Anda di halaman 1dari 84

Pgina 2 de 84

I - Nasce Vainamoinen

Nasce-me na mente a ideia,
Surge em mim este desejo.
De comear a cantar,
De iniciar a declamar
Uns versos do nosso povo,
Uns cantos da nossa gente.

Na boca fundem-se os ditos
E precipitam-se as frases;
Da lngua fogem os tons
E contra os dentes se afoitam.

Meu maninho adorado,
Na infncia amigo doirado,
Vem cantar comigo estrias,
Vem dizer comigo lendas,
Agora que estamos juntos,
De diferentes trilhos vindos.
Raro virmos pra cantar,
Raro pra ti e pra mim,
Sobre a terra triste e fria,
A pobre terra do Norte.

Agarremos mos nas mos,
Dedos nas covas dos dedos
Para que bem recordemos
E melhor inda cantemos;
Pra que os nossos nos escutem
E que quem queira nos oua,
Desta gerao crescente,
Entre este povo emergente.

Vieram estas cantigas,
Foram lendas aprendidas
Do cinto de Vainamoinen,
Sob a forja de Ilmarinen,
Da espada de Lemminkainen,
Da besta de Joukahainen,
Do confim terra do Norte,
Dos campos da Kalevala.

Meu paizinho, mas cantava,
Gravando a pega de uma acha;
Minha mezinha as ensinava,
Rodando o fio no fuso,
Enquanto eu no cho, criana,
Rebolava aos seus joelhos,
Pobre barbicha-de-leite,
Pequeno boca-de-peixe.


No faltava o Sampo cantos
Nem encantamentos Louhi;
Em cantos rucou-se o Sampo,
Caiu Louhi em encantos,
Em versos morreu Vipunen,
E em seus jogos Lemminkainen.

H ainda outras canes,
Mais magias aprendidas,
Arrancadas do caminho,
Recolhidas dos arbustos,
Quebradas dos arvoredos,
Raspanadas dos colmeiros,
Aos brotos novos tiradas,
Destacadas dos sendeiros,
Enquanto pastor andava,
Como criana pelos pastos,
Sobre colinas de mel,
Sobre doirados outeiros,
Acompanhando a Farrusca
E seguindo a Malhadinha.

Recitou-me o frio um poema,
Declamou-me a chuva cantos,
Versos os ventos trouxeram,
Canes as vagas cantaram;
As aves juntaram runas
E as copas cantigas mgicas.

Enrolei-as numa bola,
Enleei-as num novelo.
Meti-o no meu tren,
Pu-lo no carro de neve.
Levei-o pra minha casa,
Trouxe-o de tren quinta.
Enfiei-o no palheiro
Dentro dum ba de cobre.

Em lugar escuro e frio
Longo tempo s canes tive.
Devo-as do frio tirar,
Puxar do gelo pra fora,
Trazer o ba a casa,
ponta do banco longo,
Debaixo da viga fina,
Sob o acolhedor telhado?
Devo o meu ba de lendas,
Caixas de canes abrir?
Quebrar a ponta da bola,
Abrir o n do novelo?

Vou linda cano cantar,
Uma bem bela entoar,
Pgina 3 de 84

Depois do po de centeio,
Da cerveja de cevada.
Se ningum trouxer cerveja,
Se no se servir cerveja,
Cantarei de boca magra,
Entoarei ento com gua
Pra alegrar a nossa noite,
Honrar este lindo dia
Ou contentar o amanh,
Comear a nova aurora.

Assim ouvi a cano,
Soube ser composto o verso:
Ss nos vm as noites todas,
Ss tambm brilham os dias
E s nasceu Vainamoinen,
Emergiu o bardo eterno
DA virgem que o deu luz,
Da sua me, Ilmatar.

Era uma menina-dar,
Deidade de natura,
Guardou a sua pureza,
Para sempre a virgindade,
Nos espaosos confins,
Nos suaves campos do ar.

Com tempo se aborreceu,
Estranha achava a sua vida
Por sempre sozinha estar,
Como donzela vivendo,
Nos espaos confins,
Nos vastos vazios de ar.

Vem ela agora mais baixo,
Acomoda-se nas vagas,
Na largura desse mar,
Na amplido do oceano.

Veio um forte vendaval,
De Leste um mau tempo veio,
Erguendo o mar em espuma,
Espalhando o mar em vagas.
O vento abanou a moa,
A vaga empurrou a virgem,
Atravs do mar azul,
Atravs das ondas brancas.
O vento soprou-a cheia,
O mar encheu-a de filho.

Carrega ela um duro ventre,
Bem pesada barrigada,
Por cem anos sete vezes,
Por vidas nove de um homem,
E contudo nada nasce,
Criatura no criada.

A virgem, ora me-dgua,
Nada Levante e Jusante,
Nada Noroeste e Sul.
Nada todo horizonte,
Em terrveis dores de parto,
Com pontadas pelo ventre,
E contudo nada nasce,
Criatura no criada.

Ela chora, ela solua,
Balbucia, diz assim:
Ai! Coitadinha de mim,
Triste este meu andar,
Estou em sarilhos metida,
Para sempre sob o cu
Balanada pelo vento,
Carregada pelas guas,
Nestas largas vastas vagas,
Nestas ondas infindveis!

Bem melhor teria sido
Continuar menina-dar
Que pra sempre vaguear
Qual mo-dgua a flutuar.

Aqui faz por demais frio,
Triste ter que c ficar,
Ter de nas ondas viver,
Nas guas me emparedar.

Ukko, deus nas alturas,
Tu, que todo o cu suportas,
Anda aqui quando s preciso,
Anda c quando s chamado.
Salva a moa de um aperto,
A mulher das dores de parto.
Vem depressa sem demora,
Bem depressa que preciso.

Algum tempo ento passou,
Um momento decorreu.
Do ar veio uma olho-doiro,
Por ali esvoaou,
Em busca de onde aninhar,
Procurando onde viver.
Voou Levante e Jusante,
Voou Noroeste e Sul.
No encontra bom lugar
Nem sequem um stio mau
Pgina 4 de 84

Onde construir seu ninho,
Onde morada tomar.

Ento plana e esvoaa,
Ento pensa e considera:
Devo ao vento construir,
Entre as vagas aninhar?
Casa o vento partir,
Ninho a vaga arrasar.
E foi ento que a me-dgua,
Me-dgua, menina-dar,
Do mar o joelho ergueu,
Das ondas o ombro alou,
Pra olho doiro bom lugar,
Stio doce onde aninhar.

A graciosa olho-doiro
Ento plana e esvoaa.
Acha o joelho da me-dgua
No oceano azulado.
Pensa que um ilhu
Verdejante de relvado.

Ento esvoaa e plana
E se assenta no joelho.
Ali seu ninho constri,
Ali seus ovinhos pe.
So seis deles de oiro puro
E o stimo de ferro.

Comea ela a chocar
E o joelho a aquecer.
Choca um dia, choca dois,
Cedo choca um terceiro.

E por isso que a me-dgua,
Me-dgua, menina-dar,
Sente que lhe pegam fogo,
Que lhe est a pele a arder.
Pensa o seu joelho em chamas,
Sua carne derretendo.
Logo abana o seu joelho,
Faz os seus membros tremer;
Caem os ovos na gua,
So levados pelas ondas;
Estilhaam-se esses ovos,
So partidos aos pedaos.

Mas nela no se dissolvem,
No se perdem os pedaos.
Tornam-se em peas bem finas,
Mudam-se em coisas bem belas:
De um ovo a parte de baixo
Em baixo se torna terra;
De outro ovo a parte de cima
Em cima se torna cu;
O topo de uma das gemas
Torna-se em Sol cintilante;
O topo de uma das claras
Muda-se em Lua luzente;
As pintas de cor num ovo
Tornam-se no cu estrelas
O que era preto num ovo
Torna-se em nuvens no cu.
Longas se passam as eras,
Longos mais ainda os anos,
Enquanto o novo Sol brilha
E a nova Lua lucila.

A menina-d'ar, me-d'gua,
Continua ela a nadar
Nessas guas to gentis,
Pelas vagas nebulosas.
Diante dela gua corrente,
Atrs dela claros cus.

Chega ento o ano nono,
Chega ento o dcimo vero,
Do mar ergue ela a cabea,
Ala a fronte sobre as ondas.

Comea a sua criao,
Inicia seu trabalho
Na largura desse mar,
Na amplido do oceano.

Onde ela passou a mo
Promontrios foram feitos;
Fundo onde seu p tocou
Fez-se de peixe repleto;
Donde borbulhas subiram
Cavou ela profundezas;
Rodou ela contra a terra
E ali jorraram salmes;
Trouxe a testa contra a terra,
Por ali esculpiu baas;
Nadou pra longe da terra,
Estendeu-se no mar alto;
L formou pequenas ilhas,
Criou secretos recifes
Para um barco abalroar
E no mar homens matar.

Ento as ilhas arranjadas,
Ilhotas no mar criadas,
Os pilares do cu erguidos,
Pgina 5 de 84

Terras e lugares cantados,
Padres nas rochas pintados,
Traos em pedra esculpidos,
Mas no nasceu Vainamoinen
Ainda espera o bardo eterno.

Firme velho Vainamoinem
Andou no ventre da me
Durante trinta veres
E a mesma conta de Invernos,
Nessas guas to gentis,
Pelas vagas nebulosas.

Ento pensa e considera
Como ser, como viver
Nesse escuro esconderijo,
Nesse apertado recanto
Onde nunca viu a Lua
Nem jamais o Sol olhou.

Fala ento estas palavras,
Estas frases pronunciadas:
"Livra, Lua! Solta, Sol!
Grande Ursa, guia o homem
Para fora destas portas,
Destes estranhos portais,
Destes bem pequeno ninho,
Deste apertado recanto.
O viajante a terra escolta,
Ao ar livre, o filho de homem
Para olhar no cu a Lua,
Para contemplar o Sol,
Para a Grande Ursa mirar,
Prs estrelas escandir."

Quando nem Sol o soltou
Nem a Lua o libertou,
Pareceu-lhe a vida estranha,
Comeou-se a impacientar;
Moveu a porta do forte,
Usando o seu dedo mdio,
Destrancou o trinco de osso
Com o dedo do p esquerdo.
De unhas ao trio saiu,
De joelhos, a porta fora;
De cabea ao mar se fez,
gua adentro se meteu;
Assim entrou ele na gua,
O sujeito no oceano.

Vagou vagas cinco anos,
Seis e sete at chegar
Ao Outono do oitavo;
Por fim veio a terra firme,
A uma terra sem nome,
Um pas sem arvoredo.
Com seus joelhos se ergueu,
Com seus braos se voltou,
Ergueu-se pra olhar a Lua,
Para contemplar o SOl,
Para a Grande Ursa mirar,
Prs estrelas escandir.

Assim nasceu Vainamoinen,
Foi criado o bravo bardo
Da virgem que o deu luz,
Da sua me, Ilmatar.







































Pgina 6 de 84

II - Semeando a Terra

Levantou-se Vainamoinen,
Ps os ps em terra seca.
Num ilhu no mar aberto,
Num pas sem arvoredo.
Ali passa muitos anos,
Ali vive a sua vida
Num ilhu abandonado,
Num pas sem arvoredo.
Ento pensa e considera,
De mo na cara pondera
Que as terras semear,
Quem far frteis as lavras.

O campestre Pellervoinen,
Sampsa, rapaz pequenino,
Ele as terras semear,
Ele far frteis as lavras.

Ps-se lesto a semear,
Semeou terras e lameiros,
Semeou clareiras de areia,
Semeou campos pedregosos,
Semeou cumes com pinheiros,
Semeou montes com abetos,
Moitas em terreno rijo,
Brotos novos pelos vales.

Em lameiros plantou btulas,
Amieiros em solos leves,
Ginjeiras em tremedais,
Vimeiros em solos frescos,
Sorveiras em solos sacros,
Salgueiros em terras altas,
Zimbros em secos lugares,
Carvalhos ao p dos rios.

Vo crescendo bem as rvores,
Vo-se erguendo os novos brotos:
Os abetos vo florindo;
Os pinheiros vo frondando.
Nos lameiros crescem btulas,
Amieiros nos solos leves,
Ginjeiras nos tremedais,
Zimbros, nos secos lugares.
Nos zimbros boa a baga,
Na ginjeira boa a fruta.





Firme velho Vainamoinen
Foi inspeccionar aonde
Sampsa tinha semeado,
Pellervoinen tinha arado.

Tinham bem crescido as rvores,

Tinham-se os brotos erguido.
S no rebentava o carvalho,
P no ganha a planta sacra.

Deixou s a pobrezinha,
Recolhida sua sorte,
Esperou trs noites mais
E de dias outros tantos.
Foi ver o que acontecera,
Mas no rebenta o carvalho,
P no ganha a planta sacra.

Ento v quatro donzelas,
V cinco noivas na gua.
A urze esto a aparar,
Na margem da ilha de nvoas,
Na ponta da ilha de brumas
E o que cortam amontoam,
Acumulam numa pilha.

Do mar vem besta feroz,
Vem das vagas o gigante:
Pes fogo ao fascal de feno
E da flama nua a fora
Tudo faz arder em cinzas,
Tudo faz em fino p.
Ergue-se um monte de mofa,
Um fumo de cinza seca.

Ali surge bela folha,
Bela folha e uma bolota,
Da qual um bom boto brota,
Donde vem rebento verde
Da terra como um morango,
Cresce de dois talos gmeos.
Estende a sua ramagem,
Espalha a sua folhagem.
Sobe a copa cu-avante,
Lana as folhas ar-avante;
Trava as nuvens de vogar,
Trava o vapor de molhar,
Impede o Sol de brilhar
E a Lua de luzir.



Pgina 7 de 84

Vem ento o velho Vaino,
O qual pensa e considera:
Onde haver um lenhador,
Pr carvalho um cortador?
Triste pr homem viver,
Fusco pr peixe nadar
Sem ver o Sol brilha
Nem a Lua luzir.

Mas no h ainda homem
Nem sujeito corajoso
Para o carvalho tombar
Ou cem-folhas lenhar.

Firme velho Vainamoinen
Em palavras isto ps:
Mulher, me que me pariste,
Filha-dar que me criaste:
Faz que este povo das guas
(Muita gente na gua habita)
Deite abaixo este carvalho,
Retire estes ramos maus
Da frente do Sol brilhante,
Longe da Lua luzente.

Emergiu do mar um homem,
Veio um sujeito das vagas.
No era l muito grande
Nem tambm dos mais pequenos:
Alto qual polegar de homem,
Grande qual de mulher palmo,
De cobre o seu chapu,
Cobre, as botas nos seus ps,
Cobre, as marcas nas suas luvas,
Cobre, o cinto nas suas calas,
Sobre, o machado no cinto.
Pega grande com um dedo,
Lmina alta como unha.

Firme velho Vainamoinen
Ento pensa e considera:
este homem de seus ares,
Este tipo me parece
Alto qual polegar hirto,
Grande qual casco de boi!
Isto ento ps em palavras,
Assim disse e declarou:
Que espcie de homem s tu,
De que triste raa vens?
Pouco mais do que um esqueleto,
No mais forte que um finado!

O homenzinho do mar disse,
Respondeu o tipo da gua:
Sou eu bastante bom homem,
Curto e do povo das ondas.
Vim pra quebrar o carvalho,
Vim partir essa rvore frgil.

Firme velho Vainamoinen
Em palavras isto ps:
No creio que fosses feito,
Nem feito nem designado,
Quebrador deste carvalho,
Partidor desta azinheira.

Isto acaba de dizer,
Olha o homem outra vez:
V o tipo bem mudado,
V sujeito renovado!
Com o p esmaga o cho,
Sua cabea apoia as nuvens;
Passa a barba do joelho,
O cabelo chega ao p;
Vo dois metros de olho a olho,
Dois de largo vo na cala,
Metros trs vo ao joelho,
Quatro borda dos cales.
Manuseia seu machado,
Afia a lmina lisa
Em seis pedras de amolar,
Sete pontas de penedos;
E andar se balanceia,
Assobia enquanto vai
Nessas suas largas calas,
Nesses seus vastos cales.

Calca uma vez ao de leve
Na areia fina da praia;
Duas vezes se moveu
No terreno cor-de-fgado;
Terceira se arrastou
At chegar ao carvalho.
Com machado lhe bateu,
Atacou-o com sua acha.

Atacou uma vez, duas,
Cedo ataca uma terceira.
Fasca fogo do machado,
Sai falha do carvalho:
O carvalho quer dobrar,
Quer cair do mundo o freixo.

Ento terceira vez
Tombou por fim o carvalho,
Partiu o freixo do mundo,
Pgina 8 de 84

Ps abaixo o cem-folhas.
Atirou pra Leste o p,
Lanou topo pra Noroeste,
As folhas pr vasto Sul,
Os ramos pra meio Norte.

Quem ento pegou num ramo
Pegou alegria eterna;
E quem o topo partiu
Partiu eterna magia;
Quem cortou galhos folhosos
Cortou eterna paixo.

Quantas lascas que voaram,
Quantas raspas que saltaram,
Sobre os claros altos mares,
Sobre as largas vastas vagas,
Essas o mar atraiu,
Pelas ondas ondularam
Como barcos no mar alto
E navios sobre as vagas.

O vento levou pr Norte.
Uma moa desse Norte
Os seus lenos vai lavando,
Vestimentas enxaguando,
Numa rocha ao p da margem
Sobre uma lngua de terra.

Uma lasca viu boiando,
Recolheu-a no seu saco;
No seu saco a casa a trouxe
Pr seu ptio as alas longas,
Pra fazer setas de bruxa,
Fazer armas de encantar.
Com o carvalho partido
E a m rvore cada,
Esto sis soltos pra brilhar,
Luas livres pra luzir,
As nivens para vogar,
Arcos do cu pra curvar
No fim da terra de brumas,
Na ponta da ilha de nvoas.

Ento o mato floriu,
Brotou alegre a floresta,
No cho relva na rvore folha.
Cantam as aves nos ramos,
Festejam os tordos todos
E no topo cuco cuca.

Do cho nasceram mirtilos,
Flores doirados pelos prados;
Cresceu todo o tipo de erva,
De muitas formas nasceu.
S cevada no se ergueu,
No cresceu a rica safra.

Ento velho Vainamoinen,
Deambula e considera
Na margem azul do mar,
Nos grandiosos bancos de gua.

Cinco gros a achou,
Seis sementes descobriu
Sobre a costa desse mar
Na fina areia da praia
E as guardou em pele de marta,
Num p de esquilo de estio.

Foi seme-las pela terra,
Pr semente difundir
Pelo poo de Kaleva,
Pelos fundos campos de Osmo.

Um chapim chilreou deum choupo:
No se ergue a cevade de Osmo
Nem aveia de Kaleva,
Se no se prensar a terra,
SE no se baixar a clareira
E deitar lenha fogo.

Firme velho Vainamoinen
Fez fazer uma acha afiada.
Logo abriu uma grande clareira
E prensou a terra dbil;
Cortou as rvores todas,
Todas menos uma btula,
Para as aves descansarem,
Para o cuco a cucar.

Adejou guia no cu,
Vogou ave pelo ar,
Veio Vaino vigiar;
Porque foi essa deixada,
A btula preservada,
A bela rvore no cortada?

Disse o velho Vainamoinen:
Por isto foi preservada:
Para as aves descansarem,
Para a guia do cu pousar.

Assim disse a guia do cu:
Muito bem fizeste tu!
Preservaste a bela btula,
Pgina 9 de 84

Poupaste essa fina rvore
Para as aves escansarem,
Para que eu possa pousar.
A ave do cu fez fogo,
Fez fulgurar uma flama.
Vento Norte ardeu a clara,
O Nordeste a consumiu;
Fez as rvores em cinza,
Reduziu tudo a poeira.

Firme velho Vainamoinen
Em seis gros ento pegou,
Sete sementes tirou
Da sua pele de marta,
Da sua perna de esquilo,
Da sai pata de arminho.

Foi semear os gros na terra,
A semente difundir;
Em palavras isto ps:
Eu ponho-me a sementar
Entre os dedos do Senhor,
Por mo do Todo-Poderoso
Em terra que vai crescendo,
Clareira que vai subindo.
velha do subterrneo,
Madre do solo e da terra,
Faz erva germinar,
Faz a terra palpitar!
terra fora no falta,
Nunca, nunca neste mundo,
Se a graa for concedida,
Pelas damas prometida.

Ergue-te da cama, terra!
Turfa do Senhor, acorda!
Faz os caules pulular,
Faz os talos espetar,
Levanta rebentos mil,
Ramos aos centos espalha
Do meu semear e lavrar,
Do fruto do meu suor!

Ukko, senhor dos deuses
E do firmamento pai,
Guarda do brumento reino,
Das nvoas governador;
Junta nas nuvens a corte,
Nos altos pede conselho!
Gera do Leste um vapor,
Traz nuvens do Noroeste,
Manda tambm as de Oeste
E as do Sul faz vir depressa!
Esparrama guas do cu,
Das nuvens borrifa mel
Nos rebentos a crescer
Nas colheitas a bulir!

Ento Ukko, deus dos deuses,
Soberano pai dos cus,
Juntou nas nuvens a corte,
Nos altos pediu conselho
Gerou um vapor do Leste,
Trouxe nuvens do Noroeste,
Mandou tambm as Oeste
E as do Sul fez vir depressa.

Empurrou-as todas juntas,
F-las chocar entre si.
Esparramou guas do cu,
Das nuvens borrifou mel
Nos rebentos a crescer,
Nas colheitas a bulir.

Um rebento espevitou,
Um cor-de-tronco cresceu
Na terra mansa do campo
Onde Vaino trabalhara.

E ali, no segundo dia,
Ao fim de duas, trs noites,
Mas no mais que uma semana,
Firme velho Vainamoinem
Foi inspeccionar aonde
Semeado e lavrado tinha
O fruto do seu suor.
A cevada ia crescendo;
Espigas de seis orelhas,
Os caules com trs junes.

Ali o velho Vainamoinen
Olha volta e ento repara
Que se aproxima um cuco,
Vendo a btula crescendo:
Porque foi esta deixada,
Essa rvore no cortada?

Disse o velho Vainamoinen:
Essa rvore foi deixada,
Essa btula crescendo,
Pra que tu possas cucar!
E chilreia, peito fino!
Tine l, peito de prata
E chocalha, peito ornado!
Cuca noites e manhs,
Uma vez ao meio-dia;
Pgina 10 de 84

Canta dos cus a beleza,
Do meu bosque a macieza,
Dos meus rios a pureza,
Dos meus campos a riqueza!





































































Pgina 11 de 84

III - O Duelo

Firme velho Vainamoinen
Vai o seu tempo passado
Pelos bosques da Vainola,
Nos campos da Kalevala.
Vai os seus versos cantando,
Suas artes praticando.

E cantou dia aps dia,
Recitou noite aps noite,
As memrias mais antigas,
As origens mais profundas,
Que as crianas j no cantam,
S os velhos as entendem
Nesta idade de maldade
Em que os tempos se terminam.

Vo-se as novas longe ouvido,
Fora se espalha a notcia
Dos cantos do velho Vaino,
Do saber desse sujeito;
Viaja a fama pra Sul,
Vai a nova at ao Norte.

Era o jovem Joukahainen
Filho esguio da Lapnia.
Uma volta deu vila
E ouviu a estranha nova;
Que canes eram cantadas,
Que eram versos recitados
Nas florestas da Vainola,
Nos campos da Kalevala,
Dos melhores do que os seus,
Dos que o seu pai lhe ensinara.

Ele aquilo a mal levou,
Mordeu-se todo de inveja;
Vainamoinen ser achado
Melhor bardo do que ele!

Foi ento sua me,
sua honrada mam,
Anunciar que viajava,
Dizer que queria ir
s cabanas da Vainola
Para Vaino desafiar.

O seu pai logo o probe,
Probe o pai, nega-lhe a me,
De viajar Vainola
Para Vaino desafiar:
Sers tu por l cantado,
Sers cantado e rimado,
De cara na neve enfiada,
De cabea nua ao frio,
At s mos no mexeres,
At aos ps no moveres.

Disse o jovem Joukahainen:
O meu pai muito sbio
E a minha me inda mais,
Mas sei eu mais que os dois;
Se eu me quero comparar
Cantarei a quem me canta,
Citarei o meu citador.

Cantarei o melhor bardo
At que o faa o pior;
Em seus ps, botas de pedra,
Nas pernas, calas de lenha,
Ao peito, ncora de rocha,
Prancha de rocha nos ombros,
Luvas de rocha nas mos,
Na cabea, elmo de rocha.

E saiu sem mais cautelas,
O seu capo foi buscar,
Cujo nariz fumegava,
Cujas coxas faiscavam,
Esse capo equipou
Em frente ao tren doirado.

No carro de neve senta,
No seu tren se acomoda,
Bate a besta com flagelo,
Com seu chicote lhe acerta;
Faz o corcel galopar,
Faz o cavalo correr.

Vai sulcando o seu caminho;
Corre um dia, corre dois
E cedo corre um terceiro.
Ento ao terceiro dia
Chega aos bosques da Vainola,
Aos campos da Kalevala.
Firme velho Vainamoinen,
Sempiterno feiticeiro,
Seu caminho atravessava,
Sua estrada percorria
Pelos bosques da Vainola,
Nos campos da Kalevala.

Vem o jovem Joukahainen
De encontro a Vaino na estrada:
Eixo em eixo se engancha,
Pgina 12 de 84

Rdea em rdea se emaranha,
Canzil em canzil se encrava,
Arreio em arreio prende.

Ali e ento se estacaram,
Uma pausa pra pensar
Suor dos arreios caa,
Vapor das rdeas subia.

Indagou o velho Vaino:
Quem s tu, de que famlia,
Que te enfias maluca,
De forma desaustinada,
Esmagando o meu canzil
Trabalhado em boa lenha,
Meu tren fazendo em lascas,
Meu carro em cacos partindo?

Ento jovem Joukahainen
Disse um dito e assim falou:
Meu nome Joukahainen!
Mas diz tu de tua casa:
De que raa que nasceste,
De ral qual, desgraado?

Firme velho Vainamoinen
Ento disse de quem era
E depois mais declarou:
Se s tu jovem, Joukahainen,
Sai da frente um bocadinho!
Entre ns s o mais novo.

Ora o jovem Joukahainen
Disse um dito e assim falou:
No c uma questo de idade
Nem de quem mais novo ou velho!
Quem for melhor na magia,
Mais poderoso na lembrana,
Esse fique pela estrada
E se chegue o outro ao lado.
Se s o velho Vainamoinen,
O famoso bardo eterno,
Comecemos a cantar,
Iniciemos recitando,
Um homem testando o outro,
Um ao outro derrotando!

Firme velho Vainamoinen
Disse um dito e assim falou:
Como serei eu cantor,
Sapiente encantador?
Eu que sempre aqui vivi,
Nestes bosques solitrios
Pelos campos sempre atento
s cantigas do meu cuco?
Mas seja l como for,
Faz ouvir minhas orelhas
Daquilo que melhor sabes,
Daquilo que mais conheces.
Disse o jovem Joukahainen:
Pois sei c umas coisinhas!
Isto sei eu claramente
E muito bem compreendo:
Sobe o fumo at ao tecto,
Arde a chama na lareira.

Vive a foca vida fcil.
Rola ocioso o co do mar;
Ao p de si tem salmo,
Tem coregono sempre mo.

Suave casa de coregono,
Do salmo o tecto plano;
Ova o lcio em noite fria
E o baboso no mau tempo.
Acanhado peixe perca;
No Outono nada fundo,
No vero ova em terra seca
E de encontro s costas malha.

Se s isso no bastasse,
Outras artes tambm sei,
Doutras coisas estou ciente:
Lavra-se o Norte com rena,
Arada-se o Sul com gua
E a Lapnia com boi bravo.

Sei de Pisa o arvoredo,
Da Escarpa de Horna os abetos,
Longas as rvores de Pisa,
Altos na Escarpa os abetos.

Feros rpidos trs h,
Tambm trs os grandes lagos,
Trs so as altas montanhas
Sob ogiva deste cu:
So em Hama as Quedas de Halla,
Em Carlia a de Katra,
Mas ningum venceu Vuoksi
Nem sobre Imatra passou.

Disse o velho Vainamoinen:
Saber de petiz ou dona
No para homens barbados
Nem pra tipos j casados!
Diz-me das fundas origens,
Pgina 13 de 84

Diz-me de coisas eternas!

Ora o joven Joukahainen
Disse um dito e assim falou:
Sei da origem do chapim,
Que o chapim passarinho,
Que vbora serpente,
Que perca um peixe de gua.
Sei que o ferro quebradio,
Sei que a terra negra e dura,
Sei que gua quente magoa,
Sei que m a queimadura.

gua o mais velho unguento,
remdio a espuma lesta,
Dos videntes senhora,
Dos curandeiros deusa.

Da gua a montanha origem
E provm do cu o fogo;
Fonte do ferro a ferrugem,
E raiz do cobre a rocha.

Prima terra foi torro,
Prima rvore foi salgueiro,
Prima casa, o p de abeto,
E o primeiro pote pedra.

Firme velho Vainamoinem
Em palavras isto ps:
Lembras mais alguma coisa
Ou paraste de palrar?

Disse o jovem Joukahainen:
Lembro ainda mais um pouco!
Lembro-me agora do tempo
Em que lavrava no mar,
Sachando o fundo do oceano,
Cavando as valas dos peixes,
Profundando as profundezas,
Buscando lugar pra lagos,
As colinas acordando,
Os penedos empilhando.

E mais: fui o sexto homem,
Stimo de entre os sujeitos,
Quando a terra foi criada,
Quando foi gerado o ar,
Fixado o pilar celeste,
Montado o arco do cu,
Traado o trajecto Lua,
Puxado o Sol pr seu rumo,
Mostrado o trilho Grande Ursa,
Decorado o cu de estrelas.

Disse o velho Vainamoinen:
A verdade que tu mentes!
No foste tu por l visto
Quando foi lavrado o mar
Sachado o fundo do oceano,
Cavadas valas dos peixes,
Profundadas profundezas,
Buscados lugares pra lagos,
Acordadas as colinas,
Empilhados os penedos.

Nem foste tu por l visto,
Nem l visto nem achado,
Quando foi o ar gerado,
Fixado o pilar celeste,
Montado o arco do cu,
Traado o trajecto Lua,
Puxado o Sol pr seu rumo,
Mostrado o trilho Grande Ursa,
Decorado o cu de estrelas.

Ento jovem Joukahainen
Em palavras isto ps:
Se me falta tanta manha,
Tenho manha a minha espada;
Vem c velho Vainamoinen,
bardo de boca larga!
Deixa a espada decidir,
Deixa a lmina julgar!

Disse o velho Vainamoinen:
No me fazem muito medo
Tuas espadas e manhas,
Teus espetos e teus truques:
Seja l por onde for
No vou espada levantar,
Contra ti, mau rapazinho,
Contra ti, meu pobrezinho.

Ento jovem Joukahainen
Torce a boca e vira a cara,
Torce o seu bigode preto
E em palavras isto pe:
A quem espada no respeita
E lmina no segue,
Em um porco o cantarei,
Farei em nariz-redondo;
E a um fulano desses
Que muita fala e faz pouco,
Farei em pilha de esterco,
Despejo de vacaria.
Pgina 14 de 84


E ento que Vainamoinen,
Se enfurece e se enrubesce
E comea ele a cantar,
Inicia a recitar;
No cano de petiz
Nem de mulher palrao,
Mas de tipo bem barbado,
Que as crianas j no cantam
Nem metade dos rapazes
Nem entre os noivos um tero
Nesta idade de maldade
Em que o tempo se termina.

Cantou velho Vainamoinen,
Lagos e terras tremeram,
Vacilaram as montanhas,
Ribombaram os calhaus
E quebraram-se as encostas
E nas praias os rochedos.

Vaino cantou Joukahainen,
Cantou brotos nos arreios,
Um salgueiro no canzil,
Ramos das rdeas brotando;
Cantou seu tren doirado
Troco em terreno alagado;
Cantou seu chicote ornado
Em canavial pelas margens,
Cavalo de fronte ardente
Em rochedos na corrente.

Bainha de oiro na espada
Canta fasca no cu;
Arco de ponta brilhante
Canta arco-ris sobre as guas;
Suas setas emplumadas
Em falces de lesto voo;
Seu co de focinho em gancho
Canta em pedras pelo cho;
Canta o capuz na cabea
Em brando banco de nuvens;
Canta as luvas da mo fora
Lrios numa poa de gua;
Canta seu casaco azul
Em vapores vogando o cu;
Seu fino cinto cintura
Faz no firmamento estrela.

Ento canta Joukahainen
At cinta num pntano,
Num prado at virilha,
Em moita at ao sovaco.

Ora o jovem Joukahainen,
Ele nota e se apercebe,
Sabe que aqui tinha vindo,
Viajado esta viagem,
Pra defrontar e cantar
Esse velho Vainamoinen.

Conseguiu o p soltar,
No o pode levantar;
Tentou o outro p tambm,
Mas de pedra bota tem.
Ento para Joukahainen
Fica a coisa bem difcil,
Fica a coisa muito preta.

Balbucia e diz assim:
astuto Vainamoinen,
eterno feiticeiro;
Re-enrola esse teu canto,
Desdiz l a tua frase.
Salva o moo de um aperto,
Livra-me desta aflio,
Que eu te darei um bom preo,
Pagarei real resgate.

Disse o velho Vainamoinen;
Pois bem, que me dars tu
Se meu canto re-enrolar,
Minha frase desdisser
E do aperto te salvar,
Desta aflio te livrar?

Disse o jovem Joukahainen:
Pois bem, eu tenho dois arcos,
Tenho duas belas bestas:
Uma tem rpido ataque,
Outra boa pontaria.
Escolhe dentre essas uma!

Disse o velho Vainamoinen:
No me interessam tuas bestas
Nem teus arcos, malvado!
Tenho desses que me cheguem,
s carradas nas paredes,
Pendurados nos cabides;
Vo eles sem homem caar,
Sem sujeito trabalhar.
E mais cantou Joukahainen,
Mais no fundo o enterrou.

Disse o jovem Joukahainen:
Pois bem, eu tenho um batel,
Pgina 15 de 84

Barcos dois dos bem bonitos;
Um leve pra correr,
O outro bom a carregar.
Escolhe dentre esses um!

Disse o velho Vainamoinen:
No me interessa o teu batel,
Os teus barcos no invejo!
Tenho desses que me cheguem,
Ancorados nos seus cais,
Repousando em suas angras.
Um no vendaval firme,
O outro avana na borrasca.
E mais cantou Joukahainen,
Mais no fundo o enterrou.

Disse o jovem Joukahainen:
Eu tenho dois garanhes,
Tenho dois belos cavalos;
Um, ligeiro, corre mais,
Outro pula pela pista.
Escolhe dentre esses um!

Disse o velho Vainamoinen:
No me interessam teus cavalos,
Os teus garanhes no choro!
Tenho desses que me cheguem,
Atados em manjedouras,
Vivendo nos meus estbulos
Com gua claro nos dorsos,
Com a pele cheia de lustre.
E mais cantou Joukahainen,
E mais no fundo o enterrou.

Disse o jovem Joukahainen:
Bom e velho Vainamoinen,
Re-enrola esse teu canto,
Desdiz l a tua frase.
Dou-te em elmo cheio de oiro,
Um chapu cheio de prata,
Que o meu pai ganhou na guerra,
Que das pelejas portou.

Disse o velho Vainamoinen:
No me interessa a tua prata
Nem teu oiro, desgraado!
Tenho disso que me chegue
Atafulhado em alpendres,
Armazenado em caixotes.
Oiro eterno como a Lua,
Prata antiga como o Sol.
E mais cantou Joukahainen,
Mais no fundo o enterrou.

Disse o velho Joukahainen:
Bom e velho Vainamoinen
Salva o moo de um aperto,
Livra-me desta aflio!
Dar-te-ei as minhas medas,
Os meus campos arenosos
Pra salvar a minha pele,
Pra ganhar a salvao.

Disse o velho Vainamoinen:
No me atraem tuas medas
Nem teus campos, meu malandro!
Tenho desses que me cheguem,
Campos tenho em toda a parte,
Medas em toda a clareira.
So meus campos bem melhores,
So mais doces minhas medas.
E mais cantou Joukahainen
J no sabe o que tentar,
Seu queixo enterrado em lama,
Sua barba em mau lugar,
Sua boca em tremedal,
Presos seus dentes num tronco.

Disse o jovem Joukahainen:
astuto Vainamoinen,
eterno feiticeiro:
Cante teu canto pra trs,
Poupa minha fraca vida,
Tira-me deste lugar!
Puxa-me a corrente os ps
E a areia mi-me os olhos.

Se o teu canto re-enrolares,
Se teu dito desdisseres
Aino dou-te, minha irm,
Dou-te a filha da me minha,
Pra limpar tua cabana
E varrer o cho tambm,
Enxaguar o teu soalho,
Lavar canecas de leite
Tecer-te capa doirada
E cozer-te po de mel.

Ento velho Vainamoinen
Maravilhado ficou:
Ter irm de Joukahainen
A cuidar sua velha idade!
Sobre a pedra da alegria,
Na rocha do seu cantar
Canta um tempo, canta dois
E cedo canta um terceiro;
Pgina 16 de 84

O seu canto re-enrola
E sua frase desdiz.

Fica livre Joukahainen
Seu queixo fora da lama,
Sua barba livre do aperto;
Sai seu cavalo da cheia,
O seu tren sai do tronco,
Do canavial seu chicote.

Trepou logo ao seu tren
Atirou-se pra seu carro;
Foi-se embora mal disposto,
Com seu corao pesado,
sua mam querida,
progenitora honrada.

Corre a estrada com rudo,
Vai aos esses para casa;
Manda o tren contra os fornos,
Quebra os eixos nos degraus.

Ento sua me suspeita
E o seu pai diz as palavras:
Sem motivo te esbarraste,
De propsito bateste!
Porque vens pra casa aos esses,
Porque vens armado em parvo?

Ento jovem Joukahainen
Chora uma cheia de pranto,
Triste e de cabea baixa.
Seu elmo torno, inclinado,
Com sua boca crispada,
Com lbios esbranquiados.

Corre a me a demandar,
Vem depressa questionar:
Porque choras, meu filhinho,
Fruto dos meus verdes anos?
Porqu a boca crispada
E os lbios esbranquiados?

Disse o jovem Joukahainen:
Me que em ti me carregaste,
No fiz isso sem razo;
Sucedeu magia estranha,
Causa essa pra chorar,
Razo pra me lamentar!

Toda a vida chorarei,
Prantearei todos meus dias;
Prometi eu minha irm,
Aino, da minha me filha,
Pra tratar de Vainamoinen,
Ser a mulher do cantor,
Apoio do vacilante,
Abrigo do encostado,

Esfregou a me as mos
Juntas, uma palma noutra;
Disse um dito e assim falou:
No chores, filhinho meu,
No h nada que chorar,
Nada h a lamentar;
Toda a vida desejei,
Esperei todos meus dias
Ser do cl o grande homem,
Ter o bravo em minha tribo,
Quis ter Vaino como genro,
O cantor pra teu cunhado.

A irm de Joukahainen
No seu canto ia chorando.
Chorou por um dia dois
No vo da escada escondida.
Chorou com grande tristeza,
Cheio o peito de amargura.

Repetia-lhe sua me:
Porque choras, Aino minha,
Se cais ter um grande noivo
E uma casa reputada
Pra te sentares janela
E nos assentos palrares?

Ps a filha isto em palavras:
Me que em ti me carregaste,
Muito tenho eu que chorar;
Qu belas as minhas tranas,
Quo espessas as madeixas
E quo fino o meu cabelo.
Devo-o eu j esconder,
Cobrir enquanto ainda creso?
Chorarei eu para sempre
A doura deste Sol,
O encanto deste cu,
Se to jovem for partir
E em criana os deixar
Na oficina do meu mano,
Nas janelas do meu pai.

Diz ainda a velha me,
Assim diz sua filha:
Vai-te tola, com os teus ais,
Imprestvel, com teus prantos!
Pgina 17 de 84

No h razo pra tristezas
Nem motivos de aflies;
Tambm brilha o Sol de Deus
Noutras partes que h alm
Das janelas do teu pai,
Dos portes do teu irmo.

Outras bagas noutros montes,
Outros morangos tambm,
Que tu colhas, minha triste,
Noutras terras h alm
Das clareiras do teu pai,
Das terras do teu irmo.




























































Pgina 18 de 84

IV - O Destino de Aino

Um dia Aino, jovem moa,
A irm de Joukahainen,
Vai buscar vassoura ao bosque,
Vai colher galhos pr sauna.
Faz um ramo para o pai
E um ramo para a me,
Colhe um terceiro tambm
Para o corajoso irmo.

J voltava para casa
Pelo bosque de amieiros
Quando veio Vainamoinen,
Viu a moa no arvoredo,
Em finas vestes pela erava,
Proferiu e assim falou:
No pra outros, jovenzinha,
Que s pra mim, jovenzinha,
Usas contas ao pescoo,
Ornes o peito com cruzes,
Faas tranas no cabelo
Com bela banda de seda!

Ps a moa isto em palavras:
Nem pra ti nem pra ningum
Usarei eu cruz ao peito,
Atarei seda ao cabelo.

No me interessa roupa cara,
Po de trigo no procuro.
Vivo com modestas vestes,
Cresci de comer migalhas
Pela casa de meu pai,
Com minha querida me.

Ela arranca a cruz do peito,
Dos seus dedos os anis,
Solta do pescoo as contas,
Da cabea os fios rubros
Pra dar de proveito ao solo,
Pra dar de gozo floresta;
Corre pra casa chorando,
moradia gemendo.

O seu pai estava janela,
Adornando um cabo de acha:
Porque choras pobrezinha,
Minha pobre menininha?

Razes tenho eu pra chorar
Muitos ais a lamentar!
Choro por isto, pap,
Choro por isto e lamento:
Soltou-se a cruz do meu peito,
E o enfeite da cintura;
Do meu peito, a cruz de prata,
Da cintura, o cinto em cobre.

Seu irmo pelos portes
Entalhava um ramo curvo:
Porque choras, pobrezinha,
Minha pobre menininha?

Razo tenho eu pra chorar
Muitos ais a lamentar!
Choro por isto, maninho,
Choro por isto e lamento:
Cai-me o meu anel de oiro
E as contas do pescoo;
Perdi o meu anelzinho
E minhas contas de prata.

Sua irm ao p da porta
Vai tecendo cinta em oiro;
Porque choras, pobrezinha,
Minha pobre menininha?

Razo tenho eu pra chorar
Muitos ais a lamentar!
Choro por isto, maninha,
Choro por isto e lamento:
Caiu-me oiro da cabea
E prata do meu cabelo;
Dos meus olhos, seda azul,
Da cabea, fita rubra.

A me estava na dispensa,
A tirar a nata ao leite;
Porque choras, pobrezinha,
Minha pobre menininha

mam que me criou!
Mezinha que me aleitou!
Ele h causas muito negras,
Muitos amargos pensamentos!
Pobre me, por isto eu choro,
Mam, por isto eu me queixo:
Fui buscar vassoura ou bosque,
Fui colher galhos pr sauna;
Fiz um ramo pra meu pai,
Um ramo pra minha me,
Colhi terceiro tambm
Pra meu corajoso irmo.


Pgina 19 de 84

J tornava para casa,
Andando pelo arvoredo,
Quando do vale, da terra,
Veio o de Osmo e assim me disse:
No pra outros, pobrezinha,
Que s pra mim, pobrezinha,
Usas contas ao pescoo,
Ornes o peito com cruzes,
Faas tranas no cabelo
Com bela banda de seda!

Arranquei a cruz do peito,
Soltei do pescoo as contas,
Dos olhos os fios azuis,
Da cabea as fitas rubras
Pra dar de proveito ao solo,
Pra dar de gozo floresta.

Isto assim pus em palavras:
Nem pra ti nem pra ningum
Usarei eu cruz ao peito,
Atarei seda ao cabelo.
No me interessa roupa cara,
Po de trigo eu no procuro.
Vivo com modestas vestes,
Cresci de comer migalhas
Pela casa de meu pai,
Com minha querida me.

A me ps isto em palavras,
A velha filha falou:
No chores, minha filhinha,
Fruto dos meus verdes anos!
Um ano come manteiga;
Sers que outras mais rolia;
Noutro ano come porco:
Sers que outras mais macia;
Come ao terceiro panquecas:
Sers que outras mais lustrosa.

Sobe dispensa no monte,
Abre o rico armazm;
L h caixa sobre caixa
E ba sobre ba.
Abre dessas a mais bela,
Atira a tampa pra trs;
Dentro h seis cintos de oiro
E sete saias azuis
Por filha da Lua feitas,
Por filha do Sol ornadas.

Uma vez, quando era moa,
Vivendo como menina,
Fui s bagas na floresta,
s framboesas sob o monte.
A da Lua ouvi tecer,
A do Sol senti fiar
Debaixo da mata azul
Na margem do doce bosque.
Fui l cima ter com elas,
Cheguei perto, aproximei-me,
Comecei-lhes a pedir,
Proferi e disse assim:
D c, Lua, do teu oiro,
D c, Sol, da tua prata
moa que nada tem,
criana que vos pede!

Deu-me a Lua do seu oiro,
Deu-me o Sol da sua prata:
Pus oiro nas sobrancelhas,
Na cabea boa prata.
Voltei a casa uma flor,
Alegria de meu pai.

Usei-as um dia, dois,
At que ao terceiro dia
Tirei dos meus olhos oiro,
Da cabea a boa prata.
Levei ambos pr despensa,
Ambos pus dentro da caixa.
Ali pousam desde a,
Todo este tempo esquecidos.

Liga sedas sobre os olhos,
Oiro pe nas sobrancelhas,
Puras contas, no pescoo;
Pe cruz de oiro nos teus seios;
Veste uma camisa em linho
De finssimo tecido;
Puxa saia de bom pano,
Cinge-la de cinto em seda;
Pura seda, as finas meias
E de couro os sapatinhos!
Tece trana no cabelo,
Ata-a com fita de seda;
Nos dedos pe anis de oiro
E nas mos de oiro pulseiras!

Assim voltars a casa
Virs do alpendre no monte,
Para o teu cl alegrares,
Para o teu sangue orgulhares;
Como flor caminhars,
Como framboesa virs,
Mais graciosa do que foras,
Pgina 20 de 84

Melhor que antes tinhas sido.

A me ps isto em palavras,
Assim disse sua filha,
Mas a filha no ligou,
Sua me no escutou.
Foi chorar para o quintal,
Lamentar-se para a quinta.

Disse ela com estes ditos,
Falou ela este discurso:
Como sentesm os felizes,
Como pensam os benditos?
Assim sentem os felizes,
Assim pensam os benditos:
Como as guas enrugadas,
Como ondulao em vala.

Mas como sentem os tristes,
Como pensam os sombrios?
Assim se sentem os tristes,
Assim pensam os sombrios:
Como gua em poo profundo,
Neve dura pelos montes.

O meu triste corao,
J que sou triste criana,
Quer andar por ervas mortas,
Rastejar na erva rasteira,
Vaguear por esses prados,
Pelo meio dos arbustos,
Sem mais cor que o alcatro
Nem mais branco que o carvo.

Melhor se teria feito,
Bem melhor teria sido,
Se no tivesse nascido,
Se no tivesse crescido
Nesta idade de maldade,
Neste mundo de tristezas.
Fosse eu s seis noites morta,
s noites oito perdida,
Muito no precisaria;
Um painho de lenol,
Um torro pequenininho,
Pouco pranto da mam,
Inda menos do pap,
Quase nada do irmo.

Chora um dia, chora dois
E a mam a perguntar-lhe
Porque choras, menininha,
Que lamentas, pobrezinha?

isto eu choro, pobrezinha,
E lamento o quanto posso:
Que infeliz me tenhas dado,
Tua filha prometido,
Ao velhote como jia,
Alegria pr idoso,
Pr vacilante suporte,
Cobertor pr friorento.


Bem melhor terias feito
Se s ondas do mar me desses,
Como irm dos coregonos,
Para mana dos peixinhos.

Melhor era no mar estar,
Sob as ondas habitar,
Como irm dos coregonos,
Como mana dos peixinhos,
Que sustento ser do velho,
Suporte do vacilante,
Que tropea em suas meias
E em ramagens se estatela.
A colina ento correu,
E despensa adentro entrou;
Abriu a caixa mais bela,
Pra trs atirou a tampa.
Encontrou seis cintos de oiro,
Sete vestidos azuis
E com estes se vestiu,
O seu corpo ornamentou;
Na fronte aplicou os oiros,
No cabelo ps as pratas;
Sobre os olhos, seda azul,
Fitas rubras no cabelo.

E da ela partiu,
Foi por um bosque e por dois,
Errou em campos, pauis,
Errou em matas sombrias.

Enquanto andava cantava,
Andando ia assim dizendo:
No meu corao h dor,
H um peso em minha mente,
Mas a dor no doeria
E o peso no pesaria
Se eu, miseravelmente, morresse,
Fosse eu, malvada, cortada
Destas enormes tristezas,
Destes acres pensamentos.

Pgina 21 de 84

Agora era bem o tempo
De u partir deste mundo,
Tempo de me ir para a morte,
Tempo de ir pra Tuonela:
No me chorava meu pai
Nem a me levava a mal;
No molhava a mana a face
Nem molhava o mano os olhos,
Mesmo que ao mar me atirasse,
Mesmo que no mar casse,
Sob as ondas mais profundas,
Sobre a lama mais escura.

Caminhou um dia, dois,
At que ao terceiro dia
Chegou beira-mar,
Perto da costa juncosa;
A a surpreende a noite,
A o escuro a detm.
Chora a moa o sero todo,
Choraminga toda a noite,
Na costa em rocha molhada,
No largo fim da baa.

Cedo na manh seguinte
Viu dum promontrio a ponta
Onde andavam trs donzelas
E se banhavam no mar.
Seria Aino delas quarta
E moa pequena a quinta!
Ps a blusa num salgueiro,
Sua saia numa faia,
Suas meias no cho nu,
Seus sapatos sobre a rocha,
Suas contas pela costa,
Seus anis sobre o cascalho.

Brilhava uma rocha na gua,
Luzia um rochedo de oiro;
Tentou nadar para a rocha,
Fugir para esse rochedo.
E quando enfim l chegou,
Sentou-se em cima da rocha,
Sobre o rochedo brilhante,
Nesse penedo luzente;
A rocha enfiou-se na gua,
O rochedo se afundou
E a donzela no rochedo,
Aino em cima dessa rocha.

A se perdeu pintinha,
Morreu a pobre menina.
Disse ela enquanto morria,
Falou quando se afogava:
No mar eu me vim banhar,
Cheguei pra na gua nadar;
Pintinha, aqui me perdi,
Ave, cruel morte morri.
Que ao meu pai no se permita,
Nunca, nunca neste mundo,
Alguns peixes aqui pescar
Nestas guas poderosas!

Na margem me vim lavar,
No mar eu me vim banhar;
Pintinha aqui me perdi,
Ave, cruel morte morri:
Que me minha no se deixe,
Nunca, nunca neste mundo,
gua pr nas suas padas
Desta bem larga baa!

Na margem me vim lavar,
No mar eu me vim banhar;
Pintainha, aqui me perdi,
Ave, cruel morte morri.
Que ao meu irmo no se deixe,
Nunca, nunca neste mundo,
gua dar a seu corcel
Nestas costas arenosas!

Na margem me vim lavar,
No mar eu me vim banhar;
Pintinha, aqui me perdi,
Ave, cruel morte morri.
Que minha irm no se deixe,
Nunca, nunca neste mundo,
Os seus olhos vir lavar
Neste cais de acostar!

Quanta da gua deste mar,
Quanto sangue do meu sangue;
Quantos peixes deste mar
So da minha carne carne;
Quanta madeira da costa
costela da coitada;
Quanta da relva da margem,
Seu cabelo desmanchado.
Assim morreu a donzela,
Assim finou-se a pequena.

Quem as novas levar,
Quem ser o mensageiro,
morada da donzela,
sua casa de bom nome?

Pgina 22 de 84

Levar o urso as novas,
Ser ele o mensageiro?
Porm o urso no fala,
Perdeu-se numa vacada.

Quem as novas levar,
Quem ser o mensageiro,
morada da donzela,
sua casa de bom nome?
Levar o lobo as novas,
Ser ele o mensageiro;
Porm o lobo no fala,
Perdeu-se por um rebanho.
Quem as novas levar,
Quem ser o mensageiro,
morada da donzela,
sua casa de bom nome?
Um raposo as levar,
Ser ele o mensageiro?
Mas o raposo no fala,
Entre os gansos se perdeu.

Que as novas levar
Quem ser o mensageiro,
morada da donzela,
sua casa de bom nome?

Uma lebre as levar,
Ser ela o mensageiro!
Firme disse assim a lebre:
Aqui no se perdem novas!
Pois a lebre se apressou,
Andou a de orelhas longas,
Correu a de pernas tornas,
Saltou a de boca em cruz,
Para casa de bom nome,
morada da donzela.

Correu ao trio da sauna
Na entrada se agachou.
Ento na sauna muitas moas;
Galhos nas mos, a sadam:
Vieste pra ser cozida,
Ser assada, esbugalhada,
Pra jantar do senhor,
Pra repasto da senhora,
Para merendas das filhas,
Para almoo do filho?

Consegue a lebre dizer,
Discursar, a esbugalhada:
Metam mas o Diabo
Na panela de estufar!
Eu venho c trazer novas,
Venho como mensageiro:
Caiu a bela donzela,
A adornada se perdeu,
Foi-se a fivela de prata,
Sorveu-se o cinto de cobre,
Ida no mar bulioso,
Rumo s vastas profundezas,
Para irm do coregono,
Para mana dos peixinhos.

Desatou em choro a me,
Fez que pranto em rio rolasse
E comeou a dizer,
Pobre assim se lamentou:
Nunca mais, mes desgraadas,
Nunca, nunca neste mundo,
Nunca embalem vossas filhas,
Nunca balancem vossas moas
A casar contra a vontade
Como eu fiz, me desgraada,
Embalei minhas filhinhas,
Criei minhas pintainhas.

Do chorar da me rolou
Uma lgrima mais grossa,
Caiu dos olhos azuis
Sobre as faces desoladas.

Uma lgrima rolou,
Outra lgrima mais grossa,
Dessas faces desoladas,
Sobre os seios generosos.

Uma lgrima rolou,
Outra lgrima mais grossa,
Desse seios generosos,
Sobre distintas bainhas.

Uma lgrima rolou,
Outra lgrima mais grossa,
Dessas distintas bainhas,
Sobre suas meias rubras.

Uma lgrima rolou,
Outra lgrima mais grossa,
Dessas suas meias rubras,
Sobre os sapatos ornados.

Uma lgrima rolou,
Outra lgrima mais grossa,
Desses sapatos ornados,
Para o cho sob os seus ps;
Pgina 23 de 84

Para gozo desse cho,
Para proveito das guas.

As guas ao cho chegado
Foram riacho formando
E cresceram rios trs
Dos prantos que ela chorou,
Que vieram da sua cara,
De debaixo da sua testa.

Cresceram em cada rio
Trs cascatas buliosas;
Na espuma dessas cascatas,
Trs penedos germinaram;
E nas beiras dos penedos
Cresceram cumes doirados;
E nos picos desses cumes
Cresceram trs vidoeiros;
Cada um dos vidoeiros,
Tinha trs ninhos de cuco.

Comeam cucando os cucos:
Cucou um Amor amor!,
O segundo Noivo noivo!,
Outro Alegria alegria!.
O que Amor amor! cucou,
Cucou durante trs meses
Por menina sem amor
Que repousava no mar.

O que cucou Noivo noivo!
Cucou durante seis meses
Pelo noivo mal-amado
Que sofria de saudade.

O que cucou alegrias
Cucou toda a sua vida
Pela me sem alegrias,
Chorando todos seus dias.

A me ps isto em palavras,
Escutando aquele cuco:
No deve a me desgraada
Daquele cuco muito ouvir!
Quando o cuco est cucando,
O meu corao aperta,
Lgrimas vm-me aos olhos,
guas correm-me das faces.
Correm mais grossas que ervilhas,
Correm que feijes mais gordas:
De uma vara passa a vida,
Rua a carcaa de um palmo,
Todo meu corpo maldito
Quando aquele cuco escuto.




















































Pgina 24 de 84

V - Vainamoinen e a Sereia

J a nova se espalhara,
J se sabia a notcia,
Do fim da bela menina,
Da donzela adormecida.

Firme velho Vainamoinen
Sofre muito a morte dela,
Chora tarde e de manh,
Chora mais ainda noite,
Que seja perdida a bela,
A menina adormecida
Dentro do mar bulioso,
Debaixo das fundas vagas.

Anda triste pensativo,
Com o corao pesado,
Olhando o azul do mar,
Proferindo estas palavras:
Diz-me Untamo do teu sonho,
Tu que dormes sob a terra!
Onde Ahto? Onde no sonho
Esto as filhas de Vellamo?

O seu sonho disse Untamo,
O dormente sob a terra:
Ahto ali, e acol
Esto as filhas de Vellamo,
Sobre a ponte tenebrosa
Daquela ilha nebulosa;
Sob as vagas esto,
Sobre a lama negra vo.

Ali de Ahto a morada
E das filhas de Vellamo,
Na salinha pequenina,
No quartinho respeitvel
Perto da pedra brilhante
No sop da espessa rocha.

Ento velho Vainamoinen
Arrastou-se at ao cais.
Olhou as linhas de pesca,
Inspeccionou os anzis,
Colocou no bolso anzol,
Meteu no seu saco um gancho.
Pe os braos a remar;
Logo alcana o fim da ilha,
Ponta do cabo de nvoas,
Orla da ilha de brumas.

L se afoitou com anzol,
Labutou com sua linha,
Preparou a sua rede.
Atirou a rede ao mar,
Pescou, moveu sua rede:
Tremeu a cana de cobre,
Vibrou a linha de prata,
Soou o fio de oiro puro.

Foi num dia como os outros,
Numa manh entre muitas,
Que um peixe mordeu o anzol,
Que o gancho ganchou truta.
Ele puxou-a pr seu barco,
Aterrou-a em sua chata.

Olhou-a de um lado e doutro,
Proferiu e assim falou:
Ora a est um peixinho
O qual nunca, jamais vi.
Suave para coregono,
Claro demais para truta,
Ndio demais para lcio,
Galha a menos para fmea,
Estranho demais pra ser gente,
Face a menos pra ser moa,
Cinta pouca pra ser sereia,
Sem orelhas pra columba,
Calma demais pra salmo
Ou perca das profundezas.

No seu cinto Vainamoinen
Tem faca de ponta de prata,
Tira a faca da cintura,
Da bainha, a prateada.

Vai dividir o peixe,
Vai cortar o salmo
Pra repastos da manh,
Para pequenos-almoos,
Para lanches de salmo
E para grandes jantares.

Aprontava-se a cortar,
A esventr-lo com a faca;
O salmo ao mar saltou,
Fugiu o peixe brilhante,
Pra fora da barca rubra,
Do barco de Vainamoinen.

Alou o peixe a cabea
Mais o seu ombro direito,
Ao quinto sopro do vento,
sexta das altas ondas.
Pgina 25 de 84

Levantou a mo direita,
Revelou o p esquerdo,
Depois da stima vaga,
Sobre a nona ondulao.
Ento ps isto em palavras,
Declarou, tagarelou:
bem velho Vainamoinen!
No fui eu feita pra ser
Um salmo que tu cortasses,
Um peixe que dividisses
Pra repastos da manh,
Para pequenos-almoos,
Para lanches de salmo
Ou para grandes jantares.

Disse o velho Vainamoinen:
Pra que foste ento tu feita?

Pois fui feita pra ser
Pssaro sob o teu brao,
A que se ia sentar sempre
Esposa no teu regao,
Pra fazer a tua cama,
Pra te pr a almofada,
Pra limpar a tua cabana,
Pra te varrer o soalho,
Pra te manter viva a lareira,
Pra acender a tua luz,
Pra fazer o teu grosso po,
Pra cozer broas de mel,
Dar-te copos de cerveja
Cozinha tua comida.

No era eu salmo do mar
Nem perca das profundezas,
Mas moa, jovem donzela,
A irm de Joukahainen,
Que toda a vida caaste,
A quem muito desejaste.

Seu velhote desgraado,
Vainamoinen descucado,
Que no soubeste manter
A menina de Vellamo
De Ahto a filha sem igual!

Disse o velho Vainamoinen
Cabisbaixo e malogrado:
irm de Joukahainen
Volta s mais uma vez!

Mas ela no mais voltou,
Nunca, nunca neste mundo,
Retirou-se e afundou-se,
Perdida da superfcie
Dentro da rocha brilhante
Na fenda da cor do fgado.


Firme velho Vainamoinem,
Pois pondera e considera
Como ser, como viver.
Teceu de seda uma rede
E a gua enxadrezou
Sobre um ou dois estreitos.

E dragou as ondas calmas
Entre as fenda de salmes,
Pelas guas de Vainola,
Nos pontes da Kalevala.

Dragou funduras sombrias
E os vrtices do mar,
AS correntes da Joukola
E as baas da Lapnia.

Outros peixes pescou ele,
Todo o tipo de pescado,
Mas no apanhou o peixe
Que o corao lhe pedia:
A menina de Vellamo,
De Ahto a filha sem igual.

Ento velho Vainamoinen,
Cabisbaixo e malogrado,
O elmo triste, inclinado,
Isto assim ps em palavras:
que doido, que idiota,
Homem de pouco juzo!
Dantes eu tinha uma mente
E com ela pensamentos,
Um corao sempre cheio;
Mas foi isso h muito tempo.
Agora, nos dias de hoje,
Nesta idade de maldade
Em que a vida se termina,
A mente est como h-de ir,
So sem valor as ideias
E o bom senso j se foi!

Esperei-a tanto tempo,
Metade da minha idade,
A menina de Vellamo,
A mais jovem das sereias
Pra passar comigo vida,
Pra ser minha companheira.
Pgina 26 de 84

Prendia-a no meu anzol,
Atirei-a pr meu barco,
Mas no a soube manter
E lev-la para casa.
Deixei-a cair nas ondas,
Afundar nas profundezas.


Fez da estrada um bocadinho,
Andou cheio de cuidados,
Arrastou-se para casa
Proferiu e assim falou:
Ai, quando os cucos cucavam,
Cucos da minha alegria,
Cucavam noites, manhs
E uma vez ao meio-dia.
Quem abafou suas vozes?
Quem calou vozes to belas?

Silenciou-as minha dor,
Calou-as meu sofrimento,
E assim no ouo cucar
Nem cantar ao pr-do-sol
Pra meus seres alegrar,
Pra manhs me contentar.

Nem sei eu de todo como
Ser nem de como viver,
Como morar neste mundo,
Como vagar nesta terra.

Se vivesse minha me
E velasse ainda a casa,
Poder-me-ia dizer
Como me fortalecer,
Como s dores resistir,
Suportar os sofrimentos,
Nesta idade de maldade
E de amargos pensamentos!

Da sua cova sob as guas,
A me acordou e disse:
Tua me ainda vivente,
Vela inda a tua parente;
Ela te pode dizer
Como viver mais tranquilo,
Como s dores resistir,
Suportar os sofrimentos,
Nesta idade de maldade
E de amargos pensamentos.

Vai ver as filhas do Norte!
So l belas as meninas,
Duas vezes mais bonitas,
Cinco, seis mais animadas,
Que as tristonas da Joukola,
Que as tolinhas da Lapnia.

Arranja por l mulher,
Do norte a melhor das filhas,
Que tenha olhos bonitos,
De admirar, bela figura,
Que tenha pernas esbeltas,
Prontas a correr e saltar!










































Pgina 27 de 84

VI - A Vingana de
Joukahainen

Firme velho Vainamoinen
Tinha na mente a ideia
De ir at fria aldeia,
At pobre Pohjola.

Tomou cavalo de palha,
Corcel de talos de ervilha,
Ps arreios ao doirado,
Cabeada ao prateado.

No seu dorso se sentou,
Se montou e se ajustou,
E seu caminho trotou,
Sem grandes pressas se foi,
Montado em corcel de palha,
Montado em talos de ervilha.

Passou da Vainola os bosques
E da Kalevala os campos;
Acelera e o corcel corre;
Fica a casa e a estrada encurta.

Corre agora no mal alto,
Sobre a larga vastido,
Sem se molharem os cascos,
Sem que o boleto se afunde.

Quanto ao jovem Joukahainen,
Filho esguio da Lponia,
Guarda ainda gro rancor,
Uma inveja bem profunda,
Desse velho Vainamoinen,
Desse bardo sempiterno.

Preparou besta de fogo,
Construiu um belo arco.
O arco era em ferro forjado,
Dorso em cobre reforado,
Com oiro puro frisado
E com prata trabalhado.

Mas onde encontrar um fio,
Onde arranjar uma corda?
Nos tendes do alce do Diabo,
Dos fios de linho do Demo!
Ps o arco em boa forma,
Fez a besta preparada.

Era o arco bem bonito,
A besta bastante cara:
No dorso tinha um corcel,
Sobre o arco havia um potro,
Moa na pega sentava,
Lebre no suporte andava.

Cortou um monte de flechas,
Um monto das trs penas;
Faz as hastes de carvalho,
Faz as pontas de pinheiro,
Logo que esto preparadas,
Assim penas lhe coloca,
Penazinhas da andorinha
E da cauda de um pardal.

Endurece as suas setas,
Esses seus dardos tempera
Com veneno de vbora,
Com de cobra mortal sangue.
Assim seus dardos prepara,
Besta apronta pra atirar.

Longo tempo esperou Vaino,
Longamente em cansao,
Ora sentado janela
Ou guardando do telhado,
Ora a estrada escutando
De vigia no terreno,
Com aljava cheia s costas,
Arco debaixo do brao.

E mais longe inda esperou,
Mais ao de l doutra casa
No promontrio de fogo
Sobre o cabo flamejante,
Ao p da cascata ardente
Perto do rio sagrado.

Foi num dia como os outros,
Numa manh entre muitas,
Que pra Noroeste olhou,
Debaixo do Sol mirou;
No mar pinta preta avista,
Algo azulado entre as ondas:
no Leste aquilo nuvem
Ou alvorada a Nordeste?

No era no Leste nuvem
Nem a Nordeste alvorada;
Era o velho Vainamoinen,
Esse bardo sempiterno,
Indo Terra do Norte,
Indo para a Terra Negra,
Pgina 28 de 84

Montado em corcel de palha,
Montado em talos de ervilha.


Ento jovem Joukahainen,
Moo esguio da Lapnia,
Prepara a besta de fogo,
Aponta o seu belo arco
testa do velho Vaino
Pra matar o de Suvanto.

Sua me vem perguntar,
Vem correndo inquirir:
Pra quem armas essa besta,
Pra que preparas o arco?

Ento jovem Joukahainen
Disse um dito e assim falou:
Est a minha besta armada,
O meu arco preparado
Pra testa do velho Vaino,
Pra matar o de Suvanto.
Matarei o velho Vaino,
Baixarei o bardo etero;
Pelo corao e fgado
Racharei a carne do ombro.

A me de atirar probe,
A me probe e rejeita:
No abatas Vainamoinen,
No baixe o de Kaleva,
Vaino de bom sangue; filho
Da irm do meu cunhado
O bardo da Kalevala.

Se abateres o velho Vaino,
Se baixares o de Kaleva,
Perde este mundo alegria,
Perde cantos esta terra.
Melhor que alegria haja,
Melhor canto na terra,
Que no reino da Manala,
Nos sales da Tuonela.

Isto jovem Joukahainen
Considera agora um pouco
E pondera um bocadinho:
A mo implora, outra rejeita,
Doem seus dedos nervosos.

Por fim ps isto em palavras,
Declarou e disse assim:
Fossem dobro essas maleitas,
Perdida mais alegria,
Ainda assim eu preferia
Ver o velho Vaino morto!

Esticou a besta ardente,
Puxou a corda de cobre
Contra o seu joelho esquerdo,
Debaixo do p direito.
Dardo da aljava tirou,
Uma flecha com trs penas;
Tirou a mais lesta seta,
Escolheu a melhor haste,
Colocou-a na ranhura,
De encontro corda do arco;
Alinhou a besta ardente
Sobre o seu ombro direito.

Colocou-se pra atirar,
Pra Vainamoinen matar,
E ento ps isto em palavras:
Fere, ponta de vidoeiro!
De pinho haste, agora pune!
Corda de cnhamo, bate!

Se baixa a mo a mandar,
Possa-se essa seta alar!
E se a mo alta a lanar,
Possa-se a seta baixar!

Ento premiu o gatilho,
Lanou a primeira flecha:
Voou essa alto demais,
Sobre a cabea, pr cu;
Nas nuvens se foi perder,
No vapor rodopiante.

No ligou e outra atirou,
Mais uma das suas setas:
Andou esta muito baixo,
Pelas entranhas da terra;
Fez a terra desabar,
Fez a colina quebrar.

Logo disparou terceira;
Foi direita desta feita
Ao ombro do alce azul
Sob o velho Vainamoinen;
Feriu o corcel de palha,
Corcel de talos de ervilha,
Atravs da carne do ombro,
Pela sua pata esquerda.

Ento velho Vainamoinen.
Pgina 29 de 84

Mergulhou no mar de dedos,
Com mos pra dentro da onda,
Punhos escuma esticados,
Do dorso deste alce azul,
Corcel de talos de ervilha.

Ento veio um vento forte,
Rijo vendaval do mar,
Arrastou o velho Vaino,
Puxou-o para mais longe,
Para a imensido das guas,
Para a vastido do mar.

Ento jovem Joukahainen
Alardeou-se com sua lngua:
Nunca, velho Vainamoinen,
Nunca mais com vivos olhos,
Nucnca, nunca neste mundo,
Nem que as pintas ganhem dentes,
Passars pela Vainola,
Nos campos da Kalevala!

Por a bia seis anos,
Balana sete veres,
Move-te por oito anos
Nessa imensido das guas,
Nessa vastido das vagas.
Por eis anos, qual abeto;
Por sete anos, qual pinheiro;
Por oito anos, como um cepo.

Para casa recolheu,
Sua me lhe perguntou:
Disparaste sobre Vaino,
Sobre o filho de Kaleva?

J atirei e j perdi
Esse filho de Kaleva.
Fi-lo perde-se no mar,
Fi-lo afundar-se nas ondas.
Dentro do mar bulioso,
No meio das fortes vagas,
Mergulhou no mar com dedos,
Revirou-se em suas palmas,
Ento descaiu pr lado,
Pra ser por ondas levado,
Pela corrente arrastado.

A me ps isto em palavras:
Fizeste mal, desgraado,
Atirando sobre Vaino,
Sobre o filho de Kaleva,
O grande homem de Suvanto,
Da Kalevala o mais belo!




















































Pgina 30 de 84

VII - Vainamoinen e Louhi

Firme velho Vainamoinen
Nada pelas vastas vagas,
Vai como um tronco de abeto,
Qual cepo podre de pinho,
Por seis dias de vero,
Por eis noites de seguida;
Tem frente gua fluente,
Atrs dele o claro cu.

Nada por mais duas noites,
Por dois dias muito longos,
At que na nona noite,
Acaba o dia oitavo,
Sente uma grande maleita,
D-lhe uma dor desmedida,
Pois dos ps perdeu as unhas,
Dos dedos perdeu as juntas.

Firme velho Vainamoinen
Pronunciou estas palavras:
A, pobre de mim, coitado!
A, tipo de triste sina!
Que parti das minhas terras,
Das terras onde morava,
Para sempre sob o cu
Vaguear de noite e dia,
Balanando pelo vento,
Carregado pelas guas
Nestas largas vastas vagas,
Nesta imensido de mar.

Aqui faz por demais frio,
Triste para mim ficar,
Ter de nas ondas viver,
No mar alto flutuar.
Nem sei como hei-de ser,
Como ser, como viver
Nesta idade de maldade
Em que os tempos se terminam.

Devo ao vento construir,
Fazer na gua uma cabana?
Se no vento construir
No vento no h refgio;
Se cabana fizer na gua,
Ento gua a levar.

Da Lapnia ave voou,
Uma guia do Nordeste,
No era guia muito grande
Nem era das mais pequenas:
Uma asa roou no mar,
Outra asa o ar varreu,
A sua cauda o mar tocou,
Seu bico em rochas raspou.

Ele flutua e plana,
Olha volta e vira volta.
V o velho Vainamoinen
No plano azul do mar alto:
Porque ests no mar, homem,
sujeito, entre essas vagas?

Firme velho Vainamoinen
Disse um dito e assim falou:
Estou eu, homem, neste mar,
Eu, sujeito, entre estas vagas,
Buscando moa do Norte,
Menina da Terra Escura.

Galopava em meu cavalo
Atravs do mar inquieto
At que, num dia entre outros,
Numa manh como muitas,
Cheguei junto Luotola,
s correntes da Joukola,
Onde o meu corcel mataram,
Mas era a mim que queriam.

Ento na gua eu me afundei,
Ca directo nas ondas,
Pra vento me balanar,
Pra vaga me carregar.

Veio um vento do Noroeste,
Veio um vendaval de Leste;
Carregou-me para longe
E mais me afastou da terra.

Muitos dias fui levado
E muitas noites nadei
Nestas vastssimas vagas,
Nesta larga vastido;
Eu no posso nem saber,
Prever ou compreender,
Qual a morte que h-de vir,
Qual primeiro h-de chegar;
Ser rendio fome
Ou afogamento na gua?

Disse a guia, ave do ar:
No te deves preocupar!
Salta para as minhas costas,
Monta-me as pontas das asas!
Pgina 31 de 84

Vou-te deste mar levar
Para onde queres chegar.
Ainda me lembro do dia,
Recordo tempos melhores,
Quando o bosque de Kaleva,
A mata de Osmo abateste:
Deixaste viar vidoeiro,
Poupaste essa rvore amada,
Para as aves descansarem,
Para que eu pudesse pousar.

Firme velho Vainamoinen
Sua cabea levanta;
Ergue-se o homem do mar,
Sai o sujeito das vagas,
Nas asas da guia se instala,
Na ponta das asas da guia.

Essa guia, ave do ar,
Carregou o velho Vaino
Pelas veredas do vento
E pelos trilhos da brisa
Para o mais distante Norte,
temida Sariola.
A deixa Vainamoinen
E se lana no ar em voo.

A chorou Vainamoinen,
A chorou e gemeu,
Sobre essa margem marinha
Cujo nome no sabia.
Cem feridas tem no flanco;
Ventos mil o fustigaram;
Est sua barba muito longa,
Seu cabelo emaranhado.

Chorou duas e trs noites
E a mesma conta de dias;
No sabia ele aonde ir
Nem a estrada, o estrangeiro,
Para retornar a casa,
Para voltar aos seus campos,
Aos lugares onde nasceu,
s terras onde morara.

Uma menina do Norte,
Moa de pele muito bela,
Fez um pacto com o Sol,
Com o Sol e com a Lua,
Pelo qual ao mesmo tempo
Quando eles se erguem, ela acorda;
Mas ela acordou primeiro,
Antes do Sol e da Lua,
Sem que nem galo cantasse
Nem pinta cacarejasse.

Cinco velos tosquiou,
Rompeu seis plos de ovelha,
Fez de l tecido grosso;
Trabalhou todos em roupa
Antes que o Sol levantasse,
Antes de haver luz do dia.

E lavou as longas mesas,
Varreu os largos soalhos,
Com uma escova de ramos,
Com vassoura de folhagem.
Ela o lixo recolheu
Numa caixa em cobre feita,
Que transportou porta fora
Ao campo perto do ptio,
Fora, no final do campo,
Fora, na borda da cerca.

Sobre a pilha da lixeira
Virou-se ela ao escutar.
Ouviu vindo do mar choro,
De alm do rio gemido.
Retorna logo a correr,
Volta depressa pra dentro.

Disse ela quando chegou,
Anunciou assim que entrou:
Vindo, do mar ouvi choro,
De alm do rio, gemido.

Louhi, dama da Pohjola,
Mulher velha e desdentada,
Ao quintal se escapuliu
Ao porto repentinou;
Ouve a com seus ouvidos,
Disse um dito e assim falou:
No pranto de petiz,
No queixa de mulher,
Mas choro de homem barbado,
Pranto de um queixo peludo.

Ento lanou um batel,
Um de trs pranchas nas ondas,
E comeou a remar,
A remar e a acelerar:
Remou para Vainamoinen,
Para o homem que chorava.



Pgina 32 de 84

E a chorava Vaino,
O de Suvanto gemia.
Perto dum triste ribeiro
E dum bosque de salgueiros;
Boca e barba lhe tremiam,
Mas o queixo no mexia.

Disse a dama da Pohjola,
Proferiu e comentou:
tu, velho miservel,
Ests agora em terra estranha!
Firme velho Vainamoinen
Levantou sua cabea,
Disse um dito e assim falou:
L isso, j eu bem sei.
Estou de facto em terra estranha,
De todo desconhecida.
No meu lar era mais rico,
Era em casa mais estimado.

Louhi, dama da Pohjola,
Disse um dito e assim falou:
Se falar me permitido,
Poderei eu perguntar
Que tipo de homem s tu
E que espcie de sujeito?

Firme velho Vainamoinen
Disse um dito e assim falou:
De mim muito se falava,
Em tempos era estimado
Como animador noite
Qual cantor em toda a parte
Nas plancies da Vainola,
Nos campos da Kalevala;
Mas o que seja eu agora,
Eu prprio no sei dizer.

Louhi, dama da Pohjola,
Disse um dito e assim falou:
Ergue-te, homem, do lameiro,
Toma, tipo, m trilho novo,
Pra narrastes tuas maleitas,
Pra contares tuas desgraas!

Tirou o homem do choro,
O sujeito do gemido;
Levou-o para o seu barco;
F-lo sentar-se na popa,
Instalou-se ela nos remos
E remou com grande fora
Atravs da Pohjola,
Levando o estranho pra casa.
Fez comer o esfomeado,
Fez o molhado secar;
Muito tempo o esfregou
Esfregou e aqueceu;
Fez sentir-se bem o homem,
Fez melhor estar o sujeito.

Indagou ela e falou,
Proferiu e disse assim:
Que choravas, velho Vaino,
Que gemias, de Uvanto

Nesse lugar de maldade,
Pela margem daquele mar?

Firme velho Vainamoinen
Disse um dito e assim falou:
Tenho causas pra chorar
E tristezas pra gemer!
Muito tempo os mares nadei
E as ondas escavei
Nessas largas vastas vagas,
Nas amplas larguezas de gua.
Todos os dias chorei,
Todo esse tempo sofri,
Por nadar das minhas terras,
Vir do prado familiar
Pra estas portadas estranhas,
A estes portes estrangeiros.

Aqui as rvores mordem:
Tudo os paus de abeto batem,
Todos os vidoeiros malham,
Todos os amieiros cortam;
S o vento reconheo
E este Sol j antes vi
Nestas terras estrangeiras,
Nestas portas to diferentes.

Louhi, dama da Pohjola
Lembrou-se ento de uma coisa:
Mas no chores, Vainamoinen,
No gemas, homem de Uvanto.
Bom para ti c estar,
Deixa-te aqui demorar,
Degustar nosso salmo,
Provar do nosso presunto.

Ento velho Vainamoinen
Em palavras isto ps:
Comida estranha cai mal
Mesmo em casa hospitaleira;
No seu lar mais rico homem,
Pgina 33 de 84

Em sua casa, mais estimado.
Se o Criador me concedesse,
SE o Deus gentil me deixasse
s minhas terras voltar,
s terras onde eu vivia!

Melhor na tua terra
Beber gua em tua bota
Que, num pas estrangeiro,
Mel duma tigela de oiro.

Louhi, dama da Pohjola,
Disse um dito e assim falou:
Ento que me dars tu
Se eu te levar destas terras
De volta aos teus prprios campos,
De retorno tua sauna?

Fez o velho Vainamoinen:
E o que que me pedirs
Se me levares destas terras,
De volta aos meus prprios campos
Por onde cuca o meu cuco,
Por onde a minha ave canta?
Um barrete pleno de oiro?
Um chapu cheio de prata?

Louhi, dama da Pohjola,
Disse um dito e assim falou:
sabedor Vainamoinen,
eterno feiticeiro:
O teu oiro no me interessa,
Tua prata no desejo:
Moedas de oiro so brinquedos,
Moedas de prata, berloques.
Se puderes forjar o Sampo,
Malhar colorido tampo,
Com pena branca de cisne,
Leite de vaca machorra,
Com um s gro de cevada,
Com o velo de uma ovelha,
Dou-te minha menininha,
De prmio minha mocinha;
Retorno-te s tuas terras
Onde o teu pssaro canta,
Onde o teu cuco se escuta,
De volta aos teus prprios campos.



Firme velho Vainamoinen
Disse um dito e assim falou:
No sei eu forjar o Sampo,
Ornar colorido tampo.
Retorna-me s minhas terras,
Que eu te envio Ilmarinen.
Ele te forjar o Sampo
Malhar o claro tampo;
tua moa convir,
Feliz tua filha far.
ferreiro muito bom,
Arteso habilidoso,
Que o firmamento forjou,
Arco estrelado malhou,
Sem deixar marca do malho
Nem donde a tenaz trincou.

Louhi, dama da Pohjola,
Disse um dito e assim falou:
Darei mo da minha moa,
Jurarei minha menina,
quele que forjar o Sampo,
Ornar colorido tampo
Com pena branca de cisne,
Leite da vaca machorra,
Com um s gro de cevada
E penugem de uma ovelha.

A um porto ps arreios,
O alazo em frente ao carro;
Disse adeus ao velho Vaino,
F-lo sentar no tren.
Ento proferiu palavra,
Declarou e assim falou:
No levantes a cabea
Nem a tua testa ergas
Sem o corcel se cansar
Ou o pr-do-sol chegar;
Se a cabea levantares
Ou a tua testa ergueres,
Vir certa a ruindade,
Vira dia de maldade.














Pgina 34 de 84

Ento o velho Vainamoinen
Fez galopar o corcel,
Correr o crina-de-linho.
Vai pelo trilho rangendo,
Da penumbrenta Pohjola,
Da sombria Sariola.







































































Pgina 35 de 84

VIII - A Menina da Pohjola

Bela era a moa do Norte,
Afamada em terra e mar.
Estava em arcada do cu,
Num arco-ris brilhando.
Usava roupagens puras,
Vestimentas muito brancas.
Tecia tecido de oiro,
Fazia pano de prata
Em lanadeira doirada
Com sarrafo prateado.

Cantava o tear nas mos,
Nelas corria o carreto;
Tremiam lios de cobre,
Batia a ripa de prata,
Enquanto a moa fazia.

Firme velho Vainamoinen
Vai pelo trilho rangendo
Da penumbrenta Pohjola,
Da sombria Sariola.
Conduziu algum caminho,
Andou ele um bocadinho.
Ouviu do tear o som
Por cima da sua cabea.

A cabea levantou,
Para o firmamento olhou.
H belo arco-ris no cu
E uma virgem nesse arco-ris
Que tece tecido de oiro.
gil tece um pano em prata,
Firme velho Vainamoinen
Logo pra o seu cavalo.

Ento disse estas palavras,
Comentou e assim falou:
Vem c pr meu carro, virgem.
Desce ao meu tren, donzela!

Ps a moa isto em palavras,
Comentou e perguntou:
pra que h-de ir virgem contigo,
E entrar moa em teu tren?

Firme velho Vainamoinen
Com estas lhe respondem:
A virgem vir comigo
E entrar em meu tren
Pra cozer meu po de mel,
Pra fermentar a cerveja,
Pra cantar em cada banco
E janela alegremente
Pelas quintas da Vainola,
Nos campos da Kalevala.

Ps a moa isto em palavras,
Assim disse e comentou:
Andava em prado de ruivas,
Plantando em urze amarela
Ontem ao final da tarde
Na altura do pr-de-sol.
Cantava um tordo no bosque,
Chilreava um passarinho;
Cantava o desejo virgem
E o desejo de uma nora.

Com esse tordo falei,
A essa ave eu perguntei:
tordinho, canta l,
Canta pra que eu te possa ouvir,
Qual de ambas melhor ser,
Qual a mais estimada;
Moa em casa de seu pai
Ou nora em lar de marido?

Pois o tordo me informou,
Chapinzinho chilreou:
Claro o dia de vero,
Mais clara a vida de virgem;
Frio o ferro em tempo frio,
Ainda mais frio ser nora.
Donzela em casa de pai
qual baga em boa terra.
Nora em lar de seu marido
qual co acorrentado.
Raro dar a escravo afecto
E nora nunca se d.

Firme velho Vainamoinen
Disse ento estas palavras:
Tolas so canes de tordo,
Chilreados de chapim!
Em casa a filha criana,
S mulher quando esposa.
Vem ao meu tren, donzela,
Anda c para o meu carro.
No sou homem sem valor
Nem fraco empreendedor.

Ela respondeu cansada,
Disse um dito e assim falou:
Chamava eu homem a ti,
Estimava a tua pessoa,
Pgina 36 de 84

Se tu rachasses um cisne
Com uma faca sem ponta
E mais atasses um ovo
Com um lao invisvel.
Firme velho Vainamoinen
Logo vai cisne rachar
Com um faca sem ponta,
Faca sem ponta nenhuma,
E l vai um ovo atar
Com um lao invisvel.

Ordenou que ela viesse,
Que trepasse ao seu tren.
Ela respondeu cansada:
Talvez at a v,
Caso a pedra a casca saques
E mastros ao gelo arranques,
Sem bocado algum lascar,
Sem lasca algum saltar.

Firme velho Vainamoinen
Disso no faz grande drama:
Sacou casca a uma pedra,
Um mastro ao gelo arrancou,
Sem bocado algum lascar,
Sem lasca alguma saltar.

Ordenou que ela viesse
Que trepasse ao seu tren.
Respondeu ela cansada,
Disse ento estas palavras:
Eu iria com pessoa
Que uma barca fabricasse
Das lascas da minha roca,
Dos fragmentos do meu fuso;
Que metesse a barca gua,
Uma nova nau nas ondas,
Sem com o joelho empurrar,
Sem com a mo a tocar,
Sem com o brao a virar,
Sem com o ombro a dirigir.

Ento velho Vainamoinen
Proferiu estas palavras:
No h na terra ou no mundo,
Debaixo do firmamento,
Construtor naval como eu,
Quem melhor faa navios.

Pegou nas lascas da roca,
Nos fragmentos desse fuso.
Foi a uma montanha de ao,
A um penedo de ferro
Para a barca fabricar,
O navio de mil tbuas.

Moldou com bravata o barco,
Fez a nau com arrogncia.
Talha um dia, talha dois,
Logo talha um terceiro;
Machado no toca a rocha
Nem a ponta de acha a pedra.

Ento, ao terceiro dia,
Vira a pega da acha o Demo,
Mexe o Diabo um poucochinho:
Faz o cabo escorregar,
Bate o machado na rocha,
A ponta de acha na pedra;
Foge o machado da rocha,
Desliza a acha carne adentro
No joelho do capaz,
No dedo do p de Vaino.

O Diabo a cola carne,
O Demnio prende s veias;
Comea o sangue a correr,
Desata o sangue a espirrar.

Firme velho Vainamoinen,
Esse eterno feiticeiro,
Ento disse estas palavras,
Comentou e assim falou:
acha de fio afiado!
tu, de guerra machado!
Pensas ter cortado arbusto,
Abatido sempre-verde,
Acertado num pinheiro,
Ou tombado um vidoeiro,
Quando em carne deslizaste
E minhas veias cortaste?

Comeou a exorcizar,
A falar palavras mgicas:
Bem disse encantos de origens,
Os ditos magos em ordem,
Mas no lembra bem de certos
Graves encantos do ferro
Donde pode ganhar trinco,
Arranjar um bom ferrolho
Contra essas fendas de ferro,
Rachas de azul boca de ao.




Pgina 37 de 84

J corria o sangue em rio,
Gorgolava qual cascata
Nos caules cheios de bagas,
Sobre as flores da charneca.
No houve nem um dos tufos
Que no tivesse alagado
Por esse excesso de sangue,
Por essa linfa jorrando
Do joelho do tipo srio,
Do dedo do p de Vaino.

Firme velho Vainamoinen
Raspou algas a rochedo,
Tirou musgos a lameiro,
Arrancou tufo do solo
Pr mau buraco tapar,
Pr duro dique estancar,
Mas no tapa nem um pouco,
Nem um bocadinho estanca.

Ento sente-se angustiado
E muito preocupado;
Firme velho Vainamoinen
Desata a choramingar.

Pe os arreios ao potro,
O alazo em frente ao carro;
Lana-se no seu tren,
Acomoda-se no cesto;
Bate o corcel com chicote,
Faz estalar na ponta as contas.

Vai corcel, a viagem passa;
Tren vai e a estrada encurta.
Cedo chega a uma aldeia
Onde trs trilhos se encontram.

Firme velho Vainamoinen,
Vai pelo mais baixo trilho
Para a mais baixa das casas,
Sobre a soleira pergunta:
Haver c nesta casa
Curador dos males do ferro,
Sabedor de feridas de homem,
Mitigador de maleitas?

Havia um moo no cho,
Ao fogo um rapazinho,
este que lhe responde:
No h neste casa aqui
Curador dos males do ferro,
Sabedor de feridas de homem,
Ningum pra prender a dor,
Nenhum mago tratador,
Mas h um na casa ao lado.
Vai l tu, casa ao lado.
Firme velho Vainamoinen
Bate o corcel com chicote,
Faz estalar na ponta as contas,
Vai rangendo pela estrada,
Toma o caminho do meio,
Para a morada do meio.

Perto da soleira indaga,
Sob a janela pergunta:
Haver c nesta casa
Curador dos males do ferro,
Trinco pra rio de sangue,
Fecho pra fluxo das veias?

Havia velha de capa,
Uma gralha na lareira.
Uma velha assim respondeu,
Com seus trs dentes grunhiu:
No h nesta casa aqui,
Curador dos males do ferro,
Sbio da origem do sangue,
Ningum pra caar a dor,
Mas h um na casa ao lado,
Vai l tu, casa ao lado.

Firme velho Vainamoinen
Bate o corcel com chicote,
Faz estalar da ponta contas.
Vai rangendo pela estrada,
Toma o trilho mais acima,
Para a casa mais em cima.

Sobre a soleira pergunta,
Diz detrs dum poste entrada:
Haver c nesta casa
Curador dos males do ferro,
Um tampo para este sangue,
Quem pare este preto sangue?












Pgina 38 de 84

Ao fogo um velho estava,
Barba-cinza sob a viga,
Gritou do fogo o velho,
Resmungou o barba-cinza:
Coisas bem maiores fecharam,
Coisas mais largas venceram
Do Criador as trs palavras,
Decretos de origens fundas;
Rios na boca, na cabea,
Lagos, rpidos na nuca,
Baas no ponto extremo,
Pontes no ponto mais fino.

























































Pgina 39 de 84

IX - A Origem do Ferro

Ento velho Vainamoinen
Levantou-se do tren,
Ergueu-se sem ser iado,
Ps-se em p sem ter ajuda,
Dali foi para a cabana,
Pra debaixo do telhado.

Um copo de prata vem,
trazido jarro de oiro,
Mas s leva um bocadinho,
Nem sequer poro pequena,
Do sangue de Vainamoinen,
Da linfa desse grande homem.

Gritou do fogo o velho,
Resmungou o barba-cinzenta:
Que espcie de homem s tu
E que tipo de pessoa?
Seis barcas cheias de sangue,
De sangue oito baldeiradas,
Foram no cho, miservel.
Do teu joelho jorradas.
Posso lembrar muitos cantos,
Mas no conheo o primeiro:
DE onde originou o ferro,
Nasceu metal de lameiro.

Ento velho Vainamoinen
Disse um dito e assim falou:
Sei a origem do ferro,
Conheo do ao o principio,
Foi o ar a me primeira,
gua foi o irmo mais velho,
Ferro foi o irmo mais novo,
Fogo foi o irmo do meio.

Ukko, criador no alto,
Deus de todo o firmamento,
Separou gua do ar
E da gua fez a terra,
Mas no nasceu pobre ferro,
No nasceu e no cresceu.

Ukko, deus do firmamento,
Esfregou as suas mos
E s duas pressionou
Contra o seu joelho esquerdo.
Da trs virgens nasceram,
Trs espritos naturais,
Para mes do ferro serem,
Mes do boca de ao azul.
Danaram geis as virgens
Pela ponta de uma nuvem,
Com os seus peitos bem cheios,
Com os seus mamilos doendo,
Seu leite no cho espremeram,
Deixaram jorrar seus peitos;
Jorraram em cho, paul,
Jorraram nas guas calmas,

Uma delas, a mais velha,
Derramou um leite negro;
A segunda, irm do meio,
Leite branco derramou;
A terceira, irm mais nova,
Derramou leite vermelho.

Da que entornou leite preto,
Barra de ferro nasceu;
Da que entornou leite branco,
Liga de ao se formou;
Da que entornou rubro leite,
Filo de ferro cresceu.

Um tempinho se passou
E o ferro quis conhecer,
Quis o irmo mais velho ver,
Quis ao fogo se mostrar.

Mas o fogo foi malvado,
Tornou-se bastante horrvel;
Quase queimava o coitado,
Pobre ferro, seu irmo.

Conseguiu-se esconder ferro,
Se esconder e se salvar
Das mos desse fero fogo,
Dessa boca furiosa.

Ento ferro se fintou,
Se escondeu e se salvou,
Numa lama movedia,
Numa fonte derramante,
Por sobre um largo paul,
No topo de um rude monte,
Onde cisnes pem ovos,
Onde o ganso cria as crias.

Ferro jaz em tremedal,
No lameiro se espreguia;
Esconde-se um ano e dois,
Logo se esconde um terceiro,
Entre tocos de arvoredo,
Aos ps de trs vidoeiros.
Pgina 40 de 84

Mas no fugiu com a fuga
s mos severas do fogo,
Teve de se ir vez segunda;
Foi morada do fogo,
Pra ser em arma forjado,
Pra ser em espada malhado.

Corre lobo no lameiro
Vagueia urso pela urze:
Bule a lama onde anda o lobo,
Mexe a urze onde anda o urso.
A ferro se levanta,
Um lingote de ao cresce,
Em marcas de unha de lobo,
Em pegadas de p de urso.

Mestre Ilmarinen nasceu,
Nasceu e cresceu tambm.
Nasceu em carvoento monte
Cresceu em de carvo urze;
Na mo, martelo de cobre;
No punho, tenaz pequena.

Ilmari nasceu de noite,
Forja fez no dia seguinte.
Procurou lugar pra forja,
Stio bom pra pr seu fole.
De paul viu fina lngua,
Torro de terra molhada;
A foi inspeccionar,
Mais de perto examinar,
E ali seu fole enfiou,
A sua forja fincou.

Chamou ao rasto do lobo,
Chegou s pegadas de urso,
Viu uns rebentos de ferro,
Viu tambm bocados de ao,
No grande rasto do lobo,
Nas marcas da pata de urso.

Diz ento estas palavras:
Ai de ti pobre ferrinho,
Ests em fraca situao,
Em bem baixa posio
Nas marcas de unha de lobo,
Nas pegadas de p de urso.

Ento pondera e reflecte:
Com efeito, que faria,
Se eu no fogo te enfiasse,
Se eu na forja te metesse?

Pobre ferro teve medo,
Teve medo e apavorou-se,
Ao ouvir falar do fogo,
Ao mencionar do malvado.

Disse o arteso Ilmarinen:
No fiques to preocupado!
Fogo no ataca amigo,
No abusa seu parente.
Quando fores a sua casa,
morada do fulgente,
L te tornars mais belo,
Te erguers em condio,
Pra seres de homem boa espada,
De cinto de mulher ponta.

Durante esse mesmo dia,
Ferro foi do paul solto,
Do lameiro separado,
oficina levado.

O arteso p-lo no fogo,
Forou ferro em funda forja,
Soprou fole uma, vez duas,
Mais soprou uma terceira.

Ferro fico feito em papa
E espuma como escria,
Qual pasta de trigo estica,
Como massa de centeio
Nos grandes fogos do mestre,
No fulgor da forte flama.

O pobre ferro gritou:
arteso Ilmarinen,
Por favor daqui me leva,
Destas dores do rubro fogo!

Disse o arteso Ilmarinen:
Se eu te retirar do fogo,
Talvez te tornes terrvel,
Entre em estado de raiva
E mais cortes eu irmo,
Trinches de tua me filho.

Ento jurou pobre ferro:
Jurou um voto solene,
Pela forja e por bigorna,
Por martelo e pelo malho.
Disse ento estas palavras,
Isto assim ele proferiu:
D-me lenha para eu morder,
D-me rocha pra eu partir,
Pgina 41 de 84

Irmo no atacarei
Nem filho da minha me,
Melhor ser existir,
Mais alegre meu viver,
Morando entre companheiros,
Ferramenta de arteso,
Que comer a parentela,
Que abusar a minha gente.

Ento Ilmarinen mestre,
Esse eterno arteso,
Retirou do fogo o ferro,
P-lo sobre a sua bigorna.
Trabalha at suaviz-lo,
F-lo em armas pontiagudas,
F-lo em lanas e machados,
Todo o tipo de ferragens.

Qualquer coisa inda faltava,
DE algo o ferro precisava.
Sua lngua no sibila,
No se forma a boca de ao:
Ferro no ser temperado
Sem ser em banho molhado.

Ento Ilmarinen mestre
Em tal assunto pondera.
Misturou algumas cinzas
E juntou uma lixvia
Em veneno de temperar,
Em banho de ao fazer.
Testou o mestre na lngua,
Provou tanto quanto queria.
Pronunciou estas palavras:
No so estes bons pra mim
Banhos para ao fazer,
Poes pra ferro temperar.
Veio uma abelha do cho,
Uma asa azul de um torro,
Ela plana e esvoaa
volta da oficina.

Pe o ferreiro em palavras:
abelha, fulaninho,
Traz-me mel na tua asa,
Em tua lngua mel do mato,
Das seis pontas de seis flores,
De sete topos de relva,
Pra coisas de ao fazer,
Pr ferro forjado ser!

Mas a vespa, ave do Demo,
Est a olhar e a escutar;
Do beiral de um telhado olha,
Sob a casca de um vidoeiro,
Coisas de ao a serem feitas,
Ferro pronto a ser forjado
Pe-se a zumbir por a,
Espalha os terrores do Demo:
Pes venenos de serpente,
Peonha preta de rptil,
De formiga, cido suco,
De sapo, o dio secreto,
No veneno de temperar,
No banho de ao fazer.

Ento Ilmarinen mestre,
Esse eterno arteso,
iludido e imagina
Que a abelha j regressou
E que j lhe trouxe o mel,
Esse mel de que precisa.

Disse um dito e assim falou:
Ora isto que me agrada
Pra banhos de ao fazer,
Para o ferro temperar!

Ento ao levantou,
Pobre ferro mergulhou,
Depois de o tirar do fogo,
Depois de o tirar da forja.

Ento ferro fez-se mau,
Ferro ficou furioso,
No cumpriu sua promessa,
Como um co manchou a honra,
Pois seu mano mordeu,
O seu parente atacou,
Faz o seu sangue sair
Em ferida qual torrente.

Rosnou do fogo o velho,
Cantou barba, abanou testa:
Sei do fero ora a origem,
De ao os males agora entendo.

tu, ferro desgraado,
Triste ferro de paul,
Pobre ferro enfeitiado;
Foi pra isto que foste feito,
Pra malvado te tornares
Quando crescente em poder?

No eras dantes to grande,
Nem to grande nem pequeno,
Pgina 42 de 84

Nem olhado por beleza
Nem notado por maldade.
Quando leite te criaram
E doce leite jorraste
Dos peitos das jovens virgens,
Desses seios muito cheios
Em margens de longa nuvem,
Sob o suave firmamento.
No eras ento to grande,
Nem to grande nem pequeno,
Quando em lama descansavas,
gua clara, te afundavas
Sobre um vasto tremedal,
No sop de spero monte,
E em terra te tornavas,
Em solo bem ferrugento.

No eras ento to grande,
Nem to grande nem pequeno.
Quando alces por ti corriam,
Renas te calcorreavam;
Quando o lobo te calcava,
Quando o urso te pisava.

No eras ento to grande,
Nem to grande nem pequeno,
Quando a paul te tiraram,
Do solo te levantaram,
Te levaram pra oficina,
Para a forja de Ilmarinen.

No eras ento to grande,
No eras grande ou pequeno,
Quando em escria sibilaste,
Mergulhado em gua foste
E na flama da fornalha;
Quando a jura tu fizeste,
Pela forja e por bigorna,
Por martelo e pelo malho,
Onde estava esse ferreiro
No lugar da sua forja.

Agora que bem cresceste
Numa fria te puseste
E quebraste a tua jura,
Pois feriste tua gente,
Pois mordeste o teu parente!

Quem te fez to mal fazer,
Te levou a tal maldade?
Talvez teu pai, tua me,
O teu mais velho dos irmos,
A mais nova das irms
Ou um outro teu parente?

No foi teu pai nem tua me,
Nem o teu irmo mais velho,
Nem a tua irm mais nova,
Nem um outro teu parente;
Tu prprio teu mal fizeste,
Mal mortal tu cometeste.


Vem tua maldade olhar,
Vem teu mal remediar,
Antes que eu conte tua me,
Que ao teu pai me v queixar;
Mau ser pra tua me,
Grande angstia pra teu pai,
Que seu filho to mal faa,
Que cometa tais tolices.

Pra sangue, de correr,
Pra, linfa, tua cascata;
Em mim o meu peito no jorres!
Como muro o sangue prende,
Como cercado protege,
Como lmina no mar,
Como cana sobre o musgo,
Como marco em milheiral,
Como rochedo em cascata!

Mas se quiseres realmente
Correr mais rapidamente,
Na carne deves fluir
E nos ossos deslizar.
melhor pra ti l dentro,
Sob a pele mais agradvel,
Fazeres teu trilho nas veias,
Pelos ossos te moveres,
Que sobre a terra tombando,
Que sobre a poeira pingando.

Pelo cho no fluas, leite,
Sangue no sujes o solo
Nem prado, adornes do homem,
Nem monte, oiro da pessoa.
No corao viver deves,
E nas caves do pulmo;
Para l foge depressa,
Corre j, que se faz tarde.
No s rio pra correr
Nem poa pra te estender,
No s lama gorgolhante
Nem s navio arrombado.

Pgina 43 de 84

Pra l, meu queridinho,
Sangue rubro, no mais pingues.
Se no parares, seca mesma,
Como as cascatas da Tirja,
E em Tuonela o rio sombrio;
Como o lago e como o cu
Nas grandes secas de estio,
No ano mau da mata em chamas.

Se no me quiseres ouvir,
Outra maneira inda sei,
Outros cantos tentarei:
Chamo o caldeiro do Demo,
E com ele o sangue cozo,
E com ele a linfa fervo,
Sem um s pingo perder
Dessa substancia vermelha,
Sem mais sangue derramar,
Sem mais linfa esparramar.

Mas se no for eu o homem
Nem filho certo de Ukko
Pra parar inundao,
Bloquear venal torrente,
Vem u, paizinho do cu,
Deus senhor, que as nuvens mandas,
Tu s bem forte que chegue,
Tu s dos mais fortes tipos.
Fecha ao sangue os seus portes,
Pra o sangue de escapar.

Ukko, grande criador,
Deus senhor que ests no cu,
Anda aqui quando s preciso,
Anda c quando s chamado;
Pe teu grosso dedo aqui,
Aperta c teu polegar,
Pra fechar a escura fenda,
O portal donde o mal vem;
Folha terna nele espalha
De lrio de gua doirado,
Pr trilho ao sangue tapar,
Para a torrente parar,
Que mais no me molhe a barba
Nem em meus trapos goteje!

Fechou ao sangue a sada,
Ao sangue o curso tapou.
Mandou seu filho ao ferreiro
Para unguento preparar
Das folhas de certa erva,
Das flores do mileflio,
De mel do monte pingando,
Caindo em lgrimas doces.

Foi o rapaz ao ferreiro
Pra unguento preparar;
Passou carvalho a caminho
E ao carvalho perguntou:
Tens tu mel nesses teus ramos,
Nctar debaixo da casca?

E o carvalho respondeu:
Na verdade, ontem noite,
Escorreu mel dos meus ramos,
Se espalhou mel em meu topo,
Gentil das nuvens caiu,
Das nuvens esfarrapadas.

Levou galhos do carvalho,
Da rvore frgil pegou lascas,
Tirou plantas das melhores,
Juntou muitos tipos de erva,
Que em nossa terra no h,
Mas que l muito bem crescem.

Ento ps pote no fogo
E a mistura fez ferver,
Que de casca de carvalho
E das mais finas das ervas.

Esteve o pote a bem ferver
Por trs noites de seguida,
Trs dias de primavera,
Ento ele olhou o unguento
Pra ver se era eficaz
Nem pronta a maga pomada.

Mais plantas lhe adicionou,
Outras ervas lhe juntou,
Que trouxe doutros lugares,
A cem dias de viagem,
Por nove magos cortadas,
Por oito sbios ceifadas.

Mais trs noites fez ferver,
Nove noites de seguida;
Tirou o pote de fogo
E o unguento inspeccionou
Para ver se era eficaz
E pronta a maga pomada.

Crescia ali uma faia
Na margem do milheiral.
Essa partiu ele em duas,
Essa fez ele em bocados,
Pgina 44 de 84

Nessa o unguento esfregou,
Nela a pomada testou.

Proferiu estas palavras:
Se houver neste unguento a cura,
O remdio das feridas,
Medicina para as pragas,
Que fique esta faia inteira,
Ainda melhor do que dantes.

Logo a faia se curou,
Indo melhor do que dantes,
Sua croa inda mais bela,
O seu tronco em boa forma.


E ento pegou seu unguento
E a pomada mais testou.
Testou em pedras partidas,
Untou rochedos rachados
E pedra em pedra coseu,
Rocha em rocha colou.

Veio o rapaz do ferreiro,
Quando o unguento estava pronto,
Com pomada preparada,
E nas mos do velho ps:
Aqui vem um bom unguento,
Maga pomada completa:
Pde coser montes juntos,
Uni-los numa s rocha.

O velho tentou com lngua,
Com sua boca provou,
O sabor era perfeiro,
E o unguento eficaz.

Ento untou Vainamoinen
E curou o sofredor;
Ungiu por baixo e por cima,
Esfregou tambm no mio,
E falou estas palavras,
Fez seguinte comentrio:
Eu meus msculos no movo,
Mas os move o Criador;
Minha a fora no trabalha,
Mas a fora do Poderoso.
Com a minha boca no falo,
Mas com a boca de Deus,
S doce o meu discursar,
O de Deus inda mais doce,
Se minhas mos so bonitas,
As do Criador so mais belas.

Quando o unguento foi untado,
E lhe foi posta a pomada,
F-lo quase desmaiar:
Vainamoinen contorceu-se,
Virou para um lado e outro,
Mas conforto no encontra.

Bane ento o velho a dor,
Ora longe manda a agonia,
Pr centro do Monte Dor,
Pr cume do Monde Dor,
Pra encher rochas de agonia,
Pra magoar os pedregulhos.

Pegou em pea de seda
Que logo cortou em fitas.
Da ponta cortou pedaos,
F-los logo em ligaduras.
Pegou nos pensos de seda
E com cuidados os atou,
volta do bom joelho,
Em torno do p de Vaino.

Ento disse estas palavras,
Fez seguinte comentrio;
De Ukko penso de seda uso,
Do criador o manto enrolo
volta do bom joelho,
Em torno do firme p!
Olha agora, bom Deus,
D-me ajuda, Criador,
Que no caia eu em desgraa,
No seja eu mal tomado!

Ento velho Vainamoinen
Aliviado se sentiu,
Depressa teve melhoras;
Sua carne enrijeceu
E tornou-se mais saudvel;
No tinha no corpo dores
Nem nos flancos qualquer ferida.
Nem em cima cicatriz;
Mais forte era do que fora,
Melhor que em prvias estaes.

Pelo seu p ora andava
E seus joelhos dobrava,
No sofre nem dor menor
Nem um pouco de penar.

Firme velho Vainamoinen
Seus olhos ergue pra cima,
Pgina 45 de 84

Olha o bom Deus gracioso,
Levanta a cabea ao cu,
Proferiu estas palavras,
Este comentrio fez:
De l vm boas coisas,
Da chega um bom auxilio,
Do cu que nos cobre a todos,
Do Poderoso Criador.

bom Deus, muito obrigado,
Criador, sejas louvado,
Por me teres auxiliado,
Concedido proteco,
Quando eu estava em sofrimento
Devido ao ferro afiado.





Ento velho Vainamoinen
Mais disse estas de cautela:
gerao emergente,
gente agora crescente,
No fazei barco em bravata
Nem armao em alarde,
V Deus onde devereis ir,
O Criador tudo comanda;
No do tipo o saber
Nem do mais forte o poder!












































































Pgina 46 de 84

X - Ilmarinen Forja o Sampo

Firme velho Vainamoinen
Tomou seu corcel castanho,
Ao seu potro ps arreio,
O castanho em frente ao carro.

O tren ento montou
E no assento se assentou.
Bate o corcel com chicote,
Faz estalar na ponta a conta.

Vai corcel, a viagem passa;
Tren vai, a estrada encurta;
Tinem os patins de abeto,
Range o arco de sorveira.

Faz depressa o seu caminho,
Passa pauis, passa campo,
Passa por vastas estepes.
Viaja um dia, viaja dois,
E, pelo terceiro dia,
Chega a um longo ponto,
Aos campos da Kalevala,
Ao confim do campo de Osmo.

Ali ao p assim disse,
Assim falou esconjuro:
Lobo como o sonhador,
Doena, mata esse lapo,
Que disse que nunca em vida,
Nunca a casa eu voltaria:
Nunca, nunca nesta vida.
Enquanto a Lua luzisse,
Veria os prados da Vainola,
Os campos da Kalevala.

Ento velho Vainamoinen,
Cantou canto de magia,
Cantou abeto florido
Com ramos todos doirados.
Seu topo subiu aos cus,
s nuvens se levantando.
Os seus galhos se estenderam
E o firmamento tocaram.

Cantou Vaino cano maga,
Fez um Lua brilhante
Sobre o abeto doirado,
Fez nos ramos uma Ursa.

Continuou veloz viagem,
Rumo sua bela casa,
Cabisbaixo, malogrado,
O elmo torto, inclinado,
Porque o ferreiro Ilmarinen,
O primeiro arteso,
Prometera por resgate
Para o seu plo salvar
Das mil brumas da Pohjola,
Da sombria Sariola.

J seu corcel fez parar
No novo milheiral de Osmo.
Firme velho Vainamoinen
Do tren ergue a cabea;
Vem barulho da oficina,
Rudo da casa das brasas.

Firme velho Vainamoinen
Entra naquela oficina
E encontra mestre Ilmarinen
Empunhando seu martelo.
Diz Ilmarinen ferreiro:
tu, velho Vainamoinen,
Por onde que tens andado
E o que que tu tens feito?

Firme velho Vainamoinen
Isto ps em palavras:
Longe muito tempo estive.
Todo esse tempo passei
Nas mil brumas da Pohjola.
Na sombria Sariola,
Esquiando esquis lapes
Nas terras dos feiticeiros.

Ilmarinen arteso
Disse um dito e assim falou:
tu, velho Vainamoinen,
eterno feiticeiro,
Diz-me da tua viagem,
Conta-me esse teu retorno.

Disse o velho Vainamoinen:
Muito tenho eu pra contar:
H uma virgem no Norte,
Uma moa em fria aldeia,
Que rejeita os pretendentes,
Que at dos melhores faz pouco.
Meio Norte a elogia,
Louva-lhe a grande beleza:
Luz a Lua em sua face,
Nos seus seios brilha o Sol,
Em seus ombros fulge a Ursa,
Pelas costas, Sete Estrelas.
Pgina 47 de 84


Vai tu, ferreiro Ilmarinen,
Vai l, primeiro arteso!
Vai a moa cortejar,
Vai as tranas de oiro olhar!
Se puderes forjar o Sampo
Com seu colorido tampo,
Ganhars a bela moa,
A menina como prmio.

Disse Ilmarinen ferreiro:
Eh l, velho Vainamoinen!
Ser que me prometeste
triste terra do Norte
Para o teu plo salvares,
Para a ti mesmo pagares?
Pois jamais, em tempo algum,
Luza sempre a Lua de oiro,
Irei eu Pohjola,
Pra sombria Sariola,
Onde homens so devorados
E sujeitos afogados!

Ento velho Vainamoinen
Isto assim ps em palavras:
Mas h outra maravilha;
Um abeto, em flor seu topo,
Topo em flor, folhas doiradas,
Na margem do campo de Osmo;
Em sua croa brilha a Lua,
Nos seus ramos pousa a Ursa.

Diz o ferreiro Ilmarinen:
No posso em tal coisa crer
Se no for l para olhar,
Se com meus olhos no vir.

Disse o velho Vainamoinen:
Se no podes nisso crer,
Ambos juntos l iremos,
Ver se a histria vera ou falsa!

Ento juntos foram ver
Abeto de topo em flor;
Primeiro ia o velho Vaino,
Segundo era o mestre Ilmari.

Quando o stio alcanaram
Na margem do milheiral,
O ferreiro ali estacou,
Espantado com o abeto,
Que tinha a Ursa em seus ramos
E a Lua em sua coroa.

Ento velho Vainamoinen
Falou este dito exato:
ferreiro, irmo querido,
Trepa agora e pega a Lua,
Traz tambm a brilhante Ursa,
Do topo em oiro do abeto!

E Ilmarinen arteso
Trepou bem alto o abeto,
Subiu ao claro no cu;
Trepou pra agarrar a Lua,
E tambm a brilhante Ursa,
Do topo em oiro do abeto.

Disse esse topo de abeto,
Falou o de muitos ramos:
forte homem, que s to tolo.
tu, tipo que no pensa!
Meus ramos trepaste, tolo,
Qual petiz vieste ao topo
Pra pegar a falsa Lua,
Ver de estrelas o reflexo!

Ento velho Vainamoinen,
Sua voz cantou baixinho;
Seu canto ergueu vendaval,
Levantou furioso vento,
Disse um dito e assim falou,
Isto assim ps em palavras;
Leva-o em teu barco, vento,
Tr-lo na barcaa, brisa!
Leva-o pra regies distantes,
triste terra do Norte!

Ergueu-se ento vendaval,
Levantou-se um vento em fria,
Levou o mestre Ilmarinen,
Pra distantes regies,
s mil brumas da Pohjola,
sombria Sariola.

Ento o mestre Ilmarinen,
Foi em frente e foi avante,
Planou naquele vendaval,
Nos caminhos desses ventos,
Sobre a Lua e sob o Sol,
Sobre os ombros da Grande Ursa,
At chegar Pohjola,
sombria Sariola,
Mas nem os ces lhe ladraram
Nem os mastins lhe rosnaram.

Pgina 48 de 84


Louhi, dama da Pohjola.
Mulher velha e desdentada,
Em casa estava e ouviu
E disse ela estas palavras:
Quem s tu entre os mortais.
Que espcie de homens sers,
Vindo no trilho do vento,
Vindo na estrada das brisas,
Sem estes ces te ladrarem,
Sem os mastins te rosnarem?

Disse o ferreiro Ilmarinen:
Decerto que aqui no vim
Pra que os ces me envergonhassem,
Pra que os mastins me mordessem
Trs de portes forasteiros,
Trs de cercas estrangeiras.

Ento a velha do Norte
Pergunta ao recm-chegado:
Durante as tuas viagens,
No encontraste ou ouviste
Desse ferreiro Ilmarinen,
Mais capaz dos arteses?
Muito temos esperado,
Muito temos desejado,
C na sombria Pohjola,
Que pra ns forje ele o Sampo

Ento ferreiro Ilmarinen
Proferiu estas palavras:
Encontrei em meu andar
Esse ferreiro Ilmarinen;
Sou eu prprio Ilmarinen,
Mais capaz dos arteses.

Louhi, dama da Pohjola,
Mulher velha e desdentada,
Correu de retorno a casa,
Disse um dito e assim falou:
Vem, filhinha, tu, mais nova,
Mais bela das minhas filhas,
Veste-te em roupa bem fina,
Pe a mais brilhante cor,
O melhor dos teus vestidos,
Contas brilhantes no peito,
No pescoo as mais bonitas
Sob o teu rosto brilhando;
D cor s maas do rosto
E alegra o teu parecer!
Est aqui ferreiro Ilmari,
O primeiro arteso,
Que nos forjar o Sampo
Com o seu colorido tampo.

E a bela moa do Norte,
Na terra e no mar famosa,
Pegou seus melhores vestidos,
Suas brilhantes roupagens,
E o quinto escolheu por fim.
Ajustou sua tiara,
Cingiu seu cinto de cobre,
Sai cintura doirada.

Voltou ela do armazm,
Pelo ptio foi danando,
E os seus olhos cintilavam,
E os seus brincos chocalhavam.
Era alegre o seu parecer,
Rseas as maas do rosto;
Brilhava oiro no seu peito,
E prata em sua cabea.

Ento a dama do Norte
Levou o mestre Ilmarinen
Para a quinta da Pohjola,
sombria Sariola.
A lhe deu refeio,
Deu-lhe muito que beber
E ainda mais de que comer;
Disse um dito e assim falou:
tu, ferreiro Ilmarinen,
tu, primeiro arteso!
Se tu nos forjares o Sampo,
Com seu colorido tampo,
Com pena branca de cisne,
Leite de vaca machorra,
Com um s gro de cevada,
Com o velo de uma ovelha,
Levars minha menina,
Como prmio a pequenina.

Ento ferreiro Ilmarinen
Proferiu estas palavras:
Eu vou forjar esse Sampo,
Malhar colorido tampo,
Com pena branca de cisne,
Leite de vaca machorra,
Com um s gro de cevada,
Com o velo de uma ovelha,
Pois forjei o firmamento
E ogiva do ar malhei,
Quando nada existia,
Nada ainda estava assente.

Pgina 49 de 84

E foi o Sampo forjar,
Colorido tampo ornar.
Perguntou onde era a forja
E se havia ferramentas,
Mas ali no tinham forja,
No tinham forja nem fole,
Nem fornalha nem bigorna,
Nem martelo, nem tenaz.

Ento Ilmarinen mestre
Proferiu estas palavras:
S as velhas desesperam,
S malandras no trabalham;
Homem no, mesmo que fraco,
Mesmo o mais madrao tipo!

Procurou lugar pra forja,
Lugar largo pra seu fole
Pela terra toda volta,
Por trs da Terra do Norte.

Procurou um dia e dois,
Cedo procurou terceiro;
Pedra marmrea achou,
Um grande bloco de rocha;
Ali o mestre assentou,
A fornalha preparou;
Fixou fole no dia primo,
Fixou no segundo a forja.

Ento Ilmarinen mestre,
Esse primeiro arteso,
Atirou coisas ao fogo,
Para a forja as empurrou;
Ps seus servos a soprar,
Com o fole a trabalhar.

Ento os servos sopraram,
Com o fole trabalharam
Por trs dias de vero
E por trs noites de estio,
Calos nos calcanhares crescem,
Bolhas nos dedos dos ps.

Assim, ao primeiro dia,
Ilmarinen arteso
Se abaixou para espreitar,
Fundo da fornalha olhar;
Quem sabe se desse fogo
Algo bom no sair?

Das chamas veio uma besta,
Da fornalha, um arco em oiro.
Arco em oiro, ponta em prata,
Eixo de cobre brilhante.

belo de ver este arco;
Mas de fraca inclinao:
Quer por dia uma cabea
E at duas num bom dia.

Ilmarinen arteso
No est l muito contente:
Partiu aquele arco em dois
E atirou-o pr fornalha.
Ps seus servos a soprar,
Com o fole a trabalhar.

De novo, no dia seguinte.
Ilmarinen arteso
Se abaixou para espreitar,
Fundo da fornalha olhar;
Veio das chamas um barco,
Do calor rubro, um batel;
A proa era doirada,
E de cobre as toleteiras.

belo de ver o barco,
Mas de fraca inclinao:
Vai por nada para a guerra
E peleja sem razo.

Mestre Ilmarinen com isso
No ficou muito contente:
Fez o batel em pedaos
E atirou-o pr fornalha.
Ps seus servos a soprar,
Com o fole a trabalhar.

De novo, ao terceiro dia,
Ilmarinen arteso
Se abaixou para espreitar,
Fundo da fornada olhar:
Das chamas veio bezerra,
Cornos com brilho doirado
Das estrelas da Grande Ursa;
Na testa o disco do Sol.

bela de ver a vaca,
Mas de fraca inclinao:
floresta vai dormir,
Gastando o leite no cho.

Mestre Ilmarinen com isso
No ficou muito contente
E cortou a vaca em postas
Pgina 50 de 84

Atirou-a pr fornalha.
Ps seus servos a soprar,
Com o fole a trabalhar.

Outra vez, no quarto dia,
Ilmarinen arteso
Se abaixou para espreitar,
Fundo da fornalha olhar:
Vem das chamas um arado
Com relha de oiro a brilhar;
De cobre a armao,
E a ponta da pega em prata.

belo de ver o arado,
Mas de fraca inclinao:
Pe-se a arar os milheirais,
Lavra campos cultivados.

Mestre Ilmarinen com isso
No ficou muito contente;
Partiu arado em pedaos
E atirou-o pr fornalha.
Chamou ventos pra soprar,
Vendaval foi invocar.

Ergueram-se em fria os ventos,
Sopraram o Leste e o Oeste,
E mais forte o Sul soprou,
O Norte uivou e gritou.

Sopraram um dia, dois,
Cedo sopraram um terceiro:
Fogo gira da janela,
Saltam da porta falhas,
Sobe o p at ao cu,
Funde-se o fumo nas nuvens.

Outra vez mestre Ilmarinen,
Noite do dia terceiro,
Se abaixou para espreitar,
Fundo da fornalha olhar:
V ento que nasce o Sampo,
Surge o colorido tampo.

Ento ferreiro Ilmarinen,
O primeiro arteso,
Solda o Sampo e nele martela,
Bate-lhe em cima com fora,
Forja o Sampo com percia:
Num lado tem m de milho,
Noutro lado, m de sal,
No terceiro, m de moedas.

A moer desata o Sampo,
Anda roda a cor do tampo.
Cestos cheios mi num dia:
Primeiro um para comer,
Depois um para vender
E um terceiro pra guardar.

Louhi estava delirante:
Levou o Sampo pra montes
Pedregosos da Pohjola,
Dentro de montanha em cobre
E por trs de nove trancas.
L razes enraizou,
Com nove braas de fundas:
Uma na terra enterrada,
Outra na praia plantada,
Tera ao lado da morada.

Ento ferreiro Ilmarinen
Foi pedir sua menina,
Disse um dito e assim falou:
Casas comigo, menina,
Visto que est feito o Sampo
Com seu colorido tampo?

E a bela moa do Norte
Respondeu estas palavras:
Quem no prximo vero,
Em trs anos que viro,
Vai escutar cucar o cuco,
Vai ouvir cantas as aves,
Se eu me for pra terra estranha,
Eu, baga, pra outros campos?

Se a pintinha assim partisse,
Se a gansinha vagueasse,
Se desviasse a filha amada,
Se perdesse a uva-do-monte,
Os cucos desapareciam,
Os rouxinis sairiam
Dos topos destas montanhas,
Dos cumes destes planaltos.

Pra mais no posso deixar
Minha doce vida de virgem:
Tenho tarefas dirias
Durante o quente vero:
Esto bagas no colhidas,
Beiras-lago no cantadas,
Nem os prados visitados
Nem os bosques passeados.

Ento ferreiro Ilmarinen,
Pgina 51 de 84

Ele, o primeiro arteso,
Cabisbaixo e malogrado,
O elmo torto, inclinado,
Comeou a ponderar,
Na cabea a meditar
Como de ir pra casa havia,
s terras que conhecia,
Das mil brumas da Pohjola,
Da sombria Sariola.

Disse a dama da Pohjola:
ferreiro, Ilmarinen,
Porque ests to malogrado,
O elmo torto, inclinado?
Pensas como viajar,
Como terra voltar?

Diz o ferreiro Ilmarinen:
Gostaria de ir pra casa,
Ao meu lar pra l jazer
E em minhas terras morrer.

Ento a dama do Norte
Deu-lhe comida e bebida,
P-lo na popa de um barco
Pra operar a p de cobre;
Disse ao vento pra soprar,
Ao do Norte pra rosnar.

Ento ferreiro Ilmarinen,
Esse primeiro arteso,
Viajou pra suas terras
Sobre a face azul do mar.

Viaja dia, viaja dois,
Logo viaja terceiro.
Chega a casa o arteso,
s terras onde cresceu.

E pergunta Vainamoinen
Ao ferreiro Ilmarinen:
Ilmarinen mestre, mano,
Grande primeiro arteso,
Forjaste tu novo Sampo
Com seu colorido tampo?

Respondeu o mestre Ilmari,
Disse o prprio construtor:
J bem mi o novo Sampo
E anda `roda a cor do tampo,
Cestos cheios mi num dia:
Primeiro um para comer,
Depois um para vender
E um terceiro pra guardar.




















































Pgina 52 de 84

XI - Lemminkainen e Killikki

tempo de dizer de Ahti,
De contar desse safado.

Ahti, de Ilha morador,
Malvado moo do Amor,
Em boa casa educado
Pela sua me querida
Na baa que se espraia
Em ponta do ponto longo.

Ganhou Ahti, Mente Errante,
Estatura a comer percas;
Cresceu tipo bem parecido,
Bem corado e arrojado;
Tem tambm boa cabea
E uma bela figura.

No h belo sem seno:
de meter-se em sarilhos,
Gosta de rabos de saia
E toda a noite vadia
Quando as moas se divertem,
De tranas soltas danando.

Killi, moa bela da Ilha,
Moa de Ilha, de Ilha flor,
Em boa casa educada,
Cresceu pra ser formosa,
Na morada do seu pai,
Sentada em boa cadeira.

Chega longe a sua fama,
Vm de longe os pretendentes,
morada dessa moa,
boa casa da bela.

Qui-la ao Sol para o seu filho,
Mas ao Sol quis ela ir no,
Para no Sol esturrar
Durante os calores de vero.

Qui-la a Lua pr seu filho,
Mas Lua ela foi no
Pra na Lua lucilar,
Vaguear na vastido.

Qui-la Estrela pr seu filho,
Mas Estrela ela foi no,
Pra piscar no breu eterno,
Num firmamento de inverno.

E da Estnia pretendentes
Vieram e de ngria tambm,
Mas no foi com eles a moa,
Todos levaram resposta:
Vosso oiro estroinam pra nada
E pra nada a prata gastam.
Nunca hei eu de ir para a Estnia,
Nem agora nem mais tarde,
Pra remar guas da Estnia,
Pra abandonar esta Ilha,
Pra da Estnia comer peixe
Ou da Estnia caldeirada.

Nem pra ngria abalarei
Nem verei costas, encostas;
L h fome e nada mais,
Falta de arvores e madeira,
Falta de gua e de milheiras,
Falta de po de centeio.

Turbulento Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante
Prometeu ento partir,
Cortejar a flor da Ilha,
Noiva como no h outra
Com as belas tranas soltas.

Tenta-lhe a me proibir,
Tenta-lhe a velha avisar:
No tentes, meu caro filho,
Casar com gente elevada:
Ningum te vai estimar
Nesse forte cl da Ilha.

Disse o ousado Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante,
Se no sou to elevado
Nem meu sangue estimado,
Na aparncia ganharei,
Meu encanto empregarei.

Mas a me inda se ope
A que Lemminkainen v
elevada gente da Ilha,
A esse cl poderoso:
De ti faro pouco as moas,
As mulheres te gozaro.

No se ralou Lemminkainen!
Em palavras isto ps:
As mulheres eu calarei
E os risinhos das meninas:
Meto-lhes filhos nos ventres,
Pgina 53 de 84

Ponho-lhes bebs nos braos,

E a ver ser ento fazem pouco,
Ou se os seus risinhos param!

Ento a me respondeu:
Ai de mim, que triste vida!
Se gozares as mulheres de Ilha,
Desgraares as puras moas,
Meter-te-s em mau sarilho,
Numa grande zaragata:
Pois todos os pretendentes,
Mais de cem de espadas em punho
Sobre ti se atiraro,
Sobre ti, homem sozinho.

Que se ralou Lemminkainen
Dos avisos da sua me!
Pega o melhor garanho,
Arreia seu bom cavalo
E se vai com grande estrondo,
famosa vila de Ilha,
Pra Flor de Ilha cortejar,
Noiva como no h outra.

Mas as mulheres gozam dele,
Dele as moas fazem pouco,
Quando vem pla estrada torto,
Conduz para a quinta aos esses;
Tren pra s trs pancadas
E capota plo porto.

Turbulento Lemminkainen
Torce o lbio, baixa a testa,
Cofia o bigode preto
E profere estas palavras:
Nunca isto alguma vez vi,
Nunca vi e nunca ouvi,
Que mulheres de mim se rissem,
Que moas pouco fizessem.

Que se ralou Leminkainen!
Disse um dito e assim falou:
Em Ilha h lugar ou no,
Em Ilha, em firme cho,
Onde possa eu ir brincar,
Campo onde eu possa danar,
Com alegres moas de Ilha,
De doiradas tranas soltas?

As virgens lhe responderam,
As moas de Ilha falaram:
Muito espao h em Ilha,
Em Ilha, no firme cho,
Onde possas ir brincar,
Campo onde possas danar
Com as vacas pelos prados,
Danando como pastor.
Que as crianas so c magras.
Mas os potros so bem fortes.

Que se ralou Lemminkainen!
Como pastou se empregou:
Passava no prado os dias
E as noites com as meninas,
Danando com as mais bonitas.
Brincando com as tranas soltas.

E o ousado Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante,
Das mulheres parou o riso,
Das moas, as risadinhas:
No havia uma s filha
Nem a mais pura menina,
Que ele no tivesse tocado,
Que ele no tivesse deitado.

Virgem entre elas havia
No poderoso cl da Ilha
Que noivo no escolhera,
Que bons homens no quisera:
Era a fina Killikki,
Da Ilha a graciosa flor.

Turbulento Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante,
Gastou mais de botas cem,
Mais de cem remos partiu
Para a menina ganhar,
Pra Killikki conquistar.

Killikki, menina fina,
Proferiu estas palavras:
Porque erras aqui, pobre?
Porque vens, triste pernalta,
Indagando destas moas,
Das moas de cinto em lata?
No tenho eu tempo pra isso,
Sem que parta a pedra a m,
Sem meu pio se esmagar,
Sem almofariz quebrar.

No me convm um pacvio,
Um pacvio, um impostor;
Quero um corpo firme e forte;
Quero um marido bem feiro,
Pgina 54 de 84

Pois sou eu tambm bem feita,
E um marido bem-parecido,
Pois bem-parecida sou eu.

Mas algum tempo mais tarde,
Nem ms meio era passado,
Num certo dia ocorreu,
Certa noite aconteceu,
Que as moas se divertiam,
Belas meninas danavam
Num bosque perto das estepes,
Num cantinho em campo aberto.
Estava entre elas Killikki,
Da Ilha a mais formosa flor.

Veio o rosado patife,
Veio o ousado Lemminkainen,
Com seu melhor garanho,
Com cavalo de eleio.
Entra plo meio da dana,
Plo meio das belas moas,
Killikki agarra e leva,
Puxa-a para seu tren,
Senta-a sobre uma pele de urso,
Sobre o assento do tren;
Bate o corcel com chicote,
Faz estalar na ponta as contas,
Comea a sua viagem.

Gritou ele enquanto ia:
virgem, nunca dizei,
Nunca tra o segredo!
No contai de como vim
E levei esta donzela!

Mas se no me obedecerdes,
Desgraa em vs cair:
Canto-vos noivos pra guerra,
Canto os moos pr espada,
Nunca mais deles ouvireis,
Nunca mais vs os vereis,
Entre os rebanhos andando,
Pelos prados pastoreando.

Killikki bem se queixou,
De Ilha a flor se lamentou:
Liberta-me agora mesmo,
Solta j esta criana,
Pra voltar pra sua casa,
Para a sua me chorosa.
Se no me deixares ir,
Voltar para minha casa,
Tenho ainda cinco irmos,
Sete filhos do meu tio,
Pra pista de lebre achar,
De volta a moa levar.

Quando ele no a libertou,
Desatou ela a chorar,
Disse um dito e assim falou:
Em vo nasci, pobrezinha,
Nascida e crescida em vo,
E vivendo a vida em vo,
Para nas garras cair
De um intil, imprestvel,
Nas mos de um zaragateiro,
Nas mos de um fero guerreiro.

Disse o ousado Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante:
Killikki, coraozinho,
Minha doce bagazinha!
No fiques to preocupada;
Que eu bem te trate provvel;
Hei-de beijar-te ao comer,
Hei-de abraar-te ao andar,
Sentado esteja ou em p,
Sempre perto ao descansar!

Porque to triste hs-de estar?
Porque ests a suspirar?
Ests assim triste por causa,
Suspiras ansiosa e pensas
Na falta de vacas, po,
Na falta de proviso?

No te rales tu com isso
Porque eu tenho muitas vacas,
Muitas dessas que do leite:
No paul est a Pretinha,
No monte tenho a Morango,
Na clareira anda a Mirtilo;
So lustrosas, sem comida,
So finas sem ser tratadas;
noitinha no as prendem
E noitinha no se perdem;
No se lhes d de comer,
Nem sal pela madrugada.

Ou ests triste por causa,
Suspiras assim tu porque
No alta a minha gente,
No fina a minha casa?
Se no sou de grande estirpe
Nem fina a minha casa,
Tenho espada flamejante,
Pgina 55 de 84

Tenho gume bem brilhante.
Essa de boa famlia,
Duma estirpe essa bem fina:
Foi forjada pelo Demo,
Pelo bom Deus polida;
Com essa posso crescer,
Posso espalhar minha gente,
Com a espada temperada,
Com seu fio flamejante.

Chorou a pobre menina,
Proferiu estas palavras:
Ahti, moo do Amor:
Se queres menina como eu
Para tua eterna esposa,
Como pintinha ao teu lado,
Juro promessa pra sempre
Que no irs tu guerra,
Mesmo que de oiro precises,
Mesmo que a prata cobices.

E o ousado Lemminkainen
Proferiu estas palavras:
Jurarei pra sempre
De que no irei pra guerra
Mesmo que o oiro me chame,
Mesmo que a prata eu deseje,
Se jurares tu a promessa
De que no irs vila,
Mesmo que a dana te chame,
Mesmo que brincar desejes.

Juraram seus juramentos,
Promessas pra sempre feitas;
Na presena do bom Deus,
vista do mais poderoso:
Ahti no deve ir guerra
Nem Killi deve ir vila.

E o ousado Lemminkainen
Bate o corcel pra correr,
Mexe as rdeas pra apressar,
E isto assim pe em palavras:
Adeus aos prados da Ilha,
Aos pinheiros e aos abetos,
Onde o vero vagueei,
Onde o inverno todo errei,
Me escondi em noites negras,
Me abriguei das tempestades,
Quando caava as pintinhas,
Cortejava essas gansinhas!

Conduz com facilidade
At ver perto a sua casa.
Ento disse a moa assim,
Isto ps em palavras:
Vejo uma cabana em frente,
Parece lugar de fome;
De quem ser tal barraca,
Quem vive em to pobre casa?

E o ousado Lemminkainen
Isto assim ps em palavras:
No te queixes do casebre,
No suspires a cabana,
Outras casas construiremos,
Melhores moradas faremos,
Usando a melhor madeira
E as mais finas das rvores.

E o ousado Lemminkainen
Chegou por fim ao seu lar,
Encontrando a me querida,
Sua velha me amada.
A me ps isto em palavras,
Disse um dito e assim falou:
Muito tempo tu faltaste,
Em terra estrangeira andaste.

Disse o ousado Lemminkainen,
Estas palavras falou:
As mulheres que desonrei,
Com puras moas brinquei;
Paguei por fazerem pouco,
Paguei os risos que deram.
No tren a melhor trouxe,
Na minha manta a sente,
Entre os patins a deitei,
Por trs da manta a escondi;
Pago o riso das mulheres,
As piadinhas das donzelas.

Mezinha, que me fizeste,
Minha me, que me criaste,
Ganhei aquilo que queria,
Logrei o que desejava!
Traz a melhor almofada,
O mais suave travesseiro,
Pra que eu possa descansar
Com minha nova donzela!

Ento sua me falou,
Isto ps em palavras:
Louva agora esse bom Deus,
Louva agora o Criador
Pla filha que me trouxeste,
Pgina 56 de 84

Que pode atias as chamas,
Que destra para tecer,
Que tambm hbil como roca,
Que sabe como lavar,
Como as roupas branquear!

A tua sorte agradece,
Boa coisa tu achaste,
Bem pelo Criador dado,
Pelo bom Deus ofertado;
Belo pssaro na neve,
Mais bela esse ao teu lado;
Branca espuma sobre a gua,
Mais branca tua nobre dama;
Querido patinho em lago,
Mais querida tua querida;
Brilhante estrela no cu,
Mais brilhante tua bela.

Faz agora chos mais largos,
Faz janelas bem maiores,
Levanta novas paredes,
A casa toda melhora!
Constri uma nova entrada,
Na entrada pe portas novas,
Pr jovem noiva a teu lado,
De todas ela a mais bela,
Ela, a melhor das donzelas
E a mais nobre da sua raa.













































































Pgina 57 de 84

XII - Lemminkainen Na
Pohjola

Ento Ahti Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante,
Viveu algum tempo quieto
Com a noiva que escolhera
E no foi ele pra batalhas
Nem foi ela para a vila.

Mas um dia aconteceu:
Bem cedinho de manh,
Fora o Ahti Lemminkainen,
Aonde os peixes desovam;
E no veio at noite,
Chegou j de madrugada.
E Killi correu vila,
Pra danar com as donzelas.

Quem a nova levar,
Quem ser o mensageiro?
Ainikki, irm de Killi,
Ela a nova foi entregar:
Ahti, meu irmo querido,
Killikki correu vila,
Entrou l portas de estranhos,
Onde brincam as donzelas
E de tranas soltas danam.

E Ahti, esse garoto,
Turbulento Lemminkainen,
Ficou triste, bem zangado,
Ps-se muito irritado.
Isto assim ps em palavras:
minha me, minha velha,
E se veste me lavasses
Em baba de cobra negra
E bem depressa a secasses,
Pra que eu pudesse ir guerra,
Desafiar jovens do Norte,
Derrotar os da Lapnia?

Killikki correu vila,
Entrou l portas de estranhos,
Pra brincar com as donzelas,
Danar com as tranas soltas.

Killikki disse depressa,
Ao seu homem respondeu:
Ahti querido, meu marido,
No te vs para a batalha!
Enquanto dormia vi,
Durante o mais profundo sono,
Faiscar flama de lar,
Com grande brilho luzir,
Por debaixo da janela,
Ao longo de uma parede,
Fera pela casa ardendo,
Qual catarata furiosa,
Do soalho at ao tecto
E de janela em janela.

Mas o ousado Lemminkainen,
Isto assim ps em palavras:
No creio em sonhos de moa
Ou em vises de mulher.
Mezinha que me criaste,
Traz minha veste de guerra,
Traz-me a malha da batalha:
Tenho inclinao de me ir,
Beber cerveja de guerra,
Provar do combate o mel.

Respondeu-lhe a sua me:
meu filho querido Ahti,
No te vs para a batalha!
Em casa h cerveja a rodos
Nos barris feitos de amieiro,
Trs das bicas de carvalho,
E tempo de beber,
Podes beber todo o dia.

Disse o ousado Lemminkainen:
Nossa cerveja eu no quero,
Mais prefiro gua do rio,
A de um remo resinoso,
Bebida pra mim mais doce
Que a cerveja em nossa adega.

Traz minha veste de guerra,
Traz-me a malha da batalha!
Irei s casas do Norte
Jovens lapes derrubar,
Ao seu povo de oiro sacar,
Sua prata demandar.

Disse a me do Mente Errante:
meu filho, querido Ahti,
Temos ns oiro que sobre,
Prata a mais no armazm.
Ainda ontem ocorreu,
Cedinho, de manhzinha:
Andava servo a arar campo
Cheio de cobras coleantes,
Quando o arado abriu ba,
Pgina 58 de 84

A relha encontrou dinheiro.
Tinha moedas aos centos


E milhares bem empilhados.
No armazm pus o ba,
No sto a caixa pus.

Disse o ousado Lemminkainen:
No quero oiro armazenado,
Quero moedas da guerra!
So melhores tesoiros ganhos
Que o teu oiro armazenado,
Que essa tua prata achada.

Traz minha veste de guerra,
Traz-me a malha de batalha,
Que eu para o Norte me vou,
Destruir jovens lapes!
C na mente tenho a ideia,
Trago intento na cabea
De ouvir com os meus ouvidos,
De olhar com estes meus olhos
Se h donzela na Pohjola,
Se h virgem na Terra Escura,
Que noivo no tenha ainda,
Que por bom homem aguarde.

Disse a me de Lemminkainen:
meu filho, querido Ahti,
Killikki est ela aqui
E nobre dona de casa;
Duas mulheres bem horrvel
Na cama de um s marido!

Disse o ousado Lemminkainen:
Killikki correu vila.
Deixa-a ir s suas danas,
Ir dormir em todo lado
Onde as moas se divertem
Nas danas de soltas tranas!

A me tentou proibir,
A me muito lhe avisou:
Acautela-te, meu filho,
No vs tu para a Pohjola
Sem magia conheceres,
Sem experiencias teres
Para os jovens desafiar,
Para os lapes conquistar!

Sers por lapo cantado
E por um deles atirado
Fronte em p, boca em carvo,
Pra dentro das cinzas quentes,
Prs rochas rubras e quentes.

Lemminkainen respondeu:
J bruxos me enfeitiaram,
Cobras praga me rogaram;
Trs lapes isso tentaram
Numa noite de vero
Todos nus de p na rocha,
Sem roupas e sem cintura,
Sem sequer trapo enrolado.
O que eu tinha para dar,
Isso esses tristes tomara;
O mesmo que a acha da rocha,
O mesmo que a pua pedra,
Que a bota de pau em gelo,
Que a morte em casa vazia.

Duma forma ameaaram,
Doutra forma aconteceu:
Queriam-me eles deitar,
Ameaaram-me afundar,
No pntano onde eu andava,
Como madeira em paul;
Pr-me em lama at ao queixo,
Pr-me lixo at barba,
Mas sendo eu o homem que sou,
No muito isso me assustou;
Eu mesmo pus-me a cantar,
Disse ento minhas magias:
Cantei bruxos com suas setas,
Os arqueiros com suas armas,
Feiticeiros com usas facas,
Videntes com seus espetos,
Para as cascatas de Tuoni
Onde mais forte a corrente,
Debaixo da maior queda,
Sobre o pior dos redemoinhos.

L dormem agora os bruxos,
Por l devem repousar,
At que erva por eles cresa,
Pelas testas, pelos gorros,
Pelos sovados dos bruxos,
Pelos msculos furando
Dos magos adormecidos,
Dormindo desprotegidos.

Inda assim a me protesta
Da viagem de Lemminkainen;
A me seu filho probe,
A mulher o homem pra:
Pgina 59 de 84

No vs, oh, no te aventures
Nessa aldeia triste e fria,
Na pobre terra do Norte!
L te espera destruio,
Mal te espera, miservel,
Runa, ousado Lemminkainen!


Se cem bocas tu tivesses
Ainda no me convencias
Que tuas magas canes
Os lapes confundiriam.
No sabes tu da Turja a lngua
Nem os cantos da Lapnia.

E o ousado Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante,
Arranjava sua cabea,
Penteava seu cabelo;
Mandou a escova parede,
Atirou o seu pente no cho,
Disse um dito e assim falou,
Assim disse e proferiu:
Seja ento runa de Ahti,
Mal ocorra ao desgraado
Quando a escova em sangue escorra,
Quando o pente em sangue ensope.

Foi-se o ousado Lemminkainen
triste Terra do Norte
Contra os avisos da me,
Contra os conselhos da velha.

Apetrechou-se e armou-se,
Vestiu sua veste em ferro,
Cintou o seu cinto de ao
E ento ps isto em palavras:
Mais forte tipo em couraa,
Homem com malha de ferro;
Mais poderoso em maga cinta
No meio dos feiticeiros,
Pra que nada o preocupe,
Pra que nenhum mal o assuste.

Ento agarrou a espada,
Pegou faiscante gume,
Que o Demnio afiara
E que o prprio Deus polira,
No seu lado a embainhou,
P-la em bainha de couro.

Com que se arma homem de encantos,
Com k magias se guarda?
Arma-se ele com um pouco agora,
Vai-se guardando um bocado
Sob a viga da entrada,
Pela ombreira da cabana,
No quintal ao p da estrada
E nos portes mais distantes.

Ali vai armar-se o homem
Contra encantos de mulher.
Mas artes dessa no chegam
E tal cautela no basta,
Pois tambm se deve armar
Contra os feitios dos homens
Onde dois trilhos se cruzam,
Num cume de rocha azul,
Sobre areias movedias,
Onde as ondas andas lestas,
Onde as cataratas correm,
Nos rpidos em redemoinho.

E o ousado Lemminkainen
Em palavras isto ps:
Erguei-vos, espadachins,
Vs, mais antigos dos homens!
Erguei do poo, guerreiros!
Erguei dos rios, arqueiros!
Ergue teus anes, bosque!
Vem, floresta, com tua gente,
Velho do monte, com fora,
Dama da gua, com terrores,
Dama de gua, com o teu povo,
Pai de gua, com teus poderes,
Dos teus vales, as virgens todas,
Dos lameiros, damas finas
Proteger homem sozinho,
Proteger rapaz famoso;
Falhem as setas dos magos,
Quebrem as espadas dos bruxos,
As facas de encantadores,
As armas de arqueiros magos!

Se isto no for suficiente,
Ainda sei doutras cautelas,
quele deus mais alto imploro,
A Ukko que est nos cus,
Que das nuvens soberano,
Condutor de nuvens soltas.

Ukko, mais alto dos deuses,
Velho pai que ests nos cus,
Tu, que entre as nuvens respiras,
Tu, que entre as nuvens discursas!
D-me uma espada de fogo.
Pgina 60 de 84

Guarda-me com gume em chamas:
Possa eu resistir runa
E evitar destruio.

Derrota bruxos da terra,
Derrota bruxos das guas,
O do ar minha frente
E tambm nas minhas costas,
Mais os sobre e baixo a mim
E tambm em ambos flancos.
Magos mato com suas setas,
Feiticeiros, com suas facas,
Bruxos, com suas armas de ao
Velhacos, com suas espadas!

E o ousado Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante,
Ao seu cavalo chamou;
Pes brida ao seu bom corcel.
Ruivo entre os eixos pe;
No tren ento se assenta,
Comea o carro a ranger.

Bate o corcel com chicote,
Faz estalar na ponta as contas,
Faz o cavalo correr.
Treme o tren, passa a viagem,
Espalha a areia prateada,
Restolha a urze doirada.

Conduziu um dia e dois,
Cedo conduziu terceiro
E ao fim do terceiro dia
Chega ele a uma aldeia.

Turbulento Lemminkainen
Ento vai pelo caminho,
Pela rua mais comprida
casa mais afastada;
Sobre a soleira pergunta,
Fala detrs da janela;
Ele h nesta casa algum
Que me possa abrir as correias,
Possa as hastes retirar
E o arco desmontar?

No se rala Lemminkainen!
Bate o corcel com chicote,
Faz estalar na ponta as contas;
Vai rangendo pela estrada,
Toma o caminho do meio,
Rumo morada no meio.

Sobre a soleira pergunta,
Fala de fora da entrada:
Ele h nesta casa aqui
Quem possa abrir as correias
E as fivelas desapertar?

A mulher respondeu torto,
Do forno de pedra a gralha:
Aqui? Certamente que h
Quem possa as rdeas tirar,
Quem possa abrir-te as correias
E as fivelas desapertar.


De facto, temos dezenas
-Que digo eu? temos centenas
Que pra ti trabalharo,
Um bom corcel te daro,
Para ires pra casa, velhaco,
Fugires pra tua terra, pulha,
Pr morada de teu pai,
Pr soleira da tua me,
Pr porto do teu irmo,
Prs degraus da tua irm,
Antes que se acabe o dia,
Antes que se ponha o Sol.

No se ralou Lemminkainen!
Disse um dito e assim falou:
Devia a mulher matar
Com uma flecha pelo queixo.
Bate o corcel com chicote,
Vai rangendo pela estrada,
Toma trilho mais acima,
Rumo casa mais em cima.

Ento chega perto,
Esse ousado Lemminkainen,
Isto pe ele em palavras,
Faz ele este comentrio:
Fecha, Demo, a boca ao perro,
Diabo, aperta ao co o queixo;
Faz fecho em frente sua boca,
Uma tranca entre os seus dentes,
De forma a quem som no saia
Antes do homem passar.

E ento foi at quinta,
Bateu o cho com chicote:
Subiu do cho fina nvoa
E surgiu um homenzinho;
Foi ele que abriu as correias
E que as hastes retirou.
Pgina 61 de 84

E o ousado Lemminkainen
Escutou com ateno,
Sem que algum o descobrisse,
Sem ningum o encontrar.

De fora ouviu as canes,
Canto entre as lenhas musgosas,
Msicos pelas paredes,
Cantores magos janela.

Dali a casa observou,
Discretamente espiou;
De sbios cheia a casa,
Bancos cheios de cantores,
Muitos msicos em linha,
Muitos sbios entrada,
Videntes num banco alto,
Magos no banco do lar;
Cantam encantos lapes,
Gritam as runas do Demo.

Turbulento Lemminkainen
Arriscou-se e transformou-se
Mudou-se em algo diferente;
Do seu canto foi casa,
Do esconderijo pra dentro
E ps ele isto em palavras:
Boa cano acabada,
Bela a cano quando breve,
Melhor parar por si
Do que ser interrompido.

A senhora da Pohjola
Ia andando por ali,
Arrastando os ps no cho.
Disse um dito e assim falou:
Andava aqui um mastim,
Co de plo cor ferro,
Comedor de carne e osso,
Bebedor de sangue fresco,
Quem sers tu entre os teus,
Quem dentre essa gente tua,
A esta casa chegando
E nesta cabana entrando,
Sem que nem o co te escute,
Nem o mastim te repare?

Disse o ousado Lemminkainen:
De forma alguma aqui vim
Sem saber ou sem magia,
Sem poderes ou aptido,
Sem os poderes do meu pai,
Sem as suas ferramentas,
Pra ser comido por co,
Mastigado por mastim.
A minha me me levava
Enquanto rapaz pequeno
Durante o vero trs vezes,
Nove vezes no Outono,
Pra ser mago em toda a parte,
Competente em toda a terra,
Em casa de mago cantor
E l fora sabedor.

E o ousado Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante,
Sortilgio comeou,
Cantar mago desatou:
Cuspi fogo o seu casaco,
Chamas seus olhos mandaram,
Enquanto Ahti ia cantando,
A magia recitando.

Cantou os cantores melhores,
At que os fez os piores:
Meteu pedras nas suas bocas,
Empilhou-lhe rocha em cima,
Nos melhores desses cantores,
Nos feiticeiros mais hbeis.

Ento os homens cantou,
Um aqui, outro acol,
Pra clareiras desoladas,
Pra campos abandonados,
Para lagoas sem peixe,
Pra lagos sem perca alguma,
Prs quedas fortes da Rutja,
Para redemoinhos raivosos;
Cantou-os na corrente espuma,
Cantou-os em cascata pedra,
Pra como fogo queimarem,
Como brasas faiscarem.

E o ousado Lemminkainen
Cantou-os com suas espadas,
Aos homens com suas armas,
Cantou os jovens e os velhos,
Cantou os de meia idade.
Um deixou ele no cantado;
Um pegureiro malvado,
Um velho cego e safado.

Chapu Molhado, pastor,
Isto assim ps em palavras:
Ousado moo do Amor,
Cantaste jovens e velhos,
Pgina 62 de 84

Cantaste os de meia idade,
Porque no fui eu cantado?

Disse o ousado Lemminkainen:
Por isto te toco eu no:
Porque s triste de se ver,
Mesmo sem cantado seres.
Quando ainda quase novo,
pegureiro malvado,
De tua me filha comeste,
Com tua irm dormiste;
Os cavalos violavas
E dos potros abusavas
Em charnecas, em confins,
Sobre a gua lamacenta.

Chapu Molhado, pastor,
Ofendeu-se irritou-se.
Saiu pela porta fora,
Foi da quinta para o campo;
Correu ao rio da Tuonela,
Para o remoinho sagrado;
L embosca Mente Errante,
L espera Lemminkainen,
Que regresse da Pohjola,
Que retorne a sua casa.
















































































Pgina 63 de 84

XIII - O Alce Do Demnio

Turbulento Lemminkainen
Disse dama da Pohjola:
Dama, d-me uma donzela,
Traz-me uma das tuas filhas,
Traz-me delas a melhor,
A maior das tuas virgens.

A senhora da Pohjola
Disse um dito e assim falou:
Virgem eu no te darei,
Nenhuma moa trarei,
Nem a melhor, nem a pior,
Nem a mais alta, nem a mais baixa.
J tens tu mulher casada,
J tens uma dama dedicada.

Disse o ousado Lemminkainen:
Killilli est presa vila,
Aos degraus que esto entrada
Dos portes de casa estranha;
C melhor mulher arranjo:
Traz-me agora a tua filha,
A mais doce das donzelas,
A que tem mais belas tranas.

Disse a dama da Pohjola:
Decerto filha no dou
A um homem sem valor
A um sujeito imprestvel.
Pede apenas minha filha,
Pergunta por minhas flores,
Quando o alce tu caares
Pra l dos campos do Demo.

E o ousado Lemminkainen
Afiou as suas lanas,
Ps corda em suas bestas,
Arranjou as suas setas.

Isto ps ele em palavras:
Tenho as lanas afiadas,
Tenho as setas arranjadas,
Tenho a besta j com corda.
Falta esqui canho a empurrar,
Falta esqui dentro a apontar.

Turbulento Lemminkainen
Pois pondera e considera,
Onde esquis pode arranjar,
Quem lhos pode fabricar.

E foi quinda de Kauppi,
Oficina de Lyylikki:
velho sbio do Norte,
Belo Kauppi da Lapnia!
Faz-me l uns bons esquis,
Faz-me esquis do melhor coiro,
Pra caar alce do Demo
Pra l dos campos do Demo.

Lyylikki falou de pronto,
Kauppi disse uma palavra:
Por nada vais, Lemminkainen,
Caar o alce do Demo:
Ganhars um galho podre
E mo cheia de misria.

No se ralou Lemminkainen!
Isto assim ps em palavras:
Faz canho esqui pra empurrar,
Faz destro esqui pra apontar.

Vou esquiar pra alce caar
Alm dos campos do Demo.

Lyylikki molda esquis canhos,
Kauppi faz destros esquis,
Fez no Outono um esqui canho,
No Inverno um esqui destro;
Num dia vara cortou
E noutro um disco moldou:
Fez canho esqui pra empurrar,
Fez destro esqui pra apontar;
Varas de haste preparou,
Nelas discos encaixou.
Custou a vara uma lontra.
O deso pele de raposa.

Unta os esquis com gordura,
Unta-os com banha de rena.
Ele ento pondera bem
E isto assim ps em palavras:
H neste grupo mais jovem,
Entre esta gente crescente,
Quem empurre o canho esqui,
Com calcanhar chute o destro?

Disse o ousado Lemminkainen,
O safado bem rosado:
Ele h neste grupo jovem,
Entre esta gente crescente,
Quem empurre o canho esqui,
Com calcanhar chute o destro.

Pgina 64 de 84

Firmou sua aljava s costas,
Ps a sua besta aos ombros,
Agarrou vara na mo;
O canho esqui empurrou,
O destro esqui calcanhou,
Isto assim ps em palavras:
No firmamento de Deus,
Sob a abbada celeste,
No se acha em nenhuma mata
Nada que ande em quatro patas,
Que no possa ser caado
E facilmente apanhado
Pelos esquis do de Kaleva,
Pelo esquiar de Lemminkainen.

Os demnios isto ouviram,
De isto os malvados trataram.
Construram eles um alce,
Fabricaram uma rena:
Cabea de cepo podre,
Cornos de paus bifurcados,
Pernas de brotos molhados,
Tbias, talas de paul,
Dorso de estacas de cerca,
Tendes de erva velha seca,
Olhos de fulvo nenfar,
Orelhas de brancos lrios,
Pele de casca de abeto
E o resto de rvore podre.

O Demo disse ao seu alce,
Conselhou sua rena:
Agora, alce dos demnios,
Mexe as pernas, rena nobre,
Ao prado onde nascem renas,
Para os campos da Lapnia.
Esquia os homens em suor,
Mais que todos Lemminkainen!

Correu o alce do Demo
E acelerou essa rena,
Sob cabanas do Norte,
Pelos prados da Lapnia;
Atirou com as bacias,
Fez as chaleiras tremer,
Fez sujar carne nas cinzas,
Entornou no fogo sopa.

Grande algazarra cresceu
Nesses campos da Lapnia:
Ps ces lapes a ladrar,
Midos lapes a chorar

Damas lapas gargalhando,
Outra gente resmungando.

E o ousado Lemminkainen
Foi esquiando atrs do alce
Sobre atis e sobre campos,
Sobre clareiras abertas.
Fogo salta dos seus esquis,
Fumo das pontas das hastes,
Mas no logrou ver o alce,
Nem o viu nem o ouviu.

Deslizou por montes, pontes,
Deslizou alm do mar;
Esquiou os matos do Demo,
Pelos campos do Fantasma;
Esquiou a boca da Morte.
Trs da quinta do Fantasma.

Abre a Morte a sua boca,
Ergue o Fantasma a cabea,
Para capturar o homem,
Para engolir Lemminkainen;
Mas a Morte o no apanha,
Pois no tem tempo que chegue.

No fora um canto esquiado,
Estava um espacinho intocado,
Nas mil sombras da Pohjola,
Nas campinas da Lapnia:
Preparou-se pr esquiar,
Preparou-se pr tocar.

Quando chegava ao destino,
Ouviu bastante algazarra
Das mil sombras da Pohjola,
Das campinas da Lapnia.

Ouviu os ces a ladrar
E as crianas a chorar;
Ouviu damas gargalhando,
Outras gentes resmungando.

E o ousado Lemminkainen,
Para a foi a esquiar,
Para donde os ces ladravam,
s campinas dos lapes.

E, chegando, ele assim disse,
Quando surgiu, inquiriu:
Que gargalhavam as damas,
Que choravam os midos?

Pgina 65 de 84

Que que os velhos resmungavam?
A quem que os ces ladravam?

Disto as damas gargalhavam,
Isto os midos choravam,
Isto os velhos resmungavam,
A isto que os ces ladravam:
Veio aqui o alce do Demo,
Galopou com o pernas-altas;
Atirou com as bacias,
As chaleiras fez tremer,
Carne fez sujar em cinzas,
Sopa entornou no fogo.

E o safado bem rosado,
Esse ousado Lemminkainen
Puxou na neve o esqui canho,
Como cobra em erva seca,
Empurrou o esqui de pinho,
Como uma serpente viva.

E disse enquanto ia indo,
Falou ele de haste equipado:
Quantos homens que aqui haja,
Venham alce carregar,
Quantas mulheres que aqui haja,
Venham chaleiras lavar;
Quantos midos que aqui haja,
Venham alce cozinhar.

E aprontou-se e esforou-se
Preparou-se e empurrou-se:
primeira pontapeou-se
Mais longe que o olho v;
segunda empurrou-se
Mais longe que a orelha ouve;
terceira acelerou-se
E alcanou do alce o flanco.

Pegou em estaca de cer
E em de btula coleira;
Pois com essa o alce laa,
Prende em cerca de carvalho:
Fica a, de alce o Demo,
E vai-te empinando, rena!

E no dorso lhe fez festas,
D-lhe palmadas no plo:
Hei-de gostar de c estar:
Convm-me muito deitar
Com uma bela menina,
Com pintinha inda crescente.

Pois o alce enfureceu-se,
Ps-se a dar coices a rena,
Disse um dito e assim falou:
Possa o Diabo arranjar-te
Virgens com quem te deitares,
Filhas de algum com quem ires!

E aprontou-se, e esforou-se,
E partiu logo a coleira,
Estaca de cer partiu,
Quebrou cerca de carvalho.

Comeou logo a correr,
Comeou a acelerar
Por atis e por plancies,
Por encostas cheias de urze,
Mais logo que o olho v,
Mais longe que a orelha ouve.

Esse rosado safado,
Ficou danado, irritado,
Furioso e ensandecido.
Esquiou atrs do alce:
primeira que empurrou,
O esqui canhoto estalou;
O esqui na palma quebrou;
No calcanhar, o direito,
Haste no espigo partiu,
Vara no disco quebrou.
Alce do Demo correu,
Sinal de si no deixou.






















Pgina 66 de 84

E o ousado Lemminkainen,
Cabisbaixo, malogrado,
Olha a sua equipagem,
Isto assim pe em palavras:
Nunca, nunca nesta vida,
Deixem outro caador
Ir confiante floresta
Pra caar alce do Demo
Como eu, coitado, fui:
Dei cabo de bons esquis,
As finas varas quebrei,
Boas hastes esmaguei.












-





















































Pgina 67 de 84

XIV - Os Trabalhos de
Lemminkainen

Turbulento Lemminkainen
Ponderou e reflectiu
Por qual trilho havia de ir,
Por qual vereda descer;
Se devia desistir
Do alce do Demo, ir pra casa,
Ou continuar a tentar,
Deslizar mais relaxado,
Do bosque a dama agradar,
Virgens do mato alegrar.

Isto assim ps em palavras,
Isto assim ele recitou:
Ukko, deus das alturas
E do firmamento pai:
Faz-me esquis de confiana,
Faz-me esquis que sejam leves,
Com os quais mais fcil seja
Esquiar por pauis e campos,
Pelas terras do Demnio,
Nas campinas da Pohjola,
Em trilhos do alce do Demo,
Pelo rasto dessa rena.

Vou-me s para a floresta,
Sozinho pr campo aberto,
Pelos domnios de Tapio,
Para as quintas da Tapiola.

Salve, montes e montanhas!
Salve, bosques reboantes!
Salve, amieiros verdes-claros,
Sadem o que vos sada!

Bosques e mata, concedei;
S gracioso, caro Tapio!
Do paul a lugar seco,
Ao cume homem encaminha,
Onde a presa pra apanhar
E a caa pra caar.

Nyyrikki, filho de Tapio,
De chapu rubro pontudo:
Deixa marcas pelo campo,
Fez sinais a indicar montes,
Possa o pobre ver onde ir,
Saiba o leigo o seu caminho,
Mentes sua presa busca,
Enquanto a caa procura.
Mielikki, dama do bosque,
Bela dama da floresta!
Diz ao oiro pra seguir,
Diz prata pra partir,
Pr frente do buscador,
Pr trilho do explorador.

Pega essas chaves doiradas
Desse anel na tua cinta;
Abre o alpendre de Tapio,
O seu castelo na mata,
Para meu dia de caa,
Enquanto eu presa procuro.

Se no me puderes ser guia,
Traz ento as tuas aias,
Obriga as tuas criadas,
Manda essas em quem mandas;
Talvez nem sejas senhora
Se tuas servas no controlas;
Manda cem moas serventes,
Mil que a ti estejam sujeitas,
Das que do teu gado tratam,
Das que toda a caa guardam.

Pequena aia da floresta,
Boquinha-de-Mel de Tapio!
Tua flauta de mel toca,
O teu doce tubo sopra
Ao ouvido da senhora,
Fina rainha do bosque,
Pra que ela meu cante escute,
Se levante do repouso,
Visto que agora no ouve,
No a acorda o meu pedido,
Nem pedindo em ditos belos,
Implorando em lngua de oiro.

Turbulento Lemminkainen,
Todo esse tempo sem presa,
Esquiou pauis, campinas,
Esquiou bosques bem bravos,
De Deus, montes chamuscados,
Do Demo, urzes calcinadas.

Deslizou um dia e dois
E pelo terceiro dia
Chegou alta montanha,
Subiu rocha muito grande;
Virou olhos a Noroeste,
Pelos pntanos a Norte,
E viu as quintas de Tapio
Com portas de oiro brilhando,
Pgina 68 de 84

Sobre os pntanos a Norte,
Na encosta junto mata.
E o ousado Lemminkainen
Lesto se achega ao local,
Atravessa o seu caminho,
Chega s janelas de Tapio.
Pra ento para olhar
Pela sexta das janelas:
L dormiam as dadoras,
Damas do bosque em repouso,
Em seus trajes de trabalho,
Cobertas com sujos trapos.

Disse o ousado Lemminkainen:
Porqu, damas da floresta,
Vestis trajes de trabalho,
Sujos trapos de debulha?
Sois bem pretas de se ver,
Sois de horrvel aparncia,
Vossos peitos so nojentos,
Vossas formas bem mal feitas.

Quando antes bosques trilhei,
Trs castelos contemplei,
Um de madeira, outro de osso,
E o terceiro em pedra feito.
Seis janelas de oiro havia
No lado de cada forte;
Dei olhada em cada uma,
Debaixo ao muro onde estava.
Vi o senhor e a senhora,
Da casa de Tapio e vi
Tellervo aia de Tapio
Outros da casa de Tapio
Todos de oiro carregados,
Todos de prata empilhados.

Pulseiras de oiro nas mos
Da senhora da floresta,
Doce dama destes bosques;
Anis de oiro nos seus dedos,
Jias de oiro na cabea.
No cabelo, argolas de oiro,
Brincos de oiro nas orelhas,
Belas contas no pescoo.

Bela dama da floresta
Senhora doce dos bosques,
Larga os sapatos de palha,
Deixa os sapatos de casca;
Tira os trapos da debulha,
Tira a blusa de trabalho;
Veste-te de boa sorte,
Pe-te em blusas de dar caa
Nos meus dias de caar,
Quando por presa procuro.

Vagueio longe cansado,
Cansado sigo meu trilho,
Mas vagueio aqui pra nada,
Todo este tempo sem presa.
Se presa tu no me deres
Nem meu labor compensares,
Triste serei tardinha,
Logo dia o meu sem caa.

Velho, barba gris do bosque,
Chapu-folha, capa-musgo,
Veste as matas ora em linho,
Cobre os matagais de l,
Em cinzento pano as faias,
Em bela roupa amieiros;
Veste os pinheiros de prata;
Com oiro adorna os abetos
E os velhos pinhos com cobre;
Cinta os abetos de prata,
Vidoeiros em brotos de oiro,
Troncos com sinos doirados.

Faz como em eras passadas,
Veste como em melhores dias;
Ramos de abeto em luar,
Paus de pinho em luz solar,
A madeira como mel doce,
O azul da mata como nctar,
Aroma do mato em malte,
De pauis manteiga escorre!

Formosa virgem do bosque,
Tuulikki, filha de Tapio:
Guia a caa para aqui,
Para esta campina aberta.
Se essa anda em pesados passos
Ou se no correr preguia,
Toma basto de arvoredo,
Do vale pau de vidoeiro,
Bate-lhes de ambos os lados,
Dos dois flancos a fustiga;
Condu-la depressa avante,
F-la correr lestamente
Para o homem que a espera,
Ao caador no caminho!

Se a caa ao caminho vem,
Condu-la ao longo do trilho.
Usa tuas duas mos,
Pgina 69 de 84

Pe-lhe uma de cada lado,
Pra que a presa no me fuja,
No se v ao lado errado,
Puxa-a ao trilho pela orelha,
Tr-la ao trilho pelos chifres.

Se ele h troncos no caminho,
Tira-os da frente da presa;
Se eles h arvores pelo cho,
Pega-lhes, parte-as em duas;
Se ele h cerca no caminho,
Deita essa barreira abaixo
De cinco em cinco estacas,
De sete em sete postes;
Se ribeiro vier a meio,
Se no trilho passar riacho,
Pe l uma ponte em seda,
Pano rubro como estada.

Traz caa por trilhos estreitos,
Por trementes tremedais,
Sobre os largos rios do Norte,
Por cachoeiras escumosas.

Senhor da casa de Tapio,
Velho barba gris do bosque,
Rei da floresta doirada,
Mimerkki, dama da mata,
De tesoiros a dadora,
Mulher azul do arvoredo,
Pantanosas meias-rubras:
Vinde oiro regatear,
Vinde a prata negociar;
Meu oiro luar antigo,
Minha prata velho sol.
Os quais ganhei na batalha,
Nos concursos dos ousados;
Jeitosas so na algibeira
Donde tinem pelo escuro;
Se oiro regatear no quereis,
Talvez prata me troqueis.

Turbulento Lemminkainen
Esquiou semana inteira,
Cantou cano pelo bosque,
Nos cantos fundos do mato;
A dama do bosque aplaca,
O senhor do mato acalma;
As donzelas delicia,
s moas de Tapio agrada.

Conduziram alce avante,
De seu lar, alce do Demo
Por montes verdes de Tapio,
De orla do monte do Demo
Ao homem que o esperava,
emboscada do mago.

E o ousado Lemminkainen
O seu lao enrola e lana
Aos ombros do alce do Demo,
Em torno do seu pescoo,
Que no mais lhe dar coices
Quando lhe bater no lombo.

Turbulento Lemminkainen
Isto assim ps em palavras:
Senhor do bosque e da terra,
Belo senhor das campinas,
Mielikki, dama do bosque,
Bela dadora de caa:
Pegai o oiro que eu jurei,
Vinde escolher vossa prata.

Colocai no solo o linho,
Estendendo o melhor linho,
Sob o oiro que cintila,
Sob a prata que lucila,
De forma a que em cho no cai
Nem se espalhe pela lama!

Ento ao Norte se foi
E disse chegada:
Cacei alce do Demnio
Nos planos confins do Demo.
D-me, dama, tua moa,
D-me a jovem noiva!

Louhi, dama da Pohjola,
Disse um dito e assim falou:
S darei minha menina,
Se ao capo tu puseres rdeas,
Do Demo corcel castanho,
Do Demo cavalo espmeo,
Da orla do prado do Demo.

E o ousado Lemminkainen
Logo pega em rdea de oiro,
Pega a brida toda em prata,
E vai buscar o corcel,
Vai buscar crina-amarela
Na orla do prado do Demo.

Sua jornada correu,
Avanou lesto o caminho
Pelo prado aberto e verde,
Pgina 70 de 84

Pelo campo santo em frente;
A pelo corcel busca,
Procura o crina-amarela;
No cinto cargava brida,
Levava no ombro arreio.

Procurou um dia e dois,
Logo procurou um terceiro;
Veio ter a alta montanha,
Trepou rocha muito grande.
Virou olhos Este-avante,
Virou olhos Sul-avante.
Na areia viu o cavalo,
Crina-amarela entre btulas,
Fasca flama em seu plo,
Sobe-lhe fumo da crina.

Ento rezou Lemminkainen:
Ukko, senhor dos deuses,
Velho, mestre das nuvens,
Deus das nuvens condutor!
No firmamento abre fendas,
Abre as janelas no cu,
Faz cair chuva de ferro,
Manda abaixo massa em gelo,
Na crida do bom corcel,
No dorso desse capo!

Ukko ento, o Criador,
Deus entre as nuvens louvado,
Bem ouviu e o ar partiu,
Fez em dois o firmamento,
Lanou gelo e gelo em blocos,
Lanou granizo de ferro,
Menor que de corcel crnio,
Maior que cabea de homem,
Na crina do bom corcel,
No dorso desse capo.

E o ousado Lemminkainen
Avante foi para olhar,
Avanou para observar,
Isto assim ps em palavras:
Poderoso capo do Demo,
Da montanha, crina em espuma:
D-me teu focinho de oiro,
Cabea de prata estica,
Mete-a na brida doirada,
Pe-na nos sinos de prata!

Nunca te tratarei mal,
No guiarei com dureza;
O nosso caminho curto,
bem pequena a viagem,
pobre terra do Norte,
Ver minha sogra cruel.
No te baterei com corda
Nem te guiarei com pau,
Mas sim com fios de seda
Ou com bandas de tecido.

Castanho corcel do Demo,
Cavalo de crina em espuma,
Deu o seu focinho de oiro,
Esticou nuca de prata;
Pra tomar brida doirada,
Brilhantes sinos de prata.

Turbulento Lemminkainen
Pes as rdeas ao corcel;
Na boca ajustou arreio,
Brida em cabea de prata
E montou no largo dorso,
Nas costas do bom corcel.

Sobre o capo brande aoite,
Bate com pau de salgueiro.
Vai andando um bocadinho,
Correndo a serrania,
As vertentes Norte-avante
Sobre as montanha nevadas,
triste terra do Norte.

Do quintal ao salo foi,
Disse assim quando chegou,
Quando a Pohjola alcanou:
Pus rdeas ao bom corcel,
Trouxe o do Demo bridado,
Desse aberto e verde prado
E do campo mais alm.

De esquis lhe segui a pista
Nos confins planos do Demo,
D tua menina, velha,
D-me a minha jovem noiva!

Louhi, dama da Pohjola,
Isto assim ps em palavras:
S te darei a menina,
A jovem noiva que buscas,
Se cisne do rio caares,
A grande ave do ribeiro,
No rio turvo da Tuonela,
No sagrado remoinho,
Em uma s tentativa,
Usando uma flecha apenas.
Pgina 71 de 84

Turbulento Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante,
Foi com seu arco sonante
Buscar o pescoo-longo,
No rio turvo da Tuonela,
Na funda Casa dos Mortos.

Avante em passadas lestas,
L foi andando veloz,
Ao rio largo da Tuonela,
Ao sagrado remoinho,
Sob o brao a bela besta,
s costas bem cheia aljava.
Chapu Molhado, o pastor,
Cego barba gris do Norte,
No rio largo da Tuonela,
No sagrado remoinho,
Muito tinha ele esperado
Lemminkainen ser chegado.

E um dia aconteceu,
Veio o ousado Lemminkainen
Se apressando, aproximando
Do rio fundo da Tuonela,
A mais medonha das quedas,
O sagrado remoinho.

Das ondas chamou serpente,
Qual das vagas vindo vime,
Corta o corao do homem
Fura fgado de Ahti,
O sovaco ataca esquerda,
Mata direita no ombro.

E o ousado Lemminkainen
Sentiu-se muito ferido,
Disse um dito e assim falou:
Agi muito tolamente
No pedindo informao
Da mam que me pariu.
Dois ditos me chegariam,
Trs, se tanto precisava:
Como agir, como viver
Nesta idade de maldade.
Drago no posso cantar
Nem dos vimes sei as runas.

mam que me pariste,
Que com labor me criaste,
Se soubesses, se sonhasses
Onde o teu filho definha,
Decerto correrias
A assistir o teu pobre filho,
E ao triste lhe pouparias
De morrer neste lugar,
De morrer enquanto novo,
De finar inda rosado.

Chapu Molhado, o pastor,
Cego barba gris do Norte,
Deita o filho de Kaleva,
Ao rio turvo da Tuonela
No pior dos remoinhos.

Turbulento Lemminkainen,
Voga catarata abaixo,
Desliza rpido abaixo,
medonha Tuonela.

O feroz filho de Tuoni
Mata com a espada o homem;
Com sua lmina brilhante
Cortou lesto faiscante;
Cortou em cinco bocados,
Em oito peas cortou
E no rio as atirou,
Para a profunda Manala.
Matando cisnes no rio,
Aves de gua pelas margens!

E assim morreu Lemminkainen,
Morreu bravo pretendente
No rio turvo da Tuonela,
Nas funduras da Manala.






















Pgina 72 de 84

XV - A Me de Ahti Procura
o seu Filho

Era a me de Lemminkainen
Em casa e estava pensando:
Onde pra Lemminkainen,
Meu rapaz, meu Mente Errante,
Que no o ouo chegando
Da viagem pelo mundo?

No sabia a pobre me
Nem a triste imaginava
Onde a sua carne andava,
Onde o seu sangue escorria:
Se caminhava as campinas,
Em montes cheios de abetos,
Ou se dobre o mar andava,
Entre as vagas escumosas;
Se em guerras guerreava
No mais terrvel tumulto,
Com sangue pelas canelas,
Rubro sangue em seus joelhos.

Killikki, a bela esposa,
Vira volta e olha volta,
Na casa de Lemminkainen,
Pelo lar do Mente Errante.
O pente olhava noitinha,
A escova de madrugada;
E um dia aconteceu,
Foi de manh, bem cedinho,
Sangue do pente pingou,
Sangue da escova escorreu.

Killikki, a bela esposa,
Isto assim ps em palavras
Ai, meu marido partiu,
Foi-se belo Mente Errante
Ao continente sem casas,
Pelo deserto sem trilhos.
Sangue do seu pente pinga,
Sangue da sua escova escorre.

E a me de Lemminkainen
V tambm sangrar o pente,
Comea logo a chorar:
Ai que dia, pobre de mim,
Minha vida desgraada!
Meu filho teve m sorte!
Meu rapaz desprotegido
Em mau dia foi crescido!

Veio-lhe destruio,
perdido o meu filhinho:
Sangue do meu pente pinga,
Sangue da escova lhe escorre.

Com as mos tomou a saia,
Vestido ergueu com os braos,
Comeou sua jornada,
Apressou sua viagem.
Passos seus ribombam montes,
Erguem vales, caem cumes,
Faz baixar as terras altas,
Faz subir as terras baixas.

Para a Pohjola partiu,
Foi perguntar do seu filho,
Foi isto pr em palavras:
Diz-me, dama da Pohjola,
Mandaste onde Lemminkainen,
Onde enviaste o meu filhinho?

Louhi, dama da Pohjola,
Com estas lhe respondeu:
Do teu filho nada sei,
Onde foi, onde sumiu;
No tren pus-lhe um corcel,
Canguei-lhe um capo capaz.
Talvez casse no gelo
Indo por gelado lago;
Talvez casse entre lobos,
Ou que um urso o devorasse.

Disse a me de Lemminkainen:
A verdade que tu mentes!
Nenhum lobo o tocaria,
Nenhum urso, a Lemminkainen!
Lobos com seus dedos quebra,
Ursos com as mos vazias.
Se a verdade no disseres,
Que fizeste a Lemminkainen,
Partirei o teu celeiro
E as dobradias do Sampo.

Disse a dama da Pohjola,
Dei-lhe muito de comer,
Tambm muito de beber,
At ele estar saciado.
Na popa de um barco o pus
E corrente logo foi,
Mas no te posso eu dizer
Que ocorreu ao miservel
Nessa corrente espumosa,
Nas voltas do redemoinho.
Pgina 73 de 84

Disse a me de Lemminkainen:
A verdade que tu mentes!
Diz ora a verdade certa,
Pra agora de mentir!
Mandaste onde Lemminkainen,
Onde jaz o de Kaleva?
Ou morta sers tu mesma,
Ou a morte a ti te espera.

Disse a dama da Pohjola:
A verdade agora digo:
Mandei-o caa de alces
A pelar ena de escolha,
A bridar grandes capes,
A redear os garanhes.

Ento mandei caar cisne,
Buscar pssaro sagrado,
Mas no te posso dizer
Que m sorte o encontrou,
Ou que azar lhe aconteceu;
No ouvi dele retornar
noiva que me pediu,
moa que cortejava.

Muito busca ela o perdido,
Temendo o que acontecera,
Como um lobo nos pauis,
Como um urso pelos ermos,
Como lontra pelas guas,
Qual texugo pelos prados,
Qual ourio nas encostas,
Qual lebre os lagos orlando.

Tira rochas do caminho,
Arranca rvores das encostas,
Corta arbustos da estrada,
Limpa galhos dos seus trilhos.

Muito busca ela o perdido,
Muito busca, mas no acha;
E s rvores pergunta,
Buscando o desvanecido.

Disse uma rvore suspirando,
Respondeu sbio o carvalho:
Tenho meus prprios problemas
Sem me ocupar do teu filho:
Pra m sorte fui criado,
Feito fui pra dias ruins,
Partido em lenha de lar,
Quebrado em feixes de lenha,
Pra morrer numa lareira
Ou em queima de clareira.

Muito busca ela o perdido,
Muito busca, mas no acha.
Sempre que uma estrada encontra,
Para a estrada ela se curva:
estrada, por Deus criada,
Viste meu filho passar,
Viste minha maa de oiro,
Viste meu ceptro de prata?

Mas responde a estrada sbia,
Isto assim pe em palavras:
Tenho meus prprios problemas,
Sem me ocupar do teu filho:
Pra m sorte fui criada,
Feita fui pra dias ruins,
Pra ser corrida por ces,
Por ginetes galopada,
Por bota dura calcada
E por taco esmagada.

Muito busca ela o perdido,
Muito busca, mas no acha.
E quando a Lua ela encontra,
Para a Lua ela se curva:
Lua, por Deus criada,
Viste meu filho passar,
Viste minha maa de oiro,
Viste meu ceptro de prata?

A Lua, por Deus criada,
Responde com sbios ditos:
Tenho meus prprios problemas,
Sem me ocupar do teu filho:
Pra m sorte fui criada,
Feita fui pra dias ruins,
As noites sozinha passo,
Brilho pra sempre no gelo,
No Inverno vigiando,
No Vero desaparecendo.

Muito busca ela o perdido,
Muito busca, mas no acha.
E quando o Sol ela encontra,
Para o Sol ela se curva:
Sol, tu, por Deus criado,
Viste tu o meu rapaz,
Viste a minha ma de oiro,
Viste meu ceptro de prata?



Pgina 74 de 84

E o Sol algo sabia,
Bem no disse sem rodeios:
Teu filho, esse desgraado,
J caiu e pereceu,
No rio turvo da Tuonela,
No rio fundo da Manala.
Vogou catarata abaixo,
Vogou pra baixo do rpido,

funda Terra dos Mortos,
medonha Tuonela.

A me de Lemminkainen
A desatou em pranto,
Foi forja do ferreiro:
Ilmarinen ferreiro,
Forjaste antes, forjaste ontem;
Forja ento hoje tambm.
Pes em pega em de cobre ancinho,
Mete-lhes dentes de ferro,
Forja dentes de cem braas,
Forja pega de quinhentas.

E o Ilmarinen ferreiro,
Ele, o arteso primeiro,
Ps pega em cobre ancinho,
Meteu-lhes dentes de ferro,
Forjou dentes de cem braas,
Forjou pega de quinhentas.

E a me de Lemminkainen
Pega o ancinho de ferro,
Corre ao rio da Tuonela
E assim ao Sol implora:
Sol, tu, por Deus criado,
Do Criador criao brilhante,
Brilha demais por uma hora,
Brilha pouco na segunda,
Na tera com toda a fora.
Faz dormir a raa ruim,
Cansa os da Casa dos Mortos,
Faz dormir os da Tuonela.

Esse Sol, por Deus criado,
Voou pra trs duma btula,
Bateu asas a caminho,
Trs de um galho de amieiro;
Brilhou demais por uma hora,
Brilhou pouco na segunda,
Na tera com toda a fora.
Fez dormir a raa ruim,
Cansou a Casa dos Mortos.
Dormiam de espada os novos
E os velhinhos de cajado,
De lana os de meia-idade.
A voou de volta ao cimo,
Para as alturas do cu,
Para o seu antigo posto,
Para a sua prima casa.

E a me de Lemminkainen
Toma o ancinho de ferro,
Busca com forte draga
No remoinho enraivecido,
Na torrente furiosa;
Procura, mas nada encontra.

Ento vai ela mais fundo,
Ainda mais fundo no mar,
At s ligas no mar,
At cinta nas guas.

Busca o filho com ancinho,
Por todo o rio de Tuoni;
Contra a corrente ele draga,
Draga uma vez, draga duas,
Acha a camisa do filho,
Encontra a camisa e sofre.

Draga ento uma vez mais,
Acha as meias e o chapu;
Acha as meias, muito sofre;
Acha o chapu, angstia.

Ento vai ela mais fundo
Na funda Casa dos Mortos.
Draga uma vez na corrente,
Draga segunda atravs
E terceira de travs
E terceira com efeito
Acha de espiga um feixe
No seu ancinho de ferro.

No era de espigas feixe,
Mas ousado Lemminkainen,
Esse belo Mente Errante,
Preso nos dentes do ancinho,
Pelo seu dedo anelar,
Pelos dedos do p esquerdo.

Assim pescou Lemminkainen
Descendente de Kaleva,
No ancinho feito em cobre,
luz pra cima das aguas.


Pgina 75 de 84

Mas umas coisinhas faltam:
A mo e meia cabea
E mais outros bocadinhos,
Como a vida, por exemplo.

Sua me ento pondera
E a chorar isto assim diz:
Pode homem disto ser feito,
Criado um novo sujeito?

Veio um corvo para ouvir,
Em palavras isto ps:
No h homem nesta coisa,
No naquilo que encontraste.
Coregono olhos comeu,
Lcio os ombros partiu.
Deita esse homem a gua,
Lana-o ao rio da Tuonela,
Talvez bacalhau se torne
Ou pra ser baleia cresa.

Mas a me de Lemminkainen
No lana o seu filho gua,
Mas recomea a dragar
Com seu ancinho de ferro
No rio fundo da Tuonela
Ao longo e de travs.

Achou mo, achou cabea
E os pedaos da coluna;
Achou costelas partidas
E muitos outros bocados;
O seu filho ela refaz,
Monta ousado Lemminkainen.

Ento carne em carne encaixa,
Osso em osso ela vai pondo,
Membro em outro membro instala,
Veias juntas ela empurra.

Ento atou veias juntas,
As pontas coseu unidas;
Com cuidado fios cantou,
Isto assim ps em palavras:
bela deusa das veias,
Suonetar, bela mulher,
Cara tecel de veias,
A bela roca rodando,
Com teu fuso todo em cobre,
Com a roda toda em ferro.

Vem c tu quando s precisa,
Vem depressa onde s chamada,
Com punhados de tendes,
Sob os teus braos um mao,
Pra atar as veias unidas,
Pra coser as pontas juntas,
Onde as feridas fendem fundas
E se abrem largos os lanhos!

Se no for isto que chegue,
Senta no ar uma virgem
Num tal barco em cobre ornado,
Num barco de rubra popa.
Desde do cu, donzela;
Virgem, vem do firmamento;
Rema teu barco nas veias,
Move o barco pelos membros,
Conduz por ossos partidos,
Conduz por juntas quebradas!

Ata firme as veias juntas,
Pe-nas na posio certa,
Ponta em ponta as mais compridas;
Junta juntas as artrias.
Dobra os vasos mais pequenos,
Junta as pontas dos vasinhos!

Pega ora a mais fina agulha,
Fia-a com fio de seda;
Cose com a fina agulha,
Ponteia agulha de estanho,
Junta as pontas dessas veias,
Junta-as com bandas de seda.

Se no for isso que chegue,
Salva tu, Deus divino:
Canga teus capes velozes,
Brida teus fortes corcis:
Em teu trenozinho vem,
Pelos ossos, pelas juntas,
Pela carne lacerada,
Pelos vasos untuosos;
Com a carne o osso aperta,
Junta um vaso ponta de outro
Na fenda do osso argnteo,
Ruptura da veia de oiro!

Onde est a pele rasgada,
Faz pele a crescer;
Onde a veia est partida,
Faz a veia estar cosida;
Onde est sangue a pingar,
Faz o sangue a parar;
Onde os ossos esto partidos,
Deves os ossos grudar;
Pgina 76 de 84

Onde a carne est rasgada,
Deve a carne ser colada
Com uma bno ajustada
Na posio certa posta;
Osso em osso e carne em carne,
Junta em junta junta firme!

Assim me de Lemminkainen,
Formou homem, fez o tipo,
sua vida o restaura,
forma que dantes tinha.
Esto cantadas veias todas,
As pontas cosidas juntas;
Ainda est mudo o homem
Nem fala ainda a criana.


Ps ento ela em palavras,
Comentou e assim falou:
Onde haver um unguento,
Onde haver gotas de mel,
Que eu no doente possa untar
E a maleita curar,
Para que ele possa falar,
Possa de novo cantar?

abelha, ave de mel,
Deus das flores da floresta!
Vai depressa e traz-me mel,
Vai veloz e traz-me nctar,
Da terra dos doces bosques,
Do feliz povo de Tapio,
Da croa de muitas flores
E da pluma de ervas muitas,
Como unguento pr doente,
Remdio pr paciente.

E a abelha, ave lesta,
Voou longe em sua viagem,
terra dos doces bosques,
Ao feliz povo de Tapio,
Flores nos prados sondou,
Com a lngua o mel chupou,
Das pontas de seis flores claras
E das plumas de ervas cem;
Veio a zumbir bem alto,
Apressando o seu retorno,
Asas em nctar molhadas,
Penas em mel ensopadas.

E a me de Lemminkainen
Dele tomou unguento mago,
Para untar seu paciente,
E lhe curar a fraqueza,
Mas disso no veio cura,
Continuava o homem mudo.

Ento ps isto em palavras:
abelha passarinho,
Voa em nova direco.
Sobre nove lagos voa,
At chegares doce ilha,
terra de muito mel,
nova casa de Tuuri,
Essa casa sem telhado.

H l muito mel do bom,
H um unguento refinado,
Bom para os vasos juntar,
De todo as juntas curar.


Esse unguento traz-me ento,
Traz-me essa maga pomada,
Para eu pr numa ferida,
Para untar nos ferimentos.

E a abelha, tipo magro,
L se foi mais uma vez;
Voou sobre nove lagos,
Voou metade do dcimo.

Voou dia, voou dois,
Voou um terceiro dia,
Sem dormir nos canaviais,
Sem repousar numa folha,
At chegar doce ilha,
terra de muito mel,
At ir a uma torrente,
A um remoinho sagrado.

L o mel era cozido,
O unguento preparado,
Em vasinhos de Barreiro,
Em bonitas caldeirinhas
Com espao de um polegar,
Do tamanho de um dedinho.

Essa abelha, tipo magro,
Recebeu essas pomadas.
De bons unguentos repletas.

E a me de Lemminkainen
Unta o filho com pomadas,
Com aqueles nove unguentos,
Com essas oito poes,
Pgina 77 de 84

E contudo no h cura.
Inda no h soluo.

Ento ps ela em palavras,
Disso um dito e assim falou:
abelha, ave do ar,
Voa l terceira vez,
Sobe tu ao firmamento,
Sobe at ao firmamento,
Sobe at ao nono cu.

H l muito mel do bom,
Mel para dar e vender,
Onde disse o Senhor runa,
Onde o puro Deus soprou,
Mel com Ele untou feridas
Que o mal nos seus filhos fez.

Molha no mel tuas asas,
Traz plumas no melao,
Traz o mel nas tuas asas,
Traz o doce em tua capa
Qual poo para o doente,
Como unguento para as feridas.

Mas a abelha, sbia ave,
Isto ps em palavras:
Com hei eu de l chegar,
Eu, to fraco homenzinho?

Podes tu ledo montar,
Podes tu feliz voar
Sobre a Lua, sob o Sol,
Pelas estrelas do cu:
Por um dia adejars
Na fronte do firmamento;
Ao segundo subirs
Pelos ombros da Grande Ursa;
Ao terceiro alcanars
As costas das Sete Estrelas.

Logo bem curta a viagem
E a distncia bem pequena,
casa do Deus sagrado,
Ao lar do Abenoado.

Do cho levantou-se a abelha,
Dum torro asas-de-mel.
Com efeito esvoaou,
Com asinhas deslizou.
Voou por anel da Lua,
Vogou na margem do Sol,
Pelos ombros da Grande Ursa,
Nas costas das Sete Estrelas.

Voou s caves do Criador,
Foi aos sales do Poderoso.
A so as poes feitas,
OS unguentos temperados
Em panelas prateadas
E em chaleiras doiradas.

No meio o mel vai fervendo,
Dos lados manteiga doce;
No Sul nctar vai cozendo,
No Norte unguentos fervendo.

E a abelha, ave de ar,
Tomou mel em abundncia,
Tanto quanto desejou.
Um tempinho se passou,
Ora a abelha vem depressa,
Vem ora rodopiando,
Com cem copos nos seus braos
E mil outros contentores,
Alguns de mel, alguns de gua,
Outros do melhor unguento.

E a me de Lemminkainen
Provou esses na sua boca,
Com a lngua ela os testou,
E achou que bem sabiam:
Esta a pomada da boa,
poo do Mais Poderoso,
Pelo Deus mais alto usada,
Por Criador que tudo cura.

Untou o homem cansado,
Remendou o doentado:
Untou ossos nas fracturas,
Untou membros nas fissuras;
Untou por cima e por baixo,
Esfregou tambm no meio.

Ento ps isto em palavras,
Comentou e assim falou:
Ergue-te do sono, filho,
Acorda do teu sonhar,
Destes lugares de maldade,
Dessa cama de m sorte!

E do sono ergueu-se o homem,
Do seu sonho ele acordou,
Seu falar recuperou,
De sua lngua falou:
Muito dormi, miservel,
Pgina 78 de 84

Tanto jazi como intil,
Dormi um sono sereno,
Sono profundo dormi.

Disse a me de Lemminkainen,
Isto ps em palavras:
Muito mais tu dormirias,
Muito mais repousarias,
Sem a tua triste me,
Se no viesse a desgraada!

Diz l filho miservel,
Diz l pra que eu possa ouvir:
Quem foi que na Terra Morta
Te empurrou ao rio de Tuoni?

Disse o ousado Lemminkainen
E assim respondeu me:
Chapu Molhado, o pastor,
Velho velhaco de Untamo,
Levou-me pr Terra Morta,
Empurrou-me ao rio de Tuoni,
Chamou da gua uma serpente,
Alado drago das guas,
Contra mim, to desgraado,
Que no me pude guardar,
Que de drages nada sei
Nem de venenos odiosos.

Disse a me de Lemminkainen,
Pobre do homem estouvado!
Alardeaste cantar magos,
De banir os da Lapnia,
Mas de drages nada sabes
Nem de venenos odiosos.

Drago de gua nasce de gua,
E seu veneno das vagas,
Dos bons miolos de uma velha,
De uma andorinha do mar.

A Ogra cuspiu nas guas,
Deitou saliva nas vagas,
E a gua a espalhou,
E o sol a suavizou;
Ora o vento a abanou,
Brisa do mar atirou,
Ondas costa a levaram,
Espuma para a terra a trouxe.

E a me de Lemminkainen
Embalou o seu querido
De volta ao seu velho estar,
De retorno velha forma,
Tanto que estava melhor,
Mais em forma do que fora,
Ento ela perguntou
Se algo lhe fazia falta.

Disse o ousado Lemminkainen:
Ainda h muito que me falta:
H l o meu corao,
O desejo inda persiste
Nas donzelas da Pohjola,
Nas tranas das belas moas;
Mas a de orelhas mofentas
No me dar sua virgem
Sem que um pato seja morto,
Sem o cisne ser caado
No rio turvo da Tuonela,
No sagrado remoinho.

Disse a me de Lemminkainen,
Disse assim e assim falou:
Deixa o raio desses cisnes,
Deixa em paz os patos todos
No rio turvo da Tuonela,
No ardente remoinho!

Tu agora vais pra casa
Com a tua pobre me!
Agradece a boa sorte
E ao Deus que to bem conheces,
Visto que tanto ajudou,
Que a vida te restaurou
Da estrada certa de Tuoni,
Das casas da Terra Morta.

Nada poderia eu fazer,
Nada se fosse eu sozinha,
Sem a graa do bom Deus,
Sem ajuda do Criador.

Turbulento Lemminkainen
Foi ento de volta a casa,
Com a sua me querida,
Com a parente estimada.









Pgina 79 de 84

Deixo agora o Mente Errante,
Tiro o ousado Lemminkainen
Da cano por algum tempo.
Entretanto viro o canto,
Levo a estria pra outro trilho,
Ponho-a em nova direo.








































































Pgina 80 de 84

XVI - Vainamoinen na Terra
dos Mortos

Firme velho Vainamoinen,
Sempiterno feiticeiro,
Andava a esculpir num barco,
Nova barca construa
Na margem da ilha de nvoas,
Na ponta da ilha de brumas,
Mas faltavam-lhe madeiras,
Precisava de tabuado.

Quem ir buscar,
Um carvalho ir trazer
Pr barco de Vainamoinen,
Para a quilha do cantor?

O campestre Pellervoinen,
Sampsa, rapaz pequenino,
Ele uma rvore achar,
Ele um carvalho trar,
Pr barco de Vainamoinen,
Para a quilha do cantor.

Caminhou por uma senda,
L nos lados do Nordeste:
Sobe um monte, sobe dois,
Logo sobe ele um terceiro,
Com machado de oiro ao ombro,
Acha com pega de cobre.

Chega-se ela a uma faia,
Com trs braas de comprida.
Tentou na faia tocar,
Com seu machado a cortar,
Mas a faia fala e diz
E com sua lngua palra:
Homem, que queres tu de mim?
Que coisa que tu desejas?

Jovem Sampsa, Pellervoinen,
Isto assim pe em palavras:
Assim eu de ti demando,
Isto desejo e procuro:
Um barco pra Vainamoinen,
Tbuas pr mestre cantor.

E a faia ento responde,
Consegue essa de cem ramos:
Eu dou barco de gua entrar
E navio de afundar.
Meu tronco oco no fundo:
Trs vezes neste vero
Comeu-me o corao verme,
Devorou-me a raiz larva.

Jovem Sampsa, Pellervoinen,
Ento viaja inda mais longe,
Caminhando, pensativo,
L nos lados mais a Norte.

Chega-se ele a um abeto
Com seis braas de comprido.
Com a acha ataca a rvore,
Manda-lhe com seu machado;
Pergunta assim e assim fala:
Est tu pronto, abeto,
Pra ser o barco de Vaino,
Tbuas do mestre cantor?

Lesto o abeto respondeu,
Um grande bramido deu:
De mim no vir navio,
Nenhum dos de seis cavernas!
Sou abeto bem nodoso:
Trs vezes neste vero
Gralho em meus ramos gralhou,
Corvo em croa crocitou.

Jovem Sampsa, Pellervoinen,
Inda mais longe viaja,
Caminhando, pensativo,
L nos lados mais a Sul.

Chega-se ele a um carvalho,
Com nove braas de largo.
Pergunta assim e assim fala:
Sers de navio quilha,
Vir de ti, carvalho,
Quilha de barco de guerra?

Respondeu sbio o carvalho,
Bem sabia o que dizer:
Em mim s j h madeira
Para a quilha de um navio:
No sou abeto nodoso
Nem sou eu oco por dentro;
Trs vezes neste vero,
Um vero maravilhoso,
O Sol circulou meio meio,
Luziu-me a Lua na croa,
Cucou cuco nos meus ramos,
Dormiu pssaro em meus galhos.

Jovem Sampsa, Pellervoinen,
Pgina 81 de 84

De ombro tomou seu machado,
Deu no tronco com a acha,
Com a ponta lhe bateu.

Cedo fez cair a rvore,
Nobre carvalho tombou.
Primeiro tirou a copa
E a base decepou;
Ento corou muitas pranchas,
Tbuas tantas que incontveis,
Materiais para o cantor,
Barco para Vainamoinen.

Ento velho Vainamoinen,
Sempiterno feiticeiro,
Fez o barco habilmente
E cantou-o com magia,
Dos restos de um s carvalho,
Das lascas da frgil rvore.

Com um canto fez o fundo,
Juntou tbuas com segundo;
Cedo um terceiro cantou,
As cavilhas foi cortando,
As cavernas acabando,
E as tbuas sobrepondo.

Depois das cavernas feitas
E das tbuas sobrepostas,
Inda faltavam trs cantos
Pra fixar as amuradas,
Pra pr mastro em proa e r,
E a popa terminar.

Firme velho Vainamoinen,
Esse eterno feiticeiro,
Disse um dito e assim falou:
Ai, meus dias desgraados!
No chegou meu barco gua,
Nem novo navio s ondas!

Ento pensa, ento pondera,
Onde achar os ditos magos,
Encontrar os bons encantos:
Seria das andorinhas,
Da nuca de cisnes voando,
De ombros de gansos em bando?

Foi ento cantos caar:
Bandos de cisnes tombou,
Piaras de gansos matou,
E andorinhas s centenas:
No ganhou nenhum encanto,
Nem encanto nem metade.

Ento reflecte e pondera:
Pode haver encantos cem
Sob a lngua de uma rena,
Em boca de esquilo branco!
E foi ele cantos caar,
Ditos magos foi buscar;
Abre de renas pastagem,
Abre de esquilos ramagem,
Dali saca muitos cantos,
Mas nenhum lhe faz servio.

Ento reflecte e pondera:
Haver encantos cem
L nas casas da Tuonela,
Nos Choupos da Terra Mortal!

Vai buscar ditos, encantos
Tuonela, Terra Morta.
Vai a andar silencioso:
Anda semana entre arbustos,
Segunda sobre abrunheiros,
Uma terceira entre zimbros;
Surge a ilha da Manala,
Os claros montes de Tuoni.

Firme velho Vainamoinen
Ento bem alto gritou
No rio fundo da Tuonela,
Pelo abismo da Manala:
Barco traz, filha de Tuoni,
Rema tu, filha de Mana,
Pra que eu passe a esse lado,
Pra que eu atravesse o rio!

De Tuoni filha enfezada,
De Mana a moa enguiada,
Agora as roupas lavava,
Sua barrela batia
No rio turvo da Tuonela,
Na funda gua da Manala.

Disse um dito e assim falou,
Declarou, tagarelou:
Vir um barco buscar-te,
Se a razo for explicada:
Que te traz Terra Morta,
Sem que a doena te matasse,
Sem ser causa natural,
Sem que m sorte tivesses?

Firme velho Vainamoinen
Pgina 82 de 84

Disse um dito e assim falou:
Tuoni trouxe-me pra c,
Mana arrastou-me de casa.

De Tuoni filha enfezada,
De Mana a moa enguiada,
Isto assim ps em palavras:
Ora achei uma mentira!
Pois se Tuoni te trouxesse,
Mana te desalojasse,
Tuoni contigo viria,
Com Mana aqui chegarias,
Com seu chapu em teus ombros,
Suas luvas em teus dedos.
Diz verdade Vainamoinen!
Que te trouxe Terra Morta?

Firme velho Vainamoinen,
Ento disse estas palavras:
Ferro trouxe-me Manala,
Ao arrastou-me Tuonela.

De Tuoni filha enfezada,
De Mana a moa enguiada,
Disse um dito e assim falou:
Ora achei uma mentira!
Pois se o ferro te trouxesse,
Te arrastasse ao Tuonela,
Sangue a roupa verteria,
Sangue teu espirraria.
Diz a verdade Vainamoinen,
segunda fala vero!

Firme velho Vainamoinen
Proferiu e assim falou:
gua trouxe-me Manala,
Onde arrastou-me Tuonela.

De Tuoni filha enfezada,
De Mana a moa enguiada,
Disse um dito e assim falou:
Reconheo um mentiroso!
Se gua a Mana te trouxesse,
Se onda a Tuoni te arrastasse,
gua a roupa verteria,
Da gola gua pingaria.
Diz ora a verdade exacta:
Que te trouxe Terra Morta?

Ento velho Vainamoinen,
Mentiu ele uma vez mais:
Fogo trouxe-me Tuonela,
Flama levou-me Manala.

De Tuoni filha enfezada,
De Mana a moa enguiada,
Isto assim ps em palavras:
Adivinho um mentiroso!
Se fogo a Tuoni trouxesse,
Flama a Mana te levasse,
Terias plo chamuscado,
Terias a barba queimada.

tu, velho Vainamoinen!
Se queres ter barco daqui,
Fala ora a verdade exacta,
Pra de dizer mentiras
Sobre como vens a Mana,
Sem que doena te matasse,
Sem ter causa natural,
Sem que m sorte encontrasses.

Disse o velho Vainamoinen:
Se um bocadinho menti,
Se fui falso vez segunda,
Ora direi eu verdade:
Estava a construir um barco,
Cantando mago navio;
Cantei dia, cantei dois,
At que ao terceiro dia
Partiu-se o trem da cano,
Quebrou-se o patim do poema.

Vim a Tuoni tomar trado,
Vim a Mana buscar broca,
Pra terminar meu tren,
Acabar cano-treno.
Ora traz teu barco aqui,
Prepara tua jangada,
Pra que eu passe a esse lado,
Pra que eu atravesse o rio!

Goza-o a filha de Tuoni,
Grita a moa da Manala:
Tolo, que grande tolice,
Homem, que falta de senso!
Vens sem causa Tuonela,
Vens sem doena Manala!
Bem melhor farias tu
Em voltar s tuas terras,
Que muitos aqui vieram,
Mas no muitos retornaram.

Disse o velho Vainamoinen
Talvez isso assuste velhas,
Ma no homem, mesmo fraco,
Pgina 83 de 84

Nem sequer um pouco ousado!
Barco traz, filha de Tuoni,
Jangada, moa de Mana.

Ela ento um barco trouxe
E pegou o velho Vaino;
Atravs do estreito o leva,
outra margem o porta.

Isto assim ps em palavras:
Ai de ti, Vainamoinen:
Sem morrer vens Manala,
Vens vivente Tuonela

A boa dama de Tuoni,
A velha da Terra Morta,
Serviu cerveja em caneca,
Trouxe algumas em duas pegas,
E isto assim ps em palavras:
Bebe, velho Vainamoinen!

Firme velho Vainamoinen
Olha o fundo da caneca:
V umas rs desovarem,
V uns vermes ondularem.

Ento pe isto em palavras:
De certo no vim aqui
Beber taas da Manala,
Lamber garrafas de Tuoni.
Beber cerveja embebeda,
Copo entornar faz tombar.

A dama de Tuoni disse:
Fala, velho Vainamoinen,
Pra que vieste tu a Mana,
Pra qu s casas de Tuoni,
Sem que Tuoni desejasse,
Sem que Mana te chamasse?

Fala o velho Vainamoinen:
Em meu barco trabalhava
E, enquanto o barco moldava,
Trs palavras me faltaram,
Para a popa arredondar,
Para a proa levantar;
Quando em lado algum achei,
Nem nas terras nem nos cus,
Tive de Tuonela vir,
De Manala viajar,
Para aqui ditos buscar,
Para as runas aprender.

Ento a dama de Tuoni
Disse um dito e assim falou:
Tuoni No oferece ditos
Nem Mana o poder partilha!
Daqui no sairs tu
Nunca, nunca neste mundo:
A tua casa no irs
Nem ao lar te arrastars.

Ento fez homem dormir,
Fez viajante deitar
Sobre uma cama de pele;
A o homem se estende,
Vai o tipo adormecendo,
Homem dorme e roupas guardam.

Na Tuonela h uma velha,
Bruxa de queixo pontudo,
Que fios de ferro fia
E cordis de cobre cria:
Teceu rede de cem malhas,
Ficou mais de malhas mil,
Numa noite de vero,
Sobre uma rocha molhada.
Na Tuonela ele h um velho,
Feiticeiro com trs dedos,
Que redes de ferro fia
E redes de cobre cria:
Teceu rede de cem malhas,
Fiou mais de malhas mil,
Na mesma noite de estio,
Na mesma rocha molhada.

De Tuoni filho com dedo
Encarquilhado e de ferro,
Da rede espalha as cem malhas
Sobre o rio da Tuonela;
Atravs e de traves
E a todo o comprimento,
Pra Vaino no escapulir,
Pr de Uvanto no fugir
Nunca, nunca neste mundo,
Nem que as pintas ganhem dentes,
Das terras da Tuonela,
Da casa eterna de Mana.

Firme velho Vainamoinen
Disse um dito e assim falou:
Ser esta minha runa
E meu dia de desgraa,
Nas moradas de Tuonela,
Nas vis casas da Manala?

Pgina 84 de 84

Ento mudou sua forma,
Tornou-se algo diferente;
Foi como algo preto ao mar,
Como lontra pelos juncos,
De ferro cobra coleando
Ou licano rastejando
Pelo rio Tuonela,
Por essa rede de Tuoni.

De Tuoni filho com dedo
Encarquilhado e de ferro,
Andou de manh bem cedo
A inspeccionar a rede:
L encontra cem salmes,
Mais de mil midos peixes,
Mas no acha Vainamoinen,
No achao o velho de Uvanto.

Quando o velho Vainamoinen
Voltou do reino de Tuoni,
Falou com estas palavras,
Proferiu este discurso:
Nunca, nunca, Deus Poderoso,
Nunca deixes um mortal
Viajar terra de Mana,
Chegar ao reino de Tuoni!
Muitos foram l chegados,
Mas escassos retornados,
Da terrvel Tuonela,
Da sempiterna Manala.

Mais acrescentou eles estas,
Proferiu e disse assim,
Para a gerao crescente,
Para esse povo emergente:
Oiam bem, filhos dos homens!
Nunca, nunca neste mundo
Faam mal a inocente,
Magoem quem no tem culpa:
Recompensa ser paga
Na terrvel Tuonela!

A moram os culpados,
A jazem pecadores,
Em camas de pedra quente,
Em rochedos flamejantes,
Baixo a cobertores de vermes,
De sujas cobras de Tuoni.

Anda mungkin juga menyukai