Anda di halaman 1dari 6

Informe: El romanticismo en la literatura europea - Paul Van Tieghem

Alumna: Pajuelo Milla, Gloria Mara Cd.: 13030223



El captulo tercero del texto de Van Tieghem nos presenta un panorama literario
lo suficientemente sinttico como para abarcar las diversas formas de suplantamiento de
las fuentes literarias que se gestaron en Europa durante el siglo XVIII, en torno a los
modelos grecorromanos. Es decir, el apartado aborda las razones, prcticas y
caractersticas del relego de las dos literaturas clsicas como motivos imitativos para los
prerromnticos europeos. El autor nos refiere que los hombres de letras consideraban a
la literatura grecolatina, con sus moldes estticos y temticos, como desfasada, puesto
que haba una explotacin masiva de ella, especficamente desde el Renacimiento en
adelante. El apego a la tradicin no era ms que una operacin desgastada y pobre;
adems, se viva ya la decadencia del humanismo. La educacin literaria francesa y
europea en general, como la acusa Yart, se basaba en el estudio de lo griego y latino,
dejando de lado a los autores y textos posteriores a la antigedad. Debido a todo esto,
los humanistas del viejo continente escarbaron en su pasado mtico, iniciaron el estudio
de su historia y autores nacionales, en un afn de bsqueda de nuevos patrones literarios
a los que admirar e imitar. As, suscribe Van Tieghem, los prerromnticos encontraron
en las fuentes meridionales efmeras modas que, si bien no se perpetraron
posteriormente a su poca, tienen como mrito el introducir nuevos sentimientos e ideas
al ambiente literario; puesto que ciertamente el artista prerromntico revela cavilaciones
y sensibilidades personales.
De este modo, el autor fija un periodo de 10 aos (1755-1765) como el tiempo
de mayor publicacin de textos relevantes en la conformacin de una historia del
prerromanticismo. Es sumamente necesario aclarar que se gest una notable
participacin de los eruditos e historiadores europeos (daneses, ingleses, suecos,
alemanes, etc.) en la traduccin al latn de mitos y poemas heroicos escandinavos,
revalorando la mitologa antigua. Sin embargo, los escritores, propiamente dichos,
permanecieron excluidos de esta labor y, cuando accedan a las traducciones, realizaban
comparaciones entre estas y los modelos grecolatinos. Este aspecto es un tanto
contradictorio, ya que, como antes lo menciona Van Tieghem, los prerromnticos
juzgaban las fuentes clsicas grecolatinas como decadentes, pese a que se interesan por
modelos grecorromanos. Es decir, el apartado aborda las razones, prcticas y
caractersticas del relego de las dos literaturas clsicas como motivos imitativos para los
prerromnticos europeos. El autor nos refiere que los hombres de letras consideraban a
la literatura grecolatina, con sus moldes estticos y temticos, como desfasada, puesto
que haba una explotacin masiva de ella, especficamente desde el Renacimiento en
adelante. El apego a la tradicin no era ms que una operacin desgastada y pobre;
adems, se viva ya la decadencia del humanismo. La educacin literaria francesa y
europea en general, como la acusa Yart, se basaba en el estudio de lo griego y latino,
dejando de lado a los autores y textos posteriores a la antigedad. Debido a todo esto,
los humanistas del viejo continente escarbaron en su pasado mtico, iniciaron el estudio
de su historia y autores nacionales, en un afn de bsqueda de nuevos patrones literarios
a los que admirar e imitar. As, suscribe Van Tieghem, los prerromnticos encontraron
en las fuentes meridionales efmeras modas que, si bien no se perpetraron
posteriormente a su poca, tienen como mrito el introducir nuevos sentimientos e ideas
al ambiente literario; puesto que ciertamente el artista prerromntico revela cavilaciones
y sensibilidades personales.
De este modo, el autor fija un periodo de 10 aos (1755-1765) como el tiempo
de mayor publicacin de textos relevantes en la conformacin de una historia del
prerromanticismo. Es sumamente necesario aclarar que se gest una notable
participacin de los eruditos e historiadores europeos (daneses, ingleses, suecos,
alemanes, etc.) en la traduccin al latn de mitos y poemas heroicos escandinavos,
revalorando la mitologa antigua. Sin embargo, los escritores, propiamente dichos,
permanecieron excluidos de esta labor y, cuando accedan a las traducciones, realizaban
comparaciones entre estas y los modelos grecolatinos. Este aspecto es un tanto
contradictorio, ya que, como antes lo menciona Van Tieghem, los prerromnticos
juzgaban las fuentes clsicas grecolatinas como decadentes, pese a que se interesan por
la mitologa originaria de sus pases en tanto que estas puedan ser anlogas a dichos
modelos. No se trata, entonces, de un rechazo absoluto por la antigedad literaria de
Grecia y Roma, sino de estudiar sus propias obras clsicas, persiguiendo sus intereses
por construir, pieza a pieza, ese universo literario patritico e histrico que posean y
haban olvidado.
Dentro de este contexto de traducciones antiguas, destaca Paul Henri Mallet ya
que recoge en dos volmenes leyendas heroicas, teologa, cosmogona, la poesa lrica,
etc. del pueblo escandinavo. La importancia de estos textos recae en la influencia
literaria que desarroll en un nuevo movimiento potico y narrativo en Francia,
Inglaterra y Alemania, ya que estos ofrecan escenas, hazaas y costumbres del
medioevo escandinavo (Dinamarca, Suecia y Noruega). Un ejemplo resaltante es la
mitologa del Edda que contena descripciones de los combatientes, sus dioses nrdicos
(Odn como el principal de ellos). As, diversos autores comenzaron a publicar textos
lricos inspirados en dichos volmenes. Por otro lado, en Alemania hubo autores que, en
base a los libros de Mallet, agregaron y modificaron algunos aspectos, sobre todo en
referencia a las divinidades y a los hroes, convirtiendo a estos ltimos en modelos de
virtudes caballerescas. Los prerromnticos germanos, por medio de su enfoque en el
pasado nrdico, renovaron la poesa pica y sustituyeron la neoclsica, al menos en su
literatura.
Sin embargo, Van Tieghem explica que en otros pases europeos se consideraba
brbaro el estilo renovador adoptado por los alemanes basado en la fuente
escandinava. Empero, ello no impidi que este sea visto como un gran avance, pues era
producto de un intereses por la originalidad. Incluso puede configurarse como el
equiparable a la tradicin grecolatina. Apropsito de esto ltimo, no debemos obviar
el aporte que los poemas Ossinicos, publicados por Macpherson. El autor examina la
polmica con respecto a la autenticidad de los poemas supuestamente traducidos de
textos originales escritos por Ossian, un legendario poeta celta del s. III. Sobre estos,
Van Taieghem indica que fueron traducidos en prosa por Macpherson en sus Poemas
galicos. Estos eran originales y sencillos de comprender; sus temas son sentimentales y
sus personajes pertenecen a la humanidad ideal, pues son modelos de virtud. Aunque el
protagonista es siempre Ossian y su canto, una figura con la que se identificaron los
prerromnticos. Sobre este punto volveremos ms adelante.
En lo que concierne a fuentes nacionales, Francia se adhiri, por medio de
Chateaubrian, al gnero trovador, adapatados en la Edad Media (s. XIII-XV).
Mientras que en Espaa se publicaban romances; en Rusia, bylines y en Suecia, las
sagas. Empero, en Inglaterra y Alemania se acogieron con gran agrado las Reliquias de
la antigua poesa inglesa, principalmente del gnero lrico de Thomas Percy (1765). En
este texto encontramos, entre otras cosas, el antecedente directo de las baladas
romnticas, posteriormente modificadas por los poetas alemanes como Goethe.
Asimismo, otros nuevos modelos fueron los textos Estaciones de Thomson (poesa
descriptiva), Noches de Young (poesa sepulcral), La Reina de las Hadas de Spenser, la
traduccin alemana del Paraso perdido por Bodmer (epopeya clsica), los Idilios de
Gessner (poemas pastoriles), etc. Estos ltimos tuvieron una gran recepcin entre los
prerromnticos europeos por sus descripciones paisajsticas, el amor filial que reflejaba
y la exaltacin de la virtud. Fue traducido a catorce idiomas y en Polonia hizo resurgir
la novela pastoril. Por otro lado, Shakespeare fue reconocido en Europa y especialmente
en Francia y Alemania por la originalidad de sus tragedias, sus pasiones, la estructura de
sus obras, los caracteres, etc. Herder lo distingua como un poeta de una literatura
natural; mientras que Goethe vea en el a un genio original. Fue traducido,
inicialmente, por Schegel y Tieck y sus textos respetaban la prosa y los versos en los
que fueron escritos. De este modo, eran traducciones fieles dignas de ser representadas
y/o ledas.
Cabe destacar que, de todos los aspectos mencionados por Van Tieghem,
encontramos como un punto sumamente relevante el trato que los prerromnticos le
otorgan a la mitologa escandinava, cuya transmisin se haba gestado de forma oral a
travs de los siglos y luego fueron recogidos en versiones lricas, como las Eddas.
Resulta curioso cmo los dioses nrdicos poseen numerosas similitudes con los griegos;
entre ellas, el estar presididos por una divinidad superior: Odn como el equivalente
divino a Zeus, a excepcin de su poder, el cual, en este caso, sera compartido
mnimamente por Thor. Y escribimos mnimamente porque el dios griego no posea
los accesorios (martillo y cinturn) que el nrdico s. El autor nos seala, de igual
manera, que existen ms dioses comunes en ambas mitologas; entre estos se
encuentran: Frigga-Hera y Freyja-Afrodita; empero, podemos anexar a Tyr-Ares, Vli-
Apolo, Skai-Artemis, Njrr (que rene a Poseidn y Eolo), entre otros ms.
Asimismo, la mitologa escandinava presenta a los Jotuns, una especie de gigantes
asociados con la naturaleza, como en el caso griego de los cclopes. Las Nornas son tres
divinidades que controlan el destino de los hombres mediante un hilo; por otro lado, las
Valquirias son vrgenes guerreras que curan todas las lesiones de los hroes; adems de
ello, poseen una belleza inmaculada acaso comparable con la de las ninfas griegas. Otro
carcter en comn es el origen del mundo en las versiones que cada uno de estos dos
pueblos lo conciben. En los escandinavos esta se compila en "La profeca de la sibila",
un poema incluido en las Eddas; mientras que los griegos la renen en la Teogona. En
ambas existe un crimen por parte de Odn, Vili y Ve asesinaron al primero de los dioses:
Ymir, tal como Zeus, Poseidn y Hades derrocan a su padre Cronos, envindolo al
Trtaro. La diferencia recae en que Ymir no es el padre directo de Odn y sus hermanos,
empero estos s proceden de su descendencia y del cuerpo de l; inclusive, crean y
moldean el universo a partir de la corporeidad de Ymir.
Adems de estas semejanzas entre las mitologas escandinava y griega, en lo que
respecta a sus dioses y dems divinidades, debemos resaltar otro aspecto de igual
importancia que alberga mnimas pero considerables similitudes entre ambos pueblos:
el legendario vate Ossian es ciego, al igual que Homero y, al igual que con el poeta
griego, no se tiene certeza del lugar real de su nacimiento, si es que hubiese uno. La
leyenda cuenta que Ossian nace como fruto de un hombre cazador (Fingal) y de una
mujer (Sadbh), convertida en cierva bajo un hechizo lanzado por un druida. Ambos se
encuentran en el bosque y Fingal decide no matar a la cierva; pues esta se muestra con
su verdadera forma. Ellos forman un hogar pero el druida vuelve a verter el mismo
maleficio sobre la mujer, obligndola a huir al bosque, con el nio en el vientre.
Despus de algunos aos, siete aproximadamente, Ossian adopta apariencia humana y
encuentra a su padre. Si bien el origen del vate galico es ms fantstico que el de
Homero, ambos comparten un procedencia incierta, puesto que, en el caso del aedo
griego, tradicionalmente se asume que naci en Esmirna; sin embargo, no existen
pruebas fehacientes que justifiquen su nacionalidad. Ello explica que haya siete
ciudades que reclamen ser la cuna del gran poeta griego; como de igual modo ocurre
con Irlanda y Suecia respecto a Ossian.
Las mencionadas similitudes entre los poetas en cuestin, adems del contenido
de la mitologa griega y escandinava, nos refieren que la bsqueda de nuevas fuentes
literarias, por parte de los prerromnticos, no excluye del todo la tradicin clsica
conformada por lo grecolatino, sino que es, ms bien, la identificacin de su propio
pasado histrico, legendario, cultural con la tradicin occidental. Vale decir, quisieron
encontrar en su pas el equivalente al legado literario que nos dejaron los clsicos
griegos y latinos, puesto que, como despus se comprob, s posean. Van Tieghem
acertara, entonces, al afirmar que esta bsqueda obedecera a un afn nacionalista, ya
que los autores prerromnticos privilegiaron lo patritico antes que continuar con la
imitacin de los modelos extranjeros desfasados. Coincidimos tambin en lo que anota
el autor acerca de la verdadera paternidad de los poemas Ossinicos: aunque se haya
descubierto que Macpherson habra inventado y modificado algunos aspectos ajenos a
la leyenda (bsicamente en torno a los personajes), los prerromnticos no desmerecieron
la belleza de su obra. El autor sostiene que dichos poemas expresan la originalidad de la
autntica poesa primitiva y espontnea: una poesa de la naturaleza. Esta induca a
los lectores a desarrollar su imaginacin y los llevaba al ensueo. Posea, a grosso
modo, un matiz esttico digno de ser admirado, tanto que Ossian se convirti en el padre
de la poesa germnica, el Homero del Norte.
En conclusin, los prerromnticos europeos rescatan la poesa nacional como
nuevos modelos literarios, los cuales deban adaptar y modificar de modo que las obras
resultantes contengan no solo estructuras, temas, personajes, etc. que agraden al pblico
lector, sino que estas logren conmoverlos, forjar un espritu patrio que una a sus pueblos
en una misma nacin. Esto es una caracterstica fundadora del romanticismo: el espritu
nacional.

Anda mungkin juga menyukai