2013; 47(3):569-75 www.ee.usp.br/reeusp/ Portugus / Ingls www.scielo.br/reeusp A R T I G O
O R I G I N A L Recebido: 24/02/2012 Aprovado: 27/09/2012 RESUMO Estudo realizado com o objevo de traduzir e adaptar a Morse Fall Scale da lngua inglesa para a portuguesa. Foi realizado em sete etapas: autorizao pela autora da escala; traduo para o portugus do Brasil; ava- liao e estruturao da escala traduzida; traduo reversa para o ingls; avaliao e validao da escala pelo comit de espe- cialistas; avaliao da clareza dos itens e denies operacionais por 45 prossionais e avaliao da concordncia entre avaliado- res e conabilidade da reprodubilidade, quanto aos dados referentes avaliao de 90 pacientes, por quatro avaliadores/juzes. Quanto clareza da escala, as propores foram consideradas muito sasfatrias, com intervalo de conana entre 73% a 100% na opo muito claro. Quanto concordncia das respostas, os resultados apresentaram coeficientes Kappa em torno de 0,80 ou superiores. Concluiu-se que o processo de adaptao da escala foi bem sucedido, indi- cando que seu uso apropriado para a popu- lao de pacientes brasileiros hospitalizados. DESCRITORES Pacientes internados Acidentes por quedas Fatores de risco Segurana Estudos de validao. ABSTRACT The study aimed to translate and adapt the Morse Fall Scale from English into the Portuguese language. This was performed in seven steps: authorizaon by the author of the scale; translaon into Portuguese; evaluaon and structuring of the transla- ted scale; reverse translaon into English; evaluaon and validaon of the scale by a commiee of experts; evaluaon of clarity of items and operaonal denions with 45 professionals; evaluation of agree- ment between raters and the reliability of reproducibility, related to data from the evaluaon of 90 paents, performed by four evaluators/judges. The clarity of the scale was considered very sasfactory, with a condence interval of 73.0% to 100% in the opon very clear. For the concordance of responses, the results showed Kappa coe cients of approximately 0.80 or hi- gher. It was concluded that the adaptaon of the scale was successful, indicang that its use is appropriate for the populaon of Brazilian paents. DESCRIPTORS Inpaents Accidental falls Risk factors Safety Validaon studies RESUMEN Estudio efectuado objevando traducir y adaptar la Morse Fall Scale del ingls al por- tugus. Fue realizado en siete etapas: auto- rizacin de la autora; traduccin al portugus brasileo; evaluacin y estructuracin de la escala traducida; traduccin reverda; evaluacin y validacin de la escala por co- mit de especialistas; evaluacin de claridad de tems y deniciones operavas por 45 profesionales y evaluacin de concordancia entre evaluadores y conabilidad de la repro- ducbilidad; en cuanto a los datos referentes a la evaluacin de 90 pacientes, por parte de cuatro evaluadores/jueces. Respecto a la claridad de la escala, las proporciones fueron consideradas muy sasfactorias, con intervalo de conanza entre 73% y 100% para muy claro. Acerca de la concordancia de respuestas, los resultados presentaron coe- cientes Kappa de aproximadamente 0,80 o superiores. Se concluye en que el proceso de adaptacin fue exitoso, indicando que su uso es apropiado para la poblacin de pacientes brasileos hospitalizados. DESCRIPTORES Pacientes internos Accidentes por cadas Factores de riesgo Seguridad Estudios de validacin Morse Fall Scale: traduo e adaptao transcultural para a lngua portuguesa MORSE FALL SCALE: TRANSLATION AND TRANSCULTURAL ADAPTATION FOR THE PORTUGUESE LANGUAGE MORSE FALL SCALE: TRADUCCIN Y ADAPTACIN A LA LENGUA PORTUGUESA Janete de Souza Urbanetto 1 , Marion Creutzberg 2 , Flvia Franz 3 , Beatriz Sebben Ojeda 4 , Andreia da Silva Gustavo 5 , Hlio Radke Bittencourt 6 , Quzia Lidiane Steinmetz 7 , Veronica Alacarini Farina 8 1 Enfermeira. Doutora em Cincias da Sade pela Pontifcia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Professora do Curso de Enfermagem da Ponticia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, RS, Brasil. jurbanetto@pucrs.br 2 Enfermeira. Doutora em Gerontologia pela Ponticia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Professora do Curso de Enfermagem da Ponticia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, RS, Brasil. mcreutzberg@pucrs.br 3 Fisioterapeuta. Mestre em Pediatria. Professora do Curso de Fisioterapia da Ponticia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, RS, Brasil. ffranz@pucrs.br 4 Enfermeira. Doutora em Psicologia pela Ponticia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Professora do Curso de Enfermagem da Ponticia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, RS, Brasil. bsojeda@pucrs.br 5 Enfermeira. Doutora em Epidemiologia pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Professora do Curso de Enfermagem da Ponticia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, RS, Brasil. agustavo@pucrs.br 6 Estatstico. Doutor em Geograa pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Professor do Departamento de Estatstica da Ponticia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, RS, Brasil. heliorb@pucrs.br 7 Graduanda de Enfermagem da Ponticia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, RS, Brasil. lidiane.lidienf@gmail.com 8 Graduanda de Enfermagem da Ponticia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, RS, Brasil. vero.farina@yahoo.com.br DOI: 10.1590/S0080-623420130000300007 570 Rev Esc Enferm USP 2013; 47(3):569-75 www.ee.usp.br/reeusp/ Morse Fall Scale: traduo e adaptao transcultural para a lngua portuguesa Urbanetto JS, Creutzberg M, Franz F, Ojeda BS, Gustavo AS, Bittencourt HR, Steinmetz QL, Farina VA INTRODUO A queda um evento em que um indivduo cai inespera- damente ao cho ou em outro nvel mais baixo, sem perda de conscincia (1) . Pode ser denida ainda como um evento no intencional que tem como resultado a mudana de posio do indivduo para um nvel mais baixo, em relao a sua posio inicial (2) . Esse evento pode ter inmeros fatores de risco envol- vidos, como idade acima de 65 anos, alteraes no nvel de conscincia, inconnncia vesical e/ou intesnal (3-4) , doenas neurolgicas e cardiovasculares (5) , uso de medica- mentos psicoavos (6-7) , quedas anteriores, marcha alterada, incapacidade funcional, dcit cognivo, avidade sica excessiva e, com uma menor comprovao, sexo feminino (8) . As quedas podem acarretar consequncias graves e esto entre as principais causas de trauma em idosos (9) . Tambm podem ter como consequncia o aumento do tempo de internao e do custo do tratamento, alm de causar desconforto ao paciente (10) . Idencou-se na literatura uma grande variedade de fatores que so considerados como de risco para quedas. Tambm foram encontradas publicaes de algumas escalas que foram construdas para avaliao de condies especcas da pessoa e que tm sido relacionadas ao risco de quedas, como a Escala de Equilbrio Funcional de Berg (EEFB) (11) , que avalia o desenvolvimento de tarefas funcionais e a Escala Timed Up and Go (TUG) (12) , que avalia mobilidade bsica da pessoa. Tambm foi idencada uma escala especca para avaliar o risco de quedas, a Morse Fall Scale (MFS) (13) , publicada em ln- gua inglesa e ainda no validada para a lngua portuguesa, que se destacou pela aparente simplicidade de seus itens de avaliao. Esta escala foi publicada por Morse em 1989 e composta por seis critrios para a avaliao do risco de quedas: History of Falling, Secondary Diagnosis, Ambulatory Aid, Intravenosys Theraphy/Heparin lock, Gait end Mental Status. Cada critrio avaliado recebe uma pontuao que varia de zero a 30 pontos, totalizando um escore de risco, cuja classicao a seguinte: risco baixo, de 0 24; risco mdio, de 25 44 e risco alto, 45 (13) . Esta classicao foi testada por outros pesquisadores, que recomendaram outros estudos de avaliao da MFS, em funo de que fatores no contemplados por esta escala possam estar intervindo na determinao do risco para quedas. Sugeriram tambm que se considere a realidade local para determinar o melhor ponto de corte relacionado ao risco de queda (14-15) . Desta forma, considerando que a MFS no foi validada para a realidade brasileira e que no foi encontrada nenhu- ma pesquisa publicada em peridicos nacionais, o objevo deste estudo foi traduzir e adaptar transculturalmente a Morse Fall Scale para a lngua portuguesa do Brasil. MTODO A traduo e adaptao da Morse Fall Scale para o por- tugus do Brasil ocorreu em sete etapas. A primeira etapa foi o contato por meio eletrnico com sua autora, Janice Morse, que autorizou a traduo e a adaptao. As etapas seguintes (segunda a sma) foram realizadas com base em protocolo de traduo e adaptao amplamente ulizado (16)
que consistem em: traduo inicial (verso em Portugus), avaliao e validao, por comit de especialistas, traduo reversa (traduo para o ingls), estudo da clareza e avalia- o da concordncia entre avaliadores/juzes na aplicao da escala e conabilidade da reprodubilidade. Em todas as etapas, foi mando contato com a autora original da escala. A traduo da MFS, bem como suas denies opera- cionais, do ingls para o portugus foram realizadas por dois tradutores independentes, qualicados e juramenta- dos. Cada tradutor recebeu um documento contendo instrues para realizao do seu trabalho. Entre as instrues, havia a solicitao de nfase na traduo semn- ca (equivalncia semnca), atribuio de notas quanto diculdade na traduo (entre zero nenhuma diculdade e dez diculdade mxima), bem como o regis- tro dos aspectos que contriburam para o estabelecimento do grau de diculdade na traduo para cada critrio de avaliao da escala. Na terceira etapa foi constudo o Co- mit de Especialistas, formado por uma tradutora juramentada, uma professora enfermeira, doutora em Epidemiologia, uma enfermeira doutora em Gerontologia, uma enfermeira doutora em Cincias da Sade, uma enfermei- ra doutora em Psicologia, uma sioterapeuta mestre em Pediatria e uma professora de lngua portuguesa doutora em Letras. Todas as integrantes do Comit, com exceo da tradutora e da professora de portugus, possuem ampla experincia em avaliao e acompanhamento de pacientes adultos e so estudiosas de temas relacionados segurana do paciente. As integrantes discuram e estruturaram a verso da MFS na lngua portuguesa. Na quarta etapa, a verso em Portugus foi enviada para um tradutor juramentado bilngue que realizou a traduo da verso para a lngua inglesa, estabelecendo, como na segunda etapa, a atribuio de notas quanto diculdade nessa avidade. Na quinta etapa, o Comit de Especialistas avaliou a traduo para o ingls, comparando-a MFS original e va- lidou a MFS traduzida e adaptada para a lngua portuguesa. Na sexta etapa, a verso em portugus foi avaliada quanto clareza dos itens constantes da escala traduzida e adaptada ...uma escala especca para avaliar o risco de quedas, a Morse Fall Scale, publicada em lngua inglesa e ainda no validada para a lngua portuguesa, que se destacou pela aparente simplicidade de seus itens de avaliao. 571 Rev Esc Enferm USP 2013; 47(3):569-75 www.ee.usp.br/reeusp/ Morse Fall Scale: traduo e adaptao transcultural para a lngua portuguesa Urbanetto JS, Creutzberg M, Franz F, Ojeda BS, Gustavo AS, Bittencourt HR, Steinmetz QL, Farina VA (equivalncia experimental e cultural). Para tanto, a verso traduzida e adaptada para a lngua portuguesa foi avaliada por 45 prossionais de sade (enfermeiros e sioterapeutas), com tempo de atuao na rea superior a um ano. Aps a lei- tura individual da MFS (itens e suas denies operacionais), escolheram a opo que mais se adequava a sua percepo (muito claro, parcialmente claro ou sem clareza). Tambm era possvel juscar a escolha da opo parcialmente claro ou sem clareza e ainda sugerir reformulaes. A sma e lma etapa consisu no estudo da concor- dncia entre avaliadores/juzes na aplicao da escala e a conabilidade da reprodubilidade. Nessa etapa, a verso nal da MFS traduzida e adaptada para a lngua portuguesa foi aplicada a 90 pacientes escolhidos aleatoriamente de uma unidade de internao clnico-cirrgica de um hospital universitrio do sul do Pas. Cada paciente foi avaliado por quatro profissionais (dois enfermeiros e dois fisioterapeutas), simultanea- mente, mas de forma independente, para garantir que a avaliao de cada profissional fosse realizada no mesmo momento da internao do paciente. Durante a coleta, com a superviso dos pesquisadores, os profissionais no se comunicaram, com o intuito de no haver influncia na definio ou escolha das opes. Para avaliao da concordncia entre avaliadores/juzes na aplicao da escala, as respostas emidas pelos quatro prossionais foram analisadas por meio do Coeciente Kappa (17) , que pode ser denido como uma medida de associao usada para descrever e testar o grau de con- cordncia (conabilidade e preciso) entre os prossionais. Adotou-se a seguinte classicao: 0=pobre; 0 a 0,20=fraca; 0,21 a 0,40=provvel; 0,41 a 0,60=moderada; 0,61 a 0,80= substancial e 0,81 a 1,00=quase perfeita (18) . Para avaliar a esmava da frao de variabilidade total e individual das respostas entre os avaliadores/juzes foi apli- cado o Coeciente de Correlao Intraclasse (ICC), no qual fo- ram consideradas as seguintes interpretaes: <0,4 pobre; 0,4 e < 0,75 sasfatrio e 0,75 excelente (19) . Os aspectos cos foram respeitados, a traduo e adaptao, bem como a verso nal da escala na lngua portuguesa foram autorizadas pela autora da Morse Fall Scale. O projeto de pesquisa foi aprovado pelo Comit de ca em Pesquisa da Poncia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul, sob Protocolo OF. CEP-1272/09. Os parcipantes, incluindo os prossionais e pacientes, foram esclarecidos quanto aos objevos da pesquisa e, aps, todos assinaram o Termo de Consenmento Livre e Esclarecido. RESULTADOS Tendo em vista a universalidade do formato do queso- nrio validado pelos especialistas, esse foi mando (equi- valncia operacional e de itens) com pequenas alteraes nos itens, conforme apresentado no Quadro 1. A equivalncia semnca entre as escalas foi discuda, considerando tambm o grau de diculdade atribudo pelos tradutores traduo de cada item, com estabelecimento de pontuao de zero a dez graus. Para estabelecer um consenso entre os tradutores e os integrantes do Comit de Especialistas, foi estabelecido um processo de avaliao no qual se optou pela traduo de sendo e no de literalidade dos termos constantes na Morse Fall Scale. Quadro 1 Morse Fall Scale em ingls e na verso traduzida para o portugus do Brasil - Porto Alegre, 2011 Morse Fall Scale - Verso original 13 Morse Fall Scale Traduzida e Adaptada para o Portugus do Brasil Pontos 1. History of falling 1. Histrico de quedas No No 0 Yes Sim 25 2. Secondary diagnosis 2. Diagnstico Secundrio No No 0 Yes Sim 15 3. Ambulatory aid 3. Auxlio na deambulao None/Bed read/Nurse assist Nenhum/Acamado/Auxiliado por Prossional da Sade 0 Crutches/Cane/Walker Muletas/Bengala/Andador 15 Furniture Mobilirio/Parede 30 4. Intravenosys Theraphy/Heparin lock 4. Terapia Endovenosa/dispositivo endovenoso salinizado ou heparinizado No No 0 Yes Sim 20 5. Gait 5. Marcha Normal/Bed rest/Wheelchair Normal/Sem deambulao, Acamado, Cadeira de Rodas 0 Weak Fraca 10 Impaired Comprometida/Cambaleante 20 6. Mental status 6. Estado Mental Oriented to own ability Orientado/capaz quanto a sua capacidade/limitao 0 Overestimates/forgets limitations Superestima capacidade/Esquece limitaes 15 572 Rev Esc Enferm USP 2013; 47(3):569-75 www.ee.usp.br/reeusp/ Morse Fall Scale: traduo e adaptao transcultural para a lngua portuguesa Urbanetto JS, Creutzberg M, Franz F, Ojeda BS, Gustavo AS, Bittencourt HR, Steinmetz QL, Farina VA Os itens History of falling, Secondary diagnosis, Ambulatory aid, Gait e Mental status, foram denidos pelas tradutoras, com pontuao zero de diculdade. J o item Intravenosys Theraphy/Heparin lock foi denido pelos tradutores com pontuao cinco e dez para o grau de diculdade relavo expresso Heparin Lock que, aps consenso entre os traduto- res e Comit de especialistas, foi traduzido e adaptado como disposivo endovenoso salinizado ou heparinizado. Tambm a palavra Ambulatory, traduzida como mobili- zao, foi adaptada para deambulao, palavra ulizada no Portugus para dar o signicado de caminhar (20) e condizente com a denio operacional do item (Quadro 2). Neste mesmo item, a primeira opo , no ingls, auxlio pela enfermagem. Pela realidade de assistncia sade, no Brasil, na qual os de- mais prossionais tm importante papel, principalmente os de sioterapia, o termo foi ampliado para prossionais de sade. A expresso Status Mental foi amplamente discuda pelo grupo em funo de que a questo no avalia o estado mental da pessoa e sim sua percepo quanto a limitaes para locomoo. Desta forma, foi solicitada autora da MFS a traduo para percepo quanto capacidade/limitao para locomoo, mas essa alterao no foi autorizada. Os demais itens foram somente traduzidos, no necessitando de nenhuma adaptao para a lngua portuguesa. Tambm foram traduzidas as denies operacionais de cada item da Morse Fall Scale, que so apresentadas no Quadro 2. No item histrico de quedas, a opo sim refere-se ao histrico de quedas durante a hospitalizao ou em perodo recente. A denio perodo recente foi quesonada autora que informou tratar-se de um perodo de trs meses anteriores ao quesonamento. Quadro 2 Denies operacionais de cada item da Morse Fall Scale, traduzida e adaptada para a lngua portuguesa do Brasil - Porto Alegre, 2011 Item Denio Operacional 1. Histrico de quedas No Se o paciente no tem histria de quedas nos ltimos trs meses. Sim Se o paciente caiu durante o perodo da internao hospitalar ou se tem histrico recente (at trs meses) de quedas por causas siolgicas, tais como convulses ou marcha comprometida antes da admisso hospitalar. 2. Diagnstico secundrio No Se no pronturio do paciente apresentar apenas um diagnstico mdico. Sim Se no pronturio do paciente apresentar mais de um diagnstico mdico. 3. Auxlio na deambulao Nenhum/Acamado/Auxiliado por Prossional da Sade Se o paciente deambula sem equipamento auxiliar (muleta, bengala ou andador), ou Se deambula com a ajuda de um membro da equipe de sade, ou ainda Se usa cadeira de rodas ou se est acamado e no sai da cama sozinho. Muletas/Bengala/Andador Se o paciente utiliza muletas, bengala ou andador. Mobilirio/Parede Se o paciente se movimenta apoiando-se no mobilirio/paredes. 4. Terapia endovenosa/dispositivo endovenoso salinizado ou heparinizado No Se o paciente no usa dispositivo endovenoso. Nota: quando o paciente usa dispositivo totalmente implantado, considera-se pontuao zero, quando no estiver em uso. Sim Se o paciente usa dispositivo endovenoso com infuso contnua ou no (salinizado ou heparinizado). 5. Marcha Normal/ Sem deambulao, Acamado, Cadeira de Rodas Uma marcha normal caracterizada pelo andar de cabea ereta, braos balanando livremente ao lado do corpo e passos largos, sem hesitao. Tambm recebe a mesma pontuao se o paciente est acamado e/ou usa cadeira de rodas (sem deambulao). Fraca Os passos so curtos e podem ser vacilantes. Quando a marcha fraca, embora o paciente incline-se para frente enquanto caminha, capaz de levantar a cabea sem perder o equilbrio. Alm disso, caso ele faa uso de algum mobilirio como apoio, este apoio se d de maneira leve somente para se sentir seguro, no para se manter ereto. Comprometida/Cambaleante O paciente d passos curtos e vacilantes e pode ter diculdade de levantar da cadeira, necessidade de se apoiar nos braos da cadeira para levantar e/ou impulsionar o corpo (faz vrias tentativas para se levantar impulsionando o corpo). Com esse tipo de marcha, a cabea do paciente ca abaixada e ele olha para o cho. Devido falta de equilbrio, o paciente agarra-se ao mobilirio, a uma pessoa ou utiliza algum equipamento de auxilio marcha (muletas, bengalas, andadores) para se segurar e no consegue caminhar sem essa ajuda. Quando ajuda estes pacientes a caminhar, o membro da equipe de sade nota que o paciente realmente se apoia nele e que, quando o paciente se apia em um corrimo ou moblia, ele o faz com fora at que as articulaes de seus dedos das mos quem brancas. 6. Estado mental Orientado/ Capaz quanto sua capacidade/ limitao Ao perguntar ao paciente Voc capaz de ir ao banheiro sozinho ou precisa de ajuda? verique se a resposta consistente com as informaes constantes no pronturio e/ou com sua avaliao. Em caso positivo, o paciente classicado como capaz. Superestima capacidade/ Esquece limitaes Ao perguntar ao paciente Voc capaz de ir ao banheiro sozinho ou precisa de ajuda? verique se a resposta no consistente com as informaes do pronturio e/ou com sua avaliao ou se a avaliao do paciente irreal. Se isto acontecer, este paciente est superestimando suas habilidades e esquecendo suas limitaes. 573 Rev Esc Enferm USP 2013; 47(3):569-75 www.ee.usp.br/reeusp/ Morse Fall Scale: traduo e adaptao transcultural para a lngua portuguesa Urbanetto JS, Creutzberg M, Franz F, Ojeda BS, Gustavo AS, Bittencourt HR, Steinmetz QL, Farina VA Aps a traduo e o consenso entre o Comit de Especia- listas e os coordenadores da pesquisa, a MFS foi traduzida novamente para o ingls com o objevo de avaliar a manu- teno da essncia da escala original, o que foi constatado. A Tabela 1 apresenta as propores de enfermeiros e sioterapeutas que consideraram os itens e denies operacionais da Morse Fall Scale traduzida e adaptada para a lngua portuguesa do Brasil como muito claros. Essas pro- pores podem ser consideradas esmavas da verdadeira proporo de enfermeiros e sioterapeutas que atriburam clareza mxima ao item. Tambm foram construdos os in- tervalos de conana para as propores que consideram o item muito claro. Todos os limites inferiores dos intervalos de conana variaram acima de 73,9%. Tabela 1 Intervalos de Conana para proporo que consideraram muito claro os itens e denies operacionais da Morse Fall Scale traduzida e adaptada para o portugus do Brasil - Porto Alegre, 2011 Itens da Morse Fall Scale traduzida para o portugus do Brasil Enfermeiros Fisioterapeutas Total p* muito claro % IC 95% p muito claro p muito claro % IC 95% p muito claro p muito claro % IC 95% p muito claro LI LS LI LS LI LS 1. Histrico de quedas No 100 91 73,9 100,0 98 93,5 100,0 Sim 100 82 59,0 100,0 96 89,5 100,0 2. Diagnstico secundrio No 88 77,4 99,1 73 46,4 99,0 84 73,9 95,0 Sim 91 81,6 100,0 91 73,9 100,0 91 82,8 99,4 3. Auxlio na deambulao Nenhum/ Acamado/ Auxiliado por Prossional da Sade 88 77,4 99,1 82 59,0 100,0 87 76,7 96,6 Muletas/ Bengala/ Andador 100 91 73,9 100,0 98 93,5 100,0 Mobilirio/ Parede 100 91 73,9 100,0 98 93,5 100,0 4. Terapia endovenosa No 88 77,4 99,1 91 73,9 100,0 89 79,7 98,1 Sim 94 86,2 100,0 100 100,0 100,0 96 89,5 100,0 5. Marcha Normal/ Sem deambulao, Acamado, Cadeira de Rodas 97 91,4 100,0 75 50,5 99,5 91 83,2 99,4 Fraca 100 91 73,9 100,0 98 93,5 100,0 Comprometida/ Cambaleante 97 91,4 100,0 82 59,0 100,0 93 86,0 100,0 6. Estado mental Orientado/ Capaz quanto sua capacidade/limitao 94 86,2 100,0 100 96 89,5 100,0 Superestima capacidade/ Esquece limitaes 94 86,2 100,0 91 73,9 100,0 93 86,0 100,0 *p: estimativa de verdadeira proporo p; LI: limite inferior; LS: limite superior Nota: (n=45 prossionais) ^ ^ ^ ^ ^ A avaliao da concordncia entre avaliadores/juzes na aplicao da escala (Tabela 2) foi realizada ulizando-se o coeciente de Kappa para os K-Juizes (17) , tendo sido angida a classicao quase perfeita (0,819 a 1,000) em todos os itens da escala traduzida, com exceo do item Marcha que angiu a classicao substancial (0,798). Na avaliao da estimativa da variabilidade total e individual das medidas entre os avaliadores/juzes, consi- derando o escore final obtido, o valor do ICC encontrado foi 0,982 (p<0,01). Portanto, a Morse Fall Scale traduzida e adaptada para o portugus do Brasil apresentou exce- lente reprodutibilidade. Tabela 2 Coecientes de concordncia k calculados simultaneamente para os quatro juzes - Porto Alegre, 2011 Itens Kappa Estatstica Z Valor de p 1. Histrico de Quedas 0,983 11,04 <0,01 2. Diagnstico Secundrio 0,982 10,55 <0,01 3. Auxlio na Deambulao 0,854 9,03 <0,01 4. Terapia Endovenosa 1,000 15,32 <0,01 5. Marcha 0,798 17,55 <0,01 6. Estado Mental 0,819 8,32 <0,01 Nota: (n=90 pacientes) 574 Rev Esc Enferm USP 2013; 47(3):569-75 www.ee.usp.br/reeusp/ Morse Fall Scale: traduo e adaptao transcultural para a lngua portuguesa Urbanetto JS, Creutzberg M, Franz F, Ojeda BS, Gustavo AS, Bittencourt HR, Steinmetz QL, Farina VA DISCUSSO Durante as diversas etapas percorridas na traduo e adaptao da Morse Fall Scale para a lngua portuguesa, foi possvel idencar a grande viabilidade de aplicao da mesma na realidade brasileira. Poucas adaptaes foram necessrias para que os itens da escala fossem claros e de fcil aplicabilidade. Os itens diagnsco secundrio, auxlio na deambu- lao e terapia endovenosa, veram percentual mnimo em torno de 75% de avaliadores que escolheram a opo muito claro, se comparados aos demais itens da escala que veram um percentual mnimo em torno de 87% na mesma opo. Esse aspecto gerou uma preocupao inicial para os pesquisadores, mas uma avaliao mais consistente das juscavas para a falta de escolha da opo muito claro demonstrou que estas ocorreram em funo de queso- namentos que extrapolam a avaliao da clareza da escrita e, sim, em outro momento, poderiam contribuir para um aperfeioamento da escala. No item diagnsco secundrio, foi quesonada a considerao apenas do diagnsco mdico. Este aspec- to provavelmente foi apontado em funo de que vrias instuies ulizam os Diagnscos de Enfermagem da North American Nursing Diagnosis Associaon (NANDA) (21) . Quanto ao item auxlio na deambulao, foi sugerida a incluso do auxlio por familiar/acompanhante, j que na realidade brasileira o familiar faz-se cada vez mais presen- te. Estudos reforam a necessidade da presena de um familiar no hospital, principalmente no acompanhamento de indivduos idosos, o que, inclusive, facilita a interao da equipe com o cuidador (22) . No item terapiaendovenosa/dispositivo salinizado ou heparinizado, os profissionais que avaliaram a cla- reza desse item consideraram que, se o paciente no estivesse com o dispositivo com infuso contnua, no haveria qualquer tipo de risco e o item no deveria ser pontuado. No entanto, importante lembrar que os procedimentos de colocao de cateteres venosos so dolorosos equando o paciente os utiliza, dirige uma ateno especial a eles, o que pode distra-lo durante a mobilizao/deambulao, colocando-o em situao de risco para quedas. Quanto concordncia entre avaliadores/juzes na aplicao por prossionais enfermeiros e sioterapeutas da MFS traduzida e adaptada para o portugus do Brasil, os resultados podem ser considerados extremamente posivos, visto que foram envolvidas reas prossionais diferenciadas. Os itens, histrico de quedas, diagnsco secundrio, auxlio na deambulao e terapia endoveno- sa/disposivo endovenoso salinizado ou heparinizado e estado mental foram os que obveram maior concordn- cia entre avaliadores/juzes, com coecientes Kappa na classicao quase perfeita (0,983; 0,982; 0,854; 1,000 e 0,819, respecvamente). Pode-se dizer que esses itens so de fcil entendimento e tm suas denies operacionais bem estabelecidas. Apenas o item marcha obteve coeciente Kappa clas- sificado como substancial (0,798), demonstrando que, apesar de haver discrepncias entre os avaliadores/juzes, o coeciente connua tendo magnitude elevada. No en- tanto, merece ateno quanto ao entendimento de sua denio operacional, visto que pode ter havido inuncia dos conhecimentos prvios dos prossionais e da percepo individual em cada item. Pode-se considerar que os resultados encontrados na avaliao da concordncia entre avaliadores/juzes na aplicao da escala so excelentes. A variabilidade dos es- cores individuais resultantes da soma da pontuao atri- buda aos diferentes julgamentos por meio da aplicao do ICC no excedeu a variabilidade total, demonstrando alta confiabilidade na aplicao intra-avaliadores/juzes. Os resultados tambm foram encontrados na avaliao da escala original (13) , com ICC de 0,96, e em outro estudo com aplicao da MFS em populao chinesa (15) , com ICC de 0,97. CONCLUSO Com este estudo angiu-se o objevo proposto de realizar a traduo e a adaptao transcultural para a lngua portuguesa do Brasil da Morse Fall Scale. Quanto clareza dos itens da escala traduzida, considerados indi- vidualmente, foi angido percentual mnimo de 73,9% de prossionais que os avaliaram como muito claros, o que indica que a maioria do pblico-alvo dever atribuir clareza mxima aos itens. A concordncia entre os avaliadores/ juzes na aplicao da escala tambm angiu classicao quase perfeita na maioria dos itens. Da mesma forma, a variabilidade intra-avaliadores/juzes foi categorizada como excelente. Dado que o consenso quase inangvel em situaes prcas, pode-se considerar os resultados extremamente sasfatrios. Esta foi uma primeira etapa de adaptao da Morse Fall Scale para a realidade brasileira. Ainda sero necessrios outros estudos, que j esto em andamento, para iden- car pontos de corte para a predio do risco de quedas e para analisar de forma mais consistente a efevidade da Morse Fall Scale traduzida e adaptada para a lngua portuguesa do Brasil. A contribuio deste estudo para a rea da sade reside na divulgao de uma escala estruturada que poder ser utilizada de forma ampla e sistemtica por profissionais e instituies na avaliao do risco de que- das em pacientes hospitalizados e, dessa forma, embasar o planejamento de estratgias voltadas para a segurana do paciente. 575 Rev Esc Enferm USP 2013; 47(3):569-75 www.ee.usp.br/reeusp/ Morse Fall Scale: traduo e adaptao transcultural para a lngua portuguesa Urbanetto JS, Creutzberg M, Franz F, Ojeda BS, Gustavo AS, Bittencourt HR, Steinmetz QL, Farina VA 1. American Geriatrics Society; Brish Geriatrics Society. Clinical Pracce Guideline for Prevenon of Falls in Older Persons [Internet]. 2010 [cited 2011 Mar 17]. Available from: hp:// www.americangeriatrics.org/health_care_professionals/ clinical_pracce/clinical_guidelines_recommendaons/2010/ 2. Sociedade Brasileira de Geriatria e Gerontologia. Quedas em idosos: preveno. Projeto Diretrizes da Associao Mdica Brasileira e Conselho Federal de Medicina. So Paulo; 2008. 3. Cohen L, Guin P. Implementaon of paent fall prevenon program. J Neurosci Nurs. 1991;23(5):315-9. 4. Hitcho EB, Krauss MJ, Birge S, Dunagan WC, Fischer I, Johnson S, et al. Characteriscs and circumstances of falls in a hospital se ng. J Gen Intern Med. 2004;19(7):732-9. 5. Fabrcio SCC, Rodrigues RAP, Costa Junior ML. Causas e consequncias de quedas em idosos atendidos em hospital pblico. Rev Sade Pblica. 2004;38(1):93-9. 6. Chai mowi cz F, Ferrei ra TJXM, Mi guel DFA. Uso de medicamentos psicoavos e seu relacionamento com quedas entre idosos. Rev Sade Pblica. 2000;34(6):631-5. 7. Woolcott JC, Richardson KJ, Wiens MO, Pate B, Marin J, Khan KM, et al. Meta-analysis of the impact of 9 medicaon classes on falls in elderly persons. Arch Intern Med. 2009;169(21):1952-60. 8. Gama ZAS, Gmez-Conesa. Factores de riesgo de cadas en ancianos. Rev Sade Pblica. 2008;42(5):946-56. 9. Biazin DT, Rodrigues RAP. Prole of elderly paents who suered trauma in Londrina - Paran. Rev Esc Enferm USP [Internet]. 2009 [cited 2011 Mar 17];43(3):602-8. Available from: hp:// www.scielo.br/pdf/reeusp/v43n3/en_a15v43n3.pdf 10. Diccini S, Pinho PG, Silva FO. Assessment of risk and incidence of falls in neurosurgical inpaents Rev Lano Am Enferm. 2008;16(4):752-7. 11. Christofole G, Oliani MM, Gobbi LTB, Gobbi S, Stella F. Risco de quedas em idosos com doena de Parkinson e demncia de Alzheimer: um estudo transversal. Rev Bras Fisioter. 2006;10(4):429-33. 12. Marin MJS, Caslho NC, Myazato JM, Ribeiro PC, Candido DV. Caracterscas dos riscos para quedas de uma unidade de sade da famlia. REME Rev Min Enferm. 2007;11(4): 369-74. 13. Morse J. Prevenng paent falls. Thosand Oaks: Sage; 1997. 14. Schwendimann R, Geest S, Milisen K. Evaluaon of the Morse Fall Scale in hospitalised patients. Age Ageing. 2006;35(3):311-3. 15. Chow SKY, Lai CKY, Wong TKS, Suen LKP, Kong SKF, Chan CK, et al. Evaluaon of the Morse Fall Scale: Applicability in Chinese hospital populaons. Int J Nurs Stud. 2007;44(4):556-65. 16. Guillemin F, Bombardier C, Beatona D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of the measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993;46(12):1417-32. 17. Siegel S, Castellan Jr NJ. Estasca no-paramtrica para cincias do comportamento. 2 ed. Porto Alegre: Artmed; 2006. 18. Landis JR, Koch GG. The measurement of observer agreement for categorical data. Biometrics. 1977;33(1):159-74. 19. Szklo R, Nieto FJ. Epidemiology: beyond the basics. Burlington (MA): Jones & Bartle Learning; 2000. p. 343-404. 20. Ferreira ABH. Dicionrio Aurlio da lngua portuguesa. 5 ed. Curiba: Posivo; 2010. 21. North American Nursing Diagnosis Associaon (NANDA). Diagnstico de enfermagem da NANDA: definies e classicao: 2009-2011. Porto Alegre: Artmed; 2009. 22. Pena SB, Diogo MJD. Factors favoring the parcipaon of aged inpaents caregivers in care. Rev Lano Am Enferm. 2005;13(5):663-9. REFERNCIAS Correspondncia: J anete de Souza Urbanetto Av. Ipiranga, 6681 - Prdio 12 - 8 andar CEP 90619-900 Porto Alegre, RS, Brasil