Anda di halaman 1dari 49

NOVIODUNUM

lpoque gallo-romaine






JUBLAINS
LE THTRE










D o s s i e r a c c o m p a g n a t e u r

Muse archologique dpartemental de Jublains
____________________________________________________________________________________________________





S O M M A I R E








Pistes pdagogiques 3
Auteurs et textes antiques 4

Textes grecs:
Lysistrata (Aristophane) 10
Lysistrata (Aristophane) Adaptation 13
Les Nues (Aristophane) 17
Ploutos (Aristophane) 21
Les Perses (Eschyle) 26
Antigone (Sophocle) 29

Textes latins:
Aulularia (Plaute) 33
Les Mtamorphoses (Ovide) 35
Mde (Snque) 38
pigrammes (Martial) 42

Texte gallo-romain:
Qurolus 44





















P I S T E S P D A G O G I Q U E S


Les auteurs antiques :
Ce dossier complmentaire contient une brve prsentation dauteurs antiques, comiques et
tragiques, grecs et latins. Celle-ci peut aider les lves dans leur choix de textes, ou dans la
connaissance de la littrature antique. Un questionnaire guid peut aussi leur permettre de les
resituer dans un contexte, de les mettre en relation, voire de les opposer, ou encore de les
comparer des auteurs plus contemporains.

Les extraits proposs :
Ce dossier prsente une srie dextraits simplifis de textes antiques qui peuvent faire lobjet
dun support pour une activit autour du thtre antique. Cette srie est loin dtre
exhaustive ; elle vise seulement faciliter votre recherche et surtout celle des lves. Ces
extraits ont par ailleurs tous fait lobjet dune exploitation pdagogique sur le site du thtre
de Jublains.
Les textes prsents sont resitus dans leur contexte, par une prsentation de lauteur et le
droulement de lintrigue ou du mythe.
Diffrentes utilisations sont possibles, tant au niveau collge que lyce :
- Les extraits peuvent tre utiliss en ltat, ou modifis en fonction de vos objectifs
pdagogiques. Cest le cas de lAssemble des femmes ou Lysistrata,
dAristophane : un premier texte suit assez fidlement luvre de lauteur ; un
second texte est une adaptation au niveau collge du mme texte.
- Dautres extraits doivent tre adapts, soit en reconstituant un texte dialogu, ou
en utilisant le mime, avec ou sans texte daccompagnement.
- Dautres encore, comme Mde de Snque, peuvent tre dcoups en plusieurs
squences, spares par la voix dun ou plusieurs narrateurs sur les vnements
intermdiaires.
- Vous pouvez inventer entirement une criture partir de lintrigue de luvre
antique.
- Il est possible aussi de travailler une partie de luvre en classe avant ou aprs la
venue Jublains.
- Vous pouvez raliser un travail interdisciplinaire avec les professeurs de lettres,
dhistoire et darts plastiques.

Vtements et masques :
Des vtements et des masques sont mis votre disposition au Muse de Jublains ; vous
pouvez les emprunter pour la squence afin de rendre plus raliste la prestation thtrale de
vos lves.
Cinq types de vtements sont proposs : un esclave (3 ex.), un soldat (2ex.), un vieillard (2
ex.), une jeune fille (2 ex.) et trois toges ; soit de quoi quiper une douzaine dlves.
Cinq masques sont galement disponibles : un vieillard, une femme, un soldat, un esclave et
un homme riche.
Vous pouvez aussi prvoir des vtements et des masques que vous avez confectionns vous-
mmes ou dans votre tablissement, ainsi que tout autre lment de dcor et de mise en
scne.








A U T E U R S E T T E X T E S A N T I Q U E S


Auteurs grecs

Aristophane
v.450 385 av. J.-C.

Les comdies d'Aristophane sont des satires sociales ou des pamphlets politiques.
Attach au parti aristocratique, le pote se sert largement des liberts que lui laisse
l'Etat pour attaquer les institutions et les chefs de file de la dmocratie. Entre ses
mains, la comdie devient une puissance qu'on a compare justement la presse
politique moderne.
Il y a une verve incroyable et une tonnante fantaisie dans ses dialogues satiriques,
mls de churs lyriques. Les pices d'Aristophane sont trs prcieuses pour la
connaissance de l'histoire du temps, des institutions et des murs athniennes la
fin du 5
E
sicle av. J.-C.

Onze de ses comdies nous sont parvenues dont :
- Les Acharniens o il soppose la guerre
- Les Cavaliers o il soppose aux dmagogues
- Les Nues o il soppose Socrate
- Les Gupes o il tourne les tribunaux en ridicule
- Lysistrata (ou LAssemble des Femmes) o il sen prend aux utopies
politiques et sociales
- Les Grenouilles satire littraire o il sen prend Euripide
- Le Ploutos qui est une satire des murs


Mnandre
v.342 v.293 av. J.-C.

Issu dune famille noble, il se situe la charnire entre lpoque classique et lpoque
hellnistique. Sur les 108 comdies quil aurait composes, ne subsistent que des
fragments. Il construit des intrigues compliques et sintresse aux murs et la
psychologie des personnages ; il nest plus question dune comdie politique comme
avec Aristophane.
Mnandre se sert de la tragdie pour alimenter ses comdies. Pour J. de Romilly, le
monde de Mnandre est courtois et affectueux. Aussi bien est-ce l le reflet mme
de son idal humain. Ce sens de la fraternit humaine correspond aux temps
nouveaux, o la cit ne limite plus lhorizon de lhomme .

uvres principales :
- Le Dyskolos (ou le Grincheux) a inspir Molire pour le Misanthrope
- La Samienne, allusion aux prtresses hermaphrodites et dotes de pouvoirs
surnaturels






Eschyle
526 456 av. J.-C.

Il prend part, dans le cadre des guerres menes contre les Perses, la bataille de
Marathon (490) ainsi qu celle de Salamine en 480. Certaines de ses uvres, comme
Les Perses ou Les Sept contre Thbes, doivent beaucoup cette exprience de la
guerre. Il est le seul des grands potes grecs de l'ge classique qui a t tmoin du
dveloppement de la dmocratie athnienne. Les Suppliantes contient ainsi la
premire rfrence qui nous soit parvenue un pouvoir du peuple .

Il est l'origine des bouleversements de la tragdie qui tait une sorte de mlope, o
un seul personnage narrait ou mimait quelque exploit hroque. Eschyle met alors en
scne deux acteurs et rend possible le drame proprement dit. Par la suite, il suivit
Sophocle en mettant en scne trois acteurs. Il est considr comme le crateur de
la tragdie. Ses uvres, qui associent la grandeur, la force et la solennit, en font le
pote tragique le plus admir et aim de son temps.

uvres principales :
- Les Perses : seule tragdie historique conserve ; elle traite de lvnement
fondateur de la dmocratie athnienne savoir le dbut de lhgmonie de
la cit sur le monde grec
- Les Suppliantes : hrones lgendaires, tantt bienfaisantes, tantt pouses
criminelles ; elles demandent lhospitalit au roi du pays dArgos, alors
quelles sont poursuivies par le roi dEgypte dont elles ont refus dpouser
les fils
- Les Eumnides : poursuivi par les Erinyes, divinits malfiques, Oreste est
jug par Athna qui lui donne raison


Sophocle
495 406 av. J.-C.

Il est le fils d'un riche Athnien Sa carrire d'auteur tragique est couronne de succs
puisqu' 27 ans, il remporte le premier prix face Eschyle. Il fait galement une
carrire politique puisqu'en 440 il devient stratge auprs de Pricls.
Paradoxalement, il nintgre aucun message politique en ne fait aucune allusion la
socit athnienne dans son uvre.

Sophocle a cr le troisime acteur (tritagoniste), en ce sens qu'avant lui il n'y
avait jamais plus de deux acteurs sur scne, chur mis part. Le thtre grec ne
connatra nanmoins jamais plus de trois acteurs, les rles secondaires tant souvent
jous par la mme personne. Il est l'auteur de cent-vingt-trois pices dont vingt ou
vingt-deux drames satyriques. La plupart ont t perdues.

la diffrence dEschyle, Sophocle ne fait que suggrer lordre divin dans son thtre
et met plutt laccent sur les erreurs humaines assumes jusquau bout par les hros
qui prennent leurs dcisions seuls. Il peint avec insistance la souffrance qui semble
tre la base de la condition humaine.




uvres principales :
- Antigone : pice qui illustre le conflit ternel entre autorit et pouvoir ; une
adolescente dfie le pouvoir des hommes dans la Cit
- dipe roi dcrit le sort tragique du roi de Thbes et de ses descendants.
- Electre : sur dOreste, elle pousse celui-ci a veng la mort de son pre,
Agamemnon, en tuant sa mre et son amant.


Euripide
480 406 av. J.-C.

Dorigine aise, il reoit une excellente ducation qui le fait passer comme un
intellectuel. Il se serait alors constitu une riche bibliothque. Contemporain de
Socrate, il est aussi son ami. Il se lance publiquement dans la tragdie partir de 455.
Dix-huit pices sont quand mme arrives jusqu nous dans leur intgralit.
Le thtre dEuripide est novateur car il remet en cause les conventions tragiques ;
lhumain est au cur de luvre, mais la dimension hroque a disparu. Les figures
mythiques sont dchues ; la tragdie dEuripide se rapproche du rel avec des
personnages communs. La passion, souvent reprsente par les femmes, lemporte
toujours sur les meilleures rsolutions. La religion est remise en question avec des
dieux limage des hommes. Racine a t inspir par ses tragdies.

uvres principales :
- Mde : la vengeance de Mde contre Jason qui la abandonne ou la
passion contre la raison
- Andromaque : aprs la mort dHector, sa femme Andromaque devient
esclave de Pyrrhus ; amoureux dAndromaque, celui-ci doit pouser
Hermione, dont Oreste est amoureux
- Les Troyennes : juste aprs la dfaite de Troie, les femmes doivent partir
pour la Grce en tant quesclaves




Auteurs latins

Plaute
254 184 av. J. -C.

N en pays trusque, on ne sait peu prs rien de sa vie, quoiqu'il et une existence
mouvemente Rome o il exerce de nombreux mtiers. Il a beaucoup frquent le
menu peuple. Il a observ dans leur intimit l'esclave, le parasite, le marchand, et bien
tudi le peuple des places publiques et des marchs. Et quand il se met crire des
pices, on lui attribue 130 comdies, quil joue gnralement en personne, il simpose
comme une des plus grande vedette des scnes romaines.
Ses pices inspirrent Molire ; elles sont pleines de quiproquos, de figures familires
et ridicules (lavare, le soldat fanfaron,). sa mort, un autre auteur romain, Aulu-
Gelle, rdige cet pitaphe : Depuis que Plaute nous a t ravi par la mort la comdie
est en deuil, la scne est dserte : les rires, le jeu, la plaisanterie, les rythmes sans
nombre versent ensemble des larmes sur sa tombe .

uvres principales :
- Amphytrion : parodie mythologique
- Aulularia (ou la Marmite) : pice qui inspire lAvare de Molire
- Miles Gloriosus (ou le soldat fanfaron), personnage de la commedia dellArte
- Mastellaria (ou la Comdie au fantme)


Trence
184 - 159 av. J.-C.

Dorigine africaine, Trence est rduit en esclavage alors qu'il est encore enfant.
Grce son talent et sa beaut, qui impressionnent fortement son matre, il reoit
une ducation d'homme libre et est rapidement affranchi. Il crit des pices plus
littraires et moins axes sur la reprsentation, ce qui permet certaines comdies
d'tres joues plusieurs fois, contre les habitudes du thtre romain.

Chez Trence, l'intrigue est grecque, les noms des personnages sont grecs, le lieu de
l'action est grec. Trence s'inspire en effet librement du grand reprsentant de la Na
(la nouvelle comdie grecque) : Mnandre. C'est l'individu qui inspire Mnandre :
l'auteur grec fuit la politique et s'loigne ainsi de son illustre prdcesseur,
Aristophane, dont les thmes de prdilection taient essentiellement politiques.

uvres principales :
- LAndrienne : Pamphile, qui a viol Glycne, une jeune fille originaire de lle
dAndros, lui donne sa parole quelle sera sa femme. Mais le pre de
Pamphile lui a prvu une autre pouse
- LEunuque : un jeune homme et un soldat fanfaron entrent en conflit pour
lamour dune courtisane
- Le Phormion : un pre, parti en voyage, laisse chez lui son turbulent fils,
Antiphon, qui sprend de sa demi-sur sans le savoir, car son pre avait
deux femmes


Ovide
43 av. J.-C. 17 ap. J. -C.

Il est issu dun milieu relativement ais, une famille de chevalier. Il voyage en Grce
et en revient fortement influenc par la mythologie, qui lui inspire les Mtamorphoses.
Ovide connat la clbrit grce ses recueils de pomes et devient le favori de la
haute socit romaine, sduite par la finesse et la profondeur de ses textes. Ceux-ci
sont dun tonnante modernit, au-del du contexte historique qui leur est propre.

Pote de lAmour et de lrotisme, il est envoy en exil par lempereur Auguste, qui
semble choqu par ses crits, moins quil y ait dautres raisons restes obscures.
Ovide vit la sentence comme un drame et son uvre sen ressent. Il ncrira plus rien
dans ses dernires annes. Aprs sa mort, Auguste interdit ses livres dans les
bibliothques publiques, mais cela nempche pas Ovide de rester populaire.




uvres principales :
- Les Hrodes : lettres damour fictives qui reprennent des lments
mythiques ; elles sont senses avoir t crites par des femmes qui se
plaignent de labsence ou de lindiffrence de ltre aim
- Les Mtamorphoses : long pome pique qui dcrit la naissance et lhistoire
du monde grco-romain jusqu lpoque de lempereur Auguste


Snque
4 av. J.-C. 65 ap. J.-C.

Il nat Crdoba (actuelle Cordoue). Il est encore trs jeune lorsque sa famille vient
Rome, o son pre lui donne une ducation soigne. Il est le prcepteur et l'un des
principaux conseillers de Nron. Snque est pour nous le reprsentant le plus
complet de la doctrine stocienne, bien qu'il ne soit pas jug comme le plus exact, car
il n'est pas un simple interprte. Sur plus d'un point il s'mancipe et substitue
l'autorit des matres de la Grce sa propre rflexion. Si l'on ne peut tre le sage
arriv la perfection, on peut tre le sage en marche pour y arriver. Il y a pourtant
bien des obstacles sur la route. Au premier rang Snque, fidle la doctrine
stocienne, place les passions. Celles-ci sont un mal, car la vertu aussi bien que la
raison (choses identiques pour les stociens), c'est la ligne droite ; les passions au
contraire sont l'cart.

uvres principales :
- Mde : Mde, condamn lexil par Jason, son mari, tue ses enfants pour
se venger de lui ; la construction de la pice est programmatique : au dbut
de la pice, Mde annonce je deviendrai Mde ; la fin de la pice,
elle peut constater maintenant, je suis Mde , cest--dire lhrone
tragique connue de tous
- dipe : copie sur la pice de Sophocle, elle comporte de longues
descriptions de la peste Thbes
- Phdre : pouse de Thse, roi dAthnes, elle accuse son beau-fils
Hippolyte, dont elle est amoureuse, de lavoir violente ; le roi fait
disparatre Hippolyte ; accable de remords, Phdre se suicide


Martial
40 104 ap. J.-C.

D'origine espagnole, Martial vient tt Rome. De grands personnages lui accordent
soutien et moyens de subsistance. Il participe la vie mondaine. Il termine ses jours
dans sa patrie. Il est l'auteur de nombreuses pigrammes, le plus souvent cinglantes,
pour ses contemporains.

uvres principales :
- Epigrammes : srie de textes trs courts qui porte un regard particulier sur
toutes les couches de la socit romaine




Lucien de Samosate
120 180 ap. J.-C.

Ses parents le destinent la profession de sculpteur, mais il n'a aucun got pour cet
art. Il abandonne, ds la premire leon, le matre qui on l'avait confi, et qui tait le
frre de sa mre. Il s'adonne tout entier l'tude des belles-lettres, et il est bientt en
tat de tirer parti de ses talents. Ses crits sont avidement dvors, et on lui paye des
prix considrables pour ces leons et ces dclamations qu'il fait sur son passage, la
manire des sophistes et des rhteurs du temps.

uvres principales :
- Dialogues des dieux et Dialogues des morts : ce sont des dialogues
humoristiques entre la philosophie et la comdie ; proches des Cyniques de
la Grce antique, ils se veulent radicalement anticonformistes





































L Y S I S T R A T A ( A R I S T O P H A N E )


Une comdie politique?
Cest une pice de brlante et gnreuse propagande politique. Nous sommes en 411
av. J.-C. et les revers militaires, dans la guerre du Ploponnse contre Sparte, ont
encore affaibli Athnes. Signez la paix, sur la lance de vos succs prchait
Aristophane dix ans plus tt ; signez-l sous le poids de vos revers avant quils ne
deviennent sans remde prche-t-il alors. Et, sous le ton de la farce, on sent
laccent de conviction pour rveiller tout ce qui pourrait venir enrayer lengrenage des
hostilits.

Puisque les hommes sont fous, ce sont dhonntes femmes qui arrteront la guerre,
en forant les hommes redevenir sages ; elles leur feront comprendre quils ne
peuvent vivre sans la paix et sans les femmes. En liant les deux dune faon
apparemment loufoque, Aristophane fait entendre une vrit trs haute : toutes les
forces naturelles de vie vont dans le mme sens. la gloire militaire qui dbouche sur
la douleur des pouses dlaisses et des filles qui nauront jamais de maris, il oppose
la vraie gloire des femmes, au nom de laquelle elles peuvent parler, et qui est la
maternit.

Mais, comme la guerre de Troie a eu lieu , la guerre du Ploponnse a continu
malgr les femmes dAthnes et de Sparte et malgr Aristophane. La leon ici est trs
belle, mais elle est trs triste.

Lintrigue
Au dbut de la pice, Lysistrata, citoyenne dAthnes, a donn rendez-vous ses
amies au pied de la rampe daccs vers lAcropole. Elle leur fait la confidence dun
projet hardi pour forcer les hommes mettre fin la guerre qui dsole toute la Grce.


Lysistrata Ah ! L l ! Si on les avait invites clbrer Bacchus, ou Pan, ou
Aphrodite, on naurait mme pas pu passer dans la foule ; mais pour linstant il ny a
pas une femme au rendez-vous !
(Apercevant Calonice qui sort de chez elle) Ah ! Tout de mme en voil une qui sort
Bonjour Calonice
Calonice toi de mme, Lisette ! Quest-ce qui ne va pas ? Ne prend pas cet air
renfrogn, mon petit.
Lysistrata Vois-tu, Calonice, cela me fait enrager ; aux yeux des hommes, nous
sommes imprvisibles
Calonice (linterrompant) a cest bien vrai !
Lysistrata et quand on leur donne un rendez-vous elles ne viennent pas !
Calonice Mais si, elles vont venir ; elles sont toujours trs occupes avec leur mari ou
pour nourrir leurs enfants.
Lysistrata Mais il y a pour elles plus urgent faire !
Calonice Quest-ce qui est si urgent ? Pourquoi nous as-tu runies ? Est-ce si
important ?
Lysistrata Cest capital ! Ah ! En voil qui arrivent.



Myrrhine Serions-nous en retard, Lisette ? Quest-ce que tu dis ? Bouche cousue ?
Pourquoi ?
Lysistrata Cest maintenant que tu arrives, Myrrhine, pour une affaire aussi grave ?
Myrrhine Jai eu du mal trouver mes affaires dans le noir ; mais, si a presse,
commence sans moi.
Calonice Non, attendons encore que celles de Sparte arrivent.
Lysistrata (un groupe de trois femmes sapproche sur le ct) Ah ! Les voil
justement ; (les trois femmes font des exercices physiques, comme les femmes de
Sparte, la diffrence de celles dAthnes) Bonjour ! Vous tes resplendissantes, quel
teint, quel force !
Lampito (avec un accent, elle vient du Sud de la Grce) Bien sr, je fais de lexercice,
je saute, je cours . Mais cest pas tout a ; qui a convoqu ce congrs de femmes ?
Lysistrata Prsente ! Cest moi.
Lampito Alors explique-nous ; que veux-tu ?
Calonice Eh bien oui, dis-nous ce que tu as en tte.
Lysistrata Je vais vous le dire, mais jai dabord une question vous poser, une toute
petite question.
Calonice Daccord !
Lysistrata Les pres de vos enfants, vous les regrettez, ils sont mobiliss, loin dici ; je
sais que vous avez toutes un mari qui est parti combattre.
Calonice Mon mari, depuis cinq mois, le malheureux, est en Thrace surveiller
Eucrats.
Lysistrata Le mien est depuis sept mois entiers Pylos.
Lampito Le mien, si parfois il revient de son poste, aussitt il reprend son bouclier et
repart.
Lysistrata Il ne nous reste pas une ombre de plaisir. Depuis que les Milsiens nous ont
trahis, je nai pas mme vu le moindre instrument propre adoucir nos regrets.
Voudriez-vous donc, si jinventais quelque expdient, vous unir moi pour mettre fin
la guerre ?
Myrrhine Oui, par les Desses, mme si je dois mettre ce manteau en gage et en boire
largent aujourdhui mme.
Calonice Moi, je serais prte donner la moiti de ma personne.
Lampito Et moi, je gravirais jusquau sommet du Taygte, si je devais y voir la paix.
Lysistrata Eh bien je vais vous parler ; je nai plus vous le cacher ; femmes ! Si
nous voulons forcer nos hommes faire la paix, il faut nous abstenir
Myrrhine De quoi ? Dis.
Lysistrata Le ferez-vous ?
Myrrhine Nous le ferons, mme si nous devons mourir.
Lysistrata Il faut donc nous abstenir des hommes Pourquoi dtournez-vous les
yeux ? O allez-vous ? Pourquoi vous mordre les lvres et secouer la tte ? Vous
changez de visage ! Vous versez des larmes ! Le ferez-vous ou ne le ferez-vous pas ?
Que dcidez-vous ?
Myrrhine Je ne saurais le faire. Que la guerre continue.
Calonice Ma foi, ni moi non plus. Que la guerre continue !
Lysistrata Cest toi qui dis cela. Tout lheure tu prtendais donner la moiti de ta
personne.
Calonice Oui, pour toute autre chose que tu voudras : faut-il passer au milieu des
flammes, je suis prte marcher ! Tout, plutt que sabstenir de cela, car ce nest pas
possible, ma chre Lysistrata.


Lysistrata Et toi ?
Myrrhine Jaime mieux aussi passer au milieu des flammes !
Lysistrata sexe dissolu ! Je ne mtonne pas que nous fournissions des sujets de
tragdie ! Nous ne sommes bonnes qu une seule chose. ma chre
Lacdmonienne ! Car toi, si tu es daccord avec moi, nous pouvons encore tout
sauver ; seconde mes projets.
Lampito Par les desses, il est bien difficile pour des femmes de dormir toutes seules.
Il faut pourtant sy rsoudre ; car la paix doit passer avant tout.
Lysistrata la plus chrie des femmes, et la seule digne de ce nom !
Myrrhine Si, ce qu Dieu ne plaise, nous nous abstenions rigoureusement de ce que
tu dis, en aurions-nous plutt la paix ?
Lysistrata Beaucoup plus tt, par les desses ! Si nous nous tenions chez nous, bien
fardes, bien piles, sans autre vtement quune tunique fine et transparente, quelle
impression ferait nos attraits ? Et si alors nous rsistions aux insistances des hommes,
ils feraient bientt la paix, jen suis certaine.
Lampito En effet, Mnlas, quand il vit la gorge nue dHlne, jeta son pe.
Lysistrata Alors, changeons tout de suite un serment pour que nos accords soient
inviolables.


































L Y S I S T R A T A ( A R I S T O P H A N E ) A D A P T A T I O N

Praxagora (levant sa lampe et avec un style tragique)
! Ma lampe dont la flamme change la nuit et jour ! Quand le potier te faonnait, te
doutais-tu que ctait pour aider au triomphe des femmes ? Une une tu vas les voir
surgir. (elle agite sa lampe ; ton familier)
Jusquici, tu ntais que notre confidente, te voil notre complice. Nous navons
jamais eu de secret pour toi ! Quand nous faisons lamour, tu es une voyeuse pas
gnante ! Tu nous connais sous toutes les coutures ! Si nous pntrons, en cachette
de nos maris, dans la cave o dort le vin, tu es de mche avec nous !
Mais aujourdhui, cest plus srieux. (bas). Il sagit dun coup dtat
(elle agite sa lampe)
Encore personne ? Quest-ce quelles foutent ? Il fera bientt jour. La sance va
souvrir Si nous navons pas gagn nos places avant laurore, tout est fichu !
(cri dun coq)
Quest-ce qui peut bien leur tre arriv ? Nauront-elles pas su accrocher leurs
barbes ? Ou pas russi piquer les fringues de leur mari ? (apercevant une lumire)
Ah ! Tout de mme ! En voici une ! (effraye) mais si ctait un homme ?
Demi-tour ! (Elle se retire lcart) (Parat une femme qui regarde autour delle)
Premire femme (tonne) Tiens ! Je suis la premire ! Cest toi, Praxagora ?
Praxagora Oui jai pass la nuit vous attendre !
Premire femme Le coq a chant juste quand je sortais de ma maison ;
Praxagora Il serait temps dy aller !je vais avertir la voisine doucement si je
rveillais son mari, a ferait un malheur ! Eh ! Bien ? Quoi ? Tu avais oubli lheure ?
La voisine (deuxime femme) je suis claque ! Pas ferm lil de la nuit. Mon
homme est en permission Un marin ! Tu penses sil en voulait ! Vers le matin, il
sest mis ronfler ; jen ai profit pour faucher sa capote et ses godasses ! On nest
que nous trois ?
Premire femme En voil deux autres !
Praxagora Elle en fait un potin celle-l avec ses galoches !
Premire femme Cest la boulangre
Praxagora Et derrire ? Celle qui marche de travers ?
Deuxime femme La femme du bistrot ! La poivrote !
Praxagora Vous tes en retard !
Quatrime femme Y a eu deux clients au comptoir jusqu maintenant ! Fallait bien
que je leur serve boire, quand mme !
Troisime femme Moi, jai attendu que mon homme soit sorti du fournil. Il a ptri plus
tard que dhabitude comme par hasard. Mais tu vois, nous ne sommes pas les
dernires.
Deuxime femme Quest-ce qui samne l ?
Praxagora Des snobinardes ! Vas-y que je me trmousse que je me dandine (haut)
Pressons les belles dames.
Quatrime femme La dernire payera une tourne !
Cinquime femme ( Praxagora) Trs chre ! Jai eu toutes les peines du monde
mchapper ! Aristide a touss toute la nuit ! Il stait bourr de sardines diner !
Sixime femme Quand jai mis le pied dehors, le chien a hurl Jen ai encore le
cur qui bat !




Praxagora Plus bas ! Approchez ! Avez-vous fait ce que je vous ai demand notre
dernire runion ?
Premire femme Oui ! Tte mon aisselle !
Praxagora Pure ! Quelle touffe ! Au moment de voter, noublie pas de dcouvrir ton
bras jusqu lpaule quon voit a ! Et toi ?
Troisime femme Voil quinze jours que je ne mpile plus ! Jai jet mon rasoir aux
orties ! Le bas de mon corps cest un vrai buisson !
Praxagora Ce nest pas l quon ira regarder. Et toi ?
Cinquime femme Moi, ds quAristide allait ses affaires, vite nue, je me frottais
dhuile et toute la journe bain de soleil sur la terrasse. Regarde !
Praxagora (approche sa lampe) Bronze comme un docker ! Mais je trouve les
autres un peu plottes ! (soudain) Vous avez vos fausses barbes ?
Quatrime femme Oui ! Moi ! Une rousse qui marrive au nombril !
Sixime femme Moi ! Une noire boucle !
Cinquime femme Moi ! Une la mode en pointe.
Praxagora Et vous autres ?
Quatrime femme Elles font signe que oui !
Praxagora Cest le moment de les attacher
Troisime femme Ah ! Je ny arrive pas !
Sixime femme Moi non plus !
Praxagara Regardez comme je fais ! Bon ! Pour le reste, chaussures, gourdins,
manteaux, a va ! Vite ! Pendant que les toiles brillent encore, rptons ce que
nous aurons faire lassemble. Quand laurore sera l, il faut que nous soyons dj
toutes assises !
Premire femme Moi, jai apport mon tricot pour moccuper en attendant que
lAssemble soit au complet
Praxagora Ton tricot !!!
Premire femme Ben oui ! Mes gosses vont cul-nu !
Praxagora Ton tricot ! Est-ce que les hommes tricotent ? Mais saute par dessus les
gradins, retrousse-toi jusquaux fesses, montre leur tout ! Personne ne doit se
douter de rien ! Encore de laudace ! Toujours de laudace ! Nous allons prendre le
pouvoir par la langue et sauver la Rpublique ! Qui demande la parole ? Toi ?
Deuxime femme Non ! Parler en public, a mintimide !
Praxagora Va tasseoir ! qui ?
Quatrime femme Moi ! (un temps)
Praxagora Eh bien ! (silence) Quest-ce que tu attends ?
Quatrime femme Davoir bu un coup !
Praxagora Tu te crois dans ton bistrot ?
Quatrime femme Non ! lAssemble ! Ils boivent sec lAssemble ! Sils ntaient
pas saouls la plupart du temps, tu crois quils nous pondraient autant de dcrets
vaseux ? Quils sengueuleraient comme des marchands danchois ? Quils se
battraient ? Des fois, les flics sont forcs de les sparer et de sortir les plus bourrs !
Praxagora Tu napportes rien de constructif ! Va tasseoir ! Qui ?
Deuxime femme (timidement) Je veux bien essayer
Praxagora Campe-toi solidement sur ton bton, comme un homme ! Naie pas peur !
Vas-y !
Deuxime femme (faisant un effort) Pour ma part, Mesdames, qui sigez sur ces
bancs
Praxagora (lui enlevant la couronne) Mesdames ? Ah ! Non ! Tu tadresses des
hommes ! Va tasseoir !

Sixime femme moi !
Praxagora (lui posant la couronne) Nous tcoutons !
Sixime femme (la voix affecte) Personnellement jeusse prfr
Praxagora Parle donc comme tout le monde ! Ne prends pas cette voix de castr ! Si
tu crois faire ta distingue , tu te trompes ! Vas-y.
Sixime femme (dune voix naturelle) jeusse prfr quun des orateurs habituels
vnt vous tenir le langage de la raison, et que je pusse ainsi rester sur mon banc et me
taire, simple auditrice
Praxagora teur !
Sixime femme Quoi ?
Praxagora simple auditeur ! Tu es un homme.
Sixime femme (voix perche) Oh ! Pardon ! (voix naturelle) Citoyen comme nous et
soldat comme vous
Praxagora Bien !
Sixime femme je jure par les deux desses
Praxagora Le fais-tu exprs ? Par les deux desses , cest un serment de femme !
Va tasseoir ! Je vois bien quil faut que je men mle ! Je parlerai donc pour vous
(ton de lorateur) Citoyens, lheure est grave ! La faon dont nous sommes
gouverns me rvolte ! Les mdiocres que nous avons jusquici lus taient en plus
des fripouilles ! Voil trop longtemps que a dure !
Cinquime femme Par Vnus, cest l bien parler !
Praxagora Malheureuse ! Qui viens-tu dinvoquer ? Caurait fait du joli si tu avais lch
Vnus en pleine assemble !
Cinquime femme Le mot ma chapp.
Praxagora Tiens ta langue ! (reprenant) Citoyens Quest-ce que je disais ? Oui ! Si
les Athniens sont aussi nuls, qui la faute ? vous ! Votre politique les a curs !
Aussi sabstiennent-ils dornavant de voter ! Ils nont plus quune ide en tte :
devenir tous fonctionnaires ! Et la Rpublique risque de se casser la figure. Voulez-
vous mon avis ? Vous pouvez encore tout sauver ! Comment ? En donnant le pouvoir
aux femmes ! Parfaitement ! Qui administre nos maisons ? Qui en rgle la dpense
avec conomie ? Nos femmes !
Cinquime femme Lhabile homme que voil !
Praxagora ( la cinquime femme) Cette fois, le compliment est bon ! (poursuivant)
Car nos femmes restent fidles aux anciennes pratiques ! Elles lavent toujours leur
laine leau tide, comme autrefois. Elles continuent faire leurs grillades, accroupies
devant un feu de bois
Le chur des femmes Comme autrefois !
Praxagora porter leur lessive la rivire, sur la tte.
Le chur Comme autrefois !
Praxagora faire dorer la galette au four ; boire le vin pur
Le chur Comme autrefois !
Praxagora mener leur mari la baguette, les puiser au jeu de lamour, gardant
toujours un amant sous la main
Le chur Tout comme autrefois.
Praxagora Laissons donc faire les femmes. Dabord, avec les femmes au
gouvernement, plus de guerre. La plupart dentre elles sont mres ; elles auront
cur dpargner le sang des soldats. Pour trouver du fric ? L, elles ont du gnie !
et, au pouvoir, elles ne se laisseront jamais tromper, trop habitues tromper elles-
mmes ! Bref ! Citoyens, si vous me suivez, je vous promets du bonheur, pour toute
la vie ! Et vous vous la coulerez douce !

Sixime femme Cest mer-veilleux !
Cinquime femme Exquise Praxagora ! Do te viens ce bagout ?
Praxagora Au temps de lexode, jtais venue me rfugier avec mon mari, dans les
baraquements, prs du Pnyx. L, jcoutais jacasser les orateurs, longueur de
journe. Jai vite compris leurs trucs !
Cinquime femme Nous navons qu nous incliner devant toi !
Sixime femme Nous te choisissons pour chef !
Troisime femme Tu seras notre gnral !
Premire femme Gagne lAssemble tes projets
Deuxime femme que nous votions comme un seul homme !
Praxagora Attention, en votant, levez le bras, et pas la jambe ! Et maintenant, lacez
vos souliers dhomme ! Assurez vos barbes ! (cri du coq) Dpchons-nous si nous
voulons toucher nos jetons de prsence et nos trois oboles. Empoignez vos btons.
En avant !
Premire femme On nattend pas les autres ?
Troisime femme Elles nous rejoindront directement lAssemble !
Praxagora Ils nous rejoindront ! Attention ! La moindre tourderie peut nous perdre
et nous risquons gros ! Allons-y ! Pour donner le change, chantons en marchant, un
vieux refrain de compagnons !
dans mon bissac . En chur !
Dans mon bissac,
Jai trois oignons,
Du vin, des olives, un quignon, (elles sortent)
Au premier tournant de la route,
Nous allons, tous, casser la crote. (bis)


























L E S N U E S ( A R I S T O P H A N E )


La critique des sophistes
Le combat contre les sophistes quAristophane mne dans les Nues sappuie le
peuple dAthnes. Cest un peuple de paysans, de marins, de commerants et
dartisans qui naiment pas beaucoup ceux qui, comme Socrate, viennent tout
remettre en cause. Il faut arrter ceux qui cdent aux nouveauts, au snobisme en
vogue, qui risquent demporter toutes les vertus et les ides dhier. Lauteur affirme
ainsi son attachement aux usages et aux valeurs du pass.
Devait-il pour autant sen prendre Socrate qui a lui aussi fustig les mauvais
matres ? En tout cas, si Aristophane prtend tuer Socrate, cest plutt par le
ridicule, et il est fort parier que Socrate lui-mme a d rire de bon cur devant la
grotesque et infamante image que les Nues, aux Dionysies de 423, donnaient de sa
personne et de ses enseignements.

Lintrigue
Tourneboule, Athnien dge mr, est bourr de soucis : son fils Galopingre lendette
et le ruine pour satisfaire un got tout fait draisonnable pour les chevaux : il
regrette amrement de stre mari.
Une ide lui vient, quil communique aussitt au jeune homme : puisquil est
responsable de la situation, quil y remdie lui-mme en allant chez Socrate apprendre
lart de faire triompher les mauvaises causes. Ainsi Tourneboule gagnera-t-il les
procs que lui feront ses cranciers.


Galopingre Quoi, ppa ?
Tourneboule Livre-moi ta main droite, et me donne un baiser.
Galopingre Voil. Quest-ce que tu me veux ?
Tourneboule Dis-moi : tu maimes ?
Galopingre Oui certes, par le Dieu des chevaux !
Tourneboule Ah ! Non, change de formule ! Cest cette dvotion-l qui est la cause de
tous mes malheurs ! Dis-tu maimes ? Du fond de ton cur ? Pour de bon ? Alors
obis-moi !
Galopingre Tobir ? Mais de quoi sagit-il ?
Tourneboule Retourne ta conduite, du tout au tout, au plus tt ! Et va recevoir les
leons que je vais te conseiller.
Galopingre Eh bien, parle ; quels sont tes ordres ?
Tourneboule Tu mobiras un peu ?
Galopingre Jobirai, Vin-Dieu !
Tourneboule Eh bien, regarde par ici. Tu vois ce portillon, ce cabanon ?
Galopingre Je vois. Eh bien, dis-moi, pre, quest-ce que cest ?
Tourneboule Il y a l de doctes mes : cest leur pensoir. L demeurent des hommes
dont les discours prchent que le ciel est un teignoir qui nous recouvre l tout
autour, et nous, on est les braises. Ces gens-l, si tu leur donnes de largent, ils
tapprennent avoir le dessus quand tu parles, que a soit juste ou injuste.
Galopingre Qui est-ce, ces gars-l ?
Tourneboule Je ne sais pas exactement leur nom des cogitos penseurs, sans peur
et sans reproche !


Galopingre Brr ! Je vois a, oui, des minables ! Tu veux dire ces bonimenteurs, ces
va-nu-pieds, la confrrie de ce maudit Socrate !
Tourneboule H l ! Doucement ! Ne dis pas denfantillages ! Si tu as quelque
sollicitude pour le garde-manger paternel, mets-toi de ces gens-l, fais a pour moi, et
laisse choir ta cavalerie !
Galopingre Ah ! a non, Vin-Dieu ! Mme si tu me donnais les bessarabes de lcurie
de Logoras !
Tourneboule Allons, je ten supplie, mon trsor ador ! Va te faire instruire !
Galopingre Et japprendrai quoi ?
Tourneboule Ils tiennent chez eux, ce qui parat, les deux raisonnements ; le droit
qui zut, quil soit ce quil veut ! Et le tordu. Le second de ces raisonnements, le
tordu, ce qui parat, il plaide ce qui nest pas juste, et il gagne ! Celui-l, le
raisonnement injuste, si tu te le fais enseigner, eh bien, les dettes que jai cause de
toi, tout ce que je dois, je nen rembourserai pas un sou personne !

Galopingre Pas de danger que jaccepte ! Je noserais pas regarder nos cavaliers avec
une mine de crevard !
Tourneboule Alors, Dame ! Tu ne mangeras plus mon rtelier, je te jure, ni toi, ni ton
cheval de trait, ni ton pur sang ! Je texpdierai au diable, hors de chez moi !
Galopingre Mon oncle Grandmaison ne me laissera pas mettre pied. Je rentre. Parle
toujours, je men moque ! (Il rentre dans la maison)
Tourneboule Et moi de mme ! Ah ! Mais ! Il ma fait bouler, mais je ne resterai pas
par terre ! Je vais me recommander aux dieux, et puis menvoyer moi-mme lcole.
De ce pas, je me rends au pensoir (Se ravisant) Ouais ! Vieux comme je suis, avec
ma pauvre mmoire et ma comprenotte lente, comment pourrais-je massimiler de
subtiles frisettes de raisonnements coups en quatre ? (Se dcidant) Il faut y aller.
Quest-ce que jai l lanterner, au lieu de frapper cette porte ? (Il frappe la porte
de Socrate). Petit ! h, petiot !
Un disciple de Socrate diable ! Qui est-ce qui frappe la porte ?
Tourneboule Tourneboule, fils de Dupingre ; je suis du canton de Cicynna.
Le disciple Sacrebleu ! Quel malappris ! En voil des faons de ruer dans la porte, in-
con-si-d-r-ment ! Tu as fait avorter une cogitation qui tait toute mre !
Tourneboule Pardonne-moi : jhabite au fin fond de la campagne Mais dis-moi cette
affaire qui a avort ?
Le disciple Ce serait sacrilge ! Seuls les disciples peuvent lour.
Tourneboule Alors moi, tu peux parler sans crainte : tel que tu me vois, je suis ici
pour entrer au pensoir comme disciple.
Le disciple Soit je parlerai. Mais rappelle-toi bien que ce sont des mystres ! Socrate
demandait linstant Chrphon combien de fois une puce sautait la longueur de
ses pattes. Cest quil y en avait qui, aprs avoir mordu le sourcil de Chrphon,
avaient bondi sur le crane de Socrate.
Tourneboule Et comment a-t-il mesur ?
Le disciple Fort ingnieusement. Il a fait fondre de la cire, puis saisissant la puce, il lui
a tremp dedans les deux pattes sauteuses : aprs refroidissement, linsecte tait
gain de bottines ; il la dchauss : il avait son talon pour mesurer la distance.
Tourneboule Ah ! Grand dieu du ciel ! Quelle subtilit desprit ! Ouvre ! Dpche !
Ouvre-moi le pensoir ! Montre-moi Socrate, vite ! Jai lcolite ! Ouvre donc la porte !
(La porte souvre. On voit se rpandre, hagards, quatre pattes, quelques individus,
hirsutes et dpenaills)
H l ! Bont divine ! Do est-ce quils sortent, ces animaux-l ?

Le disciple Pourquoi cet bahissement ? De quoi est-ce quils ont lair ton avis ?
Tourneboule On dirait les Spartiates, tu sais, les prisonniers de Pylos. Mais quest-ce
quils ont donc regarder par terre comme a ?
Le disciple Ils sont en qute de ce qui se cache sous terre.
Tourneboule En qute doignons, probable ? Ne vous fatiguez pas comme a les
mninges : moi je sais o il y en a des gros et des jolis !
Le disciple (aux disciples) Allons, rentrez, vous autres, que le Matre ne vous trouve
pas ici !
Tourneboule Ah ! Non, non ! Pas encore ! Quils restent pour que je les mette au
courant dune petite affaire moi.
Le disciple Impossible : ils ne supportent pas le grand air trop forte dose. (Les
disciples rentrent)
Tourneboule (avisant Socrate qui est suspendu en lair dans un grand panier)
Mais dis donc, qui est-ce, l-haut, dans le couffin, le type qui est suspendu ?
Le disciple Cest Lui.
Tourneboule Qui, lui ?
Le disciple Socrate.
Tourneboule H Socrate ! (Au disciple) Vas-y, toi, appelle-le-moi un bon coup !
Le disciple Appelle-le toi-mme, moi je nai pas le temps (il sen va)
Tourneboule H ! Socrate ! H ! Socratinet !
Socrate Pourquoi mappelles-tu, crature dun jour ?
Tourneboule Mais dabord, quest-ce que tu fais ? Je ten supplie, explique-moi.
Socrate Jarpente les airs, et, en esprit, jenveloppe le soleil
Tourneboule Descends de ces hauteurs jusqu moi, pour me donner les leons que je
suis venu chercher.
Socrate Et tu es venu pourquoi ?
Tourneboule Je veux apprendre parler. Cest que jai des intrts payer, des
cranciers mauvais coucheurs qui me pillent, qui me saignent ; mes biens sont saisis.
Socrate Et do vient que tu sois endett comme a ? O avais-tu la tte ?
Tourneboule Cest une fivre de cheval, dvorante, qui ma mis sur les boulets.
Allons, enseigne-moi lun de tes deux raisonnements, celui qui obtient de ne rien
rembourser. Fixe ton gr tes honoraires : sous la foi du serment, je te les verserai,
par les dieux.
Socrate Les dieux ? Quelle ide ? En voil un serment ? Dabord les dieux chez nous,
a na pas cours. Tu veux savoir, bien au clair, les choses divines ? Ce quelles sont
bien au juste ?
Tourneboule Oui, grand dieu, sil y a moyen.
Socrate Et prendre langue avec les Nues, nos divinits nous ?
Tourneboule Parfaitement.
Socrate Eh bien, assieds-toi sur le grabat sacr.
Tourneboule Voil : je suis assis.
Socrate Maintenant, reois cette couronne.
Tourneboule Pourquoi une couronne ? Hou l l, Socrate, vous nallez pas
mimmoler ?
Socrate Non. Tout a, ce sont les rites que nous pratiquons pour nos nophytes.
Tourneboule Et alors, quest-ce que jy gagnerai ?
Socrate Tu deviendras un moulin paroles, le phnix, la fine fleur de lloquence.
Tourneboule Bon dieu ! Comme tu y vas ! Ce nest pas de la frime ! force dtre
enfarin, jaurai bon bec !


Socrate Recueille-toi, vieillard, sois tout oreille la prire que je vais dire. (Trs
solennel)
souverain Seigneur, Air qui tient dans ton infini la terre en suspens, et vous
vnrables desses, Nues fulmitonnantes, montez, patronnes du penseur, surgissez
pour le nimber de votre suspens !
Tourneboule (se cachant la tte sous un pan de son manteau) Minute ! Minute ! Pas
avant que je me sois emmitoufl avec a pour ne pas tre tremp ! Dire que jai quitt
la maison sans mme prendre un capuchon, pauvre de moi !
Socrate Venez, trsor de nos mes, Nues, manifestez-vous cet homme. Exaucez-
moi, accueillez mon offrande, agrez nos rites pieux !
(Un silence. On entend, dans un lent crescendo, un chant choral, ponctu de
grondements de tonnerre)
Le chur
Nous, dont rien ne peut tarir
les ruisselantes fontaines,
montons, surgissons, Nues !
Notre humeur est vagabonde
Quittant le grondement sourd
de lOcan notre pre,
levons-nous lassaut
des cimes que les forts
couronnent de leur crinire,
pour dominer du regard
lhorizon lointain : hauts lieux,
saintes moissons du terroir,
fleuves divins qui le baignent
au bruissement de leurs eaux,
mer bruyante au sourd fracas !
Sus ! la cleste Prunelle,
indomptable, resplendit
de ses rayons fulgurants !
vaporons, secouons
de nos formes immortelles
le brouillard qui les embue,
pour que notre coup dil puisse
planer au loin sur la terre !
Socrate toutes vnrables, Nues, nous le voyons, vous avez exauc notre appel.
( Tourneboule) Tu as entendu leur voix, mle au mugissement du Tonnerre sacro-
saint ?
Tourneboule Cest donc a que, sitt entendu leur voix, mon me a pris son essor, et
vise dj finasser, matagraboliser sur du vent, aiguiser contre une maxime
quelque mini maxime, contrargumenter du tac au tac ? Ah, a me donne un dsir de
les voir enfin face face, sil y a moyen !
Socrate Eh bien, regarde par ici, vers le Parns. Je les vois dj qui descendent tout
doucement les voici.

Puis Socrate fait la leon Tourneboule : les dieux nexistent pas, tout est gouvern
au ciel par les forces purement physiques. Il lui promet de faire de lui un disputeur
imbattable et le fait entrer chez lui.


P L O U T O S ( A R I S T O P H A N E )


Lintrigue
Carion, esclave dun brave homme, Chrmyle, est intrigu par la conduite de son
matre. Pourquoi celui-ci a-t-il ramen de Delphes un vieillard inconnu, aveugle et
crasseux. Cest loracle qui la enjoint, pour assurer son bonheur et celui des siens, de
sattacher aux pas du premier homme quil rencontrerait en sortant du sanctuaire. Le
vieillard finit par rvler quil est lArgent, punit par Zeus qui la rendu aveugle.
Si lArgent voyait clair, il nirait que chez les braves gens. Chrmyle russit le
convaincre de se rendre au temple dAsclpios pour obtenir sa gurison. Le vieillard
gurit et Chrmyle reoit le dieu dans sa maison, devenue un paradis dopulence,
pour confirmer le miracle. Commence alors le dfil des visites.


Carion Quil est doux, bonnes gens, dtre dans le bonheur, surtout quand on ny
est pour rien ! Un amas de biens a fondu sur notre maison, sans que nous ayons rien
fait de mal. La huche est pleine de farine blanche, les amphores de vin noir qui sent
bon. Nos plateaux tous pourris sont en argent ! Nous autres, esclaves, nous jouons
pair ou impair avec des pices dor ! En ce moment, le matre immole un porc, un
bouc et un blier, une couronne sur la tte. Moi, la fume ma fait sortir ; je ne
pouvais plus rester l-dedans, car elle me mordait les paupires.

(arrive un honnte homme, accompagn de son jeune fils)
Le Juste Suis-moi, petit ; allons trouver le dieu.
Carion H ! qui va l ? Qui es-tu ?
Le Juste Un homme auparavant misrable, et maintenant heureux.
Carion videmment, tu fais partie des gens de bien, tu en as tout lair.
Le Juste Absolument.
Carion Alors que te faut-il ?
Le Juste Je suis venu vers le dieu, car il ma combl de grands biens. En effet, tenant
de mon pre une fortune suffisante, je secourais mes amis dans le besoin.
Carion Et sans doute largent ne tarda pas faire dfaut.
Le Juste Prcisment.
Carion En consquence, tu fus dans la dche.
Le Juste Prcisment. Et moi, je croyais que ceux qui javais fait du bien dans leur
indigence seraient pour moi des amis rellement sr, si je tombais un jour dans le
besoin. Mais eux se dtournaient, et semblaient ne plus me voir.
Carion Mais ce vieux manteau, celui que porte ton fils, quest-ce que a veut dire, au
nom des dieux ? Explique.
Le Juste Justement : je viens pour le ddier au dieu Jy ai grelott pendant treize
ans.
Carion Et ces chaussures ?
Le Juste Elles aussi ont souffert avec moi , tous ces hivers.
Carion Et tu les apportes aussi pour les ddier ?
Le Juste Oui, par Zeus !
Carion Jolis prsents que tu viens offrir au dieu !




(entre un sycophante, ou Dlateur, accompagn dun tmoin)
Le Sycophante Hlas ! Que je suis malheureux ! Je suis perdu, infortun trois fois,
quatre, cinq, douze, dix mille fois ! Hou hou hou !
Carion Quel peut bien tre le malheur tomb sur cet homme ?
Le Sycophante (apercevant Carion) Jai perdu tout ce que javais dans ma maison
cause de ce dieu ! Ah ! Quil revienne aveugle, ou ce sera la faillite de la Justice ! O,
o est-il, celui qui promettait de nous rendre tous riches, et sur-le-champ, sil
recouvrait la vue ? Il a bien plutt caus notre perte !
Carion Et qui donc a-t-il trait ainsi ?
Le Sycophante Moi ! Moi, ici prsent !
Carion tais-tu du nombre des gredins et des perces-muraille ?
Le Sycophante Non, par Zeus ! Cest plutt chez vous quil y a du louche ! Ce nest
pas possible que vous nayez pas mon argent !
Carion Quil est mordant, Dmter, ce sycophante ! Il est clair quil arrive avec la
fringale ! Il a les crocs !
Le Sycophante ( Carion) Il faut que tu sois supplici sur la roue, pour que tu avoues
tes gredineries !
Carion (le menaant) Toi, gare aux coups !
Le Juste Par Zeus sauveur, quel mrite aura le dieu Ploutos envers tous les Grecs, sil
extermine ces sycophantes, ces misrables !
Le Sycophante Ah ! Malheur ! Te mettrais-tu, toi aussi, avec lui pour me railler ?
Dailleurs, (sapprochant du Juste) do tiens-tu ce manteau-ci ? Hier, je tai vu avec
une vieille pelure.
Le Juste De toi je nai cure ! Jai mon porte-bonheur ! (il montre lanneau quil a au
doigt)
Le Sycophante Vous me raillez tous les deux Quest-ce que vous faites ici ?
Le Juste Puisses-tu crever, toi et ton tmoin !
Carion Et le ventre creux !
Le Sycophante Fieffs sclrats ! Il y a dans la maison quantit de poissons et de
viandes rties ! (Humant lair trs souponneux) Hu hu hu hu hu hu !
Carion Suppt du diable, flaires-tu quelque chose ?
Le Sycophante (Pathtique) Est-il tolrable, Zeus, dieux, que ces gens-l
moutragent ? Que je suis afflig dtre ainsi trait, moi, un honnte homme, un
patriote !
Le Juste Toi, un patriote ? Un honnte homme ?
Le Sycophante Oui, comme personne.
Le Juste Rponds-moi : es-tu laboureur ?
Le Sycophante Me crois-tu si fou ?
Le Juste Ngociant, alors ?
Le Sycophante Oui du moins je me donne pour tel loccasion.
Le Juste Quoi enfin ? As-tu appris un mtier ?
Le Sycophante Non, non, par Zeus !
Le Juste Comment donc vivais-tu et de quoi, si tu ne fais rien ?
Le Sycophante Je suis inspecteur des affaires de ltat et des affaires prives, de
toutes.
Le Juste Toi ? Pourquoi ?
Le Sycophante Parce que je le veux !
Le Juste Comment pourrais-tu tre un honnte homme, bandit ! Si tu te mles de ce
qui ne te regardes pas, odieusement ?


Le Sycophante Cela ne me regarde pas, de venir en aide aux lois, et dempcher
quon les bafoue ! (Solennel) Je suis celui qui accuse. Cest moi que reviennent les
affaires de ltat.
(Il se drape avec orgueil dan son manteau)
Le Juste Par Zeus
Carion enlve-moi vite ce vtement (Le Sycophante ne bouge pas)
Le Juste H ! Cest toi quil parle.
Carion Et puis dchausse-toi.
Le Juste Ces paroles sadressent toi !
Le Sycophante Eh que lun de vous sapproche de moi, ici celui qui voudra
Carion Je suis celui-l. Me voil.
(Il le dpouille de son manteau et de ses chaussures. Le tmoin senfuit sans que Le
Sycophante sen aperoive)
Le Sycophante Ah ! On me dpouille en plein jour ! Citoyen ! Je ten prends
tmoin !
Carion Mais il sest enfui, le tmoin que tu amenais !
Le Sycophante Malheur ! Je suis tout seul ! Oh malheur !
Carion (au fils du Juste) Toi, donne-moi cette vieille guenille, que jen affuble le brave
homme.
Le Juste Non ! Il est depuis longtemps consacr Ploutos.
Carion O serait-elle mieux place que sur les paules de ce gredin, de ce bandit ?
Ploutos mrite un vtement magnifique.
Le Juste Et les chaussures ?
Le Sycophante (senfuyant pieds nus et mal harnach) Je men vais, mais si je vous
retrouve, je, je,
(Le Juste et Carion rentrent en riant dans la maison de Chrmyle)

(Arrive une vieille femme coquettement vtue, suivie dune servante portant un plat)
La vieille Suis-je arrive la demeure de ce nouveau dieu, ou me suis-je trompe de
chemin ? Je vais appeler le portier. (Justement, sort Chrmyle)
Chrmyle Quel motif tamne, fillette ? Il faudrait le dire.
La vieille Il mest arriv des choses cruelles, iniques, trs cher. Car, depuis (avec
haine) que ce dieu a commenc voir, il ma rendu la vie intolrable. Jai le cur tout
meurtri, pvre de moi !
Chrmyle Me diras-tu enfin quelle est cette meurtrissure ?
La vieille coute donc. Javais un jouvenceau pour ami, pauvre il est vrai, mais joli de
figure, et gentil, et honnte. Si javais besoin de quelque chose, il faisait tout pour
moi, dcemment, et gentiment. De mon ct, je lui rendais toutes sortes de
services
Chrmyle Quest-ce quil te demandait surtout chaque fois ?
La vieille Pas grand chose ! Il tait dune rserve extrme avec moi. Une fois, vingt
drachmes dargent pour un manteau ; une autre fois, huit, pour des chaussures. Pour
ses surs aussi il me priait dacheter une petite tunique, pour sa mre, un petit
manteau.
Chrmyle Cest peu de chose, en effet, par Apollon ! videmment, il usait de toi avec
rserve.
La vieille Il affirmait que ce ntait pas par cupidit quil me demandait des choses,
mais par amiti ! Mais maintenant, linfme a chang du tout au tout ! Je lui avais
envoy ce gteau et ces friandises (Elle montre le plateau que tient la servante) en lui
faisant entendre que je viendrais dans la soire

Chrmyle Et alors ? Qua-t-il fait ? Dis-le moi !
La vieille (qui sanglote) Il me la renvoyBeu-eu-euhhh !
Chrmyle videmment, il ntait pas mchant ce garon. Aprs cela, riche aujourdhui,
il naime plus les lentilles. Avant, sa pauvret lui faisait manger de tout
La vieille Oui, certes, avant, il venait chaque jour ma porte dans le seul dsir
dentendre ma voix ! Et, par les deux desses, sil me voyait triste, ctait Ma
petite cane ou Ma petite colombe quil mappelait tendrement.
Chrmyle ( part) Et puis, sans doute, il te tapait pour des chaussures.
La vieille Une fois, aux Grands Mystres, sur le char o jtais, quelquun me jeta un
regard. Cela me valut dtre battue toute une journe ! Tellement il tait jaloux, mon
jouvenceau !
Chrmyle Cest quil prfrait apparemment manger seul.
La vieille Et il disait que javais des mains de toute beaut
Chrmyle ( part) Oui, quand elle lui tendait vingt drachmes
La vieille et que javais un regard doux et beau (Changement de ton) Cest en cela
que le dieu nagit pas bien, alors quil prtend venir en aide tous ceux qui sont lss.
Chrmyle Que faut-il donc que je fasse ? parle et ce sera fait.
La vieille Que Ploutos force celui que jai bien trait me payer de retour. Cest
justice, par Zeus. Ou est-il juste que je naie pas le moindre bonheur ?
Chrmyle Eh ! Ne sacquittait-il pas envers toi chaque nuit ?
La vieille Mais il disait quil ne me quitterait jamais tant que je vivrais !
Chrmyle Fort bien. Mais maintenant, il ne te croit plus en vie.
La vieille Le chagrin me consume, pvre de moi, bou hou hou hou
(Par la droite entre un Jouvenceau, couronn et portant une torche)
La vieille (lapercevant, merveille) Le voici qui vient, mon jouvenceau, celui que je
suis en train daccuser depuis un petit moment. Il a lair daller un festin.
Le Jouvenceau (crmonieux) Salut
La vieille Que dit-il ?
Le Jouvenceau antique amie. Tu as blanchi plus vite, par le ciel.
La vieille O pvrette ! Me voir outrage de la sorte !
Chrmyle Cela doit faire trs longtemps quil ta rendu visite.
La vieille Comment longtemps ? Il tait chez moi hier !
Le Jouvenceau (La regardant de trs prs, avec sa torche) Posidon marin ! Que de
rides
La vieille Ha ! Ha ! Napproche pas de moi cette torche !
Le Jouvenceau Veux-tu un moment jouer avec moi ?
La vieille Mais o, malheureux ?
Le Jouvenceau ici. Prends des noix.
La vieille Mais quel jeu ?
Le Jouvenceau On va jouer combien as-tu de dents .
La vieille misrable entre tous les hommes ! Tu parais divaguer, en me traitant
comme une serpillire devant tous ces gens !
Le Jouvenceau Tu ny perdrais pas, pourtant, si quelquun te rinait fond
Chrmyle mon petit jeune homme, je ne te permets pas de har cette fillette.
Le Jouvenceau Mais moi je laime avec passion.
Chrmyle Et pourtant elle taccuse.
Le Jouvenceau De quoi maccuse-t-elle ?
Chrmyle Dtre un insolent et de lui avoir renvoy son gteau, ah !
Le Jouvenceau Je vois, je vois. Tu peux croquer dedans si tu es vraiment en manque.
Je ne vais pas me battre avec toi pour elle.

Chrmyle Et pourquoi ?
Le Jouvenceau Par gard pour ton ge. Maintenant, pars joyeux, et prends avec toi la
fillette.
Chrmyle Je sais, je sais bien ce que tu penses : tu ne juges plus digne de toi, peut-
tre, dtre avec elle.
Le Jouvenceau Je ne saurais causer avec une femme puise en dbauche (Il
montre le public) avec tous ces gens.
Chrmyle Cependant, si tu as jug bon de boire le vin, il te faut aussi vider ton verre
jusqu la lie.
Le Jouvenceau Mais cette lie est trop vieille et pourrie !
Chrmyle Avec une bonne passoire et un bon filtre, tout a sarrangera. Allons, entre
lintrieur.
Le Jouvenceau je veux bien entrer pour consacrer au dieu ces couronnes que je porte.
(Il va pour entrer)
La Vieille Et moi aussi je veux lui dire quelque chose.
Le Jouvenceau Alors moi, je nentre pas.
Chrmyle Rassure-toi, naie pas peur ; elle ne te violentera pas.
La Vieille (au jouvenceau) Marche : jentre derrire toi.
(Tous deux entrent dans la maison de Chrmyle)
Chrmyle (en philosophe et admiratif) Avec quelle force, Zeus roi, la petite vieille
colle son jouvenceau, comme une bernique son rocher !

pilogue

Cette rvolution a des rpercussions jusque chez les dieux. Les hommes nayant plus
besoin de leurs services, ne font plus de sacrifice. Herms, patron de toutes les
activits daffaires, licites et illicites, mendie Carion une place au service de son
matre ! Au final, un cortge joyeux se forme pour aller introniser le nouveau dieu
sauveur et puissant, lArgent, auprs dAthna, sur lAcropole.






















L E S P E R S E S ( E S C H Y L E )


Eschyle et les Perses dans lHistoire
Grecs et Perses saffrontent au dbut du 5
e
sicle av. J.-C. pour la domination des
ctes dAsie Mineure. Darios, roi des Perses, a subi une dfaite en 490 Marathon et
meurt en 486. Son fils, Xerxs, envahit nouveau la Grce en 480 ; Athnes est
prise et livre au pillage, mais les Perses sont battus sur mer Salamine. Xerxs
senfuit, laissant derrire lui une partie de son arme, vaincue Plate en 479.
Mais Les Perses sont bien plus quune vive peinture du fracas de lOrient contre la
Grce antique. Il sagit dune uvre qui invite le spectateur, ou le lecteur, une
profonde mditation sur la vanit de certaines entreprises humaines, sur les revers
que le destin et les dieux rservent aux prsomptueux.
Cette tragdie est ambigu : la compassion pour ladversaire dfait nest en fait que le
masque dune secrte jubilation de la part des vainqueurs. Et Eschyle, la fois pote
et soldat, fait partie des vainqueurs puisquil est sur le terrain Marathon, puis
Salamine et enfin Plate. Il est galement reconnu vainqueur dans les concours
tragiques. La posie dramatique permet alors dterniser lclat de la victoire
athnienne.


Lintrigue
Le coryphe, puis la reine Atossa, veuve de Darios et mre de Xerxs, viennent
confier leurs angoisses ; la reine a fait un songe effrayant. Un messager vient le
confirmer en annonant la dfaite de Salamine et la retraite des Perses. La reine
attend le retour de son fils.
La reine revient pour faire des offrandes aux dieux et voquer Darios le vieux roi
dfunt. Lombre de Darios apparat au-dessus du tombeau et interroge la reine qui
vient dapprendre les nouvelles dsastreuses de la bouche du messager. Enfin, Xerxs
parat

Lombre de Darios Fidles parmi les fidles, compagnons
de ma jeunesse, vieillards perses quelle peine
pse sur la cit ?En voyant ma compagne
prs du tombeau, bouleverse, jai accueilli
vos libations. Je suis mont, dcid par vos plaintes ;
allons, toi, ma noble compagne de jadis,
cesse l tes pleurs et tes plaintes ; parle clair.
La Reine Toi qui connu, entre les mortels, par un destin favorable,
un temps heureux, tel un dieu envi des Perses ; et pourtant
je tenvie dtre mort sans avoir vu cet abme de maux.
De tout cela, Darios, coute le rcit brivement.
Sil faut le dire ainsi, elle est perdue, la puissance des Perses.
Darios Comment ? Quelle calamit frappe la cit ? Quel dsordre ?
La Reine Rien de tel : cest prs dAthnes que larme a t dtruite.
Darios Mais lequel de mes fils faisait expdition l-bas ? Explique.
La Reine Lardent Xerxs en dpeuplant toute la plaine de lAsie.




Darios Le malheureux ! Sur la terre ou la mer, cette folle entreprise ?
La Reine Les deux : nos deux armes taient engages sur un double front.
Darios Mais comment a-t-elle travers, notre immense arme de terre ?
La Reine Trompant la vigilance des Grecs, Xerxs sest construit un passage !
Darios Il a donc accompli cela il a construit un pont sur le Bosphore ?
La Reine Cest bien ce quil a fait, mais quel dieu a saisi son esprit !
Darios Ha ! un puissant dieu pour aveugler ainsi son jugement !
La Reine Il nest que de voir les effets et tout le mal quil a caus.
Darios Mais que leur est-il arriv pour que vous vous lamentiez ainsi ?
La Reine La flotte mise mal causa la perte de larme de terre.
Darios Ainsi, cest tout entier que notre peuple a pri sous la lance ?
La Reine Oui : toute la ville de Suze se lamente, dpeuple
Darios Ho la la, notre soutien valeureux, notre arme protectrice !
La Reine quant au peuple de Bactre ananti : seuls restent les vieillards !
Darios Ho malheureux, la belle jeunesse allie quil a fait prir !
La Reine Et seul Xerxs, dit - on, isol, avec trs peu de soldats
Darios Comment et o cela va-t-il finir ? Et pour lui, quel salut ?
La Reine a pu rejoindre, par bonheur, le pont reliant les deux terres.
Darios Il est arriv sain et sauf sur le continent ? Est-ce vrai ?
La Reine Cest ce que lon ma rapport, cela ne fait plus aucun doute.
Darios Mon fils, cet inconscient, aura agi en jeune tmraire :
il sest flatt de matriser le Bosphore ;
il sest imagin quil vaincrait tous les dieux,
et mme Posidon - limprudent !
La Reine Cest auprs de mchants hommes quil prend conseil, lardent Xerxs !
Ils lui rptent que toi, tu as conquis ta richesse la pointe des armes.
Il a cherch faire de mme et a prparer cette expdition en Grce.
Darios Ha, on se souviendra longtemps de ce quils ont fait :
car jamais notre ville de Suse na t aussi dpeuple,
depuis que Zeus nous a fait lhonneur de commander toute lAsie.
Xerxs, mon fils, est jeune : il ne se souvient pas de mes conseils.
Le Coryphe Que veux-tu dire, seigneur Darios ? Au point o nous en sommes,
comment agir au mieux pour notre peuple perse ?
Darios Il ne faut plus mener dexpdition en Grce,
mme si notre arme serait plus nombreuse :
l-bas, la terre mme est pour eux une allie.
Le Coryphe Comment combat-elle pour eux ?
Darios En affamant les armes trop nombreuses.
Le Coryphe H bien nous narmerons quune troupe dlite.
Darios Mme larme qui reste encore sur le sol grec
ne trouvera jamais le salut du retour.
Le Coryphe Comment ? Toute larme des barbares na pas
quitt lEurope en passant le dtroit du Bosphore ?








Darios Juste un petit nombre, de sorte que llite de larme, en masse,
Xerxs laura abandonne l-bas. Ils sont en grande difficult car ils ont pill les
statues des dieux, brl les temples, et leur sort dsormais est dramatique.
Xerxs, dites quil noffense plus les dieux.
Quant toi, mre chrie de Xerxs, rentre au palais,
prpare un bel habit et va sa rencontre ;
dans ses malheurs, ses vtements flottent sur lui tout dchirs ;
toi seule, je le sais, il voudra couter. Moi, je rentre sous terre,
et profiter des plaisirs de chaque jour, car pour ceux qui sont morts, quoi sert la
richesse
Le Coryphe Que jai souffert en entendant tous ces revers,
prsents et venir, pour les barbares !
La Reine Quoi ? Japprends quun vtement de dshonneur
couvre le corps de mon fils !
Allons prendre un bel habit dans le palais ;
non, ltre le plus cher parmi les malheurs, nous ne le trahirons pas.
Xerxs Hlas ! Malheureux que je suis
quel destin funeste a fondu sur la race perse !
La vigueur de mes membres sest anantie,
voir le grand ge des habitants qui restent dans la ville.
Ha, Zeus, que nai-je t moi aussi,
avec tous les hommes qui sont partis,
enseveli par ce destin de mort !
Le Coryphe Ha, roi ! cette belle arme
et cette gloire immense, lempire des Perses,
et tous ces splendides guerriers
que le destin vient de faucher !
Xerxs Hou l, me voici, lamentable,
moi qui suis devenu un mal
pour la race des miens, la terre de mes pres.
Hou l, misre de moi !
Tous ils lont vue, Athnes,
et maintenant les malheureux,
ils gisent sur ses grves !
Ha, ils ont disparu tous ces meneurs darmes.
Nous voici frapps pour toujours, par quel destin !
Hlas, quelle est triste fouler, la terre perse !
Hlas, hlas, hlas !













A N T I G O N E ( S O P H O C L E )


Le thtre de Sophocle
Les tragdies conserves de Sophocle ont pour titre le nom dun hros ou dune
hrone et pour sujet un seul pisode de la vie de ce hros. Il sintresse ltude de
hros isols du reste du monde par leurs malheurs et par leur audace. Leurs
caractres sont fortement mis en relief par des effets de contraste avec dautres
caractres, plus humains, qui tentent de raisonner le hros ou de composer avec la
vie.
Les hros de Sophocle ne cdent pas. Le souci de leur gloire et la certitude de leur
devoir excluent toute compromission. Certains ont tort de sobstiner, mais ils ne
peuvent faire autrement. Dautres ont raison, car ils agissent au nom de principes
ternels qui, loin du devenir humain, rglent la justice du monde, comme le respect
des morts et des liens du sang.
Antigone ou Electre choisissent lucidement leur malheur, mais les hros souvent
annoncent et trament eux-mmes leur perte sans le savoir. Sophocle est le matre de
ce quon appelle lironie tragique , cest--dire lcart entre la signification de
certaines paroles pour le personnage qui les prononce et pour le public qui les entend.
Lexemple le plus fort est bien sr celui ddipe : il prononce au dbut de la pice une
maldiction solennelle contre le responsable de la pestilence qui frappe Thbes, et
chacun des mots quil emploie sapplique, sans quil le sache, lui-mme.


Lintrigue
Antigone est un des nombreux exemples des malheurs de Thbes.
Un conflit oppose Etocle et Polynice, deux frres, fils ddipe, roi de Thbes. Les
frres devaient rgner tour de rle sur la ville aprs la mort de leur pre, mais
Etocle, le moment venu, refuse de cder la place Polynice, qui doit se rfugier
Argos, prs du roi Adraste. Celui-ci lance une expdition contre Thbes, pour rtablir
Polynice dans son droit.
Les Thbains restent vainqueurs, mais Polynice tue Etocle au moment o Etocle tue
Polynice.
La pice commence le lendemain de la mort des deux frres et, pendant la nuit,
larme argienne vaincue a lev le camp. Cron prend la royaut, comme il est normal
en tant que gnral en chef, artisan de la victoire et plus proche parent du dernier roi.
Cron interdit lensevelissement du tratre Polynice. Antigone, sa sur, passe outre.

Deuxime pisode - Scne 3

Cron Et toi, maintenant, rponds-moi, sans phrases, dun mot. Connaissais-tu la
dfense que javais fait proclamer ?
Antigone Oui, le la connaissais : pouvais-je lignorer ? Elle tait des plus claires.
Cron Ainsi tu as os passer outre ma loi ?







Antigone Oui, car ce nest pas Zeus qui lavait proclame ! Ce nest pas la justice
assise aux cts des dieux infernaux ; non, ce ne sont pas l les lois quils ont jamais
fixes aux hommes.
Elles ne datent, celles-l, ni daujourdhui ni dhier, elles sont ternelles, et nul ne sait
le jour o elles ont paru. Ces lois-l, pouvais-je donc, par crainte de quelque homme,
mexposer leur vengeance chez les dieux ? Que je dusse mourir, ne le savais-je
pas ?
Subir la mort, pour moi nest pas une souffrance. Cen et t une, au contraire, si
javais tolr que le corps dun fils de ma mre net pas, aprs sa mort, obtenu un
tombeau. Je te parais sans doute agir comme une folle. Mais le fou pourrait bien tre
celui mme qui me traite de folle.
Le Coryphe Ah ! Quelle est bien sa fille ! La fille intraitable dun pre intraitable. Elle
na jamais appris cder aux coups du sort.
Cron (sadressant au Coryphe) Cette fille a montr son insolence en passant outre
des lois tablies ; et, le crime une fois commis, cest une insolence nouvelle que de
sen vanter et de ricaner. Dsormais, ce nest plus moi, mais cest elle qui est
lhomme, si elle doit sassurer impunment un tel triomphe. Eh bien ! Non. Quelle soit
ne de la sur, quelle soit encore plus proche de moi que tous ceux qui peuvent ici
se rclamer du Zeus de notre maison, il nimporte : ni elle ni sa sur nchapperont
une mort infme. Oui, celle-l aussi, je laccuse davoir t sa complice pour ensevelir
le mort.
Antigone Tu me tiens dans tes mains : veux-tu plus que ma mort ?
Cron Nullement : avec elle, jai tout ce que je veux.
Antigone Alors pourquoi tarder ? Pas un mot de toi qui me plaise, et jespre quaucun
ne me plaira jamais. Et, de mme, ceux dont juse ne sont-ils pas faits pour te
dplaire ? Pouvais-je cependant gagner plus noble gloire que celle davoir mis mon
frre au tombeau ? Et cest bien ce quoi tous ceux que tu vois l applaudiraient
aussi, si la peur ne devait leur fermer la bouche. Mais cest, entre beaucoup dautres,
lavantage de la tyrannie quelle a le droit de dire et faire absolument ce quelle veut.
Cron Toi seule penses ainsi parmi ces Cadmens.
Antigone Ils pensent comme moi, mais ils tiennent leur langue.
Cron Et toi, tu nas pas honte te distinguer deux ?
Antigone Je ne vois pas de honte honorer un frre.
Cron Ctait ton frre aussi, celui qui lui tint tte.
Antigone Certes, frre de pre et de mre la fois.
Cron Pourquoi donc ces honneurs, son gard impies ?
Antigone Quon en appelle au mort : il dira autrement.
Cron Cest le mettre pourtant sur le rang dun impie.
Antigone Mais lautre tait son frre, et non pas son esclave.
Cron Il ravageait sa terre : lui, se battait pour elle.
Antigone Hads nen veut pas moins voir appliquer ces rites.
Cron Le bon ne se met pas sur le rang du mchant.
Antigone Qui sait si, sous la terre, la vraie pit est l ?
Cron Lennemi mme mort nest jamais un ami.
Antigone Je suis de ceux qui aiment, non de ceux qui hassent.
Cron Eh bien donc, sil te faut aimer, va - ten sous terre aimer les morts ! Moi, tant
que je vivrai, ce nest pas une femme qui me fera la loi.





Deuxime pisode - Scne 4

Le Coryphe Mais voici Ismne qui sort (Ismne sort du palais entre deux gardes). Les
pleurs qui coulent de ses yeux disent son amour pour sa sur. Un nuage est sur son
front, altrant son visage empourpr de sang et noyant ses beaux traits sous une
pluie de larmes.
Cron ( Ismne) toi maintenant ! Ainsi tu ttais donc gliss mon foyer, tout
comme une vipre, pour me boire mon sang ? Et je ne voyais rien ! Non, je ne voyais
pas quen vous je nourrissais deux vritables plaies, deux ruines de mon trne !
Voyons, avoueras-tu ? Las-tu aide, dis-moi enterrer le mort ? Ou bien vas-tu jurer
que tu ignores tout ?
Ismne Non, non, je suis coupable, puisquelle mme avoue. Oui, je suis sa complice,
et je porte ma part de toutes les charges qui psent sur elle.
Antigone Ah ! Cela non, non ! La Justice ne le permettra pas. Tu nas pas voulu, toi,
me suivre, et je ne tai pas, moi, associ mon acte.
Ismne Oui, mais quand je te vois ici dans le malheur, je nhsite pas le dire : je
veux tre tes cts pour traverser cette preuve.
Antigone Les coupables, Hads les connat, Hads et tous ceux den bas. Je naime
pas les gens qui se montrent des proches en paroles seulement.
Ismne Ah ! Ne menvie donc pas, ma sur, lhonneur de mourir avec toi, et de
rendre aussi ce mort lhommage qui le justifie.
Antigone Non, non, je ne veux pas que tu meures avec moi. Ne tattribue pas un acte
o tu nas pas mis la main. Que je meure, moi, cest assez.
Ismne Quelle vie peut me plaire encore, si je me vois prive de toi ?
Antigone Demande-le donc Cron : cest lui lobjet de tes soucis !
Ismne Pourquoi chercher me blesser ? En prouves-tu quelque allgement ?
Pourquoi ne veux-tu pas au moins maintenant de mon aide ?
Antigone Va, va, sauve ta vie ; je ne te dnie pas le droit de te sauver.
Ismne Las ! Faut-il que lon me refuse la mort quon te prpare, toi !
Antigone Ton choix est fait : la vie, et le mien, cest la mort.
Ismne Mes avis pourtant ne tont pas manqu.
Antigone Tu semblais sage aux uns, et moi, ctait dautres.
Ismne Lerreur pour toutes deux nen est pas moins gale.
Antigone Ne tinquite donc pas : tu vis ! Ma vie, depuis longtemps jy ai moi,
renonc, afin daider les morts.
Cron Ces deux filles sont folles, je le dis bien haut. Lune vient linstant de ce
rvler telle. Lautre lest de naissance.
Ismne Ce quon a de raison ne tient plus, roi, devant le malheur et lui cde la
place.
Cron Cest bien ton cas, du jour o tu as dcid de tallier pour un crime avec des
criminels.
Ismne Quelle vie puis-je vivre, seule, sans ma sur ?
Cron Ne dis pas ma sur : cette sur nest plus.
Ismne Quoi ! Tu mettrais mort la femme de ton fils ?
Cron Il est bien dautres champs ailleurs labourer !
Ismne Oui, sauf quentre ces deux - l il existe un accord.
Cron Une femme mchante pour mes fils me fait peur.
Ismne Cher Hmon, que ton pre tient peu compte de toi !
Cron Assez ! Tu me fatigues avec tes pousailles.
Le coryphe Vas-tu priver vraiment ton fils de son pouse ?

Cron Hads saura pour moi couper court ces noces.
Le Coryphe Ah ! La mort est pour elle bien dcide, je crois !
Cron Je le crois comme toi. Ne tardons plus. Emmenez-les dans le palais, esclaves. Il
convient de tenir ces femmes prisonnires au lieu de les laisser courir. Qui ne le sait ?
Les plus hardies songent fuir, ds quils voient la mort si prs de leur vie.

Troisime pisode scne 2

Le coryphe Quoi ! Tu songes les faire prir toutes les deux ?
Cron Tu as raison : jexcepte celle qui na pas touch au cadavre.
Le coryphe Et lautre, quelle mort veux-tu lui infliger ?
Cron Je la mnerai en un lieu dlaiss par les pas des hommes et je lenfermerai
toute vive au fond dun souterrain creus dans le rocher, en ne laissant sa porte
que ce quil faut de nourriture pour tre sans reproche, nous, lgard des dieux et
pargner ainsi une souillure Thbes. Elle pourra alors tout son aise supplier Hads,
seul dieu quelle adore, et avoir sans doute par lui la faveur de ne pas mourir.

Quatrime pisode scne 2

Cron Allons ! Emmenez-moi cette fille au plus vite, et enfermez-la-moi dans son
tombeau de roc, ainsi que je lai dit. Et puis laissez-la, seule, labandon, quelle y
doive, son gr, ou mourir tout de suite ou vivre sous la terre de la vie du tombeau !
Nous sommes sans souillure en ce qui la regarde et, quoi quil advienne, il ny a plus
pour elle de retour au soleil.
Antigone tombeau, chambre nuptiale ! Retraite souterraine, ma prison jamais ! En
men allant vers vous, je men vais vers les miens, qui, dj morts pour la plupart, et
vers qui je descends, la dernire de toutes et la plus misrable, avant davoir us
jusquau dernier terme ma portion de vie. Tout au moins en partant, gard-je
lesprance darriver l-bas chrie de mon pre, chrie de toi, mre, chrie de toi
aussi, frre bien aim, puisque cest moi qui de mes mains ai lav, par vos corps ;
cest moi qui vous ai offert les libations funraires. Et voil comment aujourdhui, pour
avoir, Polynice, pris soin de ton cadavre, voil comment je suis paye ! Ces honneurs
funraires pourtant, javais raison de te les rendre, aux yeux de tous les gens de sens.
Et cest ce qui me vaut de paratre Cron coupable. Je naurai pas connu le lit
nuptial, je naurai pas eu un mari, des enfants grandissants sous mes yeux. Quel droit
divin pourtant ai-je offens ?
Le Coryphe Ah ! Ce sont bien toujours les mmes vents qui rgnent sur cette me.
Cron Et cest pourquoi ceux qui lemmne vont payer cher leurs lenteurs.
Antigone Hlas ! Voil un mot qui annonce une mort bien proche !
Cron Je ne tengage pas reprendre assurance et timaginer un autre dnouement.
Antigone pays de Thbes, cit de mes pres ! On mentrane, plus de dlai ! Voyez
ce quelle souffre pour avoir rendu hommage, pieuse, la pit !









A U L U L A R I A ( P L A U T E )

Lintrigue
Cest lune des plus clbres comdies de Plaute, compose vers 194 av. J.C.
Lintrigue est un peu complique ; un vieil homme, Euclion, a dcouvert une marmite
pleine dor quun de ses anctres avait dissimule dans le foyer de la maison familiale.
Depuis il est devenu mfiant de tout le monde. La fille dEuclion, Phdrie, est enceinte
du jeune Lyconide qui envisage de lpouser. Or, Euclion prpare un mariage entre sa
fille et loncle de Lyconide, Magadore.
Le jour du mariage, Strobile, lesclave de Lyconide, vole lor du pauvre homme.
Lentendant hurler, Lyconide simagine quEuclion a eu connaissance de sa liaison
avec Phdrie et vient sen accuser. Euclion croit dabord que Lyconide est lauteur du
vol, puis, le quiproquo clairci, le vieillard consent en principe donner la main de
Phdrie au sducteur repentant.
Tout se termine bien quand Strobile avoue son vol et que Lyconide restitue la
prcieuse marmite. Euclion dans sa joie lui donne sa fille et une partie de lor ! Ainsi
se trouve ralise lintention du dieu Lare, protecteur de la maison, qui avait dclar
ds le dbut, quil entendait bien faire profiter du trsor la fille dEuclion, si douce et si
pieuse envers lui.
Dans lacte IV, Strobile, envoy par Lyconide prs de la maison dEuclion pour
surveiller les prparatifs du mariage entre Phdrie et Magadore, entend celui-ci parler
de son trsor. Mais, Euclion surprend Strobile.

Acte IV, scne 4

Euclion ( tranant Strobile) Hors dici, animal rampant, qui vient de sortir de dessous
terre. On ne te voyait pas tout lheure ; tu te montres, et lon tcrase. Par Pollux !
Je vais tarranger de la bonne manire, subtil coquin.
Strobile Quel dmon te tourmente ? Quavons-nous dmler ensemble, vieillard ?
Pourquoi me pousser me jeter par terre ? Pourquoi me tirer de la sorte ? Pourquoi
me frapper ?
Euclion Grenier coup de fouet ! Tu le demandes ? Voleur ; que dis-je ? Triple voleur.
Strobile Que tai-je pris ?
Euclion Rends-le moi, et vite.
Strobile Que veux-tu que je te rende ?
Euclion ( ironiquement) Tu ne le sais pas ?
Strobile Je nai rien pris qui tappartienne.
Euclion Mais, ce qui tappartient maintenant par le vol, rends-le. Eh bien ?
Strobile Eh bien ?
Euclion Ton vol ne te russira pas.
Strobile Quest-ce que tu as donc ?
Euclion Remets-le-moi.
Strobile Ah, vraiment vieillard, tu es accoutum ce quon te le remette.
Euclion Remets-moi cela, te dis-je. Pas de plaisanterie. Je ne badine pas moi.
Strobile Quexiges-tu que je te remette ? Nomme la chose par son nom. Je jure que je
nai rien pris, rien touch.
Euclion Voyons tes mains.
Strobile Tiens, les voici ; elles sont l.
Euclion Je vois. Maintenant, la troisime.

Strobile Ce vieillard est fou. Les fantmes et les vapeurs de lenfer lui troublent le
cerveau. Tu ne diras pas que tu ne me fais pas injure ?
Euclion Oui, trs grande ; car tu devrais dj tre fustig. Et cela tarrivera
certainement, si tu navoues.
Strobile Que dois-je avouer ?
Euclion Quest-ce que tu mas drob ?
Strobile Que le ciel me foudroie si je tai pris quelque chose !
Euclion Allons, secoue ton manteau.
Strobile Tant que tu voudras.
Euclion Ne laurais-tu pas sous ta tunique ?
Strobile Tte partout.
Euclion Ah, le sclrat ; comme il fait le bon, pour quon ne le souponne pas. Nous
connaissons vos finesses. Or , montre-moi encore une fois ta main droite.
Strobile Regarde.
Euclion Et la gauche.
Strobile Les voici toutes deux.
Euclion Je ne veux pas chercher davantage. Rends-le moi.
Strobile Mais quoi ?
Euclion Tous ces dtours sont inutiles. Tu las certainement.
Strobile Je lai ? Moi ! Quest-ce que jai ?
Euclion Je ne le dirai pas. Tu voudrais me le faire dire. Quoi que ce soit, rends-moi
mon bien.
Strobile Tu extravagues. Nas-tu pas fouill ton aise, sans rien trouver sur moi qui
tappartienne ?
Euclion Demeure, demeure. Quel autre tait ici avec toi ? Je suis perdu ! Grands
dieux ! Il y a l-dedans quelquun qui fait des siennes. ( part) Si je lche celui-ci, il
sen ira. Aprs tout, je lai fouill ; il na rien. Va-ten, si tu veux. Et que Jupiter et
tous les dieux texterminent !
Strobile Beau remerciement.
Euclion Je vais rentrer et jtranglerai ton complice. Fuis de ma prsence. Ten iras-
tu ?
Strobile Je pars.
Euclion Que je ne te revoie plus ; prends-y garde.

Acte IV, scne 5

Strobile Je prfre mourir plutt que de ne pas jouer ce vieillard un bon tour. Il ne va
plus oser cacher son or ici ; je suis sr quil va la changer dendroit. Eh, eh, la porte a
grinc ; voici le vieux qui sort avec son or. Ecartons-nous un moment.

Acte IV, scne 6

Euclion Je croyais quon pouvait se fier aveuglment la bonne foi ; et voici quelle
ma presque flou. Ce qui moccupe, cest de trouver un endroit dsert o cacher
cette marmite. Il y a hors les murs, un bois impntrable, cest l que je vais trouver
une cachette.
Strobile (seul) Bravo, bravo ! Les dieux veulent mon salut ! Je vais courir pour le
prcder l-bas, grimper dans un arbre et observer lendroit o le vieux va cacher son
or.


L E S M T A M O R P H O S E S ( O V I D E )

Que sont les Mtamorphoses?
Les Mtamorphoses sont offertes la gloire dAuguste, dont Jupiter lui-mme
annonce la mtamorphose en astre, avant quOvide ne le confirme dans une prire
solennelle au livre XV. Ovide assemble des histoires empruntes aux pomes
mythologiques, lpope, la tragdie. Lensemble prsente de ce fait des tons
multiples.
Ovide y fouille le cur de ses hros avec une inlassable minutie et surtout ceux que
frappent les tourments de lamour, ou plutt du dsir. Ce sentiment est presque
partout prsent, parce quil est la cause principale des mtamorphoses. Ovide traque
toutes les manifestations du dsir, et, dans chacune, il puise les possibilits
psychologiques quelles impliquent.

Lintrigue
La nymphe Echo est rduite ltat de son. Narcisse, quelle aime vainement, ayant
vu sa propre image dans une fontaine, devient amoureux de lui-mme et dprit,
consume par cette passion insense ; chang en fleur, il est pleur par Echo.
Echo
Un jour quil chassait vers ses filets de
cerfs tremblants, il frappa les regards
de la nymphe la voix sonore qui ne
sait ni se taire quand on lui parle, ni
parler la premire, de la nymphe qui
rpte les sons, Echo. En ce temps l,
Echo avait un corps ; ce ntait pas
simplement une voix et pourtant sa
bouche bavarde ne lui servait qu
renvoyer, comme aujourdhui, les
derniers mots de tout ce quon lui
disait. Ainsi lavait voulu Junon ; quand
la desse pouvait surprendre les
nymphes qui souvent, dans les
montagnes, sabandonnaient aux
caresses de son Jupiter, Echo
sappliquait la retenir par de longs
entretiens, pour donner aux nymphes le
temps de fuir. La fille de Saturne sen
aperut : Cette langue qui ma
trompe, dit-elle, ne te serviras plus
gure et tu ne feras plus de ta voix
quun trs bref usage . Leffet
confirme la menace ; Echo cependant
peut encore rpter les derniers sons
mis par la voix et rapporter les mots
quelle a entendus.
Donc peine a-t-elle vu Narcisse errant
travers les campagnes solitaires que,


brle de dsir, elle suit furtivement ses
traces ; plus elle le suit, plus elle se
rapproche du feu qui lembrase ; le
soufre vivace dont on enduit lextrmit
des torches ne sallume pas plus
rapidement au contact de la flamme.
Oh ! Que de fois elle voulut laborder
avec des paroles caressantes et lui
adresser de douces prires ! Sa nature
sy oppose et ne lui permet pas de
commencer ; mais du moins puisquelle
en a la permission, elle est prte
guetter des sons auxquels elle pourra
rpondre par des paroles.
Il advint que le jeune homme, spar de
la troupe de ses fidles compagnons,
cria : Y a-t-il quelquun prs de
moi ? Moi rpondit Echo. Plein de
stupeur, il promne de tous cts ses
regards. Viens ! crie-t-il pleine
voix ; son appel elle rpond par un
appel. Il se retourne et, ne voyant venir
personne : Pourquoi, dit-il, me fuis-
tu ? Il recueille autant de paroles quil
en a prononces. Il insiste et abus par
la voix qui semble alterner avec la
sienne : Ici ! reprend-il, runissons-
nous ! . Il ny avait pas de mot auquel
Echo pt rpondre avec plus de plaisir :
Unissons-nous ! rpte-t-elle et,

charme elle-mme de ce quelle a dit,
elle sort de la fort et veut jeter ses
bras autour du cou tant espr.
Narcisse fuit et, tout en fuyant :
Retire ces mains qui menlacent, dit-
il ; plutt mourir que de mabandonner
toi ! . Elle ne rpta que ces
paroles : mabandonner toi ! .
Mprise, elle se cache dans les forts ;
elle abrite sous la feuille son visage
accabl de honte et depuis lors elle vit
dans des antres solitaires ; mais son
amour est rest grav dans son cur et
le chagrin davoir t repousse ne fait
que laccrotre. Les soucis qui la
tiennent veille puisent son corps
misrable, la maigreur dessche sa
peau, toute la sve de ses membres
svapore. Il ne lui reste que la voix et
les os ; sa voix est intacte, ses os ont
pris, dit-on, la forme dun rocher.
Depuis, cache dans les forts, elle ne
se montre plus sur les montagnes ;
mais tout le monde lentend ; un son,
voil tout ce qui survit en elle.
Comme cette nymphe, dautres,
nes dans les eaux ou sur les
montagnes, et auparavant une foule de
jeunes hommes staient vus ddaigns
par Narcisse. Aussi quelquun quil
avait mpris, levant les mains vers le
ciel, scria : puisse-t-il aimer lui
aussi, et ne jamais possder lobjet de
son amour ! . La desse de
Rhamnonte (1) exaua cette juste
prire. Il y avait une source limpide
dont les eaux brillaient comme de
largent ; jamais les ptres ni les
chvres quils faisaient patre sur la
montagne, ni aucun autre btail ne
lavait effleure, jamais un oiseau, une
bte sauvage ou un rameau tomb dun
arbre nen avait troubl la puret. Tout
alentour stendait un gazon dont ses
eaux entretenaient la vie par leur
voisinage, et une fort qui empchait le
soleil dattidir latmosphre du lieu. L
le jeune homme, quune chasse ardente
et la chaleur du jour avaient fatigu,
vint se coucher sur la terre, sduit par
la beaut du site et par la fracheur de
la source. Il veut apaiser sa soif ; mais
il sent natre en lui une soif nouvelle ;
tandis quil boit, pris de son image,
quil aperoit dans londe, il se
passionne pour une illusion sans corps ;
il prend pour un corps ce qui nest que
leau ; il sextasie devant lui-mme ; il
demeure impassible, le visage immobile,
semblable une statue taille dans le
marbre de Paros. Etendu sur le sol, il
contemple ses yeux, deux astres, sa
chevelure digne de Bacchus et non
moins digne dApollon, ses joues lisses,
son cou divoire, sa bouche gracieuse,
son teint qui un clat vermeil unit une
blancheur de neige ; enfin il admire tout
ce qui le rend admirable. Sans sen
douter, il se dsire lui-mme ; il est
lamant et lobjet aim, le but auquel
sadressent ses vux ; les feux quil
cherche allumer sont en mme temps
ceux qui le brlent. Que de fois il donne
de vains baisers cette source
fallacieuse ! Que de fois, pour saisir son
cou, quil voyait au milieu des eaux, il y
plongea ses bras sans pouvoir
satteindre ! Que voit-il ? Il lignore ;
mais ce quil voit le consume ; la mme
erreur qui trompe ses yeux les excite.
Crdule enfant, pourquoi tobstines-tu
vainement saisir une image fugitive ?
Ce que tu recherches nexiste pas ;
lobjet que tu aimes, tourne-toi et il
svanouira. Le fantme que tu
aperois nest que le reflet de ton
image ; sans consistance par soi-mme,
il est venu et demeure avec toi ; avec
toi il va sloigner, si tu peux tloigner.
Ni le souci de Crs (2), ni le
besoin de sommeil ne peuvent
larracher de ce lieu. Epandu dans
lherbe du soir, il contemple dun regard
insatiable limage mensongre. Il meurt,
victime de ses propres yeux.
Lgrement soulev et tendant ses bras
vers les arbres qui lentourent : jamais
amant, dit-il, forts, a-t-il subi un sort
plus cruel ? Vous le savez ; car vous


avez souvent offert lamour un refuge
opportun. Vous, dont la vie compte
tant de sicles, vous souvient-il davoir
jamais vu dans cette longue suite de
temps un amant dprir comme moi ?
Un tre me charme et je le vois ;
mais cet tre que je vois et qui me
charme, je ne puis latteindre ; si
grande est lerreur qui contrarie mon
amour. Pour comble de douleur, il ny a
entre nous ni vaste mer, ni longues
routes, ni montagnes, ni remparts aux
portes closes ; cest un peu deau qui
nous spare .
ces mots, il revint, dans son dlire,
contempler son image ; ses larmes
troublrent les eaux et lagitation du
bassin obscurcit lapparition. Quand il la
vit seffacer : O fuis-tu, cria-t-il ?
Demeure ; nabandonne pas, cruel,
celui qui tadore. Ce que je ne puis
toucher, laisse-moi au moins le
contempler ! Laisse-moi fournir un
aliment ma triste folie ! . Au milieu
de ces plaintes, il arracha son vtement
depuis le haut et, de ses mains
blanches comme le marbre, il frappa sa
poitrine nue, qui sous les coups, se
colora dune teinte de rose. A peine
eut-il vu ces meurtrissures dans londe
redevenue limpide quil nen put
supporter davantage. Ainsi il dprit,
consum par lamour, et il succombe au
feu secret qui le dvore lentement. Il a
perdu ce teint son air de sant, ses
forces et tous les charmes quil admirait
nagure ; dans son corps il ne reste
plus rien de la beaut que jadis Echo
avait aim. Quand elle le revit, bien
quanime contre lui de colre et de
ressentiment, elle le prit en piti ;
chaque fois que le malheureux jeune
homme stait cri : Hlas ! la voix
de la nymphe lui rpondait en
rptant : Hlas ! . Quand de ses
mains, il stait frapp les bras, elle lui
renvoyait le son de ses coups. Les
dernires paroles quil pronona, en
jetant, selon sa coutume, un regard
dans londe, furent : Hlas, enfant
que jai vainement chri ! . Les lieux
dalentour retentirent des mmes mots
en nombre gal ; il avait dit :
Adieu ! - Adieu ! rpliqua Echo.
Il laissa tomber sa tte lasse sur le vert
gazon ; la mort ferma ses yeux, qui
admiraient toujours la beaut de leur
matre. Mme aprs quil fut entr au
sjour infernal, il se regardait encore
dans leau du Styx. Ses surs, les
Naades, le pleurrent et, ayant coup
leurs cheveux, les consacrrent leur
frre. Dj on prparait le bcher, les
torches quon secoue dans les airs et la
civire funbre ; le corps avait disparu ;
la place du corps, on trouve une fleur
couleur de safran, dont le centre est
entour de blancs ptales (3).

(1) La desse de Rhamnonte est Nmsis qui
chtie toute dmesure chez les mortels. Elle
avait un temple frquent Rhamnonte.
(2) Crs dsigne la nourriture.
(3) Cette fleur porte naturellement le nom de
Narcisse.




























M D E ( S N Q U E )


Snque, philosophe et auteur tragique
Snque est le plus illustre reprsentant du stocisme romain. Les Romains sont trs
sensibles lengagement politique prn par les stociens et aux rgles de conduite
morale : le sage doit suivre la nature qui est fonde sur la raison, le bien consiste dans
la vertu ; il faut accepter les preuves que le destin impose lhomme, en les mettant
profit pour affermir son me. Le thtre de Snque constitue aussi une riche
mditation sur le destin et la nature du pouvoir politique.
Dans la tragdie latine, le hros ou lhrone sous limpulsion dune rancur, dun
ressentiment profond, entre dans un tat de dmence et commet un crime hors du
commun, un crime contre les lois morales et religieuses ; Mde commet lun des
crimes les plus graves quil soit donn un humain, une mre de surcrot, de
commettre : un double infanticide ; de plus, elle fait prir Cron et Crese dans
lincendie du palais qui embrase mme Corinthe.
Mde savoue ainsi incapable de rsister au feu de la passion et de lorgueil, au dsir
de vengeance qui la brle. Elle reconnat dailleurs que la passion, pour les hommes,
est la cause des plus grands dsastres. Pour un philosophe stocien comme Snque,
le monde se compose de deux lments opposs, leau et le feu, qui donnent toute sa
dimension au drame.

Lintrigue
La pice commence par un monologue de Mde qui lancent contre Jason, son poux
infidle et sa nouvelle pouse Crese, ainsi que son beau-pre Cron, des
imprcations qui laissent pressentir le dnouement du drame.
Le premier temps fort de la pice est la confrontation entre Mde et Cron, aprs
que la nourrice ait vainement tent de calmer les alarmes de lhrone.


Mde Je suis morte : le chant du mariage est venu frapper mes oreilles. Comment
Jason a-t-il pu agir ainsi, mabandonner seule en terre trangre, lui qui a triomph
grce aux bienfaits ? Comment pourrais-je trouver un moyen de me venger ? Mais, il a
une pouse ; cest en elle que mon fer doit plonger ! La faute repose aussi sur Cron
qui abuse de son pouvoir pour briser notre union, pour enlever une mre ses
enfants. Je rduirai son palais en une montagne de cendres.
La nourrice Tais-toi, de grce, touffes ces plaintes, avec courage et persvrance ;
les haines caches se privent du moyen de la vengeance.
Mde Les grandes souffrances ne restent pas caches ; il me plat de ragir.
La nourrice Calme ton ardeur incontrle et retire-toi.
Mde Le destin mprise les lches.
La nourrice Aucun espoir nest possible pour compenser ta dtresse.
Mde Quand on na plus aucun espoir, on ne doit dsesprer de rien !
La nourrice Prends la fuite.
Mde Je fuirai, mais je me vengerai avant.
La nourrice Cesse de parler, arrte tes menaces ; il faut accepter la situation.
Mde Surtout pas. Mais qui pousse la porte du palais ? Cest Cron lui-mme !



Cron Quoi, Mde ne sapprte pas encore quitter les terres de mon royaume ? Elle
mdite quelque mauvais coup ! cause des prires de Jason, je lui ai laiss la vie,
mais quelle parte. La voici qui savance vers moi, menaante. Serviteurs, imposez-lui
le silence. Quelle apprenne se plier lautorit dun roi.
Mde Quel crime ai-je commis, qui mrite dtre punie de lexil ?
Cron Pourquoi on la chasse, cette femme innocente le demande !
Mde Si tu es juge, instruis laffaire ; si tu es roi, ordonne.
Cron Quil soit juste ou injuste, tu dois te plier au pouvoir du roi.
Mde Injuste, le pouvoir dun roi ne dure pas ternellement.
Cron Va te plaindre aux tiens !
Mde Jy retourne, mais que me conduise lhomme qui ma amene ici.
Cron Ta demande arrive trop tard.
Mde Jai beau tre accable par tous les malheurs, je suis issue dune illustre
famille ; jai brill de lclat que confre une puissance royale. Et jen retiens ceci : les
rois possdent un noble et grand privilge : assister les malheureux, accorder un asile
sr aux suppliants. Cron, je ne te demande, sur ton territoire, quun recoin, une
petite demeure o abriter mes malheurs.
Cron Je ne suis pas un despote ; jai mme choisi un exil pour gendre. Toi, oui toi,
qui envisage des crimes odieux, toi qui a la perversit dune femme et la force dun
homme pour tout oser, dlivre mon royaume de ta funeste prsence.
Mde Tu me forces prendre la fuite ?
Cron Tu devrais dj tre partie. En parlant tu retardes ce moment.
Mde Je pars, mais je tadresse une dernire prire : que la faute de leur mre
nentrane pas leur perte des enfants innocents.
Cron Va - ten : je vais les accueillir comme sils taient mes propres enfants.
Mde Alors accorde-moi, de grce, avant mon dpart en exil, dembrasser une
dernire fois mes enfants.
Cron Quel mal encore veux-tu faire ?
Mde Me refuses-tu un instant pour pleurer ?
Cron Un jour, un seul, te sera accord pour prparer ton exil.
Mde Cest plus quil nen faut ; je me hte.
Cron Tu subiras la peine capitale si tu nest pas partie avant laube. Les rites sacrs
du mariage mappellent.


Le dpart de Cron est suivie dun entretien entre Mde et la nourrice, qui prcde
larrive de Jason. Face Mde, il essaie de justifier sa conduite en prtendant
quentre la double menace dAcaste (roi des Thessaliens) et de Cron (roi de
Corinthe), il navait pas dautre choix que dpouser Crese, seule voie qui lui tait
offerte pour sauver ses enfants. Lamour paternel a t une de ses plus puissantes
motivations.


La nourrice O te prcipites-tu dun pas si rapide, hors de chez toi ? Son visage est
enflamm, sa rage dborde. Ce nest pas un crime banal quelle mdite : elle va se
surpasser ; il se prpare quelque chose de terrible. Puissent les dieux minspirer de
fausses craintes !





Mde Ce jour ne scoulera pas sans que jai tent quelque chose ! Je vais tout
renvers. Un seul jour ma t accord pour deux enfants, mais je ne me plains pas du
peu de temps concd : un espace considrable va souvrir. Ce jour, oui, ce jour verra
saccomplir un acte qui jamais lavenir ne tombera dans loubli !
La nourrice Matresse, calme ton cur.
Mde Que tout disparaisse avec moi ! Il est doux de tout entraner dans sa perte.
La nourrice Pense ce que tu risques si tu tobstines.
Jason O destin impitoyable, O sort cruel ! Pour rester fidle mon pouse, je devais
mourir ; mais il y avait les enfants ; cest pourquoi jai prfr dans mon malheur
rompre mes engagements ; jai prfr la sauvegarde de mes enfants plutt que les
droits du mariage. Jai pris sur moi la dcision daffronter sa colre. Mais la voici. En
mapercevant, elle devient furieuse, sa haine clate.
Mde Je suis une exile, Jason. Quelles terres mordonnes-tu de gagner ?Cron,
dans sa colre, fait subir un chtiment sanglant la rivale de sa fille, quil plonge dans
la nuit ternelle dun cachot. Mais, rappelle-toi, Jason, tout ce que jai fait pour toi !
Mes mains ont toujours t prtes te servir. Patrie, pre, frre, honneur, pour toi jai
tout sacrifi : telle fut ma dot dans notre mariage. Aujourdhui, paie de retour une
suppliante : rends ses enfants celle que tu envoie en exil.
Jason Alors que dans sa haine, Cron, voulait tter la vie. Je lai implor de
tpargner, il a concd lexil.
Mde Jy vois un chtiment : mais, ce que je constate, lexil est une faveur !
Jason Pendant quil en est encore temps, prends la fuite. La colre des rois est
toujours brutale.
Mde Du conseil que tu me donnes, le bnfice va Crese : tu limines sa rivale !
Jason Calme plutt ta colre ; retrouve la paix dans lintrt de tes enfants.
Mde Je les rejette, je les renie. Crese donnera des frres mes propres enfants ?
Jason A des fils dexils, de malheureux enfants, une reine, une femme puissante
donnera des frres.
Mde Mets-nous aux prises ; laisse-moi la combattre ; que Jason soit le prix de la
victoire.
Jason Non, je suis trop bris par le malheur. Toi-mme, tu as dj endur beaucoup
dpreuves.
Mde Alors fuis avec moi.
Jason Et qui aura la force de rsister si Cron et Acaste joignent leurs armes ?
Mde Je les ferais tous prir !
Jason Pour ne pas veiller les soupons, ne prolonge pas notre entretien.
Mde prsent donc, trs grand Jupiter, prpare les foudres de la vengeance.
Jason Parle avec calme. Sil y a quelque chose quon puisse tapporter avant ton
dpart en exil, demande-le ;
Mde Quon me permette seulement demmener mes enfants comme compagnons
de mon exil. Toi, tu as devant toi lespoir de nouveaux enfants.
Jason Je voudrais, je lavoue, cder tes prires, mais la prsence de mes enfants
est ma raison de vivre, ma consolation.
Mde (en apart) Il aime ce point ses enfants ? Parfait, il est ma merci. Jai
trouv la faille. ( Jason) Quon me permette au moins de les revoir une dernire fois,
de les tenir une dernire fois dans mes bras : cela me serait doux. Et toi, conserve de
moi une Mde meilleure. Oublie ces paroles chappes de ma colre.
Jason Je les ai toutes chasses de mon cur, et toi, modre-toi. Dans un climat
serein, les malheurs sont plus facile supporter. (Jason sort)



Mde Il est parti ? Tu pars en oubliant et ma personne et tout ce que jai fait pour
toi. Suis-je sortie de ta mmoire ? Jamais je nen sortirai. Allons, dploie toutes les
ressources de ton art. Entreprends tout ce que peut Mde. Je possde un manteau,
prsent cleste ; que mes enfants le porte la nouvelle pouse aprs que je laurai
enduit de charmes funestes ; et que bientt la flamme crpite dans la maison !


Se droule alors la premire partie du drame que rsume aussitt lintervention dun
messager : lincendie du palais o Crese et Cron trouvent la mort et qui embrase
une partie de la ville. Il reste Mde franchir un nouveau seuil dans lhorreur et
accomplir sa vengeance suprme envers Jason.


La nourrice Sauve-toi Mde, gagne rapidement nimporte quelle terre !
Mde Moi, que je mloigne ? Jassiste des noces dun type nouveau ! Et je
cherche un genre de chtiment tel quon en a jamais vu. Voici le chtiment que jai
dcid : enfants, qui avez t moi, cest vous dexpier les crimes de votre pre. Ils
ne sont coupables daucun crime, ils sont innocents, je lavoue. Pourquoi ces larmes
qui mouillent mon visage ? Pourquoi suis-je ballotte, tantt dun ct, tantt de
lautre. Venez chers enfants, enlacez-moi de vos bras ; bientt on va me les prendre.
Mais de nouveau la haine bouillonne. Je te suis, ma rage, l o tu me conduis !
Voil, jai tir lpe ; avec cette victime, je commence apaiser ma haine. Mais, quel
est ce bruit ?On me recherche pour mexcuter. (entre Jason)
Jason Vous qui tes accabls par la mort du roi et de sa fille, saisissez-vous de celle
qui est coupable de ce crime horrible.
Mde Achve donc ta vengeance ; pourquoi hsites-tu ?
Jason La voici, cest elle, qui se tient penche sur le bord du toit.
Mde Ton pouse et ton beau-pre ont reu les derniers honneurs ; cet enfant a dj
subi son destin fatal, lautre va sous tes propres yeux subir le mme sort !
Jason Au nom de toutes les puissance divines, pargne notre enfant ; sil faut accuser
quelquun cest moi ; tue-moi.
Mde Cest lendroit o tu souffres que je vais enfoncer lpe.
Jason Un seul suffit ta vengeance !
Mde Mme si jen tue deux, ce nombre est encore restreint pour assouvir ma
vengeance !
Jason Achve maintenant tes crimes ; ne prolonge pas mon supplice.
Mde Jai droit une journe, je profite du temps quon ma accord.
Jason Tue-moi, cruelle ennemie !
Mde Cest parfait ; tout est accompli. Je nai pas davantage me venger. La voie
est ouverte devant moi vers le ciel. Reprends maintenant possession de tes enfants,
toi leur pre.
Jason Jespre que l o tu passes il ny a point de dieux !










P I G R A M M E S ( M A R T I A L )


Les pigrammes
Martial est lauteur de nombreuses pigrammes, parfois flatteuses, sans doute dans le
but de sattirer les bonnes grces de ses ddicataires. Cependant, elles sont le plus
souvent critiques et portent un regard particulier sur toutes les couches de la socit
romaine et sattaquent toute sorte de personnages.
On compte 1500 pigrammes rparties en 15 livres. Lensemble est difficile
synthtiser en raison de la divergence des thmes :
- la demande de secours financier ;
- les scnes de rue ;
- les portraits : ceux qui font crire leurs uvres, les caractristiques
physiques,
- les railleries : les gens quil considre comme ridicules ;
- les reproches : avarice, dbauche,

Phoebus

On dit, voyant ta tte chauve
Et ta nuque au poil effac
Recouverts dun cuir de bouc fauve :
Comme ce crne est bien chauss !

Sur Eutraplus

Lorsque Eutraplus rase votre
Menton, quelle rapidit !
Tandis quil barbouille un ct,
La barbe a repouss de lautre.

Sextus

Tes htes, tu les fais jener,
Mais toi, nen perds pas une miette.
Nous invitas-tu pour dner
Ou pour loucher sur ton assiette ?

Contre Phoebus

Peignant de trompeuse pommade
De faux cheveux sur ta pelade,
Phoebus, crois-tu nous abuser ?
Il suffira, mon camarade,
Dune ponge pour te raser.




Contre Pollion

Tu promets tout, les nuits que tu
passes boire,
Mais quand sachve le festin,
De ce que tu promis tu nas plus la
mmoire.
Pollion, bois donc le matin !

Epitaphe dErotion

mon pre Fronton, ma mre
Flacille,
Accueillez Erotion, cette petite fille
Si chre mes baisers, qui descend dans
lenfer.
Quelle nait pas trop peur de ces ombres
funbres,
De la gueule du chien, noir gardien des
Tnbres !
Ctait juste la fin de son sixime hiver,
Six jours manquaient encore pour que lenfant
y touche.
Prs de mes vieux parents, quelle joue ; et sa
bouche,
Quelle ple mon nom, gazouillant sans
effroi.
Terre ne pse pas trop lourd sur, son corps
froid,
Rserve ton gazon le plus doux pour sa
couche :
Elle a si peu pes sur toi !


Contre Lentinus

Tu fais ladolescent en teignant tes
cheveux,
Lentinus. Te voil corbeau, toi qui fus
cygne.
Mais tu ne trompes pas la Mort par un
tel signe :
Tu demeures blanc ses yeux.


Sur Chlo

Pour ses sept maris morts, Chlo a fait
inscrire
Au monument ces mots : cest Chlo
qui la fait .
Je ne pense pas, en effet,
Quelle aurait pu mieux dire ?

pitaphe dErotion

Ici gt Erotion, celle quun sort mchant
Nous ravit ds lhiver de sa sixime
anne.
Qui que tu sois, plus tard, qui rgnes
sur ce champ,
Honore tous les ans sa frle destine
Et que pour toi, sans deuil et sans
autres douleurs,
Sa pierre reste seule demander des
pleurs.

Contre Ponticus

Nous buvons dans du verre et toi dans
de la myrrhe, Ponticus. Ce vaisseau,
pour toi moins transparent,
Est-ce afin quon ne puisse dire
Si tu bois un vin diffrent ?

Les haltres

Se dmancher les bras en maniant
lhaltre ?
Un homme ferait mieux de travailler la
terre.


Poireaux en tranches

Ces poireaux tarentins nont pas lodeur des
roses :
Aprs, pour tes baisers, garde les lvres
closes.


Sur Manniea

Ton chien te lche lvres et visage ?
Je ne saurais men tonner vraiment :
Des chiens ont le sait, cest lusage
De dvorer tout excrment.


Emilien

Si tu es pauvre, Emilien,
Il nest pas de remde :
Largent ne va, tu le sais bien,
Qu celui qui possde.


Crispus

Tu es mon ami, tu lassures,
Mais par quoi peux-tu lattester ?
Tu refuses de me prter
Cent cus, lorsque les serrures
De tes coffres vont clater ;
Je neus ni grain de bl ni fve
De toi dont les nombreux fermiers
Jusquau Nil gonflent les greniers.
Lorsque le vent dhiver se lve
Moffres-tu le moindre manteau,
Quelque peu dargent en cadeau ?
De tant damicale insistance
Je nen vois pas dautres effets
Sinon lhonneur que tu me fais
De pter mme en ma prsence.






Q U R O L U S


Seule pice de thtre gallo-romaine parvenue jusqu nous, Qurolus a t rdig au
dbut du 5
e
sicle, entre 414 et 417. Cette pice serait ddie un notable gallo-
romain du nom de Rutilius, prfet de Rome en 414.


Les liens avec Plaute
Demble lauteur du Qurolus annonce quil a cherch imiter Plaute et quil rcrit
une nouvelle Aulularia. Mais le Qurolus a trs peu gard de son modle. Certains des
lments les plus importants de lAulularia plautinienne ont compltement disparu :
- ainsi les amours de Phdrie et de Lyconide, le vol de la marmite par le rus
Strobile, les clbres plaintes dEuclion ;
- quant aux personnages mis en scne si on excepte le Lar Familiaris et
Euclion, ils nont rien voir avec ceux de Plaute ;
- deuxime grand thme des pices de Plaute, le conflit des gnrations est
demble gomm du Qurolus, puisque le hros vient de perdre son pre et quil
est donc libre ;
- le Qurolus na conserv de Plaute que le thme dun trsor cach, vol puis
rendu, mais avec des pripties bien diffrentes.

Le projet de lauteur tait-il vraiment de marcher sur les traces de Plaute ou tait-il
ailleurs ? Quy a-t-il de commun entre le Lare de lAulularia qui console Phdrie et le
Lare du Qurolus qui invite les spectateurs juger du dbat entre lhomme et son
destin ? la diffrence de lAulularia o la dcouverte du trsor permettra le bonheur
de Phdrie et la rcompensera de sa pit, la fortune de Qurolus ne lui semble
daucune utilit et il reconnat en tre indigne. La seule finalit de laventure est de
prouver la toute-puissance de la divinit et de justifier la rsignation de Qurolus. De
quoi sagit-il ? Dune comdie ou dun dbat philosophique ?


Lintrigue
Il sagit dune comdie dont lintrigue est la suivante :
- Qurolus vient de perdre son pre Euclion et il ignore que celui-ci lui a laiss un
trsor cach. Il se lamente donc sur la mdiocrit de sa destine. Le Lare
familier sefforce de lui prouver quil nest pas plus malheureux quun autre et il
lui prdit mme un bonheur tout proche ;
- Mandrogronte, qui a t charg par Euclion de rvler Qurolus la cachette
du trsor, monte un habile stratagme avec deux complices pour semparer de
la fortune de Qurolus. Il se fait passer pour mage et fascine Qurolus qui
lintroduit dans sa maison. Mandrogronte drobe lurne qui doit contenir le
trsor ;
- cependant il est tromp par la mise en scne macabre du vieil Euclion qui a
dissimul ses richesses sous les cendres de son aeul. Il rend donc lurne (et le
trsor !) Qurolus.





Analyse des scnes 1 6 :

Mandrogronte et ses deux complices, Sardanapale et Sycophante, sont bien dcids
semparer de la fortune de Qurolus, que lui a lgu son pre Euclion. Ils linvitent
dbarrasser sa maison de la mauvaise fortune au cours dune crmonie magique,
pendant laquelle ils vont lui subtiliser le trsor dEuclion.

Scne 7

Mandrogronte sort de la maison charg dune lourde cassette o est enferme la
mauvaise fortune (et le trsor dEuclion). Il ordonne au naf Qurolus de
senfermer chez lui.


Madrogronte Dcharge tes paules dun fardeau si pesant, Qurolus.
Qurolus Je lavoue, Mandrogronte, jamais je naurais cru cela possible. Mais les
faits prouvent le caractre sacr de ta puissance ; ce coffre qui mtait si lger quand,
tout seul, je lai apport, comme il pse maintenant deux personnes !
Mandrogronte Ne sais-tu pas que rien nest plus lourd que la mauvaise fortune ?
Qurolus Par Pollux, je le sais de science sre !
Mandrogronte Que les dieux te gardent, ami ! Ce qui te rjouit tout de suite dpasse
mes propres esprances. Je ne me souviens daucune maison ainsi purge. Tout ce
quil y a ici de malheur et de misre, nous lavons enferm.
Qurolus Quand mme, le poids mintrigue.
Mandrogronte Impossible de te lexpliquer maintenant. Dailleurs, plusieurs paires de
bufs ne suffisent souvent pas dplacer le mauvais sort. linstant mes aides vont
jeter dans les flots cet objet de notre purification. Mais cette mauvaise fortune, que
nous avons chasse, essaiera de revenir.
Qurolus Que les dieux len empchent ! Que ce soit son dernier et unique voyage !
Mandrogronte Pendant trois jours, tu risques de voir ce flau rentrer chez toi. Tout
ce temps-l, reste donc claquemur chez toi, nuit et jour. Quil n y ait absolument ni
entre ni sortie entre ta maison et lextrieur. Repousse tes voisins, parents et amis
comme si ctaient des trangers. Une fois coul ce dlai, jamais tu nauras chez toi
ce que tu en as chass toi-mme. Rentre donc !
Qurolus Eh bien volontiers, pourvu quil y ait seulement un mur entre moi et ma
fortune.
Mandrogronte Je lai vite expdie. H Qurolus, ferme solidement la porte
maintenant.
Qurolus Cest dj fait.
Mandrogronte Mets bien les barres et les chanes.
Qurolus Je ferai comme si ctait pour moi.

Scne 8

Mandrogronte, Sycophante et Sardanapale smerveillent de la russite de leur
entreprise et cherchent un lieu tranquille pour ouvrir la cassette.





Mandrogronte Ma foi, laffaire marche parfaitement. Voil notre homme dj trouv,
vol et enferm. Mais o examiner lurne, o briser et cacher ce coffre sans laisser
dindices qui trahissent le vol ?
Sycophante Je ne sais pas, par Pollux, si ce nest quelque part dans le fleuve.
Sardanapale Le croirais-tu, Mandrogronte, mais jtais si heureux que je nai pas os
regarder cette urne.
Sycophante Moi non plus.
Mandrogronte Mais, par Hercule, cest ce quil fallait, pour ne pas provoquer de
soupons.
Sycophante Cest vrai.
Mandrogronte La premire chose tait de la trouver. Le reste sensuit : il ny a plus
de risques.
Sycophante Mandrogronte, retirons-nous lcart, car je naurai pas confiance en
moi tant que je naurai pas vu lor.
Mandrogronte Moi aussi, je ne men cache pas. Allons-y.
Sycophante Ici ou l pourvu que ce soit isol.
Mandrogronte Hlas ! Maldiction, toutes les rues sont surveilles, les berges sont
pleines de monde, allons nimporte o, mais vite.


Scne 9

Pantomalus, lesclave de Qurolus, et Arbiter, lami de Qurolus, sinquitent de
retrouver la maison de Qurolus trangement silencieuse.


Arbiter H, Pantomalus, que se passe-t-il chez vous ? Que fait ton matre ?
Pantomalus Ce que tu sais bien !
Arbiter Mais par Hercule, cest son habitude dtre maussade
Pantomalus Que veux-tu ? Cest ainsi. Le ciel est-il uniformment rgl ? Le soleil ne
brille pas toujours.
Arbiter Parfait cher Pantomalus, tu es bien le seul, en fin de compte, parler ainsi
devant tes matres !
Pantomalus Que vous soyez l ou non, je tiens le mme langage.
Arbiter Je te crois car je tai toujours tenu pour un homme bon.
Pantomalus Cest toi qui nous rends bons et heureux, en donnant de judicieux
conseils notre matre.
Arbiter Je ny ai jamais manqu et je ny manque pas.
Pantomalus Ah, sil pouvait toujours timiter et tre aussi patient et bienveillant envers
nous que toi envers tes esclaves !
Arbiter Je ne me reconnais pas ces mrites, Pantomalus. Ton loge va trop loin. Mais
quest-ce que tu disais que ton matre faisait ?

Pantomalus Il commenait une crmonie religieuse. Un mage tait l avec ses
assistants. Ils entraient tous ensemble.
Arbiter Que se passe-t-il ? Les portes sont fermes ce que je vois. mon avis, ils
sont en pleine crmonie. Appelle quelquun.
Pantomalus Hep Thocls, hep Zta ! Vite quelquun ici. Quest-ce dire ? Cest le
grand silence. Il ny a personne.


Arbiter Les portiers navaient pas coutume de somnoler ainsi dans cette maison.
Pantomalus Ma foi, je crois que cest cause de la clbration : ils se gardent des
importuns. Allons la porte de derrire que tu connais bien.
Arbiter Mais si elle est aussi ferme ?
Pantomalus Ne crains rien avec moi comme guide. Cest notre entre nous : elle est
ferme, mais pas interdite !

Scne 10

Les voleurs, en ouvrant la cassette, ont dcouvert une urne funraire. Se croyant
victime dune mauvaise plaisanterie, ils dcident de se venger. Profitant de la crdulit
de Qurolus, Sardanapale leffraie en se faisant passer pour la mauvaise fortune.
Mandrogronte, au milieu de la panique, lance lurne lintrieur de la maison. Lurne
se brise et Sardanapale comprend aux cris de joie de Qurolus quelle contenait bien
un trsor.


Mandrogronte Malheur moi !
Sycophante Misre de moi !
Sardanapale Ruine et naufrage !
Sycophante Mandrogronte, mon matre !
Sardanapalle Sycophante, notre ami !
Mandrogronte Sardanapale, mon pre !
Sardanapalle Vtez-vous de capuchons et de deuil, compagnons de malheur. Cest
pire que davoir perdu un homme : un dommage matriel se pleure sincrement. Lor
est devenu cendre. Ah, si ctait tout lor du monde qui se changeait ainsi, nous
serions riches.
Mandrogronte Pose un peu cet inutile fardeau et pleurons cette mort. O fourbe
trsor, je te poursuis par vents et mares, pour toi jai tout fait. Jai dvoil aux autres
leur sort, mais jai ignor mon destin. Maintenant, oui maintenant, je comprends tous
ces rves varis. La fortune ne mtait pas rserve. Absurde situation : je nai jamais
pleur un des miens et je me lamente aujourdhui sur un tranger. Et toi, Qurolus, tu
nes pas touch dune juste douleur ?
Sardanapale cruel, quelle maladie ta emport ? Quel bcher ta ainsi consum ?
Quel magicien ta escamot ? Tu nous as dshrits, trsor. O aller maintenant,
rejets que nous sommes ? Quel palais nous recevra ? Quel pot nous protgera ?
Mandrogronte Tiens, ami, examine encore une fois la marmite.
Sycophante Tu pourrais chercher un autre espoir, ami : celui-ci est dj froid.
Mandrogronte Sil te plat, relis-moi en entier lpitaphe et tout ce quaffirme
linscription.
Sardanapale Excuse-moi, de grce, je ne peux, te dis-je, toucher aucune urne
funraire : il ny a rien que je craigne plus.
Sycophante Tu es trop timor, Sardanapale ! Je vais la lire, moi, et jusquau bout : CI-
GIT ENFERME ET ENSEVELI, TRIERINUS, FILS DE TRICIPITINUS. Malheur de moi,
malheur de moi !
Mandrogronte Quas-tu ?
Sycophante Le cur me remonte la gorge. Javais bien entendu dire que lor avait
une odeur, mais celui-ci sens trs fort.
Mandrogronte Comment ?


Sycophante Cest ce couvercle de plomb qui laisse passer de terribles effluves avec
ses nombreux trous. Jamais lor ne ma paru ainsi sentir le rance : mme un usurier le
trouverait puant.
Mandrogronte Voil des cendres traites avec honneur puisque leur prestige a encore
de tels relents.
Sycophante Je naurais pas subi un sort pareil, si javais cout le choucas qui
mavertissait de ses piaillements.
Sardanapale Et je ne serais pas tomb dans le panneau, si javais suivi les conseils du
chien la queue coupe.
Mandrogronte Et comment ta-t-il conseill ?
Sardanapale Quand jentrais dans la ruelle, il ma compltement dchir les mollets.
Mandrogronte Si seulement il tavais coup les jarrets et que tu naies pas pu bouger
de l ! O funeste Euclion, ne te suffisait-il pas de ttre jou de moi de ton vivant pour
continuer aprs ta mort ? Et que nai-je mrit pour mtre fi ce tratre de pince-
sans-rire ! Dans le trpas mme, il sest moqu de mon sort.
Sycophante Hlas, que faire maintenant ?
Mandrogronte Quoi, part ce que nous avons dit tout lheure ? Vengeons-nous
compltement sur son fils Qurolus et puisquil est crdule, bernons-le
merveilleusement. Sans nous faire voir, jetons lui lurne par la fentre, quil commence
porter le deuil de celui que nous pleurons dj. Approche doucement et coute ce
que fait Qurolus.
Sardanapale Ton ide me plat.
Mandrogronte Approche donc et observe soigneusement.
Sardanapale Mais quest-ce que je vois ? Les voici qui tiennent tous l dedans des
btons et des verges.
Mandrogronte Par Pollux, mon avis, ces nafs attendent la mauvaise fortune. Va et
effraie-les de bien belle faon. Dis que tu es en effet cette mauvaise fortune et
menace-les de te prcipiter sur la maison.
Sardanapale Oh, Qurolus.
Qurolus Qui es-tu ?
Sardanapale Viens vite voir la porte.
Qurolus Pourquoi ?
Sardanapale Je veux rentrer chez toi.
Qurolus H Zta, h Pantomalus, ici, l, tenez bon. Retourne plutt o le prtre ta
conduite, mauvaise fortune.
Sardanapale H, Qurolus !
Qurolus Pourquoi mappelles-tu, je te le demande bien ?
Sardanapale Je suis ta fortune dont le mage ta prdit le retour.
Qurolus Va-t-en dici. Aujourdhui, je ne laisse entrer aucune fortune pas mme la
bonne.
Mandrogronte Ho, Sycophante, tiens-toi la porte, fais diversion, pendant que moi,
je jette par la fentre cette urne.
Sycophante Ouvrez la porte.
Qurolus Vite accourez tous ici.
Mandrogronte Qurolus, voici le trsor que ta laiss Euclion ! Que tel, tu le possdes
toujours et que tel, tu le lgues tes fils ! Tout est fini. Au bateau, filons dici, quil
ne nous arrive pas encore maintenant un nouveau malheur !





Sardanapale Ah, quoi quil arrive aujourdhui il faut laccepter. Je vais juste retourner
un peu par l. Car tout notre mystre est perdu, si je nentends pas la raction de
Qurolus. Il est si crdule et si craintif ! Quelle terreur peut-il maintenant avoir de son
mort ? Tendons discrtement loreille. Mais quest-ce que jentends ? Ce ne sont que
cris et sauts de joie l-dedans. Il ny a plus despoir pour moi. Ecoutons encore. Cest
en fait, eux le bonheur, mais nous, nous lchec. Ils cherchent tous des sacs,
des botes, des cassettes, cest de lor quils manient, ce sont des cus qui tintent l-
dedans. Hlas, malheur moi ! Ctait la vie, o nous croyions que la mort tait
ensevelie. Misrables, nous nous sommes tromps, mais pas simplement, nous nous
sommes tromps et plusieurs fois. Cest une transfiguration qui a eu lieu ici : nous
avons emport des cendres et rejet de lor. Mais et moi maintenant ? Il ne me
manque plus que de passer pour un voleur. Je vais aller retrouver mes complices,
pour ne pas pleurer tout seul un si grand prodige et un deuil si rel.


Scnes 11 14

Aprs la dcouverte du trsor, Qurolus, Arbiter et Pantomalus partagent une
stupfaction joyeuse. Qurolus reconnat la justesse des prdictions de la divinit. Il
dcide de donner une leon Mandrogronte qui savoue vaincu. Qurolus lui
pardonne et, apprciant ses multiples talents, le prend son service.

Anda mungkin juga menyukai