213-231 SHESL
COMPTES RENDUS
Linguistique missionnaire /
Missionary Linguistics, compte
rendu de
1. Zwartjes, Otto & Hovdhaugen, Even,
eds., Missionary Linguistics / Lingstica
misionera. Selected papers from the First
International Conference on Missionary
Linguistics, Oslo, 13-16 March 2003,
Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins,
2004, Vol. 106, coll. Studies in the History
of the Language Sciences, vi + 288 p.,
ISBN 90-272-45975.
2. Zwartjes, Otto & Altman, Cristina,
eds., Missionary Linguistics II / Lingstica
misionera II. Orthography and Phonology Orthography and Phonology.
Selected papers from the Second
International Conference on Missionary
Linguistics, So Paulo, 10-13 March 2004,
Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins,
2005, Vol. 109, coll. Studies in the History
of the Language Sciences, vi + 292 p.,
ISBN 90-272-46009.
3. Zwartjes, Otto, Gregory James &
Emilio Ridruejo, eds., Missionary
Linguistics III / Lingstica misionera III.
Morphology and Syntax. Selected papers
from the Third and Forth International
Conferences on Missionary Linguistics,
Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005,
Valladolid, 8-11 March 2006, Amsterdam,
Philadelphia, John Benjamins, 2007, Vol.
111, coll. Studies in the History of the
Language Sciences, vi + 357 p., ISBN 978-
90-272-46028.
Ces trois volumes sont issus dun projet
initial, le Oslo Project Missionary Linguistics
(OsProMil), financ par le Norwegian
Research Council (Norges Forskningsrd),
qui a vu le jour en 2002 et qui avait pour but la
promotion de la recherche sur les premires
descriptions modernes de langues non indo-
europennes dans les anciennes colonies
espagnoles et portugaises. Cinq confrences
internationales y ont t consacres de 2003
2006. La premire avait pour objectif
doffrir une vue densemble de ltat de
la question et den retracer les contours
laide dune double approche, en apparence
contraste : dun ct restriction de la
recherche par rapport au temps envisag,
limit la priode 1492-1850, de lautre
absence de restriction concernant lespace,
lobjectif tant de globaliser la discipline
par un dpassement des frontires nationales
et linguistiques afin douvrir de nouvelles
perspectives la recherche.
Cest le contenu de lensemble de ces
confrences qui constitue la matire de ces
trois volumes sus-indiqus : le volume 1 se
rattache la premire confrence dont la
thmatique tait assez gnrale, le volume
2 correspond la deuxime confrence,
axe davantage sur lorthographe et la
phonologie, tandis que le volume 3 est issu
du contenu des trois dernires confrences,
consacres respectivement la morphologie,
la syntaxe et la lexicographie.
Lide centrale des trois volumes est
dvoquer, sous ses diffrentes facettes, le
travail linguistique pionnier accompli par
les missionnaires lpoque de lentreprise
coloniale europenne qui va de 1550
1850. Elle sappuie sur le fait historique que
ltude des langues autochtones non
indo-europennes sest dveloppe paral-
llement la dcouverte du Nouveau
Monde et a constamment accompagn
lexpansion europenne, la colonisation et
LECTURES & CRITIQUES
LECTURES & CRITIQUES 214
Histoire pistmologie Langage 30/II (2008) p. 213-231 SHESL
la christianisation. Il convient cependant de
noter que les activits linguistiques, bien que
partie intgrante de la mission chrtienne, ne
lui sont pas exclusives puisque dans dautres
religions aussi, le bouddhisme en particulier,
lactivit missionnaire sest appuye sur des
activits linguistiques. Toutefois, dun point
de vue linguistique, limportance de tels
travaux na pas cess dtre problmatique
du fait mme que ces premires descriptions
de langues, gnralement vise didactique,
ont adopt le modle grammatical grco-
latin en dpit de la diffrence typologique
des langues indignes considres. De l un
manque chronique de considration leur
gard. Dans ces deux dernires dcennies,
cependant, on constate lamorce dun
changement dattitude lgard de certains
de ces travaux, la suite dune rvaluation
opre la fois par des linguistes et des
historiens de la linguistique. Il est apparu,
en effet, que nombre de ces descriptions ont
su en ralit innover partir de la singularit
des langues tudies, dpassant ainsi, en
ladaptant parfois, le modle grammatical
grco-latin initial. Do la formulation
du souhait de voir appliqu dsormais
ces travaux un traitement analogue celui
rserv aux textes classiques.
Ces trois volumes regroupent un total
de 40 contributions, rdiges soit en
anglais, soit en espagnol. Leur coditeur
commun est Otto Zwartjes (universits
dOslo et Amsterdam), second, selon les
volumes, par des coditeurs diffrents.
Dans chaque volume, les contributions
sont rparties gographiquement, par
continents, et suivies dun double index,
lun rserv aux noms de personne, lautre
aux termes grammaticaux et linguistiques.
Il nest videmment pas possible dvoquer
ici, mme sommairement, et encore
moins de commenter sa juste valeur,
le contenu de chacune des contributions
rassembles. Ceci est dautant plus
regrettable que certaines contributions se
dtachent autant par leur intrt historique
que par loriginalit de leur approche.
Pour nen citer que quelques-unes, et en
mexcusant dun choix trop restreint, que
je limite au volume 3, les contributions
de Pierre Swiggers ( Bones and ribs
: The treatment of morphosyntax in John
Eliots grammar of the Massachusett
language (1666)), Georg Bossong (The
influence of missionary descriptions
of far eastern languages on western
linguistic thought: The case of Cristoforo
Borri, S.J. and Tommaso Campanella),
Otto Zwartjes (Agreement asymmetry in
Arabic according to Spanish missionary
grammarians from Damascus (18th
century) et Pierre Winkler (The birth of
functional grammar in the Austronesian
school of missionary linguistics).
Chaque volume se caractrise par une
spcificit propre, mais les volumes 2 et
3, base thmatique dfinie, prsentent
davantage dhomognit dans leur
contenu respectif par rapport au volume
1. Celui-ci est dot dune premire
partie vise pistmologique : Part I.
Metahistoriography, methodology and
general subjects , avec deux contributions.
La premire est celle de Klaus Zimmermann
(p. 7-32) qui envisage lhistoriographie de
la linguistique missionnaire comme une
vritable discipline, la fois nouvelle et
mergeante, avec ses propres domaines
et subdivisions. Il revendique ce statut
disciplinaire par opposition aux affirmations
inverses soutenues par Wulf Oesterreicher &
Roland Schmidt-Riese (1999, p. 62-100). En
reprenant point par point leur argumentaire,
il dmontre comment leur lecture du texte
de Sylvain Auroux (1989, p. 13-14) propos
de la notion de linguistique , et qui leur
sert de rfrence, est en ralit incorrecte et
rductrice. Il expose alors, en guise de rponse
et dans une perspective constructiviste,
sa propre vision de lhistoriographie de la
linguistique missionnaire quil envisage
comme une sous-discipline de lhisto-
riographie de la linguistique et dont il
explicite, titre dessai, les contours, les
subdivisions et les tches.
La seconde contribution est de Nicholas
Ostler (p. 33-46). Il considre dabord le
fait que les trois plus grandes religions
Bouddhisme, Christianisme et Islam se
sont historiquement tendues des croyants
aux langues et cultures fort loignes
de celles dorigine. Avec une diffrence
toutefois : le Bouddhisme et le Christianisme
LECTURES & CRITIQUES 215
Histoire pistmologie Langage 30/II (2008) p. 213-231 SHESL
ont produit plusieurs traductions de leurs
critures en langue trangre. Cependant,
seul le Christianisme a senti le besoin de
pousser trs loin lanalyse de la langue
trangre au point de produire un grand
nombre de grammaires et de dictionnaires,
bien qu partir seulement de son installation
au Mexique (1520). Lauteur sinterroge
alors sur les raisons dune telle diffrence
et dune telle entreprise. Aprs un parcours
historique du type dexpansion spcifique
ces trois religions, il parvient la conclusion
que le Christianisme du 16
e
s., dans le dsir
dacclrer la conversion des Indiens, a mis
en place une politique linguistique issue de la
convergence de deux facteurs : dun ct la
ncessit de garantir lactivit missionnaire
et pour chaque gnration de missionnaires
un bilinguisme de qualit et rapide, de
lautre lopportunit dtendre sur une vaste
chelle la diffusion des textes didactiques
des langues (grammaires et dictionnaires),
grce la typographie, rcemment invente
par Gutenberg. La mise en place de cette
politique sest accompagne de lurgence de
lanalyse linguistique de langues nouvelles
et nombreuses comme support pdagogique,
ce qui a conduit largir au Mexique le
processus de grammatisation (Sylvain
Auroux 1994) dj en acte et frachement mis
en place pour les vernaculaires europens de
lpoque.
La troisime contribution est celle de E.
F. K. Koerner (p. 47-80) sur la linguistique
missionnaire dans lAmrique au nord du
Mexique. nos yeux, elle revt une valeur
introductive et mthodologique indniable
en raison de sa prsentation particulirement
documente, dabord de la tradition
franaise, surtout du rle des jsuites,
ensuite de la tradition anglaise, sur la base
de lordre chronologique de leur prsence
respective. Toutefois, cette contribution a
t classe avec les dix autres qui constituent
le restant du volume sur la base de lordre
gographique des continents :
II. North America (north of Mexico) /
Amrica del norte : Notes on Missionary
Linguistics in North America (E. F.
K. Koerner : p. 47-80)
III. Latin America/ Amrica latina : Los
misioneros espaoles y el estudio de las
lenguas mayas (Hans-Josef Niederehe :
p. 81-91) ; Las perfrasis verbales en la
Gramtica quechua de Diego Gonzlez
Holgun (1607) (Julio Calvo Prez : p. 93-
111).
IV. Africa/ frica : Colonization and
Linguistic Representation: British Methodist
Grammarians Approaches to Xhosa (1834-
1850) (Rachael Gilmour : p. 113-140).
V. Asia, subdivise en:
5.1 Japan : Linguistic Studies by Portuguese
Jesuits in Sixteenth and Seventeenth Century
Japan (Toru Maruyama : p. 141-160) ; La
categora de los adverbios pronominales
en el Arte de la lengua japona (1738)
de Melchor Oyanguren de Santa Ins
(Eun Mi Bae : p. 161-177) ;
5.2 The Philippines/ Las Filipinas : La
primitiva tradicin gramatical sobre el
pampango (Emilio Ridruejo : p. 179-200) ;
Notas de lexicografa hispano-filipina:
El Bocabulario de lengua bisaya, hiligueyna
y haraya de la isla de Panay y Sugbu y para
las demas islas, de fray Alonso Mntrida,
OSA (ca. 1637) (Joaqun Garca-Medall :
p. 201-232) ; El papel de los misioneros
en la descripcin de lenguas asiticas por
Lorenzo Hervs y Panduro (1735-1809)
(Mara Fuertes Gutirrez : p. 233-252).
VI. Australia : linguistique missionnaire en
Australie jusqu 1850 (Hilary M. Carey :
p. 252-275).
Cest ce mme ordre gographique qui a
t appliqu au classement de lensemble
des contributions des deux autres volumes,
lexception du volume 3 dont la premire
contribution (Miguel ngel Esparza Torres:
Nebrija y los modelos de los misioneros
lingistas del nhuatl : p. 3-40 ) a t
classe sparment sous Part I : General .
Le volume 2 subdivise ses contributions en
trois parties seulement : Part I. New Spain/
Nueva Espaa , Part II. South America/
Amrica del Sur , Part III. Asia .
Le volume 3 introduit les subdivisions
suivantes : Part I: General , Part II.
North America/Nortamrica , Part III.
New Spain/ Nueva Espaa , Part IV.
South America/ Amrica del Sur , Part V.
Asia , Part VI. Oceania/Oceana .
Le recours un classement gographique
par continents, de par sa souplesse, est
assurment commode dans une perspective
LECTURES & CRITIQUES 216
Histoire pistmologie Langage 30/II (2008) p. 213-231 SHESL
ditoriale surtout lorsquon est en prsence
dun contenu aussi htrogne. Nanmoins,
si lon procde une comparaison de la
rpartition gographique des trois volumes,
on constate une diffrence classificatoire :
le volume 2 (orthographe et phonologie)
ne comporte que trois subdivisions par
continents (diversement du volume 1 sont
absentes lAmrique du Nord, lAfrique
et lAustralie) ; le volume 3 (morphologie
et syntaxe) comporte cinq subdivisions
gographiques : lAfrique est toutefois
absente et lOcanie remplace lAustralie.
On peut sinterroger sur lorigine
dune telle disparit. Reflte-t-elle la
ralit historique ou bien est-elle due aux
participations ~ contributions individuel-
les, alatoires souvent, qui accompagnent
les diverses manifestations publiques :
confrences, colloques, congrs? Dans ce
dernier cas, il sagit plutt dune lacune dans
linformation. Cette dernire explication
nous parat la plus plausible la lumire
de deux constats, lun relatif lAmrique
latine, lautre au continent africain.
Concernant lAmrique latine, on
constate labsence de contributions relatives
la tradition missionnaire brsilienne,
lexception de larticle, ponctuel de
surcrot, Arte de gramtica da lngua
mais usada na costa do Brasil: A criterion
for evaluation de Yonne de Freitas Leite
(p. 191-204), au contenu essentiellement
grammatical, mais curieusement paru dans
le volume 2 consacr lorthographe et
la phonologie. Cette absence est dautant
plus tonnante que E. F. K. Koerner, dans
sa contribution ci-dessus mentionne, crit
textuellement : As regards the missionary As regards the missionary
tradition in Brazil..., I believe that certain
particularities could be identified, and so
a separate section should be devoted to
Portuguese missionary work too, when the
subject concerns all the Americas of the 16th
through 18th centuries. (Koerner 2004,
p. 47). Cette section est totalement absente Cette section est totalement absente
dans ces trois volumes. Ce fait est dautant
plus tonnant que le principal coditeur
des trois volumes, Otto Zwartjes, publia
en 2002 une tude sensiblement tendue
et approfondie sur ce sujet, intitule The
description of the indigenous languages of
Portuguese America by the Jesuits during
the colonial period. The impact of the latin
grammar of Manuel lvares (Zwartjes,
Historiographia Linguistica XXIX/1-2,
p. 19-70) que nous considrons comme
une tude cl pour la comprhension de la
tradition missionnaire au Brsil.
Le continent africain est reprsent
exclusivement dans le volume 1 travers la
contribution de Rachael Gilmour (University
of London) : Colonization and Linguistic
Representation: British Methodist Gram-
marians Approaches to Xhosa (1834-
1850) : p. 113-140. La qualit et lintrt
de cette contribution sont incontestables.
Cependant, en dpit de cette contribution,
lAfrique est doublement sous-reprsente
dans ces trois volumes. En effet et en
premier lieu, on ny trouve aucune rfrence
la tradition missionnaire du 17
e
s., atteste
sur la cte ouest de lAfrique australe, et
que nous-mme avons caractrise comme
catholique et portugaise dans un travail
antrieur publi dans la prsente revue
(Bonvini, E. 1996. Repres pour une his-
toire des connaissances linguistiques des
langues africaines. I. Du 16
e
au 18
e
s. :
dans le sillage des explorations. Histoire,
Epistmologie, Langage 18/2 : 127-148).
Pourtant, cest bien cette tradition qui a
produit les toutes premires descriptions des
langues africaines.
En deuxime lieu, probablement en
raison de la date limite (1850) impose, cest
aussi la tradition missionnaire protestante de
lAfrique occidentale qui a t ampute dans
la prsente approche. Pourtant, ici encore,
cest bien la tradition protestante qui a dbut
en Afrique occidentale, plus prcisment
Freetown vers 1800 sous lgide de la Church
Missionary Society (CMS) et qui y a cr le
Fourah Bay College et aussi publi, laide
dune imprimerie propre, divers textes en
ou sur des langues africaines, avec parfois
comme auteurs des Africains autochtones.
A titre dexemple, et pour nous limiter la
tranche de temps ici prconise, les tudes
suivantes ont vu le jour : J. Raban (1830-2)
sur le yoruba, S. A. Crowther (1843-83) sur le
yoruba, ibo et nupe, S. W. Koelle (1849-54)
sur le vai, kanuri, sans oublier sa Poliglotta
africana, parue en 1854, vritable monument
LECTURES & CRITIQUES 217
Histoire pistmologie Langage 30/II (2008) p. 213-231 SHESL
linguistique et premier classement denviron
300 langues africaines qui a servi de point
de dpart aux classements ultrieurs, celui
de Greenberg (1955-1963) compris (cf.
Hair, P. E. H. (1962). The contribution The contribution
of Freetown and Fourah Bay College to the
study of West African Languages. Sierra
Leone Language Review 1, p. 7-18.).
En dpit de ces lacunes, la valeur
documentaire de ces trois volumes est
nanmoins indniable en raison de lventail
gographique et de la profondeur historique
envisage. Ces trois volumes constituent
ainsi un apprciable outil de consultation
pour les chercheurs, linguistes et historiens
en particulier. Ils reclent une information
prcieuse sur : (i) les diffrents auteurs
voqus, aisment reprables laide de
lindex des noms de personne dment dats;
(ii) les notions employes, grce lindex
des termes linguistiques et grammaticaux
de chaque volume ; (iii) les rfrences
bibliographiques qui accompagnent chacune
des contributions, dment spares en
sources primaires et sources secondaires.
On regrettera toutefois labsence dun index
des langues voques dans les diffrentes
contributions.
Emilio Bonvini
CNRS, LLACAN
Rfrences
Auroux, Sylvain (1989). Histoire des
ides linguistiques, vol. 1 La naissance des
mtalangages en Orient et en Occident, Lige,
Bruxelles, Mardaga.
Auroux, Sylvain (1994). La rvolution
technologique de la grammatisation, Lige,
Mardaga
Oesterreicher, Wulf & Roland Schmidt-Riese
(1999). Amerikanische Sprachenvielfalt
und europische Grammatikkonzeption:
Missionarslinguistik im Epochenumbruch
der Frhen Neuzeit , Zeitschrift fr
Literaturwissenschaft und Linguistik, 116, p.
62-100
Demaizire, Colette, La
grammaire franaise au XVI
e
sicle : les grammairiens picards, Paris,
Honor Champion, 2008, 608 p., ISBN
9782745316318
Colette Demaizire a soutenu, il y a plus de
vingt ans, une thse visant les grammairiens
picards. Depuis lors, elle na cess dempiler
des recherches dans ce vaste domaine,
donnant le plus souvent lieu publications,
de type historique et /ou grammatical.
Aujourdhui, elle publie chez Champion
le rsultat de ces annes de recherche et le
rsultat est instructif certes, mais surprenant
aussi ; ou dcevant, comme on voudra. Le
titre mme, Les grammairiens picards
est quivoque : existe-t-il une entit, les
grammairiens picards , prsentant
des traits communs, rpondant une
problmatique commune ? La rponse
nest pas vidente et troublera plusieurs fois
lauteur. Certes tous ceux dont elle parle
sont ns en des points divers de la Picardie ;
et cest significatif, car la Picardie ou, du
moins, les lieux o lon pratique le dialecte
picard, sont traverss de multiples conflits
et calamits. Cest une rgion frontire,
difficilement dlimitable, expose de
multiples flaux et problmes, en particulier
LECTURES & CRITIQUES 225
Histoire pistmologie Langage 30/II (2008) p. 213-231 SHESL
la peste qui ravage la contre intervalles
rguliers. Mais aussi les conflits de pouvoir,
le moindre dentre eux dgnre vite en
massacres. Quant aux conflits religieux, ils
sont dautant plus violents que la Rforme
est ne en partie sur cette terre ; on ajoutera
pour comble dinfortune que cette rgion
est dispute par les anglais et les espagnols,
aprs avoir t dchire entre Franais et
Bourguignons (p.17). Enfin, pendant
tout le sicle, les proslytes de la Rforme
entretiennent lagitation : catholiques et
protestants saffrontent, dans lenseignement
mme.
Ce qui nempche pas une vie
intellectuelle intense, trs intense mme,
et Colette Demaizire peut numrer p. 22
sv. tous les savants qui ont illustr la rgion
picarde, de Lefvre dEtaples et Calvin
Pierre de la Rame, de Jean Vatable
Fernel. Terre riche aussi en grammairiens de
multiples niveaux et occupations, de lcole
de village au Collge royal de Paris. Une
riche moisson de personnalits.
Premire Partie : Les hommes et les
uvres (39-273).
La premire Partie de louvrage est donc
devenue, par ncessit, une suite de
monographies, plus ou moins importantes
selon les tches que ces grammairiens
ont remplies ou selon les hasards des
dcouvertes de Colette Demazire, qui lont
ravie. Elle parle dabord de Jacques Dubois,
dit Sylvius. Un pittoresque inventif. Etudiant
pauvre, il pratique Paris latin, grec, hbreu
et mathmatiques et traduit Hippocrate
et Galien, cependant quil sadonne la
dissection. Un irrgulier donc, qui va
chercher ses grades Montpellier, et publie
des ouvrages sur la vertu du vin aussi bien
que sur la grammaire. Frquentant surtout
des chirurgiens et des pharmaciens qui ne
pratiquent pas ncessairement le latin, et
mme assez peu, il verra lutilit dcrire
pour eux, en 1531, une Grammatica latino-
gallica, crite sur le plan des Donat. Elle le
fait connatre, nanmoins, il ne percera que
sur le tard, sera alors nomm au Collge
royal, clbre surtout pour son avarice dont
C. Demaizire rapporte des traits piquants
et mme une pitaphe curieuse. Suivi dans
lexpos par Gilles Du Wez dont on sait peu
sinon que son nom, Du gu , indique
lascendance picarde. Il enseignait le franais
la cour de Londres, mais on na gard de lui
quune brve Introduction en anglais et des
exercices pratiques que le premier diteur
de Palsgrave, F. Gohin, joignit la premire
dition moderne de son auteur.
Le troisime de la liste, Charles de
Bovelles, a droit une place nettement plus
importante. On apprend beaucoup sur sa
biographie, jusqu voir reproduit lcusson
des Bovelles. Car, outre son livre bien connu
Liber de differentia vulgarium linguarum
et Gallici sermonis varietate, publi en
1533 par Robert Estienne, il a men une
existence longue et dense et aise, dont on
sait beaucoup en sorte que C. Demaizire
a pu crire sur lui une solide monographie.
Elle voque la correspondance quil
entretenait avec des hommes clbres, ses
liens avec beaucoup de savants et drudits
comme Lefvre dEtaples dont les ides
avances les conduisent une rupture. Pour
Bovelles, cest une longue vie dhomme
dtude et de paix, qui, dans sa jeunesse,
sest adonn aux sductions du voyage, puis
sest consacr la recherche spculative et
lrudition, savant surtout en latin, langue
quil emploiera pour son De differentia
dans lequel il dploiera toutes sortes de
considrations sur les langues : les sons et
leur histoire, les sources tymologiques, les
paralllismes des langues modernes avec
le latin, bref un travail drudit que dtaille
C. Demaizire. Ce chanoine il lest depuis
1500 partagera son temps de culture entre
Paris et St-Quentin, conduisant le lecteur
moderne, grce sa biographe, se recueillir
sur sa tombe.
Bovelles enterr et salu, le lecteur
passe Gabriel Meurier, matre dcole
anversois venu dAvesnes et cest une autre
chanson. Meurier est un directeur dcole
qui C. Demaizire consacre un long expos,
sduite sans doute par ce personnage
violent et irascible qui sme les incidents
et disputes. Mais il crit aussi : Anvers est
un lieu de diffusion privilgi pour tout
crit ; le nom des Plantin est ici videmment
voqu. Meurier en profite pour publier des
manuels plurilingues, privilgiant langlais
et regroupant dialogues, instructions,
LECTURES & CRITIQUES 226
Histoire pistmologie Langage 30/II (2008) p. 213-231 SHESL
conjugaisons, etc. Lunique exemplaire de
sa Grammaire franoise, (Plantin, 1557)
trs lmentaire, est conserv Lbeck,
faible trace laisse par ce truculent ivrogne
avesnois.
Le grand homme, cest Ramus, et on ne
peut quapplaudir ce jugement. Lauteur
voque ses qualits dhomme, bien sr, sa
jeunesse pauvre, domestique au collge
de Navarre, puis une carrire brillante et
passionne de rformateur et dexgte
quinterrompra son assassinat. Les faits,
souvent connus, sont fixs avec prcision
et abondance. Ils doivent tre rappels : le
collge de lAve Maria avec Omer Talon,
ses attaques contre Aristote, lexaltation
de lloquence et des mathmatiques, tout
pour dplaire ; il nen est pas moins nomm
au Collge royal. Mais sa conversion au
protestantisme au moment de Poissy le
condamne. Cest le moment (1562, 1572) o
il produit des Grammaires, au formalisme
provocateur dont C. Demaizire reproduit
de larges extraits, et, dans le mme temps, se
cre des ennemis qui le feront assassiner : les
Jsuites et lignorant Charpentier. Il a tout
juste eu le temps de prendre lair Strasbourg
chez Jean Sturm, puis dans de multiples
voyages prcipits qui lui permettront de
haranguer librement les foules. Avant dtre
excut la St-Barthlmy, comme on sait.
Reste Antoine Cauchie, dont le lieu de
naissance est incertain, comme le montre C.
Demaizire au terme dune longue recherche,
stonnant quun francophone ait pu habiter
la rgion dUtrecht. Elle le suit du moins au
fil de ses ddicaces. Puis dcrit longuement
les trois parties de la Grammatica. Et dfend
systmatiquement louvrage contre les
attaques dHenri Estienne, notant que cest
un tmoignage important sur la constitution
dun purisme en langue franaise.
Le dernier cit et analys, cest Jean
Bosquet, un coltre , qui enseigne et
dite Mons, aux prises avec les troubles
guerriers qui bouleversaient la province,
en sorte que C. Demaizire le suit surtout
dans les vicissitudes de sa carrire, se
consolant dans les charmes de la posie. Car
sa grammaire nest quun mince livret, art
de bien crire et lire , comme le dfinit son
fils.
Finit ainsi la Premire partie, dfil de ces
ttes grammairiennes, de ces personnages
pittoresques, curieux ou nigmatiques
(272). A limage de leurs biographies,
chacun en son domaine, comme le remarque
C. Demazire, et cest significatif, ces gens
ne se sont jamais rencontrs sauf Sylvius et
Ramus. Tout au plus peut-on dire quils ont
respir le mme air du temps.
La deuxime partie (277-519) est intitule
Leurs tmoignages et leurs rflexions sur
la langue franaise . Cest, avant tout, une
tude des contenus. Premier problme : le
choix de la langue ; les grammairiens ont
de la peine articuler langue, dialectes et
patois et justifier les choix des parleurs. C.
Demaizire marque les points de dsaccord
entre Bovelles, n St-Quentin et Sylvius,
n Amiens. Mme sils reconnaissent que
langue franaise, dialectes et patois sont
instables, lun et lautre sont sensibles la
beaut du franais qui est la langue de la
communication ordinaire. Ramus confirmera
que le franais est rgi par des lois qui sont
lusage du peuple.
Suit un chapitre criture et
prononciation o elle reprend, pour
commenter les incertitudes de ses auteurs
et des imprimeurs , les analyses de Nina
Catach, mais aussi celles des anciens :
Platon, Donat et la suite jusqu Charles
Thurot. Ce qui lui permet, dans la foule,
danalyser les systmes graphiques proposs
par Sylvius, puis par Ramus, et den noter
les insuffisances, malgr les progrs
apports par la transcription des graphies et
des accents.
Le chapitre 3 apprcie la part des
grammairiens picards dans llaboration
des grammaires franaises, en reprenant
les analyses des parties du discours. Travail
attentif et minutieux, moins utile quil ltait
il y a vingt ans, maintenant que la plupart
des textes du 16
e
s. sont rdits, selon des
critres scientifiques modernes, et par C.
Demaizire en particulier. Il me semble
quelle aurait pu se contenter dtablir un
jeu de renvois. Du moins, elle entre dans les
dtails et permet, par exemple, de comparer
les diverses versions des interprtations
de Cauchie. On lui reprochera peut-tre
un certain laxisme dinterprtation :
LECTURES & CRITIQUES 227
Histoire pistmologie Langage 30/II (2008) p. 213-231 SHESL
elle nhsite pas par exemple parler de
complment (452), anachronisme vi-
dent pour cette notion mise au point au 18
e
sicle. La difficult vient videmment de
ce que les organisations des grammairiens
du 16
e
sicle nous apparaissent comme
trs dsordonnes en sorte quun excs de
respect chez linterprte conduit introduire
ce dsordre dans les temps modernes.
On aimerait voir esquisser un systme
densemble, si imprudent soit-il.
Le chapitre 4 examine les recherches
tymologiques de ces picards. Cest
un moment o lon ne se contente pas
dvidentes sources latines. Les recherches
sur le gaulois, le grec, lhbreu ont, depuis un
moment, enrichi notre connaissance du 16
e
sicle ; elles sont ici utilises discrtement.
En un mot, un livre srieux, trs srieux,
le travail dune vie; une compilation qui
tend transmettre aux contemporains les
inventaires dun sicle pass, le 16
e
s. Peut-
tre aurait-on parfois souhait chez lauteur
un peu plus desprit aventureux, mme
sil devait confiner limprudence ; pour
traiter dun sicle qui neut point peur de la
hardiesse jusqu limprudence mme. Je
me contenterai de quelques suggestions que
lauteur jugera peut-tre hasardes.
1 A plusieurs reprises, Colette Demai-
zire sinquite et se demande si rassembler
ces grammairiens picards a t une efficace
base de travail. Cest une bonne question
quil aurait t utile de discuter au fond
avant mme de lancer le travail. Autant
une systmatisation des faits de langue
dune entit donne conduit un ensemble
relativement cohrent : ainsi celui de la
langue picarde, autant la juxtaposition
des interprtations de lpoque nes dans
des conditions trs diffrentes, dans des
voisinages trs peu cohrents, anims de
finalits divergentes semble interdire la
constitution dun champ ouvrant la barrire
des hypothses pistmologiques solides.
Simple bon sens : on ne peut comparer que
ce qui est comparable.
2 Autre aspect de linscription souhai-
table dans un systme : la recherche dli-
bre de rapprochements justifis peut tre
tenue pour une mthode de dcouverte.
Colette Demaizire remarque que Sylvius
cite trois fois le grammairien espagnol
Antonio de Nebrija dit Nebrissensis, anctre
des grammaires savantes (1492), et ninsiste
pas. Il me semble que ce rapprochement
aurait pu tre exploit plus avant. Elle
aurait remarqu que des passages entiers
de Nebrija sont transposs dans lIsagoge
de Sylvius, suggrant que se constitue un
modle de grammaire savante utilisable
par les doctes, quel que soient le pays et la
langue dexercice.
3 Lexploitation de la Biographie.
Son esprit fureteur conduit Colette
Demaizire introduire toutes sortes de
dtails biographiques, anecdotiques ou
pas, signifiants ou pas. Ici encore une
vision densemble aurait sans doute t
plus profitable, contribuant rpondre
des questions du type : un certain statut
professionnel conduit-il un mode spcifique
dappropriation de la langue ? Et si oui, dans
quelles conditions ?
Pour conclure et sans cder trop
des exigences savantes, nest-il pas utile
au chercheur de se forger une mthode
dapproche signifiante avant toute approche
des faits, faute de quoi le collecteur de faits
se rsignera ntre que tenancier de bric-
-brac (ce qui nest pas sans charme) et non
adepte amoureux des beauts de lpistm.
Jean-Claude Chevalier
Universit Paris-Diderot, CNRS
UMR 7597