huel tlhuc, m xictqui,
xiccotna, nic ticquz, ic tipachihuiz no nacayo = ya est asado un lado de
mis costados, manda que me vuelvan, para que se asse el otro, y
despues de assado corta para que comas, y te hartes de mi cuerpo.
Qunmach huel amhuntin in anqupantilqu, in amopan mochiuh intlein cocc
tepuhqui in tic chxticat! = que vosotros huuo de caber la suerte, de
que en vuestro tiempo ayan sucedido las miserias que estamos
aguardando!.
ca cenc nimitztlaztla, uh inc huel moyllo pachihuiz in ca huel neltiliztli in, izc in
nimitzmaca = te amo mucho, y para que veas que es assi te doy esto.
zcenc huel = en gran manera, sumamente.
ca mo huel txca in tlalticpac xcaitl, ca zan achtonca, ca zan cul chc tipieltil =
la hazienda deste mundo no es nuestra, sino que por muy breue rato
nos la dan guardar.
zan huel tequitl nontlaqu, niman ni in nitlatequipanto = no hice sino comer
un bocado, y luego fui trabajar.
iniquc yancuicn cic in Caxtiltc, huelquin mauhtiya, quimahuiya in Mxc in
tlequiquiztli = la primera vez, que llegaron los Espaoles, espantaban
mucho los Mexicanos las armas de fuego.
n cuc, huel. huel n quc, huel. zan n cuc, huel. zanye n cuc = entonces al
mismo tiempo.
qun niquincuhthuaz? cuix mo yequn huel motolinzqu? = como los he de
dejar? por ventura no pasaran ultimamente mayor necesidad?.
qunmach huel thuatl, huel. quenmach t ami. = dichoso t.
In iuh onmochuh in Missa, huel cemilhuitl in nitlatequipan = despues de
acabada la Missa, trabaj todo el dia.
nn xquich totlpal ticchhu, ca huel aoc hueli, ca ticiauhqu = hacemos cuanto
podemos, ya no podemos mas, que estamos cansados.
Huel = es intensivo.
Inqummanin huel nicehuaphua, auh in nocuel qummanin huel nitlemiqui =
algunas veces tengo frio, y otras mucho calor.
Huel ocachi tiylcocol, in mo yc tquni = eres mas bravo, que una fiera.
huel pltic yllo = es de noble condicion.
Ahtzin nocontzin, qunmach huel thutzin n tocon motlamachttzinto
intltoltzin Totcuiyo = muy bien, hijo mio, dichoso tu que fuiste oir la palabra de Dios.
Inic nicn nihull, huel yhutl inic namch machtz = la causa por que vine
aqui, es para ensearte.
Yalhua hullathui huel nimiquizquia, mnel itl cclli ntic nemi? = ayer al
amanecer estuve para morir, no est claro, que debo de tener algun
mal humor all dentro?
Hui, tl nopiltzintzine huel mo cualli in nictmic! = valgame Dios seor, y que
mal sueo he tenido!.
huelpltic tltol = habla con elegancia.
[huel oc achi, huel oc hualca, etc.] = Si las particulas se les aade huel,
significan mucho mas.
Qunmach in huel thutl: an ca mo titllticpac tlamati; mztla huptla m an tmc
tlamiz in motlaquen? m tlamahuiolli ticchuhtiz? = dichoso tu, segun veo no
eres deste mundo, no est claro que un dia destos cuando te mueras se
acabaran tus vestidos entre las manos de la gente? no est claro, que
iras la otra vida haciendo milagros?.
yuhquion? tl, hui: ca z ye huel n yhutl in nictmic, citl topan mochhuaz = es
posible, valgame Dios! lo mismo he soado yo, quiz nos suceder
algo.
Huel oc hualc totequiuh tonahuatl inic tictotlayecoltilzqu in Totcuiyo Dios, in mo
yhuntin tllticpac tltqu = mucho mayor obligacion nos corre de servir
Nuestro Seor, que los Principes de la tierra.
huel ihuhucytica niccic intltcytl = mucho me ha costado alcanzar el
seorio.
In ayamo tznti, in ayamo phua izcemanhuatl, zan huel oc cltzin onmoyetzticatca in
Tetl Tltoni Dios = antes que empezara el mundo, solamente haba Dios.
In ilhuicac cihupilltoni mcitzintica, .huel. mocemcitzintica, .huel.
motlacempanahuilia inc chiphuactzintli, zcenc huel mahuiztictzintli = la Reyna
del cielo es perfectissima en pureza, es en gran manera admirable, y
preciosa.
Quin huel axcan iz onquz = ahora en este punto acab de pasar.
occenc tchcuh, huel. cenc oc tlapanahuia, huel. cenc oc hualc inic tlaztli inic
mahuiztic in coztic tecuitlatl, in mo y tepoztli, yec huel oc ttechmonec in tepoztli,
inc tequitihua = mucho mas precioso, y de estima es el oro, que el
hierro, pero mas til es para trabajar el hierro.
huel omilhuitl in quittmqu in impiltzin, cn huel quittaqu, zannnyn
xququzaya, huc hui = dos dias enteros buscaron su hijo, y no le
pudieron hallar; en valde, y sin provecho, miraban, y andaban de una
parte otra.
qunmach huel thuntin in tiquittazqu in tic mahuizzqu in tezzo in totlapallo ic
ticlttizqu in tuh in totepuh; in txpan tomatan ppolihuiz in Mexcytl! = que
nosotros nos hubo de caber la suerte, de ver regada con nuestra
sangre nuestra Ciudad! y que en nuestro tiempo, y nuestra vista
se haya de perder el Imperio Mexicano!.
Huel quc in tle tiquilnmictiezqu, izzan tipctiezqu in techhuilntihuetziquiuh in
miquiztli = entonces, cuando estemos mas descuidados, y estemos alegres,
y contentos, nos arrebatar la muerte.
za huel timtlactin tommn = ya no somos mas que doce vecinos : el 'z' da
entender que haban sido mas en otro tiempo.
in ilhuicac cihupilltoni ca cenchiphuactzintli, huel. cenquzcchiphuact zint li,
.huel. zcenc huel chiphuactzintli = Nuestra Seora es purisima.
ca huel mochintin quimomacatinem in mxtl, in tlptl, in mach huel yhuntn
intyacanqu = todos se dan la embriaguez, especialmente los
mandones.
Tltonie m huel xiquinmocuitlahutzino in momchualtzitzinhun. = Seor
cuide V. m. de sus vasallos (reverencial).
Quinhuel yuh nonci in oncan tinquizco onechilpqu = acababa de llegar al
tianguez, cuando me prenderion.
--Iniquc nicn ncico mochiuh inin Tecalli; auh inquc in, ca huel oc tlcatl catca --
ca huel iquc on nitlcat = --cuando llegu aqui se hizo esta Iglesia, y en
este tiempo todavia haba mucha gente --en ese tiempo, de que vas
hablando puntualmente naci yo.
Iuhc in noyllo in ca z huel achc yenimiquiz = asi est mi corazon, esto es,
estoy persuadido, que dentro de poco tiempo me he de morir.
Hucauhtica ncalihuac, hucauhtica tilintimoman in ncaliliztli, mo zan cuel in
necchualc, huel oc calac in Tnatiuh = se pele largo tiempo, muy gran
rato dur la fuerza de la pelea, pues antes se puso el Sol, que
dejasen la batalla.
MUY (INTENSIVO)
Nnhui mantihu in mtlequiquiztlzqu, anhuel ylic in mantihu, y quicactihu
innyhuhuuh = los arcabuzeros van de cuatro en cuatro, y muy
despacio, al compas de su atambor.
amoylctzin mocloquichtine, tocnhune: cmpa anhullqu? huel anmiequntin:
auh ca zanntithun; tiquto, zom oc azcentlamantin. = seais bien venidos
varones esforzados, y amigos nuestros; de donde venis? muy muchos
sois: y sois de nuestra nacion, entendiamos que erades de otra casta.
huel mo cualli = es muy malo.
mo huel cuauhtic, m ntepitn, zn pan, huel. zn pan cualli = no es muy
alto ni muy chico, sino de buena manera.
huel tcpiltic in motltltzin = tu lenguaje es muy cortesano.
[z]an huel in ylic ytihu = van muy despacio.
mo zan quilmach in tlein xcn tilhuil ca huel neltiliztli, catiquittazqu, ca topan
mochhuaz in quinon = lo que ahora se nos dice no es fabula, ni
hablilla sin fundamento, es muy gran verdad, lo hemos de ver, y ha de
pasar por nosotros.
Tle timil? mach huel chchliuh in mxtelolo? = que tienes? parece, que
tienes los ojos muy colorados.
mochipa nicn hull[t]lecui in yohuatzinco, huel tech tolinia = siempre viene de
maana por lumbre, muy mala obra nos hace.
ca huel neltiliztli, ca huel melahuac in quimtalhu, achcanellamatini, .huel.
achcanozo, .huel. achcanel nozo tlamatini = es mucha verdad, dijo muy bien,
por que era, .huel., como quien era sabio.
Tepan cemilhuitia in nonmic, ye yohuac in hullauh, zan huel qumman in hullc
tlacua = mi mujer se est todo el dia en la Iglesia, y cuando viene
casa, ya es de noche, muy rares veces viene comer de dia.
Iz cctlaltin huel huhuitepopl, quipanahui in tlalticpactli; auh yica in huel
hucapan cat, yuhquin tepitotn ic hual nc = las estrellas son muy grandes,
y mayores, que la tierra, pero parecen pequeas, por que estan muy
altas.
Huel oc yohuatzinco, ayamo hulquza in tnatiuh in nitnzac = muy de maana
almorce, antes que saliese el Sol.
huel cualli = muy bueno.
Huel huy ququahu in, in can yuhqui oniquittac, in m yuhqui inc huy = Muy
gran toro es este, en ninguna parte he visto otro semejante, que sea
deste tamao.
--m ocnitlaqua, ca ye huellc quin tetlac nimitzylcutz, --ca yequalli, m oc
ximiycuttzino, m oc tepitzin tlaqualtzntli xoconmoculi, ocnoconnottiltuh c
nococoxctzin in ompa cli mohuetzilttoc = --comer primero, que es ya
tarde; despues te confesar la tarde --sea en buen hora, coma V. R.
primero, mientras voy ver un enfermo, que tengo en casa.
ayamo huel nipti, ocnm ninococtinemi = aun no estoy del todo bueno,
todavia ando achacoso.
mo huel tomhuac, mo no huel pitzactntli, zn pan, huel. zn pan cualli = no es
muy gordo, ni muy flaco, sino de buena manera.
Huel achtzan, achca quimophuiliya intlpallcatzin tltccihupilli = rezaba
muy amenudo el Avemaria.
Huel cualcn in oncn onicatca, moyuhcn in nicn = muy buen lugar era,
donde yo estaba, no es asi este.
in mnel huellaztlanqui inin tilmtli, yc huel nicchuaz = aunque es muy linda
esta manta, pero no he de comprarla.
huel ppani intlaqun, in nechchhual = le vienen, y arman bien sus
vestidos.
huel mopani = te viene muy bien.
omentin tlppchtin huel motlaztlai: auh izcm yhuntin quilhu inocc = dos
mancebos se amaban mucho, y dijo el uno de ellos al otro.
za cenc, huel. za cenc huel miecpa in ipan nihuetzi notltlcol = muchisimas
veces he caido en mis pecados.
In quin cualli tlcatl, mo hueltech cxitlni in tltlaclcatzhuacytl = el que es
hombre de bien no permite que se le llegue la suciedad del pecado.
In tomio ca moch yyeyn, zzliuhyan cc, auh intl c chicopetni, huel.
chicoquza, huel tcoc, auh n hueltcoc inic occeppa yeyn mozloa = todos
nuestros huesos estan en su lugar, y encaje, pero si se desconcierta
uno, y se sale un lado, duele mucho, como tambien duele mucho,
cuando se vuelve su lugar.
m huel nntch xictema in hupmitl = pon muy juntas las vigas.
Ca ieontlam in mchualtin; in quiniuh hualci tlaneltoquiliztli, ca hueltztzcaya in
tepan ithualli; inc motcaya mchualli: in nel quenman niman mo onacoaya = ya
se van acabando los indios, recien acabada de llegar la fee, estaba
el patio de la Iglesia lleno, y apretado de gente, cuando se
juntaban, y veces no cabian ('hualci' en presente, no en
pretrito).
intla hulhuazqu in toyhun, intl techcalizqu, ca tiquinynmiquizqu,
catiquimcalizqu; ca huel ihuhu in ticchuazqu in Mexcytl = si vinieren
nuestros enemigos, y nos dieren guerra, les saldremos al encuentro de
pelea, mucho de costar el dejar, y perder el seorio de Mexico.
In nechca yauh zo tlahunqui, ca huel chchico yauh, huc yytiuh = debe de
estar borracho aquel, que se va bambaneando de un lado otro.
ye huel hucauh, huel. ye huel ye hucauh in ninococtinem, ye cuel ye onxihuitl in
cn niquza = mucho tiempo que ando enfermo, dos aos ha, que no
salgo parte ninguna.
O, yuhqui on nocniuhtze? huel occentlamantli inic nicmatia inmotenyo = valgame
Dios, que eso pasa? muy diferente concepto habia yo hecho de lo que
se dice de ti.
huel no pani = me viene muy bien.
Huel centlani in mictln, auh achi tlacpac inttlchiphualyn = el infierno est
en lo mas bajo, y un poco mas arriba el purgatorio.
Huel titlahul, ayac motech xitlni = Eres muy bravo, nadie se atreve
llegarse ti (comp. ci y tlni).
za huel tepitn nic nicmchuazquia in npll, mo niman y ttenizquia? intla zan
xcn, mo cuel occe yancuic ticmnilto in chan zoquichuhqui? = poco falt
que se me cayera el cantaro de la mano pues no se hubiera el hecho
pedazos? y en tal caso, no hubieras ya ido estas horas por otro en
casa del ollero?.
PODER
Ayamo huel mpa niz, pampa nozan nican moyetztic in Tltoni = aun no puedo
ir all, por que todavia est aqui el Gobernador.
--cuix oc tltoa in cocoxqui? --aocmo, aochuelltoa = --habla todavia el
enfermo? --ya no, ya no puede hablar.
ayc huel ccictz in qunamctzintli in Totcuiyo = nadie puede decir
perfectamente de la manera que es Dios.
quin quimati, quin huel tchilhuiz in zo timztlatizqu, tihuptlatizqu? = Quien
sabe, y quien nos puede decir, si llegaremos maana, despues de
maana?.
Ccemilhuitl, ccenyohual pial in ilpiticat, inc mo cn huel hulquzazqu =
todos los dias, y todas las noches se tiene cuenta con los presos,
para que no se salgan, y se vayan.
Inin cocoxctzintli aoc huel quimotloltia in tlacualli = este pobre enfermo no
puede ya tragar la comida (reverencial).
huel omilhuitl in quittmqu in impiltzin, cn huel quittaqu, zannnyn
xququzaya, huc hui = dos dias enteros buscaron su hijo, y no le
pudieron hallar; en valde, y sin provecho, miraban, y andaban de una
parte otra.
--cuix huel ticchhuaz in tlein ic nimitztltlauht? --ca huel nicchhuaz = --podras
hacer lo que te he rogado? --no lo puedo, no lo podr hacer.
ayamo hucauh in mxiuh in nonmic, ayacn quiza, ayamo huel mhua, oc nm
huetztoc = poco hace que pari mi mujer, aun no sale parte ninguna, aun no se puede
levantar, toda via est en la cama.
In oc yenpa, in oc yenechca, in oc yehucauh, in quiniuh hulc caxtiltc, cn catca
cahuayo, noc mola, nozo caleta? mo zan oc moch mommaya, mocuitlapanhuiaya?
nely quin huel cahuaypan tlcoya, in manel tlazppilti = Antiguamente,
recien llegados los Espaoles, donde habia caballos, ni mulas? no se
cargaba todo acuestas? y aun quien subia caballo, aunque fuese de
los muy nobles?.
huel = [poder] verbo latino possum -cf. hueliti.
Aquin huel iptzin in Totcuiyo Dios? = quien se puede igualar Dios?.
BIEN (INTENSIVO)
quin ic oppa in tztzi qunca: ye culy titechmhuilia? auhye huellaquuhyohuac in
titottcaqu, zayqun quxquichtn in ticochizqu? = no ha nada que cant
la segunda vez el gallo, y ya tan presto nos levantas? pues noche
bien tarde nos acostamos, es possible, que tan poco hemos de dormir?.
z huel achi inic polihuizqu in Mexic = falta ya poco para que se acaben
los Mexicanos
iuhc innoyllo, in cahuelnelli nimiquiz, yec mo nicmati in quin,
in qumman, in canin nopan citihuetziquiuh in nomiquiz = bien se,
que sin duda me he de morir, pero no se cuando, ni que hora, ni
donde me coger la muerte.
nic huelcaqui in tleintinchilhuia = apruebo lo que me dices, y admito tus
ruegos.
nic huelitta = me parece bien, me agrada.
mo huel niquilnmiqui, zo tel cn mtlacpa, huel. azo qun mtlacpa = no me
acuerdo bien, quiza seran unas diez veces, poco mas menos.
nimitztlahuelcaquilia = concedote lo que me pides.
anca ye huel yhua in timxit = segun eso buen rato hace que despertaste.
AMO ~, NO PODER
mo huel, huel. huel = [no poder]
mo huel iuh, ninotllchitlzaz ontzin = no puedo humillarme desa manera,
tanto como esso.
CUIX MO ~, SERA POSIBLE?
intlniptz, cuix m huel nicchhuaz in nicchuaz in nhuilnemiliz in xcn ic
ninontoltia? = si sanare, como es possible, que yo deje mi mala vida,
segun lo acabo de prometer?.
cuix m huel niaz? = podra tener efecto mi ida? como quien dice
pareceme, que no es possible
MUCHO (INTENSIVO)
Quiniypa ylhua nitlhun, auh z iypa yez, ipampa ca huel nchcoc in octli =
ayer fue la primera vez, que me emborrach, y ser la postrera, por
que me hizo mucho mal el pulque.
Huel nchtequipacho inqu in ppiltotntin = mucha pena me dan estos
muchachos.
TAN (INTENSIVO)
In quemmanin huel nellelci, in nicnequi m canpa nitzthua: nculy nech
tlaocoltia in nocihuhutzin, innopilhun, qun niquincuhthuaz? = me hallo
veces tan apurado, que me quisiera ir por ahi, mas por otra parte me
dan lastima mi mujer, y hijos, como los he de dejar?
In qummanin huel nllelci; in nicnequi, m canpa nitzthua = me hallo
algunas veces tan apurado, que me da gana de irme por ahi.
BUEN (INTENSIVO)
yehuel yhua onitlaqu = muy gran rato que comi.
EN ESTE PUNTO (INTENSIVO)
huel xcn hull = ahora en este punto acaba de venir.
Compuesto con yehua es aumentativo de la significacin. V'. ye-yehua.
Huel no pani, me viene bien.
Huelihui, mucho, recia grandemente. V. g. huelihui titlatoa, hablar muy recio.
Hu. Exclamacin. Hola! Que es esto!
VALGAME DIOS! (EXCLAMATIVO)
Hui nocniuhtze tlcc iztimoyetztica = valgame Dios amigo, que aqui estas!.
Hui, tl nopiltzintzine huel mo qualli in nictmic! = valgame Dios seor, y que
mal sueo he tenido!.
Hui = exclamacion con que uno se admira, espanta de algo.
Hui Don Bernabtze tlacc iz timohucatz, ayamo nimitznottiliya, quinquc in mochi
tlcatl huetzcac, in timotlaxchtil, in nimitznottil = valgame Dios Don Bernabe,
aqui estabas! no te haba visto, hasta que todos se rieron, que los
heciste reir con tus gracias.
Hui tlcc iztimohucatz, ayamo nimitznottiliya = que aqui estas! aun no te
habia visto.
O, hui, nicca, auh tl taxtic in oncanon? mach ticmneloa, mach toconitztiuh in
miccaomitl! tle tax? aoc ticmati? = valgame Dios hermano, que haces ahi?
Parece que revuelves, y andas mirando los huesos de los muertos! que
tienes, has perdido el juicio?.
Hui, tl: tl[c]c ye tlc, caye immanin = valgame Dios, que tarde es ya.
yuhquion? tl, hui: ca z ye huel n yhutl in nictmic, citl topan mochhuaz = es
posible, valgame Dios! lo mismo he soado yo, quiz nos suceder
algo.
(EXCLAMATIVO)
hui tl = Cuando el espanto, la admiracion es grande.
Hui anca pampa in nicntlcatl tle pan nitto! = de manera, que por que soy
pobre, no se hace caso de mi!.
Huiptla, pasado maana; huiptla y huatzinco, pasado maana por la maana.
Huiptla teotlac,
Ye ohuiptla, antier.
Huiptlatica, cada tercer dia.

I
Pronombre prefijo posesivo de 3. persona. Significa su de el o de aquel Sobre su
empleo y calidades.
SU
tlaxcal = su pan, de aquel.
cl = aquel solo.
pan = sobre el, sobre si.
[-] = semipronombre posesivo; se componen con nombres, preposiciones, aduerbios.
Este pronombre nunca se pierde ni altera en composicin con otras palabras; mas si esta
comienza tambin con (i), se elide una.
V. en no, la composicin con nom, nomatca, ixcoyan, nehuian, y cel.
Noma. mismo (slo posedo) / uno mismo / todava
MISMO (SOLO POSEIDO)
Nonma, .huel. nonmatc = yo mismo, yo personalmente, yo de mi
motivo y espontaneamente.
amonm = ustedes [mismos].
Tonm, tonmatc = nosotros [mismos].
nm = aquel [mismo].
innm = aquellos [mismos].
Inm hull = el de su motivo vino, el mismo vino en persona.
Monm = tu [mismo].
UNO MISMO
ninonmhuia = mover[me] algo, ha[go] algo de [mi] voluntad, y
motivo (de nm).
nm y nhuin = uno mismo, significan casi lo mismo.
MISMO
nmtzinco, nmatcatzinco in Tetl tltoani Dios techmomachtilco = el mismo
Seor Dios nos vino a ensear.
MISMO (SOLO POSEIDO)
amxcyn = [ustedes mismos].
mxcyn = [ellos mismos].
Txcyn = [nosotros mismos].
mxcyn = [t mismo].
Nixcyn = [yo mismo].
ixcyan, ixctian = mismo, ixctian, menos usado --cf. nm, nhuin.
ixcyan = [l mismo].
Nohuian ={en, a}todas partes
{EN, A}TODAS PARTES
nhuin moyetztic, ihuan nhuin (y para major enfasis cennhuin) motlachielttic in
Totcuiyo = en todas partes est, y todas partes mira Ntro Seor.
nhuin tllticpac = en todo el mundo.
nohuian mantimani in cocoliztli, in m yuhqui yahuitl tllpan citimotcatoc = en
todas partes hay peste, como niebla ha cundido por toda la tierra.
nohuin ccahuntiuh in motnyo = en todas partes resuena tu fama (slaba
doblada, pluralidad de lugares).
nohuian motltctilia in Totcuiyo Dios = En todas partes gobierna Nuestro
Seor (reverencial).
nhuin hucn, tephucan micoa = en todos los pueblos ay mortandad.
nohuian motlachielttic in Totcuiyo Dios = Nuestro Seor mira en todas
partes. (reverencial) (3.15.1)
Cel =solo (slo posedo)
cl = aquel solo.
zan nocel nihull = yo solo vine ; con los nombres que significan
solo'expressa mas aquel solo.
Tleca tinchtalhuia in notltlacl: mzan nocl xinchlhui, intl itl cualli yctli
tinchittilia, noc tinchcaquilia = Por que dices por hay mis pecados, por
que me los descubres; dimelos mi solo, si me ves, oyes de mi algo
malo.
In ayamo tznti, in ayamo phua izcemanhuatl, zan huel oc cltzin onmoyetzticatca in
Tetl Tltoni Dios = antes que empezara el mundo, solamente haba Dios.
Yyo cl notlahueliltic, achye nitelchitl, achnel notepyo? = desdichado de
mi, no esta claro, que tengo mi merecido?
amocltotn = ustedes solos (diminutivo con poca estima).
Nocl = yo solo.
mocl = tu solo.
[-]celtin = plural, solos.
amocltzitzin = ustedes solos.
zan mocl = [slo t solo].
mocltn = tu solo (diminutivo con poca estima).
incltin, pronunciado izcltin = aquellos solos.
clmotlahueliltic, huel mocentzontlahueliltic in titltlaconipl, ac molhuiltiz ac
momchualtiz in ttlappolhuiliztzin in Totcuiyo, in tlcamo titltlaclchuaz. = O
pecador disdichadissimo, jamas alcanzaras perdon de Dios, si no
dejares tus pecados
tocltin = nosotros solos.
amocltin = ustedes solos.
zan cltzin in totcuiyo Dios nicnotlaztilia = a solo Ntro. Seor Dios tan
solamente amo
zan nocl = [slo yo solo].
mocltzin = tu solo.
SOLO
cl = [solo] ; se suele aadir para encarecer ms [intensifica particularizando]
TODAVIA
ocnm = todavia, 'oc' sinonimo de 'nm', y se suele juntar con l.
V. en ti, para la sinalefa de i.
La i inicial de algunas palabras no siempre forma parte de ellas, sino que es este pronombre,
colocado como prefijo;
Ejemplo: i-pal, por el.,
,icpac y compuestos de ic pierden su i con los pronombres prefijos.
Y tambin itic. , itlan. Pierdenla los pronombres con el auxiliar onoc;
ejemplo..: Yo estoy echado, n-onoc.
,i. Con este pronombre se conjugan, por excepcin, los verbos ilhuilti, &.
V. Ti y amo.
Con los pronombres ne y no, pierden su i inicial los que comienzan con ella;
ejemplo: con imati, se dice ne-mati.
La i de los pronombres ni, ti, &., se pierde y produce una completa trasformacion en las
palabras que de ellos se forman, compuestos con la partcula on.

ejemplo:. De ni, non; de nino, nono; de nicno, noconno; y en los pronombres ni, ti,
Se pierde en la formacin del verbal de itzoma, que hace tla-tzontli.
Itzoma= COSER
nicmati nitltzomaz = se coser (no se dice nitltzomazmati).
nimitztltzomilia = cosote algo (aplicativo de tzoma).
tltzomaliztli = el acto de coser.
onitltzon = [cos].
tzoma = coser.
tltzontli = cosa cosida (nombre adjetivo de tzoma) (Ignoro la regla, ser por el tla? )
y tambin en el de ixca, asar en el rescoldo, que hace tlanquitl, cosa
asada.De ixca, dice el autor que se deriva tlaxcalli, la tortilla.
ASAR EN EL RESCOLDO
caxtilln tlaxcalli = pan de trigo cocido en el horno.
tlaxcalli = tortillas, que es el pan de los indios (nombre adjetivo de ixca).
PAN
nicttqu in tlaxcalli mocuz = rebano (con cuchillo) el pan, que se de
comer (slaba doblada larga).
nittlaxcalmaca = doy pan alguno(s).
notlaxcal = mi pan.
mnel zaz centlapctzin tlaxcalli xinchmomaquili = dame si quiera un pedacito
de pan.
tlaxcalnamacac = vendedor de pan.
amotlaxcal = su pan de ustedes
Nictlaxcalmaca in nopiltzin = [doy pan a mi hijo].
centlpctli tlaxcalli = un pedazo de pan.
tlaxcal = su pan, de aquel.
motlaxcal = tu pan.
Tlaxcalli = pan.
Nicmaca tlaxcalli, in nopiltizin = doy pan mi hijo.
totlaxcal = nuestro pan.
niccui in tlaxcalli = tomo el pan.
nictmaca tlaxcalli = doy pan alguno.
nicchihua in tlaxcalli = hago pan.
tinchcul in notlaxcal = tu me has tomado mi pan (aplicativo de cui).
tlaxcalchhulo = se hace pan.
nimitzchhuilia tlaxcalli = te hago pan.
nictchhualtia in tlaxcalli = hago hacer pan otro, otros (compulsivo de chhua)
nimitznochhuililia tlaxcalli = te hago pan (aplicativo y reverencial).
nicttqui in tlaxcalli = despedazo, corto en pedazos el pan (slaba doblada
c/saltillo)
tlaxcalnamaco = se vende pan.
nictchhuallani in tlaxcalli = doy hacer el pan alguien (comp. chhua y tlni)
ntlaxcal = pan de aquellos, suyo.
nimitzmaca tlaxcalli = te doy pan.
TORTILLA
notlaxcal = [mi tortilla].
ciuhca xicccpatztihuetzi in tlaxcalli = haz de presto tortillas, por que se
hacen, y adelgazan con las palmas de las manos.
TORTILLAS
tlaxcalli = tortillas, que es el pan de los indios (nombre adjetivo de ixca).
nicnochhualtilia in tlaxcalli in nonntzin = hago que mi madre haga pan,
tortillas (compulsivo y reverencial).
tlaxquitl = cosa assada (nombre adjetivo de ixca)
tlacuilo, pintor, formado del pretrito de icuiloa, pintar.
ESCRIBANO, PINTOR
tlcuil = el pintor y escribano.
tlcuilctzintli = escribano, pintor (reverencial).

en tlaltoyan, miradero; compuesto con itto, pasivo de itta, mirar.
Es notable su sinalefa en la palabra calquatl, que Molina pone como sinnimo de cal-quaitl,
techo de casa; componese de calli y de quaitl.
La i suele perderse precedindole a.
ejemplo:. de itlacoa, daar, compuesto con tla, se forma tla-tlacoa, pecar. Debia
ser tla-itlacoa.
DAAR ALGO, ESTRAGARLO
nimitztltlacalhuia = te hago dao, te offendo (aplicativo de tlacoa).
nityltlacoa = doy pena otros.
nitltlacoa = pec[o].
PECAR -VEASE TLATLACOA
tltlaclli = pecado (nombre adjetivo de tlacoa).
tltlaconi = pecador (nombre verbal de tlacoa).
tltlacoa = pecar.
DAAR
monequi anquitzqu in quzquipa antlhunqu, in quzquipa anqutlacqu in
imisstzin Totcuiyo, zc quczquipa in pan anhuetzqu in occequi tmictini
tltlaclli = es menester, que digas cuantas veces os habeis
emborrachado, cuantas habeis dejado de oir Missa, y finalmente
cuantas veces habeis caido en otros pecados mortales, y en cada uno
dellos.
O, ca tle tl m qutlac = En verdad, que no ha recebido dao ninguno.
QUEBRANTAR
cayhutl in inic nozo quemmanian nocontlactiuh in ilhuitl = esta es la razon,
por que algunas veces quebranto las fiestas.
La (y), que en muchos casos toma el valor de consonante, es la misma (i) vocal, ligeramente
alterada su pronunciacin.
* Otra notable sinalefa de la (i) antes de tz se advierte en la palabra compuesta
immotocatzin, formada,de tocatzintli, quitado el tli, el cual se compone de tocaitl, que
quiere decir nombre, y de tzin, que se pone por reverencia.Supuestos tales
elementos, se nota con toda claridad la sinalefa de la(i) final de tocaitl, pues debera decir
immotoca- i-tzin.
La misma se ve en la palabra tequatequiliztli, bautismo, compuesta con quaitl (el vrtice
de la cabeza); bien que el primitivo propio sea el verbo cuatequia, lavarse la
cabeza. Pero en la estructura de este se nota la misma sinalefa. ,i-tl. Del anterior y otros
ejemplos parece deducirse como regla constante, que los substantivos terminados en itl,
pierden toda esta terminacin en composicin, como si fuera simplemente la de tl. (V.)
,(i). Otros casos en que se pierde permuta. V. ech, x.
(I)
Entra en composicin, como prefijo, con, can, canin, campa. V. terminados con el afijo ixti,
dando la palabra una significacin distributiva, modificada por el numeral con que se
componga.
ejemplo: i-o-c-can-ixli, i-o-c-campa-ixti, en ambas partes.
La (o) que sigue la (i), es el numeral ome, dos. De la misma manera pueden
componerse otras palabras variando los numerales.

ia.- (Ya.)
Terminacin que forma el pretrito imperfecto. Cuando el verbo acaba en (i)se aade
solamente (a, y da la terminacin ia). Cuando tiene otra terminacin se aade al presente la
partcula ya.
Ejemplo: de pohua, -contar, pohua-ya, contaba; de cochi, dormir, cochi-a,
dormia. la, forma que toma el verbo yuh, ir, compuesto con la seal de pretrito (o)
en el del verbo auxiliar to.

Ejemplo: o-n-ia nitla-pohua-to, yo fui he ido contar. (o), es la seal de
pretrito; (n), el pronombre ni, perdida la (i) por la sinalefa;( ia), la radical de yauh, suprimida
su final uh; nitla. pronombre; pohua, el verbo contar; y to el verbo auxiliar ir.
Naz y niyauh son dos formas que toma el verbo yauh compuesto con el mismo auxiliar (V.
tiuh) para designar el presente y futuro.
,ia-lozquia, cozquia, nozquia. Terminaciones pasivas de pretrito subjuntivo.
Ya-loya, coya, noya. Terminaciones pasivas de pretrito imperfecto.
Hua, huian. Plural del pretrito perfecto indicativo del auxiliar yauh, ir partirse.
y del imperativo. =del =huallauh, venir.
Aya, yaya. Imperfecto singular y plural del auxiliar yauh.

Huallaya. Imperfecto singular y plural del verbo huallauh.(venir)
Ecahuia.(hacer llegar) Compulsivo irregular de eco. (llegar?
Tlecahuia.( Nictlecahuia = hagole que suba, Compulsivo irregular de t leco. Subir,
t r epar (Le subo)
Temohuia. (Bajar algo) Compulsivo irregular de temo.(bajar)
Tlatzihuia. Perezoso, Aplicativo irregular de tlatzihui. Flojo, perezoso
Huia. Terminacin que forma el aplicativo (V. huia) de los verbos acabados en oa, con las
desinencias siguientes:
Lhuia. Es la de los verbos que tienen L antes de la o.
ejemplo:. de poloa, polhuia.
Alhuia, ilhuia, olhuia. Desinencias del mismo aplicativo cuando la o no precede L.
Exceptuase temoa, que hace temolia.
Los neutros en oa derivados de los nombres abstractos en otl, no forman aplicativos.
Calaquia. Reverencial irregular de calaqui.
Ejemplo: METER
mnicn tihutz noxcoyhue, ca onimitz polca, onimitzmicctcaca, ximocalaqui =
ven en buen hora hijo mio, que te haba perdido, y tenido por muerto,
entra.
cnmach nocnopil, cnmach nomchual, inic nopan timocalaquco? = donde he
merecido yo, que tu vengas mi casa?.
calaquia = meter dentro (compulsivo de calaqui)
Nonehuian. Pronombre. V. No.
Reverenciales. (Neutros.)
Huia. Terminacin de los siguientes acabados en oa, permutada esta por aquella.
Teponazoa, teponacilhuia; ayacachoa, ayacachilhuia.
Estos, como aplicativos, tienen la misma terminacin ; mas se distinguen de ellos en los
pronombres, siendo de los reverenciales los reflexivos de verbos neutros, nino, timo.
Los verbos neutros toman por lo comn el compulsivo para hacerse reverenciales.
Reverenciales. (Activos.)
Hua. Terminacin irregular del reverencial de itoa, italhuia. Estos verbos toman por lo
comn sus aplicativos para hacerse reverenciales.
Frecuentativos.
Nia. Terminacin de algunos verbos de esta clase, formados de los acabados en ni.
Reconocense en la duplicacin de la primera silaba de aquellos en que se encuentra.
Ejemplo: tzitzilinia, formado de tzilin. Para su formacin V. Ca.
Verbales.
Ya. Terminacin de ciertos verbales que significan instrumento medio con que se hace
alguna cosa, lo mismo que los en oni. (V.) Formanse, mejor dicho, hace funciones de tales,
la 3. persona del pretrito imperfecto de indicativo, con los pronombres no, mo, &.
Componense tambin, segn sus casos, con te, tla, tetla. (V.) Si el verbo es neutro, no
tomar te ni tla; mas siempre tomar ne, siendo reflexivo (V. Oni).
Ejemplo: de yolcuitiaya, pretrito imperfecto de yolcuitia, confesar, se forma no-te-
yolcuitiaya, mi instrumento con que confieso personas;
es decir, el confesonario.
Estos verbales son poco usados.
Ian. Terminacin de ciertos verbales formados de la 3. persona del pretrito imperfecto, con
una (n) aditicia y compuestos con los pronombres no, mo, &. Tienen la misma significacin
y siguen las reglas que los en yan formados del pretrito perfecto.
La (n) aditicia se estima como una preposicin. su carcter en yan y en n.
Huia. -Derivados. (Verbos.)
Hua. Terminacin de algunos verbos derivados de nombres substantivos terminados en ti,
tli, li, in, permutadas estas finales en huia, aadida esta los otros que no la tienen. (V.
sobre estas permutaciones la observacin que hago en tia.) Estos verbos, dice el autor,
significan: obrar con aquella cosa que significa el nombre de que se derivan, darle
otro alguna denominacin, comunicarle algn efecto que resulta de dicho nombre;
como cuando del nombre plata sacamos en castellano el verbo platear; de sal, salar; de
papel, empapelar; .
Parece que esta doctrina se reduce, segn los ejemplos, decir que los verbos en huia,
derivados de nombre, significan el ejercicio de una accin ejecutada con el nombre mismo,
empleado este como instrumento,.
Los ejemplos que el autor pone, son:
de teocuitlatl, plata, teocuitlahuia, platear;
de iztatl, sal, iztahuia, salar;
de amatl, papel, amahuia empapelar.
Estos, como se ve, son los equivalentes mexicanos de sus ejemplos castellanos.
Hua. Con esta misma terminacin se forman otros verbos derivados de adverbios, que
presentan una variante en su construccin, y que como otros muchos, son frases y
compuestos. 1, de achtopa, primero, se forma achtopahuia, ser uno el
primero en hacer algo;
2 , de ilihuiz, inconsideradamente, ilihuizhuia, obrar inconsideradamente;
3 , de noma, pronombre reflexivo (V.) que significa yo mismo, de mi motivo,
expontaneamente, se forma nmhuia, obrar con expontaneidad; &.
Estos ejemplos presentan una variante de construccin en tales verbos, que
es difcil de fijar con una regla, pero que siempre se reducen la caracterstica de huia,
aunque figuradamente.
Su rgimen mas sensible parece ser el de obrar, hacer, conducir, &, con.
Haciendo la aplicacin de esta teora los ejemplos propuestos se podra cambiar su versin
diciendo,
ejemplo:., en el 1: obrar con prioridad anticipacin respecto de otro.
En el 2: obrar conducirse con inconsideracin.
En el 3: obrar con su propia voluntad, &.

Ic. (Ica. Icampa).
Preposiciones que se componen con los pronombres no, &. Ic, significa con. Tambin es
adverbio y conjuncin, y significa por esto, por lo cual, por eso, por
tanto.
Ic. Significa.: con (instrumento) / como (manera) / por (causa) / por (meta) / tan (ante
adjetivo) / (ante numeral, nmero ordinal) / en cuanto (simultaneidad) / tl ~nn, de
qu sirve? / tle ~nonay, de qu sirve? / ye ~onya, rato ha / (in) oc ~, mientras / (in) oc
~, mientras que / desde que / hasta que / nim.
CON (INSTRUMENTO)
qunmach in mo azce[c]miqu izzan iy ccentetl amytoton ic anmpntihutz? =
como es posible, que no tengas frio, trayendo ceida una sola manta
de nequen?.
tle mitl ic onicnoyoltlacalhu in Totcuiyo: tlc niquilnamiqui c cihutl onic
huetzquil oniquelehu = en nada he ofendido Nuestro Seor: assi!
acuerdome, que hice seas una mujer, y la dessee
chicoxiququani in nechca ttl, ma ic motepotlami in Tltoni = aparta un lado
aquella piedra, no sea que tropiece en ella el Gobernador.
In quenmanin, nichchca inquac niquilnmiqui inxquich ic nicnoteopohuili in
Totcuiyo = algunas vezes lloro (slaba doblada c/saltillo), cuando me
acuerdo de lo mucho que ofendido Nuestro Seor
Intlcayc tllticpac tlcatl tltlaconi, intlcayc ic mocatzhuani in tltlaclli, ayc
miquizquia, n c mocczquia = Si ningun hombre de la tierra hubiera
pecado, si nadie se hubiera ensuciado con el pecado, nadie muriera, y
nadie estuviera enfermo.
ca ye tlhuc izcentlapal noymtlan: xitlanahuati, m nechcuepacn, inic
nitlhuquiz in occentlapal: auh in ye huc, in ye huel tlhuc, m xictqui,
xiccotna, nic ticquz, ic tipachihuiz no nacayo = ya est assado un lado de
mis costados, manda que me vuelvan, para que se asse el otro, y
despues de assado corta para que comas, y te hartes de mi cuerpo.
Tlein mach n ic ccamanloa in nottzin! = que de chistes, que dice mi
Padre!.
nombre + ic +verbo = sirve de preposicion, y de regir algunos nombres, que no pueden ser
regidos del verbo (es mas usado el ic, en esta significacion).
Inquac inquiniuh onmi, onmocamacui in caxtillan tlalli, ca yamanqui, tzopelic; yec
izztpan izz tlatzaccn, in ye ttic miyti, ca yuhquin tquanctl ic tiztlacmna,
txhuintia, txmalacachoa = el vino al volverse, y tomarse en la boca, es
blando, y dulce, pero al fin muerde como vbora ponzoosa, y
embriaga.
miec tltlaclli nicntllticpac mochhua, ic pampa n miec tcc, ttoln miyhuia
= Muchos pecados se hacen (mochihua por chhualo) en este mundo; y
por esto tambien se padecen (miyhuia por iyhuilo) muchos trabajos.
anca intllticpac ncuiltnlli netlamachtilli anca an nnquzcytl: anca tle itech
huetziz intoyllo iniz tllticpac: anca anyuhquin cochtlhualli tmictli pan
ticmatizque iniz tllticpac ic pcoa = luego las prosperidades del mundo, no
son si no vanidad! luego no debemos afficionarnos cosa alguna de la
tierra! luego hemos de tener por sueos todos los deleites del
mundo!.
xiccaqui iz o tct titltlaconi, izo qunman ihuicpatzinco timocuepaz in
Totcuiyo, mitzmoppolhuilz iz o quxquich, ihuan iz zzotlein ic
oticmyoltlacalhu = oye pecador, cualquiera que tu seas cualquier
hora, que te convirtieres Nuestro Seor te perdonar cualesquiera
pecados, que hayas cometido.
zo ic nicnoyltlacalhuiz in Tltoni, intlcm niquinmictili[z] in tzcunhun? =
dar caso pesadumbre al seor, si le matare uno de sus perros?.
tleinmach ic otimoxhuit in iuhqui ic tetic? = de que diablos te has hartado,
que tan pesado estas?.
qunmach huel thuntin in tiquittazqu in tic mahuizqu in tezo in totlapallo ic
ticlttizqu in tuh in totepuh; in txpan tomatan ppolihuiz in Mexcytl! = que
nosotros nos hubo de caber la suerte, de ver regada con nuestra
sangre nuestra Ciudad! y que en nuestro tiempo, y nuestra vista
se haya de perder el Imperio Mexicano!.
zan yuhquin cochtlhualli tmictli pan ticmatizqu iniz tlalticpac ic pcoa: in
totechmonequi y cohuic, huel. ilhuicacopahuic toconitztilttizqu in totlalhuiliz. =
Hemos de mirar como sueos los gustos de la tierra, y encaminar
nuestros desseos hcia lo de arriba, hcia el cielo.
tle ic ticmotlayecoltilia in Totcuiyo Dios = no sirves en nada Nuestro
Seor.
COMO (MANERA)
cualli ic = bien.
adjetivo +ic = pospuesta adjetivos los hace adverbios.
In ye, huel. in oc yehucauh, in oc ye nepa, in ocye nechca, in oc mpan huhuetqu
cualli ictlamania in pan tltepuh = antiguamente, en tiempos passados, en
tiempo de los antiguos, habia buen orden. y gobiemo en ntra Ciudad.
cualli ic xinemicn = vivir bien.
huei ic = grandemente.
Iniuh momtzin ca zan ic huallathuic, zan ic nechca hulmotll in tnatiuh, in iuhqui
quin yei orpan hulquz tnatiuh in ompa ic mohuchualt = pareciole que se
habia detenido alli, desde que amaneci hasta como tres horas despues
de salido el Sol.
m cualli ic ninemini = Ojal que yo viviera bien
cenc huei ic ticmotephuili in Totcuiyo Dios = muy grandemente has
ofendido Nuestro Seor.
Tlzazxi tepitze: nomati zy ic ticnequi in timhuiltiz = estate queda nia,
parece, que no te hartas de jugar.
m cualli ic ninemini = ojal que yo hubiera vivido bien.
Iz cctlaltin huel huhuitepopl, quipanahui in tlalticpactli; auh yica in huel
hucapan cat, yuhquin tepitotn ic hual nc = las estrellas son muy grandes,
y mayores, que la tierra, pero parecen pequeas, por que estan muy
altas.
Tlxcihui intitltltia cctzin, no mati za y ic timonnequi = date prissa en
atizar, parece, que lindeas, chiqueas mucho.
immantiz, huel, immantiquiuh in chuitl, inquac nn ticnequizqu in mqualli ic
tinemin = llegar el tiempo, cuando quisieramos haber vivido bien.
intlniptz, cuix m huel nicchhuaz in nicchuaz in nhuilnemiliz
in xcn ic ninontoltia? = si sanare, como es posible, que yo deje
mi mala vida, segun lo acabo de prometer?.
zan yenyuhqui ic quintlpalqu in Tlaxcaltcatltqu, in qunin quitlpalqu in
Atzcapotzalco Tltoni = saludaron los Principales de Tlaxcala, de la
misma manera, que al Seor de Azcapuzalco.
POR (CAUSA)
mo ic nihuall nic nimitznotequipachilhuiz = la razon por que vine, no es
para darte pesadumbre.
m ic xitlamcehua in motltlacl, inic titlappolhuilz = haz penitencia por tus
pecados, para que te sean perdonados.
In yetlapoyahua izzayuh mictilz in Nezahualcoyotzin tlahuntilqu in
quauhcalpixqu in quipiy, ic mquz = el dia antes, que haban de matar
Nezahualcoyotl, emborracharon al anochecer los que le guardaban,
con que se escap.
tle c hull? = a qu vino? (Si al 'tle' le sigue vocal de ordinario no tiene saltillo).
auh in ye yuhqui niman c oyqu = estando assi las cosas, idest, en este
estado, luego se fueron.
inic = la causa y razon por que.
zannn nictntlapqui, zannn tech nictlam in ichtequiliztli, mo ic tlatzacuiltilc =
en balde, sin provecho, le levant, que era ladron pues no le
castigaron por esso.
Inpachiuhqu tl, niman ic yqu = en estando hartos de beber, luego se
fueron (lit.- cuando se hartaron beben, luego se fueron).
ye ic nonc inc zan matc huin nicnmiquiz in tltoani, m hulmohuca =
dispuesto estoy salir al encuentro pacificamente este seor,
venga en buen hora (Dijo Montezuma de Cortes).
--Qunmach otimotlpaltzin in xquich ticmoppolhu ic timotcnochil? --tlein
tl ppoliuh? mo zan yhutl in tocnotlcayo? = --como te has atrevido
gastar tanto en el banquete? --pues que se ha gastado mas, de lo que
pedia nuestra pobreza?.
pampa in, .huel. ic pampa nimitzhua = por esto, por esta causa y razn te rio.
caye miecpa timocc, auh z tepitn inc timiquizquia, ah mo ic
timonemilizcuep, nozan xcn zan yeyuh ipan tinemi in mqualnemiliz = muchas
veces has estado enfermo, y falt bien poco, para y te murieras, y no
por eso te has emendado, aun hasta hoy andas del mismo modo en malos
pasos.
Tleca tinch cocolia? cuix c itl ic nimitztequipach? = por que me aborreces?
Te he dado por ventura en algun tiempo alguna pesadumbre?.
POR (META)
Nhuimpa tlayyc in ma nchcialti: huelmochuh, ic yqun quln = hizo
cuanto pudo para que yo viniera en lo que quera; no fue posible, con
que ltimamente se enoj.
niman yuh yl, niman pan tlcat in teuhtli tlzolli quimhuiltiz, ic milacatztinemiz,
niman pilphuayn in peuh tltlahuelilocti, in quimomaca in huilpquiliztli = naci
con esta mala inclinacion de viuvr viciosamente; luego desde su niez
comenz a hacer ruindades, y entregarse deleites carnales.
[nicn ic] = [por aqu] pasar por algun lugar posp[uesto] los aduerbios de
lugar.
nicn ic quzthuac = por aqui pas.
In iuh conitin, niman ic occeppa cochtlamelauh = despues de ahber dicho
esto se bolvi dormir sueo suelto.
ic cenmanyn, huel. ye ic cenmanyn = para denotar durar para siempre,
mejor se suele anteponer ic, ye ic cenmanyn.
cmpa ic anhullqu? = por donde, de donde has venido?.
cuix itl ic tinchmonahuatilia? = mandame algo?.
--cuix huel ticchhuaz in tlein ic nimitztltlauht? --ca huel nicchhuaz = --podras
hacer lo que te he rogado? --no lo puedo, no lo podr hacer.
In cit in caxtltec acachto achtonca quimitztimanca in mtoti, niman ye ic
moxexel in quzquican calacoayan, quixoayan = En llegando los Espaoles
primero estubieron un rato mirando los que danzauan, y luego se
repartieron por todas las partes, por donde se entraba, y salia .
TAN (ANTE ADJ ETIVO)
m nic mma intlcamo xquich ic etic = cargarale sino fuera tan pesado .
oc hualc, oc tchcuh, oc tlapanahuia + (in)ic = con estas dicciones se suele posponer
'ic', huel 'inic' anteponiendolas al nombre [para hacer comparaciones].
tleinmach ic otimoxhuit in iuhqui ic tetic? = de que diablos te has hartado,
que tan pesado estas?.
ic +adjetivo = antepuesto este ic, al adjectivo, se le deja adjectivo, y significa: tan.
(ANTE NUMERAL, NMERO ORDINAL)
in ye ic expa motltltlauhtiltcaya in Totcuiyo, yequn moquxttihuetzico in
tlachhualtzin in Angel = la tercera vez, que or Nuestro Seor, vino
finalmente, el Angel criatura suya.
In ompa nochn ninoyolcuitiya, auh in ye xquich chuitl in nicn ninemi, aoquc
ninoylcutia, quin ic cppa ninoylcuitia = alla en mi tierra me solia
confesar, pero desde que estoy aqu, nunca hasta ahora me he
confesado, esta es la primera vez, que me confieso .
quin ic oppa in tztzi qunca: ye culy titechmhuilia? auhye huellaquuhyohuac in
titottcaqu, zayqun quxquichtn in ticochizqu? = no hace nada que
cant la segunda vez el gallo, y ya tan pronto nos levantas? pues
noche bien tarde nos acostamos, es posible, que tan poco hemos de
dormir?.
EN CUANTO (SIMULTANEIDAD)
inic = en cuanto ; el ic algunas veces.
Iuhquin patlan in ttlantin ic, huel. inic motlalo, inic qui nntzatihui in Moteuczma =
los mensajeros corrian, que parecia, que volaban (lit.- en cierto
modo vuelan, en cuanto corren), para ir avisar Montezuma.
TLE ~NEN, DE QUE SIRVE?
tle icnn ticnnotza? cuix tlacaqui? = de que sirve darle consejos? por
ventura da oido lo que se le dice?.
Tlicnn = de que sirve -cf. tl zan nn, o tl ic nonay.
TLE ~NONAY, DE QUE SIRVE?
tle ic nonaiz in ompa niz? = de que me ha de servir el ir alla?.
tleic nonay = de que sirve -cf. tl zan nn, o tl ic nn.
YE ~ONYA, RATO HA
yeic onya in nimitznottmlia = buen rato hace, que te busco.
Yeiconya = rato hace ; se junta con presente.
(IN) OC ~, MIENTRAS
mcamo zan xiccochtiecn in oquic nontmachtia = no estes durmiendo
mientras predico (slaba doblada, pluralidad de actos).
(IN) OC ~, MIENTRAS QUE
Oquic [oc ic] huel. inoquic [in oc ic] = mientras que.
DESDE QUE
Iniuh momtzin ca zan ic huallathuic, zan ic nechca hulmotll in tnatiuh, in iuhqui
quin yei orpan hulquz tnatiuh in ompa ic mohuchualt = pareciole que se
haba detenido alli, desde que amaneci hasta como tres horas despues
de salido el Sol.
HASTA QUE
inic = desde que, hasta que ; sirve tambien el 'ic'
NIMAN (YE) ~, AL INSTANTE
niman ic, niman ye ic = [al instante] inmediacion de la accion, que precede, y de la que
se sigue.
OC ~, YA QUE
[oc ic] = ya que, pues que.
TLE ~, COMO? (INTERROGATIVO ENFATICO)
Tleic tinechmoxctia? cuixm nn ca nimitzhuetzquil, manoc itl tinchittil =
como te me atreves? por ventura en algun tiempo me he reido contigo,
me has visto en alguna liviandad?.
lca, segn el mismo, significa con y por, y se emplea para jurar.
Tambin significa en algn tiempo, alguna vez. con el / del / tle ~,
por qu? (Interrogativo)
CON EL
npa ica nitlamtlac innchmacac = arroj por ahi lo que me di.
cenc titotolntinem in timchualtzitzintin, campa tictoculzqu in ixquich
techtlanili, ilhuiz in axcan in aoctaqu, iz za tiquzqutotn, in ye tontlam, timiqu in
ca ttzin, quauhtzin Totcuiyo cocoliztli = pasamos gran trabajo los
naturales, por que de donde hemos de sacar tanto como nos piden? en
especial ahora, que somos tan pocos, y nos vamos acabando, y muriendo
c, vs. ca = se distinguen por longitud de la ('i') y el saltillo final.
M cemcac moyllo ca, motlalnmiquiliztica xicmotztiltinemi in Totcuiyo Dios; M
ncemcac xiquitztinemi xiquilnmictinemi in momiquiz = ve siempre mirando con
tu corazon, y pensamiento Nuestro Seor: y ve tambien mirando
siempre, y pensando en tu muerte (reverencial).
DEL
ca = del, con el
TLE ~, POR QUE? (INTERROGATIVO)
Tleca tinch cocolia? cuix c itl ic nimitztequipach? = por que me aborreces?
Te he dado por ventura en algun tiempo alguna pesadumbre?.
Icampa es la preposicin que mencionan el y los otros autores de gramticas, y significa
detras, las espaldas. detrs de (posposicin) / ~ tepotzco, tiempo
pasado (slo posedo) / a las espaldas (posposicin) / en ausencia
(posposicin).
DETRAS DE (POSPOSICION)
icampa = detrs de l, en lugar de iicampa.
nicampa = detrs de mi .
imicampa = detras de aquellos, dellos.
micampa = detrs de ti.
amicampa = detrs de ustedes.
[-]campa = preposicion, detras las espaldas de algo, ...pierden su
'o', los semipronombres.
ncampa = de tras de mi, y tambien en mi ausencia.
campa in teptl = detrs del monte, sierra.
ticampa = detrs de nosotros.
~TEPOTZCO, TIEMPO PASADO (SOLO POSEIDO)
mcampa, motepotzco = [en tu] tiempo pasado (lit.-detrs de ti).
Intcampa in totepotzco miec in tiquiiyhuqu auh nel y in oc ompa titztihu oc
hualca in tiquiyhuizqu = en tiempos pasados hemos padecido mucho, pero
mucho mas padeceremos en los venideros.
xonmotta in mcampa in motepotzco, qun tonnemico in ye macuil, in ye mtlac =
mete la mano en tu pecho, y mira como has vivido en tiempo pasado
(lit.- mira qual ha sido tu vida pasada).
A LAS ESPALDAS (POSPOSICION)
[-]icampa = preposicion, a las espaldas de algo.
EN AUSENCIA (POSPOSICION)
tcamp nitchicotoa = murmuro de otros en ausencia.
Tepoztco: DETRAS DE (POSPOSICION)
caltepotzco = detras de la casa.
itepotzco in teptl = detras del monte, sierra.
notepotzco = detras de mi.
ICAMPA ~, TIEMPO PASADO (SOLO POSEIDO)
mcampa, motepotzco = [en tu] tiempo pasado (lit.-detrs de ti).
Intcampa in totepotzco miec in tiquiiyhuqu auh nel y in oc ompa titztihu oc
hualca in tiquiyhuizqu = en tiempos passados hemos padecido mucho, pero
mucho mas padeceremos en los venideros.
xonmotta in mcampa in motepotzco, qun tonnemico in ye macuil, in ye mtlac =
mete la mano en tu pecho, y mira como as vivido en tiempo passado
(lit.- mira cual ha sido tu vida pasada).
DETRAS (POSPOSICION)
tlatepotzco = detras: sin decir de que.
DETRAS DE, A LAS ESPALDAS (POSPOSICION)
[-]Tepotzco = preposicin compuesta: detras, las espaldas; sinonimo de campa (comp.
tepoztli y -co).
Con esta preposicin pierden los pronombres su o final.
tepotzco su sinnimo. El reverencial de icampa es tzinco.
Ica: EN ALGN TIEMPO
c, vs. ca = se distinguen por longitud de la ('i') y el saltillo final.
catl ye cualli, catl c molnmiquitiuh = bien est, en algun tiempo se
refrescar la memoria desto.
Tleic tinechmoxctia? cuixm nn ca nimitzhuetzquil, manoc itl tinchittil =
como te me atreves? por ventura en algun tiempo me he reido contigo,
me has visto en alguna liviandad?.
mo c nitlhun [o] aic nitlhun = nunca me he emborrachado.
Tleca tinch cocolia? cuix c itl ic nimitztequipach? = por que me
aborreces? hete dado por ventura en algun tiempo alguna pesadumbre?.
Ic = alguna vez, en algun tiempo, sease el que se fuere ; -casi sinonimo de qummanin.
Ic: Gramtica) Significa con, o mediante, por. Rigiendo al nombre del
instrumento con que se hace algo significa el mismo instrumento.
ejemplo:. ica tetl, con la piedra.
Significa mediante alguna cosa.
Ejemplo: mediante la gracia de Dios.
J unto con los pronombres prefijos significa de. ejemplo:de mi (noca).
Por, por respeto. Para. Al.
Ejemplo: eilhuitica, al tercero dia. Algunas veces, como se ve en el ejemplo
anterior, se compone anteponindole (t,) tomando asi el sonido tica; mas solo se hace por
eufona.
Itic, itec. Preposicin compuesta de tetl, ititl, vientre, y de la preposicin (c).
Significa dentro, en lo interior.
Ejemplo: tlalitic, dentro de la tierra;
atlitic, dentro del agua.
Los pronombres prefijos pierden su (o)final, la preposicin su (i) inicial, en composicin.
Compuesta con pa, con copa, iticpa, iticcopa, significa movimiento de lugar.
Ic.
Huic. (Huicpa, Huiccopa).
Preposicin. Significa hacia, y contra. se ilustra con ejemplos, y de ellos se deduce que es
una preposicin de movimiento, susceptible de muy variados sentidos, comprendindose en
ellos los de seguir, afrontar, salir al encuentro, retroceder. hacia (posposicin) / contra
(posposicin) / hacia, contra (posposicin)
HUIC: ejemplos varios:
HACIA (POSPOSICION)
huic vs. huic = hcia el agua vs. de aqui para alli.
amohuc ninoquxtia = cumplo con mi obligacin para con ustedes (dice
el que amonesta, o ensea otros).
tlanipa y tlanihuc = hacia abajo (comp. tlani y -pa o -huic).
cohuic, tlalchihuic itto, .huel. ittalo = es honrado, como Rey.
huctzinco, huel, hucpatzinco, huel, huccopatzinco ximocuepa in Totcuiyo Dios =
vuelvete Dios, hcia Dios.
copa vs. tlalchipa y cohuic vs. tlalchihuic = movimiento hcia arriba.
cohuic tllchihuic quimottallanilia intlazpiltzin = Quiere, que su hijo sea
mirado hcia arriba, y hcia la tierra, esto es, honrado (comp. itta y
tlni).
m ihuicpatzinco tihuin intltccihupilli, in myuhqui pochtl, huhutl, ma
itlantzinco titocehulhucn = vamonos Nuestra Seora; es manera de
arbol grande, y sabino, pongamonos su sombra.
zan yuhquin cochtlhualli tmictli pan ticmatizqu iniz tlalticpac ic pcoa: in
totechmonequi y cohuic, huel. ilhuicacopahuic toconitztilttizqu in totlalhuiliz. =
Hemos de mirar como sueos los gustos de la tierra, y encaminar
nuestros deseos hzia lo de arriba, hcia el cielo
ilhuicacpahuc, huel, ilhuicaccopahuc = hcia el cielo.
huic vs. huic = de aqui para alli vs. hcia el agua.
nohuc, huel, nohucpa xihullachia = mira aca hacia mi.
nohuc hua inin tlaqualli = me da en rostro esta comida .
In tlcatecoltl mictlmpahuc quimitztiltitiuh in tltlaconim = El Demonio hace
ir al infierno los pecadores, los encara, lleva encarados hacia
all.
CONTRA (POSPOSICION)
niman mxco nci in qun timomati in tle pan titlachia: intl tlazpilli huc
timotlpaloa, inc tictllculznequi, qun yqun tiquinchhua tiquinpoloa in
icntlca? = se te echa de ver, que eres un desvergonzado, y atrevido:
si te atreves un principal, y le quieres quitar sus tierras, cuanto
mas mal haras los pobres?.
HACIA, CONTRA (POSPOSICION)
[-]huc = preposicion, hcia, y contra; erga, y adversus; no se compone con nombres; sino
es que tengan ya otra preposicion.
ejemplo: inhuic, me levant contra mis enemigos. Usase tambin en el sentido
de arrepentimiento, repugnancia, descargo Para componerse con nombres deben aadirse
las preposiciones co, y co-pa, a no ser que lleve ya otra consigo.
Le da tambin (Gramtica, ) la significacin de precaverse.
ejemplo:. Gurdanos, Seor, de lo malo;
y la de a. Advierte que siempre se usa con los pronombres prefijos no, mo, &.
Escribe estas preposiciones con hu: huic, huicpa.
HUICPA: hacia, contra (posposicin) / hacia (posposicin).
HACIA, CONTRA (POSPOSICION)
huctzinco, huel, hucpatzinco, huel, huccopatzinco ximocuepa in Totcuiyo Dios =
vuelvete Dios, hcia Dios.
inhucpa oninomquxti in noyhun = me he librado de mis enemigos.
nohuc, huel, nohucpa xihullachia = mira aca hacia mi.
[-]hucpa = preposicion, hcia, y contra; erga, y adversus
HACIA (POSPOSICION)
xiccaqui iz zzo tct titltlaconi, izzzo qunman ihuicpatzinco timocuepaz in
Totcuiyo, mitzmoppolhuilz iz zzo quxquich, ihuan iz zzotlein ic
oticmyoltlacalhu = oye pecador, cualquiera que tu seas qualquier
hora, que te convirtieres Nuestro Seor te perdonar cualesquiera
pecados, que hayas cometido.
Ic. coloca ic entre las conjunciones y los adverbios, con la significacin de por esto,
por lo cual, por tanto, por eso. El autor lo llama conjuncin y partcula sin dar
su propia y genuina significacin.
Esta voz entra como componente con otras. nican, can, canin y campa, niman ic, ye ic.
Ic, inic, suelen emplearse indistintamente como sinnimos, y lo son, efectivamente, en
algunos de sus significados. Ambos tienen la de causa, motivo, ocasin, para
(finalidad) / en cuanto (simultaneidad) / como (modo) / cmo (admirativo) / como
(comparativo) / porque (causa) / desde que / (ante numeral, nmero ordinal) / hasta que /
tan (ante adjetivo) impulsivas de algn acto. ejemplo: Ic ( inic)
nican onihualla, ca huel yehuatl, inic namechmachtiz. (La causa, motivo,
ocasin de haber venido aqui, es, &.)
Tambin significan desde que, hasta que , y en cuanto, aunque para esta ultima acepcin se
usa mas generalmente de inic.
PARA (FINALIDAD)
occenc tchcuh, huel. cenc oc tlapanahuia, huel. cenc oc hualc inic tlaztli inic
mahuiztic in coztic tecuitlatl, in mo y tepoztli, yec huel oc ttechmonec in tepoztli,
inc tequitihua = mucho mas precioso, y de estima es el oro, que el
hierro, pero mas til es para trabajar el hierro.
Inic antlacelizqu, monequi acachtopa anmotltlpquilzqu = para comulgar conviene
que primero laven su ropa (slaba doblada, el tla, pluralidad de cosas).
inc nicn amltepuh ipan nihull, ca zan pampa inc anmoyolcuitzqu = la
razon, y causa, por que he venido su pueblo, es solamente para que
se confiesen.
catotequiuh in thuntin titepixqu, inc pan titltzqu in teytzin Totcuiyo Dios
= A nuestro cargo de los que somos Sacerdotes est, el mirar, y
cuidar de lo que toca Dios, y al culto divino.
nictlattcuechilia inic huallachiaz = hago ruido con los pies, para que mire
hcia aca.
titonntzqu in nocnuh, inic ompa tiazqu = nos concertamos mi amigo, y
yo de ir alla (lit.- nos hemos concertado mi amigo, que vamos all).
yuhquin patlan in ttlantin ic, huel. inic motlalo, inic qui nntzatihui in Motecuzma
= los mensajeros corrian, que parecia, que volavan (lit.- en cierto
modo vuelan, en cuanto corren), para ir avisar Montezuma.
caye miecpa timocc, auh z tepitn inc timiquizquia, ah mo ic timonemilizcuep,
nozan xcn zan yeyuh ipan tinemi in mqualnemiliz = muchas veces has estado
enfermo, y falt bien poco, para y te murieras, y no por eso te has
emendado, aun hasta hoy andas del mismo modo en malos pasos.
za tepitn inic ciz centlacol = le falta ya poco para llegar la mitad.
z achton inc hualquzz in tnatiuh, inquac ninuh = le faltaba muy poco
para salir el Sol, cuando me levant.
Inic nicn nihull, huel yhutl inic namch machtz = la causa por que vine aqui, es
para ensearles.
z huel achi inic polihuizqu in Mexic = falta ya poco para que se acaben
los Mexicanos.
nic cemcac cenmanyn tlaiyhuiz = para padecer eternamente (J udas fue al
infierno)
Ccemilhuitl, ccenyohual pial in ilpiticat, inc mo cn huel hulquzazqu =
todos los dias, y todas las noches se tiene cuenta con los presos,
para que no se salgan, y se vayan
cuix mo tonahuatl inictiquintlaztlazqu in tohumphuan, [o] tohumptzitzinhuan
= Por ventura no tenemos obligacion de amar nuestros proximos? [o
dicho] con reverencia.
Cuix molhuil, cuix momcehual in timchualli in tinntlcatl, inic inhuac titlaquz in
motltcuh? = mereces tu hombre plebeyo, y de nonada comer con tu
seor.
mo nolhuil, huel mo nocnpil, huel mo nomchual in niz, huel inc naz in mpa
ilhuicac = no es mi merecimiento, idest, no meresco ir al cielo.
mcamo quimonequilti in Totcuiyo Dios inic tictoyltlacalhuizqu = no quiera
Nuestro Seor, que le ofendamos (reverencial).
Huel oc hualc totequiuh tonahuatl inic tictotlayecoltilzqu in Totcuiyo Dios, in mo
yhuntin tllticpac tltqu = mucho mayor obligacion nos corre de servir
Nuestro Seor, que los Principes de la tierra.
cuix tl nhutl notltlacl? cathutzin tinchmocuitlahuiltil inc mohuntzinco
nicalac tpncalco: ihun ca tle niccuic, zan tliy in quezquitetl mpa nicqu =
pues tengo yo la culpa? tu me forzaste entrar contigo en la huerta,
ni yo tom fruta, solo comi all una poca
za huel tepitn nic nicmchuazquia in npll, mo niman y ttenizquia? intla zan
xcn, mo cuel occe yancuic ticmnilto in chan zoquichuhqui? = poco falt
que se me cayera el cantaro de la mano pues no se hubiera el hecho
pedazos? y en tal caso, no hubieras ya ido estas horas por otro en
casa del ollero?
cequintin inmiquiztmpan moylcuti, mo pampa in o quimotlaztili in
Totcuiyo, mnoc quin yltnhua intltlacl, ca zan pampa inic mo mictlan
tlxzqu = hay algunos , que se confiesan la hora de la muerte, no
por que amen a Dios, ni tengan dolor de sus pecados, sino por no ir
al infierno.
mo ic nihuall nic nimitznotequipachilhuiz = la razon por que vine, no es
para darte pesadumbre.
inic = para.
m ic xitlamcehua in motltlacl, inic titlappolhuilz = haz penitencia por tus
pecados, para que te sean perdonados.
Inaxcan oc nimitztlappolhuia, yc intl occeppa yuhqui ticchhuaz, zy connequiz
inic yquen ticcentzauctiz = por ahora te perdono, pero si hicieres otra,
no ser menester mas, para que finalmente lo pagues todo junto.
m titomiztlccn, m titomptlacn; mnn c [z]an moxiccuh: ihuhu in
techquixtizq[u] in toyhun inic techtcazqu = vengamos las manos, y
defendamonos, no haya quien se descuide; les ha de costar mucho
trabajo el sacarnos, y echarnos de aqui
Inic monacayttzin in ilhuicac Tltoni Dios, ca zan pampa inc techmomquxtliz
= la causa por que encarn el Rey del cielo, fue solamente por
salvarnos.
xittca, inc ticmxilz in tltoani = Date prisa, para que alcances al
Gobernador (reverencial).
ye imman, yeoncn inc tlaqualz = ya es hora de comer.
ca cenc nimitztlaztla, uh inc huel moyllo pachihuiz in ca huel neltiliztli in, izc in
nimitzmaca = te amo mucho, y para que veas que es asi te doy esto.
ye ompa niauh, zy connequiz, inc amocpac namechnaz = alla voy, no ser
menester mas, para cojeros de la melena.
EN CUANTO (SIMULTANEIDAD)
oc tchcuh inic nitlamatini in mo thutl = yo soy mas doctor, que tu.
zan tequitl oncn oniycuiqu, tlaququ, inic niman occeppa centlaquuh
hulttcaqu = no hicieron mas, que comer alli un bocado, y luego
otra vez caminaron aprisa sin parar.
Iuhquin patlan in ttlantin ic, huel. inic motlalo, inic qui nntzatihui in Moteuczma =
los mensajeros corrian, que parecia, que volaban (lit.- en cierto modo vuelan,
en cuanto corren), para ir avisar Montezuma.
inc = se suple el gerundio en 'ando, endo' anteponiendo al verbo este aduerbio.
ttca inic nnemi = se da prisa caminando.
oc hualc inc nitlamatini in mo thutl = yo soy mas doctor, que tu .
nimitzpanahuia inic nitlamatini, huel. techpa in tlamatiliztli = yo soy mas doctor,
que tu .
--tle pampa tinchhua? cuix pampa in nicntlcatl? --ca mo pampa on; ca
zanpampa inic titlatziuhqui = --Por qu me ries, por ventura porque soy
pobre? --no por eso, sino porque eres flojo.
nelli mach in ontlan tlpalihuiz, nelli mach in iellelcic, inc quimocuitlahu intl,
intepetl = verdaderamente, y sin genero de duda, que puso mucho
cuidado, hizo cuanto pudo, y pas mucho trabajo en el gobierno de la
republica.
Oc nm ayamotlami inic tlatla iz cintli, pctli mantoc = hay humareda, antes de
acabarse de quemar el maiz; (lit.- todavia aun no se acaba de quemar el maiz, que
est en mazorcas, hay humareda).
auh in Moteuczoma cenc motequipacho, inc quimat in aocmo hucahutze in
Caxtiltc = y Montezuma se afligi mucho de saber (lit.- en cuanto supo), que ya
no venian lejos los Espaoles.
nipqui inic nimitzitta, huel. nipqui in nimitzitta = me alegro viendote, de
verte, con verte.
oc hualc inic quauhtic in mo nhutl = es mas alto que yo, me hace ventaja
en ser alto
amch ylltlahullccuepa, amch chichicuepa in octli, inc zantlalhuiz antququ
= os enfurece, y vuelve como perros el pulque, que arremeteis, y
embestis sin que, ni para que.
zan ipan inc tiquauhtic = eres de buena estatura.
occenc tchcuh, huel. cenc oc tlapanahuia, huel. cenc oc hualc inic tlaztli inic
mahuiztic in coztic tecuitlatl, in mo y tepoztli, yec huel oc ttechmonec in tepoztli,
inc tequitihua = mucho mas precioso, y de estima es el oro, que el
hierro, pero mas util es para trabajar el hierro.
oc hualc, oc tchcuh, oc tlapanahuia + (in)ic = con estas dicciones se suele posponer
'ic', huel 'inic' anteponiendolas al nombre [para hacer comparaciones] .
inic = en cuanto ; el ic algunas veces .
Ca ieontlam in mchualtin; in quiniuh hualci tlaneltoquiliztli, ca hueltztzcaya in
tepan ithualli; inc motcaya mchualli: in nel quenman niman mo onacoaya = ya
se van acabando los indios, recien acabada de llegar la fee, estaba
el patio de la Iglesia lleno, y apretado de gente, cuando se
juntaban, y veces no cabian ('hualci' en presente, no en pretrito).
Cenc zan tlamach in ytihu in tltqu, inic calaquit in hui tcpan = fueron
andando muy despacio los Caciques hasta entrar en palacio.
mopcchuhuetzquti mopcccucucati inc motlamachttzino = Estan con
rostro alegre, y risueo (slaba doblada), y cantan (slaba doblada) con alegria
por el contento que tienen.
Ayc ihuhu inic chichuac, = nadie se le iguala en fortaleza ; significa lo que ayc
quinnehuilia.
In Totcuiyo Iesu Christo mo momiquil inc Tetl, zan xquich momiquil inic
tllticpac tlcatzintli = Nuestro Seor Iesu Christo no muri en cuanto
Dios, sino en cuanto hombre.
oc tchcuh inic titlahuanqui = mayor borracho sois vos
In tomio ca moch yyeyn, zzliuhyan cc, auh intl c chicopetni, huel.
chicoquza, huel tcoc, auh n hueltcoc inic occeppa yeyn mozloa = todos
nuestros huesos estan en su lugar, y encaje, pero si se desconcierta
uno, y se sale un lado, duele mucho, como tambien duele mucho,
cuando se vuelve su lugar .
Inic huetzi in huy tomhuac tleququiztli, yuhquin cenc hui tltltzniliztli, inic
caquizti = la artilleria, al disparar, suena como si fuera un trueno (lit.-
la artilleria en cuanto cae, suena como un trueno), en cuanto se oye.
chca inic motechihua, huel. chca in motechhua = llora rezando reza
llorando.
Inquc mocuh inc tlt = cuando acab de hablar (lit.- cuando acab en cuanto
habl).
tle huhu inc tmauht = nada se le iguala en ser cosa espantosa.
COMO (MODO)
occeppa zan yen ihui inictlacualtilo = de la misma suerte le dieron de comer
otra vez.
m titch pnuht mocloquichtle, tlxicnexti inic titicuh, inic toquichtli = mira
que no nos afrentes soldado, muestra que eres valiente, y hombre de
valor.
O, yuhqui on nocniuhtze? huel occentlamantli inic nicmatia inmotenyo = valgame
Dios, que eso pasa? muy diferente concepto habia yo hecho de lo que
se dice de ti.
ca ye mttac inc chichuaqu, inc ticahun = ya se ha visto, que son
esforzados, y valerosos.
m xinchmotlappolhuili in cazom yuhqui inc niqucuil = perdoname, que
quiza no he acertado escrebirlo.
tel moch in quimotzacuiltti inc mictilc? = no esta claro que pago todas
sus ruindades con la muerte, que le dieron?.
o, caihui in nemic, in tlamaniltc in huhuetqu tchcuhtihu, z cenc hui inic
motlacuitlahuc = mira, desta manera vivieron, y se portaron los
viejos nuestros antepasados, gobernaron con mucho cuidado.
zyhutl in ximmlli in teptllli nch tequipachoa: ca tel ye cemiztitl inc hueyc;
mo z tl cxilz inin tllli? = sola la sementera de temporal me da
cuidado; aun bien que va ya de un geme: no es muy factible, que
alcance estotras de riego?.
in amhuntin in amppiltin in nnmanyn mo anquihulcaqu in misstzin Totcuiyo,
canel y inc tech anmotlami in amotlhuncatequiuh; tlc nino tmpatili in
amotltctequiuh = ustedes los principales no vienen Misa entre
semana, y es que se escusan con su ocupacion de borrachera; asi! que
me equivoqu, quise decir con su ocupacion de gobierno.
zom ticmomcht inc ye mxitco in Tltoni? = has sabido como ha
llegado ya el Gobernador?.
COMO (ADMIRATIVO)
inic = nota de admiracion.
Inc iyc! = lo que hiede!.
cnmach nocnopil, cnmach nomchual, inic nopan timocalaquco? = donde he
merecido yo, que tu vengas mi casa?.
Nomati (pro ninomati) inic ticnequi ticochiz = pareceme que te estas durmiendo
mc ximotlli, inic huc tiauh = acaba ya de estarte quieto, lo que haces
de andar de aqui para alli.
Inc ticocol! = que colerico, que eres! .
Inc chua! = que lindo fro, que hace!.
inic tetecuica motleuh! quin ye hutz? zo ac ye hutz cm in tohunylqu. = que
de ruido que hace tu lumbre! quien viene? quiz viene ya alguno de
ntros parientes (Dijo una vieja supersticiosa)
nomati [por ninomati] inic anquinequ antltzqu! = Que amigos sois de parlar!.
COMO (COMPARATIVO)
Aoctle yuhqui inc tmauht in miquiztli, huel, tlacempanahuia inc tmauht in miquiztli
= omnium terribilissimum est mors [no hay nada que espante ms como la muerte, huel,
excede en todo como espanta la muerte].
In cpayahuitl tlacempanahuia inc iztc, aoctle yuhqui inc iztc = la nieve es
blanquissima, no hay cosa que se le iguale en blancura .
Intlxquich netolniliztli topan mochhua in xcn, quen oc y cenc hulc, cenc
tlapanahuia in mochhuaz inquc tlamiz izcemanhuatl, cenc hualc, cenc
tlapanahuia inic tmauhtyez = si al presente pasamos tantas miserias,
cuanto mayores seran las que pasaremos en el fin del mundo? seran
mucho mas espantosas.
In ilhuicac cihupilltoni mcitzintica, .huel. mocemcitzintica, .huel.
motlacempanahuilia inc chiphuactzintli, zcenc huel mahuiztictzintli = la Reyna
del cielo es perfectissima en pureza, es en gran manera admirable, y
preciosa.
motlacempanahuilia in Totcuiyo Dios inc cenhuelitilicctzintli = es
omnipotentissimo Dios Nuestro Seor.
Huel huy cucuahu in, in can yuhqui oniquittac, in m yuhqui inc huy = Muy
gran toro es este, en ninguna parte he visto otro semejante, que sea
deste tamao.
In huhuy tltccalli inic ququuhtic, inc huhucapan yuhquin ilhuicatl
quizzotimani = los grandes palacios son tan altos, que parece, que
tocan y punzan el cielo (slaba doblada, pluralidad de lugares) .
PORQUE (CAUSA)
niman mxco nci in qun timomati in tle pan titlachia: intl tlazpilli huc
timotlpaloa, inc tictllculznequi, qun yqun tiquinchhua tiquinpoloa in
icntlca? = se te echa de ver, que eres un desvergonzado, y atrevido:
si te atreves un principal, y le quieres quitar sus tierras, cuanto
mas mal haras los pobres?.
inc nicn amltepuh ipan nihull, ca zan pampa inc anmoyolcuitzqu = la
razon, y causa, por que he venido su pueblo, es solamente para que
se confiesen.
Inic nicn nihull, huel yhutl inic namch machtz = la causa por que vine
aqui, es para ensearles
cayhutl in inic nozo quemmanian nocontlactiuh in ilhuitl = esta es la razon,
por que algunas veces quebranto las fiestas.
Inic monacayttzin in ilhuicac Tltoni Dios, ca zan pampa inc techmomquxtliz
= la causa por que encarn el Rey del cielo, fue solamente por
salvarnos.
inic = la causa y razon por que .
DESDE QUE
yuh oninomat in ca mo onihuchuac, ca zan onixquichchuit inc tlathuinhuac
niquz, inc yeimmanin = pens que no me habia tardado, sino que solo me
habia detenido, desde que sali al amanecer hasta estas horas .
Inc hulquz in tnatiuh, ihun inc oncalac, niman mo tepiton oninochu =
desde que sali hasta que se puso el Sol, no he descansado un punto.
Inic iz niquz, izcatqui in nopan mochuh = esto es lo que me ha sucedido,
desde que sali de aqui.
inic = desde que, hasta que ; sirue tambien el 'ic'
inic = desde que, hasta que ; sirve tambien el 'ic'
QUE
inic = que.
an ca zneltiz inc miquizqu in nonntzin, in nottzin = segun parece, infaliblemente se
cumplir, el que se mueran mis padres (5.3.2)
omt ca ye yqu in Caxtiltc, aocmo ceppa hullzqu: auh in quz onxihuitl, yencul
ceppa omt, inic yenculhutz = corri voz, dixose, que ya se auian ido los Espaoles, y
que no boluerian mas: pero despues de dos aos se bolui dezir con calor, q venian otra
vez (5.2.12)
(ANTE NUMERAL, NMERO ORDINAL)
inic expa ye niquitta, ca quc in yectel yancuicn amixpantzinco nincico = la tercera vez,
que le vi, fue el otro dia, quando pareci delante de V. mercedes, la primera vez (5.2.6)
inic expa = la tercera vez [inic +yi-pa] (5.2.6)
HASTA QUE
Iuh oninomat in ca mo onihuchuac, ca an onixquichchuit inc tlathuinhuac niquz,
inc yeimmanin = pens que no me hauia tardado, sino que solo me auia detenido, desde
que sali al amanecer hasta estas horas (5.3.1)
Inc hulquz in tnatiuh, ihun inc oncalac, niman mo tepiton oninochu = desde que
sali hasta que se puso el Sol, no he descansado vn punto (5.3.1)
TAN (ANTE ADJ ETIVO)
can yuhqui oniquittac, in m iuhqui inc huy = nunca he visto cosa que sea assi, que sea
tan grande (5.5.7)
Una y otra partcula pospuestas los adjetivos los convierten en adverbios; y para este
intento se usa mas de ic que de inic. V. g. de cualli, bueno, cualli ic, bien. Ambos
tambin, y mas ordinariamente ic, sirven de preposicin. (La explicacin que aqui da el autor
es sumamente confusa, y necesita estudio.)
Ic, antepuesto un adjetivo significa tan.
Tle-icnen. V. nen, inic.
lca, con saltillo, alguna vez; y propiamente, en algn tiempo.
za ica in, dentro de breve.
Iccen.
Significa para siempre.
Desde luego se nota que es un compuesto de ic y de cen (V.), del cual es sinnimo. Del
que ha muerto se dice: ca o-cen-quiz, ya sali para siempre. Compuesto con el verbo
quiza,
salir Componese indistintamente con cen, ic-cen y ic-cen oya. Expresa la misma idea.
Ic-cen. Se emplea en un lenguaje figurado para encarecer la dilacin la ausencia, La
manera de las frases te moriste, te habas muerto, que suelen decirse al que se dilata Mucho
hace una larga ausencia. En estas locuciones solamente puede usarse de iccen, y no de
cen, ni del siguiente.
Ic-cem-mayan. De una vez para siempre.
icihuca, con la a larga y grave, es presto, con presteza.

Icuac.
cuando / entonces / (zan ye) n ~, entonces al mismo tiempo / quin ~, entonces / quin ~,
hasta que. cuando / despus.
CUANDO
[occeppa nihuallaz nimitzhualittaquiuh] in ihquac nihuelitiz = [volver a verte]
cuando pudiere (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de
otra:
in ihquac ahmo ticnextia in tlein ic tiauh tictemoz zan xihualmocuepa in cali = cuando
no hallas lo que vas a buscar vuelvete a casa (Lo que se suele decir un
mozo cuando le emvian por algo y se tarda:
tlein quihtoquiuh in totlalteco ihquac huallaz = []que dira nuestro amo cuando
venga[?] (Las palabras mas ordinarias que se suelen decir a los Indios jornaleros que
trabajan en minas, y labores del campo:
in ihquac ye aocmo monequiz xinechhualcuepili occeppa = cuando no sea mas
menester volveldo a traer (Palabras que comunme[n]te se suelen decir, en razon de
condenar a alguno lo que dice, pide, dado, emprestado:
DESPUES
ihquac otlaqualoc = despues de comer (Palabras que se suelen decir cuando se
emvia a llamar a alguna persona, a saber del:.
No, huelno, zanno, zanyno, quin, intlacamo: icuac.
En estos compuestos significa entonces, tambin; con la advertencia de que
quinicuac denota que ha de haber precedido dichose antes otra cosa.
En lugar de quinicuac se puede usar intlacamo icuac, intlacamo achtopa.
ENTONCES
Quinquc = el quin, que se le aade [a quc] da entender, que de haber precedido
algo
In ye txtlamati, quinquc nimitztlaztlaz = cuando tengas juicio, entonces
Tla oc niquinchia, zo cm itl qutquhu, quinquc nic neltocaz in motltl =
aguardar veer si vienen algunos decirme algo, entonces creer lo
que me dices.
HASTA QUE
quinquc = hasta que.
Hui Don Bernabtze tlacc iz timohucatz, ayamo nimitznottiliya, quinquc in
mochi tlcatl huetzcac, in timotlaxchtil, in nimitznottil = valgame Dios Don
Bernabe, aqui estabas! no te habia visto, hasta que todos se rieron,
que los heciste reir con tus gracias.
mo nimitzchuaz, quinquc in tinchmacac in tinch huquilia = no te
dejar, hasta que me hayas dado lo que me debes.
Inicuac in, en este tiempo.
inquac in [o, quac in] = en este tiempo, de que yo hablo.
Inicuacon, en ese tiempo.
--Iniquc nicn ncico mochiuh inin Tecalli; auh inquc in, ca huel oc tlcatl catca -
-ca huel iquc on nitlcat = --cuando llegu aqui se hizo esta Iglesia, y
en este tiempo todavia habia mucha gente --en ese tiempo, de que vas
hablando puntualmente naci yo.

Icuepa, ne, opuestos yuh, significan -< la contra, al contrario.
Ihui, sinnimo de yuh, yuhqui, significa asi, de esta suerte, manera:
Ihuiin, ihuion, noihui, zanyeno ihui, son todos sinnimos de la misma significacin.
Ihuian, sinnimo de iyolic, yolic, matca, yocoxca, tlamach y pacca, significan mansa
pacificamente, poco poco, con tiento, y se les antepone bien, zan, y muchas
veces se les usa dobles.

ie. (Ye).
Terminacin del verbo ye, auxiliar, ser estar, con las seas de imperativo.
ihuihui.
Significa mucha costa, con mucha dificultad. mucho ha de costar / igualar La penltima (i)
es larga y la ultima con saltillo.
MUCHO HA DE COSTAR
intla hulhuazqu in toyhun, intl techcalizqu, ca tiquinynmiquizqu,
catiquimcalizqu; ca huel ihuhu in ticchuazqu in Mexcytl = si vinieren
nuestros enemigos, y nos dieren guerra, les saldremos al encuentro de
pelea, mucho de costar el dejar, y perder el seorio de Mexico.
Ihuhu = con mucha difficultad, mucha costa.
huel ihuhucytica niccic intltcytl = mucho me ha costado alcanzar el
seorio.
ihu hucytica = mucho ha de costar (alguno dice ohuihucytica, pero no lo
apruebo).
m titomiztlccn, m titomptlacn; mnn c [z]an moxiccuh: ihuhu in
techquixtizq[u] in toyhun inic techtcazqu = vengamos las manos, y
defendamonos, no haya quien se descuide; les ha de costar mucho
trabajo el sacarnos, y echarnos de aqui.
IGUALAR
Ayc ihuhu inic chichuac, = nadie se le iguala en fortaleza ; significa lo que ayc
quinnehuilia.
tle huhu inc tmauht = nada se le iguala en ser cosa espantosa.
Ihuihucaytica. Tiene la misma significacin. Derivase de ihuihuicayotl y no de
huihucayotl.
Ayac ihuihui. Significa incomparable, sin igual semejante.
ejemplo:. ayac ihuihui, inic chicahuac, nadie se le iguala en fortaleza.
Huelihui.=mucho recio, grandemente.
,Ilhuiz= especialmente / mucho ms
ESPECIALMENTE
,ilhuiz, ilhuic = especialmente, mucho mas.
cenc titotolntinem in timchualtzitzintin, campa tictoculzqu in ixquich
techtlanili, ilhuiz in axcan in aoctaqu, iz za tiquzqutotn, in ye tontlam, timiqu in
ca ttzin, quauhtzin Totcuiyo cocoliztli = pasamos gran trabajo los naturales, por que
de donde hemos de sacar tanto como nos piden? en especial ahora, que somos tan pocos, y
nos vamos acabando, y muriendo con pestes .
MUCHO MAS
In oyuh quicac in, ilhuiz, huel. ilhuic tlahulcuic = en oyendo, que oy esto,
mucho mas se amuin.
, ilhuiz, ilhuic, especialmente, mucho mas.
, ilihuiz, zan ilihuiz, tlalhuiz, zantlalhuiz, en vano, sin consideracin,
ociosamente.
, ilihuiztlatoa, quiere decir hablar sin consideracin.
ilihuiztltoa = hablar inconsideradamente, diciendo necedades.
,ilihuiztlatolli, palabras vanas.
, ilihuiztlacatl, hombre de poco juicio.
Imman.
es hora / es tiempo / ye ~, ya es hora / aocmo ~, ya no es tiempo / ayamo ~, an no es
hora / es hora, y tiempo / es la sazn / huel ~, a muy buena hora / ye ~, ya es tiempo.
Significa ya es tiempo u hora. En esta acepcin es sinnimo de oncan.
Imman, antepuesto ye y compuesto con otros nombres significa ya es hora
tiempo. sinnimo de oncan.
Ayamo imman. Aun no es tiempo; aun no es hora.
Aocmo imman. Ya no es tiempo.
Immnanel. V. manel intlanel.
Immanin. A esta hora.
Y immanin. En esta composicin con ye cambia enteramente su significacin, teniendo la
de ya es tarde.
Huel immanin . Antepuesto ca significa ya es muy buena hora tiempo. Son
sinnimos de esta significacin,
ca ye huel cualcn, ca y huel imonequian, ca y yeccan.
Ejemplos:ES HORA
Ye inman, huel. ye oncan = ya es hora.
ayamo imman, huel. ayamo oncan = aun no es hora.
ES TIEMPO
ye imman in hulhuloaz = ya es tiempo que todos vengan.
ayamo imman intithuazqu, caoc tltlayohuatoc, oc tlaxmmictoc = aun no es
tiempo, que nos levantemos, que todavia hay escuridad.
YE ~, YA ES HORA
ye imman, ye oncn = ya es hora.
ye oncn, [o] ye imman = ya es hora ; son sinonimo[s].
AOCMO ~, YA NO ES TIEMPO
Aocmo imman, aocmo oncan = ya no es tiempo.
AYAMO ~, AN NO ES HORA
Ayamo imman, ayamo oncn in huiloaz = aun no es tiempo de ir.
ES HORA, Y TIEMPO
immanti = hacerse hora, y tiempo para hacer algo, cumplirse, y
llegar el tiempo, que se esperaba.
ES LA SAZON
imman = adverbio de tiempo: es la sazn, el tiempo.
HUEL ~, A MUY BUENA HORA
Huel imman = muy buen hora.
YE ~, YA ES TIEMPO
ye imman, huel. ye imonequin in nitlaquz = ya es la sazon, y tiempo de que
yo coma.
In.
Partcula generalmente expletiva, pero que tiene tambin las significaciones que
continuacin se expresan.
Equivale los artculos el, la, lo, los, las, ellos. Que el, al que, lo que. . El cual, los
cuales, a el cual , Para, De, Cuando.
Antepuesta al pretrito perfecto, equivale al relativo cuando; y al de subjuntivo Al modo
adverbial despus que; aunque lo comn en esta significacin es poner ye, despus del in.
Ordinariamente se coloca antes de los agentes y pasientes, formando una construccin
extraa en el castellano, y bastante anloga la inglesa.
ejemplo:. el Pedro hace el pan.
Suelen suprimir la (i )de (in), juntando la (n) con la vocal del verbo que le precede.
ejemplo:. para decir choca in nopiltzin, llora el nio, escriben chocan nopiltzin
Terminacin de los afijos nech, mitz.
Ejemplos: cuando / yhutl ~, este, esta(s), esto(s) / despus / inqu ~, estas, estos /
ca ~, luego / ihui ~, de esta manera / iuh ~, de esta manera / ~mo (mach) yuh(qui), que
(trmino de comparacin) / ~quin, el que / yhuntin ~, estas, estos.
CUANDO
In pan ncito in npac toquichtin, ca tlan conolttoc izcihutl mecauh, nnhun
huhuetztoqu. = Quando yo llegue adonde estaba aquel hombre, tenia
echada junto si su amiga.
quiniuh nnonamictia, in momiquil in nottzin = estaba recien casado, cuando
se muri mi padre.
Inpachiuhqu tl, niman ic yqu = en estando hartos de beber, luego se
fueron (lit.- cuando se hartaron beben, luego se fueron
Aiamo hucapan in tnatiuh, in quiztihuetzic in motitlanhuan = aun no estaba
alto el Sol, cuando llegaron tus mensajeros.
YEHUATL ~, ESTE, ESTA(S), ESTO(S)
achz ye nelli yehutlin, in ycxyaqu in yctlachielic catca? = es possible,
que es esta aquella dama, tan bizarra, y hermosa? (lit.- no es creible &c.).
xinech oncuili inon matl in tlanic, mo yhutl in pani c, yhuatl in tlani c
intzntlan in hui matl = dame ese libro que est debajo: no el que esta
encima, sino el que est debajo del libro grande.
yhutln = este, esto, esta, esta cosa.
yuhquion? tl, hui: ca z ye huel n yhutl in nictmic, citl topan mochhuaz = es
posible, valgame Dios! lo mismo he soado yo, quiz nos suceder
algo.
Tltlaconie intlcamo toconxpantilz inteytica tcitl, in mach yhutl in tepixqui
in motltlaclcocliz, ca niman hueltiptiz = pecador si no descubres al
medico espiritual, esto es al Sacerdote, la enfermedad de tus
pecados, de ninguna manera podras sanar.
DESPUES
in = 1. articulo ; 2. aduerbio de tiempo antepuesto al preterito perfecto cuando, despues.
auh in quntltzin tlathuic, inachitlanz omuhtzin in tltoani = y despues que
hubo algun tanto amanecido, y aclarado un poco se levant de la cama
el Gobernador.
auh in ye achi qun tltzin mozcal, in ye achtetzin quimmattiuh in matl, nicn
huall = despues que lleg tener uso de razon, ya que iva sabiendo
leer un poco en un libro, vino aqui.
In titlahuach, niman titlachpnaz, auh in tlan titlachpna, titnzaz, auh in
titnzac titlcuilz = despues que hayas regado barreras, y en habiendo
acabado de barrer almorzaras, y despues que hayas almorzado
escribiras.
INIQUE ~, ESTAS, ESTOS
Huel nchtequipacho inqu in ppiltotntin = mucha pena me dan estos
muchachos.
inn calli, ca mo t mocal, ca ncal inque in icntlcatzitzintin = Esa casa no es tuya,
es de estos pobrecitos.
inin, y mejor inqu in = plural, [estos, estas].
ZA ICA ~, LUEGO
z ca in xihulcihui = ven luego.
Z ca in = luego, dentro de breue espacio.
IHUI ~, DE ESTA MANERA
ihui in = desta manera.
o, caihui in nemic, in tlamaniltc in huhuetqu tchcuhtihu, z cenc hui inic
motlacuitlahuc = mira, de esta manera vivieron, y se portaron los
viejos nuestros antepasados, gobernaron con mucho cuidado.
IUH ~, DE ESTA MANERA
intl yuh tinemiz in, titlaztlaloz = si vivieras de esta manera, seras amado.
yuh in = desta manera ; si se le pospone 'in' aunque haya enmedio otras palabras.
~AMO (MACH) YUH(QUI), QUE (TERMINO DE COMPARACION)
in mo, in moyuh, in mo yuhqui, in mo machyuh, in mo machyuhqui = que no asi,
equivalen al 'que' comparativo.
~ AQUIN, EL QUE
in quin = el que.
YEHUANTIN ~, ESTAS, ESTOS
yhuantin in = plural, estos, [estas].
Pronombres.
In. ini.
In. Afijo de los pronombres nech, amech, tech, mitz, cuando concurre con otro pasiente en
plural.
Antes de palabras que comienzen con vocal con m la n se convierte en m.
Tambin antes de p.
Pospuesto como afijo los verbos significa este, esta,
Inin, iniquein, plural de inin, pronombre demostrativo, este, esta, esto.
Yehuantinin, plural de yehuatlin, sinnimo de inin.
In, inic, precedido de inman immonequian, determina la construccin que los
Gramticos latinos llaman de gerundio en di, y equivale al formado con la terminacin lizpan
In (im).
Voz sumamente usada y con diversos caracteres. Equivale los artculos el, la, los, &;
los relativos el cual, los cuales, &; el que, al que, &; para, y aun algunos de los
pronombres posesivos, siendo muchas veces una partcula meramente expletiva.
in, antepuesto al pretrito perfecto, significa cuando, despus que.
ejemplo:. in omoyolcuiti in ichtequi, despus que se confes el ladrn.
in-yuh, in-o-yuh: moyolcuiti, &. Variantes del mismo in, compuestos con yuh y con la
propia significacin. En la 2. Slo hay de particular la intercalacin de la (o), seal de
pretrito que en el ejemplo anterior va como prefijo del verbo.
In-y. Variante que se emplea para el tiempo presente y signifi. cuando ya, despus que.
Ye significa ya.
Iniquin-on, in-iquin-canin. Iquin.
In-oc, mientras que. Oquic. mientras que / pues / ya que
in-oquic. mientras que / pues / ya que
In-ayamo, in-ayamo-yuh, antes que.
Compuestos con ayamo, aun no, todava no, y con yuh, aquel, medial.
Ayamo es opuesto ye (ya).
in, in-oc: ye huecauh.
In, antepuesto iquin cualquier interrogativo, es privativo, despojndolo de esta
calidad.
In cuix.
Iniquac in, en este tiempo.
in mach. V. Mach - INTERROGATIVOS)
caninmach tinnentinemi? = donde diablos andas?
tleinmach tiqutoa? = que Diablos dices?
Im-manel, im-manel-ye. = Manel. Aunque = in manel huellaztlanqui inin tilmtli,
yece ahuel niccohuaz = aunque es muy linda esta manta, pero no he de comprarla.

In tla zan axcan. Frase que requiere estudio para ser entendida.
in ye macuil, in ye matlac, en lo pasado, en tiempos dias pasados. Se entiende
suplido el sustantivo ilhuitl, dia..
Hay de reparable que la base de la frase son los nmeros 5 y 10.
Dicese que esta frase tiene por sinnimos las llamadas preposiciones icampa, teputzco..
. Im, In.
Pronombre prefijo posesivo de 3. persona plural. Significa -de aquellos.
Sobre su empleo y calidades V. no.
Se usa de im cuando el nombre palabra con que se compone comienza con vocal
con ; m. En los dems casos se usa de in.
V. en no su composicin con noma, nomatca, ixcoyan, nehuia y cel.
Tambin se compone con nehuan, que significa ambos dos, conjuntamente.
In.
In, ti. In, an. Intla.
Partculas prepositivas que forman la sea del caso vocativo; las primeras para singular y la
segunda para plural. In forma diccin por si, y ti y an se incorporan con el nombre.
ejemplo; tlatlacoani significa pecador; in ti-tlatlacoani, oh pecador;
in an-tlatlacoanine , oh pecadores.
in n significa la contra.
Verbos.
Intla, sea de subjuntivo que significa si condicional, substituida ma y macuel.
V. g. intla-nitlapohuaz, si yo contara.
Inic.
Inic su sinnimo ic, partculas y conjunciones, sin dar su propia significacin. se coloca inic
entre los adverbios con la significacin de con que, para que. Las otras son las
siguientes, ademas de las que quedan explicadas en ic.
Inic, para, para que.
inic = se suple el gerundio en 'ando, endo'anteponiendo al verbo este
aduerbio
totoca inic nenemi = se da prisa caminando
para (finalidad) /- za tepiton inic aciz centlacol = falta ya poco para llegar la
mitad
en cuanto (simultaneidad) /- oc tachcauh inic nitlamatini in mo tehuatl = yo soy mas
doctor, que tu
cmo (admirativo) /- occeppa zan yeno ihui inictlacualtilo =de la misma suerte le dieron
de comer otra vez
como (comparativo) /*- motlacempanahuilia in Totecuiyo inic cenhuelitilicecatzintli =
es omnipotentissimo Nuestro Seor


porque (causa) /- Inic nican onihualla, huel yehuatl inic namech machiz = la causa
por que vine aqui, es para ensear
desde que /- Inic iz oniquiz, izcatqui in onopan mochiuh = esto es lo que me ha
sucedido, desde que sali de aqui
inic = desde que, hasta que ; sirve tambien el 'ic'
(ante numeral, nmero ordinal) / -(ANTE NUMERAL, NMERO ORDINAL)
inic expa ye niquitta, ca quac in yectel yancuican amixpantzinco ninecico = la
tercera vez, que le vi, fue el otro dia, cuando aparec delante de V.
mercedes, la primera vez
inic expa = la tercera vez [inic + eyi-pa]
hasta que /-Inic ohualquiz in tonatiuh, ihuan inic oncalac, niman ahmo tepiton
oninocehui = desde que sali hasta que se puso el Sol, no he descansado
un punto
tan (ante adjetivo)- acan yuhqui oniquittac, in ma iuhqui inic huey = nunca he visto
cosa que sea asi, que sea tan grande.

Inic y yeic, voces para exclamar, equivalentes oh cuanto! oh cuan! y las otras
frases que comienzan con que.
Ejemplo: Inic, oycic cualli, qu bueno! qu cosa tan buena!
Tambin tiene la significacin de que, adjetivo. En la sentencia ya ves que soy fuerte
y valeroso, el que se vierte por inic.
INIC: PARA (FINALIDAD)
occenc tchcuh, huel. cenc oc tlapanahuia, vel. cenc oc hualc inic tlatli inic
mahuiztic in coztic tecuitlatl, in mo y tepoztli, yec huel oc ttechmonec in tepoztli,
inc tequitihua = mucho mas precioso, y de estima es el oro, que el
hierro, pero mas util es para trabajar el hierro.
Inic antlacelizqu, monequi acachtopa anmotltlpquilzqu = para comulgar
conviene que primero laves su ropa (slaba doblada, el tla,
pluralidad de cosas).
inc nicn amltepuh ipan nihull, ca zan pampa inc anmoyolcuitzqu = la
razon, y causa, por que he venido su pueblo, es solamente para que
te confiesses.
catotequiuh in thuntin titepixqu, inc pan titltzqu in teytzin Totcuiyo Dios
= A nuestro cargo de los que somos Sacerdotes est, el mirar, y
cuidar de lo que toca Dios, y al culto divino.
nictlattcuechilia inic huallachiaz = hago ruido con los pies, para que mire
hcia aca.
titonntzqu in nocnuh, inic ompa tiazqu = nos concertamos mi amigo, y yo
de ir alla (lit.- nos hemos concertado mi amigo, que vamos all).
Iuhquin patlan in ttlantin ic, huel. inic motlalo, inic qui nntzatihui in Moteuczma =
los mensajeros corrian, que parecia, que volaban (lit.- en cierto
modo vuelan, en cuanto corren), para ir avisar Montezuma.
caye miecpa timocc, auh z tepitn inc timiquizquia, ah mo ic timonemilizcuep,
nozan xcn zan yeyuh ipan tinemi in mqualnemiliz = muchas veces has estado
enfermo, y falt bien poco, para y te murieras, y no por eso te has
emendado, aun hasta hoy andas del mismo modo en malos passos.
za tepitn inic ciz centlacol = falta ya poco para llegar la mitad.
z achton inc hualquzz in tnatiuh, inquac ninuh = faltaba muy poco para
salir el Sol, cuando me levant.
EN CUANTO (SIMULTANEIDAD)
oc tchcuh inic nitlamatini in mo thutl = yo soy mas doctor, que tu.
zan tequitl oncn oniycuiqu, tlaququ, inic niman occeppa centlaquuh
hulttcaqu = no hicieron mas, que comer alli un bocado, y luego
otra vez caminaron aprisa sin parar.
inc = se suple el gerundio en 'ando, endo' anteponiendo al verbo este
aduerbio.
ttca inic nnemi = va de prisa caminando.
oc hualc inc nitlamatini in mo thutl = yo soy mas doctor, que tu.
nimitzpanahuia inic nitlamatini, huel. techpa in tlamatiliztli = yo soy mas doctor, que tu.
Zan ipan inc ticuauhtic = eres de buena estatura.
occenc tchcuh, vel. cenc oc tlapanahuia, vel. cenc oc hualc inic tlatli inic mahuiztic
in coztic tecuitlatl, in mo y tepoztli, yec huel oc ttechmonec in tepoztli, inc tequitihua =
mucho mas precioso, y de estima es el oro, que el hierro, pero mas vtil es para trabajar el
hierro (4.7.1)
oc hualc, oc tchcuh, oc tlapanahuia + (in)ic = con estas dicciones se suele posponer
'ic', huel 'inic' anteponiendolas al nombre [para hacer comparaciones].
inic = en cuanto ; el ic algunas veces.

mopcchuhuetzquti mopcccucucati inc motlamachttzino = Estan con
rostro alegre, y risueo(slaba doblada) , y cantan (slaba doblada) con
alegria por el contento que tienen .
Ayc ihuhu inic chichuac, = nadie se le iguala en fortaleza ; significa lo que
ayc quinnehuilia.

chca inic motechihua, huel. chca in motechhua = llora rezando reza
llorando.
Inquc mocuh inc tlt = cuando acab de hablar (lit.- cuando acab en
cuanto habl).
tle huhu inc tmauht = nada se le iguala en ser cosa espantosa.
COMO (MODO)
occeppa zan yen ihui inictlacualtilo = de la misma suerte le dieron de comer
otra vez.
m titch pnuht mocloquichtle, tlxicnexti inic titicuh, inic toquichtli = mira
que no nos afrentes soldado, muestra que eres valiente, y hombre de
valor.
O, yuhqui on nocniuhtze? huel occentlamantli inic nicmatia inmotenyo = valgame
Dios, que eso passa? muy diferente concepto habia yo hecho de lo que se dice de ti.
ca ye mttac inc chichuaqu, inc ticahun = ya se ha visto, que son
esforzados, y valerosos.
m xinchmotlappolhuili in cazom yuhqui inc nicucuil = perdoname, que
quiza no he acertado escribirlo.
tel moch in quimotzacuiltti inc mictilc? = no esta claro que pago todas
sus ruindades con la muerte, que le dieron.
o, caihui in nemic, in tlamaniltc in huhuetqu tchcuhtihu, z cenc hui inic
motlacuitlahuc = mira, de esta manera vivieron, y se portaron los
viejos nuestros antepasados, gobernaron con mucho cuidado.
zom ticmomcht inc ye mxitco in Tltoni? = has sabido como ha
llegado ya el Gobernador?.
COMO (ADMIRATIVO)
inic = nota de admiracion.
Inc iyc! = lo que hiede!.
cnmach nocnopil, cnmach nomchual, inic nopan timocalaquco? = donde he
merecido yo, que tu vengas mi casa?.
Nomati (pro ninomati) inic ticnequi ticochiz = !como que te estas durmiendo
mc ximotlli, inic huc tiauh = acaba ya de estarte quieto, lo que haces
de andar de aqui para alli.
Inc ticocol! = que colerico, que eres!.
Inc chua! = que lindo fro, que hace! .(Como hace frio)
nomati [por ninomati] inic anquinequ antltzqu! = Que amigos sois de
parlar!.
COMO (COMPARATIVO)
Aoctle yuhqui inc tmauht in miquiztli, huel, tlacempanahuia inc tmauht in miquiztli
= [no hay nada que espante ms como la muerte, huel, excede en todo como
espanta la muerte] (4.7.2)
In cpayahuitl tlacempanahuia inc iztc, aoctle yuhqui inc iztc = la nieve es
blanquisima, no hay cosa que se le iguale en blancura.
In ilhuicac cihupilltoni mcitzintica, .huel. mocemcitzintica, .huel.
motlacempanahuilia inc chiphuactzintli, zcenc huel mahuiztictzintli = la Reyna
del cielo es perfectissima en purea, es en gran manera admirable, y
preciosa.
Huel huy cucuahu in, in can yuhqui oniquittac, in m yuhqui inc huy = Muy
gran toro es este, en ninguna parte he visto otro semejante, que sea
de este tamao.
In huhuy tltccalli inic ququuhtic, inc huhucapan yuhquin ilhuicatl
quizzotimani = los grandes palacios son tan altos, que parece, que tocan y punzan el
cielo (slaba doblada, pluralidad de lugares).
PORQUE (CAUSA)
inc nicn amltepuh ipan nihull, ca zan pampa inc anmoyolcuitzqu = la
razon, y causa, por que he venido su pueblo, es solamente para que
se confiesen.
Inic nicn nihull, huel yhutl inic namch machtz = la causa por que vine
aqui, es para ensearles.
cayhutl in inic nozo quemmanian nocontlactiuh in ilhuitl = esta es la razon,
por que algunas veces quebranto las fiestas.
Inic monacayttzin in ilhuicac Tltoni Dios, ca zan pampa inc techmomquxtliz
= la causa por que encarn el Rey del cielo, fue solamente por
salvarnos,
inic = la causa y razon por que.
DESDE QUE
Iuh oninomat in ca mo onihuchuac, ca zan onixquichchuit inc tlathuinhuac
niquz, inc yeimmanin = pens que no me habia tardado, sino que solo me
haba detenido, desde que sali al amanecer hasta estas horas.
Inc hulquz in tnatiuh, ihun inc oncalac, niman mo tepiton oninochu = desde
que sali hasta que se puso el Sol, no he descansado un punto.
Inic iz niquz, izcatqui in nopan mochuh = esto es lo que me ha sucedido,
desde que sali de aqui.
inic = desde que, hasta que ; sirve tambien el 'ic'.
QUE
inic = que.
an ca zneltiz inc miquizqu in nonntzin, in nottzin = segun parece, que
infaliblemente se cumplir, el que se mueran mis padres.
omt ca ye yqu in Caxtiltc, aocmo ceppa hullzqu: auh in quz onxihuitl,
yencul ceppa omt, inic yenculhutz = corri la voz, se dice, que ya
se haban ido los Espaoles, y que no volverian mas: pero despues de
dos aos se volvi decir con calor, que venian otra vez.
(ANTE NUMERAL, NMERO ORDINAL)
inic expa ye niquitta, ca quc in yectel yancuicn amixpantzinco nincico = la
tercera vez, que te vi, fue el otro dia, cuando apareci delante de V.
mercedes, la primera vez.
inic expa = la tercera vez [inic + yi-pa].
HASTA QUE
Iuh oninomat in ca mo onihuchuac, ca zan onixquichchuit inc tlathuinhuac
niquz, inc yeimmanin = pens que no me habia tardado, sino que solo me
haba detenido, desde que sali al amanecer hasta estas horas.
Inc hulquz in tnatiuh, ihun inc oncalac, niman mo tepiton oninochu = desde
que sali hasta que se puso el Sol, no he descansado un punto.
TAN (ANTE ADJ ETIVO)
can yuhqui oniquittac, in m iuhqui inc huy = nunca he visto cosa que sea
asi, que sea tan grande.
1. Inicuac. 2. Icuac.
1. Significa cuando; mas no el interrogativo. Aunque suele usarse como sinnimo de
icuac, se diferencian, pues la propia significacin de este es entonces.
Inicuac in. Compuesto. Significa en este tiempo.
Inicuacon, en ese tiempo.
2. Icuac, entonces. Cuando)
zaniyopa in onic tlhpaloto, incuac mococoaya = solamente una vez lo
visit, cuando estaba enfermo .
De este adverbio se forman los siguientes compuestos:
No, huelno, zanno, zanyeno: iquac. Entonces, tambin.

De este adverbio se forman los siguientes compuestos:
No, / huelno, / zanno, / zanyeno: /iquac. Entonces, tambin. tambin / mo ~,
ni / zan ye ~, mismo / (zan ye) ~ quc, entonces al mismo tiempo / za ye
~, mismo / zan ~ yuh, asimismo / zan ~, mismo / zan ye ~ ihui, de la misma
manera / oc ~ xquich, otro tanto ms / oc ~ izquintn, otros tantos ms
ejemplos varios:
TAMBIEN
In tomio ca moch yyeyn, zzliuhyan cc, auh intl c chicopetni, huel.
chicoquza, huel tcoc, auh n hueltcoc inic occeppa yeyn mozloa = todos
nuestros huessos estan en su lugar, y encaje, pero si se desconcierta
uno, y se sale un lado, duele mucho, como tambien duele mucho,
cuando se vuelve su lugar.
Mcihui, huel. manel, huel. immnel nicntlcatl, ca n ninomahuiztilillni = aunque
soy pobre, tambien quiero ser respetado.
occecni .huel. ocncecni = en otro lugar.
Ompa cat mictlan tltlcatecolo, auh ca zan ye n mpa tlaiyhuticat in tltlaclpan
micqu tllticpac tlc = all en el infierno estan los Demonios, y en el
mismo lugar estan los hombres, que murieron en pecado .
Tlein mach n ic ccamanloa in nottzin! = que de chistes, que dice mi
Padre!.
n zquipa = otras tantas veces.
In cemilhuitl macuilpa ninoteochihua, oc nzquipa in yohualtica = cinco veces al
dia rezo, y otras tantas la noche.
nnihuall, huel, nn nihuall = yo tambien vine.
oc + ihun [o] n = [adems] tambien.
o, tlacc, yecuel mihutiznequi in tlayacac cac tctli, in acatto motcac: ncuel y
izc xtl yuhquin ppqui; o, yenculy izc chlli, qunin ncenc paqui! =
Valgame Dios! ya est para echar espiga la caa, que est al
principio, y se sembr primero; pues este frijol, parece que est
alegre: pues este chile tambien, que lozano que est!.
miec tltlaclli nicntllticpac mochhua, ic pampa n miec tcc, ttoln miyhuia
= Muchos pecados se hacen (mochihua por chhualo) en este mundo; y por
esto tambien se padecen (miyhuia por iyhuilo) muchos trabajos.
oc omentin cucuhuqu niquimichtec, ihuan oc nauhpa nitlhun, oc n izquipa
ninacacu vierneztica = h hurtado dos bueyes mas, cuatro veces mas me
he emborrachado, y otras tantas he comido carne en Viernes.
M cemcac moyllo ca, motlalnmiquiliztica xicmotztiltinemi in Totcuiyo Dios; M
ncemcac xiquitztinemi xiquilnmictinemi in momiquiz = ve siempre mirando con
tu corazon, y pensamiento Nuestro Seor: y ve tambien mirando
siempre, y pensando en tu muerte (reverencial).
n = adverbio, tambien.
AMO ~, NI
mo huel cuauhtic, m ntepitn, zn pan, huel. zn pan cualli = no es muy alto
ni muy chico, sino de buena manera.
mo huel tomhuac, mo no huel pitzactntli, zn pan, huel. zn pan cualli = no es
muy gordo, ni muy flaco, sino de buena manera.
ZAN YE ~, MISMO
zan ye n = la misma cosa, lugar, tiempo.
zan ye nyhutl niqut = lo mismo dije yo.
(ZAN YE) ~IQUAC, ENTONCES AL MISMO TIEMPO
n quc, huel. huel n quc, huel. zan n quc, huel. zanye n quc = entonces al mismo
tiempo.
ZA YE ~, MISMO
yuhquion? tl, hui: ca z ye huel n yhutl in nictmic, citl topan mochhuaz =
es posible, valgame Dios! lo mismo he soado yo, quiz nos suceder
algo.
ZAN ~YUH, ASIMISMO
ye noyollopachiuh: tlczo zan tcennneuhcmictia in miquiztli; tlcazo in quenin
miqui in icntzin, tlczo zan n yuh miqui in tltoni! = ya acab de entender lo
que pasa, valgame Dios que la muerte no se ahorra con nadie! que
todos lleva por un rasero! que de la manera que muere el pobre, muere
tambien el grande!.
ZAN ~, MISMO
zan tithuan, huel. zan tithuantin, huel. zanntithuan, .huel. zanntithuantin =
es, , son, eres, , son de nuestra nacion.
ZAN YE ~IHUI, DE LA MISMA MANERA
Inchlc mmculilhuitica in tiamiqui, auh in Tllntzinc ccempohualilhuitica; auh
in Mexc ccemilhuitica, auh in Tetzcc zan ye no ihui, nelye yohual timiqu = los
de Chalco tienen feria cada cinco dias, los de Tullantzinco cada
veinte, los Mexicanos cada dia, y de la misma manera los de Tezcuco:
y aun de noche tienen sus ferias.
OC ~IXQUICH, OTRO TANTO MAS
ocn ixquich = otro tanto mas
OC ~ IZQUINTIN, OTROS TANTOS MAS
oc nizquintn = otros tantos mas.
Quin-icuac. Tambin significa entonces, mas el quin prefijo se emplea para completar
una sentencia cuyo sentido qued pendiente. En el ejemplo que sigue se encuentran
empleados los dos adverbios. Inicuac timotltlacollazas; Quinicuac tipacties. Cuando
laudieres de ti tus pecados, entonces estaras alegre.
Quinicuac, hasta que. Entonces
Quinquc = el quin, que se le aade [a quc] da entender, que
de haber precedido algo.
In ye txtlamati, quinquc nimitztlaztlaz = cuando tengas juicio, entonces
te querr bien.
Tla oc niquinchia, zo cm itl qutquhu, quinquc nic neltocaz in motltl =
aguardar veer si vienen algunos decirme algo, entonces creer lo
que me dices.
HASTA QUE
quinquc = hasta que.
Hui Don Bernabtze tlacc iz timohucatz, ayamo nimitznottiliya, quinquc in mochi
tlcatl huetzcac, in timotlaxchtil, in nimitznottil = valgame Dios Don
Bernabe, aqui estabas! no te haba visto, hasta que todos se rieron,
que los heciste reir con tus gracias.
mo nimitzchuaz, quinquc in tinchmacac in tinch huquilia = no te
dejar, hasta que me hayas dado lo que me debes.
In macamo es diferente de macamo, con el ma largo, y sirve al imperativo: quiere decir que
no; como cuando uno dice: qu cosa me has mandado que no haga.
Intlacamo iqual, huel achtopa, son sinnimos de quinicuac.
Inicuacon. En ese tiempo. =inicuac.
lntlanel. Aunque. intlanel moch ticmocuitiz in motlatlacol, intlacamo ticcahuaznequi,
tle manel ce motltlacol mitzmoppolhuiliz in Totocuiyo = aunque confieses
todos tus pecados, si no los quieres dejar, no te perdonar Nuestro
Seor, ni uno solo.

Sinnimo de manel,-aunque
Macihui, huel. manel, huel. Immanel= nicnotlacatl, ca no ninomahuiztilillani = aunque
soy pobre, tambien quiero ser respetado
immanel, macihui y mazo, con la calidad de que cuando se emplea discurriendo bajo un
supuesto, considera este efectivo realizado; diferencia de los otros, que lo dejan en su
estado.
ejemplo:. Si un sacerdote, exaltando la eficacia de la confesin, dice:
Aunque (intlanel) hayas matado tu padre, con todo, puedes ser
perdonado. Con el empleo de intlanel se da por efectivo y consumado el hecho del
supuesto; esto es, que el penitente habia efectivamente matado su padre.
Intlanel-y. Componese con ye, que solamente se usa para mayor elegancia.
Algn tanto semejante ma-zo-tel.
Manel, Immanel, Intlanel, Macihui, Mazo, Mazonelihui, Mazotel, siete adverbios que todos
significan, aunque. Intlanel y Mazotel equivalen rigorosamente a, dado caso que. A Manel,
Immanel, Intlanel se pospone con elegancia, y, como Manely.
Ioccanixti, ioccampaixti. a ambas partes. a ambas partes.
Ixti y can = iexcanixti = en todas tres partes
ioccanixti = en ambas partes ; se antepone 'i-'[a numeral ms can(pa)-ixti]
imtlaccanixti = en todas diez partes
Iolic. Iyolic.
Adverbio de movimiento que denota que el acto se ejecuta mansa, pacificamente,
poco poco, con tiento,
Son sinnimos de ihuian, matca, yocoxca, tlamach y pacca.
Admiten la composicin con zan.
Ejemplo: . zan iyolic, y muchas veces se usan dobles de dos en dos.
Ejemplo: Zan ihuian, zan iyolic nicno manquilia in notatzin. Respondo mi padre
mansa y pacificamente.
El autor congetura que iyolic puede componerse con los pronombres no, mo, &.
CON TIENTO (despacio)
iyolic, ihuian, matca, yocoxca, tlamach, pacca = poco poco, quedito,
despacio, mansa, y pacificamente, con tiento ; son casi sinonimos ; algunas
veces se les antepone 'zan'
ma zan iyolic xinenemi = anda poco poco, y con tiento :
DESPACIO
Nanahui mantihu in matlequiquiztlazqu, zanhuel iyolic in mantihu, y quicactihu
ininyaohuehueuh = los arcabuzeros van de cuatro en cuatro, y muy
despacio, al compas de su tambor.

DESPACIO (CON POSESIVOS)
yolic = 'iyolic' pierde tal vez su primera 'i'; toma este 'yolic' los genitivos de posesion...
pero lo ordinario es no tomarlos
MANSAMENTE
zan iyolic = mansamente, [expreso] mas vivamente
SIN GUERRA
ma zan ihuian yolic xiquinmocniuhti in Caxtilteca = toma por amigos con paz, y
sin guerra los Espaoles
Ma moyolicatzin, frase de saludo despedida, equivalente a seas bien venido, vete con
Dios, Dios te guarde.
Iopa, iyopa. Derivado de yo de iyo, con la partcula pa.
Se Antepone siempre una de las siguientes partculas: quin, zan za.
Quin iyopa quiere decir la primera vez.
Quin iyopa axcan ninoyolcuitia, esta es la primera vez que me confieso.
zan iyopa, significa solamente una vez, - zaniyopa = solamente vna vez
zaniyopa in onic tlpaloto, inicuac mococoaya = solamente una vez le visit,
cuando estaba enfermo
za iyopa, una sola vez y la ultima; como cuando se dice: hice tal cosa y
ser la ultima.
Iyo, iyoyahue, yoyahue, son interjecciones de dolor, equivalentes nuestro ay ! Iyo
Onotlahuelitic ay, ay! desdichado de mi!

Iquin.
Iquin Cuando? Interrogativo.
Iquin mach. Compuesto que denota que la accin del verbo que rige, aun est pendiente.
Ejemplo: . Iquin mach timozcaliz? cuando tendrs juicio?
In-iquin. Compuesto de in, con el cual iquin pierde su calidad de interrogativo.
In-iquin-on, in-iquin-canin. Modos adverbiales que refieren la accin al pretrito futuro
indefinidos.
ejemplo: Quilmach in caxtilteca in nica , in iquinon ohuallaque, dicen que los
castellanos vinieron aqui en tiempos pasados.
Si la oracin dijera: huallazque in iquinon, correspondera vendrn; mas siempre
indefinidamente.
In-iquin-canin, denota un tiempo mas largo.
Ach iquin. V. ach.
Ixti, pospuesto los adverbios numerales cecean, occan, &, compuestos con pa les da una
significacin distributiva en la manera que denotan las siguientes palabras: ioccanixti
ioccampaixti quiere decir: en ambas partes, de todas tres cuatro
partes. Occan onechixilque auh miec eztli ioccanixti, en dos partes me
hirieron, y de ambas dos partes me sali mucha sangre.
Ixtlapal.
Ixtlapal Significa de travs de lado.
Este modo adverbial da la propia y exacta etimologa de ixtla-pal-a-pan, denominado
comunmente ixtapalapa. Con esta ortografa es imposible explicar su smbolo geroglifico,
porque la radical es iztac, blanco, ixtatl, sal. La otra da los siguientes elementos. ixtla,
de travs de lado; pal, por, en, de, instrumento de hacer; atl, agua; pan, en, sobre,
encima. El conjunto de estos componentes da la idea de una poblacin asentada en parte
sobre el agua, posicin que exactamente tenia Iztapalapa al tiempo de la invasin.
Iz.
Suele substituirse por ici para darle mayor energa; pero no es muy usado.
Quin-iz. V. Quin. (poco tiempo hace, o no hace mucho tiempo. adverbio
Quin-iz-qui. V. Quin. (poco antes.)
Izquipa. (TANTAS VECES
canozo izquipa = asi es verdad, tantas veces fueron
In cemilhuitl macuilpa ninoteochihua, oc noizquipa in yohualtica = cinco veces al
dia rezo, y otras tantas la noche
no izquipa = otras tantas vezes.
oc omentin cuacuahueque oniquimichtec, ihuan oc nauhpa onitlahuan, oc no izquipa
oninacacua vierneztica = h hurtado dos bueyes mas, quatro vezes mas me
he emborrachado, y otras tantas he comido carne en Viernes.

izquipa = tantas veces
Con la palabra quezquipa se pregunta cuantas veces? con izquipa se responde afir
mativamente tantas veces.
No-izquipa, otras tantas veces.

In cemilhuitl macuilpa ninoteochihua, oc no izquipa in yolhuatica. Cinco veces al
dia rezo, y otras tantas veces ala noche
Amo zan quezquipa, innumerables veces.
Zan-quezquipa, pocas veces.
Achi-quezquipa, algunas veces.

L, LL.
Sexta letra del alfabeto mexicano. En l la ll no tiene el valor ni la pronunciacin que en el
castellano, sino nicamente el de una doble l pronunciada distintamente.
Ninguna palabra comienza con esta letra en el Vocabulario .
La t entre dos ll se sincopa.
ejemplo:. elehuiltlani, se pronuncia elehuillani.
Lan. Xillan.
Preposicin derivada de xillantli, vientre, suprimido el tli conforme la regla
mencionada en la preposicin pan.
El se dice que el final lan equivale preposicin, y significa en.
ejemplo:. no-xillan, en mi vientre.
Esta explicacin de nuestro Gramatista presentaria una muy seria dificultad sin la
amplificacin que omiti el P. Carochi, porque en el Mexicano no hay ninguna palabra que
comience Con l la vez que es una de las letras mas repetidas.
El P. Carochi dice que lan es lo mismo que tlan, porque cuando dos ll cogen en medio una
t, esta l se suele perder.
Esta observacin supone que el primitivo era xiltlantli: de otra manera no puede tener
aplicacin.
Xillan, compuesto con pa, significa movimiento de lugar.
Tzalan, preposicin, significa entre.
ejemplo.:. caltzalan, entre las cosas. Ver. su sinnimo nepantla en tla.
EN MEDIO (POSPOSICION)
Tlalnepantla = nombre de un pueblo: en el medio de la tierra
tetzalan, tenepantla tinemi, huel, timotecatinemi. = Eres mal sin, y reboltoso,
siembras chismes entre otros
cuauhnepantla = en el medio de los arboles del bosque
ac nehuatl in nican amotzalantzinco, amonepantltzinco annechmoyeyantlalilia? =
Quien soy yo que aqui me das asiento entre ustedes en medio de
ustedes?
[-]Nepantla = preposicion, en medio
anepantla = en el medio del agua

TONATIUH, A MEDIO DIA
matitlacuacan, caye nepantlatonatiuh = comamos, que ya es medio dia
Nepantlatonatiuh = medio dia
ach quemman, azo tel nepantla tonatiuh = no se que hora, parece que
medio dia
Cemicac moteochihua, in ma yohuatzinco, in ma nepantla tonatiuh, in ma yohualtica,
in matlaca, in mazazoquemman = siempre reza, siquiera sea por la maana,
siquiera a medio dia, siquiera sea de noche, siquiera de dia, o a
qualquier hora que sea
YOHUAL~, A MEDIA NOCHE
Yohualnepantla = a media noche

Li.
zolli. Terminacin que se agrega los nombres bajo las mismas reglas de ton y tzin.
Solamente se componen con ella los nombres de cosas inanimadas, para significar que la de
que se trata est vieja, raida, maltratada,-RAIDO, VIEJ O, MALTRATADO
petlazolli = estera y petate viejo
amazolli = libro viejo, y maltratado
[-]zolli = la cosa que significa (el nombre) rahida, vieja, y
maltratada... por ser cosas inanimadas no se les da plural.
calzolli = casa vieja
caczolli = zapato viejo
Z. Permutacin de la y de yotl en los derivados de esta terminacin, cuando la preceden x,
z, otra letra spera.

Li
Terminacin de algunos nombres substantivos. Sobre la perdida de esta final en composicin
y de la formacin de sus plurales.

Verbales.
Los de esta terminacin tienen la significacin de participio de pretrito, equivalente las
castellanas ado, ada, ido, &,
ejemplo:. cosa amada, querida, Formanse de la pasiva del verbo con esta distincin, que si
ella acabase en lo, la (o) se permutar por (i); mas si terminare en co, no, otra cualquiera
silaba en (o) que no sea lo, aquella se permutar en tli.
A estos verbales debe siempre agregrseles como prefijo, tla.
Ejemplo: de inayalo, pasiva de inaya, esconder, se deriva tla-inayali, escondido-
a; de teco, pasiva de tequi, cortar, tla-tectli, cortado-a; de ano, pasiva de ana,
trabar, tla-antli trabado-a.
De las reglas asentadas se deduce necesariamente que si el verbo tuviere dos pasivas
de diversas terminaciones podra tambin formar dos verbales, uno en li y otro en tli. V.
pepena, recoger; tiene dos: una pepnalo y la otra pepeno, de las cuales se forman los
verbales tla-pepenali y tla-pepentli.
Tlaxcalli, tortilla. Ver. su etimologa.
Numerales.
lpilli. Terminacin aditicia de los numerales cuando con ellos se cuentan papel,
esteras, tortillas, mantas, pellejos, contando de 20 en 20.
Ejemplo: . cem-ipilli (1), omipilli (2), nahi-pilli (4),
La etimologa de esta voz ofrece no pocas dificultades por la obscuridad en que quedaron
envueltos muchos departamentos de la lengua Mexicana, que no tuvo tiempo ni ocasin para
ser suficientemente conocida. Un estudio atento de dicha voz parece convencer que ella no
es mas que el participio de pretrito de ilpia, atar, amarrar, del cual, conforme las
reglas se deriva el verbal. Tla-lpilli, cosa atada audada, nombre que los
Mexicanos daban sus periodos trecenales, y que generalmente se traduce por atadura.
Esta significacin conviene perfectamente con el sujeto del numeral, puesto que se destina
para contar objetos aglomerados de 20 en 20, y que, en casi su totalidad, exigen ser atados
formando paquetes.
La dificultad que nicamente se presenta es la de la alteracin que sufren sus radicales,
perdindose unas veces la (i) inicial, como en tla-lpilli y nahui-pilli, y en otras la l, como en
el mismo nahuipilli, y por regla general en todos los numerales.
El Vocabulario nos da tambin otras muestras de estas construcciones elpticas en los
siguientes pretritos del propio verbo ilpia:
Ilpia (nitla), atar alguna cosa. Pretrito o-nitla-lpi. Aqui se comete sinalefa en la (),
pues debera decir o-nitla-ilpi.
Ilpia (nite), atar alguno, prenderlo y encarcelarlo. Pretrito o-nite-ilpi. Aqui
no sufre alteracin alguna la radical.
Ilpia (nino), ceirse. Pretrito o~nino-lpi. Sinalefa en la (i).
Del mismo verbo se deriva el aplicativo tla-lpilia (atarse, audarse alguna cosa;, y su verbal
tla-lpiliztli (el acto de atar anudar, y la atadura nudo), ambos con sinalefa de la (i).
Preocupado por ella Molina lleg hasta olvidarse de la inicial, poniendo en su Vocabulario
castellano, como equivalente de atar y audar, el verbo Ipia, que no existe en la lengua; ya
porque no tiene voz alguna que comience con dos consonantes, ya sobre todo, porque
ninguna de ellas comienza con (l). Prubalo su falta en el propio Vocabulario.
De estas observaciones parece deducirse que la sincopa de la (l) en la terminacin de estos
numerales, es un accidente peculiar ella, como lo tienen de su clase otras muchsimas
voces, depende de alguna regla que no es suficientemente conocida. Pero me ocurre otra
congetura, que puede concordarse con la anterior, y que conduce una explicacin mas
satisfactoria por lo que toca los numerales.
Sabido es que el sistema de estos, en la aritmtica mexicana, es rigorosamente digital, de
manera que,
ejemplo:. el nmero 5 (macuilli), denota la cuenta formada y concluida con los dedos de una
mano: el 10 (matlactli), la cuenta formada con las dos manos, la mitad del cuerpo, de la
cintura arriba: el 15 (caxtulli caxtolli), la suma de las precedentes,
con mas los dedos de un pie; y en fin, el 20, que en la numeracin comn se llamaba
cempohualli, era el complemento de la cuenta con los dedos de los pies y manos. (V. mis
Elementos de Aritmtica Mexicana.) Asentados estos precedentes prosigamos la numeracin,
pues el examen de los nombres de sus cifras mayores nos dar los elementos etimolgicos
de la voz que nos ocupa.
Esos nombres son los sig
Esos nombres son los siguientes, substituido al comn de la veintena cem-pohualli) el de la
que nos ocupa (cemipilli).
Cem-ipilli 20
Cen-tzontli 400
Cen-xiquipilli 8.000
1-. Cem-ipilli.Hemos visto que este numeral no significa mas que veinte objetos de
mantas, esteras otros de su clase.
La terminacin ipilli es su caracterstica.
Analicemos sus componentes. Cem, lo mismo que cen, no son mas que variantes del
numeral ce, que significa uno; por consiguiente, el de que se trata solo quiere decir un veinte
una veintena.
I-pilli. La palabra "cem-i-pilli, que en el castellano se puede vertir por la sola voz veinte, en
el Mexicano es una frase, sujeta, por lo mismo, las reglas de su sintaxis.
Esta exige que en las del genero de la presente no pueda usarse ningn nombre, verbo,
preposicin, adverbio, &, sin que lleve su respectivo prefijo, que los gramticos llaman semi-
pronombres.
En el caso la (i) inicial es el afijo de 3. persona, que significa aquel, de aquel, suyo, de
otro, &, &, y rige al substantivo pilli, que significa dedo, genricamente.
Sus diferenciales son ma-pilli, to-ma-pil y xo-pilli. Con mapilli se pueden denotar uno
todos los dedos de una mano; componese de maitl, mano. y de pilli. Con to-ma-pil se
denotan los dedos de ambas manos; componese de toma y pil. To-ma, que significa mano y
tambin brazos, es igualmente compuesto del posesivo to, nuestro, y de maitl,
mano. La terminal pil es la misma que pilli, dedos, suprimida su final ll, por estar
compuesta la palabra con un prefijo posesivo.
El mismo sistema se observa en la formacin de las voces que denotan los dedos de los
pies. Xo-pilli, significa dedo de pie. To-xo-pil, los dedos de los pies.
La etimologa de esta voz presenta graves dificultades por la deficiencia del Vocabulario. En
l se encuentran muchas voces de la radical xo, que denotan objetos relacionados con el pie;
v. g xo-pilli, dedo del pie; xo-pil-chicuace, persona que tiene seis dedos
en los pies; xo-puztecqui, cojo; xo-c-palli, planta del pie; xo-c-
palmachyotl
o icxi-machyotl, huella de la planta del pie, &, &; mas no se halla el primitivo
de su radical, y el nico equivalente que trae de pie es icxitl, el cual, segn se ve en el ltimo
ejemplo citado, figura como sinnimo radical en la palabra huella. Parece seguro que icxitl y
xo tienen una intima relacin con ixo, pasiva de icza, que
significa pisar.
Pil-li. Ya que hemos descendido un tan menudo anlisis, lo completaremos con la
etimologa de la palabra pilli. Esta no se encuentra en el Vocabulario de Molina mas que con
la significacin de caballero noble persona; prueba flagrante de su deficiencia No hay
tampoco en l otras voces que puedan mostrar el rastro de su primitivo, sino los verbos
siguientes los cuales pongo las mismas significaciones que les da aquel lexicgrafo:
1. Pil-cac, pil-ca-ti-cac. Estar colgado ahorcado.
2. Piloa (nio). Ahorcarse colgarse.
(nite). Ahorcar colgar otro.
(nitla). Colgar alguna cosa de alto.
(itech nio). Asirse de algo, forcejar, perseverar.
La estructura del primero de estos verbos, los pronombres que rigen el segundo y la
terminacin y significacin de ambos, estn mostrando con toda evidencia que son derivados.
Cual es su primitivo? Lo olvid el Vocabulario; mas se puede deducir con la ayuda de ellos
mismos. Busquemos.
Pil-cac es un verbo compuesto de un participio conjugado con el auxiliar ser estar.
Estos tienen por equivalentes ca icac, y suponiendo, como parece, que el componente sea
icac, estar, resultar, necesariamente, que el participio sea pil, colgado
colgante.
El mismo resultado, y con mayor claridad, se vee en su variante pilca-t-icac.
En este, el participio pil, compuesto con el auxiliar ca, toma la forma de verbo, con la
pronunciacin pil-ca, estar colgado.
Esta misma, para componerse nuevamente con el auxiliar icac, se convierte en participio,
sea verbal de pretrito por lo que conservan la propia pronunciacin.
Para unir ambos verbos se emplea la ligadura ti elidida la (i) por sinalefa, resultando asi de
ambos la voz pil-ca-t-icac, que traducido literalmente diria estar, estar colgado;
quiz permanecer, conservarse colgado, lo que ya lo estaba.
Pil-oa. El anlisis de este verbo es mucho mas sencillo y perceptible. La terminacin oa, unas
veces puramente aditicia, otras permutada, es la caracterstica de los verbos impersonales y
de los reflexivos recprocos, equivalente la en se de los castellanos.
ejemplo:, y tomando como ejemplo el mismo que nos ocupa: de colgar, colgarse;
de ahorcar, ahorcarse; luego si piloa tiene esta construccin de reciproco,
impersonal, de ella se deduce irrefragablemente que ha de haber otro de significacin
puramente activa, y que, segn el carcter peculiar de la lengua mexicana, debe servirle de
primitivo, porque aquel es su derivado. Ese verbo primitivo no se conoce; mas su radical
debia ser forzosamente pil, y su significacin la puramente activa de colgar y ahorcar.
Esa radical, compuesta con la partcula li, caracterstica de nuestros participios en ado ido,
formaba el verbal pil-li, dedo, que compuesto su vez con maitl, mano, formaba la
voz ma-pil-li, dedo de la mano, y literalmente traducida,
colgantes cosas colgadas, que cuelgan de la mano; idea sencilla y
natural de los dedos y perfectamente acomodada al genio de la lengua mexicana, cuyas
voces eran todas significativas y descriptivas de los objetos que representaban. volviendo
ahora al punto principal del intento, esto es, la significacin propia y por decir asi,
ideogrfica del numeral ce-in-ipilli, tendremos que ella es la de una
cuenta completa, formada con los 20 dedos del cuerpo, y aritmticamente
hablando, una veintena.
Lia. (V. ia.)
Terminacin de los verbos activos y neutros llamados aplicativos, cuya caracterstica es
indicar que la accin del verbo es ordenada encaminada un paciente expreso, ya sea en
su dao, provecho de cualquiera otra manera. Si yo digo fabriqu una casa, sin
expresar para quien, el verbo fabricar no es aplicativo; pero si digo fabriqu una
casa mi hijo, otro, una casa, entonces ya es aplicativo.
Esta calidad se indica en el verbo con la terminacin lia, bajo las reglas siguientes:
Lia. Agregase al presente de los verbos acabados en (i).
Ejemplo: de caqui, caquilia.
Exceptuanse los acabados en ci, que hacen xilia (V. infra.), y las siguientes de otras
terminaciones. Cha, e; pa, e; tlachia, e; zoma, mama, ma, pa, ihua, namoya, y cua, que
admiten lia.
Ejemplo: . chialia, chielia, &. (V. infr. Lia.) =los acabados en ia, suprimida la a.
Ejemplo: . de tzitzquia, tzitzquilia. 1) Xilia. Terminacin de los acabados en ci, por
permutarse la c en x.
Ejemplo: . de aci, axilia.
chilia. Terminacin de mati, cuya pasiva es macho, y de sus compuestos, permutada
la t en ch.
Ejmplo: Machilia =de los acabados en tzi. V. g. de huetzi, huechilia. =de los acabados en
tla tza.
ejemplo:. de motla, mochilia.
Exceptuanse los siguientes, que hacen en tilia, tlazotla; patla, cambiar; y patla,
cambiar o mudar ; que hacen irregularmente tlazotilia, &.
Lia. Terminacin de los acabados en ia, permutada por lia.
(2) V. g. De yocoya, yocolia. El autor dice que oya inaya hacen oilia inailia,
(3) en las cuales se advierte la practica de las reglas que establece . donde dice que la y
consonante se resuelve en vocal.
Namoya, toma toda la final y hace namoyalia.
ilia. Terminacin de los acabados en (a) precedida de consonante, de (u) elidida la
(a).ejemplo:. de aua, auilia; de pohua, pohuilia.
Temolia. Aplicativo irregular de temoa.
Tilia. Terminacin de los aplicativos de los verbos compulsivos.
ejemplo:. de tlacualtia, compulsivo de tlacua, se forma tlacualtilia.
Los antes expresados de esta misma terminacin son activos irregulares.
Cuando el verbo aplicativo se forma de reflexivo, toma el pronombre ne pospuesto.
ejemplo:. de zoma, tener coraje, enojado fruncir el ceo se forma ni-mitz-
ne-zomalia, muestrate enojado, ceudo.
Reverenciales. (Neutros.)
Lia. Terminacin de los reverenciales de verbos neutros formados de nombres, y que acaban
en ti, agregada al presente.
ejemplo:. tlacoti, trabajar como esclavo, formado de tlacotli, esclavo, hace
tlacotilia.
De la misma manera lo forman miqui = mochoquilia in nonantzin, ipampa ca Omomiquil
in nottzin = llora mi madre, por que se ha muerto mi Padre
(reverencial)
Omomiquil in nottzin = muri mi Padre (reverencial)
mo]miquilia = solo sirve de reverencial

tiamiqui.=NEGOCIAR EN COMPRAR Y VENDER
timotiamiquilia = [V. m. negocia] (reverencial)
TENER FERIA
Inchalca mamacuililhuitica in tiamiqui, auh in Tollantzinca cecempohualilhuitica; auh
in Mexca cecemilhuitica, auh in Tetzcoc zan ye no ihui, nelye yohual tiamiqui = los
de Chalco tienen feria cada cinco dias, los de Tullantzinco cada
veinte, los Mexicanos cada dia, y de la mesma manera los de Tezcuco:
y aun de noche tienen sus ferias

Tlahuilia. Reverencial irregular de tlahuia.
Miquilia, derivado de miqui, y cui tihuechilia de cui tihuetzi, solamente sirven de
reverenciales.
Los reverenciales de esta terminacin podran distinguirse de los aplicativos, que----
(1)0 bien intercalando li antes de la a.
[2) Intercalada l antes de la i.
(3) Intercalado li antes de la a.
---llevan la misma, en que aquellos se conjugan con los pronombres reflexivos de verbos
neutros, nino, timo,
Los verbos neutros toman por reverenciales sus compulsivos.
Reverenciales. (Activos.)
Los activos que no son reflexivos toman por reverenciales sus aplicativos,
distinguindose de estos en los pronombres con que se conjugan, que son los activos nicmo,
ticmo, ejemplo:. de tlazotla, tlazotilia
Los verbos de la forman excepcin, tomando por reverencial su compulsivo, terminado
en tia (V).
ejemplo:. de caqui, caquitia.
Lilia. Terminacin de los verbos que tienen la partcula li en su primitivo, pues
para formar el reverencial se aade siempre el li de este.
ejemplo:. chihuilia, aplicativo de chihua, hace su reverencial chihuililia: de celia, celilia.
Los verbos activos toman por lo comn sus aplicativos para hacerse reverenciales
Derivados. (Verbos.)
De los verbos derivados de nombres acabados en ti (V.), y que significan hacerse algo y
convertirse en aquello que significa el nombre primitivo se forman otros verbos activos, con
la sola adicin de la partcula lia, caracterstica de los aplicativos (V. al principio de este
articulo), y con la cual se indica que la accin verbal tiene un paciente.
Esta terminacin da al verbo la significacin de hacer reducir otro que sea lo que
significa el nombre de que se deriva.
ejemplo:. del adjetivo cualli, bueno, se forman los neutros cualti cualtia, hacerse
uno bueno (V. tia); y si cualti se aade la terminacin lia tendremos el verbo cualtilia,
activo, que significa hacer bueno otro.=RESTAURAR, O ADEREZAR LO DAADO
cualtilia = restaurar, lo daado, hacerlo bueno (activo de qualti)
De tlahueliloc, bellaco malvado, se forma tlahuelilocati, malearse hacerse
malvado; y con lia, tlahuelilocatilia, malear otro pervertirlo.
Con estos ejemplos se puede comprender fcilmente la diferencia entre ambos verbos
terminados en ti y tilia: el
1- derivado, que llamaremos derivado simple; y el
2- compuesto. Aquel resume la accin en la persona del agente y puede vertirse
por los reflexivos castellanos hacerse, convertirse, &.
El segundo es activo y ejerce su accin sobre un tercero: hacer convertir otro, &, en la
calidad del nombre primitivo.
Hay otro verbo terminado en hua (V.), de un carcter anulante este
.
. Lo. 1. Parte.)
Tabla de los tiempos del verbo activo formada sobre pohua (tlapohua), contar, sin los
pronombres.
La 1- columna designa la terminacin variante que forma el tiempo del verbo.
La 2. da la pronunciacin entera de este.
La 3. su traduccin castellana.
Pohua - cuento. Presente de indicativo y raiz de otros tiempos.,
Ya, pohua-ya- contaba Pretrito imperfecto formado del presente, aadido
(ya.)
Uh, pouh,- cont Pretrito perfecto.La terminacin (uh) vara, siendo mas frecuente
(C)
V. Pretritos.
Uhque pouhque, contamos Terminacin plural del pretrito perfecto. El pretrito
lleva el prefijo (o).
Z pohua-z, contar Futuro imperfecto, formado del presente, Aadida (z).
Zque pohua-zque, contaremos Terminacin plural del futuro imperfecto.
Zqui pohua-zqui, contar Otra forma del mismo futuro en singular.
Pohua, cuenta Formado del presente, precedido de (ma xi,)
forma el imperativo. Tambin es optativo.
Can pohua- can, cuenten Plural del imperativo, precedido de las mismas
seas, (ma, xi)
Uh, pouh no cuentes Imperativo vetativo, formado del singular del perfecto,
con las seas (ma, manen).
Uhtin pouhtin no cuenten Plural del mismo imperativo. Tambin se forma en (ti)
con saltillo.
Ni, pohua-ni, que yo contara Pretrito imperfecto de optativo. Formado del
presente con (ni), y compuesto con las seas de imperativo. Tambin puede servir para
pretrito imperfecto y plusquamperfecto de subjuntivo,
Zquia pohua-zquia contara Pretrito formado del futuro y de (quia).
Ni, pohua-ni suelo contar. Formado del presente con (ni). Conjugase
tomando el pronombre (ti) en la segunda persona de singular, y (an) en la segunda del
plural.
Los pasivos se conjugan con los pronombres (ni, ti, an,) de los neutros; pero si fuese
reflexivo, tomar la partcula (ne) despus de aquellos.

.. Lo. (2 a parte,) Co. No.
Terminacin de los verbos pasivos. Los acabados en lo se forman del futuro suprimida la z y
aadido lo.
Ejemplo: . de pohua-z pohualo,
Los verbos acabados en ca y qui permutan estas finales en co, que forma su pasiva.
ejemplo:. de maca, dar, maco; dar posesin a (Pas. de maca)
de tequi, cortar, teco .ser cortado
Los acabados en na ni permutan estas finales por no, se forman, como los primeros, del
futuro, aadido lo.
ejemplo: de ana, tomar, ano tampoco. aduerbio.(V. Analo);
De titlani, enviar, titlano huel. titlanilo.
Formada la voz pasiva el verbo se conjuga lo mismo que los activos, formndose sus tiempos
con las terminaciones de estos, aadidas las de lo, co, no, segn mas claramente se ve en
la siguiente tabla comparativa.
La 1. columna contiene las terminaciones que forman el pasivo.
La 2. las radicales del verbo activo.
La 3. su traduccin. J untando la radical con su terminacin respectiva se tiene la
pasiva del verbo en su tiempo.
Lo, tlaza, icza, itta, icali, zo, zoco, forman su pasiva aadiendo el lo todo su presente.
ejemplo:. tlazalo,
Tabla de los tiempos de los verbos pasivos regulares, terminados en lo, co y no, sin los
pronombres prefijos.
INDICATIVO PRESENTE.(1)
lo pohua- cuento
Co ma- doy
No a- tomo
PRETERITO IMPERFECTO PRETERITO PERFECTO
loya pohua- contaba loc pohua- cont
Coya Ma- daba coc ma- d
Noya A- tomaba noc a- tom
FUTURO PERFECTO
SINGULAR PLURAL
Loz pohua- contar lozque pohua contarmos
Coz ma- dar cozque ma- darmos
Noz A- tomar nozque A- tomarmos
Otro singular
Lozqui pohua- contar
Cozqui ma- dar
Nozqui A- tomar.
..
IMPERATIVO
Singular plural
Lo pohua- cuenta locan pohua- contad
Co ma- d cocan ma- dad
No a- toma nocan a- tomad
IMPERATIVO VETATIVO
Singular plural
Loc pohua- no cuentes loctin pohua- no conteis
Coc ma- no ds coctin ma- no deis
Noc a no tomes noctin a- no tomeis
OPTATIVO PRETERITO IMPERFECTO (2)
loni pohua- que yo contara
Coni ma- que yo diera
Noni a- que yo tomara.
(1) por inadvertencia se ha puesto la traduccin en activa. Lease en todos sus casos en
pasiva Vg. Soy contado, tomado.
(2) este mismo tiempo puede servir para el pretrito imperfecto y pluscuamperfecto de
subjuntivo.
SUBJ UNTIVO PRETERITO INFINITIVO COMPUESTO (1)
Lozquia pohua contara y hubiera loni pohua- suelo ser contado
Cozquia ma- diera y hubiera coni ma- suelo ser dado
Nozquia a- tomara y hubiera noni a- suelo ser tomado.
LO.
Terminacin que tambin indica el impersonal. V.g. Tlachialo (se mira)
.. M
la m inicial no siempre forma la de la palabra sino que es el pronombre mo perdida la (o).
Lo mismo se verifica con los otros pronombres no, ni, ti,
Es una permutacin de (n) cuando la palabra siguiente comienza con (m). V in an.
Se permuta en (n) para la formacin de los pretritos.
Igual La final de los nombres compuestos con los posesivos.
Ma
Ma, maxi, matel, maca, macamo, maquin, manen, macuele, mayecuele. Ma, seal de
imperativo, conque se manda, y de optativo con que se desea, puesto como prefijo al
presente del verbo compuesto con sus respectivos pronombres.
Ejemplo: Ma-nitla-pohua, (cuente yo) en la 2. Persona de singular, y plural, y plural
suele omitirse, formandose el imperativo con Xi.
Entre ma y el verbo puede interponerse otra palabra.
ejemplo:. Ma-zanniman xi-huallauh. (Ven de prisa o al instante)
Ma-tel. Seal de imperativo dubitativo. Se emplea como el anterior. (IMPERATIVO)
matel = nota de imperativo : cuando uno tuvo duda, difficultad y se resuelve a hacerlo
matel nicchihua = [pero lo hago!]
matel xicchihua = [pero hazlo!]
Maca, macamo. Seal de imperativo vetativo, con que se prohbe algo, o se manda no hacer.
De pretrito imperfecto de optativo.
(IMPERATIVO NEGATIVO)
mcm, huel., mca = partcula de Imperativo negativo vedando y
mandando que no se haga algo, se antepone [al verbo] (comp. m y mo).
AMO ~, SIN DUDA
ahmo maca momacehualtiz in ye ixquich cahuitl tiquelehuia = no dejaras de
alcanzar lo que tanto tiempo hace que deseas
ahmo maca nic neltoca intlein ticmtalhuia = creo sin duda lo que V. m. me
dice
Amo mca, huel. mo in mca = son dos negaciones, que afirman Huel (es intensidad)
AQUIN ~, QUIEN NO?
Aquin mca tltlacole? = quien hay, que no sea pecador?
AYAC ~, NO HAY QUIEN NO
ayacmca mitzximati = no hay quien no te conosca.
IN ~, QUE NO
In oquic cenc tchmotlatilia in Totcuiyo Dios, in mo an tlapohualli
ittlaocoliliztzin topan quimochhuil, cuix oc itl tchmnililz, in mcamo, huel. in
mca tchmomaquilz? = Pues tanto nos ama Nuestro Seor, que nos ha
hecho infinitas misericordias, habr por ventura cosa que nos
encubra, y niegue, y que no nos la de?.
AYAC ~, NO HAY QUIEN NO
ayacmca mitziximati = no hay quien no te conosca
(IMPERATIVO NEGATIVO)
macamo xinechtltolcotona = no me atajes, ni cortes las razones (comp.
Tltolli=palabra, razonamiento y cotona) CORTAR
nicccotona in xochitl = corto muchas flores, y de varias partes (slaba
doblada c/saltillo)
ahmoxitlapohua, huel., macamoxitlapohua = no leas tu
macmo, huel., maca = partcula de Imperativo negativo vedando y mandando que no se
haga algo, se antepone [al verbo] (comp. ma y ahmo)
macamo zan xiccochtiecan in oquic nontemachtia = no estes durmiendo
mientras predico (slaba doblada, pluralidad de actos)
Macamo xicochi in oquic temachtilo = no duermas, mientras se predica
OJ ALA QUE NO (OPTATIVO NEGATIVO)
macmo onitltlacoani = ojal que yo no hubiera pecado
macmo nitlahtlacoani = ojala que yo no pecara
macmo nitlahtlaco = ojala que yo no peque
(VETATIVO)
macamo quimonequilti in Totecuiyo Dios inic tictoyoltlacalhuizque = no quiera
Nuestro Seor, que le ofendamos (reverencial)
macamo zan tlalhuiz xiquto in tlein ticmati, cuix zan tlalhuiz quitlapoa in itop, in
ipetlacal in aquin mmatcatlacatl = no digas inconsideradamente lo que sabes,
que el que es cuerdo no abre inconsideradamente sus cofres, esto es no
descubre sus secretos
QUE NO (VETATIVO)
macamo yaoyotica ticnamiquican in Teotl, ma zan matca, zan ihuian calaquiz in nican
taltepeuh ipan = no salgamos al encuentro con guerra al Dios, (asi le
llamaban l ladrn de Cortes) sino entre en nuestra Ciudad con paz, y sin
ruido
macamo xinechtalhu in notlahtlacol = no digas de mi mis pecados (aplicativo
de toa)
(OPTATIVO NEGATIVO)
macmonitlapohua = no lea yo.
IN ~, (VETATIVO)
nicnequi in macmo onicnoyoltlacalhuiani in Totecuiyo Dios = yo quisiera no
haber ofendido Dios.
Ma, antepuesto al futuro de indicativo, forma el imperativo futuro, preceptivo
ejemplo. Ma titlapohuaz (contaras despues)
Es seal de pretrito imperfecto de optativo y del pluscuamperfecto.
Macamo, con el mismo futuro, es seal del imperativo futuro, vetativo
ejemplo:. Macamotiquizaz (no saldras)
Ma quin. Es seal del tiempo. Quin significa (despues).
Quin tihuallaz. Despues vendrs.
Ahuel niaz moztla, quin huiptla niaz. no podr ir maana, despues de maana
ir.
Quin chicome tipixcazque. Despues cogeremos la miez de aqui a ocho dias.
Oc niccahua in, quin zatepan nictzonquixtiz in itlatollo in oncan imonecyan. Dejolo
aqui por ahora, despues acabar de tratar de ello en su lugar.
Manen seal del imperativo vetativo para advertir algn peligro que conviene evitar. Se forma
el tiempo anteponiendola, en singular, al pretrito perfecto, y aadiendole, en el plural ti, o
tin.
Macuele, mayecuele, seal de optativo que expresan con mayor nfasis el deseo significa
(ojala) y su conjugacin es la del imperativo.
Ma antepuesto al pretrito perfecto de indicativo, forma el de optativo, y con el futuro de
indicativo da el optativo,
ejemplo: ma nitlapohuaz, (ojala que yo cuente despues) y corresponde en
mexicano, a (contare)
Noma, Nonoma, pronombres .No
1(conjugase con el pronombre en(ti) en la 2 persona singular y con (an) la 2. Plural
Me.
Terminacin Plural de los nombres acabados en ll, sustituida aquella silaba por esta.
de los verbales en (ni), sin perder esta. de los nombres acabados en li, tli, in, sustituida.
algunos acabados en ll de los que no terminan en li, tli, in, n.
Esta terminacin se cambia en huan (Ver) con los posesivos prefijos.
de ac alguno. Plural : acm = algunos, dizese de personas

Ma.
Seal de imperativo, de optativo y de otros tiempos, ya sola, ya compuesta, segn se ver.
Denota un precepto impuesto con blandura, asi como su omisin incluye un precepto
imperioso de superior inferior.
Maca, macamo. Imperativo con que se prohibe hacer no alguna cosa.
Ma, manen, con los pronombres ni, ti, &, mas bien que forma imperativa, tiene la de
advertencia consejo, como cuando se dice alguno: mira, no te caigas.
Ma-nen (vetativo) / no sea que (vetativo) / que no (vetativo)
Ejemplos: (VETATIVO)
mnn ctica anquintztin, mnn ctica anquitzitzqutin innotlazpilhun = no os
metais con ninguno de mis hijos, ni prendais ninguno dellos.
mnn ticcuh ilhuicacopa tlachx, mnn onelcciuh = No le dejes mirar al
cielo, no suspire.
mnn = partcula de vetativo con preterito perfecto.
NO SEA QUE (VETATIVO)
m, huel, mnn pan timic in motltlacl = no sea que mueras en tus pecados.
M mictln ti, huel. mnn mictln ti = no sea que vayas al infierno.
QUE NO (VETATIVO)
m titomiztlccn, m titomptlacn; mnn c [z]an moxiccuh: ihuhu in
techquixtizq[u] in toyhun inic techtcazqu = vengamos las manos, y
defendamonos, no haya quien se descuide; les ha de costar mucho
trabajo el sacarnos, y echarnos de aqui.
Macihui, V. Intlanel.
Macuele, mayecuel. Seales con que se expresa mas enrgicamente el optativo. Equivale
ojal! OJ ALA QUE (OPTATIVO INTENSIVO)
mcuel, huel, myecul = particula de optativo, con mas nfasis, ojal, por que
muestran mayor deseo de la cosa.
Ma, adverbio, significa: hora, ya, ya sean estos aquellos, modificndola segn
la oracin: es hora / es tiempo / ye ~, ya es hora / aocmo ~, ya no es tiempo /
ayamo ~, an no es hora / es hora, y tiempo / es la sazn / huel ~, a muy buena
hora / ye ~, ya es tiempo
ES HORA
Ye inman, huel. ye oncan = ya es hora.
ayamo imman, huel. ayamo oncan = aun no es hora.
ES TIEMPO
ye imman in hulhuloaz = ya es tiempo que todos vengan.
ayamo imman intithuazqu, caoc tltlayohuatoc, oc tlaxmmictoc = aun no
es tiempo, que nos leuantemos, que todavia hay escuridad.
YE ~, YA ES HORA
ye imman, ye oncn = ya es hora.
ye oncn, [o] ye imman = ya es hora ; son synonimo[s]
AOCMO ~, YA NO ES TIEMPO
Aocmo imman, aocmo oncan = ya no es tiempo.
AYAMO ~, AN NO ES HORA
Ayamo imman, ayamo oncn in huiloaz = aun no es tiempo de ir.
ES HORA, Y TIEMPO
immanti = hacerse hora, y tiempo para hacer algo, cumplirse, y
llegar el tiempo, que se esperaba.
ES LA SAZON
imman = aduerbio de tiempo: es la sazn, el tiempo.
HUEL ~, A MUY BUENA HORA
Huel imman = muy buen hora.
YE ~, YA ES TIEMPO
ye imman, huel. ye imonequin in nitlaquz = ya es la sazon, y tiempo
de que yo coma.
Sobre otros de sus compuestos y significaciones que adquiere, V. Aic, aoquic, canin,
noce,nozo.
Macel, -< lo menos.
Ma COGER ALGO, O EN CAZA, O EN PESCA, O EN GUERRA
onitlam = [lo atrap]
ma, nitla = coger algo, en caza, en pesca, en guerra
CAZAR, PESCAR, Y CAUTIVAR
ma = cazar, pescar, y cautiuar.
Mach.
Afijo que se emplea con los adverbios interrogativos para expresar duda, enfado
admiracin en el interrogante.Can-mach: donde andas? que te andas,
metiendo
Componese con can, canin y campa. Iquin mach. Compuesto.
Antepuesto los pronombres y adverbios, aviva su significacin.
Antepuesto al presente pretrito da este una forma duvitativa, equivalente los
impersonales dicen, se dice, parece, con que se avanza la afirmacin de un hecho,
mas sin responder de su realidad.
ejemplo: Yalhua iniquac nemachtiloyan otihuia, mach omitzhuitecque,
Cuando ayer fuiste la escuela, dicen, (se dice, parece), que te
azotaron. Quil O-mach, o-mach e. Colocando mach despus de la (o), sea del
pretrito, segn aqui se ve, aumenta, exalta la idea expresada.
ejemplo:. O-mach tihuintic. Te emborrachaste mucho y seguido.
zan-mach, zan-mache.
Zan= zan iceltzin in totecuiyo Dios nicnotlaztilia = a solo Ntro. Seor Dios
tan solamente amo
Mache=MUCHO (SUPERLATIVO)
Tlein mach no ic ccamanaloa in nottzin! = que de chistes, que dize mi
Padre!
In mach = especialmente, mayormente
omache tepozmecatica quiccatzilpque = le ataron muy bien, y
apretadamente con una cadena
zanmach, .huel. zanmache = antepuesto los verbos: uno todo se le va en
hacer lo que el verbo significa
Zanmach nechhua = no hace sino reirme

In-mache. Significa: 1. mayormente; particularmente; especialmente;
2.esto es; conviene a saber; es decir; Nelli-mach.
z ~, verdaderamente / ~ mach, verdaderamente, sin gnero de duda / cosa verdadera /
ach z ye ~, es posible? / ca ~, en verdad
Ejemplos:CA ~, VERDADERAMENTE
--mochtn ccentlapal tlanacaztectin, mxiquimittil izan izccentlapal innacaz, cuixm
oc oncc? --cazanelli, ca tle izcentlapal in nacaz, ca mochtn yuhqu = --Todos
tienen cortada la oreja del un lado, mirales la oreja del un lado,
tienen la todavia? --verdaderamente, que les falta la oreja del un
lado, todos estan de la misma manera.
cuix z nelli in thutzin intitotltcauh? = eres verdaderamente nuestro Rey?.
z nelli = el 'z' antepuesto le da mas fuerza.
ye nelli, huel. zyenelli, huel. ach zyenelli, huel. quenmach zyenelli in
ilhuicahuctzintli, in tlcatl Tltoni Dios ntlan moyetztiequuh in tllticpac tlc? =
es creible que Dios more con los hombres?.
VERDAD
Cuix nelli in axcan yohualtica mopantzinco calacqu in ichtecqu? manoc
xihualmotztziti: cuix mo timitztopalhuilzqui? = Es verdad, que entraron
esta noche los ladrones en tu casa? por que no nos diste un grito; (lit.-
danos un grito; por ventura no te habiamos de favorecer?).
tlczo ca nelli in qutoa nocihuuh, ye nopan hullathuiz = valgame Dios, bien
decia mi mujer, que ya quera amanecer.
nelli niqutoa = digo la verdad.
~MACH, VERDADERAMENTE, SIN GENERO DE DUDA
nelli mach in ontlan tlpalihuiz, nelli mach in iellelcic, inc quimocuitlahu intl,
intepetl = verdaderamente, y sin genero de duda, que puso mucho cuidado,
hizo cuanto pudo, y pas mucho trabajo en el gobierno de la
republica.
nelli mach = 'mach' pospuesto le da aun mas energia.
COSA VERDADERA
neltia = hacerse verdadero. idest verificarse, cumplirse.
nelti = hacerse verdadero. idest verificarse, cumplirse.
ACH ZA YE ~, ES POSIBLE?
Ach z ye nelli = es interrogativo de quien se admira de algo, que apenas
le parece posible.
CA ~, EN VERDAD
iuhc innoyllo, in cahuelnelli nimiquiz, yec mo nicmati in quin, in qumman, in
canin nopan citihuetziquiuh in nomiquiz = bien se, que sin duda me he de
morir, pero no se cuando, ni que hora, ni donde me coger la
muerte.
VERDADERAMENTE
za nelli = infaliblemente, sin duda ninguna.
Nellimach y Zannel. Es del todo cierto.
Ach zayenelli sirve de preguntar con admiracin, y equivale a, Quin creyera ?
Ach zayenelli, o Quemmach zayenelli in cennemini Teotl topampa omomiquili. Quin
creyera que un Dios inmortal haba de morir por nosotros ?
nel, y monel son interrogantes que afirman y denotan cierta precisin
en lo que se ha de hacer.
Aquin yaz Cuitlaxcoapan.Quin ir a la Puebla ? Responde otro : nel o
monel niaz. Aquin nel yaz. Pues no he de ir yo ? Quin otro puede ir ?
Tambin se dir bien :
mo nozo,o mo nozonel niaz. Aquin nozo, o nelnozo yaz.. =DENOTA NECESIDAD
mo nozo, ahmo nelnozo = pues no se ha de...? -cf. ahmo nel
monozo, huel. monel nozo niaz? aquin nozo, huel. aquin nel nozo yaz? = pues no
he de ir? quien habia de ir?
ach ca nel, .huel. ach ca nelnozo, .huel. ach canozo = tienen mas energia,
aunque significan lo mesmo [que 'ca nel'o 'ca nozo']
cayhuatl in inic nozo quemmanian nocontlactiuh in ilhuitl = esta es la razon,
por que algunas veces quebranto las fiestas.
ca-nel .huel. ca-nozo = adverbios causales con que se da razn de algo ;
parece da entender [que es] fuerza hazer, dejar de hacer aquello,
de que se trata
campa nelnicnocuiliz in niquinmacaz in nopilhuantoton? auh canel
itlachihualtzitzinhuan in Totecuiyo, cuix nozo xiccahualoni? = de donde he de
sacar que darles mis hijos? y siendo como son criaturas de Nuestro
Seor, tengo que dejar, sin cuidar de ellos?
canozo = con el confirmamos, y respondemos lo que uno ha dicho
porque (causa necesaria) / as es verdad / es forzoso (causa necesaria)
Ejemplos: PORQUE (CAUSA NECESARIA)
ylhua huelnihuia, canel, huel. canozo oc nitlatequipanoya = ayer no pude ir,
por que estuve trabajando.
ach ca nel, .huel. / ach ca nelnozo, .huel. / ach canozo = tienen mas energia,
aunque significan lo mismo [que 'ca nel' o 'ca nozo'].
ca nel .huel. ca nozo = aduerbios causales con que se da razn de algo ; parece da
entender [que es] fuerza hacer, dejar de hacer aquello, de que se trata.
ca huel neltiliztli, ca huel melahuac in quimtalhu, achcanellamatini, .huel.
achcanozo, .huel. achcanel nozo tlamatini = es mucha verdad, dijo muy bien,
por que era, .huel., como quien era sabio.
ASI ES VERDAD
canozo zquipa = asi es verdad, tantas veces fueron.
canozo, huel. canozotzin, canixpan mochuh = asi es verdad, delante de mi
sucedi.
canozo = con el confirmamos, y respondemos lo que uno ha dicho.
ES FORZOSO (CAUSA NECESARIA)
ca nicnocutia caoppa hui ilhuitl pan nitlatequipan, ca nel nozo, huel. canozo
nicnotlacatl = confieso que trabajado dos veces en dias de fiesta,
pero es fuerza, por que soy pobre.
Ca huel neltiliztli, ca huel melahuac in quimtalhu, achcanellamatini, .huel. achcanozo,
.huel. achcanel nozo tlamatini = es mucha verdad, dijo muy bien, por que
era, .huel., como quien era sabio

cuix otitlahuan, cuix nozo, huel. noc otitetlahuant? = te has emborrachado,
has emborrachado otros?
nozo, huel. nozo, huel. noc (sncopa de nozoye) y noz (sncopa de nozoy) =
conjuncion
In oc yenepa, in oc yenechca, in oc yehucauh, in quiniuh hualac caxtilteca, can catca
cahuayo, noc mola, nozo caleta? ahmo zan oc moch momamaya, mocuitlapanhuiaya?
nely aquin huel cahuaypan tlcoya, in manel tlazpipilti = Antiguamente,
recien llegados los Espaoles, donde habia caballos, ni mulas? no se
cargaba todo acuestas? y aun quien subia caballo, aunque fuera de
los muy nobles?
nic mictia in nonamic, inquac nech nananquilia, in nozo ayaxcan tlein quichihua =
apor r eo mi mujer, quando me r esponde, no haze t an pr est o las cosas
DENOTA NECESIDAD (TRAS ASEVERATIVO)
canozo, huel. canozotzin, canixpan mochiuh = asi es ver dad, delant e de mi sucedi
Manel. Aunque. Im-manel. Aunque. Ambos se componen con y, para mayor
elegancia, y toman la forma de manel-y, im-manel-y. Aunque.
AUNQUE
Macihui, huel. manel, huel. immanel nicnotlacatl, ca no ninomahuiztilillani = aunque
soy pobre, tambien quiero ser respectado
intlanel moch ticmocuitiz in motltlacol, intlacamo ticcahuaznequi, ahtle manel ce
motltlacol mitzmoppolhuiliz in Totecuiyo = aunque conf ieses t odos t us pecados,
si no los quier es dejar, no t e per donar Nuest r o Seor, ni uno solo
Manel, vel. immanel, huel. intlanel, huel. macihui = aunque ; concede ser
aquello asi: (im)mnel y mcihui ; no concede, sino dado el caso: intlnel
(Inmnel titlamatini, yec ca oc tchcuh in nhutl = yo soy mas doct or , que
t u

manel ye, huel. immanel ye, huel. intlanel ye = se les suele par a mayor
ener gia posponer el ye
in manel huellaztlanqui inin tilmtli, yece huel niccohuaz = aunque es muy
linda est a mant a, per o no he de compr ar la
De estos son sinnimos intlanel, macihui y mazo.
Manelzan. Siquier a. Sinnimo de mazanel y matelza.
Manelzan, Mazannel, Matelza, y Macel. Siquier a, a lo menos. Macel cecemetztica
xicchihua. Hazlo siquier a cada mes. Mazannel ipan xinechmomachilti iz ceme
in monencatzitzinhuan, t enme siquier a por uno de t us cr iados.
Manoc, manozo. V Noze y nozo.=Manozo o Manoc suele ser lo mismo que ma.
Intlacmo qualli ic ticchihuaz, ma o manozo xiccahua. Si no lo has de hacer
bien, djalo est ar. .
Iyolic .CON TIENTO
iyolic, ihuian, matca, yocoxca, tlamach, pacca = poco poco, quedit o,
despacio, mansa, y pacif icament e, con t ient o ; son casi sinonimos ; algunas
veces se les ant epone 'zan'
ma zan iyolic xinnemi = anda poco poco, y con t ient o : con 'zan', excluyo
la pr isa que lleva
DESPACIO
Nanahui mantihu in matlequiquiztlazqu, zanhuel iyolic in mantihu, y
quicactihu ininyaohuehueuh = los ar cabucer os van de cuat r o en cuat r o, y
muy despacio, al compas de su t ambor.
DESPACIO (CON POSESIVOS)
yolic = 'iyolic' pier de t al vez su pr imer a 'i'; t oma est e 'yolic' los genit ivos de
posesion... per o lo or dinar io es no t omar los



MANSAMENTE
zan iyolic = mansamente, [expresso] mas vivamente
SIN GUERRA
ma zan ihuian yolic xiquinmocniuhti in Caxtilteca = toma por amigos con paz, y
sin guerra los Espaoles

Matelza. Siquiera. Manelzan, Mazannel, Matelza, y Macel. Siquiera, a lo
menos.
Macel cecemetztica xicchihua. Hazlo siquiera cada mes.

Mazannel ipan xinechmomachilti iz cem in monencatzitzinhuan, tenme siquiera
por uno de tus criados.
Manel. AUNQUE
manel ye, huel. immanel ye, huel. intlanel ye =se les suele para mayor energia
posponer el y.
Mayan. Haber hambre
Incuac omayanaloc, zannocuac onecocoloc = cuando hubo hambre, entonces
tambien, hubo enfermedad.

Iccen .Cen. Tambin significa para siempre, y lo mismo iccen, e iccenmanyan.
De quien muri se dice occenquiz, o ye iccen oya.
Ya sali o se fue de una vez. Frase Huel titzhucauh, iccen otia,
mucho has tardado : te fuiste para de una vez.
Miecpa. Muchas veces.
Za cenca, huel. za cenca huel miecpa in ipan nihuetzi notltlcol = muchisimas
veces he caido en mis pecados
miecpa in yeninococoa = muchas veces estado malo
caye miecpa otimocc, auh za tepiton inic timiquizquia, auh ahmo ic
otimonemilizcuep, nozan axcan zan yeyuh ipan tinemi in macualnemiliz = muchas
veces has estado enfermo, y falt bien poco, para y te murieras, y no
por eso te has emendado, aun hasta hoy andas del mismo modo en malos
pasos
miecpa in ye nihuico teilpilayan = muchas veces me han llevado la carcel
Miecpa = muchas veces
ACHI ~, hartas veces
Achi miecpa = muchas veces
AMO ZAN ~, pocas veces
ahmo zan miecpa, huel. zan quezquipa onitlahuan = pocas veces me he
emborrachado, cual, cual vez solamente.

ahmo zan miecpa = pocas veces
Achimiecpa. muchas veces.
Amo zan miecpa. Pocas veces.
Ma-zannel. Siquiera.
Son sus sinnimos manelzan y matelza,Manelzan, Mazannel, Matelza, y Macel.
Siquiera, a lo menos.
Macel cecemetztica xicchihua. Hazlo siquiera cada mes.
Mazannel ipan xinechmomachilti iz ceme in monencatzitzinhuan, tenme siquiera
por uno de tus criados. y tambin puede reputarse.

macel, que significa: lo menos. Manelzan, Mazannel, Matelza, y Macel. Siquiera, a
lo menos
Macel cecemetztica xicchihua.. Hazlo siquiera cada mes.
Mazannel ipan xinechmomachilti iz ceme in monencatzitzinhuan, tenme siquiera
por uno de tus criados.
Ma-zan-nel, es evidentemente un compuesto de las tres voces marcadas en l con
guiones. El autor hace sobre esta palabra una observacin que presenta no pocas
dificultades, por la finura y sutileza de los conceptos que envuelve.
La observacin gira principalmente sobre la sinonimia de za y zan (V), advirtiendo que
algunas veces viene bien za y no zan..
Para dar una muestra de su diferencia, pone la siguiente traduccin de un pasaje del Hijo
Prodigo:
Ma zan-nel- ipan xinechmomachilti iz in monencatzitzinhuan. Tenme, Seor,
siquiera (can-nel), como por uno de tus criados.
En seguida dice el autor: El za, denota que ya no tenia otro titulo para estar
en la casa de su Padre; lo que no denotara el zan..
Esta explicacin no concuerda consigo mismo, tampoco, segn parece, con las otras teoras
del autor que un poco antes se refiere. Si el za es el que da aqui la frase la energa que
se pretende, entonces no est bien escrito en el ejemplo propuesto zan-nel, pues debera ser
za-nel; mas si su ortografa es buena, entonces aquella energa la recibe de zan. Parece que
lo primero es mas seguro, puesto que una de las caractersticas de za es denotar la perdida
cesacin de un estado ant iguo sustituido por otro nuevo, con los solos derechos que este
puede dar. Asi, el Hijo Prodigo decia: No invoco los de hijo, que he perdido,
sino los que pueda adquirir como domestico..
Mazo. V Intlanel. Aunque sea asi
mazo + nel + ihui = aunque sea asi
mazo + ihui = mazoihui = aunque sea asi
Mazotel. V. Tel. Manel, Immanel, Intlanel, Macihui, Mazo, Mazonelihui, Mazotel, siete
adverbios que todos significan, aunque.
Intlanel y Mazotel equivalen rigorosamente a, dado caso que.
A Manel, Immanel, Intlanel se pospone con elegancia, y, como Manely.
AUNQUE
mnel y, huel. mmnel y, huel. intlnel y = se les suele para mayor energia
posponer el y.


Mo.
Mo- Pronombre prefijo posesivo de 2. persona singular, tu, tuyo.
Sobre el empleo y calidad de este pronombre, Ver. No.
Ver alli la composicin con noma, nomatca, ixcoyan, nehuian y cel.
Antes de las llamadas preposiciones que comienzan con ix pierde su vocal, lo mismo que
no.
Ver sobre esta apcope, n.
la m inicial no siempre forma parte de la palabra, sino que es el pronombre perdida su vocal.
Su composicin con ti-mo, am-mo, para formar los pronombres reflexivos. V. ti y a.
M. Permutacin de n cuando la palabra siguiente comienza con m (V. in, an.) Su permutacin
en n.
Mo. Pronombre reflexivo de 3. persona singular.
Toma la forma de quimo cuando su paciente es 3. persona singular, y quimm, cuando 3.
de plural.
Mo. Con este pronombre se conjugan, por excepcin, los verbos ilhuitli, &. (V. ti y amo.)
Timo, es una ligadura. (V. ti, ligadura.)
Tonmo, toconmo, tiquimonmo, onmo, conmo, quimonmo. Pronombres compuestos con la
partcula on.

l-mo, Composicin de los pronombres i, y mo, que, en palabras terminadas en yan (y quiz
tambin en ian y can), indican la permutacin del pronombre de verbos reflexivos ne, por mo,
en 3. persona de singular, formando un verbal de dichas terminaciones.
ejemplo:. con el verbo teca, descargar, y quiahuitl, lluvia, se forma i-mo-teca-
yan, lugar donde descargan las lluvias.
Macamo. (V. ma.)
Mo. Pronombre prefijo posesivo de 2. persona de plural. Significa nuestro
Sobre su empleo y calidades V. no.
Ver. en no, la composicin con noma, nomatca, ixcoyan, nehuian y cel.
Tambin se compone con nehuan. [V. No.) Sobre la sinalefa de su vocal final V. N.
Verbos.
Con este y con los otros pronombres posesivos que la lengua emplea determinadamente
como prefijos con los nombres y dems partes de la oracin, se usan como una singular
excepcin, con los verbos ilhuilti, icnopilli, macehualti y tlahuelilti, en lugar de los otros
pronombres que llamaremos verbales.
La razn puede ser que estos son derivados de nombres substantivos.
La misma regla se observa con tlahueliltic. (V. ti.)
Compuesto con el pretrito de los verbos reflexivos forma verbales de participio presente.
ejemplo:. de cuicuilia, hacerse de rogar, se deriva mocuicuili, el que se hace
de rogar.
La 3. persona del pretrito imperfecto de los verbos reflexivos compuestos con el afijo n, y
que forman la terminacin ian, suelen permutar el pronombre ne, de su caracterstica, por
mo, conservando siempre el personal (i).
Su significacin es la regida por yan. (V.)
ejemplo: con chihuaya, pretrito imperfecto de chihua (hacer), se dice:
imochihuayan in xocotl (el tiempo lugar donde se hace la fruta);
imotecayan in quiahuitl (donde se descargan los aguaceros); formado de teca. .
Mo. Monel.
Interrogativos que el autor dice parece significan lo mismo que amo nel (V.) A~nel
compuesto de amo y nel.
Estos tienen las variantes y sinnimos que manifiesta el siguiente ejemplo:
Mo,/ mo-nel,/ , /mo-nel, /nel,/ cuix amo Tiqutilaz? No lo ves? No lo has
de ver?
La () que se ve figurar en tercer lugar es la sincopa de amo, que, puesta como prefijo,
se convierte en privativa de calidad.
Mo, monel, amonel. Aunque sinnimos, se diferencian en que amo,nel puede
anteponrsele cuix.Y, sin alterar su significacin, lo que no sucede con los otros, pues tal
anteposicin los convierte en interrogantes duvitativos, de afirmativos que son por su
calidad.
ejemplo:. Si uno que teniendo dispuesto su viaje, duda de poderlo verificar, manifiesta esta
incertidumbre con la frase Cuix mo huel niaz? Podr ir? bien, lo podr
verificar?
Moztla. Maana.
Moztla teotlac. Maana en la tarde..
MAANA
mztlati = llegar maana.
Mztla = maana.
nicmmztlatlztiuh in no neyolcuitiliz = ando dilatando de un dia para otro
mi confession (comp. mztla y tlza)
Inquac ncico nicn pan lteptl nipctihutz : auh inmztlayc ye cuel ninococoa =
Cuando llegue este Pueblo venia bueno, y el dia siguiente cai malo
(lit.- Cuando llegu[] este Pueblo vengo bueno, y el dia siguiente, ya estoy malo).
moztla zan n imman in titottazqu = maana esta misma hora nos veremos.
mztla niz cuauhtl = maana ir al monte.
mztlayoc = el dia siguiente (de mztla).
Mmztla = cada dia.
mztla huloaz = maana se ir.
huel niz moztla, quin huiptla niz = no podr ir maana, despues de maana
ir.
mztla yohuatzinco niz tepan nitlaceltuh = maana por la maana ir
comulgar la Iglesia.
zo moztla nihullz, nozo, quin huiptla = quiz vendr maana, despues de
maana.
OC IUH ~, UN DIA ANTES
oc yuhmztla tlcatiliztzin in Totcuiyo in hull in motitlantzin = un dia antes de
Navidad vino tu mensajero.
oc yuh mztla = un dia antes.
~HUIPTLA, UN DIA DE ESTOS
Qunmach in huel thutl: an ca mo titllticpac tlamati; mztla huptla m zan tmc
tlamiz in motlaquen? m tlamahuizolli ticchuhtiz? = dichoso tu, segun veo no
eres de este mundo, no est claro que un dia destos cuando te mueras
se acabaran tus vestidos entre las manos de la gente? no est claro,
que iras la otra vida haciendo milagros?.
Moca. Antepuesto los nombres, significa estar algo lleno de lo que significa el nombre.
In moxayac moca eztli. Tu cara est llena de sangre.
Inin tlemolli moca epac, ayo. Este mole tiene mucho epazote.
LLENO DE
tlmlli moca pzy xicchhuacan, tly amhuntin anquimat, ca
amocihutequiuh = hazer el guisado con mucho epazote, pero esto
mejor lo sabein ustedes, pues es officio de mujeres.
moca zoquitl = est lleno de lodo.
Tlmolli moca epazy xicchhuacan = hazer el guisado con mucho
epazote.
Moca = antepuesto los nombres: algo lleno de lo que significa el
nombre.
ye mach teuhyoac inxyac, zmocatlalli = tiene la cara cubierta de
polvo, est lleno de tierra.
Mochipa. Siempre. siempre / de continuo.
SIEMPRE
Mochipa = siempre, de continuo.
mochipa = todas las veces, que es siempre.
mochipa nicn hull[t]lecui in yohuatzinco, huel tech tolinia = siempre viene de
maana por lumbre, muy mala obra nos hace.
DE CONTINUO
ca mochipa nitlhuana huhui ilhuitl ipan, auh nel ye nnmanyan = de continuo
me emborracho las fiestas, y aun tambien entre semana.
ququ in, in mochipa nicn tonhuac mhuiltia? mach mo tiquimxmat = quienes
son estos, que de continuo juegan con nosotros? parece, que es gente
no conocida.
Momayeccancopa. A tu mano derecha..

Mopochcopa. A tu mano izquierda.




N.
Preposicin en la nomenclatura de los gramticos, y en la realidad un afijo, que con la 3-
persona del pretrito imperfecto forma verbales que segn el mismo autor, tienen la
significacin que los acabados en yan, esto es, el del lugar tiempo en que se ejercita la
accin del verbo, como cuando decimos lugar de recreacin, en donde uno se
recrea; el lugar tiempo de pescar. Como este afijo es uno de los que se componen con
pronombres advierte el autor que unos son abstractos que en esta calidad y genricamente
significan el lugar sin poder admitir los posesivos mi, tuyo, &. y otros contractos que los
exigen; como cuando se dice mi lugar donde confieso; mi pulpito en que predico,
De la comparacin entre los verbales ian yan parece deducirse que no son perfectamente
sinnimos, y que los unos denotan el lugar y los otros el t iempo de la accin del verbo,
segn el primitivo de que se derivan. (V. ian )
N. (Vease: Na.)
Antes de huan tiene un sonido tan dbil, que algunos escritores la suprimen.

La N final suele ser una especie de afijo partcula aditiva en los verbos que acaban con
vocal cuando la palabra que sigue es un nombre que precede la partcula articulo in.
La N de in se cambia en z cuando la palabra siguiente comienza con c suave.
Cualquier n, la de an , no se pronuncia antes de () y se suple con z. No va. antes de x.
Antes de palabra que comience con vocal con m se convierte en m.
Tambin antes de p. en la composicin de can y pa
Pronombres.
La n en principio de diccin suele ser el pronombre no ni (yo) perdida su vocal final,
porque la palabra siguiente con quien se junta, es tambin vocal.
Esta advertencia evitar algunas confusiones.
Lo mismo sucede con los pronombres de igual terminacin.
ejemplo: con el auxiliar onoc.
Verbos.
n, permutacin de m en la formacin comn del pretrito, cuando quitada la vocal final, queda
m.
ejemplo de ninotema se forma oninoten. n, final de nombre con los posesivos no, mo, es
una permutacin de m cuando esta se encuentra al principio de la ultima silaba de los
nombres.
ejemplo:. de tecomatl, vaso, notecon, mi vaso.

Verbales.
Los verbos que para formar su pretrito permutan su final en n convierten este pretrito en
substantivo, aadindole qui.
ejemplo: de nen, pretrito de nemi, vivir, se forma nenqui, el ser viviente
animado.
CRIADO
nenqui = [de 'ttlan nenqui' quien vive con alguien, por extensin, dependiente o
sirviente de la unidad domstica.
Na. Nal. (Nalco.) Nahuac.
Nal y nalco se componen solamente con atl (agua) y significa de la otra parte, o
del otro lado del agua.
Unida a ciertos verbos modifica su significacin, presentando en algunos, la idea de aumento
superabundancia en la cosa que el verbo significa;
ejemplo: tona hacer calor y luz,
nal-tona grande difusin de luz claridad,
nal-quixtia traspasar penetrar.
ALLENDE, DE LA OTRA PARTE (POSPOSICION)
nl, .huel. nlco = allende el rio, mar; de la otra parte del rio.
nl, y nlco = se componen solamente con el nombre 'tl', agua.
POR LA OTRA PARTE
nlquza = traspassarse, o penetrarse alguna cosa.
POR TODAS PARTES
nltna = hacer claro por todas partes, estar traspassado de luz, y
trasparente.

Na, terminacin de algunos verbos frecuentativos formados de los acabados en ni.
Reconocense en la duplicacin de la primera silaba de los verbos con que termina.
Para su formacin vease ca.
N es tambin una preposicin que aadida la tercera persona del pretrito imperfecto de
indicativo la convierte en verbal, y lo mismo que yan (V.) significa el lugar en que se
ejercita su accin. .
lan, Yan. El reverencial de estos acabados en N es tzinco.
Nahuac. Preposicin que significa junto, y con ,junto (posposicin) / cerca (posposicin) /
cerca de (posposicin) / con (posposicin) pero no el con que indica instrumento.
Tiene las mismas significaciones que tloc.
J UNTO (POSPOSICION)
Ttloc, tnhuac ninemi = Vivo con otros
nocalnhuac = junto mi casa.
nonhuac = junto mi, conmigo .
[-]nhuac = preposicin, apud, iuxt, [cerca, junto] sinonimo de tloc, y suelen
juntarse.
Ttloc, tnhuac ninemi = vivo con otros, en casa agena.
tloqu, nhuaqu = nombre de Dios: Aquel [quien est junto a todas las
cosas] .
nhuac = junto al rio, la mar la costa.
Cuix molhuil, cuix momcehual in timchualli in tinntlcatl, inic inhuac titlaquz in
motltcuh? = mereces tu hombre plebeyo, y de nonada comer con tu
seor.
CERCA (POSPOSICION)
aocac mococoa, caye chco tlanhuac oquimquanil in Totcuiyo in ttzin,
inquuhtzin = ya nadie est enfermo, por que ya Nuestro Seor
apartado vn lado sus piedras, y sus palos : es metafora, y quiere
decir, que Nuestro Seor alzado mano del castigo.
[-]nhuac = preposicin, apud, iuxt, [cerca, junto] sinonimo de tloc,
y suelen juntarse.
Cuuhnhuac = nombre de un pueblo: cerca de los arboles, los espaoles lo
llaman Cuernavaca.
Iuh =(yuh) oninomat in ca mo onihuchuac, ca zan onixquichchuit inc
tlathuinhuac niquz, inc yeimmanin = pens que no me habia tardado, sino
que solo me haba detenido, desde que sali al amanecer hasta estas
horas.
CERCA DE (POSPOSICION)
ququ in, in mochipa nicn tonhuac mhuiltia? mach mo tiquimxmat = quienes
son estos, que de continuo juegan con nosotros? parece, que es gente
no conocida
CON (POSPOSICION)
izcatqui in monequi ticchhuaz, intlnicn nonhuac tieznequi = aqui est, esto es lo
que has de hacer, si quieres estar aqui conmigo.
Ana-huac junto al agua, al mar. sinnimo de itlan y titlan.
N. ( Nhu. Nhutl. )
Pronombres que se usan separados, diferencia de los llamados semipronombres, y que
significan yo.
Ne no puede usarse solo: es necesario acompaarle un verbo nombre,
YO
n nitltlaconi = yo [soy] peccador.
mo nhutl, mo n oniqucuil in = no he escrito yo esto.
N = yo (se usa slo siguiendole algun nombre o verbo) .
nnihuall, huel, nn nihuall = yo tambien vine.
n onicchuh = yo lo he hecho.
Verbos.
Ne, pronombre que se usa para la conjugacin de los reflexivos, pospuesto los comunes ni,
ti, an.
ejemplo: ni-ne, nic-ne, &. y con sus verbales.
Ne, hace perder su (i) inicial los que comienzan con esta letra.
Ejemplo: con imati, se dice, nic-ne-mati Yo soy prudente.
Ne-te, netla, ne-tetla, composicin de ne con los otros pronombres indefinidos cuando rige
verbos reflexivos, y para la formacin de sus verbales.
Ne, su permutacin en mo.



Gentilicios.
Chane. Voz aditicia los nombres de poblaciones terminados en titlan y yan para formar los
Gentilicios. . (V. Tl.)=EL QUE TIENE CASA EN...
Cuauhtitlan calqui, .huel. Cuauhtitlan calcatl, .huel. Cuauhtitlan chan, .huel.
Cuauhtitlan tlacatl = [el que tiene casa en Cuuhtitlan, o persona de Cuauhtitlan]
calqui, o, calcatl, o, chan, tlacatl = el que tiene casa ; nombres de Pueblos... acabados
en [-ti-tlan], para decir natural de tal parte... se les aade 'calqui, calcatl, chn,
tlcatl'
Atlacuihuyan chan = [el que tiene casa en atlacuihuayan]
[Coatlchan chan] = [el que tiene casa en Coatlchan]
Toltitlan calqui, .huel. Toltitlan calcatl, .huel. Toltitlan chan, .huel. Toltitlan tlacatl = [el
que tiene casa en Toltitlan, o persona de Toltitlan]
Chane=el que tiene casa en... / dueo de casa / natural / residente.
DUEO DE CASA
in ye cochtoc in chn, pan calaquit in ichtecqu = cuando ya est durmiendo
(i.e., cuando estaba durmiendo) el dueo de la casa entraron los
ladrones donde el estaba.
NATURAL
Cn anquittaqu, manoc anquicacqu onc cm in nican chanqu in ac
tlhuna, m cceppa ichtec, m cceppa ttlacucul? = donde has visto, u
oido, que alguno de los naturales, que no se emborracha, haya
siquiera una vez hurtado, tomado algo otro?.
RESIDENTE
mo yeppa iz chnqu in Mexc, quil cnin huca huallqu in quin on = los
Mexicanos no tienen su origen de esta tierra, dicen que vinieron de
leja[na]s tierras en tiempos pasados.
Necoc, Necoccampa, Nenecoc.
Ncoc. De ambas partes, de uno y otro lado. a un lado y a otro / de ambos
lados / de ambas partes.
A UN LADO Y A OTRO
Ncc = de ambas partes, un lado, y otro.
ncc ncc tecomatl = jarro de dos assas, pero no redondas.
ncc tn = espada de dos filos, y por metafora el chismoso.
ncc hucoll tecomatl, tlihualoni =jarro de dos assas redondas, como
anillos.
DE AMBOS LADOS
In tlan in necoc innetltlauhtiliz in tltque, niman ic yqu, huel. niman ye ic yqu
= en acabando los principales de saludarse unos otros, luego se
fueron.
Nncoc quitztzitzqutihu in quchcaltpilli = por ambos lados llevan las
varas del palio (son muchas varas) .
nncc yyetiuh in tlammalli = van cargadas, de ambos lados, si son
muchas mulas [duplicacin con n- y y-].
ncc yetiuh in tlammalli = va cargada de ambos lados.
DE AMBAS PARTES
ncc ninemi, .huel. nitltoa =soy hombre doblado, hago dos manos, tengo
dos caras.
Necoc-tene. Espada de ambos filos, compuesto de necoc y de tene, que significa
cosa aguda.
El mismo nombre daban los mexicanos los chismosos.

Nombre extraordinariamente enrgico y significativo.
Necoccampa. De ambas, desde ambas, hacia ambas partes.
En este se advierte la composicin can y pa.
Nenecoc. Significa lo mismo que necoc; mas con la duplicacin de su radical indica luego la
pluralidad. Aplicase personas cosas que tienen dos lados.
ejemplo:. hablndose de una mula cargada con dos tercios.
Necoccampa = {de, desde, hacia}ambas partes.
{DE, DESDE, HACIA}AMBAS PARTES
Ncccmpa = de ambas, desde ambas, hcia ambas partes.
ncccmpa micoac = ha habido muertos de ambos ejercitos.
ncccmpa cico in calli = llegaron los navios de ambas dos partes,
(de Espaa, y China.).
Nenecoc= de ambos lados (pluralidad)
DE AMBOS LADOS (PLURALIDAD)
Nncoc quitztzitzqutihu in quchcaltpilli = por ambos lados llevan las
varas del palio (son muchas varas) .
nncc yyetiuh in tlammalli = van cargadas, de ambos lados, si son
muchas mulas [duplicacin con n- y y-].

Nechca, Nechcapa.
All; mas alla, hacia halla. Estos adverbios exigen que se vea muestre el lugar de que
se habla.
Con ellos se despide una persona que desagrada. Nechca xihuetzi. Vete en hora
mala..
Nechca y nepa son tambin los pronombres demostrativos aquel, aquella, aquello.
Sirven igualmente como adverbios de tiempo para decir: antiguamente, de antes, en
tiempos pasados, ya hace aos,
Ompa.=all / de all
ALLA
In ompa nochn ninoyolcuitiya, auh in ye xquich chuitl in nicn ninemi, aoquc
ninoylcutia, quin ic cppa ninoylcuitia = alla en mi tierra me solia
confesar, pero desde que estoy aqu, nunca hasta ahora me he
confesado, esta es la primera vez, que me confieso.
cuix tl nhutl notltlacl? cathutzin tinchmocuitlahuiltil inc mohuntzinco
nicalac tpncalco: ihun ca tle niccuic, an tliy in quezquitetl mpa nicqu =
pues tengo yo la culpa? tu me forzaste entrar contigo en la huerta,
ni yo tom fruta, solo comi all una poca.
Ompa = all, de all. Puede ser el lugar lejos, y verse, no
verse ; significa tiempo pasado, venidero.
aoquc ompa niz = ya no ir mas alla.
mpa yauh in mocnuhtzin, mitzonmottilitiuh = all va un amigo tuyo verte.
Ompa cat mictlan tltlcatecolo, auh ca zan ye n mpa tlaiyhuticat in tltlaclpan
micqu tllticpac tlc = all en el infierno estan los Demonios, y en el
mismo lugar estan los hombres, que murieron en pecado.
Achchica in mpa yauh ocnamacyan = cada rato va alla la taberna.
m nicn hullauh in mpa c on = venga aca, el que est alla, donde tu
estas (no dir bien 'in npacon'-vase 'npa').
tle ic nonaiz in ompa niz? = de que me ha de servir el ir alla?.
mo nolhuil, huel mo nocnpil, / huel mo nomchual in niz, / huel inc naz in
mpa ilhuicac = no es mi merecimiento, = no meresco ir al cielo.
--m ocnitlaqua, ca ye huellc quin tetlac nimitzylcutz, --ca yequalli, m oc
ximiycuttzino, m oc tepitzin tlaqualtzntli xoconmoculi, ocnoconnottiltuh c
nococoxctzin in ompa cli mohuetzilttoc = --comer primero, que es ya
tarde; despues te confesar la tarde --sea en buen hora, coma V. R.
primero, mientras voy ver un enfermo, que tengo en casa.
cemcac netlamachtilo, necuiltnolo in ompa ilhuicatl tic = Eternamente gozan
alla en el cielo de bienauenturanza.
M nn ti in mpa tepan = no dejes de ir alla la Iglesia.
Ayamo huel mpa niz, pampa noan nican moyetztic in Tltoni = aun no puedo
ir all, por que todavia est aqui el Gobernador.
--cuix cn tiquittac in nopiltzin? --yhua oniquittac in ompa teopan, zo ye cn
izhuitz = --has visto en alguna parte mi hijo? --endenantes le vi en
la Iglesia, quiz viene ya por ahi cerca.
Iniuh momtzin ca an ic huallathuic, an ic nechca hulmotll in tnatiuh, in iuhqui
quin yei orpan hulquz tnatiuh in ompa ic mohuchualt = parece que se
haba detenido alli, desde que amaneci hasta como tres horas despues
de salido el Sol.
titonntzqu in nocnuh, inic ompa tiazqu = nos concertamos mi amigo, y yo
de ir alla (lit.- nos hemos concertado mi amigo, que vamos all).
In tl nicn xieni, inquc tnc, intl zan xcn mo ye hui pan tonotiuh? huel.
mo ye ompa alachintic = si hubieras estado aqui, cuando prendieron
gente, estas horas no andubieras en la mar? huel. estas horas no
estubieras en China? (los verbos en presente, porque estubiera de presente en
China, la mar).
Intcampa in totepotzco miec in tiquiiyhuqu auh nel y in oc ompa titztihu oc
hualca in tiquiyhuizqu = en tiempos pasados hemos padecido mucho, pero
mucho mas padeceremos en los venideros.
ye ompa niauh, zy connequiz, inc amocpac namechnaz = alla voy, no
sernecesario mas, para cojeros (agarrarte) de la melena.
mpa niz mocochintzinco = alla ir al aposento de V. m. (Su majestad)
ompa Colhucn ilhuilqu in Mxc in mo ciuhca, in mo zan cul ciquihu in
oncan tltctizqu = En Colhuacan fue dicho los Mexicanos, que no
llegarian tan presto, ni en poco tiempo al lugar, dde haban de
reynar.
Inquc itl tic tlaztl achtzan achca mpa tontlachi in cnin c intlein tictlaztl =
cuando tenemos aficion alguna cosa, miramos menudo hcia la parte
donde est.
m mpa ximotechihu tepan = v rezar all en la Iglesia.
Mexco nimitzttlaniznequi, cuix ompa tonmati? = Quiero enviarte Mexico,
sabes all?.
DE ALLA
In oc ye npa in mpa otihullqu, miec in otiquiyhuque: auh n oc ompa titztihui,
oc hualc in tiquiyhuizqu = lit.- En tiempos passados, de los cuales
venimos este, padecimos mucho; y en los venideros, hcia los cuales
caminamos, padeceremos mucho mas.
In mpa otihuluhqu, cazanyen yuhcn in nicn = la region de donde
venimos, es de la misma manera, que esta.
Nepa. = acull / (in) ye ~, tiempos pasados / ah.
ACULLA
npa c caltic in nmauh = aculla dentro del aposento esta mi libro.
Npa = acull : no pide que se vea, pero s que se seale hcia donde
est la cosa de que se habla ; lugar distincto en [el] que estoy, y
en [el] que est, con quien hablo ; sirve de adverbio de tiempo.
in npa c = el que, o lo que, est aculla, cuando la persona o cosa se
muestra.
nn onictlpal, zan npa mocuep, mo nch ittaznec = no sirvi de nada el
que yo le saludase, por que volvi la cara aculla, y no me quiso ver.
(IN) YE ~, TIEMPOS PASADOS
In oc ye npa in mpa otihullqu, miec in otiquiyhuque: auh n oc ompa titztihui,
oc hualc in tiquiyhuizqu = lit.- En tiempos pasados, de los cuales
venimos este, padecimos mucho; y en los venideros, hcia los cuales
caminamos, padeceremos mucho mas.
in ienechca, in ye npa oc tltlcamatia in mchualtin = en tiempos pasados
todavia obedecian los indios.
AHI
In pan ncito in npac toquichtin, ca tlan conolttoc izcihutl mecauh, nnhun
huhuetztoqu. = Cuando yo llegue adonde estaba aquel hombre, tenia
echada junto si su amiga.
Nechca y nepa exigen lugares distintos de aquellos en que estn quien habla y con quien se
habla. V. su ejemplo en contraste con ompan.
Ye-nechca. Antiguamente; en tiempos pasados. Sinnimo de huecauh. V.)
Nel, Nelnozo.
Interrogativos. Estos adverbios y su sinnimo nozonel, se componen de can, canin, campa
(Y.), para dar mayor energa su significacin, pues indican que el caso de que se trata es
forzoso, necesario, inevitable,
Componense con ellos, pospuestos, colocados como afijos.
Nel y nozo pueden componerse con cualquier otro adverbio interrogativos, conservando
su misma fuerza y significacin.
ejemplo: Tlein-nel, tlein-nelnozo nic-chihuas. Porque, qu otra cosa puedo
hacer?
Su compuesto con campa ( ) presenta una singularidad.
Compuestos con ca se convierten en adverbios causales.
Ejemplo: . Yalhua amo oninocauh (ca-nel,ca -nelnozo, ca-noz)huel ninococoaya. Ayer
no ayun porque estaba muy enfermo.
Este porque acusativo supone un impedimento que hace el caso necesario.
Tambin puede traducirse por este motivo, causa,
Ach ca-nel, ach-ca-nel-nzco, ach-ca-nozo. Las frases que expresan la misma idea con
mas elegancia.
Amo nel. (V.)
Nel. Su composicin con campa

Nelli
Significa: cierto, verdadero, verdaderamente, en verdad. z ~,
verdaderamente / ~ mach, verdaderamente, sin gnero de duda / cosa
verdadera / ach z ye ~, es posible? / ca ~, en verdad.
CA ~, VERDADERAMENTE
--mochtn ccentlapal tlanacaztectin, mxiquimittil izan izccentlapal innacaz, cuixm
oc oncc? --cazanelli, ca tle izcentlapal in nacaz, ca mochtn yuhqu = --Todos
tienen cortada la oreja del un lado, mirales la oreja del un lado,
tienen la todavia? --verdaderamente, que les falta la oreja del un
lado, todos estan de la misma manera.
cuix z nelli in thutzin intitotltcauh? = eres verdaderamente nuestro Rey.
z nelli = el 'z' antepuesto le da mas fuerza.
ye nelli, huel. zyenelli, huel. ach zyenelli, huel. quenmach zyenelli in
ilhuicahuctzintli, in tlcatl Tltoni Dios ntlan moyetztiequuh in tllticpac tlc? =
es creible que Dios more con los hombres?.
VERDAD
Cuix nelli in axcan yohualtica mopantzinco calacqu in ichtecqu? manoc
xihualmotztziti: cuix mo timitztopalhuilzqui? = Es verdad, que entraron
esta noche los ladrones en tu casa? por que no nos diste un grito; (lit.-
danos un grito; por ventura no te habamos de favorecer?).
tlczo ca nelli in qutoa nocihuuh, ye nopan hullathuiz = valgame Dios, bien
decia mi mujer, que ya quera amanecer.
nelli niqutoa = digo la verdad.
~MACH, VERDADERAMENTE, SIN GENERO DE DUDA
nelli mach in ontlan tlpalihuiz, nelli mach in iellelcic, inc quimocuitlahu intl,
intepetl = verdaderamente, y sin genero de duda, que puso mucho
cuidado, hizo cuanto pudo, y pas mucho trabajo en el gobierno de la
republica.
nelli mach = 'mach' pospuesto le da aun mas energia.
COSA VERDADERA
neltia = hacerse verdadero. = verificarse, cumplirse.
nelti = hacerse verdadero. = verificarse, cumplirse.
ACH CA YE ~, ES POSIBLE?
Ach z ye nelli = es interrogativo de quien se admira de algo, que apenas le parece
posible.
CA ~, EN VERDAD
(iuhca)=yuhc innoyllo, in cahuelnelli nimiquiz, yec mo nicmati in quin, in
qumman, in canin nopan citihuetziquiuh in nomiquiz = bien se, que sin duda
me he de morir, pero no se cuando, ni que hora, ni donde me coger
la muerte.
VERDADERAMENTE
za nelli = infaliblemente, sin duda ninguna.
Entra en varios compuestos que modifican su significacin.
Nelli-mach, za-nelli. Es del todo cierto.
Ach-za-ye-nlli. Es, ser posible? Ser creble?
Ye-nelli, za-ye-nelli.
Nempanca, quiere decir en vano, sin provecho; y usase tambin cuando dudando
si algo saldr bien mal, se resuelve hacerlo salga como salga.
ejemplo: Nempanca noconilhuiz, azo quichihuaz, nozo ahmo quichihuaz. Yo se lo
dir y veremos lo que sale, si lo hace, no lo hace..
Nen, significa en vano, en valde, sin provecho, fruto, utilidad, en
vano / z ~, Dios quiera (dubitativo) / m ~ , no dejar de (vetativo
afirmativo) / m ~, (vetativo) / sin causa / tl ic ~, de qu sirve? /
en balde / por dems / sin provecho / tl zan ~, de qu sirve?
(Interrogativo).
Sus compuestos son: zan-nen, nen-yan, zan-nen-yan, nen-ya. iLo mismo que nen.)
Tle-zan-nen, tleic-nen, interrogativos, significan: De que, para qu sirve? Qu
provecho trae? &. El segundo es compuesto con tleic.
EN VANO
mo zannn hulchchca yohualtica intecoltl, itl qutznequi, zo ticm ye
titomiquilizqu = no en vano (son palabras de un supersticioso) ni sin causa
continua el buho en venir llorar de noche, algo pronostica, quiz
se morir uno de nosotros.
nn xquich totlpal ticchhu, ca huel aoc hueli, ca ticiauhqu = hacemos
cuanto podemos, ya no podemos mas, que estamos cansados.
zantlapic, y zannn = concurren como sinnimos.
nnti = salir vana una cosa, frustrarse.
nn onictlpal, zan npa mocuep, mo nch ittaznec = no sirvi de nada el
que yo le saludase, por que volvi la cara aculla, y no me quiso ver.
Zan nen = en vano, como 'nen', aunque con mas energia.
immantiz, huel, immantiquiuh in chuitl, inquac nn ticnequizqu in mqualli ic
tinemin = llegar el tiempo, cuando quisieramos haber vivido bien.
zannn nictntlapqui, zannn tech nictlam in ichtequiliztli, mo ic tlatzacuiltilc
= en balde, sin prouecho, le levant, que era ladron pues no le
castigaron por esso.
aocmo inman, zannn, zantlapc tihullqu, ye cullatzonquiz... = ya no es
tiempo, en balde hemos venido, ya se acab (la fiesta, el combite, &c.).
CA ~, DIOS QUIERA (DUBITATIVO)
Znn = por ventura, querra Dios ; aduerbio de dudar, usase cuando
uno duda si suceder lo que desea, espera.
cuix znn nocnpiltiz nomchualtiz in motepalehuiliztzin? = tendr por
ventura dicha, en que me favorescas?.
Intl znn otiycquzqu in pixqupan, ca niman nic nmictz in nochpch; zo znn
oquic nciz ac cualli tlcatl tlpocatzin = si Dios quiere, que tengamos
buena cosecha, luego he de casar mi hija, quiz querr Dios, que de
aqui all se ofresca ocasion de algun mozo virtuoso.
MA ~A, NO DEJ AR DE (VETATIVO AFIRMATIVO)
M nn ti in mpa tepan = no dejes de ir la Iglesia.
M nn tihull, = no dejes de venir.
MA ~, (VETATIVO)
mnn = partcula de vetatiuo con preterito perfecto.
m, huel, mnn pan timic in motltlacl = no sea que mueras en tus
pecados.
SIN CAUSA
nimitznmphualtia = te maltrato sin causa (comp. nn y phualtia).
Tleic tinechmoxctia? cuixm nn ca nimitzhuetzquil, manoc itl tinchittil =
como te me atreves? por ventura en algun tiempo me he reido contigo,
me has visto en alguna liuiandad?.
TLE IC ~, DE QUE SIRVE?
Tlicnn = de que sirve -cf. tl zan nn, o tl ic nonay.
tle icnn ticnnotza? cuix tlacaqui? = de que sirve darle consejos? por
ventura da oido lo que se le dice?.
EN BALDE
Nnyan, nnya = en balde (comp. de 'nn').
POR DEMAS
nntlaquz nequi in cocoxqui, hueli = harto hace el enfermo por comer, no
es possible.
SIN PROVECHO
nentlcatl = hombre sin provecho (comp. nn y tlcatl).
TLE ZAN ~, DE QUE SIRVE? (INTERROGATIVO)
Tlzannn = interrogativo, de que sirve, de que provecho es? -cf. tl ic
nn, o tle ic nonay.
Nenmanyani. Entre semana.
Nepa. < All.ALLA
nepa ca caltic in namauh = alla dentro del aposento esta mi libro
Nepa = all : no pide que se vea, pero s que se seale hcia donde
est la cosa de que se habla ; lugar distinto en [el] que estoy, y en
[el] que est, con quien hablo ; sirve de aduerbio de tiempo
in nepa ca = el que, o lo que, est alla, cuando la persona o cosa se
muestra
nen onictlpal, zan nepa omocuep, hmo nech ittaznec = no sirvi de nada el
que yo te saludara, por que bolvi la cara alla, y no me quiso ver
(IN) YE ~, TIEMPOS PASADOS
In oc ye nepa in ompa otihuallqu, miec in otiquiyhuque: auh in oc ompa titztihui,
oc hualc in tiquiyohuizqu = lit.- En tiempos pasados, de los cuales venimos
este, padecimos mucho; y en los venideros, hcia los cuales
caminamos, padeceremos mucho mas
In ienechca, in ye nepa oc tltlacamatia in macehualtin = en tiempos passados toda
via obedecian los indios
( Nipa.) por ah es tambin pronombre demostrativo y adverbio de tiempo.
Ejemplos:POR AHI
mo ticmocaccnnequ in notnntzaliz, zan npa tictltlza = no das oido mis
consejos, sino que los arrojas por ahi.
npa = por ahi, no seala lugar, parecido a 'npa'
npa ica nitlamtlac innchmacac = arroj por ahi lo que me di.
mo nechittaznec, zan nipa omocuep = no me quiso ver, sino que volvi
otra parte el rostro.
Ye nepa. Antiguamente, en tiempos pasados. Sinnimo de huecauh.
Nepan. Mutuamente. Usase siempre compuesto en la forma que cepan.
MUTUAMENTE (EN COMPOSICION)
Npn = mutuamente ; se usa en composicion ; cf. npntl.
titonpn icnli, huel. / npntl titocnli = nos hacemos bien los unos
los otros.
ejemplo: Titonepanicnelia, mutuamente nos hacemos bien.
Con este adverbio se explica propiamente lo que llamamos la comunin de los santos, porque
la voz necepanicneliliztli significa rigorosamente no la mutua participacin de unos otros,
sino la simultanea con que muchos participan de algo.
Nepantla tonatiuh, / tlco tonatiuh. Medioda. en medio (posposicin) / ~tnatiuh, a
medio da / yohual~, a media noche.
Ejemplos:EN MEDIO (POSPOSICION)
Tllnepantl = nombre de un pueblo: en el medio de la tierra.
ttzlan, tnepantl tinemi, huel, timotcatinemi. = Eres mal sin, y revoltoso,
siembras chismes entre otros.
cuauhnepantl = en el medio de los arboles del bosque.
c nhutl in nican amotzlantzinco, amonepantltzinco annechmoyyntllili? =
Quien soy yo que aqui me das asiento entre ustedes en medio de
ustedes?.
[-]Nepantl = preposicion, en medio.
nepantl = en el medio del agua.
~TONATIUH, A MEDIO DIA
matitlacucn, caye nepantltnatiuh = comamos, que ya es medio dia.
Nepantltnatiuh = medio dia
ach qumman, zo tel nepantl tnatiuh = no se que hora, pareceme que
medio dia.
Cemcac motechhua, in m yohuatzinco, in m nepantl tnatiuh, in m yohualtica,
in mtlc, in mazzoqumman = siempre reza, siquiera sea por la maana,
siquiera medio dia, siquiera sea de noche, siquiera de dia,
cualquier hora que sea.
YOHUAL~, A MEDIA NOCHE
Yohualnepantl = media noche.
Cepan=recprocamente / juntamente (en composicin)
RECIPROCAMENTE
cpan = aduerbio, recprocamente.
necpantlaztlalo = hay amor recproco.
nepantl netlaztlalo; / / titocpantlaztl = hay amor recproco.
J UNTAMENTE (EN COMPOSICION)
Cpan = juntamente: usase siempre en composicion.
techmocpan chichuilia in Totcuiyo Dios = todos juntamente nos da salud
Nuestro Seor.

Pronombres.Ni.
Pronombre personal prefijo de verbo neutro intransitivo.
Significa yo.
Llamase intransitivo porque no tiene acusativo paciente en que ejercer su accin.
Ni pierde su (i)cuando el verbo comienza con vocal.
Tambin se usa con el verbo activo transitivo cuando este no tiene expreso y separado su
acusativo, aun cuando se encuentre incorporado, compuesto con el.
ejemplo:. Cacchihua significa hacer zapatos, se compone de
cactli, zapato, y chihua hacer
Conjugase. Ni-cac-chihua, yo hago zapatos
YO
Nmqui = tengo sed.
n(i-) = semipronombre de verbo: pierde su ('i') si el verbo empieza por vocal.
Ninem = yo vivo.
Ti-cac-chihua, Tu haces zapatos,
Ni- te; / Ni-tla; / Ni-te-tla. Son pronombres compuestos de verbo activo, que tambin
significa yo.
Ni-mitz, yo te. N'-amech, yo os. Pronombres compuestos.
Ni-mitz-in. N'-amech in. Variante de los anteriores.
Ni-c, yo. Pronombre compuesto con c.
Ni-quin. Pronombre compuesto. Significa yo.
Prefijos objetos:
Nino=a mi mismo
Nimitz=yo te, yo lo.
Nic, niqui,=yo lo, yo le.
Namech=yo les, yo a ustedes.
Verbos.
Ni, terminacin que forma el pretrito imperfecto de Optativo aadida al presente de
indicativo, con las seas de imperativo Ma, Maca y Macamo.
Significa: Soler acostumbrar hacer la cosa significada por el verbo.
ejemplo: Nitla-pohuani. yo acostumbro contar.
Yeni,(ieni) con las mismas seas, es el propio tiempo del auxiliar te.
Coni, iloni, noni. Terminacin pasiva del pretrito imperfecto Optativo y su infinitivo
compuesto.
Mani Verbo auxiliar que significa estar de una manera diversa y de diversas cosas de las
expresadas por los verbos icac y onoc.
Aplicase los dems objetos no comprendidos por estos, y entindese por los que forman
conjunto grei.
Ni. De los verbos de esta terminacin se forman algunos frecuentativos permutada
en ca, tza, la (i, en a,) para formar las terminaciones na, nia.
para su formacin ca.
ejemplo: de cotoni, reventar, se forma cocotoca, cocotoza, reventarse
mucho.
Verbales.
Ni. ( V. oni. ) ( qui. )
Terminacin de nombres verbales que por su significacin corresponden al participio de
presente, los verbales castellanos acabados en or,ora, ente & y los latinos en tor y trix;
pues el Mexicano no tiene terminaciones distintas para discernir los gneros.
V. g. Lector, lectora, derivado del verbo Leer, el que lee. Combatiente, el que
combate, derivado de Combatir. Nemi, aadido ni: nemini, Viviente, el que
vive; derivado del verbo nemi, vivir.
Estos nombres, segn muestra el ejemplo, se forman con la sola agregacin de la partcula ni
al verbo.
Con estos nombres se forman los substantivos que concretan la accin del verbo y designan
los oficios, empleos, profesiones, &. de las personas que la ejecutan y que en el castellano
tienen diversas desinencias; y aun voces:
ejemplo: corno de . rrear, arreador; de Vagar, vago y vagante; de Tornear, tornero, &.
Carpintero, Zapatero, Alfarero, &. que en castellano no pueden derivarse del verbo de su
accin, en Mexicano son verbales.
Para su formacin es necesario conocer bien la naturaleza y calidad del verbo de su origen;
conviene saber: 1- si es activo; 2- si sindolo tiene uno dos acusativos; 3- si est
compuesto con alguno de ellos.
La importancia y reglas de esta inspeccin se explica en el articulo Te, tla, tetla.
Si el verbo tiene un solo acusativo y est compuesto con el, se forma su verbal con la sola
adicin de la partcula ni al Presente.
ejemplo: de cacchihua, hacer zapatos, se forma Cac-chihua-ni, hacedor de zapatos
zapatero;
de Tlaxcal chihua, hacer tortillas, se forma Tlaxcal-chihua -ni, -hacedora de tortillas,
Tortillero-a. >
Si el verbo no est compuesto con su acusativo, entonces debe distinguirse si este es
representativo de persona de cosa.
En el primer caso se antepondr al verbo el pronombre indefinido te; y en el segundo tla, con
los cuales se distingue, indica distintamente que la funcin del nombre verbal se ejerce
sobre personas, sobre cosas.
ejempl:. del verbo Cuicuilia arrebatar y tomar otro algo, robar la
hacienda agena, se deriva cuicuiliani, el arrebatador de cosa agena
ladrn. .
Si lo que se toma es persona, se le antepondr su propio pronombre indefinido, te, y se dir
tecuicuiliani, el ladrn de personas raptor.
Si fuere cosa, se dir tlacuicuiliani, ladrn de cosas.
En fin si no se quiere expresar el genero de lo robado, sino nicamente la calidad de la
persona por sus viciosas propensiones, se unirn los dos pronombres; los cuales con la
misma vaguedad que resulta de la unin composicin, expresan con la mayor energa y
propiedad la calidad de la persona: se dir: tetlacuicuiliani; esto es, ladrn de cosas
de personas; mas bien de unas y otras.
estos nombres pueden tomar la forma de verbos reflexivos con los pronombres nino, timo,
&.
Ejemplo: del verbo zahua, ayunar, se deriva zahuani, el ayunador, y se conjuga
nino-zahuani, yo soy ayunador.
Timo-zahuani; -tu eres ayunador, (Ver alli su conjugacin cuando se hace
reverencial.)
El plural de estos nombres hace en me, o con saltillo en la (i.)
Ejemplo: Zahuanim: los ayunadores.
Su reverencia es en tzin.
Su analoga con los trminos en qui.

Oni. Los verbales de esta terminacin tienen la misma procedencia, no siendo mas que una
variante de los en ni producida por el tiempo de que se forman. (Ver. oni.)
Ani. Terminacin de los verbales cuyos primitivos hacen su pasiva en hua, aadida esta
ni.ejemplo: , i, beber,------- ihuani, cosa bebible.
Ni.Los verbales de esta terminacin se reducen su pretrito y toman ca (ni- ca )compuestos
con otros nombres. (Vease ca)

Nican.
Aqu, de aqu, por aqu, hacia aqu.
Ejemplos varios:
.
tleca nicn timiquilttcac? cuix mo ticocoxctzintli? m y iztlapechco
ximonoltito. = Por que estas aqui en pie? no estas enfermo? estate aqui en la cama
echado (reverencial)
m nicn ximoyetztie, cmpa timohucaznequi? = Estese aqui V. m. donde se quiere ir?
(reverencial).
--Iniquc nicn ncico mochiuh inin Tecalli; auh inquc in, ca huel oc tlcatl catca --ca huel iquc on
nitlcat = --cuando llegu aqui se hizo esta Iglesia, y en este tiempo todavia habia
mucha gente --en ese tiempo, de que vas hablando puntualmente naci yo.
Auh in nicn amonoqu in annopilhun, caomac amhuntin anquittatihu in niqut = Quiza
ninguno de ustedes, que estan aqui alcanzar ver (lit.- alcanzaran veer) lo que
dicho.
mocualcn nicn = no es buen lugar este.
oc nicn xinechmochiali = aguardame aqui un tantito.
m nicn hullauh in mpa c on = venga aca, el que est alla, donde tu estas (no dir bien
'in npacon'-vase 'npa').
Inic nicn nihull, huel yhutl inic namch machtz = la causa por que vine aqui, es para
ensearles.
m nicn timohucatz = venga V. m. en hora buena, se dice al dar la bienvenida
(reverencial).
Nicn, iz = aqui ; de aqui, por aqui.
nicnc in tictmoa = aqui est lo que buscas.
tle nicn imochiuhyn = aqui no se da nada.
mnicn tihutz noxcoyhue, ca onimitz polca, onimitzmicctcaca, ximocalaqui = ven en buen
hora hijo mio, que te haba perdido, y tenido por muerto, entra.
Huel cualcn in oncn onicatca, moyuhcn in nicn = muy buen lugar era, donde yo estaba,
no es asi este.
c nhutl in nican amotzlantzinco, amonepantltzinco annechmoyyntllili? = Quien soy yo
que aqui me das asiento entre ustedes en medio de ustedes?.
In mpa otihuluhqu, cazanyen yuhcn in nicn = la region de donde venimos, es de la
misma manera, que esta.
caom oc amhun in nicn amonoqu ac cm quittazqu in cnin tihuctihu, ca oc hucauh =
Quiza ninguno de ustedes, que estan qui ver (lit.- vern) la region donde nos
llevan; por que ser mucho despues.
qunin? mo nicn in nochn? quenin in? cuix oninixcuep? ach ca z ncn, ca mo ninxcuepa =
como? no es esta mi casa? como es esto? he perdido el tino? cierto es, que esta es
mi casa, y que no he perdido el tino ([monlogo] del mozo que estuvo ducientos aos
en el combite de la otra vida).
--ca nicn nitlacu, auh cmpa nicochiz? --zanyennicn, huel. zanyen oncn = --aqui he comido,
mas donde he de dormir? --en este mismo lugar, .huel. en ese mismo lugar.
ESTE
miec tltlaclli nicntllticpac mochhua, ic pampa n miec tcc, ttoln miyhuia = Muchos
pecados se hacen (mochihua por chhualo) en este mundo; y por esto tambien se padecen
(miyhuia por iyhuilo) muchos trabajos.
Cuando se dice: Voy por aqu, se suele posponer nican, la partcula ic.
Nican-ic.
Nican es sinnimo de iz
Niman significa: Luego al punto; inmediatamente. luego / (ante negativo,
lo ratifica) / ~ (ye) ic, al instante / al punto / en continente.
Ejemplo: LUEGO
auh in ye yuhqui niman c oyqu = estando asi las cosas, idest, en este
estado, luego se fueron.
m-niman xcmpa ximonemilizcuepacn, in oc, huel. inoquic ampctinem, in oc
anchichuatinem, in oc amchmopcciyhuiltia in Totcuiyo = Convertir, y
hacer penitencia desde luego, mientras tienes tiempo, mientras estan
sanos, y fuertes, y mientras lo sufre nuestro Seor.
Inc hulquz in tnatiuh, ihun inc oncalac, niman mo tepiton oninochu = desde
que sali hasta que se puso el Sol, no he descansado un punto.
cayhuntin in cuix tciuhtlzqu tciuhphuqu, ihun inquiqu in cuix quinntz in
huqu in tllqu, niman y in cuix nnhualtin tlhupochtin = estos son los
que llaman conjuradores del granizo, y los que dicen, dicen ellos,
que hablan con los Dioses del agua, y los que profesan ser brujos.(
Graniceros sabios)
niman mxco nci in qun timomati in tle pan titlachia: intl tlazpilli huc
timotlpaloa, inc tictllculznequi, qun yqun tiquinchhua tiquinpoloa in
icntlca? = se te echa de ver, que eres un desvergonzado, y atrevido:
si te atreves un principal, y le quieres quitar sus tierras, cuanto
mas mal haras los pobres?.
Intl znn otiycquzqu in pixqupan, ca niman nic nmictz in nochpch; zo znn
oquic nciz ac cualli tlcatl tlpocatzin = si Dios quiere, que tengamos buena
cosecha, luego he de casar mi hija, quiz quier Dios, que de aqui
all se ofresca ocasion de algun mozo virtuoso.
zan huel tequitl nontlacu, niman ni in nitlatequipanto = no hice sino comer
un bocado, y luego fui trabajar.
zan tequitl oncn oniycuiqu, tlaququ, inic niman occeppa centlaquuh
hulttcaqu = no hizceron mas, que comer alli un bocado, y luego
otra vez caminaron aprisa sin parar.
In titlahuach, niman titlachpnaz, auh in tlan titlachpna, titnzaz, auh in
titnzac titlcuilz = despues que hayas regado barreras, y en habiendo
acabado de barrer almorzaras, y despues que hayas almorzado
escribiras.
za huel tepitn nic nicmchuazquia in npll, mo niman y ttenizquia? intla zan
xcn, mo cuel occe yancuic ticmnilto in chan zoquichuhqui? = poco falt
que se me cayera el cantaro de la mano pues no se hubiera el hecho
pedazos? y en tal caso, no hubieras ya ido estas horas por otro en
casa del ollero?
Niman = luego, despues,
Ca ieontlam in mchualtin; in quiniuh hualci tlaneltoquiliztli, ca hueltztzcaya in
tepan ithualli; inc motcaya mchualli: in nel quenman niman mo onacoaya = ya
se van acabando los indios, recien acabada de llegar la fee, estaba
el patio de la Iglesia lleno, y apretado de gente, cuando se
juntaban, y veces no cabian ('hualci' en presente, no en pretrito).
niman yuh yl, niman pan tlcat in teuhtli tlzolli quimhuiltiz, ic milacatztinemiz,
niman pilphuayn in peuh tltlahuelilocti, in quimomaca in huilpquiliztli = naci
con esta mala inclinacion de vivir viciosamente; luego desde su niez
comenz a hacer ruindades, y entregarse deleites carnales.
In motequinil, niman quzquilhuiyc in momiquil = En habiendo empezado su
officio, luego dentro de pocos dias muri.
In cit in caxtltec acachto achtonca quimitztimanca in mtoti, niman ye ic
moxexel in quzquican calacoayan, quixoayan = En llegando los Espaoles
primero estubieron un rato mirando los que danzaban, y luego se
repartieron por todas las partes, por donde se entraba, y salia.
In iuh conitin, niman ic occeppa cochtlamelauh = despues de haber dicho
esto se volvi dormir sueo suelto.
achc in thuntin totepyo ca tic tzauctihu in totltlacol, yec inintzin caniman tle
itltlacoltzin = nosotros justamente padecemos, pues recebimos el castigo
de nuestras obras; pero este innocente no ha hecho mal ninguno.
Tltlaconie intlcamo toconxpantilz inteytica tcitl, in mach yhutl in tepixqui
in motltlaclcocliz, ca niman hueltiptiz = pecador si no descubres al
medico espiritual, esto es al Sacerdote, la enfermedad de tus
pecados, de ninguna manera podras sanar.
niman tihullz = luego vendras.
Inpachiuhqu tl, niman ic yqu = en estando hartos de beber, luego se
fueron (lit.- cuando se hartaron beben, luego se fueron).
Inquc tlittc in ichtecqui, niman ilpilz = en cuanto aparezca el ladron
ser luego preso (lit.- Cuando si se ha visto el ladron, ser luego preso).
niman ye nculy in ttlpalliztli, intnmiquiliztli = pues luego tambien lo
que se gasta en recebimientos de Seores, &c.
(ANTE NEGATIVO, LO RATIFICA)
niman ac niquittac = nunca jamas le he visto.
[niman mo, o niman aic, o niman aocmo...] = antepuesto cualquier
negacion, hace que niegue mas.
~(YE) IC, AL INSTANTE
niman ic, niman ye ic = [al instante] inmediacion de la accion, que precede, y de la que
se sigue.
In tlan in necoc innetltlauhtiliz in tltque, niman ic yqu, huel. niman ye ic yqu
= en acabando los principales de saludarse unos otros, luego se
fueron.
AL PUNTO
Tleinm tinechmtlanilil in mcamo niman nimitznotlcamachit? = que cosa me
ha pedido V. m. en que yo no le aya obedecido al punto?.
EN CONTINENTE
Niman = luego, en continente.
Niman ic, ye ic. Es un compuesto que significa mayor prontitud.
Niman antepuesto cualquiera voz negativa, redobla su fuerza, dndole el carcter de
absoluta.
Ejemplo: Minan ahuel momaquixtin. No puede en manera alguna, de ningn
modo salvarse
Niman aic.
Nipa. Por ah. Este adverbio diferencia de nechca y de nepa, (Y.) no exige para su uso
que se muestre el lugar. Nipa "(ahi,) es lo mesmo que Nepa con alguna mas
demostracin, certidumbre; porque cuando.
Dicen Nipa, sacan la jeta, (los indios) y con ella hacen la demostracin de hacia donde
vienen.POR AHI.
ahmo ticmocaccannequ in notenonotzaliz, zan npa tictltlaza = no das oido
mis consejos, sino que los arrojas por ahi
npa = por ahi, no seala lugar, parecido a 'nepa'
npa ica onitlamotlac inonechmacac = arroj por ahi lo que me di
ahmo nechittaznec, zan nipa omocuep = no me quiso ver, sino que volvi
otra parte el rostro
No.
No, Nonom, Nonomatca, N'ixcoyan, Nonhuian, Nocel.
Pronombre prefijo posesivo de 1. persona que significa mi, mi.
ejemplo: No-tlaxcal, mi pan..
Los pronombres se juntan con el nombre y le hacen perder su final.
Con ellos se componen tambin las llamadas preposiciones y adverbios.
Ejemplo: No-pan, sobre m..
Ordinariamente pierden su letra final cuando la palabra con que se componen comienza con
vocal.
Ejemplo: icampa significa detrs; N' icampa, detrs de m.
El pronombre no perdi la (o).
Otras veces el componente es el que pierde su primera vocal, conservando la suya el
pronombre.
Ejemplo: con icpac, sobre, se dice no'cpac, sobrem.
nocpac = sobre mi, sobre mi cabeza.
No'm, No'matca, solamente sirven para dar ms energa al discurso, formando un
pronombre compuesto y reflexivo,
No-noma, no-nomatca, significa yo mismo, de mi propio motivo, &.
N'ixcoyan, n'ixcotian, significa de propia voluntad; y cosa propia de un tercero
No, siempre pierde su vocal antes de palabras en ix.
No-nehuian, tiene la misma significacin.
No-cl, significa solo, solamente.
Ejemplo: . no-cl, yo solo.
La final reverencial de estos pronombres es tzinco;
excepto cel, que hace las comunes en tzin,
Con estas terminaciones se pueden componer los otros pronombres prefijos:
Mo,i; to, amo, in.
No-cel .............. Yo solo.
To-cel-tin ..........Nosotros solos.
Mo-cel.............. T solo.
Amo-cel-tin .... ustedes solos.
I-cel.................. Aqul solo.
In-cel-tin.......... Aquellos solos.
Ordinariamente se antepone estos pronombres compuestos la partcula
zan, tan solamente.
ejemplos:. zan nocel, tan solamente yo y ningn otro.

Su composicin con ni para formar el pronombre reflexivo ni-no.
No. Terminacin pasiva del presente imperativo en los verbos acabados en na y ni.
No. Con este pronombre se conjugan por excepcin, los verbos ilhuilti.
Nonno, niconno, niquinonno. Pronombres compuestos con la partcula on.
No y mo pierden su (o) con axcaitl.
Estos pronombres posesivos y los otros de su clase, aunque significan mo, tuyo, no pueden
emplearse solos para dar tal significacin.
Esta la expresan componindose con las palabras axcaitl, tlatquitl, yocauh
HACIENDA, POSESION
ca icnotlacatl, tle iaxca, itlatqui, tel cualli tlacatl, huel. yec cualli tlacatl = pobre es,
pero hombre de bien
occenc miec in maxca, in motlatqui in mo nhuatl = mas hacienda (posesiones)
tienes, que yo
axcahuqueh = dueos de hacienda
axcahu = [quien tiene hacienda]
cemaxcahucatzintli, centlatquihucatzintli = dueo y seor de toda cuanta
hacienda hay, se suele decir de Nuestro Seor
Axcahu = el que tiene hacienda
ca hmo huel taxca in tlalticpac axcaitl, ca zan achtonca, ca zan cuel chic tipieltilo =
la hacienda deste mundo no es nuestra, sino que por muy breve rato nos la dan guardar
axcahucatzintli = el seor de hacienda
naxca, notlatqui = mi hacienda
teaxca, tetlatqui = hacienda ajena
PROPIEDAD, posesion
in Totecuiyo Dios techmaxcatilia, techmotlatquitilia in iaxcatzin, initlatquitzin =
Nuestro Seor nos aplica, y da lo que es suyo (de axca[itl] y tlatqui[tl])
Noce.
Noce = o / ni
cuix titlhun, cuix nozo, huel. noc tittlhunt? = te has emborrachado, has
emborrachado otros?.
In oc yenpa, in oc yenechca, in oc yehucauh, in quiniuh hulc caxtiltc, cn catca
cahuayo, noc mola, nozo caleta? mo zan oc moch mommaya, mocuitlapanhuiaya? nely
quin huel cahuaypan tlcoya, in manel tlazppilti = Antiguamente, recien llegados
los Espaoles, donde habia caballos, ni mulas? no se cargaba todo acuestas?
y aun quien subia caballo, aunq fuese de los muy nobles?.
nozo, huel. nozo, huel. noc (sncopa de nozoy) y noz (sncopa de nozoy) = conjuncion
latina, huel, y la castellana, .
Tleca tinchtalhuia in notltlacl: mzan nocl xinchlhui, intl itl qualli yctli tinchittilia,
noc tinchcaquilia = Por que dices por ahi mis pecados, por que me los
descubres; dimelos mi solo, si me ves, oyes de mi algo malo.
NI
tle mitl niquimizcalia in nopilhun, noc itl qualli quimomachti, ca zan quixcahui in
mhuilti = no doctrino mis hijos, ni ellos aprenden cosa buena, si no que
solo se ocupan en jugar.
noc, manoc = ni, si se sigue alguna oracion negativa.=VEASE MA NOCE
manoc, .huel. manozo = nota de imperatiuo, y optativo.
La conjuncin O. Este, asi como Anoce, son sincopas de Nozoye y Anazoye. V. Nozo para
sus compuestos y significaciones.
Anoc.
Noce. Manoce, colocados despus de una oracin negativa equivalen al ni castellano en
su misma construccin, para no repetir la negativa no.
Ejemplo: Cuando te acuestas no ; ahmo) te persignas, ni (noce) te encomiendas Dios?

Manoc.=manoc, .huel. manozo = nota de imperatiuo, y optativo.
Nocuel, / zannocuel, / ye no cuel ceppa.
Nocuel= (zan) ~, otra vez
Ejemplos:(ZAN) ~, OTRA VEZ
Ncul, huel. / zan ncuel, huel. / yencuel, / y ye ncul ceppa = otra vez, como 'occeppa',
pero aaden la brevedad dicha.
OTRA VEZ
Quil yqun ncul hullqu quzc? = disque ltimamente han venido otra vez?.
Nocuelye.=pero adems / mas por otra parte,
Ejemplos:PERO ADEMAS
nculy = pasando de una otra cosa, dice, pues que dir de esto y otro?.
niman ye nculy in ttlpalliztli, intnmiquiliztli = pues luego tambien lo
que se gasta en recebimientos de Seores, &c.
o, tlacc, yecuel mihutiznequi in tlayacac cac tctli, in acatto motcac: ncuel y
izc xtl yuhquin ppqui; o, yenculy izc chlli, qunin ncenc paqui! =
Valgame Dios! ya est para echar espiga la caa, que est al
principio, y se sembr primero; pues este frijol, parece que est
alegre: pues este chile tambien, que lozano que est!.
MAS POR OTRA PARTE
In quemmanin huel nellelci, in nicnequi m canpa nitzthua: nculy nech
tlaocoltia in nocihuhutzin, innopilhun, qun niquincuhthuaz? = me hallo
veces tan apurado, que me quisiera ir por ahi, mas por otra parte me
dan lastima mi mujer, y hijos, como los he de dejar?
POR OTRA PARTE
Nculy =
Nohniac. V. Icuac.
Nohuian. Nohuiampa.
Nohuian. En todas todas partes. {en, a}todas partes:
Ejejmplos:{EN, A}TODAS PARTES
nhuin moyetztic, / ihuan nhuin (y para major enfasis cennhuin) motlachielttic
in Totcuiyo = en todas partes est, y todas partes mira Ntro Seor.
nhuin tllticpac = en todo el mundo.
nohuian mantimani in cocoliztli, in m yuhqui yahuitl tllpan citimotcatoc = en todas
partes ay peste, como niebla ha cundido por toda la tierra.
nohuin ccahuntiuh in motnyo = en todas partes resuena tu fama (slaba
doblada, pluralidad de lugares).
nohuian motltctilia in Totcuiyo Dios = En todas partes gobierna Nuestro
Seor (reverencial).
nhuin hucn, tephucan micoa = en todos los pueblos hay mortandad.
nohuian motlachielttic in Totcuiyo Dios = Nuestro Seor mira en todas
partes (reverencial).
Cennohuian. Lo mismo que Nohuian, con nfasis.
Cennonohuian. Lo mismo y para mayor individualidad de partes lugares.
Nohuiamp. De, , por todas partes.
Oc-nohuian. V. Oc.
Noizquipa. V. Izquipa.=TANTAS VECES
canozo zquipa = asi es verdad, tantas veces fueron.
In cemilhuitl macuilpa ninoteochihua, oc nzquipa in yohualtica = cinco veces al
dia rezo, y otras tantas la noche.
n zquipa = otras tantas veces.
oc omentin ququhuqu niquimichtec, ihuan oc nauhpa nitlhun, oc n izquipa
ninacaqu vierneztica = h hurtado dos bueyes mas, cuatro veces mas me
he emborrachado, y otras tantas he comido carne en Viernes.
izquipa = tantas veces.
Noma.=mismo (slo posedo) / uno mismo / todava:
Elemplos:MISMO (SOLO POSEIDO)
Nonma, .huel. nonmatc = yo mismo, yo personalmente, yo de mi
motivo y espontaneamente.
amonm = ustedes [mismos].
Tonm, tonmatc = nosotros [mismos]
nm = aquel [mismo].
innm = aquellos [mismos].
Inm hull = el de su motivo vino, el mismo vino en persona.
Monm = tu [mismo].
UNO MISMO
ninonmhuia = mover[me] algo, ha[go] algo de [mi] voluntad, y motivo (de
nm),
nm y nhuin = uno mismo, significan casi lo mismo.
MISMO
nmtzinco, nmatcatzinco in Tetl tltoani Dios techmomachtilco = el mismo
Seor Dios nos vino a ensear.
TODAVIA
ocnm = todavia, 'oc' sinonimo de 'nm', y se suele juntar con l.

Noncu
Significa: Aparte, por separado, de por si.
Emplease cuando se habla de dos personas cosas
.
APARTE
In Portugallac aocmo quimotlacamachitiznequ in totlhtocauh, omononqutlalqu,
noncu moyacanaznequ = los Portugueses no quieren ya reconocer
nuestro Rey, quieren gobernarse aparte
Noncua = a parte, de por si.

xicppena in tlein ticcualitta, auh noncuxictlali = Escoge lo que te agrada, y
ponlo aparte.
Nononcu. Tiene la misma significacin, pero se usa de l cuando se habla de mas de dos
personas, es decir, concordando en numero. La duplicacin de su radical le d el carcter de
plural.
Noncua. Suele componerse con verbos.
Nozo. Nozonel.
Interrogativos. Sinnimos de Nel y de Nelnozo.
Nel:=denota necesidad / pues / m zan ~, siquiera / ca ~, pues (causa necesaria) / m z ~,
siquiera / mzo ~ihui, aunque sea as.
Ejemplos varios:
DENOTA NECESIDAD
mo nozo, mo nelnozo = pues no se ha de...? -cf. mo nel.
qun nel, / qun nelnozo ,/ qun nozonel mochhuaz? = por que, que se ha de
hacer?.
monel, huel. nel niz? aquin nel, huel. acnelyz? = pues no he de ir? quien
habia de ir?.
mo nel = pues no se ha de...? 'Nel' pospuesto a 'mo' lo hace
interrogativo -cf. mo nozo.
ca huel neltiliztli, ca huel melahuac in quimtalhu, achcanellamatini, .huel.
achcanozo, .huel. achcanel nozo tlamatini = es mucha verdad, dijo muy bien,
por que era, .huel., como quien era sabio.
nicn tepan ninomquxtco, cnnel, huel. cmpa nel, huel. cnnelpa niz? = He
venido a retraerme aqui la Iglesia, por que donde tengo de ir.
ca nel .huel. ca nozo = aduerbios causales con que se da razn de algo ;
parece da entender [que es] fuerza hacer, dejar de hacer aquello,
de que se trata.
quin nel, quin nelnozo, quin nozonel nechpalehuiz? = por que quien otro
me ha de ayudar?.
tlein nel, tlein nelnozo, tlein nozonel nicchhuaz? = por que que otra cosa
puedo hacer?.
interrogativo + nel = Posponiendo esta particula 'nel', estos interrogativos... denota ser
lance forzoso, y que no se puede escusar lo que se hace.
monozo, huel. monel nozo niz? quin nozo, huel. quin nel nozo yz? = pues no
he de ir? quien haba de ir?.
Qunnel, huel. quzzan nel, huel. qunnozo nel = son sinonimos: que remedio
hay, que se ha de hacer? no hay sino tener paciencia,
cmpa nelnicnoculz in niquinmacaz in nopilhuntoton? auh canel
tlachhualtzitzinhuan in Totcuiyo, cuix nozo xicchualn? = de donde he de
sacar que darles mis hijos? y siendo como son criaturas de Nuestro
Seor, tengo que dejar, sin cuidar de ellos?.
ach ca nel, .huel. ach ca nelnozo, .huel. ach canozo = tienen mas energia,
aunque significan lo mismo [que 'ca nel' o 'ca nozo'].
monozo, huel. monel nozo niz? quin nozo, huel. quin nel nozo yz? = pues no
he de ir? quien habia de ir?.
PUES
ca mochipa nitlhuana huhui ilhuitl ipan, auh nel ye nnmanyan = de contino me
emborracho las fiestas, y aun tambien entre semana.
Ca ieontlam in mchualtin; in quiniuh hualci tlaneltoquiliztli, ca hueltztzcaya in
tepan ithualli; inc motcaya mchualli: in nel quenman niman mo onacoaya = ya
se van acabando los indios, recien acabada de llegar la fee, estaba
el patio de la Iglesia lleno, y apretado de gente, cuando se
juntaban, y veces no cabian ('hualci' en presente, no en pretrito).
Intcampa in totepotzco miec in tiquiiyhuqu auh nel y in oc ompa titztihu oc
hualca in tiquiyhuizqu = en tiempos pasados hemos padecido mucho, pero
mucho mas padeceremos en los venideros.
MA ZAN ~, SIQUIERA
Mnel zan, .. mzannel = siquiera
mnel zaz centlapctzin tlaxcalli xinchmomaquili = dame si quiera un pedacito
de Tortilla.
mnel zan can tepitzocotzin tltzintli xinch momaquili = dame si quiera un
poquito de atole.
mnel zan can tepitzocotzin tltzintli xinch momaquili = dame si quiera un
poquito de atole.
CA ~, PUES (CAUSA NECESARIA)
m xiplo [derogativo], ca nel mo tinechtlcamatiznequi = vete en hora mala,
pues no me quieres obedecer.
MA ZA ~, SIQUIERA
ma znel pan xinchmomachilti, izcm monenctzitzinhun = tenme si quiera
ya por uno de tus criados (palabras del hijo prodigo su Padre) ; con 'z', da
entender, que ya no tenia otro titulo para estar en su casa, que el de criado ; con 'zan': se
contentaba con el titulo de criado.
MAZO ~IHUI, AUNQUE SEA ASI
mzo + nel + ihui = aunque sea asi.
Nozo:DENOTA NECESIDAD
cmpa nelnozo, .huel. cn nozonel niz = donde tengo de ir?.
cmpa nelnozo, huel. cn nozonel = para mayor enfasis se puede aadir 'nozo', antes,
despus de 'nel'; pospuestos cualesquier adverbios, pronombres interrogativos, tienen la
mesma fuerza [denotar necesidad] .
tlein nel, tlein nelnozo, tlein nozonel nicchhuaz? = por que que otra cosa
puedo hacer?,
quin nel, quin nelnozo, quin nozonel nechpalehuiz? = por que quien otro
me ha de ayudar?.
qun nel, qun nelnozo, qun nozonel mochhuaz? = por que, que se ha de
hacer?.
Nozo. En otro de sus compuestos con Ca (Ca-nozo) es adverbio que sirve para contestar,
confirmando lo que otro ha dicho, equivale asi es, si, en efecto, .
ejemplo:. uno que dice que ha llegado el correo, se le puede contestar, con reverencial
sin ella.
Ca-nozo, Ca-nozotzin. Ca nehuatl oniquittac. (Si, asi es; ya vino: yo lo vi.) .
Ejemplos:PORQUE (CAUSA NECESARIA)
ylhua huelnihuia, canel, huel. canozo oc nitlatequipanoya = ayer no pude ir,
por que estuve trabajando.
ach ca nel, .huel. ach ca nelnozo, .huel. ach canozo = tienen mas energia,
aunque significan lo mismo [que 'ca nel' o 'ca nozo'].
ca nel .huel. ca nozo = adverbios causales con que se da razn de algo ;
parece da entender [que es] fuerza hacer, dejar de hacer aquello,
de que se trata
ca huel neltiliztli, ca huel melahuac in quimtalhu, achcanellamatini, .huel.
achcanozo, .huel. achcanel nozo tlamatini = es mucha verdad, dijo muy bien, por que era,
.huel., como quien era sabio.
ASI ES VERDAD
canozo zquipa = asi es verdad, tantas veces fueron.
canozo, huel. canozotzin, canixpan mochuh = asi es verdad, delante de mi
sucedi.
canozo = con el confirmamos, y respondemos lo que uno ha dicho.
ES FORZOSO (CAUSA NECESARIA)
ca nicnocutia caoppa hui ilhuitl pan nitlatequipan, ca nel nozo, huel. canozo
nicnotlacatl = confieso que trabajado dos veces en dias de fiesta,
pero es fuerza, por que soy pobre.
Ach-ca-nozo.
Nozo, Anozo. Noce, Anoce . (conjuncin.) V. Noce. Sincopas de Nozoye y Anozoye.
Ma-nozo, Ma-noc. Suelen ser lo mismo que Ma. Seal de imperativo.
O.
La pierden todos los pronombres que acaban con esta letra, en su composicin con la
preposicin icampa.
Igual con los compuestos de ix.
Ejemplo: ixco. y con itic. y cuando la palabra siguiente comienza con c.
Verbos.
Seal de pretrito, colocada como prefijo los pronombres con que se conjugan los verbos.
Usase ms generalmente con el perfecto.
Tambin se suele poner al plusquamperfecto. igual. al imperfecto de optativo.
Entre la o, seal de pretrito, y el verbo suele interponerse alguna palabra extraa.
V. g. o-no n nitla-cua, yo tambin com. Las mediales con el adverbio no,
tambin, y ne, yo.
No=tambin
Tambin por la intercalacin de yauh, ir, toma la forma de onia.
Yauh: ir (auxiliar) / andar (auxiliar).
IR (AUXILIAR)
z[z]lctiuh = [va zumbando] se dice de la piedra tirada con fuerza,
de la codorniz, que se levanta, y vuela.
acalco nietiuh = voy estando en la canoa (comp. c y yauh).
zan yuhquin cochtlhualli tmictli pan ticmatizqu iniz tlalticpac ic pcoa: in
totechmonequi y cohuic, huel. ilhuicacopahuic toconitztilttizqu in totlalhuiliz. =
Hemos de mirar como sueos los gustos de la tierra, y encaminar
nuestros desseos hcia lo de arriba, hcia el cielo.
ye teotlactitiuh = ya se va haciendo tarde.
nncc yyetiuh in tlammalli = van cargadas, de ambos lados, si son muchas mulas
[duplicacin con n- y y-].
nitlaqutuh = voy comiendo.
o, caihui in nemic, in tlamaniltc in huhuetqu tchcuhtihu, z cenc hui inic
motlacuitlahuc = mirar, desta manera vivieron, y se portaron los
viejos nuestros antepasados, gobernaron con mucho cuidado.
nitlttuh = voy hablando (comp. tltoa y yauh).
Inaxcan oc nimitztlappolhuia, yc intl occeppa yuhqui ticchhuaz, zy connequiz
inic yquen ticcentzauctiz = por ahora te perdono, pero si hicieres otra,
no ser menester mas, para que finalmente lo pagues todo junto.
auh in ye achi qun tltzin mozcal, in ye achtetzin quimmattiuh in matl, nicn
huall = despues que lleg tener uso de razon, ya que iua sabiendo
leer un poco en un libro, vino aqui.
Intlein mo etic iniuhquitltl, copa, huel. cohuic itztiuh, copa tlamattiuh = lo que
no es pesado, se va como el fuego hcia arriba.
ncc yetiuh in tlammalli = va cargada de ambos lados.
qunmach huel thuntin in tiquittazqu in tic mahuizzqu in tezzo in totlapallo ic
ticlttizqu in tuh in totepuh; in txpan tomatan ppolihuiz in Mexcytl! = que
nosotros nos hubo de caber la suerte, de ver regada con nuestra
sangre nuestra Ciudad! y que en nuestro tiempo, y nuestra vista
se haya de perder el Imperio Mexicano!.
cecni temoxpan cuiliuhtoc inin tltlli, auh ocncecni quimtalhuia in
temoxcuiloni: M oc ticchuacn in, quin occecni mtotiuh = En un lugar de
la escritura estan escritas estas palabras, y en otro dice el
Escritor Sagrado: dejemos ahora esto, despues se tratar dello en
otra parte.
moqualnalttuh = va enojado (reverencial, comp. qualnaltia y yauh).
Tlattcuitztiuh = se dice del caballo, persona que va haciendo ruido
con los pies.
Inquc nch nnnquilia in nonmic, in nozo yxcn tlein quichhua
nonnotequipachtiuh, nichua = cuando mi mujer me responde, hace algo
despacio, y con flema, me enfado, y la rio.
achc in thuntin totepyo ca tic tzauctihu in totltlacol, yec inintzin caniman tle
itltlacoltzin = nosotros justamente padecemos, pues recebimos el castigo
de nuestras obras; pero este innocente no ha hecho mal ninguno.
nitlaqutiz, huel. nitlaqutz = ir comiendo.
In tlein etic in iuhqui ttl tlani huetzi, tlanipa itztiuh, vel. tlamattiuh = lo que es pesado como
piedra, cae abaxo, se va hzia lo bazo (5.1.5)
niquitztiuh = le voy mirando, &c. (comp. de itta, itz, y yauh).
In oc ye npa in mpa otihullqu, miec in otiquiyhuque: auh n oc ompa titztihui,
oc hualc in tiquiyhuizqu = lit.- En tiempos pasados, de los cuales
venimos este, padecimos mucho; y en los venideros, hcia los quales
caminamos, padeceremos mucho mas.
cayhutl in inic nozo quemmanian nocontlactiuh in ilhuitl = esta es la razon,
por que algunas veces quebranto las fiestas.
Nnhui mantihu in mtlequiquiztlzqu, zanhuel ylic in mantihu, y quicactihu
innyhuhuuh = los arcabuzeros van de cuatro en cuatro, y muy
despacio, al compas de su atambor.
noplhune m zy ximohucatihuin oquic cualcan = Ea hijos, ir con Dios
antes que sea mas tarde (lit.- idos mientras es buen tiempo).
ye tlctitiuh = acabemonos de ir, que se va haciendo tarde.
teuhytiuh = va lleno de polvo.
nicochtiuh = voy durmiendo.
Auh in nicn amonoqu in annopilhun, cazomac amhuntin anquittatihu in
niqut = Quiza ninguno de ustedes, que estais aqui alcanzar ver
(lit.- alcanzareis veer) lo que dicho.
In nechca yauh zo tlahunqui, ca huel chchico yauh, huc yytiuh = debe de
estar borracho aquel, que se va bambaneando de un lado otro.
Qunmach in huel thutl: an ca mo titllticpac tlamati; mztla huptla m zan tmc
tlamiz in motlaquen? m tlamahuizolli ticchuhtiz? = dichoso tu, segun veo no
eres de este mundo, no est claro que un dia destos cuando te mueras
se acabaran tus vestidos entre las manos de la gente? no est claro,
que iras la otra vida haciendo milagros?.
nitiuh = voy yendo (comp. de yauh consigo mismo).
cn titlmttiuh? = donde vas?.
--m ocnitlaqua, ca ye huellc quin tetlac nimitzylcutz, --ca yequalli, m oc
ximiycuttzino, m oc tepitzin tlaqualtzntli xoconmoculi, ocnoconnottiltuh c
nococoxctzin in ompa cli mohuetzilttoc = --comer primero, que es ya
tarde; despues te confessar la tarde --sea en buen hora, coma V.
R. primero, mientras voi veer vn enfermo, que tengo en casa.
cazom oc amhun in nicn amonoqu ac cm quittazqu in cnin tihuctihu, ca
oc hucauh = Quiza ninguno de ustedes, que estan qui ver (lit.-
vern) la region donde nos llevan; por que ser mucho despues.
cntitztiuh? = hacia donde vas?.
ANDAR (AUXILIAR)
nicmmztlatlztiuh in no neyolcuitiliz = ando dilatando de un dia para otro
mi confesion (comp. mztla y tlza).
monntztihu = andan tratando con seriedad de negocios (slaba doblada).
O, hui, nicca, auh tl taxtic in oncanon? mach ticmneloa, mach toconitztiuh in
miccaomitl! tle tax? aoc ticmati? = valgame Dios hermano, que haces ahi?
parece que revuelves, y andas mirando los huesos de los muertos! que
tienes, has perdido el juicio?.
monntztihu = andan parlando (slaba doblada c/saltillo).
In nechca c tlahunqui huc yytiuh, huhuetztiuh = aquel borracho se anda
bambaneando, y cayendo.
Oc, 3. persona del pronombre compuesto con on. estar echado (auxiliar) / estar
recostado (auxiliar) / yacer (auxiliar)
nitlacutoc = estoy comiendo echado (comp. tlaqua y (on)oc) (4.2.2)
nihuetztoc, = estoy echado en el suelo, en la cama .
ESTAR RECOSTADO (AUXILIAR)
nicochtoc = estoy recostado durmiendo.
nitlacutoc = estoy comiendo recostado.

Verbales.
La (o) que, como prefijo, sirve de seal del pretrito, se pierde en los verbales formados con
el pretrito mismo, sustituyndola con los pronombres te tla en los verbos activos, y con
nino, timo, &. en los reflexivos.
Ejemplo: . de o-tlacuilo, pretrito de tlcuiloa, pintar, se forma tlacuil, pintor,
elidido solamente el prefijo o.
Por las reglas que d el autor se deduce que los pronombres te, tla se usan concordndolos
con la aplicacin que se d al verbo, segn se hable de personas, de cosas.
ejemplo:. en el verbal te-mauhti, espanto, cosa que espanta otros, dice que se
forma de o-temauhti, pretrito de temauhtia, espantar otro; y que se le antepone te,
porque mauhtia es activo con paciente de personas.
De esta explicacin se deduce que el verdadero verbo primitivo es mauhtia, y no temauhtia
como antes escriba el mismo autor y lo escribe el P. Molina en su Vocabulario.
De la misma manera est mal escrito en el ejemplo anterior tlacuiloa, por pintar, pues el
primitivo es cuiloa y aquel ya est compuesto con tla, quiz en el caso significativo genrico
de cosa, en oposicin con te, de persona.
Dedcese de todo, que estos verbales siguen para su composicin con te y tla, las reglas
que los en ni. cuando los verbos tienen un solo acusativo y no estn compuestos con el.
(ver.-- te, tla, tetla.)
La misma los rige cuando estn compuestos con el, no tomando entonces ninguno de
aquellos indefinidos.
Ejemplo: de ocnamacac, pretrito de ocnamaca, vender pulque, se forma ocnamacae,
el que vende pulque, pulquero.
Estos ejemplos parecen probar que la significacin caracteristica de tales verbales es la de
dar el nombre de los oficios, profesiones ocupacin de las personas que ejercitan la accin
del verbo.
Siendo tan sumamente variadas las terminaciones de los pretritos, no es posible formar el
vocabulario de los verbales formados de ellos. Los terminados en c, h. u, tz, z, x, forman
verbales acabados en qui, , lo mismo que los en ni, presentan una grande conformidad,
respecto de su significacin, con estos de pretrito, compuestos con te, tla. (ver --. ni, qui.)
Hay otra especie de verbales de esta misma construccin que tienen el valor de adjetivos,
formando una segunda familia de los acabados en oni.
Parece que su caracteristica es componerse solamente con el pronombre te. (Ver. su anlisis
en o.)
Derivados.
. Yo.-- Terminacin que toman los derivados en otl, yotl, suprimida la tl, y con la cual se
hacen adjetivos.
Su significacin es la misma que tienen los adjetivos castellanos del propio origen acabados
en ado, oso,
ejemplo: de teuhtli, polvo, se forma teuhyo, cosa llena de polvo,
empolvada. De mahuizotl, honra, mahuiz, honrada,
Estos adjetivos hacen su plural en que, aditicio.
Igual, Pueden componerse con los verbos de estar, ir, venir, tomando la ligadura ti y
reducirse conjugacin.
ejemplo: teuhyotica, est lleno de polvo. Titeuhyo tiuh, -vas lleno de
polvo, empolvado.
De estos adjetivos derivados, en (), se pueden tambin derivar verbos que hacen
su terminacin en ta, y en oa.
Los substantivos acabados en (), toman ca en composicin con otros.
O.
Terminacin de nombres que toman la forma posesiva permutada su final por ().
Ejemplo: . de mahuizotl, honra, se forma mahuiz, cosa persona que tiene
honra y gloria.
O
Interjeccin con que se manifiesta sorpresa admiracin. Es tambin una partcula expletiva
que se injiere en los discursos para llamar la atencin de los oyentes.
Su reverencial es Otzin y se usa para apoyar confirmar la verdad de lo que otro ha dicho.
Igual. O, seal de pretrito, antepuesto al verbo.

Oa.
Coa, terminacin del impersonal en los verbos acabados en ca y qui, permutadas estas por
coa.
ejemplo:. de miqui, morir; micoa, -se muere.
Algunos de estos hacen en co. .
Oa. igual. a los verbos acabados en mi, permutada la (i).
Ejemplo: . de nemi, vivir; nemoa, se vive.
La tienen, adems, temo, tleco y pano, aadida solamente a. (a). igual. del verbo huetzi,
permutada su final en choa: huechoa.
Xoa. igual. a verbos terminados en za y ci, siguientes. quiza, iza, neci, teci, tlanquiquici,
permutada su final en xoa.
ejemplo: Quixoa,=
quxoa = todos salen.
Yeloa. haber gente en casa, o en los assientos. auxiliar ye. Se est, hay ser, todos
estn.
icoa. igual. del auxiliar icac, ser estar en pie. .
Manoa. igual. del auxiliar mami, estar.
Huiloa. igual. del auxiliar yauh, ir.
Hualhuiloa. Igual huallauh, venir.
Los verbos acabados en oa para formar sus compulsivos, toman entre ambas letras Iti; lo
que es igual, permutan su a final por Itia. V. Ta
Los verbos acabados en oa formados de los nombres abstractos en yotl,
no forman compulsivos. Ni tampoco aplicativos,
Los derivados de los que acaban en otl.
Los aplicativos permutan, en lo general, la terminacin oa, por ia, bajo las formas de huia,
alhuia, ilhuia, olhuia, exceptuado temoa, que hace temolia. .

Reverenciales. ( Reflexivos.)
Tzinoa. Esta es la terminacin caracterstica de tales verbos, aadida al singular del pretrito
que se quiere hacer reverencial.
Compuesto de esta manera se conjuga variandose por todos sus tiempos y terminaciones
como cualquier otro.
Sus pronombres son los reflexivos nino, nicno, niquinno.
Cuando el pretrito acaba en (c) aadida la raiz del verbo, es decir, que se ha aadido, para
formar con ella el pretrito (V. c), se suprime para componerlo con la reverencial.
ejemplo: de macac, pretrito de maca, se forma macatzinoa.
Si el pretrito acaba en vocal, esta toma saltillo.
Tzinoa, se puede componer con el pretrito de los reverenciales formados de los
compulsivos y aplicativos de los otros verbos, con lo que el que lleva aquella terminacin se
hace mas reverencial.
Ejemplo: . ciahui, hace su reverencial ciahuitia, y mas reverencial, aun, ciahuitzinoa.
De amiqui, amiquilia y amiquilitzinoa.
En el caso primero pierde el primitivo su final (ia) y en el segundo solamente la (a).
Cual es la regla?
La mas comn para su composicin es, que con esta terminacin se compongan los verbos
reflexivos.

Oa. Verbo comtemptivo.
Poloa. Con esta terminacin agregada los verbos se manifiesta el desprecio de s de la
persona con quien de quien se habla.
En ella se reconoce mas distintamente el diminutivo pol, que sirve para los nombres.
Las reglas para su composicin con los verbos son absolutamente las mismas de tzinoa.
Derivados. (Verbos.)
De los adjetivos en (o, yo,) derivados de los nombres en otl. se forman verbos con la sola
adicin de oa, neutros y como incoativos que significan ir recibiendo en *si,
padeciendo lo que significa el nombre de que se derivan.
ejemplo:. de ayotl, caldo de alguna cosa, se forma ayo, cosa que tiene agua; y de
aqu el verbo ayoa, aguarse, llenarse de agua. igual. Del mismo origen y con anloga
significacin se forman otros en ta. (V.)

(Tloc.) Oc.
Preposicin que significa cerca del lugar persona; en casa de; junto; delante de; ante
de; &. y tambin par de, junto a (posposicin) / con (posposicin)
par; en compaa; juntamente con otro; y con; pero no de instrumento.
PAR DE, J UNTO A (POSPOSICION)
[-]tloc = preposicion, [par de, junto ].
[-]tlocpa = preposicion, de la parte, y banda de alguno .
notloc = par de mi, junto mi.
Ttloc, tnhuac ninemi = vivo con otros, en casa ajena.
CON (POSPOSICION)
tloqu, nhuaqu = nombre de Dios: Aquel [quien est junto a todas las cosas].
Ttloc, tnhuac ninemi = Vivo con otros.
[-]tloc = preposicin, [cerca, junto] sinonimo de nhuac, y suelen juntarse.
Su reverencial es tzinco.
Se compone con los pronombres no, mo. etc.
Compuesto con la partcula pa, (tloc-pa) significa agavillarse, hacerse de la parte
banda de otro. V. Pa.Molina le d la significacin hacia mi, de mi bando,
parcialidad; hacia nosotros;
Tloc: de la parte y bando (posposicin)
DE LA PARTE Y BANDO (POSPOSICION)
[-]tlocpa = preposicion, de la parte, y banda de alguno.
motlocpa ninoquetza = me hago y pongo de tu parte y bando, favoresco tu causa.
Tiene las mismas acepciones que nahuac. (V.) la etimologa de tloque, nahuaqu,
(DIOS (NOMBRE PROPIO).
Zan tixtlan, totentlan conmoquixtilia in tloqu, nahuqu iniahuiaca in itzopelica in
iyamanca, zan techonminecuiltilia = Dios no hace sino hacer pasar su
fragrancia, su dulzura, su blandura por delante de nuestros ojos, y
de nuestros labios; y no es mas de hacernos oler estas cosas: quieren
decir, que por breve espacio nos da gozar de bienes de la tierra
QUIEN ESTA J UNTO A TODAS LAS COSAS (NOMBRE PROPIO)
tloqu, nahuaque = nombre de Dios:
se extiende la significacin de cercana hasta darle la de dispensar ayuda y favor.
ejemplo: notloc timo quetzaz estars junto mi, favorecerme has

Coc, loc, noc.
Terminaciones de pasiva. (V. Lo.)
Oc, onoc. Verbo auxiliar, para cosas horizontales. [todava] / despus / [adems] / [an] /
[despus] / quererse [todava]
onoc /estar echado / estar acostado / estar juntos / tener asiento o habitacin.
ESTAR ECHADO
Nonoz = estar echado.
m nono, huel. intl nono = est, huel. oxal que yo est echado.
Auh in nicn amonoqu in annopilhun, cazomac amhuntin anquittatihu in
niqut = Quiza ninguno de ustedes, que estan aqui alcanzar ver (lit.- alcanzaremos
veer) lo que dicho.
tonozqu = [estaremos echados] (flexin en futuro)
Nonoya = estaba echado.
Nonoc = estoy echado.
tonoqu = [estamos echados] (flexin en presente)
on[-]oc = fuera de composicion se antepone siempre la particula 'on' a 'oc'
m nononi, huel. intl nononi = ojal, huel. si yo estuviera, y estuviese echado.
tonoc = [estbamos, estuvimos y habamos estado echados] (flexin en imperfecto,
perfecto y plusquam perfecto).
m xonon, huel. intl xonon = [ojal, huel. si estuvieran Uds. o estuviesen echados]
(flexin en pretrito de optativo y subjuntivo).
Onoc = estar echado. La raiz deste verbo consiste en solo el 'oc'. Se dice de hombres y de
otras cosas largas tendidas en el suelo, como de maderos grandes, y tablas. Se dice tambien
de los que tienen su asiento, y habitacion en alguna parte.
tonoy = [estbamos echados] (flexin en imperfecto).
m xonocn, huel. intl xonocn = [estn Ustedes, huel. ojal que esten echados]
(flexin en imperativo, optativo, subjuntivo ).
cazom oc amhun in nicn amonoqu ac cm quittazqu in cnin tihuctihu, ca
oc hucauh = Quiza ninguno de ustedes, que estan qui vern (lit.- vern) la region
donde nos llevan; por que ser mucho despues.
onoltia = hace que uno se eche, tenerle echado (compulsivo de onoc).

tleca nicn timiquilttcac? cuix mo ticocoxctzintli? m y iztlapechco ximonoltito.
= Por que estas aqui en pie? no estas enfermo? estate aqui en la cama echado
(reverencial).
Nonoca = estaba, estuve, y haba estado echado.
m xicmocaqutcan, el, m xicmocaquiltcan in tltoltzin totcuiyo in iz
ammonolttoqu, = oir la palabra del Seor los que estas aqui
(reverencial).
ESTAR
In tl nicn xieni, inquc tnc, intl zan xcn mo ye hui pan tonotiuh? huel.
mo ye ompa alachintic = si huuieras estado aqui, quando prendieron gente, estas
horas no anduvieras en la mar? huel. estas horas no estubieras en China? (los verbos en
presente, porque estubiera de presente en China, la mar).
ESTAR ACOSTADO
Onohua = todos estan acostados.
ESTAR J UNTOS
m xiccaquicn in nicn amonoqu = Oir los que estan aqui juntos. Se dice tambien de
los que tienen su asiento, y habitacion en alguna parte.
TENER ASIENTO O HABITACION
m xiccaquicn in nicn amonoqu = Oir los que estan aqui juntos. Se dice tambien de
los que tienen su asiento, y habitacion en alguna parte.
Adverbios.
Oc es un adverbio que entra en la composicin de muchas voces, modificando con ella su
significacin.
Parece que su caracteristica es Dems de esto; fuera de esto; todava.todava / por ahora /
an / adems / primero / entretanto / tl ~, aguarda / ~acattopa, primero / adems de eso / ~
acatto, primer cosa / ~achto, primero / ~cecni, en otro lugar / ~hualc, mucho ms
(comparativo) / ~hucauh, mucho tiempo despus / ~mztlayoc, un da antes / ~itl, algo
ms /.
Ejemplos varios de Oc.=.TODAVIA
m xicmotlappolhuili, ca oc piltontli, ayamo mozcalia = perdonale, que todavia es
muchacho, aun no tiene juicio.
ocnm ancoch? cuix oc anquichi in tnatiuh amotzontlan moquetzaquiuh? cuix
immanin ocnm cochhua? = todavia duermes? por ventura aguardas que el Sol
venga dar en sus cabeceras? es esta hora de dormir.
oc yohuac = muy de maana (5.2.11)
in ienechca, in ye npa oc tltlcamatia in mchualtin = en tiempos pasados todavia
obedecian los indios.
Ochuca yohuac = todavia es muy de noche; esto se dice al amanecer.
oc yohuac = todavia es de noche, aun no amanece.
oc y[]yohuac, huel, oc yyohuatoc = aun no amanece, en todas partes esta escuro
(slaba doblada).
oc yyohuac ninhua = de ordinario me levanto antes de amanecer (slaba doblada
larga),
Oc = todavia.
oc yyohuatoc onineuh = me levante antes de amanecer (slaba doblada).
--cuix oc tltoa in cocoxqui? --aocmo, aochuelltoa = --habla todavia el enfermo? --ya
no, ya no puede habla.
Oc huca yohuatzinco = todavia es muy de maana.
ocyyohuac = todas las madrugadas.
ocximomachttinemi, oc achc xiquiyhui, oc tipiltontli, caquin ye ticaxtolxiuhtia =
Prosigue estudiando, ten paciencia un poco de tiempo, que todavia eres muchacho, no ha
nada, que entraste en los quince aos.
tl ocmya, oc nontlami in ninotechihuaz = aguarda un poco, acabar de rezar.
oc achc huel. oc achtonca = brevedad de tiempo para tiempo futuro.
ocnm = todavia, 'oc' sinonimo de 'nm', y se suele juntar con l
In cemilhuitl macuilpa ninoteochihua, oc nzquipa in yohualtica = cinco veces al dia
rezo, y otras tantas la noche.
POR AHORA
Tlocy xoconmochuili on = deje V. m. esso por ahora.
Oc = por ahora, entre tanto, en el interin.
oc nonci in nochn = por ahora no hago sino llegar mi casa.
Ca zan oc xquich, huel. ca zan oc i innimitzilhuia = por ahora no te digo mas de esto
AN
oc[]c = otro (lit.- aun uno).
oc[]y = ms, aviva mas la comparacion (comparativo).
oc[]achi = ms ('achi'slo, antepuesto un nombre le hace comparatiuo).
oc cenc = mucho mas (lit.- aun mucho).
ylhua huelnihuia, canel, huel. canozo oc nitlatequipanoya = ayer no pude ir, por
que estuve trabajando.
oc ome = otros dos.
ADEMAS
ocn ixquich = otro tanto mas
oc nizquintn = otros tantos mas
oc + ihun [o] n = [adems] tambien (5.2.3)
oc ihun izcatqui in ticchhuaz = has de hazer tambien esto mas (5.2.3)
PRIMERO
oc ninotechhua, in ayamo ninotca = rezo primero antes que me acueste
oc = primero
ENTRETANTO
m izxinchmochieli, oc nitemo tlatzintlan, nchntz = aguardeme V. m. aqui,
mientras voy abajo, que me llaman
TLA ~, AGUARDA
Tla oc niquinchia, zo cm itl qutquhu, quinquc nic neltocaz in motltl =
aguardar ver si vienen algunos decirme algo, entonces creer lo que me dices
ocmya, tl oc nonquza = aguarda un poco, passar.
~ACATTOPA, PRIMERO
oc acattopa ninotechhuz, quintpan nitlaquz = rezar primero, y despues comer
oc acattopa nitlaquz, ztpan, huel. quintpan, huel. quinztpan nimitzittaz =
comer primero, y despues te ver.
ADEMAS DE ESO
oc = ademas de eso
--Cuix oc itl tiquilnamiqui? --ca aoctle niquilnamiqui = --acuerdaste de otra cosa
mas? --ya no me acuerdo de mas
~ACATTO, PRIMER COSA
Inquc anmhu, oc acatto anmomtquzqu = cuando los levantes, la primera
cosa, que debes de hacer, es lavaros las manos.
~ACHTO, PRIMERO
Inquc titlachpnaznequi, oc y achto in titlahuchz = cuando quieras barrer,
primero has de regar.
~CECNI, EN OTRO LUGAR
occecni .huel. ocncecni = en otro lugar
~HUALCA, MUCHO MAS (COMPARATIVO)
Oc hualc = aduerbio, mucho mas..., es el verbo c, con la particula hual, y parece que
quiere decir aun esta hcia aca, esta mas aca, es mas
~HUECAUH, MUCHO TIEMPO DESPUES
cazom oc amhun in nicn amonoqu ac cm quittazqu in cnin tihuctihu, ca
oc hucauh = Quiza ninguno de ustedes, que estan qui ver (lit.- vern) la region donde
nos llevan; por que ser mucho despues
~IMOZTLAYOC, UN DIA ANTES
oc mztlayoc = un dia antes
~ITLA, ALGO MAS
In oquic cenc tchmotlaztilia in Totcuiyo Dios, in mo zan tlapohualli
ittlaocoliliztzin topan quimochhuil, cuix oc itl tchmnililz, in mcamo, huel. in
mca tchmomaquilz? = Pues tanto nos ama Nuestro Seor, que nos ha hecho infinitas
misericordias, habr por ventura cosa que nos encubra, y niegue, y que no nos la de?
~IUH, TODAVIA ANTES
oc yuh hucuh hullzqu in caxtiltc, in yecul quimomachiltiya in
Nezahualpiltzintli in nhullliz. = Mucho antes que viniessen los Espaoles, sabia el Rey
nezahualpiltzintli su venida (lit.-todavia despues de largo tiempo vendran los Espaoles,
y ya sabia N su venida)
~IUH, TODAVIA FALTA(N)
oc iuh = [todava faltan, ante] nombre, adverbio de tiempo, [o nmero]
~TACHCAUH, MAYOR (COMPARATIVO)
oc tchcuh inic titlahuanqui = mayor borracho sois vos
~TLAPANAHUIA, ES MAS (COMPARATIVO)
oc tlapanahuia = es mas (lit. aun sobrepuja)
A~IC, YA NO MAS
[oc ac] = ya nomas (componese de oc y ac)
IN ~, MIENTRAS QUE
Inoc = mientras que, sinonimo de oquic
QUEN ~YE, CUANTO MAS
qun oc y, huel, qunoqu, y qunzany = cuanto mas
TLA ~MA(YA), AGUARDA UN POCO
Tlocm, tl ocmya, ocmya = [aguarda un poco] son sinnimos (comp. tl oc m(ya))
Con moztla, maana, denota anticipacin, pues oc-moztla, es un dia antes.
Con achic, que denota brevedad de tiempo, es seal de futuro.

Con los numerales equivale otro, otras.
ejemplo:. oc-macuilcan, en otras cinco partes.
Adverbios.
Oc es un adverbio que entra en la composicin de muchas voces, modificando con ella su
significacin. Parece que su caracteristica es Dems de esto; fuera de esto; todava.
Con moztla, maana, denota anticipacin, pues oc-moztla, es un dia antes.
Con achic, que denota brevedad de tiempo, es sea de futuro.
Con los numerales equivale otro, otras.
ejemplo:. oc-macuilcan, en ot r as cinco partes. .
( Oca. Vid. Ca.)
Terminacin de algunos verbos frecuentativos acabados en ni, permutada esta en ca.
Toca. Verbo que compuesto con otros adquiere una significacin especial.
Sigue las reglas de mati.
ENTERRAR
tetoquiliztli = acto de enterrar
toco = ser enterrado
nitetoca = entierro alguno
axcan teotlac motocaz in miccatzintli = esta tarde se de enterrar el difunto
in canin toctitoc, oncan cemcac cenmanyan ilcauhtoz = donde esta enterrado, ser
olvidado para siempre jamas
Toca = sembrar, y enterrar
Toca = enterrar
onictocac = [enterr]
SEMBRAR
Toca vs. tca = sembrar, y enterrar vs. seguir alguien
o, tlacc, yecuel miahutiznequi in tlayacac cac tctli, in acatto omotocac: ncuel y
izc xotl yuhquin ppaqui; o, yenocuely izc chlli, quenin ncenc paqui! =
Valgame Dios! ya est para echar espiga la caa, que est al principio, y se sembr primero;
pues este frijol, parece que est alegre: pues este chile tambien, que lozano que est!
nempanc onitocac, zo mochhuaz in tonacayotl, nozo ahmo = ya he sembrado,
quiz se dar, quiz no,se de, no se de
Quezquican otitocac? = en cuantas partes sembraste?

Verbales.
Terminacin que, como la de los acabados en liztli (V.) significa el acto ejercicio del verbo
de que se derivan, y tambin el acto mismo, sea su substantivo; mas diferencianse en que
aquellos designan el acto activo y estos el pasivo.
Ejemplo: de tlazotla, amar, se deriva el verbal que d su substantivo amor, sea el acto
de amar; pero si el amor que quiero referirme, es el que yo profeso una persona
(activo), formar su verbal en liztli, la vez que si quiero expresar el con que soy amado
(pasivo), deber formar ese mismo verbal con la terminacin en oca;
de aqui los verbales no-tlazotla-liztli (amor que yo profeso)
y no-tlazotlalo-ca (amor que me profesan).
Formanse estos verbales de la voz pasiva aadida la partcula ca, pues aunque toman la
forma de oca, procede de que aquellos terminan generalmente en no, mo, lo.
Sus reglas peculiares son las siguientes.
Siempre se componen con los pronombres no, mo, &.
Si el verbo rige un solo acusativo, no toma ni te ni tla.
Si tuviere dos acusativos y estuviere compuesto con el uno, tampoco tomar te, ni tla por el
otro que se calla; lo cual es una exepcion de las reglas generales de estos pronombres.
Si tiene dos acusativos y no est compuesto con ninguno, no se compondr con tetla, segn
la regla comn, sino que tomar te, tla, concordados estos con el acusativo que se calla.
ejemplo: para decir mi perdn; esto es, el que se me concede, dir no-tla-popolhuilo-ca.
Pongo tla por estar callada subentendida la cosa que se me perdona.
La frase el perdn del pecado se vierte i-te-ppolhuilo-ca. Pongo te, porque no se
expresa la persona quien se perdona.
Si el verbo fuere reflexivo se compone con ne.
Hay otros verbales del mismo carcter y significacin formados de adjetivos acabados
En (c), del plusquamperfecto, que aunque terminan en ca no presentan la forma oca por la
variedad de la final de sus primitivos.
Oc.
Adverbio que entra en un gran numero de composiciones con las cuales tambin varia su
significacin. Es sinnimo de noma, y su significacin caracterstica todava.
Oc-nom. Todava. Compuesto.
Oc-yuh. = Sinnimo de Zayuh.
Oc-achto
achtopa
acachto
acachtopa
acatto
yacatto
yacattopa
Compuestos de oc, el cual y cada uno de ellos tiene por si la significacin de primeramente,
primero, que conservan en su compuesto.
Oc Dems de esto: fuera de esto.
La misma significacin tienen los siguientes,
sus compuestos, que suelen emplearse para dar mayor claridad al discurso.
Oc-no, Oc-no- ihuan.Y tambin; y fuera de esto.
Oc-moztla. Frase que significa un da antes, compuesto con moztla maana.
Aqui oc tiene una notable variante de significacin.
Oc-achic. Compuesto con achic que significa brevedad de tiempo, se convierte en una
seal que denota el tiempo futuro.
A, antepuesto como prefijo oc, es privativa de su calidad.
Asi, en aoc significa ya no.
(V. Aoc.)
Suprimido el oc en el ejemplo de oc moztla, oc moztlayoc, quiere decir un da despus,
aI otro da.
Oc huecauh. (V. Aoc) y Huecauh.=de aqu a mucho tiempo / mucho tiempo despus
A-oc. (V.)= ya no / ya no ms
in- oc.=mientras que / ~ye hucauh, antiguamente
( Oquic.)=mientras / hasta / hasta que

Occecni. Ocnocecni.
En otro lugar. Adverbio compuesto de cecni y del numeral ome dos que forma el variante
de su significacin con cecni en un lugar.
EN OTRO LUGAR
cecni temoxpan cuiliuhtoc inin tltlli, auh ocncecni quimtalhuia in
temoxcuiloni: M oc ticchuacn in, quin occecni mtotiuh = En un lugar de la
escritura estan escritas estas palabras, y en otro dice el Escritor Sagrado: dejemos ahora
esto, despues se tratar dello en otra parte.
occecni .huel. ocncecni = en otro lugar.
Ocnocecni= en otro lugar.
cecni temoxpan cuiliuhtoc inin tltlli, auh ocncecni quimtalhuia in
temoxcuiloni: M oc ticchuacn in, quin occecni mtotiuh = En un lugar de la
escritura estan escritas estas palabras, y en otro dice el Escritor Sagrado: dejemos ahora
esto, despues se tratar dello en otra parte.
Occentlapal. DEL OTRO LADO
occentlapal = del otro lado (comp. occen y tlapal)
ca ye otlhuac izcentlapal noyomtlan: xitlanahuati, ma nechcuepacan, inic
nitlhuaquiz in occentlapal: auh in ye ohuac, in ye huel otlhuac, ma xictqui,
xiccotona, inic ticquaz, ic tipachihuiz no nacayo = ya est asado un lado de mis
costados, manda que me vuelvan, para que se ase el otro, y despues de asado corta para
que comas, y te hartes de mi cuerpo.

Centlapal: DE UN LADO
--mochtin cecentlapal tlanacaztectin, maxiquimittil izcan izcecentlapal innacaz, cuixm
oc oncc? --cazanelli, ca tle izcentlapal in nacaz, ca mochtin yuhqu = --Todos tienen
cortada la oreja del un lado, mirales la oreja del un lado, tienen la todavia? --verdaderamente,
que les falta la oreja del un lado, todos estan de la misma manera
Ocma, Ocmaya. Significa De aqu a un rato; dentro de poco. AGUARDA UN POCO
ocmaya, nimitztlatzacuiltiz = aguarda que te tengo de castigar
ocmaya, tla oc nonquiza = aguarda un poco, pasar saldre) quiza salir
Tlaocma, / tla ocmaya, / ocmaya = [aguarda un poco] son sinnimos (comp. tla oc
ma(ya))
DE AQUI A UN POCO
ocmaya, huel. oc achtonca nimitztenotzallaniz = de aqui un poco te har llamar
Ocmaya = de aqui un poco, aguarda un poco ; con ste se suele [introducir]
amenaza[s]

TLA ~, AGUARDA UN POCO
tla ocmaya, oc nontlami in ninoteochihuaz = aguarda un poco, acabar de rezar

Tla-oc ma, Tla oc maya. Frase que quiere decir Espera aguarda un poco.
Ocyohuac, muy de madrugada. .
Ocyoyohuac, todas las madrugadas.
Omach. (V. Mach.)MUCHO (SUPERLATIVO)
omach ihuintqu = se han embriagado mucho estan perdidos
omach = Antepuesto al preterito despues de la (o) mucho, en gran manera
Ye omach teuhyoac inixayac, zamocatlalli = tiene la cara cubierta de polvo, est lleno
de tierra.
Zamocatlall=descolorido estar de miedo o de enfermedad.
omach nicianmic in nimitznotemolia = me he cansado mucho en buscarte
Ompa.
All, de all. Unas veces significa lugar y otras tiempo. Ompa = all, de all. Puede ser el
lugar lejos, y verse, no verse ; significa tiempo pasado, venidero
aoquic ompa niaz = ya no ir mas alla
ompa yauh in mocniuhtzin, mitzonmottilitiuh = all va un amigo tuyo verte
No exige como.

nechca =ALLA
nechca = acull : pide que se muestre, y vea el lugar, de que se habla, aunque est
lejos; lugar distinto en [el] que estoy, y en [el] que est, con quien hablo; el
demostrativo 'ille, illa, illud'y los verbos de 'estar'se suple[n] con 'nechca'; sirve de
adverbio de tiempo
in nechca c = el que, o lo que, est alla, cuando la persona o cosa se puede ver y se
muestra
nechca tepeixco hualneci in nocal = alla en la ladera del monte se parece mi casa
In nechca c tlahuanqui huic yaytiuh, huhuetztiuh = aquel borracho se anda
bambaneando, y cayendo
ALLA
In ompa nochn ninoyolcuitiya, auh in ye xquich chuitl in nicn ninemi, aoquc
ninoylcutia, quin ic cppa ninoylcuitia = alla en mi tierra me solia confessar, pero
desde que estoy aqu, nunca hasta ahora me he confessado, esta es la primera vez, que me
confiesso
cuix tl nhutl notltlacl? cathutzin tinchmocuitlahuiltil inc mohuntzinco
nicalac tpncalco: ihun ca tle niccuic, zan tliy in quezquitetl mpa nicqu =
pues tengo yo la culpa? tu me forzaste entrar contigo en la huerta, ni yo tom fruta, solo
comi all una poca
Ompa = all, de all. Puede ser el lugar lejos, y veerse, no verse ; significa tiempo
passado, venidero
aoquc ompa niz = ya no ir mas alla
mpa yauh in mocnuhtzin, mitzonmottilitiuh = all va un amigo tuyo verte
Ompa cat mictlan tltlcatecolo, auh ca zan ye n mpa tlaiyhuticat in tltlaclpan
micqu tllticpac tlc = all en el infierno estan los Demonios, y en el mismo lugar estan
los hombres, que murieron en pecado
Achchica in mpa yauh ocnamacyan = cada rato va la taberna
m nicn hullauh in mpa c on = venga aca, el que est alla, donde tu estas (no dir
bien 'in npacon'-vase 'npa').
tle ic nonaiz in ompa niz? = de que me ha de servir el ir alla?
mo nolhuil, huel mo nocnpil, huel mo nomchual in niz, huel inc naz in mpa
ilhuicac = no es mi merecimiento, idest, no meresco ir al cielo
--m ocnitlaqua, ca ye huellc quin tetlac nimitzylcutz, --ca yequalli, m oc
ximiycuttzino, m oc tepitzin tlaqualtzntli xoconmoculi, ocnoconnottiltuh c
nococoxctzin in ompa cli mohuetzilttoc = --comer primero, que es ya tarde; despues
te confessar la tarde --sea en buen hora, coma V. R. primero, mientras voy veer un
enfermo, que tengo en casa.
cemcac netlamachtilo, necuiltnolo in ompa ilhuicatl tic = Eternamente gozan en el
cielo de bienauenturanza
M nn ti in mpa tepan = no dejes de ir la Iglesia
Ayamo huel mpa niz, pampa nozan nican moyetztic in Tltoni = aun no puedo ir
all, por que todavia est aqui el Gobernador.
--cuix cn tiquittac in nopiltzin? --yhua oniquittac in ompa teopan, zo ye cn
izhuitz = --has visto en alguna parte mi hijo? --endenantes le vi en la Iglesia, quiz viene
ya por ahi cerca
Iniuh momtzin ca zan ic huallathuic, zan ic nechca hulmotll in tnatiuh, in iuhqui quin yei
orpan hulquz tnatiuh in ompa ic mohuchualt = pareciole que se habia detenido alli,
desde que amaneci hasta como tres horas despues de salido el Sol
titonntzqu in nocnuh, inic ompa tiazqu = nos concertamos mi amigo, y yo de ir
alla (lit.- nos hemos concertado mi amigo, que vamos all)
In tl nicn xieni, inquc tnc, intl zan xcn mo ye huy pan tonotiuh? huel.
mo ye ompa alachintic = si hubieras estado aqui, cuando prendieron gente, estas
horas no andubieras en la mar? huel. estas horas no estubieras en China? (los verbos en
presente, porque estubiera de presente en China, la mar)
Intcampa in totepotzco miec in tiquiiyhuqu auh nel y in oc ompa titztihu oc
hualca in tiquiyhuizqu = en tiempos passados hemos padecido mucho, pero mucho
mas padeceremos en los venideros.
ye ompa niauh, zy connequiz, inc amocpac namechnaz = alla voy, no ser
menester mas, para cojeros de la melena
mpa niz mocochintzinco = alla ir al aposento de V. M.
ompa Colhucn ilhuilqu in Mxc in mo ciuhca, in mo zan cul ciquihu in
oncan tltctizqu = En Colhuacan fue dicho los Mexicanos, que no llegarian tan
presto, ni en poco tiempo al lugar, dnde haban de reynar
Inquc itl tic tlaztl achtzan achca mpa tontlachi in cnin c intlein tictlaztl =
cuando tenemos afficion alguna cosa, miramos menudo hzia la parte donde est
m mpa ximotechihu tepan = v rezar all en la Iglesia
Mexco nimitzttlaniznequi, cuix ompa tonmati? = Quiero emviarte Mexico, sabes all?
DE ALLA
In oc ye npa in mpa otihullqu, miec in otiquiyhuque: auh n oc ompa titztihui,
oc hualc in tiquiyhuizqu = lit.- En tiempos passados, de los cuales venimos este,
padecimos mucho; y en los venideros, hcia los cuales caminamos, padeceremos mucho
mas
In mpa otihuluhqu, cazanyen yuhcn in nicn = la region de donde venimos, es de
la misma manera, que esta.
Nechca, huel. nechcapa xihuetzi = vete de ahi, vete en hora mala (lit.- caete alla)

nepa=diferencia de lugar.ALLA
nepa c caltic in namauh = alla dentro del aposento esta mi libro
Nepa = all : no pide que se vea, pero s que se seale hcia donde est la cosa de que se
habla ; lugar distinto en [el] que estoy, y en [el] que est, con quien hablo ; sirve de adverbio
de tiempo
in nepa c = el que, o lo que, est alla, cuando la persona o cosa se muestra
nen onictlpal, zan nepa omocuep, ahmo nech ittaznec = no sirvi de nada el que yo le
saludase, por que volvi la cara hacia alla, y no me quiso ver
(IN) YE ~, TIEMPOS PASADOS
In oc ye nepa in ompa otihuallqu, miec in otiquiyohuque: auh in oc ompa titztihui,
oc hualc in tiquiyohuizqu = lit.- En tiempos pasados, de los cuales venimos este,
padecimos mucho; y en los venideros, hcia los cuales caminamos, padeceremos mucho
mas
in ienechca, in ye nepa oc tltlacamatia in macehualtin = en tiempos passados todavia
obedecian los indios
AHI
In ipan oncito in nepac toquichtin, ca itlan conolttoc izcihuatl imecauh, innhuan
huhuetztoqu. = cuando yo llegue adonde estaba aquel hombre, tenia echada junto si
su amiga
Tambin significa tiempo pasado como aquellos.

On.
inon, pronombre demostrativo ese, esa, eso; hace su plural inon y mejor lnequeon. Su
sinnimo Yehuatlon, lo hace Yehuantinon. .
Centzon, suprimida la final tli, se suele encontrar despus de los pronombres no, mo, &. con
el verbo defectivo Tlahueliltic, para dar mas energa al discurso.
On, partcula con que se componen los pronombres verbales y reflexivos y que los desfigura
de la manera con que se ve en su tabla haciendo perder la i. (V.ni, ti, &.) Ella en nada altera
la significacin de los primitivos y algunas veces, dice el autor, denota distancia de aquel
lugar donde se va ejercitar la accin del verbo Para decir, V. g. vi al Gobernador, se
construye: Oniquitac in Tlatoani; pero si quiero significar que fui verlo su casa, lo
visit, se dir Onoconitac in Tlatoani.
Cuando se compone con los pronombres nech, mitz, tech, amech, se pospone estos. V. g.
Ni-mitz-on-ahua, yo t e r io. N-amech-on-ahua, yo los r io. A ust edes
On es tambin el pronombre aquel, aquellos, en esta composicin.
Antepuesto mati, forma om y tiene una significacin particular. V. g. Om-mati=venir a la
memoria
Onoc, Verbo auxiliar formado por la adicin de on. Onoc = estar echado. La raiz deste
verbo consiste en solo el 'oc'. Se dice de hombres y de otras cosas largas tendidas en
el suelo, como de maderos grandes, y tablas. Dicese tambien de los que tienen su
asiento, y habitacion en alguna parte
On.
(V. Oncan.)AHI
Aquin oncan tlttic on? = quien esta hablando ahi donde tu estas?
--campac in namauh? --oncan on huel. oncan c on = --donde est mi papel? -
-ahi est donde tu estas
in canin toctitoc, oncan cemcac cenmanyan ilcauhtoz = donde esta enterrado,
ser olvidado para siempre jamas
oncanc in motlacual, xicqua = ahi est tu comida, comela
--ca nican onitlacu, auh campa nicochiz? --zanyenonican, huel. zanyeno oncan = --
aqui he comido, mas donde he de dormir? --en este mismo lugar, .huel.
en ese mismo lugar
YE ~, YA ES HORA
ye imman, ye oncan = ya es hora
Ye inman, huel. ye oncan = ya es hora
ye oncan, [o] ye imman = ya es hora ; son sinonimo[s]
AYAMO ~, AN NO ES HORA
Ayamo imman, ayamo oncan in huiloaz = aun no es tiempo de ir
ayamo imman, huel. ayamo oncan = aun no es hora
~ON, POR AHI
O, hui, nicca, auh tl taxtic in oncanon? mach ticmaneloa, mach toconitztiuh in
miccaomitl! tle otax? aoc ticmati? = valgame Dios hermano, que haces ahi?
parece que revuelves, y andas mirando los huesos de los muertos! que
tienes, has perdido el juicio?
AHI, ALLI
oncan = ahi, alli ; si se le pospone 'on', significa: ahi donde est la
persona con quien se habla ; de ah, por all -cf. in oncan
ALLI
zan tequitl oncon oniyocuiqu, otlaququ, inic niman occeppa centlacuauh
ohuolttocaqu = no hicieron mas, que comer alli un bocado, y luego
otra vez caminaron aprisa sin parar
AOCMO ~, YA NO ES TIEMPO
Aocmo imman, / aocmo oncan = ya no es tiempo
CAN YE ~, EN EL MISMO LUGAR
--canin timoyetztic in axcan? --ca zanyeoncan in yeppa nica = --donde est V. m.
ahora? --en el mismo lugar donde antes estoy (por que persevera en el mismo
lugar no usa 'nicatca': estaba)
LUGAR
zan ye no oncan oniquin namic = los encontr en el mismo lugar
(V. Iquin.)=CUANDO? (INTERROGATIVO)
iquin ninottaz in nittontiez in tltlacolmecatica oninolp ? = Cuando me ver
desatado de la soga de los pecados, con que me he atado (slaba doblada)?
(atado y desatado de pies y manos)
Iquin = interrogativo de tiempo, cuando? no dentro del mismo dia
iquin otimxitico? = cuando lleg V. m? (reverencial)
--Iquin huallaz in mottzin? --ach aquin, zo tel huiptla = --cuando vendr tu
Padre? --no se cuando, puede ser que venga pasado maana
iquin tonmehuitiz, huel. tonmehualtiz? = cuando se partir V. m?
(reverencial)
iquin mach = cuando, pero se da entender que no acaba de llegar la
cosa, que se aguarda
Iquin otihuall? Iquin tiaz? = cuando veniste? cuando te iras? estas preguntas
se debe responder, sealando el dia, mes, ao, no la hora del dia
~ MACH, CUANDO ACABARA DE? (INTERROGATIVO)
iquin mach = cuando, pero se da entender que no acaba de llegar la
cosa, que se aguarda
iquin mach timozcaliz? = cuando has de acabar de tener juicio?
IN ~, CUANDO (NO INTERROGATIVO)
in iquin = tras 'in' deja de ser interrogativo (lo mismo es en cualquier otro
adverbio, pronombre interrogativo)
iuhc innoyollo, in cahuelnelli nimiquiz, yec ahmo nicmati in iquin, in quemman, in
canin nopan citihuetziquiuh in nomiquiz = bien se, que sin duda me he de
morir, pero no se cuando, ni que hora, ni donde me coger la muerte
ACH ~, NO SABER CUANDO
--Iquin huallaz in mottzin? --ach iquin, zo tel huiptla = --cuando vendr tu
Padre? --no se cuando, puede ser que venga passado maana
IN ~ IN CANIN, EN TIEMPOS POR VENIR
in quin in canin = este denota tiempo mas largo, y incierto -cf. in iquin
on
IN ~ ON, EN TIEMPO INDETERMINADO
in iquin on = se refiere tiempo pasado, futuro, pero indeterminado
IN ~, CUANDO
ahmo zan quilmach in tlein axcan tilhuil ca huel neltiliztli, catiquittazqu, ca topan
mochihuaz in iquinon = lo que ahora se nos dice no es fabula, ni
hablilla sin fundamento, es muy gran verdad, lo hemos de ver, y ha de
pasar por nosotros
Oncan.`
Ah o all, sealando el lugar, de all, por all.=AHI
Aquin oncan tlattica on? = quien esta hablando ahi donde tu estas?
--campac in namauh? --oncan on huel. / oncan c on = --donde est mi papel? -
-ahi est donde tu estas
in canin toctitoc, oncan cemcac cenmanyan ilcauhtoz = donde esta enterrado,
ser olvidado para siempre jamas
oncanc in motlaqual, xicqua = ahi est tu comida, comela
--ca nican onitlacu, auh campa nicochiz? --zanyenonican, huel. zanyeno oncan = --
aqui he comido, mas donde he de dormir? --en este mismo lugar, .huel.
en ese mismo lugar
YE ~, YA ES HORA
ye imman, ye oncan = ya es hora
Ye inman, / huel. / ye oncan = ya es hora
ye oncan, [o] ye imman = ya es hora ; son sinonimo[s]
AYAMO ~, AN NO ES HORA
Ayamo imman, ayamo oncan in huiloaz = aun no es tiempo de ir
ayamo imman, / huel. / ayamo oncan = aun no es hora
~ ON, POR AHI
O, hui, nicca, auh tl taxtic in oncanon? mach ticmaneloa, mach toconitztiuh in
miccaomitl! tle otax? aoc ticmati? = valgame Dios hermano, que haces ahi?
parece que revuelves, y andas mirando los huesos de los muertos! que
tienes, has perdido el juicio?
AHI, ALLI
oncan = ahi, alli ; si se le pospone 'on', significa: ahi donde est la persona con quien se
habla ; de ah, por all -cf. in oncan
ALLI
zan tequitl oncan oniyocuiqu, otlacuqu, inic niman occeppa centlacuauh
ohualttocaqu = no hicieron mas, que comer alli un bocado, y luego
otra vez caminaron aprisa sin parar
AOCMO ~, YA NO ES TIEMPO
Aocmo imman, aocmo oncan = ya no es tiempo
CAN YE ~, EN EL MISMO LUGAR
--canin timoyetztic in axcan? --ca zanyeoncan in yeppa nic = --donde est V. m.
ahora? --en el mismo lugar donde antes estoy (por que persevera en el mismo
lugar no usa 'nicatca': estaba)
LUGAR
zan ye no oncan oniquin namic = los encontr en el mismo lugar
Oncan on; oncan ca on, compuesto con on, afijo, significa el lugar cu donde est la
persona
con quien se habla.
ejemplo.. si preguntado por algn objeto, se responde el se encuentra en ese lugar
donde tu ests.
Tambin tiene la significacin de en donde, de donde, refirindose un lugar que antes
se haya mencionado.
Compuesto con zanyno, zanno, prefijo:
ejemplo.. zano oncan, significa identidad de lugar tiempo, ser uno mismo.
Oncan es lo mismo que imman, y significa ya es tiempo hora.
Oni. ( V. ni. )
Terminacin de nombres verbales, semejantes los acabados en ni. (V.) Los nombres
formados con ella son de dos clases, adjetivos sustantivos; y con estas varan sus
significaciones. Los adjetivos equivalen los latinos en bilis y en duts, y los castellanos en
able , ible;
ejemplo:. amable, temible, &. digno de ser amado, temido, &. Los substantivos
significan el instrumento medio de efectuar la accin expresada por el verbo de que
se derivan. Unos y otros se forman con la partcula ni aadida la voz pasiva, la cual
teniendo tres terminaciones (V. lo) en lo, co, no, la adicin de ni le da la forma de oni, no
siendo realmente la aditicia mas que ni. V. g. de tlazotlalo, pasiva de tlazotla, amar, se
forma tlazotlaloni, amable, digno de ser amado. Para que mejor se comprenda la
teora de estos nombres se tratar de cada uno de ellos separadamente.
Oni. (Adjetivo.) (V. o.)
Parece que sus calidades diferenciales con las cuales puede distinguirse del substantivo de la
propia terminacin, y con las que tambin se diferencia de los verbales
en ni, (1) son:
1. que el no se deriva de verbos de un acusativo, compuestos con nombres
(V. te, tla, tetla), sino de verbos simples;
2. que si un verbo fuera activo y tuviera un solo acusativo, no toma como prefijos, ninguno de
los mencionados pronombres indefinidos, te, tla. tetla. (V.) Lo contrario sucede en los en ni, y
en los substantivos
en oni. Las reglas para la composicin con dichos te, tla, tetla, cuando el verbo tiene dos
acusativos, son comunes ambos verbales. (V. infra oni.)
El plural de este verbal es el singular con saltillo en la (i). Otros verbales adjetivos formados
del pretrito. (V. o. y te.)

Oni (Substantivo).
Cuando el verbo de que se deriva tiene un solo paciente sigue las mismas reglas que los
verbales en ni (V.); es decir, que si esta compuesto con un acusativo, toma solamente ni
aadido la pasiva; y si no est compuesto con el, toma te tla, segn sea, si de per sona
de cosa.
ejemplo. alli dijimos que el verbal en ni de tlaxcalchihua,
(1) La diferencia radical con los en ni, es que los en oni se derivan de verbos pasivos y
formando sustantivos y adjetivos; mientras que los en ni se derivan de los otros verbos y
forman participios activos y substantivos.
hacer tortillas, era tlaxcalilmilmani, tortillero tortillera. Formado de la pasiva de
este mismo, tlaxcalchilhalo, el verbal en oni, diremos tlaxcalchilhualoni, que significa el
instrumento con que se hacen las tortillas.
Huitequi, significa azotar: su pasiva es huiteco, de la cual se forma huiteconi; pero como en
el caso el verbo tiene un solo acusativo y no est compuesto con el, su verbal se formar
anteponiendo te tla, segn aquel pertenezca personas cosas: Te-huiteconi, es
instrumento para azotar personas. Tla-huiteconi, es instrumento para azotar
bestias.
Si el verbo tiene dos acusativos se compone el verbal con te, tla, tetla, bajo las reglas
explicadas en estos artculos (V.) que son comunes los acabados en ni. (V.)
ejemplo. con popolhuia, que significa perdonar se forman las locuciones siguientes, que
presentan otros tantos ejemplos de ambos verbales.
1er. ejemplo. De oni (adjetivo) yo soy perdonable, digno de ser perdonado. En el se
expresa quien es perdonado; pero no lo que se perdona; en tal virtud, por este acusativo
callado omitido, que necesariamente es cosa, se pone tla y traduce
Nehuatl ca ni-tla-ppolhuiloni.
2. ejemplo. De oni (adjetivo) el pecado es perdonable, digno de ser perdonado.
Aqui, diferencia del ejemplo anterior, se expresa lo que se perdona, pero no quien; asi, el
acusativo callado se suple con un pronombre de persona, que es te, y se dice in no-tlatlacol
ca TE-ppolhuiloni; literalmente traducido: el mi pecado es perdonable digno &.
3. ejemplo. De oni (substantivo) te-tltlacol-popolhuiloni.
Verbal derivado de tlatlacol-popolhuia, que significa perdonar pecados, compuesto de
tlatlacol (pecado) y de popolhuia. Como l expresa lo que se perdona, pero no quien, el
acusativo callado, que necesariamente es de persona, se suple con su pronombre te,
colocado como prefijo. Este verbal significa instrumento o medio con que se perdonan
pecados; palabra inventada por los primeros misioneros para significar la idea representada
por los castellanos confesin, atricin,
4. ejemplo. Tetla-ppolhuiloni, instrumento medio con que se perdona algo
indeterminadamente.
Lavaguedad que se nota en este ejemplo es el efecto de no expresarse si la accin del verbal
se ejerce sobre personas sobre cosas, por lo que se le compone con los dos pronombres
reunidos; esto es, con tetla que representa las unas y las otras.
Cuando el verbo es reflexivo se antepone el pronombre ne.
Ejemplo. de cuitlahuia, cuidar, se forman ne-te-cuitlahuiloni', instrumento con que se
cuida de personas; y ne-tla-cuitlahuiloni, instrumento con que se cuida de cosas.
Los verbos neutros, por carecer de pasiva, forman este verbal de su impersonal sin te ni tla,
aadido solamente el ni.
ejemplo:. de micoa, impersonal de miqui, morir, se deriva micoani, instrumento cosa
con que se muere. ejemplo:. el veneno.
Para otros verbales que tambin significan instrumento, terminados en ya,
Estos se componen necesariamente con los pronombres no, mo, &. que no admiten los de su
misma significacin, terminados en oni.
Ontlapal.=DE DOS LADOS
ontlapal, .huel. iontlapalixti huicoll in atlihualoni = de ambos lados tiene asas el jarro

iontlapalixti nechcocoa in notlancoch = me duelen las muelas de ambos lados
(V. Centlapal.)=DE UN LADO
centlapal = de un lado (comp. cen y tlapal)
--mochtin cecentlapal tlanacaztectin, maxiquimittil izcan izcecentlapal innacaz, cuixm
oc oncc? --cazanelli, ca tle izcentlapal in nacaz, ca mochtin yuhqu = --Todos
tienen cortada la oreja del un lado, mirales la oreja del un lado,
tienen la todavia? --verdaderamente, que les falta la oreja del un
lado, todos estan de la misma manera
ca ye otlhuac izcentlapal noyomtlan: xitlanahuati, ma nechcuepacan, inic
nitlhuaquiz in occentlapal: auh in ye ohuac, in ye huel otlhuac, ma xictqui,
xiccotna, inic ticquaz, ic tipachihuiz no nacayo = ya est asado un lado de mis
costados, manda que me vuelvan, para que se ase el otro, y despues de
asado corta para que comas, y te hartes de mi cuerpo

Oquic.
Significa mientras que; y algunas veces ya que; puesto que.. Componese con in y es
sinnimo de in-oc, en la significacin de mientras que.=. In-oc, In-oquic.
Otzin. (V. O.)=V[erbi]g[racia] habiendo dado un padre unos buenos consejos asu hija,
tom despues la mano la madre, y dijo : Otzin cocotzin, tepitzin noconetzin, nochpotzin
ca otoconmocuili, otoconmanili in ihiyotzin in motatzin. Ea pues nia hija mia, ya has
oido loq[ue] te ha dicho tu padre. Ye talpepan ohualmohuica qu in teopixqu in
techmoyolcuitilozqu. Ya llegaron a nuestro pueblo los padres q[ue] nos han de
confesar. El q[ue] oye suele responder : Otzin, ca iuh otilhuiloqu. Asi es, asi nos lo
dijeron.
Otl. ( Nombres derivados.)
Terminacin que indica que su nombre es parte de un todo, su accidente, diferencia de la
en tl, que supone la cosa completa integra.
Esta explicacin del autor se reduce simplemente dar la teora de los nombres derivados,
que formndose de otros, reputados primitivos, participan necesariamente de su calidad.
Por esa conexin es por la que, seguramente, dice que la terminacin otl, yotl, indica que
la que lleva. forma parte de un todo.
Esta terminacin se presenta bajo las siguientes formas.
Otl. Terminacin irregular de algunos adjetivos verbales de participio en ada, ido, acabados
en li, tli.
ejemplo:. de zo, punzar, tlazotl, cosa sangrada.
L-lotl, pronunciadas las LL como dos L terminacin que toman los primitivos acabados en li,
lin, permutadas estas finales, mas bien dicho, su i in, por lotl.
ejemplo:. de tlilli, tinta, Tlil-lotl, negrura.
Yotl.
Terminacin que toman los primitivos acabados en ti, tli, in, permutadas estas por yotl.
La permutacin en in es propiamente de la n final, puesto que la i latina no se diferencia de la
y griega.
ejemplo:. de Teotl, Dios, Teoyotl, la Divinidad;
de tahtli, padre, tayotl, la paternidad. .
Otli, el camino, hace irregularmente huiotl.
Cayotl. Toman esta terminacin: 1. los substantivos adjetivos acabados en c o qui, y los
posesivos en hua, , o, permutadas estas finales en ca.
Los en c realmente no permutan, sino que reciben una a aditicia.
ejemplo:. de yamanqui, cosa blanda, yaman-cayotl, la blandura.
De coztic, amarillo, cozticayotl, la calidad de amarillo.
De topile, alguacil, topilecayotl, el oficio de alguacil,
2. Los acabados en ca c, ya sea esta su terminacin primitiva, la que le queda despus
de la supresin de sus finales, para la composicin, toman tambin la forma de cayotl, en los
primeros aadiendo solamente el yotl, y en los segundos permutada su c, en ca.
A esta clase pertenecen los verbales en ca, formados de adjetivos acabados en c.
ejemplo:. de iztac, blanco, iztacayotl, la blancura; de chipahuaca, chipahuacayotl,
la pureza.

3. Los gentilicios que adquieren la misma terminacin ca elidida su final.
ejemplo: De mexicatl, mexicano, mexicayotl. D tetzcocatl, texcucano, tezcocayotl.
4. Irregularmente adquieren esta terminacin ohui, cosa difcil, ohuicayotl;
huey, grande, hueycayotl, grandeza; xihuitl, ao, yerba, hace xiuhyotl, invertida la
posicin de la h.

5. Los verbales en ni se reducen su pretrito y este se aade cayotl.
El autor pone por ejemplo tlatoani, seor, que dice derivado de tlahtoa y forma
tlahtocayol, seoro mando (La derivacin es muy singular.)
6. Los nombres de otras terminaciones que las expresadas, toman indistintamente las de
yotl cayotl, aditicias.
ejemplo: de tlazcan, cedro, tlazcanyotl.
Uhyotl. Forma que toman los primitivos acabados en huitl.
ejemplo: de xihuitl, ao, yerba, xiuhyotl, invertida la h.
zotll. Cuando otl precede alguna letra spera, como x o z, se puede elidir la y; mas
entonces se pronuncia mas fuerte, y para este efecto se permuta en z.
ejemplo: De pepetlaquiliztli, resplandor, se forma pepetlaquilizyotl, que se pronuncia
pepetlaquilizotl.
Los verbos formados de los derivados en yotl no forman compulsivos ni aplicativos.
Otl. Las significaciones de estos derivados varian segn sus primitivos y forma que toman
sus terminaciones. Su genrica es la de convertirse en substantivos abstractos.
Yotl, siguiendo una letra spera, como x, z, suele perder la y;
Ejemplo:pepetlaquilizyotl, o pepetlaquilizotl.
Ouh. (Vide uh.) Pa. Pac.
Preposicin. Que Significa en Siempre se encuentra pospuesta los nombres con que se
compone. (Verb. pa)
Su composicin y significacin con tloc.
Tambin es verbo, y significa teir.
Pac. preposicin y significa en, encima. Es preposicion como la de arriba. y quiere
decir, en, o encima.
Pa con tech, (tech-pa) significa de, acerca de. (V. Tech.)=DE, ACERCA DE
(POSPOSICION)
nimitzpanahuia inic nitlamatini, huel. itechpa in tlamatiliztli = yo soy mas doctor,
que tu
[-]techpa = preposicin : de, acerca de
itechpa, .huel. itechcopa nitltoz in teotlaneltoquiliztli = hablar de la f,
acerca de la f
Itechtzinco, /.huel. itechpatzinco, .huel. / itechcopatzinco in Totemaquixtcatzin
hualquzaya in ixquich ilhuicac huiacayotl. = De nuestro Salvador salia toda
la fragrancia del cielo

Se compone con huic. (V.)=. con co. (V. Copa.)
pa =significa muchas veces movimiento de algn lugar:=VEZ (POSPOSICION)
cempohualpa = veinte veces
centzompa = cuatrocientas veces
Achiquezquipa = algunas veces
Zaniypa = solamente una vez
Miecpa = muchas veces
inic expa ye niquitta, ca quac in yectel yancuican amixpantzinco ninecico = la
tercera vez, que le vi, fue el otro dia, cuando apareci delante de V.
mercedes, la primera vez
oc omentin cuacuhuqu oniquimichtec, ihuan oc nauhpa onitlahuan, oc no izquipa
oninacacu vierneztica = h hurtado dos bueyes mas, cuatro veces mas me
he emborrachado, y otras tantas he comido carne en Viernes
mtlacpa = diez veces

ahmo huel niquilnamiqui, zo tel cn mtlacpa, huel. azo quen mtlacpa = no me
acuerdo bien, quiza seran unas diez veces, poco mas menos
[-]pa = compuesta con nombres, que significan numero significan tantas
vezes, como es el numero
Za iypa = una sola vez, y esa la ultima

quezquipa = que tantas veces?

ceppa = una vez

mochipa = todas las veces, que es siempre
macuilpa = cinco veces
tlapohualpa = veces que se pueden contar
izquipa = tantas veces
Quiniypa = la primera vez
MOVIMIENTO DE ALGN LUGAR (POSPOSICION)
ticpatzinco ohualmoquixt = sali de su vientre
ma ihuicpatzinco tihuian intlahtocacihuapilli, in myuhqui pochotl, ahuehuetl, ma
itlantzinco titocehualhuican = vamonos Nuestra Seora; es manera de
arbol grande, y sabino, pongamonos su sombra
[-]pa = preposicin, mouimiento de algun lugar
ilhuicacpa hualmotemohuiz in Totemaquixtcatzin = del cielo bajar Nuestro
Salvador (con -pa se expresa el movimiento desde el cielo)
ilhuicacpahuic, huel, ilhuicaccopahuic = hcia el cielo
ilhuicac hualmotemohuiz = del cielo bajar (sin -pa se deja de expresar el
movimiento)
ixquichcapa nimitzonnotlpalhuia, nimitzonnotennamiquililia in momatzin, in mocxitzin
= desde donde yo estoy le saludo, y beso las manos (dicho con propriedad)
[honorfico]
ixillampatzinco ohualmoquixt = sali de su vientre
HACIA (POSPOSICION)
zan yuhquin cochtlehualli temictli ipan ticmatizqu iniz tlalticpac ic pacoa: in
totechmonequi y cohuic, huel. ilhuicacopahuic toconitztilttiazqu in totlaelehuiliz. =
Hemos de mirar como sueos los gustos de la tierra, y encaminar
nuestros deseos hcia lo de arriba, hcia el cielo
manen ticcauh ilhuicacopa tlachix, manen onelcciuh = No le dejes mirar al
cielo, no suspire
[-]tlocpa = preposicion, de la parte, y vanda de alguno
copa vs. tlalchipa y cohuic vs. tlalchihuic = movimiento hcia arriba
tlanipa y tlanihuic = hacia abajo (comp. tlani y -pa o -huic)
ejemplo:. nixpampa tehua, te partes y huyes de mi presencia.
(V. Ixpampa.)=DE DELANTE (POSPOSICION)
nixpampa tehua, ticholoa = te partes, y huyes de mi presencia, de
delante de mi
Tltlacoanie ixpampatzinco tehuatinemi, ticholtinemi in Totecuiyo; ma y ixpampa
xehua xicholo in tlacatecolotl, huan in tltlacolli = Pecador andas huyendo de la
presencia de Nuestro Seor, no huyas sino de la del Demonio, y del
pecado.
[-]ixpmpa = preposicin compuesta: de delante (comp. -ixpan y -pa) La misma
significacin compuesta con itic=DENTRO (POSPOSICION)
Yalhua huallathui huel onimiquizquia, monel itl ccolli ntic nemi? = ayer al
amanecer estuue para morir, no est claro, que debo de tener algun mal humor all dentro?
atltic = dentro del agua
tepetic = valle, quebrada de sierras
Tlalli tic = dentro de la tierra
cemcac netlamachtilo, necuiltonolo in ompa ilhuicatl tic = Eternamente gozan en
el cielo de bienaventuranza
ilhuicatltic = dentro del cielo
ntic, ntic = dentro de mi
teopancaltic = dentro de la Iglesia
tictzinco, ixillantzinco omonacaytitzin in Totomaquixtcatzin = en su vientre se
encarn Nuestro Salvador
Inquac inquiniuh onmi, onmocamacui in caxtillan tlalli, ca yamanqui, tzopelic; yec
izcatepan izca tlatzaccan, in ye tetic miyoti, ca yuhquin tequancoatl ic teiztlacmina,
teixhuintia, teixmalacachoa = el vino al beberse, y tomarse en la boca, es
blando, y dulce, pero al fin muerde como vibora ponzoosa, y embriaga
[-]tic = preposicin compuesta: dentro; otros dicen tec (comp. ti[tl] y -c)
caltic = dentro de casa
Tltic = dentro, sin decir de que
tlticc = est dentro
EN EL VIENTRE (POSPOSICION)
ticpatzinco ohualmoquixt = sali de su vientre
tictzinco izcemcac ichpochtli omonacayottzin in totemaquixtcatzin. = En el
vientre de la siempre Virgen encarn Nuestro Salvador
DENTRO
nepa c caltic in namauh = alla dentro del aposento esta mi libro

EN EL INTERIOR (POSPOSICION)
Teticmotlachialtia in Totecuiyo Dios. = Nuestro Seor mira en el interior de las
personas
y con xillan.=EN EL VIENTRE (POSPOSICION)
noxillan = mi vientre, y en mi vientre
tictzinco, ixillantzinco omonacayotitzin in Totemaquixtcatzin = en su vientre se
encarn Nuestro Salvador
ixillampatzinco ohualmoquixt = sali de su vientre
Pa. Le d las mismas significaciones que pan.
Pan.=EN (POSPOSICION)
ma ipan anmictin in amotltlacol = no sea que mueran en sus pecados
amc, ampan vs. amac = en el papel vs. a la orilla del ro
In ye, vel. in oc yehucauh, in oc ye nepa, in ocye nechca, in oc impan huehuetqu
cualli ictlamania in ipan taltepeuh = antiguamente, en tiempos pasados, en
tiempo de los antiguos, haba buen orden. y gobiemo en ntra Ciudad
tlalpan = en el suelo
za cenc, huel. za cenc huel miecpa in ipan nihuetzi notltlcol = muchisimas
veces he caido en mis pecados
in yeyuh chicuilhuitl omozcaltzin in Totemaquixtcatzin impantzinco onmocalaqu
initlamachtiltzitzinhuan = despues de haber resucitado Ntro Salvador, entr
al octavo dia donde estaban sus Discipulos
Inquac ncico nican ipan alteptl nipactihutz : auh inimztlayoc ye cuel
ninococoa = cuando llegue este Pueblo venia bueno, y el dia
siguiente cai malo (lit.- cuando llegu[] este Pueblo vengo bueno, y el dia siguiente,
ya estoy malo)
inic nican amaltepeuh ipan onihuall, ca zan ipampa inic anmoyolcuitizqu = la
razon, y causa, por que he venido este (de ustedes) pueblo, es
solamente para que me confiesen
tlczo ca nelli in qutoa nocihuauh, ye nopan huallathuiz = valgame Dios, bien
decia mi mujer, que ya quera amanecer
ca nicnocuitia caoppa huey ilhuitl ipan onitlatequipan, ca nel nozo, huel. canozo
nicnotlacatl = confieso que trabajado dos veces en dias de fiesta,
pero es a fuerza, por que soy pobre
nohuian mantimani in cocoliztli, in m yuhqui ayahuitl tlalpan citimotecatoc = en
todas partes hay peste, como niebla ha cundido por toda la tierra
teoamoxpan = en las sagradas escrituras
tle ipan tinechitta = en nada me miras, idest en nada me estimas
Hui anca ipampa in nicnotlacatl tle ipan nitto! = de manera, que por que soy
pobre, no se hace caso de mi!
ipan huhuey ilhuitl = en dias de gran fiesta (slaba doblada, pluralidad de
das)
Ipan huey ilhuitl = en dia de gran fiesta
caye miecpa otimocc, auh za tepiton inic timiquizquia, ah ahmo ic
otimonemilizcuep, nozan axcan zan yeyuh ipan tinemi in mqualnemiliz = muchas
veces has estado enfermo, y falt bien poco, para y te murieras, y no
por eso te has emendado, aun hasta hoy andas del mismo modo en malos
pasos
Iniuh momtzin ca zan ic huallathuic, zan ic nechca hualmotlal in tonatiuh, in iuhqui
quin yei orpan hualquz tonatiuh in ompa ic omohuchualt = pareciera que se
habia detenido alli, desde que amaneci hasta como tres horas despues
de salido el Sol
niman yuh yol, niman ipan tlacat in teuhtli tlzolli quimahuiltiz, ic milacatztinemiz,
niman ipilpehuayan in peuh tltlahuelilocati, in quimomaca in ahuilpaquiliztli = naci
con esta mala inclinacion de vivir viciosamente; luego desde su niez
comenz a hacer ruindades, y entregarse deleites carnales
Ma itl mopan mochiuh, m motltlacolpan timic, .huel. ma ipan timic in motltlacol =
no sea que te suceda algo; no sea que mueras en tus pecados
cecni teoamoxpan cuiliuhtoc inin tltolli, auh ocnocecni quimtalhuia in
teoamoxcuiloani: Ma oc ticcahuacan in, quin occecni mtotiuh = En un lugar de la
escritura estan escritas estas palabras, y en otro dice el Escritor
Sagrado: dejemos ahora esto, despues se tratar de ello en otra parte
monequi anquitozqu in quzquipa antlahunqu, in quezquipa oanqutlacqu in
imisstzin Totecuiyo, zac quecizquipa in oipan anhuetzqu in occequi temictiani
tltlacolli = es menester, que digais cuantas veces te has emborrachado,
cuantas has dejado de oir Misa, y finalmente cuantas veces has caido
en otros pecados mortales, y en cada uno de ellos
macamo yaoyotica ticnamiquican in Teotl, ma zan matca, zan ihuian calaquiz in nican
taltepeuh ipan = no salgamos al encuentro con guerra al Dios, (asi le
llamaban Cortes) sino entre en nuestra Ciudad con paz, y sin ruido
ma, huel, manen ipan timic in motltlacol = no sea que mueras en tus pecados
Tepan tiququztinemi, ticcalactinemi = Andas saliendo, y entrando de casa
en casa (slaba doblada, pluralidad de actos)
ca mochipa nitlahuana huhuey ilhuitl ipan, auh nel ye nenmanyan = de continuo
me emborracho en las fiestas, y aun tambien entre semana
[-]pan = preposicion, en, y sobre
niman mixco neci in quen timomati in tle ipan titlachia: intla tlazpilli ihuic
timotlpaloa, inic tictlalcuiliznequi, quen yequn tiquinchhua tiquinpoloa in
icnotlaca? = se te echa de ver, que eres un desvergonzado, y atrevido:
si te atreves un principal, y le quieres quitar sus tierras, cuanto
mas mal haras los pobres?
aocmo itl ipan techmatizqu in macehualtin, z toca huetzcazqu, za toca
mahuiltizqu = ya no haran caso de nosotros los Indios, sino que se
reiran, y haran burla de nosotros
tltlacolpan = en pecado
In ipan oncito in nepac toquichtin, ca itlan conolttoc izcihuitl imecauh, innhuan
huhuetztoqu. = cuando yo llegue adonde estaba aquel hombre, tenia
echada junto si su amiga
mazotel onicchiuh, tlein tel ipan motta in onicchiuh, ahmo oc hualc in thuatl
ticchiuhtinemi? = demos que lo haya yo hecho, pero tan gran cosa es? no
es peor lo que tu andas haciendo?
Ipan onicalaquito = entr en su casa, en su aposento, donde l
estaba
intla axcan xopantl ticecmiqui, quen ocy, huel, quenzan y ticecmiquiz
izchuetzilizpan? = si ahora en verano tienes frio, cuanto mas le
tendras en tiempo de frios, y hielos?
Cuix nelli in axcan yohualtica mopantzinco ocalacqu in ichtecqu? manoc
xihualmotztziti: cuix ahmo timitztopalehuilizqui? = Es verdad, que entraron
esta noche los ladrones en tu casa? por que no nos diste un grito;
(lit.- danos un grito; por ventura no te habiamos de favorecer?)
Ayac aciznechiximati, manozo thuatzin nopan ximotltolti = no hay aqui quien
me conosca; favorescame V. m.
SOBRE (POSPOSICION)
amopan = sobre ustedes
nopan = sobre mi
[-]pan = preposicion 'pan' que de ordinario significa encima, sobre
nopan = en mi, sobre mi, o en mi tiempo
iuhc innoyollo, in cahuelnelli nimiquiz, yec ahmo nicmati in iquin, in quemman, in
canin nopan citihuetziquiuh in nomiquiz = bien se, que sin duda me he de
morir, pero no se cuando, ni que hora, ni donde me coger la muerte
axcan cenyohual huel yuh huetziz in yohualli, huel yuh nopan tlathuiz in nitlcuiloz =
esta noche se me pasar toda ella en escribir, me coger el Alba
escribiendo
mopan = sobre ti
Ma nopan ximotltolti = Hable V.m. por mi, interceda por mi
topan = sobre nosotros
catotequiuh in thuantin titeopixqu, inic ipan titltozqu in teoyotzin Totecuiyo Dios
= A nuestro cargo de los que somos Sacerdotes est, el mirar, y cuidar de lo que toca Dios,
y al culto divino
impan = sobre aquellos, sobre si
Intla oniani yohuatzinco in Tepotztlan, intla zan axcan mo ye onopan quiauh? = si
esta maana hubiera ido Tepozotlan, estas horas no me hubiera ya cogido el aguacero?

otictotaalaquilit in Tltoani, cenmatecochton cenmapicton aquton tlalli ipantzinco
otoconchayahuat, otocontepehuat = fuimos enterrar al Gobernador, y echar sobre
el un puadillo, y un poco de tierra
ipan = sobre el, sobre si
Tlazay ximohuica, ca yeteotlacti, macn mopantzinco tlayohu = acaba de irte, que
ya se va haciendo tarde, no sea que te anochesca por ahi
~ MOCHIHUA, SUCEDERLE
Quenmach huel amhuantin in oanquipantilqu, in oamopan mochiuh intlein cococ
tepouhqui in tic chixticat! = que vosotros hubo de caber la suerte, de que en vuestro
tiempo hayan sucedido las miserias que estamos aguardando!
hmo impan omochiuh in yehucauh tlac in tlein axcan topan mochihua = no sucedi
en tiempos de los antiguos lo que sucede ahora en nuestros tiempos
ma quimonequilti in Totecuiyo, in quenin tinechtolinia, ma an no yuhqui tiquittaz,
ihuan ma oc hualc mopan mochihua = quiera Dios, que asi como tu me haces mal, lo
veas por tu casa, y aun peor.
In oquic cenc techmotlaztilia in Totecuiyo Dios, in ahmo zan tlapohualli
itetlaocoliliztzin otopan quimochihuil, cuix oc itl techminaililiz, in mcamo, vel. in
mca techmomaquiliz? = Pues tanto nos ama Nuestro Seor, que nos ha hecho infinitas
misericordias, aur por ventura cosa que nos encubra, y niegue, y que no nos la de?
Inic iz oniquiz, izcatqui in onopan mochiuh = esto es lo que me ha sucedido, desde que
sali de aqui
manozo itl impan mochihua in notecocolcahuan, ma mmiquican = Plegue Dios les
suceda algun trabajo los que mal me quieren, ojala se mueran
ma itlmopanmochiuh = no sea que te suceda algo, idest, alguna desgracia
mo zan quilmach in tlein axcan tilhuil ca huel neltiliztli, catiquittazqu, ca topan
mochihuaz iniiquinon = lo que ahora se nos dice no es fabula, ni hablilla sin fundamento,
es muy gran verdad, lo hemos de ver, y ha de pasar por nosotros
Ma itl mopan mochiuh, ma motltlacolpan timic, .huel. ma ipan timic in motltlacol =
no sea que te suceda algo; no sea que mueras en tus pecados
quen nitlacatl, in tla oquimomachiti in noconetzin in tlein nopan omochiuh? = que ser
de mi si mi padre sabe lo que me ha sucedido (lit.- como soy persona si mi padre sabe &c.)
yuhquion? tl, hui: ca za ye huel no yhuatl in onictemic, citl topan mochihuaz = es
posible, valgame Dios! lo mismo he soado yo, quiz nos suceder algo.
Tlein quinezcayotia inin temictli? citl ye huitz, citla topan mochihuaz in iquinon? =
Que significa este sueo? quiza nos viene algun trabajo, quiza nos suceder algo, en algun
tiempo?
ZAN ~, DE BUENA MANERA
Zan ipan = medianamente, de buena manera
ahmo huel tomahuac, ahmo no huel pitzactontli, zan ipan, huel. zan ipan cualli = no es
muy gordo, ni muy flaco, sino de buena manera
ahmo huel cuauhtic, ahmo notepiton, zan ipan, huel. zan ipan cualli = no es muy alto ni
muy chico, sino de buena manera
zan ipan inic ticuauhtic = eres de buena estatura
~ MATI, TENER UNA COSA POR OTRA
ma zanel ipan xinechmomachilti, izcem monencatzitzinhuan = tenme si quiera ya por
uno de tus criados (palabras del hijo prodigo su Padre) ; con 'za', da entender, que ya no
tenia otro titulo para estar en su casa, que el de criado ; con 'zan': se contentaba con el titulo
de criado.
anca intlalticpac necuiltonolli netlamachtilli anca zan nenquizcayotl: anca tle itech
huetziz intoyllo iniz tlalticpac: anca zanyuhquin cochtlehualli temictli ipan ticmatizque
iniz tlalticpac ic pacoa = luego las prosperidades del mundo, no son si no vanidad! luego
no debemos aficionarnos cosa alguna de la tierra! luego hemos de tener por sueos todos
los deleites del mundo!
Tlein ipan tinechmati? iuhquintitecuani ipan nimitzmati = en que me tienes? tengote por
una fiera





~MOCHIHUA, PASARLE
telchitl itepyo, itech monequi, ma oc hualc ipan mochihua = me alegro, su
merecido se tiene, plegue Dios que le venga mas mal
Intlaixquich netoliniliztli topan mochihua in axcan, quen oc y cenc hualc, cenc
tlapanahuia in mochihuaz inquac tlamiz izcemanahuatl, cenc hualc, cenc
tlapanahuia inic temauhtyez = si al presente passamos tantas miserias,
cuanto mayores seran las que pasaremos en el fin del mundo? seran
mucho mas espantosas.
TIEMPO DE (POSPOSICION)
hmo impan omochuh in yehucauh tlac in tlein axcan topan mochihua = no
sucedi en tiempos de los antiguos lo que sucede ahora en nuestros
tiempos
yetlacualizpan = ya es tiempo de comer
~ MATI, CONSIDERAR
zan yuhquin cochtlehualli temictli pan ticmatizqu iniz tlalticpac ic pacoa: in
totechmonequi y cohuic, huel. ilhuicacopahuic toconitztilttiazqu in totlaelehuiliz. =
Hemos de mirar como sueos los gustos de la tierra, y encaminar
nuestros deseos hcia lo de arriba, hcia el cielo
DONDE (POSPOSICION)
in ye cochtoc in chan, ipan ocalaquit in ichtecqu = cuando ya est durmiendo
(i.e., cuando estaba durmiendo) el dueo de la casa entraron los ladrones
donde el estaba
Pa. Equivale las preposiciones latinas de, ex, ab, absque, ad.
Iticpa, iticcopa. Compuestos con la preposicin itic, significan movimiento de lugar.
icampa. Compuesto de ic. (V.)-DETRAS DE (POSPOSICION)
icampa = detrs de l, en lugar de iicampa
nicampa = detrs de mi
imicampa = detras de aquellos, dellos
micampa = detrs de ti
amicampa = detrs de ustedes
[-]icampa = preposicion, detras las espaldas de algo, ...pierden su 'o', los
semipronombres
nicampa = de tras de mi, y tambien en mi ausencia
icampa in tepetl = detrs del monte, sierra
ticampa = detrs de nosotros
~ TEPOTZCO, TIEMPO PASADO (SOLO POSEIDO)
micampa, motepotzco = [en tu] tiempo pasado (lit.-detrs de ti)
Inticampa in totepotzco miec in otiquiiyohuqu auh nel y in oc ompa titztihu oc
hualca in tiquiyohuizqu = en tiempos pasados hemos padecido mucho, pero mucho mas
padeceremos en los venideros
xonmotta in micampa in motepotzco, quen otonnemico in ye macuil, in ye mtlac =
mete la mano en tu pecho, y mira como as vivido en tiempo pasado (lit.- mira cual ha sido tu
vida pasada)
A LAS ESPALDAS (POSPOSICION)
[-]icampa = preposicion, a las espaldas de algo
EN AUSENCIA (POSPOSICION)
teicamp nitechicotoa = murmuro de otros en ausencia
Pampa. Es el interrogativo por qu? y tambin el modo adverbial porque, para
responder. =CAUSA DE ALGO (POSPOSICION)
cequintin inmiquiztempan moyolcuiti, ahmo ipampa in zo quimotlaztili in
Totecuiyo, manoc quin yoltonehua intltlacol, ca zan pampa inic mo mictlan
tlaxozqu = algunos hay, que se confiesan la hora de la muerte, no
por que amen a Dios, ni tengan dolor de sus pecados, sino por no ir
al infierno
zantlapic tinechhucahua, iz zan uipampa tlein motlatltol, in tle imonecca = sin que
ni para que me detienes con tus palabras (slaba doblada) prolixas
ipampa in = por esta razn
[-]pampa = preposicion, se da la causa, y razon de algo ; tambien, por respecto, por amor y
por reverencia de alguno
inic nican amaltepeuh ipan onihuall, ca zan ipampa inic anmoyolcuitizqu = la
razon, y causa, por que he venido su pueblo, es solamente para que
te confieses
miec tltlacolli nicantlalticpac mochihua, ic ipampa no miec tecc, tetolin miyohuia
= Muchos pecados se hacen (mochihua por chihualo) en este mundo; y por esto tambien
se padecen (miyohuia por iyohuilo) muchos trabajos
ipampa in, .huel. ic ipampa nimitzhua = por esto, por esta causa y razn te rio
tleipampa in ahmo motltlacol? achic intla tixppyotl = por que dices que no tienes
culpa? esso fuera si estuvieras ciego
POR (POSPOSICION)
--tle pampa tinechhua? cuix ipampa in nicnotlacatl? --ca ahomo ipampa on; ca
zanipampa inic titlatziuhqui = --Por qu me ries, por ventura porque soy pobre? --no por
esso, sino porque eres flojo
ma ipampatzinco in Totecuiyo xinechpalehui = Ayudame por amor de Dios
Inic omonacayottzin in ilhuicac Tltoani Dios, ca zan ipampa inic techmomaquixtiliz
= la causa por que encarn el Rey del cielo, fue solamente por salvarnos
In quimmatqui Esau oquinamacac iniyacapantlatqui, iniyacapan nemac inipampa
aquton epatzactli = El necio de Esau vendi su mayorazgo por unas pocas de lantejas,
legumbres

M nopampa xicmotlatlauhtili in Totcuiyo = Ruega por mi a nuestro Seor.
Tpampa nitlatzaqua = lasto [pago] por otros.
ma paltzinco, y m pampatzinco in totcuiyo xinechmopalhuili = por Dios, y por amor
de Dios ayudame
PORQUE (POSPOSICION)
Hui anca pampa in nicntlcatl tle pan nitto! = de manera, que por que soy pobre, no
se hace caso de mi!.
mochquilia in nonntzin, ipmpa ca momiquil in nottzin = llora mi madre, por que
se ha muerto mi Padre (reverencial).
Ayamo huel mpa niz, pampa nozan nican moyetztic in Tltoni = aun no puedo ir
all, por que todavia est aqui el Gouernador.
nimitzchichuactlaztla, ipampa ca ti ycnemi = te amo mucho, fuertemente, por que
vives bien.
nitlappolhuilni, mo nitltzacuiltilni, ipampa ca mo huy in notltlacl, mo
ttzacuiltilni, cazan tppolhuilni = Soy digno de perdon, y no de castigo, por que no es
grande mi pecado, no es digno de ser castigado, sino de ser perdonado.
Quiniypa ylhua nitlhun, auh z iypa yez, ipampa ca huel nchcoc in octli =
ayer fue la primera vez, que me emborrach, y ser la postrera, por que me hizo mucho mal
el pulque.
POR AMOR (POSPOSICION)
m pampatzinco in Totcuiyo xinchmotlaocolili = por amor y reverencia de Nuestro
Seor, hazme bien.
mopampa nicchhuaz in = por tu amor y respeto har esto.
PUES (POSPOSICION)
An ca nozanmo onci in nmauh, pampa tel ticmtalhuia intech mmatzin in zo
oticmocelil = lo que parece aun no ha llegado mi carta pues no dices
en la tuya si la has recebido (V. en pal la amplificacin de estas significaciones )
Ipampa, por lo cual. (V. Pal.)
Pa.
vez (posposicin) / movimiento de algn lugar (posposicin) / hacia (posposicin)
Una de las llamadas preposiciones y que entra en la composicin, como afijo, de muchsimas
palabras. Su comn significacin es (en.)
Ejemplos varios: (POSPOSICION)
cempohualpa = veinte veces
centzompa = cuatrocientas vezes
Achiquzquipa = algunas vezes .
Zaniypa = solamente una vez.
Miecpa = muchas vezes
inic expa ye niquitta, ca quc in yectel yancuicn amixpantzinco nincico = la
tercera vez, que le vi, fue el otro dia, cuando apareci delante de V.
mercedes, la primera vez.
oc omentin ququhuqu niquimichtec, ihuan oc nauhpa nitlhun, oc n izquipa
ninacaqu vierneztica = h hurtado dos bueyes mas, cuatro vezes mas me he
emborrachado, y otras tantas he comido carne en Viernes.
mtlacpa = diez vezes.
mo huel niquilnmiqui, zo tel cn mtlacpa, huel. azo qun mtlacpa = no me
acuerdo bien, quiza seran unas diez vezes, poco mas menos.
[-]pa = compuesta con nombres, que significan numero significan tantas vezes, como es el
numero.
Z iypa = una sola vez, y esa la ultima.
quezquipa = que tantas vezes?.
ceppa = una vez
mochipa = todas las vezes, que es siempre
macuilpa = cinco vezes
tlapohualpa = vezes que se pueden contar
izquipa = tantas vezes
Quiniypa = la primera vez.
MOVIMIENTO DE ALGN LUGAR (POSPOSICION)
ticpatzinco hulmoquxt = sali de su vientre
m ihuicpatzinco tihuin intltccihupilli, in myuhqui pochtl, huhutl, ma
itlantzinco titocehulhucn = vamonos Nuestra Seora; es manera de
arbol grande, y sabino, pongamonos su sombra.
[-]pa = preposicin, movimiento de algun luga.
ilhuicacpa hulmotemohuz in Totmquixtctzin = del cielo bajar Nuestro Salvador
(con -pa se expresa el movimiento desde el cielo)
ilhuicacpahuc, huel, ilhuicaccopahuc = hzia el cielo.
ilhuicac hulmotemohuz = del cielo bajar (sin -pa se deja de expresar el movimiento).
xquichcapa nimitzonnotlpalhuia, nimitzonnotnnamiquililia in momtzin, in mocxitzin
= desde donde yo estoy le saludo, y beso las manos (dicho con propriedad)
[honorfico]
xillampatzinco hulmoquixt = sali de su vientre
HACIA (POSPOSICION)
zan yuhquin cochtlhualli tmictli pan ticmatizqu iniz tlalticpac ic pcoa: in totechmonequi
y cohuic, huel. ilhuicacopahuic toconitztilttizqu in totlalhuiliz. = Hemos de mirar
como sueos los gustos de la tierra, y encaminar nuestros desseos
hzia lo de arriba, hzia el cielo
mnn ticcuh ilhuicacopa tlachx, mnn onelcciuh = No le dejes mirar al
cielo, no suspire
[-]tlocpa = preposicion, de la parte, y banda de alguno.
copa vs. tlalchipa y cohuic vs. tlalchihuic = movimiento hcia arriba.
tlanipa y tlanihuc = hazia abajo (comp. tlani y -pa o -huic).
Compuesto con can (V.) d la palabra una significacin distributiva.
Ejemplo:. de tants partes & modificada por el numeral con que se componga.
Pospuesto los numerales, como afijo, significa otras tantas veces cuantas expresa el
numero.
ejemplo. con ce uno ceppa una vez: con macuilli cinco; macuilpa cinco
veces.
Su significacin compuesto con ixti.
De tlapohualli cosa contada se forma tlapohualpa, que quiere decir veces que se
pueden contar con la partcula privativa amo: forma amo tlapohualpa, amo zan
tlapohualpa,
que significa inumerables veces)

Pa.Ixpampa.
Preposicin compuesta de ixtli. (V. Ixco.) Ix-pampa.
Significa de delante, de la presencia,
ejemplo. qutate de delante, de la vista, &.
Significa de el, de su haz, de su cara.
DE DELANTE (POSPOSICION)
nxpampa thua, ticholoa = te partes, y huyes de mi presencia, de delante de mi
Tltlacoanie xpampatzinco thuatinemi, ticholtinemi in Totcuiyo; m y xpampa
xhua xicholo in tlcatecoltl, hun in tltlaclli = Pecador andas huyendo de la
presencia de Nuestro Seor, no huyas sino de la del Demonio, y del pecado.
[-]xpmpa = preposicin compuesta: de delante (comp. -xpan y -pa)
Ixpan. Significa en presencia, la vista, delante.
Se le d la significacin de en mi tiempo. (V. ixtl) y compuesta con un pronombre,
ejemplo:. mixpan nica, traduce estoy delante de ti, o conoceseme.

Pal. ( Ipaltzinco.)
Preposicin. Significa por, considerado como medio de hacer alguna cosa;
ejemplo:. por ti, por tu medio. Mediante, en consideracin, por amor, reverencia
respeto..
Su reverencial es tzinco.
Se compone con los pronombres prefijos, no, mo .i, etc &.
POR, MEDIANTE (POSPOSICION)
paltzinco in Dios = por Dios
paltzinco tinem in Totcuiyo Dios = [por Dios vivimos]
ipalnemoani = por quien se vive, el que da vida, as se llama Dios
[-]pal = preposicion, por, y mediante ; tambien por respecto, por amor, y por reverencia
mopal nitlaqua = por ti como, me sustento por tu medio y con tu ayuda
ma paltzinco, y m pampatzinco in totcuiyo xinechmopalhuili = por Dios, y por
amor de Dios ayudame
pal nitlaqua in notcuiyo = como y me sustento mediante mi amo .
POR AMOR (POSPOSICION)
m mopaltzinco xinchmopalhuili = aydame por tu vida, por tu amor, por quien tu
eres
Pampa es el interrogativo por qu? y tambin porque, para responder.
Dice que la significacin de por amor, respeto, & en el sentido de ruego y suplica, se
entiende compuesto con el reverencial, del cual hace un pronombre separado, Ipaltzinco.
Pampa. Extiende su significacin al por, causativo;
Ejemplo: por tu respeto, por darte gusto, &. har tal cosa.
Tambin la siguiente locucin: ruega a dios por mi.
ipampa (por lo cual).
Lo pone entre las conjunciones. causa de algo (posposicin) / por (posposicin) / porque
(posposicin) / por amor (posposicin) / pues (posposicin)
CAUSA DE ALGO (POSPOSICION)
cequintin inmiquiztmpan moylcuti, mo pampa in zo quimotlaztili in Totcuiyo,
mnoc quin yltnhua intltlacl, ca zan pampa inic mo mictlan tlxzqu =
algunos hay, que se confiessan la hora de la muerte, no por que amen a Dios, ni tengan
dolor de sus pecados, sino por no ir al infierno.
zantlapc tinchhuchua, iz zan pampa tlein motltltl, in tle monecca = sin que ni
para que me detienes con tus palabras (slaba doblada) prolixas.
pampa in = por esta razn.
[-]pampa = preposicion, se da la causa, y razon de algo ; tambien, por respecto, por amor y
por reuerencia de alguno.
inc nicn amltepuh ipan nihull, ca zan pampa inc anmoyolcuitzqu = la razon,
y causa, por que he venido su pueblo, es solamente para que se confiesen.
miec tltlaclli nicntllticpac mochhua, ic pampa n miec tcc, ttoln miyhuia
= Muchos pecados se hacen (mochihua por chhualo) en este mundo; y por esto tambien
se padecen (miyhuia por iyhuilo) muchos trabajos.
pampa in, .huel. ic pampa nimitzhua = por esto, por esta causa y razn te rio.
tlepampa in mo motltlacol? achc intl txppytl = por que dices que no tienes
culpa? esso fuera si estuvieras ciego .
POR (POSPOSICION)
--tle pampa tinchhua? cuix pampa in nicntlcatl? --ca mo pampa on; ca
anpampa inic titlatziuhqui = --Por qu me ries, por ventura porque soy pobre? --no por
esso, sino porque eres flojo .
m pampatzinco in Totcuiyo xinechpalhui = Ayudame por amor de Dios.
Inic monacayttzin in ilhuicac Tltoni Dios, ca zan pampa inc techmomquxtliz
= la causa por que encarn el Rey del cielo, fue solamente por salvarnos.
In quimmatqui Esau quinamacac inyacapantlatqui, inyacapan nemac inpampa
aquton patzactli = El necio de Esau vendi su mayorazgo por unas pocas de lantejas,
legumbres.
M nopampa xicmotlatlauhtili in Totcuiyo = Ruega por mi a nuestro Seor.
Tpampa nitlatzaqua = lasto [pago] por otros.
ma paltzinco, y m pampatzinco in totcuiyo xinechmopalhuili = por Dios, y por amor
de Dios ayudame.
PORQUE (POSPOSICION)
Hui anca pampa in nicntlcatl tle pan nitto! = de manera, que por que soy pobre, no
se hace caso de mi!.
mochquilia in nonntzin, ipmpa ca momiquil in nottzin = llora mi madre, por que
se ha muerto mi Padre (reverencial).
Ayamo huel mpa niz, pampa nozan nican moyetztic in Tltoni = aun no puedo ir
all, por que todavia est aqui el Gobernador.
nimitzchichuactlaztla, ipampa ca ti ycnemi = te amo mucho, fuertemente, por que
vives bien.
nitlappolhuilni, mo nitltzacuiltilni, ipampa ca mo hui in notltlacl, mo
ttzacuiltilni, cazan tppolhuilni = Soy digno de perdon, y no de castigo, por que no es
grande mi pecado, no es digno de ser castigado, sino de ser perdonado.
Quiniypa ylhua nitlhun, auh z iypa yez, ipampa ca huel nchcoc in octli =
ayer fue la primera vez, que me emborrach, y ser la postrera, por que me hizo mucho mal
el pulque.
POR AMOR (POSPOSICION)
m pampatzinco in Totcuiyo xinchmotlaocolili = por amor y reverencia de Nuestro
Seor, hazme bien.
mopampa nicchhuaz in = por tu amor y respeto har esto.
PUES (POSPOSICION)
An ca noanmo onci in nmauh, pampa tel ticmtalhuia intech mmatzin in zo
oticmocelil = lo que parece aun no ha llegado mi carta pues no dices en la tuya si la has
recebido.
Pan.
en (posposicin) / sobre (posposicin) / ~mochhua, sucederle / zn ~, de buena manera / ~
mati, tener una cosa por otra / ~mochhua, pasarle / tiempo de (posposicin) / ~mati,
considerar / donde (posposicin)
Preposicin. Significa en y sobre. Diferenciase de (c y co), que tambin significa en, en
que el en de estos es dentro; bien que tampoco excluye enteramente esta significacin:
Ejemplo: a-pan omic in noteochcau (muri en el agua mi hermano.)
Dice el P. Carochi que cuando en un nombre terminado en tli, suprimida esta terminacin lo
que de el queda, acaba en pan, tech, tlan, estas finales se convierten en preposicin;
ejemplo:. caltechtli, significa la pared, y caltech en la pared.
se hace sinnimo de pa con las siguientes significaciones.
Sobre: ejemplo:. Tlalpan (en el suelo), apan (en el agua).
En: ejemplo: Tlatlacalpan, (en pecado).
Acontecer suceder algo: ejemplo: Nopan mochiuaz (acontecerme ha).
Por. Ejemplo: Mopan nitlatoz (yo hablar por ti, te favorecer).
Del. ejemplo:. ilhuicacpa (del cielo). En este ejemplo usase de pa, y no de pan.
Seal de tracto sucesivo para expresar que aun dura la accin de que se trata:
Ejemplo: Ocnopanca in tlatulli aun dura mi pleito.
Empleanse estas preposiciones, dice el autor, cuando las cosas son llanas.
Compuesto con los nombres en qui, y los substantivos en ni, toma ca antes:
ejemplo: con teopixqui: teopix-ca-pan.
La doctrina antes copiada del P. Carochi se comprende bien con la siguiente Algunas veces
ala preposicin que ya est compuesta con el nombre se le d la terminacin comn de los
nombres en tli;
ejemplo: . de cal-tech, hacen cal-tech-tli, &;
en tales casos, estos nombres, asi compuestos, si se compusieren con otros, pierden el tli
final, segn la regla comn, y no es necesario aadirles otra preposicin.
Ejemplo: . no-caltech, mi casa.
Ejemplos varios de sus significaciones:
EN (POSPOSICION)
m pan anmictin in amotltlacl = no sea que mueran en sus pecados.
mc, mpan vs. mc = en el papel vs. a la orilla del ro
In ye, huel. in oc yehucauh, in oc ye nepa, in ocye nechca, in oc mpan huhuetqu
cualli ictlamania in pan tltepuh = antiguamente, en tiempos pasados, en tiempo de los
antiguos, haba buen orden. y gobiemo en ntra Ciudad.
tllpan = en el suelo.
za cenc, huel. za cenc huel miecpa in ipan nihuetzi notltlcol = muchissimas
veces he caido en mis pecados.
in yeyuh chicuilhuitl mozcaltzin in Totmquxtcatzin impantzinco onmocalaqu
intlamachtiltzitzinhun = despues de haber resucitado Ntro Salvador, entr al octavo dia
donde estaban sus Discipulos.
Inquac ncico nicn pan lteptl nipctihutz : auh inmztlayc ye cuel ninococoa =
Quando llegue este Pueblo venia bueno, y el dia siguiente cai malo (lit.- Cuando llegu[]
este Pueblo vengo bueno, y el dia siguiente, ya estoy malo)
inc nicn amltepuh ipan nihull, ca zan pampa inc anmoyolcuitzqu = la
razon, y causa, por que he venido su pueblo, es solamente para que se confiesen.
tlczo ca nelli in qutoa nocihuuh, ye nopan hullathuiz = valgame Dios, bien decia
mi mujer, que ya quera amanecer.
ca nicnocutia caoppa hui ilhuitl pan nitlatequipan, ca nel noo, huel. canozo
nicnotlacatl = confiesso que trabajado dos veces en dias de fiesta, pero es a fuerza, por
que soy pobre.
nohuian mantimani in cocoliztli, in m yuhqui yahuitl tllpan citimotcatoc = en
todas partes hay peste, como niebla ha cundido por toda la tierra.
temoxpan = en las sagradas escrituras.
tle pan tinchitta = en nada me miras, idest en nada me estimas.
Hui anca pampa in nicntlcatl tle pan nitto! = de manera, que por que soy pobre,
no se hace caso de mi!.
pan huhuy ilhuitl = en dias de gran fiesta (slaba doblada, pluralidad de das).
Ipan huy ilhuitl = en dia de gran fiesta.
caye miecpa timocc, auh z tepitn inc timiquizquia, ah mo ic
timonemilizcuep, nozan xcn zan yeyuh ipan tinemi in mqualnemiliz = muchas
veces has estado enfermo, y falt bien poco, para y te murieras, y no por esso te has
emendado, aun hasta hoy andas del mismo modo en malos pasos.
Iniuh momtzin ca an ic huallathuic, an ic nechca hulmotll in tnatiuh, in iuhqui
quin yei orpan hulquz tnatiuh in ompa ic mohuchualt = pareciera que se
habia detenido alli, desde que amaneci hasta como tres horas despues de salido el Sol
niman yuh yl, niman pan tlcat in teuhtli tlzolli quimhuiltiz, ic milacatztinemiz,
niman pilphuayn in peuh tltlahuelilocti, in quimomaca in huilpquiliztli = naci
con esta mala inclinacion de vivir viciosamente; luego desde su niez comenz a hacer
ruindades, y entregarse deleites carnales.
M itl mopan mochuh, m motltlaclpan timic, .huel. m pan timic in motltlacl =
no sea que te suceda algo; no sea que mueras en tus pecados.
cecni temoxpan cuiliuhtoc inin tltlli, auh ocncecni quimtalhuia in
temoxcuiloni: M oc ticchuacn in, quin occecni mtotiuh = En un lugar de la
escritura estan escritas estas palabras, y en otro dice el Escritor Sagrado: dejemos ahora
esto, despues se tratar dello en otra parte .
monequi anquitzqu in quzquipa antlhunqu, in quzquipa anqutlacqu in
imisstzin Totcuiyo, zc quczquipa in pan anhuetzqu in occequi tmictini
tltlaclli = es necesario, que digas cuantas veces te has emborrachado, cuantas has
dejado de oir Missa, y finalmente cuantas veces has caido en otros pecados mortales, y en
cada uno dellos.
mcamo yytica ticnmiquicn in Tetl, m zan matc, zan ihuin calaquiz in nicn
taltepeuh pan = no salgamos al encuentro con guerra al Dios, sino entre en nuestra
Ciudad con paz, y sin ruido.
m, huel, mnn pan timic in motltlacl = no sea que mueras en tus pecados.
Tpan tiququztinemi, ticcalactinemi = Andas saliendo, y entrando de casa en casa
(slaba doblada, pluralidad de actos)
ca mochipa nitlhuana huhui ilhuitl ipan, auh nel ye nnmanyan = de continuo me
emborracho las fiestas, y aun tambien entre semana.
[-]pan = preposicion, en, y sobre
niman mxco nci in qun timomati in tle pan titlachia: intl tlazpilli huc
timotlpaloa, inc tictllculznequi, qun yqun tiquinchhua tiquinpoloa in
icntlca? = se te echa de ver, que eres un desvergonzado, y atrevido: si te atreves un
principal, y le quieres quitar sus tierras, cuanto mas mal haras los pobres?
aocmo itl pan tchmatizqu in mchualtin, z toca huetzcazqu, z toca
mhuiltzqu = ya no haran caso de nosotros los Indios, sino que se reiran, y haran burla
de nosotros .
tltlaclpan = en pecado
In pan ncito in npac toquichtin, ca tlan conolttoc izcihutl mecauh, nnhun
huhuetztoqu. = Cuando yo llegue adonde estaba aquel hombre, tenia echada junto si
su amiga.
mzotl nicchuh, tlein tl pan motta in nicchuh, m oc hulc in thutl
ticchuhtinemi? = demos que lo haya yo hecho, pero tan gran cosa es? no es peor lo que
tu andas haciendo?.
Ipan nicalaquito = entr en su casa, en su aposento, donde l estaba.
intl xcn xpantl ticecmiqui, qun ocy, huel, qunzan y ticecmiquiz
izchuetzilizpan? = si ahora en verano tienes frio, cuanto mas le tendras en tiempo de
frios, y hielos? .
Cuix nelli in axcan yohualtica mopantzinco calacqu in ichtecqu? manoc
xihualmotztziti: cuix mo timitztopalhuilzqui? = Es verdad, que entraron esta noche
los ladrones en tu casa? por que no nos diste un grito; (lit.- danos un grito; por ventura no te
habiamos de favorecer?).
Ayc aciznchximati, manozo thutzin nopan ximotltlti = no hay aqui quien me
conosca; fauorescame V. m.
SOBRE (POSPOSICION)
amopan = sobre ustedes
nopan = sobre mi
[-]pan = preposicion 'pan' que de ordinario significa encima, sobre
nopan = en mi, sobre mi, o en mi tiempo.
iuhc innoyllo, in cahuelnelli nimiquiz, yec mo nicmati in quin, in qumman, in
canin nopan citihuetziquiuh in nomiquiz = bien se, que sin duda me he de morir, pero
no se cuando, ni que hora, ni donde me coger la muerte .
axcan cenyohual huel yuh huetziz in yohualli, huel yuh nopan tlathuiz in nitlcuiloz =
esta noche se me passar toda ella en escribir, me coger el Alba escribiendo.
mopan = sobre ti
M nopan ximotltlti = Hable V.m. por mi, interceda por mi.
topan = sobre nosotros
catotequiuh in thuntin titepixqu, inc pan titltzqu in teytzin Totcuiyo Dios
= A nuestro cargo de los que somos Sacerdotes est, el mirar, y cuidar de lo que toca
Dios, y al culto divino
mpan = sobre aquellos, sobre si
Intl nini yohuatzinco in Tepotztlan, intl zn xcn mo ye nopan quiauh? = si
esta maana hubiera ido Tepozotlan, estas horas no me hubiera ya cogido el aguacero?.
tictotllaquilt in Tltani, cenmtecochtn cenmpctn aquton tllli pantzinco
toconchayhuat, tocontephuat = fuimos enterrar al Gobernador, y echar sobre
el un puadillo, y un poco de tierra.
pan = sobre el, sobre si.
Tlzy ximohuca, ca yetetlacti, macn mopantzinco tlayohu = acaba de irte, que
ya se va haciendo tarde, no sea que te anochesca por alli.
~MOCHIHUA, SUCEDERLE
Qunmach huel amhuntin in anqupantilqu, in amopan mochiuh intlein cocc
tepuhqui in tic chxticat! = que ustedes hubo de caber la suerte, de que en su
tiempo hayan sucedido las miserias que estamos aguardando!
mo impan mochuh in yehucauh tlc in tlein xcan topan mochihua = no
sucedi en tiempos de los antiguos lo que sucede ahora en nuestros tiempos.
m quimonequilti in Totcuiyo, in qunin tinchtolnia, m zan n yuhqui tiquittaz,
ihun m oc hulc mopan mochhua = quiera Dios, que assi como tu me haces mal, lo
veas por tu casa, y aun peor.
In oquic cenc tchmotlatilia in Totcuiyo Dios, in mo zan tlapohualli
ittlaocoliliztzin topan quimochhuil, cuix oc itl tchmnililz, in mcamo, huel. in
mca tchmomaquilz? = Pues tanto nos ama Nuestro Seor, que nos ha hecho infinitas
misericordias, ahor por ventura cosa que nos encubra, y niegue, y que no nos la de?.
Inic iz niquz, izcatqui in nopan mochuh = esto es lo que me ha sucedido, desde
que sali de aqui.
manozo itl mpan mochhua in notcocolchun, m mmiquicn = Plegue Dios
les suceda algun trabajo los que mal me quieren, ojala se mueran.
m itlmopanmochiuh = no sea que te suceda algo, idest, alguna desgracia.
mo zan quilmach in tlein xcn tilhuil ca huel neltiliztli, catiquittazqu, ca topan
mochhuaz in quinon = lo que ahora se nos dice no es fabula, ni hablilla sin fundamento,
es muy gran verdad, lo hemos de ver, y ha de passar por nosotros.
M itl mopan mochuh, m motltlaclpan timic, .huel. m pan timic in motltlacl =
no sea que te suceda algo; no sea que mueras en tus pecados (1.6.3)
qun nitlcatl, in tla quimomachiti in noconetzin in tlein nopan mochiuh? = que
ser de mi si mi padre sabe lo que me ha sucedido (lit.- como soy persona si mi padre sabe
&c.).
yuhquion? tl, hui: ca z ye huel n yhutl in nictmic, citl topan mochhuaz =
es possible, valgame Dios! lo mismo he soado yo, quiz nos suceder algo.
Tlein quinzcytia nin tmictli? citl ye hutz, citla topan mochhuaz in quinon? =
Que significa este sueo? quiza nos viene algun trabajo, quiza nos suceder algo, en algun
tiempo?.
ZAN ~, DE BUENA MANERA
Zn pan = medianamente, de buena manera.
mo huel tomhuac, mo no huel pitzactntli, zn pan, huel. zn pan cualli = no es
muy gordo, ni muy flaco, sino de buena manera.
mo huel quauhtic, m ntepitn, zn pan, huel. zn pan cualli = no es muy alto ni
muy chico, sino de buena manera.
zan ipan inc ticuauhtic = eres de buena estatura.
~MATI, TENER UNA COSA POR OTRA
ma znel pan xinchmomachilti, izcm monenctzitzinhun = tenme si quiera ya por
uno de tus criados (palabras del hijo prodigo su Padre) ; con 'z', da entender, que ya
no tenia otro titulo para estar en su casa, que el de criado ; con 'zan': se contentaba con el
titulo de criado.
anca intllticpac ncuiltnlli netlamachtilli anca zan nnquzcytl: anca tle itech
huetziz intoyllo iniz tllticpac: anca zanyuhquin cochtlhualli tmictli pan ticmatizque
iniz tllticpac ic pcoa = luego las prosperidades del mundo, no son si no vanidad! luego
no debemos afficionarnos cosa alguna de la tierra! luego hemos de tener por sueos todos
los deleites del mundo!.
Tlein pan tinchmati? iuhquintitcuni pan nimitzmati = en que me tienes? tengote
por una fiera.
~MOCHIHUA, PASARLE
telchitl itepyo, tech monequi, ma oc hulc ipan mochhua = me alegro, su
merecido se tiene, plegue Dios que le venga mas mal.
Intlxquich netolniliztli topan mochhua in xcn, quen oc y cenc hulc, cenc
tlapanahuia in mochhuaz inquc tlamiz izcemanhuatl, cenc hualc, cenc
tlapanahuia inic tmauhtyez = si al presente passamos tantas miserias, cuanto mayores
seran las que passaremos en el fin del mundo? seran mucho mas espantosas.
TIEMPO DE (POSPOSICION)
mo impan mochuh in yehucauh tlc in tlein xcan topan mochihua = no
sucedi en tiempos de los antiguos lo que sucede ahora en nuestros tiempos.
yetlaqualizpan = ya es tiempo de comer.
~MATI, CONSIDERAR
zan yuhquin cochtlhualli tmictli pan ticmatizqu iniz tlalticpac ic pcoa: in
totechmonequi y cohuic, huel. ilhuicacopahuic toconitztilttizqu in totlalhuiliz. =
Hemos de mirar como sueos los gustos de la tierra, y encaminar nuestros desseos hcia lo
de arriba, hcia el cielo.
DONDE (POSPOSICION)
in ye cochtoc in chn, pan calaquit in ichtecqu = cuando ya est durmiendo (i.e.,
cuando estaba durmiendo) el dueo de la casa entraron los ladrones donde el estaba.
Cuitlapan.
Preposicin derivada de cuitlapantli (espalda, la parte posterior) suprimido el tli.
Significa detras, la espalda, lo mismo que teputzco icampa. (V.)
Ixpan. Preposicin.
Significa de delante, de la presencia, &. V. sus amplificaciones en pa. (Ixpampa.)
A LAS ESPALDAS (POSPOSICION)
Cuitlapan = preposicin compuesta: las espaldas; sinonimo de campa (comp.
cuitlapantli, sin el -tli).
Nocuitlapan = mi trasera, y tras de mi, mis espaldas.
cuitlapantli = espaldas
Pan. (Verbo.)
lizpan, terminacin que indica el tiempo que los latinos llaman gerundio en =, equivalente la
locucin castellana ya es hora tiempo de hacer algo.
Formase del verbal terminado en liztli, que significa el acto de ejecutar la accin del verbo,
permutada su final tli por pan.
Ejemplo: de teoyolcuitia, confesar, se deriva teoyolcuiliztli, el acto de confesar, del
cual teoyolcui-liz-pan, tiempo hora de confesar.
Pil, Pipil. Po, Pol.
Terminacin de los diminutivos que expresan afecto. Sobre su composicin V. Ton y tzin.
Pipil es la terminacin plural de los acabados en pil.
DIMINUTIVO
ttppl = pajarito[s]
ttpl = pajarito
[-]pl = diminutiua, pero con affabilidad, y regalo ; plural, [-]ppl
pilpl = muchachito.
ichcapil = ovejita [2 menciones].
ppiltzitzintin = nios (reverencial plural)
ppilppl = muchachito[s]
Pil sirve para la formacin de los diminutivos afectuosos, y equivale ito:
ejemplo:. pajarito.
Pol, terminacin que se emplea para la formacin de los aumentativos.
acrecienta la significacin, despreciativo (posposicin)
ACRECIENTA LA SIGNIFICACION, DESPRECIATIVO (POSPOSICION)
tltlacoanipl = [pecadorazo]
ichcapl = [ovejaza].
tlahuellocpl = bellaconazo.
tlahuellocppl = bellaconazo[s].
[-]pl ; plural [-]ppl = pospuesto los nombres acrecienta la significacion in malam partem..., como el azo
en romance.
tltlaconipl = pecadorazo.
ichteccpol = ladronazo.
Compuesta con la ligadura ca, denota exceso en la cosa que significa el nombre,
equivaliendo las terminaciones castellanas en ote y en aso.
ejemplo:. de ichtequi, ladrn, ichtecapol, ladronazo.
Componese con los nombres bajo las mismas reglas que el reverencial tzin. (V.) Para su
composicin con ca.
Popl. Plural de los acabados en pol.
Poloa, es la terminacin de los verbos que el autor llama contemptivos, de desprecio, en
la cual claramente se distingue que su primitivo es pol.

P
Partcula que se emplea como prefijo con todo genero de nombres, y siempre con
los posesivos no, mo, &. Significa igualdad semejanza con otro, ser igual semejante
otro.
IGUALDAD, O SEMEJ ANZA (SOLO POSEIDO)
nocalicp = dueo de casa, como yo; usase para decir mi vecino .
nonacaycp = el que tiene cuerpo como yo.
notmachtcap = Maestro como yo.
nocnp = es pobre como yo.
notlcap = es hombre como yo.
Aquin huel iptzin in Totcuiyo Dios? = quien se puede igualar Dios?.
tinop, o tinoptzin = eres mi igual, o con reverencia.
nomlcp = labrador como yo.
nop, o noptzin = es mi igual, semejante, o con reverencia.
nochichuacp = fuerte como yo.
noquichp = es varon como yo.
notepixcp = Sacerdote como yo
nochtecpo = es ladron como yo.
[-]p = igualdad, semejanza ; particula que pide los semipronombres no, mo. &c.
nxcahucp = rico como yo.
mochuhtzin tonacaycptzin, tezzcptzin, tmicptzin, totlcayeliccptzin
= ha tomado cuerpo, sangre, huessos, y naturaleza humana como nosotros (Nuestro
Seor).
SEMEJ ANZA (SOLO POSEIDO)
Mzo titotlcp, mzo titohump, mzo titocnuh, mzo titopiltzin; ca aocmo
titotlcp, ca aocmo timitztlca itt; ca ye ticentlamantli, ca ye txtilli, ye tmacaxtli,
titquny, ti tley, timahuizy, ca ye mitzmomahuizytil in Totcuiyo = aunque
eres como uno de nosotros, y nuestro compaero, y aunque eres nuestro hijo, no te miramos
ya como hombre, tienes ya otro ser, eres ya persona de autoridad, espantas como Leon,
tienes honra, y autoridad, por que te ha honrado Nuestro Seor.
ejemplo:. Tehuatl tinop, tu eres igual mi. Literalmente, tu, tu mi semejante.
Compuesto con ta (V.) forma potia, verbo que siendo reflexivo activo, significa hacer uno
otro semejante, igual si; y activo, significa parear, hermanear, concertar unas
cosas con otras.

Compuesto con huan, significa ser uno de la misma naturaleza, estado condicin que
otro.
Los nombres acabados en ti,tli, li,in .pierden estas finales para componerse con po.
Los en qui, c, y los verbales en ni que se reducen su pretrito (V. auh) toman la ligadura
ca, antes de po.
Ejemplo: . nocalicapo, dueo de casa como yo.
La reverencial de los compuestos con po es tzin, en la forma que se explica la
Pol.
Terminacin de los aumentativos. Su composicin sigue las mismas reglas que ton y tzin.
Popol es la terminacin plural de los acabados en pol.
Pol es terminacin para formar los aumentativos equivalente en castellano,
A las terminales ote y azo,
ejemplo:. hombrote, ladronazo; y con la partcula ca exagera el aumentativo.
Que.
Terminacin plural de los nombres acabados en hua, , , aadida. =. de los terminados en
qui, sustituida la i con e. =de los verbales formados del pretrito, acabados en c, sustituida
esta por que.=de los mismos verbales, aadiendo el que su final.
Esta terminacin se cambia en huan (V.) con los posesivos prefijos, cambiando el que en ca.
=. del pronombre aquin (quien?) El de ac, es, aquiqu.

Verbos.
Terminacin plural del pretrito perfecto. del futuro imperfecto activo.
Los verbos cuyo pretrito acaba en (c) aadido al presente, permutan esta en que para
formar el plural; mas si la (c) no est agregada, sino que es una permutacin de otra letra,
entonces se conserva, precediendo al que.
ejemplo: de tomahua, pretrito tomahuac, en plural tomahuaque.
De miqui, pretrito mic, en plural micqu.
Cozque, lozque, nozque, terminaciones pasivas del plural del futuro imperfecto
Verbales.
Terminacin plural de los formados del solo pretrito, con la aditicia qui
Derivados.
de los adjetivos formados de los derivados de otl. (V. o.) Id de los en hua. .
Gentilicios.
de los gentilicios acabados en qui y en e. (V. Tl.)
Q
Quecizquipa; Quezquipa. (V. izquipa.)
Quezquipa:=qu tantas veces? / qu tantas veces? (interrogativo) / achi ~, algunas veces
/ mo zn ~, innumerables veces / zan ~, pocas veces.
QUE TANTAS VECES?
quezquipa = que tantas vezes.
QUE TANTAS VECES? (INTERROGATIVO)
monequi anquitzqu in quzquipa antlhunqu, in quzquipa anqutlacqu in
imisstzin Totcuiyo, zc quczquipa in pan anhuetzqu in occequi tmictini
tltlaclli = es menester, que digais cuantas vezes te has emborrachado, cuantas has
dejado de oir Missa, y finalmente cuantas vezes has caido en otros pecados mortales, y en
cada uno dellos.
ACHI ~, ALGUNAS VECES
Achiquzquipa = algunas vezes.
AMO CAN ~, INNUMERABLES VECES
mo zn quzquipa = innumerables vezes -cf. tlapohualpa.
ZAN ~, POCAS VECES
zan quzquipa = pocas veces.
Izquipa= tantas veces
TANTAS VECES
canozo zquipa = assi es verdad, tantas vezes fueron.
In cemilhuitl macuilpa ninoteochihua, oc nzquipa in yohualtica = cinco veces al dia
rezo, y otras tantas la noche.
n zquipa = otras tantas vezes.
oc omentin ququhuqu niquimichtec, ihuan oc nauhpa nitlhun, oc n izquipa
ninacaqu vierneztica = h hurtado dos bueyes mas, cuatro vezes mas me he
emborrachado, y otras tantas he comido carne en Viernes.
izquipa = tantas vezes.
Quecizquipa=cuntas veces cada uno? (Interrogativo)
CUANTAS VECES CADA UNO? (INTERROGATIVO)
monequi anquitzqu in quzquipa antlhunqu, in quzquipa anqutlacqu in
imisstzin Totcuiyo, zc quczquipa in pan anhuetzqu in occequi tmictini
tltlaclli = es menester, que digais cuantas vezes te has emborrachado, cuantas has
dejado de oir Missa, y finalmente cuantas vezes has caido en otros pecados mortales, y en
cada uno dellos.
1. Quema.2. Quemaca.3. Quemacatzin.
Adverbios que sirven para responder.
Significan si.
1. Ca quema. Si, respondiendo entre iguales.
2 Ca quemaca. Si con cortesa muestra de consideracin la persona que interroga.
3. Ca quemacatzin. Si Seor, respondiendo, no solamente con cortesa, sino con respeto
sumisin, por la superioridad de la persona que interroga, quien se quiere tributar
una alta muestra de consideracin.
Sinnimo de esta voz es auhtzin y es tambin un estribillo muletilla que se usa en la
conversacin para hacer pausa y ayudar los recuerdos, para manifestar aprobacin lo
que se escucha.
Quemmach.
Interrogativo para denotar la admiracin sorpresa, equivalente Como es posible!
Como! Componese con otras voces que modifican y aun cambian su significacin, tales
como las siguientes:
Quem-mach huel.
Quem-mach ami.
Frases que antepuestas A los pronombres separables yo, tu, 7, &. {nehuatl, tehuatl, &.)
significan ser uno dichoso, feliz, bienaventurado, &.
Ejemplo: . Quem-mach huel nehuatl. Dichoso yo.
Compuesto con ami, requiere que se le antepongan los afijos posesivos ni, ti, an,
concertndolos con la persona.
Ejemplo: . Quemmach n-anti. Dichoso yo.
En este ejemplo el pronombre ni pierde su (i) por el encuentro con la (a) de ami.
Quem-mach huel. Se emplea tambin como exclamacin para lamentar desgracias.
Ejemplo: Ouemmach huel tehuantin, in otiquittaque in ipololoca in Mexicayotl. Ah de
nosotros, a los que nos cupo en suerte ver la destruccin de la nacionalidad
Mexicana!
Quemman, quemmanian, in quemmanian, veces, alguna vez.
Antepuesto zan, significa muy pocas veces.

1. Quen. 2. Quenin. 3. Quenami.
Quen: cmo? (interrogativo) / in ~ am, la manera como (no interrogativo) / ~ oc y, cunto
ms / mo ~, sin pena / cantidad aproximada (ante numeral )Significan el como?
Interrogativo.
COMO? (INTERROGATIVO)
quen timoyetztica = como esta V. m.
ah totlhune qun anhutz? = Pues, tios nuestros, como venis? (Assi recibi el Rey
de Azcapuzalco los Mexicanos).
qun niquincuhthuaz? cuix mo yequn huel motolinzqu? = como los he de
dejar? por ventura no passaran ultimamente mayor necessidad?.
In quemmanin huel nellelci, in nicnequi m canpa nitzthua: nculy nech
tlaocoltia in nocihuhutzin, innopilhun, qun niquincuhthuaz? = me hallo veces
tan apurado, que me quisiera ir por alli mas por otra parte me dan lastima mi mujer, y hijos,
como los he de dejar?.
Qunnel, huel. quzzan nel, huel. qunnozo nel = son sinonimos: que remedio hay,
que se ha de hacer? no hay sino tener paciencia.
qun mach = pregunta con admiracion.
Qun = como, de que manera.
xonmotta in mcampa in motepotzco, qun tonnemico in ye macuil, in ye mtlac =
mete la mano en tu pecho, y mira como as vivido en tiempo passado (lit.- mira cual ha sido tu
vida passada).
qun nitlcatl, in tla quimomachiti in noconetzin in tlein nopan mochiuh? = que
ser de mi si mi padre sabe lo que me ha sucedido (lit.- como soy persona si mi padre sabe
&c.).
ah quntihuitz? huel. ah tlein tiqutoa? = Pues, como vienes? huel. pues, que dices?
que es menester?.
Qui, Quin, Quim, Qu. (C)
Permutacin del pronombre (c) compuesto con pronombres. que por si solos forman el de 3.-
persona singular.
Seas notas de transicin compuestas con los pronombres que denotan que el verbo es
activo y tiene paciente expreso y separado en que ejercitar su accin, al que debe pasar.
ejemplo:. Ni-c-ahuilia in milli yo riego la sementera.
Qui. Permutacin de la (c) final, antes de (e, o i).
Por este carcter los llama Arevalo, nota de divisin, pues solo se antepone al verbo
cuando su paciente est separado; lo que es igual, cuando no se incorpora con el, haciendo
de prefijo.
Quin quim yo, se usan cuando el paciente es 3. persona de plural.
Ejemplo: Niquin-tlazotla-in tohuampohuan yo amo nuestros prjimos.
Ti-quin (Tu,) &. Se usa de quim, cuando el verbo comienza con m.
Verbos.
Qui suele aadirse las personas del singular del pretrito perfecto y del futuro.
Quin. =. la seal de imperativo ma.
Qui con saltillo sin el y regido por la seal de imperativo ma, colocado como afijo un
verbo, designa el mismo tiempo del auxiliar venir.

Qui, se permuta en (c) para formar el compulsivo.
Ejemplo: . de paqui, pactia. =para formar cauh.=. permutacin de ca,
para =ejemplo: de Huetzca, huetzquitia. y alli namaca.= para los verbales en liztli. =. en
los derivados en hua.
Qui. final de adjetivo, se purmuta en (ca) para la formacin de los nombres compuestos.
Cozqui, lozqui, nozqui, terminacin pasiva del singular de un futuro imperfecto.
Qui, final, se permuta en (coa) preposicin, para la formacin de su impersonal.
ejemplo:. de miqui, micoa.
Maquin. (V. ma.)
Nequi. Verbo; se emplea para decir es menester, necesario, &.
Verbales.
Qui. Terminacin aditicia de los verbales formados de pretrito acabado en c, h,n, tz, z, y x,
cuando estas finales las han tomado permutando por ellas las del presente del verbo de que
se form el mismo pretrito.
ejemplo: Pia, guardar, que permut su (a por x), para formar el pretrito pix.
Notza, que hace notz,
Podrn reconocerse y distinguirse de las otras palabras de la misma terminacin, en que al
qui final debe preceder una de las mencionadas letras.
Estos verbales en qui tienen una perfecta analoga con los formados del presente, mediante
la agregacin de la partcula ni (V.) y con los otros de pretrito compuestos con te, tla.
pues se convierten en substantivos que designan la persona que ejerce, el sujeto en que se
ejercita la accin del verbo.
Ejemplo: . de calpix, pretrito de calpia, guardar, permutada la (a en x), se forma, con la
adicin de qui, calpix-qui, guardador de la casa, mayordomo.
De mic, pretrito de miqui, morir, mic-qui, el muerto.
De conchiuh, pretrito de conchihua, hacer ollas, conchiuh-qui, el ollero, &.
Los pretritos acabados en vocal suelen tomar qui; pero no es lo comn.
El autor trae una exepcion para la formacin de los verbales en qui, que parece contraria
las reglas establecidas para la composicin con te y tla, y que solamente puede explicarse
con la imperfeccin del Vocabulario y las ideas extraviadas que el introdujo en la practica de
la lengua.
Dice que si el verbo se forma de pretrito que comienze con te,

ejemplo: Teyollali, que lo es de yollalia, alegrar otro, este solo pretrito sirve de verbal,
pero de verbal que se aplica cosas; pues si se aplicare personas, debe tomar qui.
Pone como ejemplos de esta aplicacin tetoneuh y techichinatz, pretritos de tonehua y
chichinatza, que dice significan afligir atormentar y que se aplican cosas, como
enfermedades, espantos, hambres, &.,y que de cada cosa de estas se dice bien cahuel
tetoneuh; huel techichinatz, &. es cosa que aflige, atormenta y lastima mucho. Pero,
aade, aplicado personas, toma qui.
Si, como es muy posible, no he comprendido mal las reglas que da el mismo autor en este
capitulo y las generales para la composicin con te y tla, es necesario decir que la exepcion
es imaginaria y que procede del olvido de aquellas mismas reglas.
Asi lo convencen los ejemplos citados para fundarlas.
Examinmoslos.
Teyollali, 1. que se cita de los verbales que comienzan con te, y que se dice derivado de
yollalia, alegrar otro, no procede de este, manifiesta claramente con su prefijo te,
que es un pretrito convertido en substantivo, mediante la sinalefa de la (o), y la adicin de
dicho prefijo te.
El, por consiguiente se reduce la primera clase de verbales que explica el autor al principio
del capitulo , y de esta proposicin son corolarios:
1. que el no puede, como se dice, aplicarse cosas sino personas
2. que yollalia tampoco puede significar alegrar otro; sino simplemente alegrar.
Aquella significacin solamente la tomara con el prefijo te: te-yollalia.
En los ejemplos formados con tonehu &. se advierte la misma equivocacin, agravada con
la del rgimen construccin.
Sea enhorabuena que la significacin que esos verbos tienen de atormentar y afligir, se
apliquen cosas, como las enfermedades, espantos, &.; mas de aqui no se deduce que
porque la significacin del verbo se convierte en instrumento de su accin y se vierte en el
castellano con la palabra cosa, esta se tome en la acepcin tcnica que le da la Gramtica
de la lengua (V. tla) para desnaturalizarla.
La regla es usar de te cuando la accin verbal se ejerce en personas; por consiguiente
te-toneuh y te-toneuhqui significaran la misma idea: atormentador de personas; asi
como en el ejemplo te-yollali-qui , significa el consolador. =CONSOLAR
cenc tylll, ihu[n] tizcal inmotlaztltltzin = tus preciosas palabras consuelan
mucho, y ensean.
tylll = cosa que consuela, como las palabras del consolador.
nitylllia = yo consuelo.
tylll = cosa que consuela.
tylllini o tylllqui = consolador derivado de yollalia.
El Io ser un verbal de los formados con la voz del pretrito. y el pronombre te;
y el 2. ser de los formados de el con qui.
Las explicaciones anteriores nos conducen fijar el 2. y verdadero carcter que tienen los
verbales, formados sin la aditicia qui, imperfectamente deslindado por el autor.
Parece que estos, en cuanto su estructura gramatical, no son mas que los mismos
formados del pretrito, elidida la (o) y con el prefijo te.
equivaliendo, asi como los en oni. adjetivos de iguales diversas terminaciones.
Los ejemplos mismos del autor ministran la prueba de esa congetura.
Ca hueltetoneuh; lhuel te-chichinatz, &., locuciones formadas con el pretrito de los
verbos.tonehua y Chichinatza, las traduce, es cosa que aflige, atormenta y lastima
mucho. Igualmente podian traducirse es cosa aflictiva, atormentadora, lamentable, &.
Gentilicios.
Calqui. Voz aditicia los nombres de poblaciones terminados en tillan y yan para formar los
gentilicios.=quien tiene casa
QUIEN TIENE CASA
Quauhtitlan calqui, .huel. Quauhtitlan calcatl, .huel. Quauhtitlan chn, .huel.
Quauhtitlan tlcatl = [el que tiene casa en Quuhtitlan, o persona de Quauhtitlan].
calqui, o, calcatl, o, chn, tlcatl = el que tiene casa ; nombres de Pueblos... acabados
en [-ti-tlan], para decir natural de tal parte... se les aade 'calqui, calcatl, chn,
tlcatl'.
Toltitlan calqui, .huel. Toltitlan calcatl, .huel. Toltitlan chn, .huel. Toltitlan tlcatl = [el
que tiene casa en Toltitlan, o persona de Toltitlan].
Quia.
Quia. Terminacin de un pretrito imperfecto subjuntivo que se forma con el futuro indicativo
y equivale yo contara y hubiera contado.
Ejemplo: Nitlapohuaz-quia yo contara &.
Cuando habla de tiempo pasado se le antepone (o.) Sobre su diferencia con el tiempo
terminado en ni.
Cozquia, lozquia, nozquia. Terminacin pasiva del pretrito imperfecto subjuntivo.

Quil, Quilmach.
Significa dizque, dicese, dicen que, &.(V. Mach.)
DIZQUE
Quil yqun ncul hullqu quzc? = disque ltimamente han venido otra
vez?.
Quil, quilmach = dizque, dizen que.
mo yeppa iz chnqu in Mexc, quil cnin huca huallqu in quin on = los
Mexicanos no tienen su origen desta tierra, dizque vinieron de leja[na]s tierras en tiempos
passados.
onic cac, quil, huel. quilmach ye mxtico in Tltoni? = dizque ya ha llegado el
Gobernador?.
Quin.
Adverbio de tiempo muy usado y de muy varia significacin, segun el rgimen que se le d y
palabras con que se le compone. Aquella se comprender mejor con sus vanantes mismas.
Tiempo pretrito.
quin=despus / no ha nada / apenas / poco ha / ~quc, entonces / hasta ahora
DESPUES
--cuix zan xquich in tinech maca? --ca zan oc ixquich, quin caxtolli ocnxquich
nimitzmacaz = --no me das mas que esto? --esto no mas por ahora, dentro de quince dias
te dar otro tanto.
huel niz moztla, quin huiptla niz = no podr ir maana, despues de maana ir.
Quin tihullz = despues vendras.
zo moztla nihullz, nozo, quin huiptla = quiz vendr maana, despues de
maana.
Quin = adverbio de tiempo, despues.
--cuix mo ici inquin yohuatzinco ononquz? --ca qum, ca ici = --no es este el lugar
por donde pass esta maana? --si, aqui es.
cecni temoxpan cuiliuhtoc inin tltlli, auh ocncecni quimtalhuia in
temoxcuiloni: M oc ticchuacn in, quin occecni mtotiuh = En un lugar de la
escritura estan escritas estas palabras, y en otro dice el Escritor Sagrado: dejemos ahora
esto, despues se tratar dello en otra parte.
--m ocnitlaqua, ca ye huellc quin tetlac nimitzylcutz, --ca yequalli, m oc
ximiycuttzino, m oc tepitzin tlaqualtzntli xoconmoculi, ocnoconnottiltuh c
nococoxctzin in ompa cli mohuetzilttoc = --comer primero, que es ya tarde; despues
te confessar la tarde --sea en buen hora, coma V. R. primero, mientras voy veer un
enfermo, que tengo en casa.
quin chicome tipixcazqu = despues cogeremos, de aqui ocho dias.
Iniuh momtzin ca zan ic huallathuic, zan ic nechca hulmotll in tnatiuh, in iuhqui
quin yei orpan hulquz tnatiuh in ompa ic mohuchualt = pareciera que se habia
detenido alli, desde que amaneci hasta como tres horas despues de salido el Sol.
ocniccahua in: quin ztpan nictzonquxtz in tltllo, in oncn monecyan = dejalo
aqui por ahora, despues acabar de tratar dello en su lugar.
mquintitlaphuaz = leas tu despues
NO HA NADA
Quin iz onquz, = ahora acabo de passar.
Quin otihualmohucac, auhyecul timohucaznequi? = Ahora acabas de venir; y tan
presto te quieres ir? (reverencial).
quin ic oppa in tztzi qunca: ye culy titechmhuilia? auhye huellaquuhyohuac in
titottcaqu, zayqun quxquichtn in ticochizqu? = no ha nada que cant la
segunda vez el gallo, y ya tan presto nos levantas? pues noche bien tarde nos acostamos,
es possible, que tan poco hemos de dormir?.
Quin timuh, auh yecultitlaqua = No hace nada que te levantaste, y ya comes.
Quin ye yuh ontlami in tlacua, in ye cul quicac in tcciztli mopitza = acabava de
comer, cuando oyo tocar el caracol (lit.- En este punto acaba come, cuando ya oyo el caracol
se toca).
ocximomachttinemi, oc achc xiquiyhui, oc tipiltontli, caquin ye ticaxtolxiuhtia =
Prosigue estudiando, ten paciencia un poco de tiempo, que todavia eres muchacho, no hace
nada, que entraste en los quince aos.
quin ye inici, huel. quin ye nici titlcat, auh ye cuel titltlahuelilocti? = no hace nada,
que naciste, y ya tan presto eres bellaco?.
Quin achi tictoca, yecul tizotlhua, qun oc y, huel, qunzan y timopolz in
yetlamimillticpac tiauh = aun no has andado nada, y ya desmayas, cuanto mas lo
estaras, cuando andes por cuestas.
quin oncico, auh ye cul tinechmihulia, m z oc achtzinca iz nonye = no hace nada
que llegu, y ya me despides, dejame estar aqui un ratico.
APENAS
mo quin axcan in noca timotayhua, cayppa tiuhqui, yeppa motlachhual, yppa
monemiliz = no es cosa nueva, ni la primera vez, que me haces trampas, es ya maa tuya,
lo traes muy de atras.
cequintin inmiquiztmpan moylcuti, mo pampa in zo quimotlaztili in Totcuiyo,
mnoc quin yltnhua intltlacl, ca zan pampa inic mo mictlan tlxzqu =
algunos hay, que se confiessan la hora de la muerte, no por que amen a Dios, ni tengan
dolor de sus pecados, sino por no ir al infierno.
Quin huel axcan iz onquz = ahora en este punto acab de passar.
cenc huhuy in imcl, in quin hullqu, in mo machiuhqui catca in imcl in
achto hullqu = mayores son los navios de los que ahora vinieron, que los de los que
vinieron primero.
mo quin yancuicn noca timocayhua, cayeppa titlahuellc = no es esta la primera
vez, que me haces tiros, muy de atras traes el ser ruin.
Quin momculxiuhtiliya intlaichpchtzintli, in yecuel tntzinco quimomachltiya
in tlpallcatzin tltccihupilli: auh quiniuh mochi conxiuhtiliya, inye cul
mozauhtzinoya = andaba en cinco aos la Santa Virgen, cuando ya sabia de memoria el
Ave Maria, y entrada en los siete, ya ayunaba.
mo quinaxcan niphua in ninococoa, ca yppa nicocoxqui = no empiezo ahora estar
malo, muy antiguo es en mi, el ser enfermo.
POCO HA
cuixquin ye nici in ninemi? yacn hulmachizt in caxtiltc, inquc nitlcat = tan
poco ha que yo vivo? (esto es, tan pocos aos te parece, que tengo?) aun no haba nueva de
los Espaoles cuando naci.
Quin = Quando se habla de tiempo passado, denota que poco que pass, y cuando de
futuro sirve de excluir el presente, y remitir la cosa para otro tiempo.
~IQUAC, ENTONCES
Quinquc = el quin, que se le aade [a quc] da entender, que de haber precedido
algo.
HASTA AHORA
In ompa nochn ninoyolcuitiya, auh in ye xquich chuitl in nicn ninemi, aoquc
ninoylcutia, quin ic cppa ninoylcuitia = alla en mi tierra me solia confessar, pero
desde que estoy aqu, nunca hasta ahora me he confessado, esta es la primera vez, que me
confiesso.
Quin, antepuesto tiempo de pretrito, indica proximidad inmediata la accin del verbo.
Ejemplo: Quin onitlacua ahora acabo de comer. Onitlacu es el pretrito de tlacua.
Quin axcan, quin yehua, quin icai, ahora poco ha, endenantes.
Danle esta significacin de mayor proximidad los otros adverbios con que se compone
que tambin son de tiempo.
Axcan, ahora. Yehua, endenantes. Quin. Nici, quin, inici.
Tienen la misma significacin que los precedentes, pero denotando aun mayor proximidad.
ejemplo:. Quin ye inice (huel)
Nici oniteopixcatic, no ha nada, , ahora muy poco ha que me orden.
Quin yuh. Significa cosa muy reciente que acaba de suceder.

Tiempo futuro.
Esta significacin la determina el tiempo de futuro en que se pone el verbo regido por quin.
Su caracterstica la d el adverbio despus.
Ejemplo:. Quin yez, significa simplemente una cosa futura, que est por suceder.
Componese de quin, y de ez yez, futuro del verbo auxiliar ye ser, estar.
Conjugado quin con huallauh venir se dice quin ti huallaz vendrs despus.
Quin, quin tepan, quin zatepan titenicaz,
quiere decir -despus, al fin, la postre, almorzars.
Componese de quin con otros adverbios y del futuro de teniza almorzar. ALMORZAR
In hulquz in tnatiuh, ye ontnzalc = cuando sali el Sol, ya se haba almorzado.
Huel oc yohuatzinco, ayamo hulquza in tnatiuh in nitnzac = muy de maana
almorce, antes que saliese el Sol.
Achtopa ximxami, ztpan titnzaz = lavate primero el rostro, despues almorzaras.
Qumman otitnzac? = que hora almorzaste?.
In titlahuach, niman titlachpnaz, auh in tlan titlachpna, titnzaz, auh in
titnzac titlcuilz = despues que hayas regado barreras, y en habiendo acabado de
barrer almorzaras, y despues que hayas almorzado escribiras.
Quin ic ceppa, quinyuhti. Modo adverbial que significa la primera vez.
Quin achic, quin iz, quinizqui , dentro de breve, de aqui un rato.
Compuestos de quin que sirven para indicar indistintamente el pretrito y el futuro.
Quin-icuac, hasta que. (V. inicuac icuac.)
T.
Ligadura
en la formacin de los plurales de ilama y de huehue; ilamatqu,- huelmetque.
Suele ser el pronombre prefijo, te, ti, to, y la ligadura ti perdida su vocal; no formando, por lo
mismo, parte de la palabra que comienza.
Se pierde suprime encontrndose entre dos LL. (V.) xillan, y tlani, en ni.
Por eufona suele anteponerse la preposicin ica (V.) en composicin;
ejemplo:. En cual-t-ica, eilhui-t-ica.
Se permuta en ch para la formacin del aplicativo de macti y de sus compuestos.
ejemplo:. machilia.(V. lia.)
La misma permutacin se advierte en los acabados en tla y tza que convierten estas en ch,
chi para los mismos aplicativos.
Ejemplo: de motla, mochilia; de notza, nochilia. ( lia y tla.)
Te. Tel.
Partcula prepositiva que se aade las palabras que por su significacin naturaleza hacen
relacin una persona que pertenecen, cuando no se expresa explcitamente esta persona.
Esta partcula produce el efecto que los pronombres; es decir, de hacer perder su final al
nombre que se agrega:
Tel: ejemplos.
pero / despus de todo / m ~, (imperativo) / zo ~, puede ser / m ~ z, siquiera / qun ~,
algn tanto / aunque / mzo ~, demos por caso.
PERO
tlmlli moca pzy xicchhuacan, tly amhuntin anquimat, ca amocihutequiuh
= has el guisado con mucho epazote, pero esto mejor lo saben ustedes, pues es officio de
mujeres.
cuix tl nhutl notltlacl? cathutzin tinchmocuitlahuiltil inc mohuntzinco
nicalac tpncalco: ihun ca tle niccuic, zan tliy in quezquitetl mpa nicqu =
pues tengo yo la culpa? tu me forzaste entrar contigo en la huerta, ni yo tom fruta, solo
comi all una poca.
O, ca tle tl m qutlac = En verdad, que no ha recebido dao ninguno.
ca icntlcatl, tle xca, tlatqui, tl cualli tlcatl, huel. yc cualli tlcatl = pobre es,
pero hombre de bien.
mzotl nicchuh, tlein tl pan motta in nicchuh, m oc hulc in thutl
ticchuhtinemi? = demos que lo haya yo hecho, pero tan gran cosa es? no es peor lo que
tu andas haciendo?
--Qunmach otimotlpaltzin in xquich ticmoppolhu ic timotcnochil? --tlein
tl ppoliuh? mo an yhutl in tocnotlcayo? = --como te has atrevido gastar tanto
en el banquete? --pues que se ha gastado mas, de lo que pedia nuestra pobreza?.
tl = pero ; cuando ha dicho uno alguna falta, y con este, pero, aade otra buena
propriedad ; consolarse en alguna pena, escusarse de algo, que le imputan.
Zyhutl in ximmlli in teptllli nch tequipachoa: ca tel ye cemiztitl inc hueyc;
mo z tl cxilz inin tllli? = sola la sementera de temporal me da cuidado; aun bien
que va ya de un geme: no es muy factible, que alcance esta otras de riego?.
DESPUES DE TODO
catl ye cualli, catl c molnmiquitiuh = bien est, en algun tiempo se refrescar la
memoria de esto.
ca zan tl ce momchual ticmotlantalhuia = aun bien, que solo un vasallo pierde en el
juego vuestra Alteza.
ca tl yecualli mocloquichtle, ye thutl ticmati, canel ye ticmomaca, ca ye t
timonhualpoloa = Ea pues soldado valiente sea en buen hora, como tu lo quieres, pues tu
te pones ello; tu mesmo te vas la muerte sin saber lo que haces.
Iniuhqui on noc niuhtze? auh catelyecualli = que esso passa amigo? bueno est.
ach qumman, zo tel nepantl tnatiuh = no se que hora, pareceme que medio dia.
MA ~, (IMPERATIVO)
mtl xicchhua = [pero hazlo!].
mtl nicchhua = [pero lo hago!].
mtl = nota de imperativo : cuando uno tuvo duda, difficultad y se resuelve a hacerlo.
AZO ~, PUEDE SER
mo huel niquilnmiqui, zo tel cn mtlacpa, huel. azo qun mtlacpa = no me
acuerdo bien, quiza seran unas diez veces, poco mas menos.
--Iquin hullz in mottzin? --ach quin, zo tel huiptla = --Cuando vendr tu Padre? --no
se cuando, puede ser que venga passado maana.
MA ~ZA, SIQUIERA
niuctzin ca nel ye m timonmictznequi mtl zy ximoycchchhua = hermana, ya
que no te quieres casar, adornate si quiera, y componte (palabras de su hermana a Santa
Catalina).
Mtl z = si quiera.
QUEN ~, ALGN TANTO
ye achtzin quntltzin = tiene alguna mejoria -si se dice de un enfermo.
auh in ye achi qun tltzin mozcal, in ye achtetzin quimmattiuh in matl, nicn
huall = despues que lleg tener uso de razon, ya que hiba sabiendo leer un poco en un
libro, vino aqui.
tl = nota de imperativo : cuando uno tuvo duda, difficultad y se resuelve a hacerlo.
AUNQUE
zyhutl in ximmlli in teptllli nch tequipachoa: ca tel ye cemiztitl inc hueyc;
mo tl cxilz inin tllli? = sola la sementera de temporal me da cuidado; aun bien
que va ya de un geme: no es muy factible, que alcance estotras de riego?.
MAZO ~, DEMOS POR CASO
mzotl nicchuh, tlein tl pan motta in nicchuh, m oc hulc in thutl
ticchuhtinemi? = demos que lo haya yo hecho, pero tan gran cosa es? no es peor lo que tu
andas haciendo? (5.5.4)
Ejemplo: . Para decir padre yerno, sin expresar de quien, se dice te-t, tetatzin; te-mon,
temotzin. Montli es yerno.=YERNO
tomntn = nuestro yerno (con desprecio).
tomntzin = nuestro yerno (reverencial).
tomn = nuestro yerno.
nomnhun = mis yernos
comprende (te) entre los posesivos prefijos, dndole la significacin de de otro, de
otros, ageno, de alguien, que conviene perfectamente la idea y funciones.
Sobre la sinalefa de su final en composicin V. n. Aldama (n. 119) dice que nunca
la sufre la (e).
Sobre el uso de te en la construccin,
Te, tehua, tehuatl. Pronombres personales que pueden usarse solos, exepto te que requiere
la adicin de un verbo. Significa tu.
inn calli, ca mo t mocal, ca ncal inque in icntlcatzitzintin = Essa casa no es tuya,
es de estos pobrecitos.
ca tl yequalli mocloquichtle, ye thutl ticmati, canel ye ticmomaca, ca ye t
timonhualpoloa = Ea pues soldado valiente sea en buen hora, como tu lo quieres, pues tu
te pones ello; tu mismo te vas la muerte sin saber lo que haces.
T = Tu (se usa slo siguiendole algun nombre o verbo)
Matel (V. Ma.)=(IMPERATIVO)
mtl = nota de imperativo : cuando uno tuvo duda, difficultad y se resuelve a hacerlo.
mtl nicchhua = [pero lo hago!]
mtl xicchhua = [pero hazlo!]
Verbos.
Cat. Plural del verbo auxiliar ca, ser, estar, haber, en el Presente de indicativo.
.
Verbales.
Te. Prelijo de un pretrito, denota que la palabra es un verbal. (V. Oqui.)

Tel.
La adversativa tel=pero / despus de todo / m ~, (imperativo) / zo ~, puede ser / m ~ z,
siquiera / qun ~, algn tanto / aunque / mzo ~, demos por caso.
Ejemplos:PERO
tlmlli moca pzy xicchhuacan, tly amhuntin anquimat, ca
amocihutequiuh = hacer el guisado con mucho epazote, pero esto mejor lo saben
ustedes, pues es officio de mujeres.
cuix tl nhutl notltlacl? cathutzin tinchmocuitlahuiltil inc mohuntzinco
nicalac tpncalco: ihun ca tle niccuic, zan tliy in quezquitetl mpa nicqu =
pues tengo yo la culpa? tu me foraste entrar contigo en la huerta, ni yo tom fruta, solo
comi all una poca.
O, ca tle tl m qutlac = En verdad, que no ha recebido dao ninguno.
ca icntlcatl, tle xca, tlatqui, tl cualli tlcatl, huel. yc cualli tlcatl = pobre es,
pero hombre de bien.
mzotl nicchuh, tlein tl pan motta in nicchuh, m oc hulc in thutl
ticchuhtinemi? = demos que lo haya yo hecho, pero tan gran cosa es? no es peor lo que
tu andas haciendo?.
--Qunmach otimotlpaltzin in xquich ticmoppolhu ic timotcnochil? --tlein
tl ppoliuh? mo an yhutl in tocnotlcayo? = --como te has atrevido gastar
tanto en el banquete? --pues que se ha gastado mas, de lo q pedia nuestra pobreza?
tl = pero ; cuando ha dicho uno alguna falta, y con este, pero, aade otra buena
propriedad ; consolarse en alguna pena, escusarse de algo, que le imputan.
yhutl in ximmlli in teptllli nch tequipachoa: ca tel ye cemiztitl inc hueyc;
mo z tl cxilz inin tllli? = sola la sementera de temporal me da cuidado; aun bien
que va ya de un geme: no es muy factible, que alcance estotras de riego?.
DESPUES DE TODO
catl ye cualli, catl c molnmiquitiuh = bien est, en algun tiempo se refrescar la
memoria de esto.
ca zan tl ce momchual ticmotlantalhuia = aun bien, que solo un vasallo pierde en el
juego vuestra Alteza.
ca tl yecualli mocloquichtle, ye thutl ticmati, canel ye ticmomaca, ca ye t
timonhualpoloa = Ea pues soldado valiente sea en buen hora, como tu lo quieres, pues
tu te pones ello; tu mismo te vas la muerte sin saber lo que haces.
Iniuhqui on noc niuhtze? auh catelyequalli = que esso passa amigo? bueno est.
ach qumman, zo tel nepantl tnatiuh = no se que hora, pareceme que medio
dia.
MA ~, (IMPERATIVO)
mtl xicchhua = [pero hazlo!].
mtl nicchhua = [pero lo hago!].
mtl = nota de imperativo : cuando uno tuvo duda, difficultad y se resuelve a hacerlo.
AZO ~, PUEDE SER
mo huel niquilnmiqui, zo tel cn mtlacpa, huel. azo qun mtlacpa = no me
acuerdo bien, quiza seran unas diez veces, poco mas menos.
--Iquin hullz in mottzin? --ach quin, zo tel huiptla = --Cuando vendr tu Padre? --
no se Cuando, puede ser que venga passado maana.
MA ~ZA, SIQUIERA
niuctzin ca nel ye m timonmictznequi mtl zy ximoycchchhua = hermana,
ya que no te quieres casar, adornate si quiera, y componte (palabras de su hermana a Santa
Catalina).
Mtl z = si quiera.
QUEN ~, ALGN TANTO
ye achtzin quntltzin = tiene alguna mejoria -si se dice de un enfermo.
auh in ye achi qun tltzin mozcal, in ye achtetzin quimmattiuh in matl, nicn
huall = despues que lleg tener uso de razon, ya que iba sabiendo leer un poco en un
libro, vino aqui.
(IMPERATIVO)
tl = nota de imperativo : cuando uno tuvo duda, difficultad y se resuelve a hacerlo,
AUNQUE
zyhutl in ximmlli in teptllli nch tequipachoa: ca tel ye cemiztitl inc hueyc;
mo z tl cxilz inin tllli? = sola la sementera de temporal me da cuidado; aun bien
que vaya de un geme: no es muy factible, que alcance estotras de riego?.
MAZO ~, DEMOS POR CASO
mzotl nicchuh, tlein tl pan motta in nicchuh, m oc hulc in thutl
ticchuhtinemi? = demos que lo haya yo hecho, pero tan gran cosa es? no es peor lo que
tu andas haciendo?.
Tel es sinnimo de yece, mas solamente se usa para marcar una buena calidad despus de
la enumeracin de otras desfavorables. (V. su parangn en yec.)
Tel no se emplea muchas veces sino para exornar la frase.
Tambin se emplea en aquellas con que suele uno disculparse de alguna mala accin,
procurarse consuelos.
Ejemplo:
Cuix tel nehuatl no tltlacol? Cuix amo tel tehuatl otinechcuitlahuilti? Acaso es culpa
mia? No fuiste tu el que me provocaste forzaste ello?
A-tel. Compuesto de tel que parece denotar el interrogativo no es verdad, cierto, claro,
seguro? &. con que uno manifiesta su opinin sobre la justicia conveniencia de un acto
ejecutado.
ejemplo:No es verdad que mereca la muerte?
Ma-zo-tel. Equivalente las frases demos caso, supongamos, supuesto, aunque, mas
que, &. con que admitiendo una suposicin falsa, todavia se defiende la utilidad justicia de
una medida adoptada; bien se excluye una persona de la intervencin que en ella quiere.
tomar.=Manel, Immanel, Intlanel, Macihui, Mazo, Mazonelihui, Mazotel,
siete adverbios que todos significan, aunque. Intlanel y Mazotel equivalen rigorosamente a,
dado caso que. A Manel, Immanel, Intlanel se pospone con elegancia, y, como Manely.

Ma-co-tel, presenta alguna semejanza con intlanel. (V.)
Telchitl, Tepayo. Aunque parecen nombres, son como adverbios de que se usa cuando
uno se huelga del mal de otro, muestra que tiene su merecido.=TENER SU MERECIDO,
ALEGRARSE POR ELLO
telchitl itepyo, tech monequi, ma oc hulc ipan mochhua = me huelgo, su merecido
se tiene, plegue Dios que le venga mas mal.
Yyo cl notlahueliltic, achye nitelchitl, achnel notepyo? = desdichado demi, no
esta claro, que tengo mi merecido?.
Telchitl, y tepyo = usa uno cuando se huelga del mal de otro, muestra que tiene su
merecido (aunque parecen nombres, son como adberbios).
telchim = plural [tienen su merecido].
A telchitl se anteponenlos semipronombres ni, ti, y tepayo los de no, mo, &.
Telchitl tal vez tiene plural: Tel-chime.
Teotlac, quiere decir en la tarde.
Moztla teotlac, maana en la tarde.
Tepayo. (V. Telchitl.)=TENER SU MERECIDO (SOLO POSEIDO)
Yyo cl notlahueliltic, achye nitelchitl, achnel notepyo? = desdichado de mi, no
esta claro, que tengo mi merecido?.
Telchitl, y tepyo = usa uno cuando se huelga del mal de otro, muestra que tiene su
merecido (aunque parecen nombres, son como adverbios).
telchitl itepyo, tech monequi, ma oc hulc ipan mochhua = me huelgo, su merecido
se tiene, plegue Dios que le venga mas mal.
achc in thuntin totepyo ca tic tzauctihu in totltlacol, yec inintzin caniman tle
itltlacoltzin = nosotros justamente padecemos, pues recebimos el castigo de nuestras
obras; pero este innocente no ha hecho mal ninguno.
Tepitzin. (V. Quentel.)=UN POCO DE
--ximotlaqualti tltonie. --Tlein nicquz? --nicnc in ticmoqualtz. --Auh tlein niquz? -
-tepitzin caxtilln tlalli nicnc; yhutl ticmtz = --Coma V. m. seor (rev.). --Que tengo
de comer? --Aqui est lo que ha de comer V. m (rev). --y que tengo de beber? --un poco de
vino de castilla esta aqui, esto beber V. m. (rev.).
--m ocnitlacua, ca ye huellc quin tetlac nimitzylcutz, --ca yequalli, m oc
ximiycuttzino, m oc tepitzin tlacualtzntli xoconmoculi, ocnoconnottiltuh c
nococoxctzin in ompa cli mohuetzilttoc = --comer primero, que es ya tarde; despues
te confessar la tarde --sea en buen hora, coma V. R. primero, mientras voy veer un
enfermo, que tengo en casa.
m tepitzin tl xicmti = beba V. m. un poco de agua (reverencial).
PEQUEO
otzin, cctzin, tepitzin nocontzin, nochpochtzin, ca toconmocul toconmnil
iniyotzin in mocontzin = Ea pues nia hija mia, ya has oido lo que te ha dicho tu Padre.
Tlzazxi tepitze: nomati zy ic ticnequi in timhuiltiz = estate queda nia, parece, que
no te hartas de jugar.
UN POCO
tepitzin, y tepiton = un poco, un poquito ; adberbios [que] suelen servir de adjetivos.
tepitzin tlaqualtzintli motetzinco monequiz = comer V. m. dos bocados.
CHIQUITO
ttepitzin, huel. ttepizcantzin, huel. tztziquiton, &c. = chiquillo -disminuyen mas la cosa
(se puede[n] usar seguramete en Mexico, aunque dicen algunos que son vocablos de
Tlaxcala, Texcuco)
Tequitl, tributo, obra de trabajo. (V. zan tequitl.) =OFICIO
In motequinil, niman quzquilhuiyc in momiquil = En habiendo empezado su
officio, luego dentro de pocos dias muri.
tlmlli moca pzy xicchhuacan, tly amhuntin anquimat, ca amocihutequiuh
= hacer el guisado con mucho epazote, pero esto mejor lo saben ustedes, pues es officio de
mujeres.
tltctequitl = oficio de gobernar (comp. tltoni y tequitl).
CARGO
Mzotl nic cuic, cuix motequiuh? = demos caso que yo lo haya tomado, quien te mete
en esso? est tu cargo?.
catotequiuh in thuntin titepixqu, inc pan titltzqu in teytzin Totcuiyo Dios
= A nuestro cargo de los que somos Sacerdotes est, el mirar, y cuidar de lo que toca Dios,
y al culto divino.
TRABAJ O
tequitl = officio, trabajo.
iuhquin anchichim anmocuep inquc anquimotequimac in mxtl in tlaptl = os
bolveis como perros, cuando bebeis demasiado.
ZAN ~, NO HACER SINO...
Zan tequitl = no hice sino hazer esto, y luego, &c.
DEBER
Huel oc hualc totequiuh tonahuatl inic tictotlayecoltilzqu in Totcuiyo Dios, in mo
yhuntin tllticpac tltqu = mucho mayor obligacion nos corre de servir Nuestro
Seor, que los Principes de la tierra.
`OCUPACION
in amhuntin in amppiltin in nnmanyn mo anquihulcaqu in misstzin Totcuiyo,
canel y inc tech anmotlami in amotlhuncatequiuh; tlc nino tmpatili in
amotltctequiuh = ustedes los principales no vienen Missa entre semana, y es que se
escusan con su ocupacion de borrachera; asi! que me equivoqu, quise decir con su
ocupacion de gobierno.
Tica. Partcula que agregada los numerales compuestos con ilhuitl de tres en adelante,
significa cada tantos dias cuantos marca el numeral:
ejemplo: Yeilhuitl, quiere decir tres dias; y Yeilhuitica, cada tres dias.
Te. (Tla, Tetla.)
Afijo de los pronombres ni, ti, an, am que se usa todas las veces que el verbo no lleva
expreso su acusativo.
Del mismo genero son tla y tetla distinguindose solamente por su empleo, en la forma
siguiente:
Te, en composicin con los pronombres ni-te, ti-te, an-te, se usa para indicar que la accin
del verbo se ejerce sobre una persona.
ejemplo:. si con huitequi, azotar, digo ni-te-huitequi, yo azoto, indico que lo que azoto
es una persona.
Si lo que se azota es cosa, se dir ni-tla-huitequi.
Cuando el verbo tiene agente y paciente, bien instrumento de la accin y paciente en que
se ejerce, pero no expresos, entonces se usa de tetla.
ejemplo: Popolhuia, perdonar, tiene lo que se llama dos pacientes: lo que se perdona, y
quien se perdona.
Cuando ni el uno ni el otro se expresan, diciendo simplemente yo perdono, sin expresar lo
que, ni quien se perdona, se expresa en Mexicano con tetla, colocado como afijo al
pronombre respectivo. Nitetla- popolhuia. Titetla. tu, Anetla, ustedes
En el ejemplo formado con cuicuilia, robar, se percibe mas claramente el influjo de estos
pronombres, no del todo perfectamente discernido . Tetlacuicuilani ser el ladrn, sin
genero; Te-cuicui-lia, el ladrn de persona, y Tlacuicuilianiel de cosas.
Cuando un verbo tuviere dos pacientes de los cuales uno solo hai expreso, el que se calla
subentiende se indicar, segn su clase, por los pronombres te, si fuere persona, tla, si
cosa. ejemplo: Ni-c-tla-popolhuia in noyaohuan, yo perdono mi enemigo.
En este ejemplo se expresa a quien se perdona, mas no lo que se perdona, y
por eso el paciente omiso se suple con tla. Yo perdono mi deshonra: Ni-c-te-popolhuia in
nomahuiz pololoca. Aqu se expresa lo que perdono, mas no quien, que siendo
necesariamente persona, se suple con te.
La misma regla se observa cuando el verbo est compuesto con uno de sus pacientes y no
expresa el otro. El omiso se suple con te tla, segn su caso.
ejemplo: Con tlatlacolpopolhuia, perdonar pecados, dir ni-te-tlatlacolpopolhuia,
yo perdono el pecado de alguno.
Este indefinido de alguno est representado por te.

Te. ( Tla. Tetla.)
Verbales.
La importante teoria de la composicin de los nombres y verbos con estos pronombres
indefinidos puede simplificarse de la manera siguiente. Su base estriba en discernir: 1. Si el
verbo tiene uno dos acusativos: 2. Siesta no compuesto con alguno de ellos. 1. Dicese
que un verbo solo tiene un acusativo cuando en lo que expresa se retrata consuma su
accin; y que tiene dos, cuando pasa otro objeto persona, en parte expreso
subentendido. V. g. en la oracin yo hago zapat os, el verbo hacer no tiene mas que un
acusativo, y con el termina su accin. En la siguiente,
yo azot o, tambin hay un solo acusativo; mas aunque la accin del verbo parece
consumada, su sentido queda vago, porque no se sabe quien azot e . En esta otra, yo
per dono, hay dos acusativos: lo que perdono y quien perdono, y como no se determina
ninguno de ellos, el sentido aun es mas vago que en el ejemplo anterior.
2. En la lengua castellana, latina, &., la accin del verbo se manifiesta por su acusativo
expresado separadamente. La lengua mexicana lo convierte en un prefijo del verbo mismo,
que por su colocacin viene ser una especie de epnt esis, puesto que se le da entre el
pronombre y el verbo. Esto es lo que los Gramticos llaman componer el verbo con su
acusativo. V. g. en el ejemplo propuesto yo hago zapat os, el Mexicano, lo menos los
Gramticos dicen en una sola palabra ni-cac-chihua; compuesto del pronombre ni, yo;
del substantivo cactli, zapat o; y del verbo chihua Traducido literalmente es yo hago
zapat os. Bien comprendidas estas nociones se entender fcilmente la teoria de la
composicin de los nombres y verbos con los pronombres te, tla, y tetla.
Verbos de un acusativo.
Si estn compuestos con el, se construyen como en el ejemplo propuesto, formando un solo
verbo con el nombre que se le aade como prefijo, el cual se conjuga, con sus pronombres,
por todos sus modos y tiempos. V. g. nicacchihua, hago zapat os: nicacchihuaya, yo
har ia, &.: nicacchihuaz, yo har , &., &. El verbal en ni (V.) Ser chihuani, el que
hace zapat os, el zapat er o. Tlaxcalchihuani: el que, la que hace t or t illas,
t or t iller a. Si el acusativo no est compuesto con su verbo, aunque la accin de este
parezca completa quedar siempre la incertidumbre respecto del sujeto en que se ejercit,
segn se ve en el ejemplo propuesto: yo azot o. Lo azotado puede ser un hombre, una
bestia otro objeto cualquiera; en suma: una persona, una cosa. A remover
esta incertidumbre provee la lengua mexicana con los pronombres indefinidos te y tla: el 1
indicativo de personas y el 2. de cosas. En tal virtud, y prosiguiendo el ejemplo propuesto,
tendremos, que si lo que azot fu una persona, dir ni-te-huitequi; y si fu una bestia, dir
ni-tla-huitequi, yo azot una per sona una cosa. Su verbal en ni, podr entonces
formarse con la misma individualidad. Tehuitequi-ni. el azot ador de per sonas, el que
las azot a. Tlahuitequini: el azot ador &. de cosas.

Verbos de dos acusativos.
En estos hay siempre una cosa que se ejecuta y una persona en cuyo beneficio, dao, &. se
ejecuta; lo que contiene la accin del verbo, y a quien se dirige esa misma accin. El verbo
puede estar compuesto con uno de sus dos acusativos, con ninguno, y segn esta
diversidad de casos asi se emplean los pronombres. V. g. en el
ejemplo propuesto: yo per dono, hay cosa que perdonar y persona quien, mas como
no se expresa ni una ni otra, esta misma incertidumbre la representa la lengua, empleando
simultneamente sus dos pronombres indefinidos, tetla, de persona y de cosa, con lo que
tampoco se puede determinar si la accin del verbo se dirige la una
la otra. En tal virtud, aquella frase se vierte en Mexicano con el pronombre ni, yo. Ni-
tetlapopolhuia, yo per dono. Su verbal en ni, es tetlapopolhuiani, el que perdona,
perdonador.
Si el verbo esta compuesto con uno de sus acusativos, debe distinguirse si el otro que se
calla es significativo de cosa, de la persona, fin de suplirlo en a oracin con su
respectivo pronombre indefinido. Esto se comprender mejor con el ejemplo de n verbo
compuesto con su acusativo. Sea el mismo popolhuia, per donar, con tlatlacolli,
pecado, de los cuales se forma tlatlacol-ppolhuia, per donar pecados. Este se
conjuga como cualquier otro, con sus pronombres respectivos; y como el acusativo con que
est compuesto es el significativo de lo que se perdona (el pecado), que es cosa, se
agregar el equivalente de omitido callado, a quien se perdona, que
siendo,necesariamente, en el ejemplo propuesto, persona, deber representarse por el
pronombre te. As, yo perdono alguno su pecado, se dir ni-te-tlatlacolpopolhuia (P.
30), literalmente traducido: yo, una persona, (te) pecado perdono. Si el acusativo se ha
omitido callado, no es el de cosa, como en el ejemplo anterior,
sino el de persona, entonces se suple con el pronombre tla, significativo de cosa. V. g. yo
perdono mi enemigo. En este ejemplo expreso a quien perdono ( mi enemigo), mas callo
omito expresar lo que perdono, cuyo acusativo siendo de cosa, debe suplirse con el
pronombre tla; y asi dir nic-tla-popolhuia in noyauh; literalmente
traducido: yo una cosa perdono al mi enemigo. Nic es una variante de ni, yo. La
calidad de estos verbos compuestos con los mencionados pronombres pasa los nombres
derivados de ellos. Asi te-tlatlacolppolhuiani, verbal en ni derivadodel mencionado verbo
tlatlacolpopolhuia, perdonar pecados, significa, el perdonador De pecados, el que los
perdona, (confesor) y se compone con el pronombre te, como prefijo, porque tal funcin
solamente puede ser ejercida por una persona. Composicin de estos pronombres con los
verbales en oni. y (V. en
Ya.)
Los verbales formados de neutros no toman te ni tla, por carecer de pasiva.
Los derivados de reflexivos toman ne.
ejemplo: Nete, netla, netetla.
Los verbales en li, tli, itl, toman siempre tla como prefijo.
Los =. en liztli, toman te, tla, tetl, segn su calidad..
Los en oca presentan muy notables exepciones para la composicin con estos pronombres:
1. Nunca toman te ni tla con los verbos de un solo acusativo:
2. Tampoco con los de dos cuando est compuesto con alguno de ellos:
3. Tampoco toma tetla cuando no est compuesto con ninguno, sino que alterna con te,
con tla, segn
el caso ocurrente. (V. Oca.) Los en yan, ian, toman te, tla, tetla.
=los en can.
=con los formados del pretrito suprimida la o de su sea.
Estos no toman tetla. (V. O.)
Tetla. (V. Te-tla. Tetla.)
Afijo de los pronombres ni, ti, an y que entra en composicin con los verbos.
Opuesta hasta cierto punto las particulas te y tla, (V.) se emplea indistintamente, ya sea
racional irracional el objeto del verbo.
Lo mismo es cuando este objeto no se determina.
Sobre el uso de tetl en la construccin V. Arevalo, n. 107 y siguientes y el articulo te.
Teuh. (V. uh.)Ti. (Tica.) Timo.
Ligaduras.
Ti, ligadura que entra, como expletiva, en la formacin de algunas palabras frases.
Ordinariamente se encuentra en las formadas con la preposicin tlan, precedindola.
=con ca, cuando es preposicin y su significacin es la de con usado como instrumento.
=con la preposicin tech y los pronombres.
=con la preposicin icpac.
=con la preposicin ica, suprimida la i, formando asi la terminacin tica. (V. ica.)
En la frase ni-tlacua-t-oc estoy echado comiendo, para indicar que se emplea por eufonia,
suprimida la i, para evitar la cacofona de la ao.
=con ca para la formacin de los numerales.
Se emplea particularmente para la composicin de los verbos auxiliares ser, estar, ir, venir,
&. con otros verbos y entre si mismos.
Formase la composicin colocando
1. el pretrito, del verbo activo: 2. la ligadura ti: 3. el auxiliar en el tiempo y persona que
le corresponde, precedido todo de su pronombre respectivo.
Ejemplo: Con temachtia, ensear, se forma ni-temachti-ti-ca, que literalmente traducido
dice yo ense estoy.
Su rgimen en castellano es de gerundio y equivale yo estoy enseando.
El verbo que realmente se conjuga es el auxiliar, varindose por sus propias personas y
tiempos, permaneciendo inmutable y como un prefijo, el pretrito del verbo activo.
ejemplo: Aquel estaba predicando; Temach-ti-ti-catca.
La terminacin catca, es el pretrito del verbo ca.
Ti-mo es una ligadura compuesta que solamente se encuentra antepuesta los cinco verbos
siguientes. Tlalia, Teca, Mana, Cahua y Quetza.
Tengase presente para que no se confunda con el pronombre compuesto timo.
Este se encuentra siempre prefijo solo precedido por la o seal de pretrito.
La ligadura siempre es medial.
Ti. (Ligadura. ) Derivados.
Componense los adjetivos en o, yo, formados de los derivados en otl, con el verbo ca y los
otros auxiliares, tomando la ligadura ti.
ejemplo: Teuhyotica, est lleno de polvo. In-ti. Sea de vocativo.
Ti. Pronombre personal prefijo. Significa tu, y, nosotros.
Vase para su inteligencia la explicacin puesta en ni.
La primera columna es para el singular y la segunda para el plural.
En esta se han notado las variantes que tiene respecto de la primera.
Ti. (Ligadura. ) Derivados.
Componense los adjetivos en o, yo, formados de los derivados en otl, con el verbo ca y los
otros auxiliares, tomando la ligadura ti.
ejemplo: Teuhyotica, est lleno de polvo. In-ti. Sea de vocativo.
Ti. Pronombre personal prefijo. Significa tu, y, nosotros.
Vase para su inteligencia la explicacin puesta en ni.
La primera columna es para el singular y la segunda para el plural.
En esta se han notado las variantes que tiene respecto de la primera.
Ti....... Amech
Amech-mo
c
Mo to
Mitz
Mitz-mo mitz-to
Nech
Necmo nech-to
Mo
Mo-te to
Mo-te-tla to-te-tla
Mo-tla to-tla
Q
Qui
Quin
Quin-mo quin-to
Tech
Tech-mo tech-to
Te
Te-tla
Tla.
En los compuestos con vocal, pierde el pronombre la i y se lee, tamech
Ti, pierde la i antes de palabra que comienza con a. y siempre con el auxiliar onoc.

Verbos.
Ti terminacin del imperativo regido por manen.
Este pronombre substituido xi en el pretrito imperfecto subjuntivo terminado en ni, significa
tener costumbre de hacer lo que significa el verbo.
Ti, terminacin plural del imperativo, aadida al perfecto.
Con saltillo y compuesto con manen, corresponde al plural fin del imperativo vetativo.
Ti y ti. Sea del verbo auxiliar que significa ir, y determina el imperativo, colocado como afijo
al verbo con que se compone.
llhuilti, icnopilti, macehualti, y tlahuelilti, son verbos defectivos que solamente tienen la 3.
persona y la singularidad de conjugarse con los pronombres posesivos no, mo,
Quiz esta procede de que se derivan denombres substantivos .
Tlahueliltic, que suena como pretrito de tlahuelilti, es verbo distinto y significa ser uno
desdichado. Conjugase con los mismos pronombres, y admite las particulas cel y centzon: la
1. antepuesta y la 2. pospuesta ellos.

Ti. (Pronombres.)
Pronombre personal prefijo de verbo neutro, de activo sin paciente expreso.
Significa tu y nosotros.
Ti-te; ti-tla; ti-tetla, significa igualmente tu.
Sobre estos compuestos V. te.
Ti pierde la i antes de palabra que comienze con a.
Ti-nech, tu me T-amech, nosotros os.
Pronombres compuestos. (V. ech.)
Tinech-in, t-amech-in. Variante de los anteriores.
Ti-c tu, nosotros. Pronombre compuesto con c.
Ti-quin. Pronombre compuesto. Significa tu y nosotros.
Timo. (Tu te.)
Pronombre de verbo reflexivo -tu ti, tu te compuesto del de neutro ti y del posesivo de
los nombres &. mo tuyo. Todos los que se encuentran en la tabla adjunta son meras
variantes del mismo pronombre ti-mo y con su propia significacin. (V. Ni.)
En quimmo la n de quin se convierte en m por su encuentro con esta letra.
En Tamechmo, y el siguiente, el pronombre ti pierde su i final por el encuentro con la vocal
siguiente.
Timo, medial, no es pronombre, sino ligadura. (V. ti. Ligadura.)
Pronombre compuesto con el posesivo radical mo t uyo con todas sus variantes:
Tu: Mo Ti nechmo
cmo mitzmo
Quimmo techmo
mote nechinmo
motla mitzinmo
motetla techinmo
cmote T'amechmo
Ti cmotla amechinmo
Cmotetla
Y con los pronombres afijos siguientes:
C. Nech. (V. ech.)
quin. Variante de c Mitz, (id), significa es lo mismo o es igual
Te tech, id
Tla nech y el afijo in
Tetla mitz, id.
c y te tech
c y tla amech
c y tetla id y el afijo in
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
To
Ti cto c
Quinto quin (variante de c.)
Tote te
Totla tla
Totetla tetl
Ctote c y te
Ctotla c y tla
Ctotetla c y tetla
Nechto nech (v. Ech. )
Mitzto mitz, id
Techto tech, id
Nechinto nech y el afijo in
Mitzinto mitz, id
Techinto tech, id
T'amechto amech
Amechinto id, y el afijo in.
Ti-ne. Pronombre de segunda persona singular y primera plural que sirve para la conjugacin
de los reflexivos. Tambin se coloca despus de los compuestos.(V. ne.)
Los pronombres de la primera Tabla anterior compuestos con la particula on sufren
la trasformacion que muestra la siguiente. Ella en nada altera su significa
PRIMITIVOS COMPUESTO
Ti ton
Tic tocon
Timo tonmo
Ticmo toconmo
Tiquin tiquimon
Tiquimmo tiquimonmo
Los pronombres de la segunda Tabla, pertenecientes la segunda persona de
plural, se trasforman segn manifiesta la siguiente
PRIMITIVOS COMPUESTO
Ti ton
Tic tocon
Tito tonto
Ticto toconto
Tiquin tiquimon
Tiquinto tiquimonto
Ti-nech-on: T'-amech-on. Ponombres compuestos con la partcula on. (V. ech )
Mati. Este verbo compuesto con la partcula on, como prefijo, adquiere una significacin
especial. Igual con el pretrito de otros verbos.
Derivados. (Verbos.)
Los verbos en ti derivados de nombres siguen las mismas reglas que los en ta, (V.) y como
estos, significan hacerse algo convertirse en aquello que significa el nombre substantivo
adjetivo de que se derivan.
Ti. Esta terminacin toma el pretrito de los acabados en la misma silaba, cuando ella
precede vocal sin saltillo.
Ejemplo: o-ixpopoyoti. (V. ta.) Tambin la toman los en ta de verbos activos.
ejemplo: de Caltia, Calt.
Ti, ta. Terminaciones comunes estos verbos. (V. su formacin en tia )
Ti. Terminacin de los mismos derivados de adverbios, puramente aditicia.
ejemplo:. de nen en vano, nenti, ser en vano, intil.
De imman, ya es hora, immanti, ser ya tiempo de hacerse alguna cosa, llegar el
momento que se esperaba.
Cati. Terminacin que toman los nombres acabados en qui, permutado el qui en ca (V.) y
aadida despus la final caracterstica.
ejemplo: de teopixqui, sacerdote, teopix-ca-ti, hacerse sacerdote. (Ordenarse.) La
misma toman los nombre acabados en c.
ejemplo: de tlahueliloc, bellaco, tlahueliloc-a-ti, hacerse uno bellaco.
(Estas permutaciones en cati manifiestan claramente que son las que, conforme la regla,
sufren qui y c por ca. V.)
=. de los verbales en ni, reducidos su pretrito con la adicin de cati.
Ejemplo: De temachtiani, maestro,
(pretrito es temachti) se forma temachti-cati', hacerse maestro.
Estos mismos verbales en ni, hacen niti, con la simple adicin de la caracterstica.
ejemplo: de temachtiani, temachtianiti.
De estos verbos en t, se forman otros en lia. (V.)
Tia. (Verbos neutros.)
Terminacin de los verbos llamados compulsivos cuya caracterstica es indicar el apremio
coaccin que se ejerce por el agente para determinar el acto expresado por el verbo,
compeler que se ejecute facilitarle los medios para su ejecucin. Yo induje persuad
Pedro emborracharse: lo obligu forz que trabajara o le proporcion trabajo, &.
De aqui el nombre de verbo compulsivo, y que los de su clase sean activos. Aunque su
verdadera terminacin es en ta, esta se encuentra con las siguientes modificaciones.
Tia. Terminacin comn de los compulsivos de verbos neutros, aadida al presente.
=. de los acabados en qui, con la misma adicin, exeptuados paqui, que hace pactia,
paquiltia; miqui, mictia, miquiltia, y tambin miquitia, y sus compuestos.
Los acabados en ca, permutan esta final por qui, y toman despus ta.
ejemplo: De huetzca, huetzquitia. Choca, pierde la a y hace choctia.
El auxiliar ca, hace irregularmente Yetztia. Ltia, con esta final pueden tambin hacer su
compulsivo todos los verbos precedentes. Altia*
Esta es la terminacin natural de todos los acabados en a, aadida al present, incluso
choca que tambin puede hacer chocaltia.
Exeptuanse tlahuana emborracharse, que tambin hace tlahuantia, y tlahuia,
alumbrar, que como el anterior pierde la a y hace tlahuiltia.
=. de los acabados en ni, perdida la i.
ejemplo: de cueponi, cueponaltia.
Oltia. Terminacin de los verbos acabados en oa, por la sinalefa de la a final.
Onoc. hace onoltia, perdida la c.i
ltia. Terminacin de los siguientes irregulares: icac, icatiltia, iquiltia; tlahuia, tlahuiltia.
Chtia. Terminacin irregular de iloti, permutada su final por ella: ilochtia.
Tia.
Xitia. Terminacin de los acabados en za, ci, permutadas por ella estas finales.
ejemplo: de iza, ixitia. Exeptuanse las siguientes.
Xtia. =irregular de quiza que hace quixtia, y de neci.
Xiltia. =De aci que tambin hace axitia, de neci, que toma esta y la anterior terminacin:
nexitia, nexiltia.
Tia.
Xitia. Terminacin de los acabados en za, ci, permutadas por ella estas finales.
ejemplo: de iza, ixitia. Exeptuanse las siguientes.
Xtia. =irregular de quiza que hace quixtia, y de neci.
Xiltia. =de aci que tambin hace axitia, de neci, que toma esta y la anterior terminacin:
nexitia, nexiltia.

Verbos activos.
Forman su compulsivo de la voz pasiva, cuando esta acaba en o, la cual se suprime,
aadiendo tia.
ejemplo: de ntia, ctia, altia, oltia, iltia.
Tlaza; pasiva Tlazalo, se forma del compulsivo Tlazaltia.
Como la voz pasiva tiene, por regla general, las terminaciones lo, co, no (V.), de aqui resulta
que suprimida la o, el compulsivo puede tomar una de las terminaciones marcadas antes.
ejemplo: de nequi, cuya pasiva es neco, se forma nectia.
Otros lo forman terminando en iltia, oltia, &., segn la final de sus primitivos.
Los siguientes reconocen reglas mas seguras.
Chtia. Terminacin del compulsivo del verbo mati, cuya pasiva irregular es macho; del cual
machtia.
Chitia, chiltia. La primera es tambin del compulsivo del mismo verbo, y ambos
lo son de sus compuestos.
ejemplo: de tlacamati, tlacamachtia, tlacamachiltia. =. Tia, Itia. Los verbos forman su
compulsivo con la simple agregacin de estas finales al presente del verbo.
ejemplo: de caqui, caquitia caquiltia: de pi, piltia.
=Exeptuanse los siguientes.
1. Los acabados en ci que permutan la c en x.
ejemplo: de aci, axiltia.
2. Tzacua, que permuta la a en i y hace tzacuiltia.
3. Quemi, que iregularmente hace tambin quentia.
4. Namaca, que permuta el ca en qui: namaquiltia.
5. itta, lo hace de tres maneras: ittaltia, ittitia, itztiltia.
Los verbos acabados en ti tia, derivados de nombres, y los en oa formados de los nombres
abstractos acabados en yotl, no forman compulsivos.
Reverenciales. (Neutros.)
Todos los verbos neutros que no tienen paciente alguno toman para reverencial su
compulsivo, anteponindole los pronombres reflexivos de los mismos, nino, timo, etc.
Esta es regla general.
Unos y otros presentan la misma variedad de desinencias, siendo, segn parece,
particulares los reverenciales las siguientes, algunas de las cuales forman excpcion
la regla.
Tin. Terminacin del reverencial de ehua y hualehua y onehua, que hacen ehuitia
ehualtia.
Estos son tambin sus compulsivos. Iltia.
Terminacin del de icac; iquitia icatiltia.
Pilquitia, derivado de pilcac, y polihuitia de polihui.
Solamente sirven para reverenciales.
Los verbos neutros toman para reverencial, por lo comn, sus compulsivos.

Reverenciales. (Activos.)
Lo son sus aplicativos en los casos y con los pronombres que se expresan en el articulo Lia.
Lo son tambin los compulsivos terminados en tia,
Los activos toman por lo comn, para reverencial, sus aplicativos.
Potia. Verbo compuesto de la partcula po y de ta.
Derivados. (Verbos.)
1. De los adjetivos en y yo, derivados en otl, (V.) se forman verbos de todas clases con la
sola adicin de la particula tia.
Ejemplo: de tenyo, famoso, se forma tenyotia, dar fama, hacer famoso otro.
Nino-tenyo-tia, yo me hago famoso.
Con una (a) aditicia los derivados se forman tambin verbos en oa (Vid.) de un semejante
carcter.
Los ejemplos muestran que la forma de composicin de estos verbos es anloga la de los
castellanos del propio origen.
ejemplo: del adjetivo serio, el verbo enseriarse; de sobervio, ensobervecerse.
2. Con la misma terminacin ta, con ti (Vid.) se forman otros verbos derivados de
nombres.
Son neutros incoativos y significan hacerse algo, convertirse en aquello que significa el
nombre substantivo adjetivo de que se derivan;
ejemplo: de teth piedra, se forma teti, tetia, endurecerse uno, hacerse como piedra
(era-. Pedernirse);
de cualli, bueno, cualtia, hacerse uno bueno.
Los verbos terminados en ti, hacen su pretrito con una (c) aditicia.
Ejemplo: o-cualti-c.
Los en ta, con la misma (c, permutando la final ia en x.)
V. g. O-cualtia-c; o-cualt-x. Pero si los en ti tuvieren antes vocal sin saltillo, harn el
pretrito, con la misma (c) aditicia, con la sinalefa de la (i).
Ejemplo: ixpopoyo-ti (derivado de ixpopoyotl, ciego) hace su pretrito o-ixpopoyot. (V.
tic.)
Los verbos en ta suelen ser activos y cuando rigen un solo acusativo significan Proveer
otro, si mismo, de lo que significa el nombre de que se derivan.
Ejemplo: de calli, casa. se forma el activo caltia, proveerse, proveer de casa.
Ninocalta, yo me proveo de casa.
Nic-calta in Noyacapan, proveo de casa mi primognito.
(Parece que este verbo es de la misma clase que los castellanos, armarse, por proveerse de
armas.
Enriquecerse, por adquirir riquezas, y otros de su carcter.)
Con los verbos reflexivos y transitivos, significa, apropiarse adjudicarse alguna cosa,
servirse de ella.
Ejemplo: Nicno-caltia in mocal. Me apropio tu casa, me sirvo de ella como mia.
Tambin se emplea en el sentido figurado y con la significacin que presenta en el siguiente
ejemplo: nimitzno-chimaltia, te tomo por escudo, me sirves de escudo.
Componese de chimaltia, tomar servirse como escudo, derivado de chimalli, escudo.
. El pretrito de estos verbos se forma con la sinalefa de su ultima vocal.
Ejemplo: de caltia, calti.
Tia, ti. Toman estas terminaciones indistintamente los derivados de nombres acabados en tl,
tli, li, in, permutadas en ti tia.
ejemplo: de nelli, cosa verdadera, se forma nelti, neltia, hacerse algo verdadero.
De tlacotli, esclavo, tlacotli, tlacotia, hacerse esclavo, esclavizarse.
(Estas permutaciones de las mismas silabas finales se advierten en la formacin de los
plurales, en la composicin con las preposiciones y en otras muchas, varindose solamente
los afijos.) V. Huia.
=y puramente aditicias en los nombres de cualquiera otra terminacin.
Ejemplo: de tlatzcan, cedro, tlatzcanti, tlatzcantia, convertirse en cedro.
Ver en ti, las otras variantes de estos verbos.
Tic. Tiac.
Terminacin de pretrito de los verbos derivados de nombre, acabados en ti, tia. . (V. e.
Tia.)
Adjetivos.
Tic. Terminacin de algunos adjetivos formados de los mismos pretritos y cuya significacin
es la del mismo verbo su primitivo.
ejemplo: de tetic, Pretrito de tetia, o teti, endurecerse como piedra (empedernirse),
derivado de tetl, piedra,
se forma el mismo adjetivo tetic, que significa duro como piedra.
De itztia, itzti, enfriarse, itztic, cosa fria.(Todo esto se reduce fijar como regla,
que el Pretrito de tales verbos puede emplearse como adjetivo verbal.)
Tin.
Terminacin plural de los nombres acabados en li, tli, in y de algunos acabados en n.
=. de los que no terminan en tli, li, in.
Esta terminacin se cambia en huan (V.) con los posesivos prefijos.
Pronombres.
=. de los pronombres acabados en cel.
=de los pronombres personales nehuan, yehuan, tehuan.
Verbos.
Terminacin plural del imperativo vetativo. (V. manen. V. t.)
Tin como sea del verbo auxiliar Ir en imperativo. V. ti, y sus numerosas variantes
Tzitzintin. Terminacin reverencial. (V. tzin.)
Coctin, loctin, noctin. Terminacin pasiva del plural del Imperativo vetatito. (V. Lo.)
TI. (V. otl. itl.)
Final de los nombres que por regla general se pierde en su composicin.
En algunos casos se conserva.
Ejemplo: . en lca-tetl. Otlica.
Atl, itl. Terminaciones de nombres que se pierden cuando estn compuestos con
los pronombres posesivos no, mo, &.
Ejemplo: de nacatl, nonac; axcaitl, n'axca.
hacienda / propiedad
ca icntlcatl, tle xca, tlatqui, tl cualli tlcatl, huel. yc cualli tlcatl = pobre es,
pero hombre de bien.
occenc miec in mxca, in motlatqui in mo nhutl = mas hacienda tienes, que yo
xchuqu = dueos de hacienda.
xchu = [quien tiene hacienda].
cemxchuctzintli, centlatquihuctzintli = dueo y seor de toda cuanta hacienda
hay, se suele decir de Nuestro Seor.
ca mo huel txca in tlalticpac xcaitl, ca zan achtonca, ca zan cul chc tipieltil =
la hacienda deste mundo no es nuestra, sino que por muy breve rato nos la dan guardar.
xchuctzintli = el seor de hacienda.
nxca, notlatqui = mi hacienda.
xchu = dueo de hacienda.
nicnxctia, nicnotlatquitia in txca, in ttlatqui = apropiome la hazienda agena.
txca, ttlatqui = hacienda ajena.
PROPIEDAD
in Totcuiyo Dios tchmxctilia, tchmotlatquitilia in xctzin, intlatquitzin =
Nuestro Seor nos aplica, y da lo que es suyo (de xc[itl] y tlatqui[tl]).
TI. Por el parangn que se hace en la pgina 109 parece que la terminacin en tl es
caracterstica de los nombres que significan cosa completa, ntegra, diferencia de otl que
indica que su nombre es parte de un todo, su accidente.
Nehuatl, yehuatl. Pronombres. (V. ne, ye.)
Verbales.
Itl Terminacin que toman por exepcion algunos verbales de los terminados en li y tli.
Su significacin de participio en ada, ido, no se altera.
Nombres gentilicios
Catl. Terminacin que, bajo diversas formas toman los nombres de poblaciones
para dar el gentilicio de sus ciudadanos, equivalentes las castellanas, eo, ano, ino,
&.,
como durangeo, de Durango;
mexicano, de Mxico;
potosino, de Potos, &.
Sus reglas de formacin y variantes son las siguientes.
Catl. Tomanlo, puramente aditicio, los nombres acabados en tli y la.
ejemplo: De milla, lugar de sementeras, millacatl.
Los acabados en co, lo convierten en catl.
Ejemplo: . de Mxico, Tetzcoco: mexicatl, tetzcocatl.
A-o; catl. Toman aparentemente esta terminacin en acatl, ocatl, los primitivos acabados en
can, permutada esta en catl, mas bien dicho, permutada su n final en tl.
ejemplo: de Michhuacan, Michoacan, michhuacatl, el ciudadano de Michoacan.
De Tizayocan, tizayocatl.
Los de esta terminacin forman tambin su gentilicio con la sola sinalefa de su final.
Ejemplo: Michhua; tizayo. Se dice que la forma o-catl, a-catl es aparente, porque la vocal
que precede es la propia del primitivo.
Otros terminarn en e, i, u, y con ellas formarn sus respectivas desinencias.
TI.
Necatl. Terminacin, tambin aparente, de los acabados en pan, porque la final
verdaderamente aditicia es ecatl.
Ejemplo: de Ixtlapalapan, ixtlapalapan-ecal. (Esta es la verdadera ortografa del pueblo,
generalmente denominado Iztapalapan, y con cuya ortografa es imposible formar un anlisis
etimolgico.
La otra lo d perfecto y significa: en donde est la agua atravesada, de travs.
Mecatl. =de los acabados en man, permutada la final an en ecatl.
Ejemplo: De Acolman, acolm-ecatl..
(Un estudio detenido de esta desinencia podria tal vez conducir al verdadero anlisis
etimolgico, hoy tan disputado, del nombre Chichimecatl.)
Camecatl. =de los acabados en can, porque la permutacin, realmente, solo se hace de la
(n), bien sufre sinalefa, aadindose al primitivo mecatl.
Ejemplo: de Xaltocan, xaltoca-mecatl.
Tecatl Terminacin que toman los nombres acabados en tlan, y lan, cuando estas finales no
estn precedidas de la ligadura ti, pues con esta toman la que se expresa en el articulo que
sigue.
La composicin se hace permutando estas finales en tecatl.
Ejemplo: de Tepoztlan, tepoztecatl.
De Cholollan, chololtecatl.
Tlacatl. calcatl. Terminacin de los nombres en tlan, compuestos con la ligadura ti, que les
d la terminacin ti -tlan; y de los en yan.
Agrgaseles una de las precitadas terminaciones, calqui, chane. (V. qui, ne.)
Ejemplo: Cuautitlan tlacatl, cuauhtitlan-calcatl, cuauhtitlan -calqui, cuauhtitlan-chane.
. Los mismos compuestos pueden formarse con atlacuihuayan ( hoy Tacubaya).
Estos mas bien son compuestos que derivados deducidos en la forma ordinaria de los
gentilicios, porque tlacatl, significa genricamente, hombre, persona, &., y asi aquella
palabra quiere decir, persona gente de cuauhtitlan.
En calcal y calqui se traslucen las radicales de calli, casa, y en chane, la del verbo
chantia, vivir morar en algn lugar, todo lo que legitima la traduccin que el autor d al
precitado gentilicio, cuando dice que significa. El que tiene casa es habitador de
cuauhtitlan.*
Tlacatl. Forma aparente que toman los acabados en tl, pues la partcula verdaderamente
aditicia es catl.
Ejemplo:. de Huexotl, huexotlacatl.
Numerales.
Tetl. Afijo de los numerales comunes cuando con ellos se cuentan gallinas, huevos, cacao,
tunas, tamales, panes de castilla, cerezas, (capulines) vasijas, asentadores, frutas, frijoles,
calabazas, nabos, xicamas, melones, libros, cosas redondas y rollizas.
ejempl:. cen-tetl (uno), macuiltetl (cinco), matlactetl omme (doce).
Emplease tambin para las locuciones siguientes: de uno en uno; de cuatro en cuatro;
&., doblando la radical del numeral.
Ejemplo: cecen, cecentetl; nanahui, nanauhtetl;
Tambin para decir otros dos; otros tres, &.
ejemplo: occontetl; ocontetl.
Tla
Preposicin segn todos los gramticos, pero que lo mismo que yan, n, y otras no son mas
que terminaciones que sirven para formar verbales, nombres gentilicios, colectivos, &.
Tl significa abundancia de la cosa significada por la palabra que se junta.
ejemplo: Tetl, es piedra; y tetla, es pedregal:
Xchitl (flor); Xochitl (jardin).
Pertenece la clase de nuestros colectivos derivados, terminados en al, ar, eda y edo.
Ixtla, iztlan. Preposicin compuesta de ixtli, significa en mi presencia, en mi tiempo.
(V. ixpan. delante, los ojos, en presencia. deriva de ella el nombre de Tixtla, pueblo del
Sur, que traduce: delante de nosotros.
(La t radical, segn esta traduccin, ser el pronombre ti.
El caso merece examinarse.)
Nepantla. Preposicin en las Gramticas y adverbio Significa: en medio, en el medio, por
el medio.
Tlanepantla, nombre de un pueblo tres leguas de Mxico, quiere decir: en medio de la
tierra.
=Intla. Seal de subjuntivo. (V. In.)
Tla (Ver. Te, tla, tetla).
Partcula prepositiva empleada cuando se habla de cosas, en los casos y bajo las reglas
explicadas para la partcula te.
Sobre el uso de tla en la construccin, y siguientes.
lo han clasificado con propiedad, diciendo ser un semipronombre que se emplea cuando
no se pone nombre particular.
Esto lo reduce la clase de pronombre indeterminado.
Verbos.
Su empleo en los verbos cuando no se expresa el paciente, V. te. Seal de verbo
impersonal.
Colocado como prefijo los verbos neutros incoativos, que significan alguna pasin,
alteracin que en si reciben, * tales como calentarse, enfriarse, &., se hacen
impersonales y toman la significacin que expresa el ejemplo siguiente:
Huaqui, significa secarse; y tlahuaqui, todo se seca, hay sequedad.
Tla, final, se permuta en ch, chi para formar los aplicativos acabados en lia ilia.
V. g. de motla, mochilia, salvas las exepciones de la (V. Lia.)
Seal de imperativo respetuoso, deprecativo,

Verbales.
Tla es un prefijo inseparable de los verbales terminados en li, tli, itl
=. de los derivados de verbos incoativos hechos impersonales, por ser tla la caracterstica
de estos.

Tlan.
Preposicin. Significa: junto, entre, bajo, en (posposicin) / junto (posposicin) / bajo
(posposicin) / con (posposicin) con, junto, cercano A otra cosa, en compaa,
entre, debajo,
El con de esta preposicin no es el de instrumento con que se hace algo. (Ver huan y Tloc
con quienes tiene alguna semejanza.)
Ejemplos: J UNTO, ENTRE, BAJ O, EN (POSPOSICION)
Notlan ximotlali = sintate junto a mi.
huititlan = entre las plumas.
nocaltitlan = junto a mi casa.
nocxitlan = mis pies, entre mis pies.
tlan = en el agua, junto al agua.
m chualltitlantzinco cauhytitlantzinco ticalaquican in ilhuicac cihupilli =
Entremos debajo de la sombra de la Reyna del cielo.
[-]tlan = preposicion, [junto, entre, bajo, en]
mocxitlan ninotlanququetza = me arrodillo tus pies
UNTO (POSPOSICION)
Cuuhtitlan = junto al arbol, arboleda, nombre de un pueblo.
In pan ncito in npac toquichtin, ca tlan conolttoc izcihutl mecauh, nnhun
huhuetztoqu. = Cuando yo llegue adonde estaba aquel hombre, tenia echada junto si
su amiga.
BAJ O (POSPOSICION)
m ihuicpatzinco tihuin intltccihupilli, in myuhqui pochtl, huhutl, ma
itlantzinco titocehulhucn = vamonos Nuestra Seora; es manera de arbol grande,
y sabino, pongamonos su sombra.
CON (POSPOSICION)
ye nelli, huel. zyenelli, huel. ach zyenelli, huel. quenmach zyenelli in
ilhuicahuctzintli, in tlcatl Tltoni Dios ntlan moyetztiequuh in tllticpac tlc? =
es creible que Dios more con los hombres?.
Ver una importante observacin que le concierne en pan.
Ordinariamente se compone con la ligatura ti.
Ejemplo: No-cal-ti-tlan. junto mi casa. (Ver itlan.)
Como el tlan puede convertirse tomar la forma de lan, perdida la t. (Ver . Xillan.)
Ixtlan. Preposicin. (V. Ixtl.)
Ti-tlan. Forma que toma la ligadura ti, compuesta con tlan.
Tlaca.
Significa: de da.
Derivase de tlacatli, dia, contando este desde la salida hasta la puesta del Sol.
Tambin significa ser tarde, y se usa de el desde la maana hasta medio dia.
Ye tlaca. Ya es tarde. Comprende solamente aquel periodo matutino.
Ye teotlac. Tiene la misma significacin de ya es tarde; pero solamente se dice desde el
medio dia hasta la noche.
Ye tlacatitiuh: y teotlactitiuh, empleados con la distincin explicada, significa ya se va
haciendo tarde.
DE DIA
Tepan cemilhuitia in nonmic, ye yohuac in hullauh, zan huel qumman in hullc
tlacua = mi mujer se est todo el dia en la Iglesia, y cuando viene casa, ya es de noche,
muy rares veces viene comer de dia.
Cemcac motechhua, in m yohuatzinco, in m nepantl tnatiuh, in m yohualtica,
in mtlc, in mazzoqumman = siempre reza, siquiera sea por la maana, siquiera
medio dia, siquiera sea de noche, siquiera de dia, qualquier hora que sea.
tlc vs. Tlc vs. tlc = de dia vs. vs. ah s..!
Tlc = de dia
tlc tihullz, mo yohualtica = vendras de dia, no de noche.
SER TARDE
--m ocnitlaqua, ca ye huellc quin tetlac nimitzylcutz, --ca yecualli, m oc
ximiycuttzino, m oc tepitzin tlaqualtzntli xoconmoculi, ocnoconnottiltuh c
nococoxctzin in ompa cli mohuetzilttoc = --comer primero, que es ya tarde; despues
te confessar la tarde --sea en buen hora, coma V. R. primero, mientras voy veer un
enfermo, que tengo en casa.
Hui, tl: tl[c]c ye tlc, caye immanin = valgame Dios, que tarde es ya.
ye tlc, ye tltllchiphua = ya es tarde, que amanece ya (si habia de salir antes de
amanecer).
ye tlc, xcihui = ya es tarde, date priessa
Tlc = ser tarde ; se usa desde por la maana hasta medio dia -cf. tetlac
De aqu vienen los verbos tlacati y teotlacti que significan ser ya tarde.
El primero se usa desde la maana hasta medio dia; y el segundo desde este hasta la noche.
1 Tl c. 2. Tlczo.
Tlacace, Tlacayace.
tlacace=vlgame Dios! (exclamativo) / ah s...! (Exclamativo)
VALGAME DIOS! (EXCLAMATIVO)
O, tlcc ye cuel mihuatiznequi in toctli = valgame Dios, ya quiere espigar la caa!
Tlcc (tlczo + y) = vlgame Dios! el que con admiracion cae en la cuenta de algo,
que no haba reparado, -cf. tlczo.
Hui tlcc iztimohucatz, ayamo nimitznottiliya = que aqui estas! aun no te haba visto
o, tlacc, yecuel mihutiznequi in tlayacac cac tctli, in acatto motcac: ncuel y
izc xtl yuhquin ppqui; o, yenculy izc chlli, qunin ncenc paqui! =
Valgame Dios! ya est para echar espiga la caa, que est al principio, y se sembr primero;
pues este frijol, parece que est alegre: pues este chile tambien, que lozano que est!
Hui nocniuhtze tlcc iztimoyetztica = valgame Dios amigo, que aqui estas!.
AH SI...! (EXCLAMATIVO)
Hui, tl: tl[c]c ye tlc, caye immanin = valgame Dios, que tarde es ya.
Hui Don Bernabtze tlacc iz timohucatz, ayamo nimitznottiliya, quinquc in mochi
tlcatl huetzcac, in timotlaxchtil, in nimitznottil = valgame Dios Don Bernabe, aqui
estabas! no te habia visto, hasta que todos se rieron, que los heciste reir con tus gracias.
1.Voz equivalente A las diversas frases que usa el castellano para enmendar la
equivocacin olvido en que se ha incurrido, tales como: pero no; me equivoqu, pero
ejemplo: Uno se confiesa y dice: Ya no me acuerdo de otro pecado; pero no, me
equivoque; si me acuerdo de que hice &.
2. Tlczo. Modificacin del anterior, que se usa para corregirse si mismo, cuando uno
advierte en lo que antes no habia reparado, ose confirma en la verdad de un hecho de que
dudaba.
VALGAME DIOS! (EXCLAMATIVO)
tlczo ca nelli in qutoa nocihuuh, ye nopan hullathuiz = valgame Dios, bien dezia
mi mujer, que ya quera amanecer.
Tlczo = aduerbio [para] el que con admiracion cae en la cuenta de algo, que no haba
reparado, lo menos se confirma en aquella verdad -cf. tlcc.
ye noyollopachiuh: tlczo zan tcennneuhcmictia in miquiztli; tlcazo in quenin
miqui in icntzin, tlczo zan n yuh miqui in tltoni! = ya acab de entender lo que
passa, valgame Dios que la muerte no se ahorra con nadie! que todos lleva por un rasero!
que de la manera que muere el pobre, muere tambien el grande!.
ejemplo: como si habiendo uno negado, dudado de que hubiera amanecido, viera entrar
algn vislumbre y dijera: pero es verdad que ya amaneci, o cualquiera otra de las
tantas frases equivalentes que tiene el castellano.
Tla-c-c, Tla-c-c-y. (Significa casi lo mismo que tla-cazo,)
Tlacacco, significa con paz, con sosiego y seguridad.) Ver la sinonimia que presenta con
iyolic &.
Tlacacemell. V. Cemelle.
Tlaca; de dia. Derivase de tlacatli, que es el nombre que se da al dia desde que sale el sol
hasta que se pone.
Tlaca, significa tambin ser tarde y se usa de el desde por la maana hasta medio dia.
Desde medio hasta la noche se dice y tlaca.

De aqui se derivan los verbos.
Tlacati, con saltillo, que significa ser ya tarde, desde la maana medioda y teotlacti,
ser ya tarde, desde medio dia hasta la noche.

Tlacotonatiuh. Medio dia. Citanse como sus sinnimos: Nepantla tonatiuh tonalli;
Tonatiuh ixelihuian; Tlactliixelihuian.
Tlacoyohuac. Media noche.
Tlalchi, tlalchipa, tlalchihuic.
Tlalchi, abajo.
Tlalchipa, tlalchihuic, hacia abajo.
Tlalchi significa: en el suelo, frase perfectamente equivalente al adverbio abajo, que permite
traslucir su interesante etimologia.
Componese, ciertamente, de tlalli, tierra, y de chi. equivale la preposicin latina iuferius
mas abajo; mas tambin puede derivarse del verbo cha, esperar, y entonces significara
esperar en el suelo; esto es, asentado en la tierra, que era la postura de descanso, y aun lo
es de los indios.
Esta versin es mas precisa en tlalchipa, compuesto con la preposicin pa, y en tlalchihuic,
con la =huic, que precisamente significa hacia.

El mismo sistema de formacin se advierte en acopa y acohuic. (V.) y tambin chi.
Tlalhuiz. (V. Ilihuia.)
Tlamayeccampa; Tlamayeccancopa, Tlayeccampa: A mano derecha.
A MANO DERECHA
Tlayccmpa, tlamyccmpa, tlamayccncopa = mano derecha.
Inquc tcito in cnin cac Cruz, tlamayccmpa xitlaclo = en llegando la Cruz,
vuelve mano derecha.
Tlamach. (V. Yolic.)=despacio.
inic calaquit in hui tcpan = fueron andando muy despacio los Caciques hasta entrar
en palacio.
Tla-c-c, Tla-c-c-y. (Significa casi lo mismo que tla-cazo,)
Tlacacco, significa con paz, con sosiego y seguridad.) Ver la sinonimia que presenta con
iyolic &.
Tlacacemell. V. Cemelle.
Tlaca; de dia. Derivase de tlacatli, que es el nombre que se da al dia desde que sale el sol
hasta que se pone.
Tlaca, significa tambin ser tarde y se usa de el desde por la maana hasta medio dia.
Desde medio hasta la noche se dice y tlaca.

De aqui se derivan los verbos.
Tlacati, con saltillo, que significa ser ya tarde, desde la maana medioda y teotlacti,
ser ya tarde, desde medio dia hasta la noche.

Tlacotonatiuh. Medio dia. Citanse como sus sinnimos: Nepantla tonatiuh tonalli;
Tonatiuh ixelihuian; Tlactliixelihuian.
Tlacoyohuac. Media noche.
Tlalchi, tlalchipa, tlalchihuic.
Tlalchi, abajo.
Tlalchipa, tlalchihuic, hacia abajo.
Tlalchi significa: en el suelo, frase perfectamente equivalente al adverbio abajo, que permite
traslucir su interesante etimologia.
Componese, ciertamente, de tlalli, tierra, y de chi. equivale la preposicin latina iuferius
mas abajo; mas tambin puede derivarse del verbo cha, esperar, y entonces significara
esperar en el suelo; esto es, asentado en la tierra, que era la postura de descanso, y aun lo
es de los indios.
Esta versin es mas precisa en tlalchipa, compuesto con la preposicin pa, y en tlalchihuic,
con la =huic, que precisamente significa hacia.

El mismo sistema de formacin se advierte en acopa y acohuic. (V.) y tambin chi.
Tlalhuiz. (V. Ilihuia.)
Tlamayeccampa; Tlamayeccancopa, Tlayeccampa: A mano derecha.
A MANO DERECHA
Tlayccmpa, tlamyccmpa, tlamayccncopa = mano derecha.
Inquc tcito in cnin cac Cruz, tlamayccmpa xitlaclo = en llegando la Cruz,
vuelve mano derecha.
Tlamach. (V. Yolic.)=despacio.
inic calaquit in hui tcpan = fueron andando muy despacio los Caciques hasta entrar
en palacio.
ylic, huin, matc, ycoxc, tlamach, pcc = poco poco, quedito, despacio,
mansa, y pacificamente, con tiento ; son casi sinonimos ; algunas vezes se les antepone 'zan'
Tlaocma: Tla oc maya quiere decir de aqu aun rato, espera un poco. (V. Ocma.)
AGUARDA UN POCO
ocmya, nimitztlatzacuiltiz = aguarda que te tengo de castigar.
ocmya, tl oc nonquza = aguarda un poco, passar.
Tlocm, tl ocmya, ocmya = [aguarda un poco] son sinnimos (comp. tl oc m(ya))
DE AQUI A UN POCO
ocmya, huel. oc achtonca nimitztntzallaniz = de aqui un poco te har llamar.
Ocmya = de aqui un poco, aguarda un poco ; con ste se suele [introducir]
amenaza[s].
TLA ~, AGUARDA UN POCO
tl ocmya, oc nontlami in ninotechihuaz = aguarda un poco, acabar de rezar.
Tlaopochcopa.= opochcopa A mano izquierda.(slo posedo)
A MANO IZQUIERDA (SOLO POSEIDO)
mpochcopa = tu mano izquierda.
tlaopochcopa = mano izquierda.

Tlapohualpa. =mo zan ~, innumerables veces / veces que se puede contar.
AMO ZAN ~, INNUMERABLES VECES
mo zan quezquipa in nictlapctnhua intctzin Totcuiyo, huel. mo zan
tlapohualpa niztlacati = no pocas veces he jurado falso, innumerables veces he mentido.
mo tlapohualpa, huel. mo zan tlapohualpa = innumerables veces.
VECES QUE SE PUEDE CONTAR
tlapohualpa = veces que se pueden contar.
qunin nic phuaz? cuix zan quzquipa, cuix zan tlapohualpa? = como las tengo de
contar? por ventura son pocas, puedense contar las veces que le he cometido?.
Tlezannen. (V. Nen.)
Tleichen. (V. Nen.).
Tonalli. Tonatiuh. Voces que compuestas con otras designan varias horas del da,
Tonatiuh.=SOL
Inc hulquz in tnatiuh, ihun inc oncalac, niman mo tepiton oninochu =
desde que sali hasta que se puso el Sol, no he descansado un punto
niquittaltia in tnatiuh = hago que vea el Sol, moviendole el sujeto para que le vea
In hulquz in tnatiuh, ye ontnzalc = cuando sali el Sol, ya se haba almorzado.
ocnm ancoch? cuix oc anquichi in tnatiuh amotzontlan moquetzaquiuh? cuix
immanin ocnm cochhua? = todavia dormis? por ventura aguardais que el Sol venga
dar en vuestras cabeceras? es esta hora de dormir?
Aiamo hucapan in tnatiuh, in quiztihuetzic in motitlanhuan = aun no estaba alto el
Sol, cuando llegaron tus mensajeros.
Hucauhtica ncalihuac, hucauhtica tilintimoman in ncaliliztli, mo zan cuel in
necchualc, huel oc calac in Tnatiuh = se pele largo tiempo, muy gran rato dur la
fuerza de la pelea, pues antes se puso el Sol, que dejassen la batalla.
Iniuh momtzin ca zan ic huallathuic, zan ic nechca hulmotll in tnatiuh, in iuhqui
quin yei orpan hulquz tnatiuh in ompa ic mohuchualt = pareciole que se
haba detenido alli, desde que amaneci hasta como tres horas despues de salido el Sol.
oc hucapan in tonatiuh = todavia est alto, en lo alto el Sol.
z achton inc hualquzz in tnatiuh, inquac ninuh = faltaba muy poco para salir el
Sol, cuando me levant.
Huel oc yohuatzinco, ayamo hulquza in tnatiuh in nitnzac = muy de maana
almorce, antes que saliesse el Sol.
NEPANTLA ~, A MEDIO DIA
matitlacucn, caye nepantltnatiuh = comamos, que ya es medio dia.
Cemcac motechhua, in m yohuatzinco, in m nepantl tnatiuh, in m yohualtica,
in mtlc, in mazzoqumman = siempre reza, siquiera sea por la maana, siquiera
medio dia, siquiera sea de noche, siquiera de dia, cualquier hora que sea.
Nepantltnatiuh = medio dia.
ach qumman, zo tel nepantl tnatiuh = no se que hora, pareceme que medio dia
ixelihuian; Tlacatonatiuh, medio da.
(V. Tlaca, Teotlac.)
Tziquiton, Tziquitzin- (Ver. Quentel.)=chiquito
CHIQUITO
tziquiton y tziquitzin = 'tziquiton', con menosprecio, y 'tziquitzin', con amor.
ttepitzin, huel. ttepizcantzin, huel. tztziquiton, &c. = chiquillo -disminuyen mas la cosa
(se puede[n] usar seguramete en Mexico, aunque dicen algunos que son vocablos de
Tlascala, Tezcuco)
tepitzocotzin, tepizcantzin, tziquiton = Sinonimos.
Itlan. (Titlan.) Itzintlan.
con el, cerca, par , junto de alguna cosa.
ejemplo:. caltitlan, junto la casa.
Pone como su sinnimo nahuac y se dice que de estas preposiciones se usa mucho
tratndose de algunas personas nobles y de respeto.
1. Parece que estas preposiciones son una composicin de tlan (Ver );
la 1. con el pronombre (i) y la 2. con la ligatura ti (Ver). Vocabulario castellano, verbo
debajo, da esta significacin itlan, itzintlan.
Tlan. Tzintlan.
Cuitlapan y Tepotzco, (Vide) parece derivarse de tzintlantli, nalga, suprimido el tli, segn
la otra regla mencionada en la preposicin pan.
Su significacin seria tambin la de detras, la espalda, pero de una manera mas
expresiva, y quiza en el sentido de inferioridad abajamiento ofensivos
La menciona escribiendo itzintlan, y dice significa abajo, en lo bajo, al pie de alguna
cosa que est levantada enhiesta.
debajo de algo:
DEBAJ O DE ALGO
[]tzintlan = debajo de algo, -cf. tlatzintlan.
tzntlan in cuahuitl = debajo del arbol.
xinech oncuili inon matl in tlanic, mo yhutl in pani c, yhuatl in tlani c
intzntlan in hui matl = dame esse libro que est debajo: no el que esta encima, sino el
que est debajo del libro grande.
Tontli. Diminutivo. (V. ton.)
Tzintli. Terminacin reverencial. (V. Tzin.)
Verbales
Formanse de la pasiva de los verbos acabados en co, no, otra cualquiera terminacin en o
que no sea lo, (V.) permutada su o final en tli.
Los en lo, los forman en li.
(V.) Significan lo que los participios castellanos en ado, ido, &.
ejemplo:. amado, querido, Siempre se componen con tla como prefijo.
Formanse tambin del pretrito perfecto acabado en uh, x, n,z y tz.
ejemplo:. de pouh, pretrito de pohua, contar, se deriva tla-pouh-tli, contado, a, y es lo
mismo que tlapohuialli.
De ox, pretrito de oya, desgranar,
tlaoxtli, desgranado, a.
Si el verbo tuviera dos pasivos y ademas una de dichas terminaciones, podr tambin formar
tres verbales con cada una de ellas.
ejemplo: de tlazalo y tlaxo, pasivas, y tlaz pretrito del verbo tlaza, arrojar,
se forman, tla-tlaza-lli, tla-tlax-tli y tla-tlaz-tli, que igualmente significan arrojado, a
Este mismo verbal toma con algunos verbos la terminacin exepcional itl. (V.tl).
Liztli. Terminacin de nombre verbal que significa el acto ejercicio del verbo de que se
deriva y veces el termino objeto de la misma accin.
Formase del futuro, permutada su z en liztli. y compuesto con los pronombres indefinidos te,
tla, tetla ne, (Vide) segn su calidad.
ejemplo:. te-tlazotla-liztli, derivado de tlazotla, amar, significa el acto accin de amar y
tambin el mismo amor.
Los verbos acabados en ca, permutan esta final en qui, y lo mismo que estos se aade
solamente liztli.
ejemplo: de miqui morir, se forma miquiliztli, la muerte el acto de morir, aunque mas
comunmente se dice miquiztli.
Este verbal, que significa el acto que llamaremos activo, no debe confundirse con el pasivo,
que se expresa con el verbal en oca.
Numerales.
Pantli. Voz aditicia los numerales comunes cuando con ellos se cuentan renglones
camellos de surcos, paredes, rengleras de personas, otras cosas puestas por orden la
larga.
ejemplo:. 1, 2, 3, camellones: cempantli, ompantli, epantli,
Esta voz de tanto uso en la lengua Mexicana, no se encuentra en el cuerpo de su
Vocabulario, produciendo con tal omisin dudas de grave importancia, especialmente en su
aplicacin la gerografia, * arte de escribir de los Mexicanos.
Compuesta con los numerales nos da con su significacin las ideas de ordenacin lineal,
tales cuales las presentan las paredes, los surcos, y las personas puestas en hilera, &. Mas
adelante
la veeremos en los setos y cercas que pertenecen la misma.
Pero la voz pantli tiene otra muy notable significacin y la que ofrece mayor dificultad.
Encuntrase en la no pequea familia de palabras que trae el Vocabulario
de Molina regidas por la radical pan desde el verbo panahuia (traspasar mandamiento ley)
AVENTAJ AR
In ilhuicac cihupilltoni mcitzintica, .huel. mocemcitzintica, .huel.
motlacempanahuilia inc chiphuactzintli, zcenc huel mahuiztictzintli = la Reyna
del cielo es perfectissima en pureza, es en gran manera admirable, y preciosa.
Aoctle yuhqui inc tmauht in miquiztli, huel, tlacempanahuia inc tmauht in
miquiztli = [no hay nada que espante ms como la muerte, huel, excede en todo como
espanta la muerte]
nimitzpanahuia inic nitlamatini, huel. techpa in tlamatiliztli = yo soy mas doctor, que
tu.
tlacempanahuia = aventajarse mucho en algo, anteponiendo 'inc' al nombre, le hacen
superlativo.
Iz cctlaltin huel huhuitepopl, quipanahui in tlalticpactli; auh yica in huel
hucapan cat, yuhquin tepitotn ic hual nc = las estrellas son muy grandes, y
mayores, que la tierra, pero parecen pequeas, por que estan muy altas.
motlacempanahuilia in Totcuiyo Dios inc cenhuelitilicctzintli = es
omnipotentissimo Dios Nuestro Seor.
In cpayahuitl tlacempanahuia inc iztc, aoctle yuhqui inc iztc = la nieve es
blanquissima, no hay cosa que se le iguale en blancura.
hasta el adjetivo panahuetztica (estar encumbrado sobre otros), en las cuales, salva una
exepcion de que se hablar despus, sus varias significaciones ofrecen las ideas de vencer,
sobrepujar, exceder, adelantar, aventajar, preferir, anteponerse, saltar, salpicar rociar,
soplar sobre algn objeto, revelar lo secreto, patentizar, descubrir, publicar, estar
parecer bien un adorno, mercadear traficar con mercancias yendo de lugar en lugar
de casa con ellas, encumbrar, mostrarse la vista de otros, ensoberbecerse, elevarse,
engrandecerse, ensalzarse, convencer alguno de su malicia, descubrir su engao,
reprocharle sus defectos, codiciar alcanzar honras, salirse debajo de la agua. Todas
las palabras Mexicanas que se refieren estas significaciones tienen, en el citado
Vocabulario otra que pueda considerarse como su raiz mas que el adverbio pani,
VENIRLE BIEN A (SOLO POSEIDO)
huel ppani intlaqun, in nechchhual = le vienen, y arman bien sus vestidos.
huel mopani = te viene muy bien,
huel no pani = me viene muy bien
ENCIMA
xinech oncuili inon matl in tlanic, mo yhutl in pani c, yhuatl in tlani c
intzntlan in huy matl = dame esse libro que est debajo: no el que esta encima, sino
el que est debajo del libro grande.
venirle bien a (slo posedo) / encima que significa: encima, por defuera en la sobre
has;
significacin que tambin puede considerarse como la radical de las antes expuestas,
tomando en cuenta la sinonimia y los sentidos rectos, oblicuos, propios y metafricos.
Todos ellos pueden reducirse al de la raiz pani.
Ahora bien. Este adverbio, suprimida su vocal final, nos d la palabra pan (Vide)llamada por
los Gramticos preposicin posposicin, equivalente nuestras preposiciones sobre y en,
cuyas significaciones resumen las ya muy reducidas de pani, y por decir asi, dan la quinta
esencia de todas las voces formadas sobre su radical.
Pan es, por consiguiente, la verdadera raiz de toda esa familia y su presencia, donde quiera
que se encuentre, contribuye, segn se veer. modificar la significacin.
De ella, en fin, y segn todas las probabilidades, se ha formado la palabra pantli, mediante la
simple agregacin de la final tli, caracterstica de los substantivos llamados perfectos, asi
como de pani se formara pamitl, con la agregacin de la tl tambin caracterstica de los
mismos substantivos.
Ambos se emplean como sinnimos, siendo otra de sus variantes pantli. como equivalente
de la palabra bandera.
La figura de esta insignia es tambin el guarismo cifra que en la aritmtica mexicana
representa el numero 20, la cual igualmente se colocaba encima sobre del geroglifico de los
objetos, materia de la cuenta.
Tli (Pantli).
Resumiendo las especies vertidas parece que puede concluirse con toda seguridad que la
palabra pantli, ademas de la idea de ordenacin lineal, contiene la de elevacin
superposicin.
La confirmacin de esta congetura y la amplificacin de su significado nos la dar el anlisis
de las otras voces con que se encuentra compuesta y cuya lista se pone continuacin.
Antes de ella expondr la exepcion de que habl al principio.
Ella consiste en una variante que d la radical pan y que termina la significacin de pasar.
Pocas son sus voces, derivadas todas del verbo pano (pasar el rio pie, nadando en
barca); PASAR EL RIO
nipnc = [pas el ro]
Pno = passar el rio pie, en barca
PASAR VADO
panoa, .huel. panlo = todos passan el vado .
mas si se reflexiona en que este acto se verifica, necesariamente, atravesando por encima
sobre del agua, se encontrar que la exepcion no existe realmente y que es una simple
variante de significacin, mantenindose intacta la de la radical pan.
Pantli.
Vocabulario etimolgico de las voces compuestas con esta palabra.
Camapantli. Carrillos de la cara, compuesto con camatl, boca. Significa encima, sobre
la boca.
Tli.
Tla-mantli. Afijo de los numerales, cuando con ellos se cuentan: Platicas, Sermones,
pares de zapatos, cacles, papel, platos, escudillas, trojes cielos; y esto se entiende
cuando est una cosa sobre otra doblada, cuando una cosa es diversa diferente de
otra.
ejemplo: dos platos, ontlamantli.
De las explicaciones no muy claras del autor, puede deducirse que este afijo se usa para
contar los objetos dispuestos en rimero, (aunque no se comprendan bien los formados
de Platicas y Sermones); asi como tambin los en acervo, compuestos de
diversas clases.
Parece inconcuso que tla-man-tli es un verbal derivado de mano, pasiva del verbo auxiliar
man, que significa estar.
De esta significacin dice el P. Paredes que se aplica las cosas llanas y anchas, como
casas, libros, &.; lo liquido que est en vaso grande, en charcos lagunas; los hombres y
bestias en multitud, y no un hombre bestia sola; y en fin, que parece exigir su aplicacin
que estos objetos han de estar en pie.
Igualmente puede derivarse de mana (poner en el suelo platos cosas llanas, ordenar y
disponer las cosas regularmente) que sigue las mismas reglas que mani.
To.
Pronombre prefijo posesivo de 1. persona de plural. Significa nuestro.
Sobre su empleo y calidades V. No. Ver alli su composicin con nom, nomatca, ixcoyan,
nehuia y cel.
Tambin se compone con nehuan (V. im.)
Su composicin con t, para formar el pronombre reflexivo ti-to, Vid. en ti.
Con este pronombre se conjugan , por exepcion , los verbos ilhuilti, &. (V ti y amo.)
Verbos
Terminacin determinativa del verbo auxiliar, gerundivo, que significa ir, y que se coloca
como afijo los verbos compuestos con l.
ejemplo: onitla-pohua-to, yo fui he ido contar.
Siempre denota pretrito y que el acto est consumado.
Componese tambin y conjugase con yauh, ir, tomando las formas de onia nitlapohuato;
onia onitlapohuato. (Vid. o. y ia.)
Terminacin pasiva del verbo itta: hace itto.
Tonto, toconto, tquimonto, Pronombres compuestos con la partcula on.
Ton.
Ton, Tontli, Toton, Totontin.
Terminales para la formacin de los diminutivos de los nombres que acaban en Tl, Tli, li, in,
sustituidas estas.
=. aditivas de los verbales formados del presente, que terminan en ni
=aditiva en los nombres que no terminan en ti, tli, li, in.
Tontn, es la terminacin plural de los acabados en ton.
Totontin, es la =. de los acabados en tontli.
Ton, es un diminutivo con desprecio equivalente las terminaciones castellanas illo y ejo;
como hombrecillo, caballejo,
Tz, Tza, Tze, Tzi.
Tz, es una sola letra, Tz y ch antes de otra tz y ch no se pronuncian, y veces ni se
escriben.
Lo mismo sucede en la consonancia de letras semejantes.
Tze, Permutacin de tzine, con que se expresa el vocativo reverencial, empleado
particularmente por los hombres.
Formndolo aun sobre los nombres castellanos.
ejemplo: Pedro-tze. Oh Pedro!
huitz, Auxiliar que significa Venir. Solo tiene Presente y Pretrito.
Huitz, plural del presente indicativo de huitz.
Huitz. Pretrito del mismo.
Huicatz, derivado de huica itquitz, de itqui, significan traer.
Itz. Permutacin de ittac, pretrito del verbo itta que sirve para la composicin con los
auxiliares con la ligatura ti.
ejemplo: Itz-ti-c.
Mitz. Caso dativo del pronombre posesivo mi, mio>significa te, ti.
Compuesto con la partcula on y su pronombre, toma la forma de ni-mitz-on. V. Ech.
Tza. Para su permutacin en ch chi, V. ch y tla.
Tz, se permuta en ch, en huetzi y sus compuestos.
ejemplo:. Huechilia. (V. ch.)
Huicatz, huicatza. Reverenciales. Huicatz, es lo mismo que hualhuica. V. Ca.
Tz. Permutacin de za que se advierte en los sinnimos compuestos campopozactic y
campopoTztic.
Tz. Terminacin de Pretrito que toman los verbos acabados en vocal precedida de tz.
ejemplo:. de notza, llamar, se forma notz.
De estos pretritos se derivan verbales en tli.
Tzin. Tzintli. Tzitzintin. Tze. Tzinoa.
Terminacin de los nombres reverenciales y afectuosos, que acaban en tl, tli, li, in.
suprimidas estas silabas y sustituidas por aquellas. =de cel.
=Aditiva de los verbales formados del presente y acabados en ni, .
=. De po.
=aditiva los nombres que no terminan en tl, tli, li, in.
= los acabados en uh.
Tzitzin, es la terminacin plural de los acabados en tzin, la cual sustituye.
Tzitzintin, es la =. de los terminados en tzintli
tzin, significa aprecio y reverencia de la cosa expresada por el nombre con que se junta.
Tambin sirve para indicar compasin, amor, ternura,
Tzintli significa lo mismo que Tzin. Reverencial de los Gentilicios acabados en tl
Tze, terminacin que indica el caso vocativo.
Para la composicin de tzin tzinzin con pilli, ver.. huan.
No-piltzin, significa mi hijo. No-pitzintzin, significa Seor, con grande reverencia
Tzin, tzitzin.
Reverenciales de todos los pronombres separados, tanto personales como demostrativos,
en singular plural.
=de los interrogativos.
Tzinoa. Terminacin reverencial de los verbos reflexivos.
En ella se vee distintamente dominar la radical y primitiva tzin.
Verbales.
Catzintli. Terminacin de los verbales de Pretrito solo, con la aditicia qui.
=de los nombres derivados en .
=de los en hua.
=de los Gentilicios, terminados en qui y en e.
Tzinco.
Terminacin reverencial de las preposiciones pal, pampa, huan, tloc, icampa y sus
compuestos.
=de los pronombres compuestos con no, mo, i, to, amo, in. V. no, y tambin de sus
compuestos.
=de las preposiciones afijos pat, pampan, huan, tloc, icampa.
=de las en n y yan.
=de las preposiciones pan, tlan, ca, tech, huic, tzalan, nepantla, nahuac, icp
=de las compuestas ixco, ixpan, izpampa, ixtlan, ixtl, itic, tzintlan, tepotzco cuitlapan, y
xillan. Ixco y tepotzco pierden para esta composicin el co.
=de los verbales en ian, yan y can.
Uc. Uh. (Ver. Auh.)
Terminacin de los nombres acabados en tl y uitl, cuando van compuestos con pronombres.
Tambin se componen anteponindoles ca. Vid.
Ui, es la terminacin de los acabados en otli.
Tihui es el plural del presente del verbo yauh, que significa ir. .
Verbos.
Uh. Terminacin de pretrito en los verbos cuyo presente acaba en hua.
Ejemplo: De pohua, pouh
iauh, yauh. Verbo auxiliar que significa ir, partirse.
Esta (i) siempre es vocal y breve.
Huallauh. Verbo auxiliar que significa venir. Componese del anterior yauh,y de la partcula
hual, que significa hacia ac.
Niauh. Forma que toma el verbo yauh..
Uc. La silaba uh toma en la lengua hablada la pronunciacin de uc.
Ejemplo. Nicuhton,
suena niucton.
Esta irregularidad explica la variedad de la ortografa con que se encuentran escritas ciertas
palabras muy conocidas y que parecen distintas.
ejemplo: tecuhtli, Motecuhzoma, permutadas en .
La adicin de la h aspiral en el 2. modo es, segn parece, un vicio ortogrfico.
Uh. Terminacin de los nombres acabados en tl compuestos con los pronombres posesivos,
salvas las exepciones de
=de los en huitl, perdido el itl invertida la colocacin de la h.
ejemplo:. de teoxihuitl, noteoxiuh.
Aqui se advierte luego que la final se forma tan solo con dicha inversin, pues suprimida la
final itl, queda teoxihu, y no se hace mas que posponer la h la u.
Este es exactamente el sistema que rige en la formacin de los Pretritos
cuando suprimida la final del presente, lo que queda termina en hu.
ejemplo:. de pohua, presente del verbo, pouh, pretrito.

Uc, uh.
ouh. Terminacin de los mismo, compuestos con los abstractos en otl, formados
de nombres de pueblos, ciudades y provincias, permutada la final tl en uh.
Ejemplo: De mexicayotl, cosa de Mxico, nomexicayouh.
Uh.
Tiuh. Terminacin determinativa del verbo auxiliar, gerundivo ir, colocada como afijo de
los verbos compuestos con el: indica el presente y futuro indicaivo.
Ejemplo:. nitla-pohua-tiuh, yo voy, ir contar.
Compuesto con el verbo yauh, toma la forma de n-ia-uh, niaz-nitlapohua-tiuh, voy ir
contar. V. ia.
qiuh. Terminacin del mismo carcter que la anterior correspondiente al auxiliar
venir.Indica el futuro imperfecto yo vendr.
Uh. (Teuh.)
Terminacin que los gramticos llaman preposicin, y que sirve para la formacin de
nombres que significan: semejanza con la cosa expresada por la palabra que se junta;
equivale al modo adverbial: manera de; al instar y velnt latinos, y nuestros derivados
acabados en ado;
V. g. de chalchihuitl esmeralda, se forma chalchiteuh, manera de esmeralda;
esmeraldado.
X. Xi.
Xi. Equivalente los pronombres tu y ustedes, ti, an, del imperativo. Y en el presente y
pretrito imperfecto de optativo..
Xi se compone con los otros pronombres en la forma que el pronombre ti.
X precedida de n, dobla su pronunciacin, porque esta se pierde.
Verbos.
X, permutacin de la a de los verbos acabados en ia ie.
Para la formacin de su pretrito Ver c.
El verbo ai, hacer cosa exterior, permuta la i por x. Id.
Los acabados en ya, permutan toda su final en x.
ejemplo:. de yocoya, yocox.
Exeptuase iztaya, pararse blanco, que hace iztaz, iztayac.
X Los verbos terminados en ci permutan la c. en x. para formar el impersonal.
V. g. de aci, llegar; axihua, se llega =. para el compulsivo, V. ta, en los verbos neutros y
activos.
=. para el aplicativo V. lia. Id. impersonales en oa. =pasivo de icza*
Xi, pierde su i antes de las palabras que comienzan con o.
X, z, otra letra spera antes de la y, en los derivados en yotl, se permuta en z. V. otl.
Maxi. Vid. Ma.
Derivados. (Verbos.)
Tix. Terminacin del pretrito de los verbos derivados que acaban en ta, permutada
su ia final en x. V. Tia.
Xo.
Terminacin pasiva de tlaza, icza, imacaci, teci, permutada su final por xo.
V. g. de tlaca, tlaxo; .de icza, icxo
Los dos primeros la forman tambin en lo. (Vide.)
(*) Y parece que tambin sus compuestos.
V. g. Quiza. Icxo.

Y
Yacattopa. (V. oc.)
yancuican: nuevamente, la primera vez.

Ye Yehua-Yehuatl. (Yecuel) Vide Ye en la y N
Pronombres personales que pueden usarse solos, diferencia de los llamados
semipronombres. Significan aquel.
Ye exige la adicin de un verbo.
Ye suele tener en composicin la significacin de las adversativas mas, pero. =
Verbos.
Ye, yecuel, significan ya, y son seal del futuro perfecto de indicativo, de que carece esta
lengua, antepuestos el uno el otro al pretrito perfecto.
Ejemplo:. Ye, huel yecuel, onitlacu: yo habr comido.
Ye, verbo auxiliar, ser y estar, que solamente tiene el futuro imperfecto y tiempos
siguientes.
El presente y pretrito se forman con el verbo ca.
Yotl. (V. Otl.)
Ye
Significa ya y por esta significacin es el opuesto de ayamo: aun no; todava no.
Ye entra en la composicin de muchos modos adverbiales, ordinariamente como afijo,
segn muestra la lista siguiente.
Su significacin se encuentra en sus compuestos.
Ye ohuiptla, antier. Componese de o y de huiptla, pasado maana. Componese
con los otros nombres que significan periodos de dias.
ejemplo:. y ohuiptla teotlac, antier en la tarde
Yppa.
Yecuel. .
Yehua. .
Ye nocuel ceppa. V. cuel.
In-y, cuando ya. (V. in.)
Can-ye. (V. Za.)
Yhucauh, ya ha mucho tiempo. Se emplea con el pretrito. V. huecauh.
Ye ic. (V. inic.)
Y nepa; y nechca, antiguamente; en tiempos pasados.
Niman y ic. (Vid.)
Y ic onya, rato h.Emplease solamente con presente y nunca con pretrito.
Y yehua.
Yehua significa: endenantes, y compuesto con ye denota un trascurso mayor de
tiempo;
mayor todavia si se compone con cuel, huel. V. g. Y cuelyehua; ye huelyehua ,
ya h gran rato; ya hace bastante, (V. huel.)
Y imman; y oncan,* ya es hora o tiempo.
Y immanin. Ya es tarde.
Y huel cualcn; y huel immonequian; y yeccan, ya es muy buena hora,
tiempo.
En esta composicin toman ca, antepuesta.
Y iccen oya. (V. iccen.) Intlanel-y. (Vid.) Immanel y. (V. manel.) Y-nelli. (V.
nelli.)
ca-ye-nelli, ach-za-yenelli. {V.nelli). Nozo-ye, anozo-ye. {W.nazo).
Yec.
La adversativa pero en todas sus acepciones. De yec (con saltilo) es sinnimo tel
(Ver), mas de aquel se usa particularmente cuando la adversativa marca un defecto
despus de la enumeracin de buenas calidades. V. g.
Pedro es devoto, laborioso, &., pero es borracho. Si la adversativa se emplea en
sentido contrario; es decir, para marcar una buena calidad despus de la enumeracin
de otras que parecen desfavorables, entonces se usa de preferencia tel. V. g. Pedro
es pobre, pero (tel) honrado. Vid. tel.En esta acepcin suele tambin usarse de
yec.
Yeppa significa antigedad de alguna cosa, que ya h tiempo que sucedi; V. g.
Yeppa nicocoxtinemi: ya h mucho tiempo que ando enfermo.

Yequen.
Significa: finalmente, al fin. Usase todas las veces que se refiere habla de un
evento que se temia aguardaba, y que al fin sucedi. V. g. tratndose de una
persona por cuya vida se temia en caso de recada,
Se dice: y ic expa omococ; auh yequen omomiquili.
Ala tercera vez que cay enfermo, al fin {yequen) muri.
Yequen, es sinnimo de zac, que tambin significa finalmente, al fin, &., mas
parece que con mayor energa y tocando la ltima extremidad. El autor pone como
ejemplo el
caso del que encontrndose en la necesidad de emigrar y considerando la suerte que
amenaza su mujer hijos, exclama: Quen niquincauhtehuas? Cuix amo yequen
huel motolinizque?
Como los he de dejar? Por ventura no se encontrarn en la ultima y extrema
pobreza?

Quenyequene. Cuanto mas!
(Zayquen. Parece, dice el autor, que significa: es posible.
Yequen. Son sinnimos suyos zatlatzaccan, y zatlatzonco. V.
Yohualli. Yoalli. Noche. De esta voz se derivan: Yohuatzinco, de maana por la
maana; yohualtica, de noche; yohualnepantla, yohualli ixelihuian,
tlacoyohuac, media noche. (V. teotlac, tonalli.)
Yu.
Significa: Asi; de esta suerte, modo, amanera. Tambin tiene la significacin de
como en su acepcin de semejanza relacin, y la de hasta que son sinnimos
suyos yuhqui, ihui.
Yuh entra en la composicin de un gran nmero de voces y frases que modifica en su
significacin de muy diversas maneras. Las siguientes son ejemplos suyos.
Quin-yuh. Compuesto. Denota proximidad mayor de tiempo. (V. quin.)
Oc-yuh, todava. (Vid. oc.)
Ma yuh mochihua: asi se haya.
Yuhin, yuhquiin, ihuiin: de esta manera. >
Noyuh, zan-no-yuh , zanyno-yuh, noyuhqui, zannoyuhqui, zanyenoyuhqui,
noihui, canyno ihui: de la misma manera; de esta suerte; asi, &.
Inyuh, inyuhqui: como; de la manera que.
La contraria de yuh es icuepa, ne, que significa: a la contra.
zan yuh otlathuic in choca, llor hasta que amaneci. En esta frase tiene la
significacin de hasta que.
Yuh-on; yuhquion; ihuion. De esta manera. . Compuestos con on (V.) que
modifica su significacin. Entre yuh y on puede interponerse alguna otra voz.
Inyuhquion, tomando la forma de interrogativo, con admiracin, se emplea para
manifestar la sorpresa que causa la noticia de un suceso inesperado sorprendente.
Equivale las castellanas si, como, eso hay pasa, &., &., con interrogante
admiracin.
Yuhqui. Sinnimo de yuh. Alli se pueden veer las otras variantes que aqui no se
anoten.
ln y yuhqui. Frase equivalente las de: siendo asi; estando en tal estado las
cosas,
Amoyuh, acazomoyuhqui. Frases que se emplean para disculpar una accin que se
supone desacertada, indebida, impropia, aunque ponindola en duda, mediante el
modo adverbial tal vez . V. g. Amoyuh onic chiuh
(huel) onitlacuil. Tal vez quizas lo hice, escrib
desacertada, indebidamente. De aqui se derivan: Ayuhcayotl; achiuhcayotl.
Desacierto cosa mal hecha.
Yuhquimma; in mayuhqui; yuhquin. Locuciones metafricas equivalentes como, a
manera de, para formar comparaciones.
Yuhquin , yuhquimma. Antepuestos verbos significan: parece que. V. g. Parece
que ests triste.
Yuhqu, es el plural de yuhqui, y por el ejemplo del autor se vee que debe concordar,
en nmero, con el substantivo que rija.
Yuhcatzintli. Reverencial de yuhqui.
Zanyeno-yuhqui. V. Za.
La n antes de no se pronuncia y dobla la fuerza de la . De aqui procede que
algunos para marcar esta pronunciacin suprimen en la escritura la suplindola
con z.

Verbos.
Sea de futuro imperfecto activo, aadida al presente. V. g. de pohua, pohua-s.
Z, permutacin de la suave. n.
Id. de la vocal final para formar su pretrito, con los verbos cea, ca; celia,
cozahuia, que lo hacen cez, celiz, &. Tambin lo pueden hacer en x, y celia, en
celiac.
P. 63.
Ni-az. Forma que toma el verbo yauh compuesto con el auxiliar to. V. ia.
Z, x otra letra spera antes de la y en los derivados en yotl, se permuta en c V. otl.
Coz, loz, noz. Terminacin pasiva del futuro imperfecto. V. lo.
iez, terminacin del futuro imperfecto del verbo auxiliar ye, ser y estar.
Huitz, verbo auxiliar que significa venir. Solo tiene presente y pretrito; el
1. termina el plural en Tze; y el 2. en ambos, en Tza. P. 73.
Z.
Advertencia.Usando el P. Paredes constantemente, con muy raras excepciones, la
, en lugar de la z, se le ha conservado en la ortografa, cambindole solamente de
lugar en el
Vocabulario, colocando sus voces en el de la z. En este deben buscarse.
Za.
Sinnimo que significa: sino; antes bien; mas antes, aunque estos sentidos se aplican
mas generalmente A zan.
Ambos igualmente convienen en la calidad de avivar la significacin de la voz con que
se componen. Sus diferencias y compuestos son los que siguen:
Za, Zan. Sobre su sinonimia Vide una importante observacin. y mazanel.
Za, Zan. Con la a larga expresa la calidad limitativa de sino, de una manera relativa,
mientras que zan lo hace de una manera absoluta. V. g. Si preguntado uno cuantos
hijos tiene, responde za ce, con esta locucin indica que actualmente no tiene sino
uno; pero que ha tenido otros. Mas si contesta zan ce, entonces quiere decir que es el
nico, que no ha tenido otros.
za iyopa, una sola y nica vez. (zan iyopa, una vez solamente.
Za-tlatzaccan; za-tlatzonco: finalmente.
1. Za, antepuesto nombres, verbos y adverbios, denota que lo que estos significan
es seguro, infalible, irrefragable. V. g. Nelli significa verdaderamente, cosa
verdadera; y canelli, infaliblemente. niez, ir; za za niaz, ir sin duda alguna.
Za-yuh. Sinnimo de oc-yuh. (V. yuh.)
Za achi; za achiton; za tepiton: falta poco. V. g. Za achi inic hualquicaz in
tonatiuh:
falta poco para que salga el Sol.
Za ica in, dentro de breve, de poco. P. 166. (V. ica.)
Za-cemi, de una vez; para siempre. Compuesto con cemi, que tiene la misma
significacin para darle mayor energa.
En la frase za-cemi xihuian presenta una variante; quiere decir: idos en una vez,
todos juntos.
Za-tepan, despus. . (V. quin.)
Zace, finalmente, al fin. V. Yquen, (su sinnimo.) P. 186.
Za-nelli, za-ynelli. (V. Nelli.)
Zan: sino, solamente, tan solo. Componese con las voces que significan solo,
solamente; les d mayor energa. V. g. Nocel onihuall, solamente yo.
Zan. Significa tambin: no hacer ni ocuparse de otra cosa que de lo que denota el
verbo. V. g. zan ticochi, no haces otra cosa que dormir.
Sirve para avivar la significacin del adverbio que se antepone. V. g. Iyolic,
mansamente. Zan iyolic significa lo mismo, pero con mayor expresin y viveza.
1. Znen 2. Zannen.
1. Duvitativo equivalente ojala; acaso; por ventura, y otras frases del mismo
carcter, con las cuales se expresa la duda incertidumbre sobre un suceso, cuya
realizacin se desea, como si se dijera: Tendr acaso, por ventura, la dicha de
merecer la gracia de Dios? Cuix caen uocnopiltsiu in Dios. dice que significa en
vano, por dems, hacer algo para disimular. V. g. Zanen tlachpana, por disimular
barre.
2. Zannen. (Vid. Uen.)
Zano. (V. zanyeno.)
Zan-cen. J untamente; conjuntamente; en una, en uno. Compuesto con cen..
Tambin significa de una vez, en una ves, ocasin.
Zan cuecuelachic, menudo, frecuentemente. P. 175.
Zanquemman, zanquemmanian, pocas, raras veces,
Zan cuel, en breve tiempo. (V. cuel.)
Zan ihuiau, zan matca, zan yocoxca, zan tlamach, zan pacca, zan iyolic. (V. iolic.)
(*) A la postre, al cabo. (Vocabulario.
}
Nozan, aun todava, hasta ahora.
Nozan ahmo, aun no, todavia no.
zan ipan; zan ipan cualli: medianamente, moderadamente,
zan-tequitl. Adverbio equivalente la frase no sino, &., no mas que. V. g. No
hice sino, mas que ejecut ar t us or denes. Denota ademas que concluida esa
primera accin,
se pas luego la segunda, cuyo cumplimiento se reclama. Parece que su carcter es
para
emplearla como exculpacin.
Ma-zan-nel. (Vide.)
zan-mach, zan-mach. (V. mach )
Zan nen. zan-nen-yan, tle-zan-nen. (Y. nen.)
Zanquezquipa, pocas veces.
Quezquipa? Cuntas veces?
Zan-ye. Compuesto con ye aviva mas la significacin de la idea.
V. g. Ca ahmo onicahuac; ca zan ihuian onimonotz. Yo no lo r e; sino que
mansament e le avis. Este segundo inciso se puede decir con ca zauy, &., para
denotar la mayor mansedumbre y suavidad con que se dio el aviso.
Zan-yno. Voz, segn parece, equivalente al castellano, mismo, y con su propio
rgimen. Por esta significacin dice el autor, que si zan se aade yeno , significa
denota ser la misma cosa lugar, Zanyeno puede traducirse por mismo, en todos los
casos que el castellano lo emplea, para dar mas energa al pensamiento, para
precisar
fechas, fijar localidades, &. V. g. Hoy mismo, alli mismo, el mismo, &., &.Esta
regla es mas segura cuando se compone con adverbios de tiempo lugar. V. g. Zan-
yeno oncan. (Vid.)
Zanyeno icuac: ent onces; t ambin. . (Vid. inicuac.)
Zanyeno-yuhqui: de la misma suerte.
Zanyenoihui'. (Id.)
Zanyeno
Zanno
Zanyeno
Zanno
Zanyeno
Zanyeno ihui
1. Za-zan. 2. Za-zo.
1. Significa sin trasa, regla ni cordura; loca neciamente, &., &. Puede
componerse con muchas voces y formar frases tan variadas como las que determinan
su significacin. .
(V. quen.)
Zazan quenin. (Frase. V. quen)
Zazancampa, donde quiera, por aqu, por all, de all para acull; como cuando
decimos ndase por ahi,
2. Zazo. Significa: cualquier, cualquiera. Antepuesto otras voces toma las
significaciones que siguen:
Zazotlein, cualquiera cosa.
Zazo aquin, cualquiera persona.
Zazoquemman, en cualquier tiempo. V.
Zazo canin, en cualquier lugar. V.
Zazocan: Por ahi, por donde quier a; como cuando se pregunta, donde lo
hallar? Y se responde: zazocan, por ahi, donde quiera.

Anda mungkin juga menyukai