1 Mara Teresa Celada Universidade de So Paulo So Paulo, SP, Brasil O que quer o que pode esta lngua? Caetano Veloso 2 1 O presente texto retoma parte das refexes realizadas no artigo Lengua extranjera y sub- jetividad Apuntes sobre un proceso, publicado em espanhol in: GEL Estudos Lingsticos, XXXIII, 2004 (ISSN 1413093), verso digital. Realizamos esta nova publicao, desta vez em portugus, porque nos centraremos na anlise de produes e exploraremos aspectos que no foram trabalhados no primeiro artigo. Boa parte desses aspectos foi desenvolvida para a apresentao realizada na mesa-redonda A produo de sentidos e o funcionamento da linguagem, que contou com a participao de Beatriz Eckert-Hoff (UniAnchieta), Vanise Gomes de Medeiros (UERJ) e Gesualda de Lourdes dos Santos Rasia (UNUJUI) e foi organizada pelo Laboratrio Corpus - Programa de Ps-Graduao em Letras da Universidade Federal de Santa Maria. Agradecemos a Olga Regueira (IES Lenguas Vivas J. R. Fernndez Buenos Aires) a reviso de nossas formas de dizer na lngua estrangeira. 2 Fragmento extrado da msica Lngua desse cantor e compositor. Na seqncia, o texto continua: Incrvel melhor fazer uma cano. Est provado que s possvel flosofar em alemo. Veloso formula a pergunta com relao ao portugus do Brasil; aqui, retomamos parte dessa pergunta e a recolocamos num contexto diferente e mais amplo. 146 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada Resumo Neste texto manifestamos nossa preocupao com os processos de instrumentalizao a que so submetidas as lnguas estrangeiras no mundo contemporneo, pois consideramos que pressupem um sujeito pragmtico e a necessidade de atender s suas urgncias alimentan- do a imagem de que domina a lngua, muito mais do que solicitando dele que se flie a um saber ou a uma memria. Nesse sentido, re-afrmamos a necessidade de que as prticas de ensino/aprendizado dessas lnguas sejam pensadas como processos de identifcao e ana- lisamos, fundamentalmente, uma produo realizada por uma aluna brasileira de espanhol, que pinamos pelo alto efeito de coerncia discursiva que atinge. Palavras-chave: subjetividade, memria, identifcao, processos de subjetivao, saberes interdiscursivos, ensino de espanhol para brasileiros . Rsumn En este texto manifestamos nuestra preocupacin por los procesos de instrumentalizacin a que son sometidas las lenguas extranjeras en el mundo contemporneo pues consideramos que presuponen un sujeto pragmtico y la necesidad de atender sus urgencias alimentando la imagen de que domina la lengua, mucho ms que solicitndole que entre en fliacin con un saber o una memoria. En este sentido, reafrmamos la necesidad de que las prcticas de enseanza/aprendizaje de tales lenguas sean pensadas como procesos de identifcacin y analizamos, fundamentalmente, una produccin realizada por una alumna brasilea de espaol, que elegimos por el alto efecto de coherencia discursiva que alcanza. Palabras clave: subjetividad, memoria, identifcacin, procesos de subjetivacin, saberes interdiscursivos, enseanza de espaol a brasileos. AS L NGUAS COMO DI MENSES DA RELAO SUJ EI TO/LI NGUAGEM No mundo contemporneo, as lnguas estrangeiras confguram um quadro fortemente marcado pela preponderncia daquelas consideradas veicula- res ou dos aspectos que cada uma delas pode garantir no sentido de possi- bilitar a comunicao um signifcante pronunciado com euforia e de forma recorrente em certas discursividades e, junto com isso, a incluso no mercado de trabalho. Podemos dizer que estes so os traos que, atual- mente, defnem o poder ou o estatuto veicular de uma lngua. Porm, de- vemos tambm observar que o que mais fortemente marca a confgurao desse quadro o fato de ele funcionar sob a determinao de um sentido hegemnico, segundo o qual a lngua veicular por excelncia e, portanto, de comunicao e de insero laboral o ingls. Esses dois aspectos men- cionados, fortemente entrelaados, tm um impacto sobre o modo como 147 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? as lnguas estrangeiras se reorganizam numa formao social ao redor da materna e nacional e, tambm, sobre as concepes de seu ensino 3 . Neste trabalho, gostaramos de trabalhar na contramo da hegemo- nia desses dois aspectos que funcionam como pr-construdos e de explo- rar a ideia de que essas lnguas a materna, a segunda, a nacional, a(s) estrangeira(s) sejam pensadas como dimenses da relao sujeito/lingua- gem. Pensamos que, nos processos de ensino/aprendizado em contextos formais, que so os que nos ocupam, o funcionamento de cada uma deve- ria ser encarado com o intuito de aproveitar o que ela quer do sujeito (no sentido do que dele solicita), o que ela pode no campo de sua subjeti- vidade e, dessa forma, explorar a relao sujeito/linguagem o que im- plicaria trabalhar a relao sujeito/sentido, sujeito/memria discursiva. Isto possibilitaria que tal relao fosse desenvolvida em vrias direes e expandida em diversos sentidos: em todos os possveis, superando a limi- tao que impe o perfl veicular na concepo reduzida, predomi- nante em discursividades ligadas ao Mercado, que submetem as lnguas a uma instrumentalizao e interpelam o sujeito como pragmtico: fale j, fale agora (cf. Lemos, 2008) e propiciando que uma subjetividade se submeta a (des)/(re)/territorializaes. Para explorar o que queremos expressar mediante esta afrmao, di- remos que Payer, fazendo o enlace com um conceito central da Anlise do Discurso (AD): a lngua constitui o sujeito, ressalta a necessidade, de um lado, de reafrmar a observao de Revuz (1994), segundo a qual a lngua materna se encontra nas bases mesmas da estruturao do sujeito, ao mes- mo tempo como instrumento e como matria dessa estruturao e, de outro, de discernir sutilmente a diferena entre os termos que nessa observao aparecem: matria e instrumento (2007, p. 118). Assim, a estudiosa entende por matria os contedos e formas prprios a cada lngua: como o fato de a palavra sol ser masculino ou feminino numa ou outra, e de essa palavra confgurar certa relao do sujeito com o referente (Ibid.). E 3 Para Payer, a lngua nacional e a lngua materna no coincidem no s porque se referem a materialidades lingusticas empiricamente distintas, mas tambm porque se constituem como dimenses distintas da linguagem na ordem da memria, o que signifca que tm estatutos lugares e funcionamentos diferentes (2007, p. 119). Essa defnio nos leva a considerar, no universo de lnguas que consideramos, a materna e a nacional, pelas impli- caes que pensamos que suas materialidades e funcionamentos, entrelaados na malha de uma subjetividade, tm nos processos de aprendizado de uma lngua estrangeira; e aprovei- tamos para acrescentar que, num trabalho prvio (cf. Celada, 2002), detectamos vrias dessas implicaes com relao ao ensino/aprendizado de espanhol por brasileiros. A fna formula- o realizada por Payer nos ajuda a compreender melhor o que ali trabalhamos e tambm nos leva a falar neste texto das lnguas como dimenses da relao sujeito/linguagem. 148 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada por instrumento entende um dispositivo que funciona em qualquer lngua na medida em que proporciona mecanismos de confgurao simblica, certos quadros de representaes, que torna possvel o fato mesmo de que sujeitos saibam algo atravs de uma lngua (Ibid., grifos nossos). Focalizando de forma especfca o processo de ensino/aprendizado de uma lngua estrangeira em situaes formais (que, como j adiantamos, o nosso objeto), retomamos a defnio de Serrani-Infante e observamos que esse processo deveria afrmar como horizonte a inscrio do sujeito da enunciao em discursividades da lngua alvo (1997a, p. 96). Nesse senti- do, de nossa perspectiva, saber algo atravs da lngua para servir-nos da feliz expresso de Payer (op.cit.) implica fundamentalmente que, no campo de uma subjetividade aconteam identifcaes com saberes inter- discursivos 4 . Neste sentido, acreditamos produtivo lembrar que, a partir de formulaes de Pcheux, poderamos afrmar que as coisas-a-saber que essa lngua pode supor sero sempre tomadas em redes de memria dando lugar a fliaes identifcadoras (1990, p. 54). Isto implica, como j antecipamos, falar de um trabalho com a relao sujeito/memria discur- siva e sujeito/sentido trabalho que, acreditamos, fcar sinalizado em vrios momentos deste texto. De nossa perspectiva e a partir do raciocnio que aqui tentamos tecer, gostaramos de frisar dois aspectos fortemente vinculados entre si. Em primeiro lugar, acreditamos que a partir das defnies de Payer que retomam as de Revuz a lngua estrangeira, como instrumento e matria, deve ser pensada como uma funo que atravessa o campo de uma subjetivi- dade, o que implicar, aproveitando uma aguda formulao de Orlandi (cf. 1998), uma tentativa de fazer acontecer essa lngua no sujeito. E isto far com que na produo lingustica ou na elaborao simblica que tem lugar ao longo do processo de seu aprendizado apaream marcas (um emaranhado de marcas) que podem ser interpretadas como indcios de tal acontecer. Para referir-nos ao segundo dos dois aspectos a que fzemos referncia, precisaremos recorrer a duas observaes produzidas no campo dos es- tudos da linguagem a partir de perspectivas marcadas pela psicanlise ou pela prpria AD. De acordo com a primeira, formulada por Leite, se da lngua materna pode-se dizer que h um saber, [...] necessrio alinh-lo menos como algo da ordem de um conhecimento do que de uma relao de assujeitamento (1995, p. 68) [grifos nossos]. De acordo com a segun- da, formulada por Orlandi, se sujeito pelo assujeitamento lngua, na 4 Para o conceito de saberes interdiscursivos, cf. Serrani-Infante (1998). No presente tra- balho ainda voltaremos a eles. 149 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? histria (2001, p. 100). A partir do que observam ambas as estudiosas, parece-nos necessrio tirar duas concluses encadeadas: a) o processo de aprender uma lngua estrangeira deve ser entendido como de assujeitamento, pois se trata da submisso de um sujeito s formas de dizer e memria de sentidos que ela produz; b) esse processo implica que essa outra lngua e os saberes que ela pode supor entraro em relaes (de captura ou identifcao, de resistncia, de confronto) com a malha de uma subjetividade j inscrita em determinadas fliaes de sentido. Este reconhecimento nos leva a reafrmar o conceito de ensino/apren- dizado de lnguas estrangeiras como um processo de subjetivao, no senti- do de que produz efeitos na relao constitutiva do sujeito com o simb- lico (Ibid.), pois suscitar mexidas nas fliaes histricas de sentidos nas quais ele est inscrito (cf. Pcheux, 1990) e poder afetar aspectos de uma identidade, pensada em sua provisionalidade, como um feixe instvel de traos, que decanta de processos de identifcao (cf. Zoppi-Fontana; Celada, s.d.). 5
Esse processo de subjetivao solicitar do aprendiz que para ser su- jeito dessa lngua se assujeite a ela (cf. Celada, 2004) pelo que ela quer e o que ela pode, como j antecipamos parafraseando nosso ttulo e, por- tanto, se submeta a deslocamentos; da a j referida disperso de marcas com que nos deparamos na produo em lngua estrangeira por parte dos aprendizes num processo de ensino formal. Tais marcas so indcios de como esses sujeitos so afetados pelo novo simblico e com relao (s) lngua(s) que os constituem. AS REVELAES DE UM CASO EXPRESSI VO E PRODUTI VO AS CONDIES DE PRODUO Vamos analisar a produo de um texto composto e redigido durante a aplicao de uma prova escrita que fazia parte do sistema de avaliao da disciplina obrigatria Lngua Espanhola II no segundo semestre de 2002 disciplina que compe o currculo do curso de Letras Habili- tao Espanhol da Universidade de So Paulo (USP). Passaremos a citar 5 Considerar o processo de aprendizagem e/ou aquisio de uma lngua estrangeira como um processo de subjetivao algo que vem sendo trabalhado por Serrani-Infante (1997, 1998a, 1998b) e outros autores do campo da Lingustica Aplicada e da Anlise do Discurso, e que ns j retomamos em trabalhos prvios. 150 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada o enunciado da proposta de trabalho, no sem antes reenviar o leitor ao Anexo I, no qual inclumos o que na prpria prova chamamos de pre-texto aproveitando o jogo de sentidos que esse ttulo em espanhol sugere e que consiste nos dois quadros da histria de autoria de Quino 6 aos quais se refere essa proposta: Describe todo lo que hay en la segunda de las vietas de Quino: los objetos, los muebles, las personas, la habitacin como un todo. Tu texto, adems, deber cumplir con cuatro requisitos: a) contener, al menos, un objeto di- recto preposicionado; b) incluir el uso de marcadores espaciales; c) incluir el uso de los verbos haber (como impersonal), estar y tener; por ltimo, incluir el uso de un mientras. Algunos elementos lexicales que te pueden servir de apoyo son: cenicero, mantel individual, encendedor, equi- po de msica, sirvienta, patrona. 7 No primeiro quadro dos dois que compem a histria contada por Quino, aparece a sala de uma casa, com um sof, uma mesa de centro e, pendurado na parede, o quadro Guernica de Picasso. Contra uma das paredes laterais h um mvel baixo com um abajur, um aparelho de som e prateleiras para discos, garrafas e copos; e, na terceira parede, detrs da porta que d a um outro ambiente da casa e que est aberta, h uma estante com livros. O local, por efeito de alguma reunio ou minifesta que nele teria acontecido, est totalmente fora de ordem e sujo. Tudo est es- palhado sobre a mesa ou no cho: almofadas, cinzeiros cheios de guimbas, copos sujos, discos de vinil soltos fora das capas que tambm esto jo- gadas , livros que foram tirados das prateleiras, garrafas vazias e copos meio cheios. Ainda no primeiro quadro, a dona de casa, como patroa, d as instrues do caso empregada. J no segundo quadro, o ambiente aparece impecavelmente limpo e organizado, inclusive o Guernica, que havendo sido interpretado pela 6 Consultamos o site http://img30.exs.cx/img30/1381/Guernica.jpg para obter uma imagem de melhor resoluo para a presente publicao. Inicialmente, para sua utilizao na avaliao qual aqui fazemos referncia, o texto foi extrado do jornal Clarn (Buenos Aires), porm no contamos com a data de publicao. Podemos informar que recentemente foi publicado na Revista Viva, suplemento dominical desse jornal. 7 Observamos que sirvienta uma palavra que havia surgido num determinado contexto de aula durante o semestre no qual foi aplicada a prova e que nos pareceu poder inserir- se bem no contexto da descrio das cenas elaboradas por Quino, devido ao fato de certos elementos que aparecem na materialidade da imagem entrarem em relao com um deter- minado momento histrico e, tambm, com uma certa relao entre classes sociais. Aprovei- tamos para esclarecer que hoje, de forma geral, a palavra mais frequente na Argentina seria empleada. 151 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? encarregada de limpar e pr ordem como culminao do caos aparece inserido na metonmia da organizao e de um cuidado que poderamos caracterizar como obsessivos (de certa forma, neurticos), pois se concretizam na normalizao das formas fgurativas de estrutura abstrata da verso original do Picasso. Estas formas, na nova composio, so submetidas a uma ordem que as torna mais naturalistas e que, de acordo com a interpretao que a empregada teria feito, acompanharia melhor a organizao introduzida na sala. Neste ponto, preciso esclarecer que a produo da descrio solicita- da a partir do pre-texto de autoria de Quino tinha como propsito explorar o equvoco que este apresenta para produzir humor e ver como o sujeito aprendiz era capaz de um gesto de interpretao que lhe possibilitasse escrever um texto a partir de uma composio de sentidos com regies no logicamente estabilizadas, o que, de um ponto de vista semntico, in- troduzia determinados desafos. Nesse sentido, tinha tambm o propsito de ver a forma como esse sujeito resolvia a tenso criada pela interveno (de alguma maneira, violenta) da empregada domstica no quadro do co- nhecido e famoso pintor. Para passar a apresentar o texto produzido por Elisabete, uma das alunas do curso, cabe fazer alguns esclarecimentos: os discentes do curso de Letras Habilitao Espanhol so admitidos sem que nenhuma com- petncia nessa lngua seja exigida para o ingresso; a maioria, portanto, chega sem conhecer a lngua, embora seja preciso dizer que esse quadro est mudando nos ltimos anos. No entanto, o caso no qual vamos nos deter ainda se encaixa na tradio, pois a aluna chegara para fazer o curso sem conhecimentos prvios de espanhol. Alm disso, preciso dizer que uma vez que consideramos que esse contexto prvio faz parte das con- dies de produo do texto que aqui analisaremos , alguns dias antes da avaliao escrita qual nos referimos, a aluna fzera uma prova oral em grupo que exigia a apresentao de um trabalho previamente preparado pela prpria equipe, de acordo com instrues recebidas com antecedn- cia. Durante essa avaliao, a aprendiz no conseguiu apresentar sua parte e demonstrou uma grande difculdade em se pronunciar na lngua estran- geira, mantendo-se praticamente em silncio. Em compensao, vejamos a produo que foi capaz de produzir na avaliao escrita: Cuando la sirvienta lleg para arreglar el living haba un lo brbaro. Ni bien la patrona seal lo que debera hacer, la sirvienta empez su trabajo. Despus de aproximadamente media hora la sirvienta sali del living y se fue a sacar la basura. 152 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada Entonces la patrona entr en el living y no poda acreditar que tudo estaba arreglado: los cojines del sof estaban su lugar, arriba de la mesa ratona ha- ba los ceniceros y sus anteojos, a la izquierda del sof estaban las botellas, la lmpara y el equipo de msica, detrs de la puerta los libros estaban arre- glados en la estantera. Luego la patrona dijo: l living tiene ahora un aspecto muy bueno! Pero no s lo que se pas en el cuadro de Picaso? Mientras la sirvienta, que ahora arreglaba otra habita- cin, contest: Es que odio a las personas desprolijas! 8 No prximo item passaremos a analisar essa produo, focalizando o que consideramos seu efeito de sentido central. A COERNCIA DISCURSIVA Sob seu efeito Poderamos comear observando que o texto se caracteriza por ter a es- trutura de um relato, pois conta com sequncias narrativas nas quais se inserem as descritivas que justamente constituam o foco daquilo solici- tado no enunciado e culmina numa breve sequncia dialogal. Com relao ainda ao que o enunciado desse ponto da prova requeria, seria preciso fazer uma observao e ressaltar que se solicitavam dois n- veis de produo que no plano do trabalho analisado aparecem entrela- ados: a produo de um saber lingustico, relativo matria da lngua (retomando o que dissemos acima com base em refexes de Payer, 2007) e que envolvia para mencionar apenas alguns aspectos o conheci- mento de determinados substantivos que dessem conta dos objetos dos quadros a descrever (lxico), de marcadores de espao, da diferena entre o funcionamento de estar e haver na lngua espanhola; ou seja, o que se solicitava era o saber de uma srie de contedos e formas da lngua que se entrelaava a um saber metalingustico. preciso esclarecer que este ltimo, ao qual se faz referncia no prprio enunciado mediante a introduo de certas designaes (objeto directo preposicionado, por 8 Agradecemos Elisabete a cpia do texto realizado na prova que nos forneceu e, tambm, o fato de ter possibilitado, mediante sua produo, a refexo que aqui desenvolvemos. A transcrio que aqui realizamos cpia da produo, ainda sem nossas observaes. No Ane- xo II, inclumos o texto tal como foi apresentado na referida prova escrita, com a correo correspondente e, tambm, com algumas anotaes realizadas pela aluna posteriormente, a partir das observaes dessa correo. 153 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? exemplo), explorado ao longo das vrias disciplinas do curso a partir de diversos dispositivos tericos (gramtica descritiva, teoria do texto, an- lise do discurso entre os principais) que descrevem ou interpretam a organizao e/ou o funcionamento da ordem da lngua 9 , tirando proveito do efeito de exterioridade que produz a relao lngua estrangeira/sujeito do aprendizado. Inclusive, preciso esclarecer, tambm, que essa relao de exterioridade trabalhada com vistas a atender ao fato de que esse sujeito, como aluno do curso de Letras, est sendo formado como futuro docente e/ou pesquisador. Os saberes relativos matria da lngua e ao conhecimento metalingustico de que falamos aparecem na produo que analisamos, como mostraremos, vinculados memria discursiva que Or- landi defne como o saber discursivo que torna possvel cada dizer e do sustento a cada tomada de palavra (2000, p. 31). Na composio de Elisabete, possvel detectar marcas de certos desli- zes que podemos vincular a posies-sujeito relativas lngua portuguesa do brasileiro, relao que uma palavra cria para um sujeito a respeito do referente (cf, Payer, 2008) nessa lngua: tudo, acreditar sobre esta ltima voltaremos mais adiante. Porm, essas marcas que funcio- nam como indcios de certos deslizes no chegam a afetar um efeito de alta estabilidade na produo de sentidos em lngua espanhola, que cha- maremos, de acordo com Orlandi, de coerncia discursiva (1996, p. 52 e sgs.). Relacionamos esta coerncia, conforme o raciocnio da prpria au- tora, com o efeito de adequao descritiva quanto histria de Quino, porm no sem ressaltar que este, por sua vez, efeito de uma adequa- o que, na verdade, se d por outro tipo de coincidncia: a que tem lugar com relao s formas de dizer relativas ao funcionamento da memria na lngua (espanhola) (cf. Payer, 2008) e se sustenta numa exterioridade que no a do mundo, mas a do interdiscurso. Disto decorre o efeito de ade- quao ao mundo. A trama textual e o alto efeito de coeso que esta tem no trabalho que analisamos se sustenta em regies do interdiscurso se submetendo a um Outro: ao sistema de aluses, de relaes de sentido, de antecipao do outro (o interlocutor), como veremos, predominantes no funcionamento discursivo dessa lngua. Poderamos acrescentar, tentan- do atingir um maior grau de clareza, que o interdiscurso se projeta na ho- rizontalidade do intradiscurso mediante formulaes que outorgam a esse dizer uma certa e determinada consistncia. Nesse sentido, observamos que h um fecho que faz culminar a consistncia textual na produo de um dilogo que analisaremos mais em detalhe. 9 Para a distino entre organizao e ordem da lngua, cf. Orlandi, 1996. 154 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada Em contraposio ao fragmento haba un lo brbaro aparecem for- mas como sacar la basura, arreglar, arreglado, alm da srie de ob- jetos, ordenados no espao, que aparecem adequadamente designados 10 ; e a isto deve se acrescentar que tambm os marcadores temporais conse- guem dar conta da progresso narrativa. Essa srie de aspectos nos leva a pensar que h no texto um deslocamento importante com relao ao funcionamento do pr-construdo segundo o qual o espanhol uma lngua fcil. Este mecanismo de antecipao da lngua no parece fazer parte das condies de produo desta escrita, marcada por indcios de que o sujeito est num processo de identifcao simblica (que acontece na produo discursiva) e, portanto, de assujeitamento ao funcionamento desse sim- blico. Se retomarmos o silncio mantido pela aprendiz durante a referida prova oral, uma cena anterior em nosso relato da composio que estamos analisando, poderamos interpret-lo como um efeito de indeter- minao e como indcio de uma posio sujeito taciturno ou indetermina- do (cf. Lemos, 2008). Em contraposio, o texto escrito apresenta marcas de uma forte determinao nos vrios sentidos que passaremos a designar. Em primeiro lugar, pelas formas lingusticas que tm a ver com especi- fcar, distinguir, identifcar, delimitar, referir s quais j aludimos aqui; todas operaes que tem a ver, segundo Payer (1995, p. 44), com base em Haroche (1992), com a funo da referncia: a relao palavra-coisa (as for- mas lexicais); a quantifcao (os diversos determinantes), a localizao espacial, a progresso temporal; uma srie de aspectos que responderiam como observam essas autoras forma como os estudos da linguagem concebem a noo de determinao 11 . Em segundo lugar, para poder con- siderar esta noo a partir de um ponto de vista discursivo, poderamos dizer que essa srie de marcas lingusticas funcionam como indcios de que a posio ocupada pela aprendiz a de um sujeito determinado, que no se deixa vencer pelo desnimo, pela dvida, que no se deixa atrapalhar (cf. Payer, Ibid., p. 46) o que poderia ser visto como efeito de uma certa obedincia ou submisso didtico-pedaggica, mas que aqui, como o leitor bem deve ter observado, preferimos ligar a um outro lugar 10 preciso dizer que aparecem designaes como cojines e lio brbaro que se vincu- lam a diferentes memrias regionais e que, neste nvel do trabalho, no consideramos um problema. 11 Neste sentido, preciso explicitar que o enunciado do exerccio da prova buscava veri- fcar a produo da referencialidade na lngua estrangeira, ligada muito especifcamente a operaes de organizao no espao. 155 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? de interpretao 12 . No entanto, ainda faltaria dizer que, neste texto, o efeito mais forte de determinao talvez esteja na produo, por efeito da funo-autor (cf. Gallo, 1992), do fecho, que tem a ver com a formulao colocada em boca da empregada: Es que odio a las personas desprolijas!, na projeo de uma fco e de um gnero dramtico (cf. Alves da Silva, 2006). Ao co- mentrio da patroa: l living tiene ahora un aspecto muy bueno!, segue uma pergunta que a empregada assume que deve responder: Pero no s lo que se pas en el cuadro de Picaso?; e o faz mediante uma explica- tiva que inclui a designao a las personas desprolijas, com um objeto directo preposicionado perfeitamente estruturado e que d resposta solicitao realizada no enunciado do exerccio 13 . A formulao se estru- tura como uma generalizaco que no deixa de referir-se, por inclui-la, de forma certeira e frme interlocutora patroa. A estrutura que aqui aparece vai ao encontro das formas de dizer do espanhol, se condizendo com a memria na lngua que, segundo Payer, se vincula repetio, isto , mais elementar possibilidade de reconhecimento do mesmo (2006, p. 38). E, neste fragmento, essa estrutura funciona como acontecimento (cf. Pcheux, 1990) pois, de nossa perspectiva, indcio de que esse sujeito est num processo de inscrio em discursividades da lngua alvo; neste caso, discursividades ligadas abrupo nas formas de interlocuo (cf. Serrani-Infante, 1994) mais regulares no funcionamento dessa lngua estrangeira ou, se quisermos, a um decir sin pelos en la lengua, a um dizer curto e grosso (cf. Zoppi-Fontana; Celada, s.d.). Vale a pena resgatar aqui o gesto da aprendiz que interpreta o tamanho da empregada e as atribuies determinadas e efcientes (at ultrapassando certos limites) que esta assume, pois esse gesto d corpo estrutura dessa interveno e, ao mesmo tempo, tambm reformula o aspecto humorstico envolvido no pre-texto, mediante uma leitura que brinca com a subordinao no fazer e uma certa insubordinao no dizer. Neste sentido, podemos dizer que nessa produo detectamos indcios 12 Essa espcie de obedincia didtico-pedaggica que implica, de uma certa perspec- tiva, que a aprendiz estudou a matria no aqui negada; porm gostaramos que ela aparecesse claramente vinculada ao que designamos, a partir de um lugar terico especfco, como processo de identifcao. 13 Esse objeto directo exige em espanhol a preposio a pelo fato de ter as marcas do humano e determinado, como se costuma explicar nesse trabalho de organizar o fun- cionamento da lngua estrangeira em sala de aula. Cabe salientar que uma estrutura que difcilmente aparece na produo dos primeiros nveis de espanhol do aprendiz brasileiro. Aproveitamos para esclarecer que os adjetivos prolijo e desprolijo haviam sido trabalhados durante o curso no qual se aplicou a prova. 156 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada de que a lngua espanhola, como uma funo, est atravessando o campo de uma subjetividade, e esse aprendiz, como enunciador, passa a ocupar uma posio de forte determinao (inclusive porque atribui um lugar ao outro, como desprolijo, e toma posio com relao a essa atribuio: a do dio), o que implica que esse sujeito j est afetado por um saber interdiscursivo (cf. Serrani-Infante, 1998), relativo a formaes discursi- vas predominantes no funcionamento da lngua estrangeira. Aqui vemos de forma expressiva o que j colocvamos num trabalho prvio, no qual, com base em formulaes de Guimares (1993), entravam em confronto com certos conceitos do Benveniste, dizamos que no se trata, no ato de enunciao, de que um sujeito ponha a lngua em funcionamento pelo fato de apropriar-se dela (CELADA, 1999, p. 308). Segundo Guimares, a lngua funciona na medida em que um indivduo ocupa uma posio de sujeito no discurso e, isto, por si s pe a lngua em funcionamento, por afet- la pelo interdiscurso (1993, p. 28-29). Aqui temos uma posio sujeito determinado que no ltimo fragmento vinculamos abrupo e que faz chegar a uma culminao, o efeito de coerncia discursiva que atribumos produo, porque essa posio faria com que a estrutura lingustica se submetesse, no acontecimento da identifcao, a certas regies do inter- discurso, e as autorizaes que estas exercem ao instaurar o que dizvel numa lngua. H, nesse sentido, uma forte efccia imaginria (Orlandi, 2000, p. 42), no que se refere srie de antecipaes que nessa fala so projetadas, in- clusive naquilo que tem a ver com o funcionamento da interlocuo na lngua espanhola; e essa efccia imaginria d corpo estrutura da ln- gua 14 . Para avanar um pouco na refexo, vamos colocar esta produo em confronto com uma outra.
Sob a no efccia do imaginrio que compromete a coerncia discursiva O fragmento que passamos a apresentar foi produzido na disciplina Es- crita e argumentao em Lngua Escrita durante o primeiro semestre de 2004 15 . Os alunos, que trabalharam em dupla, deviam dar resposta a um 14 Cabe observar que o funcionamento do signifcante sirvienta pode ter fcado vinculado, na (des)continuidade das lnguas, memria discursiva do portugus e, no mbito doms- tico, ao signifcante empregada e s relaes de servido que este carrega, o que pode ter acentuado a carga de abrupo (e de uma certa insubordinao) na resposta que dada patroa. 15 O elenco das disciplinas relativas a lngua no Curso de Letras/Habilitao Espanhol na- quele momento era o seguinte: Lngua Espanhola I, Lngua Espanhola II, Lngua Espanhola III, 157 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? exerccio que tinha como objetivo fortalecer a compreenso do conceito de condies de produo da teoria da AD, pois ele viria a ser produtivo na compreenso de aspectos relativos ao processo de argumentar. No Anexo III inclumos a histria, mais uma vez de autoria de Quino, que produz humor ao redor de uma falha na produo dos mecanismos de antecipao acerca do que seria possvel oferecer a uma cliente de uma loja de jias fnas 16 . O quadro mostra que o fato de oferecer salame na pon- ta de uma faca de cozinha numa mesa na qual, do lado das jias, h uma tbua de cortar frios, uma cestinha com bolachas e migalhas espalhadas leva os patres e/ou gerentes da loja a chamar a ateno do funcionrio, ainda na frente da cliente, mediante a seguinte fala: Apreciamos muy sinceramente su esfuerzo personal para brindar una me- jor atencin al cliente, ... Pero hay niveles, Seor Rossi, hay niveles!! A tarefa solicitada previa que os alunos da disciplina registrassem por escrito o que esses patres e/ou gerentes poderiam dizer ao funcionrio em privado, sem a presena da distinta cliente. A referida dupla de alunas escreveu: Seor Rossi, por Dios! Qu hiciste? No ests en un restaurante o en tu casa para que sirvas fambres. No sabes t que para cada situacin hay maneras diferentes de tratar a las personas. Tienes que adaptarte al ambiente de una joyera. Piensas que a todos los clientes les gusta comer en una joyera? Estamos en un establecimiento de alto nivel, por lo tanto portate como una persona de alto nivel. Les sirva caf. 17 Poderamos dizer que a interlocuo no atinge o nvel de coerncia discursiva que reconhecemos no caso da produo que analisamos no item anterior. E consideramos que isso tem a ver com dois aspectos. De um lado, com que possvel constatar uma interrupo do efeito de coeso: o fato de dirigir-se ao interlocutor como Seor Rossi exigiria manter uma se- gunda pessoa do singular formal (reproduzindo a forma como passado Prticas orais em Lngua Espanhola, Escrita e argumentao em Lngua Espanhola, Variedade e Alteridade em Lngua Espanhola, Tpicos contrastivos acerca do funcionamento da lngua espanhola e do portugus brasileiro I e II sendo todas elas semestrais. 16 O texto de Quino foi extrado do jornal Clarn, infelizmente no contamos com a data de publicao. 17 Agradecemos a Josilady Xavier e Alessandra Gomes da Silva a autorizao para trabalhar com sua produo em nossa pesquisa e, tambm, pelo fato de nos dar pistas para seguir inda- gando sobre algo de que sabemos to pouco. 158 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada o contedo nas prticas de ensino dessa lngua), que corresponde ao usted do espanhol; no entanto, irrompem as formas de um tratamento infor- mal, que se mantm ao longo dessa fala com um gesto de forte inves- timento que se projeta no simblico e que devemos observar pelo esforo que ele implica at nos depararmos com a forma que destacamos Les sirva caf, que resulta no abandono dessa forma de tratamento. Reconhecemos o fragmento les sirva como pista de que o sujeito ocupa a uma posio simblica relativa ao funcionamento de sua lngua brasileira: uma posio que reconhecemos como sendo de oralidade (cf. Celada, 2002). Essa forma impossvel em espanhol e, nesse caso, teria cabido Srvales caf 18 . A interpretao nos permite dizer que o gesto que d corpo formulao desse fragmento d corpo textualidade toda, cujo tom no se condiz com a tenso que deveria aparecer e que pos- svel constatar no quadro do Quino mediante a expresso dos rostos, da gestualidade dos corpos, e da fala contida e controlada que pronunciada na frente da cliente por ambos os patres e/ou gerentes. Essa forma les sirva poderia ser interpretada como um gesto que descomprime a violncia que implica para o brasileiro segurar o t inclusive porque o vaivm entre segunda e terceira pessoa prprio das interlocues orais do brasileiro e que funciona justamente no sentido de evitar a abrupo com o outro, de se aproximar do outro, de deixar o outro chegar. O enunciado com que conclui o dilogo do texto que analisamos em primeiro lugar o de Elisabete pode ser interpretado como pronun- ciado a partir de uma posio simblica que se vincula a discursividades marcadas por um grau mais alto de abrupo, tais como as defne Serrani- Infante (1994). A partir das observaes dessa autora, pensamos que esse enunciado funciona como indcio de um processo de identifcao com um simblico e que estaria operando a a lngua como matria e como instru- mento, como um dispositivo atravs do qual algo se sabe; no caso, um saber interdiscursivo, ligado ao funcionamento das relaes de sentido 18 Para sintetizar o que possvel dizer aqui, citamos Pronominais de Oswald de Andra- de (1990): D-me um cigarro / Diz a gramtica / Do professor e do aluno / E do mulato sabi- do. / Mas o bom negro e o bom branco / Da Nao Brasileira / Dizem todos os dias / Deixe disso camarada / Me d um cigarro [grifos nossos]. A passagem da forma d-me forma me d, que implica uma forte identifcao e gozo no poema, parece estar muito prxima do deslo- camento que produzem aqui os sujeitos da aprendizagem, no caso, na lngua espanhola que tratam ainda como se fosse a lngua portuguesa. De outro lado, chegar no Srvale teria sig- nifcado chegar muito perto dos sentidos com os que entra em relao o d-me do poema. Para uma anlise mais em detalhe, ver Celada, 2004 e 2002. 159 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? e dos mecanismos de antecipao na lngua espanhola. Ligado a formas de projeo imaginrias que do conta de uma efccia na elaborao e produo simblica; teramos a um claro caso daquilo que Orlandi deno- mina efccia do imaginrio e qual j fzemos referncia (cf. 2002, p. 42). Talvez o distanciamento que possibilita a projeo fccional e, tam- bm, o fato de que se trata do espao de enunciao domstico, propicie essa enunciao que faz dizer empregada algo uma verdade que, inclusive, poderia coloc-la em risco 19 . O signifcante na (des)continuidade entre as lnguas No fragmento Es que odio a las personas desprolijas! a culminao da abrupo se d no acontecimento do signifcante destacado, indicador de um trabalho que implica a interrupo nas rotinas da memria na lngua portuguesa, para desvincul-lo de todas as relaes de sentido que, pela proximidade com prolixo, convoca. Isto anda exatamente no sentido contrrio apario no texto da forma acreditar, que j mencionamos. E deveramos acrescentar que quando o enunciado no qual desprolijas aparece, colocado em relao com as condies de produo do texto e especifcamente com a cena da prova oral que aqui convocamos, tra- balhando na fronteira, que defnimos como uma relao de (des)conti- nuidade entre o espanhol e o portugus (cf. Celada, 2008) atingindo uma alta capacidade de signifcao. De um lado, no que se refere ao espanhol, atinge uma forte expressividade na interveno que o sujeito enunciador atribui empregada, mostrando o efeito de um alto investimento e de uma forte inverso por parte desse aprendiz, que consegue dar mostras de es- tar elaborando um hiato entre as lnguas. Assim, afetado pelas relaes de refrao 20 , no fca merc do efeito de refexo a que o submete a memria do espanhol, embutida no funcionamento do portugus (Ibid.), e capaz de desvincular uma imagem acstica a relativa a desprolijas (enquanto imagem refetida no espelho do portugus, o simblico que o constitui) de todas as ressonncias semnticas e discursivas que para ele dispara nesta lngua e das relaes referenciais que pode travar. De outro, nos leva a pensar que tambm funciona expressivamente em portugus: des/prolixas seriam as pessoas que no usam palavras em demasia ao falar ou escrever, o que no limite poderia entrar em relaes de senti- 19 Talvez, se se tratasse de uma interlocuo entre patroa e empregada domstica referida a aspectos da prpria relao trabalhista entre elas, a determinao que culmina no efeito de abrupo que analisamos no apareceria. 20 De quebra, de desvio da direo dos sentidos. 160 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada do com no falar, fcar em silncio 21 . Nesse sentido, des/prolixas poderia ser interpretado como a culminao do processo de escrita e de inscrio na lngua espanhola com esse alto grau de determinao que lhe atribumos, e estaria falando da taciturnidade e da indeterminao do su- jeito da primeira cena, que apareceria designado na classe das des/pro- lixas pelo eu da enunciao aquele que empresta sua voz, na projeo fccional, ao eu da empregada. Passaremos, neste ponto, a tirar algumas concluses para encerrar este texto. SOBRE A NECESSI DADE DE I NTERCEPTAR O PROCESSO DE I NSTRUMENTALI ZAO DA L NGUA ESPANHOLA NO BRASI L Encarar o processo de ensino-aprendizado de lngua estrangeira, em nos- so caso de espanhol, de um modo que permita explorar o que essa lngua como funo (como instrumento e matria, no sentido de Revuz explorado por Payer) pode mobilizar no campo de uma subjetividade, implica trabalhar tendo como horizonte a possibilidade de fazer acontecer essa lngua no sujei- to (cf. Orlandi, 1998). E isso quer dizer que nesse campo - podero ir tendo lugar tmidas mexidas na relao de identifcao que pode se apresentar como j travada a respeito do interdiscurso, sob dois aspectos: a respeito de certos pr-construdos, pelo fato de esse sujei- to estar tomado ou capturado pelos sentidos naturalizados ou pelas evi- dncias que tais pr-construdos implicam; e a respeito da articulao que, segundo Pcheux (1988, p. 164), constitui o sujeito em sua relao com o sentido, que opera como premissa no explcita que suporta a evidncia de uma substituio orientada por inferncia ou implicao (cf. Zoppi- Fontana; Celada, s.d.) e que se relaciona com os efeitos produzidos pela sintagmatizao. Isto redundar na desconstruo de certos esteretipos sobre si e sobre o outro e em deslocamentos subjetivos que incidam sobre as formas de horizontalizar ou sintagmatizar o interdiscurso; - podero ser ampliadas e expandidas pensemos no caso do espanhol e do portugus as relaes de sinonmia e as relaes de sentido a partir de certos signifcantes, aproveitando o leque que abre a relao de (des) continuidade entre as lnguas (cf. Celada, 2008). Assim, de forma mediata, imperceptvel e gradativa, essa lngua es- trangeira poder dar sustento a saberes ligados interlocuo, escrita, 21 Cf. Antonio Houaiss, Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa. Editora Objetiva, 2001. 161 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? leitura, s formas de interpretar. Esclarecemos que apenas enumeramos alguns dos efeitos de um processo que consideramos que afetar cada su- jeito na sua singularidade e de uma forma qual a maioria das vezes no temos acesso. Isto signifca que, nesse horizonte, deve se superar o que Orlandi (1998, p. 208) chama de repetio emprica, isto , dizer o mesmo, o idnti- co (efeito papagaio); e, tambm, o que a prpria pesquisadora denomi- na repetio formal e que defne como a tcnica de produzir frases, exerccios gramaticais, que no fazem trabalhar o sujeito e a memria discursiva (Ibid.). Esta ltima repetio se diferencia da primeira pelo fato de focalizar a tcnica, ou seja, o modo de fazer um dado exerccio (Ibid.). Em nosso horizonte, dever-se-ia pretender atingir o trabalho com o que essa pesquisadora denomina repetio histrica sem prescindir das duas primeiras pois ambas so necessrias e inevitveis e podem funcionar como suporte da produo da terceira. Segundo a autora, esta repetio inscreve o dizer no repetvel enquanto memria constitutiva, saber dis- cursivo, em uma palavra, enquanto interdiscurso: a rede de fliaes que faz a lngua signifcar para o sujeito que, assim, tambm signifque (Ibid.). A lngua espanhola e o portugus brasileiro entram numa relao mui- to especfca no Cone Sul 22 pois, de nossa perspectiva, devem ser pensa- das como lnguas que impliquem o conhecimento do outro e de si e, para tanto, acreditamos que suas prticas de ensino devam ser pensadas, tal como estamos propondo, como processos de subjetivao que atravessam o campo de uma subjetividade e trabalham a memria discursiva. Neste sentido, retomando o que dissemos no incio deste texto, consideramos que a instrumentalizao a que so submetidas as lnguas estrangeiras no mundo contemporneo no favoreceria esses processos, pois esta, de nossa perspectiva, pressupe um sujeito pragmtico e a necessidade de atender s suas urgncias, satisfazendo a imagem de dominar a lngua, muito mais do que solicitando dele que se flie a um saber ou a uma mem- ria. A estrutura da lngua submetida a a instncias do imperativo da co- municao 23 e o risco de que possa ser sacrifcado o que o espanhol (como qualquer outro simblico) quer ou solicita do campo de uma subjetividade 22 Lembremos nesse sentido dos dois gestos de poltica lingustica muito signifcativos: a sano da Lei n.11.161 (de agosto de 2005), que determina a oferta obrigatria dessa lngua no ensino mdio da escola brasileira; e a Lei CD 107/07, que determina a oferta obrigatria do portugus na escola mdia argentina, e que foi aprovada pela cmera dos senadores em 17 de dezembro de 2008. 23 Fanjul (2008), de nosso ponto de vista, consegue mostrar isso de forma contundente na anlise que desenvolve de um corpus especfco. 162 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada e o que nesse campo, como lngua, pode fazer acontecer: - explorar o gozo diante da variedade (como confrmado por Sousa, 2007), da a importncia de que sua heterogeneidade possa ser trabalhada de forma proveitosa 24 ; - explorar a relao dessa lngua com o interdiscurso e as vrias for- maes discursivas que em seu funcionamento prevalecem; isto implica historicizar a lngua, e no torn-la neutra, de forma a evitar o processo de gramaticalizao que sofreu o ingls para se tornar a lngua veicular que hoje se ensina na escola brasileira 25 . Nesse sentido, parece-nos importante sublinhar com base em refe- xes de Payer (2008) que, ao instrumentalizar uma lngua, do que se abriria mo no tanto da prpria lngua que corre o srio risco de ser apagada como matria e instrumento; do que a se abre mo da relao que com uma lngua neste caso, a espanhola um sujeito pode tramar. Po- deramos evocar, por sua fora expressiva, a relao com a lngua materna (com a oralidade) da que se abre mo na escola pblica brasileira 26 , ou a relao subjetiva qual cotidianamente se renuncia quando se trabalha o ingls nessa mesma escola. De nosso ponto de vista, corre-se o risco de que caduquem maciamente os passaportes a metfora de Orlandi (cf. 1998) que dariam direito a (des)/(re)/territorializaes, sem destino fxo ou passvel de ser previsto para esse feixe instvel de traos, potencial de capturas ou identifcaes, que constitui uma identidade. Recebido em dezembro de 2008 / Aceito em maio de 2009 24 A heterogeneidade deveria ser explorada nos dois nveis que distingue Serrani-Infante (1997b), no da diversidade e no da alteridade. 25 Cf. o histrico que realiza Sousa a respeito desse processo de gramaticalizao e da des- vinculao dessa lngua das memrias especfcas e particulares locais (2007, cap. 2 da parte II). 26 Ainda estamos tomando como base formulaes de Payer (id.). 163 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? ANEXO I Disponvel em: http://img30.exs.cx/img30/1381/Guernica.jpg 164 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada ANEXO I I 165 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? ANEXO I I I 166 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada REFERNCI AS BI LBI OGRFI CAS ANDRADE, O. de. Pau Brasil. So Paulo; Secretaria de Estado da Cultura de So Paulo: Globo (1 ed.; Paris: Au Saint Pareil, 1925), 1990. CELADA, M.T. Un equvoco histrico. In: INDURSKY, F.; LEANDRO FERREIRA, M.C. Os mltiplos territrios da Anlise do Discurso. Porto Alegre: Sagra Luzzatto, p. 30120, 1999. ______. O espanhol para o brasileiro. Uma lngua singularmente estrangeira. Tese de doutorado. Unicamp, IEL, 277 p, 2000. Disponvel em: http://www.ffch.usp.br/dlm/espanhol/docente/Tese_MaiteCelada.pdf. ______. Sobre ciertas formas de se dizer brasileiro. In: FANJUL, A., OLMOS, A.C. e GONZLEZ, M.G. Hispanismo 2002. Lngua Espanhola. So Paulo: ABH/Humanitas, v. 1, p. 293303, 2004. ______. Lengua extranjera y subjetividad Apuntes sobre un proceso. In: GEL Estudos Lingusticos, XXXIII. 2004 (ISSN 1413093). ______. Versiones de Babel memoria de la otra lengua en la propia. In: CELADA, M. T.; GONZLEZ, N.T.M, (coord. dossier). Gestos trazan distinciones entre la lengua espaola y el portugus brasileo. SIGNOS ELE. Disponvel em: http://www.salvador.edu.ar/signosele/. ISSN: 18514863. 2008. FANJUL, A. Ecos de mercado en docentes-alumnos de E/LE en Brasil. Repeticiones y ausencias. SIGNOS ELE. Disponvel em: http://www.salvador. edu.ar/signosele. ISSN: 18514863. 2008. GALLO, S.L. Discurso da escrita e ensino. Campinas: Editora da Unicamp, 1992. GUIMARES, E. Independncia e morte. In: ORLANDI, E. (org.). O discurso fundador; a fundao do pas e a construo da identidade nacional. Campinas: Pontes, p. 2730, 1993. HAROCHE, C. Fazer dizer, querer dizer. (Trad. por Eni P. Orlandi com a colaborao de Freda Indursky e Marise Manoel.) So Paulo: Hucitec, 1992. (Original em francs: Faire dire, voloir dire. Presses Universitaires de Lille, 1984.) 167 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 O que quer, o que pode uma lngua? LEITE, N. V. de A. O que lngua materna? In: Anais do IV Congresso Brasileiro de Lingstica Aplicada. Campinas, p. 6568. LEMOS, M. O espanhol em redes de memria: antigas rotinas e novos sentidos dessa lngua no Brasil. Tese de Mestrado, FFLCH/ USP, 2008. Disponvel em biblioteca digital: http://www.teses.usp.br/teses/ disponiveis/8/8145/tde-03122008-153729. ORLANDI, E. Interpretao. Autoria, leitura e efeitos do trabalho simblico. Rio de Janeiro: Vozes, 1996. ______. Identidade lingstica escolar. In: SIGNORINI, I. (Org.). Lngua(gem) e identidade. Elementos para uma discusso no campo aplicado. Campinas: FAPESP, FAEP/Unicamp: Mercado de Letras, p. 203212, 1998. ______. Anlise do discurso. Princpios e procedimentos. Campinas: Pontes, 2000. ______. Do Sujeito na Histria e no Simblico. In: ____. (2001). Discurso e texto. Formulao e circulao dos sentidos. Campinas: Pontes, 2001. PAYER, M.O. Educao popular e linguagem. Reproduo, confrontos e deslocamentos de sentidos. 2.ed. Campinas: Editora da Unicamp, 1995. ______. Memria da lngua. Imigrao e nacionalidade. So Paulo: Escuta, 2006. ______. Processos de identifcao sujeito/lngua. Ensino, Lngua Nacional e Lngua materna. In: ORLANDI, E. O. (org.) Poltica lingustica no Brasil. Campinas: Pontes, p. 113123, 2007. ______. Memria, lngua, ensino. Resumo expandido de trabalho apresentado no XXIII Encontro Nacional da Anpoll, Goinia, 2 a 4 de julho de 2008. Disponvel em: http://www.ffch.usp.br/dlm/modernas/anpoll-frame. htm. PCHEUX, M. O discurso. Estrutura ou acontecimento. Trad. por Eni Orlandi. Campinas: Pontes, 1990. (Ed. inglesa: Discourse: Structure or Event? In: Nelson, C.; Grossberg, L. [eds.] Marxism and the interpretation of culture. Illinois University Press, 1988.) 168 Letras, Santa Maria, v. 18, n. 2, p. 145168, jul./dez. 2008 Mara Teresa Celada SERRANI-INFANTE, S. M. Anlise de ressonncias discursivas em micro- cenas para estudo da identidade lingstico-cultural. In: Trabalhos em Lingstica Aplicada, Campinas, n. 24, jul-dic, p. 7990, 1994. ______. Formaes discursivas e processos identifcatrios na aquisio de lnguas. In: D.E.L.T.A., v. 13, n. 1, p. 6381, 1997a. ______. Diversidade e alteridade na enunciao em lnguas prximas. In: Revista Letras, Porto Alegre, n. 4, p. 1117, 1997b. ______. Identidade e segundas lnguas: as identifcaes no discurso. In SIGNORINI, I. (org.). Lngua(gem) e identidade. Campinas: Fapesp/Faep/ Mercado de Letras, p. 231264, 1998. SILVA, M. M. A. de. O aprendiz (em) cena: o contato com a lngua espanhola e a criao de um espao fccional. Tese de Mestrado, FFLCH/ USP, 2006. Disponvel em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/ tde-09082007-142303/. SOUSA, G.N. Entre lnguas de negcios e de cultura. Sentidos que permeiam a relao do brasileiro com a lngua inglesa e a espanhola. Dissertao de mestrado. Universidade de So Paulo, FFLCH, 2007. Disponvel em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-17122007- 115605/. ZOPPI-FONTANA, M. G.; CELADA, M. T. Sujetos desplazados, lenguas en movimiento: identifcacin y resistencia en procesos de integracin regional. Texto aceito para ser publicado em nmero temtico de Signo & Sea, FFyL (UBA), Buenos Aires, s.d.