Anda di halaman 1dari 14

El Inca Garcilaso de la Vega (1539-1616)

Naci en el Cuzco, era hijo natural pero noble por ambas ramas: su padre Se-
bastin Garcilaso de La Vega fue un capitn espaol vinculado a ilustres familias y
su madre Chimpu Occlo (bautizada Isabel) una usta (princesa) incaica, vinculada
a la corte cusquea. De acuerdo con su origen, posee una conexin con los dos
mundos (Amrica y Europa) como as tambin dos lenguas maternas. Esta doble
sangre estar presente en todo su estilo literario, por eso se dice que al pertenecer
a dos mundos, tena una doble mirada. Desde pequeo escuch tradiciones y re-
latos de los tiempos del esplendor incaico y asisti a las primeras acciones de la
conquista del Per y las guerras civiles entre conquistadores; resumi toda esa
visin del fin de una era y el comienzo de otra muy distinta, en una frase famosa:
Trocsenos el reinar en vasallaje.
Considerado uno de los ms grandes cronistas de Amrica y el ms alto repre-
sentante de las letras hispanoamericanas del siglo XVI, es el primer escritor que
presinti la peruanidad antes de que el Per existiese. Su visin del imperio de
los incas es fundamental en la historiografa colonial, porque da a las fuentes
orales y mitolgicas la total validez historiogrfica que antes raramente haban
alcanzado; y porque brinda una imagen armoniosa, artsticamente idealizada y
emocionalmente intensa del mundo incaico y los primeros aos de la conquista.
Se lo puede ubicar entre los cronistas de indias y se corresponde incluirlo den-
tro de lo que denominamos corriente culta, pues, a pesar de su sangre mestiza,
de los motivos de su obra capital y de su indianismo, toda la forma, la estructura
y el pensamiento de su produccin, demuestran su educacin europea. Sus
Comentarios Reales, en sus dos partes, la indgena y la hispnica, tienen el
valor de ser confluencia de esos dos mundos que entran en contacto con motivo
del descubrimiento de Amrica
Sin derecho a usar el nombre de su padre Sebastin Garcilaso de la Vega (lle-
vaba el de Gmez Surez de Figueroa), de naturaleza tmida y reservada, la
formacin intelectual del Inca fue lenta, y tarda su produccin madura. Esta obra
se produce enteramente en Espaa, adonde viaja en 1560, con el propsito de
reclamar el derecho a su nombre entre sus antepasados ilustres se encontra-
ban el poeta Garcilaso de la Vega, Jorge Manrique y el marqus de Santillana,
lo que consigue y al que agrega orgullosamente el apelativo Inca, por el que se
le conoce. Se establece en Montilla (1561), donde goza de la proteccin de sus
parientes paternos, y luego en Crdoba (1589), donde se vincul a los crculos
de humanistas espaoles y se dedic al estudio y la investigacin que le permiti-
ran escribir sus crnicas. Se inici en la vida literaria con la notable traduccin
(1590) de los Dilogos de amor de Len Hebreo, a partir del original italiano. Su
primera crnica, La Florida del Inca (1605), epopeya en prosa, nada tiene que
ver con el Per sino con la conquista de la pennsula de ese nombre (actualmen-
te parte de los Estados Unidos) por Hernando de Soto, pero prueba las altas vir-
tudes del Inca como prosista y narrador.
Su obra mxima se titula Comentarios reales de los Incas, cuya primera par-
te se publica en el ao 1609 trata de la historia, cultura e instituciones sociales
del imperio incaico; y la segunda, titulada Historia general del Per (publicada
pstumamente en 1617), que se ocupa de la conquista de esas tierras y de las
guerras civiles. La crnica ofrece una sntesis ejemplar de las dos principales
culturas que configuran el Per, integradas dentro de una concepcin providen-
cialista de los procesos histricos, que l presenta como una marcha, desde los
oscuros tiempos de barbarie al advenimiento de la gran cultura europea moder-
na. Se le considera y aprecia como excepcional y tardo representante de la pro-
sa renacentista, caracterizada por la mesura y el equilibrio entre la expresin y
los contenidos, por su sobria belleza formal.
Su obra puede resumirse como una de las voces ms importantes de los mesti-
zos debido a que su escritura plantea una caracterstica particular, ya que son
hombres que poseen elementos de dos culturas y constituyen, como rasgo lati-
noamericano, una nueva unidad.
Este encuentro de dos culturas determina un perodo de gran dinamismo in-
terno que se manifiesta desde el punto de vista etnogrfico con este nuevo po-
blador americano (el mestizo), y desde el punto de vista discursivo, con una plu-
ralidad de voces o polifona que registran distintas visiones del mundo; originan-
do de esta manera una voz propia en la literatura que surge de esa fusin entre
el indio y el blanco, reflejando ideas acerca de este sector nuevo de la sociedad.


PRIMERA PARTE DE LOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS
Aparece en 1609 en Lisboa, el libro es un rendido y emocionado homenaje a la
estirpe imperial de su madre, una reconstruccin del imperio incaico donde descri-
be con nostalgia las tradiciones recopiladas de fuentes legendarias. Para la cons-
truccin de este relato El Inca recurre muchas veces a la memoria y al conoci-
miento directo de testigos del imperio inca: Dems de habrmelo dicho los indios,
alcanc y vi por mis propios ojos mucha parte de aquella idolatra. l maneja dos tipos
de fuentes: escritas y orales; lo visto y lo odo en sus veinte aos del Cuzco consti-
tuyen el ncleo vital de esta Primera Parte de los Comentarios. Su contenido se
organiza sobre el eje de sus propias vivencias de la cultura incaica, recibidas de la
tradicin oral y de las vislumbres que alcanz de ese mundo indgena. De all que
se lo considere ms que un historiador, un sensitivo de la historia que al llevar en
su sangre estas dos culturas, pudo tener estas dos visiones y plasmarlas en esta
obra; como dice Avalla Arce
1
se ha acusado al Inca, y seguramente con razn, de
idealizar el pasado. Pero esto lo veo como una veta ms, y la ms profunda, de su mentali-
dad renacentista.

1
Crtico y literario argentino (1927-2009)
El tono de esta Primera parte es elegaco, es decir corresponde a la exaltacin
de un mundo ya extinguido; est compuesto por nueve libros y doscientos sesenta
y dos captulos. Su desarrollo abarca desde la descripcin y el origen del nombre
Per, la vida y costumbres de los pueblos preincaicos, el nacimiento de este Im-
perio en manos del primer inca Manco Cpac, en orden cronolgico la sucesin de
los trece reyes incaicos, hasta las disensiones entre Huscar y Atahualpa, en cuyo
marco se produce la llegada de los espaoles:
Dinasta del Bajo Cuzco (Hurin
Cusco):
~ 1200-1230: Manco Cpac
~ 1230-1260: Sinchi Roca
~ 1260-1290: Lloque Yupanqui
~ 1290-1320: Mayta Cpac
~ 1320-1350: Cpac Yupanqui

Dinasta del Alto Cuzco (Hanan
Cusco):
~ 1350-1380: Inca Roca
~ 1380-1400: Yhuar Huaca
~ 1400-1438: Viracocha
~ 1438-1471: Pachacuti
~ 1471-1493: Tpac Yupanqui
~ 1493-1525: Huayna Cpac
~ 1525-1532: Huscar
~ 1532-1533: Atahualpa
La obra est precedida por una Dedicatoria a la Santsima princesa Catalina de
Portugal Duquesa de Braganza ya que era costumbre de la poca la dedicatoria a
una persona de la nobleza para contar con su aval y proteccin; tambin la obra
contiene un Proemio al lector en el cual se explican las razones que lo llevan a l
a escribir este libro:
Proemio al Lector
..Aunque ha habido espaoles curiosos que han escrito las repblicas del Nuevo Mundo,
como la de Mxico y la del Per y las de otros reinos de aquella gentilidad, no ha sido con
la relacin entera que de ellos se pudiera dar, que lo he notado particularmente en las
cosas que del Per he visto escritas, de las cuales, como natural de la ciudad del Cozco
2
,
que fue otra Roma en aquel Imperio, tengo ms larga y clara noticia que la que hasta
ahora los escritores han dado
Por otro lado se dirige a sus futuros lectores para fijar su posicin como histo-
riador mestizo:

2
, el Inca Garcilaso us siempre Cozco, y no Cuzco, por razones etimolgicas y por mayor apego al nom-
bre indgena.


forzado del amor natural de la patria, me ofrec al trabajo de escribir estos Comentarios,
donde clara y distintamente se vern cosas que en aquella repblica haba antes de los
espaoles [] en el discurso de la historia protestamos la verdad de ella, y que no diremos
cosa grande que no sea autorizndola con los mismos historiadores espaoles que la toca-
ron en parte o en todo []
Asimismo en este prlogo formula su adhesin a la fe catlica y destaca el papel
de la evangelizacin cristiana en Amrica:
sin otro inters que servir a la repblica cristiana para que se den gracias a Nuestro Se-
or Jesucristo y a la Virgen Mara su madre, por cuyos mritos e intercesin se dign la
Eterna majestad de sacar del abismo de la idolatra a tantas y tan grandes naciones []
Seguidamente aparece un ltimo apartado, Advertencias acerca de la lengua
general del Per, en el cual aborda la problemtica de las relaciones entre el que-
chua y el castellano, corrige las deformaciones fonticas, morfolgicas y semnti-
cas en que incurran los espaoles al reproducir y al traducir con ligereza los vo-
cablos indgenas:
Para que se entienda mejor lo que con el favor divino hubiremos de escribir en esta his-
toria, porque en ella hemos de decir muchos nombres de la lengua general de los indios
del Per, ser bien dar algunas advertencias acerca de ella.
La primera sea que tiene tres maneras diversas para pronunciar algunas slabas, muy di-
ferentes de como las pronuncia la lengua espaola, en las cuales pronunciaciones consis-
ten las diferentes significaciones de un mismo vocablo [] faltan las letras siguientes: b, d,
f, g, j jota; l sencilla no la hay, sino ll duplicada, y al contrario, no hay pronunciacin de rr
duplicada en principio de parte ni en medio de la diccin, sino que siempre se ha de pro-
nunciar sencilla. Tampoco hay x, de manera que del todo faltan seis letras del a.b.c. espa-
ol o castellano y podremos decir que faltan ocho con la l sencilla y con la rr duplicada.
Los espaoles aaden estas letras en perjuicio y corrupcin del lenguaje, y, como los in-
dios no las tienen, comnmente pronuncian mal las dicciones espaolas que las tienen.
Para atajar esta corrupcin me sea lcito, pues soy indio, que en esta historia yo escriba
como indio con las mismas letras que aquellas tales dicciones se deben escribir. Y no se les
haga de mal a los que las leyeren ver la novedad presente en contra del mal uso introdu-
cido, que antes debe dar gusto leer aquellos nombres en su propiedad y pureza. Y porque
me conviene alegar muchas cosas de las que dicen los historiadores espaoles para com-
probar las que yo fuere diciendo, y porque las he de sacar a la letra con su corrupcin,
como ellos las escriben, quiero advertir que no parezca que me contradigo escribiendo las
letras (que he dicho) que no tiene aquel lenguaje, que no lo hago sino por sacar fielmente
lo que el espaol escribe []
Tanto en el Proemio como en la Advertencia puede observarse la doble y por
momentos contradictoria finalidad de esta historia de la civilizacin incaica.
En los primeros captulos se ocupa de narrar como eran los habitantes antes de
formarse el gran Imperio Incaico y como se origin el nombre Per, en este caso
el tema de los mitos es tomado con respeto, pero escpticamente, por su cristia-
nismo. El respeto parte de su cario por sus antepasados, pero no son tomados
como fuente histrica:
Los espaoles, habindole acariciado porque perdiese el miedo que de verlos con bar-
bas y en diferente traje que el suyo haba cobrado, le preguntaron por seas y por pala-
bras qu tierra era aqulla y cmo se llamaba. El indio, por los ademanes y meneas que
con manos y rostro le hacan (como a un mudo), entenda que le preguntaban mas no
entenda lo que le preguntaban y a lo que entendi qu era el preguntarle, respondi a
prisa (antes que le hiciesen algn mal) y nombr su propio nombre, diciendo Ber, y aa-
di otro y dijo Pel. Quiso decir: "Si me preguntis cmo me llamo, yo me digo Ber, y si
me preguntis dnde estaba, digo que estaba en el ro". Porque es de saber que el nombre
Pel en el lenguaje de aquella provincia es nombre apelativo y significa ro en comn
[]Los cristianos entendieron conforme a su deseo, imaginando que el indio les haba
entendido y respondido a propsito, como si l y ellos hubieran hablado en castellano, y
desde aquel tiempo, que fue el ao de mil y quinientos y quince o diez y seis, llamaron
Per aquel riqusimo y grande Imperio, corrompiendo ambos nombres, como corrompen
los espaoles casi todos los vocablos que toman del lenguaje de los indios de aquella tie-
rra, porque si tomaron el nombre del indio, Ber, trocaron la b por la p, y si el nombre
Pel, que significa ro, trocaron la l por la r, y de la una manera o de la otra dijeron Pe-
r.
3

Los relatos que, en su niez y juventud, recogi entre su familia y le sirvieron
como fuente oral para producir estos relatos:

Pasando pues das, meses y aos, siendo ya yo de diez y seis o diez y siete aos, acaeci
que, estando mis parientes un da en esta su conversacin hablando de sus Reyes y anti-

3
Libro primero, captulo IV La deduccin del nombre Per
guallas, al ms anciano de ellos, que era el que daba cuenta de ellas, le dije:

Inca, to, pues no hay escritura entre vosotros, que es lo que guarda la memoria de las
cosas pasadas, qu noticia tenis del origen y principio de nuestros Reyes? Porque all
los espaoles y las otras naciones, sus comarcanas, como tienen historias divinas y huma-
nas, saben por ellas cundo empezaron a reinar sus Reyes y los ajenos y al trocarse unos
imperios en otros, hasta saber cuntos mil aos ha que Dios cri el cielo y la tierra, que
todo esto y mucho ms saben por sus libros. Empero vosotros, que carecis de ellos, qu
memoria tenis de vuestras antiguallas?, quin fue el primero de nuestros Incas?, cmo
se llam?, qu origen tuvo su linaje?, de qu manera empez a reinar?, con qu gente
y armas conquist este grande Imperio?, qu origen tuvieron nuestras hazaas?
El Inca, como holgndose de haber odo las preguntas, por el gusto que reciba de dar
cuenta de ellas, se volvi a m (que ya otras muchas veces le haba odo, ms ninguna con
la atencin que entonces) y me dijo:
Sobrino, yo te las dir de muy buena gana; a ti te conviene orlas y guardarlas en el cora-
zn (es frase de ellos por decir en la memoria) []
4

El Inca incorpora a su obra el mundo cotidiano de los indios para lograr acercar
a los espaoles su mundo materno. Siempre explica a los lectores su historia, ya
que su obra est pensada para el europeo, no para el criollo. Quiere que el mundo
europeo conozca como es Amrica. Vive el conflicto de las dos aguas.
Se observa, igualmente, una divisin de la identidad del Inca y que, generalmente,
intenta tomar distancia de ciertas posturas. De esta forma, evita comprometerse.
Aprovecha su condicin de neutralidad para ser ms creble.
En este libro cuarto se menciona como fuente escrita al espaol Agustn de Zrate
(1514- 1560), cronista espaol que arrib a Per en 1543 como contador general
con el objetivo de inspeccionar y reformar la administracin de ese pas. No lo lo-
gr por completo, pero fue nombrado gobernador de la hacienda de Flandes. En-
tre sus obras se encuentra la Historia del descubrimiento y conquista del virreina-
to del Per:

El Rey Inca Roca, cuyo nombre, segn atrs queda dicho por el Maestro Blas Valera, sig-
nifica prncipe prudente y maduro, muerto su padre tom la borla colorada, y, habiendo
cumplido con las solemnidades del entierro, visit su reino: []
5





4
Libro primero, captulo XV El origen de los Incas Reyes del Per.
5
Libro cuarto, captulo XV Inca Roca, sexto Rey, conquista muchas naciones y entre ellas los Chancas y Han-
cohuallu.
SEGUNDA PARTE DE LOS COMENTARIOS REALES

Esta segunda parte est destinada a enaltecer la sangre paterna, se publica
pstuma con el ttulo de Historia general del Per y no como el autor la concibi,
es decir como segunda parte de una sola obra.
El tema central de este libro es ahora la exaltacin de la conquista del Per por
las armas espaolas y el relato de las guerras civiles del Per, desde la muerte del
ltimo rey inca Tpac Amaru, en 1572, cuando fue ejecutado por Francisco de To-
ledo; de esta forma culminaba el imperio incaico durante este proceso histrico en
que se anexa al imperio espaol.
Su desarrollo est organizado en ocho libros y doscientos ochenta y un captu-
los, lo forman una dedicatoria, en este caso: a la limpsima Virgen Mara Madre de
Dios y Seora Nuestra...; seguida de esta dedicatoria se encuentra el prlogo dirigi-
do a sus compatriotas del Per indios, mestizos y criollos: Por tres razones entre
otras, seores y hermanos mos, escrib la primera y escribo la segunda parte de los Co-
mentarios Reales de esos reinos del Per. La primera, por dar a conocer al universo nues-
tra patria, gente y nacin [] El segundo respeto y motivo de escribir esta historia fue
celebrar (si no digna, al menos debidamente) las grandezas de los heroicos espaoles que
con su valor y ciencia militar ganaron para Dios, para su Rey y para s, aqueste rico Impe-
rio cuyos nombres, dignos de cedro, viven en el libro de la vida y vivirn inmortales en la
memoria de los mortales [] La tercera causa de haber tomado entre manos esta obra ha
sido lograr bien el tiempo con honrosa ocupacin y no malograrlo en ociosidad, madre de
vicios, madrastra de la virtud, raz, fuente y origen de mil males que se evitan con el ho-
nesto trabajo del estudio; digno empleo de buenos ingenios, de nobles nimos, de estos
para entretenerse ahidalgadamente, segn su calidad, y gastar los das de su vida en loa-
bles ejercicios []Besa las reales manos de Vuestra Catlica Majestad, vuestro criado
Garcilaso Inca de la Vega

En esta segunda parte, lo visto y lo odo cobran un relieve singular en su relato,
debido a que estos sucesos fueron vividos con intensa conmocin personal de los
cuales fue testigo y protagonista en algunos. De esta forma, la historia de su patria
se funde con su autobiografa, que lo sita como espectador y protagonista a la
vez. El registro y el tono narrativo utilizados en esta segunda parte son picos, ya
que el Inca da a su relato todas las visiones provenientes de las guerras y los en-
frentamientos. Garcilaso de La Vega con sus Comentarios Reales procura salvar
del olvido aquellos sucesos para grabarlos en la memoria de los dems pueblos y
dar testimonio de la grandeza de la civilizacin incaica.
.



ANLISIS DEL TEXTO

Por su condicin de indio, Garcilaso se ubica en el lugar del saber cmo un testi-
go privilegiado, poseedor de relatos extrados de sus antepasados; de esta forma
no slo ofrece su sangre cruzada como garanta de veracidad de sus testimonios
sino tambin el dominio de sus dos lenguas maternas, lo cual lo sita como el ma-
yor representante para engrandecer sus dos culturas a travs de la literatura.
Garcilaso no era un simple informador o un historiador en sentido restrictivo, sino
un creador en el ms cabal significado de la palabra. El Inca no consider su obra
como una simple tarea informativa lo que se evidencia por la presin emotiva y el
personalismo que condicionan sectores muy amplios del texto. Pero esa composi-
cin individualizada de su escritura remite fundamentalmente a la proyeccin au-
tobiogrfica de su texto, a la necesidad de transmitir todo lo vivido con el senti-
miento propio que se atribuye el ser parte de esos dos mundos tan opuestos.

Hasta el siglo XVIII los Comentarios Reales fueron la nica autoridad en mate-
ria de antigua historia peruana, pero cayeron en un profundo descrdito hasta que
hacia el siglo XIX los modernos estudios de arqueologa americana volvieron a
comprobar su veracidad.

La posicin del narrador no est definida, segn el tema que aborde se pone del
lado inca o espaol por lo cual puede decirse que asume distintas posiciones.
Al hablar de la lengua quechua se incluye entre los incas, pero al referirse a la
religin se contrapone y hace alarde de su origen espaol o cristiano. Su vana
religin o Nuestra Santa religin.
Adems, muestra siempre su condicin de testigo de la historia que narra. ...yo
vi... o ...vi con mis propios ojos....
En el aspecto de la otredad se observan distintos casos:
hablando de la religin los otros son los indios, debido a su condicin de ca-
tlico.
En el caso particular de la lengua, no existe un otro, ya que tanto el espaol
como el quechua son lenguas maternas.
Es un caso nico y especial en este aspecto, as que podra considerarse a
todos como el otro o a ninguno.
En el aspecto racial, el Inca es mestizo, entonces el otro son tanto los incas
como los espaoles.


Al referirse a la lengua utilizada, se observa la aparicin de variadas traducciones
del quechua al espaol destinado a comprender los trminos propios de los nati-
vos para poder apreciar su historia y sus costumbres. Pero, entre lneas, hay una
connotacin mediante la cual el Inca pretende demostrar que es un testigo prota-
gonista de la historia que est narrando, que conoce a la perfeccin el quechua y
que, por lo tanto, est perfectamente capacitado para interpretar las distintas fuen-
tes en las que se basa su escritura haciendo ms realista y verdica la historia que
narra. De este modo, ofrece una versin diferente a la que pudieron escribir los
espaoles, de los que dice que corrompen los vocablos. Adems, iguala el impero
Inca con el espaol en cuanto al idioma.
El escudo del Inca Garcilaso es en s mismo toda una enseanza: partido entre
linajes ilustres de Espaa y Amrica, ilustra plsticamente el mestizaje cultural que
es, precisamente, la clave de la accin espaola en nuestro continente y que dio
lugar a esto que hoy llamamos Amrica Latina.
Con motivo de conmemorarse los 400 aos de Los Comentarios, se realiz una
conferencia de prensa en la Universidad de msterdam en homenaje a este ilus-
tre escritor, en la cual el escritor peruano Mario Vargas Llosa le dedic estas pala-
bras:
No tenemos por qu dudar de sus palabras ni de sus buenas intenciones como historia-
dor, pero acaso debamos decir que en su tiempo las fronteras entre historia y literatura,
entre realidad y ficcin eran imprecisas y con frecuencia desaparecan...
El logro extraordinario del Inca Garcilaso de la Vega [] antes que el domino de la his-
toria ocurre en el lenguaje, es literario
[..] Tom posesin del espaol, la lengua del conquistador y hacindola suya la hizo de
todos, la universaliz, una lengua que al cabo de los siglos pasara a representar a una
veintena de sociedades desparramadas por el planeta, y a cientos de miles de seres huma-
nos a los que ahora hace sentir solidarios hijos de un trono cultural comn





El 25 de noviembre de 1978 el Rey Juan Carlos I de Espaa hizo la entrega de
una urna conteniendo parte de sus cenizas las que reposan actualmente en la Ca-
tedral del Cusco:
"Fundidas las sangres de dos continentes, un captulo decisivo se abra para la humanidad,
porque naca tambin una realidad que abarca hoy ms de veinte naciones .Un pueblo
como el espaol, veterano durante siglos de mestizajes biolgicos y culturales en su propio
solar, trasladaba sus tradiciones vitales al nuevo mundo recin descubierto. Y a su impul-
so un nuevo hombre naca, en Amrica, como promesa singular y fecunda. Junto al hom-
bre surga asimismo una sociedad, amalgama de usos y costumbres de ambos influjos,
creando un estilo de vida hasta entonces indito. La flora y fauna de dos continentes se
intercambiaron; los asentamientos humanos, los cultivos agrcolas y la organizacin so-
cial, incorporaron tcnicas de una y otra procedencia. El cristianismo se extendi con un
impulso desconocido desde los albores de la Edad Media, y su sentido ornamental se enri-
queci con nuevas vivencias estticas.
El Inca Garcilaso de la Vega es la encarnacin temprana de ese gran mestizaje y de su
primer reflejo en nuestra literatura. Cronista sublime, con su estilo claro y sencillo de
gran escritor, abre con broche de oro la aportacin americana a la comn historia de
nuestras letras. Sus Comentarios Reales, testimonio vivo e inmediato de las grandezas in-
caicas, contribuyeron al primer esfuerzo por difundir en el viejo continente el conoci-
miento de una Amrica recin descubierta".









La conquista y la colonizacin de las Amricas por las armas y las letras de Espaa fue
una paradoja mltiple. Fue una catstrofe para las poblaciones aborgenes, notablemente
para las grandes civilizaciones nativas de Mxico y el Per. Pero una catstrofe, nos ad-
vierte Mara Zambrano, slo es catstrofe si de ella no se desprende nada que la redima.
De la catstrofe de la conquista nacimos todos nosotros, los indo-iberoamericanos. Fui-
mos, inmediatamente mestizos, hombres y mujeres de sangre indgena, espaola y poco
ms tarde, africana. Fuimos catlicos, pero nuestro cristianismo fue el refugio sincrtico
de las culturas indgenas y africanas. Y hablamos castellano, pero inmediatamente des-
pus le dimos una inflexin americana, peruana, mexicana, a la lengua.
Porque en cuanto abraz a los pueblos de las Amricas, en cuanto mezcl su sangre con la
de los mundos indgenas primero y negro ms tarde, la lengua espaola dej de ser la len-
gua del imperio y se convirti en algo, mucho, ms
6





















6
Carlos fuentes, La gran novela Latinoamericana
I.S.F.D Y T. N 139
PROFESORADO EN LENGUA Y LITERA-
TURA
3 AO
HISTORIA SOCIAL Y CULTURAL DE LA
LITERATURA III
PROFESORA: MIRIAM CORONEL
ALUMNA: MARTA HARISTOY



COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS
INCA GARCILASO DE LA VEGA







BIBLIOGRAFA
AAVV Literatura Espaa, Hispanoamrica y la Argentina y sus letras. Edito-
rial Estrada. Ao 1992
FUENTES, Carlos. La gran novela latinoamericana. Editorial Alfaguara. Ao
2012
GARCILASO DE LA VEGA. Comentarios reales de los Incas. Seleccin.
Editorial Universitaria de Buenos Aires. Serie del Nuevo Mundo. Ao 1964
www.ellibrototal.com
www.cervantesvirtual.com
www.youtube.com:ConferenciadeprensaMario Vargas Llosa

Anda mungkin juga menyukai