Y SENTIDO DEL HUMOR EN LA NOVELA DE MARIO SZICHMAN: A LAS 20:25 LA SEORA ENTR EN LA INMORTALIDAD (1981)
NATANSON Brigitte, Universit dOrlans, Rmlice
Labsurde fait rire car il fait le vide de sens, vide qui soudain contraste avec lexcs de sens revenu dailleurs (Daniel Sibony)
Ya desde el ttulo de la tercera novela de la saga de los Pechof: A las 20:25 la seora entr en la inmortalidad 1 , los significados se disparan. Al utilizar la frase cuidadosamente elaborada para anunciar por radio la muerte de Mara Eva Duarte de Pern el 26 de julio de 1952, sin que se pronunciara la palabra "muerte" o "defuncin", y ni siquiera el nombre del sujeto, el autor parece anticipar el tema. El lector puede esperarse una novela sobre, a partir de, que trate el tema de Pero no. En rigor, a la inversa de la abundantsima literatura,
1 . En una reciente reedicin, se ha modificado ligeramente este ttulo para que reprodujera exactamente esas palabras de los boletines de radio: A las 20:25 la Seora pas a la inmortalidad. Tercera edicin: Editorial Aleph/ Aleph Publishing House, New Jersey, USA, 2012.
2 tanto por parte de sus admiradores como de sus detractores, la novela no habla de "La abanderada de los humildes". El significado debe entonces buscarse en otras direcciones. Como parte del proceso de mitificacin del personaje, junto con la mxima negacin del tiempo gracias al embalsamiento del cuerpo (operacin que durar un ao), durante los tres das de duelo nacional, se suspende el otorgamiento de certificados de defuncin: ningn entierro debe desviar la atencin del pueblo del entierro oficial, aunque sin cuerpo.
El velorio de la Seora convirti a Buenos Aires en una ciudad de desarrollo detenido [] La vida cotidiana qued atrofiada en el primer da del velorio de la Seora y los Pechof, que an no haban sepultado a Rifque, su compartida sobrina, fueron informados que el gobierno haba cancelado la firma de los certificados de defuncin hasta nuevo aviso. [] (Szichman, 15-16)
La novela de Szichman utiliza esta situacin como punto de partida, como motivacin: ha muerto Rifque, hija de Dora, una de las hermanas Pechof, y el nico mdico que podra aceptar firmar el documento sufre de una enfermedad no tan rara: es antisemita, y se negara a ayudarles si se enterara de los orgenes de la familia Pechof. Jaime Pechof se encarga entonces de contratar a un "manager" que le va a ensear cmo sera formar parte de una familia muy argentina, muy catlica, muy criolla, de ascendencia irreprochable y protagonismo probado en la construccin de la nacin. A partir de esta situacin se construye un juego de oposiciones en las que resaltan las irreductibles diferencias entre el grupo minoritario, los judos, y el grupo mayoritario, "la sociedad argentina tradicional catlica", y, definitivamente, las enormes ventajas de no ser judo.
Eso era lo bueno de ser goi, pens Jaime. Dnde miraban, ah saltaba un recuerdo interesante que de inmediato se engarzaba con una historia repleta de sucesos heroicos. El menor de los incidentes tena un puesto de honor en los libros 2 . [] El problema de los Pechof era que no podan
2 . Llama la atencin el contraste que se podra establecer con un dramaturgo en Francia, quien cuenta cmo, durante un coloquio, una joven lo interpela as: " 'Vous, vous avez de la chance, la mort en dportation de votre pre vous fournit de quoi crire.' Du tac
3 reivindicar ningn pasado. [] Por lo menos, lo mo puede durar, pens Jaime. Entre ser Gutirrez Anselmi y ser Pechof, no haba mucho para elegir. [] Tengo opcin? Acaso tengo opcin?, pens Jaime y resolvi proseguir con la anulacin del pasado judo. (Szichman , 53-55)
Como apunta Beatriz Sarlo, la parodia
[] profundiza este juego de diferencias. Todo separa a los judos de los cristianos, desde los estados de nimo a las enfermedades: los judos tienden a la autoconmiseracin y a sufrir de los intestinos; los cristianos son despticos y sus hijos slo tienen enfermedades elegantes, que curan con penicilina. Los judos tienen tics, los cristianos "maneras", (buenos) modales (Sarlo, 374).
El humorismo de la novela va mucho ms all de esa simple amplificacin de diferencias. Y es que rerse de sus carencias y creencias es slo un aspecto, pero bsico, del humor idish, tal como lo define, entre otros, Moni Obadia:
Son but vise proscrire larrogance des certitudes et introduire une dimension imprvue qui amne la cration dune nouvelle source de pense consciente de sa prcarit. Il relve dune forma mentis sopposant rsolument lidoltrie. Son ambition est de confondre la brutalit des prjugs et de fustiger la stupidit du monde (Obadia, 26).
Bifurcaciones y dobles sentidos
En tanto que meneur de jeu, Jaime parece ser el maestro de los senderos que se bifurcan, pero no es el nico en intentar salir del paso con una pirueta verbal. Esa forma particular del humorismo es sealada desde el principio de la novela. Autodefinirse en comparacin con los catlicos, le sirve a Jaime para justificar su decisin de anular su pasado judo:
au tac, je rpondis que, vu son relatif jeune ge, elle se devait davoir confiance en lavenir. Qui sait? Demain, le soir mme avec un peu de chance, cest tout le mal que je lui souhaitais en tout cas- la mort dun tre cher, lannonce dune maladie, voire dune catastrophe familiale ou plantaire, la touchant dans sa chair, lui donnerait, elle aussi, la chance davoir de quoi crire." (Grumberg, 197)
4 [] En cambio, ser Pechof era rendir pleitesa a unos hombres ilusionados con estar siempre a la ltima moda porque no cesaban de enfundarse en sus ropas finales, mantener conversaciones truncas, rpidamente auxiliadas con frases de una cancin de moda o un chiste []. (Szichman, 54)
El doble sentido se entiende comnmente de la siguiente manera: un primer sentido, inmediato, y un segundo que contradice el primero, pero que no debe percibirse en un primer momento. Para fines humorsticos, tambin se define como primer grado y segundo grado. Entre el primer grado, o el significado inmediato, y el segundo, se considera que existe una contradiccin. Ahora bien, queda por definir para quin funciona el doble sentido, si todos los interlocutores tienen la capacidad de descodificar tal como lo puede hacer el lector (aunque que sea con la ayuda de un glosario en las primeras ediciones- o de notas, en la ltima edicin). La comicidad no surge solamente de los distintos niveles de significaciones, de por s cmicas, sino tambin y sobre todo del hecho de que varios interlocutores quedan afuera del doble sentido. Es un efecto casi visual: Esconderse, desaparecer y reaparecer, este juego infantil que empieza a provocar la risa desde la pequea infancia, funciona cuando los dos participantes se prestan al juego y recuperan ambos la identidad. Solo es un momento de prdida, y el vaco relmpago, posiblemente generador de angustia, es colmado por la reaparicin, por la recuperacin de la identidad. En la novela, el tercero -aqu el manager y el mdico o cualquier otro personaje con pretensiones a entorpecer el proceso de cambio radical de identidad- no debe darse cuenta del primer sentido de las frases pronunciadas sino del segundo o tercer sentido inmediatamente propuesto por el locutor. Los juegos lingsticos y metalingsticos de los hermanos Pechof se dedican, a la inversa, a seguir ocultando y disimulando la identidad propia debajo de las palabras que los delatan, no siempre con xito como veremos.
Reescritura de la historia familiar, autoirrisin y estereotipos
No se trata solamente de crear "mitos y pasados histricos maleables" (Sosnowski, 129) para convencer al mdico, sino tambin de integrarlos incluso dentro de la familia. Jaime pretende que su
5 hermano Salmen se apiade de l, y de paso se le reconozca su estatuto de vctima.
[]Dame tiempole rog Jaime a su hermano Salmen quien lo quiere despedir de su trabajo. Sabs que estoy reclamando mi pensin de guerra. Pero si la mano la perdiste en una podrida con un taxistale record Salmen. Eso es un vilipendio. Reaccion indignado cuando el taxista os cuestionar nuestros valores patrios. Era lo menos que poda hacer. (Szichman, 13)
Sin que se precise ni importe el motivo de la altercacin con el taxista, sta forma parte de la "guerra" cotidiana de los miembros de la familia por la integracin a la sociedad mayoritaria. Lo sugerido es un prejuicio del taxista sobre esa misma pertenencia a los "valores patrios" o incluso el cuestionar el derecho a ellos, y el intento de transformacin del percance en beneficio propio. Al aspirar a que se reconozca su pequea guerra personal pretende Jaime al mismo tiempo confortar su personalidad de buen patriota (en la construccin de la nueva configuracin familiar) y conmover a un hermano (por antonomasia conocedor de la "verdadera" historia y como tal imposible receptor de la impostura): "Tres aos demor Salmen en alejar a esos hermanos del cascarn familiar. Para eso us el sistema de transmisin inalmbrica de culpas". (Szichman, 17) La descripcin de la manera cmo Salmen se deshizo de sus hermanos en su negocio descansa sobre varios estereotipos. La tradicional solidaridad sociolgicamente observable, por la simple necesidad basada en redes familiares es realizada, y, para romperla, hace falta mucho tiempo (tres aos) y el recurso a otro estereotipo presente en varios chistes del tipo (por qu los peluqueros?), el sentimiento de culpabilidad propio de una minora vejada. Slo que aqu no lo maneja la sociedad exterior, mayoritaria, opresora, sino la propia familia. La autoirrisin juega a su vez con la modernidad al definir esta modalidad corriente, sobre todo de los padres (y especialmente de las madres) hacia su progenitura como si fuera un invento tcnico (sistema inalmbrico) 3 . En la novela varias otras
3 . Esos juegos con la tcnica forman parte del repertorio del humor judo. Por ejemplo, un griego y un judo haciendo alarde de sus descubrimientos pasados gracias a las
6 referencias ahondan en la supuesta relacin de los judos con las tcnicas, como lo veremos ms adelante. Las clases del manager para construir una identidad familiar argentina son el lugar privilegiado de las frases de mltiples sentidos con efectos humorsticos. Primero por la exageracin del propio manager: en ese caso, el objeto del humorismo es la pretensin de los que s tienen pedigree. En segundo lugar, por la interpretacin que de ellas hace el que recibe las enseanzas, es decir Jaime Pechof, y en tercer lugar el comentario que hace el narrador, ponindose en la piel de Jaime. El mayor intento de duplicar significados lo hace Jaime al principiar la primera, nica y fatal visita del mdico a la casa arreglada de los seudo Gutirrez Anselmi. Han logrado ms o menos que todos vistan "como aristcratas", han cambiado muebles y suprimido huellas, objetos religiosos como las mezuzes 4 , pero los deslices empiezan pronto:
[] Ah, veo que aqu llega Tefilo. Hblele por seas. Es mudo. [habla Jaime] Desean algo los seores? pregunt Pinie haciendo una reverencia. Por qu dijo que era mudo? se encresp el mdico. No, es un chiste explic Pinie para salir del paso. Don Javier siempre dice: A Tefilo le comieron la lengua los ratones. Pero no fue ms que la puntita. Pero, qu dices, Tefilo? le encar Jaime. Con la mitad de la cara haca guios a Pinie y con el resto buscaba la complicidad risuea del mdico 5 . (Szichman, 264)
Intervenciones metalingsticas de los personajes
excavaciones. El griego cuenta cmo descubrieron cables en el subsuelo de Atenas, prueba de que los griegos antiguos ya tenan el telgrafo. El judo le contesta: "Nosotros tambin excavamos en el subsuelo de Jerusaln, y no encontramos nada, porque ya tenamos el telgrafo, pero inalmbrico" (Ovadia, 34). Este chiste encuentra su eco en las citas siguientes. 4 . Pequeos tubos decorados que contienen rollitos con fragmentos de la Tor. Por supuesto, si los quitan de los marcos de las puertas de la casa donde han sido colocados, dejan una huella, un agujerito con varias interpretaciones posibles. El manager no dejar de considerar mal tapados esas huellas, motivo por el cual decidir posponer una visita. (Szichman, 226). 5 . Quizs el nico capaz de realizar el gesto sea Groucho Marx.
7
En uno de esos ensayos familiares para engaar al mdico, en los que Jaime pretende asesorar a sus hermanos, imagina la situacin siguiente:
Hagamos de cuenta que la familia Gutirrez Anselmi baj al campo. [] Saben cmo hacan los capataces para descubrir a los indios ? Pegaban la oreja al suelo, y oan el galope. En este caso, qu preguntara un Gutirrez Anselmi ?: Entreverse abuelo en combate ? [] -Szo quera saber otra cosa dijo Itzik-. Eso era para cuando los indios estaban dnde ? -Lejos -contest Jaime. -Y cmo hacan para saber si estaban cerca ? -Lo que les deca. Espritu de contradiccin dijo Jaime-. Como el que pegaba la oreja al suelo era un goi, no sirve. Pero si hubiera sido un id, todo cambia. Nos juntan en el schill y anuncian que nosotros inventamos el telfono a tierra. Nosotros, siempre nosotros Para que sepan, los goim nunca dicen nosotros. Dicen vosotros. -Y a quin se lo dicen ? pregunt Salmen. -Y a quin va a ser ?: a ellos. Y si no pueden decir vosotros, se ponen a hablar en francs. Con cultura, todo se arregla. [] Llegaremos algn da a ser menschn ? concluy Jaime deprimido por la cruz que cargaba. (Szichman, p. 168-169)
Para Michel Steiner, el humorismo ashkenazi consiste en que un judo se mira a s mismo ser judo como si fuera no judo 6 . Szichman parece entrar tanto en esa definicin que hace de esa mirada la conciencia permanente del protagonista Jaime, constantemente deprimido o agobiado por la imposibilidad de olvidarse de la propia historia. Esa imposibilidad se retuerce en su propia contradiccin en la ltima frase citada: "llegaremos algn da a ser menshn". Al expresar la meta final en idish, al no encontrar la manera de decir lo mismo slo en castellano (llegaremos algn da a ser hombres?), porque la traduccin disminuira la fuerza de la frase bilinge, habra que aadir un adjetivo para intentarlo, se hace cargo del fracaso. La frase pronunciada por l lo delata, mientras el comentario del narrador, a la inversa, lo incluye, con la imagen del
6 . "L'humour ashknaze consiste pour un Juif se regarder tre Juif dune place de goy" (Steiner, 155).
8 pecado simbolizado por la cruz, en la comunidad catlica que quiere integrar. La novela entera parece una sucesin de chistes, siendo muchas de las situaciones y dilogos reminiscencias de cuentos ancestrales. La reaccin de Jaime a la pregunta de Itzik "Cmo hacan para saber si estaban cerca?" recalca el carcter sistemtica y falsamente contradictorio de Itzik, pero ms all, de todo lo que ya no quiere ser. Interioriza tanto esa mirada del no judo hacia el judo que termina descalificando la permanente duda, el cuestionamiento incesante de cualquier evidencia, es decir, la esencia misma del estudio, del Talmud (que significa estudio y no es doctrina), de la bsqueda de todos los sentidos posibles y por lo tanto la definicin del judasmo. (De esa manera, da en el blanco, como sin querer, al sealar lo que ha provocado el odio inmemorial 7 ). Recordemos la recomendacin de la manera de estudiar la Tor en la tradicin talmdica contenida en el acrnimo PARDS (Pchat - Remez - Drach Sod, formando a su vez la palabra que significa "paraso"), que expresa los cuatro niveles de significacin : PCHAT = significado inmediato REMEZ = significado alusivo DRACH = significado simblico SOD = significado secreto
En otra bifurcacin inesperada, Jaime imagina una situacin que se parece al chiste citado sobre el telgrafo. El alto nivel de autoirrisin se corresponde una vez ms con la identificacin con la
7 . "Un immense corpus de dlibrations, le Talmud, transmettant la Tradition sous forme de dbats : il rassemble des traits juridiques, thiques, anthropologiques, des changes sourcilleux et pointilleux, des lgendes, des contes, des paraboles, des anecdotes. Tous ensemble, ils scrutent linfini des ventualits que produit la vie ; ils sondent la profusion des possibilits du sens dans lexistence des choses. Le Talmud, jamais un corps de doctrine, mais une canonisation des Controverses rabbiniques, prospecte les paramtres multidimensionnels dune voie de vie jugulant les tendances mortifres qui habitent lhomme. Au dtour de celui-ci, sy tisse aussi un filet serr de prventions contre les dbordements de lagressivit sui generis humaine et de prcautions contre les fragilits narcissiques de lhomme. Et, dans les Nations, cette observance a suscit une haine intarissable. "Les Juifs se livrent des interprtations insenses ", accusait lempereur Justinien (novelle 146)." (Rabinovitch 32-33).
9 mirada del otro: la simple pregunta de Itzik lo lleva a convocar la posibilidad, para l ineludible, de la apropiacin por un grupo de judos, quienes llamaran a todos en la sinagoga para anunciar una hazaa, la invencin del "telfono a tierra". Se burla de una supuesta propensin a atribuirse mritos, en ese caso por un falso invento. Se arma as una cadena de dobles o triples significados, que adems desembocan en una pirueta lingstica basada sobre un supuesto egocentrismo: "Nosotros, siempre nosotros Para que sepan, los goim nunca dicen nosotros. Dicen vosotros." destinada a bajarles los humos a sus hermanos, y sobre todo a confundirlos a ellos, y, ms all, a todos sus correligionarios. La pregunta de Salmen, que hay que imaginar estupefacto por la verborragia, provoca una nueva imagen no ms comprensible, y el final resueltamente absurdo, cumpliendo con al anlisis de Daniel Sibony sobre lo absurdo como "vaco resultando de un exceso de sentidos" (Sibony 58): "Y si no pueden decir vosotros, se ponen a hablar en francs. Con cultura, todo se arregla." Ms adelante Jaime, retomando la pregunta de Salmen, va a intentar corroborar lo que haba intuido con la oposicin entre el "nosotros" y el "vosotros":
[Jaime al manager] Es cierto que los ricos dicen vosotros? Con frecuencia reconoci el manager. Y a quin? Siempre encuentran a quin decirle vosotros. Claro, gente de categora. Ahora, con vosotros, le conviene que sean dos por lo menos. Para uno solo le aconsejo el t. T para uno y vosotros para dos, Y si hay muchos? Sigue con el vosotros. (Szichman, 200)
El juego es doble, se sabe que el uso del "ustedes" para dos o ms personas es generalizado hoy en toda la Amrica hispanfona. Pero al haber sido usado el "vosotros" sobre todo en el lenguaje escrito "elevado", se considera aqu como un cultismo necesario para aparentar lo que no son. En cuanto al "vos", reivindicado como marca identitaria en el Ro de la Plata, ni se menciona, pero en las conversaciones que mantendrn con el mdico, hablarn de "t" y no de "vos".
10 En esa conversacin gramatical parece que estuvieran aprendiendo a hablar un castellano aristocrtico, cuestionndose as de nuevo su derecho a pertenecer a la sociedad argentina. En otro momento de invento de la genealoga de los Gutirrez Anselmi, Jaime ensaya con el manager la evocacin de
[] las tertulias de antao. Y las porteas de antao. [] Ah, las contradanzas, ah, las uverturs expres Jaime estirando los labios. Curioso. Se escribe ouvertures y se pronuncia uverturs. Son prodigios de los idiomas forneos. (Szichman, 228)
La ignorancia de la lengua francesa, una vez ms, permite realzar su prestigio.
Cmo salir de una idishe enfermedad? el idioma que persiste y sigue asomando
Si la patria es la lengua 8 , como lo pregonan varios sujetos para quienes la idea de exilio solo se refiere a ella, cambiar de identidad pasa por el intento de deshacerse de esa lengua pegadiza, siempre en desventaja con cualquier otro idioma.
Doctor, encantado de conoceglo dijo Salmen al mdico. No se preocupe por la erre. Hablo as porque me qued el acento francs. (Szichman, 266)
Como en el ejemplo anterior, la "cultura francesa", en sus distintas vertientes, pretende salvarlos de la inminente y siempre postergada desgracia. Aqu le permite a Salmen disimular su acento idish, mientras Jaime justifica un exabrupto en el mismo idioma confortando la herencia europea y la superioridad simblica del idioma alemn:
Disclpelo al Nemesio le rog Jaime al mdico. No sabe lo que dice.
8 . Para los judos del Este, sometidos a cambios de nacionalidad segn los azares de la geopoltica, el idish fue precisamente su nica patria durante mucho tiempo.
11 Creo que fue un ardid dijo el mdico. Para salvar al conde. Si es que es conde 9 . Se lo juro, doctor se desesper Jaime. Es que a veces olvida detalles. Tiene la cabeza partida. Combis er gueit 10 . Es una cita en alemn. Del bajo Rin. (Szichman, 267)
Cada vez que Jaime se desespera, cuando siente que se le est escapando la situacin y la posibilidad de probar su cambio de identidad, vuelve a salpicar su discurso del idioma tan pegadizo. El manager visita la casa supuestamente desjudaizada de los Pechof, encuentra tantas huellas que amenaza con irse y volver solo cuando sea correcta:
Doctor suplic Jaime. Puede revisarnos el pedigr. Catlicos bis inder un tzvontik iurn 11 . Qu idioma es ese? Croata dijo Jaime desesperado. (Szichman , 227)
No es la primera vez que se recurre al croata, lengua poco difundida y por lo tanto con menos riesgo de ser identificada, para explicar los exabrupto en idish. En un encuentro con el manager, tiempo atrs, y sin saber para qu lo necesitaran, Jaime ("el grandote") ya haba disimulado su identidad y de el de su hermano bajo un supuesto origen croata:
No me dijo su nombre le record el manager. Le presento a mi hermano dijo el grandote para ganar tiempo. Este es Isaac. En casa le decimos Itzik. Un sobrenombre croata. Como usted sabr, todos los croatas son catlicos. Yo soy Javier. Tse, Jaim, nos vamos? le propuso Itzik. Me llamo Javier pero l insiste en llamarme Jaim, para abreviar. Es un apelativo muy usual en Montenegro.
El propio nombre de Itzik, versin idish del nombre hebreo Itzhak, encierra lo cmico. La historia juda empieza con un chiste,
9 . Otra frase de doble sentido, pero dentro de un mismo idioma. 10 . Literalmente: "apenas que todava camina". 11 . Literalmente : "hasta los ciento veinte aos", es decir, una frmula para desear a una persona "que viva hasta los ciento veinte aos". La frase es as doblemente traidora por el idioma y por el significado sacado de la tradicin bblica.
12 cuando se anuncia a Sara y Abraham que, ya centenarios, van a tener un hijo. Se ren, y llaman a ese hijo Itzhak, es decir, "el que reir". En cuanto a Jaime, nombre aparentemente bien castellano, aunque el susodicho prefiera el de Javier para su nueva identidad, es llamado Jaim por su hermano, operacin mnima pero delatora: as vuelve a su raz hebrea, "Haim", que significa "vida". Ambos por consecuencia no pueden ser ms herederos del sentido de la vida y de la risa: en ese caso, el doble sentido pretende esconderse bajo otro idioma, en ese caso no tan prestigioso como el francs, pero con menos posibilidades de desenmascaramiento.
Conclusiones
Si el humorismo judo, como dice Steiner,
[] vise le surmoi, celui du Juif que lon est comme celui que lon aurait pu tre, donc celui auquel on a chapp. une histoire juive est une faon pour un Juif de se regarder tre Juif dune certaine place, et chaque place son regard, lequel peut tre affectueux, comprhensif, ptillant, anglique, amus ou encore assassin. (Steiner, 162)
confirmamos que toda la novela es una inmensa historia juda, en la que se juntan todas esas maneras de mirar, todas esas tonalidades. Esa ambicin de "confundir la brutalidad de los prejuicios" puede funcionar para el lector, pero no lo hace para los personajes de la novela. Al final fracasan los intentos y la vuelta a la normalidad para la sociedad argentina despus de los das de luto nacional por la muerte de Eva Pern no lo es para la familia Pechof, que otra vez tiene que cargar las maletas. Segn dos personajes de la pelcula El tren de la vida 12 : "El idish parodia al alemn... para hablar alemn hay que quitarle al idish el sentido del humor" (ya lo deca Kafka) "Los parodiamos?-responde el otro, con una pregunta- quizs por eso nos odian!".
12 . Radu Mihaileanu, 1998.
13 Pero dejemos mejor la palabra a nuestro Jaime, con un ejemplo, entre muchos, de la funcin antiinflamatoria del humorismo sobre s mismo 13 :
No puede existir una desgracia por vez? Eso era lo bueno de ser goi. Siempre haba una sola desgracia por vez. Si se mora la Seora, no se mora tambin el marido de la Seora. Tiempo al tiempo. En cambio, en su familia, las desgracias parecan sincronizadas para que una arrastrara a la otra. (Szichman, 281)
BIBLIOGRAFA
Grumberg, Jean-Claude, Pleurnichard, Paris, Seuil, 2010, 248 p.
Ovadia, Moni, Le baladin du monde yiddish, Monaco, d. du Rocher, 2002, 247 p.
Rabinovitch, Grard, Comment a va mal?: lhumour juif, un art de lesprit, Paris, Bral, 2009, 205 p.
Sarlo, Beatriz, Judos y argentinos , in Escritos sobre literatura argentina, Buenos Aires, Siglo Veintiuno Editores, 2007, pp. 369-375.
Sibony, Daniel, Les sens du rire et de lhumour, Paris, Odile Jacob, 2010, 238 p.
Sosnowski, Sal, La orilla inminente: escritores judos argentinos, Buenos Aires, Editorial Legasa, 1987, 171 p.
Steiner, Michel, Freud et lhumour juif, Paris, In press, 2012, 206 p.
Szichman, Mario, A las 20:25, la seora entr en la inmortalidad, Hanover, N.H., U.S.A.; New York, NY, Ediciones del Norte; Ediciones Vitral, 1981, 292 p.
13 . Por ejemplo, citado por Michel Steiner: Un Juif, les yeux au ciel, regarde sloigner loiseau qui vient de lui lcher une fente sur le chapeau et marmonne tristement : Et pour les autres tu chantes ! (Steiner, 158).