Anda di halaman 1dari 23

Marcelo Bacci Experimento de Transcomunicacin

experimental.

INFORME ESPECIAL DE
GROSSETO

La realidad de las voces de
Transcomunicacin instrumental (tci)
demostrada cientficamente el 5 diciembre
2004, durante un experimento con Marcello
Bacci enG, Italia, Europa

[El presente Informe fue elaborado por los que figuran a continuacin. A ellos, y
en especial a nuestra amiga Anabela Cardoso, tenemos que agradecer el hacernos
partcipes de su experiencia en Grosseto, Italia. En el Anexo 4 se ofrece el contenido
de lo que all se dijo]

Anabela Cardoso*, Mario Salvatore Festa**, David Fontana*** y Paolo Presi

****
En su experimentacin en TCI, Bacci usa el mtodo de las Voces Directas de Radio
(VDR) i.e., el mtodo que procura obtener comunicaciones directamente de los
altavoces de las radios. Esas voces frecuentemente se refieren a los oyentes por sus
nombres, contestan a preguntas que el experimentador o otras personas presentes en
la experimentacin les hacen y algunas veces dan informaciones relevantes y
extensas. En su experimentacin Bacci prefiere una radio a vlvulas sintonizada en el
ruido blanco de las ondas cortas. El experimento descrito en este informe fue la
continuacin de exitosas investigaciones realizadas con las voces recibidas por Bacci


2
a travs del mtodo de las Voces Directas de Radio. Dos de estas anteriores
verificaciones cuidadosamente controladas son de particular relevancia para el
presente experimento.
La primera, conducida en presencia del Dr. Ingeniero Carlo Trajna, consisti en
colocar una segunda radio al lado de la radio de Bacci, conectada al mismo enchufe
de corriente elctrica, con antena independiente, y sintonizada en la misma frecuencia
de ondas cortas. Mientras la radio de Bacci reciba las comunicaciones anmalas, la
otra radio reciba solamente el ruido blanco (e.g. Trajna 1985). Este experimento
contribuye fuertemente para descartar la hiptesis de que las comunicaciones sean
producidas fraudulentamente. En la segunda investigacin de importancia decisiva, el
Catedrtico Mario Salvatore Festa, profesor de Fsica Nuclear y de Proteccin Fsica
de Radio en la Universidad de Npoles, y el tcnico de Radio Franco Santi retiraron
las dos vlvulas ECC85 (la vlvula FM) y ECH81 (la vlvula convertidora AM/SW)
de la radio de Bacci durante la recepcin de las voces anmalas y verificaron que
mismo sin estas dos vlvulas (en cuya ausencia no se pueden recibir en la banda de
ondas cortas emisiones normales de radio) las voces continuaron inalteradas. Durante
este experimento el Dr. Festa midi las intensidades del campo elctrico y del campo
magntico adyacentes a la radio y descubri que ninguno de estos campos
evidenciaba variaciones entre las dos situaciones i.e., los campos elctrico y
magntico no cambiaron con la produccin de las voces y los valores medidos
mientras las voces se manifestaban despus de retiradas las vlvulas fueron
prcticamente idnticos a los valores medidos con la radio desenchufada. (ver Festa
2002 para ms pormenores).
La demostracin de que las voces continuaron en la ausencia de las vlvulas y de
que no se verificaron cambios en los campos elctrico y magntico durante la
recepcin de las voces proporciona una evidencia convincente de que las
comunicaciones de Bacci no pueden ser atribuidas a emisiones fraudulentas. El
presente informe describe detalladamente los experimentos conducidos con Marcello
Bacci en su laboratorio en Italia en la tarde del da 5 de diciembre de 2004, en
presencia de investigadores experimentados de Italia, Portugal y Reino Unido.
Marcello Bacci (e.g. Bacci 1985) es uno de los ms destacados investigadores
internacionales de los fenmenos de Transcomunicacin Instrumental (TCI), un
campo en el cual trabaja desde hace ms de 30 aos. La finalidad de este informe no
es hacer un historial de la impresionante evidencia proporcionada pelos fenmenos de
TCI desde los albores de la publicacin de la misma, por J rgenson, Raudive y otros
en mediados del siglo XX, pues el asunto est ampliamente documentado en otras
publicaciones (e.g. Brune 1993, Senkowski 1995, Brune y Chauvin 1999, en la
coleccin AQU-ALL con el ttulo A la escucha del ms all). La TCI estudia
comunicaciones anmalas, frecuentemente recibidas en condiciones controladas a
travs de medios electrnicos como grabadoras, receptores de radio, ordenadores,
mquinas de fax y telfonos. Muchos de quienes investigan el tema estn
convencidos no slo de la realidad de estas comunicaciones, sino tambin de que
ellas parecen ser originadas por los difuntos y constituyen por consiguiente son una


3
muy buena base de apoyo para la hiptesis de la supervivencia a la muerte fsica.
Marcello Bacci, quien ha tenido mucho xito en la obtencin de estas
comunicaciones a travs de sus propios experimentos, se dedica sobre todo a trabajar
con padres y madres de nios fallecidos en proceso de duelo, pero se preocupa
igualmente por trabajar con cientficos a fin de demostrar la credibilidad de sus
resultados (e.g. Il Laboratorio en Bologna, Italia el nico laboratorio en Europa
totalmente dedicado al examen y anlisis cientfico de fenmenos presuntamente
paranormales). El propio Bacci es un experimentado tcnico de radio que no saca
ningn provecho financiero de su trabajo en TCI y no pretende publicidad. En su
experimentacin en TCI, Bacci usa el mtodo de las Voces Directas de Radio (VDR)
i.e., el mtodo que procura obtener comunicaciones directamente de los altavoces de
las radios. Esas voces frecuentemente se refieren a los oyentes por sus nombres,
contestan a preguntas que el experimentador u otras personas presentes en la
experimentacin les hacen y algunas veces dan informaciones relevantes y extensas.
Como dije; en su experimentacin Bacci prefiere una radio a vlvulas sintonizada
en el ruido blanco de las ondas cortas. El experimento descrito en este informe fue la
continuacin de exitosas investigaciones realizadas con las voces recibidas por Bacci
a travs del mtodo de las Voces Directas de Radio.

El presente experimento tuvo lugar en el laboratorio de Marcello Bacci en
Grosseto, Italia, con la luz elctrica de una bombilla azul de 25-watts montada en la
pared, situada as mismo por encima de la radio y suficientemente clara para permitir
a los observadores seguir todos los movimientos de Bacci y de cada uno presente en
la sala. Antes y despus del experimento, el laboratorio y la radio usada por Bacci
estuvieron disponibles para examen e inspeccin por todos los observadores. Cuando
la sesin experimental comenz, Marcello Bacci se sent directamente frente a su
radio Nordmende, modelo Fidelio, de los aos cincuenta. A su lado, a la izquierda se
encuentra el Catedrtico Fontana (profesor de Psicologa y antiguo presidente de la
Sociedad de Investigacin Psquica (SPR) y actual presidente del Comit para la
Investigacin de la Supervivencia de la SPR) y la Dra. Anabela Cardoso (fundadora y
directora de Cuadernos de TCI y directora del Centro de Investigacin de Cuadernos
de TCI). Inmediatamente por detrs suya, y posicionada de tal forma que poda mirar
directamente a la radio sobre su hombro izquierdo, el cual poda tocar con su mentn.
El Catedrtico Festa, ya nombrado en el contexto de una de las dos investigaciones
descritas, se sent a la izquierda de la Dra. Cardoso y Robin Foy (jefe de la conocida
investigacin de Scole en Reino Unido y experto en fenmenos fsico-psquicos) a la
derecha de Bacci. Estos cuatro investigadores estuvieron siempre en estrecha
proximidad a Marcello Bacci a quien podan tocar en cualquier momento.
El ingeniero aeronutico Paolo Presi (uno de los directores de IL Laboratorio e
investigador de los fenmenos Bacci desde hace muchos aos) se sent a la izquierda
del Dr. Fontana, separado de l por Laura Pagnotta, hija de la benefactora Silvana,
quien ha sido colaboradora directa y observadora del trabajo del seor Bacci durante
20 aos.


4
El tcnico de Radio Franco Santi, ya nombrado en el informe de la investigacin
con el Dr. Festa, se encontraba libre para moverse por toda la sala por razones que
adelante se explicarn, mientras Angello Toriello, tambin conocido por Emmanuel, y
Sandro Zampieri, ambos observadores directos de Bacci por muchos aos, se
encontraban igualmente en la proximidad del centro del experimento. Emmanuel se
sent a la derecha de la Dra. Cardoso, y Sandro inmediatamente por detrs del Dr.
Festa.
El Dr. Amerigo Festa, abogado, otro investigador que ha trabajado con Bacci
durante algunos aos, acompaado por su esposa Rossella Forte, se sent igualmente
muy cercano, mientras Sandro Zampieri (Sandro es el traductor oficial del grupo para
la lengua inglesa) con su esposa Mara, Carmelina y Gennaro Dara, Franco Grigiotti,
un viejo e ntimo amigo de Marcello, Angela y Luciano Manzoni, responsable por el
registro de las sesiones en cinta audio y por las transcripciones de las
comunicaciones, se sentaron tambin en la cercana. En la sala se encontraban an
algunas madres que perdieron a sus hijos y otros experimentadores admitidos
excepcionalmente a la sesin, en un total de 37 personas.

La radio estaba colocada sobre un banco de trabajo contra la pared directamente
frente a los investigadores, y en tal posicin su parte trasera era inaccesible y slo
podra ser alcanzada por alguien que desde el frente se volcara sobre el banco. La
parte trasera no tiene tapa y haba suficiente espacio entre la radio y la pared que
permita al tcnico de Radio Franco Santi acceder a ella inclinndose sobre el banco.
En la inspeccin hecha antes del experimento se verific que no haba acceso al
aparato por agujeros en el banco o en la pared. Por detrs de Bacci y de los
investigadores haba filas de sillas separadas de ellos por aproximadamente metro y
medio, donde se sentaron los que habitualmente frecuentan las sesiones de Bacci para
padres y madres que viven el duelo de un hijo. Ningn miembro de este grupo
particip en el experimento de ninguna manera ni se acerc a la radio usada por Bacci
en el curso del mismo.

Los trabajos comenzaron a las 19.10 h con Bacci, los investigadores y los restantes
espectadores todos en sus plazas. Grabadoras audio (analgicas y digitales) fueron
conectadas para registrar los eventos. Bacci inici la experimentacin encendiendo la
radio y seleccionando la banda de ondas cortas. Como es su prctica habitual, empez
moviendo lentamente el botn de sintona en la banda de los 7 a los 9 megahertzios.
Como era de esperar, esto produjo un rango de transmisiones de radio entrecortadas
con el ruido blanco. Bacci explic en italiano que estaba buscando un buen ruido
blanco. Este procedimiento continu durante 15-20 minutos hasta que Bacci dijo
tambin in italiano los siento van a venir. En aquel momento dej de girar el
botn de sintona y se escuch el ruido blanco cambiar para un sonido como de una
corriente de aire o de ondas. Poco despus este ruido termin (no obstante volvi a
escucharse simultneamente con las voces muchas veces durante el experimento,
como si fuera el portador de las palabras) y se empezaron a or voces que venan de la


5
radio. Las primeras palabras fueron en italiano y le siguieron otras en castellano.
Bacci, siempre en italiano, inform a los comunicadores de que podran hablar en
portugus, ingls o espaol. Entonces los invisibles comunicantes se dirigieron a
David Fontana y Robin Foy en ingls y a Anabela Cardoso en espaol.

En la sesin que sigui, la cual dur aproximadamente una hora, se escuch lo que
parecan ser cinco o seis voces distintas que hablaron en ingls, castellano y en
italiano. Algunas de esas voces tenan una claridad similar a la de las voces normales,
otras tenan la sonoridad caracterstica de muchas voces de TCI que las torna distintas
de la articulacin normal. Estas voces posean igualmente la semntica rara que
caracteriza muchas comunicaciones de TCI (e.g. al dirigirse a la Dra. Cardoso, el
comunicador dijo Anabela you are going to the learning boss. trad.-Anabela
vas al jefe aprendiz) y tambin el ritmo de discurso parablico, como de una onda.
Algunas veces la onda sonora portadora de las voces se distorsionaba pero no
obstante, el significado de aproximadamente el 70 por ciento del discurso fue clara y
directamente entendido por los observadores arriba nombrados, cinco de los cuales
hablan en italiano e ingls y una de los cuales (la Dra. Cardoso, diplomtica
portuguesa de larga carrera que vive en Espaa la mayor parte del tiempo) habla en
todos los idiomas utilizados y en portugus, su lengua materna. Las voces se
refirieron a los presentes por sus nombres propios y se dirigieron al Dr. Fontana por
su nombre y su apellido (David Fontana posiblemente para diferenciarle de David
Pagnotta que se encontraba presente en la sala) y despus aadieron Ciao David.
Bacci fue llamado muchas veces por Marcello o Bacci. Todos los nombres fueron
pronunciados claramente y fueron fcilmente reconocidos por todos. Algunas veces
las voces contestaron a preguntas en una lengua distinta de la usada por el
interrogador, y algunas veces tambin cambiaron el idioma en el curso de sus
respuestas. No todas las preguntas fueron contestadas y algunas de ellas lo fueron
solamente despus de una pausa.

El incidente ms significativo, el que marca este experimento como de importancia
histrica no solamente en el campo de la investigacin en TCI sino tambin en el rea
de la investigacin de fenmenos psquicos en general, ocurri casi al final de la
sesin. Como fue anteriormente mencionado, el descubrimiento del catedrtico Festa
y del tcnico Santi de que la extraccin de dos vlvulas de la radio no impidi la
recepcin de las comunicaciones anmalas proporcion evidencia crucial de que las
voces no son producidas por transmisiones fraudulentas. Todava hubo sugerencias de
crticos diciendo que aun sin esas dos vlvulas, era aun tcnicamente posible que la
radio produjera sonido en otras bandas. En consecuencia con permiso de Marcello
Bacci, fue decidido que en el actual experimento seran retiradas todas las vlvulas
durante la recepcin de las voces anmalas. As, aproximadamente una hora despus
del comienzo de las voces y mientras ellas continuaban, el tcnico de Radio Franco
Santi se inclin sobre el banco de trabajo y extrajo cuatro vlvulas y despus de una
pequea pausa por motivo de que el cristal de la quinta estaba demasiado caliente


6
para agarrar, retir la quinta y ltima vlvula. Las cinco vlvulas, ECC85, ECH81
(las dos vlvulas retiradas en el experimento de 2002), EF89 (el amplificador de
frecuencia intermedia), EABC80 (el detector de AM/FM y amplificador de baja
frecuencia), y EL84 (el amplificador de potencia final) se pudieron ver fuera de la
radio y fueron colocadas a la vista de todos sobre el banco de trabajo. No obstante la
ausencia de las vlvulas, las voces continuaron con el mismo volumen y claridad de
antes.

Cuando las voces hicieron una pausa, Marcello Bacci, sin previo aviso y cediendo
obviamente a un impulso de momento, desconect la radio en el aparato y la luz que
alumbra el dial desapareci. Luego de 11 segundos de silencio (los tiempos indicados
en este documento fueron cronometrados de la cinta grabada durante el experimento)
los observadores pudieron escuchar silbidos modulados (sonidos similares a
latigazos) y el sonido que habitualmente precede la recepcin de las voces
paranormales de Bacci, el cual es semejante a un vrtice de aire. La voz del invisible
comunicador, entrecortada de silbos, recomenz 21 segundos despus de la radio
desconectada y continu durante 23 segundos (cronometrados de la cinta) con la
misma calidad acstica que se escuchara anteriormente, puede ser que un poco ms
lenta pero con la misma claridad. Cuando el discurso termin, los silbidos
permanecieron por 6 segundos ms mientras el vrtice que se escuch al final de la
ltima frase se torn menos intenso y desapareci al cabo de 12 segundos. Aun as, el
contacto no pareca haber terminado pues 53 segundos ms tarde se pudo escuchar de
nuevo el vrtice y al mismo tiempo una voz masculina muy dbil que pareca
producirse en l y comentar la frase que Mario Festa acababa de pronunciar Siete
grandi! (Sois grandes!). El fenmeno dur 2 minutos y 20 segundos despus de que
la radio fue apagada.

Durante este tiempo el tcnico de Radio Franco Santi inspeccion el interior de la
radio con su pequea linterna a pilas y un rayo de la misma fue visible por momentos
a travs del cristal del dial de la radio. La ltima parte del experimento no fue
planeada y provoc gran sorpresa por parte de los observadores. En las tres etapas del
experimento (radio conectada con las vlvulas en su posicin normal, radio conectada
con las vlvulas retiradas, y radio desconectada con las vlvulas sacadas) las voces
salan inequvocamente del altavoz de la radio, manteniendo la misma claridad y el
mismo volumen despus que el aparato fue desconectado. Se volvi a encender la
radio durante un breve periodo pero no se oyeron ms voces y se concluy el
experimento.

Franco Santi gir la radio en un ngulo de 90 grados para que todos pudieran
inspeccionar detalladamente su interior, con todas las luces de la sala ahora
encendidas. La Dra. Cardoso y el Profesor Fontana fotografiaron el interior de la
radio y las cinco vlvulas. El abogado Amerigo Festa, quien tambin document el


7
acontecimiento con su video-cmara, levant un acta detallada del suceso y este
documento fue declarado correcto y firmado por todos los presentes.

En opinin de los autores de este informe y de todos los otros bien informados
observadores presentes, este experimento es de crucial importancia en la historia de la
investigacin psquica, porque la persistencia de la recepcin de las voces en ausencia
de las vlvulas y durante el periodo en el que la radio estaba desconectada, descarta
concluyentemente cualquier posibilidad de fraude o de emisiones de radio perdidas.
El experimento fue conducido en presencia y con la participacin de investigadores
con muchos aos de experiencia en el rea de la TCI y otras reas de la investigacin
psquica (en el caso del Dr. Festa, del tcnico de Radio Franco Santi y del ingeniero
Aeronutico Paolo Presi, tambin con experiencia en tecnologa de radio; Paolo Presi
es adems un experimentado oyente de onda corta, Short Wave Listener, con la
licencia SWL No. 2330), y esto no deja espacio a acusaciones de observacin
incorrectas u otras formas de errores en el desarrollo de la experimentacin. Los
resultados de este experimento, conjuntamente con los resultados obtenidos en el
experimento del Dr. Festa e de Franco Santi en 2002, proporcionan una evidencia
concluyente sobre la autenticidad de las voces de Bacci.




Resumen de los eventos acsticos evidenciados en la cinta grabada:
t =00 seg. Bacci desconecta la radio.
Silencio.

t =11 seg. Los silbos modulados comienzan (sonidos similares a latigazos) y
la seal convencional habitual, similar a una vorgine de aire, empieza a silbar.

t =21 seg. Se escucha una voz entre los silbos.

t =44 seg. La voz termina pero los silbidos y el vrtice siguen
oyndose.

t =50 seg. Los silbos terminan.

t =56 seg. El vrtice termina.
Silencio.

t =109 seg. Se empieza a escuchar un nuevo vrtice.

t =127 seg. Dbil voz masculina en el fondo que parece comentar la
exclamacin de Mario Festa Siete grandi! (Sois grandes!).


8

t =140 seg. Fin del vrtice y fin del contacto.
Silencio.

*Directora Cuadernos de TCI, directora Centro de Investigacin de Cuadernos de
TCI; **Profesor Universidad de Npoles; ***antiguo Presidente Society for
Psychical Research; ****Ingeniero Aeronutico, destacado investigador de la TCI.
Los cuatro autores son asociados e investigadores de Il Laboratorio-Laboratorio
Interdisciplinare di Ricerca Biopsicocibernetica, Bologna, Italia.

Referencias
Bacci, M. (1985). Il Mistero Delle Voci DallAldil. Roma: Edizioni Mediterranee.
Brune, F. (1993). Les Morts Nous Parlent. Paris: Philipp Lebaud.
Brune, F. y Chauvin, R. (1999). A LEcoute de LAu-Del. Paris: Philippe Lebaud.
Festa, M. (2002). A particular experiment at the psychophonic centre in Grosseto,
directed by Marcello Bacci. Cuadernos de TCI 10, 27-31.
Senkowski, E. (1995). Instrumentelle Transkommunikation. Frankfurt: R. G.
Fischer Verlag.
Trajna, C. (1985). Introduccin en Bacci Il Mistero Delle Voci DallAldil. Roma:
Edizioni Mediterranee.


Anexo 4
CONTENIDO DE LA COMUNICACIN DE GROSSETO
[La letra en negrita corresponde a la traduccin espaola]
Note from the Editor:
It is my great pleasure to present the readers in this issue of the J ournal with the
full transcript of the communications received by us through DRV (Direct Radio
Voice) during the remarkable experiment we carried out on December 5th 2004 with
Marcello Bacci at the Psycophonic Centre of Grosseto, and detailed in the Special
Report we published in the last issue of the J ournal (Issue No 20, December 2004).
The communications were in three languages, Italian, English and Spanish with four
words in Portuguese and possibly three words in French. Paolo Presi, a native Italian
speaker, undertook the transcript of the Italian material, while David Fontana, a
native English speaker, carried out the same task for the communications in English.
In both cases, with my knowledge of Latin languages and English, I was responsible
for checking the accuracy of their versions. The communications that came to us in
Spanish were transcribed respectively by Carlos Fernndez, by two other native
Spanish speakers also involved in ITC research, and by myself. The whole transcript
has been checked and approved by Marcello Bacci.

Nota del Editor:


9
Es un gran placer para m presentar a los lectores de este nmero del
Peridico la trascripcin completa de la comunicacin que recibimos mediante
VDR (Voz directa de radio) durante el extraordinario experimento que
realizamos el 5 de Diciembre de 2004 con Marcello Bacci en el Centro
Psicofnico de Grosseto, descrito con detalle en el informe especial que
publicamos en el ltimo nmero del Peridico (N 20, Diciembre 2004). Las
comunicaciones tuvieron lugar en tres idiomas, italiano, ingls y espaol, ms
cuatro palabras en portugus y, posiblemente, tres palabras en francs. Paolo
Presi, italiano nativo, se encarg de transcribir el material en italiano, mientras
que David Fontana, ingls nativo, realiz la misma tarea para con las
comunicaciones en ingls. En ambos casos, por mis conocimientos de ingls y de
lenguas latinas, fui responsable de comprobar la exactitud de sus versiones. Las
comunicaciones que nos llegaron en espaol fueron transcritas por Carlos
Fernndez, por otros dos espaoles nativos implicados en investigacin en TCI y
por m misma. La trascripcin completa ha sido revisada y aprobada por
Marcello Bacci.

This is surely one of the longest and most detailed if not the longest and most
detailed transcripts of communications received through ITC under fully controlled
conditions ever published. In the great majority of cases the communications,
although evidencing the characteristic distortion of ITC voices, were loud and clear,
and presented us with few problems of interpretation. In places, as you will see, there
are small grammatical errors and some responses of the communicators to Baccis or
to the investigators questions or remarks are delayed in time until a few responses
later. These illustrate the difficulty that communicators must have in getting their
thoughts through to us. Nevertheless the content of their communications bears
careful study. We are often asked what communicators actually say in particular
what guidance they give us about this life and the next and the present transcript
gives some of the answers.

sta es, seguramente, una de las trascripciones ms largas y detalladas si no
la ms larga y detallada jams publicadas sobre comunicaciones recibidas
mediante TCI en condiciones completamente controladas. La mayora de las
veces, las comunicaciones, aun evidenciando la distorsin caracterstica de las
voces de la TCI, fueron altas y claras y nos presentaron pocos problemas de
interpretacin. En ocasiones, como podrn ver, hay pequeos errores
gramaticales y algunas respuestas de los comunicantes a las preguntas o
comentarios de Bacci o de los investigadores estn retrasadas en el tiempo hasta
algunas respuestas ms tarde. Esto demuestra la dificultad que los comunicantes
deben de tener para hacernos llegar sus ideas. Sin embargo, el contenido de sus
comunicaciones permite un estudio cuidadoso. A menudo se nos pregunta qu
dicen realmente los comunicantes sobre todo qu consejos nos dan sobre esta
vida y la siguiente y la presente trascripcin ofrece algunas de las respuestas.


10

The transcripts should be read after reading the Report of the experiment in our last
issue. This Report gives the details of the experiment (in particular the continuation
of the voices even after the experimental removal, by radio technician Franco Santi,
of the valves from Baccis radio), and renders the transcript more readily
understandable.

La trascripcin debe leerse despus de haber ledo el informe sobre el
experimento del ltimo nmero. Este informe da los detalles del experimento (en
particular, la continuacin de las voces incluso despus de que el tcnico de radio
Franco Santi retirara, de forma experimental, las vlvulas de la radio de Bacci),
y hace la trascripcin ms fcilmente comprensible.


Grosseto December 5, 2004
Grosseto, 5 de diciembre de 2005

Transcript from the two original recordings made by Marcello Bacci and
Anabela Cardoso in the presence of all the investigators.

* Transcripcin de las dos grabaciones originales hechas por Marcello Bacci y
Anabela Cardoso en presencia de todos los investigadores.

Correspondencia de las iniciales que aparecen a continuacin:

B = Bacci; C = comunicacantes; Inv. = Investigadores, cada investigador es
citado tambin con su o sus iniciales;
E. = English; F. = Francs; I. = Italiano; P = Portugus; S = Spanish
(Espaol) referido al lenguaje que los comunicantes utilizan en su discurso.

C I. C! C I. Est!

B - Noi siamo qui amico B - Nosotros estamos aqu, amigo
C S. Estn aqu, dile que vengan

B La mia voce la sentite? B - Os mi voz?
C- S. recurdamelo algn da

B - Spagnolo? B.- ........Espaol?

C - P. Ela disse que vinham C P. Ella dijo que vinieran

C Marcello! C - Marcelo!


11

B Che tatu parli amica? B -Qu idioma hablas, amiga?

C E. This is your dream C E. ste es vuestro sueo

B Stai sognando o vive una realt? C.- Ests soando o vives una
realidad aparte?

C E. Thank you for your hard work C E. Gracias por vuestro duro
trabajo

Inv. (David Fontana) Thank you for speaking in English
Inv. (David Fontana) Gracias por hablar en ingls

C E. Enjoy David, this is J ohann (David Fontanas Italian grandfather was
J ohann)
C E. Disfruta, David, aqu Johann (el abuelo italiano de David Fontana se
llamaba Johann)

Inv. (DF) Can you give us a name? Inv. (DF) Puede darnos un nombre?

C S. Cuando compra el coche? (at the time of the experiment Anabela
Cardoso was planning to buy a new car).
C S. Cuando compra el coche? (En el momento del experimento, Anabela
Cardoso estaba planeando comprar un coche nuevo)

Inv. (Anabela Cardoso) comprar el coche?

C S. Un momento

Inv. (All) Un momento!

B Stai con noi amico B.- Qudate con nosotros, amigo

C I. Fermati ancora un po, trattieniti con me, lo spirito si vuole piu vicino
C I Qudate un poco todava, permanece conmigo, el espritu desea estar
ms cerca

B parlare anche un po` inglese B.- . hablad tambin un poco en
ingls

C I. La sorpresa e gradita . lo pa e la mamma salvo tatu particolari, si
cerca di facilitare in tutti i modi questo incontro.


12
C I. La sorpresa es grata pap y mam, salvo en ocasiones especiales, se
intenta facilitar el encuentro por todos los medios.

B Fa piacere sentire questi ragazzi, ma stasera tatu interessati al lato scientifico.
B Es agradable escuchar a estos chavales, pero esta noche estamos
interesados en ellado cientfico.

C I. mantenere presenti, i nostri orecchi hanno udito e come intendo dire .,
puo essere facile dare la mano a quelli lontani.
C I. quedaos aqu, vuestras orejas han odo y por lo que yo entiendo,
puede ser fcil dar la mano a aquellos que estn lejos.

B pu essere facile dare la mano a quelli lontani B - puede ser fcil dar la
mano a aquellos que estn lejos.

B Qui ci sono tanti che vengono da lontano, iliuminaci un po stasera
B Hay mucha gente aqu que viene desde lejos, ilumnanos un poco esta
noche

C I. A questa domanda noi dobbiamo rispondere, 1uomo non deve tatu n
autorizzato a fare tutto cio che la tatu ndo e la scienza mette a sua disposizione.
C I. Nosotros debemos responder a este pregunta, el hombre no debe sentirse
autorizado para hacer todo lo que la tecnologa y la ciencia ponen a su
disposicin.
Inv. (Mario Festa) Io sono contento per quello che hai detto, io sono tra quelli
che sostengono che la tecnologa non serve ad un bel niente senza ricorso al spirito ed
al amore. Inv. (Mario Festa) Me alegro por lo que has dicho, estoy entre
aquellos que sostienen que la tecnologa no sirve para nada, sin recurrir al
espritu de amor.

C I. Ricordati che il centro gia nel 1985 era attivo ed imperava per la diffusione,
tatu allinterno di una comunita unazione e buona se provoca il bene. C I.
Recuerda que el centro, ya en 1985, estaba activo y triunfaba por la difusin,
entonces en el interior de una comunidad una accin es buena si hace bien.

B - Nel 85 gia, unazione e buona se provoca il bene Stasera noi abbiamo
discusso mangiando di queste cose, mi senti? B Es verdad, en 1985, una accin
es buena si hace bien esta noche hemos hablado de estas cosas comiendo, me
oyes?

C I. Lo spirito e qui per valutare le esigenze umane, per indicare che questi
avvenimenti, questo spiraglio di luce che 1 accompagnavano [condividevano] nella


13
sua esperienza condividenta il cammino [che] fa parte dellamore. C I. El espritu
est aqu para valorar las necesidades humanas, para indicar que estos
acontecimientos, este rayo de luz que le acompaaba en su experiencia,
compartan el camino que forma parte del amor.

B il cammino fa parte dellamore
B el camino forma parte del amor.

C I. Desiderio di far perdurare questa esperienza senza fine che li avvolge
nellombra, unesperienza unica da non raccontare a nessuno.
C I. El deseo de hacer durar esta experiencia sin fin que le envuelve en la
sombra, una experiencia nica para no contar a nadie.

B unesperienza unica da non raccontare a nessuno. Mi senti ? Ci dovresti
anche vedere ?
B I. Una experiencia nica para no contar a nadie. Me oyes? Deberas
vernos tambin?
C I. Ecco la tua storia che noi stiamo tentando di ripercorrere ... un segno
rivelatore, un luogo diverso da questo cammino delluomo, Gregorio, tu compagno
di viaggio, interviene compiaciuto. B Aqu est tu historia, que estamos
intentado reconstruir... una seal reveladora, un lugar distinto a este camino
del hombre, Gregorio, tu compaero de viaje, interviene complacido.

Inv. (MF) - dobbiamo far capire agli altri soprattutto a questo mondo che va
alla deriva, che esiste una spiritualita, non solo materialita. Inv. (MF) -
...debemos hacer entender a los dems, sobre todo a este mundo que va a la
deriva, que existe una espiritualidad, no slo materialidad.

C I. La sua condizione itinerante coglie di sopresa tanti, Bacci sente il bisogno
di dare testimonianza, non vi e bastata ascoltare la parola, non sapete infatti che
cosa dire, mentre facciamo il bene io glielo ridico, una storia per tutti unica ed
irripetibile. C I. Su condicin nmada coge a muchos por sorpresa, Bacci
siente necesidad de dar testimonio, no os ha bastado escuchar la palabra, de
hecho no sabis qu decir, mientras hacemos el bien yo os lo repito, una historia
nica e irrepetible para todos.

B una storia per tutti unica ed irripetibile. Ci sono anche degli Inglesi, degli
amici che vengono da molto lontano.
B una historia para todos nica e irrepetible. Hay tambin algunos
ingleses, algunos amigos que vienen de muy lejos.

C E. Im sorry Bacci


14
E. Lo sieno, Bacci

Inv. (All) Im sorry Bacci!
Inv. (Todos) Lo siento, Bacci!

B - Ecco, allora parla con loro, noi sono tanti anni, fai parlare loro
B Bien, entonces habla con ellos, no son muchos aos, djales hablar con
ellos.

C E. No, Im sorry for the grieving (?) here
C E. No, lo siento por grieving () aqu


B Its very good here
B Se est muy bien aqu

Inv. (DF) Can you speak to me again in English? Inv. (DF)
Pueden hablarme otra vez en ingls?

C F. David Fontana, Anabela Cardoso, Manu vous regarde (or the guard).
(Manu was the entity who invariably introduced the communicators at the Scole
experiment)
C F. David Fontana, Anabela Cardoso, Manu os ve ( o el protector).
(Manu era la entidad que, invariablemente, presentaba a los comunicantes en
el experimento de Scole)

B Manu regarde!
B - Mia, Manu!

Inv. (David Fontana) thank you for speaking to me by name, this is David
Fontana here I greet you with love, friend.
Inv. (David Fontana) Gracias por decir mi nombre, soy David Fontana. Te
saludo con amor, amigo

C I. David, ciao David!
C I. David, saludos David!

B and DF Ciao David!
B y DF - Saludos, David!

C E. See, Ive even come through all this crowd, I dont know what the
programme is to be here (?) no good ... thats okay.


15
C E. Mirad, he llegado a travs de todo este gento. No s qu programa
hay aqu no bueno est bien

Inv. (Emanuele) we should be quiet because otherwise we dont understand.
Inv. (Emanuele) deberamos callarnos porque, si no, no entendemos

C E. This is your Working! Right. C E. Este es vuestro Trabajo!
Bien

B parla con loro!
B - habla con ellos!

C S. dicen que va ms profundo que la tuya arda.

B - . Puoi parlare anche Portoghese, ce Anabela qui, la vedi?
B - . Puedes hablar tambin portugus, est Anabela la vez?

C I. Domenica [] qui con loro.
C I. Domenica est aqu con ellos

B Domenica [] qui con loro s c Domenica, grazie
B - Domenica est aqu con ellos, s est Domenica, gracias.

C E. So, this is the Centre! Wonderful news, congratulation!
C E. As que este es el Centro! Maravillosas noticias, felicitacidades!

Inv. (All) Congratulations!
Inv. (Todos) - Felicidades!

Inv. (Robin Foy) Can you tell us something about the developments at Scole?
Manu or whoever were talking to?
Inv. (Robin Foy) - Puedes decirnos algo sobre los acontecimientos de Scole?
Manu o cualquiera de los que hemos hablado?

C E. Whoever its ..
C E. Cualquiera es

Inv. (RF) - help with some information,
Inv. (RF) - ayuda con alguna informacin

C E. J ust trying to be as honest as, I could!.
C. E: Intentando ser tan honesto como puedo!



16
Inv. (RF) tried to be as honest as I could
Inv. (RF) trato de ser tan honesto como pude

Inv. (Emanuele) as humans we are suffering, can you give us some help, some
indication?
Inv. (Emanuele) como humanos, estamos sufriendo, puedes darnos
alguna ayuda, alguna indicacin?

C E. Nanucha (?) this is Manu! This will be the best for you.
C E. Nanucha () ste es Manu! ste ser el mejor para vosotros.

Inv. (AC) the best for you
Inv. (AC) el mejor para vosotros

Inv. (E) - . Something more specific for the Scole experiment?
Inv. (E) - algo ms especfico sobre el experimento de Scole?

C E. we couldnt be more excited.
C E. no podemos estar mas entusiasmados.

Inv. (DF) shouldnt be more excited
Inv. (DF) no podramos estar ms entusiasmados

B - . Piu a lungo con noi o con loro, te tatu n?
B - ms tiempo con nosotros o con ellos, te importa?


C F. and E. Dtente is a beautiful thing! ()
C F. y E. La distensin es una buena cosa!()

Inv. (E) - .. Robin is here, sometime Manu is coming, is it possible?
Inv. (E) - Robin est aqu, a veces viene Manu, es posible?

C S. No pretendo hacer historia! Ah, caminero, esto es para tu futuro. Yo
soy, Un superviviente!

Inv. (AC) Ah, no pretendo hacer historia!

Inv. (AC) Amigos, buenas noches quieren hablar conmigo en castellano?
Buenas noches!

C S. Venid, es que aun por encima tena ganas de que me escuchara.



17
Inv. (AC) S que escucho, muy bien.

C S. Ah, que cosa ms extraa, ms inesperada!

Inv. (AC) que cosa ms extraa, ms desesperada y porqu es
desesperada?

Inv. (AC) desesperado means to be in despair
Inv. (AC) desesperado significa estar en la desesperacin

C E. But were hiking up to the core!
C E. Pero nosotros estamos de excursin hacia el corazn!

Inv. (DF) its English again
Inv. (DF) - es ingles, otra vez!

C E. What is your heart tell you?
C E. Qu te dice el corazn?

Inv. (RF) what is your heart tell you?. My heart tells me something major is
happening
Inv. (RF) qu te dice tu corazn? Mi corazn me dice que algo imposible
est ocurriendo

B Tu ci vedi ?, vedete a noi ch vi parla ? MF : Sarebbe bene tu facessi il nome
di tutti i ricercatori, sarebbe una bella prova.
B - T nos ves Nos veis a nosotros que os hablamos? Estara bien que
dijeses el nombre de todos los buscadores, sera una buena prueba.

C I. Robin dallInghilterra continua (), Robin aveva bisogno di tatu n, un
posto nel cuore, Robin e una finestra aperta.
C I. Robin de Inglaterra contina, Robin necesitaba un apoyo, un sitio en
el corazn, Robin es una ventana abierta.

Inv. (E) Sarebbe bello che adesso ci tatu se potete dirci qualcosa di concreto,
in English if tatu .
Inv. (E) - Estara bien que, ahora que estamos, si podis decirnos algo en
concreto, en ingls si es posible.

C I. Certo che ti vedo, vedo Robin, si le vedi pi accanto, sei contento,
avvicinate!
C I. Claro que te veo, veo a Robin, si lo ves ms cerca, ests contento,
acrcate!


18

B Io sono vicino con Robin, molto vicino! Gregorio, cosa ci vuoi dire
Gregorio?
B Estoy cerca de Robin, muy cerca! Gregorio, qu quiere decirnos
Gregorio?

C I. Dove vai errando Bacci, in questo universo niente perisce, cambia
semplicemente la forma, la legge della natura che governa questo regno perverra
alla conoscenza del tutto.
C I. Donde ests errando Bacci, en este universo nada perece, cambia
simplemente la forma, la ley de la naturaleza gobierna este reino que superar
el conocimiento de todo.

B che governa questo regno porterra alla conoscenza del tutto.
B quien gobierna este reino llevar al conocimiento de todo.

Inv. (MF) Gregorio tu hai tatu della rivelazione nellultimo messaggio,
dicci qualcosa.
Inv. (MF) Gregorio, has hablado de la revelacin en el ltimo mensaje,
dinos algo.

C I. Niente del tuo tempo avr perduto, abbiamo gia tatu dei vostri limiti,
la fiaccola della verita vaga senza meta, 1uomo non si accontenta di co` che e
evidente, posso dirti tatu n il vostro tempo si sottrae.
C I. Nada de tu tiempo se habr perdido, ya hemos hablado de vuestros
lmites, la antorcha de la verdad vaga sin meta, el hombre no se contenta con
aquello que es evidente, puedo decirte solamente que vuestro tiempo escapa.

B posso dirti soltanto il vostro tempo si sottrae.
B puedo decirte solamente que vuestro tiempo escapa.

Inv: (E) Gregorio ce una domanda che ci sta tormentando, ma sei Padre Pio?
Inv: (E) Gregorio, hay una pregunta que nos est atormentando, eres el
Padre Po?

C I. Una spiegazione da parte nostra non sarebbe una spiegazione, Abbi di maio
C I. Una explicacin nuestra no sera una explicacin, (Abbi di Maio?)

B- ha parlato russo, Ti benedico.
B ha hablado ruso, Te bendigo.

B Ci vedi?
B - Nos ves?


19

C I. Allora vedo a Paolo
C I. Entonces, veo a Paolo

C (Paolo Presi) Sono qui, amici!
C (Paolo Presi) Estoy aqu, amigos!

B Paolo e qui lui conosce anche 1Inglese.
B Paolo est aqu l tambin sabe ingls.

C I. S, Buon Natale e ti ringrazio anche per il lavoro che fai
C I. S, Feliz Navidad y te agradezco tambin por tu trabajo.

Inv. (MF) Solo a Paolo Buon Natale ? Siamo gelosi.
Inv (MF) - Slo a Paolo Feliz Navidad? Estamos celosos.

C I. Mario, Paolo, Bacci una gioia una presenza sperimentale.
C I. Mario, Paolo, Bacci una alegra, una presencia
experimental.

Inv. (MF) una presenza sperimentale.
Inv (MF) una presencia experimental.

B Allora ci vedi. . Una altra persona chi accanto a me
B Entonces nos ves otra persona que est a mi lado

C I. Lo spirito non invade mai la liberta dellaccoglienza, strumento di fare
capire, mette insieme i due massimi opposti.
C I. El espritu jams invade la libertad de la acogida, instrumento para
hacer entender, pone juntos los dos mximos opuestos.

B Lo spirito non invade mai . i due massimi opposti.
B El espritu jams invade ........................ Los dos mximos opuestos.

Inv. (MF) Ci dici qualcosa della quarta dimensione, ieri sera si e introdotto
questo pallino nella mente.
Inv (MF) Nos dices algo de la cuarta dimensin, ayer por la noche nos ha
entrado en la mente esta curiosidad.

C I. .. cosa vuoi capire .
C I. . qu quieres entender?

B Ci voglieva fare una prova noi con Franco esta sera


20
B Quera hacernos una prueba con Franco esta noche

Franco Santi starts taking off the valves of the radio
Franco Santi comienza a quitar las vlvulas de la radio

C I. .. terra . Hanno creduto () . E operato in Inghilterra . .
Gregorio lo benedice tatu ndo e ci sara sempre uno di noi.
C I. .tierra han credo () y actuado en Inglaterra .
Gregorio

C I. Paolo!
C I. Paolo!

Inv. (Paolo Presi) S!
Inv. (Paolo Presi) - Si!

C I. destinare del tempo in piu alla riflessione, un tatu rifornimento di
energia dei fenomeni, ma padre vista la pochezza, la malvagita deli uomo invita
a riflettere...e 1aventura di un viaggio, la conclusione della gioia, lo spirito e
. Di scoprire in questultimo di positivo
C I. destinad ms tiempo a la reflexin, una nueva reserva de energa de
los fenmenos pero padre vista la pobreza, la maldad de los hombres invita a
reflexionar es la aventura de un viaje, la conclusin de la alegra, el espritu
es descubrir en esto ltimo de positivo

All valves of the radio have now been removed. Todas las vlvulas de la radio
han sido ya retiradas

C E. Because wee p! Merry Christmas, well be together always. David,
Anabela, Mario, Emanuele, Paolo. Anabela is here, re going to a learning boss.
C E. Porque nosotros . P! Feliz Navidad, estaremos juntos siempre.
David, Anabela, Mario, Emanuele, Paolo. Anabela est aqu, dirigindose a un
maestro de la sabidura.

Inv. (AC) Thats correct, Im coming to a learning boss!
Inv. (AC) . Exacto, me dirijo a un maestro de la sabidura

C I. A Grosseto Bin gan nai! Noi sappiamo tutto di voi, le energie che
intervengono non comportano mutamenti nella vostra fisica, non siete in grado di
percepire la realta, queste tue esperienze, lo sguardo dei beni futuri sono
sospesi.
C I. En Grosseto Bin gan nai! Sabemos todo de vosotros, las energas
que intervienen no causan cambios en vuestra fsica, no estis en grado de


21
recibir la realidad, estas experiencias tuyas, la mirada de los bienes
futuros que estn suspendidos.

Inv. (MF) - questo e un esperimento straordinario, per noi non e un
giochetto.
Inv. (MF) - este es un experimento extraordinario, para vosotros no es un
jueguecito.

C I. Al centro, Bacci e Paolo ce una separazione, ci sono delle difficolta in
questo dialogo tatu non potrei spiegare, volevano continuare come abbiamo detto
in altre occasione, in Inghilterra ce una presenza, una nuova energia, il nostro
compito non e tatu capito.
C I. En el centro, Bacci y Paolo hay una separacin, hay dificultades en
este dilogo y yo no podra explicar, queran seguir como habamos dicho en
otras ocasiones, en Inglaterra hay una presencia, una nueva energa, nuestro
trabajo no ha sido comprendido.

B - in Inghilterra ce una presenza, una nuova energia, il nostro compito non
e tatu capito.
B - en Inglaterra hay una presencia, una nueva energa, nuestro trabajo
no ha sido comprendido

Inv. (E) Parlaci di questa nuova energia in Inghilterra, if posible in English.
Inv. (E) Hblanos de esta nueva energa en Inglaterra, en ingls,si es
posible

C I. Messaggio: ma e una presenza che esiste qui sulla terra, attenzione pero,
non la ricchezza del goduto, passaggio straordinario che non ha nome
dellabbandono la novita nel tatu .
C I. Mensaje: pero es una presencia que existe aqu en la tierra, atencin
sin embargo, no la riqueza del vividor, pasaje extraordinario que no tiene
nombre del abandono la novedad en el otoo.

Inv. (E) please in English
Inv. (E) en ingls, por favor

C I. Vorrei tatu ndo proprio tatu ndo Bacci che ci ha offerto questa
grande opportunita dobbiamo essergli grati, il nostro cuore e triste, lui solo .
C I. Me gustara terminar recordando a Bacci que nos ha ofrecido esta
oportunidad tan grande, debemos ser agradecidos, nuestro corazn est triste,
l solo



22
Inv. (All) il nostro cuore e triste, lui solo Inv (Todos) nuestro
corazn est triste, l solo

Inv. (MF) noi dobbiamo anche vivere in gioia, .. vorrei riuscissero a tatu .
Inv (MF) debemos tambin vivir en alegra me gustara que
consiguierais entenderlo.

C I. Naturalmente, non si puo delegare a nessun altro.
C I. Naturalmente, no se puede dejar en manos de ningn otro.

B Naturalmente, non si puo delegare a nessun altro
B Naturalmente, no se puede dejar en manos de ningn otro.

Bacci turns the radio off. Bacci desconecta la radio

C I. Dentro le loro possibilita lo Spirito, fa toccare con mano cio che e
tatu, rivedere le sue energie nei loro multiimpianto comunicativo, lenergia
esiste la vita dopo la mor[te]
C I. Dentro de sus posibilidades el Espritu hace tocar con la mano
aquello que ha sido, volver a ver sus energas en su multisistema comunicativo,
la energa existe la vida despus de la muert[e]

*Notes:

B stands for Bacci, C for communicators, Inv. For investigators and each
investigator is also named by his/her initials;
B se refier a Bacci, C a los comunicantes, Inv. A los investigadores. Cada
investigador/a es adems identificado por sus iniciales.

E. for English, F. for French, I. for Italian, P. for Portuguese and S. for Spanish
refer to the languages the communicators used in their discourse.
E (ingls), F (francs), I (italiano), P (portugus) y S (espaol) se refieren al
idioma que los comunicantes usaron en su discurso.

Omission dots are used to show that the utterances could not be understood in
a sufficiently clear way or their contents could not be unanimously agreed upon by
all the listeners and also to indicate that only the last words of the sentences
pronounced by the investigators are published. The words in italics indicate that
those are the most probable interpretations although they are not sufficiently clear to
be universally understood.
Se usan marcas de omisin para mostrar las palabras que no pudieron
entenderse suficientemente o sobre cuyo significado los que las escucharon no
lograron acuerdo y para indicar cuando solo se muestran las ltimas palabras


23
de una frase pronunciada por un investigador. Las palabras en itlica indican
la interpretacin ms probable, aunque no est lo suficientemente clara para
ser totalmente entendida.

After the radio was turned off radio interferences such as the whistles that usually
precede most of Baccis communications, the whirling vortex, etc. continued to be
heard.
Una vez que se desconect la radio, se continuaron oyendo
radiointerferencias tales como silbidos y torbellinos, que normalmente
preceden a la mayora de las comunicaciones de Bacci.

The voices of the communicators sounded different from each other, and some
were masculine others feminine. There were two or three recurrent voices
throughout the whole communication.
Las voces de los comunicantes sonaban diferentes unas de otras y algunas
eran masculinas y otras femeninas. Hubo dos o tres voces recurrentes a lo largo
de la comunicacin.

Anda mungkin juga menyukai