Anda di halaman 1dari 153

APROXIMACIN A LA REALIDAD SOCIOLINGSTICA DE LA COMUNDIDAD

KICHWA-OTAVALO DE BOGOT





















ADRIANA HERNNDEZ ROMERO





















UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA
FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LINGSTICA
Bogot, 2007
CONTENIDO


APROXIMACIN A LA REALIDAD SOCIOLINGSTICA DE LA COMUNDIDAD
KICHWA-OTAVALO DE BOGOT















ADRIANA HERNNDEZ ROMERO














DIRIGIDO POR:
CAMILO ALBERTO ROBAYO ROMERO











UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA
FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LINGSTICA
Bogot, 2007
CONTENIDO


AGRADECIMIENTOS


Quiero expresar mis agradecimientos


A Dios por creer en m y darme una segunda oportunidad de vida.

A mi familia, en especial a mi mam, por acompaarme en todos los proyectos
de m vida y animarme durante el desarrollo de ste.

a mi hermana Yamile por acompaarme en los primeros eventos con la comunidad.

A la comunidad Kichwa-Otavalo de Bogot, a las organizaciones y familias que me recibieron y
me permitieron conocerlas;

a la familia Otavalo-Espinosa, principalmente a Clever y Samuel, que me acogieron en su casa
en Otavalo y me brindaron su sincera amistad,

a todos los miembros de la Organizacin del Pueblo Indgena Kichwa OPIK, especialmente
a Don Agustn y Esteban Amaguaa, quienes me abrieron la puerta a la comunidad y me
colaboraron desinteresadamente,

a todos los miembros del Cabildo Kichwa de Bogot CAMAINKIBO, esencialmente a Don
Nelson Tuntaquimba, quienes en la ltima etapa del trabajo me brindaron su valiosa
colaboracin,

a todos y cada uno de los informantes que me obsequiaron de su tiempo haciendo
posible la realizacin de este trabajo.

A mi amigo Martn por ser la voz que me alent durante las etapas difciles de este
proyecto.

A los profesores y compaeros de la Maestra, especialmente a Nstor Pardo y Maria Emilia
Montes por sus oportunas observaciones;

Al Profesor Rubn Arboleda Toro por ser el inspirador de este proyecto y orientarlo durante su
primera etapa.

A los jurados, Pedro Marn, Ana Maria Ospina y Doris Santos por sus comentarios que hicieron
posible una mejor versin de este trabajo.


Un agradecimiento personal a Camilo Robayo Romero por su valioso tiempo, por su apoyo
moral e intelectual y por su orientacin para la realizacin de este proyecto.








CONTENIDO



TABLA DE CONTENIDO



Pgina

INTRODUCCIN 1
ANTECEDENTES DEL PROYECTO DE INVESTIGACIN 2
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA 3
OBJETIVOS 4
JUSTIFICACIN 5
ANTECEDENTES INVESTIGATIVOS 6
HIPTESIS 12
REFERENTES TERICOS 13
METODOLOGA 20


1. RESEA HISTRICA DE LA COMUNIDAD LINGSTICA QUECHUA

1.1. La familia lingstica quechua 26
1.2. El kichwa ecuatoriano a la llegada del castellano 28
1.3. El kichwa en el sur de Colombia 29
1.4. Los Kichwa-Otavalo del Ecuador 30

2. LA TRADICIN COMERCIAL DE LOS KICHWA-OTAVALO

2.1. La Artesana comercial y la cultura de los otavaleos 32
2.1.1. La comercializacin de la artesana: de los obrajes a la
produccin indgena familiar 32
2.2. La realidad social de Otavalo 34
2.3. Los Kichwa-Otavalo, una comunidad migrante transnacional 36

3. LA COMUNIDAD KICHWA-OTAVALO DE BOGOTA.

3.1. Llegada de los Kichwa-Otavalo a la capital 40
3.1.1. Proceso de asentamiento y comercializacin de artesanas 40
3.1.2. Datos sobre la comunidad y poblacin entrevistada 41
3.2. Contacto e integracin con la sociedad bogotana 43
3.2.1. Participacin de los Kichwas-Otavalo en las instituciones
educativas de la capital 43
3.2.2. Reconocimiento legal de la comunidad Kichwa-Otavalo de Bogot 45
3.3. Organizacin socio-econmica 46
3.3.1. La familia como ncleo de la organizacin social y econmica 48
3.4. Manifestaciones de la identidad cultural 48
3.4.1. Los trajes 49
3.4.2. Los matrimonios indgenas en Bogot y en Otavalo 50
3.4.3. La fiesta del Inti Raymi 50
3.4.4. El aspecto religioso 51
3.4.5. Las actividades tradicionales 53

4. DELIMITACIN DE LA COMUNIDAD DE HABLA

4.1. Los Kichwa-Otavalo de Bogot como comunidad de habla 54
CONTENIDO
4.1.1. El espacio urbano y social del centro de Bogot 54
4.1.2. Lenguas en contacto en la comunidad kichwa de Bogot
el castellano y el kichwa- 56
4.2. Algunas redes de interaccin sociolingstica de los Kichwa-Otavalo
de Bogot 57
4.2.1. Las redes transnacionales de los Kichwa-Otavalo de Bogot 62

5. ACERCAMIENTO A LOS FENMENOS DEL BILINGISMO-

5.1.1. El bilingismo de los Kichwa-Otavalo de Bogot 65
5.1.2. Dominios sociolingsticos en la comunidad kichwa-otavalo
anlisis de datos- 69
5.1.3. Actitudes Lingsticas de los Kichwa-Otavalo anlisis de datos- 72
5.1.4. Algunas conclusiones parciales 77

6. TIPOLOGA SOCIOLINGSTICA DE LOS NCLEOS FAMILIARES

6.1. Familias indgenas sedentarizadas Tipo 1- 79
6.1.1. Familia sedentarizada No.1 81
6.1.2. Familia sedentarizada No.2 83
6.1.3. Familia sedentarizada No.3 84
6.1.4. Familia sedentarizada No.4 86
6.1.5. Familia sedentarizada No.5 87
6.1.6. Familia sedentarizada No.6 88
6.2. Familias indgenas semi-semi-itinerantes Tipo 2- 89
6.2.1. Familia semi-itinerantes No.1 91
6.2.2. Familia semi-itinerantes No.2 92
6.2.3. Familia semi-itinerantes No.3 94
6.2.4. Familia semi-itinerantes No.4 95
6.2.5. Familia semi-itinerantes No.5 96
6.2.6 Familia semi-itinerantes No.6 98
6.2.7. Familia semi-itinerantes No.7 99
6.2.8. Familia semi-itinerantes No.8 100
6.2.9 Familia semi-itinerantes No.9 101
6.3. Familia indgenas itinerantes Tipo 3- 102
6.3.1. Familia itinerante No.1 104
6.3.2. Familia itinerante No.2 105
6.3.3. Familia itinerante No.3 106
6.3.4. Familia itinerante No.4 107
6.3.5. Familia itinerante No.5 108
6.3.6. Familia itinerante No.6 109
6.3.7. Familia itinerante No.7 110
6.3.8. Familia itinerante No.8 111
6.3.9. Familia itinerante No.9 113
6.3.10. Familia itinerante No.10 114
6.4. Situacin del kichwa en Bogot 115
7. REFLEXIONES FINALES 119
BIBLIOGRAFA 126
ANEXOS:
Formato de la encuesta 130
CONTENIDO
Carta del Cabildo Kichwa de Bogot 133
Muestra de entrevista 134

NDICE DE TABLAS

Tabla No.1, Nmero de miembros de la comunidad 42
Tabla No.2, Nmero de indgenas encuestados 43
Tabla No.3, Tipo de bilingismo segn nacionalidad 66
Tabla No.4, Tipos de bilingismo segn edad 67
Tabla No.5, Tipos de bilingismo segn nivel educativo 67
Tabla No.6, Niveles de bilingismo segn la variable sexo 68
Tabla No.7, Nivel de bilingismo segn el modo de residencia 68
Tabla No.8, Nivel de bilingismo segn religin 69
Tabla No.9, Uso general de las lenguas 69
Tabla No.9a, Patrn de uso segn dominio sociolingstico (ecuatorianos) 70
Tabla No.9b, Patrn de uso segn dominio sociolingstico (colombianos) 71
Tabla No.9c, Patrn de uso segn dominio sociolingstico y nacionalidad 72
Tabla No.10a, al hablar, con cul lengua se siente mejor consigo mismo? 73
Tabla No.10b, al hablar, con cul lengua puede expresar mejor sus
sentimientos? 73
Tabla No.10c, cul lengua es mas necesaria para sus conversaciones
diarias? 74
Tabla No.10d, cul lengua le parece ms bella? 75
Tabla No.10e, cul lengua le gustara transmitirles a sus hijos? 75
Tabla No.10f, cul lengua debera ensearse en la escuela? 76
Tabla No.10g, cul lengua debera usarse en las conversaciones
familiares? 76
Tabla No.11, Dominio lingstico en las familias tradicionales-itinerantes 115
Tabla No.12, Dominio lingstico en las familias semi-sedentarizadas 116
Tabla No.13, Dominio lingstico en las familias sedentarizadas 117
Tabla No.14, Dominio lingstico del kichwa segn tipo de familia 117

NDICE DE FOTOS

Foto No.1, Casa moderna habitada por indgenas en el sector rural 35
Foto No.2, Indgenas a la salida de un matrimonio en Otavalo 36
Foto No.3, Vivienda indgena en el sector rural de Otavalo 37
Foto No.4, Casa tpica del sector rural 38
Foto No.5, Miembros de la OPIK (Bogot) 45
Foto No.6, Indgenas kichwas vendiendo sus tejidos 47
Foto No.7, Matrimonio kichwa en una iglesia cristiana de Otavalo 51
Foto No.8, Matrimonio indgena en la ciudad de Otavalo 52
Foto No.9, Equipo de ftbol y su reina en un torneo de ftbol 60
Foto No.10, Presentacin de los equipos durante un campeonato de ftbol 61
Foto No.11, Indgenas kichwas en la premiacin del torneo de ftbol 62
Foto No.12, Nios indgenas kichwas vendiendo tejidos 64

NDICE DE GRFICAS

Grfica No.6.1.1, Familia sedentarizada No.1 81
Grafica No.6.1.2, Familia sedentarizada No.2 83
Grfica No.6.1.3, Familia sedentarizada No.3 84
Grfica No.6.1.4, Familia sedentarizada No.4 86
Grfica No.6.1.5, Familia sedentarizada No.5 87
Grfica No.6.1.6, Familia sedentarizada No.6 88
Grfica No.6.2.1, Familia semi-itinerante No.1 91
CONTENIDO
Grfica No.6.2.2, Familia semi-itinerante No.2 92
Grfica No.6.2.3, Familia semi-itinerante No.3 94
Grfica No.6.2.4, Familia semi-itinerante No.4 95
Grfica No.6.2.5, Familia semi-itinerante No.5 96
Grfica No.6.2.6, Familia semi-itinerante No.6 98
Grfica No.6.2.7, Familia semi-itinerante No.7 99
Grfica No.6.2.8, Familia semi-itinerante No.8 100
Grfica No.6.2.9, Familia semi-itinerante No.9 101

Grfica No.6.3.1, Familia itinerante No.1 104
Grfica No.6.3.2, Familia itinerante No.2 105
Grfica No.6.3.3, Familia itinerante No.3 106
Grfica No.6.3.4, Familia itinerante No.4 107
Grfica No.6.3.5, Familia itinerante No.5 108
Grfica No.6.3.6, Familia itinerante No.6 109
Grfica No.6.3.7, Familia itinerante No.7 110
Grfica No.6.3.8, Familia itinerante No.8 111
Grfica No.6.3.9, Familia itinerante No.9 113
Grfica No.6.3.10, Familia itinerante No.10 114
Grafica No. 7, Dominio lingstico segn tipos de familia 118

NDICE DE MAPAS

Mapa 1, Distribucin total de la familia Quechua 27
Mapa 2, Ubicacin del sector de Otavalo en la provincia de Imbabura
en el norte de Ecuador 30






























CONTENIDO

RESUMEN

Este trabajo monogrfico consiste en una primera aproximacin a la realidad sociocultural y
sociolingstica de la comunidad indgena Kichwa-Otavalo de Bogot. Su objetivo principal es
hacer una exploracin sobre la relacin entre la lengua kichwa y el espaol al interior de la
comunidad y establecer los factores que influyen en el mantenimiento o en la sustitucin de la
lengua indgena. Adems se busca conocer de manera general cules son los fenmenos
lingsticos (bilingismo, eleccin lingstica y actitudes) que se presentan all. Tericamente
est orientado por los trabajos de Moreno Fernndez (1998) y Romaine (1994).
Metodolgicamente tiene como antecedentes las investigaciones de Fagua (2001), Soler
(2003) y Pereiro (1979). El anlisis e interpretacin de los datos llev a la conclusin de que
existe una correlacin entre tipos de familia y prdida o mantenimiento del kichwa. Proponemos
tres tipos de familias segn su tiempo de llegada a Bogot: entre 1950 y 1965 familias
sedentarizadas, entre 1970 y 1983 familias semi-itinerantes y entre 1989 y 2005 familias
itinerantes. Desde esa perspectiva se hace visible un continuo que va del mantenimiento de la
lengua indgena en las familias itinerantes pasando por un proceso importante de
desplazamiento en las semi-itinerantes hasta llegar a la prdida casi total del kichwa en las
sedentarizadas. En este modelo el factor para explicar el mantenimiento de la lengua es la
vigencia de las redes sociales con la comunidad otavalea de origen, en Ecuador.

PALABRAS CLAVES: sociolingstica, kichwas-otavalo, contacto de lenguas, bilingismo,
indgenas urbanos.


ABSTRACT

The present research is a first approximation to the socio-cultural and sociolinguistic reality of
the indigenous Kichwa-Otavalo community from Bogot. This paper is mainly aimed at exploring
the relationship between the Kichwa language and Spanish inside the community in order to
establish the factors that influence the use or substitution of the Kichwa language. Furthermore,
it is intended to present a general view of some language phenomena: bilingualism, linguistic
choice, and linguistic attitudes found in Bogots Kichwa-Otavalo community. The theoretical
framework of this research is based on Moreno Fernndez (1998) and Romaine (1994). The
methodology follows the model proposed in Fagua (2001), Soler (2003) and Pereiro (1979).
Data analysis and interpretation allowed to conclude that there is a correlation between types of
families and displacement or maintenance of the kichwa language. We propose three types of
families depending on the time they arrived in Bogot: we have sedentary families which arrived
between 1950 and 1965, there are then semi-nomadic families, which arrived between 1970
and 1983 and finally the nomadic ones that arrived since 1989 and until 2005. Once the three
family-types are established, a continuum could be observed, namely the traveling or nomadic
families continue using the language, while it is only in part preserved in the semi-traveling or
semi-nomadic families, while it almost disappeared in the sedentary families. In this model the
key factor to explain the maintenance of the Kichwa language is the participation in the social
networks with the Indigenous Otavalo community in Ecuador.


KEYWORDS: Sociolinguistic, kichwas-otavalo, Language Contact, bilingualism, urban
indigenous.


CONTENIDO
1


INTRODUCCIN


El inters por explorar las situaciones de contacto de lenguas en la ciudad de Bogot anima la
presente investigacin que se circunscribe dentro de la sociolingstica. A travs del estudio de
la interdependencia entre factores lingsticos y factores sociales, se considerar un caso
especfico de contacto lingstico entre lengua indgena y espaol.

El origen de mi inters por el tema proviene de los trabajos realizados por los profesores de la
maestra en Lingstica Rubn Arboleda, Mara Emilia Montes y Sandra Soler. De gran
importancia fueron, tambin, las investigaciones de los estudiantes de la cuarta promocin de
la Maestra en Lingstica de la Universidad Nacional de Colombia, y de algunos otros del
pregrado en Lingstica, que analizaron y describieron situaciones de contacto entre espaol y
lenguas indgenas. La presente investigacin busca contribuir al conocimiento de las
condiciones en las cuales coexisten las lenguas en el pas.

Atrada por la compleja situacin social y cultural de Bogot, donde conviven diversos grupos
tnicos, y considerando especficamente las comunidades indgenas bilinges que han
emigrado a la capital, este trabajo desarrollar un estudio exploratorio sobre una de ellas,
esperando poder contribuir no slo a la descripcin de la realidad sociolingstica de la capital,
sino tambin al desarrollo de un tema novedoso, en el pas, como lo es el estudio de las
lenguas y culturas indgenas en contextos urbanos. Basada en los conceptos de la
sociolingstica desarrollados por autores como Appel y Muysken, Moreno Fernndez, Lastra y
Romaine, y tomando como base de referencia, entre otras, las investigaciones sobre contacto
lingstico realizadas en el contexto nacional (trabajos de Soler, Fagua y Ramrez) y en el de
los pases andinos (trabajos de Pereira, Moya y Bttner) se realiza una aproximacin a la
situacin sociolingstica de los indgenas kichwa-otavalo de la capital.

Esta investigacin tiene como objetivo principal hacer una exploracin sobre la relacin entre la
lengua kichwa y la lengua espaola al interior de la comunidad de indgenas otavaleos de
Bogot y establecer los factores que influyen en el mantenimiento o en la sustitucin de la
lengua indgena. Adems se pretende conocer de manera general los fenmenos lingsticos
producto del contacto de lenguas, tales como: el tipo de bilingismo, la eleccin lingstica y las
actitudes hacia las lenguas que se presentan al interior de esta comunidad.

El presente estudio sobre los Kichwa-otavalo de la capital presenta en la parte inicial el
problema, los objetivos y la justificacin. Posteriormente, en los antecedentes se toman
modelos metodolgicos, luego se hace una breve revisin terica de los aspectos conceptuales
ms relevantes y se definen los instrumentos y la metodologa empleada. En el primer captulo
se hace una resea histrica de la familia lingstica quechua, en el segundo se desarrolla una
sntesis de la tradicin comercial y artesanal de la comunidad Kichwa-Otavalo. En el tercer
captulo se identifica en trminos socio-culturales a la comunidad kichwa-Otavalo de Bogot.
En el cuarto se exponen los criterios que delimitan al grupo objeto de estudio como una
comunidad de habla, igualmente se mencionan algunas de las redes sociales de interaccin
ms significativas para el grupo. En el captulo quinto se expone una visin general de los
siguientes fenmenos de contacto lingstico: tipos de bilingismo, factores extra-lingsticos
que determinan la eleccin de las variedades lingsticas en presencia (sexo, edad, nivel de
escolaridad, lugar de residencia, entre otros), reparticin funcional de los cdigos segn los
mbitos de interaccin y actitudes lingsticas respecto a la lengua indgena y al espaol. Por
ltimo, en el sexto captulo, se hace una descripcin familia por familia para construir una
tipologa que permite interpretar, en trminos sociolingsticos, los grados de bilingismo y sus
tendencias. Tambin se hace una reflexin sobre la vitalidad de la lengua indgena a partir del
marco definido por tipos de familias.

CONTENIDO
2


ANTECEDENTES DEL PROYECTO DE INVESTIGACIN


Para alcanzar el objetivo principal de esta investigacin, que presento ac, fue necesario
realizar una fase exploratoria en la que segu las directrices del profesor Rubn Arboleda.
Este primer acercamiento pretenda hacer un estudio de tipo morfo-sintctico sobre la variedad
de espaol en contacto con kichwa hablado por los Kichwas de Bogot y como objetivo
secundario hacer una breve descripcin de la situacin sociolingstica de esta comunidad
indgena. Una vez hice avances en ese primer proyecto tuve que reformularlo por las razones y
con las consecuencias que voy a referir a continuacin.

En ese primer momento de la investigacin se buscaba determinar s exista variacin morfo-
sintctica en el espaol hablado por los indgenas kichwas de Bogot con relacin al espaol
estndar y en caso de ser as determinar cules eran las caractersticas lingsticas del espaol
hablado por estos indgenas. Para hacer posible ese objetivo fue necesario entrar en contacto
con la comunidad. Despus de algn tiempo de trabajo de campo en la capital,
aproximadamente un ao, se observ que la variedad de espaol hablado por los miembros y
familias de esta comunidad, era una variedad lingstica heterognea, caracterstica que a su
vez pareca estar relacionada con la duracin y el tipo de contacto que los indgenas kichwas
mantenan con la comunidad capitalina.

Con base en el supuesto de que el tiempo de permanencia en la ciudad era un factor
determinante de la variedad lingstica hablada se pens en recolectar muestras de habla de
varios informantes seleccionados segn su tiempo de estada en la ciudad, de manera que se
proyectaba obtener datos de indgenas que llevaran 30, 20, 10, 5 menos aos, con el fin de
comparar las muestras de habla, observar las diferencias y confirmar lo que para ese momento
apareca como una variedad lingstica heterognea. Aun cuando se alcanzaron a realizar 23
entrevistas grabadas, resultaba casi imposible obtener muestras de habla de los informantes
que llevaban poco tiempo en la ciudad, ya que era muy difcil localizarlos y sus reacciones
frente a la intencin de ser grabados era de prevencin, tal vez por su condicin de extranjeros
y de nuevos en la ciudad. Adems, su alta movilidad entre los dos pases no les dejaba mucho
tiempo para otras labores. Se me manifest la falta de inters explcitamente, pero tambin con
el incumplimiento de citas. En aquel momento tuve que desistir de grabar entrevistas y por
ende dej de lado ese primer objetivo del proyecto. Para ese entonces ya haba alcanzado a
aplicar un centenar de encuestas y me haba familiarizado con un sector importante de la
comunidad, aquellos que tienen un contacto ms permanente en la ciudad.

As las cosas decid seguir adelante con el segundo objetivo del proyecto, y hacer una
exploracin de la situacin socio-cultural y sociolingstica de la comunidad kichwa-otavalo de
Bogot. Para ese segundo proyecto el Departamento de Lingstica nombr al profesor Camilo
Alberto Robayo quien acept acompaarme y aprovechar los datos recogidos para reorientar la
investigacin.












CONTENIDO
3


PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA


A pesar de que se han realizado importantes investigaciones sobre situaciones de contacto de
lenguas indgena espaol como las de Pereira (1979), Moya (1979) o Bttner (1993), estos
trabajos fueron realizados en otros pases
1
. En lo que respecta a Colombia se han hecho
estudios sobre comunidades indgenas en situaciones de contacto de lenguas, pero gran parte
de stos -como los de vila (2001), Fagua (2001) o Ramrez (2002)- corresponden a trabajos
sociolingsticos en zonas rurales o sectores semi-urbanos prximos a los territorios indgenas.
Es decir, no hay trabajos que aborden la problemtica del contacto lingstico en grandes
zonas urbanas del pas.

Si bien el trabajo de la profesora Soler (2003) sobre bilingismo y actitudes lingsticas en la
comunidad inga, trata la situacin de contacto lingstico de un grupo indgena en Bogot, lo
hace desde una perspectiva contrastiva donde analiza un grupo urbano en la capital y otro rural
en Santiago (Putumayo). Por ende, dicha investigacin no se concentra totalmente en la
situacin de contacto lingstico en Bogot, ya que todava tiene como referencia un sector
rural.

Estas investigaciones citadas para Colombia, aun cuando consideran caractersticas generales
del contacto de lenguas indgenaespaol en distintas zonas rurales y semi urbanas del pas,
hacen visible la falta de estudios exploratorios y descriptivos sobre lo que sucede con la lengua
y la cultura de aquellos grupos indgenas que migran a las grandes ciudades del pas donde,
hoy por hoy, se dan nuevas y complejas dinmicas sociales.

Actualmente conviven en Bogot una comunidad mayoritaria y varios grupos tnicos
minoritarios, entre los que estn los indgenas, que comparten un mismo espacio social y
lingstico. En los nuevos espacios se ven expuestos a conservar o a innovar sus tradiciones,
preservndolas o ajustndolas a las costumbres y exigencias imperantes.

En medio de este contexto multitnico de la capital se encuentran los kichwa-otavalo, un grupo
indgena de origen ecuatoriano y hablante de kichwa, que conviven con los otros grupos
tnicos minoritarios y con la comunidad mestiza mayoritaria interactuando en un mismo
territorio urbano en el que toman lugar distintas situaciones sociales y lingsticas apenas
investigadas.

Frente a este estado de cosas y desde una perspectiva sociolingstica surgen las siguientes
preguntas:

Cul es la situacin de la lengua indgena kichwa y de la lengua espaola en esta
comunidad indgena encontrada en Bogot?

Cmo se caracterizan su bilingismo, sus actitudes lingsticas y los contextos de uso
de las lenguas?

Cules son las tendencias en cuanto al mantenimiento o desplazamiento de estas dos
lenguas en la comunidad kichwa de Bogot?





1
Como Ecuador o Per que cuentan con una extensa poblacin indgena.
CONTENIDO
4


OBJETIVOS


General

Realizar una aproximacin a la situacin socio-cultural y sociolingstica de la
comunidad kichwa-otavalo de Bogot.

Especficos

Describir, brevemente, la situacin histrica y socio-cultural de la comunidad objeto de
estudio.
Determinar las redes sociales principales que se dan al interior de la comunidad kichwa-
otavalo.
Identificar y describir qu fenmenos lingsticos productos del contacto de lenguas
tales como: el bilingismo, los contextos de uso de las lenguas y las actitudes
lingsticas se presentan en la comunidad objeto de estudio.
Sealar algunos de los factores que influyen en el mantenimiento o en la sustitucin de
la lengua indgena.

Ahora bien, cabe sealar que este estudio no es una descripcin sociolingstica de la realidad
de toda la poblacin kichwa-otavalo de Bogot. La investigacin est sujeta a serias
limitaciones en la seleccin de la muestra, debido al inters de tipo poltico que mostr un
sector de la comunidad por nuestro trabajo, y en los instrumentos utilizados para la recoleccin
de los datos (que no incluyeron pruebas de medicin de las competencias lingsticas de los
informantes).



























CONTENIDO
5


JUSTIFICACIN


Teniendo en cuenta que no existen trabajos sobre la comunidad kichwa-otavalo de Bogot, la
presente investigacin se justifica tanto desde una perspectiva sociolgica como desde una
sociolingstica. Desde la perspectiva sociolgica y cultural, puede decirse que aun cuando la
ciudad de Bogot posee una diversidad tnica, cultural e incluso lingstica, prcticamente no
existen investigaciones al respecto. Razn por la cual es necesario adelantar estudios, de
diversa ndole, sobre los diferentes grupos y etnias que habitan la capital de manera que
puedan describir y evaluar las complejas relaciones que se dan entre ellos, por ejemplo: los
grupos indgenas y la comunidad mestiza bogotana, aportando datos que permitan una mejor
comprensin de la situacin social y lingstica de la capital, as como una mejor orientacin en
la definicin de polticas institucionales (sociales, educativas, culturales, etc.) que respeten y
valoren la cultura y los derechos de los diferentes grupos. Dentro de los grupos indgenas de la
capital tenemos a los Kichwa-Otavalo. Estos indgenas constituyen un caso nico, debido a
que son migrantes transnacionales de origen ecuatoriano y aunque cuenta con un cabildo
reconocido en Bogot no poseen en Colombia un territorio propio que les de legitimidad como
etnia nacional. A pesar de la singularidad de esta comunidad no existen estudios sobre ella,
aunque s aparece mencionada en algunos trabajos ecuatorianos como colonia otavalea en el
extranjero.

Adems, en las ltimas dcadas no slo en Colombia, sino en otros lugares del mundo se
presentan fuertes y constantes movimientos migratorios de reas rurales a centros urbanos que
han ido convirtiendo las ciudades en espacios pluriculturales y multilinges (Sichra 2004). El
creciente carcter intercultural de las reas urbanas desafa a los distintos investigadores a
investigar y analizar la realidad de los grupos tnicos urbanos en el contexto de nuevas
tensiones y dinmicas sociales, as como en la definicin de la identidad global y local.
Precisamente, es en esta lnea de la interculturalidad en las grandes ciudades en la que, en
parte, se inscribe este estudio de los kichwa-otavalo de Bogot, que aqu presento, para
contribuir a su conocimiento.

En cuanto a la perspectiva sociolingstica, es importante anotar que si bien en otros pases de
Latinoamrica, con vasta poblacin indgena se ha avanzado en el estudio de las comunidades
indgenas, en Colombia los trabajos sociolingsticos al respecto se han centrado en la
descripcin de grupos indgenas rurales y en unos pocos casos, ms recientes, de grupos
indgenas semi-urbanos o urbanos (que habitan en poblaciones o ciudades cercanas a sus
territorios ancestrales), mientras que faltan investigaciones sobre lo que sucede con las
lenguas de las comunidades indgenas que residen en las cabeceras municipales y en las
capitales. Es muy probable que el estudio de las lenguas indgenas en grandes contextos
urbanos se convierta con el tiempo en un rea importante de investigacin debido a la
creciente presencia de indgenas y a las nuevas dinmicas sociales, culturales y polticas que
cobran vida en este contexto. Sin embargo, no se tiene todava una visin sociolingstica local
de este fenmeno global. De manera que es muy importante avanzar en la realizacin de
investigaciones de situaciones de contacto de lenguas en las capitales del pas, ya que sus
resultados pueden aportar testimonios importantes sobre el estado y las tendencias de las
lenguas y comunidades indgenas hoy, contribuyendo a establecer el perfil sociolingstico del
pas. Adems, un estudio de este tipo har posible contrastar los resultados obtenidos con las
conclusiones e hiptesis que previamente han arrojado otros estudios, sobre indgenas
urbanos, realizados en pases andinos y en Centroamrica.

Finalmente, debemos sealar que este trabajo constituye una primera respuesta a la urgencia
poltica, de los lderes de la comunidad, de lograr un reconocimiento local de la comunidad, que
complemente las acciones que viene adelantando el Cabildo Kichwa de Bogot
KAMAINKIBO, despus de su reconocimiento legal por parte del Alcalde Mayor de la ciudad.
CONTENIDO
6


ANTECEDENTES INVESTIGATIVOS


Para poder situar este estudio dentro de una lnea investigativa habr que mencionar aqu
algunas investigaciones realizadas previamente, tanto en el contexto local como en el
latinoamericano, que pueden considerarse como antecedentes directos de este trabajo en su
orientacin terica y metodolgica.

Investigaciones sociolingsticas sobre comunidades indgenas en Colombia.

En el contexto ms inmediato tenemos las investigaciones realizadas por estudiantes (de
pregrado y posgrado) de la Universidad Nacional de Colombia (entre 2000 y 2002) que se
constituyen en los antecedentes directos de este trabajo. Los temas all tratados coinciden en
parte con el contenido del presente estudio debido a que se hallan inscritos dentro de la misma
lnea de la sociolingstica. Por esa razn son una referencia obligada, de hecho en el anlisis
de los datos y en la interpretacin de los mismos se sigue frecuentemente a estas
investigaciones como paso a explicar.

Los estudiantes de la Universidad Nacional: Marln vila (2001), Doris Fagua (2001) y Hctor
Ramrez (2002) realizaron cada uno un diagnstico sociolingstico de diferentes comunidades
indgenas de Colombia. Marln vila realiz una descripcin de la situacin sociolingstica de
la comunidad indgena Kaments de Sibundoy (Putumayo) incluyendo el rea rural y urbana.
En esa investigacin, describe principalmente las relaciones entre la lengua kaments y el
espaol, y tangencialmente el Inga. Adems, identifica los contextos socio-comunicativos en
los que se usa la lengua nativa y aquellos del espaol, presenta las condiciones sociales que
influyen en el uso de la lengua kaments, da cuenta de las actitudes lingsticas de los
hablantes, analiza el papel de la escuela bilinge en la reivindicacin de la lengua materna y
considera algunos problemas de bilingismo.

Despus de presentar la realidad sociolingstica de la comunidad indgena kamnts, la
autora llega, entre otras, a las siguientes conclusiones: a) es muy preocupante el estado del
bilingismo existente en el grupo de escolares de la comunidad donde da a da se incrementa
el bilingismo pasivo en lengua indgena y el monolingismo del espaol, a la vez que la
lengua materna de los ms jvenes, prcticamente, es el espaol. Seala, tambin, que si la
socializacin de estos jvenes se sigue dando en espaol, con el tiempo los adultos estarn
preparando una comunidad monolinge en espaol. A pesar de lo anterior aclara: b) al interior
de esta comunidad se observan dos factores de cohesin muy importantes: la consanguinidad
y la lengua que hacen que los indgenas, principalmente adultos y mayores, adquiera un gran
apego sentimental por su linaje y por la conservacin de su lengua autctona.

Por su parte, Doris Fagua Rincn (2001) adelant un diagnstico sociolingstico de la
comunidad de habla de Los Lagos: asentamientos ticuna de San Sebastin, San Antonio de los
Lagos, San J uan de los Parente y San Pedro, ubicados en la periferia de la ciudad de Leticia.
En este anlisis, la autora toma como punto de partida la observacin del comportamiento
lingstico al interior de los mbitos socio comunicativos: domstico, de parentesco, de
vecindad, escolar, de recreacin, de transacciones comerciales, principalmente. Investiga los
fenmenos que se desprenden de la situacin de contacto de lenguas, tales como: condiciones
y variables extra-lingsticas que determinan la eleccin de las variedades lingsticas en
presencia, niveles de bilingismo, distribucin funcional de las variedades, cambio y mezcla de
cdigos, entre otros fenmenos lingsticos.

La autora, aunque insiste en la heterogeneidad de situaciones que se dan en cada uno de los
asentamientos estudiados, seala que el estudio comparativo del comportamiento
comunicativo en cada localidad permite sostener que hay una correlacin entre lo comunicativo
CONTENIDO
7
y el grado de contacto con la sociedad nacional a travs de redes comerciales y escolares.
Encuentra una reduccin de los mbitos de interaccin en ticuna y un avance paulatino del
espaol en los mbitos familiares al mismo tiempo que se mantiene en su funcin vehicular en
intercambios con no indgenas. En consecuencia, el avance de la lengua espaola va a la par
con un descenso en los niveles de transmisin de la lengua indgena como primera lengua en
las generaciones ms jvenes, lo que significa, un ensanchamiento del espacio abierto al
espaol, aunque en distintas proporciones en los diferentes asentamientos.

Por su parte, Hctor Ramrez Cruz (2002) realiz un anlisis sociolingstico del sikuani en un
sector del departamento del Vichada. All describe la situacin de la lengua sikuani,
especificando cmo ese proceso de contacto con los colonos influye en el mantenimiento o
sustitucin del sikuani. Adems, considera aspectos como el bilingismo y la diglosia, entre
otros fenmenos derivados del contacto de lenguas.

Este autor encontr que al interior de esta comunidad se da una relacin de relativa oposicin
entre los indgenas de la zona rural y los de la cabecera municipal. Mientras los primeros tienen
como lengua materna el sikuani que ocupa, prcticamente todos los mbitos y funciones
comunicativas y la segunda lengua el espaol solo es usada para comunicarse con los
mestizos; los indgenas de la cabecera municipal en la mayora de los casos hacen uso del
espaol y reservan la lengua indgena para la comunicacin con integrantes de su comunidad.
No obstante, el autor enfatiza que el uso del sikuani es todava preponderante en la
comunidad.

De acuerdo con algunas de las conclusiones arrojadas por estos tres trabajos podramos decir,
de manera general, que en estas comunidades indgenas el espaol es usado por sectores
cada vez ms amplios de la poblacin sobretodo en aquellas situaciones relacionadas con las
nuevas necesidades e interaccin con la sociedad nacional. Es claro que en casi todos los
casos se da un proceso de marginacin de la lengua indgena en ciertos mbitos debido, entre
otras cosas, a las necesidades comunicativas modernas que impone el espaol.

Ahora bien, hasta el momento los trabajos sobre comunidades indgenas mencionados se han
realizado en el marco espacial ya sea rural o urbano prximo a los territorios ancestrales de
estas etnias mientras que la presente investigacin planea dar cuenta de una comunidad
indgena transnacional que se halla inmersa en un contexto urbano de gran complejidad y muy
alejado de su lugar de origen.

Aun cuando este es el primer estudio sociolingstico sobre la comunidad kichwa-otavalo de
Bogot, ya se han efectuado estudios de este tipo entre sus parientes cercanos los Ingas
(Soler 2003) y en otros pases de Amrica Latina
2
sobre variedades de la familia lingstica
Kechwa.

Investigaciones sociolingsticas sobre comunidades indgenas en Bogot.

Dentro del contexto nacional y capitalino tenemos, el trabajo de Sandra Soler (2003) sobre el
bilingismo y las actitudes lingsticas de la comunidad indgena Inga lingsticamente
relacionada, pero con diferencias importantes con la comunidad kichwa. Esta investigacin
resulta significativa, en tanto que para su elaboracin tom y contrast datos de dos
localidades: una rural, Santiago, Putumayo y otra urbana, en Bogot. Este trabajo es el nico
antecedente sociolingstico sobre un grupo indgena en la capital colombiana.

Los objetivos propuestos en el estudio de Soler (2003), la metodologa y por ende algunos
instrumentos y categoras de anlisis fueron tomados como modelo para desarrollar nuestra
investigacin. Pero a diferencia del trabajo de Soler, esta investigacin indaga por la realidad
histrica, sociocultural y sociolingstica de los Kichwa-Otavalo de Bogot, originarios del

2
Ecuador, Per, Bolivia y el Noreste Argentino
CONTENIDO
8
Ecuador y con un proceso histrico distinto al de los Ingas. Adems, este estudio se centra
exclusivamente en el anlisis de un grupo urbano mientras que en el de Soler se contrastan
dos localidades.

De acuerdo con Soler su investigacin tena como objetivo evaluar en los hablantes las
siguientes variables:

Dominio relativo del espaol y del inga en dos destrezas comunicativas: comprensin y
produccin oral
Uso relativo del espaol y del inga de acuerdo a dominios sociolingsticos
Actitudes hacia el espaol y el inga
Factores que influyen en la evaluacin de las dos lenguas (sexo, edad, nivel de
escolaridad, lugar de residencia).

A diferencia con el trabajo de Soler, esta investigacin se concentra en describir el contexto
histrico, econmico, social y cultural de los Kichwa-Otavalo bogotanos y por otro lado, en
determinar algunas de las redes sociales que constituyen al grupo y que permiten identificarlo
como una comunidad de habla. Estos ltimos objetivos orientan esta investigacin y
comprenden gran parte del documento (captulos 1, 2, 3 y 4). A partir de ellos es como
podemos determinar y explicar algunos de los fenmenos lingsticos que se presentan en la
comunidad (captulos 5 y 6).

En cuanto a la metodologa de trabajo he adoptado (anexo No.3) en tres de los cinco puntos
uno de los instrumentos utilizados por Soler: la encuesta. Razn por la cual la tcnica
(medicin directa) utilizada fue la misma. Adems, la categorizacin establecida para
diferenciar niveles de dominio y uso de las lenguas, as como la presentacin del material
3
es
similar al de ella como se ver en el captulo quinto de esta investigacin y en la estructura de
la encuesta. En lo que respecta a las categoras de anlisis hay que sealar que estas mismas
fueron utilizadas anteriormente en los trabajos de Pereira (1979) y de J oan Rubin (1968).

En esta investigacin sobre los kichwas de Bogot, tambin, se han tenido en cuenta otros
instrumentos metodolgicos. Por ejemplo, como procedimiento de acceso a los fenmenos
lingsticos, producto del contacto de lenguas, utilizamos la herramienta terica y metodolgica
de red social. Esta unidad de anlisis de los procesos socio comunicativos fue reveladora a la
hora de dar cuenta de las relaciones entre las estructuras lingsticas y sociales (captulo 4).
Gracias a ella pudimos comprobar la existencia de regularidades entre el comportamiento
lingstico (niveles de bilingismo, contextos de uso de las lenguas, actitudes lingsticas) y las
relaciones que se dan en el interior de los sub-grupos o pequeas comunidades solidarias
(cabildo, asociaciones religiosas y econmicas, familias, etc.)

Precisamente, con el objeto de dar cuenta de algunos de los fenmenos sociolingsticos como
la prdida de la lengua indgena en ciertos individuos y en otros no, se realiz el anlisis de
algunas de las redes sociocomunicativas que se articulaban al interior de la comunidad.
Efectivamente, ese tipo de anlisis nos permiti explicar ese y otros fenmenos lingsticos que
no eran entendibles a travs del cruce simple de variables sociales, usadas en los estudios
citados, y lingsticas. Es as, que en esta investigacin consideramos que un anlisis
exploratorio de las redes sociocomunicativas es ms pertinente y significativo para el
conocimiento de la situacin social y lingstica de los individuos en mayor medida que pueden
serlo categoras bsicas para la definicin de los grupos, tales como: la edad, el sexo o el nivel
educativo.

Ahora bien, segn Soler la idea de estudiar y contrastar dos localidades, una rural y otra
urbana, era para responder fundamentalmente a la hiptesis de que en Bogot la comunidad
Inga estara perdiendo en forma acelerada la lengua y cultura nativas debido al contacto con la

3
En el captulo cinco de esta investigacin
CONTENIDO
9
ciudad mientras que en Santiago este proceso sera ms lento debido a que all vivan en su
hbitat natural. Sin embargo, la autora despus de establecer las preferencias de uso de cada
una de las dos lenguas, las actitudes y evaluaciones de acuerdo con variables de sexo, edad y
grados de escolaridad llega a la conclusin de que en la zona rural la prdida de la lengua inga
sigue ms o menos los mismos patrones que en Bogot, a pesar de que en uno y otro lado las
circunstancias son distintas.

En palabras de la autora: En Bogot los ingas han sufrido un proceso de segregacin producto
de la discriminacin racial de la que han sido victimas, que los llev a encerrarse cada vez ms
en si mismos y a que slo establecieran con los blancos contactos nicamente con fines
comerciales. Aunque la mayora de la poblacin joven ha adoptado ciertas costumbres y
valores de la sociedad dominante, sigue mantenindose aislada en los pocos espacios que le
asign la ciudad y slo all establecen relaciones sociales con los blancos. De manera que, una
gran mayora de la poblacin utiliza la lengua nativa como instrumento de cohesin interna y
delimitacin hacia fuera

En Santiago la situacin es distinta. La comunidad es ms abierta, producto de siglos de
contacto pacfico entre las dos comunidades, puesto que en trminos sociales y econmicos no
se puede hablar de superioridad de ninguna de las partes. Aunque la lengua inga posee un
gran valor simblico no entra en conflicto ni se contrapone a los valores sociales y culturales de
la poblacin en general; su prdida responde fundamentalmente a factores como dficit de
oferta de trabajo y posibilidades de superacin econmica y educativa. (Soler 2003). De
acuerdo con las conclusiones anteriores del estudio de Soler, podemos decir que las variables
y procedimientos aludidos estn poco relacionados con las de nuestra investigacin como se
ver a lo largo de este documento.

Algunos trabajos sociolingsticos sobre la comunidad kechwa en los pases andinos.

Ahora bien, contrario a lo que sucede en Colombia, en el contexto latinoamericano se han
efectuado numerosos trabajos sociolingsticos sobre diferentes comunidades indgenas en
ambientes tanto rurales como urbanos. El libro Lengua y Cultura en el Ecuador (1979) rene
los trabajos de algunos especialistas, como por ejemplo J os Pereira quien hace un ensayo
sobre algunos factores del bilingismo quichua-castellano en una comunidad andina
ecuatoriana de la provincia Cotacachi. En ese trabajo, el autor, hace una descripcin del
sistema de relaciones socioeconmicas en varias esferas de contacto (trabajo, comercio,
poltica, administracin, educacin, etc.) entre indgenas quichua-hablantes y blanco-mestizos
hispanohablantes. Adems presenta brevemente algunos factores sociales importantes que
tienen relacin con el bilingismo quichua-castellano y hace hincapi en el carcter
fundamentalmente sociolgico del bilingismo.

Pereira concluye, entre otras cosas, que el potencial comunicativo y la habilidad bilinge de los
hablantes de la comunidad estudiada (Bellavista) esta cambiando, lo que se traduce en un
mayor dominio del castellano por parte de los jvenes, varones y escolarizados, de aquellos
que generalmente se encuentran vinculados a nuevas ocupaciones, que venden su fuerza de
trabajo fuera de la comunidad en un medio urbano y en general de quienes, de una manera u
otra, se articulan con las instituciones nacionales y sus enclaves en la comunidad: la escuela y
el cabildo.

En este mismo libro, Ruth Moya a partir de un estudio de caso llevado a cabo en la regin de
Toacazo, provincia de Cotopaxi (Ecuador), realiza una interpretacin de la funcin ideolgica
del lenguaje en el marco de las relaciones socio-econmicas capitalistas. All, la nocin de
prestigio lingstico es examinada a la luz de los parmetros ideolgicos establecidos por los
sectores sociales dominantes, cuya funcin es la de mantener y reproducir las relaciones
econmico sociales imperantes. La autora citada intenta hacer una interpretacin crtica del
CONTENIDO
10
lenguaje en tanto que expresin material
4
de las relaciones econmico-sociales definidas por el
modo de produccin capitalista. As las cosas, la autora busca caracterizar las especificidades
de la configuracin de la estructura del poder y el modo en que el lenguaje expresa la suma de
estas relaciones sociales.

El estudio seala que una comunidad campesina-indgena, del tipo de la que all se estudia,
cuanto ms articulada est al modo de produccin capitalista, es mayormente bilinge y tiende
hacia un uso preferencial del espaol. Por el contrario, un ms dbil grado de articulacin,
determina un menor grado de bilingismo y la lengua de uso preferencial es el quichua. Los
dos extremos estaran representados por un monolingismo en espaol y uno en quichua,
respectivamente.

Por su parte, Thomas Bttner (1993) en su investigacin Uso del quichua y del castellano en la
sierra ecuatoriana hace un amplio anlisis por provincias sobre el uso de las lenguas.
Despus de ofrecer una visn global de la situacin sociolingstica de todas las provincias,
procede luego al anlisis detallado de cada regin teniendo en cuenta, entre otras cosas,
niveles de bilingismo, contextos de uso de las lenguas y algunas actitudes. El autor, tambin,
presenta datos generales sobre el uso de las lenguas en diversos contextos. Entre otras
conclusiones, Bttner seala como una de las ms importantes de la investigacin el hecho de
que el quichua tenga una presencia mucho ms fuerte de lo que podran hacer creer los datos
censales previos, tanto en los distintos usos como en el componente actitudinal, aunque la
representatividad estadstica, dice el autor, es solo a nivel de zonas de influencia de las
escuelas investigadas y en todo caso rige para las localidades del caso.

Estas tres ltimas investigaciones nos permiten sealar que en las diferentes comunidades
indgenas, analizadas lo que determina su situacin lingstica del momento es el grado de
interaccin con la sociedad global, sobre todo en trminos econmicos y socio-polticos. Esto
significa, como dice Daz-Couder (1991:156) que las manifestaciones concretas de las formas
de habla en cada regin no pueden ser entendidas sin atender a los factores socioculturales
que influyen en la determinacin de los roles ocupados por cada lengua, los cuales son
manipulados de acuerdo a condiciones (polticas, ideolgicas y otras) especficas.

Estado del arte de los estudios del espaol y las lenguas indgenas en contextos
urbanos latinoamericanos.

En la actualidad, tanto en Latinoamrica como en otras regiones del mundo se presentan
fuertes y persistentes movimientos migratorios de reas rurales a centros urbanos. Las
ciudades latinoamericanas en aquellos pases con poblacin indgena han pasado ha
convertirse en sociedades multilinges y pluriculturales en distinto grado. En ese contexto
multitnico urbano, tanto la identidad cultural como la transmisin y uso de las lenguas
indgenas cobra distintas dinmicas an no estudiadas en su relevancia y especificidad.

Efectivamente, las investigaciones sobre este tema tienen todava un carcter exploratorio, en
tanto que las nuevas tensiones y dinmicas sociales que se estn dando en las reas urbanas
todava no han sido investigadas desde una ptica intercultural. A pesar de lo inexplorado de
ese panorama han surgido algunas teoras, entre ellas las de Inge Sichra (2004:1) quien
presenta siete supuestos que pueden servir como punto de partida para el estudio de lenguas y
culturas indgenas en reas urbanas y que tienen que ver con el cambio de espacios y
condiciones de vida al pasar del campo a la ciudad.

1. Presume que en la ciudad los indgenas no pueden considerarse como los originarios y
estn expuestos a una nueva percepcin de s mismos y al establecimiento de nuevas
demandas sociales, culturales y econmicas.

4
Entendida, tambin, dice la autora como: producto lingstico y trabajo lingstico.

CONTENIDO
11

2. Propone que la nica base del sustento de la poblacin urbana es la economa monetaria, lo
cual supone empleo, comercio, actividad remunerada formal o informal para cada uno de los
miembros de la familia por separado o juntos. En consecuencia se fragmentan las familias y los
nios y jvenes quedan a sus expensas.

3. Considera que a travs de diversas asociaciones de vecinos y clubes, as como fiestas
religiosas se mantienen en la ciudad lazos de intercambio y reciprocidad propios de contextos
rurales.

4. Supone que la complejidad de los mbitos urbanos (eso es medios de comunicacin, videos,
Internet) y ofertas de inters hace que se propicie ms el individuo que la familia, con las
consecuentes negociaciones o rupturas en las relaciones familiares.

5. Predice que los conflictos intertnicos se reproducen con mayor fuerza en espacios urbanos
debido a la falta de referentes territoriales e histricos con base de legitimacin. De manera
que aparecen pandillas que buscan acentuar diferencias tnicas a base de prejuicios con el fin
de delimitar espacios de poder local.

6. Prev que el reconocimiento poltico actual de la diversidad propicia tambin en las ciudades
el retorno del indio y una reconsideracin de los jvenes sobre sus races.

7. Advierte que la incursin y permanencia, de la diversidad de lenguas y culturas en reas
urbanas tienen efectos en la poblacin en general, de modo que se establecen nuevos
comportamientos, actitudes y percepciones entre no-indgenas.

Estas hiptesis permiten imaginar un escenario sobre lo que podra estar sucediendo
econmica, social, cultural y lingsticamente con las comunidades indgenas que migran a la
ciudad de Bogot. No obstante las respuestas especficas estn por descubrir. De manera
similar a como lo hace Sichra, Ernesto Daz Couder (1991:155) se plantea algunas hiptesis y
hace algunas afirmaciones con respecto a lo que sucede con la lengua y la sociedad en el
medio de Mxico. Este autor seala, entre otras cosas, que uno puede decir que a mayor
contacto con una lengua dominante debe corresponder un mayor dominio de ella por parte de
los hablantes de una lengua minoritaria siempre y cuando se cumplan por lo menos las
siguientes condiciones:

1. que existan las circunstancias para aprender la nueva lengua, es decir que no haya una
segregacin total entre un sector y otro,
2. que la subsistencia de los miembros de la comunidad minoritaria dependa, al menos
parcialmente, de su integracin a la sociedad global.

De acuerdo con lo anterior, el autor presume que un mayor dominio de la lengua mayoritaria no
necesariamente implica el desplazamiento de la lengua indgena. Adems, Daz-Couder dice
que si bien es cierto que cuando individuos aislados se trasladan a regiones donde el idioma
mayoritario no es el suyo, y si no se mantienen aislados de la poblacin local, por lo general el
idioma original es reemplazado por el local en unas pocas generaciones, tambin es cierto que
el carcter minoritario de un grupo no implica necesariamente que eventualmente habr de
integrarse a una identidad urbana genrica especialmente si los grupos de migrantes estn
compuestos por familias y sobre todo si los grupos de migrantes mantienen organizaciones y
asociaciones formales o mediante la conformacin de grupos gremiales (Daz-Couder:
1991:158).





CONTENIDO
12


HIPTESIS


Como se dijo en el apartado de antecedentes del proyecto, con el profesor Rubn Arboleda
supusimos que el tiempo de asentamiento de los indgenas en Bogot deba ser una de las
razones para explicar sus formas de espaol. Sin embargo fue ms tarde, durante el anlisis
de los datos de las encuestas y como resultado de un ejercicio interpretativo de discutir
hiptesis y derivar de cada una de ellas correlaciones entre variables sociales y lingsticas,
que encontramos una explicacin para los datos que aparecan como significativos.

El anlisis de las encuestas sobre la situacin lingstica de la comunidad kichwa-otavalo de
Bogot muestra dos tendencias opuestas: una que favorece el mantenimiento del kichwa
5
y
otra contraria que favorece el uso exclusivo del espaol.

La hiptesis que puede explicar estos hechos es la siguiente:

Si los Kichwas de Bogot participan en las redes de interaccin con la comunidad otavalea de
origen entonces ellos mantendrn la lengua kichwa.

De la anterior se derivan las siguientes:

A menor tiempo de llegada a la capital el modo de vida de este sector de la comunidad
es de comercio itinerante, esto significa que es mayor su contacto con la comunidad de
origen y por ello conserva su lengua indgena.

A mayor permanencia en Bogot menor ser el contacto con la comunidad de origen y
se afianzarn los vnculos con la comunidad hispano-hablante, con ello se estimular el
uso del espaol a expensas del kichwa. El modo de vida de este otro sector de la
comunidad tender hacia la sedentarizacin.

Como se mostrar ms adelante esta hiptesis y sus derivadas estn sustentadas por el
anlisis estadstico que establece 1) el dominio lingstico y los contextos de uso de cada una
de las lenguas y 2) los puntos de corte donde se invierte la tendencia. Estas hiptesis surgieron
a partir del anlisis de los datos recolectados.


















5
En ciertos mbitos de interaccin como el trabajo, el vecindario y la comunidad.
CONTENIDO
13


REFERENTES TERICOS


De la gran cantidad de planteamientos y conceptos tericos relacionados con la investigacin
sociolingstica sealamos, a continuacin, aquellos conceptos bsicos que constituyen el
marco de referencia para el desarrollo de este trabajo.

La Sociolingstica

De acuerdo con Yolanda Lastra (1992:17) la sociolingstica es la interdisciplina que interesa
tanto a socilogos como a lingistas y que estudia no la lengua como sistema sino su uso
estructurado y sus relaciones con la sociedad y que al mismo tiempo revela caractersticas de
la estructura de la sociedad.

No obstante, dice la autora, hay diversas maneras de enfocar el estudio de las relaciones entre
lengua y sociedad. Por un lado, est el enfoque que atiende ms a lo sociolgico que a lo
lingstico y que estudia fenmenos como el bilingismo, el desplazamiento o mantenimiento
de las lenguas, la planificacin lingstica, la estandarizacin de las lenguas, entre otros
fenmenos. Y por otro lado, la corriente que atiende ms a lo lingstico que a lo sociolgico y
que estudia las variaciones de las lenguas y su correlacin con aspectos sociales tales como
edad, sexo y clase social. El objeto de estos estudios es descubrir cul es la naturaleza de la
variacin, la estructura de los sistemas lingsticos y los mecanismos del cambio lingstico.

La presente investigacin, aunque est ms orientada por el segundo enfoque retoma algunos
elementos del primero como el anlisis de los factores que influyen en el desplazamiento y el
mantenimiento de la lengua kichwa, razn por la cual es necesario sealar que en este estudio
se retomaron elementos pertenecientes a distintos enfoques sociolingsticos segn se fueron
necesitando en la descripcin de la realidad sociolingstica de la comunidad.

Segn Lastra (1992), se puede distinguir tambin entre macro-sociolingstica y micro-
sociolingstica. La primera se refiere a estudios relacionados con sociedades enteras y
equivale, ms o menos a la sociologa del lenguaje, y la segunda estudia pequeos grupos que
interactan personalmente. Esta incluye estudios de variacin pero tambin muchos otros,
como los de redes de interaccin, y todos aquellos que tienen al comportamiento lingstico
como dato; por ejemplo, los estudios de interaccin y los de bilingismo.

Teniendo en cuenta que no hay una sola teora sobre la que se basen los estudios
sociolingsticos y dado que el inters de esta investigacin es realizar una exploracin sobre
la situacin y el uso de la lengua kichwa y el espaol en la comunidad otavalea de Bogot el
nfasis sociolingstico estar aqu dado desde los conceptos considerados como
fundamentales y que se presentan a continuacin.

La comunidad de habla y algunos aspectos que intervienen en su conformacin

La comunidad de habla es una de las unidades bsicas del anlisis sociolingstico,
ampliamente estudiada. A continuacin se presentar la orientacin que guiar la identificacin
de la comunidad de habla Kichwa-Otavalo de Bogot. Luego se dar cuenta de los conceptos
de competencia comunicativa y de red social en tanto que son dos de los aspectos que
intervienen en la conformacin de la comunidad de habla.

Antes que nada, es primordial hacer la diferenciacin entre comunidad de habla, comunidad
lingstica y comunidad idiomtica. Segn Moreno Fernndez (1998:19), cuando en
sociolingstica se trata el concepto de comunidad de habla, se est pensando en algo ms
delimitado que el conjunto de hablantes de una lengua histrica a lo que se ha llamado
CONTENIDO
14
comunidad idiomtica- o de una lengua en un momento y en un espacio determinado, a lo que
se ha llamado comunidad lingstica. Los sujetos que han empleado, emplean y emplearn una
lengua, como el kechwa, en cualquiera de sus variedades geogrficas, sociales, estilsticas,
constituyen una comunidad idiomtica y los hablantes de lengua kechwa forman en este
momento una comunidad lingstica.
Una comunidad de habla no correspondera precisamente a una comunidad que habla una
lengua, pues en un grupo puede hablarse ms de una lengua y sin embargo, ser considerado
como una comunidad de habla. Este ltimo trmino corresponde ms bien a un grupo de
personas que, sin compartir forzosamente la misma lengua, si comparten una serie de normas
y reglas del uso del lenguaje que les permiten entenderse sobre algo. El nivel de entendimiento
y comprensin en este tipo de agrupacin depende tanto de la intensidad del contacto entre los
grupos y de las personas que los componen como de la competencia lingstica de los
hablantes. Por ejemplo, los kichwa-hablantes de Ecuador (Otavalos) y de Colombia (Ingas)
pertenecen a una misma comunidad idiomtica, pero no a una misma comunidad de habla.
Segn Moreno Fernndez (1998:19), los miembros de una comunidad de habla son capaces
de reconocerse cuando comparten opiniones sobre lo que es vulgar, lo que es familiar, lo que
es incorrecto, lo que es arcaizante o anticuado. Por eso el cumplimiento de las normas
sociolingsticas al que obliga la pertenencia a una comunidad es lo que sirve de marca
diferenciadora, de marca de grupo, y por eso los miembros de una comunidad, suelen
acomodar su discurso a las normas y valores compartidos.
En este sentido Romaine (1996:39) seala que una comunidad de habla es un grupo social
que reclama como propia una variedad y la mantiene distinta de las variedades habladas por
sus vecinos. De manera que se hallan personas que se auto perciben como miembros de la
comunidad a pesar de poseer normas y evaluaciones sobre las formas lingsticas que difieren
de las de los dems miembros de tal comunidad. Este es el caso de algunos de los inmigrantes
como los Kichwas de Bogot que aunque poseen normas, evaluaciones e incluso
competencias comunicativas que difieren de las de los dems miembros de la comunidad se
perciben como parte de ella.

Competencia Comunicativa

Romaine (1996:4), en su explicacin de comunidad de habla, introduce otra nocin que es
bsica para entender la forma en que los diferentes grupos sociales organizan sus repertorios
lingsticos: competencia comunicativa. Segn la autora, dicho trmino es usado por los
sociolingistas para referirse al conocimiento subyacente que tiene el hablante de las reglas de
la gramtica..pero tambin de las reglas para su uso en circunstancias socialmente
apropiadas. Este concepto es importante en tanto que el conocimiento social que tiene un
hablante de las reglas de uso, de una lengua, es imprescindible para pertenecer a una
comunidad de habla determinada.

En el caso de los Kichwas de la capital es claro que aunque algunos de ellos tienen
competencias lingsticas en kichwa diferentes la gran mayora posee competencia
comunicativa en esta lengua en tanto que conocen las reglas de uso, en circunstancias
apropiadas.

Por otro lado, es tambin importante distinguir entre competencia comunicativa y
competencia lingstica. Esta ltima est referida, segn Chomsky (1974), al conocimiento de
una lengua en todos sus niveles estructurales y al manejo de sus reglas internas, las cuales le
permiten crear y comprender una serie ilimitada de construcciones lingsticas, mientras que la
competencia comunicativa implica unas normas de interaccin social en la que los hablantes
se comunican, entienden y recrean las formas de hablar en una comunidad.


CONTENIDO
15
Red social

Teniendo en cuenta que una de las caractersticas principales para que exista comunidad de
habla es la interaccin frecuente y regular entre sus miembros y que dicha interaccin es
observable a travs de las redes sociales o de intercambio, enseguida ampliaremos este
concepto sociolingstico. La red social en esta investigacin servir como instrumento
metodolgico y analtico capaz de localizar e interpretar adecuadamente estructuras
lingsticas en funcionamiento social en el interior de la comunidad kichwa-otavalo de Bogot.

La nocin de red ha sido acogida por varias disciplinas como la sociologa, la psicologa, la
antropologa y ms recientemente la sociolingstica. En esta ltima son de destacar los
trabajos de Lesley Milroy (citada por Romaine 1996), quien aplicara y desarrollara el concepto
de red en los estudios sociolingsticos.

El estudio de Milroy, que resea Romaine (1996), tuvo en cuenta cinco variables, clase social,
sexo, edad, regin, e identidad del grupo al que pertenece el hablante. Segn su estudio las
redes sociales pueden ser mltiples, densas o de baja densidad, de acuerdo con el nmero de
sujetos que las conformen. Igualmente, descubri que el entramado de relaciones est
determinado por los contactos, es decir, que un sujeto puede verse como un centro o foco y a
partir de este se abren lneas que van a relacionar a otros individuos para constituir as una
primera red de contacto; la segunda se integrara si una persona conoce o frecuenta otros
individuos y de algn modo los relaciona con el centro y as puede extender el entramado de
redes.

Por su parte, Yolanda Lastra

(1992:313) plantea, retomando a Milroy, que la red es: un
conjunto de procedimientos y no una teora. La red es un mecanismo mediante el cual las
presiones que resultan de obligaciones contradas dentro de ella se aplican para influir en el
comportamiento del individuo. De esta manera, las redes estn determinadas por los enlaces
de los individuos y las relaciones de parentesco, vecindad, amistad y ocupacin adems del
conocimiento de las reglas sintcticas, semnticas, fonolgicas y de la competencia
comunicativa de los hablantes.

De acuerdo con Moreno Fernndez (1998:51),

una red social es un entramado de relaciones
directas entre individuos, que acta como un mecanismo para intercambiar bienes y servicios,
para imponer obligaciones y para otorgar los derechos que corresponden a sus miembros. Las
redes sociales poseen distintos grados de densidad y multiplicidad, conforme a la fortaleza de
los vnculos que conectan a los individuos entre s y el nmero de sujetos que las integran. Por
una parte, la densidad de una red est determinada por el nmero de miembros y,
mayormente, por los vnculos que se instauran entre los miembros que la integran, por ende
puede haber redes densas o de alta densidad, en las cuales todos los miembros mantienen
algn tipo de conexin con los dems, ya sea porque son parientes, trabajan en el mismo
lugar, son amigos, etc. Igualmente puede haber redes de densidad baja, en las que ciertos
miembros se relacionan con los dems y en las que otros no mantienen ningn vnculo entre s.

Por otra parte la multiplicidad de una red est referida a la naturaleza diversa (amistad,
compaerismo, vecindad) de los vnculos que se construyen entre los miembros, en
consecuencia si las conexiones entre miembros manifiestan vnculos de diversa ndole, en tal
caso, estamos frente a redes mltiples, dice Moreno Fernndez (1998:51), pero si esas
relaciones se deben a un solo tipo de vinculo (por ejemplo, slo de amistad) entonces
hablamos de redes de multiplicidad baja. En otras palabras, si una persona est vinculada con
otra por una sola razn la multiplicidad de la red es baja, pero si dicha persona est enlazada
con la otra por varias razones entonces la red es mltiple.

Otra posible caracterizacin de las redes que permite mirar algunas de sus propiedades
interaccionales y estructurales es aquella presentada por Clyde Mitchell (1969). Segn esta
autora, algunas de las particularidades de las interacciones son: la intensidad que radica en el
CONTENIDO
16
contacto emocional y afectivo de los integrantes de la red; la durabilidad que examina los
perodos diferenciales de las relaciones para comprobar si se trata de una experiencia
perdurable y compartida; la frecuencia que especifica la cantidad de acercamientos durante
una unidad de tiempo, y el contenido que puntualiza el tipo de prctica sociocultural que enlaza
a los individuos. Dentro de las particularidades estructurales se encuentran en el tamao de la
red; su densidad o intervinculacin, mencionada anteriormente; la dispersin que apunta a la
territorialidad de los integrantes de la red y la homogeneidad o heterogeneidad que describe los
subgrupos que conforman la red.

Contacto de Lenguas

De acuerdo con Moreno Fernndez (1998:258), a quien seguiremos en este apartado, se
habla de situaciones de lenguas en contacto cuando lo establecen dos o ms lenguas
cualesquiera en una situacin cualquiera. Estamos pues ante una nocin bastante amplia, en
la que caben situaciones muy diversas que van desde las comunidades bilinges, pasando por
las fronteras territoriales, hasta llegar a los contextos de enseanza aprendizaje de lenguas
extranjeras.

Ahora bien, en el caso especfico que aqu nos interesa de los Kichwa-Otavalo de Bogot nos
encontramos con una comunidad bilinge de origen ecuatoriano y con los fenmenos
lingsticos que se derivan del contacto de lenguas espaol-kichwa. Por esta razn
consideraremos enseguida la nocin de bilingismo y algunas otras derivadas de sta.

Bilingismo

Segn Moreno Fernndez (1998:211), las definiciones ms conocidas de bilingismo son las
que presentaron, aos atrs, Leonard Bloomfield (1933), Einar Haugen (1953) y Uriel
Weinreich (1953)
6
. Segn este autor, dichas definiciones son muy diferentes y bien podran
organizarse en una escala que situar en un extremo las definiciones ms estrictas del
fenmeno y en otro extremo las menos exigentes. La de Bloomfield, para quien el bilingismo
es el dominio nativo de dos lenguas se hallara en el extremo mas estricto de la escalafn de
definiciones; la de Haugen quien dice que el bilinge es aquel que utiliza expresiones
completas y con significado en otras lenguas estara ubicada en el extremo menos exigente y
la de Weinreich para quien el bilingismo es la prctica de dos lenguas usadas
alternativamente quedara en un punto intermedio.

Segn Moreno Fernndez

(1998:212), el bilinge es aquella persona que adems de su
primera lengua, tiene una competencia parecida en otra lengua y es capaz de usar una y otra
en cualquier circunstancia con parecida eficacia. Este autor, siguiendo la propuesta de
Weinreich, establece tres tipos de bilingismo individual. En primer lugar, el bilingismo
coordinado en el que el hablante tiene separados los significados de las palabras equivalentes
en las dos lenguas, de manera que cada significado remite a un concepto diferente en cada
lengua. Seguidamente, el bilingismo compuesto, en el que hay coincidencia en el significado
de las palabras equivalentes de las dos lenguas, de manera que el significado estara
remitiendo a un mismo concepto o referente. Y finalmente, el bilingismo subordinado, en el
que las palabras de una lengua dominada se interpretan desde los equivalentes de la lengua
dominante.

Ahora bien, desde la perspectiva sociolingstica y ms all de las definiciones se distinguen
dos tipos bsicos de bilingismo, el individual, centrado en los individuos como tales, y el social
centrado en las comunidades y en los miembros de estas. Con respecto al bilingismo social,
Appel y Muysken (1996:10-11) exponen tres situaciones distintas de bilingismo social. En
primer lugar, la situacin en la cual cada lengua es hablada por un grupo diferente en una
misma comunidad, y la comunicacin se logra por medio de algunos individuos bilinges. En

6
En Moreno Fernndez, 1998 Pg. 211
CONTENIDO
17
segundo lugar, la situacin en la que todos o casi todos los hablantes de la comunidad son
bilinges. Finalmente, la situacin en la cual coexisten un grupo monolinge, generalmente
dominante desde una perspectiva sociolgica, y otro bilinge, frecuentemente dominado y
minoritario.

Estas tipologas del bilingismo individual y social establecidas por Weinreich y Appel y
Muysken respectivamente son tiles o acertadas, como ellos mismos indican, en tanto
tipologas de carcter terico que pueden guiar las investigaciones de este paradigma, no
obstante resulta muy difcil descubrir estos modelos tericos en comunidades de habla reales.

Adems, como seala Moreno Fernndez (1998:215) en el caso del bilingismo individual, por
ejemplo, es muy complicado demostrar empricamente cuando se est ante un tipo de
bilingismo y cuando se esta ante otro, mucho ms cuando nos enfrentamos a individuos
reales que podran evidenciar un bilingismo distinto a los que se proponen en la tipologa.
Tambin, como anota el mismo Moreno Fernndez (1988:216), en el caso del bilingismo
social, por ejemplo, es casi imposible encontrar una comunidad que se ajuste enteramente a
una de las situaciones lingsticas -anteriormente enumeradas- puesto que en las comunidades
ocurren circunstancias que hacen que cada situacin sea un caso nico e irrepetible, en el que
se combinan de manera muy diversa factores histricos, culturales, polticos y lingsticos.

Aspectos sociales de la comunidad bilinge

Appel y Muysken (1996:20-69) se refieren a algunos aspectos sociales de la comunidad
bilinge, de los cuales considerar aqu: la relacin lengua-identidad, las actitudes lingsticas,
la eleccin lingstica y los procesos de mantenimiento y sustitucin de lenguas.

Lengua e identidad

Teniendo en cuenta que en la literatura sociolgica o sociolingstica la identidad de un grupo
se suele calificar como identidad cultural o tnica, o bien como su etnicidad; a continuacin
trataremos de definir estos conceptos bsicos desde las perspectivas que mejor nos sirven
como marco de referencia para esta investigacin.

Antes que nada, es importante sealar como lo hace Fishman
7
(1979), que todava el concepto
de etnicidad no ha sido bien definido en ciencias sociales. Sin embargo, dice l, dicho trmino
se refiere al sentimiento y expresin de la continuidad cultural colectiva, es decir, sentir y
expresar unin con colectividades que tienen profundidad histrica, orgenes ancestrales y, por
ende, las responsabilidades, derechos y obligaciones que de ah se derivan.

De acuerdo con Appel y Muysken (1996), todo aquello que diferencia un grupo de otro
establece la identidad del grupo. En consecuencia, un grupo se considera grupo tnico con una
identidad definida cuando es suficientemente diferente de otros grupos. En el caso de los
Kichwas-Otavalo de Bogot podemos decir que conforman claramente un grupo tnico, en
tanto que son diferentes de los otros grupos de la capital. As mismo, poseen su propia lengua,
el kichwa, y eso los convierte, adems, en grupo etnolingstico.

Muchos estudiosos han tratado de definir el concepto de etnicidad estableciendo por ejemplo
las caractersticas del grupo tnico, sin embargo son variadas las opiniones al respecto. En
seguida presentaremos las definiciones de Fishman (1979) y Ross (1979) citados por Appel y
Muysken; ya que, ambas nos sirven, ms adelante, para dar cuenta de los aspectos tnicos de
los Kichwa-otavalo de Bogot.

De acuerdo con Fishman, para hablar de etnicidad se deben tener en cuenta tres dimensiones
distintas. La dimensin ms importante es la paternidad, segn la cual la etnicidad se

7
Citado por Lastra (1992:388)
CONTENIDO
18
experimenta como una constelacin heredada, adquirida de los padres, igual que ellos la
adquirieron de los suyos. La segunda dimensin es la de patrimonio, por ejemplo, el legado de
la colectividad, perspectivas y comportamientos que nos definen: modelos pedaggicos,
msica, ropa, comportamiento sexual, ocupaciones especficas, etc., que, de algn modo, se
heredan de las generaciones anteriores. La tercera y ltima dimensin es la fenomenologa y
se refiere al significado que atribuimos a la paternidad y al legado tnico. La fenomenologa
tiene que ver con las actitudes subjetivas de los individuos hacia su pertenencia a un grupo
tnico potencial.

Por otra parte, Roos
8
distingue dos escuelas de pensamiento en cuanto a la definicin de
etnicidad. La primera es la objetivista y dice que la etnicidad de un grupo se define por sus
instituciones y modelos culturales concretos: una lengua diferenciadas, cuentos populares
diferenciados, comida, trajes, etc. Esta perspectiva equivale a la dimensin de patrimonio de
Fishman. La segunda escuela, que aqu no ser retomada, es la subjetivista y dice que la
etnicidad refleja un sentimiento de comunidad compartido por todos los miembros aunque se
distingan por sus ropas, religin e incluso lengua.

De acuerdo con lo anterior y teniendo en cuenta que la lengua se utiliza no solo para transmitir
mensajes, sino, en ocasiones para sealar la identidad que se relaciona con la vinculacin a un
grupo tnico podemos concluir que la lengua puede ser un elemento determinante de la
etnicidad, pero tambin puede no serlo.

Actitudes lingsticas
Diversos autores han estudiado las actitudes lingsticas desde dos puntos de vista: uno
mentalista que ensea que las actitudes no son perceptibles sino que se tienen que inferir por
introspeccin, y otro conductista que localiza las actitudes en el comportamiento mismo, es
decir que la actitud se da como una conducta de reaccin a una respuesta o estmulo. El
hecho de que las lenguas no son slo instrumentos objetivos y socialmente neutros que
transmiten un significado, sino que estn relacionadas con las identidades de los grupos
sociales o tnicos, tiene consecuencias para la evaluacin social de las lenguas y para las
actitudes que estas provocan (Appel y Muysken 1996:29). De modo que si hay una relacin
ntima entre lengua e identidad, esta correspondencia debera exteriorizarse en las actitudes de
los individuos hacia esas lenguas y sus usuarios.
Las actitudes lingsticas son una expresin de la actitud social de los individuos, distinguida
por centrase y referirse especficamente tanto a la lengua como al uso que de ella se hace en
la sociedad (Moreno 1998:179). Es as que las actitudes vienen a ser el reflejo inconsciente del
significado social de la lengua y del lugar que sta ocupa en el cuadro de valores de etnicidad
del grupo. El estudio de las actitudes es importante porque estas se relacionan con el cambio
lingstico y porque intervienen en las interacciones entre grupos.
En cuanto a la medicin de las actitudes lingsticas, Moreno (1998:186) seala que, los
conductistas suelen usar la observacin directa de las conductas objetivas, como
procedimiento de estudio, mientras que los mentalistas usan tcnicas que permiten descubrir el
estado interno y mental de los hablantes. Segn Moreno Fernndez (1988:187), desde la
perspectiva mentalista se distinguen dos grupos de tcnicas de estudio de las actitudes hacia
la lengua: las tcnicas directas y las tcnicas indirectas. Las mediciones directas, que son las
empleadas en este estudio, se efectan sobre materiales recogidos por medio de cuestionarios
o de entrevistas. Mientras que las mediciones indirectas se utilizan sin que el hablante tenga
conocimiento de cul es el objeto de inters (la actitud).




8
Citado por Appel y Muysken (1996)
CONTENIDO
19
Eleccin lingstica y dominios sociolingsticos
Segn Moreno Fernndez (1998:242), el principal desarrollo del concepto de eleccin de
lenguas ha sido el propuesto por J oshua Fishman dentro del marco de la sociologa del
lenguaje, quien considera que existen ciertos contextos institucionales, llamados mbitos o
dominios en los cuales el uso de una variedad lingstica es mucho ms apropiado que el uso
de otra variedad. Los dominios se conciben como conjuntos o constelaciones de factores, tales
como el lugar, el tema y los participantes, capaces de determinar la actuacin lingstica. El
mismo Fishman (1979:141), distingue entre mbitos y dominios pblicos o formales y entre
mbitos o dominios privados o informales, en los cuales los bilinges varan el empleo de las
lenguas dependiendo del dominio.
Segn Moreno Fernndez (1998), el dominio es una nocin algo ms amplia que la de mbito
ya que suele incluir no slo el lugar y el momento, sino tambin los participantes, los temas y
las condiciones pragmticas. El dominio se define como un mbito de uso lingstico que es
significativo social y funcionalmente y que, a menudo, est institucionalizado (Moreno 1998;
163). De este modo los hablantes bilinges emplearn una lengua y en otros momentos la otra
dependiendo de los factores que determinan la eleccin lingstica como la pertenencia al
grupo, la situacin y el tema. No obstante, la eleccin lingstica segn los dominios socio
comunicativos no puede darse en trminos absolutos y si bien es cierto que dichos mbitos son
importantes en la eleccin de una u otra lengua se debe tener en cuenta que cada idioma y
cada comunidad viven circunstancias particulares que hacen que no se pueda hacer
comparaciones o definir la eleccin lingstica en trminos absolutos. Adems, es importante
considerar la incidencia que tiene en la eleccin factores sociales como la edad o la
nacionalidad.
Mantenimiento y sustitucin lingstica

De acuerdo con Appel y Muysken (1996:52), tanto el mantenimiento como la sustitucin de una
lengua estn determinados por mltiples factores; no obstante, los estudiosos del tema han
ordenado dichos factores en tres grandes grupos: el estatus de las lenguas, la densidad
demogrfica y el apoyo institucional. Dentro de la primera categora de los factores que se
distinguen estn: el estatus econmico, social, socio-histrico y lingstico de las lenguas
presentes. En la segunda categora estn los factores demogrficos relacionados con el
nmero de miembros de un grupo lingstico minoritario y su distribucin geogrfica. En
general, la distribucin territorial de los miembros de grupos minoritarios afecta al
mantenimiento y a la sustitucin lingstica, por ejemplo si viven concentrados en ciertas reas,
los grupos minoritarios tienen ms oportunidades de mantener su lengua. As mismo, el
contraste urbano-rural tambin es importante para el estudio de los modelos de sustitucin
lingstica; pues, usualmente, los grupos rurales tienden a preservar la lengua minoritaria
durante ms tiempo que los grupos urbanos. En el tercer grupo de factores estn los de apoyo
institucional que se refieren a cmo est representada la lengua del grupo minoritario en las
diferentes instituciones de la nacin, regin o comunidad. De manera que el mantenimiento
predomina cuando la lengua minoritaria se utiliza en las instituciones del gobierno, la iglesia,
las organizaciones culturales, etc.

Adems de estos factores, Appel y Muysken (1996:52), mencionan la similaridad cultural
como variable de relevancia en el estudio del mantenimiento y la sustitucin lingsticas. Ellos
dicen que cuando las culturas involucradas son similares existe una predisposicin mayor a la
sustitucin que cuando no son tan similares.

Ahora bien, existen otras variables intermedias que tambin determinan la sustitucin o el
mantenimiento de las lenguas; por ejemplo, las diferencias de edad, de sexo, de nivel escolar,
de posicin social de los hablantes, la relacin entre lengua y etnicidad y las distintas redes
sociales que se tejen entre los individuos de la comunidad.

CONTENIDO
20


METODOLOGA

El trabajo de campo

Los datos de este estudio fueron recogidos en la ciudad de Bogot durante cerca de un ao,
desde abril del 2005, cuando se realizaron los primeros encuentros con miembros de la
comunidad, hasta febrero del 2006, cuando se hicieron las ltimas encuestas. A lo largo de ese
perodo la aplicacin de los instrumentos y los resultados obtenidos as como la intensidad del
trabajo de campo fue variando conforme se acceda a los distintos mbitos sociales, lo que no
siempre fue fcil ni progresivo. En ciertos momentos dicho acceso pareca detenerse e incluso
retroceder como cuando los miembros de la comunidad, a pesar de permitir la participacin en
algunos espacios de interaccin ms o menos pblicos cerraron la posibilidad de ingresar a
otros de carcter ntimo. Todo lo relacionado con el ingreso a los distintos mbitos y los
resultados obtenidos a partir de ste, tambin vari de una familia a otra y de un sector de la
ciudad a otro.

En la primera etapa del trabajo de campo se estableci contacto y presentacin formal con los
miembros de la Organizacin del Pueblo Inga
9
Kichwa OPIK quienes a su vez eran parte del
Cabildo Kichwa del centro de Bogot. Esta ltima entidad por aquel entonces constitua tan
solo una isla de socios que se encontraba en proceso de organizacin con la ayuda de otras
organizaciones indgenas- a travs de proyectos de tipo cultural, deportivo y econmico, pero
que no contaban ni con la legitimacin de su entidad por parte de las autoridades de la ciudad,
ni con el reconocimiento como Cabildo gobernador por parte de la totalidad de los miembros de
la comunidad kichwa-otavalo de Bogot, dispersos en las diferentes localidades de la capital
10
.
Durante esta fase inicial fui invitada a asistir y a participar en algunas de las reuniones del
Cabildo del centro (realizadas semanalmente) y en otras de las actividades sociales que
realizaban estas organizaciones, que siempre estuvieron al tanto de quin era la investigadora
y qu tipo de trabajo se encontraba realizando.

Durante los meses subsiguientes y gracias al contacto con los miembros de la OPIK fue
posible participar en diferentes actividades; religiosas, deportivas, culturales y del cabildo (no
reconocido), que posteriormente contribuyeron a enriquecer la experiencia con la comunidad y
a realizar nuevos contactos con otros miembros del grupo. El trabajo de campo incluy una
visita, de una semana (noviembre 2005), a la ciudad de Otavalo en la provincia de Imbabura
(Ecuador) y a las comunidades rurales de ese municipio a donde fui invitada por uno de los
miembros de la comunidad. All particip en las distintas actividades sociales relacionadas con
las visitas familiares y de negocios. Adems, particip en la celebracin de un matrimonio entre
indgenas kichwa y en todas las actividades relacionadas con l.

Tambin a lo largo de estos meses se realizaron diversas visitas a los lugares de trabajo y a los
hogares de los diferentes informantes ya fuese para recolectar datos o simplemente para
acordar encuentros y acompaarlos. Durante los ltimos meses de investigacin de campo
(enero/febrero 2006) se recogi una gran cantidad de datos. El reconocimiento oficial del
Cabildo (Urbano) Kichwa del barrio la Granja, por parte del Alcalde Mayor de Bogot (diciembre
2005), en su condicin de autoridad legal, proporcion una autorizacin
11
para que la
investigadora recogiera nuevos datos. Adems, durante este tiempo se pudieron establecer
nuevos contactos con otros miembros kichwas ya no solo del centro de la ciudad sino
residentes en las otras localidades de la capital.

9
Segn testimonio de los lderes de la organizacin el etnnimo Inga hace parte del nombre de la organizacin, debido a que esa
es la nica etnia colombiana que pertenece a la familia lingstica quechua a la que tambin pertenecen ellos (los kichwa). En
consecuencia el etnnimo Inga le permita a la organizacin una mayor identidad y visibilidad en el pas.
10
Usaqun, Chapinero, Santa fe, San Cristbal, Usme, Tunjuelito, Bosa, Kennedy, Fontibn, Negativa, Suba, Barrios Unidos,
Teusaquillo, Los Mrtires, Antonio Nario, Puente Aranda, Candelaria, Rafael Uribe Uribe, Ciudad Bolvar, Sumapaz.
11
Ver anexo No. 2
CONTENIDO
21
Carcter de los datos

En esta investigacin el trabajo de campo fue dirigido a recoger datos de carcter lingstico y
sociolgico tanto cuantitativo como cualitativo de los diferentes miembros, siguiendo distintas
estrategias e instrumentos metodolgicos. Los datos cualitativos (presentados mayormente en
el captulo 5) sirvieron como puntos de referencia para hacer algunas estimaciones y predecir
algunas tendencias, no obstante, el anlisis principal de esta investigacin se basa en los datos
de carcter cualitativo que proporcion la observacin participante de las diferentes situaciones
comunicativas. Entre los datos cualitativos tenemos: la observacin de las distintas situaciones
socio comunicativas en las cuales se pudo tomar nota de las competencias y las actitudes
lingsticas, as como de los contextos en los que los informantes usan las lenguas. Entre los
datos cuantitativos estn los recopilados con las encuestas y el censo facilitado por la OPIK.

Posterior al trabajo de campo se procedi a analizar y cruzar los datos obtenidos, a travs de
las distintas herramientas metodolgicas empleadas.

Instrumentos metodolgicos.

Los instrumentos y mtodos diseados y aplicados en el trabajo de campo permitieron, en un
primer momento
12
, obtener datos grabados de la variedad de espaol en contacto con lengua
indgena (kichwa) hablado por los Kichwa-Otavalo de Bogot. No obstante, la dificultad para
obtener muestras grabadas de una parte de la comunidad contrast con la obtencin de
diversos datos lingsticos y sociolgicos cualitativos. De manera que el nfasis de la
investigacin se orient a realizar una exploracin sociocultural y sociolingstica de la
comunidad. As, la encuesta aplicada (anexo 1) que en principio tena el objetivo de lograr una
primera identificacin de los informantes
13
debi ser utilizada, posteriormente, como base de la
informacin que permiti elaborar el anlisis e interpretacin de la situacin del contacto de
lenguas.

El primer instrumento disponible fue el censo facilitado por los miembros de la organizacin del
Pueblo Inga Kichwa OPIK. Aunque los datos all consignados no eran de alta confiabilidad,
dado que stos eran parciales y no estaban sistematizados adecuadamente, con ellos fue
posible, no slo establecer algunos ndices demogrficos, sino tambin contactar nuevos
informantes gracias a que all se incluan los nmeros telefnicos de algunos miembros.

La encuesta

El segundo y ms significativo de los instrumentos empleados para la recoleccin de los datos
fue una encuesta que consiste en cinco puntos. En el primero, se solicitan datos demogrficos:
sexo, edad, lugar de residencia, lugar de nacimiento y nivel de escolaridad, nacionalidad, barrio
actual, direccin, ocupacin, entre otros. Esta parte de la encuesta fue particularmente valiosa
porque ms adelante nos permiti obtener los datos sobre las variables sociales determinantes.
En el segundo punto de la encuesta se indaga por algunos datos familiares bsicos. Se recogi
informacin demogrfica sobre: padres
14
, cnyuges e hijos de los entrevistados; adems de
algunas referencias sobre la habilidad lingstica de stos (y se les pregunt si eran bilinges o
no). Esta informacin familiar, posteriormente, permiti definir la tipologa por familias y la
correlacin existente entre factores sociales (tipo de familia) y factores lingsticos
(mantenimiento o desplazamiento de la lengua indgena). Una vez determinadas las
caractersticas generales de la comunidad se procedi a indagar por los fenmenos propios del
contacto de lenguas. El tercero y el cuarto apartado de la encuesta, as como parte del quinto
fueron adaptados del cuestionario diseado por Soler (2003) para su investigacin.

12
Que correspondera a un primer proyecto de investigacin que s bien tena entre sus objetivos una descripcin sociolingstica
de la comunidad priorizaba el anlisis de la variedad de espaol hablada por los indgenas de la comunidad.
13
Que debido a su carcter reservado, y a la inhibicin que tienen ante el investigador y ms an ante la grabadora hacan
imposible obtener datos grabados en un primer contacto.
14
En el caso de que los informantes fuesen solteros.
CONTENIDO
22

En el tercer punto se indaga acerca del tipo de dominio lingstico de los informantes en las dos
lenguas. En esta parte, se pregunt directamente a los hablantes, pero no se aplic ninguna
prueba de competencia lingstica. Estos datos, posteriormente, nos permitieron clasificar a los
informantes en distintos niveles de bilingismo. El cuarto punto, se centr en preguntas sobre
el uso de las lenguas en varias esferas de comunicacin (familia, comunidad, vecindad,
iglesia). Esta informacin servira, luego, para dar cuenta de los contextos de uso de las
lenguas al interior de la comunidad. El quinto punto indag por las actitudes de los hablantes
hacia las dos lenguas. Las respuestas obtenidas aqu nos permitieron describir algunas de las
actitudes lingsticas ms relevantes y caracterizar ciertas familias.

Los datos de la encuesta fueron recogidos a travs de la tcnica de medicin directa que es
aquella en la que se hacen preguntas directas a los informantes sobre sus preferencias y usos
lingsticos, as como sobre sus actitudes hacia las lenguas presentes, de acuerdo con el
modelo construido por Soler (2003). Los datos recopilados en estas encuestas, en la medida
de lo posible, fueron comparados con los datos de la observacin directa lo que permiti llegar
a una visin conjunta de la problemtica y su anlisis.

Las entrevistas grabadas

Antes de la encuesta, siempre y cuando fue posible se realizaron algunas entrevistas grabadas
(23 en total) de carcter informal, que constituyeron otro de los instrumentos de recoleccin de
los datos. Estas entrevistas individuales tuvieron una duracin de entre 30 y 60 minutos en los
que se dio la oportunidad a cada informante (siempre y cuando lo quisiera) de extender su
discurso segn le interesar el tema de la charla, con miras a obtener la muestra ms
espontnea posible. Los temas abordados fueron aquellos considerados relevantes para ellos y
su comunidad, por ejemplo, la familia, las actividades laborales, las celebraciones tradicionales,
los eventos ms sobresalientes para la poblacin y en general las actividades donde el
entrevistado se sintiera cmodo hablando. Puesto que el objetivo de la entrevista (para ese
momento) era obtener muestras del habla natural hubo mucha flexibilidad de modo que tanto
las preguntas como la duracin de la entrevista varan de informante a informante. Estas
conversaciones grabadas fueron realizadas bsicamente durante la primera etapa de trabajo
de campo, pues ms adelante result muy difcil continuar con ellas. Estos registros en algunas
ocasiones sirvieron para la observacin de los comportamientos comunicativos o de la
competencia comunicativa de los informantes. Adems el hecho de que estas entrevistas se
realizaron en los lugares de trabajo o en los hogares de los informantes facilit la observacin
de distintas situaciones comunicativas.

Muchas de estas entrevistas se convirtieron en historias de vida referentes a creencias, origen,
procedencia, tradiciones, etc. Esta informacin se orient a la complementacin de datos
histricos (del proceso migratorio de la comunidad hacia Bogot), al conocimiento de la cultura
y de las relaciones mestizo-indgena, as como al posterior anlisis de la competencia
lingstica de algunos hablantes
15
.

La observacin participante

A lo largo de todo el trabajo de campo y para aportar elementos que permitieran hacer una
descripcin sociolingstica sobre los Kichwa-Otavalo se privilegi la observacin participante
de eventos socio-comunicativos en la comunidad, desde saludos, despedidas o charlas hasta
reuniones, cultos, eventos deportivos y matrimonios.

La observacin participante permiti a la investigadora estar presente en diversas situaciones
comunicativas en donde se pudo evidenciar la competencia comunicativa de algunos hablantes
bilinges, as como los usos que se le dieron a las lenguas en distintos contextos

15
Especficamente de los mismos entrevistados.
CONTENIDO
23
sociocomunicativos, estos hechos sirvieron, entre otras cosas, para dar cuenta de los
fenmenos lingsticos que se presentan en la comunidad. En varias ocasiones se particip en
charlas con varios indgenas o en actividades, que no se podan grabar, pero que sirvieron para
recoger informacin relacionada con el proceso de asentamiento de los kichwas en la capital y
con ciertas actitudes lingsticas. Durante la observacin participante tambin fue posible hacer
un anlisis de las redes sociales que se articulaban en la comunidad.

Es importante anotar que la observacin participante se mantuvo operante durante toda la
investigacin. An ms, los datos de encuestas, entrevistas y charlas informales fueron
confrontados, en lo posible, con dicha observacin.

El diario de campo

En este instrumento metodolgico se consignaron algunas notas relacionadas con las
diferentes situaciones comunicativas observadas, as como algunas conversaciones en donde
los hablantes emplearon una u otra lengua. En la medida de lo posible se trat de describir los
contextos y los temas de las conversaciones. De la misma forma se plasmaron algunas
anotaciones relacionadas con la historia familiar o de asentamiento de los grupos en la capital.
Tambin se registraron all breves descripciones etnogrficas relacionadas con la vida diaria y
los aspectos sociales y culturales de la comunidad. Asimismo se anotaron algunas
observaciones sobre las competencias comunicativas de los hablantes, especialmente
relacionadas con el bilingismo.

Ahora bien, es importante sealar que las anotaciones en el diario de campo se llevaron
juiciosamente durante las primeras semanas de trabajo de campo, en las que despus de la
observacin participante se tomaba nota de cada una de las visitas o actividades realizadas en
terreno, ya que posteriormente y debido a las continuas actividades en que se particip este
instrumento fue abandonado, entre otras cosas, porque muchos de los comportamientos
sociocomunicativos comenzaron a ser reiterativos.

Instrumentos de control

Concientes del hecho de que una investigacin sociolingstica de esta ndole no nos brindar
resultados objetivos de por s, se busc utilizar algunos mecanismos de control como la
observacin etnogrfica para validar los datos recogidos. Aunque como investigadores, durante
el trabajo de campo, estamos descubriendo una realidad, es claro que al mismo tiempo la
estamos construyendo e interpretando con los interlocutores, razn por la cual es necesario
hacer un anlisis cuidadoso de la metodologa que se emplea.

En este sentido, se trat mediante algunos instrumentos y mecanismos de control de relacionar
lo objetivo (la realidad) con lo subjetivo (de las opiniones de los informantes o de la
investigadora). En casi todos los casos no se confi en la exclusividad de un dato obtenido de
un informante, en la medida de lo posible se confront con otras perspectivas y con la
observacin de campo. Por ejemplo, si un padre de familia se manifestaba frente a la
investigadora sobre el grado de conocimiento que su hijo tena del kichwa, se busc, siempre
que esto fuese posible, reconfirmarlo con el mismo hijo para llegar a una conclusin propia, y
ambos datos, finalmente se comprobaron en un anlisis posterior tanto de las diferentes
preguntas de la encuesta, como de las observaciones hechas en el terreno.

Ahora bien, como instrumento de control, a lo largo del captulo sexto, que es la parte dedicada
a la interpretacin de los datos, se cre un aparte subtitulado observaciones de campo en el
que se hacen ciertas anotaciones (extradas de las notas y de la observacin de campo),
muchas de las cuales resultaran ser confirmaciones, de lo observado en cada familia durante el
trabajo etnogrfico.


CONTENIDO
24
Codificacin y anlisis de los datos
El captulo quinto, Acercamiento a los fenmenos de contacto lingstico es una visin
general y un anlisis de la situacin sociolingstica de la comunidad kichwa-otavalo de Bogot
en relacin con los datos obtenidos de los cien informantes encuestados. El captulo sexto
Tipologa sociolingstica de los ncleos familiares, por su parte, es un esfuerzo interpretativo
a partir del anlisis de los datos arrojados por la encuesta
16
en el que se le da especial
relevancia a algunas referencias personales, como tiempo de residencia en la ciudad
17
, as
como al apartado de los datos familiares
18
. Este anlisis nos permiti, posteriormente,
establecer una tipologa de familias fundamentada en la correlacin existente entre variables
sociales (tiempo de asentamiento en la ciudad) y variables lingsticas (dominio lingstico del
kichwa en las generaciones ms jvenes).
En el captulo de anlisis de datos, utilizando una escala tripartita (bien, un poco, nada)
equivalente a la de Soler (2003), que incluy algunas observaciones de los informantes
19
, se
obtuvo la auto-evaluacin de la habilidad (capacidad) para: entender, leer, hablar y escribir
tanto en espaol como en kichwa de cada uno de los entrevistados
20
. Al situar los datos e
impresiones obtenidas en la escala tripartita de bilingismo, se pudieron establecer tres
categoras
21
. De acuerdo al grado de dominio del espaol y del kichwa, en cuanto a las
habilidades para entender y hablar, los cien encuestados de la muestra se clasificaron as: si el
encuestado consideraba que comprenda y hablaba bien ambas lenguas, el individuo era
caracterizado como bilinge espaol-kichwa. Si la apreciacin era que comprenda y hablaba
bien el kichwa, pero que slo entenda un poco y hablaba un poco o nada el espaol la
clasificacin resultaba en bilinge predominante en kichwa y si una persona entenda y hablaba
bien el espaol, pero slo entenda un poco y hablaba un poco o nada el kichwa
resultaba en bilinge predominante en espaol.
En esta clasificacin es importante resaltar que los datos obtenidos sobre la capacidad del
informante para escribir y leer en ambas lenguas no fueron tenidos en cuenta, ya que en
muchos de los casos estos datos no se pudieron confirmar, razn por la cual las auto-
evaluaciones de los hablantes respecto a estas habilidades lingsticas fueron excluidas a la
hora de hacer nuestra categorizacin de los tipos de bilingismo. Adems, cabe sealar que la
apreciacin final del encuestado no fue el nico dato para llegar a esta clasificacin, sino que
sta siempre fue confrontada con todos los dems datos de la encuesta y de los otros
instrumentos de investigacin tratando de interpretar adecuadamente el conjunto de los datos.
Con respecto a los contextos de uso de las lenguas hay que sealar que los datos se
obtuvieron de forma directa y que la categorizacin posterior fue el resultado de la naturaleza
de las preguntas que se hicieron en esa parte de la encuesta. Las preguntas que tenan tres
opciones: espaol, kichwa o ambas lenguas e implicaban cinco dominios
22
y nueve tipos de
relaciones funcionales
23
se adoptaron de aquella utilizada por Soler. Para dar cuenta de las
actitudes lingsticas de los hablantes se realizaron algunas preguntas directas que tenan tres
posibles respuestas: espaol, kichwa o ambas lenguas. La reaccin de los informantes hacia
estas preguntas se organiz de acuerdo a las opciones de respuesta y se analizaron pregunta
por pregunta. La otra parte de las actitudes lingsticas que tenan distintas posibilidades de

16
Y por los otros instrumentos metodolgicos.
17
Que se extrajo de la pregunta siete del apartado de la encuesta, datos personales
18
Que inclua informacin sobre la habilidad lingstica (si bilinge o monolinge) de algunos familiares del informante.
19
Algunas de las cuales se detallan en el anlisis por familias.
20
Desafortunadamente, no se logr obtener esta misma informacin de los familiares, razn por la cual en el anlisis por familias
no incluyen niveles de bilingismo sino que se prioriza el dominio del kichwa.
21
Que no corresponden a las utilizadas por Soler (2003), ni por Rubin (1968) (bilinge coordinado, bilinge subordinado y
bilinge incipiente).
22
Familia, trabajo, vecindad, comunidad y religin.
23
Hijo-padre, hermano-hermano, nieto-abuelo, padre-madre, entre hermanos mayores, kichwa-compaero de trabajo, kichwa-
vecino, kichwa, kichwa, kichwa-kichwa o mestizo.
CONTENIDO
25
respuesta (preguntas de la 8 a la 12) fueron analizadas familia por familia en el ltimo captulo.
Posterior al anlisis de los niveles de bilingismo, de los contextos de uso de las lenguas y de
las actitudes lingsticas que al ser cruzados con algunos factores sociales (como sexo con
respecto a los tipos de bilingismo o edad en relacin con algunas actitudes lingsticas) no
reportaban mucha variabilidad, entonces se opt por analizar nuevamente los diferentes datos
recogidos
24
, priorizando la informacin obtenida en el apartado de los datos familiares, para as
establecer cul era el factor social determinante de la realidad lingstica de la comunidad.
Despus de un trabajo interpretativo se encontr que si se correlacionaba el factor social,
tiempo de residencia en la ciudad de las distintas familias, y el factor lingstico relacionado con
el mantenimiento o sustitucin de la lengua indgena, entonces era posible hacer una tipologa
por familias. De esta manera se encontr que si especificbamos los ncleos familiares con su
respectiva nacionalidad y proceso de asentamiento en la ciudad, entonces s aparecan
tendencias interesantes respecto al dominio lingstico del kichwa, a la eleccin lingstica, a
las actitudes lingsticas y al grado de vitalidad de cada una de las lenguas en contacto. En
consecuencia se realiz un anlisis en el que se compararon las distintas familias y los tipos de
bilingismo, en cuanto al dominio lingstico del kichwa, el cual nos permiti indicar por qu
ciertos ncleos familiares estn bajo un proceso paulatino de prdida de la lengua indgena en
las generaciones ms jvenes y otros, no. Comparando los resultados con el panorama socio-
econmico de la migracin de esta comunidad hacia Bogot pudieron correlacionarse algunas
caractersticas de las diferentes etapas del proceso de asentamiento de estas familias en la
capital con los tipos de bilingismo, la eleccin y las actitudes lingsticas de los hablantes.
Dada la importancia de este anlisis se examin familia por familia las circunstancias
particulares que influan en la realidad social y lingstica de la comunidad en general.
Caractersticas generales de la muestra

La comunidad Kichwa-Otavalo de Bogot originaria de la sierra ecuatoriana es un grupo
indgena urbano de aproximadamente 1500 miembros, entre colombianos y ecuatorianos,
tradicionalmente conocidos en la capital como ecuatorianos. Estos indgenas se encuentran
distribuidos por las diferentes localidades de la ciudad, sin embargo existe una gran
concentracin de ellos en el centro de la ciudad, donde varios trabajan y donde otros tantos
residen. Fue precisamente en este sector de la capital donde se contactaron la mayor parte de
los informantes, no obstante, en la muestra, tambin encontramos datos de otros informantes
que residen en distintas localidades de ciudad.

Con respecto a la muestra es importante anotar que la obtencin de los datos dependi de la
disponibilidad de los hablantes para responder la encuesta o realizar la entrevista. Los 100
encuestados de la muestra incluyeron 38 personas entre 14 y 24 aos de edad, 33 entre 25 y
40 aos y 29 de 41 aos o ms. En cuanto al sexo, 55 de la muestra total son hombres y 45
son mujeres. Adems 66 son nacidos en Ecuador y solo 34 son nacidos en Colombia.

Ahora bien, hay que sealar que adems de los cien encuestados se tuvieron datos de otros
hablantes de la comunidad, cerca de 150 ms, ya que en la encuesta el apartado de los datos
familiares aport informacin sobre ellos. En la reconstruccin de los datos de las encuestas
fue posible obtener informacin de varios de los miembros de la familia de los informantes; de
manera que se tuvo informacin de 65 indgenas de las familias itinerantes, de 107 de las semi-
itinerantes y de 75 de las sedentarizadas, para un total de 247 informantes que son los que
constituyen la totalidad de la muestra.

24
A travs de la encuesta y de los otros instrumentos metodolgicos.
CONTENIDO
26


1. RESEA HISTRICA DE LA COMUNIDAD LINGSTICA QUECHUA
25


Este captulo examina algunos componentes esenciales de la historia lingstica de la
comunidad quechua. Estos elementos histricos particulares son necesarios para entender las
realidades sociales y comunicativas que se dan al interior de la comunidad kichwa-otavalo de
Bogot. En este caso especfico seguiremos, principalmente, las referencias presentadas por
Nio, Mercedes (1988) y Moya, Ruth (1981).

Con el nombre de quechua diferenciamos aqu la familia lingstica de la mitad occidental de
Amrica del Sur, cuyo proceso de expansin y desarrollo es factor predominante en la historia
de gran parte de las poblaciones andinas. Actualmente los diferentes dialectos del quechua se
hablan en la macro-zona andina que comprende desde el sur oeste colombiano, pasando por
el Ecuador (en las zonas interandinas y orientales), el Per (en casi todos sus departamentos),
y Bolivia hasta llegar a la Argentina (Santiago del Estero). De esta manera el rea de influencia
del quechua -que incluye cinco pases de Suramrica y cerca de siete millones de hablantes-
constituye un caso nico entre las lenguas indgenas de la regin. A continuacin, se
presentar la familia lingstica quechua y la historia externa de este complejo dialectal a fin de
llegar a la historia particular del kichwa en el Ecuador y luego en Colombia.

1.1. La familia lingstica quechua

Hoy por hoy el tronco lingstico quechua se extiende en nuestros pases andinos como un
complejo dialectal en cuya categorizacin han trabajado varios estudiosos del tema como: Ruth
Moya (1981), Alfredo Torero
26
(2002) y Cerrn Palomino (2003), entre otros. Estos autores con
sus diferentes planteamientos y conclusiones son una referencia obligatoria en la explicacin
de la familia lingstica quechua. Torero (2002:55-56) considera dos conjuntos mayores:
Quechua I (Q.I.) o Waywash y Quechua II (Q.II) o Yungay. Dentro del conjunto Q II Torero
seala tres subconjuntos: A, B y C segn se diferencien en mayor o menor grado en relacin
con el Q.I.

El rea dialectal del Q.I. comprende la Sierra Central peruana con una rama nortea en los
departamentos de Ancash y Huanuco y otra surea en los departamentos de Pasco, J unin,
Lima y el norte de los departamentos de Ica y Huancavelica. El rea dialectal general del
conjunto Q.II. comprende desde el suroeste de Colombia y el norte del Ecuador hasta el
noroeste de la Argentina pero con varias interrupciones por interposicin del rea dialectal Q.I.
y de otras zonas no quechuas. Q.IIA abarca el subconjunto del Yungay con tres ramas. a)
nortea (dialectos Caaris-Incahuasi y Cajamarca); b) central (dialecto Pacaraos); c) surea
(dialectos de Laraos y Lincha). Bajo el nombre de Chinchay Torero agrupa los subconjuntos
Q.IIB y Q.IIC. El Q.IIB comprende los dialectos del norte (colombo-ecuatoriano y peruanos
nororientales) y Q.IIC la rama surea (dialectos denominados Ayacuchano, Cuzqueo,
Bolivianos y de Santiago del Estero). La propuesta de Torero, es en pocas palabras, la
siguiente: Quechua I o Huayhuash; Quechua IIA o Yungay; Quechua IIB y Quechua IIC o
Chinchay.

En cuanto al nivel de inteligibilidad entre los usuarios de los diferentes dialectos Torero
(2002:58) manifiesta que al presente ninguna variedad quechua permite la comunicacin con
toda la familia lingstica, ms an, que ningn dialecto de Q.I. ni de Q.II es totalmente claro en
su respectiva rea dialectal.


25
Nos referimos con lengua quechua a la lengua general, mientras que kichwa designar a la lengua hablada en el Ecuador.
26
Que en este ltimo trabajo del 2002 retoma sus anteriores trabajos de 1983 y 1964.
CONTENIDO
27




























Mapa 1. Distribucin total de la familia Quechua (Nio 1988)

Respecto a la categorizacin de Parker (1976)
27
hay que indicar que este autor realiza una
taxonoma muy similar a la de Torero slo que ubica el quechua de la Sierra Central peruana -
de los departamentos de Ancash, Huanuco, Pasco, J unin y Lima- en un conjunto aparte que
distingue como Quechua B (Q.B.) a pesar de que ste corresponda, en parte, al Q.I. o
Waywash de Torero. Adems, el escritor, organiza bajo Quechua A (Q.A.) que se relaciona
con el Q.II o Wampu de Torero, todas las otras variedades dialectales; ya sean las del norte de
los departamentos de Ica y Huancavelica o las registradas por Torero en Q.II. As pues, aunque
con diferentes nombres tanto Parker como Torero concuerdan en que la segmentacin esencial
en el Q.II (o Q.A) est dada entre los dialectos peruanos del norte, el subconjunto Yungay y el
subconjunto del Chinchay.

Tanto Torero (2002:98-104) como Parker (1976) consideran que el ncleo de propagacin, del
quechua estndar o Chinchay Inca fue la franja cntrica del Per. De hecho, para dar cuenta
de la presencia del quechua en el Ecuador Torero muestra como zona de procedencia la costa
y sierra norcentral del Per. En cuanto a la situacin lingstica en el Ecuador, que es la que
aqu ms nos interesa, se sabe que en pocas prehispnicas prevaleca una realidad
plurilinge en la cual junto a la lengua general del Inca se mantenan los dialectos autctonos
(Moya 1981; Torero 2002). De hecho antes de la llegada de los incas, lo que compone el actual
territorio del Ecuador estaba poblado por distintos pueblos originarios, cada uno con su propio
idioma, cultura, religiosidad, tecnologa, espiritualidad, economa y gobierno. Al parecer fue el
intercambio mercantil el que traslad el quechua hasta estos territorios. De acuerdo con Moya
(1981:127)- quien retoma a Longacre (1968)- la penetracin del kichwa en las regiones del
actual Ecuador precede a la conquista de Huayna Cpac, pues el kichwa, dice la autora, debi

27
En Gramtica Quechua. Coordinador general Alberto Escobar 1976. Adems, citado por Nio M. Mercedes. 1988.
CONTENIDO
28
ser hablado desde antes de la extensin del Tawantinsuyu hasta Quito y debi ser lengua de
comercio y de otro tipo de transacciones.

El desarrollo de la sabidura, tecnologa y cultura de los pueblos originarios fue favorecido por
la presencia Inca, esto adecu un mayor avance. Con la llegada de los Incas el quechua
convivi con las lenguas locales, llegando a practicarse un bilingismo marcado. Es importante
sealar que con esta situacin lingstica tan compleja se conjugaron varias fuerzas que
originaron la variedad del kichwa ecuatoriano. Esta variedad con algunas diferencias producto
del persistente contacto con distintas formas del espaol es la que hablan hoy en da los
indgenas kichwa-otavalo (Moya: 1981).

1.2. El kichwa ecuatoriano a la llegada del castellano.

De acuerdo con los investigadores del tema la versin mejor documentada del kichwa en el
Ecuador es aquella segn la cual dicha lengua lleg a esta rea desde la poca de la
dominacin incaica y a pesar de que se han esbozado otras hiptesis como aquella de que el
kichwa ya estaba difundido en dicha zona antes de la llegada de los incas (en las provincias de
Pichincha y Cotopaxi), la falta de argumentos histricos y de evidencias lingsticas hacen que
todos estos planteamientos permanezcan en el plano de la conjetura (Hartmann 1980 citada
por Nio 1988). Sin embargo, Hartmann (1980) considera que de todas las teoras acerca de
un posible quechuismo preincaico en los territorios del actual Ecuador, la que parece ms
factible es aquella que propone relaciones de comercio sostenidas por algunas etnias costeas
del Ecuador con la Costa central sur del Per mediante los mindalas
28
quienes, posteriormente,
llegaran a ser emisarios no solo mercantiles sino tambin lingsticos. Segn la autora, se
tratara en tal caso de un idioma de intercambio comercial que habra tenido lugar antes de la
extensin del Tawantinsuyo hasta los lmites de lo que lleg a ser el reino de Quito donde se
encontraban los grupos asociados del norte del imperio en el territorio actual del sur de
Colombia (Moya 1981; Torero 2002)

De todas maneras, en el momento de la conquista espaola la regin andina ecuatoriana ya
estaba integrada al Imperio incaico, es decir, desde la conquista de Huayna Cpac y de
Atahualpa. A la muerte de Huayna Cpac (1525) se fragment el Tawantinsuyu entre sus dos
herederos Huscar y Atahualpa lo que empuj a la fractura en dos del imperio inca: el Cuzco y
Quito. A Huscar le correspondi el Cuzco y a Atahualpa, Quito. Desde entonces, segn la
historiografa tradicional, se gener entre ellos fuerte oposicin y rechazo.

As pues, a la llegada de los colonialistas espaoles, reinaba, la desintegracin y el conflicto. Y
sobre las ruinas de Quito, segunda capital del gobierno, los espaoles constituyeron la ciudad
de San Francisco de Quito (1534). En este mismo sentido, Parker (1976) asigna como causa
de la referida fragmentacin lingstica del quechua ecuatoriano (denominado quechua A por
Parker y Quechua II o Chinchay por Torero) a un preliminar proceso de criollizacin con otras
lenguas indgenas. Sin embargo, Moya (1981:138) la atribuye ms bien a la accin del
substrato de las otras lenguas indgenas.

Segn Salomn (1980:255-256), quien examina las transformaciones que el gobierno inca
ocasion en la cultura indgena de Quito y los alrededores, al referirse al aspecto lingstico,
despus de inspeccionar diversos documentos
29
concluye que aunque hacia 1534 ya el
quechua se haba arraigado en Quito, como lengua franca inter-regional, todava el vocabulario
era pequeo en comparacin con las fuentes del Per central y sureo. El uso de la lengua se
introdujo lentamente y todava en 1623 Salomn afirma, con documentos, el uso auxiliar de una
lengua materna no quechua en la hoya de Quito. Entre las lenguas pre-quichuas y el quechua
se forj en aquel tiempo un perodo de bilingismo y ms tarde, con la afluencia del espaol, se

28
Son comerciantes que tuvieron a su cargo el trfico de bienes suntuarios: coca, oro, mantas de algodn, chaquiras.
29
Los testimonios de los testigos aborgenes, los libros mas antiguos de bautizos indgenas conservados en Quito, 1569-1594,
entre otros.
CONTENIDO
29
promovi una nueva etapa de bilingismo diglsico (Moya 1981:149-150). El proceso de
mestizaje empez a divulgar el castellano y si bien se mantuvieron el quechua y otras lenguas
vernculas, esto fue un fenmeno que innegablemente determin los primeros desarrollos
dialectales del espaol hablado en la sierra ecuatoriana.

1.3. El kichwa en el sur de Colombia

Mientras que la presencia del kichwa en la sierra ecuatoriana es indiscutible y est muy bien
documentada, la presencia de esta lengua en Colombia plantea an varias incgnitas y est
poco argumentada. La penetracin de esta lengua en el sur colombiano y en el norte argentino
ha sido registrada como un fenmeno del periodo colonial (Ortiz 1953; Bravo 1965; Romoli
1978; Daz del Castillo 1985 citados por Nio 1988) y no de la poca prehispnica. El agente
portador del quechua a estas regiones fue, el contingente conquistador espaol, lo cual
indiscutiblemente ha tenido consecuencias lingsticas de importancia. En el momento de la
conquista espaola la regin sur colombiana estaba habitada por diferentes pueblos
autnomos. A continuacin, se presentar una sntesis de los trabajos que se relacionan con
la ubicacin de estos pueblos y los sucesos ms importantes de su historia lingstica
(nuevamente seguiremos el trabajo de Nio Murcia (1988).)

El actual departamento de Nario (Colombia) no constituy parte del gobierno incaico como tal
y cuando se discute de la supremaca inca en la regin de los Pastos, hay que tener en cuenta
que se describe a los Pastos del Ecuador. Los historiadores establecen el lmite septentrional
de la ocupacin Inca en el ro Angas-Mayo, llamado Carchi o Alto Guaitara, en donde el
puente natural de Rumichaca
30
marcaba el confn del imperio puesto por el mismo Huayna
Cpac (Romoli 1978) y que en la actualidad marca precisamente la frontera colombo-
ecuatoriana. De acuerdo con Daz del Castillo (1985), los pueblos indgenas que habitaron la
regin sur de Colombia en tiempos prehispnicos se dividan en cuatro grandes poblaciones:
Pastos, Quillacingas, Abades y Sindaguas. Segn Romoli (1978), el lmite era la faja de tierra
entre Caquet y el ro San Miguel, hoy en da departamento del Putumayo (Colombia), donde
se alojaban los Sucumbios y los Mocoas. Las provincias de Obando y Tquerres en el actual
departamento de Nario, (Colombia) y la provincia del Carchi en el Ecuador estuvieron
ocupadas por los Pastos, cuya lengua pertenecen a la familia lingstica chibcha, cuya rea
estuvo demarcada en el norte por el ro Guaytara, y en el sur, por el ro Chota.

Los Pastos fue uno de los pueblos que resisti firmemente a la invasin incaica pero
finalmente, fue dominado. Subsistieron bajo la opresin de los Incas desde la ocupacin de
Caranqui (Ecuador) hecha por Huayna Cpac en 1496, hasta la llegada de los espaoles
(1535). Durante esta poca los nuevos seores implantaron en el Carchi colonias de
aborgenes Kichwas y levantaron fortalezas (Martnez 1983 citado por Nio 1988). Con el
tiempo, segn Martnez (1977), hubo mitmajcuna
31
pastenses dispersos por todo el imperio
incaico.

Ahora bien, con respecto a la expansin del quechua hasta el territorio de lo que, hoy da
constituye Colombia (Putumayo) existen dos versiones importantes. Por un lado, est aquella
que descarta la posibilidad de que dicha expansin hubiera llegado con los incas imperialistas,
pues segn Ortiz (1953), quien realiz una investigacin cuidadosa de diversas fuentes
histricas, y testimonios de la poca, se concluye que Huayna Cpac lleg con propsitos de
conquista slo hasta Paquinango, en el ro Pata, en el hoy departamento de Nario. Respecto
a sus descendientes, Atahualpa y Huascar, comprometidos en permanente guerra entraable,
a lo que se sum la invasin hispnica, parece que no hicieron tentativas expansionistas ms
all de los lmites establecidos por su padre. Ortiz, por lo tanto, atribuye la expansin quechua
a los misioneros, los colonialistas y los encomenderos.

30
Puente de piedra en kichwa.
31
Palabra quechua que significa grupo humano obligado a abandonar su hbitat de origen, para mudarlo por otro o trasladarlo a
otro sitio. (Nio 1988:60)
CONTENIDO
30

En este sentido parece existir acuerdo- entre varios autores- en que fue la labor conquistadora
y colonizadora la que implant el quechua con los cientos de indios de servicio o yaconas
sureos cuya lengua materna era el quechua (Romoli 1978; Salomn 1980). Daz del Castillo
(1985) de igual forma imputa a la gesta conquistadora la propagacin del quechua en la regin
de los Pastos y Quillasingas. Entre las funciones de los yanaconas estaba la de ser intrpretes,
intermediarios e informadores de los conquistadores. No sabemos hasta qu grado entendan
los dialectos de los pueblos descubiertos, pero de todos modos dejaron su sello lingstico,
especialmente en el castellano de la regin (Romoli 1978). Por otro lado, existe la versin de
que fueron los Incas quienes llegaron al sur de Colombia y ms exactamente al Valle de
Sibundoy donde se establecieron atrados por la riqueza de estas tierras. En aquel lugar
estuvieron durante siglos aunque nunca perdieron su espritu aventurero. Al llegar los
espaoles se inici un proceso de aculturacin que se extiende hasta nuestros das.

En cuanto a la comunidad lingstica del Putumayo ubicada sobre todo en el Valle del Sibundoy
se sabe que hablan el Inga que es el dialecto quechua colombiano que se habl (y se habla)
en lo que antiguamente constituyera la regin ms al norte del antiguo imperio incaico. Con
respecto a la procedencia del inga de Colombia, y siguiendo la primera de las versiones, Ortiz
(1953) propone como lugar de origen el kichwa de Quito y otras regiones de la vieja Audiencia
de Quito. Se fundamenta para ello en la toponimia, en las semejanzas dialectales y en la
costumbre que guardan las comunidades kichwas en Colombia acerca de su lugar de origen:
Quito.

Es igualmente oportuno sealar aqu que ms tarde, durante la Colonia, al declarar el quechua
como idioma oficial para el Per de aquel tiempo, se circunscribi la gobernacin de Popayn
(hoy Colombia). En tal ocasin, sin embargo, el quechua fue prohibido, dado que en dicha
tierra esta lengua no era popular entre sus aborgenes. De este modo, los asentamientos
quechuas situados ms hacia el norte del imperio incaico quedaron en lo que hoy da es el
Departamento de Nario, Colombia (Martnez 1983).

1.4. La comunidad kichwa-Otavalo

















Mapa 2. Ubicacin del sector de Otavalo en la provincia de Imbabura
en el norte de Ecuador (en Monografa de Otavalo 1988)

Antes que nada, hay que precisar en este punto que los Kichwa-Otavalo, objeto de este
estudio, no son parte de la comunidad Inga colombiana y aunque ambos grupos hablan
variedades distintas del quechua, los distancia -sobre todo- una trayectoria histrica algo
distinta que ha implicado procesos sociales, econmicos, polticos y culturales particulares en
cada caso. No obstante, tanto el pueblo kichwa-otavalo (originario del Ecuador) como el pueblo
CONTENIDO
31
Inga (colombiano) conforman y se identifican con la nacionalidad kichwa en la medida que
comparten: un proceso histrico cuyas races se remontan a miles de aos; un idioma comn
que a pesar de diversos dialectos les permite una comunicacin, una cosmovisin y un modelo
organizativo que es el de la comunidad como centro de referencia para su reproduccin
econmica, social y cultural.

En este sentido es trascendental resaltar que la comunidad kichwa en el Ecuador y en el resto
de Amrica est constituida por varios pueblos basados en relaciones de parentesco y una
tradicin cultural compartida que desarrolla experiencias especiales para relacionarse tales
como: fiestas, tradiciones, vestimenta, intercambio, comercializacin, organizacin, etc. Con
todo, son precisamente los vestidos, la ubicacin geogrfica, la organizacin y el dialecto de
cada pueblo lo que hace que se identifiquen como pueblos diferentes dentro de la nacionalidad
kichwa. Ahora bien, es importante sealar que en adelante siempre que nos refiramos a los
quechuas del Ecuador lo haremos con el etnnimo kichwa en tanto que las comunidades
indgenas originarias de este pas hablantes del quechua se reivindican explcitamente
pertenecientes al pueblo kichwa. Por su parte en Per estas mismas comunidades indgenas
se autodenominan kechwa (quechua). El cambio en la escritura del etnnimo de un pas a otro
obedece simplemente a que en Ecuador se ha asumido el alfabeto trivoclico del quechua, en
tanto que en Per se viene posicionando el alfabeto pentavoclico de la misma lengua
(Gamboa y Muoz, 2003:16).

Entre los pueblos indgenas de la sierra ecuatoriana (Bentez y Garcs, 1988)- estn entre
otros: los Otavalos, Natabuelas y Caranquis en la provincia de Imbabura; los Cayambes de
Pesillo de Cangahua, Caldern, Zambiza y Limbizi en la provincia de Pichincha; Zumbahua,
Guangaje, Moreta, Apahua, Maca Grande, Tigua, Salamalag, Cachi, J igua, y Cusubamba en la
provincia de Cotopaxi; Salasacas, Chibuelos, Quisapinchas, Pilahunes, Pllaros y Pasas en la
provincia de Tungurahua; Cachas, Lictos, Coltas, Calpis y Pulacates en la provincia de
Chimborazo; y los Saraguros en Loja. De acuerdo con esta clasificacin, los Kichwas que en
este momento se ubican en la ciudad de Bogot, al ser procedentes en su inmensa mayora de
las regiones de Ibarra, Otavalo, Cotacachi y Atutanqui de la provincia de Imbabura, sierra
ecuatoriana, pertenecen tnicamente al pueblo kichwa-otavalo.

Teniendo en cuenta que la familia kichwa o kechwa -como se ha podido apreciar
anteriormente- congrega gran cantidad de pueblos diferentes que se encuentran dispersados
en el territorio que actualmente comprende desde el sur-oriente de Colombia, pasando por los
Andes ecuatorianos, peruanos y bolivianos, hasta llegar al Noreste de Argentina, hay que
sealar que en adelante nos centraremos directamente en la descripcin de los Kichwas-
Otavalo ms precisamente de aquellos que residen en la ciudad de Bogot y que son
procedentes de la provincia de Imbabura en el Ecuador.













CONTENIDO
32


2. LA TRADICIN COMERCIAL DE LOS KICHWA-OTAVALO


Teniendo en cuenta que la identidad tnica cultural de los Kichwa-Otavalo est relacionada con
su larga trayectoria como emigrantes y comerciantes de artesana y que tal historia particular
es determinante en la manera como este pueblo se vincula actualmente con la sociedad no
indgena, a continuacin realizaremos una breve resea histrica al respecto recurriendo a la
documentacin y sistematizacin de datos etnohistricos obtenidos por los estudiosos del
tema. En este caso especfico seguiremos sobre todo los antecedentes presentados por Tanya
Korovkin (2002) y Gina Maldonado (2004).

2.1. La Artesana comercial y la cultura tnica de los otavaleos

Segn los diferentes autores, a mediados del siglo XX, la mayor parte de las comunidades
indgenas de Otavalo combinaban una agricultura de subsistencia con la artesana y el servicio
laboral en las haciendas. No obstante, estas comunidades, artesano-campesinas, gozaban de
una larga tradicin comercial, arraigada en su historia precolonial.

2.1.1. La comercializacin de la artesana textil: de los obrajes a la produccin indgena
familiar.

Desde tiempos precoloniales, la sociedad andina en lo que actualmente es Ecuador haba
desarrollado un complejo sistema de trueque y comercio, que perdur hasta despus de la
conquista de los incas y los espaoles. El intercambio de larga distancia fue efectuado por
mindalaes o comerciantes, que segn los datos histricos eran un grupo lite de
especialistas, que generalmente estaban fuera de las comunidades rurales, comerciando
productos exticos (Salomn 1986 citado por Korovkin 2002:68).

Durante la colonia espaola los mindalaes estuvieron libres de mitas y tributos monetarios, a
pesar de que stas eran prcticas de dominacin extendidas para toda la poblacin indgena.
Los mindalaes ....solo pagaban tributo de oro y mantas y chaquira de hueso blanco o
colorados. De ah que su conducta tributaria fuese diferente a la de otros naturales (Salomn
1980 citado por Maldonado 2004:61). Si bien los mindalaes constituan una lite especializada
en el comercio e intercambio, el resto de la gente de estas comunidades andinas tambin
comercializaba y practicaba el intercambio necesario para satisfacer sus necesidades.

Al igual que el intercambio comercial, la produccin textil de los otavaleos tiene profundas
races histricas. La cultura textil de estos indgenas se remonta al comienzo de la historia de
los indios andinos. Antes de la conquista, y antes de la llegada de los incas, los otavaleos y
otros indgenas de otras tribus del Ecuador tejan mantas y frazadas con el algodn que
obtenan del comercio con gentes de la jungla amaznica (Buitrn y Collier 1971)

Anterior a la presencia incsica y espaola, los Otavalos producan tejidos que empleaban para
el intercambio y que posteriormente formaron parte de los impuestos a que estaban obligados.
Los incas, por ejemplo, lograron la recaudacin de los impuestos en trabajo y telas,
conservando las relaciones precedentes entre los Otavalos, permitindoles los cultivos en el
ayllu
32
, el mantenimiento de las tierras comunales, al mismo tiempo que la produccin de telas
de lana o algodn. As, los incas se provean de alimento y telas que les permitan atender las
necesidades de la lite administrativa, militar y religiosa. Los espaoles, por su parte, no
satisfechos con la apropiacin del excedente producido por la sociedad que haban
conquistado, encontraron en la habilidad que tenan los Otavalos para tejer, la posibilidad de

32
Grupos consanguneos: Palabra utilizada, adems, para designar no slo a la unidad familiar sino tambin al conjunto de
unidades domsticas que comparten una serie de derechos y obligaciones recprocas. (Moya 1981: 45)
CONTENIDO
33
desarrollar una mayor economa e instauraron centros de produccin de tejidos para la
comercializacin de telas. Lo anterior dio paso a que la tradicin textil de los otavaleos fuera
mejorada primero por los Incas, quienes trajeron las llamas y establecieron talleres textiles
especializados para el abastecimiento de finos tejidos a la corte imperial y posteriormente por
los espaoles, quienes instauraron manufacturas textiles (obrajes) para el beneficio de la
corona e introdujeron las ovejas y el telar de pedal. Con el paso del tiempo, junto al algodn y
al telar de cintura que eran de origen local, la lana de oveja y el telar de pedal comenzaron a
ser usados en gran escala para la fabricacin textil.

Algunos de los principales obrajes fueron fundados en los siglos XVI y XVII en San Lus de
Otavalo (actualmente la ciudad de Otavalo) y Peguche (actualmente comunidad rural).
Vigilados por la Corona y manejados con base en la mita, los obrajes producan textiles para la
comercializacin, en su mayor parte en los centros obreros en lo que hoy da son el Per y
Colombia. Si bien la produccin obrajera fue la que en mayor medida abasteci al mercado, la
produccin domstica indgena tambin estuvo presente en dicho abastecimiento.

Posteriormente, un continuo nmero de obrajes fueron establecidos o comprados por los
hacendados quienes, mezclando la produccin textil con la crianza de ovejas y empleando la
mano de obra indgena campesina, sustituyeron a la corona como los productores de textiles
en gran escala. No obstante, algunos factores como: el agotamiento en las minas, las
enfermedades, las polticas economistas de los espaoles y la incorporacin de telas de origen
europeo terminaron la gloria, pero tambin las infamias de la economa textil de Otavalo en la
poca de la colonia. Durante este periodo la explotacin a la cual fueron sometidos los
indgenas resultaba una condena a muerte debido a las largas jornadas de trabajo, a la mala
alimentacin y al maltrato. Es as, que al inicio del siglo XX, los obrajes prcticamente haban
eclipsado no as los relatos sobre la brutalidad de sus propietarios y la sorprendente habilidad
de sus trabajadores que continuaron circulando durante ms de un siglo en las comunidades
indgenas.

La desaparicin de los obrajes disminuy, pero no elimin, la produccin textil en Otavalo.
Algunos de los antiguos trabajadores textiles adquirieron telares de pedal -cuyo uso era
exclusivo a los obrajes- y, en sus casas, comenzaron a tejer tela producida anteriormente en
los obrajes. De esta manera, los Otavalos supieron aprovechar al mximo las oportunidades
frente a la ausencia de los grandes obrajes. Poco a poco, se convirtieron en empresarios
indgenas que prolongaron, a su manera, la tradicin textil de los tiempos de la colonia.
Indudablemente, las familias indgenas con posibilidad empresarial eran una pequea minora
en las comunidades, de Otavalo. A mediados del siglo XX, la gran mayora de los indgenas
eran campesinos, solo en parte incorporados a la economa de productos. La produccin textil,
que siempre estuvo presente, solo constitua entonces una actividad complementaria, al igual
que otras actividades, como el pastoreo, la crianza de animales y el comercio de carne y sus
derivados.

En aquel momento, los otavaleos trabajaban la artesana, pero a nivel familiar y local.
Criaban ovejas, hilaban la lana y ellos mismos trenzaban en los telares de cintura o de pedal.
Pero, slo unas pocas familias campesinas tenan su propio telar mientras que muchas otras
tenan que llevar el hilo a tejedores especializados dentro de la comunidad. Estos tejedores,
hilaban cobijas, ponchos, anacos y fachalinas para sus clientes campesinos habitualmente en
trueque con productos agrcolas. De hecho, como lo indican reiteradamente los autores,
algunas comunidades desarrollaban sus propias especialidades, sea en ponchos o sombreros
sandalias u ollas de barro, cobijas o bayetas. As, aparte del comercio interprovincial e
internacional, operado por familias indgenas fabricantes, Otavalo haba desarrollado un
sistema de trueque y comercio local, controlado por campesinos-artesanos. La produccin de
ponchos casimires, bayetas y chalinas se destinaba al mercado de Otavalo para el consumo de
indgenas y mestizos.

CONTENIDO
34
La situacin cambi bruscamente en las dcadas del 60 y 70, debido al auge de exportacin y
la poltica de industrializacin a travs de la sustitucin de importaciones iniciada por el
gobierno ecuatoriano. Poco a poco, el hilo y telas industriales reemplazaron el hilo y tejidos
artesanales, extinguiendo la economa campesina-artesana. En algunos casos, los artesanos
desplazados hallaron un nuevo empleo en las fases intensivas en la mano de obra en el nuevo
sector industrial. As, los tejedores de algodn comenzaron a blanquear telas de algodn
producidas por las fbricas. De igual manera los productores de cobijas empezaron, al inicio, a
comercializar cobijas de la fbrica junto con su propia produccin. Pero acabaron por dedicarse
exclusivamente a la venta de las cobijas de la fbrica.

Mientras que la artesana campesina segua eclipsando, la artesana empresarial, controlada a
mediados del siglo XX por unas cuantas familias, estaba experimentando un auge, junto con el
auge de la economa nacional y el crecimiento del turismo. En los aos 90, el Mercado de
Ponchos en Otavalo presentaba una deslumbrante variedad de artesanas indgenas diseadas
para atraer el ojo de turistas.

La expansin econmica origin otro fenmeno muy importante que tuvo impacto en las
artesanas de Otavalo. Desde la dcada de los 50, una creciente proporcin de los indgenas
migraban a las ciudades. El boom econmico desarroll la ola de migracin. Al principio no fue
una migracin permanente. Ms bien los indgenas migraban en una forma temporal o
pendular, ya fuese para ahorrar dinero con el cual poder iniciar una unidad productiva, o para
complementar su escaso ingreso agrcola. Al mismo tiempo, algunos indgenas con la
experiencia de trabajo en fbricas textiles empezaron a reproducir las tcnicas, que haban
ejercitado durante el trabajo en la fbrica, en sus propias casas. Ellos fueron los primeros en
introducir el hilo sinttico y el telar elctrico en las comunidades de Otavalo, lo que dio el golpe
de gracia a la economa campesino-artesanal.

En resumen, la expansin de exportaciones, la industrializacin, el desarrollo del turismo y la
migracin han cambiado las pautas de produccin y consumo entre los indgenas de las
diferentes comunidades de Otavalo. Oscurecida por las artesanas campesinas durante
muchas dcadas, la produccin textil en la escala comercial empez a desarrollarse
nuevamente en los aos 60 y 70, pero esta vez como produccin mercantil controlada por las
familias indgenas acaudaladas y destinada, en su mayora, para el mercado de turistas y para
las ventas en el extranjero.

2.2. La realidad social del sector de Otavalo

Teniendo en cuenta que la presencia indgena en la ciudad de Otavalo, as como las
caractersticas socioeconmicas que rodean este hecho son uno de los aspectos que se
destacan no slo en el tema de transformacin que ha experimentado la ciudad de Otavalo en
las ltimas dcadas sino tambin en el proceso migratorio que los otavaleos han venido
realizando a distintos pases del mundo, a continuacin, recurriendo a los datos aportados por
Maldonado Gina, se har una breve resea de la realidad social de Otavalo que nos permitir
ms adelante entender algunos fenmenos sociales y lingsticos que se presentan al interior
de la comunidad kichwa de Bogot.

Sin duda, en el sector de Otavalo la produccin y comercializacin de la artesana, as como la
emigracin han determinado el enorme crecimiento econmico alcanzado en los ltimos aos
por los indgenas otavaleos. Estos indgenas se han proyectado en la dimensin mundial y en
la economa de mercado, razn por la cual han aparecido familias indgenas con gran podero
econmico que ahora representan al grupo de los nuevos ricos de Otavalo.

Es as que la caracterstica situacin de abuso, dominacin y servilismo a la que estaban
expuestos los indgenas Otavalo en los aos 40 50 (Buitrn y Collier 1971) muestra hoy en
da, una perspectiva social y econmica distinta y complejamente contrastante, pues mientras
los Kichwas ascienden econmicamente, los mestizos descienden.
CONTENIDO
35





















Una de las modernas casas que habitan Indgenas kichwas en el lmite con el sector rural
de Otavalo (Pucara de Velsquez). Foto No.1; Adriana Hernndez

El paso del tiempo se ha encargado de ir cambiando estas tipologas del indgena oprimido
para establecer una nueva realidad. Las comunidades indgenas rurales, desde las cuales han
emigrado los Kichwas hacia distintos destinos, han forjado un proceso de dinmico contraste
con un tipo de vida ms urbano. Comunidades como Pucar de Velsquez, Compania, Agato
entre otras -de las que provienen varios de los miembros de la comunidad kichwa de Bogot-
se encuentran localizadas a no ms de uno o dos kilmetros del centro de la ciudad y por lo
tanto articulan y fortalecen sus relaciones econmicas sociales y jurdicas con Otavalo.

La rpida urbanizacin de estas comunidades (antes rurales) est comprobada por la
infraestructura. Por ejemplo, las antiguas casas de teja y paja han sido sustituidas por lujosas
casas y edificios de concreto y ladrillo de varios pisos de altura, con ventanales de vidrio
oscuro. Adems, es muy fcil ver automviles ltimo modelo conducidos por indgenas, que
circulan por las calles algunas sin pavimentar- de las comunidades rurales. Varias empresas
de transporte -que incluyen el servicio de taxi- mantienen en comunicacin permanente a estas
comunidades con la ciudad. Los servicios de luz, agua, telfono, alcantarillado, han posibilitado
la construccin de hoteles, hosteras, bares y cafeteras para el servicio de turistas.

Si sta es la imagen actual de las comunidades rurales, en la ciudad de Otavalo los cambios
han sido an mayores. Hace menos de dos dcadas sta era una ciudad con poblacin
esencialmente mestiza, pero en la actualidad se le podra describir como una ciudad indgena,
ya que en ella han concurrido habitantes de todas las comunidades de los alrededores de la
ciudad.

Este desplazamiento intensivo ha significado para el mestizo la prdida de superioridad, poder
prestigio e influencia con los que hasta hace poco contaba. Muchas familias mestizas, ante
esta situacin, han preferido vender sus viviendas a los mismos indgenas y fijar un nuevo lugar
para residir, lo que ha ayudado y facilitado al indgena la vertiginosa ocupacin de la ciudad.
La demanda de casas por parte de los indgenas que queran poseer una vivienda en la ciudad,
ha derivado en una abrumadora inflacin de las propiedades, a las que actualmente una familia
mestiza comn, no tiene oportunidad de acceder.

CONTENIDO
36





















Indgenas otavaleos a la salida de un matrimonio en la ciudad de Otavalo. Foto No.2;
Clever Otavalo

Estas circunstancias han propiciado un clima de diferencias y desigualdades bsicamente
econmicas y tnicas. La tendencia a adquirir de dos a ms casas por familia en la ciudad,
terrenos tanto en las comunidades de donde proceden, como a los alrededores de la ciudad,
uno a cuatro autos por familia, valiosos electrodomsticos, ropa de marca trada de Amrica del
Norte o Europa, ha marcado los nuevos patrones de demarcacin simblica que conceden esta
vez una imagen distintiva a los indgenas otavalos.

De esta manera, los Kichwa-Otavalo ya no ocupan el fondo del sistema de estratificacin
econmica y tnica lo que demuestran los grandes cambios que se han dado en las prcticas
sociales y econmicas tradicionales entre indgenas y mestizos.

2.3. Los kichwa-Otavalo una comunidad migrante transnacional.

Como ya habamos mencionado, la migracin de los Otavalos fuera de su territorio ancestral
no es un acontecimiento nuevo para estos indgenas. No obstante, se sabe que las etapas de
mayor flujo migratorio se dieron desde mediados del siglo XX. A continuacin presentaremos
los momentos ms importantes de este proceso migratorio reciente, ya que, posteriormente,
nos ayudar a explicar la realidad social y comunicativa de la comunidad estudiada.

Las 97 comunidades kichwa-Otavalo, desde las cuales se dio inicio al importante proceso
migratorio trasnacional de los otavaleos, se encuentran ubicadas a unos 110 kilmetros al
norte de Quito, capital de Ecuador. Desde Bogot, por va terrestre
33
, se puede llegar a la
capital de los Otavalos en aproximadamente 24 25 horas de viaje. Otavalo es la cabecera
municipal que pertenece al departamento de Imbabura, cuya capital, Ibarra, se encuentra a 25
kilmetros ms al norte de esta ciudad.

La ciudad de Otavalo es el centro comercial, administrativo y eclesistico del municipio.
Rodeando la ciudad se encuentran las comunidades kichwas rurales que pertenecen a once
parroquias (Ilumn, Miguel Egas Cabezas, San Pablo, Gonzlez Surez, San Rafael, Eugenio
Espejo, Quichinche, Selva Alegre, Pataqui, J ordn y San Luis) que conforman el municipio de
Otavalo, donde residen los kichwa-otavalo, los kichwa-cayambi y los mestizos. El municipio de

33
Ibagu-Cali-Pasto-Ipiales-Tulcn-Ibarra.
CONTENIDO
37
Otavalo es una zona donde los indgenas kichwa-otavalo, establecen una alta concentracin de
la poblacin.



















Vivienda indgena en medio del sector rural de Otavalo (Pucara de Velsquez).
Foto No.3; Adriana Hernndez.

La migracin de los Otavalos no es un suceso nuevo para esta comunidad. De hecho, se
conoce que desde tiempos prehispnicos y dadas sus destrezas para la comercializacin y la
produccin textil que los identifica, los otavaleos se han distinguido por ser una poblacin
migrante. Ahora bien, con respecto al proceso migratorio masivo, relativamente, moderno de
estos indgenas, se sabe
34
que tuvo su inicio en la dcada de 1940 cuando se vincularon ms
estrechamente a la economa capitalista.

Segn Maldonado (2004), dicho proceso migratorio puede dividirse en tres etapas de flujo
intensivo. La primera fase correspondera a la que se inici en los aos 40 cuando los primeros
campesinos indgenas, originarios especialmente de las comunidades otavaleas de Peguche,
Quinchuqui y Quinchinche, llegaron a vivir masivamente a los centros urbanos de Otavalo e
Ibarra y de manera ms espordica a las ciudades de Quito, Guayaquil y Ambato. Dentro de
los primeros comerciantes que llegaron a quedarse en Otavalo se cuentan las familias
Maldonado Lema, Lema Chico, Conejo Quinche, Sarabino, Farinango, Pineda, Tuntaquimba y
posteriormente las familias Fuentes, Muenala, Tituaa, Morn, Maigua, Morales, entre otras.

La ciudad de Otavalo en los aos cuarenta era casi aldeana y se hallaba todava marcada
intensamente por la diferencia social, econmica, religiosa y poltica entre indgenas y
mestizos. Este ambiente de oposiciones -de los aos cuarenta- se conserv sin mayores
diferencias hasta los aos 70 u 80 en esta pequea ciudad.

El proceso serio de inclusin indgena se fue ordenando en la medida que los indgenas kichwa
lograban ampliar los espacios de trabajo y participacin en el eje urbano, pero fue
definitivamente la artesana textil la que se convirti en la actividad econmica ms provechosa
y segura para los nuevos ciudadanos. De esta manera, se fueron instalando pequeas fbricas
en las que se produca gran cantidad de textiles que se distribuan tanto dentro como fuera de
la provincia.

34
Segn los datos obtenidos en el trabajo de campo y los distintos testimonios de ancianos y adultos otavaleos recogidos por
Maldonado (2004), y Conejo, Yamberla y Cachiguango (2001) en sus escritos.
CONTENIDO
38
Indgenas otavaleos en una de las casas tpicas del sector rural.
Foto No.4; Adriana Hernndez

Poco a poco los indgenas fueron emergiendo de su precaria condicin de emigrantes en
Otavalo hacia una posicin mucho ms destacada en la que gracias a sus conocimientos como
fabricantes textiles y negociantes fueron conquistando un sitio propio en la dinmica
econmica, social, poltica y cultural no slo de la regin sino ms tarde del pas.

Al mismo tiempo que esto ocurra dentro de la ciudad de Otavalo, otros indgenas ya iban y
venan por diferentes ciudades del pas distribuyendo casimires, chalinas, ponchos de lana y
todo tipo de tejidos, recorriendo Ambato, Riobamba y Cuenca, entre otras ciudades
ecuatorianas. Despus de viajar a distintas ciudades del Ecuador, a comercializar sus tejidos,
los kichwa-Otavalo fueron ganando experiencia y fomentando su entusiasmo para viajar cada
vez ms lejos. La costumbre de los viajes fue ayudndoles poco a poco a perder el temor por lo
desconocido y a establecer los primeros contactos fuera del pas que inmediatamente los
proyectara al xito econmico que han ido alcanzando.

La segunda etapa del flujo migratorio de los otavaleos corresponde, segn Maldonado (2004)
y otros autores
35
, a la que empez aproximadamente en el ao 1944 con Don Antonio Lema y
Antonio Quinche quienes ya haban estado algunos aos con sus familias en Quito y
resolvieron viajar a Bogot-Colombia. No obstante, en este primer viaje slo llegaron hasta
Popayn donde consiguieron vender todas sus artesanas. Debido al xito de la empresa los
aventureros emprendieron un segundo viaje con el que s lograron llegar a la ciudad de Bogot
donde inmediatamente se instalaron y posteriormente llevaron a sus familias acomodando all
sus talleres para dedicarse a la produccin de tejidos.

Despus el mismo Antonio Lema con su hermano Rafael estuvieron en Lima, Per, logrando
incluso vivir por un tiempo en Chile. Mientras tanto Antonio Quinche haba viajado a Venezuela,
contratado como profesor de tejidos, y posteriormente marcharan con l Antonio y Rafael
Lema. En los aos siguientes, durante las dcadas de 1940 y 1950, muchos ms indgenas se
fueron sumando a este proceso. Las familias Conejo, Guajn, Chiza, Quinche y Lema, de las

35
Conejo, Yamberla y Cachiguango (2001).
CONTENIDO
39
comunidades de Peguche y Quinchuqui venan constantemente a Colombia y de ellos fueron
las familias Conejo, Quinche y Lema entre otras las que fijaron sus residencias en ciudades
como Popayn, Cali, Ccuta, Medelln y Bogot. De esta manera se fueron formando grandes
colonias kichwa-Otavalo como la de la capital; adems, otros otavaleos iban y venan entre
Bogot y Otavalo trayendo mercancas.

Pero el proceso migratorio de estos indgenas no se quedo ah, sino que avanz a otros
pases: Brasil, Panam, Costa Rica, entre otros fueron los destinos a los que se dirigieron
kichwas-Otavalo como Don Cayetano Ajavi y la familia Cahuasqui
36
quienes ahora viven en
Brasil y Uruguay. Al principio, algunas familias fijaron slo su residencia en Brasil en tanto que
los otros pases eran visitados por temporadas, todos los aos. Segn Maldonado, para finales
de la dcada de 1960 y toda la de 1970, el destino de los viajes indgenas fue la regin del
Caribe, de manera que los viajeros llegaron hasta Curazao, Aruba, Santo Domingo, Puerto
Rico y la isla colombiana de San Andrs, que hoy da continua siendo visitada.

Como ltima etapa migracional est la que se inici en los aos 70, cuando la influencia
migracional alcanzo distancias que llegaban hasta Norteamrica y Europa. Antonio Morales de
la comunidad de Quinchuqui fue uno de los primeros en viajar a Estados Unidos en el ao 65
junto a Segundo Lema (hermano de Antonio Lema), Rafael Chiza y Alberto Vega de
Quinchuqui, Segundo Muenala y Alonso Muenala de Peguche y Segundo Chaln de Agato
(Conejo, Cachihuango y Yamberla 2001:168).

Los Chaln, Amaguaa, Santilln, de la comunidad de Agato fueron, en los aos 70, los
primeros en viajar fuera del continente con direccin a Espaa donde hoy da existe una
colonia de algunos cientos de otavaleos repartidos en distintas ciudades. Del mismo modo
que sucedi en la pennsula ibrica los indgenas otavalos lograron llegar a diferentes pases
de Europa como: Alemania, Francia, Holanda, Dinamarca, Suecia, Finlandia, Italia, entre otros
donde se instalaron y echaron races.

En los ltimos aos, algunos comerciantes han ido a pases asiticos, principalmente a Corea,
en una experiencia nueva. Tambin estn viajando a Australia. A Corea empezaron a ir con
motivo de la clasificacin de su seleccin nacional al mundial de ftbol del 2002, como lo
evidencia el siguiente testimonio de una otavalea que reside en Bogot

.....y en todas partes del mundo hay ecuatorianos.....hay hasta en Corea /.....antes no entraban a ese
continente pero cuando hubo esto... cuando era el mundial en Corea desde ah empezaron a entrar
ecuatorianos.... (Informante No.2)

Hoy en da, se puede afirmar que los kichwa-Otavalo estn viajando a ofrecer sus productos
textiles, as como sus manifestaciones culturales (msica y danza), a casi todas las grandes
ciudades del mundo.

ellos (indgenas kichwas) ms se van en busca de. un lugar de una vida mejor ms que todo.......
como le deca all (en Europa) antes los indgenas estn prosperando muchsimo all ......... hay
indgenas que son muy prsperos ellos viajan con sus artesanas ellos ms que todo(s) viajan es
promo(cionando)...... para que conozcan las artesanas ecuatorianas que tienen, entonces a la gente
extranjera les gusta mucho entonces ellos .... viajan es buscando una vida mejor...es por eso que ellos
van viajando por el mundo..... (Informante No.2)

En relacin con Colombia vale la pena insistir que al presente hay asentamientos de Kichwas-
Otavalo en varias ciudades del pas como: Pasto, Cali, Popayn, Armenia, Manizales, Medelln,
Bucaramanga, Ccuta, Tunja, Villavicencio y Bogot; en esta ltima ciudad es donde se
encuentra concentrado el mayor grupo de indgenas.


36
Segn testimonio de sus sobrinos es decir los Cahuasqui citados en el capitulo cinco.

CONTENIDO
40


3. LA COMUNIDAD KICHWA-OTAVALO DE BOGOT


En este tercer captulo sern tratados algunos aspectos sociolgicos que son relevantes en la
configuracin sociolingstica de los Kichwa-Otavalo de Bogot. En primer lugar, se dar
cuenta de la llegada y del proceso de asentamiento de estos indgenas en la capital, as como
del contacto e integracin con la sociedad bogotana, posteriormente, se sealar la
organizacin econmica de la comunidad y algunos aspectos culturales que definen la
identidad tnica de estos indgenas. Finalmente, se har una reflexin sobre la transformacin
de la identidad cultural de esta comunidad de indgenas urbanos.

3.1. Llegada de los Kichwa-Otavalo a la capital

La presencia de los Kichwa-Otavalo en la ciudad capital de Colombia, como lo
mencionbamos, se remonta hacia mediados de la dcada de los aos 40 del siglo XX cuando
llegaron a la ciudad de Bogot los primeros grupos de indgenas precursores que empezaran a
forjar lo que ms adelante se convertira en uno de los procesos migratorios transnacionales
ms importantes realizados por un pueblo indgena en el contexto de Amrica Latina.
De las primeras familias emigrantes que llegaron a la ciudad de Bogot se sabe que al principio
se establecieron temporalmente en el centro de la ciudad para vender sus artesanas y que
posteriormente se fueron asentando en otros sectores de la capital donde instalaron sus
talleres y locales comerciales. Ahora bien, todo este proceso de asentamiento de los indgenas
otavaleos en la capital colombiana ha sido progresivo y slo puede ser entendido en
proporcin con el xito econmico que su produccin artesanal ha alcanzado en el contexto
urbano de la capital.
3.1.1. Proceso de asentamiento y comercializacin de artesanas

Durante los diferentes viajes que los Kichwas-Otavalo han hecho fuera de su pas han
implementado un sistema de trabajo que -segn Conejo, Yamberla y Cachiguango (2001)- en
casi todos los casos ha sido bsicamente el mismo. Para empezar, los indgenas hacen visitas
a los lugares de destino para estudiar las posibilidades del mercado, las condiciones para
quedarse, y tambin para asegurar un sitio de residencia, instalar el taller, buscar materias
primas y luego, en el caso de que las circunstancias resulten favorables, trasladar sus familias.

En el caso especfico de los Kichwas-Otavalo que vinieron a Bogot, la situacin no fue
diferente, de hecho hoy da los indgenas que siguen llegando reproducen casi el mismo
esquema de trabajo que aos antes ya haban establecido sus antecesores en la ciudad. Al
principio el objetivo de los viajes era la bsqueda del mercado, por ende los otavaleos que
llegaban a la capital aprovechaban este desplazamiento para conocer el clima, la gente y
observar las preferencias de color y de estilo de los posibles clientes, adems buscaban un
sitio familiar donde poder alojarse.

Por lo general, los indgenas se hospedaban en un mismo lugar que con reiteracin era
algunas de las vecindades del centro de la ciudad donde vivan sus paisanos o familiares
segn cuenta Don Esteban Amaguaa. Actualmente, la mayora de los otavaleos emigrantes
que llegan a capital ya tienen algn familiar o amigo en la ciudad que los ubica en su casa o en
una vivienda conocida. Desde su llegada a Bogot los otavaleos han escogido el centro y los
barrios aledaos
37
como lugares de residencia por la cercana que tienen a los ejes
comerciales de mayor demanda.


37
Como: Las Cruces, El Santa f, La Perseverancia, La Espaola, etc.
CONTENIDO
41
Ahora bien, con el paso del tiempo los indgenas otavalos en un proceso de exploracin de
nuevos comercios han ido situando sus negocios, que al principio eran bsicamente
ambulantes, en distintos barrios comerciales de la ciudad y posteriormente, debido al xito de
sus ventas, han ido trasladando all sus hogares y talleres. En los distintos sectores los
indgenas han tomado en arriendo una casa o apartamento (que en algunos casos
posteriormente compran) en la que acomodaban su vivienda y su taller as como a sus
parientes y trabajadores, de manera que con el tiempo se van constituyendo fuertes ncleos
familiares y comerciales en cada uno de los sectores donde habitan.
De todas maneras, un nmero importante de otavaleos contina trabajando en el centro de la
ciudad. Al ser pioneros de las ferias artesanales y de los madrugones
38
, los indgenas cuentan
con locales en los distintos centros comerciales del sector de San Victorino
39
y en todas las
ferias artesanales del centro
40
de la ciudad.
Ya radicados en cualquier lugar de la ciudad, los otavaleos han continuado trabajando con
toda su familia en la produccin textil. Algunos productores de las pequeas fbricas laboran
en la produccin de tejidos de lunes a viernes, mientras que otros salen a ofrecer los productos
en los diferentes sectores comerciales de la capital. En ciertos casos las familias slo salen a
vender sus artesanas algunos das especficos de la semana o las entregan a clientes
mayoristas que se encargan de su mercadeo.

Hoy en da la mayora de los indgenas comercian sus productos los das mircoles y sbados
en los distintos madrugones del centro de la ciudad. Tambin, hay algunos indgenas que tiene
sus propios locales o distribuyen sus productos a clientes mayoristas. Actualmente, debido al
desalojo que han sufrido algunas de las calles de los barrios comerciales de la ciudad, los
Otavalos ya no pueden, por lo menos con el mismo xito de antes, vender sus artesanas de
manera ambulante.

Debido a la gran demanda que tienen sus productos los otavaleos han tenido que trabajar
fuertemente con miras a la obtencin de una mayor produccin textil, razn por la cual han
necesitado trasladar peridicamente a familiares, amigos o vecinos desde Otavalo para que
trabajen con ellos en las pequeas fbricas que han ido asentando en la ciudad. Los indgenas
empresarios les pagan a sus paisanos el pasaje y les aseguran la vivienda y la comida; de
manera que los nuevos trabajadores ganan de acuerdo a lo que produzcan. Con frecuencia los
trabajadores con la experiencia en las ventas, se independizan rpidamente, colocando sus
propios talleres o viajando a Otavalo a traer mercanca para comerciarla. De esta manera, cada
vez ms ha ido creciendo el nmero de indgenas residentes en las ciudades que producen y
comercian sus tejidos. En el caso de Bogot, sta ha sido una de las razones principales por la
que los procesos de asentamiento de los Kichwas en la capital se ha consolidado de manera
relativamente rpida hasta constituir hoy en da una de las comunidades indgenas ms
grandes de la ciudad.

3.1.2. Datos sobre la comunidad y poblacin entrevistada.

Actualmente en el Distrito Capital y de acuerdo con los datos estadsticos aportados por el
cabildo, no reconocido, y la organizacin del pueblo Inga kichwa OPIK, existen
aproximadamente entre 850 y 900 indgenas kichwas-otavalo que residen permanente o
itinerantemente en la capital. Estas cifras conforme se pudo comprobar en el trabajo de campo
son parciales, pues, como lo asegura la fuente misma an falta un nmero considerable de
miembros por registrar en esta base de datos.

38
Centros o lugares comerciales que abren sus puertas desde las cinco de la maana hasta el medio da para la venta al por mayor
de productos textiles.
39
Puerto Lindo, Metro centro, Puerto Colombia.
40
Galera la 16, Colombia Linda, etc.
CONTENIDO
42
Adems, se sabe que, debido a su larga presencia en la ciudad de Bogot, esta comunidad
indgena ya cuenta entre sus miembros con una representacin de 500 600 ciudadanos
colombianos
41
de origen ecuatoriano que residen y trabajan permanente o temporalmente en
Bogot.
Tabla No.1 Nmero de miembros de la comunidad

SEGN LUGAR DE NACIMIENTO
Lugar de nacimiento Cantidad
Ecuador 299
Colombia 550
Total 849
De este total de 849 kichwas-otavalo se encuestaron 100 miembros de la comunidad aunque
se tienen datos de otros ms-. Al interior de este subgrupo de encuestados se diferenciaron
tres grupos generacionales de kichwas. Al primer grupo pertenecen los adultos mayores de 41
aos casi todos nacidos en Ecuador, algunos llevan poco tiempo viviendo en Bogot y se
caracterizan por la parquedad; casi no les gusta hablar con desconocidos y mantienen una
apariencia y actitud reservada. Por el contrario, los que llevan ms tiempo viviendo en la ciudad
se caracterizan por ser ms sociables y en el caso de los hombres y en un grado menor las
mujeres- cuando tienen confianza con el interlocutor pueden llegar a hablar con facilidad.
De toda la comunidad los mayores son quienes ms tiempo pasan en los talleres familiares
trabajando los tejidos y artesanas que elaboran, algunos de ellos salen a vender bien sea
ambulantemente o en locales comerciales. Estos adultos conforman lo que podra llamarse los
adultos y ancianos de la comunidad y por lo tanto son objeto de respeto y admiracin, ya que
representan el pasado de la comunidad. Ellos todava conservan varias de las tradiciones: en el
caso de los ecuatorianos el vestido tpico, el cabello largo en el caso de los hombres, la
celebracin de ciertas festividades populares, adems la gran mayora todava mantienen viva
su lengua nativa.
Al segundo grupo pertenecen los adultos y jvenes, entre 40 y 25 aos. Algunos nacieron en
Ecuador (Otavalo) y otros en Colombia. A diferencia del grupo anterior ste es un grupo ms
abierto, principalmente los nacidos en Colombia, les gusta hablar con los dems sean
indgenas o mestizos. Muchos de ellos trabajan en los talleres familiares, pero salen con ms
periodicidad, que el grupo anterior, a vender las artesanas que fabrican. A los miembros de
este subgrupo les gusta mucho practicar deportes como el ftbol y el baloncesto, en el caso de
las mujeres, y salen con frecuencia a ejercitarse en los parques de la ciudad o participan de los
torneos que se hacen al interior de la comunidad. Muchos de los miembros de este grupo tiene
en comn el hecho de tener hijos nacidos o criados en Colombia y en consecuencia estn
estrechamente relacionados con las dinmicas econmicas, educativas y sociales que se dan
en la ciudad en la que habitan. Varios de ellos todava conservan algunas costumbres kichwas;
el vestido en el caso de las mujeres y el cabello largo en el caso de los hombres es casi
obligatorio. Aunque los hombres ya no utilizan el atuendo tpico sino que se visten de manera
muy parecida a los mestizos con blue jeans, chaquetas y tenis, de todas maneras conservan,
en la mayora de los casos- la lengua indgena.
Al ltimo grupo pertenecen los jvenes, menores de 25 aos. Muchos de ellos han nacido en
Bogot (o en Colombia) y otro tanto ha nacido en Ecuador; stos ltimos no llevan mucho
tiempo en la capital colombiana. Este grupo se caracteriza por haber asistido en su gran
mayora (bien sea en Colombia o en Ecuador) a por lo menos algn grado de secundaria. No
obstante, la mayora de ellos ha abandonado sus estudios secundarios al entrar de lleno al
mundo laboral de produccin y comercializacin de tejidos. De toda la comunidad son quienes
ms salen de los talleres a comercializar las artesanas y tejidos que fabrican.

41
De nacimiento segn el censo del ao 2003 de la OPIK.
CONTENIDO
43

Tabla No.2 Nmero de indgenas encuestados

POR GRUPO GENERACIONAL
Grupo Total
J venes (14-24 aos) 38
Adultos (25-40 aos) 33
Adultos (41 aos o ms) 29
Total 100
3.2. Contacto e integracin con la sociedad bogotana
Como se ha podido apreciar en los apartados anteriores, los Kichwa-Otavalo de Bogot son
una comunidad indgena minoritaria que se ha consolidado como pueblo en una ciudad grande
que no es su lugar de origen. El contexto urbano de la capital donde confluyen kichwas-
otavalos y mestizos, entre otros
42
, se convierte de esta manera en un espacio de contacto
social entre la comunidad capitalina y los indgenas kichwa-otavalo. Este tipo de contacto -ver
ms adelante- desempear un rol determinante en el perfil sociocultural y lingstico de esta
poblacin indgena.
La realidad urbana del Distrito Capital, el establecimiento de los hogares indgenas en los
lugares mas cntricos de la ciudad y la exitosa actividad econmica realizada por esta etnia,
as como la falta de oportunidades en su territorio ancestral y su larga tradicin viajera han
favorecido enormemente un intercambio fluido y constante entre los indgenas kichwas y los
mestizos bogotanos. Histricamente stos son algunos de los factores que han propiciado la
gran migracin de otavaleos quienes atrados por las grandes ventas de sus productos y la
relativa cercana de su regin con la urbe bogotana continan un proceso migratorio que a
pesar de haberse iniciado hace ya ms de medio siglo se prolonga hasta nuestros das.
Como ya se ha evidenciado en el apartado de proceso de asentamiento y comercializacin de
la artesana, uno de los espacios donde mayor intercambio social, cultural y lingstico han
tenido los indgenas con los capitalinos ha sido el rea comercial pues all unos y otros
comparten cotidianamente un sinnmero de aspectos personales que acrquenlos o
distncienlos se constituyen en un sitio propicio para el intercambio cultural. Es importante
sealar que los Kichwas-Otavalo con quienes ms establecen relacin es con los ciudadanos
capitalinos que estn involucrados en las dinmicas productivas del centro de la ciudad.
3.2.1. Participacin de los Kichwas-Otavalo en las instituciones educativas de la capital.
La condicin de indgenas urbanos que caracteriza a los Kichwas-Otavalo de Bogot ha
fortalecido la integracin de stos no slo al sistema comercial capitalino y al mercado laboral
independiente, sino que adems ha asegurado la presencia de nios y jvenes kichwas en
distintas instituciones educativas de la ciudad. No obstante, dicha representacin en el sistema
educativo capitalino no es homognea ni continua sino que presenta particularidades y se
percibe interrumpida sobretodo en la fase de educacin media debido a la insercin de los
jvenes indgenas en las dinmicas laborales de la comunidad.
As pues, las instituciones educativas de bsica y media, a las cuales asisten algunos nios y
jvenes kichwas, constituyen uno de los mbitos de intercambio recproco entre la poblacin
indgena y los capitalinos. En Bogot hay tres grandes niveles educativos diferenciados
(primaria, secundaria, superior) en los que hacen presencia, en mayor o menor medida, los
indgenas otavalos. En primer lugar, estn las escuelas distritales o privadas a las que asiste
un gran nmero de nios kichwas ecuatorianos y colombianos. En segundo lugar, se

42
Afro colombianos, raizales, gitanos (pueblo Rom).
CONTENIDO
44
encuentran los colegios pblicos y particulares a los que con una frecuencia mucho ms baja
concurren los jvenes kichwas -principalmente colombianos- que no se dedican tiempo
completo a trabajar. Finalmente, existen los institutos y universidades a los que de manera
estrictamente circunstancial acuden los muchachos kichwas colombianos (de segunda o
tercera generacin).
Antes del ingreso a la educacin bsica los pequeos kichwas (desde su nacimiento hasta los
5 aos) permanecen en su hogar con sus padres y hermanos o salen a acompaarlos a
trabajar a los distintos lugares comerciales. Durante esta etapa los nios establecen contacto
esencialmente con sus familiares y de manera ms ocasional con sus pares -indgenas o
mestizos- con quienes se encuentran en los distintos lugares de interaccin comercial.
En la primera fase escolar los nios otavalos asisten a las escuelas distritales ubicadas en los
sectores de la ciudad donde residen, algunos pocos
43
acuden a escuelas privadas. Durante
este periodo de educacin bsica los nios indgenas inician distintos procesos de socializacin
con sus homlogos mestizos con quienes comparten diversas actividades -acadmicas,
culturales, recreativas y sociales entre otras- en el marco de un espacio donde gobiernan los
valores y las normas de la sociedad mayoritaria. En las escuelas distritales de la ciudad las
clases se imparten exclusivamente en lengua espaola, pues las diferentes comunidades
indgenas slo cuentan con escuelas bilinges en sus territorios ancestrales
44
. En el caso de la
etnia kichwa las cosas son an ms difciles pues al ser originarios del Ecuador no cuentan en
Colombia con un territorio propio con el que puedan identificarse, adems estando en Bogot
los miembros de esta comunidad no ven factible (como sucedi con sus hermanos Ingas) la
construccin de una escuela bilinge (lengua indgena-espaol).
Ahora bien, en su regin originaria estos indgenas s cuentan, por lo menos en la zona
visitada
45
, con ciertas escuelas bilinges. En el sector rural de Otavalo en la comunidad Pucara
Alto, sector bajo, hay un colegio bilinge llamado Centro Educativo Comunitario Intercultural
Bilinge, General Alfonso J aramillo donde los indgenas kichwas de la zona reciben
enseanzas en su lengua nativa. No obstante, segn se pudo observar, la mayora de los
nios y jvenes kichwas de este sector asisten a los diferentes colegios (monolinges en
espaol) de la ciudad de Otavalo, ubicada a tan solo cinco minutos en bus de la zona rural.
En una segunda etapa educativa, constituida aqu por la educacin media, los indgenas
kichwas de Bogot, aunque en una proporcin mucho menor, asisten a los colegios pblicos de
las localidades donde viven. Al parecer, en este periodo escolar es donde mayor desercin se
da, ya que para este momento los nios otavaleos han crecido y se han transformado en
productivos trabajadores. Gracias a su tradicin de comerciantes, los jvenes kichwas
empiezan desde nios (con la colaboracin que le brindan a sus padres en los distintos
trabajos) un proceso productivo que los llevar rpidamente a involucrarse por completo en las
dinmicas laborales de produccin y comercializacin de tejidos. Durante la adolescencia los
Kichwas-Otavalo dedican tiempo completo o medio tiempo, en el caso de los que continan en
el colegio, a trabajar en los distintos ciclos que implica la cadena de produccin textil.
Finalmente, algunos pocos kichwas colombianos de aquellos que han logrado culminar sus
estudios secundarios ingresan a la educacin tcnica o universitaria. No obstante, son escasos
los jvenes de esta etnia que culminan sus estudios superiores, pues la mayora de ellos dejan
iniciadas o a mitad de camino sus carreras ya que optan por dedicarse a la actividad comercial
tradicional que les es mucho ms rentable.


43
Sobretodo aquellos cuyos padres profesan la religin cristiana.
44
Con excepcin de una escuela bilinge piloto Inga-espaol que funcion un par de aos para el Cabildo Inga de la ciudad, que
fue el primer cabildo urbano en ser reconocido.
45
Correspondiente a la parroquia Eugenio Espejo de la zona rural de Otavalo.
CONTENIDO
45
3.2.2. Reconocimiento legal de la comunidad Kichwa-Otavalo de Bogot
Se ha preferido abordar en este subcaptulo particular el reconocimiento y estatus legal del
cabildo urbano kichwa de Bogot en razn de que evidencia la realidad social fragmentada que
se da al interior de esta comunidad y que, como se ver mas adelante en el captulo cinco,
repercute considerablemente en los comportamientos lingsticos de sus miembros.
En Bogot han sido reconocidos los Cabildos Inga (el primero que fue posesionado); Muisca de
Bosa y Suba; Pijao Ambik y Kichwa. Estas ltimas comunidades (Kichwa, Muisca y Pijao)
fueron reconocidas mediante un acto de posesin de cabildos que se llev a cabo el 18 de
diciembre del 2005. Para el caso que aqu nos interesa, la comunidad de indgenas kichwas de
la capital, se halla representada por el Cabildo Mayor Inga Kichwa de Bogot CAMAINKIBO
que, aunque registrado hasta el ao 2005, ya contaba con un proceso organizativo como
institucin desde el ao 2003, aproximadamente, cuando algunos lderes kichwas de las
distintas localidades de la ciudad decidieron reunirse con el fin de constituirse como un solo
grupo y luchar por el reconocimiento como cabildo urbano.










De izquierda a derecha Enrique Sisa, Clever Otavalo, Esteban Amaguaa y Jos
Villagran, miembros de la OPIK
46
(Bogot). Foto No. 5; Clever Otavalo
Aunque el cabildo kichwa simboliza la institucin tradicional por excelencia cuyo objetivo es
rescatar los valores y tradiciones que se han ido perdiendo, promover el respeto por las
autoridades tradicionales y controlar a la comunidad, dicha institucin, actualmente, no es
reconocida por la totalidad de la colectividad a la que representa. Esto se debe segn se pudo
percibir en el trabajo de campo a dos razones esenciales.
Por un lado, la comunidad kichwa-otavalo de la capital se halla inmersa en una dinmica
econmica de comercializacin de sus productos que les demanda cada vez ms tiempo,
esfuerzo y rendimiento. En este sentido algunos de los miembros de la comunidad -quiz por
desconocimiento- han considerado que el trabajo del cabildo es poco importante o ms bien
poco rentable, razn por la cual son escasos los indgenas que se involucran en esta labor de
carcter ms socio-poltico que econmico.

46
Organizacin del pueblo Inga Kichwa.
CONTENIDO
46
Por otro lado, el Cabildo Kichwa reconocido es una organizacin que les permite a los
indgenas otavalos nacidos en Colombia, que son quienes lo integran, trabajar en proyectos
educativos, sociales, econmicos y culturales que beneficien a su comunidad. Esta distribucin
ha dejado excluidos a los indgenas de esta etnia nacidos en Ecuador, tanto a los que llevan
poco tiempo viviendo en la ciudad como a los que llevan muchos aos pero que no estn
nacionalizados. Esto, a su vez, ha generado que los indgenas ecuatorianos o no conozcan la
institucin del Cabildo Kichwa de la Capital, en el caso de los recin llegados, o no se
identifiquen con sta como autoridad tradicional, en el caso de los indgenas que llevan ms
tiempo en la ciudad, en la medida que no pueden participar activamente. De esta manera, el
Cabildo Kichwa de Bogot que ya fue registrado por las autoridades locales como un ente
legtimo se encuentra ahora en un proceso de reconocimiento por parte de todos sus
miembros. Al parecer dicho proceso va a marchar apresuradamente debido principalmente a
los beneficios que representa hacer parte de l.
El reconocimiento legal del cabildo fue la culminacin de una serie de etapas por las que
tuvieron que atravesar los lderes de esta comunidad para solicitar sus derechos como
ciudadanos colombianos y tambin como indgenas. A lo largo de este proceso se dieron
distintas etapas. En una primera etapa los otavalos sobre todo aquellos nacidos en Colombia y
sus antecesores vieron la necesidad de conformar una institucin tradicional que rigiera a todos
los de la etnia. Segn los diferentes testimonios de los indgenas entrevistados, la constitucin
del cabildo como organizacin social y poltica se dio alrededor del ao 2003 cuando algunos
de los miembros indgenas residentes en las distintas localidades de la ciudad se dieron cita
para crear una entidad con gobernantes colombianos y ecuatorianos de la etnia.
En una etapa siguiente los gobernadores del cabildo intentaron organizar lderes indgenas
locales que pudieran transmitir las diferentes polticas de la entidad al resto de los miembros de
la comunidad que hasta ese momento haban permanecido un tanto apticos a los asuntos
socio-polticos. Para este momento, segn lo establecan las autoridades correspondientes, el
proceso de reconocimiento del cabildo dependa bsicamente de que la comunidad indgena
en cuestin estuviera constituida slo por miembros colombianos y excluyera los nacidos en
Ecuador que no estuvieran nacionalizados.
Finalmente, como era de esperarse se dio el reconocimiento al Cabildo Kichwa-Otavalo de
Bogot constituido, solamente, por los indgenas nacidos en Colombia o con nacionalidad
colombiana. En consecuencia, la comunidad kichwa de la capital se fragment de acuerdo con
el cabildo en dos grupos: los indgenas nacidos en Colombia legtimamente pertenecientes al
cabildo y los nacidos en Ecuador no pertenecientes al cabildo.
3.3. Organizacin socio econmica.

En la ciudad de Bogot las familias de indgenas kichwas-otavalo se dedican casi
exclusivamente a las actividades relacionadas con la manufactura y comercializacin de tejidos
y toda clase de trabajos artesanales, aunque un nmero cada vez ms significativo tiene como
actividad econmica el comercio de productos diversos que no tienen ya mucha relacin con
sus oficios tradicionales

Existen varias familias tejedoras que utilizan talleres artesanales, pero ltimamente tambin
hay familias que poseen pequeas fbricas modernas en donde, con destino al mercado
nacional e internacional, han introducido fibras sintticas en lugar de lana de oveja y diseos no
tradicionales con lo que han conseguido incrementar la productividad. Tambin existen grupos
familiares que se dedican complementariamente a la difusin y promocin del rico patrimonio
musical, por lo que han conformado grupos musicales que realizan importantes giras a nivel
nacional e internacional

En pocas palabras, la dinmica econmica de los indgenas kichwas que residen en la capital
se centra en la produccin y comercializacin de las artesanas y tejidos. En cuanto a la
CONTENIDO
47
produccin puede decirse que es realizada en pequeos talleres familiares que se encuentran
ubicados, en casi todos los casos, al interior de los mismos apartamentos en que residen.





















Kichwas-Otavalo vendiendo sus tejidos en una feria artesanal
Foto No.6: Adriana Hernndez

Acerca de la comercializacin de los tejidos y de las artesanas -en general- los indgenas
kichwas son propietarios o en algunos casos arrendatarios de locales ubicados en distintos
sectores comerciales de la ciudad especialmente en el centro donde ocupan los diferentes
pasajes artesanales y centros comerciales exhibiendo los diversos productos textiles que
tienen una gran aceptacin entre los compradores capitalinos.

Con respecto a la comercializacin, tambin vale la pena anotar que los indgenas kichwas
que se han caracterizado en las grandes urbes por ser vendedores ambulantes.

mis hermanos tambin son vendedores ambulante ellos trabajan en otras in otras ciudades si en otros
pases, no trabajan in ciudades si estoy mintiendo trabaja una hermana trabaja en Argentina, Uruguay,
Chile otra hermana trabaja en Mxico, Panam.... otro hermano vive en Satle Estados Unidos es
soltero....otro hermano trabaja de Nueva York, otro mayor tambin trabaja en Nueva York y tambin
trabaja en Icuador.... (Informante No.1)

A pesar del desalojo de que han sido vctimas en el centro y en otros sectores de la ciudad de
Bogot, todava continan distribuyendo sus tejidos en las diferentes calles capitalinas.

....yo trabajaba en la calle ellos (hijos)... trabajaban desde ... (los) cinco aos, mi ayudaron a trabajar
sino que hace cinco aos nos sacaron de la calle entonces nos toc guardrsenos por ac en los
locales....../ (en la calle) ......hay mas plata hay ms visible y se vende ms ...entonces aqu (locales)
uno puede estar (en)cirrado, aguantando hambre esperando a los clientes como que estuviera en un
preso que vienen a visitar... (Informante No.1)

De todas maneras, las ventas en la calle han sido reemplazadas en cierta medida por la
participacin en distintas ferias artesanales del pas. Los otavaleos constantemente se
movilizan de ciudad en ciudad y de feria en feria comerciando sus productos.

Ahora bien, es importante anotar que al interior de la comunidad otavalea de: Bogot toda la
organizacin de la produccin, recoleccin y comercializacin de la artesana, es decir, toda
la dinmica econmica de la comunidad, est centrada en los ncleos familiares; razn por
CONTENIDO
48
la cual se hace necesario detenernos en el tema de la familia y observar cul es el papel que
esta juega en la economa transnacional y en los aspectos socioculturales de la comunidad.

3.3.1. La familia como ncleo de la organizacin social y econmica

En gran medida, el xito del crecimiento econmico de los Otavalos se ha basado no slo en
su habilidad tradicional como comerciantes, sino tambin en la organizacin por redes
familiares y de parentesco que sustentan todo el control del ciclo productivo y de
comercializacin, favoreciendo as- la produccin y reduciendo los costos. El hecho de que la
elaboracin y distribucin de artesanas est en manos de las redes de familias indgenas que
conforman las pequeas y grandes empresas de fabricacin, comercializacin y exportacin,
repartidas entre los padres, hermanos, primos, tos, abuelos y dems parientes, facilit el
desarrollo de un trabajo eficaz en la especializacin y organizacin del ciclo productivo de la
artesana.

La prctica de las relaciones de tipo familiar que involucra en la actividad comercial a toda la
familia muestra que el ncleo de produccin, acumulacin, consumo y distribucin de los
diferentes tipos de capital, est en la familia y que por tanto las redes que all se tejen son
determinantes en todos los aspectos de la comunidad. Es as que toda la actividad de
comercializacin de las artesanas se sostiene bajo los principios de solidaridad y
reciprocidad, as por ejemplo; en una familia extendida compuesta por padres, hijos, nietos,
primos, suegros, cuados, etc., que conforman una colectividad familiar, no est claramente
establecido el rol individual de cada miembro, sino que ms bien prevalece el trabajo
colectivo. De esta manera, todos los miembros de la sociedad en determinado momento,
hacen las veces de productores, comercializadores y exportadores, segn lo requiera la
situacin.

Esta dinmica de la economa familiar y la necesidad de mantenerse en ella han delimitado
las relaciones sociales y comunitarias a un plano casi estrictamente familiar o intra-grupal
donde las familias que laboran colectivamente buscan asegurar la economa de cada uno de
sus miembros. No obstante, la comunidad en el sentido ms extenso de etnia a travs de la
articulacin econmica con el mundo exterior, se ha ampliado de un grupo apoyado en redes
familiares y locales de parentesco y ayuda mutua, a un grupo tnico que adquiere dimensin
transnacional. De esta forma, las relaciones de parentesco y de etnia conservan su fuerza
cohesionadora y ofrecen un espacio de seguridad y apoyo a los migrantes indgenas. A
medida que llegan ms indgenas se van estableciendo nuevos puntos de contacto, focos de
ayuda, para otros migrantes de la familia y de la comunidad. La mayora de los migrantes
kichwas con los que convers han llegado a la casa de parientes que ya vivan en Bogot y
que significaban un apoyo seguro en el medio urbano.

Efectivamente, la disposicin de migrar a Bogot est habitualmente antecedida por la
consideracin de si existen o no familiares que hayan migrado antes y se hayan asentado en
la ciudad. El sentido colectivo entre los kichwas es tan fuerte que el migrante indgena tiene
una especie de deber moral de acoger a quienes vienen de su comunidad principalmente si
son familiares y no tienen otro contacto en la ciudad.

3.4. Manifestaciones de la identidad tnica.-

La identidad tnica de los kichwas-otavalo de la capital, est referida aqu a aquellos factores
externos como trajes, costumbres, festividades, ritos, entre otros, que son formas de
expresin propias que los diferencian de otros grupos. Como anotan Appel y Muysken
(1996:24) un grupo se considera grupo tnico con una identidad tnica especfica cuando es
suficientemente diferente de otro grupo.

Las nuevas generaciones de kichwas-otavalos adquieren su identidad como herencia de sus
padres, es decir, son ellos quienes les ensean a tejer, a comerciar artesanas, a viajar y a
CONTENIDO
49
hablar kichwa (en el caso que esa sea la lengua del hogar), les ensean sus creencias y
costumbres, y todo aquello que constituye su tradicin como kichwas-otavalo. Todo esto se
adquiere como legado cultural de los antepasados.

De hecho, puede sealarse que a pesar de los procesos de culturizacin que han vivido las
distintas sociedades indgenas en los contextos urbanos, la comunidad kichwa-otavalo de
Bogot ha logrado, an en escenarios diferentes a su territorio ancestral, mantener vivas
algunas de sus tradiciones ms importantes lo que ha posibilitado un fuerte sentido de
identidad tnica. Y aun cuando varias de sus costumbres se han transformado debido a su
integracin a la cultura con la que estn en contacto, todava sobreviven e incluso emergen
algunos elementos que les permiten diferenciarse de los no indgenas.

A continuacin, considerar algunos de los factores externos de la comunidad kichwa-otavalo
de la capital como: trajes, celebraciones matrimoniales, festividades, religin y actividades
tradicionales que son signos de expresin de su identidad tnica. Ahora bien, es importante
sealar que la identificacin cultural de esta comunidad kichwa, no se encuentra representada
por las manifestaciones en s, sino por un conjunto de significados variables y mviles dentro
de los cuales las propias manifestaciones alcanzan sentido y valor cultural.

3.4.1. Los trajes

Efectivamente, la migracin de los Kichwas hacia las ciudades ha contribuido al abandono del
vestido tradicional, en el caso de los hombres y a la modernizacin de los trajes, en el caso de
las mujeres, no obstante unos y otros todava conservan su identidad tnica, ya que es un
asunto de representacin cultural usar los trajes populares en ocasiones especiales, as como
para interpretar msica en escenarios internacionales, y vender artesana en el mercado
mundial.

En Bogota, los jvenes kichwas ya no visten el pantaln blanco, el poncho azul, el sombrero y
los alpargates; stos han sido reemplazados por los jeans, zapatos deportivos, camisetas
multicolores, chompas de cuero y gorras. Los adultos kichwas, si bien no utilizan este estilo de
ropa urbana y en su mayora utilizan el pantaln, el sombrero y a veces los alpargates han
modernizado sus sacos y chompas. A pesar de las diferencias unos y otros conservan su
identidad tnica, ya que usan el traje tpico en ocasiones especiales, como la celebracin de
alguna actividad cultural, la asistencia a un culto religioso o a una ceremonia matrimonial y
llevan el cabello largo como uno de los smbolos ms importantes de su identidad indgena.
De hecho, es comn escuchar hablar a los mayores con orgullo de los jvenes de la
comunidad, cuando stos tienen el cabello largo, y calificarlos como no indgenas si lo tienen
corto por parecerse ms en ese sentido a los mestizos.

En lo que se refiere a las mujeres indgenas, la mayora, continan usando sus vestimentas
tradicionales, anacos, fachalinas, blusas bordadas, aunque han sustituido los paos y han
innovado con telas ms ligeras, lisas y de colores ms brillantes. En todo caso, para las
mujeres kichwas de todas las generaciones el uso del vestido tradicional hace parte de su
identidad como indgenas.

....las caracterstica e digamos para uum pa ver que es alguien de mi raza (indgena) es que tiene que
saber hablar kichwa ............eee tiene que tener las vestimentas o sea ir y con esa tradicin que
hemos crecido eso... (Informante No.4)

Sin embargo, hay algunas jvenes que por comodidad y con frecuencia pero especialmente en
el hogar utilizan pantalones sueltos, busos de capota y zapatos deportivos. Las mujeres ms
jvenes en lugar de fachalina suelen usar sacos o chaquetas sobre la blusa y sandalias
modernas en lugar de alpargates negros.


CONTENIDO
50
3.4.2. Los matrimonios indgenas en Bogot y en Otavalo

De acuerdo con el testimonio de algunos indgenas entrevistados se sabe que el rito del pedido
de mano, as como los presentes de grandes cantidades de alimentos para esta fecha y las
celebraciones de varios das son algunas de las prcticas matrimoniales que todava se
conservan entre los Kichwas de Bogot principalmente entre los cristianos. De hecho, en varias
ocasiones cuando el presupuesto as lo permite los jvenes indgenas viajan hasta Ecuador
para realizar la ceremonia matrimonial y luego regresan a la capital de Colombia.

El matrimonio religioso, que en varias ocasiones sigue al civil, se efecta en la iglesia catlica o
evanglica segn sea el caso. En Bogot, la mayora se casan a travs del culto cristiano
oficiado por el pastor, ya que quienes profesan el catolicismo ltimamente han optado por la
unin libre. En esta fecha especial, el novio se viste con el traje tpico; pantaln, camisa y
alpargatas blancas con poncho azul oscuro y sombrero negro. En cuanto a la novia se sabe
que tambin utiliza el traje tpico, pero en esta ocasin todas las prendas deben ser de color
blanco.

......se casan.... la novia se casa con.....con la vestimenta normal como se casan ac de pronto con el
vestido de novia o el vestido blanco as....pero el hombre tiene ....que usar la vestimenta tradicional
...de nuestra raza... (Informante No.3)

Posterior a la ceremonia religiosa los acompaantes van a festejar el matrimonio a la casa del
novio con una comida especial que -en la mayora de los casos- consiste en mazamorra,
papas, cuyes y gallinas. Esta celebracin puede prolongarse hasta por una semana con
diferentes celebraciones en la casa del novio, de la novia y de los padrinos.

....hacen una fiesta como de tres das o algunos hasta una semana......./..... la fiesta de los tres das e
pasas en familia en amigos...... digamos les .... sirven bastante alimentos...... el plato tpico mas o
menos de la fiesta de ..... matrimonio se llama un plato..... hay un plato que se llama boda le dicen
boda es una colada de mazorca ......../ y con la carne del cuy le sirven. ......hay un plato especial
que actualmente se siempre se dan...... en cada matrimonio se llama ornado si es la lechona que......
venden ac pero es como bien...jugoso......y tambin pastel... (Informante No.3).

3.4.3. La fiesta del Inti Raymi-
La fiestas ms importantes como las del Inti Raymi (fiesta del sol, en J unio), Coya Raymi
(fiesta de las vrgenes del Sol, en septiembre) y el Pawkar Raymi (fiesta del florecimiento, en
febrero) son las festividades ms esperadas por los Kichwas-Otavalos, de hecho para su
celebracin no slo se renen los indgenas de todas las comunidades del sector, sino que
tambin stas son las fechas elegidas por los kichwas, siempre y cuando les sea posible, para
regresar de sus largos viajes.
De todas las fiestas kichwas, el Inti raymi es la fiesta sagrada, la celebracin principal y
constituye uno de los momentos culturales modernos que ha logrado conservar algunos
matices y rasgos tradicionales. De acuerdo con la costumbre, llegado el 21 de junio los
indgenas de todas las comunidades forman grupos de danzarines disfrazados con caretas,
pauelos en la cabeza y mscaras hayajumas, sombreros grandes, gorros militares, etc. El que
dirige todo esto va vestido de hayajuma (cabeza de diablo) y cada grupo tiene su
acompaamiento musical. Los danzarines salen bailando desde sus comunidades y se dirigen
hacia Otavalo cantando en kichwa. Al pasar por Otavalo se toman las calles y las plazas para
luego dirigirse a la iglesia de San J uan. La fiesta contina por tres das consecutivos con sus
respectivas noches y luego se dirigen a sus comunidades para continuarla por varios das ms.
La fiesta del Inti Raymi logra poner en vigencia la gastronoma kichwa basada en el maz, es la
ocasin para recordar las recetas ancestrales, los complejos procedimientos que requieren su
preparacin, logrando con ello reafirmar su identidad cultural y fortaleciendo sobretodo, los
principios de solidaridad y reciprocidad. La fiesta culmina con las celebraciones de San Pedro,
CONTENIDO
51
que a diferencia del Inti Raymi, se realiza en la plaza principal de la comunidad y es amenizada
por una banda de pueblo.





















Matrimonio kichwa realizado en una iglesia cristiana de Otavalo
Foto No.7; Clever Otavalo
Ahora bien, la capacidad de adaptacin de los kichwas, as como su flexibilidad cultural
determinada por la fuerte integracin con la comunidad mestiza de los distintos pases donde
residen, ha permitido a este grupo indgena desterritorializar sus expresiones culturales, de
manera que sus fiestas sagradas han sido reproducidas en momentos y espacios distintos al
tradicional. La fiesta del Inti Raymi, por ejemplo, trasciende lo local y a diferencia de otras
pocas en donde los indgenas, que estaban en el exterior, retornaba a su hogar para la
celebracin, en la actualidad, por las circunstancias de trabajo y por la distancia, la poblacin
kichwa-otavalea dispersada en diferentes partes del mundo, se auto convoca a ciudades
concntricas y en junio de cada ao celebran el Inti Raymi en ciudades como Bruselas,
msterdam, Berln, Barcelona, Chile, Canad, Seatle, Budapest, Chicago, New York y, por
supuesto, Bogot. Con estos hechos se evidencia que las costumbres y tradiciones de este
grupo tnico refutan las perspectivas estereotipadas acerca de las comunidades tnicas
estticas y aisladas, as como su disolucin una vez que entren en contacto con el mercado.
3.4.4. El aspecto religioso
En cuanto al aspecto religioso actualmente se mantiene un sincretismo en que los indgenas
kichwas se dicen catlicos o cristianos (evanglicos), asisten a misa o a culto, pero tambin en
el caso de los catlicos participan en algunos ritos y fiestas tradicionales. No obstante, los que
se dicen cristianos han abandonado en forma total estos ritos y fiestas antiguos, sin embargo
no se considera que hayan dejado de ser indgenas por este factor.
Ahora bien, en Otavalo y en otros lugares del Ecuador desde hace ya bastante tiempo existe
una gran cantidad de indgenas que practican la religin cristiana o evanglica.
....mis abuelas mis bisabuelas han sido cristianas porque (el) evangelio o (la) Alianza Cristiana
Misionera... fue fundada en mil ochocientos noventa y seis en...Estados Unidos por Alberto Benjamn
Simson por el reverendo Alberto Binjamin Simson... tonces a los cinco aos de la fundacin de Alianza
Misionera Cristiana.....vino o mejor dicho de.... Estados Unidos vino hacia el Ecuador no
CONTENIDO
52
se...seguramente a otros pases tambin.....pero llego al Ecuador y (se) ubic en un campo mas no
(se ubic en la ciudad. (Informante No. 5).
En Bogot los indgenas kichwa-otavalo cristianos -que son un grupo bastante numeroso- se
congregan bsicamente en tres iglesias evanglicas; dos de indgenas, Arca de Noe y Unin
Cristiana, y una de bogotanos en la que los otavaleos son una minora, La Misin
Carismtica Internacional.
La iglesia Arca de Noe cuyo pastor es Rafael Padilla -un indgena Kichwa de 60 aos- es la
ms antigua de las dos iglesias indgenas y congrega aproximadamente unos 100 miembros
que participan de algunas reuniones que se realizan entre semana y del culto dominical. Las
ceremonias religiosas son oficiadas bsicamente en lengua kichwa, aunque tambin se utiliza
el espaol. Esta agrupacin queda ubicada en el centro de la ciudad y hasta all acuden los
miembros que viven en las distintas localidades de la ciudad.









Celebracin de un matrimonio en una de las iglesias cristianas de la ciudad de Otavalo.
Foto No. 8; Adriana Hernndez Romero.
La comunidad Unin Cristiana es la otra iglesia indgena que se deriv de la congregacin
Arca de Noe por diferencias de algunos miembros con el pastor central. Esta comunidad
tambin se encuentra localizada en el centro de la ciudad en el sector de la Espaola -donde
reside gran cantidad de Otavaleos- y cuenta entre sus miembros con unos 50 kichwas la
mayora de ellos jvenes que son liderados por varios paisanos indgenas. El pastor que oficia
mensualmente el culto y la santa cena es colombiano.-
...todava estamos aqu independiente es que queremos Dios mediante queremo(s) .por
mi....conseguir una felial.....ac precisamente ac es (ser) aliancista
47
.............y ...(por) ese motivo
nos fuimos a buscar ...y el (pastor) cada mes viene a la reparticin de la santa cena viene el pastor de
alianza / .....es un....pastor colombiano que el viene (a la) administracin de la iglesia (y) el pastorado
(lo) tiene en el Restrepo..../ y (de) ah viene ac pero...bajo la orden ...del cuerpo pastoral. (Informante
No.5)

47
Refirindose a la Alianza Misionera Cristiana.
CONTENIDO
53
La Misin Carismtica Internacional es una iglesia cristiana de mayora mestiza que cuenta
con unos sesenta mil miembros slo en Bogot. Dentro de esta gran agrupacin los indgenas
kichwa-otavalo representan una minora de por lo menos 60 personas que se encuentran
lideradas, en su mayor parte, por dos mujeres otavaleas.
...y actualmente (si)..en algo marcha bien mi familia es porque nosotros hemos llegado a los pies del
Seor y puedo decir que Dios me ha puesto en una de las mejores iglesias (Misin Carismtica
Internacional) ..donde ha cambiado mi vida. donde he visto digamos ese poder de Dios.... (Informante
No.3).
3.4.5. Las actividades tradicionales
Las actividades tradicionales de los Kichwas-Otavalo, como ya fue expuesto en el primer
captulo, estn relacionadas con la produccin de artesanas, as como con la
comercializacin de stas, a travs de viajes a distintas ciudades del mundo. Actualmente los
jvenes indgenas de esta comunidad siguen ejerciendo la misma actividad que sus
antecesores y es extrao por lo menos en Bogot- que algn miembro ejerza otro tipo de
actividad -a menos que haya asistido a la universidad-.
Los jvenes kichwas de la capital siguen usando y replicando los mismos mecanismos y
estrategias de mercadeo, y migracin que sus progenitores. De hecho, la mayora de los
entrevistados hacen constante referencia a su tradicin familiar y de pueblo como
comerciantes. Muchos, por no decir todos, tuvieron padres e incluso abuelos que viajaron por
distintos pases vendiendo y comprando y los que no los tuvieron hablan hoy de que el deseo
de viajar y de lograr destacarse con xito en las ventas es una de las cosas que llevan en la
sangre.
Los Kichwas-Otavalo viajan como grupos de comerciantes de artesana y de msica por todo
el mundo. El ser un trabajador asalariado en el exterior, puede en muchos casos, sobretodo
cuando se es itinerante, ser visto como un fracaso. El ser exitoso y prspero como
comerciante o msico, tiene por lo tanto para el Kichwa-Otavalo una imperiosa connotacin
simblica de construccin tnica y cultural. As la imagen del Otavalo como comerciante y
viajero exitoso est cargada, principalmente para el mismo indgena, de un valor simblico
trascendente (Maldonado 2004). De hecho, muchos de los jvenes encuestados, tienen el
concepto de que viajar por el mundo vendiendo artesanas es un rasgo propio que identifica a
los Otavalos. El viajar y comerciar artesanas, adems de haber sido un medio para mejorar
econmicamente las condiciones de vida, no slo para los que vienen y van (entre Bogot y
Otavalo) o los que se han quedado (en la capital), sino tambin para los que han permanecido
en Otavalo, se ha constituido en un referente de identidad tnica. Una cultura que finalmente
ha servido para destacar la diferencia, entre los Kichwas y los mestizos.
Teniendo en cuenta los anteriores aspectos sociales de la comunidad kichwa-otavalo de
Bogot es importante anotar que estos indgenas urbanos, contrario a lo que pudiera
pensarse, son y se perciben al mismo tiempo como ciudadanos modernos y miembros activos
de sus comunidades, lo cual se manifiesta entre otras cosas en que participan tanto en la
redes comerciales y laborales de la ciudad como en las redes sociales y culturales de su
comunidad y en que hablan tanto espaol como kichwa.
De acuerdo con Daz-Couder (1998:161) cada una de las caras de esta doble identidad no es
vista como una identidad exclusiva, sino que son combinadas y manejadas en distintos
contextos y situaciones segn convenga. Esto significa, a su vez que las manifestaciones
concretas de las formas de habla en cada indgena no pueden ser entendidas sin atender a
los factores socioculturales que influyen en la determinacin de los roles ocupados por cada
lengua, los cuales son manejados de acuerdo con condiciones, sociales, polticas, culturales,
econmicas, etc, especficas.
CONTENIDO
54


4. DELIMITACION DE LA COMUNIDAD DE HABLA

4.1. Los Kichwa-Otavalo de Bogot como comunidad de habla
Tomando como punto de partida los aspectos tericos, citados en la parte inicial, en seguida se
presentarn algunos elementos claves que permitieron delimitar la comunidad de habla kichwa-
Otavalo de Bogot. El apartado siguiente corresponde a una descripcin rpida de la
apropiacin social por parte de los Kichwas-Otavalo de Bogot del complejo espacio urbano en
el que se encuentran inmersos.
4.1.1. El espacio urbano y social del centro de Bogot
Si bien el espacio fsico dentro del que se inserta un grupo no es el nico factor que contribuye
a definir su realidad si es decisivo gracias a que enmarca y determina la actividad humana. En
el caso de los Kichwa-Otavalo de Bogot, la capital es el lugar donde sus miembros
interactan, donde elaboran y comercian sus artesanas, donde se desarrollan como indgenas
y donde establecen relaciones de convivencia con otros grupos raciales. Precisamente, es toda
esta dinmica social de intercambio lo que favorece la construccin de identidad grupal.

De todas formas vale la pena anotar que una caracterizacin del espacio urbano ocupado por
esta comunidad indgena en trminos de prcticas sociales nos remite, inmediatamente, al
sector comercial del centro de la ciudad. Sin embargo, es importante sealar que hoy por hoy
varios sub-grupos de esta etnia se han desplazado a otros sectores de la capital.

No obstante, el centro de la ciudad contina siendo el lugar de intercambio por excelencia
donde se establece un considerable nmero de prcticas sociales entre los miembros de esta
comunidad. Teniendo en cuenta que es el sector donde laboran diariamente, donde adquieren
parte de la materia prima para la fabricacin de sus productos, donde se localizan las
instituciones religiosas, educativas y culturales- que frecuentan y donde reside una
representacin considerable de ellos no es de extraar que sea el lugar donde toman parte los
intercambios socio-comunicativos ms trascendentales de la comunidad.

Adems de los lazos familiares, el lugar de residencia proporciona cohesin a los migrantes
kichwas que provienen del sector de Otavalo. El centro de la capital adquiere importancia al
constituir un espacio ms o menos definido donde se han ido ubicando los migrantes kichwas
que provienen de las distintas comunidades. Los barrios del sector del centro donde se ha
asentado un gran nmero de indgenas otavaleos- es un claro ejemplo del centro de la ciudad
como espacio cohesionador de la comunidad kichwa de Bogot.
El espacio urbano cntrico y las prcticas sociales y sobretodo econmicas que all se
desarrollan, precisan las dinmicas de interaccin que se construyen en esta comunidad, es
por ello que el nfasis de este estudio se pondr primordialmente en los grupos de kichwas que
residen y laboran en este concurrido sector de la capital.
El contexto citadino, sin duda, ha determinado la magnitud de la actividad comercial y sta a su
vez ha influido marcadamente en la constitucin de la comunidad de habla. Aunque es cierto
que los Kichwa-Otavalo son por costumbre comercializadores de artesanas textiles en las
distintas ciudades de su pas, el caso de los Kichwas de Bogot es un tanto distinto, pues hay
que tener en cuenta que estos indgenas se encuentran inmersos en una ciudad mucho ms
grande en la cual constituyen una minora indgena que aun cuando cuenta con varios
miembros colombianos, todava es percibida como forastera (los ecuatorianos) por la sociedad
mayoritaria; en estas condiciones la situacin de los Kichwas de Bogot es distinta a la de sus
CONTENIDO
55
paisanos en el Ecuador. Adems, dicha condicin de indgenas forasteros es una de las
razones que favorece la delimitacin de los Kichwas-Otavalo como comunidad de habla
distinta, por ejemplo, de la comunidad de habla de comerciantes del centro de la capital dentro
de la cual tambin podran estar incluidos.
En Bogot, la fabricacin y mercantilizacin de los tejidos y de las artesanas elaboradas por
los Kichwas les permite, adems, establecer relaciones comerciales y sociales no slo entre los
miembros del grupo, sino tambin con los capitalinos, que se hallan involucrados en esta
dinmica productiva. As mismo, la relativa proximidad de algunos de los diferentes barrios de
la urbe donde viven los otavaleos
48
, los diversos medios de transporte y las numerosas vas
de acceso al centro de la ciudad han posibilitado una serie de intercambios fluidos no slo
entre indgenas de la comunidad, sino tambin entre indgenas y mestizos.
El contexto urbano, obviamente, ha facilitado la relacin con la sociedad mestiza bogotana lo
que ha incidido, aunque no de manera categrica, en la composicin tnica principalmente en
las familias antiguas en la ciudad que son las que han establecido alianzas exogmicas. El
contacto con ciertos grupos mestizos de la capital ha propiciado la incursin paulatina de estas
personas a la comunidad; aun cuando se ha mantenido una relativa unidad, sobretodo en el
subgrupo de kichwas (semi o itinerantes) que habita el centro de la ciudad, gracias a las
alianzas de tipo endogmico.
En cuanto a la distribucin actual de la comunidad en distintos barrios de la ciudad es
importante sealar que al parecer tal distribucin responde a dinmicas histricas de
inmigracin y a diferentes etapas del proceso de asentamiento en la capital, as como al
proceso de expansin econmica que han venido desarrollando los otavaleos con miras a
conquistar nuevos mercados. De hecho, la localizacin de las primeras familias kichwas en el
centro de la ciudad al parecer obedeci a una estrategia comercial que les permita a ubicar su
vivienda en la cual tambin acomodaban su taller- a unas cuantas cuadras de las zonas
donde comercializaban sus productos textiles. Ms adelante, la continua afluencia al centro
capitalino de comerciantes kichwas (itinerantes) venidos del Ecuador desencaden una ardua
competencia entre paisanos que fue obligando a ciertos grupos de otavaleos a desplazarse
de all. Inicialmente se trasladaron a otros sectores comerciales importantes de la ciudad como
los barrios: Chapinero, Restrepo, Venecia, Siete de agosto, Galn, Las Ferias entre otros en
los que establecieron en un mismo espacio vivienda y taller de produccin textil. La
comercializacin de sus artesanas se realizaba en la mayora de los casos- de manera
ambulante y en algunos otros casos en los locales comerciales que arrendaban en el sector.
Los hogares que se afianzaron en los diferentes barrios de la ciudad albergaban uno o ms
ncleos familiares en los que se mantienen filiaciones de parentesco o de etnia, es decir,
viviendas acogan tanto a miembros de la familia como a paisanos otavaleos que llegaban a la
ciudad para trabajar en los diferentes talleres familiares de produccin textil. Posteriormente,
siempre y cuando las condiciones econmicas lo hicieron posible se prefiri la ubicacin de
viviendas-taller unifamiliares, en las cuales los diferentes miembros del hogar se dedicaban al
trabajo textil.
Hoy por hoy algunas familias indgenas ya cuentan con casas propias en la ciudad. Ahora bien,
la condicin de las familias indgenas de propietarias o de arrendatarias de las casas-taller
donde habitan obedece en parte al tiempo de permanencia en la ciudad de Bogot, es decir,
segn lo indagado en el trabajo de campo, de manera ms o menos general, son los ncleos
familiares con ms tiempo en la ciudad (cuatro o cinco dcadas) los que ya cuentan con casas
propias mientras que los ncleos familiares que llevan menos tiempo en la ciudad (una o dos
dcadas) an no cuentan con viviendas propias sino que estn en posicin de arrendatarios.

48
Como las Cruces, el Santa f, el Policarpa el Restrepo, etc.
CONTENIDO
56
Sin embargo, no en todos los casos el lapso de estada en la capital es determinante de la
condicin de dueo o de arrendador de una casa-taller o incluso de un local comercial, sino
que otras variables sociales sobre todo las relacionadas con factores socioculturales,
econmicos y de procedencia son decisivas a la hora de comprar una vivienda o un local
comercial en la capital. Por ejemplo en algunos casos los kichwas, principalmente los de
nacionalidad ecuatoriana, cuando los recursos as lo permiten prefieren comprar primero casa
en Ecuador y posteriormente, si se puede, en Colombia.
El incremento demogrfico sumado a los altos costos de las viviendas arrendadas ha obligado
a que los ncleos familiares recin constituidos o bien permanezcan por algn tiempo, que en
varios casos es indefinido, en la residencia de los padres de uno de los cnyuges o bien se
ubiquen en zonas retiradas respecto de las viviendas de sus familiares, es decir, en barrios
perifricos de la ciudad donde los arriendos son ms econmicos. Este ltimo hecho ha
conducido a que de manera apresurada los Kichwas-Otavalo se extiendan por los diferentes
sectores de las quince
49
localidades en que se encuentra dividida la capital
50
. Adems, esto
tambin ha favorecido, gradualmente, la consolidacin de sub-grupos al interior de la
comunidad de kichwas-otavalo que viven y laboran en un mismo sector de la urbe.
Si bien este estudio apunta a la definicin de un aqu y un ahora, la situacin social de los
indgenas kichwa-otavalo de Bogot es mucho ms complicada de lo que parece e involucra
vnculos espacio-temporales que sobrepasan el contexto urbano de la capital e incluso el de la
nacin. El hecho de que la migracin de indgenas kichwas haya partido del norte de Ecuador y
que muchos de los otavaleos residentes en la capital o sus padres sean de nacionalidad
ecuatoriana ha implicado todo el tiempo una relacin cercana con el pas vecino que se
renueva constantemente con las visitas a parientes, la participacin en determinadas
festividades tradicionales, los viajes peridicos a Otavalo a traer materia prima para la
produccin textil y las nuevas alianzas matrimoniales que se celebran -con frecuencia en
territorio ecuatoriano- entre kichwas colombianos y ecuatorianos. Adems, teniendo en cuenta
que muchos de los Kichwas Otavalo de la capital son ecuatorianos de nacimiento e incluso de
crianza y que muchos otros son itinerantes es de entender que se perciban a s mismos como
extranjeros y que establezcan fuertes lazos de identidad con su pas de origen.
4.1.2. Lenguas en contacto el espaol y el kichwa-

El proceso migratorio de los Kichwa-Otavalo en busca de nuevos mercados para comercializar
sus artesanas, as como la integracin a la sociedad capitalina ha trado entre otros efectos
sociolingsticos- la generalizacin del bilingismo al interior de la comunidad. Efectivamente,
una parte considerable de los indgenas kichwas -de todas las generaciones- que viven en los
distintos lugares de la ciudad han aprendido y mejorado su espaol principalmente a travs de
la interaccin con los bogotanos. De hecho varios de los encuestados principalmente
ecuatorianos mayores- manifiestan haber aprendido espaol durante su permanencia y
asentamiento en la capital.

Obviamente, en las zonas urbanas, como Bogot, con una presencia casi exclusiva de
hispanohablantes no es necesario que los indgenas se involucren demasiado para aprender
espaol, pues a la forma de vida misma de la capital le es inherente la participacin cotidiana
con los sectores no indgenas. Lo determinante en esta situacin es el grado de interaccin de
los grupos migratorios de kichwas con la comunidad bogotana, sobre todo en trminos
laborales y comerciales. Esta interaccin ha estado generalmente determinada por las
condiciones socio econmicas de la capital, las que usualmente han implicado una insercin
parcial y subordinada de la sociedad indgena frente a la sociedad bogotana.


49
Mencionadas en el apartado de metodologa
50
Tunjuelito, Barrios Unidos, Usaqun, Ciudad Bolivar, Sumapaz, Kennedy, Suba,
CONTENIDO
57
En otras palabras, la generalizacin del bilingismo (ya iniciada en Otavalo
51
) entre la poblacin
kichwa de Bogot ha sido resultado de una mayor interaccin con la sociedad mestiza, y tal
interaccin ha sido posible gracias a la migracin transnacional de otavaleos y a la naturaleza
de su actividad comercial.

Sin menospreciar la influencia de otros factores sociales como el educativo en el fomento del
bilingismo, es conveniente tener claro que la motivacin inicial en esta comunidad indgena
para aprender el espaol ha sido la necesidad de desempearse con menores desventajas en
el proceso de comercializacin de sus artesanas. Ha sido en una etapa posterior cuando un
dominio total del espaol es percibido como una condicin indispensable para ascender en la
escala social y se convierte, por tanto, en un smbolo de mayor status social.
Ahora bien, como se mostraba desde la teora, el hecho de compartir cdigos o variedades
lingsticas no es el nico factor que fija la pertenencia o no a una comunidad de habla. El
hecho de compartir un cdigo no garantiza pues la unidad. Inclusive se puede pertenecer a
una comunidad de habla aunque no se comparta un cdigo lingstico, baste referir el caso de
Belfast, citado por Romaine (1996), en donde los hablantes, a pesar de tener competencias
diferenciales al comunicarse, son competentes para desenvolverse de manera apropiada
dentro de esa comunidad de habla porque dominan las normas de interaccin vigentes (cundo
hablar, qu variedad emplear, cundo guardar silencio, cmo interpretar actitudes y
comportamientos, etc).
La comunidad de indgenas kichwa-otavalo de la ciudad de Bogot, como lo observaremos en
adelante, evidencia justamente este caso, pues a pesar de que algunos de los indgenas ms
jvenes no tienen habilidades suficientes para expresarse en kichwa, son competentes para
participar de forma adecuada dentro de la comunidad bilinge, puesto que manejan las reglas
de interaccin dominantes y son competentes para interactuar de manera apropiada dentro de
la comunidad. Ahora bien la problemtica del bilingismo y la distribucin funcional de los
cdigos es mucho ms compleja, por eso se ampliar en el prximo apartado en el que se
abordarn entre otros temas: la competencia lingstica y comunicativa de los hablantes
respecto a las variedades que coexisten. La interaccin socio-comunicativa entre los miembros
kichwas que residen en las distintas localidades de la ciudad, pero sobre todo de aquellos que
trabajan en el centro de la capital, demuestran la confluencia de dos cdigos lingsticos, el
kichwa y el espaol.
Este escenario es el resultado de un larga relacin de contacto de esta poblacin con la
sociedad mestiza (tanto del Ecuador como de Colombia) situacin que por lo dems ha
desempeado un rol transformador en las dinmicas de comportamiento comunicativo y
sociocultural del conjunto de la poblacin kichwa. En Bogot, por ejemplo, la actividad de
produccin y comercializacin textil ha sido con frecuencia el primer y ms relevante espacio
de contacto con la sociedad mayoritaria. Es decir, ha sido el comercio especialmente las ventas
ambulantes en las calles y el mercadeo de productos en zonas comerciales de la ciudad lo que
de manera definitiva ha marcado el contacto de los kichwas-otavalo (y por tanto su variedad de
espaol) con los bogotanos. As mismo, la escuela y la relacin con distintas entidades
comerciales y culturales se han constituido en otros espacios de contacto social y lingstico.
4.2. Algunas redes de interaccin sociolingstica de los kichwa-otavalo de Bogot.
En este apartado slo se presentar un rpido acercamiento al sistema de redes socio
comunicativas que se establecen entre los Kichwas en la ciudad de Bogot, ms
concretamente en el centro de la capital que es donde confluyen con mayor frecuencia. De
manera general, las redes socio-comunicativas que se tejen al interior de esta comunidad de
habla evidencian todas las caractersticas de las redes sociales, en razn de que los hablantes
se encuentran en distintos mbitos de interaccin. En tal caso se puede hablar de redes

51
Donde conviven el kichwa y el espaol desde hace varios siglos.
CONTENIDO
58
mltiples pues la interaccin entre los indgenas concuerda en ms de un mbito; por ejemplo
al interior de los ncleos familiares, durante los intercambios ntimos, pero tambin en las
actividades laborales -en particular en los talleres de confeccin donde los distintos miembros
de la familia laboran diariamente- y en las actividades religiosas.
Las redes de interaccin que se establecen al interior de esta comunidad de habla a pesar de
todo presentan una relativa pluralidad. El pertenecer a una misma familia y vivir en una misma
casa, vecindario o sector constituye un vnculo que se vuelve frecuente y en donde la densidad
es alta debido a que todos los miembros mantienen algn tipo de conexin con los dems.
La ubicacin de los hogares que en ciertas localidades de la ciudad se sitan muy cerca entre
ellos y que en el caso del centro de la ciudad conforman una serie de edificios muy prximos
en los cuales viven exclusivamente indgenas kichwas distribuidos en pequeos apartamentos
o cuartos-taller, en efecto, tiene como resultado un nmero sumamente elevado de
interacciones. Esto es, la distribucin espacial facilita entonces una alta frecuencia en los
intercambios y es a la vez reflejo de la alta interconexin de los miembros ya que todos tienen
algn tipo de vnculo con los dems. Es justamente, la alta densidad o interconexin de los
miembros en esta parte de la red de interaccin lo que explica el hecho de que, exceptuando
algunos casos, los lazos de parentesco sean los que garanticen la integracin de los nuevos
miembros itinerantes -que llegan a la capital procedentes de Otavalo- cuando desean
establecerse en algn sector determinado de la ciudad.

En un sentido inverso, los lazos de parentesco trascienden el rea geogrfica permitiendo
constituir redes dispersas. Esto quiere decir que las redes que se establecen al interior de esta
comunidad traspasan las fronteras territoriales extendindose hacia asentamientos kichwas
ubicados en sectores vecinos a la capital (Soacha, Sesquil, Cha, etc) o situados en ciudades
de otros departamentos (Tunja, Ccuta, Cali, Manizales, etc) donde residen familiares o
amigos. Adems, se establecen redes de interaccin con ciudades ecuatorianas como Otavalo
Ibarra o Quito- donde los kichwas nacidos en este pas todava tienen algn familiar o amigo.
As mismo aunque con una frecuencia de contactos ms baja se establecen redes de
interaccin con otros miembros de la etnia kichwa que se encuentran viviendo en otros pases
de Amrica o de Europa; en este ltimo caso la frecuencia y multiplicidad de intercambios
disminuyen a causa de la distancia y el alto precio de los desplazamientos. Las visitas a
familiares, los viajes comerciales y de aprovisionamiento textil, las fiestas tradicionales, los
matrimonios, los velorios y algunas otras prcticas sociales de este tipo permiten explicar la
influencia y extensin de redes sociales que logran traspasar los lmites territoriales y que
adems son propias de esta comunidad indgena de comerciantes.

No obstante, aunque en ocasiones, una baja frecuencia y una pobre nter vinculacin entre los
distintos miembros que la conforman pudiesen pensarse como una red diferente y ya no como
una parte de la red, es importante sealar que debido a la actividad econmica tradicional de
esta etnia, aun cuando sus miembros se hallan disgregados por diferentes naciones la
durabilidad e intensidad de la red contina siendo fuerte debido a que el contacto es de tipo
afectivo. Adems no se debe olvidar que gracias a los adelantos tecnolgicos los indgenas se
pueden relacionar con una frecuencia e intensidad sorprendente a travs de las distintas
pginas de Internet de la etnia
52
, los correos electrnicos, las salas de chat y otros de estos
medios de comunicacin que incluso en la distancia acercan cada da ms a los miembros de
esta comunidad que se encuentran dispersos en distintas ciudades del mundo. Valga la pena
anotar que los indgenas kichwas de Bogot sobretodo los jvenes- son hbiles usuarios de
estos medios electrnicos.

En el centro de la ciudad y en los sectores vecinos, donde se encuentran ubicados importantes
espacios residenciales y comerciales de kichwas-otavalo itinerantes, gracias a la que los
hablantes coinciden en ms de un mbito de interaccin (familia, vecindad, trabajo, etc) y a que

52
Ver http://www.otavalosonline.com.
CONTENIDO
59
la mayora de ellos se relacionan entre s (alta densidad) en los intercambios comunicativos
que all se establecen se acude preferencialmente al kichwa como cdigo lingstico. No
obstante, se pueden identificar pequeos sectores de la red en donde la eleccin del espaol o
bien las alternancias de cdigo kichwa-espaol estn condicionadas por los interlocutores que
participan en la interaccin; en particular los jvenes kichwas colombianos que con frecuencia
deben acudir al espaol como cdigo de interaccin debido que no tienen una competencia
suficiente para interactuar en kichwa.
Algo distinto es lo que ocurre en el sector noroccidental de la capital donde residen las familias
kichwas ms antiguas de la capital que se han sedentarizado. En este sector los ncleos
familiares que tienen como lengua materna de la segunda y tercera generacin el espaol, y
que con cierta frecuencia han conformado hogares mixtos (kichwa-mestizo) han ido perdiendo
poco a poco la lengua indgena lo que ha facilitado el empleo del espaol en casi todos los
mbitos de interaccin. As mismo estos ejes familiares continan optando por el espaol como
lengua dominante de sus interacciones debido tambin a las fuertes redes sociales que han
establecido entre ellos y los capitalinos en los distintos mbitos de interaccin (vecindad,
escuela, amistad, etc). No obstante, estos grupos familiares hacen parte de la comunidad de
habla en tanto que estn inmersos en las distintas redes sociales que se establecen con otros
miembros de la etnia como los comerciantes kichwas del centro. Adems estos ncleos
familiares debido a su nacionalidad (colombiana) y al largo tiempo que llevan residiendo en la
ciudad con sus familias conforman parte importante del grupo de gobernadores y autoridades
que se encuentra a la cabeza del Cabildo Kichwa de la capital.
Las distintas olas migratorias y los ncleos familiares kichwas extendidos por las distintas
localidades de la ciudad pueden ser pensados en tal caso como secciones de la gran red que
se entreteje a travs de la comunidad de habla; y sus lmites se concretan en funcin de la
eleccin del cdigo (espaol-kichwa) lingstico que prefieren para interactuar y tambin del
tipo de familia al que pertenecen (ver clasificacin por familias captulo 6).

Si bien las redes de parentesco son las que ms fuertemente relacionan a los Kichwas en la
ciudad, tambin existen vnculos que van ms all de lo que representa la familia. As por
ejemplo para los indgenas que son cristianos, los momentos que dedican al culto y las iglesias
en que lo hacen, crean fuertes lazos de unin entre los adeptos.

De esta manera, el mbito de las prcticas religiosas y culturales muestra redes heterogneas
que evidencian una alta frecuencia e intensidad emocional en las interacciones debido al tipo
de contacto espiritual que se establece entre los distintos miembros que constituyen la red.
En las dos comunidades cristianas exclusivamente kichwas, que se ubican en el centro de la
ciudad, sus miembros establecen diversos vnculos favoreciendo una red social en la que todos
los indgenas se conocen y se relacionan entre s debido, entre otras cosas, a que el espacio
cntrico de la ciudad posibilita que ellos coincidan en distintos mbitos de interaccin (iglesia,
vecindad, trabajo, etc). El nmero creciente de indgenas kichwas que profesan el cristianismo
protestante viene de la mano con la reunin de estos en distintas iglesias cristianas donde son
pastoreados o liderados por otros compatriotas kichwas. La presencia de este tipo de liderazgo
kichwa incide de manera radical en la transmisin de la lengua y en el conocimiento de las
prcticas cristiano-protestantes que profesan varias familias kichwas de la capital. Estos lderes
representan miembros centrales a partir de los cuales se extienden las redes; es decir son
puntos de articulacin que determinan: la alta intervinculacin entre los distintos miembros de
la red, la durabilidad del contacto y la alta frecuencia de los intercambios entre los indgenas
que constituyen este sector de la red.
As mismo, al ser autoridades espirituales respetadas por todos los miembros del subgrupo
religioso los lderes cristianos en cierta forma determinan la homogeneidad de ciertos sectores
de las redes que atraviesan la comunidad, esto en la medida en que conforman el subgrupo de
cristianos al interior de la comunidad kichwa de Bogot. En consecuencia, los lderes religiosos
son cabeza espiritual no slo de la congregacin sino tambin de los ncleos familiares a los
CONTENIDO
60
que pertenecen, articulando tambin sectores comerciales y laborales de la red que se
caracterizan porque los indgenas que all se relacionan se encuentran en distintos espacios de
intercambio (familia, iglesia, vecindad, trabajo, etc). El sector laboral y de comercializacin de
las artesanas se articula en tanto que entre los cristianos se tejen redes de reciprocidad y
apoyo. El pastor y los lderes indgenas establecen en sus respectivos subgrupos las normas
particulares de interaccin respecto al uso de los cdigos, al mismo tiempo que perpetan el
mantenimiento de las prcticas religiosas que profesan. En las dos congregaciones cristianas
kichwas del centro de la ciudad- se presentan redes mltiples y de alta intervinculacin entre
los distintos miembros, ya que coinciden en diferentes mbitos de interaccin y se conocen y
relacionan unos con otros.
Al interior de la esfera de aprovisionamiento y comercializacin se insertan las redes que
generan la compra de productos para la alimentacin diaria y la adquisicin de elementos de
primera necesidad. Las redes de interaccin son uno de los puentes directos de contacto con la
poblacin mestiza de la capital y se han caracterizado por una alta frecuencia de
acercamientos, aun cuando la interaccin es mnima. Este tipo de redes son de baja intensidad
debido a que el tipo de contacto que se establece no es afectivo, adems presentan una
intervinculacin relativa entre los miembros debido a los contactos reales que implica la
obtencin de productos bsicos y a que los kichwas de un mismo sector con frecuencia acuden
al mismo proveedor.
Una parte de la poblacin kichwa principalmente joven- ha venido recibiendo influencia en el
espacio educativo. Las distintas escuelas y colegios constituyen una red heterognea en la
medida en que entran en contacto la poblacin indgena kichwa que en algunas instituciones
equivale a uno o dos escolares- y los estudiantes y maestros que pertenecen a la sociedad
mayoritaria. No obstante, los profesores y alumnos mestizos posibilitan un espacio de
socializacin frecuente e intenso en el que se propicia que los nios y jvenes kichwas
aprendan las distintas normas sociales y lingsticas de la sociedad mayoritaria.










Indgenas kichwas del equipo Misin Carismtica Internacional y su reina durante el
torneo de ftbol La Fraguita llevado a cabo en la localidad Antonio Nario de la ciudad
de Bogot. Foto No. 9: Clever Otavalo
CONTENIDO
61
En cuanto al campo de la recreacin podramos decir que se caracteriza por redes de alta
interconexin gracias a que los distintos miembros se conocen entre s y de alta multiplicidad,
puesto que ellos se encuentran en varios mbitos de interaccin. Las actividades recreativas
proporcionan espacios de encuentro y fomentan lazos de amistad. Los kichwas de Bogot, por
ejemplo, han organizado un campeonato de ftbol que rene a todos los indgenas de la
capital. Desde hace aproximadamente, 12 aos
53
, se organiza anualmente un torneo de ftbol
masculino
54
en el que participan equipos conformados por kichwas de las distintas localidades
de la capital que compiten por un trofeo que ha adquirido gran prestigio en la comunidad.
Simultneamente cada equipo tiene una candidata que lo representa y que participa en el
reinado del torneo que otorga puntos al equipo de la reina ganadora. En este mbito las redes
se identifican por una dispersin espacial amplia en tanto que las actividades que se organizan
favorecen el intercambio fluido entre los miembros que viven en las diferentas localidades de la
ciudad. Dentro de este espacio deportivo se ha propiciado la inclusin en los equipos locales
de indgenas kichwa recin llegados del Ecuador y que se encuentran temporalmente en la
ciudad para vender sus productos.
As mismo, los comerciantes kichwas del centro organizan torneos de ftbol masculino ms
pequeos en los que participan equipos conformados por los miembros de los distintos
madrugones, galeras y dems centros de comercializacin de productos indgenas. En este
tipo de red se evidencia una alta intensidad en la interaccin debido a que el contacto es de
tipo emocional. Adems, la frecuencia de estos encuentros deportivos tambin es alta pues
muchos de los jvenes kichwas del centro se renen los domingos en la tarde en parques
aledaos a la zona central para disputar partidos de ftbol que segn se pudo comprobar en el
trabajo de campo se alargan hasta altas horas de la noche.











Presentacin de los diferentes equipos con sus reinas durante el torneo de ftbol la
Fraguita llevado a cabo en la localidad Antonio Nario. Foto No.10: Clever Otavalo.

Debido al contexto urbano, las diferentes seales de televisin nacionales e internacionales,
as como el acceso a la telefona mvil con cobertura nacional y exterior, adems del acceso a
Internet introducen de manera indirecta redes de comunicacin local, nacional e internacional
que gracias a los avances tecnolgicos han favorecido una alta frecuencia e intensidad en los

53
Segn testimonio de algunos miembros de la organizacin kichwa OPIK.
54
Que dura aproximadamente seis meses en los que se renen cada lunes a jugar.

CONTENIDO
62
contactos que los kichwas de Bogot establecen con sus parientes o amigos residentes en
otras ciudades de Amrica o de Europa, adems estas redes son de dispersin amplia, ya que
traspasan las fronteras territoriales extendindose a otros pases. Efectivamente, la
intervinculacin de los miembros en este tipo de red transnacional se refleja los viajes
frecuentes a otros pases y en la presencia de sus contenidos dentro del discurso de los
jvenes otavaleos. En fin, casi todas las familias tienen una frecuencia alta de contactos
telefnicos o va Internet con sus parientes o amigos asentados en las distintas colonias de
otavaleos alrededor del mundo.
























Indgenas kichwas durante la premiacin del torneo de ftbol la Fragita realizado en
Bogot. Foto No.11: Clever Otavalo.

4.4.1. Las redes transnacionales de los Kichwa-Otavalo de Bogot

El sistema de redes relacionadas con las actividades productivas y las transacciones
comerciales conforman uno de los sectores ms importantes de la gran red de intercambios
que se teje al interior de la comunidad kichwa de Bogot.

Las prcticas comerciales de los kichwas estn relacionadas con la organizacin de redes
transnacionales de familias que elaboran tejidos y artesanas, y los distribuyen en diferentes
ciudades del mundo. Estas redes de transaccin comercial se caracterizan por la alta
intervinculacin de sus miembros -que al pertenecer a una misma familia se conocen entre s-
y por la alta multiplicidad de los intercambios, ya que los distintos integrantes de la familia se
encuentran en uno y otro mbito de interaccin (hogar, trabajo, comunidad, etc).

La conformacin de redes familiares y de parentesco entre los de un grupo- ha hecho posible
la produccin a gran escala y la reduccin de los costos en la fabricacin de las artesanas, lo
que a su vez ha repercutido en el xito econmico de los Otavalos. Las familias kichwas
dedicadas a la produccin y mercadeo de la artesana no slo rompieron con los esquemas de
produccin y comercializacin clsicos del capitalismo sino que los adaptaron y sincronizaron
en ese sentido, a sus propios modos de movilidad comercial.

CONTENIDO
63
Uno de los aspectos trascendentales en la construccin de este tipo especfico de desarrollo
econmico ha sido que el control del ciclo productivo y de comercializacin de las artesanas
recae sobre las familias ampliadas o redes familiares indgenas. De esta manera, mientras un
miembro de la familia, en primer o segundo grado de parentesco, es un distribuidor de materias
primas, otros producen las artesanas y tejidos, y otros se dedican a la intermediacin y a la
venta directa, viajando a distintas ciudades del mundo. Generalmente, son los miembros
mayores quienes se dedican a preparar la mercanca -que los viajeros necesitan para cada
temporada- elaborando sacos, gorras y ponchos de lana, as como camisas, pantalones y
vestidos de algodn.

El hecho de que la produccin y comercializacin de las artesanas est en manos de las redes
de familias indgenas que conforman las pequeas y grandes empresas de produccin,
comercializacin y exportacin repartidas entre los padres, hermanos, primos, tos, abuelos
responde a prcticas culturales organizadas en las cuales la estructura de las redes
productivas est determinada por la familia quienes interactan eficazmente en la
especializacin y organizacin del ciclo productivo de la artesana.

La prctica de las relaciones de tipo familiar que involucra en la actividad comercial a toda la
familia, es una evidencia de que el ncleo de produccin, acumulacin, consumo y distribucin
de diferentes tipo de capital est en la familia y que por lo tanto esta adquiere gran relevancia
en todas las formas de organizacin de la comunidad. La incorporacin de las familias
indgenas en la comercializacin de la artesana se ha dado tambin bajo el principio de
solidaridad y reciprocidad. Por ejemplo, existen muchos casos de familias que trabajan en
conjunto, buscando asegurar, con base en un entendimiento y acuerdos, la economa de cada
uno de sus miembros.

En efecto estas redes familiares y comerciales se caracterizan por una alta intensidad debido al
contacto de tipo afectivo que se teje entre los miembros, as como por una alta frecuencia y
durabilidad en las relaciones.

Ahora bien, las redes de interaccin que se establecen con Otavalo y en general con el
Ecuador son para algunas familias kichwas itinerantes redes de alta frecuencia y durabilidad,
ya que sus miembros continuamente establecen contacto con este sector para traer materia
prima o artesanas ya elaborada por sus familiares. Si bien, algunas de estas familias ya tienen
taller propio en la capital donde elaboran y comercian los tejidos muchos se trasladan a
Ecuador para traer mercanca producida all a un menor costo. De esta manera, se puede
afirmar que en este tipo de red se expresa gran intensidad, durabilidad y frecuencia en los
intercambios.

Las visitas a familiares, los viajes comerciales y de aprovisionamiento textil, as como la
participacin en diversas actividades sociales permiten expresar la influencia y prolongacin de
estas redes sociales que segn vimos- logran traspasar los lmites territoriales y que adems
son propias de esta comunidad indgena de comerciantes itinerantes.

As mismo, aunque con una frecuencia de contactos mucho ms baja, se establecen redes de
interaccin con el Ecuador en las que participan las familias kichwas asentadas en la capital y
que se caracterizan por ser redes de trnsito, ya que estos indgenas no viajan a proveerse de
textiles, sino simplemente a conocer la ciudad o a visitar algn familiar lejano. Y aunque la
mayora de ellos trabajan con tejidos se abastecen de materia prima en la capital donde se
ubican sus talleres de produccin y negocios.



CONTENIDO
64









Nios indgenas kichwas vendiendo artesanas. Foto No. 12: Adriana Hernndez R.
Adems, a travs de las distintas actividades productivas y comerciales los indgenas kichwas
interactan con una frecuencia muy alta con los diferentes miembros de la comunidad
bogotana que estn introducidos en este mismo tipo de actividades. En consecuencia se crean
as pequeas o medianas redes que prueban una durabilidad y frecuencia alta de relaciones e
intercambios . Este ltimo caso se evidencia al interior de los talleres textiles y de los locales de
venta que aunque anteriormente eran de exclusividad kichwa ahora -cada vez- con ms
frecuencia tienen un tejedor o vendedor mestizo que por ende se inserta en redes de
interaccin comercial con los indgenas kichwas.
En este captulo se ha tratado de aplicar como perspectiva de anlisis la comunidad de habla y
las redes de interaccin socio-comunicativa. De modo que se pueda dar cuenta al menos en
parte- de algunos de los complejos procesos sociolingsticos que se dan al interior de esta
comunidad indgena urbana. A continuacin se intentar profundizar en algunos aspectos
lingsticos que se derivan del contacto de lenguas y de culturas.


















CONTENIDO
65


5. ACERCAMIENTO A LOS FENMENOS DEL BILINGISMO


Uno de los rasgos que caracteriza la situacin sociolingstica de la comunidad kichwa-otavalo
de Bogot es el contacto de lenguas y de culturas. El presente captulo es una visin general
de los fenmenos de contacto lingstico y un breve anlisis de sus principales efectos. En
primer lugar se abordan los tipos y niveles de bilingismo segn las auto-evaluaciones que
hacen los hablantes sobre su nivel de comprensin y produccin oral
55
y se cruzan estos datos
con variables sociales como; nacionalidad, sexo, escolaridad, edad y religin.

En seguida se presenta la eleccin lingstica de los hablantes de acuerdo con los diferentes
mbitos de interaccin y se cruzan estos datos con la variable social nacionalidad que es la
que en este caso resulta ms relevante para determinar el uso lingstico. Finalmente se
abordan las actitudes lingsticas de los hablantes respecto a los cdigos en presencia
relacionndolas con los patrones de uso lingstico y con la variable social edad que es la
ms eficaz. Ahora bien, esta informacin general aunque nos muestra algunas correlaciones
entre tipos de bilingismo o eleccin lingstica y variables sociales no nos dice mucho sobre la
vitalidad de cada una de las lenguas en contacto.
5.1.1. El bilingismo de los Kichwa-Otavalo de Bogot
A continuacin se presenta una aproximacin y un panorama general de los niveles de
bilingismo observados en la comunidad kichwa-otavalo de Bogot. La realidad lingstica de la
comunidad kichwa-otavalo constituye un caso de bilingismo social, segn lo expuesto por
Appel y Muysken (1996:11) es el nmero tres en donde un grupo es monolinge y el otro es
bilinge.
En esta comunidad el grupo monolinge dominante est conformado por los hablantes del
espaol en la ciudad de Bogot y el grupo bilinge no dominante est conformado por los
kichwas que hablan las dos lenguas (espaol-kichwa), especficamente para esta investigacin
los 100 indgenas encuestados que son bilinges. El grupo de indgenas kichwas es minoritario
y dominado en el sentido de que est enmarcado en la sociedad bogotana y debe acogerse no
solo a su lengua sino tambin a sus normas, leyes e instituciones no sucede lo mismo con el
grupo sociolgicamente dominante, la sociedad bogotana, quienes no estn sujetos a la cultura
kichwa y quienes no tienen la obligacin de aprender la lengua indgena.
Presentadas algunas generalidades, es importante retomar algunos criterios presentados en la
metodologa, para especificar como se emplearon en la caracterizacin de los niveles de
bilingismo.
Para llegar a determinar lo que a continuacin se caracterizar como tipos de bilingismo se
realiz una clasificacin que no se desprende directamente de los formularios de las
encuestas. En el trabajo de codificacin posterior a la recoleccin de los datos se revisaron en
cada encuesta todos los datos relacionados con el dominio y uso de las lenguas (incluyendo
algunos datos ms, extrados de las entrevistas y del trabajo de campo) donde se especifica si
la persona encuestada habla y entiende: bien, un poco o nada tanto el kichwa como el
castellano.
De acuerdo con esta categorizacin, si el encuestado consideraba que comprenda y hablaba
bien ambas lenguas, el individuo era caracterizado como bilinge espaol-kichwa. Si su

55
Ya que, aunque se indag por las competencias en comprensin y produccin escrita no fue posible realizar a los informantes
ninguna prueba escrita.
CONTENIDO
66
apreciacin era que comprenda y hablaba bien el kichwa, pero que slo entenda un poco y
hablaba un poco o nada el espaol, se clasificaba en bilinge predominante en kichwa.
Finalmente si una persona comprenda y hablaba bien espaol, pero slo entenda un poco
y hablaba un poco o nada el kichwa se clasificaba como bilinge predominante en espaol.

Sin embargo, cabe sealar que la apreciacin final del encuestado no fue el nico dato para
llegar a esta clasificacin, sino que sta siempre fue contrastada con todos los dems datos de
la encuesta (si hablaba bien se verificaba los datos de contexto de uso de la lengua, para ver
si efectivamente usaba esa lengua en unos contextos).

Con esta codificacin en tres categoras (bilinge espaol-kichwa, bilinge predominante en
kichwa y bilinge predominante en espaol) buscamos correlaciones con variables
sociolingsticas. Para este primer sondeo de los datos se consider significativa una tendencia
cuando era igual o superior a 75%. No obstante, en algunos casos se tuvieron en cuenta otros
porcentajes menores que eran reveladores.
NACIONALIDAD: Por los datos de la tabla No.3, se puede ver que existen diferencias en
cuanto al tipo de bilingismo predominante segn la nacionalidad.
Tabla No.3 Tipo de Bilingismo segn nacionalidad
Tipo de Bilingismo
Nacionalidad
B. Espaol-Kichwa B. predominante en
Espaol
B. predominante en
Kichwa
Kichwas ecuatorianos 46 (75%) 6 (24%) 14 (100%)
Kichwas colombianos 15 (24%) 19 (76%) 0 (0%)
Total 61 25 19
Si se considera a los bilinges espaol-kichwa, la mayora (75%) corresponde a indgenas
ecuatorianos. La situacin se invierte si se toma el grupo de los bilinges predominantes en
espaol donde la mayora (76%) son indgenas colombianos. Es probable que esto se deba a
que los ecuatorianos han estado ms expuestos al contexto bilinge kichwa-espaol del sector
de Otavalo -de donde son procedentes-; mientras que los kichwa colombianos han estado
expuestos al contexto monolinge de la capital. Asimismo, los colombianos no cuentan con
ningn bilinge predominante en kichwa mientras que los ecuatorianos tienen el 100% de estos
bilinges.
Ahora bien, nada ms podramos deducir de esta tabla, a menos de que la relacionemos con
otras variables demogrficas distintas de la de nacionalidad. A continuacin relacionaremos los
niveles de bilingismo con las variables sociales edad, sexo, nivel educativo y religin.
EDAD: Esta evaluacin de la variable edad clasifica a la poblacin dentro de tres
generaciones: jvenes entre 14 y 24 aos, adultos entre los 21 y 40 aos y adultos de 41 aos
o ms. Esta clasificacin se hizo siguiendo las tendencias significativas proporcionadas por los
datos del trabajo de campo.




CONTENIDO
67
Tabla No.4 Tipo de bilingismo segn la edad
Tipo de Bilingismo
Edad
B. Espaol-Kichwa B. predominante en
Espaol
B. predominante en
Kichwa
14 a 24 aos 24 (39%) 13 (54%) 1 (7%)
25 a 40 aos 20 (32%) 9 (36%) 4 (28%)
41 aos o + 17 (27%) 3 (12%) 9 (64%)
Total 61 25 14
En esta tabla se puede observar que el mayor porcentaje de bilinges predominantes en
kichwa corresponde a las personas mayores de 41 aos, correlativamente, el porcentaje mas
elevado de bilinges predominantes en espaol corresponde a los entrevistados menores de
25 aos. Este ltimo grupo incluye un porcentaje muy bajo de bilinges predominantes en
kichwa (7%) mientras el 39% son bilinges espaol-kichwa.
La menor habilidad en castellano de los mayores de 41 aos, que se observa en los
porcentajes de la tabla, obedece a un menor grado de escolarizacin, as como al hecho de
que la mayora de ellos tienen como lengua materna el kichwa. Por el contrario los ms jvenes
tienen un mayor nivel de escolarizacin y un menor dominio del kichwa. Las diferencias en el
grado de bilingismo, segn las tres generaciones establecidas, se puede explicar de una
manera ms amplia al relacionar estos datos con otra de las variables sociales: nivel de
escolaridad.
ESCOLARIDAD: Aunque el cuadro No.5 no permite ver de manera definitiva una correlacin
clara entre el grado de escolaridad y el nivel de bilingismo. De todas maneras es posible
establecer algunas tendencias.
Tabla No.5 Tipo de bilingismo segn el nivel educativo
Tipo de Bilingismo
Nivel de escolaridad
B. Espaol-Kichwa B. predominante en
Espaol
B. predominante en
Kichwa
Ninguno 2(3%) 0 11 (78%)
Primaria y secundaria 53 (86%) 20 (80%) 3 (21%)
Superior 6 (9%) 5 (20%) 0
Total 61 25 14
Si se considera que los bilinges predominantes en kichwa (78%) no tienen educacin mientras
que los bilinges predominantes en espaol han sido escolarizados la correlacin es muy clara
y es que la escolarizacin conlleva al predominio del espaol. Obviamente la tendencia es que
a mayor nivel de escolaridad menor ser la competencia comunicativa en lengua indgena.
SEXO: Por los datos de la tabla No.6 no se puede observar que existan diferencias
significativas entre hombres y mujeres en cuanto al nivel de bilingismo.



CONTENIDO
68
Tabla No.6 Tipo de bilingismo segn la variable sexo
Tipo de Bilingismo
Sexo
B. Espaol-Kichwa B. predominante en
Espaol
B. predominante en
Kichwa
Hombres 31 (50%) 14 (56%) 10 (71%)
Mujeres 30 (49%) 11 (44%) 4 (28%)
Total 61 25 14
Efectivamente no se desprende de los datos ninguna tendencia significativa. De manera, que entre los
bilinges espaol-kichwa y los predominantes en espaol hay un porcentaje casi idntico de
hombres y mujeres. En cuanto a los bilinges predominantes en kichwa se observa que la
mayora (71%) son hombres y una minora mujeres (28%).
ARRENDATARIOS Y PROPIETARIOS: A lo largo del trabajo de campo se encontr que existe
una correlacin importante entre nivel de bilingismo y modo de residencia segn sea propia o
arrendada, de los entrevistados.
Tabla No.7 Tipo de bilingismo segn el modo de residencia
Tipo de bilingismo
Modo de residencia
B. Espaol-Kichwa B. predominante en
Espaol
B. predominante en
Kichwa
Propia 13 (21%) 16 (64%) 6 (42%)
Arrendada 48 (78%) 9 (36%) 8 (57%)
Total 61 25 14
Los hablantes espaol-kichwa son en su mayora arrendatarios (78%), lo que sealara su
doble disposicin hacia el uso de las dos lenguas de acuerdo con la vigencia de sus lazos con
el Ecuador y su trabajo en Colombia. Los indgenas que han adquirido propiedad (64%) son
mayoritariamente bilinges predominantes en espaol, es decir, seran quienes han
comenzado a perder su lengua.
Esta tendencia en caso de ser cierta, permitira entender que los indgenas que son
arrendatarios, en su gran mayora son bilinges espaol-kichwa, lo cual es un base para
pensar en que mantienen lazos de movilidad residencial (como arrendatarios) que van en
direccin de las dinmicas de las redes comerciales entre Ecuador y Colombia y explicaran la
vigencia de la lengua kichwa en ellos.
RELIGION
56
: Se encontr adems una pequea correlacin entre el grado de bilingismo
individual y la religin a la cual se pertenece.
De acuerdo con la tabla No. 8 el 72% de los bilinges espaol-kichwa son cristianos mientras
que solo un 27% son catlicos. Aqu el tipo de bilingismo est en relacin con el hecho de que
en las iglesias cristianas la lengua kichwa se usa constantemente, de hecho en una de las
iglesias el pastor es indgena y predica en esta lengua.


56
Es importante anotar que esta variable no estaba incluida en la encuesta, sino que durante la recoleccin de los datos resulto
significativa.
CONTENIDO
69
Tabla No.8 Tipo de bilingismo segn religin
Tipos de Bilingismo
Religin
B. Espaol-Kichwa B. predominante en
Espaol
B. predominante
en Kichwa
Cristianos 44 (72%) 10 (40%) 8 (57%)
Catlicos 17 (27%) 15 (60%) 6 (42%)
Total 61 25 14
5.1.2. Dominios sociolingsticos en la comunidad kichwa-otavalo anlisis de datos-
De acuerdo con Fishman (1979), quien considera que las relaciones funcionales son un vnculo
social con "una serie de derechos y obligaciones implcitamente conocidos y aceptados por los
miembros de un mismo sistema social" (1979:141) se establecieron, siguiendo la propuesta de
Soler (2003) para la comunidad kichwa Otavalo de Bogot las siguientes relaciones
funcionales, que se derivan de las preguntas de la encuesta; hijo-padre, hermano-hermano,
hijo-abuelo, padre-madre, indgena-amigo y indgena-vecino, entre otras. A continuacin dichas
relaciones, se examinaron dentro de contextos como "casa", "vecindad", "trabajo", "comunidad"
y, por ltimo, dentro del concepto ms amplio llamado dominio sociolingstico
57
. Los dominios
establecidos, a partir de la encuesta fueron "familia", "amistad", "trabajo",
"vecindad","comunidad" e iglesia.
Los datos que se presentan a continuacin se consiguieron de forma directa, a travs de las
encuestas, como consecuencia de preguntas especficas acerca de los comportamientos de
uso de los hablantes. Las respuestas, tenan tres opciones: espaol, kichwa o ambas. Adems
en esta parte del trabajo se tuvo en cuenta durante el anlisis de los datos algunos de los
comportamientos comunicativos observados a lo largo del trabajo de campo, as como las
respuestas consignadas en los cuestionarios. Enseguida se presentan los datos y se cruzan
con la variable nacionalidad que es la que mejor nos permite, hasta el momento, hacer una
correlacin.
De la tabla No.9 se puede concluir; que los indgenas ecuatorianos son quienes ms usan el
kichwa (57%) y los colombianos son quienes ms usan el espaol (43%).
Tabla No.9 Uso general de las lenguas segn nacionalidad
LENGUAS
INFORMANTES
KICHWA ESPAOL AMBAS
Kichwas Ecuatorianos 57.72% 11.51% 30.75%
Kichwas Colombianos 29.70% 43.23% 27.05%
En la tabla No.9a se puede precisar que para el caso de los ecuatorianos el kichwa es la
lengua predominante en casi todos los dominios y cuando no es as como en los dominios
amistad, trabajo y vecindad prevalece el uso de ambas lenguas.
Si tenemos en cuenta, en mbito familia, el bajo porcentaje del uso del espaol 2% y el alto
porcentaje de uso del kichwa 82% podemos concluir que en el dominio familiar es donde los
kichwas ecuatorianos adquieren su competencia comunicativa en kichwa.

57
Segn Fishman Los dominios son una generalizacin de orden superior abstrada de situaciones concordantes, es decir,
situaciones en las que los individuos se interrelacionan en relaciones funcionales adecuadas, en lugares tambin aptos para ellas y
discuten los temas apropiados para las mismas (1979: 76).
CONTENIDO
70
Tabla No. 9a Patrn de uso segn dominio sociolingstico en indgenas ecuatorianos
INDGENAS ECUATORIANOS
DOMINIO RELACIN
FUNCIONAL
LUGAR
Kichwa Espaol Ambas
Hijo-padre
58
54 (81%) 1 (1%) 11 (16%)
Hermano-hermano 47 (71%) 4 (6%) 15 (22%)
Nieto-abuelo 61 (95%) 5 (7%)
Padre- madre 59 (89%) 7 (10%)
FAMILIA
Solo entre hermanos
mayores
Casa
52 (78%) 3 (4%) 11 (16%)
82.72% 2.42% 14.84%
TRABAJ O Kichwa-compaero Trabajo 12 (18%) 11 (16%) 43 (65%)
VECINDAD Kichwa-vecino Vecindario 13 (19%) 20 (30%) 33 (50%)
COMUNIDAD Indgena-indgena 50 (75%) 3 (4%) 13 (19%)
RELIGIN Kichwa-kichwa o
mestizo
Iglesia 21 (31%) 23 (34%) 22 (33%)
TOTAL 57.72% 11.51% 30.75%
Ahora bien, al interior de los otros dominios sociolingsticos las cifras no son tan contundentes
a favor del kichwa, salvo en el mbito comunidad donde el 75% de los ecuatorianos lo usa. En
el dominio trabajo la mayor frecuencia la tiene el uso de ambas lenguas con un 65%, seguida
del kichwa con un 18% y del espaol con un 16%, esta distribucin de los porcentajes se
explica en razn de que los indgenas kichwas se relacionan en estos dominios tanto con
mestizos como con paisanos; con estos ltimos establecen fuertes redes laborales de
interaccin que les permite conservar la lengua indgena.
Por lo que respecta al mbito vecindad se sabe que la mayor frecuencia de uso la tienen
ambas lenguas con un 50% esto gracias que los ecuatorianos viven en edificios que comparten
tanto con mestizos como con paisanos lo que les permite interactuar en ambas lenguas. En
este mismo mbito el 19% emplea el kichwa y el 30% el espaol. Finalmente, encontramos el
dominio religin, que de manera un tanto particular -para el grupo de ecuatorianos- presenta
porcentajes casi equivalentes en las tres posibilidades de uso lingstico; el 31% utiliza el
kichwa, el 33% ambas lenguas y el 34% el espaol. Esto se puede explicar si se tienen en
cuenta que de manera mas o menos general, quienes emplean el kichwa se concentran en
iglesias cristianas indgenas, quienes usan ambas lenguas lo hacen en iglesias cristianas ms
grandes donde predominan los mestizos y quienes utilizan el espaol lo hacen en iglesias
catlicas.
Ahora bien, en el caso de los kichwas colombianos (tabla No.9b) la lengua preferencial es el
espaol con un 43%, sin embargo dicho patrn no se mantiene en todos los dominios
sociolingsticos sino que vara de un mbito a otro. En particular observamos el caso del
dominio familia donde la lengua mas usada no es el espaol sino el kichwa en un 48% lo que
nos lleva a pensar que an cuando el espaol ha desplazado el kichwa en ciertas relaciones
familiares, esta lengua todava contina predominando al interior de este dominio.
En cuanto al resto de dominios, de manera ms o menos general, las cosas se inclinan a favor
del espaol o de ambas lenguas y la frecuencia de uso del kichwa es muy baja; 0% para los
mbitos: amistad y trabajo en los cuales los kichwas colombianos interactan esencialmente
con mestizos y cuando lo hacen con kichwas prefieren usar ambas lenguas y no el kichwa de

58
Incluye la relacin hijo-madre.
CONTENIDO
71
manera exclusiva. En estos mbitos la lengua preferencial es el espaol con un 55%. El
dominio vecindad corresponde al mbito con mayor empleo del espaol; un 73% utiliza esta
lengua, un 14% la emplea junto con el kichwa y solo un 11% interacta en kichwa. En el
dominio comunidad tambin predomina el espaol con un 52%. En el dominio religin el 58%
de los encuestados prefiere el espaol, el 23% el kichwa y el 17% ambas lenguas. En efecto,
en este grupo de kichwas colombianos se observa un desplazamiento del uso del kichwa en
ciertos mbitos de interaccin comunicativa.
Tabla No. 9b Patrn de uso segn dominio sociolingstico en indgenas colombianos
INDGENAS COLOMBIANOS
DOMINIO RELACIN
FUNCIONAL
LUGAR
Kichwa Espaol Ambas
Hijo-padre 13 (38%) 13 (38%) 8 (23%)
Hermano-hermano 7 (20%) 14 (41%) 13 (38%)
Nieto-abuelo 20 (58%) 4 (11%) 10 (29%)
Padre- madre 29 (85%) 2 (5%) 3 (8%)
FAMILIA
Solo entre hermanos
mayores
Casa
13 (38%) 13 (38%) 8 (23%)
48.23% 27.05% 24.70%
TRABAJ O Kichwa-compaero Trabajo 19 (55%) 15 (44%)
VECINDAD Kichwa-vecino Vecindario 4 (11%) 25 (73%) 5 (14%)
COMUNIDAD Indgena-indgena 7 (20%) 18 (52%) 9 (26%)
RELIGIN Kichwa-kichwa o
mestizo
Iglesia 8 (23%) 20 (58%) 6 (17%)
TOTAL 29.70% 43.23% 27.05%
Hasta ahora slo se han observado los dominios sociolingsticos por subgrupo de
nacionalidad, a continuacin compararemos los porcentajes obtenidos en uno y otro grupo de
kichwas de manera que podamos contrastar datos y evidenciar las variaciones ms relevantes
en el uso de las lenguas.
Efectivamente, en la tabla No. 9c se observan variaciones importantes en el uso de las
lenguas. Mirando los totales se puede notar que la frecuencia de uso de las lenguas presenta
porcentajes muy distintos segn la nacionalidad. Esta impresin se enfatiza mucho ms al
pasar al anlisis de los dominios sociolingsticos.
Contrario a lo que podra pensarse mirando el total, en el subtotal del dominio familia tanto
ecuatorianos como colombianos tienen como lengua preferencial el kichwa; los primeros con
un porcentaje contundente de 82% y los segundos con uno ms discreto de 48%. En la
relacin padre-madre se puede advertir que los progenitores son quienes mas conservan la
lengua kichwa; en el grupo de ecuatorianos un 89% de ellos la usan y en el grupo de
colombianos un 85%. En la relacin abuelo-nieto, tambin, predomina el kichwa, aunque los
ecuatorianos lo emplean en un porcentaje (95%) mucho mayor que los colombianos (58%). El
resto de las relaciones funcionales al interior de este dominio sociolingstico presentan
muchas otras variaciones en el uso de las lenguas, baste observar la tabla. En general, los
datos demuestran principalmente entre los ecuatorianos- que el uso del kichwa a nivel de la
familia es la norma.
Ahora bien, la frecuencia de uso del kichwa en el resto de dominios no supera al del mbito
familiar. Por ejemplo, en el mbito trabajo para el caso de los ecuatorianos la frecuencia ms
alta la tiene el uso de ambas lenguas con un 65% y la ms baja el espaol con un 16%
CONTENIDO
72
mientras que para el caso de los colombianos la ms alta la tiene el espaol con un 55% y la
ms baja el kichwa con un 0%. Los anteriores porcentajes son resultado del contexto de
trabajo, antes que de la variable nacionalidad, es decir, algunos kichwas interactan en zonas
donde se relacionan tanto con mestizos como con indgenas mientras que otros lo hacen en
lugares donde se relacionan solo con mestizos.
Tabla No. 9c Patrn de uso segn dominio socio lingstico y nacionalidad
INDGENAS ECUATORIANOS INDGENAS COLOMBIANOS
DOMINIO RELACIN
FUNCIONAL
LUGAR
Kichwa Espaol Ambas Kichwa Espaol Ambas
Padre-hijo 54 (81.%) 1 (1%) 11 (16%) 13 (38%) 13 (38%) 8 (23%)
47 (71%) 4 (6%) 15 (22%) 7 (20%) 14 (41%) 13 (38%) Hermano-
hermano
61 (95.%) 5 (7%) 20 (58%) 4 (11%) 10 (29%)
Abuelo-nieto
59 (89%) 7 (10%) 29 (85%) 2 (5%) 3 (8%)
Padre- madre
FLIA
Solo entre
hermanos
mayores
Casa
52 (78%) 3 (4%) 11 (16%) 13 (38%) 13 (38%) 8 (23%)
82.72% 2.42% 14.84% 48.23% 27.05% 24.70%
TRABAJ O Kichwa-
compaero
Trabajo 12 (18%) 11 (16%) 43 (65%) 19 (55%) 15 (44%)
VECINDAD Kichwa vecino Vecindario 13 (19%) 20 (30%) 33 (50%) 4 (11%) 25 (73%) 5 (14%)
COMUNIDAD
Indgena-
indgena
50 (75%) 3 (4%) 13 (19%) 7 (20%) 18 (52%) 9 (26%)
RELIGIN Kichwa-kichwa o
mestizo
Iglesia 21 (31%) 23 (34%) 22 (33%) 8 (23%) 20 (58%) 6 (17%)
TOTAL 57.72% 11.51% 30.75% 29.70% 43.23% 27.05%
En el dominio vecindad los resultados son similares a los anteriores ya que la alta o baja
frecuencia de uso de una u otra lengua obedece al lugar de residencia antes que a la
nacionalidad. En estos dominios la baja frecuencia de uso del kichwa no es indicador de
desplazamiento por parte del espaol sino que pone en evidencia que un mayor uso del
espaol est relacionado directamente con un mayor nmero de interacciones entre kichwas y
mestizos. En el dominio comunidad los ecuatorianos tienen como lengua preferencial el kichwa
(75%) mientras que los colombianos tienen el espaol (52%) lo que ratifica un desplazamiento
del kichwa por parte del espaol en el grupo de colombianos. En el ltimo lugar de la tabla
tenemos el dominio religin que presenta como lengua preferencial de ambos grupos el
espaol; los ecuatorianos la usan en un 34% mientras que los
59
colombianos en un 58%, en
este caso la frecuencia de uso antes que con la nacionalidad parece estar relacionada con la
religin a la que se pertenece.
5.1.3. Actitudes Lingsticas de los kichwa-otavalo anlisis de datos-
En este apartado examinaremos slo algunas de las actitudes de los hablantes indgenas ante
su lengua y ante el espaol y su relacin con las tendencias de uso analizadas en el apartado
anterior, y con las variables demogrficas que resultan ms significativas.
Se utiliz para este propsito el punto cinco de nuestra encuesta que adaptamos de la
realizada por Soler (2003) que, adems, se acompa de la observacin participante. La

59
Ver anexo No. 1
CONTENIDO
73
reaccin de los hablantes hacia estas preguntas se analizar, brevemente, pregunta por
pregunta. Es importante tener en cuenta que las actitudes de los hablantes varan en relacin
con los dominios sociolingsticos y con el grado de competencia en las lenguas. Estas
diferencias se dan fundamentalmente en cuanto a la edad, la nacionalidad y el sexo. A
continuacin slo relacionaremos el factor generacional que es el que mejor nos permite
observar variaciones en las actitudes lingsticas, como lo veremos a continuacin.
Tabla No.10A Pregunta 1 al hablar, con cul lengua se siente mejor consigo mismo?
EDAD LENGUA
N. DE HABLANTES
Kichwa 10 (26%)
Espaol 21 (55%)
24 o -
Ambas 7 (18%)
Kichwa 13 (39%)
Espaol 13 (39%)
25-40
Ambas 7 (21%)
Kichwa 13 (44%)
Espaol 5 (17%)
41 o +
Ambas 11 (37%)
En esta tabla se puede observar que quienes mejor dicen sentirse consigo mismos al hablar en
kichwa son las personas mayores de 41 aos, mientras que quienes dicen que mejor se
sienten hablando en espaol son los jvenes menores de 24 aos. Al parecer y siguiendo lo
dicho anteriormente sobre bilingismo y edad, las personas de mayor edad tienen el kichwa
como primera lengua mientras que los jvenes tienen el espaol, lo que sera la base para la
explicacin de esta actitud.
Ahora bien, en cuanto a quienes manifiestan sentirse bien usando ambas lenguas observamos
que el mayor porcentaje lo constituyen las personas mayores de 41 aos (37%), este
porcentaje disminuye a medida que disminuye la edad.
Tabla No.10B Pregunta 2 al hablar, con cul lengua puede expresar mejor sus
sentimientos?
EDAD LENGUA
N. DE HABLANTES
Kichwa 7 (18%)
Espaol 29 (76%)
24 o -
Ambas 2 (5%)
Kichwa 16 (48%)
Espaol 14 (42%)
25-40
Ambas 3 (9%)
Kichwa 12 (41%)
Espaol 6 (20%)
41 o +
Ambas 11 (37%)
CONTENIDO
74
Los resultados de esta segunda tabla muestran algunas similitudes a la anterior, no obstante,
lo que se buscaba a travs de esta pregunta era evaluar la efectividad de la lengua para
transmitir un mensaje de tipo afectivo.
En esta tabla se puede observar que quienes manifiestan poder expresar mejor sus
sentimientos en kichwa son las personas entre 25 y 40 aos (48%) seguidos -muy de cerca- de
los mayores de 41 aos (41%). En este caso puede pensarse que la diferencia porcentual de
estos dos grupos con respecto a la tabla anterior en la cual quienes mayor valor sentimental
le otorgaban al kichwa eran los mayores de 41 aos- puede deberse a cuestiones de prestigio
lingstico. Asimismo, vale la pena anotar que en la primera tabla se preguntaba por un hecho
inherente al sujeto y en esta segunda por un hecho perteneciente a la lengua. De todos los
grupos generacionales quienes menor valor para expresar los sentimientos le dan al kichwa
(18%) son los menores de 24 aos, tal vez en razn de su competencia comunicativa en esta
lengua, recordemos que ms de la mitad de ellos son bilinges predominantes en espaol.
Ahora bien, con respecto a quienes le otorgan un mayor valor de expresividad al espaol
nuevamente- tenemos a las personas menores de 24 aos (76%), seguidas de las que estn
entre 25 y 40. Aquellos que menos valor le dan a esta lengua son los mayores de 41 aos
(20%). En este caso la preferencia por parte de los ms jvenes del espaol como la lengua de
mayor expresividad puede deberse al hecho de que es la lengua que mejor dominan y no a una
caracterstica propia de esta lengua. Adems, este ltimo grupo generacional, son quienes en
un mayor porcentaje (37%) consideran que ambas lenguas son igualmente efectivas a la hora
de transmitir un sentimiento. Esta repuesta se explica en razn de que ellos son quienes mas
interactan tanto con kichwas como con mestizos y en consecuencia en este caso el poder de
expresin de la lengua depender mas del interlocutor que de la expresividad inherente a la
lengua.
Tabla No.10C Pregunta 3 cul lengua es ms necesaria para sus conversaciones
diarias?
EDAD LENGUA
N. DE HABLANTES
Kichwa 6 (15%)
Espaol 19 ( 50%)
24 o -
Ambas 13 (34%)
Kichwa 10 (30%)
Espaol 13 (39%)
25-40
Ambas 10 (30%)
Kichwa 8 (27%)
Espaol 8 (27%)
41 o +
Ambas 13 (44%)
En esta tabla se observa que los jvenes menores de 24 aos, como viene siendo una
constante, son quienes le dan mayor valor comunicativo al espaol (50%), como se observa en
la tabla dicho valor disminuye en cuanto se avanza en edad. En cuanto a la preferencia de los
ms jvenes por el espaol como lengua de la comunicacin vale la pena decir que este grupo
es quien ms se encuentra involucrado en contextos monolinges en espaol. As mismo un
porcentaje importante en todos los grupos generacionales creen que ambas lenguas tienen
valor comunicativo lo que al parecer es producto del contacto de las dos culturas y de su mutua
aceptacin. De todas maneras, como se observ en el anlisis por dominios sociolingsticos,
los encuestados creen que el valor comunicativo de una o de otra lengua depende del mbito
donde se este interactuando.
CONTENIDO
75
Tabla No.10D Pregunta 4 cul lengua le parece ms bella?
EDAD LENGUA N. DE HABLANTES
Kichwa 10 (26%)
Espaol 10 (26%)
24 o -
Ambas 18 (47%)
Kichwa 15 (45%)
Espaol 2 (6%)
25-40
Ambas 16 (48%)
Kichwa 10 (34%)
Espaol 4 (13%)
41 o +
Ambas 15 (51%)
Esta pregunta proyecta resultados un poco distintos con respecto a las anteriores que
mantenan una cierta constante en los distintos grupos generacionales. En este caso, todos los
grupos generacionales, en un porcentaje importante; 47%, 48% y 51% consideran que ambas
lenguas son bellas. Lo anterior es evidencia del contacto de lenguas y de culturas pero sobre
todo de la aceptacin indgena de la cultura mestiza con la que como sabemos llevan
conviviendo varios siglos, y donde no parece haber manifestacin de tensin o desvalorizacin.
Los porcentajes a favor del kichwa como la lengua ms bella tambin son importantes en todas
las franjas generacionales; 26% en el grupo menor, 45% en las personas entre 25 y 40 aos y
34% en los mayores de 41. Estos porcentajes se explican en correlacin con el sentido de
identidad cultural en el cual la lengua es parte esencial. Ahora bien, los porcentajes respecto a
la belleza del espaol son ms bien bajos entre los mayores de 41 (13%) y las personas entre
25 y 40 aos (6%); los ms jvenes por su parte- (26%) son quienes mayor valor de belleza le
otorgan a esta lengua.
Tabla No.10E Pregunta 5 cul lengua le gustara transmitirle a sus hijos?
EDAD LENGUA
N. DE HABLANTES
Kichwa 1 ( 2%)
Espaol 4 (10%)
24 o -
Ambas 33 ( 86%)
Kichwa 0
Espaol 3 (9%)
25-40
Ambas 30 (90%)
Kichwa 1 (3%)
Espaol 5 (17%)
41 o +
Ambas 23 (79%)
Esta pregunta muestra una tendencia marcada a valorar ambas lenguas. En general, todos lo
grupos le otorgan ms valor como tradicin
60
a ambas lenguas; los jvenes menores de 24
aos en un 86%, las personas entre 25 y 40 aos en un 90% y los mayores de 41 aos en un
79%. Esta fuerte tendencia a escoger ambas lenguas con valor de tradicin evidencia: por un
lado, el fuerte contacto con la cultura blanca y la inclusin indgena dentro de sus dinmicas lo

60
En tanto, que la pregunta indaga cul lengua le gustara transmitir a sus hijos?.
CONTENIDO
76
que hace que los kichwas valoren el espaol tanto por cuestiones de necesidad y de prestigio
lingstico como por aceptacin e inclusin dentro de la cultura mestiza. Por otro lado, la
conciencia indgena de que el kichwa est perdindose paulatinamente y con esto su identidad
hace que tambin el kichwa tenga el mismo valor que la lengua mayoritaria, ya que es
necesario transmitir a los hijos a travs de la lengua la pertenencia a un grupo tnico
minoritario.
Tabla No.10F Pregunta 6 cul lengua debera ensearse en la escuela?
EDAD LENGUA N. DE HABLANTES
Kichwa 5 (13%)
Espaol 19 (50%)
24 o -
Ambas 14 (36%)
Kichwa 3 (9%)
Espaol 15 (45%)
25-40
Ambas 15 (45%)
Kichwa 1 (3%)
Espaol 16 (55%)
41 o +
Ambas 12 (41%)
Esta pregunta con valor instrumental muestra que de manera general los kichwas de todas las
generaciones oscilan en sus preferencias entre el espaol y ambas lenguas para fines
educativos. Los jvenes menores de 24 aos creen en un 50% y en un 36%, respectivamente,
que debe ensearse el espaol o ambas lenguas en la escuela. Estas cifras muestran que la
mitad de los jvenes prefiere una educacin monolinge en espaol lo que se explica si se
tiene en cuenta que por muchos aos esta ha sido su realidad en las escuelas bogotanas y que
por lo tanto la consideran apropiada. Las personas entre 25 y 40 aos creen en un porcentaje
idntico que la educacin debera ser en espaol o en ambas lenguas. Los mayores de 41
aos consideran en un 55% que la educacin debe ser exclusivamente en espaol, no
obstante un 41% de ellos est a favor del bilingismo.
Tabla No.10G Pregunta 7 cul lengua debera usarse en las conversaciones familiares?
EDAD LENGUA N. DE HABLANTES
Kichwa 27 (71%)
Espaol 2 (5%)
24 o -
Ambas 9 (23%)
Kichwa 17 (51%)
Espaol 2 (6%)
25-40
Ambas 14 (42%)
Kichwa 17 (58%)
Espaol 8 (27%)
41 o +
Ambas 4 (13%)
Esta pregunta muestra que de manera general los indgenas de todas las generaciones
prefieren el kichwa como la lengua de las conversaciones familiares; el 71% de los menores de
24 aos, el 51% de los indgenas entre 25 y 40 y el 58% de los mayores de 41 aos. Lo
CONTENIDO
77
anterior se entiende si se tiene en cuenta que la familia es el mbito en el cual los padres
transmiten el kichwa a sus hijos como se evidenci en el anlisis por dominios sociolingsticos.
Dentro del grupo de 21 a 40 aos la tendencia es la misma que en la generacin anterior. No
obstante, un 42% de ellos consideran que ambas lenguas deben ensearse en el hogar, lo que
se explica en tanto que la mayora de ellos, son padres, que hacen uso de ambas lenguas en
las conversaciones familiares. Los adultos, de ms de 41 aos, tambin le dan ms valor
familiar al kichwa (58%) aunque en un porcentaje ms bajo que los jvenes del grupo. Sin
embargo, un 27% de ellos cree que el espaol debe ser la lengua de las conversaciones en
familia, y el 13% que ambas lenguas. El porcentaje ms alto que le da este grupo generacional
al espaol puede deberse al hecho de que los adultos son quienes ms desean que sus hijos
tengan una mejor competencia en espaol.
5.1.4. Algunas conclusiones parciales
De lo anterior se puede resumir que, en general los Kichwas tienen actitudes positivas hacia el
kichwa y hacia el espaol; de todas maneras se sabe que la variable edad permite observar
distintas tendencias a favor de una u otra lengua. Los ms jvenes le dan ms importancia al
espaol como medio para expresar sentimientos, mientras que los ms viejos se lo dan al
kichwa. Adems, los jvenes -en general- le dan ms importancia al espaol con fines
comunicativos, mientras que los ms viejos se lo dan a ambas lenguas o al kichwa y en un
porcentaje mas bajo al espaol.
Todos los grupos generacionales le dan ms importancia al uso bilinge como vehculo para
expresar valores tradicionales a sus hijos. En cambio, la lengua vista con fines instrumentales,
como medio para lograr una mejor educacin, muestra que las encuestas fluctan entre el
espaol y ambas lenguas para la escuela. Ahora bien, aunque la variable social edad es
importante para explicar algunas actitudes frente a las lenguas no es la nica que nos permite
entender los datos lingsticos sino que es necesario recurrir a otras informaciones sobre el uso
de las lenguas especificando los ncleos familiares, la nacionalidad, la movilidad, etc.- lo que
se har en el captulo siguiente familia por familia. Vimos anteriormente, que el cruce de
algunas variables como sexo con respecto a los tipos de bilingismo o edad en relacin con
algunas actitudes lingsticas no nos decan mucho. Sin embargo, si especificamos ahora
ncleos familiares con su respectiva nacionalidad y proceso de asentamiento en la ciudad
entonces s aparecen tendencias interesantes respecto a los tipos de bilingismo, a la eleccin
lingstica, a las actitudes lingsticas y al grado de vitalidad de cada una de las lenguas en
contacto.
Un anlisis que compare familias y tipos de bilingismo, en cuanto al dominio lingstico del
kichwa podra indicar por qu ciertos ncleos familiares estn bajo un proceso paulatino de
prdida de la lengua indgena en las generaciones ms jvenes. Comparando los resultados
con el panorama socio-econmico de la migracin de esta comunidad hacia Bogot podran
correlacionarse algunas caractersticas de las diferentes etapas del proceso de asentamiento
de estas familias en la capital con los tipos de bilingismo, la eleccin lingstica y las actitudes
lingsticas de los hablantes. Dada la importancia de un anlisis de este tipo a continuacin
analizar familia por familia las circunstancias particulares que influyen en la realidad social y
lingstica de la comunidad en general.


CONTENIDO
78

6. TIPOLOGA SOCIOLINGSTICA DE LOS NCLEOS FAMILIARES.


Teniendo en cuenta que en la comunidad kichwa-otavalo de Bogot la unidad socio-
econmica, cultural y de residencia es de tipo familiar, en el presente captulo volveremos
sobre el anlisis de la relacin entre variantes familiares y fenmenos lingsticos propios del
contacto de lenguas pero ahora desde la variable ncleo familiar que es la que mejor nos
permite dar cuenta de la realidad social y lingstica de esta comunidad.

Ahora bien, una perspectiva histrica facilitar la comprensin de las caractersticas y
modalidades de cada uno de los grupos de familias, dado que la situacin sociolingstica de
los Kichwa-Otavalo est estrechamente relacionada con el largo y continuo proceso migratorio
de las familias ecuatorianas que han venido a vivir a la ciudad. Bogot, en su condicin de
capital colombiana se ha configurado como el foco hacia el cual convergen poblaciones de
distinto origen socioeconmico, regional, tnico y nacional. Dentro de estas migraciones nos
encontramos, entre muchas otras comunidades, con los Kichwa-Otavalo, originarios del
Ecuador que se han ido estableciendo paulatinamente en la capital. Este grupo representa una
pequea minora indgena que con lengua y cultura propia han logrado instalarse en un
contexto urbano monolinge en espaol y bastante homogneo.

Debido a su constante movilidad entre la sierra ecuatoriana y el territorio colombiano, a la
migracin peridica de nuevas familias, a su alto nivel de contacto con la sociedad capitalina y
a la falta de un organismo visible que centralice a toda la comunidad, la poblacin kichwa-
otavalo de Bogot no es fcil de censar. Tampoco hay sistematizados documentos que
precisen el nmero de nacionalizados o los procesos de asentamiento en la ciudad. No
obstante, pese a la inexistencia de esa informacin, a continuacin haremos una pequea
descripcin y clasificacin de las etapas ms notables del flujo migratorio de las familias
kichwas hacia Bogot. Esta caracterizacin, antes que dar cuenta exacta de todas las posibles
etapas migratorias que han tenido estos indgenas propone un modelo de migracin a partir de
los casos de las familias estudiadas.

Desde una mirada diacrnica, el proceso migratorio de la comunidad otavalea investigada
permite identificar tres tipos de familias, segn el tiempo de su llegada a la capital, si bien, no
hay que olvidar que al interior de cada familia se presentan ciertas particularidades que
relativizan las generalizaciones de una tipologa. El anlisis desde la perspectiva temporal sita
en un extremo a las familias ms antiguas en la ciudad, en el otro a las ms recientes y en los
puntos intermedios al resto, segn el orden cronolgico de su arribo al pas parece revelar un
principio de correlacin entre variables sociales y lingsticas.

Los datos obtenidos en el trabajo de campo, como lo vimos en el captulo anterior, nos
permiten establecer que del total de 100 personas consultadas de la comunidad kichwa de
Bogot, el 61% es bilinge coordinado, el 25% bilinge subordinado en kichwa con predominio
del espaol y el 14% restante bilinge subordinado en espaol con predominio del kichwa.
Estas cifras nos evidencian el nivel en que el castellano ha permeado a esta comunidad ya que
todos los informantes son hablantes de espaol (en algn nivel) y ninguno monolinge en
lengua indgena, mientras que slo un 14% es bilinge con predominio del kichwa. Estos datos
nos sealan tambin, que si bien el 100% de los entrevistados habla en alguna medida el
castellano, por lo menos un 75% -correspondiente a los coordinados y a los subordinados en
espaol con predominio del kichwa- continua hablando la lengua indgena, lo que de todas
maneras constituye una cifra muy importante al interior de esta comunidad transnacional.
Observando la comunidad kichwa de Bogot familia por familia y la forma como en ellas se
usan las lenguas implicadas es evidente que el fenmeno del bilingismo, la expansin del
espaol y el mantenimiento de la lengua indgena se distribuyen de manera diferencial.
Encontramos las situaciones significativas a los extremos; ilustradas por una familia muy
antigua en la ciudad donde todos los miembros (de segunda y tercera generacin) son
CONTENIDO
79
colombianos de nacimiento y prcticamente monolinges en espaol, excepto el padre que es
hablante de kichwa. El otro extremo es el de una familia relativamente nueva en la capital,
donde todos los miembros son ecuatorianos y bilinges coordinados que tienden, sobre todo
los ms viejos, a un bilingismo dominante en kichwa. Dentro de estos dos tipos de situaciones
que dependen de los efectos del tiempo de asentamiento en la ciudad y de los
comportamientos lingsticos se pueden observar variaciones en los distintos ncleos
familiares. En efecto, la situacin sociolingstica en esta comunidad no es un fenmeno simple
ni homogneo sino complejo y mltiple, razn por la cual debe ser visto familia por familia
siempre teniendo en cuenta la antigedad de stas en la ciudad. Dado que hemos adoptado un
enfoque por ncleos familiares, los iremos incluyendo en los diferentes grupos, de acuerdo a la
convergencia entre ncleos familiares, tiempo de asentamiento en la ciudad y perfil
sociolingstico.

En este sentido y a pesar de que la situacin de las familias al interior de los subgrupos
presenta algunas excepciones encontr tres tipos generales de familias; los ncleos familiares-
tipo 1, que he designado familias sedentarizadas
61
, con miembros que llevan ms de cuatro o
cinco dcadas en la capital y que tienen, en su mayora, dos generaciones de miembros
nacidos en Colombia. Es importante tener en cuenta que el espaol es la primera lengua de los
miembros de la segunda generacin de estas familias y a pesar de que algunos llegan a
desarrollar algn tipo de competencia en kichwa para la comprensin, los jvenes de la tercera
generacin solo saben que es el idioma hablado por los abuelos.

Las familias-tipo 2, llevan hasta tres dcadas en la ciudad y todava cuentan con miembros de
la segunda generacin que entienden la lengua indgena y que la hablan ya sea competente o
limitadamente, pero que en todo caso tienen algn tipo de capacidad para la produccin en
esta lengua. Este tipo de unidad familiar lo he llamado familias en transicin o semi-
itinerantes. Para ellas, la primera lengua puede ser: en unos casos el kichwa, en otros el
espaol y an en otros casos, ambas lenguas. En definitiva estas familias semi-itinerantes
tienen alguna competencia comunicativa para la produccin en lengua indgena y aunque en
varios de los casos no son competentes en kichwa es claro que todava esta lengua se
mantiene en algunos mbitos de interaccin tradicionales como el hogar, pues los padres entre
s o con los hijos mayores, hablan por lo general en kichwa.

El ltimo tipo lo conforman las familias itinerantes o tipo-3, que son las que menos tiempo
llevan viviendo en la capital
62
y por lo general slo cuentan con dos generaciones de miembros
que residen, por temporadas, en la ciudad. Estas familias, salvo un par de casos, cuentan entre
sus miembros con varios ecuatorianos de nacimiento hablantes del kichwa como primera
lengua. Aqu la lengua ms utilizada es el kichwa y los padres, a pesar del contacto con la
cultura dominante se aferran al uso de su lengua en el hogar: entre cnyuges, con los hijos, e
incluso con los nietos. En estas familias el kichwa es la lengua no solo del hogar sino tambin
de otros mbitos y cruza las distintas franjas generacionales. No obstante, se presentan
algunas variaciones al interior de este subgrupo que obedecen a situaciones especficas
propias de la conformacin interior de ciertas familias. A continuacin se ampla el perfil
sociolingstico de cada tipo de familias y se analiza cada uno de los ncleos familiares
considerando, adems, de los niveles de bilingismo, la eleccin lingstica con respecto a
algunos mbitos de interaccin comunicativa (sin referirnos exactamente al grado en que una u
otra lengua es utilizada en determinado mbito) y las actitudes lingsticas en cuanto al espaol
y al kichwa.

6.1. Familias indgenas sedentarizadas Tipo 1

Desde una mirada cronolgica la llegada de estas familias sedentarizadas a la capital
corresponde con lo que aqu hemos llamado una primera etapa de flujo migratorio que se inici

61
En razn de que viven en la capital desde hace varias dcadas y tienen casa propia.
62
Menos de dos dcadas
CONTENIDO
80
a finales de los aos cuarenta y se extendi durante toda la dcada de los cincuenta. Durante
este periodo llegaron a la capital las primeras familias indgenas entrevistadas provenientes de
las comunidades rurales de Otavalo. En un comienzo estos inmigrantes vinieron de manera
temporal a la ciudad, pero posteriormente se fueron ubicando de forma definitiva. Dentro de
esas primeras familias que lograron instalarse en la ciudad y de las que conseguimos datos se
describen ms adelante seis familias.

La generacin mayor de este grupo tiene ms de setenta aos y la familia puede contar con
una o dos generaciones de descendientes. Estas unidades familiares presentan claramente,
aunque de manera variable en una y otra familia la prdida paulatina de la lengua kichwa en las
generaciones ms jvenes. En trminos generales, en casi todas estas familias
sedentarizadas los miembros de la segunda generacin son colombianos; en varios casos
competentes en kichwa slo para la comprensin y en otros monolinges en castellano. Este
ltimo dato constituye el nmero ms alto de monolinges en espaol dentro del total de la
muestra. Igualmente, estos grupos todava cuentan con algunos miembros, que por lo general
son ecuatorianos de la primera generacin, que hablan el kichwa ya sea a nivel familiar o de la
comunidad.

En estas familias sedentarizadas algunas generaciones se han expuesto a la educacin
formal, que caracterizamos como uno de los mecanismos mas ntimamente relacionados con la
aculturacin y con la prdida de la lengua tradicional una vez asentados en la capital. En
Bogot el espaol es la lengua que se usa para la enseanza en las escuelas. Por el contrario,
el kichwa que es una lengua originaria del Ecuador cuya comunidad de hablantes es
transnacional y no cuenta con tierras en la nacin colombiana, razn por la cual es un idioma
desconocido no solo en la escuela sino en todos los mbitos de la ciudad.

El mestizaje tnico es otro de los aspectos relacionados con la prdida del kichwa y con la
aculturacin. Al interior de esas familias sedentarizadas existe, de manera exclusiva, un
porcentaje significativo de alianzas matrimoniales entre kichwas (de segunda generacin) y
mestizos. Como resultado de esos matrimonios intertnicos los hijos, que en el mejor de los
casos entienden algo de kichwa, son monolinges en espaol. En casi todos los casos, los
hijos de estas uniones se identifican ms como mestizos que como indgenas. Ahora bien, en
las alianzas de tipo endogmico tradicional se observ que la tendencia es a entender ambas
lenguas, pero a hablar el castellano.

El trabajo como vendedores y el comercio en general constituye otro de los factores
ntimamente relacionados con la prdida de la cultura y de la lengua tradicional. En estas
familias sedentarizadas, un porcentaje pequeo de miembros se dedican a la difusin de la
msica autctona o a otro tipo de labores relacionadas con las carreras tcnicas o
profesionales que han estudiado
63
; no obstante, en cualquier tipo de actividad laboral se usa el
espaol. La lengua indgena se ha ido perdiendo sobre todo en las generaciones ms jvenes
que privilegian el uso del espaol en los distintos mbitos de interaccin con los capitalinos.
Recordemos que el espaol es la lengua de prestigio formal e informal, inserta en una red de
instituciones y de otros hechos sociales relacionados con el poder poltico, econmico y
cultural, que compite con el empleo habitual del kichwa especialmente en este tipo de familias
sedentarizadas que llevan mucho tiempo en la ciudad y que han tenido ms tiempo de
exposicin a la vida urbana.

Algunas otras particularidades de este tipo de familias son: en primer lugar, la prdida de
contacto no slo con su territorio ancestral, Otavalo o Ecuador en general, sino tambin con los
miembros de la etnia que han llegado a la capital en las ltimas dcadas; esto ltimo se debe,
en parte, a que viven en barrios del nor-occidente desde donde se relacionan muy poco con las
familias que residen en el centro y sur de la ciudad donde se encuentran los kichwas

63
Algunos pocos miembros sobretodo de la tercera generacin- que han ingresado a la universidad
CONTENIDO
81
itinerantes. En segundo lugar, los caracteriza el hecho de poseer casa y/o local comercial en la
ciudad, lo que reafirma, una vez ms, su integracin y sentido de pertenencia con la urbe.

Ahora bien, en cuanto a la eleccin lingstica relacionada con los distintos mbitos de
interaccin es importante anotar que slo se tuvieron en cuenta los espacios: familia,
comunidad, trabajo e iglesia y que al interior de stos solo se sealan situaciones generales,
pues nos resulta imposible dar cuenta del grado en que una u otra lengua es utilizada.
Adems, hay que destacar que dentro de este tipo de familias el espaol predomina en casi
todos los mbitos comunicativos, debido al poco dominio que tienen del kichwa, razn por la
cual es innecesario profundizar en la eleccin lingstica mbito por mbito, salvo en el caso
de los espacios; familia o comunidad que es donde los adultos de estas familias hacen uso del
kichwa.

Para completar el perfil de este conjunto de familias sedentarizadas se mencionarn algunas
de las actitudes lingsticas ms relevantes por ncleo familiar. En este sentido vale la pena
sealar que los indgenas de este grupo, de manera general manifiestan evaluaciones positivas
de ambas lenguas, aunque desde planos diferentes. Cada una de las lenguas es valorada en
un sentido distinto: el espaol, que es la primera lengua de muchos, es evaluada desde una
escala de estatus social; mientras el kichwa, que es la lengua del grupo indgena, es evaluada
en una escala de identidad tnica. Los indgenas sedentarizados son conscientes de que para
ciertos fines progreso, educacin, etc- el espaol es ms til que la lengua indgena. Sin
embargo, la mayora se siente orgullosa de su cultura y de su lengua, e incluso aquellos
miembros que no son hablantes plenos del kichwa piensan que sera bueno poder aprender la
lengua indgena por razones de inters cultural. A continuacin se explica y describe el
conjunto de situaciones sociolingsticas especficas que caracteriza a cada uno de los ncleos
familiares que se incluyen en este subgrupo de sedentarizados.

Observaciones de campo.

A lo largo del trabajo de campo, que incluy la visita a cinco de los seis hogares sealados en
este grupo, se pudo observar que en este tipo de familias sedentarizadas la interaccin
comunicativa entre los miembros de las distintas generaciones, que se encontraban presentes,
era esencialmente en espaol, salvo un par de casos, que mencionaremos ms adelante, en
que los miembros de la primera generacin interactan entre ellos en kichwa.

6.1.1. Familia Sedentarizada No. 1
64


FAMILIA SEDENTARIZADA No. 1 SEGN EDAD, DOMINIO LINGSTICO, DEL KICHWA Y
NACIONALIDAD
2
1 1 1
0
2
4
Hablan Kichwa No habla Kichwa Hablan Kichwa No habla Kichwa Hablan Kichwa No habla Kichwa
0-10 aos 18 aos 42 aos 36 aos
Hijos Hijos Padre Madre
Ecuatorianos Colombianos


64
En la tabla se indica: la nacionalidad de los informantes, su dominio lingstico del kichwa (si habla o no habla), la edad y el
rol que desempea en la familia (padre, madre, hijo, yerno, etc.).
CONTENIDO
82
Esta familia, cuyos primeros descendientes llegaron hace aproximadamente 60 aos a la
ciudad, ofrece un perfil sobresaliente dentro de la muestra, pues es la nica familia de las
entrevistadas cuyos miembros (de segunda y tercera generacin) son colombianos en su
totalidad, lo que evidencia el largo proceso de asentamiento de los kichwas en Bogot. De
hecho, se sabe que esta familia fue una de las primeras en llegar a la ciudad
65
, adems se
pudo conocer a travs del trabajo de campo que varios de sus miembros de segunda y tercera
generacin (dentro de los que se encuentra este subgrupo familiar) actualmente reside en el
nor-occidente de la ciudad donde cuentan con casa propia. En esta familia se encuentra que,
salvo el padre indgena, que es bilinge espaol-kichwa, los dems miembros no son hablantes
de la lengua indgena. En este caso, parece que el tipo de alianza matrimonial poco comn
indgena-mestizo (donde la madre no es indgena), as como el fuerte contacto con la sociedad
mayoritaria al que han estado expuestos toda su vida ha llevado a la prdida, prcticamente
total, de la lengua indgena en la tercera generacin.
La distribucin generacional del uso de las lenguas kichwa y espaol para los distintos mbitos
comunicativos, en esta familia, es sencilla de explicar pues en todos los espacios de
interaccin se utiliza el espaol salvo en algunas situaciones familiares o de la comunidad
donde el padre emplea la lengua indgena. Tanto los hijos como la madre, en su condicin de
no indgena, son monolinges en espaol; no obstante, un escaso uso del kichwa por parte del
padre y de algunos de los miembros de la familia paterna explica que las hijas mayores de la
familia (segn manifiesta el padre) entiendan en alguna medida la lengua indgena. En el caso
del progenitor se sabe que aunque su primera lengua es el espaol estuvo en un ambiente
kichwa desde temprana edad al lado de sus padres indgenas, de esta manera con el paso de
los aos esta se convirti en su segunda lengua. Adems se supo que habla ingls debido a
que vivi durante seis aos en varias ciudades de los Estados Unidos donde se dedic en su
condicin de msico a la difusin de la msica tradicional.
Todos los miembros de esta familia -exceptuando el menor de 5 aos- han asistido o asisten a
la escuela secundaria, de hecho, se sabe que el padre curs estudios universitarios al igual
que la hija mayor. La integracin total a la realidad capitalina y todo lo que esto implica, as
como el mestizaje han favorecido el avance del espaol en todos los mbitos de interaccin.
En esta familia el kichwa es pues la lengua reservada por el padre para algunos intercambios,
sobre todo relacionados con sus actividades como gobernador del cabildo, con familiares o
miembros de la comunidad que la hablan; por lo dems el espaol es la lengua que reina en el
resto de mbitos.
Con respecto a las actitudes hacia las lenguas kichwa y espaola puede decirse que los
miembros de esta familia tienen actitudes positivas hacia ambas lenguas. Valga la pena
sealar que para la mayora de miembros de esta familia el espaol es su primera lengua y que
por tanto la valoracin que hacen de sta es menos idealizada y ms utilitaria que la que podra
hacer, por ejemplo, un indgena itinerante. Para esta familia el espaol es la lengua que
siempre han hablado, aquella que les sirve para comunicarse y que usan a diario, razn por la
cual no la relacionan directamente, como los indgenas itinerantes, con el conocimiento, con
el progreso, o con el poder, sino que sencillamente es, para ellos, la lengua que les permite
comunicarse.
El kichwa por su parte, tambin tiene una valoracin positiva. Segn lo manifiesta el padre,
nico bilinge coordinado, es importante hablar kichwa por tradicin y por ser indgena,
adems considera que aquellos indgenas jvenes que no hablan la lengua nativa es porque
les ha faltado la oportunidad para aprenderla y no porque estn negando su cultura. Este
hablante, tambin, considera que el kichwa es la lengua ms bella y la que debe usarse en las
conversaciones familiares.

65
Aunque desconozco la fecha exacta, los datos de esta familia muestran que la madre e hija de los primeros inmigrantes- de 54
aos es colombiana de nacimiento lo que nos permite pensar que esta familia extensa llego a la ciudad hace por lo menos 55
aos lo que a su vez coincide con los datos ofrecidos por los miembros ms ancianos de la comunidad.
CONTENIDO
83
Observaciones de campo
Los datos de la encuesta, que son la base del anlisis anterior, fueron tomados al padre de
familia en su residencia. En las dos ocasiones que estuve presente pude observar, entre otras
cosas, que la interaccin comunicativa entre los diferentes miembros de la familia se dio,
exclusivamente, en espaol. No obstante, se observ, momentneamente, que en la antesala a
una reunin de Cabildo, que se celebrara en ese lugar
66
, el padre de familia, hablaba en
espaol y en kichwa, con otro miembro mayor
67
de la comunidad que esperaba all, para la
reunin. Adems se observ que el progenitor conserva el cabello largo como es la tradicin.
6.1.2. Familia sedentarizada No. 2
FAMILIA SEDENTARIZADA No. 2 SEGN EDAD, DOMINIO LINGSTICO DEL KICHWA Y
NACIONALIDAD
2
1
4
1 1
0
2
4
Hablan Kichwa Entienden K pero no
hablan
Hablan Kichwa Entienden K pero no
hablan
Hablan Kichwa Entienden K pero no
hablan
20-29 30-40 51-60
Hijos Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

En esta familia la madre nacida en Colombia (53 aos) al igual que el padre de la anterior
familia son hijos de los primeros inmigrantes que llegaron y se establecieron en capital hace
cerca de seis dcadas (58 aos). La nacionalidad y edad de la madre muestran la larga
exposicin de esta familia al contexto urbano y monolinge de la capital. A diferencia del
subgrupo familiar anterior ste se caracteriza por una alianza matrimonial tpica indgena-
indgena, en la que el padre es ecuatoriano hablante del kichwa y con ms de cuarenta aos
de permanencia en la ciudad; y la madre es colombiana tambin hablante de kichwa. A pesar
de que ambos padres son bilinges los hijos tan solo son conocedores pasivos
68
de la lengua
indgena; ya que, su competencia para la produccin prcticamente se limita a la realizacin
de ciertos enunciados especficos y a la interpretacin de canciones tradicionales en kichwa
que tocan en las distintas presentaciones del grupo musical que conforman como familia. En
este caso lo que parece haber determinado la prdida progresiva de la lengua indgena es la
integracin total de estos indgenas con la sociedad capitalina. Si a esto le sumamos que la
mayora de los miembros son colombianos -incluida la progenitora- y que tienen como primera
lengua el castellano entonces tendremos como resultado el uso del espaol en casi todos los
espacios de interaccin. Al interior de esta familia, se observa tambin que la nacionalidad de
dos de los hijos mayores es ecuatoriana lo que se explica si se tiene en cuenta que el padre es
ecuatoriano y mantena en esos primeros aos como inmigrante -segn manifiestan sus hijos-
un fuerte contacto con el Ecuador que con el tiempo fue disminuyendo debido a que estableci
su residencia en Bogot. Ahora bien, la nacionalidad ecuatoriana de estos dos miembros no
representa gran diferencia frente al resto de los hijos colombianos, pues al igual que stos se
formaron en Bogot.

66
Y en la cual la investigadora no particip.
67
Que vesta el traje tpico de la comunidad.
68
El conocimiento pasivo de una lengua que en este caso es equivalente a bilingismo pasivo que se refiere a la capacidad que
tiene un hablante para entender una lengua (primera destreza) dominando las destrezas bsicas en otra. (Moreno Fernndez
1998: 346)
CONTENIDO
84
En cuanto a la distribucin generacional del uso de las lenguas para los distintos mbitos de
interaccin puede decirse que de manera general el idioma empleado en todos los mbitos
comunicativos y que atraviesa todas las franjas generacionales es el espaol. El kichwa, por su
parte, est reservado para algunos intercambios familiares o de la comunidad donde
intervienen los padres y para la interpretacin de canciones itinerantes por parte de los
miembros de la ltima generacin que tienen un grupo de msica andina. Por lo dems
predomina el espaol en todos los eventos comunicativos.
Respecto a las actitudes lingsticas puede decirse que ambas lenguas tienen una valoracin
positiva. El espaol, que es la primera lengua de los miembros de la ltima generacin, es
considerada necesaria, entre otras cosas, porque es la lengua oficial del territorio nacional, de
la educacin, del contexto capitalino y aquella que ms necesitan para comunicarse a diario.
Al igual que la anterior familia estos miembros no tienen una valoracin idealizada de la lengua
sino ms bien utilitarista. El kichwa, por su parte, es la lengua de la comunidad, aquella que es
importante conocer por su condicin de indgenas, por tradicin y por identidad. Para los
indgenas jvenes de esta familia el kichwa es la lengua ms bella y aquella que junto con el
espaol les gustara transmitir a sus hijos. Estos jvenes, aunque son conocedores pasivos
69

de la lengua indgena, se muestran interesados en aprenderla debido, tal vez, a que su exitoso
trabajo como msicos
70
, les demanda relacionarse en kichwa con otros indgenas de la
comunidad. De hecho, uno de los informantes manifiesta, que a pesar de no hablar sino en un
30% el kichwa, intenta mejorar su competencia comunicativa esforzndose por hablar en esta
lengua en las reuniones de la comunidad y del cabildo; adems considera que aquellos jvenes
indgenas que no hablan kichwa es por falta de inters en aprenderlo.
Observaciones de campo
De esta familia solo se encuestaron tres miembros de la segunda generacin, sin embargo se
pudo conversar con el padre de familia y conocer a otros de los miembros. Durante la
realizacin de las encuestas que se llevaron a cabo en la residencia de esta familia se observ
que la lengua del intercambio comunicativo, entre los diferentes miembros, fue el espaol.
Tambin nos dimos cuenta que las mujeres jvenes ya no conservan el traje tpico, mientras
que los hombres, exceptuando el padre de familia, conservan el cabello largo.
6.1.3. Familia sedentarizada No.3
FAMILIA SEDENTARIZADA No. 3 SEGN EDAD, DOMINIO LINGUSTICO DEL KICHWA
Y NACIONALIDAD
0 0 0 0 0
1
0
3
0
3
0
1
0
2
4
Hablan Kichwa No hablan Kichwa Hablan Kichwa No hablan Kichwa Hablan Kichwa Entiende K pero no
habla
15-20 aos 21-32 aos 55-60 aos
Hijos Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

Esta familia es otra de las antiguas en la ciudad, basta observar la edad de la progenitora (55
aos) que es colombiana de nacimiento, aunque tnicamente perteneciente al pueblo Kichwa-
Otavalo; en tanto que, sus padres son indgenas de la regin de Quinchuqu que emigraron a

69
Entendido aqu como bilinges pasivos.
70
Que incluye giras nacionales e internacionales interpretando la msica tradicional.
CONTENIDO
85
Colombia hace casi seis dcadas. En cuanto al padre se sabe que es ecuatoriano de
nacimiento y que vive en el pas hace 45 aos aproximadamente. l manifiesta no hablar
kichwa sino solo entenderlo parcialmente, pues su primera lengua es el espaol y ha
interactuado en esta la mayor parte de su vida, si bien en su infancia estuvo expuesto al kichwa
su conocimiento de esta lengua es pasivo
71
pues aunque la comprende no la habla bien. Esta
deficiencia en la produccin de la lengua indgena por parte del padre puede explicarse si se
tiene en cuenta que los progenitores de ste, segn su testimonio, eran habitantes del pueblo
de Otavalo, ciudad en la hace varias dcadas parece que slo podan vivir unos pocos
indgenas acaudalados que adems, mantenan en el hogar un uso preferencial de la lengua
espaola ligada a su prestigio. En cuanto a los abuelos por parte materna, se sabe que se
trasladaron a Bogot en los aos cincuenta, que eran hablantes del kichwa y que, todava, la
abuela se encuentra residiendo en la capital. Al igual que todas las familias sedentarizadas la
nmero tres se ha integrado totalmente a la vida capitalina y a todo lo que sta implica. Todos
los miembros de la ltima generacin, excepto el menor, ya han culminado la educacin
secundaria en colegios de la ciudad y se dedican al trabajo tradicional de los tejidos que
realizan en la microempresa familiar que tienen instalada en su residencia, en el norte de la
ciudad. La nica mujer de esta franja generacional estudi, adems, contadura pblica y
ejerce su profesin en una empresa de la capital.
Ahora bien, si tenemos en cuenta el bajo dominio de la lengua indgena por parte de ambos
padres, que manifiestan entender el kichwa pero no hablarlo bien, y el contexto urbano en el
que se hallan inmersos los miembros ms jvenes de esta familia, as como el poco contacto
con otros miembros de la comunidad kichwa, entonces entenderemos el monolingismo en
espaol de todos los miembros jvenes de la familia y, por ende, el uso de esta lengua en
todos los mbitos de interaccin comunicativa. El kichwa, por su parte, es la lengua de los
abuelos aquella de la cual solo conocen unas cuantas palabras, pero que no hablan. Los
jvenes de esta familia, al igual que la mayora de los de este subgrupo, tienen como primera
lengua el espaol y en consecuencia su valoracin de sta es positiva, aunque no idealizada,
conocen el valor de la lengua espaola como la lengua nacional y aunque la consideran
necesaria en todo sentido no la asocian directamente con el progreso o con el poder. Los
miembros de la primera generacin, tambin creen que el espaol es la lengua ms necesaria
para la comunicacin diaria.
En cuanto al kichwa, el padre de familia manifiesta que ya no es tan importante aprenderlo,
pues segn dice con el tiempo llegar a ser una lengua muerta
72
, paradjicamente, dice
tambin que le gustara poder recuperar las tradiciones indgenas entre stas el kichwa. Por su
parte, los miembros de la ltima generacin, tambin coinciden en que les gustara aprender
kichwa; por tradicin y porque son indgenas. Uno de estos jvenes ante la pregunta de cmo
considera a un joven de la etnia que no hable kichwa responde que: como no indgena, lo que
seala la importancia de la lengua como factor de identidad tnica. Lo anterior parece una
evidencia de que los jvenes de esta familia, a pesar de tener sangre indgena y considerarse
como kichwas por este hecho, se sienten ms identificados con la cultura occidental en la que
han crecido y de la que se sienten parte.
Observaciones de campo
De esta familia se entrevistaron tres miembros, el padre y dos hijos, los datos de los dems
miembros fueron extrados del segundo apartado de la encuesta. Se pudo observar que en la
residencia de esta familia se halla instalado un taller de tejidos. Al igual que en las otras
familias sedentarizadas nos dimos cuenta que el intercambio comunicativo entre los
diferentes miembros se realiz siempre en espaol. Adems, observamos que la madre todava

71
Lo que quiere decir que tiene la capacidad para entender una lengua, pero no para hablarla.
72
Esta fue la respuesta del padre de esta familia ante la pregunta No. 9 del quinto apartado de la encuesta Para usted es
importante hablar kichwa por?.... Ver anexo 1
CONTENIDO
86
utiliza parte del traje tradicional y que el padre conserva el cabello largo, lo que no ocurri con
ningn otro de los hombres de la segunda generacin, que se encontraban presentes.
6.1.4. Familia sedentarizada No.4
FAMILIA SEDENTARIZADA No.4, SEGN EDAD, DOMINIO LINGUSTICO DEL KICHWA Y
NACIONALIDAD
0
2
1
8
4
2
5
3
0
2
4
6
8
10
No
hablan
kichwa
Hablan
kichwa
No
hablan
kichwa
Hablan
kichwa
Entiende
K pero
no habla
Hablan
kichwa
No
hablan
kichwa
Hablan
kichwa
Entiende
K pero
no habla
Hablan
kichwa
No
hablan
kichwa
Hablan
kichwa
No
hablan
kichwa
Hablan
kichwa
Nietos Nietos Hijos Yernos mestizos Hijos y nuera Yernos mestizos Padres (abuelos)
,-10 aos 20-10 aos 30-40 aos 41-49 aos 65-71aos
Ecuatorianos Colombianos

Este ncleo familiar ofrece un perfil particular que ilustra en pequea escala el tipo de alianzas
conyugales que establecen este tipo de familias. Una mirada retrospectiva muestra que la alta
proporcin de alianzas mixtas indgena-mestizo (5) dentro de la segunda generacin hace
parte del establecimiento del monolingismo en espaol en los miembros de la tercera
generacin. Excepto una de las cnyuges de los miembros de la familia de la segunda
generacin, que es una indgena kichwa colombiana con padres ecuatorianos del sector de
Quinchuqu, todos los dems compaeros de estos indgenas son colombianos mestizos.
Adems, se sabe que de estas alianzas tres se conformaron por unin libre y una de stas se
encuentra actualmente disuelta.
El kichwa es pues dominante para la primera generacin, en la cual se registran, tambin,
competencias diferenciales para la comprensin y produccin en espaol. Estos hablantes
solamente recurren al kichwa para hablar entre ellos o con algunos miembros adultos de la
comunidad, por lo dems utilizan el espaol en el resto de los intercambios comunicativos con
sus hijos y nietos. El espaol, por su parte es dominante en la segunda y tercera generacin, y
solo los miembros de la segunda conservan una competencia pasiva
73
del kichwa, mientras los
ms jvenes son monolinges en espaol. En esta familia extensa las alianzas mixtas no son
el nico factor coadyuvante que permite explicar la prdida progresiva de la lengua indgena,
que poco a poco le ha ido abriendo espacio al espaol como nica lengua de intercambio, sino
que, adems, la integracin de varios elementos culturales de la sociedad mestiza urbana al
interior de esta familia a lo largo de las cinco dcadas que lleva presente en la capital han
influido de manera categrica, tanto en las competencias lingsticas como en los
comportamientos comunicativos de los indgenas ms jvenes del grupo.
Asimismo, la asistencia de los miembros de las dos ltimas generaciones en las escuelas y
colegios bogotanos, el trabajo de comercializacin de artesanas y, en general, el contacto
fluido con la comunidad mestiza y sus instituciones reforz la adopcin del espaol como
primera lengua de las generaciones 2da y 3ra, adopcin que por lo dems buscaba un mejor
desempeo de estos miembros en la lengua de prestigio. En pocas palabras, esta familia est
conformada por: abuelos ecuatorianos bilinges kichwa-espaol, padres hablantes del espaol
y hbiles en lengua indgena slo para la comprensin y la produccin de un nmero muy

73
Equivalente a bilingismo pasivo
CONTENIDO
87
restringido de enunciados, y finalmente nietos monolinges en espaol con una competencia
mnima en kichwa que se limita a la comprensin de ciertos trminos. Al interior de esta unidad
familiar la lengua usada en todos los mbitos de interaccin, escuela, trabajo, iglesia e incluso
hogar, es el espaol. El kichwa, por su parte, es la lengua vehicular entre los abuelos y la que
usan stos, segn su testimonio, en ciertas ocasiones, para hablar a sus hijos (segunda
generacin) a pesar de que ellos les contesten en espaol o quiz en su kichwa limitado.
Adems, para estos abuelos el kichwa es la lengua que les permite comunicarse con otros
indgenas de la comunidad que viven en la capital.
En cuanto a las actitudes lingsticas puede decirse que los miembros de esta familia hacen
una evaluacin positiva de ambas lenguas. Los miembros de la segunda generacin, que
tienen como primera lengua el espaol, consideran que sta es la lengua ms necesaria para
sus conversaciones diarias. Adems, le otorgan un valor positivo en cuanto es la lengua de la
educacin; de hecho, algunos de ellos sostienen que si un indgena no habla kichwa sino slo
espaol es porque es una persona educada. Por su parte, el kichwa, sobre todo para los ms
viejos, es la lengua que les proporciona identidad, aquella que es importante aprender por
tradicin y por ser indgenas. Adems, creen que es la lengua que debera usarse en las
conversaciones familiares y aquella que les permite comunicarse con otros indgenas. Para
estos abuelos el kichwa es la lengua con la que dicen que mejor se sienten a la hora de hablar.
Observaciones de campo
En la visita a la casa de esta familia se pudo advertir que al interior de ella se halla instalado un
taller de tejidos. Durante la encuesta en la que estuvieron presentes los abuelos, dos hijos y
dos nietos, me di cuenta que, aunque, en general, el idioma utilizado para interactuar era el
espaol, los abuelos recurrentemente utilizaban el kichwa para comunicarse entre ellos.
Tambin, es importante anotar que los miembros de la primera generacin usan los trajes
tpicos y los hombres de la segunda generacin conservan el cabello largo.
6.1.5. Familia Sedentarizada No.5
FAMILIA SEDENTARIZADA No.5 SEGN EDAD, DOMINIO LINGUSTICO DEL KICHWA Y
NACIONALIDAD
0 0 0 0
2
0
2
0 0
3
0
6
0
1
0 0
0
2
4
6
Hablan Kichwa No hablan
Kichwa
Hablan Kichwa Entienden K
pero no hablan
Hablan Kichwa Entienden K
pero no hablan
Hablan Kichwa No hablan
Kichwa
5-12 aos 30-40 aos 41-50 aos 65-71aos
Nietos Hijos y yerno Hijos Padres (abuelos)
Ecuatorianos Colombianos

Esta familia, al igual que las anteriores, es antigua en la ciudad y lleva cerca de cinco dcadas
asentada en Bogot. Al interior de este grupo la distribucin generacional de las lenguas
kichwa y espaol, es la siguiente: los miembros de la tercera generacin son monolinges en
espaol, los de la segunda generacin presentan niveles decrecientes de dominio del kichwa,
en cuanto disminuye la edad
74
y los miembros de la primera generacin son ambos bilinges
kichwa-espaol y ecuatorianos de nacimiento. Para la segunda y tercera generacin el espaol

74
De manera que slo los dos miembros mayores son hablantes de kichwa mientras que el resto solo son competentes para la
comprensin
CONTENIDO
88
es la lengua predominante en casi todos los mbitos comunicativos, salvo en el mbito familia
donde es la lengua de comunicacin entre los abuelos. Por su parte, los miembros de la
primera generacin, tienen el kichwa como lengua preferencial del mbito comunidad, ya que
all interactan con otros paisanos. Si bien las alianzas matrimoniales indgena- no indgena en
la segunda generacin explican el monolingismo en espaol de la siguiente generacin, no
son el nico factor que determina el espacio que ha ganado el espaol, sino que junto con
otros elementos como; la vida en la ciudad, el mestizaje cultural, la necesidad de enfrentar
situaciones de trabajo y comercio, y la incursin a la educacin formal, ha incidido de manera
categrica en la prdida de la lengua indgena.
Al igual que todas las familias sedentarizadas los miembros de sta se han integrado
plenamente a la vida capitalina y a todo lo que sta involucra. Todos los miembros de la
segunda generacin tuvieron acceso a la educacin formal e incluso, algunos de ellos
ingresaron a la universidad; una de las entrevistadas manifiesta haber terminado materias en la
carrera de Diseo Textil pero no haberse graduado, esta misma informante menciona que una
de sus hermanas estudio idiomas. En este sentido puede decirse que el acceso a los niveles
educativos superiores ha sido otro de los factores que han favorecido el monolingismo en
castellano de los miembros de la tercera generacin.
En cuanto a las actitudes lingsticas, puede decirse que de manera general los miembros de
esta familia, tanto viejos como adultos, hacen una valoracin positiva de las lenguas en
contacto. El espaol, por un lado, es la lengua nacional y la consideran necesaria para los
estudios y para todos los aspectos de la vida cotidiana. El kichwa, por otro lado, es la lengua
tradicional y aquella que les permite conocer la cultura indgena de la que hacen parte. De
hecho, algunos miembros de la segunda generacin, a pesar de no ser hablantes plenos de
kichwa, piensan que si un indgena no habla la lengua de sus ancestros le hace falta cultura y
es una persona sin educacin.
Observaciones de campo
Los datos de esta familia se obtuvieron a travs de la encuesta, slo se convers con un
miembro de la segunda generacin quien nos facilit todos los datos familiares.
6.1.6. Familia sedentarizada No. 6
FAMILIA SEDENTARIZADA No. 6 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO
LINGUSTICO DEL KICHWA
2
1
6
3
0
2
4
6
Hablan Kichwa No hablan
Kichwa
Hablan Kichwa Entienden K
pero no hablan
Hablan Kichwa Entienden K
pero no hablan
Hablan Kichwa No hablan
Kichwa
4-11aos 25-30 aos 52-62 aos 75-77 aos
Nietos Hijos Padres (abuelos) Hermano (abuelo)
Ecuatorianos Colombianos

Los patrones de interaccin lingstica dominantes en este ncleo familiar evidencian
nuevamente lo que ha venido ocurriendo al interior de este tipo de familias sedentarizadas en
la ciudad. Una perspectiva cronolgica muestra que las alianzas mixtas dentro de la segunda
generacin dieron pas progresivamente a la instauracin del espaol como la lengua
preferencial de los diferentes mbitos comunicativos.
CONTENIDO
89
Hoy por hoy se evidencia una distribucin lingstica que reduce los espacios de interaccin del
kichwa y abre, cada vez ms, los terrenos del espaol. El kichwa es pues dominante en la
primera generacin, en la cual se reconocen, tambin, competencias para la comprensin y
produccin del espaol. El castellano por su parte es dominante en las generaciones tercera y
segunda, esta ltima conserva, todava, una competencia lingstica para la comprensin del
kichwa, mientras que la tercera es monolinge en espaol. Adems de las alianzas mixtas otro
de los aspectos, favorecidos principalmente al interior de la segunda franja generacional, que
han influido en el desplazamiento de la lengua indgena son: la integracin cultural y lingstica
a la comunidad capitalina, la incursin a la educacin secundaria, as como el trabajo y el
comercio que han hecho que el uso cotidiano del espaol sea una necesidad ineludible.
En cuanto a los mbitos comunicativos puede decirse que el espaol es la lengua usada en
todos los espacios de interaccin, escuela, trabajo, iglesia, hogar, por los miembros de la
segunda y tercera generacin. El kichwa, por su parte, es utilizado por los miembros de la
primera generacin para comunicarse entre ellos o con otros indgenas de la comunidad; en el
resto de los espacios comunicativos usan el espaol.
Algunas actitudes lingsticas que vale la pena resaltar en esta familia son: por parte de los
miembros de la primera generacin, la valoracin del kichwa como la lengua de comunicacin
con otros indgenas y del espaol, segn uno de ellos, como la lengua ms bella. En esta
misma franja generacional sobresalen, adems, opiniones como aquella de que el espaol
debe ser la lengua de las conversaciones familiares y que en la escuela debe ensearse
ambas lenguas, adems del ingls.

Observaciones de campo

Durante la visita a la casa de esta familia en la que se encuestaron dos de los miembros
mayores se pudo observar que stos todava emplean el traje tpico y el cabello largo.
Adems, se observ que entre ellos hablaban en kichwa y que tambin lo hacan con el to-
abuelo
75
quien, por cierto, no quiso ser encuestado.
6.2. Familias indgenas semi-itinerantes o tipo-2
Desde la perspectiva cronolgica el arribo de estas familias semi-itinerantes a la capital
coincide con lo que aqu hemos caracterizado como una segunda etapa de flujo migratorio que
corresponde a aquella que se inicio a principios de los aos setenta y se extendi hasta
comienzos de los ochenta con la llegada, entre otras, de las familias que se relacionan a
continuacin como semi-itinerantes.

Estas familias se encuentran incluidas en este segundo grupo debido a que su menor tiempo
de permanencia en la ciudad, con respecto a las familias del primero, parece estar
correlacionado con su perfil sociolingstico. De hecho, este segundo tipo de familias se
caracterizan por ser menos aculturizadas y ms tradicionales, que las tipo uno, no slo en las
costumbres sino tambin en la preservacin y uso del kichwa en las generaciones ms
jvenes. Los ncleos de familias semi-itinerantes se identifican porque todos o algunos de los
miembros de la segunda generacin, an son kichwa hablantes. Ahora bien, aunque en
algunas familias los miembros de esta generacin no hablan bien el kichwa, es claro que en
todas, los miembros de esta franja generacional comprenden la lengua indgena y pueden
interactuar en ella as sea de manera limitada.

En trminos generales, en casi todas estas familias, a pesar de que se usa el espaol se
mantiene una tendencia acentuada a utilizar el kichwa en el mbito familiar (sobre todo en la
relacin con los padres), lo que a su vez podra considerarse como uno de los factores que
han favorecido el mantenimiento y la transmisin de la lengua indgena a travs de las

75
Miembro de la tercera generacin.
CONTENIDO
90
generaciones. La transmisin (as sea pasiva) del kichwa en el hogar no sera posible si en
este tipo de familias no se privilegiaran las alianzas endogmicas en las cuales, uno o ambos
padres son kichwa-hablantes. En cuanto a las alianzas conyugales mixtas son pocos los casos
que se presentan al interior de este tipo de familias.

Adems de la relativa unidad tnica que se observa en estas familias, se pueden percibir
algunos otros aspectos cuya conjugacin explicara el mantenimiento de la lengua indgena en
la segunda generacin, a pesar de la incursin progresiva del espaol en todos los mbitos
comunicativos. Por un lado, estaran las fuertes redes sociales que se establecen al interior de
este tipo de familias en razn de la cercana en que se encuentran ubicados sus lugares de
residencia y de trabajo con respecto al de otros miembros de la comunidad. La mayora de
estas familias viven o trabajan en el centro de la ciudad y en consecuencia se relacionan
cotidianamente con otros indgenas otavaleos con quienes establecen fuertes redes de
interaccin social.

En estas redes sociales de amistad, de trabajo o de vecindad la lengua indgena es el vehculo
de comunicacin entre kichwa hablantes; por su parte, quienes no dominan plenamente el
kichwa acuden al espaol o hacen un esfuerzo por alternar en ambas lenguas (siempre y
cuando les sea posible) para poder comunicarse con sus paisanos, sea como sea: pasiva o
activamente quienes se hayan inmersos en este tipo de redes laborales, de amistad o de
vecindad estn expuestos continuamente al kichwa, fuera del mbito familia. En efecto, este
tipo de redes de interaccin entre familias kichwas de la ciudad ha influido de manera
categrica no slo en el mantenimiento de la lengua indgena a travs de las generaciones,
sino tambin en el tipo de alianzas conyugales que se establecen. Por otro lado, valdra la pena
sealar que a pesar de la distancia y el costo que implica el desplazamiento los miembros de
estas familias, de manera ms o menos general, mantienen relaciones fluidas con parientes,
cercanos o lejanos, y amigos que residen en el territorio ecuatoriano. Contacto que por lo
dems incluye viajes y en algunos casos largas temporadas en Otavalo.

Ahora bien, en cuanto a la eleccin lingstica relacionada con los distintos mbitos
sociolingsticos es importante sealar que en estas familias aunque los hablantes, interiorizan
ciertas normas, parecen actuar con cierta libertad a la hora de elegir una lengua para
interactuar, razn por la cual no es posible generalizar al respecto, pues son varias las
excepciones que se presentan. De todas formas, haremos un rpido anlisis de este asunto
familia por familia sealando los espacios y eventos comunicativos ms importantes en que se
usa una u otra lengua. Para finalizar el perfil sociolingstico de estos grupos familiares se
mencionarn algunas de las actitudes lingsticas ms significativas. En este sentido, vale la
pena sealar que los indgenas de este tipo semi-itinerante, en trminos generales,
manifiestan estimaciones positivas hacia ambas lenguas. El espaol lo valoran como la lengua
que les permite progresar y salir adelante, mientras que al kichwa lo valoran como la lengua de
la comunidad y aquella que les otorga identidad tnica.

Estos indgenas son concientes de que para ciertos fines, progreso, educacin, etc, el espaol
es ms til que su lengua nativa. Sin embargo, la mayora, tanto de jvenes como de adultos,
que tienen como primera lengua el kichwa se sienten muy orgullos de ella y piensan que es
muy importante hablarla porque es el idioma de los ancestros. Ahora bien, para unos pocos
adultos de estas familias, que han tenido poco contacto con la educacin, el espaol slo es la
lengua oficial que se han visto obligados a aprender para poder comerciar sus artesanas, pero
no es precisamente la lengua de la educacin y del progreso, ya que ellos manifiestan haber
salido adelante con el trabajo tradicional.

A continuacin se describen algunas de las situaciones sociolingsticas especficas que
caracterizan a cada una de las familias incluidas en este segundo grupo de semi-itinerantes.



CONTENIDO
91
Observaciones de campo

A lo largo de las distintas visitas a los sitios de trabajo de estas familias, que fue donde en
general se aplicaron las encuestas, se pudieron observar distintas interacciones tanto en
espaol como en kichwa, que se detallaran ms adelante familia por familia. Con estos grupos
familiares se tuvo ms contacto que con las anteriores y con algunos de sus miembros nos
encontramos en las reuniones de la OPIK, en eventos deportivos, en actividades culturales y
religiosas e incluso en encuentros espordicos durante las continuas visitas que se hicieron al
centro de la ciudad para hablar con los miembros de la comunidad que trabajan en este sector.
Tambin se observ que las mujeres de estas familias, casi sin excepcin, usan el vestido
tradicional
76
y los hombres el cabello largo, en el caso de los mayores lo llevan trenzado.
6.2.1. Familia semi-itinerante No.1
FAMILIA SEMI-ITINERANTE No. 1 SEGN EDAD, DOMINIO LINGSTICO DEL KICHWA Y
NACIONALIDAD
2
3
0
1
2
3
4
Hablan Kichwa Entienden K hablan regular Hablan Kichwa Entienden K hablan regular
10-20 aos 40-50 aos
Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

En esta familia los miembros de la segunda franja generacional revelan un mayor nivel de
competencia en kichwa que sus similares del grupo anterior, ya que, adems, de comprender
la lengua tienen algn tipo de competencia en sta para la produccin. La llegada de esta
familia a la capital se remonta a, aproximadamente, 35 aos atrs cuando el padre, siendo
todava un nio, lleg a la capital a comerciar tejidos y artesanas. Desde aquella poca, el
padre se qued permanentemente en la ciudad, aunque continu realizando viajes a Ecuador
para traer mercanca o para visitar a sus familiares. Por su parte, la seora lleva cerca de 22
aos residiendo en la ciudad, poca en la que se cas y traslad su domicilio de Otavalo a
Bogot. Ambos padres son bilinges kichwa-espaol; sin embargo, se pudo conocer, durante
la entrevista, que la primera lengua de la seora es el espaol y que el kichwa es su segunda
lengua; el padre, por su parte, tiene como primera lengua el kichwa y el castellano lo aprendi,
posteriormente, en el trabajo como comerciante de tejidos que realiz desde su infancia.
La distribucin generacional de las lenguas para los distintos mbitos de interaccin es la
siguiente: los miembros de la primera generacin son bilinges kichwa-espaol con predominio
del kichwa en el caso del padre. En la segunda generacin, se observa una inclinacin
acentuada a relegar el uso de la lengua indgena en todos los espacios de interaccin. Los
miembros de esta generacin son competentes en kichwa para la comprensin y para la
produccin su competencia es muy limitada, debido principalmente a que se ha privilegiado el
uso del castellano en todos los mbitos de interaccin, incluso en el hogar donde la madre
tiene como primera lengua el espaol. De manera general, el espaol es el idioma utilizado en
la mayora de los espacios y eventos comunicativos. El kichwa por su parte est reservado
para las conversaciones entre los padres, para algunos intercambios con los hijos y para las

76
anacos, fachalinas, blusas bordadas, alpargatas, collares, etc.
CONTENIDO
92
charlas con otros indgenas. Por lo dems, sobretodo en la segunda generacin, predomina el
uso del espaol.
En cuanto a las actitudes lingsticas de los miembros de la primera franja generacional puede
indicarse que reflejan las situaciones especficas en que uno y otro adquirieron las lenguas en
cuestin. Recordemos, que la primera lengua de la indgena es el espaol y que su segunda
lengua es el kichwa, contrario a lo que sucede con el padre que tiene como primera lengua el
kichwa y como segunda lengua el espaol. Teniendo en cuenta lo anterior podemos explicar
algunas actitudes de ellos hacia las lenguas. Por ejemplo: mientras la madre considera que
ambas lenguas son necesarias para las conversaciones diarias, el padre piensa que el kichwa
es el ms necesario.
Entre otras actitudes similares podemos explicar la siguiente: mientras para el seor un
indgena que no hable kichwa es una persona educada, para la seora es una persona sin
educacin. Esta ltima opinin bien podra estar relacionada con el hecho de que la madre a
pesar de no haber aprendido el kichwa, plenamente, en el hogar se esforz por asimilarlo como
segunda lengua debido a que era el idioma de sus ancestros. De todas maneras, a pesar de
las diferencias ambos padres coinciden en reconocer que el kichwa es la lengua que debe
usarse en las conversaciones familiares y que el espaol es el idioma que les permite
defenderse en el medio urbano y aquel que les posibilita estudiar, progresar y salir adelante.
Observaciones de campo
De esta familia se encuestaron y entrevistaron los dos miembros mayores. Con ellos me reun
en varias ocasiones en su sitio de trabajo ubicado en el centro de la ciudad. Adems con el
seor me encontr en reuniones de la OPIK
77
, en eventos deportivos y actividades culturales.
En todos estos encuentros observ que ambos indgenas hablaban, exclusivamente, en kichwa
con sus paisanos indgenas. En una de las visitas al local comercial pude observar que la
madre de esta familia se diriga a su hija tanto en espaol como en kichwa.
6.2.2 Familia semi-itinerante No.2
FAMILIA SEMI-ITINERANTE No.2 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGUSTICO
DEL KICHWA
0 0 0 0 0
1 1
2
0
1
7
0
2
0
3
1
5
0 0
2
0
2
4
6
8
No hablan
kichwa
Entienden k
pero hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden k
pero hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden k
pero hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden k
pero hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden k
pero hablan
regular
0-10 aos 5-10 aos 11-20 aos 21-30 aos 46-50 aos
Nietos Hijos Hijos Yernos Hijos y nuera Padres (abuelos)
Ecuatorianos Colombianos

La familia semi-itinerante No.2 ofrece un perfil tradicional en cuanto al tipo de alianzas
matrimoniales e ilustra en pequea escala las tendencias generales, que en este sentido, se
vern a lo largo de este segundo tipo de ncleos familiares. Aqu se percibe un mantenimiento
del patrn tradicional de alianzas; esto es, casi todos los miembros de la segunda generacin
conforman alianzas tradicionales indgena-indgena, salvo uno de ellos que constituye un

77
Organizacin del Pueblo Inga Kichwa
CONTENIDO
93
matrimonio mixto. En cuanto a la primera generacin, como sucede con todos las familias
semi-itinerantes, la alianza tradicional se conserva; en este caso especfico, ambos miembros
son ecuatorianos con ms de tres dcadas en la capital. Con respecto a las alianzas
tradicionales de la segunda generacin, relativamente recientes en razn de la poblacin joven,
se sabe que se constituyeron; por un lado, con miembros de esta familia que son competentes
en kichwa para la comprensin, pero limitados en su competencia para la produccin; y por
otro lado, con indgenas, ecuatorianos y colombianos, hablantes de kichwa. Este tipo de
alianza endogmica dio como resultado el mantenimiento de la lengua indgena, aunque de
forma pasiva en un principio, en la tercera franja generacional, hecho que resulta significativo si
se tiene en cuenta la baja competencia para la produccin en esta lengua que poseen los
miembros de la segunda generacin. En efecto, la conformacin de alianzas itinerantes ha
favorecido la conservacin del kichwa en las generaciones ms jvenes. En cuanto a las
alianzas mixtas se percibe que stas conllevan a una prdida de la lengua indgena en las
generaciones siguientes.
Al interior de esta familia la distribucin generacional de las lenguas es la siguiente: para la
primera generacin, el kichwa es dominante y se emplea en casi todos los espacios
comunicativos. En la segunda generacin el espaol es dominante pero se conserva, todava,
una competencia en kichwa para la comprensin y para la produccin de ciertos enunciados,
se observa as una curva decreciente para la produccin en kichwa en la medida que
disminuye la edad. Con respecto, a los cnyuges de esta franja generacional se observa que
son bilinges coordinados. En la tercera generacin, tambin, el espaol es dominante, aunque
se conserva una competencia pasiva en kichwa.
En cuanto a eleccin lingstica segn los mbitos de interaccin baste decir que para la
segunda y tercera generacin el espaol es la lengua que predomina en todos los espacios
comunicativos, escuela, trabajo y amistad. Mientras que para la primera franja generacional, el
kichwa, es la lengua preferencial de todos los mbitos, comunidad, trabajo e iglesia cristiana.
Ahora bien, acerca de las actitudes lingsticas es importante tener en cuenta: por un lado, que
el kichwa es la primera lengua de la primera franja generacional y que, por ende, es el idioma
que les otorga a ellos la posibilidad de una fuerte identidad tnica, adems de que es el que les
permite relacionarse, comunicarse y entenderse con otros indgenas de la comunidad. El
espaol, por su parte, es la lengua dominante aquella que las circunstancias obligan, como lo
manifiesta el seor de la primera generacin a quien, a pesar de que le gustara utilizar el
kichwa para las conversaciones familiares se ve obligado a usar el espaol o a restringir el
kichwa solo para unas pocas ocasiones.
Por otro lado, el espaol es la primera lengua de los miembros de la segunda generacin y, por
lo tanto, es el idioma que ms necesitan para sus conversaciones diarias, y aquel que mejor les
permite expresar sus sentimientos. Para estos indgenas que tambin valoran el kichwa como
lengua tradicional, este idioma no tiene la misma connotacin que para la generacin anterior-
de ser vehculo para la comunicacin con otros indgenas, ya que en esta situacin ellos usan
el espaol.
Observaciones de campo
De esta familia se encuestaron dos miembros, el padre y una hija, en encuentros informales en
el centro de la ciudad. En las dos ocasiones me reun con ellos individualmente previo acuerdo
telefnico. Observe que el seor usaba el cabello largo y que la hija vesta el traje tradicional.
Con la hija me encontr coincidencialmente en una de las reuniones de culto a las que asist.


CONTENIDO
94
6.2.3. Familia semi-itinerante No.3
FAMILIA SEMI-ITINERNATE No. 3 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO
LINGSTICO DEL KICHWA
0 0 0 0 0 0
2
0 0
2
0
4
2
1
0 0
0
2
4
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
2-10 aos 11-20 aos 21-30 aos 40-50 aos
Hijo y nieto Hijos Hijos y nuera Padres (abuelos)
Ecuatorianos Colombianos

Esta familia lleva un poco ms de tres dcadas asentada en la capital; el padre arrib hace
treinta aos proveniente de la comunidad rural de Agato y la madre hace veintisis aos
proveniente de Pucar de Saguadero. Estos indgenas son hablantes del kichwa como primera
lengua y competentes en espaol para la comprensin y para la produccin. Los miembros de
la segunda generacin son todos colombianos y presentan niveles decrecientes de dominio del
kichwa en cuanto disminuye la edad, de manera que slo los dos miembros mayores de esta
franja generacional son hablantes plenos de kichwa mientras que el resto slo son
competentes para la comprensin y su produccin en esta lengua, como lo manifiesta el padre,
sobre todo en los menores es cada vez mas limitada. Por su parte, el nico miembro de la
tercera generacin, con tan solo seis aos, est adquiriendo el kichwa como segunda lengua,
segn lo manifiestan sus padres. Este ltimo miembro es fruto de una alianza tradicional
indgena-indgena, en la cual el padre es hablante de la lengua indgena y la madre es slo
competente en sta para la comprensin, ya que para la produccin su competencia es muy
limitada.
Algunos de los factores que han favorecido la transmisin de la lengua indgena en las
generaciones mas jvenes, que la aprenden como segunda lengua, son; en primer lugar, las
fuertes redes de interaccin social que los miembros de este grupo establecen con otros de la
comunidad kichwa; en segundo lugar la desercin escolar de los miembros mayores de la
segunda franja generacional que ha facilitado un menor contacto con el espaol; y finalmente,
la predileccin del kichwa como la lengua de la relacin con los padres, a pesar de que tambin
se use el espaol. Para los miembros de la primera generacin el kichwa es la lengua que
predomina en todos los mbitos comunicativos; debido a que en las relaciones de amistad,
trabajo y vecindad por lo general interactan con otros indgenas de la comunidad. Con
respecto a los miembros de la segunda generacin se pudo observar que para los ms
jvenes, el espaol es la lengua predominante de los mbitos escuela, trabajo y amistad; y que
para los (dos) mayores, adems del espaol, el kichwa es la lengua de interaccin en la
comunidad y en el trabajo con paisanos.
Ahora bien, con respecto a las actitudes lingsticas se percibieron dos tipos de posiciones
segn la generacin. Para los indgenas de la primera franja generacional el espaol es la
lengua oficial que se han visto obligados a aprender para as poder comerciar sus artesanas.
Sin embargo, el kichwa es la lengua de los afectos aquella que aprendieron en el hogar y que
es importante hablar por tradicin y por identidad tnica. Adems, el kichwa es la lengua que
mejor les permite expresar sus sentimientos, aquella que ms necesitan para sus
conversaciones diarias y la que consideran ms bella. Por otro lado, los indgenas de la
segunda generacin le otorgan una valoracin ms alta al espaol en tanto que es la lengua
nacional: la que necesitan para estudiar, la que les permite defenderse en el contexto urbano,
la que les ayuda a progresar, adems de que, para casi todos, es su primera lengua y por ende
CONTENIDO
95
la que mejor les permite expresar sus sentimientos. El kichwa, por su parte, tambin tiene una
valoracin positiva, pero en la escala de identidad y de comunidad.
Observaciones de campo
Durante la visita a la casa de esta familia, donde encueste a tres de los miembros, pude
observar que los adultos de la primera generacin interactuaban entre ellos y con su hijo mayor
en kichwa, pero con el resto, de los hijos, lo hacan tanto en kichwa como en espaol. Adems
de esta visita tuve contacto con el hijo mayor de esta familia en distintas ocasiones en las que
asist a reuniones con lderes de la comunidad. En todas estas ocasiones observ que l
hablaba en lengua indgena con los dems miembros e incluso presenci varias de sus
intervenciones en kichwa, en las que ocasionalmente hizo uso del espaol.
6.2.4. Familia semi-itinerante No.4
FAMILIA SEMI-ITINERANTE No. 4 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO
LINGSTICO DEL KICHWA
2 2
3 3
1 1
0
1
2
3
Habla Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Habla Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Habla Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Habla Kichwa Entiender k pero
hablan regular
5-10 aos 11-20 aos 21-30 aos 45-50 aos
Hijo y nietos Hijos Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

Esta familia muestra un perfil especfico dentro de los grupos semi-itinerantes que permite
observar un mantenimiento de la lengua indgena que cruza todas las generaciones; a pesar
del largo tiempo de estada en la ciudad que ya sobrepasa las tres dcadas. Al interior de este
ncleo familiar se aprecia que, salvo los dos miembros menores de la familia, de once y siete
aos respectivamente, todos los dems miembros entienden y hablan el kichwa. En este caso,
la unidad tnica, por medio de alianzas endogmicas, el contacto fluido con el sector de
Otavalo, donde crecieron varios de los indgenas de la segunda generacin, y el mbito hogar
como espacio de transmisin del kichwa han sido los factores que han ayudado al
mantenimiento y transmisin de la lengua indgena a travs de las generaciones. La
distribucin generacional de las lenguas kichwa y espaol, para los diferentes espacios y
eventos comunicativos, es la siguiente: los miembros ms pequeos de la segunda generacin
que se han criado en la capital y que asisten a la escuela donde su formacin es en espaol
entraran, al igual que los adultos, dentro del grupo bilinge, aunque en esta caso con una
competencia poco fluida para la produccin en kichwa. En esta franja generacional el espaol
es la lengua preferencial para los diferentes mbitos comunicativos y se evidencia un menor
grado de fluidez en kichwa a medida que se disminuye en edad.
Por su parte, los indgenas mayores de esta misma generacin conforme aumenta su edad son
mucho ms fluidos para la produccin en kichwa lo que se explica si se tiene en cuenta que la
mayora de ellos (cuatro) se criaron en territorio ecuatoriano con sus abuelos y que llegaron a
vivir a la capital slo despus de los diez aos cuando fueron requeridos por sus padres para
que les ayudaran en el trabajo de los tejidos. De hecho, se observa que los dos miembros
mayores de esta generacin son ecuatorianos de nacimiento. Los indgenas de la primera
generacin que son bilinges dominantes en kichwa tiene una menor destreza para la
produccin en castellano que el resto de los miembros del grupo familiar. Tanto el padre, que
CONTENIDO
96
fue a la escuela solo un par de aos, como la madre, que no tuvo acceso a la educacin,
aprendieron espaol tardamente durante las actividades comerciales que hacan ineludible su
uso. Salvo el mbito laboral con no indgenas, el kichwa es la lengua privilegiada por estos
adultos en todos los espacios comunicativos (familia, iglesia, comunidad, etc. Efectivamente,
puede decirse que el uso privilegiado de la lengua indgena en los mbitos hogar, comunidad e
iglesia cristiana es otro ms de los factores que han incidido en la conservacin del kichwa.
Ahora bien, con respecto a las actitudes lingsticas frente al espaol y al kichwa, puede
decirse que, de manera colectiva, los miembros de esta familia hacen una valoracin positiva
de ambas lenguas, si bien las evalan en escalas distintas; el espaol como la lengua que les
permite defenderse en el medio urbano, estudiar, progresar y en general salir adelante; y el
kichwa como la lengua propia aquella que aprendieron en el hogar y que les permite
identificarse como indgenas, expresar mejor sus sentimientos y comunicarse cotidianamente
con sus amigos y paisanos. En cuanto al kichwa, vale la pena anotar, que es tan valorado en la
escala de identidad que el padre de esta familia considera como no indgena a aquella persona
que no hable el kichwa, aun cuando tenga sangre indgena.
Observaciones de campo
El padre de esta familia es uno de los lderes de la comunidad y en consecuencia tuve la
oportunidad de reunirme con l en distintos momentos como las reuniones de la OPIK, los
eventos deportivos y los cultos religiosos. Adems, del padre converse con tres miembros ms
de la familia. En los distintos encuentros observ que el seor hablaba con sus paisanos,
exclusivamente, en kichwa y que el espaol solo lo utilizaba para comunicarse con la
investigadora, de hecho, en varias reuniones sus intervenciones eran en kichwa sin importar
que estuviesen presentes monolinges en espaol. Ahora bien, los miembros de la segunda
generacin que pude observar, en los cultos a los asist, usaron el kichwa para comunicarse
con otros indgenas y el espaol con los mestizos.
6.2.5. Familia semi-itinerante No. 5
FAMILIA SEMI-ITINERANTE No. 5 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGUSTICO
DE LA LENGUA INDIGENA
0 0
1
0
1
0
3
0
2
0 0
2
4
2
4
0 0 0 0 0
0
2
4
6
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
8-10 aos 11-20 aos 21-30 aos 31-40 aos 50-60 aos
Nietos Nietos y sobrina Hijos y Nuera Hijos y Nuera Padres (Abuelos)
Ecuatorianos Colombianos

Al interior de la familia semi-itinerante No. 5 se aprecia que, salvo los cuatro indgenas menores
quienes todava no hablan muy bien el kichwa, todos los miembros entienden y hablan la
lengua indgena. En este caso, nuevamente la unidad tnica podra pensarse como uno de los
factores que han ayudado al mantenimiento y transmisin del kichwa. Efectivamente, los
miembros de esta familia han constituido solo alianzas endogmicas con cnyuges
provenientes del Ecuador o nacidos en la capital. La distribucin generacional de las lenguas
kichwa y espaol, para los diferentes espacios y eventos comunicativos, es la siguiente: en la
primera y segunda generacin se identifica un bilingismo dominante en kichwa con un menor
CONTENIDO
97
grado de destreza en espaol a medida que se asciende hacia la primera. Esta ltima no tuvo
acceso a la escuela y su aprendizaje tardo del espaol se deriva de sus intercambios con
hispanohablantes involucrados en el proceso de comercializacin de sus productos. Para esta
primera generacin el espaol es la lengua reservada para las interacciones con los mestizos.
El kichwa, por su parte, es la lengua preferencial del resto de los mbitos y eventos
comunicativos.
En cuanto a los mbitos trabajo y religin es importante sealar que, en este caso especfico,
ambos se entrecruzan formando un solo espacio de interaccin, ya que los indgenas de esta
primera generacin se dedican, casi que exclusivamente, a su labor como pastores de una de
las iglesias cristianas kichwas. La iglesia que dirigen rene a varios indgenas de la comunidad
y se caracteriza, entre otras cosas, por ser la nica de las congregaciones en las que el culto
es oficiado en kichwa por un pastor indgena. Teniendo en cuenta lo anterior, podemos pensar
que la labor de estos indgenas como lderes espirituales ha favorecido el uso y la transmisin
del kichwa no slo al interior de la familia sino tambin de toda la comunidad religiosa.
Respecto a la segunda franja generacional, se observa que todos, ecuatorianos y colombianos,
son bilinges kichwa-espaol y que presentan niveles decrecientes en el dominio y uso del
espaol, en cuanto se aumenta en edad. En esta segunda generacin, la adquisicin de una
mayor o menor destreza para la produccin en espaol coincide con el nivel educativo al que
se tuvo acceso. De esta manera, los miembros que no ingresaron a la escuela y se criaron en
Ecuador, como es el caso del mayor, manifiestan entender y hablar regular el espaol; por el
contrario, aquellos que alcanzaron o culminaron la educacin secundaria y que crecieron en la
capital, como es el caso del segundo y del ltimo hijo, manifiestan entender y hablar bien el
espaol.
En la tercera generacin todos los miembros son bilinges dominantes en espaol con un
menor grado de destreza para la produccin en kichwa a medida que disminuye la edad. En
esta franja generacional los cuatro miembros mayores son hablantes plenos del kichwa,
mientras que los cuatro menores son poco fluidos para la produccin. Todos los miembros de
esta ltima generacin se encuentran en la educacin formal e incluso los mayores ya
culminaron la secundaria en colegios de la capital. A pesar, del contacto fluido que estos
jvenes mantienen con la sociedad capitalina en los mbitos escuela, trabajo y amistad, el
kichwa mantiene, todava, un uso preferencial en los mbitos hogar, comunidad e iglesia, lo
que explica que esta lengua se conserve, an, en esta ltima generacin de jvenes que se
han formado en la capital. Si bien, las alianzas tradicionales en la segunda generacin explican
el mantenimiento y uso de la lengua kichwa en la tercera, no son el nico factor determinante.
En este caso, la presencia de los abuelos y del liderazgo religioso que stos ejercen, tambin
explica el predominio del kichwa. La interaccin con los abuelos constituye una prctica
importante en donde el uso exclusivo del kichwa ha establecido que, a pesar del avance del
espaol, buena parte de los indgenas jvenes sea bilinge.
Ahora bien, respecto a las actitudes frente al espaol y al kichwa se observa, lo siguiente:
todos los miembros de la familia hacen una valoracin positiva de su lengua, el kichwa, en
tanto que es uno de los elementos que les permite reconocerse como indgenas y relacionarse
de una manera mas efectiva con los otros indgenas de la comunidad. El kichwa, adems, es la
lengua del hogar, de los amigos, de la iglesia, en fin es la lengua de los afectos. El espaol por
su parte es valorada en una escala con caractersticas de estatus social
78
en tanto que es la
lengua oficial, con la cual puede accederse a la educacin y as alcanzar un mayor nivel de
conocimiento y una mejor calidad de vida. Este valor como lengua de la educacin es cierto,
sobre todo, para los indgenas ms jvenes (uno de los cuales ingres a la universidad), pero
menos claro para los ms viejos quienes han sobrevivido por dcadas con el exitoso trabajo
como artesanos y no han necesitado de la educacin formal en espaol.

78
Esta interpretacin es hecha a partir de la respuesta dada por el informante a la pregunta No. 8 del ltimo apartado de la
encuesta, donde el encuestado seal que el espaol era importante por necesidad, por estudios, por cultura y por ser la lengua
oficial, esta ltima apreciacin fue emitida libremente por el informante.
CONTENIDO
98
Observaciones de campo
Con los miembros de esta familia, de los cuales encuest varios y grab tres, tuve contacto en
diferentes momentos de la observacin participante. Con los mayores pude hablar en la iglesia,
de la cual son pastores, donde observ que durante los cultos ellos interactuaban,
exclusivamente, en kichwa, pues las intervenciones en espaol en el plpito eran propias de
los miembros ms jvenes de la segunda generacin. Con stos ltimos tuve contacto, adems
de la iglesia, en distintos eventos deportivos y sociales en que los que observ que, de manera
general, usaban el kichwa para hablar con indgenas adultos y alternaban en espaol y en
kichwa con los indgenas ms jvenes.
6.2.6. Familia semi-itinerante No.6
FAMILIA SEMI-ITINERANTE No. 6 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGUSTICO
DEL KICHWA
0 0
1
0
1
0
2
0 0
3
0
5
0 0 0 0
0
2
4
6
Hablan Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden k pero
hablan regular
5-10 aos 10-21aos 30-35 aos 40-50 aos
Hijos segundo matrimonio Hijos primer matrimonio y nuera Segunda esposa Primer esposa
Ecuatorianos Colombianos

La familia semi-itinerante No. 6 presenta un perfil bastante exclusivo -dentro de la muestra- que
evidencia la influencia que han tenido los modelos mestizos en los tipos tradicionales de
alianzas. En este caso, el padre de familia conform una doble alianza, atpica al interior de
esta comunidad; en la que primero, se cas con una indgena kichwa ecuatoriana, procedente
de su misma comunidad, y posteriormente, se separ de ella y estableci una segunda alianza
conyugal, nuevamente con una indgena ecuatoriana, con la que convive en unin libre desde
hace once aos. Del primer matrimonio quedaron cinco hijos y de la segunda unin tres, todos
ellos indgenas kichwas colombianos. Ahora bien, aunque esta doble alianza es extraa en
esta comunidad, es importante sealar que, en este caso especfico, ambas uniones, una
oficial y la otra no, han sido paradjicamente de tipo tradicional en el sentido de que en ambas
cnyuges del seor han sido indgenas kichwas.
En este ncleo familiar los miembros de la primera generacin, que llevan aproximadamente 25
aos en la ciudad, son bilinges dominantes en kichwa y con competencia comunicativa para la
comprensin y produccin en espaol; por parte de ellos prevalece el uso del kichwa que es su
primera lengua y, aunque conocen el castellano, prefieren hablar entre ellos en kichwa, el
espaol lo reservan para situaciones concretas. En cuanto a los miembros de la segunda
generacin se observa que son bilinges con competencia pasiva en kichwa, pues aunque
comprenden la lengua su produccin no es fluida; caso contrario a lo que sucede con el
espaol que es la lengua en que tienen mayor competencia y la que ms usan. Los jvenes de
esta generacin presentan un nivel decreciente en su competencia para la comprensin y
produccin del kichwa a medida que disminuye su edad.
Ahora bien, en cuanto a las actitudes lingsticas puede decirse que los miembros de esta
familia aunque valoran positivamente ambas lenguas le otorgan una mayor valoracin al
espaol debido a que es la lengua dominante en todos los aspectos de la vida urbana. El
CONTENIDO
99
espaol, opinan los ms jvenes es la lengua de la educacin, del comercio, del trabajo, de la
comunicacin con los amigos mestizos; en fin, es la lengua que ms se necesita para las
conversaciones diarias, adems es la lengua en la que tienen mayor competencia. El kichwa,
consideran los ms adultos, es la lengua de la comunidad, del hogar, de la cultura y de la
comunicacin entre indgenas. No obstante, el espaol es la lengua ms importante en tanto
que es sinnimo de estudios, de conocimiento, de progreso.
Observaciones de campo
El padre de esta familia es uno de los lderes de esta comunidad, no obstante, slo me reun
con l una ocasin en el local donde comercializa sus artesanas y en donde se encontraba
con dos de sus hijos a los que hablaba tanto en espaol como en kichwa.
6.2.7. Familia semi-itinerante No.7
FAMILIA SEMI-ITINERANTE No. 7 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO
LINGSTICO DEL KICHWA
1
0
2
0
2
0 0 0
2
0 0 0
0
2
4
Hablan Kichwa Entienden K hablan
regular
Hablan Kichwa Entienden K hablan
regular
Hablan Kichwa Entienden K hablan
regular
20 aos o - 22-30 aos 40-50 aos
Prima Hijos, prima y tia Padres
Ecuatorianos Colombianos

En esta familia extensa, que incluye primas y tas, se aprecia que las dos franjas
generacionales, de las que se da cuenta, hablan y entienden el kichwa. La unidad tnica y la
enseanza de la lengua indgena en el hogar son los factores que en este caso ayudan a la
preservacin del kichwa. Los dos jvenes de la segunda generacin nacidos en Colombia,
cuyos padres llevan en la ciudad cerca de 26 aos, tienen como primera lengua el kichwa y su
competencia comunicativa en espaol la adquirieron cuando ingresaron a la escuela y las
circunstancias les obligaron a aprender espaol. Posteriormente, el contacto con la sociedad
capitalina, el nivel educativo y el contexto urbano en que se encuentran inmersos favoreci la
adquisicin de una mayor competencia en espaol. El resto de los miembros de la primera y
segunda generacin son ecuatorianos hablantes del kichwa como primera lengua; todos ellos
tienen un bilingismo dominante en kichwa y se comunican en esta lengua con sus familiares y
con otros indgenas de la comunidad; por parte de ellos predomina el uso del kichwa,
exceptuando contextos muy especficos como el laboral. Estos bilinges, aunque conocen el
espaol, prefieren hablar entre ellos en kichwa, el espaol lo reservan para situaciones
concretas en las que tienen que interactuar con no indgenas o con indgenas que no dominan
la lengua.
Ahora bien, en cuanto a las parientes (primas) ecuatorianas de la segunda generacin; vale la
pena sealar que llevan muy poco tiempo viviendo en la ciudad menos de 5 aos- y que por lo
tanto, todava, mantienen un contacto muy fluido con su territorio ancestral al que viajan,
peridicamente, para visitar a sus familiares o para traer mercanca. Con respecto a la otra
familiar (ta), que aqu se relaciona, se supo que slo vive en Bogot por temporadas y que el
resto del ao reside con su madre y sus hermanos en la casa que tienen en una de las
comunidades del sector rural de Otavalo. Lo anterior nos permite evidenciar el fuerte contacto
que los miembros de esta familia mantienen con sus parientes ubicados en territorio
CONTENIDO
100
ecuatoriano, lo que a su vez nos permite explicar la preservacin contundente del kichwa, an,
en las generaciones nacidas en Colombia.
Ahora bien, respecto a las actitudes frente al espaol y al kichwa se observa, lo siguiente:
todos los miembros de la familia hacen una valoracin positiva de su lengua, el kichwa, en
tanto que es uno de los elementos que les permite reconocerse como indgenas y relacionarse
de una manera ms efectiva con los otros indgenas de la comunidad. Para los miembros de la
primera generacin el kichwa es muy importante y si un indgena no habla la lengua lo
consideran una persona sin educacin. Para ellos el kichwa debe ser el idioma del hogar y de
la comunidad, adems, en comparacin con el espaol, es la lengua ms bella.
El espaol por su parte es valorada en una escala con caractersticas de estatus social en tanto
que es la lengua oficial, con la cual puede accederse a la educacin y as alcanzar un mayor
nivel de conocimiento y una mejor calidad de vida. Para los miembros de la segunda
generacin nacidos en Colombia, a pesar de que el espaol no es su primera lengua, es la
lengua que les permite expresar mejor sus sentimientos. De todas maneras, tambin para ellos
el kichwa es la lengua del hogar y de los afectos. Contrario a lo que piensan los miembros
mayores stos no ven inconveniente en que los jvenes no hablen el kichwa, pues igual los
siguen considerando indgenas.
Observaciones de campo
Con todos los miembros de esta familia tuve contacto en distintos momentos y eventos
comunicativos. Invitada por ellos viaj al sector rural de Otavalo y particip de distintas
actividades. Durante la observacin me di cuenta que todos los miembros de la familia se
comunican entre s en kichwa. Cuando estn con no-indgenas utilizan tanto el espaol como el
kichwa, con ste ltimo se comunican entre ellos.
6.2.8. Familia semi-itinerante No.8
FAMILIA SEMI-ITINERANTE No.8 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO
LINGUSTICO DEL KICHWA
0 0
3
0
1 1
0
2
0
1
0 0
0
2
4
Hablan Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden k pero
hablan regular
15-20 aos 21-25 aos 45-55 aos
Hijos Hijos y yernos Padres
Ecuatorianos Colombianos

Los miembros de la primera generacin de esta familia, que llegaron a la ciudad hace
aproximadamente 26 aos, son ecuatorianos y hablantes de kichwa; no obstante, el padre
manifiesta que su primera lengua es el castellano y que el kichwa es su segunda lengua la cual
por razones del contacto con los capitalinos y del contexto urbano en que se halla inmerso ha
ido cayendo en desuso en casi todos los mbitos en que interacta. El uso del kichwa se
restringe en l prcticamente al intercambio en ciertos eventos comunicativos con paisanos de
la comunidad, su nivel para la produccin en kichwa ha ido disminuyendo notoriamente, como
el mismo lo manifiesta; slo habla un poco en kichwa, a pesar de que le encanta hacerlo. En
la segunda generacin, al igual que en la primera, se han privilegiado las alianzas tradicionales,
CONTENIDO
101
de manera que las dos jvenes mayores de la familia se han enlazado con indgenas kichwas
ecuatorianos. Los cnyuges otavaleos son hablantes de kichwa al igual que la hija mayor de
esta familia. El resto de los jvenes de esta segunda franja generacional son competentes en
kichwa para la comprensin, pero su produccin es muy limitada. Algunos de los factores que
han favorecido el uso del espaol en las generaciones ms jvenes son: la poca enseanza del
kichwa en el mbito familiar, el empleo exclusivo del castellano en las escuelas de la capital y
la integracin de la familia a la sociedad capitalina.
Ahora bien, con respecto a las actitudes lingsticas se pudo observar que para el padre de
esta familia, el espaol tiene una valoracin ms alta debido a que es la lengua oficial y por lo
tanto, la que se necesita para estudiar, para adquirir cultura, y -en fin- para todas las
dimensiones de la vida urbana. Adems, es la lengua que ms necesita para sus
conversaciones diarias y aquella que pretendi transmitirles a sus hijos. La valoracin que este
seor hace del kichwa tambin es positiva pero en el sentido de tradicin; l considera que esta
lengua no se debera olvidar, a pesar de que no es muy til sino solo entre paisanos. Adems,
opina que quienes no hablan kichwa son personas sin educacin y que, como l mismo
manifiesta, debe ser triste para ellos no saber la lengua.
Observaciones de campo
Durante una corta visita al local comercial propiedad de esta familia convers con el padre y
cruce algunas palabras con una de las hijas. Todo el tiempo observ que el padre le habl en
kichwa a su hija. Ahora bien, tambin me percat que la madre de familia quien se encontraba
en un local aledao se acerc en un par de ocasiones y le habl a su esposo en kichwa.
6.2.9. Familia semi-itinerante No.9
FAMILIA SEMI-ITINERANTE No. 9 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO
LINGUSTICO DEL KICHWA
0 0 0 0 0 0
2
0
2
0 0
1 1
0
2
0 0 0 0 0
0
2
4
Hablan
Kichwa
Entienden K
hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden K
hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden K
hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden K
hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden K
hablan
regular
0-1ao 8-10 aos 11-20 aos 21-30 aos 40-50 aos
Nieto Hijo Hijos Hijos y Nuera Padres (abuelos)
Ecuatorianos Colombianos

En el ncleo familiar semi-itinerante No. 9 se observa un mantenimiento de la lengua indgena
en todas las generaciones, a pesar del largo tiempo de estada en la ciudad que en este caso
sobrepasa las dos dcadas. Al interior de esta familia se aprecia que, salvo el beb de la
tercera generacin, todos los dems entienden y hablan el kichwa. En este caso, la unidad
tnica, que incluye alianzas tradicionales indgena-indgena en las dos primeras generaciones,
el mbito hogar como lugar de transmisin del kichwa y el contacto fluido con su regin
ancestral son algunos de los agentes que se han encargado de favorecer la preservacin de la
lengua kichwa a travs de las generaciones.
Los miembros de la primera generacin son bilinges dominantes en kichwa, aunque poseen
competencias para la produccin y comprensin en espaol. En estos indgenas prevalece ms
el uso del kichwa y aunque conocen el espaol prefieren utilizar el kichwa para el intercambio
con familiares y paisanos. El espaol, por su parte, es la lengua reservada para el mbito
CONTENIDO
102
laboral. Los miembros de la segunda generacin son colombianos, excepto el mayor y su
cnyuge, todos hablantes de la lengua indgena y competentes en espaol para la
comprensin y para la produccin.
Ahora bien, respecto a las actitudes frente al espaol y al kichwa se observa, lo siguiente: por
un lado, todos los miembros de la familia hacen una valoracin positiva de su lengua, el
kichwa, en tanto que es uno de los elementos que les permite identificarse como indgenas y
relacionarse de una manera ms segura con otros miembros de la comunidad. En definitiva, el
kichwa es la lengua del hogar, de los amigos, de la iglesia y de los mbitos ms ntimos. Tanto
los jvenes como los adultos consideran que es importante hablar el kichwa por su condicin
de indgenas y dicen que si alguien de la comunidad no lo habla, entonces no es indgena.
Por otro lado, el espaol es valorado en una escala con caractersticas de estatus social en
tanto que es la lengua oficial y aquella que se necesita para acceder a la educacin y a todos
los mbitos de la vida urbana. Todos los miembros de la familia consideran que el espaol es
cada vez ms importante para las conversaciones familiares en tanto que las nuevas
generaciones deben aprender mejor esta lengua.
Observaciones de campo
Despus de una reunin en una de las iglesias cristiana kichwas encuest a dos de los
miembros de esta familia, de quienes obtuve los datos para realizar el anlisis anterior. En esta
ocasin observ que los indgenas de esta familia se comunicaban con sus paisanos en
kichwa, tanto antes como despus del culto religioso.
6.3. Familia indgenas itinerantes o tipo-3
Segn se pudo establecer a partir de la encuesta aplicada, las familias que inclu en este
subgrupo han ido instalndose en la ciudad desde finales de la dcada de los ochenta o
comienzos de los noventa hasta nuestros das. En este sentido y desde la perspectiva
cronolgica, que hemos venido trabajando, la llegada de estas familias itinerantes a la capital
correspondera con lo que aqu hemos llamado una tercera y ltima etapa de flujo migratorio de
los kichwa-Otavalo hacia Bogot. A lo largo de este perodo han llegado a la capital de forma
itinerante, entre otras, las familias que se relacionan en este grupo.
La generacin mayor de este subgrupo, en el 70% de los casos no sobrepasa los cuarenta
aos y las familias slo cuentan con una generacin de colombianos pequeos. Estos ncleos
familiares que llevan, relativamente, poco tiempo en la capital estn conformados por indgenas
itinerantes que todava mantienen un fuerte contacto con el Ecuador. En algunos casos, los
indgenas llegaron a la capital siendo muy jvenes y actualmente tienen hijos pequeos
nacidos en Colombia. En otros casos, los padres llegaron a la ciudad con hijos jvenes que
haban crecido en Otavalo. De todas maneras, en cualquiera de los casos, los indgenas de
estas familias son ms tradicionales, que los del segundo grupo, no slo en la preservacin y
uso del kichwa sino tambin en las costumbres.

En efecto, estas familias se caracterizan, entre otras cosas, por el mantenimiento de la lengua
indgena en las generaciones ms jvenes. Y aunque en algunas de ellas los miembros de esta
generacin no hablan bien el kichwa es claro que lo entienden y pueden interactuar en l (as
sea de manera restringida); en este sentido, vale la pena sealar que muchos de estos nios y
jvenes hasta ahora estn aprendiendo el kichwa, que es su segunda lengua.

En todas estas familias clasificadas como itinerantes se conserva una preferencia a utilizar el
kichwa en el mbito familiar, aunque tambin se oye el espaol. La transmisin (as sea
pasiva) de la lengua indgena en el hogar es posible gracias a la preferencia por alianzas de
tipo endogmico al interior de este tipo de familias. Los miembros de la primera generacin y
CONTENIDO
103
en algunas familias los de la segunda generacin tienen una competencia plena en kichwa y se
comunican ms en kichwa que en espaol no slo con sus familiares sino tambin con otros
indgenas de la comunidad con quienes establecen contacto en el trabajo, en la vecindad y en
la iglesia cristiana. En comparacin con los otros tipos de familia, el nivel de competencia en
espaol se reduce considerablemente en algunos de los adultos de estos ncleos, dado que,
aunque gran parte de ellos se relaciona con frecuencia con los capitalinos, permanecen ms
tiempo en sus talleres de produccin textil o viajan por largas temporadas a sus hogares en
Ecuador. En ellos prevalece el uso del kichwa -tanto dentro como fuera del hogar- y aunque
conocen el espaol, prefieren hablar entre ellos en kichwa y reservan el espaol solo para
situaciones de interaccin con los no indgenas.

En este tipo de familias los ms jvenes son quienes mayor competencia alcanzan en espaol
y ms uso hacen de l, dado que suelen ser quienes ms estn involucrados en contextos
extra-familiares. De hecho, son quienes ms se dedican al trabajo de comercializacin de
artesanas, quienes alcanzan mayores niveles educativos y quienes ms se proyectan fuera de
su comunidad. Si entre ellos en el mbito familiar la lengua dominante es el kichwa, en el resto
de los mbitos, trabajo, vecindad, iglesia, se utilizan ambas lenguas; el kichwa, siempre que
haya indgenas hablantes de la lengua y el espaol cuando hay paisanos que no hablan kichwa
o con los no indgenas. Ahora bien, en cuanto a la eleccin lingstica de una u otra lengua slo
se har referencia a situaciones generales pues nos resulta imposible dar cuenta del grado en
que el espaol o el kichwa son utilizadas en determinado mbito.

Adems de la relativa unidad tnica derivada de las alianzas endogmicas, se observan
algunos otros aspectos que explican la preservacin del kichwa a travs de las generaciones.
Por un lado, estaran las fuertes redes sociales de amistad, vecindad, trabajo y recreacin que
establecen los indgenas de este tipo de familias con otros miembros de la comunidad. En este
tipo de redes sociales el kichwa es el vehculo de comunicacin entre indgenas; adems
quienes no dominan plenamente la lengua, generalmente nios o adolescentes, hacen un
esfuerzo por usarla o alternan en ambas lenguas (siempre y cuando les sea posible) para
poder comunicarse con sus paisanos.

En definitiva, quienes se hallan inmersos en este tipo de redes, pasiva o activamente, estn
expuestos continuamente al kichwa lo que favorece su competencia para comprensin y para
la produccin. Por otro lado, vale la pena sealar que a pesar del recorrido y el costo que
implica el desplazamiento los indgenas de estas familias viajan constantemente a Ecuador e
incluso, algunos, viven por temporadas all. Esta situacin ha hecho posible el contacto fluido
con familiares y amigos que residen en territorio ecuatoriano, as como la actualizacin de las
tradiciones y de la lengua.

Para finalizar el anlisis sociolingstico de estos ncleos familiares mencionar algunas de las
actitudes lingsticas ms significativas. En este sentido, vale la pena sealar que los indgenas
de este tipo de familias, al igual que los dems, manifiestan estimaciones positivas hacia
ambas lenguas. El espaol en el sentido de progreso y estatus social y el kichwa en el sentido
de identidad y estatus tnico. Ahora bien, es importante aclarar que para algunos de los adultos
ecuatorianos de estas familias el espaol slo es la lengua oficial que es necesario aprender
para as poder comerciar con un mayor xito sus artesanas, pero no es necesariamente la
lengua que necesiten para progresar. Posteriormente se describen algunas de las situaciones
sociolingsticas especficas que caracterizan a cada una de las familias incluidas en este
tercer grupo de itinerantes.



CONTENIDO
104
6.3.1. Familia itinerante No.1
FAMILIA ITINERANTE No. 1 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGUSTICO
DEL KICHWA
0 0
2
0 0
4
0 0
0
2
4
6
Hablan Kichwa Entienden k pero hablan poco Hablan Kichwa Entienden k pero hablan poco
10-20 aos 30-40 aos
Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

Esta familia constituye una particularidad dentro del subgrupo, pues se observa que a pesar de
ser relativamente nueva en la ciudad (18 aos) los miembros de la segunda franja generacional
han ido perdiendo la lengua indgena, lo que se explica si se tienen en cuenta que estos
jvenes nacieron en la capital y tienen como primera lengua el espaol debido a que sus
padres les ensearon muy poco de kichwa por considerar que la lengua que primero deberan
aprender para sobrevivir en la ciudad era el espaol. Por su parte, los miembros de la primera
generacin, que tienen como primera lengua el kichwa, se hicieron bilinges tardamente
cuando llegaron a la capital y se vieron obligados a aprender el espaol para poder comerciar
sus artesanas. Debido a la difcil situacin que tuvieron que vivir, por no hablar bien el espaol,
los padres de este grupo decidieron ensear a sus hijos el espaol como primera lengua con
miras a que tuvieran mejores herramientas lingsticas que ellos, para sobrevivir en la capital.
No obstante, y, aunque les ensearon algo de kichwa a sus hijos, es claro que el predominio
del espaol en el resto de los mbitos de interaccin urbana releg el aprendizaje del kichwa.
As pues, los adultos de este ncleo familiar tienen una competencia plena en kichwa, y se
comunican ms en kichwa que en espaol con sus amigos y con otros indgenas de la
comunidad. Los adolescentes de la segunda generacin, como ya lo mencionbamos, son
competentes en kichwa solamente para la comprensin razn por la cual utilizan en casi todos
los mbitos de interaccin el espaol; no obstante continan aprendiendo el kichwa.
Con respecto a las actitudes frente al espaol y al kichwa se observa lo siguiente: por un lado,
para los miembros de la primera generacin que tienen como primera lengua el kichwa, ste es
el idioma tradicional que es importante aprender porque es la herencia de los abuelos que no
se debe abandonar. De hecho, el padre manifiesta que est arrepentido por no haberle
transmitido a sus hijos el kichwa y considera que una persona de la comunidad que no lo hable
la lengua es un indgena irresponsable sin educacin tradicional. Para estos adultos, el
espaol es la lengua que necesitan aprender para defenderse en la ciudad y poder viajar
comerciando sus artesanas. Por otro lado, para los jvenes que tienen como primera lengua el
espaol, sta es la lengua que ms necesitan diariamente y aquella en la cual pueden
expresarse mejor. El kichwa, por su parte, aunque es la lengua del hogar, se necesita slo para
comunicarse con los paisanos.
Observaciones de campo
En la visita al local comercial de esta familia observ que la comunicacin entre padres es en
kichwa, entre hijos en espaol y de padres a hijos en espaol y en kichwa. Mientras realizaba
la encuesta al seor su esposa se acerc en dos ocasiones y se dirigi, brevemente, a l en
kichwa. En otros eventos comunicativos, reuniones culturales, polticas y deportivas, se pudo
observar que el padre de familia utiliza el kichwa para hablar con sus paisanos.
CONTENIDO
105
6.3.2. Familia itinerante No.2
FAMILIA ITINERANTE No. 2 SEGN EDAD NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGSTICO DEL
KICHWA
0 0 0 0 0 0
1
0
2
0 0
1 1 1 1
0
1
0 0 0
0
2
4
Hablan
Kichwa
Entienden K
hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden K
hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden K
hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden K
hablan
regular
Hablan
Kichwa
Entienden K
hablan
regular
0-5 aps 5-10 aos 11-15 aos 20-30 aos 31-40 aos
Hijos Hijos Hijos Cuada y esposo Padres
Ecuatorianos Colombianos

Esta familia que lleva aproximadamente 17aos en la capital, ofrece un perfil general que
muestra en pequea escala las tendencias que se vern en las familias que tienen hijos
pequeos nacidos en Colombia. Aqu se evidencia un mantenimiento de la lengua indgena en
la segunda franja generacional; ahora bien, los miembros de esta generacin que slo tienen
competencia en kichwa para la comprensin son los miembros ms pequeos que aprenden el
kichwa como segunda lengua. Los miembros de la primera generacin son bilinges kichwa-
espaol, pero presentan niveles decrecientes de dominio del espaol, en cuanto se avanza en
edad.
En la segunda generacin, aunque se ensea algo de kichwa en el hogar, se observa una
inclinacin acentuada, sobre todo con los ms pequeos, a interrumpir la transmisin del
kichwa como primera lengua y a privilegiar el espaol en su lugar. Encontramos entonces
nios, mayores, que son bilinges dominantes en espaol y nios, menores, que son hablantes
del espaol, pero competentes en kichwa slo para la comprensin. Se describe as una
tendencia decreciente en el dominio y uso del kichwa a medida que disminuye la edad. Al
interior de esta familia se privilegia el uso del kichwa en el hogar, sobre todo en la relacin
entre cnyuges, pues en la relacin con los hijos tambin se emplea el espaol. En los mbitos
trabajo, comunidad y amistad los miembros de la primera generacin, siempre que haya
indgenas, usan el kichwa, no obstante para comunicarse con los indgenas que no hablan
kichwa usan el espaol. Por su parte, los miembros de la segunda generacin, excepto en el
hogar, privilegian el uso del espaol.
Ahora bien, con respecto a las actitudes lingsticas frente al espaol y al kichwa, puede
decirse que, de manera general, los miembros de esta familia hacen una valoracin positiva de
ambas lenguas, si bien las evalan en escalas distintas; el espaol como la lengua que les
permite defenderse en el medio urbano, aprender, prosperar y en general salir adelante; y el
kichwa como la lengua propia aquella que aprendieron en el hogar y que les permite
identificarse como indgenas, expresar mejor sus sentimientos y comunicarse cotidianamente
con sus amigos y paisanos.
En cuanto al kichwa, vale la pena anotar, que es tan valorado en la escala de afectividad que
los miembros mayores de esta familia consideran que un indgena que no habla kichwa es una
persona sin educacin, de hecho una de las entrevistadas considera que aquellos que no
hablan el kichwa, quieren la lengua se pierda y por ello no la usan. Otra actitud que llama la
atencin en esta familia, es la de una joven kichwa-colombiana de 22 aos que ante la
pregunta para usted un colombiano (mestizo) que hable kichwa tiene ventajas?, ella responde
que no y adems aade que no le gustara que los mestizos entendieran el kichwa, pues es la
CONTENIDO
106
lengua que les permite a los indgenas comunicarse entre s sin ser entendidos por los
mestizos.
Observaciones de campo
Con los miembros de esta familia tuve contacto en varios eventos sociales, culturales y
deportivos. En las distintas ocasiones que me reun con ellos observ que los padres hablan
entre ellos y con sus hijas mayores en kichwa y slo utilizaban el espaol, en ciertas ocasiones,
para comunicarse con su hija menor. Entre hijos empleaban, principalmente, el espaol. Me di
cuenta, tambin, de que los adultos utilizaban el kichwa con otros indgenas sin importar que
hubiese monolinges en espaol presentes. En esta familia se realizaron entrevistas grabadas
a dos de los adultos.
6.3.3. Familia itinerante No.3
FAMILIA ITINERANTE No.3 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGUSTICO DEL
KICHWA
0 0 0 0 0 0
2
0 0
1 1
0
2
0 0 0
0
1
2
3
Habla Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Habla Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Habla Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Habla Kichwa Entienden k pero
hablan regular
0-5 aos 5-10 aos 11-15 aos 30-35 aos
Hijos Hijos Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

Este grupo familiar, nuevamente, ilustra la tendencia en este tipo de familias a mantener la
lengua indgena a travs de las generaciones. El caso de la nia pequea que no habla kichwa
no invalida la tendencia, ya que los nios aprenden el kichwa como segunda lengua. La
distribucin generacional de las lenguas kichwa y espaol para los diferentes espacios
comunicativos, es la siguiente: los nios pequeos durante los primeros aos van aprendiendo
ambas lenguas, aunque inicialmente interactan en espaol y posteriormente en kichwa
(gracias a la estimulacin temprana en esta lengua por parte de sus padres). Los nios ms
grandes que ya estn en la escuela tienen el espaol como la lengua preferencial de los
diferentes mbitos comunicativos, pero privilegian el uso del kichwa en el hogar principalmente
en la relacin con los mayores. Los miembros de la primera generacin, por su parte, son
bilinges dominantes en kichwa y su conocimiento del espaol, se deriva de los intercambios
con los capitalinos con quienes interactan, sobre todo, en situaciones de trabajo y
comercializacin de productos; en esta generacin el espaol es la lengua reservada para los
intercambios con los mestizos y para algunas interacciones con los hijos.
En el hogar, como dije, se emplean ambas lenguas, en la relacin entre padres se usa el
kichwa, en la relacin de stos con sus hijos ambas lenguas y en la relacin entre hermanos se
privilegia el uso del espaol. Ahora bien, lo que no es claro en la relacin padre-hijo es cules
son los usos que se le dan a una y otra lengua. En la comunidad y en el trabajo, siempre que
hay indgenas, los miembros de la primera generacin utilizan el kichwa; no obstante, para
hablar con aquellos jvenes y nios indgenas que no tienen suficiente competencia en kichwa,
usan el espaol.
Ahora bien, acerca de las actitudes frente al espaol y al kichwa se advierte, lo siguiente: todos
los miembros de la familia hacen una valoracin positiva de su lengua, el kichwa, en tanto que
CONTENIDO
107
es uno de los elementos que mejor les permite reconocerse como indgenas y as relacionarse
de una manera ms efectiva con los otros paisanos de la comunidad. El kichwa, adems, es la
lengua del hogar, de los amigos, de la iglesia cristiana, en fin es la lengua de los afectos.
Igualmente consideran que aquellos indgenas que no hablan el kichwa son indgenas sin
educacin. El espaol por su parte, sobre todo, para los miembros de la primera generacin es
la lengua oficial aquella que es importante aprender para as poder comerciar con un mayor
xito los tejidos y artesanas que elaboran, pero no, es, necesariamente la lengua que
necesiten para progresar.
Observaciones de campo
En los diferentes eventos comunicativos a los que se tuvo acceso se observ que entre padres
hablan en kichwa y entre hermanos en espaol, pero que entre padres e hijos se utilizan
ambas lenguas. Estuve presente, tambin, en algunas reuniones comunitarias, religiosas y
deportivas en las que particip el padre y pude darme cuenta que l siempre utiliza el kichwa
para comunicarse con sus paisanos.
6.3.4. Familia itinerante No.4
FAMILIA ITINERANTE No. 4 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGUSTICO
DEL KICHWA
1
0
4
0
1
0
2
0 0 0 0 0 0 0 0 0
0
2
4
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
10 aos 11-20 aos 21-25 aos 40-50 aos
Hijos Hijos Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

La familia itinerante No. 4, como pocas de la muestra, ofrece un perfil particular en cuanto a la
nacionalidad de los informantes, ya que todos son ecuatorianos de nacimiento. Si bien, los
padres de esta familia arribaron a la capital hace 16 aos aproximadamente continan teniendo
un fuerte contacto con su regin de origen y, aunque residen permanentemente en Bogot, han
preferido que sus hijos vivan durante sus primeros aos en territorio ecuatoriano con sus
abuelos o con algn otro familiar, mientras ellos trabajan en la capital. Al igual que en las
anteriores familias, las generaciones primera y segunda son bilinges y presentan niveles
decrecientes de dominio del castellano, en cuanto se avanza hacia la primera. Esta familia es
bastante tradicional, todos los miembros hablan el kichwa, que es su primera lengua, el
espaol, por su parte, lo aprendieron en la escuela y lo perfeccionaron en su interaccin con
los hispanohablantes. En todas las generaciones prevalece ms el uso del kichwa dentro y
fuera del hogar, exceptuando, obviamente, contextos muy especficos donde les resulta
ineludible interactuar con los mestizos. Los miembros de esta familia, aunque conocen el
espaol, prefieren hablar entre ellos en kichwa y el espaol lo reservan para situaciones muy
concretas. En la comunidad y en la iglesia cristiana a donde asisten interactan,
preferencialmente, en kichwa, aunque tambin usan el espaol para comunicarse con los
indgenas que no hablan kichwa. En el mbito amistad los ms jvenes utilizan ambas lenguas.
En cuanto a las actitudes frente al espaol y al kichwa se percibe, lo siguiente: todos los
miembros de la familia hacen una valoracin positiva de su lengua, el kichwa, en tanto que es
uno de los factores que mejor les permite identificarse como indgenas otavaleos y como
CONTENIDO
108
ecuatorianos. El kichwa, adems, es la lengua del hogar, de los amigos, de la iglesia, en fin es
la lengua de los afectos y por ende con la que mejor se sienten a la hora de hablar y de
expresar sus emociones. Para los miembros de la primera generacin el kichwa es muy
importante y si un indgena no habla la lengua lo consideran una persona sin educacin. Para
ellos el kichwa debe ser la lengua de las conversaciones familiares y de la comunidad.
Contrario a lo que piensan los miembros mayores los de la segunda generacin no ven ningn
inconveniente en que los jvenes no hablen kichwa, de hecho los consideran personas
educadas. El espaol por su parte es valorado en una escala con caractersticas de estatus
social en tanto que es la lengua oficial, con la cual puede accederse a la educacin y as
alcanzar un mayor nivel de conocimiento y una mejor calidad de vida.
Observaciones de campo
Las encuestas se realizaron en la casa-taller de esta familia. All estuvieron presentes cuatro de
los miembros que se encontraban trabajando. A la hora de aplicar la encuesta el miembro de la
familia que era indagado alternaba en espaol y en kichwa, responda a la investigadora en
espaol y hablaba con la familia en lengua indgena. A lo largo de la indagacin las
conversaciones entre ellos en kichwa fueron reiterativas
6.4.5. Familia itinerante No.5
FAMLIA ITINERANTE No. 5 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGUSTICO DEL
KICHWA
0 0
2
0
2
0 0 0
0
1
2
3
Hablan Kichwa Entienden K hablan regular Hablan Kichwa Entienden K hablan regular
5-10 aos 30-35 aos
Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

Al igual que la anterior, sta es una familia bastante tradicional y, aunque los miembros de la
segunda franja generacional son nios kichwas colombianos, ambas generaciones entienden y
hablan el kichwa. En esta familia la primera lengua de adultos y nios es el kichwa y esa es la
lengua de mayor uso en el hogar. Estos indgenas no son bilinges sino prcticamente hasta
cuando llegan al colegio, en el caso de los nios, o hasta cierta edad cuando la situacin les
obliga a aprender el espaol, como en el caso de la madre que tuvo muy poco contacto con la
escuela. En efecto, estos indgenas se hacen bilinges tardamente y necesariamente fuera del
hogar, pues en este espacio se privilegia el uso del kichwa y slo aparece espordicamente un
uso incipiente y limitado del espaol por parte de los padres u otros familiares queriendo
ensear esta lengua a los ms pequeos. De todos modos, los ms jvenes son quienes
mayor competencia alcanzan en espaol y quienes ms uso hacen de l a medida que van
avanzando en edad y en contacto con los hispanohablantes, es importante anotar que no por
ello tienen baja competencia en su primera lengua.
Por su parte, los miembros de la primera generacin son bilinges dominantes en kichwa y,
aunque conocen el espaol que aprendieron o bien en la escuela o bien en su trabajo como
comerciantes, prefieren hablar entre ellos y con los dems indgenas de la comunidad en
kichwa; el espaol lo reservan para situaciones en las que deben interactuar con los mestizos o
con indgenas jvenes que no hablan bien la lengua tradicional. En esta familia el kichwa
siempre es la lengua de la comunicacin, tanto en el hogar como en la comunidad, en la iglesia
CONTENIDO
109
cristiana y en el trabajo con paisanos, as como entre las distintas generaciones. No obstante,
se observan niveles decrecientes en el uso del kichwa, en cuanto se disminuye en edad.
Ahora bien, respecto a las actitudes frente al espaol y al kichwa se percibe, lo siguiente: por
un lado, los miembros mayores de la familia hacen una valoracin positiva de su lengua, el
kichwa, en tanto que es uno de los elementos que les permite identificarse como indgenas y
como ecuatorianos, adems de que les sirve para comunicarse con sus paisanos. En definitiva,
el kichwa es la lengua del hogar, de los amigos, de la iglesia y de los mbitos ms ntimos; y
en consecuencia es la lengua que mejor les permite expresar sus sentimientos, la que ms
necesitan para sus conversaciones diarias y aquella que consideran ms bella. No obstante,
los adultos entrevistados consideran que un indgena que no hable kichwa es una persona
educada. Por otro lado, el espaol es valorado en una escala con caractersticas de estatus
social en tanto que es la lengua oficial y aquella que se necesita para acceder a la educacin y
para alcanzar un mejor nivel de vida. De hecho, estos indgenas consideran que el espaol es
cada vez ms importante para las conversaciones familiares en tanto que las nuevas
generaciones deben aprenderlo mejor.
Observaciones de campo
Se observ que entre los diferentes miembros de la familia la lengua de la comunicacin es el
kichwa, el espaol es utilizado para comercializar las artesanas.
6.3.6. Familia itinerante No. 6
FAMILIA ITINERANTE No. 6 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGUSTICO
DEL KICHWA
0 0
2
0 0
2
0 0
0
1
2
3
Hablan Kichwa Entienden K hablan regular Hablan Kichwa Entienden K hablan regular
5-10 aos 28-36 aos
Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

Esta es otra de las familias constituidas por padres jvenes e hijos pequeos, situacin que
explica en la segunda franja generacional la baja competencia en kichwa para la produccin.
Estos nios indgenas tienen como primera lengua el espaol y el kichwa lo adquieren como
segunda lengua. Ellos nacieron en Colombia y aunque han estado expuestos desde temprana
edad al kichwa a travs de las conversaciones entre sus padres y otros adultos de la
comunidad, que en ciertas ocasiones tambin se dirigen a ellos en kichwa, todava no han
alcanzado una competencia suficiente para la produccin.
Con respecto a los miembros de la primera generacin se sabe que stos tienen como primera
lengua el kichwa y que el espaol es su segunda lengua, la cual adquirieron tardamente
cuando ingresaron a la escuela. As pues, los adultos de esta familia tienen una competencia
plena en kichwa, y se comunican ms en esta lengua que en espaol en todos los mbitos de
interaccin (comunidad, iglesia cristiana, etc.) debido a que sus amigos ms cercanos
generalmente son indgenas kichwa-hablantes. Los nios de la segunda generacin, como ya
lo mencionbamos, son competentes en kichwa solamente para la comprensin, razn por la
cual utilizan en todos los mbitos de interaccin el espaol, salvo en el hogar, donde en ciertas
CONTENIDO
110
ocasiones se ven obligados a emplear su conocimiento del kichwa para interactuar con sus
padres o familiares mayores.
Ahora bien, sobre las actitudes frente al espaol y al kichwa se pudo observar lo siguiente: los
diferentes miembros de la familia hacen una evaluacin positiva de su lengua, el kichwa, en la
medida que es uno de los elementos que mejor les permite identificarse como indgenas y
comunicarse con los dems miembros de la comunidad. El kichwa, adems, es la lengua de la
familia, de los amigos, de la iglesia y por consiguiente es el idioma que mejor les permite
expresar sus sentimientos y aquel que ms necesitan para sus interacciones cotidianas.
Igualmente consideran que aquellos indgenas que no hablan el kichwa son personas sin
educacin; de hecho la madre de familia dice no sentirse bien con el hecho de que algunos
jvenes de la comunidad no quieren hablar el kichwa. El espaol, por su parte es la lengua
dominante, aquella que es necesario aprender para poder defenderse en el medio urbano,
educarse, avanzar y en general salir adelante.
Observaciones de campo
Con los miembros de esta familia slo se tuvo contacto durante y despus de una culto
cristiano, en esta ocasin se pudo observar que la madre hablaba en kichwa con los dems
indgenas, pero que utilizaba ambas lenguas para dirigirse a su hija y a otros nios pequeos
que se encontraban jugando en la iglesia.
6.3.7. Familia itinerante No.7
FAMILIA ITINERANTE No. 7 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGUSTICO
DEL KICHWA
3
0
3
0
2
0 0 0 0 0 0 0
0
2
4
Hablan Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden k pero
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden k pero
hablan regular
10-20 aos 21-26 aos 49-51aos
Hijos Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

Este ncleo familiar al igual que el No.4 de este grupo se identifican porque todos sus
miembros son ecuatorianos y hablantes del kichwa como primera lengua, de hecho ste es un
grupo relativamente reciente en la ciudad (11 aos) que todava mantiene un contacto muy
fluido con su territorio de origen, ya que sus miembros viven entre Bogot y Otavalo. Por parte,
de todos los miembros prevalece ms el uso del kichwa tanto dentro como fuera del hogar,
claro est, exceptuando contextos muy especficos donde se ven obligados a usar el espaol,
por lo dems y siempre que haya indgenas la lengua empleada es el kichwa. De esta manera
en todas las generaciones aparece un dominio pleno de la lengua nativa; los nios y jvenes
son bilinges kichwa-espaol aunque cada vez con ms frecuencia (debido al contacto con los
mestizos) hacen uso del espaol en los mbitos de interaccin extra-familiares; los adultos, por
su parte, son bilinges dominantes en kichwa que restringen el uso del espaol solo para los
intercambios con los hispanohablantes. As pues, se observan niveles decrecientes de dominio
y uso del espaol en cuanto se avanza hacia la primera generacin.
CONTENIDO
111
En el hogar, como mencion, se habla mayoritariamente en kichwa, aunque en ocasiones
aparecen usos incipientes de espaol en la relacin entre hermanos menores que estn en la
escuela. De hecho, se sabe que son, precisamente, estos jvenes quienes ms competencia
adquieren en espaol y ms uso hacen de esta lengua, porque son quienes ms se involucran
en contextos urbanos donde deben interactuar con mestizos. En la comunidad y en la iglesia
predomina el uso del kichwa, no obstante tambin aparecen usos espordicos del espaol,
principalmente, entre jvenes indgenas que tienen una baja competencia en kichwa para la
produccin.
En cuanto a las actitudes lingsticas puede indicarse que los miembros de esta familia, si bien
evalan positivamente ambas lenguas le conceden una mayor valoracin al espaol debido a
que es la lengua dominante en todos los aspectos de la vida urbana. El espaol, consideran los
ms jvenes; es la lengua de la educacin, del comercio, del trabajo, de la comunicacin con
los amigos mestizos, en fin es la lengua que ms se requiere para las conversaciones diarias.
El kichwa, piensan los ms adultos: es la lengua de la comunidad, del hogar, de la cultura y de
la comunicacin entre indgenas. No obstante, el espaol, para ellos, es la lengua ms
importante en tanto que es sinnimo de estudios, de conocimiento, de progreso. Esta mayor
valoracin hacia el espaol se evidencia, por ejemplo: en el hecho de que los miembros de
ambas generaciones califican como una persona educada a un indgena que no habla kichwa
sino solo espaol.
Observaciones de campo
El nico contacto con esta familia tuvo lugar en uno de los locales comerciales que se abren los
sbados en el centro de la ciudad
79
para vender tejidos. En esta ocasin se encuestaron tres
personas. El padre de familia tuvo una actitud reservada, sin embargo los hijos fueron ms
receptivos. A lo largo de encuesta, la madre interrumpi varias veces para hablar en kichwa
con su esposo y con su hija mayor. Tambin se observ que la hermana mayor hablaba a su
hermano menor en ambas lenguas.
6.3.8. Familia itinerante No.8
FAMILIA ITINERANTE No.8 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGUSTICO
DEL KICHWA
0 0
8
0
1
0
2
0 0
2
1
0 0 0 0 0
0
2
4
6
8
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
Hablan Kichwa Entienden K
hablan regular
0-5 aos 20-30 aos 31-40 aos 40-60 aos
Nietos Hijos, sobrinos y nuera Hijos Padres (abuelos)
Ecuatorianos Colombianos

Los miembros de la primera generacin de esta familia arribaron a la capital hace menos de
una dcada y sus hijos han ido llegando paulatinamente en cuanto han sido requeridos para
trabajar en la fbrica de tejidos que conforman como familia. As pues los miembros de la
segunda generacin llevan entre uno y seis aos viviendo en la capital; todos son ecuatorianos
hablantes del kichwa como primera lengua, excepto la cnyuge de uno de ellos que es

79
Madrugones.
CONTENIDO
112
colombiana de nacimiento, pero de todas maneras ecuatoriana de crianza y hablante de la
lengua kichwa. En cuanto a los miembros de la tercera generacin puede decirse que son
nios pequeos que han nacido durante la estada de sus padres en la capital y que estn
aprendiendo ambas lenguas simultneamente.
La distribucin generacional de las lenguas en cuestin, para los diferentes mbitos de
interaccin, es la siguiente; los nios de la tercera generacin aprenden en el hogar ambas
lenguas, el kichwa de forma pasiva, pues es la lengua vehicular entre padres y mayores, y el
espaol de forma activa como la lengua de comunicacin con sus padres. En efecto, se pudo
observar, durante el trabajo de campo, que estos nios adquieren primero el espaol con el
que interactan en sus primeras comunicaciones y posteriormente el kichwa. Los adultos
jvenes de la segunda generacin, cuya formacin (larga o corta) en la escuela se dio en
espaol, entraran al igual que los adultos, aunque con una mayor competencia que stos en
espaol, dentro del grupo de los bilinges, con el kichwa como lengua preferencial de los
diferentes mbitos comunicativos.
Los miembros de esta segunda franja generacional, a pesar de hablar el espaol, prefieren
utilizar el kichwa en mbitos como la comunidad, la iglesia cristiana y el trabajo con paisanos.
El espaol es sobre todo la lengua utilizada para los distintos intercambios con
hispanohablantes y para las interacciones con los ms pequeos de la familia a quienes se les
quiere ensear el espaol para que puedan defenderse mejor en la vida. Por su parte, los
adultos de la primera generacin que tuvieron poco (el caso del abuelo) o ningn contacto (el
caso de la abuela) con la educacin formal tienen un conocimiento subordinado del espaol,
que se deriva de los intercambios con hispanohablantes de los distintos lugares donde han
trabajado y que les permite interactuar en situaciones concretas como la comercializacin de
tejidos y algunas relaciones de amistad. En esta generacin el espaol es pues la lengua
reservada para los intercambios con los mestizos.
Ahora bien, con respecto a las actitudes lingsticas se observ que para los indgenas de la
primera y segunda generacin el espaol es la lengua oficial que se han visto obligados a
aprender para as poder comerciar mejor sus artesanas y alcanzar un mayor nivel educativo.
Mientras que el kichwa es la lengua de sus afectos aquella que aprendieron en el hogar y que
es importante hablar por tradicin, por ser ecuatorianos y por que les otorga una fuerte
identidad tnica. Adems, el kichwa es la lengua con la que mejor se sienten hablando y
aquella que ms requieren para sus conversaciones cotidianas (con familiares o amigos). Vale
la pena anotar, que el kichwa es tan valorado en la escala de identidad
80
que la mayora de los
miembros de la segunda generacin consideran que un indgena de la comunidad que no hable
la lengua es una persona sin educacin. Paradjicamente los miembros de la primera
generacin califican como personas educadas a aquellos indgenas que no hablan kichwa.
Observaciones de campo
Durante las tres o cuatro visitas que se hicieron a la casa-taller de esta familia se pudo
observar que todos los miembros de la familia hablaban en kichwa y que el espaol slo lo
reservaban para comunicarse con la investigadora y en una que otra ocasin para dirigirse a un
nio pequeo que se encontraba all. Se realizaron dos entrevistas grabadas, en una de ellas la
entrevistada acuda, reiterativamente, al kichwa para hablar con los familiares que se
encontraban presentes. En este taller todo el tiempo se escuch el kichwa incluso en las
comunicaciones telefnicas.


80
Esta interpretacin es hecha a partir de la pregunta No. 12, para usted un indgena que no hable kichwa, es considerado una
persona: a. sin educacin, b. educado, c. No indgena.


CONTENIDO
113
6.3.9. Familia itinerante No.9
FAMILIA ITINERANTE No. 9 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGSTICO
DEL KICHWA
0
2
1
0 0 0 0 0
0
2
4
Hablan Kichwa Entienden K hablan regular Hablan Kichwa Entienden K hablan regular
15-20 aos 20-25 aos
Hijos Hijos
Ecuatorianos Colombianos

La familia itinerante No. 9 est conformada, en esta clasificacin, por tres miembros de la
segunda generacin de los que se obtuvieron datos completos, con respecto al resto de los
miembros lo poco que se sabe es a travs de la encuesta aplicada a estos jvenes. En esta
familia todos son ecuatorianos, pero paradjicamente no todos son hablantes plenos del
kichwa contrario a lo que pudiera pensarse y a lo que ocurre, habitualmente, con los indgenas
de esta nacionalidad. Al igual que en la familia anterior los miembros mayores de este grupo
llegaron a la capital hace poco menos de una dcada y los ms jvenes han ido llegando
gradualmente en cuanto se les ha requerido para colaborar en la empresa familiar.
Estos jvenes que, segn su testimonio, provienen del sector rural de Otavalo, si bien
estuvieron expuestos al kichwa desde la infancia, como la lengua vehicular entre sus padres,
debido al contexto de la ciudad de Otavalo, donde el espaol es la lengua de prestigio entre los
jvenes, y a la enseanza preferencial del espaol en todos los mbitos comunicativos, no son
plenamente competentes en kichwa sino que su dominio es pasivo y se restringe a la
comprensin y a la produccin de un nmero limitado de enunciados, caso contrario a lo que
sucede con el espaol que es la lengua escogida para la comunicacin y aquella que mejor
dominan. Con respecto al joven de esta misma franja generacional que domina el kichwa se
sabe que es el mayor, que ha vivido ms tiempo en Bogot y que tienen una mejor
competencia en kichwa debido a que creci inmerso en las fuertes redes sociales de
interaccin indgena que se han establecido en la capital.
Ahora bien, con respecto a los miembros de la primera franja generacional se sabe que son
ecuatorianos, que viven entre Bogot y Otavalo, donde tienen casa en el pueblo, y que son
bilinges coordinados. En el hogar, como ya se evidenci anteriormente, se habla
mayoritariamente en espaol (sobre todo entre hermanos) y aunque se usa el kichwa entre los
padres, el espaol predomina en la relacin de stos con sus hijos. En el resto de los mbitos
(trabajo, comunidad e iglesia) la lengua que emplean los ms jvenes de esta familia es el
espaol, el kichwa, por su parte es la lengua de los que tienen ms edad.
En cuanto a las actitudes lingsticas puede decirse que los miembros de esta familia, aunque
estiman positivamente ambas lenguas, le asignan una mayor valoracin al espaol debido a
que es la lengua que mejor hablan y aquella que consideran ms necesaria para enfrentar los
diferentes mbitos de la vida urbana. El espaol, es para estos indgenas la lengua de la
educacin, del comercio, del trabajo, de la comunicacin con los amigos mestizos y en fin, la
que ms requieren para sus conversaciones diarias. El kichwa, por su parte, slo es la lengua
tradicional aquella que es importante conocer porque fue la que hablaron los padres y los
abuelos. Mientras que el espaol es la lengua ms valorada en tanto que es sinnimo de
estudios, de conocimiento, de progreso. Esta mayor valoracin hacia el espaol se evidencia,
CONTENIDO
114
por ejemplo: en el hecho de que estos jvenes califican como personas educadas a los
indgenas otavaleos que no habla kichwa sino solo espaol.
Observaciones de campo
Se encuestaron los tres miembros, casi todo el tiempo hablaron en espaol, tanto para
comunicarse con la investigadora como para hablar con otro indgena que se encontraba
presente. No obstante, el hermano mayor hizo algunas intervenciones en kichwa pero
predomin el espaol.
6.3.10. Familia itinerante No.10
FAMILIA ITINERANTE No. 10 SEGN EDAD, NACIONALIDAD Y DOMINIO LINGSTICO
DEL KICHWA
0
1
2
0
1
0 0 0
0
1
2
Todav a no habla Entienden k pero hablan regular Habla Kichwa Entienden k pero hablan regular
8meses 4 aos 25-30 aos
Hijos Padres
Ecuatorianos Colombianos

Los miembros de esta familia que son los ltimos considerados en esta tipologa, llegaron en
distintas pocas a la capital; la madre vino por primera vez hace nueve aos y ha estado en la
capital por temporadas, el padre- por su parte- lleg hace cerca de tres aos (con su familia)
para radicarse en la ciudad de manera permanente. Aunque esta familia vive por ahora en
Bogot viaja continuamente al Ecuador para visitar a sus familiares, para traer materiales para
la fabricacin de tejidos o simplemente para quedarse una temporada. Los miembros de la
primera generacin son jvenes ecuatorianos, relativamente recientes en la capital colombiana
y bilinges coordinados. Estos indgenas tienen como primera lengua el kichwa y se hicieron
bilinges en la poca escolar donde tuvieron que aprender el espaol. A pesar de ser bastante
jvenes privilegian ms el uso del kichwa en todos los espacios comunicativos, excepto por
supuesto- en aquellos en los que se ven obligados a hacer uso del espaol. En la capital
colombiana, se relacionan con otros paisanos hablantes de kichwa, asisten a una de las
iglesias cristianas indgenas, viven cerca del centro de la ciudad y trabajan en este sector, de
manera que en general se hallan inmersos en las principales redes de interaccin entre
indgenas kichwas que viven en la ciudad.
En cuanto a los miembros de la segunda generacin se observa que son ambos menores de
cinco aos; el mayor nacido en Ecuador y el menor en Colombia. El mayor de los nios
todava no habla el kichwa, pero ya lo est aprendiendo en el hogar donde sus padres le
ensean ambas lenguas. En el hogar se habla mayoritariamente en kichwa sobre todo en la
relacin entre los padres; el espaol, por su parte, es usado en la relacin con los hijos en la
medida que los padres quieren ensearles a sus hijos ambas lenguas y ya no slo el kichwa.
Ahora bien, en cuanto a las actitudes frente al espaol y al kichwa se advierte, lo siguiente: los
miembros de la familia hacen una valoracin positiva de su lengua, el kichwa, en tanto que es
uno de los elementos que les posibilita reconocerse como indgenas e interactuar de una
manera ms certera con los otros indgenas de la comunidad. Para ellos el kichwa debe ser el
idioma del hogar y de la comunidad, adems es la lengua que mejor les permite expresar sus
sentimientos. El espaol por su parte es altamente valorado, pero en una escala con
CONTENIDO
115
caractersticas de estatus social en tanto que es la lengua oficial, con la cual puede accederse
a la educacin y as alcanzar un mayor nivel de conocimiento y una mejor calidad de vida. De
hecho estos indgenas ecuatorianos califican como personas educadas a aquellos indgenas
que no hablan kichwa sino solamente espaol.
Observaciones de campo
Se observ que el kichwa es la lengua de intercambi entre los padres y el espaol y el kichwa
las lenguas de comunicacin con los hijos pequeos.
6.4. Situacin del kichwa en Bogot

Desde la perspectiva que surge del anlisis por tipos de familia es posible entender los distintos
grados de vitalidad de la lengua indgena al interior de la comunidad kichwa de Bogot. La
variacin en la proporcin entre bilinges kichwa-espaol
81
, monolinges en espaol
82
y
hablantes en los que el kichwa se encuentra en diferentes momentos de desplazamiento
83
y
nos va a revelar las tendencias predominantes y la fuerza de la lengua indgena.

Examinados los datos de los tres tipos de familias aparece efectivamente un continuo que va
del mantenimiento de la lengua indgena en las familias tradicionales- itinerantes pasando por
un proceso importante de desplazamiento en las familias semi-itinerantes hasta llegar a la
prdida casi total de la lengua indgena en las familias sedentarizadas. A continuacin
presentamos las tablas donde aparecen los datos que permiten revelar estas tendencias.

Las familias tradicionales-itinerantes conforman el grupo de aquellos que han llegado a
Bogot con fines comerciales desde hace dieciocho aos o ms recientemente (la familia ms
"antigua", de este grupo lleg en 1989).

Tabla No.11 Dominio lingstico en las familias tradicionales-itinerantes

Familias Itinerantes Hablan kichwa


(Bilinges)
Entienden pero
hablan regular el
kichwa
(En desplazamiento)
No hablan kichwa


(Monolinges)

Familia itinerante No. 1

2

4

0
Familia itinerante No. 2 6 2 0
Familia itinerante No. 3 5 1 0
Familia itinerante No. 4 8 0 0
Familia itinerante No. 5 4 0 0
Familia itinerante No. 6 2 2 0
Familia itinerante No. 7 8 0 0
Familia itinerante No. 8 12 2 0
Familia itinerante No. 9 2 1 0
Familia itinerante No. 10 2 2
84
0
Total 51 14 0
Porcentajes 78.4% 21.5% 0%

81
Que en las tablas No. 11,12 y 13 corresponde a los indgenas que hablan kichwa (y espaol)
82
Que en las tablas No. 11,12 y 13 corresponde a los indgenas que no hablan kichwa.
83
Que en la tabla No. 11 corresponde a los hablantes que manifiestan entender el kichwa pero hablarlo regular. En la tabla
No.12 corresponde a los hablantes que entienden kichwa pero hablan muy poco. Y en la No. 13 a aquellos que entienden
kichwa un poco pero no habla.
84
Aqu se incluye un hablante menor de 1 ao que aunque todava no habla kichwa lo esta aprendiendo.
CONTENIDO
116

La tabla No. 11 permite observar que en este tipo de familias la lengua indgena todava tiene
gran vitalidad, ya que el 78% de estos indgenas tienen el kichwa como primera lengua. Esta
situacin se confirma si se considera que en este grupo no hay ningn monolinge en espaol.

Ahora bien, el hecho de que el 21.5% restante no sea considerado como hablante pleno
significa que casi una cuarta parte de esta poblacin (tradicional-itinerante) se encuentra en
una primera etapa de desplazamiento lingstico en la que los indgenas entienden el kichwa,
pero lo hablan regular como dicen ellos en sus propios trminos.

En este caso la perspectiva de desplazamiento se dara a partir del pleno
85
uso del kichwa
desde donde se evala el avance del espaol. La importancia numrica del sub-grupo en
proceso de "desplazamiento" lingstico va a contrastar con lo que sucede en los otros dos
tipos de familias.

Las familias semi-itinerantes: llegaron a Bogot por primera vez entre 1970 y 1983. Entre ellas
hay algunas que hoy da son propietarias de sus viviendas, aunque la mayora todava son
arrendatarias.

Tabla No.12 Dominio lingstico en las familias semi-itinerantes

Familias Semi-itinerantes Hablan kichwa


(Bilinges)
Entienden pero
hablan muy poco
el kichwa
(En
desplazamiento)
No hablan kichwa

(Monolinges en
espaol)

Familia semi-itinerante No. 1

2

3

0
Familia semi-itinerante No. 2 5 19 1
Familia semi-itinerante No. 3 4 7 0
Familia semi-itinerante No. 4 8 4 0
Familia semi-itinerante No. 5 15 4 0
Familia semi-itinerante No. 6 4 8 0
Familia semi-itinerante No. 7 7 0 0
Familia semi-itinerante No. 8 4 4 0
Familia semi-itinerante No. 9 7 1 0
Total 56 50 1
Porcentaje 52.3% 46.7% 0.93%

En esta tabla se puede observar que en las familias semi-itinerantes la lengua indgena est en
una situacin de desequilibrio donde una proporcin de casi la mitad ya no habla bien su
primera lengua. Lo anterior significa que casi la mitad de los indgenas
86
semi-sedentarizados
se encuentran en una fase
87
de desplazamiento, en la que puede observarse el abandono del
kichwa. La importancia numrica de este grupo en proceso de desplazamiento 46.7%
contrastan con el del grupo anterior de 21.5%, ya que la tendencia se duplica.

Las familias sedentarizadas: llegaron aproximadamente entre 1950 en 1965. Hoy da son todas
propietarias de sus residencias.

Desde el punto de vista de esta investigacin que tiene en cuenta la vitalidad de la lengua
indgena, este ltimo grupo es el que mejor simboliza la prdida del kichwa, ya que casi la

85
Pues, los miembros de estas familias tienen en su mayora el kichwa como primera lengua.
86
Es decir, un poco mas del doble del porcentaje que se presentaba en el primer grupo.
87
En la que se avanzara hacia el monolingismo en espaol.
CONTENIDO
117
mitad 44% de la poblacin son monolinges en espaol mientras que solo un 18.6% -poco
menos de la quinta parte- son hablantes de kichwa. Al mismo tiempo, el 37.3% de este grupo
que esta en proceso de desplazamiento prcticamente es monolinge en espaol, pues
entienden un poco la lengua, pero no la hablan lo que quiere decir que slo tienen una
competencia mnima
88
para la comprensin en kichwa.

Tabla No.13 Dominio lingstico en las familias sedentarizadas

Familias Sedentarizadas Hablan kichwa


(Bilinges)
Entienden un poco
pero no hablan
kichwa
(En desplazamiento)
No hablan kichwa


(Monolinges)
Familia sedentarizada No. 1
3
89


0

4
Familia sedentarizada No. 2 2 7 0
Familia sedentarizada No. 3 0 2 0
Familia sedentarizada No. 4 0 9 14
Familia sedentarizada No. 5 4 7 3
Familia sedentarizada No. 6 3 3 6
Total 14 (18.6%) 28 (37.3%) 33 (44%)

Encontramos entonces un grupo cuyo proceso de desplazamiento a favor del monolingismo
en espaol se encuentra en una ltima etapa de establecimiento en la cual un 81%
90
de la
poblacin ya no hablan el kichwa.

En la tabla No.14 aparecen esquematizados los resultados y la hiptesis de este trabajo:

Tabla No.14 Dominio lingstico del kichwa segn tipo de familia


Tipo de familia Hablan kichwa

Bilinges

Kichwa

En desplazamiento
No hablan kichwa

Monolinges espaol

Itinerante

78.4%

21.5%

0%

Semi-itinerante

52.3%

46.7%

0.93%

Sedentarizada

18.6%

37.3%

44%

La propuesta sobre la que descansa la interpretacin aqu propuesta es que el proceso gradual
de asentamiento de los indgenas kichwa-Otavalo en Bogot explica la prdida de su lengua
nativa. Hay entonces una correlacin entre el grado de prdida de la lengua indgena y las
fases de avance del proceso de sedentarizacin de estos indgenas.

A continuacin presentamos las grficas que resumen las tres etapas de desplazamiento del
bilingismo kichwa-espaol a favor del monolingismo en espaol.



88
Que se limita al conocimiento de ciertas palabras y frases en kichwa.
89
Incluye la primera generacin de los miembros de la familia que aunque no se entrevistaron se sabe que son hablantes del
kichwa.
90
Correspondiente a la suma de quienes no hablan la lengua y quienes entienden un poco pero no hablan la lengua
CONTENIDO
118
Grafica No. 7, Dominio lingstico segn tipos de familia

Familias itinerantes
Desplazamiento
22%
Monolingue
espaol
0%
Bilingues kichwa-
espaol
78%
Bilingues kichwa-espaol Desplazamiento Monolingue espaol

Familias semi-itinerantes
Monolingues
espaol
1%
Desplazamiento
47%
Bilingues kichwa-
espaol
52%
Bilingues kichwa-espaol Desplazamiento Monolingues espaol

Familias Sedentarizadas
Monolingue
espaol
44%
Bilingues kichwa-
espaol
19%
Desplazamiento
37%
Bilingues kichwa-espaol Desplazamiento Monolingue espaol

CONTENIDO
119


REFLEXIONES FINALES


En general, las investigaciones sociolingsticas sobre comunidades indgenas, tomadas como
antecedentes de este trabajo han adoptado como modelo los estudios variacionistas. De dicho
modelo se deriva el uso de variables sociolgicas como sexo, edad, nivel educativo, clase o
etnia, entre otras, que correlacionadas con las lingsticas podran explicar los diferentes
comportamientos comunicativos que se dan al interior de un grupo. No obstante, este tipo de
anlisis sociolingstico, como se vio al final del captulo quinto de esta investigacin donde se
establecen correlaciones entre factores sociales y lingsticos, no permiti explicar algunos
fenmenos lingsticos que se daban en la comunidad Kichwa-otavalo de Bogot. Tal
insuficiencia se centr en el hecho de que las correlaciones que se permitan no explicaban
porqu no haba tendencias segn edad, sexo o nivel de escolaridad, relacionadas con la
conservacin o la prdida de la lengua kichwa.

Con el fin de dar cuenta de ese y otros fenmenos se vio la necesidad de hacer un nuevo
anlisis de los datos, esta vez por familias, pues los individuales resultaban insuficientes. De
esta manera durante el proceso de reinterpretacin de los datos nos dimos cuenta que si
constituamos la continuidad o pertenencia por familias podamos explicar las diferentes
tendencias sobre los tipos de bilingismo y la prdida de la lengua indgena que se
presentaban en la comunidad.

Efectivamente, el anlisis por tipos de familia nos permiti explicar el hecho de que algunos
grupos de kichwas de la capital mantuvieran la lengua indgena, mientras que otros la perdan.
De esta manera, se encontr que a mayor tiempo de residencia de una familia kichwa en la
ciudad menor era su contacto con la comunidad de origen y en consecuencia menor su uso del
kichwa. Por el contrario a menor tiempo de llegada de una familia kichwa a la capital su
contacto con las redes sociales del Ecuador estaba en plena vigencia y en consecuencia su
uso del kichwa era mayor. Precisamente, el tiempo de residencia de una familia kichwa en la
capital fue la variable social determinante que nos permiti observar los distintos momentos por
los que pasa el desplazamiento del kichwa (ver apartado 6.4.).

Una de las consecuencias, ms importantes, del mencionado tipo de anlisis por familias fue
que agot la capacidad explicativa de las categoras sociales bsicas del anlisis
sociolingstico: edad, sexo, educacin o clase, para privilegiar la observacin de las
estructuras y de los modos de organizacin de los individuos en las redes sociales y en las
familias. El estudio por tipos de familias muestra, entre otras cosas, la relevancia que tiene el
concepto de red social como variable explicativa de los usos lingsticos que se dan en una
comunidad bilinge. Es evidente que en futuras investigaciones sobre grupos indgenas
urbanos el trabajo de campo en general y los procedimientos de acceso a las estructuras
lingsticas han de estar fundamentados en el concepto de red social articulado al de estructura
familiar.

Teniendo en cuenta que en la constitucin de la variable tipo de familia intervinieron varios
factores, histricos, sociales y lingsticos que la influyeron y determinaron, a continuacin
sintetizaremos algunas de las caractersticas esenciales que permitieron establecerla.

Adems del aspecto social de las redes de intercambio socio comunicativo, antes mencionado,
la tipologa de familias que aqu se constituy est relacionada, tambin, con aspectos
lingsticos e histricos de la comunidad.

La historia del contacto social y lingstico entre los Kichwas-Otavalo y la sociedad capitalina
est condicionada por el proceso migratorio y de instalacin de los kichwas en Bogot. Dicho
proceso est fragmentado en distintas, aunque continuas, etapas de flujo migratorio que de
CONTENIDO
120
acuerdo con esta investigacin, bien podran estar representadas por los tipos de familia que
identificamos. De hecho, la estructura social y lingstica de los kichwa de Bogot es producto
de su desarrollo histrico como grupo migrante transnacional y ms especficamente de su
historia migratoria hacia Bogot.

Las primeras familias que llegaron a la capital con el paso del tiempo optaron por un
asentamiento definitivo, acompaado de la adquisicin de vivienda, que fue decisivo en la
disminucin e incluso interrupcin de las redes familiares y comerciales que tradicionalmente
tenan con Otavalo. Esta interrupcin de las redes de interaccin con el Ecuador obviamente
trajo consigo un cambio en los comportamientos lingsticos de manera que en las
generaciones kichwa-otavalo que fueron naciendo en Colombia se dieron procesos de
identificacin con el modo de vida de la sociedad bogotana y simultneamente procesos de
desplazamiento de las formas tradicionales de habla y de organizacin.

En las dcadas siguientes continuaron llegando a la capital, de manera itinerante, familias
generalmente- de jvenes kichwas (ahora adultos) en el marco de una masiva migracin
transnacional que desde Otavalo se extenda no solo a Sudamrica sino tambin a
Norteamrica y Europa. Estos jvenes que al comienzo iban y venan trayendo mercanca
igual que sus antecesores- con el paso del tiempo fueron conformando matrimonios de tipo
endogmico y se instalaron en la capital con sus familias, pero en esta ocasin sin interrumpir
las redes comerciales de produccin y exportacin de artesanas que mantenan con sus
familiares del sector de Otavalo. Estas familias que aqu denominamos semi-itinerantes al
continuar renovando sus redes de intercambio social y lingstico con el Ecuador a travs de
los constantes viajes y de periodos cortos de estada all, as como al mantener fuertes redes
sociales con los dems otavaleos bogotanos han hecho posible un mantenimiento relativo de
la lengua kichwa.

En las ltimas dcadas han continuado llegando familias kichwas a la capital de forma
itinerante con miembros que han nacido y crecido en Otavalo las cuales se caracterizan por ser
bastante tradicionales, tener como lengua materna el kichwa y mantener fuertes redes de
interaccin socio comunicativa con el Ecuador. En este caso las redes de intercambio se
actualizan a travs de largas temporadas en sus hogares ecuatorianos donde permanecen
algunos de sus familiares. Adems, en la capital tienen constantes intercambios con los dems
kichwas semi e itinerantes de la capital. Estas circunstancias junto con las alianzas de tipo
endogmico y la adquisicin del kichwa como lengua materna han influido en la preservacin
de la mayora de las costumbres ancestrales incluida por supuesto la lengua.

Una lectura comparativa de los usos de cada lengua en los tres tipos de familia que se
identificaron al interior de la comunidad permite apreciar una correlacin entre factores sociales
y lingsticos. Se observa efectivamente la reduccin de los mbitos de interaccin en kichwa a
medida que se interrumpen las redes de interaccin comercial con Otavalo y se instalan en la
capital. Es as que en las familias sedentarizadas donde prcticamente se han disuelto las
redes de intercambio con el Ecuador, la lengua indgena ha sido relegada a ciertas relaciones
funcionales en el mbito familiar
91
. Por su parte, en las familias semi-itinerantes donde todava
se mantiene contacto con las redes comerciales de Otavalo
92
y con algunos sectores de
kichwas de Bogot, el kichwa cada vez se relega ms al mbito familiar y a algunas relaciones
funcionales al interior de la comunidad (por ejemplo las conversaciones con los ancianos).
Finalmente, en las familias itinerantes que mantienen un contacto permanente con su territorio
ancestral y con los kichwas de la capital, a travs de diversas redes de interaccin, el
desplazamiento del kichwa todava es incipiente en todos los mbitos de intercambio.

De esta manera los indgenas articulados en redes comunicativas y comerciales intensas y
fluidas con los kichwas de Otavalo se ven obligados a hacer uso del kichwa por lo que este se

91
Entre los pocos miembros kichwahablantes.
92
Ms o menos frecuente dependiendo del tiempo de llegada a la ciudad.
CONTENIDO
121
mantiene como baluarte de identidad ante ellos. En el resto de los indgenas de la comunidad
bogotana que tienen redes comunicativas ms urbanas el kichwa es desplazado con mayor
rapidez y facilidad. En definitiva, las redes de contacto con el Ecuador contribuyen al
mantenimiento del kichwa, mientras que las redes urbanas que se establecen con no
indgenas en Bogot lo desplazan. Por otro lado, las redes comunicativas entre indgenas en
la capital prolongan aunque no por mucho tiempo el mantenimiento de la lengua indgena.

Una mirada cronolgica pone en evidencia un avance paulatino de estas tendencias al interior
de la comunidad otavalea de Bogot, ya que las generaciones que durante su infancia y
juventud mantuvieron el uso activo de la lengua indgena comprenden y hablan el kichwa con
total suficiencia, mientras que las que entraron en contacto con la sociedad mestiza e
interrumpieron sus redes comerciales con el Ecuador estimularon la adopcin del espaol, en
un principio como vehculo de comunicacin con los no indgenas y posteriormente como
lengua materna.

De acuerdo con la caracterizacin anterior sobre los tipos de familia podemos sealar que un
anlisis sociolingstico por pequeos grupos, como el que aqu se hizo, al conjugar varios
factores histricos, sociales y lingsticos logra una mayor profundidad en el anlisis de las
situaciones socio comunicativas y ofrece ms detalles sobre las caractersticas de los
individuos.

Otra de las reflexiones que se derivan del anlisis por tipos de familias es la conveniencia o
no de considerar a las distintas familias estudiadas como una comunidad de habla. En el
captulo cuatro de esta investigacin y basados solamente en los datos individuales
sealamos que los indgenas kichwa-otavalo podan ser considerados como comunidad de
habla, pues a pesar de que algunos de los ms jvenes no tenan habilidades suficientes
para expresarse en kichwa s eran competentes para participar de forma adecuada dentro de
la comunidad bilinge, ya que manejaban las reglas de interaccin dominantes y eran
competentes para interactuar de manera apropiada dentro de la comunidad, razn por la cual
haran parte de la comunidad de habla. No obstante, despus de hacer el anlisis por familias
que adicion datos de varios miembros ms consideramos que esta idea bien podra ser
revaluada.

Hay que insistir en el hecho de que los datos por individuos aunque mostraban ciertas
tendencias a la heterogeneidad lingstica del grupo, no permitan observar claramente la
fragmentacin de la comunidad en varios grupos sociolingsticos como s lo hace la tipologa
por familias. En este sentido es importante sealar que los miembros de las familias semi e
itinerantes a pesar de pertenecer a dos sub-grupos distintos en la tipologa, aqu establecida,
bien podran conformar junto con algunos miembros ancianos de las familias sedentarizadas,
otro subgrupo, una comunidad de habla en tanto que todos ellos, aun cuando tienen
competencias diferenciales al comunicarse, son competentes para desenvolverse de manera
apropiada dentro de esa comunidad de habla porque dominan las normas de interaccin
vigentes (cundo hablar, qu variedad emplear, cundo guardar silencio, cmo interpretar
actitudes y comportamientos, etc.).

De acuerdo con el anlisis por familias quienes no haran parte de la comunidad de habla
seran los miembros de la segunda y tercera generacin de las familias sedentarizadas, ya
que no solo son monolinges en espaol, sino que adems tienen poco o ningn contacto
con el resto de las familias y personas que conforman la comunidad, lo que necesariamente
hace que desconozcan las normas y usos del lenguaje que les permite entenderse con los
dems kichwas. En consecuencia, no haran parte de la comunidad de habla kichwa-otavalo
de Bogot. A menos, claro est que consideremos como Romaine (1996:39) que podra ser
suficiente para pertenecer a una comunidad de habla que los individuos se auto perciban
como miembros de la comunidad a pesar de poseer normas y evaluaciones sobre las formas
lingsticas que difieren de las de los dems miembros de la colectividad. En todo caso,
cualquiera que sea la perspectiva de comunidad de habla que se adopt el anlisis por
CONTENIDO
122
familias y su articulacin en las redes sociales deja abierto el camino para que nuevos
estudios sociolingsticos sobre los kichwas de Bogot puedan puntualizar en este aspecto.
Ahora bien, los cambios lingsticos a los que asisten los miembros de esta comunidad
urbana transnacional no involucran necesariamente por lo menos en las familias semi-
itinerantes e itinerantes- la disolucin de su unidad tnica y cultural. De hecho ciertas
prcticas culturales tradicionales que an se conservan constituyen algunos de los rasgos
que adems de afirmar la cohesin, les han permitido a estos indgenas coexistir con un
grupo mayoritario en el contexto urbano y an as seguir conservando su diferencia. Se
advierte por lo tanto que la lengua es solo uno de los rasgos que le da identidad a esta
comunidad y que otros aspectos tnicos como la celebracin de las fiestas tradicionales (inti
raymi), actividades deportivas (torneo de ftbol que incluye eleccin de la reina), el uso de
vestidos tradicionales (principalmente en el caso de las mujeres) y del cabello largo (en los
hombres) le dan unidad propia a este grupo de indgenas urbanos.

De hecho, la forma diversificada de viajar, o de ser emigrantes, la de producir y vender
mercanca en el mercado internacional, la movilidad y evolucin de su identidad tnica, el
capital econmico, social, familiar y cultural, entre otras cosas, han determinado
decisivamente la construccin de la identidad del kichwa-otavalo de la actualidad. De esta
manera los Kichwas-Otavalo de Bogot se resisten a la homogenizacin y han dado lugar a la
creacin de elementos a travs de los cuales lo indgena ha hallado nuevos canales de
expresin en los diferentes espacios y tiempos culturales del mundo globalizado y la lengua
deja de ser un factor decisivo para la identidad. De hecho, tanto la identidad cultural como la
transmisin y uso de las lenguas indgenas, en la actualidad, estn determinadas por las
nuevas tensiones y dinmicas sociales que se dan en las reas urbanas.

En general, lo que encontramos entre los Kichwa-otavalo de Bogot va en la misma direccin
de las generalizaciones que plantean Sichra (2004:1) y Daz-Couder (1991:155), en relacin
con el espaol y la lengua indgena en contextos urbanos. No obstante, el anlisis por tipos de
familia muestra ciertas particularidades sociolingsticas, como la existencia de las familias
sedentarizadas poco articuladas con los otros miembros de la comunidad, que se constituyen
como excepcin a la regla evidenciando as la singularidad sociolingstica de cada comunidad
indgena urbana.

1. Es evidente que las familias kichwas semi e itinerantes, debido talvez al hecho de ser
productores y comerciantes de artesana han establecido fuertes lazos de interaccin entre
ellas que han posibilitado la cohesin interna de la comunidad, aun en una ciudad donde son
minora y en la cual no son considerados como los originarios. En consecuencia, antes que
identificarse totalmente con el modo de vida de la sociedad bogotana, estos kichwas han
mantenido sus tradiciones como smbolo de identidad, razn por la cual aunque estn
expuestos a una nueva percepcin de si mismos y al establecimiento de nuevas demandas
sociales y culturales, como lo propone Sichra, no parece que eventualmente hayan de
integrarse a una identidad urbana genrica como la de los mestizos bogotanos. De hecho,
como plantea Daz-Couder, estos indgenas son y se perciben al mismo tiempo como
ciudadanos modernos y miembros activos de sus comunidades, lo cual se manifiesta, entre
otras cosas, en que participan en las redes comerciales de la ciudad y en las redes sociales y
culturales de su comunidad y obviamente en que hablan, tanto espaol como kichwa.

En relacin con los miembros de las familias sedentarizadas hay que sealar que, si bien,
algunos de ellos, todava, se dedican a la produccin de artesanas y tienen contacto con otros
miembros de la comunidad
93
, hoy por hoy las nuevas generaciones han interrumpido el
contacto con el resto de los kichwas y se han involucrado en nuevas actividades laborales, que
los han llevado a identificarse ms con el modo de vida capitalino que con el de sus ancestros
y a segregarse del resto de la comunidad.


93
Especficamente los miembros de la primera generacin y algunos de la segunda.
CONTENIDO
123
2. A pesar de que en las grandes ciudades como Bogot, la base del sustento para la
poblacin es la economa monetaria, como lo seala Sichra
94
, los kichwas semi e itinerantes al
no estar integrados a la economa del trabajo urbano asalariado han tenido ms posibilidad de
guardar sus rasgos lingsticos, culturales y familiares. De hecho, el modelo econmico de los
kichwas basado en la produccin y comercializacin de artesanas les ha dado cierta
independencia que ha hecho posible la unin familiar a travs de la inclusin de todos los
miembros de la familia en el ciclo productivo.

Como excepcin al modelo econmico kichwa solo encontramos algunos miembros de las
familias sedentarizadas, que se han integrado al trabajo urbano asalariado. En todo caso, hay
que sealar que los kichwas sedentarizados aun cuando no estn en contacto permanente con
el resto de la comunidad kichwa, todava se dedican a actividades de produccin artesanal y de
difusin de la msica tradicional. Adems, varios de sus miembros son lderes actuales que
representan a la comunidad, a travs del cabildo kichwa de Bogot.

3. Por otro lado, es completamente cierto que los kichwas, semi e itinerantes, al mantener
redes de intercambio y reciprocidad, entre ellos, propias de los contextos rurales, permiten el
mantenimiento de sus costumbres y de su lengua aun en un contexto urbano que no es su
territorio ancestral. No obstante, en esta comunidad tenemos el caso de los kichwas jvenes
sedentarizados que al haber disuelto sus redes de intercambio con el resto de la comunidad e
involucrarse en las redes sociales (educativas, laborales, culturales, etc.) con no indgenas han
ido perdiendo su lengua y varias de sus costumbres tradicionales (como los trajes y el cabello
largo). En cuanto al resto de los miembros de las familias sedentarizadas hay que destacar
que, en general, todava conservan el kichwa y varias costumbres tradicionales, as mismo es
normal que tengan contacto con otros miembros de la comunidad, sobre todo a travs de las
actividades del cabildo.

4. Aunque el tipo de relaciones econmicas, polticas y culturales urbanas hacen que se
promueva mas al individuo en detrimento de la familia, para el caso de los Kichwa esta
situacin no se cumple fcilmente, ya que las familias semi e itinerantes, contrario a lo que
pudiera pensarse en la ciudad, estn muy unidas a travs de los lazos que establecen en todos
los mbitos de interaccin social (trabajo, vecindario, amistad, iglesia, etc) y esto hace que
antes que el individuo se propicien las relaciones familiares, entre otras cosas, por que les da
unin e identidad de grupo. En el caso de las familias sedentarizadas el asunto es parecido,
pues la mayora de sus miembros todava se congregan alrededor de una misma actividad
laboral, ya sea produccin de tejidos a gran escala o difusin de la msica tradicional; no
obstante, la diferencia la marcan los miembros de la tercera generacin que estn involucrados
en actividades laborales o educativas propias de occidente. En cuando al contacto con el resto
de la comunidad, en estas familias sedentarizadas se da, solamente, a travs de los miembros
de la primera generacin que son quienes participan en las actividades (deportivas, culturales y
de cabildo) con el resto de los kichwas de Bogot.

5. El supuesto de Sichra (2004:1) de que los conflictos intertnicos se producen con mayor
fuerza en espacios urbanos debido a la falta de referentes territoriales e histricos con base en
legitimacin es cierto, solo que en el caso de los kichwas, semi e itinerantes, antes que
agruparse en pandillas para acentuar diferencias tnicas (a base de prejuicios con el fin de
delimitar espacios de poder local) se han agrupado en diferentes organizaciones laborales,
culturales, polticas o religiosas que han posibilitado el mantenimiento o reproduccin de su
etnicidad. Este tipo de agrupaciones tambin pueden ser vistas como adaptacin de la
comunidad al medio urbano promoviendo la identificacin de los migrantes con un origen e
inters comn.

6. La hiptesis de Sichra de que en las ciudades se propicia el retorno al indio es cierta para
todos los kichwas de Bogot, ya que el reconocimiento poltico que se da en la capital de la

94
Y que supone empleo, actividad remunerada y en consecuencia la fragmentacin de las familias.
CONTENIDO
124
diversidad tnica y multicultural ha permitido que se habrn espacios nuevos de gestin y
reconocimiento de lo indgena. De hecho, el reconocimiento oficial del cabildo kichwa de
Bogot, por parte del alcalde mayor, es la visualizacin de una comunidad, que por dcadas
haba sido ignorada, y de su tradicin cultural, as como una reivindicacin de los derechos de
aquellos miembros que son ciudadanos colombianos. En consecuencia, es claro que todos los
miembros de esta comunidad, incluidos los sedentarizados, han vuelto, como nunca antes, al
rescate y conservacin de sus valores y costumbres tradicionales.

En cuanto a los miembros de las familias semi e itinerantes vale la pena decir que nunca han
perdido su identidad tnica, pues de hecho siguen usando y replicando, hoy en da, los mismos
modelos econmicos y de migracin que sus antecesores, ya que la tradicin familiar y de
pueblo de estos indgenas ha sido la de tejedores, comerciante y viajeros.

7. En consecuencia, es cierto el supuesto de que la incursin y permanencia, de la diversidad
de lenguas y culturas en reas urbanas tienen efectos en la poblacin en general, de modo que
se establecen nuevos comportamientos, actitudes y percepciones entre no-indgenas.

Ahora bien, en relacin con las generalizaciones planteadas por Daz-Couder (1991:155) hay
que sealar que los kichwas semi e itinerantes son ejemplo de que un mayor dominio de la
lengua mayoritaria no necesariamente implica el desplazamiento de la lengua indgena. De
hecho, el carcter minoritario de una comunidad no implica necesariamente que eventualmente
habr de integrarse a una identidad urbana genrica, especialmente cuando existen indgenas
como los kichwas como los semi e itinerantes que estn compuestos por grupos y familias que
mantienen frecuentes interacciones a travs de las distintas agrupaciones que conforman
(microempresas de produccin artesanal, asociaciones para la comercializacin de artesanas,
iglesias cristianas exclusivas para kichwas, grupos de msica tradicional, equipos de ftbol,
etc.). La excepcin en esta comunidad la constituyen los kichwas sedentarizados que con el
paso de las generaciones han ido perdiendo el kichwa lo que se debe ms a su segregacin
del resto de la comunidad kichwa y a su integracin al modo de vida de la capital, que a un
proceso lingstico inevitable.

Sea como sea, los miembros de esta comunidad estn llamados a decidir su futuro y la
posicin que quieren ocupar dentro de las diferentes relaciones que tienen con su entorno
urbano y con las instancias de poder que all se establecen. En ese sentido esta investigacin
aparte de realizar un primer acercamiento a la situacin sociolingstica de la comunidad,
puede guiar e invitar a la reflexin sobre cules son las decisiones y prcticas que ms
convienen segn los intereses y perspectivas que se tienen los propios hablantes.

Para terminar, es de esperar que en el futuro nuevos estudios ms minuciosos desde el punto
de vista metodolgico, tanto en lo relativo al trabajo de campo como en la descripcin y
medicin de los comportamientos lingsticos de los Kichwa-hablantes de Bogot, incluyan
pruebas que permitan recolectar, identificar, cuantificar y evaluar los niveles de competencia de
los hablantes en cada una de las lenguas. Este trabajo representa slo un primer
acercamiento, desde la auto-evaluacin que cada uno de los informantes hace de su habilidad
lingstica, es decir desde un punto de vista subjetivo que puede responder a intereses de los
mismos hablantes. Por la razn anteriormente sealada los datos a partir de los cuales se
establecieron los tipos de bilingismo son insuficientes y parciales, a pesar del
aprovechamiento que se hizo de ellos para alcanzar las conclusiones sealadas ms arriba.
Estas auto-evaluaciones de los informantes se deben tomar como hipotticas y tendrn que ser
contrastadas y completadas con descripciones de campo detalladas
95
, administrando otro tipo
de encuestas sociolingsticas. As mismo, es necesario aplicar distintas pruebas para verificar
los comportamientos comunicativos que se observan en los distintos sectores de la poblacin y
en los diversos mbitos y situaciones a lo largo del trabajo de campo.


95
Que las que aqu se hicieron
CONTENIDO
125
En un momento en que se busca respuestas sobre lo que ocurre con las lenguas indgenas y el
espaol en contextos urbanos en Latinoamrica, y que son tan escasos y parciales los trabajos
de que se dispone, hay que sealar que es muy delicado dar respuestas definitivas con
demasiada facilidad y prontitud. Dicho esto se espera que las conclusiones provisorias que ha
arrojado este trabajo sean consideradas como tales y no como definitivas. Hay que recordar
que esta investigacin tiene un carcter exploratorio y en consecuencia su objetivo ha sido el
de avanzar en el conocimiento de una comunidad nunca antes investigada.

Finalmente, quiero decir que es la primera vez que se realiza en Bogot un trabajo de tipo
sociolingstico sobre los Kichwa-Otavalo y que precisamente por su naturaleza exploratoria
puede ayudar a plantear hiptesis sobre lo que sucede en esta comunidad, as como para
establecer qu tipo de datos son ms relevantes y cuales son la tcnicas ms adecuadas para
recogerlos en una prxima ocasin.




CONTENIDO
126


BIBLIOGRAFA


ALMEIDA, Ileana. Consideraciones sobre la nacionalidad kechwa. En Lengua y Cultura en el
Ecuador. Otavalo: Instituto Otavaleo de Antropologa. 1979. 11-48 Pg.

APPEL, Ren y MUYSKEN, Pieter. Bilingismo y contacto de lenguas. Traduccin y versin
espaola de Anxo M. Lorenzo Surez y Clara Bouzada Fernndez. Barcelona: Editorial Ariel,
1996. 303 p. Ttulo original: Language Contact and Bilingualism. Great Britain, 1987.

ARBOLEDA TORO, Rubn. El Espaol Andino 1. Departamento de Lingstica. Universidad
Nacional de Colombia. Forma y Funcin No. 13. Bogot, D.C, Colombia: 2000. 85-100 Pg.

______________________. El Espaol Andino (Segunda Parte). Departamento de Lingstica.
Universidad Nacional de Colombia. Forma y Funcin No. 15. Bogot, D.C. Colombia: 2002.15-
40 Pg.

_______________________. Contacto y constitucin de variedades del espaol en el
Putumayo, Colombia. Departamento de Lingstica. Universidad Nacional de Colombia. Forma
y Funcin No. 16. Bogot D.C, Colombia: 15-29 Pg.

VILA MORA, Marln. Descripcin de la Situacin Sociolingstica de la Comunidad Indgena
Kamentsa de Sibundoy Putumayo. Realizacin y Trascripcin del corpus del espaol hablado
por bilinges (Kamentsa-Espaol). Bogot: Universidad Nacional de Colombia. Facultad de
Ciencias Humanas. 2001

BENITEZ, Lilyan y GARCES, Alicia. Culturas ecuatorianas; ayer y hoy. Tercera edicin
corregida y aumentada. Quito: Editorial Abya-Yala, 1988. 231 Pg.

BUITRON Anbal y COLLIER John. El valle del amanecer. Quito: Instituto Geogrfico Militar,
1971. 199 p. Instituto Otavaleo de Antropologa.

BUTTNER, Thomas. Uso del quichua y del castellano en la sierra ecuatoriana. Quito: Ediciones
Abya-Yala. 1993. 445 Pg.

CERRON PALOMINO Rodolfo y SOLIS FONSECA Gustavo (editores). Temas de Lingstica
Amerindia. Primer Congreso Nacional de Investigaciones Lingstico-Filolgicas. Publicacin
realizada gracias al auspicio del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnologa y del programa de
Educacin Bilinge de Puno (Convenio Per-RFA). Lima, Per: Primera edicin marzo de 1990.

CERRON PALOMINO Rodolfo. Castellano Andino Aspectos sociolingsticos, pedaggicos
y gramaticales. Lima, Per: Pontificia Universidad Catlica del Per. Fondo Editorial.
Cooperacin Tcnica Alemana, 2003. 276 Pg.

___________________________. Lingstica Quechua. Centro de Estudios Rurales Andinos.
Bartolom de Las Casas. Cuzco, Per, 1987. Captulo II.

CLYDE Mitchell. Social networks in urban situations: analyses of personal Relationship in
central African towns. Manchester: Institute for Social Research, University of Zambia, 1969.
378 Pg.

CONEJO, Mario; CACHIGUANGO, Imbaya; YAMBERLA Jos. Los Quichua-Otavalo:
Economa e identidad, productores artesanales y comerciantes de Otavalo. En Fondo para el
Desarrollo de los Pueblos Indgenas de Amrica Latina y el Caribe Doce Experiencias de
CONTENIDO
127
Desarrollo Indgena en Amrica Latina. T. Carrasco, D. Iturralde y J . Uquillas (Coordinadores).
Quito-Ecuador: Ediciones Abya-Yala. 2001. Pginas 163-182.

DE GRANDA, German. Espaol y Lenguas Indo americanas en Hispanoamrica Estructura,
Situaciones y Transferencias-. Universidad de Valladolid; Secretariado de publicaciones e
intercambio cientfico. Valladolid: Serie Lingstica y Filologa No. 33, 1999.

_____________________. Estudios de Lingstica Andina. Pontificia Universidad Catlica del
Per. Lima, Per: Fondo Editorial, primera edicin, J ulio de 2001.

_____________________. Espaol y Lenguas Indo americanas en Hispanoamrica -
estructuras, situaciones y transferencias-. Secretariado de Publicaciones e Intercambio
Cientfico. Espaa: Universidad de Valladolid. 1999.

DIAZ COUDER, Ernesto. Lengua y sociedad en el medio indgena de Mxico. En Nuevos
enfoques para el estudio de las etnias indgenas en Mxico. Mxico, Centro de Investigaciones
Interdisciplinarias en Humanidades. UNAM. 1991. Pginas 143-192.

DURANTI, Alessandro. Antropologa Lingstica; traduccin de Pedro Teno, prlogo a la
edicin espaola Amparo Tusn. Madrid. Titulo original: Linguistic Anthropology. Cambridge
University Press, 2000. 525 Pg.

ESCOBAR, Anna Mara. Contacto Social y Lingstico El espaol en contacto con el quechua
en el Per-. San Miguel, Per: Pontificia Universidad Catlica del Per, Fondo Editorial.
Primera edicin mayo del 2000.

FAGUA, Rincn Doris. Diagnstico Sociolingstico del departamento del Amazonas. Los lagos
(Periferia de Leticia): Contacto y Cambio. Bogot: Universidad Nacional de Colombia. Facultad
de Ciencias Humanas. 2001.

FISHMAN, J. Algunos conceptos bsicos de sociolingstica. En: Sociologa del lenguaje.
Traduccin de Ramn Sarmiento y J uan Carlos Moreno; eplogo de Francisco Abad Nebot.
Madrid: Editorial Ctedra. 1979. Capitulo III. Titulo original: The Sociology of languague.

GAMBOA M, Juan Carlos y MUOZ M. Ramiro (compiladores). Los kichwa de Leguizamo tras
las claves de los Runas del Antisuyu. Fotografas: Oscar Benjamn Gutirrez C. Caucay,
Leguzamo: Serie memoria Colectiva MJ Editores, 2003. 103 Pg.

GUMPERZ, John; BENNETT Adrian. Lenguaje y cultura. Traduccin de Alberto Cardn.
Barcelona: editorial Anagrama, 1981. 138 Pg. Panorama de la antropologa cultural
contempornea.

HAIDAR, Julieta. Problemtica entorno a la forma estndar del quichua ecuatoriano. En Lengua
y Cultura en el Ecuador. Otavalo: Ed, Instituto Otavaleo de Antropologa. 1979. 251-323 Pg.

HALLIDAY Michael Alexander K. El lenguaje como semitica social la interpretacin social del
lenguaje y del significado. Traduccin de J orge Ferreiro Santana. Mxico: Fondo de Cultura
Econmica, 1982. 327 Pg. Ttulo original. Language semiotic. The social interpretation of
language and meaning.

HYMES, D.H. Acerca de la Competencia Comunicativa. Traduccin: J uan Gmez. Revista
Forma y Funcin, No.9. Departamento de Lingstica. Universidad Nacional de Colombia.
Santa fe de Bogot.

KOROVKIN, Tanya. Comunidades Indgenas, economa de mercado y democracia en los
Andes ecuatorianos. Con la colaboracin de Vidal Snchez y J os Isama. Quito: Centro de
CONTENIDO
128
Investigaciones de los Movimientos Sociales del Ecuador IFFEA. Quito, Ecuador: Ediciones
Abya-Yala, 2002. 181 Pg. De la serie Trabajos del Instituto Francs de estudios Andinos.

LABOV, William. Modelos Sociolingsticos. Traduccin de J os Miguel Marinas Herreras.
Madrid: Ediciones Ctedra, 1983. 411 Pg. Titulo Original; Sociolinguistic Patterns.

LASTRA, Yolanda. Sociolingstica para Hispanoamericanos una introduccin-. El Colegio de
Mxico. Centro de Estudios Lingsticos y Literarios. Coleccin Lus Aveleyra. Pedregal de
Santa Teresa. Mxico, D.F. 1992.

LEMA A, Germn Patricio. Los Otavalo: cultura y tradicin milenaria. Quito: Abaya-Yala.
Editing, 1995. 202 Pg.

LOPEZ, Morales Humberto. Sociolingstica. Biblioteca Romnica Hispnica. Madrid: Editorial
Gredos, 1989

MALDONADO RUIZ, Gina. Comerciantes y viajeros. De la imagen etnoarqueolgica de lo
indgena al imaginario del kichwa Otavalo universal. Ecuador: Facultad Latinoamericana de
Ciencias Sociales. FLACSO. Editorial Abya-Yala, 2004.

MILROY, Lesly. Citada por Moreno Fernndez, En: Sociolingstica para hispanoamericanos.

MORENO FERNANDEZ, Francisco. Principios de Sociolingstica y Sociologa del Lenguaje.
Barcelona, Espaa: Ariel Lingstica. S.A., 1998. Captulos XII y XV.

MOYA TORRES, Ruth. Ecuador: Cultura, Conflicto y Utopa. Ilustracin Carmen Ponce. Quito:
Serie coleccin difusin cultural. Ediciones Cedime, 1987. 380 Pg.

___________________.Simbolismo y ritual en el Ecuador Andino; el Quechua en el espaol de
Quito. Otavalo, Ecuador: Coleccin pendoneros. Serie antropologa de la comunicacin.
Instituto Otavaleo de Antropologa, 1981. 334 Pg.

NIO MURCIA, M. Mercedes. Construcciones verbales del espaol andino: la interaccin
quechua-espaol en la frontera colombo-ecuatoriana. University of Michigan: 1988. 237 Pg.
Tesis (Doctor of Philosopy).

PACHON, Ximena y CORREA, Francois (coordinacin cientfica y editorial). Lenguas
Amerindias Condiciones Sociolingsticas en Colombia-. Edicin dirigida por Elsa Benavides
Gmez. Santa fe de Bogot: Instituto Caro y Cuervo. Instituto Colombiano de Antropologa,
1997.

PEREIRA V. Jos. Algunos factores del bilingismo Quichua-Castellano. En Lengua y Cultura
en el Ecuador. Instituto Otavaleo de Antropologa, 1979.

PARKER, Gary. Gramtica Quechua: Ancash-Huailas. Lima: Instituto de Estudios Peruanos. .
Coordinador general Alberto Escobar 1976.

RAMREZ CRUZ, Hctor, Diagnstico sociolingstico de Cumaribo, zona de contacto indgena
Colono, Vichada. Bogot: Universidad Nacional de Colombia. Facultad de Ciencias Humanas.
2003. 186 Pg.

ROMAINE, Suzanne. El lenguaje en la sociedad Una introduccin a la sociolingstica-.
Versin espaola de J ulio Borrego Nieto. Espaa: Universidad de Barcelona, primera edicin,
1996. Ttulo original: Language in Society. Published by Oxford University Press, 1994.

CONTENIDO
129
ROMOLI, Kathleen. Las tribus de la antigua jurisdiccin de Pasto en el siglo XVI. Revista
Colombiana de Antropologa. Bogota: Vol. 21 (1977-78). Pginas 11-55.

RUBIN, Joan. Bilingismo nacional en el Paraguay. Versin castellana de Rosa Graciela
Montes y Nuria Pars. Mxico: Instituto Nacional Indigenista. 1968.

SALOMON, Frank. Los seores tnicos de Quito en la poca de los Incas. Otavalo, Ecuador:
Coleccin pendoneros serie etnohistoria Instituto Otavaleo de Antropologa, 1980. 370 Pg.

SAN FELIX, lvaro. Monografa de Otavalo. Cartula y mapas Edwin Rivadeneira;
levantamiento de textos Fernanda Albornoz. Otavalo, Ecuador: Instituto Otavaleo de
Antropologa, 1988. 2 Volmenes.

SICHRA, Inge. (2004). Bilingismo e interculturalidad en reas urbanas en
http://www.proeibandes.org/investigacin/bilinguismo e interculturalidad en areas urbana.pdf

SOLER CASTILLO, Sandra. Bilingismo y actitudes lingsticas de la comunidad indgena Inga
ante el espaol y el inga. En www.ub.es/filhis/culturele/inga.htm/. 2003.

TORERO, Alfredo. Idiomas de los Andes Lingstica e Historia-. Instituto Francs de Estudios
Andinos. Per: Editorial Horizonte. Este libro corresponde al tomo 162 de la coleccin Travaux
de I Institut Francais d Etudes Andines. Primera edicin: diciembre 2002.

VILLENA PONSODA, J uan Andrs. La Ciudad Lingstica. Fundamentos crticos de la
sociolingstica urbana. Publicaciones de la Ctedra de Historia de la Lengua Espaola. Series
Lingstica. Director: J os Mondjar. Universidad de Granada. Espaa. 1994.

ZIMMERMANN, Klaus (ed). Lenguas en contacto en Hispanoamrica Nuevos enfoques-.
Bibiotheca Ibero-Americana. Publicaciones del Instituto Ibero- Americano. Editado por Dietrich
Briesemeister. Vol. 54. Iberoamericana, Madrid. 1995.

______________________ y STOLZ Thomas (Eds). Lo propio y lo ajeno en las lenguas
austronsicas y amerindias Procesos interculturales en el contacto de lenguas indgenas con
el espaol en el Pacfico e Hispanoamrica-. Madrid: Editado con la ayuda de la Universidad de
Bremen. Iberoamericana, 2001.



















CONTENIDO
130



ANEXOS

Anexo No. 1
Formato de la Encuesta Aplicada a los informantes


A. Datos personales.

1. Nombres y apellidos: ___________________________________________________________
2. Sexo: a. Masculino____________ b. Femenino____________
3. Edad: _____________________________________________
4. Estado civil:
a. soltero________________
b. casado________________
c. separado ______________
d. viudo _________________
5. Lugar de nacimiento: _________________________________
6. Nacionalidad: _______________________________________
7. Ha vivido en el extranjero: Si _____ No _____
a. Pas: __________________
b. Ciudad: ________________
c. Cunto tiempo: __________
d. Cundo: _______________
e. Actividad: ______________
8. Barrio actual: ______________________________
9. Direccin: _________________________________
10. Nivel de escolaridad:
a. primaria ________________
b. bachillerato _____________
c. universidad_____________
11. Ocupacin:
a. comerciante _____________
b. Profesional ______________
c. Hogar __________________
d. Otro ____Cul____________
12. Habla otras lenguas Si_____ No____
a. Cules: _____________________

B. Datos familiares.

Si usted es casado, responda las siguientes preguntas:

1. Nacionalidad del cnyuge: _____________________________
2. Edad: ________________________
3. Nivel de escolaridad:
a. primaria: _____________________
b. bachillerato: __________________
c. universidad: __________________
4. Ocupacin:
a. comerciante: __________________
b. Hogar ________________________
c. Otro ____ cul: _________________
5. Habla otras lenguas: Si _____No _____
a. Cules: _______________________

Si usted tiene hijos, responda las siguientes preguntas:

6. Nmero de hijos: ____________________________
7. Edad(es):_____________________
8. Nacionalidad:
a. ecuatoriana _________________
b. colombiana _________________
c. colombo-ecuatoriana __________
CONTENIDO
131
d. Otra __________________
9. Nivel de escolaridad:
a. primaria _______________
b. bachillerato_____________
c. universidad _____________
10. Ocupacin:
a. comerciante ____________
b. profesional: _____________
c. estudiante: _____________
d. hogar__________________
e. Otro___________________
11. Hablan otras lenguas: Si____ No ______
a. Cules: _________________________

C. Niveles de Bilingismo.

Responda las siguientes preguntas de acuerdo con las opciones

Bien Un poco Nada
1. Puede entender una conversacin en espaol ____ _______ ______
2. Puede participar en una conversacin en espaol ____ _______ ______
3. Puede leer un libro en espaol ____ _______ ______
4. Puede escribir en espaol ____ _______ ______
5. Puede entender una conversacin en Quechua ____ _______ ______
6. Puede participar en una conversacin en Quechua ____ _______ ______
7. Puede leer un libro en Quechua ____ _______ ______
8. Puede escribir en Quechua ____ _______ ______


D. Contexto de uso de las lenguas.

Responda las siguientes preguntas de acuerdo con las opciones siguientes: solo en espaol, solo en kichwa, o en
ambas lenguas.

1. En qu idioma conversa con sus padres en la casa? ____________________
2. En qu idioma habla con sus hermanos en la casa? ____________________
3. En qu idioma conversa (conversaba) con sus abuelos? ____________________
4. En qu idioma conversa con sus amigos en el trabajo? ____________________
5. En qu idioma escribe sus cosas personales? ____________________
6. En qu idioma hablan sus padres por lo general en casa? ____________________
7. En qu idioma hablan sus hermanos mayores en casa? ____________________
8. En qu idioma habla cuando est en las reuniones de la comunidad?
____________________
9. En qu idioma habla con la gente en el vecindario? ____________________
10. En qu idioma habla en la iglesia? ____________________


E. Actitudes.

Diga cul de las dos lenguas (espaol-kichwa) utiliza para cumplir los siguientes objetivos o si utiliza ambas
lenguas.

1. Al hablar con cual lengua se siente mejor consigo mismo. _________________
2. Cul lengua le da la oportunidad de expresar sus sentimientos. _________________
3. Cul lengua es ms necesaria para sus conversaciones diarias. _________________
4. Cul lengua le parece ms bella. _________________
5. Cul lengua le gustara transmitir a sus hijos. _________________
6. Cul lengua debe ensearse en la escuela. _________________
7. Cul lengua debe usarse en las conversaciones familiares. _________________



8. Para usted es importante aprender y hablar el espaol? Si ____No____
Si su respuesta es afirmativa, responda la siguiente pregunta:
Para usted aprender el espaol es importante por:
a. necesidad ____________________
b. Estudios______________________
c. cultura________________________
CONTENIDO
132
9. Para usted es importante hablar kichwa por:
a. ser ecuatoriano_________________
b. ser indgena____________________
c. tradicin _______________________
d. Obligacin _____________________
10 Para usted un colombiano que hable kichwa tiene ventajas:
a. econmicas _____________________
b. sociales ________________________
c. culturales _______________________
11 Para usted un indgena ecuatoriano que no hable espaol tiene desventajas:
a. econmicas ______________________
b. sociales__________________________
c. culturales ________________________
12. Para usted un indgena que no hable kichwa, es considerado una persona:
a. sin educacin _____________________
b. educado _________________________
c. No indgena _______________________








































CONTENIDO
133


Anexo No. 2
Carta del Cabildo Kichwa de Bogot









CONTENIDO
134



Anexo No. 3
Muestra de las entrevistas realizadas

Criterios de trascripcin

Esta es una trascripcin de la entrevista hecha a Don Esteban Amaguaa. Como el inters inicial de este trabajo era
ms lxico y sintctico no se incluy una versin fontica de la conversacin.

INFORMANTE No5.
Tiempo aproximado: una hora
Hablante: (ES) Esteban Amaguaa Edad: 35 aos
Nivel de estudio: Bachillerato
Lugar de nacimiento: Imbabura Ecuador
Entrevistador:(AD) Adriana Hernndez Romero

ES: comenzamos o ya
AD: si comencemos, pues estamos aqu con Don J uan Esteban Amaguaa y el nos va a contar un poquito acerca
de su vida en (en) el Ecuador
ES: bueno agarrad, primero que todo le agradezco Adrianita por este entrevistacion me gustara compartir mi vida a
mi colonia, mi tierra, mis comunidades, como me vevi no, bueno primero que todo yo soy de nacionalidad
ecuatoriana y (e) all ac dice (eee) departamento pera all en cambio dice provincia yo soy de provincia de
Imbabura
AD: ujuum
ES: Ecuador tiene (eee) no le puedo decir todas las provincias pero son tres (ee) (aa) partes que divide Ecuador no,
Costa
AD: la Costa
ES: Sierra, uriente, (aa) costa lleva cinco departa cinco departamentos
AD: ya (habla nio (uy) cambio de tenis)
ES: o que es Loja, Esmeraldas, (ee) Manai y dos dos departamentos no de tampoco no no me acuerdo y lo que es
costa e sierra lleva diez departamentos o que es Carchi, Imbabura, Quito, Cotopaxi, Chimborazo bueno mas all si
son diez departamentos y lo que es Amazonia son cinco tambin Napo, Pastaza y (eee) no me acuerdo y el islas
archipilago de Coln una de Galpagos
AD: Galpagos
ES: si si bueno yo...
AD: usted es de la sierra
ES: si yo soy de la sierra a dos horas o a tres tres horas mximo de la frontera (al fondo hablan los nios) que es
(eee) el (eee) provincia de Imbabura, pertenece a la capital Ibarra y a o cuarenta y cinco minutos de Ibarra (ee)
queda el municipio de Otavalo y todos los de la comunidad pertenecemos a la comunidad de(ee) Otava al municipio
de Otavalo pero en en la provincia de Imbabura hay (eee) los cantones mas cerca o los municipios mas cerca que es
(ee) Tuntaqui, Cotacachi, Cayambe uuum (eee) bueno tonces nosotros la mayora de los los Imbabureos que
estamos ac radicados aqu en Bogota de trenza (oo) los que tenemos la trenzaa somos de Imbabura
(habla nia)
ES: que petenecemos la mayora al municipio de Otavalo y a al municipio de Cotacachi
AD: de Cotacachi
ES: si (innni)
AD: los que no tienen la trezaaa
ES: uuum
AD: hay algunos que no tengan la trenza
ES: si hay algunos que no tienen la trenza ellos pertenecen a (aaam) a Cotopaxi a departame quite quite quite
(refirindose a su hija pequea que intenta jugar con l)
ALGUIEN: buenos das
ES:.....
AD: (refirindose a Es) si quiere hagamos a este ladito por si salen
ES: ( aaa) ponte (bien el pantaln- refirindose al hijo-) entoce que all
AD: los que no tienen la trenza
ES: si
AD: pertenecen a Cotopaxi
ES: si son si si son de Cotopaxi, de Tungurahua y de Riobamba
AD: y que diferencia hay entre unos y otros
ES: (ooo) all hay diferencia porque ellos (ooo) llevan el vistidoooo como mestizo o como como blanco si los los
mestizao que ellos llevan y (ee)
AD: todos
ES: estn un si los de Cotopa los de los tres ellos llevan y no tiene la trenza lo de ello ah van la tradicin y si
mimo la el lenguajes que uno le habla es un poquito deferente que los de nosotros si
CONTENIDO
135
AD: ujujm
ES: as es la deferencia que se ve y bueno ah nosotros hemos sido de Otavalo Otavalo es municipio el municipio
de Otavalo es aa mata de artesana
AD: si
ES: ya Cotacachi es mata dee cueros
AD: uuum
ES: ya esos dos municipio tonce all siempre llegan a a diariamente los turistas de toda parte del mundo de toda
parte del mundoo
AD: hay unos mercados cierto
ES: si mercados todo el da, mejor dicho hay feria todo el da todo el da los mercados favorito es el da sbado
AD: ujuum
ES: da sbado que es mercado favorito aaa la maa las mayoras de los municipios pero en Otavalo es sbado y los
mircoles pero la mayora es da sbado en Cotacachi es domingo
AD: uuum
ES: ujuuum
AD: y ah venden de todo lo que hacen
ES: si todo lo que se vende (innni) conoce ma o menos en la historia de mi pap lo que me ha contado a mi
AD: si
ES: mi pap (aaa) bueno actualmente ya no tengo a mi pap ni a mi mam ya fallecieron mi madre falleci en ao
noventa y siete tenia setenta y tres aos falleci y cogi el dolor deee cncer a la piel con eso falleci en el ao
noventa y siete y en el ao dos mil uno al dos mil dos bueno en el dos mil dos falleci mi pap tambin o tenia
setenta (yyy) ocho aos
AD: y donde vivan ellos
ES: en el campo en la comunidad
AD: uuum
ES: tonces ellos vivan y fallecieron tonces mi pap por (ee) mas o menos fue nacido en dcada de veinte o algo
as no (..........) alfo a ya tonces
AD: y siempre vivi en Ecuador el
ES: si si siempre hemos vivido ellos no han salido en una oportunidad (hable) haba venido al Ecuador unos
gringos que me ha comentado a mi que era de Texas Estados Unidos todava (haba) comunicado aa han
destenguido a mi pap ms o menos en dcada uuum por ah en ao setenta me imagino no (oo) pro ah en setenta
y tres o algo as en ese ao a querido a llevar aa Texas
AD: a tu pap
ES: a mi pap (aa) toda la familia lamentablemente (eee) no se fue mi pap
AD: a usted le hubiera gustado que se fuera ido hubiera ido
ES: si y ahorita estoy comunicando con esee tipo ya me ya me contesto en la interner antier me estuve
envestigando haba salu nos saludamos con el con ese gringo porque el haba venido en despus de tantos aos
haba viajado en el ao pasado en noviembre a la casa de mi hermana pensando
AD: Ecuador
ES: al Ecuador si pensando que (ha vis eeee)
AD: buenas
ES: pensando que que mi pap o mi mam han de estar viviendo pero lamentablemente ya no ya no vivan tonces
llego preguntando a mi pap a la familia Amaguaa y resulta que han comunicado a mi a mi hermana y llego a
donde mi hermana aaa a preguntarle a mi hermana mayor y converso ah eee ese ese amigo haba dado eeel
correo electrnico y cuando me jui en este ao en enero a a mi familia estuve en quince di quince das all en
Ecuador me veni ah mee cog el el correo electrnico que me ha me ha dejado entonces abr el Internet aqu y aqu
lee mandeee una carta y antia como hace tres das haba contestado si
AD: y a usted porque le hubiera gustado irse para all para Texas
ES: a mi me gustara por el trabajo por el trabajo quee me gusta ir porque siempre eee en parte occidental o par o
en Ho a parte Europa por decir una cosa hay ventaja (habla nia) en el trabajo la moneda extranjera sirvee mas
que ac o mas que en cualquier pas por ese motivo me gustara ir verdad me he me he antojado no
AD: o sea que dentro de sus planes esta de pronto ir a Estados Unidos
ES: si de pronto porque yo le mande pre precisamente e le mande preguntando por unos trabajos no me dijo queee
de pronto cualquier momento tonces yo comooo mi tradicin ha sido (dirigindose a un amigo) hermano buenas
tardes
AMIGO: buenas tardes
AD: ujuum
ES: hablando hablando de la de loss ancestros o a hablando un poco cambiando el tema (otro que nooo) o nosotros
lo hicimos hemos sido comerciantes y la hirencia que mee dio mi pap (ooo) a tambin ha sido agricultor parte de la
tierra entonces yo se trabajar parte de laa agricultura y parte deee eem de ciencias deee como digo de ciencias que
parte de hortalizas si
AD: uum
ES: tonces porque ese amiga o tambin eraaa de hortalizas
AD: aa
ES: toces por ese motivoo
AD: si
ES: por ese motivo jue que mii eese ese se llama juel muella tonces el ese amigo quera llevar a mi pap para
queee
AD: le enseara
CONTENIDO
136
ES: administrar en una finca a manejando los tractores pero lamentablemente mi pap no pudo ir no se porque no
entido y ahora ee para hacerle mas preguntas ya no hay (risas) ya no existe
AS: si claro
ES: si eso es tonces all en mi en mi tierra
ES: buenas tardes mijo (saludando a un paisano) queee mojadito
PAISANO: si mira (...........)
ES: a vaya bueno bueno (.............) listo entonces e buenoo cuando yo era nio (oool) me ha contado mi
pap diciendo que el al principio ha sido comerciante tambin
AD: ujuum
ES: comerciante de unas chalinas
AD: chalinas son: comoo ruanas
ES: si como ruanas parecido a ruanas as eao para abrigar si perooo lamentablemente mi mi pap no continuo eee
con el comercio resulta que ha hecho robar dos veces en la plaza no se
AD: como as
ES: el le dejo robar
AD: aah se dejo robar
ES: si le dejo robar tonces cuando le dejo robar aa mi pap ya no quera saber mas eee mas de comercio mas de
negocio mas bien si tonce en esa poca aay a ya a dems hablandoo en ese es ese rango mismo pero como que le
salgo del tema tambin mi mis abuelas mis bisabuelas han sido cristianas porque evangelio o Alianza Cristiana
Misionesraa entro fue fundada en mil ochocientos noventa y seis en Canad Estados Unidos por Alberto Benjamn
Simson por el reverendo Alberto Binjamin Simson tonces a los cinco aos de la fundacin de Alianza Misionera
Cristiana radi vino o mejor dicho de Canad Estados Unidos vinoo hacia el Ecuador no se a seguramente a otros
pases tambin
AD: ujuuum
ES: pero llego aaa al Ecuador y ubico en un campo mas no ubico en la ciudad
AD: si
ES: sino que ubico salio al campo y ubico y eee ya ellos entraron ms omenos y volvi se fueron esos mismos
misioneros llegaron no avanzaron volvieron e se fueron de regreso volvi otra vez a la tercera vez e que regreso se
ubicaron a edificar una casa misionera
AD: uuuy hace harto tiempo
ES: si entonces como que comenza a trabajar en el mil novecientos ocho a a mil novecientos nueve
aproximadamente no este estoy seguro porque eeeh por falta deee recurso no pude comprar el libro de la historia
AD: uuum
ES. Ya entonces peroo ya me han comentado o en el ao mil novecientos doce e de ya separo la casa misionera
all tos en esa poca mi bisabuela e la abuela de mi pap ha sido como un como evangelista en esa poca
AD: uum
ES: pero lamentablemente no tengo las fotos ac sino que tengo all donde mi suegra a guardadas las fotos de mis
bisabuelas y de mis abuelos queee encarecidamente le cogii e de bal el de mi pap
AD: uuum
ES: bueno entoces hablando en esa poca m a mi bi bisabuela vivir en casa misionera y y esos misioneros lo que
me ha contado mi pap me dijo que han llegadoo el misionero Carlos Garzn y
AD: de donde
ES: y e y de Estados Unidos
AD: de Estados Unidos tambin
ES: si y tambin e la misionera la misionera el nombre de la misionera ha sido aaaa Claraa oo de Gar Garzn
pues no se ya todos eso ese misionero dice deca mi pap que el le fabricaba una una una radio de dos bandas
si de dos bandas
AD: las hacia
ES: si las hacia en el campo all
AD: uuum
ES: y el como un misionero usted sabe que hablando bueno parte de la eva de evangelistica u uuum uuu un
evangelista tiene que saber de todo de todo as como Pablo dijo se vivir humildemente con comida ooo como sea
tonces esos misioneros saban de todo la fabricaba me contaba mi pap
AD: para transmitir el evangelio
ES: e exatamente para transmitir tambin y era importante en esa poca seguramente porquee en nuestra
comunidad es es esa poca yo creo que no haba no la luz y en esa poca o posiblemente las casas tampoco no
eran con tejas el techo era de paja seguramente tonce en esa epo porque yo me acuerdoo por la por mi
comunidad la luz entro o o como que yo tenia o nueve a diez aos tonce en esa poca fue que instalo por la calle
principal pero nosotros vivamos como a cuatro cuadras del caminooo de la avinida principal por decir una cosa
tos era difcil tambin ya en el ao ochenta y cuatro si en el ao ochenta y cuatro a ochenta y cinco comenz a
instalar
AD: la luz
ES: la luz ya por la todas las comunidades
AD: y antes que utilizaban vela
ES: no lmparas
AD: aa
ES: perooo lmparas pero aaam a quirosin
AD: que es eso?
ES: un lquido como a
CONTENIDO
137
AD: gasolina
ES: gasolina como gasolina pero no es gasolina
AD: ujuum
ES: sino que por aquel en el espaol como que dice Kerix o algo as pero no es gasolina es parecido pero no es
toce esoo era aa eso la mayora de las personas vivan de eso o algunos quee de pronto uuum yo creo que en esa
poca vivan de lmparas no mas todos lmparas as toces en esa poca a mi pap haba enseadoo el misionero
han sabido parte de la construccin tambin
AD: uum
ES: tonces mas bien a mi pap leee le enseo a a que trabajee la construccin entos en esa poca a mi pap le
gustoo la construccin toces le dejooo la parte del trabajooo
AD: de la (...)
ES: del del del comercio
AD: uum
ES: le dejo el comercio ya no se dedico al comercio mas dedico a ser albail si tonces eee comenz a trabajar en
el albail y todos nosotros los hijos en la familia somos seis cuatro hombres y dos mujeres la premera es mujer y la
ltima tambin fue mujer je eje je (risas)
AD:uuum
ES: nosotros somos e vinculados dentro de las dos mujeres
AD: uuum
ES: los hombres si entonces e
AD: bien curioso
ES: aja aja ja entonces es esa poca o bueno o aa a todos nosotros a los hijos a los varones mi pap haba
enseado o le dedicoo el oficio del albail yyyy
AD: ujuum
ES: como vivamos en el campo y un campo toca vivir a oo toca trabajar as no quiera toca trabajar o toca coger la
palaa en un campo
AD: si claro
ES: si en un campo toca coger a si no quiera el azadn Ho tocaa mejor dicho ah si toca vivir de ganado de todo
todo lo que corresponda al campo tos eso es una a una visin no no es solamente por mi pap sino que toda la raza
que vive en el campo toces toca o utilizar todoos los animales la coger azadn, coger arado todo eso toces tos
hemos hemos aprendido de parte de la agricultura tambin
AD: si claro
ES: y y la parte de la construccin tambin me enseo mi pap y hemos trabajado y hemos trabajado as en esa
poca bueno mi pap vivi de eso y todo nos nosotros los hijos hemos aprendido de ese trabajo
AD: y su mami a que se dedicaba
ES: eee mi mamaa dedicaba comooo como como mujer del hogar
AS: uum
ES: siempre uuum como mujer del hogar pero mi mam tambin sabia partee del bordado
AD: uum
ES: parte del bordado entonces mi pap por la por falta de recurso de recurso entos mi pap saliaa a trabajar en
albail a la capital
AD: a Quito
ES: a Quito entoce cuando mi ma pap ve ven ee eiba al trabajo venia en veinte das o en un mes ahorrando la
platica es esa poca tenamos una una una casita por decir una casita con un pequeita pero mi pap la idea de
mi pap era e parar un casita grande para los hijos tambin y luchabaa con ese trabajo mi pap y yo que viva en
la casa con mi mam y mi mam me enseadaa a lo bordado tambin entoces yo se bordar eee
AD: si me di cuenta que da
ES: si yo se bordar yo se hacer las cosas parte de la mujer tambin yo se yo se hacer las cosas
AD: en en su cultura yo quera preguntarle eso tambin los hombres tejen cierto
ES: si los hombres
AD: eso es normal
ES: si eso es normal como dijo el el chileno dijo quel parte el tejido es de mujer dijo pero en nuestra cultura no
las mujeres que no saben se dedican solamente hay personas que didican hacia los animales
AD: uum
ES: y ee la mayora de las personas pero didican al hogar y con los animales no mas hay personas que trabajan
el bordado o hay personas que tejen las mujeres tambin entoces aaa hemos vivido as ya bueno transcurso el
tiempo cada cual los hijos los los varones hemos hemos cricido eee hamos salido in busca del trabajo aaa ya
(prestualmente) mi hermano Agustn como que el salio hasta Venezuela y volvi yyy estaba una temporada
tambien en el Ecuador y vol vino ac y se radico ac (e pero= como que el entro desde el ao setenta o a setenta
y dos
AD: cuando usted estaba naciendo
ES: si recin (pre) aproximadamente cuando yo tenia dos aos si es del setenta y dos
AD: si claro
ES: as si entoce el fue que entro ee ese ao yaa vive por ac
AD: pero sus paps no haban venido a Colombia
ES: uum mas o emm mas antiguamente como que mi papa haba venido unos dos o a tres veces si
AD: uum
ES: pero no ha llega como que una vez llego hasta Bogota peroo el creo que no alcanzo a llegar mucho a Bogota
AD: uum
CONTENIDO
138
ES: sino que el llego a Bo llego hasta a a Ibagu hasta Tolima
AD:uum
ES: si lo mximo si pero no no demoro mucho sino que de bueno tres veces mas seguro pero por all por Pasto a
Popayn si si aa tambin haba estadoo llegndose sii
AD: peor no se quedo
ES: no se quedo no se quedo buenoo as as as ha sido mi vida y y ya transcurri el tiempo bueno ee mi hermano
se caso vino acaaa vive acaa mi hermano tambin viva ac pero ahorita vive en el Ecuador porquee en cambio mi
hermana no se porque viva ac peroo en cambio a los hijos que tienen se quedaba en la casa en el Ecuador yyy
nunca creo creo que ella no o pens quedar ac y ahora que los hijos las hijas que yas tienen casados tambin
toces volvi a vivir a vivir all
AD: al Ecuador
ES: vive si vive en el Ecuador yyy oo tengo otro hermano que se llama Enrique el es soltero o y yaa como que
tiene ya ya es un cuarenton si je ejeje (risas) ya es un cuarenton peroo tampocoo vivee solo
AD: vive en Ecuador
ES: en el Ecuador es eee es comoo chofer profesional
AD: uuum
ES: el porque del municipio o de Otavalo aaa al las comunidades hay transportes entos en ese como que el man
ga trabajaa mensualmente si e y el otro hermano tambin ee despus del el tambin viva aqu pero autualmente
todava esta en el Ecuador y yoo mee veni por primera vez en el ao ochenta y siete entre ac y auante un ao me
fui de vuelta al Ecuador ee pero ya desde que entre ya no yaa me me gusto Colombia
AD: si
ES: me gusto Colombia si me gus me gustooo Colombia todo bueno al prencipio como cualquier persona se extraa
de suu natividad si
AD: claro
ES: si si se extraa de su natividad pero ya con porqueee toda famil casi las mayoras de mis familias primos,
primas, viven ac acabo
AD: aqu en Bogota
ES: si aqu en Bogota acabo de pasar ese seor eee con la sorra tambin es sobrino
AD: uuum
ES: si toces hay muchos que viven ac eee y como ya relacionamos como de la familiaa tonces eee ese recelo por
decir una cosa no es extrao ya de ya se perdi de uno tonce ya se ya comenzamos a dis
AMIGO: buenas tardes
ES: buenas tardes
AD: buenas tardes
ES: ya comenzamos a maar en aqu en Bogota me fui buenoo volv ee por las fiestas porque en el Ecuador llega
las fiestas en el mes de febrero o en o en marzo
AD:
ES: fiestas de carnaval toces ese era uum esa es la fiesta favorita para mi perooo al ao llega dos fiestas eee
AD: y hay una que se llama San J uan no
ES: San J uan si perooo esaaa yaa eraaa eso eso eso esa fiesta de San J uan es e paraaa los que no son cristianos
si
AD: uum
ES: entonces yaaa disfrutan a bailar toman su chicha su abuardienteee se bailan de desfraces se desfrazan de uno
de toro de toda clase de desfraz y se van casa en casa aaa eso eso bueno me me ha gustado tambin pero cuando
no cuando no jui cristiano si bueno para mi de todas las fiestas ha sido fiesta de carnaval porqueeee em all eeeh mi
comunidad bueno es que la comunidad organizan el campeonato de ftbol el campeonato relmpago de ftbol
AD: a ustedes les gusta no
ES: eso si me encanta como quien dice capaz de olvidar a la mujer tambin (risas) ja aja ja
AD: verdad
ES: si
AD: y ahoritica que Ecuador esta bien en la clasificacin al mundial no
ES: ah esta bien si perooo eee eso si toces eso era para mi el parti el el ftbol es un campeonato relmpago que
terminaba con los con cinco das
AD: uuum
ES: ya eso era mejor dicho eso es un campeonato eee aaa ao all es como en un campeonato relmpago llevan
trece refuerzos seee profesionales desde que uno les surta la plata para tomar el titulo por por por ganar el titulo
por decir una cosa le llevan de los profesionales nacional, de aucas o de liga o de
AD: siiii
ES: si
AD: y usted con quien juega
ES: aaa yo prcticamente yo juga nosotros tenamos yo yo engresaba a una a tenamos un tenemos o tiene
equipo de la iglesia evanglica si
AD: uuum
ES: tonces llama liga rial equipo liga rial toceee eee siempre ha sido deso yo jugaba a ah en ese equipo
AD: y en que posicin juega usted
ES: en defensa
AD: defensa
ES: si libero libero
AD: libero
CONTENIDO
139
ES: si libero jue juego
AD: aqu en Bogota tambin juega me contaron que
ES: si
AD: eeee que hacen un campeonato tambin inclusive en la Universidad Nacional
ES: si si nos haciamos (dice.................) Dios mediante quiero que nos podee pueda que mee ayude aaa mandar
unos oficios tambin
AD: si claro
ES: pero toca ir al lugar porque el ao ante pasado nos sacamos ee permiso nos dio la oportunidad de tar
ingresando a la universidad y jugamos all pero el ao pasado lamentablemente aqu el campeonato que organiza
tambin fue que organizaron mis hermanos mi hermano el Agustn el cuado del Agustn el otro primo mo que esta
ac
AD: uuum
ES: ellos fue ellos son los fundadores del campeonato yo
AD: y su equipo de que quedo
ES: mi equipo se quedoooo a el este ao quedamos eliminados quedamos eliminados lamentablemente pero el
ao pasado quedamos de segundo
AD: uuum uuum
ES: aqu aqu el equipo que nosotro lo que yo tengo no nooolo que yo juego tambin tenemos de la iglesia de la
congregacin y el equipo mo se llamaa alfa y omega
AD: alfa y omega
ES: si Alfa y Omega aqu
AD: principio y el fin
ES: si si as es tonce ese es el equipo que ee lllev ac y as hemos vivido perooo toce yo pasaba esa fiesta me
venia ac del Ecuador pasaba y volva as mismo y re resulta que llegue a conocer a mi seora
AD: en que ao
ES: en el ao no noventa y en el mes de ene en el mes de marzo y lamentablemente co llegue a conocer siete
meses apenas a los siete meses que conoci y nos unimos y nos casamos
AD: y como es eso duran un tiempo de novios
ES. Uuum eeen aos anteriores no ha sido no ha sido nada duracin
AD: entonces com
ES: Ho
AD: se concreta el matrimonio
ES. Por eso los aos anteriores no pero ahora si ya aaa la gente hablando de la civilizacin yaaa por como digo lo
aos anteriores eran bien conservitas ramos ramos bien conservistas pero yaaa el mundo global a el mundo
global que es yaa perdneme la palabra que le diga es vuelve a ser fulminable vulminable tonce yaa eneeestos
pocas en estas pocas ya ya no se siente de vergenza de uno perooo los aos anteriores eran bien conservistas
aaa no poda ni hablar mejor dicho desde que se uno seee comprometa con con un hombre con una mujer ya eras
prometidos ya no ya no tenan que estaar vacilando buscando a la otra o al otro as no era sino pero ya transcurso
del tiempo si yaa vuelve a ser como digo comoo los blancos por ac le conversa con uno bueno cojo por ac se
van de abracitos todo pasa
AD: si si entiendo
ES: eso es as eso
AD: uum
ES: era
AD: pero entonces por ejemplo y ya a usted le gusto su esposa y ya usted iba y hablaba con el pap de ella o como
se manejaba eso
ES: no personalmente as no mas todava no hemos pe yo no le ped mano porque eso si no se bueno en los en la
en la ge en gente blanca desde que uno se distingue entre jvenes ya despus que distingue entre jvenes como
que se vaaa see llega a donde el papa a pe a pedir la mano no pero en nuestra raza tampoco no es as sino que
eso es mejor dicho a lo secretico a lo escondido se seee si se mira si se ve desde queee no o si sabe porque porque
porqueee hay un s iempree como le digo pues en las comunidades simpre hay chismes
AD: ujum
ES: si se meten chismes tonce bueno a veces eee el habla el la gente blancaa uno como que no no siente de nada
si e si sei el noviazgo no marcha bien bueno con tal fulano si no marcha bien cerramo o se termina acabamo no hay
problema de nada no dice nada no
AD: en los blancos
ES: en los blancos si y en la blanca pero eee e el en la gente blanca perooo en nuestra cultura eeen en indgena aa
a hay chisme hay critica
AD: claro
ES: entoce como hay crticaa entose dice como en otra expresin en otra palabra quiere decir que se se arma una
fama si diciendo que esta china estaba con ese tal fulano y resulta queee seguramente eee hay personas no no le
digo ooo por mi seor pero ni le hablo de mi porque yo he sido una personaa que respetaa a a las mujeres hasta
cierto punto y no no tampoco no le digo que yo no soy tan santooo por decir una cosa no pero yo ha sido una
persona que respetee a a mi seora o yo ha sido res yo he llevado al respeto de las mujeres tambin porque si yo
daooo con una o si yo comprometo con una mujer sin que por dicir usted me entiende solamente por provechar
AD: si seor si
ES: no me ha gustado es ese sintido con ese no me sen no mee sentido ser hombre
AD: ujuuum
CONTENIDO
140
ES: sino que me he sentido ser respetuoso mas bien toceeee pero ah no no no um no son toos los hombres lo que
que uno piensa casi como
AD: o sea que hay personas en
ES: exatamente
AD: en tu comunidad que tambin son
ES: si si como cualquier persona que piensa
AD: si
ES: si usted sabe quee hay un dicho dentro de los diez oveja negra a de e los diez ovejas blancas puede que
haiga una blan una negra no
AD: una negra
ES: exatamente entos venga le digo pero as mismo al reverso tiene que haber tambin de los blan de los diez
negros puede que haiga una blanca tambin
AD: uuum
ES: entoce creo en ese sintido me incluyo no toceeee
AD: pero en su comunidad como que se tiende mas aa alo que usted dice a a unirse con una mujer y vivir con ella
todo el tiempo en vez de de
ES: buscar de separarsen cierto si eso es eee bueno eso ha sido la tradicin tambin eee de la familia pero ahora
que conozco la palabra de mi Seor esooo obliga
AD: si como no
ES: obliga la palabra de Dios aa como ya le dije mis paps ha sido conservistas o toda la coloniaa han sido
conservistas entonces siempre me han dando consejo diciendo bueno si us usted si vayaa a mirar o si a vayaa a
buscar a una chica mi pama o mi mam saban dar consejo diciendo usted tiene que ver con los dos ojos que
Dios le puso tiene es que mirar que clase de persona es de donde es , que clase de chica es si para mas adelante
para que para no tener problema me ha dicho
ALGUIEN: buenas tardes
Buenas tardea aqu
ES: entoce en ese sentido en ese sentido yo me siempre ha sido sujetado aaa yo aa ve a veces me hasta como yo
doy clase de jvenes tambin en el ao pasad estuve dando estuve de profesor
AD: uum
ES: no yo aa yo predica mejor dicho yo enseo y me gusta hablar con los jvenes tambin de hoy da muy chevre
porque porque hay personas que no piensan lo mismo tonces yo a mi gusta hablar y yo se ha sido va normal
entonce como le digo siempre me han quedad esos consejos
AD: ujuum
ES: en mi vida tonce yo no soy para daar a ninguna persona ni tampoco no quiero que me toque a mi familia
entonces a eso eees mi vida tos bueno en esa poca yoo lleguee en ese momento en ese momento yo estuve
fuera de la iglesia pero a los diecises a los diecisis aos que yo tenia me ingres a la iglesia
AD: ujum

LADO B
ES: eee te tiene muchas cusas de la vida de la juventud tambin tanto como los mujeres e como los hombres me
falle de la presencia de Dios me dio una desciplina la igle en la iglesia yyy
AD: y cual era la disciplina
ES: la disciplina porque yo fue bautizado todo entonce yo aaa y estaba haciendo el servicio ministeriar todo se
me pedio eso la disciplina entoce por falte del conocemiento de la palabra tambin to le di y yo me puse a pensar
dicientdo bueno yo soy endeciplinado ahora si yo tengo yo tengo yo puedo hacer lo que me da la gana me cog
me cog esa esa expiri o esa idea mejor dicho me dae pues me comenc a tomar me comenc a tomar a los
diecisiete
AS: en que ao
ES: diecisiete aos
AD: diecisiete aos
ES: si comenc a tomar
AD: despus de haber sido cristiano
ES: si despus de haber sido cristiano me tome comenc a tomar pero mi pap no sabia a lo escondido pero una
vez me i pillo
AD: (risas)
ES: me me y me dio un palazo en la cabeza y me saco la sangre por ac tengo el roto se toce el castigo de
nosotros bueno para mi o u le agradezco a mi pap tambin o no see hay personas
AD: por el palazo
ES: si de los palazos si porqueee bueno para aa no solamente a mi sino a la to los hijos ha castigado a dado esa
desciplina a todos bueno con esoo ya queee me saco la sangre de la cabeza yaa bueno discut con mi pap en isa
poca mi hermano el Agustn dice queee me ha comentado diciendo que el le comenzado a tomar a los catorce
aos mi otro hermano de los trece de los catorce no se porque toce yo por lo menos viendo con sus hermanos
pase unos unos cuantos aos (risas) no mucho pero tose yo le conteste porque me rompi la cabeza me doli
entoce le dije bueno ya que hizo esto de ahora en adelante voy a tomar le dije as me sal contestando ofendiendo
a mi pap
AD: rebelde
ES: rebelde si me cogi la rebelda 7 lastima as me paso buenoo comenc a tomar tomaba bueno as bueno
transcurri el tiempo
AD: eso era en Quito o aqu en Bogota
CONTENIDO
141
ES: no no en en la comunidad
AD: en en Otavalo
ES: en Otavalo si en Agato Agato se llama esa comunidad
AD: usted es de Agato
ES: si porque son veinte veintids comunidades que pertenece a a a a a Otavalo si alrededor del munecipio
Cotacachi lleva cincuenta y dos comunidades que pertenecen
AD: yy hartsima
ES: si hartsima pero a eso en cambio es un usted sabe que por all en cambio a uum a mueve mucha poltica es
con veinte casas de jurdico si ya no se las comunidades que pertenecesn a Otavalo son comunidades grandes
poblaciones de e lo de trescientos a cuatrocientos habitantes en cambio el otro no pero ee son comunidades
grandes vio entos me salii as viv bueno resulta que llegue a destinguir a mi seor una vez nos encontramos en
un porque ella tambin es aficionista a ftbol
AD: cuando usted estaba tomando la conoci
ES: si por eso tnce cuando yo me fui de aqu en el ao ochen bueno estuve ochenta y siete, ochenta y ocho
ochenta y nueve ee en el noventa me fui
AD: uuum
ES: precisamente me fui para fiesta de carnaval que llegaba en febrero me fui y ca los veinte das eee como que
no llegue a pasar los veinte das en ese en ese ao me bueno nos encontramos a mi seora ella haba estado
bajando de del estadio a coger el bus que sale a al al municipio y yo iba llegando de Otavalo hacia la cancha nos
incontramos ah en la callee bueno usted sabe que como como cualquier mujer hecha una seorita yo tambi yo
tambin como hecho el pollo si (risas) hecho el gallo mejor dicho (risas) bueno distingu eee nos saludamos me
salude a su as as simplemente salude lo nico que yo le dije oiga seorita quisiera acompaar le dije as tonces
cuando yo le dije que esa palabra me me me quedo mirndome le dije oiga le dije le pregunte el nombre me dijo
buenoo me me llamo Maria Rosa tal y me pregunto tambin el ella me pregunto mi nombre le avise mi nombre le
dije le dije quisiera acompaar me dijo que no gracias bueno as la charla as
AD: lo saco de taquito (risas)
ES: si as perooo as como quien dice perooo ensist y en ese momento porqueee
AD: ella tambin es de Agato
ES: no pertenece a Cotacachi
AD: uum
ES: pertenece a Cotacachi es deee una parrioquia parroquia que se llama Quiroga
AD: y usted insisti y que
ES: eee yo cuando insist ee estbamos conversando entonces eee yo de de la pana o de la calle ella sentada en
el carro en ese momento el carro ha estado parado tambin insist ee de hablar entonces bueno me contestooo
conversamos unos cinco minutos por lo mucho tonce yo le puse una cita a ver si de pronto podemooo encontrarno
maana porque era en un da sbado por la tarde mas o menos entos le dije bueno insist le dije bueno de pronto
podemos con ver encontrarnos maana en Otavalo le dije ella me dijo si bueno a que horas le dije yo a la hora que
usted quiera me dijo no yo le dije a las tres de la tarde seria bueno pues bueno me dijo que si pero yo mi sal al
estadio y le pregunte a los amigos le dije esa chi chi eesa chica de donde es tonces en el estadio haba estado
sorprendida porque ella sabia jugar voli tambin
AD: volibol
ES: volibol sii
AD: una deportista
ES: si era una china buena tambin tonces eee como que me gusto y todas los los chi los jovens as pallaaaa
tambin compaeros mos han estado soprendidos me dijo venia una china bonita no se dijo que era de Cotacachi
bueno estaba jugando hasta le gano poco a estos chinos le dijo a unos que taban jugando entos le dije de donde es
ese equipo y yo bueno pregunteee y llegue a conocer el equipo de ell o los los primos o que jugaban en ese equipo
eee el equipo de ellos eran los Rumiahui que llevaban a los nuestros ancestros si entoce mi siguiii no el domingo
no me baje seguramente yo sa yo llegue a entender que no va a salir a a la O Otavalo yo no me sal
AD: (risas)
ES: si no que mas bien me fui ea despus de ocho das porquee yo le dije bueno cual equipo fue que la invito a ese
equipo le dije as entos intoces llegue a conocer dijo que era nuestro equipo que fue nos invita va bueno etctera
nos me cont entos le dije que me llevara a jugar en el equipo de ellos y ese equipoo quee habran venido de
visitante seee regresaron ganando tres unoo un gol tres si
AD: era un buen equipo
ES: si entos le dije pero ustedes como le dejan ganar en la casa le dije as tos yo le dije si ustedes mi llevan yo me
voy para acompaar en su iquipo pa jugar tos le puse una condecion buenome llevo a los ocho das nos galla
ganamos nueve tre nos ganamos ah en cambio los los jugadores de ellos no estaban present tambin pero yo eee
el iquipo que nos fuimos deee ese deee ese estadio al otro estadio nos fuimos entre diez personas y los siete goles
le marq le mete solo
AD: usted meti siete goles
ES: siete goles
AD: porque estaba ah doa Ro doa Maria Rosa
ES: ooooo uuum no ya al al segundi tiempo fue que ella llego bueno
AD: usted ya cuantos haba metido
ES: cuatro goles y tres mas que en el segundo tiempo le mite siete y los otros dos los dos compaeros que le
metieron dos perooo me acuerdo me gane nos ganamos nueve tres
AD: ella debi haber dicho si sirvi llevarlo
CONTENIDO
142
ES: ajam eje (risas) as nos conocimo ya bueno llegue a conocer yy cuando yo le ped la una declaracin una un
compromiso a ella
AD: primero es a ella primero es a la mujer
ES: si si a ella entonces ellaa no me acepto esn ese momento ese ese ese da sbado resulta qui comenc a tomar
con amigos porque me dioooo por haberme por metido los goles haber metido los goles me eee por felicitar me dio
los amigos mos unos cuatro cervezas all las cervezas son botellas grandes no como ac como que lleva cinco
vasos son botellas grandes entos me dio me diooo seis botellas de cerveza y comenzaba a tomar y cuando ya
estuve jar medio jarto por decir una cosa mi mi seora que autualmente tengo (risas) ella haba estado yendo ya
saliendo de cancha si un amigo me dijo la china esta yendo toce me le saque la cer le deje la cerveza ah tirada
entonces li segu entonces nos fuimos a unas ciertas cuadras ooo a pie y entonces leee quera una declaracin que
me aceptara entos ella dijo que no le dije pero porque razn yo le dije se usted tiene novio dgame que tiene novio
yo no soy como cualquier persona le dije as entos yo yo yo entiendo le dije yo entiendo pero dgame porque
porque tiene que haber un motivo
AD: claro
ES: u por sino me aceptas tiene que si yo le dije as o bueno yo le dije si yo soy fiero dgame que soy fiero yo le dije
todas las palabras entos ella dijo no no no no es por eso no es por eso no es por eso pero entonces porque porque
porque y porque
AD: (Risas)
ES: haba un porque
AD: si
ES: y eso que paramos comoo una hora mas y ella quera irse porque ella haba trado el almuerzo a los invitados y
con esaa y con esaa lava cara que hice o con ese con esa tina ella taba iyendo tos ella me dijo toy yendo tengo una
tengo afn dijo pero porque si usted no me da la explicacin tampoco yo no le dejo le dije as tenia mas o menos
ella quera salir entoce yo eee ella de ella de toro y yo mejor dicho de de de toreador estbamos ah pero sin tocar
a ella sin tocar entonce dijo me dijo a lo ultimo ahora me dijo no acepto por un punto un pun una cosa me dijo pero
porque y esa cosa que es tos yo dije porque al principio que conversamos ah en la en la parada del bus ella me
dijo me llamo Maria Rosa tal y yo tengo un to que se llama J os Manuel Tabi que es de Agato me dijo y ella me
dijo de donde es usted tos yo le dije yo soy de Agato y entos usted conoce aaa que se llama J os Manuel Tabi me
dijo tos yo le dije a me puse a pensar a todas las comunidades y le dije Tari Tabi no le dije no conozco pero si
conozco a eee hay har hombres que conozco que se llama Antonio Tbi y hay perso y hay otro que se llama Rafael
Tabi le dije y ella tambin quedo sorprendida dijo Rafael Tabi y se quedo as si le dije y Antonia Tabi quedo
sorprendida ah bueno as no mas quedamo quedamos y cuando dijo y entos ella me dijo la (innni( pregunta tengo
mis primas que se llaman Lucia Chiza y Helena Chiza me dijo eee tambin es de Agato me dijo tambin otro pero
nada que nada que me acuerdo bueno pase y ella como que no creo no me crea que yo cuando yo le dije que soy
de Agato bueno lo sel domingo entonces yo le dije ya un da fueves yo le averig a mi pap estando ah eeen
ese sentados ah en la cocina yo le pregunte a mi pap pues quien es J os Manuel Tabi le dije que es de Agato
entos mi pap estaba sentado le dijo aaa que vive ac arribita es que no ee tenia un apodo
AD: uuum
ES: entoces nos o yo conoca solamente por el apodo
AD: por el apodo
ES: si entoce cuando yo le pregunte a mi pap entos mi pap me dino cuando estaba ya como del ya despus
que reacciono dijo aaaa a e porquee ese apodo se llamaba tabla okey ojui buenas tardes (saludando un amigo)
entonces se llamabaa tabla ee a no por el apodo se llamaba u tabla pero el nombre Manuel entos me dice a tabla
J os Manuel el que vive ac arriba y el aaal y entonces y le digo otra yaa gueno ya tos le dije bueno y quien es
Helena Chiza le digo as tambin mi pap me da la respuesta me dice esa tambin era por el apodo porque
AD: (risas)
ES: a nosotros diciamos o conocamos diciendo pipiga o
AD: a la muchacha
ES: si a la muchacha o sea por la porque al pa al pap sabamos dicir el pap se llamaba Miguel pero el apodo
se llamaba pipiga entonces que paso entos ya me mi pap me dijo a ah esta a la Helena pipiga aaa ustedes dicen
pipiga por papa pero el nombre del el pap es Miguel Chiza le dije a bueno ya llegue a conocer
AD: la familia de su esposa
ES: a la familia si a la familia tos ese da domingo ese da sbado que me fui all toces yo le dije pues ya se yo me
hara all llegue a conocer porque nosotros conocamos o yo precisamente yo conoz conoc o conozco u
conocimos le dije a tus primas por por el apodo toces llama Helena Chiza y ee Lucila Chiza pero ellos por el por el
apodo nos llevamos diciendo pipiga le dije as y a su to tambin se llama J os Manuel Tabi que vive a unas tres
cuadras de nuestra casa le dije eso es su to me dijo le yo le dije esu es su to me dijo si tonce pero en ese
momento mi para tambin miii eee yo mi pap la dar la repuesta me dijo para que necesita los nombres del Tabi
me dijo tos yo le dije pues resulta quel sbado nos encontramos ah en la parada del bus en la parada del bus nos
encontramos una china toncee ellaa dijo que se llamaba Rosa Tabi le dije yyy mi pap dijo de dondeee dijo de
donde dijo que era me dijo tos le dijo que era de Cotacachi y yo le dije as tonce mi pap dijo el pap de J os
Manuel Tabi se fue de aqu de esta comunidad se fue a vivir por all por ese ladooo de una comunidad se mas o
menos de Cota del a una hora de Cotacachi que se llama una comunidad morocho tos mi pap dijo pues el el
pap de Manuel de J os Manuel Tabi se fue all se llamabaa ooo se llamabaa Miguel Tabi me dijo era viejo ya
mayor de edad se fue a vivir all seguramente a de ser hija o posiblemente puede ser nieetaa
AD: de ese seor
ES: de exatamente yaa yaa mi explico mi pap tonce cuando yo me fui
AD: usted se volvi todo un detective mejor dicho (risas)
CONTENIDO
143
ES: si si si agente secreto (risas) entonces ya bueno me fui eeei cuando yo yaaa la Chizaa estuve ah el
sbado ah trancando de ah al lado del poste le dije bueno ya llegue a conocer a toda tu familia le dije porqueee
hay un un mayorcito que se llama J os Manuel Tabi le dije J os Manuel Tabi tambin era quiere decir que era
hemano el uuum taita Miguel Tabi si entos listo yo le dije el mi J os Manuel Tabi es abuelo de la Lucila Chiza y
Manuel Tabi es que es tu es su to para su ooo eeel el el abuelo tuyo a de ser Miguel Tabi que vive dice que vive
por ac me di le dije as entoce usted que es nietaa u la hija ultima le dije as tos ella me dijo yo soy la nieta me dijo
as bueno ahora si yaa conocimos me va a aceptar (frotando las manos)
AD: (risas)
ES: yo le dije as me va aceptar ahora que me dice
AD: (risas)
ES: dijo dijo bueno conversa dijo no no te puedo aceptar y eso fue todo dejar tambin pues siii tonce
AD: te costo trabajo la muchachita esa
ES: si como dos horas y mediaa
AD: (risas) uuuu
ES: pero y dije pero que pasaa pero eraa eraa mejor dicho eraaa coquetona tambin si tonces eee como le digo
yo pensabaaaa en ese en ese momento como le digo pues a veces me da pena pero yo le explico nooo yo creo
llegue a enamorar y llegue a tener enamoradas aqu en Bogota aqu en Co aqu en Bogota precismanete cantidad
sea de indgenas colom , ecuatorianas si por ah indgenas ee Ingas de Putumayo osean colombiana llegue a
conocer mejor dicho viv de loca (risas) ciertas edades
AD: pero antes de conocerla a ella
ES: antes de conocer a ella
AD: si
ES: si como usted sabe por eee en la vida
AD: como un soltero
ES: si como soltero si haban chinitas horita que tienen un almacn por all de ferretera chinas todava ellas me ha
buscado pues bueno al al pesao o al pasar de los tiempos siempre uno vaa ya envejeciendo todo eso va yaa eso
en ese momento mejor dicho yo llegueeee mejor dicho mi mente era comooo como le digo pues como por daar
tambin si a la china le dije yo me en mi mentee le dije pues esta china no me escapa de mi mano yo tenia ese
ese ese idea
AD: porque en esa poca usted estaba desjuiciado me cont
ES: si si
AD: si (innin)
ES: exactamente tos le dije buenooooo ella se es mejor dicho esto no me escapa le dije as y je como era
coquetona tambin le dije bueno esta si ya pero tiesa no imagnese a la ultimo dijo no no no bueno no
bueno le dije que pasa bueno que pasa Rosa y tampoco yo no le crea que a veces hay mujeres queee que avisan
mal el nombre no no no avisan el nombre completo mejor dicho la verdad no ha no hablan tonces le dije de
pronto pueda que esta china pueda ser alguna traviesa tambin le dije me puse a pensar bueno a ultima hora me
dio una respuesta ya que usted quiere una respuestaa te voy a dar pero si mi crees esta bien si no me creees
tambin esta bien me dijo bueno dgame cuando yo le dije dgame me dijo que ellaa era cristiana imagnese
AD: (risas)
ES: cuando ella dijo que eee entos ella me dijo yo soy una evan yo soy evanglica me dijo as y justamente
tenia un sombrero negro yaa as mi puseeee a peensar no tenia palabra me que mijor me que me agache
as me agache y este como era solasooo por ah a las tres y media de la tarde era no se como pero mi salio la
lagrima de mis ojos cuando ella me dijo que era cristiana es el nico que le tengo laa respuesta me dijo as esa
es la respuesta que usted quera yo soy cristiana y por ser cristiana no le puedo aceptar porque usted es un un un
un joven que se andas de alcohol o o de trago me dijo as entos no puedo aceptar ahorita yo quera yo voy a ir al
culto porque tengo que alcanzar muy tampoco yo no le crea que que era de de la comunidad sino que de
(agarro) porque en esa parroquia hay un parque de ah era de ir una hora a pies
AD: uuum
ES: entos yo mejor dicho yo tambin tenia a mejor dicho estaba trancando pensando queee aaa de estar
cerquita de laaa de la parroquia si tos ella me dijo no tengo que irme de aqu a una hora porque yo vivo de ella me
dijo yo soy del cerro me dijo as yo soy dee deee monte entos yo tengo que irme me dijo as entos me quede
parado ah pero le dije
(Llega la hija de tres aos de don Esteban: estrellita)
ESTRELLITA: que mam...........
ES:............ limpie la nariz upale limpie toma toma toma limpie la nariz
ES: entonces aaa cuando me cuando me me dio esa respuesta le dije no se pero como me salio la lagrima de
mis ojos le dije de mejor dicho ah me quedo pero parado
AD: qued quieticoo
ES: quietico
AD: (risas)
ES: cuando me quede quietico le dije Rosa en verdad tu te llamas Rosa le dije as si me dijo tonces cuandoo eee
me dijo si yo le creo pues dije bueno esta bien yo te respeto le dije pero as mismo quiero que usted me escuche le
dije as con mucho respeto que usted se mereceeee pero quiero que me entiende yo tambie fui cristiana le dije y
ella tambin pero me quedo sorprendida pues imagnese el dicho cristiano y borracho ah
AD: (risas)
ES: esa es la eso era lo terrible para mi pero hasta me daa me toca predicar de testimonio a los jvenes como era
y como o como hace Dios tonce yo le dijee yo tambin soy cristiano crame aurita mi pap es eesta y en sirviendo
en servicio ministerial es Diacono le dije as porque en ese momento mi pap era diacono diaconado en la iglesia mi
CONTENIDO
144
hermano tambin to yo le dije mi pap y mi hermano son diaconado a en la iglesi tan trabajando en el ministerio le
dije as yo tambie fui cristiano y fui bautizado tambin le dije as lamentablemente estoy as 5 si usted me
aceptas yo le dejare de tomar le dije as as no mas bueno as comenzamos a siguir con ella uuum eee mi dijo
me me aviso eso pero en ese momento no me no me no me acepto tambin bueno nos confirmamos ya y le dije a
sus primas tambin son cristianas yyy conozco preguntaraa yo le dije que le pregunte y yo le dije si ella nooono me
creiaaa tos yo le dije pregunte a tu aa tus primas a la Helena a la Lucila pregntale quien es J uan Esteban de
donde es y e verdad que es cristiano le dije le le mande que le preguntara y ella haba en envestigado haba
dicho que si ya tonce al da siguiente nos encontramos a los ocho das deeee buenooo a los ja los quince das
que nos encontramos eee por primera vez me acepto ya a los quince das me (innni)
AD: (iniin)
ES: lejos usted sabe que eso es emocin
AD: (risas)
ES: para cualquier persona si usted puede tener al bolsillo no
ES: muchas gracias ah viene tamos ah
AD: buenoo por fin lo acepto doaaa Rosa
ES: muy buenas tardes (habla kechwa con un amigo champangui.........
ES: si entonces ah siguimos
ES: pani buenas tardes champanigui (habla kichwa con el amigo) 10
ES: bueno ah buenooo acepta acepto a los quince das bueno as siguimos y a los siete meses uuum nos unimos
con ella yyy despu dentro vivamos en unin libre despus deee tener a mi al hijo al J ulio Cesar al al otro hijo
mejor dicho despus deee estar casadoo Ho como cuatro meses hice la reconciliacin en la iglesi
AD: uuum
ES: y gracias a Dios toy siguiendo yyy en el ao noventa y cinco porquee en septiembre deee noventa me un con
ella en el noventa y sei en el ao noventa y cindo hice la reconceliacion en el noventa y cuatro me caseee
AD: y porque no se casaron desde un comienzo
ES: uuuuum tenia problema yo personalmente por ese motivo no pude casar entoncee a los noventa y cinco
me caaa mejor dicho a los noventa y cuatro me case el ao noventa y cincooo aaa hice la reconcileacion en el ao
noventa y seis comenc a estudiar en el estudio bblico al a ah en Otavalo en el ao noventa y uno termine el
estudio del instituto bblico
AD: en Otavalo
ES: en Otavalo
AD: pero o sea que usted volvioooo o sea no esta viviendo aqu en Colombia
ES: viva aqu yo me iba solamente por el estudio
AD: y cada cuanto se iba
ES: cada tres meses
AD: aaa
ES: yo me iba cada tres meses todo yo estaba acaaa mejor dicho todo eso ac toces yo me iba solamente por el
estudio porqueeeee hay una misin una doctrina que usted entiendeeeee aaa siem uuum aaa pueda no se aqu
aqu en Colombia no se como ser pero all como en Otavalo creo que es Imbabura aaa es Alianza
AD: uuum
ES: ya pero dentro de de la misin Alianza salioooooo otras organizaciones que autualmente son cuatro y creo
que autualmente ya en Carismtica tambin entro no se pero ya del de la misin de Alian de la Misin de la
Alianza mismo salio los cuatro que es ee Genises, y el otro es Asosacion quiere decir que eso no es nacional
tambin queeee son J osefina, Lucita todo ellos son de la de la Asosacion eso dice peroooo Asosacin endigena
de Imbabura que quiere decir que eso solo es de Embabura no mas
AD: uuum
ES: en cambio nacin ooo bueno ooo Alianza es nacional quiere decir nacional y Ecuador o o e pas entero eee y
mundialmente tambin y Genises no se no no no se mucho porque Genises tambin el otro de laa nac deee de la
iglesia nacional o de la A Alianza salio un hace cinco aos centro Israel la Asosacion centro Israel son cuatro
organizaciones
AD: y la y a la ques usted asiste aqu en Bogota como se llama
ES: nosotros aqu tenemos solaa todava no tenemos jurido sino tenemos una grupo un grupo congregacional
que es solamente llama Unin Cristiana aqu de nosotros
AD: y pertenecen a la iglesia grande de Ecuador
ES: noooo a ninguna parte a ninguna todava estamos aqu independiente es que queremos Dios mediante
queremo por mii quiera conseguir un felial ac preisamente ac si es pa para mi es e parte naci o aliancista o
se aliancista mismo para mi y peeee y con ese motivo nos fuimos a buscar y eeel cada mes viene a reparticin de la
santa cena viene el pastor de alianza
AD: de all de Ecuador
ES: no de aqu de Bogota es uun se uuun pastor colombiano que el viene administracin de la iglesia el pastorado
tiene en el Restrepo
AD: uuum
ES: y ah vienen ac perooo bajo la orden de laa del cuerpo pastoral tose as ee as ha sido mi vida y llegue y
estudi y ee vivo aqu yyy ee yo trabajaba as traa sacos del Ecuador Ho un rato mi iba yo personalmente a traer las
me la mercanca pero cuando uno se cansaba me quedaba ac compraba en los depsitos vendamos en la
decema en el ao noventaaaa y ochooo fue que me robo la pieza que yo viva por hasta hasta el noventa y dos
mil cinco cuantos aos es que estoy aqu son diecisis aos
AD: desde el ochenta y siete al dos mil cincoooo va cumplir ya son como dieciocho aos
CONTENIDO
145
ES: si tos durante los dos los dieciocho aos son tres casas que ocupo recin viva en la calle once en la calle
oncee diecisis sesenta y ocho viva donde un motel que le antes era un hotel pero ahora se volvi sede de
inquilinato ah vivamos vivaa de ah eee viv hasta aa noventa y ocho en el ao hasta el noventa y ocho 5
perooo hasta el mes deeee marzo tos me de ah me sal aaa a uum no hasta el mes deee abril de ah mi sal eee
unos cuatro meses a Boyac a Suata Boyac porque por all en la temporadaaaa de la cosecha que autualmente
esta tonce la cosecha si se vende
AD: claro
ES: me fui por all a trabajar y mientras queeee me volv termine la cosecha y entonce cuandoooo termine la
cosechaa bueno y el trabajooo me volv ac y en ese momento la pieza mejor dicho ese esa casa no tenia piezas
entonceeee cog una pieza al frente de esa pieza me robo me quede en la callleee
AD: quien lo robo
ES: pues los inquilinatos
AD: uuuum
ES: me descua mejor dicho desde ese ao noventa y ocho o me me sacarion saquiaron todos me quede en la
calleeee los tres meses tuve all y de ah me desocupe volva a otra a la misma casa que antes viva viv dos
aos y medio me fui al Ecuadro a pasar la fiesta yyyy desocupe la pieza no me fui porque me faltaba el recurso
no mi pude pagar todo eso desocupe la pieza y auante como dos meses volv y no no haba mas pieza entonce
cog una pieza
(Hablan kechwa don J uan Esteban, un hijo y un primo)
ES:................HIJ O:................
ES:...........HIJ O:............
ES:......HI: a dame mas plata dame mas plata porqueee uno voy a marcar pasaje porque no anda
marcando pues uno a uno ac ac toca andar ac tocaa andar pagando pasaje o marcando
tiene que andar marcha
ES:
OTRO:
ES: un primo pariente mi presento si si
AD: buenas
ES: si
AD: mucho gusto Adriana
ES: primo

CONTENIDO

Anda mungkin juga menyukai