I Jo. 5.20 E sabemos que j o Filho de Deus vindo e nos deu
entendimento para conhecermos o que verdadeiro; e no que verdadeiro estamos, isto , em seu Filho Jesus Cristo. Este o verdadeiro Deus e a vida eterna. (ACF). Este versculo muito bom e muito digno de ser estudado, considerando o tema que o envolve! Aqui h aparentemente duas dificuldades. A primeira quando se diz que estamos no verdadeiro, isto , em seu Filho Jesus Cristo e a segunda Este o verdadeiro Deus e a vida eterna. A preposio colocada aqui (en), que, em grego, usada com locativo, instrumental e raros dativos. Como instrumental pode significar por e com 1 . Nesse ponto, vale lembrar que a expresso isto constante da Almeida Corrigida Fiel, e que seria a primeira dificuldade, no est presente nos originais gregos, e foi acrescentada como um indutor de concluso, o que mostra que todos os tradutores, inclusive os das nossas Bblias, acrescentam ou modificam textos bblicos para favorecer determinada crena. Deve-se registrar que as expresses e no que verdadeiro estamos e em seu Filho Jesus Cristo, apresentam a mesma forma grega em uma construo ligeiramente diferente por conta do verbo na primeira delas. O uso do verbo estar influi nesse julgamento, pois quando se diz estamos no verdadeiro temos a ideia locativa. J o trecho em seu Filho Jesus Cristo, pode ser traduzida por seu Filho Jesus Cristo ou com seu Filho Jesus Cristo. E fica a interrogao: Qual a melhor forma de entender a expresso? Bem, basta entender o que o verso, como um todo, quer dizer. Observe que o versculo principia informando que Jesus veio para nos d a conhecer o Verdadeiro, ento, indubitavelmente ele o instrumento para esse fim (Mt. 11.27, Lc. 10.22, Jo. 1.18), logo, natural entendermos e ns estamos no Verdadeiro, por seu Filho. Se for usado com deve ser entendido como o uso na frase fiquei bom com remdio, onde remdio foi o veculo para a finalidade. Para mostrar as vrias conceituaes do versculo, listo 3 (trs) verses catlicas: Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, ns que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este o verdadeiro Deus e a vida eterna. Bblia Ave Maria. Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu inteligncia para conhecer o Verdadeiro. Estamos com o Verdadeiro e com o seu filho Jesus Cristo. Ele o Deus verdadeiro e vida eterna. A Bblia do Peregrino. Mas sabemos que veio o Filho de Deus e que nos deu entendimento para que conheamos o verdadeiro Deus e estejamos no seu verdadeiro Filho. Este o verdadeiro Deus e a vida eterna. Matos Soares. Como se pode perceber esses tradutores trinitrios no entenderam que a palavra Verdadeiro esteja se referindo a Deus e a Jesus ao mesmo tempo naquele trecho do versculo, como parece dar a entender a Almeida Corrigida Fiel, e confirmam a ideia instrumental do Filho no processo de nos fazer conhecer a Deus. Mas isso, relativamente simples de se entender, porm ao concluir o verso com Este ... o tradutor faz muita gente pensar que Joo esteja se referindo a Jesus; visto que todos ns aprendemos que em portugus se deve usar este para o que est perto e esse para o que est longe, pois bem, Este no verso sucede imediatamente a expresso Jesus Cristo, assim essa parte de I Jo. 5.20 poderia ser algo que causasse dificuldade na defesa do monotesmo estrito, mas a forma de expresso da lngua grega diferente do nosso portugus, embora nossa lngua tenha alguma coisa dela. W. C. Taylor, em sua gramtica, comentando sobre outro assunto, nos d uma informao valiosa para a compreenso desse uso em grego, ele diz: no h pronome correspondente ao nosso esse, pois hode quase equivalente de este 2 . No versculo que estamos estudando, no foi usado hode, que costumam usar para esses, mas houtos que os dicionrios normalmente traduzem por este, mas como no h um equivalente exato para esse em grego, ainda que devssemos entender esse, houtos poderia estar l da mesma forma. E sobre isso o Gramtico escreve: houtos pode se referir a um assunto que est mentalmente mais perto da ateno de quem fala ou escreve, embora na ordem anterior das palavras seja mais remoto. 3
Tal entendimento provado em versculos como At. 7.18, 19 At que se levantou outro rei, que no conhecia a Jos. (19) Esse, usando de astcia contra nossa linhagem, maltratou nossos pais, em grego temos: , , perceba que a mesma palavra grega foi traduzida por Este em I Jo. 5.20 e por Esse At. 7.19, tambm pode-se ver situao semelhante em At. 4.10,11 Seja conhecido de vs todos, e de todo o provo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vs crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse quem este est so diante de vs. (11) Ele a pedra que foi rejeitada por vs, aqui (houtos) foi traduzida por Ele, referindo-se no a quem estava imediatamente mais prximo no relado, mas a Jesus que foi citado no incio do verso anterior, pois doutra sorte o paraltico quem seria a pedra que foi rejeitada e no Jesus. Mas, talvez a ocorrncia mais significativa seja I Jo. 2.22, visto que estaremos buscando exemplo nos prprios escritos de Joo, ali lemos
; ., perceba que (houtos) segue imediatamente (Cristo), mas seria completamente descontextual, e porque no dizer esdrxulo, requerer o demonstrativo este ao invs de esse por conta da presena da partcula (houtos), pois estaramos chamando o Cristo de anticristo. Isto posto, olhemos para I Jo. 5.20 e consideremos o que Joo aprendeu quando Jesus ainda andava com ele nas ruas da judeia. Se Joo era um homem devoto, e cremos que sim, certamente no era de seu desconhecimento as ocorrncias na Bblia da expresso verdadeiro Deus, pois essa expresso aparece em II Crnicas 15.3, Jeremias 10.10, Joo 17.3 e I Tessalonicenses 1.9, em todas as vezes ela se refere apenas ao Pai. Uma delas Joo ouviu do prprio Jesus Cristo. O Evangelista tambm corrobora em 1.18 de seu evangelho, que o Filho nos deu a conhecer o Pai. Faamos, ento, uma releitura de I Jo. 5.20: A parte a do verso diz E sabemos que j o Filho de Deus vindo, e nos deu entendimento para conhecermos o que verdadeiro; e no que verdadeiro estamos Perceba que at aqui no h como achar que Joo esteja chamando Jesus de verdadeiro para concluir que ele seja o verdadeiro Deus, embora que ele seja o verdadeiro Filho, pois o foco recai sobre a ao do Filho de Deus em nos dar entendimento. No parece razovel presumir que o verdadeiro acerca do qual o Filho nos veio dar conhecimento seja ele mesmo j que o prprio Jesus disse no testificar de si, logo ele o instrumento para chegarmos ao conhecimento de Deus. Dessa elucidao decorre o entendimento da parte seguinte do verso: e no que verdadeiro estamos. Em I Jo. 4.15 lemos: Qualquer que confessar que Jesus o Filho de Deus, Deus est nele, e ele em Deus. 16 E ns conhecemos, e quem est em amor est em Deus, e Deus nele; note, aqui mais uma vez feita a distino de Jesus como Filho e de estarmos em Deus (Deus um outro ente) por causa da nossa aceitao ao Filho. Ento, at esse ponto temos a compreenso natural de que o Verdadeiro acerca de quem Jesus nos deu entendimento para o conhecermos no ele prprio, mas aquele de quem ele Filho. O verso de I Jo. 5.20 segue dizendo: em seu Filho Jesus Cristo. (exclui o isto inexistente do original grego), aqui o portugus e a tradio trinitria prejudica a naturalidade do entendimento do verso, porque a expresso em seu Filho pode ter, pelo menos, duas acepes, mas s vista de uma forma: que o Verdadeiro referenciado por Joo o Filho. Essa forma que quebra a sequncia do que vimos at agora, e ignora um detalhe bem importante da frase, pois ao dizer Em seu Filho, esse pronome SEU est se referindo a algum! Quem? Faamos uma releitura do trecho: e no que verdadeiro estamos, em seu Filho Jesus Cristo, ora natural percebermos que existe um personagem no verso alm do Filho, que a causa do verso e atravs do Filho estamos NELE. Ora, se esse SEU no se refere ao verdadeiro, em quem estamos, da frase anterior, a quem, ento, se refere? provvel que todos concordemos que Jesus no pode ser Filho dele mesmo! Logo ao dizer em seu Filho esse EM no tem inteno de relacionar e no que para se concluir que O Verdadeiro e o Filho do Verdadeiro sejam uma coisa s, mas mostrar que pelo Filho, ou no Filho, se obtm o entendimento para conhecermos o Verdadeiro Deus e a vida eterna, por isso Jesus disse, orando ao Pai: E a vida eterna esta: que te conheam, a ti s, por nico Deus verdadeiro. _____________________ 1 Taylor, W. C in Introduo ao Estudo do Novo Testamento Grego, Juerp 1990, pg. 29 2 Taylor W. C. Op cit, pg. 293 3 idem