Anda di halaman 1dari 379

41 la flor

de la marafluela,
iRomancero general de la
tomo T1J,editadoen jilbadrd ao de
1JIa.s tanaras,
1969, por eo %ataln
SemnaroJ1bcnfldc3iNdal


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
lLa flor de la maraucla


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
Dublcacones dci dtcntcnaro de jflbcnndc3 iNdal
Scmnar.o jIbenndc3IPdal dtoral 3rcdoz


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
x
cw; 8- (PO. VI)
-L:r :1
(lE la flor de la maraucla+
iRomancero general de la ila. anarfa,
tomo JI,impresoenjflbadridao de 1969
*
iEdtado por
Lco ataln
on la colaboracinde
j3bara 3Jc lLpe3 de 1crara
JJ1bercedejI1boralc
raccl 5on3ilc3
jJbara llDfctora Jt3quferdo
Ina lgalencjano
lb publicael
Seminarfo
Jbcnndc3 1Idal
de la hnfversf dad de
jflbadrd
con la a!uda del
ICabildode
tenerife


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
PRINTED IN SPAIN
EPSXPO LEGAL: Y. 2.973 - 1969 (i)
ARnS GRncAS SoLER, 5. A. JvEk,30. VaENcIA (8). 1969


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
Por el aire va que vuela
la flor de la marafluela
Esta FLOR DE LA MARAUELA intenta reunir todas las colec
ciones de romances tradicionales de las Islas Canarias actualmente
asequibles.
La inmensa mayora de las versiones se publican ahora por pri
mera vez. En el caso minoritario de las ya publicadas, nuestra edicin
tiene el inters de hallarse basada en los originales del recolector o
en las lecciones menos retocadas.
Por respeto a la labor particular de los varios coleccionistas que
han hecho posible la publicacin de esta Flor de la Marauela, la obra
se halla dividida en varias Flores. El inconveniente de esta fragmen
tacin resulta paliado mediante la inclusin de unos ndices generales,
donde el lector encontrar convenientemente agrupadas las versiones
varias de cada romance, los distintos romances recogidos en cada loca
lidad, los cantados por un mismo sujeto, etc.
Esta Flor de la Marauela aspira a ser, simplemente, la Primera
Parte del Romancero General de las Islas Canarias. Si lo hasta aqu
reunido basta para demostrar la riqueza y rareza del romancero in
sular, en modo alguno agota el caudal soterrao de la tradicin roman
cstica canaria, que todos debemos contribuir a alumbrar. En nuestra
Flor, las varias islas y aun las varias regiones dentro de cada isla,
se hallan representadas muy desigualmente; ello se debe al asistema
tismo recolector y en modo alguno refleja una mayor o menor riqueza
del romancero en las distintas comarcas del Archipilago. Confiamos,
por tanto, que la publicacin de esta Flor de la Marauela estimule
la actividad de otros amadores de la tradicin romancstica, a fin de
* Todos aquellos recolectores de romances que, deseen colaborar en esa
Segunda Parte, pueden ponerse en contacto con el Seminario Menndez
Pidal escribiendo a ANA VALENcIANo,Arturo Soria 320, MADRID16.
vn


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
VIII LA FLOR DE LA MARAUELA
que, muy pronto, sea posible aadir una Segunda Parte al Romancero
General de las Islas Canarias.
La edicin de esta Primera Parte, que ahora damos a la imprenta,
fue proyectada en 1955 por la Biblioteca Filolgica de la Universi
dad de La Laguna. Durante los aos 1955-1957 colaboraron activa
mente en el proyecto Mara Jess Lpez de Vergara y Mercedes
Morales; a ellas se deben las dos colecciones de romances ms ricas
incluidas en esta Flor de la Marauela y, adems, la primera organiza
cin de los varios materiales. Ms tarde, por los aos de 1963-1965,
Mara Victoria Izquierdo particip en la elaboracin de las notas
histricas y Araceli Gonzlez trabaj en la preparacin de los textos
para la imprenta. Por ltimo, cuando el Seminario Menndez Pidal
dio acogida al proyecto, Ana Valenciano contribuy, en 1967-1969, a
la ltima revisin de los textos, a la preparacin de los ndices y a la
correccin de pruebas. Como mecangrafas, trabajaron Hermgenes
Alvarado, en La Laguna, y Paloma Montero de Cela, en Madrid. A
todos estos colaboradores expreso aqu mis gracias por su labor y por
el grato recuerdo de las horas de trabajo en comn.
D.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ADVERTENCIA
Como es de rigor, los cantores de estos romances de La Flor de la
Marauela pronunciaban el espaol segtmnla norma regional del Archi
pilago (y no conforme a la ortologa castellana). Por tanto en nuestros
textos las grafas s, Ce, 1, z equivalen a [] en posicin explosiva y a Eh]
en posicin implosiva; j, ge i y b (reservamos la h para el signo mera
mente ortogrfico) se pronuncian como [h], etc.
Dado que el inters de este Romancero es, principalmente, literario,
hemos considerado preferible dar por supuestos estos rasgos de pro
nunciacin y escribir ortogrficamente. Tampoco hemos anotado el
yesmo, que en Canarias compite con la distincin de 11y y, por ser
pronunciacin muy admitida en espaol.
Ix


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
EL ROMANCERO EN CANARIAS
NOTAS HISTRICAS


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
1
REFERENCIAS A BAILES Y CANTOS ROMANCISTICOS
EN LA LITERATURA DE VIAJES DE LOS SIGLOS XVIII
YXIX
La ms antigua noticia sobre la existencia en Canarias de cantos
y bailes romancescos remonta al siglo xviii. El ao de 1785 don Jos
Antonio de Urtusustegui, un contertulio del Marqus de Villanueva
del Prado y de Viera y Clavijo, fue a la isla del Hierro, en cierta
comisin de servicio, y de ese su viaje escribi unas Memorias, 1
donde hace referencia al baile de ios tres, con que fue recibido en el
entonces pago de El Pinar:
Me obsequiaron con una huelga de bailes a su modo,
que acompaan con mucha agilidad, as hombres como mu
jeres, especialmente una especie de contradanza muy bonita
que llaman cruzar o el baile de los tres, compuesta de un
hombre, que ha de ser muy ligero y robusto, y de tres mu
jeres muchachas giles, al son de cierto guinso o tambor y
flauta, cantando en este nterin endechas o corridos con mucha
gracia y expresin, aunque en tono melanclico; esta danza
es peculiar de esta isla y consta de varias figuras.
Como Mara Rosa Alonso ha notado bien, 1 los corridos a que alude
Urtusustegui son, evidentemente, romances.
Despus de esta descripcin dieciochesca de un baile romancfstico
herreflo, hay que dejar transcurrir casi una centuria completa para
1 Vase D. V. Darias y Padrn, Noticias histricas del Hierro, La Laguna,
1929, p. 291.
2 M. R. Alonso, Las danzas y canciones populares de Canarias, El Museo
Canario, 25-26, 1948, PP. 78-79. En la n. 1 de la p. 79 observa: Advirtase
que corridos llamaban en la Andaluca de Estbanez Caldern a los romances,
y ain hoy.
3


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
4 NOTAS HISTRICAS
que la vida latente del romancero canario vuelva a ser objeto de la
curiosidad de nuevos viajeros. La literatura de viajes finisecular se
interesa ahora por los bailes y cantos de la isla de La Palma: B. Car
ballo Wangemert, Las Afortunadas. Viaje descriptivo a las islas Ca
narias (Madrid, 1862) refiere su encuentro en el valle de la Caldera
con unos pastores que cantan un romance al son de un tamboril;
el asunto del romance, si el viajero-autor no fantasea, era histrico
guanchesco. Tambin hace referencia Carballo a los ajijidos que en
las romeras de La Palma acompaan el canto. 6 Pero la ms inte
resante descripcin del Viaje, en relacin con el Romancero, es la
de El Santo Domingo, baile de los campos de La Palma:
Dos o tres hombres tocan el tamboril [= tambor] con
el acompaamiento de alguna pandereta [= sonaja]. El
principal canta un romance, y sus compaeros cantadores
repiten a cada estrofa o cuarteta una tonadilla. Hay por de
contado diversas tonadillas que se acomodan arbitrio
cada romance, y cada una de ellas no pasa nunca de dos
versos, as como hay muchos romances sobre diversos asun
tos... Entre tanto cuatro bailadores dan grandes saltos y
zapateados, sudando por la violencia del ejercicio cuanto es
posible sudar, y dos bailadoras se pasean muy suave y tran
quilamente entre ellos, abriendo de continuo sus manos y
Debemos los datos que siguen a la curiosidad del matrimonio Menndez
Pida! por la vida tradicional del romancero hispnico.
[...) pasan dos pastores y nos saludan quitndose las monteras [.1 traen
por fortuna su tamboril, por lo cual a nuestras instancias entonan uno de esos
sabrosos romances a que son tan aficionados. nese al grupo de los cantadores
uno de los guas, y el que lleva el romance canta [...] Los ecos repiten y llevan
de loma en loma la voz de los cantadores; las montaas mismas parece que
se animan a medida que el romancero canta su narracin [...J (pp. 251-253).
[...] el que lleva el romance canta los amores del ltimo rey guanche
de La Caldera... No est lejos la gruta en donde, segn el contexto del roman
ce, se albergaba con sus padres la hermosa joven guanchinesca codiciado ob
jeto de la pasin del rey... etc.. Carballo cuenta detenidamente toda la leyen
da de la rivalidad del rey Tenacen y el rey de Ariadame, Mayantigot, hasta
que la altiva Acerina declara su preferencia por el rey de la Caldera. Luis
Maffiotte en El Liberal, Madrid, 25 Jul. 1900, pone en duda la existencia
del romance a que se refiere Carballo: de los tres nombres citados, slo es
verdaderamente guanche el de Mayantigo (pedazo de cielo), soberano del crcu
lo de Aridane; los otros dos deben de ser invencin de Carballo... El ltimo
rey del crculo de Acer (La Caldera) se llamaba Tanaus... Y por lo que
hace al nombre de Acerina slo se halla en la obrita de Carballo. Aunque la
argumentacin histrica de Maffiotte no es el modo ms apropiado de mostrar
el lado fantasioso del episodio contado por Carballo, compartimos su escep
ticismo respecto al relato de tema guanche que figura en el Viaje.
6 Obra cit., p. 273.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
BAILES Y CANTOS ROMANCSTICOS. S. XVIII Y S. XIX 5
sus brazos con idntica suavidad, y como queriendo seguir
con el movimiento el aire o cadencia del canto.
Sobre este baile del Santo Domingo vuelve a tratar C. de Arribas
y Snchez, A travs de las islas Canarias (Santa Cruz de Tenerife, s. a.
[19001 8), considerndolo muy popular (ms que el Cirinoque) en Los
Llanos (La Palma), por ms que actualmente va perdindose la cos
tumbre del baile y quedando en cambio el canto o la cantiga, como
dicen los naturales; y viene ser un romance que va cantando uno
solo, respondiendo it cada dos versos, sea it la caida del asonante,
todos los acompaantes con un estribillo. Sin duda, Cipriano de
Arribas es ms digno de fe que Carballo cuando seala que los
romances no son otros que los tan populares en Espaa de Carlos
Magno, los siete pares de Francia, hechos hericos de bandidos, etc.;
romances de ciego al fin.
Obra cit., p. 277. En nota se aclara: Tambor y sonaja son los nombres
con que designan estos instrumentos los naturales del pas. Carballo slo se
interesa por los romances de asunto canario, como el arriba citado del rey
de la Caldera y el romance del rey Bencomo; considera frecuente la impro
visacin adica: He odo a algunos cantadores que demostraban tal facilidad
al versificar que inventaban los romances a medida que los iban cantando y
me decan despus de haber concluido: Esto, seor, sale todo del fondo del
tambor.
8 La fecha, segn cita de M. R. Alonso, en El Museo Canario 25-26, 1948,
p. 80, n. 2.
Los estribillos (o responderes) corresponden a las tonadillas de que
habla Carballo. Arribas cita varios: Qu linda maana dama, / dama qu linda
,naana; Qu inta lleva en el pelo / el don Alonso Romero; Qu lindo ro
mero nuevo, / nuevo qu lindo romero; Crtele al verde romero una vara
junto al suelo; Trole al verde romero / flechas de bronce y acero; Sobre
el risco la retama / flure bien, pero no grana; No me mates que no quiero
/ que digan que yo me muero; Corre la luna en el cielo / como en el altar
el velo; Yo vi a mi dama y me queda / dolor de no hablar con ella; En
la sombra de un cabello / de mi dama, dorm un sueo.
La descripcin de El Santo Domingo hecha por Arribas fue luego reco
gida en el folleto de la Biblioteca Canaria, Los cantos y danzas regionales
(Santa Cruz de Tenerife, s. a.), sin mencionar su procedencia.
10 Obra cit., p. 195.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
II
A COMIENZOS DE SIGLO EL ROMANCERO CANARIO
SIGUE PERMANECIENDO OCULTO
En los primeros aos del siglo xx Menndez Pidal, atrado por las
noticias de Carballo y de Arribas sobre la existencia de cantos y bailes
romancsticos en Canarias, intent hacer salir de su estado latente
al romancero isleo, por intermedio de varios corresponsales, a quienes
trat de orientar y alentar en la tarea recolectora.
En setiembre de 1903 Menndez Pidal se dirigi al mdico Juan
Bethencourt Alfonso, cuya aficin por el folklore isleo le constaba
a travs de Luis Maffiotte. 12 Bethencourt haba puesto en circulacin
por el archipilago, en 1885, un Cuestionario folklrico, donde se
preguntaba por Romances populares no coleccionados; pero su
inters se centraba en la poesa narrativa de asunto canario, y por
tanto el romancero tradicional quedaba prcticamente excluido de
su voluminoso frrago de poesa popular. 14 Slo un romance
1 Don Juan Bethencourt Alfonso, ilustre mdico de su tiempo en Tene
rife, era natural de Arona y falleci en 1913. Dej importante obra indita...
Fue uno de los hombres ms destacados de la valiosa generacin de 1880, que
tanto relieve dio al Archipilago (M. R. Alonso, en El Museo Canario, 25-26,
1948, p. 82, n. 1).
Segn se deduce de la respuesta de J. Bethencourt (Arona, 3-XII-1903)
y de un borrador de la carta siguiente de Menndez Pidal.
13 Segn una nota de Menndez Pidal puesta al pie de las referencias to
madas del libro de Arribas. M. R. Alonso (lugar citado) afirma: Don Juan
Bethencourt Alfonso... coincidiendo con el movimiento folklorista espaflol de
fines del pasado siglo hizo circular un extenso y valioso cuestionario folkl
rico (del que poseo copia, gracias a la generosidad del Dr. Prez Vidal), cuyos
resultados desconozco. En una carta (3-XII-l903) J. Bethencourt confesaba a
Menndez Pidal: Verdad es que puse en circulacin un cuestionario con ob
jeto de recoger noticias relativas a nuestros aborgenes; pero en ese ojeo mal
organizado fui poco venturoso en el ramo de poesa popular, por lo menos
en la calidad.
14 Como alguna vez calific el propio Bethencourt a sus materiales (cfr.
Romancero canario, Santa Cruz [1940), p. 26). Segn apuntaciones de Menndez
2 7


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
8 NOTAS HISTRICAS
estrictamente popuar afirmar Menndez Pidal pude sacar de
esta coleccin, de la que parece que se rechazaron los romances viejos:
Trebol que me huele a trebol..., acogido por el Sr. Bethencourt por
creerlo de asunto local, a causa de los versos
ni me lo enram Laureano ni Cabrera ni Pastor
que me lo enram don Carlos nieto del Emperador.
Al ltimo verso va aadida una nota: apodo que tuvo uno! !. Hay
que hacer una ligera correccin a lo afirmado por Menndez Pidal,
y colocar, al lado de esta versin de A iba Nia (6) recogida en la
Gomera, una versin de Marinero al agua (a), anotada por J. Be
thencourt en El Escobonal (Tenerife). 16
Pidal, a quien Bethencourt prest su coleccin (Romancero canario, p. 26):
D. Juan Bethencourt tiene recogidos muchos romances de asunto local ca
nario, y muy largos, por el estilo de las Xcaras del Brasil (p. ej. n. 30 Manoel
do Bernardo) o de Madeira (p. ej. p. 273 Estoria do Boj bragado) Ro
mance en que se refiere las desgracias sucedidas a un joven del pueblo de Tetir
con motivo de unos amores malogrados Atencin oyentes mos todo el orbe
se suspenda de tono de ciego, con 6 partes largas, compuesto, se dice, por
el Viejo del Valle, pordiosero que naci a fines del s. xvm. Otras son ms
cortas; por ejemplo sta de Arure (Gomera). Pie. Hice una raya en la arena /
por ver el mar donde llega. / He partido de mi casa en busca de una don
cella donde al medio del camino me encuentro con una vieja / Para
ruin puesto cogistes que no te la considera / slo tengo una sobrina que
se parece a una estrella / Tanto me la ponder que di palabra y sin verla /
Donde un da entre semana escus un da y fui a verla (pintura burlesca
y desvergonzada de la sobrina) y acaba: Si falta segunda parte a m me
sobra con esta. Menndez Pidal advierte al margen: ste olo a una mujer
de Aldealengua, Segovia. En la Coleccin Goyri-Menndez Pidal hay un pliego
suelto moderno titulado Romance nuevo del chasco que le dio una vieja a un
mancebo... Compuesto por un capador de grillos, y cardador de lana de tor
tugas. En este presente ao, que comienza Discreto auditorio mo... y es la
fuente del romance vulgar canario. Menndez Pidal contina: Hay tambin
un romance de pueblos: De Arguamul sale la sal en costales y zurrones /
de Taso los hombres grandes que parecen abejones / de Alojera las mu
chachas parecen ramos de flores.
15 Apuntaciones manuscritas.
16 Uno y otro romance figuran en la coleccin Goyri-Menndez Pidal
copiados por Mara Goyri con letra idntica y en el mismo tipo de papel.
Ambos llevan la indicacin recogido por Juan Bethancourt-Tenerife. Tam
bin atrajo la atencin de Menndez Pidal por parecerle de tono popular
el siguiente romance de la coleccin de J. Bethencourt:
Del palomar de la gloria baj una humilde paloma.
Escuche lo sucediente oigan la mejor historia
sucedida en La Laguna en un convento de monjas.
Era una monjita alegre va a Canaria y viene sola.
Ni iba a vender billetes ni a mensages ni a otra cosa;
da por ver otra monja a Jesucristo y otra monja.
All viene la abadesa muy triste y muy congojosa:
i,Qu tienes, Mara la Cruz, t quieres confesar hora?
Yo no quiero confesar pues confes habr un hora,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
EL ROMANCERO EN ESTADO LATENTE 9
A J. Bethencourt se debe, adems, una descripcin, algo confusa,
del canto de los segadores caracterstico del Sur de Tenerife:
Aunque creemos imposible sea trasladado al pentagrama
el canto de los segadores con todo su sabor primitivo, porque
su desentonada meloda no cabe ser reproducida, acompasado
por el tambor, el ui/araste o en seco, montono y rudo, tiene,
sin embargo, un aire de profunda melancola de que slo se
emancipa el alma con los alegres ajijides, que lanzan de vez
en cuando, a manera de sobresalientes, para darle colorido y
vida. El segador que quiere llevar la voz prorrumpe de pronto
en un ajijide, que es contestado por el rancho, entonando de
seguida el dstico, que sirve de estribillo a la multitud, para
corearle al final de cada cuarteto, aunque esta regla tiene sus
excepciones. Cuando interesa el recitado o para hacer resal
tar un concepto o simplemente para reanimarse, suelen corear
el estribillo cada dos versos o intercalan al capricho los ajiji
des: estribillos que repite el que romancea para anunciar que
ha terminado y va seguido de dos, tres o ms ajijides co
lectivos.
Tambin entonan el canto de los segadores cuando un
rancho va de camino, en cuyo caso es frecuente que en lugar
del estribillo repitan las dos ltimas estrofas (sic) de cada
cuarteto, etc.
Bethencourt ilustra estos cantos con un romance de asunto guan
che, entrecortado por el estribillo Qu linda maana, Guara! Guara,
qu linda maana; 18 pero el ejemplo, lejos de constituir una vene
rable reliquia de la literatura popular indgena conservada en el
Sur hasta el primer tercio del siglo xix, tiene todo el aire de una
tarda falsificacin. Sin duda, los romances ms cantados en estas
ocasiones seran los de ciego (Bernardo del Carpio, Los doce pares
confes con san Francisco Jesucristo me dio el hostia,
la Virgen tuvo la vela como mi madre piadosa.
Ay dejo todos mis libros los de mi doctrina toda,
ese librito pequeo rezislo a Nuestra Seora
que ese que el librito reza va derechito a la gloria.
Del palomar a la gloria baj una humilde paloma.
Cantos, artculo incluido en Trabajos en prosa y verso, Biblioteca de
Escritores Canarios (dirigida por Isaac Viera), Santa Cruz de Tenerife, s. a.,
pp. 44 ss. (Fue reproducido parcialmente en el extraordinario de La Prensa,
Tenerife, mayo 1914, bajo el ttulo Tradiciones del pas. Los bailes canarios,
y extractado caprichosamente, en la Introduccin del folleto Los cantos y
danzas regionales de la Biblioteca Canaria publicada por la Librera Hesp
rides, Santa Cruz, s. a.).
Este responder est evidentemente inspirado por el tradicional Qu
linda maana, dama! / dama, qu linda maana! , citado ya en 1867 por
Carballo (vase atrs, n. 9) y comunsimo hoy en da (vase adelante, n. 102).


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
10 NOTAS HISTRICAS
de Francia, Roncesvalles, Jos Mara, etc.), 19 junto a algunos viejos
tradicionales.
De acuerdo con Maffiotte, Menndez Pidal ensay en aquel en
tonces interesar a la erudicin canaria mediante un llamamiento a
travs de la prensa tinerfea. 20 Con este propsito, envi un artculo
a Patricio Estvanez y Murphy, director del Diario de Tenerife, 21 que
reproducimos en apndice al final de este captulo.
Una vez publicado ese llamamiento, Menndez Pidal remiti a
diversas personalidades isleas una carta circular (12-11-1904).22 Pero
la gestin dio frutos muy decepcionantes. 23 Slo Jos Batllori y Lo
renzo, bibliotecario y periodista, cumpli desde Las Palmas la promesa
de robar algn tiempo a sus ocupaciones para indagar sobre el
romancero canario,24 y despus de transcurrido un ao largo remiti
a Menndez Pidal (20-IX-1905) muchos papeles 25 (todo lo que
he podido conseguir de la isla del Hierro y algunas cosas ms); 26
19 En carta a Menndez Pidal (3-XII-1903), Bethencourt reconoce la exis
tencia de Composiciones exticas importadas por el comercio, como canta
res, romances de ciego, etc. Entre stos Bernardo del Carpio, los Doce pares de
Francia, Jos Mara, Roncesvalles, etc., a lo que no concedo inters de nin
gn gnero desde el punto de vista de la poesa popular canaria y confiesa:
Ignoro.., si entre los cantos de sabor primitivo, salvajes, de cadencia montona
y desentonada como tambor sin cuerdas.., con que acompaan los bailes abor
genes del tango en la isla del Hierro, del fandango en la Gomera, el tajaraste
en Tenerife, etc., pudiera encontrarse algo substancioso.
20 Segn el borrador de la carta 2. de Menndez Pidal a J. Bethencourt
(escrito sobre la respuesta de Bethencourt del 3-XII-1903).
Estvanez (31-1-1904), al remitir a Menndez Pidal recorte de su ar
tculo, le recomend algunos nombres de eruditos locales.
22 De Tenerife: A Manuel de Ossuna y Van-den-Heede, a Ramn de As
canio, a Adolfo Cabrera Pinto, a Leandro Serra y Fernndez de. Moratn y
a Jos Rodrguez Moure, en La Laguna; a Maximiano Aguilar, en el Puerto
de la Cruz. De Gran Canaria: A Amaranto Martnez de Escobar, a Jos
Batllori y a Luis Millares y Cubas, en Las Palmas. De Lanzarote: a Antonio
Mara Manrique, en Arrecife. De La Palma: a Elas Santos Abreu, en Santa
Cruz. Ms tarde, el 4 de junio, se dirigi tambin a Ramn F. Castaeyra,
Puerto de Cabras, Fuerteventura.
23 Recibi Menndez Pidal las Coplas de la Virgen de la Pea, de Fuerte
ventura, remitidas por M. de Ossuna (en carta del 8XII-l904 dcese las envi
en setiembre) y quiz tambin por A. M. Manrique (a l atribuye el envo de
la copia existente una subscripcin de Menndez Pidal). Ossuna (8-XII-1904)
pretendi, a cambio, que su corresponsal negociase del Rey la subscripcin de
su Majestad al vol. II de El regionalismo en las Islas Canarias, obra de la cual
Ossuna haba publicado ese ao el vol. 1. R. F. Castaeyra, a cuenta de unas
vagas promesas, peda a Menndez Pidal que escribiese en su semanario La
Aurora (13-6-1904). Los restantes recipiendarios de la circular fueron an menos
activos, salvo 1. Batilori.
24 Carta 24-11-1904.
Segn un apunte de Menndez Pidal.
26 Carta 20-IX-1905. Promete enviar las notas que me enven de Fuerte
ventura por mano de Hurtado de Mendoza (sobrino de Galds).


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
EL ROMANCERO EN ESTADO LATENTE 11
a este envo, sigui otro, en marzo de 1906 probablemente con textos
de Gran Canaria. 27 Lo reunido tena, sin embargo, poco inters para
el Romancero. 20 Junto a algn que otro romance de ciego,29 slo
figuraban en la coleccin tres romances tradicionales de escaso valor:
La fe del ciego () 30 del Hierro, el romance de corro Eleccin de
novia (), quiz procedente de Gldar (Gran i31 y una ora
cin () copiada de libro! 32
Un singular intento de romper el silencio de la tradicin canaria
fue hecho pocos aos despus, en 1908, por S. G. Morley, quin se
27 Y una peticin de ser nombrado Correspondiente de la Academia de la
Historia (segn apunte de Menndez Pidal).
20 Aparte de las endechas de Hernn Peraza, los papeles remitidos conte
nan en su mayor parte dcimas, cuartetas, coplas y dems composiciones semi
populares.
29 Uno de ellos, Rapto (.o) lo incluimos entre los romances de. El Hierro,
pues es un romance que ha rodado en la tradicin. De mano de Batllori son
sendas copias de dos largos romances, uno de El Hierro, Doncella que sirve de
criado a su a,nant e (.o y .o) y otro de Lanzarote, Doa Rosa la cautiva.
Otros tres romances de pliego Sebastiana del Castillo, El cautivo de Gerona y
Gertrudis (la hermana perdida a la salida de la iglesia y encontrada en Cuba),
copiados por una misma mano popular y procedentes de Canarias, no sabemos
si pertenecen a la coleccin de Batllori; el primero lleva el responder Sebastiana
del Castillo / inat a su padre a cuchillo. Aunque ms breve y en distinta letra,
tiene tambin el mismo origen otro que comienza: De cielo, mares y tierra
desaten mis torpes labios.., y acaba . . y de grande no hay remedio, es im
posible doblarlo, sobre una hija disoluta que. abofetea a su madre y es sal
vada de los diablos por la Virgen del Rosario; lleva el responder Traigo un
dolor en un lado / en el corazn un clavo. Otro manuscrito, recibido con los
anteriores, est firmado por un cierto Sixto Gonzlez y contiene un fragmento
de Los doce pares de Francia (Fierabrs lleva el responder Corre la luna en
el cielo / como el altar el velo.
30 Una nota de Menndez Pidal, escrita sobre la carta de Batllori de
24-11-1904, dice: Me envi 20 Sep. 1905 muchos papeles y el rom. Camina
la Virgen pura de la Isla del Hierro. En la propia versin, que comienza:
Caminando va la Virgen..., consta, de mano de Mara Goyri: Hierro (Ca
narias). Enviado por Batllori. La atribucin a El Hierro parece deducida de
la frase (que citamos en texto) en que Batilori anuncia su envo (20-XII-1905).
La versin estuvo un tiempo traspapelada: Caminando va la Virgen empe
zaba el romance de Gldar, Gran Canaria, 1906 que perd, pero basta.., para
que conste su existencia en Canarias (nota ms. de Menndez Pidal). La atri
bucin a Gldar se explica fcilmente en vista de otro apunte de Menndez
Pidal (Sr. D. Jos Batllori conocedor de una regin sola, Gldar y sus con
tornos), y la fecha, atendiendo al segundo envo hecho por Batilori.
Comienza: Tres hebritas de oro traigo. Copiado por la misma mano
que el anterior (pero en lpiz) y en papel semejante. Menndez Pidal aadi
la subscripcin: Canarias (debe ser de Gran Canaria) Glder (sic). Crolo
parte del segundo envo.
32 Comienza San Bartolom se levant pies y manos se lav. De mano
de Batilori, con el encabezamiento: Recogidos en Tenerife (a pesar de ello,
Menndez Pidal puso mecnicamente la subscripcin: Canarias: Glder
(Gran Canaria)? Batllori); pero segn posterior averiguacin de Menndez
Pidal, el texto est simplemente copiado de C. de Arribas, A travs de las
islas Canarias.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
12 NOTAS HISTRICAS
dirigi a Tenerife with the intention of collecting popular Spanish
ballads there. La desgracia acompa a esta expedicin del profesor
Morley, quin slo tuvo ocasin de interrogar a las personas que le
atendieron durante una larga enfermedad. Los resultados fueron,
desde luego, completamente negativos.
Tras el fracaso de esta tentativa de investigacin sobre el terreno,
Menndez Pidal dej de procurar activamente versiones canarias para
su Romancero hispnico, desalentado por los escasos frutos de su
sostenida correspondencia con los medios isleos. Al realizar, con
fecha 22 de octubre de 1909, una estadstica de los romances que
contena su coleccin, slo encontr tres solitarias versiones de Ca
narias (en realidad posea cinco), que contrastaban, en su escasez,
con la abundancia de textos procedentes de las distintas regiones pen
insulares.
Algn tiempo despus, Menndez Pidal estuvo en contacto, directo
o indirecto, con Jos Miguel de Sotomayor y Sotomayor, de la isla
de La Palma, de quien procede una versin de Blanca Flor y Filo
mena (.a contaminada con El caballero burlado (La). Posiblemente
se relaciona con estas nuevas gestiones la obtencin en 1916, de una
versin palmera de Diego de Len, y, quiz, tambin la existencia
Morley remernora su desdichada estancia en Tenerife en Hispanic Review
XXVI, 1958, p. 78. Nothing carne of this early excursion, for the would-be
collector was struck by an illness which nailed him to several beds (Santa
Cruz, Gimar, Tacoronte) during six months; and the nurses and waiters who
were his chief contacts with the popular strata disclaimed ah knowledge of such
songs. So, whether by their actual ignorance or by ineptness of the questioner,
Ramn Menndez Pidal had to wait sorne 40 years before this particular comer
of Spanish-speaking territory yielded its proof of his assertion that romances
still thrive wherever that language is spoken.
Cmputo realizado con motivo de las conferencias que dara Menndez
Pidal en Nueva York ese mismo aflo.
En otro apunte, Menndez Pidal enumera los tres Romances de Ca
narias: San Bartolom se levant pies y manos se lav (religioso); Tres
hebritas de oro traigo (qu lindas hijas tenis); Trbol, que me huele a trbol
(adultera ). Por entonces se hallaba traspapelado un cuarto: Caminando
va la Virgen.. . (cfr. n. 30) y olvidada la existencia de un quinto: Echando
velas al tiempo... (Marinero al agua). Pero tngase en cuenta que el primero
proceda de un libro, segn hemos dicho (n. 32).
36 Esta versin se halla copiada a lpiz en un papel que lleva el membrete:
Jos Miguel de Sotomayor y Sotomayor. Santa Cruz de la Palma (Canarias)
de ... de 190.... Adems, he encontrado una Historia escrita eii trovos
de D. Juan de Serrallonga [diferente del romance publicado por M. Mill, que
comienza Nace Don Juan Serrallonga / en pueblo de Caioz, copiada a tinta
en un papel de cartas que lleva tambin el membrete Jos Miguel de Soto
mayor y Sotomayor. Canarias, Isla de La Palma, Argual ... de ... 191....
Menndez Pidal puso en ella la subscripcin: Santa Cruz de Las Palmas
(sic).
Esta versin de Diego de Lion (con la fecha, de mano de Menndez
Pidal) y una larga Primera parte del espretador universal fueron copiadas


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
EL ROMANCERO EN ESTADO LATENTE 13
en su coleccin de una versin de El indiano burlado, procedente de
Tazacorte.
En fin, a pesar de todos los esfuerzos realizados en estos aos por
Menndez Pidal, el romancero tradicional de Canarias continu vi
viendo en estado latente, completamente desconocido para los eruditos
locales de comienzos de siglo, e ignorado incluso por los estudiosos
de mar afuera que ms interesados estaban en conocerlo.
por una misma mano (en papel y con tinta semejante). Ambas llevan la ano
tacin Santa Cruz de Las Palmas (Canarias) (sic) de mano de Menndez
Pidal, exactamente como la Historia escrita en trovos de D. Juan de Serra
llonga.
Rosala Brito Barreto. Sin fecha. M, Goyri anot la procedencia con e.!
mismo lpiz azul que en la versin de Blanca Flor y Filomena.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
APNDICE AL CAP. It
EL ROMANCERO ESPAOL Y LAS CANARIAS
(Diario de Tenerife, 29-1-1904)
El romance es la poesa que mejor representa la unidad moral de la raza
ibrica, pues con asuntos, versos y rimas iguales recrea la imaginacin y alegra
los ocios de castellanos, andaluces, catalanes, valencianos, asturianos, gallegos
y portugueses.
Es tambin, sin duda, la poesa popular del mundo dotada de fuerza vital
ms, poderosa. El romancero espaol comenz a entonar sus cantos entre los
orgenes de nuestro idioma; en el siglo xis se oan ya algunos versos de
los romances que sin interrupcin se vienen repitiendo hasta ahora, y hoy da el
canto secular se escucha por dondequiera que alguna poblacin de la Pennsula
sent su planta: lo mismo en las ciudades austracas, turcas o marroques
donde viven judos espaoles, que en las tierras de la Amrica latina a donde
fue llevado por los colonizadores y emigrantes.
Los romances hay, pues, que estudiarlos a la vez a travs de los siglos des
enterrando sus muertas races en los volmenes de las bibliotecas, y rebus
cando sus retoos an vivos y frescos esparcidos por un territorio inmenso, que
ha dado muy desigualmente sus frutos.
Esta desigualdad no depende de la riqueza de cada regin, sino de si en
ella hubo o no aficionados y eruditos colectores. En Andaluca, desde el 1839,
D. Serafn Estvanez anunci la existencia de romances, y luego Fernn Ca
ballero, Machado, Rodrguez Marn, han recogido muchos. Asturias ofreci
luego su tributo ms abundante an, contando entre sus coleccionistas a los
ilustres Marqus de Pidal y Amador de los Ros. Portugal, las Azores, Madei
ras y el Brasil tienen activos colectores, como el gran poeta Almeida Garrett,
el fecundo crtico Tefilo Braga, el eminente fillogo Leite de. Vasconcellos.
Catalua ofrece los nombres famosos de Mil, Briz, Agail. Pero a este mo
vimiento permanecen extraos Aragn, ambas Castillas, Murcia, el antiguo
reino de Len y las Canarias, que se pueden decir regiones inexploradas, aun
que seguramente sean tan ricas en romances como cualquier otra. Ejemplo
patente de ello es Extremadura, que si hasta ahora no haba contribuido al
romancero general, est actualmente recogiendo un caudal riqusimo, que su
perar probablemente al ofrecido por Asturias; todo gracias a la cariosa di
ligencia de unos pocos benemritos amantes de aquella tierra.
15


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
16 NOTAS HISTRICAS
El caso de las Canarias debiera ser muy semejante. Aunque hasta hoy no se
han recogido en ellas romances tradicionales, hay noticias seguras de que
se conservan, y todava en una de sus manifestaciones ms vigorosas y primi
tivas: en las danzas pblicas. El baile llamado en La Palma Santo Domingo
es el baile del romance, lo mismo que la danza prima de Asturias, el pas que
ms romances ha coleccionado por ahora. Y tal arraigo parece tener en las
Canarias jams hayan odo recitar un romance. El romance vive en general
perdura la cantiga, como dicen los naturales, o sea el romance cantado por
uno solo y coreado cada dos versos con un estribillo de los acompaantes,
forma de cantar igual a la usada en Asturias.
A pesar de esto, es fcil, es casi seguro que muchas personas ilustradas de
Canarias jams hayan odo recitar un romance. El romance vive en general
escondido en el campo y hay que buscarlo con trabajo. Pero la tarea sobre
ser relativamente sencilla, tiene cierto atractivo, y sobre todo un alto inters
cientfico y artstico capaz de tentar aun a los extranjeros, para quienes el
trato con la gente campesina est naturalmente erizado de dificultades. El
norteamericano Leo Wiener recorre la Pennsula de los Baikanes para recoger
de un maestro de escuela, o de cantoras andariegas, restos de romances de
los judos espaoles; el sueco Munthe visita las ms escondidas montaas as
turianas para copiar de boca de Antonia, entre la espesa humareda de una
pobre cocina de Tineo los romances de Gerineldo y Bernardo, o ayuda fami
liarmente a Carmen a labrar los estriles terrones de Villaoril, para oir entre
tanto de los rojos labios de la rapaza las historias de la Gallarda y de Doa
Arbola. Entre nosotros no ha de haber ms que se dediquen a esta artstica
recoleccin?
Deseando vivamente que las Canarias aporten al romancero general su ri
queza folklrica, apuntar en breves palabras algunas observaciones que me
sugiere mi prctica de colector, por si pueden ser tiles a algunos.
Repito que el romance vive escondido. Las comunicaciones modernas llevan
por todas partes la msica del teatro por horas o del caf cantante, relegando
el canto popular a la condicin de casta vencida. Muchos de los que saben
romances los desdean como insufribles ranciedades y, al ser preguntados
acerca de ellos, niegan que los conozcan. Otras veces la negativa proviene
de que el interrogado no tiene ganas de cuentos; es preciso escoger hora de
descanso, mejor un da de fiesta. Casi siempre hay que insistir en la demanda
explicando al interpelado que lo que se busca son historias largas en verso,
repitindole algunos versos de aquellos que probablemente sabe, para darle
idea de lo que se busca:
Grandes guerras se levantan entre Espaa y Portugal
y al conde Sol le nombraron por capitn general.
La Condesa, como es nia, no haca sino llorar:
dime, Conde, cuntos meses piensas estar por all?...
El buen rey tena tres hijas todas tres como la plata,
y la ms pequea de ellas Delgadina se llamaba.
Un da estando comiendo su padre la miraba...
Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido,
quin te tuviera esta noche tres horas a mi albedro!
Como soy vuestro criado, seora, burlis conmigo...


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
EL ROMANCEROEN ESTADOLATENTE 17
Jueves santo, Jueves santo, tres das antes de Pascua
cuando el Redentor del mundo a sus discpulos llama,
los llamaba de uno en uno de dos en dos los juntaba...!
San Bartolom se levant pies y manos se lav
y en el medio del camino a Jesucristo encontr
Dnde vas Bartolom? En busca de t, Seor...
Estos u otros versos, si el que los oye sabe romances, le recordarn alguno;
o si no, recordar persona de la localidad que los sepa. Hallado al fin el re
citador y vencida la consabida resistencia inicial, que casi siempre procede de
empacho o vergenza, se puede comenzar la tarea.
Suele suceder que el recitador hace muchos aos que no repite el romance.
Hay que darle tiempo para recordar. Conviene hacrselo ensayar una vez; que
lo dicte otra; y que lo recite de corrido una tercera, para comprobar lo co
piado. La copia, claro es, debe hacerse con fidelidad absoluta, mecnica; la
menor correccin que el colector deslice, aunque le parezca muy evidente, pue
de traer una perturbacin al comparar aquella versin con otras. El aadir o
quitar una palabra, suplir un verso, retocar un asonante, etc., no se puede
aventurar con algn fundamento sino en vista de gran cantidad de versiones
recogidas de todas partes. El colector de una sola debe abstenerse de toda
enmienda que sera personal y anticientfica. Tampoco debe pulir el lenguaje,
sino conservar las palabras raras, aun las estropeadas que oiga a su recitador;
convendr aadir a veces alguna nota aclaratoria de vocablos o giros.
Ser muy conveniente que la primera y tercera recitacin de cada romance
sea cantada, si es posible lograr esto del recitador. El canto regulariza la me
dida del verso, y ayuda mucho al recuerdo. Sabiendo el folklorista anotar
msica o hallando persona que lo sepa, debe anotar la meloda del romance;
sin armonizar, por supuesto.
Hecha la transcripcin, debe apuntarse al pie el lugar donde el recitador
ha aprendido el romance, y cualquier otra circunstancia de en qu ocasiones,
por qu clase de personas, y cmo se canta y se acompaa.
Por apata de muchas clases el romancero castellano est menos explorado
que el portugus y el cataln, que de l se derivan. Menndez Pelayo acaba de
publicar un cmodo y barato romancero castellano en cuatro tomitos (el ter
cero por lo menos, se vende separado, debiera estar en manos de todo folklo
rista), obra admirable como todas las de este maestro, donde por primera vez
se ofrece en su conjunto la tradicin hispana recogida hasta hoy en todos los
tiempos y regiones, pero donde tambin se pone de manifiesto los muchos
vacos que existen en la recoleccin.
Es preciso sondear la tradicin popular con ms actividad que hasta ahora;
la labor es enorme y necesita del auxilio y de la buena voluntad de todos.
Por fortuna, el trabajo del colector es hasta cierto punto fcil. Cualquiera que
presencie los cantos y bailes populares: el que pasa una temprada en el
campo en contacto con gentes sabedoras de romances; el que por su profe
sin, como el abogado, el mdico, el cura de aldea, tiene que tratar con ellas,
pueden en ratos de descanso hacer til una hora aburrida, anotando algn
fragmento folklrico. Los maestros de escuela, por su ilustracin y su necesario
conocimiento de las gentes de un lugar, estn especialmente llamados a auxiliar
a la ciencia. Cuatro palabras sobre el inters que ofrece la literatura popular
despertarn en los alumnos el respeto hacia los romances y les har recordar
algunos fragmentos, o indicar las personas a quienes se los oyeron. Es ms,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
18 NOTAS HISTRICAS
sin moverse de la ciudad puede hacerse la recoleccin; las criadas de servir
representan una activa inmigracin del campo en las poblaciones y son filn
inagotable de folklore, del cual se enriqueci no poco el romancero cataln
gracias a la diligencia del gran maestro Mil y del ilustre poeta Aguil.
Cada uno debe esquilmar el terreno que est a su alcance, y hecha la
recoleccin grande o pequea, por imperfectos y deshilvanados que sean los ro
mances obtenidos, debe de publicarlos o entregarlos a quien seguramente los
publique. Cualquier peridico canario honrara sus pginas acogindolos; la
Revista de Archivos de Madrid ha publicado ya algunos de otras regiones y
sin duda publicara cuantos se le enviasen.
Sin duda hay en Canarias alguna labor hecha, aunque acaso olvidada ya.
Hacia 1885 tom la iniciativa el entusiasta estudioso isleo D. Juan Bethen
court, circulando un Cuestionario folklrico, entre cuyas preguntas figuraba
una sobre Romances populares. Ojal que lo que entonces se haya recogido,
poco o mucho, sea base y estmulo de una nueva exploracin, de una nueva
cosecha, pues slo mediante el conocimiento de muchas variantes de todas las
regiones se podr algn da formar en definitiva el Romancero general.
Cuando se haya rebuscado completamente la Pennsula Ibrica y la de los
Balkanes, la Amrica latina y las islas del Atlntico se podr reconstruir de
nuevo el Romancero Espaol, apreciando en conjunto y al pormenor las poe
sas que le componen, hoy muy defectuosamente conocidas.
Hasta tanto, el colector que descubra esos restos escondidos y los ponga
en salvo, prestar un positivo servicio a la ciencia y a la patria; a la ciencia
ofrecindole el fruto, sea ste grande o pequeo, de una exploracin; a la
patria, el culto de las reliquias poticas de la musa nacional.
RAMN Mauuz PIDAL
de la Real Academia Espaola


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
III
LAS PRIMERAS MUESTRAS DE ROMANCES DE CANARIAS,
POR LOS AOS 20
El descubrimiento de la tradicin canaria es obra de los aos 20,
ya bien avanzados. Slo entonces comenz a salir, lentamente, del
olvido el peculiar tesoro romancstico isleo.
Por los aos 1920 a 1926, Mara Snchez Arbs, profesora del
Magisterio, promovi la recoleccin de romances a travs de sus alum
nos; 09 los frutos de esta labor fueron quiz dados a conocer a Me
nndez Pidal.
El Romancero hispnico de Mara Goyri y Ramn Menndez
Pidal se enriqueci en fecha indeterminada con una coleccin de ro
manees populares recogidos en las Islas Canarias. No sabemos bien
cmo lleg a manos de ellos. Sobre las tapas de la coleccin R. Me
nndez Pidal anot iinicamente: otra coleccin de Canarias de
G. Sotomayor y Manrique de Lara, y M. Goyri la lista de las
versiones que la cmponan. 41 El otra pudiera hacer alusin a la
existencia previa de la coleccin de A. Espinosa (1927), de que tra
taremos a continuacin; pero ms bien creemos que presupone
un envo anterior de la misma procedencia: En las carpetas del
Segn informe de M. Garca Padrn a M. y. Izquierdo. Garca Padrn
recuerda que su difunta hermana recogi material folklrico para M. Snchez
Arbs.
40 Segn recuerda M. Snchez Arbs.
41 D. Francisco y D. Juana: En una linda ciudad, as. a. Adltera a.
No vI gato con corona. Vengadora que se hace bandolera (vulgar) co.
Virgen y mesonera ia. Criminal sacrlego ao. Blas de Len, cautivo
eo (vulgar). Calumnia del diablo ea: Mara Manuela. Duda de San
Jos io. Voto incumplido ea. Vengador de su honra (vulgar) eo.
Durn n. 1285. La serrana de la Vera (2 veces). Sta. Elena.
Conde Claros. Nio que venga a sus padres abofeteados aa. Del
gadina. La Virgen libra a una mujer a quien obligan a renegar.
Galn cobarde ea. Adltera 6. Gaiferos. El fraile burlado ea.
Doncella salvada por la Virgen ia. La aparicin.
19


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
20 NOTAS HISTRICAS
Romancero hispnico se hallan varias versiones, que no figuran en la
lista anotada por M. Goyri en las tapas de esta remesa y que, sin
embargo, fueron escritas por la misma mano que las restantes de
esta coleccin. 42 Es pues, muy posible que fonnasen parte de un
adelanto hecho por el colector.
La coleccin es bastante copiosa. Los romances, transcritos todos
por la misma mano, proceden de las, islas de Tenerife, La Gomera
y El Hierro; no llevan indicacin de lugar, dentro de cada isla.
No nos ha sido posible aclarar si esta coleccin de Romances
populares recogidos en las Islas Canarias, existente en el Romancero
de M. Goyri y R. Menndez Pidal, se relaciona con las iniciativas de
Maria Snchez Arbs.
Durante el verano de 1926, Agustn Espinosa, como complemento
de sus antiguas aficiones de cazador y futbolista, realiz un raid
folklrico (as gustaba l de llamarlo) por los campos de Tenerife,
recorriendo Icod el Alto, La Guancha, Icod de los Vinos, Valle de
Santiago, Gua de Isora y Adeje.44 El resultado comentar andando
el tiempo fu encontrarme de improviso con un centn de varios
romances cuya existencia no haba yo sospechado siquieka, y que
me animaron para posteriores rebuscas. En 1927 se preciaba de
los resultados obtenidos, afirmando: Nuestras investigaciones, en la
isla de Tenerife, los dos pasados aos, han dado como resultado el
42 En las carpetas del Romancero de M. Goyri y R. Menndez Pidal hemos
hallado las siguientes versiones de esta coleccin: Conde Claros en hbito de
fraile (a.a), Gaiferos (), La Infantina y el Caballero burlado (.a, 2 versiones),
La aparicin (), La hermana cautiva (La), Alba Nia (6), La serrana (.a, 2
versiones), Blanca Flor y Filomena (.a), Doncella sorprendida en la fuente (i.a),
Santa Iria (.a, Nacimiento (.a, Duda de San Jos (.o), La adltera con un
fraile (.a), El fraile y la hortelana (.a), La difunta pleiteada (.a), El indiano
burlado (.a, La romera del pescador (La, 2 versiones), La calumnia del diablo
(.a), Vengadora de su honra que se hace bandolero (.o), El robo del Sacra
mento (.o), El cautivo Blas de Len (6.0), Cautiva liberada por su marido
(.a), Voto incumplido (.a), Adulterio castigado (.o). La mayora se identi
fican con las reseadas en la nota 41; pero en la lista de Mara Goyri faltan
las 2 versiones de La Infantina y el caballero burlado, la de Blanca Flor y
Filomena, la de La hermana cautiva, la de La difunta pleiteada y una de La
romera del pescador.
Segn nos informa la propia M. Snchez Arbs, atendieron a sus peti
ciones: Jos Tarifa, Carmen Osorio, Blanca Rosa Surez, Lolita Quesada,
Auxiliadora Puerta, Encarnacin Delgado, Cristbal Marrero. En las versio
nes de la coleccin de Romances populares recogidos en las Islas Canarias
no constan los nombres de los recitadores ni de los colectores (o el colector);
M. Snchez Arbs no identifica a G. Sotomayor y Manrique de Lara.
Segn datos que el propio Espinosa consigna en el Prlogo del libro
que preparaba en 1932 (anticipado en La Prensa, Tenerife, 24-1-32) y en la
nota que encabeza su primera contribucin a La Rosa de los Vientos (nP 1;
abril 1927).
La Prensa 24-1-32.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
PRIMEROS HALLAZGOS 21
hallazgo de cerca de un centenar de romances, y en 1932 preparaba
un libro Flor primera de romances de las Islas Canarias, del cual
anticip, en la prensa local, algunas pginas introductorias. El libro,
en que se propona clasificar la flora potica de los campos de
Tenerife, no lleg a publicarse, y, de resultas, la aportacin primog
nita esencial del folklorista peregrino y el virtuoso benedictinismo
del folklorista de laboratorio slo dejaron como fruto algunos ar
tculos de peridico.
En el primer nmero de La Rosa de los Vientos, Tenerife, abril
de 1927, Espinosa public, bajo el ttulo Romances tradicionales de
Canarias, tres versiones, recogidas durante el verano de 1926 en el
Sur de Tenerife (Valle de Santiago Gua de Isora Adeje) de La
devota de San Francisco (.a), La bastarda y el segador (.a) y Santa
ria (hexasflabo, .a), acompaadas de algunas aotaciones. En el n
mero 2., mayo de 1927, aadi una versin de Sildana (i.a); en el
nmero 3., junio de 1927, otra de Los cautivos Melchor y Laurencia
(.a), y en el nmero 4., diciembre de 1927, tres versiones de La Serrana
de la Vera (.a, Marinero al agua (.a) y Riia en el campo (.o),
todos ellos con breves notas al pie.
En aquel mismo ao, no sabemos en qu mes, remiti a Menndez
Pidal copia de estos y de algunos otros romances recogidos
46 La Rosa n. 1, IV-27.
En esta flor primera de romances de las Islas Canarias... comienza
la advertencia Al Lector de su proyectado libro (La Prensa, 24-1-32).
48 En La Prensa, Tenerife, 24-1-32.
La prosa de A. Espinosa es un buen ejemplo de los estragos lingsticos
que frecuentemente produce en Canarias la superposicin de una cierta cultura
y erudicin a una muy deficiente formacin escolar: Los caminos de Tenerife
saben que el cazador y el exfutbolista dieron, esta vez, su aportacin primog
nita esencial. El Folklorista tuvo un obturador poderoso para el anteojo per
turbador del poeta. Hosped frente a sus raids folklricos en la terraza
que mira siempre al mar, imaginacin y prismticos. Hizo todos los sentidos
auditivos, y fue como un auricular trotador por los caminos vrgenes de la
poesa popular de las islas. Como el superheterodino ambulante, de las ondas
largas oscuridad dialectal, atmosfricos senectuosos del romancero. La voz,
mnicamente, del recitador de romances llegaba a su estacin {etc.J.
50 En la coleccin Goyri-Menndez Pidal se halla una copia remitida en
1940 por Mara Rosa Alonso.
En la portada de la copia a mquina consta ROMANCERO CANA
RIO. B) Isla de Tenerife, y de mano de Menndez Pidal: Sr. Agustn Espi
nosa, 1927. Enviar de Gran Canaria, Lanzarote y El Hierro (unos 80). El
propio A. Espinosa, en un artculo de La Prensa (24-1-32), alude al antiguo
envo: De esta primera recoleccin son los que d a don Ramn Menndez
Pida! para su magno Romancero espaflol, tan escaso, hasta mi aportacin, de
variantes, verdaderamente populares, Canarias.
La devota de San Francisco (.a), La bastarda y el segador (.a), Santa
iria (hexaslabo, .a), La serrana de la Vera (.a, Marinero al agua (.a), con
tinuado con El idlatra (.a), Ria en el campo (.o), Sildana (i.a).


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
22 NOTAS HISTRICAS
durante aquellos primeros peregrinajes folklricos: Conde Claros en
hbito de fraile La mala hierba A iba Nia (6), Las seas del
marido (e), Deigadina (.a) y varios romances vulgares (Diego de
Len, .o; El mercader de Sevilla, .e; un fragmento de Los doce
pares, .o; Cautivo liberado por la mujer de su amo, .o y .o; Isabel
de Ferreras vengada por su hermano, .a).
Algunos aos despus, en el nmero extraordinario de La Prensa,
Tenerife, del da 24 de enero de 1932, dedicado al Sur de la isla,
Espinosa dio un anticipo del libro que tena en preparacin, posible
mente el estudio preliminar o Prlogo, titulndolo Romancero de
los pueblos del Sur de Tenerife. El artculo comienza con una pre
sentacin del libro (Al lector) y un apartado (Alba) en que re
memora su primer encuentro, de 1926, con la tradicin romancstica, y
reproduce las notas (pero no las versiones) de su primera contribu
cin a La Rosa de los Vientos, en abril de 1927; bajo el titular
Romances de Cautivos agrupa unas pocas desordenadas observa
ciones, con una versin (ya publicada en 1927) del romance vulgar
Ria en el campo (.o) y tres fragmentos (dos asonantados en .o y
uno en .o) del largo romance, no tradicional, del Cautivo liberado
por la mujer de su amo remitido en 1927 a Menndez Pidal; en el
apartado Romances de indianos alude de pasada a la gran rea
de extensin y extraordinaria abundancia de variantes insulares de
Las seas del marido (linda flor de limon), romance que cree cu
bano, y cita completa una versin de El indiano burlado (.a); vuelve
a comentar seguidamente (El lego de San Francisco) el romance de
La devota de San Francisco, creyndolo histricamente relacionado
con alguno de los frailes del convento franciscano de Adeje, inaugurado
en 1679, y reproduce (omitiendo el desvergonzado desenlace) la ver
sin (recogida en Adeje) que haba ya publicado en 1927; finalmente,
se detiene a comentar El sentimiento del mar en el romancero ca
nario y reproduce el romance de El marinero al agua, del que ya
haba publicado una versin en 1927, completada ahora en su final
con un fragmento de El idlatra (.a).
As parece deducirse de un prrafo de la advertencia Al Lector: Re
sumen de ambas labores raid colectador, laboratorio es este libro con so
lucin independiente cada labor. Transformada la incmoda flotacin al pie, en
inicial muelle: prlogo (La Prensa, 24-1-32), pues todo lo que sigue son an
ticipadas anotaciones a los romances (algunas de ellas publicadas anteriormente,
como notas al pie, en las contribuciones a La Rosa de los Vientos).
Aunque dice Publicamos tres romances... Del primero no conozco va
riantes... Existen, en cambio, del segundo... Del tercero hay slo, los textos
no figuran. Slo en un apartado posterior publicar el primero de ellos, debido
a que vuelve a tratar de l, esta vez ms por lo largo; falta toda remisin de
un prrafo al otro.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
PRIMEROS HALLAZGOS 23
Un ao ms tarde, Espinosa comenz a publicar en Azor, Barce
lona (15 de enero de 1933) una coleccin de romances tradicionales
de Tenerife. Pero no aporta nada nuevo, pues se limita a reproducir
la que dio a conocer en los tres primeros nmeros de la Rosa de los
Vientos (abril-junio de 1927).
Despus de la muerte de Espinosa (en 1938), el editor del Ro
inancero Canario [1940] reprodujo (con algunas omisiones y retoques),
a modo de Introduccin (pp. 5-15), el artculo de La Prensa, enero
de 1932; y reedit, en un captulo titulado Romances recogidos por
Agustn Espinosa (pp. 27-39), las versiones dadas a conocer en 1927
y 1932, pero deformndolas con alguna que otra correccin imperti
nente. 56
La insistente utilizacin por parte de Espinosa, en 1927, 1932 y
1933, de un nmero tan limitado de textos, lleva a pensar que la
Flor primera de romances de las Islas Canarias no deba de ser tan
abundante como su formador quiso dar a entender. Sin embargo,
la pobreza del inventario puede ser debida, simplemente, al criterio
selector: Espinosa se interesaba slo por lo que de canario pudiera
haber en el romancero tradicional de Canarias y subordinaba su valo
racin de los romances recogidos a la pretendida originalidad tem
tica, o, por lo menos, formal, que en ellos crea descubrir.
Hay copia en la coleccin Goyri-Menndez Pidal.
56 Segn carta de E. Serra (22-X-40), que aclara Al fin le mando la pu
blicacin que le prometa en diciembre ltimo. No tengo ninguna responsabi
lidad en ella.., los romances a veces han sido expurgados y aun arreglados por
el editor.
En 1927 anunciaba a Menndez Pidal el prximo envo de versiones de
Gran Canaria, Lanzarote y El Hierro, hablndole de unos 80 romances. La
coleccin que acompaaba a esas promesas lleva el ttulo: ROMANCEROCA
NARIO. B) Isla de Tenerife. (No sabemos qu contendra el apartado A). En
su artculo de La Rosa, n. 1 (abril, 27) habla de el hallazgo de cerca de
un centenar de romances.
58 Al anunciar en 1927 su descubrimiento de la tradicin canaria y pon
derar lo abundante que era su coleccin de romances, Espinosa insiste en que
hay algunos de gran inters regional y nacional al mismo tiempo por las
razones de no existir de ellos variantes peninsulares, o ya, por ser de una belleza
superior a los correspondientes continentales (Rosa, 1). Originales crea: La
devota de San Francisco, La bastarda y el segador, Los cautivos Melchor y
Laurencia, Riba en el campo, El Indiano burlado, Cautivo liberado por la mu
jer de su amo. Por un supuesto origen portugus le interesaron: Santa Iria y
Sildana. Especialmente embellecidos en Canarias por sentirse en las Islas me
jor el sentimiento del mar le pareci la versin de El marinero al agua y
especialmente rebajado de su gracia original por faltar en Canarias toda tra
dicin de bandolerismo serranesco el de la Serrana de la Vera.
e


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
Iv
LENTO ENRIQUECIMIENTO DEL ROMANCERO DE
TENERIFE, POR LOS AOS 30
Al inters de Menndez Pidal por descubrir los veneros ocultos del
romancero canario se debi tambin el que en 1927 Leopoldo de la
Rosa Olivera explorase la tradicin del Norte de Tenerife, en Los
Silos. De un solo cantor, natural de La Caleta de Interin, obtuvo
varios romances: La nf antina (.a), Santa Ira (hexas., .a, 6, .a, 6),
Diego Len (.a), La romera del pescador (La), El mercader de Se
villa (.e), 60 y posiblemente, dos romances religiosos: El nio per
dido (.o, .e) y Adoracin de los pastores (.a. 61 Pero la labor qued
abandonada en sus inicios; 62 slo aos despus aquel primer hallazgo
servira de punto de partida a una ms fructfera exploracin.
La breve estancia de Manuel Garca Blanco, durante el curso
1933-34, en la Universidad de La Laguna, 62 sirvi para dar un im
pulso decisivo a la lenta recoleccin del romancero canario. 64 Gracias
Segn declaracin del propio L. de la Rosa a M. V. Izquierdo, Luis
Medina, catedrtico de Literatura del Instituto de La Laguna trat de interesar,
en 1926 1927, a los alumnos de 6. curso en la recoleccin romancstica, por
indicacin de R. Menndez Pidal. A las clases de Luis Medina asista la futura
mujer de L. de la Rosa (M. V. Izquierdo, 18-111-1964).
60 RoMANcEs recogidos en el pueblo de Los Silos (Tenerife) en 1927 por
Leopoldo de la Rosa Olivera, de Pedro Palenzuela, n. en La Caleta de Interin,
de 59 aos, estuvo en Cuba, segn el encabezamiento de las copias remitidas
a M. Garca Blanco, en 1934. En las copias de los romances que citamos figura
la indicacin Pedro Palenzuela, 1927.
61 L. de la Rosa facilit a M. y. Izquierdo en 1963 copias de Santa Iria, de
Diego Len y de La romera del pescador, as como de estos dos romances
religiosos, advirtiendo que los haba recogido en Los Silos, el ao 1927.
62 El hallazgo no fue comunicado a Menndez-Pidal (que sepamos).
62 Como Catedrtico de Lengua y Literatura Espaola en la Facultad de
Derecho.
64 En carta a Menndez-Pidal, desde Santa Cruz de Tenerife, 13-11-1934,
Garca Blanco deca, comentando los primeros hallazgos: Cuando veo esto
lamento ms la apata de mis alumnos que no han sido capaces de traer ni
25


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
26 NOTAS HISTRICAS
a la actividad de su ayudante de ctedra, Ramn de la Rosa Oli
vera, 65 Garca Blanco logr reunir un ramillete de romances, que
inclua algunas versiones de extraordinario inters.
En esta labor de recoleccin colaboraron varias personas. Fran
cisco Garca Fajardo, bibliotecario de la Universidad, reuni, por in
dicacin de Ramn de la Rosa, 66 algunas versiones de Punta Hidalgo:
Junto a dos romances de pliego y otras composiciones vulgares, figu
raba entre ellas una curiosa y hasta hoy nica versin de El conde
don Pero Vlez (.a), recitada por una mujer de Homicin, y una
versin de Blanca Flor y Filomena (.a) de La Hoya. 67 Leopoldo de
la Rosa interrog nuevamente en Los Silos a su antiguo sujeto, natural
de La Caleta de Interin, que le dict esta vez dos romances muy
interesantes: Paris y Elena (.o) y El conde Grifos Lombardo (.o),
junto a dos romances vulgares (El mercader de Sevilla, .e y Galn
preso por la ronda, .o), 68 y complet su recoleccin con dos textos
muy valiosos de una cantora natural del pago de La Tierra del Trigo:
La vuelta del Navegante () y Las seas del marido en su forma
arcaica (e).69 El propio Ramn de la Rosa descubri en Los Silos
otro sujeto depositario de romances, natural tambin de La Tierra
del Trigo, que le proporcion versiones de Gaiferos (), A iba Nia (6),
una versin de la isla. He acudido a otros elementos universitarios y confo
en poder recoger alguno ms. Y yo estoy dispuesto a seguir mi busca personal,
que como es natural est sometida a multitud de circunstancias, ya que los
filones estn entre gentes que residen en caseros aislados, e incluso el no ser
de aqu crea una situacin de desconfianza por parte de los recitadores.
65 En carta desde Salamanca, 14-IX-1934, Garca Blanco informaba a Me
nndez-Pidal: Le incluyo tres romances de Canarias, que acaba de enviarme
Ramn de la Rosa, con quien hice buena amistad en La Laguna. Es ayudante
de la Facultad de Derecho y persona capacitada.
66 Segn informe de F. Garca Fajardo a M. V. Izquierdo (1964).
67 En Homicin, Escolstica Surez Surez, 85 a., le dict El Conde don
Pero Vlez (Muchachas las de Marbello.o) y Sebastianadel Castillo.En
La Hoya, Josefa Casanova Surez, 90 a., Blancaflory Filomenay Josefa He
rrera Surez, 77 a., un largo romance de pliego La cautiva de! renegado (.a).
En carta de 13-11-1934Garca Blanco alude a los comentarios de Menndez
Pida! sobre el primero de estos romances. En la coleccin de Mara Goyri y
Ramn Menndez-Pida! se encuentran copias de tres de estos romances (falta
el de Sebastiana del Castillo). Garca Blanco ha puesto a nuestra disposicin
los originales de F. Garca Fajardo.
68 En las copias enviadas a M. Garca Blanco los romances citados figuran
con la indicacin Pedro Palenzuela 1934 (a diferencia de los que enumeramos
ms arriba). De estas mismas versiones poseemos el original a mano (sin divi
sin entre romances); su independencia respecto a las fechadas en 1927 resulta,
as, confirmada.
69 La recitadora es Julia Gonzlez Lorenzo, 64 a. Naci en el Pago de la
Tierra del Trigo. Reside en Los Silos. La fecha 1934, consta en las copias
enviadas a M. Garca Blanco.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
MS HALLAZGOS 27
La Serrana de la Vera (.a y San Alejo (.a. 70 Un ulterior esfuerzo
por incrementar la coleccin slo tuvo ya como resultado la recogida
de algunos textos de pliego de cordel. 71
Estas muestras del romancero canario, valiosas aunque exiguas,
fueron desde un principio conocidas por Menndez Pidal, a quien
Garca Blanco remita sistemticamente copia, conforme llegaban a
sus manos. 72 Gracias a ellas, podra Menndez-Pidal evaluar, en sus
trabajos sobre el Romancero, las caractersticas e inters de la tradi
cin islea.
Algunos de los textos coleccionados en 1934 fueron publicados, con
retoques inadmisibles, en el apartado Romances recogidos por don
Leopoldo y don Ramn de la Rosa Olivera del Romancero Canario,
Santa Cruz de Tenerife, s. a. [1940], pp. 83-92, sin localizacin y sin
El recitador fue Vicente de Armas y Gonzlez, 80 a., La Tierra del Trigo
(pago perteneciente a Los Silos). El colector (Ramn de la Rosa) y la fecha
de recoleccin (acaba de enviarme), segn carta de Garca Blanco a Menn
dez Pidal, Salamanca 14-IX-34.
71 R. de la Rosa remiti a Garca Blanco, junto con los anteriores, una
versin de El cautivo Marcos de Alfaro, de El Tanque. Poco despus. Jos
Martn Bayoll anot en Arona una versin de Los doce pares (cuya prxima
recogida anunciaba Garca Blanco en la carta del 14-IX-34). Compaera de esta
copia son las de otros romances de pliego (Los doce pares, Diego Contreras) y
otros textos no romancsticos, recogidos por F. Garca Fajardo en La Hoya (posi
blemente los enviados el 10-IX-1934 por Fajardo a Salamanca, a donde llegan
el 2l-IX-l934, segn el matasellos).
72 Las primeras remitidas fueron las de F. Garca Fajardo: El 13-11-1934
Garca Blanco se congratula de que entre los romances de Canarias enviados
con anterioridad encontrase Menndez Pidal material interesante y ofrece ha
cer buscar a la mujer de Homicin, cuya versin le interes. Con los mismos
caracteres formales de la versin de El conde don Pero Vlez, recogida en
Homicin, figuran en la coleccin Menndez Pidal otras dos versiones de Garca
Fajardo. Siguieron las de, L. de la Rosa: Las versiones de Pedro Palenzuela
y Julia Gonzlez se citan en una Nota de romances de Canarias enviados en
9 de marzo de 1934 (a mquina, completada a mano por Mara Goyri) y
en una relacin manuscrita (de mano de Mara Goyri) de Romances de Ca
narias enviados por M. Garca Blanco en 1934. Los romances enumerados en
estas dos listas figuran en la coleccin Menndez-Pidal en copias que presentan
los mismos caracteres formales. Un nuevo envo, en dos etapas, ya desde Sa
lamanca, comprendi los romances de R. de la Rosa: El primero, fechado en
las copias retenidas por Garca Blanco el 12-IX-1934, fue acompaando una
carta del 14-IX-1934; el segundo, anunciado en la carta, se fecha en las ver
siones el 18-IX-l934. Las copias correspondientes de la coleccin Menndez-Pi
dal presentan los mismos caracteres formales (en una de ellas consta el nombre
del colector). Un ltimo envo abarc, sin duda, varios romances de pliego y
otras canciones recogidas por Garca Fajardo y por Martn Bayoll, cuyas co
pias de la coleccin Menndez Pidal ofrecen iguales caracteres formales. Segn
la carta del 14-IX-1934 Ramn de la Rosa esperaba obtener la versin de
Arona, que luego recogi Martn Bayoll. Sin duda fueron remitidas por Garca
Fajardo el 16-IX-l934, desde La Laguna (y llegaron el 21-IX-l934 a Salamanca,
segn los matasellos de un sobre).
u R. Menndez-Pidal, Romancero Hispnico II, Madrid, 1953, pp. 356-357.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
28 NOTAS HISTRICAS
el ms mnimo comentario explicativo: El mercader de Sevilla, Pa
rricida por amor, Galn preso por la ronda, Paris y Elena, La romera
del pescador, La infantina, Santa Iria. Inconcebiblemente, se des
echaron en esta publicacin los restantes romances reunidos por los
hermanos de la Rosa.
J. Prez Vidal reprodujo en RDTP IV (1948), pgs. 555-556, la
versin autntica, recogida por Leopoldo de la Rosa, del romance
de Santa Iria, que en el Romancero Canario haba sido publicada
con correcciones del editor.
De origen, al parecer, completamente espontneo es la coleccin
de romances formada a travs de los aos por Jos de Peraza de
Ayala, auxiliar de [a Universidad de La Laguna. Peraza gustaba de los
romances desde nio, en que le ense algunos una mujer, Marina
Salcedo, natural de la Perdoma, que trabajaba en su casa. Es po
sible que se hubiese cuidado de anotarlos ya en 1930. 76 En 1940
proporcion alguna de las versiones que tena reunidas al editor del
folleto Romancero canario, quien las public con patentes retoques;
y en 1941 dio su coleccin a Mara Rosa Alonso, que, a su vez, la
puso en manos de Menndez Pidal. 78 Posteriormente, hacia 1949, en
treg su coleccin de romances a Jos Prez Vidal, que entonces tra
bajaba sobre el romancero canario, quien tambin la hizo llegar a
Menndez Pidal. 80 Algunas de las versiones haban sido recogidas
en Valle Guerra por Rafael Sansn. 81
En conjunto, la coleccin de Peraza de Ayala comprende versiones
del Conde Claros en hbito de fraile (, 3 versiones), La Infantina
y el Caballero burlado (ja), A iba Nia (), Sildana (ja), Delgadina
(a, 2 versiones), Blanca Fiar y Filomena (a), La infanticida (a), La
En el Romancero Canario llevan los ttulos: El sentenciado (p. 83),
El mozo afligido (p. 85), El prisionero (p. 86), Parisio, el enamorado
(p. 87), El suspiro de la esposa (p. 88), El cazador afortunado (p. 90), Ro
mance de Elena (p. 91).
Segn informe del propio Peraza de Ayala a M. V. Izquierdo, 1964.
76 Menndez Pida!, al recibir, en 1941, de mano de M. R. Alonso, los ro
mances, anot en ellos: Recogidos por D. Jos Peraza de Ayala 1930, de La
Laguna. Ignoramos con qu fundamento.
Segn ha advertido ya 1. Prez Vida!, en RDTP, VI (1950), 572.
78 En carta de M. R. Alonso, Madrid 8-VIII-1941, anuncia su visita y se
dice portadora de algunas copias de romances recogidos por Peraza de Ayala.
Sobre la carta, Menndez Pidal anot: Delgadina, Adltera, Cautivos, Tar
quino, Lengtiecita parlera, Conde Claros.
J. Prez Vida! alude a esta gentileza de J. Peraza en RDTP, VI (1950),
572-573 y VII (1951), 285.
80 J. Prez Vidal visit a R. Menndez Pida! en junio de 1948, y a la vez
que le anticipaba sus hallazgos personales, le facilit copia de las versiones de
Peraza, Ossuna y Cuscoy.
Segn informe de Peraza de Ayala a M. V. Izquierdo, 1964.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
MS HALLAZGOS 29
romera del pescador (la), El capitn burlado (a), ms algunos ro
mances de ciego y una retahila.
En 1940 la Biblioteca Canaria editada por Leoncio Rodrguez
en Santa Cruz de Tenerife dio a luz un folleto titulado Romancero
Canario. Antiguos romances tradicionales de las Islas. 84 Como tantos
otros libritos miscelneos de la coleccin, el Romancero Canario fue
elaborado hilvanando, con bastante descuido, una serie de recortes de
publicaciones anteriores. A modo de Introduccin (bajo la firma
de A. Espinosa, Tenerife, Enero de 1932) se reprodujo (pp. 3-15), con
retoques y supresiones, el artculo publicado por Espinosa en La
Prensa 24-1-1932. 85 De los breves capitulillos en que se divide el Ro
mancero Canario, ms de la mitad no contienen romances tradicio
nales: En la seccin Romances histricos (pp. 17-20) slo se in
cluyen las antiguas y famosas endechas de Guilln Peraza. Bajo el
ttulo Romances del Sur (pp. 21-26), se reproducen un romance y
un romancillo de asunto guanche, publicados tiempo atrs por J. Be
thencourt Alfonso, 86 que lejos de ser preciosas reliquias de la litera
tura popular indgena, presentan el aire de tardas mixtificaciones.
82 Voto incumplido (.a) y Don Jernimo de Almansa: sacerdote calum
niado por la cuada (.a). Adase tambin La renegada de Valladolid (que no
es romance).
Cela el galn a la dama, galn que la galantea.
84 Romancero Canario. Antiguos romances tradicionales de las Islas, Bi
blioteca canaria, Folklore isleo. Santa Cruz de Tenerife: Librera Hespri
des, sin ao, 92 PP. (en octavo). La fecha nos consta a travs de varias cartas
dirigidas a Menndez Pidal: En diciembre de 1939, Elas Serra (en respuesta
a preguntas sobre los romances de Agustn Espinosa) le anunciaba la pronta
publicacin de el Romancero canario; el 1-111-40Mara Rosa Alonso le in
forma sobre la marcha de la obra, entonces en prensa, y el l2-IV-40 le remite
dos ejemplares, que abarcan ya hasta la pgina 92, con la advertencia de que
el editor pretende ampliar el librito adicionndole nuevas pginas (el editor
me dice que se han encontrado varios romances ms que ha de adjuntar a su
edicin). No creo que llegase a editarse esa versin continuada: En 22-X-40
E. Serra le enva a su vez otros ejemplares sin nuevas adiciones; uno de ellos
corregido a mano, suprimiendo algunos de los arreglos del editor.
85 Vase atrs, p. 20. Los arreglos se hicieron con tan escaso cuidado que
en la p. 15 aparece conservada la frase este es el caso del Nau Catherineta
canario, que reproducimos a continuacin, a pesar de que el romance alu
dido no se publica seguidamente (por haberlo llevado a las PP. 36-37). R. Me
nndez Pidal, Romancero Hispnico, II, Madrid 1953, p. 356, atribuye la
publicacin del Romancero canario a 1932, por atender a la fecha consignada
en esta Introduccin pstuma de A. Espinosa (muerto en 1932, segn un
informe de A. Valbuena a R. Menndez Pidal, de 1939).
86 En Cantos, incluido en Trabajos en prosa y verso, Biblioteca de Es
critores Canarios (dirigida por Isaac Viera), Santa Cruz de Tenerife, s. a.,
cuad. 2. Se reprodujo en el nmero extraordinario de La Prensa de Tenerife,
mayo 1914, dedicado a la Fiesta de la Fola. Vase M. R. Alonso en El
Museo Canario. Nos. 25-26, En.-Jn. 1948, p. 80, n. 2 y p. 81, n. 1.
87 Como sospecha, con razn, E. Sena en una nota, manuscrita sobre el
ejemplar que envi a Menndez Pidal. Vase atrs, p. 8.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
30 NOTAS HISTRICAS
Los Romances de La Palma (pp. 61-66), no son tales romances
(como el editor reconoce en una Nota) sino unas redondillas com
puestas por un poeta nada popular, 88 y tampoco son romances los
De Fuerteventura (pp. 67-74). Finalmente, el captulo Romances
de la Virgen de Candelaria (pp. 75-80) contiene una sola versin, que
se dice recogida en Los Genetos, de un romance semi-popular sobre
el traslado a La Laguna, en rogativa, de la venerada imagen de la
Candelaria. Aparte de todos estos textos poticos, que no responden
al subttulo del folleto, el Romancero Canario reproduce (pp. 27-39)
los romances autnticamente tradicionales publicados aos antes por
Agustn Espinosa en la prensa local.
A este conjunto de recortes de artculos ya publicados se incor
poraron dos colecciones de romances inditos, reunidas por Jos Pe
raza de Ayala (pp. 41-60) y por los hermanos Leopoldo y Ramn de
la Rosa Olivera (pp. 81-92). Desgraciadamente, el editor se entrometi
a enmendar, con gran libertad y escaso conocimiento del estilo ro
mancstico tradicional, las versiones originales. Es, pues, una fortuna
que todas ellas se nos hayan conservado en copias ms fidedignas y que
los arreglos de 1940 puedan ser condenados al olvido.
No mucho despus de este poco afortunado Romancero Canario,
vio la luz en La Laguna la efmera publicacin titulada Tradiciones
populares que en sus volmenes 1 y II de 1944, 92 incluy dos artculos,
con interesantes, aunque limitadas, contribuciones al romancero tiner
feo: Luis Gonzlez de Ossuna, Cinco romances canarios (1,
pp. 18-23 y 29-30) y Luis Diego Cuscoy, Folklore infantil (II, pp.
53, 70-76 y 79-94). En total estos artculos dieron a conocer versiones
88 Tomadas del libro de B. Carballo Wangernert, Las Afortunadas, Ma
drid 1862.
89 Son las seinipopulares copias de la Virgen de la Pea.
Vase atrfs, pp. 19-20.
91 E. Serra en carta a R. Menndez Pidal (22-X-1940) hace constar que no
ha tenido ninguna responsabilidad en la publicacin del folleto y aade: in
teresa hacerlo constar porque los romances a veces han sido expurgados y aun
arreglados por el editor. Uno de los ejemplares que le mando lleva corregidas
a mano algunas de estas intromisiones, en la medida que me ha sido dable
comprobarlas. Por lo dems el papel imperial en que est impresa, etc., van
de acuerdo con la calidad de la edicin. Slo queda la buena voluntad. J.
Prez Vidal (RDTP IV, 1948, p. 557 y VI, 1950, pp. 572-573). refirindose a
versiones del Romancero Canario, recogidas por L. de la Rosa y por 1. Peraza,
que conoca en su texto original, llama en un caso la atencin sobre las ar
tificiosas correcciones del editor y en otro comenta: est publicada en el
Romancero canario.., con tales retoques por parte del editor.., que resulta in
servible para todo estudio serio.
92 El vol. 1 de esta efmera revista se dice impreso ,en 1944; pero el vol. II
lleva dos fechas contradictorias, la de 1944 en la cubierta y la de 1943 en la
portada y en el copyright.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
MS HALLAZGOS 31
inditas de Gaiferos (), La Infantina (La), La Serrana (.a), Las seas
del marido (), La doncella guerrera (6), Escogiendo novia (e), La
romera del pescador (.a, Santa Iria (.a, La fe del ciego ( 2 ver
siones), Llanto de la Virgen (.a), La Magdalena al pie de la Cruz +
Por tierras de Palestina Cautivo devoto de Mara (.a, Don Gato
(.o, 2 versiones), La pulga y el piojo (a), Mambr (7 + 8), Carab
(7 + 8) y La Virgen se aparece a un pastor (.o). Adems L. Diego
Cuscoy reprodujo la versin de Delgadina recogida por J. Peraza de
Ayala.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
y
EL ROMANCERO TRADICIONAL CANARIO DE LA ISLA
DE LA PALMA, PUBLICADO POR PREZ VIDAL (1948-1951)
El primer estudio, seriamente conducido, sobre el romancero tra
dicional canario se debe a Jos Prez Vidal, durante algn tiempo
catedrtico en el instituto de Santa Cruz de la Palma. Habiendo reunido
una pequea, pero valiosa, coleccin de versiones palmeras de ro
mances tradicionales y vulgares, Prez Vidal las dio a conocer, en
sucesivos artculos, acompaadas de interesantes anotaciones y co
mentarios. El ncleo central de este conjunto de publicaciones lo
constituye un Romancero tradicional canario (Isla de la Palma),
RDTP V (1949), pp. 435-470; VI (1950), pp. 554-575; VII (1951),
pp. 266-291 y 424-445. Fue precedido por un trabajo monogrfico
sobre Santa Irene (Contribucin al estudio de un romance tradicio
nal), RDTP IV (1948), pp. 518-569, y por un estudio introductorio
De folklore canario. Romances con estribillo y bailes romancescos,
RDTP IV (1948), pp. 197-241. Complemento de este Romancero tra
dicional es el artcuo titulado Romances vulgares. El marinero chas
queado, Revista de Historia [canaria] 90-91 (1950), 162-178.
En su estudio introductorio, Prez Vidal se interesa ante todo por
la cuestin de cmo vive o, mejor dicho, cmo viva el romancero
en la isla de La Palma, y examina la forma como se cantaban los
romances y las oportunidades para romancear:
Al iniciar el estudio del romancero canario el de la
isla de La Palma, por lo menos, nada sorprende de una
manera ms viva y clara que el inseparable e imprescindible
Quiz exagera pesimistamente Prez Vidal cuando afirma: Y as se
canta, mejor dicho, se ha cantado, generalmente, el romance, porque hoy ya
no se oye en ninguna forma (RDTP IV, 1948, p. 203).
33


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
34 NOTAS HISTRICAS
acompaamiento del responder o estribillo. No se cncibe un
romance sin un responder. La causa de que en la isla
de La Palma sea muy raro hallar uno sin estribillo se encuen
tra en la forma misma de cantarlos. Un cantador, por lo
general un viejo romancero, despus de entonar el responder,
constituido.., por un pareado de rima asonante o consonante,
comienza a cantar el romance, llevando l mismo el comps
con un tamboril [llamado tambor]. Cada cuatro versos,
un coro, compuesto por amigos o espontneos acompaantes,
repite invariablemente el responder. El improvisado coro
marca a su vez el montono ritmo con golpes de dos palos,
de un cuchillo y un palo, o de cualquier otra clase de objetos
contundentes. El romance queda as fragmentado en cuartetas,
que con frecuencia son verdaderas coplas. La entonacin
montona del responder... es la misma de todo el romance.
El responder o estribillo acompaa lo mismo el canto de los breves
romances tradicionales que el de los largos romances de ciego. 98 Oca
sionalmente, algunos romances vulgares tienen un responder propio
y exclusivo, pero por lo comn: un romance puede ser cantado
Prez Vidal, art. cit., p. 197.
En La Palma no he odo emplear esta voz [tamborilj. Al tamboril se
le llama tambor, Prez Vidal, art. cii., p. 201, n, 3.
96 Prez Vidal, art. cit., pp. 200-202. Por ejemplo:
Qu linda maana, dama!
Dama, qu linda maana!
En la tierra de los moros,
donde Gonzalo pasiaba,
estaba una mora bella
de pechos en la ventana.
Qu linda maana, dama!
Dama, qu linda maana!
Dios te guarde, mora bella,
Dios te guarde, mora honrada,
si te pillara en mi tierra,
yo te golviera cristiana.
Qu linda maana, dama!
Dama, qu linda maana!
Prez Vidal, art. cit., p. 201, n. 4.
98 Prez Vidal, art. cit., pp. 197-198.
Vuelva a la vaina el acero, / donde estaba de primero (Los doce pares
de Francia); Rosala en la montaa hizo vida solitaria (Santa Rosala);
Cuenta el mancebo y no acaba / los trabajos de Rosaura (Rosaura la de
Trujillo); /Qu cinta lleva en el pelo / el don Alonso Romero! (Rosaura la
del guante); Escuchen, vern que guerra (.- tema) / tuvo el trigo y la mo
neda (Disputa entre el trigo y la moneda); Tenga compasin y duelo del


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
EL ROMANCERO DE LA PALMA 35
unas veces con un responder y otras veces con otro. Y el mismo res
ponder puede ser aplicado a diferentes romances. Basta nicamente
que haya la indispensable correspondencia de rima. Prez Vidal
cita 130 responderes distintos (y dice conocer bastantes ms). 101
Algunos coinciden con los que en su da recogi Arribas; 102 otros
muchos eran inditos. Su temtica y su dialectalismo lingstico per
miten concluir que si la forma coreada de cantar el romance fue fin-
portada en Canarias, los responderes que hoy se conocen han sido,
sin duda alguna, compuestos en las Islas; 102 en conjunto, los variados
estribillos romancescos constituyen un cancionerillo lrico canario no
exento de belleza. 104
muerto que est en el suelo y En el suelo estoy cado, / muerto, y no pierdo
el sentido (1a y 2. parte del Testamento del mulo); Coge, Cangrejo, la es
pada, / que la guerra est formada y Vengo aqu con mis vasallos, / a ba
tirme con Borrallo (de unos romances improvisados en un torneo potico ha
bido entre dos rsticos versiadores, apodados Cangrejo y Borrallo. Montaa
de la Brea). Sin embargo, la ocasin con que los largos romances de ciego
se cantan puede llevar a la suplantacin de su responder propio, por otro alu
sivo a las circunstancias (p. 199).
Prez Vidal, art. cit., p. 199.
101 Van a continuacin 130 responderes, numerados y ordenados de acuer
do con sus afinidades temticas. Bastantes ms tengo, recogidos despus de
hecha la ordenacin (art. cit,, p. 226, n 31).
102 iQu linda maana, dama! / Dama, qu linda maana! (o ... Amor,
qu linda maana!); jQu lindo romero nuevo! Amor, qu lindo romero!
(o Nuevo, qu lindo romero!); Crtale al verde romero / una vara rente al
suelo; Trale al verde romero / flechas de bronce y acero; Sobre el risco,
la retama / flurece, pero no grana (o ... flure bien, pero no grana); A la
sombra del cabello / de mi dama, dorm un sueo; Vide a mi dama, y me
queda / dolor de no hablar con ella; No me mates, que no quiero / que se
diga que yo muero; iQu cinta lleva en el pelo / el don Alonso Romero!
Corre la luna en el cielo, / como en el altar el velo.
202 Prez Vidal, art. cit., pp. 221-226. Ejemplos: Agua viene por Tedoque;
quien tiene tambor que toque; All viene por Tenagua la bruma que trae
el agua; No tomo ni me da gana / el agua de Puntallana; iJess, qu divi
no nio / tiene la Virgen del Pino!; Al pie de la malforada sale el helecho
a manadas; Lstima que no guliera la flor de la chayutera!; Yo me
arrim al barbusano, / porque tiene firme el ramo; Por el pie de la retama
/ me subo y corto la rama; Castauela de brevera / toca como otra cualquie
ra; No me quiten el reposo que estoy pescando cabozos; Rompen mis
piones lazada / por comer leche guisada; Yo canto pa la nombrada / y no
canto pa ms nada; Coge el canastillo, Juana, / con el pie y btalo al agua;
etctera.
104 Adems de varios de los responderes citados en notas anteriores, sirvan
de muestra los siguientes: Por el aire va que vuela / la flor de la marauela;
iBonita flor, si goliera, / la flor de la noarauela!; No plantes la almejo rana
/ en el monte, que no grana; Dale vueltas al romero, verslo de flores
lleno; Al pie del verde romero / de flores llen un pauelo; Mata de ro
mero fuerte / yo cruc la mar por verte; En la cumbre tengo un cedro; / no
lo corto, que est tierno; Viva la mata de pino, / que est verde de contino!;
Pa la onar va la pardela, / su papo dorado lleva; Muy desahogado nada /
el pez en la mar salada; Hice una raya en la arena / por ver el mar dnde


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
36 NOTAS HISTRICAS
Prez Vidal enumera las varias ocasiones en que flua lento y
montono el ro inagotable del romancero, refrescando con sus aguas
la vida de los campesinos de La Palma:
As se cantaba en las largas caminatas de las romeras;
as en la conduccin del trono de una imagen desde su enris
cada iglesia a la capital costera con motivo de su festividad;
as al regreso de ciertas faenas agrcolas (cavar vias, vendi
miar, etc.); as en el baile tradicional de castauelas; as, en
fin, hasta hace pocos aos, en casi todas las fiestas y esparci
mientos campesinos. 105
Pero, sobre todo, los romances tenan su ms caracterstica funcin
como acompaamiento inseparable de las danzas campesinas. Hasta
hace unos 30 aos (contados desde 1948) el baile de castauelas, lla
mado comunmente baile de las jilanderas, baile jilado o jila,
jila, era casi el nico bailado en Mazo, Brea Alta, Brea Baja y
Mirca. Prez Vidal lo describe as:
Varios hombres, en nmero siempre par, por lo general
cuatro, colocados frente a frente, dos a dos, bailan sin cam
biar de lugar, mientras, con los brazos alzados, repiquetean
las castauelas. En el espacio comprendido entre los bailado
res, las mujeres, en nmero igual a mitad de estos, danzan
con suaves evoluciones, esquivando a los hombres en sus
contenidos ademanes de acercrseles y simulando que hilan
con movimientos adecuados de los brazos y manos... Las
suaves evoluciones de las mujeres contrastan con el zapateado
violento y convulsivo de los hombres. Y mientras, en el cen
tro del terrero, giran as las mujeres y zapatean los hombres
insistentemente, el canto montono de un romance, entonado
allega; Corre por el alto cielo / la luna tras el lucero; De la luna no doy
queja; del sol, que se va y me deja; iQu har la luz del da, / que me dijo
que venia!; jYo vide el sol cuando sale / en arreboles de sangre!; iQuin
fuera por el camino / por donde mi amante vino! (o .. de mis penas al olvi
do!); Llvame, dueo querido, / de mano por el camino; Cinta azul, color
de cielo Una cinta azul de cielo) lleva mi dama en el pelo ( trai
mi dama en el sombrero); Trale por la ventana / clavellinas a la dama;
f Quien tiene amor, tiene pena!; / amor, quin no te tuviera!; Quien tiene
su amor en rueda / tiene la vista serena; Dame de tu pan partEo, hasta que yo
parta el mio; Cay el agua y dio en la piedra, / salpic y reg la hiedra;
En la pluma sobre el ala, / lleva el gaviln la fama; iQu lindo aire, qu
lindo aire, / entra en el convento y sale; Si Santa Luca es ma, / yo soy de
Santa Luca; Yo soy carmelita, y traigo / del Carmen escapulario; Ad
rote, Cruz sagrada; / Dios del cielo es quien te enrama; jQuin fuera, madre,
paloma del palomar de la gloria!; Ya vamos llegando, amigo, / donde el
muerto tumba al vivo (a la bodega).
5 Art. cit., p. 203.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
EL ROMANCERODE LA PALMA 37
desde un extremo por un cantador, acompaa y conduce el
baile al comps del inevitable tamboril. Y un coro de entu
siastas acompaantes, agrupado en torno del cantador, entona
el responder y contribuye a marcar el ritmo, dando golpes
en el suelo con sus recios bastones. 106
Tambin en el norte de la isla, en Barlovento, se bailaba el baile
romancesco de las jilanderas o el zapateo, que, con el sirinoque,
eran los nicos practicados de antiguo. La disposicin de los baila
dores era algo distinta que en los campos del sur, pues se colocaban
en rueda, aunque sin juntarse. 107
El Romancero de la Isla de La Palma publicado por Prez Vidal
comprende versiones de Grifos Lombardo (.o), La muerte del Prn
cipe don Juan y Muerte ocultada (.a), La hermana cautiva (.a, 4 ver
siones), A iba Nia (, 2 versiones), La mala hierba (.a), La Serrana
(.a, 4 versiones), La dama y el pastor (glosa, 2 versiones, ms una
imitacin culta), Bianca Flor y Filomena (.a, 2 versiones), Santa Iria
(.a, 6 versiones), La infanticida (.a, 5 versiones), La romera del pes
cador (.a, 4 versiones), El indiano burlado (.a, 3 versiones). Adems
Prez Vidal dice poseer dos versiones de La nf antina (de Brea Baja
y Fuencaliente), 12 de Santa Iria (de Santa Cruz de La Palma, Brea
Alta, San Andrs y Sauces, etc.), y una de El indiano burlado (de
Tirimaga) que no publica. En la coleccin de Menndez Pidal se
hallan algunas versiones de romances recogidas por Prez Vidal en
La Palma que creemos inditas: de La dama y el pastor (glosa),
de Las seas del marido (, del Marinero al agua (.a, 2 versiones), de
El Idlatra (.a), del Milagro del trigo (.a, de El Nacimiento (.a) y
de Dnde vas Alfonso Xli? (). Segn una nota entregada a Me
nndez Pidal, Prez Vidal posea, adems, versiones de Delgadina,
Me cas mi madre, Las hijas de Ceferino, Santa Catalina, Don Gato,
El gato y el ratn, La pulga y el piojo y numerosos romances de ciego
o vulgares. 108
106 Art. cii., p. 204.
107 Art. cit., p. 204, n. 6.
108 Vengadora disfrazada de varn, La mala hija maldecida por su madre,
Don Jernimo Morales, Ruperto Alfonso, Rosaura la de Trujillo, Rosaura la
del guante, Los doce pares de Francia, El malts en Madrid, Doa Antonia
(Menndez Pelayo, Antologa, IX, 383), Don Jacinto del Castillo, Francisco Es
teban, Santa Rosala, El contador espiritual, Las tres princesas encantadas, Te
resa, Doa Juana de Acevedo, Badulaque, La fiera de Oporto, El trigo y la
moneda, El gigante cananeo, Romance encadenado (Que sea lo que Dios qui
siere, lo que Dios quisiere sea), Doa Juana, Doa Josefa y don Pedro Va
lenzuela, Montero que dispara contra un crucifijo, Gertrudis (la hermana perdida
a la salida de la iglesia y encontrada en Cuba), Ofrecimientos de Nochebuena,
Testamento del mulo, El potro de to Calero, El alma de Tacande.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
38 NOTAS HISTRICAS
Aunque Prez Vidal limita sus estudios a la isla de La Palma,
reuni algunas noticias sobre el canto de romances en la isla de El
Hierro. Gelasio Armas Morales, poeta popular ciego, natural de
El Hierro, le proporcion algunos responderes, que resultan ser en
todo anlogos a los palmeros; 109 Valentn Daz Espinosa, abogado,
le dio una versin de Valverde del romance de Santa iria (.a), 110
y Alfonso Ayala otra de Alba Nia (6). 111
109 Te vi lavar, linda dama, / tu linda pierna en el agua; Si canto, me
tienta el sueo, / y si no canto, me duermo (en La Palma: Si canto, me ven
ce el sueo); Si veis sangre derramada, / cogila, porque es sagrada; Mu
Cristo en el madero; muerto, y gobernando el cielo (en La Palma: Est
Cristo en el madero... o Yo vi a Cristo...); Si al pie de la cruz me muero,
/ qu dichosa muerte espero! (en La Palma: ... llevo! o ... tengo! ),
RDTP IV, 1948, pp. 198, n.l; 228,; 232 y 23460; 23794.
110 RDTP IV, 1948, pp. 553-554, 558.
111 RDTP VII, 1951, pp. 273-274, 276.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
VI
EL ROMANCERO EN CANARIAS Y EL ROMANCERO
HISPNICO
A pesar de toda esta serie de hallazgos, cuando en 1953 Menndez
Pidal publica su Romancero Hispnico, 112 el romancero canario segua
aun siendo mal conocido. Faltaba realizar en Canarias una labor
sistemtica de recoleccin, comparable a las que haban puesto de
manifiesto, en pocas distintas, la riqueza del romancero cataln, del
romancero trasmontano, del romancero de Azores y de Madeira,
del romancero del N. O. de Espaa, del romancero castellano, del
romancero sefard, etc.
Sin embargo, las noticias reunidas recientemente por Prez Vidal
acerca de la vida de los romances en La Palma, y las versiones tiner
feas de antiguo existentes en la coleccin Goyri-Menndez Pidal,
bastaron para que Menndez Pidal predijera:
Respecto a las Canarias, hay que repetir lo dicho para
Amrica. Si su tradicin parece muy dbil es porque no ha
tenido bastantes cultivadores. No se comprende por qu, si
la tradicin insular portuguesa es fuerte y conservativa, no
ha de ser la de Canarias lo mismo que la de Madeira;
.Estos arcaismos nos aseguran que la tradicin de las Ca
narias es tan densa como la que ms. Ojal sea explorada
bien a fondo, porque ella ha de ser recurso esencial para
explicar la ms antigua tradicin emigrada a Amrica. 113
Para Menndez Pidal, el testimonio ms significativo del conser
vatismo y vitalidad de la tradicin canaria era la pervivencia de los
112 R. Menndez Pida!, Romancero Hispnico (Hispano-portugus, america
no y sefard). Teora e Historia, 2 vois., Madrid, 1953.
113 Cap. XX, 21.
4 39


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
40 NOTAS HISTRICAS
bailes romancescos, descritos cuidadosamente por Prez Vida! res
pecto a la isla de La Palma, pues la danza acompaada con canciones
narrativas es un raro arcaismo que subsiste en muy contados lugares.
A esta arraigada costumbre de los bailes romancescos, atribuye
Menndez Pidal la generalizacin de el responder o estribillo corea
do con que, en La Palma y en otras islas, se canta todo romance.
Tambin sorprenda a Menndez Pidal la pervivencia en el
romancero canario del viejo romance de Paris y Elena (Reina Elena,
reina Elena. Cfr. Primavera, nm. 109), slo conservado por la arcai
zante tradicin sefard. La versin canaria se hermana estrechamente
con las de Marruecos y Oriente al interpolar un curioso motivo: el
aliciente que pone Paris a Elena de tener en su nave ms chica un
manzano que da manzanas de oro (recordando la manzana del juicio
de Paris).
Y no menos notable le pareca el romance de Grifos Lombardo o
el Conde Preso, que abunda muy poco y que en Canarias aparece
bajo su forma ms primitiva, conservada slo en Marruecos y en
raros puntos de la Pennsula, forma arcaica, enigmtica, que tiene
visos de chanson de geste.
Junto a estos romances raros, arcaicos, notaba Menndez Pidal
la existencia de versiones raras, arcaicas, de romances comunes. Como
muestra del sorprendente arcasmo de las versiones canarias, comen
taba, en especial, el romance de Las seas del marido, cuyo final
lo han llorado ciento damas caballeros ciento tres,
y la que ms lo lloraba es la hija del ginovs.
Si queris amores nuevos, cata aqu ya me tenis.
corresponde al de la redaccin de comienzos del s. XVII:
muchas damas lo lloraban, caballeros y un marqus,
sobre todos lo lloraba la hija del ginovs;
todos dicen a una voz que su enamorada es.
Si habis de tomar amores, por otro a mi no dejis.
que fue, en general, olvidado por todas las versiones modernas, tanto
espaolas como americanas o sefardes.
Cap. XXI, 4-5.
115 Cap. IV, 27.
Cap. X, 10.
T17 Cap. XX, 21.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
PRIMERA VALORACIN DE CONJUNTO 41
Finalmente, Menndez Pidal se haca eco, en momentos varios,
de la existencia en la tradicin canaria de romances como Gaiteros, 118
La nf antina, La serrana de la Vera, La dama y el pastor, Santa
Elena o Santa Iria, Marinero al agua, La infanticida, 119 La princesa
bastarda y el segador, 120 Dnde vas Alfonso Doce? 121
118 Cap. VII, 12.
119 Cap. XX, 21.
120 Cap. XXI, 3.
121 Cap. XXI, 8.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
VII
LA GRAN RECOLECCIN
El clima cultural necesario, para sacar de su vida latente al roman
cero de las Islas Canarias, slo lleg a formarse con la introduccin
de la especialidad de Filologa Espaola en la Facultad de Filosofa
y Letras de la Universidad de La Laguna.
Atrados por la abundancia y frescor de esa vena de aguas sote
rraas, tan desconocida de las clases cultivadas del archipilago, los
nuevos Licenciados y licenciandos intentaron, en ms de una ocasin,
sacarla del inconcebible abandono en que se hallaba.
Poco a poco fueron surgiendo nuevas colecciones: Juan Rgulo
Prez obtuvo un interesante manojo de versiones de Garafa y Mazo
en La Palma; Violeta A. Rodrguez reuni veintiuna versiones en San
Miguel y Fasnia en el Sur de Tenerife; 122 Sebastin Sosa se preocu
p6 de explorar la tradicin de Agaete y La Lechucilla en Gran
Canaria, y, animado por los resultados, seguir en adelante interesn
dose en coleccionar versiones de otras regiones del Archipilago. Ms
tarde Isabel Ascanio recogi en Agulo, en La Gomera, unas curiosas
versiones y Francisco Tarajano hizo otro tanto en Agimes, en Gran
Canaria. Estas nuevas aportaciones al conocimiento del romancero
insular, de haberse reunido en una publicacin, habran podido com
petir en inters con el romancerillo palmero de Prez Vidal.
22 El editor de esta Flor de la marauela lamenta haber tenido que
prescindir de esta coleccin indita (que en su da fue resefiada en el Roman
cerillo Canario, La Laguna, 1955). Todas las gestiones realizadas para dar con
su paradero han sido infructuosas. Confiamos que algn da reaparezca y sea
publicada. Comprenda las siguientes versiones: De Fasnia, La serrana (.a,
3 versiones), Alba Nia (6), Sildana (.a), Conde Nio o Conde Olmos (a),
Blanca Flor y Filomena (.a, 2 versiones), Las seas del marido (, 2 versiones),
Santa Ira (.a), Soledad de la Virgen (.a), La infanticida (.a), El robo del
sacramento (.o). De San Miguel, La nfantmna y el caballero burlado (.a),
La serrana (.a), Delgadina (.a), Santa Iria (.a), La Virgen con el librito en
la mano (.a), La Virgen camino del Calvario (.o), Diego de Len (.o).
43


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
44 NOTAS HISTRICAS
El primer esfuerzo sistemtico de alumbrar el caudal oculto de
la poesa romancstica canaria se debi a dos licenciadas, Mara Jess
Lpez de Vergara y Mercedes Morales, que durante los cursos 1952-53
y 1953-54 disfrutaron de una beca de post-graduados, concedida por
el Cabildo Insular de Tenerife, a propuesta de Alberto Navarro, en
tonces rector de la Universidad de La Laguna. Ms tarde, a partir
del curso 1954-55, aunque privadas ya de ayuda econmica, continua
ron su labor desde el Seminario de Filologa de la Universidad, alen
tadas por Diego Cataln, catedrtico recin llegado. Mara Jess Lpez
de Vergara no interrumpira sus encuestas romancsticas hasta 1957.
La cosecha de romances obtenida gracias a estas encuestas metdicas
pronto super, en muchos cientos de versiones, al conjunto de todo
lo hasta entonces trabajosamente reunido por generaciones y genera
ciones de gustadores de la poesa tradicional islea. Lstima grande
que la labor de estas dos activas recolectoras nunca llegara a extender-
se (por falta de apoyos econmicos) a las varias islas del Archipilago,
quedando encerrada siempre en los lmites de la afortunada Tenerife!
De estas dos primeras grandes colecciones, la de Mercedes Mora
les (de un centenar de versiones) tiene un carcter marcadamente local,
pues la inmensa mayora de sus textos proceden de La Cruz Santa
(Los Realejos) y sus alrededores (Las Llanadas, Camino Atravesado)
o de pueblos cercanos, como Icod el Alto, uno de los lugares que
conserva mejor la tradicin popular. Gracias a esta limitacin geogr
fica, la coleccin de Mercedes Morales viene a ponernos de manifiesto
el asombroso caudal romancstico que una sola comunidad atesora, y
a evidenciamos que, si se emprendiese con idntica dedicacin el estu
dio sistemtico del romancero en otras localidades canarias los frutos
podran ser sorprendentes.
La extraordinaria coleccin de Mara Jess Lpez de Vergara nos
ofrece, por su parte, un magnfico muestrario del romancero tinerfeo,
en el cual se halla bien representada la tradicin de las ms varias
regiones de la isla y muy especialmente la del apartado Sur.
El xito alcanzado por Mara Jess Lpez de Vergara y por Mer
cedes Morales sugiri a Diego Cataln la posibilidad de organizar
una recogida general de romances en las siete islas, que diese pie a
la publicacin de un gran Romancero Canario. 123 Para facilitar esa
empresa, se plane la publicacin de un manual de recoleccin que
tuviese en cuenta las especiales caractersitcas de la tradicin canaria.
As surgi el Romancerillo canario. Catlogo-Manual de recoiecci6n,
123 Cuya publicacin se anunci repetidamente en las solapas de los libros
de la Biblioteca Filolgica.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
LA GRAN RECOLECCIN 45
1955, de Mercedes Morales y Mara Jess Lpez de Vergara. Esta
pequea publicacin tuvo el mrito de dar a conocer la riqueza, bien
notable, de la tradicin insular: En ella se reseaban unas 333 ver
siones de 66 romances diferentes.
Al frente del Catlogo, D. Cataln hizo un rpido comentario
sobre alguno de los romances canarios de mayor rareza (Lanzarote y
el ciervo del pie blanco, El conde preso o Grifos Lombardo, Paris
y Elena, El idlatra, El conde don Pedro Vlez), con objeto de llamar
la atencin acerca del indudable valor de la tradicin islea.
Aunque destinado a los futuros recolectores de romances en el
Archipilago, el Romancerillo suscit el inters crtico de algunos estu
diosos de la balada.
Hallndose este Catlogo en publicacin, el Anuario de Estudios
Atlnticos, 1, 1955, pp. 3-10, public un artculo de R. Menndez
Pidal, titulado: El romance tradicional en las Islas Canarias. En
este trabajo figuran reunidos varios pasajes, relativos a la tradicin
canaria, del Romancero Hispnico (1953), ms algunas noticias acerca
de las ltimas exploraciones romancsticas realizadas desde la Uni
versidad de La Laguna. 226 El propsito de Menndez Pidal al publi
car estas pginas poco elaboradas fue, sin duda, el alentar la actividad
recolectora, que tan prometedores frutos haba comenzado a dar.
Los aos que siguieron a la ordenacin del Romancerillo no fueron
tan fructiferos para el Romancero Canario como hubiera sido de espe
rar. Sin embargo, la tarea recolectora, facilitada por el Manual, nunca
se interrumpira por completo. Entre los nuevos nombres de buscadores
124 M. Morales y M. J. Lpez de Vergara, Romancerillo canario Catlogo-
Manual de recoleccin, Universidad de La Laguna: Biblioteca Filolgica
[1955], 66 pgs. (sin numerar).
125 De S. G. Morley en Hispanic Review, XXVI (1958), pp. 78-79 y de G.
Bronzini en Lares XXI (1955), pp. 79-80 y en Di un Catalogo di Romances
raccolti nelle Canarie, Sul concetto di Popolare e altri scritti, Matera, 1960,
pp. 77-78. Cfr. tambin S. G. Armistead y J. H. Silverman, Diez romances his
pnicos en un manuscrito sefard de la Isla de Rodas, Pisa, 1962, pp. 30-33.
126 El artculo comienza con una breve rememoracin de la conquista y
colonizacin del archipilago (p. 3); sigue una referencia al inters de Menn
dez Pelayo, la Michalis y el propio Menndez Pidal por los romances que
pudieran conservarse en Canarias y una lista de los primeros coleccionadores
de romances tradicionales en Tenerife y La Palma (p. 4). A continuacin se
recogen algunas observaciones de J. Prez Vidal (p. 5) y se reproduce (pp. 6-7)
el apartado del Romancero Hispnico referente a La tradicin de las Canarias
(cap. XX, 21), adicionado con una referencia al hallazgo del romance de
Lanzarote y la cierva del pie blanco. Finalmente tpp. 8-lo) se pondera la la
bor de encuesta realizada por las autoras del Romancerillo Canario y la ac
tividad iniciada en el Seminario de Lenguas Romnicas de la Universidad de
La Laguna y se hace un llamamiento a la erudicin y a las entidades cultura
les canarias para que colaboren en la recoleccin sistemtica de los romances
divulgados en las siete islas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
46 NOTAS HISTRICAS
de romances hay que destacar los de Lilia Prez y Mara Victoria
Izquierdo, cuyas colecciones romancsticas encierran curiosas nove
dades.
Tambin es fruto de una labor de recoleccin reciente el pequeo
libro de Sebastin Sosa Barroso, Calas en el Romancero de Lanzarote,
Las Palmas, 1966, 74 pgs. Comprende versiones de La nf antina y
el Caballero burlado (.a, Gerineldo (.o), La Condesita Delgadina
(.a), Blanca Flor y Filomena (.a, Conde Nio + El pastor desespe
rado (Lo + .o), Conde Nio (, versin tomada de libro), La hermana
cautiva (La); los ms divulgados romances infantiles: La doncella
guerrera (estrfica, cuatro versiones), Las seas del marido (, tres
versiones), Las tres cautivas (estrfica, dos versiones), Buscando novia
(, versin tomada del libro), Marinero al agua (.a, dos versiones),
Santa ria (estrfica), Santa Catalina (ta), Don Gato (.o, dos versio
nes), y tres romances religiosos: La fe del ciego (), Nacimiento (.a),
La Virgen camino del Calvario (to) y Soledad de la Virgen (.a)
+ La Virgen camino del Calvario (.o. Es lstima que en esta publi
cacin se hayan introducido algunos textos falsamente considerados
como tradicionales. Tal es el caso de dos romances antiguos: Do los
mis amores, dolos? (Arrecife: Jos Vicente Guerra Zerpa), pg. 30, y El
prisionero (Arrecife: Luis Cabrera Caraballo), pg. 31-32, recitados
segn su texto viejo: y de dos composiciones cultas: las tituladas
Desvelo de la Virgen bordadora (Madre, la mi madre, / harisme un
favor... y pondr su carne que por mi encarn / sobre la tarea / de
ini bastidor), pgs. 71-73, y Quin fuera jilguerillo (A la fuente va
una Virgen / una Virgen Nazarena... Morenito de alma soy / ay, si
blanco de alma fuera), pg. 74, ambas recitadas por Teresa Orosa
Cabrera, de Arrecife.
DESPEDIDA
En fin, a la hora de cerrar esta pequea historia de cmo ha ido
creciendo lentamente, lentsimamente, el conocimiento de la tradicin
romancstica canaria, queremos dar las gracias a cuantos han contri
buido a la formacin de esta Flor de la marauela y, al mismo tiempo,
reclamar de todos los gustadores de la poesa tradicional un mnimo
de atencin para la necesarsima labor de completar la exploracin de
esta riqusima vena potica, antes de que los tiempos nuevos vengan
a agotarla.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO DE TENERIFE


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
PRIMERA FLOR
VERSIONES COLECCIONADAS POR
fi. MENNDEZ PIDAL
CON LA COLABORACINDE
M. GARCA BLANCO Y M. R. ALONSO
REcoGmAs POR: J. BETHENCOURT, A. ESPINOSA, L. DE LA ROSA,
R. DE LA ROSA, F. GARCAFAJARDO, J. PERAZA DE AYALAY OTROS


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
A. ROMANCES TRADICiONALES
1
PARIS Y ELENA (.o
[1: 1.9
Versin de LA CALETA DE IirraRIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera en Los Silos en 1934. Utili
zamos el rus. original y las copias de 1934 de M. Garca Blanco y R. Mendndez
Pidal.
Publicada en Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pgs.
87-88.
,De dnde es este caballero tan humilde y cortesano,
2 con su rodilla en el suelo y su sombrero en la mano?
Yo soy Parisio, seora, Parisio el enamorado,
4 por la tierra soy ladrn, por el mar un gran corsario,
y tengo siete navos, todos siete a mi mandato;
6 en el ms chiquito de ellos tengo un manzano plantado,
que echa manzanitas de oro tres navidades al ao.
8 Ese manzano, Parisio, merece ser visitado.
Vamos a bordo, seora, vamos a ver el brocado.
10 , ese manzano, Parisio, que tanto me has alabado?
Seora, usted es el oro, su criada es el brocado
12 y yo soy el manzanero en su corazn plantado.
chame en tierra, Parisio, Parisio y descomulgado,
14 de los reinos de la gloria te veas desheredado.
Iza vela, marinero, ya est la presa en la mano.
16 Camin con doa llena y tambin con sus criadas
y con algunas amigas que en su compaa llevaban.
10 Aparicio en el ms. (que trascribe en los otros casos parido).
2
EL CONDE GRIFOS LOMBARDO (.o)
E3: 1.9
Versin de LA CALETA DE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera, en Los Silos en 1945. Utili
zamos el ms. original y las copias de M. Garca Blanco y R. Menendez Pidal.
Traigo juramento liecho a ley de no quebrantarlo,
2 de no casar con mujer, que su cuerpo me haya dado,
51


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
52 TENERIFE. PRIMERA FLOR
que segn hizo conmigo de otro no se habr negado.
4 Si tuviera aqu mi lanza, o mi ligero caballo,
o mi sobrino don Golfo o Rodrguez mi criado,
6 os hiciera de vosotros lo que huella mi zapato.
Sobrino mo don Golfo, cunto me hubieras costado!
8 y si desta me valiera lo diera por bien empliado.
Anillo de sueo tienes, tu contraria te lo ha echado.
10 Jess, Mara y Jos el mal sueo que ha soado:
que a mi to Pedro Vlez, pa la horca lo han llevado!
12 Es verdad, dueo querido, es verdad, dueo adorado,
que por la calle va diciendo palabras que el corazn me ha
[quebrado.
14 Ahora me lo dices perra, ahora y no me has llamado!
Con un pual que tena(s) de pualadas le ha dado.
16 Con una mano se viste, con otra ensilla el caballo,
camino de siete leguas, en la hora se lo ha andado
18 y cuando lleg a la borca hall a su to aliorcado.
Los pies le beso a mi to, porque la mano no alcanzo,
20 que quien le besa los pies, mejor le besa la mano;
y de los que estn aqu no escapa uno de mis manos.
22 Tambin iba por el rey, sino dice: Aspacio, aspacio,
seor don Golfo, que sernos primos hermanos;
24 los muertos queden con Dios y los vivos paz tegamos.
9 de esta / impliado copias GB, MP. 11 omitido MP. 15 tena MP. 19 les MP;
b., mi t. GB. 20 les GB. 20 b. A partir de aqu desconocemos el original y uti
lizamos slo los copias MP, GB.
3
GAIFEROS ()
[4: 1.]
Versin de TENEIUFu, s. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
Estando seora condesa al pie de un verde arrayn,
2 con peine de oro en la mano para su hijo peinar.
Dios te me deje gozar, Dios te me deje gozar,
4 para que vengues la injuria de tu padre don Roldn.
En esta razn y sta, cataqu llegaba el Gar.
6 Ya que eso dices, condesa, mala lengua y sin verdad,
ya que eso dices, condesa, tu hijo no has de gozar.
8 Llam por los dos criados, los dos que en la casa estn,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES
53
que llevaran aquel nio a los montes a matar.
10 Por el camino dijeron: No lo vamos a matar,
llevarmosle a su ta que buen pago nos darn.
12 Mataremos un len aunque nos cueste pagar,
llevmosle el corazn para poderle engaar.
14 En esta razn y sta, el nio creciendo va.
Un da estando en la mesa de pronto se ech a llorar:
16 Qu tienes, sobrino mo?, qu tis, hijo de Roldn?
si tienes miedo a los moros t bien sabes guerrear,
18 si tienes faltae dinero ya sabes que en casa hay.
No tengo miedo a los moros que bien los s guerrear,
20 no tengo falta e dinero que s que en casa lo hay,
de mi madre la condesa mucha soledad me da.
22 No llores, sobrino mo, ya la irs a visitar.
Aprisa arregla un caballo para aprisa caminar,
24 Cuando llegaba a la puerta donde se suele tocar
le sali una criada de las que en la casa estn.
26 Diga a seora condesa que un hombre la quiere hablar.
Cuando sube la escalera tambin pide de almorzar.
28 Diga, seora condesa, []
un hijo que usted tena que lo llamaban Roldn,
30 es casado en este pueblo o fuera de este lugar?
Tate, tate, caballero, de eso no me venga a hablar,
32 que lo mat aquel infame para conmigo casar.
En esta razn y sta cataqui llegaba el Gar:
34 Te tengo dicho, condesa [
que a pasajero ninguno, no se le da de almorzar,
36 que aquel que vaya de viaje en su casa almorzar.
Se levanta de la mesa como quien qui pasear
38 y en medio de la sala de pualadas le da.
Yo soy dueo de esta casa, vecino de este lugar
40 y el que a su amo le sirva buen pago se le dar.
4
GAIFEROS (a)
[4: 2.a]
Versin de LA Tiaait& DEL Tiuco (Los Silos, Tenerife), dicha por Vicente
de Armas y Gonzlez, de 80 aos.
Recogida por Ramn de la Rosa Olivera en 1934. Utilizamos las copias de
M. Garca Blanco y R. Menndez Pidal.
Dios te deje criar nios, Dios te me deje el gozar,
2 para que cobres la injuria de tu padre, don Roldn,
que me lo mat Galvn para conmigo casar.
4 En estas palabras y otras Galvn que quera entrar:


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
54 TENERIFE. PRIMERA FLOR
No, ansi no es, condesa, eso ansi no lo ser
6 y ahora que t lo dices tu nio no lo has de gozar.
Llam por dos alacayos que ellos en la casa estn,
8 que le lleven aquel nio a los montes a matar,
trayndole el corazn y el dedo de apolegar.
10 Caminaron siete leguas ellos dos diciendo van:
} Cas tu padre com el pan
12 quin te tirar el cuchillo para el corazn sacar?
mataremos una leona aunque nos cueste el pagar
14 y al nio le quitamos el dedo de apolegar.
Llevmoselo a su to, por ver si lo quiere criar.
16 Aqu tiene, seor to, a su nieto don Roldn,
que lo ha mandado Galvn a los montes a matar,
18 llevndole el corazn y el dedo de apolegar;
mataremos una leona aunque nos cueste el pagar
20 y al nio le quitamos el dedo de apolegar.
Venga usted, hijo mo, venga ustes, don Roldn.
22 Das van y das vienen y el nio creciendo va.
Un da estando en la mesa el nio se ech a llorar.
24 i,Qu tiene usted, hijo mo que tiene usted, don Roldn?
tiene usted miedo a los moros? yo bien los puedo guerrear.
26 No tengo miedo a los moros que yo ya los puedo guerrear,
a mi madre la condesa grande soledad me da.
28 Si es su madre la condesa, pronto la ir a visitar.
Le ensill el mejor caballo donde sola l pasear.
30 Llegaba a la puerta dentro donde se suele tocar.
Sale una de las criadas de su seor: ,Quin est hi?
32 Dgale, seora, a su ama que le quiere un hombre hablar.
Gurdela Dios, mi seora, su Roldn, cmo est?
34 es casado en esta tierra o est fuera del lugar?
Ay mi hijito de mi alma, fuerte soledad me da,
36 que me lo mand Galvn a los montes a matar!
Usted conoci algn tiempo a mi hijo don Roldn?
38 Si seor, si conoc al pie del verde arrayn,
palabras que le deca que al nio le hacan llorar.
40 En estas palabras y otras all trat de almorzar,
cuando al medio del almuerzo Galvn que quera entrar:
42 i Qu le he dicho a usted, condesa, qu le tengo de avisar,
hombres que van por la calle no se las da de almorzar!
44 Se levant el nio de la mesa como que quera l pasear,
de la primer cuchillada [1
46 le quitaba la cabeza y se la bot a la mar.
35 j. de L. GB.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 55
Sornaba por la ventana llamaba por mozo Juan,
48 que aquel que bien hace a su amo mejor paga se le da.
5
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE (a)
[8: 1.9
Versin de Tamwa, s. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926. Utilizamosla copia
remitida por Espinosa a MenndezPidal en 1927.
Estndose la condesa con su pajecillo real,
2 entran condes, salen reyes la nia preada est.
Lo supo su primo hermano, a su padre cuenta da.
4 Llmame aquel pajecillo que en mi mesa come pan,
para mandarle una carta al conde de Salazar.
6 Escrbala usted, mi seora, que yo se la ir a llevar;
siete leguas de camino en un hora los he de andar.
8 Fue tanta la caminada, que en una hora lleg all.
Las nuevas que yo le traigo lo son de mucho pesar,
10 a la seora condesa se la llevan a ahorcar.
Si me lo dices de broma pronto te doy de almorzar;
12 si me lo dices de veras pronto empiezo a caminar.
Si creer no me lo quieres la carta te lo dir.
14 Mete la mano en el pecho y la carta al conde da.
Pronto empezaba a leerla, pronto empezaba a llorar:
16 La tierra que yo pisare no volver a dar ms pan;
los nios tiernos de cuna de pesar se morirn.
18 Al bajar una lomita mucha gente va all,
y la condesa en el medio que la llevaban a ahorcar.
20 Licencia pido, seores, licencia si me la dan,
que esa seora que muere es digna de confesar.
22 La cogi por una mano y la llev ms all:
,T has querido mal a alguno a fuerza o a veluntad?
24 No he querido mal a nadie, sino al conde e Salazar,
que un da estando en mi casa l de m quiso gozar
26 y yo le dije que s porque le tena amistad.
La condesa es mi mujer, vnganmela ahora a quitar
28 Digan todos a una voz: Dios se la deje gozar.
5


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
56 TENERIFE. PRIMERA FLOR
6
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE ()
[8: 2.]
Versin de TENeRIFE, 5. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala. Utilizamos las copias de J. Prez Vidal
y M. R. Alonso.
Qu malita est Sidrana de un mal que le suele dar!
2 Entran dueas, salen dueas, que la van a visitar,
y entre tantas le murmuran la infanta ocupada est.
4 Su padre que est escuchando en el palacio onde est,
la sentencia que le manda: que la lleven a ahorcar.
6 Quin le llevar las nuevas, quin se las ir a llevar,
quin le llevar las nuevas, a don Carlos de Montalbn?
8 Uno que estaba escuchando que en su mesa coma pan:
Esas nuevas, mi seora, yo se las ir a llevar,
10 que camino de dos das en un hora lo he de andar.
Cartas le traigo, don Carlos, cartas de mucho pesar,
12 que a la hermossima infanta, hoy la sacan ahorcar.
Mientras me ponen la mesa manda el caballo a ensillar.
14 Quitando ropas de encima de fraile las fue a tomar;
y se monta en el caballo y principia a caminar.
16 Cuando al medio del camino mucha gente vido estar,
le dio espuela a su caballo para ms pronto llegar.
18 Licencia pido seores, licencia si quieren dar,
que a la hermossima infanta yo la quiero confesar.
20 Est sentenciada a muerte y ha de confesar verdad,
si ha conocido varn a fuerza o a voluntad.
22 No he conocido varn, ni a fuerza ni a voluntad:
Yndose mi padre a misa, me meti en un cuarto real
24 y fue tanta mi desgracia que
Y l la coge por la mano y comienza a caminar:
26 El que es guapo que se atreva a venrmela a quitar !
La corte le contesta: Dios se la deje gozar!
El RC incorpora a la versin que comienza Entran damas, salen damas algunos versos
de esta otra, 4-10, 15, 20, 25, enrnenddndolos arbitrariamente: 4 s. p. cuando lo supo /
si cielo empez a clamar. 5 q. 1. II. a matar. 7 al conde de Salazar. 10 un e...
/ slo en medio lo andar. 15 M. luego e. su e. / y comienza a galopar. 20 e.
condenada a m. / y h. d. decir la y. 25 Le da espuela a su caballo / y e. a
galopar.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 57
7
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE ()
[8: 3.}
Versin del N. un TnamRwe, s. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala. Utilizamos copias de M. R1. Alonso y
J. Prez Vidal.
Quita el agua del jardn, vralapara el rosal.
Esta noche tres infantas te vienen a visitar, 2 una de ellas la mur
mura: La infanta ocupada esta. 3 La madre, cuanto lo supo,
pronto la mando amarrar. II4 El padre, cuanto lo supo, pronto la mand
ahorcar. II5 No siento la muerte ma 1que es deuda que he de pagar,
6 lo que siento mi criatura, que muere sin cristianar. II7 Quin le
llevar una carta a don Carlos de Montalbn, II8 que a su querida Isa
bel se la llevan a matar! II9 Un criado que esto oye, que en su mesa
come el pan: 1110Esa carta, s, seora, yo se la ir a llevar. 11 Las
tres leguas de camino en media hora ha de andar. II[1 [] 12 Que
otros pasares y otros 1no le dejan de almorzar. II13 Solt ropas de mar
qus, j de fraile las va a tomar. 1114Apenas se arrodill []
Que tal lagua MRA. 3 y 4 cuando MRA; p. le m. MRA. 9 comen pan 3RA.
11 Son t. MRA; yen MRA; he PV. 12 falta en PV. 13 ropa MRA; f. le MRA.
14 falta en PV.
8
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE ()
[8: 4.a]
Versin de TmaRxFE, s. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
Entran damas, salen damas [...J 2 Lleg al palacio del conde J el
conde almorzando est. 3 Nuevas traigo, seor mo, nuevas que son
de pesar, 4 que a su querida princesa se la llevan a matar. II5 Si
me lo dices de broma, pronto te ponga almorzar; 6 si me lo dices de
veras, 1pronto pego a caminar. 7 Si no lo quiere creer 1la carta se lo
dir. 8 Cogi la carta y lela y al punto cay patrs. 9 Llamaba
por su enemigo llamaba por Satans. 10 Qutenme ropas de encima
y pnganmelas de grans II [] 1 [...] 1111Al llegar por un barranco
mucha gente vido andar II[] 1 1...] 112 iCmo es as que a esa
joven j la llevan sin confesar?


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
58 TENERIFE. PRIMERA FLOR
9
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE (
[8: 5.5]
Versin de TENERIFE, 5. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala.
Utilizamos copias de J. Prez Vidal y M. R. Alonso.
Fue publicada en Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pgs.
47-48 con arbitrarias correcciones 1 y completada con versos de otra que co
mienza Qu malita est Sidrana... (nuestra versin n. 6).
Entran damas, salen damas, que la van a visitar 2 y entre las damas
murmuran: Princesa ocupada est! [...] [...] 3 lleg al palacio del
conde y el conde almorzando est. fi4Nuevas traigo, seor mo, nuevas
que son de pesar, II que a su querida princesa se la llevan a matar. fi6
Si me lo dices de broma, pronto te pongo a almorzar; fi7 si me lo dices
de veras, pronto pego a caminar. 8 Si no lo quiere creer, la carta
se lo dir. fi9 Cogi la carta y lela y al punto cay pa atrs. fi10
Llamaba por su enemigo, j llamaba por Satans. jil Se quita ropas de
seda, de grana las tomar. j 12 Al llegar por un barranco mucha gente
vido andar: 1113Licencia pido, seores, licencia si me la dan, fi14que
no es justo que a esa joven muera hoy sin confesar. fi15La cogi por
una mano y la llev ms all. 16 Lo primero que pregunta 1 [..J fi17
es si ha querido mal a alguien a fuerza o a voluntad. 1118No he que
rido mal a nadie ni a fuerza ni a voluntad, 119sino el jueves a la tarde
al Conde de Salazar, fi20 que estando yo en mi palacio l me ha querido
gozar. 21 La cogi por una mano y la ayuda a levantar. j 22 En
el anca o en la silla vngamela ahora a quitar!
2 la nia, madre ser! TiC (restaurada la leccin ocupada est en el ejemplar de E. Serra y
princesa ocupada est en el de M. R. Alonso). A continuacin el RC aade 7 versos toma
dos de la versin que comienza: Qu malita estd Sidrana...! con enmiendas (vanse en
aquella versin). 5 q. a la nia que usted ama RC. 7 p. empiezo a TiC. 9 Leyla
RC. 11 qutenme r. d. a. / y pngamelas de grana / de grana las tomar, MEA;
qutenme r. d. encima. / De fraile se las pondr RC (restaurada la leccin de grana las
tomar en el ejemplar de M. E. Alonso). A continuacin el TiC aade un verso inspirado
en la otra versin sstilizcsda. 12 Al subir de un barranquillo RC. 14 esa nia / la
maten TiC. Seguidamente el TiC aade un verso tomado de la otra versin. 15
omitido por RC (restaurado en la forma la coge p. u. m. / y la lleva m. a. en el ejemplar
de M. nasa Alonso). 16 y le empieza a preguntar TiC. 17 h. hecho dao a alguien
TiC (restaurado mal en el ejemplar de M. Ti. Alonso). 18 Yo u. h. hecho m. R. 19
En la copia de MRA se anata la variante: a don Juan de Montalbn localizndola en La
Punta del Hidalgo (la misma advertencia en el ejemplar de M. Ti. Alonso). 19 El TiC
sustituye este o. por otro inspirado en Za versin Qu amIste est Sidrana. 22
vnganmela MRA.
1 En la coleccin Menndez Pidal se hallan dos ejemplares del Romancero
Canario parcialmente corregidos de mano de E. Serra y M. R. Alonso.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 59
o
EL CONDE DON PERO VLEZ (.o)
[9: la]
Versin de HosxcIN (Punta de Hidalgo, Tenerife), dicha por Escolstica
Surez y Surez, de 85 aos (no ha viajado).
Recogida por Francisco Garca Fajardo en 1934. Utilizamos el original y
la copia de R. Menndez Pidal.
Muchachas las de Marbello, tenedme amor y cuidado
2 de un caso que ha sucedido, que jams se me ha olvidado:
Advierte don Pedro Bello, que en palacio lo han bailado,
4 con los calzos a las rodillas y el librn desabrochado;
y a la dama la han hallado sentada sobre un estrado,
6 correa de oro por el suelo y el cabello enmaraado.
O casas con ella, Conde, o has de morir ahorcado.
8 Tengo juramento becho, en un libro consagrado,
de no casar con mujer que su cuerpo me haya dado,
10 que segn a m me lo dio, de otro no ser negado.
3 adviente orig.
11
LA MALA HIERBA (.a)
[10: l.]
Versin de 1ErERJFE, s. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926. Utilizamos la copia
remitida por Espinosa a Menndez Pidal en 1927.
En Sevilla est una fuente, nace turbia, mana clara;
2 la joven que toma de ella pronto quedaba preada.
Doa Usilia tom de ella, principio de su desgracia.
4 Un da estando en la mesa, su padre le preguntaba:
,Qu tiene, mi hija Usilia, que est tan acongojada?
6 si tiene dolor de muelas o est del amor turbada?
Ni tengo dolor de muelas, ni estoy del amor turbada;
8 slo es la ropa de seda que me sofoca en el alma.
Vete, nia, pa tu cuarto y ponte otra ms delgada.
10 A la entrada de su cuarto la criatura lloraba.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
60 TENERIFE. PRIMERA FLOR
Mande llamar a don Garca, el que me peina y me lava.
12 Aqu vengo, doa Usilia, al llamado que me llaman.
Tenga ya esa criatura en el vuelto de su capa,
14 si encontrara con mi padre, por Dios no le diga nada.
Al bajar de la escalera con el buen rey se encontrara,
16 i,Qu lleva ah, don Garca en el vuelto de capa?
Llevo unas almendras verdes, deseos de una preada.
18 Me dar media docena para Usilia que est mala.
No puedo seor, no puedo, van por docenas contadas.
20 Si me llega a faltar una, mi vida ser quitada.
Estas razones y otras, la criatura lloraba.
22 ,Qu lleva ah, don Garca? qu ha sucedido en mi casa?
No es ninguna de sus hijas, que es una de sus criadas.
24 Tanto estimo yo a mis hijas como estimo a mis criadas,
como a un pobre huerfanito que a mi puerta se acercara.
26 La coje por los cabellos, por la sala la arrastraba;
con una vara e membrillo de malatazos le daba.
28 Esto le hago a mi hija, para ensea de otras damas.
3 pi-incipi(le) en la copia a mdquina que manejamos. 15 esclarea en la copia a
mquina.
*
12
LA APARICIN DE LA ENAMORADA MUERTA (1)
[15: 1.a]
Versin de TEmR1FE, s. 1.
De la coleccinde Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
L,Dnde vas el caballero? j,Dnde ir, triste de m?
2 voy en busca de mi dama das hace que la vi.
No la busques, no la busques, muerta est que yo la vi
4 en su cabecera estuve y una vela le encend.
Sus manos son de alabastro su garganta de marfil
6 y el cajn en que la llevan forrado de carmes;
la ermita donde la entierran es la ermita de San Luis.
8 Yo que me voy a mi cuarto un bulto ve venir.
No te asustes, caballero, no tengas temor de m,
10 soy la linda de tu dama que en un tiempo te serv;
ojos con que te miraba, mi bien, no los traigo aqu,
12 brazos con que te abrazaba a la tierra se los di.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 61
Si tuvieres una amada amarsla como a m;
14 si tuvieres una hija ponle el nombre de Beatriz,
para que al llamar por ella, mi bien, te acuerdes de m.
16 Adis, la flor de las flores, adis, hermoso alhel.
Ya no traigo ms licencia de mi Dios, sino hasta aqu.
13
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO,
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAtJTIVA (La)
[16: I.a + 17: 1.a + 28: 1.a]
Versin de Tmzairr, s. 1.
De la coleccinde Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
A cazar sale don Polo, a cazar como sola,
2 lleva los perros cansados y la burona perdida.
Se le oscureci la noche en una oscura montia,
4 donde no cantaba gallo, menos cantaba gallina,
slo cantan tres culebras, todas tres cantan al da;
6 una canta a la maana, otra canta al medioda,
y otra cantaba a la tarde as que el sol se pona.
8 Arrimme a un pino verde, alto hasta maravilla,
y en la puntita ms alta estaba una bella nia,
10 que el pelo de su cabeza todo su cuerpo cubra.
Apuntela con mi lanza por ver si era cosa viva.
12 Tate, tate, caballero, no mates lo que Dios cra;
siete aos y va para ocho que estoy en esta montia,
14 comiendo las hierbas verdes bebiendo las aguas fras,
y ahora que cumplo los ocho me voy en tu compaa.
16 ,Dnde quiere ir, la dama? dnde quiere, ir la nia?
si quiere ir en las ancas o quiere ir en la silla?
18 En el anca, caballero, que la honra es suya y ma.
Caminaron siete leguas, palabra no se decan;
20 y all en medio del camino la dama se sonrea.
De qu se re la dama? de qu se re la nia?
22 si se re del caballo o se re de la silla?
Ni me ro del caballo, ni me ro de la silla,
24 me ro del caballero y toda su cobarda.
Atrs, atrs, mi caballo, atrs, atrs, por tu vida,
26 que en el puerto en que almorzamos una espuela se me olvida!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
62 TENERIFE. PRiMERA FLOR
Alante, alante, caballo, alante, alante y tu vida,
28 que si la espuela es de plata de oro te la dara!
Cata all las casas blancas donde mis padres vivan;
30 cata all el jardn florido donde yo me diverta.
Por las seas que me das eres t una hermana ma,
32 que se le perdi a mi padre yendo en una romera,
por coger ramos de flores para un Jess que tena.
14
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO,
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (La)
[16; 2. + 17: 2. + 28: 2.]
Versin del N. DE TENERIFE, s. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala. Utilizamos las copias de J. Prez Vidal
y M. R. Alonso.
A cazar va el caballero a cazar como sola, II2 lleva los perros ca
zando y el hurn cazando ira, II y se le cerr la noche en una oscura
montia, 4 onde no cantaba gallo menos cantaba gallina, 5 onde can
taba una leona y un len le responda, II6 uno canta a la maana y
otro canta a medio da II7 y otro cantaba a la tarde j cuando el sol a
ponerse ira, 8 Onde llegar medianoche, sobre un rbol se suba; II
con la luz de las estrellas una cosa blanca va, 10 onde le cuc con la
lanza a ver si era cosa viva. 11 Tate, tate, caballero, no me mate
por su vida! 12 que hace siete aos que estoy en esta oscura montifa,
13 comiendo yerbas de campo, bebiendo las aguas fras, Il y ahora
que usted estaba aqu en su compaa me ira. 15 ,En qu quiere
montar, la dama? en qu quiere montar, la nia? 1116o quiere montar
en el anca o quiere montar en la silla? 1117No se asuste, caballero,
que onde quiera montara. 1118Caminaron largo trecho, palabras no
se decan; 1119 donde al medio del camino 1la nia se sonrea. II20 i,O
se re del caballo, o se re de la silla? 21 No me ro del caballo 1ni
me ro de la silla, 22 me ro del caballero en ver tanta cobarda. 23
En la fuente onde comieron una espuela se le olvida. 24 Si la espue
la era de plata de oro se la dara, II25 que los reinos de mi padre j bas
tante plata habera! 26 Dime de quin eres, dama? j dime de quin
eres, nia? 27 Yo soy del rey Cortesana, de la reina Cortesa. 28
Por la sea que usted da es usted una hermana ma, 29 hace siete
aos que est 1de mi casa esparecida, II30 no sabemos por onde fue ni
pa qu tierra fue ida.
8 0. al II. PV. lib omitido PV. 12 q. hay h. PV. 14 est PV. 23 comimos
PV. 23 esquela se me PV. 24 y 1. e. MRA; esquela PV. 25 mis padres PV.
29 las seas q. u. ha dado PV. 30 a; omitido PV.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 63
15
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO (.a)
[16: 3a + 17: 3a + 28: 39
Versin de LA CALETA DE krrERir4 (Los Silos, Tenerife), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera en Los Silos en 1927. Utiliza
mos las copias de 1934 de M. Garca Blanco y R. Menndez Pidal, as como
un ejemplar corregido por E. Serra del Romancero Canario.
Fue publicada, con retoques impertinentes en Romancero Canario, Santa
Cruz d Tenerife (1940), pgs. 90-91.
Iba un cazador cazando a cazar como sola, 2 lleva los perros can
sados, y la hurona perdida. 3 All se le oscureci en una oscura mon
tia, II4 donde no cantaba gallo. j menos canta la gallina, 5 slo cantan
tres culebras todas tres cantan al da; 6 una canta a la maana, y otra
canta al medio da, 7 y otra cantaba a la noche, as que el sol se pona.
8 [] y vio una infanta nia, II9 peinndose los cabellos j que todo el
rbol coga. 10 Tate, tate, caballero, no mates lo que Dios cra, Ilhi
que hace diez aos que estoy en esta oscura montia, 1112comiendo la
verde yerba 1y bebiendo el agua fra, 1113 y que si usted lo quisiera 1con
usted me marchara.
1 como en agosto s., RC. 2 lleva 1. h. RC. 8 Llegse all el cazador / y encontr
a u. RC; y vio a u., GB. 9. bajo las frondas sombras. /1 El levant su escopeta
/ y oy decir a la oda RC. Detras del o. 18 el RC edades El en sus brazos la coge. /
De hurona y perros se olvida II y vuelve alegre a su casa / tras tan grata cacera.
16
ALBA NIA (
[19: 1.9
Versin de TENERIFE, 5. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
A la casa blanca, nia, nia, a la Calle Mayor,
2 hall la calle enramada con el naranjo y la flor,
no me la enram villano ni me la enram el halcn,
4 que me la enram don Carlos hijo del Emperador.
A la siguiente maana l por la calle pas,
6 guitarra de oro en la mano tocando una traicin:
Durmiera contigo, Alba, Alba de mi corazn!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
64 TENERIFE. PRIMERA FLOR
8 Durmiera, seor, durmiera, una noche y tambin dos!
Don Alonso fue a cazar al puerto del Aragn,
10 guirres le coman los perros, aguiloches el hurn,
las seas que de l me traigan los huesos en un sern
12 y la mayor migajita sea la del corazn.
En estas palabras y esto, don Alonso que lleg;
14 ella que lo vio venir el color se le mud.
i,Qu tiene, la blanca nia? qu tiene, la blanca flor?
16 t tienes dolor de muelas o te han robado a traicin.
Ni tengo dolor de muelas ni me han robado a traicin,
18 sino que perd las llaves de tu lindo mirador.
Si las perdiste de plata, de oro las tengo yo;
20 de quin son aquellos guantes que estn en el corredor?
Tuyos, tuyos, don Alonso, mi padre te los mand.
22 Muchas gracias a tu padre que mis guantes tengo yo,
que cuando no los tena, l de m no se acord;
24 de quin es aquel caballo con el mo relinch?.
Tuyo, tuyo, don Alonso, mi padre te lo mand.
26 Muchas gracias a tu padre mi caballo tengo yo,
que cuando no lo tena l de m no se acord.
28 Quin es aquel caballero que en mi cuarto se ocult?
Primo hermano tuyo y mo. Por qu de m se ocult?
30 Ocultse, don Alonso, por su mala condicin;
pues mteme don Alonso, que la culpa tengo yo!
32 No permita Dios del cielo que tal rosa mate yo!
La ha cogido por un brazo y a su padre la entreg:
34 Aqu tiene ust a su hija con el dote que le dio,
que yo no quiero en mi casa a quien mande ms que yo.
36 Usted la dio por buen vino buen vinagre me sali.
Con el lazo del caballo tres mil azotes le dio,
38 y le dio tan mala vida que tres das no dur.
17
ALBA NIA (6)
[19: 2.a]
Versin de LA Txnai DEL TRIGO (Los Silos, Tenerife), dicha por Vicente
de Armas y Gonzlez, de 80 aos.
Recogida por Ramn de la Rosa Olivera en 1934. Utilizamos las copias
d M. Garca Blanco y R. Menndez Pidal.
Trin, trin, con el intrintrn, trin, trin, con el intrintrn.
Levantndome yo, madre, la maana de Ascensin,
2 hall mi calle enramada con el naranjo y la flor,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES
65
no me la enram villano ni aguelilla, ni halcn,
4 que me la enranl don Carlos un nieto del Emperador.
Pas por aqu ayer tarde a horas de la oracin,
6 vihuelas de oro en su mano diciendo va una inscripcin:
Quin durmiera contigo [Albal, Alba de mi corazn!
8 Entre, mi seor, y duerma una noche y tambin dos;
don Alonso fue de caza a parte del Aragn,
10 guirres le coman los perros, aguiluchos el hurn;
las nuevas que de l me vengan, me vengan en un sern,
12 que la mayor migajita sea como un arador.
En estas palabras y otras don Alonso que alleg:
14 z,Qu tiene, la bIanca nia? qu tendr, la blanca flor?
32 quin es ese caballero que en mis palacios entr?
Un primo tuyo don Alberto, que a visitarte lleg.
34 Si es primo mo don Alberto, pa qu l de m se escondi?
Mtame t, don Alonso, muerte que te debo yo.
36 Cmo he de quitar la vida aquel que Dios se la dio?
Con el freno del caballo tres mil azotes le dio;
38 con el ms o menos paje a su padre se la envi,
que all tena su hija con el dote que le dio.
40 Yo pens que era de oro y de cobre se volvi.
Fue tan bueno el cautiverio que su padre ya le dio:
42 garrarle por los cabellos por una huerta le arrastr,
fue tan bueno el cautiverio que su padre ya le dio,
44 fue tan bueno el cautiverio que tres das no dur.
tiene usted dolor de muelas
16 No tengo dolor de muelas,
que se me perdi las llaves
18 No tenga pena, la nia,
que si de oro se perdieron,
20 de quin es aquel perrillo
Tuyo, tuyo, don Alonso
22 Viva su padre mil aos
que mientras yo no lo tuve
24 de quin es aquel caballo
Tuyo, tuyo, don Alonso
26 Viva su padre mil aos
que mientras yo no lo tuve
28 de quin son aquellas armas
Tuyas, tuyas, don Alonso
30 Viva su padre mil aos
que mientras yo no las tuve
o me he mostrado traicin?
ni le he mostrado traicin,
de tu lindo mirador.
no tenga pena, la flor,
de plata las tengo yo;
que a la contra me sali?
que mi padre te lo dio.
que perrillo tengo yo,
l de m no se acord!
que a mi yegua relinch?
que mi padre te lo dio.
que caballo tengo yo,
l de m no se acord!
que relumbran como el sol?
que mi padre te las dio.
que armas me tengo yo,
l de m no se acord!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
66 TENERIFE. PRIMERA FLOR
18
ALBA NIA (6)
[J9 3aJ
Versin de TENERIFE, 5. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926. Utilizamos la copia
remitida por Espinosa a Menndez Pidal en 1927.
Levntome un da, madre, maanita de Ascensin, 2 hallo mi
puerta adornada con tres gajos de limn, 3 no me la enram villano,
ni aguelilla, ni falcn, jj 4 que me la enram don Carlos hijo del Empe
rador. 5 A la maana siguiente por mi calle pase, 6 tocando en una
guitarra, cantndome una traicin: II Quin durmiera contigo, Alba,
Alba de mi corazn! 8 Duerma vust, el caballero, una noche y
tambin dos. 9 Mi marido no est aqu sino en parte de Aragn, 10
las noticias que me traigan los huesos en un sern; 11 el ms chiquito
bocado sea como un arador. 12 En estas razones y otras don Alonso
que lleg. 13 ,Qu tenis, la blanca nia? qu tenis, la blanca
flor? 1114 0 tenis dolor de muelas, o me has armado traicin. II15 Ni
tengo dolor de muelas, 1ni te he armado traicin; 16 se me perdieron las
llaves de tu lindo mirador. 17 Esa no es la verdad, nia, 1esa no es
la verdad, no, 1118si las llaves fuan de plata de oro te las diera yo. II19
Cyo es aquel caballito 1que en mi patio relinch? II20 Tuyo, tuyo,
don Alonso, 1que tu padre te lo dio.
[copia incompleta]
19
ALBA NIA (6)
[19: 4.9
Versin de TENERIFe, S. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala. Utilizamos las copias de J. Prez Vidal
y M. R. Alonso.
Fue publicada en el Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940),
pgs. 49-50.
Levantndome yo, madre, maanita de Ascensin, 2 hall la puerta
enramada con tres gajitos de olor, 3 no me la enram villano, ni ague
lilla ni halcn, II4 que me la enram don Carlos 1 hijo del Empera
dor. II Quin durmiera contigo [Alba], Alba de mi corazn! 6


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 67
Dormirla, seor, dormirla, una noche y tambin dos. II Lo que
siento es su marido si viene y me apalia o no. 8 Mi marido est pa
Francia, para tierras de Aragn, 9 las noticias que dl vengan los
huesos en un sern, 10 y el mayor pedazo dl sea como un asador.
[...] 11 Y al ver temblando a su esposa al punto le pregunt:
1112,Qu tienes, Alba de mi vida, 1Alba de mi corazn? 13 t tienes
dolor de muelas o me has armado traicin? 14 No tengo dolor de
muelas ni te he armado traicin, 1115que se me perdieron las llaves
de tu hermoso mirador. 1116No tengas pena mi vida, 1Alba de mi cora
zn; 1117si las llaves eran de plata, de oro te las vuelvo yo. 1118Y
con esto se subieron 1al hermoso mirador. 1119,Cyo es aquel caballito
con el mo relinch? II20 Tuyo, tuyo, don Alonso, mi padre te lo
mand. 21 Dios le pague al rey tu padre, 1caballo tena yo, 22 que
mientras que no lo tuve l de m no se acord. 23 Cyas son aquellas
armas que relumbran como el sol? 24 Tuyas, tuyas, don Alonso, 1
mi padre te las mand. 25 Dios le pague al rey tu padre, mis armas
tena yo, II26 que mientras que no las tuve j l de. m no se acord. 27
La coge por los cabellos 1por la sala la arrastr 28 con el freno del
caballo dos mil azotes le dio; II29 con el negro que tena 1al padre la
envi: 30 Aqu tiene usted a su hija con el dote que la dio.
4 bis: un romance iba diciendo / muy bien que lo entend yo aade TIC. 5 estuviera
RC. 6 conmigo podrs estar TIC. 7 tu; nos halla. No TIC; Oh no 31RA. 8
que mi m. fue a; por las TIC. 9 de l y. / sean sus h. en s. TIC. 10 y que e. m.
dellos quepa en el ms chico RC. 10 bis: estando en estas razones / don Alonso
que lleg, aade RC. 12 confisame lo que tienes lIC. 18 o algn grave mal te
aqueja TIC; formado TIC. 14 omitido MRA; ninguna cosa me duele / n. a mi esposo
hice TIC. 15 pero he perdido RC. 17 si eran de pl. las ll. RC. 19 que al
mo le TIC. 25-26: onsite RC. 27 el cabello TIC. 29 se la PV, RC. 80 bis
Hnrela usted, don Alonso, / que honrada se la di yo aade TIC.
20
LA ADLTERA CON UN FRAILE (.a)
[20: l.a]
Versin de TENERIrE, s. 1.
De la coleccinde Garca Sotomayory Manrique de Lara.
Mandan los mozos por lea y a los criados por agua,
2 y a su marido le dice: Hombre, vete a la labranza,
que en tiempo de sementera no se duerme la maana.
4 As que el marido sale, se pone a adornar su cama,
le pone siete colchones y tambin siete almohadas
6 y cuatro sbanas finas que a su cama le igualaran,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
68 TENERIFE. PRIMERA FLOR
una coicha de damasco bonita y muy bien pintada;
8 se pone su manto e seda su sayo que le igualara,
se larga a Santo Domingo a dar una campanada.
10 Se encontr con un frailito, no tiene pelo ni barba.
El frailito que la vio, el ojo se le alegraba.
12 En estas razones y otras, elmarido que llegaba.
,De nde vienes, mujer ma, que vienes tan adornada?
14 Vengo de Santo Domingo de oir misa rezada,
que es provecho para el cuerpo y salvacin para el alma.
16 ,Qu es aquello, mujer ma, la cama tan adornada?
Vaya mucho enhoramala, no sabes cosa de casa,
18 que ropa buena en la caja entra el bicho y se la traza.
j,Qu es aquello, mujer ma, que se rebulle en la cama?
20 El gato de la vecina que en busca e ratones anda.
Yo me anduve todo el mar y del mar salt a Canaria,
22 no vi gato con corona y ste la tiene rapada!
Con la traca de la puerta zape, gato, de mi casa!
*
2!
SILDANA (La)
[21: 1.a]
Versin del N. DE TENERIFE. s. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala. Utilizamos las copias de J. Prez Vida!
y de M. R. Alonso.
Estndose Sildana en su corredor un da,
2 y su padre la miraba de alta torre que tena:
Bien pudieras t, Sildana, por una hora ser ma.
4 Por una hora, seor padre, tambin por toda la vida,
y las penas del infierno, padre, quin las pasara?
6 Esas no las pasas t quelas paso yo cada da.
Vyase para mi cama, para mi cama la linda,
8 mientras me voy a poner una delgada camisa,
que pal da de mi boda estrenarla la quera
1.0 y ahora por mi desgracia con usted la estrenara.
Maldiciendo va Sildana, maldiciendo va su vida,
12 maldiciendo va la leche quemam cuando era nia,
maldiciendo va la madre queuna hija sola tena.
14 Estando en estas razones con su madre encontrara.
,Qu traes, mi hija Sildana, qu traes, la hija ma?
16 Cuntame de tus pesares como cuentas de alegras.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 69
,Cmo se lo he de contar si usted no me remediara?
18 Cmo no te he de remediar, la prenda que ms quera!
Pues vyase para mi cama, para mi cama la linda,
20 que all est mi padre el rey esperando compaa.
Bien venida seas, Sildana, bien venida, hija ma,
22 que si te hallas doncella te hago reina de Castilla.
Cmo me has de hallar doncella si fui tres veces parida?
24 la una fue de don Carlos, la otra de don Garca
y la otra de Sildana, hija tuya e hija ma.
26 Oh, bendita seas Sildana ytanta sabidura,
que sac su alma de penas ytambin sac la ma!
2 omite y MRA. 22 halla PV. 25 pena PV.
22
SILDANA (.a)
[21: 2.J
Versin de TaNmuru, s. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926.
Publicada por A. ESPINOSA en La Rosa de los Vientos, n.a 2, Santa Cruz
de Tenerife, mayo 1927; en Azor Barcelona, 15, 1, 1933. Incluida en Ro
mancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pg. 31. Utilizamos, adems
de los textos impresos, la copia remitida por Espinosa a Menndez Pidal en
1927.
Pasendose est Sildana por su corredor arriba,
2 guitarra de oro en la mano muy bien que la tocara
por muy bien que la tocara, mejor romances deca.
4 Su padre la est mirando de altas torres que tena:
Qu bien que te est, Sildana, tu traje de cada da!
6 como tu madre la reina cuando de oro se vesta.
Quin te tuviera, Sildana, una hora siquiera ma!
8 El tenerme, seor padre, el tenerme s tendra;
y las penas del infierno, padre, quin las pasara?
10 Al Santo Padre de Roma iremos en romera,
y las penas del infierno l nos las perdonara.
12 Al bajar las escaleras estas palabras deca:
Quin encontrara a mi madre fuera muerta o fuera viva !
14 Al subir las escaleras con su madre encontrara.
j,Dnde vas, hija Sildana; dnde vas, hija querida?.
16 Voy casa del rey mi padre, que espera mi compaa.
Detente, hija Sildana, detente, hija querida,
18 mientras me peino y me lavo y me pongo ropa limpia.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
70 TENERIFE. PRIMERA FLOR
Si no me sales doncella temando quitar la vida,
20 y si me sales doncella de oro te coronara.
j,Cmo he de salir doncella si fui tres viajes parida?
22 tuve al infante don Carlos yal infante don Garca;
tuve a tu hija Sildana hija tuya y hija ma.
1 va RV, A, FC. 5, 6 omitidos MP. 16 ... de compaa RV, A, RC, 19-20 Si
no me sales doncella / te hago reina de Castilla // y si me sales doncella / te mando
quitar la vida 1/ MP. 21 tres veces MP. Otras lecciones: 3 romanceh disia RV, A,
FC. 4 ehta RV, A. 5 ehta RV. 9 lah penah d. ifierno / noh... A, lah EV.
12 lah ehcalerah / ehtah palabrah RV, A; disia RV, A, FC. 14 lah ehcalerah RV,
A. 15 vah (dos veces) PV, A. 16 ehpera RV, A. 19-20 saleh PV, A.
19 donsella RV, A, RC. 21 donsella / .. treh viajeh PV. A. 22 Carloh RV,
A; Garsia PV, A, PC.
23
DELGADINA (.a
[22: 1.9
Versin de TIENERIFE, s. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926. Utilizamos la copia
remitida a Menndez Pidal en 1927.
Era un rey, tena tres hijas, mucho las quiere y las ama,
2 y a la ms chica le dice si quid ser su enamorada.
Esto no lo ve usted, padre aunque usted me quite el alma.
4 Sube, sube pastorcillo, y encirramela en la sala;
no me la das de comer ni tampoco tomar agua.
6 Si pidiera que comer, carne de ciervo salada;
si pidiera que beber, el zumo de la retama.
8 Entra por la sala adentro muy triste y acongojada;
con lgrimas de sus ojos toda la sala regaba.
10 A] otro da maana sompor una ventana
y vido a sus dos hermanas jugando al juego de damas:
12 Por Dios le pido a mi hermana que me alcance un jarro
[de agua,
que a la hambre o a la sed a Dios pienso darle el alma!
14 Entra, entra, Magdalena, maligna, descomulgada,
que no has querido hacer lo que el Rey-padre mandaba !
16 Entra por la sala adentro muy triste y acongojada,
con lgrimas de sus ojos toda la sala regaba.
18 Al otro da maana som por otra ventana,
vido a su madre la reina en silla de oro sentada:
20 Por Dios le pido, mi madre, que me alcance un jarro de
[agua,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 71
que a la hambre o a la sed a Dios pienso darle el alma!
22 Entra, entra, Magdalena, maligna, descomulgada,
que hay siete aos dentro de ocho por ti vivo mal casada!
24 Al otro da maana sorn por otra ventana
y vido a su padre el rey peinando sus blancas canas:
26 Por Dios, le pido, mi padre, que me alcance un jarro de
[agua,
que al medio da en la mesa yo ser su enamorada!
28 Sube, sube, pastorcillo y alcnzale un jarro de agua;
no se la des pol de oro ni menos por el de plata,
30 dsela por el de vidrio, pa que le refresque el alma!
An el agua no es venida, an el agua no es manada,
32 an el agua no es venida, la nia difunta estaba.
Y en la su mano derecha tena una carta sellada.
34 Pasan reyes, pasan condes, y a ninguno se la daba;
pasa su madre la reina y en la falda se la echaba.
36 Lo que la carta deca, lo que la carta hablaba:
En lo ms hondo el infierno tiene su padre la cama,
38 y su hermana la ms vieja su buena parte alcanzaba.
Y en lo ms alto del cielo tiene en dos sillas sentadas
40 una a su madre querida y otra a su hermana amada.
24
DELGADINA (.a)
[22: 2.a]
Versin de TaERnP, s. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala. Utilizamos las copias de J. Prez Vidal
y de M. R. Alonso.
Era un rey, tena tres hijas, todas tres para casarlas; 2 la ms pe
queita dellas Algadina se llamaba. 3 Se le inclinaba a su padre que
sea su enamorada. 4 No permita Dios del cielo j ni su madre sobe
rana 5 que del padre que me hizo sea yo su enamorada! 6 Sube
arriba, pastorcillo, y trncala en una sala. 7 Si pidiera que comer,
carne de ciervo salada, 8 y si pidiere que beber, el zumo de la retama.
9 Al otro da maana, som por una ventana: H Por Dios te
pido, hermanita, que me des un jarro de agua, 11 que a la hambre y
a la sed a Dios pienso en darle el alma! 12 Al otro da maana som
por otra ventana; 13 vido a su madre, la reina, en silla de oro senta
da: 14 Por Dios le pido, mi madre, que me alcance un jarro de
agua, 15 que a la hambre y a la sed a Dios pienso en darle el alma!
16 Al otro da maana som por otra ventana: 17 iPor Dios te
pido, hermanita, que me des un jarro de agua, 18 que a la hambre y
6


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
72 TENERIFE. PRIMERA FLOR
a la sed 1a Dios pienso en darle el alma! II19 Hermana, yo te lo die
ra, J pero est padre mirando. 1120 Al otro da maana som por otra
ventana; Ii21 vido estar a su padre el rey, peinando sus blancas canas:
22 Por Dios le pido, mi padre, que me d un jarro de agua, II23 que
maana a medioda yo ser su enamorada! II24 Sube arriba, pastor
cillo, y alcnzale un jarro de agua; II25 no se lo des pol de oro, 1ni
tampoco pol de plata, II26 dselo pol de vidrio, 1 para que refresque el
alma! 1127 Todava el agua no es venida, 1Delgadina muerta ciba;
128 y en la mano derecha tiene una carta cerrada. 29 Pasan reyes, pa
san condes, y a ninguno se la larga; i 30 pas su hermana ms chica 1
y en la falda se la echara. II31 Lo que la carta deca lo que la carta
hablara: 32 Que en lo ms hondo el infierno, tiene su padre la cama
33 y su hermanita ms vieja 1a darle compaa el alma, II34 y su her
manita ms chica 1en el cielo est nombrada.
Lecciones de la copia de MRA: 6 pastorcito. 7 si pidiere comer carne. 8
de beber. 12 asom por vento ventana. 18 y vio a. 16 asom. 20 asom.
24 pastorcito. 27 Algadina muerta estaba. 82 en la cama.
25
DELGADINA (.a)
[22: 3.a]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Publicada entre los Romances recogidos por Jos Peraza de Ayala en
Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pgs. 45-47 y por Diaoo
Cuscoy, Folklore infantil, Tradiciones Populares, II, (Santa Cruz de Tenerife)
1944, pgs. 92-94.
Tena una vez un rey tres hijas como una plata; 112la ms chica
de las tres 1Delgadina se llamaba. II Un da estando comiendo dijo
al rey que la miraba: II Delgada estoy, padre mo, porque estoy
enamorada. II Venid, corred, mis criados, a Delgadina encerradla:
16 si os pidiese de comer, 1dadle la carne salada, II7 y si os pide de
beber, 1dadie la hiel de retama. II8 Y la encerraron al punto en una
torre muy alta. II9 Delgadina se asom por una estrecha ventana, 1110
y ha visto a sus hermanas cosiendo ricas toallas. II11 Hermanas, si
sois las mas, dadme un vasito de agua, 1112que tengo el corazn seco
y a Dios entrego mi alma! 1113Yo te la diera, mi vida, 1yo te la diera,
mi alma; 1114mas si padre el rey lo sabe nos ha de matar a entrambas.
II15 Delgadina se qued 1muy triste y desconsolada. 1116A la maana
siguiente asomse a la ventana, 1117 por la que vio a sus hermanos 1ju
gando un juego de caas. II18 Hermanos, si sois los mos, por Dios,
por Dios, dadme agua, II19 que el corazn tengo seco y a Dios entrego
mi alma! 20 Quftate de ah, Delgadina, que eres una descastada, 21


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 73
si mi padre el rey te viera, la cabeza te cortara. II22 Delgadina se qui
t muy triste y desconsolada. 23 Al otro da apenas pudo llegar hasta
la ventana, 24 por la que ha visto a su madre bebiendo en vaso de
plata. 25 Madre, si es que sois mi madre, dadme un poquito de agua,
26 que el corazn tengo seco y a Dios entrego mi alma! 27 Pron
to, pronto, mis criados a Delgadina dad agua; II28 no le deis por jarro
de oro ni menos por el de plata, II29 ddsela por el de vidrio 1para que
le riegue el alma! 30 Por muy pronto que acudieron Delgadina muer
ta estaba. II31 A la cabecera tiene una fuente de agua clara; II32 los
ngeles la rodean encomendndole el alma, 33 la Magdalena a sus
pies, cosindole la mortaja: II el dedal er de oro y la aguja era de
plata. II Las campanas de la gloria ya por ella repicaban.
1 la plata Cuscoy. 7 y si os pidiese Cuscoy.
26
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 1.5]
Versin de TENERIFE, S. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala.
Publicada en Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pginas
55-56.
Estndose doa Juana en su sala de primera
2 con sus dos hijas queridas, Blanca Flor y Filomena,
el maldito de Turquino ri batalla por ellas;
4 se casa con Blanca Flor, suspira por Filomena.
Al cabo de nueve das la lleva para su tierra
6 y al cabo de nueve meses vino a visitar la suegra.
Bienvenido sea, Turquino, y tu venida sea buena!
8 Cmo qued Blanca Flor, hija ma y mujer vuestra?
Qued buena de salud muy amante y muy contenta;
10 slo le manda a decir que le enve a Filomena
para el da de su parto tenerla a la cabecera.
12 Mucho me pides Turquino al pedirme a Filomena,
que es mis pies y mis manos y quien mi casa gobierna,
14 pero al fin la llevars como hermana y cosa vuestra.
l se monta en un caballo, y ella monta en una yegua.
16 Al subir de un barranquillo y al bajar de una ladera,
l se baja del caballo y la baja de la yegua.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
74 TENERIFE. PRIMERA FLOR
18 Despus de haberla bajado all hizo gusto della;
tambin le sac los ojos, despus le cort la lengua:
20 la lengua pa que no hablara, los ojos pa que no viera,
y la abandona en el campo y se marcha a la carrera.
22 Cruza un lindo pastorcillo que su ganado apacienta;
por seas la pobre dama tinta y papel le pidiera.
24 Tinta le dar, seora, porque papel no tuviera.
En la punta de su gasa dos renglones escribiera.
26 Turquino por el camino, las nuevas por la vereda.
Blanca Flor, cuando lo supo, la criatura moviera;
28 llama a una de sus criadas, la criatura le entrega.
Toma all esta criatura, sala en una cazuela
30 y cuando venga Turquino se la pones en la mesa...
ndate a comer, Turquino, que ya la mesa est puesta.
32 Oh, qu buena est esta carne, mujer, qu carne tan buena!
Por buena que est la carne, mejor est Filomena.
34 Ah, mujer de los demonios, quin te trajo ac esas nuevas?
Me las trajo un pastorcito que su ganado apacienta.
36 Se levanta de la cama como loba carnicera,
coge un pual en la mano y a Turquino lo degella.
38 Se sale para la calle tocando en una vihuela:
Ay, madres que tenis hijas, casadlas en vuestra tierra;
40 que mi madre tuvo dos, Turquino se goz dellas!
27
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24. 2.a]
Versin de LA HOYA (Punta de Hidalgo, Tenerife), dicha por Josefa Surez,
de 90 aos (no ha viajado).
Recogida por Francisco Garca Fajardo en 1934. Utilizamos original y la
copia de R. Menndez Pidal.
Se pasea doa Juana 1en su sala la primera, 2 con sus dos hijas que
ridas Blancaflor y Filomena. 3 Por all pasa Turqufo y se enamora
de una dellas, II se enamor de Blancaflor y se la lleva pa su tierra; II
y al cabo de los nueve meses vino a casa de su suegra. 6 La suegra le
pregunt: [...] II i,Cmo qued Blancaflor? Blanca ha quedado
buena, 8 pero le manda a decir que le mande a Filomea, II9 pa que
estuviera a su lado, [...] 10 pa cuando ella diera a luz estuviera a su
cabecera. II11 Mucho me pides, Turquo, j que me pides a Filomena,
1112 pero bien la llevars corno hermana y cosa buena. 13 l se arnon
t en el caballo 1y a ella la arnont en la yegua. 1114Ya lejano del camino
1 1115al pie de un hermoso olivo quiso gozar de ella. 16 Fue tanto


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 75
lo que le hizo, que hasta le cort la lengua; 17 la lengua pa que no ha
blara y los ojos pa que no viera. 18 Un pastor que estaba viendo co
rra pa dar las nuevas, 19 l bot por su caballo [..] 20 Y cogi por
el camino y el pastor por la vereda; 21 cuanto ms corre Turquo, 1
ms corriendo van las nuevas. 22 Ya cuando lleg Turquo [...] 23 ya
su hermana lo saba cuando le dieron las nuevas. 24 Llamaba por su
criada y le sala una negra: 25 Toma esta criatura y haz una ca
zuela de ella, 26 pa cuando venga Turquo encuentre la mesa puesta.
27 Cuando se puso a almorzar [...] 28 i Oh, que dulce es esta carne,
qu dulce es la carne sta! II29 Pero ms dulce es la honra de mi
hermana Filomena. 30 [...] 1,Quin te ha trado a ti esas nuevas?
31 Se levant de la cama J [...] II32 le dio siete pualadas j que de menos
no muriera, 33 que cal siete colchones, 1siete estados de la tierra.
25 criaturita MP.
*
28
DONCELLA SORPRENDIDA EN LA FUENTE (i.a)
[25: l.]
Versin de TErlua, s. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
Por la vereda del cielo una doncella camina
2 sola, sin padre ni madre ni quien por ella sera;
slo era Dios del cielo que la calza y la vesta.
4 Un da yendo por agua a la fuente que sola,
cuando en medio de llenar un galn que le sala.
6 No se asuste usted, la dama, no se asuste usted, la nia
que yo tengo de quererla si Dios me presta la vida.
8 Por esta razn y otra ella muerta se caa.
La Virgen la amortajaba con rosas y clavellinas,
10 los ngeles cantan gloria y el Seor les responda.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
76 TENERIFE. PRIMERA FLOR
29
LA VUELTA DEL NAVEGANTE ()
[27: 1.a]
Versin de LA TIERRA DEL TRino (Los Silos, Tenerife), dicha por Julia Gon
zlez Lorenzo.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera en 1934. Utilizamos las copias
de M. Garca Blanco y R. Menendez Pidal.
salt por un arenal
2 encontr una ta ma sentadita en su corral.
Dios la guarde, ta ma, mis primitos, cmo estn?
4 Tu mujer la Francisquita hoy te la van a casar.
No le pregunto por eso que mujeres hartas hay.
6 Tire pa all ese capote, deme pac ese pual,
deme pac esa guitarra que voy un rato a pasear.
8 Yendo por la calle abajo donde los novios estn.
Dios guarde los esposados y su compaa real;
10 y con licencia del novio quiere la novia bailar?
Quin es ese caballero que es tan pulido en hablar?
12 Yo soy don Pedro de Ponte, vecino de este lugar.
ste s que es mi marido, ste es mi marido actual,
14 ste s que es mi marido, vaya el otro a respingar!
6 tire pac ese pual MP. 9 desposados MP.
30
LA HERMANA CAUTIVA (La)
[28w5: 4.a]
Versin de TENERIFE, s. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
El da de los torneos pas por la morera
2 y vi una mora lavando al pie de una fuente fra.
Aprtate mora bella, aprtate mora linda,
4 deja que beba el caballo de esas aguas cristalinas.
No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva:
6 me cautivaron los moros das de Pascua Florida.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 77
i,Te quieres venir conmigo? De buena gana me ira
8 mas los pauelos que lavo dnde yo los dejara?
Los de seda y los de holanda aqu en mi caballo iran,
10 y los que nada valieran la corriente llevara.
Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
12 Aqu en la cruz de mi espada que al pecho llevo oprimida;
por ella juro llevarte hasta los montes de Oliva.
14 Cuando al primer pueblo llegaron, la mora a reir se pona.
[] ,Por qu te res, monta?
16 No me ro del caballo ni tampoco del que gua;
me ro porque esta tierra es toda la patria ma.
18 Cuando llegaron al monte la monta a llorar se pona.
i,Por qu lloras, mora bella? por qu lloras, mora linda?
20 Lloro porque en estos montes mi padre a cazar vena
con mi hermano Morabel y toda su comitiva.
22 Cmo se llama tu padre? Mi padre Juan de la Oliva.
Dios mo, qu es lo que oigo, Virgen Sagrada Mara,
24 pensaba llevar mujer y llevo una hermana ma!
Abra usted, madre, las puertas, ventanas y celosas,
26 que aqu traigo yo la rosa que llorabas noche y da.
*
31
LA SERRANA (.a)
[34: 1.a]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926.
Publicada por A. ESPINOSA en La Rosa de los Vientos, n. 4, Santa Cruz
de Tenerife, Diciembre 1927. Incluida en Romancero Canario, Santa Cruz d
Tenerife (1940), pg. 35. Utilizamos, adems de los textos impresos, la copia
remitida por Espinosa a Menndez Pidal en 1927.
En tierra del rey de Espaa una serrana pasea,
2 blanca, rubia y colorada, bonita que no era fea.
Lleva su pelo enrollado debajo de la montera,
4 que no se diferenciaba si era varn u era hembra.
Quiso Dios y mi fortuna que me encontrara con ella;
6 ella me daba tres luchas, yo le daba tres y media.
Me paso por un camino, donde muchas cruces viera;
8 atrevme y preguntle qu cruces eran aquellas.
Estas cruces, pastorcillo, vale ms que no las sepas,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
78 TENERIFE. PRIMERA FLOR
10 que son hombres que yo mato y los entierro en mi cueva,
y contigo har lo mismo, cuando mi veluntad sea.
12 Malmente llega a la cueva, piedra dislabn me entrega.
Prende fuego, pastorcillo, mientras voy a la ribera.
14 Un el fuego no es prendido, yala serrana viniera.
De conejos y perdices triba la centura llena;
16 la perdiz la cogi al vuelo, el conejo a la carrera.
Con unas palabras y otras acomer me convirtiera.
18 Ella se toma el buen vino, y a m el vinagre me entrega;
ella se come la carne, y a m los huesos me deja.
20 Acabante de comer, guitarra de oro me entrega:
Toca, toca, pastorcillo, por el uso de tu tierra.
22 Yo, que lo saba hacer, me puse a templar las cuerdas;
la primera con la quinta, la cuarta con la tercera.
24 Con el son de la guitarra, la serrana se durmiera.
Yo, que la pesqu dormida, echme e la cueva fuera,
26 los zapatos en la mano, la media en la faldriquera.
Al subir un barranquillo, y al bajar una ladera,
28 con el rudo de las piedras la serrana que me oyera.
Vuelve atrs, mi pastorcillo, que una prenda se te queda!
30 Yo le deca en voz baja, bajito que no me uyera:
Esa prenda, mi serrana, Dios te haga bien con ella,
32 que si de oro se volviera, atrs no vuelvo por ella.
Vaya con Dios la serrana, que me escap de una buena.
34 Voy a contarle a mi padre lo que la serrana hiciera.
1 tierrah RV; tierras RC. 4 diferensiaba MP, PV, PC. 5 Dioh RV. 6 dabas
MP; treh luchah / treh RV. 7 muchah cruseh PV; cruses MP. PC. 8 cruses MP,
PC; cruseh e. aquellah RV. 9 estah cruseh pahtorsillo PV; cruses pastorcillos
MP, RC / snah q. u. lah sepah PV. 10 hombreh... / Ioh PV. 11 Ioh mihmoh
RV; velunt todos. 13 pastorsillo PV, PC; pahtorsillo / mientrah RV. 14
eh PV. 15 conejoh y perdiseh PV; perdises MP, PC / sentura MP, PV, PC.
16 perdis MP; perdih RV. 17 unah palabrah y otrah PV. 19 loh huesoh PV. 21
pastorsillo MP, PC; pahtorsilIo PV. 22 haser MF, PV. RC / lah cuerdah PV. 23
trasera MP, PV, RC. 25 pehque PV. 26 sapatos MP. PC; loh sapatoh PV.
28 Iah piedrah PV / uyera PV, PC. 29 atrali m. pahtorsillo RV; pastorsillo MP, PC.
80 desia en vos MP, PC; desia en vob PV. 81 Dioh RV. 82 atrah PV.
53 Dioh... / .. .ehcap RV. 34 hisiera todos.
32
LA SERRANA (.a)
[34: 2.}
Versin de TENERIFE, s. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
Estndome yo cuidando mis cabras en Choramela, 2 vi venir una
serrana saltando de piedra en piedra. 3 Se puso a luchar conmigo, me
puse a luchar con ella, 4 ella me dio a m dos caidas y yo le di dos y


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 79
media. II Me coge por una mano y me lleva pa su cueva. 6 Prende
el fuego, pastorcillo, j mientras subo la ribera. 7 An el fuego no es
prendido ya la serrana est en tierra: II8 De conejos y perdices traigo
la cintura llena; II la perdiz la cog al vuelo y el conejo a la carrera.
10 Al pasar por el camino vimos muchas cruces nuevas, II11 atrevme
y preguntle qu cruces eran aquellas. II12 Estas cruces, pastorcillo,
ms que no supieras de ellas, 13 son hombres que yo he matado j y los
enterr en mi cueva, 1114 y a ti te hara lo mismo cuando mi voluntad
sea. II15 De conejos y perdices hizo una hermosa cazuela; 1116 ella
se come la carne y a m los huesos me deja; 1117ella se come el buen
pan y a m el casero me deja; 18 ella se bebe el buen vino a m el
vinagre me deja; 19 y all al medio de la cena 1guitarra de oro me en
trega: II20 Toca, toca, pastorcillo, toca, toca, tu vihuela. 21 Yo,
como lo saba hacer, me puse a templar las cuerdas, II22 la prima con
la segunda y el cuarto con la tercera; 23 y al son de la guitarrilla la
serrana se durmiera. 24 As que l vi durmiendo me ech de la puerta
afuera. 25 Al subir de un barranquillo 1y al bajar de una ladera, II26
peg la serrana un grito que se estremeci la tierra: 27 Atrs, atrs,
pastorcillo, que una prenda se le queda! II28 Esa prenda, mi seflora,
haga usted muy bien con ella, 29 que yo no pierdo la vida por una
camisa vieja.
33
LA SERRANA (.a
[34: 3.9
Versin de LA TIERRA DEL TRIGO (Los Silos, Tenerife), dicha por Vicente
de Armas y Gonzlez, de 80 aos.
Recogida por Ramn de la Rosa Olivera en 1934. Utilizamos la copia de
M. Garca Blanco.
Estndome yo guardando mis cabras en Talavera, 2 vide venir una
serrana brincando de piedra en piedra, 3 de cada brinco que daba
garraba un embelgo e tierra. 4 Encontraba un pastorcito que su gana
do rondaba; 5 le garraba por la mano 1pa su cueva lo llevaba. II6
Cuando en medio del camino encontr unas cruces nuevas, J7 atrev-
me y preguntle qu cruces eran aquellas. II8 Esas cruces, pastorcito, 1
ms vale no saber de ellas, 9 que son hombres que he matado, 1me los
he comido en mi cueva, 1110y a ti te har lo mismo, cuando mi voluntad
sea. j 11 Desde que llegu a la cueva vihuela de oro me entrega. 1112
Yo que lo saba hacer me puse a templar las cuerdas, 13 la prima con
la segunda, el bordn con todas ellas. 14 Con el son de la guitarra
la serrana se durmiera. 15 Desde que la apa dormida de un salto salt
la cueva. 16 Los gritos de la serrana hacan temblar la tierra. fi17


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
80 TENERIFE. PRIMERA FLOR
Vuelve ac, mi pastorcito, lleva a tu padre estas nuevas, 118que coma
la carne en viernes aunque sea en la cuaresma. 19 Y yo le dije espa
cito a modo que no me oyera: 1120 Esas nuevas, mi seora, Dios las
haga bien con ellas.
34
ROMANCE ENCADENADO (.a)
[39: l.al
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala en 1.930.
Publicada entre los Romances recogidos por Jos Peraza de Ayala en
Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pgs. 43-44. Utilizamos,
adems del texto impreso, la copia de M. R. Alonso.
Cela el galn a la dama, galn que la galantea,
2 quien galantea la mora, la mora madura es negra,
negra es la saya de luto, luto pone quien lo intenta,
4 el intento guarda al pobre, el rico guarda moneda,
la moneda es la que corre, corre aquel que vive apriesa,
6 y el que vive apriesa muere y el que se muere lo entierran,
lo entierran en los margullones, los margullones uvas echan,
8 de la uva sale el vino, el vino a todos consuela,
suela buena pa zapato, zapato que no es baqueta,
10 [1 baqueta pa forro es buena,
buena es la buena memoria, porque de todo se acuerda,
12 cuerda la de San Francisco, Francisco que no es Esteban,
Esteban un mrtir santo, santo es aquel que le reza,
14 rezan los frailes maitines, maitines no son completas,
completas tengo mis maas, maas tiene una hechicera,
16 hechicero el que la urde, urde el tejedor su tela,
tela buena pa cedazo, cedazo que harina cuela,
18 cuela la mujer que lava, y la que no lava es puerca,
las puercas cran lechones, los lechones comen yerba,
20 la yerba del trigo nace y el trigo seco se siega,
ciego aquel que no ve nada, nada aquel que en la mar entra,
22 entra el cristiano en la iglesia y el que no entra reniega,
renegar es de los moros, moros se venden en Ceuta,
24 Ceuta es un puerto de mar, donde pescadores pescan,
pesca aquel que tiene maa y el que tiene maa juega,
26 juega el hombre que es perdido, del perdido se reserva.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 81
Cela el galn a la dama, dama al galn galantea,
28 quien galantea a la mora la mora madura es negra.
4 e. pobre g... 1. 5 aprisa copia. 6 omite y (2 veces) RO; aprisa copia; a aquel que
m. RO. 7 omite los (2 veces) RO. 9 la s. es para el z. / el z. es cosa bueoa RO.
10 omitido RO. 15 el que mucho reza RO. 15 un hechicero copia. 16 hechicera
cosas u. / ... de tela RO. 17 la t. es para el y. / el c. h. RO. 20 seca copia.
22 en 1. i. e. e. y., RO. 24 en el mar los hombres RO.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
B. ROMANCES PICARESCOS
35
LA BASTARDA Y EL SEGADOR (.a)
[42: 1.9
Versin del S. DE TENERIFE, probablemente de GuA DE ISORA(o de VALLE
DE SANTIAGO o de ADEJE).
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926.
Publicada por A. ESPINOSAen La Rosa de los Vientos, n. 1, Santa Cruz
de Tenerife, Abril 1927; en Azor, Barcelona, 15-1-1933.Incluida en Roman
cero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pg. 31. Utilizamos, adems de
los textos impresos, la copia remitida por Espinosa a Menndez Pidal en 1927.
El Santo Padre de Roma tieneuna sobrina en casa,
2 quiere meterla de monja y no pretende casarla.
Un da e muchos calores asomada a su ventana,
4 vido un segador segando enuna gerta e cebada.
Tena la manija de oro, la hoce sobredorada.
6 Cada vez que daba un golpe todo el campo relumbraba.
Segador, que tan bien siegas, quieres segar mi cebada?
8 Esa cebada, seora, dnde la tiene plantada?
Mi cebada, caballero, enuna fresca caada,
10 que en verano y en invierno nunca le faltar el agua.
Tiene el grano colorado, negra tiene la plagana.
12 Esa cebada, seora, para m no fue plantada,
para duques y marqueses y caballeros de gala.
2 rnuchoh caloreh RV, A. 4 sebada MP, RV, A, RC. 5 hose MP; jose RV, A, RC.
6 veh EV. 7 siegah / quiereh; sobada MP, EV. A, RC. 8 sebada MP, RV, A,
RC. 9 sebada MP, EV. A, RC / ... frehea RV, A. 10 invierno MP, RC. 11
nada RV, A, RC. 12 sobada MP, RV, A, FC. 18 duqueh y marqueseh / caballeroh
RV, A.
i
36
EL FRAILE Y LA HORTELANA (.a)
[43: 1.9
Versin de TENERIFE, 5. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
Era una blanca hortelana bonita como una perla
2 y sta tal como bonita se enamora un fraile de ella.
Vaya el fraile enhoramala, vaya el prior a una celda,
82


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES PICARESCOS 83
4 que quiero ms mi marido que toda esa parentela!
Una noche no es venida tres toques dan a la puerta.
6 Ay Jess, que es mi marido, oh, quin nacida no fuera,
ni mi padre me engendrara ni mi madre me pariera,
8 hora para tal desgracia dentro de mi casa mesma!
Salte, por el rey de Espaa, requflese all a la huerta.
10 Y el fraile, que iba deprisa, dentro de un zarzal cayera;
se fue a quitar una espina, seclav ciento cincuenta.
12 Y de all se fue arrastrando yal pie de una col se sienta.
La burra de la vecina que se ha saltado a la huerta
14 y fue a pegar de la col, pega al fraile de una oreja,
y el fraile dice: Dios grande!, creyendo que era su hembra.
16 Y la burra le responde con dos coces que le pega,
que le hacen escupir todos sus dientes y muelas.
*
37
LA DEVOTA DE SAN FRANCISCO (.a)
[44: 1.a]
Versin del S. DE TENERIFE, posiblemente de VALLE DE SANrIAGO (o de
GUA DE Isoiu o de AnEJE).
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926.
Publicada por A. ESPINOSA en La Rosa de los Vientos, n. 1, Santa Cruz
de Tenerife, Abril 1927; en La Prensa, Tenerife, 24-1-1932; y en Azor,
Barcelona, 15-1-1933. Incluida en Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife
(1940), pg 13. Utilizamos, adems de, los textos impresos, la copia remitida
por Espinosa a Menndez Pidal en 1927.
i,Qu por aqu busca la nia? qupor aqu busca la dama?
2 Me voy por aqu parriba a San Francisco que llaman.
Hala por un cordoncito, le responde una campana.
4 ,Qu busca por aqu la nia? qubusca por aqu la dama?
Aqu busco a seor fiar Luca aque me cure esta haga.
6 Le sale el flairito lego, sin matita e pelo e barba:
j,Qu por aqu busca la nia? qupor aqu busca la dama?
8 Seor fiar Luca, aqu vengo aque me cure esta haga.
All la cur a la nia; del acto qued preada.
1 buhca (2 veces) RV, A. 2 pa P, nG; Francigco RV, A. 3 jala RV, A; cordon
sito MP, RV, A; rehponde RV, A. 4 buhca (2 veces) RV, A; que por aqu buhca
(2 veces) A. 5 bobeo RV, A; omiten el primer a P, RC; fray Lucas P, RC; ehta
RV, A. 6 frailito P, RC. 7 buhca (2 veces) RV, A; que buhca por aqu (1 vez) KV.
8 seor fray P, RC; ehta RV, A. 9 substituyen este verso por puntos suspensivos
P, LIC; qued ocupada LIV. A.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
C. ROMANCERO iNFANTIL
38
LAS SEAS DEL MARIDO ()
[47: la]
Versin de LA TIERRA DEL Tsioo (Los Silos, Tenerife), dicha por Julia Gon
zlez Lorenzo.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera en 1934. Utilizamos las copias
de M. Garca Blanco y R. Menndez Pidal.
Francisquita, Francisquita, bello gajo de ciprs,
2 ya yo me voy para Espaa dime, nia, qu queris?
Una carta que aqu traigo que a mi marido le dis.
4 ,Cmo puedo llevar carta sin saber las seas de l?.
Las seas de un caballero son buenas de conocer;
6 l monta en caballo blanco calzados los cuatro pies;
y l en su mano derecha lleva un pauelo francs,
8 que ro bord cuando nia, cuando nia en mi niez.
Por las seas que usted da su marido muerto es,
10 jugando un juego de espadas lo han matado en Ginovs;
la ms que lo lloraba es la hija de Ginovs.
12 Si queris amores nuevos, cata, aqu ya me tenis.
Vaya mucho enhoramala, caballero, en dos por tres,
14 pregunto por mi marido, deamores me acometis;
coger el rosario en mano rezarpor m y por l
16 y le guardar siete aos queas lo manda la ley,
si a los siete no viniere de monja me meter
18 y un hijo que con l tuve casa el rey lo mandar,
que donde muri su padre muera su hijo tambin.
20 Vaya, la picaroncilla, bien me supo responder,
siendo yo su amado esposo yella mi amada mujer!
39
LAS SEAS DEL MARIDO ()
[47: 2.]
Versin de TENERIFE, 5. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926. Utilizamos la copia
remitida por Espinosa a Menndez Pidal en 1927.
Francisquita, Francisquita linda flor de limon, 2 mi partida es
para Espaa, 1dime, nia, qu queris? II Que esta carta que aqu
tengo a mi marido la dis. II i,Y cmo me har, seora, si no lo
84


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 85
conocer? 5 Mi marido es un buen mozo vestido de aragons;
6 en la punta de su espada lleva un pauelito ingls, 7 que yo bord
cuando nia, cuando nia lo bord. 8 Por las seas que ust dice
su marido muerto es, 9 que en el juego de la bola lo ha matado un
ginovs, 10 y dijo en el testamento que me case con ust. 11 Eso es
lo que yo no hago, J eso es lo que yo no har, 1112siete aos le he
esperado, siete aos le esperar, 113 si a los catorce no viene, de
monja me meter. 14 Dos hijos que con el tuve su estado les buscar;
15 si no quisieran estado al rey los presentar, 1116que donde muri
su padre que mueran ellos tambin. 1117 Una hija que con l tuve su
estado le buscar, 1118y si no quisiera estado conmigo la llevar. II
19 j Mire ust, la picarona, bien se supo defender 20 siendo yo su
amado esposo y usted mi amada mujer!
40
MARINERO AL AGUA (.a)
+ EL IDLATRA(.a)
{51: l.a + 35: l.]
Versin de TEIzRrFn, s. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926.
Publicada por A. ESPINOSA en La Rosa de los Vientos, n. 4, Santa Cruz
de Tenerife, Diciembre 1927y en La Prensa Tenerife, 24-1-1934. Utilizamos,
adems de los textos impresos, la copia remitida por Espinosa a Menndez
Pidal en 1927.
Echando velas al viento cay un marinero al agua,
2 y apareci un caballero a la orilla de las playas:
i,Qu me das, marinerito, porque te saque del agua?
4 Yo te dar mi navo cargadito de oro y plata,
a mi mujer que te sirva y a mi hija por esclava.
6 No te quiero tu navo, ni tu oro ni tu plata,
ni a tu mujer que me sirva ni a tu hija por esclava;
8 slo que cuando te mueras a m me entregues el alma.
Arreego de ti, perro, y de tus malas palabras,
10 que mi alma es de Jesucristo y ya se la tengo dada.
Mi cuerpo dejo a los peces y mi vestimenta al agua,
12 mi sombrerito a las olas, que lo lleven y lo traigan;
un cuerno le dejo al diablo, y eso no de buena gana,
14 pa que no fuera diciendo: A m no me dej nada.
Oh, Virgen del Puerto madre, vleme ahora,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
86 TENERIFE. PRIMERA FLOR
16 que cuaEdO t me valas deoro te di una corona!
A tu Santsimo hijo le har una ermita en Roma,
18 las paredes de marfil, las cadenas de oro todas,
las ventanas para el cielo las puertas para la gloria.
1 velah al tiempo RV. 2 aparesi RV, / la playa RV, P. 5 y mi mujer... /
.ehclava itV; tus hijas p. esclavas 1; ehclava EV. 8 sino q. P; muerah EV.
9 tuIs malah palabrah EV. 10 eh de Jesucristo EV. 11 loh pejeh / ... vehtimenta
11V; pejes P. 12 lah olah EV. 18 un c. te dejo, diablo /. 14 n. vayas P; distendo
EV. 15 e 19 omite EV.
41
MARINERO AL AGUA (.a)
[51: 2.9
Versin de EscoaoNAL (Gmar, Tenerife).
Recogida por Juan Bethancourt, a finales del s. xxx.
Echando velas a un tiempo cay un marinero al agua.
2 De que se vido cansado llam por la Candelaria.
Y le respondi el demonio sobre las telas del agua.
4 ,Pa qu me quieres, marino, que tan aprisa me llamas?
Si t me sacas de aqu
6 yo te dar mi navo cargado de oro y de plata,
y a mi hija por esposa y a mi mujer por esclava.
8 No te quiero tu navo cargado de oro y plata,
ni a tu hija por esposa, ni a tu mujer por esclava,
10 sino que cuando te mueras me haces papel de tu alma.
El alma no, que no es ma, que a Dios se la tengo dada,
12 y el corazn a Mara la Virgen de Candelaria,
mi cuerpo dejo a los peces, mi camisa dejo al agua,
14 mis soledades al mar que las lleven y las traigan.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 87
42
SANTA IRlA (hexas., .a)
[56: 1.a]
Versin del S. DE TENERIFE, posiblemente de ADEm (o de VuLE DE SAN
TIAGO o de GUA DE ISORA).
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926.
Publicada por A. ESPINOSAen La Rosa de los Vientos, n. 1, Santa Cruz
de Tenerife, Abril 1927, pgs. 6-7 y en Azor, Barcelona, 15-1-1933. Reprodu
cida por J. PREZ VInAL en RDTP, IV (1948), 551-552. Utilizamos, adems de
los textos impresos, la copia remitida por Espinosa a Menndez Pidal en 1927.
A la gui, gui, a la gui, jana 1
Cuando yo era nia, cuando yo era dama,
2 vino un pastorcillo pidiendo posada.
Se la dio mi padre, no de buena gana.
4 A la media noche y a la madrugada
me trat de amores, me sac engaada.
6 Cabo siete leguas l me preguntaba
que en cas de mis padres cmo me llamaban.
8 Me llamo Teresa, Teresa nombrada;
hora en tu compaa soy la disgraciada.
10 Baj del caballo y la degollaba.
La enterr en un boyo, la tap con ramas.
12 Cabo siete aos por all pasara.
Vido aquella ermita tan bien adornada.
14 Pregunt a un vaquero que sus vacas guarda:
Cya es esa ermita tan bien enramada?
16 De Santa Teresa, bienaventurada.
Garr su rosario y a la ermita entraba:
18 Oh, Santa Teresa, bienaventurada!
Si t me perdonas sersmi abogada.
20 Yo no te perdono mi muerte agoniada,
porque Dios me dijo que no perdonara.
22 Yo estoy en el cielo muy bien asentada
y t en el infierno ardiendo en las llamas.
2 pastorsillo 11V, A, RC. 5 amoreh 11V, A. 6 Ieguah 11V, A. 9 dihgraciada
RV, A. 11 ramah RV, A. 12 afioh RV, A. 14 pregunt RV; / suh vacah EV.
A. 15 eh ehta EV. 20 de mi m. MP.
1 Detrs de los versos 5, II y 16 se repite el verso: Cuando yo era nifia
cuando yo era dama.
7


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
88 TENERIFE. PRIMERA FLOR
43
SANTA IRlA (hexas., polias.)
[56: 2.]
Versin de LA CALETADE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera, en Los Silos en 1927.
Publicada, con retoques, en Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife
(1940), pgs. 91-92, y, sin ellos, por J. Paxz VinALen RDTP IV, 1948, pginas
555-556. Adems de los textos impresos, utilizamos las copias de M. Garca
Blanco y R. Menndez Pidal de 1934 y la de Y. Izquierdo de 1963.
Estando tres nias bordando corbatas,
2 agujas de oro, dedales de plata,
pas un caballero pidiendo posada.
4 Si mi madre quiere, yo de buena gana.
Pusieron la mesa al centro la sala,
6 cuchillo de oro, tenedor de plata;
pusieron la cama en medio la sala,
8 colchones de pluma, sbanas de Holanda.
Y a la media noche l se levant,
10 y de las tres nias a Elena cogi;
la mont a caballo y se la llev;
12 y al medio el camino l le pregunt:
Nia enamorada, di cmo te llamas?
14 En mi casa, Elena, y aqu, Desgraciada.
Sac un cuchillito y la degoll,
16 hizo un hoyito y all la enterr.
5 en medio 1. s., VI, PV, RC. 7 la e. p. / en alcoba amplia nC. 9 omite y FC.
11 y se fue al (a PV) c. FC, PV; con tasi linda flor FC. 12 omite y FC, PV; y en
del VI. 13 u. tan hermosa PV; n. hermosa nia RC; omiten di GB, MP.
14 y a. la d. VI. 15 cuchillo RC. 16 un hoyito hizo RC.
44
SANTA IRlA (hexas., .a)
[56: 3.a]
Versin de Tnnuawa, s. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
Era yo una nia, era yo una dama; 2 pas un caballero pidiendo
posada. 3 Se la dio mi padre, no de buena gana. 4 A la media noche


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 89
fue donde yo estaba, II con palabras dulces me sac engafiada.
6 Medio del camino y me preguntaba: 7 Casa de tus padres
cmo te llamaban? 8 Me llamo Teresa, bienaventurada. 9 Ahora
conmigo sers desgraciada. 10 Baj del caballo y la degollaba;
11 un hoyo en la tierra all la enterraba, 12 la tapa con tierra la cubre
con ramas. 13 A los siete aos por all pasaba. 14 De quin esta
ermita tan bien adornada? 15 De Santa Teresa, bienaventurada;
16 por guardar su honra muri degollada. II17 jOh Santa Teresa,
si me perdonaras! 18 Yo estoy en la gloria muy bien asentada, 1
19 y t en el infierno ardiendo entre llamas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
D. ROMANCERO SACRO TRADiCIONAL
45
EL NIO PERDIDO Y HALLADO EN EL TEMPLO
DE A. DE LEDESMA (a.e)
[69: l.]
Versin de LA CALETA DE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos. 1
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera en Los Silos en 1927. Utiliza
mos la copia de V. Izquierdo.
El Nio Dios se ha perdido, su madre lo anda buscando:
2 Quin ha visto por aqu una estrella relumbrando?
Ese nio, mi Seora, por aqu pas ayer tarde,
4 entre las cuatro y las cinco, ya se iba haciendo tarde;
pidiendo va una limosna, la pide con gran donaire:
6 A quien me diere, dar haciendas que mucho valen,
que yo las tengo guardadas en los reinos de mi Padre.
8 Sal con pan en la mano para la limosna darle;
de que lo vi tan chiquito al serensimo infante,
10 me dice que es Dios del cielo y la Virgen que es su madre.
Jess, que el alma me lleva y el corazn se me parte
12 Y all volva la Virgen de nuevamente a buscarle,
cuando lo vino a encontrar dentro de sabios doctores
14 haciendo preguntas largas este soberano Dios.
1 El nombre y procedencia del recitador no consta en la copia. Deducimos
ser Pedro Palenzuela en vista de que el colector la fecha en Los Silos, 1927.
En ese ao L. de la Rosa slo sabemos que recogiese romances de Pedro Pa
lenzuela.
90


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
E. ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS
46
EL CAPITN BURLADO (.a)
[87: l.]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala.
Publicada entre los Romances recogidos por Jos Peraza de Ayala en
Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pgs. 57-60. Adems del
texto impreso utilizamos la copia de M. R. Alonso.
En esta ciudad viva un caballero de fama;
2 a l lo llaman don Pedro, y a su mujer doa Juana,
a su hija doa Antonia, que aunque es pequea es bizarra.
4 Yndose un domingo a misa en compaa de sus criadas
llega a la puerta la iglesia; hace reverencia llana,
6 se quita guantes de olor, descubre su mano blanca,
recibe el agua bendita por mano de sus criadas,
8 se va por all pa arriba al asiento de las damas.
Aquel general don Diego, que dentro la iglesia estaba,
10 al ver las acciones della se enamora de la dama;
al punto envi un correo casa el padre de la dama,
12 que si le admite licencia dia yantar a su casa.
El si le dijo que s, aunque s de mala gana.
14 Medioda que es venido, ya el general est en casa;
tratan de poner la mesa en una adornada sala;
16 las mesas eran de bronce, manteles de fina grana,
en cada punta un pauelo, tambin un cuchillo en vaina,
18 una botella con vino y una alba rosa con agua.
Donde al medio de comer el general preguntaba:
20 ,Dnde est la doa Antonia que a esta mesa no llegara?
Seor, mi hija es chiquita y a esta mesa no alcanzara.
22 Aunque sea chiquitita la quiero para mi dama.
Se levanta el mercader, lleno de clera y rabia,
24 y se va por all pa dentro donde doa Antonia estaba:
Doa Antonia de mi vida, espejo en quien me miraba,
26 aquel general don Diego, que hoy en casa lo ayantara,
se ha echado gran juramento sobrela cruz de su espada
28 que te tiene que llevar en sus brazos retratada.
No tenga pena, mi padre, deeso no se le d nada,
30 que la que quiere ser buena no le falta modo y maa.
Vyase all a la cocina, traiga una de sus criadas,
32 la ms bien hecha de cuerpo, la ms bonita de cara,
la del pie ms pequeito la que conmigo compara;
34 yo le pondr de mis ropas, mis ropas prendas y galas;
le pondr mi velo negro, quea dobln cost la vara,
91


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
92 TENERIFE. PRIMERA FLOR
36 le pondr mi estrella de oro pa que reluciente vaya.
Yo me pondr toca sucia, con camisa remendada
38 y le servir a la mesa como una humilde criada.
Ya se montan, ya caminan, ya se llevan a la dama;
40 metida en una carroza cuatro caballos la halan,
cuatro caballos bermejos que la alcarroza volaba.
42 Qu linda rosa temprana lleva el marqus para Espaa!
onde al entrar por las ocho el general preguntaba:
44 ,Qu tiene, la doa Antonia, que viene tan enojada?
Yo no soy la doa Antonia, doa Antonia llaman mi ama.
46 Trasatrs, mis caballos, trasatrs, mi gente honrada,
si usted no es la doa Antonia, yo de usted no quiero nada;
48 quien mantiene a doa Antonia que mantenga a la criada.
Me mont en sobre de un pino por ver si la divisaba
50 y lo que vi fue el polvo del carro que la llevaba.
2 omite y RC. 8 y a su RC. 4 unin RC. 5 lleg a la p. del templo RC.
8 y se va por a. a. RC. 9 deI templo RC. 11 omitido RC. 12 pide permiso
a su padre / de ir a comer a su. casa RC. 18 l le contest que si / a. s de mala
g. RC. 14 a eso del medioda /a a la RC. 18 en el agua RC. 19 en mitad
de la comida RC. 20 que a la m. no es llegada RC. 21 y ella a e. m. no
alcanza RC. 23 buen don Pedro / .. dolor y r. RC. 24 va a la habitacin RC.
26 mi c. yantara RC. 27 un gran RC. 28 de que tiene que llevarte / en b. para
su casa RC. 33 la de RC. 34 vestir... / y mis p. y mis RC. 86 para q. parezca
dama RC. 39 llevando a la falsa d. RC. 41 y la carroza RC. 42 que 1. r. se
lleva / el general p. E. RG. 43 al e. en la carroza RC. 45 que d. A. es mi ama
RC. 46 omitido lIC. 48 a la seora lIC. 49 en un alto p. lIC. 50 pero lo q.
lIC.
*
47
EL INDIANO BURLADO (.a)
[88: I.a]
Versin de TENERIFE, 5. 1.
Recogida por Agustn Espinosa.
Publicada por A. ESPINOSA en La Prensa, Tenerife, 24-1-1932. Incluida
en Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pg. 38.
Viniendo yo de las Indias, habiendo saltado en tierra,
2 vide estar a una ventana una nia blanca y bella,
peinndose sus cabellos en ricas trenzas de seda
4 un da drento e semana cmo ser un da e fiesta!
Pregunt a la vecindad de onde era aquella doncella,
6 si tena padre y madre o hermanos que hican por ella.
No tiene padre ni madre ni hermanos que hagan por ella,
8 slo un hermano tiene, lo tiene mares afuera.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESDE CIEGO POPULARIZADOS 93
l,Y cmo me har, seores, para hablarle a esa doncella?
10 Usted no le puede hablar, sino el domingo en la iglesia.
Ella vena drento e damas como lucero entre estrellas.
12 Saqu de mi cajetilla: ,Si gusta usted de la especia?
No gusto, seor galn, quesi yo gustara de ella,
14 como lleva usted en su caja, llevara en mi faldriquera.
Vyase a la noche a casa y hallar la cena hecha.
16 Mientras la cena se hace, vamos contando moneda.
Cena de cincuenta reales para dos, no es mala cena!
18 Echando el primer bocado siento un golpito en la puerta.
Mientras recibo a mi hermano coja el galn la escalera.
20 Tranca puertas y ventanas se soma por unas rejas:
Vaya con Dios, el galn, vyase a guardar ovejas,
22 que tiene las zancas largas para namorar doncellas.
No siento, seora ma, la plata ni la moneda,
24 siento la cadena de oro que sobre la mesa queda.
Vaya con Dios, el galn, de eso no se le d pena,
26 si en buenas manos estaba en otras mejores queda.
8 herinanito EC.
48
EL INDIANO BURLADO (.a)
[88: 2.]
Versin de TENERIFE, s. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
Viniendo de Barcelona queriendo saltar a tierra 2 vi yo una mu
chachita 1que era muy blanca y muy bella, II3 peinndose los cabellos
con ricos lazos de seda. II ,Cmo se llama esa nia, cmo se llama
esa bella? II5 [...] Esa, se llama Lucrecia. II6 ,,Tiene padre [o
tiene madre] y herms que sean por ella? II No tiene padre ni
madre ni hermanos que sean por ella, II8 slo tiene un hermanito j lo
tiene de mar afuera. II9 j,Dnde ver yo esa nia? 1 dnde ver yo
esa bella? 110Si usted la quiere ver, ser el domingo en la iglesia.
111 Se fue contando los das que la semana tuviera, 1112 [...} 1y el
domingo por fin llega. 13 La dama ya est en la misa 1y el galn est en
la puerta. 14 Y a la salida del templo 1le cogi la delantera. 1115 Ma
damita una palabra. Diga el galn las que quiera, 1116que segn sean
las preguntas as sern las respuestas. II17 Meti su mano en el
bolso, 1sac de su faltriquera: 1118Ah te van doscientos riales para
ayuda de la cena. II19 Mientras se hace la cena, vamos a contar
monedas. II20 Y al medio de contar dan tres golpes en la puerta.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
94 TENERIFE. PRIMERA FLOR
21 Ay desgraciada de m, desgraciada de Lucrecia, 22 ese es un
hermano mo que viene de mar afuera! 123 Mientras recibo a mi her
mano j coge el galn la escalera. 24 Cierra puertas y ventanas se
asoma por una reja: 25 Qu hombre para campaa! qu soldado
para guerra! 26 qu hombre para defenderme si otro a matarme vi
niera.
49
LOS CAUTIVOS MELCHOR Y LAURENCIA (.a)
[90: 1.a]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida por Agustn Espinosa.
Publicada por A. ESPINOSA en La Rosa de los Vientos, n. 3, Santa Cruz
de Tenerife, Junio 1927 y en Azor, Barcelona, 15-1-1933. Incluida en Ro
mancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940),pg. 33.
Maanita de San Juan, como costumbre que fuera,
2 las damas y los galanes abaflarse a las Arenas.
Laurencia se fue a baar sus carnes blancas y bellas.
4 Vino un barquito de moros y a Laurencia se la llevan.
Laurencia, de que se vido cautiva en tierras ajenas,
6 con un pual que tena mil pualadas les diera,
menos a un moro que deja en su compaa con ella.
8 Quit una tabla del barco, seech a navegar en ella.
Al otro da siguiente en la playa amaneciera.
10 A pedir una limosna, como peregrina que era;
en la casa de su madre, allfuera la primera;
12 y su hermana la ms chica, en la ventana estuviera:
Madre, ah viene una mujer, un galn viene con ella.
14 Todita se me parece con mi hermanita Laurencia.
Tiene su cabello rubio al suyo se pareciera.
16 Tiene un lunar en su rostro, Jess, mi querida prenda!
,Es posible, madre ma, que tanto cueste la ausencia?
18 No conoces a tu hija, la que naci de tus venas?
la que rompi tus entraas? Mira que fue la primera!
1 cohtuinbre 11V, A. 2 Iah damah y Job galaneh / .. lah arenah 11V, A.
8 Laurensia (passim) RV, A, RC / soL carneh blancah y bellah RV, A. 4 moroh RV,
4. 5 ajenah 11V, A. 6 pualadah Ieh RV, A. . 7 menoh 11V, A. 8 omite A.
9 amanesiera RC. 10 al A, RC; lirnohna 11V, A. 12 mab ../ ehtuviera 11V,
A. 15 omite A, RC; paresiera RV. 16 rohtro / Jesuh EV. 17 cuehte 1.
ausensia 11V, A. 18 conoseh .. / .nasi d. tuL venah EV. 19 tuh entrafah RV.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 95
50
LA ROMERIA DEL PESCADOR (.a)
[91: 1.]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala.
Fue publicada en Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pgs.
51-52.
Adems del texto impreso utilizamos las copias de J. Prez Vida! y M. R.
Alonso.
rase una viuda pobre, no tena ms de una hija,
2 le daba tan buen enseo y tambin buena doctrina.
Todos los das del mundo por devocin lo tena
4 rezar el rosario entero, la corona de Mara.
Casa con un pescador que a pescar gana la vida,
6 y aunque es pescador de caa sustenta casa y familia.
Un da, estando en la mesa, suspiraba y no coma,
8 y su esposa preguntaba: ,Por qu suspiras, mi vida?
Sabrs, esposa del alma, que debo una romera
10 y la he de pagar en muerte ms vale pagarla en vida.
Haca un barco de palo y a la mar lo arrojara,
12 metida a su esposa dentro, sin Dios y sin Santa Mara.
Donde al medio de esas mares su esposa preguntara:
14 Queda muy lejos, mi esposo, esa santa romera?
Lo ms cerca que te quedan las costas de Berbera,
16 donde has de renegar de Dios de Dios y Santa Mara.
No he de renegar de Dios de Dios y Santa Mara,
18 no he de renegar de Dios, aunque me quites la vida.
La coge por los cabellos, y la mar la arrojara
20 y como peje que nada sobre el agua se tena.
Oh, Virgen de Guadalupe, scame de esta agona !
22 La Virgen que est escuchando: Que venga ac la hija ma,
que por ser buena cristiana te van a quitar la vida.
24 Al otro da maana, en la playa amaneca,
toda vestida de blanco, con una vela encendida,
26 rezando, el rosario entero, y la corona de Mara.
Las campanas y reloses en pedazos se hacan
28 al ver los santos milagros que hace la Virgen Mara.
1 que una RC, PV. 2 a la que como cristiana / le dio muy RC. 4 r. despus del
r. RC. 5 cas / en pescar RC. 7 a la RC. 8 le pregunta FC. 10 y si he
de pagarla FC, PV / quiero FC. 11 hace un b. lo echa al mar / y sale de la baha
FC. 12 llevando a FC; y Santa PV, FC. 13 esos m. PV; yendo por el mar afuera
/ dice su e. sumisa RC. 15 queda PV; esa romera es / en tierras de Berbera FC.
16 en donde RC. 16 omite de Dios FC, PV . 17 ni de la Virgen Maria FC. 18
aunque me tires al mar / aunque RC. 19 y a PV; la arroja a la mar brava RC.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
96 TENERIFE. PRIMERA FLOR
20 pero ella sobre las olas / se ha quedado mantenida lIC. 21 de Candelaria, lIC.
22 tiende su mano divina RC. 23 a aquella b. c. / antes que pierda la y. RC.
24 temprano lIC; apareca lIC. 26 y r. como siempre FC. 27 de la iglesia / como
locas se volvan RC. 28 cantando el nuevo milagro / que hizo la V. Santsima RC.
51
LA ROMERA DEL PESCADOR (i.a
[91 : 2.]
Versin de TENERIFE, s. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
Era una viuda santa, un hijo solo tena, II2 le daba buenos enseos
y tambin buena doctrina. II Rezaba el rosario entero por devocin que
tena, 4 rezaba el rosario entero, la corona de Mara. 5 Un da es
tando en la mesa suspiraba y no coma. 6 Qu tienes, mi buen
esposo? Sidebo una romera. 7 Pues si la debes, mi esposo,
vamos a cumplirla un da. II8 Un lunes por la mafiana, un martes al
medioda 9 hace su barco de palo porque de caa no haba: 10 echa
su barquito al agua ya se embarcan, ya caminan: lIii los martes son
desgraciados y en desgracia cae la nia. 12 Caminaban siete leguas,
palabras no se decan: II13 i,Queda cerca o queda lejos esa santa
romera? II14Ya cerca viene quedando la costa de Berbera, 1115 donde
reegas de Dios, 1tambin de Santa Mara. II16 Yo no reego de Dios
tampoco e Santa Mara, 17 porque si reego de ellos, ellos a m
qu me haran? II18La coge por una mano a esa mar la tirara; 19
con la popa de sus naguas j media mar se cogera. 20 Oh Virgen de
Guadalupe, 1slvame de esta agona, II21 que si de sta me salvares, 1no
te ofender en la vida. II22 Ven ac, bella cristiana, ven ac, devota
ma, II23deja ah ese perro moro que se vaya a Berbera. II24 La coge
por una mano, la sube a una pea arriba. 25 Al otro da maana en
la playa amaneca, 26 con el rosario en la mano rezaba el Ave Mara.
II 27 Las campanas y reloces, en mil pedazos se hacan II28 en ver tan
fuerte milagro que ha hecho Santa Mara.
52
LA ROMERA DEL PESCADOR (.a)
[91: 3.]
Versin de LA CALETA DE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera en Los Silos en 1927.
Fue publicada, con retoques, en Romancero Canario, Santa Cruz de Tene
rife (1940), pgs. 88-89. Adems del texto impreso utilizamos las copias de
1934 de M. Garca Blanco y R. Menndez Pidal y la de 1963 de. y. Izquierdo.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 97
Un caballero de Espaa, j casado con una duea, 2 le daban en
matrimonio una hija de edad muy tierna. 3 Un da estando en la
mesa suspiraba y no coma. 4 ,Por qu suspira, mi esposa? por
qu suspira, mi vida? II5 Porque debo una promesa a la santa rome
ra. 6 Si tu la debes, mi esposa, la hemos de cumplir un da.
7 Hacen un barco de caa, porque de palo no haba 8 y las velas de
papel muy bien que navegara! II Cuando en medio de la mar, 1
ella le preguntara: liD i,Ya va quedando cerca la santa romera?
11 Y se iban acercando a costas de Berbera. II12 Has de renegar
de Dios J y de Santa Mara. 13 No reniego de mi Dios ni de la
Santa Mara, 14 aunque en este oscuro mar tu me quitases la vida,
15 La coge por los cabellos y a la mar la tirara, 16 si la pea era
de piedra de oro se le volvera. 17 Tres veces se iba al fondo, tres
veces salir volva. 1118i Oh, Virgen de Guadalupe!, scame de esta
agona, 1119que si de sta me sacares en nada te ofendera. 20 Al
otro da siguiente en la playa amaneca II21 rezando en el rosario la
corona de Mara. 22 Milagro, Seor, milagro que hace la Virgen Ma
ra! jf 23 Las campanas y reloses en dos mil fiscos se hacan!
1AunRC,I.2dem.GB,RC.5p.hicel.lOdelaI,esaRC.11E
iban quedando cerca / las o. 1. 18-14 Yo no r. de D. / as me quites la vida 1.
15 1. cogi 1. 17 t. y. suba arriba 1. 18slvame lIC. 19 no te ofendera en
la vida 1. 23 reloces RO, relojes los otros.
*
53
EL CAUTIVO MARCOS DE ALFARO (.o)
[95: l.a]
Versin de EL TANQUe (Tenerife), dicha por Ursula Martn Gonzlez, de
77 aos.
Recogida por Ramn de la Rosa Olivera en 1934. Utilizamos las copias
de M. Garca Blanco y R. Menndez Pidal.
Qu lindo arrayn granado, romero, el enamorado.
Las tres divinas personas Padre, Hijo y Espritu Santo, II3 dame
luz a mi memoria, dame el auxilio y el amparo II para poder explicar
la rugueza de mis labios! II Aos de mil setecientos cincuenta y
uno pasado II6 cautivaron un mocito que estaba en el mar pescando.
II7 En el lugar de Valencia J era nacido y criado, II8 en la pila del bau
tismo 1por nombre le pusieron Marcos, II[...] 1[..,] II9 y a Marcos lo
compr un caballero hidalgo II[...} 1E...] 10 lo compr un turco muy
rico de mucha hacienda y trato; 11 se lo llev a su mujer: Mira


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
98 TENERIFE. PRIMERA FLOR
qu esclavo te traigo 12 para que te sirva en casa y te haga los manda
dos. 1113 Y su mujer le pregunta si era soltero o casado. 14 Yo soy
soltero, seora, pero ya estaba otorgado, 15 que no quiso mi fortuna 1
que yo llegara a tul estado. 16 Un ao le sirvi fiel j con paciencia
los trabajos 17 y al cabo de aqueste tiempo lo llama moro a palacio:
18 Ven ac, Marcos, le dice, ven ac, Marcos de Alfaro 19 arre-
niegas de tu Dios, de su cielo sacrosanto, 20 te casars con mi hija
yo para ti la he criado; 21 te hars dueo de mi hacienda y vivirs
descansado, II22 y si no lo haces as tu vers lo que te hago: 23 te
meto en una mazmorra atado de pies y manos 24 y te envido tres
sayones que te hagan mil pedazos, j 25 y all gastars tu vida comido
de gusaraflos. 26 Con la rodilla en el suelo j y el sombrero en la
mano: 1127Esclavo soy, mi seor, obediente a su mandado.
28 Ya se celebran las bodas de ese nuevo arreegado, 29 ya se cele
bran las bodas j con gran contento y agrado, 30 intre se hace la boda,
Marcos estaba rezando 31 la corona de Mara, Madre de Dios, del
rosario, 32 que como era su devota siempre le triba a su lado.
33 Marcos, por lograr su intento, por ver si se ve librado, 34 por no
dormir con la mora un caso ha determinado. 35 Has de saber que
yo vi tres galeras de cristianos. j36 Si es menester tres navos yo
mandar a velearlos, 37 con uno de los guerreros basta para aprisio
narlos. j 38 En el nombre de Mahoma todos se van embarcando;
39 en el nombre de Jess se embarc Marcos de Alfaro. II40 Y all a
la media noche los moros le han preguntado: jj 41 Has de saber si
tu Dios 1te suele de hacer milagros, 42 como nos lo hace el nuestro.
En el camino de un rato 43 algo vos podr decir, aunque estoy
desmemoriado, 44 que mi Dios form a los hombres 1de una pelota
de barro, j 45 sanar mancos y tullidos y curar al que est malo 46 y
resucitar los muertos despus de estar sepultados. II47 Sanar mancos
y tullidos lo har porque es cirujano, 48 pero resucitar muertos, eso
es mentira, cristiano. 49 Quiero hacer una comida para ver de sus
tentaros, 50 fui cocinero en mi tierra, lo quiero hacer por mi mano.
51 Muy contento, dice el moro: Est bien determinado. To
dos han comido de ella j y borrachos han quedado; 53 ya Marcos logr
su intento ya se va paso entre pasos, j 54 donde estaban los navios,
donde estaban los cristianos, 55 donde estaba un crucifijo de pies y
manos atado. J56 i,Es posible, Jess mo santo y cielo soberano,
57 que yo haya sido la causa que stos se hayan aprisionado? 58 Las
campanas en los templos, 1los castillos disparando; II al toque de estos
estruendos los moros se han despertado, j60 y ahora se quedan los
moros en la ley de los cristianos.
59 los rn. has despertado GB.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 99
54
LA DIFUNTA PLEITEADA (.a)
[96: l.a]
Versin de Taairz, s. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
No la lloren que an es viva Doa ngela de Mesa.
2 Era un galn y una dama y sus padres no lo saban:
se dieron los dos palabras de firme amor un da,
4 de casarse uno con otro, aunque le cueste la vida.
Va paseando don Juan donde su novia viva,
6 se vio todo trancado ventanas y celusas.
Vio salir a una criada todo de luto vestida.
8 i,Dime por quin pones luto, triste, negra y afligida?
Lo pongo por mi seora doa Angela de Mesa,
10 que ha tres das que muri, que an ayer la enterraran,
su muerte y su casamiento lo hizo todo en un da.
12 Se cay don Juan del caballo haciendo mil maravillas,
vuelve sus manos atrs para un pual que traa
14 para quitarse la vida y estar los dos en compaa.
Vienen tres frailes franciscanos lo llevan pa la capilla,
16 uno le rezaba el credo, otro la salve reclina,
otro lo reza y lo ofrece por el nombre de su da.
18 Cuando all a la media noche el sacristn le deca:
Salga pa fuera, don Juan, voy a cerrar mi capilla.
20 Cirrela usted, sacristn, que usted muy bien que poda;
dgame, dnde est enterrada doa Angela de Mesa?
22 En aquella tumba, don Juan, [1
Aydeme a alzar la tumba mal pago no le saldra
24 y si acaso yo me muriese a mi Dios que le pagara.
Alzaron los dos la tumba con contento y alegra,
26 all encontrara la dama como si estuviera viva.
Oh, Angela de mis ojos, oh, Angela de mi vida!
28 cmo no te despediste de quien tanto te quera?.
Volvi sus manos atrs para un pual que traa,
30 para quitarse la vida y estar los dos en compaa.
A la Virgen del Rosario que la traan de madrina
32 no quiso que se perdiese un devoto que tena:
T quieres volver el alma al cuerpo de feneca?.
34 La agarra por una mano y la saca a la calle;
dice toda la crisanta toda la caballera:
36 Quin le dio a don Juan la nia? Dios me la dio que
[era ma.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
loo TENERIFE. PRIMERA FLOR
Dice toda la crisanta toda la caballera:
38 Dle la nia a don Juan que muy bien la mereca.
Ocho aos le dio el seor, ocho aos le dio la vida,
40 y al cabo de los ocho aos mueren los dos en un da.
55
VOTO INCUMPLIDO(.a)
[98 1.]
Versin de TEImanm, s. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala. Utilizamos la copia remitida por M.
R. Alonso.
En esta ciudad viva 1 una muy noble doncella 2 llamada Isabel
Mara J muy humilde y muy atenta. 3 Esta nia cay mala que ya
no tiene remedio; II llamaron a los doctores 1y los doctores dijeron II
5 que hay que encomendarla a Dios y la ms pura perfecta 6 Virgen
de la Soledad Yo te ruego, gran princesa, 7 que si la salud me
dieres II8 meterme de religiosa donde mi vida enfenezca. II
9 Donde al punto despret 1hallndose sana y buena. 1110Tratan sus
padres casarla con un mozo de esta tierra; 111 y ella con mucho gusto
el casamiento hiciera, 12 sabiendo que era de Dios la primera que
est hecha. II13 La noche del desposorio, 1cuando acabaron la cena, II
14 fueron a recogimiento como lo manda la Iglesia; II15 vido estar
sobre la cama 1 [l lI6 un mancebo muy galante que esta manera
dijera: 1117Yo bien s que esa es tu esposa 1que te la ha dado la
Iglesia II18 con tu santo matrimonio, 1 no te has de gozar con ella II
19 porque es esposa de Cristo y mandan que la defienda, II20 yo soy
el angel bendito 1pues que vengo a defenderla. II21 El novio que oyse
esto se echa de la puerta afuera, II22 muy triste imaginativo, 1lleno de
clera y pena. II23Ella quedse esperando 1[...] II24 que con el mismo
demonio qued de hacer la ofensa. II25 Se le presenta el demonio con
traje de caballero: II26 Di que tienes, di que tienes, di que tienes,
Isabela, II27 El traidor de mi marido 1[...} 28 que se ha ido y me ha
dejado 1sin constarle mi tristeza II29 ,Dnde quieres que te lleve?
Llvame pa donde quieras. II30 Donde al punto la plant 1 a la
sombra de una higuera; 31 de diablos estaba cercada 1de figuras toda
llena. II32 Mand el demonio al instante J que se pusiera la cena.
33 Asentse y asentla 1y con el demonio cena. II Cuando acab de
cenar, 1 quiso decir la doncella 35 gracias al divino Dios y virtudes
tan inmensas. jJ36 Tambin le dijo el demonio j que all virtud no


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 101
valiera, 37 porque donde ella estaba toda la virtud se encierra.
38 Tambin le dice el demonio [...] 39 que se quite del pescuezo
aquella bolsa pequea. 40 Ella dice que no quiere, porque desde nia
y tierna II41 se la pusieron sus padres al cuello como defensa. 42 Se
oy una voz de lo alto que desta manera dijera: 43 No me ves
en esta cruz en esta cruz con afrenta, 44 no me ves esta lanzada
que mi costado atraviesa, 45 ves las puertas de la gloria, no quieres
entrar por ellas. 46 Venid, demonios, llevadla, quitadia de mi pre
sencia. 47 Los demonios a garrarla; la Virgen a defenderla:
48 Hijo mo de mis ojos, de tu poderosa fuerza, 49 que sali de tu
rabao, no permitas que se pierda. 50 Quiero que a la ciudad
vayas y me pagues la promesa 51 para que sirva de ejemplo a la
cristiana belleza.
*
56
GALN PRESO POR LA RONDA (.o)
[102: 1.]
Versin de LA CALETADE hernalN (Los Silos, Tenerife), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera, en Los Silos en 1934.
Fue publicada en el Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940),
pgs. 86-87. Adems del texto impreso, utilizamos el manuscrito original y las
copias de M. Garca Blanco y R. Menndez Pidal.
Cuando en casa de mis padres siempre tiraba mi inclino
2 en tocar una vihuela y a andar en los regocijos.
En una juerga que entr dej un corazn rendido;
4 a una zagala llam, desta manera me dijo:
Vaya [a] la noche, que yo estar puesta en aviso.
6 A deshora de la noche, sal con gran desatino
de mi casa, para ver la prenda que tanto estimo.
8 Por una que tiene me hace una sea al proviso,
me ensea unas manos blancas con unos verdes anillos.
10 Le dije: Rosa temprana, maceta de tanto lirio,
das luz a toda la calle siendo tan alto el castillo.
12 Con esta razn y otra van de la dama dos primos.
Qu hacis aqu, galn, qu hacis en este sitio?
14 Y yo, mudando la habla por no darme a conocido,
dije que a nadie conviene secretos de otro vecino.
16 Viendo que no les aprovecha las razones que le digo,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
102 TENERIFE. PRIMERA FLOR
a la voz de mi pistola entreg el alma a Cristo.
18 La ronda que anda la calle, que siente disparar el tiro,
me cogieron prisionero y aqu me tienen, amigo.
2 y en andar GB; y andar MP. 8 u. puerta q., RC. 9 blancas manos MP.
16 viendo no / ... les d. RC. 17 mis pistolas / entregle, RC. 18 caUe / siente RC.
57
DIEGO DE LEN (.a)
[104: 1.aJ
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926. Utilizamos la copia
remitida a Menndez Pidal en 1927.
Doa Juana, ve a su cuarto y al amor le ponga freno;
2 yo no me igualo contigo ni en hacienda ni en dinero;
buena sangre me acompaa que hered de mis abuelos.
4 Diego de Len te ha pedido mandmoslo enhoramala,
que es hombre que no tiene caudal para una capa.
6 Cseme, padre, con l, mas que nunca me d nada,
que los bienes de este mundo Dios los quita y Dios los daba.
8 De que la ven tan resuelta la trancan en una sala,
donde no ve sol ni luna ni la comida le daban.
10 Cogen a Diego de Len de fuerte banco lo amarran,
y le pegan a quitar pelos, cabellos y barba.
12 Por la punta del brocal se le ha roto la espada;
de que se encontr sin armas furioso se arroj al agua.
14 Todos dicen se ahog; pero el sali a la otra banda.
Se fue este mozo a Lerese y all siete aos se estaba.
16 Al cabo de los siete aos vuelve este mozo a la Aldava:
Dgame, madre querida, dgame, madre del alma,
18 por la dama que pregunto es soltera o es casada?
Ella es moza todava, guardndote la tardanza.
20 Cogi tres piedras del suelo del tamao de avellanas,
con la ms pequea de ellas le botaba a la ventana.
22 La nia que est en aviso, que siempre est en vigilancia:
Ay Dios! quin es el que toca? ay cielo! quin es quien
[llama?
24 Diego de Len soy, seora que tanto os quiere y ama.
Baj ella de la ventana;
26 y a puros besos y abrazos en dos horas no se hablaban.
Y en vista de sus razones, la real justicia los casa.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESDE CIEGO POPULARIZADOS 103
58
DIEGO DE LEN (.a)
[104: 2.]
Versin de LA CALETADE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera en Los Silos en 1927. Utiliza
mos las copias de 1934 de M. Garca Blanco y R. Menndez Pidal y la de
1963 de M. y. Izquierdo.
En la ciudad de Sevilla la ciudad mejor de Espaa 2 se pasea un
caballero que Diego Len se llama, 3 alto, bien hecho de cuerpo,
rubio su pelo y su barba, II4 y al fin se enamor de una muy discreta
dama. [.,.] [...] 5 Don Pedro que la miraba por la reja de la venta
na: 6 Mtenme a Diego Len, lo que yo digo se haga. 7 Diego
de Len te ha pedido [...] 8 La coge por una mano, 1se la lleva pa
su casa 9 y se va a hablar con el cura a ver lo que la ley manda. II
10 Si Juana casa con Diego y Diego casa con Juana. Iii Hicieron las
amistades J de los padres de la dama. 112 Y ellos todos se comieron
y a m nada me dejaron 1113me trincaron las narices cuando la puerta
cerraron.
7 DL., te lo pido, / llvame t de esta casa 1. 9 van 1. 11 con los 1.
59
EL MERCADER DE SEVILLA (.e)
[107: 1.]
Versin de LA CALETA DE INTERIN (Los Silos, Tenerif e), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera en Los Silos, en 1934. Utiliza
mos el ms. original y la copia de R. Menndez Pidal.
Fue publicada en el Romancero Canario. Sta. Cruz de Tenerife [1940],
pgs. 83-84.
El mercader de Sevilla que trata y contrata en Flandes,
2 estando un da domingo bailando est en una parte
y vio una dama y le gusta, hasta que mand hablarle
4 si en esto de casamientos eran gustos de sus padres;
y ella le da de contesta: Sobre de eso no hay quien mande.
8


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
104 TENERIFE. PRIMERA FLOR
6 Se estn queriendo siete aos sin darlo a entender a nadie,
y al cabo de los siete aos lo vio un poco demudable:
8 ,Qu tienes que ests tan triste? Sabrs que quiero embarcarme.
Por celos que de ti tuve quit la vida a un bargante,
10 di la muerte a un sacerdote por defender a un diamante.
Van los pleitos a sentencia y dan sentencia de ahorcarme.
12 Si mis padres lo supieran, si lo supieran mis padres,
de la muerte que yo muero siendo de gente tan grande!
14 Vlgame, Virgen del Carmen de los afligidos madre!
Qu muerte tan de repente para no poder llamarte!
16 Ah te quedan mis haciendas, de mis bodegas las llaves,
siete casas de alto y bajo con lo que dentro hallares.
18 Enterrados en la tierra estn como diez mil reales
1 debajo del arca grande,
20 y de eso, lo que te quiero: un oficio de los grandes,
y lo dems que te queda para que vistas y calces.
22 Tranca tus puertas de noche, no salgas sola a la calle
que aquella que bien obrare todo bien es sobranciable.
24 Vlgame Virgen del Carmen, de los afligidos madre,
esta prenda vos encargo hurfana sin padre y madre!
26 All te va esa esmeralda, ponla en la mano del guante,
gcete quien te merezca, yo me alegro de mi parte.
2 b. en lejana parte nc. 3 vio u. d. que 1. g. / y al momento os. h. nc. 9
bergante nc. GB. 10 di la os. a un sacristn GB; / defender un RC. 11 ahorcarme
nc. 16 ah te queda mi haciendas Ma. 17 junto a lo que d. h. nc. 19 que
se encontrarn cavando / d. del a. g. R.
60
EL MERCADER DE SEVILLA (.e)
[107: 2.a]
Versin de TENEiW?a, s. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926. Utilizamos la copia
remitida a Menndez Pidal en 1927.
Un mercader de Sevilla que trata y contrata en Flandes 12 estando
un da domingo bailando est en una parte. 1 Y vio a una dama y le
gusta, hasta que mand hablarle, 4 si en esto de casamientos eran
gustos de sus padres. 5 Ella le da de contesta: Sobre eso no hay
quien mande. 6 Se estn queriendo siete aos, sin darlo a entender
a nadie. 7 Al cabo de los siete aos lo ve un poco demudable:
8 ,Qu tienes que ests tan triste? Sabrs que quiero embarcar
me. 9 Por celos que de ti tuve quit la vida a un bergante, 1110le
di muerte a un sacerdote por defender a un diamante; 11 van los


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 105
pleitos a sentencia y dan sentencia de ahorcarme. 12 Si mis padres
lo supieran, si lo supieran mis padres 1113 de la muerte que yo muero
siendo de gente tan grande! 14 Vlgame Virgen del Carmen de los
afligidos madre 15 qu muerte tan de repente para no poder llamarte!
16 Ah te quedan mis haciendas, de mis bodegas las llaves, 17 siete
casas de alto y bajo, con lo que dentro hallares; II18 enterrados en la
tierra, { debajo del arca grande, 119 II .1 1estn como diez mil reales, II
20 y de eso, lo que te quiero: un oficio de los grandes, 21 y lo dems
que te queda para que vistas y calces. II22 Tranca las puertas de noche,
no salgas sola a la calle, 23 que aquella que bien obrara todo bien
es sobranciable. 124 All te va esa esmeralda, ponla en la mano del
guante. II25 Gcete quien te merezca, yo me alegro de mi parte. II
26 Esta prenda os encargo hurfana de padre y madre.
*
61
VENGADORA DE SU HONRA QUE SE HACE BANDOLERO
(.o)
[109: l.a]
Versin de TENERIFE, s. 1.
De la coleccin de Garca Sotomayor y Manrique de Lara.
En el lugar de Ter, siendo de Aragn el reino,
2 se cra una hermosa dama de nobles padres y deudos.
Su madre a la muerte estaba, su padre impedido y ciego.
4 Un caballero andaluz, con msica y galanteo,
vido estar en la ventana una dama como un cielo;
6 le hace la cortesa, las rodillas por el suelo,
dando palabra de esposa haciendo a Dios juramento.
8 El cumplirla no era mucho, siempre que fueras mi dueo;
en esta reja te aguardo en el cuarto onde yo duermo.
10 Ya la noche no es venida, ya el galn est en el puesto.
Al pie de unas verdes matas hicieron los dos su asiento;
12 all se comunicaron las almas con los deseos;
y de que hizo su gusto se ausent de Antero luego.
14 Catalina que se vido, su deshonra honor a un tiempo.
se levant Catalina hecha un demonio de celos,
16 {} diciendo a su pensamiento:
Retrate de m, ira, que darte la muerte quiero.
18 Se pone una mascarilla y de su padre un coleto,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
106 TENERIFE: PRIMERA FLOR
un estoque de a seis cuartas, se adorna todo su cuerpo,
20 monta en un ligero bruto que corre a la par del viento,
en la clera un demonio, en la ira es un infierno,
22 en cada golpe es un rayo y en cada mano es un trueno.
Al pasar por Catalua y un barranco al encuentro,
24 vido venir una tropa de unos veinte bandoleros;
apendose Catalina, echando mano a su acero:
26 Abra de nimo, le dicen, suspende el pulso ligero,
sers nuestro capitn, todos te obedeceremos.
28 Luego de que los vio difuntos, valor en aos tan tiernos,
caminan por esos mundos mil desatinos haciendo,
30 pegando fuego a las casas, robando a los pasajeros,
a la mujer que encontraba hace que a sus compaeros
32 [] diciendo su pensamiento:
Ya que yo perd mi honor que lo pierdan todas quiero.
34 Al otro da de maana a la bajada de un cerro,
vido venir una tropa de unos ocho caballeros,
36 lo cual en ella vena el fementido mancebo
a quien Catalina busca con tan continuo desvelo.
38 Mientras los dems le quitan las prendas y los dineros,
lo coge por una mano y lo lleva a un montezuelo
40 en aquel espeso valle que llaman el Conde Nuevo.
Aqu me tienes que dar palabra de casamiento.
42 Con un no le respondi, con un no y con un desprecio
Yo no puedo deshacerlo
44 en una giralda hermosa yo tengo mi casamiento.
Catalina que esto vido y de que vido esto,
46 de la primera estocada le ha atravesado el pecho;
y de que lo vio difunto y de que lo vio en el suelo,
48 se retira Catalina, se ha retirado a un convento,
toda llena de cilicios disciplinando su cuerpo.
8 Y ella le contest:
62
LA INFANTICIDA (.a)
[111: l.J
Versin de TENERIFE, 5. 1.
Recogida por Jos Peraza de Ayala.
Fue publicada en el Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940),
pgs. 52-54. Adems del texto impreso, utilizamos la copia de M. R. Alonso


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 107
y correcciones hechas a la edicin del Romancero Canario por J. PREZVIDAL,
en RDTP, VI, pgs. 572-73, a la vista de la versin original.
Un caballero hidalgo se cas con una duea,
2 Dios le dio del matrimonio un nio de edad muy tierna;
y era tan chiquito el pifio que de todo le da cuenta.
4 y le pregunta su padre, ms chanceando que de veras:
Nio quin entra en mi casa, nio, cuando yo estoy fuera?
6 Pap quin ha entrado en casa?: el alfrez de Marbella,
y a m, como chiquitito, me mandan para la escuela;
8 le mata gallinas gordas, le hacen rica cazuela
y tambin le daba buen vino, el mejor de su bodega.
lo y a m, como chiquitito [
tambin me daba dos cuartos para que a la venta fuera.
12 La madre que est escuchando en punto onde no la viera:
Cllate, pico, rapaz, que te ha de cortar la lengua !
14 Se le ha ofrecido a su padre un da de dir pa fuera
a buscar ropas costosas para que el nio rompiera.
16 Cogi un pual en la mano y al punto lo degella,
la lengua le echa en un plato y al alfrez se la lleva;
18 Coma, se alfrez, coma, coma de la chocallera,
que una cosa tan pequea tiene a la gente revuelta.
20 y con la carne del nio hace una rica cazuela.
Estando en estas razones, toca el marido a la puerta:
22 ndate a comer, mi esposo, que ya la mesa est puesta.
Por el nio te pregunto, por el nio, mujer buena.
24 Por el nio no preguntes que el nio fue pa la escuela.
Por el nio te pregunto, por el nio, mujer buena.
26 Por el nio no preguntes que el nio fue pa la escuela;
y tambin le di dos cuartos para que a la venta fuera.
28 Tanto le hostig y le hizo, donde l a comer fuera.
A la primer migajita oy una voz que dijera:
30 Detente, padre, [detente], detente y tener espera,
que si comes de esa carne comes de la tuya mesma!
32 Cogi una vela encendida toda la sala anduviera,
y encontr la cabeza detrs de una caja vieja.
34 A puros besos y abrazos todo de sangre se llena.
Oh, hijo de mis entraas, quin te hizo esas ofensas?
36 Mi madre la picarona, que ojal madre no fuera.
Y se fueron a quejar a la justicia Ja tierra.
38 La justicia es la que manda, la justicia es la que ordena:
que la amarren de un caballo y la cola de una yegua
40 y que en cada esquina pongan un cuarto de aquella perra,
y a la voz de un ronco pito los barcos den a la vela.
1 fIdalgo PC. 2 de faz bella, PC, RDTP. 3 aunque el nido es muy chiquito / ya
PC. 4 y le p. / chanceando PC. 7 soy chiquito, PC. 8 hace ricas cazuelas RC.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
108 TENERIFE: PRIMERA FLOR
9 y le regala con y. / e. m. d. la RC. 10 soy chiquito / aade: el alfrez de Mar
bella RC. 11 me llama y m. da... / vaya a la venta RC. 12 la m. estaba e. /
desde donde no la vieran RC. 13 grita: dilate rapaz / que te he RC. 14 le ofreci
al p. un d. / ir a un pueblo de all cerca RC, RDTP. 15 comprar RC. 16 c. la
madre un putial / ... al nio d. RC. 18 seor a... / ... la vianda est RC, RDTP.
19 chiquita RC. 20 omite RC. 24 porque el n. fue a la RC. 25-6 omitidos
RG. 28 t. lo h. y rog / que el marido fue a la mesa RC. 30 levntate de esa
mesa liC. 31 esta liC. 32 con una / la casa a. liC. 33 la cabeza de su hijo
/ d. de un arcn encuentra liC. 35 te quit la existencia liC. 36 mi m. me la quit
liC. 37 a los jueces de la t. liC. 39 y a la c. liC. 41 omitido RC.
63
PARRICIDA POR AMOR (.o)
[112: l.J
Versin de LA CALETA DE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos.
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera en Los Silos, en 1934. Utiliza
mos el ms. original y las copias de M. Garca Blanco y R. Menndez Pidal.
Publicada en el Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), p
ginas 85-86.
En la ciudad de Mallorca se paseaba un mallorquino II2 casado con
una duea hijo de un daudor vecino. II A estos dos tiernos casados
quiso Dios darles un nio. 4 Llegando a los diecinueve entrando en los
veinticinco II [...} quedando hurfano el nio. 6 Estando un da en
su cuarto muy triste y muy condolido 7 [...J ,Qu te pasa hijo
mo? 8 Los amores de mi madre son causa del mal que esfino.
Cilate, hijo, la boca cllate, hijo maligno, 10 no basta ofenderle a
Dios ] y al alto cielo divino 11 sino tambin deshonrar las canas del
que te hizo. 1112Se va el mozo paseando por los jardines del to, 13
por unos frescos laureles, por unos verdes olivos, 14 cuando en medio
del jardn sinti una voz que le dijo: lis /,Por dnde vas, mozo?
detente, por dnde vas mozo afligido? 16 Los amores de mi madre
son causa del mal que esfino. 17 Vulvete para tu casa tma(te) este
agudo cuchillo 118 y matars a tu madre, gozars de tu apetito. 119
Vuelve el mozo paseando por los jardines del to, 20 por unos frescos
laureles, por unos verdes olivos, 21 y al subir de la escalera sinti una
voz que le dijo: 22 /,Por dnde vas, mozo? detente, por dnde
vas, afligido? 23 toma este cordel y ata al perro del enemigo II24 y
despus que est atado aqu Cristo y San Francisco.
1 pasea MP. 4 veinticuatro RC. 5 aade: perdi la vida su padre, / q. h. el n.
liC. 7 te sucede liC. 8 Omite es liC. 10 ofender a liC. 15 do vas (2 veces)
RC. 16 omite es liC. 17 toma este GB, MP, liC. 18 gozando liC. 21 cuando
al s. la escalera RC. 22 do vas (2 veces) RC.
*


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 109
64
RIA EN EL CAMPO (.o)
[116: 1.a]
Versin de T ERIFE, 5. 1.
Recogida por Agustn Espinosa en el verano de 1926.
Publicada por A. EsPINosA en La Rosa de los Vientos, nm. 4. Santa
Cruz de Tenerife, Diciembre 1927 y en La Prensa Tenerife, 24-1-1932. In
cluida en Romancero Canario, Santa Cruz de Tenerife (1940), pg. 9. Utili
zamos, adems de los textos impresos, la copia remitida por Espinosa a Me.
nndez Pidal en 1927.
El da de la Asuncin por ser da sealado,
2 se salieron dos amigos al monte a cortar un palo.
Tuvieron all su rplica sobre la cuadra del palo,
4 uno, que si iba derecho, otro, que si iba cambado.
Alz el palo por la hacha, la tir por un costado;
6 le bot las tripas fuera, la asadura pa otro lado.
chame las tripas drento, por la Virgen del Rosario!
8 Cmo te las voy a echar si ests todo ensangrentado?
Adis ovejitas mas, aquellas que yo guardaba,
10 ya no tenis quien vos lleve a la fuente a beber agua!
No le hagan nada a mi amigo que yo me ha sido el culpado.
1 Asunsin RV; Ascensin P. 2 doh amigoh RV. 4 se iba (dos veces) P. 5
als 11V; alza RC / le tir RV; la tira 1, RC. 6 le bota 11V, P, RC; Iah tripah 11V.
7 lah tripah dentro RV. 8 Como lah he de echar dentro / si estah RV; cmo las voy
a echar drento P; cmo las he de echar drento RC. 9 adioh ovejitah miah / aquellah
11V.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
F. ROMANCES RELIGIOSOS TARDOS
65
ADORACIN DE LOS PASTORES (.a)
[121 : l.]
Versin de LA CALETA DE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Pedro
Palenzuela, de 59 aos. 1
Recogida por Leopoldo de la Rosa Olivera en Los Silos, en 1927. Utiliza
mos la copia de M. y. Izquierdo.
Aqu tenis al Mesas que San Gabriel ha anunciado. 2 Hoy
lo supe en el camino cuando vena con mis cabras. 3 En punto em
prend mi viaje y ech mano por mi lanza, 4 por dentro de montes la
noche hall oscuro en las montaas 5 y tan slo me encontraba, por
casualidad muy rara, 6 con cinco fiscas de azcar que compr a sea
Frasca: 7 Dselos, seora, al Nio [...] 8 pa que endulce la boquita
y a m me enduke el alma. 9 Y arrodillado te besa este pastor que
te ama.
66
SAN ALEJO (.a)
[130: l.}
Versin de LA TmRit DEL TRIGO (Los Silos, Tenerife), dicha por Vicente
de Armas y Gonzlez, de 80 aos.
Recogida por Ramn de la Rosa Olivera, en 1934. Utilizamos las copias
de M. Garca Blanco y R. Menndez Pidal,
Mira que sortija hermosa 1dio san Alejo a su esposa.
Padre Santo verdadero dame tu misericordia, 2 luz del Espritu
Santo, entendimiento y memoria II3 para poder explicar esta verdadera
historia. II4 Estndose Andrs pescando en una baja remota 5 oy una
voz tan bonita, oy una voz tan sonora, 6 oy una voz que le dice:
Pescador, vete y ahora 7 que a la pobre tu mujer le ha sucedido una
cosa. II8 Se viene para su casa, 1maginaba en varias cosas. 9 Vino a su
1 El nombre y procedencia del recitador no consta en la copia. Deducimos
ser Pedro Palenzuela en vista de que el colector la fecha en Los Silos, 1927.
En ese aos solo sabemos que L. de la Rosa recogiese romances de Pedro
Palenzuela.
110


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES RELIGIOSOS TARDOS 111
casa y encuentra 1relumbrando en todas cosas, 10 a su mujer alumbra
da, sin dolor en su persona, 11 a la cabecera tiene una imagen con
corona, 12 una imagen tan bonita j no ha nacido en Barcelona. 13 Al
cabo de cinco das le echan agua y sal en la boca 14 y en la pila le
pusieron 1Alejo Jos Victoria. 1115De un mes y catorce das 1dijo el
nio con su boca: 16 Alto, arriba, madre amada, j alto arriba, peca
dora II17 que la leche de tus pechos 1mantencin de a mi persona, 18
primero t la enturbiaste 1para de ah venir a mi boca. 19 Permites
que pierda el cielo y los reinos de la gloria? 20 Su madre qued con
fusa en oir al nio tal cosa, 21 lo cual l ni hubiera hablado 1un mur
mullo con su boca. 22 A su marido en la noche 1le cont manera y
moda. II23 l vivi diecisis aos sin mentar mal en su boca, 24 cuan
do al cabo de ese tiempo 1un casamiento le notan, II25 con una dama
muy rica 1de hacienda mucha y honra; 26 la llaman duea Francisca 1
y su madre duea Antonia. 27 Y la noche de casado, j por no dormir con
su esposa, 28 pidi licencia a su dama y ella se la dio en la hora. 29
Echaba a la sierra arriba a hacer vida dichosa, II30 y duea Francisca
viendo 1que su lindo amor no asoma 31 echaba ese monte alante, con
una vieja se encontra: II32 Madre vieja de mi vida, 1le quiero preguntar
hora II si me ha visto un hombre solo, 1del Jueves Santo hasta ahora.
34 La respuesta que le da: i,Sos viuda, casada o moza? 35 Y ella
por no descubrirse: Moza soy hasta esta hora. II36 Y duea Fran
cisca viendo que su lindo amor no nombra 37 se viene para su casa,
viene confusa y llorosa. II38 Tranc puertas y postigos se qued en un
cuarto sola II a mudarse aquel vestido y a vestirse de hombre toda:
II 40 zapato negro a la pucha sobre sus medias hermosas, 41 calzn de
verde romero, 1chaleco negro que abrocha, II42 chaqueta de arrayadillo,
1 sombrero largo de copa, II pauelo azul al pescuezo como el mismo
la enamora. II44 Se monta en caballo blanco que los mismos aires rola,
45 echaba esa sierra arriba 1a la montera espaciosa. 46 Al medio de
la montaa con un buen viejo se atocha. 47 Padre viejo de mi vida,
le quiero preguntar ahora II48 si me ha visto un hombre solo j del Jue
ves Santo hasta ahora. II Dime las seas que tiene 1 por si supiera
alguna cosa. IIs De alto tiene dos varas sin faltar ni sobrar cosa, 1
ojos negros y chiquitos y de la color hermosa. 1152 Dios le perdone, ya
es muerto, 1su alma la tendr en la gloria, II53 un caimn le dio la muer
te j tragndoselo en la hora, 54 que ese era un amigo mo y tengo el
dolor hasta ahora. 55 Y duea Francisca viendo que aquel no es
el bien que adora 56 se viene para su casa maginando en varias cosas.
57 Viene a vivir con sus padres 1lo mismo que cuando moza, II58cuando
al cabo de siete aos viene Alejo a ver su esposa, 59 viene pidiendo
posada se la dio en una lonja; II60 el sobrado arm un bujero 1por
donde barren y arrojan II61 y all se hizo la camita Alejo Jos Vitoria.
II 62 Sotro da de maana 1le van a hacer su limosna, 63 en el resuello
le encuentran de nada vida otra cosa, 64 y en su mano derecha tiene
una sortija hermosa. J65 Vino el cura y se alcalde y semejantes


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
112 TENERIFE. PRIMERA FLOR
personas, 66 a ninguno se la larga y a ninguno se la arroja. 67 Y baja
duea Francisca y en Ja haidra se Ja bota. 68 All estaba un to de ella
llamado Luis de la Mora, 69 su to se la llev Jcon alegra dichosa.
fi 70 En el primer rengln dice Alejo Jos Vitoria: fi71 Me conoces
ya que soy Alejo Jos Vitoria? fi72 Yo fui el viejo que encontraste en
la montaa espaciosa, fi73 un sbado por la tarde, t vestida de hombre
toda, fi74 montada en caballo blanco que los mismos aires rola. fi 75
Anda, vete a confesar, que has de dar cuenta en la gloria. fi76Y due
a Francisca viendo que aquel es el bien que adora 77 de despecho se
muri. Ambos fueron a la gloria. fi78 En la presencia de Dios conoci
Alejo a su esposa.
21 el no GB. 48 Santos GB. 51 hermoso GB. 64 una cartija hermosa GB.
69 su t. se la ley / con aiegria y d. GB.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
SEGUNDA FLOR
VERSIONES COLECCIONADASPOR
MARA JESTIS LPEZ DE VERGARA


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
A. ROMANCES TRADICiONALES
67
PARIS Y ELENA (.o)
[1: 2.a]
Versin de CSIIMICHE (Granadilla, Tenerife), dicha por sea Rosa, la del
Valle, de 93 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Estaban en una ventana la seora y la criada:
i,Quin es ese caballero tan corto y tan bien hablado? 2 Se
ora, soy Aparisio, Aparisio el namorado; 3 soy de la tierra un ladrn
y de la mar un corsario
y en el barco tengo un manzano que daba manzanas.
Y se van al barco con l:
4 i,Dnde est el manzano verde?, dnde est el verde manzano?
Seora,
5 yo soy el manzano verde, yo soy el verde manzano.
68
LANZAROTE Y EL CIERVO DEL PIE BLANCO (.a)
[2: l.a]
Versin de Icon EL ALTO (Tenerife), dicha por Mara, la Serena, de 81
aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara,en 1957.
El rey tena tres hijos, todos tres los maldeca:
2 Uno se le volvi perro, que en cadenas lo tena;
otro se le volvi moro, moro de la morera,
4 y otro se le volvi ciervo, ciervo de la ciervera.
No me pesaba del perro, sino el alma que perda;
6 ni me pesaba del moro, sino en la ley que viva;
de quien me pesa es del ciervo, que anda IJaciendo hereja.
8 El que me trajera el ciervo, con la infanta casara.
Hoy camina Baltasar, con ms pesar que alegra.
10 Este ciervo del pie blanco nde tendra su aguarida?
El ciervo que est escuchando, en punto onde lo oa:
115


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
116 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
12 Glvete atrs, Baltasar, glvete atrs, con tu vida,
que aqudi que te mand ac, poco estimaba tu vida.
14 Lo marra por pies y manos y con el ciervo camina;
1 y al rey se lo llevara.
69
LANZAROTE Y EL CIERVO DEL PIE BLANCO (.a)
[2: 2.a]
Versin de CrnMICnE (Granadilla, Tenerife), dicha por sea Jacinta, de 73
aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de diciembre de 1954.
Era un rey tena tres hijos, todos tres los maldeca:
2 Uno se le vuelve perro, perro de la perrera;
uno se le vuelve moro, moro de la morera;
4 uno se le vuelve ciervo, ciervo que al monte se ira.
A la puerta de la iglesia mand a predicar un da,
6 que el que le trajese al ciervo mil monedas le dara,
y a la infanta coronada su corona le dara.
8 Baltasar tena un caballo que al par del viento corra;
se tir ese lomo abajo, setir ese lomo arriba.
10 El ciervo, del que lo vio, aBaltasar se vendra:
Yo bien saba, Baltasar, que en buscas mas venas;
12 el que te mand a buscar, pocote escucha tu vida.
All formaron la guerra, Baltasar la vencera,
14 le mat cuatro leones y una leona para.
Uno se monta en el anca y otro se monta en la silla.
16 El rey, des que los vio, de contento llorara.
Vamos, vamos, Baltasar, [}
18 vamos a contar mondas, que yo pa ti las quera.
Yo no quiero sus mondas, que yo mondas tena,
20 lo que quiero es que me cumpla la palabra que est dicha,
que como es palabra de rey, atrs no se volvera.
70
LANZAROTE Y EL CIERVO DEL PIE BLANCO (La)
[2: 3.]
Versin de CAzuNoPERrnt (La Esperanza, Tenerife), dicha por Ifigenia Cruz
Vera, de unos 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1956.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 117
El rey tena tres hijos, los tres a la maravilla.
2 Un da estando a la mesa, grande maldicin echara:
Uno se le golvi perro, perro de la perrera,
4 y otro se le golvi moro, moro de la morera,
y otro se le golvi ciervo, ciervo de la ciervera.
6 Yo no siento tanto el perro, que entre cadenas estara;
ni tampoco siento el moro, que se sube a la morera;
8 yo lo que siento es el ciervo [1
que come la carne en Viernes y bebe del agua fra.
10 A la puerta de una ermita sali a echar pregn un da:
el que le cogiere el ciervo, mil ducados le dara;
12 que se lo trayera a la corte, mil ducados le dara.
Se montaba Baltasar en un caballo blanco que ms que el viento
[corra.
14 Al otro da siguiente amaneca en la corte dndole los buenos das.
Entra pac, Baltasar, y asintate en esta silla,
16 vamos a contar mondas, que para ti las tena.
Yo no quera mondas, que yo mondas tena,
18 yo lo que quiero es la ifanta que me tiene aprometida,
si palabra del rey vale, debiera de ser cumplida.
71
EL CONDE GRIFOS LOMBARDO (.a)
+ No ME ENTIERREN EN SAGRADO (.o)
[3: 2. + 30: l.a]
Versin de Cnnrxcuu (Granadilla, Tenerife), dicha por Jacinta, de 73 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de diciembre de 1954.
Qu lindo arrayn granado, romero, el enamorado!
Que yo he ledo en un libro, en un libro consagrado,
2 de no casar con mujer que su cuerpo me haiga dado,
que as como me lo dio a m, pa otro no fue negado.
4 Si yo tuviera a mis armas y a mi ligero caballo,
a mi sobrino don Golfo y a Rodrguez mi criado!
6 Con estas palabras y otras, don Golfo por all ha llegado:
i,De qu esa sangre, mi to? []
8 Esa sangre, mi sobrino, de una cida que he pegado.
Para el domingo a la noche no duerma muy descuidado.
10 La mujer, como hechicera, dormideras le habr echado.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
118 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
De media noche pal da don Golfo que ha despertado:
12 Oyes t, mujer ma, un sueo que yo he soado,
que a un to que yo tena me lo estaban ahorcando.
14 Ese no es un sueo, mi esposo, que aqu pas llamando,
los gritos que por ti daba al cielo irn clamando.
16 Anda, mujer del demonio, cierto y no me has llamado!
Se levanta de la cama, mil pualadas le ha dado;
18 con una mano se viste con otra ensilla el caballo,
puso un pie en el estribo, por la calle va volando.
20 Lleg al palacio del rey donde lo estaban ahorcando:
Los pies le beso, mi to, porque las manos no alcanzo;
22 lago un juramento [
de no comer pan en mesa, ni oir misa en sagrario,
24 sin la muerte de mi to, sin yo tenerla vengado!
Salgan cameros lanudos para ir trosquilando !
26 Del palacio a la cocina, dos mil hombres ha matado;
tambin caballeros ms, que del rey eran estimados.
28 De su trono sali el rey, con su corona en la mano:
Los muertos, muertos se quedan, los vivos en paz quedamos;
30 te casars con mi hija, sers mi yerno notado.
Ni me caso con su hija ni soy su yerno notado,
32 lo que quiero es que a mi to no lo entierren en sagrario,
que lo entierren en el monte, donde pasea el ganado,
34 le dejen un brazo fuera, con un letrero en la mano,
para que todo el que pase y mire: Aqu muri el desdichado;
36 no muri de calentura, tabardillo, ni costado,
que muri de mal de amor, que es un mal desesperado.
22-24 figuran copiados al margen, a la altura de los versos 29-30. Sin duda
fueron recordados con posterioridad a la primera recitacin.
72
EL CONDE GRIFOS LOMBARDO (.o)
[3: 3.&]
Versin de Icon CL ALTO (Los Realejos, Tenerif e), dicha por Mara la
Serena, de. 81 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Al que venci la batalla aqu traigo en nsj compaa,
al valeroso Santiago, al patrn de nuestra Espaa.
Quin tuviera aqu a mis armas y a mi ligero caballo,
2 a mi sobrino don l3olfo, don Rodrigo, mi criado,
yo de ustedes se me diera el huello de mi zapato!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 119
4 Si supieras, mujer ma, lo que esta noche ha soado:
un to que yo tena me lo estaban ahorcando.
6 Ese to que t dices, por aqu pas llamando,
las voces que por ti daba al cielo dan llegando.
8 Cllate, perra traidora, cmo no me has recordado?
Con una mano se viste, con otra ensilla el caballo,
10 y de la casa a la horca dos mil hombres ha matado.
Cuando lleg al pie e la horca, ya hall a su to colgado.
12 Los pies te beso, mi to, porque tus manos no alcanzo,
que el que te bes los pies, mejor te besa las manos.
14 Por Dios te pido, don Bolfo, y la Virgen del Rosario,
que los muertos, como muertos, y los vivos, paz tengamos.
73
EL CONDE GRIFOS LOMBARDO (.o)
[3: 49
Versin de VALLE DE ARONA (Tenerife), dicha por Celia Delgado, de unos
88 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en diciembre de 1957.
Qu lindo arrayn granado romero, el enamorado!
Si mi padre el rey supiera lo que hacemos entrambos, 2 t te
has de casar conmigo, o has de morir degollado! 3 Ni me ha de
casar contigo ni ha de morir degollado; 4 cuando a m me lo dabas,
a otro se lo habrs dado. 5 Cojan, cojan a don Pedro, cjanlo
pa aprisionarlo! 6 Si yo tuviera mi lanza y mi ligero caballo,
7 a mi sobrino don Golfo, don Rodrguez, mi criado, 8 se me diera de
vosotros el bajo de mi zapato. J9 Los pies te beso, mi to, ya que
las manos no alcanzo. 110 Entonces le sali el rey, con la corona
en las manos: II11 La paz tengamos, don Golfo, don Golfo, la paz
tengamos, 12 que los muertos estn all y los vivos aqu estamos.
*
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
120 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
74
GAIFEROS ()
[4: 3.a]
Versin de LA CALETA DE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Gui
herma, de unos 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Estando doa Condesa j al pie de un verde arregin II2 peinndole
los cabellos a su hijo don Ruind: 3 Dios te deje crecer, nio, y
Dios te deje gozar, 4 para que cobres la enjuria de tu padre don Ruin
d. 5 Un da estando en la mesa el nio se ech a llorar. 6 Por
qu lloras t, mi nio, por qu lloras, don Ruind? 7 tienes falta
de dinero o miedo a los moros hay? 8 No tengo miedo a los moros
ni falta e dinero hay, 9 sino mi abuelito el conde que me quera
matar (tan slo a mi madre). Llam por un criado: 10 que llevaran
aquel nio a los montes a matar. (No lo matan) Iii Pasaban das y
das y el nio creciendo va y un da toc a la puerta la condesa fue
y le abri le puso la mesa y le dio que almorzar. En este momento pasaba
el conde y le dijo a la condesa: 1112 Te tengo dicho, condesa, mala
lengua sin verdad, 13 que a pasajero ninguno 1no se le da que almor
zar 1114que aquel que va de camino en su casa almorzar.
75
GAIFEROS ()
[4: 4.]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Estando doa Condesa al pie de un verde aregin, II2 peinndole los
cabellos con peine de oro a su hijo don Riudn: 3 Dios te deje
crecer, nio, Dios te deje gozar, II para que cobres la injuria de tu
padre don Riudn. II5 Llam por un len de los que en la casa estn:
6 Llvame a el nio al monte a matar. 7 Pasaban das y das
y el nio creciendo va. El nio haca seis aos que a su casa no vena;
dio un golpe a la puerta y su madre le contest: 8 Cuando su madre
le abri, el nio se ech a llorar. 9 Su madre le contest: 1
qu llora don Ruidn,? 1110tiene falta de dinero 1o miedo a los moros
hay? El nio le contest: 1111No tengo miedo a los moros, ni
falta de dinero hay, 112 tan slo a mi madre 1que me quera matar.
13 Su madre lo entr para adentro y le puso de almorzar, En ese


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 121
momento lleg su abuelo y se puso a pelear: 14 Te tengo dicho, Con
desa, mala lengua sin verdad, 1115que a pasajero ninguno no se le
da de almorzar.
*
76
EL CONDE ALARCOS (.a)
[6: 1.9
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por Isolina, que la ley en una
historia con grabados.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de diciembre de 1954.
Retirada est la infanta, triste est como sola, 2 que vive muy
descontenta de la vida que tena. 3 Un da su padre a solas le habla
ba y le deca: 4 ,Por qu no has sido casada querida hijita ma?
5 Eso est a tu cuidado, que yo madre no tena, 6 y debes de
recordarlo que se me ha acercado el da. II7 Ya tiempo ha, podas
estar casada con el principe de Hungra. II8 Ya sabrs, padre querido,
que ese no me perteneca. 9 Entonces que es lo que t quieres
que yo haga de ti, hija ma? II10 Casarme con el conde Alarco, que
es el que me perteneca 11 Pero t no sabes, hija, que mujer y hijos
tena? 12 Llamaraslos a un banquete que t mismo lo convidas,
13 y hablaremos en nuestra casa porque l a m me quera.
77
GERINELDO (.o)
[7: 1.9
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por una muchacha de 17 aos, que
la aprendi de unas chicas del Norte de la isla.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 29 de diciembre de 1954.
Gerilerdo, Gerilerdo, Gerilerdito pulido. jJ2 No se burle, mi se
ora, aunque su criado he sido, jJ3 No me burlo, Gerilerdo, desde
chico te ha querido; II4 a las once de la noche vienes a lo aprometido.
5 A las once de la noche fue Gerilerdo al castillo, 6 traje de lana bri
llante, zapatos de charol fino. II (No lo conoca, de bien que iba) II
7 Levntate, Gerilerdo, levntate, dueo mo, 8 que la espada de


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
122 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
mi padre 1ha servido de testigo. II9 Matarme, mi rey, matarme, ma
tarme si es merecido. 10 No te mato, Gerilerdo, desde chico te ha
querido 1111y dentro de pocas horas seris mujer y marido. 12Yo
le tengo aprometido 1 a la Virgen de ja Estrella, 1113mujer que duerma
conmigo de no casarme con ella.
78
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE (a)
[8: 6.J
Versin de LAS ROSAS (La Esperanza, Tenerife), dicha por Gregoria, de
unos 65 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1956.
Yo vide hilar la hiedra, yo la vide reJzilar.
Estando doa Princesa en su pajarcito rial,
2 entran damas, salen damas, que la van a vesitar;
mentres las damas marmuran: Princesa ocupada est.
4 Lo sabe un hermano della y al padre cuenta le da.
El padre lo que le dice, que la lleven a matar.
6 Quin le escribiera una carta al Conde de Salazar!
Quin le escribiera una carta, quin se la dir a llevar!
8 Escriba la carta, prima, yo se la dir a llevar.
Siete leguas de camino en un hora lo has de andar.
10 Dio tres golpes en la puerta, el conde almorzando est.
T, que vienes de palacio, qu nuevas vendrs a trir?
12 Nuevas traigo, seor conde, nuevas y son de pesar,
a su seora princesa hoy la llevan a matar.
14 Tanto se me da que muera, como que muerta est ya.
Se quita ropas de seda, de grana las va a tomar,
16 mete espuelas a su caballo para ms pronto llegar.
Hagan todos oracin que hi viene el confesor ya,
18 que no es justo que esta nia se muera sin confesar.
Licencia pido, seores, licencia si me la dan.
20 La garra por un bracito y la lleva ms all;
lo primero que le dijo y le pega a preguntar:
22 i,T has querido bien a alguien, a fuerza o a voluntad?
No ha querido bien a nadie, ni a fuerza ni a voluntad;
24 slo un sbado a la tarde al conde de Salazar,
estando yo en mi palacio l me ha querido gozar
26 y yo le dije que s porque le tena amistad.
La princesa es mi mujer, vnganmela ahora a quitar!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 123
79
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE ()
[8: 7.]
Versin de LA PERDOMA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca, de
51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
De la mar al horizonte, del horizonte a la mar.
Entra el conde, sale el conde, la nia ocupada est.
2 Su padre, des que lo supo, la mandara a matar.
Lo supo un primito hermano y la vino a visitar:
4 No siento su muerte, prima, que la tiene que pasar,
siento ms su criatura, que muera sin bautizar.
6 Escriba una carta, primo, al conde de Salazar.
Escrbala usted, primita, que yo se la ir a llevar;
8 son siete leguas de andada, en una hora las ha de andar.
Fue tanta su caminada, que en una hora lleg all.
10 Dio tres toques en la puerta, el conde almorzando est:
T, que vienes de palacio, qu nuevas me traes ac?
12 Nuevas le traigo, don conde, nuevas de mucho pesar,
que a su novia, la princesa, hoy la van a degollar.
14 Se meti para su cuarto donde l sola estar,
llamando por el enemigo, llamando por Satans.
16 Satans, como no duerme, pronto a su llamada est.
Anda all, perro maldito, no me vengas a tentar,
18 que la ropa que me pongo no me la vuelvo a quitar!
Se visti de religioso y empez a caminar.
20 Al subir una montaa, mucha gente vea all
y la princesa en el medio que la iban a matar:
22 Licencia pido, seores, licencia si me la dan,
que esa seora que muere es digna de confesar.
24 La cogi por una mano y la llev ms all
y la pone de rodillas y le empez a preguntar:
26 i,T has querido bien a alguien o a fuerza o a voluntad?
No he querido bien a nadie, a fuerza ni a voluntad;
28 slo al condesito, padre, al conde de Salazar,
que un da estando a la mesa lisonja de amor me da
30 y le di mi corazn porque le tena amistad.
i La princesa es mi mujer, vnganmela ahora a quitar.
32 Digan todos a una voz: Dios me la deje gozar!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
124 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
80
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE ()
[8: 8.9
Versin de LA ESPERANZA (Tenerife), dicha por Ifigenia Cruz Vera, de unos
60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1956.
La infante est muy malita, de un mal que le suele dar, 2 entran
damas salen damas que la van a vesitar II y entre ellas se marmura:
la infante en estado est. II4 Su padre de que lo supo, de la torre onde
est, II5 y la contesta que dio: que la saquen a ahorcar. 6 ,Quin
le llevar las nuevas quien llaman don Pedro Abad? II7 Una paloma
lleg que ella le haba echado pan: 8 Esas nuevas, mi seora, yo
se las voy a llevar, II9 que camino de tres das en tres horas lo ha de
andar. 10 Cuando lleg la paloma, don Pedro asentado est: II
11 Reciba nuevas, don Pedro, nuevas de grande pesar, II12 que a su
seora la infanta hoy le sacan a ahorcar. 1113Po esas nuevas y otras
nuevas no dejar de almorzar. II14 Mentres que don Pedro almuerza,
caballo manda a ensillar; II15 se quita trajes de lana, de cura se
vistir, II16 y se monta en su caballo y a una grande jira va. 1117 Cuando
al medio del camino, 1la gente vido ajuntar, II18 le da espuelas a su ca
ballo 1para ms pronto llegar: II19 Fante que vas a morir y vieras
de confesar, II20 si has recebido varn 1o a fuerza o a volunt. II21 Tan
slo conoc un hombre, 1lo llaman don Pedro Abad, II22 tando mi mam
pa misa, en la primer sala rial. II23 Es verdad lo que usted dice, ha
confesado verdad, II24 yo ha sido quien la viol, pronto me voy a casar,
25 pa librarla de la horca yo me la voy a llevar. 26 Los seores de
la corte esto le parece mal; II27 digan todos a una voz: j Dios te le
deje gozar.
*
81
LA MALA HIERBA (.a)
[10: 2.9
Versin de LA MATANZA (Tenerife), dicha por Mara Martn, de 68 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
En Sevilla est una fuente, corre turbia y mana clara,
2 la dama que della bebe luego sincuentra ocupada.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 125
Doa Ausilia bebi della, prencipio de su desgracia.
4 Estando un da a la mesa, su padre le preguntaba:
,Qu tiene, la doa Osilia, que tan amarilla estaba,
6 o tiene dolor de muelas, o est del amor turbiada?
Ni tengo dolor de muelas, ni estoy del amor turbiada,
8 sino esta ropa de seda que me tienen sofocada.
Subi arriba al aposento, llrnate una de tus criadas,
10 que te quite esa de seda, te ponga otra ms delgada.
Al subir de la escalera, un gran dolor le daba;
12 al poner un pie en la puerta, un nio varn largaba:
Ay, llamen por don Garca, el que me viste y me calza !
14 Recoja esta criatura en el vuelto de su capa
y la dar a criar y a una mujer extraa,
16 asn cuide ella por l como cuide Dios por su alma!
Si encontrares con mi padre, mires no le digas nada.
18 Al bajar de la escalera con su padre se incontrara:
,Qu trae usted hi, don Garca, en el vuelto de su capa?
20 Unas almendritas verdes, petito de una cupada.
j,Y no me puedes dar una, para Osilia que est mala?
22 Ay, yo no las puedo dar, van por docenas contadas,
y que una que le falte tendr de penar el alma.
24 Nestas palabras y otras, la criatura lloraba.
Ay, malhaya el almendrero que tan las almendras larga!
26 Este no era de su hija, que es una de sus criadas.
Tanto estimo yo a mi hija, como a una de mis criadas.
28 Subi arriba el aposento donde doa Osilia estaba;
doa Osilia est amarilla y la criada encamada,
30 la criada est en cojines y doa Osilia en la cama.
La coge por los cabellos, se la anda toda la sala:
32 Esto le hago a mi hija para ejemplo de las damas.
Le daba tan buena vida, que a tres das no duraba.
82
LA MALA HIERBA (.a)
[10: 39
Versin de LAS CARBONERAS(La Laguna, Tenerife), dicha por la anciana
Isabel Corn.
Recogida por Mara Jess Lpez de. Vergara en 1954.
En Sevilla est una fuente, corre turbia y mana clara,
2 la dama que bebe della pronto se hallar ocupada.
Doa Eusebia bebi della, prencipio de su desgracia.
4 Y un da estando a las mesas con su padre regalado:


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
126 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
i,Qu tiene la doa Eusebia que el color se le ha mudao?
6 Ni tengo dolor de muela, ni estoy del amor turbao,
sino estas ropas de seda que me fatigan el alma.
8 Pues vete pal aposento y ponte otras ms delgadas.
Des que se apa all dentro, llamaba por las criadas;
10 a una a una las llama, a dos a dos se le juntaban.
Cuando las apa juntas, desta manera les habla:
12 Vamos a ver cula de ustedes quiere ser mi secretaria.
Miraban unas parotras, no se chistaban palabra;
14 tan slo la ms chiquita por ser la ms licienciada:
Yo ser, la doa Eusebia, yo ser su secretaria.
16 Vete a llamar don Alonso y al que esta calle pasiaba.
Onde al medio la escalera con don Alonso encontraba.
18 Aqu estoy, la doa Eusebia, aqu estoy a su llamada.
Recoja esta criatura en el doble de su capa,
20 mas si encuentra con mis padres y haga por disimulala.
Y onde al medio la escalera con don Pedro se encontraba:
22 z,Qu trae ah, don Alonso, en el doble de su capa?
Un ramo de almendras verdes pa apetito de preadas.
24 Pues cunteme una docena pa mi Eusebia, que est mala.
No puedo, mi Dios, no puedo, que a docenas van contadas
26 y si una me faltare llevo mi vida arresgada.
Onde estas razones y otras, la criatura lloraba.
28 i,Qu ha sucedo, don Alonso, qu ha sucedo en mi casa?
No es nenguna de sus hijas, que es una de sus criadas.
30 Tanto estimo yo a mis hijas, como estimo a mis criadas.
Se fuera para all dentro y a todas las registraba;
32 la criada est en cojines y doa Eusebia en la cama;
doa Eusebia escolora, la criada colora.
34 La coge po los cabellos, la arrastra toa la sala.
jCata hija, cata hija, y el pago que t me dabas!
36 que si otra te sucediere, la va te la quitaba.
83
LA MALA HIERBA (.a)
[10: 4a]
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes Su
rez Lpez, de 82 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1953.
Oh! qu lleva don Alfonso en las vueltas de su capa? 2 Lle
vo unas almendras verdes de una dama sacupada. 3 Prsteme media
docena para Arsilia, que est mala. 4 No puedo, seor, no puedo,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 127
por docenas van contadas, 5 que si una me faltaba, j la cabeza me
cortaban. 6 En estas razones y otras, la criatura lloraba. 7 Mire
usted bien, seor [l 8 que esto no era de su hija, porque era de su
criada. 9 Tanto estimo yo a mi hija, como estimo a mi criada.
50 Cuando el seor entr al cuarto {. ..l liii doa Arsilia est en cojines
1 y la criada en la cama, 1112doa Arsilia escolorida y la criada colo
rada. 13 La coge por los cabellos y en la casa la arrastraba. j14 Ay,
padre mo, que usted no me abandonara. 1115El padre, de senti
miento, J hasta en los ojos lloraba.
Variantes sobrepuestas en el original: 1 don Maichor; 11 doa Arsenia.
84
EL CONDE NIO ()
[12: l.]
Versin de LA PERDOMA (La Orotava, Tenerife). dicha por Flora Garca, de
51 aos.
Recogida por Maria Jess Lpez de Vergara, en enero de 1957.
Maanita, maanita, maanita de San Juan,
2 fue a dar agua a su caballo a las orillas del mar.
Mientras el caballo bebe, empez a cantar un cantar,
4 ni muy alto ni muy bajo, que al cielo poda llegar;
los peces que nadan hondo los haca sobreaguar,
6 la aves que van volando se paraban a escuchar.
No son ngeles del cielo, ni serena de la mar,
8 es el condesito, madre, que por mis amores va.
Si es el condesito, hija, yo lo mandar a matar.
10 Si usted lo manda a matar, mndeme a m a degollar.
l muere por la maana, ella a horas de almorzar.
12 A l lo entierran en capilla y a ella junto en el altar.
De l se forma un naranjero y de ella un rico naranjal;
14 crece uno, crece otro, crecen los dos a un igual,
los gajitos que se alcanzan se empezaban a abrazar.
16 La reina, des que lo supo, los mandara a cortar.
De l se forma una paloma, de ella un rico palomar;
18 de all levantaron vuelo a las orillas del mar.
Dos amantes que se quieren no se pueden olvidar!
3 Explicaciis de la recitadora: La maana de San Juan el ganado va
a baflarse.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
128 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
85
EL CONDE NIO (a)
[12: 2.]
Versin de FASNIA(Tenerife).
Recogida por Mara Luisa Gmez Barreiro, para la coleccin de Mara
Jess Lpez de Vergara, en 1955.
Levntate, hija ma, si te quieres levantar,
2 que los ngeles del cielo estn cantando en el mar.
No son ngeles del cielo, ni es la sirena del mar,
4 que es el condesito Nio que con l me he de casar.
Si te has de casar con l, lo ha de mandar a matar.
6 Si a l lo manda a matar, a m me manda desgollar;
a l lo entierra en la puerta de la iglesia, a m en el pie
[del altar.
8 Della naci un clavel y d! un bello rosal,
tanto crece uno y otro que se llegan a abrazar;
10 la reina con grande envidia lo ha mandado a cortar.
Della naci una paloma y de l un gaviln
12 y iban a coger vuelo a las orillas del mar.
86
EL CONDE NIO ()
+ LA GUARDADORADE UN MUERTO ()
[12: + 11: l.]
Versin de LA OROTAVA(Tenerife), dicha por Carmen lvarez Daz, de 33
aos.
Recogida por Clemente, para la coleccin de Mara Jess Lpez d Ver
gara, el 22 de febrero de 1957.
Pasebase el Vizconde por la orillita del mar,
2 mientras su caballo bebe, l se pona a cantar.
Mira, nia, qu bien canta la sirenita del mar.
4 No, mam, no es la sirena, ni tampoco el sirenal,
que es el nio del Vizconde que por m penando est.
6 Si por ti penando est, cuatro tiros le he de dar,
y otros cuatro a su caballo, en la orillita del mar.
8 Pasa un da, pasan dos, la nia malita est,
pasan tres, pasan cuatro, ya la llevan a enterrar.
10 En la tumba de la nia ha florecido un rosal,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 129
y en letras de oro deca: He muerto por mi mam.
12 En la tumba del Vizconde ha florecido un jazmn
y en letras de oro deca: He muerto slo por ti.
87
EL CONDE NIO ()
+ LA GUARDADORADE UN MUERTO()
[12: 4a + 11: 2.9
Versin de PTJTERTODE LA CRUZ (Tenerife), dicha por una mujer que lo
aprendi de nia, en la escuela, de una maestra del Sur de la isla.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1952.
Estando el rey conde, madre, maanita de San Juan II2 dndole agua
a su caballo en la orillita del mar, 3 mientras que el caballo bebe, el
rey se puso a cantar. II4La reina que estaba oyendo [...]: 5 Oyes,
hija de mi vida qu bien canta la sirenita del mar. 6 Madre ma no
es sirena, ni lo es ni lo ser, II es el hijo del rey conde que esperando
por m est. 8 Corran, corran, mis criados, al rey conde a fusilar.
9 La reina qued llorando, casa su to march: 1110Oyes, to de mi
vida, vengo a pedirte un favor, ji que al rey conde lo mataron, que
mi madre lo mat. (Por la maana temprano a la iglesia ella fue
y al ver pasar el entierro dijo estas tres palabras:) 12 Adis, novio
de mi vida, adis, novio de mi amor, 13 que juntitos estaremos, all
pasando la vida. 1114Pas un da, pas dos, la reina malita est.
15 La reina, como era reina, la enterraron en el altar 1116y el conde,
como era conde, dos pasitos ms atrs.
88
EL CONDE NIO ()
[12: 5.9
Versin de TENERIFE, s. 1. Sin duda aprendida de un libro.
De la coleccin de Mara Jess Lpez de Vergara.
Las aves que van volando se paraban a escuchar. 2 Bebe mi ca
ballo, bebe, Dios te libre del mal, Jj3 de las furias del viento y de las
furias del mar. j 4 Naranjicas doradas coge la nia, coge la nia,
5 del amor de sus ojos perlas caan. 6 Arrojme las naranjicas como
un ramo de blanco azar. jj 7 Arrojmelas, arro lelas y volvimelas arrojar.
4


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
130 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
8 Desde la torre mas alta la reina le oy cantar: II Mira, hija,
como canta la sirenita del mar. 1110 No es la sirena, madre, que ella
tiene otro cantar, es la voz del rey conde que por mis amores va.
12 Si es la voz del rey conde yo lo mandar a matar, 13 que para
oasarse contigo le falta sangre real, 14 No lo mande usted, madre, 1
no lo mande usted a matar, II15 que si el rey conde muere, yo morir
detrs. 116Guardias mandaba la reina al rey conde matar, 17 que
lo maten a lanzadas y echen su cuerpo a la mar. 1118 La infantina, con
gran pena, no cesaba de llorar. 1119El muri a la media noche y ella
a los gallos cantar. 20 La nia, que era reina, la enterraron en un
altar; II21 al uno, como era conde, tres pasitos ms atrs. 22 En la
tumba del Vizconde ha florecido un jazmn, II23 con un letrero que
dice: He muerto slo por ti. 24 En la tumba de la nia ha florecido
un rosal, fi 25 con un letrero que dice: 1He muerto por mi mam
2-3 recitado. 4 SS. cantado. 18 ss. coro.
89
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (La)
[16: 45 + 17: 45 + 28 bis: 5a]
Versin de LA CALETADE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Guiller
ma, de unos 60 aos que lo aprendi de sus abuelos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1955.
Diendo un cazador cazando, a cazar como sola,
2 los perros iban cazando y la llurona perdida.
Se le oscureci la noche en una pura montina,
4 donde no cantaban gallos, ni cacareaban gallinas;
slo ban tres culebras se llamaban y se decan,
6 una canta a la maana y otra canta al medio da,
una canta por la tarde as que el sol se pona.
8 Yo me arrim a un tronco un rbol muy alto a la maravilla,
que si el tronco era de plata, las hojas de plata fina;
10 en la copa de aquel rbol hay una lifante nia,
peinndose sus cabellos con peines de plata fina.
12 Yo le toqu con la lanza, por ver si era cosa viva.
Quieto, quieto, el caballero, no me haga tan villana,
14 siete afios va par ocho que estoy en esta montina,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES
131
comiendo las puras hierbas, tomando las aguas fras!
16 bien pudiera, el caballero, llevarme en su compaa.
,Dnde quiere ir, la dama?, dnde quiere ir, la nia?
18 si quiere ir en caballo, o quiere ir en la silla?
Yo quiero ir en la silla, que es su razn y la ma.
20 Ocho leguas caminando, palabras no se decan,
a la entrada e la ciudad, la nia se sonrea.
22 ,Por qu se re, la dama?, por qu se re, la nia?
Me ro del caballero, de la poca cobarda.
24 Parta, parta, mi caballo, parta, parta, para arriba,
que en la fuente donde almorcemos una espuela se me olvida!
26 Si la espuela era de plata, deoro se le volvera,
que mi padre Juan Alonso mediadocena tena.
28 Por las seas que usted da, ust es una hermana ma.
Yo soy hija del rey-conde, de la reina Cortesa.
90
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACEDE LA HERMANACAUTIVA(.a)
[16: 5a + 17: 5. + 28 bis: 6.]
Versin de LA PERDOMA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca, de
51 aos.
Recogida por Luis Surez Garca, para la coleccin de Mara Jess Lpez
de Vergara, el 10 de enero de 1957.
A cazar va el cazador, a cazar como sola,
2 ya se pierden los perros, el hurn perdido iba;
se le oscureci la noche en una oscura montina,
4 donde no cantaban gallos y menos cantan gallinas,
donde cantan tres culebras, todas tres cantan al da:
6 una canta a la maana, otra canta a medio da,
cantaba a la tarde otra despus que el sol se pona,
8 la que cantaba a la tarde es la que ms miedo meta.
Al pie de una verde palma, al pie de una verde oliva,
10 estaba una hermosa dama, estaba una hermosa nia,
toda vestida de musgo porque otra cosa no haba;
12 atentla con su lanza a ver si era cosa viva.
Tate, tate, el cazador, no mate lo que Dios cra,
14 que hay siete aos, entrando en ocho, que estoy en esta montina.
,Quiere ir en mi compaa? quiere ir en mi compaa?
16 quiere ir en el caballo o quiere ir en la silla?
En la silla, caballero, que la honra es suya y ma.
18 Caminaron siete leguas, palabras no se deca;


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
132 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
cuando al medio de la ciudad, la nia se sonrea.
20 ,Por qu se re, la dama?, por qu se re, la nia?,
si se re del caballo, o se re de la silla?
22 No me ro del caballo, ni me ro de la silla,
me ro del caballero a su tanta cobarda.
24 Atrs, atrs, ini caballo, vulmamos a la montia,
que la mesa donde almorzamos una espuela se me olvida!
26 Alante, alante, el caballero, no trate de alvellana,
que si la espuela es de plata, de oro se lo volvera!
28 que las casas de mis padres ladrillos de oro tena,
y las casas de mis padres de donde estoy yo las vera;
30 mi padre es el rey Donato, mi madre la Constantina,
de tres hermanas que tengo descoger la ms linda.
32 Cmo ha de escoger, seora, si esas son hermanas mas!
que un da me fui a cazar y la llev en mi compaa
34 y se me qued perdida en una oscura montina.
Viva mi padre y mi madre, viva mi suerte afanada,
36 que por traer a una novia, traje a mi querida hermana!
91
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTJVA (.a)
[16: 6. + 17: 6. + 28 bis: 7.]
Versin de GR.NADJLLA (Tenerife), dicha por Isolina de 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
A cazar va el cazador, a cazar como l sola, 2 los perros lleva can
sados y la hurona perda; 3 se le oscureci debajo de una montina,
4 donde cae la nieve a copos, J donde mana el agua fra, 5 donde
cantan tres culebras y todas tres cantan al da: 6 Una canta por la
maana y otra canta al medioda, 7 otra canta all a la tarde, la que
ms temor dara. 8 Arrimse al tronco dun rbol por ver si el da ve
na 9 y en el gajito ms alto 1se apos una infante nia; 10 el cazador
por atrevido con su lanza tentara. II11 Tate, tate, cazador, no mate
lo que Dios cra, 12 hay siete aos y va pa ocho que estoy en esta mon
tina 13 y en entrando a los nueve me voy en tu compaa. II14 LEn
qu quiere ir, la dama?, en qu quiere ir, Ja nia? 5 quiere ir,
dama, en las hancas, o quiere ir, nia, en la silla? 16 En las hancas,
caballero, que es la honra suya y ma. 17 Llevan siete leguas de ca
mino y palabra no se decan. 18 All en medio del camino la nia se
sonrea. 19 ,De qu se sonre, la dama, de qu se sonre, la nia?


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 133
20 Se sonreir del caballo o se reir de la silla? J21 Ni me ro del
caballo, ni me ro de la silla, 22 me ro del caballero y de su poca
cobarda. 23 Atrs, atrs, mi caballo, atrs, atrs, por tu vida, II24
que en la fuente onde almorzamos una espuela se me olvida! 25
Alantre, alantre, caballito, alantre, alantre, por tu vida, 26 que si
la espuela era de plata, de oro se le volvera! JI27 que las casas de
mi padre ferrojos de oro tenan, J 28 cata all la casa blanca donde mi
padre asista. 29 Por las seas que usted da, es usted una hermana
ma, II30 que se le perdi a mi padre una maanita fra, J cogiendo
lirios y rosas para un Cristo que tena.
92
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: 7a + 17: 7, + 28 bis: 8.9
Versin de LA MATANZA (Tenerife), dicha por Mara Martn, de 68 afios.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Qu linda Mara, linda! J de amor, qu linda es Mara!
A cazar va el cazador, 1a cazar como sola, II2 los perros iban can
sados y el hurn perdido iba. II Donde los cogi la noche, en una
pura montina, II donde no cantaba gallo, menos cantaba gallina, II5
slo canta una culebra tres veces que ah viene el da; J6 una canta a
la maana y otra canta a medioda, II otra cantaba a la noche 1cuando
el sol ponerse iba. II8 Ech los ojos al cielo a ver si vena el da, J
en un pimpollo muy alto vide una infanta nia, 0 peinando cabellos
rubios que todo un doble coga. JJS1 Apuntle con la lanza por ver si
era cosa viva: 1112 Tate, tate, caballero, no mate lo que Dios cra!
1113 que hay siete aos par ocho que estoy en esta montina, 14 co
miendo las verdes yerbas y bebiendo el agua fra; 115 si quisiera, caba
llero, 1 llevarme en su compaa, 1116Dnde quiere ir la dama?,
dnde quiere ir la nia?, 17 o quiere ir en el anca o quiere ir en
la silla? 18 En el anca, caballero, que es la honra suya y ma. II19
Caminaron siete leguas, ni palabra se decan 20 y al entrar a las ocho
la nia se ensorrea. J21 De qu se re la dama?, de qu se re
la nia? J22 0 se re de mi caballo, o se re de mi silla? II23 Ni
me ro e su caballo, ni me ro e su silla, 24 me ro del caballero, 1de
su tanta cobarda. 25 ; Vuelva atrs mi caballo, J no cobarde, por su
vida, II26 que en el punto onde almorcemos una prenda se me olvida!
27 Siga alante, mi caballo, no cobarde por su vida, II28 que si la
prenda es de plata de oro se le golveria JI29 Soy hija del rey Momato,
.,.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
134 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
de la reina Constantina. II30 Estas seas que usted da, j usted es una
hermana ma, l que se perdi a mi padre diendo en una romera.
32 A puros besos y abrazos se la quiere comer viva. 33 Yo veo las
casas blancas, donde mi padre viva; II yo veo el jardn de flores,
donde yo me deverta, II Cunto me dar, mi padre, si yo le en
trego a su hija? 36 Yo te dar la corona y tambin mi corona, 37
y tambin te hago rey de los reinos de Castilla.
93
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: 8. + 17: 8. + 28 bis: 9]
Versin de ESCALONA (Arona, Tenerife), dicha por ngela Daz Taoro, de
64 aos.
Recogida por Carmen Casals, para la coleccin de Mara Jess Lpez de
Vergara, en diciembre de 1954.
A cazar va el cazador, a cazar como sola, 2 lleva los perros can
sados y la hurona perdida, 3 nde se le hizo noche? en una escu
ra montina, 4 onde cantan tres culebras 1todas tres cantan al da, II
una cantaba la noche [...] 6 otra canta por la tarde j despus que el
sol se pona. 7 Yo me arrim a un duro roble, por ver si all ameneca,
8 y en el gasito ms alto vide una infante nia; 9 yo le atent con la
lanza por ver si era cosa viva. 10 Tate, tate, caballero, no mates
lo que Dios cra, 11 siete aos y va parocho que estoy en esta mon
tina, 12 comiendo las verdes hierbas, bebiendo del agua fra, 113y
ahora entran los nueve, me voy en tu compaa! 1114i,nde quiere
ir, la dama?, dnde quiere ir, la nia? 15 en el anca del caballo,
en el anca o en la silla? 16 En el anca, caballero, que ms honra
tuya y ma. 17 Se amontan en el caballo y al par del viento caminan,
18 y all en medio del camino se empez a reir la nia. 19 De
qu se re, la dama?, de qu se re, la nia?, 20 si se re del caballo,
o se re de la silla? 21 Ni me ro del caballo, ni me ro de la silla,
22 me ro del caballero y su poca cobarda, 23 desde que venimos jun
tos palabra no me deca. 24 Y en la fuente onde almorzamos una
espuela se me olva, II25 Vuelve pa tras, caballero, no hagas tan villa
na, 26 si la espuela era de plata de oro se golvera, 27 si en buenas
manos estaba, en mejores quedara; 28 soy hija del rey Mulatos y de
su molatera 29 y el que anduviere conmigo mulato se llamara. 30
Por las seas que usted da, es usted una hermana ma, 31 que se me
perdi, seores, una maanita fra, J32 cogiendo rosas hermosas 1para
un cristal que tena.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 135
94
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACEDE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: 9a + 17: 9, +28 bis: 1O.a]
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes
Surez Lpez, de 82 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1953.
A cazar va el cazador, a cazar como sola, 2 lleva los perros can
sados y el hurn perdido ira. 3 Donde lo cogi la noche, fue en una
escura montina, 4 donde no cantaba gallo menos cantaba gallina; 5
slo cantan tres culebras todas tres cantan al da: 6 una canta a la
maana y otra por el medio da, 7 otra canta por la tarde f dispus
que el sol se pona. II8 Yo me arrim a un duro roble por ver si all
amaneca, II9 alc los ojos al cielo a ver si aclaraba el da, II y en el
pimpollo ms alto estaba una infante nia; II11 atentla con mi lanza
a ver si era cosa viva: 12 Tate, tate, el caballero, no mates lo que
Dios cra! 13 siete aos van pa ocho que estoy en esta montina, II14
comiendo la yerba verde 1y bebiendo del agua fra, 1115 y antes que cum
pla los ocho llvame en tu compaa. 116 Dnde quiere ir, la dama?,
dnde quiere ir, la nia?, 117 quiere ir en el anca o quiere ir en la
silla? 18 En la silla, caballero, por ms honra tuya y ma. 19
Caminaron siete leguas, Jpalabra no se decan, 20 y al entrando por los
ocho la nia se sonreira. II21 i,De qu se re, la dama?, de qu se
re, la nia?, 22 o hace menos del caballo, o se re de la silla? II23
Ni hago menos del caballo, 1ni me ro de la silla, 24 me ro del ca
ballero, Jpor su poca cobarda. II25 Gelta, gelta, mi caballo, 1gel
ta, gelta a la montina, II26 que en la fuente onde almorzamos una es
puela se me olvida! 27 Siga, siga, el caballero, alante como sola,
28 que si la espuela es de plata, J de oro se le volvera! II29 que las
casas de mi padre 1ladrillos de oro tenan. II30 Por las seas que me
das, t eres una hermana miya.
95
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: l0. + 17: lO. + 28 bis: ll.]
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por una muchacha de 17 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 29 de diciembre de 1954.
Ha salido don Alonso 1a caza como sola, II2 lleva los perros cansa
dos J y la hurona perda; II all donde le hizo noche, en una escura
lo


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
136 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
montina, II donde no cantaban gallos, ni cacareaban gallinas, 5 slo
cantan tres culebras tres ocasiones al da: II6 una canta a la maana
y otra canta al medio da II7 y otra cantaba a la noche despus que el
sol se pona. 8 En un pimpollo ms alto se encontr una infantana;
9 le tocaba con la lanza por ver si era cosa viva. (10 iTate, tate,
caballero, no mates lo que Dios cra, 11 que hay siete aos y van ocho
que estoy en esta montina 1112y al cabo de estos siete aos llvame
en tu compaa! 1113i,Dnde quiere ir, la dama? 1 dnde quiere ir, la
nia? 1114si quiere ir en las ancas o quiere ir en las sillas? 115En las
ancas II...] 1por ser yo desconocida. 16 Caminaron siete leguas, pa
labra no se decan. 1117De qu se re, la dama? 1 de qu se re, la
nia? 1118Ni me ro del caballo, ni tampoco de la silla, 19 me ro
del caballero, por su grande cobarda. E...] 1[...] II20 Cata all las
casas blancas 1donde mis padres vivan. 21 Yo soy hija del rey Bamba,
1 de la reina Constantina. 22 Por las seas que me das, t eres una
hermana ma, II23 que se le perdi a mi padre 1yendo en una romera.
96
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: ll. + 17: l1. + 28 bis: 12.a]
Versin de CHIMICHE (Granadilla, Tenerife), dicha por Jacinta, de 73 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de diciembre de 1954.
A cazar va el cazador, a cazar como sola, 2 los perros lleva can
sados 1y la hurona perdida; 13 se le escureci la noche 1en una triste
montina, 4 donde no cantaban gallos, ni tampoco las gallinas, 5 so
lamente tres culebras 1toas tres cantan al da: 6 una canta a la maana,
1 otra canta al medio da, 7 otra cantaba a la tarde despus que el sol se
pona. (E...] 1[...] II8 Le toc con la lanza 1a ver si era criatura viva. l( 9
Tate, tate, caballero, no mates lo que Dios cra! II0 que hay siete
aos y va pa ocho que estoy en esta montina 11 y nenguno se ha
atrevo y me voy en tu compaa. 12 Uno se monta en el anca y
otro se monta en la silla; II13 caminaron, caminaron, palabra no se de
can. 14 iDe qu se re, la dama?, de qu se re, la nia? 1115se
re del caballo, 1o se re de la silla? 16 Ni me ro del caballo, 1ni me
ro de la silla, (17 me ro del caballero y su poca cobarda, 18 que en
la fuente onde almorzamos una espuela se le olvida. II19 Vuelve pa
tras, mi caballo! Siga alante, su caballo! 20 que las puertas de mi
padre ferrojos de oro tenan; 21 mi padre llaman don Juan, mi ma
dre doa Mara. II22 Por las seas que usted da, es usted una hermana
ma, II23 que se le perdi a mi madre en un jardn que tena, II24 co
giendo un ramo de flores para la Virgen Mara.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 137
97
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: 12. + 17: 12. + 28 bis: I3.]
Versin de SAN MIGUEL (Tenerife), dicha por Mara Delgado, de 60 aos.
Recogida por Teresita Batista, para la coleccin de Mara Jess Lpez de
Vergara, en enero de 1955.
A cazar sali don Jorge, a cazar como sola, 2 lleva los perros can
sados y el hurn perdido iba; J3 donde se le oscureci en una negra
montina, jJ4 donde no cantaba gallo, menos canta la gallina, II 5 slo
canta tres culebras, todas tres cantan al da: II6 una canta a la maana,
otra canta al medio da JI y otra cantaba la noche despus que el sol
se pona, JI8la que cantaba a la noche es la ms miedo que meta. II 11 ..1
II 9Y la toc con la lanza a ver si era cosa viva. 1110Tate, tate,
caballero, no mates lo que Dios cra! II11 siete aos van pa ocho que
estoy en esta montina 112 y ahora que estoy en los nueve 1me voy en tu
compaa. J13 ,Dnde quiere ir, seora, en el anca o en la silla? 1114
En el anca, caballero, que es la honra suya y ma. 15 Caminaron
siete leguas, palabra no se decan. II16Ya veo las casas blancas don
de mi padre viva; J 17mi padre lo llaman Juan, mi madre doa Mara,
18 y a un hermanito que tengo J don Jorge lo llamaran. 19 Por las
seas que me da, es usted una hermana ma, II20 que se le perdi a mi
padre en una maana fra, II21 cogiendo ramos de flores Jpara la Vir
gen Mara.
98
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: l3 + 17: l3.a + 28 bis: 14.J
Versin de SAN1A CRUZ (Tenerife), dicha por Rafaela Quevedo.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1953.
A cazar sale don Jorge [..] II[.,.] 1[ 1 II2 Estas son las casas blan
cas, 1donde mis padres vivan. II Mi padre llaman don Jorge, mi madre
doa Mara. II Por las seas que usted ha dado, es usted una hermana
ma, IIs que de edad de once aos Jen el monte se perda.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
138 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
99
BERNAL FRANCS (O
[18: 1.a]
Versin de ICOD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes
Surez Lpez, de 83 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 15 de enero de 1955.
Franciscana, Franciscana, la del cuerpo tan gentil,
2 abre la puerta a tu amante el que te suele servir.
Se levant Franciscana y la puerta le fue abrir,
4 lo mud de ropa blanca y lo lleva a su dormir.
Oh qu tiene, don Alonso, que no se vira pa m?
6 o tiene nuevos amores u le han dicho mal de m?
Ni tengo nuevos amores, ni me han dicho mal de ti,
8 slo temo a tu marido, que venga y me encuentre aqu.
Mi marido est en Espaa, mientras tanto no ha de venir.
10 Tu marido, Franciscana, est aqu, al lado de ti.
Media noche est pasada y otra media por venir
12 y en viniendo la otra media te cortar de vestir,
te cortar manto y nagua y mantn de carnes,
14 gargantilla colorada que te pertenece a ti.
(y la mata su marido en aquel momento all)
loo
BERNAL FRANCS ()
[18: 2.]
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por Isolina, de 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
Franciscana, Franciscana, la del cuerpo muy gentil,
2 abre puertas y ventanas a quien las sueles abrir.
Se levanta la gitada, desvelada en el dormir,
4 se lava los pies y manos con agua de torongil,
y a la vuelta del capote l le apagaba el candil.
6 i,Qu traes t, don Alonso, que no te viras pa m?
traes algn dolor de muelas o te han dicho mal de m,
8 o le ternes a mi marido que bien lejos est de aqu?
Ni traigo dolor de muelas, ni me han dicho mal de ti,
10 ni le temo a tu marido que bien cerca est de ti.
Avisa a padre y a madre que pongan luto por ti,
12 que a las doce de la noche te han cortado el goletn.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 139
101
ALBA NIA (6)
[19: 5]
Versin de LAS ROSAS (La Esperanza, Tenerife), dicha por Gregoria, de
unos 65 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en septiembre de 1956.
Levantndome yo, madre, maanita de Ascensin,
2 hall mi puerta enramada con tres gajos de limn;
no me la enram aguelila, ni aguelilla ni falcn,
4 que me la enram don Carlos, el hijo el Emperador,
y tocando una guitarra y cantando una cancin:
6 Quin durmiera contigo, Alba, Alba de mi corazn!
Dormila, mi bien, dormila, una noche y tambin dos!
8 mi marido no est aqu, que est en tierras de Aragn;
perros le coman la carne. aguelillas y falcn,
10 las noticias que me traigan, los huesos en un zurrn,
el ms chiquito de todos, sea como un arador.
12 Con estas razones y otras, don Alonso que lleg.
Dio tres golpes en la puerta y nadien les contest,
14 cuando al cabo e media hora doa Alba se levant,
con el pelo esmelenado y demudado el color.
16 j,Qu tienes, Alba, le dijo, Alba de mi corazn?
Si tienes dolor de muelas, o te han sairado a traicin?
18 No tengo dolor de muelas, ni me han sairado a traicin,
se me han perdido las llaves de tu lindo mirador.
20 Si las llaves son de plata, de oro te las traigo yo.
Quin es aquel caballero que por mi palacio entr?
22 Es un primo hermano tuyo que de las Indias salt.
Si es un un primo hermano mo cmo de m se ocult?
24 De quin es aquel caballo que en mi cuadra relinch?
Tuyo, tuyo, don Alonso, mi padre te lo mand.
26 Mercedes al rey tu padre, mercedes al rey seor,
cuando yo no lo tena, l de m no se acord.
28 De quin son aquellas armas que relumbran como el sol?
Tuyas, tuyas, don Alonso, mi padre te las mand.
30 Mercedes al rey tu padre, mercedes al rey seor,
cuando yo no las tena l de m no se acord.
32 De quin es aquella ropa que en mi percha se colg?
Tuya, tuya, don Alonso, mi padre te la mand.
34 Cuando yo no la tena l de m no se acord.
Mtame t, don Alonso, la culpa la tengo yo.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
140 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
36 Que te mate Dios del cielo pero no te mato yo.
Al otro da maana al padre se la entreg.
38 Aqu tiene usted a su hija con el dote que le dio,
que yo no quiero en mi casa quien gobierne ms que yo.
102
ALBA NIA ()
[19: 6.]
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por Juana, de 87 aos y su hija
Isolina, de 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
Levantbame yo, madre, maanita de Ascensin, 2 hall mi puerta
enramada con el laurel y la flor; 3 no me la enram villano, ni ague
ulla, ni falcn, 4 que me la enram don Pedro, hijo del Emperador,
5 que al otro da maana l por mi puerta pas, II6 tocando en su vigile
lita, cantando versos de amor. [...] 1[1 II Ha llegado don Alonso, 1de
la guerra regres II8y lo primero que pregunta por las llaves de su mira
dor. 9 Las llaves se me han perdido de tu lindo mirador. 1110Pero
a tanto que l apuraba 1las llaves se las entreg. lii i,Quin me ha
destrujado mi cama, quin mi cama destruj? 12 Un fuerte dolor de
vientre, don Alonso, que me dio. II13 Cul es ese caballito, que a
mi puerta relinch? 14 Tuyo, tuyo, don Alonso, que mi padre te lo
envi. 1115 Cuando yo faltas tena, l de m no se acord. 1116Escri
bir a tu padre, que est en partes de Aragn, 117 que hi le envo a la
prenda que de amor me regal. II18 Dame la muerte, don Alonso, 1
cartas a mi padre no, 19 que l no ha tenido la culpa, 1 que quien la
tuve fui yo.
1-6: Seua Juana; 7-19 Isolina. La madre dijo tambin los versos 18-15 con la variante:
Quin es e. c.
103
ALBA NIA (6)
[19: 7.a]
Versin de LA MATANZA (Tenerife), dicha por Mara Martn, de aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Me han enramado mi puerta, Jmaanita de Ascensin; 2 ni me la en
ram villano, 1ni me la enram falcn, 3 que me la enram don Carlos,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 141
hijo del emperador. [...] [...]J4 Uno y uno y s, don Carlos, uno y
uno y tambin dos, jJ5 que mi marido no est y est en tierras de Ara
gn. 6 En estas palabras y otras, su marido fue y lleg: 7 ,De
quin es ese sombrero que cuelga donde lo colgaba yo? 8 Es de un pri
mo hermano mo que en este instante lleg. JI Qu es aquel caballo
pinto que en mi cuadra relinch? 1110Es de un primo hermano mo
que en este instante lleg. liii ,Qu es aquella espada que cuelga donde
la colgaba yo? J12 Suya es, don Alonso, que mi padre se las dio. 113
Cuando yo no las tena, su padre no me las dio. 114La coge por
la mano: Alba de mi corazn. 115 E...] a su padre se la entreg.
16 Hnrela usted, don Alonso, que honrada se la di yo.
104
ALBA NIA (6)
[19: 8.]
Versin de LA PEaooA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca, de
51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en enero de 1957.
Maanita, maanita, 1maana de San Simn, II2 estaba una seorita
1 sentadita en su balcn, II3 esperando que pasara el segundo batalln.
4 Pas un soldadito solo, un hijo del emperador: 5 Con quin
dormir yo, luna? con quin dormir yo, sol? 6 Venga usted una
noche de stas que mi marido sali; J 7 mi marido fue a cazar 1a los
montes de Len. J 8 Estando los dos en cama, que su marido lleg.
9 breme la puerta, luna, 1breme la puerta, sol! 10 que te traigo
un len vivo de los montes de Len. 1111Se ha levantado la nia 1
demudada de color. 12 O t tienes calentura, 1o tienes otro nuevo
amor. J13 Yo no tengo calentura, ni tengo otro nuevo amor, II14 se
me han perdido las llaves de tu rico mirador. 1115Si t las tenas de
plata, 1de oro de las vuelvo yo. 1116En esta razn y otra, J para su
percha mir: 1117 i,De quin es aquella ropa que en mi percha veo
yo? 18 Tuya, tuya, marido mo, mi padre te la mand. II19 Cuan
do yo no la tena, tu padre no me la dio. II20 De quin son aquellas
prendas 1que en mi estuche veo yo? II21 Tuyas, tuyas, marido mo,
mi padre te las mand. J22 Cuando yo no las tena, tu padre no me
las dio. J23 En esta razn y otra J un caballo relinch: J24
quin es ese caballo que en mi cuadra siento yo? 25 Tuyo, tuyo, ma
rido mo, mi padre te lo mand, II26 pa que vayas a cazar a los mon
tes de Len. 27 Cuando yo no lo tena, tu padre no me lo dio.
28 En esta razn y otra un caballero tosi: J29 ,Quin es ese


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
142 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
caballero que en mi cuarto siento yo? 30 Un primito hermano tuyo
que en este instante lleg. 31 Si era primo hermano mo, cmo de
m se ocult? 32 Da la muerte, marido mo, que ahora la merezco
yo. 33 La muerte no te doy, luna, la muerte no te doy, sol; 34 yo
te entregar a tu padre como l a m me entreg. 35 La cogi por
una mano J y a su padre se la llev. 36 Esa es suya, caballero, que
la iglesia se la dio. 37 La cogi por una mano y a su casa la llev
38 y en la cola de un caballo dos mil azotes le dio. 39 Tres pualadas
le diera y tres pualadas se dio.
105
LA ADLTERA CON UN FRAILE (.a)
[20: 2.]
Versin de LA ESPERANZA(Tenerife), dicha por sea Ifigenia Cruz Vera,
de 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Se levantaba a maitines entendiendo que era el alba,
2 manda sus mozos por lea y a sus criados por agua,
a su marido le dice: Levntate de esa cama,
4 que en tiempo de la labranza no se duerme la maana.
De que el marido camina, se pone y escuelga su cama,
6 se pone zapato y media ytodo su cuerpo adornado;
se da a Santo Domingo ydaba una campanada:
8 Vamos, padre, vamos, padre, mi marido no est en casa.
Con estas razones y otras sumarido que llegaba:
10 ,Qu es aquello, mujer ma, que se rebulle en la cama?
La gata de la vecina queatrs de ratones anda.
12 Con la tranca de mi puerta: Sale, gata, de mi casa!
Ha salido por la Villa y ha entrado por la Granada
14 y en los das de mi va havisto gata coronada!
*


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 143
106
SILDANA (.a)
[21 : 3.a]
Versin de LA MATANZA (Tenerife), dicha por Mara Martn, de 68 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Sildana se est pasiando en su corredor un da,
2 tocando virgela de oro, mejor romance deca.
Y el padre la est mirando de altas torres que tena:
4 Qubien que te est, Sildana, la ropa de cada da!
quin te pudiera tener una hora por mujer ma!
6 Y las penas del infierno, quin nos las despensara?
El Padre Santo est en Roma que l nos las perdonara,
8 y si no nos las perdona, al infierno en romera.
Pos vyase pa mi aposento, pa mi camita la linda,
10 mentres me voy a poner una delgada camisa,
que pal da de mi boda sentenciada la tena.
12 Va maldiciendo Sildana, va maldiciendo su vida,
va maldiciendo la madre que no tiene sino una hija,
14 si ella tuviera otra hermana sus penas le contara.
Al bajar de la escalera con su madre encontrara:
16 i,Qu traes, t, hija Sildana?, qu traes t, hija ma?
Vyase pa mi aposento, pa mi camita la linda,
18 que all estaba el reys, mi padre, esperando a compaa.
Bien vena seas, Sildana, bien gena sea tu vena,
20 tienes que venir doncella, si no, te quito la vida.
i,Cmo ha de venir doncella, si fui tres veces parida?
22 uno era de don Carlos, y otro era don Garca,
otra es tu hija Sildana, gestra hija tuya y ma.
24 Bien venida seas, Sildana, y tu gran sabidura,
que has sacado del infierno tu alma y tambin la ma.
18 reys: fonticamente [jhJ.
107
SILDANA (f.a)
[21: 4.a]
Versin de LA MATANZA (Tenerife), dicha por Aureliano Roco, de 55 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Estando Sildana j en el jardn del amor, 2 su padre de alta torre
la miraba y le deca: 3 Qu bien te queda, Sildana, la ropa de cada


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
144 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
da! 4 quin te pudiera tener una hora por mujer ma! 1! No digo
yo una hora, sino de toda la vida, 6 y las penas del infierno, padre, 1
quin las perdonara? 7 El Padre Santo est en Roma que las per
donare, 8 y si no las perdonara iramos al infierno de romera. 9
Vaya usted caminando para mi cama la linda, 10 que me voy a po
ner una delgada camisa, Iii sentenciada la tena para el da de mi
boda 12 y ahora, con mi desgracia, 1con usted la estrenara. 13 Mal
diciendo va Sildana, maldiciendo va su vida, 14 maldiciendo va la ma
dre que no tiene sino una hija, 15 si ella tuviera una hermana sus
penas le contara. Se le apareci la madre: 16 z,Qu traes t, Silda
na, qu traes t, hija ma? 117 No le puedo contar, madre, porque
me cuesta la vida. 18 Vaya usted caminando para mi cama la linda,
19 que all est l esperando E..,] 20 Bienvenida seas, Sildana, bien
venida sea tu llegada; 21 si vienes doncella, te har reina en Castilla,
22 si no vienes doncella, aqu te quitar la vida, 23 i,Cmo voy a
ser doncella, si fui tres veces parida? 24 una tuve a don Gaspar y
otra a don Garca 25 y otra a tu hija Sildana, j hija tuya y hija ma.
26 Vlgate el diablo, Sildana, y toda tu sabidura, 127 que libraste
del infierno al alma tuya y la ma.
108
SILDANA (.a)
[21: 5,]
Versin de LOMO PELADO (La Esperanza, Tenerife), dicha por sea Tomasa
Cruz Vera, de 65 aos. (No sabe leer. Aprendida de su madre que tampoco
saba.)
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en septiembre de 1956.
Estando doa Sildana en su corredor un da, 2 con su vigela en
la mano, que bien la toca y saba, 3 y el padre estaba mirando j de un
mirador que tena: 4 Oh, qu bien te est Sildana la ropa de cada
da, II te est mejor que a tu madre cargada de perlas finas! 6 quin
te tuviera una hora, una hora y siquiera ma! 7 S me tendrs, seor
padre, una hora y toda la vida, 8 y las penas del infierno, padre,
quin las pasara? II9 All est mi padre en Roma que todo me dis
pensara. 10 Vyase pall, mi padre, pall a mi cama la linda,
11 mientras me voy a poner una delgada camisa, II12 que los puos
son de plata y de oro es la tirilla. 113 Por all parte Sildana, por
all parte y camina, 14 maldiciendo va la tierra J que con sus pies pi
sara, 1115 maldiciendo va la madre que una hija sola tena, 1116que
si tuviera una hermana 1sus penas le contara. 17 Mi madre que es
taba muerta se me representa viva: 1118Qu traes, mi hija Sildana,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 145
qu traes, mi hija ma? 19 Que all est mi padre el rey esperando
compaa. 20 Mira si vienes doncella, mii ducados te dara, 21 y
si no vienes doncella, mil vidas te quitara. 22 i,Cmo ha de venir
doncella, si fui tres veces parida? 23 tuve a tu hijo Gaspar y a tu
hijo Juan Garca, II24 tuve a tu hija Sildana, hija tuya y hija ma.
25 Vlgate Dios, mi Sildana, toda tu sabidura, 26 que has librado
del infierno tu alma tuya y la ma.
109
SILDANA (.a)
[21: 6.]
Versin de LA CALETA DE INrE9IN (Los Silos,
herma, de unos 65 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Tenerife), dicha por Gui-
Estando doa Sildana 1en su corredor un da, 2 tocando su guita
rra, mejor romances deca, 3 su padre que lo escuchaba [...]:
4 Qu bien que te est, Sildana, la ropa de todos los das! 5 oh,
bien pudieras, Sildana, por una hora ser ma! 6 No digo por una
hora, sino por toda la vida, 7 y las penas del infierno, padre, quin
las pasara? II8 Pues las penas del infierno, t las tuyas y yo las mas.
II [...] [...111 9 Maldita sea, Sildana, 1toda su sabidura, 1110ha sacado
del infierno su alma y tambin la ma.
110
DELGADINA (.a)
[22: 4.J
Versin de VALLE GUERRA (Tenerife), dicha por
aos.
Dolores Garca, de 83
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Era un rey tena tres hijas,
2 y ms quiere a Delgadina
Un da estando en la mesa
4 Ven ac, mi Delgadina,
Eso no, mi seor padre,
mucho las quiere y las ama,
que ha de ser su enamorada.
por Delgadina llamaba:
que has de ser mi enamorada!
primero le riendo el alma!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
146 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
6 Baja, baja, pajarcillo, encirrala en una sala.
Si pidiere que comer, carne de sapn salada;
8 si pidiere a qu beber, el zumo de la retama.
A sotro da maana po una ventana asomaba,
10 vido estar sus hermanitos jugando un juego de caas:
Por Dios vos pido, hermanitos, que me deis un jarro de agua,
12 que a la sede y a la hambre a Dios pienso darle el alma!
Qutate delante, perra maldita, maldita y descomulgada,
14 que por causa e tus amores vive madre mal casada!
A sotro da maana pootra ventana asomaba,
16 vido la reina su madre peinando sus blancas canas:
Por Dios vos pido, mi madre, que me deis un jarro de agua,
18 que a la sede y a la hambre a Dios pienso darle el alma!
Qutate delante, perra maldita, maldita y descomulgada,
20 [que por causae tus amores vivo yo muy mal casada] !
Al sotro da maana otra ventana sornaba
22 y vio el reis de su padre painando sus blancas canas:
jPor Dios vos pido, mi padre, que me deis un jarro de agua,
24 que a la sede y a la hambre a Dios pienso darle el alma!
Baja, baja, pajarcillo, y llvale un jarro de agua;
26 no se lo des poel de oro y menos poel de plata,
dselo po el de vidrio que le refresque aquel alma!
28 Cuando el pajarcito lleg, Delgadina estaba muerta;
en su mano derecha tena una carta que deca:
30 No me pesa el haber muerto, psame el reis de mi padre,
que en lo ms hondo del infierno tiene su cama guardada
32 y yo en lo ms alto del cielo una silla de oro sentada.
111
DELGADJNA (.a)
[22: 5.]
Versin de LA MATANZA (Tenerife), dicha por el seor Aureliano Roco, de
55 aos que la aprendi de su madre.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Tres hijas tena un rey, todas tres para casarlas, 2 la ms chica
de todas Delgadina la llamaban. 3 Un da sentado en la mesa j su
padre la enamoraba. 4 No permita Dios del Cielo, ni la Virgen
Soberana 5 que de un padre que me hizo ser yo su enamorada!
6 Llam por un pajarcillo de los que ms cerca estaban: 7 A mi
hija Delgadina encerradla en una sala. 8 Si os pidiese que comer,
carne de ciervo salada; 9 si os pidiese de beber, el zumo de la reta
ma. 10 All estuvo siete aos la infeliz encerrada; 11 al cabo los


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 147
siete aos asoma por una ventana 1112y ve a su hermana la ms vieja
jugando a un juego de damas: 13 Hermana, por compasin, alcn
zame un jarro de agua, 14 que al hambre y a la sed a Dios entrego
mi alma. II15 Entra pa dentro, Delgadina, j malhaya y descomulgada,
16 que por causa de tus amores vive madre mal casada. 117 [.. .1 Da
vuelta corredor y baranda, 18 con lgrimas de sus ojos lleva la sala
regada, II su mata de pelo por el suelo la arrastraba. 20 Al otro
da de maana soma por otra ventana 21 y vio a su madre la reina
en silla de oro sentada. II22 Madre, por compasin, alcnzame un
jarro de agua, II23 que al hambre y a la sed 1a Dios entrego mi alma.
24 Entra pa dentro, Delgadina, malhaya y descomulgada, fi25 que
hace siete y va par ocho que vivo mal casada. II26 Al otro da de
maana 1asoma por otra ventana II27 y ve a su padre el rey peinn
dose sus rubias canas: fi28 Padre, por compasin, 1alcnceme un jarro
de agua, 29 que maana al medio da J ser yo su enamorada. fi
30 Venid, corred, mis criados, a Delgadina dar agua; fi31 no te lo
den poel de oro ni tampoco poel de plata, II32 dselo por el de vidrio
1 pa que refresque el alma. fi33 Todava el agua no es venida, toda
va el agua no es llegada, fi34 el alma de Delgadina j dndole cuenta a
Dios estaba. IIs En su manita derecha 1una cartita llevaba; fi36 entran
condes, salen condes y a ninguno se la daba, II entra la madre, la
reina, 1 y a la halda se la botaba. fi38 La carta lo que deca, la carta
lo que rezaba: fi39 En los ms hondos de los infiernos tiene mi madre
la cama fi40 y mi hermana la ms vieja le dar compaa.
112
DELGADINA (.a)
[22: 6.a]
Versin de CHARCODEL PINo (Granadilla, Tenerife), dicha por una seora de
70 aos. (Reunin en el taller de costura.)
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
Un rey tiene tres hijas, todas las quiere y las ama, fi2 mucho quiere
a la ms chica que Margarita se llama: II3 Margarita, hija ma, t
has de ser mi enamorada! II4 No, padre mo el rey, aunque me
quitis el alma! II Aqu, aqu, mis pajarcillos, los ms livianos de
patas fi6 [...] encerraila en una sala; II que si de comer pidiere, carne
de ciervo salada, II8 y si de beber pidiere, el zumo de la retama!
9 Al otro da de maana soma por una ventana fi10 y ve a sus dos
hermanitas jugando al dedal de plata: fi11 Hermanitas mas sos, her
manitas mas fuistes, 1 alcnzame un jarro de agua, 1112que a la sede
y a la hambre a Dios pienso darle el alma. 1113 Entre Margarita pa
dentro, 1muy triste y descomulgada, fi14 que por causa de tus amores


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
148 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
vive madre mal casada. 15 Entr Margarita pa dentro muy triste
y desconsolada 16 y al otro da de maana soma por otra ventana II
17 y ve a su madre la reina en silla de oro sentada: 18 Madre ma
sos y madre ma fuistes alcnzame un jarro de agua, 19 que a la sede
y a la hambre a Dios pienso darle el aima. II20 Hija, y si padre el
rey lo sabe a las dos nos quita el alma.L II21Entr Margarita pa dentro
muy triste y desconsolada II22 y al otro da de maana asoma por otra
ventana JI23 y ve a su padre el rey peinando sus blancas barbas:
24 Padre mo el rey sos, padre mo el rey fuistes, alcnzame un jarro
de agua, II25 que al otro da de maana yo ser tu enamorada.
26 Aqu, aqu, mis pajarcillos, los ms livianos de patas, J 27
alcncele un jarro de agua; J 28 no se lo alcancen poel de oro, ni
tampoco poel de plata, 29 alcncenselo poel de vidrio pa que le re
fresque su alma. II30 Cuando ya el agua vena, ya Margarita espi
raba; J31con una carta en la mano, [,.,] J32Lo que la carta deca, lo
que la carta explicaba: J 33 En lo ms hondo del infierno tiene mi
padre la cama, JJ34 mis hermanitas lo propio y mi madre en mi com
pana
113
DELGADINA (.a)
[22: 7,]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por una viejita,
que lo tena ya algo olvidado.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en octubre de 1952.
El rey tena tres hijas, todas las quiere y las ama, J 2 y le dice a la
ms chica j que ha de ser su enamorada, II ;No ha de ser, padre, no
ha de ser, aunque me quites el alma! II4 La coge por una mano y
en cuarto la encerraba. 5 Sotro da de maana soma por otra ventana,
6 llama a su hermana la ms vieja que le llevara un jarro de agua:
7 Anda aqu, perra maldita, maldita y descomulgada, JI8 que por
amores de ti vive madre mal casada! J 9 Sotro da de maana som
por otra ventana, IIO y estaba su hermana la segunda paseando por la
calle. 11 jPor Dios, te pido, hermanita, que me des un jarro de agua!
1112 Anda aqu, perra maldita, maldita y descomulgada, 13 que por
amores de ti vive madre mal casada! 114Sotro da de maana som
por otra ventana Jis y vio a su padre, el rey, paseando por la calle. II16
Por Dios, te pido, mi padre, que me des un jarro de agua, 1117 [...]
que yo ser tu enamorada! II18Llam por una criada 1que le lleve un
jarro de agua. 1119No se lo lleves po(r) el de oro, ni tampoco po(r)
el de plata, 20 llvaselo po(r) el de vidrio para que refresque el alma.
II21Cuando fue a llevar el agua Jya la nia estaba muerta. 122 Tena su


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 149
carta en la mano, no haba quien se la quitara. 23 La carta lo que de
ca, la carta lo que rezaba: II24 Que en lo ms hondo del infierno
tena su padre la cama, 25 y sus hermanitas todas por no haberle dado
el agua; 26 y en lo ms alto del cielo tena su madre la cama, II27
para que la acompaara.
114
DELGADINA (.a)
[22: 8.]
Versin de LA CALETA DE INTERJN (Los Silos, Tenerife), dicha por Gui
herma, de unos 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en enero de 1955.
La carta del reis de Espania con oro viene sellada
El rey tena tres hijas bonitas como la plata, II2 la ms bonita de
todas se llamaba doa Juana, II que la quera su padre para ser su
enamorada, 4 y ella le contest que era de Cristo abogada. II Llam
por un pajarcillo 1de los que en la casa estaba: II6 Llveme esta
nia y encirramela en aquella sala II y en el cuarto ms oscuro
donde ella no vea nada, II8 y de comer le dars agua del ciervo salada,
9 y de beber le dars el zumo de la retama. 10 Dio la vuelta a
su aposento ... 1111 y vido a sus hermanitos jugando a un juego de
espadas: II12 Por Dios le pido a mis hermanos que me alcance un
jarro de agua, 113que a la hambre y a la sed fa Dios le tengo del alma.
14 [...] Asom por otra ventana 115 y vido a su padre el rey en silla
de oro asentada 116 Por Dios le pido a mi padre que me alcance un
jarro de agua, II17 que a la hambre y a la sed a Dios le tengo de dar
el alma. II18Qutate desa ventana, mauna y descomulgada, 19 por
tu divina hermosura ha andado yo mal casada....
19 El colector omiti el resto advirtiendo: hasta el final sigue sin nada
notable.
115
DELGADINA (.a)
[22: 9]
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por Isolina, de 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de diciembre de 1954.
El rey tena tres hijas, 1mucho las quiere y las ama, II2por lo menos a
la ms chica, ni a la del medio le iguala. II3 Estando un da almorzando


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
150 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
a todas tres las llamaba: Ii 4 Cula de vosotras tres quiere ser
mi enamorada? 5 Miraban unas parotras, respuesta ninguna daba,
6 solamente la ms chica algunas razones daba: 7 Yo ser, pap
querido, yo ser su enamorada. 8 La garr por el cabello y la
entr para la sala. 9 Entra la nifia pa dentro triste y descorazonada,
10 con las lgrimas que lleva deja la sala regada. 11 Al otro da
siguiente soma por una ventana 1112y vido a sus hermanitas, una plan-
cha y otra lava: II13 Por Dios te pido, mi hermana, que me alcan
ces un jarro de agua, 114 que a la hambre y a la sede a Dios pienso
darle el alma. 15 Camina, perra maldita, maldita y descomulgada,
1116 que por el amor de ti vive madre mal casada. 117Al otro da de
maana soma por otra ventana 118y vio a su madre la reina 1peinando
sus blancas canas, 1119 debajo de su montera 1 [...J 20 Por Dios le
pido a mi madre j que me alcance un jarro de agua, II21 porque a la
hambre y a la sede 1 a Dios pienso darle el alma. 22 Camina, perra
maldita, maldita y descomulgada, II23 que por el amor de ti vivo yo
muy mal casada. II24 Al otro da siguiente 1som por otra ventana
25 y vio a su padre el rey que juega al juego de espadas: 26 Por
Dios le pido, mi padre, 1 que me alcance un jarro de agua, 27 que
maana al medio da ser yo su enamorada. II28 Llamarn por las
criadas que te alcancen un jarro de agua, II29 no te lo d poel de
oro, ni tampoco poel de plata, 30 que te lo d poel de vidrio pa que
te refresque el alma. 31 An el agua no es venida, 1la nia estaba
insultada; 32 y en su mano ms derecha tiene una carta sellada,
33 pasaba princes y condes j y a ninguno se la daba, II pasa su madre
la reina y en la falda se la echaba. 35 Qu es lo que la carta reza,
qu es lo que la carta habla?: 36 Que en lo ms hondo del infierno
tiene su padre la cama 37 y su hermanita ms vieja por no haberle
dado el agua, II38 y en los reinos de la gloria tres sillas tiene ganadas,
39 una pareila y su madre y la otra para su hermana.
116
DELGADINA (.a)
[22: 1 O.]
Versin de LA PERD0MA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca, de
51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
En la ciudad de Toledo ha sucedido una desgracia
2 con una nia pequea que Benardina la llaman.
Un da estando a la mesa su padre la remiraba.
4 Qu miras, padre mo, qu me miras pa mi cara?


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 151
Yo te tengo que mirar, Bernardina enamorada.
6 Corran, mis criados, corran, a Bernardina encerradia
en un cuarto ms oscuro que dentro de la corte haya!
8 Si pidiese que comer, carne de perro salada;
si pidiese que beber, el zumo de la retama;
10 si pidiese que dormir, un coichoncito de paja.
Al sotro da maana asom por una ventana
12 y vio a su madre la reina peinando sus blancas canas:
Ay, madre, por ser mi madre, alcnzame un vaso de agua,
14 que tengo ms sed que hambre, a Dios pienso darle el alma!
Yo te la pudiera dar, Bernardina enamorada,
16 y si tu padre lo sabe a pualadas me mata.
La nia se entr pa dentro muy triste y desconsolada,
18 con lgrimas de sus ojos toda la sala regaba.
Al otro da maana som por otra ventana,
20 vio a su hermana la ms vieja bordando sus almohadas:
1-lermana, por ser mi hermana, alcnzame un vaso de agua,
22 que tengo ms sed que hambre y a Dios pienso de darle mi alma!
Yo te la pudiera dar, Bernardina enamorada,
24 y si padre el rey lo sabe a pualadas me mata.
La nia se entr pa dentro muy triste y desconsolada,
26 con lgrimas de sus ojos toda la sala regaba.
Al sotro da maana asom por otra ventana
28 y vio a su hermano el ms pequeo jugando con una caa:
Hermano, por ser mi hermano, alcnzame un vaso de agua,
30 que tengo ms sed que hambre a Dios pienso darle mi alma!
ntrate pa dentro, perra, maldita y descomulgada,
32 que por tus amores nuevos vive madre mal casada!
La nia se entr pa dentro muy triste y avergonzada,
34 con lgrimas de sus ojos toda la sala regaba.
Al otro da maana asom por otra ventana
36 y vio a su padre el rey en silla de oro sentado:
Ay, padre, por ser mi padre, alcnzame un vaso de agua,
38 que yo maana a las doce, yo ser su enamorada!
Corran, mis criados, corran, alcncenle un vaso de agua,
40 unos con copas de oro, otros con copas de plata,
y el que llegare primero con Bernardina se casa!
42 Todos llegaron a un tiempo, ya Bernardina expiraba;
en la cabecera tiene una fuente de agua clara,
44 a los pies la Magdalena hacindole la mortaja
y en su mano derecha tiene una carta cerrada.
46 Pasaba el rey, pasaba el conde, a ninguno se la daba,
pas su madre la reina y en la falda se la echaba.
48 La carta lo que deca, la carta lo que mandaba:
En lo ms alto del cielo tengo tres sillas guardadas,
50 la primera es para m, la segunda es pa mi hermana,
11


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
152 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
la tercera pa mi madre se la doy de buena gana,
52 y en lo ms hondo del infierno tiene mi padre la cama
y mi hermanito el ms chico que vaya a darle compaa.
117
DELGADINA (.a)
[22: ll.J
Versin de LA OROTAVA (Tenerife), dicha por Carmen Alvarez Daz, de
33 aos.
Recogida por Clemente G. Alvarez, para la coleccin de Mara Jess Lpez
de Vergara.
En la ciudad de Toledo, ha pasado una desgracia 2 con una nia
pequea que Bernardeta se llama. 3 Estando un da en la mesa su
padre la remiraba. 4 ,Qu me mira, padre mo, qu me mira pa
la cara? II5 ,Qu te tengo que mirar, Bernardeta enamorada?
6 Corran, mis criadas, corran, a Bernardeta encerradia, II en el cuarto
ms oscuro que en el palacio se hallare! II8 Si pidiere que comer,
carne de perro salada; 9 si pidiere que beber, el zumo de la retama.
1 10 A los tres o cuatro das se asoma por una ventana, Ilhi vise a su
hermana pequea jugando con una caa: 112 Mi hermano, por ser
mi hermana, alcnzame un jarro de agua! II13 Entra pa dentro,
traidora, maldita y desconsolada, 14 que no quisistes hacer lo que tu
padre mandaba! 1115 A los tres o cuatro das se asoma por otra ven
tana, j16 vise a su madre la reina, peinando sus blancas canas:
17 Mi madre, por ser mi madre, alcnzame un jarro de agua!
18 Entra pa dentro, traidora, 1maldita y desconsolada, II19 que no
quisiste hacer 1lo que tu padre mandaba! II20 A los tres o cuatro
das Jse asoma por otra ventana, 11 21 vise a su padre el rey moro 1
sentado en silla indiana: 22 Mi padre, por ser mi padre, alcn
zame un jarro de agua! 23 Corran, mis criados, corran, alcncenle
un jarro de agua, II24 no se lo den por el de oro, ni tampoco por el de
plata, 125 dsenlo por el de vidrio, 1para que refresque su alma!
26 Ya cuando se lo llevaron, ya no lo necesitaba, 27 porque en la
cabecera tena una fuente de agua clara, 28 los ngeles y la Virgen
hacindole la mortaja.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 153
118
DELGADJNA (.a)
[22: 12.]
Versin de SANTA CRUZ (Tenerife), dicha por Catalina Melin Mndez de
57 aos (se cri en Punta del Hidalgo).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en octubre de 1952.
En el palacio del rey hay una hoja laurada, II2 la primera que la
pisa se quedare coronada. 3 La pis la hija del rey por ser la ms
desgraciada. II Un da estando en la mesa, su padre que la miraba.
II j,Qu me miras, pap mo, qu me miras pa la cara? 6 Hija
ma Gorgorina, 1que te veo coronada! 7 Pap, mira lo que dices,
pap, mira lo que hablas. 8 Venid, criados, venid, a Georgina en
cerradia II en un cuarto ms oscuro que en este palacio haiga! 10 Si
pidiese de comer, carne de perro salada; II11 si pidiese de beber, el
zumo de la retama; 1112si pidiese de colchn, los ladrillos de la sala;
13 si pidiese de almohada, 1los poyos de la ventana. 114 Soma por
una ventana [...] II 15y vio a su madre querida que en coche se pasea
ba: 116 Mam, si eres mi mam, 1alcnzame un jarro de agua, II
17 que tengo ms sed que hambre 1y la vida se me acaba! 1118Hija
ma Gorgorina, 1yo te la quisiera dar, II19 pero si pap se entera mo
riremos a la par. J20 Al otro da siguiente soma por otra ventana
21 y vio a su hermana querida 1jugando al dedal de plata: 1 22 Her
mana, si eres hermana, alcnzame un jarro de agua, 11 23 que tengo ms
sed que hambre y la vida se me acaba! 24 Anda, perra Gorgorina,
anda, perrita malvada, 25 que por mor de tu hermosura est madre
mal casada! II 26 La nia se fue pa dentro muy triste y muy disgus
tada, 27 con un pauelo de seda 1las lgrimas se limpiaba. II28 Al otro
da siguiente soma por otra ventana II29 y vio a su padre querido ju
gando juego de espadas: II30 Pap, si eres mi pap, alcnzame un
jarro de agua, II31 que tengo ms sed que hambre 1y la vida se me
acaba! II32 Venid, criados, venid, 1a Gorgorina dadle agua, II al
primero que llegare mi corona se ganara ! II34 Llegaron los dos a un
tiempo, Gorgorina muerta estaba; 35 un ngel la sostena, 1la Virgen
la amortajaba; II36 con una carta en la mano que a nadie se la soltaba,
37 slo a su mam la reina, que se la tir a la falda. II38 Lo que la
carta deca, lo que la carta mandaba: II9 En lo ms hondo del in
fierno 1tiene mi padre la cama 40 y mis hermanitos todos que vayan
en su compaa. 41 Gorgorina en el cielo sentada en silla de plata,
42 toda llena de serafines 1y cuatro ngeles de guardia
6 La recitadora vacilaba en el nombre: Gorgorina o Gargarina.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
154 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
119
DELGADINA (.a)
[22: 13.]
Versin de BUENAVISTA (Tenerife), dicha por Adolfa Martn.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
En el castillo del rey hay una hoja muy grande y el que pisa aquella
hoja coronada se queda. Un da el padre estaba mirando. 1 ,Qu
me miras, padre mo, qu me miras para la cara? 2 i,Qu te miro,
hija ma? 1que te encuentro coronada. II Venid, criados, venid y ence
rradla en el cuarto ms oscuro que est en el palacio! II3 si pide de co
mer, carne de perro salada, 4 y si pide de beber, el zumo de la
retama. II Un da se dio la vuelta al castillo, vio a sus hermanos ju
gando: 5 Hermanos, si soy hermanos, j alcanzarme un jarro de agua,
6 que tengo ms sed que hambre y mi vida se me acaba. IIUn da
dio vuelta al castillo y vio a su mam paseando en coche de oro; II
7 Mam, si eres mam, 1alcnzame un jarro de agua, II8 que tengo
ms sed que hambre y mi vida se me acaba. II Yo te lo alcanzara
pero, si pap se entera, todos morimos en paz.Un da la nia se dio
una vuelta al castillo y vio a su pap paseando; II Pap, y eres pap,
alcnzame un jarro de agua, II que tengo ms sed que hambre y mi
vida se me acaba. II11 Venid, criados, venid y alcanzarle un jarro...,
112 que no sea por el de oro, ni por el de plata 13 que sea de cristal
para que le refresque el alma. IICuando los criados llegaron, ya la
nia haba muerto y en su mano derecha tena un papel escrito que las
puertas del cielo estarn abiertas para su mam, para ella; y las puertas
del infierno estarn abiertas para el pap y para los hermanos.
120
DELGADINA (.a)
[22: l4.a]
Versin de FASNIA (Tenerife), dicha por Josefa Daz Gonzlez, de 80 afios.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 29 de diciembre de 1954.
Un rey tena tres hijas, tres hijas como la plata, II2 la ms pequea
de todas Delgadina se llamaba. 3 Un da estando a la mesa 1que su
pap la miraba: 4 Delgada estoy, padre mo, porque estoy enamo
rada. II Corred, corred, mis criados, 1 a Delgadina encerradia!
6 si os pide de comer, 1dadle la carne salada, II y si os pide de beber,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 155
dadie la hiel de retama. 8 Y la encerraron a punto en una torre
muy alta. 9 Delgadina se asom por una estrecha ventana, 1110desde
all vio a sus hermanos 1jugando al juego de caas: II11 Hermanos,
por compasin, dadme un poquito de agua, 12 que el corazn tengo
seco 1y a Dios le entrego mi alma! 13 Quita de ah, Delgadina,
que eres una descastada, 14 si mi padre el rey te viera, la cabeza te
cortara ! 15 Delgadina se quit 1muy triste y desconsolada; 16 luego
se volvi a asomar a aquella misma ventana, 17 a sus hermanas las
vio bordando ricas toallas: 1118 Hermanas, por compasin, dadme
un poquito de agua, 19 que el corazn tengo seco y a Dios le entrego
mi alma! II20 Quita de ah, Delgadina, que eres una descastada,
21 si mi padre el rey te viera la cabeza te cortara ! 22 Delgadina se
quit muy triste y desconsolada II23 cuando se volvi a asomar a
aquella misma ventana, 24 a su madre apercibi hilando copos de
lana: II25 Madre ma, madre ma, dame un poquito de agua,
26 que el corazn tengo seco y a Dios le entrego mi alma! 27 Ve
nid, corred, mis criados, a Delgadina dad agua, 28 unos en jarros de
oro, otros en jarros de plata! II29 Cuando llegaron a ella, la encon
traron muy postrada, II30 la Magdalena a sus pies 1cosindole la mor
taja, 31 el dedal era de oro, las agujitas de plata, 32 los ngeles del
Seor bajaban ya por su alma, 33 las campanas de la gloria ya
por ella repicaban.
121
DELGADINA (.a)
[22: l5.]
Versin de TEJINA (La Laguna, Tenerife), dicha por Margarita, de 18 aos.
Copia manuscrita incorporada a la coleccin do Mara Jess Lpez de
Vergara.
Un rey tena tres hijas tres hijas como la plata, II2 la ms pequea
de todas 1Dergadina la llamaban. II3 Un da estando en la mesa 1su padre
le preguntaba: II i,Qu te pasa, Dergadina? ests delgada. 5 Pa
dre mo porque estoy enamorada. 6 Venir, correl, mis criados, 1 a
Dergadina encerrarla. 7 Si les pide de comer, 1darle la carne salada;
8 si les pide de beber, darle la yer de retama. 9 Y a Dergadina
encerraron en una torre muy arta. 1110Dergadina se asom, 1por una
estrecha ventana, 1111desde all vio a sus hermanos jugando al juego
de caa: 1112 Hermanos, por compasin, 1 darme un poquito de
agua!, 1113que er corazn tengo seco y a Dios entrego mi arma.
14 Qutate de hi, Dergadina, 1no seas tan discocada, 115si mi padre
el rey te viera, la cabeza te cortara. 1116 Dergadina se quit 1 muy


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
156 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
triste y desconsolada. II17 Cuando se volvi a asomar por aquella triste
ventana, 118 desde all vio a su madre bordando copos de lana: II
19 Madre ma, por compasin, darme un poquito de agua!, 20 que
el corazn tengo seco y a Dios entrego mi arma. 1121 Venid, corred,
mis criados, a Dergadina dar agua, 22 unos en jarros di oro, otros
en jarros di plata! 23 Cuando fueron, era tarde, Dergadina muerta
estaba, II24 y un ngel a sus pies cosindole la mortaja. 25 Las cam
panas de la gloria, 1por Dergadina doblaban; II26 las campanas del in
fierno por su padre replicaban.
122
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 3.]
Versin de EL Du1tzNo (La Orotava, Tenerife), dicha por sea Fermina
Hernndez Vera, de 78 aos.
Recogida por Martn, en febrero de 1957 (copia ms).
Se pasea doa Antonia, sepasea por la arena,
2 con sus dos hijas de brazo, Blancafior y Filomena.
El valeroso Turquino venci batalla por ella;
4 se cas con Biancafior, suspira por Filomena.
Desde que se hall casado, sela lleva pa su tierra.
6 A cabo los nueve meses volva a ver a su suegra.
Bienvenido seas, Turquino, tuvenida buena sea,
8 cmo qued Blancaflor, hija ma y mujer vuestra?
Buena qued de salud, ocupada en tierra ajena,
10 y me manda que le lleve a su hermana Filomena,
en la hora de su parto tenerla a la cabecera.
12 Mucho me pides, Turquino, en pedirme a Filomena,
que son mis pies y mis manos, la que mi casa gobierna;
14 pero, en fin, la llevars, como hermana y cosa vuestra.
Vete a la caballeriza y ensilla la mejor yegua,
16 ponle aquella silla verde que es la mejor que le queda,
con aquel petrs dorado que es lo que silla gobierna.
18 La coge por una mano y la saca a la carretera.
Turquino monta a caballo y Filomena monta en yegua;
20 en el medio del camino de amores la convirtiera.
T eres el diablo, Turquino, el demonio que te tienta,
22 que entre hermanos o cuados se le hace a Dios grande ofensa.
Aqu me haces el gusto, ms que el diablo te aborrezca!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 157
24 Desde que la hall bul.lada, all le cort su pecho,
all le sac sus ojos y all le cort la lengua;
26 la lengua pa que no hable, losojos pa que no vea,
su pecho pa que no cre cosa que de ella saliera.
28 Desde que la hall bul.lada, all se marcha y la deja.
Se le acerca un pastorcillo que su ganado acarrea,
30 por la sea que le hizo papel y tinta le pidiera.
Papel no le doy, seora, queeso no se usa en mi tierra,
32 pluma y tinta le dar que tengo en mi faldiquera.
En el puo de su lanza dos renglones escribiera.
34 Anda, vete, pastorcillo, lleva a mi hermana estas nuevas.
Turquino por el camino ylas nuevas por la vereda;
36 por mucho que ande Turquino, mucho ms corre las nuevas.
Blancafol, desde que lo supo, un hijo varn tuviera;
38 llamaba por la criada que tena en la cabecera:
Toma all esta criatura, haz con ella una cazuela,
40 pa cuando Turquino llegue, que encuentre la cena hecha.
Desde que lleg Turquino ya estaba la mesa puesta.
42 Ven a cenar, Blancaflor, Blancaflor por qu no cena?
Vete a cenar t, Turquino, que mi cena ya est hecha.
44 Oh, qu dulce est esta carne! qu sabrosa est y que buena!
Ms dulce son los amores de mi hermana Filomena.
46 Vlgate Dios, Blancaflor! quin te trajo ac esas nuevas?
Me las trajo un pastorcillo que su ganado acarrea.
48 Se levanta de la cama como leona carnicera,
con las mismas almas de l diez pualadas le pega.
50 La mujer que mata un hombre la corona mereciera:
y al otro da maana la coronaran de reina.
49 almas armas.
123
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 4a]
Versin de LAS MERCEDES (La Laguna, Tenerif e), dicha por sea Victoria,
de ms de 80 aos, que lo aprendi de su madre, que era de Valle Guerra.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Estando doa Mara y en su sala la primera, 2 con sus dos hijas
queridas, Blancaflor y Filomena, 3 pas por all Turquino, quiso ba
tallar por ellas; 4 l le pide la ms chica y ella le da la ms vieja,
5 porque es uso de sus padres casar su hija primera. 6 A tres meses
de casada se la lleva pa su tierra; 7 cabo los nueve meses viene a


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
158 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
vesitar su suegra. 8 Bienvenido seas, Turquino, que tu venida sea
buena, II qu tal qued Blancafior? De salud qued muy buena;
110 slo le manda a pedir a su hija Filomena, 1111 para el hora de su
parto tenerla a la cabecera. 1112Mucho me pides, Turquino, con
pedirme a Filomena, 1113que son mis pies y mis manos y quien la casa
gobierna; 1114pero, en fin, la llevars 1como hermana y cosa vuestra.
115 Turquino monta en caballo y Filomena en la yegua, 116 en siete
leguas distancia palabra no se dijieran. II17 All en un monte oscuro
de amores la convirtiera, 1118al tronco de un verde olivo 1hizo lo que
quiso de ella. 19 A las voces de la nia un pastorcillo apareciera, II20
por las seas que ella daba 1papel y tinta pidiera; 21 en la punta de su
lanza tres renglones escribiera. II22 Turquino va por camino, pastorcillo
por vereda; 23 mucho que corre Turquino, pastorcillo ms vuela. II24
Blancafior, des que lo supo, un nio varn moviera; II25 da parte a sus
criadas la que ms pronta estuviera II26 y que del nio varn que le
hiciera una cazuela, II27 pa cuando llegue Turquino 1 que encuentre la
mesa puesta. 28 Cuando Turquino lleg, la mesa puesta encontr. II29
Oh, Blancafior de mi vida, qu comida dulce es sta? II30 Ms
dulces son los amores de mi hermana Filomena. 31 Oh, Blancafior
del demonio, quin te trajo cosas nuevas? II32 Me las trajo un pas
torcillo 1que su ganado rondea.. 33 Se tira la cama abajo 1como un
pollo carnicero, 34 con el famoso pual al momento lo desgella. II
Le dan parte a la justicia. II3 La justicia lo que manda es una cosa
ligera: 36 Que toda mujer que a su marido mata merece corona i
reina.
33 desgella pronunciado (delL-]. 36 coronai corona de.
124
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 5.-J
Versin de LA PERDoMA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca, de
51. aos.
Recogida por Luis Surez Garca (del Pto. de la Cruz), el 10 de enero de
1957 (copia ms.).
Se pasea doa Antonia, 1se pasea por la arena, II2 con sus dos hijas
de brazo, 1Blanca Flor y Filomena. 3 El demonio de Turquino 1 vino
a batallar con ellas. 4 Se casa con Blanca Flor y pena por Filomena.
II5 A la vez que se cas, la llev para su tierra. 6 Al cabo de nueve
meses 1vino a visitar a su suegra. II7 ICmo queda Blanca Flor y
Blanca Flor cmo queda? II8 ICmo ha de quedar, seora? 1ocupada


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 159
en tierra ajena; 9 slo le manda a pedir a su hija Filomena, 1110 para
a la hora de su parto tenerna a su cabecera. 11 Mucho me pides,
Turquino, con pedirme a Filomena, 1112que son mis pies y mis manos
y quien mi casa gobierna, 1113slo te la llevars como hija o cosa
vuestra; 1114 vete a la caballera y ensilla la mejor yegua, 115el caballo
para ti y la yegua para ella. II16 Caminaron siete leguas, 1palabras no
se dijera; 17 cuando al medio de esos montes, de amores le preten
diera. jj 18 Mi site tienta el demonio, 1mi si el demonio te tienta,
1119entre hermanos y cuados hacerle a Dios tal esencia. II20 l baja
del caballo y ella baja de la yegua; 21 la subi a un barranco arriba,
1 al pie de una cardonera, 22 all le quit los ojos, 1los ojos pa que no
viera, 23 la lengua pa que no hablara, [..j 24 los pechos pa que
no crien cosa que de ella saliera. 25 A los gritos de la dama, un pastor
se apareciera; 26 por las seas que ella daba, papel y tinta pidiera.
II 27 Tinta le dar, seora, papel no hay en esta tierra, II28 que un
pliego que yo traa 1se me perdi en la carrera; II29 en la punta de mi
lanza 1dos renglones se escribiera. 30 Turquino va por los montes,
las nuevas por las veredas; II31 por mucho que corriera Turquino, mu
cho ms corran las nuevas. 32 Cuando Blanca Flor lo supo, un hijo
varn tuviera; fi33 llam por sus tres criadas que tiene en la cabecera:
34 Tengan all esta criatura 1y pnganla en la cazuela, II para cuan
do Turquino llegue, encuentre la cena hecha. fi36 Cuando Turquino
lleg 1ya tena la mesa puesta. fi37 Oh, qu dulce est esta carne!
oh, qu dulce esta cazuela! fi 38Pero ms dulces estn los amores de
Filomena. fi39 Ella se levanta de la cama lo mismo una carnicera, fi40
con las mismas armas de l mil pualadas le diera. fi41 La mujer que
mata a un hombre corona de rey quisiera.
125
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 6.]
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes
Surez Lpez, de 82 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1953.
Se paseaba por la arena j doa Juana de Cabrera, II2 con sus dos hijas
de mano, Blancaflor y Felumena. 3 All llegaba Turquino, 1rompe ba
tallas por ellas; fi4 sospira por la ms chica, se cas con la ms vieja.
j5 Al cabo de nueve das la llev para su tierra, fi6 y al cabo de nueve
meses viene a vesitar su suegra. fi 7 Bienvenido seas, Turquino, tu
venida seya buena II8 cmo qued Blancaflor, hija ma y mujer vues
tra? fi9 Buena qued de salud, besando las manos vuestras. fi10 Lo


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
160 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
que le manda a decir, que le enve a Felumena, 1l para el hora de su
parto hallarla a la cabecera. 112Mucho me pides, Turquino, en
pedirme a Felumena, 13 que son mis pies y mis manos y quien mi casa
gobierna; 14 pero al fin la llevars como hermana y cosa vuestra.
15 Caminaron siete leguas palabras no se dijeron 16 y al entrado por
las ocho de amores le convirtiera. 1117Turquino, no seas el diablo,
ni el demonio que te tienta, II18 que entre cuados y hermanos no ca
ben esas ofensas. 1119All le saca los ojos y le cortaba la lengua, II20
la lengua pa que no hable, Jlos ojos pa que no vea. II21 Pero lleg un
pastorito que su ganado acarrea, II (y le habl a ella y le dijo:) 22
Por las seas que me haces, tinta y pluma me pidieras; II23 tinta y
pluma te dar, 1pero papel no trajiera. 24 Y en la punta de su gasa
tres ringlones escribiera. II25 Turquino por el camino, y la nueva por la
vereda; 26 por mucho que ande Turquino, mucho ms corre la nueva.
27 La mujer, des que lo supo, un nio varn moviera; 28 llama por
una criada que a su cabecera tiene: II29 Toma ya esta criatura, haz-
le a tu amo una cazuela, pa cuando Turquino venga 1que encuentre
la cena hecha. II [...] 1 31 Y le dijo a la mujer: Qu carnes
dulces son stas? 12 Pos si esas carnes son dulces, 1[...} 33 ms dul
ces son los amores de mi hermana Felumena. 34 Se levant de la
cama como una perra sangrienta, II3 se tiraba dos balazos y al cabo
de los tres muriera. II(La sentenci la justicia). II36I fue pa la sepoltura
y ella coronada de reina.
126
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 7.9
Versin d Cnxcsa (Granadilla, Tenerife), dicha por sea Jacinta, de 73
aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de diciembre de 1954.
Pasendose doa Juana en su sala la primera, 2 con sus dos hijas
queridas, j Blancaflor y Filomena, II3 pas por all Turquino, rompi
batallas por ella. 4 i,Cula quieres t, Turquino, para casarte con
ella? 5 Yo caso con Blancafior, no olvidando a Filomena. 6 Arre
glan el casamiento, 1se fueron para su tierra. II Al cabo de nueve meses
Turquino a ver a su suegra. II8 Cmo queda Blancafior, hija ma
y mujer vuestra? 9 ,,Cmo ha de quedar, seora, 1ocupada en tierra
ajena? 10 lo que le manda a decir, j que le enve a Filomena, II11 que
a la hora de su parto la quiere a su cabecera. 12 Mucho me pides,
Turquino, en pedirme a Filomena, 1113que son mis pies y mis manos,
quien en mi casa gobierna; 1114pero al fin la llevars, como hija y


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 161
cosa vuestra. 15 Vete a la caballera, ensilla la mejor yegua; 16 para
ti ensilla el caballo, para ella ensilla la yegua, 17 con aquel petral do
rado que su silla la acarrea. 18 Caminaron, caminaron, caminaron
siete leguas, 1119palabra no se decan, palabra no se dijeran; II20 al
subir un barranquillo, al bajar una ladera 21 [] de amores le dijera.
22 Turquino, t eres el diablo, 1o el demonio que te tienta! 23 entre
cuados y hermanos, Turquino qu cosa es esa? II24 Aqu me has de
hacer el gusto, aunque el cielo me aborrezca. II25 Se desmonta del
caballo, la desmonta de la yegua; II26 la garra por una mano, la lleva
para una cueva; 27 All le saca los ojos, all le corta la lengua, II28
all le corta los pechos [...), II29 los pechos pa que no cre cosa que de
ella saliera. II30 A gritos apuros de ella un pastorcillo se acerca, II31 por
las seas que le da papel y tinta pidiera. 32 Papel no tengo, seora,
eso no se usa en mi tierra. II3 En la punta de la lanza dos renglones
escribiera. II Turquino va pol camino 1las nuevas por la vereda, II35
cuando Turquino lleg, ya las nuevas estaba en tierra. 36 Blancaflor,
desque lo supo, un hijo varn moviera. II Le dijo a la criada: Arr
glalo en una cazuela, pa cuando Turquino venga, la mesa estuviere
puesta. II39 A las doce de la noche toc Turquino a la puerta. 40
Anda, come, Blancaflor, esta tan rica cazuela. 41 Come t, Tur
quino, solo, que mi cena ya est hecha. 42 Anda, come, Blancaflor,
esta carne dulce y buena. 43 Ms dulces son los amores de mi her
mana Felomena. II Anda, mujer del demonio, quin te ha trado
ac estas nuevas? 45 Me las ha trado un pastorcillo que su ganado
acarrea. II46 Se levanta de la mesa como guila carnicera, 47 con un
pual en la mano mil pualadas le diera. 48 Al otro da maana jun
tos van para la iglesia; 49 l va pa la sepoltura, ella a coronar de reina.
50 La madre que tenga hijas 1que las case en su tierra, 51 que mi ma
dre tuvo dos, j Turquino se goz de ellas.
127
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 8.aJ
Versin del PUERTO DE. LA CRUZ (Tenerife) dicha por Teresa Hernndez
Surez (es una chica joven, dice que se lo ense una de Santa Cruz).
Recogida por Luis Surez Garca. Incorporada a la coleccin de Mara Jess
Lpez de Vergara.
Estando la doa Antonia en su sala de primera 2 con sus dos hijas
al lado, Blancaflor y Filomena, 3 el malvado de Turqun rompe ca
denas por ella, II Se casa con Blancaflor, suspir por Filomena; 5
all celebr su boda 1 y se la llev a su tierra. {6 Al cabo de nueve


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
162 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
meses vino a visitar su suegra. II7 Bien venido seas, Turqun, que tu
venida sea buena, 8 dejastes a Blancafior 1solita y en tierra ajena. 9
Est esperando un infante, vengo en busca de Filomena, 1110que en
la hora de su parto quiere verla a su cabecera. 11 Mucho me pides,
Turqun, pidindome a Filomena, II12 que son mis pies y mis manos
y quien mi casa gobierna; 1113pero al fin la llevars, como hermana o
cosa vuestra. 1114 Turqun monta en caballo, Filomena monta en ye
gua, II15y en el medio del camino 1se quiere reir de ella. 1116Turqun,
que soy tu cuada, 1mira si el diablo te tienta. 17 l se baj del caba
llo y se la llev a una cueva. II18 Un campesino miraba, se iba
acercando a ella, 1119por las seas que le daba j papel y tinta pidiera.
20 Papel no tengo, seora, 1y tinta en la faldisquera. 21 En un
lienzo de su enagna 1unas seas le pusiera, 22 para que vea su hermana
1 las malas seas de ella. 23 Turquino monta en caballo, 1la nueva mon
ta en vereda. 24 Lam por una criada 1y al tiempo sali una negra:
II25 Te entrego este rico infante pa que hagas una cazuela II26 y
cuando Turquino llegue j encuentre la mesa puesta. 27 Ay, qu carne
ms rica! ay, qu cazuela ms buena! 28 Pero mejores estn los
amores de Filomena. 29 Ay, Blancafior de mi alma! quin te ha
trado esta nueva? 30 Se levant de la cama como una gran carnicera,
II31 con un cuchillo en la mano 1y al instante le degella.
128
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 9.]
Versin de GRANADILLA(Tenerife), dicha por doa Isolina, de 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
Estando la doa Mara en su sala la primera, 2 con sus dos hijas
al lado, Blancafior y Felumena, 3 pasa por all Turquino 1y en amores
le convirtiera, II y pdele a Blancafior para casarse con ella. 5 Csase
con Blancafior y suspira por Felumena; 6 y se lleva a Blancafior 1para
vivir en su tierra. 7 Al cabo de nueve meses vino a vesitar su suegra,
II8 de parte de Blancafior que le mande a Felomena, 9 para el da de
su parto tenerla a su cabecera. 10 Mucho me pides, Turquino, al
pedirme a Felumena, jll que son mis pies y mis manos y quien mi casa
gobierna; 1112pero, en fin, la llevars por ser hermana y cosa buna.
II 13 l ensil el caballo, 1barandillas en la yegua; 1114l se amonta en
el caballo, ella se amonta en la yegua. 15 Llevan siete leguas de camino
y palabra no se dijeran. 1116Al bajar un barranquillo, al subir una la
dera, II17 Turquino a Filumena en amores le convirtiera. 1118Turqui
no, t eres el diablo, o a ti el demonio te tienta, 19 que entre cuados


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 163
y hermanos j no caben tan grande afrenta. 20 l se abaja del caballo,
la desmonta de la yegua, 21 la garra por una mano y la lleva para
una cueva. 22 Despus de haber abusado [...} 23 all le sac los ojos,
all le cort la lengua, 24 la lengua pa que no hable, j los ojos pa que
no vea, 25 los pechos pa que no cre cosa que de ella saliera. II26 Pasa
por all un pastor que su ganado acarrea, 27 a voces de Felumena el
pastor se fue a la cueva 28 y por las seas que le daba tinta y papel le
pidiera. fi29 Tinta le dar, seora, papel no se usa en mi tierra. 30
En la punta de la lanza mil renglones le hiciera: 31 Se lo llevar a mi
hermana Blancaflor para que se entere de las nuevas. fi32 [...] de
su hermana Felumena. 33 Turquino va por el camino, las nuevas por
la verea; 34 si mucho corre Turquino, mucho ms corren las nuevas. 35
Blancafior, desque lo supo, j un nio varn moviera; fi36 llam por
la criada que arreglara la cazuela. 37 Cuando el marido lleg que la
mesa le presenta. fi38 Anda a comer, mujer ma, desta carne dulce y
buena. II39 Son ms dulces los amores de mi hermana Felumena. 40
Anda, mujer del demonio, quin te ha trado ac esas nuevas? II41
Me las trajo un pastorcito que su ganado acarrea. fi42 Si le llegara
al pastor yo le cortara la lengua. fi43 Se tira de la cama al suelo como
un lobo a carnicera 44 y dale mil pualadas, que de la menor muriera.
45 Al otro da de maana j los dos a la iglesia los llevan; 46 a l lo
llevan pal sepulcro, a l pal sepulcro lo llevan; II a ella la llevan pa
la iglesia, 1para coronarla de reina.
129
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 10.9
Versin de VALLE GUERRA (Tenerife).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Estando sea Mara en su sala la primera, fi2 con sus dos hijas que
ridas, Blancaflor y Filomena, fi3 pas por all Turquino, se enamor
de una de ellas; 4 se casa con Blancaflor, la lleva para su tierra.
Al cabo de nueve meses viene a vesitar su suegra. fi6 Bienvenido seas,
Turquino, bienvenido en hora buena, fi7 Blancaflor cmo qued?
Ocupada en tierra ajena, 8 y ella le manda a decir que le mande a
Filomena, fi9 para el da de su parto tenerla a la cabecera. 10 Mu
cho me pides, Turquino, el pedirme a Filomena, liii es el todo de mi
casa y el consuelo de su suegra; 1112 por fin, se la llevars, 1por ser pro
pia hermana de ella. 1113 Turquino monta en caballo, Filomena monta
en yegua; II14 al subir de un barranquillo, al bajar de una ladera, fi
15 all se baja Turquino, all abaja a Filomena, 1116all le saca los ojos,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
164 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
all le corta la lengua, 17 la lengua pa que no hablara, los ojos pa que
no viera. 1118Cuando Blancafior lo supo, un hijo varn tuviera; 119
llmase por la criada la ms pronta que estuviera: 20 Toma esta
criaturita, hace una rica cazuela, II21 para cuando tu amo venga que le
des a comer de ella [...J [...] 22 Vamos a comer mi esposo
23 Qu buena est esta comida, qu rica est esta cazuela. J24 Ms
dulces estn los amores de mi hermana Filomena. 25 Mujer, t eres
el demonio, 1 quin te trajo ac esas nuevas? 126 A m me las trajo
Dios y un pajarcito que vuela. J27 Ay madre que tengas hijas, ca
sanas en vuestra tierra, 28 que mi madre tuvo dos y no tuvo gusto
dellas, J29 una muri mal casada y otra le sacaron la lengua!
130
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 1Ll
Versin de LOMO PELADO (La Esperanza, Tenerife), dicha por sea Tomasa
Cruz Vera, de 65 aos (no sabe leer).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en septiembre de 1956.
Estando doa Mara en su sala la primera, 2 con sus dos hijas que
ridas, Blancafior y Filomena, II pasa por all Turquino [...], 4 ena
mor a Blancafior 1y pena por Filomena. 5 Al cabo de nueve meses,
Turquino a ver a su suegra: II6 i,Cmo qued Blancafior? i,Cmo
ha de quedar, abuela? 7 slo le manda a decir que le mande a Filome
na, }8 pa la hora de su parto tenerla a su cabecera. 9 Que son mis
pies y mis manos y quien mi casa gobierna; 10 pero al fin la llevars,
como hermana y cosa vuestra. II11 Turquino monta a caballo y Filo
mena a la yegua, 1112y al medio del camino palabras malas dijera. 1113
Mira que somos cuados, mira si el diablo te tienta. 14 Se tir el
caballo al suelo [...] 15 All le cort los pechos y all le cort la len
gua, II16 para que nunca criare cosa que de ella saliera. 1117Un pastor-
cito miraba y su ganado acarrea. 1118Turquino por el camino, las
nuevas por la vereda; 1119cuanto ms corre Turquino, mucho ms co
rren las nuevas. II20 Blancafior, desque lo supo, su criatura moviera 21
y llam por la criada que le hiciera una cazuela. II22 Cuando al medio
del comer Qu dulce carne y qu buena! II23 Ms dulces son los
amores de mi hermana Filomena. II24 Vlgate Dios, mujer ma!
quin te trajo ac esas nuevas? 25 A m me las trajo Dios al que
todo se las lleva. 26 Se tira la cama al suelo como carne carnicera,
27 all le quit la vida y otra tanta si tuviera: 28 Eso te hago por
ejemplo de los que en el mundo tengas.
*


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 165
131
DONCELLA SORPRENDIDA EN LA FUENTE (.a)
[25: 2.a]
Versin de CHIMICHE(Granadilla, Tenerife), dicha por sea Jacinta, de 73
aos que la aprendi de su abuelo.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en diciembre de 1954.
Por las veredas del cielo una doncella camina,
2 hurfana sin padre y madre, porque ella nadien tena,
solamente Dios del cielo, que la calza y la vesta.
4 Un da diendo por agua a la fuente donde sola,
acabando de llenar, un galn que le sala:
6 No se asuste usted, la dama, no se asuste usted, la nia,
aqu la tengo de gozar, si Dios me presta la vida.
8 Con estas palabras y otras, ella muerta se caa;
la Virgen la amortaj de rosas y clavellinas,
lO los ngeles cantan gloria y Cristo le responda.
132
DONCELLA SORPRENDIDA EN LA FUENTE (.a)
[25: 3.a]
Versin de PUNrADE HIDALGO(La Laguna, Tenerife), dicha por sea Juana
Mndez, de ms de 80 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en septiembre de 1952.
En la vereda del cielo una doncella viva. 2 No tiene padre ni ma
dre, ni quien por ella sera, 3 si no fuera Dios del cielo y la Virgen
Mara. 4 Se fue un da por agua a una fuente que sola, 5 se fue un
galn atrs della y en las ramas se meta. IJ6 Acabando de llenar, l
de la rama sala: 7 No se asuste usted, la dama, no se asuste usted,
la nia. 8 En esta palabra y otra, la nia muerta se caa. 9 La nia
se fue al cielo y el galn pa nde ira?


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
166 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
133
LA CONDESITA )
[26: l.]
Versin de 1anwE, s. 1.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Grandes guerras se publican en la tierra y en el mar 2 y al conde
Flores le nombran por capitn general. 3 Lloraba la condesita no se
puede consolar, 4 acaban de ser casados y se tienen que apartar.
i,Cuntos das, cuntos meses piensas de estar por all? 6 Deja los
meses, condesa, por aos puedes contar, 7 si a los tres aos no vuelvo,
viuda te puedes llamar. 8 Pasan los tres y los cuatro, nuevas del
conde no hay, 9 ojos de la condesita no cesaban de llorar, jl0 un da
estando a la mesa, su padre le empieza a hablar: 11 Cartas del con
de no llegan, nueva vida tomars, 12 condes y duques te piden, te
debes, hija, casar. 13 Carta en mi corazn tengo que don Flores vivo
est, 1114no lo quiera Dios del cielo que yo me vuelva a casar; 15
dame licencia mi padre para al conde ir a buscar. 16 La licencia tie
nes, hija, mi bendicin adems. 7 Se retir a su aposento llora que
te llorars; 1118se quit medias de seda, de lana las fue a calzar; 19
dej zapatos de raso, los puso de cordobn; II20 un brial de seda verde,
1 que vala una ciudad, II21 y encima del brial puso un hbito de sayal;
22 esportilla de romuera sobre el hombro se ech, 23 cogi el bor
dn en la otra mano y se fue a peregrinar. II24 Anduvo siete reinados,
morera y cristiandad; II25 anduvo por mar y tierra, no pudo al conde
encontrar. II26 Cansada va la romera que ya no puede andar ms, 27
subi a un puerto, mir a un valle un castillo vio asomar: II28 Si aquel
castillo es de moros, all me cautivarn; II29 mas si es de buenos cris
tianos 1ellos me remediarn. II30 Y bajando unos pinares gran vacada
fue a encontrar: 31 Vaquerito, vaquerito, j te quera preguntar II32
de quin llevas tantas vacas todas de hierro y seal? II Del conde
Flores, romera, que en aquel castillo est. II Vaquerito, vaquerito,
ms te quiero preguntar: II Del conde Flores tu amo 1cmo vive por
ac? 36 De la guerra lleg rico, maana se va a casar, II ya estn
muertas las gallinas 1y estn amasando el pan, II38 mucha gente convida
da de lejos llegando van, 39 Vaquerito, vaquerito, 1por la Santa Tri
nidad, 40 por el camino ms corto me has de encaminar all. II41
Jornada de todo un da en medio la hubo de andar; 42 llegada frente
al castillo 1con don Flores fue a incontrar 43 y arriba vio estar la novia
en un alto ventanal: 44 Oh, qu ojos de romera en mi vida los
vi tal! II S los habrs visto, conde, 1si en Sevilla estado has. 46
,La romera es de Sevilla? qu se cuenta por all? II47 Del conde
Flores, seor, poco bien y mucho mal. 48 Ech la mano al bolsillo,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 167
un real de plata le da. II9 Para tan grande seor, poca limosna es un
real. 50 Pues pida, la romerica, que lo que pida tendr. 51 Yo
pido ese anillo de oro que en tu dedo chico est. 52 Abriose de arriba
a abajo j el hbito de sayal: 53 T me conoces, buen conde, mira
si conocers 1 el brial de seda verde que me diste al desposar.
Al mirarla en aquel traje, cayose el conde hacia atrs; 56 ni con agua
ni con vino no lo pueden recordar, 57 si no es con palabras dulces
que la romera le da. 58 La novia baj llorando 1al ver al conde mortal
59 y abrazando a la romera se lo ha venido a encontrar: 60 Malas
maas sacas, conde, no las podrs olvidar, 61 que en viendo a una bue-
na moza luego la vas a abrazar. JI62 Malhaya la romerica! quin te
trajo por ac? II63 No la maldiga ninguno, que es mi mujer natural,
64 con ella vuelvo a mi tierra, adis, seores, quedad. II65 Qudese con
Dios la novia, vestidita y sin casar, 66 que los amores primeros 1son
muy malos de olvidar.
1 Versin procedente de R. Menndez Pidal, Flor de Romances Viejos, a
travs de textos escolares.
134
LA HERMANA CAUTIVA (f.a)
[28 bis: l5.]
Versin de PUNTA DE HIDALGO (La Laguna, Tenerife), dicha por Catalina
Melin, de 57 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en octubre de 1952.
La reina sale a paseo por una montaa arriba;
2 la cogieron los moros, se la llevaron cautiva.
Su madre se ha vuelto loca, su padre llora y suspira,
4 y su hermanito Alejandro la busca de noche y da.
Una tarde de torneo pas por la morera,
6 y vio una mora lavando alpie de una fuente fra:
Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
8 deja beber mi caballo esas aguas cristalinas.
No soy mora, caballero, quesoy de Espaa nacida,
10 me cautivaron los moros elda de Pascua Florida.
,Si quiere volver a Espaa sobre mi caballera?
12 Y la ropa que yo lavo adnde la dejara?
La de lana y la de seda, sobremi caballera,
12


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
168 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
14 la que no sirve pa nada, la corriente llevara.
Y mi honra, caballero, a dnde la dejara?
16 Yo le juro por mi espada que yo no la tocara,
ni la toco, ni la hablo, en lo que no sea ma.
18 Subiendo po una montaa, la mora llora y suspira;
i,Por qu lloras, mora bella, por qu lloras, mora linda?
20 Recurdo que en estos bosques mi padre a cazar vena
y de compaa traa a mi hermano Alejandra.
22 Qu es lo que oigo, Virgen santa, sagrada Virgen Mara,
que por traerme una esposa traje yo una hermana ma!
24 branse puerta y balcones, ventanas y galeras,
qutese luto la corte, qutese luto quien viva,
26 que ya apareci la reina que buscaban noche y da!
135
LA HERMANA CATJTIVA (i.a)
+ LA HERMANACAUTIVA(hexas., polias.)
[28 bis: 16. + 28: 1.]
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por una muchacha de 17 aos,
que aprendi el romance de unas chicas del Norte de la isla.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de diciembre de 1954.
Al pasar por unos montes, da de Pascua Florida,
2 yo vi una mora lavando, al pie de una fuentecilla:
Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4 deja beber mi caballo agua fresca, cristalina.
Yo no soy mora, ni bella, que soy de Espaa nacida.
6 i,Si quieres volver a Espaa, sobre mi caballera?
Y la ropa que yo lavo a quin se la dejara?
8 La de lana y la de seda, sobre mi caballera;
la que no sirva pa nada, la corriente llevara.
10 Yo mi honra, caballero, a quin se la dejara?
Yo ni hablarte, ni tocarte, hasta que no seas ma.
12 Y al pasar por unos montes, la mora llora y suspira:
Por quin lloras, mora bella? por quin lloras, mora linda?
14 Lloro porque en estos montes mi padre a cazar vena
y de compaa traa a mi hermano Alejandra.
16 Y esto que yo estoy oyendo! Virgen Sagrada Mara!
cre de traer mi esposa y traigo una hermana ma!
18 Abran puertas y ventanas, balcones y galeras,
que ya apareci la reina que buscaba noche y da.
20 Abrame la puerta, mi madre querida,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 169
brame la puerta, le traigo a su hija.
22 Si traes a mi hija, te dar mis bienes,
un campo de olivo que t no lo tienes.
24 Yo no quiero bienes, ni campos de oliva,
que yo me conformo con la hermana ma.
20 Al variar el metro, cambia la mtsica.
136
LA HERMANA CAUTIVA (!.a)
[28 bis: 17.e]
Versin de FASNIA (Tenerife), dicha por Josefa Daz Gonzlez, de 80 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 29 de diciembre de 1954.
El da de los torneos pas por la morera 2 y vi una mora lavando
al pie de una fuente fra: 3 Aprtate, mora bella, aprtate, mora
linda, jj4 deja beber mi caballo de esas aguas cristalinas. II5 No soy
mora, caballero, que soy cristiana cautiva, 6 me cautivaron los moros
el da de Pascua Florida. 7 ,Te quieres venir conmigo? De bue
na gana me ira, II8 mas los pauelos que lavo dnde me los dejara?
9 Los de seda y los de holanda, aqu en mi caballo iran, 1110y los
que nada valiesen, 1la corriente llevaran. II11 Y mi honra caballero 1
dnde me la dejara? 1112Aqu en la cruz de mi espada, que en mi
pecho est oprimida, II13 por ella juro llevarte hasta los Montes de Oh-
va. 14 La hizo montar a caballo y a su mansin la traa. 1115Al
pasar por la frontera 1la mocita se ria. 1116El caballero le dijo:
qu te res, mocita? 1117No me ro del caballo, ni tampoco del que
gua, 118 me ro al ver esta tierra, que es toda la patria ma. 119 Al
llegar a aquellos montes, 1ella a llorar se pona. 20 i,Por qu lloras,
mora bella? 1 por qu lloras, mora linda? 21 Lloro porque en estos
montes mi padre a cazar vena, II22 con mi hermano Morabel y toda
su comitiva. II23 i,Cmo se llama tu padre? 1Mi padre, Juan de la
Oliva. II24 Dios mo, qu es lo que oigo, J Virgen sagrada Mara, 25
pensaba llevar mujer 1y llevo una hermana ma! 26 Abra usted, madre,
las puertas, ventanas y celosas, II27 que aqu le traigo la rosa que
lloraba noche y da.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
170 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
137
LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[28 bis: l8.]
Versin de Los SILOS (Tenerife), dicha por Jovita Martn, de 83 aos.
Recogida por una estudiante de 3. de bachillerato, para la coleccin de
Mara Jess Lpez de Vergara, en diciembre de 1954.
El da de los torneos Jpas por la morera II2 y vi lavando a una mora
en las aguas cristalinas: 3 Aprtate, mora bella, aprtate, mora
linda, II deja beber mi caballo de esas aguas cristalinas. II Yo no soy
mora bella, ni tampoco mora linda, 6 me cautivaron los moros el da
de Pascua Florida. II i,Cmo se llama tu padre? Mi padre, Jos
Mara. II8 i,Cmo se llama tu hermano? Mi hermano, Antonio Ma
ra. Jj9 Vlgame, Dios de los Cielos, j qu grande es la pena ma, II
que fui a coger una mora y cog una hermana ma! II11 Vmonos para
nuestra tierra. De buena gana lo hara, II12pero los paluelos que lavo
dnde los dejara? 1113Los de seda y de algodn, para mi caballe
ra, 114 y los dems los dejar j que corran por el molino. 1115Abrame,
madre, las puertas ventanas y galeras, 1116que aqu le traigo el tesoro
por quien llora noche y da.
138
LA HERMANA CAUTIVA (La)
[28 bis: l9.]
Versin de TEGUESTE (Tenerife).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
breme la puerta, madre, 1ventanas y galeras, 2 que aqu te traigo
el tesoro que llorabas noche y da. 3 Vlgame Dios de los cielos, qu
grande es la pena ma, 4 que por traerme una amante 1 me traje una
hermana ma!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 171
139
LA SERRANA (.a)
[34: 4.]
Versin de LA CALETA DE INrEEINLos Silos, Tenerife), dicha por Gui
herma, de unos 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 17 de enero de 1955.
Estando guardando cabras un da en Taravela,
2 ve bajar una serrana brincando piedra por piedra.
Se puso a luchar conmigo, me puse a luchar con ella;
4 me echaba la zancadilla, le echaba la zancachuela.
Me cogi por un bracito, me lleva para su cueva.
6 A la entrada de la cueva ve muchas cruces bellas,
me atrev y le pregunt qu cruces eran aqullas.
8 Calla, calla, pastorcito, ms vale no saber dellas,
que son hombres que ha matado, los ha enterrado en mi cueva,
10 y a ti har lo mismo cuando mi voluntad sea.
Aprende, aprende, el pastor, mientras voy a la ribera.
12 El fuego sin aprender, ya la serrana viniera,
de conejos y perdices la centura triba llena;
14 la perdiz la cogi al vuelo y el conejo a la carrera.
Ella se come la carne y a m los huesos me entrega,
16 ella se toma el pan blanco y a m el casero me entrega,
ella se bebe el buen vino y a m el vinagre me entrega.
18 Cuando en medio de comer, guitarra de oro me entrega:
Toca, toca, pastorcito, y a la moda de tu tierra.
20 Y yo, como lo saba, me puse a templar en ella:
la prima con la segunda y el bordn con todas ellas.
22 Desde que estaba dormida, del brinco salt la cueva.
Al bajar por un barranco y al subir una ladera,
24 los gritos de la serrana queran tumbar la cueva:
Espere, espere, el pastor, y dele a mi padre las nuevas:
26 que yo estoy en este mundo haciendo a Dios mil ofensas,
comiendo la carne en Viernes y tambin en la Cuaresma.
28 Espere, espere, el pastor, que una prenda se le queda.
Esa prenda, mi seora, Dios le haga bien con ella,
30 si en buenas manos estaba, en otras mejores queda.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
172 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
140
LA SERRANA (.a)
[34: 5.a]
Versin de LA MATANZA (Tenerife), dicha por Mara Martn, de 81 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Qu linda es la ineda nueva! amor, qu linda es la ineda!
En tierras del rey de Espaa una serrana pasea,
2 blanca, rubia y encarnada, hermosa como una estrella;
lleva su pelo enrollado debajode su montera,
4 que no se deferenciaba siera varn o era hembra.
Me ha desafiado a luchar, mepuse a luchar con ella;
6 ella me peg tres luchas, yole pegu tres y media;
ella me arm una zancachilla, yo le arm una zancachuela.
8 Me coge por una mano, para su cueva me lleva.
Atrevme y preguntle qu cruces eran aquellas:
10 Esas cruces, pastorcito, ms vale que no la sepas,
son hombres que yo ha matado, los he enterrado en mi cueva,
12 y a ti te har lo mismo cuando mi voluntad sea.
Saca fuego, pastorcito, mentres voy a la ribera.
14 El fuego no est encendido, ya la serrana est en tierra.
De conejos y perdices traigo la cintura llena.
16 La perdiz la cogi al vuelo y el conejo a la carrera.
El fuego no est encendido, ya la serrana est en tierra;
18 {] pronto se bizo la cena.
Ella se come el buen pan, a m el cascarn me diera;
20 ella se come la carne, a m los huesos me entrega;
ella se bebe el buen vino y a m el vinagre me diera.
22 Acabado de cenar, viigela de oro me entrega,
y como lo saba hacer me puse a templar las cuerdas,
24 la segunda con la prima, la cuarta con la tercera.
Con el son de la guitarra la serrana se durmiera;
26 desque la agarr dormida, me ech de la cueva fuera,
con el zapato en la mano, la media en la faldisquera.
28 Al subir poun barranquillo, al bajar pouna ladera,
con el son del cascajillo la serrana se recuerda;
30 del unido que peg que hizo temblar la tierra:
Aunque te hubiera matado cuando te tuve en mi cueva,
32 que lo que est para Dios el diablo no se lo lleva.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 173
141
LA SERRANA (.a)
[34: 6.]
Versin de CHARCO DEL PINO (Granadilla, Tenerife), dicha por Isabel, de
15 aos, que lo aprendi de su abuela.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
All abajo en esa costa, donde justicia no llega,
2 se pasea una serrana bonita que no era fea,
con su pelito enrollado debajo de su montera,
4 con su escopetita al hombro de moda de cazadera.
Pas por all un pastor con su ganado voltera,
6 de perdices y conejos traiba centura llena,
la perdiz la cogi al vuelo, el conejo a la carrera.
8 Ella me desafi a luchar, yo sal a luchar con ella,
ella le peg tres cidas, l le peg cida y media.
10 Lo coge por una mano lo lleva para su cueva;
de perdices y conejos hizo una rica cazuela;
12 ella se come la carne y a m los huesos me deja,.
ella se bebe el buen vino y a m el vinagre me deja,
14 ella se come el buen pan y a m el cascarn me deja.
Terminamos de comer, vigela de oro me entrega,
16 y yo, que saba tocar, me puse a tocar en ella.
A los golpes de la guitarra la serrana se durmiera.
18 Cuando la apaf dormida me ech de la cueva afuera;
al subir un barranquillo, al bajar una ladera,
20 los gritos de la serrana queran tumbar la cueva:
Gelve patrs, pastorcito, que all te queda una prenda.
22 Esa prenda que queda ah es una camisa vieja
23 No quiso decir el final del romance, por considerarlo inmoral.
142
LA SERRANA (.a)
[34: 7.J
Versin de GRANADILLA(Tenerife), dicha por sea Juana, de 87 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 24 de diciembre de 1954.
Estando yo con mis cabras donde llaman Tarrambela,
2 vi bajar una serrana brincando de piedra en piedra.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
174 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
Se desafi a luchar conmigo, me desafi a luchar con ella;
4 elIa me peg una cida y yo le pegu cida y media.
Me garr por una mano, me llev para su cueva,
6 all en medio del camino vide muchas cruces nuevas.
Atrevme y preguntle qu cruces eran aqullas:
8 Esas cruces, pastorcito, vale ms que no las sepas,
que son hombres que ha matado, los ha enterrado en mi cueva,
10 y a ti te har lo mesmo cuando mi voluntad sea.
Saca fuego, pastorcito, mentres voy a- la ribera.
12 An el fuego no es encendido, ya la serrana est en tierra,
de perdices y conejos triba su centura llena;
14 la perdiz la coge al vuelo y el conejo a la carrera.
Ella se come el buen pan, a m el cascarn me deja,
16 ella se come la pulpa, a m los huesos me entrega,
ella se bebe el buen vino y a m el vinagre me deja.
18 Acabante de cenar, vigela de oro me entrega;
yo como lo saba hacer me puse a menear las cuerdas:
20 la prima con la segunda, segunda con la tercera.
Al son de la guitarrita la serrana se durmiera;
22 cuando la apa dormida, me ech de la puerta afuera.
Al subir un barranquillo, al bajar una ladera,
24 los gritos de la serrana hacan temblar la tierra:
Vuelve atrs, mi pastorcito, que se te queda una prenda.
26 Esa prenda, mi seora, Dios le haga bien con ella,
si en buenas manos estaba, en otras mejores queda,
28 que yo no pierdo mi vida por una cachucha vieja.
143
LA SERRANA (.a)
[34: 8.9
Versin de LAS MERCEDES (La Laguna, Tenerife), dicha por sea Victoria,
de 80 y pico aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Estando yo con mis cabras donde llaman Taravela, 2 yo ve a una
serrana j brincando de piedra en piedra, 3 ella me desafi a luchar
y yo me agarr con ella, 4 elIa me peg tres cidas j y yo le pegu cida y
media. 5 Me coge por un bracillo, me lleva para su cueva, 6 all
en aquel camino vide muchas cruces nuevas, 7 me atrev y le pregunt
qu cruces eran aqullas. 8 Eso es gente que ha matado y la ha
enterrado en mi cueva, 9 y a ti te hare lo mismo cuando mi voluntad
sea. 10 Saca fuego, pastorcillo, en lo que voy a mis riberas. 1!11 De


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 175
conejos y alperdices triba la centura llena; 1112la perdiz la coge al
vuelo y el conejo a la carrera. 13 Ella se come la carne y a m los
huesos me deja, 14 ella se come el buen pan y a m el cascarn me
deja, 1115y yo, como no era bobo, j todo lo echaba a la perra. II16 Saca
mi vigela de oro [...], II17 Yo como saba tocarla me puse a
templar las cuerdas. 18 Al son de la vigelilla la serrana se durmiera.
19 All que la vi vencida me ech de la puerta afuera, II20 con un
zapato en la mano, la media en la faldiquera. 21 Al subir de un ns
quillo y al bajar de una ladera, 22 los gritos de la serrana atormen
taban mar y tierra: 23 Pastorcillo, pastorcillo, que una prenda se
te queda. fi24 Si en buenas manos estaba, en otras mejores queda.
144
LA SERRANA (.a)
[34: 9.a]
Versin de CHIMIcHE (Granadilla, Tenerife), dicha por sea Jacinta, de 73
aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de. diciembre de 1954.
En tierras del rey de Espaa una serrana pasea, 2 blanca, rubia y
encarnada, bonita que no era fea, fi3 con su rollito enrollado j debajo
de la montera, II que nadie la conociera 1si era macho, si era hembra.
5 Psose a luchar conmigo, pseme a luchar con ella, fi6 ella me peg
tres cidas, 1yo le pegu una y media; fi7 medio a medio de la lucha,
me lleva para su cueva. 8 Al sandar el callejn, j toda de cruces la
viera, fi9 y me atrev a preguntarle qu cruces eran aqullas: fi10 Es
tas cruces, pastorcito, ms vale que no la sepas, fi11 son de hombres
que ha matado, 1los ha enterrado en mi cueva, 1112y a ti te har lo
mismo cuando mi voluntad sea. fi13 Enciende el fuego, pastorcito,
mientras voy a la ribera. fi14 El fuego sin encender, la serrana estaba
en tierra, 1115de conejos y perdices la centura triba llena; fi16 la
perdiz la cogi al vuelo 1el conejo a la carrera. 1117Ella se come la carne
y a m los huesos me entrega, 1118ella se bebe el buen vino, a m el
vinagre me deja, II19 ella se come el buen pan y a m el cascarn me
deja. II20 Medio a medio de la cena, vigelas de oro me entrega; fi
21 yo, como buen tocador, me puse a tocar en ellas: fi22 empec por la
segunda y acab por la tercera. fi23 Con el son de la guitarra la se
rrana se durmiera. fi24 Cuando la trinqu dormida, me ech de puertas
afuera, 25 los zapatos en la mano, las medias en la faldiquera. II26 Al
subir de un barranquillo, al bajar una ladera, 27 los gritos de la serrana
1 atormentaban la tierra: fi28 Vuelve patrs, pastorcito, 1 que una
prenda se te queda. fi29 La prenda que se me queda, Dios le haga
bien con ella, fi30 que yo ms quiero a mi vida que cuatro camisas
viejas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
176 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
145
LA SERRANA (.a)
[34: 10.a]
Versin de SANTA CRUZ (Tenerife), dicha por D. Rafaela Quevedo.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1953.
En tierras del rey de Espaa una serrana pasea, II2 blanca, rubia y
encarnada, bonita como una perla; II lleva su pelo rollado 1 debajo
de una montera, 4 que no se diferenciaba si era varn o era hembra.
5 Psose a bailar conmigo, pseme a bailar con ella, II6 ella me daba
dos vueltas, yo le daba vuelta y media, 7 Cogime por un bracito y
Ilevme pa su cueva, II cuando en medio del camino vi yo muchas
cruces puestas; II9 atrevme y preguntle qu cruces eran aqullas: II
10 Esas cruces, pastorcillo, ms vale que no lo sepas, II11 son de
hombres que he matado y los he enterrado en mi cueva, 1112y a ti te
he de hacer lo mismo 1cuando mi voluntad sea, II[1 1 [1 1113En
ciende el fuego, pastor, 1 mientras voy a la ladera. 1114De conejos y
perdices 1 trajo la cintura llena. 1 1115 Acabado de comer,
guitarra de oro me entrega. II16 Toca, toca, pastorcillo, a la moda
de tu tierra. 17 Y yo, como no saba, pseme a templar las cuerdas:
II18 la primera con la cuarta, 1la quinta con la tercera. II19 Con el son
de la guitarra 1la serrana se durmiera. II20 Cuando la pill dormida, de
un salto cog la puerta, II21 con un zapato en la mano y el otro en
la faltriquera. II22 Al subir un barranquillo y al bajar una ladera,
23 aqu caigo, aqu levanto, como un nio que gatea, II24 mir patrs
y la vi 1 como una perra soberbia: II25 Vuelve patrs, pastorcito,
que se te olvida una prenda. 26 Sea de oro, sea de plata, Dios te
haga bien con ella, 27 si en buenas manos estaba, 1 en otras mejores
queda. 28 Los gritos de la serrana atormentaban la cueva.
146
LA SERRANA (.a)
[34: ll.]
Versin de ICOD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes
Surez Lpez, de 82 aos (no lo sabe completo).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1953.
1 [...] 111Al salir de un barranquillo 1y al bajar de una ladera,
2 quiso Dios y la fortuna 1 que me encontrara con ella; 3 echme


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 177
la zancadilla y echle la zancajuela, 4 y en el medio de la lucha,
la serrana me venciera. 5 Me coge de la mano, j me lleva para su cueva.
II [] [1 II6Atrevme y preguntle j qu cruces eran aquellas. 7Esas
cruces, pastorito, ms vale que no lo sepas, 8 son de hombres que
he matado 1y los he enterrado en mi cueva, 9 y a ti te hago lo mismo
cuando mi volunt seya. [...] [...] 10 Esta es tu morada, tus co
midas son las hierbas 11 y tu bebida es el agua [...] 12 Saca fuego,
pastorito, 1mentres voy a la ribera. II13An el fuego no es encendi
do, ya la serrana est en tierra; 1114de conejos y perdices traiba la
centura llena; 15 la perdiz la coge al vuelo y el conejo a la carrera.
116De conejos y perdices hizo la rica cazuela; 1117ella se come la
pulpa y a m los huesos me deja, 1118ella se come el buen pan y a
mi el cascarn me deja. 19 Acabando de cenar, vigela de oro me
entrega, 20 y yo como lo saba hacer me puse a templar la cuerda.
21 Con el son de la vigela la serrana se durmiera; 22 de que la apa
dormida, 1del brinco salt la cueva, II23los zapatos en la mano y me
dias en la faldiquera. 24 Al bajar de un barranquillo y al subir de
una ladera, 125 pega a gritos la serrana que atormentaba la cueva.
26Yyoledijeabajavozdemodoqueno meoyera:
27 Esa prenda, mi serrana, gurdala en un hora buena, 28 que si
en buenas manos estaba, en otras mejores queda.
147
EL IDLATRA (.a)
[35: 2.}
Versin de LA ESPERANZA(Tenerife), dicha por sea Efigenia Cruz Vera,
de 65 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1956.
Navegaba Sanins un da, una noche toda
2 sien saber la noche que era, noche de Nuestra Seora.
Lloraban los marineros, lloraba la gente toda,
4 slo Sanins no llora que es una rica persona.
Cuando al medio de esas mares se le aparece una bola:
6 Madre santsima el Puerto librarsnos de esta bola!
de iotra que me libraste de oro te di la corona,
8 a tu santsimo Hijo le hice una casa en Roma,
con escaleras pal cielo, ventanas para la Gloria.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
178 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
148
EL IDLATRA (.a)
[35: 3.9
Versin de LAS ROSAS (La Esperanza, Tenerife), dicha por sea Gregoria,
de 60 a 70 aos (no sabe leer).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en septiembre de 1956.
Embarcse Sanins da de Nuestra Seora,
2 sien saber cuando es su da, ni tampoco su buen hora,
quince das cay malo en casa de la patrona.
4 Lloraban los marineros, lloraba la gente toda;
no lloraba Sanins que es una noble persona:
6 Aqu, todos mis amigos, que se me ha acercado el hora,
no me boten a la mar donde los pejes me coman,
8 tfrenme en aquella playa donde combaten las olas,
donde me llore mi padre, mi madre y mi gente toda.
10 Si fueres a Tenerife y all vieres a mi esposa,
le dices que al rbol verde ya se le sec la hoja.
12 A tu santsimo Hijo le hara una casa en Roma,
con los ladrillos de plata, la madera de oro toda,
14 con las ventanas pal cielo las puertas para la Gloria.
149
EL IDLATRA (6.a)
[35: 4.9
Versin de ARONA(Tenerife), dicha por sea Mara, de unos 75 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en octubre de 1952.
Embarcse Sanins j da de Nuestra Seora, 2 ni tampoco supo el
da, ni tampoco supo el hora. 3 All en medio de esos mares, daba
un buen combate sola. 4 Lloraban los marineros, lloraba la gente
toda, 5 no lloraba Sanins porque es humilde persona: 6 Oh,
Virgen de Guadalupe, scame de esta agona, 7 que si desta me
sacares, no te ofender en la vida! 8 A tus hijitos benditos 1le
haremos la casa en Roma, II9 con las puertas para el cielo, las ven
tanas pa la Gloria.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 179
150
EL IDLATRA (.a)
[35: 5.J
Versin de LA CALETALE INrEIUN (Los Silos, Tenerife), dicha por Eladia
Prez, de 55 aos (no sabe leer).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en noviembre de 1957.
Navegaba Sanins un da y la noche toda, 2 sin saber el da que
era, da de Nuestra Seora, 3 cuando al medio de ese mar se le
levanta una ola. II4Garra su libro en la mano, se pasea pa la proba:
5 Slvame, Virgen del Carmen, slvame, Virgen, ahora! 6 de
la otra me libraste, 1te di de plata corona, 7 y si me libraras de sta,
te la doy de oro toda.
5: V. del Pino (variante).
151
EL IDLATRA (.a)
[35: 6.a}
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por sea Juana, de 87 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
Por el mar va una paloma 1combatiendo con el ola.
No sabiendo da que era, 1da de Nuestra Seora, II2 navegaba San-
ins j la noche y el da toda; 3 y all en medio de esas mares 1se le
levant un ola. II Lloraban los marineros, la gente del barco toda,
5 slo Sanins no llora que era una noble persona.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
180 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
152
EL GATO Y EL RATN (.o)
[36: 1.a]
Versin de Ico as ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes
Surez Lpez, de 81 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1952.
Estando el gato en la calle, como un grande caballero, 12 salt el
ratn y le dijo j,Qu haces hi, bandolero? 3 Yo. afilando mis
alesnas, que mi oficio es zapatero. 4 j,Quis hacerme unos zapatos,
que me sean justos y buenos? 5 Muy bien te los puedo hacer, de
tu mismo y propio cuero, 16 Anda, gato borrallento, que de hambre
te andas muriendo [} [...] 7 Yo me estoy en los palacios
7 La recitadora dijo haber olvidado el resto.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
B. ROMANCES PiCARESCOS
153
LA BASTARDA Y EL SEGADOR (.a)
[42: 2.]
Versin de Icoo EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Mara
La Serena, de 81 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Segador, que tan bien siegas, mira de segar mi cebada.
2 Esa cebada, seora, nde la tiene plantada?
En una hoyitaen una fresca caada.
4 Esa cebada, seora, cundo puede ser segada?
A las doce de la noche, que est la gente acostada.
*
154
LA SERRANITA DE ALDEA (.a)
[46: 1.a]
Versin de CHIMICHE (Granadilla, Tenerife), dicha por sea Jacinta, de 73
aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de diciembre de. 1954.
La serranita de aldea, compuestay aderezada,
2 con su cantarita nueva sefue a la fuente por agua.
Medio a medio en el camino con su galn se encontraba,
4 montado en un conejo, porque caballo no hallaba;
trompez y cay en un berro, all la dej ocupada.
6 Pari seis yuntas de bueyes, con gaanes y aguijadas,
tambin pari a Tenerife, con toda su flor y rama,
8 pari el Hierro, la Gomera, Fuerteventura y Canaria,
pari un mico, y una mica y una cazuela rajada.
181


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
C. ROMANCERO INFANTiL
155
LAS SEAS DEL MARIDO (e)
[47 3]
Versin de LA CALETADE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Guiller
ma, de unos 60 aos que aprendi el romance de sus abuelos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en enero de 1955.
Francisquita, Francisquita, pimpollo de limonero,
2 si te embarcas para Espaa, dime, nia, lo que quieres.
Una carta que aqu traigo, si a mi marido lo vieras.
4 Deme las seas, seora, que por hacer conocerlo.
Mi marido es un gran hombre, caballero muy cortero,
6 amonta en caballo blanco montado a los cuatro pies,
en un lado lleva el sol, en otro el arma del rey,
8 y en la punta de su espada lleva un pauelo francs,
bordado con oro fino, yo misma se lo bord,
10 se lo bord cuando nia, cuando nia en mi niez.
Por las seas que usted da, su marido muerto es,
12 jugando a un juego de espadas lo ha matado un coronel,
lo han llorado ciento damas, caballeros ciento tres,
14 y la ms que lo llor la hija del coronel.
Y tres nios que yo tengo dnde los colocar?:
16 el ms viejito de todos pa la guerra lo mand,
que donde muere su padre muera su hijo tambin,
18 y la otra que le sigue de monja la meter,
y la ms pequea de todas conmigo la dejar,
20 pa que me lave y me planche y me haga de comer.
156
LAS SEAS DEL MARIDO (e)
[47: 4.J
Versin de LA CALETADE INTERIN (Los Silos, Tenerife), dicha por Eladia
Prez, de 55 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en noviembre de 1957.
Soldadito veterano, usted que viene de Argel,
2 si usted ha Visto a mi marido en la guerra alguna vez?
Si lo he visto, no recuerdo, dgame las seas de l.
4 Mi marido es un buen mozo y viste a lo aragonel,
que sabe virar la espada al derecho y al revs;
182


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 183
6 en la punta de la espada llevaba un pauelo ingls,
que lo bord cuando nia, cuando nia en mi niez.
8 Por las seas que usted da, su marido muerto es,
y dej en el testamento que me case con usted.
10 Eso s que yo no hago y eso s que yo no har,
ocho aos lo he esperado, otros ocho esperar,
12 si a los ocho no parece, de monja me meter;
los cuatro hijos que tengo dnde los colocar?:
14 uno casa doa Juana, otro casa doa Ins,
la ms vi.ejita de todas de monja la meter
16 y a la ms pequeita conmigo la llevar,
pa que me lave y me planche y me haga de comer.
18 Est bien, la picarona, s se sabe defender,
siendo yo su amado esposo y ella mi amada mujer.
157
LAS SEAS DEL MARIDO (e)
[47: 5.]
Versin del PUERTO DE LA CRUZ (Tenerife), dicha por Carmen Mara Gon
zlez Torres, de 30 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Soldadito, soldadito, de la guerra viene usted? II2 S seora, de
all vengo, por qu lo pregunta usted? 3 Por si ha visto a mi ma
rido en la guerra alguna vez. II Si lo he visto o no lo he visto,
dgame las seas de l. 5 Mi marido es alto y rubio, 1 vestido de
coronel, II6 y en la punta de la espada lleva un pauelito ingls,
7 que cuando yo era nia en la escuela lo bord. II8 Por las seas que
me ha dado, j su marido muerto es, 9 y en su testamento ha dicho
que me case con usted. 1110 Eso s que no lo hago, eso s que yo no
har, Iii siete aos he esperado, 1 siete aos esperar; 1112 estas tres
hijas que tengo dnde las colocar?: II13 una casa doa Ana, j otra
casa doa Ins 1114y la ms chica que tengo conmigo la dejar,
15 pa que me lave y me planche y me haga de comer 1116y me lleve
de paseo 1a los jardines del rey. 1117 Ni te lavo, ni te plancho,
te hago de comer, 1118ni te llevo de paseo a los jardines del rey.
19 Mira, la picarona, 1bien se supo defender. II20 Usted ser mi ma
rido 1y yo ser su mujer.
13


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
184 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
158
LAS SEAS DEL MARIDO (e)
[47: .]
Versin de TananE (?) s. 1., escrita por Neli Rodrguez Crisstomo, de
13 aos.
De la coleccin de Mara Jess Lpez de Vergara.
Soldadito, soldadito, 1 t que de la guerra vienes, II2 di si has
visto a mi marido en la guerra alguna vez. II Si lo visto o no lo Visto,
deme usted las seas dl. II4 Mi marido es alto y rubio, vestido de
coronel, 5 en la punta de su espada lleva un pauelito ingls, II6 que
lo bord cuando nia, cuando nia lo bord. 7 Por la sea que usted
dado, su marido muerto es, 8 y me dej de recuerdo que me case
con usted. 9 Esto s que no lo hago, esto s que no lo har; 1110 siete
aos he esperado y otros siete esperar, j11 si a los catorce no viene,
de monja me meter; 12 y estos cuatro hijos que tengo dnde los
meter? 13 uno casa doay otra casa doa Ins, 1114 y ste ms
pequeito a la guerra lo echar, 15 donde muri su padre que muera
l tambin, 1116y sta ms pequeita 1conmigo la dejar, 1117para que
me lave y me planche y me haga de comer 1118y me lleve de paseo
1 a casa del coronel. 1119 Ni te lavo, ni te plancho, 1ni te hago de co
mer, II20 ni te llevo por la mano 1a casa del coronel. II21 Mira la
gran picarona 1cmo se supo defender, 22 ni me lava, ni me plancha,
ni me hace de comer, II23 ni me lleva por la mano 1a casa del coronel.
9a-b: bis, en la copia.
159
LAS SEAS DEL MARIDO (e)
[47: 7.a]
Versin de LA PERDOMA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca, de
51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Soldadito, soldadito, 1de la guerra viene usted? II2 usted ha visto
a mi marido en la guerra alguna vez? II3 Si lo he visto o no lo he
visto, dme usted las seas de l. II4 Mi marido es alto y rubio, 1
vestido de coronel; II5 en la punta de su espada lleva un pauelito
ingls, 16 que lo bord cuando nia, 1cuando nia lo bord. II Por
las seas que usted ha dado, su marido muerto es, 8 y dej en el


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROINFANTIL 185
testamento que me case con usted. 9 Eso s que yo no hago, eso
s que yo no har; 10 estos tres hijos que tengo dnde los eolo
car?: i uno en casa de doa Juana, otro en casa de doa Ins,
12 el ms pequeo de todos en casa lo dejar, 13 pa que me lave y me
planche y me haga de comer .11 14 y me lleve de paseo en casa del
coronel.
160
ME CAS MI MADRE (hexas., La)
[50: I.aJ
Versin de LA PERDOMA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca, de
51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Me puse a planchar, planchar no poda;
2 me puse a coser, coser no poda;
me asom al balcn a ver si lo va.
4 Lo ve venir por la calle arriba.
breme la puerta, mujer de mi vida,
6 que vengo cansado de buscar la vida.
T vienes cansado de casa de tu querida.
8 Mujer del demonio, quin te lo dira?
Hombre de los diablos, yo que lo saba.
161
MARINERO AL AGUA (.a)
[51: 3.J
Versin de LA MATANZA (Tenerife), dicha por Mara Martn, de 68 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Echando velas al tiempo, sefue un marinero al agua,
2 y le respondi el enemigo de la otra parte que estaba:
i,Cunto me das, marinero, comote saque del agua?


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
186 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
4 Yo te dar mi navo, cargadito de oro y plata,
y a mi mujer que te sirva y a mi hija por esclava.
6 Ni te quiero tu navo, cargadito de oro y plata,
ni a tu mujer que me sirva, ni a tu hija por esclava,
8 slo quiero que me dejes, cuando te mueras, el alma.
Arreego de ti, perro, y de tu mala palabra,
10 el alma para mi Dios, que me la tiene criada,
el sombrerillo a las olas, que lo lleven y lo traigan,
12 el corazn a Mara, Mara de Candelaria.
162
MARINERO AL AGUA (.a)
[51: 4.]
Versin de SAN MIGUEL(Tenerife), dicha por Mara Delgado, de 60 aos.
Recogida por Teresita Batista, en enero de 1955. Incorporada a la coleccin
de Mara Jess Lpez de Vergara.
Viniendo de Cartagena en una nueva fragata, 2 echando velas al
viento, cay un marinero al agua. II El diablo que est mirando, 1
como nada se le escapa: II4i,Qu me das, marinerito, como te saque
del agua? II Yo te dar mi navo, cargadito de oro y plata, II6 te
dar a mi mujer y a mi hija por esclava. II Yo no quiero tu navo,
ni tu oro, ni tu plata, II8 ni tampoco a tu mujer, ni a tu hija por esclava,
9 lo que quiero es que, muriendo, a m me dejes el alma. 1110El
alma no, que no es ma, que es Dios que la ha criado; 11 el cuerpo
dejo a los peces, 1la vista le dejo al agua, 112 y el corazn a mi madre,
1 la Virgen de Candelaria. II13 Sali el marinero en tierra, diciendo:
Jess me valga!
163
MARINERO AL AGUA (.a)
[51: 5.]
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por sea Juana, de 87 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
Echando velas al tiempo, un marinero fue al agua. 2 ,Qu me
das t, marinero, si yo te saco del agua? II Yo te dar mi navo,
cargadito de oro y plata. II4 No te quiero tu navo, J ni tu oro, ni tu


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROINFANTIL 187
plata, 5 lo que quiero que me dejes, j en murindote es el alma. J6 Ei
alma no, que no es ma, que a mi Dios la tengo da; 7 el cuerpo
dejo a los pejes, el entendimiento al agua, JJ8 el sombrerito a las olas
que lo lleven y lo traigan, JJ9 el corazn a Mara, J Mara de Cande
laria.
164
MARINERO AL AGUA (.a)
[51: 6.]
Versin de LA PERDOMA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca, de
51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
[...] J1 Le responde el enemigo j de lo ms hondo del agua:
2 i,Qu me das t, marinero, si yo te saco del agua? 3 Yo te dar
mis navos y mi oro y mi plata, JJ4 a mi mujer por esposa y a mis
hijos por esclavas. 5 Yo no quiero tus navos, ni tu oro, ni tu
plata, 6 ni a tu mujer por esposa, ni a tus hijos por esclava;
7 yo lo que quiero es de ti, cuando te mueras, el alma. 8 El alma
no, que no es ma, que es de mi Dios emprestada.
*
165
DON GATO (.o)
[52: l.J
Versin d EL PUERTITO(Gimar, Tenerife), dicha por un muchachito hijo
de pescadores.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1952.
Estaba la gata amarilla con su justillo encarnado
2 y el gato por darle un beso se fue de la silla abajo,
se rimpi siete costillas y un brazo descoyuntado.
4 A llamar al seor toro, que el seor gato est malo!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
188 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
166
LAS TRES CAUTWAS (hexas. .a)
[54: l.]
Versin de TENERIFE (?) s. 1.
Incorporada a la coleccin de Mara Jess Lpez de Vergara.
Qu oficio daremos a las tres cautivas?
2 Constanza amasaba, Luca cerna
y la ms pequea agua les traa.
4 Fue un da por agua, a la fuente fra,
se encontr un anciano que en ella beba:
6 ,Qu haces ah, buen viejo, en la fuente fra?
Estoy aguardando a mis tres cautivas.
8 Padre, sos mi padre y yo soy su hija,
voy a darle parte a mis hermanitas.
10 No sabes, Constanza, no sabes, Luca,
cmo he Visto a padre en la fuente fra.
12 Constanza lloraba, Luca gema,
y la ms pequea ansina deca:
14 No llores, Constanza, no llores, Luca,
que viniendo el moro, nos libertara.
16 La pcara mora que las escuch
abri una mazmorra y all las meti.
18 Cuando vino el moro de allf las sac
y a su pobre padre se las entreg.
167
SANTA CATALINA (.a)
[55: l.a]
Versin de Icou EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Mara
La Serena, de 81 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Su padre es un perro moro, su madre una reegada.
2 Todos los das del mundo los padres la castigaban
con tres varas de membrillo con toda su flor y rama.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROINFANTIL
189
4 Sube al cielo, Catalina,
,Cmo ha de subir al
6 Vstete el alma de flores
que Jesucristo te llama.
Cielo si estoy sucia y derrotada?
que yo te llevo tapada.
*
168
SANTA IRlA (hexas., .a)
[56: 4.9
Versin de VALLE DE ARONA (Tenerife), dicha por Celia
aos ? (sirvienta de D. Ulises Surez).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Delgado, de 88
Sindome yo nia, sindome yo dama,
2 pas un caballero pidiendo posada;
mi padre la daba, no de buena gana.
4 A la media noche y a la madrugada,
me trata de amores, me saca engaada,
6 por un postiguito, por una ventana;
y al medio del camino y l me preguntaba:
8 En casa sus padres cmo se llamaba?
En casa de mis padres, Teresa nombrada,
por guardar su honra muri degollada.
18 Se apea del caballo y a la ermita entrara,
a Santa Teresa que le perdonara.
20 No perdono, no, mi muerte agoniada,
que mi Dios me dijo que no perdonara,
22 que estoy en la gloria muy bien asentada
y t en el infierno en las vivas llamas.
10 y ahora con usted
La apea del caballo
12 la tapa con tierra,
Y al cabo siete aos
14 incontr un bueyero
Z,De quin es esta
16 De Santa Teresa,
ser disgraciada.
y la degollaba,
la cubre con ramas.
por all pasaba,
y l le preguntaba:
ermita tan bien adornada?
bienaventurada,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
190 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
169
SANTA IRlA (hexas., polias.)
[56: 5?]
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por la nieta del seo Avelino, de
17 aos (aprendida de unas chicas del Norte, en el empaquetado).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 29 de diciembre de 1954.
Estaban tres nias Ibordando corbatas, 2 pas un caballero pi
diendo posada. 3 Si mi madre quiere, j yo de buena gana; II4 entre
para dentro, sintese en la sala. 5 Le puso la mesa muy bien arre
glada, 6 cuchara de oro, tenedor de plata. 7 Le puso la cama al
medio la sala, 8 colchones de plumas, sbanas doradas. 9 A la media
noche, cuando se marchaba, 10 una de las tres nias se la llev II
11 y en un monte muy oscuro le pregunt: 112 i,Cmo te llamas,
mi nia? 13 Yo me llamo Elena, la muy desgraciada. 14 Per
dname, Elena. No perdono nada, II15 porque Dios me ha dicho
que no perdonara.
170
SANTA IRlA (hexa.s.,polias.)
[56: 6.]
Versin de PUERTO DE LA CRUZ (Tenerife), dicha por Carmen Mara Gon
zlez Torres, de 30 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Estando tres nias bordando corbatas, jj 2 agujas de oro j dedales de
plata, 3 pas un caballero pidiendo posada. 4 Si mi madre quiere,
yo de buena gana. 5 Quitaron la mesa, j pusieron la cama: 6 sba
nas de hilo, j colchones de holanda. 7 Pero a media noche l se levant
8 de las tres que haban a Elena cogi, 9 cogi un caballo y se la
llev; lo en el medio del monte j all la par: Ili Dime, nia hermo
sa, cmo te llamas? 12 En mi casa: Elena, y aqu: Desgraciada,
1113 Sac un cuchillo y all la mat. 14 Y a los nueve meses por all
pas, 5 pis un rama y Elena sali.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 191
171
SANTA IRlA (hexas., .a)
[56: 7.j
Versin de LA PERDOMA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca, de.
51 aos (todos romancendolos cantndolos).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en mayo de 1957.
Que cucuruct, cantaba la rana,
y cucuruci, debajo del agua.
Cuando yo era nia, cuando yo era dama, 2 pas un caballero pi
diendo posada; 3 mi padre se la dio no de buena gana. 4 A la media
noche, a la madrugada, II5 me sac de mi casa, j me sac engaada,
jj 6 al medio del camino, l me preguntaba: 7 En casa de tus padres
cmo te llamaban? 8 En casa de mis padres, Teresa nombrada,
9 ahora con usted j ser desgraciada. 10 Me sac un cuchillo y me
degollaba, II11 y me enterr en un hoyo, me cur con ramas. 1112 Se
hizo una ermita j muy bien adornada, II13 por dentro con flores, 1por
fuera encalada. 1114 A los siete aos por all pasaba: 15 De quin
es esta ermita tan bien adornada, 1l6 por dentro con flores, 1por fuera
encalada? 17 De santa Teresa, muri degollada. 18 Perdname,
Teresa, j tu muerte angustiada. II19 No perdono, no, no perdono nada,
20 que mi Dios me dijo 1que no perdonara; 21 yo estoy en el cielo
muy bien asentada II22 y t en el infierno j ardiendo en las llamas.
E estribillo se repite cada 4 hexasilabos.
172
SANTA IRlA (hexas., .a)
[56: 8.]
Versin de CHIMICSIE (Granadilla, Tenerife), dicha por sea Rosa, la del
Valle, de 93 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de diciembre de 1954.
Con la ini ini, 1con la ini ana, 1 pas un caballero pidiendo po
sada; 2 disela mi padre, 1no de buena gana. II3 A la medianoche 1Sa
cme engaada 4 y all me pregunta cmo me llamaba: II5 Casa
de mis padres, Teresa nombrada, 6 y ahora aqu contigo, 1sola y des
graciada.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
192 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
173
SANTA IRlA (hexas., .a)
[56: 9.]
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por sea Juana, de 87 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
A la gui gui, a la gui ana, 1 pas un caballero pidiendo posa;
2 mi padre le dio, no de buena gana. 3 A la media noche y a la
madrugada 4 se fue el caballero, me sac engaada. [...] 1 II
(i,Cmo se llamaba?). II 5 En casa de mis padres Teresa nombrada
II 6 y ahora aqu contigo soy la desgraciada.
174
SANTA IRlA (hexas., .a)
[56: 1O.a]
Versin de CHARCO DEL PINO (Granadilla, Tenerife), dicha por sea Con
suelo (muy viejita).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
Estando las nias bordando corbatas, 2 agujas de oro j dedales de
plata, 3 pas un caballero pidiendo posada: 4 Si mi mam quiere,
muy de buena gana. 5 La garra pol brazo y se la llevaba. 6 All en
medio del camino la dej dejollada. 7 A los ocho meses por all pa
saba: 8 i,Quin es esta ermita tan bien enramada? 9 De santa
Teresa que muri dejollada. 10 Perdona, Teresa. Yo no te perdo
no 11 que me dijo Dios no te perdonara, 1112yo estoy en los cielos
muy bien asentada 1113y t en los infiernos ardiendo en las llamas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROINFANTIL 193
175
LA DONCELLA GUERRERA (polias.)
[57: l.a]
Versin de FASNIA(Tenerife), dicha por Josefa Daz Gonzlez, de 80 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 29 de diciembre de 1954.
En Sevilla un sevillano siete hijas le dio Dios
2 y tuvo tan mala suerte que ninguna fue varn.
Un da la ms pequea quiso hacer la humillacin
4 de ir a servirle al rey vestidita de varn.
No vayas, hijita ma, que te pueden conocer,
6 pues llevas el pelo largo parecido a una mujer.
Si yo tengo el pelo largo, madre, crtemelo usted,
8 que con el pelo cortado un varn parecer.
Siete aos en la guerra y nadie me conoci,
10 sino la hija del rey que de m se enamor.
176
LA DONCELLA GUERRERA (polias.)
[57: 2.]
Versin de FASNA (Tenerife), dicha por Dolores Garca Daz, de 75 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 29 de diciembre de 1954.
En Sevilla un sevillano siete hijas le dio Dios 2 y tuvo tan mala
suerte que ninguno fue varn. 3 Un da la ms pequea quiso hacer
la humillacin 4 de ir a servirle al rey vestidita de varn. 5 No vayas,
hijita ma, que te pueden conocer, 6 pues llevas el pelo largo j parecido
a una mujer. 7 Si yo tengo el pelo largo, madre, crtemelo usted, 8
que con el pelo cortado un varn parecer. 9 Siete aos en la guerra
y nadie me conoci, 10 sino la hija del rey que de m se enamor.
177
LA DONCELLA GUERRERA (polias.)
[57: 3.}
Versin de FASNXA(Tenerife), dicha por Mara Pea Gonzlez, de 65 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
En Sevilla un sevillano siete hijas le dio Dios 2 y tuvo la mala
suerte que ninguno fue varn. 3 Un da la ms pequea quiso su


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
194 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
inclinacin 4 de irle a servir al rey vestidita de varn. II5 No vayas,
hijita ma, que te pueden conocer, 6 que tienes el pelo largo parecido
a una mujer. II7 Madre, si lo tengo largo, madre, crtemelo usted, II
8 que con el pelo cortado un varn parecer. II9 Siete aos estuve
luchando y nadie me conoci; 1I0 un da mont a caballo, la espada
se me cay: 11 Maldito sea el caballo, maldita sea yo!
178
LA DONCELLA GUERRERA (polias.)
[57: 4.]
Versin de TENERIIu (?) s. 1. escrita por Neli Rodrguez Crisstomo, de
13 aos.
Incorporada a la coleccin de Mara Jess Lpez de Vergara.
Un sevilln, sevilln, siete hijas le dio Dios 12 y tuvo la mala suerte
que ninguno fue varn. II3 Un da la ms pequea le dio tan endina
chin: 4 Madre, me voy a la guerra vestidita de varn. 5 Hija, hija,
no hagas esto, que te van a conocer, II6 tienes el pelo muy largo y te
van a conocer. 7 Madre, si lo tengo largo, padre, crtemelo usted,
8 con el pelo cortado un varn parecer. 9 Siete aos peleando 1y
nadie me conoci, 1110slo la hija del rey que de m se enamor, 11
y da montando a caballo la espada se me cay: 1112Maldita sea la
espada y maldita sea yo. 13El rey que la est oyendo a palacio la
llev, 14 le compr una corona j y con ella se cas.
179
DNDE VAS ALFONSO XII? (pollas.)
[59: l.)
Versin de PurA un HIDALGO(Tenerife), dicha por Catalina Melin Mn
dez, de. 57 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1952.
i,Dnde vas. Alfonso XII? i,Dnde ir, triste de m?,
2 voy en busca de Mercedes, que ayer tarde la perd;
no s si estar muerta. Muerta est, que yo la vi;
4 cuatro coches la pasiaban por las calles de Madrid.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROINFANTIL
195
El vestido que llevaba era de rico percal,
6 que se lo regal Alfonso la noche de Carnaval.
El zapato que llevaba era de rico charol,
8 que se lo regal Alfonso la noche que se cas.
Al subir las escaleras Alfonso se desmay,
10 entonces dijo la tropa: Alfonso trae calor.
Los faroles de la Crtel ya
12 porque se ha muerto la reina
Al pasar pol cementerio una
14 cuanti ms me retiraba, ms
No te asustes, Alfonso XII,
16 quesoy tu querida esposa,
Si eres mi querida esposa,
18 Los brazos no puedo echar,
Adis padre, y adis madre
20 por casarme con Alfonso ha
[59: 2.9
Versin de BUENAVISTA (Tenerife), dicha por Adolfa Martn.
Copia escrita annima, incorporada a la coleccin de Mara Jess Lpez de
Vergara.
Dnde vas Alfonso XII? Dnde voy,triste de m!
2 voy en busca de Mercedes, que ayer tarde no la vi.
No la busque, no la busque, muerta est que yo la vi,
4 cuatro duques la llevaban por las calles de Madrid.
Al subir las escaleras
6 y la tropa le deca:
El traje que llevaba
8 regalado por Alfonso
El anillo que llevaba
10 regalado por Alfonso
Los zapatos que llevaba
12 regalados por Alfonso la
Las campanas de la iglesia ya no quieren repicar,
14 porque se ha muerto Mercedes y luto quieren guardar.
no quieren alumbrar,
y luto quieren guardar.
sombra negra vi,
se acercaba ella a m:
no te asustes t de m,
que me vengo a despedir.
echa los brazos a m.
que en la tierra los perd.
y adis toda la nacin,
sido mi perdicin.
180
DNDE VAS ALFONSO XII? (polios.)
Alfonso se desmay
Alfonso, tened valor.
era de un azul turqu,
la noche que le dio el s.
era de un rico diamante,
la noche que fue su amante.
eran de un rico charn,
noche que se cas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
196 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
181
DNDE VAS ALFONSO XII? (polias.)
[59 3]
Versin de LA PERDOMA(La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca,
de 51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
,Dnde vas, Alfonso XII iDnde voy, triste de m!, 112voy
en busca de Mercedes, 1que ayer tarde no la vi. II3 No la busques, no
la busques, muerta est que yo la vi, II4 cuatro buques la pasean por las
calles de Madrid. II Los zapatos que llevaban eran de un rico charol,
6 que se los regal Alfonso la noche que se cas. 7 El traje que ella
llevaba era de un rico marfil, 8 que se lo regal Alfonso la noche que
le dio el s.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
D. ROMANCERO SACRO TRADICiONAL
182
NACIMIENTO (.a)
[65: l.aJ
Versin de GRANADILLA(Tenerife), dicha por sea Juana, de 87 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Para Beln va Mara, san Jos en su compaa,
2 y va pidiendo pos para una esposa que tra
que era tierna y delic y al sereno no dorma.
4 Responde la mesonera de drento de su cocina
que no poa dar pos a gente que no conoca,
6 porque le roban de noche lo que le han visto de da.
Uno llegan a Beln, ya la puerta se le abra.
8 San Jos puso la cena de pan y gloria que tra:
Vamos a cenar, mi esposa, vamos a cenar, Mara.
10 Cena t, mi San Jos, que yo ganas no tena.
Cuando ya a la media noche, cuando la gente dorma,
12 san Jos hizo la cama de rosas y clavellinas.
Vamos a acostar, mi esposa, vamos a acostar, Mara.
14 Acustate, San Jos, que yo sueo no tena.
Cuando ya a la media noche, cuando la gente dorma,
16 se levanta san Jos, halla a la Virgen para.
Bajan ngeles del cielo al ver tan linda para.
18 Unos le traen pan y gloria, que es coma de paras,
otros le traen un cordero, que otra cosa no tenan,
20 otros le traen los paales donde el nio se envolva,
otros le traen la cunita donde el nio se meca.
22 Quin pens que esta seora no tena ni un liencito pa una camisa!
183
NACIMIENTO (.a)
[65: 2.a]
Versin de VALLE DE ARONA (Tenerife), dicha por Celia Delgado, de 88
aos (no sabe leer).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en diciembre de 1957.
Caminaba san Jos, l y su esposa Mara, 2 camina por tierra ex
traa onde nadie conoca. 1 i,nde iremos a hacer noche, Virgen
sagrada Mara? 4 Vamos a un portalito, j a un portal que yo tena,
1 que cuando yo era pastor, en l me recogera. 6 All como a
197


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
198 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
media noche incuentra a Mara para, 7 con un nio blanco y bello,
todo el mundo gustara. 8 Amontaba en su caballo y tira ese monte
arriba 9 llamando por los pastores, pastores de romera. 10 La no
ticia que vos doy que Mara est para II11 con un nio blanco y bello,
todo el mundo gustara.
184
NACIMIENTO (i.a) Y LA FE DEL CIEGO ()
[65: 3. + 66: l.&]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sefia Mer
cedes [Surez Lpez], de 82 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1953.
San Jos y Santa Mara, cuando por el mundo andaban, 2 anda
pidiendo posada j pa una mujer que traa, II era tierna y delicada y al
sereno no dorma; [...] 4 y el buen viejo le deca que posada
no dara, 5 que andan robando de noche lo que le han visto de da.
II6 De all camin la Virgen, 1 lgrimas que las beba, 7 san Jos la
consolaba con paiabras que deca: 8 Cllate, Virgen sagrada, j c
llate, Virgen Mara, 9 que ah delante est un portal que sirve de ga
ana, jj10 que cuando yo era pastor en l me aguarecera. jj 11 San
Jos toc en la puerta y ella de por s se abra. 1112San Jos puso la
mesa de pan y sabedura. 1113 Vngase a comer, mi esposa, Virgen
sagrada Mara. 1114 Come t, mi San Jos, que yo ganas no tena.
1115Y a la primer voz del gallo, 1la Virgen est parida; 1116y san Jos
sali afuera y fogaleras haca. 1117 Se ajuntaron los pastores. 1E...] 1118 Los
angelitos del cielo 1toditos en romera. 1119 Una le trae el paal, 1el otro
el alba camisa, II20 otra le trae la cunita 1donde el nio se meca, II21
y otra le trae pan y huevos 1que es comida de paridas, 22 y otra le trae
la leflita para calentar al nio. II[...] 1[...] IIEntr la mula y el buey
all naca el nio. La mula comi las palas y la Virgen le deca: Nunca
t hijo tenias que dolores te costara. La vaquita vahi el nio para ca
lentarlo, y como premio pare a los nueve meses igual que las mujeres.
Al mes de tener el nio, fueron a Egito y por el camino se encuentran
con Dimas y Zefas y Dimas lleva al nio en brazos y el Seor en premio
le dice: T te vers en mi Reino... Y cuando venan de Egito, se en
cuentran con un ciego: fi23Deme ciego una manzana 1para esta mujer
oler. II24i,Cmo se la doy, Seor, 1si no la veyo a coger? II25Entre us
ted, seora, y coja 1la mejor que hubiere en l. II26 La Virgen tendi
la mano 1y en un gajo cogi tres: II27 Una pal nio de Dios 1 y otra
para san Jos, II28 y otra que lleva en la mano para la Virgen oler.
fi [...] [...] fi29i Oh, qu dichosa manzana, y oh, qu dichosa mujer!
1130que a un ciego de su nacin hora lo ha dejado ver! 1131El ser
mn que pedric [ Cristo el Domingo de Ramos, II32que su casa es de


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO SACROTRADICIONAL 199
oracin que no es casa de mercado; 33 y el que as no lo hiciere yo
de mi Reino lo aparto 34 y lo mando a los infiernos parte de los con
denados.
Lecciones de la primera recitacin: 7 LI / y San Jos le deca. 13 cenar. 14
cena. 18 falta.
Aceptamos las correciones hechas, en tinta diferente, sobre el original.
185
LA FE DEL CIEGO (e)
[66: 2.a]
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por sea Juana, de 87 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 29 de diciembre de 1954.
Cuando la Virgen camina pasitos para Beln,
2 en su compaa lleva la reina Santa Isabel.
All en medio del camino est un huerto para ver,
4 hortelano que lo guarda un ciego que nada ve:
Por Dios te pido, hortelano, as Dios te deje ver!
6 que me des una manzana para el nio Dios oler.
Entre usted, seora, y coja las que hubiere menester.
8 Los rboles se arrodillan para la Virgen coger.
La Virgen meti la mano y en un gajo cogi tres;
10 una le dio al nio Dios, otra le dio a san Jos,
y otra dej ella en su mano para la Virgen oler.
12 Des que la Virgen camina ya el ciego prencipi a ver:
Oh, qu bendicin tan buena, oh, qu mano de mujer,
14 que por dar una manzana mi vista vuelvo a tener!
186
LA FE DEL CIEGO (e)
[66: 3.a]
Versin de LA PERDOMA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca, de
51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Fuese la virgen Mara de Egito para Beln,
2 cuando al medio del camino el nio peda sed.
All arriba en aquel lomo est un pobre ciego y no ve.
4 Ciego, dame una naranja para el nio entretener.
Entre usted, seora ma, coja la que es menester.
14


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
200 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
6 Entr la virgen Mara y en un gajo cogi tres;
una cogi para el nio, otra para san Jos,
8 otra le qued en la mano para la Virgen oler.
Al salir del portillito ya el cielo empezaba a ver:
10 Quin ha sido esta seora que me ha hecho tanto bien?
Ser la virgen Mara esposa de san Jos?
12 En el cielo est un castillo pintado de maravilla
que lo hizo Dios del cielo para la virgen Mara.
187
LLANTO DE LA VIRGEN (.a)
[68: 1.a]
Versin de PUNTA DE HIDALGO (La Laguna, Tenerife), dicha por Catalina
Melin, de 57 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
En el cielo est un castillo labrado a la maravilla
2 que lo hizo Dios del cielo para la virgen Mara;
las ventanas son de oro, las puertas, de plata fina;
4 en la ventana ms alta est la virgen Mara
con el nio Dios en brazos y l de mamar le peda;
6 lo viraba pa sus pechos y a llorar se virara:
j,Por qu llora usted, mi madre, por qu llora, madre ma?
8 Lloro por los pecadores que tienen el alma perdida.
No llore, madre, por eso, que yo la consolara;
10 a los chicos le doy pan, a los grandes, salud y vida,
y tambin le doy la gloria a aqul que lo mereca.
188
LLANTO DE LA VIRGEN (.a)
[68: 2.a]
Versin de LA ESPERANZA (Tenerife), dicha por sea Ifigenia Cruz Vera, de
65 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1956.
En el cielo est una castillo Jpintado a la maravilla, 2 ni lo labr
carpintero Jni mayor carpintera, 3 que Jo labr Dios del cielo para la


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO SACRO TRADICIONAL 201
virgen Mara. 4 Entre armefla y armeita est la Virgen metida 5 con
el nio Dios en brazos llorando lgrimas vivas. 6 Nio le dice a su
madre: Por qu llora, madre ma? 7 Lloro por los pecadores
que estn en penas metidos. 8 No llore, madre, por eso [...] que
a los chicos dale pan y a los grandes sal y vida, 10 y a aqul que lo
mereciere, la gloria de Dios divina.
189
LLANTO DE LA VIRGEN (.a)
[68: 3.9
Versin de ICOD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Mara
La Serena, de 81 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
En el Cielo est un castillo labrado de maravilla 2 que lo labr
Dios del Cielo para la Virgen Mara. 3 En la ventana del medio est
la Virgen Mara 4 con el nio Dios en brazos y de mamar le peda.
5 Cada vez que el nio mama, ella un gran llanto haca. 6 ,Por
qu llora usted, mi madre? Por qu llora, madre ma? 7 Lloro por
los pecadores y toda la gente ma. 8 Que no llore usted, mi madre,
pues no llore, madre ma, 9 a los chicos dales pan j y a los grandes salud
y vida 10 y tambin dale la gloria a aqul que la mereca.
190
EL NIO PERDIDO Y HALLADO EN EL TEMPLO (.e)
[69: 2.]
Versin de LA ESPERANZA(Tenerif e), dicha por una mujer de unos 50 aos
que no sabe leer.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1956.
La Muerte y Pasin de Cristo j dichoso es el que la sabe, 2 la pasin
la pas Cristo, 1el dolor pas su madre, II y la Reina de los Cielos re
verencia a sus altares. II [...] Seora, si acaso sabes II un nio que
se ha perdido de mi compaa ayer tarde? II6Lleva el sol en un carrillo
y la luna en otra parte, 7 su frente blanca espaciosa que un solo Dios


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
202 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
slo hace. 8 Ese nio, mi seora, por aqu pas ayer tarde, 9 pi
diendo una limosnita la pide con gran desaire. 1110De que lo vi tan
chiquito, tan sereno y eliante, Iii le dije que entre pa dentro y que
busque donde sentarse. 1112Yo le hice una camita de pajitas de Alicante.
13 Al otro da maana, apenas que el alba nace, 1114me daba los bue
nos das y que con Dios me quedara. 15 Atrevme y preguntele 1quin
es su padre y su madre. 1116Mi padre es el rey del Cielo 1y la Virgen es
mi madre, II17 yo soy el manso cordero que nac para salvarlos. II18
Entonces camina el nio en oracin con su padre, II19 con caminos y
doctores haciendo preguntas grandes 20 hasta llegar a su templo don
de est su triste Madre.
*
191
LA VIRGEN CON EL LIBRITO EN LA MANO (.a) + (.o)
[71: 1.9
Versin de LAS CARBONERAS(La Laguna, Tenerife), dicha por sea Isabel
Corn (vieja).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Bien alta que ests, Mara, bien alta y engrandeca,
2 con su librito en la mano ella muy bien que lo la.
Pasa por all el Seor y dice: Madre Mara.
4 Hijo no me digas nada
porque anoche so un sueo que aojal que fmi mentira,
6 que en el monte del Calvario te estaban crucificando,
de rodillas a cabeza, de piecitos a las manos.
192
LA VIRGEN CON EL LIBRITO EN LA MANO (La) + (
[71: 2.9
Versin de CHARCO DEL PINO (Granadilla, Tenerife), dicha por sea Luisa,
de 65 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 29 de Diciembre de 1954.
Por el camino de la Almendra iba la Virgen Mara II2 con su librito
en la mano, 1contemplando en l ira. 3 All en medio del camino, 1con


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO SACRO TRADICIONAL 203
su hijo encontrara: 4 ,Dnde va usted, mi madre? dnde va us
ted, Mara? 5 Por este monte Calvario a mi hijo vide atar, II6 pies
y manos vi claviar, 7 sus barbas repolonas se las vi arrancar, j8 su
boca con hiel y vinagre se la vi baar. La que esta oracin dijiere tres
veces de noche tres veces de da II no ser su alma perda.
193
DOLOR DE LA VIRGEN (.a)
+ LA VIRGEN CAMINO DEL CALVARIO CON LA SANGRE DE CRISTO (4.o)
PRECEDiDO POR PASTOR DEVOTO DEL ROSARIO (6)
[72: 1.a + 77: l. + 79: I. + 129: 1.a]
Versin de LA ESPERANZA (Tenerife), dicha por una chica joven.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en septiembre de 1956.
En un olivar hermoso la Virgen se apareci 12 y un pastor devoto
suyo Jel Rosario le rez: II Salomn vos llaman Aves, yo vos llamo
Galen, II4 que tienes en tus entraas relicario del Seor. 5 Adis Mara
blanca, j blanca sos y muy hermosa II6 L] y de Jesucristo esposa. II
En las tierras de Beln y en la ciudad de Judea 8 est la Virgen parida
a los masos de una estrella. 9 All lleg san Jos, palabras de amor
dijera: 110 Qu tienes, Virgen Mara, qu tienes, Virgen doncella?
11Que ha de morir en un parto y en una Cruz de madera. 112Ay
denmela a llevar san Juan y la Madalena. 1113 Caminamos caminamos
por aquel monte Calvario, 4 por ms presto que llegamos, ya lo ha
ban crucificado, 15 ya le enclavaron los pies, ya le enclavaron las ma
nos, II16ya le dieron su lanzada en su bendito costado. 1117 La sangre que
derramaba caa en un cliz sagrado. 18 Bebe, pecador, si te encuen
tras desmayado 1119que el que de esta sangre bebe, queda limpio de
pecado, II20 ser rey en este mundo y en el cielo coronado.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
204 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
194
SOLEDAD DE LA VIRGEN (.a)
+ LA VIRGEN CAMINODEL CALVARIO(.o)
[73: l.a + 77: 2.]
Versin de LA CALETADE INTERIN(Los Silos, Tenerife), dicha por Car
mela Gonzlez Prez, de 17 aos (se la ense la madre, que no sabe leer, y a
sta, su abuela).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
La Virgen se est peinando debajo de su laineda II2 su pelo se son
de oro j sus cintas de primavera. II3 En vez de cantar, la blanca por
qu no canta, la bella? Jj4 Cmo voy a cantar, seora, si estoy en
tierras ajenas; II5 tengo un hijo 1ms blanco que las estrellas, II6 me lo
estn crucificando en una cruz de madera, II [...] ya le remachan los
clavos, 8 ya le clavan la lanceta por su divino costado. El que lo sabe
y no lo dice, el que lo oye y no lo aprende el da del juicio vendr
que con ella se contiende.
*
195
EL DISCIPULO AMADO Y LAS TRES MARtAS (.a)
[74: 1.a]
Versin de LA MATANZA (Tenerife), dicha por Mara Martn, de 68 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Jesucristo fue nacido de Mara soberana,
2 siendo hijo de Jos, siendonieto de santAna.
Cuando el Rebentor del mundo a sus discpulos llaman,
4 uno a uno que vinieran, a dos a dos allegaban.
i,Cul de ustedes queris dir a morir por m maana?
6 Mira uno para otro, ninguno respuesta daba,
si no fue san Juan Bautista que era el que le acompaaba:
8 Si es muerte por ti, Dios mo, tanto es hoy como es maana,
que una muerte por mi Dios no debe de ser negada.
10 Vete t, san Juan Bautista, a predicar la montaa.
El otro da siguiente Jesucristo caminaba
12 con una cruz a sus hombros, el madero que pesaba,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO SACRO TRADICIONAL 205
una soga nueva al cuello con que el traidor remachaba;
14 cada vez que el traidor tira, Jesucristo arrodillaba,
donde clava sus rodillas, deja la sangre encharcada.
16 All en el monte Calvario tres Maras lo guardaban:
una era la Madalena, otra es Marta, que es su hermana,
18 otra era la Virgen pura, la que ms dolor pasaba;
una le limpia sus pies, otra su bendita cara
20 y otra recoge la sangre queel reys del Cielo derrama.
196
EL DISCrPULO AMADO Y LAS TRES MARtAS (.a)
[74: 2.]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes
Surez, de 84 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en mayo de 1955.
Jesucristo se sali un viernes de madrugada, 2 con su corona de
espinas y una tnica morada; 3 una cruz lleva a sus hombros de ma
dera muy pesada; 4 una soga nueva al cuello y los traidores tirando,
1s cada vez que el traidor tira, Jesucristo arrodillando; 6 donde quiera
que arrodilla, corre la sangre como agua. 7 En aquel monte Calvario
tres Maras lo lloraban; 8 una era la Madalena y otra Marta, que es
su hermana, 9 otra era la Virgen pura j la que ms dolor pasaba. IIOh
Virgen glorificada, toda de ngeles cercada, yo bien s que t pariste
y a tu hijo recogiste, recgerne a mi, seora, que soy grande pecadora.
Escalera de los cielos. A rca de la Trenidad
197
EL DISCIPULO AMADO Y LAS TRES MARtAS (.a)
+ LA VIRGEN CAMINO DEL CALVARIO (.a)
[74: 3a + 75: I.a]
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Mara
La Serena, de 81 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Cuando el Redentor del mundo por sus discpulos llama,
2 los llamaba uno a uno, y a pares se le ajuntaban,
y desque se le ajuntaron de esta manera le hablaba:


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
206 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
4 ,Cul de vosotros, hermanos, morir por m maana?
Al oir estas palabras ninguno le contestaba,
6 si no fue san Juan Bautista, que pedric en la montaa:
El morir por ti, Dios mo, el morir por ti no es nada,
8 el morir por ti, Dios mo, tanto es hoy como maana.
El Seor se arretir y la Virgen caminaba;
10 en el medio del camino a una mujer encontraban:
j,T no has visto por aqu al hijo de mis entraas?
12 Por aqu pas el Seor con una cruz muy pesada,
una corona de espinas que el celebro le pasaba,
14 una soga lleva al cuello, la otra lleva cruzada.
La Virgen de que esto uy, cay al suelo desmayada,
16 y san Juan la levant y de mano la garraba.
Levanta, ta querida, levanta ta del alma,
18 vamos a Jesusaln {
que como es misa de duelo es un poco dilatada.
20 Llegando a Jesusaln tres mujeres se ajuntaban:
una era la Madalena, la otra es Marta, su hermana,
22 la otra es la Virgen pura, la que ms dolor pasaba;
una le limpia los pies, otra su bendita cara
24 y otra recoge la sangre, la que Jesucristo esrama.
198
LA VIRGEN CAMINO DEL CALVARIO (.a)
PRECEDIDO DE POR TIERRAS DE PALESTINA, DE J. LpEz DE BEDA (.a)
[75: 2. + 64: 1.]
Versin de Poas DE AnONA (Arico, Tenerife), dicha por Maximina, de. 76
aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Salise la Virgen pura y su bendita compaa,
2 y a la hora que sala no era de muy madrugada,
que las campanas del rey a misa de alba tocaban.
4 En la calle la Amargura est una mujer sentada,
la Virgen, corno discreta, le pregunta una palabra,
6 que si ha visto por all a un hijo de sus entraas.
Por aqu pas, seora, an el gallo no cantaba,
8 con una cruz a sus hombros de madera muy pesada,
san Juan y la Magdalena iban y lo levantaban.
10 Gir sus ojos al cielo vio una cruz de esmeralda,
donde muri el Redentor por perdn de nuestras almas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO SACRO TRADICIONAL 207
199
LA MAGDALENA AL PIE DE LA CRUZ (.a)
PRECEDIDO DE POR TIERRAS DE PALESTINA, DE J. LPEZ DE BEDA (.a)
[76: l.a + 64: 2.9
Versin de SAN BENrr0 (La Laguna, Tenerife).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara.
Camina la Virgen pura con su bendita compaa
2 hasta llegar a Beln a oir las misas del alba,
donde est el cliz bendito y la hostia consagrada,
4 donde est la Madalena al pie de la Cruz sentada.
Quin es aquella mujer que tan dolorida me habla?
6 Seora, es la Madalena, la que anda en nuestra compaa.
Dile que no tenga pena, que no la tengo olvidada,
8 que en lo ms alto del Cielo tiene su silla guardada,
cercada de serafines, cuatro ngeles de la guarda.
*
200
LA VIRGEN CAMINO DEL CALVARIO
CON LA SANGRE DE CRISTO (.o)
[77: 3,a + 79: 2.9
Versin de SANTACauz (Tenerife), dicha por doa Josefina Ruiz (vivi de
pequea en ARONA).
Recogida por Mara Lpez de Vergara, en mayo de 1955.
Por los rastros de la sangre que Jess ha derramado,
2 iba la virgen Mara buscando a su hijo amado.
Por el camino en que iba una mujer ha encontrado:
4 ,Has visto pasar por aqu a Jess, mi hijo amado?
Dadme las seas, seora, de vuestro hijo adorado.
6 Es ms blanco que la nieve, ms brillante que oro y plata;
en su frente trae el sol y su cara es de un ngel.
8 Por las seas que me dais por las seas que me his dado,
por aqu Cristo pas, por aqu Cristo ha pasado,
10 con una cruz en los hombros y una cadena arrastrando;
pidime que le diera un pao de mi tocado
12 para limpiarse el rostro que lo traa sudado;


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
208 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
tres dobleces tena el pao, tres figuras me han quedado,
14 si las queris ver, seora, aqu las traigo guardadas.
Al oir esto Ja Virgen, cay al suelo desmayada,
16 san Juan y la Magdalena se bajan a levantarla.
Vmonos pronto de aqu, vmonos pronto al Calvario,
18 que an por pronto que lleguemos ya le habrn crucificado.
Ya le ponen en la cruz, ya le clavan los tres clavos,
20 ya le pegan la lanzada en su divino costado;
la sangre que vierte de ella en el cliz sobresale.
22 El que esta oracin dijere todos los viernes del ao,
sacar un alma de penas, a suya si est en pecado.
201
LA SANGRE DE CRISTO (.o)
[79: 3.9
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por sea Juana, de 87 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en diciembre de 1954.
De la ermita de San Juan sale mi Dios coronao 2 y el mayor dolor
que lleva j es morir crucificao; 3 y en su mano la derecha lleva un
pendonito atao, 4 y la sangre que caa caa en un cliz sagrao. 5
Bebe, bebe, pecaor, no te vayas desmayao, 6 antes que llegue a
Beln, antes que canten los gallos, 7 que en esta tierra fui rey y en la
otra coronao. II8 Ms alante estaba un nio 1que es el que se ruega y
pue 9 y delantre de sus ojos daban de pedir merces. 10 Preguntan
cmo me llamo, llmome el nio Jess, 11 llmome clavo y cordero,
que por va desta cruz; JI12 mi madre llaman Mara que pretenden de
dar ira. J 13 Quien esta oracin dijiere no ser su alma perda; 14 que
aunque ms pecaos tenga que de arenas tiene el mar, II15 en la hora de
su muerte perdonaos le sern. JJ16 Quien la sabe, no la dice, quien la
oye, no la apriende, JI17 all vendr el da del juicio Jlo que le contiente
y pierde, IJ18 la vara de la justicia Jle darn pa que se acuerde.
*


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROSACROTRADICIONAL 209
202
LLANTO EN EL MONTE CALVARIO (.a)
[81 : 1.]
Versin de LAS ROSAS (La Esperanza, Tenerife), dicha por Dionisia, de
100 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, en septiembre de 1956.
Jueves Santo, Jueves Santo, Jueves Santo en aquel da II2 cuando en
el Monte Calvario grande llanto se haca, II que mura un hombre San
to, que por eso sombra haba. 4 El bendito Nicudema con el alba lo
mata. 5 Llralo la Madalena lo mucho que lo quera. 6 Las lgrimas
de la Virgen [...J 7 unas salen de los ojos otras del alma salan: J8
Ya no me llamis la dama, j ya no me llamis la linda, 9 llamadme la
ms amarga, que el cielo santo escubra. 10 Cuando le falta el contento,
le faltaba la alegra. IIQuien esta oracin dijiere j en cada semana un da
tuviera su alma tan clara como el lucero del da.
203
CONFESIN DE LA VIRGEN (.o)
[83: La]
Versin de LA PERDOMA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca,
de 51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Fuese la Virgen Mara cas san Juan primo de Cristo, 2 puesta en
el confesonario estas palabras le dijo: 3 Padre, quiero confesar que
confesar es preciso 4 porque con la confesin enseamos a nuestros
hijos. 5 Vamos por los Mandamientos que es ms derecho el camino.
6 El primero: Amar a Dios, porque de nada los hizo. 7 El segundo:
No jurar su santo hombre de Cristo, 8 porque el que en vano lo jura
tendra de Dios gran castigo. II9 En el cuarto: Yo me acuso que a mi
Dios le rob un hijo 10 y lo tuve nueve meses dentro de mi vientre
escondido. 1111Padre de misericordia de que me ensuelvas te pido. 1112
Yo no tengo que ensolverte, rey del cielo cristalino, 1113 yo no te en
cuentro pecado, a ms ni lo has cometido. 14Levanta, paloma hermo
sa, 1que estos mis pies no son dinos, 1115 se han arrodillado en ellos la
Reina del cielo empreo.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
E. ROMANCES DE CIEGO POPULARiZADOS
204
EL CAPITN BURLADO (.a)
[87: 2.]
Versin de LAS MERCEDES (La Laguna, Tenerife), dicha por sefla Victoria.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
En esta uidad viva un caballero de fama,
2 y a l lo llaman don Pedro y a su mujer doa Juana
y una hija que tena doa Antonia se llamaba.
4 Yndose un da pa misa con una de sus criadas,
el general pregunt y el general preguntaba:
6 Quin es esa nia linda? quin es esa nia dama?
sta es hija de don Pedro, que en la ciudad tiene fama.
8 Y l como saba hacerlo y al pronto escribe una carta:
que si quera que fuera un da a comer a su casa.
10 Tratan de poner la mesa y en una sala adornada,
la mesa era de bronce y el mantel de fina grana,
12 una botella con vino y una garrafa con agua.
El general pregunt y el general preguntaba:
14 ,Dnde est la doa Antonia, que a esta mesa no llegaba?
Doa Antonia es tan pequea que a esta mesa no alcanzaba.
16 Pues nada ms que por eso la tengo e llevar pa Espaa.
Se levanta de la mesa, lleno de clera y rabia
18 y se va paso entre paso, donde doa Antonia estaba.
j,Qu trae, mi padre querido, qu trae, mi padre del alma?
20 Lo que traigo es, mi hija, que te quieren llevar pa Espaa.
Cllese, padre querido, de eso no se le d nada,
22 que la que quiere ser buena no le falta modo y maa.
Vyase usted a la cocina, coja una de las criadas,
24 pngale mi ropa de oro pa que reluciendo vaya,
yo me pondr ropas sucias y camisa remendada
26 y le servir a la mesa como una de las criadas.
Ya la nia est compuesta, ya el general caminaba;
28 mir el general pa tras la vido muy agoniada:
,Lo qu trae, la doa Antonia, que viene tan agoniada?
30 Yo no soy la doa Antonia, doa Antonia llaman mi ama.
Pues si usted no es doa Antonia, yo de usted no quiero nada,
32 que el que mantiene a la hija, que mantenga a la criada.
Se mont en un pino verde por ver si la divisaba
34 y lo que vido fue el polvo del carro que la llevaba.
210


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESDE CIEGOPOPULARIZADOS 211
205
EL CAPITN BURLADO (.a)
[87: 3]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes
Surez Lpez, de 82 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1953.
Doa Antonia de la Rosa, de la hacienda monedada,
2 va montada en su alcarroza, cuatro caballos la halan,
cuatro caballos mermejos, que el alto cielo arrodeaban.
4 Han entrado por la iglesia, hizo reverencia hallada,
cogiendo el agua bendita por mano de una criada.
6 Y el general de Opinin, que dentro la iglesia estaba,
vindole esas acciones se enamor de la dama.
8 [1 Le pregunt a la criada:
i,Dnde es aquella hermosura y aquella linda e sagrada?
10 Pues, hija de un tal don Pedro, que en la ciudad tiene fama.
Pues, pronto quiero yo a don Pedro, pronto escribirle una carta,
12 que a la hora de comer voy a comer a su casa.
La nia dijo que s aunque no es de buena gana.
14 An no es la mesa pronta, ya el general est en casa.
Tratn de poner la mesa, el mantel de fina grana,
16 en cada punta un pauelo, tambin un cuchillo en vina.
En medio de comer, el general preguntaba:
18 ,Dnde est la duea Antonia, que a esta mesa no se hallaba?
La duea Antonia es muy chica, a esta mesa no alcanzaba.
20 Pero, por el alto cielo [
De all se sali don Pedro, lleno de color y rabia,
22 all dentro del aposento a donde su hija estaba:
Oh, Antonia de mi vida, lindo espejo de mi cara,
24 el general de Opinin y el mercader que est en casa
jura por el alto cielo y por la cruz de su espada,
26 que has de dir en su retaguardia, si la muerte no la ataja.
No tenga pena, mi padre, de eso no se le d nada;
28 vyase usted a la cocina y trigame una criada,
la ms bien hecha de cuerpo y la ms bonita de cara;
30 yo le pongo de mis ropas y le pongo de mis galas,
le pongo mantos de seda que a dobln cost la vara;
32 yo me pongo toca sucia y camisa remendada
y zapatos de dos suelas como mozo de soldada,
1 Vase otra versin de esta misma recitadora en T. III, n. 313.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
212 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
34 me pongo a fregar mi loza y tambin a barrer mi casa,
tambin a servir a la mesa como una humilde criada,
36 Caminan siete leguas, no se dijeron palabra,
al cabo las siete leguas el general preguntaba:
38 Qu lleva, la doa Antonia, que del color va mudada?
No soy la doa Antonia, doa Antonia llaman mi ama,
40 yo vengo a servir a usted como una humilde criada.
Vuelva atrs, la soldadesca, vuelva atrs, la retraguarda,
42 que el que mantiene a la hija, que mantenga a la criada!
Dgale usted a doa Antonia que se vaya enhoramala,
44 que se vaya a roer huesos y cscaras de granada,
que la que quiere ser buena no le falta modo y maa.
206
EL INDIANO BURLADO (.a)
[88: 3.a]
Versin de CHARCO DEL PINO (Granadilla, Tenerife), dicha por Isabel, de
15 aos (hija de Marcelo el de la danza, aprendida de su abuela).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
Viniendo yo de las Indias vi a galn echando piernas, 2 vide una
seora guapa, con ricas cintas de seda, 3 cuando el da de trabajo
cmo ser en da de fiesta! 4 Atrevme y preguntle si poda hablar
con ella; II5 ella me dijo que s, slo el Domingo en la iglesia. 6 Si
tena padre o madre o hermanos que fueran por ella; II7 ella me dijo
que no. 8 Slo tengo un hermanito, lo tengo de mar afuera. II
All van cuarenta riales para ayuda de la cena. II10 Cena de cuarenta
reales 1para dos no es mala cena. lii Mientras la cena se arregla,
vamos contando moneas. 112 All en medio del contar, sinti un to
quito en la puerta. 1113Trese por esta ventana y espreme all en la
huerta, 114 que se ha de ser mi hermanito, que lo tengo mar afuera.
II 15 A encontralo por la calle, milis cosas le dijera: 16 Qu hombre
para batalla!, qu soldado pa una guerra! 17 Soy hombre para ba
talla, soy soldado pa una guerra, 1118hombre para defenderme si ust
a matarme viniera. 1119 No siento el perder, seora, J no siento el perder
moneas, 120 siento la cadena di oro que arriba en la mesa qua. 21 Qu
se dir por mi calle, qu se dir por mi tierra, 22 que un hombre tan
entendido lo engaa una mondonguera!
*


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESDE CIEGOPOPULARIZADOS 213
207
CAUTIVO DEVOTO DE MARIA (.a)
[89: l.aJ
Versin de LA MATANZA(Tenerife), dicha por Mara Martn, de 68 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Moros de la morera, la ciudad del oro es ma.
Bien han cautivado moros cautivo que all tena!
2 Siete aos fi mayordomo, sirviendo en lo que poda;
al cabo de los siete aos me llam mi amo un da:
4 que si me quera casar con una hija que tena;
que si dejaba mi ley y adoro en su profeca,
6 sera rico de haciendas de monedas muy crecidas.
No ha de reegar de Dios, ni de la Virgen Mara,
8 que me tiene de sacar de las penas ms crecidas!
De que ve que no arreega, una sentencia vena:
10 lo ponen a halar cantos con un gey en una cuesta arriba,
lo que le dan de comer de cebada una cuartilla,
12 un panecillo de un onza, unas habas mal cocidas.
No ha de reegar de Dios, ni de la Virgen Mara,
14 que me tiene de sacar destas penas tan crecidas!
De que ve que no arreega, otra sentencia vena:
16 hicieron una foguera y dentro lo botaran;
ha premetido Dios del cielo, la soberana Mara,
18 agua, relmpagos, truenos, centellitas que caan.
Y de que ve que no arreega, otra sentencia vena:
20 lo ponen dentro de un arca que siete llaves tena;
cuando lo vienen a ver, al cabo de los tres das,
22 rezando el rosario entero, la corona de Mara.
,De qu te sirve, cristiano, [
24 rezar el rosario entero, la corona de Mara?
Que me tiene de sacar de las penas ms crecidas.
26 De que ve que no arreega, otra sentencia vena:
lo mandaron pa su tierra en un buque que sala.
28 Cuanto que lleg a la casa, no encontr sino una nia:
Nia, dnde est tu madre?, a d la triste afligida?
30 Mi madre fue a una novena, hoy es el ltimo da,
por el triste de mi padre que est preso en Berbera.
32 Cuanto que lleg a la casa aquella triste afligida
y a puros besos y abrazos se la quiere comer viva.
34 Siete aos estuvo en cama curndose las heras.
Toos seamos devotos del rosario de Mara,
36 que nos tiene de sacar de las penas ms crecidas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
214 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
208
LOS CAUTIVOS MELCHOR Y LAURENCIA (.a)
[90: 2.J
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes
Surez Lpez, de 82 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1953.
La maana de San Juan, como costumbre que fuera,
2 las damas y los galanes a baarse a las Arenas,
y la buena de Laurencia licencia ella pidiera
4 a su madre para ir, pero nunca se la diera.
Y ella, como era temosa, su temosina siguiera,
6 y se fue con el buen Melchor a baarse a las Arenas.
Dndole gelta a la lancha, viene un navo y los lleva.
8 Laurencia, des que se vido cautiva entre gente ajena,
ya no escucha el oro fino, ni el blanco cuello rodea,
10 ni gargantillas de amores, ni gargantillas de perlas,
llama por la Candelaria, que es la que tiene en su tierra:
12 Madre ma Candelaria, como t me saques de sta,
te aprometo de llevarte lo que yo pesare, en cera!
14 Echaba un barquito al agua que a palo seco navega,
que se les rompi los grillos juntamente a las cadenas.
16 Cuando llegan a la playa mil veces besan la arena.
Fue pidiendo una limosna, como peregrinos que eran,
18 y a la casa de su madre all fuera la primera;
y en la ventana estara su hermana la ms pequea:
20 Madre, ah viene una seora y un galn viene con ella,
que as se me pareciera con hermanita Laurencia.
22 Pues dirs que entre pa drento, mentre que hago la cena.
Buenas noches, mis seores. El Seor se las d buenas.
24 Vlgala Dios, mi seora, que as se me pareciera
con una hija que tuve que la llamaban Laurencia!
26 Dme la seas, seora, por ver si la conociera,
que como vengo de Argel pu ser que diga algo de ella.
28 La cautivaron los moros aqu en esta triste pena.
LEs posible, madre ma, que tanto cause la ausencia?
30 no conoces a tu hija, la que naci de tus venas,
la que rompi tus entraas, pues que yo fi la primera?
32 Sotro da de maana los llevan para la iglesia,
y de all viene casado el buen Melchor con Laurencia.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESDE CIEGO POPULARIZADOS 215
209
LA ROMERA DEL PESCADOR (La)
[91: 49
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes Su
rez, de 82 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1953.
arase una viuda pobre 1y no tena ms que una hija 2 y le daba
buen enseo y tambin buena doctrina, II3 todos los das del mundo
por devocin lo tena II de rezar el tercio entero 1la corona de Mara.
5 Cas con un pescador, que a pescar gana su vida 6 y aunque
es pescador de caa mantiene casa y familia. 7 Y un da estando co
miendo sospiraba y no coma. II8 Por qu sospiras, mi esposo,
por qu sospiras, mi vida? 9 Pues y no ha de sospirar, si debo una
romera? II10 Esa santa romera 1vamos a cumplirla un da, II si la
has de cumplir en muerte vamos a cumplirla en vida. 12 l mismo
hizo un barquito y en l se embarcaran; 13 en el medio de las mares
ella le preguntara: ll Si queda cerca, mi esposo, esa santa romera.
1115Pues ya quedan cerca, mi esposa, los riscos de Berbera fi16 donde
arrenegas de Dios y de la Virgen Mara. II17 Pues no ha de renegar
de Dios, ni de la Virgen Mara, 1118no ha de renegar de Dios, 1mas
que me quites la vida. 19 La cogi por los cabellos 1y a la mar la
botara, fi20 con la pompa de las naguas sobre el agua se tena. II
21 Madre ma del Rosario, 1scame de esta agona, fi22 que si t de
ella me sacas, no te ofender en la vida! fi23 La cogi por una mano
y a una pea la suba, fi24 si la pea era de plata de oro se le volve
ra; 25 sotro da de maana, en la playa amaneca, II26 con el rosa
rio en la mano rezando el Ave Mara; fi27 las campanas y reloses 1mil
pedazos se hacan. fi28 Oh, qu milagro tan grande hizo la Virgen
Mara! II29 Seyamos todas devotas del rosario de Mara, fi30 que aqu
nos dar su gracia y all la gloria cumplida.
*
15


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
216 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
210
LA DIFUNTA PLEITEADA (.a)
[96: 2.]
Versin de EL LOMO (Icod el Alto, Los Realejos, Tenerife), dicha por una
vieja, de 60 aos (no sabe leer, lo aprendi de su madre).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Es un galn y una dama que en extremo se queran; 2 ellos hacen
su consulta, su padre otra le haca 3 de casala con un mozo que
vena de Sevilla, 4 el ms rico mercader que de las islas tena. 5 La
boda y los entierros se celebran en el da. 6 Pronto le fue la nueva a
don Juan, ms pronto fue su venida; 7 rondi puertas y ventanas y
las calles Silujinas, II8 lo nico que incontr fue la criada, toda de negro
vestida. 9 ,Por qu era la triste ausencia, la triste ausencia divina?
10 Como era muerta y casada doa Angla de Menca; 1111cuando
murindose estaba, en ti puso la porfa. II12 En estas palabras uy,
muerto al suelo caa. 1113Y all llegaron dos freiles, grandes dotrinas
saban: 1114uno le rezaba el Creo y otro una Salve Reina. 15 Cuando
da despertando, desta manera deca: 16 Llveme pal ermitao y
os hare una santa vida. 17 Apareci una paloma [} 1118Ydame
a levantar el tumbo, que mi Dios te pagara. 1119 Doa Angla de mis
ojos, doa Angla de mi vida, 20 cmo no te despediste de quien
tanto te quera? 21 Bot la mano patrs para un pual que traa,
22 l mismo darse la muerte y all dale compaa. 23 La Virgen de Con
cecin un gran milagro haca: 24 ponele lalma a aquel cuerpo 1y de
muerta la hizo viva. II25 El primer marido deiIa 1 empedimiento le ha
ca; 26 y la Virgen del Rosario por medio se les meta: 27 Dejen
la nia al don Juan, 1que l muy bien la mereca.
211
DIFUNTO PENITENTE (.a)
[97: l.]
Versin de LA PERDOMA(La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca,
de 51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Oh, Virgen de Candelaria, ampeleta y verdadera, II2 dame Seora
tu luz, 1 aclara mi torpe lengua, II3 para cantar y decir una notable


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 217
tragedia 4 que ha sucedido en el mundo, un galn y una doncella!
5 A l le llaman Nicols, Andrea le llaman a ella; 6 buscla y soli
citla hasta que la flor venciera, II una vez que la venci, 1march,
burlada la deja. 8 Y la dama, con dolor, dos mil plagas le pidiera:
9 iTu alma de Dios no goce, tu cuerpo en afrenta muera! 1110 Dios
le dio una enfermedad que lapret de manera 11 y fue preciso el
traerle las ltimas deligencias, 112 los sacramentos divinos, para que
los recibiera. 13 Expir el cuerpo y fue el alma al tribunal a dar
cuenta, II14 y Dios, con su rostro airado, muy justiciero se muestra;
15 alcanz de san Francisco, que l de su devoto fuera, 1116alcanz con
el Seor 1 que l a este mundo volviera: J17 Vuelve, Nicols, al
mundo, 1a dar honra a la doncella. 18 Se acomod con un amo,
con un amo de esta tierra, 19 de da le sirve a su amo y de noche
en terribles penas; 20 otros mozos que tena, que a su amo le daban
cuenta: II21 Mire, que Nicols anda en fuertes terribles penas.
22 Un da lo llama a un cuarto 1y le dice de esta manera: 23 Nico
ls, andas penando 1 quin es causa de tus penas? 24 Amo mo,
ando penando 1la honra de una doncella, 25 que mientras que no se
case, mi alma no sale de penas. 26 Anda vete y llevarsie estas
cortas de moneda. 27 Cuando al medio del camino con san Fran
cisco se encuentra: II28 i,A dnde vas, Nicols, 1qu vuelta es la que
t llevas? 29 Voy a llevarle a mi dama estas cortas de moneda. II
30 Anda, vete y hallarsla 1cogiendo de una zarcelda, en camisa y
enaguas blancas, 1regando las azucenas. II32 Cuando lleg Nicols,
las buenas tardes le diera, 33 y ella, triste y congojosa, y no se las
devolviera. 34 ,T me conoces, la dama,? t me conoces, Andrea?
35 Yo no conozco el galn, jams ni lo conociera, 36 slo s se
me parece 1con un mozo de esta tierra, 37 que hay siete aos que muri,
eso va por justa cuenta. 38 Yo soy, te vengo a traer estas cortas
de moneda, II procura luego el casarte, que mi Dios as lo ordena.
40 Al otro da de maana 1ya la boda se celebra, 41con el mismo amo
del mozo, l mismo sirvi a la mesa. 42 Cuando al medio del comer
hay una voz que dijiera: 43 Vivan los enamorados, j vivan los que
estan en rueda! II la honra de una doncella 1no se paga con mo
neda, IIs ni con oro ni con plata, ni an con casarse con ella!
46 ,T me perdonas, la dama?, t me perdonas, Andrea? 47 De
m perdonado vas, de Dios perdonado seas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
218 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
212
CRIADO SOLICITADO POR EL AMA (.a)
[103: l.a]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes Su
rez, de 83 aflos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 15 de enero de 1955.
Pasan das y entran meses y el mozo en la casa estaba,
2 ella se fina por l y el galn sin saber nada.
Un da por la maana por su escalera bajaba,
4 pisando ricas alfombras con sus delicadas plantas,
le echa las manos al cuello, le dice: Amante del alma,
6 cmo t has de ser tan duro, siendo yo de cera blanda?
Quita pall, no lo entiendes, que eres muy linda y muchacha,
8 que el regalo que tu tienes es como la hermosa gala,
que se cra en esos montes con alta y abondancia de agua;
10 t eres como el naranjero que a cualquier tiempo se avara,
que si se le cae la hoja el rbol no vale nada.
12 De que la seora vido que el galn no ablanda nada,
1 por sus palacios entraba,
14 enmarandose el pelo rasgundose la cara:
Yo te ha de mandar matar por un criado de casa.
16 Y yo se lo digo a tu padre sin que se establezca nada.
Al cabo de varios das pa la iglesia los llevaban
18 y de all viene casado el criado con el ama.
213
CRIADO SOLICITADO POR EL AMA (.o + .a)
[103: 2.]
Fragmento de GRANADILLA (Tenerife), dicho por sea Juana, de 87 aos,
al tiempo que Mercedes Surez de Los Realejos, recitaba la versin n. 212.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 15 de enero de 1955.
Has de saber t, Francisco, que por tus amores muero, 2 ni
como, ni bebo gota ni me acuesto con sosiego. 3 Oiga usted, se
ora ma, [...} 4 no sea como el naranjero j que carga de flor y
rama 6 vienen un tiempo y la marchita 1y queda desarbola [...1
1:...]
*


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESDE CIEGOPOPULARIZADOS 219
214
EL MERCADER DE SEVILLA (.e)
[107: 3.9
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Mercedes
Surez Lpez, de 82 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1952.
Un seor don Julin de mucha lografa 2 vino a esta tierra a
heredar casas y valles; II las hereda por ser suyas de un to que muri
fraile. II La maana de san Juan bailando est en una parte, II[...] 1
[...J 5 tanto la mira y le gusta hasta que mand hablarle fi6 con esto
de casamiento, siendo a gusto de sus padres. 7 La nia dijo que s,
sobre della no hay quien mande; fi8 pero ella es tan pobrecita que no
tiene onde arrimarse, II que a escardar gana su vida para poder sustan
ciarse. II[...] [...] fi10 De celos que de ti tuve quit la vida a un
bargante, II11 di la muerte a un sacerdote por librarte de un diamante.
1I2 Hoy se fue el pleito a sentencia y sentencin de ahorcarme. fi13 No
siento, seor, morir que ha de ser temprano o tarde, 1114lo que siento,
vida ma, 1en otro poder dejarte. 1115 Toma esa sortija de oro, pon en
la mano del guante, 1116 para el da de tus bodas j tengas de quien acor
darte. 1117 Siete esclavos de los mos dejo para que te guarden, 118 siete
casas de alto y bajo con lo que dentro hallares; 1119 y en el cuarto
donde habito, 1debajo de un arca grande, II20 enterrados en la tierra
hallas como diez mil reales. fi21 Esto te digo, seora, un encargo de los
grandes: II22 que no abras tu puerta a deshoras, ni salgas sola a la
calle, II23 que la que hace por ser buena j todo se le sobranciaba.
215
EL MERCADER DE SEVILLA (.e)
[107: 4.9
Versin de LA PERDOMA (La Orotava, Tenerife), dicha por Flora Garca,
de 51 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
arase una nia sola, 1 sola sin padre y sin madre. fi2 Un da se fue
a cerdar para ver de alimentarse. j3 El da de Santo Cristo estaba la
nia en un baile, fi4 Estaba un caballero all 1mucho le gusta y le agrada
II5 y l le manda de decir [...} fi6 palabras de casamiento con licencia de
sus padres. 7 Ella le manda a decir: Sobre de m no hay quien mande,
8 no tengo padre ni madre 1sobre de m no hay quien mande. fi9 Se


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
220 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
estuvieron queriendo siete aos sin estorbrselo nadie. II10 Un da es
tando en la mesa ayentando pan y carne, 1111pas un bichuelo por all
y l para dentro mirase. 1112l, que no quiere que mire, pronto le reina
la sangre, 1113pronto se cogi un cuchillo, pronto se puso en la calle,
1114a la vez que lo mat, alz sus ojos al aire: 1115Ay, Dios, que
por una mujer, he matado a quien tanto vale, II16 he matado a un
sacerdote sin estorbrmelo nadie! 1117 Mand cartas al obispo, 1al
juez que la sentenciase. 1118La sentencia que le hizo, que el que la hizo
la pague. 19 Ay de m, sola y solita, sola sin padre y sin madre!
II20 Te quedan siete criadas, nia, para que te guarden, 21 siete casas
de alto y bajo con lo que dentro encontrases; fi22 ah te quedan mis
haciendas, de mis bodegas las llaves. II23 Toma esta sortija de oro,
ponte en la mano del guante, II24 para el da que te cases tengas de
quien acordarte. II25 No te sornes al postigo 1ni salgas sola a la calle,
II26 para que los rondeadores no tengan de qu alabarse. II27 Dios te
repare compaa yo me alegro de mi parte. II28 Cuando a ti te estn
casando, II29 has de sentir mis quejidos, II en una cama tendido II31 me
han de ver agonizando. II32 Las campanas redoblando II33 all por los
elementos II te han de decir al momento fi35 que estoy en la tumba
fra, II36 celebrndose en el da fi37 mi entierro y tu casamiento.
216
DOA JUANA DE LA ROSA (.a)
[110: l.1
Versin de EL LoMo (Icod el Alto, Los Realejos, Tenerife), dicha por una
vieja, de 60 aflos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1957.
Duea Juana de la Rosa, de haciendas monedadas, fi2 nica hija
tena que su hacienda le heredara. II Muri su padre y su madre en
poder de un to estaba. II Aquel to curro delia 1 que de consejos le
daba. II5 No seas yana, sobrina, sobrina, no seas yana, fi6 no seas
yana, sobrina, 1aunque tu hermosura es gala, II7 que las mujeres a veces
tambin pecan de inorancia. II8 Que haba muchos galanes en amo
res de aquella dama. II La nia se desvel 1a painarse a la ventana;
1110vino por all un caballero que era un gran glindio talpatria. II
11 ,Dnde es este caballero 1que en esta ciud pasiaba? II22 Soy
de la ciudad de Alondre 1caballero, valor y fama, 13 si te quieres dir
conmigo 1yo te llevo en mi compaa. 1114La saca por la cocina, por
altas cumbres nevadas 1115y la lleva a descansar 1 al pie de la verde


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 221
olaga. 1116 La nifia como molida y que no lo acostumbraba, 1117 se
arrecostaba a dormir y que all se la gozaba. 18 Una vez que la goz,
tento se puso a mirala. 119 Rosita, t eres la rosa, Rosita, t eres
la dama, 20 pa que tu engao conozcas ms vale dirme y dejala.
21 Se march a jugar un juego con otros ms camaradas. II22 Vino por
all un pastor 1que su ganado guardaba: II23 Qu hace aqu 1 la
pursima hortelana? II24 Dios y la buena fortuna que aqu me dej
aburlada. 25 Si me emprestas tu caballo caballo y silla dorada 26
1 y estoy dispuesto a vengala. 27 Se amont en caballo negro y al
par del viento volaba. 28 Lo encuentra jugando a un juego con otros
ms camaradas. 29 ,Dnde es ese caballero 1que en esa ciudad pa
siaba? 30 Es de la ciudad de Alondre caballero, valor y fama.
1 Dirsle que salga pa fuera que si admite una palabra. II32 i,Dn
de es este caballero que en esa ciudad pasiaba? 33 Soy de la ciu
dad de Alondres j caballero, valor y fama. II Si te quieres dir conmigo
que en mi tierra te casaras [...] 1con la que te diere gana. 36 Se
amonta en caballo negro que al par del viento volaba II37 y lo llev a
descansar 1y al pie de la verde olaga. 38 Qu triste te ests que
dando! qu suspenso te has quedado! II9 La prenda que ms quera
1 y aqu la dej burlada. II40 Hal por pual de acero tena en yema
encarnada II41 [...] le dio siete pualadas; II42 le cortaba la cabeza y
en su pauelo la ataba. II Ella misma fue a dar parte al juez Dondre
de Granada. 44 La justicia lo que ordena, la justicia lo que ordana: II
45 La mujer que mata al hombre f merece ser coronada JJ46 y dispus de
la corona merece al cielo llevala. II47 El to, de que lo supo, malo en
una cama estaba. II48 Ah debajo est un convento 1 que lo llaman
Santa Clara, II9 si quieres servir de monja u servirs de criada.
50 Sus consejos agradezco 1pero no es cosa acertada.
217
LA INFANTICIDA (.a)
[111 : 2.9
Versin de Cuaco DEL PINO (Granadilla, Tenerife), dicha por una seora
vieja (taller de costura).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 27 de diciembre de 1954.
Un caballero hidable, casado con una duea,
2 tuvieron de matrimonio un nio de edad muy tierna.
Un da estando su padre, ms de burlas que de veras:
4 Hijo, quin entra aqu en casa? [1


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
222 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
Padre, quin entra aqu en casa? el alfrez de Marbella;
6 madre le mata gallina, le hace ricas cazuelas;
mientras que el alfrez come, ella me manda a la escuela
8 y tambin me da dos cuartos para que a la venta fuera.
Ofrecisele a su padre de dar un viaje pa fuera,
10 a comprar ropas costosas para que el nio rompiera.
Coge un agudo pual, solamente lo degella
12 y baj a beber su sangre como perra carnicera;
slo le corta la lengua y al alfrez se la lleva:
14 Coma, coma, don Alfrez, coma de esta chocallera.
Oh, mujer, t sos el diablo, o el demonio que te intenta!
16 Estando en estas razones, el padre del nio llega:
Por el nio vos pregunto, por el nio, joya vuestra.
18 El nio fue a Salamanca a cumplir una promesa.
Pos pon, mujer, de cenar hasta ver si el nio llega.
20 Al comer el primer bocado oye una voz que dijera:
No comas, padre, no comas, no comas de esa carne,
22 que si comes de esa carne, comes de la suya mesma.
Coge una vela encendida, toda la casa anduviera,
24 y debajo de la mesa la cabeza del nio encuentra:
Quien te hizo esto, mi nio, poco dolor te tuviera.
26 Esto me lo hizo mi madre, por lo que yo a usted le dijera.
La botaron a la mar con un gallo y una pena,
28 el gallo pa que le cante y la pena pa que le muerda.
218
LA INFANTICIDA (.a)
[111: 3.a]
Versin de GRANADILLA (Tenerife), dicha por doa Isolina, de 60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 28 de diciembre de 1954.
Escuchen y contarenle una notable tragedia, 2 que sucedi en Bar
celona a un galn y a una doncella. 3 A l lo llaman don Toms, a
ella la llaman Andrea. 4 Tuvieron un hijo de matrimonio, hijo de edad
muy tierna; 5 ni de edad muy tierna es el nio, que a su padre daba
cuenta. 6 Estando un da sentado debajo de una limera, 7 le pre
gunta el padre al nio, es de chanzas, no es de veras: 8 Hijo, quin
ha entrado a casa cuando yo ha estado por fuera? 9 Pap quin ha
entrado a casa? el alfrez de Marbella; 10 cuando el alfrez entra a
casa, mam me manda a la escuela, 11 otras veces me da cuartos pa
que me vaya all afuera. 12 La maldita de la madre, que est en
puesto que lo oyera: fi13 Anda, rapaz, en hora mala, que te ha de


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 223
cortar la lengua. 114 Que se ofrece a este mozo dar un viaje para
afuera, 15 a comprar ropas costosas, ropas costosas de seda, 16 a
comprar ropas costosas pa que su hijo rompiera. 1117Garr la madre
a su nio j y prontamente lo degella. 1118De la carne de aquel nio
hace una rica cazuela, 1119 y cuando su marido llegue j en la mesa la pre
senta. j20 Cuando el marido lleg, 1E...]j 21 lo primero que pregunta:
j,Dnde est el nio, vida nuestra? 22 Estando yo en Barcelona,
supe tu venida buena, 23 y por venirte a recibir, j el nio atrs se me
queda; 24 el nio que no ha llegado, es que entr en casa la abuela;
25 iremos poniendo la cena en tanto que el nio llega. 26 Al comer
el primer bocado oy una voz que dijera: 27 No comas, padre que
rido, de esa carne tan perfecta, 28 que si desa carne comes, 1comes de
tu carne mesma. 29 Levanta el padre de la mesa j y salas y cuarto an
duviera; 30 encontr la cabeza del nio como el hora en que muriera,
31 contr la cabeza de su nio al falso de una escalera. 32 Dio parte
a la justicia 1[...]. II Lo que la justicia manda, lo que la justicia or
dena: 34 que la hagan en cuatro cuartos 1y en cada esquina la pusieran,
35 para que tomen ejemplo las damas de aquella tierra.
219
LA INFANTICIDA (.a)
[111: 4.]
Versin de ICOD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Mercedes
Surez Lpez, de 82 aos.
Recogida por Mara Jesis Lpez de Vergara en 1953.
Ha de yerme yo en la vega 1y ha de ver que verde guea.
Un caballero hidaste, casado con una duea, II2 tuvo un nio en
matrimonio que era de la edad muy tierna. 3 Estando un da su pa
dre peinndole la melena, II4 le preguntaba chanceando, chanceando
que no es de veras: j 5 Hijo, quin ha entrado en casa, mi alma,
cuando yo voy fuera? 6 Padre, quin ha entrado en casa?, un al
frez de Malbella, 7 y la buena de mi madre en su palacio lo encierra,
II8para comer la gallina 1a m me manda a la escuela, 9 ella corre la cor
tina y a m me deja por fuera. E...) 1 II Vaya el rapaz, nora
mala, que le ha de cortar la lengua. 1111Y se le ofreci a su padre
de dir pa tierras de fuera, J12 y le trae ropas al nio, 1costosas ropas de
seda. 1113Y la buena de su madre de matar el nio ententa. 14 Lo
mata y lo descuartiza y lo colg de una puerta, 115 y de la carne de su
nio. hizo una rica cazuela 1116y los huesos de aquel nio se los echaba
a una perra, 1117 y la perra con grande ullido hace un hoyo y los en
tierra. j [...] 1[...] 1118 Estar pa cas su ta, o estar pa cas su abuela;


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
224 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
19 como todos lo conocen es capaz que ac no vuelva. [] []
20 Y cuando el padre fue a comer 1sinti una voz que dijera: II25No
comas, padre, no comas, no comas de esa cazuela, II22 mira que si della
comes, comes de tus carnes mesmas. II23All se cogi una vela, toda
la casa anduviera, 24 y hall la cabeza del nio atrs de una caja vieja.
25 A puros besos y abrazos todo el padre se ensangrenta. II26 Diera
parte a la justicia, la justicia de esta tierra, 27 que es la justicia que
manda y es la justicia que ordena. 28 Y la Virgen del Rosario por el
medio se metiera: 129 Yo te entregar a tu hijo sano y bueno como
l era.
*
220
RIA EN EL CAMPO (.o)
[116: 2.J
Versin de LAS CARBoNERAs(La Laguna, Tenerife), dicha por sea Isabel
Corn (vieja).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
El da de la Ascensin, por ser da sealado,
2 se han salido dos amigos al monte a coger un palo,
No se han tratado de amigos, se han tratado como hermanos.
4 Y sobre la cuadra del palo se han tenido dos razones,
y uno dice que va bueno y otro dice que va malo.
6 Gaspar alz por la hacha y le tir por un costado
y le ech las tripas fuera, la asara por un lado.
8 chame las tripas dentro, por la Virgen del Rosario!
chatelas t, si puedes, que yo la muerte te ha dao,
10 que a hombre que yo dijiere no le pusiere la mano.
Caminando ms alantre con su padre se ha encontrado:
12,Qu traes, hijo Gaspar, que vienes desfigurao?
Padre, no me diga nada, por los asos del pecado,
14 que yo ha matao a mi amigo por sobre la cuadra el palo.
Con eso me pagas, nio, la crianza que te ha dado!
16 Caminando ms alantre con su madre se ha encontrado:
z,Qu trayes, hijo Gaspar, que vienes desfigurao?
18 Madre, no me diga nada, por los asos del pecao,
que yo ha matao a mi amigo por sobre la cuadra del palo.
20 Con eso me pagas, nio, la crianza que te ha dao,
nueve meses que te tuve dentro de mi vientre encerrado!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESDE CIEGOPOPULARIZADOS 225
221
RIA EN EL CAMPO (.o)
[116: 3.]
Versin de TENERIFE (2) s. 1.
Incorporada a la coleccin de Mara Jess Lpez de Vergara.
El da de Ansencin, por ser da sealado, II2 se han salido dos man
cebos al monte a cuadrar un palo. 3 All tuvieron su despunte sobre
la cuadra del palo, II uno que da derecho, otro que da cambado; 5
con estas palabras y otras, con la hacha se han tirado. II6 Venga ac,
amigo Melchor, hombre, no sea tan tirano, 7 cheme las tripas dentro,
por la Virgen del Rosario, 8 que si los montes hablaran dican cual
fue el culpado. 9 Mi si te las pus meter con tu arte y con tu mano,
1110que yo con toda mi ira para eso te ha matado. II[1 1 [] II11
[l que vienes desfigurao.
222
EL NIO DEL CAMELLO (.e)
[118: l.J
Versin de LA MATANZA (Tenerife), dicha por sea Mara Martn, de 68
aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Traigo el corazn doliente 1de combatir con la muerte.
Era un padre y tena un hijo y llamaba desta suerte; II2 donde lo
mand por agua al nio como inocente. 3 At su camello al brazo, 1
sigui a su camino siempre, 4 donde se le espant el camello en puntos
muy diferentes; II no tena por quien llamar sino por Dios solamente.
6 El padre, que lo mand, 1cay mortal de repente; 7 la madre, de
que lo supo, lloraba inocentemente: 8 Oh, hijo de mis entraas,
dnde te cogi la muerte, II amarrao de un camello, como cordero
impaciente! 110 cuando yo te estaba dando de mi regalo la leche
11 y ahora te ven mis ojos en tan lastimosa muerte!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
226 TENERIFE. SEGUNDA FLOR
223
ATROPELLADO POR EL TREN (pareados)
[119: 1.]
Versin de PurrA DE Hiiiuoo (Tenerife), dicha por Catalina Mndez, de
60 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara, el 13 de febrero de 1955.
Primera estacin de Ceuta qu mala suerte ha tenido, 2 que la
mquina del tren a Juanito lo ha cogido! 3 La mquina muy serena 1
al mismo tiempo apar, 4 abajan los maquinistas a ver lo que sucedi.
II 5 Encuentran a Juan herido, lo llevan al hospital, 16 y los mdicos le
dicen que no lo pueden curar. 7 Si no me pueden curar, pguenme
ahora cuatro tiros, 3 que yo no puedo vivir con mis dos brazos par
tidos. 9 La novia que estaba all, al oir estar palabras, 10 se cay
muerta en el suelo, sin sentido desmayada. 11 Levanta, paloma her
mosa, levntate de ese suelo, 12 que aunque he perdido mis brazos,
yo tu querer no lo pierdo. 113 Cuando a ti te estn poniendo el pauelo
de Manila, 14 a mi me estarn poniendo cuatro velas encendidas. II
15 Cuando a ti te estn poniendo el anillito en el dedo, 16 me estarn
poniendo a m el cuerpo en el cementerio.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
F. ROMANCES RELIGIOSOS TARDOS
224
MEDITACIN SOBRE LA PASIN (.o)
[125: 1.]
Versin de TeNERIFE, s. 1.
Incorporada a la coleccin de Mara Jess Lpez de Vergara.
Dulcsimo Jess mo qu grandes son mis pecados! jj 2 Que por
ellos te pusieron en una Cruz con tres clavos. 3 Fuiste puesto a la co
lumna j atado de pies y manos 4 y vuestro divino rostro fue escupido
y afrentado. jj 5 En casa del rey Herodes 1donde lo desaminaron, 6 con
una voz apacible dijo aquel cordero manso: 7 Por uno ha de ser
vendido y por otro ha de ser vejado. 8 Y el que lo vendi fue
Judas cuando preso lo llevaron. 9 Por esta santa doctrina que aba
jastes a ensearnos: 10 Esta es mi sangre y mi carne y mirad que
vos encargo 11 que el dolor y contricin, enmienda de mis pecados.
12 Treinta y tres aos anduve mi doctrina predicando 1113por ella me
hice hombre, y de tan enamorado, j 14 tengo de dar por la Pascua de
libertad algn soldado. 5 Y la hija de Asen 1en voces estn llo
rando, 1116que al Redentor de los Cielos lo estaban amonestando: II
17 Nias de Jerusaln, llor por vuestros pecados, 118 que una piadosa
mujer que por la calle ha pasado 1119 en el liencito que lleva su
rostro ha limpiado II20 y en el liencito qued su santsimo retrato,
21 para que los hombres vean 1su santsimo milagro. II22 Un sopitete
Pilatos 1 que a un corredor se asomaba 23 y le dice a Lozarenos 1 o
vuestros antipasados: 24 Crucifique Lozareno y que muera en el
Calvario. 25 Ya va con la cruz a cuestas 1al paso de sus pecados
26 y unos grillos en los pies pa que vaya ms despacio. 27 Tres veces
cay el Seor 1 en cuanto hombre y desmayado, 28 tres veces bes la
tierra con sus aqueridos labios; 29 ya se teme que no allegue Cristo
con vida al Calvario. Al Calvario lleg Cristo 1y al travs lo desnu
daron. 31 Esta Sagrada Pasin, Dios mo, que te quitaron, 32 yo la
ofrezco y encomiendo a las llagas del costado, 33 a las nimas benditas
1 que le sirvan de sufragio II34 y a las de mi obligacin esas van con
ms encargo. 35 Para el Huerto del Seor, estando en el Huerto
orando, II36 el maldito rey de Herodes y otros soldados llegando.
37 Apenas que amaneci ellos se lo sentenciaron, 38 la sentencia que le
dieron que muera Cristo azotado. 39 Levant la Cruz del suelo con
Jesucristo clavado. II40 Dimas le dice al Seor: [...] 41 En estndote
en tu gloria, 1acurdate de este malo. II42 Y Zetas le respondi:
Eso es predicar en vano. II4 Lloraba el sol y la luna 1y tambin llor
los astros J44 y las piedras, de sentimiento, se hicieron en mil pedazos.
45 El sermn que predic Cristo [...]
*
227


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
228 TENERIFE. SEGUNDAFLOR
225
PROCESIN DE ROGATIVAS (.o)
[131: 1.aj
Versin de SAN BENITO (La Laguna, Tenerife), dicha por una mujer joven
(narra la venida de la Virgen a La Laguna en rogativas).
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1954.
Dnde vas, Paloma hermosa?, dnde vas, Reina del Cielo?
2 Voy a la uid a dar agua y a los pobres el remedio.
Los panes se estn secando, y el ganado padeciendo
4 y los nios en la cuna pidiendo clemencia al cielo.
Adis, mi playa la larga, donde juegan mis romeros,
6 adis mi pocito santo donde est mi cuadro nuevo,
todos los que van por agua el yerme tienen consuelo.
8 Adis, Cuesta de las Tablas, con mil huertas por en medio;
y llegando a Barranco Hondo encontr a unos pobres idiendo.
10 A los ciegos les di vista, a los cojos el consuelo.
Llegando a los Molinos trataron de almorzar luego.
12 Me bajaron del silln y en las andas me pusieron.
Entro por las Monjas Claras que es la claridad del Cielo.
14 Por aqu me voy de viaje a San Francisco y San Diego.
Adis, Virgen de Merced, que los Alamos es tu templo.
16 Adis, San Bartolom, que amarrado tiene el perro.
Llegando a Santo Domingo ya los Barrancos corriendo.
18 Dnde vas, Paloma hermosa? dnde vas, Reina del Cielo?
226
ROMANCE ANTICLERICAL (.o)
[132: 1.9
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por se Mercedes
Surez Lpez, de 82 aos.
Recogida por Mara Jess Lpez de Vergara en 1952.
Alto Dios Enimpotente, Emperador siempre eterno, 12 donde la Vir
gen su Madre, j sirvi de trono pequeo; 3 onde todo el mundo junto
coron en el alto Cielo. 4 Es verdad lo que se ha dicho y lo que
se ha dicho es cierto: 5 Que el veinte y cuatro de Agosto se formaron


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES RELIGIOSOS TARDOS 229
los romeros, II6 por ser da de aquel santo que se celebr en el cielo
7 que el slo decir Bartolo se atemoriz el infierno, jJ8 En la pa
tria de Toroba, por ser el lugar ms fresco, II9 donde vieron nacer
un pino que creci hasta el alimento, 10 en los pimpollos ms altos,
1 tres verdes dragos nacieron 1111y en el medio de los tres dragos naci
un culantrillo fresco; 12 por el corazn del pino un chorro de agua
sintieron, II13 de una fuente que amanaba j al tronco del pino mesmo.
14 Esta fuente se ha secado porque el agua la vendieron II15 los curas
y sacristanes a cuartillito por medio. 116 Esta parte ya est dicha a
la segunda pasemos. 117Se le perdi una camisa debajo del bautis
terio; 18 con lo de atrs para alante 1 para ms milagro cierto
9 que en la su falda alcanz las chispas del duro fuego. 20 Y el
sermn que predic Cristo el Domingo de Ramos II21 que su casa es
de oracin 1que no es casa de mercado, II22 y el que as no lo hiciere
1 yo de mi Reino lo aparto II23 y lo mando a los infiernos parte de
los condenados.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
TERCERA FLOR
VERSIONES COLECCIONADAS POR
MERCEDES MORALES
16


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
A. ROMANCES TRADICIONALES
227
EL CONDE GRIFOS LOMBARDO (.o)
+ No ME ENTIERREN EN SAGRADO (.o)
[3: 5a + 30: 2.]
Versin de LA Cauz SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Palo seco, palo seco, inanzanero colorado.
Preso llevaban al conde, preso y bien aprisionado.
2 No es por delito que ha hecho, ni por hombre que ha matado,
porque forz la doncella, enel Valle de Santiago.
4 La nia como es discreta, casa el rey se ha presentado.
Csate, conde, con ella ohas de morir ahorcado.
6 No me he de casar con ella, ni he de morir ahorcado,
yo tengo escritura hecha en un libro consagrado
8 no casarme con mujer que su cuerpo me haya dado,
que segn me lo dio a m para otro no es negado.
10 All lo cargan de grillos, con esponjas en las manos.
Con el peso de los grillos, sea el conde meniando,
12 y Baltasar por atrevido, un bofetn le ha pegado,
que sus dientes blancos y bellos en sangre han sido baados.
14 Qu es eso to mo, que vienes desfigurado?
En estas noches de luna, una cida que he pegado.
16 En estas noches de luna no duermas t muy confiado.
i,Ser cierto, mujer ma, unsueo que yo he soado,
18 que un to que yo tena me lo llevaban a ahorcarlo?
No es sueo, marido mo, por aqu paso gritando,
20 los gritos que por ti lleva, al cielo van aclamando.
Dime, mujer del demonio, por qu no me has despertado?
22 Con una mano se viste, con otra arregla el caballo,
y al subir una montaa, a su to vio colgado.
24 De aqu te hago la venia, de encima de mi caballo,
de aqu te hago la venia, porque a tu rostro no alcanzo.
26 Mat siete caballeros, un conde y un millonario,
a dnde andar ese carnero que tambin quiero trasqui
28 Y se le present al rey con la corona en la mano. [larlo?
Su to no muri enfermo, ni tampoco de costado,
30 que muri de mal de amores, que es un mal desesperado,
que por morir de ese mal no es enterrado en sagrario,
32 que se enterrar en el monte en un corral de ganado,
dejndole un brazo fuera con un letrero en la mano,
34 que todo el que pase diga: Aqu muri el desdichado,
el que forz la doncella en el Valle de Santiago.
233


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
234 TENERIFE. TERCERAFLOR
228
EL CONDE GRIFOS LOMBARDO (.o)
+ No ME ENTIERREN EN SAGRADO (o)
[3: 6. + 30: 3.]
Versin de LA Cauz SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Mara Lo
renzo Prez, de 67 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Palo seco, palo seco, manzanero colorado.
Preso llevan al conde, preso y bien aprisionado.
2 No es por delito que ha hecho, ni por hombre que ha matado,
que ha forzado una doncella, en el Valle de Santiago.
4 La nia como discreta, cas del rey se ha presentado.
O te has casar con ella, o has de morir ahorcado!
6 Ni me he de casar con ella ni ha de morir ahorcado!
yo tengo escritura hecha en un libro consagrado
8 no casarme con mujer que su cuerpo me haiga dado,
que asign me lo dio a m para otro no es negado.
10 Y si acaso me matare no me entierren en sagrario,
llvenme para esos montes, para un corral de ganado;
12 y djenme un brazo fuera con un letrero en la mano,
pa todo el que pase diga: Aqu muri el desdichado,
14 el que forz la doncella en el Valle de Santiago.
229
EL CONDE GRIFOS LOMBARDO (.o)
+ No ME ENTIERREN EN SAGRADO (.o)
[3: 7 + 30: 4,a]
Versin de LA CRUZ SMrA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Isabel Ponte
Luis, de 61 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Preso llevan al rey moro, preso y bien aprisionado, fi2 porque for
z la doncella, en el Valle de Santiago. fi3 La nia como es discreta,
cas del juez se ha presentado: 4 O se ha de casar conmigo, o ha de
morir ahorcado! fi5 iNi me he de casar contigo, ni he de morir
ahorcado! fi6 Yo tengo escritura hecha en un libro consagrado fi7 no
casarme con mujer que su cuerpo me haiga dado, fi8 que sign me lo dio


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 235
a m para otro no es negado. 9 Y si acaso me muriere no me entie
rren en sagrario. II10 Llvenme para esos montes, para un corral de
ganado; 11 y djenme un brazo fuera con un letrero en la mano, 12
que todo el que pase diga: Aqu muri el desgraciado, 1113 el que forz
la doncella, en el Valle de Santiago.
230
GAIFEROS ()
[4: 5a]
Versin de Icon SL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Toribia Fe
lipe Mesa, de 39 aos.
Recogida por MercedesMorales durante el curso 1953-54.
Estndose la condesa debajo del pino abn,
2 con peine de oro en la mano a su hijo qui peinar.
Dios te deje criar, nio, Dioste me deje gozar,
4 para que cobres la ejnuria, detu padre el don Gaspar.
Estando en estas razones, cata aqu, llega Roldn.
6 Cjame usted este nio llvenlo al monte a matar;
traime el corazn por seas, el dedito por lugar.
8 Uno(s) de los que all dan con su padre comi pan:
Ha de matar una leona, ms que pretienda el pagar,
10 y se lo doy a mi ta que lo acabe de criar.
Siete aos que le dio leche y siete que le dio pan
12 siete y siete son catorce, ya el nio creciendo va.
Un da estando en la mesa echose el nio a llorar.
14 j,Por qu llora usted, mi nio? por qu llora, el don Gaspar?
o tiene falta de galas, o tiene falta de pan?
16 o te incomodan los moros?, yo los mandara a guerriar.
Ni tengo falta de galas, nitengo falta de pan,
18 ni me incomodan los moros, no los mande usted a guerriar;
de mi madre la condesa que me vino soledad.
20 Ensilla un caballo blanco al par del viento volar;
le lleg, toc a la puerta como se suele tocar.
22 Si quieren entrar para adentro se le pone de almorzar.
Estando en estas razones, cata aqu, llega Roldn.
24 j,No le ha dicho usted, seora, y se lo ha vuelto avisar
por qu esto de pasajeros en su casa comern?
26 All le tir por el pecho, all lo bot pa atrs.
No lo mate caballero, nolo acabe de matar.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
236 TENERIFE. TERCERA FLOR
28 i,No se acuerda madre ma debajo del pino abn,
con peine de oro en la mano asu hijo qui peinar,
30 con lgrimas que decan asu hijo hace llorar:
Dios te deje criar, nio, Dios te me deje gozar,
32 para que cobres la ejnuria de tu padre el don Gaspar?
Caballero, si es mi hijo, acbelo de matar.
4, 32 ejnuria o esnuria [ehnuria] injuria (Con lo. ,netdteslo habitual d [nli] > [hnl).
*
231
EL CONDE ALARCOS (.a)
[6: 2.a]
Versin de LA CRUZ SMnA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Isabel Ponte
Luis.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Qu linda Mara, amor, amor,qu linda Mara!
Era el rey tena una hija, mucho la quiere y la estima;
2 manda a llamar a su padre con un paje que tena,
y como tanto la quiere a su llamada vena.
4 ,Qu desea usted, la infanta? qudesea usted, la nia?
Yo quera tomar estado, que a m me perteneca.
6 Ahora no hay en la Corte cosa que pa ti serva,
sino es aquel conde Alar, que hijos y mujer tena.
8 Ese s, mi seor padre, ese es el que yo quera,
que cuando estaba aqu en casa me amaba, siendo yo nia,
10 y tambin nos dimos las manos al pie de una verde oliva
y nos medimos las piernas con una cinta amarilla.
12 Oh, qu deca usted, la infanta! oh, qu deca usted, la
[nia!
Oh, qu dice usted, la infanta, su honra ya est perdida!
14 Si mi honra est perdida, padre yo la cobrara:
Vyase usted para la calle, convdelo al medioda
16 y mire no le haga falta tenga pronta la comida.
An las doce no eran dadas, el conde a comer vena,
18 cuando al medio del comer el rey le preguntara:
No te acuerdas, conde Alar, los tiempos que usted sola?
20 Acordarme s, mi rey, no s si me acordara.
Has de saber que la infanta por esposo te peda,
22 y has de matar tu mujer y le has de quitar la vida.
Yo no mato a mi mujer, que ella a m no me ofenda,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 237
24 quiere otorgarme, mi rey, merced que yo le peda,
de mandarla pa su patria que padre y madre tena?
26 Aqu no hay otro remedio sino quitarle la vida,
porque palabra de rey volver atrs no poda.
28 Sale el conde pa la calle llorando a lgrima viva;
al subir las escaleras, su condesa le sala.
30 Le ech los brazos al cuello, al cuello como sola.
Retrate, mi condesa, retrate, por tu vida,
32 que manda el rey que te mate y que te quite la vida.
No me mates, conde Alar, ni a pual ni a daga fra,
34 mndame para mi tierra que padre y madre tena,
y cuido por mis tres hijos, mejor que la infanta nia.
36 Otro remedio no hay si no es quitarte la vida,
porque palabra de rey volver atrs no poda.
38 Puso los nios pa el cuarto, para el aposento de arriba,
all le llevan la cena y comerla no poda,
40 tan solo en pensar la muerte de su mujer tan querida.
Llora el nio ms pequeo, y su padre le deca:
42 Cuando t lo sientes tanto cmo ser el alma ma !
Cogi una fina tobaja, y all le quit la vida.
44 Sale el conde pa la calle llorando a lgrima viva;
cuando al medio de la calle, grandes gracias encontrara:
46 encontr la infanta muerta y el rey en su compaa.
Vuelve el conde para atrs, con su hijo encotrara.
48 j,Qu me diera usted, mi padre, si hallare mi madre viva?
Te doy todas mis haciendas y lo dems que tena.
50 Yo no quiero sus haciendas ni lo dems que tena,
lo que quiero es que le d a mi madre buena vida.
52 Las campaas y reloses en mil pedazos se hacan
al ver los santos milagros que hace la Virgen Mara.
54 Este tiene quien se arriina ala Sagrada Mara
que al que a ella se arrimare, sualma no ser perdida.
Variantes de una copia a mano, atribuida a Isabel Tanasa. (Cfr. la versin n.a 232 debida
a esta recitadora):2 falta. 4 qu quera usted la infanta? qu quera usted la nula?
del verso 5 al 27 inclusive: omitidos. 28 sali el conde. 31 Retrate mi princesa.
35 y cuido por nuestros hijos. 43 Cogi una fina toalla. 47 Vuelve el conde para
atrs y al doblar de aquella esquina con su hijo encontrara. del verso 48 al 51 inclu
sive: umitidos. 53 relojes. 53 en ver. 54 Esto tiene... 55 a (osnite).


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
238 TENERIFE. TERCERA FLOR
232
EL CONDE ALARCOS (.a)
[6: 3.]
Versin de LA CRUZ SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Isabel Ta
nasia, de unos 70 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Era un rey tena una hija, mucho la quiere y la estima,
2 sali el rey para la calle y mandole a buscar un da.
i,Oh, qu quiere usted, la infanta? oh, qu quiere usted, la nia?
4 Yo quiero tomar estado, que a m me perteneca.
Ahora no hay en la Corte cosa que pa ti serva,
6 sino ser que el conde Alar que hijos y mujer tena.
se s, mi seor padre, se es el que yo quera!
8 que cuando estaba aqu en casa, me amaba, siendo yo nia,
y nos medimos las piernas con una cinta amarilla
10 y tambin nos dimos las manos al pie de una verde oliva.
Oh, qu dice usted, la infanta?, oh, qu dice usted, la nia?
12 oh, qu die usted, la infanta, su honra ya est perdida!
Si mi honra ya est perdida yo tambin la cobrara.
14 Salga usted para la calle, convdelo al medio da
y mire no me haga falta tenga pronta la comida.
16 Cuando al medio del comer, el rey le preguntara:
,T te acuerdas, conde Alar, los tiempos que usted sola?
18 Acordarme s, mi rey, no s si me acordara.
Mira que la infanta nia por esposo te peda,
20 y has de matar tu mujer y le has de quitar la vida.
i,Quiere otorgarme mi rey, merced que yo le peda,
22 de mandarla pa su tierra que padre y madre tena?
Aqu no hay otro remedio sino quitarle la vida,
24 porque palabra de rey volver atrs no poda.
Mand acostar a sus hijos al aposento de arriba,
26 cogi una fina tobaja y all le quit la vida.
Llora el nio el ms pequeo, su padre le responda:
28 Cuando t lo sientes tanto, cmo ser el alma ma!
All le llevan la cena, y ni comerla poda,
30 en solo pensar la muerte de su mujer tan querida.
Sale el conde pa la calle, grandes gracias encontrara,
32 encontr la infanta muerta y el rey en su compaa.
Al cruzar por otra calle, con su hijo encontrara.
34 Qu me diera usted, mi padre, si hallare mi madre viva?


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 239
Te doy todas mis haciendas y mi navo de Indias.
36 Lo que quiero es que le d a mi madre buena vida.
Variantes de la copia ms.: se s el q. yo q. 15 perdida, padre yo la cobrara.
14 vyase para la calle. 15 y mire no le haga falta. despus del verso 15 aade:
An las doce no haban dado, el conde a comer vena. 17 No te acuerdas.. .1 19 has
de saber que la infanta / por esposo te peda. Despus del verso 20 adade yo no mato
a mi mujer / que ella a mi no me ofenda. S5 te doy todas mis haciendas / y lo dems
que tena.
233
EL CONDE ALARCOS (.a)
[6 4]
Versin de LA OROTAVA (?) (Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales.
Se paseaba la infanta en su corredor un da, 2 si bien toca la gui
tarra, mejor romance deca. 3 Yo quiero tomar estado que a m
ya me convena. II Por aqu no hay ahora hombre que pa ti serva,
5 si no es el conde Alarcos, que hijo y mujer tena. 6 Pues el
conde Alarcos, padre, ese es el que yo quera! 7 que los medimos los
brazos con una cinta amarilla II8 y nos mediamos las piernas al pie de
una verde oliva. 9 Si te mediste las piernas, ya tu honra est per
dida! 1110Si mi honra est perdida, padre, yo la cobrara; liii conv
delo usted a la mesa maana por medio da. II12 An las doce no
haban dado, 1el conde a comer vena; II13 cuando al medio del comer
ella le preguntara: 114 Te acordars, conde Alarcos, si t memoria
tenas, 115 que nos medimos los brazos 1 con una cinta amarilla 16 y
nos medimos las piernas al pie de una verde oliva. 1117 Has de matar tu
mujer f y le has de quitar la vida. II18Yo no mato a mi mujer 1porque
ella mal no me haca, 19 que si ella me hiciera mal entonces la matara.
II 20 Has de matar tu mujer, te has de casar con mi hija, II21 porque
palabra de rey volver atrs no poda. 22 Sali el conde por la puerta
llorando a lgrima viva, II23 al entrar por su casa adentro 1con su mujer
encontrara. II24 Qutate, mujer, delante, ay, mujer, delante ma! II25
que manda el rey que te mate 1y que te quite la vida, II26 porque palabra
de rey volver atrs no poda. 27 No me mates con pual, 1ni cosa de
a daga fina II28 tuerce una fina tobaja .1y quitarasme la vida. II29
Entran los nios pal cuarto, el ms chiquito suspira. 30 Hijo de mi
corazn, hijito del alma ma, II31 cuando tu suspiras tanto, 1cmo ser
el alma ma! II32 Torci una fina tobaja 1y all le quit la vida. II
[...] II Encontr a la infanta muerta, }al rey en su compaa. II[...] 1
[...} 34 ,Cunto diera usted, mi padre, 1por ver a mi madre viva?
II35Diera todas mis haciendas, 1todo lo que ms tena. II36 Vuelva,
padre, para atrs, y encontrar a madre viva.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
240 TENERIFE. TERCERA FLOR
234
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE ()
[8: 9.]
Versin de LA CRUZ SNrA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 afios.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
De la mar al horizonte, delhorizonte a la mar.
2 Qu malita est la infanta, de un mal que le suele dar!
Entran prncipes y condes que la van a visitar.
4 y entre tantos se mormura: La infanta ocupada est.
Y su padre el rey ordena que la manden a quemar.
6 La nia, que oa esto, no haca ms que llorar:
i,Quin me escribir una carta? quin se la ir a llevar?
8 quin le llevar estas nuevas al conde de Salazar?
Ella tiene un pajecillo que en su mesa come pan.
10 Escrbala usted, seora, yo se la voy a llevar;
si el camino es de tres leguas, en una hora lo he de andar.
12 Cuando lleg casa el conde, fue a la hora de almorzar.
T que vienes de palacio qu nuevas traes de all?
14 Nuevas le traigo, buen conde, nuevas de mucho pesar,
la princesa que usted tuvo sela van hoy a quemar.
16 Si me lo dices de broma, yote pongo de almorzar;
si me lo dices de veras, pronto empiezo a caminar.
18 Si usted no quiere creerlo la carta se lo dir.
Cogi la carta y la lee, labes y la guardar.
20 Toda la ropa que tiene, porun hbito la da.
Fue al convento San Francisco, de fraile se vestir.
22 Mont en un caballo blanco, pronto empez a caminar,
y al subir una montaa, mucha gente vido andar,
24 llevan la infanta en el medio quela iban a quemar.
Le dio espuelas a su caballo para ms pronto llegar,
26 que la tierra que l pisa nunca ms se coge pan.
Dejen confesar la nia, djela usted confesar,
28 que todo el que va a morir, ha de decir la verdad!
La cogi por una mano, la llev pa ms all;
30 all le empez a decir y le empez a preguntar
si ha conocido a varn a fuerza o a voluntad.
32 No ha conocido a varn ni a fuerza ni a voluntad;
yendo mis padres a misa y yo en mi aposento real,
34 apareci por all el conde de Salazar,
y no le dije que no porque le tena amistad.
36 Yo no siento morir yo, quemorir es natural,
yo siento esta criatura quemuere sin bautizar.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 241
38 Ese conde, mi seora, hablando con l ests.
Con una mano la coge, con otra empua un pual.
40 La princesa es mi mujer
si hay alguna que se atreva que me la venga a quitar !
42 Dicen todos a una voz: Dios se la deje gozar!
235
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE ()
[8: l0.]
Versin de LA OROTAVA (?) (Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales.
Entran condes, salen condes en la corte sin cesar,
2 entran condes, salen condes, la nia ocupada est.
Lo supo un primito hermano que la vino a visitar.
4 ,Quin me escribir una carta al conde de Salazar?
quin me escribir una carta, quin se la fuera a llevar?
6 Escriba, prima, esa carta, yo se la ir a llevar.
Siete leguas de camino en un da las ha de andar.
8 Lleg a la puerta del conde, el conde almorzando est.
Nuevas le traigo don Conde, nuevas de mucho pesar,
10 que a su nia la princesa se la llevan a quemar.
Si me lo dices de broma, pronto te doy de almorzar;
12 si me lo dices de veras, pronto empiezo a caminar.
Sea de broma o sea de veras, la carta se lo dir.
14 Mete la mano en su pecho y la carta se la da.
Se levanta de la mesa llamando por Satans;
16 se viste de religioso para irla a confesar.
Al subir de aquella loma vido mucha gente andar
18 y la princesa en el medio que la llevan a quemar.
Le dio espuela a su caballo para ms pronto llegar.
20 Detengan all la nia, detngala ms all,
que no es justo que una nia se muera sin confesar.
22 Pongmonos de rodillas, que ah viene su majestad.
La confesin que le hizo acabante de llegar:
24 Cgela por una manita y llvala ms all:
,Usted ha querido algn hombre a fuerza o a voluntad?
26 Yo no ha querido a ninguno, ni a fuerza, ni a voluntad,
si no es el conde Alarcos, que de m quiso gozar
28 y yo le dije que s porque le tena amistad.
Aqu la tengo conmigo, vnganmela ahora a quitar,
30 digan todos a una voz: Dios me la deje gozar!
Dicen todos a una voz: Dios se la deje gozar!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
242 TENERIFE. TERCERAFLOR
236
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE ()
[8: 11.9
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Toribia Felipe
Mesa, de 39 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Entran dueas, salen dueas y la van a vesitar;
2 entran las dueas, mormuran: La Ausente ocupada est.
Ella tiene un primo hermano que la viene a vesitar.
4 Una nueva traigo, prima, y se la vengo a avisar,
que maana en seis das la manda el rey a matar.
6 No siento la muerte, primo, yo s que la ha de pagar;
yo siento la criatura que queda sin bautizar.
8 Quin le llevar esta carta, al conde del Monteablar?
Escrbasela usted, prima, yo se la ir a llevar.
10 No es poca la caminada que son seis das de andar,
no fue poco lo que anduvo que en da y medio fue all.
12 Se lleg, toc a la puerta como se suele tocar.
T que vienes de palacio, oh, qu nuevas me trairs?
14 Si t me las traibas buenas yo te pondr de almorzar,
y si me las traibas malas presto tiro a caminar.
16 Garr la carta y le y vio lo que dentro va;
garr su ropa de seda, de fraile la fue a cambiar.
18 Ensilla un caballo blanco, al par del viento volar.
Al cruzar por unos lomos ve mucha gente all
20 y la princesa en el medio, que la van a dehollar.
Traignmela atrs de un mato, que la quiero confesar.
22 T has querido mal a alguien a fuerza o a voluntad?
No ha querido mal a nadie ni a fuerza ni a voluntad,
24 tan slo el que quise bien fue al conde del Monteablar,
que un da estando en la mesa de mi honor quiso gozar
26 y yo como le quera nada le pude negar.
237
EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE (a)
[8: 12.9
Versin de CanNo ATRAVESADO (La Cruz Santa, Los Realejos, Tenerife),
dicha por sea Mara Luis Rodrguez, de 70 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Estndose la princesa en su pajarcillo real, fi2 entran damas, salen
damas, que le van a visitar. fi 3 Salen todas mormurando: Condesa


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 243
ocupada est. 4 Su padre lo quetermina, que la lleven a matar. 5 Un
primito hermano tiene que la viene a visitar. 6 Mucho psame, mal
primo, y mucho me ha de pesar. 7 De eso no se le d, prima, bien
s que le ha de pagar. 8 i,Quin le escribir una carta al conde de
Salazar? 9 Escrbala usted, mi prima, yo se la dir a llevar.
10 Siete leguas de camino, en siete horas la ha de andar. Iii Llega a
la puerta del conde, el conde almorzando est. 12,Qu nuevas traes,
pastorcito, qu nuevas vienes a trair? 13 Estas nuevas, seor conde,
son grandes y de pesar, 84 que a su divina princesa se la llevan a
matar. 15 Tanto se me da que muera como que muerta est ya.
16 Si me lo dices de veras, pronto pego a caminar; Ji? si me lo dices
chanciando, 1pronto te pongo a almorzar. II18 Sea de chanza, sea de
veras, la carta se lo dir. 1119Meti la mano en el seno y la carta
al conde da. It20 Al poco la peg a leer, ya vido que era verdad.
21 Se quit ropas de seda, de grana la fue a tomar. 22 A pasar de un
barranquillo mucha gente vido all. J 23 Le mete espuela al caballo I
para ms pronto llegar. 24 Pngase en oracin, que hi viene el con
fesor ya. 25 La cogi por una mano, y la llev ms all: 26 Nia
t has querido a alguin j a fuerza o a voluntad? 27 Padre, no ha
querido a nadie ni a fuerza ni a voluntad, 28 slo un sbado a la tarde
el conde Salazar 29 [..,] l me ha querido gozar. 30 La cogi por
una mano, la ayud a levantar. tI31 De la silla o del anca, vngame
la ahora a quitar!
238
LA MALA HIERBA (.a)
[10: 5.aj
Versin de LA Cauz SANTA(Los Realejos, Tenerif e), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
En Sevilla est una parra, por el tronco corre agua,
2 la dama que della bebe, al punto se halla ocupada.
Doa Eusa bebi della y al punto se hall ocupada.
4 Estando en la mesa un da, su padre le preguntaba:
Qu tiene, mi hija Eusa, que est tan afatigada?
6 si tiene dolor de muelas o est del amor turbada?
No tengo dolor de muelas ni estoy del amor turbada,
8 es esta ropa de seda, que me tiene acalorada.
Pues vete all dentro al cuarto y ponte otra ms delgada.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
244 TENERIFE. TERCERAFLOR
10 Al entrar al cuarto dentro la criatura lloraba.
Doa Eusa que vio esto, a sus tres criadas llama.
12 Cula de mis tres criadas quiere ser mi secretaria?.
Mir una para otra ninguna contesta daba.
14 Contest la ms chiquita: Voy a ser su secretaria.
Pues llmame a don Garca. Don Garca all estaba.
16 Tome all esta criatura y envulvala en su capa,
y si encontrare a mi padre, por Dios, no le diga nada.
18 Al bajar de la escalera con el padre se encontraba.
i,Qu lleva hi, don Garca, en la vuelta de tu capa?
20 Unas almendritas verdes que me tienen encargadas.
Mia si puedes darme una, para Eusa, que est mala.
22 Eso es lo que yo no puedo, que a docena van contadas,
y si me faltare una mi vida ser quitada.
24 Estando en estas razones la criatura lloraba.
,Oh qu es eso, don Garca? qu ha sucedido en mi casa?
26 No es ninguna de sus hijas, que es una de sus criadas.
Tanto estimo yo a mis hijas, como estimo a mis criadas.
28 Y al entrar a la puerta con la hija se encontraba.
La cogi por los cabellos, y en el suelo la arrastraba,
30 con una vara de mimbre, de mimbrazos le pegaba.
Y esto le hago yo a mi hija, para ejemplo de otras damas.
239
LA MALA HIERBA (.a)
[10: 6.]
Versin de LA CRUZ SANTA(Tenerife), dicha por la anciana Antonia Romero.
Recogida por Mercedes Morales.
En Sevilla est una fuente mana turbia y sale clara, 2 la dama que
de ella bebe al pronto se halla ocupada, 3 Doa Eusilia tom della,
principio de su desgracia. 4 Un da estando en la mesa estaba desfi
gurada. 5 Qu tiene, mi hija Eusilia, que est tan desfigurada?
6 o tienes dolor de muelas o est del amor turbada? II Ni tengo
dolor de muelas ni estoy del amor turbada, 8 sino esta ropa de seda
que me tiene sofocada. II9 Entra Eusilia pa tu cuarto y ponte otra
ms delgada. JI Al entrar de la portada, 1llama por sus tres criadas:
11 Llmenme aquel don Garca el que me viste y me calza, 1112que
coja a esta criatura y que la envuelva en su capa. 13 Al bajar de la
escalera con su padre se encontraba: 1114Qu es eso, qu es, don
Garca, que llevas ah en tu capa? 1115 Son unas almendras verdes,
que van a descascararlas. 1116,Podrs darme media docena para


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 245
Eusilia, que est mala? 17 No puedo, seor, no puedo, van por
docenas contadas, II18y si alguna me faltare mi vida ser quitada.
19 Con esta palabra y otra lloraba el nio y guaaba. 20 i,Qu es
eso, qu es, don Garca? qu ha sucedido en mi casa? 21 No es
ninguna de sus hijas, que es una de sus criadas, II22 Tanto estimo yo
a mi hija como estimo a mi criada. II23 Y se iba para el cuarto 1
donde doa Eusilia estaba. 24 La nia est escolorida, la criada est
encarnada, 25 La coge por una mano la lleva para la sala, II26 con
una vara membrillo tres mil azotes le daba: 27 Esto le hago yo a
mi hija para ejemplo de otras damas.
240
LA MALA HIERBA (.a)
[10: 7,a]
Versin (o versiones) de LA CRUZ SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por
sea Prudencia Martn.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53 (Manejamos dos
originales manuscritos). 1
En Sevilla est una parra que al tronco le corre el agua. 2 Doa
Eusilia est amarilla y doa Isabel encarnada. 3 ,Qu tiene usted,
doa Eusilia que est tan desfigurada? J4 si tiene dolor de muelas, o
est del amor turbada? 5 No tengo dolor de muelas 1 ni estoy del
amor turbada, 6 que son las ropas de seda 1que me tienen sofocada.
7 Anda, entra a tu aposento, ponte otra ms delgada. 8 Y en estas
palabras y otras la criatura lloraba. II9 Don Garca lo cogi en las
vueltas de su capa. jiO j,Qu lleva ah, don Garca, 1en la vuelta de su
capa? 1111Llevo almendritas verdes, van en docenas cortadas 1112y
por una que me falte mi vida ser quitada. 1113 En esta razn y otra
1 la criatura lloraba. 114i,Qu es eso, don Garca? qu ha sucedido
en mi casa? 1115 No es ninguna de sus hijas 1 que es una de sus
criadas.
Variantes del segundo manuscrito: 1 le corre agua.
1 En uno de los dos manuscritos consta otra versin con el comienzo di
ferente y tras el verso 8 se percibe una lnea de puntos sobre la cual se es
cribi la continuacin del romance. En el otro manuscrito se interrumpe la
versin en el verso 8, tras el cual sigue una lnea de puntos y la advertencia
no recordaba ms.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
246 TENERIFE. TERCERA FLOR
241
EL PRINCIPE DON JUAN (.a) Y LA MUERTE OCULTADA (.a)
[13: 1.a + 14: 1.a]
Versin de LA CRUZ SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Carmen
Hernndez Olivera que lo aprendi de una viejecita.
Recogida por MercedesMorales durante el curso 1952-53.
Qu se corre por el mundo, qu se corre por Espaa?
2 que el capitn de don Juan, se encuentra enfermo en la cama.
Cuatro doctores lo curan de los mejores de Espaa,
4 enfermo de calentura, que otro mal no le encontraban.
En el medio de ellos dice: No siento mi muerte amarga,
6 sino dejar esta princesa nueve meses alumbrada.
Solamente lo que digo, loque le dejo encargada,
8 si la nia nace hembra que sea reina coronada,
y si el nio nace varn quesea capitn de Espaa.
10 La nia, como es humilde, hace lo que le mandaba.
Dgame, mi suegra querida, los dos ojos de mi cara,
12 de qu visten las princesas, cuando ya estn alumbradas.
Unas visten de amarillo, otras de seda encamada,
14 y t vstete de negro que a ti bien que te sentaba
y tu toca de galones que te llegue a media espalda.
16 Cuando a a gozar misa, las damas en la ventana
all quedaban diciendo y entre todas mormuraban:
18 Ah viene la sola y triste, la triste y la desgraciada!
Cuando llegaba de misa a su suegra preguntaba:
20 Dgame, suegra querida, los dos ojos de mi cara,
qu me ha sucedido a m, que me llaman desgraciada?
22 Si quieres que te lo diga entra paqu pa la sala,
sabrs que don Juan ha muerto, los dos ojos de mi cara.
24 Jess, si don Juan ha muerto a m se me arranca el alma!
Cllate, mujer, no llores, no digas esas palabras,
26 que si un ojo se te cae otro te queda en la cara.
242
EL PRINCIPE DON JUAN (,a) Y LA MUERTE OCULTADA (.a)
[13: 2.a + 14: 2.j
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida por Mercedes Morales.
Enfermo estaba el don Juan, enfermo estaba en la cama,
2 siete doctores le curan de los mejores de Espaa;


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 247
mand llamar al doctor viejo y al punto lo desengaa:
4 Tres horas de vida tienes con hora y media pasada;
hora y media que te queda, confiesa y enmienda tu alma.
6 No lo siento por mi muerte, porque tan presto me llama,
sintalo por la princesa, es nia y queda ocupada.
8 No le digan de mi muerte, no le den a saber nada
mientres no estaba parida, y mientres no est alumbrada.
10 Ya la reina est parida, ya la reina est alumbrada.
La reina, como era nia, a su suegra preguntaba:
12 Dgame, suegra querida, dgame, madre del alma,
de qu se visten las reinas cuando salen de alumbrada?
14 Unas si visten de negro y otras si visten de grana,
pero t viste de negro, que lo negro bien te caiga.
16 La reina como era nia E
16 El resto del original no existe.
243
LA INFANTJNA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANACAUTIVA (.a)
[16: 14.a + 17: 14.a + 28 bis: 2O.]
Versin de LA Cauz SMTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
A cazar va el caballero acazar como sola,
2 lleva los perros cansados y el kiuron perdido a.
Se le oscureci la noche en una grande monta,
4 donde cantan tres culebras de noche y tambin de da;
una canta a la maana, otra canta a medioda,
6 otra canta a media noche, la que ms miedo meta.
Alz los ojos al cielo a ver si el alba vena,
8 y en lo ms alto del rbol vio que estaba una infanta nia,
que con el pelo de su cabeza todo el rbol lo cubra.
10 Le ha tocado con su lanza a ver si era cosa viva.
No me toque, caballero, no lo haga, de cortesa;
12 Soy hija del rey Melate, de la gran Melaterfa,
y el que se arrimare a m, Melate se volvera.
14 Hay siete aos, va pa ocho, que estoy en esta monta,
comiendo las verdes hierbas, bebiendo del agua fra;
17


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
248 TENERIFE. TERCERA FLOR
16 ahora que va pa los nueve, me marcho en tu compaa.
j,Dnde quiere ir, seora, en el anca o en la silla?
18 En la silla, caballero, honra tuya y honra ma.
Caminaron siete leguas, palabras no se decan;
20 a la entrada de las ocho, la nia se sonrea.
,De qu se re, la infanta de qu se re, la nia?
22 O se re del caballo, o se re de la silla?
No me ro del caballo nitampoco de la silla,
24 me ro del caballero y su grande cobarda,
hallar la infanta en el monte y tratarla de cortesa.
26 Vuelva patrs, mi caballo, vuelva patrs, vida ma,
que all donde aparej una espuela se me olvida!
28 Adelante, caballero, no lo hagas, de cortesa,
que si era la espuela de plata, de oro se te volvera,
30 que mi padre tiene tanto, que contarlo no saba,
y mi madre tanta plata, que con ella no poda,
32 los cerrojos de la puerta de oro se le volveran,
mi padre llaman don Pedro, mi madre doa Mara.
34 Por las seas que me has dado, eras una hermana ma,
que se le perdi a mi padre en un jardn que tena,
36 cogiendo ramos de flores para la Virgen Mara.
244
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (i.a)
[16: 15.a + 17: 15.a + 28 bis: 21.]
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por seo Manuel
Garcas Domnguez, de 56 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
A cazar va el cazador, a cazar como sola,
2 lleva los perros cansados, la hurona perdida a.
Y se le cierra la noche, en una escura montia,
4 onde cantan tres culebras, todas tres cantan al da;
una canta a la maana, y otra canta al medioda,
6 y otra cantaba a la tarde, cuanto que el sol se pona.
Donde cae la nieve a copos y que mana el agua fra,
8 vido estar en aquel alto, una grande infante nia.
Fue a tentar con una lanza, y a ver si era cosa viva.
Tate, tate, caballero, no mates lo que Dios cra!
que va siete aos, pa ocho, que estoy en esta montia,
12 y ahora que voy pa los nueve, me voy en su compaa.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 249
,Y en qu quiere dir, la dama? yen qu quiere dir, la nia?
14 si quiere dir en las ancas, en las ancas o en la silla?
En la silla, caballero, que es la honra tuya y ma.
16 Caminaron siete leguas, palabras no se decan,
y al cabo las siete leguas, la nia se desonra.
18 L,De qu se re, la dama? de qu se re, la nia?
si se re del caballo? si se re de la silla?
20 Ni me ro del caballo ni tampoco de la silla,
rfome del caballero, de su poca cortesa.
22 Vuelta, vuelta, mi caballo, vuelta vuelta a mi montina,
que en la fuente que almorzamos, una espuela se me olvida!
24 Siga, siga, el caballero, el camino que traa,
que si la espuela es de plata, de oro se le volvera,
26 que en la casa de mi padre, ladrillos de oro tena.
Por las seas que usted da, ust es una hermana ma.
28 Cuando entraron por la corte y con muchas alegras,
la corte estaba de negro, de encarnado se vesta:
30 Aqu le traigo a su hija, la que tena perdida.
245
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (Lay
[16: 16.a + 17: l6. + 28 bis: 22.a]
Versin de LA Cauz SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Mara
Lorenzo Prez. -
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
A cazar fue el cazador, a cazar como sola, 2 los perros lleva can
sado, el hurn perdido da. II3 Se le oscureci la noche, en una escura
montia, 1 donde cantan tres culebras, todas tres cantan al da;
5 una canta a la maana, otra canta al medioda, II6 otra cantaba a la
tarde, la que ms miedo meta. II7 Alz los ojos al cielo, pa ver si el
alba vena, 8 y en lo ms alto del arbol, vido estar la infanta nia,
9 con el pelo de su cabeza, que todo el rbol cubra. 110 Le tocaba
con la lanza, a ver si era cosa viva. J 11 Tate, tate, caballero, no
hagas tan cortesa. 12 Soy hija del rey Melate de la gran Meletera,
1113y el que a m se arrimare Melate se volvera. JI14 Va siete aos, ya
entr en ocho, 1que ando por aqu perdida; II15 bien pudiera, caballero,
1 llevarme en tu compaa. 1116i,Dnde quiere ir, la infanta? dnde
quiere ir, la nia? 117 dnde quiere ir, la infanta, 1en el anca o en la
silla? II18 En el anca, caballero, 1 honra tuya y tambin ma.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
250 TENERIFE. TERCERA FLOR
19 Caminaron siete leguas, palabras no se decan, 20 a la entrada con
los ocho, la nia se sonrira. 21 j,De qu se re, la infanta? de qu
se re, la nia? El 22 u se re del caballo, u se re de la silla? II23 Ni
me ro del caballo, ni me ro de la silla; II24 me ro del caballero y
su grande cobarda. 25 Vuelve pa atrs, mi caballo, vuelve pa atrs,
vida ma, 26 que all donde aparej, una espuela se me olvida!
27 Adelante, caballero, no haga tan cortesa, 28 si la espuela era de
plata Ede oro te la volvera. 29 Mi padre tiene tanto oro, que ya con
l no poda, 30 y mi madre tanta plata, j que contarla no saba. 31 Mi
padre llaman don Juan, mi madre doa Mara. (32 Por las seas que
ust ha dado, Eust es una hermana ma, 33 que se le perdi a mi padre E
un da en la romera.
246
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: l7.a + 17: + 28 bis: 23.a]
Versin de LA CRuz SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Juana
Romero Len, de 68 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Salise don Pedro Ea cazar como sola, lE2 lleva sus perros cansados
y la hurona perdida. El Arrimse a un verde leo Epor ver si all
amaneca, II4 donde cantan tres culebras, Etodas tres cantan al da, 5 una
canta a la maana, Ey otra canta al medioda, II6 otra cantaba a la tarde
despus que el sol se pona. El Alz sus ojos al cielo Ey vido una
infanta nia, II8 peg a tentar con su lanza Epor ver si era cosa viva.
9 Tate, tate, caballero, no mates lo que Dios cra!, El 10 que hay
siete aos, va pa ocho, que ando por aqu perdida, j 11 comiendo creces
del monte y tomando el agua fra. El 12 Si usted me quisiera llevar me
a en su compaa. 1113 i,Dnde quiere ir, seora, Een el anca o en
la silla? 1114 Mntese ust en el caballo que es ms honra pa ust
y ma. 15 Caminaron siete leguas, 1palabras no se decan, El 16 cuando
al medio del camino, la nia se sonrea. lE17 ,De qu se re, la in
fanta? Ede qu se re, la nia? 18 Se re de mi caballo, Jo se re de
la silla? 1119 No me ro del caballo ni me ro de la silla, El 20 me ro
del caballero y su poca encobarda. lE21 En la fuente donde almor
zamos Ela espuela se quedara, 22 vuelva pa atrs, mi caballo, Evuelva
pa atrs, mi monta! II23 Siga palante, el caballo, Esiga palante, el
monta, El 24 si la espuela era de plata, de oro se le volvera. lE25 Cata
all las casas blancas donde mi padre viva, II26 los ferrojos son de oro,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 251
las puertas de plata fina. f 27 Mi padre llaman don Juan, mi madre
dofa Mara. 28 Por las seas que usted daba, usted es una hermana
ma, 29 que se le perdi a mi padre, en un jardn que tena, f 30 co
giendo ramos de flores, para la Virgen Mara.
247
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA AUT1VA (La)
[16: 18. + 17: 18. + 28 bis: 24.a]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mara Rodrguez.
Recogida por Mercedes Morales.
A cazar va el cazador, a cazar como sola, 2 lleva los perros can
sados el hurn perdido da. f3 Dnde lo cogi la noche? En una
escura montaa, f4 donde cae la nieve a copos, donde mana el agua
fra, 5 donde cantan tres culebras todas tres cantan al da; 6 una
canta a la maana y otra canta a medio da, 7 otra cantaba a la noche
despus que el sol se pona. f 1[...] 8 Tate, tate, caballero,
no mate lo que Dios cra f 9 que hace siete aos, por ocho, que estoy
en esta montina.
248
ALBA NIA (6)
[19: 9.]
Versin de LA CRUZ SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aflos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Maanita, maanita, maanita de Ascensin,
2 hall mi puerta enramada, con tres gajitos de olor.
No me la enram villano, aguelilla ni halcobn,
4 que me la enram don Carlos, hijo del Emperador.
Y al otro da temprano por mi puerta me pas,
6 tocndome en una guitarra ycantndome una cancin:
Quin pudiera, Alba querida, Alba de mi corazn,
8 dormir contigo una noche unanoche y tambin dos!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
252 TENERIFE. TERCERA FLOR
Dormirla, seor, dormirla, una noche y tambin dos!
10 Mi marido no est aqu, que est en el norte de Aragn;
dl me venga la noticia, loshuesos en un sern
12 y la mejor migajita sea como un orador.
En estas razones y otras, don Alonso que lleg.
14 Al momento que lo va el color se le mud.
,Qu tienes t, Alba ma, Albade mi corazn,
16 que al momento que me has visto, el color se te mud?
T tienes dolor de muelas, ome has armado traicin?
18 No tengo dolor de muelas, ni yo te he armado traicin,
se me han perdido las llaves detu lindo mirador.
20 Si eran las llaves de plata, deoro te las vuelvo yo.
De quin son aquellas armas que relumbran corno el sol?
22 Tuyas, tuyas, don Alonso, mi padre te las mand.
Vete y dile t a tu padre, que armas tena yo,
24 cuando yo no las tena, l de m no se acord.
De quin es aquel caballito que al mo le relinch?
26 Tuyo, tuyo, don Alonso, mi padre te lo mand.
Vete y dile t a tu padre, que caballo tengo yo,
28 cuando yo no lo tena, l de m no se acord.
Quin es aquel caballero que en mi cuarto veo yo?
30 Es un primo hermano tuyo, que en tu cuarto descans.
Si era primo hermano mo, por qu de m se ocult?
32 Mtame tu, don Alonso, que una muerte debo a Dios.
No te mato, Alba querida, Alba de mi corazn,
34 no te mato Alba querida, porque te tengo dolor.
Yo te entregar a tus padres, con el dote que te dio.
36 Y al otro da temprano, al padre se la entreg:
Aqu tiene ust a su hija, con el dote que le dio,
38 que yo no quiero en mi casa quien gobierne ms que yo.
Llvatela, don Alonso, que as no te la di yo.
40 Si la prenda era de oro, de cobre se me volvi.
Tan buena vida le daba, que tres das no dur.
249
ALBA NIA (6)
[19: 10.9
Versin de LA CRUZ SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Juana
Romero Len, de 68 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
[Maanita, maanita,] maanita de Ascensin, 2 hall mi puerta
enramada con tres gajitos de olor. 3 No me la enram villano,
ni villano, ni falcn, 4 que me la enram don Pedro J un hijo del


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 253
Emperador. II3 Cantando va por la calle mejor romance le ech: II6
Quin durmiera contigo, Alba, Alba de mi corazn! 7 Dormila,
seor, dormila, una noche y tambin dos! 8 Y se viene don Alonso
e los apaa a los dos? II Don Alonso no est aqu, que est en par
tes de Aragn; FIlO noticias me vengan de l, los huesos en un sern,
11 que las mayores estillitas 1sea como un asador. II12 Con esta palabra
y otra don Alonso que lleg: II13 Qu tienes, querida Alba, que
el color se te mud? 14 Se me han perdido las llaves de tu lindo
mirador. 115 Si la llave era de plata, de oro te la vuelvo yo. 1116Cyo
es aquel caballito que en mi cuadra relinch? II17 Tuyo, tuyo, don
Alonso, 1mi padre te lo mand, 1118pa que vayas a cazar a los montes
de Aragn. 119 Anda dile al rey tu padre que caballo tena yo, II
20 cuando yo no lo tena J el de m no se acord. fi21 De quin es
aquel sombrero que en mi percha se colg? II22 Tuyo, tuyo, don
Alonso, 1mi padre te lo mand, II23 pa que vayas a cazar a los montes
de Aragn. II24 ,Cyas son aquellas armas 1 que relumbran como el
sol? II25 Tuyas, tuyas, don Alonso, 1mi padre te las mand, 26 pa
que vayas a cazar a los montes de Aragn. II27 Anda dile al rey tu
padre que armas tena yo, II28 cuando yo no las tena l de m no
se acord. fi29 Quin es aquel caballero, 1 que por mi palacio entr?
II30 To mo, don Alonso, que a visitarme lleg. fi31 Y si era to
tuyo, por qu de m se ocult? JI32 Quin es aquel caballero que
en mi cama se acost? fi33 Hola, hola, don Alonso la muerte me
rezco yo! II No te doy la muerte, Alba, 1 Alba de mi corazn, II
35 yo te entregar a tus padres 1con el dote que te dio, JI36 que yo no
quiero en mi casa J quien gobierne ms que yo. II Aqu tiene usted
a su hija 1con el dote que le dio, JI38 que yo no quiero en mi casa 1
quien gobierne ms que yo. II Hola, hola, don Alonso, honrada
se la di yo! II40 A la cola de un caballo dos mil azotes le dio, II
41 a la cola de un caballo que tres das no dur. IIAnda lunita, J anda
lugar en lugar. IIArrmome un pueblecito 1no me dieron ms que un real:
Qu corta limosna es esta 1pa lo que me solan dar!
Despus de cada dieciseislabo se canta el estribillo: con el oritn, con el oritn, con el
oritn.
250
ALBA NIA (6)
[19: 1I.a]
Versin de CAMINo ATRAVESADO (Cruz Santa, Los Realejos, Tenerife), dicha
por Mara Luis Rodrguez, de 70 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
[Maanita, maanita,) 1maanita de Ascensin, II2 hall mi calle en
ramada, 1 con tres gajitos de olor. fi3 No me lo enram villano, ni


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
254 TENERIFE. TERCERAFLOR
aguelilla ni falcn, 4 que me lo enram don Pedro nieto del Empe
rador. II5 Vihuela de oro en la mano, cantando una oracin:
6 Quin durmiera contigo, Alba, Alba de mi corazn! II7 Dormila,
seor dormila, una noche y tambin dos! II8 Don Alonso no est aqu,
que est en parte de Aragn; II9 las nuevas que de l me venga, los
huesos en un sern, 110 que la mayor migajita sea la del corazn.
11 Con esta palabra y otra, que don Alonso lleg: 1112Qu tienes,
Alba, le dice se te demuda el color? 1113Si tienes dolor de muelas
1 o me has jugado a traicin? 1114 Slo que perd las llaves j de tu
lindo admirador! 15 Eso no es la verdad, Alba, 1eso no es la verdad
no, 11 16que si eso la verdad fuera, de oro te las diera yo. 117Cul es
aquel caballero que aquel mi palacio entr? 18 Es un hermanito
mo, 1 que en este instante lleg. 119 i,Siendo un hermanito tuyo, 1
cmo de m se escondi? II20 Cules son aquellas armas 1 que relu
cen como el sol? II21 Tuyas, tuyas, don Alonso, mi padre te las
mand, II22para que fuera a cazar a los montes de Aragn. 23 Cuan
do yo no las tena, l de m no se acord, 24 Al otro da maana a
su padre se la entreg. II25 Hola, hola, don Alonso, doncella te la
di yo! 26 Pensamos que era de oro de cobre se nos volvi. II27 Su
padre como era hija 1al punto la recibi, II28 fue tan buena la doctrina
1 que a tres das no lleg.
*
251
SILDANA (La)
[21: 7.]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Andrea
Dorta y Reyes, de 83 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Pasendose est Sildana en su corredor un da,
2 vihuela de oro en la mano, muy bien que la tocara.
Si bien toca la vihuela mejor romance deca.
4 Su padre que est escuchando de altas torres que tena:
Quin te tuviera, Sildana, siquiera una hora por ma!
6 El tenerme s, mi padre, una hora y toda la vida,
y las penas del infierno, padre, quin las pasara?
8 El Padre Santo est en Roma que eso nos ensolvera,
y si no nos ensolviere diramos en romera.
10 All maldeci Sildana, all maldeci su vida,
all maldecid la leche que mam cuando era nia


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 255
12 all maldeci la madre, que una hija sola tena,
que si tuviera otra hermana sus penas le contara.
14 All llama por su madre, que le salga muerta u viva.
En estas y otras razones, su madre que aqu vena:
16 Vaya para all, mi madre, para su sala la linda,
que all estaba el rey mi padre esperando compaa.
18 Bienvenida seas, Sildana, bienvenida t y tu vida,
si t me vienes doncella, te pongo reina en Castilla.
20 i,Cmo he de venir doncella si fui tres veces parida?
el primero don Gaspar, el segundo don Garca,
22 la ltima fue Sildana, hija tuya y tambin ma.
Bienvenida seas mujer, bienvenida t y tu vida,
24 que quitaste tu alma de penas, la tuya y tambin la ma!
252
SILDANA
+ EL CONDE ALARCOS (.a)
[21: 8. + 6: Saj
Versin de LA CRUZ SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Mara
Lorenzo Prez.
Recogida por Mercedes Morales.
Se paseaba Sildana, en su corredor un da,
2 guitarra de oro en la mano muy bien que la tocara,
si bien toca la guitarra mejor romance deca.
4 Su padre la est escuchando de altas torres que tena:
i,Qu tienes t, hija Sildana?, qu quieres t, hija ma?
6 Yo quiero tomar estado que a m me convena.
En la corte no hay ahora cosa que pa ti serva
8 sino aquel conde Olar que hijos y mujer tena.
T quieres ser, hija Sildana, ser por una hora ma?
10 Por una hora s, mi padre, por una hora y toda la vida;
y las penas del infierno, padre, quin las pasara?
12 El Padre Santo est en Roma que el nos las perdonara,
y si no las perdonare iremos en romera.
14 Vaya mi padre a mi cuarto, all a mi cmara linda,
mientras me voy a poner una delgada camisa,
16 que la quera pa estrenarla en la mejor boda ma
y ahora la voy a estrenar en la ms desdicha ma.
18 Maldiciendo va Sildana el hora en que ella naca,
maldiciendo va Sildana la tierra que pisara,
20 maldiciendo va Sildana que otra hermana no tena,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
256 TENERIFE. TERCERA FLOR
si tuviera otra hermana, sus penas le contara,
22 maldiciendo va Sildana su alma, su cuerpo y su vida.
Su madre la est escuchando, que mi Dios la mandara:
24 ,Qu tienes t, hija Sildana, qu tienes t, hija ma?
Vaya, mi madre, a mi cuarto, all a mi cmara linda,
26 y hallar mi padre el rey esperando compaa.
En esta razn y sta el rey le respondera:
28 Dime, si vienes doncella te pongo reina en Sevilla
y si no vienes doncella te mando a quitar la vida.
30 ,Cmo he de venir doncella si fui tres veces parida?
primero tu hijo Gaspar, segundo tu hijo Garca,
32 ltima tu hija Sildana, la que t gozar queras.
Dichosa de ti, Sildana, y tu gran sabidura,
34 que libraste del infierno tu alma y tambin la ma!
253
SILDANA (.a)
[21: 9.]
Versin de LA Cauz SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Carmen
Hernndez Olivera.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Sildana se est paseando en su corredor un da, (2 si bien toca la
vihuela mejor romance deca. jJ3 Su padre la est mirando en puesto
donde la va. E Quin te tuviera, Sildana, por una hora fueras ma!
5 Una hora s, mi padre, una hora y toda la vida, J6 y las penas deI
infierno, padre, quin las pasara? (7 All estaba un Padre Santo
que todo perdonara, (8 y si no los perdonare iremos en romera. 9
Pues vaya mi padre el rey pa all a mi cmara linda, 1110 que yo me
voy a poner una delgada camisa, (11 que pa el da de mi boda yo guar
dada la tena, 12 ora la voy a estrenar en tan desgracia ma. (13
Maldiciendo va Sildana maldiciendo va su vida; (14 maldice tambin
la leche que ella mam cuando nia, 15 tambin maldeca el pan que
con su boca coma, 16 tambin maldeca el agua que con sus labios
beba, 17 tambin maldice la tierra que con sus pies pisara, II18
tambin maldice a su madre Eque una hija sola tena, 1119 que si yo
tuviera otra hermana mis penas le contara. ( 20 Bien venida seas,
Sildana, bien venida, hija ma, 21 cuntame de tus pesares, lo que
cuentas de alegra. 22 Vaya mi madre la reina pa all a mi cmara
linda, (23que all est mi padre el rey esperando compaa. 24 Bien
venida seas, Sildana, bien venida, hija ma, 25 que si t vienes doncella
sers la reina de Orqua, (26y si no vienes doncella te mando a quitar


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 257
la vida. 27 i,Cmo he de venir doncella si fui tres veces parida? II28
uno tu hijo don Gaspar, otro tu hijo don Garca, jj 29 otro tu hija Sil
dana la que t gozar queras. 30 Bien venida seas, Sildana y tu
bien sabidura, 31 sacaste tu alma de penas, a tu alma y tambin la
ma!
254
SILDANA (.a)
[21 : loa]
Versin de LA OROTAVA (?) (Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales.
Pasendose est Sildana en su corredor un da; II2 su padre la est
mirando de un mirador que tena: II i,T quieres, hija Sildana, ser
por una hora ma? 4 Una hora s, seor padre, una hora y toda la
vida 5 y las penas del infierno padre quin la pasara? 6 All
estaba el Padre Santo que l los ensolvera 7 y si no nos ensolviere,
iremos la romera. II8 Vyase all a mi aposento, a la cama de la
linda, 9 mientras me voy a poner una delgada camisa, 1110la quera
pa estrenarla el da la boda ma 11 y la he venido a estrenar 1el da
de mi desdicha. 1112All maldice la leche j que mam cuando era nia,
13 all maldice su madre que una hija sola tena, 14 que si otra herma
na tuviera mis penas le contara, 115 le contara de pesar, le contara de
alegra. 116Y en estas palabras y otras, su madre se pareca: 17 Qu
tienes, hija Sildana, qu tienes, hija ma? j 18 Vyase all al aposento,
a la cmara la linda 1119y ver mi padre el rey esperando compaa.
20 Bien venida seas, Sildana, bien venida, hija ma, 21 si te encon
trare doncella, 1 te pongo reina en Castilla, 22 si no te encuentro don
cella, te mando a quitar la vida. II23 i,Cmo me ha de hallar doncella
si soy tres veces parida? 24 uno es tu hijo Gaspar, otro es tu hijo Gar
ca, J25 otra es tu hija Sildana, la que t gozar queras. II26 Oh vl
gate Dios, Sildana, y tu gran sabidura, II27 que sacaste del infierno 1su
alma y tambin la ma!
255
SILDANA (.a)
[21: ll.]
Versin de SAN JUAN DE LA RAMBLA (La Orotava, Tenerife), dicha por Mara
Abicn.
Recogida por Mercedes Morales.
Se paseaba Sildana en su corredor un da, II2 si bien canta, meji
baila, mejor romance deca, II3 su padre que est en la torre 1 en


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
258 TENERIFE. TERCERAFLOR
voz le deca: II4 Oh t, mi hija Sildana, quin te tuviese una hora por
ma! IIs Yo s, padre de mi alma, una hora y toda la vida II6 y las
penas del infierno, padre, quin las pasara? 7 En Roma hay un
Padre Santo, que l las perdonara 8 y si eso no bastara iremos en
romera. 9 Sildana se va a su cuarto y a su padre le deca: 10 V
yase el rey de mi padre a la linda cmara ma, II11 que para el da de
novia, yo una camisa tena. 1112Pues si te encuentro doncella, reina
te proclamara, 13 si no te encuentro doncella, j te mando a quitar la
vida. jj 14 Al decir estas palabras ve detrs de una cortina 1115a
la sombra de su esposa, j estas palabras deca: 1116i,Cmo me has de
encontrar doncella, 1si fui tres veces parida? II17 tuve a tu hijo don Car
los y a tu hijo don Garca, II18 tuve a tu hija Sildana, hija tuya y tam
bin ma. II19 Oh bendita seas, Sildana, de tanta sabidura, 20 que
has sacado del infierno j el alma tuya y la ma!
256
SILDANA (.a)
[21 : 12.]
Versin de LA MATANZA DE AcEr,rrEjo (La Laguna, Tenerife), dicha por seor
Aureliano Roco, de 55 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Estando Sildana en el jardn del amor, 2 su padre de alta torre,
le miraba y le deca: 3 Qu bien te queda, Sildana, 1la ropa de cada
da! II quin te pudiera tener una hora por mujer ma! II5 No digo
yo una hora, sino de toda la vida, II6 y las penas del infierno, 1padre,
quin las perdonara? II El Padre Santo est en Roma, que los per
donare, II8 y si no los perdona iramos al infierno de romera. 9 Vaya
usted caminando para mi cmara linda, 1110y me voy a poner una
delgada camisa, 11 sentenciada la tena para el da de mi boda II12 y
ahora con mi desgracia con usted la estrenara ! II13 Maldiciendo va
Sildana, 1maldiciendo va su vida, 1114 maldiciendo va la madre, que
no tiene sino una hija, 15 si ella tuviera una hermana j sus penas le con
tara. 1116Qu traes t, Sildana, qu traes t, hija ma? II17 No le
puedo contar, madre, j porque me cuesta la vida. 1118Vaya usted caminan
do para mi cmara linda, 1119 que all est l esperando. 1[...] II20
Bienvenida seas, Sildana, bienvenida sea tu llegada! 21 si vienes don
celia 1te har reina en Castilla, 22 si no vienes doncella j aqu te quitar
la vida. 23 i,Cmo voy a ser doncella, si fui tres veces parida? II24
una tuve a don Gaspar, 1otra tuve a don Garca, 25 y otra a tu hija
Sildana, hija tuya y tambin ma. 26 Vlgate el diablo, Sildana, y
toda tu sabidura, II27 que libraste del infierno 1 el alma tuya y la ma!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 259
257
SILDANA (.a)
+ EL CONDE CLAROS EN HBITO DE FRAILE (a)
[21: 13. + 8: l3.]
Versin de LA OROTAVA (?) (Tenerife), dicha por sea Mara Orejera y sea
Pepita Polinaria.
Recogida por Mercedes Morales.
Estando doa Sildana en su corredor un da, 2 con su vihuela en
la mano, muy bien que la tocara, 3 lo ms bonito que era el romance
que deca. j4 Qu bien le estaba, Sildana, la ropa de cada da!
5 Cuando su madre la reina, cuando de oro se vesta. 6 Dime si
vienes doncella, dime si vienes, mi linda, 7 y si no vienes doncella te
mando a quitar la vida. 8 Madre ma del Rosario para todo eres
madrina, 9 reprame a mi madre, sea muerta o sea viva! J10 Al
subir las escaleras con mi madre encontrara: 11 j,Qu tiene, hija
Sildana, qu tiene, la hija ma? 12 cuntame de tus placeres segn
cuentas de agonas. 13 Vaya a la cama, mi madre, vaya a la cama, mi
linda, 14 que all est San Pedro en Roma esperando la compaa. 15
Ande, infame del amor, ande, infame de la vida, 116 quieres manchar
con tu sangre de nuestra hija querida! II17 Tuve a tu hijo Ramn y a
tu hijo don Garca 18 y a tu hija Sildana hija tuya y tambin ma.
19 Un primito que lo supo a visitarla lleg: 20j,Qu
tienes, prima Sildana, que te llevan a matar? 21 Una muerte le debo
a Dios, yo s que la he de pagar. 22 ,Quin escribiera una carta al
conde de Salazar? II23 Escrbesela t, primo, que l se la va a llevar,
24 montado en caballo blanco que es un viento pa volar. 125 Tres
toques le dio a la puerta, el conde almorzando est: 26 Usted que
viene a palacio qu nuevas me trae ac? J27 Nuevas, nuevas, seor
conde, nuevas de mucho pesar, 28 que a su novia la princesa la lle
van a degollar. 29 Si me lo dices de chanza, pronto le doy de al
morzar; 30 si me lo dices de veras, pronto echar a caminar. 31 Si
no lo quiere creer la carta se lo dir. 32 Mas meti la mano en su
pecho, la carta al conde le va. 33 Ms pronto cogi la carta, ms
pronto se ech a llorar. 34 Se visti de religioso y con la espuela ech
a andar. 35 Al subir unas montaas, mucha gente vio asomar, j 36 con
la princesa en el medio, la llevan a degollar. 37 Qu lstima que
esa nia muera sin confesar! 38 esperen un momentito, que el con
fesor llega ya. 1 La cogi por una mano, 1la coge y la llev ms all.
40 Nia, usted no ha querido a alguien 1 a fuerza o a voluntad?
41 Padre, no he querido a nadie ni a fuerza ni a voluntad; II42 slo


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
260 TENERIFE. TERCERA FLOR
el sbado a la tarde al conde de Salazar. 43 La mont en caballo
blanco y con la espuela ech andar 44 y la gente le deca: Dios te
la deje gozar!
258
DELGADINA (,a)
[22: 16.9
Versin de LA CRUZ SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Juana
Romero Len, de 68 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Era un rey, tena tres hijas, mucho las quiere y las ama,
2 mucho quiere a la ms vieja, la segunda no le iguala,
y ms quiere a la ms chica que Margarita la llaman.
4 Estando un da en la mesa de esta manera le hablaba:
De mis tres hijas queridas quin quid ser mi enamorada?
6 Miraban unas pa otras, ni respuestas, ni mandada.
Margarita, hija ma, t has de ser mi enamorada!
8 Oh padre: no puede ser, [1
ser contraria de mi madre, madrastra de mis hermanas!
10 Ocurran, los pajarcillos, y trnquenla en una sala!
Si pidiere de comer, carne de ciervo salada;
12 si pidiere que tomar, el zumo de la retama.
Al otro da maana soma por una ventana,
14 vido su madre la reina peinando sus blancas canas:
Oh madre que fuistes ma, alcnzame un jarro de agua,
16 que a la hambre o a la sed a mi Dios le entrego el alma!
Entra pa dentro maldita, maldita, y excomulgada
18 que por mor de tus amores vivo yo muy mal casada!
Se entr la nia pa dentro muy triste y desconsolada,
20 con lgrimas de sus ojos toda la sala regaba.
Al otro da maana soma por otra ventana
22 y vido a sus dos hermanas jugando a anillos de plata.
Oh hermana que fuistes ma, alcnzame un jarro de agua,
24 que a la hambre o a la sed a mi Dios le entrego el alma!
Entra pa dentro, maldita, maldita y excomulgada,
26 que por mor de tus amores vive madre mal casada!
Se entr la nia pa dentro muy triste y desconsolada,
28 con lgrimas de sus ojos toda la sala regaba.
Al otro da maana soma por otra ventana


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 261
30 y vido a su padre el rey que en silla de oro sentaba.
Oh padre que fuistes mo, alcnzame un jarro de agua,
32 que maana a medioda yo ser tu enamorada!
Ocurran, los pajarci]los, y alcncenle un jarro de agua!
34 No se lo den por el de oro, ni tampoco por el de plata,
dnselo por el de vidrio que le refresque aquella alma.
36 An el agua no es venida, an el agua no es llegada,
an el agua no es venida, Margarita muerta ciba.
38 En su mano la derecha tiene una carta cerrada;
pasan condes y marqueses, y a ninguno se la daba,
40 pas su madre la reina sela coloc en la falda.
La carta lo que deca, lacarta lo que rezaba:
42 Que en lo ms hondo el infierno tena la silla sentada,
para su madre la reina cuando de este mundo vaya;
44 y a su hermana la segunda en el cielo la esperaba,
con la rendija la puerta migajn de pan le daba,
46 con sus dulcsimos labios buchitos de agua le triba.
259
DELGADINA (.a)
[22: 17.9
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Toribia Felipe
Mesa, de 39 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
En el palacio del rey, est una hoja labrada,
2 la nia que la pisare sa ha de ser coronada.
La pis la hija del rey por ser la ms desgraciada.
4 Un da estando en la mesa su padre que la miraba.
,Qu me mira, pap mo? qu me mira pa la cara?
6 ,,Qu te miro, Delguerina? que te veo coronada.
Sube, sube, pastorcito y encirrala en una sala!
8 si te pide que comer, carne de perro salada;
si te pide que beber, el zumo de la retama;
10 y si te pide colchas, los sientos de la ventana,
site pide almohada, los ladrillos de la sala.
12 Al sotro da maana asoma por una ventana,
y ve a su querido hermano, en coche se paseaba.
14 Hermano, por ser hermano, alcnzame un jarro de agua,
que a la hambre o a la sed a Dios pienso darle el alma!
16 ntrate, perra traidora, maldita y descomulgada,
que por ti y por tu corona, vive madre mal casada!
18 Se entr la nia pa dentro muy triste y acongojada,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
262 TENERIFE. TERCERA FLOR
en un pauelo de seda, las lgrimas se limpiaba.
20 Al sotro da maana asoma por otra ventana,
y vio a su querida madre, peinndose ricas canas.
22 Ay madre, por ser mam, alcnceme un jarro de agua,
que a la hambre o a la sed a Dios pienso darle el alma!
24 ntrate, perra traidora, maldita y descomulgada,
que por ti y por tu corona vivo yo tan mal casada!
26 Se entr la nia pa dentro muy triste y acongojada,
con un pauelo de seda las lgrimas se limpiaba.
28 Al sotro da maana asoma por otra ventana,
y ve a su querido padre, en silla de oro asentado,
30 Ay padre, por ser pap, alcnzame un jarro de agua,
que a la hambre o a la sed, a Dios pienso darle el alma!
32 Si ms pronto se la pide, ms pronto se la alcanzara:
No se la den por el de oro, ni tampoco por el de plata,
34 dnsela por el de vidrio para que refresque el alma!
Todava el agua no llega, ya la nia muerta estaba.
36 Slo en su mano derecha tiene una carta sellada,
lo que esta carta dijere, lo que esta carta rezare:
38 En lo ms hondo el infierno tiene mi madre la cama,
y mis hermanitos todos por no berme dado el agua.
260
DELGADINA (.a)
[22: 18.9
Versin de LA Cauz SMrA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mara Lo
renzo Prez.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Era un rey, tena tres hijas mucho las quiere y las ama. 2 Si bien
quiere a la ms vieja, la del medio le ganaba 3 y a la ms chica le
dice: T has de ser mi enamorada. II No permita Dios del cielo,
ni la Virgen Soberana 5 ser yo mujer de mi padre, madrastra de mis
hermanas. II6 Ocurran mis pajardillos 1trnquenmela en una sala, II7 si
pidiera que comer, carne de ciervo salada, 8 si pidiere que tomar, el
zumo de la retama. 9 Siete aos estuvo la nia sin comer ni tomar
nada; 10 al cabo de siete aos, som por una ventana 11 y vido a su
madre la reina en silla de oro sentada. 112 Por Dios le pido a mi ma
dre que me alcance un jarro de agua, II13 que a la hambre y a la sed
a Dios pienso darle el alma. 14 Quita delante, maldita, 1maldita y
descomulgada! II15hay siete aos va pa ocho 1que yo vivo mal casada.
16 Al otro da maana 1som por otra ventana, 1117 vio a sus hermanitas


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 263
jugando al juego de espadas, 118 que es un juego entretenido pa eso
de las muchachas. 19 Al otro da maana som por otra ventana,
20 y vio su padre el rey peinando sus blancas canas. 21 Por Dios
le pido a mi padre que me alcance un jarro de agua, 22 que ya maana
a estas horas yo ser su enamorada. 23 Ocurran mis pajarcillos,
ocurran con el agua, 24no se la den por el de oro, ni tampoco por el
de plata, II25 dnsela por el de vidrio para que refresque el alma. 11 26
An el agua no es venido, a Dios ha entregado el alma. II27 En su mano
la derecha 1tiene una carta cerrada; 28 pasan condes, pasan reyes y a
ninguno se la daba, 29 pas su madre la reina y se la puso en la falda.
1 30 En la carta lo que dice, en la carta lo que habla: 31 Que en lo
ms hondo del infierno 1tiene su padre la cama, II32 tambin su madre la
reina, j tambin compaa le haga. II3 En lo ms alto del cielo 1tengo
dos sillas sentadas, II una tengo para m y otra tengo pa mi hermana,
II 35 que cuando estaba en prisin buchitos de agua me daba II36 y deba
jo su sobaquito pedacitos de pan guardaba.
Variantes de la copie ma. 6 Trquemela. 14 quieta. 28 acudan mis pafecilos / acudan
con el agua. 24 por el oro. 25 por el vidrio. Variantes de la copia snecanografsce:
9 siete aos estuvo la nia / en una sala trancada (correccin al margen). 26 no es
servida. 84 mis hermanas. 86 sus sobaquitos.
261
DELGADINA (.a)
[22: 19.9
Versin de LA Cauz SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales.
Era un rey y tena tres hijas, mucho las quiere y las ama, II2 mucho
quiere a la ms vieja, 1y la segunda le gana. 3 Intent con la ms chica,
que ha de ser su enamorada. JI Eso no, mi seor padre, aunque
pedazos me haga, II ser contraria de mi madre, j madrastra de mis her
manas. JI6 Acudan mis pajecillos y trnquenla en una sala, II7 si pi
diera de comer, Jcarne de ciervo salada; 8 si pidiera de beber, el zumo
de la retama. II9Al cabo de siete aos repar Dios tres ventanas. II10
Al otro da maana 1som por una ventana JIhi y vio a sus hermanitos
jugando al juego de espadas. 1112Por Dios le pido a mi hermana, me
alcanzen un jarro de agua, 1113que a la hambre o a la sed a Dios pienso
dar el alma. 14 Entra pa dentro, maldita, maldita y excomulgada,
J15 que por el amor de ti 1[...]. II 16 siete aos hay, va pa ocho, viene
madre mal casada! 17 Entr la nia pa dentro, j triste y acongojada,
1118con lgrimas de sus ojos, lleva la sala regada. 1119Al otro da maana
18


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
264 TENERIFE. TERCERA FLOR
soma por otra ventana 20 y vio a su madre la reina, peinando sus
blancas canas. II21 Por Dios le pido a mi madre que me alcance un
jarro de agua, II22que a la hambre o a la sed a Dios pienso dar el alma.
23 Entra pa dentro, maldita, maldita y excomulgada, 24 que por
el amor de ti, {.-.1 II25 siete aos hay, va pa ocho, que yo vivo mal ca
sada. 26 Entr la nia pa dentro, triste y muy acongojada, 27 con
lgrimas de sus ojos, lleva la sala regada. 28 Y al otro da maana
soma por otra ventana II29 y vio a su padre el rey en silla de oro sen
tada. 30 Por Dios le pido a mi padre malcance un jarro de agua, 31
que maana a medio da yo ser su enamorada. II32 Acudan los paje-
cilIos, alcnzenle un jarro de agua, 33 no se lo den por el de oro, tam
poco por el de plata, 34 dnselo por el de vidrio para que refresque
el alma. 35 0 el agua no es venida, o el agua no es llegada, 36 o el
agua no es venida, ya la nia muerta ciba. 37 Y en su mano derecha,
tiene una carta encerrada; i 38 pasan reyes, pasan condes, a ninguno
se la daba, 39 pas su madre la reina, y se la bot a la falda. II40 La
carta lo que deca, la carta lo que rezaba: 41 En lo ms alto del cielo
tengo tres sillas guardadas, II42 la primera para m, la segunda pa mi
hermana, II la que con su misma boca, me daba buches de agua, II
debajo de sus sobacos pedazos de pan guardaba. 45 La tercera pa mi
madre, [...J 46 que aunque ella no la merece, se la doy de buena gana.
1147En lo ms hondo del infierno tiene mi padre la cama 48 y mi her
mana la ms vieja, que a darle compaa vaya.
262
DELGADINA (.a
[22: 20.9
Versin de LA MATANZA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Aureliano Roco,
de 55 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Tres hijas tena un rey, 1todas tres para casarlas, 2 la ms chica de
todas, Delgadina le llamaban. II Un da sentado en la mesa, su padre
la enamoraba. 4 No permita Dios del cielo, ni la Virgen Soberana,
5 que de un padre que me hizo ser yo su enamorada 6 Llam
por un pajarcillo de lo que ms cerca estaba: II7A mi hija Delgadina
encerradla en una sala. 8 Si os pidiese de comer, carne de ciervo sala-
da; II si os pidiese que beber, el zumo de la retama. tilO All estuvo
siete aos, 1la infeliz encerrada, 11 al cabo de siete aos asom por
una ventana 1112y vio a su hermana la ms vieja jugando al juego de
damas. 1113 Hermana, por compasin, 1alcnzame un jarro de agua,
14 que al hambre y a la sed a Dios entrego mi alma! 15 jEntra pa


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 265
dentro, Delgadina, malhaya y descomulgada, 16 que por causa de tus
amores, vive madre mal casada ! 17 Da vuelta corredor E..,]y ba
randa, 18 con lgrimas de sus ojos, lleva la sala regada, 19 la mata
de pelo por el suelo arrastraba. 20 Al otro da maana soma por otra
ventana, 21 vio a su madre la reina silla de oro sentada, 22 Madre,
por compasin, 1alcnzame un jarro de agua, II23 que a la hambre y a la
sed a Dios entrego mi alma! II24 Entra pa dentro, Delgadina, malha
ya y descomulgada, 25 que han siete y va pa ocho que vivo mal ca
sada! 26 Al otro da maana soma por otra ventana, 27 vio a su
padre el rey peinando sus blancas canas. II28 Padre, por compasin,
alcnzame un jarro de agua, 29 que maana a medioda ser yo su
enamorada! 30 Venid corred mis criados, a Delgadina dar agua!
31 No se lo den por el de oro, tampoco por el de plata, 32 dnselo
por el de vidrio, para que refresque el alma, 33 Todava el agua no
es venida, todava el agua no es llegada, 34 el alma de Delgadina dn
dole cuenta a Dios estaba. 35 En su manita derecha, una cartita llevaba;
36 entran condes, salen condes, a ninguno se la daba, II37 entra su
madre la reina, Ja la baldra se la botaba. 38 La carta lo que deca, la
carta lo que rezaba: 39 En lo ms hondo el infierno tiene mi madre
la cama 40 y mi hermana la mas vieja le dar compaa.
18 La recitadora dijo inicialmente sangre regada.
263
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: l2.aJ
Versin de LA CRUZ SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Doa Manuela y su hija se pasean en la arena,
2 un valiente de Turqua rompe batallas por ellas.
j,A cuala quieres, Turquino, a cuala desas dos bellas?
4 El peda la mas chica y le daban la ms vieja.
Se cas con Blancafior, nunca olvid a Filomena.
6 Luego se march a vivir para unas lejanas tierras.
Al cabo de nueve meses vino a visitar la suegra.
8 Bienvenido seas, Turquino, tu venida sea buena,
cmo ha quedado mi hija, y Blancafior, cmo queda?
10 Cmo queda Blancafior? ocupada en tierra ajena;


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
266 TENERIFE. TERCERA FLOR
slo le manda a pedir que le mande a Filomena,
12 para a la hora del parto tenerla a la cabecera.
Mucho me pides, Turquino, con pedirme a Filomena,
14 que son mis pies y mis manos y quien mi casa gobierna;
pero, en fin, la llevars, como hermana y cosa vuestra.
36 Vete a la caballera y ensilla la mejor yegua;
para ti, el mejor caballo, para ella la mejor yegua.
18 El se monta en el caballo, ella se monta en la yegua.
Caminaron siete leguas, palabras no se decan;
20 a la entrada de las ocho de amores la converta.
Turquino, t eres el diablo, o el demonio que te tienta,
22 entre familia y cuado cometer tales ofensas!
Tengo de gozar de ti, aunque el cielo me aborrezca.
24 La cogi por una mano, la llev para una cueva,
all le sac los ojos, all le corta la lengua.
26 La lengua pa que no hable, los ojos pa que no vea,
los pechos pa que no cre cosa que de ella saliera.
28 A los gritos y alborotos, un pastorcito se acerca.
Por las seas que ella daba papel y tinta pidiera.
30 Tinta le dar, seora, papel no lo hay en mi tierra.
En la punta de su lanza dos renglones escribiera.
32 A mi hermana Blancafior vete y llvale estas nuevas.
Turquino por el camino, las nuevas por la vereda;
34 mucho corra Turquino y ms corran las nuevas.
Blancafior, desque lo supo, un nio varn tuviera;
36 llama por una criada y le apareci una negra:
Coge all esta criatura y haz con ella una cazuela,
38 que cuando llegue Turquino encuentre la mesa puesta.
Cuando Turquino lleg la mesa ya estaba puesta.
40 Blancaflor por qu no comes desta carne dulce y buena?
Son ms dulces los amores de mi hermana Filomena.
42 Dime, mujer del demonio, quin te traj ac esas nuevas?
Venas t por el camino, las nuevas por la vereda;
44 si mucho corras t, mucho ms corran las nuevas.
Y sin decir ms palabras, como una leona fiera,
46 con un pual atrevido dos pualadas le diera,
que el corazn de Turquino baado en sangre cayera.
48 Al otro da maana a la justicia dan cuenta.
Turquino va al cementerio, Blancaflor para la audiencia.
50 La justicia lo que manda, la justicia lo que ordena:
La mujer que mata a un hombre merece corona de reina.
52 Madres, las que tienen hijas, casadias en vuestra tierra,
que mi madre tuvo dos y un turco se goz de ellas!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 267
264
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 139
Versin de LA CRUZ SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Juana
Romero Len, de 68 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Amor qu linda larneda, qu linda laneda nueva.
Se pasea doa Juana, dentro la paz y la guerra, II2 con sus dos hijas
queridas, Blanca Flor y Filomena. 3 Por all pas Turquino, rompi
batalla por ellas. II i,Cuala quieres t, Turquino, j para casarte con
ella? 5 Yo caso con Blanca Flor, no olvidando a Filomena. 6
Se cas y se fue a vivir, muy lejos de aquella tierra. II Al cabo de nueve
meses, vino a visitar su suegra. 8 Bienvenido seas, Turquino, tu
venida buena sea, 9 cmo queda BIanca Flor y Blanca Flor cmo que
da? 10 Blanca Flor cmo qued fue ocupada en tierra ajena, liii slo
le manda a decir, que le mande a Filomena, 12 para el da de su parto
1 tenerla a la cabecera. 13 Mucho me pides, Turquino, con pedirme
a Filomena, II14 que son mis pies y mis manos, y quien mi casa go
bierna. 15 Pero al fin la llevars, como hermana y cosa vuestra. 16
Vete a la caballera y encierra la mejor yegua. 117 Para l se ensilla
su caballo para ella la mejor yegua. 18 Caminaron siete leguas pala
bras no se dijeron; 19 al bajar de un barranquillo y salir de una lade
ra (20 [...} j de amores la convirtiera. 21 Turquino, t eres el diablo
o el demonio que te tienta! 22 l se apea del caballo, y la apea de
la yegua; 23 la coje por un bracito, 1la coje para una cueva. 24 Una
vez que le goz, se quiso vengar de ella. 25 All le sac los ojos, y all
le cort la lengua, 26 la lengua porque no hable, los ojos porque no
vea, 27 los pechos pa que no cre cosa que de ella saliera. 28 A las
voces de esta nia, un pastorcito se acerca; 29 las voces de esta nia,
tinta y papel le pidiera. 30 Tinta le dar, seora, papel no se usa
en mi tierra, tinta le dar, seora, aunque me pique mis venas.
32 En la punta de su lanza, dos renglones escribiera. 33 Turquino va
por el camino, las nuevas por la vereda: 34 Por mucho que andes,
Turquino, llegan primero las nuevas. 35 Blanca Flor, desque lo supo,
un hijo varn tuviera; 36 llam por una criada, que en la cocina es
tuviera. J37 Abre la puerta a tu amo pondrsle luego la mesa. 38
i,Qu tiene, la Blanca Flor? 1 qu tiene, la Blanca y buena? II39
Ella le daba disculpas que le duele la cabeza. 40 Anda a comer,
Blanca Flor de esta carne dulce y buena. j41 Ms dulces son los
amores, de mi hermana Filomena. 42 Blanca Flor, t eres el diablo
1 quin te trajo ac esas nuevas? 43 Me las trajo un pastorcito, que
su ganado acarrea. 44 Se levanta de la cama, como una leona fiera,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
268 TENERIFE. TERCERA FLOR
45 se levanta de la cama y aquella mesa se asienta, 46 con un agudo
pual que tena a la cabecera, 47 cuando menos la esperaba, le cortaba
la cabeza. 48 Al otro da maana, juntos fueron pa la iglesia;
Turquino pa el campo santo, y ella corona de reina. II50 La mujer que
a un hombre mata la corona mereciera. II Oh madres que tenis
hijas, casadlas en vuestra tierra, II52 que mi madre tuvo dos, Turquino
se goz de ellas, II53 y yo me vengu de Turquino j con cortarle la ca
beza!
265
BLANCAFLOR Y FILOMENA (.a)
[24: 14.a]
Versin de LA OROTAVA (?) (Tenerife.
Recogida por Mercedes Morales.
Se pasea, se pasea, doa Antonia por la arena, 2 con sus dos hijas
de mano, Blanca Flor y Filomena. 3 Turquino va por el camino, de
amores le convirtiera. II4 Se casa con Blanca Flor, suspira por Filome
na. 5 Al cabo los nueve das all va para su tierra; 6 al cabo los nueve
meses, 1viene a visitar su suegra. 7 Bienvenido sea, Turquino, tus
venidas sean buenas, II8 cmo queda Blanca Flor? Blanca Flor muy
buena queda; II9 slo me manda a pedir a su hija Filomena, 110 pa
cuando la necesite, tenerla en su cabecera. II11 Mucho me pides, Tur
quino, con pedirme a Filomena, J12 que son mis pies y mis manos y
quien mi casa gobierna; II13 pero, en fin, la llevars, como hermana
y cosa vuestra. 1114 Vete a la caballera ensilla la mejor yegua. 115 Pa
l ensilla un caballo 1pa ella ensilla una yegua. 116Todo un da caminan
do, 1palabra no le dijera; 17 a la entrada por el monte 1de amores la
convirtiera. II18 No seas el diablo, Turquino, 1ni el demonio que te
tienta, II19 bien ves que soy tu cuada, bien ves que soy cosa vuestra.
II20 Hoy te tengo que gozar 1aunque el cielo me aborrezca. II21 Le
at los pies y las manos, tambin le corta la lengua, II22 la lengua pa
que no hable, 1los ojos pa que no vea, 123 los pechos pa que no cre
cosa que de ella naciera. 24 Un pastor que est mirando, que guardaba
sus ovejas, 25 por las seas que le hizo tinta y papel le pidiera.
26 Tinta le dar, seora, 1 papel no hay en esta tierra. II27 En la
punta de su lanza aquella injuria escribiera. 28 Turquino va por el ca
mino, J las nuevas por las veredas, 29 si mucho corre Turquino, mucho
ms corren las nuevas. 30 Blanca Flor, desque lo supo, un hijo varn
tuviera. 31 Llama por una criada, 1pronto le sale una negra: II32 To
ma all esta criatura, hazle a tu amo una cazuela, II33 pa cuando
Turquino venga que encuentre la mesa puesta. 34 Cuando Turquino


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 269
lleg incontr la mesa puesta. 35 Anda a comer mujer ma, anda
a comer mujer buena. 36 Yo no quiero por ahora que me duele la
cabeza. 37 Jess! qu dulce esta carne qu sabrosita y qu buena.
38 Ms dulces son los amores de mi hermana Filomena. 39 Oh!
mujer de los demonios quin te trajo ac esa nueva? 40 Me las
trajo un pastorcito que guardaba sus ovejas. 41 Se levanta de la
cama como guila carnicera, le da siete pualadas, de las ms
menos muriera. 43 Madres las que tenis hijas, cselas en vuestra
tierra, 44 que mi madre tuvo dos, Turquino se hizo de ellas; 45 una
tuvo mal casada y otra cortada la lengua!
*
266
DONCELLA SORPRENDIDA EN LA FUENTE (.a)
[25: 4.a]
Versin de LA CRUZ SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Isabel Ponte
Luis.
Recogida por MercedesMorales durante el curso 1952-53.
En el camino del cielo,
2 no tiene padre ni madre,
Slo tiene un hermanito,
4 Un da diendo por agua
se fue un galn atrs della
6 Ella lavaba su pierna, que
Cuando se acab lavar, l
8 No se asuste usted, la dama,
que si usted me da su amor,
10 Esa riqueza, galn, a m
Dios me ha dado la pobreza,
12 Con estas palabras y otras
El galn qued diciendo:
14 En mi compaa no va
una doncella viva,
ni quien por ella sera.
la calzaba y la vesta.
a una fuente que sola,
y en la rama se cubra.
la nieve pareca.
de la rama sala:
no se asuste, usted, la nia,
que bien pago le saldra.
no me convena,
por ver lo que en m tena.
la nia al cielo suba.
Quin fuera en tu compaa!
quien tanto a m me ofenda.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
270 TENERIFE. TERCERA FLOR
267
DONCELLA SORPRENDIDA EN LA FUENTE (.a)
[25:
Versin de LA Cauz SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
En el camino del cielo un aldeana viva,
2 no tiene padre ni madre que en el mundo era solita.
Solamente Dios del cielo la calzaba y la vesta.
4 Un da yendo por agua a una fuente que sola,
march un galn tras de ella, march un galn en espa.
6 Mientras el agua cogi, tras la rama se esconda,
le vido lavar la pierna que la nieve pareca.
8 Cuando acab de lavarse, l de la rama sala:
Nia, si me das tu amor, que mal no te pasara.
10 Alz los ojos al cielo y dijo: Dios de mi vida,
si nac para ofenderte, ven y qutame la vida!
12 En estas razones y otras muerta la nia caa.
Bajan ngeles del cielo en amorosa porfa
14baj la Virgen Mara
a ponerle una corona de rosas y clavellinas,
16 y el galn que all quedaba estas palabras deca:
Oh qu dichosa doncella, oh qu dichosa Mara!
18 oh qu dichosa doncella, quin fuera en su compaa!
No puede entrar en el cielo quien de mi gozar quera.
268
LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[28 bis: 25.aJ
Versin de LA Cauz SANTA(Los Realejos, Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
El da de los torneos me march a la morera
2 y o cantar una mora al pie de un funteca.
Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4 deja beber mi caballo, de esas aguas cristalinas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 271
Yo no soy mora ni bella, yo no soy mora ni linda,
6 me cautivaron los moros desde nia pequeita.
j,Quieres venirte conmigo para mi caballera?
8 i,Y los pauelos que lavo en dnde los dejara?
Los de seda y los de hilo, para mi caballera,
10 y los que no valen nada, por las corrientes se iran.
1,Y mi honra caballero? [1
12 Grabada en mi corazn, en la punta de mi espada.
Al llegar a la montaa, ya la monta suspira.
14 Por qu suspira, monta? por qu suspira, mi vida?
Suspira por el caballo o suspira por quien gua?
16 No suspiro por el caballo, tampoco por quien lo gua,
suspiro por ver a Espaa all donde yo viva,
18 con mi hermanito el Halagueo, mi padre en su compaa.
i,Cmo llamaban tu padre? Mi padre Antonio Mara.
20 ,Cmo llamaban tu hermano? Mi hermano Jos Mara.
Vdlgame, Dios de los cielos, qu grande es la dicha ma,
22 que por traer a una mora, trigo a mi hermana querida!
Abrame, madre, las puertas, ventanas y galeras,
24 que aqu le traigo el tesoro, por quien llora noche y da.
269
LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[28 bis: 26.a]
Versin de LA Cauz SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes
Gonzlez Reyes.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
El da de los torneos, Jme march a la. morera, 2 y o cantar una
mora, al pie de una fuenteca. 3 Aprtate, mora bella, aprtate, mora
linda, 4 deja beber mi caballo de esas aguas cristalinas. 5 Yo no
soy monta bella, que soy monta cautiva, 6 me cautivaron los moros
desde edad muy pequeita. JI i,Te quieres venir conmigo para mi
caballera? II8i,Y los pauelos que lavo, adnde los dejara? II9 Los
de seda y los de hilo, para mi caballera, 10 y los que no valen nada,
pa la corriente se iran. Jil Al subir a la montaa, la monta suspira
ba. J12 [...] Por qu suspiras monta? II13 o suspiras por caballo o
suspiras por quien gua? j14 Ni suspiro por caballo, ni suspiro por
quien gua, II15 suspiro por ver Espaa all mismo onde viva, 16 con
mi hermanito el Isleo y mi padre Jos Mara. 17 Abrame, madre,
las puertas, ventanas y galeras, JiS que aqu le traigo el tesoro por
quien llora noche y da.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
272 TENERIFE. TERCERA FLOR
270
LA SERRANA (.a)
[34: 12.]
Versin de LA CRUZ SANrA (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Juana
Romero Len, de 68 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
La seda negra por lo nus delgado quiebra.
En tierras del rey de Espaa una serrana pasea,
2 blanca rubia y encarnada, bonita, que no era fea;
triba su pelo enrollado debajo de su montera,
4 triba su escopeta al hombro y su llave de francesa,
triba una londa ceida conque tiraba una piedra,
6 donde no se diferenciaba si era varn, si era hembra.
Me desafa a luchar, me salgo a luchar con ella;
8 me echaba la zancadilla, levolv media cadera.
Ella me peg tres cidas, yole pegu cida y media;
10 acabante de la lucha, para su cueva me lleva.
Cuando al medio del camino vide muchas cruces nuevas;
12 atrevime y preguntele qu cruces eran aquellas.
Esas cruces, pastorcito, ms vale que no las sepas,
14 son hombres que yo he matado, los he enterrado en mi cueva,
y a ti te har lo mismo cuando mi voluntad sea.
16 Priende el fuego, pastorcito, mientras voy a la ribera.
An el fuego no es prendido, ya la serrana viniera,
18 de conejos y perdices triba la cintura llena;
la perdiz la cogi al vuelo y el conejo a la carrera.
20 De conejos y perdices hizo una rica cazuela.
Ella se come la carne y a m los huesos me deja;
22 ella se come el buen pan ya m el cascarn me deja;
ella se bebe el buen vino ya m el vinagre me deja.
24 Acabante de comer, vihuela de oro me entrega;
como la saba tocar, me puse a templar las cuerdas,
26 la prima con la segunda, y el bordn con todas ellas.
Con el son de mi vihuela la serrana se durmiera.
28 De que la apa dormida, deun brinco pas la cueva,
con el zapato en las manos, la media en la faldiquera.
30 Al bajar de un barranquillo y salir de una ladera,
las voces de la serrana, que temblaban mar y tierra:
32 Vuelve pa atrs, pastorcito, que se te qued una prenda!
Esa prenda, mi seora. Dios la haga bien con ella,
34 que yo ms quiero mi vida quecuatro camisas nuevas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 273
271
LA SERRANA (.a)
[34: l3.}
Versin de LA CRuz SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
En tierras del rey de Espaa una serrana pasea, 12 blanca rubia y
encarnada, bonita, que no era fea; II traa el pelo enrollado debajo
de su montera, 4 que no se diferenciaba, 1si era varn si era hembra. II
5 Se puso a luchar conmigo, me puse a luchar con ella; 6 ella me
peg una lucha, yo le pegu lucha y media. 7 Cuando acab de luchar,
la serrana se venciera. 8 Me cogi por una mano, me llev para su
cueva. 9 De cruces y de calvarios, tena la cueva llena; 10 yo me
atrev a preguntarle qu cruces eran aquellas. 11 Esas cruces, pas
torcito, ms vale no sepas de ellas, 12 que son hombres que he matado
y los he enterrado en mi cueva, 1113 y a ti te har lo mismo cuando
mi voluntad sea. J14 Prende el fuego, pastorcito, mientras voy a la ri
bera. 115 El fuego no est encendido, ya la serrana viniera, 16 de
conejos y perdices, 1trae la cintura llena; 17 la perdiz la cogi al vuelo
1 y el conejo a la carrera. 18 Pela, pela, pastorcito, vete echando en
la cazuela. 1119 De aquellas mejores carnes hizo una rica cazuela. II
20 Ella se come la carne y a m los huesos me deja; 21 ella se come
el buen pan y a m el cascarn me deja; 22 ella se bebe el buen vino
1 y a m el vinagre me deja. II23 Cuando acab de comer, 1guitarra de
oro me entrega. II24 Yo que lo saba hacer, me puse a temblar las
cuerdas; jJ25 le toqu las seguidillas, 1a la moda de mi tierra. 26 Y al
son de la guitarrita, la serrana se durmiera. 27 Yo que la ve dormida,
ech andar la cueva afuera, 28 con el zapato en la mano y la media
en la faldiquera. 29 Al subir una montaa y al bajar una ladera,
30 los gritos de la serrana atormentan cielo y tierra. 31 Esprame,
pastorcito, que se te queda una prenda! 32 Y yo diciendo entre
s para que ella no me oyera: 33 Los demonios que te lleven, t
no tienes cosa buena. 34 Si la prenda fuera de oro yo para atrs no
volviera, 35 no voy a perder mi vida 1por una camisa vieja.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
274 TENERIFE. TERCERAFLOR
272
LA SERRANA (.a)
[34: l4.]
Versin de LA OROTAVA (?) (Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales.
En tierras del rey de Espaa una serrana pasea, II2 blanca rubia y
encarnada, j bonita, que no era fea; 3 lleva su pelo enrollado debajo
de su montera, II4 que no se diferenciaba si era varn, si era hembra.
5 Pas un pastor por all, se puso a luchar con ella. II6 Ella me pega
una lucha, yo le pegu lucha y media; 7 me coge por una mano,
me lleva para su cueva. 8 De cruces y de calvarios, estaba la cueva
llena; II atrevime y preguntele qu cruces eran aquellas. 10 Estas
cruces, pastorcito, ms vale que no las sepas, 11 son hombres que yo
he matado y los he enterrado en mi cueva, 1112a ti te har lo mismo,
cuando mi voluntad sea. 1113Vete encendindome el fuego mientras
voy a la ribera. 1114 Ya estaba el fuego encendido cuando la serrana
llega, 1115 de conejos y perdices trajo la cintura llena. 116 Pela, pela,
pastorcito, vete echando en la cazuela. 17 Ella se come el buen pan,
a m la miga me deja; 1118 ella se bebe el buen vino, a m vinagre me
entrega; 19 ella se come la carne j a m los huesos me deja. 20 Cuando
acaba de comer, guitarra de oro me entrega; 21 y yo que lo saba
hacer, le toqu una malaguea. II22 Con el son de la guitarra la serrana
se durmiera. 23 De que la apal dormida, me ech de la cueva afuera,
24 con un zapato en la mano, 1la media a la faldiquera. 25 Al subir
una montaa, al bajar una ladera 26 los gritos de la serrana ator
mentan en la cueva. 27 Vuelve patrs, pastorcito, 1que se te queda
una prenda. 28 Esa prenda, mi seora, 1hgase usted cargo de ella,
29 que yo no pierdo mi vida 1por una camisa vieja.
*
273
EL GATO Y EL RATN (.o)
[36: 2.]
Versin de LA CRuz SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Estando el seor don Gato como noble caballero,
2 pas el ratn y le dijo: Qu haces ah, morronguero?


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 275
Amolando mis aleznas que mi oficio es zapatero.
4 ,Quieres hacerme unos zapatos, que me vengan justo y
Si seor, yo te los hago, pero de tu mismo cuero. [bueno?
6 Calla, viejo borrallento, no seas tan desatento,
que cuando tus amos comen teguardan a ti el sustento,
8 una pelota de gofio y una cscara de queso.
Yo s soy un hombre rico, de todos graneros tengo;
10 tengo millo, tengo trigo, tengo cebada y centeno;
tengo casa de alto y bajo, sala donde me paseo,
12 y de la fruta temprana yo soy el primer diezmero,
cuando el durazno madura yo me voy metiendo dentro,
14 me voy comiendo lo dulce y el cuscaro all lo dejo,
para cuando venga su amo halle su divertimiento.
16 l empieza a echarme plagas, yome meto en los bujeros,
y si lo quieres saber, soma por aquel bujero.
18 Todava no se soma
ya le clava las aleznas y el ratn le va diciendo:
20 Espacio, espacio, mi amigo, quesoy noble caballero,
que tengo mujer e hijos y es preciso mantenerlos.
22 Djame vivir un rato, aunque sea por un momento,
para decir a mis hijos que le digan a mis nietos,
24 que no se lleven del gato aunque lo vean durmiendo.
3, 19 alexias en la copia manuscrita.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
C. ROMANCERO INFANTIL
274
LAS SEAS DEL MARIDO (polias.)
[47: 8.a]
Versin de TsAiMo (Santiago del Teide, Tenerife), dicha por sea Modes
ta Quintero, de 70 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Estando la coronela en la puerta del cuartel,
2 esperando a que saliera el teniente coronel,
sali el teniente y le dijo: Mujer qu l3aces ah?
4 Esperando a mi marido que hay siete aos no lo vi.
Deme las seas, seora, de su marido quin es.
6 Mi marido es alto y rubio y a lo tipo aragons,
y en el puo de la espada lleva el retrato del rey
8 y en la copa del sombrero la reina doa Isabel.
Pues su marido, seora, en la batalla muri
10 y dej en el testamento que los casemos los dos.
Eso s que no lo hago, eso s que no lo har,
12 que siete aos he esperado y otro siete esperar,
y un hijito que tengo yo lo har servir al rey,
14 que donde muri su padre es justo que muera l,
y de todo mi ropaje a los pobres partir
16 y de todas mis alhajas al platero vender,
y el dinero que haga, de rosarios comprar,
18 para cuando suba al coro estar rogando por l.
Calla, calla, seorita, no sea tan escorts,
20 que yo soy tu amado Pedro y tu mi amada Isabel.
4 Y ella le contest6
275
LAS SEAS DEL MARIDO (e)
[47: 9]
Versin de LA CRUZ SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mercedes
Gonzlez.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Soldadito, soldadito, de la guerra viene usted,
2 ust ha visto a mi marido en la guerra alguna vez?
No seora, no lo he visto. deme usted las seas de l.
4 Mi marido es alto y rubio vestido de aragons,
276


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 277
y en la punta de su espada, lleva un pauelito ingls,
6 que lo bord cuando nia, cuando nia lo bord.
Por las seas que ust ha dado su marido muerto es,
8 que mat un cataln en la tierra del francs,
y me dej de testamento, que me casara con usted.
10 Eso s que yo no hago, eso s que yo no har,
siete aos le he esperado y otros siete esperar,
12 si a los catorce no viene de monja me meter.
Cuatro hijitos me han quedado dnde los colocar?
14 El ms viejito de todos, a la guerra lo mandar,
que donde muera su padre, muera su hijo tambin;
16 otro casa doa Juana, otro casa doa Ins;
el ms pequeo de todo, conmigo lo dejar,
18 para que me lave y me planche y me haga de comer
y me lleve de paseo a los jardines del rey.
20 Mal raya, la picarona, bien se sabe defender,
siendo yo tu amado esposo, y t mi amada mujer!
276
LAS SEAS DEL MARIDO ()
[47: 1O.]
Versin de Ico EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mara Ro
drguez.
Recogida por Mercedes Morales.
Caballero, caballero, 1de la guerra viene usted, II2 si me ha vis
to mi marido en la guerra alguna vez? II3Si lo he visto o no lo he visto
deme usted las seas dl. II Mi marido es un buen mozo, vestido
de aragons, 5 a la punta de su espada lleva un pafuelito ingls,
6 que lo bord cuando nia, cuando nia lo bord. 7 Por las seas
que usted, su marido muerto es 8 y dej en el testamento que me case
con usted. 9 Eso es lo que yo no hago, eso es lo que yo no har, II
10 siete aos lo he esperado, 1siete mas lo esperar 11 y si a los siete
no viene J de monja me meter, 12 y cuatro hijitos que tengo j dnde
los colocar? J13 uno casa doa Juana y otro casa doa Ins 1114 y el
mas viejito de todo 1pa la guerra lo mand, 15 que donde muera su
padre, muera su hijo tambin, 16 y la ms chiquita de todas con
migo la dejar, 117para que me lave y me planche 1[...] 1118y me saque
de paseo a casa del coronel.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
278 TENERIFE. TERCERA FLOR
277
LAS SEAS DEL MARIDO ()
[47: ll.]
Versin de ICOD EL ALTO (Los Realejos,Tenerife), dicha por Luciana Reyes,
de 25 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Soldadito, soldadito, de la guerra viene usted, 2 si me ha visto a
mi marido en la guerra alguna vez? 3 Si lo ha visto o no lo ha
visto, deme usted las seas de l. II Mi marido es alto y rubio ves
tido de aragons, 5 en la punta de su espada lleva un pauelito ingls,
6 que lo bord cuando nia, cuando nia lo bord. II[...] 1 [...} II
Eso s que no lo hago, eso s que no lo har, 8 siete aos que lo he
esperado, siete ms lo esperar, 9 si a los catorce no viene de monja
me meter; 10 y tres hijitas que tengo, dnde las colocar? lii uno
en casa don Gaspar y otro a casa doa Ins, 1112la ms chiquita de
todas j conmigo lo dejar, 1113 pa que me planche y me lave y me haga
de comer 114 y me saque de paseo a casa del coronel. 15 Oiga usted,
seora ma, bien se sabe defender, 1116siendo yo su gran esposo y
usted mi tierna mujer.
278
EL QUINTADO (.a)
[48: l.]
Versin de LA OROTAVA (?) (Tenerife).
Recogida por MercedesMorales.
Ah viene mayo y abril ah viene la primavera,
2 cuando los pobres soldados se marchaban pa la guerra.
Unos cantan y otros lloran y otros se mueren de pena,
4 y el pobre que va en el medio parece una magdalena.
El capitn le pregunta: ,Por qu lleva tanta pena?
6 si es por padre o es por madre, oes por morir en la guerra?
No es por padre, ni es por madre, ni es por morir en la guerra;
8 es por una muchachita que dej en la cama enferma.
Monta tu caballo blanco y mrchate para tu tierra.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 279
10 En el medio del camino yo ve una sombra negra:
Sombra negra, sombra negra, qu mala suerte he tenido,
12 que me la venga a encontrar en el medio del camino!
279
EL QUINTADO (.a)
+ ATROPELLADO POR EL TREN (pareados)
[48: 2. + 119: 2.]
Versin de TaNuRnu (?) s. 1.
Recogida por Mercedes Morales.
Cuando los pobres soldados se los llevan a la guerra, 2 unos cantan
y otros lloran y otros se mueren de pena, 3 y aquel que a en el
medio parece una magdalena. II4 El capitn le pregunta: Por qu
lleva tanta pena, II5 si es por padre, si es por madre, si es morir en
la guerra 6 Ni es por padre, ni es por madre, ni es morir en la
guerra, 7 slo por una pretendiente que dej en la cama enferma.
8 Coja su caballo blanco, mrchese para su tierra. 9 En elmedio
del camino se incontr una sombra negra: 1110 Sombra negra, sombra
negra, 1qu mala suerte he tenido, liii que las mquinas del tren 1a un
Juanillo lo han herido! 12 La novia que estaba ausente, en oir estas
palabras, Jj13 se cay muerta rendida con ganitas desmayada. 14 Le
vntate palomita, levntate de ese suelo. II15No me levanto de aqu
1 mientras no viere a mi dueo. 16 La madre que estaba ausente,
en oir estas palabras, 17 se cay muerta rendida 1 con ganitas desma
yada. II[...] 11...] II18 Cuando la madre lleg 1a la puerta el cimenterio:
1119Cuando a ti te estn poniendo el pauelo de melicia, 20 a m
me estarn poniendo 1la cuatro velas prendidas, 121 cuando a ti te estn
poniendo los dulces y los regalos, II22 a m me estarn comiendo 1los
dulces y los gusanos.
19


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
280 TENERIFE. TERCERA FLOR
280
RICOFRANCO (e)
[49: 1.aJ
Versin de LA Cauz SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Carmen
Hernndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
En Madrid hay un palacio que lo llaman Aranjuez,
2 en l vive una seora que la llaman Isabel,
que su padre no la daba ni por conde ni marqus,
4 ni por dinero que valga la corona de Isabel.
Estando un da jugando al juego del ajedrez,
6 viene un hombre y se la lleva al pas aragons.
En el medio del camino llora la pobre Isabel.
8 ,Por qu lloras, hija ma? por qu lloras, Isabel?
Si lloras por padre y madre no los has de volver a ver;
10 si lloras ipor tus hermanos en prisiones lo has de ver.
No lloro por nada de eso ni por cosa de inters,
12 lloro mi pual de oro que se me ha vuelto al revs.
Si lloras por el pual, me has de decir para qu.
14 Pa pelar una manzana que vengo muerta de sed.
*
281
ME CAS MI MADRE (hexas., i.a)
[50: 2.]
Versin de LA Cauz SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 4.8 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Casme mi madre, chiquita y bonita
2 con unos amores que yo no quera.
El da de la boda entraba y sala,
4 le segu los pasos a ver donde a,
le ve que fue casa su querida.
6 Me puse a escuchar a ver qu deca.
La senta decir:1
8 breme la puerta querida ma,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 281
que yo te regalo sayosy mantillas,
10 y a la otra mujer palos y mala vida.
Me fui pa mi casa triste y afligida.
12 Me puse a comer, comer no poda.
Me puse a bordar, tampoco poda.
14 Me asom al balcn aver si lo va.
Lo ve venir por la calle arriba.
16 Me lleg a la puerta, me dio dos toquitos.
breme la puerta mujer ma,
18 que vengo cansado de buscar la vida.
T vienes cansado de cas tu querida.
20 Mujer del demonio, quin te lo deca?
Hombre de los diablos, yo que lo saba.
22 Mujer del demonio pdeme perdn
que por ti me llevan a la inquisicin.
282
DON GATO (.o)
[52: 2.]
Versin de LA CRuz SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Estando el seor don Gato en silla de oro sentado,
2 pas por all la gata, del gato se ha enamorado.
Cuando le fue a dar un beso cay de la silla abajo,
4 se rompi siete costillas y un pie destornillado.
Llaman al seor dotor: Seor don Gato est malo.
6 Confes que haba comido un queso dentro de un balayo.
y la asadura de un puerco porque la encontr colgando.
8 Para l no hubo remedio, que el pobre gato ha expirado.
Los gatitos ponen luto, los gatos luto arrastrado;
10 los ratones, de contento, bailansobre del tejado.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
282 TENERIFE. TERCERAFLOR
283
SANTA CATALINA (.a)
[55: 2.9
Versin de LA Cauz SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Carmen
Hernndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Chi rivin morena, chirivn salada.
Catalina, Catalina, mira que Cristo te llama,
2 que vayas a darle cuenta de tu vida la pasada!
z,Qu cuenta le doy, Seor, si se la tengo ya dada?
4 Mi padre era un perro moro, mi madre una renegada,
todos los das de fiesta mi padre me castigaba,
6 con tres varas de membrillo, con toda su flor y grana,
porque no quera hacer lo que mi padre mandaba.
Chi rivin morena, chirivn salada.
284
SANTA CATALINA (.a)
[55: 3.9
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Mara Gon
zlez Prez, de 39 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Catalina, lina, lina, j Catalina subi al cielo. II2 i,Cmo ha de subir
al cielo si estoy nuda y derrotada? 3 Vstete el alma de flores, que
yo te llevo tapada, 4 en un rico de alfileres, de cuchillos y navajas;
5 vstete el alma de flores que yo te llevo tapada. 6 Todo se dice y
se pasa, j Catalina queda sana. 7 Su padre es un perro moro, su madre
una renegada; 8 todos los das del mundo, su padre la castigaba,
9 con tres varas de membrillo, con toda su flor y rama. 1110 Catalina
subi al cielo. Si estoy nuda y derrotada, liii no puedo subir al cielo.
1 Catalina qued sana.
*


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROINFANTIL 283
285
SANTA IRlA (hexas., pollas.)
[56: ll.a]
Versin de LA Cauz SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Fidencia
Lorenzo Hernndez, de 10 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Estando tres nias bordando corbatas, II2 agujas de oro, dedales
de plata, 3 pas un caballero pidiendo posada. II Suba para arriba,
asintese en la sala, IIs colchones de pluma, almohadas de lana. H
6 Asidntese en el comedor, cuchillos y tenedor. 7 A la media noche
1 all se levant, 8 y de las tres nias a Elena se llev. 9 La mont
a caballo, le clav un pual, 10 y a los tres das vino por all:
11 Perdname, Elena, por lo que te he hecho. 12 La Virgen me ha
dicho que no te perdonara; 13 yo estoy en la gloria, j muy bien enra
mada, 114t ests en el infierno, quemndote las barbas.
286
SANTA IRlA (hexas., .a)
[56: 12.9
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Toribia Felipe.
Recogida por Mercedes Morales.
Cuando yo era nia, cuando yo era dama, 2 vino un caballero
pidiendo posada. 3 Mi padre la daba de tan buena gana. II4 A la
media noche y a la madrugada, 5 me trata de amores, 1me saca en
gaada. 6 A casa tus padres cmo te llamaban? II7 A casa mis
padres, Teresa nombrada, 8 y ahora contigo j soy la desgraciada.
9 All hace un hoyo y all la enterraba; 10 la tapa con piedras, la
adorna con hayas. 11Al cabo siete aos por all pasaba, 12 un pastor
famoso que ovejas guardaba. 13 ,Dnde es esta iglesia, tan bien
adornada? 1114Es santa Teresa, 1muri degollada. 1115Perdona,
Teresa, tu muerte angustiada. 16 Yo no te perdono que mi Dios
me manda 117[...] que no perdonara. j 18 Yo estoy en el cielo 1muy
bien asentada 1119y t en el infierno j ardiendo en las llamas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
284 TENERIFE. TERCERA FLOR
287
SANTA IRlA (hexas., .a.)
[56: 13.]
Versin de CAMINO ATRAVESADo(La Cruz Santa, Los Realejos, Tenerife),
dicha por Mara Luisa Rodrguez, de 70 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Cantaba la rana, debajo del agua, II2 Hacindome yo nia, ha
cindome yo dama, II pas un caballero pidiendo posada. 4 Mi
padre la daba, no de buena gana. II Le hice la cena, le hice la cama
6 y a la media noche 1 sacme engaada. II7 fa por unos montes, j si
me preguntara: 8 i,Cmo era tu nombre? Teresa nombrada,
9 por guardar mi honra muero dehollada. 1110Sacaba un cuchillo
si me debollaba; 1111me cubre con tierra, me tapa con rama. 1112Fon
dse una ermita tan bien adornada; 1113y al cabo siete aos j por
all pasara, 1114pasaba un cabrero 1 sus cabras guardaba: 1115 ,Cya
es esta ermita, J tan bien adornada? 1116De santa Teresa, bienaven
turada, II17 por guardar su honra 1muri dehollada. 1118Yo estoy en
el cielo f muy bien asentada 1119y t en el infierno ardiendo en las
llamas.
Delante de cada hexaslabo se dice el estribillo cu-cu-ru-cu.
288
LA DONCELLA GUERRERA (polias,)
[57: 5.]
Versin de Los REALEJOS (Tenerife), dicha por Elvira Prez, de 13 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante, el curso 1953-54.
Sevilla, sevillano, cuatro hijos me dio Dios,
2 y tuve la mala suerte, que ninguno fue varn.
Un da la ms pequea se le meti inclinacin
4 de irle a servir al rey, vestidita de varn.
Hija ma, no hagas eso, que te van a conocer,
6 con ese pelo tan largo que pareces una mujer!
Madre ma, silo tengo largo, venga y crtemelo usted,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROINFANTIL 285
8 con el pelo cortado, un varn parecer!
Catorce aos de lucha y nadie me conoci,
10 slo el hijo del rey que de m se enamor.
Un da mont a caballo la espada se me cay,
12 Maldita sea la espada y maldita sea yo
289
LA DONCELLA GUERRERA (pollas.)
[57: 6.a]
Versin de LA CRUZSMrA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Fidencia Lo
renzo Hernndez, de 10 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Ay sevilln, sevilln, siete hijas me dio Dios; II2 ay sevilln, se
villn, y ninguna fue varn! 3 La ms pequea de todas, la vino la
tainacin, 4 de irle a servir al rey, vestidita de varn. 5 Ay, ay,
hija ma, eso ya no puede ser, 6 tienes el pelo muy largo y parece
una mujer! II Madre, si lo tengo largo, venga y crtemelo usted,
8 con el pelo cortado un varn parecer. 9 Siete aos en la guerra
y nadie me conoci, II slo el hijo del rey que de m se enamor.
11 Montando a caballo la espada se me cay, 12 Maldita sea la
espada, y maldita sea yo, 13 maldita sea el caballo, que el ha mon
tado yo! 1114Ay sevilln, sevilln, siete hijas me dio Dios!
290
LA DONCELLA GUERRERA (pollas.)
[57: 7.]
Versin de LA OROTAVA (?) (Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales.
En Sevilla, sevillana cuatro hijos me dio Dios II2 y tuve tan mala
suerte 1que ninguna fue varn. II Un da la ms pequea le dio incli
nacin 4 para servirle al rey 1vestidita de varn. 5 Hija ma t no
vayas que te van a conocer, II6 tienes el pelo muy grande, pareces una
mujer. 7 Madre, si lo tengo grande, madre, crtemelo usted, 8 que
con el pelo cortado un varn parecer. 9 Siete aos estuve en lucha
y nadie me conoci, 1110 cuando mont a caballo la espada se me cay.
1111Maldita sea la espada y maldita sea yo, 12 que en Sevilla, sevi
llano cuatro hijas me dio Dios.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
286 TENERIFE. TERCERA FLOR
291
DNDE VAS ALFONSO XII? (policas.)
[59 4]
Versin de SAN JUAN DB LA RAMBLA (?) (La Orotava, Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales.
,Dnde vas Alfonso XII, dnde vas triste de ti? II2 Voy en
casa de Mercedes j que ayer tarde no la v. 3 Merceditas est muerta,
muerta est, que yo la vi, II4 cuatro duques la llevaban por las calles
de Madrid; II el vestido que llevaba era rico carmes, 6 que se lo
regal Alfonso el da que le dio el s; 7 los zapatos que llevaba eran
de un rico charol, 8 que se los regal Alfonso j la noche que se cas;
9 el velo que le cubra era rico tafetn, 1110 que se lo regal Alfonso
cuando se fa a casar. liii Los faroles de la corte no queran alumbrar,
II12 porque se muri Mercedes luto queran guardar.
292
DNDE VAS ALFONSO XII? (polias.)
+ RICOFRANCO (e)
[59: 5. + 49: 2.a]
Versin de LA CRUZ SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Fidencia Lo
renzo Hernndez, de 10 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
En Madrid hay un palacio, forrado de oro y pe, II2 que dentro est
una nia que la llaman Isabel. II Su pap ya no la daba ni por
oro ni por pa. II Una tarde estando jugando j al juego del alfiler,
5 se present Alfonso XII vestido de coronel. 6 i,Dnde vas, Al
fonso XII, dnde vas, triste de ti? 7 Voy en busca de Mercedes 1
que ayer tarde no la vi. (8 No la busques, no la busques muerta
est, que yo la vi, II que la estaban paseando j por las calles de Madrid!
10 El traje que ella llevaba era de una rica seda, 11 se lo regal
Alfonso, la noche de la verbena. II12 Los zapatos que llevaba ( eran de
un rico charol, 1113se los regalo Alfonso j la noche que se cas. (14 El
velo que ella llevaba ( era de un rico tul, 15 se lo regalo Alfonso la
noche que dio a luz.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
D. ROMANCERO SACRO TRADICIONAL
293
NACIMIENTO (.a
[65: 49
Versin de LA CRUZ SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Para Beln va Mara, san Jos en su compaa,
2 que va pidiendo posada pa una esposa que traa,
era tierna y delicada que al sereno no dorma.
4 Sali all la cocinera de dentro de su cocina.
Vyase usted en hora mala, que a m no me convena,
6 me viene a robar de noche lo que me ha visto de da.
Lloraba la Virgen pura lgrimas que la beban;
8 san Jos la consolaba con palabras que deca:
jCalla y no llores, mi esposa, calla, no llores, mi vida!
10 que all iremos a Beln a un portal que yo saba.
An no llegan a Beln, ya el portal se les abra.
12 San Jos sacaba fuego, piedra y labn que traa.
San Jos hace la cena de pan y glora que traa.
14 Vamos a cenar, mi esposa, vamos a cenar, Mara.
Cena t, mi san Jos, que yo hambre no tena.
16 San Jos hace la cama de rosas y clavellinas.
Vamos acostar, mi esposa, vamos acostar, Mara.
18 Acustate, mi san Jos, que yo sueo no tena.
Cuando all a la media noche, cuando la gente dorma,
20 se levant san Jos y hall a la Virgen parida,
con la rodilla en el suelo adorando a quin naca.
22 Bajan ngeles del cielo con contento y alegra;
uno le trae los paales donde el nio se envolva,
24 otro le trae la cunita donde el nio se meca,
otro el corderito manso, que otra cosa no tena,
26 y otro le trae pan y huevos que es comida de parida.
294
NACIMIENTO (La)
[65: 5.9
Versin de CAMINOATRAVESADO (La Cruz Santa, Los Realejos, Tenerife),
dicha por sea Mara Luisa Rodrguez, de 70 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Para Beln va Mara, san Jos en su compaa, 2 era tierna y deli
cada, y al sereno no dorma. 3 Ya sale la prisionera, de dentro de la
287


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
288 TENERIFE. TERCERA FLOR
cocina. fI4 Vyase usted en hora mala, que yo no la conoca,
5 vineme a robar de noche, lo que me ha visto de da ! 6 Sale la
Virgen llevando, lgrimas que la beban, 7 san Jos la consolaba,
con palabras que saba. 8 Calla, no llores, mi esposa, calla, no
llores, Mara! 9 que diremos a Beln a un portal que yo saba,
10 que cuando yo era pastor en l me garaspara. 11 An no llegan
a Beln, ya el portal se les abra. 112San Jos sacaba fuego, piedra
y eslabon traa, 13 san Jos pone la mesa, de pan y gloria traa.
14 San Jos hace la cama, de rosas y clavellinas 15 Andte acostar,
mi esposa, ndate, acostar, Mara! II16 Custese, usted, san Jos,
que yo sueo no tena ! 1117Cuando all la media noche, cuando la
gente dorma, 18 despirtase san Jos, y hall a la Virgen parida, II
19 Bajan ngeles del cielo, con gusto y con alegra; 20 unos le traen
pan y huevos, que es sustancia de parida, II21 y otros le traen pauelos
donde el nio se envolva, 22 y otros le traen cunas de oro donde el
nio se meca.
295
NACIMIENTO (La)
+ LA FE DEL CIEGO (e)
[65: 6. + 66: 4.a]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Andrea
Dorta y Reyes, de 75 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
A espacio va caminando, 1la Virgen para Beln, 2 y en el medio del
camino, 1pide el nio que beber. II No pidas agua, mi nio, no
pidas agua, mi bien, 4 que los arroyos van turbios, 1y no se puede
beber! 5 La Virgen va caminando, llorando a lgrima viva, f 6 y
an no llegara al pajal, ya la puerta se abrira. 7 San Jos sacaba
fuego, de piedra yabn que traa, II8 san Jos hiz la cena, de pan
y sabidura. II9 Vamos a cenar mi esposa, Virgen sagrada Mara!
10 Cena t, mi buen Jos, 1que yo ganas no tena. j11 San Jos
hizo la cama, de rosas y clavellinas. 12 Vamos a durmir, mi es
posa, Virgen sagrada Mara! 1113 Duerme t, mi buen Jos, 1que
yo sueo no tena! 1114Al primer canto del gallo, 1la Virgen est
parida. 15 Bajan los ngeles del cielo 1a acompaar a Mara; f 16 unos
le traan pan y miel 1que es comida de parida, 1117otros le traan la
camisa con que el nio se vesta, II18 otros le traan los paales donde
el nio se envolva, 19 otro la cunita de oro donde el nio se meca.
*


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO SACRO TRADICIONAL 289
296
LA FE DEL CIEGO ()
[66: 5.]
Versin de ICOD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Toribia Felipe
Mesa, de 39 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
All arriba en aquel lomo, est un rico narajero,
2 que lo guarda un pobre ciego y un pobre ciego ya no ve.
Dame ciego una naraja para el nio entretener.
4 ,Cmo se la doy, seora, si no las veo a coger?
Entre usted, seora ma, coja la que es menester.
6 Entr la Virgen Mara, en un gajo cogi tres;
una le dio al nio Dios, otra le dio a san Jos,
8 otra le qued en la mano para la Virgen goler.
Al bajar de un portillo, ya el ciego empezaba a ver.
10 j,Cya ser esa seora, que me ha hecho tanto bien?
Ser la Virgen Mara, esposa de san Jos,
12 que por una sola naraja mi vista vuelvo a tener.
297
LA FE DEL CIEGO ()
+ LLANTO DE LA VIRGEN (.a)
[66: 6.a + 68: 4.]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Luciana Reyes,
de 29 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
La Virgen va caminando, de paso para Beln, 2 en el medio del
camino, pide el nio que beber. 3 No bebas agua, mi nio Jno bebas
agua, mi bien, 4 que los rubios vienen turbios y no se pueden beber!
5 All arriba en aquel lomo, est un huerto naranjero, 6 que lo guar
da un pobre ciego ... y no ve. 7 Dame, ciego, una naranja para
el nio entretener. 8 i,Cmo se las doy, seora, si no las veo a coger?
9 Entre usted, seora ma, coja las que hubiere en l. 10 Entr la
Virgen Mara y de un gajo cogi tres; 11 una le dio al nio Dios,
otra le dio a san Jos, 12 y otra le qued en su mano para la Virgen
oler. 13 En llegando al portillito J ya el ciego empezaba a ver. 1114
Quin sera esa seora 1que me ha hecho tanto bien? II15 Esa fue


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
290 TENERIFE. TERCERA FLOR
santa Mara, ] esposade san Jos, 16 que por dar una naranja, mi vis
ta vuelvo a tener. 17 Las ventanas son de oro, los vidrios de plata fina,
18 y en la ventana del medio, est la Virgen Mara, 119 con nio Dios
en su mano que de mamar le peda. 20 A los chicos le doy pan, j a los
grandes salud y vida, 121 y tambin le doy la gloria, a aquel que lo
mereca.
298
LLANTO DE LA VIRGEN (.a)
[68: 5.]
Versin de LAs LLANADAS (La Cruz Santa, Los Realejos, Tenerife), dicha
por sea Juana Daz, de 53 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
En el cielo est un castillo, labrado a la maravilla,
2 que lo labr Dios del Cielo para la Virgen Mara;
tiene ferrojo de oro, armellas de plata fina.
4 En lo ms alto del cielo, estla Virgen Mara,
con el Nio Dios en brazos, dndole el pecho estara;
6 mentres el nio mamara, la Virgen gran llanto haca.
,Por qu llorar, mi madre? porqu llora, madre ma?
8 Lloro por los pecadores slosque el mundo haba.
No llore, madre, por eso, que yo lo remediara;
10 a los chicos le dan pan a los grandes salud y vida,
tambin le dar la gloria aquel que la mereca;
12 aquel que no la merece penas eternas vera.
299
EL NIO PERDIDO Y HALLADO EN EL TEMPLO (.e)
[69: 3.]
Versin de TENERIFE (?) 5. 1.
Recogida por Mercedes Morales.
Una estrella se perdi, su madre la anda buscando. 2 ,,Quin ha
visto por aqu, una estrella relumbrando? 8 Ese nio, mi seora,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO SACRO TRADICIONAL 291
por aqu pas ayer tarde. 4 Pues silo viere darele haciendas que mu
cho valen, 5 que las tiene heredadas de los reinos de su padre. II6
Sal con pan en la mano, para la limosna darle 7 de que lo vi tan
pequeo y delgado corre el aire, II8 le dije: Entre pa dentro,
9 para yo hacerle la cama de favores de Alicante 1110 [...] cuantito que
el alba nace jii se fuera acostar el nio [] 1l y diera los buenos das
y con Dios se quedara j13 el nio responde: Que yo no, seora, 1114
que yo voy al cielo donde era mi casa, 15 donde a todos a darme
alabanzas. II16 Los autores que encontraron 1a sus padres preguntaron:
17 Ese nio tan discreto 1en qu libro fue estudiado? II18 San Jos
responde que no es estudiado 1119que esa es la doctrina j que el cielo
le ha dado.
*
300
LA SAMARITANA (.a)
[70: 1.9
Versin de LA CRuz SANrA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 49 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
All le pidi que le diera una bebida de agua,
2 que l con premio le dara otro de ms importancia.
Pues si tiene tal virtud, dame, seor, de esa agua,
4 para nunca pasar sed dame, seor, de esa agua.
Anda, llama a tu marido y ve con l en compaa.
6 que no es bien que una mujer sola de una ciudad salga.
Seor, no tengo marido, ni tampoco soy casada!
8 [1 Dices bien, semeritana,
que de siete que tuvistes, hoy sin ninguno te hallas.
10 Tuviste siete galanes dando escndalo en Samaria.
Oh, seor, t eres profeta, pues que mis culpas declaras!
12 No seora, no soy profeta, yo soy de altura ms alta,
el Hijo del Padre Eterno, el Mesas que te aguarda.
14 Adis cntaro del mundo, adis pozo del terror,
adis galanes del mundo, ya me voy con mi Seor!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
292 TENERIFE. TERCERA FLOR
301
LA SAMARITANA (.a)
[70: 2.J
Versin de LA CRUZ SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Merce
des Llanos, de 60 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Un da parti el Seor j pa la ciudad de Samaria, II2 antes de entrar
en pueblado el calor lo afatigaba. II Sobre el pozo recostse, j como
que cansado estaba, II pidi el Seor que le diera una bebida de agua,
5 para nunca tener sed el seor le dijo: Aguarda, II6 vete, trae a tu
marido, j y ve con l en compaa, 7 no es justo que una mujer de la
ciudad sola salga. II8 [...] j Dices bien, semeritana, II9 que de siete que
has tenido, hoy sin ninguno te hallas. 1110Tuviste siete galanes dando
escndalo en Samaria. 11 [.1 1Adios cntaro de terror, 1112adis ga
lanes del mundo, j que me voy con el Seor.
302
LA VIRGEN CON EL LIBRITO EN LA MANO (i.a + a)
[71: 3.aJ
Versin de LA CRUZ SAwrA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera.
Recogida por Mercedes Morales, en febrero de 1955.
En los llanos de Beln 1est la Virgen Mara, 2 con libro de oro en
las manos, mitad rezaba y mitad lea. 3 Pas su hijo por all 1y le
dijo: Madre ma, 4 qu haces aqu? 1Aqu estoy, hijo querido,
5 porque anoche so un sueo, roga a Dios no sea verdad, 6 que all
en el monte Calvario, tres cruces vef clavar. 7 En la ms hermosa de
ellas a mi hijo ve estar, 8 su santsima cabeza 1se la ve traspasar 9
y sus santsimos ojos se los ve vendar 1110y sus santsimos labios con
hielo y vinagre se los ve lavar. 11 Ay madre ma que todo eso es
verdad: 12 que el que esa oracin dijere tres veces en la noche y tres
en el da II13las puertas del infierno 1no las vera, II14 las del purgatorio
no las desandara 1115y las de la gloria abiertas las hallara.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROSACROTRADICIONAL 293
303
DOLOR DE LA VIRGEN (.a)
[72: 2.j
Versin de LA CRUZ SMrA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Estando la Virgen pura debajo de su diadema,
2 sus cabellos de oro fino, sus cintas de primavera,
pas san Juan por all, le dijo de esta manera:
4 ,Qu haces ah, Virgen pura, tan sola y tan extranjera?
Aqu estoy, seor san Juan, como pobre en tierra ajena,
6 que un hijo que yo par, con dolores lo tuviera,
me lo estn crucificando en una cruz de madera;
8 si me lo quieres bajar, yo dar las escaleras,
y tambin ayudar Simn y la Magdalena
10 y yo tambin ayudar si mis fuerzas me valieran.
All en el monte Calvario pusieron las escaleras,
12 bajan al Seor difunto en una sbana nueva,
y all en el monte Calvario quedaron las escaleras,
14 para que todo el que pase: ,Quin muri, mas quin muriera?
Muri el Redentor del mundo creador de cielo y tierra,
16 el que ri con los moros, el que gan la bandera,
el que dio la colacin el Jueves Santo la cena.
18 Coman de este pan de gloria y beba el que se detenga,
que la fuente de la gracia a ninguno se le niega.
304
LA VIRGEN CAMINO DEL CALVARIO (.o)
+ LA SANGREDE CRISTO (.o)
[77: 4a + 79: 4.a]
Versin de LA Luz (La Orotava, Tenerife), dicha por Ursula Borges.
Recogida por Mercedes Morales.
Por el rostro de la sangre que Jess ha derramado,
2 iba la Virgen Mara buscando su hijo amado.
Por el camino donde iba una mujer ha incontrado.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
294 TENERIFE. TERCERAFLOR
4 ,Qu haces aqu, mujer, qu haces aqu llorando?
Usted me ha visto pasar a mi hijo Jess amado?
6 Deme las seas, seora, de su vuestro hijo adorado.
Es ms blanco que la nieve, ms brillante que oro y plata,
8 que en su frente trae el sol y la cara es como un ngel.
Por aqu pas, seora, por aqu Cristo ha pasado,
10 con una cruz a sus hombros, una cadena arrastrando
y me pidi que le diera un pao de mi tocado
12 para limpiarse su rostro que lo trae sudado;
tres dobleces traa el pao, tres figuras le han quedado,
14 si lo quiere ver, seora, aqu lo traigo guardado.
Al oir la Virgen esto cae al suelo desmayada.
16 San Juan y la Magdalena vienen pronto a levantarla.
Vamos, vamos, mi seora, vamos pronto pal Calvario;
18 por muy pronto que llegamos ya lo habrn crucificado,
Ya lo ponen en la cruz, ya le clavan los tres clavos,
20 ya le dieron la bebida de amarga hiel y vinagre.
Y la sangre que derrama en el cliz su brisal,
22 el hombre que toma de ella ser bienaventurado,
y la gracia que pidiese de Dios sera otorgado,
24 la del Padre, la del Hijo y la del Espritu Santo, amn.
305
LA VIRGEN CAMINO DEL CALVARIO (.o)
+ LA SANGREDE CRISTO (.o)
[77 5a + 79: 5.]
Versin de LA CRUZSwra (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
All arriba en un Beln siete leguas al Calvario, 2 encontr una
mujercita que fa rezando el rosario. 3 Yo me atrev a preguntarle si ha
ba visto a Dios amado. 4 S, seora, yo le vi, que l por aqu
haba pasado 5 con una cruz a sus hombros de madera muy pesada,
6 una corona de espinas que le an traspasando. 7 [...] Vamos,
vamos, caminando. 8 Cuando al Calvario llegamos ya lo haban cus
cificado: 9 Le crucifican sus pies, le crucifican sus manos. 10 Baj
el ngel san Gabriel con el cliz en la mano. 11 Pasa, Seor, este
cliz, pasa este cliz amargo. 12 Pas el cliz de amargura por sus
santsimos labios 13 y la sangre que derrama cay en el cliz sagrado.
14 Bebe, pecador, que te encuentro desmayado. 15 El que de mi
sangre bebe no har ningn pecado, 16 en el mundo ser rey 1y en


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO SACRO TRADICIONAL 295
el otro coronado. 1117Quin esta oracin dijere todos los viernes del
ao 1118 sacar un alma de pena y la suya de pecado; 1119 quien la sabe
y no la dice, j quien la oye y no la aprende, II20 ah viene el da del juicio
1 lo que le contiene y pierde, 21 la vara de la justicia le dar pa que se
acuerde. II22 Ms alante est la Virgen, que ella es la que ruega y puede,
23 que delante de su hijo pide a su madre merced.
*
306
LA SANGRE DE CRISTO (.o)
PRECEDIDO DE ACTO DE CONTRICIN (.o)
[79: 6.a + 84: I.]
Versin de LAS LLANADAS (La Cruz Santa, Los Realejos, Tenerife), dicha
por sea Carmen Daz, de 53 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Ya sabrs que por nosotros baj Cristo desde el Cielo 2 a padecer
y morir 1arrastrado por el suelo, 3 atado de pies y manos ha salido
de un madero. II Oh, que tan mal le pagamos a quien tan bien nos ha
hecho!, II es razn que dispertemos 1este miserable sueo. 6 Seor mo,
Jesucristo, contigo confesar quiero, II todos mis graves pecados con
gran dolor verdadero, II8 a ver si alcanzo el perdn 1 del divino Padre
Eterno. II9 La maana de San Juan sali mis Dios coronado, II10 el
mayor dolor que llevo 1es morir crucificado. II11 All en su mano dere
cha llev un pendn colorado, 12 medio medio del pendn un corde
rito sagrado, 1113y la sangre que derrama cai en el caliz sagrado:
II14 Bebe, bebe, pecador, que te siento desmayado! 115quien de mi
sangre bebiere no har ningn pecado, 1116en este mundo ser rey y
en el otro coronado. 17 Quien esta oracin dijere todos los viernes del
ao, 18 sacar un alma de penas y la suya de pecado. II19 Quin la
sabe y no la dice, quin la oye y no la aprende, 20 all vendr el da
el juicio Jlo que se contiene y pierde, II21 la vara de la justicia le dar
pa que se acuerde. J22 Ms alante est la Virgen, 1 que ella es la que
ruega y puede 23 y delante de sus ojos le hemos de pedir merced.
20


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
296 TENERIFE. TERCERA FLOR
307
EL DISCIPULO AMADO Y LAS TRES MARAS (.a)
+ LLANTO EN EL MONTECALVARIO(i.a)
y OTROS MOTIVOS SACROS VARIOS (.o, .o, 6)
[74 4a + 81: 2. + 86: 1.a]
Versin de LAS LLANADAS(La Cruz Santa, Los Realejos, Tenerife), dicha
por sea Carmen Daz, de 53 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Viernes Santo, Viernes Santo, Viernes Santo en aquel da, 2 cuando
la Virgen Mara est en su celda rezando. 3 Ah viene la Magdalena
con nuevas de gran quebranto. Ii .--iQuhaces aqu, Mara, en mi li
brito rezando? II El dichoso de tu hijo se lo van crucificando. II6 Oh,
qu nuevas tan amargas llegaban a mis odos, II ya me quebrantan mis
fuerzas y me quitan mis sentidos! 8 Madres, las que tienen hijos, y
saben lo que es dolor, II9 ayudnmelo a llorar a mi hijo el buen Seor.
10 En aquel monte Calvario tres Maras lo lloraban, 11 una era la
Magdalena, y otra era Marta y su hermana, 1112y otra era la Virgen
pura, la que ms dolor llevaba. 113 Ya no me llamis Mara, ya no
me llamis la Reina, 1114llamisme la ms amarga que al alto cielo cu
bra. 15 Quien esta oracin dijera de cada semana un da, 1116no
ser su alma perdida, 1ni en muerte ni en vida, 17 por la presiencia de
Dios y de la Virgen Mara.
308
CONFESIN DE LA VIRGEN (.o)
[83: 2.]
Versin de LAS LLANADAS (La Cruz Santa, Los Realejos, Tenerife), dicha
por sea Juana Daz, de 55 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Se fue la Madre de Dios cas san Juan, primo de Cristo,
2 puesta en el confesonario estas palabras le dijo:
Padre, vengo a confesar, que el confesar es preciso,
4 porque con la confisin enseaba a nuestros hijos.
Sigamos los mandamientos que es ms derecho el camino.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROSACRO TRADICIONAL 297
6 El primero: Amar a Dios, porque de nada los hizo.
El segundo: No jurar en vano el nombre de Cristo,
8 porque el que en vano lo jura tendr de Dios buen castigo.
En el tercero: Me acuso que rob al Seor un nio,
10 y lo tuvo nueve meses dentro su vientre escondido.
Padre de mesericordia, de que me salves te pido.
12 Yo no te incuentro pecado ni nunca lo has cometido.
Padre de mesericordia! de que me ensuelvas te pido.
14 Yo no incuentro que ensolverte, relicario cristalino.
Se fue la madre de Dios cas de su bendito Hijo.
309
CONFESIN DE LA VIRGEN (.o)
[83: 3.]
Versin de Los REALEJOS(Tenerife), dicha por sea Benigna Quintero, de
55 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Se va la Virgen Mara cas san Juan, primo de Cristo, 2 puesta en
el confesonario estas palabras le dijo: 3 Padre, quiero confesar, el
confesar es preciso, 4 porque con la confesin enseamos nuestros hi
jos. 5 En el primero me acuso: que le rob a Dios un hijo 6 y lo
tuve nueve meses Jdentro mi vientre escondido. 7 En el cuarto manda
miento, de que me ensuelvas te pido. 8 No tengo que ensolverte,
lindo espejo cristalino, 9 ni te conozco pecado, ni nunca lo has come
tido. 10 Levanta paloma el vuelo de estos mis pies que son dignos,
11 que est en el confesonario la Reina del cielo empreo!
*
310
ORACIN (hexas., polias.)
[85: l.]
Versin de LAS LLANADAS(La Cruz Santa, Tenerife), dicha por sea Juana
Daz, de 53 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Jess Nazareno, dulce Padre mo,
2 que por m has pasado, tan fuertes martirios,
en el huerto orando comprado y vendido,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
298 TENERIFE. TERCERA FLOR
4 con la cruz a cuesta tresveces cado.
Psame, Seor, psame Dios mo,
6 psame, Seor, de haberte ofendido!
Hoy bace ocho das justos y cabales
8 que naci el Cordero dentro los portales.
Al fro y al hielo al hielo y al fro,
10 ponen en la mesa naranjos y limos,
para ms grandeza limos y limones;
12 la Virgen no come sino es corazones.
Vale ms la Virgen que todas las flores!
14 A la calle arriba salela costodia,
ngeles del cielo lecantan la gloria.
16 A la calle abajo baja el sacramento,
llamando las almas que se metan dentro,
18 pa que el enemigo no tenga descoja.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
E. ROMANCES DE CiEGO POPULARIZADOS
311
EL CAPITN BURLADO (.a)
[87: 4]
Versin de LA CRuz SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Juana
Romero Len, de 68 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Qu bien rueda la manzana embustera y valenciana.
En esta ciudad viva un caballero de fama,
2 a l lo llaman don Pedro, su seora doa Juana,
y a su hija doa Antonia, que aunque es pequea, es bizarra.
4 Habelitse y fue a misa un domingo de gran gala,
se monta en una arcarroza, cuatro caballos la halan,
6 cuatro caballos mermejos, que la arcarroza volaba.
En la puerta de la Iglesia hizo reverencia llana,
8 se quita guantes de seda y en su faldiquera guarda,
se quita guantes de seda y ensea su mano blanca,
10 y toma el agua bendita, pormanos de una criada.
Aquel general Pen, que dentro la iglesia estaba
12 pregunt a su soldadez dequin es aquella dama.
Es hija de un mercader, que en la ciudad tiene fama,
14 a l lo llaman don Pedro, su seora doa Juana,
y su hija doa Antonia, que aunque es pequea es bizarra.
16 Al punto escribi un billete para el padre de la dama,
si era gustante el don Pedro quefuera a comer a su casa.
18 Mandle a decir que s, aunque no de buena gana.
Al otro da a las doce, yael general est en casa,
20 trata de poner la mesa en una adornada sala.
Ponen mesa de marfil, manteles de fina grana,
22 en cada esquina un cubierto y tambin cuchillo en vaina.
Cuando al medio del comer el general preguntaba,
24 , t hija, mercader, quea esta mesa no es llegada?
Mi hija Antonia es muy chica, y a esta mesa no alcanzaba.
26 Juro por el alto cielo y por la cruz de mi espada,
que la tengo de llevar arriba mi retaguarda!
28 Se levanta de la mesa derabieta y colorada,
y se va para aquel cuarto, donde doa Antonia estaba:
30 Hija Antonia de mi vida, espejoonde me miraba,
aquel general Pen, quedentro la sala estaba,
32 jura por el alto cielo ypor la cruz de su espada,
que te tiene de llevar arriba su retaguarda!
34 Cllese. padre querido, deeso no se le d nada,
que la que quiere ser buena, no le falta modo y maa!
36 Vyase ust a la cocina, y trigame a una criada,
299


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
300 TENERIFE. TERCERA FLOR
la ms bien hecha de cuerpo, la ms bonita de cara,
38 yo le pongo de mis ropas, yo le pongo de mis galas,
yo le pongo juboncillo de cien ducados la vara,
40 yo me pongo toca sucia, de camisa remendada,
y me cojo una escoba y voy a barrer la sala,
42 y tambin voy a juntar cascaritas de granadas.
Cuando all a la media noche el general caminaba,
44 sale la nia del cuarto compuesta y aderezada;
la coge por un bracito lamonta en su retaguarda.
46 Cuando al medio del camino el general preguntaba:
,Qu lleva, la doa Antonia, que de amor no dice nada?
48 O lleva dolor de muelas, o va del amor turbada?
Ni llevo dolor de muelas, ni voy del amor turbada,
50 ni yo soy la doa Antonia, doa Antonia llaman mi ama.
Vuelva atrs, mi soldadez, lleve la nia a su casa,
52 que el que mantiene la nia quemantenga la criada,
y Dios la libre que salga en compaa de otras damas.
54 Al otro da maana, la nia en la calle andaba
con un vestido de seda, que a duro cost la vara.
312
EL CAPITN BURLADO (,a)
[87: 5.]
Versin de LA Cauz SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
En esta ciudad viva un caballero de fama, 2 tiene por nombre don
Pedro y su mujer doa Juana 3 y su hija doa Antonia, que aunque
es pequea es bizarra. 4 Yndose a misa un domingo en compaa de
otras damas, II5 montada en una carroza, cuatro caballos la halan, 6
cuatro caballos bermejos, que la carroza volaba. 7 Lleg a la puerta la
iglesia, guantes de seda quitaba, 8 entr por la iglesia adentro, hizo
reverencia llana, 19 tom el agua bendita de manos de una criada. 10
Aquel general Quin, que dentro la iglesia estaba, }i1 pregunt a su
soldadez de quin es aquella dama. 1112 Es hija de un mercader que
en la ciudad tiene fama, II13 tiene por nombre don Pedro 1y su mujer
doa Juana 1114 y su hija doa Antonia, 1que aunque es pequea es bi
zarra. II15 Pronto le escribe un papel 1 al padre de aquella dama 1116
que si quera que fuera 1a yantar un da en su casa. 1117Le mand a
decir que s aunque no de buena gana. II18 No eran horas de comer, 1el
general estaba en casa; II19 mandan a poner la mesa en las adornadas
salas. II20 Ponen manteles de hilo que a dobln cost la vara II21 y en


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 301
cada punta le ponen cubierto y cuchillo en vaina. 22 En el medio del
comer el general preguntaba: 23 Dnde est su hija Antonia que
a esta mesa no es llegada? 24 Mi hija Antonia es pequea y a esta
mesa no alcanzaba. 25 Juro por los santos cielos, y por la cruz de
mi espada 26 que la tengo de llevar y ella va en mi retaguarda. 27
Se levanta doa Juana 1y fue al cuarto, onde ella estaba. 28 jHija
Antonia de mi vida, espejo en que me miraba 29 que aquel general
Quin, aquel que en casa yantaba, 30 jur por los santos cielos y
por la cruz de su espada 31 que te tiene de llevar y has de ir en su
retaguarda. 32 No tenga cuidado, madre, de eso no se le d nada
33 que la que quiere ser buena no le falta modo y maa. 34 Vyase
ust a la cocina y trigame una criada, 35 la ms chiquita de cuerpo,
la ms bonita de cara II36 yo le pongo de mis ropas, yo le pongo de
mis galas, II yo me pongo toca sucia 1y camisa remendada. II38 Tam
bien coger la escoba me pondr a barrer la sala, II luego me ir a
recoger 1cascaritas de granadas. II40 Dan las doce de la noche 1y el
general caminaba; 41 en el medio del camino 1el general preguntaba:
II42 ,Qu lleva, la doa Antonia, 1que de amor no dice nada? II43
Yo no soy la doa Antonia, doa Antonia llaman mi ama. II44 Vuel
ve atrs, mi soldadez, 1lleva la nia a su casa, II ella piensa de enga
arme y ella va a ser la engaada, II46 que el que mantiene a la hija
1 que mantenga la criada.
313
EL CAPITN BURLADO (.a)
[87: 6.]
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Merce
des Surez, de 83 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Doa Juana de la Rosa, 1de la hacienda monedada, II2 va montada
en su alcarroza, cuatro caballos la halan, 3 cuatro caballos mermejos
que el alto cielo rodiaba. II Y a la entrada por la Iglesia, 1 hizo reve
rencia liada, II cogiendo el agua bendita, por manos de una criada
[1 1[..] II6 Mira bien que se arrodilla, mira bien que se humillaba,
II [...] Ile pregunta a la criada: II8 i,Dnde es aquella hermosura
aquella linda zagala? II Es hija de un tal don Pedro, que en la ciudad
tiene fama. II10 Dgale usted a don Pedro, 1[...J II11 que a la hora de la
una, voy a comer a su casa. II12 Ono era la hora propia, ya el general
est en casa, 13 Trat de poner la mesa en mantel de fina grana 1114
y en cada punta un pauelo 1y tambin un cuchillo en vaina. 1115 Y al
tiempo de ir a comer, pues la nia no se hallaba. 1116,Dnde est


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
302 TENERIFE. TERCERA FLOR
la doa Antonia que a esta mesa no se hallaba? 1117Y el padre le con
test, j [...] 18 que la nia era muy chica y a esta mesa no alcanzaba.
1119 Juro por el alto cielo y por la cruz de mi espada, 20 que ha
de ir en mi retaguarda, si la muerte no me ataja! 21 De all se sali
don Pedro, lleno de color y rabia, II22 y fue all dentro al aposento, a
donde su hija estaba: II23 Oh, Antonia de mi vida, lindo espejo de
mi cara, Ii24 el general de ... [...] 25 jura por el alto cielo y por la cruz
de su espada II26que has de ir en su retaguarda si la muerte no le ataja.
127 No tenga pena, mi padre, de eso no se le d nada, 28 vyase
ust a la cocina, y trigame una criada, 29 la ms bien hecha de cuer
po y la ms bien hecha de cara, II30 yo le pongo de mis ropas y le
pongo de mis galas, 31 le pongo mantas de seda, j que a dobln cost
la vara, 32 yo me pongo toda sucia 1y camisa remendada II3 y zapatos
de dos suelas, como moza de criada, II34 me pongo a fregar mi loza,
tambin a fregar mi casa 35 y me pongo a servir a la mesa, 1como que
me respetaba. II36 Y l cuando la vio a ella, 1pues muy contenta que
daba. II All se montan los dos, en su carro que llevaba; II38 camina
ban siete leguas y no se dijeron palabra, II39 y al cabo de siete leguas,
1 el general preguntaba: II40 Qu llevaba, la doa Antonia que
llevaba la color mudada? II41Y la criada le dice: Yo no soy la doa
Antonia, 42 que yo le vengo a servir a usted, 1como una humilde criada.
43 Vuelva atrs, su soldadesca, vuelva atrs, mi retaguarda, j44 que
el que mantiene la hija, que mantenga la criada. 45 Digale ust a
doa Antonia que se vaya en hora mala, 46 que se vaya a roir huesos
y cscaras de granadas, 47 que la que quiere ser buena, 1 no le falta
modo y maa.
1 Vase otra versin de esta misma recitadora en T. II.
314
EL CAPITN BURLADO (.a)
187: 7.]
Versin de SAN Ju DE LA RAMBLA(La Orotava, Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales, en abril de 1955.
En esta ciudad viva un caballero de fama, 2 a l lo llaman don
Pedro 1y a su mujer doa Juana, 3 a una hija que tena, doa Antonia
la llamaban; 4 y se fue un domingo a misa en compaa de su dama,
II 5y coge el agua bendita de mano de su criada 6 y en el medio de la
iglesia hizo reverencia humana. 7 El general de la corte, 1que dentro
la iglesia estaba, 8 pregunta a su compaa, a toda su retaguardia:


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESDE CIEGO POPULARIZADOS 303
II 9,De quin es aquella nia, de quin es aquella dama? II10Aque
lla es hija don Pedro que en la ciudad tiene fama. 1111 Pronto le es
cribe un billete y a don Pedro se lo manda. 12 Dentro las once y las
doce el general en casa se halla; 1113 tratan de poner la mesa en ricas
salas doradas, 1114 la mesa es de marfil, el mantel de rica grana, II15 en
cada punta una toalla y cuatro cuchillos de yema. 1116Y a medio de
comer, el general preguntaba: 1117 ,Dnde est su hija, don Pedro, 1
que esta mesa no se halla? 18 Mi hija es corta de brazos, en esta
mesa no alcanza. 19 Juro por mi Dios del cielo, por la Virgen sobe
rana 20 que su hija ha de ser ma 1en eso no falta nada. 21 Don
Pedro de que oy esto se levanta donde estaba, 22 con lgrimas de sus
ojos 1a regando la sala. 23 Subi arriba al aposento, donde su hija
Antonia estaba: 24 Hija Antonia de mi vida, 1espejo en que me mi
raba, 25 el general de la corte, que dentro de casa estaba 26 jura por
el Dios del cielo, 1por la Virgen soberana 27 que t te ha de ir con
ella, 1en eso no falta nada. II28 Cllese padre querido, cllese padre
del alma 29 que la que quiere ser buena, 1no le falta modo y maa.
30 Y vyase usted a la cocina y trigame una criada 31 la que se
parece a m 1y la que Antonia se llama; yo le pondr manto seda,
yo le pondr de mis galas, II33 yo me pondr ropa sucia 1y camisa re
mendada. 34La monta en una barquilla, 1para Espaa la llevaba, II
y al medio de los mares 1el general preguntaba: 136 Qu lleva la
doa Antonia, que llora y no dice nada, 37 o lleva dolor de muelas o
va del amor turbada? 38Ni llevo dolor de muelas, 1ni estoy del amor
turbada, 39 los amores que usted lleva, 1amores de una criada, 40 yo
no soy la doa Antonia, doa Antonia llaman mi ama. 41 Vuelva
pa atrs mi barquilla, vuelva pa atrs para Espaa, 42 el que se llev
la nia, que se lleve a la criada.
Variantes: 11-12 y se fue casa don Pedro / y el general preguntaba.
315
EL INDIANO BURLADO (.a)
[88: 4.]
Versin de LA CRUZ SA.NI-A(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Viniendo yo de las Indias, habiendo saltado a tierra,
2 ve estar en una ventana a una nia blanca y bella,
enrizndose su pelo, con cintas blancas de seda.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
304 TENERIFE. TERCERA FLOR
4 Le pregunt a una vecina si era casada o soltera.
No tiene padre ni madre, ni nadie que sea por ella,
6 slo tiene a un hermanito, y est de mares afuera.
i,Cmo me har yo, seora, que quisiere hablar con ella?
8 Vyase un domingo a misa, un da de fiesta a la iglesia.
Tomando el agua bendita, cadena de oro le entrega;
10 la convida con rosquillas dice que no tiene muelas;
la convida con tabaco: Yo de esa especie no gasto,
12 si de esa especie gastara, lo traera en la faldiquera.
Y por la noche va a la casa. Antes de arreglar la cena
14 le entreg treinta reales para ayuda de la cena.
Cena de treinta reales muy buena cena se ordena.
16 Mientras la cena se arregla, mientras se ordena la cena,
vamos a contar a monedas que yo para ti las quisiera.
18 Y en el medio del contar, se oye un toquito en la puerta.
Ay, que ese va a ser mi hermano, el que est de mar afuera!
20 Mientras recibo mi hermano baje, galn, la escalera;
bjela porquito a poco, de modo que no lo sienta.
22 De que lo trinc por fuera, le puso aldaba a la puerta.
Se som por la ventana, mil razones le dijera:
24 Oh, qu hombre para batallas! qu soldado para guerra!
qu hombre para defenderme, si otro a matarme viniera!
26 Soy hombre para batalla y soldado para guerra,
y hombre para defenderte si otro a matarme viniera.
28 Yo no siento los reales, ni tampoco las monedas,
siento la cadena de oro que sobre la mesa queda,
30 que me la dej mi madre para que me acuerde de ella.
Vyase el galn con Dios, por eso no tenga espera,
32 si en buenas manos estaba, en otras mejores queda.
Yo no siento las monedas ni tampoco la cadena,
34 lo que siento es que se diga y que se corra en mi tierra
que a un capitn de un navo lo engao una trapacera.
316
LOS CAUTIVOS MELCHOR Y LAURENCIA (.a
[90: 3.]
Versin de Juno ni. ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Mercedes
Surez, de 85 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
La maana de San Juan como costumbre que fuera, 2 las damas
y los galanes a baarse a las Arenas, 3 y la buena de Laurencia


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 305
licencia ella pidiera, 4 E...] y su madre no se la diera. II Ya no escu
cha el oro fino, ni el blanco cuello rodea, II6 ni gargantilla de amores,
ni gargantilla de tela. 7 Ella como era temosina, su temosina siguiera,
8 y se fue con don Melchor a baarse a las Arenas. 9 Dndole vuelta
a la lancha, j pas un navo y los lleva; 1110 los llev pa la moraisma y
un tiempo los detuviera. II11 El fizo un barquito, que a palo seco nave
ga, 52 y aqu se echaron al mar pues sin los moros saberlo. 13 Ma
dre ma de Candelaria, 1 como t me saques desta, 1 14 aprometo de
llevarte lo que yo pesare, en cera. II15 Y cuando llegaron a la playa
mil veces bes la arena. 116 Fue pidiendo una limosna como peregrinos
que eran, 1117en la casa de su madre all fuera la primera. II18 Y en
la ventana estara 1la hermana la ms pequea: 19 Madre, ah viene
una seora y un galn viene con ella, II20 que as se me pareciera con
hermanita Laurencia. II21 Pos diles que entren pa dentro, mientras yo
hago la cena. 22 Buenas noches, mis seores. El Seor se las d
genas. 23 Vlgame Dios, mi seora, que toda se me pareciera 24
con una hija que tuve 1que la llamaban Laurencia! 25 Vlgame Dios,
madre ma, que tanto causa la ausencia! II26 no conoces a tu hija, la
que naci de tus venas, 27 la que rompi tus entraas, pues que yo fui
la primera? 28 Al sotro da maana 1los llevaban para la iglesia, 29
de all se viene casado el buen Melchor con Laurencia.
317
LA ROMERIA DEL PESCADOR (.a)
[91: 5.j
Versin de LA CRUZ SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
rase una viuda pobre, 1 no tena ms de una hija, 2 le daba muy
buen enseo y tambin buena doctrina. II Todos los das del mundo
por devocin lo tena 4 el rezar las estaciones y la corona de Mara.
5 Cas con un pescador, que a pescar gana la vida, 6 aunque es
pescador de caa mantiene casa y familia. 7 Estando un da en la
mesa, suspiraba y no coma. II8 jPor qu suspiras, mi esposo? por
qu suspiras, mi vida? 9 Tengo de ir a cumplir una santa romera.
10 Si la has de cumplir en muerte, vamos a cumplirla en vida,
11 Un jueves por la maana bot al agua su barquilla 1112y en el
medio de las naves ella le preguntara. j13 Queda cerca o queda


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
306 TENERIFE. TERCERAFLOR
lejos esa santa romera? 1114 Ya te van quedando cerca las cuestas
de Berbera 15 donde t has de renegar de Dios y Santa Mara. 16
No he de renegar de Dios, aunque me cueste la vida. 17 La cogi
por los cabellos y a la mar la botara. 1118 Oh, Virgen de Guadalupe,
scame de esta agona, 19 que si t me sacas de esta ya no te ofendo
en la vida! 20 Y al otro da maana en la playa amaneca II21 con
el rosario en la mano, rezando el Ave Mara. 22 Las campanas de este
pueblo en pedazos se hacan II23 en ver tan grandes milagros que hace
la Virgen Mara, II24 que el que se jarre de ella su alma no ser per
dida. II25 Yo me he garrado de ella Jy ella me favoreca.
318
LA ROMERIA DEL PESCADOR (.a)
[91 : 6.]
Versin de LA CRUZSANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Isabel
Ponte.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
rase una viuda pobre 1 no tena ms que una hija II2 le daba tan
buen enseo y tambin buena doctrina. II Cas con pescador, 1 que
gana pescar la vida; 4 como es pescador de caa 1 mantiene casa y
familia. II5 Un da estando en la mesa, suspiraba y no coma. II6i,Por
qu suspiras, mi esposo? 1 por qu suspiras, marido? JI7 Sabrs, es
posa, que debo 1una santa romera J8 y la tengo de cumplir antes del
tercer da. II Vamos a cumplir, mi esposo, esa santa romera.
10 Embarcara y embarcola 1en un barco que tena. 1111Cuando dan por
esos mares ella le preguntara: 1112i,Queda cerca o queda lejos esa
santa romera? II13 Ya cerca te van quedando Jlas cuestas de Berbera,
II14 que has de renegar de Dios 1y de la Virgen Mara. 1115 Eso no te
hago yo, esposo, 1 aunque me quites la vida; 1116trame t a esa mar
honda, 1 vers que me ahogara. 17 La coge por los cabellos 1y a
la mar la arrojara, J 18 con el vuelo de sus naguas una gran bomba
haca. 1119 Oh, Virgen de Guadalupe, scame de esta agona,
20 que si de esta me sacare 1no te ofendere en la vida! II21 Al otro
da maana, en la playa amaneca II22 con el rosario en la mano,
rezando el Ave Mara. JI23 Estos son de los milagros Jque hace la Virgen
Mara 24 que el que se jarrare de ella su alma no ser perdida.
*


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 307
319
DIFUNTO PENITENTE (.a)
[97: 2.J
Versin de LA CRUZ SMA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Oh Virgen de Candelaria, emperatriz verdadera, 2 dale luz a
mis sentidos y aclara mi tropi lengua, 3 para contar y decir una no
table tragedia, 4 que en el mundo ha sucedido a un galn y una
doncella! 5 El se llama Nicols, Andrea se llama ella, 6 tanto dio en
solicitarla tanto dio en hablar con ella, 7 tanto dio en solicitarla hasta
que la consiguiera. II8 Y despus que la consigui march y no cas
con ella. 9 La nia, con gran dolor, dos mil plagas le pidiera:
10 Permita el cielo, galn, que en mil desdichas te veas, 11 que
pidas los Sacramentos, y a prisa te los trajeran! 12 Le dio Dios un
accidente, que lo apret de manera, II13 que pidi los Sacramentos y
aprisa se los trajeran. J14 Todos pecados confiesa y aquel por el medio
deja. 15 Expir el cuerpo y fue el alma al tribunal a dar cuenta;
16 y Dios con su rostro airado, muy justiciero se muestra: II17 Ven
gan diablos a llevarlo, qutenlo de mi presencia, 1118 no puede en el cielo
entrar, 1aquel que debe honra ajena. 1119 Vinieron quince demonios,
a celebrarle la fiesta; 20 y mi padre San Francisco, como l su
devoto fuera, J21 consigui con el Seor, que l a este mundo volviera,
II 22 a ganar acomodado, la honra de la doncella. 23 De da le sirve a
su amo con gran bondad y diligencia, II24 y de noche va a penar
grandes y terribles penas, II25 que tiene su purgatorio J al tronco de una
noguera. 26 La criada de la cocina, 1 que vio la vuelta que lleva, II
27 la criada de la cocina a su amo cuenta le diera; 28 y su amo para
enterarse psose una noche acecha, 29 y despus de que se enter a
Nicols le dijera: II30 Nicols, t ests penando, en grandes y terri
bles penas. II31 S, seor, yo estoy penando, la honra de una don
cella. 32 Anda vete y llevarasle estas pocas de monedas, II33 y con
ella yo me caso, para alivio de tus penas. II3 Cuando va por el
camino con San Francisco se encuentra II35 i,Dnde vas t, Nicols?
A ver a mi hembra Andrea, 36 y tambin voy a llevarle, estas
pocas de monedas. 37 Mi amo con ella se casa, para alivio de mis
penas. 38 Anda vete y la hallars comiendo de unas aceldas.
39 Cuando lleg le pregunta: ,T me conoces Andrea? 140 No,
seor, no lo conozco 1 y conocerlo quisiera, 41 que todo se me parece
con un mozo de esta tierra, II42 siete aos hay que muri eso va por
justa cuenta. 43 Yo soy, mi bien, quien te traigo estas pocas de
monedas. 44 Mi amo contigo se casa, para alivio de mis penas. II


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
308 TENERIFE. TERCERAFLOR
45 Ella las cogi y las guarda con gran bondad y diligencia. II46 Las
bodas se celebraron y el fue a servir a la mesa. 47 Al terminar de
comer se oy una voz que dijera: 48 Oigan todos los galanes,
todos los que estn en rueda, 49 la honra de una doncella no es
pagada con moneda, 50 ni con oro ni con plata, que es con casarse
con ella. 51 Andrea, me voy con Dios, ya me voy con Dios, Andrea;
52 no me pidas maldiciones, por Dios y la Madre Nuestra. 53 Vete
con Dios, Nicols y tu alma en descanso quede.
320
DIFUNTO PENITENTE (.a)
[97: 3.a]
Versin de LA Cuz SArA (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Juana
Romero Len, de 68 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Oh Virgen de Candelaria, empelitre y verdadera, II2 dale gusto a
mi garganata y aclara mi propia lengua II para contar y decir una no
tana tragedia II que ha sucedido en mi tierra de un galn y una
doncella! 5 Nicols lo llaman l y Andrea la llaman ella; II6 se fue
y la dej burlada metida en tan gran afrenta. 7 Se muri el cuerpo y
fue el alma al tribunal a dar cuenta; 8 mi Dios, con su rostro airado,
muy mal semblante le muestra: II9 Aqu dentro no ha de entrar,
el que debe la honra ajena, 1110la honra de una doncella, no es paga
ni con moneda, lii ni con oro ni con plata, ni con casarse con ella.
12 Mientras que ella no se case 1tu alma no sale de penas. 1113Y
tena su purgatorio, al tronco de una noguera. 1114 Por qu penas,
Nicols? 1 Por qu andas en tantas penas? 1115Aqu me tiene pa
gando, la honra de una doncella. II16 La honra de una doncella no
es paga ni con moneda, 17 ni con oro ni con plata ni con casarse con
ella. 18 Toma estas cuantas monedas y entregselas a ella, II19 anda
vete y hailarsla cogiendo de unas acebras, 20 en camisa y naguas
blancas regando las azucenas. II21 Yo soy, mi bien, quien te traigo
estas pocas de monedas; II22 trata luego del casarte 1y hace la diligencia,
II23 que mientras t no te cases mi alma no sale de penas. II24 Con el
mismo amo del mozo Jya la boda se celebra.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 309
321
DIFUNTO PENITENTE (.a)
[97: 4a]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por Silveria Quin
tero, de 25 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
En este pueblo viva un galan y una doncella, II2 que a l lo llaman
Nicols, y a ella llaman Andrea. II Trataron solicitarse; desde que la
flor venciera, 4 se fue y la dej burlada metida en tan gran afrenta.
5 Ella le pidi una plaga, de modo que le cayera. 6 Dios le dio una
enfermedad que los Santos Olios pidiera, 7 y confes sus pecados
y esos por el medio queda. 8 Expir el cuerpo y fue el alma, f al tri
bunal a dar cuenta; II y Dios, con su rostro airado, tan mala gracia
le muestra: 1110 ;Venid diablos y quitadle J delante de mi presen
cia! . 11 Ya los demonios caminan, y con l hacen la fiesta; 1112y
San Francisco devoto, por el medio se pusiera: 13 Vuelve, Nicols,
al mundo, 1como si vivo estuviera. 114 Se coloc con un amo, que
ganaba una probea. 115 De da serva a su amo, y de noche en tan
grandes penas. II16 Y los mozos de la casa, a su amo se lo dijeran; II
17 y l lo encerr en un cuarto y esta pregunta le hiciera: 18 Me
has de decir, Nicols, por qu ests en estas penas! 19 Amo mo
y mi seor, 1ms vale que no lo sepa! Ii20 La honra de una doncella,
me tiene de esta manera. 21 Vete y llvale a tu dama este poco de
moneda. II22 Y en el medio del camino, 1con San Francisco se encuen
tra: II23 A dnde vas, Nicols, a dnde vas, mozo y ligero?
24 Voy a llevarle a mi dama 1 esta poca de moneda. II25 Vete co
rriendo que est regando en unas acelvas. II26 Dio tres toques a la
puerta y al ltimo respondiera: II27 ,No me conoces, seora? 1No,
seor, no conociera, II28 tan slo se me parece, ) con el mozo de esta
aldea, 129hay siete aos que muri, eso va por justa cuenta. II30 Yo
soy, mi bien, quien te traigo esta poca de moneda; 31 y a ver si
te casas pronto, porque as mi Dios lo ordena. 32 Mientras que t no te
cases, mi alma no saldr de penas; II3 y el da que t te cases, yo
te servir a las mesas. [...] 1 [...] II34 La honra de una doncella
no es paga ni con moneda, II ni con plata ni con oro, ni es con
casarse con ella.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
310 TENERIFE. TERCERAFLOR
322
DON ALEJO (.a)
[101 : 1.a]
Versin de LA CRUZ SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Juana
Romero Len, de 68 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
En la ciudad de Madrid, la mejor que el rey tena,
2 se paseaba un caballero, don Alejo se deca,
y trat de enamorarse de una seora Mara.
4 Ella le pide tres cosas, lo cual l no otorgara:
Una, que no ande de noche, slo ni con compaa;
6 otra, que ande bien armado para guarecer su vida,
que al virar de aquella esquina y siete te esperaran.
8 Ni a esos siete, ni a otros siete yo miedo no le tena!
Se va por la calle abajo, y al virar de aquella esquina
10 eran tantas las pedradas que valerse no poda.
Suelta la piedra, villano, que es
12 cogeremos las espadas, los quitaremos la vida!
De los siete, mat seis, y uno le qued con vida;
14 con un ladrillo en la mano, a don Alejo derriba.
A los suspiros del muerto se allega doa Mara.
16 i,Quin te mat, don Alejo, que a m me dej con vida?
Los lindos de tus hermanos por envidia que me tenan.
18 Cogi la espada del muerto y all se quit la vida.
Ya murieron los dos amantes, los dos que bien se queran,
20 y los dos se condenaron por el gozo en que moran!
323
RAPTO (.o)
[105: 1.a]
Versin de LA OROTAVA (?) (Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales.
Ven ac hija Gallarda, de mis ojos claro espejo,
2 han dchome que te casas con el alentado Pedro;
qu importa que sea guapo y que sea caballero,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 311
4 si es un hombre que no tiene de caudal para un sombrero.
Y la nia le responde con un semblante risueo:
6 Lo que fuere de mi gusto, no me lo estorbar el cielo.
Al ver su siguridad la tranc en un aposento,
8 donde no ve sol ni luna, que en llorar gasta su tiempo.
Tuvo lugar una tarde de escribirle sus deseos;
10 tom la pluma en la mano, hizo la cruz, lo primero:
Amante mo del alma, amante y querido dueo,
12 estado me quieren dar contra mi gusto, y por cierto
y si t mucho te tardas, la muerte drmela quiero.
14 Con un paje que tena mand la carta a su dueo.
Carta le traigo, seor, de la luz de sus deseos.
16 Si aprisa la recibi ms aprisa la va liendo.
De que ve con la firmeza que le ama su amado dueo,
18 empez a mudar de ropas y a poner finos aceros.
Llama un paje que tena, all lo tiene al momento:
20 que le ensillara un caballo y que se lo ensille luego,
que quiere salir al campo, que quiere dar un paseo.
22 Pone bandera encarnada, su cinta verde en el pelo,
pone bandera encarnada para que la vea el perro.
24 Cuando al medio del camino, encontr a su primo Arbelo.
Donde va, primo, le dice que tan armado le veo?
26 Voy a sacar a Gallarda a fuerza de mis aceros.
Vulvete, primo, patrs, las bodas se estn haciendo.
28 Buen consuelo de afligido dice el alentado Pedro
quien de mujeres se fa siempre llega a estos extremos.
30 Lleg a la puerta del conde, encontr los guardias puestos,
pidi permiso a los guardias, si lo dejan entrar dentro.
32 El guardia le responde: No seor, que no podemos,
el conde los tiene aqu por los celos de un don Pedro.
34 Si no quieren bien a bien, ms a fuerza lo haremos.
De los cuatro mat a tres, el otro partiolo huyendo,
36 mat al conde y la condesa y a muchos ms caballeros;
al triste y el desposado le tir por el lado izquierdo,
38 fue tan grande la estocada, que dio con l en el suelo.
La nia, de que lo vio, le ech los brazos al cuello:
40 Amante mo del alma, amante y querido dueo,
esos brazos que son mos y estos mos que son vuestros
42 y otro que t en mis brazos no ha descansar, si yo puedo.-.
Entr dentro y habl un ratoS que es costumbre de mancebo.
21


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
312 TENERIFE. TERCERAFLOR
324
RAPTO (.o)
[105: 2.]
Versin de LA CRuz SANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Ven ac hija Gallarda, de mis ojos claro espejo 2 que me han
dicho que te casas con el Adelantado Pedro. 3 Es un hombre que no
tiene de caudal para un sombrero. II Yo tengo pa ti buscado otro
noble caballero. II5 Con l me he de casar, padre, y en el tengo mi
amor puesto, II6 que aquello que es de mi gusto no me lo estorbar el
cielo. [...} [.. .1 II En el medio del camino encontr a su primo
Alberto. II8 Primo Pedro dnde vas, que tan armado te veo?
9 Voy a sacar a Gallarda a fuerza de mis deseos. 1110 Si vas bus
cando a Gallarda las bodas las estn haciendo. II11 Quien de mujeres
se fa j tiene que llegar a esto 12 pero, en fin, alante sigo, esperanza
en ella tengo. 13 Y el primo, de que lo vido, los pasos le fue si
guiendo. II14 A los nobles guardias dice que lo dejen entrar dentro.
15 Y los guardias le responden: Usted no entrar por cierto,
16 que el conde nos puso aqu por los celos de un don Pedro. II17 Si
no quers bien a bien, ms a fuerza lo haremos. II18 Matan a los
nobles guardias y a los nobles caballeros; 1119y el desposado sali por
una puerta huyendo. II20Gallarda, cuando lo vio, los brazos le bot al
cuello: II21Estos tus brazos son mos j y estos mos son los vuestros;
22 Treinta y tres aos vivi la dama con el mancebo.
Variantes de una copia sus.: 17 queris. 22 ventitrs ailos.
*
325
VENGADORA EN TRAJE DE VARN (.a)
[108: la]
Versin de LA CRUZSANTA (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Antonia
Romero.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Los ojos de doa Antonia son lindos, que me enamoran.
Con un pitillo de plata baj su linda seora:


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 313
2 Es para deshonronarme o pa dejarme con honra,
si es para deshonrarme de m no alcanzars cosa.
4 Juro a la cruz de mi espada, sta que a mi pecho mora,
que jams fuera yo a dejar prenda tan deseosa!
6 Aquellas horas se acuestan don Pedro con doa Antonia,
hasta que tocan el alba las campanas de la aurora.
8 Por darse un aire y sonrirse se fue y se enamor de otra.
Doa Antonia que lo supo, fue desatada leona,
10 que se deca ella misma y se escupa su sombra:
Dama que toda la vida sala por sobre todas,
12 ahora me veo en la calle como el juego de las bolas!
Ay noche, cmo no vienes, cielo, cmo no te adornas,
14 para yo ir a cobrar la bajeza de mi honra!
El blanco sol no cubra, ya pega a mudar de ropa,
16 su calzn de lazo verde y su media que la abrocha,
y su casquete acerado que le guarde su corona.
18 Se coge una carabina una ronda y dos pistolas,
y desque se encontr armada, tir a la calle redonda,
20 y se encontr con don Pedro a la puerta con su novia,
mud la habla y le dijo: [
22 All te estoy esperando onde llaman la Vitoria;
por lo que se te ofreciere llevars tus armas todas.
24 Y se sent a descansar bajo de unas verdes hojas,
y deque lo vio venir mostr su cara animosa:
26 Pcaro, traidor, gallina, el que no cumple las cosas,
acurdate una palabra que le diste a una seora!
28 Has de saber que yo soy y me llamo doa Antonia
y te he de quitar la vida, si el cielo no me lo estorba.
30 Con esta palabra y otra la cabeza se la corta
y la trajo y se la cuelga a la puerta de su novia.
32 Al virar de las espaldas se encontraba con la ronda,
al alcalde tir un tiro y lo puso de corona,
34 al alguazil, sino huye, tambin lleva su limosna.
Se fue pa Santo Domingo cogi un hbito de monja,
36 y vedle aqu lo que hacen las mujeres por su honra.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
314 TENERIFE. TERCERAFLOR
326
DOA JUANA DE LA ROSA (.a)
[110: 2.]
Versin de LA OROTAVA (?) (Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales.
Doa Juana de [a Rosa de hacienda monedada, 2 andan muchos
caballeros en pretensin de esa dama, 3 ella ninguno quera, que a
todos los despreciaba, 4 se quiere meter a monja y su padre la es
torbaba, II porque no tena otra hija que su hacienda heredara.
6 Muri su padre y su madre, quedando sola esa dama, II7 en poder de
un to de ella, para que la gobernara. II8 Vino un caballero a verla,
le cuenta lo que le pasa: 9 Rosa, que entre todas rosas me quieres
robar el alma 1110 t te quieres ir conmigo que tengo hacienda y patria?
11 y te llevar a mi tierra donde t seas respetada. 112 Llvame a
donde quisieres, 1como vaya en tu compaa. 13 Ensillaron un caballo
y camin con la dama; II14 y fueron a descansar al pie de una verde
mata. lI15 A ella le tent el sueo y como iba cansada, 16 le goz de
su hermosura, 1que era lo que l deseaba; 117y despus que la goz,
se puso atento a mirarla: 18 Yo bien s que eres la rosa pero ya
ests deshojada. 1119Quiso sacar el pual de su vaina colorada,
20 para matarla con l y darle la muerte amarga. II21 Pa que su
engao conozca ms quiero dirme y dejarla. 22 Cuando despert
se hall 1sola en aquella montaa; 23 los gritos de doa Juana hasta
el cielo atormentaba: 24 To de mi corazn, quin su consejo to
mara, 25 ahora no estuviera yo en este mundo arrastrada. II26 Esto
dijo y camin por aquella larga caada; 27 encontr con un buen
hombre, cazando en el monte estaba: 28 Dime, rosa de belleza,
dime, hermosa catalana II29 quin te ha traido a este monte, que me
ests robando el alma? II30 Aqu me trajo mi suerte 1y mi contraria
desgracia 31 y el mundo con su rueda para que muera arrastrada.
32Ah delante est un mesn 1de la religin cristiana, II te quieres
meter en l pa que sirvas de criada? II Sus consejos le agradezco,
pero no es cosa acertada 35 quiere darme, pues, mi ropa, chuda,
calzn y casaca, 36 un pual y una saeta, que es lo que me hace
falta? II37 Se visti de punta en blanco desde el pelo hasta la planta.
38 Adis te digo, buen hombre, el seor te d la paga. 39 Esto
dijo y camin 1por aquella larga caada. 40 Y lo ha venido a encontrar
en un corrillo de damas: 41 No huigas, traidor, no buigas, no
lluigas, traidor, aguarda, 42 no huigas de una mujer, que aunque es
cobarde, es villana. 43 Y le cort la cabeza la seora doa Juana,
44 y le cort la cabeza, en la mano la llevaba.
Variente: 5 sus fincas heredara.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESDE CIEGO POPULARIZADOS 315
327
LA INFANTICIDA (.a)
[111: 5.]
Versin de ICODEL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Mercedes
Surez, de 85 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Ha deber millo en la vega ha deber que verdellea. 111Un caballero
Guidarte, casado con una duea, 2 tuvo un nio en matrimonio j pero
era de una idad muy tierna. 3 Estando su padre un da, peinndole la
melena, 4 le preguntaba chanciando, chanciando que no es de veras:
5 ,Hijo, quin ha entrado en casa, mi alma, cuando yo voy fuera?
6 Padre, quin ha entrado en casa? un alfrez de Marbella;
7 y la buena de mi madre, en su palacio lo encierra, 8 para comer
la gallina a m me manda a la escuela, 11 9 ella corre la cortina y a m
me manda a la escuela. 110 Vaya el rapaz hora mala 1que le he de
cortar la lengua! II 11 Y la buena de su madre de matar el nio
intenta. 112 Lo mata y lo descuartiza y lo cuelga de una puerta,
13 y los huesos de aquel nio se los echaba a una perra. fi14 La perra
con grande aullido, hizo una hoya y lo entierra. 1115 Y de la carne del
nio hizo ella una cazuela, fi16 [...] pa cuando el marido viniera. fi
17 Y cuando el marido lleg por el nio preguntara. fi (Y ella le dijo
que) 1118Estar cas de su to J o estar cas de su abuela; fi 19 como
todos lo conocen es capaz que ac no vuelva ! fi 20 Llama por una cria
da, que la cena le pusiera; fi21 echando el primer pedazo sinti una
voz que dijera: fi22 No comas, padre, no comas, no comas de esa
cazuela, fi 23mira que si de ella comes, comes de tus carnes mesmas!
24 All se cogi una vela, j toda la sala anduviera, fi25 hallo la cabeza
el nio, j atrs de una caja vieja. fi26 A puros besos y abrazos, todo el
padre se ensangrenta. fi27 Diera parte a la justicia, a la justicia de
esta tierra. II28 Y la Virgen del Rosario, por el medio se metiera: fi
29 Yo te entregar a tu hijo sano y bueno que l era.
328
LA INFANTICIDA (.a)
[111: 6.J
Versin de LA CRUZSANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Juana
Romero Len, de 68 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Un caballero en Sevilla casado con una duea, II2 le dieron de
matrimonio un nio de edad muy tierna. fi3 Estando su padre un da


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
316 TENERIFE. TERCERA FLOR
peinndole la mollera, 4 le preguntaba su padre, ms de chanzas que
de veras: 5 Hijo, quin entra aqu en casa cuando yo de ella
saliera? 6 Seor padre, entra un alfrez, un alfrez de Marbella.
7 Seor padre, entra un alfrez que al rey sigue su bandera. II8 Madre
con gallinas gordas le hace ricas cazuelas. 9 Unas veces con un cuarto
me manda para la escuela, II y otras veces con pelota me manda
pa cas de abuela. II11Su madre que est escuchando de puestos donde
lo oyera: 1112 Calla la boca, rapal que te he de cortar la lengua!
13 La lengua pa que no hables, 1los ojos porque no veas. 1114Que
le ofreci a su padre 1[---1 II15 a buscar ropas costosas, ropas costosas
de seda, 1116a buscar ropas costosas, 1 pa que su hijo rompiera. 1117Lo
coge por un bracito, 1lo lleva para una cueva, 1118con un agudo pual,
1bien pronto que lo degella. II19Ella se bebe la sangre 1como perra car
nicera, 20 y los huesitos del nio, a una perra se los echa. II21 La
perra con gran aullido hace un hoyo y los entierra, II22 y la cabeza del
nio detrs de una caja vieja. 23 Y de la carne del nio hizo una
rica cazuela, 24 pa cuando el marido venga 1que halle la mesa puesta.
II 25 La lengua la echa en un plato y al alfrez se la lleva. II26 Alz el
alfrez la mano de cachetadas le diera: 27 Quien le hizo esto a
su hijo 1mejor a m me lo hiciera! II28 A poco de estas razones dio
tres toques en la puerta. II29 Vamos a poner la mesa en mientras
que el nio llega! II30 y si no llega en el intres 1es porque est cas de
abuela, II31 fue a cumplir una romera 1y a lo ms pronto se queda.
II 32 Comiendo el primer bocado, hubo una voz que dijera: 133 No
coma, padre, no coma, no coma de esa cazuela, II que si de esa
carne come, come de la suya mesma. II Se levanta de la mesa 1 y
va donde la voz oyera, II36 y hall la cabezael nio, 1 como si viva
estuviera. II A puros besos y abrazos todo de sangre se llena.
38 Oh, hijo de mis entraas! quin te hizo tal ofensa? II39 Mi
madre, doa Isabel, 1por lo que le daba cuenta. 40 Mandaron por la
justicia, la justicia lo que ordena, II41 le hagan a ella lo mismo, pa
que sirva de escarmiento; II42 la hagan en cuatro bocados, 1y en esquina
la pusieran, II43 la botan a los barrancos j y a perros que coman de ella.
*
329
LA CALUMNIA DEL DIABLO (.a)
[113: 1]
Versin de LA CRUZ SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Mara Lo
renzo Prez.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 317
Qu linda alameda nueva amor qu linda alameda. 1 Se le ofreci
a un caballero de dar viajes para afuera, 2 a buscar ropas costosas,
ropas costosas de seda, 3 a buscar ropas costosas para que el nio
rompiera, 4 su mujer le encarga mucho que diera pronto la vuelta:
5 Mira que quedo ocupada de nueve meses y cuenta. 6 Cuando
al medio del camino el demonio le saliera, 7 vestido de sacerdote
luego se le apareciera. 8 Mira Isidro, tu mujer te est haciendo
defensas. 9 Va siete aos, ya entro en ocho, mi mujer no me ofen
diera. 10 i,Cmo yo no lo he de saber, si soy su confesor de ella?
11 si no me lo quieres creer mira aqu las siete prendas 12 que en
la mano le entregaste cuando otorgaste con ella. 13 Viene Isidro pa la
casa que el demonio le ensistiera. 14 l tiene una criadita que de
todo le da cuenta: 15 Seor, mi ama est parida, tiene una nia
muy bella. 116 Al subir las escaleras se ha encontrado con su
suegra. 17 Mira Isidro, tu mujer, tiene una nia muy bella.
18 De la clera que lleva no le vuelve la respuesta. 19 Entra por la
sala a dentro al cuarto doa Manuela. 20 Despierta, perra traidora,
1 perra traidora, despierta! 21 qu te ha faltado en la casa para hacer
me tal defensa? 1t22o te ha faltado el zapato o te ha faltado la media?
23 Ni me ha faltado el zapato, ni me ha faltado la media 24 mal
rayo caiga y me abunda si yo he hecho tal defensa! 25 Le da siete
pualadas, de la ms chica muriera, 26 que cal siete colchones y el
tablado con la tierra. 27 Se va a la cama la nia, desta manera dijera:
28 Hija de tan mala madre es justo que tambin muera. 29 La
coge por las patitas y le da contra una piedra. 30 Vuelve Isidro pa la
calle a dar cuenta al diablo fuera; 31 cuando al medio del camino
sinti una voz que dijera: 32 Vuelve Isidro para atrs, hallars tu
mujer buena. 33 i,Cmo la he de hallar buena, si yo la he dejado
muerta? 34 Vuelve Isidro para atrs, no me vuelvas la respuesta, 35
vuelve Isidro para atrs, mi tu alma no se te pierda. 36 Mir para
atrs y vido a Jesus su Nazareno, 37 con la Cruz de Dios a cuesta 1y
todo de sangre lleno, 38 Vino Isidro pa su casa y a entrar pa la casa
puerta 39 sinti llorando la nia, cantando a doa Manuela. 40 Se
va a la cama la madre 1de esta manera dijera: 41 Perdname, mujer
ma, perdname, mujer buena, 42 yo no he tenido la culpa que el de
monio me ensistiera.
Variantes de una copia a mdquina: 10 siendo confesor de ella? Despus del y. 33 aade:
Viene Isidro pa la casa / y a entrar por la casa puesta. Despus del y. 15 aade; De
la clera que lleva / no le vuelve la respuesta. 38 y al subir las escaleras.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
318 TENERIFE. TERCERAFLOR
330
RIA EN EL CAMPO (.o)
[116: 4]
Versin de IcoD EL ALTO(Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Andrea
Dorta y Reyes, de 83 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
El da de la Ascensin, por ser da sealado,
2 se salieron dos mozuelos al monte a cuadrar un palo.
No salieron como amigos, sino como dos hermanos;
4 a la hora del medioda, y despus de haber almorzado
se tuvieron sus regienes sobre la cuadra del palo:
6 Uno, que si da derecho; otro que si da cambado.
Hala el ms chico por el hacha, y le bota por un lado.
8 chame las tripas dentro, por la Virgen del Rosario!
Yo no te las ech fuera para volverte a ver sano !
10 Su madre, desque lo vido, que trae el color mudado:
Madre, no me diga nada, que esto es lazo del pecado,
12 que a mi amigo el ms querido en el monte lo han matado.
331
RIA EN EL CAMPO (.o)
[116: saj
Versin de LA CRUZ SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera, de 48 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1952-53.
Maanita de Ascensin, por ser da sealado, 2 se marcharon dos
amigos 1al monte a cortar un palo. II Tuvieron grandes disputas sobre
la escuadra del palo: II4 Uno, que si era derecho; otro, que si era cam
bado. 5 Melchor le bot a Gaspar, y le abri por un costado. 6 Se
ech la hacha al hombro, y corri por hi abajo. 7 Cuando a su casa
lleg, su madre le ha preguntado: 8 i,Qu traes, hijo Melchor, que
vienes desfigurado? 9 Que a un primo que tena yo le bot por un
costado. 10 Con eso me pagas, hombres, la crianza que te he dado
11 que te tuve nueve meses dentro mi vientre encerrado? 12 Es
tando en estas razones el herido que ha llegado: 13 No castiguen a


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESDE CIEGO POPULARIZADOS 319
Melchor no castiguen al malvado, 114que si los montes hablaran, de
can quin fue el culpado. 115 Ven ac, primo Melchor, 1no te hagas
tan soberano, J16chame estas tripas dentro, 1por la Virgen del Rosario!
332
NAUFRAGIO DE UN VAPOR (.a y 6)
[117: l.]
Versin de LA CRUZSANTA(Los Realejos, Tenerife).
Recogida por Mercedes Morales.
Vamos leyendo este caso que pas en la mar sagrada,
2 de un vapor que se perdi tras de la punta de Anaga,
sin haber viento ninguno ni el mar que le molestara,
4 slo haba una neblina que los astros se cruzaban.
Al pie del palo mayor haba un marino en guardia,
6 para avisar lo que haba en cortas leguas distancias.
Cuando avis que vea la luz del faro mayor,
8 al punto cay en la playa el desgraciado vapor.
Ay, oficiales muy rudos y de cabeza de vaca!
10 para qu quiere ese estudio? para qu quiere ese mapa?
Se juntan los matrimonios y de parte y parte se abrazan
12 y los nios pequeflitos se cuelgan de su garganta:
Quita, mam, que me ahoga, no me baes en tanta agua.
14 Cllense, hijos queridos, los hijos de mis entraas,
que tan slo Dios del cielo nos salvar nuestras almas.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
F. ROMANCES RELIGiOSOS TARDOS
332 bis
EL NIO PERDIDO Y HALLADO EN EL TEMPLO (.a)
[122 bis: 1.a]
Versin de LA CRUZSANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Carmen Her
nndez Olivera.
Recogida por Mercedes Morales, en febrero de 1955.
[} se le perdi qu fatiga! 2 Unas mujeres le dan noticias,
con que se anima: 3 En el templo lo has de hallar que los doctores
se admiran 4 ver un nio tan pequeo con tanta sabidura. [...] [...]
5 Por la hora baj el sol, con disposicin divina, 6 baja a tomar carne
humana j para el mundo redimirla [..]
333
DESCENDIMIENTO (.a)
[124: l.a]
Versin de LAS LLANADAS (La Cruz Santa, Los Realejos, Tenerife), dicha
por sea Carmen Daz, de 58 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Alma bien y compasible mira bien y considera,
2 que al pie de la cruz Mara vido estar pindiente en ella,
a su santsimo hijo abierto por cinco puertas,
4 clavado de pies y manos, coronado su cabeza,
su cuerpo hecho pedazos slo de andar por las piedras.
6 Su madre lo est mirando a ver como lo alimenta,
tiene color de difunto aquella boca de perlas.
8 Llora la Virgen Mara, ve que la noche se acerca,
no tiene una sipuitura ni una mortaja siquiera,
10 ni quien de la Cruz lo baje: Qu har esta esclava vuestra!
ngeles de mi custodia por qu no aliviis mis penas?
12 Y los ngeles le dicen: Hoy no tenemos licencia
de bajar a vuestro hijo, que eso corre de otro cuenta.
14 Alz la vista la Virgen y vido que vena cerca,
una cuadrilla de gente y triban una escalera.
16 A san Juan, sobresaltado, le dijo de esta manera:
Dime, san Juan, hijo querido, dime qu gente es aquella?
18 No se aflija, madre ma, madre, no tenga ms pena,
320


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES RELIGIOSOS TARDOS 321
que dr es Jos Nicodemus que viene una cosa buena.
20 Vienen los santos varones arrimando la escalera,
al santo rbol de la Cruz suben al tramo con ella,
22 y le quitaron los clavos a Jess de Nazareno,
a su dolorida madre se lo dan con reverencia.
24 Desque lo coge en sus manos, desque lo coge y lo besa:
Oh clavos que al Rey del cielo traspasisteis la cabeza!
334
CRISTO PIDE LIMOSNA A UN RICO (polias.)
[126: 1.8]
Versin de Icoo EL ALTO (Los Realejos, Tenerife), dicha por sea Andrea
Dorta Reyes, de 83 aos.
Recogida por Mercedes Morales durante el curso 1953-54.
Sale un probe de maana, casa del un rico alleg, 2 y con atencin
le dijo: Seor, por el amor de Dios, J un trapitro que vestir, y una
migajita que comer, que soy probe como mi Dios lo sabe! II El rico
vir la espalda y como se sonri, 4 en ver aquel joven mozo que una
limosna pidi. II5 ENo puedes coger oficio y aprender a trabajar? 6
Mi padre fue carpintero y todo oficio saba, 7 y por un percance
alcance ausente se hallara. II8 No es eso lo que te digo, sino que
vienes a ver 9 lo que tengo en mi hacienda, para venirlo a coger! 10
No es ese mi natural, ni menos mi proceder. liii Capitn de ban
doleros muy bien pudiera usted ser. 12 Soy capitn de la gloria j y
de la justicia fue, 113y de los ngeles canto, y de la corte soy rey. 114
Mi madre lleg a tu puerta cuando en la comida estabas, 15 en mi
nombre te pidi y la puerta le cerrabas; II16 pues ya no tienes remedio
sino que te condenabas, II17 por una corta limosna que a Jesucristo
negabas.
*


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
322 TENERIFE. TERCERAFLOR
335
EL NIO Y LA VELA ENCENDIDA POR CRISTO (.o)
[127: I.a]
Versin de LA CRUZ SANTA(Los Realejos, Tenerife), dicha por Mara Lo
renzo Prez.
Recogida por Mercedes Morales durante, el curso 2952-53.
Estando Juan Lpez, nio, edad de catorce aos, 2 cuidando sus
corderitos a la orilla de un barranco, 3 mir para atrs y vido un
hombre ms que un el nio, 4 su boca parece el oro, sus ojos un sa
crificio, II5 su cabellito es el oro, todo de sangre teido. 6 Sac de su
manga santa de cera amarilla un cirio, 7 del asoplido que dio j una
vela le ha encendido: 8 Toma, mi nio, esta vela, apgala en aquel
ro, 9 porque ya mis pecadores no temen que yo los mire. 10 No se
quieren enmendar ni con hambre ni con fro, 11 no se quieren enmen
dar, toma la vela te digo. 12 Se fue aquel nio al mandado que lo
mand Jess Cristo, 13 cuando al medio del camino la Virgen se le ha
aparecido. 14 Mantente, nio, nde vas? y mira ese sacrificio, 1115
que se que te dio esa vela t has de saber que es mi hijo. 116 Vete un
ao a Zaragoza, y dirasle al padre Obispo, 1117 que hubiera sido la fin, 1
y por m no hubiera sido.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
CUARTA FLOR
VERSIONES COLECCIONADASPOR
L. DIEGO CUSCOY, L. GONZLEZ DE OSSUNA,
S. SOSA, L. PREZ Y M. Y. IZQUIERDO


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
A. ROMANCES TRADICIONALES
336
GAIFEROS ()
[4: 6.9
Versin de ICOD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife).
Recogida y publicada por Luis GONZLEZDE OSUNA, Cinco romances cana
rios, Tradiciones Populares, 1 (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pgs. 18-21.
Estndose la Condesa al pie de un verde arrayn,
2 con peine de oro en sus manos para su nio peinar,
razones que le deca que al nio hacan llorar:
4 Dios te deje crecer, nio, Dios te me deje gozar,
para que cobres la infamia de tu padre don Roldn.
6 En estas razones y otras, cataqu llega Bergn.
,Qu te ha dicho yo, Condesa, mala lengua y sin verdad?
8 Yo no mat a tu marido para contigo casar;
y ahora que dices eso, tal nio no has de gozar.
10 Llama por los tres criados de los que en casa estn,
que le lleven aquel nio a los montes a matar,
12 y que le traigan por seas el dedito apolear.
Uno al otro iban diciendo cul el nio ba matar,
14 cul le clavara el cuchillo, cul le clavara el pual.
Mataremos una leona, aunque nos cueste el pagar;
16 darmosle a su to que lo acabe de criar.
Un da estando en la mesa, el nio se echa a llorar.
18 ,Qu tienes, sobrino mo, qu tienes, hijo Roldn?
si tienes falta dinero, en casa alguno haber;
20 si tienes miedo a los moros, yo los mandar a matar.
No tengo falta dinero, queen casa alguno haber,
22 ni tengo miedo a los moros, queyo bien los s guilrar;
a mi madre la Condesa que gran soledad me da!
24 No tengas pena por eso, ya la irs a visitar.
Aprisa pide el caballo para aprisa caminar.
26 Da tres toques en la puerta donde l sola tocar;
salale una criada de las que en la casa estn.
28 ,Adnde est la condesa, que un hombre le quiere hablar?
Suba, suba, caballero. Pronto le manda a sentar.
30 Y tambin quiero almorzar. [
Mientras se arregla el almuerzo pongmonos a conversar.
32 Un hijo que usted tena, que lo llamaban Roldn,
es casado en esta tierra o fuera deste lugar?
34 Calle, calle, caballero, no me renueve mi mal:
Un hijo que yo bien quise, que lo llamaban Roldn,
36 me lo mat aquel traidor para conmigo casar.
En estas razones y otras, cataqu llega Bergn.
325


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
326 TENERIFE. CUARTA FLOR
38 j,Qu te ha dicho yo, Condesa, que te lo vuelvo avisar?
que a pasajero ninguno se le saca de almorzar,
40 que aquel que va de camino en su casa almorzar.
Levntase el caballero como que quera pasear;
42 cuando, al medio de la sala, de pualadas le da.
Ya cuando lo vio muerto llam por el criado Juan:
44 Que le lleven aquel hombre a los montes a enterrar.
El que sirve a buenos amos mal pago no le saldr!
46 Yo soy amo de esta casa, vecino de este lugar.
337
ROLDAN AL PIE DE UNA TORRE (.a) Y EL PRISIONERO (.e)
[5: 1.a + 32: 1.9
Versin de LA LAGUNA (Tenerife), dicha por Julia, de 35 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, en junio de 1963.
Sali Roldn a cazar una maanita oscura;
2 de podencos y lebreles lleva cargada la mula.
Se levant un viento largo, con un agua muy menuda
4 y Roldn, con gran cuidado de no mojarse las plumas,
se arrim contra una torre, y oy de las fuerzas muchas
6 a un prisionero cantar, y Roldn atento escucha:
Mes de mayo, mes de mayo, el de las recias calores,
8 cuando los toros son bravos, los caballos luchadores,
cuando los enamorados regalan a sus amores;
10 unos les regalan nardos, otros lirios, otros flores;
los pobres que ms no tienen endonan sus corazones.
338
EL CONDE NIO () Y GUARDADORA DE UN MUERTO ()
[12: 6. + 11: 3.]
Versin de GIMut (Tenerife), dicha por Delfina Delgado Bentez, de 44 aos.
Recogida por Alberto Gmez Delgado, para la coleccin de Sebastin Sosa
Barroso, en 1963.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 327
Saliendo el Conde de Luna la maana de San Juan,
2 a dar agua a su caballo a las orillas del mar,
mientras su caballo baa, quiere cantar un cantar,
4 no es muy grande, ni muy chico, que al cielo quiere llegar.
La reina que est escuchando en su torrecilla rial:
6 Despierta, hija querida, despierta y no duermas ms
y oirs la sirena junto a la orilla del mar.
8 Madre, esa no es la sirena ni todo su relumbrar,
que ese es el Conde de Luna que por mis amores va.
10 Si por tus amores viene, tu padre lo saber.
Llega la noticia al padre, guardas le mandan a echar,
12 le sueltan siete leones que tienen en el corral
y le hacen siete heridas todas siete a lo mortal.
14 Siete aos estuvo mala al pie de un naranjar,
curndose las heridas con el agua de azahar.
16 Al cabo los siete aos al Conde vido llegar.
Bienvenido seas, Conde, bienvenido a este lugar.
18 Ella se caa muerta, y el cay muerto patrs.
Y de l nace un naranjero y de ella un naranjar.
20 Las hojitas que se alcanzan no se cansan de besar
y las que no se alcanzaron no se cansan de llorar.
22 La reina, por envidiosa, pronto lo manda a cortar.
Vuela uno, vuela otro, los dos vuelan a una paz
24 y a lo ms alto del cielo se fueron a descansar.
En la copia, los versos 20-21 figuran detrs del verso 24.
339
EL CONDE NIO (ei)
[12: 7.9
Versin de LA LAGUNA (Tenerife), dicha por Mara Luisa Tejera, de 23 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, el 16 de julio de 1963.
Madrugaba el conde Olmos maanita de San Juan,
2 a dar agua a su caballo a las orillas del mar;
mientras su caballo bebe, se oye este hermoso cantar;
4 las aves que iban volando se paraban a escuchar.
Desde las torres ms altas la reina le oy cantar.
6 Mira, hija, cmo canta la sirena de la mar.
No es la sirenita, madre, que esa tiene otro cantar,
es la voz del conde Olmos que por m penando est.
Si es la voz del conde Olmos, yo lo mandar a matar;
22


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
328 TENERIFE. CUARTA FLOR
10 que le maten a la ensaya y echen su cuerpo a la mar!
Guardias mandaba la reina al conde Olmos matar.
12 El muri a la media noche y ella a los gallos cantar.
340
EL CONDE NIO (6)
[12: 8.J
Versin de TENERIFE (?), 5. 1.
Recogida por Ulpiano Prez Barrios, para la coleccin de Sebastin Sosa
Barroso.
Madrugaba el conde Olimno caminito de San Juan, 2 a dar agua
a su caballo a la orilla de la mar; 3 mientras el caballo bebe se oye
un hermoso cantar; 4 las aves que van volando se paraban a escuchar.
II5 ,Oyes, hija, como canta la sirena de la mar? II6 No es, madre,
la sirena, ella tiene otro cantar, 7 es la voz del conde Olimno que por
mis amores va. 8 Si es la voz del conde Olimno, yo le mandar ma
tar, 9 que para casar contigo le falta sangre real. II No le mande
a matar, madre, no le mande usted a matar, 1111 que si mata al conde
Olimno, yo me morir detrs. 1112 Tropas leales venid, jefes a for
mar, 113 pues quiero que al conde Olimno vayan a matar, 1114 pues
pretende a la infantina sin tener sangre real! 15 Pronto jefes a formar
y al conde Olimno matar! 1116El muri a la media noche 1y ella a
los gallos cantar.
341
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: 19. + 17: l9.a + 28 bis: 27.a]
Versin de TENERIFE, 5. 1.
Recogida y publicada por Luis DIEGo Cuscoy, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pg. 88.
A cazar va el cazador, a cazar como sola;
2 lleva los perros cansados, el Iurn perdido ira,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 329
donde lo cogi la noche, en una oscura montia,
4 donde no cantaba gallo ni menos canta gallina,
slo cantan tres culebras, treshoras antes del da:
6 Una canta a la maana, otra canta al medioda,
otra cantaba la noche cuando el sol ponerse a.
8 Vir los ojos al cielo y vido un espanto e nia,
peinando rubios cabellos quetodo el doble cogan.
10 Atentaba con su lanza porver si era cosa viva.
Tate, tate, caballero, nomates lo que Dios cra,
12 que ha siete aos, va par ocho, que estoy en esta montifla,
comiendo las hierbas verdes y bebiendo el agua fra!
14 bien pudieras, caballero, llevarmeen tu compaa.
j,En qu quiere ir, la dama? en qu quiere ir, la nia?
16 Si quiere ir en el anca o quiere ir en la silla?
Yo en el anca, caballero; yo en el anca, td en la silla;
18 yo en el anca, caballero, que es la honra tuya y ma.
Caminaron siete leguas, palabra no se decan.
20 Al cabo las siete leguas lania se sonrea.
j,De qu se re, la dama? de qu se re, la nia?
22 si se re del caballo o se re de la silla?
No me ro del caballo ni me ro de la silla;
24 me ro del caballero, de su grande cobarda.
Atrs, atrs mi caballo, atrs como l sola,
26 que en la fuente onde almorzarnos una espuela se me olvida!
Alante, alante, el caballo, alante, alante como iba,
28 si la espuela era de plata, de oro la devolvera!
que en la casa de mi padre, oro labran cada da;
30 cata all las casas blancas donde mis padres vivan
y las casas de mis padres, ladrillos de oro tenan.
32 Por las seas que usted da, es ust una hermana ma,
que la cautivaron los moros ha siete aos, siendo nia,
34 cogiendo lirios y flores en un jardn que tena.
342
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA(.a)
[16: 20_a + 17: 20_a + 28 bis: 28.a]
Versin de Los REALeJos (Tenerife), dicha por una anciana de unos 70 aos.
Recogida por Pilar Ruz, para la coleccin de Lylia Prez Gonzlez, en
mayo de 1958.
A cazar va el cazador, a cazar como sola, 2 lleva los perros can
sados y el hurn perdido ira, 3 y onde le cogi la noche era una


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
330 TENERIFE. CUARTAFLOR
oscura montina, 4 onde cantan tres culebras, todas tres cantan al da:
5 Una canta a la maana 1y otra canta al medio da 11 6 y otra canta
por la noche despus que el sol se pona. 7 Yo me arrim a un duro
roble por ver si amaneca, II8 alc los ojos al cielo, por ver si aclaraba
el da, 9 y en el gajito mas alto vide estar una infantina. 1110Atentela
con mi lanza por ver si era cosa viva. 1111Tate, tate, el caballero, 1no
mate lo que Dios cra, 12 que va para siete aos 1que estoy en esta mon
tina 1113 y hora que entra pa los ocho 1me voy en tu compaa. II14
Caminaron siete leguas 1palabras no se decan; 15 l se amontaba en
el anca y ella se amonta en la silla. 15 [...1 1y la nia se sonrea. 16
,De qu se re, la dama? de qu se re, la nia? 1117u hace menos
del caballo? u hace menos de la silla? II18Ni me ro del caballo,
ni hago menos de la silla, 19 me ro del caballero, 1por su poca cobar
da. II20 Gelta, gelta mi caballo, j gelta, gelta a la montina, II21
que en la fuente onde almorzamos una espuela se me olvida! 22 Siga,
siga, el caballero, 1alante como sola, 23 que si la espuela es de plata
de oro se la volvera, 24 que las casas de mi padre ladrillos de oro
tenan!
1 el caballero. 4 y otra por el medio da, 9 all do est.
343
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACEDE LA HERMANACAUTIVA(.a)
[16: 2l. + 17: 2l.a + 28 bis: 29.a]
Versin de LA LAGUNA (Tenerife), dicha por Rosario Tejeras Tavo, de
97 aos.
Recogida por Esperanza Alcn, para la coleccin de Lylia Prez Gonzlez,
en 1958.
Qu linda Mara, dama! amor, qu linda Mara! II1 A cazar sale
don Diego, a cazar como sola, 2 lleva los perros cansados y la hu
rona perdida; 3 se le escureci la noche en una escura montia,
4 donde no cantaba gallo, 1menos cantaba gallina, 5 slo cantan tres
culebras todas tres cantan al da: 6 Una canta a la maana, otra
canta al medioda, fi7 otra canta por la noche 1as que el sol se pona. fi
8 El se arrim a un pino verde hasta que llegara el da II y en lo ms
alto del pino se vio una infante nia, 10 peinando su rico pelo que
todo el rbol coga. 11El la tent con la lanza 1a ver si era cosa viva.
112 Tate, tate, caballero, no mates lo que Dios cra, fi13 siete aos
y va pa ocho j que estoy en esta montia fi14 comiendo hierbas del
campo, 1bebiendo del agua fra, 1115y ahora, que va pa los ocho, j yo


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 331
me ir en tu compaa. 16 i,En qu quiere ir, la dama? en qu
quiere ir, la nia? 17 si quiere ir en el anca j o quiere ir en la silla?
18 En el anca, caballero, que es ms honra tuya y ma. 19 Ca
minaban siete leguas 1palabras no se decan, 20 siguiendo para las ocho
la nia se sonrea. 21 ,De qu se re, la dama? de qu se re, la
nia? II22 si se re del caballo o se re de la silla? 23 Me ro del
caballero y de su gran cobarda. 24 Que en la fuente donde almor
zamos una espuela se me olvida. 25 Si la espuela fuera de oro j de
plata te la devolva. 26 Mira all las casa blancas donde mis padres
vivan, 27 mi padre llaman don Juan, mi madre llaman Mara; fi
28 me cautivaron los moros j en un jardn que tena, fi29 cogiendo un
ramo de rosas j para la Virgen Mara. II30 Con estas palabras y otras
t eres una hermana ma. fi31 All se abrazan los dos j con contento
y alegra. 32 Y mira t los milagros que hace Santa Mara.
344
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: 22.a + 17: 22.a + 28 bis: 3O.]
Versin de LAS MERCEDES(Tenerife), dicha por Clara, de 27 aos.
Recogida por Lylia Prez Gonzlez, en febrero de 1959.
Sali el cazador cazando, cazando como sola, II2 lleva sus perros
cansados y la hurona perdida; II se le escureci la noche en una
triste montilla, II donde no cantaban gallos menos cantaban gallinas;
5 slo cantan tres culebras, todas tres cantan al da; 6 Una canta a
la maana, otra canta al medio da, fi7 otra canta por la tarde despus
que el sol se pona. 8 Y me arrim a un pino verde por ver si vena
el da; 9 en los gajitos mas altos peinaba una infanta nia, 1110 bonito
pelo peinaba, todo el rbol lo cubra. 1111Y le toqu con mi lanza
por ver si era cosa viva. 1112 Tate, tate, cazador, no mates lo que Dios
cra, II13 siete aos va pa ocho que estoy en esta montia, II14 co
miendo las verdes hierbas, bebiendo las aguas fras; 1115si me llevaras
de aqu 1me voy en tu compaa. fi16 Dnde quiere ir, la dama? 1
dnde quiere ir, la nia? 1117quiere ir en el caballo o quiere ir en la
silla? 1118 En la silla, caballero, que es la honra suya y ma. 119 Cata
all las casas blancas donde mis padres vivan, 20 cata all el jardn de
flores donde yo me diverta; fi21 mis padres eran muy ricos, mucho
oro y plata tenan. II22 i,Cmo se llama su padre? cmo se llama
su madre? 23 Mi padre se llama Juan, mi madre llaman Mara, j
24 Por las seas que usted da, ust es una hermana ma, fi25 que se le


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
332 TENERIFE. CUARTA FLOR
perdi a mi padre una maanita fra, 26 cogiendo lirios y rosas j para
un Cristo que tena.
15 y maana, a las ocho.
345
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA(.a)
{16: 23.a + 17: 23.a + 28 bis: 3l.]
Versin de PUERTO DE LA CRUZ (Tenerife), dicha por Mercedes Alvarado
Prez, de 75 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, el 17 de julio de 1963.
Yendo un cazador cazando, cazando como sola, 2 se le oscureci
la noche en una oscura montia, 3 donde no cantaban gallos, menos
cantaban gallinas, II slo cantan tres culebras y todas cantan al da:
5 Una canta a la maana, otra canta al medio da, fi 6 otra cantaba a
la noche, j despus que el sol se pona. fi E...] 1[...] fi Tate, tate, ca
zador, no mates lo que Dios cra, 8 hace siete aos, va pa ocho, que
estoy en esta montia, II comiendo la yerba mora y bebiendo el agua
fra; II10si usted me quiere llevar, me voy en su compaa. lii ,Dn
de quiere ir, la dama? dnde quiere ir, la nia? 1112Si quiere ir en
el anca o quiere ir en la silla? 1113 En la silla, caballero, que es la
honra, suya y ma. 1114 Caminaron siete leguas, palabras no se decan;
1115cuando, al medio del camino, la nia se sonrea. 1116i,De qu
se re, la dama? ) de qu se re, la nia? II17 si se re del caballo
o se re de la silla? 1118No me ro del caballo 1ni tampoco de la silla,
1119me ro de usted galdn, de su poca cobarda. fi20 Vulvase patrs,
la dama, vulvase patrs, la nia, 21 que en el sitio donde almorzamos
una espuela se quedara! II22 Si la espuela era de plata, de oro se
le dara, II23 que aquella es la casa blanca de mi padre Luis Garca,
24 que por fuera de la puerta 1ladrillos de oro tena. 25 Por las seas
que usted da, usted es una hermana ma, II26 que se le perdi a mis
padres jugando con otras nias. fi27 Qu me dara usted, mi
madre, si le entregare a su hija? II28 Un ojito de mi cara, J el que
ms falta me hara.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 333
346
LA INFANT1NA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: 24.a + 17: 24.a + 28 bis: 32.a]
Versin de RoQUE Nacao (Taganana, Tenerife), dicha por Francisca Pura,
de unos 60 aos.
Recogida por Lylia Prez Gonzlez, en febrero de 1954.
A cazar se fue don Orgen, a cazar como sola, II2 trae los perros
cansados y la hurona perdida. 5 Alcanc a ver en un roble una muy
infanta nia, II4 peinando rubios cabellos, que todo el roble cogan.
5 Tate, estate, caballero, no me mates, por tu vida, 6 tate, estate,
caballero, no mates lo que Dios cra, 7 que ya hace siete aos que
ando por aqu perdida, 8 comiendo las yerbas verdes, bebiendo las
aguas fras; 9 bien pudiera, el caballero, llevarme en su compaa.
10 ,En qu quiere ir, la dama? en qu quiere ir, la nia? 11 si
quiere ir en el anca o quiere ir en la silla? 12 En la silla, caballero,
que es el honra tuya y ma. II13 Caminaron siete leguas, palabras no
se decan; 14 y al virar para las ocho la nia se sonrea. 1115 ,,De
qu se re, la dama? de qu se re, la nia? 116 si se re del caballo
o se re de la silla? 17 Ni me ro del caballo ni me ro de la silla, II
18 me ro del caballero, en ver su poca cobarda. 119 Vuelta, vuelta,
mi caballo, vuelta paquella montia, 20 que en la fuente donde al
morzamos una espuela se me olvida! 21 Si la espuela fuera de oro,
1 de plata se la volva. 22 Aqu tienes que decirme de qu padre eres
nacida. 23 Hija soy del rico Ortante 1[...] 24 Por las seas que
me das, eres una hermana ma. 25 Mi pap llaman Juan 1 y mi
mam doa Mara.
347
LA INFANTINA Y EL CABALLERO BURLADO
CON EL DESENLACE DE LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[16: 25.a + 17: 25. + 28 bis: 33a}
Versin de Los CRISTIANOS (Tenerife), dicha por Sixto Alayn, natural de
ARONA, de 58 aos.
Recogida por Pedro Garca Cabrera, para la coleccin de Victoria Izquierdo,
el 6 de agosto de 1962.
A cazar fue el cazador, a cazar como sola, 2 en el medio de los
montes que de noche se le haca, 3 donde no cacareaban, 1 perros,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
334 TENERIFE. CUARTA FLOR
gallos ni gallinas, 4 slo cantan tres culebras, todas tres cantan al da:
5 Una canta a la maana, otra canta al medioda 6 y otra cantaba
de noche as que el sol se pona. II Y vio una mata de pelo que todo
un rbol cubra; 8 y la tent con la lanza, por ver si era cosa viva.
9 Tate, tate, caballero, no mates lo que Dios cra, 110 que hay siete
aos y va pa ocho que estoy en esta montilla, II11 comiendo las yerbas
verdes 1y bebiendo el agua fra. 12 Bjese paqu, la dama, bjase
paqu, la nia. II13 Dnde se quiere montar, en las ancas o en la
silla? 14 En las ancas, caballero, pa su honra y pa la ma.
15 En el medio del camino que se sonre la dama. 16 De qu se
sonre, la dama? de qu se re, la nia? 1117si se re del caballo o
se re de la silla? 1118Ni me ro del caballo ni me ro de la silla,
19 me ro del caballero, de su poca cobarda. 20 Vuelvo patras el
caballo 1que una prenda se me olvida! 21 Si la prenda fuera de oro,
1 de plata se volvera; 22 cata aqu las casas blancas 1donde mis padres
vivan, 23 mi padre lo llaman Juan, 1 mi madre doa Mara; 24 cata
aqu el jardn de flores donde yo me diverta, II25 cogiendo lirios y
flores 1para un cristal que tena. II26 Por las seas que ust da tu
eres una hermana ma.
348
ALBA NIA (6)
[19: l2.]
Versin de Los CRISTIANOS (Tenerife), dicha por Sixto Alayn, de unos
58 aos, natural de AnONA.
Recogida por Pedro Garca Cabrera, para la coleccin de Victoria Izquierdo,
el 6 de agosto de 1962.
Levantndome yo, madre, maanita de Ascensin 2 hall mi
puerta enramada con tres gajos de limn. II Ni me la enram villano
1 ni me la enram falcn 4 que me la enram don Pedro hijo del
Emperador! II5 Cantando va por la calle 1cantando va mi traicin. II
6 Don Alonso no est aqu, que est en parte de Aragn. 7 Dio
tres toques en la puerta y nadie le respondi: 8 ,De quin es ese
caballo que en la cuadra relinch? 9 Tuyo, tuyo, don Alonso, mi
padre te lo mand. 1110 Oh, malhaya el rey tu padre, 1 que caballo
tengo yo, II11 que cuando no lo tena l de m no se acord! 12 De
quin es aquel sombrero que en la percha se colg? 1113 Tuyo, tuyo,
don Alonso, 1mi padre te lo mand. 114i Oh, malhaya el rey tu padre,
que sombrero tengo yo, 15 que cuando no lo tena l de m no se


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 335
acord! 16 Quin es aquel caballero que en mi cama recost? II
17 Es un primo hermano mo j que de las Indias lleg, 18 como vena
cansado en tu cama se acost. jJ19 Mteme ust, don Alonso, la culpa
la tengo yo. II20 Ni te mato, linda dama, ni te mato, linda flor,
21 yo te llevo ca tu padre con el dote que te dio.
349
ALBA NIA ()
[19: 13.9
Versin de Los SILos (Tenerife).
Recogida por Pedro Prez Hernndez, para la coleccin de Sebastin Sosa
Barroso.
A la casa blanca, nia, J a la iglesia mayor, 2 vers tu calle
enramada con naranjos y la flor; 3 ni te la enram villano, ni
angelillo ni halcn, 4 que te la enram don Carlos, el nieto del empe
rador! 5 Al otro da por la maana, l por la calle pas, 6 con
guitarra en la mano cantando va a traicin. 7 Adis, alma de mi
vida, adis, alma de mi corazn, II8 quin yo durmiera contigo una
noche [...]! 9 Duerma usted, seor don Carlos una noche tambin
dos! 1110don Alonso fue a cazar 1al puerto de Aragn, II11 la nota
que de l me traiga lo quiera en un sen 112 y la de mayor mi gaita
sea la que del corazn! jIS Estas palabras y esto, don Alonso que
lleg; 14 la nia, que lo va, se le mud el color. 15 i,Qu tiene,
la blanca nia? qu tiene, la blanca flor? 16 t tienes dolor de
muelas o te ha robado a traicin? 1117 Es que se me ha perdido las
llaves J de su lindo mirador. j 18 Eso no es la verdad, nia, 1eso no
es la verdad, no; 1119si se le perdi de plata, de oro la traigo yo.
20 De quin es aquel caballo 1con el mo relinchn? j 21 Suyo, suyo,
don Alonso, mi padre se lo mand. 22 Muchas gracias yo a su
padre, 1que caballo tengo yo, II23 cuando yo no lo tena el de m no
se acord. j 24 De quin son aquellos guantes, 1que estn en el co
rredor? jj 25 Suyo, suyo, don Alonso, mi padre se lo mand.
26 Muchas gracias a su padre, j que guantes tengo yo, 27 que cuando
yo no los tena, 1de m no se acord. 28 Quin es aquel caballero 1
que mi cuarto se ocultado? II29 Primo hermano suyo y mo 1que en
este instante ha llegado. 30 Don Alonso, por su mala concizn,
31 la cogi por un brazo y a su padre la entreg. j 32 Aqu tiene a su
hija j con el dote que le dio, j 33 que me la dio de oro fino de cobre
se me volvi.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
336 TENERIFE. CUARTA FLOR
350
ALBA NIA (6)
[19: 14.]
Versin de TEJINA (Tenerife), cantada por Inocencia,de unos 23 aos.
Recogida por Lilia Prez Gonzlez, en febrero de 1959.
Estando doa Antonia, sentada en su barcn, 2 pasaba un soldado
de esos que usan galn. 3 Sube, sube, soldadito, sube sube pal
barcn 4 que mi marido no est, que est en partes de Aragn!
5 j,De quin es esa ropa que en armario veo yo? 6 Me la ha
mandado tu padre que en la calle me encontr. 7 De quin es
aquella gorra j que en mi percha veo yo? 8 Me la ha mandado tu
padre que en la calle me encontr. 9 De quin es aquel muchacho
que en mi cama veo yo? 10 El chiquillo la vecina que en la cama
lo acost. II Qu chiquillo ni muchacho, cuando es ms grande
que yo!
Detrs de cada primer hemistiquio se canta el estribillo: con el ay con ay, ayayay! y
detrs de cada segundo hemistiquio con el artn.
351
SILDANA (.a)
[21: 14.d]
Versin de Los Ctusrxuios (Tenerife). dicha por Anita Rondn Martn,
de 21 aos, y Mercedes Martn Domnguez, de unos 40 aos.
Recogida por Pedro Garca Cabrera, para la coleccinde Victoria Izquierdo,
el 5 de agosto de 1962.
La Sildana, cuando nia, en su corredor un da,
2 su padre le estaba oyendo de altas torres que tena;
si bien toca la guitarra mejor romance deca.
4 Qu bien te queda, Sildana, la ropa de cada da,
te pareces con tu madre, cuando de oro se vesta!
6 Quin fueras ma, Sildana, una hora cada da!
Una hora, s, seor padre, una hora y toda mi vida!
8 Mrchate para mi cuarto, para mi cama la linda,
que all est tu padre el rey esperando compaa.
10 Va maldiciendo la leche que marnara cuando nia:


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 337
Si YO tuviera un hermano mis penas le contara!
12 Va maldiciendo a su madre, que le salga muerta o viva.
All en medio del camino a su madre encontrara:
14 Qu tienes, hija Sildana, quetanto me maldecas?
Qu he de tener, madre amada, qu tengo, madre querida,
16 que all est mi padre el rey que su cama me convida!
Mrchate, hija Sildana, que yo hablar con l quera.
18 Ven ac, hija Sildana, ven ac, hija querida,
que si t vienes doncella, te pongo reina en campia,
20 y si no vienes doncella te mando a quitar la vida.
Cmo he de venir doncella si tres veces soy parida!
22 El primero don Alonso, el segundo don Garca,
la ltima fue Sildana, hija tuya y tambin ma.
24 Dios te lo pague, Sildana, con tanta sabidura,
que sacastes del infierno tu alma y tambin la ma!
352
SILDANA (Lay
[21: l5.a]
Versin de GIR (Tenerife), dicha por Delfina Delgado Bentez, de 44
aos.
Recogida por Alberto Gmez Delgado, para la coleccin de Sebastin Sosa
Barroso, en 1963.
Estando doa Sirdana en su corredor un da, 2 guitarra de oro en
la mano muy bien que la tocara; II3 su padre que est mirando
en una ventana que haba: II4 Qu bien te sienta, Sirdana, la ropa
de cada da, II5 an mejor que a tu madre cuando de oro se vesta!,
6 quin pudiera ser, Sirdana, ser por una hora ma! 7 ;No slo
por una hora, sino por toda la vida! II8 Vyase padre pa dentro para
mi cama la lira, II9 que yo me voy a poner una camisita fina, 10 la
tena destinada para el da de mi boda 11 y me la voy a poner el
da de mi agona. 1112Bajando las escaleras su vida maldeca, 1113 la
vida que le haba dado 1 su madre cuando era nia. 14 Al final de
la escalera 1con su madre encontrara: 1115 i,Qu tienes, hija Sirdana?
qu tienes, hija querida? 1116 Vyase, madre, pa dentro, 1para mi
cama la lira, 117 que all est mi padre el rey esperando compaa.
18 Bien puedes venir doncella, bien puedes venir, mi vida! 1119 que
si vienes doncella, 1gloria te coronara, 20 y si no vienes doncella, la
vida te quitara. 121 Cmo voy a ser doncella si fui tres veces
parida! II22 El primer fue don Gaspar, 1el segundo don Garca, 23 la
tercera fue Sirdana, hija tuya, hija ma. II24 Vrgate, mujer de Dios,
varga tu sabidura, II25 que has librado del infierno tu alma y tambin
la ma!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
338 TENERIFE. CUARTAFLOR
353
SILDANA (La)
+ DONCELLASORPRENDIDAEN LA FUENTE (La)
[21: l6. + 25: 6.9
Versin de MAScA(Tenerife), dicha por Bernarda.
Recogida por alumnos de la promocin 1960, en 1960.
La Sildana, cuando nia, el amor la presegufa! 2 Sali la Sildana
por sus corredores arriba, 3 y su padre le deca: Si fueras una
hora ma! 4 Aqu me tiene mi padre una hora y toda la vida;
5 las penas del otro mundo, padre, quin las pasara? 6 En estas
mesmas razones la nia mala caa. 7 Los ngeles cantaban gloria
la Virgen la amortajara 8 y despus de muerta la guirnalda la pona
II {...]
8 Tiene que faltare advirti la recitadora.
*
354
DELGADINA (eLa
[22: 21.9
Versin de Los CRISTIANOS (Tenerife), dicha por Sixto Alayn, natural de
ARONA, de unos 58 aos.
Recogida por Pedro Garca Cabrera, para la coleccin de Victoria Izquierdo,
el 8 de agosto de 1962.
En el palacio del rey hay una hoja labrada 2 la primera que la pise
se ha de quedar coronada! 3 La pis la hija del rey, por ser la
ms desgraciada. 4 Un da estando a la mesa, que su pap la miraba.
5 ,,Qu me miras, pap mo, qu me miras pa la cara? 6 iHija
ma Gorgorina, que te veo coronada! 7 Corran. criadillos, corran,
encirrenla en una sala; 8 si pidiera de comer, carne de ciervo salada;
9 si pidiera de beber el zumo de la retama! 10 Ella se entr para
dentro muy triste y desconsolada, 11 con lgrimas en los ojos lleva
la sala regada. 12 Al otro da siguiente asom por su ventana 13 y
vio a su madre la reina peinando sus blancas canas: 14 Mam, si
eres mam ma, alcnzame un jarro de agua, 15 que tengo ms sed


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 339
que de hombre 1y la vida se me acaba! 1116 Hija ma Gorgorina, yo
te lo quisiera dar 17 que si pap el rey se entera todos moriremos a
un par. 1118 Ella se entr para dentro muy triste y desconsolada,
19 con lgrimas en los ojos lleva la sala regada. 20 Al otro da siguiente
1 asom por su ventana 21 y vio a sus dos hermanitos jugando al dedal
de plata: 22 Hermanos, si sois hermanitos mos, alcnzame un
jarro de agua, 23 que tengo ms sed que de hombre y la vida se me
acaba! 11 24 jCllate, perra mauna, 1deI demonio conjurada, 25 que
tu no quisiste ser 1de padre reina enamorada! 26 Ella se entr para
dentro 1muy triste y desconsolada, II27 con lgrimas en los ojos lleva la
sala regada. 28 Al otro da siguiente asom por la ventana 29 y ve
a su padre el rey asentado en silla de oro: 30 Pap, si eres pap
mo, alcnzame un jarro de agua 31 que maana a medioda yo ser
tu enamorada! II32 Corran, criadillos, corran, alcncele un jarro de
agua! 33 ni se lo den por de oro, ni se lo den por de plata,
34 dnselo por de cristal pa que le refresque el alma. 35 Cuando se
lo fueron a dar, ya no lo necesitaba. II36 Los angelitos lloraban, la
Virgen la amortajaba. 37 En la manita derecha tiene una carta ce
rrada; II38 pasan carros y ms carros y a ninguno se la echaba, 39 pasa
la mam la reina 1y se la llev en la falda. 40 Lo que esta carta dijere,
lo que esta carta hablara: 41 Mi pap tiene la cama en los hondds
del infierno, II42 y mi mam y mis hermanitos en lo ms alto del
cielo.
355
DELGADINA (.)
[22: 22.a]
Versin de SArA RSULA (Tenerife), dicha por Evelia Snchez Surez, de
24 aos.
Recogida por Mara Adela Mesa, para la coleccin de Victoria Izquierdo,
en julio de 1963.
El rey tena tres hijas, j a todas tres las amaba, 2 pero ms quera
a una que Bernardita la llaman. 11 Un da, estando a la mesa, 1su
padre la remiraba. 4 ,Qu me miras, padre mo, qu me miras pa
la cara? II Que entre las once y las doce 1t has de ser mi ena
morada! II6 Eso s que no lo hago, j as me mate a pualadas!
7 Corran todos los criados, a Bernardita encerradla, 8 en el cuarto
ms oscuro que en este palacio haya. 9 Si pidiera de comer, carne
de perro salada; 110 si pidiera de beber, el zumo de la retama;
11 si pidiera de dormir, los quiciales de la sala. 12 La cogieron los
criados 1y la arrastran por la sala; 13 y en el cuarto ms oscuro,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
340 TENERIFE. CUARTA FLOR
Bernardita est encerrada. 14 A los cuatro o cinco das se asom por
la ventana, liS y vio a su hermano el ms viejo J que en su coche pa
seaba: II16 Hermano, si eres mi hermano, 1alcnzame un jarro de
agua, 1117 que tengo ms sed que hambre y la vida se me acaba!
18 Qutate, perra, pa dentro, qutate de esa ventana, II19 que no
quisistes hacer J lo que padre el rey mandaba! 20 Ella se meti pa
dentro, Jtan triste y desconsolada 11 21 que ella con sus lagrimitas, regaba
toda la sala. II22 A los cuatro o cinco das se asom por la ventana,
23 a su hermano el ms pequeo que en el jardn jugueteaba: II
24 Hermano, si eres mi hermano, alcnzame un jarro de agua, II
25 que tengo ms sed que hambre 1y la vida se me acaba! II 26 Mi
hermana, por ser mi hermana, por dnde te alcanzo el agua? II27 que
si padre el rey lo sabe me corona a pualadas. 28 Ella se meti pa
dentro, 1tan triste y desconsolada II29 que ella con sus lagrimitas 1re
gaba toda la sala. II30 A los cuatro o cinco das se asom por la
ventana, II31 vio a su madre queridita, peinando sus lindas canas:
32 Mi madre, si eres mi madre, alcnzarne un jarro de agua,
33 que tengo ms sed que hambre y la vida se me acaba! 34 Qu
tate, perra traidora, qutate de la ventana, II35 por causa de tus amores
vivo yo tan mal casada! II36 Bernardita entr para dentro, 1 tan
triste y desconsolada II37 que ella con sus lagrimitas regaba toda la
sala. 38 A los cuatro o cinco das 1se asoma por la ventana II39 y vio
a su padre el rey querido jugando al juego de espada: II40 Padre,
si tu eres mi padre, 1alcnzame un jarro de agua, II41 que tengo ms
sed que hambre y la vida se me acaba! II42 Corran todos los criados,
a Bernardita dadle agua! II43 No le den por el de oro, ni tampoco del
de plata, 44 dnle por el de cristal 1 para que refresque el alma.
45 Cuando llegan los criados, ya Bernardita expiraba. II46 Y en la palma
de la mano 1tiene una carta cerrada; II entraron muchos seores 1y
a ninguno se la daba; II48 entr su madre querida y se la tir en la
espalda. II Toda llena de tristeza, 1contena estas palabras: 50 A mi
hermanito el ms chico conmigo me lo llevara, 51 porque l me al
canz, 1 el me alcanz el agua, II52 si mi padre el rey lo sabe 1 lo
corona a pualadas. 53 A mi madre y a mi hermana 1[...] 54 que en
las ms altos infiernos 1su silla tienen preparada.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 341
356
BLANCAFLOR Y FILOMENA (,a)
(24: 15.a]
Versin de GxaaR (Tenerife), dicha por Delfina Delgado Bentez, de 44 aos.
Recogida por Alberto Gmez Delgado, para la coleccin de Sebastin Sosa
Barroso, en 1963.
Estando Doa Mara en su sala la primera 2 con sus dos hijas
queridas Blanca Flor y Filomena, 3 Turquino, que las quera, 1forma
batalla por ellas. 4 Se casa con Blanca Flor y se la lleva pa su tierra.
5 Casado con Blanca Flor, penaba por Filomena. II6 Al cabo de siete
meses vino a visitar su suegra. II i,Cmo queda Blanca Flor, hija
ma y mujer vuestra? 8 Lo que le manda a decir que le mande a
Filomena, II9 pa la hora de su parto tenerla a la cabecera. 1110 Mucho
me ocupas, Turquino, de llevarme a Filomena; II11 pero te la llevars
como hermana y cosa buena. 12 El se monta en el caballo Jy ella se
monta en la yegua. II13 Caminaron siete leguas, palabra no se dijeran;
1 14 y al subir un barranquillo y al bajar una ladera: 1115T eres
el diablo, Turquino, y a ti el demonio te tienta! J 16 Y se baja del
caballo y la baja de la yegua II17 y la lleva 1detrs de una carbonera.
18 All le sacara los ojos 1y all le sac la lengua; 119 la lengua pa
que no hable, los ojos pa que no vea. II20 Pas por all un pastor 1que
su ganado acarrera; JI21 por las seas que le daba, tinta y papel le
pidiera. 22 Tinta le dar, seora, 1papel no usa mi tierra. J 23 Y
en lo blanco de su brazo cuatro renglones le hiciera. II24 Turquino por
el camino, 1las nuevas por la vereda; II25 primero lleg Turquino,
primero lleg las nuevas. II26 Blancafior, cuando lo supo, Jun hijo varn
tuviera. II27Y llam por la criada que tena a la cabecera: 28 Lleva
all esta criatura 1y hazie a tu amo una cazuela, JI29 pa que cuando
llegue 1 tenga la mesa puesta. J30 Oh, qu dulce est esta carne!, 1
oh, qu dulce esta cazuela! II31 Pero ms dulces estn los amores 1
de mi hermana Filomena. II32 Se levanta de la cama 1como lobo an
carnicero, II con un pual que tena de pualadas le diera 34 Al
otro da siguiente [...] 35 Turquino pa el cementerio Blanca Flor
corona reina


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
342 TENERIFE. CUARTAFLOR
357
LA CONDESITA ()
[26: 2.9
Versin de TENERIFE (?), s. 1.
Recogida por Ulpiano Prez Barrios, para la coleccin de Sebastin Sosa
Barroso 1
Ya la guerra se publica en la tierra y en el mar 2 y al conde
Flores le nombran por capitn general. 3 i,Cuntos meses, cuntos
das, piensas estar por all? 4 Deja los meses condesa, por aos
debes contar, f5 si a los tres aos no vuelvo, viudas te puedes llamar.
fi6 Pasan los tres y los cuatro, f nuevas del conde no hay, fi7 ojos de la
condesita no cesaban de llorar; f8 estando un da en la mesa, su
padre le empieza hablar: fi9 Deja el llanto, condesita, nueva vida has
de tomar, fflO condes y duques te piden, hija, te debes casar. f 11 Car
tas en mi corazn tengo que don Flores vivo est! fi12dame licencia,
buen padre, para el conde ir a buscar. f 13 Anduvo siete reinados,
morera y cristiandad, 1114anduvo por mar y tierra, al conde no pudo
hallar. 115 Cansada va la romera J que ya no puede andar ms, fi
16 mira al cielo, mira al bosque, y un castillo ve sornar: 1117Si
aquel castillo es de moros, all me cautivarn, 1118mas si es de buenos
cristianos, all me remediarn. fi19 [...] Gran vacada fue a encon
trar: 20 Vaquerito, vaquerito, te quisiera preguntar: 21 de quin
llevas tantas vacas, f todas de un yermo y seyal? fi22Del conde Flores,
romera, que en aquel castillo est; fi23 del conde Flores mi amo.
,,Cmo le va por ac? 24 De la guerra lleg rico, maana se va
a casar; fi25ya estn muertas las gallinas, ya estn amasando el pan,
26 mucha gente convidada de lejos llegando van. fi27 Vaquerito,
vaquerito, por la Santa Trinidad, f28 por el camino ms corto me
has de conducir all! fi29 Dame limosna, buen conde, por Dios
y la caridad. fi30 Oh, qu ojos de romera, en mi vida los vi igual!
31 S que los has visto, conde, en Sevilla has estado ya. fi32 La
romera es de Sevilla! qu se cuenta por all? fi33Del conde Flores,
seor, poco bien y mucho mal. fi34 Mete la mano al bolsillo y un rial
de plata le da. fi35 Para tan grande seor, 1 poca limosna es un
real. fi36 Que pida la romerica, 1que lo que pida se dar! f 37 Yo
pido ese anillo de oro f que en tu dedo chico est; fi38 no me conoces,
buen conde?, f mira si conocers fi39 el sayar de seda verde que me
diste al desposar. fi40 Malhaya la romerica! quin la trajo por ac?
4 No la maldiga ninguno, que es mi mujer natural, fi42 con ella
me voy a mi tierra adis, seores, quedad! fi43 Qudese con Dios


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES TRADICIONALES 343
la novia, vestidita y sin casar 44 que los amores primeros j son muy
malos de olvidar!
1 Esta versin procede de la Flor Nueva de Romances Viejos de R. Menn
dez Pidal, a travs de textos escolares.
*
358
LA HERMANA CAUTIVA (.a)
[28 bis: 34&]
Versin de LA LAGUNA(Tenerife), dicha por Julia, de unos 35 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, en julio de 1963.
Una tarde, caballero, pas por la morera 2 y vi una mora lavando
al pie de una fuente fra. 3 Aprtate, mora bella, aprtate, mora
linda, 4 deja que el caballo beba j de esta agua cristalina. 5 No soy
mora, caballero, que soy de Espaa nacida; 6 me cautivaron los mo
ros un da de Pascua Florida. 7 Si quieres volver a Espaa sube a
mi caballera.
359
LA SERRANA (.a)
[34: 15.11
Versin de TENERIFE, 5. 1.
Recogida y publicada por Luis DIEGO Cuscoy, Folklore infantil, Tradicio
nes Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pgs. 90-92.
Por tierras del rey de Espaa una serrana pasea;
2 blanca, rubia, generosa, hermosa como una perla.
Triba su pelo enrollado debajo de su montera,
4 que no se diferenciaba si era varn o era hembra.
Se puso a luchar conmigo, me puse a luchar con ella,
6 cuando al medio de la lucha la serrana me venciera.
23


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
344 TENERIFE. CUARTA FLOR
Me cogi por una mano, me llev para su cueva;
8 por el camino aonde fuimos ve muchas cruces puestas.
Atrevme y preguntle qu cruces eran aqullas.
10 Estas cruces, pastorcillo, ms vale que no lo sepas,
que son hombres que he matado y he enterrado en mi cueva,
12 y contigo har lo mismo cuando mi voluntad sea.
Me puso bien de cenar, como reina que ella era.
14 Ella se come la pulpa, a m los huesos me deja.
Acabando de cenar guitarra de oro me entrega.
16 Yo, que lo saba hacer, me puse a templar las cuerdas.
Con el son de la guitarra la serrana se durmiera;
18 cuando la pesqu dormida, al tranco me encaj fuera,
zapatillas a la cinta, medias a la faltriquera.
20 Y al subir un barranquillo y al bajar una ladera,
las voces de la serrana atormentan cielo y tierra:
22 Vuelve, vuelve, pastorcillo, que una prenda se te queda!
Esa prenda, reina ma, Dios te haga buena con ella:
24 si en buenas manos estaba, en mejores se las queda.
360
LA SERRANA (.a)
[34: 16.9
Versin de MASCA (Tenerife), dicha por Bernarda.
Recogida por alumnos de la promocin 1960, en 1960.
La viuela... al bajar de Taravela 2 [...] que da pa la ribera 3
[...] 1con un pastorcito encuentra. II4 EPa dnde vas, pastorcito, que
tu ganado rondeas? 5 [...} Me voy para la ribera. 6 ElIa lo coge
de mano lo lleva para su cueva. fi7 Pega, pastorcito, el fuego, mien
tras voy a la ribera, fi8 a cazar unos conejos y unas perdices para pre
parar la cena. fi9 De conejos y perdices la centura la trae llena; 110 las
perdices coge al vuelo, j los conejos a la carrera. 1111Dgame usted,
seorita, qu tantas cruces tiene usted en su cueva. 12 Ha matado
siete hombres {...] fi 13 y a usted le hago lo mismo 1cuando las ganas
me diera. II14 Pastorcito,... toca la vihuela. 115 [...} La viuela se
dormiera. fi16 Cuando la encontr dormida del brinco pas la cueva.
II 17 Esprame, pastorcito, que se te ha quedado una prenda! fi18
Yo quiero ms mi vida que siete camisas viejas.
lSb: cuando a m no me convenga (primera recitacin)


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESTRADICIONALES 345
361
EL IDLATRA (.a)
[35: 7]
Versin de MASCA (Tenerife), dicha por Bernarda.
Recogida por alumnos de la promocin 1960, en 1960.
Se embarcaba doa Ins E1
2 no sabiendo el da en qu era, da de Nuestra Seora.
Y en el medio de esos mares se le levantaba un ola,
4 que rompe el navil mayor, que llora la gente toda
y no siendo doa Ins que es una noble persona,
6 que le dan un libro en sus manos, se pasea en popa en popa:
Madre ma de Candelaria, favreme, Seora,
8 [] que te har una casa en Roma,
con las ventanas de plata, maderas de oro toda,
10 corredores de marfil no le faltaran, Seora.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
C. ROMANCERO INFANTiL
Y CANCIONES NARRATIVAS AFINES
362
LAS SEAS DEL MARIDO (e
[47: 12.9
Versin de LA Guuca (Tenerife).
Recogida por Juan Jos Rodrguez Gonzlez, para la coleccin de Sebastin
Sosa Barroso.
,CabaIlero, por Ventura, de la guerra viene usted?
2 ust ha Visto a mi marido en la guerra alguna vez?
No lo conozco, seora, dme una sea por ver.
4 Mi marido es alto y rubio, vestido de aragons,
en la punta de su espada lleva un pauelo ingls.
6 Por las seas que usted da, su marido muerto es
y dej en el testamento me casara con usted.
8 Eso s que yo no lo hago, eso s que yo no har,
siete aos he esperado otros siete esperar;
10 si en estos siete no viene, de monja me meter.
Los cuatro hijitos que tengo dnde los colocar?
12 el ms viejito de todos a la guerra lo mandar,
donde muri su padre muera su hijo tambin,
14 uno en casa de doa Juana, otro en casa de doa Ins,
la ms chiquita de todas para m la dejar
16 para que me lave y me planche y me haga de comer.
Mira la picaroncita bien me supo responder
18 siendo yo su amado esposo ella mi linda mujer!
363
LAS SEAS DEL MARIDO (e
[47: 13.9
Versin de LA LAGUNA (Tenerife), dicha por Francisca Prez, de 60 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, en abril de 1963.
Dgame, seor soldado, usted que viene de Argel, 2 si usted ha
visto a mi marido en la guerra alguna vez. 3 Si lo he visto, no me
acuerdo, dme usted las seas dl. 4 Mi marido es un buen mozo,
viste y calza aragons, 5 en la punta de su espada lleva un pauelito
ingls, 6 que lo bord cuando nia, cuando nia lo bord. 7 Por
las seas que ust ha dado, su marido muerto es 8 y dej en el testa
mento Jque me case con usted. 9 Eso s que yo no hago, eso s que
346


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 347
yo no har, 10 cuatro aos he esperado j y otros cuatro esperar, J11 y
si a los ocho no viene, de monja me meter; 1112las cuatro hijas que
tengo 1por ah las repartir: 1113una casa doa Juana, otra casa doa
Ins, 114 la ms chiquita de todas 1 conmigo la dejar 15 pa que me
lave y me planche y me haga de comer 11 1[11116jPues yo soy
tu amado esposo! Y yo tu amada mujer!
364
LAS SEAS DEL MARIDO (e)
[47: 14.9
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida y publicada por Luis DIEGO CUSCOY, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pg. 76.
ste es el Mambr, seores, 1 que ahora se canta al revs. II2 i,Ha
visto ust a mi marido en la guerra alguna vez? II Si lo he visto, no
me acuerdo, deme ust las seas dl. II4 Mi marido es buen mozo, 1
vestido de aragons, 5 que en la punta de la espada 1lleva un pauelo
irlands 6 que le bord cuando chica 1y otro que le bordar. II Siete
aos he esperado, 1siete ms esperar, II8 si a los catorce no viene, 1de
monja me meter. II9 Estas tres hijas que tengo, dnde las colocar?
1110Una en casa doa Ana, Jotra en casa doa Ins, II11 la ms pequea
de todas 1conmigo la dejar 1112pa que me lave y me planche 1y me
haga de comer II13 y me lleve de paseo 1a casa del coronel. 14
carona, picarona, qu bien supo responder! II15 Ni te lavo, ni te plan
cho, 1ni te hago de comer, 16 ni te llevo de paseo a casa del coronel.
365
EL QUINTADO (.a)
[48: 3.9
Versin de STA RsuLA (Tenerife), dicha por Evelia Snchez Surez, de
24 aos.
Recogida por Mara Adela Mesa, para la coleccin de Victoria Izquierdo,
en julio de 1963.
Ahi viene abril, viene mayo, ahiviene la Primavera,
2 cuando a los pobres soldados selos llevan a la guerra.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
348 TENERIFE. CUARTAFLOR
Unos cantan, otros lloran, otros se mueren de pena;
4 y uno que va en el centro parecela Magdalena.
Su capitn le pregunta j,Por qu llevas tanta pena?
6 es por padre o es por madre oes por morir en la guerra?
Ni es por padre ni es por madre, ni es por morir en la guerra,
8 sino por una triste chica, quedej en la cama enferma.
Coge tu caballo blanco ymarcha para tu tierra.
10 A la mitad del camino seencontr una sombra negra.
Sombra negra, sombra negra, qu mala suerte he tenido,
12 que me has venido a encontrar en el medio del camino!
366
EL QUINTADO (.a)
[48: 4.]
Versin de LA LAGUNA(Tenerife), dicha por Julia, de unos 35 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, en junio de 1963.
Ahi viene mayo y abril, ahi viene la Primavera, II2 en que los po
bres soldados se marchan para la guerra! 3 Unos cantan y otros lloran,
otros se mueren de pena; II4 y uno que iba en el medio pareca una
Madalena. II5 El capitn le pregunta por qu lleva tanta pena: 6 LEs
por tu madre o tu padre, o por morir en la guerra? Ii7 Ni es por ma
dre, ni es por padre, ni es por morir en la guerra, 8 sino por una
muchacha que dej en la cama enferma. 9 Coge tu caballo blanco, 1
mrchate para tu tierra. 110En el medio del camino me encontr una
sombra negra. II11 Sombra negra, sombra negra, qu mala suerte he
tenido, 12 que me has venido a encontrar en el medio del camino!
367
EL QUINTADO (.a)
[48: 5.]
Versin de LA LAGUNA(Tenerife), dicha por Mara Luisa Tejera, de 23 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, el 16 de julio de 1963.
Ya viene marzo y abril, ya viene la Primavera, 2 cuando los pobres
soldados se marchan para la guerra. 3 Unos cantan y otros lloran 1
otros se mueren de pena; 4 pero el que va en el medio parece la Mag
dalena. 5 El capitn le pregunta: i,Por qu llevas tanta pena? 6


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROINFANTIL 349
si es por madre, si es por padre, si es por morir en la guerra? II7 Ni
es por madre, ni es por padre, ni es por morir en la guerra, 8 es por
una muchachita que dejo en la cama enferma. 9 Coge tu caballo
blanco y mrchate pa tu tierra. II10 En el medio del camino le sale
una sombra negra. II 11 Sombra negra, sombra negra j [...1 1112dnde
te vine a encontrar, j en el medio del camino!
368
EL QUINTADO (.a)
[48: 6.a]
Versin de VALLEGUERRA (Tenerife).
Recogida por Lylia Prez Gonzlez.
Ya se fue marzo y abril } y tambin la primavera, II2 para los pobres
soldados que se marchan pa la guerra! 3 Unos cantan, otros lloran,
otros se mueren de pena; II y el que va solo al medio parece una Ma
dalena. II5 Le pregunta el capitn por qu lleva tanta pena, 6 si es
por padre, o es por madre, j o por morir en la guerra. 7 Ni es por
padre, ni es por madre, ni por morir en la guerra, 8 es por una chica
guapa que dej all en mi tierra 9 [...] j en cama enferma. II Mn
tese en su caballo blanco y mrchese pa su tierra.
369
EL QUINTADO (.a)
[48: 7.a]
Versin de LA LAGUNA (Tenerife), dicha por Nieves Alonso, de 20 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, en junio de 1963.
Ahi viene marzo y abril, 1ahi viene la Primavera, 2 cuando los po
bres soldados 1se marchan para la guerra. II [...] j Otros se mueren de
pena; 14 y uno que iba en el medio pareca una Magdalena. 5 Y el
capitn le pregunta por qu lleva tanta pena. II6 Ni es por padre ni
es por madre, ni es por morir en la guerra, 7 es por una muchacha
que dej en la cama enferma. 8 Pues coge tu caballo blanco y vtete
a tu tierra. II9 Y en el medio del camino, 1me encontr una sombra
negra: 10 Sombra negra, sombra negra, qu mala suerte he tenido,
1111 [...J 1encontrarme en el medio del camino!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
350 TENERIFE. CUARTA FLOR
370
ME CAS MI MADRE (hexas., ja)
[50: 3.9
Versin de LA LAGUNA (Tenerife), dicha por Braulia Rodrguez, de 70 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, en junio de 1963.
Chiquita y bonita, me cas mi madre
2 con unos amores que yo no quera!
La noche la boda entraba y sala,
4 y lo vi venir por la calle arriba
y lo vi salir de casa la querida,
6 y le o decir: Abreme, Mara!
que vengo cansado de buscar la vida.
8 T vendrs cansado de casa tu querida!
Me dio un cachetn, me dej tendida.
10 Acudi la guardia y la polica.
Calla Mariquita, boca de pin,
12 que por ti me llevan a la Inquisicin.
*
371
DON GATO (.o)
[52: 3.a]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida y publicada por Luis DIEGO CUSCOY, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pg. 72.
Estando el seor don gato en silla de oro sentado,
2 pas la gata amarilla con su justillo encarnado.
La gata, por darle un beso, de su silla lo ha tirado.
4 Llaman al seor doctor, que el seor gato est malo,
que quiere hacer testamento de lo mucho que ha robado:
6 Seis varas de longaniza, un cuarto cochino asado,
un pavo muy bien compuesto de casa de un abogado.
8 Los gatitos ponen luto, la gata luto cerrado;
los ratones, de contentos, bailaban en los tejados.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCEROINFANTIL 351
372
DON GATO (.o)
[52: 4.a]
Versin de TENERIFE, S. 1.
Recogida y publicada por LuIs DIEGOCuscoy, Folklore Infantil, Tradi
ciones populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pg. 72.
Estando el seor don gato sentadito en su tejado,
2 ha recibido una nueva: siquera ser casado
con una gatita blanca conuna pinta en el rabo,
4 [1 sobrinade un gato pardo.
Apareci el seor gato consu traje bien planchado,
6 con sus meditas de seda ysu zapatito blanco.
El gato, por darle un beso, cay del tejado abajo;
8 se rompi siete costillas, elespinazo y el rabo.
Lo llevaron a enterrar ala plaza del mercado.
10 Al olor de las sardinas elgato ha resucitado;
por eso dice la gente: ; Siete vidas tiene un gato!
373
DON GATO (.o)
[52: 5.]
Versin de LA LAGUNA(Tenerife), dicha por Braulia Rodrguez, de 70 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, en junio de 1963.
Estando el seor don gato 1en silla de oro sentado, II2 la gata, por
darle un beso, de la silla lo ha tumbado. II Llamen al seor doctor,
que el seor gato est malo! II que quiere hacer testamento de todo
lo que ha robado: 5 Un kilo de longaniza, j un cuarto en carne asada,
6 y la cabeza de un puerco colgada de un garabato. II Los gatitos
ponen luto, la gata luto arrastrado; 8 los ratones, de contento, brin
can por esos tejados.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
352 TENERIFE. CUARTAFLOR
374
ESCOGIENDO NOVIA ()
[53: l.a]
Versin de LA LAGUNA (Tenerife), dicha por Francisca Prez, de 60 aos.
Recogida por Victoria Izquierdo, en abril de 1963.
A la cinta, cinta de oro y a la hoja de laurel,
2 que me ha dicho una seora: i,Cuntas hijas tiene usted?
Si las tengo o no las tengo nada se le importa a usted,
4 que del pan que yo comiere, comern ellas tambin.
Muy enojado me voy a los palacios del rey,
6 a contrselo todito a la reinita Isabel.
Vuelva pa atrs, caballero, no sea tan descorts
8 y de las hijas que tengo coja usted la ms mujer.
Esta cojo por esposa, esta cojo por mujer,
10 que me parece una rosa acabante de nacer.
375
ESCOGIENDO NOVIA ()
[53: 2.]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida y publicada por Luis DIEGO Cuscoy, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pg. 53.
A la cinta, cinta de oro y a la hoja del laurel; 1 2 me ha mandado
mi seora: Cuntas hijas tiene usted? 3 Si las tengo o no las
tengo, nada se le importa a usted, 4 que del pan que yo he comido,
comern ellas tambin. 5 Muy enojado me voy a los palacios del
rey, 6 a contrselo todito a la reinita Isabel. 7 Vuelva patrs,
caballero, no sea tan descorts, 8 pues de las hijas que tengo coja
usted la ms mujer. 9 Esta escojo por esposa, por esposa y por
mujer.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 353
376
SANTA IRlA (hexas, polias.)
[56: 14.9
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida y publicada por Luis DIEGo Cuscoy, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pgs. 70-71, y por J. PREz
VIDAL en RDTP, IV (1948), pg. 555.
Estando una nia bordando corbatas, II2 aguja de oro y dedal de
plata, II3 pas un caballero pidiendo posada. II4 Si mi madre quiere,
yo s se la daba. 5 Le puso la mesa en medio la sala: 6 cuchara de
oro, tenedor de plata; 7 le puso la cama en medio la sala, II8 col
chones de pluma, almohadas de lana. II9 A la media noche l se levan
t; 1110de las tres hermanas a Elena cogi. II11 La mont a caballo y
se la llev. 1112Al medio el camino fue y le pregunt: 113 Di, cul
es tu nombre, nia enamorada? 14 En mi casa, Elena; aqu, Des
graciada. 1115El sac un cuchillo y la degoll, 16 y al pie de un
rbol, all la enterr. 17 Al cabo de un ao por all pas; 18 tir
de una mata y Elena sali.
376 biS
SANTA IRlA (hexas., .a)
[56: 15.9
Versin de ADEla (Tenerife), dicha por Antonia Mora, de 52 aos.
Recogida por Manuel Navarro para la coleccin de Victoria Izquierdo, en
marzo de 1963.
A la giri gina j y a la giri ana,
pas un caballero 1pidiendo posada. 2 Se la dio mi madre 1con muy
buena gana. II3 A la media noche 1la sac engaada. II4 A las siete le
guas, l le preguntaba: II5 ,Cmo era tu nombre, linda enamorada?
II 6 En casa mis padres Teresa nombrada, II que ahora contigo j soy
la desgraciada. 8 Sac su pual y all la mataba. II9 La tapa con
tierra, la cubre con ramas. 10 Al cabo de siete aos 1por all pasaba.
11 Estaba un vaquero, sus vacas guardaba. II12 [...J 1l le preguntaba:
13 Cya es esta ermita, tan bien adornada? 1114De santa Tere
sa bienaventurada, 1115 por guardar su honra f muri degollada. 1116
Oh, santa Teresa, si me perdonaras, 117yo te hiciera venia 1y aqu


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
354 TENERIFE. CUARTA FLOR
me quedara. 118 Yo no te perdono, que Dios no me manda; 119 yo
estoy en la gloria muy bien asentada, 20 y t en el infierno ardiendo
en las llamas.
*
377
LA DONCELLA GUERRERA (polias.)
[57: 8.]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida y publicada por Luis DIEGO Cuscoy, Folklore Infantil, Tradicio
nes Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pg. 71.
En Sevilla, sevillana 1 cuatro hijos me dio Dios, II2 y tuve la mala
suerte que ninguno fue varn. II3 Un da, a la ms pequea se le
entr la inclinacin II de ir a servir al rey vestidita de varn. II Hija
ma, no te vayas, que te van a conocer, II6 tienes el pelo muy grande, 1
pareces una mujer. II Madre, si lo tengo grande, madre, crtemelo
usted, II8 pues con el pelo cortado puede un varn parecer. II Siete
aos estuve luchando, y nadie me conoci, 10 tan slo el hijo del rey
que conmigo se cas.
378
DNDE VAS ALFONSO Xll? (polias.)
[59: 6.a]
Versin de LA LAGUNA(Tenerife), dicha por Francisca Prez, de 60 aflos.
Recogida por Victoria Izquierdo, en junio de 1963.
Dnde vas, Alfonso XII? 1Dnde ir, triste de m! 2 voy en
busca de Mercedes que ayer tarde la perd. 3 No la busques, no la
busques, 1muerta est que yo la v, 4 cuatro duques la paseaban por
las calles de Madrid. II Los zapatos que llevaba 1eran de un rico charol,
II6 se los regal Alfonso 1la noche que se cas; 7 y el traje que llevaba
era de un rico percal, II8 que se lo regal Alfonso cuando se iba a casar;
9 los pendientes que llevaba eran de un rico coral, II que se los regal


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO INFANTIL 355
Alfonso el da que empez a hablar; liii 1...] era de rico marfil, 112
que se lo dio Alfonso el da que le dio el s.
379
LA PULGA Y EL PIOJO (hexas., pollas.)
[60: 1.9
Versin de TENERIFE, 8. 1.
Recogida y publicada por Luis Dmeo Cuscoy, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pg. 80.
La pulga y el piojo sequieren casar;
2 no hacen la boda porfalta de pan.
Responde el gorgojo de su gorgojal:
4 Si me dan el saco lovoy a buscar.
Ya no es por el pan, queya lo tenemos;
6 ahora es por el vino dnde lo hallaremos?
Responde el mosquito desu mosquital:
8 Si me dan el frasco lovoy a buscar.
Ahora es por la carne dnde la hallaremos?
10 Responde la zorra por buena vecina:
Si hay falta de carne sematan gallinas.
12 Ahora poi padrino dnde lo hallaremos?
Responde el ratn debajo el molino:
14 Si me atan el gato yosoy el padrino.
Estando la boda en su reunin,
16 sultase el gato, cmeseal ratn.
Se qued la boda amedio camino.
*
380
MAMBR (7 + 8, )
[61: 1.]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida y publicada por Luis DIEGO Cuscoy, Folklore Infantil, Tradi
clones Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pgs. 73-75.
Mambr se fue a la guerra no s cuando vendr. 2 Si vendr por
la Pascua o por la Navidad. 3 La Navidad se acaba 1Mambr no viene


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
356 TENERIFE. CUARTA FLOR
ya. 4 Asmate a la torre por ver si viene ya! 5 All fuera viene
un barco j qu noticias traer? 6 Las noticias que traigo: que Mam
br ha muerto ya; 7 que Mambr ya se ha muerto, lo llevan a enterrar,
8 en caja de terciopelo con tapa de cristal; 9 y encima de la caja dos
pajaritos van, 10 cantado el po po, cantando el po pa.
Los primeros hepta.slabos se repiten, intercalando como estribillo: Qu dolor qu doIou
pena en los y. 1, 5, 6, 7, 8 y 9, .. qu guasa en el y. 2, ... qu rabia en el y. 3 y
qu corre en el o. 4. Los octoslabos finales se repiten tambin intercalando a su vez
el estribillo: do re mi, do re fa. El y. 10 carece de estribillo y de repeticin.
381
CARABI (7 + 8, )
{62: l.a]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida y publicada por LUIS DIEGO Cuscoy, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pgs. 77-78.
Edelisa va en un coche al lado de su pap. 2 Qu hermoso pelo
lleva! quin se lo peinar! 3 Se lo peinar su ta con peine de cris
tal. 4 Edelisa se muri, la fueron a enterrar: 5 La caja era de oro,
la tapa de cristal. 6 Encima de la tapa tres coronitas van. 7 Encima
las coronas tres palomitas van, 8 cantando el po po, cantando el
po pa.
Los primeros heptaslabos u octoslabos llevan detrds el estribillo: carab! / carab ca
ca ol ol ol! a partir del y. 8 los octosilabos finales se repiten intercalando el mismo
estribillo. Por ejemplo: La caja era de oro / carab! / carab ca ca ol o! ol! / la
tapa de cristal / carab! / carabi ca ca ol ol ol! / la tapa de cristal.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
D. ROMANCERO SACRO TRADICIONAL
382
LA FE DEL CIEGO ()
[66: 7.a]
Versin de TENERIFE, 5. 1.
Recogida y publicada por Luis DIEGO Cuscov, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pgs. 84.
Sali la Virgen Mara deOriente para Beln;
2 en el medio del camino pidiel nio de beber.
No bebas agua, mi nio, no bebas agua, mi bien,
4 que los ros estn turbios y no se pueden beber.
Ms alante est una huerta que ricas manzanas da;
6 es un ciego el que las guarda y no las deja tocar.
Dame, ciego, una manzana, pa el nio que tiene sed.
8 Entre usted, seora, y coja las que sean menester.
Entr la Virgen Mara, cogi un racimo de tres;
10 una le dio a su nio, otra le dio a san Jos,
otra le qued en sus manos para la Virgen oler.
12 Toma, ciego, este pauelo, pa que te limpies con l.
Al cabo de un poco rato empez el ciego a ver.
14 ,Quin sera esa seora? quin sera esa mujer?
Sera la Virgen Mara o el rostro de san Jos?
383
LA FE DEL CIEGO (e)
[66: 8.9
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife).
Recogida y publicada por Luis GONZLEZ DE OSUNA, Cinco romances
canarios, Tradiciones Populares, 1 (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pgs. 29-30.
Camina la Virgen pura de Egipto para Beln,
2 en su compaa lleva a su esposo san Jos,
y el nio de Dios en brazos, que van de Egipto a Beln.
4 Cuando al medio del camino el nio tena sed.
No pidas agua, mi nio, no pidas agua, mi bien,
6 que los ros vienen turbios y no se pueden beber.
All arriba en aquel lomo, hay un verde naranjuel,
8 que lo guarda un pobre ciego que la luz del da no ve.
Dame, ciego, una naranja para aplacar esta sed.
357


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
358 TENERIFE. CUARTA FLOR
10 Entre usted, seora, y coja las que haya menester.
Una cojo para el nio, otra para san Jos,
12 otra cojo para m para aplacar esta sed.
An la Virgen no ha salido, ya el ciego principia a ver.
14 i,Quin ha sido esta seora que me ha hecho tanto bien?
Esta es la Virgen pura y su esposo san Jos
16 y el nio de Dios en brazos, que van de Egipto a Beln.
384
LLANTO DE LA VIRGEN (.a)
[68: 6.a]
Versin TENERIFE, s. 1.
Recogida y publicada por Lus DIEGO Cuscoy, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares, II (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pgs. 84.
En el cielo est un castillo labrado de maravilla,
2 que lo labr el Padre Eterno para la Virgen Mara.
Las ventanas son de oro, las puertas de plata fina;
4 en la ventana ms alta est la Virgen Mara,
con el nio-Dios en brazos, llorando a lgrima viva.
6 j,Por qu llora usted, mi madre? porqu llora, madre ma?
Lloro por los pecadores, que yo en el mundo tena.
8 No llore por eso, madre, que yo los redimira;
a los nios les doy pan, a los grandes sal y vida,
10 tambin le dar la. gloria a aquel que lo mereca.
*
385
LA MAGDALENA AL PIE DE LA CRUZ (.a
PRECEDIDO DE POR TIERRAS DE PALESTINA, DE J. LPEZ DE UBEDA (.a)
[76: 2. + 64: 3.a]
Versin de TENERIFE, s. 1.
Recogida y publicada por Luis DIEGO Cuscoy, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares II, (Santa Cruz de Tenerife) 1944, pg. 85.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCERO SACRO TRADICIONAL 359
Camina la Virgen pura con su bendita compaa
2 hasta llegar a Beln a oir la misa del alba,
donde est el cliz bendito y la hostia consagrada.
4 All est la Magdalena, al pie de la cruz sentada,
contemplando los martirios que Jesucristo pasaba.
6 Camina por esos mundos a predicar las besandas,
y yo, como soy mujer, me quedo desconsolada.
8 Alzaba el seor su rostro y a san Juan le preguntaba:
-,Quin es aquella mujer que tan fugazmente habla?
10 Aquella es la Magdalena, vuestra querida y amada.
Cllate, mujer, no llores, que no te tengo olvidada;
12 en la puerta de la gloria tengo una silla sentada,
cerca de los serafines cuatro ngeles la guardan,
14 con un letrero que dice: Para Magdalena estaba.
386
LA VIRGEN CAMINODEL CALVARIO(.o)
+ LA SANGRE DE CRISTO (.o)
[77: 6. + 79: 79
Versin de GIMAR (Tenerife), dicha por Delfina Delgado Bentez, de
44 aos.
Recogida por Alberto Gmez Delgado, para la coleccin de Sebastin Sosa
Barroso, en 1963.
Por el rastro de la sangre j que Jess ha derramado jj 2 iba la Virgen
Mara buscando a su hijo amado. II3 Por el camino onde iba una
mujer la encontr: fi4 ,Qu hacis aqu, mujer? qu hacis aqu
llorando? II5 Que si me han visto pasar a mi hijo Jess amado. fi6
-Deme las seas seora, de vuestro hijo adorado. II Es ms blanco
que la nieve, ms brillante que oro y plata, II8 a su frente trae el sol j y
su cara es de ngel. fi9 Por aqu pas, seora, por aqu Cristo ha
pasado, fi10 con una cruz a sus hombros y su cuerpo maltratado, 11
me ha pedido que le diera un pao de mi tocado fi12 para limpiarse su
rostro que lo traa sudado; fi 13 tres dobles tena el pao, tres figuras
me han quedado, 1114si las quiere ver, seora, aqu las tengo guarda
das. 1115La Virgen al oir esto, cay al suelo esmayada. 1116 San Juan y
la Madalena ya venan a levantarla: 17 Vamos pronto, mi seora,
vamos pronto par Calvario, 1118que por pronto que lleguemos ya lo
24


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
360 TENERIFE. CUARTA FLOR
habrn crucificado. 19 Ya lo ponen en la cruz, ya le clavan los tres
clavos, 20 ya le dieron la bebida de amarga ye! y vinagre, 21 ya le
dieron la lanzada por su divino costado; 22 la sangre que discurre 1
cae en un cliz sagrado: 23 Bebe, bebe, pecador, no te caigas esma
yado, 24 que hoy seras reino de! cielo y maana condenado.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
E. ROMANCES DE CIEGO POPULARiZADOS
387
CAUTIVO DEVOTO DE MARIA (.a)
[89: 2.9
Versin de TEiinRIFs, s. 1.
Recogida y publicada por Luis Diano Cuscoy, Folklore Infantil, Tradi
ciones Populares II, (Santa Cruz de Tenerife) 1944, pg. 86.
Me cautivaron los moros cautivo que aqu tenan;
2 siete aos fui mayordomo sirviendo en lo que poda.
Al cabo los siete aos me llamaba mi amo un da:
4 Ven ac, Francisco Hernndez, escchame, por tu vida,
que si te quieres casar con la mi querida hija,
6 que es la flor de las madamas, y de haciendas ms crecidas.
Has de renegar de Dios, de Dios y Santa Mara.
8 Eso no lo har yo aunque me cueste la vida!
Lo enyugaban con un buey parar una cuesta arriba,
10 y de alimento le daban de cebada una cuartilla,
un panecito de una onza; y sbanas mal cosidas.
12 En ver que no arreegaba otra sentencia lean:
Lo metan en un arca que nueve llaves tena.
14 Y cuando abrieron el arca lo encontraron de rodillas,
rezando el rosario entero, la corona de Mara.
16 De qu te sirve, cristiano, la corona de Mara,
si ella no te ha de. sacar de esas penas tan crecidas?.
18 Un tiempito que se armaba de centellas que caan,
agua, relmpagos, truenos, que el tiempo se atemoriza.
20 Las campanas y relojes en mil pedazos se hacan.
Todas dicen a una voz, todas a una voz decan:
22 Todos seamos devotos del Rosario de Mara!
388
LA ROMERA DEL PESCADOR (.a)
[91: 7.a]
Versin de IcoD EL ALTO (Los Realejos, Tenerife).
Recogida y publicada por Luis GONZLEZDE OSUNA, Cinco Romances
Canarios, Tradiciones Populares, 1, (Santa Cruz de Tenerife) 1944, pgs. 22-23.
rase una viuda pobre, no tena ms que una hija; 2 cuando chi
quita, en la cuna le ensea buena doctrina: 3 Rezaba el rosario entero,
361


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
362 TENERIFE. CUARTA FLOR
la corona de Mara. II Casa con un pescador que a pescar gana la
vida, II5 y la noche de casada deste modo le deca: II6 Has de saber
t, mi esposa que debo una romera. 7 Pues si la debes, mi esposo,
vmos a cumplirla un da. 8 Embarcse y embarcla con Dios
santa Mara. II9 Ya se embarcan los romeros, ya se embarcan, ya ca
minan; 10 cuando al medio de los mares desta manera deca: 11
,Queda cerca o queda lejos esa santa romera? 12 Ya cerca queda,
mi esposa, j la cuesta de Berbera, jj 13 que has de renegar de Dios, de
Dios y santa Mara. II14 jYo no reniego de Dios, aunque me quites
la vida! 15 La coga por el pelo, a la mar la tirara; 1116all, cuando
se vio ahogada, llama por santa Mara: 1117 Santa Mara del
Huerto, lbreme de esta agona, 18 que si desta me librases, 1no te
ofender en al vida! 19 Ven ac, buena cristiana, j ven ac devota
ma, 20 deja ir el renegado a la cuesta Berbera. 21 La coge por
una mano, la sube una pea arriba. 22 La pea era de piedra, de
oro se volvera, 23 las campanas y reloses en mil pedazos se haca.
24 Milagro, Seor, milagro quhizo la Virgen Mara. 25 porque era
un inocente naturaleza divina!
*
389
RAPTO (.o)
[105: 3.ft]
Versin de MASCA (Tenerife).
Recogida por alumnos de la promocin 1960, en 1960.
En la ribera una dama est queriendo un maceo; 2 siete aos se
estn queriendo 1sin sus parientes saberlo, II al cabo los siete aos
lo saba el Conde mesmo: 4 Ven ac, hija Gallarda, de mis ojos
claro espejo, 5 dicen que te vas a casar con ese adelantado Pedro,
II 6 sabiendo que yo tena para ti otro caballero! 7 De cierto con l
me caso [...] 8 porque lo que es de mi gusto no me ha de estorbar
ni el cielo. II Slo un da tuvo lugar de escribirle a mi deseo;
10 coge la pluma en la mano...


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCES DE CIEGO POPULARIZADOS 363
390
LA INFANTICIDA (.a)
[111: 7.9
Versin de GJMAR (Tenerife), dicha por Delfina Delgado Bentez, de
44 aos.
Recogida por Alberto Gmez Delgado, para la coleccin de Sebastin Sosa
Barroso, en 1963.
Hijo qu entra aqu? Padre, la flor de Marbella; fi2 madre le
mata gallinas gordas y le hace ricas cazuelas, fi3 lo acuesta en sbanas
limpias, padre, donde usted durmiera, fi4 y a m me daban gofio y
mandaban a la escuela. fi5 Su madre, que est mirando, con los ojos
le atraviesa: fi6 Calla, calla, raposillo, yo te he de cortar la lengua!
7 Un da que se le ofrece ir a su padre pa fuera, fi8 a comprar ropas
costosas para que su hijo rompiera, 9 el demonio de la madre
mat a su hijito intenta: fi10 le corta la cabecita, como loa en carni
cera, fi11 y con el cuerpo del nio hace una rica cazuela. 112Cuando
su marido vino, ya tena la mesa puesta. j13 Por el nio te pregunto,
por el nio y vida vuestra. 14 Vamos a comer marido, del nio
yo dar cuenta: 1115 el nio est para Roma a visitar a su abuela,
16 y como el camino es lejos es capaz que ac no vuelva. 117 Ya lo
tena convencido de comer de la cazuela, 18 apenas la haba probado,
oy una voz que dijera: 1119 No comas, padre, no comas no comas
de esa cazuela, II20 que si comes de esa carne comes de la tuya mis
ma ! fi 21 Con una luz encendida toda la sala anduviera fi22 y se fue
detrs del bal 1donde la voz le dijera. 23 Halla la cabeza del nio
como loa en carnicera. 24 Madre que hace eso a su hijo qu
castigo mereciera? fi25 Merece ser arrastrada por la cola de una yegua
fi 26 y hacerla en cuatro cuartos y en cada esquina ponerla, fi27 para
que tengan escarmiento 1las casadas y solteras!


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
F. ROMANCES RELiGiOSOS TARDOS
391
DESCENDIMIENTO (.a)
[124: 2.9
Versin de GIMAR (Tenerife), dicha por Delfina Delgado Bentez, de
44 aos.
Recogida por Alberto Gmez Delgado, para la coleccin de Sebastin Sosa
Barroso, en 1963.
Los clavos de Jesucristo los hall la Reina Lena! 2 Alma, si eres
compasigua, 1mira, entiende y considera, 3 al pie de la cruz Mara
vido estar pendiente en ella, II4 a dulcsimo hijo abierto por cuatro
puertas, II5 desolado y renegrido, hombros y espaldas abiertas, 6 los
cardenales en ellas de cidas que dio en las piedras, 7 las rosas de
sus mejillas, los claveles de sus labios. 8 Su madre lo est mirando
ay Dios cmo lo alimenta! 9 Slo este hijo tena y, por envidia
y soberbia, 10 lo cierto es que me lo han muerto! ay, Jess, que me
traspasa 1111 una espada el corazn! 1 ay, que la noche se acerca!
1112 no tengo ni una mortaja, ni una sipultura abierta, 1113ni quien de
la cruz lo baje! 1 qu har esta esclava vuestra? 14 ngeles de mi
custodia, por qu no aliviis mi pena! 1115Los ngeles le responden:
1 No nos han dado licencia; 1116el bajar a vuestro hijo corra por
nuestra cuenta. 17 Volviendo el rostro la Virgen y vio que venan
cerca j 18 una escuadrilla de gente y traan escaleras; 1119le dijo sobre
saltada a san Juan de esta manera: II20 Dime Juan, hijo querido,
dime qu gente es aquella? 21 qu injuria nos quedr hacer a
esta infinita grandeza? 22 San Juan dice: Madre ma, calle y no
tome ms pena, 23 que son los santos Varones que vienen a cosa
buena. 24 Llegan los santos Varones 1 donde est la humilde reina
II25 y al santo rbol de la cruz le arriman las escaleras, 26 [...1 y
ambos suben por ellas. 27 Y le quitan la corona y con humildad la
besan 28 y a su dolorosa madre se la dan con reverencia; 29 luego
le quitan los clavos 1 de aquellas palmas inmensas 30 y a su dolorosa
madre se la dan con reverencia; 31 luego ponen este cuerpo en una
sbana nueva 32 y a su dolorosa madre en los brazos se lo entregan.
33 Vengan todos los heridos [...} 34 vengan todos los mortales,
aqu a ninguno se niega! 35 Luego se acerca al sipulcro I [...] II
36 y despus le ponen la losa, muchos ngeles se quedan j37 acompa
flando al Seor, los otros dieron la vuelta, 38 pa Jerusaln caminan.
Y la bendicin nos echa 39 el buen Jess, con quien vives, en el
cielo, como Reina, [40 y all Madre te veremos y nos libres de estas
miserias!
364


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
ROMANCESRELIGIOSOSTARDOS 365
392
MEDITACIN SOBRE LA PASIN (.o)
[125: 2.9
Versin de Gxasa (Tenerife), dicha por Delfina Delgado Bentez, de
44 aos.
Recogida por Alberto Gmez Delgado, para la coleccin de Sebastin Sosa
Barroso, en 1963.
Seor mo Jesucristo, qu grandes son mis pecados! 2 que por
ellos te pusieron en una cruz enclavado, II fuistes puesto en la colum
na de pies y manos atado II4 y vuestro divino rostro 1fue escupido y
azotado; 5 Por ello os hice hombre, yo estoy tan enamorado,
treinta y tres aos estuve en mi doctrina predicando 7 [...] y mira que
os encargo 8 el rigor y redencin y enmienda de los pecados. 9 Y el
que no lo hiciere as, yo de mi reino lo aparto 110 y que vaya a los pro
fundos reino de los condenados. 11 Cuando entr a Jerusaln pare
ce que se alegraron JJ12y le cantaron mil glorias y la calle le enramaron.
13 Un sermn que predic, Cristo, el Domingo de Ramos: 14 Que mi
casa es de oracin que no es casa de mercado. 15 Para el huerto va el
Seor y estando en el huerto orando j6 el malvado rey de Herodes y
otros soldados que allegan. 17A quin buscis? dice Cristo.
Nazareno buscamos. 1118Esposis, dijo el Seor. Y entonces le apri
sionaron. 1119Por las calles y las plazas a voces van pregonando: 20
Aqu va el fasciloroso. Y a los jueces le entregaron. 21 Los jueces
van a cenar y Cristo queda en el patio. 22 Por una voz apacigua, 1dice
aquel cordero manso: II23Por uno ha de ser vendido y por otro ha de
ser negado.
*
393
LA VIRGEN SE APARECE A UN PASTOR (.o)
[128: 1.9
Versin de Icon EL ALTO (Los Realejos, Tenerife).
Recogida y publicada por Lrus GONZLEZ DE OSUNA, Cinco romances ca
narios, Tradiciones Populares, 1 (Santa Cruz de Tenerife), 1944, pgs. 31-32.
Salise un da un pastor [
2 cuidando sus ovejitas, cuidando sus ovejuelos,


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
366 TENERIFE. CUARTA FLOR
cuando a las tres de la tarde vio que baja por el cerro
4 una hermosa peregrina, con un infante pequeo
con un rosario en sus manos, su madre un rosario al cuello,
6 seguido con quince rosas, que son los quince misterios.
Por Dios te pido, pastor, por Dios y tu madre ruego,
8 que me des para este nio algo de vuestro sustento.
Yo traigo un pan de cebada, y el nio no es de comerlo;
10 mas con larga voluntad le dar de lo que tengo.
Prtete ese pan, pastor, que ya esta duro del tiempo.
12 Hizo accin para partirlo, se le volvi trigo bello.
Seora quin es usted? Yo soy la Reina del cielo,
14 yo soy la vuestra pastora, madre del manso Cordero.
Vete, pastor, a la villa y dile al cura del pueblo
16 que se han olvidado ya de mis sagrados misterios.
Si ellos se olvidan de m, yo tambin me olvido de ellos.


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
En los talleres valencianos de
ARTES GRFICAS SOLER, S. A.,
se concluy la impresin de este volumen 1
el da 14 de abril de 1969


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9


D
e
l

d
o
c
u
m
e
n
t
o
,

d
e

l
o
s

a
u
t
o
r
e
s
.

D
i
g
i
t
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e
a
l
i
z
a
d
a

p
o
r

U
L
P
G
C
.

B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

u
n
i
v
e
r
s
i
t
a
r
i
a
,

2
0
0
9
i
BG
d60-1
FLO
flo

Anda mungkin juga menyukai