sintaxis y de traduccin (Caes. civ. 1, 6, 3) J. EDOMNGUEZ DOMNGUEZ y A. M. MARTIN RODRGUEZ Dentro de la teora de la traduccin se han convertido en lugares comunes el conocido aforismo traduttore, traditore , as como la insistencia en el hecho, por lo dems evidente, de que slo la lectura atenta del texto en su lengua origi- nal permite comprender el mismo en todos sus sentidos y matices, particular- mente si se trata de un texto literario. Por otro lado, la importancia de la reflexin lingtistica en la correcta inter- pretacin de los textos pocas veces resulta tan difana como en aquellos pasajes en los que una lectura superficial que no parece plantear problemas de exgesis o de traduccin oculta en realidad una dificultad que requiere la aplicacin de criterios textuales, sintcticos o semnticos. IDe todo ello puede ser un buen ejemplo el pasaje cesariano que vamos a co- mentar. 1 . En el capitulo 6 del primer libro de La guerra civil, Csar da cuenta de las medidas que se proponen contra l en el Senado, tras la movilizacin general decretada por un senatus consultum ultimum el 7 de enero del 49; entre otras medidas cita las siguientes: Statim de reliquis rebus ad senatumrefertur; tota Italia dilectus habeatur; Faus- tus Sulla propere in Mauretanian mittatur; pecunia uti ex aerario Pompeio de- tur; refertur etiamde rege Juba,ut socius sit atque amicus (1 ,6,3)2 La confrontacin de diversas traducciones no puede menos que hacernos re- flexionar sobre la frase relativa a Pompeyo: pecunia uti ex aerario Pompeio detur Sobre las medidas de excepcin en el ltimo perodo de la Repblica romana, puede verse la reciente tesis doctoral de A. Dupl Ansuategui, Videant consules: las medidas de excepcin enla Repblica Romana, Zaragoza,Prensas Universitarias, 1 990. 2 Citamos por la edicin oxoniense de Renatus du Pontet (Oxford, At Clarendon Press, 1 9 7 1 [1 9 08]). Cuadernos de Filologa Clsica. Estudios latinos. 4-1 993. Editorial Complutense. Madrid lo J. E. Domnguez Domnguez yA. Al. Mart/ti Rodrguez texto que la opinin generalizada interpreta como sigue: mt, detur eonj unclon pecunia ex acrario Ponpeio sujeto CC Cl He aqu, como muestra de lo que decimos, algunas de las muchas versiones que se han hecho del citado pasaje cesariano: che si dovesse dare a Pompeo de denari del publico (Palladio 1 59 8V que se diese dinero Pompeyo del erario (Valbuena 1 789)~ e Ii denari publici sono dati a Pompeio (Ortica 1 800) 00 propose... de tirer de largent do trsor public pour Pompe (Damas-l-linard 1 850) Pompeius solte Geid aus dem Staatsschatz angewiesen erhaltetf (Horneffer 1 9 09 and that a grant of money should be made Pompeius from the treasure (Pes- kett l9 l4~ 1 Commernari di C. Galio Cesare, con le figure in rame de gii alloggianenti,defatti dar- me, delle circonuallationi delle Citi et di molle altre cose notabili descritte in essi, falte da As- drea Palladio per facilitarc chi legge la cognition deliHistoria, Venetia. (jirolamo Fogiietti, p. 1 9 6 . Los Comentarios de Cavo Julio Csar, traducidos en castellano por Don Manuel de Val- boena, Madrid, Imprenta Rcal. 1 7 89 , p. 9 (la primera edicin es de 1 7 48). Su traduccin de la Guerro civil aparece recogida en Cavo Julio Csar. Comentarios de la guerra de las Galias y de la guerra civil. trad. de Jos Goya Muniain y Manuel Balbuena. Barcelona, Iberia, 1 9 6 2. En esta reedicin sc ofrece esta versin: que se d a Pompeyo dinero del erario (p. 21 6 ). Conimentarii di Cajo GuIjo Cesare. tradorri in volgar lingua per Agostino Ortica de la Porta (sic =della Porta) Genovese nuovameite revisto el con somma diligestia correti.o et bis- toriato, Vinegia, Nicolo dAristotile detto Zoppino, f. 1 22r. Salluste, Jales Csar, C. Velcius Paterculus el A. Floras: oeuvres completes, ayee la Ira- duction en fran~ais, publies sous la direction de M. Nisard, Pars, Tip.-Ed. F . Didol, p. 345. Caesar. DerBrgerkrieg. deutseh von August Homeffe, Leipzig, Verlag von Dr. Werner Klinkhardi, p. 5. Caesar. T Ime civil wars, with an english transiation by A. G. Peskett, Sth reprinted. Can- bridge Mass. &Londres, Loeb, 1 9 7 9 . p. II. Darecon infinitivo en latn clsico... 1 1 on propose... de donner Pompe de largent pris dans le trsor public (Rat 1 933) que sed dinero a Pompeyo del erario (Calonge 1 947) se asignea Pompeyo dinerodel erario (Mariner 1 959) dare a Pompeio denaro dellerario (Lipparini 1 9 7 2)2 hom proposa al senat... de donar a Pompeu diners de lerari publie (Morat 1 973) que se facilite a Pompeyo dinerodel erario (Enrquez 1 985) que se entregue a Pompeyo dinero del erario (Romero 1 988) si metta a disposizione di Pompeio una somina di denaro del pubblico erario (Solinas 1 989)1 6 2. A primera vista, dicha interpretacin parece evidente, pero los problemas comienzan a plantearse cuando el pasaje se enmarca en un contexto ms am- plio. La frase,en efecto, se incluye en un estilo indirecto, y, como es bien sabi- do (especialmente a partir del estudio, ya clsico, de Rubio), las oraciones Csar. La guerre civile. Textetraduit et annot par Maurice Rat, Pars, Garnier, p. 9 . o J~ Calonge Ruiz, Csar. Guerra civil. Libros primero y segundo, texto latino con dos tra- ducciones, vocabulario y mapas, Madrid, Gredos. As en la traduccin literal; en la litera- a ofrece la siguiente: que se den a Pompeyo fondos del erario. Idntica traduccin ofrece Calonge de este pasaje en la segunda edicin de su obra (Id., 70 edicin revisada, Texto latino con traduccin literal y literaria, ibid., 1 9 7 9 ) O. Julio Csar Memorias de la guerra civil, vol. 1 , texto revisado y traducido por Sebas- rin Mariner Bigorra,Barcelona,Alma Mater, p. II. Cajo 6julio Cesare. Laguerra civile, testo latino e traduzone in italiano d,Giuseppe Lp- parmni, Bolonia,Zanichelli,p. II. Csar. Comentaris de la Guerra civjI, 1 , text revisat i traducci de Josep M. Morat, Bar- celona,Fundaci Bemat Metge, p. 65. Julio Csar Comentarios a la guerra civil, trad. introd. y notas de Jos Antonio Enrquez Gonzlez, Madrid,Alianza, p. 57 . Csar Guerra civil, libro 1 , texto revisado y traducido porCarmen Romero Barranco, vol. 1 Barcelona, Bosch (Coleccinde Textos Clsicos Latinos), p. 26 . 1 6 Gajo Giulio Cesare. Laguerra civile (De bello civili), a cura di Femando Solinas, Miln, Mondadori, p. 35. L. Rubio Fernndez, Estructura del estilo indirecto en latn y en castellano. Problemas de traduccin, RSEL 1 1 ,2 (1 972) 259-271 , recogido luego en su Introduccin a la sintaxis estruc- tural del latn, vol. II: La oracin, Barcelona, Ariel, 1 976, 6 5-7 8 (reed. en un solo volumen 1 982 y 1 983, Pp. 257-270). El estilo indirecto ha sido cuestin muy debatida entre los estudio- sos de la sintaxis latina. El citado estudio de Rubio ha venido a esclarecer algunos conceptos, superando los trabajos de autores como A. C. Juret (Sur le style indireel libre en latin, M- langes Vendryes, Pars, 1 9 25, 1 9 7 -201 ; Rflexions sur le style indireet libre,RPII XII (1 938) 1 63-1 67)0 J. Bayet (Le style indirect libre en latin, RPII V (1 931 ) 327-342 & VI (1 932) 5- 23); lo mismo cabe decir de la monografa de Ch. 1 -Iyart, Les origines du syle indirect latin et 1 2 J. 1 < Domnguez Domnguez y A. M. Martn Rodrguez principales impresivas del estilo directo se trasponen en el indirecto con verbo en subjuntivo (detur), sin ningn tipo le nexo introductor.6 Conviene puntualizar que esta norma no es tan rgida como quisiera el pro- fesor Rubio, pues hemos encontrado en la poca clsica ejemplos, ciertamente espordicos, de ut introduciendo mensajes impresivos en un estilo indirecto. As Salustio presenta estos dos ejemplos: His lilteris recitatis itcre qui excrcitum in Afrieam mittundum censcrent el quam primum Adherbali subveniundtm; de lugurtba interim uti consuleret.,r. quoniam legatis non paruisset (lag. 25, 1 ) Deinde lugurtha postero die cum Aulo in eolloquio verba lacil. Tatnetsi ipsum eum exercitu fame el ferro clausum teneret, lamen se memorem humanarum re- rum, s seeum foedus [acerer. ineolumis omnis sub iugum missurum. Proejerea ati diebus decem Numidia decederet (ibid .38, 9 ) Es ms,el propio Csar presenta este ejemplo en la Guerra de las Galias: Biduo post Ariovistus ad Caesarem legatos mittit: velle se de cis rebus quae in- ter cos agi coeptae neque perfectae essent agere cumeo: uti aul iterurn colloquio bern constituerel aid, si minas vellet, e suis legatis aliquen ud se ~riittere1 (1 ,47 .!). En todo caso, es preciso convenir que se trata de ejemplos espordicos. De manera que si, prescindiendo de ellos, tenemos en cuenta la citada norma sin- tctica relativa al mensaje impresivo en el estilo indirecto (norma cuya validez generalizada hoy nadie discute), podra aceptarse una interpretacin bastante diferente del pasaje cesariano que nos ocupa: uti (ini. suj.) pecunia ex acrarlo detur Pompeio Cl srm empoi jusqa poque de Csar, Bruselas, Palais des Acadmies, 1 954, que inclua la su- bordinacin completiva (exprcssion idirecte) dentro del estilo indirecto (p. 1 9 s.), idea que el mismo autor reafirma en otro estudio posterior (La concordanee des temps du subjonctif dans le styie indireet de Csar. Honnages Lon Hern,am, col. Latonus XLIV, Bruselas- Berehem, 1 9 6 0, p. 455). 5. Mariner Modalidad impresiva y entonacin en el estilo indirecto latino, CFC XXI (1 9 88)6 7 s. subray la importancia del mencionado trabajo del profesor Ru- bit,. En el libro 1 de la Guerra cjvjl de Csar no hay ningn ejemplo de estilo diecto (Hyart 1 954, 1 7 5, 1 80 s.). Cf. asimismo V. Picn,El estilo indirecto, ECls 23(1 9 7 9 ), p. 6 5. Darecon infinitivo en latn clsico... 1 3 Es decir, uti no sera la variante de ut, sino el infinitivo de presente de utor, y pecunia no sera, por tanto, el objeto lgico de detur, sino el ablativo con que usualmente se construye utor en la poca clsica~. En Csar, en concreto, utor se construye siempre con ablativo. Por otro lado, el sintagma pecunia uti est bien atestiguado en Cicern4, por citar a un autor coetneo. Esta posibilidad aparece ya reflejada en una de las primeras traducciones de los Comentarios a las lenguas romances: diose a Pompeyo que pudiese usar del dinero del tesoro (Lpez de Toledo 1 621 ) y es recogida tambin posteriormente por algunos traductores modernos: si dia aPompeo la facolt di servirsi del denaro deIlerario (Ciaffi 1 952) si propone al senato che si proceda... a concedere a Pompeo di attinger denaro dellerario (Pascucci 1 970) que se conceda a Pompeyo que pueda hacer uso del dinero del erario pblico (Lpez Soto 1 972)24 que se autorice a Pompeyo a hacer uso de los fondos del tesoro pblico (Sali- nas 1 981 ) Es e caso que predomina ya en los autores arcaicos. Cf. H. C. Nutting, Studies in Latin syntax, 1 -5: The Utor, Fruor Group, Univ. of Calif PubL in Class. Phil. X (1 928-1 932), IJniv. of Cal. Press, Berkeley, Cal. 1 935, reimpr. N. York-Londres, Johnson Reprint Corporation, 1 971 , pp. 20, 38. Nutting, no obstante, tampoco recogi este pasaje como posible ejemplo de utor en Csar (Pp. 82-83). Tic. Quinct. 43; agr. 2,62; Rab. Post 7; Deiot. 1 4; Mdl. 1 0, 26; div. 2,1 1 . ~ Los Comentarios de Cayo tulio Cesar..., traduzidos en castellano por F rey Diego Lpez de Toledo,Madrid, Domingo Gongalez, f 1 1 4v (la primera edicin de esta versin es de Tole- do 1 498). No obstante, Lpez de Toledo,como luego A. Ortica,tradujo mal e estiloindirecto. Tampoco parece muy ajustada la versin de P. Fabre,que traduce el subjuntivo del estilo indi- recto por futuro (lo mismohace,enparte, Lpez Soto). Vase la nota 25. 22 Opere di Gajo Giulio Cesare, a cura di Raffaele Ciaffi e Ludovico Griffa, Turn, UTET, 1 973 seconda edizione riffata, p. 499. 23 0. Paseucci, Lettura di Cesare, Brescia, Paideia editrice, p. 87. 4Julio Csar La guerra civil. La guerra de Espa a. Laguerra de Africa, trad. de Vicente Lpez Soto,Madrid,Editorial Juventud,p. 1 0. 4 Csar. Guerra civil, trad. de Rafael Salinas, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico,p. 6. En el mismo sentido lo haba entendido ya en su edicin escolar anotada Calicehia (C. Giulio Cesare. Capitoli scelti dei Com,nentarii della Guerracivile, collegati da riassunti con lintera narrazione e annotati ... dal Prof. Paolo Calicehia ad usodelle classi superiori dei ginna- si, Livorno, Raffaello Giusti, 1 926), a juzgar porel resumen que hace del captulo 6,en el que, entre otras cosas dice: Pompeio abbia la facoltdi servirsi dellerario pubblico (p. 7). Ms du- das ofrece la traduccin, un tanto libre, de Fabre 1 936 (Csar. La guerre civile, livres 1 -II, texte tabli et traduit par Pierre Fabre,Pars, Les Belles Lettres, 1 972, 8 tirage): Pompe ser autori- s a prendre de largent daus le trsor public (p. 7). Igualmente libre es la versin de Walter (Historiens Romains. Historiens de la Rpubique, II: Csar, Introduetion, ebronologie, traduc- tion nouvelle, notices, notes, bibliographie et table analytique par Orard Walter, Pars, Galli- mard, 1 968): Le trsor public mettra des fonds la dispositionde Pompe (p. 294). 1 4 J. E. Domnguez Domnguez yA. M. Martn Rodrguez 3. Comoquiera que sta es a todas luces la interpretatio difflcilior, segn po- nen de manifiesto no slo la mayora de las traducciones~, sino tambin los ins- trumentos lexicogrficos fundamentales (los lxicos de la obra cesariana2 y el Thesaurus), a ella corresponde, en buena lgica, el onus probandi, y a ello va- mos a dedicar las pginas que siguen. En primer lugar, debemos proceder a una lectura atenta del pargrafo que nos ocupa: Statimde reliquis rebus ad senatumrefertur; Iota Italia dilectas babeatur; I-aus- tus Sulla propere in Mauretaniam mittatur; pecunia utj ex acrario Pompeio de- tur. Son tres las propuestas a que aqu se hace referencia. Si los dos primeros mensajes impresivos se construyen, como es norma en el estilo indirecto, sin ningn tipo dc introductor, no se ve bien por qu en el tercero de ellos habra de romperse con la sintaxis clsicaa, si es que no se trata de una variatio. Por otra parte, si ati fuera aqu conjuncin~, a esa ruptura con la norma clsica habra 26 H. Merguel, Lexicon zu den ScliriJYen Cisars md seiter Fortsetzer. Jena, 1 886 (reimpr. Hildeshein, Geog Olms Verlag, 1 9 6 3), pp. 29 2. 7 6 3. 1 1 30; H. Meusc, Lexicon Caesar,anu,n, Berlin, 1 887 (1 ) & 1 89 3 (1 1 .1 -2) (Berln, Weidmann, 1 9 582). 1 . col. 9 41 : 1 1 .1 , col. 1 031 ; 1 1 .2, col. 2387 , 2403. La obra reciente de C. M. Birch, Concordanila et mdcx Caesaris, Concordan- ce and ndex to Caesar, 1 -1 1 . Hildesheim-Zurich-N.York, Olms-Weidmann, 1 989. no aciara na- da respecto a la naturaleza del uti que nos ocupa: en la concordancia, de acuerdo con las carac- tersticas habituales de stas, no se distingte entre el uti verbo y el uti conjuncin (II, 1 502 s.); mas injustificable nos parecc que no se distinga enrre ambas palabras en el ndice (II, 1 86 5 s.), o en la lista de frecuencia (1 , p. XI). En este sentido supone escaso avance respecto al lxico, por lo dems encomiable, de Merguer, en el que se recogen (p. 1 1 35 s.) 25 ejemplos del infini- tivo uti en las obras de Csar (a los que habra que sumar, si as se acepta, el del pasaje que nos ocupa). Por cuanto cl T hesaurus no cita este pasaje de Csar en su amplio listado de ejemplos de dare con infinilivo (col. 1 688, 59 ss.). Tampoco el diccionario de Forcellini se hace eco de di- cho pasaje. 2$ En este senlido, nos parece grave, sobre todo por tratarse de una edicin escolar, la obser- vacin de J. Calonge: HABEANTUR...MITTATUR: obsrvese la supresin de VT (Csar. Guerra civil, ~a edicin revisada por Julio Calonge Ruiz, Madrid, Gredos (Textos Clsicos Anotados), 1 9 6 7 , p. 1 3.). nota que se repite en la Antologa Latina de la misma editorial (Anto- logialatjna, con notas y vocabulario de instituciones,de Textos clsicos anotados Gredos. Ma- drid,Gredos, 1 9 7 06 , p. 89). Dicha observacin parece ignorar las normas sintcticas esenciales del estilo indirecto en latn y conviene en norma (presencia de partcula introduciora en la frase impresiva) lo que en realidad es excepcin. 29 Los ejemplos de uli como conjuncin en los escritos cesarianos son numerosos (cerca de 9 0), particularmente en su Debello CalIjco. Al respecto son interesantes las cifras que recoga ya O. Dernoscheck, De elegantia Caesaris sjve de comntentarioruni de bello Gallico et de be- lo civili dffereniiis animadversiones, Diss. Leipzig, 1 903, p. 48, que ponen de manifiesto un progresivo descenso en el empleo de oh en lugar de ut a partir del libro 1 de La guerra de las Galias (singularmente en cl libro VII); en La guerra cjvil registraba 27 ejemplos, 1 5 de ellos ante vocal y 1 2 ante consonante. Dare con infinitivo en latn clsico... 1 5 que aadir la anstrofe, cuya presencia en las obras de Csar cabe calificar de espordica. En cambio, si uti es verbo, el orden de palabras es el esperado (complemento-verbo: pecunia uti). El uso de la conjuncin uti en el pargrafo anterior (1 ,6,2) puede haber in- fluido en que algunos traductores hayan adoptado la interpretacin comn: (Pompeius)...copias suas exponit: legiones habere sese paratas X; praeterea cog- nitum compertumque sibi alieno esse animo in Caesaremmilites neque eis posse persuaden uti eumdefendant aut sequantur (ed. Pontet). Se trata tambin de un estilo indirecto, pero en este caso el uso de la conj un- cin uti est justificado, porque se tratara de una oracin subordinada en el es- tilo directo. En algunos traductores o estudiosos puede haber pesado tambin la influen- cia del ut que sigue: refertur etiam de rege Tuba, ut socius sil atque amicus. donde no cabe hablar ya de estilo indirecto, sino de simple subordinacin, con ut completivo-explicativo. 4. La interpretatio difflcilior que aqu sometemos a consideracin permite salvar los inconvenientes sintcticos que impugnan la generalmente admitida, pero tropieza con otro de naturaleza estilstica, a saber: dare, segn la doctrina al uso, no se construye con infinitivo en la prosa clsica. En tal sentido se pro- nunci ya a finales del siglo pasado Ph. Thielmann en la amplia y documentada monografa que dedic a dare 2, y es doctrina comn tanto en los manuales de sintaxis como en los instrumentos lexicogrficos. As, por poner slo algunos 4 Como seala explcitamente Maggi (Cesare. De bello civili. Libro primo, introduzione e eommento di Angelo Maggi,Miln,Signorelli, 1 971 (1 932), p. 24, nota 3: uti:iperbato. SI De los cientos de ejemplos de la conjuncin ut(i) que se registran en las obras de Csar (cf. las obras ya citadas de Merguet,Meusel y Birch s. y.), los casos de hiprbaton que pueden aducirse apenas sobrepasan la veintena, de los cuales slo 7 corresponden a la Guerra civil: /...] non prius Viridovicem... dimittunt quam ab his sit concessum, arma uti capiant et ad cas- tra contendant (Gall. 3, 1 8, 7 ); ille cum Cotta saucio communicat, si videatur, pugna uf exce- dant.. (ibid. 5, 36 , 3); eorum ut quisque primus venerat...(ibid.7, 48, 2); navis longas X Gadi- tanis utfacerent imperavit (civ. 2, 1 8, 1 );... uterque eorum celeritatj studebat, et suis uf esset auxilio, et...(ibid. 3,7 9 , 1 ). Adanse: CalI. 1 ,9 ,4; 43,3 (bis); 46,4; 3,21 ,3; 4,2,2; 1 1 ,2; 27,4; 31 ,3; 6,32,2; 7,20, 8; civ. 1 ,87,3; 3,34,2; 85,2; 1 08,5; 1 09,6. Valbuena 1 789, que ofreca tambin el texto latinode las obras cesarianas junto con la traduccin, presentaba (p. 8) otro caso de anstrofe de ut en el mismo pasajeque nos ocupa en este trabajo: tota uf Italia de- lectus habeatur (frase que, por cierto, el autor no traduce,sin duda por algn lapsus); pero,que nosotros sepamos, dicha lectura carece de apoyo textual y en ningn otro autor serecoge, ni si- quiera como variante. 32 Ph. Thielmann,Das Verbum dare im Lareinischen als Repriisentant derindoeuroptiischen Wurzel dha-, Leipzig, Teubner, 1 882. Este estudioso atribua los primeros ejemplos de dicha construccin a Virgilio (p. 93). En ninguno de ellos se hace referencia al citado estudio de Thielmann, si bien la doctrina ya vienede atrs (e. g. Forcellini, como tambin, Draeger 1 876, 349 s., citado mfra). 1 6 E. Domnguez Domnguez y A. Al. Martn Rodrguez ejemplos, ya en el diccionario de Forcellini s. u do, col. 1 84. se lee: Denique eum Jffinito fere poeticum est, a Graeca consuetudine ; como uso potico y helenismo lo calificaron tambin Riemann-Ernoutt Juret seal que es un empleo no clsico, registrado en poesa desde Lucrecio 37; asimismo con poste- rioridad Tovar36 parece considerarlo un uso potico, citando a Lucrecio; Blatt6 lo juzga propio de autores postelsicos y poetas; Hofmann y Szantyr33 lo califi- can de potico, precisando que los primeros ejenplos de la prosa aparecen en Vitruvio, precisamente tambin con la expresin ml datur: In araestylis autem nec lapideis nec marmoreis epistyliis uti datur. sed imponen- dae de materia trabes perpetuae (3,3,5)4> Sehere? considera el uso recurrente en los poetas clsicos como arcaizante, pero Ronconi4 (siguiendo a Perrochat43) contrapone este uso de los poetas, ar- caizante, con la divulgacin del fenmeno en el latn vulgar y cristiano (Tertu- liano, Cipriano, Jernimo, Agustn), reflejo de una tendencia popular a favore- cer el uso nominal del infinitivo, frente a la culta o literaria que desarrolla sus caractersticas verbales a travs de la oracin de infinitivo. El uso de dare con infinitivo parece tener su origen en el giro dare bibere, eminentemente popular, bien documentado en los autores arcaicos44, hecho que - O. Rienann. Synraxe latine daprc=sles principes de la grannaire listorique. Pars, sep- time dition revue par A. F rnout, Klincksieck. 1 9 42, nouveau tirage, p. SOl. 5A. C. Juret, Svstnse de la svntaxe latine. Pars, Les Belles Letres, 1 9 26 . p. 1 9 8. 36 A. Tovar, Gramtica 1 jstrica latina. Sintaxis, Madrid, 5. Aguine, 1 9 46 . p. 1 45. M. Bassols de Clinent, Sintaxis latina, vol. 1 . Madrid. CS!C, 1 9 7 3,4~ reimpr. (1 9 56 ). p. 354 no lo seala explcitamente como uso potico, pero los ejemplos que ofrece son de poetas; el tratamiento, por lo dems palco, qoe hace este autor de la construccin de dare con infiniti- vo es un tanto confuso. Escasa atencin le prestan tambin A. Ernotl & E. Thomas,., SVOULVe la- Une, Pars,, Klincksieck, 1 9 7 2, 2~ d.. 5 tirage (1 9 53). p. 26 0s. F . Blatt. Prcis de svntaxe latine, Lyon-Paris, IAC, 1 9 52, p. 1 9 7 . ~]. E. Hofmann & A. Szantyr, Lateiniscbe Synrax undStjlistjk, Munich. Beck, verbesserier Nachdruck, 1 9 7 2, p. 345. ~ El otro ejemplo de Vitruvio es el siguiente: et quo niagis ex ineliore vino parabitur (sc. faex rini), non modo atramenti, sed eia,n i,,dici colore,,, dabir i,nitari (7 , lO, 4), nico ejemplo de dare activo con infinitivo en la prosa segn R. Ktihner &C. Slegmann, Ausftihrliche Gram- mnatik der laleinisczen S~rache. IL Baud: Satzelre, Ersler T eil, Hannover. Hannsehe Buch- handlung. l9 l2~ (reimpr. ibid. 1 9 6 6 ), p., 6 81 ; es cl ejemplo que aduca E. Wistrand, Vitruviuss- tudier, Gteborg, Elanders Boktryckcri Aktiebolag, 9 33, p. 1 6 9 , quien afirmaba igualmente que Vitruvio fue el primer prosista en hacer oso del impersonal datur (=Iicet) con infinitivo. A. Seherer, Handbuch der latei,,jschen Syntax, Heidelberg. C. Winter, 1 9 7 5. p. 84. ~ A. Ronconi, II verbo latino. Problemi di sjntassj storica, F lorencia, Le Monnier, 1 9 6 82, rempr., p. 220. ~ 1 . Perrt,chat. Recherches sur la valeur ci lemploi de iinfiniufsubordonn en latin, Paris. Les Belles Leltres, 1 9 32. p. 1 59 Ss. Plaul. Persa 821 ; Ter. Andn 484; Calo age 89 : 1 03; Lucil. 238 ed. Terzaghi; F ann. bist. frg. 2; Titin. 7 8cd. A. Lpez. Sobre la antiguedad de la construccin: D. Norberg. Synlakische Forscbun- gen auf demn Gebicte des Sptlateins u,,d des taImen Mittellateins, Uppsala: A. E. Lundequislska Bokhandeln &Leipzig: O. Harrassowitz, 1 9 43, p. 21 6 ; V. Viianiinen, Introduccin al latn vulga;; Madrid, Gredos, 1 9 6 8(36 rein4pr. 1 9 82), p. 241 sUn estudio reciente de la cuestin pucdc verse en A. M. Martin Rodrguez, El campo senntjco de dar en latir, arcaico y clsico. Estudio estructu- ral, Tesis Docloral, Universidad Autnoma de Madrid (indita), l9 9 2,p. 27 1 ss., especialmente 27 5. 1 7 Dare con infinitivo en latn clsico... aparece recogido por la generalidad de los manuales de sintaxis 45 y otros estu- dios ms especficos46. Es un giro empleado tambin por Tito Livio47, as como por autores cristianos y tardos46, al lado de otros similares como dare edere o dare manducare49. Dicha construccin, a diferencia de las que aqu nos ocupan, tendra fecunda pervivencia en las lenguas romances, si bien con la ayuda de preposiciones (dar de beber; dara probar; donner manger, etc.)50. A partir de ese fondo popular el uso de dare con infinitivo se habra extendi- do a otros infinitivos en los poetas, tanto clsicos como postclsicos5. Pero tambin a la prosa llega dicho uso, tanto en la poca clsica, como en escritores postclsicos52, particularmente en los autores cristianos57, en los que la influen- cia del latn popular o vulgar se reconoce unnimemente. Cf A. Draeger, Historische Synrax der lateinischcn Sprache, 2. Band, Leipzig, Teubner, 1 876, p. 349 5.; Ch. E. Bennet,Syntas of early Latin. Vol. 1 : The verb, Boston: Allyn and Ba- con & Leipzig: Theodor Staufer, 1 91 0 (=Hildesheim & N. York,Olms, 1 982), p. 41 8; y los ya citados de Tovar, p. 1 45; Emout-Thomas, p. 260; Bassols, p. 355; l-Iofmann-Szantyr, ji. 345; Scherer,p. 84. 46 F. Gaffiot, Infinitif de but et de relation. Grondif et adjectif en -ndus, MB XXXIII (1 929) 21 1 -227, que dedica especial atencin al infinitivo dependiendo de dare (Gaffiot no lo considera infinitivo final,sino objeto de dare; lo mismo opinan, por ejemplo, Blatt, op. ct p. 1 96 s. y Ronconi, op. cit, p. 21 9 ); cf W. Kroll, [Literaturbericht ftir das .lahr 1 929] Latei- nisch. Syntax, Sprachgeschichte, Metrik, Glorra XX (1 932), p. 259 (resea del citado artculo de Oaffiot). Vase tambin W. D. Lebek, Verba prisca. Dic Anfunge des Arcbaisierens in der lateinischen Beredsamkeir und Geschichtsschreibung, Gotinga, Vandenhoeck & Ruprecht, 1 9 7 0, p. 21 5. Liv. 40, 47 , 5. Cf asimismo bibere ministrare en Cicern, T use. 1 , 6 5 ut Iovi bibere ni- nistraret. Conviene,pues, matizare!aserto de Ronconi,op. cit.,p. 21 9 5.: II tipo do bibere, eo visere, evitato da Cicerone e da Cesare... sopravvive come arcaismo In poesa (per es. Verg. Aen. 6,6 9 7 : da iungere dextran); por lo dems, no se entiende bien cmo un arcasmo sin ms diventa un usocorrente nel latino volgare e in genere nella tarda latinit.. Es un giro frecuente en la vulgar Alulo,nedicina Chironis; cf Plac.. mcd. 2, 8. En cuanto a los autorescristianos, cf Vulg. gen. 21 , 1 9; Matth. 25, 35; Job. 4,7 & lo; Aug. civ. 20, 5; etc. Cf. Hier. in Os. 1 ,2; VuIg. exod. 1 6,8; Matth. 25, 35; etc. Sobre los herederos preposicionales romances de dore bibere ..., vase, en particular, E. Roegiest, Do tibi aquam bibere: propos dune construction infinitive dans les langues Ro- manes, ZRPII XCIC (1 983) 267-287. Sobre el uso de dar con tnfinitivo en espanol, pueden verse M. Moliner, Diccionario de uso del espa ol, 1 , Madrid, Gredos, 1 970, reimpr.,p. 858 5.; 5. Skydsgaard, La combinatoria sintctica del infinitivo espa ol, 1 -II, Madrid, Castalia, 1 9 7 7 ; R. Cano Aguilar, Estructuras sintcticas transitivas en el espa ol actual, Madrid, Gredos, 1 981 ,p. 1 27 . 4 Los ejemplos de dare con infinitivo son numerossimos entre los poetas postelsicos: 1 5 en Lucano, 22 en Valerio Flaco, 59 en Papinio Estacio y nada menos que 88 en Silio Itlico. Tambin se registra dicha construccin en Manilio (4 veces), en las tragedias de Sneca (5 ejemplos),enlos epigramas de Marcial (7),en la stira dePersio (2) y Juvenal (1 ), enlas glo- gas de Calpurnio Sculo (1 ) y en otros muchos poetas (Germnico, Juvenco,Comodiano, Clau- diano, Prudencio,Sedulio,Paulino deNola,Venancio Fortunato, etc.). 52 En los prosistas postclsicos, observaba Draeger, op. cit p. 350, que, con infinitivo,dare se usa slo en formas pasivas. De hecho,las formas pasivas sonpredominantes: Sneca ofrece 4ejemplos; Plinio el Viejo, al menos tres; Pomponio Mela,uno; Tcito presenta nueve,casi to- dos en los Anales; asimismo en Plinio e Joven hay 8 testimonios; por su parte, Quintiliano ofrece 7 ejemplos; seregstra igualmente en Aulo Ocho 1 , 1 1 , 6. No obstante, tambin registra- mos formas activas, si bien espordicamente: Quint. 9,3,9: Vtimur cf verbo pro participio Mag- 1 8 J. E. Domnguez Domnguez y A. Al. Ma,-tin Rodrguez Por lo que respecta concretamente a la prosa clsica, hay que decir que dare + infinitivo no est del todo desterrado de la misma 54. Si bien es cieno que no se re- gistra ningn ejemplo en Salustio o en Nepote, ni existe ningn otro caso en C- sai, s se documenta en Cicern, aunque no en el sentido del texto cesariano que nos ocupa, y, en todo caso, en usos especficos del verbum dandi: con la expre- sin dare crimini (Brut. 277) o utilizado en el sentido tcnico de concedo en el mbitode la retrica (admitir,dar por bueno un razonamiento o disculpa): 1 am aut Callipho aut Diodorus quo modo poterunt tibi istud concedere... eodem modo enini tibi nemo dabit, quod expetendum sit, id esse laudabile (fin. 4, 50)> En Tito Livio encontramos tanbin la construccin dependiendo de dare crmini (1 , 5, 4), aparte del citado giro estereotipado dare bihe re. Para encontrar un uso productivo de dare -1 - infinitivo hay que esperar hasta la poesa augstea. Virgilio lo utiliza 30 veces56; Horacio, 9> ; Propercio, 45$, Ti- bulo, 2> ~ y Ovidio, 22> > . He aqu algunos ejemplos: nurn dat trre talentum tan quam ferendum ; Sen. nat. 2,55,2; 5, 1 4,2: epist. 42,4; 88,5; 1 24, 5 (lectura dudosa); Amm. 1 4, 1 3, 1 ; 1 4, 1 1 ,26 . Cono se ptede ver, existe un anplio uso de date con infinitivo en prosistas postelsicos anteriores a Tertuliano, lo cual parece inexplicablemene ignorado por l-lofmann-Szantyr, op. cit., p. 345. Tambin Ktihner-Stegmann, op. cff, p. 6 81 . sea- laban ... vereinzelt in naehklass. Prosa (slo recogen algunos ejemplos con datur, p.6 7 S). Cf. Tert. nat. 1 . lO, 30; 2, 1 3, 7 ; test. anim, 5, 2: oraL 1 8; patien. 1 ,4; 3, II; adr Marc. 4 , 1 9 , 2 ; resure 1 7 ,3; adv Prax. 7 . 5 ; 2 1 . 1 3 ; I r e n . 1 , 4 , 5 : 1 . 1 3 , 3 ; Mm. F e l . 5 , 5 ; L a c t . inst. 1 . 1 9 , 7 ; 1 , 1 8 , 1 7 ; 2 , 1 , 1 7 ; 2 , 9 . 2 2 ; 5 , 2 0, 1 1 ; F i l a s l r . 1 07 , 1 4 ; O r o s . l,ist. 2 , 1 1 , l O : P a u l . N o l . epist.5, 1 3 : V u l g . Ruth l,9,sap. 7 , 5; Sirach 4 7 , 6 ; Job. 5 , 2 6 ; A u g . c i v . 7 , 1 9 : 8 , 2 6 : 0, I I : S i d o n . epist. 4 , 6 , 3 : e t c . Vid. P e r r o c h a t , op. cir., P p . 1 6 6 s s . 4 Un e s t u d i o a c t u a l i z a d o d e l u s o d e date c o n i n f i n i t i v o e n l a t n a r c a i c o y c l s i c o p u e d e v e r - s e e n A . M. Ma r t n , op. ch., P p . 1 2 0 s s . C f , d . Flacc.,36; a c 2 , 5 0, 6 7 ; 6 8 ; 1 4 6 ; u n . 2 , 8 6 ; 4 , 5 0: 5 1 ; ojf 3.33; T use. 1 , 2 5 ; leg. 1 . 2 1 : de orat. 2 , 2 02 ; e t c . A s i mi s mo V a r r o ling. 9 , 1 0; l O . 8 0: rust. 2 , 1 , 2 6 . 56 Georg. 1 . 260-l;Aen. . 6 6 : 7 9 ; 4 08 -9 ; 5 2 2 -3 ; 5 5 3 -4 : 3 , 7 : 7 7 ; 5 , 6 8 9 : 6 , 6 6 -7 ; 1 4 0: 3 2 7 -8 : 6 8 8 : 6 9 7 ; 6 9 8 ; 7 . 3 1 3 ; 9 . 1 1 5 -6 ; 1 7 3 ; 1 0. 6 1 -2 ; 2 3 5 ; 1 1 . 7 8 9 : 7 9 4 -5 ; 1 2 , 9 7 . A e s t o s p a s a j e s h a y q u e a a d i r o t r o s o c h o , e n l o s q u e e l i n f i n i t i v o , m s q u e c o mo o b ~ e t o d i r e c t o p r o p i a n e n t e d i c h o . f u s c i o n a c o mo e s p e c i t i c a d o r f i n a l , v a l o r q u e , s e g n a l g u n o s e s t u d i o s o s , e s e l o r i g i n a r i o d e e s t a f o r ma v e r b a l : p u i c h e r b b s S i d o n i o e s t i n v e c t u s e q u o , q u e m c a n d i d a D i d o esse sai dederat nonimentum et pignus asnoris (ibid. 5, 5 7 0-2 ) . nemo ex hoc nunero mihi non donarus abibit. Cnosia bina dabo... spicula caelatamque argentofrrre bipennes (ibid. 5. 306 -8) Cf ibid. 1 ,31 9 :5,248:536 -8:9 ,1 7 2-3; 36 2: 1 2, 21 0-1 . Dos de los pasajes virgilianos adu- cidos (Aen. 1 ,7 9 :3,7 7 ) son citados por Nonio Marcelo (428,7 ss. L.) para ilustrar la acepcin date, Jhcere. Sot. 1 ,2, 1 24; 1 ,4.39 ; 2,3, 1 9 1 ; epis. 1 ,1 ,32; 1 . 1 6 ,6 1 (bis); 2, 1 , 1 25; ars 83-5; 323-4. 2, l,47 -8;2,22A, 1 8:3, 1 ,1 4:3. 1 1 ,6 4. 1 , 8, 56 ; 3. 4, 48. Met 1 ,486 -7 ; 3,.338: 5.6 1 9 -2<); 6 ,444; 7 ,6 9 1 -2; 8,351 ; 6 9 0-1 ; 1 1 ,1 7 7 ; 1 2, 557 -8; 59 5- 6 :1 4,6 9 6 ; 843-4;fas. 2,21 3-4; 5,5; ars 2,28: trist 1 , 1 ,34; 1 ,9 . 1 ; 2.51 8; 3, 1 ,23-4; Po,U. 1 , 8, 21 -2; haL 8; ftp. 8, 9 Oxf Dare con infinitivo en latn clsico... 1 9 Iuppiter omnipotens... dafiammam evadere classi (Verg. Aen. 5, 687-9) Pulchra L a v e r n a , da mihi fallere, da iusto sanctoque videri (Hor. epist. 1 , 1 6,60-1 ) Laus i n a mo r e mo r : l a u s a l t e r a si datar uno possefrui ...(Prop. 2, 1 ,47-8) Con anterioridad se documenta esta construccin de dare ya en Lucrecio: Iterque dedit legionibus ireperaltan> (3, 1 030). Nune qui fiat uti passus proferre queanius cum volumus, quareqee datan> si! membra movere (4, 877-878) Nec r a t i o r e me d i c o mn i u n i s c e d a d a b a t u r ; namquod ah dederat vitalis aeris auras volvere in ore licere et caeli templa tueri, hoc aliis erat exitio Ietumque parabat (6, l226~9)6> Aunque se trata de un uso eminentemente potico, la equivalencia funcional del infinitivo en esta distribucin a un objeto cualquiera de dare la ilustran ejemplos como: vel me visendam mitte sorori, vel soror huc veniat. Redituram tempore parvo promittes socero; magni mdii muneris instar germanan> vidisse dabis... (0v. met. 6,441 -4) en que el infinitivo objeto de dore es sentido como equivalente a un regalon; o como el siguiente: quem si modo posse videre fata semel dederinf, caelumaccepisse fatebor (ibid. 1 4, 843-4) donde se manifiesta la relacin complementaria 62 habitual de do con accipio, si bien en esta distribucin las relaciones complementarias ms usuales son las que se establecen con licet o possum: 61 L u c r e c i o p r e s e n t a o t r o s e j e mp l o s d e t a l c o n s t r u c c i n , u n o d e p e n d i e n d o d e l a l e x a c o m- p l e j a manus dare: Nan> certe fuere atque recedere corpora rebus multa manus dandum est ( 2 , 1 1 2 8 -9 ) ; o t r o , e n e s e mi s mo s e n t i d o d e dare u s a d o e n l a l e n g u a d e l a r e t r i c a c o n significa- do anlogo al de concedere: quin etiam si iam libeat concederefalsum et dare posse amman> glomerari in corpore eorun> (3, 540-1 ). 62 Sobre el concepto derelacin complementaria en lexemtica verbal,cf 3. Garca-Hernn- dez,Semntica estructural y lexemtica del verbo, Reus-Barcelona, Avesta, 1 9 80, 6 7 ss. 6$ La citada equivalencia funcional es an ms clara en el siguiente pasaje de Persio: ...da fortunare penatis,Ida pecus et gregibus fetum (2,45-6). 20 J. E. Domnguez l)omnguez yA. M. Martn Rodrguez An genus hoc scripti faciunr sua pulpita tutum qu(>dque licet mmis scaena licere dediL? (d. le st. 2.5 1 7 8) Et quoniam in patria... vIvere non pou do mih posre mori (d. oes 2. 27 8) relaciones especficas de concedo o pertnio, lexemas del campo semntico de dar en latn, por los que,hablando en trminos estructurales, funciona el ar- chilexerna dore en la distribucin a la que nos referimos. Ya Thielmann (op. ciL, p. 95) seal la alta frecuencia de aparicin en esta distribucin de un sujeto que designa a la divinidad. En efecto, de los 67 pasa- jes aducidos de la poesa augstea, 24 presentan un sujeto divino, bien gen- rIco, bien personalizado. Estos sujetos pueden considerarse propios del len- guaje potico, abstracto o figurado, como tambin aquellos que pertenecen a la clase no humano> . Pero el sujeto humano est bien representado y es prcticamente de regla en la variante en la que el infinitivo asume un matiz fi- nal% Tambin es muy frecuente la aparicin del verbo en voz pasiva, distribu- cin prxima a la interpretacin del pasaje cesariano que aqu sometemos a consideracin. A diferencia de la complementacin infinitiva, el uso de dore con otras ora- cones completivas s se registra a menudo en la prosa clsica, particularmente con la introducida por al: quem ad modum tibi pro beneficio dederit ... or Vestorius tenerel (Cael. ap. Cie.Jhm. 8,8. 1 ) dabi tis cni m profeeto ut in rebus inusitatis... uta,nut- verbis interd,t,n inaudiri.s (Cie. oc. 1 , 24) sobre todo, cuando la completiva desarrolla un pronombre neutro: mihi hoc dederunt, ut esses it Sicilia qunod reIles (d. .n. 6 , 8, 1 bac mihi da atque largire. uf... (ibiet 1 3, 5<), 2) Verg. Aen. 1 , 6 6 : 7 9 ; 31 9 : 523; 3, 7 7 : 5. 6 89 ; 1 0, 6 2; 235; II. 7 89 ; 7 9 5: Hor,sot. 2. 3. 1 9 1 : epis. 1 . 1 6 ,6 1 (bis); ars 83: 323:Tiboll. 1 ,8. S 6 :3,4,48:Ov. n,er.3,338; 5,6 1 9 ; 8,351 : II, 1 7 7 ; 1 2. 558: ars 2.28; rrist..3, 1 ,23. A estos ejcnplos pueden aadirse los que pesentan como sujeto Fortuna (Prop. 2, 22 A, 1 8). Natura (Hor.sa. 1 . 2. 1 24) y Falo (Os. met. 7 , 6 9 2: 1 4, 844). A saber: corvas (Prop. 1 3. 1 1 ,6 4), hasta (Verg. Aen. 2, 9 7 ). ira(Cv. trisr 1 , 1 ,34). artifl- cis nonos (Vcrg. Aen. 1 2. 21 0-1 ), scaeta (0v. tr st. 2, 51 8). vetustas (d. me!. 1 4. 6 9 5-6 ). Verg. Aen. 6 . 6 6 : 6 9 7 ; 6 9 8; 9 . 1 7 3; Hor. sar 1 ,4,39 ; 2. 1 , 1 25: 0v. niel. 1 ,486 ; 6 ,444; frg. 8,9 cd. Oxon. Verg. An .5, 248; 306 : 538: 57 2; 9 , 36 2, etc. Verg.georg. 1 ,26 1 : Aen. 1 ,409 .553; 3.7 ; 6 , 1 40; 327 ; 6 88; 7 ,31 3:9 . 1 1 6 ; Prop. 2, 1 . 47 ~ 3, 1 , 1 4; 0v. ,ner 8.6 9 1 :1 2, 59 6 ;fasr 2,21 4:5.5; trist. 1 .9 ,1 : ant. 1 ,8,21 : bat 8. Dare con infinitivo en latn clsico... 21 et de ambito raro illud datur, uf possis liberalitatem atque benignitatem ab am- bitu atque largitione seiungere (Id. de orat. 2, 1 05) Este uso del uit completivo sedocumentatambin en Salustio y enel propio Csar: ut s i n e d e d e c o r e c u m c i v i b u s f a ma e t f o r t u n i s i n t e g e r a g a s , id dono datur atque accipitur (Sal. hist. 2, 47,5) in se unonon servan quod sir omnibas datum semper imperatoribus, uf r e b u s f e - liciter gestis aut cum honore aliquo aut certe sine ignominia domum revertantur exercitumque dimittant (Caes. civ. 1 ,85,1 0) La complementacin de dare con una completiva de ut es, en cambio, rara en la poesa clsica: reducen> uf patrio alta videret non dedit... (Verg. Aen. 1 1 ,797-8) Tambin se registra en la poca clsica con dare la completiva introducida por ne, pero slo en ejemplos muy espordicos: mihi da,femino ne sin> (0v. ma 1 2, 202) 5. Por tanto, desde el punto de vista del sistema, en latn no est excluido el que dare pueda seleccionar como objeto tanto un infinitivo concertado como una ora- cin completiva de infinitivo. Lo que s se aprecia es que en la norma de la prosa clsica la complementacin infinitiva aparece relegada en favor de la introducida por ut, en tanto que en la poesa existe una preferencia por la primera. Pero este condicionamiento de la norma no debe considerarse una ley absoluta. Los autores pueden desentenderse de l aqu y all, y nada impide que un escritor(prosista,en este caso) en un momento dado se aparte de la norma por algn motivo. El desarrollo de la construccin de dare con infinitivo no deja de ser un tan- to problemtico. Parece innegable la raigambre popular del giro dare bibere. Pero la naturaleza de este giro es tal vez distinta de la que presenta normalmen- te dare con otros infinitivos. Se podra admitir que a partir de aquel giro, arcai- co y coloquial, se haya podido extender la construccin de infinitivo en el latn vulgar y cristiano, sin necesidad de explicar dicha extensin exclusivamente por una influencia del griego 69. Por otro lado, a partir del popular dare bibere, ~ Ya enEn n i o (ann. 1 9) se registra la construccin de donare c o n i n f i n i t i v o , q u e l o s ma n u a - l e s d e s i n t a x i s al u s o c a l i f i c a n d e p o t i c a ( a p a r e c e t a mb i n e s p o r d i c a me n t e e n V i r g i l i o : Aen. 5 , 26 0-2; lO, 7 00-1 ; e n H o r a c i o : corn>. 1 , 3 1 , 1 7 -8 ; sar. 2,5, 60; en Silio Itlico: 3,597); 5. T i mp a n a r o , J r . : Ro ma e r e g n a r e q u a d r a t a e Maia III (1 950), p. 28 comentando dcho pasaje e n n a n o , n o c r e e , a d i f e r e n c i a d e K r o l l , q u e s e t r a t e d e u n h e l e n i s mo , s i n o q u e d i c h a c o n s t r u c - c i n i n r e a l t u n e s e mp i o a r c a i c o d i i n f i n i t o u s a t o i n f u n z i o n e d i o g g e t t o : f a r i donavit d o n i l v a t i c i n a r e . L a c o n s t r u c c i n c o n i n f i n i t i v o s e r e g i s t r a t a mb i n e n trado ( f l o r . carm. 1 ,26, 1 - 3), tribuo (0v. risr 3, 5, 21 ; Val. F I. 1 , 231 ), dedo (Lact. 4, 20, 1 2), reddo (flor. epist 1 , 7 , 27), praebeo (0v. epist. 5, 1 32; Pers. 2, 28) y relinquo (Luer. 1 , 7 03; flor, saL 1 , 1 , 52; 0v. mc. 1 4, 1 00; Sil. 3,708-9; Amm. 23,6,84). 22 1 . E. Domnguez Dominguez yA. M. Martin Rodr4guez en que el infinitivo bibere parece tener un valor final, la complementacin infi- nitiva habra ido ganando terreno en la literatura, tanto manteniendo dicho va- lor final (como sucede en la poesa, donde probablemente sea ms defendible el influjo del griego), como adoptando un significado cercano a conceder En todo caso y prescindiendo del origen y desarrollo de dicha construccin, no deja de ser llamativo que los primeros ejemplos de dore con infinitivo en la prosa se registren precisamente en la obra de Vitruvio, cuya lengua presenta nu- merosos elementos del latn popular 7> . En el mismo sentido podra apuntar,si se admite la interpretacin ms arriba expuesta, este testimonio anterior de Csar, cuya lengua y estilo en el Be/lua chille se admite comnmente que son ms descuidados que en su anterior obra sobre sus campaas en las Galias7. En apo- yo de esta hiptesis concurre el hecho de que todos los ejel~pl()s de dare ms infinitivo en Horacio aparecen en las Stiras y las Epstolas, mientras que la construccin no se registra en las Odas. En contra podra aducirse la aparente paradoja de que una construccin de supuesta raigambre popular se evite en la prosa clsica, y, en cambio,encuentre amplia utilizacin en el lenguaje ms elevado de la pica o en la elega. Sin em- bargo, como ya sealaba Thielmann (op. cit., p. 21 ),las expresiones desterradas de la lengua culta llevan con frecuencia el sello de lo venerando y, por ello, son susceptbles de aparecer en el estilo elevado. En conclusin, creemos que,a la luz de todo lo expuesto, no hay razn para excluir a priori la interpretacin de uti como verbo en el pasaje cesariano que nos ocupa; algunos traductores y comentaristas as lo han entendido, aunque constituyen una minora. Por otro lado, dicha posibilidad de exgesis, que ven- dra a matizar la doctrina generalmente aceptada sobre el destierro de dore con infinitivo de la prosa clsica, debera hallar su lugar tanto en los instrumentos lexicogrficos correspondientes como en los manuales de sintaxis al uso. 4 Cf. E. Lfstedt, Pbilalogischer Konnnentar zur Peregrinao Aetl,eriae, Uppsala: Almq- vist & W i k s e l l / L e i p z i g : R. H a u p t , 1 9 1 1 , pp. 233,31 1 , etc. ; d., Syntoctica. Studien und Beite/ige zur /i.worischen Syntax des Lateins. 2. Teil, Lund. Gleertp, 1 9 33. p. 9 2, etc.: O. De- voto. Storia della lingua di Ruina, Bolonia, t.. Cappelli, seconda ristanspa, 1 9 44, p. 242 Ss.: Vlinunen. op. ci!., p. 49 y ltimamente L. Callebat, La prose do De Architectura de Vilrt- ve,ANRWII.30,l (1 982)p . 6 9 9 s s . Cf. R. F rese, Beitrlge zur Beurteilung der Spracbe Caesars mit besonderer Beriick.sicl,ti- gung des bello,,,. chile. Munich, Buehdruckerei von 1 . B. Lind. 1 9 00; Dernoscheck, op. cii.; Lfstedt, Syntactica, II, p. 307 Ss.; J. 3. Schlicher. The developn>cnt of Caesars narrative sty- l e \ CFI; XXXI (1 936) p . 21 8. As, por ejemplo, Dernoscheek, op. cd.. p. 6 9 opona en el terre- no del vocabulario la elegantio de los libros II-VI de La guerro de las Galia.s a la neglegentia de La guerra civil. refirindose a sta ltima en estos trminos: ... saepe descendil delectus verborum ad vulgarem sermonem; saepe quoque delabitur ad fluctuantem cotidian sermons nconstantiam; severae elcgantiae leges modo sparsim. modo saepe laeduntur: crebro occurrunt vocabula e castrensi sermone assumpta. A juicio de dicho esttdioso, la catsa de las diferen- cas por l advertidas no era otra que el carcter inacabado de Lagie,a civiL En el apartado dedicado al estudio de la complementacin infinitiva en Csar. R. F rese, op. ci!., p. 50 ss. no registr el pasaje qte nos Ocupa.