Informe: El romanticismo en la literatura europea - Paul Van Tieghem
Alumna: Pajuelo Milla, Gloria Mara Cd.: 13030223
El captulo tercero del texto de Van Tieghem nos presenta un panorama literario lo suficientemente sinttico como para abarcar las diversas formas de suplantamiento de las fuentes literarias que se gestaron en Europa durante el siglo XVIII, en torno a los modelos grecorromanos. Es decir, el apartado aborda las razones, prcticas y caractersticas del relego de las dos literaturas clsicas como motivos imitativos para los prerromnticos europeos. El autor nos refiere que los hombres de letras consideraban a la literatura grecolatina, con sus moldes estticos y temticos, como desfasada, puesto que haba una explotacin masiva de ella, especficamente desde el Renacimiento en adelante. El apego a la tradicin no era ms que una operacin desgastada y pobre; adems, se viva ya la decadencia del humanismo. La educacin literaria francesa y europea en general, como la acusa Yart, se basaba en el estudio de lo griego y latino, dejando de lado a los autores y textos posteriores a la antigedad. Debido a todo esto, los humanistas del viejo continente escarbaron en su pasado mtico, iniciaron el estudio de su historia y autores nacionales, en un afn de bsqueda de nuevos patrones literarios a los que admirar e imitar. As, suscribe Van Tieghem, los prerromnticos encontraron en las fuentes meridionales efmeras modas que, si bien no se perpetraron posteriormente a su poca, tienen como mrito el introducir nuevos sentimientos e ideas al ambiente literario; puesto que ciertamente el artista prerromntico revela cavilaciones y sensibilidades personales. De este modo, el autor fija un periodo de 10 aos (1755-1765) como el tiempo de mayor publicacin de textos relevantes en la conformacin de una historia del prerromanticismo. Es sumamente necesario aclarar que se gest una notable participacin de los eruditos e historiadores europeos (daneses, ingleses, suecos, alemanes, etc.) en la traduccin al latn de mitos y poemas heroicos escandinavos, revalorando la mitologa antigua. Sin embargo, los escritores, propiamente dichos, permanecieron excluidos de esta labor y, cuando accedan a las traducciones, realizaban comparaciones entre estas y los modelos grecolatinos. Este aspecto es un tanto contradictorio, ya que, como antes lo menciona Van Tieghem, los prerromnticos juzgaban las fuentes clsicas grecolatinas como decadentes, pese a que se interesan por modelos grecorromanos. Es decir, el apartado aborda las razones, prcticas y caractersticas del relego de las dos literaturas clsicas como motivos imitativos para los prerromnticos europeos. El autor nos refiere que los hombres de letras consideraban a la literatura grecolatina, con sus moldes estticos y temticos, como desfasada, puesto que haba una explotacin masiva de ella, especficamente desde el Renacimiento en adelante. El apego a la tradicin no era ms que una operacin desgastada y pobre; adems, se viva ya la decadencia del humanismo. La educacin literaria francesa y europea en general, como la acusa Yart, se basaba en el estudio de lo griego y latino, dejando de lado a los autores y textos posteriores a la antigedad. Debido a todo esto, los humanistas del viejo continente escarbaron en su pasado mtico, iniciaron el estudio de su historia y autores nacionales, en un afn de bsqueda de nuevos patrones literarios a los que admirar e imitar. As, suscribe Van Tieghem, los prerromnticos encontraron en las fuentes meridionales efmeras modas que, si bien no se perpetraron posteriormente a su poca, tienen como mrito el introducir nuevos sentimientos e ideas al ambiente literario; puesto que ciertamente el artista prerromntico revela cavilaciones y sensibilidades personales. De este modo, el autor fija un periodo de 10 aos (1755-1765) como el tiempo de mayor publicacin de textos relevantes en la conformacin de una historia del prerromanticismo. Es sumamente necesario aclarar que se gest una notable participacin de los eruditos e historiadores europeos (daneses, ingleses, suecos, alemanes, etc.) en la traduccin al latn de mitos y poemas heroicos escandinavos, revalorando la mitologa antigua. Sin embargo, los escritores, propiamente dichos, permanecieron excluidos de esta labor y, cuando accedan a las traducciones, realizaban comparaciones entre estas y los modelos grecolatinos. Este aspecto es un tanto contradictorio, ya que, como antes lo menciona Van Tieghem, los prerromnticos juzgaban las fuentes clsicas grecolatinas como decadentes, pese a que se interesan por la mitologa originaria de sus pases en tanto que estas puedan ser anlogas a dichos modelos. No se trata, entonces, de un rechazo absoluto por la antigedad literaria de Grecia y Roma, sino de estudiar sus propias obras clsicas, persiguiendo sus intereses por construir, pieza a pieza, ese universo literario patritico e histrico que posean y haban olvidado. Dentro de este contexto de traducciones antiguas, destaca Paul Henri Mallet ya que recoge en dos volmenes leyendas heroicas, teologa, cosmogona, la poesa lrica, etc. del pueblo escandinavo. La importancia de estos textos recae en la influencia literaria que desarroll en un nuevo movimiento potico y narrativo en Francia, Inglaterra y Alemania, ya que estos ofrecan escenas, hazaas y costumbres del medioevo escandinavo (Dinamarca, Suecia y Noruega). Un ejemplo resaltante es la mitologa del Edda que contena descripciones de los combatientes, sus dioses nrdicos (Odn como el principal de ellos). As, diversos autores comenzaron a publicar textos lricos inspirados en dichos volmenes. Por otro lado, en Alemania hubo autores que, en base a los libros de Mallet, agregaron y modificaron algunos aspectos, sobre todo en referencia a las divinidades y a los hroes, convirtiendo a estos ltimos en modelos de virtudes caballerescas. Los prerromnticos germanos, por medio de su enfoque en el pasado nrdico, renovaron la poesa pica y sustituyeron la neoclsica, al menos en su literatura. Sin embargo, Van Tieghem explica que en otros pases europeos se consideraba brbaro el estilo renovador adoptado por los alemanes basado en la fuente escandinava. Empero, ello no impidi que este sea visto como un gran avance, pues era producto de un intereses por la originalidad. Incluso puede configurarse como el equiparable a la tradicin grecolatina. Apropsito de esto ltimo, no debemos obviar el aporte que los poemas Ossinicos, publicados por Macpherson. El autor examina la polmica con respecto a la autenticidad de los poemas supuestamente traducidos de textos originales escritos por Ossian, un legendario poeta celta del s. III. Sobre estos, Van Taieghem indica que fueron traducidos en prosa por Macpherson en sus Poemas galicos. Estos eran originales y sencillos de comprender; sus temas son sentimentales y sus personajes pertenecen a la humanidad ideal, pues son modelos de virtud. Aunque el protagonista es siempre Ossian y su canto, una figura con la que se identificaron los prerromnticos. Sobre este punto volveremos ms adelante. En lo que concierne a fuentes nacionales, Francia se adhiri, por medio de Chateaubrian, al gnero trovador, adapatados en la Edad Media (s. XIII-XV). Mientras que en Espaa se publicaban romances; en Rusia, bylines y en Suecia, las sagas. Empero, en Inglaterra y Alemania se acogieron con gran agrado las Reliquias de la antigua poesa inglesa, principalmente del gnero lrico de Thomas Percy (1765). En este texto encontramos, entre otras cosas, el antecedente directo de las baladas romnticas, posteriormente modificadas por los poetas alemanes como Goethe. Asimismo, otros nuevos modelos fueron los textos Estaciones de Thomson (poesa descriptiva), Noches de Young (poesa sepulcral), La Reina de las Hadas de Spenser, la traduccin alemana del Paraso perdido por Bodmer (epopeya clsica), los Idilios de Gessner (poemas pastoriles), etc. Estos ltimos tuvieron una gran recepcin entre los prerromnticos europeos por sus descripciones paisajsticas, el amor filial que reflejaba y la exaltacin de la virtud. Fue traducido a catorce idiomas y en Polonia hizo resurgir la novela pastoril. Por otro lado, Shakespeare fue reconocido en Europa y especialmente en Francia y Alemania por la originalidad de sus tragedias, sus pasiones, la estructura de sus obras, los caracteres, etc. Herder lo distingua como un poeta de una literatura natural; mientras que Goethe vea en el a un genio original. Fue traducido, inicialmente, por Schegel y Tieck y sus textos respetaban la prosa y los versos en los que fueron escritos. De este modo, eran traducciones fieles dignas de ser representadas y/o ledas. Cabe destacar que, de todos los aspectos mencionados por Van Tieghem, encontramos como un punto sumamente relevante el trato que los prerromnticos le otorgan a la mitologa escandinava, cuya transmisin se haba gestado de forma oral a travs de los siglos y luego fueron recogidos en versiones lricas, como las Eddas. Resulta curioso cmo los dioses nrdicos poseen numerosas similitudes con los griegos; entre ellas, el estar presididos por una divinidad superior: Odn como el equivalente divino a Zeus, a excepcin de su poder, el cual, en este caso, sera compartido mnimamente por Thor. Y escribimos mnimamente porque el dios griego no posea los accesorios (martillo y cinturn) que el nrdico s. El autor nos seala, de igual manera, que existen ms dioses comunes en ambas mitologas; entre estos se encuentran: Frigga-Hera y Freyja-Afrodita; empero, podemos anexar a Tyr-Ares, Vli- Apolo, Skai-Artemis, Njrr (que rene a Poseidn y Eolo), entre otros ms. Asimismo, la mitologa escandinava presenta a los Jotuns, una especie de gigantes asociados con la naturaleza, como en el caso griego de los cclopes. Las Nornas son tres divinidades que controlan el destino de los hombres mediante un hilo; por otro lado, las Valquirias son vrgenes guerreras que curan todas las lesiones de los hroes; adems de ello, poseen una belleza inmaculada acaso comparable con la de las ninfas griegas. Otro carcter en comn es el origen del mundo en las versiones que cada uno de estos dos pueblos lo conciben. En los escandinavos esta se compila en "La profeca de la sibila", un poema incluido en las Eddas; mientras que los griegos la renen en la Teogona. En ambas existe un crimen por parte de Odn, Vili y Ve asesinaron al primero de los dioses: Ymir, tal como Zeus, Poseidn y Hades derrocan a su padre Cronos, envindolo al Trtaro. La diferencia recae en que Ymir no es el padre directo de Odn y sus hermanos, empero estos s proceden de su descendencia y del cuerpo de l; inclusive, crean y moldean el universo a partir de la corporeidad de Ymir. Adems de estas semejanzas entre las mitologas escandinava y griega, en lo que respecta a sus dioses y dems divinidades, debemos resaltar otro aspecto de igual importancia que alberga mnimas pero considerables similitudes entre ambos pueblos: el legendario vate Ossian es ciego, al igual que Homero y, al igual que con el poeta griego, no se tiene certeza del lugar real de su nacimiento, si es que hubiese uno. La leyenda cuenta que Ossian nace como fruto de un hombre cazador (Fingal) y de una mujer (Sadbh), convertida en cierva bajo un hechizo lanzado por un druida. Ambos se encuentran en el bosque y Fingal decide no matar a la cierva; pues esta se muestra con su verdadera forma. Ellos forman un hogar pero el druida vuelve a verter el mismo maleficio sobre la mujer, obligndola a huir al bosque, con el nio en el vientre. Despus de algunos aos, siete aproximadamente, Ossian adopta apariencia humana y encuentra a su padre. Si bien el origen del vate galico es ms fantstico que el de Homero, ambos comparten un procedencia incierta, puesto que, en el caso del aedo griego, tradicionalmente se asume que naci en Esmirna; sin embargo, no existen pruebas fehacientes que justifiquen su nacionalidad. Ello explica que haya siete ciudades que reclamen ser la cuna del gran poeta griego; como de igual modo ocurre con Irlanda y Suecia respecto a Ossian. Las mencionadas similitudes entre los poetas en cuestin, adems del contenido de la mitologa griega y escandinava, nos refieren que la bsqueda de nuevas fuentes literarias, por parte de los prerromnticos, no excluye del todo la tradicin clsica conformada por lo grecolatino, sino que es, ms bien, la identificacin de su propio pasado histrico, legendario, cultural con la tradicin occidental. Vale decir, quisieron encontrar en su pas el equivalente al legado literario que nos dejaron los clsicos griegos y latinos, puesto que, como despus se comprob, s posean. Van Tieghem acertara, entonces, al afirmar que esta bsqueda obedecera a un afn nacionalista, ya que los autores prerromnticos privilegiaron lo patritico antes que continuar con la imitacin de los modelos extranjeros desfasados. Coincidimos tambin en lo que anota el autor acerca de la verdadera paternidad de los poemas Ossinicos: aunque se haya descubierto que Macpherson habra inventado y modificado algunos aspectos ajenos a la leyenda (bsicamente en torno a los personajes), los prerromnticos no desmerecieron la belleza de su obra. El autor sostiene que dichos poemas expresan la originalidad de la autntica poesa primitiva y espontnea: una poesa de la naturaleza. Esta induca a los lectores a desarrollar su imaginacin y los llevaba al ensueo. Posea, a grosso modo, un matiz esttico digno de ser admirado, tanto que Ossian se convirti en el padre de la poesa germnica, el Homero del Norte. En conclusin, los prerromnticos europeos rescatan la poesa nacional como nuevos modelos literarios, los cuales deban adaptar y modificar de modo que las obras resultantes contengan no solo estructuras, temas, personajes, etc. que agraden al pblico lector, sino que estas logren conmoverlos, forjar un espritu patrio que una a sus pueblos en una misma nacin. Esto es una caracterstica fundadora del romanticismo: el espritu nacional.