Anda di halaman 1dari 18

The Maghreb Chart in the Biblioteca Ambrosiana

Author(s): J. Vernet-Gins
Source: Imago Mundi, Vol. 16 (1962), pp. xvi+1-16
Published by: Imago Mundi, Ltd.
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1150298
Accessed: 16/11/2010 13:59
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=iml.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Imago Mundi, Ltd. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Imago Mundi.
http://www.jstor.org
The Maghreb Chart
in the Biblioteca Ambrosiana
BY J. VERNET-GINE'S, Barcelona
Very few Arabic documents referring to the origin of portolans and of sea-charts are known. But the fact
that such documents are scarce does not mean that there is no hope of discovering more of them in the
future. It is sufficiently well known that the manuscript holdings of Arabic libraries, in particular those of
the mosques, still remain practically unexplored; for this reason new and important texts throwing light
on certain points of medieval Arab civilization1 continue to appear from time to time.
Among the works which have come down to us, the most abundant documentation is encountered in
oriental texts. Information of positive interest on the compass, on portolans and on sea-charts2 is to be
found in them. Such information is, on the other hand, much scantier in occidental texts.3 Summarizing,
we can affirm in general terms that the Arabs did not know the portolan until the XVth century, the
sea-chart until the XIVth, and the compass until the XIIIth, since the concrete and concise texts referring
to them and now known to us belong to those dates. In this article we shall deal incidentally with portolans
and particularly with sea-charts.
Arabic geographical texts provide us with descriptions of the Arab coasts of the Atlantic and the Medi-
terranean. Al-BakrI (d. 1094) presented a fairly exact description of the Atlantic coast of Morocco in his
Kitdb al-mamdlik wa-l-masdlik4; this work however is not a portolan, because it lacks any indication of
rhumbs or distances, even in those parts which are described in detail, such as the Straits of Gibraltar.
A fragment of a true portolan is found in the work of al-IdrisI (d. 1166),5 and refers to the coasts between
Oran and Barca. This work has been discussed by Fischer,6 Kretschmer,7 and Motzo.8 Al-Idrisl's notices
seem to be derived from Italian sources, which is by no means surprising, considering that this Muslim
geographer worked at the court of Roger IL of Sicily, who for a number of years occupied the African
coasts described.9 As early as the XIIIth century we encounter an indubitable sketch of a Muslim portolan.
In the work entitled Kitdb bast al-ardfi al-tfil wa al-'ard or Kitdb al- Yugrafiya, Ibn Sa'Id al Magrib! (d. 1276
or 1284) confidently described the coasts of Morocco, giving brief indications of the rhumbs and distances,
I
Cf. J. Sauvaget, "Sur d'anciennes instructions nautiques arabes pour les mers de l'Inde", Journal Asiatique, 236 (1948),
11-20. I must admit that I do not agree with some of the ideas contained in this article.
2
Cf. J. Vernet, "Influencias musulmanas en el origen de la cartograffa nautica", Boletin de la Real Sociedad Geogrdfica,
89 (1953), 35-62; A. Kammerer, La deicouverte de la Chine par les Portugais au XVIe siecle et la cartographie des portulans
(Leyden, 1944), 260 pp.
3
Cf. J. Vernet, "Los conocimientos nduticos de los habitantes del Occidente isldmico", Revista General de Marina, June
1953. A study of the Islamic thalassocracy in the Mediterranean can be found in W. Hoenerbach, "La navegaci6n omeya en
el Mediterraneo y sus consecuencias politico-culturales", Miscelanea de Estudios Arabes y Hebraicos, 2 (1953), 77-98; and,
by the same author, The Arab navy in the Mediterranean in Mu'awiyad times (in Arabic), The Muley el-Hasan Institute (Tetuan,
1954), 28 pp.
4 Translated into French by de Slane in Journal Asiatique, 1858-9.
5 Cf. R. Dozy and De Goeje, Description de l'Afrique et de l'Espagne de l'Edrisi (Leyden, 1866), pp. 102-5, 117-20, 145-55,
159-63 of the translation.
6
Sammlung mittelalterlicher Welt- und Seekarten italienischen Ursprungs (Venice, 1886), p. 67.
7 Die italienischen Portolane des Mittelalters. Ein Beitrag zur Geschichte der Kartographie und Nautik (Berlin, 1909) (=vol.
XIII of Ver6ffentlichungen des Instituts fur Meereskunde und des Geographischen Instituts), p. 176.
8 Il
compasso da navigare. Opera italiana della metd del secolo XIII. Cagliari 1957 (Annali della Facoltd di Lettere e Filosofia
delta Universitd di Cagliari, vol. VIII), pp. xl-xli; I have not had the opportunity to see Yusuf Kamal's monograph Hallucina-
tions scientifiques, les portulans (Leyden, 1937), 93 pp., 39 plates, nor the volume devoted by the same author to the portolans
in his work Monumenta cartographica Africae et Aegypti (review in Isis, 30, 1939, 335). Instead, I have consulted fac. 3 of the
same volume (comparative index of the toponymy of different maps), in which the Magreb chart is incidentally dated prior
to 1400.
9 On the work of this geographer see Leo Bagrow, Die Geschichte der Kartographie (Berlin, 1951), pp. 37-46.
1
The Maghreb Chart.
DIMENSIONS: 23,5 X 16 CMS. ANONYMOUS. BEGINNING OF XIV CENTURY.
(Preserved in the Bibliotheca Almbrosiana, Mi/ano)
expressed in miles, between the various ports. 10 The same book -
which constitutes a general geography
-
treats of the Spanish coasts of the Bay of Biscay, and here it is evident that for the Atlantic coasts the author
did not depend on Italian or Catalan sources, but in all probability gathered the details of his information
from Castilian or Basque mariners.1 1. We do not believe that Ibn Sa'Id's informant was an Arab, because
the naval power of the Muslim world was at that time in a state of complete decline: the Almohad navy
was merely a shadow of what it had been in the XIth century'2 and the Beni Merin navy was yet unborn.
Moreover, it is quite logical to presume that the description of the Cantabrian coasts was provided by the
peoples who had inhabited them since the time when their commercial interests extended from the south
coast of Great Britain to the north coasts of Africa. These littoral peoples naturally disposed of detailed
descriptions of the coasts frequented by them13: it would be wrong to assume that no descriptions of the
Atlantic coasts had existed until Italian sea-farers reached them, or that portolans of the Red Sea were
first produced on the advent of the Portuguese14: as a rule, practical knowledge is transmitted with great
rapidity, and we suppose - with some reason - that Atlantic mariners had navigational means of their
own prior to the appearance of Italians on their coasts in 1277, the date which marks the inclusion of the
Atlantic and Mediterranean worlds in a single economic and maritime sphere.
15 Until this date, it probably
was the Basques who monopolised the trade of Muslim Spain and Morocco with northern Europe. This
is the view of Lacour-Gayet (II, 267): "Des marins de Santander, Castro Urdiales, Loreda (sic) et San
Vicente de la Barqueira introduisent des tissus flamands jusque dans la Peninsule Iberique. En 1253 on
trouve au Portugal des etoffes de Gand, Ypres, Dixmunde, Lille, Saint-Omer, Arras, Valenciennes, Tournai,
Douai, Cambrai, Bailleul, Poperinghe et Langemark. En 1268 c'est une ordonnance du roi de Castille qui
mentionne tous les produits drapiers des centres industriels du nord. A la fin du XIIIe siecle, ils arrivent
jusqu'a' Tortose. Un role gascon de 1295 fait entrevoir des periples plus hardis encore, en relatant l'aventure
de ce bateau, la Sainte-Marie de Bayonne, qui venait se charger en Afrique de paniers de raisin de Malaga
et de figues, pour les transporter vers l'Angleterre, en suivant les cotes du Portugal."'6
These indirect references, suggesting the existence of a Cantabrian, and even an Arabic, nautical carto-
graphy, have not hitherto been corroborated by any sensational discoveries of sea-charts or ruthers per-
taining to either of the two schools we are concerned with here. We give below a list of the nautical charts
known to us, confining ourselves to Arabic examples and excluding Turkish charts (except that of Piri
Re'is) and Italian and Catalan charts, whose toponymy was transcribed into Arabic in the Renaissance
period.
1. Magreb Chart. Anonymous sea-chart preserved in the Biblioteca Ambrosiana, Milan. Date: beginning
of XIVth century. Dimensions: 23,5 x 16 cm.
Bibliography: Fischer, Sammlung..., pp. 219-45; Miller, Mappae arabicae (Stuttgart, 1926-31), vol. V, p. 173; Sarton,
Introduction to the History of Science, vol. II (Baltimore, 1953), p. 1049.
10
Cf. J. Vernet "Marruecos en la Geografia de Ibn Sa'Id al-Magribl", Tamuda,
1
(1953), 245-63, in which I give a descrip-
tion of the coasts of Morocco.
11
Cf. J. Vernet, "Los conocimientos ..".
12
Records of the activity of the Arab fleet of the Cordoba caliphate in Cantabrian waters are available: thus, in the Carlo-
vingian epoch Muslim vessels ransacked its coasts (cited from Lacour-Gayet, Histoire du commerce, Paris, 1950-1953, vol. II,
p. 214, who refers to the Vita Sancti Philiberti as the source of his information). Later, the Andalusian fleet helped Almanzor
in the conquest of Santiago de Compostela and later still, during Alphonso VII's minority, it raided the coasts of Galicia.
13
Cf. Motzo, II compasso..., pp. xxxiv, xxxix, lxxiii, civ; I. Renouard: "Les voies de communication entre pays de la Medi-
terran&e et pays de l'Atlantique au Moyen Age. Probl&mes et hypotheses", Melanges Louis Halphen (1951), 587-94; idem,
"Les hommes d'affaires italiens a la Rochelle au Moyen Age", Studi in onore di Armando Sapori, 1 (1957), 401-46.
14
Cf. L. Carrington Goodrich, "The connection between the nautical charts of the Arabs and those of the Chinese before
the days of the Portuguese navigators?", Isis, 44 (1953), 99-100.
15 Cf. Lacour-Gayet, Histoire..., vol. II, 340-1. The date 1277 agrees with the statement made by Ibn Sa'Id, that in his day
the goods transported from the Atlantic to the Mediterranean followed a land route, which crossed the south of France and
stretched from Toulouse to Narbonne, whence it continued by sea to Alexandria. See also S. D. Goitein, "From the Mediter-
ranean to India: documents on the trade to India, South Arabia and East Africa from the eleventh and twelfth centuries",
Speculum, vol. 29, No. 2 (1954), 181-97.
16
Some information on navigation in Cantabrian waters prior to the XIIIth century is found in C. E. Dubler, "Los caminos
a Compostela en la obra de Idris!", Al-Andalus, 14 (1949), 59-122 (cf. especially pp. 99 and 103-11); idem, "Ueber das
Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI. zum XIII. Jahrhundert", Romanica Helvetica, 22 (1943), XVI 186 pp.
See especially pp. 116 ff.
2
2. Sea-chart by Ibrahim al-Mursi. Preserved in the Naval Museum, Istanbul. Date: 865/1461. Dimensions.
89 x 53 cm.
Bibliography: Ettore Rossi, "Una carta nautica araba inedita di Ibrdhim al-Mursi", Congr~s International de geographie, le
Caire... 1925. Compte vendu, vol. V (1926), pp. 90-95, with an illegible photographic reproduction.
3. Sea-chart by Piri Re'is. Preserved in the Serail Palace Museum (Topkapi). Date: 919/1513. Dimensions:
90 x 65 cm.
This is a Turkish map, in which the coasts of America appear for the first time. It is included here on
account of its author's importance, and subsequent influence, in Arabic cartography.
Bibliography: Paul Kahle, Die verschollene Columbus-Karte von 1498 in einer turkischen Weltkarte von 1513
(Berlin-Leipzig,
1933), 52 pp. + 9 facsimiles; idem, "Piri Re'is, der tfirkische Seemann und Kartograph", Wissenschaftliche Annalen, vol. 5,
no. 11 (1956), pp. 862-72; Idem, "Huellas de un mapa perdido de Colon", Vida Maritima, 32, nos. 992-993 (1933); Afetinan,
The oldest map of America drawn by Piri Reis, Turk tarih kurumu basimevi, (Ankara, 1954), 64 pp.; L. Bagrow, Geschichte der
Kartographie, p. 87. The remaining bibliography referring to this subject will be found in the works cited.
4. Sea-chart by Muhammad b. Muhammad al-Sarafi al-Safaqflsi. Preserved in the Bibliotheque Nationale,
Paris, MS arabe 2278. Date: 958/1551. Dimensions: 25 x 20 cm.
Contains various maps, an enumeration of which is given in De Slane's Catalogue.
Bibliography: Miller, Mappae arabicae, vol. V, pp. 175-7; I, facs. 2, p. 52; Nallino, "Un mappamondo arabo disegnato nel
1579 da 'Ali ibn Ahmad al-Sharf! di Sfax", Bolletino delta Reale Societa Geografica Italiana, 5 (1916), 721-36 (reprinted in
Raccolta di scritti... Carlo Alfonso Nallino, vol. V (Rome, 1944), pp. 533-48).
5. Sea-chart by 'Ali b. Ahmad b. Muhammad al-Sarafl. This map was in the possession of the bookseller
Alessandro Castagnari and was purchased by the Italian Ministry of Colonies in 1916-17. Date: 987/1579.
Dimensions: 135 x 59 cm.
A sea-chart produced by combining Idrisi's map with a Catalan portolan.
Bibliography: the same as for the preceding item.
6. Uri's old catalogue of the Bodleian Library at Oxford cites a work produced in 979/1571 which may
perhaps be related to No. 4.
Bibliography: Miller, loc. cit.; Nallino, loc. cit.; J. Uri, Catalogus codicum mss. Bibliothecae Bodleyanae (Oxonii, 1787), vol. I,
p. 935.
7. Sea-chart by Muhammad b. 'Ali b. Ahmad al-Sarafi. Preserved in the Bibliotheque Nationale, Pads,
Res. Ge. C. 5089. Date: 1009/1601. Dimensions: (725 + 645) x 485 mm.
As Nordenskidld's reproduction shows, this consists of two parts, which match fairly well although
they are not exactly in the same style. The dimensions in length (725 and 645 mm) correspond to those of
each part separately.
Bibliography: Miller, loc. cit.; Nallino, loc. cit.; A. E. Nordenskiold, Periplus: an essay on the early history of charts and
sailing-directions (Stockholm, 1897), pp. 66-7, 69.
The Magreb Chart is drawn on paper. The ink employed is black, with the exception of the more important
names, which are written in red ink. It represents the coasts comprised between 330 and 550 N and from
100 W to 110 E. It lacks any wind-roses, banners, perspective views of cities, and cartouches, unless the
frames containing the scale of leagues are considered as such.
The date of its composition cannot be established from palaeographical criteria, considering that very
little, if any, evolution in the Magreb cursive script took place during the XILIth and XIVth centuries.
Of more significance in this respect is the relative density of place-names on the coasts of England and
Ireland
-
remote localities, which were being discovered by southern navigators in the course of these
centuries. A comparison of the number of these names with that of the names in other maps, listed by
E. T. Hamy,17 yields the following result:
17
"Origines de la cartographic de l'Europe septentrionale" (= pp. 1-94 of his Etudes historiques et geFographiques). See
also the lists of place-names given by Nordenskidld, Periplus..., pp. 25 44.
3
MAP NUMBER OF PLACE-NAMES
Ireland Great Britain
Pisana 0 5
Vesconte (1318) 0 37
Magreb 4 18
Tammar-Luxoro 33 61
Dulcert (1339) 51 81
Genoese (1351) 55 63
Catalan (1375) 67 80
If this comparison is extended to the Atlantic coasts of Europe in the Magreb Chart and the Tammar-
Luxoro Atlas, the result is as follows:
MAGREB MAP TAMMAR-LUXORO
Gibraltar-St. Jean de Luz 44 96
St. Jean de Luz-Ribes 53 84
This suggests that, in view of its meagre toponymy, the Magreb Chart is contemporary with the Tammar-
Luxoro and Vesconte atlases and somewhat earlier than that of Dulcert (1339).18
The magnificent drawing of the French, Belgian, and Dutch coasts, besides the argument adduced a
few lines below, makes it impossible to agree that this chart, as some authors suppose, 19 belongs to the end
of the XIIth century. Moreover, the identification of name no. 79, Birb-ira, with Bermeo, proposed by
Fischer, is not clear. It might equally well be identified with Bilbao, and, if so, we could conclude
that the chart was drawn about 1330, because this fortress was founded in 1300 and some time would
naturally elapse from the date of its foundation until it became important enough to become known to
mariners.
We believe that Italians and Catalans had little to do with the drawing of the Atlantic coasts on this
chart, although we suppose that the Magreb chart constitutes the only known example of a series of sea-
charts of the Atlantic, now lost. Italian and Catalan influence is certainly evident in its toponymy, but it
is no less certain that many of the names cannot be explained with the aid of either of these languages:
Arabised words are abundant, either turned into Arabic or derived from an unknown source, as we shall
see in examining the toponymy.
The place where the chart was drawn is very difficult to determine precisely, but it was doubtless produced
in the Islamic West, either in the Kingdom of Granada or in Morocco, which both enjoyed their commercial
apogee at the beginning of the XIVth century.
We have said above that there are no wind-roses on this chart. The rhumbs are however indicated in the
margin of the frame with the following names: simdl = N; barrdna
=
NE; masriq = E; S'aliq
=
SE;
yanfib
= S; labaj = SW; (ma)grib = W. The name of NW is quite illegible.
A few points are indicated along the coasts, especially in the estuaries of the Schelde and Garonne, and
there are numerous crosses marking real or imaginary reefs.20 The small islands have a tendency to adopt
geometrical figures (e.g. the Frisian Isles, the Isle of Man, Alboran, the Columbretes) and are filled with
ink. The few exceptions to this rule are Majorca, Sardinia, and Corsica.
The scale or log of leagues is given in the NE and SE corners of the chart with the following legend:
Hdiihi al-amydl kull bayt bi-mi'a. Of this Nordenskidld says:
"To the distance-scale of the Arabian portolano preserved in Ambrosiana, is affixed a legend, which
according to Th. Fischer... means: This the miles, every house 100. By measuring on the map, it can easily
18
Motzo, II compasso..., p. lxxi, in which he refers to this method for the dating of maps.
19
Cf. Fischer, Sammlung..., pp. 219-20.
20
Cf. Motzo, II compasso..., p. lxiv, footnote.
4
be shown that this scale is an ordinary portolanscale. Since each 'house' (double division) of this scale con-
sists of twenty portolan-miles, the mile of the Arabian
maps-draughtsman must have
equalled 0.2
p.m. =
1.16 kilometres."21
The scale of reduction is approximately 1: 12,500,000 and the average magnetic declination, according
to the parallel Tarifa-Alboran-Chelif, is about 60.22
TOPONYMY
In the list of place-names which follows, we give: a) the place-names as they appear in the Magreb chart,
transcribed according to the rules of the Spanish school of arabists, in which the letters of the Arabic
alphabet have the following equivalents:
'btt1hjddrzssbsdtz'gfqklmnhwy; b) between brackets, an
indication of the origin of the word: a - indicates that the word is Arabic or arabised; i - that it derives
from Italian; c - from Catalan; v
-
that it cannot be explained by any of the three mentioned languages.
If more than one letter is given in the brackets, it means that the word can be explained from several
languages; c) an enumeration of the variants of the name in question, as listed by Kretschmer in Por-
tolane...; d) observations and quotations from other sources (almost always al-Idris!); and e) the modern
identification.
Of the place-names (218) which figure on the European coasts - we dispense with those on the coasts
of Africa, because they are all of Arab or Berber origin
-
there remain 16 of doubtful reading.23 Of
the remaining 202 place-names, 48 may be considered as of Arab origin or arabised,24 and the identification
of 16 is doubtful.25
A series of technical words, typical of such works, are also found in the chart and normally their deri-
vation. Thus:
1. Arabisms: yawn = gulf (nos. 9, 21, 30, 46, 57, 61, 68, 71, 84, 101); fazfra
=
island (no. 5); marsd
port (no. 45) ras, tarf =
cape (nos. 58, 165; 108, 129, 132, 137).
2. Catalanisms: qdb = cape (nos. 42, 55, 66, 147, 173, 174, 210); burt
=
port (nos. 49, 86, 96, 158,
194, 202, 207); sa, sdnt
=
saint (nos. 10, 159; 8, 9, 52, 56).
3. Italianisms: da
=
of (preposition, no. 210); co = cape (Genoisms, cf. Motzo, II compasso..., p. 63;
nos. 50, 91).
4. Hispanisms: qabii26 =
cape (no. 69); d of (preposition, nos. 10, 12, 75, 86, 96, 114, 173, 174);
sant, san = saint (nos. 54, 64, 77, 111).
This last name is in our opinion of the greatest importance in relating the Magreb chart with a local
school of Spanish cartography: the letter Sin is actually a characteristic Mozarabic and Castilian tran-
scription of the roman letter s.27 This articulation was still preserved in the XIIIth century, since donia
Blanca, mother of St. Louis of France and daughter of Alphonso VIII
-
the first Castilian monarch to
use on a large scale the war fleet of the Bay of Biscay
-
pronounced s as x (= s) as the following satirical
verses by the minstrel Gontier de Soignies show:
Li xours commence xordement,
xors est li siecles devenus,
Et xors en sont toutes les gens;
Xors est li siecles et perdus.
Qui de l'altrui vuet mais noient
Moult ordement est respondus
Et malvesties le mont pourceint,
21
Cf. Periplus..., p. 22; for a general criticism of the results arrived at by Nordenskiold see Salvador Garcia Franco, La
legua ndutica en la Edad Media (Instituto Hist6rico de Marina, Madrid, 1957), pp. 188-95.
22
Cf. J. M. Martinez-Hidalgo Teran, Historia y leyenda de la aguja manetica (Barcelona, 1946).
23
Nos. 1, 2, 3, 6, 11, 13, 15, 17, 18, 23, 83, 93, 112, 162, 177, 179.
24
Nos. 33, 40, 51, 84, 88, 106, 107. 108, 109, 113, 115-139; 143-146; 148, 151, 152, 153, 157, 161, 164, 165, 176.
25
Nos. 27, 37, 53, 58, 60, 63, 69, 89, 94, 95, 97, 99, 102, 105, 178, 181.
26
On the Italian forms of this place-name cf. Motzo,
II
compasso, pp. xxiii, xxxiv, li.
27
Cf. Simonet, Glosario de voces ibericas y latinas usadas entre los mozdrabes (Madrid, 1888), pp. 582-583 and clxxxii;
Menendez Pidal, Manual de gramatica historica espaniola (Madrid, 1941), p. 119.
5
Que les barons fet xors et nus.
"Chanteis, vos qui vents de xort,
"La xorderie par lou xort"28
* . . . . . . . . . . . . . .
Because or the special contexture of Arabic, the short vowels are seldom written. For this reason in our
transcription only the long vowels (d, I, fi) are certain, or those (indicated in italics) which were noted by
the author, though not long. Auxiliary reading signs are almost completely lacking in our map (therefore
we write Inkiltira and not Inkiltirra), except the sukuns29 standing in a final position.
The abbreviations used here are those given by Kretschmer in Portolane:
L = Tammar-Luxoro Atlas (XIVth cent.) Par. = Chart of Bartolomeo Pareto (1455)
Vesc. = Charts of Petrus Vesconte (1311-1320) Marc. = portolan fragment of Biblioteca Marciana
Med. = Medici Atlas (1351) (XIIIth cent.)
K. = Catalan Atlas (1375) V. = portolan of Pietro de Versi (1445)
G. = Charts of Giroldi (1422-1446) S. = portolan of Marino Sanudo (1311-1320)
J. = Chart of Museum fur Meereskunde, Berlin (ca. 1453) P. = Parma portolan (1430)
Ben. = Charts of Grazioso and Andrea Benincasa (1461-1490) Ma. = Magliabecchi XII portolan, 88 (XVth cent.)
Bi. = Atlas of Andrea Bianco (1436) Mb. = Magliabecchi XIII portolan, 72,1 (XVth cent.)
Pin. = Pinelli Atlas (ca. 1384) Bp. = portolan of Grazioso Benincasa
Dal. = Charts of Dalorto-Dulcert (1325-1339) Rz. = Rizo portolan (XVth cent.)
A) Ireland
1. Istan fiirda (i, c). - Estanforda, Ben; Stanforda, L.K.G.Med. Pin; Stanford, Rz 13. - Doubtful
reading. - =
Strangford Lough.
2. Diirasii (i). - Darche, Dal. K. Ben; Dondazo, L.; Darchem, G. - Doubtful reading. - Dundalk.
3. D-anblim (i, c). - Donuelim, Med. K.Rz 14.; Domuelim, L.; Donuelim, G.; Dumuelim, Vesc.;
Doniuelim, Ben. - Doubtful reading. - = Dublin.
4. Qatarub (v). - Gataforda, L.K.G.Ben.; Gitaforda, Med.; Gitaforda, Vesc.; Chataforda, Bi.; Gato-
forda, Pin.; Gateforda, Rz. 12. - The last syllable is certain, and it is therefore difficult to accept the
correction Qatafuar proposed by Fischer. - = Waterford.
B) England
5. Yazirat Inkiltira = Isle of England.
6. Barwiki (v). - Berioc, L.; Beruhic, K.; Beroch, G.; Boruchic, Ben. Berixe, Bi. - Doubtful reading.
-
= Berwick.
7. Ulf (i,c).
-
Ullo, L. Vesc. K.G.Ben.; Uullo, Pin. - = Hull.
8. Sabinarqui (v).
- G. de Sanbettor, Ben.; Sanbitor, L.; San Betorf, K.; Gulffo d'Sanbetor, Vesc.;
Sanuetor, Bi.; Sco. Bitor, G. Pin. - = Gulf of Boston (?)
9. Yawn (a) Sabinarqui (v). - = Gulf of Boston.
10. Sant de Yarnitmuwa (v).
-
Jarnennia, L.; Jarnemue, Vesc.; Laramua.G.; Jaremua, Pin.; Gaxdamua,
Bi. - Yarmouth.
11. Yarn!... Difficult reading and the end of the word illegible. The first letter might as well be a b.
12. De qisalisiyfin (v).
-
Guinsalexeo, K.; Gisalexio, L.; Gixalexeo, G.; Ginsalexio, Vesc. Ben.; Ginga-
laxeo, Bi.; Insalaxeu, V 52.; Giuzan, V 53.; Vincilixeo, Rz 6.19. - = Winchelsea.
13. Ratni... Illegible.
14. Barmuyya (v).
-
Portamua, L.G.K.Vesc.Bi.Ben. - = Portsmouth.
15. Qatris...
-
Patristol, G. Ben.; Patristo, Med.; Patisto, L.; Patris, K.; Patustol, Rz 16. -
Failing to
make out the entire name, I give
here Fischer's identification. - = Padstow.
28 I am indebted for this quotation to my friend and colleague Prof. Martin de Riquer. I cite it from Histoire litturaire de la
France, vol. XXIII (Paris, 1895), p. 604. For a complete edition of this poem see Carla Cremonesi, Lirica francese del Medio
Evo (Milan, 1955), pp. 142-4.
29
sukun is a sign indicating that the relevant consonant lacks a vowel.
6
16. Brl'st (i,c). - Bristo, L.K.Pin.Rz 16.; Brissto,, G.; Bristoll, Bi.; Bristol, Ben. - = Bristol.
17. Inkiltira (?) In the middle of the island, beside number 16. Very doubtful reading.
18. Illegible.
19. Mirfurt (v). - Mirafora, K.Ben. Rz 6.; Miforde, L.; Mirafiurda, V 48.; Milefora, Med.; Mirafronda,
G. - = Milford.
20. Birqalis (i,c). - Virgalles K. Ben.; Uirgalles, G.; Gales, L.; Galles, Med.; Gaules, Pin.; Gaulles,
V 48. - =
South Wales.
21. Yawn (a) birqaliz (i,c). - The final z might well be an s. - Gulf of South Wales (Yales)
22. N-arqalis (i,c). - Norgalles, K.G.Ben.; Norgales,L.; Noegalles, Med. = North Wales.
23. Dinfris (i). - Donfres, Med. G. Ben.; Donfret, Pin. - Very uncertain reading. - = Dumfries.
C) The Netherlands
24. Ribs (i,c). - Ripis, Dal. Ben.; Ripiss, K.; Ripa, Adam. - = Ribe.
25.
Ifrinyiya
(v). - Frixia, Dal. Ben. Pin.; Flislanda, Vesc.; Firlanda, Pin. - = North Friesland.
26. Ulanda (i,c). - Holanda, L.; Hollanda, G.; Olanda, Pin.; Ollanda, Vesc. Dal. K. Ben. - =
Holland.
27. Bjwant (v). - Fischer proposes to correct this name to Masdib (which is however impossible on account
of the consonantal ductus), and then identifies this name with Marsdiep.
28. Iskalls (v). - Schalingue, Ben.; Scalingue, Dal. K. - =
Callantsoog? Terschelling?
29. U~trik (i). - Utrek, L.; Utres, G.; Utrech, Dal. Ben.; Uressa, Bi. - = Utrecht.
30. Yawn (a) Utrik (i) = Gulf of Utrecht.
31. Istaltiqra (v) This consonantal ductus is certain. Nevertheless, if a small error of reading is admitted,
it might be transformed into Iskaltamuwa = Mouth of the Schelde.
32. Dfiridtir (v). - Dodret, L.; Dordret, G.K.; Dordet, Vesc. Dal.; Dordrech, Ben.; Durdrech, Bi. -
Dordrecht.
33. Yawn
al-y'azr
(a) = Gulf of the reflux. Probably one of the mouths of the Zwyn.
34. Ulanra.
- Should probably be corrected to Zuilanda (i).
-
Zelanda, L.; Solanda, Ben.; Sallanda, G.K.;
Salanda, Pin. - Zeeland.
35. Iflanda (v) Flanders.
36. Bruy'as (i,c). -
Bruces, L.; Bruzes, G.Bi.; Brozes, Pin.; Bruges, Vesc. K. Ben.
- =
Bruges.
37. Yanqatuya (v). - Santa Catarina, L. G.; Sta. Catalina, Vesc. Ben.; San Chatarina, V 38.; Santa
Chatarina, Rz 28. -
D) France
38. Qalis (i,c).
-
Cales, P 1. Ma. Vesc. Pin. Bi.; Chalse, P 1.; Calles, Dal. K.; Chales, Ma. V 38, Ben.;
Calexe, L.; Callex, G.; Challes, Rz 29. - = Calais.
39. Bululba (v).
-
Bologna, P 9. Ben. Rz 29.; Bollogna, Dal.; Bellogna, G. K.; Bolonia, Pin. Benlonga,
L.; Bolena, Bi.; Bilognia, Ma.; Belogna, Vesc.
- =
Boulogne.
40. Yawn al-anhar (a)
=
Gulf of the rivers which Fischer identifies with the mouths of the Somme.
41. Diyaba (i,c).
-
Diepa, L. Vesc. K. Dal. P 1, Ma. G. Pin. Rz 30. V 35.; Depa, Ben.
-
Dieppe.
42. Qab Ruwam = Cape of Rouen.
43. Ruwam (i,c).
-
Roam, L. G. K. Rz 31.; Roan, Pin.; Ruam, Dal.
- = Rouen.
44. Barns (i,c).
-
Pariss, K.Bi.; Parixi, L.; Parixius, Dal.; Parigius, Ben.; Parissius, Vesc.; Paris, Rz 30.
Pin.
- =
Paris.
45. Marsa (a) Barls (i,c).
-
Port of Paris.
46. Yawn (a) Kam (i,c).
- = Gulf of Caen.
47. Kam (i,c).
-
Cam, Vesc. Dal. K. G. Pin.; Cham, Ben, Rz 31.; Can, Bi.
-
= Caen.
48. Araf iffit (v).
-
Barafret, P 1.; Uoraflet, P 224; Barafrette, V 34; Barrafiet, Ma.; Baiaflet, L.; Baiafret,
Ben. - The reading of the first word with a b, i.e. Barai, proposed by Fischer, is very probable. It might
also be substituted, perhaps with better reason, by a w. - Point of Barfleur.
49. Karb burt (i,c). - Cheriborg, Dal. K. Ben.; Ciriburg, L.; Chiriburg, G.; Ceriborg, Vesc.; Ciriborg,
Pin.; Zeriborg, Rz 31; Ziraborg, Rz 32. - = Cherbourg.
50. Qalawuh (v). - Cauo dellagha, P 11; Cur de Laga, K.; C. de Laga, Ben.; Codelaga, L.G.; Cor de
Laga, Vesc.; Chauo de la grua, V 33; Porto Laaga, V 34; Ch. de Gordlaga, Rz 32. - = Cape of
the Hague.
51. Yawn (a).
-
Cf. No. 52.
52. Samalfi (i,c). - Golfo de Sa Malo, K. Ben.; G. de Samallo, L.; G. de san Maio, Pin.; Gulfo d'san
Mallo, Vesc. - Although written on different lines, Nos. 51 and 52 should be read together. - =
Gulf of St. Malo.
53. Satr yaltis (v). - Fischer proposes to correct the first word to Sat-i which would change the
meaning
to Santo. = St. Cast?
54. San brI... (v). - Rasanbriach, K.; Raxenbriach, Dal.; Rasembriach, Ben.; Rasinbria, Vesc.;
Rassain-
briaco, G.; Rasanbriac, Pin.; S. Briat, Bi. - = Raz St. Brieuc.
55. Qdb Milyadn (i,c,v). - Meliana, L.K.Dal.Pin.; Mirouna, P 233; Meruana, V 43; Melliana, G. -
Reef of Meloine.
56. Samiya (i). - San Mae, Vesc. K. Dal.; Samaer, L.; Samael, G. Rz 35; Samaet, Pin.; Samaello P,
14; Samae, Ben.
- = Point of St. Mathieu.
57. Yawn (a) Britdniya (v) = Gulf of Brittany.
58. Ra's Britdniya (v) - Cape of Brittany. - Fischer believes that the writing of the second word has
been altered and that it should be Funtdniya, in which case the identification with the Point of Raz
(la Pointe du Raz) would be certain (Cauo de Fontanao, Dal. K. P 15. Ma.; Rais de Fontaneo, Rz 35;
Fontana, Ben.; Fontaneo, L.G. V. 29. Pin.).
59. Lfidiyarn (v). - Odierna, Dal. K. Bi. Ben. Pin.; Odemira, L.G.;
= Audierne.
60. Iqlaman (v). - Fischer identifies it with the Point of Penmarch (la Pointe de Penmarche).
61. Yawn (a) Nantis (i,c)
= Gulf of Nantes.
62. Nantis (i,c). - Nantes, L. Vesc. Dal. K. G. Bi. Ben. Pin. Rz 39. - = Nantes.
63. Wad wabdil (v). - Fischer discusses this name and presumes it should be Narmtstil, which he identifies
with Noirmoutier.
64. San Sabastiyan (v). - Fischer believes that there is a copyist's error in the location of this name. He
suggests Bali SankIli, which he identifies with St. Gilles.
65. Liyuint (v). - Fischer thinks that this name should be identified with Pointe le Plomb. It is quite pro-
bable that it may be so.
66. Qab Rukila = Cape of La Rochelle.
67. Rukila (i,c). - Rocella, L. Vesc. Dal. K. Ben.; Rocela, Bi.; Loricela, Pin.; Orizella, G. -
=
La Ro-
chelle.
68. Yawn (a) Rukila (i,c)
= Gulf of La Rochelle.
69. Qabua lanar (v). - Fischer thinks that it should be corrected to Mamulsan and identifies it with Pertuis
de Maumusson.
70. Burkui (i,c). - Bargo. K.; Burgo, Dal.; Burg, L.G.; Borgo, Pin. -
=
Bourg sur Gironde.
71. Yawn (a) Burdil (i).
72. Burdil (i).
- Bordella, L. Vesc.; Bordeus, Dal. K. Ben.; Bordela, Pin.; Bordel, V 28; Bordeho, G.;
Buxdell, Bi.; Bordeos, Rz 43.; Bordeo, P 18. - The initial b is clearly separated from the r which
follows it. Perhaps a w has got lost and then it should be read Bdrdil. -
= Bordeaux.
73. Y aluinda (i,c). - Garona, K.; Gironda, Dal.; Zironda, Bi. - -Garonne.
74. Arkuin (i,c). - Arcaxo, L.; Archixon, Dal. K.; Archassion, V 28; Arcassom, G.; Archaxon, Bi.;
Archaxom, Ben.; Archaxona, Rz. 43; Charchascion, P 19; Charchasion, Ma. - Probably it
should
be read as proposed by Fischer, Arkavsun. - = Arcachon.
75. Yuna de Qaskfiniya (v)
=
Bayonne. (The initial b was possibly omitted by the copyist.)
76. Bayuina (i,v). - Baona de Gascogna, K.; Baiona de Gascogna, Dal.; Uascogna, L. G.; Guasscogna,
Pin. Ben.; Baiona, Bi.; Bayona, V 27; Bocha di Baiona, P 19. - =Bayonne.
8
E) Iberian Peninsula
77. San gibastiyan (v). - San Sebastiam, L. Ben.; S. Sebastia, K.; S. Sebastian, Bi. G. Rz 44; S. Sebastiano,
P. 21; Sanbastiano, Ma. - = San Sebastia'n.
78. Qatarl (v). - Cataria, K.G.; Cutaria, L.; Chitaria, P 21; Chataria, Rz 44; Gattaria, Ben. - = Guetaria.
79. Birb-ard (v). - Bermeo, L. Rz 44; Bremeo, K. Ben.; Bermeho, G.; Uermes, Bi. -
=
Bermeo, which is
the identification proposed by Fischer. Notwithstanding, we believe that it might refer to Bilbao
(Bilbao, Ben. Rz 45; Birbao, K.; Uiluaho, G.; Bilbau, Bi.).
80. Qastra (v). - Cf. No. 81.
81. Urdiyalis (v). - Castro, L.K.G. Ben. Rz 45. - Forms one single name with the preceding number, in
spite of these two being written in the Magreb chart on two different lines. - = Castro Urdiales.
82. Larld (v). - Laredo, K.; Loredo, L.G.Rz 46; Lareto, P 23; Laredo, Bi. - = Laredo.
83. Sds... driya (v). - Santander, L. P 24; Santo Ander, K. Bi.; Chauo san ander, V 27; Sancto Ander,
Vesc. Rz 46. G. - As the reading is incomplete, it might as easily refer to Santander as to the river
Sindriya cited by Dubler: "Los caminos a Compostela en la obra de IdrisI," Al-Andalus, 14 (1949), 110.
84. Yawn (a) al-Awdiya (a). - Gulf of the rivers. - Fischer suggests the identification with the estuary of
the Tina-Mayor (which constitutes a combination of three valleys) or with the estuary of the San
Martin.
85. Galasiya (v). - Fischer proposes to identify it with Portugalete, although it is encountered far from
its correct place.
86. Burt de labindir (v). - Lanes, Vesc. Bi.; Lesanes, V 31; Lapnes, L.; Lanpnes, K.; Laynes, G.; Lagnes,
Ben.; Blans, Rz 47. - = Llanes.
87. Ribadawfi (v). - Ripadeo, P 25; Ripatoua, L.; Ribadeho, G.; Ribadeo, V 29; Rz 49; Bi.; Ripadoua,
Vesc. - =
Rivadeo.
88. Al-wadd (a). - Fischer proposes the identification of this place-name with the Basma of Italian and
Catalan sea-charts, and thus is would be the Mouth of the Foz.
89. Al-baladdu (a, v?). - Fischer suggests the identification of this name with San Cipridn.
90. Fifarfi (v). - Uiuero, L.G.Ma.; Viuero, P 25, Rz 51, Vesc. Ben. - = Vivero.
91. Qaluniya (v).
-
Corogna, Vesc. K.; Crugna, L. Ben.; Collogna, G.; Cholognie, Ma.; Collogne, P 27;
Choranje, V 26; Chrugne, Rz 53; Chrugna, Bi. - = La Corunia. Corunna.
92. Finistala (v). - Finistera, L.K.G. Pin.; Finisterre, Rz 56; Finistere, V 25; Finisterna, P 29. - Uncertain
reading. Cf. D. Cabanelas: "Finisterre en el "Rawd mi'tar" of HimyarI," Al-Andalus, 16 (1951),
218-20.
93. Munz.. .a (v?). - Fischer suggests identification with Mugia.
94. Baha (v) Fischer suggests, hesitatingly, identification with Noya.
95. Lanqarida (v). - Ponta uechia, L.; Pontauedre, K.; Pontavedra, Bi. Ben. Rz 57. - Fischer proposes
the following reading correcting the MS.: Buntifadra. -
Pontevedra.
96. Burt de Muir (v).
-
Baiona, G. Bi.; Baiona de Mior, L.; Baona de mignol, Vesc.; Baona de minor, K.;
Baiona de mignor, Ben.; isole de Baiona, P 32, Ma. Rz 58; lixola de bayona, V 25; Baiona de mar,
Pin. - =
Bayona del Minho.
97. Gaskuiniya (v).
- Fischer identifies it with Villa do Conde.
98. Fuya (i,c).
-
Boga, L.K.G.Bi.Ben.Pin.
- =
Vouga.
99. Talfiya? Taluwiya? (v).
-
Fischer does not find any place-name corresponding to this one and is in-
clined, hesitatingly, to read, together with no. 98, mawya zuluma
=
dangerous waves.
100. Burtugdl (i).
-
Porto de Portogallo, Ben. V 24; Portogallo, L. Rz 59, G.; Porto giallo, P 33; Porto de
Portogalo, Vesc. Pin.; Portoghallo, Ma.; Porto de Portogal, Bi. = Oporto.
101. Yawn (a) Burtugal.
102. Tuwa (v).
-
May be Tuy? Cf. Dubler, "Los caminos.. .", p. 113; in this case it would be far from
its real place. Fischer proposes to correct the text to Bulga and identify the name withe the river
Vouga.
9
103. Muintiqui (i,c). - Mondego, L. K. G. Bi.; Montiego, V 24; Mondegio (-agio), P 33; Mondegho, Ma.;
Montedegon, Pin.; Mondego, Rz 60. - Idrisi, ed. Dozy p. 183: Mundlq. - = Mondego.
104. Qarflbira (v). - Carboner, L.K.G.Ben. Pin.; Cauo di Carbonara, P. 33; Carbonera, Bi.; Charboner,
V 24, Rz 60. - Fischer proposes some emendation of the ductus. - =
Cape Carvoeiro.
105. Barllng-d (v). - Berlinga, K.V. 24; Bi. Ben.; Barlinga, Pin.; Berlinghe, P 33, Ma.; Berlenghe, Rz 60. - =
Island of Berlenga.
106. Yawaniya (v). - Fischer corrects it to Takulna and identifies it with Althougia (Tiguna, L.G.; Tuguia,
G.; Tugia, Vesc.; Tuzia, Bi.; Tagina, Ben.)
107. L'sbfina (a). - Lisbona, L.K.G.Bi.Ben.Pin.Rz 61, P 34; Lessibone, Vesc. - = Lisbon.
108. gdqit (a,v). - Fischer identifies it, hesitatingly, with Setubal (Satuuol, K.; Sotual, G.; Satuel, Ben.;
Setune, P 35; Sostoual, V 23; Situbuol, Rz 62).
109. Tarf al-garb (a). - Fischer identifies it with the Cape of San Vicente. All the place-names picked up
by Kretschmer derive from Romanic speed.
110. Laqus (a,v). - Lacos, Ben.; Laco, G. K. Bi.Pin.; Lacus, J.; Laghus, P 36; Lagus, Ma.; Lachus, Rz
64. -= Lagos.
1 1 .9antamariya (v) de Faruin (a,v). - Faraum, K.; Faraom, Vesc. G.; Faraun, J.; Faraon, L. Pin. - = Faro.
112. Ta.. bIra (?). - Fischer proposes to read Tanblra and identifies it with Tavira (Tauila, L. Pin.; Tauira,
J.; Tauilla, K. G. Vesc. Rz 64; Tavila, Bi.).
113. Wadd yana (a).
-
Goadiana, K.Bi.; Gadiana, J.; Guardiana, L. Pin.; Godiana, G. Ben.Rz 64; Gadeana,
Vesc. - Guadiana.
114. Arqa de yun (i). - Fischer proposes to read the second word bun. - Arca de bom, L.; Arcadebu, J.;
Arca de bo, K.G.Ben. Pin. - = San Miguel
Arga
de buey.
115. Salt-is (i,c,a). - Saltes, K.G.J.Pin.; Sates, Bin.; Saltexe, Vesc.
=
Saltes.
116. Rimal (a) Gardafi
'
(V). - Aranes, L.G.; Arenas, Bi.; Arenagorde, J.; Allene Guardie, Vesc.
-
Arenas Gordas.
117. Barr (a) al-Ma'ida (a).
- San Luca Baramida, L. Vesc. K. Ben.; San Lucha Borabneda, Bi.; Barameda,
J.; San Luchar de Barameda, Rz 65.; San Lucha Borimida, P 37. - = San Lucar de Barrameda.
118. Isbiliya (a). - Sibillia, L. K.; Sibbillia, G.; Siuillia, Bi.; Sibilia, Vesc. Ben. Pin. Rz 65. - = Sevilla.
119. Qadis (a).
-
Cades, L.G.; Cadis, K. J.; Chades, Bi. Rz 65, Ma.; Calici, P 36. - = Cadiz.
120. TarIf (a). - Tarifa, L.K.Vesc. Bi.Pin.J.; Tariffa, J. G. Ben.; Tariffe, P 38; ixola Tarifa, Rz 66.
-
Tarifa.
121. al-Yazir al-hadra' (a).
-
Zizera, K.G.Pin.; Zicera, Rz 68; J. - A name of very uncertain reading, but
which corresponds in any case the Arab form.
- = Algeciras.
122. Yabal al-fath (a). - Cf. No. 123.
123. al-Muman (?). - Doubtful reading. Fischer proposes to read al-muyamman which would then mean,
together with no. 122: = Mount of the happy conquest
= Gibraltar (Monte Zuibeltar, L.; Mon
iubeltar, Vesc.; Mont Gibeltar, K.J.; Zubeltar, G.; Monte de Zibeltar, Rz 68; Bi. Pin.; Giubilterra,
Gibilterra, P 39; Ma.).
124. Marbala (a,i,c).
-
Marbella, P 40; Vesc. L. J.; Marbela, K.G.; Marueglia, Rz 69. - = Marbella.
125.
Hay'ar
al-milh (a). - Molina P 40; Molini, Rz 69, Bi.; Molins, L.K.; Molinj, G.; Molin, Ben. Par.
J.; Muline, Ma.; Molline, Vesc. -
= Torremolinos?
126. Malaqa (a). - Malicha, P 40. Rz 69. K.; Malica, J.L.Ben.; Mallaca, Vesc.; Malcha, Bi.; Mallicha,
G.; Malaca, Par. -
Mallaga.
127. Bazilyana (a)
= Las Ventas de Mesmiliana.
128. Marya Belis (a).
- Malia de bis, L.; Mallia de
bis, G.Ben.;
Malca de
bis, Bi.; Maliabelis, K.;
Mallia
bedis, Vesc.; MaIjabelli, J. - = Velez Malaga.
129. Tarf Turru's (a).
- Punta de Tor, K.P.; de Toro, J.;
Ponta de
Tore, L.G.Bi.Vesc.; Torre,
Bi. --
Punta de Torrox.
130. Narya (a).
-
Negreli, L.Vesc. J.; Negrels, K.; Nigrello,
P
41; Negrelli, Ben.; Negrellis, G.; Megreli,
Bi.; Negrella, Par.--Nerja.
10
131. al-Munakab (a). - =
Muleca, K.Par.J.; Mulleca, Vesc.; Milleca, L.; Milecha, Ben.; Meleca, G.;
Melecha, Bi.Rz 70; Malicha, P 41, Ma. -
=
Almuniecar.
132. Tarf al-qisis (a). - Tarfocases, K.J.; Tarfocaros, L.G.Bi.; chao de Trafilcasis, Rz 70; Tarifocasix,
Vesc.; Tarffocases, Par. - = Cabo de Sacratif (Fischer), Trefalcazis (Kretschmer).
133. 'Adra (a). - Tadra, K.G.Vesc.Ben.Bi. = Adra.
134. al-Daffa (a). - Cf. No. 135.
135. al-Amiriya (a). - Lena dal can(bra), K; Lena da Canbre, J.; Alcambra, L.; Arcanbra, Bi.; Arconbra,
G.; Lena de alcanbla, Vesc.; Lena de larcambra, Ben. - = Llanos de Alcanbra; Lena darmeria,
L.G.Bi.Ben.; Lena Delmeria, K.; Lena darmaria, J.; Lena dalmeria, P 42, Pin.; Lena almaria,
Vesc. - = Llanos de Almeria. - I do not know to which of the two place-names cited by the Italian
and Catalan maps in the environs of Almeria this Arab place-name, doubtless composed of Nos.
134 and 135, corresponds.
136. al-Mariya (a).
-
Almeria, L.K.G.P. 42, Ma. Rz 70; Almaria, Vesc.; Elmarja, J.; Armeria, Ben. Bi.
Par. = Almeria.
137. Tarf
al-qabta
(a) Cauo Gatto, P 42; Gatta, Ma. Rz 71; Ben; Gata, L.G.Bi.Par.Pin.; C.S. Gata, J.;
C. de Capta, K.; GapLa, Vesc. Cf. Idris! p. 194. - C. de Gata.
138. al-Rahib (a).
-
Rait, ..G.Vesc. Bi.; Raut, Pin. -
=
139. BIra (a).
-
Vera, Ben. Par.; Vera veia, Bi.; Bera, L.K.G.J. Vesc.Pin.Rz 70 = Vera.
140. Iqila (a).
-
Aguila, Pin.; Aquile, P 44, Ma.J.Ben.Bi.; Aquilla, Rz 72, Vesc.; Aquille, L.G.Par.;
Aguilles, K. - Port of Aguila.
141. Suyana (a).
-
Suanas, L.G.Bi.; Suana, Vesc. Par. Pin.; Susaya, K.
-
Fischer identifies it with Cala
Negro.
142. Qarminhiyar (a). -
Carminzar, L.; Carmenya, K.;
Carmingar,
G.; Charmanzar, Rz 72.; Carmenzar,
P 44; Charminar, Ma.; Carmaniar, Vesc.; Carmoniar, Ben. Par.; Carmiricar, Bi.; Carmanzar, Pin. -
-Cabo Tinoso (Fischer); The Bay of Mazarron (Kretschmer).
143. Qartayina (a). -
Chartagenia, K.P. 45; Rz 73; Chartagenia, Rz 73; Cartazenia, Pin.; Cartaienia,
L. Vesc. J.; Cartaienea, G.; Cartagienia, Ben.; Chartaienia, Bi.; Chartagienia, Ma.; Cartagena, Par. -
Idrisi p. 194: Qartayina.
- = Cartagena.
144. al Huluiq (a) Idrisi, p. 194 cites Huluiq Balis = Palos Bay.
145. al-Mudawwar (a).
-
Guardamar, L.G.Bi.Ben.Rz 76; Gardamar, Vesc. Pin.; Gardemar, J.; Guardmar,
K.; Goardamar, Par.
-
Kretschmer identifies it with the Arabic place-name which he gives in the tran-
scription al-Madur. Fischer presumes that the place-names 144 and 145 should be read together.
146. Laqant (a).
-
Lacantera, L. Ben. Bi.; Allacant, K.; Cantera, Vesc.; Chantera, P 49; Cantara, Rz 76,
J.; La cantara, G.; Cantira, Pin.; Ghalicante, Ma.; Galicante, P 49.
-
Alicante.
147. Qab Martin (v). - C. de Marti, K.; Martin, G. Vesc. Pin.; Martim, Ben. Rz 76; C. de Martj, J.;
Martino, P 50.
- = Cape of St. Martin.
148. Daniya (a).
-
Denia, K.G.Vesc.J.Ben.P 51, Rz 77.
- =
Denia.
149. Qandiya ( ).
-
Gandia, L.K.G.Vesc.Bi.J.Ben.Pin.Rz 78.
- =
Gandia.
150. Qulblra (v).
-
Cugliera, L.; Culiera, Pin.Rz 78.; Chuliera, Rz 78; Cuiera, G.; Culera, J.; Cugera,
K.Ben.; Chuchiera, Bi.
-
Idris! p. 192: Qulyayra.
- = Cullera.
151. Balansiya (a).
-
Valenza, Rz 78, P 52, Pin.;
Valenga,
Bi. Ben.;
Vallenga,
G.; Vallencia, K. Vesc.;
Valencia, J.; Ualenza, L. Ma.
- =
Valencia.
152. Mfirbitr (a).
-
Monuedra, L.Vesc.Ben.; Monte uedro, G.; Montuedre, K.; Moruedro, J.; Monueder,
Bi.; Moruedo, Pin.
-
Idris! p. 191: Murbatr.
- = Murviedro.
153. Buryana (a).
-
Boriana, L.G.K.Bi.Vesc.Ben.J.Pin.
-
Burriana.
154. Urbiya (v).
-
Auropexa, L.G.Bi.; Aurpeza, J.; Aurpessa, K. Ben.; Auropessa, Vesc.; Alarpeso, Pin.
-
Idris! p. 191: 'Uqbat Ubiga.
- = Cape of Oropesa.
155. Banfiukula (a).
-
Paniscola, L.G.Bi.Pin.; Panischola, Rz 79; Panisscola, Vesc. Panischoli, P 51, Ma.;
Peniscola, J.; Peniscula, K.; Paniscula, Ben.
-
Idr!s1 p. 191: Baniskula.
- = Penfiscola.
156. Liyana (v). - IdrisI p. 191: Yana. - = La Zana.
11
157. Turta'sa (a). - Tortosa, P 52; Tortoxa, L.Bi.Ben.J.Pin.Rz 79; Ma 52.; Tortossa, Vesc. K.; Tortoza,
J.; Tolloxa, G. - = Tortosa.
158. Burt Fangus (c). - Porto Fangoso, Vesc. Ben.Pin.Rz 79; Port Fangos, K.J.; P. Fangoxo, L.G.Bi. - =
Puerto del Fangal.
159. Sant AYury (i). - San Giorgio, Ben.; Sco. Zorzi, Pin.; S. Jordi, J. - Golfo de San Jorge.
160. gal-at (v). - Salo, P 53, Ma. Mb 52, Bi.; Sallo, L.K.G.P 53; Sallou, Ben.; Salou, J.; Salon, Rz 79. -
Salou.
161. Tarakuna (a). - Taragona, G. Pin. Rz 80; Terragona, P 52; Taraona, Ma.; Taregona, J.; Taragogna,
L.; Tarragogna, Bi. Idris! Tarrakina. - =
Tarragona.
162. ...rit (c). - Tamarit, K. Bi. Ben. J.; Camarit, L.G. - = Tamarit.
163. Lubriqat (c). - Lombregat, L.; Lonbregat, K.G.; Lobergat, Ben.; Lonbrigat, Pin.; Lobraguat, J. -
The river Llobregat.
164. Barsiluna (a). - Barcellona, K.; Barzellona, G.; Bazalona, L.; Barzalona, Bi.P 52;
Barcelona,
Ben;
Barcelona, Rz 80; J.; Barzelona, Pin. - = Barcelona.
165. Ra's (a). al-Mabarim (a). Neither Fischer nor Kretschmer have been able to provide any identifi-
cation. Might it be L'agulla, north of Blanes?
166. Anbuliya (i,c). - Ampulles, Ben.; Ampurie, L.; Anpulie, Pin.; Anpories, J.; colfo de ampuresche,
Rz 80. - = Gulf of Rosas.
167. Lanzam (i). - Lanza, K.J.; Anxam, L.;
Lanqam,
G.Ben.; lena de Lanzan, Rz 81; Lena, P 58; Lansa,
J.; Lanzano, Vesc.; Langan, Pin. - = Llansa.
168. Wast 'azirat al-Andalus Centre of the Peninsula al-Andalus.
F) France: coast of the Mediterranean
169. Qutlura (v). - Copliura, K.; Colluuro, L.; Coliuro, G.; Coliuri, P 58, Rz 81; Coliueri, Ma.; Copliuro.
Ben.; Colibro, Bi. - = Collioure.
170. Qanmt (v). - Fiume de Canont, Rz 81. - = Mouth of the Tech.
171. Narbuna (a). - Narbona, L. Bi.; Nerbona, Vesc. K. Ben. J. - Narbe, G.; grado di Nerbona, P 59;
grauo de Nerbona, Rz 82. - =
Narbonne.
172. Aqda (i,c). - Agde, L.K.Vesc.J.; Acde, G.Bi.; Agda, Ben.; Adda, Rz 82. - = Agde.
173. Qab de Kuwanka (v).
- Cauo di chonches P 59; Conches, Ma; Concha, Rz 82. - = La Conque.
174. Qab de Sit (v). - Cauo de septa, L.Bi.Ma.; Seta, K.; Setta, P 59.; chauo de septe, Rz 82, Vesc. -
Cette.
175. Manbiglir (i,c,v). - Monpollier, G.; Mompolier, Ben.; Monpolier, Bi.; Monpesler, K.Vesc.J. -
Montpellier.
176. al-Fam al-Mayt (a). - Aygues mortes, K. J.; Aigue morta, Ma.; Aqua morta, P 60; Aque morte,
L.Rz 83. - -
Aigues-mortes.
177. Ir...'arut (?, v).
-L= Ile de la Camargue?
178. Binaya (?).
- Idris! ed. Jaubert, II, 239 Afinin
-
Avignon according to Fischer.
179. . .rul! (?).
- Correcting it to Arlisy, Fischer identifies it with Arles.
180. Duru (v).
- This place-name overlaps the preceding one. -
Odor, L.K.G.Vesc.Ben.J.; Oder, Rz 83;
Hodo, Rz 146. -
= Roque de Dour?
181. Qatar! (v).
-
Boccolli, L.; Bocollj, G.; Bocoli, Vesc.; Boch, J.; Bocholi, P 66, Rz 146. -
Bouc,
according to Fischer, who suggests the correction of this name to Bakurl.
182. Quliqi (v). - Collone, L. Vesc. K. G.; Colone, Bi. Rz 146, J.; C. de Colonda, Ben.; C. delle collogne,
P 61; Chologne, Ma. - =
Couronne.
183. Marslliya (v). - Marseia, L. Rz 147, Bi.; Marsseia, G.; Masela, K. Marcella, J.; Marsela, Ben.; Mars-
silia, Vesc.; Marsilia, P 61. - Marseilles.
184. Aqil (v). -
Aquille, L.G.Vesc.; Aquile, J.; Aquilles, K.; Aquile, Ben., Bi.; Aquila, Mb.; Aquilad,
Rz 148; Aguilo, Pin. - = C. Bec de l'Aigle.
12
185. Tulfin (i). - Tolom, L. Rz 150; Telom, K.G.; Tolon, Vesc. Pin. Tolona, Ni.; Tolone, P 63. - Toulott.
186. Awyd (v). - Eres, K. Ben., Pin.; Ixole deres, Rz 151; Ere, J. Vesc.; Erens, L. G.; Ere, Vesc.; Iris,
Mb.; leris, P 65 f. - Idrisi, ed. Jaubert II, 249: Iris. - = Hyeres.
187.
Ifrayuin
(a). - Frezur, K.; Frazur, G.; C. de Frazur, J.; Fraiur, Vesc.; Fragur, L. Bi.; Fraur, Ben.;
Fregur, Pin. - Frejus.
188. Margarita (i,). - Santa Margarita, L.G.Vesc. Rz 153; Sca. Margallita, K.; St. Malgarita, Bi. Pin.;
S. Marguarita, J.; Isole di sancta margherita, P 67. Ma. - = Ile de Ste. Marguerite.
189. Antlwari (i, c). - Antiueri, K.; Antiuari, Ben. J.; Tiboli, P 67; Antiuoli ,Mb.; Antipol, Rz 154. - =
Antibes.
190. Qaluina (v). - Chauo de Galopa, Rz 154, G. J. Bi. Pin.; Ghualoppa, Ma.; C. della Galoppa, P 68;
Gallopa, L. K. Vesc. - In the Magreb map the order is changed: it should precede number 189. -
C. de la Garoupe.
191. Anisa (v, a). - Niza, L. Vesc. Rz 154; Pin.; Nisa, K.J.;
Niqa,
Bi.; Nizza, Mb. 69.- Nice.
192. Muinaqui (i, c).
-
Monago, L. K. J. Rz 155; Monego, Bi. Ben. Rz 155; Munego, G.; Monaco, Vesc.
P 70. - = Monaco.
G) Italy
193. Bintimiliya (i, c). - Ventimilla, K.; Ventimillia, Ben.; XX milia, L.; XX milla, Pin. J.; Ventimiglia,
Rz 155; XX mia. G. - = Ventimiglia.
194. Bury (c) al-Binquan (v). - Albengena, L.; Albengana, K.; Arbenga, G. Ben. Rz 156; Arlenga, Pin.;
Albengua, J.; Albingano, Vesc.; Isole d'erbringhe, P. 70. - = Albenga.
195. Fan (v). - Uai, L. G. Bi.; Vai, Ben. P 71, Rz 157; Vay. Vesc. K. - Fischer believes that this ductus
derives from Fay Vado.
196. Safina (v). - Sauona, L. Vesc. G. Ben. P 71. Bi. Pin.; Saona, K. J.; Savona, Rz 157. - Idris!
(ed. Jaubert) II, 249, Saguina. - Savona.
197. Arisiyan (v). - Arenzano, Vesc.; Arenza, K. L.; Arenxam, L. Bi.; Aronsan, G.; Arestan, Pin. - =
Arenzano.
198. Bali (i). - Pegi, L. K. G. J.; Pezi, Bi.; Pelli, Vesc. -
= Pegli.
199. Yanuwa (i, c). - Zenoua, L. Rz 158; Zenoa, G. Pin.; Janua, K. J. Vesc. Ben.; Gienoua, P 71. - =
Genoa.
200. Rabal (v). - Rapallo, L. G. Ben. Vesc.; Rapalo, K. Pin.; Golfo de Repalo, Rz 158; Repallo, J.
- -
Rapallo.
201. 1s'trl (v).
-
Sestri, K. L. G. Vesc. P 73; Cestri, J.; Sistri, Rz 159; Sestro, Pin.
- =
Sestri.
202. Burt (c) Fanuiri (i). - Porto uenere, L. G. Pin.; Porto venere, Ben. Rz 159; Porto uener, K. Vesc.;
Porto veneri, J. P 73. -
Portovenere.
203. Qu5r (?).
-
Cauo coruo, L. Vesc. J. Ben. K. Pin.; C. Corbo, G.; C. Chorbo, Rz 159.
- =
C. Corvo.
204. Magira (?).
-
Magra, L. G. Vesc. K. Ben. Pin.; Magre, J.; Fuxa de la Magra, Rz 159.
-
Very doubtful
reading. Idris! (ed. Jaubert) II, 249: Faqra.
-
Magra.
205. Matfiwun (v).
-
Motron, L. K. G. J. Pin.; Motrom, Ben.; Mutron, Vesc.; Montron, Rz 159.
-
Motrone.
206. Biya (i).
-
Pisa, K.; Pin. J.; Pixia, L.; Pissa, Vesc. G.; Pixa, Ben. Rz 160.
-
= Pisa.
207. Burt Bisal (v).
-
Porto Pixano, L.; Port Pissam, K. G.; P. Pissano, Vesc.; P. Pisanj, J.; Porto Pixam,
Rz 160.; Porto Pisano, P 74.
- = Porto Pisano.
208. Fada (i).
-
Vadi, G.; Uada, L.; Vada, Ben. Vesc. P 83, Rz 161; Vaida, J.; Vayda, K.
- =
Vada.
209. Blubin (v).
-
Plonbino, L. G. Pin.; Plunbi, K.; Plonbj, J.; Pionbin, Rz 161; Pionbino, Vesc.; Piom-
bino, Ben. P 83.
-
Piombino.
210. Qab (c) da Tuwiya (v).
-
Cauo de Troia, L. Vesc. G. J. Pin. Troya, K.; C. de la Troia, Ben.
-
C. de Troia.
211. Baskira (i).
-
Pescera, L. G. Vesc.; Pescayra, K. J.; Castillioni, Ben.; Castrion, Pin.; Chastion de la
Peschara, Rz 164. - =Castiglione della Pescaja.
13
H. Isles of the Mediterranean
212. Yazlrat Qursiqa. - This name also appears on the eastern coast of the island. - Idrds! (ed. Jaubert)
II, 68: Qursa.
213. Yazlrat Sardaniya. - This name also appears on the eastern coast of the island.
214. Yalita (i). - Isla Galita.
215. Yazlrat Mayurqa (a). - This name also appears on the eastern coast of the island.
216. Minuarqa (a). - Minorica, L. Ben.; Minorcha, Vesc.; Minoricha, Mb 211; Minoricha, Rz 93. -
Minorca.
217. Yabisa (a). - Eviza, L. G. Pin.;
Eviqa,
K. Ben.;
Jeuiqa;
Bi; Jeuiza, Rz 84; Castello deviza, Mb 207;
Euenza, Vesc. - = Ibiza.
218. al-Buram (a). - Albolam, L.; Elboram, K.; Anbollam, G.; Boran, Rz 68; Alborame, Vesc. Pin. P 48;
Ma. Mb.; Abolan, Bi; Alboram, Ben. - = Alboran.
I) Africa
219. Mdzigdn (a). - Messagram, Vesc.; Mesegam, Med.; Mesegan, Pin.;
Magaqem,
Ben.; Masagan, Bi.;
Mazacchi, Montozache, P 202. - = Mazagan.
220. Azamuir (a). - Zamor, Vesc. J. P 201; Azamor, Bi.;
Aqamor,
Ben. - Azamor.
221. Abui Ufayr (a). - Niffe, Vesc. Ben.; Nife, J. Pin.; Nia, Bi.; Anafe, Ben.; Niffa, P 201. - = Anafa. -
Doubtful identification.
222. Yawn Sursur (a). - Scossor, Vesc.; Esossor, Ben.; Scosor, Bi. Pin. - = Gulf of Sarsar in the mouth of
the Umm al-Rab!'.
223. Marafiqa, Maqifa?. - Very doubtful reading.
224. Fudala (a). - Fadalla, Vesc.; Fedalla, J.; Fedala, Med.; Fedela, Pin.; Ysola Fadala, Bi.; Isola di
Fidalo, P 201. - Idris! p. 73: Fidala. - = Fedala.
225. Yuzr al-hamam (a). - Rotima, Med. Ben. Pin.; .. . ma, '; Romea, Bi. - Very doubtful identification.
226. Sala (a). - Salle, L. Vesc. J. Ben.; Sale, Bi. Pin. P 201. - Idris! p. 72. - = Sale.
227. Sabf. - Idirlsi p. 170. - = The river Sebu.
228. Abuj Tawil (a).
229. al-Muzamat (a). - Mamora, Vesc. L. Med. Bi. J. Ben. Pin. - = Mehedia (?).
230. al-'Ara'i's (a). - Laraxi, Vesc.; Laraci, J.; Lara9, Ben.; Laras, Pin.; Cauo della iasa, P 201. - = La-
rache.
231. Tanya (a). - Tancer, L. Pin.; Tania, Vesc.; Tanjer, K.; Tanze, G.; Tanger, J. Ben.; Tangero, Mb 201.
-
Tangiers.
232. Sibta (a). - Septa, L. Vesc. K. G. Bi. Ben. Pin.; Cepta, J. Rz 68; Secta, Ma 200.
233. Wadi
Mayiksa
(a). - = The river of Tetuan.
234. al-'Uqayli. - Tarfoneli, L.; Tariffanoli, Vesc.; Tarfonoli, K. Pin.; Tarfonolli, G.; Tarfonli, Bi. -
Doubtful identification.
235. Targa (a). - Terga, K.; Targua, J.; Targho, Ma 200.; Targa, G. Ben. - Targai.
236. Karkl (a). - Cricer, L.; Chercher, Vesc.; Chucer Bi.; Crizer, Pin. - Idris! p. 171. - Doubtful
identification.
237. Yalis (a). - Ellis, L. Vesc. K. G. Ben.; Elis, Bi. J. Pin. - Mouth of the Iris.
238. Badis (a). - Bedis, L. K. Vesc. G. J. Ben. Pin. Ma 200; Bettis, Bi. - Idris! p. 171. -
= Badis.
239. Taqarqira (a). - Tarfocirat, L. G.; Tarfoquirat, K. J. Ben.; Tarfozirat, Bi. - = Cape Quilates.
240. al-Muzama (a).
- Molcemar, L.; Motzema, K. J.; Motqema, G.; Mozema, Vesc.; Molzemar,
Bi.
Pin.; Moncemar, Ben.; Isola MOgema,
Ma. 199. - Idris! p. 171. - = Alhucemas.
241. Aftis (a).
- Fetis, L. G. Ben.; Fetix, K. J.; Feti, Pin. - = Fetis.
242. Jusasa (a).
- = Bu Asar?
243. Tarf Fark (a).
- C. de tre Force, L. G.; C. de III Forche, Vesc. K. J. Pin.; C. di Biforche, Ma 199.;
C. de tre Forche, Bi. Ben. - =C. Tres Forcas.
14
244. Malila (a). - Millella, L.; Millela, Vesc. K.; Melila, J.; Milela, Bi.; Melilla, Ben.; Milela, Pin.; Memila,
Ma 199; Melina, Mb. - = Melilla.
245. al-Sal-f (a). - =
Muley Ali Cherif?
246. Dalasanil (a). - Zafarins, L.; Jaffarini, K. Ben.;
qaffarinj,
G.; Zafarini, Bi.
Pin.; Jafains, J.; Isole di
Jafarini, Ma 198; Jaffarime, Mb. - Doubtful identification = Jafarinas Islands.
247. Maluiya (a). - Miluina, L. Bi.; Millunia, Vesc.; Miluya, K. J.; Milluhina, G.; Millonia, Ben.; Malonia,
Pin. - Idris! p. 172. - The river Muluya.
248. 'Ayrat (a). - Fischcr suggests, hesitatingly, identification with Cape Milonia.
249. Hunayn (a). - Omne, L. Bi.; Vne, J.; One, K. G. Ben. Pin. Ma 198; Onem, Vesc. - =
C. Noe.
250.
al-Raykul
(a). -
Limacs, L. G.; Limachs, K. J.; Y. de Limaes, Pin. Issolle de Limace, Vesc.; Limace,
Bi.; Y. de Limacia, Ben. - Idris! p. 172 Aryakuan y Arisqat = Limacos.
251. al-Wadd al-Malih (a). - =?
252. Ban! Wanzar (a). - Idris! p. 172, Bani Wazzar. -According to Idrisi's data it seems to refer to a pro-
montory in the environs of Cape Blanco.
253. Tarf al-harsa (a). - C. Falcon, L. G.; C. de Falco, K.; C. d'Farchon, Vesc.; Falconi, Ben.; Falcon,
Bi. Pin.; C. di Falchone, Ma 198.
-
Idris! p. 173 al-harsa.
- = C. Falcon.
254. Wahran (a). - Oram, L. Vesc. K. G. Bi. Ben.; Hora, Ma 197; Ora, J.; Oran, Pin.; Choram, Mb. - =
Oran (Wahran).
255. Asabi' Fir'awn (a).
-
C. Feraton, L. Vesc. Bi. Pin.; Cauo Ferat, K.; C. Ferao, J.; Ferrao, Ben.;
C. Ferrato, Ma 197; C. Feraton, G.
- = C. Ferrato.
257. Salif (a). - Silefo, L. K. Bi. G.; Cilef, J.; Sileffo, Ben. - = Mouth of the Chelif.
256. Tamzagran (a). - Marzagrani, Bi.; Marssagrani, Vesc.; Masagrani, J.; Marzacroni, Pin. - =
Mazagran.
258. Hawd Faruj (a). - Cf. Idris! (ed. Dozy) p. 117, footnote.
-
Probably in the mouth of the Macta.
259. QuluI al-qarnayn (a).
-
Cf. Idrisi pp. 369, 101 and Dozy, Supplement, s.v.
- =
Yebel Tabellain?
260. Tanis (a). - Tenexe, L. G. Bi. Pin.; Tenexi, Vesc.; Tenes, K. J.; Tenese, Ben.; Tenesi, Mb 196. -
Tenes.
261. al-Naquar (a). -
Aucor, L. G. Bi. Pin.; Aocor, Vesc. J.; Aochor, K. Ben.
- = C. Kef el Hauci.
262. Yabal al-Jayl (a). - = ?
263. Brisk (a). -
Bresca, L. Bi.; Brisch, K. J.; Bressca, G.; Brissca, Vesc.; Brischa, Ben. Pin.; Brischo,
Ma 196.
-
Idrisi, pp. 88 and 101.
- =
Si Brahim.
264. girsal (a). -
Sorcelli, L.; Cercel, K.;
Sorgelly,
G.; Cercelli, Vesc.; Cercei, J.; Sorzeli, Bi. Pin.; Circelli,
Ben.
-
Idrisi pp. 89 and 101.
- = Cherchel.
265. al-Bital (a). - C. Batar, Bi. J. Ben. Pin.; C. de Lalbatal, K.; C. de Batar, G. Ma 195; C. d'Batrar,
Vesc.; - Idrisi p. 101. - = Fischer identifies it with Pointe Berinshel and Kretschmer with Ras el
Amoach.
266. Huir (a).
-
Idrisi p. 101.
- = A small fishery village between Ras el Amoach and Sidi Ferruch.
267. al-Yaza'ir (a).
-
Alguer, L. Bi.; Alger, K. J. Ben.; Lalguer, G.; Algier, Ma 195; Zizera, Vesc. Pin.
-
=
Argel.
268. Tamadfur (a).
-
Mitifue, L.; Montefoxo, Vesc.; Metifux, K.; Mitifus, G.; Metifus, J. Ben.; Mietifus,
Bi.; Murfus, Pin.
-
Fischer identifies it with el Tamadfus which is indicated in Idris! p. 102 and I, 89.
- =
Cape Matifu.
269. Marsa al-dayay (a).
-
Marssa d'Gige, Vesc.
-
Idrisi pp. 89, 90 and 102.
- =
Port-aux-Poules or Hadjer
Makhluf.
270. Ta... .lis (a).
-
Titellis, L. Vesc. G. J.; Tedelis, K. Ma 195; Titelis, Bi. Pin.; Tidellis, Ben..
-
Idrisi p. 102:
Tadlis. Fischer reads: Tadlis.
-
C. de Tedles.
271. Azafun (a).
-
Jafo, L. J.; Zaffon, Vesc.; Zafon, K. Pin.; laffo; G. Bi.; Caffoni, Ben.; Chauo de Cafom,
Ma 195; Zaffen, Mb.
-
Idrisi p. 102.
- =
Azeffun.
272. Buyaya (a).
-
Buzia, L. Bi. Pin.; Bogia, J.; Bugia, K.;
Bugia,
G.; Bugea, Vesc. Ma 195.
- =
Bugia.
273. al-Mansu-riyya (a).
-
Manxolia, L.; Manssolia, Vesc.; Mansoria, K.; Manssollia, G.; Mansora, J. Pin.
Mosolia, Bi.; Mansuria, Ben.; Isola di Monsuri, Ma 194. - Idrisi p. 102. --=Mansuria.
15
274. Yazlrat al-'afiya (a). - Balafia, L. K. Bi. J. Pin. Ma 194; Balaffia, Vesc. Ben.; Ballafia, G. - IdrIsI
p. 98, 4 . - = Ras Afia, Pointe Rouge, Red Point.
275. Mazgltdn. - (a). - Idrisi pp. 98, 102 MazgItan. = A promontory between Ras Afia and Dschidschelli.
276. YIlhal (a). - Giger, L. J.; Gigeri, Ben.; Zizari, Vesc. Pin. G. Bi. - Idrisi pp. 98 and 102. - = Djidjelli.
277. al-Astar (a). - Marzaron, L.; Marza Saydo, K.; Marsaito, J.;
Magaron,
G.; Marssasaito, Vesc.;
Porto Marsaitton, Ben.; Marza aroni, Pin. - = Mersa Zeitun, according to Fischer.
278. al-Qull (a). - Ancol, K. J.; Ancoli, Bi.; Alchol, G.; Ancolle, Vesc.; G. de Ancoli, Pin.; Collo, Ben.
Ma 194. - Idrisi pp. 98 and 102. - = Collo.
279. Ustura (a). - Stora, L. Vesc. K. G. Bi. J. Ben. Pin.; Storra, Ma 193. - IdrIsI p. 103. - = Stora.
280. Marsa al-saman (a). - Fischer identifies it with Cape Akcine.
281. Ra's marsa al-rum (a). - Fischer identifies it, hesitatingly, with Cape Tukush.
282. Qulu' al-nusur (a). - Fischer identifies it, hesitatingly, with Cape de Garde.
283. Buna (a). - Bona, L. Vesc. K. G. Bi. J. Ben. Ma 192, Pin. - = Bona.
284. al-FRg (a). - Foca de Bona, L. G. Bi.; G. d'Bona, J.; Golfo de Bona, K. Ben. Pin. - = Mouth of the
river Seybouse.
285. Anf al-'aris (a). - Fischer identifies it with Cape Rosa (Cauo de Ruoxa, L. G. Pin.; Cauo de Rosso,
Vesc.; Cap de la Rossa, K.; Ch. di Rossa, Ma 192; C. d'Roza, J.; C. de Rosa, Ben.; C. de Raoxa, Bi.).
286. Marsa' al-jaraz (a). - Marzacaris, L. Vesc. K. Bi. J. Pin.;
Margagarj,
G.;
Margaquares,
Ben. - Idrisi
pp. 103, 116, 123. - = La Calle.
287. Tabarqa (a). - Tabarca, L. G. J. Ben. Pin.; Tabarcha, Vesc. K. Bi. Ma 191. - Idrisi p. 123. - = Ta-
barca.
288. Ra's al-minsar (a). - Rasamixar, L.; Rassamissar, Vesc.; Rasalmixar, J.; Raxamixar, Bi.; Ras al-
minxar, K.; Rasa missar, G.; Rasamisar, Ben. Pin.; Chauo di Ramisa, Ma 191. - Idrisi p. 123. -
Cabo Serrat.
289. Ra's al-gira (a) - Doubtful reading. Fischer reads al-girar. - Doubtful identification.
290. Binzart (a). - Bixerti, L. Bi. Pin.; Bezert, J. K.; Bisserti, Vesc. G.; Biserti, Ben. - = Bizerta.
291. Ra's al-yabal (a). - Rasalgibir, K. J.; Rassagibel, Vesc.; Rasagibel, Ben. Pin.; Rasargilbel, Mb.;
Chauo Rasascibel, Ma 190. - Idris! p. 123. - = Fischer identifies it with Ras Sidi Ali el Mekki and
Kretschmer with Ras Zebib.
292. Tunus (a). - Tunis, L. K. Bi.; Tonis, J. G.; Tunese, Ben. Pin.; Tunexi, Vesc.; Tunigi,
Ma 189. -
Tunis.
293. Qarbus (a).
- Idris! p. 124. - Fischer identifies it with Kurbes or Gurbes, to the south of Cape Zafran
16

Anda mungkin juga menyukai