Anda di halaman 1dari 73

LIBRETO La Bohme

Opera in quattro quadri


Musica di Giacomo Puccini
Libretto di Giuseppe Giacosa e Luigi Illica

PERSONAGGI

Rodolfo, poeta
Tenore

Schaunard, musicista
Baritono

Benot, padrone di casa
Basso

Mim
Soprano

Marcello, pittore
Baritono

Colline, filosofo
Basso

Alcindoro, consigliere di Stato
Basso

Musetta
Soprano

Parpignol
Tenore

Sergente dei Doganieri
Basso



Studenti, sartine, borghesi, bottegai e
bottegaie, venditori ambulanti, soldati,
camerieri da caff, ragazzi, ragazze, ecc.


Epoca 1830 circa. A Parigi.
pera en cuatro cuadros
Msica de Giacomo Puccini
Libreto de Giuseppe Giacosa y Luigi Illica

PERSONAJES

Rodolfo, poeta
Tenor

Schaunard, msico
Bartono

Benot, casero
Bajo

Mim
Soprano

Marcello, pintor
Bartono

Colline, filsofo
Bajo

Alcindoro, consejero de estado
Bajo

Musetta
Soprano

Parpignol
Tenor

Sargento de los aduaneros
Bajo



Estudiantes, modistillas, burgueses,
tenderos y tenderas, vendedores
ambulantes, soldados, camareros del caf,
nios, nias, etctera.

poca, en torno a 1830. En Pars.
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !





























Pioggia o polvere, freddo o solleone, nulla
arresta questi ardite avventurieri

La loro esistenza unopera di genio ogni
giorno, un problema quotidiano che essi
pervengono sempre a risolvere con laiuto di
audaci matematiche

Quando il bisogno ve li costringe, astinenti
como anacoreti, ma se nelle loro mani cade un
po di fortuna, eccoli cavalcare in groppa alle
pi fantasiose matterie, amando le pi belle
donne e le pi giovanni, bevendo i vini migliori
ed i pi vecchi e non trovando mai abbastanza
aperte le finestre onde gettar quattrini; poi,
lultimo scudo morto e sepolto, eccoli ancora
desinare alla tavola rotonda del caso ove la
loro posata sempre pronta;
contrabbandieri di tutte le industrie che
derivano dellarte, a caccia da mattina a sera di
quellanimale feroce che si chiama: lo scudo.



La bohme ha un parlar suo speciale, un
gergo Il suo vocabolario linferno della
retorica e il paradiso del neologismo.

Vita gaia e terribile!

(H. Murger, prefazione alla Vie de Bohme)

Lluvia o polvo, fro o sol a plomo, nada
detiene a estos osados aventureros

Su existencia es una obra de ingenio, un
problema cotidiano que siempre consiguen
resolver con la ayuda de la audaz
matemtica

Cuando la necesidad les apremia, se tornan
austeros como anacoretas, pero si en sus manos
cae algo de fortuna, se apresuran a cabalgar a
lomos de las ms fantasiosas materias, amando
a las mujeres ms bellas, y ms jvenes,
bebiendo los mejores vinos y los ms aejos, sin
ver jams demasiado abiertas las ventanas por
las que tirar los cuartos; luego, en cuanto el
ltimo escudo ya est muerto y enterrado,
vuelven de nuevo a desayunar en la mesa
redonda de la ocasin, posada que siempre est
dispuesta; contrabandistas de todo oficio que
derive del arte, a la caza de la noche a la
maana de ese animal feroz que se llama el
dinero.

La bohemia tiene un hablar suyo especial, una
jerga su vocabulario es el infierno de la
retrica y el paraso del neologismo.

Vida alocada y terrible!

(H. Murger, prlogo de la Vie de Bohme)

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' "




























QUADRO PRIMO

Mim era una graciosa ragazza che doveva
particolarmente simpatizzare e combinare cogli
ideali plastici e poetici di Rodolfo. Ventidue
anni; piccola; delicata Il suo volto pareva un
abozzo di figura aristocratica; i suoi lineamenti
erano duna finezza mirabile


Il sangue della giovent correva caldo e
vivace nelle sue vene e coloriva di tinte rosee
la sua pelle trasparente del candore vellutato
della camelia

Questa belt malaticcia seduce Rodolfo
Ma quello che pi lo rese innamorato pazzo di
madamigella Mim furono le sue manine che
essa sapeva, anche tra le facende domestiche,
serbare pi bianche di quelle della dea
dellozio.

In Soffitta

Ampia finestra dalla quale si scorge una
distesa di tetti coperti di neve.
A sinistra, un camino. Una tavola, un
armadietto, una piccola libreria, quattro sedie,
un cavalletto da pittore, un letto: libri sparsi,
molti fasci di carte, due candelieri. Uscio nel
mezzo, altro a sinistra.


Rodolfo guarda meditabondo fuori della finestra.
Marcello lavora al suo quadro: Il passaggio del
Mar Rosso.


CUADRO PRIMERO

Mim era una graciosa muchacha que deba
con seguridad simpatizar y congeniar de
manera particular con los ideales plsticos y
poticos de Rodolfo. Veintids aos; menuda,
delicada Su rostro era como un esbozo de
figura aristocrtica; sus rasgos eran de una
admirable finura

La sangre de la juventud corra caliente y
vivaz por sus venas y tea de rosceo matiz su
piel transparente con el candor aterciopelado
de la camelia

Esta belleza enfermiza sedujo a Rodolfo
pero lo que ms le hizo enamorarse como un
loco de la seorita Mim fueron sus manecitas,
que ella, con todas las faenas domsticas,
saba mantener ms blancas que las de la
diosa del ocio.

En la buhardilla

Amplia ventana desde la cual se divisa un mar
de tejados cubiertos de nieve.
A la izquierda, una chimenea. Una mesa,
un pequeo armario, una librera, cuatro sillas,
un caballete de pintor, una cama:
libros desparramados, muchos fajos de papel,
dos candelabros. Una puerta en medio, otra a
la izquierda.

Rodolfo mira meditabundo a travs de la
ventana. Marcello trabaja en su cuadro: El paso
del mar Rojo.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' #





























MARCELLO
Questo Mar Rosso mi ammollisce e assidera
come se addosso mi piovesse in stille.
Per vendicarmi, affogo un Faraon!
Che fai?

RODOLFO
Nei cieli bigi guardo fumar
dai mille comignoli Parigi,
e penso a quel poltrone
dun vecchio caminetto ingannatore
che vive in ozio come un gran signore.

MARCELLO
Le sue rendite oneste
da un pezzo non riceve.

RODOLFO
Quelle sciocche foreste
che fan sotto la neve?

MARCELLO
Rodolfo, io voglio dirti
un mio pensier profondo:
ho un freddo cane.

RODOLFO
Ed io, Marcel, non ti nascondo
che non credo al sudore della fronte.

MARCELLO
Ho ghiacciate le dita
Quasi ancora le tenessi immollate
gi in quella gran ghiacciaia
che il cuore di Musetta.

RODOLFO
Lamore un caminetto
che sciupa troppo...

MARCELLO
...e in fretta!

RODOLFO
...dove luomo fascina...

MARCELLO
...e la donna lalare...

RODOLFO
Luno brucia in un soffio...


MARCELLO
Este mar Rojo me empapa
y me hiela como si me lloviese a mares.
Para vengarme, ahogo al Faran!
Qu haces?

RODOLFO
En los cielos grises miro fumar
por sus chimeneas a Pars,
y pienso en ese holgazn
y viejo hogar
que vive ocioso como un gran seor.

MARCELLO
No recibe hace tiempo
su honesta renta.

RODOLFO
Esos estpidos bosques,
qu hacen bajo la nieve?

MARCELLO
Rodolfo, quiero contarte
un pensamiento mo profundo:
tengo un fro canino.

RODOLFO
Y yo, Marcel, no te oculto
que no creo en el sudor de la frente.

MARCELLO
Tengo los dedos ateridos.
Casi como si los hubiese inmolado
dentro de esa escarcha helada
que es el corazn de Musetta.

RODOLFO
El amor es una chimenea
con demasiado tiro...

MARCELLO
Que consume a toda prisa!

RODOLFO
Donde el hombre es la lea.

MARCELLO
Y la mujer el hogar.

RODOLFO
Uno se quema en un soplo.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $




























MARCELLO
...e laltro sta a guardare.

RODOLFO
Ma intanto qui si gela

MARCELLO
...e si muore dinedia!

RODOLFO
Fuoco ci vuole...

MARCELLO
Aspetta...
Sacrifichiam la sedia!

RODOLFO
Eureka!

MARCELLO
Trovasti?

RODOLFO
S.
Aguzza lingegno.
Lidea vampi in fiamma.

MARCELLO
Bruciamo il Mar Rosso?

RODOLFO
No. Puzza la tela dipinta.
Il mio dramma,
lardente mio dramma ci scaldi.

MARCELLO
Vuoi leggerlo forse?
Mi geli.

RODOLFO
No, in cener la carta si sfaldi
e lestro rivoli ai suoi cieli.
Al secol gran danno minaccia...
Roma in periglio.

MARCELLO
Gran cor!

RODOLFO
A te latto primo.

MARCELLO
Qua.
MARCELLO
Y la otra slo contempla.

RODOLFO
Mientras, aqu nos helamos.

MARCELLO
Y nos morimos de inanicin!

RODOLFO
Necesitamos fuego.

MARCELLO
Espera,
sacrifiquemos la silla!

RODOLFO
Eureka!

MARCELLO
Lo has encontrado?

RODOLFO
S.
Aguza el ingenio.
La idea arde en llamas.

MARCELLO
Quemamos el mar Rojo?

RODOLFO
No. La tela pintada apesta.
Mi drama,
mi ardiente drama nos calentar.

MARCELLO
Acaso quieres leerlo?
Me asustas.

RODOLFO
No, que se deshaga el papel en cenizas
y la inspiracin aletee hasta los cielos.
Un gran mal amenaza a nuestro siglo...
Roma est en peligro.

MARCELLO
Gran corazn!

RODOLFO
Toma, el Acto primero.

MARCELLO
Trae.
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %




























RODOLFO
Straccia.

MARCELLO
Accendi.

(Rodolfo batte un acciarino, accende una
candela e va al camino con Marcello: insieme
dnno fuoco a qellla parte dello scartafaccio
buttato sul focolare, poi entrambi prendono
delle sedie e seggono, riscaldandosi
voluttuosamente)

RODOLFO, MARCELLO
Che lieto baglior!

(Si apre con fracasso la porta in fondo ed entra
Colline gelato, intirizzito, battendo i piedi,
gettando con ira sulla tavola un pacco di libri
legato con un fazzoletto)

COLLINE
Gi dellApocalisse
appariscono i segni.
In giorno di Vigilia
non si accettano pegni!
Una fiammata!

RODOLFO
Zitto, si d il mio dramma

MARCELLO
... al fuoco.

COLLINE
Lo trovo scintillante.

RODOLFO
Vivo.

COLLINE
Ma dura poco.

RODOLFO
La brevit, gran pregio.

COLLINE
Autore, a me la sedia.

MARCELLO
Questintermezzi
fan morire dinedia.
Presto!
RODOLFO
Rmpelo!

MARCELLO
Enciende.

(Rodolfo golpea con el atizador, enciende una
vela y se dirige a la chimenea con Marcello:
juntos arrojan al fuego parte del legajo,
despus ambos toman sillas y se sientan,
calentndose con placer)


RODOLFO, MARCELLO
Qu adorable resplandor!

(Se abre con estruendo la puerta del fondo y
entra Colline helado, tiritando, dando golpes
con los pies, arroja con ira un paquete
de libros atados con un pauelo sobre la mesa)

COLLINE
Ya se manifiestan
los signos del Apocalipsis.
En el da de Nochebuena
no se aceptan empeos.
Una fogata!

RODOLFO
Calla, que se representa mi drama.

MARCELLO
En el fuego.

COLLINE
Lo encuentro centelleante.

RODOLFO
Vivo.

COLLINE
Pero dura poco.

RODOLFO
La brevedad, qu gran virtud.

COLLINE
Autor, dame la silla.

MARCELLO
Estos intermedios
te matan de hambre.
Rpido!
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &




























RODOLFO
Atto secondo.

MARCELLO
Non far sussurro.

(Rodolfo straccia parte dello scartafaccio e lo
getta sul camino: il fuoco si ravviva. Colline
avvicina ancora pi la sedia e si riscalda le
mani: Rodolfo in piedi, presso ai due, col
rimanente dello scartafaccio.)

COLLINE
Pensier profondo!

MARCELLO
Giusto color!

RODOLFO
In quellazzurro guizzo languente
Sfuma unardente scena damor....

COLLINE
Scoppietta un foglio.

MARCELLO
L ceran baci!

RODOLFO
(Getta sul fuoco il rimanente dello scartafaccio)
Tre atti or voglio dun colpo udir.

COLLINE
Tal degli audaci lidea sintegra.

TUTTI
Bello in allegra vampa svanir.

MARCELLO
Oh Dio, gi sabbassa la fiamma.

COLLINE
Che vano, che fragile dramma!

MARCELLO
Gi scricchiola, increspasi, muor!

COLLINE, MARCELLO
Abbasso, abbasso lautore!

RODOLFO
Acto segundo.

MARCELLO
No hagas ruido.

(Rodolfo rompe parte del legajo y lo arroja a la
chimenea: el fuego se reaviva. Colline acerca
su silla an ms y se calienta las manos:
Rodolfo est en pie, junto a los dos, con el
resto del legajo)

COLLINE
Pensamiento profundo!

MARCELLO
Justeza en el color!

RODOLFO
En ese destello azul languideciente
se esfuma una ardiente escena de amor.

COLLINE
Cruje una hoja.

MARCELLO
Ah estaban los besos!

RODOLFO
(Arroja al fuego el resto del legajo)
Quiero or tres actos de un golpe.

COLLINE
As se hacen las obras de los valientes.

TODOS
Hermoso desvanecerse en alegre llama.

MARCELLO
Oh Dios, se apaga la llama!

COLLINE
Cun vano y frgil drama!

MARCELLO
Crepita, se encrespa, muere!

COLLINE, MARCELLO
Abajo, abajo el autor!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' '




























(Dalla porta di mezzo entrano due garzoni
portando luno provviste di cibi, bottiglie di
vino, sigari, e laltro un fascio di legna. Al
rumore, i tre innanzi al camino si volgono e
con grida di meraviglia si slanciano sulle
provviste portate dal garzone e le depongono
sul tavolo. Colline prende la legna e la porta
presso il caminetto)

RODOLFO
Legna!

MARCELLO
Sigari!

COLLINE
Bord!

TUTTI
Le dovizie duna fiera
il destin ci destin.

(Schaunard entra con aria di trionfo, gettando a
terra alcuni scudi)

SCHAUNARD
La Banca di Francia
per voi si sbilancia.

COLLINE
Raccatta, raccatta!

MARCELLO
Son pezzi di latta!

SCHAUNARD
Sei sordo? Sei lippo?
Questuomo chi ?

RODOLFO
Luigi Filippo!
Minchino al mio Re!

TUTTI
Sta Luigi Filippo ai nostri pie!

SCHAUNARD
Or vi dir: questoro,
o meglio argento,
ha la sua brava istoria.

RODOLFO
Riscaldiamo il camino!
(Por la puerta de en medio entran dos mozos,
uno lleva alimentos, botellas de vino, cigarros,
y el otro un haz de lea. Al or el rumor, los
tres que estn junto a la chimenea se vuelven
y entre gritos de alegra se lanzan sobre las
provisiones que traen los mozos y las dejan
sobre la mesa. Colline coge lea y la lleva junto
a la chimenea)

RODOLFO
Lea!

MARCELLO
Cigarros!

COLLINE
Vino de Burdeos!

TODOS
El destino nos ha regalado
los placeres de una feria.

(Schaunard entra con aire triunfal, arrojando al
suelo algunas monedas)

SCHAUNARD
El banco de Francia
se desequilibra por culpa vuestra.

COLLINE
Coge, coge!

MARCELLO
Son trozos de hojalata!

SCHAUNARD
Ests sordo? Legaoso?
Quin es este hombre?

RODOLFO
Luis Felipe!
Me inclino ante mi rey!

TODOS
Luis Felipe a nuestros pies!

SCHAUNARD
Os dir algo: este oro,
o mejor dicho, esta plata,
tiene su historia.

RODOLFO
Calentemos la chimenea!
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' (




























COLLINE
Tanto freddo ha sofferto.

SCHAUNARD
Un inglese, un signor,
lord o milord che sia,
volea un musicista...

MARCELLO
Via! Prepariamo la tavola!

SCHAUNARD
Io? Volo!

RODOLFO
Lesca dov?

COLLINE
L.

MARCELLO
Qua!

SCHAUNARD
E mi presento.
Maccetta, gli domando...

COLLINE
Arrosto freddo!

MARCELLO
Pasticcio dolce!

SCHAUNARD
A quando le lezioni?
Mi presento, maccetta,
e gli domando:
A quando le lezioni?
Risponde:
(Imitando laccento inglese)
Incominciam
Guardare! (e un pappagallo
maddita al primo pian),
poi soggiunge:
Voi suonare finch quello morire!

RODOLFO
Fulgida folgori la sala splendida.

MARCELLO
Or le candele!
COLLINE
Ha sufrido mucho de fro.

SCHAUNARD
Un ingls, un seor,
un lord o un milord cualquiera,
buscaba a un msico...

MARCELLO
Venga, a preparar la mesa!

SCHAUNARD
Yo? Corro!

RODOLFO
La yesca dnde est?

COLLINE
All.

MARCELLO
Toma!

SCHAUNARD
Pues me presento.
Me acepta, le pregunto

COLLINE
Asado fro!

MARCELLO
Pastel dulce!

SCHAUNARD
Para cundo las lecciones?
Me presento, me acepta,
y le pregunto,
para cundo las lecciones?
Me responde:
(Imitando el acento ingls)
Comencemos
Mirar! (y me seala a un papagayo
que hay en el primer piso),
y luego aade:
debe tocar hasta que ese morir.

RODOLFO
Refulgente fulgor de la sala esplndida.

MARCELLO
Ahora las velas!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' )




























SCHAUNARD
E fu cos:
Suonai tre lunghi d.
Allora usai lincanto
di mia presenza bella,
affascinai lancella...
Gli propinai prezzemolo!

MARCELLO
Mangiar senza tovaglia?

RODOLFO
Unidea!

MARCELLO, COLLINE
Il Costituzional!

RODOLFO
Ottima carta
Si mangia e si divora unappendice!

(Dispongono il giornale come una tovaglia:
Rodolfo e Marcello avvicinano le quattro sedie
al tavolo, mentre Colline sempre affacendato
coi piati di vivande)

SCHAUNARD
Lorito allarg lali,
Lorito il becco apr,
un poco di prezzemolo;
da Socrate mor!

COLLINE
Chi?

SCHAUNARD
Che il diavolo vi porti tutti quanti!
Ed or che fate? No!
Queste cibarie sono la salmeria
pei d futuri tenebrosi e oscuri.
Pranzare in casa il d della Vigilia
mentre il Quartier Latino le sue vie
addobba di salsicce e leccornie?
Quando unolezzo di frittelle imbalsama
le vecchie strade?
L le ragazze cantano contente.

TUTTI
La Vigilia di Natal!

SCHAUNARD
Y as fue:
toqu tres largos das.
Entonces me serv del encanto
de mi bella presencia,
seduje a la doncella.
Le di perejil!

MARCELLO
Comemos sin mantel?

RODOLFO
Tengo una idea!

MARCELLO, COLLINE
El Constitucional!

RODOLFO
ptimo papel.
Se come y se devora un apndice.

(Disponen el peridico como un mantel:
Rodolfo y Marcello acercan las cuatro sillas a la
mesa, mientras Colline est atareado con los
platos de comida)

SCHAUNARD
El lorito estir las alas,
el lorito el pico abri,
un poco de perejil,
y cual Scrates muri!

COLLINE
Quin?

SCHAUNARD
Que el diablo os lleve a todos!
Qu hacis ahora? No!
Estas viandas son la municin
de los das futuros, tenebrosos y oscuros.
Cenar en casa el da de Nochebuena
mientras el barrio Latino adoba
sus calles con salchichas y exquisiteces!
Cuando el olor a frituras embalsama
las calles viejas.
All cantan las muchachas contentas.

TODOS
Nochebuena!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !*




























SCHAUNARD
Ed han per eco ognuna uno studente!
Un po di religione, o miei signori:
si beva in casa, ma si pranzi fuori.
(Rodolfo chiude la porta a chiave, poi tutti
vanno intorno al tavolo e versano il vino)

BENOT
Si pu?

MARCELLO
Chi l?

BENOT
Benot!

MARCELLO
Il padrone di casa!

SCHAUNARD
Uscio sul muso.

COLLINE
Non c nessuno.

SCHAUNARD
chiuso.

BENOT
Una parola.

SCHAUNARD
Sola!

(Entra sorridente Benot, mostrando una carta a
Marcello)

BENOT
Affitto!

MARCELLO
Ol! Date una sedia.

RODOLFO
Presto.

BENOT
Non occorre. Vorrei...

SCHAUNARD
Segga.

SCHAUNARD
Y les hace eco un estudiante!
Un poco de religin, seores mos:
bebamos en casa, pero cenemos fuera.

(Rodolfo cierra la puerta con llave, luego van
todos en torno a la mesa y sirven el vino)

BENOT
Se puede?

MARCELLO
Quin anda ah?

BENOT
Benot!

MARCELLO
El casero!

SCHAUNARD
Punto en boca.

COLLINE
No hay nadie.

SCHAUNARD
Est cerrado.

BENOT
Una cosa...

SCHAUNARD
Una sola!

(Entra sonriente Benot, mostrando un papel a
Marcello)

BENOT
El alquiler!

MARCELLO
Vamos, dadle una silla!

RODOLFO
Al momento.

BENOT
No hace falta. Quisiera

SCHAUNARD
Sintese.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !!




























MARCELLO
Vuol bere?

BENOT
Grazie.

RODOLFO, COLLINE
Tocchiamo.

SCHAUNARD
Beva.

(Benot depone il bicchiere e si rivolge a
Marcello mostrandogli la carta)

BENOT
Questo lultimo trimestre.

MARCELLO
Nho piacere.

BENOT
E quindi...

SCHAUNARD
Ancora un sorso.

BENOT
Grazie.

RODOLFO, COLLINE
Tocchiam!

TUTTI
Alla sua salute!

BENOT
A lei ne vengo perch il trimestre
scorso mi promise...

MARCELLO
Promisi ed or mantengo.

RODOLFO
Che fai?

SCHAUNARD
Sei pazzo?

MARCELLO
Ha visto? Or via,
resti un momento in nostra compagnia.
Dica: quantanni ha, caro signor Benot?
MARCELLO
Algo de beber?

BENOT
Gracias.

RODOLFO, COLLINE
Brindemos.

SCHAUNARD
Beba.

(Benot deja el vaso y se dirige a Marcello
mostrndole la carta)

BENOT
ste es el ltimo trimestre.

MARCELLO
Tanto gusto.

BENOT
Y por lo tanto

SCHAUNARD
Un trago ms.

BENOT
Gracias.

RODOLFO, COLLINE
Brindemos!

TODOS
A su salud!

BENOT
Vengo a verle porque el trimestre pasado
usted me prometi

MARCELLO
Se lo promet y lo mantengo.

RODOLFO
Qu haces?

SCHAUNARD
Ests loco?

MARCELLO
Ha visto usted? Ahora,
qudese un rato con nosotros. Diga:
cuntos aos tiene, querido seor Benot?
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !"





























BENOT
Gli anni? Per carit!

RODOLFO
Su e gi la nostra et.

BENOT
Di pi, molto di pi.

COLLINE
Ha detto su e gi.

MARCELLO
Laltra sera al Mabil...
Lhanno colto in peccato damor.

BENOT
Io?

MARCELLO
Neghi.

BENOT
Un caso.

MARCELLO
Bella donna!

BENOT
Ah!, molto.

SCHAUNARD
Briccone!

RODOLFO
Briccone!

COLLINE
Seduttore!

MARCELLO
Una quercia! Un cannone!

RODOLFO
Luomo ha buon gusto.

MARCELLO
Il crin ricciuto e fulvo.


BENOT
Mis aos? Por caridad!

RODOLFO
Ao ms, ao menos, los nuestros.

BENOT
Ms, mucha ms.

COLLINE
He dicho ao menos, ao ms.

MARCELLO
La otra noche en el Mabil,
le pillaron en pecado de amor.

BENOT
A m?

MARCELLO
Lo niega?

BENOT
Una tontera.

MARCELLO
Hermosa mujer!

BENOT
Ah, mucho!

SCHAUNARD
Golfo!

RODOLFO
Golfo!

COLLINE
Seductor!

MARCELLO
Un roble! Un can!

RODOLFO
El hombre tiene buen gusto.

MARCELLO
Con el pelo rizado y leonado.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !#




























SCHAUNARD
Briccon!

MARCELLO
Ei gongolava arzillo, pettoruto.

BENOT
Son vecchio, ma robusto.

COLLINE, SCHAUNARD, RODOLFO
Ei gongolava arzuto e pettorrillo.

MARCELLO
E a lui cedea la femminil virt.

BENOT
Timido in giovent, ora me ne ripago!
Si sa, uno svago qualche donnetta allegra...
e un po... Non dico una balena,
o un mappamondo,
o un viso tondo da luna piena,
ma magra, proprio magra, no, e poi no!
Le donne magre sono grattacapi
e spesso sopracapi,
e son piene di doglie,
per esempio, mia moglie.

MARCELLO
Questuomo ha moglie
e sconcie voglie ha nel cor!

GLI ALTRI
Orror!

RODOLFO
E ammorba, e appesta
la nostra onesta magion!

GLI ALTRI
Fuor!

MARCELLO
Si abbruci dello zucchero.

COLLINE
Si discacci il reprobo.

SCHAUNARD
la morale offesa che vi scaccia!

BENOT
Io di... Io di...

SCHAUNARD
Golfo!

MARCELLO
Se pavoneaba ufano, sacando pecho.

BENOT
Soy viejo, pero robusto.

COLLINE, SCHAUNARD, RODOLFO
Se pavoneaba ufano, sacando pecho.

MARCELLO
Y ante l caa la femenina virtud.

BENOT
Fui tmido de joven, ahora me desquito.
Ya se sabe, es un capricho una mujercita alegre
y algo No tiene que ser una ballena,
ni un mapamundi,
ni una cara gorda de luna llena,
pero lo que se dice delgada, tampoco.
Las delgadas son quisquillosas,
y a menudo problemticas,
y estn llenas de dolencias,
como por ejemplo, mi esposa.

MARCELLO
Este hombre tiene mujer
y deseos de crpula en el corazn!

LOS OTROS
Horror!

RODOLFO
Corrompe y apesta
nuestra humilde morada!

LOS OTROS
Fuera!

MARCELLO
Quememos azcar!

COLLINE
Expulsemos al rprobo!

SCHAUNARD
La moral ofendida es la que le expulsa!

BENOT
Yo

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !$




























RODOLFO, COLLINE, MARCELLO
Silenzio!

BENOT
Miei signori...

GLI ALTRI
Silenzio! Via signore! Via di qua!
E buona sera a vostra signoria.

MARCELLO
Ho pagato il trimestre.

SCHAUNARD
Al Quartiere Latin ci attende Momus.

MARCELLO
Viva chi spende!

GLI ALTRI
Dividiamo il bottin!

RODOLFO, COLLINE
Dividiam!

MARCELLO
L ci son belt scese dal cielo.
Or che sei ricco, bada alla decenza!
Orso, ravviati il pelo.

COLLINE
Far la conoscenza
la prima volta dun barbitonsore.
Guidatemi al ridicolo
oltraggio dun rasoio.

MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Andiam!

RODOLFO
Io resto per terminar
larticolo di fondo del Castoro.

MARCELLO
Fa presto.

RODOLFO
Cinque minuti. Conosco il mestier.
COLLINE
Taspetterem dabbasso
dal portier.

RODOLFO, COLLINE, MARCELLO
Silencio!

BENOT
Seores

LOS OTROS
Silencio! Fuera, seor! Fuera de aqu!
Buenas noches, su seora.

MARCELLO
He pagado el trimestre.

SCHAUNARD
En el barrio Latino nos espera Momus.

MARCELLO
Viva el que gasta!

LOS OTROS
Dividamos el botn!

RODOLFO, COLLINE
Dividamos!

MARCELLO
All hay bellezas bajadas del cielo.
Ahora que eres rico, cuida tu imagen.
Oso, arrglate ese pelo.

COLLINE
Conocer por vez primera
a un barbero,
llevadme ante el ridculo
ultraje de un rasurador.

MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Vamos!

RODOLFO
Yo me quedo a terminar el artculo
para el Castor.

MARCELLO
Acaba pronto.

RODOLFO
En cinco minutos. Conozco el oficio.

COLLINE
Te esperamos abajo,
donde el portero.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !%




























MARCELLO
Se tardi, udrai che coro!

RODOLFO
Cinque minuti.

(Prende un lume ed apre luscio: Marcello,
Schaunard e Colline escono e scendono la
scala)

SCHAUNARD
Taglia corta la coda al tuo Castor!

MARCELLO
Occhio alla scala.
Tienti alla ringhiera.

RODOLFO
Adagio!

COLLINE
buio pesto.

SCHAUNARD
Maledetto portier!

COLLINE
Accidenti!

RODOLFO
Colline, sei morto?

COLLINE
Non ancor!

MARCELLO
Vien presto!
(Rodolfo chiude luscio, depone il lume,
sgombra un angolo del tavolo, vi colloca
calamaio e carta, poi siede e si mette a scrivere
dopo aver spento laltro lume rimasto acceso)


RODOLFO
Non sono in vena.
Chi l?

MIM
Scusi.

RODOLFO
Una donna!
MARCELLO
Si tardas, oirs al coro!

RODOLFO
Cinco minutos.

(Toma una luz y abre: Marcello, Schaunard y
Colline salen y bajan la escalera)


SCHAUNARD
Crtale bien la cola a tu Castor!

MARCELLO
Ojo con la escalera.
Agarraos al pasamanos.

RODOLFO
Cuidado!

COLLINE
Oscuro como la boca de un lobo.

SCHAUNARD
Maldito portero!

COLLINE
Demonios!

RODOLFO
Colline, ests muerto?

COLLINE
An no!

MARCELLO
Ven rpido!

(Rodolfo cierra, deja la vela, despeja una
esquina de la mesa, pone tintero y papel,
se sienta y se pone a escribir despus de
haber apagado la luz que quedaba
encendida)

RODOLFO
No estoy en vena.
Quin es?

MIM
Perdone.

RODOLFO
Una mujer!
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !&




























MIM
Di grazia, mi si spento il lume.
Vorrebbe?

RODOLFO
Saccomodi un momento.

MIM
Non occorre.

RODOLFO
La prego, entri.

RODOLFO
Si sente male?

MIM
No... Nulla.

RODOLFO
Impallidisce!

MIM
Il respir... Quelle scale...

(Sviene, e Rodolfo appena a tempo di
sorreggerla ed adagiarla su di una sedia,
mentre dalle mani di Mim cadono e candeliere
e chiave)

RODOLFO
Ed ora come faccio?
Cos!
Che viso dammalata!
Si sente meglio?

MIM
S.

RODOLFO
Qui c tanto freddo.
Segga vicino al fuoco. Aspetti
Un po di vino?

MIM
Grazie.

RODOLFO
A lei.


MIM
Perdone, se me ha apagado la vela.
Podra usted?

RODOLFO
Entre un momento.

MIM
No hace falta.

RODOLFO
Se lo ruego, entre.

RODOLFO
Se encuentra mal?

MIM
No... No es nada.

RODOLFO
Est plida!

MIM
La respiracin, esas escaleras

(Se desmaya y Rodolfo apenas tiene tiempo de
socorrerla y llevarla a una silla, mientras de las
manos de Mim caen las llaves y el candelero)


RODOLFO
Y ahora qu hago?
Esto!
Qu cara de enferma!
Se encuentra mejor?

MIM
S.

RODOLFO
Aqu hace mucho fro.
Sintese junto al fuego.
Espere un poco de vino?

MIM
Gracias.

RODOLFO
A usted.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !'




























MIM
Poco, poco.

RODOLFO
Cos?

MIM
Grazie.

RODOLFO
Che bella bambina!

MIM
Ora permetta che accenda il lume.
tutto passato.

RODOLFO
Tanta fretta?

MIM
S.
Grazie. Buona sera.

RODOLFO
Buona sera.

MIM
Oh! Sventata!
La chiave della stanza,
dove lho lasciata?

RODOLFO
Non stia sulluscio;
il lume vacilla al vento.

MIM
Oh Dio!
Torni ad accenderlo.

(Accorre colla sua candela per riaccendere
quella di Mim, ma avvicinandosi alla porta
anche il suo lume si spegne e la camera
rimane buia)

RODOLFO
Oh Dio!
Anche il mio s spento!

MIM
E la chiave ove sar?

RODOLFO
Buio pesto!
MIM
Poco, poco.

RODOLFO
As?

MIM
Gracias.

RODOLFO
Qu bella muchacha!

MIM
Permtame que encienda la vela.
Ya se me ha pasado.

RODOLFO
Tiene mucha prisa?

MIM
S.
Gracias. Buenas noches.

RODOLFO
Buenas noches.

MIM
Oh, estpida!
La llave del cuarto,
dnde la he dejado?

RODOLFO
No se quede en la puerta;
la luz vacila al viento.

MIM
Oh, Dios!
Vuelva a encenderla.

(Va con su vela para volver a encender la de
Mim, pero al acercarse a la puerta tambin la
suya se apaga y la habitacin se queda a
oscuras)

RODOLFO
Vaya por Dios!
La ma tambin se ha apagado.

MIM
Dnde estar la llave?

RODOLFO
Oscuro como la boca de un lobo!
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !(





























MIM
Disgraziata!

RODOLFO
Ove sar?

MIM
Importuna la vicina...

RODOLFO
Ma le pare?

MIM
Importuna la vicina...

RODOLFO
Cosa dice? Ma le pare?

MIM
Cerchi.

RODOLFO
Cerco.

MIM
Ove sar?

RODOLFO
(Trova la chiave e lascia sfuggire una
esclamazione, poi subito pentito mette la
chiave in tasca)
Ah!

MIM
Lha trovata?

RODOLFO
No!

MIM
Mi parve...

RODOLFO
In verit!

MIM
Cerca?

RODOLFO
Cerco!



MIM
Qu tonta!

RODOLFO
Dnde estar?

MIM
Qu vecina tan inoportuna

RODOLFO
Le parece?

MIM
Una vecina inoportuna.

RODOLFO
Cmo dice? Eso le parece?

MIM
Busque.

RODOLFO
Busco.

MIM
Dnde estar?

RODOLFO
(Encuentra la llave y deja escapar una
exclamacin, luego, arrepentido se la guarda
en el bolsillo)
Ah!

MIM
La ha encontrado?

RODOLFO
No!

MIM
Me haba parecido...

RODOLFO
De verdad?
MIM
Busca?

RODOLFO
Busco!
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' !)




























(Mim china a terra, cerca sempre a tastoni: in
questo momento Rodolfo si avvicinato ed
abbassandosi esso pure, la sua mano incontra
quella di Mim)

MIM
Ah!

RODOLFO
Che gelida manina!
Se la lasci riscaldar.
Cercar che giova?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna
una notte di luna,
e qui la luna labbiamo vicina.
(Mim vorrebbe ritirare la mano)
Aspetti, signorina,
le dir con due parole
chi son, che faccio e come vivo. Vuole?
Chi son? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo.
In povert mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni damore.
Per sogni, per chimere
e per castelli in aria
lanima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioielli
due ladri: gli occhi belli.
Ventrar con voi pur ora
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei
tosto son dileguar!
Ma il furto non maccora,
poich vi ha preso stanza
la dolce speranza!
Or che mi conoscete,
parlate voi. Deh, parlate.
Chi siete? Via piaccia dir!
(Mim se inclina y busca a tientas: en ese
momento Rodolfo se le acerca e inclinndose
l tambin, su mano se encuentra con la de
Mim)

MIM
Ah!

RODOLFO
Qu mano tan fra!
Deje que se la caliente.
Para qu buscar ms?
En la oscuridad no se ve nada.
Pero por fortuna
es noche de luna,
y aqu la luna la tenemos cerca.
(Mim hace como que retira la mano)
Espere, seorita,
Le dir en dos palabras
quin soy, qu hago y cmo vivo.
Quin soy?, soy un poeta.
Qu es lo que hago?, escribo.
Y cmo vivo? Vivo!
En mi pobreza dichosa
derrocho como un gran seor,
rimas e himnos de amor.
En sueos, en quimeras
y castillos en el aire
mi alma es millonaria.
A veces de mi caja fuerte
me roban todas mis joyas
dos ladrones: unos ojos bellos.
Con usted han entrado ahora
y mis sueos pasados,
mis sueos hermosos,
al instante han desaparecido.
Pero el robo no me duele,
porque el hueco lo ha ocupado
la dulce esperanza.
Ahora que me conoce,
hable usted, vamos, hable.
Quin es? Dgame.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' "*




























MIM
( un po titubante, poi si decide a parlare;
sempre seduta)
S. Mi chiamano Mim,
ma il mio nome Lucia.
La storia mia breve.
A tela o a seta
ricamo in casa e fuori.
Son tranquilla e lieta
ed mio svago
far gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
che han s dolce mala,
che parlano damor,
di primavere,
che parlano di sogni
e di chimere,
quelle cose che han nome poesia.
Lei mintende?

RODOLFO
S.

MIM
Mi chiamano Mim,
il perch non so.
Sola, mi fo il pranzo
da me stessa.
Non vado sempre a messa,
ma prego assai il Signore.
Vivo sola, soletta
l in una bianca cameretta:
guardo sui tetti e in cielo;
ma quando vien lo sgelo,
il primo sole mio,
il primo bacio dellaprile mio!
Germoglia in un vaso una rosa.
Foglia a foglia laspiro:
cos gentile il profumo dun fior!
Ma i fior chio faccio,
ahim, il fior chio faccio
ahim! non hanno odore!
Altro di me non le saprei narrare:
sono la sua vicina
che la vien fuori dora a importunare.

SCHAUNARD
(Dal cortile)
Ehi! Rodolfo!

COLLINE
Rodolfo!

MIM
(Algo titubeante, luego se decide a hablar;
permanece sentada)
S, todos me llaman Mim,
pero mi nombre es Lucia.
Mi historia es breve.
Sobre tela o sobre seda
bordo, en casa y para afuera.
Soy tranquila y alegre,
y tengo por aficin
hacer lirios y rosas.
Me gustan esas cosas
de tan dulce melancola,
que hablan de amor,
de primaveras,
que hablan de sueos
y de quimeras,
esas cosas que llaman poesa.
Me entiende usted?

RODOLFO
S.

MIM
Me llaman Mim,
y el porqu... no lo s.
Sola, me preparo mi comida
yo misma.
No voy mucho a misa,
pero a menudo le rezo al Seor.
Vivo sola, solita,
all, en una blanca estancia:
miro al cielo y los tejados;
pero cuando llega el deshielo,
el primer sol es mo,
mo el primer beso de abril!
Brota en un vaso una rosa.
Ptalo a ptalo la huelo:
qu hermoso perfume de una flor!
Pero las flores que yo hago,
ay, las flores que yo hago
no despiden olor.
Nada ms de m le sabra contar:
Soy la vecina
que a deshoras le viene a importunar.

SCHAUNARD
(Desde el patio)
Eh, Rodolfo!

COLLINE
Rodolfo!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' "!





























MARCELLO
Ol. Non senti?
Lumaca!

COLLINE
Poetucolo!

SCHAUNARD
Accidenti al pigro!

(Sempre pi impaziente, Rodolfo a tentoni si
avvia alla finestra e lapre spingendosi un poco
fuori per rispondere agli amici che sono gi nel
cortile: dalla finestra aperta entrano i raggi
lunari, rischiarando cos la camera)

RODOLFO
Scrivo ancor tre righe a volo.

MIM
Chi son?

RODOLFO
Amici.

SCHAUNARD
Sentirai le tue.

MARCELLO
Che te ne fai l solo?

RODOLFO
Non sono solo. Siamo in due.
Andate da Momus, tenete il posto,
ci saremo tosto.

(Rimane alla finestra, onde assicurarsi che gli
amici se ne vanno. Mim si avvicinata ancor
pi alla finestra per modo che i raggi lunari la
illuminano)

MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Momus, Momus, Momus,
zitti e discreti andiamocene via.

MARCELLO
Trov la poesia.

MARCELLO
Eh!, no oyes?
Pesado!

COLLINE
Poetucho!

SCHAUNARD
Tardn del demonio!

(Cada vez ms impaciente, Rodolfo a tientas se
acerca a la ventana y la abre asomndose
para responder a los amigos que estn abajo,
en el patio: por la ventana abierta entran los
rayos de la luna, iluminando la estancia)

RODOLFO
Escribo tres lneas ms al vuelo.

MIM
Quines son?

RODOLFO
Amigos.

SCHAUNARD
Te vas a enterar.

MARCELLO
Qu haces ah, solo?

RODOLFO
No estoy solo, somos dos.
Iros al Momus, guardadme sitio,
llegaremos enseguida.

(Se queda en la ventana para asegurarse de
que los amigos se marchan. Mim se ha
acercado un poco ms a la ventana de manera
que los rayos de luna la iluminan)

MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Momus, Momus, Momus,
calladitos y discretos vamos para all.

MARCELLO
Encontr la poesa.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' ""





























RODOLFO
O soave fanciulla,
o dolce viso di mite circonfuso alba lunar,
in te, ravviso il sogno
chio vorrei sempre sognar!

MIM
Ah, tu sol comandi, amor!

RODOLFO
Fremon gi nellanima
le dolcezze estreme

MIM
Oh!, come dolci scendono
le sue lusinghe al core!
Tu sol comandi, amore!

RODOLFO
Nel bacio freme amor!

(Bacia Mim)

MIM
No, per piet!

RODOLFO
Sei mia!

MIM
Vaspettan gli amici.

RODOLFO
Gi mi mandi via?

MIM
Vorrei dir... ma non oso.

RODOLFO
Di.

MIM
Se venissi con voi?

RODOLFO
Che? Mim!
Sarebbe cos dolce restar qui.
C freddo fuori.

MIM
Vi star vicina!

RODOLFO
Oh, dulce muchacha,
dulce rostro circundado de alba lunar,
en ti encuentro el sueo
que siempre quise soar!

MIM
Ah, slo t mandas, amor!

RODOLFO
Late en mi alma
la mayor de las dulzuras...

MIM
Oh, qu dulce llega
su palabra a mi corazn!
T solo mandas, amor!

RODOLFO
En el beso late el amor!

(Besa a Mim)

MIM
No, ten piedad de m!

RODOLFO
Eres ma!
MIM
Te esperan tus amigos.

RODOLFO
Ya quieres que me vaya?

MIM
Quisiera decir pero no me atrevo.

RODOLFO
Di.

MIM
Y si fuese con vosotros?

RODOLFO
Cmo? Mim!
Sera tan dulce quedarse aqu
Fuera hace fro.

MIM
Estar cerca!
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' "#




























RODOLFO
E al ritorno?

MIM
Curioso!

RODOLFO
Dammi il braccio, mia piccina.

MIM
Obbedisco, signor!

(Savviano sottobraccio alla porta duscita)

RODOLFO
Che mami di.

MIM
Io tamo!

(Escono)

RODOLFO, MIM
Amor!

(Cala il sipario)


RODOLFO
Y cuando vuelva?

MIM
Curioso!

RODOLFO
Dame el brazo, pequea ma.

MIM
Obedezco, seor!

(Se dirigen del brazo a la puerta de salida)

RODOLFO
Dime que me amas.

MIM
Te amo!

(Salen)

RODOLFO, MIM
Amor!

(Cae el teln)

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' "$





























QUADRO SECONDO

Gustavo Colline, il grande filosofo; Marcello,
il grande pittore; Rodolfo, il grande poeta; e
Schaunard, il grande musicista, come essi si
chiamavano a vicenda, frecuentavano
regularmente il Caff Momus dove erano
soprannominati I quattro Moschetieri perch
indivisibili.

Essi giungevano infatti e giuocavano e se ne
andavano sempre insieme e spesso senza
pagare il conto e sempre con un accordo
degno dellorchesttra del Conservatorio.

Madamigella Musetta era una bella ragazza di
venti anni

Molta civeteria, un pochino di ambizione e
nessuna ortografia

Delicia delle cene del quartier Latino

O che volete? Di tanto in tanto ho bisogno di
respirare laria di questa vita. La mia folle
esistenza come una canzone; ciascuno de
miei amori una strofa, ma Marcello ne il
ritornello.

Al Quartiere Latino
Un crocicchio di vie: nel largo vi prende forma
di piazzale; botteghe, venditori di ogni genere;
da un lato, il Caff Momus.

La Vigilia di Natale
Gran folla e diversa: borghesi, soldati,
fantesche, ragazzi, bambine, studenti, sartine,
gendarmi, ecc. Sul limitare delle loro botteghe
i venditori gridano a squarciagola invitando la
folla de compratori. Separati in quella gran
calca di gente si aggirano Rodolfo e Mim da
una parte, Colline presso la bottega di una
rappezzatrice; Schaunard ad una bottega di
ferravecchi sta comperando una pipa e un
corno; Marcello spinto qua e l dal capriccio
della gente. Parecchi borghesi ad un tavolo
fuori del Caff Momus. sera. Le botteghe
sono adorne di lampioncin: fanali accesi; un
grande fanale illumina lingresso al Caff.


CUADRO SEGUNDO

Gustavo Colline el gran filsofo; Marcello, el
gran pintor; Rodolfo, el gran poeta; y
Schaunard, el gran msico, como ellos mismos
se llamaban en ocasiones, acudan con
regularidad al Caf Momus, donde se les
conoca por el nombre de Los cuatro
mosqueteros porque eran inseparables.

Estos llegaban, de hecho, y jugaban y se
marchaban siempre juntos y a menudo sin
pagar la cuenta, siempre tan acordes, dignos
de la orquesta del Conservatorio.

La seorita Musetta era una bella joven de
veinte aos

Mucha frivolidad, un poco de ambicin y
ninguna ortografa

Delicia de las cenas del barrio Latino

Qu queris? De vez en cuando necesito
respirar el aire de la vida. Mi existencia alocada
es como una cancin; cada uno de mis
amantes es una estrofa, pero Marcello es mi
ritornello.

En el barrio Latino
Un cruce de calles que toma forma de plazuela;
tiendas, vendedores de toda clase de gneros;
a un lado el Caf Momus.

Nochebuena
Muchedumbre variada: burgueses, soldados,
sirvientas, muchachos, nias, estudiantes,
modistillas, gendarmes, etc. En los umbrales de
sus tiendas los vendedores gritan a voz en
cuello invitando a la multitud de compradores.
Separados por esa enorme masa de gente se
encuentran Rodolfo y Mim por un lado, Colline
junto a la tienda de una zurcidora, y Schaunard
en una almoneda, comprando una pipa y un
cuerno de caza; Marcello es arrastrado de ac
para all por el capricho de la gente. Muchos
burgueses en una mesa, fuera del caf Momus.
Es de noche. Las tiendas estn adornadas de
lmparas. Hay fanales encendidos; un gran
fanal ilumina la entrada del caf.


LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' "%




























I VENDITORI
Aranci, datteri!
Caldi i marroni!
Ninnoli, croci.
Torroni! Caramelle!
Fiori alle belle!
(Si alza il sipario)
Oh! La crostata!
Panna montata!
Fringuelli passeri!
Datteri! Trote!
Latte di cocco!
Giubbe! Carote!

MONELLI
Aranci! Ninnoli!
Caldi e marroni
e caramelle. Torroni.

LA FOLLA
Quanta folla!
Su, corriam! Che chiasso!
Stringiti a me. Che chiasso!
Date il passo, corriam!
Lisa! Emma!
Date il passo,
Emma, quando ti chiamo!
Ancora unaltro giro...
pigliam via Mazzarino;
qui mi manca il respiro....!
Vedi? Il Caff vicino,
Oh! Stupendi gioielli!
Son gli occhi assai pi belli!
Pericolosi esempi
la folla oggi ci d!
Era meglio ai miei tempi!
Viva la libert!

DAL CAFF
(Gridando e chiamando i amerieri che vanno e
vengono affaccendati)
Presto qua! Camerier! Un bicchier!
Birra! Un caff!

VENDITORI
Caramelle! Fiori alle belle!
La crostata! Panna montata!
Fringuelli, passeri. Datteri!
Latte di cocco!

MONELLI
Su, corriamo! Latte di cocco!

VENDEDORES
Naranjas, dtiles!
Castaas asadas!
Azucarillos, cruces!
Turrones, caramelos!
Flores para las guapas!
(Se levanta el teln)
Tortitas!
Nata montada!
Pajaritos, gorriones!
Dtiles, truchas!
Leche de coco!
Casacas! Zanahorias!

GOLFILLOS
Naranjas, azucarillos!
Castaas asadas,
caramelos y turrones!

LA MULTITUD
Cunta gente!
Corramos, qu escndalo!
Pgate a m, corramos!
Caminad, corramos!
Lisa, Emma!
Camina,
Emma, cuando te llamo!
Demos otro paseo...
Vayamos por calle Mazzarino;
me falta la respiracin!
Ves? El caf est aqu al lado,
oh, magnficas joyas!
Los ojos son an ms bellos.
Peligrosos ejemplos
la multitud hoy nos ofrece.
Era mucho mejor en mis tiempos!
Viva la libertad!

DESDE EL CAF
(Gritando y llamando a los camareros que
vienen y van atareados)
Rpido, aqu! Camarero, un vaso!
Cerveza! Un caf!

VENDEDORES
Caramelos! Flores para las guapas!
Tortitas! Nata montada!
Pajaritos, gorriones, dtiles!
Leche de coco!

GOLFILLOS
Corramos! Leche de coco!
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' "&





























VENDITORI
Latte di cocco! Carote!

SCHAUNARD
Falso questo Re!
Pipa e corno quant?

(Rodolfo e Mim, a braccio, attraversano la folla
avviati al negozio della modista)

COLLINE
(Presso la rappezzatrice che gli ha cucito la
falda di uno zimarrone)
un poco usato...

RODOLFO
Andiam...

MIM
Andiam per la cuffietta?

COLLINE
Ma serio e a buon mercato.

RODOLFO
Tienti al mio braccio stretta.
Andiam!

MIM
A te mi stringo. Andiam!

MARCELLO
Io pur mi sento in vena di gridar:
chi vuol, donnine allegre, un po damor?


VENDITORI
Datteri! Trote!

UN VENDITORE AMBULANTE
Prugne di Tours!

MARCELLO
(Avvicinandosi ad una ragazza)
Facciamo insieme
a vendere e a comprar!
Io do ad un soldo il vergine mio cuor!
(La ragazza si allontana ridendo)

VENDEDORES
Leche de coco! Zanahorias!

SCHAUNARD
Es falso este Re!
La pipa y el cuerno, cunto es?

(Rodolfo y Mim, del brazo, atraviesan la turba
hacia la tienda de la modista)

COLLINE
(Junto a la zurcidora que le ha cosido el bajo de
una pelliza)
Est algo usada.

RODOLFO
Vamos.

MIM
Vamos a por la cofia?

COLLINE
Pero es buena y buena compra.

RODOLFO
Sujtate bien a mi brazo.
Vamos!

MIM
A ti me sujeto. Vamos!

MARCELLO
Me pide el cuerpo gritar:
quin quiere, alegres mujercitas, algo de
[amor?

VENDEDORES
Dtiles, truchas!

UN VENDEDOR AMBULANTE
Ciruelas de Tours!

MARCELLO
(Acercndose a una joven)
Hagamos entre los dos
lo de vender y comprar!
Yo doy por un sueldo mi virgen corazn.
(La joven se aleja riendo)

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' "'





























SCHAUNARD
Fra spintoni e pestate
accorrendo affretta la folla
e si diletta nel provar gioie matte,
insoddisfatte.

ALCUNE VENDITRICI
Ninnoli, spillette!
Datteri e caramelle!
Fiori alle belle!

COLLINE
Copia rara, anzi unica:
la grammatica Runica!

SCHAUNARD
Uomo onesto!

MARCELLO
A cena!

SCHAUNARD, COLLINE
Rodolfo?

MARCELLO
Entr da una modista.

RODOLFO
Vieni, gli amici aspettano.

MIM
Mi sta bene questa cuffietta rosa?

RODOLFO
Sei bruna e quel color ti dona.

CLIENTI DAL CAFF
Camerier! Un bicchier!
Presto, ol! Ratafi!

MIM
Bel vezzo di corallo!
RODOLFO
Ho uno zio milionario.
Se fa senno il buon Dio,
voglio comprarti un vezzo assai pi bel!

SCHAUNARD
Entre pisotones y empujones
se arremolina la multitud
e, insatisfecha, se divierte
probando locos placeres.

ALGUNAS VENDEDORAS
Chucheras, alfileres!
Dtiles y caramelos!
Flores para las guapas!

COLLINE
Copia rara, nica dira:
la gramtica Rnica!

SCHAUNARD
Hombre honesto!

MARCELLO
A cenar!

SCHAUNARD, COLLINE
Rodolfo?

MARCELLO
Ha entrado donde la modista.

RODOLFO
Ven, los amigos esperan.

MIM
Me sienta bien esta cofia rosa?

RODOLFO
Eres morena, ese color te favorece.

CLIENTES DEL CAF
Camarero, un vaso!
Rpido, Ratafa!

MIM
Qu coral tan precioso!

RODOLFO
Tengo un to millonario.
Si el buen Dios lo permite,
te comprar uno an ms bello.
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' "(




























BORGHESI
Facciam coda alla gente!
Ragazze, state attente!
Che chiasso! Quanta folla!
Pigliam via Mazzarino!
Io soffoco, partiamo!
Vedi il Caff vicin!
Andiamo l da Momus!

VENDITORI
Aranci, datteri,
ninnoli, fior!

(Molta gente entra da ogni parte e si aggira
per il piazzale, poi si raduna nel fondo. Colline,
Schaunard e Marcello escono dal caff
portando fuori una tavola; li segue un
cameriere colle seggiole; i borghesi al tavolo
vicino, infastiditi dal baccano che fanno i tre
amici, dopo un po di tempo salzano e se ne
vanno. Savanzano di nuovo Rodolfo e Mim,
questa osserva un gruppo di studenti)

RODOLFO
Chi guardi?

COLLINE
Odio il profano volgo
al par dOrazio.

MIM
Sei geloso?

RODOLFO
Alluom felice sta il sospetto accanto.

SCHAUNARD
Ed io, quando mi sazio,
vo abbondanza di spazio...

MIM
Sei felice?

MARCELLO
Vogliamo una cena prelibata.

RODOLFO
Ah, s, tanto!

MARCELLO
Lesto.

BURGUESES
Sigamos a la gente!
Muchachas, atentas!
Qu barullo! Qu gento!
Tiremos por Mazzarino!
Me ahogo, vmonos!
El caf queda cerca!
Vamos al Momus!

VENDEDORES
Naranjas, dtiles,
azucarillos, flores!

(Mucha gente llega por todas partes y se
mueve por toda la plazuela, luego se renen
en el fondo. Colline, Schaunard y Marcello
salen del caf y sacan una mesa fuera; los
burgueses de la mesa de al lado, fastidiados
por el escndalo que hacen los tres amigos,
despus de un rato se levantan y se marchan.
Se acercan de nuevo Rodolfo y Mim, sta
observa a un grupo de estudiantes)

RODOLFO
A quin miras?

COLLINE
Odio al vulgo profano
tanto como Horacio.

MIM
Ests celoso?

RODOLFO
Junto al hombre feliz est la sospecha.

SCHAUNARD
Y yo, cuando me sacio,
quiero abundancia de espacio.

MIM
Eres feliz?

MARCELLO
Queremos una cena deliciosa.

RODOLFO
Ah, s, mucho!

MARCELLO
Pronto.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' ")





























SCHAUNARD
Per molti.

RODOLFO
E tu?

MIM
S, tanto!

STUDENTI, SARTINE
L da Momus! Andiamo!
(Entrano nel caff.)

MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
(Al cameriere, che corre frettoloso entro al
caff, mentre un altro ne esce con tutto
loccorrente per preparare la tavola)
Lesto!

LA VOCE DI PARPIGNOL
Ecco i giocattoli di Parpignol!

RODOLFO
Due posti.

COLLINE
Finalmente!

RODOLFO
Eccoci qui.
Questa Mim, gaia fioraia.
Il suo venir completa
la bella compagnia,
perch... perch son io il poeta,
essa la poesia.
Dal mio cervel sbocciano i canti,
dalle sue dita sbocciano i fior;
dallanime esultanti
sboccia lamor.
MARCELLO
Dio, che concetti rari!

COLLINE
Digna est intrari.

SCHAUNARD
Ingrediat si necessit

COLLINE
Io non do che un accessit!


SCHAUNARD
Para muchos.

RODOLFO
Y t?

MIM
S, mucho!

ESTUDIANTES, MODISTILLAS
Al Momus! Vamos!
(Entran en el caf)

MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
(Al camarero, que entra corriendo al caf,
mientras otro sale con todo lo necesario para
preparar la mesa)
Rpido!

LA VOZ DE PARPIGNOL
Ya est aqu Parpignol con sus juguetes!

RODOLFO
Dos sillas.

COLLINE
Por fin!

RODOLFO
Ya estamos aqu.
sta es Mim, alegre florista.
Su venida completa
la hermosa compaa,
porque porque yo soy el poeta,
y ella es la poesa.
De mi seso manan los cantos,
de sus dedos manan las flores;
y de las almas exultantes
mana el amor.

MARCELLO
Dios, qu conceptos tan escasos!

COLLINE
Digna est intrari.

SCHAUNARD
Ingrediat si necessit

COLLINE
Yo slo le doy un accesit.
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' #*




























LA VOCE DI PARPIGNOL
Ecco i giocattoli di Parpignol!

COLLINE
Salame!

(Il cameriere presenta la lista delle vivande,
che passa nelle mani dei quattro amici,
guardata con una specie di ammirazione ed
analizzata profondamente. Da via Delfino
sbocca un carretto tutto a fronzoli e fiori,
illuminato a palloncini: chi lo spinge
Parpignol, il popolare venditore di giocattoli;
una turba di ragazzi lo segue saltellando
allegramente e circonda il carretto
ammirandone i giocattoli)

BAMBINE, RAGAZZI
Parpignol, Parpignol! Parpignol!
Ecco Parpignol, Parpignol!
Col carretto tutto fior!
Ecco Parpignol, Parpignol!
Voglio la tromba, il cavallin,
il tambur, tamburel...
Voglio il cannon, voglio il frustin,
dei soldati il drappel.
(Bambine e ragazzi, attorniato il carretto di
Parpignol, gesticolano con gran vivacit; un
gruppo di mamme accorre in cerca dei ragazzi
e, trovandoli intorno a Parpignol, si mettono a
sgridarli; luna prende il figliolo per una mano,
unaltra vuole condur via la propria bambina,
chi minaccia, chi sgrida, ma inutilmente, che
bambine e ragazzi non vogliono andarsene)

SCHAUNARD
Cervo arrosto!

MARCELLO
Un taschino!

SCHAUNARD
Vin del Reno!

COLLINE
Vin da tavola!

SCHAUNARD
Aragosta senza crosta!

LA VOZ DE PARPIGNOL
Ya est aqu Parpignol con sus juguetes!

COLLINE
Embutidos!

(El camarero les presenta la lista de las
viandas, que pasa por mano de los cuatro
amigos, es observada con una especie de
admiracin y analizada en profundidad. De la
calle del Delfn viene un carrito adornado con
flores y chorreras, alumbrado por farolillos,
Parpignol tira de l, vendedor popular de
juguetes; una turba de nios le sigue dando
saltos alegres y rodea el carrito admirando los
juguetes)

NIAS, NIOS
Parpignol, Parpignol! Parpignol!
Ya est aqu Parpignol, Parpignol!
Con su carrito en flor!
Ya est aqu Parpignol, Parpignol!
Quiero la trompeta, el caballito,
el tambor, el tamboril
Quiero el can, quiero la fusta,
quiero el bandern de soldado.
(Nias y nios rodean el carrito de Parpignol,
gesticulan vivaces; un grupo de madres acude
en busca de los nios y, al encontrarles
alrededor de Parpignol, se ponen a reirles;
una agarra al nio por la mano, otra quiere
llevarse a su hija, otra amenaza, otra grita,
pero es intil, pues nias y nios no quieren
marcharse de all)

SCHAUNARD
Ciervo asado!

MARCELLO
Un pavo!

SCHAUNARD
Vino del Rin!

COLLINE
Vino de mesa!

SCHAUNARD
Langosta sin cascarn!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' #!





























MAMME
Ah! razza di furfanti indemoniati,
che ci venite a fare in questo loco?
A casa, a letto! Via, brutti sguaiati,
gli scappellotti vi parranno poco!
A casa, a letto, razza di furfanti, a letto!

UN RAGAZZO
Vo la tromba, il cavallin!

RODOLFO
E tu, Mim, che vuoi?

MIM
La crema.

(Le mamme, intenerite, si decidono a
comperare da Parpignol, i ragazzi saltano di
gioia, impossessandosi dei giocattoli)

SCHAUNARD
E gran sfarzo. C una dama!

(Parpignol prende gi per via Commedia. I
ragazzi e le bambine allegramente lo seguono,
marciando e fingendo di suonare gli strumenti
infantili acquistati loro)

BAMBINE, RAGAZZI
Viva Parpignol, Parpignol!
Il tambur! Tamburel!
Dei soldati il drappel!

(Escono, seguendo el carreto di Parpignol)

MARCELLO
Signorina Mim, che dono raro
le ha fatto il suo Rodolfo?

MIM
Una cuffietta a pizzi, tutta rosa,
ricamata; coi miei capelli bruni
ben si fonde.
Da tanto tempo tal cuffietta
cosa desiata! Egli ha letto
quel che il core asconde.
Ora colui che legge dentro a un cuore
sa lamore ed lettore.


MADRES
Ah, caterva de golfillos endemoniados,
qu vens a hacer a este sitio?
A casa, a la cama, sucios desvergonzados,
los capones os parecern poca cosa!
A casa, a la cama, caterva de bribones!

UN NIO
Quiero una trompeta y un caballito!

RODOLFO
Y t, Mim, qu quieres?

MIM
Quiero nata.

(Las madres, enternecidas, se deciden a
comprarle algo a Parpignol, los nios saltan de
alegra con los juguetes en sus manos)

SCHAUNARD
Y con gran pompa. Hay una dama!

(Parpignol sale por la calle Comedia. Los nios
y las nias, alegremente, le siguen, marchando
y fingiendo tocar instrumentos de juguete
comprados a l)

NIAS Y NIOS
Viva Parpignol!
El tambor, el tamboril!
El bandern de soldado!

(Salen siguiendo el carrito de Parpignol)

MARCELLO
Seorita Mim, qu extrao regalo
le ha hecho su Rodolfo?

MIM
Una cofia de encaje, rosa,
bordada; con mi cabello negro
va muy bien.
Hace mucho que quera
esta cofia. l ha ledo
lo que esconda mi corazn.
Ahora quien lee en un corazn
sabe de amor y es lector.
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' #"




























SCHAUNARD
Esperto professore...

COLLINE
... che ha gi diplomi
e non son armi prime le sue rime...

SCHAUNARD
... tanto che sembra ver
ci chegli esprime!

MARCELLO
O bella et dinganni e dutopie!
Si crede, spera, e tutto bello appare!

RODOLFO
La pi divina delle poesie
quella, amico,
che cinsegna amare!

MIM
Amare dolce ancora pi del miele.

MARCELLO
... secondo il palato miele, o fiele!

MIM
O Dio, lho offeso!

RODOLFO
in lutto, o mia Mim.

SCHAUNARD, COLLINE
Allegri, e un toast!

MARCELLO
Qua del liquor!

TUTTI
E via i pensier,
alti i bicchier! Beviam!

MARCELLO
(Interrompendo, perch ha veduto da lontano
Musetta)
Chio beva del tossico!
(Si lascia cadere sulla sedia. Allangolo di via
Mazzarino appare una bellissima signora dal
fare civettuolo ed allegro, dal sorriso
provocante. Le vien dietro Alcindoro, un
signore pomposo, pleno di pretensione negli
abiti, nei modi, nella persona)

SCHAUNARD
Experto profesor.

COLLINE
Que cuenta con diplomas,
y no son malas armas sus rimas.

SCHAUNARD
Tanto, que parece verdad
lo que dice!

MARCELLO
Oh, bella edad de engaos y utopas!
Crdulos y confiados, todo parece bello.

RODOLFO
La ms divina de las poesas
es aquella, amigo,
que nos ensea a amar.

MIM
Amar es an ms dulce que la miel.

MARCELLO
Segn el paladar, es miel o hiel.

MIM
Oh, Dios, le he ofendido!

RODOLFO
Est de luto, Mim ma.

SCHAUNARD, COLLINE
Brindemos con alegra!

MARCELLO
Aqu el licor!

TODOS
Fuera los pensamientos,
arriba los vasos, bebamos!

MARCELLO
(Interrumpiendo, porque ha visto de lejos a
Musetta)
No bebiera yo veneno!
(Se deja caer en la silla. En la esquina de la
calle Mazzarino aparece una bellsima seora
de ademn coquetuelo y alegre, de
provocadora sonrisa. Detrs de ella viene
Alcindoro, un seor rumboso, lleno de
pretensin en su ropaje, en sus modales, en su
misma persona)
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' ##




























RODOLFO, SCHAUNARD, COLLINE
Oh! Musetta!

MARCELLO
Essa!

BOTTEGAIE
To! Lei! S! To! Lei!
Musetta!
Siamo in auge! Che toeletta!

ALCINDORO
Come un facchino...
correr di qua... di l...
No!, non ci sta, non ne posso pi!

MUSETTA
(Con passi rapidi, guardando qua e l come in
cerca di qualcuno, mentre Alcindoro la segue,
sbuffando e stizzito chiamandolo come un
cagnolino)
Vien, Lul!

ALCINDORO
Non ne posso pi

MUSETTA
Vien, Lul!

SCHAUNARD
Quel brutto coso
mi par che sudi!

(Musetta vede la tavolata degli amici innanzi al
Caff Momus ed indica ad Alcindoro di sedersi
al tavolo lasciato libero poco prima dai
borghesi)

ALCINDORO
Come! qui fuori? Qui?

MUSETTA
Siedi, Lul!

ALCINDORO
Tali nomignoli,
prego, serbateli al tu per tu!

MUSETTA
Non farmi il Barbabl!

COLLINE
il vizio contegnoso.
RODOLFO, SCHAUNARD, COLLINE
Oh, Musetta!

MARCELLO
La misma!

TENDERAS
Anda, es ella!
Musetta!
Cmo prosperamos! Cunto lujo!

ALCINDORO
Me lleva como a un recadero
De ac para all corriendo.
No, ya est bien, no puedo ms!

MUSETTA
(Con paso rpido, mirando aqu y all como
buscando a alguien, mientras que Alcindoro la
sigue, resoplando y enfurruado, ella le llama
como a un perrito)
Ven, Lul!

ALCINDORO
Ya no puedo ms.

MUSETTA
Ven, Lul!

SCHAUNARD
Esa cosa fea
parece que suda!

(Musetta ve la mesa de los amigos ante el caf
Momus y le indica a Alcindoro que se siente en
la mesa dejada libre poco antes por los
burgueses)

ALCINDORO
Cmo! Aqu fuera?

MUSETTA
Sintate, Lul!

ALCINDORO
Esos nombrecitos,
te lo ruego, djalos para la intimidad.

MUSETTA
No me seas barbazul!

COLLINE
Es el vicioso respetable
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' #$





























MARCELLO
Colla casta Susanna!

MIM
Essa pur ben vestita!

RODOLFO
Gli angeli vanno nudi.

MIM
La conosci? Chi ?

MARCELLO
Domandatelo a me.
Il suo nome Musetta.

MUSETTA
Marcello mi vide.

MARCELLO
Cognome: Tentazione!

MUSETTA
Non mi guarda, il vile!

MARCELLO
Per sua vocazione
fa la Rosa dei venti.

MUSETTA
Quel Schaunard che ride!

MARCELLO
Gira e muta soventi
e damanti e damore.

MUSETTA
Mi fan tutti una bile!

MARCELLO
E come la civetta.

MUSETTA
Se potessi picchiar,
se potessi graffiar!

MARCELLO
uccello sanguinario;
il suo cibo ordinario il cuore.


MARCELLO
Con la casta Susana!

MIM
sta va muy vestida!

RODOLFO
Los ngeles van desnudos.

MIM
La conoces? Quin es?

MARCELLO
Pregnteme a m.
Su nombre es Musetta.

MUSETTA
Marcello me ha visto.

MARCELLO
Se apellida Tentacin!

MUSETTA
El muy cobarde no me mira!

MARCELLO
Es por vocacin
la Rosa de los vientos.

MUSETTA
Ese Schaunard se re!

MARCELLO
Gira y cambia sin cesar
de amantes y de amor.

MUSETTA
Qu asco me dan todos!

MARCELLO
Es como una mochuela...

MUSETTA
Si les pudiese pegar,
si les pudiera araar!

MARCELLO
Un pjaro sanguinario,
su alimento ordinario es el corazn.
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' #%




























MUSETTA
Ma non ho sottomano
che questo pellican!

MARCELLO
Mangia il cuore!

MUSETTA
Aspetta!

MARCELLO
Per questo io non ne ho pi.
Ehi! Camerier!
Passatemi il rag!

MUSETTA
Ehi! Camerier! Questo piatto
ha una puzza di rifritto!

(Getta il piatto a terra con forza, il camerier si
affretta a raccogliere i cocci)

ALCINDORO
No, Musetta. Zitta zitta!

MUSETTA
E Non si volta!

ALCINDORO
Zitta! Modi, garbo!
A chi parli?

COLLINE
Questo pollo un poema!

MUSETTA
Ora lo batto, lo batto!

ALCINDORO
Con chi parli?

MUSETTA
Al cameriere! Non seccar!

SCHAUNARD
Il vino prelibato.

MUSETTA
Voglio fare il mio piacere.

ALCINDORO
Parla pian!

MUSETTA
Pero no tengo bajo mi mano
ms que a este pajarraco!

MARCELLO
Se come el corazn!

MUSETTA
Espera!

MARCELLO
Por eso a m ya no me queda.
Eh, camarero!
Pasadme el rag!

MUSETTA
Eh, camarero! Este plato
apesta a refrito.

(Arroja el plato al suelo con fuerza, el camarero
se apresura a recoger los restos)

ALCINDORO
No, Musetta, calla!

MUSETTA
Y no se me gira!

ALCINDORO
Calla, ten urbanidad y buenos modos!
A quin le hablas?

COLLINE
Este pollo es un poema!

MUSETTA
Ahora le pego, yo le pego!

ALCINDORO
Con quin hablas?

MUSETTA
Con el camarero! No seas pesado!

SCHAUNARD
El vino es una bendicin.

MUSETTA
Quiero hacer mi santo deseo.

ALCINDORO
Habla bajo!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' #&





























MUSETTA
Vo far quel che mi pare!
Non seccar.

ALCINDORO
Parla pian!

MUSETTA
Non secca-a-ar!

SARTINE
Guarda, guarda chi si vede,
proprio lei, Musetta!

STUDENTI
Con quel vecchio che balbetta,
proprio lei, Musetta!

MUSETTA
Che sia geloso di questa mummia?

ALCINDORO
La convenienza,
il grado, la virt.

MUSETTA
Vediam se mi resta tanto
poter su lui da farlo cedere!

SCHAUNARD
La commedia stupenda!

MUSETTA
Tu non mi guardi!

ALCINDORO
Vedi bene che ordino!

SCHAUNARD
La commedia stupenda!
COLLINE
Stupenda!

RODOLFO
Sappi per tuo governo
che non darei perdono in sempiterno.

SCHAUNARD
Essa allun parla
perch laltro intenda.


MUSETTA
Quiero hacer lo que me plazca!
No seas pesado.

ALCINDORO
Habla bajo!

MUSETTA
No seas pe-sa-doooo!

MODISTILLAS
Mira, mira quin va por ah,
es ella, Musetta!

ESTUDIANTES
Con ese viejo que balbucea,
es ella, Musetta!

MUSETTA
Estar celoso de esta momia?

ALCINDORO
La conveniencia,
la posicin, la virtud.

MUSETTA
Veamos si me queda poder
sobre l para hacerle caer.

SCHAUNARD
La comedia es estupenda!

MUSETTA
No me mires!

ALCINDORO
Mira que te lo ordeno!

SCHAUNARD
La comedia es estupenda!

COLLINE
Estupenda!

RODOLFO
Que sepas para tu gobierno
que no te dar el perdn eterno.

SCHAUNARD
Aqulla le habla al uno
para que el otro la oiga.
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' #'




























MIM
Io tamo tanto, e son tutta tua!
Ch mi parli di perdono?

COLLINE
E laltro invan crudel,
finge di non capir,
ma sugge miel!

MUSETTA
Ma il tuo cuore martella!

ALCINDORO
Parla piano, piano

MUSETTA
Ma il tuo cuore martella!

ALCINDORO
Parla piano, piano

MUSETTA
Quando men vo soletta per la via,
la gente sosta e mira e la bellezza
mia tutta ricerca in me da capo a pie.

MARCELLO
Legatemi alla seggiola!

ALCINDORO
Quella gente che dir?

MUSETTA
Ed assaporo allor la bramosia
sottil, che da gli occhi traspira
e dai palesi vezzi intender sa
alle occulte belt.
Cos leffluvio del deso
tutta maggira,
felice mi fa! felice mi fa!

ALCINDORO
Quel canto scurrile
mi muove la bile!

MUSETTA
E tu che sai, che memori e ti struggi
da me tanto rifuggi?
So ben: le angoscie tue
non le vuoi dir,
ma ti senti morir!

MIM
Yo te amo tanto, soy toda tuya!
Qu me dices de perdn?

COLLINE
Y el otro, cruel,
finge que no la oye,
y saborea la miel.

MUSETTA
Pero te palpita el corazn!

ALCINDORO
Habla bajo, bajo!

MUSETTA
Pero te palpita el corazn!

ALCINDORO
Habla bajo

MUSETTA
Cuando voy solita por la calle,
la gente se para y mira y buscan
mi belleza de la cabeza a los pies.

MARCELLO
Atadme a la silla!

ALCINDORO
Qu dir esta gente?

MUSETTA
Y saboreo entonces el anhelo
sutil que sus ojos traspiran,
y en esos encantos visibles
intuyen mis bellezas ocultas.
As el efluvio del deseo
me envuelve toda,
y me hace feliz, me hace feliz!

ALCINDORO
Ese canto desvergonzado
me remueve la bilis.

MUSETTA
Y t lo sabes, lo recuerdas y te corroe,
as huyes de m?
Bien me s tus angustias,
no las quiero decir,
pero te siento morir.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' #(





























MIM
Io vedo ben...
che quella poveretta,
tutta invaghita di Marcel,
tutta invaghita ell!

(Schaunard e Colline si alzano e si portano da
un lato, osservando la scena con curiosit,
mentre Rodolfo e Mim rimangon soli, seduti,
parlandosi con tenerezza. Marcerllo, sempre
pi nervoso ha lasciato il suo posto, vorrebbe
andarsene, ma non sa resistere alla voce di
Musetta)

ALCINDORO
Quella gente che dir?

RODOLFO
Marcello un d lam.

SCHAUNARD
Ah, Marcello ceder!

RODOLFO
La fraschetta labbandon

COLLINE
Chi sa mai quel che avverr!

RODOLFO
Per poi darsi
a miglior vita.

(Alcindoro tenta inutilmente di persuadere
Musetta a riprendere posto alla tavola, ove la
cena gi pronta)

SCHAUNARD
Trovan dolce al pari il laccio
chi lo tende e chi ci d.

COLLINE
Santi numi, in simil briga
mai Colline intopper!

MUSETTA
Ah, Marcello smania!
Marcello vinto!

ALCINDORO
Parla pian! Zitta, zitta!

MIM
Bien se ve
que aquella pobrecilla
est enamorada de Marcello,
bien enamorada est.

(Schaunard y Colline se levantan por un lado,
observando la escena con curiosidad, mientras
que Rodolfo y Mim se quedan solos, sentados,
hablndose con ternura. Marcello, cada vez
ms nervioso, ha dejado su sitio, quisiera irse,
pero no sabe resistirse a la voz de Musetta)


ALCINDORO
Qu dir esa gente?

RODOLFO
Marcello la am un da.

SCHAUNARD
Ah, Marcello ceder!

RODOLFO
La muy fresca le abandon.

COLLINE
Quin sabe qu pasar!

RODOLFO
Para darse despus
una vida mejor.

(Alcindoro intenta intilmente persuadir a
Musetta para que vuelva a su sitio en la mesa,
donde la cena ya est servida)

SCHAUNARD
Encuentra dulce el lazo,
quien lo tiende y quien lo lleva.

COLLINE
Santos dioses, jams Colline
tropezar en tal fastidio!

MUSETTA
Ah, Marcello rabia!
Marcello est vencido!

ALCINDORO
Habla bajo, calla!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' #)




























MIM
Quellinfelice mi muove a piet.

COLLINE
Essa bella, non son cieco.

MIM
Tamo!

SCHAUNARD
Quel bravaccio a momenti ceder!
Stupenda la commedia!
Marcello ceder!
Se tal vaga persona,
ti trattasse a tu per tu,
la tua scienza brontolona
manderesti a Belzeb!

RODOLFO
Mim!
fiacco amor
quel che le offese
vendicar non sa!
Non risorge
spento amor!

MIM
Lamor ingeneroso
tristo amor!
Quellinfelice mi muove a piet.

COLLINE
Ma piaccionmi assai pi
una pipa e un testo greco.
Essa bella, non son cieco.

ALCINDORO
Modi, garbo! Zitta, zitta!

MUSETTA
S ben: le angoscie tue
non le vuoi dir,
ma ti senti morir.
Io voglio fare il mio piacere!
Voglio far quel che mi par,
non seccar!
Or convien liberarsi del vecchio!
(Simulando un forte dolore ad un piede, va
di nuovo a sedersi)
Ahi!

ALCINDORO
Che c?
MIM
La infeliz me da pena.

COLLINE
Es bella, no soy ciego.

MIM
Te amo!

SCHAUNARD
El bravucn ceder en un momento!
Estupenda comedia!
Marcello ceder!
Si una persona tan hermosa
te tratase cara a cara,
a tu ciencia gruona
la mandaras con Belceb.

RODOLFO
Mim!
Flaco amor es
aquel que las ofensas
no sabe vengar.
No renace
el difunto amor.

MIM
El amor egosta
es un triste amor.
Esa infeliz pena me da.

COLLINE
Pero me gustan mucho ms
una pipa y un texto griego.
Ella es bella, no soy ciego.

ALCINDORO
Urbanidad, modales! Calla!

MUSETTA
Bien me s tus angustias,
no las quiero decir,
ah!, pero te siento morir.
Quiero hacer lo que me plazca!
Quiero hacer lo que me plazca,
no me molestes!
Es hora de librarse del viejo!
(Simulando un fuerte dolor en un pie, vuelve a
sentarse)
Ay!

ALCINDORO
Qu te ocurre?
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $*




























MUSETTA
Qual dolore, qual bruciore!

ALCINDORO
Dove?

MUSETTA
Al pie!

MARCELLO
Giovent mia, tu non sei morta,
n di te morto il sovvenir!
Se tu battessi alla mia porta,
tandrebbe il mio core ad aprir!

MUSETTA
Sciogli, slaccia, rompi, straccia!
Te ne imploro. Laggi c un calzolaio.
Corri presto! Ne voglio un altro paio.
Ahi!, che fitta, maledetta scarpa stretta!
Or la levo... Eccola qua.
Corri, va, corri. Presto, va! va!

MIM
Io vedo ben,
ell invaghita di Marcello!

RODOLFO
Io vedo ben;
la commedia stupenda!

ALCINDORO
Imprudente!
Quella gente che dir?
Ma il mio grado!
Vuoi chio comprometta?
Aspetta ! Musetta! Vo.

SCHAUNARD E COLLINE
La commedia stupenda!

(Musetta e Marcello si abbracciano con grande
entusiasmo)

MARCELLO
Sirena!

SCHAUNARD
Siamo allultima scena!

TUTTI
Il conto?

MUSETTA
Qu dolor, qu escozor!

ALCINDORO
Dnde?

MUSETTA
En el pie!

MARCELLO
Juventud ma, no ests muerta,
ni est muerto tu recuerdo.
Si t llamaste a mi puerta,
yo te abrir mi corazn.

MUSETTA
Suelta, desata, rompe, arranca!
Te lo suplico, all hay un zapatero.
Ve corriendo, quiero otro par!
Ay!, qu estrecho, maldito zapato estrecho.
Me lo quito, aqu est.
Corre, ve, corre. Rpido, vete!

MIM
Bien lo veo,
est enamorada de Marcello.

RODOLFO
Bien lo veo,
la comedia es estupenda.

ALCINDORO
Imprudente!
Qu dir esa gente?
Piensa en mi posicin!
Quieres que la comprometa?
Espera, Musetta! Voy.

SCHAUNARD Y COLLINE
La comedia es estupenda!

(Musetta y Marcello se abrazan con
entusiasmo)

MARCELLO
Sirena!

SCHAUNARD
Estamos en la ltima escena!

TODOS
La cuenta!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $!




























SCHAUNARD
Cos presto?

COLLINE
Chi lha richiesto?

SCHAUNARD
Vediam!
(Dopo guardato il conto, lo passa agli amici)

RODOLFO, COLLINE
Caro!

(Lontanissima si ode la Ritirata militare che a
poco a poco va avvicinandosi)

COLLINE, SCHAUNARD, RODOLFO
Fuori il danaro!

SCHAUNARD
Colline, Rodolfo e tu, Marcel?

MONELLI
La Ritirata!

MARCELLO
Sono allasciutto!

SCHAUNARD
Come?

SARTINE, STUDENTI
La Ritirata!

RODOLFO
Ho trenta soldi in tutto!

BORGHESI
La Ritirata!

COLLINE, SCHAUNARD, MARCELLO
Come? Non ce n pi?

SCHAUNARD
Ma il mio tesoro, dov?

MONELLI
Savvicinan per di qu?

MUSETTA
Il mio conto date a me.


SCHAUNARD
Tan pronto?

COLLINE
Quin la ha pedido?

SCHAUNARD
Veamos!
(Tras ver la cuenta, la pasa a los amigos)

RODOLFO, COLLINE
Caro!

(Lejansima se oye la retreta militar que poco a
poco se acerca)

COLLINE, SCHAUNARD, RODOLFO
Fuera el dinero!

SCHAUNARD
Colline, Rodolfo, y t, Marcel?

GOLFILLOS
Suena retreta!

MARCELLO
Estoy seco!

SCHAUNARD
Cmo?

MODISTILLAS, ESTUDIANTES
La retreta!

RODOLFO
Tengo en total treinta cntimos!

BURGUESES
La retreta!

COLLINE, SCHAUNARD, MARCELLO
Cmo, no hay nada ms?

SCHAUNARD
Mi tesoro, dnde est?

GOLFILLOS
Se acercan por aqu?

MUSETTA
Dadme mi cuenta.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $"




























SARTINE, STUDENTI
No! Vien di l!

MONELLI
Savvicinan per di l!

SARTINE, STUDENTI
Vien di qu!

MONELLI
No, Vien di l!

MUSETTA
Bene!

BORGHESI, VENDITORI
Largo! Largo!

RAGAZZI
Voglio veder! Voglio sentir!

MUSETTA
Presto, sommate quello con questo!
Paga il signor che stava qui con me!

MAMME
Lisetta, vuoi tacer?
Tonio, la vuoi finir?

FANCIULLE
Mamma, voglio vedere!
Pap, voglio sentire!

RODOLFO, MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Paga il signor!

RAGAZZI
Vu veder la Ritirata!

MAMME
Vuoi tacer,
la vuoi finir!

SARTINE
Savvicinano di qu!
BORGHESI
Savvicinano di l!

TUTTI
Si, di qu!


MODISTILLAS, ESTUDIANTES
No, vienen por all!

GOLFILLOS
Se acercan por all!

MODISTILLAS, ESTUDIANTES
Vienen por aqu!

GOLFILLOS
No, vienen por all!

MUSETTA
Bien!

BURGUESES, VENDEDORES
Paso!

NIOS
Quiero verlos, quiero orla!

MUSETTA
Rpido, sumad sta con aqulla.
Paga el seor que estaba aqu conmigo.

MADRES
Lisetta, quieres callar?
Tonio, quieres parar?

NIAS
Mam, quiero ver!
Pap, quiero or!

RODOLFO, MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Paga el seor!

NIOS
Quiero ver la retreta!

MADRES
Queris callar,
queris parar!

MODISTILLAS
Se acercan por aqu!

BURGUESES
Se acercan por all!

TODOS
S, por aqu!
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $#





























MONELLI
Come sar arrivata,
la seguiremo al passo.

COLLINE, SCHAUNARD, MARCELLO
Paga il signor!

MUSETTA
E dove s seduto
ritrovi il mio saluto!

BORGHESI
In quel rullio tu senti
la patria maest.

RODOLFO, MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
E dove s seduto
ritrovi il mio saluto!

LA FOLLA
Largo, largo, eccoli qua!

MONELLI
Oh! Attenti eccoli qua!

MARCELLO
Giunge la Ritirata!

LA FOLLA
In fila!

MARCELLO, COLLINE
Che il vecchio non ci veda
fuggir colla sua preda!

RODOLFO
Giunge la Ritirata!

MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Quella folla serrata
il nascondiglio appresti!

MIM, MUSETTA, RODOLFO,
MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Lesti, lesti, lesti!



GOLFILLOS
Cuando lleguen les seguiremos
marcando el paso.

COLLINE, SCHAUNARD, MARCELLO
Paga el seor!

MUSETTA
Donde estaba sentado
que se encuentre con mi saludo!

BURGUESES
En ese redoble resuena
la patria majestad.

RODOLFO, MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Donde estaba sentado
que se encuentre con mi saludo!

LA MULTITUD
Paso, aqu estn!

GOLFILLOS
Eh, atentos, aqu estn!

MARCELLO
Llega la retreta!

LA MULTITUD
En fila!

MARCELLO, COLLINE
Que el viejo no nos vea
huir con su presa.

RODOLFO
Llega la retreta!

MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Esa turba espesa
nos proporcionar escondite.

MIM, MUSETTA, RODOLFO, MARCELLO,
SCHAUNARD, COLLINE
Pronto, pronto!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $$




























LA FOLLA
I Zappatori!
I Zappatori! Ol!
Ecco il Tambur Maggior:
pare un general!
La Ritirata qua!
Eccolo l! Il bel Tambur Maggior!
La canna dor, tutto splendor!
Che guarda, passa, va!

(La Ritirata attraversa la scena, dirigendosi
verso il fondo a destra. Musetta non potendo
camminare perch ha un solo piede calzato,
alzata a braccia da Marcello e Colline che
rompono la fila degli astanti, per seguire la
Ritirata; la folla vedendo Musetta portata
trionfalmente, ne prende pretesto per farle
clamorose ovazioni. Marcello e Colline con
Musetta si mettono in coda alla Ritirata, li
seguono Rodolfo e Mim a braccetto e
Schaunard col suo corno imboccato, poi
studenti e sartine saltellando allegramente, poi
ragazzi, borghesi, donne che prendono il passo
di marcia. Tutta questa folla si allontana dal
fondo seguendo la Ritirata militare)

RODOLFO, MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Viva Musetta! Cuor birichin!
Gloria ed onor, onor e gloria
del quartier latin!

LA FOLLA
Tutto splendor!
Di Francia il pi belluom!
Il bel Tambur Maggior
Eccolo l!
Che guarda, passa; va!

(Intanto Alcindoro con un paio di scarpe bene
incartocciate ritorna verso il Caff Momus
cercando di Musetta; il cameriere, che presso
al tavolo, prende il conto lasciato da questa e
cerimoniosamente lo presenta ad Alcindoro, il
quale vedendo la somma, non trovando pi
alcuno, cade su di una sedia, stupefatto,
allibito)

LA MULTITUD
Los zapadores!
Los zapadores!
El tambor mayor:
parece un general!
La retreta est aqu!
El tambor mayor!
El bastn dorado, qu esplendor!
Mira, pasa y se va!

(La retreta atraviesa la escena, dirigindose al
fondo a la derecha. Musetta no pudiendo
caminar con un solo pie calzado, va en brazos
de Marcello y Colline rompe la fila de los
presentes para seguir a la retreta. La multitud,
al ver a Musetta llevada triunfalmente, le
ofrece clamorosas ovaciones. Marcello y
Colline, con Musetta, se ponen en cola tras la
retreta, les siguen Rodolfo y Mim del brazo y
Schaunard con su cuerno, luego los estudiantes
y las modistillas saltando alegremente, los
nios, los burgueses, y las mujeres que marcan
el paso de la marcha. Toda esta turba se aleja
por el fondo siguiendo la retreta militar)


RODOLFO, MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Viva Musetta, pcaro corazn!
Gloria y honor, honor y gloria
del barrio Latino!

LA MULTITUD
Qu esplendor!
El mejor hombre de Francia!
El gran tambor mayor.
Aqu est!
Mira, pasa y se va!

(Mientras tanto, Alcindoro con un par de
zapatos bien envueltos regresa al caf Momus
en busca de Musetta; el camarero, que est
junto a la mesa, recoge la cuenta que aqulla
haba dejado tan ceremoniosamente y se la da
a Alcindoro, quien al ver la suma y no
encontrar a nadie ms, cae sobre una silla,
estupefacto, humillado)

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $%




























QUADRO TERZO

La voce de Mim aveva una sonorit che
penetrava nel cuore di Rodolfo come i rintocchi
di unagonia

Egli per aveva per lei un amore geloso,
fantastico, bizarro, isterico

Venti volte furono sul punto di dividersi.


Convien confessare che la loro esistenza era
un vero inferno.

Nondimeno, in mezzo alle tempeste delle loro
liti, di comune acord si soffermavano a
reprender lena nella fresca oasi di una notte
damore ma allalba del domani una
improvisa battaglia faceva fuggire spaventato
lamore.

Cos, se fu vita, vissero giorni lieti alternati a
molti pessimi nella continua attesa del
divorzio

Musetta, per originaria malattia di famiglia o
per materiale istinto, possedeva il genio
delleleganza.

Questa curiosa criatura dovette appena nata
domandare uno specchio.

Intelligente ed arguta, ribelle sopratutto a
quanto sapesse di tirannia, non aveva che una
regola: il capriccio.

Certo il solo uomo da lei veramente amato
era Marcello, forse perch egli solo sapeva
farla soffrire, ma il lusso era per lei una
condizione di salute.


CUADRO TERCERO

La voz de Mim tena una sonoridad que
penetraba en el corazn de Rodolfo como el
anuncio de una agona

l, sin embargo, senta por ella un amor
celoso, fantstico, extrao, histrico

Veinte veces estuvieron a punto de
separarse.

Conviene confesar que su existencia era un
verdadero infierno.

A menudo, en mitad de la tempestad de
sus litigios, de comn acuerdo se detenan a
renovar la ilusin en el fresco oasis de una
noche de amor pero, al alba del da
despus, otra inesperada batalla haca huir
espantado al amor.

As, si eso se poda llamar vida, vivieron
das felices alternados con muchos horribles,
a la espera continua de un divorcio

Musetta, ya fuera por una enfermedad
heredada de familia o por instinto natural,
posea el genio de la elegancia.

Esta curiosa criatura debi pedir, nada ms
nacer, un espejo.

Inteligente y aguda, rebelde ante todo
aquello que le pareciese una tirana, no
tena ms que una ley: la del capricho.

Cierto que el nico hombre al que ella
amaba verdaderamente era Marcello, quiz
porque era el nico que saba aguantarla,
pero el lujo para ella era un cuestin de
salud.



LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $&




























La Barriera DEnfer

Al di l della barriera, il boulevard esterno e,
nellestremo fondo, la strada dOrlans, che si
perde lontana fra le altre case e la nebbia e
bruma del febbraio; al di qua, a sinistra un
Cabar ed il piccolo largo della barriera, a
destra il boulevard dEnfer; a sinistra, quello di
St. Jacques. A destra pure limboccatura di rue
dEnfer che mette in pieno Quartiere Latino. Il
Cabar ha per insegna il quadro di Marcello Il
passagio del Mar Rosso, ma sotto invece a
larghi caratteri vi dipinto Al porto di
Marsiglia. Ai latti della porta vi sono pure
dipinti a fresco un turco e uno zuavo con una
enorme corona dalloro intorno al fez. Alla
parete del Cabar, che guarda verso la
barriera, una finestra a pian terreno donde
esce luce. I platani che costeggiano il largo
della barriera, grigi, alti e lunghi filari dal largo
si dipartono diagonalmente verso i due
Boulevards. Fra platano e platano sedili di
marmo. E il febbraio, al finire; la neve
dappertutto.

Al alzarsi della tela la scena immersa nella
incertezza della luce primissima alba. Seduti
avanti ad un bracciere stanno sonnecchiando
i doganieri. Dal Cabar, ad intervalli, grida,
cozzi di bicchieri, risate. Un doganiere esce
dal Cabar con vino. La cancellata della
barbiera chiusa.

La Barrera DEnfer

Ms all de la barrera est el bulevar exterior
y, al fondo, la calle de Orlens, que se pierde
en la lejana entre las casas, la niebla y las
brumas de febrero; a este lado, a la izquierda,
un cabaret y el pequeo paseo de la Barrera,
a la derecha el boulevard dEnfer;
a la izquierda el de St. Jacques. A la derecha
tambin se ve la boca de la calle dEnfer que
conduce al corazn del barrio Latino.
El cabaret tiene como reclamo el cuadro de
Marcello El paso del mar Rojo, pero debajo
lleva escrito El puerto de Marsella. A los lados
de la puerta, pintados al fresco, se ve un turco
y un suevo con una enorme corona de laurel
alrededor del cuello. En la pared del cabaret,
una ventana en el piso bajo despide luz.
Hileras de rboles grises, altos y alargados
nacen en el paseo y salen en direccin a los
dos bulevares. Entre pltano y pltano, bancos
de mrmol. Es febrero, a finales; la nieve lo
cubre todo.


Al subir el teln el escenario est cubierto por
la incertidumbre de la primersima luz del alba.
Sentados ante una barrera estn dormitando
los aduaneros. Desde el cabaret, de vez en
cuando, se oyen voces, brindar de cristales,
risas. Un aduanero sale del cabaret con vino.
La puerta de la barbera est cerrada.


LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $'




























SPAZZINI
Oh, l, le guardie! Aprite! Oh, l!
Quelli di Gentilly!
Siam gli spazzini!
Fiocca la neve Oh, l!
Qui sagghiaccia!

UN DOGANIERE
Vengo!

VOCI INTERNE DAL CABARET
Chi nel ber trov il piacer
nel suo bicchier,
ah! duna bocca nellardor,
trov lamor!

LA VOCE DI MUSETTA
Ah! Se nel bicchiere sta il piacer,
in giovin bocca sta lamor!

VOCI INTERNE
Tra-lle-ra-ll...
Eva e No!

VOCI DAL BOULEVARD
Hoppl! Hoppl!

DOGANIERE
Son gi le lattivendole!

LATTIVENDOLE
Buon giorno!

CONTADINE
Burro e cacio!
Polli ed uova!
Voi da che parte andate?
A San Michele!
Ci troverem pi tardi?
A mezzod!
(Si allontanano per diverse strade. Mim, dalla
via dEnfer, entra. Appena giunta al primo
platano, la coglie un violento accesso di tosse.
Poi riavutasi e veduto il Sergente, gli si
avvicina)

MIM
Sa dirmi, scusi,
qual losteria
dove un pittor lavora?


BARRENDEROS
Eh, guardias! Abrid! Eh!
Los de Gentilly!
Somos los barrenderos!
Cae la nieve, eh!
Que nos congelamos!

UN ADUANERO
Ya voy!

VOCES INTERNAS DEL CABARET
Quien en beber encontr el placer
en su vaso,
en una boca y su ardor
encontr el amor.

LA VOZ DE MUSETTA
Si en el vaso est el placer,
en una boca joven est el amor.

VOCES DESDE DENTRO
Tra la l
Eva y No!

VOCES DEL BOULEVARD
Hoppl!

ADUANEROS
Son las lecheras!

LECHERAS
Buenos das!

CAMPESINAS
Queso y mantequilla!
Huevos y pollos!
Vosotras a dnde vais?
A Saint Michel!
Nos veremos ms tarde?
A medioda!

(Se alejan por calles distintas. Mim entra por la
calle dEnfer. Apenas llega al primer pltano, le
sobreviene un violento ataque de tos. Despus
de reponerse ve al sargento y se le acerca)


MIM
Perdone, sabra decirme
cul es la posada
donde trabaja un pintor?

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $(




























SERGENTE
Eccola.

MIM
Grazie.
(Esce una fantesca dal Cabaret;
Mim le si avvicina)
O buona donna, mi fate il favore
di cercarmi il pittore Marcello?
Ho da parlargli. Ho tanta fretta.
Ditegli, piano, che Mim lo aspetta.

SERGENTE
Ehi, quel panier!

DOGANIERE
Vuoto!

SERGENTE
Passi!

(Dalla barriera entra altra gente, e chi da una
parte, chi dallaltra tutti si allontanano. Le
campane dellospizio Maria Teresa suonano
mattutino. giorno fatto, giorno dinverno,
triste e caliginoso. Dal Cabaret escono alcune
coppie che rincasano)

MARCELLO
(Esce dal Cabaret e con sorpresa vede Mim)
Mim!

MIM
Son io. Speravo di trovarti qui.

MARCELLO
ver. Siam qui da un mese
di quelloste alle spese.
Musetta insegna il canto ai passeggeri;
Io pingo quel guerrier
sulla facciata.
freddo. Entrate.

MIM
Rodolfo?

MARCELLO
S.

MIM
Non posso entrar. No!

SARGENTO
sa es.

MIM
Gracias.
(Sale una sirvienta del Cabaret;
Mim se le acerca)
Buena mujer, me hara el favor
de avisar al pintor Marcello?
He de hablarle, tengo mucha prisa.
Dgale, en voz baja, que Mim le espera.

SARGENTO
Eh, ese cesto!

ADUANERO
Vaco!

SARGENTO
Pase!

(Desde la barrera entra ms gente y, por una
parte o por otra, todos se van alejando. Las
campanas del hospicio Maria Teresa tocan a
maitines. Ya es de da, un da de invierno,
triste y brumoso. Del cabaret salen algunas
parejas que vuelven a casa)

MARCELLO
(Sale del cabaret y con sorpresa ve a Mim)
Mim!

MIM
Soy yo, esperaba encontrarte aqu.

MARCELLO
Es cierto. Hace un mes que estamos
a expensas del posadero.
Musetta ensea canto a los clientes
y yo pinto ese guerrero
en la fachada.
Hace fro, entra.

MIM
Est Rodolfo?

MARCELLO
S.

MIM
No puedo entrar. No!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' $)




























MARCELLO
Perch?

MIM
O buon Marcello, aiuto!

MARCELLO
Cos avvenuto?

MIM
Rodolfo mama. Rodolfo mama
e mi fugge e si strugge per gelosia.
Un passo, un detto, un vezzo,
un fior lo mettono in sospetto
onde corrucci ed ire.
Talor la notte fingo di dormire
e in me lo sento fiso
spiarmi i sogni in viso.
Mi grida ad ogni istante:
non fai per me,
prenditi un altro amante.
Non fai per me.
Ahim!
In lui parla il rovello;
lo so, ma che rispondergli,
Marcello?

MARCELLO
Quando s come voi
non si vive in compagnia.

MIM
Dite bene. Lasciarci conviene.
Aiutateci! Aiutateci voi;
noi s provato
pi volte, ma invano.

MARCELLO
Son lieve a Musetta
ed ella lieve a me,
perch ci amiamo in allegria...
Canti e risa, ecco il fior
dinvariabile amor!

MIM
Dite bene. Dite bene.
Lasciarci conviene.
Fate voi per il meglio.

MARCELLO
Sta ben! Ora lo sveglio.

MARCELLO
Por qu?

MIM
Buen Marcello, aydame!

MARCELLO
Qu ha pasado?

MIM
Rodolfo me ama. Rodolfo me ama
y me huye y se destruye con sus celos.
Un paso, una palabra, una gracia,
una flor, le incitan a la sospecha,
a la furia y a la ira.
A veces de noche finjo dormir
y siento cmo me mira fijo,
y espa en mi rostro mis sueos.
Me grita a cada momento:
no lo hagas por m,
chate otro amante.
No lo hagas por m.
Ay de m!
El rencor habla por l,
lo s, pero, qu le contesto,
Marcello?

MARCELLO
Cuando se es como vosotros
no se vive en pareja.

MIM
Dices bien. Debemos dejarlo.
Aydanos!
Nosotros lo hemos intentado
muchas veces, pero ha sido en vano.

MARCELLO
Yo soy flexible con Musetta,
y ella es flexible conmigo,
porque nos amamos con alegra.
Risas y canciones, sa es la flor
del inmutable amor.

MIM
Dices bien, dices bien.
Tenemos que dejarnos.
Haz cuanto puedas.

MARCELLO
Est bien, ahora le despierto.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %*




























MIM
Dorme?

MARCELLO
E piombato qui
unora avanti lalba; sassop
sopra una panca.
Guardate...
(Fa cenno a Mim di guardare per la finestra
dentro il Cabaret. Mim tossisce con insistenza.)
Che tosse!


MIM
Da ieri ho lossa rotte.
Fugg da me stanotte
dicendomi: finita.
A giorno sono uscita
e me ne venni a questa volta .

MARCELLO
Si desta, salza,
mi cerca, viene.

MIM
Chei non mi veda!

MARCELLO
Or rincasate...
Mim... per carit,
non fate scene qua!

RODOLFO
Marcello. Finalmente!
Qui niun ci sente.
Io voglio separarmi da Mim.

MARCELLO
Sei volubil cos?

RODOLFO
Gi unaltra volta credetti
morto il mio cor,
ma di quegli occhi azzurri
allo splendor esso risorto.
Ora il tedio lassale.

MARCELLO
E gli vuoi rinnovare il funerale?

RODOLFO
Per sempre!

MIM
Duerme?

MARCELLO
Ha cado por aqu
una hora antes del alba;
se ha quedado dormido en un banco.
Mira
(Hace gesto a Mim para que mire por la
ventana dentro del cabaret. Mim tose sin
parar)
Qu tos!

MIM
Desde ayer tengo los huesos rotos.
Huy de mi lado anoche
dicindome: Se acab.
Ha amanecido el da
y me he venido hasta aqu.

MARCELLO
Ya se despierta, se levanta,
me busca, viene.

MIM
Que no me vea!

MARCELLO
Vuelva a casa,
Mim, por caridad,
no hagis escenas aqu.

RODOLFO
Marcello, por fin!
Aqu nadie nos oye.
Quiero separarme de Mim.

MARCELLO
Tan voluble eres?

RODOLFO
Ya una vez creste
muerto mi corazn,
Pero en el esplendor
de esos ojos azules renaci.
Ahora el tedio lo arrasa.

MARCELLO
Y quieres repetir el funeral?

RODOLFO
Para siempre!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %!




























MARCELLO
Cambia metro.
Dei pazzi lamor tetro
che lacrime distilla.
Se non ride e sfavilla
lamore fiacco e roco.
Tu sei geloso.

RODOLFO
Un poco.

MARCELLO
Collerico, lunatico,
imbevuto di pregiudizi,
noioso, cocciuto!

MIM
Or lo fa incollerir!
Me poveretta!

RODOLFO
Mim una civetta
che frascheggia con tutti.
Un moscardino di viscontino
le fa locchio di triglia.
Ella sgonnella
e scopre la caviglia
con un far promettente e lusinghier.

MARCELLO
Lo devo dir?
Non mi sembri sincer.

RODOLFO
Ebbene no, non lo son.
Invan nascondo
la mia vera tortura.
Amo Mim sovra ogni cosa
al mondo, io lamo, ma ho paura,
ma ho paura!
Mim tanto malata!
Ogni d pi declina.
La povera piccina
condannata!

MARCELLO
Mim?

MIM
Che vuol dire?


MARCELLO
Cambia de metro.
De locos es el oscuro amor
que destila lgrimas.
Si no re y brilla,
el amor es frgil y quebradizo.
T eres celoso.

RODOLFO
Un poco.

MARCELLO
Colrico, luntico,
lleno de prejuicios,
irritante, tozudo.

MIM
Le va a encolerizar!
Pobre de m!

RODOLFO
Mim es una fresca
que coquetea con todos.
Un moscn de vizconde
la mira con ojitos de deseo.
Ella levanta la falda
y le ensea la pantorrilla
con gesto prometedor y lisonjero.

MARCELLO
Tengo que decrtelo?
No me pareces sincero.

RODOLFO
Es cierto, no lo soy.
En vano escondo
mi verdadera tortura.
Amo a Mim ms que a nada
en el mundo, pero tengo miedo,
tengo miedo!
Mim est muy enferma!
Cada da cae un poco ms.
La pobrecilla
est condenada!

MARCELLO
Mim?

MIM
Qu quiere decir?

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %"




























RODOLFO
Una terribil tosse
lesil petto le scuote
e gi le smunte gote
di sangue ha rosse.

MARCELLO
Povera Mim!

MIM
Ahim, morire!

RODOLFO
La mia stanza
una tana squallida,
il fuoco ho spento.
Ventra e laggira il vento
di tramontana.
Essa canta e sorride
e il rimorso massale.
Me, cagion del fatale
mal che luccide!

MARCELLO
Che far dunque?

MIM
O mia vita!
Ahim! finita
O mia vita! finita
Ahim, morir!

RODOLFO
Mim di serra fiore.
Povert lha sfiorita;
per richiamarla in vita
non basta amore!

MARCELLO
Oh, qual piet!
Poveretta !
Povera Mim!

(La tosse e i singhiozzi violenti rivelano la
presenza di Mim)

RODOLFO
Che? Mim! Tu qui?
Mhai sentito?

MARCELLO
Ella dunque ascoltava?

RODOLFO
Una tos terrible
le rompe el frgil pecho,
y la sangre tie
sus mortecinas mejillas.

MARCELLO
Pobre Mim!

MIM
Ay de m, me muero!

RODOLFO
Mi cuarto
es un agujero destartalado,
el fuego est apagado.
El viento de tramontana
entra y lo azota.
Ella canta y sonre,
y el remordimiento me acucia.
Yo soy la razn
del mal fatal que la mata!

MARCELLO
Qu hars entonces?

MIM
Oh mi vida!
Ay de m! Se acab.
Oh mi vida! Se acab.
Morir.

RODOLFO
Mim es flor de invernadero,
la pobreza la ha marchitado.
Para devolverla a la vida
no basta con el amor.

MARCELLO
Oh, qu pena!
Pobrecilla!
Pobre Mim!

(La tos y los espasmos violentos revelan la
presencia de Mim)

RODOLFO
Mim, t aqu?
Me has odo?

MARCELLO
Ella estaba oyendo?
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %#




























RODOLFO
Facile alla paura
per nulla io marrovello.
Vien l nel tepor!
(Vuol farla entrare nel Cabaret)

MIM
No, quel tanfo mi soffoca!

RODOLFO
Ah, Mim!

MARCELLO
Musetta che ride.
Con chi ride?
Ah, la civetta! Imparerai.

MIM
Addio.

RODOLFO
Che! Vai?

MIM
Donde lieta usc al tuo grido
damore, torna sola Mim
al solitario nido.
Ritorna unaltra volta
a intesser finti fior.
Addio, senza rancor.
Ascolta, ascolta.
Le poche robe aduna che lasciai sparse.
Nel mio cassetto
stan chiusi quel cerchietto
dor e il libro di preghiere.
Involgi tutto quanto in un grembiale
e mander il portiere...
Bada, sotto il guanciale
c la cuffietta rosa.
Se vuoi serbarla a ricordo damor!
Addio, senza rancor.

RODOLFO
Dunque proprio finita?
Te ne vai, te ne vai,
la mia piccina?
Addio, sogni damor!

MIM
Addio, dolce svegliare alla mattina!

RODOLFO
Addio, sognante vita
RODOLFO
Proclive al temor,
por nada me arredo.
Ven al calor!
(Quiere hacerla entrar al cabaret)

MIM
No, ese calor me ahoga!

RODOLFO
Ah, Mim!

MARCELLO
Es Musetta que re.
Con quin se re?
Ah, la coqueta! Vas a ver.

MIM
Adis.

RODOLFO
Cmo, te vas?

MIM
A donde feliz acudi a tu llamada
de amor, regresa sola Mim,
a su solitario nido.
Regresa otra vez
a tejer fingidas flores.
Adis, sin rencores.
Escucha, escucha.
Recoge las pocas cosas que dej esparcidas.
En mi cajn estn guardados
mi anillo de oro
y mi libro de oracin.
Envulvelo todo en un manto,
ya mandar al portero.
Cuidado, bajo la almohada
est mi cofia rosada.
Gurdala como recuerdo de amor!
Adis, sin rencor.

RODOLFO
Entonces, hemos acabado?
Te vas, te vas,
pequea ma?
Adis, sueo de amor.

MIM
Adis, dulce despertar de la maana.

RODOLFO
Adis, vida ensoadora.
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %$




























MIM
Addio, rabbuffi e gelosie!

RODOLFO
...che un tuo sorriso acqueta!

MIM
Addio, sospetti!

MARCELLO
Baci...

MIM
Pungenti amarezze!

RODOLFO
Chio da vero poeta
rimavo con carezze!

MIM, RODOLFO
Soli dinverno cosa da morire!

MIM
Soli!

MIM, RODOLFO
Mentre a primavera
c compagno il sol!

MIM
C compagno il sol!
(Nel Cabaret fracasso di piatti e bicchieri rotti.
Marcello e Musetta bisticciando)


MARCELLO
Che facevi, che dicevi
presso al fuoco a quel signore?

MUSETTA
Che vuoi dir?

MIM
Niuno solo lapril.

MARCELLO
Al mio venire
hai mutato colore.

MUSETTA
Quel signore mi diceva:
Ama il ballo, signorina?

MIM
Adis, celos y enfados.

RODOLFO
Que tus sonrisas calmaban.

MIM
Adis, sospechas.

MARCELLO
Besos.

MIM
Punzantes amarguras!

RODOLFO
Que yo como buen poeta
con caricias rimaba!

MIM, RODOLFO
Solos en invierno, es como morir!

MIM
Solos!

MIM, RODOLFO
En primavera
el sol acompaa.

MIM
Acompaa el sol.
(En el cabaret se oye estruendo de platos,
vasos y botellas rotos. Marcello y Musetta se
pelean)

MARCELLO
Qu le hacas, qu le decas
junto al fuego a ese seor?

MUSETTA
Qu quieres decir?

MIM
Nadie est solo en abril.

MARCELLO
A mi llegada
te ha cambiado el color.

MUSETTA
Ese seor me deca:
le gusta bailar, seorita?

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %%




























RODOLFO
Si parla coi gigli e le rose.

MIM
Esce dai nidi
un cinguettio gentile.

MARCELLO
Vana, frivola, civetta!

MUSETTA
Arrossendo rispondeva:
ballerei sera e mattina.

MARCELLO
Quel discorso
asconde mire disoneste.

MUSETTA
Voglio piena libert!

MARCELLO
Io tacconcio per le feste

MIM, RODOLFO
Al fiorir di primavera
c compagno il sol!

MUSETTA
Ch mi gridi?
Ch mi canti?
Allaltar non siamo uniti.

MARCELLO
se ti colgo a incivettire!
Bada, sotto il mio cappello
non ci stan certi ornamenti.

MUSETTA
Io detesto quegli amanti
che la fanno da mariti.
MIM, RODOLFO
Chiacchieran le fontane
la brezza della sera balsami
stende sulle doglie umane.


RODOLFO
Se habla con los lirios y las rosas.

MIM
Sale de los nidos
un amable gorjeo.

MARCELLO
Fresca, frvola, coqueta!

MUSETTA
Ruborizada le respond:
bailara de la noche a la maana.

MARCELLO
Esa conversacin
esconde fines deshonestos.

MUSETTA
Quiero plena libertad!

MARCELLO
Te voy a poner fina

MIM, RODOLFO
Cuando florece la primavera
es tu compaa el sol.

MUSETTA
Me gritas?
Me cantas?
No nos une el altar.

MARCELLO
si te pillo coqueteando.
Ojo, bajo el sombrero
no voy a llevar adornos!

MUSETTA
Yo detesto a esos amantes
que se las dan de maridos.

MIM, RODOLFO
Murmuran las fuentes,
la brisa de la noche expande
su blsamo sobre los dolores humanos.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %&




























MARCELLO
Io non faccio da zimbello
ai novizi intraprendenti.
Vana, frivola, civetta!
Ve nandate? Vi ringrazio:
or son ricco divenuto.

MUSETTA
Fo allamor con chi mi piace!
Non ti garba?
Fo allamor con chi mi piace!
Musetta se ne va.

MARCELLO, MUSETTA
Vi saluto.

MIM, RODOLFO
Vuoi che aspettiam
la primavera ancor?

MUSETTA
Signor: addio!
Vi dico con piacer!.

MARCELLO
Son servo e me ne vo!

(Sallontana correndo furibonda, a un tratto si
sofferma)

MUSETTA
Pittore da bottega!

MARCELLO
Vipera!

MUSETTA
Rospo!

MARCELLO
Strega!



MARCELLO
Yo no ser el hazmerrer
de lechuguinos pretendientes.
Fresca, frvola, coqueta!
Te vas? Te lo agradezco:
me has hecho rico.

MUSETTA
Hago el amor con quien me place!
No te gusta?
Hago el amor con quien me place!
Musetta se va.

MARCELLO, MUSETTA
Adis, muy buenas.

MIM, RODOLFO
Quieres que esperemos
a la primavera?

MUSETTA
Seor, adis!
Se lo digo llena de placer!

MARCELLO
A sus pies, me voy!

(Se aleja corriendo furiosa, y de repente se
detiene)

MUSETTA
Pintor de brocha gorda!

MARCELLO
Vbora!

MUSETTA
Sapo!

MARCELLO
Bruja!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %'




























MIM
Sempre tua per la vita.

RODOLFO, MIM
Ci lasceremo alla stagion dei fior.

MIM
Vorrei che eterno
durasse il verno!

(Cala lentamente il sipario)

MIM, RODOLFO
Ci lascerem alla stagion dei fior!
MIM
Tuya para toda la vida.

RODOLFO, MIM
Nos dejaremos en la estacin de las flores.

MIM
Quisiera que eterno
fuera el invierno!

(Cae lento el teln)

MIM, RODOLFO
Nos dejaremos en la estacin de las flores.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %(




























QUADRO QUARTO

In quellepoca gi da tempo gli amici erano
vedovi.

Musetta era ridiventata un personaggio quasi
officiale; da tre o quattro mesi Marcello non
laveva incontrata.

Cos pure Mim; Rodolfo non ne aveva pi
sentito parlare che da s medesimo quando
era solo.

Un d che Marcello di nascosto baciava un
nastro dimenticato da Musetta, vide Rodolfo
che nascondeva una cuffietta, la cuffietta rosa,
dimenticata da Mim. Va bene,, mormor
Marcello, egli vile come me! Vita gaia e
terribile!

In soffitta
(Come nel Quadro Primo)

La stessa scena del Atto I.
Marcello sta ancora dinanzi al suo cavalletto,
come Rodolfo sta seduto al suo tavolo:
vorrebbero persuadersi lun laltro che lavorano
indefessamente, mentre invece non fanno che
chiacchierare.
CUADRO CUARTO

En esa poca, desde haca tiempo, los dos
amigos eran viudos.

Musetta se haba convertido en un personaje
casi oficial; haca tres o cuatro meses que
Marcello no la haba visto.

Lo mismo ocurra con Mim; Rodolfo no haba
odo hablar de ella, a nadie ms que a s
mismo cuando estaba solo.

Un da que Marcello a escondidas besaba un
lazo olvidado por Musetta, vio cmo Rodolfo
esconda una cofia, la cofia rosa, olvidada por
Mim. Bien,, murmur Marcello, l es tan
cobarde como yo. Vida alocada y terrible!


En la buhardilla
(Como en el Cuadro primero)

La misma escena que en el Acto primero.
Marcello est todava ante su caballete,
como Rodolfo est sentado a su mesa:
quisieran convencerse el uno al otro con
resignacin, aunque de hecho no hacen sino
hablar.


LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' %)




























MARCELLO
In un coup?

RODOLFO
Con pariglia e livree.
Mi salut ridendo.
To, Musetta! Le dissi:
e il cuor?
Non batte o non lo sento
grazie al velluto che il copre

MARCELLO
Ci ho gusto davver!

RODOLFO
Loiola, va! Ti rodi e ridi.

MARCELLO
Non batte? Bene!
Io pur vidi...

RODOLFO
Musetta?

MARCELLO
Mim.

RODOLFO
Lhai vista?
Oh, guarda!

MARCELLO
Era in carrozza
vestita come una regina.

RODOLFO
Evviva! Ne son contento.

MARCELLO
Bugiardo, si strugge damor.

RODOLFO
Lavoriam.

MARCELLO
Lavoriam.

RODOLFO
Che penna infame!

MARCELLO
Che infame pennello!
MARCELLO
En un cup?

RODOLFO
Con enganche y librea.
Me salud riendo.
Eh, Musetta! Le dije:
y el corazn?
No late, o no lo siento
con el terciopelo que lo cubre.

MARCELLO
Me alegro mucho!

RODOLFO
Anda, Loyola! Te corroe y te res.

MARCELLO
No late? Bien!
Yo tambin he visto

RODOLFO
A Musetta?

MARCELLO
A Mim.

RODOLFO
La has visto?
Mira!

MARCELLO
Iba en carroza,
vestida como una reina.

RODOLFO
Muy bien! Me alegro mucho.

MARCELLO
Mentiroso, se muere de amor.

RODOLFO
A trabajar.

MARCELLO
A trabajar.

RODOLFO
Qu pluma infame!

MARCELLO
Qu pincel infame!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &*




























(Guarda fissamente il suo quadro, poi di
nascosto da Rodolfo
estrae dalla tasca un nastro di seta e lo bacia)

RODOLFO
Oh, Mim tu pi non torni.
Oh, giorni belli,
piccole mani,
odorosi capelli,
collo di neve! Ah! Mim,
mia breve giovent!

MARCELLO
(Fra s. Ripone el nastro ed osserva di nuovo il
suo cuadro)
Io non so come sia
che il mio pennello
lavori ed impasti
colori contro la voglia mia.

RODOLFO
Collo di neve!
Ah! Mim, mia breve giovent!

MARCELLO
Se pingere mi piace
o cieli o terre
o inverni o primavere,
egli mi traccia due pupille nere
e una bocca procace,
e nesce di Musetta
e il viso ancor.

RODOLFO
(Dal cassetto del tavolo leva la cuffietta di Mim)
E tu, cuffietta lieve,
che sotto il guancial
partendo ascose,
tutta sai la nostra felicit,
vien sul mio cuor!
Sul mio cuor morto,
poich morto amor.

MARCELLO
E nesce di Musetta
il viso tutto vezzi e tutto frode.
Musetta intanto gode
e il mio cuor vil...
la chiama e aspetta il vil mio cuor...

RODOLFO
Che ora sia?
(Mira fijamente su cuadro, luego a escondidas
de Rodolfo saca del bolsillo un lazo de seda y
lo besa)

RODOLFO
Oh, Mim ya no volvers.
Das hermosos,
pequeas manos,
cabellos perfumados,
cuello de nieve, Ah! Mim,
mi breve juventud!

MARCELLO
(Deja el lazo y observa de nuevo su cuadro)

Yo no s cmo,
pero mi pincel
coge y mezcla
los colores contra mi deseo.

RODOLFO
Cuello de nieve!
Ah, Mim, mi breve juventud!

MARCELLO
Si quiero pintar
cielo o tierra,
primavera o invierno,
l me traza dos pupilas negras
y una boca procaz,
y surge de Musetta
el rostro vivaz.

RODOLFO
(Del cajn de la mesa saca la cofia de Mim)
Y t, cofia ligera,
que bajo la almohada
al partir escondiera,
nuestra felicidad conoces,
ven a mi corazn.
A mi corazn muerto,
pues muri el amor.

MARCELLO
Y sale el rostro de Musetta,
todo gracia y encanto,
Musetta goza mientras tanto,
y mi corazn cobarde
la llama y espera mi vil corazn.

RODOLFO
Qu hora ser?

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &!




























MARCELLO
Lora del pranzo di ieri.

RODOLFO
E Schaunard non torna?

(Entrano Schaunard e Colline, il primo porta
quattro pagnotte e laltro un cartoccio)

SCHAUNARD
Eccoci.

RODOLFO
Ebben?

MARCELLO
Ebben?
Del pan?

COLLINE
un piatto degno di Demostene:
un aringa.

SCHAUNARD
Salata.

COLLINE
Il pranzo in tavola.

MARCELLO
Questa cuccagna
da Berlingaccio.

SCHAUNARD
(Pone il cappello di Colline sul tavolo e vi
colloca dentro una bottiglia dacqua)
Or lo sciampagna
mettiamo in ghiaccio.

RODOLFO
Scelga, o barone; trota o salmone?

MARCELLO
Duca, una lingua di pappagallo?

SCHAUNARD
Grazie, mimpingua.
Stasera ho un ballo.

RODOLFO
Gi sazio?
MARCELLO
La hora de comer de ayer.

RODOLFO
Schaunard no vuelve?

(Entran Schaunard y Colline, el primero trae
cuatro trozos de pan y el otro un paquete)

SCHAUNARD
Aqu estamos.

RODOLFO
Y bien?

MARCELLO
Y bien?
Pan?

COLLINE
Y un plato digno de Demstenes:
un arenque.

SCHAUNARD
Salado.

COLLINE
La comida est en la mesa.

MARCELLO
Un banquete
de Jueves de Carnaval.

SCHAUNARD
(Pone el sombrero de Colline sobre la mesa y
coloca dentro una botella de agua)
Ahora pondremos
el champaa en hielo.

RODOLFO
Elija, seor barn; trucha o salmn?

MARCELLO
Duque, una lengua de papagayo?

SCHAUNARD
Gracias, pero me empacha.
Esta noche tengo un baile.

RODOLFO
Ya saciado?

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &"




























COLLINE
Ho fretta.
Il Re maspetta

MARCELLO
C qualche trama?

RODOLFO
Qualche mister?

SCHAUNARD
Qualche mister?

MARCELLO
Qualche mister?

COLLINE
Il Re mi chiama
al Minister.

RODOLFO, SCHAUNARD, MARCELLO
Bene!

COLLINE
Per, vedr Guizot!

SCHAUNARD
Porgimi il nappo.

MARCELLO
S, bevi, io pappo!

SCHAUNARD
Mi sia permesso
al nobile consesso.

RODOLFO, COLLINE
Basta!

MARCELLO
Fiacco!

COLLINE
Che decotto!

MARCELLO
Leva il tacco!

COLLINE
Dammi il gotto!

COLLINE
Tengo prisa.
El rey me espera.

MARCELLO
Hay alguna conspiracin?

RODOLFO
Algn misterio?

SCHAUNARD
Algn misterio?

MARCELLO
Algn misterio?

COLLINE
El rey me ofrece
un ministerio.

RODOLFO, SCHAUNARD, MARCELLO
Bien!

COLLINE
Pero, ver a Guizot.

SCHAUNARD
Dame el copn.

MARCELLO
S, bebe, que yo trago.

SCHAUNARD
Con el permiso
de la noble concurrencia.

RODOLFO, COLLINE
Basta!

MARCELLO
Flojo!

COLLINE
Poco hecho!

MARCELLO
Quita esos pies!

COLLINE
Dame el vaso!

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &#




























SCHAUNARD
Mispira irresistibile
lestro della romanza!...

GLI ALTRI
No!

SCHAUNARD
Azione coreografica allora?...

GLI ALTRI
S!

SCHAUNARD
La danza con musica vocale!

COLLINE
Si sgombrino le sale.
Gavotta.

MARCELLO
Minuetto.

RODOLFO
Pavanella.

SCHAUNARD
Fandango.

COLLINE
Propongo la quadriglia.

RODOLFO
Mano alle dame.

COLLINE
Io detto!

RODOLFO
Vezzosa damigella.

MARCELLO
Rispetti la modestia.
La prego.

COLLINE
Balancez.

SCHAUNARD
Prima c il Rond.

SCHAUNARD
Me inspira, irresistible,
una romanza!

LOS DEMS
No!

SCHAUNARD
Con coreografa entonces?

LOS DEMS
S!

SCHAUNARD
La danza con msica vocal!

COLLINE
Se apague la luz de sala.
Gavotta.

MARCELLO
Minuetto.

RODOLFO
Pavana.

SCHAUNARD
Fandango.

COLLINE
Propongo una Cuadrilla.

RODOLFO
Mano a las seoras.

COLLINE
Yo ordeno!

RODOLFO
Gentil seorita.

MARCELLO
Respete mi modestia.
Se lo ruego.

COLLINE
Balancez.

SCHAUNARD
Antes va el Rond.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &$




























COLLINE
No, bestia!

SCHAUNARD
Che modi da lacch!

COLLINE
Se non erro,
lei moltraggia.
Snudi il ferro.

SCHAUNARD
Pronti. Assaggia.
Il tuo sangue io voglio ber.

COLLINE
Uno di noi qui si sbudella.

SCHAUNARD
Apprestate una barella.

COLLINE
Apprestate un cimiter.

RODOLFO, MARCELLO
Mentre incalza la tenzone,
gira e balza rigodone.

(Ballano intorno ai duellanti, che fingono di
essere sempre pi inferociti. Si spalanca luscio
ed entra Musetta in grande agitazione)

MARCELLO
Musetta

MUSETTA
C Mim.
C Mim che mi segue e che sta male.

RODOLFO
Ov?

MUSETTA
Nel far le scale
pi non si resse.

(Si vede, per luscio aperto, Mim seduta sul
pi alto gradino della scala. Si precipita verso
Mim; Marcello accorre anche lui)

SCHAUNARD
Noi accostiamo quel lettuccio.

COLLINE
No, bestia!

SCHAUNARD
Qu modales de lacayo!

COLLINE
Si no me equivoco,
usted me ultraja.
Saque la espada.

SCHAUNARD
Listos. En guardia.
Me quiero beber tu sangre.

COLLINE
Uno queda con las tripas fuera.

SCHAUNARD
Preparad una camilla.

COLLINE
Preparad un cementerio.

RODOLFO, MARCELLO
Mientras sube la tensin,
gira y gira el rigodn.

(Bailan alrededor de los que se baten fingiendo
estar cada vez ms enfurecidos. Se abre la
puerta y entra Musetta presa de la agitacin)

MARCELLO
Musetta!

MUSETTA
Es Mim.
Mim me sigue y est mal.

RODOLFO
Dnde?

MUSETTA
Al subir las escaleras
ya no ha podido ms.

(Se ve por la puerta abierta a Mim sentada en
el ltimo peldao de la escalera. Rodolfo se
precipita hacia Mim; tambin Marcello corre)

SCHAUNARD
Acercaremos ese camastro.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &%




























(Ambedue la portano nella stanza e la
stendono sul letto)

RODOLFO
L.
Da bere.

MIM
Rodolfo!

RODOLFO
Zitta, riposa.

MIM
O mio Rodolfo!
Mi vuoi qui con te?

RODOLFO
Ah! mia Mim,
sempre, sempre!
(Persuade Mim a sdraiarsi sul letto e stende su
di lei la coperta, poi con grandi cure le
accomoda il guanciale sotto la testa)


MUSETTA
Intesi dire che Mim,
fuggita dal Viscontino,
era in fin di vita.
Dove stia?
Cerca, cerca, la veggo
passar per via
trascinandosi a stento.
Mi dice:
Pi non reggo, Muoio! lo sento.
Voglio morir con lui!
Forse maspetta,
Maccompagni, Musetta?

MIM
Mi sento assai meglio.
Lascia chio guardi intorno.
Ah, come si sta bene qui!
(alzandosi un poco e riabbracciando Rodolfo)
Si rinasce, ancor sento la vita qui.
No, tu non mi lasci pi!
RODOLFO
Benedetta bocca,
tu ancor mi parli!

MUSETTA
Che ci avete in casa?
(Los dos la traen a la habitacin y la dejan
sobre el lecho)

RODOLFO
All.
Algo de beber.

MIM
Rodolfo!

RODOLFO
Calla, reposa!

MIM
Oh, Rodolfo mo!
Me quieres a tu lado?

RODOLFO
Ah, Mim ma,
siempre, siempre!
(Persuade a Mim para que se eche en el lecho
y extiende sobre ella la manta, luego con
mucho cuidado le pone la almohada bajo la
cabeza)

MUSETTA
O decir que Mim
dej al vizcondillo
y estaba al final de su vida.
Dnde estara?
Busqu, la busqu y la vi
pasar por la calle
casi arrastrndose.
Me dijo:
No me tengo en pie, me muero, lo presiento.
Quiero morir con l!
Quiz me espere,
me acompaas, Musetta?

MIM
Me siento mucho mejor.
Deja que mire a mi alrededor.
qu bien se est aqu!
(se incorpora un poco y abraza a Rodolfo)
Se renace, vuelvo a sentir la vida.
No, no me dejes otra vez!

RODOLFO
Bendita boca,
an me hablas!

MUSETTA
Qu tenis en casa?
LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &&




























MARCELLO
Nulla!

MUSETTA
Non caff? Non vino?

MARCELLO
Nulla! Ah, miseria!

SCHAUNARD
(Osservata cautamente Mim, tristemente a
Colline, traendolo in disparte)
Fra mezzora morta!

MIM
Ho tanto freddo!
Se avessi un manicotto!
Queste mie mani riscaldare
non si potranno mai?

(Tossisce)

RODOLFO
Qui nelle mie! Taci!
Il parlar ti stanca.

MIM
Ho un po di tosse!
Ci sono avvezza.
Buon giorno, Marcello,
Schaunard, Colline, buon giorno.
Tutti qui, tutti qui

RODOLFO
Non parlar, non parlar.

MIM
Parlo piano, non temere.
Marcelo date retta:
assai buona Musetta.

MARCELLO
Lo so, lo so.
(Porge la mano a Musetta. Schaunard e Colline
si allontanano tristemente: Schaunard siede al
tavolo, col viso fra le mani; Colline rimane
pensieroso. Conduce Marcello lontano da Mim,
si leva gli orecchini e glieli porge dicendogli
sottovoce)

MARCELLO
Nada!

MUSETTA
Ni caf, ni vino?

MARCELLO
Nada, miseria!

SCHAUNARD
(Al observar a Mim, con tristeza a Colline,
llevndolo aparte)
En media hora estar muerta.

MIM
Tengo mucho fro!
Si tuviera un manguito!
No podr calentarme nunca
estas manos mas?

(Tose)

RODOLFO
Con las mas! Calla!
Hablar te cansa.

MIM
Tengo algo de tos.
Estoy acostumbrada.
Buenos das, Marcello,
Schaunard, Colline, buenos das.
Todos estis aqu

RODOLFO
No hables, no hables.

MIM
Hablo bajo, no temas.
Marcello, confa en m.
Musetta es muy buena.

MARCELLO
Lo s, lo s.
(Le da la mano a Musetta. Schaunard y Colline
se alejan con tristeza: Schaunard se sienta a la
mesa con las manos en la cara; Colline
permanece pensativo. Musetta se lleva a
Marcello lejos de Mim, se quita los pendientes
y se los da mientras le habla en voz baja)

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &'




























MUSETTA
A te, vendi, riporta
qualche cordial,
manda un dottore!

RODOLFO
Riposa.

MIM
Tu non mi lasci?

RODOLFO
No!

(Mim a poco a poco si assopisce, Rodolfo
prende una scranna e siede presso al letto.
Marcello fa per partire, Musetta lo arresta e lo
conduce pi lontano da Mim)

MUSETTA
Ascolta!
Forse lultima volta
che ha espresso un desiderio,
poveretta! Pel manicotto
io vo. Con te verr.

MARCELLO
Sei buona, o mia Musetta.

(Musetta e Marcello partono frettolosi)

COLLINE
Vecchia zimarra, senti,
io resto al pian, tu ascendere
il sacro monte or devi.
Le mie grazie ricevi.
Mai non curvasti il logoro
dorso ai ricchi ed ai potenti.
Passar nelle tue tasche
come in antri tranquilli
filosofi e poeti.
Ora che i giorni lieti
fuggir, ti dico: addio,
fedele amico mio.
Addio, addio.
(Colline, fattone un involto, se lo pone sotto il
braccio, ma vedendo Schaunard, si avvicina a
lui, gli batte una spalla dicendogli tristemente:)
MUSETTA
Toma, vndelos y trae
algn cordial,
haz que venga un mdico.

RODOLFO
Reposa.

MIM
No me dejars?

RODOLFO
No!

(Mim poco a poco se adormece, Rodolfo toma
una silla y se sienta junto al lecho. Marcello se
quiere ir pero Musetta le detiene y le lleva
lejos de Mim)

MUSETTA
Escucha,
quiz sea la ltima vez
que pide un deseo,
pobrecilla, yo ir
a por el manguito. Ir contigo.

MARCELLO
Eres buena, Musetta ma.

(Musetta y Marcello se van con prisa)

COLLINE
Vieja pelliza, escucha,
yo me quedo en tierra, t ascenders
al sacro monte de piedad.
Recibe mi agradecimiento.
Nunca curvaste tu rada espalda
ante los ricos y los poderosos.
Fueron en tu bolsillo,
como en tranquilas estancias,
filsofos y poetas.
Ahora que los das felices
se van, te digo: adis,
fiel amigo.
Adis.
(Colline hace un bulto, se lo mete bajo el
brazo, pero al ver a Schaunard, se le acerca, le
da un golpecito en la espalda y le dice
tristemente:)

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &(




























Schaunard, ognuno per diversa via
mettiamo insiem due atti di piet;
io, questo!
(Gli mostra la zimarra che tiene sotto il braccio)
E tu, lasciali soli l!

SCHAUNARD
Filosofo, ragioni!
ver! Vo via!

MIM
(Apre gli occhi, vede che sono tutti partiti e
allunga la mano verso Rodolfo, che gliela bacia
amorosamente)
Sono andati?
Fingevo di dormire
perch volli con te sola restare.
Ho tante cose che ti voglio dire,
o una sola,
ma grande come il mare,
come il mare profonda ed infinita.
Sei il mio amore
e tutta la mia vita!

RODOLFO
Ah, Mim, mia bella Mim!

MIM
Son bella ancora?

RODOLFO
Bella come unaurora.

MIM
Hai sbagliato il raffronto.
Volevi dir:
bella come un tramonto.
Mi chiamano Mim,
il perch non so.

RODOLFO
Torn al nido la rondine e cinguetta.
(Si leva di dove laveva riposta, sul cuore, la
cuffietta di Mim e gliela porge)

MIM
La mia cuffietta.
Ah!
Te lo rammenti
quando sono entrata
la prima volta, l?


Schaunard, todos, por distinto camino,
hagamos juntos dos actos piadosos,
yo ste!
(Le muestra la pelliza que lleva bajo el brazo)
Y t, djalos solos!

SCHAUNARD
Filsofo, bien razonas!
Es cierto, me voy!

MIM
(Abre los ojos, ve que todos se han marchado y
le alarga la mano a Rodolfo, que se la besa
amorosamente)
Se han ido?
Finga dormir
porque quera quedarme sola contigo.
Hay tantas cosas que te quiero decir,
o una sola...
pero tan grande como el mar,
como el mar, profunda e infinita.
Eres mi amor
y eres toda mi vida!

RODOLFO
Ah, Mim, mi bella Mim!

MIM
An soy bella?

RODOLFO
Bella como la aurora.

MIM
Has errado la comparacin.
Querras decir:
bella como el anochecer.
Todos me llaman Mim,
el porqu, no lo s.

RODOLFO
Volvi al nido la golondrina y gorjea.
(Se saca la cofia de Mim de donde la llevaba
guardada, en el corazn, y se la pone a ella)

MIM
Mi cofia.
Ah!
Recuerdas
cuando entr
all por vez primera?

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' &)




























RODOLFO
Se lo rammento!

MIM
Il lume si era spento.

RODOLFO
Eri tanto turbata!
Poi smarristi la chiave.

MIM
E a cercarla tastoni ti sei messo!

RODOLFO
Ecerca, cerca...

MIM
Mio bel signorino,
posso ben dirlo adesso:
lei la trov assai presto.

RODOLFO
Aiutavo il destino.

MIM
Era buio; e il mio rossor
non si vedeva.
Che gelida manina.
Se la lasci riscaldar!
Era buio e la man
tu mi prendevi.

(Mim presa da uno spasimo di soffocazione
e lascia ricadere il capo, sfinita)

RODOLFO
Oh Dio! Mim!

(In questo momento Schaunard ritorna: al grido
di Rodolfo accorre resso Mim)

SCHAUNARD
Che avvien?

MIM
(Apre gli occhi e sorride per rassicurare Rodolfo
e Schaunard)
Nulla. Sto bene.

RODOLFO
Zitta, per carit.


RODOLFO
Que si lo recuerdo!

MIM
La vela se me haba apagado.

RODOLFO
Estabas muy nerviosa!
Luego perdiste la llave.

MIM
Y te pusiste a buscarla a tientas.

RODOLFO
Y buscaba, y buscaba.

MIM
Seorito mo,
ahora puedo decrtelo:
la encontraste al momento.

RODOLFO
Ayudaba al destino.

MIM
Estaba oscuro, y mi rubor
no se vea.
Qu mano tan fra.
Deje que se la caliente.
Estaba oscuro
y la mano me tomaste.

(Mim sufre espasmos y ahogos y deja caer la
cabeza, extenuada)

RODOLFO
Oh, Dios, Mim!

(En ese momento Schaunard regresa: al grito
de Rodolfo acude junto a Mim)

SCHAUNARD
Qu ocurre?

MIM
(Abre los ojos y sonre para calmar a Rodolfo y
a Schaunard)
No es nada, estoy bien.

RODOLFO
Calla, por Dios.

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' '*




























MIM
S, s, perdona,
ora sar buona.
(Musetta e Marcello entrano cautamente,
Musetta porta un manicotto e Marcello una
boccetta)

MUSETTA
Dorme?

RODOLFO
Riposa.

MARCELLO
Ho veduto il dottore!
Verr; gli ho fatto fretta.
Ecco il cordial.

MIM
Chi parla?

MUSETTA
(Si avvicina a Mim e le porge il manicotto)
Io, Musetta.

MIM
(Aiutata da Musetta si rizza sul letto, e con
gioia quasi infantile prende il manicotto)
Oh, come bello e morbido!
Non pi, Non pi le mani
allividite. Il tepore le abbellir.
Sei tu che me lo doni?

MUSETTA
S.

MIM
Tu, spensierato!
Grazie. Ma coster.
Piangi? Sto bene.
Pianger cos, perch?
Qui, amor,sempre con te!
Le mani al caldo e dormire.

(Mette le mani nel manicotto, si assopisce
inclinando graziosamente la testa sul
manicotto in atto di dormire. Entrando in coma.
Silenzio. Rassicurato nel vedere che Mim si
addormentata, cautamente si allontana da essa
e fatto un cenno agli altri di non far rumore, si
avvicina a Marcello)
MIM
S, s, perdona,
ahora ser buena.
(Musetta y Marcello entran con cuidado,
Musetta trae un manguito y Marcello una
botellita)

MUSETTA
Duerme?

RODOLFO
Reposa.

MARCELLO
He visto al doctor!
Vendr, le he metido prisa.
Aqu est el cordial.

MIM
Quin habla?

MUSETTA
(Se acerca a Mim y le da el manguito)
Yo, Musetta.

MIM
(Ayudada por Musetta si incorpora en la cama
y con gozo casi infantil toma el manguito)
Oh, qu bonito, y qu suave!
Nunca ms tendr las manos lvidas.
El calor las dejar ms bellas.
T me lo das?

MUSETTA
S.

MIM
T, descuidado!
Gracias. Pero habr costado.
Lloras? Estoy bien.
Por qu lloras as?
Aqu, amor, siempre contigo!
Las manos calientes... dormir.

(Mete las manos en el manguito, se adormece
inclinando con gracia la cabeza sobre el
manguito como ponindose a dormir. Entra en
coma. Silencio. Tranquilo creyendo ver a Mim
dormida, con cuidado se aleja de ella y hace
gesto a los dems para que no hagan ruido, se
acerca a Marcello)

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' '!




























RODOLFO
Che ha detto il medico?

MARCELLO
Verr.

(Fa scaldare la medicina portata da Marcello sul
fornello a spirito, e quasi inconsciamente
mormora una preghiera. Rodolfo, Marcello e
Schaunard parlano assai sottovoce fra di loro;
di tanto in tanto Rodolfo fa qualche passo
verso il letto, sorvegliando Mim, poi ritorna
versogli amici)

MUSETTA
Madonna benedetta,
fate la grazia a questa poveretta
che non debba morire.
Qui ci vuole un riparo
perch la fiamma sventola.
(Marcello si avvicina e mette un libro ritto sulla
tavola formando paravento alla lampada)

Cos.
E che possa guarire.
Madonna santa, io sono
indegna di perdono,
mentre invece Mim
un angelo del cielo.

RODOLFO
Io spero ancora.
Vi pare che sia grave?

MUSETTA
Non credo.

SCHAUNARD
(Camminando sulla punta dei piedi va ad
osservare Mim, fa un gesto di dolore e ritorna
presso Marcello. Con voce strozzata)
Marcello, spirata...

(Intanto Rodolfo si avveduto che il sole della
finestra della soffitta sta per battere sul volto di
Mim e cerca intorno come porvi riparo;
Musetta se ne avvede e gli indica la sua
mantiglia, sale su di una sedia e studia il modo
di distenderla sulla finestra. Marcello si
avvicina a sua volta al letto e se ne scosta
atterrito; intanto entra Colline che depone del
danaro sulla tavola presso a Musetta)

RODOLFO
Qu ha dicho el mdico?

MARCELLO
Vendr.

(Hace calentar la medicina que trajo Marcello
en el hornillo, y casi inconscientemente
murmura una oracin. Rodolfo, Marcello y
Schaunard hablan en voz muy baja; de vez en
cuando Rodolfo se acerca un poco a la cama,
observa a Mim y luego regresa con los
amigos)

MUSETTA
Virgen bendita,
haz tu gracia con esta pobrecilla,
que no muera...
Aqu hay que poner algo
porque la llama vuela.
(Marcello se acerca y pone un libro en pie
sobre la mesa, que le sirve de mampara a la
lmpara)
Eso es.
...Y que se cure.
Virgen santa, yo soy
indigna de tu perdn,
pero Mim
es un ngel del cielo.

RODOLFO
An tengo esperanza.
Es grave?

MUSETTA
No lo creo.

SCHAUNARD
(Caminando de puntillas va a ver a Mim, hace
un gesto de dolor y vuelve junto a Marcello.
Con la voz rota)
Marcello, ha expirado.

(Mientras, Rodolfo se ha dado cuenta de que el
sol de la ventana de la buhardilla casi roza el
rostro de Mim y busca el modo de impedirlo.
Musetta lo ve y le seala su mantilla, sube a
una silla y estudia el modo de extenderla ante
la ventana. Marcello se acerca a su vez al lecho
y se recuesta aterrado; en ese momento entra
Colline que deja el dinero en la mesa junto a
Musetta)

LIBRETO La Bohme ! " # $ % & ' '"




























COLLINE
Musetta, a voi!

(Poi visto Rodolfo che solo non riesce a
collocare la mantiglia
corre ad aiutarlo chiedendogli di Mim)
Come va?

RODOLFO
Vedi? tranquilla.
(Si volge verso Mim, in quel mentre Musetta
gli fa cenno che la medicina pronta, scende
dalla scranna, ma nellaccorrere presso Musetta
si accorge dello strano contegno di Marcello e
Schaunard. Con voce strozzata dallo sgomento)
Che vuol dire quellandare e venire,
quel guardarmi cos.

MARCELLO
Coraggio!

RODOLFO
(Si precipita al letto di Mimi, la solleva e
scuotendola grida colla massima disperazione.
Piangendo)
Mim!

(Si getta sul corpo esanime di Mim. Musetta,
spaventata corre al letto, getta un grido
angoscioso, buttandosi ginocchioni e piangente
ai piedi di Mim dalla parte opposta di Rodolfo.
Schaunard si abbandona accasciato su di una
sedia a sinistra della scena. Colline va ai piedi
del letto, rimanendo atterrito per la rapidit
della catastrofe. Marcello singhiozza, volgendo
le spalle al proscenio)


COLLINE
Musetta, es tuyo!

(Al ver que Rodolfo solo no puede colocar la
mantilla, corre a ayudarle,
y le pregunta por Mim)
Cmo va?

RODOLFO
Ves? Est tranquila.
(Se vuelve a Mim, en ese momento Musetta le
hace gesto de que la medicina est lista, baja
de la silla, pero al acudir junto a Musetta
percibe una extraa expresin en Marcello y
Schaunard. Con voz rota por la angustia)
Qu significa ese ir y venir,
esa manera de mirarme.

MARCELLO
Valor!

RODOLFO
(Corre al lecho de Mim, la levanta y la sacude,
grita completamente desesperado.
Llorando)
Mim!

(Se arroja sobre el cuerpo exnime de Mim.
Musetta, asustada corre al lecho, da un grito de
angustia, cae de rodillas llorando a los pies de
Mim, por la parte opuesta a Rodolfo.
Schaunard se deja caer sobre una silla a la
izquierda de la escena. Colline acude a los pies
del lecho, aterrado por la catstrofe. Marcello
suspira, de espaldas al proscenio)


(Traduccin: Anselmo Alonso)

Anda mungkin juga menyukai