Anton Armstrong, Editor St. Olaf College, Northfield, Minnesota 1Elitr Fa Shu Ha Under That Flower Tree arranged for SATB by Tsai, Yu -Shan lyrics by Gu, Siou-Ru 220 nw 29th street e a r t h s 0 n g s email@earthsongsmus.com corvallis, or 97330 usa B 9 Fa Shu Ha Under that Flower Tree :rem 1' Gu, Siou-Ru Andante cantabile ( j = 92 ) p Hsie, Yu-Wie arr. Tsai, Yu-Shan Oo, ~ p Oo, 00, _________ _ p Dm, dm, dm, dm, dm,_ dm, dm, dm, dm, dm, p_ Dm, dm, __ dm,dm, _ dm,dm,_ dm,dm, _ ~ oo, __________ _ ~ oo, __________ _ dm, dm, dm, dm, dm, _ dm, dm, dm, dm, dm, _ dm,dm, _ dm,dm, _ dm,dm,_ dm, dm,_ doo, _ _ doo, _____ _ doo, doo,_ .. doo. _____ _ doo,__ doo, _____ _ doo, doo, __ doo. _____ _ doo, __ doo, _____ _ doo, doo,__ doo. _____ _ doo, __ doo, doo,__ doo, doo, _ _ doo, doo, __ doo. Copyright 2011 by Tsai, Yu-Shan published and distributed solely by earthsongs .'2. Doo, 13 17 22 Doo, _ _ _ doo, _ doo, __ _ doo, _ doo, doo, doo, _ doo, doo, doo. ___ _ Doo, __ _ doo, _ doo, __ _ doo, _ doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, - doo, doo,_ doo, doo, doo, doo. doo. Doo, doo, doo, doo. ___ _ Solo / Unison (male voice preferred): Fa shu-ha _____ _ - tang __ go_ mo? ___ _ 1'----- iljl li fj' ___ _ shu-ha ____ _ koi-do - nem-nem- ge- fa ________ _ ml !U iPi1i iPi1i 1'1' 8""-------- ---------- ----- - --------------- --- ------------- - ' - 3- ngin-he A Solo or Unison s A 26 , fl
,., tJ fl I T
B : , Pno. l " Solo or Unison s A T B 30 fl
,., tJ
, Pno. l " : - * -* k k hang-go - hi, gai-fong-fong - pa-pa - ge-fa chiu fj '1i 1.\I 1.\I s s _,.... J I it:; Ha, _ _ ha, ha, __ ha, ......... Ha, __ ha, ha, __ ha, -- - -- - I n I I n I I u -I I u -I Ha, _ _ ha, _ ha, __ ha, _ ha, __ ha,_ ha, __ ha, I . I {0--- -fL fcc!"-. . ,.--.., 1"'""'"'1
- mp : --.._ ,./ --- 00. 00. __ di-fa- 1 it 1. 2. 1,: :, .::-::. I 1'"-1 r:l ,... I I 1'"""-1 : ...... - mp mp - - - ... .- -o : - .. rit p I:\ u u Ah. p I:\ u u Ah. p r-1 I:\ I" I dm, dm, dm. _ _
J""'"'1 dm, dm, _ dm. p ,...--, 0 - 7 - I u I:\
u
smorz.rit. copyist: Kurt M. Mehlenbacher http:/ /kurticus.com ------- Text, Transliteration and IPA Pronunciation fa lu lfa' {8\. I lhg
fl? ng1 mo [fa] iju] [ha] [I]i] [S;:lt] [tal)] [go] [mo] lu lfa' lrni
lm lm 1r ge [fa] iju] [ha] [koi] [to] [nem] [nem] [ge] [fa] A
iff' Ngin [I]in] [he] [hal)] [go] [c,:i]
f:&ng f:&ng
fr ge [gai] [fol)] [fol)] [pak] [pak] [ge] [fa] 5
{8\. lmen
I
ltlen ""''' r. ffliien lU ng1 ng1 [tJju] [djet] [bk] [I]i] [mjen] [tJjen] [djet] [bk] [I]i] [gjen] [b:-Ji] fret
,0 lfao ng1 [tjet] [bk] [I]i] [gjo] [ha] lu
Ha ill it
13 lfikm
ffi'rn sam [fa] iju] [ha] [ju] [it] [gjen] [lam] [sam] [djam] [e] lu r' ill it
ff
Ha lo 0 [fa] iju] [ha] [ju] [it] [ge] [lo] [S;:l) [fu] [o]
?f. mf? gi ;fa [m] [ti] [gi] [to] [sa] a lu ;y Ha [fa] iju] [ha] Bi lu T .. . Ha [ti] [fa] iju] [ha] A Pronunciation CD is available from the publisher r,F Fa Shu Ha (Under that Flower Tree) Word by word translation -+<- f!f T 1b Fa Shu Ha you have ever heard of -+<- fM T ib 5ilili5ililift 1 lfflU not? Fa Shu Ha blossomed full of flowers A 1*' 1'T People if strolled passing by 88 (fr') 1E the red white flowers 1IDJ3u , would float down you in front float down you
float down you feet under -+<- :mf T -Fs, Qi{j=' 1b JIJ:J./ Fa Shu Ha has a blue-dye garment shop, 1 -+<- f!f T -ft :r: rpfW (U:JX) o 1b Fa Shu Ha has an elderly master oh
(fr') ifB, Has crafted blue-dye garments
(fr') tffifr71dr Has dressed charming girls
F, jr_j -+<- **** 1b Are like the door in front flowers to and fro
don't know how many -+<- f!f T 1b Fa Shu Ha 1r -+<- f!f T 1b Stand flower tree under 1 Hakka's traditional garment shop
shoulders t Program Notes Taiwan is an island nation off the coast of south east China. Its area is roughly the same as Maryland but has the population of Texas. Taiwan was originally inhabited by the Aboriginal people comprising of more than a dozen tribes. In the Seventeenth Century, Chinese migrant workers were encouraged to settle in Taiwan by the Dutch administration. The Chinese migrants included two different ethnic groups that came from two different regions of China. They were the Hoklo from the Fujian Province and the Hakka from the Guangdong Province. In today's Taiwan, the Hoklo accounts for around 70% of the total population while the Hakka around 15%. With the occupation of the Chinese Nationalist Government in 1945, Chinese Mandarin was installed onto Taiwan as its "official" language. For the next fifty years, Mandarin became the dominant language of Taiwan, as school children were forbidden to speak any other languages. In today's Taiwan, all non-Mandarin languages are in danger of becoming extinct. This is particularly the case for many Aboriginal languages and Hakka. Fa Shu Ha is the old name for a Hakka village in Meinong, Kaohsiung Taiwan. It was also the old home of Ms. Gu Hsiu Ru, the lyricist of this song. In her childhood memory, Fa Shu Ha was a symbol of Meinong's prosperity. The village was bustling with people much like the blossoming Tung flower tree. However, with the excessive development and the widening urban rural gap in today's world, neither flowers nor trees exist in Fa Shu Ha. The name of the village became an empty shell. The traditional Hakka blue garment also retreated from modern lives, leaving only an old master in his nineties, stubbornly guarding his withering blue garment shop. When Fa Shu Ha was first arranged by Ms. Yu Shan Tsai, she dedicated the first edition to the Formosa Singers. One of the founding missions of the Formosa Singers was to preserve the beautiful languages and cultures left by the ancestors. It may be an uphill battle trying to rescue or resuscitate these languages and cultures through choral music, but that will not stop the Formosa Singers from trying. Yu-Shan Tsai, (b. 1968) a native of Taiwan, studied piano with Ellen Mack and earned both Bachelor and Masters Degrees in Piano Performance from Peabody Institute of The Johns Hopkins University. During her study in the States, Tsai was awarded several prizes including the first prize of Interlochen Arts Academy Concerto Competition in 1985 and the first prize of Missouri Music Teachers' Association (MMTA) Piano Competition in 1986. After returning to Taiwan in 1995, Tsai began her career as an active accompanist and performs with local musicians and ensemble groups on a regular basis. In 1999, she joined the Formosa Singers, one of the most prestigious chamber choirs in Taiwan and by working with the group, she gained the knowledge needed to effectively write for voice. As an arranger, Tsai has made it her priority to focus on the "roots music" of Taiwan, mainly folk music. Her arrangements can be found on recordings by Formosa Singers, the majority of which have been nominated and even awarded for the best Classical Music Album at the Golden Melody Awards in Taiwan.