Anda di halaman 1dari 232

CONFLUNCIA

ISSN 1415-7403

Per multiplum ad unum


As armas e padres portugueses
postos em frica, e em sia, e em
tantas mil ilhas fora da repartiam
das trs partes da terra, materiaes
sam, e pode-as o tempo gastar: per
n gastar doutrina, costumes,
linguagem, que os portugueses
nestas terras leixarem.
(JOO DE BARROS, Dilogo em Louvor
da Nossa Linguagem)

N.o 31 1. semestre de 2006 Rio de Janeiro

LICEU LITERRIO PORTUGUS


CORPO DIRETIVO 2005/2006

DIRETORIA
Presidente:
Vice-presidente:
1. Secretrio:
2. Secretrio:
1. Tesoureiro:
2. Tesoureiro:
1. Procurador:
2. Procurador:
Diretor Bibliotecrio:
Diretor Cultural:
Diretor Escolar:
Diretor de Divulgao:

Francisco Gomes da Costa


Henrique Loureiro Monteiro
Arnaldo de Figueiredo Guimares
Francisco Jos Magalhes Ferreira
Manuel Lopes da Costa
Jorge Manuel Mendes Reis Costa
Carlos Eurico Soares Flix
Manuel Jos Vieira
Maximiano de Carvalho e Silva
Carlos Alberto Soares dos Reis Martins
Evanildo Cavalcante Bechara
Joo Manuel Marcos Rodrigues Reino

CONSELHO DELIBERATIVO
Presidente:
Manuel Paulino
1. Secretrio: Maria Lda de Moraes Chini
2. Secretrio: Bernardino Alves dos Reis
CONSELHO FISCAL
Membros Efetivos: Albano da Rocha Ferreira
Ronaldo Rainho da Silva Carneiro
Antonio da Silva Correia
Suplentes:

Jos Gomes da Silva


Paulo Valente da Silva
Carlos Jorge Airosa Branco

DIRETOR DO INSTITUTO DE ESTUDOS PORTUGUESES AFRNIO PEIXOTO


Acadmica Rachel de Queiroz (in memoriam)
DIRETOR DO INSTITUTO DE LNGUA PORTUGUESA
Prof. Evanildo Bechara
DIRETOR DO INSTITUTO LUSO-BRASILEIRO DE HISTRIA
Prof. Arno Wehling
DIRETOR DA REVISTA CONFLUNCIA
Prof. Evanildo Bechara
SUPERINTENDENTE
Albino Melo da Costa

CONFLUNCIA
REVISTA
DO
INSTITUTO DE LNGUA PORTUGUESA
LICEU LITERRIO PORTUGUS
Presidente: Francisco Gomes da Costa
CENTRO DE ESTUDOS LUSO-BRASILEIROS
Diretor: Antnio Gomes da Costa
DIRETORIA DO I.L.P.
Francisco Gomes da Costa (Presidente)
Evanildo Bechara (Diretor Geral)
Maximiano de Carvalho e Silva (Diretor Executivo)
Antnio Baslio Rodrigues
Horcio Rolim de Freitas
Rosalvo do Valle
CONFLUNCIA
Diretor: Evanildo Bechara
Comisso de Redao:
Antnio Baslio Rodrigues
Horcio Rolim de Freitas
Rosalvo do Valle

CONSELHO CONSULTIVO
Adriano da Gama Kury
Amaury de S e Albuquerque
Carlos Eduardo Falco Ucha
Fernando Ozrio Rodrigues
Jayr Calhau
Jos Pereira de Andrade
Ricardo Cavaliere
Walmrio Macedo

Produo Grfica
Editora Lucerna
Cx. Postal 32054
CEP 21933-970 Rio de Janeiro RJ
Internet: www.lucerna.com.br
Pede-se permuta
Pdese canje
On demande lchange
Si chiede lo scambio
We ask for exchange
Man bitte um Austausch
Endereo para correspondncia:
Liceu Literrio Portugus
Rua Senador Dantas, 118 Centro
CEP 20031-201 Rio de Janeiro RJ Brasil
Tel.: (021) 2220-5495 / 2220-5445 Fax: (021) 2533-3044
E-mail: liceu@liceuliterario.org.br Internet: www.liceuliterario.org.br
A matria da colaborao assinada da responsabilidade dos autores.

Confluncia 31

SUMRIO
Pg.

Editorial (A. GOMES DA COSTA) ........................................................................ 7


Professor Ernesto de Faria Jnior
(ROSALVO DO VALLE) ................................................................................. 11
O Prof. Ernesto Faria e sua importncia para os estudos de latim
HORCIO ROLIM DE FREITAS ........................................................................ 49
Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina
(LUIZ M. M. DE BARROS / TEREZINHA BITTENCOURT) .................................. 59
Uma obra preciosa ao romanista: a Lateinische Umgangssprache
de Johann Baptist Hofmann
(EVANILDO BECHARA) ................................................................................. 83
ARTIGOS
Sobre o gerndio e gerundismo:
uma anlise de um assunto emotivo e polmico
(JOHN ROBERT SCHMITZ) ............................................................................ 87
Filosofia da linguagem e terminologia ecdtica
(BARBARA SPAGGIARI)................................................................................ 111
Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio. Breve
percurso por textos dos sculos XIII a XVI usos, sentidos e valores
(CARLA ABREU VAZ) ................................................................................ 127
Afinal, quem a mulher de verdade? um estudo lexical, antes do mais
(MARIA EMLIA BARCELLOS DA SILVA) ........................................................ 167
A saudade na Lngua Portuguesa
(NELLY CARVALHO) .................................................................................. 183
Cmara e Cmera
(RICARDO CAVALIERE)............................................................................... 193
Aspectos lexicais do portugus do Brasil no sculo XIX
(CASTELAR DE CARVALHO) ........................................................................ 203

RESENHA CRTICA
SILVA, Ams Colho da & MONTAGNER, Airto Ceolin.
Dicionrio latino-portugus.
(MARIZA MENCALHA DE SOUZA) ................................................................ 223
COLABORADORES DESTE NMERO ........................................... 227

Confluncia 31

EDITORIAL

O LIVRO PORTUGUS NO BRASIL


Dr. Antnio Gomes da Costa
H poucos dias, no Real Gabinete Portugus de Leitura, estiveram reunidos professores universitrios brasileiros e portugueses a discutir o problema
do livro nas relaes culturais entre os pases lusfonos e, de modo especial,
entre o Brasil e Portugal.
O tema complexo e no tem sido fcil encontrar solues, por maior que
seja o empenho de todas as partes envolvidas autores, casas editoras, livrarias
e os prprios governos. Os impasses vm de longe, desde o tempo das edies
piratas que j irritavam o Ea de Queiroz e o Ramalho Ortigo, na altura em
que publicavam As Farpas, at controvrsia criada em torno das tradues
de obras estrangeiras que, em muitos casos, so negociadas, em carter de
exclusividade, ora para o espao portugus, ora para o espao brasileiro.
Apesar das diversas vicissitudes do senhor mercado, houve poca, l
pelos meados do sculo XX, em que o livro brasileiro era vendido regularmente
em Portugal as obras de Jorge Amado, de rico Verssimo, de Gilberto Freyre,
de Manoel Bandeira, de Josu Montello, de Joo do Rio, de lvaro Moreira e
de muitos outros estavam nas prateleiras no apenas das livrarias da baixa
lisboeta, mas tambm nas de qualquer loja da provncia. Da mesma forma que
o livro portugus chegava ao Brasil com pontualidade, vindo nos navios da Cia.
Nacional de Navegao ou da Mala Real inglesa, sobretudo ao Rio de Janeiro e a So Paulo, destinado s livrarias especializadas em autores portugueses,
como era o caso da Livros de Portugal, dirigida por Antonio Pedro Martins
Rodrigues, da Morais ou da Acadmica, tendo a elas se juntado, numa fase
seguinte, a Livraria Cames, extenso da Casa da Moeda de Lisboa, que
primava pelas edies excelentes de autores clssicos. Esse foi um perodo em
que tivemos de um lado e do outro do Atlntico uma gerao de intelectuais e de
mestres universitrios, de escritores e de jornalistas, de acadmicos e de Homens de pensamento, que em sintonia com polticos influentes, procurou enriquecer e dar corpo a uma comunidade de raiz lusada em todos os domnios. E

o livro, nessa arquitetura, era uma lanadeira importante. Nas pautas de importao e exportao, ainda que medocres no volume e centradas em meia-dzia
de artigos de sobremesa, ou da saudade, o intercmbio do livro, revistas e jornais ocupava um dos lugares cimeiros, juntamente com os vinhos e os azeites.
Nas ltimas dcadas do sculo passado, entretanto, tivemos reflexos muito negativos que afetaram esse comrcio, sobretudo a importao do livro portugus. Primeiro, vieram as razes de natureza econmica: era impossvel fixar
um preo razovel para a venda do livro importado com as desvalorizaes de
um cmbio descontroladamente varivel e o empate de capital a juros exorbitantes. Depois, as profundas mudanas polticas, culturais, sociais e no ensino
ocorridas nos dois pases (no Brasil chegou-se a acabar com os cursos de
Literatura Portuguesa numa altura em que bons especialistas implicavam com
eles) cortaram o fascnio recproco que existia antes pelos autores de um e de
outro pas e no se chegaram a conhecer os escritores mais novos salvo raras
excees.
Coincidiram com essa fase os espasmos das crises econmicas, os pequenos investimentos dos governos para criar focos de difuso da cultura nacional no estrangeiro, o desprezo dos currculos na apreciao dos contedos
gerados no outro pas, as perdas no hbito da leitura e assim por diante.
O resultado de tudo isso fez com que nos ltimos anos a soluo para o
problema do livro portugus no Brasil e do livro brasileiro em Portugal passasse
a ser uma s: a edio no Brasil de autores portugueses e a edio em Portugal
de autores brasileiros. Esto a os casos bem sucedidos de Jos Saramago ou
de Miguel Sousa Tavares, deste lado do Atlntico, ou de Paulo Coelho e Nlida
Pion do lado de l.
claro que esta soluo facilitada quando se trata de autores conhecidos em que o risco das editoras pequeno, ou nulo. No entanto, quando esto
em causa obras de escritores pouco conhecidos, ou mesmo de outros que apesar do prestgio interno, resistem edio, tudo se paralisa de novo. E nem o
apoio que vem sendo dado pelo Instituto Portugus do Livro e das Bibliotecas a
algumas editoras brasileiras tem sido suficiente para estimular o lanamento
dos novos valores literrios. s ir ao Real Gabinete Portugus de Leitura e
verificar como h autores de sucesso em Portugal que so completamente
ignorados no Brasil.
A verdade que sem o livro, como instrumento difusor, e sem os programas de ensino nas escolas e nas universidades, com grelhas de matrias em
que aparea transversalmente a produo de conhecimento do outro pas, brasileiros e portugueses cada vez mais tero modos diferentes de entender e
apreciar as prprias razes.

Confluncia 31

NMERO EM HOMENAGEM A

ERNESTO FARIA

ERNESTO FARIA
(1906 1962)

PROFESSOR ERNESTO DE FARIA JNIOR


Rosalvo do Valle
UFF-ABF-LLP
1. Introduo
Na historiografia lingstica brasileira, o nome do Professor Ernesto de
Faria Jnior (1906-1962) est indissociavelmente ligado ao movimento de renovao dos estudos clssicos, de modo especial dos estudos latinos. Sempre em
dia com a bibliografia lingstico-filolgica do seu tempo, e afinado com idias
pedaggicas renovadoras, deixou nas duas reas uma contribuio marcante,
at hoje de leitura indispensvel. Com referncia lngua latina, obras sobre o
lxico e sobre a gramtica, vista na perspectiva histrica ou diacrnica de sua
formao. Na rea pedaggica, obras autorais ou tradues sobre a atualidade
dos estudos clssicos e sobre novas diretrizes para o ensino do latim.
Nos livros didticos destinados ao ensino mdio da poca as dcadas de
40 a 60, anos dourados desta nova fase dos estudos clssicos no Brasil ,
notvel a preocupao constante com a divulgao da cultura clssica, seja
atravs de leituras especficas, seja atravs de comentrios de textos, transcritos sempre das melhores edies. No ensino superior, alm de valiosa produo cientfica, preciso considerar seu empenho no aperfeioamento do professor. Com esse objetivo, promoveu, num saudvel intercmbio cultural com
universidades estrangeiras, a vinda de renomados mestres europeus, entre os
quais Jacques Perret, Andr Piganiol e o sbio e luminoso latinista Jules
Marouzeau, de quem se considera discpulo.
O reconhecimento da valiosa contribuio de Ernesto Faria para os estudos clssicos e humansticos, relacionados com a latinidade, motivaram seus
ex-alunos, leitores e estudiosos, como ele, amantissimi latinitatis, para as homenagens que vm sendo prestadas ao ilustre e aguerrido defensor da cultura
clssica, sem dvida o corifeu do movimento de renovao do ensino do latim
no Brasil, no sentido de adequ-lo s novas orientaes lingsticas e metodolgicas j de algum tempo firmadas em pases estrangeiros, sobretudo europeus.

12

Rosalvo do Valle

Foi assim no Colquio Ernesto Faria Comemorativo do Centenrio


de Nascimento, realizado no Instituto de Letras da Universidade Federal Fluminense, de 24 a 28 de abril de 2006, promovido pelo Departamento de Letras
Clssicas e Vernculas da UFF e pelo Programa de Ps-Graduao em Letras
da UFRJ, com o apoio de inmeras instituies particulares e oficiais, livrarias
e instituies financeiras. O autor destas linhas mereceu a honra de encerrar o
Colquio, com a conferncia Ernesto Faria e a renovao dos estudos clssicos. Assim foi na Academia Brasileira de Filologia, de que Ernesto Faria era
membro efetivo, na sesso especial de 20 de maio, em que este ex-aluno falou
sobre sua obra.
O Instituto de Lngua Portuguesa do Liceu Literrio Portugus, onde lecionam e lecionaram muitos ex-alunos e colegas do ilustre latinista, associa-se,
summo gaudio, a essas homenagens, e dedica este nmero de Confluncia
ao mestre que ostentava, com justificadas razes, o orgulho de ter alguns de
seus livros adotados tambm em universidades portuguesas. Alis, a obra de
Ernesto Faria sempre lembrada nos cursos que o Liceu Literrio Portugus,
h alguns anos, vem oferecendo sobre latinidade clssica e medieval, e sobre o
humanismo em Portugal e no Brasil.

2. Dados biogrficos
Ernesto de Faria Jnior, nasceu no dia 23 de maio de 1906 no Rio de
Janeiro, ento Distrito Federal, na Rua Baltasar Lisboa, n 62, hoje Bairro da
Tijuca, filho nico de Ernesto de Faria, funcionrio pblico, e Aurora Barbosa
de Faria, professora de ensino primrio. rfo aos trs anos e pouco, fez os
primeiros estudos na escola em que sua me lecionava, e continuou-os no extinto Colgio Ateneu Brasileiro, ambos prximos de sua residncia. Em 1918
estudou no internato do Colgio Salesiano de Santa Rosa, Niteri, RJ, transferindo-se em 1919 para o Colgio Anchieta, internato jesutico de Nova Friburgo, RJ, onde estudou at 1921. Concluiu o curso secundrio pelo regime ento
vigente de exames parcelados.
Esse ano de 1921 marcante na vida de Ernesto Faria. Aos quinze anos,
conheceu o grande mestre de sua carreira e mestre pela vida fora , o professor Antenor Nascentes, cujas aulas de portugus no Curso de Rui Maurcio
de Lima e Silva, passou a freqentar, naturalmente cativado pelo fascnio do
mestre e vencido pelo irresistvel de sua prpria vocao para estudos lingsticos, como diz a professora Ada Costa, acrescentando que Antenor Nascen-

Professor Ernesto de Faria Jnior

13

tes, em pronunciamento na Academia Brasileira de Filologia, em abril de 1962,


relembrou com profunda emoo o menino de quinze anos, de olhar vivo e
sorriso indefinido, cuja imagem, ntida, lhe ficara na retina (1).
Pelos anos 22 ou 23, Nascentes passou a dar aulas particulares de francs a D. Aurora, aulas a que o jovem assistia com vivo interesse, e que lhe
aproveitaram tanto, que aos dezessete anos o mestre o incentivou a viajar para
a Europa a fim de aperfeioar-se naquela lngua. Por essa poca, tambm,
Ernesto Faria iniciava seu magistrio, dando aulas particulares. Falou mais alto,
porm, o amor filial, e o jovem no se afastou da me extremosa, que assumira
desde muito cedo todas as responsabilidades na criao do filho, que, agora,
podia ajudar na manuteno da casa. Foi tambm o momento decisivo da carreira do futuro catedrtico de Lngua e Literatura Latina, marcado, mais uma
vez, pela presena providencial de Antenor Nascentes, que o orientou no estudo do latim e lhe ps nas mos a obra pioneira de Vicente de Sousa, Restituio da pronncia latina, de 1902, o mesmo tema de que, trinta anos depois,
Ernesto Faria tratou na tese de concurso para o Colgio Pedro II A pronncia do latim. Novas diretrizes ao estudo do latim expressivamente dedicada a seu mestre: Ao insigne e sbio mestre Dr. Antenor Nascentes, a quem
devo minha iniciao nos estudos filolgicos. Na edio, revista, de 1938,
com o ttulo de Manual de pronncia do latim, a obra tem outra expressiva
dedicatria, a marcar a posio renovadora que Ernesto Faria assumiu definitivamente: memria de Vicente de Sousa que foi o primeiro no Brasil a
pugnar pela restituio da pronncia clssica do latim estabelecendo, em
suas aulas no Colgio Pedro II, o critrio filolgico.
A vocao de professor leva-o irresistivelmente ao magistrio, abandonando o curso de Direito, que iniciara na Faculdade de Direito de Niteri, contrariando a vontade da me que o queria advogado, na poca e durante muito
tempo a profisso de maior prestgio na rea de estudos humansticos, a
preferida de certa elite de nossa histria cultural. E foi-se firmando como professor a partir de 1925, ano em que se inicia como professor de latim, no Curso
Andrews.
Casou-se em 1928 com D. Nair Pereira de Faria, que faleceu em 1948,
deixando-lhe quatro filhos: Dulce, Paulo, Roberto e Augusto Celso. Em 1950,
em segundas npcias, casou-se com D. Ruth Junqueira, tambm professora de
latim e tiveram igualmente quatro filhos: Maria Dulce, Maria Helena, Regina
Lcia e Francisco Eduardo. Dos oito, no esto mais entre ns os dois primeiros. D. Ruth Junqueira de Faria, extraordinria como esposa e me, infatigvel
colaboradora, morreu em 28 de agosto de 1993.

14

Rosalvo do Valle

Nesses quase quarenta anos de magistrio, Ernesto Faria trabalhou no


ensino particular e no ensino pblico de nvel mdio e de nvel superior. A vocao de educador levou-o mesmo a fundar o Colgio Ernesto Faria na Rua Anita
Garibaldi, n 33, Copacabana, que, contudo, s conseguiu manter por dois anos
(1930-1932). No ensino superior exerceu tambm as funes administrativas
pertinentes a quem se dedica vida universitria. E ele viveu-a intensamente,
desde a criao da Universidade do Distrito Federal, por volta de 1935, at seu
ltimo dia na Faculdade Nacional de Filosofia da Universidade do Brasil, 14 de
maro de 1962.

3. Atividades docentes
Vita breuis, j tnhamos aprendido com o velho Horcio. No caso de Ernesto Faria a brevidade da vida (morreu com cinqenta e seis anos incompletos) no o impediu de nos deixar um exemplo de quanto se pode realizar, apesar
dos obstculos que teve de superar. Viveu intensamente sua vida pessoal e sua
vida profissional. As perdas, s vezes sem remdio, na famlia, o insucesso do
primeiro concurso no Colgio Pedro II, a morte de amigos queridos, os desencontros profissionais nem sempre fceis de contornar a tudo se sobreps sua
ndole combativa. S no resistiu derrocada do latim e ao esvaziamento programado da cultura clssica de que foi sempre o aguerrido defensor.
Em 1925, recebeu a primeira nomeao para examinador de latim, portugus e francs em comisses oficiais de ensino mdio. No ano seguinte ingressou no Colgio Pedro II como professor suplementar, e em 1927 j fazia parte
de comisses examinadoras. Em 1929, como professor de latim no Lyce
Franais, recebeu uma honrosa referncia especial de um dos maiores historiadores da cultura romana, Jrme Carcopino, professor da Sorbonne, que, visitando o colgio, assistiu a uma aula de Ernesto Faria e fez elogios competncia e ao desempenho pedaggico do jovem professor. Em 1930, tendo sido
classificado em concurso de provas para a seo de portugus, latim e literatura do ensino tcnico-secundrio do Distrito Federal, foi designado para a Escola de Comrcio Amaro Cavalcanti, onde foi professor de Antnio Houaiss, que
evoca esse encontro no belo texto reproduzido adiante. Com a adoo do sistema federal de ensino nas escolas tcnicas municipais, Ernesto Faria foi transferido para latim, por convenincia do ensino e vista dos ttulos apresentados. Continuou a ensinar latim na rede oficial, estando em exerccio no Instituto
de Educao no final de sua carreira.

Professor Ernesto de Faria Jnior

15

No ensino superior o nome de Ernesto Faria comea a tornar-se conhecido


a partir da implantao da Universidade do Distrito Federal. Em 1936, Jacques
Perret, professor titular de lngua e literatura latina da Universidade de Montpellier,
aqui esteve ministrando cursos e convidou-o para dar morfologia histrica do
latim, atribuio de que ele se desincubiu com elogios do grande latinista francs.
Uma grata lembrana da estada de Jacques Perret entre ns a publicao de
trs conferncias, uma na Universidade do Distrito Federal e duas na Associao
Brasileira de Educao, publicadas com o ttulo de A atualidade dos estudos
greco-latinos. Ernesto Faria traduziu a primeira, que d ttulo obra, e encarregou-se da publicao. O autor registra no prefcio seu agradecimento ao Prof.
Ernesto Faria que teve a fineza de acompanhar de perto a impresso de
todo o trabalho. As duas outras, A mensagem de Plato e A formao de
uma cultura nacional, foram traduzidas respectivamente por Gustavo Lessa e
Juraci Silveira (2). No texto de Sousa da Silveira, reproduzido adiante, o eminente
fillogo faz referncia atividade docente de Ernesto Faria na Universidade do
Distrito Federal, em 1937, tambm em lingstica.
Em 1938, nomeado professor adjunto da segunda seo didtica, e logo
depois, por deciso administrativa, torna-se catedrtico de latim da Universidade do Distrito Federal. Extinta a UDF e criada a Universidade do Brasil,
nomeado, em 14 de julho de 1939, professor catedrtico de Lngua e Literatura
Latina da Faculdade Nacional de Filosofia. Em 1 de dezembro, o Ministro da
Educao e Sade, Gustavo Capanema, em nome do Presidente da Repblica,
Getlio Vargas, apostilando o decreto de nomeao, declara que o mencionado Professor passaria a exercer, interinamente, aquele cargo (Dirio Oficial
de 7/12/1939).
Em 1946 deixa a condio de interinidade e torna-se efetivamente professor catedrtico, em decorrncia de sua aprovao no concurso de provas e
ttulos a que se submeteu perante a banca examinadora integrada pelos professores Clvis Monteiro, Urbano Canuto Soares, Antnio dos Santos Jacinto
Guedes, Ismael de Lima Coutinho e Serafim da Silva Neto. Tomou posse no dia
4 de abril de 1946 em solenidade presidida pelo Reitor Incio de Azevedo Amaral,
presente o Diretor Antnio Carneiro Leo. Saudaram o novo catedrtico os
professores Faria Gis Sobrinho, em nome da Congregao, Sousa da Silveira,
como catedrtico de Lngua Portuguesa; Jorge Henrique Agostinho Padberg
Drenkpol, catedrtico aposentado de Lngua e Literatura Grega, e Pe. Jos
Joaquim Lucas, em nome dos assistentes de Lngua e Literatura Latina. Pelo
corpo discente falou Baltasar Xavier de Andrade e Silva, do quarto ano de
Letras Clssicas.

16

Rosalvo do Valle

Publicamos pela primeira vez os discursos dos representantes do corpo


docente e do corpo discente por motivos que nos parecem bvios, e o leitor
entender sem dificuldades. Esses e outros textos no poderiam ficar inditos
nos manuscritos originais. Os estudiosos de nossa historiografia filolgico-lingstica promissora rea de pesquisa sabero valoriz-los.
O Boletim de Filologia assim registrou essa aprovao:
Depois de brilhante concurso de ttulos e provas, o Prof. Ernesto Faria tomou
posse, no dia 18 de junho (sic), no cargo de Professor Catedrtico de Lngua e
Literatura Latina, da Faculdade Nacional de Filosofia.

A imprensa carioca no ficou indiferente a esse grande momento da vida


universitria do Rio de Janeiro. A solenidade de posse do jovem catedrtico
est registrada no dia 3/4/46, nos jornais Correio da Manh, A Noite e Jornal
do Brasil; e no dia 4 em Brasil-Portugal e novamente no Jornal do Brasil.
Assim, aos quarenta anos de idade, Ernesto Faria atingia, gloriosamente, o
ponto mais alto da carreira universitria. Pena que nesse momento glorioso no
tivesse mais a presena de D. Aurora Barbosa de Faria, a me extremosa,
lembrada afetuosamente na dedicatria da tese:
memria de minha adorada Me, a cuja desvelada dedicao de todos os momentos devi com a minha prpria vida, toda a minha formao cultural.

4. Participao na vida universitria


A participao plena na vida universitria leva o professor, muitas vezes
com prejuzo de sua produo cientfica, ao exerccio de funes administrativas, e de outras que envolvem o ensino, a pesquisa e a extenso. Ernesto Faria
foi membro do Conselho Tcnico-Administrativo da Faculdade Nacional de
Filosofia, Chefe do Departamento de Letras, Vice-Diretor e Diretor.
Integrou vrias comisses examinadoras de concurso para ctedra (Lngua e Literatura Grega, Lngua e Literatura Francesa, Lngua e Literatura Italiana, Literatura Brasileira), ou para doutorado e livre-docncia (Lngua Portuguesa, Filologia Romnica). E no s no Rio de Janeiro. Tambm na Faculdade
de Filosofia, Cincias e Letras da Universidade de So Paulo (Filologia Romnica), Faculdade de Filosofia da Universidade de Minas Gerais (Literatura Latina). No ensino mdio examinou o concurso para professor de latim da Prefeitura do Distrito Federal (1955) e para a cadeira de latim do Colgio Pedro II

Professor Ernesto de Faria Jnior

17

(1961) em que Slvio Elia obteve o primeiro lugar , alm de ter integrado
outras comisses de concursos de ensino mdio oficial.
Participou de congressos nacionais como representante da Faculdade
Nacional de Filosofia: Congresso de Dialectologia e Etnografia (Rio Grande do
Sul, 1958), Congresso Internacional de Crtica Literria (Recife, 1960), II Congresso de Lngua Falada no Teatro (Salvador 1956).
Fora do pas, Ernesto Faria tambm teve o reconhecimento da dimenso
universitria de sua obra. Em 1948, a convite do Adido Cultural da Frana,
participou dos trabalhos iniciais do ano letivo da Faculdade de Letras da Universidade de Paris; em 1951 fez na Sorbonne uma conferncia sobre Prsio; a
convite do governo portugus, na Universidade de Coimbra falou sobre Luclio
e as origens da stira latina, conferncia publicada, com alguns acrescentos
e notas na Revista Filolgica. Em outubro de 1953 foi autorizado pelo Presidente da Repblica a se afastar do pas por seis meses a fim de realizar, na
Europa, estudos relacionados com os programas de assistncia tcnica prestada por organizaes internacionais aos pases subdesenvolvidos; e em 1954
vemo-lo representante oficial do Brasil no II Congresso Internacional de Estudos Clssicos, realizado em Copenhague.
Em 1959 mais intensa sua atividade na Europa: delegado oficial do Brasil e representante da Associao de Estudos Clssicos no III Congresso de
Estudos Clssicos, em Londres; estgio na Faculdade de Letras da Universidade de Paris; visita a vrias faculdades portuguesas, como convidado oficial do
governo; participao em Congresso de Filologia, na Rumnia, tambm como
convidado oficial; recepo na Socit des tudes Latines, de Paris, sendo
saudado por Jules Marouzeau, Jacques Perret e Marcel Durry; participao
em sesso especial, a convite do Groupe Romand de la Socit des tudes
Latines, para falar sobre os estudos clssicos no Brasil.

5. Outros ttulos
Constam ainda do curriculum vitae outros ttulos muito expressivos de
seu renome no Brasil e na Europa: membro da Socit des tudes Latines, de
Paris, a convite de Jules Marouzeau (1932); fundador da Sociedade Brasileira
de Estudos Latinos, sendo eleito seu administrador perptuo (1939); presidente
do Departamento de Lingstica da Sociedade Brasileira de Antropologia e
Etnologia (1943); membro efetivo da Academia Brasileira de Filologia (1944);
membro correspondente da Sociedade de Estudos Filolgicos de So Paulo;
membro perptuo da Socit des tudes Latines (1947); membro fundador da

18

Rosalvo do Valle

Association Guillaume Bud (1947); conselheiro da Associao de Estudos


Clssicos do Brasil (1959), eleito seu presidente em 1960; Medalha Anchieta
conferida pelo Governo do Estado da Guanabara (1960).

6. Ernesto Faria acadmico


Com relao Academia Brasileira de Filologia, cabe uma referncia
especial por se tratar, a nosso ver, de um ttulo s vezes apenas referido, mas de
grande importncia para avaliar a intensa participao de Ernesto Faria no
contexto cultural de seu tempo, alm das atividades docentes.
Ernesto Faria foi eleito em 18 de novembro de 1944, trs meses depois da
fundao da Academia (26/8/44), em sesso presidida por Sousa da Silveira e
secretariada por Modesto de Abreu e Serafim da Silva Neto. Concorreram
vinte candidatos para preenchimento das dez vagas restantes de membros efetivos para completar-se o nmero de quarenta previsto nos Estatutos. Informanos, ainda mais, A. J. Chediak, na preciosa e paciente pesquisa sobre a histria
da Academia, que votaram vinte e seis acadmicos:
Fizeram-se trs escrutnios, dos quais resultou ficarem desde logo eleitos, pelo
quorum de dois teros da Academia, de acordo com as disposies dos Estatutos, cinco dentre os concorrentes. Foram estes os Srs. Professores Afrnio Peixoto,
Baslio de Magalhes, Ernesto Faria Jnior, Saul Borges Carneiro e Slvio Elia. (3)

Nesse precioso texto, ainda indito, h registros de sua participao como


acadmico, tais como: a) na sesso de 21 de setembro de 1947, seu pronunciamento com louvor sobre o valor filolgico da conferncia de Padberg Drenkpol
intitulada A origem da expresso riso sardnico, mesma manifestao de
Mattoso Cmara e de Jlio Nogueira; b) seu comparecimento ao enterro do
mesmo Padberg Drenkpol, em Petrpolis, como representante oficial da Academia e da Faculdade Nacional de Filosofia, de que era Diretor eventual. Proferiu a orao de despedida ao sbio acadmico, tambm seu colega de magistrio naquela Faculdade e por quem fora saudado, em latim, na sua posse como
catedrtico. Deu notcia dessa misso oficial na sesso de 24 de agosto de
1948; c) integrante da Comisso de Lnguas Neolatinas, com Antenor Nascentes e Clvis Monteiro.
Ernesto Faria foi o primeiro ocupante da cadeira n 4, cujo patrono o
maranhense Francisco Sotero dos reis, seguro latinista e gramtico respeitvel,
sobre o qual escreveu na Revista Filolgica, cumprindo a praxe acadmica de
se preservar a memria do patrono.

Professor Ernesto de Faria Jnior

19

7. Ernesto Faria no contexto lingstico-filolgico brasileiro


As referncias participao de Ernesto Faria na Academia Brasileira de
Filologia, bem como suas publicaes na Revista Filolgica, na Revista Brasileira de Filologia e no Boletim de Filologia, relacionadas na bibliografia,
parecem-me importantes para contextualizar o autor e a obra na historiografia
lingstico-filolgica brasileira.
Slvio Elia fez magistralmente esse estudo crtico nos Ensaios de Filologia e Lingstica, em duas pginas repassadas de saber lingstico e da indispensvel sabedoria do corao.
No captulo intitulado Os estudos filolgicos no Brasil situa Ernesto Faria, Ismael de Lima Coutinho, Cndido Juc (filho) e Joaquim Mattoso Cmara
Jr., como figuras intermedirias na transio da gerao de 1920-1940 para a
terceira gerao (1940-1960), em que ele prprio se inclui.
Os quatros autores convivem com a gerao de Slvio Elia, Serafim da
Silva Neto, Celso Cunha, Gldstone Chaves de Melo, Jesus Belo Galvo, Carlos
Henrique da Rocha Lima, Renato Mendona, Albino de Bem Veiga.
Entende Slvio Elia que essa gerao:
Representa a transio do autodidatismo das geraes anteriores para a formao universitria, ainda incipiente e deficiente, da maioria de nossas Faculdades
de Filosofia. Lecionam praticamente todos em tais institutos de ensino superior,
embora nem sempre tenham cursado uma Faculdade de Letras. Constituem, pois,
uma transio, pois... j eram professores registrados quando (1940) a Faculdade
Nacional de Filosofia iniciou as suas atividades. (4)

Esse o momento cultural em que iria atuar o Professor Ernesto Faria.


Compreende-se, ento, seu extraordinrio papel como renovador na rea dos
estudos clssicos, papel que Slvio Elia apreende lucidamente:
A sua luta triunfante, principalmente depois que se criaram no pas as cadeiras
de Lngua Latina nas Faculdades de Filosofia, foi no sentido de retirar o ensino do
velho idioma do Lcio da estagnao em que se achava. Retemperar os estudos
clssicos com os ensinamentos de um Niedermann, um Ernout, um Marouzeau,
ensinamentos que, na Europa, j se encontravam tranqilamente reduzidos a compndios, foi-lhe motivo de pregao constante e qui tempestuosa. Mas agora
so poucos e cada vez menos os recalcitrantes e os inconformados com o progresso da Filologia Clssica. (4)

Os especialistas me desculpem as longas transcries, mas nunca me


esqueo de que escrevo para graduados em Letras que no por sua culpa,

20

Rosalvo do Valle

reconheamo-lo desconhecem quase totalmente fundamentos de latinidade,


de romanstica, de histria da lngua, de nossa historiografia lingstico-filolgica. Vivemos, a partir dos anos sessenta, um outro corte epistemolgico, em que
a orientao lingstica hegemnica privilegia a descrio lingstica de natureza sincrnica, com quase total abandono do latim e de enfoques histrico-diacrnicos.
A dimenso universitria da obra de Ernesto Faria, que o tornou digno de
renome internacional e lhe assegurou referncia obrigatria na nossa historiografia lingstica, foi reconhecida por autores brasileiros e estrangeiros em artigos e em resenhas de revistas especializadas. Entre ns, ser mais fcil agora
reunir bom nmero dessas recenses, graas paciente e utilssima pesquisa
de Eduardo Tuffani, recm-publicada, Repertrio Brasileiro de Lngua e Literatura Latina (5). No estrangeiro, ocorre-me de pronto a Rvue des tudes
Latines. Alis, o prprio Ernesto Faria transcreveu em algumas obras trechos
desses juzos crticos.
Quero, porm, destacar as referncias de Eugnio Coseriu, sempre luminoso lingista, no estudo Panorama da lingstica ibero-americana (19401965), publicado em Tradio e Novidade na Cincia da Linguagem (6).
Nesse longo captulo, Ernesto Faria citado em diferentes tpicos da abordagem coseriana: a) como um dos nomes da gerao vencedora da batalha pela
lingstica cientfica; b) como um dos lingistas de relevo do Rio de Janeiro,
ento, o centro maior da lingstica no Brasil, cuja contribuio na rea de
estudos latinos posta ao lado da de Mattoso Cmara em lingstica geral, de
Serafim da Silva Neto em lingstica romnica, do mesmo Serafim em histria
da lingstica, e de Mattoso Cmara em lingstica indgena; c) em didtica das
lnguas, como autor de uma de duas obras importantes sobre o ensino do latim: O latim e a cultura contempornea (Coseriu considera a Introduo
didtica do latim uma 2 edio, bastante ampliada, da anterior) e O ensino
do latim. Doutrina e mtodos, de Slvio Elia; d) no tpico lnguas clssicas,
como autor de duas obras de bom nvel cientfico, a Fontica histrica do
latim e a Gramtica superior da lngua latina); e) finalmente, ao referir-se
ao enorme interesse pela lingstica nas universidades brasileiras e notvel
difuso de certas obras lingsticas, Eugnio Coseriu volta a citar a Fontica
histrica do latim.
O destaque parece-me sublinhar aquele vis da obra fariana que Slvio
Elia tambm apreciou com a dupla viso de latinista e de lingista: reorientao
do estudo e do ensino do latim com as novas contribuies da lingstica e da
pedagogia, como o lder, nos estudos latinos, daquela gerao vencedora da

Professor Ernesto de Faria Jnior

21

batalha pela lingstica cientfica. Entende-se, pois, a profunda repercusso de


suas obras no ensino mdio e no superior, vale dizer, na educao brasileira.

8. Ernesto Faria catedrtico


Foi assim que este ex-aluno o conheceu, ao iniciar o curso de Letras
Clssicas em 1946, na nossa Faculdade, com ele dizia afetuosamente: o latinista consagrado, aqui e no exterior, que renovou o ensino do latim, tanto na
doutrina quanto na metodologia, divulgando as idias lingsticas que se firmam
a partir do final do sculo XIX com as conquistas do mtodo histrico-comparativo, que a filologia clssica incorporou definitivamente.
Como catedrtico de Lngua e Literatura Latina, Ernesto Faria consolidou
essa nova orientao, distribuindo o contedo programtico do curso de Letras
Clssicas, no antigo regime anual (1946-1949), de forma que Lngua Latina se
estudava em quatro anos: 1 ano Fontica histrica; 2 ano Morfologia
histrica; 3 ano Sintaxe; 4 ano Estilstica. Literatura Latina seguia a periodizao geralmente apresentada nos bons compndios, passando-se depois
leitura de alguns autores do perodo arcaico, do clssico e do ps-clssico.
Para cumprir a programao dos currculos de Letras Clssicas, Lnguas
Neolatinas e Lnguas Anglo-Germnicas, o Professor Faria contava com a assistncia do Pe. Jos Joaquim Lucas, de Maria Amlia Pontes Vieira e de
Sieglinde Monteiro Autran. A seu cargo ficou Lngua Latina, e foi com sua
orientao que lemos a Phontique Historique du Latin, de Niedermann; a
Morphologie Historique du Latin, de Ernout; a Syntaxe Latine, de Riemann;
e o Trait de Stylistique Latine, de Marouzeau os compndios oficiais de
cada ano letivo. De Literatura Latina encarregou-se a Prof. Maria Amlia
Pontes Vieira (hoje Alcofra), a inesquecvel Professora Amelinha, admirvel
motivadora da leitura dos textos, que nos deixou a gratssima lembrana das
aulas de Ilustrao Literria, que nos despertaram o gosto de ler os autores
latinos. Impossvel reler Plauto e Terncio sem relembrar aquelas aulas magistrais!...
A orientao do mestre estendeu-se, no mbito da Universidade do Brasil,
ao Colgio de Aplicao, onde, com a professora regente de prtica de Ensino,
Clarice Lourdes das Neves sua ex-aluna no Colgio Paulo de Frontin e na
Faculdade Nacional de Filosofia , os alunos e ex-alunos continuaram suas
diretrizes. Estendeu-se Faculdade Fluminense de Filosofia, de Niteri, fundada em 1947, onde se adotou durante algum tempo o mesmo currculo de Letras.

22

Rosalvo do Valle

O regente da cadeira, Ismael de Lima Coutinho, seu confrade na Academia


Brasileira de Filologia, em linhas gerais seguiu as mesmas diretrizes tericas.
Alm disso, constituiu o corpo docente da Faculdade Fluminense de Filosofia
grande nmero de formados pela Faculdade Nacional. Um deles, o j referido
Baltasar Xavier de Andrade e Silva, regente de Lngua e Literatura Grega,
durante algum tempo respondeu tambm pela cadeira de Lngua e Literatura
Latina, nos impedimentos de Ismael Coutinho, enquanto Secretrio de Educao do Estado do Rio de Janeiro. A partir de maro de 1949, o autor deste texto,
que por dois anos fora auxiliar de ensino do Prof. Faria, convidado para assistente de seu querido mestre Ismael Coutinho, tambm continuou a orientao
que recebera.

9. Vida e morte na nossa faculdade


Ernesto Faria exerceu a ctedra at seu ltimo momento, naquela tarde
trgica de 14 de maro de 1962. Construiu sua obra sem se afastar das estimulantes atividades de professor, em contato com os alunos, com os colegas, uma
saudvel troca de idias; mas tambm no se poupou do exerccio de funes
administrativas, a um tempo traioeiramente sedutoras e profundamente
desgastantes. Sua correspondncia particular registra a preocupao de amigos com problemas de sade dele, sobrecarregado com a direo da Faculdade. Com todos os tropeos Ernesto Faria no descuidou da obra, e nos legou
uma aprecivel bibliografia.
s questes de sade, porm, somou-se uma outra, por certo bem mais
grave: o duro golpe que os estudos clssicos sofreram com a Lei de Diretrizes
e Bases da Educao Nacional (Lei n 4024, de 24/12/61), que, ao revogar a
Reforma Capanema , realmente, um divisor de guas na histria da educao
brasileira. Ficou-nos, alm do mais, esse marco de triste memria: a morte
trgica de Ernesto Faria em plena Congregao da Faculdade Nacional de
Filosofia, na sesso de 14 de maro de 1962, iniciada s 15 horas, e assim
tragicamente interrompida.
Ao discutir a nova legislao, no resistiu ao tratamento que d ao latim. E
o protesto violento, que comeara a escrever de manh, em casa, ficou em
pouco mais de uma pgina. O grande defensor dos estudos clssicos e da
formao humanstica morreu com o latim. (7)
Ernesto Faria j pressentira com lucidez a acentuada tendncia anti-humanstica de projetos que desde 1948 viriam a formalizar-se na LDBEN. Na
Introduo Didtica do Latim (1959), ao examinar a educao brasileira,

Professor Ernesto de Faria Jnior

23

faz brilhante defesa da persistente tendncia humanstica de nossa tradio


pedaggica, um texto antolgico em que se aliam admiravelmente o latinista e
o educador. Convido o leitor a reler especialmente o trecho de pginas 90 a 97.
Sobre o assunto, alis, merece registro o pronunciamento da Academia
Brasileira de Filologia, sob a presidncia de Sousa da Silveira, na sesso de 30
de outubro de 1948, de que Ernesto Faria participou, sobre o alerta de Slvio
Elia focalizando o artigo em que proposta a supresso do estudo do latim do
currcullo ginasial e sua incluso nas sries do 2 ciclo, porm em carter facultativo. Eis o texto: A Academia Brasileira de Filologia, tendo tomado
conhecimento pelos jornais da Exposio de Motivos do Exm. Sr. Ministro da Educao ao encaminhar o anteprojeto das Bases e Diretrizes da
Educao Nacional, louva os propsitos, a manifestados com a civilizao greco-latina, de que provimos, mas, ao mesmo tempo lamenta que
tenha sido afastado, com a supresso do ensino obrigatrio do latim, o
nico meio de, na realidade, atingir esses dois objetivos. (3)
Esta foi a causa por que Ernesto Faria sempre lutou... at a morte.
Morte que repercutiu profundamente. Na Faculdade, na Academia, nos
centros e associaes culturais de que participava, aqui e na Europa todos
ainda mal refeitos de outra perda imensa, dois anos antes, em 23 de setembro
de 1960: a de Serafim da Silva Neto, este gigante da romanstica e da histria
da lngua portuguesa, amigo fraterno de Ernesto Faria.
Entre seus assistentes e alunos a presena do mestre levou, muitas vezes,
a evocaes repassadas de afetuosa saudade, como a da Prof. Amelinha, um
lindo texto, datado de 23/5/1962, dia em que se comemorariam os 56 anos do
mestre inesquecvel um testemunho de amizade e de reconhecimento que
no poderia ficar indito. Como tambm no pode ficar perdido nos jornais do
tempo o artigo de Tristo de Atade o querido Prof. Alceu Amoroso Lima que
este ex-aluno tem sempre presente em suas saudades, breve, porm denso
artigo em que o mestre de nossa melhor crtica literria evoca o saudoso amigo
e humanista desaparecido to prematuramente.
No Brasil e no Exterior foram muitas as manifestaes de pesar, algumas
das quais, cedidas gentilmente por D. Ruth, foram divulgadas pela Prof. Ada
Costa no texto j referido. Aqui reproduzimos a notcia de Jules Marouzeau,
publicada na Rvue des tudes Latines.

10. VXOR OPTIMA


No poderia concluir esta homenagem sem uma referncia especial quela
a quem Ernesto Faria dedica a Fontica Histrica do Latim, com a carinhosa

24

Rosalvo do Valle

epgrafe VXORI OPTIMAE, a Prof. Ruth Junqueira de Faria, a esposa incansvel, a colaboradora competente e solcita. Para ns, a colega admirvel, sempre solidria.
Conheci-a em 1949, ltimo ano do curso de Letras Clssicas, quando D.
Ruth assistiu s aulas de Estilstica Latina que o Prof. Faria nos ministrava,
com a leitura indispensvel do Trait de Stylistique Latine, de Jules Marouzeau.
Soubemos que era uma professora de latim do Instituto de Educao, colega do
mestre, a futura uxor optima.
Voltei a encontr-la muitos anos depois, j professora da Universidade
Federal do Rio de Janeiro, onde fez o mestrado, concludo com a dissertao
Aspectos lexicais e estilsticos do bucolismo vergiliano (1974). Acompanhei de longe sua atividade docente e sua constante presena na revista Calope,
da Faculdade de Letras da UFERJ. Nunca se valeu das glrias do ex-catedrtico. Fez seu cursus honorum honrando-lhe a memria: doutrina segura, participao efetiva na vida universitria, na sala de aula, nas publicaes, nos eventos.
Em abril de 1976 fizemos o concurso de provas e ttulos para a livredocncia em Lngua Latina, no Instituto de Letras da Universidade Federal
Fluminense, disciplina de que eu era titular. Ela defendeu a tese Lvio Andronico:
a obra, a lngua, a mtrica, que dedicou a Ernesto Faria. (8) Eu, a tese
Consideraes sobre a Peregrinatio Aetheriae, que dediquei a Ismael de
Lima Coutinho. (9)
Foi o momento em que passei a admirar ainda mais a grande figura de
mulher e de profissional: seu comportamento em todas as etapas do concurso
foi exemplar.
Morreu no dia 28 de agosto de 1993 na Faculdade de Letras da UFRJ,
participando de uma banca examinadora de doutorado, Como o marido, morreu
no local de trabalho, no exerccio do cargo que ela tambm ocupou com dignidade; at a morte.

11. Bibliografia
Reproduzimos a bibliografia do Dicionrio Escolar Latino-Portugus,
6 edio, reviso de Ruth Junqueira de Faria, com prefcio de Walmrio Macedo
e a homenagem (que transcrevemos adiante) de Antnio Houaiss ex-alunos
do autor. Acrescentamos as teses de concurso e as publicaes que conseguimos localizar em revistas especializadas.
Nota do original: Em alguns casos, no foi possvel ter em mo as edies subseqentes, da a sua no incluso nesta relao.

Professor Ernesto de Faria Jnior

25

1934 1) FARIA, Ernesto. Sntese de gramtica latina (redigida especialmente para


servir ao ensino de latim). Rio de Janeiro, F. Briguiet, 1934. 151 p., il.
1.1 ______. Sntese de gramtica latina. 2a ed. Rio de Janeiro, F. Briguiet, 1940.
150 p., il.
1934 2) ______. O latim e a cultura moderna (conferncia realizada na Associao
Brasileira de Educao, Departamento do Rio de Janeiro, e publicada no Jornal
do Commrcio). Rio de Janeiro, 1934.
1935 3) ______. O latim pelos textos (trechos escolhidos, anotados e graduados
para o estudo do latim). Rio de Janeiro, F. Briguiet, 1935. 400 p., il.
3.1 ______. 3a ed. Rio de Janeiro, F. Briguiet, 1941. 408 p., il.
3.2 ______. 4a ed. Rio de Janeiro, F. Briguiet, 1942, 408 p., il.
3.3 ______. (trechos escolhidos, graduados e anotados segundo os atuais programas). 1 e 2 sries ginasiais, 5a ed. Rio de Janeiro, F. Briguiet, 1944, 331 p., il.
1937 4) ______. Les tudes latines dans le monde Au Brsil. Rvue des tudes
Latines, Paris, 1937.
1938 5) ______. Manual de pronncia do latim ( exposio terico-prtica da
pronncia clssica do latim). Rio de Janeiro, F. Briguiet, 1938
6) ______. Sulpcia, a poetisa do Corpus Tibullianum. In: MISCELNEA
(em honra de Manuel Said Ali). Rio de Janeiro, 1938.
1940 7) ______. Panorama lingstico da Itlia romana. In: MISCELNEA (em
honra de Antenor Nascentes). Rio de Janeiro, 1940.
1941 8) ______. O latim e a cultura contempornea (I. A questo do latim. II, As
modernas diretrizes do ensino do latim). Rio de Janeiro, F. Briguiet, 1941, 258 p.
1943 9) ______. Gramtica elementar da lngua latina ( com textos de aplicao,
selecionados dos autores indicados no programa atual, e exerccios). So Paulo,
Cia. Ed. Nacional, 1943, 263 p.
9.1 ______. 1 e 2 sries, 3a ed. So Paulo, Cia. Ed. Nacional, 1944, 275 p.
1943 10) ______. Vocabulrio latino-portugus (significao e histria das palavras, agrupadas por famlias, segundo os programas atuais). Rio de Janeiro, F.
Briguiet, 1943, 534 p.
1945 11) ______. Curso de Latim. 3 e 4 sries dos cursos ginasiais (gramtica,
textos e exerccios rigorosamente de acordo com os programas vigentes). So
Paulo, Cia. Ed. Nacional, 1945. 467 p.
1945 12) ______. A renovao atual dos estudos latinos... (Aula inaugural proferida
na Faculdade Nacional de Filosofia da Universidade do Brasil, para incio dos
cursos do ano letivo de 1943). Rio de Janeiro, Imprensa Nacional, 1945. 41 p.
1955 13) ______. Fontica histrica do latim. Rio de Janeiro, Liv. Acadmica 1955.
268 p. (Biblioteca Brasileira de Filologia, 9)
13. 1______. 2a ed. rev. e aum. Rio de Janeiro, Liv. Acadmica, 1957. 302 p.
(Biblioteca Brasileira de Filologia, 9)

26

Rosalvo do Valle

1955 14) ______ & FARIA, Ruth. Novo curso de latim. 1 e 2 sries do curso ginasial. Gramtica, textos e exerccios... [por] Ruth Faria e Ernesto Faria. Rio de
Janeiro, Ed. da Organizao Simes, 1955, 218 p.
1955 15) ______. Dicionrio escolar latino-portugus. Org. por Ernesto Faria [ com
a colaborao de Maria Amlia Pontes Vieira e outros 2 ed. Rio de Janeiro, MEC,
Campanha Nacional de Material de Ensino, 1955. 1045 p. ]
15.1 ______. [Colab. de Maria Amlia Pontes Vieira e outros] 4 ed. Rio de
Janeiro, MEC, Campanha Nacional de Material de Ensino, 1967. 1081 p.
15.2 ______. [Colab. de Maria Amlia Pontes Vieira e outros] Rev. de Ruth
Junqueira de Faria. 5a ed. Rio de Janeiro, MEC, FENAME, 1975, 1088 p.
1958 16) ______. Gramtica superior da lngua latina. Rio de Janeiro, Liv. Acadmica 1958. 524 p. (Biblioteca Brasileira de Filologia, 14).
1959 17) ______. Introduo didtica do latim. Rio de Janeiro, Universidade do
Brasil, Faculdade Nacional de Filosofia, 1959. 374 p.

Teses
FARIA JNIOR, Ernesto de. A pronncia do latim. Novas diretrizes ao estudo do
latim. (Tese de concurso para o provimento das cadeiras de Latim do Colgio
Pedro II). Rio de Janeiro, 1933, 131p.
FARIA JNIOR, Ernesto de. Prsio: estudo literrio e lexicogrfico. (Tese de concurso para o provimento da cadeira de Lngua e Literatura Latina da Faculdade
Nacional de Filosofia da Universidade do Brasil). Rio de Janeiro, 1945, 166 p.

Artigos, Recenses, Notas


Revista Filolgica (10)
FARIA JNIOR, Ernesto. Galeria dos patronos. (Notcia biogrfica de Francisco
Sotero dos Reis, patrono da cadeira n 4 da A.B.F.) Revista Filolgica Ano I,
n 4, ago. set. 1955 Nova fase, p. 73-74
FARIA, Ernesto. A pronuncia reconstituda do latim I. (Resposta a Cndido Juc
(filho), reunindo exemplos, argumentos e bibliografia recente em favor daquela
pronncia.) Revista Filolgica Ano III, n 18. 1942, p. 159-164.
FARIA, Ernesto. A pronuncia reconstituda do latim II. (Concluso da trplica s
objees de Cndido Juc (filho), iniciada no n 19 da RF.) Revista Filolgica
Ano III, n 20, jul. 1942, p. 333-338.
FARIA, Ernesto. Luclio e as origens da stira latina. (Longo ensaio sobre os poetas
satricos latinos em especial Luclio e o legado dos predecessores helnicos.)
Revista Filolgica Ano II, n 5, 1 semestre de 1956. Nova fase, p. 21-42.

Professor Ernesto de Faria Jnior

27

FARIA, Ernesto. Complemento ao estudo da sintaxe dos casos. (Explicao didtica


do assunto com vista aos alunos da antiga 4 srie ginasial.) Revista Filolgica
Ano II, n 6, 2 sem. 1956 Nova fase p. 27-35.

Revista Brasileira de Filologia


FARIA, Ernesto. A. ERNOUT et A. MEILLET. Dictionnaire tymologique de la Langue
Latine. Revista Brasileira de Filologia, vol. I, tomo 2 Dezembro, 1955, p. 223226.
______, ______ A. WALDE, Lateinisches Etymologisches Wrterbuch. Dritte
neubearbeitete von J.B. Hofmann, Revista Brasileira de Filologia, vol. I, tomo 2,
Dezembro, 1955, p. 226-228.

Boletim de Filologia
FARIA, Ernesto. L. LAURAND (1873-1941). Boletim de Filologia, Ano I, Setembro 1946
Fasc. III, p. 153-160
______, ______ JEAN COUSIN, Les tudes Latines Boletim de Filologia, Ano II
Maro 1947 Fasc. V, p. 52-54.
______, ______ J. MAROUZEAU, Introduction au Latin. Boletim de Filologia. Ano II
Junho 1947 Fasc. VI, p. 101-106.
______, ______ J. MAROUZEAU, Rcrations latines, Boletim de Filologia, Ano II
Junho 1947 Fasc. VI, p. 106-108.
______, ______ J. MAROUZEAU, La Prononciation du Latin. Boletim de Filologia,
Ano II Junho 1947 Fasc. VI, p. 109-110.
______, ______ Mmorial des tudes Latines. Boletim de Filologia. Ano II, Setembro
1947 Fasc. VII, p. 157-168.

Humanitas
FARIA, Ernesto. A formao da personalidade de Prsio. Humanitas, Vol. II, Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Instituto de Estudos Clssicos, Coimbra, 1948 1949, p. 55-65.

Boletim de Estudos Clssicos


FARIA, Ernesto. O Ensino e a crise atual da cultura. Boletim de Estudos Clssicos,
vol. II, 1958, S. Paulo, p. 37-59. Publicao sob os auspcios da Associao de
Estudos Clssicos do Brasil.

28

Rosalvo do Valle

12. A glria que fica


1. Solenidade de Posse
1.1 Saudao ao Prof. Ernesto de Faria
Sr. Prof. Ernesto de Faria:
, para mim, sumo prazer dirigir a V.Ex.. palavras de saudao e apreo
no momento em que V.Ex.. acaba de tomar posse da sua cadeira de Lngua e
Literatura Latina na Faculdade Nacional de Filosofia, e receber o grau de Doutor em Letras, cargo e distino que V.Ex.. alcanou pela agudeza da sua
inteligncia e o esforo do seu trabalho, tudo, est claro, favorecido pela graa
de Deus, sem a qual nenhuma diligncia humana logra resultado satisfatrio.
Comecei a conhecer de mais perto a V.Ex.. quando fui designado para
ter exerccio como professor de portugus na escola tcnica secundria Paulo
de Frontin, da Prefeitura do Distrito Federal. Isto foi em 1934; mais tarde, creio
que em 1937, voltei a conviver com V.Ex.. na Universidade do Distrito Federal, onde V.Ex.. tomou a seu cargo um curso de Lingstica, e, pouco tempo
depois, a cadeira de Latim, que ia melhor com as preferncias intelectuais de
V.Ex..
Em 1939, quando comeou a funcionar a Faculdade Nacional de Filosofia,
de novo nos encontramos como colegas, V.Ex.. na cadeira, que hoje lhe pertence, de Lngua e Literatura Latina, e eu, na de Lngua Portuguesa.
De 1934 at hoje tenho acompanhado, pois, um tanto de perto o seu desenvolvimento e a sua expanso de intelectual e de professor. Fui vendo crescer a sua bibliografia, que j bastante vasta; fui notando a sua dedicao
especialidade que abraou.
Sendo V.Ex.. uma pessoa afvel, de trato delicado e fino, surpreenderam-me os ecos que chegavam at mim, e que, no sendo eu surdo, ouvia
perfeitamente, de uma campanha sistemtica que se movia contra o ensino de
V.Ex.. e contra os seus trabalhos escritos. No levei muito tempo para perceber que se tratava de, a todo o custo, impugnar a nova orientao trazida por
V.Ex.. aos estudos de Latim. V.Ex.. fazia entrar, em dose aprecivel, no seu
ensino a lingstica do Latim. Nisto estava, sobretudo, a novidade. No faltou
logo quem, exagerando para o lado mau, apregoasse que V.Ex.. fazia todo o
seu ensino consistir no estudo da reconstituio da pronncia clssica do Latim. E choveram as crticas em grande abundncia. Mas estas, desprovidas de
esprito cientfico e todas, ou quase todas, envenenadas por visvel sentimento
de hostilidade, no tinham, em geral, valor aprecivel.

Professor Ernesto de Faria Jnior

29

Enquanto isto se passava, V.Ex.. trabalhava e estudava.


Quando se estava esgotando o prazo de cinco anos concedidos pela lei ao
Governo para nomear interinamente os professores da Faculdade Nacional de
Filosofia, e se comeava a cogitar de preencher efetivamente os cargos de
catedrticos, lembro-me nitidamente de que V.Ex.. no se atemorizava ante a
perspectiva do concurso e que, ao contrrio, o queria e desejava.
Sou a favor do concurso; no, porm, sem que se realizem modificaes
na maneira, atualmente adotada, de o executar.
No concurso, feito como costuma ser, pode-se, a meu ver, apurar a cincia do candidato, a sua faculdade de falar e exprimir-se com facilidade, a vivacidade das suas respostas. Mas no se podem verificar devidamente as suas
qualidades didticas, o seu gosto de ensinar, a sua dedicao ao magistrio, o
seu amor aos alunos.
A vida do verdadeiro professor no um regalo: uma vida de sacrifcio,
uma vida de apstolo. Acho que se pode dizer dela, com a indispensvel
reduo de propores, o que um crtico notou a respeito da vida de S. Paulo: a
vida era, para S. Paulo, uma vtima oferecida em benefcio de todos. A vida do
verdadeiro professor ser uma vtima oferecida em benefcio do ensino.
Mas os concursos da Faculdade Nacional de Filosofia haviam de realizarse de acordo com o molde tradicional. E alguns j se realizaram.
O de V.Ex.., que eu acompanhei muito interessadamente em todas as
provas pblicas, veio mostrar-me que, mesmo dentro da rotina da chamada
prova de aula, sem estar presente uma turma de estudantes e sem estar a aula
realmente ligada, como um elo, no encadeamento de um curso, possvel ao
professor habilitado ministr-la com perfeito equilbrio didtico, como sei que a
aula de V.Ex.. foi julgada por um dos nossos grandes entendidos em Didtica.
A defesa de tese de V.Ex.. no foi unicamente brilhante: foi, tambm,
slida. E todo o concurso de V.Ex.. constituiu uma resposta esmagadora aos
adversrios de V.Ex., e foi ocasio de nobre e elevado prazer para todos aqueles que apreciam ver premiado o merecimento.
Sr. Prof. Ernesto de Faria: V.Ex.. j uma forte realidade em nosso meio
intelectual; mas ainda moo, e tem diante de si a esperana de um largo
futuro. O professor, por mais velho e experimentado que seja, tem, sempre, que
estudar e aprender. Felicito a V.Ex.. pelo que j realizou, e pelo que, se Deus
quiser, ainda h-de realizar em benefcio da cultura nacional.
Rio, 4/4/1946.
Sousa da Silveira.

30

Rosalvo do Valle

1.2. Saudao do Prof. Jorge Henrique Agostinho Padberg Drenkpol


Carissime et Clarissime Dne. Erneste Faria, eximii collegae, dilecti discipuli
atque discipulae:
Doctor Latinus Latine videtur salutandus; en, cur aliqua verba Latina dicam,
clare lenteque eloquenda, Farianum in modum pronuntianda, ut omnes hic
praesentes me intellegere possint. Liceat igitur mihi, professori egredienti,
ingredientem salvere iubere, atque, ut Persiano versu tibi Dne. Faria, notissimo
incipiam, sic exordior:
Hunc, Erneste, diem numera meliore lapillo!

Hic enim est dies, quo sollemniter Doctor Latinus agnosceris, quo in sacrum
Magistrorum gremium reciperis, quo augustam hanc Musarum sedem coronatus
ingrederis. Sed quid te dico ingredientem? Nonne iam multis ex annis hic te
vidimus operantem, erudientem, docentem? Nonne iampridem Magister es
egregius? Sane id quidem; sed Magistri se habent venia sit comparationi
ut boni Christiani, qui, non tantum baptizati, verum etiam confirmati esse debent.
Post baptismum receptum Christianus adhuc indiget confirmatione, sancto
christimatis sacramento, ad fidem firmandam atque roborandam.
Ita amicus Faria, ut bonus Christianus, idem iam erat bonus Magister,
baptizatus in undis laborum magistralium. At felicius quam ego numquam
talem gratiam adeptus Dnus. Faria nunc rite est confirmatus sollemni concursu,
quem vocant, ut Doctor linguae Latinae! Atque, quoniam in confirmatione opus
est patrino aliquo, velut chrismatis patrono, nescio an non videatur temerarium
vel insolens offerre me tamquam talem patrinum, qui manum benevolam
beneficamque nunc tibi imponat dicens: Doctor Faria, esto fortis atque robustus,
utpote munitus ac firmatus in magisterio. En, commissa est tibi ista iuventus
Brasiliana literarum cupida: erudi eam, doce eam linguam literasque Latinas,
hoc sapientiae sacrarium, matrem hanc linguarum Romanicarum omnium
nostraeque Lusitanae. Nobilissima est lingua Latina, prima omnium linguarum
toto orbe terrarum quandocumque inventarum, lingua est Sanctae Matris
Ecclesiae lingua est omnium scientiarum universalis!
Ac vobis, cari discipuli discipulaque, dico: estote dociles assiduique in studiis,
applicantes ad Latinum illud Horatii de Graeco dictum: ... vos (monumenta
Latina) / Nocturna versate manu, versate diurna! Tam insigni Magistro usi

Professor Ernesto de Faria Jnior

31

discite legere Latine, Ioqui Latine, scribere Latine! Sane difficile illud quidern
est, atque, ut ait idem Horatius:
Qui vult optatam cursu contingere metam,
Multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit

Sed en, astat vobis victor laureatus, Doctor Faria: eius aemulamini
exemplum, eius utimini auxilio!
Omnia denique ut versibus nostro amico dicatis complectar, disticha aliqua
a me composita pro fine afferre iuvabit:
Sermonis Latii Doctor nunc rite probatus
Es iure ac merito: grator, amice, tibi!
Gratulor ex animo tibi, care et clare Magister,
Doctor perpetuus nunc stabiliris enim
Suumque Magister sis stabilis, stabilis tibi fiat
Haec tibi corde precor vita salusque diu,
Augeat et vires tibi maximus ille Magister,
Ipsius in laudem sisque Magister amans!
Sitque tibi curae semper refovere iuventam
Doctrina solida moribus atque bonis
Atque ita per multos servet Deus optimus annos
Te sophiae columen Brasiliaeque decus!

Gratulabundus cecini
Georgius Henricus Augustinus Padberg Drenkpol

1.3 Saudao do Professor Assistente, Pe. Jos Joaquim Lucas


Prof. Ernesto Faria
Quis a nmia bondade de meus colegas, vossos assistentes e vossos exalunos, fosse eu, na solenidade augusta desta hora, o intrprete do jbilo intenso

32

Rosalvo do Valle

que lhes exulta a alma, neste momento de verdadeira glorificao de vossos


mritos, neste dia de justa consagrao de uma vida inteiramente voltada ao
estudo e toda dedicada s rudes lides do magistrio.
Se h quem possa avaliar com preciso objetiva este vosso merecido triunfo, ningum o poder melhor do que aqueles que vm pari passu seguindo a
vossa trajetria, partilhando com mo diurna e noturna dos vossos labores, auscultando os vossos anhelos, comparticipando de vossas lutas e vitrias: os vossos assistentes.
Ningum poder ajuizar mais de perto dos vossos mritos, do que os vossos ex-alunos, que convivendo tantos anos convosco, receberam vossas luzes e
se beneficiaram de vossos conhecimentos.
Todos ns sabemos o que representa esta vitria, que hoje definitivamente
se consolida.
Todos ns bem conhecemos a significao dos louros que vos aureolam a
fronte.
Todos ns compreendemos a justeza do prmio que hoje vos galardoa a
perseverana, pois no desconhecemos as dificuldades que tivestes de enfrentar e acompanhamos com admirao e entusiasmo o dinamismo de vossas
atividades e o ideal magnifico, que sempre norteou vossas atitudes de verdadeiro mestre apaixonado pela matria, que lecionais.
No ignoramos os ataques de que fostes vtima da parte daqueles que no
compreenderam vossos esforos no intuito de valorizar e aprimorar sempre
mais os estudos clssicos de nossa mocidade.
Um dia, imitando a modstia do mximo orador de Roma, gravastes na
pgina de rosto de um trabalho vosso os seguintes dizeres: quo minus ingenio
possum, subsidio mihi diligentiam comparaui At h pouco, vossa admirvel dedicao ao magistrio demonstrou cabalmente que tivestes diligncia igual
do orador romano.
Hoje, porm, as provas brilhantes de vosso concurso patentearam alm
de vossa diligncia, o indiscutvel valor de vosso engenho, de vossa cultura. A
concluso magnfica de vossas provas universitrias, como as de vossos colegas, vm desfazer fragorosamente a verso maldosa de que a Faculdade de
Filosofia era um recesso, onde se acoitavam valores hipotticos receosos de
uma comprovao pblica e oficial de suas reais possibilidades.
Ns que sentimos o orgulho de ter sido alunos desta Faculdade e alguns a
honra de ser vossos assistentes, no poderamos deixar de nos sentir ufanos ao
vermos que vs e outros antigos mestres nossos fizeram merecidamente jus
gloria de integrar esta Congregao, como expoentes da cultura universitria
no Brasil. Hoje podeis com ufania parafrasear o poeta venusino:

Professor Ernesto de Faria Jnior

33

Sublimi feriam sidera uertice

Fostes, porm, bem mais feliz do que o clebre cantor da Aplia.


Aquele, apesar de seu incontestvel valor, no teria logrado a glria que
conquistou, se no conquistasse as boas graas de Mecenas.
Vs, porm, sem os bafejos de uma proteo palaciana, merecestes esta
consagrao, que ora se realiza graas exclusivamente ao vosso valor e cultura
pessoais.
Por tudo isso, prezado Mestre, rejubilam-se convosco vossos assistentes
e vossos ex-alunos e calorosamente vos felicitam nesta hora solene, partilhando assim do alvoroo e do jblio legtimo de toda nossa Faculdade.
Pe. Jos Joaquim Lucas

1.4 Saudao do representante do corpo discente, Baltasar Xavier.

Prof. Ernesto Faria


Recebi o grato encargo de saudar-vos neste momento, em nome do corpo
discente da casa, principalmente os alunos de Letras.
Um jogo de contrastes faz com que, assim, o menos moo dos discpulos
se dirija, sem maiores embaraos, ao mais jovem dos catedrticos.
Da minha parte ( modesto autodidata insatisfeito que bateu s portas da
Faculdade de Filosofia no s por um escrpulo de adimplemento de formalidades legais tal o rbula provisionado que atravessasse, um dia, o limiar dos
cursos jurdicos mas tambm, e sobretudo, por desejar reajustar a sua formao cientfica e literria no convvio universitrio, entre mestres esclarecidos,
atravs de bibliografia fresca e vvida e por meio de pesquisas e discusses
oportunas), da minha parte, dizia, j o vosso nome e a vossa obra, mesmo longe,
no eram estranhos. Melhor: no eram indiferentes. Mais ainda: despertavam
o estudo e as indagaes, semelhantes, qui, a essas pedrinhas que se jogam
superfcie plcida dos lagos e desenvolvem um sem-nmero de ondas e
encrespaes...
Soube, desde logo, e com agrado, que reis apenas professor-professor. E
no professor-dentista ou professor-farmacutico ou professor-qualquer-cousamais, classe de que se queixava, nos centros universitrios platinos, em escrito

34

Rosalvo do Valle

recente, Mestre Amado Alonso e qual, nos seus empirismos, nas suas dissipaes ou nas suas suffisances (digamos assim), atribui ele grande parte do
malogro das tcnicas ou dos melhores empenhos cientficos.
Quando, pois, h trs anos, transpus o vestbulo da casa, com todos os
nus que isso me acarretou, naturalmente passei a observar de perto o homem
e a obra que j me chamara a curiosidade. Senti e ainda agora este sentimento me permite estes reparos senti que no tnheis muito jeito para medalhopendurado-na-glria ou mesmo para catedrtico-enfaixado-nas-becas-bolorentas. Tanto melhor. Agitava-se ou perpassava, entretanto, nas suas inquietaes
ou na sua vocao apostolar, um autntico estudioso e pesquisador, para o qual
a sua disciplina, o latim, tambm no obrigava a espirros e raps, nem oferecia
engrolaes retricas e pomposas, para engano dalmas ingnuas e embeleco
das rodinhas de botica, entre o gamo e o tabuleiro de damas. Vi que no
possueis o Chernowitz nem leis horscopos para a freguesia.
Foi sempre e ainda a minha observao. E no h decepo nenhuma nisso. Pelo contrrio.
Como quer que seja, escusamo-nos os vossos alunos meros aprendizes
que somos de fazer julgamentos sobre os vossos invulgares mritos culturais
e profissionais, pois os vossos livros so do conhecimento dos doutos, vossa
carreira funcional manteve constante impulso ascendente e, mais do que tudo,
penso eu, vosso recente concurso pblico documenta suficientemente; esse
concurso em virtude do qual vos agora conferida a dignidade de Catedrtico
efetivo da Universidade e, em conseqncia, a de Doutor em Letras Clssicas.
Est presente aqui, neste momento, a maioria dos vossos severos e sapientssimos
examinadores, juizes e, agora, testemunhas mais do que fidedignas da vossa
vitria inconcussa e galharda.
Por falar nesse concurso: assisti a todos os atos pblicos dele e, francamente, vale a pena comprar caro uma cadeira de primeira fila, como fiz eu
(como fez, por exemplo, Mestre Sousa da Silveira), para assistir a justas gentis
e renhidas como essa de que sastes armado cavaleiro da vossa dama, isto , da
vossa ctedra e da vossa disciplina querida. Soubestes, vs e os vossos temveis contraditores da banca examinadora s vezes verdadeiros advogadosdo-diabo evitar o choro e o ranger de dentes desses prlios infernais a que se
d o nome de concursos pblicos de magistrio. Vimos todos, por exemplos,
como nem se queimaram hereges em efgie ou, sequer, a reputao de ningum
saiu ferida com uma flor de retrica ao menos, nem mesmo com um mau
pensamento ou aluso longnqua. Alunos, trouxemos essa lio de nobreza, que
valeu.

Professor Ernesto de Faria Jnior

35

Agora, recebei o prmio da vossa sinceridade de propsitos, da vossa


honestidade intelectual, de vossas prprias fadigas fsicas e, por ventura, dos
vossos dissabores morais, resultantes, vez por outra, de qualquer golpe proibido
de outras refregas menos felizes.
O vosso poeta, aquele jovem poeta da virtude (como diz Vincenzo Monti),
comea a sua primeira stira com este verso desalentado:
O curas hominum! O quantum est in rebus inane!
preocupaes humanas! Quanto vazio existe em tudo!

Tal no , de forma alguma, a vossa situao. Lutas, canseiras, aflies,


pragas ou doestos, j no h que valham. Ganhastes a batalha e recebeis agora
a vossa panplia e, mesmo, os vossos trofus.
No h vazio nenhum hoje. Esta uma hora plena e este um dia cheio.
Podeis mesmo, neste esplendente show de amigos, discpulos e admiradores, usar da vaidade ingnua do vosso Aulo Prsio, no verso 28 da mesma
primeira stira:
At pulchrum est digto monstrari, et dicier: hic est!
Mas como bonito ser apontado com o dedo e ouvir dizerem de si: ele este!

Pois no, meus senhores: hic est!


Baltasar Xavier
2. Um Humanista.
Tristo de Athayde
Escreveu Garrett que Cames morreu com a ptria. Teria o nosso Ernesto Faria Jnior morrido com... o latim?
provvel, pelo menos, que a morte do latim, em nosso ensino secundrio, poucos dias antes de sua prpria morte, to inesperada e prematura, tenha
apressado o seu fim. Pois se pode dizer que viveu para o latim e para o seu
ensino. Desde os tempos da Universidade do Distrito Federal quando Capanema colocara o latim no centro da formao ginasial dedicara-se Ernesto de
Faria de corpo e alma grande lngua, fonte da nossa e veculo de tanta e to

36

Rosalvo do Valle

perene sabedoria. A princpio, de modo hesitante e canhestro. E, por toda a sua


devotada carreira de mestre, sem dar ao ensino aquele calor de transmisso
que convence os alunos e capaz de dar vida a uma lngua morta.
Pois bem, custa de um ingente esforo de dedicao e de estudo, conseguiu vencer todos os obstculos e pouco a pouco se tornar um autntico mestre
no seu ramo cientfico. Publicou obras didticas valiosas. Participou de congressos internacionais de filologia, onde deixou uma slida reputao. Criou
todo um grupo de discpulos, assistentes e auxiliares de ensino, aos quais comunicara a sua paixo pelo venervel tronco de nossa linguagem. Contava, com
esse incansvel trabalho, corrigir o principal obstculo que encontrara, no campo do ensino, drstica introduo do latim, como matria bsica de formao
humanista: a falta de professores. No basta fazer de uma matria, por mais
fundamental que seja, a coluna mestra da formao educativa. mister que
haja professores em nmero e qualidade suficientes, para que a reforma no
seja apenas de carter nominal. Foi o que ocorreu com o latim. No havendo
mestres em nmero suficiente e tendo a matria sido introduzida nos programas, em carter macio e inesperado, o resultado foi, at certo ponto, contraproducente. Criou-se, tanto nos professores como nos alunos, tanto nas direes dos estabelecimentos como na opinio pblica, o sentimento de que
realmente era o latim um ensino acadmico, anacrnico, ornamental, que deveria ser substitudo, como acabou sendo, num passe de mgica, por uma dose
macia de cincias. Passou-se, como sempre, de um extremo a outro. Ou o
latim no centro do ensino secundrio. Ou o latim como simples matria optativa.
E, para substituir o excesso de latim, o pragmatismo utilitarista introduziu o
excesso de cincias... E como no h, tampouco, professores de cincias em
condies de ensinar como deve ser, vai suceder com as cincias o que ocorreu com o latim: ao cepticismo latinstico o cepticismo cientfico...
Enquanto isso, o nosso apstolo dos estudos clssicos desaparece em plena maturidade de esprito, quando estava justamente dando os frutos de sua
extrema dedicao ao estudo da nossa lngua tronco. No sou fantico do ensino do latim, no currculo secundrio. Maritain o substitui, mesmo, em seu
plano pedaggico, pelo da lingstica geral. E considero que o latim mal ensinado, como desde a nossa gerao vinha ocorrendo, d armas aos adversrios da
cultura humanstica e concorre para espalhar o cepticismo pedaggico, que a
indigesto de cincia tampouco h de curar.
Seja como for, o nosso grande latinista teve a sua morte precipitada, sem
dvida, pelo grande desgosto com que a passagem do latim para matria marginal lhe ensombrou os ltimos dias de vida. De uma vida de tal amor causa

Professor Ernesto de Faria Jnior

37

do ensino e de to alta dedicao nobre matria a que se dedicou, sem reservas, que seu nome ficar para sempre ligado histria do nosso incipiente e
mal-aventurado humanismo. Mas, como a gloriosa lngua do Lcio, insupervel
instrumento no apenas de ilustrao, mas de cultura, sobreviver a todas as
mortes e ressurreies parciais a que as reformas de ensino a tem submetido,
o nome do nosso saudoso mestre e amigo tambm sobreviver ao seu prematuro e inesperado desaparecimento.
Jornal do Brasil, 6/4/1962.
3. Dois Textos da Professora Amelinha.
23 de maio de 1962
Nosso querido Mestre Prof. Faria emudeceu. O corao humano
deixou de pulsar, mas persiste a irradiao de sua bondade que nos vai envolvendo pela vida afora, para converter a ausncia dolorosa em uma presena de pensamento, de esprito, de vida verdadeira.
Seus livros, que compem obra douta e esclarecida, ficaram-nos a jorrar
doutrina e autenticidade. Professores ilustres respeitaram-na e louvaram-na,
no Brasil e no estrangeiro. Graas a ela, non omnis morietur, ele no morrer
de todo. Assim conforta-nos o poeta Horcio, quando a saudade convida-nos
a rememorar virtudes do Mestre que se despediu, no apogeu de sua carreira,
com um entusiasmo e um fervor que eram riqueza de sua personalidade. Bem
posso estender sua vida aquelas reflexes que Coelho Neto dirigia, fraternalmente, ao Dr. Carlos de Laet (tambm professor):
Felizes os que chegam tarde da vida com a mesma alegria, com a mesma sade
espiritual e a mesma fra de nimo com que nela amanheceram. Quantos logram
tal ventura? Raros e esses so os privilegiados de Deus.

Tarde privilegiada de emoo e carinho seja esta em que homenageamos


um privilegiado de Deus: modelar chefe de famlia, educador estudioso, apstolo fiel de sua doutrina, intelectualmente apaixonado pela tradio humanstica, homem tenaz nos seus propsitos. Desalentos, incompreenses, s vzes
mgoas dalma, no alcanaram arrefecer o impulso do Ideal que abraara.
Sempre na brandura de sua amizade todos o haviam de encontrar pronto para
servir e ajudar atento, delicado, de uma simplicidade cativante.

38

Rosalvo do Valle

Amava esta Faculdade, apegou-se a ela afeioadamente. Seus problemas


ocupavam-lhe as melhores horas de trabalho; sonhava para ela a projeo mais
alta no cenrio universitrio e, semelhana de um Pai vigilante, pressentia os
anseios adultos ou pueris dos nossos alunos.
Tudo aquilo que atingisse o saber, a inteligncia, o conhecimento, era uma
festa para o Prof. Faria. Seu legado emoldura-lhe a lembrana to amiga!
e h-de florescer: um nome honrado, um exemplo de vida consagrada causa
do ensino. Super omnia e super omnes a sua atuao nesta Casa foi brilhante,
sem ostentao. Semeou renovao e esperanas:
Tive abenoados anos de convivncia com o Prof. Faria, desde que, pela
1 vez, ainda ginasiana, fui-lhe apresentada por um seu colega e meu antigo
professor de ingls Dr. Carlos Ramos. Recebi, ento, lies para ingressar na
Universidade do Distrito Federal. De l at o triste dia de sua morte, nunca
empalideceu a amizade e o reconhecimento que lhe devo.
Hesitei em falar, hoje. A perda do amigo generoso repassa-me a alma de
saudades, sombras do que se foi... mas, sendo o dia de seu aniversrio, e
custa de recordar como, nesta data, o vamos mais alegre do que sempre, sintome feliz porque, no silncio de Deus, eu acredito que le nos est ouvindo,
nessa harmonia misteriosa que une as criaturas ao Criador.
Maria Amlia Pontes Vieira
22 de maro de 1963.
Nesta sesso de abertura da 3 Semana da Grcia, quando deveramos
ouvir o nosso pranteado chefe e amigo Prof. Ernesto Faria discorrer sbre
os estudos clssicos no Brasil no poderia a cadeira da qual era digno e
sbio catedrtico deixar de se expressar, comovida e humildemente, homenageando, assim, aqule que hoje continua e continuar presente e vivo em nossa
lembrana. Presente nas salas de aula desta Faculdade que le tanto estimava,
presente pela moderna orientao que imprimia a seus cursos, presente pela
bondade com que pacificava difceis situaes.
Sua alegria, bom humor e otimismo davam um colorido caracterstico
sua personalidade. Alegre se sentia se podia ajudar algum. A alunos abria,
generosamente, sua casa, e a acolhida que lhes dava era tda especial.
No trato dirio sua simplicidade a todos cativava. Sabia ser enrgico sem
intransigncia, divergia sem ferir e era de uma habilidade sem par para fazer
amigos.

Professor Ernesto de Faria Jnior

39

Dos 37 anos que dedicou ao magistrio ininterrupto do latim, 22 le os


consagrou a esta Faculdade. Lutou, sem trguas, para o engrandecimento desta Casa que honrou e serviu at o fim de sua vida.
O aprimoramento da cultura e uma larga viso da realidade foram sempre
o seu norte nos cursos que ministrou.
A obra esclarecida e douta que imortalizar, sem dvida, um testemunho vivo do seu devotamento causa do ensino.
Evoquemos, para finalizar, uma pgina do saudoso ausente que bem reflete o respeito que tributava s tradies humansticas de nossa educao e que
le, na paz de Deus, a recolha como sentida homenagem de seus auxiliares,
enlutados com sua to inesperada partida:
Assim, tudo nos leva a persistir em dar nossa educao nacional uma orientao ntida e preponderantemente humanstica, no sentido mais amplo do trmo,
isto , de forma a dar aos nossos adolescentes uma cultura geral harmnica e
equilibrada. Esta cultura evidentemente compreender em si a prtica da experimentao cientfica e sua tcnica de observao, elementos essenciais da cultura
contempornea. Mas tambm no deixar de dar os elementos, to indispensveis quanto aqules, para que o nosso adolescente possa por si mesmo compreender que a sua civilizao e a sua lngua, o que dela faz parte e a integra,
tiveram um passado que lhe cumpre conhecer para que o possa amar, que acima
das contingncias materiais h grandes princpios e nobres ideais que devem
nortear a sua vida no sentido da solidariedade humana, da confraternizao universal, da justia, do bem e da paz. esta superior hierarquia de valores que
nossos estudos de humanidades sempre procuraram alcanar, constituindo o
melhor de nossas tradies culturais.

Professora Maria Amlia Pontes Vieira


4. Carta da Associao de Estudos Clssicos do Brasil.
So Paulo, 23 de maro de 1962.
Excelentssima Senhora Dna. Ruth Faria
A Seco de So Paulo da Associao de Estudos Clssicos no pode
deixar de comparecer, verdadeiramente enlutada, perante Vossa Excelncia, a
fim de exprimir-lhe o mais profundo pesar pelo falecimento do seu ilustre esposo,

40

Rosalvo do Valle

Senhor ERNESTO FARIA JNIOR, possuidor dos mais preciosos dotes de


esprito e de carter. Com le perdeu Vossa Excelncia o companheiro amante
e dedicado, e a Associao de Estudos Clssicos o grande Presidente que tanto
batalhou pela sua causa e pelo triunfo dos seus ideais.
A Seco de So Paulo, em reunio de 17 do corrente, por proposta do
Senhor Desembargador JUAREZ TOLEDO BEZERRA DE MENEZES, unanimemente aprovada, fez consignar em ata a expresso daquele pesar. Usou
da palavra o Professor Dr. ARMANDO TONIOLI, que prestou memria do
seu saudosissimo confrade e Presidente Geral as sentidas homenagens de todos. Por proposta da Professora Dra. ADA COSTA ficou decidido celebrarse uma missa em sufrgio da alma do querido Amigo, no dia 7 de abril, s 9
horas, na Igreja da Consolao, nesta cidade.
Tambm o Prof. Dr. ROBERT HENRI AUBRETON deu conta da participao que tivera em nome da Associao de Estudos Clssicos do Brasil, da
Faculdade de Filosofia, Cincias e Letras da Universidade de So Paulo, do
Departamento de Letras e em seu prprio nome, nos funerais realizados, como
afetuoso amigo do Professor ERNESTO FARIA JNIOR. O Professor
AUBRETON acrescentou o testemunho de sua tristeza que era a de todos os
presentes.
Queira, Excelentssima Senhora, aceitar o testemunho da elevada considerao com que, pela Seco de So Paulo da Associao de Estudos Clssicos, tenho a honra de subscrever-me.
De Vossa Excelncia respeitoso servidor,
Mauro W.Q. de Almeida
Secretrio da A. E.C.B
Seco de So Paulo
5. Texto de Antonio Houaiss
Homenagem
Ernesto de Faria Jnior autoralmente Ernesto Faria nasceu na cidade
do Rio de janeiro, em 1906 e nela morreu em 1962. So passados, assim, vinte
anos de sua ausncia e, no ensejo em que se reedita uma obra sua de referncia e permanentemente til, justo que um dos seus alunos que dele fui
desde 1930 aqui diga umas palavras a seu respeito.

Professor Ernesto de Faria Jnior

41

Discpulo que fora (e que repetia-o continuou toda a vida) de Antenor


Nascentes nos bancos escolares secundrios, Ernesto Faria ao mestre se ligou
por devota amizade, que despertou cedo nele a vocao do magistrio porque, noutros tempos, antes de ser duro meio de vida, o magistrio era vocao
e duro meio de vida. Mas, se o mestre rico de helenidades, latinidades, romanicidades, hispanidades, lusitanidades, brasileiridades preferira enveredar,
depois de incurso no ensino do espanhol, pelo senhorio e ensino do portugus,
a ele, Ernesto Faria se impunha responder ao seu chamamento mais ntimo: iria
ser professor de latim, iria ser latinista. Na verdade, Antenor Nascentes e Ernesto Faria buscaram a mesma coisa, a cultura linguageira, mas cultura linguageira que, em lugar de formar potenciais mundanos cosmopolitas hedonsticos
ou tambm e concomitantemente burocratas e empreseirios, formasse sobretudo homens de inteligncia e sensibilidade abertas a mudanas e necessidade de mudanas em que a compreenso profunda das diferenas fosse a condio para uma justa vivncia e participao de um mundo s, tragicamente
dilacerado embora.
A entrada de Ernesto Faria no magistrio oficial se fez por concurso de
provas para a seo de portugus, latim e literatura do ensino tcnico-secundrio da Prefeitura do Distrito Federal: na Escola de Comrcio Amaro Cavalcanti,
fazia pouco inaugurada (onde eu entrara logo para o seu curso propedutico,
aps o que teria os meus anos de perito-contador, que os tive), nessa escola, em
1930, eu estava na turma a que ele deu sua primeira aula oficial de portugus,
com uma tcnica didtica aliciante que desenvolvera no seu exerccio de professor de escolas particulares. Terminada a aula, tive conscincia de que ao
meu destino se acenavam horizontes novos: iria eu tambm dedicar-me minha lngua vida em fora (j que ainda ignorava que, para ele, o objetivo principal
era outro, era o latim). A escola sob a inspirao de Ansio Teixeira recebia
logo uma impressionante galeria de professores notveis: alm de Ernesto Faria, fomos os do meu tempo alunos de Joaquim Mattoso Cmara Jnior,
Pascoal Leme, Adelino Magalhes, Maria Junqueira Schmidt e tantos mais,
cuja importncia o tempo veio a confirmar.
Em pouco, comecei a freqentar vorazmente a biblioteca de Ernesto Faria que me indicou naquele ento tudo que estivesse altura de minorar
minha incultura e deserudio quanto a literatura brasileira, portuguesa, espanhola, francesa, latina quanto a filologia, quanto a lingstica. Quando faltasse, na biblioteca de mestre Nascentes se ia, respeitosamente, buscar. E nelas
nem me faltaram leituras politizantes.

42

Rosalvo do Valle

Vi-o, a Ernesto Faria, aps as canseiras das aulas dirias, lutar contra o
tempo, no preparo sfrego de sua tese de concurso para a ctedra de latim do
Colgio Pedro II, A pronncia do latim, novas diretrizes no ensino do latim:
era o ano de 1933. Escusa dizer que, com 27 anos de idade, era muita petulncia sua querer dar diretrizes ao ensino de uma lngua que, com razes numa
tradio multissecular, fora tambm a primeira lngua de cultura ensinada no
pas sob diretrizes mais que sabidas e consabidas. Quem era aquele magro
professorzinho para propor nova didtica, mais que isso, novas diretrizes,
novas idias-foras para o ensino, o aprendizado, o uso moderno do latim? E
a haver uso que uso?
Qualquer sntese que se tente fazer da luta docente de Ernesto Faria fica
sem sentido, se no se buscar resumir seu pensamento sobre o ensino, o estudo
e o uso do latim na contemporaneidade sobretudo porque seu pensamento se
tornava maduro a esse respeito exatamente quando a crise do latim chegava
ao auge no Brasil.
Ernesto Faria estava, j ento, convencido de que eram profundamente
negativas as seguintes posturas em face do latim: 1) ensin-lo a reboque da
tradio eu diria mais rigorosamente a reboque da inrcia com que se
amolecera dentro da Cria romana e da docncia nos seminrios catlicos
mundo em fora; 2) ensin-lo como lngua viva e, por conseguinte, como coisa
que tivesse em si mesma seu fim, j que duma lngua viva o que se deve querer
o seu manejo, oral e escrito (se lngua viva de cultura) para as situaes
sociais concretas em que os interlocutores (ou interscribentes) necessitam dela
para se comunicarem. Ao invs disso, Ernesto Faria postulava: 1) no se buscar falar nem se buscar escrever o que j no se fala nem se escreve
e onde se fala e se escreve o latim um reduto que quase nada mais tem do
latim, a Igreja e certas universidades que pediam teses em latim: no mnimo, a
havia ressalvadas as mensagens universalistas papais para povos de todas
as lnguas um exibicionismo aristocrtico e elitista classificatrio, sem possvel proveito seno para os iniciados, muito reduzidos num mundo em democratizao do saber; 2) era a insistncia em querer fazer falar e escrever latim
que transformava esse ensino em algo irracional sensibilidade e inteligncia
dos estudantes, violentados por essa total gratuidade j que, como exerccio mental, dizia-se, o xadrez, a lgica, as matemticas dariam (e davam)
mais; 3) entretanto, o latim era, efetivamente, a chave para uma aquisio
constelar da lngua portuguesa de cultura e, com ela, das lnguas romnicas de
cultura e, com elas, das lnguas de cultura, sem falar da abertura cultural que
havia em saber ver as sementes do presente no passado, em abundncia no

Professor Ernesto de Faria Jnior

43

passado clssico (que explicava tambm a Antiguidade oriental), sem o qual a


Idade Mdia seria (mas no era) um interregno de sombras, o Renascimento,
um capricho, e a modernidade, um acaso.
Creio que embora sintetizadssimas, linhas acima fui fiel pregao
de Ernesto Faria, quanto convenincia, oportunidade, vantagem, necessidade do estudo do latim no mundo de hoje: o problema era, pois, acima de tudo
o de uma nova viso do presente, para melhor querer do passado, do passado
potencialmente presente.
De todos os modos, pareceu ao seu tempo algo deslocado que quem postulava o reconhecimento do latim como lngua que no devia ser ensinada para
ser falada apresentasse como tese de concurso algo sobre a pronncia do que
no se destinava a ser falado.
Era, bvio, o sofisma. Ernesto Faria, em sua obra, mais de uma vez
tratou do trabalho pioneiro, nesse respeito, de Vicente de Sousa Vicente Ferreira de Sousa (1852-1909) , que fora professor do Colgio Pedro II e que
buscara divulgar entre ns a pronncia reconstituda ou restaurada a pronncia clssica do latim. A questo no se propunha como bizantinice ou chinesice
ou trivialidade da erudio: todos os sistemas fonolgicos romnicos e seriam,
nacionais, muitos; regionais, dezenas; dialetais, centenas ou milhares s se
compreendiam se enlaados ao romnico ou ao (dito) latim vulgar, j de si regionalmente diferenciado, e repropunham ou retropropunham aquela pronncia do
latim. Ora, se o latim passasse a ser estudado sobretudo como fonte histrica, cultural, literria, lingstica, lexicolgica, fonolgica, sintctica, semntica
das lnguas romnicas e das lnguas modernas de cultura, era evidente que a
questo da sua pronncia se alava categoria de questo necessria fcil,
alis, de provar e dominar, por quem no estivesse imbudo de preconceitos.
Compreende-se, assim, que Ernesto Faria malograsse no seu intento de
conquistar a ctedra de latim do Colgio Pedro II. E pelo que se viu subseqentemente perdeu-se, com isso, o nico batalhador capaz, atravs do prestgio ento ainda vivo daquele estabelecimento de ensino, de lutar por uma
causa que se degradou pela interferncia do equvoco quanto aos fins e do
desconhecimento quanto aos meios de quantos quiseram entrar na querela do
latim ou no-latim no nosso ensino e nosso meio.
Em verdade, uma das grandes motivaes para Ernesto Faria como autor
ao lado do sempre professor foi produzir livros em trs frentes da mesma
batalha: livros escolares de nvel secundrio ou superior, que apoiassem o ensino do latim segundo sua viso, nas diretrizes que deviam inspirar o estudo do
latim no mundo moderno como esforo do adolescente de fazer-se mais apto

44

Rosalvo do Valle

ante o mundo; livros didticos de alto nvel que orientassem os professores no


seu trabalho de ensino do latim, e livros de cultura que, abertos a leitores menos
especializados ou habilitados, os tornassem capazes de opinar sobre a importncia do latim e da cultura clssica no mundo de hoje.
Desse modo, a docncia e a autoria foram atividades paralelas e complementares que poucos conseguem realizar de forma to harmnica quanto o
fez Ernesto Faria.
O lado mais humano de sua vida aqui omitido, mas no esquecido: lembremos que, rfo de pai muito cedo, teve consigo sempre sua me, ela tambm professora nos seus tempos de trabalho; que, quando do seu primeiro
casamento, sofreu a perda trgica de sua primognita num brutal acidente de
trfego urbano, que o marcou para sempre, pois foi a causa de sua maneira
de Alceu Amoroso Lima reconverso ao catolicismo; que cedo enviuvou; que
reviveu sua vida conjugal abenoando-se com novos filhos; que cumpriu sua
vida estigmatizado pela prescincia do que teria, como seu pai, vida curta o
que, em certo sentido, foi assim, pois a morte lhe veio, pela feio no esperada
de mal cardaco fulminante, quando apenas tinha cinqenta e seis anos de vida
e todo um horizonte de projetos de trabalho pela frente. Morte que, sem pieguices, foi uma resposta emocional degradao que sancionava contra o ensino
e estudo do latim.
Seu trnsito para o ensino superior se deu como professor assistente de
lngua latina na Universidade do Distrito Federal em 1936, universidade que
iria, breve, ser ingloriamente absorvida com a criao da Faculdade Nacional
de Filosofia, integrada na Universidade do Brasil; em 1939, Ernesto Faria era
catedrtico de lngua latina dessa faculdade; em 1946 era nela chefe do departamento de letras e em 1952 seu vice-diretor: dez anos depois, no seu gabinete
de trabalho na faculdade, foi visitado pela Parca.
De 1933 a 1962, em vinte e nove anos de labor sem vagares, Ernesto
Faria produziu dezessete ttulos, pelo menos (sem contar conferncias e artigos
cujos textos no foram ainda recolhidos). Quem compulse seus livros, observar a presena quase constante de agradecimentos dirigidos a amigos, em verdade ex-alunos seus ou ainda ento alunos seus. que poucos mestres tero
tido, mais que Ernesto Faria, o desejo e o sentimento de fazer escola, de criar,
em suma, um grupo de continuadores que no magistrio e fora dele, se dessem
causa que abraara. O utilitarismo de viso estreita, o engurgitamento curricular, a massificao por oposio democratizao dos quadros docentes
e discentes foram progressivamente reduzindo o latim a to pouco, que a muitos pareceu melhor extingui-lo.

Professor Ernesto de Faria Jnior

45

No citarei nomes dos que se fizeram seus discpulos, numa linha que vem
de Antenor Nascentes e, antes, de Fausto Barreto e por ele continuada.
Temo omitir. Mas estou certo de que a muitos deles que lerem esta nota lhes
ocorrero traos inconfundveis do mestre e amigo que foi Ernesto Faria, to
atento formao cultural de cada um e ao mesmo tempo to solidrio com a
vida material, espiritual e sentimental de cada um.
A bibliografia de Ernesto Faria, aqui estampada, no busca ser exaustiva,
tanto fato que o primeiro ttulo, acima referido, dela no consta a sua tese
de concurso.
Nessa bibliografia ver-se-o as trs vertentes do seu trabalho autoral. O
que no se ver, porm, a adequao de cada texto ao projeto que o animava
fazer do latim e sua cultura um instrumental cultural que situe o estudioso e o
homem no universo da cultura contempornea sempre que esta vise a um tipo
de universalidade humanstica que no busque uma tecnificao que tangencia
a pulverizao dos homens em cada homem.
Os livros os livrinhos, disse o fabulista tm seu destino. Alguns morrem, mas foram ou no foram fecundos. H, no acervo autoral de Ernesto
Faria, alguns que pulsam de vitalidade e que continuam vivos para quantos
queiram no apenas estudar o latim e sua cultura, mas tambm buscar suas
conexes com o portugus e as lnguas de cultura e o mundo moderno. A reedio do seu Dicionrio escolar latino-portugus, assim, relevante e auspiciosa para quantos, muito alm e muito aqum do escolar, se interessem por
aqueles fatos de cultura.
Rio de Janeiro, 31 de janeiro de 1982.
Antnio Houaiss
(da Academia Brasileira de Letras)
6. In Memoriam
Ernesto de Faria (1906-1962)
Avec Ernesto de Faria la latinit perd un de ses rpondants les plus srs et
LAmrique latine um des reprsentants les plus minents de la science
mondiale.
Ds sa vingtime anne, Ernesto de Faria inaugurait sa carrire
denseignement au Collge Pedro II de Rio de Janeiro, et peu aprs entrait au
Lyce Franais comme professeur de latin. Ses premiers cours le dsignrent

46

Rosalvo do Valle

lattention de nos compartriotes Jrme Carcopino et Jacques Perret, envoys


Rio em mission, et em 1939 il tait investi de la chaire de langue et littrature
latine de LUniversit du Brsil. Vice-dircteur de la Facult Nationale de
Philosophie en 1946, il accdait au directoriat en 1957, pour tre rlu em 1960,
em mme temps quappel prsider lAssociation des tudes Classiques du
Brsil.
Quand je fus appel em mission Rio, je trouvai le professeur De Faria
investi dune sorte de mission tacite de promoteur et organisateur des tudes
latines au Brsil: la cohorte de ses lves, lessaim de ses assistants et jeunes
collgues lentouraient dune atmosphre daffection respectueuse et de quasidvotion, quont pu apprcier au cours de missions suscites par lui nos collgues
Piganiol et Durry. Quant aux latinistes de chez nous, ils ont eu loccasion de lui
manisfester leur estime et leur sympathie au cours de voyages quil accomplit
en qualit de dlgu du gouvernement brsilien en France et au Portugal ou de
congressiste Londres et Copenhague: notre Socit et son Groupe romand
lont accueilli et acclam comme le promoteur et le reprsentant minent des
tudes latines dans un pays o avant lui la place leur tait encore mesure.
Ses ouvrages sont nombreux, inspirs par la ncessit de procurer les
manuels ncessaires tous les degrs de lenseignement, et de doter les
nouveaux venus au latin des instruments de travail et des ouvrages dinitiation
qui leur manquaient encore. II a t cet gard un prospecteur et um promoteur.
Mais le mrite essentiel de Faria et le titre de gloire qui restera attach
son nom, cest la valeur humaine de son enseignement: accueillant tous,
serviable ses collgues, ami surtout des jeunes, auxquels lattachait une
familiarit fraternelle, il a su, pendant sa trop courte carrire, confrer aux
tudes classiques un lustre et un rayonnement qui devraient tre garants de leur
essor dans pays en devenir.
J. Marouzeau
(Socit des tudes Latines)

13. Agradecimento
No posso deixar sem registro um agradecimento muito especial a Maria
Dulce de Faria, a filha que me franqueou a leitura da preciosa documentao,
relicrio da famlia, de que muito me vali.

Professor Ernesto de Faria Jnior

47

Notas e Referncias
(1) COSTA, Ada. A vida e a obra de Ernesto Faria, in: Boletim de Estudos Clssicos,
n VI 1967, S.Paulo, . 29-41.
(2) PERRET, Jacques. A Atualidade dos Estudos greco-latinos, F. Briguiet & Cia, Editores, Rio de Janeiro, 1937.
(3) CHEDIAK, Antnio Jos. Sntese Histrica da Academia Brasileira de Filologia
(1944-1949). Primeira parte, indito, Rio de Janeiro, 1999.
(4) ELIA, Slvio. Ensaios de Filologia e Lingstica, 2 edio, refundida e aumentada, Grifo/MEC, Rio de Janeiro, 1975.
(5) TUFFANI, Eduardo. Repertrio Brasileiro de Lngua e Literatura Latina (18301996). bis, Cotia, SP, 2006,
(6) COSERIU, Eugnio. Tradio e Novidade na Cincia da Linguagem. Estudos de
Histria da Lingstica, traduo de Carlos Alberto da Fonseca e Mrio Ferreira,
Presena/Editora da USP, Rio de Janeiro, 1980.
(7) VALLE, Rosalvo do. Os estudos clssicos na Universidade, Cadernos de Letras da
UFF, n 1, Niteri, RJ, 1990.
(8) FARIA, Ruth Junqueira de. Lvio Andronico: a obra, a lngua, a mtrica. Tese de
Livre-Docncia, Niteri, Universidade Federal Fluminense, 1975.
(9) VALLE, Rosalvo do. Consideraes sobre a Peregrinatio Aetheriae. Tese de
Livre-Docncia, Niteri, Universidade Federal Fluminense, 1975.
(10) In: ARAJO, Antnio Martins de. ndices da Revista Filolgica. (Arquivo de
Estudos de Filologia, Histria, Etnografia, Folclore e Lngua Literria). ANPOL
GT Historiografia da Lingstica Brasileira Indexao das Revistas Filolgicas
Brasileiras do Fascculo XX.
(11) Sobre Jorge Henrique Agostinho Padberg Drenkpol (1877-1948) e sua espantosa
erudio, ver Elogio de Padberg Drenkpol no discurso de posse de Gldstone
Chaves de Melo como seu sucessor na Academia Brasileira de Filologia In:
MELO, Gldstone Chaves de e SILVA NETO, Serafim da. Conceito e Mtodo da
Filologia, edio da Organizao Simes, Rio, 1951, p. 59-85.

No se veja malcia ou descortesia na saudao em latim (e lida na pronncia reconstituda que Ernesto Faria defendia e propagou: verba latina...
Farianum in modum pronuntianda) o que destoa frontalmente da nova
orientao de que Ernesto Faria o lder entre ns. Trata-se, na verdade, de
um encontro cordial, por ventura uma despedida, da orientao tradicional, que
sai, (do professor egrediens) com a nova orientao, que chega (do professor
ingrediens). Padberg Drenkpol foi fiel sua slida formao humanstica europia tradicional, revista pelas novas orientaes lingsticas e metodolgicas,

48

Rosalvo do Valle

que tm em Marouzeau e em Faria duas figuras emblemticas. Porm, naquela


saudao cndida est patente o apreo do velho mestre, que se aposenta
como catedrtico de Lngua e Literatura Grega, ao jovem catedrtico de Lngua e Literatura Latina seu colega na Universidade e seu confrade na Academia Brasileira de Filologia.

Foto da Solenidade de posse quando, de p, falava o novo catedrtico.


Da esquerda para a direita: 1. Dr. Heitor Silva Correia, Secretrio da F.N.F., 2. Prof. Faria Goes
Sobrinho, Representante da Congregao, 3. Prof. Antonio Carneiro Leo, Diretor, 4. Reitor
Incio de Azevedo Amaral, 5. Prof. Ernesto Faria, 6. Prof. Sousa da Silveira.
No auditrio, na 1 fila, o Prof. Padberg Drenkepol.

O PROF. ERNESTO FARIA E SUA IMPORTNCIA


PARA OS ESTUDOS DE LATIM

Horcio Rolim de Freitas


UERJ ABF LLP
O Prof. Ernesto Faria foi um grande divulgador dos estudos latinos, tanto
no magistrio, como por meio de suas obras, e deixou-nos irrefutveis argumentos sobre a importncia do Latim para o domnio da lngua portuguesa e
enriquecimento de nossa cultura.
Particularmente, defendemos a tese de que um professor de nosso idioma, sem o conhecimento do Latim, apresentar, em geral, embasamento deficiente, insegurana na descrio dos fatos lingsticos, principalmente nos campos da morfologia e da sintaxe. claro que no se trata do domnio exclusivo
do Latim literrio, formal, erudito ou clssico, mas tambm do Latim corrente,
fundamental para uma viso ampla da estruturao das lnguas romnicas.
Na bibliografia dos estudos latinos destaca-se o trabalho do Prof. Ernesto
Faria por abrir novos horizontes no ensino secundrio e no universitrio, uma
vez que hauriu as idias da lingstica moderna de renomados mestres, como
Meillet, Marouzeau, Bourciez, Meyer-Lbke, Havet, Jespersen, Vnnen,
Serafim da Silva Neto, C. Bally para s citar alguns.
Em 1933, publica A Pronncia do Latim, obra refundida e publicada em
1938, sob o ttulo Manual de Pronncia do Latim. A, compara a pronncia no
passado e no presente. A pronncia chamada tradicional, adaptada ao sistema fnico das lnguas: francs, ingls, italiano, portugus etc., e a pronncia
com base nos estudos da cincia da linguagem denominada reconstituda ou
restaurada. Mereceu palavras elogiosas do lingista francs Marouzeau.
Em 1941, d-nos uma obra de valor pedaggico e didtico inestimvel: O
Latim e a Cultura Contempornea. Alm de apresentar aspectos da preparao do professor de Latim, explicita as finalidades do seu ensino por meio dos
objetivos pragmtico, disciplinar e cultural.
Contudo, a sua grande contribuio aos estudos latinos viria em 1955 com
a Fontica Histrica do Latim. Nessa obra o Prof. Ernesto Faria demonstra
domnio do assunto, segurana na exposio e riqueza bibliogrfica. De incio,

50

Horcio Rolim de Freitas

faz um retrospecto da histria da lngua latina: parte do indo-europeu, fonte dos


ramos lingsticos, dentre os quais se acha o talo-cltico, destacando-se o itlico, grupo a que pertenceram, principalmente, o latim, o osco e o umbro. Descreve os diversos idiomas e dialetos da Itlia romana, ressaltando a civilizao
etrusca e, particularmente, a brilhante civilizao helnica, cuja influncia na
literatura e lngua latinas viria a ser notria. A seguir, passa ao estudo descritivo
do alfabeto latino. Explica-lhe a origem e a histria, comentando a procedncia
das letras. Trata da pronncia com farta fundamentao, quer de gramticos
latinos, quer de especialistas no campo da lingstica romnica. Estuda o acento, o vocalismo, as alteraes fnicas, como apofonia, sncope, apcope, mettese; o consonantismo e os grupos consonantais. Destaque-se a riqueza das
citaes textuais comprobatrias dos exemplos apresentados. Pode-se afirmar
que, em lngua portuguesa, no h trabalho que se ombreie a esta obra do Prof.
Ernesto Faria.
Alm da homenagem ao incansvel defensor dos estudos latinos no magistrio fundamental e universitrio, oportuno relembrar as divergncias que
marcaram poca sobre a pronncia do Latim. Qual a correta a ser usada por
alunos e professores: a pronncia tradicional, com base no sistema fnico de
cada lngua, ou a pronncia reconstituda pelos princpios advindos da cincia
da linguagem? No faltaram adeptos de uma e de outra, gerando da vrias
polmicas entre eminentes nomes da nossa cultura lingstica.
No nosso propsito opinar sobre qual a mais correta.
Os adeptos da pronncia restaurada, como o Prof. Ernesto Faria e Serafim
da Silva Neto arrolaram argumentos com base no desenvolvimento da cincia
da linguagem, no sculo XIX, com a descoberta do snscrito, com os estudos
da gramtica comparada e com o surgimento da fontica instrumental.A aplicao desses modernos estudos lngua latina produziu obras fundamentais,
como: La Prononciation du Latin (1931), de Marouzeau; Phonthique Latine
(1929), de Juret; Manual de Pronncia do Latim (1938), de Ernesto Faria.
Foi tambm de grande importncia entre ns, no desenvolvimento dos
modernos estudos da linguagem, a presena, na Faculdade de Filosofia e Letras do Distrito Federal, de George Millardet, da Sorbonne, de Jacques Perret e
de Jean Bourciez, da Universidade de Montpellier.
Os fundamentos norteadores da pronncia restaurada podem ser assim
sintetizados:
1o. A pronncia do Latim deve representar a do perodo clssico de Ccero e de Csar, conforme a reconstituio feita por meio dos princpios advindos
da lingstica moderna.

O Prof. Ernesto Faria e sua importncia para os estudos de latim

51

2o. 1As vogais eram distinguidas pelo trao pertinente de altura (quantidade)2
a#, a(, e#, e(, i #, i (, o#, o(, u#, u(
O Prof. Ernesto Faria3 cita Quintiliano: Longa esse duorum temporum,
breuem unius etiam pueri sciunt. (A longa ter a durao de dois tempos e a
breve a de um at as crianas o sabem).
3o. Os ditongos eram: /au/ aurum; /ae/ caelum; /oe/ poena; /eu/ Orpheus
e, rarssimo /ui/ cui.
4o. Quanto s consoantes, h de observar-se: a letra c representava o
fonema /k/ (oclusivo surdo) mesmo diante de /e/ ou /i/; a letra g o fonema
oclusivo sonoro mesmo diante de /e/ ou de /i/.
5o. O h no constitua um fonema, era um sinal de aspirao em Roma
para representar o esprito forte da lngua grega, usado pela elite culta, como,
por exemplo, na palavra , escrita hora, com aspirao da vogal inicial.
Era denominado, em latim, ah (com h aspirado). Na baixa latinidade pronunciou-se como um /k/, da a escrita em certas palavras, como nichil por nihil.
O nome da letra representado, assim, em vrias lnguas ach (ak) e hacca: no
italiano acca, no francs hache, no espanhol hache e, por imitao da pronncia aspirada, ag, no portugus.
6o. O /m/ inicial e medial era uma oclusiva labial nasal, sendo, no final da
palavra, um fonema tnue, mas consonantal, como demonstra a mtrica latina,
seguindo-se-lhe uma consoante.
O /n/ era um fonema labiodental articulado, inclusive, no final da palavra.
7o. O /r/ era um fonema pr-palatal cuja vibrao levou os romanos a
denominarem-no canina littera.
8o. O /s/, inicial, medial, intervoclico ou final, representava um fonema
linguodental sibilante surdo. Sabe-se que, desde o sc. IV a.C. , o /s/ intervoclico, depois de sonorizar-se, sofreu rotacismo (cf. amase > amare). Ainda no
perodo clssico esse fonema era representado tanto pela grafia s- como por
ss-: caussa, causa; cassus, casus. Comprova-se esse fonema surdo tambm
pela transcrio de palavras latinas no grego: Sulpicius em grego v;
Caesar, grego: v.

Niedermann Prcis de Phontique Historique du Latin, Paris, Librairie Klincksieck, 1906, p.7.

Herman, Joseph Le Latin Vulgaire, Paris, Presses Universitaires de France, 1970, p. 36.

Faria, Ernesto Fontica Histrica do Latim, p. 51.


Obs. Transcrevemos a citao da obra do Prof. Ernesto Faria. Contudo, a lio de Quintiliano
: Longam esse duorum temporum, brevem unius etiam pueri sciunt.

52

Horcio Rolim de Freitas

9o. O fonema /t/ era pronunciado como oclusiva linguodental surda, mesmo no grupo ti diante de vogal: Iustitia.
10o. O /u/ , grafado V, era emitido com a boca apertada e os lbios pouco
esticados para a frente4
Os gramticos latinos comparam a sua pronncia ao ditongo grego oucomo na transcrio do Latim para essa lngua: Epicuros = grego Ev.
Representa um fonema consonantal fricativo labiovelar5, como em Valerius,
grego v.
A cultura helnica introduziu entre os intelectuais a aspirao das consoantes gregas: , representada por ch-, , representada por -ph-, , representado por th-, como nas palavras sepulchrum, sulphur, thesaurus.
Por outro lado, houve os que combateram a chamada pronncia restaurada, defendendo o uso da pronncia tradicional. Entre esses opositores destacamos dois eminentes mestres: Nlson Romero e Cndido Juc Filho.
Cndido Juc6 no considera o trao de intensidade distintivo no Latim,
como apregoaram lingistas, a saber: Lindsay, Laurand, Brugmann, Seelmann.
Considera pertinente o acento de altura, lembrando, por exemplo, passagem de
carta de Ccero em que esta cita a confuso de pronncia entre a palavra latina
bini e a grega bivnei, concluindo ser o acento latino-grego meldico, ou de altura.
evidente a pertinncia do trao de altura, diferenciador de palavras,
como: ve(nit / ve#nit (presente / perfeito), ma(lum (o mal) / ma#lum (ma), ro(sa
(nominativo) / ro#sa (ablativo); po(pulus (povo) / po#pulus (choupo, tipo de rvore). Essa explicao sobre a pronncia na poca clssica nos d J. Herman:
La dure tait un trait phonologiquement pertinent...7. Mais adiante, nas pginas 44 e 45, Herman afirma: No resta dvida de que o acento latino, depois
do perodo clssico, sofreu modificaes, sendo o trao de altura, no curso da
evoluo, substitudo pelo acento de intensidade.
Sobre o exemplo geralmente apresentado da palavra Ccero, transcrita
em grego v, com capa em lugar de sigma, explica o Prof. Juc que se
trata de transliterao, no de igualdade de pronncia. Acresce o exemplo de
palavras latinas escritas com /f/ e transcritas em grego por (), o que no
significa que soavam igualmente. Como abonao, cita passagem de Meillet:

Faria, Ernesto. Fontica Histrica do Latim, p. 57.

Vnnenn. Introduccin al Latin Vulgar, p. 92

Juc Filho, Cndido. A Pronncia Reconstituda do Latim

Herman, Joseph. Le Latin Vulgaire, p. 37.

O Prof. Ernesto Faria e sua importncia para os estudos de latim

53

Les oclusives non aspires, soit sourdes (pi, tau, capa), soit sonores (beta,
delta, gama) du grec ne devaient pas rpondre exactement a P, T, C et B, D, G
du latin.8
So bem fundamentados os argumentos do mestre Cndido Juc Filho,
grande conhecedor da cultura e lngua latinas e gregas.
Aproveito o ensejo para fazer um reparo, a bem da justia, a uma afirmao feita pelo Prof. Juc desairosa a Serafim da Silva Neto, na pgina 46.9 Ali
critica a Serafim por ter arrolado entre os nomes masculinos em us, a palavra
vinus, sabendo-se que pertence ao gnero neutro: vinum. Realmente, no Manual de Gramtica Histrica Portuguesa, de 1942, na p. 18, encontramos a
seguinte lio: Esse latim corrente lusitnico caracterizava-se pela simplicidade: nele no havia preocupao literria pois era uma linguagem usual. O vocabulrio no contava palavras de cunho literrio, mas apenas designativas de
objetos e cousas cotidianas. A, entre os vrios exemplos, est a palavra vinus,
forma masculina.
A citao de Serafim fidelssima; refere-se ao latim corrente, o sermo
usualis em que a tendncia ao desaparecimento do gnero neutro j se configurava. Os nomes neutros no singular passavam para o masculino, enquanto,
no plural, terminados em a, para o feminino. antiga a lio de Grandgent:
En latn popular y tardio esta tendencia (neutros que pasaron a ser masculinos) era muy marcada10; e cita balneus, caelus, fatus, lactem, vasus, vinus etc.
Encontramos em Petrnio farta exemplificao do gnero neutro substitudo pelo masculino, na obra Satiricon.11 Eis alguns: caelus hic; totus caelus;
Vix me balneus calfecit; Vasus fictilis.
A pronncia reconstituda no leva em conta os aspectos diatpicos e
diastrticos. A aspirao do h, a pronncia das consoantes aspiradas do grego:
(ph), (ch), (th), por exemplo, s eram enunciadas na linguagem culta dos
homens de letras e, assim mesmo, nos centros de erudio.
Diz-nos Serafim da Silva Neto que o h no soava desde o tempo de
Ccero. Escrevia-se mas no se pronunciava.12
Muitas palavras tinham pronncia e forma diferentes, como nas seguintes
situaes fnicas:
8

Meillet, A. Esquisse dune Histoire de la Langue Latine, Paris, Librairie Hachette, 1928, p. 92.

Op. cit.

10

Grandgent. Introduccin al Latn Vulgar, p. 216.

11

Petrnio. Satiricon, p. 90, 96, 130.

12

Silva Neto, Serafim da. Fontes do Latim Vulgar, p. 87

54

Horcio Rolim de Freitas

1. vogal longa e consoante simples: bu#ca, pu#pa, bru#tu, stu#pa;


2. vogal breve e consoante dupla: bu(cca, pu(ppa, bru(ttu, stu(ppa.
Comprova-se a diferena de fonemas, por exemplo, na evoluo para o
portugus: bruto no proveio de bru#tu, mas de bru(ttu.13
Se a pronncia do Latim reconstituda representa a lngua de Ccero,
Csar, Verglio, Horcio, como seria a leitura de obras de Plauto, Terncio,
Sneca, Tcito e outros?
fato que o conhecimento da pronncia real da maioria dos fonemas
latinos, distanciados em sculos, sem a tecnologia hoje existente, torna-se difcil, ilusria e deficiente.
Da a concluso de Nlson Romero: Ora, pronncia reconstituda sem
quantidade e sem acento no pronncia reconstituda.14
Que a linguagem das pessoas cultas nos ambientes adequados, como, por
exemplo, no Senado, apresentavam certo artificialismo no uso do sermo eruditus
divergente do sermo usualis no h dvida.
O prprio Ccero no ambiente familiar afastava-se da linguagem culta, o
que se comprova pela leitura de suas cartas esposa Terncia. Como exemplo,
citamos passagem da carta dirigida ao irmo Quinto, onde usa a forma popular
oricula por aurcula: Oricula infima molliorem15 (Mais brando que o lbulo da orelha). E, em outra ocasio, explica: Causas agimus subtilius, ornatius;
epistulas vero cotidianis verbis texere solemus (Nos discursos aprimoro
mais; nas cartas, porm, construo as frases com expresses cotidianas).
oportuno lembrar que o fonema /u/ , em certa poca representado pelo
grafema V era pronunciado como fricativo labiovelar.16 A partir do sculo I d.
C., o fonema passa a fricativo bilabial : Nerva = Nerba, em grego v;
Vervex = Berbex; Vbio, em grego v.
Diz-nos Vnnen que, a partir dessa poca, se confundem /v/ e /b/: valeat
= baleat; verus = berus.
Outro estudioso que teceu inmeros argumentos contra a pronncia restaurada foi Nlson Romero.17 Considera irreconstituvel a pronncia do tempo
de Ccero e Csar, pois se trata da pronncia de um momento da lngua que se

13

Silva Neto, Serafim. op. cit., p. 122.

14

Romero, Nlson. Pronncia do Latim, p. 56.

15

Silva Neto, Serafim. Histria da Lngua Portuguesa, 1a. ed., p. 197.

16

Grandgent. op. cit. p. 203.

17

Romero, Nlson. A Pronncia do Latim, Rio de Janeiro, Imprensa Nacional, 1942.

O Prof. Ernesto Faria e sua importncia para os estudos de latim

55

extinguiu. No se pode recuar no tempo. Alis, lembra Romero, j os gramticos romanos declaravam que seus contemporneos pronunciavam diversos
fonemas de maneira diferente do perodo da idade urea.18 Explica, tambm,
que mais tarde as pessoas cultas usaram o Latim como lngua de cultura, sendo
Ccero o modelo da linguagem exemplar, mas sem pretenderem reviver a pronncia daquela poca. Defende a pronncia tradicional por no ser ela criada
teoricamente nos gabinetes, mas por representar a pronncia geral, comum, do
Latim que chegou at ns. A rigor, no aceita a expresso pronncia clssica,
uma vez que classicismo traduz um gnero da palavra artstica, literria, no
prosdica. Apia-se, a, na definio de Jean Bayet: Le classicisme est un
quilibre, de pense, de sensibilit et de forme, qui assure loeuvre dart un
intrt humain et une diffusion universelle.19
Romero afirma que muitos confundem teoria com realidade. No se tem
noo perfeita da quantidade das vogais e das slabas na pronncia daquele
perodo ureo. Aduz as palavras de Rebelo Gonalves: Na prtica (a cincia)
no conseguiu fazer dessa leitura uma chapa integral, porque certo que no
sabemos ler o Latim com rigor absoluto.
A grande polmica sobre a pronncia do Latim, no campo didtico, ser
til aos discentes, tanto no ensino escolar como no ensino universitrio? pergunta Slvio Romero.
Para responder a essa pergunta, traz a pblico lio de A. Meillet: Dans
lenseignement secondaire, la prononciation traditionnelle a sans doute plus
davantages que dinconvnients... En matire de prononciation, il ny a jamais
de tradition continue dun tat ancien, mais, dune part, volution dans le parler
courant, de lautre, restauration discontinue dans la langue savante... Un Franais
ne peut, sans un dressage qui serait long et difficile, prononcer vraiment le latin
lantique.20
Constatamos, assim, que a preferncia por uma e por outra pronncia do
Latim mereceu a defesa de renomados estudiosos nacionais e estrangeiros.
Entre ns, destacamos, a favor da pronncia restaurada, Serafim da Silva Neto,
Ernesto Faria et alii. A favor da pronncia tradicional firmou-se Nlson Romero
e, contra a restaurada, posicionou-se Cndido Juc Filho. No nos cabe tomar
posio.

18

Idem, op. cit. p. 68.

19

Idem, op. cit. p. 77.

20

Idem, ib. p. 29.

56

Horcio Rolim de Freitas

Se coubesse um rbitro da questo, sem dvida, pela cultura humanstica


e profundo conhecimento dos estudos clssicos, seria merecedor dessa primazia o Pe. Augusto Magne.
Permito-me terminar este artigo com as palavras do sbio mestre, que
sempre induzem a reflexo: ... para ns o que interessa no Latim a sua
literatura, sua virtude formadora do esprito. O Latim uma lngua escrita que
acabou de ser pronunciada. Desviar o estudo do latim para questinculas de
pronncia reconstituda desvirtuar aquela disciplina e tirar-lhe seu poder formador. bom no esquecer, alis, que nossa pronncia tradicional do latim,
desde que se emendem uns tantos senes, tem seus fundamentos numa autntica pronncia do latim a do perodo imperial, isto , da poca da expresso
maior daquele idioma. A preferncia dada ao perodo clssico, mais afastado
das origens romnicas, arbitrria e, sobre arbitrria, perturbadora.21
Ao Pe. Magne se pode aplicar o pensamento latino:
Quod eruditus loquitur omnes consilium putant.

Bibliografia
FARIA, Ernesto. A Fontica Histrica do Latim, Rio, Livraria Acadmica,
1955.
______. Manual de Pronncia do Latim, Rio, Briguiet Editores, 1938.
GRANDGENT, C. H. Introduccin al Latin Vulgar, 2 a ed., Madrid,
Publicaciones de la Revista de Filologa Espaola, 1952.
HERMAN, Joseph. Le Latin Vulgaire, Paris, Presses Universitaires de France,
1970.
JUC (filho), Cndido. A Pronncia Reconstituda do Latim, Rio de Janeiro,
EPASA, 1943.
LAURAND, L. Manuel des tudes Grecques et Latines, Tomo III, Paris,
ditions A. et G. Auguste Picard et Cie, 1953.
MAGNE, A. In: Graeca et Latina, n 6/7, rgo da Unio Nacional de Cultura
Greco-Latina, 1960.
MEILLET, A. Esquisse dune Histoire de la Langue Latine, 5a ed., Librairie
Hachette, 1948.
NIEDERMANN, Max. Prcis de Phontique Historique du Latin, Paris,
Librairie C. Klincksieck, 1906.
21

In: Graeca et Latina, n 6/7, p. 34.

O Prof. Ernesto Faria e sua importncia para os estudos de latim

57

PTRONE. Satiricon, Paris, Librairie Garnier Frres, 1934.


ROMERO, Nelson. Pronncia do Latim, Rio de Janeiro, Imprensa Nacional,
1942.
SILVA NETO, Serafim da. Fontes do Latim Vulgar, 3 ed., Rio, Livraria Acadmica, 1956.
VNNEN, Veikko. Introduccin al Latin Vulgar, Madrid, Editorial Gredos
S.A., 1968.

PARTES ORATIONIS: NOTAS SOBRE A TRADIO GRECO-LATINA


Luiz M. M. de Barros
Terezinha Bittencourt
A apreenso da linguagem como atividade vocal impregnada de semanticidade (phone semantike; uox significatiua)1 suscitou, entre os antigos gregos e romanos, uma srie de questes concernentes, precipuamente, aos seguintes pontos:
a) as funes ou finalidades da atividade verbal;
b) a relao entre conhecimento, linguagem e realidade;
c) a distino entre sonus significativo e no-significativo;
d) a depreenso das unidades lingsticas (mere lexeos e mere logous).

1. As funes da linguagem: onomazein, legein e dialegesthai


fato notrio que Plato aprendeu com Scrates que no so as sensaes do real, sempre mltiplas e multifrias, que se imprimem como significados nos significantes sonoros da linguagem. Tambm inegvel que ensinou a
Aristteles que as palavras carregam um valor semntico unitrio e meramente inteligvel. De fato, ambos acreditavam que as formas lingsticas representam certo contedo de conscincia que no se identifica com impresses sensveis nem com imagens (phantasmata) delas derivadas. Para eles, a matria
fnica dos nomes sinal de uma entidade genrica, essencial e imutvel, que se
abstrai das coisas (Aristteles) ou que nelas se projeta (Plato). Trata-se, pois,
de entidade que em si mesma s se manifesta no mundo das inteleces: algo
meta-fisico e ante rem, do ponto de vista platnico, ou um ens rationis cum
fundamento in re, do ponto de vista aristotlico.
No Crtilo (387a 388c) e no Sofista (262a 263e), Plato afirma que
as palavras tm por funo nomear (onomazein) e dizer (legein) as coisas.
Assim como a lanadeira instrumento de tecelagem que serve para separar
1

Por simplificao, no se empregam neste texto os diacrticos costumeiramente utilizados nas


transcries do grego em caracteres latinos.

60

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

os fios da teia, as palavras, pelo seu poder de nomear, tambm podem ser
consideradas uma espcie de instrumento (organon) que serve para desembaralhar ou destrinar as substncias (diacriticon tes ousias), impondo certa
organizao ao mundo supra-sensvel das Idias. Uma vez separados, os seres
que se nomeiam podem ser diversamente entrelaados no espao do dizer ou
enunciar (legein), o que permite a construo do raciocnio, a busca da verdade e a instaurao do processo interlocutivo com o propsito de instruir ou
informar. Pelo ato de dizer, o indivduo sempre denomina as coisas para si
mesmo ou para outrem. Deste modo, instaura-se o processo dialgico entre
diferentes sujeitos ou o dilogo da alma consigo mesma. Para Plato, o
dialogismo princpio fundador da linguagem e meio fundamental para a ao
do filsofo: falar, pensar e filosofar so, por excelncia, formas de dialegesthai.
Para compreender o ponto de vista de Plato sobre a linguagem, necessrio pinar e confrontar informaes que se encontram dispersas em vrios
dos seus textos. Tambm necessrio relembrar que a segunda navegao,
mais rdua e difcil, proposta por ele no Fdon, deve conduzir o sujeito
cognoscente ao mundo das formas puras ou Idias2, que existem per se (to
auto) e so realidades anteriores s coisas do universo sensvel. Originrias de
uma dimenso metafsica, que no Fedro (247c-e) corresponde a um lugar
supraceleste (huperouranios topos), as Idias se apresentam como algo
(ousia) unitrio e indestrutvel; algo desprovido de qualquer materialidade; algo
que mantm com os objetos do mundo fsico apenas uma srie de relaes que
se imbricam ou se complementam: precedncia e causalidade; modelo e imitao; presena, participao e comunho. Assim, a Idia vista como princpio
e causa das coisas sensveis, a sua ratio essendi ou seu pressuposto de inteligibilidade. O mundo da empeiria apenas mimetiza modelos preexistentes, formas arquetpicas. A participao, por sua vez, pensada como a presena da
unidade na variedade: trata-se do reflexo de uma Idia que impe determinada
ordem ao caos de nossas incessantes experincias; um ponto comum (limite)
por que se identificam diversos seres apreensveis pelos sentidos em um
continuum aberto e interminvel, que se perde na liberdade do Infinito.
Na Stima Carta (342a-b), Plato apresenta relevante sntese das suas
vrias e variadas reflexes sobre a relao entre o ser, o saber e a linguagem.

Como bem se sabe, Plato atribui ao inteligvel unitrio, per se existente, o nome neutro Eidos
ou o seu equivalente feminino Idea (Forma, Idia). De modo geral, eidos corresponde, em
latim, ao termo species.

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

61

Segundo ele, no processo de conhecimento de tudo o que existe, preciso


distinguir:
a) a coisa na sua singular e mutvel concretitude emprica (v.g., determinado
objeto com formato circular que tenho diante dos olhos);
b) a Forma ou essncia das coisas (v.g., a idia CRCULO, considerada
como algo de um mundo supra-sensvel);
c) a representao verbal (onoma e logos) das coisas (v.g., a palavra crculo ou uma frase que define ou descreve os objetos circulares, como
crculo aquilo cujos pontos extremos esto em qualquer parte igualmente distantes do centro);
d) a representao no-verbal (eidolon) das coisas (v.g., o desenho, a pintura
ou outra projeo qualquer da circularidade sobre uma superfcie);
e) o tipo de saber que se tem a respeito das coisas: o saber reflexivo ou
cientfico (episteme), o saber intuitivo (nous) e a opinio verdadeira (alethes
tes doxa).
No entendimento de Plato, as Ideas, em sua plena nudez, s se manifestam perante um olhar divino. Ao simples mortal, resta apenas o consolo de vlas fantasmagoricamente projetadas no dorso das coisas sensveis (como nos
sons lingsticos ou nos pontilhados pictricos) ou o assombro de vislumbr-las
sob o vu, mais fino ou mais espesso, da fantasia epistmica, doxstica ou
notica.
Divergindo de Plato, Aristteles considera o inteligvel (noeton) como
algo que a racionalidade humana abstrai do que chega pelos sentidos. Este
algo, elaborado pela razo, o que h de uno, permanente, necessrio e
comum em diversos objetos, reais ou virtuais; o que permite ao sujeito
cognoscente identificar, na res extensa, uma multiplicidade de indivduos como
membros de um mesmo gnero ou classe; a forma (morphe), correspondente essncia ou quidditas das entidades existentes e mutveis do mundo
sensvel; certo modo de ser, forjado pelo intelecto a partir de coisas experimentadas, ao qual se subsumem e pelo qual se identificam, no ato cognitivo,
outros ou novos entes. Em resumo, o inteligvel uma simples apreenso e
construo do esprito: o que concebido (conceptus) pela inteligncia
como modo universal e possvel de ser. Consoante as lies aristotlicas (v.
Peri Psuches), no so as sensaes nem as imagens da pedra em que tropeo, toco ou vejo que se encontram no reino das minhas inteleces. simplesmente o conceptus PEDRA, que se assinala por determinada voz (lithos, pedra, pietra, stone, Stein, etc). Assim, pelo contedo que o segmento fontico

62

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

[pedra] representa, so reduzidos unicidade e apreendidos como sendo o


mesmo elementos concretamente distintos e infinitamente variveis na sua
singularidade: o objeto spero e irregular que me fere os ps descalos ou com
que me deparo nel mezzo del cammin; o fragmento slido que Davi arremessou na fronte de Golias; a lasca pontiaguda e polida usada pelos primitivos
como cunha de instrumento de corte; o cristalizado reluzente e multifacetado
que se engasta num aro de ouro; fraes de dura matria que por divertimento
se atira no lago, quebrando-lhe o silncio e encrespando crculos concntricos
em sua superfcie; etc. Segue-se, pois, que subjacente a mltiplas possibilidades de designao h sempre, em determinado recorte sincrnico, um valor
funcional constante e bem determinado (invariante semntica) para toda palavra.
Transportadas para os tempos atuais, as idias de Aristteles sobre a significao conflitam com o pensamento de partidrios da Semntica prototpica,
que atribuem aos contedos das unidades lexicais contornos vagos ou difusos.
Sucede, porm, que a vaguidade no est nos significados das palavras. A rigor,
ela decorre de indecises que os falantes podem ter na incluso de determinado objeto da realidade numa classe a que se aplica o signo A ou numa classe a
que se aplica o signo B. (Devo chamar o objeto x de A ou devo cham-lo de
B?). Decorre, ainda, de diferentes possibilidades de fixao ou interpretao
de limites entre os prprios objetos na amplitude do real. Assim, o momento
entre o dia e a noite, em que a luz solar se esvai na linha do horizonte, espetculo do mundo cotidianamente oferecido humana contemplao, pode receber o nome de entardecer, se considerado como ponto de passagem do dia
para a tarde ou de anoitecer, se interpretado como ponto de passagem da
tarde para a noite.
Em Categorias, Aristteles retoma, refaz e refina vrias idias de Plato
contidas no Crtilo e, sobretudo, no Sofista. Considerando que todo nomear
implica um dizer, Aristteles substitui a dicotomia onomazein/legein pela distino entre o que se diz (to legomenon / ta legomena) por meio de uma
combinao (kata sumploken) e sem combinao (aneu sumplokes). No
primeiro caso, temos enunciados do tipo Scrates corre; no segundo, mera
enunciao de palavras isoladas, como Scrates, homem, criana, etc.
Enquanto dizer em que h composio, a linguagem adquire novas feies e
funcionalidades: deixa de ser simples phone semantike ou logos semantikos
(phasia) e se transforma, em termos gerais, em logos theoretikos, logos
pragmatikos ou logos poietikos. Pode, portanto, ocorrer como discurso de
cincia, discurso utilitrio, discurso ldico ou discurso tcnico. Pode referir-se
ao real circundante, desfiando o cosmolgico; pode referir-se a um mundo fabuloso ou sobrenatural, entretecendo o mtico, o mstico, o mgico.

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

63

Em consonncia com o pensamento platnico, Aristteles tambm descortina, com toda clareza, as dimenses objetiva (referencialidade) e intersubjetiva (alteridade) da linguagem. Conforme ele afirma na Retrica (I, 1358b), o
discurso pressupe obrigatoriamente trs seres ou pessoas: o ser que fala (1
pessoa), o ser a que se fala (2 pessoa) e o ser de que se fala (3 pessoa).
Trata-se, pois, de uma tricotomia que tem fundamento justamente no princpio,
antes abordado por Plato (Crtilo, 388b), de que as palavras essencialmente
existem para estabelecer relaes entre os sujeitos falantes, e destes com o
mundo dos objetos. Em outro texto (Peri Psuches, 420b e 435b), Aristteles
igualmente afirma que a capacidade de expresso verbal serve para significar
alguma coisa para outrem, acrescentando que o seu exerccio tem por finalidade ltima a procura do Bem, o que significa a busca do aperfeioamento do
indivduo, a realizao, em sua plenitude, da humana condio nesta transitria
existncia na Terra.

2. Semainon, semainomenon e pragma (uox, conceptus e res)


Das investigaes vinculadas aos tpicos (b) e (c), inicialmente indicados,
decorreram no s as diferenas estabelecidas entre sinal (signo) natural e
convencional, mas tambm o paulatino desvelamento de trs elementos que
participam do processo semiolgico: significante, significado e referente.
Por volta do sc. V a.C., os filsofos gregos j indagavam se as formas
verbais mantinham com o mundo dos objetos um vnculo natural (phusei) ou
convencional (nomo, kata suntheken, thesei)3. Os naturalistas defendiam a
idia da existncia de uma relao real e necessria entre as palavras e as
coisas designadas. Os convencionalistas alegavam, por sua vez, no haver um
liame naturalmente obrigatrio entre a estrutura sonora das palavras e aquilo
que nomeiam. Para eles, trata-se de um relacionamento imposto ou institudo
3

A polmica phusis / thesis, aqui ligeiramente abordada, assumiu, na evoluo do pensamento


grego, variadas feies e diferentes graus de complexidade. O debate podia, por exemplo, girar
em torno de uma questo ontolgica (relao entre os sons das palavras e a essncia das
coisas), semiolgica (funo dos signos lingsticos) ou glotognica (origem das palavras e da
prpria linguagem). Acrescente-se que o termo phusis foi usado no s para indiciar como
natural a relao que se instaura entre diferentes pares (palavra / realidade; significante /
realidade; significante / significado; significado / referente ), mas tambm para designar a
prpria natureza dos objetos cognoscveis ou dos sujeitos cognoscentes (falantes). Observe-se, ainda, que no mbito do medievalismo escolstico o conceptus foi freqentemente
interpretado como signum naturalis das coisas (res).

64

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

pela vontade humana. Conforme diz Aristteles (Peri Hermeneias, 16a), os


sons emitidos pelos animais, ainda que tenham valor referencial, no podem ser
tomados como espcies de palavra (onoma), porque no trazem em si caractersticas de convencionalidade, isto , no so resultado de um pacto social historicamente estabelecido.
Herclito (536 470 a.C.), o primeiro grande filsofo da Grcia a formular e discutir o problema da relao entre o ser, o conhecer e a palavra, tido
como partidrio da phusis. Demcrito, que viveu entre 460 e 375 a.C, foi partidrio da thesis, apresentando os seguintes argumentos: a) uma palavra pode
sofrer mudanas ou se referir a coisas distintas; b) algumas coisas possuem
mais de um nome; c) muitos objetos carecem ou careciam de denominao4.
no Crtilo, porm, o j mencionado dilogo de Plato, que a antinomia phusis
/ thesis ganha relevo e pormenorizado desdobramento, embora o debate a propsito do referido tema, j analisado e comentado ad nauseam, sirva apenas
de pano de fundo para uma reflexo sobre outra questo, de interesse epistemolgico, que se prolonga e melhor se resolve no Sofista: o dizer justo (verdadeiro) ou injusto (falso). Conforme afirma Plato, sempre falamos de alguma
coisa; por conseguinte, falar com justeza (de modo verdadeiro) consiste pura e
simplesmente em dizer as coisas tais como elas so: ta onta hos estin legein5.
A controvrsia phusis thesis teve larga durao e desempenhou importante papel na evoluo da doutrina gramatical, visto que chamou a ateno
para a forma, estrutura e funo das palavras. Tal controvrsia no s deu
origem a estudos etimolgicos, mas tambm provocou debates sobre regularidades e irregularidades idiomticas (disputa entre analogistas e anomalistas),
suscitando variadas observaes de cunho morfossemntico. relevante notar
que Protgoras, famoso sofista que nasceu em 480 e morreu em 411 a.C.,
teceu alguns comentrios sobre a categoria gramatical de gnero, fato a que
Aristteles, cerca de 100 anos depois, faz explcita referncia em duas de suas
obras: a Retrica, livro III, cap. 5, e os Elencos Sofsticos, cap. 14.
At o sc. IV a.C., era comum entre os gregos, particularmente entre os
sofistas, a viso da linguagem sob o prisma de certo dualismo semitico: o
contedo semntico das palavras era identificado com o mero conhecimento
sensvel ou confundido com o prprio objeto designado. Assim, a forma sonora
4

Consoante a argumentao de Demcrito, se as palavras fossem uma cpia do real, no deveria


haver diferentes nomes para o mesmo objeto, nem a designao de diferentes seres pelo
mesmo nome.

Cf. Crtilo, 387 b; Sofista, 263 b.

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

65

dos nomes era com freqncia considerada uma espcie de sinete que se aplicava diretamente aos corpos singulares e sempre cambiveis das coisas apreendidas pelos sentidos6. Tal relao dicotmica atribuda ao processo lingstico, que supe uma espcie de realismo direto, foi veementemente criticada
por Plato e por Aristteles, pois desqualificava a linguagem como meio de
encontrar e manifestar a verdade. Conforme acima explicado, para os dois
filsofos as vozes das palavras representam de imediato algo unitrio ou invarivel, que, por sua vez, remete aos variados e infinitamente variveis estados
de coisas da realidade. Surgem, desse modo, os lineamentos de uma teoria
semiolgica de base triangular, cuja sntese se pode expressar pelo princpio
medieval de que uoces significant res mediantibus conceptibus7.

3. Phone semantike: lexis e logos


No desenvolvimento das idias gramaticais, que vai de Plato e Aristteles at os esticos e a escola de Alexandria, os termos lexis e logos, sem se
despirem da sua densa polissemia, foram assumindo funes bastante diferentes. Em Plato e em Aristteles (sc. IV a.C.), h claros indcios de que lexis
tem um sentido que se pode traduzir por emisso vocal, enunciao, ao
de dizer, elocuo ou expresso. Trata-se, portanto, de termo que se aplica face sensvel (fnica) da atividade verbal, ao discurso na condio de
significante sonoro ou, ainda, linguagem considerada a partir de sua materialidade morfolgica e fontica. forma vocal timbrada de impresses psquicas (phone semantike; uox significatiua), vale dizer, a qualquer manifestao de linguagem, em que inconsutilmente se combinam contedo e expresso
ou ratio e oratio, que se atribuem os termos logos (orao, frase, discurso)
e meros logou (palavra simples ou composta enquanto parte da orao). Respaldam esta diferena terminolgica o que Plato assinala na Repblica (III,
392) e o que Aristteles afirma na Retrica (III, 1403b) e tambm na Potica

Reminiscncias da ingnua suposio de aderncia da forma sonora da palavra a certo objeto


do mundo real sobrevivem no emprego encantatrio da linguagem, na crena de que a simples
emisso do vocbulo faz as coisas acontecerem. Conforme o dito popular, s falar no diabo
que ele aparece.

Comentando as Categorias de Aristteles, Simplcio, filsofo neoplatnico do sc. VI, j


afirma que o objetivo da referida obra justamente discorrer sobre vozes simples que significam coisas simples, por intermdio de conceitos simples: peri haplon phonon semainouson
hapla pragmata dia meson haplon noematon. (In Cat., p.12, 9)

66

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

(1450b e 1456b), onde ele precisamente arrola oito partes da expresso (mere
lexeos ), entre as quais aparecem os stoicheia (fonema / letra) e a slaba.
interessante observar que em Commentarium in librum aristotelis
perihermeneias, Bocio (fins do sc. V), traduz o termo lexis por locutio, a
que confere a definio de uox articulata, entendendo por uox uma espcie
de sonus que peculiar aos seres animados e suscetvel de carrear alguma
significao. Interpretando com acerto o texto aristotlico, Bocio reconhece
que algumas partes locutionis (mere lexeos) no so portadoras de valor semntico: Locutio namque non in solis significatiuis uocibus constat sed
supergrediens significationes uocum ad articulatos sonos usque consistit.
Com os pensadores esticos que viveram entre os sculos III a.C. e I a.C,
os termos lexis e logos ganharam novos empregos na descrio da linguagem.
Segundo informaes colhidas em Sexto Emprico (sc. II d.C.) e em Digenes
Larcio (sc. III d.C.), os esticos empregavam logos para indicar uma voz
significativa (phone semantike), ao passo que lexis indicava apenas uma
voz articulada (phone enarthros)8, que podia ser significativa, como hemera
[dia] ou no-significativa (asemantos), como blitri (espcie de onomatopia).
Ao valor semntico associado lexis, os esticos costumavam dar o nome de
lekton. Nesta linha de entendimento, logos sempre corresponde, como sucede
com o signo saussuriano, a uma entidade de duas faces, uma sensvel (lexis) e
outra inteligvel (lekton)9. Enquanto componentes do logos, a face sensvel ou
corprea um significante (semainon); a face inteligvel ou incorprea um
significado (semainomenon). Em conjunto, representam alguma coisa do mundo extralingstico (tuchanon, pragma). Em resumo, temos:
phone no-articulada
phone articulada ......................... (lexis)
lexis sem lekton
lexis com lekton........................... (logos)
interessante comparar a classificao acima com outra anterior, que se
pode inferir do pensamento aristotlico. Na opinio de Aristteles (Peri Psuches,
II, 420b; Peri Hermeneias, II, 16a), alguns dos sons produzidos pelos seres
animados, (psophos empsuchou) podem ser usados com valor de sinal
8

A voz articulada era sempre vista como phone engrammatos, quer dizer, como emisso
sonora suscetvel de ser reproduzida ou representada por letras.

Os termos logos, lexis e lekton ressurgem nos textos de Santo Agostinho (sc. IV d.C.) sob as
formas de uerbum, dictio e dicibile, respectivamente. A distino agostiniana entre uerbum
mentis (cordis) e uox uerbis tambm parece ter as suas razes na oposio estica entre logos
endiathetos e logos prophorikos.

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

67

(semeion)10. H, todavia, que se distinguir sons inarticulados (psophoi


agrammatoi) que naturalmente manifestam alguma coisa, como sucede com
gritos de animais, e a voz propriamente humana (phone), emisso sonora articulada que se emprega como sinal convencional (sumbolon) das impresses
psquicas (pathemata tes psuches). Estas, por sua vez, so similitudes noticas
dos seres e aconteceres da realidade (pragmata). Em sntese, pode-se traar
o seguinte quadro:
I. Sons dos seres animados em geral
a) sons que significam e sons que no significam
b) sons articulados e sons no-articulados
II. Sons que significam
a) no-articulados.......................... sinal natural
b) articulados..................................sinal convencional (smbolo)11
As observaes aristotlicas sobre a uox significatiua sugerem, conforme j dissemos, a existncia de uma relao semiolgica tridica, que se pode
reduzir ao seguinte esquema:
significado (pathemata tes psuches, semainomenon)12

significante (semeion, semainon)

realidade (pragma)

10

Para Aristteles, o sinal (semeion) algo que mantm com aquilo que sinalizado (semeioton)
uma relao implicativa. Conforme se infere do que ele diz nos Primeiros Analticos (II, 27,
70a ), a coisa que faz supor a existncia de outra , seja anterior ou posterior, , desta outra, um
sinal. Por conseguinte, o sinal sempre uma coisa que leva ao conhecimento de alguma outra.
Como preferiam dizer os esticos, o semeion serve para revelar o semeioton. Assim, a fumaa
funciona como sinal de fogo; uma cicatriz, como sinal de um antigo ferimento. fato conhecido
que a doutrina estica a respeito dos sinais (inclusive exemplos) reaparece na obra de Santo
Agostinho.

11

Vale lembrar que a definio aristotlica de sumbolon, embora distante da interpretao


saussuriana, encontrou plena guarida nos trabalhos semiticos de Charles S. Peirce.

12

Em Aristteles, o termo semainomenon aparece, por exemplo, na seguinte passagem da Retrica (III, 1405b): kallos de onomatos to men, hosper Likumnios legei, en tois psophois e toi
semainomenoi... [ como diz Licnio, a beleza de uma palavra pode estar nos seus sons ou no
seu significado...]. Tambm nos textos aristotlicos comum o emprego de semainon para
indicar o que significa (significante).

68

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

As classificaes estica e aristotlica, acima esquematizadas, de certo


modo se fundem e se complementam na que se encontra nas Summulae
Logicales de Petrus Hispanus (sc. XIII) e que se repete nas Summulae de
Dialectica, de Joannes Buridanus, (sc. XIV). Neste ltimo, pode-se ler o
seguinte:
Vocum alia significatiua, alia non significatiua. Vox significatiua est illa quae aliquid
auditui repraesentat, ut homo hominem, uel gemitus infirmorum dolorem aut
latratus canum iram uel gaudium. Vox non significatiua est illa quae auditui nihil
repraesentat, ut bu, ba.
Vocum significatiuarum alia significatiua naturaliter, alia ad placitum. Naturaliter
significat illa uox quae apud omnes idem repraesentat, ut gemitus infirmorum,
latratus canum. Vox significatiua ad placitum est illa quae ad uoluntatem instituentis
aliquid repraesentat, ut homo, hominem.
Vocum significatiuarum ad placitum alia complexa, alia incomplexa; complexa ut
oratio, incomplexa ut nomen uel uerbum.

No mbito da escola de Alexandria (fundada no sc. III a.C.), o termo


logos, apesar de conservar a sua polivalncia, foi corriqueiramente usado pelos gramticos para designar o que hoje chamamos de frase ou orao, definida
como combinao de palavras que exprime um pensamento completo. J o
termo lexis, alternando-se com meros logou, passou a designar, sobretudo, o
que denominamos palavra. Na Techne atribuda a Dionsio Trcio, define-se
lexis justamente como a menor parte da frase.

4. Meros lexeos e meros logou: dos gregos aos gramticos latinos


Entre os gregos antigos, os sons elementares da fala (stoicheia), a slaba,
a palavra e a orao foram tomados como unidades fundamentais da anlise
lingstica. Referncias a estas unidades se encontram em diversos dilogos de
Plato, (Crtilo, Teeteto, Sofista, Poltico), o que indicia j serem, no sc. IV
a.C., costumeiras e bem assentadas distines metalingsticas.
Considerada como parte da orao (meros logou) semanticamente indivisvel, conforme se afirma no Crtilo (385c), a palavra sempre ocupou lugar
central nas discusses sobre a linguagem. Foi objeto de pesquisas etimolgicas,
examinada quanto aos seus acidentes gramaticais e submetida a variados crit-

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

69

rios de classificao. Apesar da riqueza morfolgica dos idiomas clssicos, a


palavra, e no o morfema, que sempre foi tratada como forma primria e
unitria de significao13. Como diz o alexandrino Apolnio Dscolo (sc. II
d.C.), em sua admirvel Peri Suntaxeos (I, 37), o termo anthropoi [homens]
no perde a sua unicidade, embora carregue, conjuntamente com o seu valor
bsico, a idia de plural. Na verdade, em toda a Antigidade ocidental no se
chegou a configurar uma teoria dos morfemas como signos mnimos de uma
lngua.
4.1 Plato, Aristteles, esticos e alexandrinos
Comentrios de Plato sobre a frase e seus constituintes podem ser encontrados, principalmente, nos dilogos Crtilo, Sofista e Teeteto. De acordo
com o pensamento platnico, a frase (logos) compreende dois componentes
fundamentais: onoma e rhema. A distino de tais componentes tornou-se ponto
obrigatrio de referncia, servindo de base analise sinttica e classificao
de palavras das descries lingsticas que se fizeram posteriormente.
Numa passagem do Sofista (262a), o estrangeiro de Elia e Teeteto dialogam sobre onoma e rhema nos seguintes termos:
Estrangeiro:
Teeteto:
Estrangeiro:
Teeteto:
Estrangeiro:
Teeteto:
Estrangeiro:

Possumos, na verdade, para exprimir vocalmente o ser dois


gneros de sinais.
Quais?
Os nomes e os verbos, como os chamamos.
Explica tua distino.
O que exprime as aes, ns chamamos verbo.
Sim.
Quanto aos sujeitos que executam essas aes, o sinal vocal
que a eles se aplica um nome.

Como Plato admite que toda frase resulta da combinao de onoma e


rhema, pode-se inferir que o primeiro vocbulo designa o que atualmente se
chama nome e sujeito da orao; o segundo subsume as noes de verbo e
de predicado. A princpio, portanto, onoma e rhema designavam funes sintticas comumente exercidas por determinadas espcies de unidades lexicais.

13

Entre os primeiros gramticos latinos, a definio da palavra (uerbum), como a menor unidade
significativa, aparece com todas as letras em Varro: Verbum dico orationis uocalis partem,
quae sit indiuisa et minima. (De lingua Latina, X)

70

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

As idias de Plato foram aproveitadas e reelaboradas por Aristteles. As


reflexes do sbio Estagirita sobre a linguagem, em geral, e sobre as partes do
discurso, em particular, espalham-se por diversas das suas obras, dentre elas a
Retrica, a Potica e o conjunto de textos reunidos sob o ttulo genrico de
Organon (logikon). Compem este ltimo, como bem se sabe, trabalhos sobre Lgica que foram editados no sc. I a.C. por Andrnico de Rodes na seguinte ordem: 1) Categorias; 2) Da Interpretao14; 3) Analticos Primeiros; 4) Analticos Posteriores; 5) Tpicos; 6) Elencos Sofsticos.
Ao discorrer sobre os termos da proposio no segundo livro do Organon,
Aristteles retoma e redefine a dicotomia onoma / rhema previamente discutida por Plato. Na Retrica (III, 1407a), reconhece a existncia de uma terceira classe de componentes sintticos, denominada sundesmos, que compreendia palavras diferentes de onoma e rhema (preposies, conjunes, etc.). No
captulo 20 da Potica, Aristteles arrola os seguintes constituintes da enunciao ou expresso:
1. Som elementar da fala ou fonema (stoicheion);
2. Slaba (syllabe);
3. Conectivo (sundesmos);
4. Artigo (arthron);
5. Nome (onoma);
6. Verbo (rhema);
7. Caso (ptosis);
8. Orao, frase, texto (logos).
Advirta-se, porm, que diversos exegetas afirmam que o citado captulo
da Potica sofreu srias mutilaes. Muitos chegam at a colocar em dvida a
sua autenticidade. Talvez por este motivo alguns lingistas no atribuam a Aristteles a distino entre sundesmos (conectivo) e arthron (artigo)15. Advirtase, ainda, que na Potica o termo arthron, que literalmente significa articula14

A tradicional traduo de Peri Hermeneias por Da Interpretao (lat. De Interpretatione; ing.


On Interpretation ) tem recebido algumas crticas. Muitos hoje preferem traduzir o referido
ttulo por Da Expresso, o que no s corresponde a um dos sentidos do termo grego, mas
tambm parece estar em mais fina sintonia com os propsitos da obra aristotlica.

15

Releva notar que Quintiliano, autor de sc. I d.C., atribui a Aristteles apenas a distino entre
onoma, rhema e sundesmos ( Inst. Orat., I, 4). O mesmo j antes fizera Dionsio de Halicarnasso
(sc. I a.C.), que categoricamente afirma, em seu tratado sobre a combinao das formas
verbais, que Aristteles e alguns seus contemporneos, como Teodeto, s distinguiram as trs
referidas classes de palavras.

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

71

o ou juntura, designa certos vocbulos relacionais ou anafricos do grego,


e no propriamente o que se conhece na atualidade pelo nome de artigo.
Aps assinalar as oitos partes da expresso (mere tes lexeos), Aristteles define cada uma delas, estabelecendo de certa forma uma distino bsica entre unidades fnicas (fonema e slaba) e unidades significativas.
Das unidades pertencentes ao plano fnico da lngua (plano da 2 articulao, conforme costumam dizer os lingistas), o fonema (stoicheion) definido
como segmento sonoro indivisvel, de que se distinguem trs espcies, correspondentes, grosso modo, ao que hoje se denomina vogal, consoante contnua e consoante oclusiva. A slaba, por sua vez, definida como um segmento sonoro constitudo por stoicheia e desprovido de significao.
No que concerne s unidades significativas, cumpre de incio acentuar
que Aristteles atribui ao termo onoma um sentido amplo e outro restrito. Em
sentido amplo, onoma equivale a palavra16, definida como parte da orao
(meros logou) que tem significado prprio e que no pode ser dividida em
outras unidades significativas. Em sentido restrito, onoma designa toda palavra
de natureza nominal, identificada nos seguintes termos:
O nome um segmento sonoro convencionalmente significativo, que no indica
tempo e cujas partes nada significam quando tomadas isoladamente. (Peri
Hermeneias, 2, 16a)

Em oposio a onoma, Aristteles definiu rhema como uma unidade significativa com marca temporal e como constituinte nuclear do predicado. Esta
segunda parte da definio permitiu-lhe colocar na classe dos rhemata, conforme j fizera Plato, certos adjetivos que em grego assumem freqentemente a funo de predicado, como leukos, branco, e dikaios, justo (cf. leukos
ho hippos, o cavalo branco). Considerando que neste caso o verbo ser na
terceira pessoa do presente est subentendido e sempre suscetvel de insero,
pode-se dizer que tais adjetivos tambm so portadores de referncia temporal.
Aristteles emprega o termo ptosis para indicar variaes gramaticais a
partir de certas formas da palavra tomadas como bsicas ou primitivas. Na

16

O duplo sentido de onoma, entre os gregos, tambm se encontra em uerbum, entre os gramticos latinos. Conforme explica Quintiliano (Inst. Orat., I, 5), toma-se uerbum ora em sentido
genrico, ora em sentido especfico. Genericamente, designa qualquer palavra, equivalendo a
uox, locutio ou dictio; especificamente, aplica-se a determinada parte da orao, como lego
ou scribo.

72

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

prtica aristotlica, so consideradas como formas bsicas o nome no caso


nominativo e o verbo no tempo presente. Por conseguinte, so ptoseis os casos
oblquos e as flexes verbais que exprimem tempo passado ou futuro. Tambm
so tratadas como ptoseis as variaes do adjetivo para expressar as noes
de grau comparativo e superlativo.
A escola estica, fundada em Atenas por volta do ano 300 a.C., atribuiu
particular ateno ao estudo da linguagem e elaborou uma teoria da significao em que sobressai a agudeza das observaes acerca da relao entre o
signo lingstico e a realidade. Sabe-se que os primeiros esticos (Zeno,
Cleantes, Crisipo, Digenes de Babilnia) escreveram numerosos livros sobre
temas lingsticos, os quais, todavia, no chegaram at os nossos dias. Na verdade, quase tudo do que hoje se conhece a respeito desses filsofos foi colhido
de segunda mo, em referncias e comentrios feitos por autores que viveram
em pocas posteriores.
Submetendo o discurso a novo tipo de anlise, os esticos aperfeioaram
a terminologia lingstica e melhor delimitaram as categorias gramaticais que
se exprimem atravs dos nomes e dos verbos. Para estabelecer e descrever as
classes de palavras, valeram-se basicamente de dois critrios: a) a presena ou
ausncia de variao gramatical; b) presena ou ausncia da flexo de caso.
Com isto configuraram um quadro classificatrio que se pode apresentar do
seguinte modo:
A) Palavras variveis, com flexo de caso:
Onoma
= nome (substantivo e adjetivo)
Arhtron
= pronome e artigo
B) Palavras variveis, sem flexo de caso:
Rhema
= verbo
C) Palavras invariveis:
Sundesmos
= preposio e conjuno
A classe dos nomes foi subdividida em nome prprio (onoma prosegorikon
ou prosegoria), como Scrates, e nome comum (onoma kurion ou simplesmente onoma), como homem. Com isto, chega-se a um total de cinco diferentes partes do discurso. De acordo, porm, com Digenes Larcio (Vitae
Philosophorum, VII), Antipater de Tarso, sucessor de Digenes de Babilnia
frente da escola estica (circa 150 a.C.), teria isolado uma outra classe de
palavras, denominada mesotes, que mais tarde se chamar epirrhema mesotetos

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

73

(correspondente ao que hoje se denomina advrbio de modo derivado de um


adjetivo, como sopho# s sabiamente). Tomado em sentido literal, o termo
mesotes significa o que est no meio ou situado entre dois extremos. A sua
escolha parece ter sido motivada pelo fato de as palavras a que se aplica estarem ligadas aos nomes adjetivos, do ponto de vista morfolgico, e aos verbos,
do ponto de vista sinttico.
As idias dos esticos foram largamente exploradas pelos sbios e eruditos de Alexandria, cidade do Egito que a partir de sc. III a.C se tornou, dentro
da rea de domnio helnico, importante centro de pesquisas lingsticas e
filolgicas. justamente ao alexandrino Dionsio Trcio (sc. II a.C.), discpulo
de Aristarco, que se atribui a elaborao de uma Techne grammatike considerada a mais antiga descrio sistemtica do grego at hoje conhecida e matriz
das pesquisas propriamente gramaticais realizadas no mbito do mundo ocidental. Todavia, vrios estudiosos tm levantado dvidas sobre a autoria e cronologia da referida obra. Para Di Benedetto (1959: 118), a Techne que sobreviveu aos tempos no passa de um modesto manual composto, provavelmente,
no sc. IV da nossa era. Para outros pesquisadores, trata-se de compndio
posterior ao sc. II d.C., que apenas reproduz, de modo parcial, o texto originariamente escrito por Dionsio, a que, no sc. II d.C., Sexto Emprico (Adv.
gramm., I, 57) faz explcita referncia, atribuindo-lhe o nome de parangelmata
(prescries, orientaes, preceitos).
No obstante as controvrsias, a Techne apresenta uma diviso de palavras em oito classes, que constituem a base de uma longa tradio nos domnios da morfologia e lexicologia. As partes do discurso apresentadas, com as
suas respectivas propriedades, so as seguintes:
1. Onoma17 (nome): parte do discurso que possui flexo de caso e que designa coisas corpreas ou estados de coisas.
2. Rhema (verbo): palavra sem flexo de caso, mas flexionada em tempo,
pessoa e nmero, que significa processo executado ou experimentado.
3. Metoche (particpio): palavra que compartilha das caractersticas do verbo e do nome, exceto as noes de pessoa e modo.
4. Arthron (artigo): parte do discurso que possui flexo de caso e que vem
antes ou depois dos nomes.
17

Na Techne, o adjetivo (epitheton) visto como uma espcie de nome (onoma) que se junta a
outro nome. Tal interpretao, que implica a adoo de uma perspectiva sinttica, est ligada
distino medieval entre nomen substantivum (que significa per modum per se stantis) e
nomen adiectivum (que significa per modum adiacentis).

74

5.
6.
7.
8.

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

Antonumia (pronome): palavra que se emprega em lugar do nome e que


indica determinada pessoa.
Prothesis (preposio): palavra que se coloca diante de outras palavras,
no domnio da composio ou da sintaxe.
Epirrhema (advrbio): parte do discurso que no possui flexo e que
modifica ou acompanha o verbo.
Sundesmos (conjuno): palavra que interliga as idias, ordenando-as, e
que deixa manifestos vnculos implcitos em uma expresso.

4.2 Os gramticos latinos: Varro, Donato e Prisciano


Considerado um dos primeiros e mais importantes gramticos latinos, Varro
(116 27 a.C.) foi um polgrafo e homem de vasto saber. A ele so atribudas
mais de 70 obras18 sobre variados assuntos, quase todas perdidas nos desvos
do tempo. Do que escreveu sobre a linguagem, apenas temos uma cpia do
sc. XI de uma parte de seu trabalho intitulado De Lingua Latina, originariamente constitudo de 25 livros, dos quais chegaram quase na ntegra at os
nossos dias os de n V, VI, VII, VIII, IX e X; de alguns outros, existem apenas
fragmentos.
Partindo do geral para o particular, Varro submeteu os vocbulos a diferentes e sucessivas classificaes, adotando, para cada uma delas determinado
critrio. A rigor, so delineados no texto varroniano dois distintos esquemas
classificatrios, que inevitavelmente se entrecruzam em diversos pontos. Em
um dos esquemas prevalece a perspectiva morfolgica (morfo-gramatical); no
outro, a perspectiva semntica.
Influenciado pelo pensamento estico, Varro estabeleceu inicialmente
para o latim dois genera uerborum: palavras indeclinveis (estreis, invariveis) e palavras declinveis (fecundas, variveis). Em seguida distinguiu a
declinatio uoluntaria (processo de derivao), da declinatio naturalis (processo de flexo). Considerando este ltimo processo, props, com fundamentum
nas categorias gramaticais de caso e de tempo, a seguinte esquematizao:
a) palavras com flexo de caso e sem flexo de tempo
b) palavras com flexo de tempo e sem flexo de caso
18

ex: docilis
ex: doceo

Sobre Varro, diz Santo Agostinho (De Ciuitate Dei, VI, 2), reiterando opinio de Terenciano
Mauro (sc. II d.C.): leu tanto, que no se sabe como teve tempo para escrever; escreveu
tanto, que difcil acreditar que algum possa ler toda a sua obra. Conforme j evidenciado
por vrias pesquisas, Santo Agostinho no se limitou a reconhecer e admirar o talento de
Varro; tambm tirou largo proveito das suas idias.

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

c) palavras com flexo de caso e tempo


d) palavras sem flexo de caso e sem flexo de tempo

75

ex: docens
ex: docte

Lanando mo do critrio semntico, as palavras pertencentes a estes


quatro grupos foram identificadas como vozes que tm a funo de nomear
(appellandi), declarar (dicendi), reunir (iungendi) ou auxiliar (adminiculandi).
As formas appellandi foram subdivididas em nominatus e articulus, com
valor definido (nomen / pronomen) ou indefinido (uocabulum / prouocabulum).
Com isto, chega-se ao seguinte sistema:
A) Palavras appellandi (nominatus e articulus)
1. nominatus
nomen
(definido)
uocabulum
(indefinido)
2. articulus
pronomen
(definido)
prouocabulum
(indefinido)
B) Palavras dicendi (uerbum )
C) Palavras iungendi (coniunctio)

ex: Romulus
ex: mensa
ex: ego
ex: quis?

Utilizando um critrio que hoje se costuma chamar de funcional ou semntico-sinttico, Varro admite que as palavras, ao se combinarem, podem
assumir o papel de termo primrio (nome substantivo e verbo) ou secundrio
(nome adjetivo e advrbio), como sucede nos seguintes exemplos: homo doctus;
scribit docte.
Sobre as divises acima apresentadas, vejam-se os seguintes comentrios
do prprio autor:
Quod ad partis singulas orationis, deinceps dicam. Quoius quoniam sunt diuisiones
plures, nunc ponam potissimum eam qua diuiditur oratio secundum naturam in
quattuor partis: in eam quae habet casus et quae habet tempora et quae habet
neutrum et in qua est utrumque. Has uocant quidam appellandi, dicendi,
adminiculandi, iungendi. Appellandi ut homo et Nestor, dicendi ut scribo et lego,
iungendi ut que19, adminiculandi ut docte et commode.
19

Algumas edies do texto varroniano trazem, em lugar de iungendi ut que, a construo


iungendi ut scribens et legens. Embora scribens e legens se enquadrem na classe das palavras
com flexo de caso e tempo, anteriormente mencionada, no faz sentido consider-las como
formas iungendi.

76

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

Appellandi partes sunt quattuor, e quis dicta a quibusdam prouocabula quae sunt
ut quis, quae; uocabula ut scutum, gladium; nomina ut Romulus, Remus;
pronomina ut hic,haec. Duo media dicuntur nominatus; prima et extrema articuli.
Primum genus est infinitum, secundum ut infinitum, tertium ut finitum, quartum
finitum.
(De lingua Latina, 8. 23)

Afastando-se do paradigma estico de classificao de palavras adotado


por Varro, Donato (sc. IV d.C.) e Prisciano (sc. V e VI d.C.), prestigiados
autores de gramticas latinas, preferiram seguir de perto as pegadas de Dionsio
Trcio e de outros alexandrinos. Os textos de Donato e de Prisciano alcanaram larga aceitao e exerceram forte influncia sobre os trabalhos de ensino
e descrio do latim durante a Idade Mdia. Evidenciam a popularidade de
Prisciano os mais de mil manuscritos que j foram encontrados das suas
Institutiones grammaticae. Quanto ao prestgio de Donato, basta dizer que os
seus trabalhos, Ars grammatica (Ars maior) e Ars minor, elaborados com um
propsito claramente pedaggico, ainda so fonte de consulta e referncia cerca de onze sculos aps o seu aparecimento. o que testemunha o texto didtico escrito por Mathias Ringmann em 1509 com o sugestivo ttulo de Grammatica figurata octo partes orationis secundum Donati.
Na trilha de Dionsio Trcio, Donato e Prisciano tambm distinguem oito
classes fundamentais de palavras. Introduzem, todavia, no processo classificatrio de Dionsio algumas modificaes, dentre elas a substituio da classe
denominada arthron pela interjeio, tendo em vista no existir no latim clssico o artigo definido. Deste modo, a interiectio passou condio de classe
autnoma, deixando de ser considerada, conforme ocorria entre os gramticos
gregos, como simples subdiviso dos advrbios.
Para melhor aquilatar a influncia do pensamento alexandrino sobre os
gramticos latinos, comparem-se as classes e definies estabelecidas por
Dionsio (supra) com as que se encontram em Donato (De partibus orationis
ars minor):
Nomen:
Pronomen:
Verbum:

Pars orationis cum casu corpus aut rem proprie communiterue


significans.
Pars orationis, quae pro nomine posita tantundem paene significat
personamque interdum recipit.
Pars orationis cum tempore et persona sine casu aut agere aliquid
aut pati aut neutrum significans.

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

77

Aduerbium: Pars orationis, quae adiecta uerbo significationem eius explanat


atque inplet.
Participium: Pars orationis partem capiens nominis, partem uerbi; nominis genera
et casus, uerbi tempora et significationes, utriusque numerum et
figuram.
Coniunctio: Pars orationis adnectens ordinansque sententiam.
Praepositio: Pars orationis quae praeposita aliis partibus orationis significationem
earum aut conplet aut mutat aut minuit.
Interiectio: Pars orationis significans mentis affectum uoce incondita.

5. Conseqncias e concluso
Observados da situao privilegiada do presente, no difcil apontar equvocos e lacunas nos trabalhos sobre a linguagem realizados pelos antigos gregos e romanos. Desde os fins do sc. XIX, muitos foram os que assumiram
uma atitude questionadora em relao ao quadro tradicional de classificao de
palavras. Como lembra Colombat (1988:5), o resultado dessa atitude, depuis
longtemps critique, a t de considrer lapproche du langage em termes de
parties du discours comme dpass, car celui que sy engage parat senfermer
dans une problematique dfinitivement obsolte. Todavia, gerativistas, estruturalistas ou funcionalistas, de diferentes orientaes, continuam a falar em
nome, verbo, conjuno, etc., o que evidencia que a doutrina e a terminologia
gramaticais paulatinamente forjadas pelos antigos continuam a alimentar as
modernas teorizaes e as atuais descries das lnguas espalhadas pelo mundo. Ademais, no se deve ignorar que as palavras so objetos classificveis.
Trata-se de uma possibilidade terica que no se pode desprezar pela simples
constatao de deficincias ou insuficincias dos critrios classificatrios usados no passado: h que se buscar novos critrios ou melhor avaliar e aproveitar
os previamente adotados.
Resgatando, por exemplo, a tricotomia onoma, rhema e sundesmos, estabelecida por Aristteles, e retomando sugestes que se encontram em Minerva,
obra do sc. XVI, escrita por Sanctius (Snchez de las Brozas), pode-se moldar um sistema em que as palavras so classificadas no apenas enquanto
signos, entidades com significante e significado, mas tambm como objetos
contveis. No primeiro caso toma-se como critrio de classificao esta ou
aquela qualitas da palavra (determinada propriedade semntica, morfolgica
ou morfossemntica); no segundo, leva-se justamente em conta a noo de
quantitas.

78

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

Para ser adequada, toda classificao deve atender a trs requisitos lgicos: a) apoiar-se em critrio homogneo e relevante; b) ser exaustiva; c) observar o princpio da irredutibilidade. Enquanto modi significandi, as palavras
carregam em si um contedo genrico e irredutvel (valor categrico) associado a outros traos semnticos particulares (valor especfico). Pelo modo genrico de significar, as palavras pem em relevo a essncia, a existncia ou as
relaes dos seres pertencentes ao espao infinito do real e do imaginrio, que
elas reticulam e representam. Assim, com amparo no seu valor categrico,
possvel distribuir primariamente as palavras em trs classes:
1. Apelativo (Palavra que apenas desvela a essncia dos seres, isto ,
o qu permanente e imutvel das coisas.)
2. Verbo
(Palavra que indicia certo modo de existncia dos seres,
que os concebe como evento, como algo suscetvel de
ocorrncia e mudana na linha do tempo.)
3. Conectivo (Palavra que exprime relao entre os seres.)
Associando-se classificao acima o critrio da quantificao, pode-se
dicotomicamente agrupar as palavras em um inventrio aberto (palavras
lexicais) e em um inventrio fechado (palavras gramaticais). Ao primeiro
grupo pertencem os verbos; ao segundo, os conectivos. Os apelativos entram
nos dois grupos, repartindo-se em nomes (unidades lexicais) e pronomes
(unidades gramaticais). Cabe ressaltar que o nome e o pronome, a par da
diferena quantitativa, obviamente diferem entre si no que diz respeito ao modo
especfico de significar: a estes, ao contrrio do que sucede com aqueles, normalmente se atrelam a noo de pessoa do discurso, a funo vicria e o valor
ditico/anafrico.
vista do exposto, possvel configurar o seguinte quadro:
INVENTRIO ABERTO

INVENTRIO FECHADO

Nome
Verbo

Pronome
Conectivo

Confrontando a diviso de palavras acima sugerida, a que por mera conveno se dar o nome de classificao bsica, com a diviso proposta pela
NGB amplamente empregada nas descries tradicionais do Portugus
pode-se estabelecer entre ambas (excluindo, por ora, a interjeio) as seguintes correlaes:

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

Classificao Bsica

Classificao da NGB

Nome

Substantivo
Adjetivo
Numeral

Pronome

Pronome
Artigo
Advrbio

Verbo

Verbo

Conectivo

Preposio
Conjuno

79

de notar que alguns componentes da coluna direita do quadro, que no


aparecem na coluna esquerda, podem ser aproveitados para rotular subdivises resultantes da aplicao de outros procedimentos classificatrios. Mattoso
Camara (1964:149-60), por exemplo, admite que os nomes e pronomes so
suscetveis de funcionar como substantivo, adjetivo ou advrbio, tendo em vista
a distino entre termo determinado e termo determinante de primeiro e segundo grau. Todavia, qualquer subdiviso que se faa no pode perder de vista o
preceito medieval de que entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem.
No que diz respeito classe das interjeies, cumpre de incio salientar
que no seu domnio costume colocar duas coisas bem diferentes: a) unidades
do tipo Ah!, Oh!, Psit!, etc; b) unidades do tipo Viva!, Salve!, etc. O
primeiro subconjunto constitudo de elementos paralingsticos: formas de
expresso que podem ocorrer no processo enunciativo, mas que no pertencem ao sistema da lngua. Por conseguinte, no se trata propriamente de palavras. No segundo subconjunto, as expresses arroladas no se apresentam
nem funcionam apenas como palavras: so, a rigor, frases exclamativas (o que
se evidencia na escrita pela pontuao), equiparveis a outras que igualmente
tm um s vocbulo, como Fogo!, Socorro!, etc.
guisa de concluso, vale relembrar que os filsofos pr-socrticos, Plato
e Aristteles construram os alicerces de uma teoria lingstica que se desenvolveu com os esticos, consolidou-se com os alexandrinos, passou ao Imprio
Romano, dominou na Idade Mdia, manteve-se influente aps o Renascimento
e ainda permanece como fonte de indispensveis subsdios para as pesquisas
lingsticas realizadas na atualidade. Ao longo de mais de dois mil anos, sucessivas geraes de estudiosos assimilaram, repetiram, criticaram, debateram e

80

Luiz M. M. de Barros / Terezinha Bittencourt

aplicaram descrio de diversos idiomas o pensamento gramatical que os


antigos gregos gradativamente sedimentaram. Tal estado de coisas constitui
inequvoco testemunho da relevncia e fecundidade desse milenar legado para
o equacionamento e resoluo de mltiplas questes sobre a linguagem, continuamente suscitadas por fora e virtude da insacivel curiosidade humana.

Referncias Bibliogrficas
APOLNIO DSCOLO. De la construction (syntaxe). Introduction, texte et
traduction par Jean Lallot. Paris: J. Vrin, 1997, 2v.
ARISTTELES. Categories. On interpretation. Prior analytics. Cambridge,
Mass: Havard University Press, 1938. (The Loeb Classical Library)
______. The art of rhetoric. Cambridge, Mass: Havard University Press,
1994. (The Loeb Classical Library)
______. Potique. Paris: Les Belles Lettres, 1932.
______. De lame. Paris: Les Belles Lettres, 1966.
CAMARA JR., J. Mattoso. Princpios de lingstica geral. Rio de Janeiro:
Acadmica, 1964.
COLOMBAT, B. Prsentation: lements de rflexion pour une histoire des
parties du discours. Langages. Paris, n 92, p. 5-10, 1988.
DI BENEDETTO, Vincenzo. Dionisio Trace e la techne a lui attribuita. Annali
della Scuola Normale Superiore di Pisa. Pisa, serie 2, v. XXVIII, p. 87118, 1959.
DIGENES LARCIO. Vitarum philosophorum libri. Stuttgart / Leipzig:
Teubner, 1998, v. I, libri I-X.
DIONSIO DE HALICARNASSO. On literary composition. Edited with an
introduction, translation, notes, glossary, and appendixes by W. Rhys Roberts.
London: Macmillan, 1910.
DIONSIO TRCIO. TEXNH GRAMMATIKH. Testo critico e commento a
cura di Giovan Battista Pecorella. Bologne: Cappelli, 1962.
KEIL, Heinrich (ed.) Grammatici latini. Leipzig: Teubner, 1855-1870, 8v.
NEVES, M.H. de Moura. A vertente grega da gramtica tradicional. So
Paulo:Hucitec; Braslia: Editora da UNB, 1987.
PLATO. Cratyle. Paris: Les Belles Lettres, 1950.
______. Thtete. Paris: Les Belles Lettres, 1965.
______. Le sophiste. Paris: Les Belles Lettres, 1994.
______. Le opere (testo greco a fronte). Roma: Newton & Compton, 2005, 5v.

Partes Orationis: notas sobre a tradio greco-latina

81

QUINTILIANO. Institutio oratoria. Translated by H. E. Butler. Cambridge,


Mass: Harvard University Press, 1920-1922, 4v. (The Loeb Classical Library)
ROBINS, R.H. Ancient and mediaeval grammatical theory in Europe.
London: G. Bell, 1951.
______. A short story of linguistics. London: Longman, 1969.
SANCTIUS, F. (Francisco Snchez de las Brozas). Minerva: seu de causis
linguae Latinae. Salamanca: J. e A. Renaut, 1587.
SEXTO EMPRICO. Against the professors. Translated by R. G. Bury.
Cambridge, Mass: Havard University Press, 1971, v. IV. (The Loeb Classical
Library)
SIMPLCIO. In Aristotelis Categorias commentaria. Kalbfleisch, C. (ed.).
Berlin: G. Reimer, 1907. [Commentaria in Aristotelem Graeca 8.]
VARRO. On the Latin language: books VIII X. Cambridge, Mass: Havard
University Press, 1989. (The Loeb Classical Library)

UMA OBRA PRECIOSA AO ROMANISTA: A LATEINISCHE


UMGANGSSPRACHE DE JOHANN BAPTIST HOFMANN
Evanildo Bechara
Entre os modernos representantes da Filologia Clssica e da Lingstica
Indo-europia que interessam ao mbito da Romanstica sem favor ocupa lugar
de relevo especial Johann Baptist Hofmann. Pondo de lado importantssimos
artigos, das obras de Hofmann que mais de perto manuseia o romanista, merecem ateno a sua extraordinria participao nos seguintes trabalhos:
No Thesaurus Linguae Latinae (comeado em 1900, mas que teve como
repositrio preparativo os artigos inseridos nos 15 volumes do substancial Archiv fr lateinische Lexikographie und Grammatik, 1884-1908); na reviso
e enriquecimento da parte de Sintaxe da 5 edio da conhecida Lateinische
Grammatik (1928), de Stolz-Schmalz, que figura na monumental coleo de
Iwan von Mller Handbuch der klassischen Wrterbuch Altertumswissenschaft, iniciada em 1885; na fecunda colaborao da 3 ed. do Lateinisches
etymologisches Wrterbuch, de Alois Walde e na elaborao de um livro de
rara fortuna, que aprofunda razes na lngua de uso dos romanos, a Lateinische
Umganssprache (1 ed. de 1926), que Joan Corominas, em sua traduo para
o espanhol (Madrid, 1958), intitulou El latn familial, e que Licinia Ricottilli, na
traduo italiana, com excelente introduo e fartamente anotada (Bologna,
1980), denominou La lingua duso latina. Lingua duso, entre especialistas
italianos, equivale a lngua de conversao, de colorido familiar, como assinala
o familiar, no ttulo da traduo de Corominas.
Uma boa exposio deste conceito entre os lingistas italianos se pode
ver em Migliorini no livro Lingua e Cultura (lingua litteraria e lingua delluso,
pgs. 47-60).
Hofmann nasceu em Neukenroth, na Alta Francnia, aos 11 de fevereiro
de 1886 e morreu na sua querida e esfuziante Munique, aos 27 de julho de
1954. Em 1904 encontramo-lo inscrito na Universidade de Munique, no curso
de Filologia Clssica ministrado por Fr. Vollmer e no de Lingstica Comparada,
a cargo de W. Streitberg. Depois de oito semestres de estudos, em 1909, a
dissertao De verbis quae in prisca latinitate extant deponentibus, elabo-

84

Evanildo Bechara

rada sob a orientao de Vollmer, superando brilhantemente o Staatsexamen e


o Doktorexamen. Seu orientador de estudos, que foi tambm um de seus mestres diletos, em janeiro de 1909 convida-o para integrar a equipe de redao do
Thesaurus Linguae Latinae, j que, como tudo indicaria, lhe seria difcil, a
Hofmann, fazer a carreira do magistrio secundrio e superior, depois do agravamento de uma doena de ouvido, manifestada ainda nos anos de universidade e que viria, com o tempo, priv-lo quase completamente da audio.
Na equipe de Thesaurus aprendeu com mais profundidade a tcnica da
pesquisa dos fatos de lngua, lexicais e gramaticais, tcnica detidamente explicitada por outro notvel conhecedor da lngua latina, Eduard Wlfflin, no prefcio programtico do volume primeiro do citado Archiv, voltado, como dissemos,
a reunir material com vista reduo do Thesaurus, este iniciado em 1900 e
at hoje em plena vitalidade de elaborao.
Neste convvio, Hofmann revelou-se com tal competncia e aptido, que
logo se tornou um dos mais conspcuos alicerces da gigantesca obra de lexicografia latina, em que trabalhou de 1909 at os ltimos anos de sua vida. S um
exemplo patenteia a sua intimidade com os meandros e sutilezas do latim na
confeco de verbetes: o lema dedicado conjuno et arrola cem mil citaes!
Dono de slida informao de lingstica terica posta a servio da redao do Thesaurus, beneficiou-se Hofmann desta circunstncia para a consecuo de seus preciosos estudos sobre latim e lnguas itlicas, refletidos na
remodelao e melhoramentos introduzidos na 3 edio do Lateinische
etymologisches Wrterbuch de Alois Walde, publicado entre 1938 e 1954,
confirmando-o como o melhor instrumento de trabalho da lingstica latina, pela
comparao do lxico do latim com as outras lnguas indo-europias e pela
riqussima informao bibliogrfica.
No foi menor o remanejamento feito na 5 edio (1928) da parte de
Sintaxe inicialmente devida a Schmalz da extensa Lateinische Grammatik de
Friedrich Stolz e Joseph Hermann Schmalz, renovao no apenas na parte
relativa ao latim, mas ainda nas constantes aproximaes do idioma do Lcio
s lnguas germnicas, mormente, como seria natural, ao alemo, e s lnguas
romnicas, tornando, assim, a obra um precioso instrumento de informao ao
romanista. Ainda na preparao da sexta edio desta citada obra, sob a superviso de Anton Szantyr e sada em 1965, beneficiou-se o novo editor de vrias
notas e observaes que Hofmann apusera ao seu Handexemplar, confirma
Szantyr no prefcio (p. vi).
O seu extraordinrio conhecimento do latim levou-o a escrever uma obra
de importncia fundamental a que j antes fizemos referncia: a Lateinische

Uma obra preciosa ao romanista

85

Umgangssprache. Trata-se de uma obra estimulante, de difcil confeco, j


se v, no rastreamento daqueles fatos que, registrados em obras escritas, denunciam traos da lngua de uso, da lngua de conversao. Seu objetivo
distinto do que motivou a obra de um compatriota seu, Fr. Oskar Weise sada
em 1 edio em 1891, sob o ttulo Charakteristik der lateinischen Sprache,
que alcanou, segundo parece trs reedies (1905). Trabalho que rene observaes finais, ao lado de outras impressionistas, entre fatos de lngua e reflexo da mentalidade do povo, obra que teve larga divulgao no mundo dos
especialistas.
Todavia no foram os livros como o de Weise que serviram de inspirao
obra de Hofmann; explicitamente nosso autor aponta como inspiradores os
trabalhos de Hermann Wunderlich (Unsere Umgangssprache, Nossa lngua
coloquial, Weimar e Berlim, 1894), em que estuda a lngua da conversao em
alemo, de Leo Spitzer (Italienische Umgangssprache, Lngua coloquial
italiana, Bonn, 1922), sobre o italiano coloquial, e de Charles Bally (Trait de
stylistique franaise, Heidelberg, 1909), alm, naturalmente, dos trabalhos
predecessores relativos lngua coloquial latina, como, entre outros, o de O.
Rebling (Versuch einer Charakteristik des rmischen Umgangssprache,
Ensaio de uma caracterstica da lngua coloquial dos romanos, Kiel, 1873).
Para Hofmann, essa Umgangssprache se caracteriza, em primeiro plano, como lngua afetiva; e nessa linha que procura rastrear, nos documentos
escritos, essa variedade diafsica, estilstica.
Bem mais difcil do que a tarefa de Wunderlich e Spitzer, que pesquisavam a lngua viva, possvel de ser quase fotografada, Hofmann lidou com textos escritos de pocas distintas, o que representa corpora variados no tempo,
nos gneros e nos estilos de poca. Da certos cuidados de resenhadores da
obra em aceitar alguns dos resultados a que chegou o nosso latinista, embora
todos reconheam os mritos do trabalho como um todo. Como diz Pasquali, a
considerao histrico-lingstica no se separa impunemente da histria-literria (Pagine stravaganti, 2, 333).
Hofmann teve de enfrentar problemas de ordem terica: citem-se o conceito de Umgangssprache, a relao entre lnguas escrita e lngua falada e,
no menos complexo, os pontos de contato e de distncia entre o latim da
conversao e o chamado latim vulgar. Neste ltimo caso, Hofmann nega,
com muita razo, que esse latim vulgar possa estar inserido num conceito
nico, quer no tempo, quer no espao.
Apesar das dificuladades inerentes a uma obra dessa natureza, o profundo conhecimento do latim, especialmente de sintaxe, to profundo que parece

86

Evanildo Bechara

instintivo como assinala Heinz Haffer, em conferncia lembrada por Licinia


Ricottilli, faz da Lateinische Umgangssprache um livro precioso.
Infelizmente, em lngua portuguesa, especialmente entre brasileiros, o excelente livro de Hoffman passou quase despercebido, embora suas lcidas observaes possam ainda trazer subsdios anlise e interpretao dos que
fazem hoje estudos sobre o portugus falado. Faz exceo o Prof. Said Ali que,
j em poca prxima sada da 1 ed. da obra (1926), a utilizara em artigo
sobre interjeies, depois inserido nos Meios de Expresso e Alteraes Semnticas (Rio de Janeiro, 1930).

SOBRE O GERNDIO E GERUNDISMO: UMA ANLISE


DE UM ASSUNTO EMOTIVO E POLMICO1

John Robert Schmitz


UNICAMP
Precisava desenferrujar gerndios, gerundivos,
e sobretudo, meus verbos irregulares , Issais
Pissoti, Aqueles ces malditos de Arquelau. 2
ed. Rio de Janeiro: Editora 34, 1994.

surpreendente o clima emocional e hostil em torno da presena no portugus brasileiro falado e escrito de estruturas que contm ir+ estar+
V____NDO como nas frases: Vou estar transferindo R $ 3.000,00 de sua
conta bancria e Ele vai estar dormindo. O uso do gerndio nas referidas
frases chamado de gerundismo. Os formadores de opinio rotulam tais
construes de terrvel praga, vcio, maldito gerndio, modismo,
gerndio bastardo, gerndio desproposital, patinho feio do estilo, samba
do gerndio doido e o gerndio assassino. Com respeito a este ltimo, cabe
a pergunta: o que exatamente o gerndio estaria assassinando?
O discurso antigerundista2 constri um quadro no qual a prpria sade do
idioma nacional questionada. O emprego das metforas sugere um idioma
doente e usurios infectados, que lembra uma verdadeira epidemia, fora
1

Quero agradecer a leitura crtica dos seguintes colegas: Gladis Massini-Cagliari, Marli Quadros Leite, Renato Miguel Basso e Sumiko N. Ikeda. As falhas so da minha responsabilidade.

A polmica em torno do gerndio trouxe vrios neologismos para o portugus: gerundismo,


gerundizar e antigerundista. bom lembrar que existe o termo gerundivo que se refere ao
particpio do futuro passivo latino (Aurlio de Holanda Ferreira, Novo Dicionrio da
Lngua Portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira,1986, p. 685. Alguns exemplos em portugus so: doutorando, graduando, formando. Existem em portugus os adjetivos fervente e
corrente, antigos particpios latinos, relacionados com o gerndio V___NDO. O adjetivo
gerundial est arraigado no idioma. O enunciado chovendo, no sairei , segundo a anlise
de Bechara (2000: 155) uma orao subordinada adverbial condicional reduzida de gerndio
ou reduzida gerundial.

88

John Robert Schmitz

de controle que assola a nao e contamina o idioma nacional. Essa seria,


ento, mais uma crise construda para acompanhar as outras crises de ordem
poltica, econmica e social, bem mais srias que realmente comprometem a
sade da nao!
Surge no discurso uma metfora militar, pois os antigerundistas falam da
necessidade de combater a estrutura, defender e proteger a lngua portuguesa do Brasil da invaso do gerndio infeliz. As armas utilizadas para extirpar
a referida forma indesejada so os portais existentes na rede de computadores
que tm por nome: Manifesto antigerundista, Odeio o gerndio e Campanha contra o gerndio. Existe tambm devidamente marcado no calendrio
O dia contra o gerndio. Um dos resultados negativos de tais movimentos
que eles tendem a semear certa insegurana lingstica entre os falantes de
portugus.3
Um grande desservio ao pblico a regra gramatical sugerida pelo Manifesto Antigerundista que adverte categoricamente: O gerndio NUNCA
vem depois de um verbo no infinitivo. Basta observar que alguns exemplos
perfeitamente de acordo com a norma da lngua portuguesa desmentem a regra proposta: Enquanto voc arruma a cozinha, vou estar passando o aspirador./ Enquanto voc resolve seus assuntos, eu vou ficar esperando aqui.4 O
gerndio passando vem depois do verbo auxiliar (estar) no infinitivo.
Com o objetivo de apresentar alguns argumentos com a finalidade de proporcionar uma outra reflexo a respeito do gerndio em portugus, divido o
trabalho em oito partes. Na primeira, argumento que o gerndio parte integral
do sistema verbal da lngua portuguesa. Na segunda parte, refiro-me ao
gerundismo e pergunto se o fenmeno lingstico ou extralingstico. Na terceira parte do artigo, pergunto se a construo V +estar+ V____NDO um
fenmeno novo. Na quarta parte, comento as noes de durao e pontualidade (finalidade) com respeito ao gerndio. Na quinta parte do trabalho comento
as consideraes de Possenti (2005) e Ribeiro (2000) sobre o gerndio. Na
3

Certa insegurana se observa tambm no texto do articulista, ensasta e autor de telenovelas,


Walcyr Carrasco. Cf. Walcyr Carrasco, Certo ou errado, Veja, So Paulo, 16 de fevereiro de
2005. Carrasco escreve nestes termos: A Lngua Portuguesa est mudando. Se um processo
bom ou ruim, tenho minhas dvidas (p. 138).

plenamente possvel em portugus empregar o presente do indicativo: Enquanto voc


arruma a cozinha, vou passar o aspirador/ Enquanto voc resolve seus assuntos, vou esperar/ vou ficar aqui. O problema que alguns gramticos dizem que a forma com o gerndio
prolixa e, portanto, desnecessria. Eles recomendam o uso da forma simples argumentando
que mais enxuta.

Sobre o gerndio e gerundismo

89

sexta seo, especulo se o uso gerndio deve ser considerado um erro e pergunto o que um erro realmente. Na stima, teo comentrios sobre a crena
por parte de muitos usurios de que a ocorrncia do gerndio se deve influncia da lngua inglesa em contato com o portugus. Na ltima parte do trabalho,
apresento algumas concluses que decorrem da anlise.

1. O gerndio parte integral do sistema gramatical do portugus:


o gnio da nossa lngua (Bechara, 2000:232).
Os gramticos tradicionais preferem em geral prestigiar, nas suas descries tradicionais, bastante detalhadas, os tempos simples e os compostos, todos acompanhados de diferentes quadros com as respectivas conjugaes nos
modos indicativo, subjuntivo e imperativo Cunha (1970:182-187). Muito menos
ateno, todavia, dada ocorrncia dos verbos auxiliares estar, ir, vir e andar.
O gramtico mostra exemplos desses auxiliares, que precedem verbos principais em NDO, mas limita sua apresentao ocorrncia dos mesmos no
presente do indicativo e no pretrito imperfeito, sem informar a possibilidade de
ocorrncia em outros tempos. Alguns exemplos retirados de Cunha (1970:182-183):
Venho tratando desse assunto.
Estou estudando.
O navio ia encostando no cais (pouco a pouco).
Vinha rompendo a madrugada
Andava procurando um livro

Cunha explica, com toda propriedade, que as estruturas com os referidos


auxiliares seguidos de verbos principais em NDO indicam ao durativa, ao
que se desenvolve gradualmente e ao que se realiza progressivamente.5
Quem apresenta uma descrio bem mais completa do gerndio e o fenmeno da perfrase verbal Mattoso Cmara (1972:146-147) que observa que
em portugus o auxiliar ocorre numa variedade de tempos e modos:
5

Cunha (1970:183) observa que na lngua moderna de Portugal predomina a construo de


sentido idntico, formada de estar (ou andar+ preposio a + infinitivo). A afirmao est
correta, mas pode levar usurios incautos a pensar que o gerndio com V+ estar+____NDO
no ocorre no portugus de Portugal. No verdade. Seria interessante examinar porque
Saramago usa, em certos momentos, estar+ a e em outros, construes plenascom V+
estar___NDO. Sara ouve o que lhe est dizendo a doutora Maria Sara, Jos Saramago,
Histria do Cerco de Lisboa. So Paulo: Companhia das Letras, 2000, p. 167.

90

John Robert Schmitz

Estou espalhando, Estava espalhando, Estive espalhando, Estivera espalhando, Estarei espalhando, Estaria espalhando, esteja espalhando, estivesse espalhando, estiver espalhando, estando espalhado,6 estar espalhando.

Castilho (1961;113) resume sucintamente o papel o quadro de aspecto


verbal em lngua portuguesa nestes termos:
... observemos ainda que no setor das perfrases a noo que apresenta maior
riqueza de possibilidades de expresso a de durao, e que de todas a mais
verstil a perfrase com estar (a) + infinitivo/gerndio/particpio passado, indicando ao inceptiva cursiva propriamente dita e cursiva progressiva, resultativa
e cessativa.

A reflexo acima apresentada mostra que o portugus rico em gerndios.7


Nem sempre os dados de Mattoso so aproveitados pelos gramticos.
Um resultado srio dessa omisso o fato de que alguns falantes de portugus
acreditam que o sistema verbal do portugus se restringe aos tempos presente
(louvo), pretrito imperfeito (louvava), pretrito perfeito (louvei) e limitadamente
no futuro simples (louvarei).
Com base nos trabalhos de Coseriu8 e de Jakobson, Bechara (2000:212 se
refere a certas espcies de ao e arrola diferentes vises ou fases de verbos em portugus:
(i) o verbo ir+ gerndio: venho fazendo uma ao progressiva e apresenta uma viso retrospectiva.
(ii) o verbo continuar+ gerndio: continuo (sigo) fazendo combina a viso
retrospectiva e a prospectiva.
Bechara observa com muita lucidez a prpria especificidade da lngua, o
que diz por meio da expresso o gnio de nossa lngua ao escrever:
6

Entre os exemplos arrolados por Mattoso Cmara, Estando espalhado verdade que o
verbo principal no est no gerndio. Mesmo assim, o gerndio em si em portugus muito
produtivo em comparao com o francs, holands ou alemo. Devo a observao a Renato
Miguel Basso.
Existem gerndios perifrsticos no portugus contemporneo como: Maria est/esteve/estar/estaria trabalhando e o no perifrstico que tm a forma composta: No tendo conseguido
dormir, fui escaldar um ch na cozinha e dei de cara com a Rosa e a Idalina. (Otto Lara
Resende) e a forma simples: Cai a chuva estrepitando.(F. Varela). Para mais dados, ver Celso
Cunha, Gramtica Moderna. Belo Horizonte:Editora Bernardo Alves, 1970, pgs. 182-183.
Um dos livros citados por Bechara de autoria de Coseriu El Sistema Verbal Romnico.
Mxico:Siglo Veiteuno, 1996.

Sobre o gerndio e gerundismo

91

Est mais de acordo com o gnio da lngua portuguesa (nfase minha) o uso do
gerndio com auxiliar estar ou infinitivo com a para traduzir atos que se realizam
paulatinamente, em vez do uso de forma simples do verbo, como faz o francs
(Jeanne nous regarde / Joana est-nos olhando ou a nos olhar (p. 232)).

Cabe observar que o gerndio de longa data usado no portugus e muito


freqente nas Cantigas de Santa Maria de Alfonso X (Mettmann: 1986). Um
exemplo:
Chorando de coraon
foi-sse correndo
a casa, e viu enton
estar fazendo
os bischocos e obrar
na touca a perfia,
e comeou a chorar
con mui grandalegria.
(Cantigas de Santa Maria, 18)

(a) O gerndio em portugus e em outras lnguas.


O portugus se diferencia de outros idiomas do mundo devido falta de
gerndios perifrsticos como em lnguas tais como o alemo, o holands, o
francs e o russo.9
Os referidos idiomas, em vez de utilizar verbos auxiliares e um afixo nos
moldes de NDO ao verbo principal, recorrem ao presente do indicativo e
dependem muito mais da presena de adjuntos adverbiais de tempo (neste
momento) e advrbios (agora, freqentemente) do que o portugus para expressar durao e continuidade.
O sistema verbal do portugus apresenta vrias formas de expressar
futuridade: (i) encaminharei o relatrio amanh, (ii) vou encaminhar o relatrio amanh, (iii) estarei encaminhando o relatrio amanh, (iv) vou estar
encaminhando o relatrio amanh. Cabe observar que em outros idiomas o
francs e o alemo so bons exemplos no existe uma construo perifrstica estar+ndo que tem a finalidade de exprimir continuidade ou progressividade.
9

O francs tem o gerondif: Ils vont chantant e En attendent le plaisir de vous rencontrer...,
mas no uma forma perifrstica como tre (estar)+ gerndio.

92

John Robert Schmitz

O francs tem equivalentes para as sentenas (i) e (ii) acima, mas no para (iii)
e (iv). O italiano, por sua vez, apresenta tradues para (i) e (ii) respectivamente invier la relazione domani e nvio la relazione domani; no sistema
verbal italiano no existem equivalentes para (iii) e (iv).
guisa de exemplo, o falante do portugus pode dizer Maria canta e
tambm Maria est cantando. Existe em francs uma nica possibilidade
Marie chante, orao essa que comunica o que Marie sabe fazer e tambm
o que ela est fazendo num determinado momento da fala. Para transmitir
continuidade, a lngua francesa depende exclusivamente de advrbios ou expresses adverbiais: maintenant, dans ce moment ou tre en train de+
infinitivo. Obviamente, uma orao isolada (fora de contexto) ambgua.
Quanto ao portugus brasileiro, cabe observar que o prprio verbo estar
(com ou sem ser+NDO) precede adjetivos dinmicos tais como: Ele est (sendo)
curioso, barulhento, intransigente, exibido, oferecido, fingido Esses mesmos
adjetivos tambm seguem o verbo de ligao ser: Ele curioso, barulhento,
intransigente, exibido, oferecido, fingido etc. Da se pode concluir que o portugus de acordo com a figura abaixo possui um quadro verbal diferenciado
em contraste com o ingls ou com o francs.

Mrio

est sendo
est

curioso.

Mario is (being) curious.


Mario est curieux.

Ao comparar os trs idiomas, usei o adjetivo diferenciado para caracterizar o portugus com respeito a estar (sendo) e ser. O portugus brasileiro,
neste caso, diferente. Afirmar que ele mais expressivo ou rico do que o
ingls e o francs um argumento to subjetivo como alegar que a construo
(ir)+estar+V____NDO no seja plenamente verncula. A lngua portuguesa
se distingue dos outros idiomas do mundo e eis aqui a sua originalidade, pois ela
um dos poucos idiomas do mundo que admite o uso do gerndio como imperativo.10
10

O portugus diferente de outras lnguas do mundo em utilizar o gerndio em enunciados


como: S rindo, S vendo, s perguntando, Foi sem querer, querendo.

Sobre o gerndio e gerundismo

93

Cunha (1970: 282) observa que no portugus popular ... o gerndio substitui por vezes a forma imperativa. Eis alguns exemplos retirados do livro de
Cunha:
Andando! = v andando! Ande!

Apresento dos meus registros outras estruturas em NDO que funcionam como ordens ou mandatos:
Gente, vo se acomodando!
Tudo mundo votando!
Vai entrando, Zeca!
V falando, rapaz!
Pode ir esquecendo! No haver aumento!
Vai saindo, vai saindo, ordenei fazendo com que voltasse pelo mesmo caminho.
Lygia Fagundes Telles, Suicdio na Granja, Inveno e Memria. Rio de Janeiro:
Rocco, 2000, p. 18.

Os idiomas sem formas perifrsticas semelhantes ao auxiliar +


V____NDO (freqente em portugus) no atestam construes desse tipo na
voz passiva:
Ele (= projeto de lei do deputado Aldo Rebelo) teria que estar sendo mais discutido. [ Luis Fernando Verssimo, Agncia O Globo,Gazeta do Povo (Curitiba), 25
de janeiro de 2001.
Toda vez que eu ligo a TV ou ele est sendo preso ou est sendo solto! (Jos
Simo, Folha de S. Paulo, 20 de abril de 2004, p. E 7)
Os carns esto sendo enviados.
Os impostos esto sendo cobrados.

Do mesmo modo, idiomas desprovidos de formas perifrsticas com verbo


auxiliar seguido de particpio no apresentam a referida forma no modo subjuntivo (quando esses idiomas tiverem subjuntivo): Duvido que ele esteja dizendo
a verdade o tempo todo neste inqurito., Duvido que ele v estar dizendo a
verdade no decorrer do inqurito.
(b) Uma hiptese a respeito do gerndio e
o sistema verbal do portugus:
A respeito do gerndio no sistema verbal, apresento a seguinte hiptese.
Se o quadro verbal do portugus brasileiro no tivesse a variedade de formas
perifrsticas (com a presena do gerndio) que tem, os usurios no teriam

94

John Robert Schmitz

condies de chegar a produzir construes tais como ir + estar + V___ndo,


dever + estar + V___ndo e poder + estar + V____ndo. Observem-se as
diferentes perfrases existentes no idioma que possibilitam o desenvolvimento
de ainda outras perfrases no sistema.
est
anda
vive
Ele fica pesquisando a vida dos dinossauros.
vai
vem
segue
continua
vai
deve
pode
espera
tem vontade de estar pesquisando a vida dos dinossauros.
Ele admite
pretende
reconhece
pensa
planeja
julga

2. O gerundismo: um problema lingstico ou extralingstico?


Cabe observar que o prprio termo gerundismo no est registrado no
momento presente no Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa (2001) ou
o Novo Aurlio Sculo XXI: O Dicionrio da Lngua Portuguesa (1999).
Sem dvida, a referida palavra vir a ser dicionarizado no futuro prximo. Como
seria definida pelos lexicgrafos? Afiano que possveis acepes seriam: (i)
o uso exagerado de gerndios ou (ii) o emprego do gerndio em oraes
iniciadas com o verbo ir seguido do auxiliar estar + V___NDO como em vou
estar enviando, vou estar transferindo, vou estar entrando.11
11

Enunciados como Ele deve estar chegando na parte da tarde ou Boa coisa no h de estar
fazendo (Cf.A Cilada de autoria de Otto Lara Resende, (In:nio Silveira, org. Os Sete Pecados
Capitais. Rio de Janeiro: Editora Civilizao Brasileira, 1964) nem sempre so alvos de crtica,
vistos como pragasou vcioscomo no caso de enunciados que comeam com o verbo ir
(ir+ estar+ V___NDO).

Sobre o gerndio e gerundismo

95

No me parecem procedentes as definies propostas. Em primeiro lugar, a noo de exagero na linguagem um assunto pessoal e depende do estilo
oral (e escrito) dos usurios. Exagerar ou no um direito e da responsabilidade do usurio. Alguns falantes exageram no uso de gria, outros no emprego
de palavres e ainda outros no excesso de marcadores conversacionais como
t?, n?, viu?, sabe? e entende?. Ainda outros exageram no uso de
vocbulos de origem estrangeira que tm equivalentes em portugus. Os que
condenam o uso de estruturas V+ estar + V___NDO recorrem igualmente ao
exagero como uma estratgia para censurar o emprego da referida construo. Eis um exemplo de texto confeccionado para ridicularizar o uso excessivo
do gerndio.
Este artigo foi feito especialmente para que voc possa estar recortando, estar
imprimindo e estar fazendo diversas cpias, para estar deixando discretamente
sobre a mesa de algum que no consiga estar falando sem estar espalhando essa
praga terrvel que parece estar se disseminando na comunicao moderna, o
gerundismo. (Manifesto antigerundista).

Para combater o exagero cometido por parte de um nmero reduzido de


falantes, os adversrios montam propositalmente textos artificiais que no
ocorrem naturalmente na linguagem, com a finalidade de persuadir os usurios
a evitar a referida estrutura. A mesma estratgia tem sido usada tambm para
ridicularizar o uso de gria, o emprego de estrangeirismos e, at, o dialeto caipira, triste dizer.
Nem mesmo os indivduos que trabalham no telemarketing, que recebem
crticas por abusar do gerndio, usam tantas formas no gerndio nas suas
interaes com o pblico. fcil para autores construrem textos para desqualificar uma determinada prtica lingstica, mas eles no apresentam um argumento realmente acadmico para rejeitar determinadas ocorrncias do gerndio.
verdade que alguns falantes podem chegar a empregar freqentemente
a forma em tela nas suas interaes. Os que trabalham na rea de telemarketing
tm sido alvo de crtica, pois alguns receptores das mensagens telefnicas interpretam estruturas como vou estar transferindo, vamos estar enviando
como falta de boa vontade, insinceridade ou mera protelao. Uma falante
confessa a sua impacincia com estar transferindo: Confesso que de saco
cheio de ouvir vou estar passando sua ligao para o outro setor. Mas, a
mesma falante defende o uso de vou estar enviando o meu trabalho na prxima semana por uma determinada usuria porque ... possvel que ela no

96

John Robert Schmitz

saiba exatamente quando, no decorrer da prxima semana, que ela vai poder
enviar.12 O referido enunciado no ocorreu num ambiente de telemarketing
mas num ambiente universitrio. Da se v que vou estar+V____NDO pode
ser recebido diferentemente por dois ou mais usurios. Generalizar com base
em uma opinio sempre perigoso. A linguagem plural e no propriedade
de um indivduo s.
Vou estar pode ser recebido por parte de um determinado ouvinte como
exemplo de m-vontade em realizar a ao logo. A causa da irritao pode ser
muito mais a prpria situao em que a linguagem usada. Teclar no telefone
nmero 1 para alhos e 2 para bugalhos e assim nmero 8 !! para finalmente
ouvir uma gravao que diz: Obrigado, voc vai estar recebendo um telefonema de um de nossos representantes, contribuiria, sem dvida, para a perda de
pacincia por parte de uma pessoa at bem equilibrada. O problema nem
sempre lingstico. Em uma situao em que o lapso de tempo necessrio para
que uma ao de enviar ou transferir algo, um documento por fax, por exemplo, depende da prpria eficincia do servio prestado: as linhas telefnicas so
lentas? A rede vive fora do ar ou est lenta? provvel que alguns usurios que
trabalhem diretamente com a Internet e aparelhos de fax estejam acostumados
s demoras nas tentativas de enviar e transferir devido ao tamanho dos
arquivos, mas outros ficam irritados e impacientes com a demora.. Os que dependem de servios de entrega em domiclio esto cientes da morosidade do
trfego nas ruas e avenidas congestionadas: o enviar e o transmitir se tornam
(para eles) aes de durao e no atividades pontuais. Ainda, outras situaes:
o funcionrio ou a funcionria est dando conta do grande nmero de chamadas? A fila no anda? Os funcionrios esto revoltados devido a problemas
trabalhistas ou de ordem pessoal? A lngua e a linguagem so fenmenos sociais
e os acontecimentos no dia-a-dia dos seres humanos afetam a linguagem que eles
utilizam. Cabe lembrar que mesmo sem usar nenhum gerndio, um(a) telefonista pode ocasionar irritao quando deixar um indivduo esperando muito tempo
para ser atendido. O problema pode ficar em certas instncias fora da prpria
linguagem, pois filas interminveis em reparties ou em bancos tambm irritam mesmo quando no ocorrerem gerndios na interao entre indivduos.
importante tambm no adotar uma postura preconceituosa contra grupos de pessoas que trabalham no campo de telemarketing que atribuem
12

Os meus agradecimentos a todos os colegas e tambm aos informantes leigos que debateram
comigo a respeito do gerndio. No menciono nomes especficos, pois a consulta por minha
parte foi realizada informalmente por correio eletrnico. Julgo que no seria tico indicar
nomes, pois muitos dos consultados disseram que gostariam de refletir mais sobre o assunto.

Sobre o gerndio e gerundismo

97

estrutura perifrstica ir + estar + V___NDO uma forma de mostrar interesse


e preocupao para com o pblico.13

3. V+ estar+V____NDO: um fenmeno novo?


Certos falantes acreditam que a estrutura em tela de origem recente.14
Alguns gramticos e alguns jornalistas tentam legitimar essa viso. Uma consulta a fontes escritas, mesmo parciais, desmente a crena. Os exemplos retirados do romance Os Ratos de Dyonlio Machado, publicado pela primeira vez
em 1935 e republicado em 2004 mostra que a referida estrutura no recente:
(i) Agora mesmo, toda essa manh perdida em busca de uma e outra pessoa, quando podia estar agenciando, cavando... (p. 44)
(ii) O datilgrafo h de estar lendo o livro metido na gaveta (p. 46)
(iii) Todo o bangal parece estar vibrando enorme caixa de msica. (p. 58)
A estrutura tambm pode ser encontrada em autores mais recentes. Na
coletnea de contos Inveno e Memria de autoria de Lygia Fagundes Telles
h as seguintes ocorrncias:
13

Numa das pginas na Internet que ataca o uso do gerndio, os autores do site consideram o
grupo de indivduos que trabalham no campo de telemarketing como sendo um gueto.
Lamentvel o uso da referida palavras que lembra a excluso social de milhares de judeus na
Alemanha durante a Segunda Guerra Mundial.
Considerando que um bom nmero de pessoas que trabalham na rea de telemarketing so
mulheres, pergunto se no poderia haver certa dose de discriminao contra elas. Recentemente, na programao de uma novela televisa, uma alta executiva de uma empresa humilhou uma
secretria por ela ter usado ir+estar+V___NDO. Mais um exemplo do uso da lngua (e a
linguagem) como instrumento de poder e autoridade. Existe uma dose de terrorismo em
certas atitudes sobre a linguagem,

14

Infelizmente, afirmei em trabalho anterior (Schmitz, 2004) que a construo ir (poder, dever,
ficar) recente no idioma. Com base nos exemplos encontrados nas obras de D. Machado,
Telles e Resende, retiro a afirmao. Os enunciados retirados de D. Machado mostram que a
construo em tela data de 1935, mais de 70 anos atrs. Cabe observar que no encontrei
enunciados com ir+estar+V___NDO nos referidos textos. possvel que essa forma seja
realmente mais recente e restrita a textos orais informais. Seria interessante saber exatamente
quando ingressaram no idioma pela primeira vez construes como poder+estar+V___NDO,
dever+estar+V___NDO, e haver de+estar+V____NDO. No encontrei exemplos de ir (poder, dever, haver de+ V___NDO no corpus das obras de Maria Helena de Moura Neves,
Gramticos de Usos do Portugus. So Paulo: Editora Unesp, 2000 e tambm de Odette
Gonalves Luiza Altmann de Souza Campos. O Gerndio em Portugus. Rio de Janeiro:
Presena, 1980.

98

John Robert Schmitz

(iv) Quis dizer-lhe como esse encontro me deixou desanuviado, mas ele devia estar sabendo, eu no precisava mais falar ( p. 93) Lygia Fagundes
Telles, Inveno e Memria. Rio de Janeiro: Rocco, 2000.
No conto A Cilada de autoria de Otto Lara Resende (In:nio Silveira,
org. Os Sete Pecados Capitais. Rio de Janeiro: Editora Civilizao Brasileira,
1964) h dois exemplos:
(v) Boa coisa no h de estar fazendo, (p. 71)
(vi) O negro deve estar dormindo, (p. 77)
Observa-se que todos os enunciados respectivamente retirados dos textos de Machado, Telles e Resende tm o auxiliar estar posicionado entre o
verbo inicial ( esquerda) poder (i), haver de (ii), (v), parecer (iii) , dever (iv),
(vi) e ( direita) os respectivos verbos principais em NDO: agenciando, cavando (i), lendo (ii), vibrando (iii), sabendo (iv), fazendo (v) e dormindo (vi).
Possenti (2005: 21), em vez de considerar oraes vou estar morando
em S. Paulo exemplos de gerundismo, prefere rotular as mesmas como casos
de estarismo. Exemplos retirados dos trs autores acima citados (i) a (vi)
tambm seriam exemplos. O sistema verbal do portugus muito rico e bastante complexo. No corpus consultado h exemplos de outros auxiliares que
ocorrem entre o verbo inicial e o verbo principal com o sufixo em NDO:
(vii) Pode ir tirando o cavalo da chuva. (p. 53), A Cilada, Otto Lara Resende.
(In: nio Silveira, org. Os Sete Pecados Capitais. Rio de Janeiro: Editora
Civilizao Brasileira, 1964)
(viii) Enfim, at quando eu teria que ficar justificando o que escrevi, (p.77),
Lygia Fagundes Telles. Que nmero faz favor? Inveno e Memria.
Rio de Janeiro: Rocco, 2000, p. 73.
Existem tambm exemplos de estarismo fora da rea de literatura. Eis
alguns exemplos de textos jornalsticos:
Mas deve estar sendo comemorado pelos responsveis... Editorial, Folha de S.
Paulo, Objetivo Duvidoso, 27 de outubro de 2004, p. A2.
...uma vez a sempre prefervel estratgia de auto-regulamento parece estar falhando, Editorial, Folha de S. Paulo, 06 de junho de 2005, p. 2.
Muitos devem estar pensando que esse uma questo de Estado e de poltica
pblica, Mil Villela, O Tsunami Nosso de Cada Dia, Folha de S. Paulo, 03 de
fevereiro de 2005, Tendncias e Debates, p. A 3.

Sobre o gerndio e gerundismo

99

4. Durao (Continuidade), Pontualidade (Finalidade):


Incompatibilidade: Prprio dos Verbos ou do Mundo Real?
O problema maior com respeito anlise de ir+estar +V____NDO o
fato de que os exemplos apresentados na literatura especializada e tambm nos
textos publicados na imprensa carecerem de contextualizao, pois os enunciados no esto inseridos em discursos reais. Com respeito aos enunciados vou
estar enviando, vou estar providenciando, vou estar enviando e vou estar
transferindo $ R 3.000, 00 de sua conta realmente no existem pistas para um
julgamento lingstico mais cuidadoso por parte de diferentes usurios com vistas aceitao ou no dos mesmos.
O ltimo exemplo vou estar transferindo $ 200,00 ... no fornece contexto suficiente para processamento por parte de usurios do idioma. Talvez
por este motivo, alguns usurios rejeitem o enunciado. Todavia, se o referido
enunciado for melhorado com a presena de mais informao para possvel
processamento, parece-me que os mesmos falantes seriam levados a aceitar a
nova verso: vou estar transferindo mensalmente da minha conta quantias de
$ R 3.000.00 para a minha poupana. Trata-se da transferncia de vrias
parcelas mensalmente ao longo de um espao tempo prolongado que indica
ao durativa que vai alm do momento atual. Um dado que me leva a argumentar que o julgamento gramatical de determinados enunciados bastante
complexo advm do fato de que Garcia (2002), mesmo rejeitando Vou estar
transferindo de sua conta $ R 3.000,00... est plenamente consciente de que
existe outra leitura para o enunciado por ele rejeitado. As palavras do comentarista so reveladoras:
Se voc ficar transferindo 3 mil reais da minha conta corrente durante o dia 23. Vai
zerar a conta. S transfira uma vez, no fique transferindo.

Possenti (2005: 11) afirma que o verbo enviar no durativo e portanto


incompatvel com o verbo auxiliar estar que tem sentido durativo. Com base
nesta considerao, o autor afirma que o enunciado vou estar enviando o seu
carto estranho ao passo que o enunciado vou estar morando em S.
Paulo est bem formado devido ao fato de estar e o verbo principal em -NDO
serem durativos. Posso contra-argumentar que a noo de durao no um
trao inerente dos verbos. Somente quando eles so empregados em eventuais
tempos verbais seria possvel cientificar se um determinado verbo for durativo
ou no.

100

John Robert Schmitz

Pormenorizando, o verbo enviar, por um lado, aporta o sentido no durativo,


pontual, no-contnuo quando utilizado no tempo pretrito perfeito como se observa em: Enviei o telegrama ontem. Por outro lado, o mesmo verbo usado
no tempo pretrito imperfeito como no exemplo: Sempre envivamos ao longo
dos anos fotografias dos netos a nossos avs indica que a ao de enviar
acarreta continuidade e atividade habitual ou repetida por um determinado espao de tempo. O enviar das fotografias tem certa durao.
Do mesmo modo, o sentido de continuidade tambm transmitido quando
o referido verbo enviar ocorrer no tempo presente na forma perifrstica: Caros avs: estamos enviando, por correio registrado, as fotografias dos netos.
Avise-nos quando chegarem.
Com base nesses dados, afirmo que a presena da noo de durao e de
no durao somente pode ser verificada quando os verbos ocorrerem em
determinados textos verbais conforme acima apresentados.
A noo de durao bastante relativa, pois um intervalo de cinco minutos pode ser uma eternidade para alguns; para outros, cinco horas dedicadas
reviso de um artigo pode passar num instante. Para evitar conflitos sobre o
que durao, preciso fornecer dados lingsticos suficientes sobre os referidos enunciados para que seja possvel aos eventuais usurios refletir sobre o
assunto e, assim, possam aceitar ou rejeitar o uso do gerndio em certos contextos. Quando se contrapem duas aes simultneas, os enunciados resultantes tendem a se tornar processveis para os informantes. Um exemplo deste tipo de enunciado : Vou estar providenciando a documentao na repartio
l no vigsimo nono andar enquanto voc fica na fila aqui embaixo. Da mesma forma, quando os enunciados com o gerndio tiverem informao que permita determinar a existncia de um espao de tempo para a realizao da ao,
os mesmos se tornam interpretveis para os usurios consultados: Ele vai
estar resolvendo o problema dele nas prximas semanas e Ele vai estar enviando os relatrios logo que tiveram os dados em mos.
H, todavia, certas restries ligadas mais ao funcionamento do mundo
real do que a restries lingsticas. Cipro Neto (1998a) tem razo ao questionar a aceitabilidade de comparecer no enunciado: No pude estar comparecendo. A atividade de comparecer , de fato, difcil de repetir ou de ser repetido. Os verbos sumir e desaparecer so outros exemplos. Todavia, o usurio
pode pensar nas vrias ocasies em que participa de diversos eventos e considera o verbo comparecer um sinnimo de participar. Diria que ningum reclamaria dos enunciados em que comparecer e desaparecer acarretam a noo
de durao ou continuidade. Dois exemplos: Os artistas esto comparecendo

Sobre o gerndio e gerundismo

101

regularmente s festas de aniversrio e de casamento sem mencionar as freqentes baladas que tm por a.; Os sabis j esto desaparecendo das nossas florestas.

5. Umas reflexes interessantes sobre o gerundismo:


falta de comprometimento? Atenuao de assertividade?
Determinao histrica? Conciso?
a) Escala de comprometimento?
Possenti (2005:21) afirma que entre os enunciados que os falantes de
portugus podem escolher para comunicar as suas intenes existe uma escala
de compromissos que vai de um comprometimento mximo at um comprometimento mnimo. Para o autor, vou estar resolvendo implica um compromisso
mnimo, vou resolver seu problema implica um comprometimento relativo ,
resolverei seu problema , compromisso forte, mas no tanto e hei de resolver o seu problema um compromisso mximo. A tese interessante mas
difcil afirmar que h graus de compromisso inerentemente alojados nas referidas oraes. Um problema com a proposta que nem todos os falantes usam
o futuro resolverei seu problema, preferindo vou resolver o seu problema.
O exemplo de grau mximo de compromisso Hei de resolver o seu problema
restrito a usurios mais letrados e nem sempre ocorre na lngua falada informal. Ausente da escala de comprometimento de Possenti (2005) o enunciado
estamos resolvendo o seu problema. Onde ficaria na referida escala? Os
quatro enunciados citados podem ser utilizados por uma mirade de usurios.
Quem poderia adivinhar o que todos esses usurios pensam no momento de
falar? Quais so as intenes de todos eles? Se um determinado falante optar
por dizer, vou pagar ou pagarei, nada garante que o indivduo cumpra com
a palavra. Da se v que mesmo no fazendo uso do gerndio, o falante pode
falhar e no pagar. No se pode afirmar que quem diz vou estar resolvendo,
necessariamente um caso de compromisso mnimo. Pode ser que o falante
precise de certo tempo para cumprir. No se sabem as verdadeiras intenes
de todos os falantes que poderiam lanar mo da referida frase. Existe, em
muitos casos, uma grande diferena entre o que dito por um determinado
usurio e o que ele faz na realidade. Com respeito aos indivduos que dizem
hei de resolver o seu problema, o exemplo mais alto de comprometimento na
escala proposta por Possenti, realmente no temos nenhuma garantia a respei-

102

John Robert Schmitz

to da sinceridade dos eventuais enunciadores. Um determinado falante pode


escolher, em diferentes instncias, os quatro enunciados da escala na suas interaes com quatro diferentes ouvintes e mentir para todos sem ter nenhuma
inteno de resolver nada. Para Searle e Vanderveker (1998:22-23), todos os
atos de fala que envolvem ... uma mentira ou uma promessa insincera so
atos ilocucionrios defeituosos.
A tese de que o uso do gerndio vou estar resolvendo espelha uma falta
de compromisso reinante na sociedade brasileira questionvel quando se levar em considerao que outros idiomas tambm tm um sistema de aspectos
verbais repleto de gerndios (como o ingls e o espanhol, por exemplo), mas
ningum concluiria que nas vrias sociedades onde o ingls e o espanhol so
respectivamente falados que, existe uma crise de comprometimento. Pode
existir, sim, falta de comprometimento e de tica nas diferentes sociedades,
mas a culpa desse estado de coisas no do gerndio.
b) Atenuao de assertividade?
Alguns usurios consideram que a presena do verbo estar em vou
estar recebendo torna o enunciado prolixo e o certo seria vou receber. Alm
disso, o verbo estar, de acordo com este ponto de vista, contribui para desfigurar a assertividade do mesmo. Mas, tanto vou estar recebendo como vou
receber so asseres; impossvel afirmar qual enunciado teria um grau
maior de assertividade. No meu entender, toda orao realmente assevera:
Prometo cuidar de voc, Vou cuidar de voc, Vou estar cuidando de voc
e cuidarei de voc. Um usurio consultado opina nestes termos: Eu, pessoalmente, no acho uma construo errada no portugus do Brasil. Penso
ainda que uma construo que carrega um certo valor de atenuao, isto ,
parece-me que os falantes preferem essa construo como uma forma de polidez. Dizer vou estar enviando parece ser mais polido do que enviarei
que soa mais direto. Isso so elucubraes, mas me parece que isso acontece. No h nada inerente no enunciado vou estar atendendo em contraste
com vou atender que determine que o primeiro mais polido do que o segundo. Cada usurio recebe o idioma de forma diferente; alguns atribuem um grau
de polidez a uma orao e outros usurios no.
H, todavia, outras opinies. Costa (2005) afirma que o gerndio ... simula a formalidade e evita compromissos com a palavra e joga luz sobre o
artificialismo nas relaes sociais. O jornalista categrico ao dizer que a referida construo um vcio. Seria um vcio, pergunto, se uma pessoa empregar

Sobre o gerndio e gerundismo

103

um nico gerndio (do tipo que mais inquieta os crticos, ir+estar+V____NDO)


numa palestra de duas horas de durao? As relaes sociais podem, na verdade, ser artificiais, pois a naturalidade ou a artificialidade no relacionamento
humano nada tem a ver com a sintaxe ou a semntica de um determinado
idioma. A artificialidade nas relaes humanas pode ocorrer em qualquer grupo, comunidade, sociedade ou pas.
c) Determinao histrica
Fora da rea dos estudos da linguagem e especificamente na de histria
existe outra anlise do gerndio que julgo pertinente para comentrio nesta
reflexo. O filsofo Renato Janine Ribeiro (2000) apresenta uma tese engenhosa a respeito do surgimento do que ele chama o gerndio despropositado.
Ele argumenta que os brasileiros nunca ajustaram ... contas com o escravido,
com a colnia, com a iniqidade (p. 97) e descartam o passado inteiro.
Segundo o filsofo, o brasileiro vive a iluso de eterno recomeo. Por este
motivo, eles precisam ... do presente contnuo a torto e a direito: porque faltam
passado e futuro (p. 98). Afirmar que o sistema verbal do portugus brasileiro
espelha os diferentes acontecimentos histricos e que o uso lingstico dos falantes reflete o passado histrico uma postura determinista sem apoio na
disciplina de lingstica. Como disse acima, o ingls e tambm o espanhol tm
nos respectivos sistemas verbais uma pletora de construes perifrsticas com
o gerndio, mas as suas respectivas histrias so completamente diferentes.
Os acontecimentos polticos-histricos-sociais de determinados pases nada tm
a ver com a presena ou ausncia de fenmenos lingsticos como a voz passiva, presena ou ausncia do subjuntivo ou dois verbos de ligao: ser e estar.
d) Conciso
No somente a construo com gerndio ir+estar+ V____NDO Amanh, vou estar conversando com ele mas tambm a construo Amanh,
estarei conversando com ele so considerados pouco econmicas expresso do sentido pretendido por parte de Camargo (2000). A autora recomenda
Amanh conversarei (vou conversar) com ele. Qual ser o sentido pretendido a que se refere a autora? O perigo com a recomendao que eventuais
vestibulandos podem inferir que o futuro perifrstico Estarei conversando
no exemplo de portugus correto. Pior ainda condenar conversarei na
crena de que o futuro no usado em portugus do Brasil como afirma Cipro

104

John Robert Schmitz

Neto (1998b):No temos o hbito de dizer faremos, dizemos mesmo Vamos fazer. Uma usuria questionada a respeito do gerndio reclama nestes
termos: Ficamos cansados de ouvir tantas construes com o gerndio que,
em verdade, pouco acrescentam quilo que efetivamente as pessoas querem
dizer. Os comentrios por parte da usuria mostram certa irritao com o
exagero e a repetio. Mas, em se tratando de tantos falantes e tantos intercmbios entre diversas pessoas, pergunto se em todas as instncias pensadas
pela usuria ocorreram malentendidos como se fosse caso de duas lnguas
estrangeiras diferentes.
O desejo de buscar conciso pode, em certos casos, ter resultados trgicos. Por exemplo, num folheto de orientao de trnsito, a Secretaria de Transportes da Cidade de So Paulo informa: Cuidado: mesmo que os automveis
estejam parados, os nibus, motos e txis podem estar andando na faixa exclusiva. Se o estar andando for substitudo por podem andar, o significado
seria outro e diferente da inteno da Secretaria de Transportes.15

6. O uso do gerndio um erro?


As lnguas mudam ao longo do tempo e cada gerao deixa a sua marca
mesmo pequena no idioma. O portugus escrito e falado da poca de Jos de
Alencar ou Alusio de Azevedo diferente da lngua produzida pelos usurios
hoje em dia. Estigmatizar determinadas construes e expresses no presta
um bom servio ao idioma. No incluiria (ir)+estar+ V____NDO entre vrias
impropriedades cometidas por alguns usurios tais como (i) grafar tampouco quando a inteno dizer to pouco, (ii) escrever a par quando o
contexto pede outra forma como no caso: As aes do Petrobrs esto ao
par (e no a par), (iii) escrever ir de encontro a quando a situao pede ir
ao encontro de. Essas produes de fato so problemticas, pois desviam a
ateno do ouvinte/ leitor e dificultam a comunicao. O que falta na anlise
gramatical, a meu ver, uma discusso sobre a gravidade dos erros. Seria
importante pensar numa hierarquia de erros comeando com os que interferem na compreenso e indo at as infraes que no dificultam a recepo
da mensagem, mas esse assunto seria tema para outro trabalho. Devido polmi15

Os que argumentam que o gerndio prolixo nem sempre sabem que, em certos casos, o
presente indicativo e a forma perifrstica estar+NDO funcionam como variantes estilsticos,
pois os usurios de portugus podem escolher: Envio neste momento um e-mail com dois
anexos/ Estou enviando neste momento um e-mail com dois anexos.

Sobre o gerndio e gerundismo

105

ca com respeito ao gerndio, muitos indivduos se confundem. Existe perigo de


corrigir uma construo onde no h nenhum problema. O cronista Millr Fernandes (2006) ironiza a corrente dos antigerundistas com seu caracterstico
bom humor: Devem continuar procurando (a procurar corrijo), aceitando o
atual lingisticamente correto, que odeia o gerndio.
Dizer categoricamente que a forma ir+ estar+ V___NDO um erro
reflete uma postura simplista com respeito ao idioma, pois critrios diferentes
so arrolados e misturados para identificar o que supostamente est errado.
Para Sanchotene (2006) a frase Vou estar transmitindo sua queixa ao gerente
deve ser substituda por Vou transmitir sua queixa ao gerente devido ao fato
de que a primeira expressa possvel submisso, respeito hierarquia ao passo
que segunda por ele considerada forma aceitvel, mesmo quando o interlocutor no tem poder de deciso. Estar em posio de superioridade numa
hierarquia decisria nada tem a ver com a escolha de vou estar transmitindo
ou vou transmitir. tambm subjetivo considerar uma forma ou outra mais
polida. Para medir o grau de polidez, preciso conhecer o contexto inteiro,
identificar o papel dos interlocutores e o tom de voz de cada um dos participantes.
Um erro como no caso da forma verbal se eu depor em vez do certo
se eu depuser (Cipro Neto, 2000) um caso muito diferente do que ocorre
com o gerndio ir+estar+V___NDO. O primeiro exemplo no uso do verbo
depor indica falta de leitura e estudo. O segundo exemplo reflete o pleno funcionamento do idioma. Um problema com respeito a noo de erro a existncia de uma postura de discriminao contra indivduos que no tiveram a oportunidade de estudar. Humilhar pessoas e consider-las ignorantes por no
conhecerem determinadas formas de portugus pode esconder outros preconceitos de ordem de classe social, raa e etnia. No entanto, cumpre perguntar
onde pra o preconceito lingstico com respeito a indivduos que nunca tiveram ensino formal e comea uma verdadeira impacincia com um certo descaso com o idioma. No se trata de preconceito lingstico16 por parte de Lima
Barreto autor da crnica Quase Doutor (1915), ao relatar o caso de um
estudante, que mesmo em vias de concluir os seus estudos, continua falando
uma variedade de portugus popular. Barreto comenta: Ca das nuvens. Este
homem j tinha passado tantos exames e falava daquela forma e tinha to
firmes conhecimentos! (p. 141).
16

Um estudo pormenorizado, muito srio e comovente sobre o preconceito lingstico o livro


de autoria de Maria Marta Pereira Schere, Doa-se lindos filhotes de poodle. So Paulo, Parbola, 2005.

106

John Robert Schmitz

7. O gerndio: influncia do ingls?


Alguns crticos alegam que a referida construo verbal seria resultado
do contato ou da interferncia com a lngua inglesa por parte dos falantes brasileiros. No estou convencido de que oraes como Vamos estar aplicando
ainda outra vacina amanh [atribuda ao Sr. Jos Serra, Ex-Ministro da Sade], Vou estar pensando o tempo todo na minha namorada durante a minha
viagem Frana, O plantonista vai estar atendendo amanh na parte da
tarde e Voc vai estar chegando de viagem quando a gente comea a abrir
inscries sejam frutos da interferncia por parte de aprendizes brasileiros de
lngua inglesa. Acredito que nem todos os falantes que produziram essas oraes falam a referida lngua. bem provvel tambm que alguns desses falantes nunca tenham estudado a lngua inglesa. mero acidente ou coincidncia
que o ingls e o portugus recorram mesma construo: V+estar+V
____NDO/ V+ be+V____ING. verdade que o portugus compartilha com o
ingls, em certos casos, oraes como Vou estar enviando um fax esta manh/ Estarei enviando um fax esta manh e I am going to be sending you a
fax this morning/ I will be sending you a fax this morning. A existncia das
referidas construes respectivamente nas duas lnguas se deve a um desenvolvimento diacrnico independente.
Quem conhece a literatura especializada sobre a aquisio de ingls por
parte de brasileiros sabe que os desvios ou erros realmente produzidos pelos
aprendizes so outros. A direo da interferncia no do ingls para portugus, mas do prprio portugus para o ingls. Os que lidam com o ensino de
ingls a brasileiros sabem que o aprendiz brasileiro precisa ser alertado que o
uso de estar+V____ndo , em certos casos, mais livre do que em ingls. Em
portugus, Maria est sabendo as respostas e Mrio est gostando das aulas de morfologia so bem formadas, ao passo que as oraes equivalentes
em ingls nem sempre satisfazem: *Mary is knowing the answers e *Mario
is liking morphology, pois, para certos falantes de ingls, a presena de locues adverbiais de freqncia e de tempo contribui para a plena gramaticalidade:
Mary is knowing more and more the answers to the questions as the semester
goes by e Mario is liking morphology more and more every day thanks to his
inspired teacher. Existe a possibilidade de o aluno brasileiro generalizar demais ao tentar se expressar em ingls e o resultado seriam enunciados nem
sempre muito felizes: *I am not liking this food e *It is wanting to rain.
H tambm casos em que o portugus emprega um gerndio e o ingls
no. Os equivalentes de No estou entendendo, delegado, No estou vendo

Sobre o gerndio e gerundismo

107

a sua bengala e Ficaro sabendo em julho em ingls so respectivamente: I


dont understand, inspector, I dont see your cane e You will find out in
July. 17

8. Concluindo
a) Neste trabalho tentei mostrar que o portugus uma das lnguas do
mundo que apresenta uma variedade de construes perifrsticas com a presena do verbo auxiliar estar (e vrios outros): Ele est, vem, vai, anda, vive
estudando. Bechara (2001:219-220) resume com propriedade a complexidade
do sistema verbal do portugus: o que ocorre com estive fazendo, que
expressa, alm do nvel do tempo e da perspectiva primria, tambm a viso.
Tenho estado fazendo expressa nvel temporal, perspectiva primria, perspectiva secundria e viso. J tenho estado vindo fazendo, tinha-se estado
pondo a fazer embora teoricamente possveis, no so correntes.
b) Comentei no decorrer do artigo que os prprios usurios do idioma
empregam a referida construo perifrstica com criatividade nos textos escritos e tambm orais. Alguns exemplos:
Deu o que deu. Ou est dando no que est dando, Eliane Cantanhde, Dor no
corao, Folha de S. Paulo, 29 de fevereiro de 2004, p. A2.
Falando de futebol estava, falando de futebol continuava, Eliane Cantanhde,
Hermanos, Folha de S. Paulo. 05 de maio de 2005, p. A 2.

c) Argumentei nesta apresentao que dada a produtividade da construo estar+ V___NDO, possvel os usurios expressarem sutis diferenas de
tempo e de aspecto. Por exemplo, a construo com estar+V____NDO pode
se referir ao costumeira: Ele sempre est andando na praia ou no momento exato de falar: Ele est andando na praia neste instante, ou a ao que
acontece no futuro: Ele est viajando para Frana no prximo sbado .
d) Com base nesses comentrios e, em particular, levando a proposta de
Castilho (1967) que a perfrase com estar a mais verstil, argumento que
17

A polmica sobre o gerndio infelizmente traz crticas figura do tradutor. Alguns antigerundistas culpam ao tradutor brasileiro de lngua inglesa pela presena do gerndio em
portugus. injusto generalizar e afirmar que todos os tradutores so incompetentes e que no
respeitam a sua prpria lngua. Existe muita seriedade e profissionalismo por parte dos
tradutores e intrpretes brasileiros.

108

John Robert Schmitz

as construes com gerndio precedido de ir + estar so reflexo de um desenvolvimento natural no idioma. Se a lngua portuguesa no possusse o gerndio
perifrstico, em primeiro lugar, os falantes no poderiam, em segundo lugar,
chegar a produzir a gama de construes que ocorrem no idioma e bastante
arraigados de longa data no portugus (cf., D. Machado, 1935 (2005). Na realidade a presena de gerndio perifrstica serve como ponte para a ocorrncia de novas formas (ir+estar+V____NDO) e novos usos no sistema de aspecto verbal da lngua. No deve ser uma surpresa atestar as referidas formas
em portugus devido presena das formas perifrsticas numa variedade de
tempos. Comentei no item (c) desta oitava parte que o gerndio incorpora, em
certos casos, o papel de futuro: cf. Ele est viajando para Frana no prximo
sbado. O portugus se destaca de outros idiomas do mundo, como argumentei acima (seo 1 (a), em apresentar vrias formas de expressar o futuro: (i)
encaminhei o relatrio amanh, (iii) vou encaminhar o relatrio amanh,
(iii) estarei encaminhando o relatrio amanh. Baseando-me nas observaes de Castilho (1967) a respeito da versatilidade da perfrase com estar e
tambm nas de Possenti (2005) a respeito de estarismo no portugus, aventuro-me a propor que as construes em ir+estar + V____NDO funcionam,
em certos casos, como um (novo) futuro no portugus do Brasil: (iv) vou estar
encaminhado o relatrio amanh. Outra evidncia que me leva a propor que a
construo ir+ estar+ V___NDO expressa futuridade a sua compatibilidade
com locues adverbiais de tempo (voltadas ao futuro). Comparem, por exemplo, os enunciados no tempo presente com os que, de acordo com a minha
argumentao, focalizam o futuro
Carlos est morando em So Jos do Rio Preto desde 1985.
Carlos vai estar morando em So Jos do Rio Preto nas prximas semanas.
Eles j esto resolvendo aos trancos e barrancos os problemas deles.
Eles vo estar resolvendo os problemas deles ao longo do prximo semestre.

Os enunciados com as construes estar morando e estar morando


onde se tm estarismo (Possenti, 2005) e V____NDO funcionam como recurso para descrever continuidade no futuro que ainda no foi iniciada.
A expanso ir +V___ NDO ir+ estar+V___NDO no portugus brasileiro contemporneo tambm poderia ser considerada uma marca deixada
pelos falantes mais novos, pois cada gerao contribui para a mudana do
idioma.

Sobre o gerndio e gerundismo

109

e) Tentei argumentar que preciso repensar a noo de erro em portugus porque as construes com gerndio so, na verdade, sinttica e semanticamente bem formadas. A polmica em torno do gerndio e gerundismo
mostra que faltam entre ns, debates respeitosos e tranqilos entre gramticos,
lingsticas, professores de portugus, jornalistas, publicitrios e advogados com
o pblico em geral com respeito a uma atualizao ou aggiornamento da
norma padro. Tal debate necessrio para eliminar a defasagem entre o que
apregoado com base na Tradio e o que realmente usado no dia-a-dia
pelos diferentes usurios do idioma, independentemente de sua classe social e
grau de instruo.
f) Argumentei tambm que a presena do gerndio em portugus no
resultado da interferncia de aprendizes brasileiros de lngua inglesa e a presena de gerndio na lngua portuguesa nada tem a ver com problemas de
traduo.18
Ciente de que o tema escolhido para a minha reflexo polmico, agradeo a ateno dos meus leitores e aguardo comentrios, sugestes e crticas.

Referncias bibliogrficas
BARRETO, Lima. Quase doutor, Crnicas Escolhidas. So Paulo, Editora
tica e Folha de S.Paulo, 1985.
BECHARA, Evanildo. Lies de Portugus pela Anlise Sinttica. Rio de Janeiro, Editora Lucena, 16 Edio, 2000.
BECHARA, Evanildo. Moderna Gramtica Portuguesa. Edio revista e ampliada. Rio de Janeiro, Editora Lucerna, 37 ed., 1999.
BERGO, Vittorio. Pequeno Dicionrio Brasileiro de Gramtica Portuguesa. Rio de Janeiro, Editora Civilizao Brasileira, S.A.
BELLARD, Hugo. Guia Prtico de Conjugao de Verbos. So Paulo, Cultrix,
11a ed., 2004.
CMARA, Jr., Mattoso J. Dicionrio de Filologia e Gramtica: Referente
Lngua Portuguesa. 5 edio. Rio de Janeiro, J. Ozon Editor, 1973.
CMARA, Jr. Mattoso J. The Portuguese Language. Chicago, The University
of Chicago Press, 1972.
18

Cabe observar que em ingls readingem John is reading ( Joo est lendo) um participle
(particpio). Um gerund readingem Reading develops the mind (A leitura desenvolve
a mente).

110

John Robert Schmitz

CAMARGO, Thas Nicolette de. Sobre tempo e aspecto nos verbos, Fuvest,
Resumo/Portugus, Folha de S. Paulo, 19 de dezembro de 2000.
CASTILHO, Ataliba, Jr. Introduo ao Estudo do Aspecto Verbal em Lngua
Portuguesa. Faculdade de Letras, Marlia, S.P., 1968.
CIPRO NETO, Pasquale. No pude estar comparecendo, Inculta e Bela,
Folha de S. Paulo, 19 de fevereiro de 1998a
CIPRO NETO, Pasquale. O Senhor pode estar enviando um fax, Cult,(11),
outubro 1998b.
CIPRO NETO, Pasquale. Os ex-jogadores deporam Cotidiano. Folha de
S.Paulo. 28 de dezembro de 2000.
COSTA Pereira, Jr. Luiz O gerndio s pretexto, Lngua Portuguesa. Ano
1, No. 1:20-23, 2005.
CUNHA, Celso. Gramtica Moderna. 2 edio. Belo Horizonte, Editora
Bernardo Alves, 1970.
FERNANDES, Millor. Esmiuando, Veja, edio 1942, ano 39, n.5, 8 de
fevereiro de 2006, p.24.
GARCIA, Alexandre. A Lngua Voltil, Classe Revista de Bordo Tam/ Tam
Inflight Magazine. Ano/Year XVIII, no 95:20, 2002.
GOMES, Roberto. O samba do gerndio doido Gazeta do Povo. Caderno G,
p.8 (Domingo), 30 de abril de 2006.
METTMANN, E (org.) Cantigas de Santa Maria (cantigas 1 a 100) Alfonso X,
el Sbio. Madri, Catalia, 1986.
NEVES, Maria Helena de Moura. Gramtica de Usos do Portugus. So Paulo, Editora Unesp. 2000.
POSSENTI, Srio. Escala de compromissos In: Luis Costa PEREIRA. O
gerndio s pretexto, Lngua Portuguesa, Ano 1, No. 1:20-23, 2005.
POSSENTI, Srio. Defendendo o gerndio Discutindo Lngua Portuguesa.
Ano 1, No. 1: 8-11, 2005.
RIBEIRO, Renato Janine. A Sociedade Contra: O Alto Custo da Vida Pblica
no Brasil. So Paulo, Companhia de Letras, 2000.
SANCHOTENE, Marco. Estarei falando sem gerundismo, Gazeta do Povo,
Classificados, p. 2, (domingo),02 de abril 2006.
SCHERE, Maria Marta Pereira. Doa-se lindos filhotes de poodle. So Paulo,
Parbola, 2005.
SCHMITZ, John Robert. Vamos transferir ou Vamos estar transferindoEis
a questo! www. atrs das letras.com.br (polmicas), 2004.
SEARLE, John e VANDERVEKEN, Daniel. Foundations of Illocutionary
Logic. Cambridge, Cambridge University Press, 1985.

FILOSOFIA DA LINGUAGEM E TERMINOLOGIA ECDTICA


Barbara Spaggiari
Na tradio filolgica brasileira, a inovao terminolgica, introduzida por
Emmanuel Pereira Filho, relativamente s chamadas variantes internas e externas, no deixa de estranhar todo especialista formado em outras escolas
filolgicas, europias ou norte-americanas, pela sua falta aparente de motivao.
Durante a preparao do manual de ecdtica, recm-publicado pela Editora Lucerna,1 essa peculiaridade terminolgica acabou por ressaltar de forma
ainda mais gritante, em comparao com as propostas formuladas, para indicar
o mesmo fenmeno, pelos fillogos europeus ou norte-americanos, e isso a partir
do ltimo quartel do sc.XIX, como se pode apreender pela tbula a seguir:
fond
substncia
substantive
variante interna

vs. forme
forma
accident(al)s
variante externa

(Gaston Paris e escola francesa)


(escola italiana e ibrica)
(escola anglo-saxnica)
(escola brasileira)

De fato, as demais tradies ecdticas, como aparece pela lista acima


fornecida, tm escolhido definies de molde claramente filosfico, nomeadamente aristotlico (forma, substncia, acidente). Qual ser, ento, a origem
do par adjetival interna/externa, escolhido por Emmanuel Pereira Filho?
Comeamos por lembrar os termos da questo, antes de aprofundar o
problema terminolgico.
Como sabido, uma das marcas que diversificam a filologia aplicada aos
textos vernculos, com respeito filologia clssica (grega e latina), reside na
existncia de uma diferente tipologia de variantes. Nos textos clssicos, de
fato, tudo o que toca (orto)grafia se encontra estabelecido por normas j
seculares, bem arraizadas e, em princpio, rigorosamente respeitadas pelos copistas. Noutros termos, uma palavra latina no suporta qualquer alterao for1

Cf. Barbara SPAGGIARI-Maurizio PERUGI, Fundamentos da Crtica Textual, Rio de Janeiro,


Editora Lucerna, 2004.

112

Barbara Spaggiari

mal, e pode ser grafada duma s maneira, sob pena de no ser entendida pelo
leitor, ou ento, de introduzir um erro patente no texto.
Nas lnguas clssicas existia, portanto, um sistema no apenas gramatical,
mas tambm (orto)grfico, que no admitia oscilaes, ou mudanas, graas
estandardizao suportada, tanto pela lngua grega como pela latina, em sua
expresso literria, ou culta.
A situao muda radicalmente com o advento das lnguas vernculas, que,
em seu secular processo de afastamento da matriz comum latina, atravessam
vrias etapas evolutivas, chegando s em poca assaz recente a uma norma
estandardizada, oficial, ne varietur (o que, nem sempre, mas freqentemente,
coincide com a afirmao de uma estrutura estadual, ou de qualquer modo
centralizada, capaz de impor uma norma lingstica unitria).
A distino entre crtica das lies e crtica das formas, introduzida por
Gaston Paris na sua edio da Vie de Saint Alexis (1872),2 constitui, portanto,
uma pedra angular na histria da ecdtica moderna. Com isso, o fundador da
filologia romnica toma em conta o fato de que a mesma palavra pode ser
grafada, numa lngua neolatina antiga, com diferenas formais, que no incidem sobre a substncia, isto , sobre a identidade e o significado da palavra. Na
sua introduo metodolgica Vie de Saint Alexis, Gaston Paris retoma vrias
vezes o mesmo conceito, articulando sempre a oposio entre o que ele chama
fond (altrations apportes au fond, refonte du fond, p.10) e o que ele
define como forme (altrations apportes la forme, refonte de la forme,
ibid.), at ele chegar definio da tarefa do editor crtico, como sendo constituda por duas operaes distintas, mesmo que complementares: se ao editor
cabe, por um lado, la constitution du texte en ce qui concerne les leons, ele
deve tambm, por outro lado, dterminer les formes du langage et dcriture
quil faut adopter (p.27).
Dentro da varia lectio ser preciso, ento, distinguir entre lies divergentes quanto substncia, que tero que ser levadas em conta aos fins
estemticos, e lies que apenas divergem quanto forma, isto , do ponto de
vista grfico ou fontico. Sendo definida a oposio entre fond e forme,
como acabamos de ver, por Gaston Paris, ficou essa terminologia prpria dos
fillogos franceses, ou francfonos, que falam, portanto, de variantes de fond
e de variantes de forme.

Cf. La Vie de Saint Alexis. Pome du XIe sicle (...), publ. par Gaston PARIS et Lopold
PANNIER, Paris, Franck, 1872.

Filosofia da linguagem e terminologia ecdtica

113

No entanto, em outros pases europeus de lngua neolatina, preferiu-se a


definio de variante substancial (ou substantiva) vs. variante formal, e
isso tanto na edio de obras vernculas, como na de textos medio-latinos, que
apresentam uma fenomenologia de transmisso largamente anloga.
A meados do sculo passado, quase oitenta anos depois da formulao de
Gaston Paris, e ignorando aparentemente a obra do fillogo francs, W.W.Greg
(1950-51) formulou por sua vez a distino entre as variantes substantivas e
os accidentals relativos aos fatos de grafia, pontuao, diviso de palavras,
emprego das maisculas (Fundamentos da Crtica Textual, o.c., p.60). A
partir desta data, que se considera como o comeo da chamada Bibliography
anglo-saxnica, na rea anglfona e, sobretudo, na filologia elisabetana, a splitauthority entre os dois tipos de variantes recebeu definies algo divergentes,
dando, porm, lugar a uma terminologia bastante unvoca: substantives contra
accidents ou accidentals. Em 1975, vinte cinco anos depois de Greg, outro
fillogo americano, Fredson Bowers, introduz a distino deste modo:
Substantives are the words of a text as meaningful units. The accidents of a
text or its accidental are the spelling, capitalizations, punctuation, worddivision, contractions, and emphases in which these substantives are clothed.
A terminologia anglo-saxnica foi retomada, recentemente, pelos fillogos
portugueses (Rodrigues 1982, Castro 1990),3 enquanto no Brasil, por meados
do sculo passado, e, a tambm, independentemente dos predecessores franceses, ingleses ou norte-americanos, a distino entre substncia e forma
foi redescoberta por Emmanuel Pereira Filho.

Variantes internas e variantes externas em


Emmanuel Pereira Filho (1924-1968)
Na sua tese de docncia livre,4 que no chegou a defender pelo seu prematuro falecimento, Emmanuel Pereira Filho edita o poema camoniano To
suave, to fresca & to fermosa (RH, f.45), demonstrando, alm do mais,
que se trata de uma Cano, e no de uma Ode, como pretendem a tradio
manuscrita e a impressa.
3

Cf. Graa Almeida RODRIGUES, Edies crticas, textologia, normas para a transcrio de
textos do sculo XVI , in Arquivos do Centro Cultural Portugus, 17 (1982), p.637-660; Ivo
CASTRO, Editar Pessoa, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1990.

Cf. Emmanuel PEREIRA FILHO, Uma Forma Provenalesca na Lrica de Cames, Rio de
Janeiro, Gernasa, 1974.

114

Barbara Spaggiari

Antes, porm, de comear a edio crtica propriamente dita, Emmanuel


Pereira Filho enfrenta o problema metodolgico das variantes, introduzindo uma
nova terminologia:
Para sistematizar a anlise que devemos fazer (...) e mesmo para maior comodidade
na explanao dos problemas, vamos desde logo classificar todas estas variantes
em dois grupos genricos, segundo um critrio que no tem pretenses maiores
que a sua finalidade estritamente prtica.
Para isso, partimos da conhecida dicotomia saussureana entre significante e significado. Chamamos ento variantes externas quelas que no ultrapassam de
muito o mbito da estrutura significante, atingindo no mximo certos aspectos
conotativos do signo, falado ou escrito ; e reservamos a designao de variantes
internas para aquelas em que haja, ou em que pelo menos seja lcito presumir,
qualquer divergncia de significado. (...) Cada variante, seja ela do tipo que for, no
momento em que tivermos de considerar o seu valor ecdtico, ter de ser sempre
apreciada em si e independentemente de quaisquer classificaes. Alm do que, o
que se revela na prtica corrente que as variantes que chamamos externas so,
na maioria dos casos, de importnca secundria para a formulao de concluses
estemticas, o que fica reservado quase sempre s que chamamos internas, evidenciando-se, portanto, como de grande comodidade o separ-las para efeito de
estudo. Por outro lado, no entanto, o certo que a sua viso de conjunto (...)
quase sempre proporciona uma srie de conluses que consolidam ou pelo menos aclaram as hipteses que as internas levam a formular. E s isso seria o
bastante para justificar a utilidade da classificao (Uma Forma Provenalesca,
o.c., p.35-36).

muito significativo o fato de que s altura de 1968, ano de seu falecimento, Emmanuel Pereira Filho chega a essa sistematizao terica e prope a
correspondente definio terminolgica. Antes, ele emprega termos diferentes,
por vezes algo aproximativos (p.ex., caractersticas individualizadoras). Em
1961, fala de variantes relevantes (S aludimos quelas cujo teor reflete a
vontade deliberada de mudar. De divergncias ortogrficas, erros de leitura,
saltos etc., no cogitamos, porque quase sempre se devem ao exclusiva de
copistas ou tipgrafos).5 Uma vez apenas, aparece a definio de variantes
substanciais num artigo de 1963, consagrado Ode ao Conde do Redondo
(A Ode est agora marcada por mais de 30 variantes substanciais...).6
5

Cf. Emmanuel PEREIRA FILHO, Estudos de Crtica Textual, Rio de Janeiro, Gernasa, 1972, que
rene os dispersos de 1954 a 1967: a citao na nota 36, p.215.

Veja-se No quarto centenrio da primeira publicao de Cames, in Estudos, o.c., p.32-36 (a p.34).

Filosofia da linguagem e terminologia ecdtica

115

ainda mais significativa a referncia dicotomia saussuriana entre significante e significado, para explicar a diferena entre os dois tipos de variantes, isto , o recurso dimenso lingstica junto com a aceitao dos fundamentos tericos do estruturalismo como premissa da prtica ecdtica. Nisso
Emmanuel Pereira Filho distingue-se dos predecessores europeus e norte-americanos, entre os quais ningum operou com igual clareza com base na dicotomia do signo lingstico. De fato, a teoria saussuriana do signo lingstico, historicamente posterior formulao de Gaston Paris, mas largamente disponvel
para os representantes da Nova Filologia italiana, bem como para os da Bibliography anglo-saxnica, era a nica capaz de racionalizar, em termos cientficos, a engenhosa intuio de Gaston Paris. Ora bem, s Emmanuel Pereira
Filho chegou a impostar a questo das variantes substantivas e formais apoiando-se nas teorias lingsticas prprias do chamado estruturalismo.
Nem saussuriana, nem estruturalista, , porm, a terminologia por ele
empregada no momento em que apronta a sua tese de docncia livre, em 1968:
o par adjetival interna/externa, no apenas totalmente indito na terminologia ecdtica, para definir a distino entre as variantes dos textos vernculos,
mas tambm desconhecido s teorias lingsticas de Saussure e de seus discpulos.
Merece, talvez, abrir um parntese sobre o emprego do par adjetival externo e
interno dentro do manual preparatrio aos estudos histricos, publicado no
final do sc. XIX por Ch.V. Langlois.7
Sendo a filologia (Sprachkunde) por ele colocada dentro das cincias auxilirias,
conforme este manual, a metodologia histrica propriamente dita constituda
por duas sries de operaes, respectivamente analticas e sintticas. A anlise
articula-se em crtica externa8 e crtica interna,9 constituindo a premisssa das
7

Cf. Ch.V. LANGLOIS et de Ch. SEIGNOBOS, Introduction aux tudes historiques, Paris,
Hachette,1898.

A critique externe, ou critique drudition, abrange, na verdade, vrias etapas e, diramos hoje,
vrias metodologias, a saber : 1. a critique de restitution, ou critique des textes, que , nada mais
nada menos, o estabelecimento do texto segundo critrios cientficos, isto , a edio crtica do
documento a analisar ; 2. a critique de provenance, ou critique des sources, que prev a
investigao sobre o lugar de provenincia do documento, a sua datao e a identificao do
nome do autor, bem como a recolha e a classificao das fontes que nos transmitiram o
documento.

Quanto critique interne, que logicamente e cronologicamente posterior precedente, essa


prev, por seu lado, a critique dinterprtation, ou hermneutique, e outras categorias, algo
ultrapassadas, como a critique interne negative de sincrit et dexactitude .

116

Barbara Spaggiari

operaes superiores, chamadas sintticas, a que o especialista de histria pode,


enfim, passar para a elaborao dos dados, que aquele documento, antes analizado,
lhe fornece.
Como se pode facilmente comprovar por este breve resumo, o emprego de externo e interno nesse campo da metodologia histrica nada h que ver com as
variantes dos textos vulgares, nem com a ecdtica em geral.

Ora bem, temos finalmente encontrado a origem desta peculiar terminologia empregada por Emmanuel Pereira Filho e, na sua esteira, pelos fillogos
brasileiros. Aqui tambm o molde revela-se, em fim das contas, filosfico; mas,
em lugar das doctrinas aristotlicas, que esto no pano de fundo dos tecnicismos
franceses ou anglo-saxnicos, no caso de Pereira Filho o background , antes, constitudo pela filosofia da linguagem e o referente prximo , sem qualquer dvida, o grande linguista alemo Wilhelm von Humboldt.

A teoria lingstica de Wilhelm von Humboldt (1767-1899)


Em seus escritos lingsticos, Humboldt atribui ao som uma funo organizativa primria, porque , principalmente, graas ao som, que a lngua se
torna o orgo construtivo do pensamento [G.S. VII:53]. Segundo a opinio de
Humboldt, de fato, a lngua composta de duas entidades distintas, a saber, o
som (Laut) e o pensamento (Denken), que correspondem, respectivamente,
s duas categorias de forma externa e forma interna da lngua: a forma
lingstica (Sprachform) resulta, precisamente, da sntese da forma externa
com a forma interna10.
A forma externa (ussere Form), ou forma fnica (Lautform), coincide com a articulao fnica, que se realiza de maneira diferente nas diferentes
lnguas. A forma interna (innere Form) no , por sua vez, seno a organizao gramatical e semntica, que tambm se realiza de maneira diferente de
uma lngua para outra.
A matria fnica vem a ser, portanto, organizada (gestaltet), ou modelada (geformt), atravs da lngua, tornando-se assim a forma externa; mas,

10

Como se pode ver, Humboldt confere, deste modo, lngua uma funo intermediria entre o
espiritual e o sensvel, numa espcie de equilbrio, em que a lngua nem coincide com um, nem
com outro, precisamente porque ela brota da sntese dialgica (e no dialtica, no sentido
hegeliano do termo) dum com outro. No se trata, contudo, de uma separao ontolgica, mas
sim de uma distino meramente conceitual.

Filosofia da linguagem e terminologia ecdtica

117

ao mesmo tempo, ela constitui tambm a matria da lngua, porque o som


der wirkliche Stoff der Sprache.
, propriamente, neste aspecto que Humboldt determina o carter peculiar da
sntese lingstica. O ato de sntese humboldtiano , portanto, um procedimento
analtico, baseado na possibilidade de distinguir entre o sensvel e o espiritual:
neste procedimento, o som desempenha o papel mais importante, sendo at a
prpria condio do ato.
Ser, talvez, preciso melhor explicarmos esta passagem fundamental da teoria
humboldtiana. No ato da sntese, o som, enquanto elemento sensvel, resulta
especialmente adequado atividade criativa da lngua. A este propsito, fazendo
referncia ao som, Humboldt fala explicitamente da sua conformidade com o
pensamento. Com isso, ele entende no apenas a cortante incisividade do som
lingstico, mediante a qual, a partir da pluralidade das impresses, possvel
extrair as pores de pensamento (Portionen). Humboldt tem em mente, tambm, o efeito icnico que, alm do resultado final do pensamento, o som vai
exercer sobre o prprio ato de pensar, dando-lhe, deste jeito, a garantia duma
continuidade indispensvel. Isto , construir o pensamento, significa articular o
pensamento atravs do som.

A distino entre forma interna e forma externa da lngua, bem como a


sua complementaridade (ou melhor, sntese, conforme a terminologia humboldtiana), constituem sem dvida uma das inovaes maiores no pensamento filosfico e lingustico do sculo XIX.
Num ensaio primoroso, recm-publicado, uma discpula de Tullio de Mauro,
Donatella Di Cesare, enfoca a questo da sntese entre forma interna e forma externa da lngua, aprofundando quer a doutrina original de Humboldt, quer
a reviso que dela fez Steinthal, assim influindo sobre a recepo do pensamento humboldtiano.11

Humboldt atravs da interpretao de Heymann Steinthal (1823-1899)


Segundo as concluses de Donatella Di Cesare, cujo ensaio mereceria
ser conhecido na sua integralidade, Heymann Steinthal, enquanto discpulo e
editor de Humboldt, deu-se a rdua misso de interpretar os escritos
humboldtianos, notoriamente obscuros e hermticos, lendo, comentando e in11

Cf. Donatella Di Cesare, Innere Form der Sprache: Humboldts Grenzbegriff Steinthals
Begriffsgrenze, in Historiographia Linguistica, 1996, p.321-346.

118

Barbara Spaggiari

terrogando os textos dele, durante cerca de quatorze anos. A atividade hermenutica de Steinthal comea, de fato, com a dissertao em latim De pronomine
relativo (1847), at acabar com a monumental edio dos escritos humboldtianos
sobre a filosofia da linguagem (Wilhelm von Humboldt, Sprachphilosophische
Werke, 1884).
atravs desta incansvel atividade de interpretao, que a teoria lingstica de Humboldt conseguiu sobreviver, apesar da reviso crtica do sc.XIX,
dominado pelas correntes da lingstica histrica e comparatista. De fato, a
Steinthal cabe o mrito de ter divulgado as doutrinas humboldtianas, num meio
cultural alheio, seno propriamente hostil, desenvolvendo ao mesmo tempo a
prpria peculiar viso da lngua que, afinal, no coincide com a de Humboldt.
No admira, portanto, que essas divergncias do discpulo ao encontro do mestre, possam ter causado algum desvio na divulgao do verdadeiro pensamento
de Humboldt, nomeadamente no que diz respeito filosofia da linguagem.
Mais detidamente, Steinthal censura a incapacidade, em Humboldt, de
conciliar a inveno especulativa (Erfindung) com a descoberta emprica
(Entdeckung). A sntese dialtica de Hegel constitui, aos olhos de Steinthal, a
sntese por antonomsia; por conseguinte, a unidade entre filosofia e cincia
desgua numa doutrina cientfica que, atravs de procedimenos dialticos, obtm os seus objetos a partir do empirismo. Steinthal pretende, por isso, explicar
as teorias lingsticas de Humboldt, baseando-se nestes processos de dedues
empricas e operaes dialticas12.
A partir destas bases tericas, Steinthal distingue, na lngua, entre
Physiologie e Psychologie, com isso aludindo, respetivamente, esfera do
som e do significado. diferena de Humboldt, porm, Steinthal privilegia o
segundo, isto , o significado, como elemento fundamental da lngua. A atividade interna do Esprito, que ele identifica diretamente com a atividade lingstica, resulta de maior importncia com respeito aos instrumentos de expresso
orgnicos e fnicos, isto , atividade externa.
Enquanto, na teoria humboldtiana, a lngua rgo do Esprito, ou seja, o
meio dele se exprimir, numa efetiva identidade de lngua e Esprito, na interpretao de Steinthal existe na lngua um dualismo entre forma externa e interna, entre o espiritual e o sensvel. Devido a esse dualismo, as duas entidades,
em Steinthal, aparecem como ontologicamente separadas, e, nesta separao,
o que predomina o espiritual, a forma interna.
12

Trata-se, na realidade, de um tipo de psicologismo dialtico, em que muito se percebe a


influncia da psicologia de Herbart, matizada, porm, mediante o conceito hegeliano de
superindividual (berindividuelles).

Filosofia da linguagem e terminologia ecdtica

119

Invertendo, deste jeito, a relao entre as duas entidades, tal como era
concebida por Humboldt, Steinthal afirma a primazia da forma interna, enquanto princpio que modela a lngua. Isto acaba por significar que o som algo de
exterior (ein usseres), mesmo que derive do interior (aus dem Innern
stammt), assim representando apenas o sinal (Zeichen) dum contedo j
preexistente na conscincia (Gedanken-Element).
Colocando, desta maneira, em bases meramente psicolgicas, quer a filosofia da linguagem, quer a pesquisa lingstica emprica, o afastamento de
Steinthal com respeito s teorias de Humboldt torna-se numa distncia irrecupervel.
O ncleo desta distncia, que separa irremediavelmente Steinthal de Humboldt, o prprio conceito de forma lingstica interna. O objeto especfico da
lingstica, na opinio de Steinthal, a forma interna concebida como causa
lingisticamente independente da prpria lngua, medida que o som se reduz
apenas a um puro sinal exterior. Em lugar de, como escreve Humboldt, brotar
de um ato de sntese do sensvel com o espiritual, da esfera interna com a
externa, na doctrina de Steinthal a lngua dissolve-se no Esprito, ficando o som
lingstico apenas como instrumento externo.
A lngua, ou melhor, as diferentes lnguas, deixam de ser um rgo criativo no sentido humboldtiano, para se reduzir a simples meio da forma interna,
que tende para a expresso.
Esse exame pormenorizado das diferenas tericas entre o mestre e o
discpulo pertence, porm, aos estudos mais recentes e aprofundados no mbito da filosofia da linguagem. Na primeira metade do sculo passado, a situao
era bem diferente. Divulgada e, de certo modo, simplificada pela obra editorial
de Steinthal, a teoria humboldtiana lanou razes e se consolidou no apenas no
estruturalismo europu, como premissa e corolrio da arbitraridade do signo
saussuriano,13 mas tambm, entre 1920 e 1940, na escola americana e, nomeadamente, na antropologia lingstica de Edward Sapir (1884-1939) e Benjamin
Whorf (1897-1941).
A chamada hiptese Sapir-Wolf e, com ela, o relativismo lingustico, baseiam-se, como sabido, na observao emprica de que a lngua no reflete
13

Philosophes et linguistes se sont toujours accords reconnatre que, sans le secours des
signes, nous serions incapables de distinguer deux ides dune faon claire et constante. Prise
en elle-mme, la pense est comme une nbulose o rien nest ncessairement dlimit. Il ny
a pas dides prtablies, et rien nest distinct avant lapparition de la langue (cf. Ferdinand
de Saussure, Cours de Linguistique Gnrale, publi par Charles Bally et Albert Sechehaye.
d. critique par Tullio De Mauro, Payot, Paris, 1972, p. 155).

120

Barbara Spaggiari

mecanicamente uma realidade preexistente, nem descreve essa realidade de


forma objetiva ; bem pelo contrrio, cada lngua, de maneira diferente das outras, analisa e reinventa a realidade, segmentando e canalizando os dados do
fluxo sensorial dentro de categorias que lhe so prprias.
O princpio da relatividade lingustica, assim elaborado pela escola americana, acaba ento por retomar o conceito humboldtiano da funo criativa da
lngua, enquanto viso do mundo (Weltansicht),14 em que a forma externa
determina e condiciona a forma interna.

O papel intermedirio de Joaquim Mattoso Cmara Jr. (1904-1970)


Durante a sua formao no estrangeiro, e nomeadamente nos Estados
Unidos (1943-44), Mattoso Cmara apreendeu tudo o que pde apreender sobre a moderna lingstica, no apenas freqentando cursos nas Universidades
de Colmbia e Yale, mas desenvolvendo tambm um rgido plano de estudo, e
um pormenorizado programa de leituras.
Esta bagagem de noes e conhecimentos, to slida e rigorosa, permitiulhe, regressando ao Brasil, dar incio ao ensino regular da Lingstica em nvel
universitrio. Da sua pioneira atividade de ensino, mesmo que no obtivesse o
reconhecimento oficial do meio acadmico, puderam aproveitar, a partir de
1948, vrias geraes de discpulos, que nele reconheceram uma das figuras
marcantes da sua poca. Nas palavras de um deles, lembra-se a capacidade,
que Mattoso Cmara tinha, de motivar suas aulas, mesmo as de assuntos mais
ridos, bem como a sua fluncia de expresso e, sobretudo, a clareza com que
conseguia transmitir at os conceitos mais sutis.15 Desta ltima qualidade, temos uma prova indiscutvel nas poucas, mas importantssimas, pginas que ele
escreveu sobre a teoria lingstica de Wilhelm von Humboldt.
Com efeito, um dos principais centros de interesse, que se destaca na
riqussima atividade de Mattoso Cmara, a sua preocupao assdua pela
teoria lingstica. No admira, portanto, que ele tenha enfrentado um aspecto
to fundamental, como o da definio da linguagem humana, na sua essncia
imanente, ou melhor, a questo da prpria origem da linguagem. O assunto
por ele enfocado num breve ensaio, A linguagem da cincia, a cincia da
14

No confundi-la com Weltanschaaung.

15

Cf. Joaquim Mattoso Cmara Jr, Dispersos. Nova edio revista e ampliada. Organizado por
Carlos Eduardo Falco Ucha, Rio de Janeiro, Editora Lucerna, 2004, p.19.

Filosofia da linguagem e terminologia ecdtica

121

linguagem, que foi apresentado como Aula Inaugural na Universidade Catlica de Petrpolis, a 6 de maro de 1965. Mattoso Cmara tinha, naquela altura,
mais de 60 anos, e uma longa vida de estudos e reflexes por trs dele.
Mattoso comea por notar que no possvel conceber o homem sem
linguagem (homo sapiens diz ele pressupe homo loquens). Igualmente
impossvel pensar sem linguagem, na opinio concorde de todos aqueles
que se tm preocupado com o problema da conexo entre a linguagem e o
pensamento. As experincias dos psiclogos e psicolingistas tm demonstrado que a aprendizagem da lngua materna o primeiro instrumento cognitivo do
homem, e, nas palavras de Leo Weisgerber, o prprio ponto de partida para a
construo da nossa cultura (cf. Dispersos, o.c., p.76).
Essa formulao de Weisberger inspira-se, claramente, nas idias de Humboldt, que se contrapunham s correntes lingsticas predominantes do sc.XIX.
Com efeito, foi a lingstica histrica e comparativa, inaugurada por Franz Bopp,
que acabou por prevalecer, numa poca em que se buscavam as razes comuns
da cultura europia, bem como uma origem nica para o sistema das falas
(com respeito s relaes genealgicas da grande famlia indo-europia).
No ser intil lembrarmos que o impulso a ocupar-se da linguagem veio,
para Humboldt, no momento em que ele descobriu a existncia do basco, isto ,
duma lngua pr-indo-europia irreduzvel aos modelos gramaticais normalmente
utilizados. Este encontro casual com o basco abriu-lhe um universo lingstico
totalmente desconhecido, o universo das lnguas no-europias, ou extra-europias, s quais Humboldt dedicou o resto da sua vida, chegando a estudar dezenas de idiomas amerndios, ocenicos e asiticos (e, em medida menor, africanos). Da, a primeira intuio humboldtiana sobre a diversidade (Verschiedenheit)
das lnguas: uma diversidade tipolgica, que enriquece o homem, precisamente
porque cada lngua organiza o mundo, e o pensamento, duma maneira especfica e particular, sendo cada uma capaz de exprimir-se com meios diferentes,
conforme a sua prpria viso do mundo, como acima j acenamos.16
16

Ainda recentemente, foi descrita mais uma lngua at hoje desconhecida, a duma tribo amaznica, os Piraha, que no possuem palavras para exprimir nmeros, quantidades ou cres. Essa
variedade lingstica emprega apenas sete consoantes e trs vogais, no conhece forma alguma
de escritura, nem qualquer sistema de signos. Os antroplogos americanos da Columbia
University, que descobriram a sua existncia, tentaram, sem sucesso, ensinar a contar aos
adultos dessa tribo, mas eles so incapaces de distinguir os nmeros, depois de meses de
tentativas (cf. Holden, How Language Shapes Math , in Science, 2004: 1, 19 August 2004).
Na viso do mundo dos Piraha, cuja memria coletiva no ultrapassa as duas geraes, no se
precisa, evidentemente, contar, nem catalogar as cores, ou avaliar as quantidades das cousas.

122

Barbara Spaggiari

A segunda intuio concerne ao conceito de estrutura da lngua (Bau,


em alemo; mas, tambm, structure e charpente nos escritos em francs).
Abandonando a simples comparao lexical, Humboldt privilegia o estudo comparado (Vergleichung) da(s) estrutura(s) da(s) lngua(s) a partir da morfologia
e da sintaxe, pois a sintaxe que determina a colocao e disposio do sentido
prprio de cada lngua [G.S. IV, 28-29]. Este princpio de estruturalismo comparativo abrange, na prtica humboldtiana, quer a dimenso diacrnica, quer a
sincrnica. A possibilidade de classificar as lnguas do ponto de vista tipolgico,
isto , com base nos processos de coordenao (aglutinao, flexo, incorporao, isolao), deriva precisamente da comparao das estruturas orgnicas
das lnguas.
Associada ao conceito de estrutura, aparece pela primeira vez a afirmao de que no pode existir nada isolado numa lngua, pois cada um dos elementos que a constituem apenas a parte de um tudo [G.S. IV 14-15]. Igualmente muito prxima das futuras teorias do estruturalismo, que Humboldt
antecipa e justifica no plano filosfico, a primazia acordada articulao da
linguagem, que consente uma segmentao fcil e certa do contnuo da fala,
pressupondo, ao mesmo tempo, a existncia de elementos simples e no ulteriormente divisveis [G.S. IV 17-18]. Finalmente, Humboldt chega at a afirmar
que a lngua , simultaneamente, imagem e signo (Abbild und Zeichen)
[G.S. IV 29].
Desta complexa e no unvoca teoria humboldtiana, na ocasio da Aula
Inaugural de que falamos, Mattoso Cmara destaca apenas um aspecto, o que
ele considera como o mais representativo do contributo do humanista alemo
questo da lngua:
Ao comparatismo, ou gramtica comparativa, (...) a que por muito tempo se
restringiu a Lingstica, opunha Humboldt o conceito de forma interna das
lnguas, por meio do qual se ordena e estrutura o conhecimento e o pensamento
do homem, de uma sociedade para outra. (...) Em que consiste, porm, essa forma
interna, que Humboldt contrape forma sensorialmente percebida, mera forma externa dos sons vocais e suas concatenaes? , nada mais, nada menos,
que todo o mundo ideativo ali imanente (Dispersos, o.c., p.77).

Como claramente se pode perceber, com respeito ao que antes foi dito
sobre as idias de Humboldt e a interpretao de Steinthal, o resumo que Mattoso
Cmara aqui oferece, relativamente definio de forma interna e forma
externa, sofre, por um lado, de simplificao excessiva, enquanto, por outro

Filosofia da linguagem e terminologia ecdtica

123

lado, disponibiliza uma identificao imediata com a definio de signo lingstico em Ferdinand de Saussure. De fato, Mattoso Cmara introduz, logo a seguir, o nome do lingista suo:
Da, uma integrao entre o som e o sentido, to completa e essencial, que na
lngua como estabeleceu outro grande teorista, Ferdinand de Saussure o som
vocal sempre o significante e a idia sempre o significado (ibid.).

A co-presena, dentro de poucas linhas, do par humboldtiano forma interna / forma externa, logo antes do par saussuriano significante/ significado, constitui um estmulo, no apenas visivo, mas tambm conceitual, que
procurou, como vimos, consequncias inesperadas noutro terico, brasileiro, de
crtica textual: Emmanuel Pereira Filho.
Diante desses dados, parece no apenas provvel, mas provado, que a
escolha feita por Emmanuel Pereira Filho da terminologia de variante interna
e variante externa, por volta de 1968, resulta, em linha direta, da teoria lingstica humboldtiana, isto , da definio, acima relatada, de forma interna e
forma externa, enquanto elementos inscindveis do signo lingstico.
Essa breve reflexo acaba por nos confirmar dois aspectos fundamentais
da cultura brasileira do sc.XX. Primeiro, o papel primordial desempenhado
por Mattoso Cmara Jr. na (alta) divulgao das teorias lingsticas modernas,
e, nomeadamente, das de Wilhelm von Humboldt, nos anos 1965-67, a partir da
resenha sobre a edio dos Schriften zur Sprachphilosophie,17 at comunicao Wilhelm von Humboldt e Edward Sapir, apresentada num congresso
internacional em Bucurest. A reflexo sobre as idias de Humboldt, apesar de
ser, em Mattoso Cmara, bastante tardia, encontra, como vimos, seu lugar nas
discusses contemporneas sobre o relativismo lingstico de Sapir e Whorf.
O segundo aspecto, que ressalta da nossa pesquisa, a incontornvel
vertente lingstica que, desde as origens, sempre caracterizou a filologia brasileira, constituindo assim um marco no panorama internacional da crtica textual. De fato, nos fins do sc.XX, a ecdtica europia, se, por um lado, empreendeu a reviso do chamado mtodo lachmanniano, por outro, acabou por
progressivamente se afastar da lingstica e de seus mtodos. No Brasil, pelo
contrrio, as discusses tericas elaboradas em torno do eixo Bdier-Lachmann
quase no encontraram eco, enquanto a ecdtica propriamente dita nunca
17

Linguistics, 33, 1967, p.101-103.

124

Barbara Spaggiari

interrompeu as suas ligaes com uma robusta tradio lingstica, o que foi
sobretudo possvel em virtude da relao, desde logo estabelecida, entre a identidade lingstica do pas, e o conflito de mais a mais evidente com a norma
lingstica portuguesa. No tocante crtica textual, esta tenso teve, alis, conseqncias sumamente benficas (Fundamentos da Crtica Textual, o.c., p.55).

Referncias bibliogrficas
Donatella DI CESARE, Innere Form der Sprache: Humboldts Grenzbegriff
Steinthals Begriffsgrenze, in Historiographia Linguistica, 1996, pp.321346.
Wilhelm von HUMBOLDT, Die sprachphilosophischen Werke Wilhelms von
Humboldt, hsg. und erklrt von Dr. Heymann STEINTHAL, Berlin, Ferdinand
Dummler, 1884.
Wilhelm von HUMBOLDT, Gesammelte Schriften, hsg. von Albert Leitzmann
fr die Preussische Akademie der Wissenschaftlichen, Berlin, Behr, 19031936 [G.S.].
Wilhelm von H UMBOLDT , Schriften zur Sprachphilosophie, Stuttgart,
J.G.Cotta, 1963: cf. resenha de J.Mattoso Cmara Jr., in Linguistics. An
International Review, Mouton, The Hague/Paris, 33 (1967), p. 101-103.
Wilhelm von HUMBOLDT, Schriften zur Sprache, hrsg. von Michael Bhler,
Stuttgart, P.Reclam, 1980.
Wilhelm von HUMBOLDT, Werke in fnf Bnden, hrsg. von Andreas Flitner
uns Klaus Giel, J.G.Cotta, Stuttgart, 1960-1981.
Wilhelm von HUMBOLDT, Sur le caractre national des langues et autres
crits sur le langage. Prsent, traduit et comment par Denis Thouard,
Paris, Seuil, 2000.
Joaquim MATTOSO CMARA JR, A linguagem da cincia, a cincia da linguagem [1965], in Dispersos, p.75-83.
Joaquim MATTOSO CMARA JR, Wilhelm von Humboldt e Edward Sapir
[1967], in Dispersos, p.206-211.
Joaquim MATTOSO CMARA JR, Dispersos. Nova edio revista e ampliada.
Organizado por Carlos Eduardo Falco Ucha, Rio de Janeiro, Editora
Lucerna, 2004 (Srie Dispersos).
Emmanuel PEREIRA FILHO, Estudos de Crtica Textual, Rio de Janeiro,
Gernasa, 1972.

Filosofia da linguagem e terminologia ecdtica

125

Emmanuel PEREIRA FILHO, Uma Forma Provenalesca na Lrica de Cames, Rio de Janeiro, Gernasa, 1974.
Edward SAPIR, Language, an Introducion to the Study of Speech, New
York, Harcourt Brace and Co., 1921. Traduo brasileira de Mattoso Cmara. INL, Rio de Janeiro, 1954.
Ferdinand de SAUSSURE, Cours de Linguistique Gnrale, publi par Charles
Bally et Albert Sechehaye [1922]. d. critique par Tullio De Mauro, Payot,
Paris, 1972.
Barbara SPAGGIARI-Maurizio PERUGI, Fundamentos da Crtica Textual, Rio
de Janeiro, Editora Lucerna, 2004.
Johann Leo WEISBERGER, Die Muttersprache im Aufbau unserer Kultur, 2.
erweit. Aufl., Dsseldorf, Pdagogischer Verl. Schwann, 1957.
Benjamin Lee WHORF, Language, Thought, and Reality. Ed. John B. Carroll,
Cambridge Mass., Press of MIT, 1956.

GRAMATICALIZAO DAS FORMAS ESTAR, SER, ANDAR,


IR, VIR + GERNDIO. BREVE PERCURSO POR TEXTOS DOS
SCULOS XIII A XVI USOS, SENTIDOS E VALORES
Carla Abreu Vaz
Pretendemos, no presente estudo, compreender de que modo as formas
estar, ser, andar, ir, vir seguidas de gerndio sofreram um processo de gramaticalizao1 que as ter feito evoluir de um sentido primevo para um outro
distinto j desse sentido primordial. Deste modo, o objectivo primaz da nossa
anlise ser o de averiguar, com base em textos medievais2, a ocorrncia ou
no da gramaticalizao de formas que, por ora, para simplificarmos, denominaremos V [x] + Ger. (uma forma verbal frequentemente com determinao
de pessoa/tempo/ seguida de uma forma verbal em -ndo, o chamado
gerndio) 3.
Intentaremos apurar quando e em que contextos um verbo com sentido
pleno, como , por exemplo, o caso de andar (eu ando: dou passos, caminho,
movo-me, percorro, etc.), ter perdido a sua significao prpria (a de caminhar) e, pela proximidade com outras formas como lendo em ando lendo
(V [andar] + Ger.), deixa de ter o sentido que referimos mais o sentido que
1

Sobre este tema, consultem-se as seguintes referncias: Paul J. HOPPER, Elizabeth Closs
TRAUGOTT, Grammaticalization, Cambridge, Cambridge University Press, 1993; Ekkehard
KNIG, Elizabeth Closs TRAUGOTT, The Semantics-Pragmatics of Grammaticalization
Revisited, em Elizabeth Closs T RAUGOTT , Bernd H EINE (eds.), Approaches to
Grammaticalization, Amsterdam, Jonh Benjamins, 1991, vol. I, p. 189-218; Elizabeth Closs
TRAUGOTT, From Propositional to Textual and Expressive Meanings: Some SemanticPragmatic Aspects of Grammaticalization, em Winfred P. LEHMANN, Yakov MALKIEL (eds.),
Perspectives on Historical Linguistics, Amsterdam, John Benjamins, 1982, p. 245-271; Elizabeth
Closs TRAUGOTT, Subjectification in Grammaticalisation, em Dieter STEIN, Susan WRIGHT
(eds.), Subjectivity and Subjectivisation, Cambridge, Cambridge University Press, 1995, p.
37-54.

Reunimos uma seleco de textos, em registo escrito, dos sculos XIII a XVI, passando pelo
sculo XX.

Mais adiante, aprofundaremos a anlise particular destas formas e tentaremos a adopo de


uma terminologia acurada e apropriada aos nossos propsitos e ao nosso pensar.

128

Carla Abreu Vaz

acrescentado pelo verbo ler e adquire um sentido de conjunto que no


parafrasevel por leio enquanto ando ou por ando enquanto leio. O que
ocorre que o verbo andar serve, agora, de auxiliador4 do verbo ler para
aportar um sentido de actualidade e reforar o sentido de continuidade que a
forma de gerndio, em lendo, acarreta de per si.
Existindo j estudos considerveis acerca do gerndio, seus usos e sentidos, e acerca das perfrases verbais com gerndio (V [x] + Ger.) que
surgem, frequentemente a par e em contraposio com as perfrases verbais
com infinitivo (V [x] + prep., mais usualmente a + Inf.) , parece-nos haver
ainda poucos trabalhos, perspectivados diacronicamente, que visem a anlise
especfica e a averiguao da ocorrncia de processos de gramaticalizao no
portugus, tomando como objecto de estudo as chamadas perfrases verbais
com gerndio5, no sentido de averiguar quais as formas que mais facilmente
teriam sofrido a gramaticalizao; quais as formas mais resistentes; quais aquelas
que sofreram a gramaticalizao plena; quais os cambiantes de sentido; o que
se ganha em informao ou no com o uso da perfrase em oposio ao uso da
forma simples, etc. Estas so questes que consideramos importantes e que
tentaremos equacionar ao longo da anlise que nos propomos realizar.
Para a materializao do presente estudo, construiremos um corpus de
anlise, tendo como base o Corpus Informatizado do Portugus Medieval6,
4

Abordaremos a temtica da auxiliaridade mais frente neste estudo.

Surgem alguns trabalhos no mbito do estudo do gerndio, dos seus sentidos e valores, do seu
lugar no sistema verbal do portugus ou de outras lnguas romnicas, nomeadamente, no
castelhano, embora no de forma sistematizada e aprofundada, mas como exemplo de mais um
possvel uso do gerndio. Arrolamos, assim, alguns trabalhos que consideramos dignos de
nota, mas que, quer por tratarem de aspectos no directamente relacionados com o nosso tema
quer por no terem como objecto de estudo, exclusivamente, a lngua portuguesa, no incidem
directa e particularmente sobre o propsito do nosso estudo: Henrique BARROSO, O aspecto
verbal perifrstico em portugus contemporneo viso funcional/sincrnica, Porto, Porto
Editora, 1994; Jos Lus MUO VALVERDE, El gerundio en el espaol medieval (S. XII-XIV),
Mlaga, gora, 1995; Mrio SQUARTINI, Verbal Periphrases in Romance, Aspect, Actionality,
and Grammaticalization, Berlim, New York, Mouton de Gruyter, 1998; Alicia YLLERA,
Sintaxis histrica del verbo espaol: las perfrasis medievales, Zaragoza, Departamento
Filologia Francesa, Universidad de Zaragoza, 1980.

Doravante CIPM. Este ser, maioritariamente, o nosso corpus de eleio e o suporte para o
presente estudo pelo facto de ser diversificado e de se encontrar em verso electrnica,
permitindo, deste modo, uma procura mais rpida, mais eficaz e mais produtiva. O CIPM est
disponvel em http://cipm.fcsh.unl.pt/corpus/. O CIPM um corpus que, no obstante se
encontrar em construo, possui j um nmero considervel de textos disponveis on-line para
consulta dos estudiosos. Tem como base textos editados, publicados at data, de vrios tipos

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

129

obtendo, deste modo, um rol de textos localizados cronologicamente entre os


sculos XIII e XVI. Os procedimentos levados a cabo para a consecuo das
finalidades a que nos propusemos foram, em linhas gerais, os que explanaremos seguidamente. Pesquismos na base de dados do CIPM de modo a encontrar todas as formas terminadas em -ndo presentes em cada texto. Depois
desta pesquisa, fizemos uma triagem, preferencialmente, das formas que ocorrem grosso modo em vizinhana com outras formas verbais (ex.: Andam
antel chorando mil vegadas7 / como se queixou nom se queixarandando
pela rua8 / E se se p(er)der no~ a leuando nen a carregando mays do q(ue)
posera9 / E despois foron desaviindo(s) ambos10). De entre as formas seleccionadas surgiram formas duvidosas (E despois foron desaviindos ambos11)
que foram analisadas com precauo e, posteriormente, excludas do corpus
de estudo, de modo a no interferirem numa anlise isenta e o mais fidedigna
possvel. Aps todo este processo, obtivemos um corpus que incluir formas
de gerndio que surgem independentes de outras formas verbais (vencendo
muytas lides e combatendo muytas villas e castellos12) e formas de gerndio
que surgem em vizinhana ou em contiguidade com outras formas verbais (An-

e gneros at ao sculo XVI. Esses textos encontram-se tratados informaticamente, datados,


anotados, normalizados de acordo com critrios estabelecidos e bem especificados. Para um
conhecimento mais alargado dos estudos em Lingustica de Corpora e, em particular, deste
corpus, leiam-se os seguintes artigos que esclarecem possveis dvidas quanto aos seus contedos e quanto sua utilizao, propriedades e potencialidades, e consulte-se a bibliografia
neles recomendada: M. Francisca XAVIER, M. Lourdes CRISPIM, M. Graa VICENTE, Portugus Antigo. Construo e Disponibilizao de Recursos em Suporte Informtico, em
Actas do XVIII Encontro Nacional da Associao Portuguesa de Lingustica, Lisboa, APL,
2003, p. 859-867; Maria Francisca XAVIER, Corpora e Estudos Lingusticos, ibidem, p.
869-883; Maria Fernanda Bacelar do NASCIMENTO, O lugar do corpus na investigao
lingustica, ibidem, p.601-605; Maria Francisca XAVIER, Maria de Lourdes CRISPIM, Das
edies impressas s verses digitalizadas de textos medievais: o caso do CIPM, em Ivo de
CASTRO, Ins DUARTE, (Org.), Razes e Emoo. Miscelnea de estudos em homenagem a
Maria Helena Mira Mateus, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2003, p. 437-448.
7

Vide, em http://cipm.fcsh.unl.pt/corpus/, Cantigas de Escrnio e Maldizer, D. Dinis/ B 1533


(doc. CEM416).

Vide, em http://cipm.fcsh.unl.pt/corpus/, Cantigas de Escrnio e Maldizer, D. Dinis/ B 1537


(doc. CEM420).

Vide, em http://cipm.fcsh.unl.pt/corpus/, Foro Real, livro 3/ttulo 17/flio 123r.

10

Vide, em http://cipm.fcsh.unl.pt/corpus/, Crnica Geral de Espanha, captulo 12/flio 10a.

11

Note-se que esta no uma forma de gerndio, mas uma forma participial.

12

Vide, em http://cipm.fcsh.unl.pt/corpus/, Crnica Geral de Espanha, captulo 51/flio 19c.

130

Carla Abreu Vaz

dam antel chorando mil vegadas / foronsse chegando ataa que se viron as
hostes13).
este o corpus que servir de alicerce ao estudo no qual tentaremos
percepcionar a gramaticalizao das formas j mencionadas; ser a partir deste que tentaremos perscrutar quais os graus, pois pensamos ser possvel estabelecer diferentes nveis, de gramaticalizao dessas formas e a sua progressiva evoluo. Numa fase final, pensamos poder estabelecer algumas conexes
com o portugus moderno, embora este estudo se centre, preferencialmente,
no perodo compreendido entre os sculos XIII e XVI, como j referencimos.
Direccionando o escopo concretamente para o nosso corpus, vejamos
algumas questes, de ordem prtica, que nos parece ser necessrio esclarecer.
Elabormos, j o dissemos, tendo como base o CIPM, o nosso prprio corpus
de estudo. Recorreremos aos excertos que considerarmos pertinentes para
corroborao das propostas de anlise e para o descortinar dos possveis sentidos das perfrases verbais em observao. Cada excerto seleccionado est
devidamente identificado, de forma a facilitar o seu reconhecimento14.
As consideraes que ora sero protagonistas da nossa reflexo e preocupao lingusticas prender-se-o, antes de mais, com questes terminolgicas de pendor formal e terico. Deste modo, vejamos quais os conceitos que
ser necessrio explanar no contexto do nosso estudo. Ao falarmos de formas
verbais do tipo V [x] + Ger., estamos a afirmar que estas so formas compostas e no formas simples. Estas so conhecidas, vulgarmente, por perfrases
verbais ou por locues verbais. A ideia subjacente a tal rotulagem parece-nos
advir da forma que tais estruturas apresentam e do valor que veiculam. Este
tipo de construo apresenta uma estrutura complexa, composta, geralmente,
por dois ou mais elementos que, quer do ponto de vista formal quer do ponto de
vista semntico, funcionam como uma construo una e indivisvel, veiculando,
assim, um sentido de conjunto que no igual soma das vrias partes, mas ,
em si, uma unidade coesa com uma significao e sentidos prprios. Esta ideia
13

Vide, em http://cipm.fcsh.unl.pt/corpus/, Crnica Geral de Espanha, captulo 61/flio 23a.

14

Elabormos um pequeno ndice de abreviaturas que acompanhar o corpus (transcrevemo-lo


por ordem de ocorrncia): FR: Foro Real; v: verso; r: rosto; CEM: Cantigas de Escrnio e de
Maldizer; VS: Vidas de Santos de um Manuscrito Alcobacense; CGE: Crnica Geral de
Espanha; OE: Orto do Esposo; MC: Memorial do Convento [As referncias da 1a edio desta
obra so: Jos SARAMAGO, Memorial do Convento, Lisboa, Caminho, 1982. Este texto foi
digitalizado e, posteriormente, tratado por ns; as referncias que indicamos dizem respeito
edio, em suporte de papel, que usmos: Jos SARAMAGO, Memorial do Convento, Lisboa,
RBA (Editores Reunidos Lda), 1994]; p.: pgina(s).

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

131

leva-nos explicitao de duas outras noes, a de gramaticalizao e a de


sintema, que consideramos importantes e que se relacionaro com a noo de
perfrase verbal. A primeira , segundo o pensamento de Elizabeth Traugott, na
esteira de Lehmann entre outros estudiosos, o conjunto de mudanas lingusticas, pelas quais um item lexical, usado em contextos discursivos especficos, se
gramaticaliza ou pelas quais um item gramatical se torna mais gramatical; o
fenmeno da gramaticalizao gerado, precisamente, atravs do uso de itens
lexicais, de construes ou de morfemas, em contextos discursivos especficos,
altamente localizados15. A segunda, tomando as palavras de Jorge Morais Barbosa, diz respeito a um complexo constitudo por dois ou mais monemas cujo
comportamento sintctico se identifica com o de um monema nico, isto , tem
as mesmas compatibilidades deste, pelo que, uma vez constitudo o sintema,
nenhum dos monemas que o compem pode ser individualmente determinado16. Tomamos, desta sorte, uma definio que cremos esclarecedora daquilo
que pode entender-se por perfrase verbal:
[...] uma construo que rene, quase sempre, duas formas verbais: uma flexionada
(morfemas de tempo, modo, voz, pessoa e nmero) e outra no flexionada (infinitivo, gerndio ou particpio), constituindo um verdadeiro sintagma verbal, semntica, paradigmtica e sintagmaticamente delimitado, e uma unidade constante
aos nveis da norma e do sistema e que tem por funo expressar uma modalidade, ou seja, um valor sistemtico de natureza ou modal ou temporal, ou aspectual
ou diatctica17 .

A arquitectura das perfrases verbais , usualmente, definida da seguinte


forma: V (aux.) + V (principal). Deste modo, os sintagmas verbais que nos
ocuparo neste estudo so, de acordo com alguns autores18, compostos por um
15

Veja-se Elizabeth TRAUGOTT, Grammaticalization and Lexicalization, em R. E. ASHER


(Editor-in-chief), J. M. Y. SIMPSON (Coordinating Editor), The Encyclopedia of Language and
Linguistics, Oxford et alii, Pergamon Press, 1994, vol. III, p. 1483.

16

Cf. Jorge Morais BARBOSA, Sintemas Verbais Portugueses: Ir + Infinitivo e Haver de +


Infinitivo, em Revista Portuguesa de Filologia, Vol. XXI, Coimbra, Instituto de Lngua e
Literatura Portuguesas, Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, 1996-1997, p. 229-239.

17

Vide Henrique BARROSO, O aspecto verbal perifrstico em portugus contemporneo viso


funcional/sincrnica, Porto, Porto Editora, 1994, p. 71.

18

Entre outros, distinguimos Henrique BARROSO, ob. cit.; Maria Helena Mira MATEUS et alii,
Gramtica da Lngua Portuguesa, Lisboa, Caminho, 2003; Anabela GONALVES, Aspectos
da sintaxe dos verbos auxiliares do portugus europeu, em Matilde MIGUEL, Telmo MIA,
Quatro estudos em sintaxe do portugus, Lisboa, Edies Colibri, 1995, p. 7-50.

132

Carla Abreu Vaz

verbo auxiliar conjugado, veiculando as ideias de tempo, modo, pessoa e nmero, e um verbo principal numa das suas formas nominais (particpio, gerndio,
infinitivo). Desta sorte, enquanto o primeiro grupo constituir um conjunto
finito, o segundo ser um conjunto, conjecturalmente, infinito19.
Para a investigao, concretamente, interessam as estruturas verbais complexas compostas, designadamente, por V [estar, ser, andar, ir, vir] + Ger.
[-ndo]. Estes verbos so comumente designados de auxiliares. Contudo, no
parece haver unanimidade relativamente anlise deste tipo de construo,
mormente no que concerne definio e resultante identificao dos chamados
verbos auxiliares20. Dado que os ditos verbos auxiliares so elementos fundamentais na configurao das estruturas que tencionamos estudar, ser pertinente considerarmos alguns dos critrios, variveis segundo os autores e as perspectivas tericas, para a definio de verbo auxiliar. Por conseguinte, ser
necessrio ter em conta o maior ou menor grau de gramaticalizao sofrido
pelo verbo auxiliar, pois este perde alguns dos traos smicos que o distinguem
enquanto verbo de significao plena21; ser, tambm, relevante, como j
referimos, a noo de que o complexo V (auxiliar) + V (principal) apresentar uma significao de conjunto, sendo mais do que a simples fuso do significado do V (auxiliar) + o significado do V (principal)22; no de descurar, ainda,
no tipo de construo que nos ocupa, a existncia de um sujeito nico, pois,
19

Cf. Henrique BARROSO, ob. cit., p. 65. Esta ideia j defendida por Bernard POTTIER no
estudo sobre a auxiliaridade no castelhano. Veja-se, deste autor, Lingstica moderna y filologa
hispnica, Madrid, Editorial Gredos, 1976, em especial o captulo XVIII, Sobre el concepto
de verbo auxiliar, p. 194-202. Cf., ainda, Rosa Virgnia Mattos e SILVA, Estruturas trecentistas,
elementos para uma gramtica do portugus arcaico, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da
Moeda, 1989, p. 437-471, onde a autora, relativamente ao mesmo assunto, faz referncia a um
inventrio restrito e a um inventrio aberto de verbos que ocuparo determinado lugar nas
estruturas em causa.

20

No objectivo mximo desta anlise discutir em profundidade terica o conceito de verbo


auxiliar; no entanto, julgamos pertinente lanar algumas linhas de reflexo sobre esta temtica
na medida em que as estruturas que pretendemos analisar so constitudas, inevitavelmente,
por verbos que sero considerados auxiliares por determinados autores e por outros verbos
que, certamente, no sero contemplados nesse rol.

21

Ex.: Gosto muito de Woody Allen. Tenho visto todos os seus filmes. / Gosto muito de Woody
Allen. Tenho todos os seus filmes. Veja-se como um sema que caracteriza indubitavelmente o
verbo ter (o trao semntico [+ posse]) se perde, no primeiro exemplo, com perfrase verbal,
em que o verbo ter funciona como auxiliar do verbo ver.

22

Ex.: Estou a ver televiso. / Estou vendo televiso. / Descanso vendo televiso. No
possvel parafrasear os dois primeiros exemplos por estou e vejo, no entanto, , perfeitamente, lcito, em relao ao terceiro exemplo, dizer eu descanso e vejo.

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

133

embora surjam duas formas verbais, o sujeito a que estas reportam um s23.
Para terminar, e porque j afirmmos no ser nosso intuito arrolar de forma
exaustiva todos os critrios que permitam a identificao do verbo auxiliar, apontamos mais um critrio que nos parece bastante significativo e que a frequncia
de ocorrncia destes elementos, na medida em que existem verbos que ocorrem de forma muito pontual como auxiliares em contraste com outros que surgem constantemente em contextos em que adquirem estatuto de verbo auxiliar.
Como vemos, possvel recorrer a variadas formas de testar, das quais s
alistmos um pequeno nmero, a ttulo de exemplo, para aferir o grau de
auxiliaridade de determinados verbos. Contudo, apesar da complementaridade destes exerccios, tem sido muito custoso assentar uma lista de verbos auxiliares. Todavia, como frismos anteriormente, no nos parece necessariamente
relevante possuirmos uma lista estabelecida de verbos auxiliares atestada e
aprovada pelos diversos estudiosos. Para o actual estudo no essa a questo
essencial, dado que, independentemente de determinado verbo ser considerado
tendencialmente mais ou menos auxiliar, importa notar o comportamento de
ambos os verbos que formam o conjunto, ou seja, a perfrase verbal, e s depois
interessar perceber se o verbo chamado auxiliar , efectivamente, auxiliador
do verbo principal, e por isso momentaneamente despojado de alguns semas,
ou se, pelo contrrio, continua revestido de todos os seus traos semnticos que
fazem dele um verbo com sentido pleno. Antes, contudo, de nos abalanarmos
na anlise especfica das chamadas perfrases verbais com gerndio, teceremos algumas consideraes sumrias acerca do gerndio, dos seus usos e
valores no panorama do sistema verbal portugus24.
23

Ex.: Estive a ver televiso. / Ando a ver os filmes do Woody Allen. Apesar de surgirem duas
formas (estive + ver / ando + ver), estas remetem para um mesmo sujeito. Na verdade, o
ncleo da significao transmitido pela forma de infinitivo e atravs desta que entendemos
qual a aco praticada pelo sujeito. Ao contrrio daquilo que, erroneamente, se poderia crer, a
forma verbal que precede a de infinitivo no aponta para outra aco desse mesmo sujeito ou
de outro sujeito, mas vem revestir de diferente tonalidade a aco veiculada pela forma de
infinitivo.

24

A exposio que pretendemos, nesta fase, no ser exaustiva, na medida em que, apesar de ser
importante conhecer os usos, sentidos e valores do gerndio na lngua portuguesa, esse no
o ponto fulcral deste estudo. No descuramos, obviamente, que para o exame das perfrases
verbais com gerndio h que conhecer, precisamente, os seus usos, sentidos e valores. No
entanto, no devemos esquecer que o objecto final da anlise sero as perfrases verbais, isto
, um complexo verbal cujo sentido, temos vindo a refor-lo, no j a soma dos sentidos de
cada parte, mas um sentido uno e indivisvel, um sentido de conjunto e no um sentido
construdo dos retalhos dos sentidos de cada forma de per si.

134

Carla Abreu Vaz

Na gramtica de Celso Cunha e de Lindley Cintra, apresentam-se algumas propostas de entendimento dos usos e sentidos do gerndio, observando
que o gerndio tem uma forma simples e outra composta e apresentando
exemplos das possveis ocorrncias do gerndio em contexto sintctico25. Said
Ali, na sua gramtica histrica26, expe tambm os contextos sintcticos em
que o gerndio pode surgir e os sentidos da advindos. Na gramtica de Evanildo
Bechara27, no existe uma seco que se debruce concretamente sobre o uso
do gerndio, mas as consideraes acerca deste vo sendo feitas ao longo da
seco que diz respeito, precisamente, ao estudo do verbo.
Expomos, de seguida, sumariamente, um pensamento que entendemos
ser de ressalvar relativamente ao gerndio, seus usos, sentidos e valores28.
Epifnio da Silva Dias diz o seguinte relativamente origem da forma de
gerndio e sua evoluo para o portugus:
A forma verbal em -ndo representa etymologicamente o ablativo do gerundio
latino; herdou, porm, em parte, os empregos syntacticos no s do ablat. do
gerundio, seno tambem, e principalmente, do participio presente latino.

25

Celso CUNHA, Lus F. Lindley CINTRA, Nova Gramtica do Portugus Contemporneo, 13


edio, Lisboa, Edies S da Costa, 1997, p. 487-491. No obstante o facto de estas consideraes nos parecerem insuficientes, do ponto de vista terico, recorreremos, mais adiante,
neste estudo, aos exemplos apresentados por estes autores para ilustrarem os sentidos passveis de serem expressos pelo gerndio.

26

Manuel Said ALI, Gramtica Histrica da Lngua Portuguesa, So Paulo, Edies Melhoramento, 6 ed., 1966, p. 355-361.

27

Evanildo BECHARA, Moderna Gramtica Portuguesa, Rio de Janeiro, Editora Lucerna, 37


edio, 1999.

28

Reforamos que no vamos tocar em profundidade as possveis questes tericas que possam
desenvolver-se roda do estudo do gerndio, na sua incluso numa classe sintctica, no seu
comportamento sintctico, nas suas compatibilidades ou incompatibilidades, etc. Notamos,
uma vez mais, que nos importa, sobretudo, a compreenso dos seus sentidos para deste ponto
partirmos para o estudo dos sentidos e valores das perfrases verbais com gerndio. Assim, e
para no repetirmos o que se encontra exposto em vrias gramticas, remetemos para as
seguintes obras de reflexo metalingustica, de modo a dilucidar quaisquer questes: A. GRIVET,
Grammatica Analytica da Lngua Portugueza, Rio de Janeiro, Tipografia de G. Leuzinger &
Filhos, 1881; Manuel Said ALI, Gramtica Histrica da Lngua Portuguesa, So Paulo,
Edies Melhoramento, 1966; Epiphnio da Silva DIAS, Syntaxe Historica Portuguesa, 5
edio, Lisboa, Classica Editora, Imp. 1970; Celso CUNHA, Lus F. Lindley CINTRA, Nova
Gramtica do Portugus Contemporneo, 13 edio, Lisboa, Edies S da Costa, 1997;
Evanildo BECHARA, Moderna Gramtica Portuguesa, 37 edio, revista e ampliada, Rio de
Janeiro, Editora Lucerna, 1999.

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

135

Alm de entrar na conjugao periphrastica, o partic. em -ndo, ou se liga, como


apposto, j ao sujeito, j a outra palavra substantiva da or., ou se junta a sujeito
prprio, correspondendo com elle ao abl. absoluto latino29.

Temos, do ponto de vista formal, uma explicao bastante completa acerca do gerndio. Enfatizamos a referncia herana dos usos sintcticos do
particpio presente latino30 e, particularmente, a sua participao na conjugao
perifrstica. Registamos, sem comentar, porque achamos curiosa, a observao de Grivet respeitante relao do gerndio com o infinitivo e sua incluso num grupo especfico:
Desta exposio theorica, o que resalta, que, por tudo quanto essencial, os
gerundios so verdadeiras frmas do infinitivo [] os gerundios se porto frequentemente como adjectivos, ou, para fallar de conformidade com a nomenclatura desta grammatica, como apposies junto a um substantivo ou pronome: desta
observao, e de sua origem verbal proveiu provavelmente o desacerto de sua
classificao entre os participios31.

Notemos que o uso das perfrases verbais com gerndio muito mais
assinalado no portugus do Brasil do que no portugus europeu contemporneo

29

Epiphnio da Silva DIAS, Syntaxe Historica Portuguesa, 5 edio, Lisboa, Classica Editora,
Imp. 1970, p. 240.

30

Vejam-se alguns exemplos que podemos encontrar no portugus actual como herana, precisamente, do particpio presente latino: lente<LEGENTE- (aquele que l), part. pres. de LEGRE;
servente<SERVIENTE- (aquele que serve), part. pres. de SERVRE; parturiente<PARTURIENTE(aquela que d luz), part. pres. de PARTURRE; paciente<PATIENTE- (aquele que padece), part. pres. de P ATI ; utente<U TENTE - (aquele que usa), part. pres. de U TI ;
intendente<INTENDENTE- (aquele que intende), part. pres. de INTENDRE, nubente<NUBENTE(aquele que casa), part. pres. de NUBRE, entre muitos outros (docente, discente, falante,
orante, edificante, cantante, presidente, pretendente) e confrontem-se com os seguintes:
baptizando, crismando, mestrando, alimentando, educando, confessando, graduando,
magistrando, ordinando, vincendo, etc. A estas formas sincrnicas subjaz a herana da sintaxe
latina, como afirma Epifnio; em ambas as formas poder vislumbrar-se, atravs da parfrase
que se faz de cada uma delas, as funes sintcticas em causa, veiculando a ideia de aco, de
movimento, de processo, de durao Diz Manuel Said Ali, referindo-se ao gerndio, []
Tem aplicao muito mais ampla que em latim, fazendo as vezes do particpio do presente, o
qual perdeu a funo verbal, passando a servir de adjetivo e substantivo. Vide Gramtica
Histrica da Lngua Portuguesa, So Paulo, Edies Melhoramento, 1966, 6 ed., p. 146.

31

A. GRIVET, Grammatica Analytica da Lngua Portugueza, Rio de Janeiro, Tipografia de G.


Leuzinger & Filhos, 1881, p. 343.

136

Carla Abreu Vaz

que privilegia as formas com preposio seguida de infinitivo32. Relevamos,


tambm, a identificao semntica do gerndio com os particpios, na medida
em que possvel, como j vimos atrs com o particpio presente, estabelecer
uma relao de sentido com o particpio passado33. No entanto, apesar destas
observaes que consideramos vlidas, parece-nos mais substancial a observao concreta e direccionada dos sentidos transmitidos atravs do uso do
gerndio, para compreendermos os seus sentidos nos textos que tencionamos
examinar34.
Tomemos algumas observaes insertas em Nova Gramtica do Portugus Contemporneo35, onde se diz que o gerndio anteposto orao principal, colocado no incio do perodo, exprime uma aco realizada imediatamente antes da indicada na orao principal ou uma aco que teve comeo
antes ou no momento da indicada na orao principal e ainda continua36. Aposto

32

Considerem-se os exemplos: no portugus europeu Ando a ler Pessoa. / Estava a dormir


quando o telefone tocou.; no portugus do Brasil Ando lendo Pessoa. / Estava dormindo
quando o telefone tocou.

33

Atente-se nas seguintes frases: Proferindo estas palavras, o gardingo atravessou rapidamente a caverna e desapareceu / Ganhando a praa, o engenheiro suspirou livre. O gerndio
expressa uma aco realizada imediatamente antes daquela que indicada na orao principal.
Assim, vejamos como o uso do particpio com o gerndio (a forma composta de gerndio) ,
de todo, possvel, conseguindo-se o mesmo sentido: Tendo proferido estas palavras, o gardingo
atravessou rapidamente a caverna e desapareceu. / Tendo ganhado a praa, o engenheiro
suspirou livre. Encontramos estes exemplos em Celso CUNHA, Lus F. Lindley CINTRA, ob.
cit., p. 488 e seguintes.

34

Temos vindo a falar dos usos, sentidos e valores do gerndio e das perfrases verbais com
gerndio de uma perspectiva sincrnica, sem, contudo, esquecermos que nosso objectivo o
estudo das perfrases verbais com gerndio no portugus medieval e o apuramento do seu grau
de gramaticalizao. Acreditamos, no entanto, que a partir de um determinado momento
recuado no tempo os sentidos principais dessas perfrases se cristalizaram e continuaram at
aos nossos dias, apenas com possveis cambiantes, sem que isso transtorne, consideravelmente, os seus sentidos.

35

Celso CUNHA, Lus F. Lindley CINTRA, ob. cit., p. 487-491. Escolhemos esta gramtica para
representar a chamada gramtica tradicional, sem que com isso queiramos fazer qualquer tipo
de juzo positivo ou negativo a uma obra que consideramos de valor e que ter que ser vista e
analisada luz do seu tempo e dos seus objectivos. A gramtica tradicional, em abstracto, nem
sempre responde s necessidades tericas que determinadas matrias suscitam. Contudo,
relativamente a este assunto, parece-nos til a informao que se recolhe na referida obra.

36

Vejam-se os exemplos Proferindo estas palavras, o gardingo atravessou rapidamente a


caverna e desapareceu; Estalando de dor de cabea, insone, tenho o corao vazio e amargo, respectivamente. Cf. Celso CUNHA, Lus F. Lindley CINTRA, ob. cit., p. 488.

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

137

ao verbo principal, o gerndio corresponder a um adjunto adverbial de modo37


e, posposto orao principal, indicar uma aco posterior, equivalendo, em
muitos casos, a uma orao coordenada iniciada pela conjuno e38; se antecedido da preposio em, o gerndio marca a anterioridade imediata da aco
com reportao aco do verbo principal39. O gerndio pode, tambm, expressar a ideia de progresso indeterminada, principalmente com recorrncia
sua repetio 40 . Pode, ainda, o gerndio, segundo a gramtica que
referencimos, combinar-se com os auxiliares estar, andar, ir e vir, para
marcar diferentes aspectos da execuo do processo verbal41. este carcter,
concretamente, que importa para a presente anlise e este aspecto que nos
ocupar doravante. Por conseguinte, delineadas, em traos gerais, algumas
questes que influiro na nossa investigao, ser conveniente demorar algum
tempo na observao dos verbos que acompanham as formas de gerndio e
que como j evidencimos sero, especialmente, estar, ser, andar, ir e vir42.
Detemo-nos, por ora, com maior pormenor, nas formas estar e ser e delas
que trataremos na seco seguinte deste estudo.

ESTAR e SER
Os verbos estar e ser43 podem adquirir trs estatutos diferentes. Esta
parece-nos, no campo dos estudos lingusticos e gramaticais, uma questo con37

Exemplo: Chorou soluando sobre a cabea do co. Cf. Celso CUNHA, Lus F. Lindley
CINTRA, ob. cit, p. 488.

38

Exemplo: No quintal as folhas fugiam com o vento, danando no ar em reviravoltas de


brinquedo <=> No quintal as folhas fugiam com o vento e danavam no ar em reviravoltas
de brinquedo. Cf. Celso CUNHA, Lus F. Lindley CINTRA, ob. cit, p. 489.

39

Exemplo: Em se lhe dando corda, ressurgia nele o tagarela da cidade. Cf. Celso CUNHA, Lus
F. Lindley CINTRA, ob. cit, p. 489.

40

Exemplo: Viajando, viajando, esquecia-se o mal e o bem. Cf. Celso CUNHA, Lus F.
Lindley CINTRA, ob. cit, p. 489.

41

Vide Celso CUNHA, Lus F. Lindley CINTRA, ob. cit. p. 490.

42

No relevaremos, neste ponto, o facto de estes verbos poderem ser considerados ou no


verdadeiros auxiliares pelos estudiosos. Como j o dissemos, essa no para ns e para o
estudo que pretendemos levar a cabo a questo mais preponderante.

43

Parece-nos clara a importncia da diferena de matizes existente entre o uso de estar e o de ser,
no portugus ou no castelhano, em contraponto, por exemplo, com a existncia de tre, no
francs, ou de to be, no ingls. Notemos que no francs e no ingls temos uma s forma para
significar aquilo que no portugus ou no castelhano se expressa com duas estruturas distintas.

138

Carla Abreu Vaz

sensual. Estar e ser podem adquirir quer uma funo atributiva, quer uma funo predicativa44, quer uma funo auxiliar45. Ser, concretamente, no mbito
da auxiliaridade que estes verbos mais nos importaro para este estudo46.
Deste modo, interessar conhecer o sentido de estar e de ser, ou melhor
diramos, os sentidos que estar e ser foram adquirindo desde o latim at ao
momento em que esses sentidos se cristalizaram e se prolongaram at ao presente. Estar procede do verbo latino STRE que significava estar de p47; ser
Por isso, no irrelevante no portugus e no castelhano o uso de uma ou de outra e o jogo de
tonalidades que se consegue nem sempre ser fcil de entender para os falantes de lnguas que
no possuem estas duas formas.
44

Relativamente s funes atributiva e predicativa destes verbos no nos deteremos


espaadamente; reforamos, somente, os diferentes contextos e as restries de ocorrncia de
um e de outro, por nos parecer que a explanao destas questes no fundamental para o
nosso estudo, na medida em que estar e ser sero apenas dois dos verbos que estudaremos, em
conjunto com andar, ir, vir, para alm de que o nosso exerccio se concentra na ocorrncia
destas formas com formas de gerndio, isto , no surgimento destas formas em estrutura
complexa (perfrase verbal) e no em ocorrncia nica e isolada, mas como verbos auxiliadores
denotadores de um maior ou menor grau de gramaticalizao ou de deslexicalizao, dependendo do ponto de vista adoptado. Para um estudo mais aprofundado dos verbos ser e estar, das
suas funes (auxiliar, atributiva predicativa), dos seus usos e da sua semntica, aconselhamos
a leitura dos seguintes trabalhos: Elisabete RANCHHOD, On the Support Verbs Ser and Estar
in Portuguese, em Linguistic Investigationes, Amsterdam, John Benjamins B.V., Tomo VII,
2, 1983, p. 317-353; Ricardo NAVAS RUIZ, Ser y estar. Estudio sobre el sistema atributivo del
espaol, Salamanca, Universidad de Salamanca, Filosofa y Letras, 1963; Jos Maria SAUSSOL,
Ser y estar. Orgenes de sus funciones en el cantar de mio Cid, s. l., Publicaciones de la
Universidad de Sevilla, 1977; Antonio VA-CERD, Ser y estar + Adjectivos. Un estudio
sincrnico y diacrnico, Gunter Narr Verlag, Tbingen, 1982.

45

Se para alguns verbos como andar, ir, vir, entre outros, nem sempre consensual a atribuio
da funo de verbo auxiliar, para os verbos ser e estar esta concesso parece-nos ser aceite
pelos diversos estudiosos. Note-se que as listas de verbos auxiliares variam de autor para
autor e ainda no foi possvel, e certamente ser muito difcil que se consiga, estabelecer uma
lista de verbos auxiliares aceite por todos. Ressalvamos, ainda que, apesar das diferenas
existentes, fruto dos vrios critrios adoptados, a classe dos verbos auxiliares far parte de um
inventrio restrito (lista limitada, fechada), em contraponto com a classe maior que esta
integra, a classe dos verbos, a qual, poder, conjecturalmente, fazer parte de um inventrio
alargado (lista ilimitada, aberta).

46

Lembramos que objectivo deste trabalho o estudo das perfrases verbais com gerndio, o que
implicar a considerao do maior ou menor grau de auxiliaridade dos verbos que co-ocorrem
com estas formas, com vista ao apuramento de um maior ou menor grau de gramaticalizao do
complexo verbal.

47

Andrs BELLO aponta a particularidade de ser se aplicar s qualidades essenciais e permanentes e de estar se identificar com as qualidades transitrias e acidentais; apud Ricardo NAVAS
RUIZ, Ser y estar. Estudio sobre el sistema atributivo del espaol, Salamanca, Universidad de

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

139

provm da fuso dos verbos latinos ESSE e SDRE, significando, este ltimo,
estar sentado. Segundo Andrs Bello, no hay verbos de ms frecuente uso
que los dos por cuyo medio se significa la existencia directamente: ser y estar48. Estar e ser so destacados de entre todos os outros verbos como aqueles a que mais se recorre por veicularem o sentido da existncia49, a base de
todos os outros possveis sentidos. Por este motivo, decidimos analis-los a par
neste estudo e perceber mais pormenorizadamente o seu comportamento, confrontando um e outro; os seus sentidos primordiais e os seus sentidos adquiridos
aps a unio a uma forma de gerndio; a frequncia de ocorrncia de uma e
outra forma; o prevalecimento da escolha de uma forma sobre a outra.
Segundo diversos dicionrios etimolgicos50, podemos verificar que o
sentido que se encontrava, primordialmente, associado s formas estar e ser
desde o latim at evoluo para as lnguas romnicas sofrer uma evoluo. Sincronicamente, sero muito raros os casos em que estar e ser mantero os seus sentidos primevos de estar de p e estar sentado, respectivamente. No que respeita co-ocorrncia destas formas com formas de
gerndio, em perfrase verbal, as primeiras acabaro, ainda que possa existir um ou outro caso pontual, por se gramaticalizar e perder totalmente esse
sentido matricial.

Salamanca, Filosofa y Letras, 1963, p. 117. Cremos ser indispensvel a conscincia da diferena de colorao semntica dos verbos em anlise que poder, desde logo, ser corroborada
com o sentido que os verbos possuam no latim; um significando estar sentado (relevando
um estado permanente e assumpto) e o outro estar de p (marcando um estado passageiro
e casual).
48

IDEM, apud Ricardo NAVAS RUIZ, ob. cit, p. 117.

49

Neste contexto, no devem ser olvidadas as reflexes de alguns gramticos portugueses, e


outros, acerca do verbo substantivo, que entendiam o verbo ser como a base de todos os
outros verbos, fazendo com que tudo o que se dissesse carregasse intrinsecamente o sentido de
ser, isto : viver, como diz Grivet, parodiando esta teoria, nada mais seno o equivalente de
ser vivente; cf. A. GRIVET, Nova Grammatica Analytica da Lingua Portugueza, Rio de
Janeiro, Typ. de G. Leuzinger & Filhos, 1881, p. 227. Esta ideia encontra-se j presente na
Gramtica de Port-Royal; cf. a seguinte edio crtica: Antoine ARNAULD, Claude
LANCELOT, Grammaire Gnrale et Raisonne de Port-Royal [avec une introduction
historique par M. A. BALLY], Genve, Slatkine Reprints, 1993.

50

Entre outros, destacamos o Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico de Joan


COROMINAS e Jos A. PASCUAL, Madrid, Gredos, 1981; o Dicionrio etimolgico nova
fronteira da lngua portuguesa, de Antnio Geraldo da CUNHA, Rio de Janeiro, Editora Nova
Fronteira, 2 ed., 1986; o Dictionnaire Illustre Latin-Franais, de Flix GAFFIOT, Paris,
Hachette, 1934.

140

Carla Abreu Vaz

Passemos, deste modo, mais concretamente anlise das formas estar e


ser com gerndio e ao estudo dos seus diversos usos, sentidos e valores no
portugus dos sculos XIII a XVI51.

ESTAR e SER + Gerndio usos, sentidos e valores


Para estudarmos os usos e os sentidos das perfrases com estar e ser +
gerndio ser necessrio recorrermos a um corpus que nos permita uma
anlise concreta e contextualizada. Por conseguinte, a prtica que a seguir
delineamos ser aquela que adoptaremos at ao final deste exerccio e basearse- na anlise de pequenos excertos, no propsito de determinar os usos, sentidos e valores das formas em causa, luz de critrios diversificados, comentando e argumentando sempre que pertinente e necessrio.
Atentemos no seguinte extracto e vejamos como clara a diferena entre
estar e ser e como o sentido que podemos com clareza divisar est completamente enraizado no sentido primordial de cada forma.
i) Deffendemos que nenhuu uozeyro non seya ousado d(e) auirsse est aquel d(e)
que a de teer uoz [...] no~ tenha mays ya uoz por outro, pero mandamos que
possa au(er) ualya da uintena da d(e)manda, assy como manda a lee. E todo ome
q(ue) for uozeyro razoe o preyto stando en pee leuantado e no~ seendo. E sse o
assy no~ fez(er) no seya ouuydo do alcayd(e), foras se u mandar seer, seya. Ou se
p(er)uentura algu~a enfirmidade auen que no~ possa star en pee, seya. Poys
q(ue) for dado p(or) uozeyro razoe apostame~te a ben e no~ deoste ne~ diga mal
ao alcayd(e) nen a nenguu, seno~ aq(ue)llo p(er) q(ue) pod(e) mellorar en seu
p(re)yto.
FR livro 1/ttulo 9/flio 80v (Sc. XIII, 1280?)

A frase destacada stando en pee leuantado e no~ seendo, por si s,


explicita esse mesmo sentido ao reforar quase pleonasticamente a ideia intrnseca no latim ao verbo STRE (estar de p) e esclarece, contrapondo, en
pee leuantado e no~ seendo, isto , em p levantado e no sentado, sema
inerente ao verbo latino SDRE.
Notemos como os verbos estar e ser so usados com o seu sentido
matricial. No devemos, contudo, deixar de observar que no exemplo em ques51

Como j notmos, no existem muitos trabalhos que se concentrem, sobremaneira, neste tema,
especialmente no mbito da lngua portuguesa. Por isto, seguimos de perto alguns estudos,
que tambm j referimos, na esfera do castelhano. Cf. notas 4 e 41.

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

141

to no estamos perante uma perfrase com gerndio, mas diante de uma


forma simples de gerndio. Serve, no entanto, o exemplo, para frisarmos essa
ligao dos sentidos dos verbos estar e ser, no portugus do sculo XIII, aos
seus sentidos primevos na lngua latina. Por este motivo, parece-nos clara a
ausncia de gramaticalizao das formas estar e ser. Os verbos em causa
surgem com o seu valor pleno, sem qualquer grau de deslexicalizao e consequente gramaticalizao.
Observemos outro trecho e tentemos entrever o sentido das formas V
[estar] + Ger. e o seu maior ou menor grau de gramaticalizao.
ii) E entom viro~ vi~ir out(ra) alma pella ponte. e estava (L) chorando carregada de
hu~u feixe de t(ri)go. e q(ua)ndo vyo (L) que avia de passar. p(re)guntou ao angeo
de q(ua)es almas (L) he esta pena. e [o] angeo disse. Esta pena he daq(ue)lles que
(L) furta~ pouco ou muito. e agora conve~-te que passes p(er) (L) ella co~ hu~a
vaca que furtaste. Diz ella. se a furtey entreguey-a (L). E o ango disse. Entregastea porque ha no~ (L) podeste encobrir. p(er)o no~ padeeras tanta pena como (L)
se a no~ entregaras. E ento~ apareceo aly a vaca muy (L) brava e~ guisa que non
q(ue)rya p(er) ne~hu~a entrar (L) pella ponte. Enp(er)o ouve-a de tomar ao pescoo. e e~ntrou (L) co~ ella pella ponte. e indo co~ ella e~ meo da ponte. (L) topou
co~ aq(ue)lla alma que tragya o feixe do t(ri)go. E ento~ (L) rrogou-lhe que o
leixasse passar co~ sua vaca. e o outro (L) disse. mas leixa-me tu passar co~ meu
t(ri)go. E enq(ua)nto asy estava~ ap(er)fiando. avya~ gram medo de cair (L) em
fundo. e acusava-sse hu~u (con)t(ra) o outro do mal que (L) fezero~. por que
aquella pena sofryam. e pollo gram temor (L) que avia~ de cayr. na~ ousava~ de
hir ne~ de tornar. (L) E estando e~ este medo. q(ua)ndo oolhou acho/||u||/sse da
out(ra) parte. e apareceo-lhe o angeo e disse-lhe. Bem sejas (L) vi~ido no~ cures
jamais de va/||ca||/ que ja della fezeste (L) penite~cia. E entom a alma mostrou-lhe
os pees chagados (L) dos clavos e dizia que non podia andar. E o ango (L) disse.
Lenbra-te como os avias fortes p(er)a andar em (L) vaydades. Penssa de andar
que hu~u atorme~tador (L) muy negro e muy cruel n(os) esta esp(er)ando e no~
podemos (L) fogir ao seu oficio e~na sua pousada. E indo adiante (L) p(er)
lugares escuros e muy maaos. apareceo hu~a casa rredonda como forno. chea de
fogo aceso. (L) e q(ue)ymava q(ua)ntas almas achava. E q(ua)ndo a alma (L) vyo
esta pena. disse ao ango. Ay mizq(ui)nha. ja chegam(os) (L) aa porta da morte.
VS5 flio 127r (Sc. XIII/XIV)

Reparemos como logo na primeira frase deste fragmento percebemos a


existncia de um sentido diferente do sentido primitivo de estar. Esse sentido
diverso poder ser entendido atravs do contexto, na frase E entom viro~ vi~ir
out(ra) alma pella ponte. e estava (L) chorando carregada de hu~u feixe de

142

Carla Abreu Vaz

t(ri)go; facilmente apreendemos que o sentido de estar no j o de ficar de


p, mas um outro sentido mais dinmico, de cariz progressivo. Esta interpretao corroborada pela orao anterior, atravs do complexo verbal viram
vir, indicando, deste modo, uma aco em progresso52. Assim, atentando no
contexto global, vejamos como aquilo que se descreve no uma atitude esttica, por parte do sujeito da frase (a alma), mas, pelo contrrio, um movimento
corroborado pelo verbo vir na frase anterior, implicando que o conjunto estava
(L) chorando no veicule um sentido de imobilidade, mas um sentido de
actividade. Quase poderamos comutar o verbo estar pelo verbo vir, sem essa
substituio acarretar, efectivamente, uma alterao considervel do sentido
anteriormente difundido: E entom viro~ vi~ir out(ra) alma pella ponte. e
[vinha] (L) chorando carregada de hu~u feixe de t(ri)go. Contudo, existe
um outro sentido susceptvel de ser entendido atravs da dinmica com o verbo
chorar, precisamente o segundo membro da perfrase verbal. A ligao de
estar a chorar poder acarretar um sentido de permanncia num determinado
estado, neste caso o do choro. Se assim for, temos, num mesmo conjunto, duas
possveis leituras dos usos de estar + gerndio53. No entanto, e devido pro52

53

Atente-se, tambm, no uso da conjuno coordenativa copulativa e que ajuda, ainda mais, ao
sentido de progresso. importante notar o facto de no excerto que se apresenta surgir
representado, graficamente, um ponto final entre uma orao e outra. Este facto deve ser
considerado luz da transmisso textual e do posterior tratamento dos textos. sumamente
conhecido que no perodo temporal em que estes textos se inserem (sculos XIII a XVI) no
existia uma norma fixada quer quanto ortografia quer quanto pontuao, por isso nem
sempre sero relevantes todos os sinais que surgem em alguns textos, nem a sua colocao;
para alm de que para a feitura de um corpus como o do CIPM foi necessrio consultar vrias
edies crticas e estabelecer um critrio uniforme e coerente. Por conseguinte, no vamos
discutir em pormenor esta questo, muito embora no hesitarmos em questionar um ou outro
sinal, cuja colocao ou ausncia se mostre realmente pertinente e til para o desbravar de
determinado sentido. Vide, por exemplo, Michael METZELTIN, Segmentation Smantique
dun acte de vente mdival, em Jean ROUDIL, Phrases, textes et ponctuation dans les manuscrits
espagnols du Moyen Age et dans les ditions de texte (Actes de le Colloque organis par le
Sminaire dtudes Medivales Hispaniques (Paris, 20-21 novembre 1981), Paris, Librairie
Klincksieck, s.d., p. 141-155.
No podemos esquecer que muitas vezes a tentativa de apuramento dos usos, sentidos e
valores de cada perfrase verbal no pode descurar os elementos que constituem a perfrase.
Isto , apesar de considerarmos o valor do conjunto, pois esse o objectivo do nosso exerccio,
no podemos descuidar o valor que cada unidade tem em si mesma. Poder parecer um
paradoxo, mas, efectivamente, no o ; o que acontece que, muitas vezes, para o apuramento
do sentido de uma determinada perfrase verbal, se tomam em conta aspectos que podem
tornar as concluses duvidosas. Considere-se o seguinte trecho, apenas a ttulo exemplificativo,
que usado num estudo para corroborar um possvel valor durativo da perfrase ir + gerndio:
Os portogueeses asi for durdo e sofre~do sa batalha e~ tal presa e coita, como ouuides.
Facilmente verificamos a falibilidade da sustentao deste exemplo, pelo facto de que o verbo

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

143

blemtica da pontuao de que j falmos, tambm poderamos considerar a


seguinte leitura: E entom viro~ vi~ir, chorando, out(ra) alma pella ponte. e
estava (L) carregada de hu~u feixe de t(ri)go. Neste caso no teramos j
uma perfrase verbal com gerndio. No obstante esta possibilidade, o nosso
entendimento acolhe com maior convico a primeira leitura aventada.
Observemos como no mesmo fragmento, mais frente, encontramos um
uso da perfrase verbal com um sentido j distinto do primeiro: E enq(ua)nto
asy estava~ ap(er)fiando. avya~ gram medo de cair (L) em fundo. e acusavasse hu~u (con)t(ra) o outro do mal que (L) fezero~. Neste caso, a proximidade com a conjuno enquanto e com o advrbio assim fornece-nos uma possibilidade de leitura diferente da anterior, na medida em que no j um sentido
de movimentao que sobressai, mas um sentido de simultaneidade. A conjuno e o advrbio coadjuvam a construo de um paralelismo de aces; isto ,
ao mesmo tempo que estava~ ap(er)fiando outro acontecimento se desenrolava paralelamente. Observemos o seguinte esquema de modo a melhor concretizar as nossas ideias. Neste trecho, que traduzimos de forma grfica, verificamos a coexistncia de duas aces, que se desenrolam paralelamente, ou
de uma aco em curso que intercepta, num determinado momento, uma outra
aco mais pontual.
enq(ua)nto asy estava~ ap(er)fiando

PR
Simultaneidade

ME
Legenda
PR ponto de referncia
ME momento da enunciao

avya~ gram medo de cair (L) em fundo. e acusava-sse


hu~u (con)t(ra) o outro do mal que (L) fezero~
ir usado, precisamente, com o verbo durar, o que implica que o carcter durativo poder
encontrar-se, desde logo, no prprio verbo que veste a forma de gerndio, pois esse um valor
que lhe intrnseco. No entanto, no queremos com esta observao afirmar que devemos
tomar em absoluto cada perfrase, pois essa seria uma opo impensvel neste estudo. Ainda
porque o contexto envolvente de todo necessrio para o bom entendimento do sentido de
determinado complexo verbal. O que pretendemos enfatizar a necessidade de algum cuidado
na determinao dos sentidos e valores de cada perfrase e a importncia, precisamente, que os
elementos envolventes ganham numa anlise deste teor. O exemplo que apresentmos foi
retirado de Odette A. de Souza CAMPOS, O gerndio no portugus, Rio de Janeiro, Presena/
INL-MEC, 1980, p. 34.

144

Carla Abreu Vaz

Vejamos, ainda dentro do fragmento em causa, mais uma ocorrncia de


estar + gerndio: Penssa de andar que hu~u atorme~tador (L) muy negro e
muy cruel n(os) esta esp(er)ando e no~ podemos (L) fogir ao seu oficio e~na
sua pousada. Neste caso, estar surge associado ao verbo esperar, o que
poder, desde logo, indiciar uma situao de prolongamento temporal. No podemos esquecer que essa leitura feita, primeiramente, pelo significado do
verbo em causa e no pela perfrase no seu conjunto. Vejamos, porm, que o
uso do complexo verbal, neste contexto, permite a leitura de um valor de permanncia, sem, no entanto, implicar, obrigatoriamente, uma leitura etimolgica
do sentido de estar, apesar de considerarmos que a leitura prxima da etimologia ser lcita e reforada pela semntica do verbo esperar54. O mesmo
poder suceder com o seguinte extracto, onde o sentido que transparece do uso
da perfrase em contexto o de permanncia.
iii) Qua~do esto disse (L) ho abbade. logo Zozimas e~clinou outra vez (L) a ssua
ffae e~ terra e honrrarom todos Nosso (L) Ssenhor e feyta ha horaom disserom
ame~. (L) Horando ho santo home~ Zozimas e~ aq(ue)l (L) moesteiro. vyo ally os
santos padres splandeer (L) p(er) virtudes e p(er) obras servindo (L) a Nosso
Senhor ssem q(ue)dar E estavam p(er) toda (L) a noyte obrando p(er) ssuas maao~s
e canta~do (L) psalmos e louvores a Deos.
VS7 flio 52r (Sc. XIII/XIV)

Reforamos, uma vez mais, que o facto de estar toda a noite obrando e
cantando no transporta, irrevogavelmente, a ideia de o fazer de p55. Mesmo
que estivessem de p quando cantavam os salmos, que era, efectivamente, a
posio litrgica recomendada, no estariam a noite inteira nessa posio, mas,
com certeza, apenas parte da noite. A ideia que se pretende reforar no ser
a de que estavam toda a noite cantando salmos e louvores a Deus, de p,
mas a ideia de que esse foi um processo contnuo que se prolongou durante um
espao de tempo considervel; cremos ser este o ponto mais importante56.
54

Reforamos, apenas, que o facto de estar esperando, no contexto em causa, envolver permanncia, no tem necessariamente de acarretar a ideia prxima da forma latina, isto , no tem de
ser, inevitavelmente, uma espera feita de p. Poder, cremos, vislumbrar-se, neste exemplo,
um pequeno grau de gramaticalizao da forma estar, na medida em que, pelo menos um dos
seus semas (de p), no tem obrigatoriamente de estar activado.

55

No ignoramos, contudo, que a posio de orante , na tradio do Cristianismo Antigo, a


posio de p. Lembremos, por exemplo, que o celebrado hino bizantino de louvor Virgem,
cujo nome Akthistos querendo dizer no sentado, cantado, precisamente, de p.

56

Apesar de j o termos referido, acreditamos ser importante reforar, uma vez mais, a seguinte
preocupao: para uma anlise dos usos, dos sentidos e dos valores das unidades da lngua no

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

145

Consideremos o fragmento que apresentamos de seguida:


iv) Assy que o santo tenpllo (L) rreebya todos os outros ssem enbargo nehuu~
(L) mais a mi~ssoo cativa. nom q(ue)ria rreeber e~ ne~hu~a (L) guisa. mais assy
como aaz de cavaleyros estava (L) (con)tra mi~. que me nom leixava e~trar. mais
inpuxava-me (L) cada vez ata as portas do adro depois (L) que me esto aconteeo
muitas vezes fiquey (L) muy fraqua e mui cansada em guisa que nom (L) podia
estar sobre meus pees e asentey-me e~ (L) huu~ canto do adro apartada cuidando
e~ mim (L) donde me viinria esto que nom podia entrar em (L) o tenplo E estando
assy pensando emtendy (L) donde me acontiia tal cousa Ca p(o)lla ugidade das
minhas maas obras nom podia eu adorar (L) o lenho da Santa Vera Cruz Entom
comeey (L) eu mizq(ui)nha de chorar e firir os peitos co~ (L) minhas maaos e dar
grandes sospiros de corao~ (L) e esparger muitas lagrimas e tive me~tes (L) do
lugar hu estava e vy hu~a imagem da (L) Virgem Maria que estava hedificada. a
dep(ar)te (L) em huu~ logar []
VS7 flio 59r, 59v (Sc. XIII/XIV)

Observemos como o sentido da forma estar aparece completado pela


expresso sobre os meus pees e asentey-me, dissipando as possveis dvidas
quanto ao sentido do verbo. Notemos, ainda, que estar ocorre com uma forma
de gerndio (cuidando); sem, no entanto, descurarmos a anlise profunda e
concluirmos que esta no , verdadeiramente, uma perfrase verbal, seno a
simples ocorrncia das duas formas na mesma frase. O que verificamos no
excerto em questo que as duas formas so autnomas. Este facto poder
ser corroborado se recordarmos que a perfrase verbal transmite um sentido de
conjunto, o que neste exemplo no acontece. Apesar, como j referimos, das
vicissitudes da pontuao neste tipo de documento, facilmente verificamos que
estar se liga a uma orao anterior (muitas vezes fiquey (L) muy fraqua e mui
cansada em guisa que nom (L) podia estar sobre meus pees e asentey-me),
enquanto que cuidar pertence j a outra orao (asentey-me e~ (L) huu~
canto do adro apartada cuidando e~ mim (L) donde me viinria esto). O que
podemos esquecer a informao que , exclusivamente, lingustica e aquela que faz parte do
mundo extralingustico. Dependendo daquilo que se pretende estudar, devemos ter em considerao uma e/ou outra. No caso do presente exerccio e porque o objectivo o estudo dos
usos, sentidos e valores das perfrases verbais com gerndio, no podemos descurar nenhum
dos dois tipos de informao, pois, para alm da importncia do contexto, de inestimvel
interesse o conhecimento extralingustico, seja ele histrico-factual, vivencial ou outro. Notamos, ainda, que a norma actual no permite o conjunto estar (IMP) + por + intervalo de tempo
limitado, por o aspecto imperfectivo da forma verbal no ser compatvel com limites temporais precisos.

146

Carla Abreu Vaz

sucede que o exemplo poder ser parafraseado por no podia estar sobre
os meus ps, por isso sentei-me, cuidando em mim; o que mostra que estamos, efectivamente, perante duas aces diferentes e independentes. Na frase
que se segue, inclusa no mesmo troo de texto, podemos notar, uma vez mais,
um valor de permanncia, reforado, ainda mais, pelo facto de estar se encontrar no gerndio juntamente com pensar (E estando assy pensando emtendy
(L) donde me acontiia tal cousa Ca p(o)lla ugidade das minhas maas obras
nom podia eu adorar (L) o lenho da Santa Vera Cruz)57. Repare-se que esta
frase vem na sequncia daquela que analismos anteriormente, o que poder
implicar uma continuao reforada do sentido de permanncia ou prolongamento da aco ou de um estado nessa mesma aco. O mesmo acontece com
o troo seguinte, com uma ligeira diferena:
v) E disse lhe Sam Paulo: Este he aquelle que eu preego, que decendeo dos ceeos
e tomou carne~ e padeceo morte e resurgio ao terceyro dia. Estando assy departindo,
pasou perante elles hu~u~ cego. E dise lhe Dinis per ma~dado de Sam Paulo que
recebesse vista em nome de Jhesu Christo, e logo vio, e logo Dinis con sua molher
e co~ toda sua familia recebeo a fe de Christo e bautizou se. E, depois que foy
e~sinado per Sam Paulo per tres a~nos, feze o bispo de Athe~nas, e elle per sua
preegaom tornou aa fe de Jhesu Christo a cidade de Athe~nas e grande parte
daquella terra e depois foy glorioso martir e~na cidade de Paris.
OE livro 3/captulo 11/flio 30v (Sc. XV)

O trecho acima transcrito parece-nos marcar, ainda mais, aquilo que


acabmos de expor, na medida em que, para alm de um sentido de prolongamento, este uso da perfrase gera um outro sentido, o de progresso na aco,
coadjuvado no apenas pela presena do gerndio nas duas formas verbais,
mas, tambm, pela prpria semntica do verbo departir, bem como pela presena do advrbio assy.
57

Neste exemplo, algumas dvidas podero surgir quanto verdadeira classificao deste complexo verbal. Notemos que ambas as formas se encontram no gerndio. No entanto, no nos
parece que sejam duas formas independentes. Na literatura especializada, as definies de
perfrase verbal que encontrmos vo, genericamente, ao encontro daquela que adoptmos,
partindo da obra de Henrique BARROSO. E nesta no existe nenhuma referncia possibilidade de o verbo auxiliador poder ocorrer no gerndio, o que nos poder levar a entender o
composto verbal em causa como no sendo uma perfrase verbal. Porm, parece-nos que,
apesar dos argumentos contra esta conjectura, neste contexto, o complexo em causa poder ser
considerado uma perfrase verbal, cujo verbo auxiliador se apresenta na forma de gerndio com
um propsito enftico e reforador do sentido de prolongamento da aco.

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

147

Vejamos, de seguida, as duas nicas ocorrncias que, no conjunto do nosso corpus, conseguimos reunir, com ser + gerndio:
vi) E em os (L) rramos desta arvore estava~ muitos lirios e muitas (L) rrosas. e
hervas de muitas naturas que dava~ de sy (L) muy boo odor. E so aq(ue)lla
arvore estava~ muitas (L) co~panhas aseentadas e~ cadeiras douro. e de marfil
(L) em que siiam louva~do ao senhor Deos pollos muit(os) be~es que lhes dava.
E eram vistidos de muy fremosas (L) vistiduras. e tiinham coroas muy /||r||/
sprandece~tes (L) em suas cabeas. E ento~ disse a alma. Senhor (L) di-me que
sinifica esta arvor. ou que conpanhas som (L) estas. E o ango disse. Esta arvor
sinifica a s(an)c(t)a (L) ig(re)ja. e estes que estam so ella som aq(ue)lles que a bem
guardarom. (L) e bem acrece~taro~ p(er) seus boos m(er)ecime~tos (L) e porque
leixarom o mal e obraro~ bem.
VS5 flio 129v (Sc. XIII/XIV)
vii) Tanto que Sancto Agustinho esto leeo, logo foy espargida e~no seu coraom
hu~a luz de segurana, que tirou delle todalas treeuas da duuida da ffe de Jhesu
Christo que ante auia. E foy depois muy sancto e muy glorioso doutor e declarou
muyto estes marauilhosos e~xertos da Sancta Trindade. Onde aueeo que hu~u~
dia, se~e~do elle estudando, ueeo a elle hu~a molher pera lhe demandar conselho.
E ella feze lhe grande reuerena e recontou lhe seu negocio, mais o sancto home~
tam solamente nom tornou a cousa que lhe ella dissesse nem a oolhou, e a molher
partiu se dally con grande tristeza.
OE livro 2/captulo 2/flio 7r (Sc. XV)

Em ambos os fragmentos, o verbo ser conserva o seu valor matricial


(estar sentado)58. , efectivamente, o sema estar sentado que predomina,
o que pode corroborar-se, por exemplo, em vi), pelo contexto: E so aq(ue)lla
arvore estava~ muitas (L) co~panhas aseentadas e~ cadeiras douro. e de
58

No rejeitamos, contudo, uma outra leitura que tambm ser aceitvel e que a de permanncia
num determinado estado, num sentido que se aproxima daquele veiculado pela perfrase de
estar + gerndio. Podemos experimentar a permuta de uma forma por outra sem que isso
afecte, significativamente, o sentido das frases: co~panhas aseentadas e~ cadeiras douro.
e de marfil (L) em que estavam louva~do ao senhor Deos/ Onde aueeo que hu~u~ dia,
estando elle estudando. Ainda porque, no primeiro caso, o argumento que serve para fazermos
a leitura no sentido etimolgico de ser (co~panhas aseentadas e~ cadeiras douro. e de
marfil) poder servir tambm para reforar a possibilidade de estar aparecer em lugar de ser
sem se perder informao relevante, porque essa informao surge precisamente na frase
co~panhas aseentadas e~ cadeiras douro. e de marfil. Admitimos, no entanto, que a nossa
opo de leitura, por nos parecer mais natural, se aproxima mais do sentido etimolgico de ser.
No podemos, porm, ignorar todas as possibilidades que possam surgir como vlidas.

148

Carla Abreu Vaz

marfil. No nos foi possvel, em todo o corpus que reunimos, encontrar outras
ocorrncias de ser + gerndio e, to pouco, de ser + gerndio onde ser
manifeste um sentido que no aquele ligado sua etimologia latina59.
Analisados os usos, os sentidos e os valores de estar e ser + gerndio,
vejamos as ideias que dessa anlise conseguimos recolher. Pela amostra que
congregmos, percebemos que estar e ser + gerndio podero ocorrer nos
mesmos contextos, sem com isso acarretar uma significativa alterao de sentido. Deste modo, cremos poder afirmar que o uso da perfrase com estar
prevalece sobre o uso da perfrase com ser, dado que no nosso corpus de
anlise, como j referencimos, encontrmos apenas dois exemplos com ser +
gerndio60. Podemos afirmar, tambm, que a perfrase estar + gerndio no
ter sofrido um considervel grau de gramaticalizao, na medida em que, considerando a perfrase moderna, o valor principal que nela distinguimos o de
permanncia num espao, num tempo, num determinado estado, etc. Esse valor advm-lhe do sentido matricial de ficar de p, por isso no se desprendeu
totalmente da sua etimologia61.
Deixamos algumas concluses, que cremos mais relevantes, para o termo
desta anlise, para assim passarmos ao estudo das formas andar, ir e vir e
podermos, no final, estabelecer as ligaes necessrias ao bom esclarecimento
dos pontos fundamentais desta investigao.

ANDAR, IR e VIR
O verbo andar deriva do latim *AMB-TRE frequentativo de AMBRE
(dar voltas, rodear), o verbo ir provm do verbo latino RE (deslocar-se de
um local para o outro) e vir procede do latim VNRE (movimentar-se em
direco ao sujeito do enunciado62). Estes so considerados verbos de movi59

Este facto, por si s, dar-nos- j indcios do comportamento desta perfrase verbal. Mais
adiante, em lugar que considerarmos prprio, volveremos a este assunto.

60

Para completar a nossa ideia, usamos as palavras de Alicia YLLERA quando diz: Seer +
gerundio, documentado ya en el Cid aunque en minora frente a estar, alcanza un desarrollo
relativo en el siglo XIII, apareciendo en las mismas construcciones que estar y con idntico
valor. Pero su empleo cae en desuso a finales del siglo XIII o principios del XIV; en este siglo
slo aparecen raros ejemplos en verso, la prosa lo ha abandonado definitivamente, em ob. cit.,
p. 50.

61

Mais adiante, em comparao com as formas andar e ir, por exemplo, ser mais fcil percebermos a distino.

62

Cf. nota 65.

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

149

mento e em associao com o gerndio levam a que a perfrase verbal ganhe


um sentido durativo. Este conjunto de verbos parece-nos ser mais rico e fecundo para o objectivo do actual estudo, pelo facto de vermos, de antemo, que
sofrero maior grau de gramaticalizao do que estar e ser. Este , contudo,
um aspecto que tem, ainda, de ser analisado, ponderado e demonstrado para
depois ser discutido convenientemente.
Das trs perfrases verbais com verbos de movimento, as mais comuns
so, no portugus arcaico, aquelas que se formam com os verbos andar, ir e
vir. Dessas trs, diz Odette Campos, [...] as de ir ocorrem com mais freqncia do que as com andar e vir, sendo tambm as mais comuns de todas as
construes perifrsticas de gerndio no portugus arcaico [...]63.
Agora que vimos as estruturas e os sentidos dos verbos andar, ir e vir,
partamos para uma anlise mais pormenorizada das perfrases verbais com
cada uma destas formas.

ANDAR + Gerndio usos, sentidos e valores


Fixemo-nos no seguinte extracto e analisemos de que modo se comporta
a perfrase verbal andar + gerndio.
viii) Ja ouvistes em como Tao foy venudo de Hercolles e como o persseguyo
ataa Mo~cayo. Mas, despois [que Hercolles] ally foy, andou buscando a terra e
avysandoa e semelhoulhe muy boa. E porem pobrou hu~a cidade ao pee do monte
Cayo e pobrouha de hu~as gentes que com elle veheram de Grecia; e hu~u~s
delles era~ de Tiran e os outros de Anssona e pore~ pos nome aa cidade Tirassona
e oje em dia lhe chama~ Taraona.
CGE captulo 9/flio 7c,7d (Sc. XIV)

Vemos como em viii) o complexo verbal se reporta a uma aco na qual


se apercebe a ideia de [+ movimento], um dos semas do verbo andar. Neste
caso, apoiando-nos no contexto anterior ao da frase em apreo, verificamos
que, na perfrase andar buscando, andar mantm ainda o seu sentido primrio; em associao com buscar, permite reforar, ainda mais, esse mesmo
sentido, facultando a imagem mental daquele que, em desespero para encontrar o que busca, se movimenta, dando voltas, de um lado para o outro. Neste
caso, andar no se apresenta, de todo, gramaticalizado.
63

Vide Odette A. de Souza CAMPOS, ob. cit., p. 33.

150

Carla Abreu Vaz

ix) Ou Meliom Garcia queixoso ou nom faz come home de parage escontra duas
meninhas que trage, contra que[m] nom cata bem nem fremoso: (V5) ca lhas vejeu
trager, bem ds antano ambas vestidas de mui mao pano, nunca mais feo vi nem
mais lixoso. Andam antel chorando mil vegadas, por muito mal que ham com el
levado; (V10) [e] el, come home desmesurado contra elas, que andam mui coitadas, nom cata rem do que catar devia; e poilas [el] tem sigo noite dia, seu mal
trag-las mal lazeradas.
CEM416 /D. Dinis /B 1533 (Sc. XIII/XIV)

Em ix), acima transcrito, podemos entrever j uma outra leitura, pelo facto
de, em conformidade com o contexto, no se descreverem duas aces diferentes (o andar e o chorar), mas sim uma s aco: andar chorando.
Podemos experimentar a troca de andar por estar, sem com isso afectar o
sentido da frase: esto antel chorando mil vegadas, por muito mal que
ham com el levado; ainda porque a prpria preposio ante pede, ainda mais,
o uso de estar do que de andar. Este exerccio refora a hiptese da gramaticalizao em detrimento do sentido matricial de andar. O efeito que se consegue com ambas as perfrases (andar e estar + gerndio) o de persistncia
num determinado estado, no sentido de reforar o que substancial, o choro.
No fragmento que se segue, ambos os complexos verbais so passveis de
serem entendidos luz da anlise que elabormos para ix). Temos, por isso,
uma vez mais, o verbo andar desprovido do seu sema de movimento, no
implicando que as estruturas anda juntando e andel trabalhando veiculem
a ideia, ligada a andar, de deslocamento fsico, espacial.
x) Pois teu preitanda juntando aquel que do teu bando, di-me, doutor, como ou
quando lhe cuidas fazer enmenda (V5) por quantandel trabalhando comaposta
ta fazenda. Pois com muitos h baralha por te juntar prol sem falha, di, doutor, si
Deus ti valha, (V10) se lhe cuidas dar merenda por quantel por ti trabalha como
apostata fazenda.
CEM435 / Estvo da Guarda / B 1308, V913 (Sc. XIII/XIV)

Nos fragmentos xi), xii) e xiii), abaixo reproduzidos, podemos ver como o
verbo andar atingiu o grau mximo de gramaticalizao, dado que nenhum dos
seus semas se encontra em actividade nestes trechos.
xi) E todos estes fogos asu~ados se aju~tam asu~adame~te e~no mu~do. Depois
que os angios disero~ esto a aquele sancto home~, teue elle me~tes e vio os
demo~es que andaua~ uoa~do e~ aquelles fogos e fazendo batalhas contra os
sanctos home~e~s.
OE livro 4/captulo 1/flio 38v (Sc. XV)

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

151

xii) Ca a molher he tal como o pintor, que, asy como o pintor faz muytas pinturas e
muytas linhas de collores, bem assy a molher com seus afaagos pinta as ymage~e~s
das maas cuydao~es e~no coraom do home~. E jsso meesmo faz o diaboo.
Onde Salamo~: Com os afaagos dos seus beiios tira per elle. E, assy como a
berbeleta tanto anda voando acerca da candea ataa que sse queyma e~ ella, bem
assy fazem aquelles que ameude husam a co~panha das molheres.
OE livro 4/captulo 57/flio 135r (Sc. XV)
xiii) Depois desto, pescadores que andauo~ pescando e~no ryo, acharo~ o seu
corpo e trouxero~ no aa egreya de Sam Pedro, e, seendo aly, viro~ todos clarame~te
hu~as ymage~e~s de sancto[s] que hi estauo~, que lhe faziam reuere~a e o
saudauo~ ho~rradame~te.
OE livro 4/captulo 36/flio 99v (Sc. XV)

Se andar no tivesse sofrido gramaticalizao, estaramos perante uma


situao de incompatibilidade semntica (andaua~ uoa~do, anda voando,
andauo~ pescando), de impossibilia, pois no concebvel, a no ser no
mundo do fantstico, andar e voar ao mesmo tempo ou andar e pescar ao
mesmo tempo. Uma vez mais, no lugar de andar, poderia surgir estar: e vio os
demo~es que [estavo] uoa~do, E, assy como a berbeleta tanto [est]
voando acerca da candea, pescadores que [estavo] pescando e~no ryo,
porque o sentido principal das expresses em questo aquele que tambm
passvel de ser veiculado por estar, o propsito de enfatizar um processo, uma
aco no seu desenvolvimento, neste caso, o de voar e o de pescar, que
tambm j est presente na prpria forma de gerndio. Neste caso, o auxiliador
serve apenas para reforar essa ideia, o que, uma vez mais, comprova, a existncia de total gramaticalizao.
Nos dois ltimos excertos que apresentamos para ilustrar a perfrase verbal andar + gerndio, verificamos que andar se encontra num elevado grau
de gramaticalizao, tendo perdido a sua identidade enquanto verbo independente, de sentido pleno.
xiv) E pore~ diz o Ecclesiastico que ao seruo de maa uo~tade co~pre de lhe dare~
torme~to e adouas. Ca a carne~ deue seer atorme~tada e pressa, que no~ caya e~
peccado ne~ ande uaguejando per maaos deseios e per deleytao~o~es uyas, e
pore~ diz Sam Paulo: Eu castigo a minha carne~ e torno a e~ seruidom.
OE livro 4/captulo 11/flio 54v (Sc. XV)
xv) Quanta sandice he procurar home~ as cousas pera seu herdeyro e negar sy
meesmo todallas cousas, porque a grande erana faz e~migo do amigo, ca mais se

152

Carla Abreu Vaz

alegraria con a tua morte aquelle que mais [ha] dauer. Onde conta Valerio que
hu~u~ home~ rrico auya huum filho que continuadamente andaua cuydando como
mataria seu padre por herdar sua rriqueza e pensaua como o mataria, con ferro ou
co~ peonha ou per outra maneyra.
OE livro 4/captulo 54/flio 130v (Sc. XV)

Vejamos, de perto, os exemplos em observao. Em xiv), diz-se que a


carne no deve andar vagueando por maus desejos; ora, poderamos fazer
uma leitura literal de andar, na medida, at, em que ocorre com um outro
verbo, vaguear, do qual, pelo menos, um sema, coincidir com o de andar: o
sema de [+ movimento]. No entanto, a linguagem usada tem um sentido figurado e no se pretende dizer que a carne ande, efectivamente, com os seus ps
vagueando atrs de maus desejos, mas que h, como nos casos anteriores, um
decurso; um prolongar da aco que se pretende reforar. O mesmo acontece
em xv), onde no se espera que, para pensar, o sujeito em causa tenha de
andar; tenha de fazer, verdadeiramente, o movimento fsico de dar passos.
No caso em apreo no o que ocorre; claramente visvel que andar ter
sofrido completa gramaticalizao e que, uma vez mais, serve apenas para
reforar o processo em causa, fortalecendo a ideia de que se trata de uma
aco, de facto, muito pensada, que se prolonga durante um determinado perodo de tempo.
Analisadas as perfrases com andar + gerndio, atravs dos exemplos
acima transcritos, e aventadas as hipteses de leitura e de ocorrncia ou no
ocorrncia de gramaticalizao, avanamos para o exame das perfrases com
ir e vir + gerndio.

IR e VIR + Gerndio usos, sentidos e valores


Fixemo-nos nos extractos que se seguem e tentemos perceber de que
forma procede a perfrase ir + gerndio, aquela, como j vimos, cujo uso
parece ser o mais recorrente no portugus arcaico.
xvi) E quanto mais p(er) elle descendia~ q(ua)nto mais pouco (L) via~ p(er) hu
avia~ de tornar. E ento~ disse a alma. Senhor (L) que carreira he esta que asy he
atorme~tada E o ango disse (L) E esta he a carreira da morte. e forom descendendo.
e viro~ hu~u valle e~ que estavo~ muitas forjas de ferreyros e (L) ouviro~ muitas
vozes e muitos choros.
VS5 flio 129v (Sc. XIII/XIV)

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

153

xvii) Q(ua)ndo esto ouvio Agapito e~tendeo (L) e ssoube cousa tam maravilhosa.
ficou mui espantado e foy correndo ao abbade e contou-lhe (L) todo como acontecera de Panunio e (L) de sua filha e veo o abbade e deitou-sse em t(e)rra
fazendo sseu p(ra)nto e dizia: ay Eufrosina esposa (L) de Jhesu Cristo e filha dos
Santos nenbra-te dos (L) servos de Deos con que serviste a Nosso Ssenhor (L) e
nenbra-te deste moesteiro e hora por nos a Nosso (L) Ssenhor Jhesu Cristo que
nos faa chegar ao (L) porto de ssaude e aver q(ui)nhom com os sseus (L) santos
e mandou o abbade que sse juntassem todos (L) os frayres e ffezessem ssupultura
honrradamente (L) aaquel santo corpo assy como co~viinha (L).
VS6 flio 49v (Sc. XIII/XIV)
xviii) E, despois que esto ouve feyto, tomou co~sselho com suas gentes e foysse
con suas naves pello mar ataa que chegou ao ryo Bethis, ao que agora chama~
Guadalquivyr, e foy per elle acima ataa que chegou ao logar a que agora chama~
Sevylha. E senpre hia buscando a ribeira onde acharia bo~o~ logar pera pobrar em
elle hu~a grande cidade e nom achou outro tam bo~o~ como aquelle em que agora
Sevylha he pobrada.
CGE captulo 6/flio 5a, 5b (Sc. XIV)
xix) E porem pobrou hu~a cidade ao pee do monte Cayo e pobrouha de hu~as
gentes que com elle veheram de Grecia; e hu~u~s delles era~ de Tiran e os outros
de Anssona e pore~ pos nome aa cidade Tirassona e oje em dia lhe chama~
Taraona. E, despois que esto e outras muytas cousas ouve feyto, comeou de
hyr conquerendo toda essa terra ataa que chegou a hu~u~ logar que lhe pareceo
que era bo~o~ pera pobrar e fez hi hu~a fortelleza e poselhe nome [Ur]gel, que
quer dizer em latym apremame~to, por que mais guaanhou elle aquella terra per
prema que per amor.
CGE captulo 9/flio 7c,7d (Sc. XIV)

Em xvi), xvii), xviii) e xix), verificamos que ir no estar gramaticalizado,


na medida em que perfeitamente visvel como o sema que implica deslocao de um lugar para o outro est em pleno funcionamento nos exemplos
referidos. Nas perfrases verbais em causa, a ideia fundamental a de movimento em direco a, transmitida pelo verbo auxiliador ir; assim, o verbo que,
em cada caso, possui a forma de gerndio especifica de que modo se faz essa
deslocao: forom descendendo; foy correndo; hia buscando, hyr
conquerendo.
Em xx), xxi), xxii) e xxiii), por sua vez, deparamos com uma situao bem
distinta.
xx) E elle leixoulha por lhe criar aquelle moo. E esto com tal condiom que, quando elle fosse grande, que fezesse delle aquello que lhe ella mandasse. E, despois

154

Carla Abreu Vaz

que este amor foy posto e o moo foy crecendo e fazendosse mancebo, foy muy
ligeiro e valente mais que outro homem que se no mundo soubesse.
CGE captulo 5/flio 4b (Sc. XIV)
xxi) E esto faziam por duas cousas: a primeira, por que ella era muy boa e muy
fremosa e muy filha dalgo; e a segunda, por que era herdeyra do reyno. E ella no~
queria outorgar de casar con ne~ hu~u~ e esteve assy hu~u~ tempo. O padre hya
envelhecendo e os home~e~s bo~o~s da terra temyansse da sua morte. Pedironlhe
que casasse sua filha por tal que, se elle morresse, que no~ ficassem elles sem
senhor.
CGE captulo 11/flio 8b (Sc. XIV)
xxii) Qual he mayor sandice que a me~te do home~ no~ seer trigosa pera perfeio~,
quando o corpo se uay ya tostemente pera perdiom, co~ue~ a saber e~na uilhice,
e~ que os olhos ua~a~o perdendo a uista e as orelhas o ouuido e os cabellos
caaem e os dentes mi~gua~ e o coyro se e~uerruga e seca sse e o baffo cheyra mel
e o peyto offega e a tosse no~ queda e os geolhos treme~ e os pees e as pernas
incha~?
OE livro 4/captulo 9/flio 52r (Sc. XV)
xxiii) Os dAragom, que soem donear, e [os] Catales com eles a perfia, leixados
som por donas a lidar, vam-sacordando que era folia; (V5) e de bu[r]las, cuideu,
ri[i]r-sendia quem lhe dissessaqueste meu cantar: a dona gaia do bom semelhar,
amor qui nnos prearia.
CEM414 /Caldeirom /B 1623, V 1157 (Sc. XIII/XIV)

Nestes trechos, o verbo ir no apresenta j o sentido de movimentar-se


de um local para outro que veicula como verbo pleno, mas imprime um carcter,
cremos poder afirm-lo, incoativo s aces expressas em cada exemplo, atravs dos verbos crescer e fazer, envelhecer, perder e acordar (lembrar),
respectivamente. Note-se como a ideia essencial a de dar incio a uma aco
que se vai desenrolando; atravs do uso do gerndio, nos verbos que arrolmos,
refora-se, ainda mais, esse sentido de progresso e de evoluo. Nestes casos, o verbo ir, em nosso entender, encontra-se j totalmente gramaticalizado.
Olhemos, deste modo, mais de perto para as amostras abaixo apresentadas e vejamos que sentidos se mostram e que concluses poderemos retirar
acerca do grau de gramaticalizao destas formas.
xxiv) O angio de Deus falou a Sam Philippe apostolo e dise lhe: Leuanta te e uay te
contra o meodia aa carreyra que uay de Jherusalem pera Gaza. E el leua~tou se e
foy sse a aquella carreyra. E aque hu~u~ castrado, home~ poderoso, que auya de

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

155

ueer todallas ryquezas da raynha de Ethiopia, hya per aquelle caminho, ca elle
ueera orar a Jherusale~ e tornaua-se pera sua terra em seu carro e hya leendo per
o liuro da propheta Ysai[a]s. E disse o Spiritu Sancto a Filippe: Achega te e ajunta
te ao carro.
OE livro 3/captulo 4/flio 19v (Sc. XV)
xxv) E outrossy, porque Plato, perfeyto da cidade de Constantinopla, e Marino,
per ma~dado do enperador, emaderom a hu~u~ hymno da Triindade palauras
contra a ffe e ho yam cantando con seu maao emadime~to pella praa da cidade,
ueo subitamente sobre elles nuve~e~s que lanaua~ sobre as cabeas delles
cijnza em logo de chu~u~a, e toda a cidade e a proui~cia foy cuberta.
OE livro 2/captulo 13/flio 15r (Sc. XV)
xxvi) Quando o padre esto vio, ma~dou que este terceyro filho que ouuesse o
regno pella sua grande priguia. E este rey he o diaboo que regua sobre todollos
filhos da soberua. E o seu primeiro filho he aquelle que esta e~ peccado e~
conpanhia de maaos, per que se uay hindo de mal e~ pior. E, como quer que elle
esto uee, mais escolhe de sse queymar co~ fogo de peccado que se partir de maa
conpanhia.
OE livro 4/captulo 69/flio 154r (Sc. XV)

Em xxiv), comprovamos que existe uma justaposio de aces, pois,


efectivamente, os sujeitos das frases em anlise praticam duas aces em simultneo; este facto poder ser atestado pelo contexto: e tornaua-se pera sua
terra em seu carro e hya leendo per o liuro da propheta Ysai[a]s. A aco
descrita envolve movimento de um local para outro (tornaua-se pera sua terra
em seu carro); no entanto, se concebermos que o carro que se desloca e no
o sujeito em si mesmo, ser-nos- legtimo aventarmos a hiptese de que ir j se
encontra gramaticalizado; isto , no seu carro, o sujeito l o livro do profeta
Isaas enquanto viaja. Seria possvel, por conseguinte, a permuta da perfrase
verbal por uma forma simples sem que isso pese no sentido fundamental da
frase: e tornaua-se pera sua terra em seu carro, leendo per o liuro da
propheta Ysai[a]s ou e tornaua-se pera sua terra em seu carro e lia per o
liuro da propheta Ysai[a]s. Relativamente a xxv), ser lcito apontar que ir
funciona, ainda, como verbo de sentido pleno, na medida em que pelo contexto
da frase em questo podemos, com efeito, perceber um sentido de deslocamento em direco a, atravs do uso da preposio por: yam cantando con
seu maao emadime~to pella praa da cidade64. Examinamos, por fim, o frag64

Cf. o excerto xxix) com vir + gerndio.

156

Carla Abreu Vaz

mento xxvi) e comprovamos que este um exemplo bem visvel de como ir se


encontra j inteiramente gramaticalizado. Neste caso, o verbo auxiliador e o
verbo principal so exactamente o mesmo (uay hindo), por isso o primeiro ir
no poder, nesta estrutura, veicular o sentido de deslocamento fsico de um
lugar para outro, ainda porque, se prestarmos ateno, o complexo em anlise
situa-se dentro de uma contextura mais alargada que uay hindo de mal e~
pior, uma espcie de estrutura cristalizada65 que tem em si mesma um sentido
prprio que no o de movimentao num espao concreto e palpvel, mas
o de um processo que se desenrola, como vimos nalguns exemplos anteriores,
progredindo, num crescendo66.
Atentemos, de seguida, na perfrase com vir + gerndio. Pelo prprio
nmero de excertos seleccionados, facilmente se comprova que se recorre a
este tipo de perfrase com menos frequncia do que s perfrases com andar e
com ir. Nos primeiros trechos que seleccionmos e que abaixo reproduzimos,
podemos verificar que a perfrase vir + gerndio ser das que sofreu menos
gramaticalizao. Observemos os exemplos em questo e vejamos a causa
desta afirmao.
xxvii) Mas a alma consente a[a] carne e uaa[n] se pello caminho cha~a~o e perigoso, e~ que os demo~es, que som ladro~ees, esbulham o home~ de todollos be~e~s
e o lanom e~ morte perdurauel. Assy como aconteceo a hu~u~ homem rico,
husureyro, que, estando e~na ora da morte, ueeo a elhe o sacerdote amo[e]stando
o da saude de sua aalma e disse lhe que tres cousas lhe eram necessarias pera sua
saluao~, s. que se confessasse co~pridame~te e se doesse dos peccados e
pagasse todo o alheo segu~do seu poder.
OE livro 4/captulo 31/flio 91r (Sc. XV)
xxviii) E depois passarom a Spanha e primeirame~te arribarom a Bayona de
Gasconha. E ali souberom do spelho que Spam ma~dara poer na torre de Faro em
que viiam as naves que viinham per mar e pensaro~ en como o podessem
quebra~tar e deshy que entraryam aa terra mais sem sospeita. E juntarom sua frota
em Bayona e veherom junto con hu~a rybeira ataa o cabo e aly ficaro~ emcubertos.
E tomaro~ duas naves e cobriro~nas de rama e veeronsse chegando.
CGE captulo 49 /flio 18d (Sc. XIV)

65

Vide observao sobre sintema supra.

66

Esta expresso encontra-se cristalizada ainda na actualidade. Veja-se, por exemplo, Guilherme
Augusto SIMES, Dicionrio de Expresses Populares, Lisboa, Dom Quixote, 1993, p. 375.

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

157

xxix) E, estando elle aa mea nocte chorando ante o loguar de Sam Pedro em oraom,
veo hu~a luz do ceeo que toda a egreya alomeou, e~ guisa que as candeas e as
lampadas no~ luziam nehu~a cousa, e com aquella claridade conpanha de sanctos,
que uiinham cantando muy doceme~te, e elle ficou muy espantado.
OE livro 2/captulo 11/flio 13v (Sc. XV)
xxx) Qve~ quer q(ue) aia deffenso~ subre algu~a demanda que lli faz seu
(con)tendor, se a defensyo~ remata o preyto todo como se fosse p(re)yto que
auya co~ seu (con)tentor q(ue) nu~nq(ua) lhy demandasse rre~ aaquel q(ue) o
dema~da ou de paga q(ue) aya feyta daquel au(er) q(ue) lhy ue~ dema~da~do en
iuyzo ou d(e) tempo q(ue) a gaada a cousa q(ue) lhy demande~ ou out(ra) cousa
semellauil, atal deffe~so~ possa parar ante sy p(er) q(ue) se deffenda an(te) q(ue)
o juyzo seya fijdo.
FR livro 2/ttulo 10/flio 97r (Sc. XIII, 1280?)

Nestes trs casos, vir mantm o seu sentido matricial de deslocar-se de


l para c. Em xxvii), o sacerdote deslocou-se de onde estava em direco
a ele, admoestando-o67; em xxviii), pelo prprio contexto, onde anteriormente
surge j o verbo vir (e veherom junto con hu~a rybeira ataa o cabo e aly
ficaro~ emcubertos. E tomaro~ duas naves e cobriro~nas de rama e veeronsse
chegando), confirma-se, novamente, o sentido pleno de vir, estando activado
o sema de aproximao; em xxix), sucede, precisamente, o mesmo que
acabmos de descrever em relao a xxviii), ainda mais corroborado pelo contexto (conpanha de sanctos), fazendo lembrar uma marcha processional.
Cremos, todavia, que no ltimo fragmento, xxx), vir + gerndio apresenta
algum grau de gramaticalizao, pelo facto de, naquele contexto, no implicar o
movimento fsico de aproximao a na orientao de l para c, mas simplesmente de marcar uma continuidade na aco, uma atitude de reforo dessa
aco, no intuito de assinalar o arrastamento dessa mesma aco num qualquer perodo temporal.
Arroladas e analisadas as perfrases verbais com estar, ser, andar, ir e
vir + gerndio em textos antigos, vejamos, seguidamente, de que forma se
comportam estas mesmas estruturas num texto do sculo XX.

67

Entendemos este exemplo como sendo uma perfrase verbal com vir + gerndio. Temos, no
entanto, que referir que tambm pondermos tratar-se apenas de dois verbos independentes
para duas aces distintas; vejamos: o sacerdote veio a ele e admoestou-o; esta hiptese seria
possvel sem se perder o sentido.

158

Carla Abreu Vaz

Algumas perfrases verbais com gerndio numa


obra do sculo XX usos, sentidos e valores
No intuito de averiguar de que modo se comportam, no portugus moderno, as perfrases verbais com gerndio de que temos vindo a ocupar-nos,
decidimos incluir no nosso estudo alguns fragmentos de um texto do sculo
XX68. Vamos, de forma breve, observar e analisar as formas que encontrmos
e considermos convenientes para o nosso propsito. Vejamos, em primeiro
lugar, a perfrase estar + gerndio:
xxxi) [...] querer ser a primeira, certo que imediatamente atrairia os olhares de
quem passa ou se mostra na rua, mas esse gosto to depressa vem, logo perdido
porque, ao abrir-se a janela da casa em frente e nela aparecendo dama que por ser
vizinha rival, desviam-se os olhares de quem me estiver contemplando, cime
que no suporto, tanto mais que ela mesquinhamente feia e eu divinamente bela,
ela tem a boca grande e a minha um boto [...]
MC/p. 144 (Sc. XX)

Notemos que, tal como nos exemplos de sculos anteriores, a perfrase de


estar + gerndio, no troo acima transcrito, veicula um sentido de permanncia num estado, o da contemplao. E no esqueamos que o prprio acto de
contemplar poder evocar a imagem que tambm o sentido primitivo de estar
chama a si, o sentido de ficar de p. Mesmo que esta leitura possa parecer
abusiva, cremos que, tambm, neste e no caso que se segue, estar no se
encontra totalmente desapegado do seu sentido matricial, no podendo, por
isso, afirmar-se que estar sofreu total gramaticalizao. Se existir um grau de
gramaticalizao, esse ser muito pequeno em comparao com as restantes
formas verbais em apreo.
68

No relevante, para o nosso propsito, a escolha entre um texto do sculo XX ou um texto


do nosso sculo, o XXI, dado que este ltimo ainda muito incipiente e qualquer exemplo que
se escolhesse no poderia dizer-se verdadeiramente do sculo XXI, mas, ainda, do sculo XX.
Sabemos, perfeitamente, que a evoluo da lngua no se faz em perodos to breves de tempo.
Deste modo, mesmo um romance dado luz em 2004, no poderia, do ponto de vista lingustico,
ser considerado um exemplo da lngua do sculo XXI. Esta problemtica , tambm, premente
no que respeita a textos de sculos anteriores. O ttulo do artigo de Clia Maria Moraes de
CASTILHO, Seria quatrocentista o portugus implantado no Brasil? Estruturas sintcticas
duplicadas em textos portugueses do sc. XV publicado em Rosa Virgnia Mattos e SILVA
(Org.), Para a histria do portugus brasileiro, Vol. II (Primeiros estudos), Tomo I, So
Paulo, Universidade de So Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas, 2001,
p. 57-89 poder ser denotador daquilo que afirmamos.

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

159

Nos trechos abaixo transcritos, temos a perfrase ir + gerndio que transmite um sentido de movimento veiculado pela semntica do prprio verbo que
reforado com o gerndio do verbo principal.
xxxii) [...] so levados para fora numa carroa de rodas baixas puxada a seis cavalos, como s para gente real ou de grande ttulo se usa, o que, se no prova a
realeza e a dignidade dos touros, est mostrando quanto eles so pesados, digam-no os cavalos, alis bonitos e luzidamente aparelhados, encabuzados de
veludo carmesim lavrado, com as mantas franjadas de prata falsa, assim como as
cabeadas e cobertas de pescoo, e l vai o touro crivado de flechas, esburacado
de lanadas, arrastando pelo cho as tripas, os homens em delrio apalpam as
mulheres delirantes, e elas esfregam-se por eles sem disfarce [...].
MC/p. 94 (Sc. XX)
xxxiii) Cada branco vale meio preto, agora arranjem-se para conseguir entrar no
paraso, por isso que, um dia, as praias deste jardim, por acaso beira-mar
plantado, estaro cheias de postulantes a enegrecer os costados, ideia que hoje
faria rir, alguns nem praia iro, deixam-se ficar em casa e untam-se com untos
vrios, e quando saem no os reconhece o vizinho, Que faz aqui este cabra, essa
a grande dificuldade das irmandades de cor, por enquanto vo saindo estas, o
que se pode arranjar [...].
MC/p. 147 (Sc. XX)
xxxiv) Desceram Scarlatti e Bartolomeu de Gusmo ao Terreiro do Pao, a se
separaram, o msico foi inventar msicas pela cidade enquanto no eram horas de
comear o ensaio na capela real, o padre recolheu a casa, sua varanda donde se
via o Tejo, na outra margem as terras baixas do Barreiro, as colinas de Almada e do
Pragal, por a fora, at, j invisvel, Cabea Seca do Bugio, que dia luminoso,
quando Deus andou a criar o mundo no disse Fiat, se assim fosse teria ficado o
mundo todo por igual, uma palavra e basta, mas foi andando e fazendo [...].
MC/p. 159 (Sc. XX)
xxxv) Do outro lado do convento, num rebaixo que dava para a encosta, que
eram as runas. Havia paredes altas, abbadas, recantos que se adivinhava serem
de celas, bom lugar para passar a noite ao abrigo do frio e das feras. Blimunda,
ainda receosa, entrou no breu profundo das abbadas, apalpou o caminho com as
mos e os ps, temendo cair em algum buraco. Aos poucos, os olhos foram-se
habituando ao negrume, depois a claridade difusa do espao recortou os vos
das frestas, assinalando as paredes.
MC/p. 338 (Sc. XX)

No caso dos excertos que apresentamos, ir mantm o seu valor primeiro,


o de deslocamento em direco a, implicando movimento fsico que re-

160

Carla Abreu Vaz

forado, ainda mais, pelo significado dos verbos arrastar, sair, andar e fazer.
No podemos, deste modo, afirmar que ir se apresenta gramaticalizado nos
exemplos xxxii), xxxiii) e xxxiv). No entanto, se observarmos o trecho xxxv),
perceberemos que o uso do verbo ir convoca j um sentido gramaticalizado e
no um sentido enraizado na etimologia da forma verbal em causa. O contexto
ajuda ao esclarecimento desse valor, na medida em que os olhos, sujeito da
frase em causa, no podem caminhar, deslocar-se sozinhos sem o resto do
corpo, por isso possvel, ao autor, usar metaforicamente a perfrase como o
faz neste trecho: Aos poucos, os olhos foram-se habituando ao negrume. O
verbo ir perdeu o seu sema deslocar-se de um lugar para outro para, no
conjunto verbal, expressar um valor de progresso, de crescendo relativamente
a um estado.
Olhemos, agora, para o fragmento que se segue onde surge a perfrase
andar + gerndio e vejamos como andar no se apresentar totalmente
gramaticalizado.
xxxvi) J andam os lavradores lavrando, vo para o campo mesmo debaixo de
chuva, a leiva cresce da terra hmida como saem as crianas l donde vm, e, no
sabendo gritar como elas, suspira ao sentir-se rasgada pelo ferro, e deita-se de
lado, luzidia, oferecendo-se gua que continua a cair, agora muito devagar,
quase poalha impalpvel, para que no se perca a forma do alqueive, terra encrespada para o conchego da seara.
MC/p. 68 (Sc. XX)

Se pensarmos que para lavrarem a terra os lavradores tero de se movimentar, podendo deslocar-se s voltas no campo, conseguimos vislumbrar, ainda, o sentido matricial de andar. No obstante, podemos tambm entender
este andar no como um movimentar-se, caminhando, dando passos, mas,
com o mesmo sentido que vramos aquando da anlise das perfrases com
andar + gerndio nos textos mais antigos, por exemplo, em ix), onde observmos
que as aces implicadas no se desdobravam em dois actos distintos. O mesmo sucede nesta situao: no se trata de andar e de lavrar, mas de andar
lavrando ou, poderamos dizer, de estar lavrando. Assim, na perfrase em
estudo, o verbo andar apresentar um grau de gramaticalizao que no
ainda completo, mas que poder desenvolver-se nessa direco.
Foquemos, de imediato, os troos que recolhemos, onde surge o complexo
verbal com vir + gerndio.
xxxvii) Equilibrada a contagem, desinteressa-se Deus dos funerais, por isso em
Mafra foi s um anjinho a enterrar, como a tantos outros sucede, mal se d pelo

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

161

acontecimento, mas em Lisboa no podia ser assim, foi outra pompa, saiu o infante da sua cmara, metido no caixozito que os conselheiros de Estado levavam,
acompanhado de toda a nobreza, e ia tambm el-rei, mais os irmos, e se ia el-rei
seria por dor de pai, mas principalmente por ser o falecido menino primognito e
herdeiro do trono, so as obrigaes do protocolo, vieram descendo at ao ptio
da capela, todos de chapu na cabea, e quando o caixo foi colocado nas andas
que o haviam de transportar, descobriu-se el-rei e pai, e, tendo-se descoberto e
coberto outra vez, voltou para o pao, so as desumanidades do protocolo.
MC/p. 101 (Sc. XX)
xxxviii) Quase trinta metros de altura ser a queda, e dela morrer, e esta Ins
Antnia, por ora to orgulhosa do favor de que goza o seu homem, tornar-se-
numa viva triste, ansiosa se lhe cair agora o filho, pobre. Diz mais lvaro se
mudaro os novios para duas casas j construdas por cima da cozinha, e, a
propsito desta informao, lembrou Baltasar que, estando os rebocos ainda to
hmidos e correndo to fria a estao, no iriam faltar doenas aos frades, e
lvaro Diogo respondeu que j havia braseiros ardendo noite e dia dentro das
celas acabadas, mas que, mesmo assim, a humidade escorria pelas paredes, E as
esttuas dos santos, Baltasar, deram muito trabalho a trazer, Nem por isso, o pior
foi carregar, depois, com jeito e fora, mais a pacincia dos bois, viemos andando.
MC/p. 322 (Sc. XX)

Em ambos os casos, vir ostenta, no conjunto verbal, o seu sentido primeiro, de movimentar-se em direco ao sujeito do enunciado. Em xxxvii), toda
a descrio que envolve a aco de vieram descendo aponta para esse sentido de vir. Recorremos ao mesmo argumento que usmos atrs neste estudo,
aquando da anlise dos excertos xvi), xvii), xviii) e xix), relativos a textos de
fases pretritas da lngua portuguesa, com perfrase verbal com ir + gerndio.
Neste caso, cremos, tambm, que no composto verbal em causa o valor essencial aquele que intrnseco a vir (movimento em direco ao sujeito da
enunciao 69), verbo auxiliador de descer e andar, os quais envergam a for69

No o havamos referido, ainda, mas parece-nos a propsito a observao de que ser, com
efeito, relevante, para a distino dos sentidos de ir e de vir, a existncia de um ponto de
referncia, de uma perspectiva. Esse ponto de referncia, cuja perspectiva sumamente
pertinente, um sujeito enunciador, ponto fulcral para essa diferenciao, pois s assim
possvel perceber verdadeiramente o sentido de ir e o sentido de vir, na medida em que ambos
implicam movimento de um determinado local para outro. A disjuno de sentidos feita,
precisamente, partindo desse sujeito enunciador: ir implica movimento a partir desse ponto
de referncia, afastando-se dele, e vir envolve movimento para esse ponto de referncia,
aproximando-se dele. Fazemos este reparo, pelo facto de, mormente, nos excertos que apresentamos para a perfrase com vir + gerndio, termos de partir do princpio que existe esse
sujeito enunciador que, factual ou ficticiamente, serve, com efeito, de ponto de referncia,
desenrolando-se a aco em funo dele.

162

Carla Abreu Vaz

ma de gerndio, especificando o modo como se activa esse valor de vir: vieram descendo; viemos andando. O contexto, mais uma vez, serve de argumento para a leitura proposta, dado que alguns dos seus constituintes apontam,
efectivamente, para a leitura prima de vir: no excerto xxxvii), o verbo sair em
saiu o infante da sua cmara; o verbo levar e ir em levavam, acompanhado
de toda a nobreza, e ia tambm el-rei e o verbo transportar em o caixo foi
colocado nas andas que o haviam de transportar e, no extracto xxxviii), o
verbo trazer em E as esttuas dos santos, Baltasar, deram muito trabalho a
trazer. Note-se como neste ltimo caso o verbo trazer consolida, ainda mais,
o nosso raciocnio relativamente ao que atrs afirmmos acerca de vir e de ir.
Tal como vir se poder parafrasear como movimento em direco ao sujeito
do enunciado, tambm trazer se poder explanar deste modo, em oposio,
por exemplo, a levar que melhor se coadunar com a parfrase que
apresentmos para o verbo ir.
~~~~~
Chegamos ao cabo deste breve estudo ao longo do qual tentmos fazer
um percurso atravs das chamadas perfrases verbais com gerndio. Dentro
das possibilidades existentes, escolhemos os verbos estar, ser, andar, ir e vir
por nos terem parecido, de antemo, aqueles que ocorreriam com maior
frequncia, facto que se confirmou com o desenrolar das nossas leituras e da
nossa investigao. Deste modo, atentemos nos aspectos que cremos de importncia evidenciar, guisa de concluso. No que concerne perfrase verbal
com estar + gerndio, importa ressaltar que esta ter, desde muito cedo70,
adquirido o valor que ainda hoje lhe reconhecemos, que nos parece ser, em
grande parte dos casos, um valor de permanncia em que a aco descrita
apresentada no seu desenvolvimento, numa determinada extenso de tempo ou
no seu decorrer em simultneo com outra aco71. Em nosso entender, o verbo
estar, na maioria dos contextos, ter-se-, tambm precocemente, despegado
do seu sentido primitivo de ficar de p, ou seja, muito precocemente se ter
gramaticalizado. A perfrase com ser + gerndio apresentar, genericamente,

70

Segundo Alicia YLLERA [] la perfrasis [estar + gerundio] se constituye plenamente en la


prosa del XIII, momento en el que surgen o se consolidan sus empleos hoy ms frecuentes
[...]. Vide ob. cit., p. 47.

71

Vide esquema na p. 14 do nosso estudo.

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

163

usos aproximados aos usos de estar + gerndio, tambm desde muito cedo72,
prolongando-se essa proximidade at aos nossos dias; o que facilmente se comprova se tivermos em considerao os usos sincrnicos que fazemos de ser e
estar nas diversas construes onde estes podem aparecer como auxiliares.
Por vezes, porm, parece-nos difcil distinguir qualquer cambiante de sentido
nos usos sincrnicos destas duas formas. Aventamos a hiptese de, na perfrase ser + gerndio, ser no ter sofrido gramaticalizao ou pelo menos no a
ter sofrido em elevado grau. Isso explicar, em parte, o facto de, pelo que
fomos verificando ao longo da nossa pesquisa e at pelos escassos exemplos
que conseguimos reunir, o complexo verbal ser + gerndio no ter sido muito
usado e, por esse motivo, ter sido, desde cedo, destronado pelo composto estar
+ gerndio que abriria as portas a um maior leque de sentidos, na medida em
que ter sofrido um maior grau de gramaticalizao73.
No respeitante perfrase verbal com andar + gerndio, em confronto
com os compostos ir e vir + gerndio, parece-nos ser aquela que, depois de
ter sofrido gramaticalizao74, ter sido mais usada e, sincronicamente, o seu
uso continua a ser talvez o mais recorrente. Foi-nos permitido verificar, embora, admitimo-lo, a nossa amostra seja pequena, que andar ter sido muito usado com verbos de movimento ou em contextos que veiculem essa ideia; lem72

73

74

Alicia YLLERA, referindo-se ao verbo ser, diz: En el siglo XIII se dibuja ya el empleo anlogo
al de estar en la lengua moderna como ocurra tambin en el caso de este auxiliar. Alterna en un
gran nmero de construcciones con estar. Cf. ob. cit., p. 48.
Socorremo-nos, novamente, das palavras de YLLERA: Seer + gerundio, documentado ya en el
Cid aunque en minora frente a estar, alcanza un desarrollo relativo en el siglo XIII, apareciendo
en las mismas construcciones que estar y con idntico valor. Pero su empleo cae en desuso a
finales del siglo XIII o principios del XIV; en este siglo slo aparecen raros ejemplos en verso,
la prosa lo ha abandonado definitivamente. Tomamos esta ltima observao para reforar
que na literatura, em prosa ou em verso, quando se pretende um efeito esttico diferente e at,
atrevemo-nos a afirm-lo, arcaizante, se recorre ao uso de ser em detrimento de estar. Vejamos
os exemplos que se seguem: E a outra sacudiu o seu (facho) sobre as duas cidades, e sbito no
lugar, onde elas foram, estavam dois montes de runas (A. Herculano); Todas as terradas
que eram no ancoradoiro (Filinto Elsio); Fiel ao que prometo, num instante, qual voa o
pensamento, aqui de volta serei, trazendo mo as tuas naves (Porto Alegre); Tomou um
trote e sendo sobre a atalaia do Barroso viu que levavam grande dianteira (A. Garrett);
Muito h que eu devera ser c, no assim?; Pelo seu conto enfim de prfidas promessas| amanh l serei no prazo dado (F. Castilho); Ia que nam sabiam o novo amor que s
consigo tem respeito, e assi se foram pra Almina por serem presentes em seu parto (J.
Ferreira de Vasconcelos), entre outros. Confrontem-se os exemplos apresentados em Antnio
de Morais SILVA, Grande Dicionrio da Lngua Portuguesa, [Lisboa], Editorial Confluncia,
10 ed., 1949, vol. X, p. 92.
Segundo R. SPAULDING no existem ocorrncias verdadeiramente perifrsticas de andar +
gerndio at ao sculo XIV. Apud Alicia YLLERA, ob. cit., p. 82.

164

Carla Abreu Vaz

bremos os seguintes exemplos: andou buscando; anda juntando; andel


trabalhando; andaua~ uoa~do; andauo~ pesca~do; ande vaguejando75.
Pudemos, ainda, perceber que andar poder, em muitos contextos, ser substitudo por estar em situao perifrstica, sem que isso afecte o sentido fundamental dos enunciados. Substituamos, como prova, nos exemplos acima transcritos, o verbo andar pelo verbo estar: esteve buscando; est juntando; est
ele trabalhando; estavam voando; estavam pescando; esteja vagueando.
possvel que, num ou noutro contexto, se verifique uma leve diferena na
tonalidade do sentido, por exemplo, no carcter actualizador que estar possui, na medida em que evoca o aqui e o agora que no possvel com andar.
Este emite uma ideia de arrastamento da aco, a qual pode vir-se desenrolando j desde um passado mais ou menos distante ou prolongar-se at um ponto
indeterminado no futuro. No entanto, reforamo-lo, esses matizes no afectam
o sentido de forma essencial. Actualmente, na perfrase com andar + gerndio,
o verbo andar encontra-se altamente gramaticalizado e sero j raros os contextos onde poderemos encontr-lo, em composto verbal, com o seu sentido
efectivo de deslocar-se.
Relativamente a ir + gerndio diz Menndez Pidal76:
Ir + gerundio est documentado en la baja latinidad y es la perfrasis comn a un
mayor nmero de lenguas romnicas occidentales. Es la ms empleada en los
textos primitivos, especialmente en la pica y mester de clereca. Desde el Cid
aparece en diversos giros con un valor ms general que el de movimiento orientado hacia un lugar, andar, haber, existir.

Pudemos aferir, efectivamente, ao longo da pesquisa que viemos fazendo,


que existe um maior recurso s perfrases com ir + gerndio. Porm, parecenos que o seu uso ser, por vezes, meramente enftico e no aduzir um valor
essencial ao enunciado, dado que, semelhana de andar, ocorre, frequentemente, com verbos de movimento: forom descendendo; foi correndo; hia
buscando; hyr conquerendo77. Vejamos como seria possvel substituir a perfrase verbal pela forma simples: desceram; correu; buscava; conquistar78.
Note-se que o sentido que se perde com esta substituio no o de movimento, mas o de continuidade, durao, progresso que conferido ao verbo
75

Vide exemplos inclusos nos excertos da seco II a) do presente estudo.

76

Apud Alicia YLLERA, ob. cit., p. 57.

77

Vide exemplos inclusos nos excertos da seco II b) deste estudo.

78

Para um melhor entendimento, integrem-se as expresses no seu contexto original. Cf. seco
II b) deste estudo.

Gramaticalizao das formas estar, ser, andar, ir, vir + Gerndio

165

principal pelo gerndio, o que prova que, nestes casos, possvel, com efeito,
que ir surja de forma pleonstica. No entanto, ir poder ocorrer j de forma
metafrica, o que indiciar um processo de gramaticalizao, na medida em
que o seu significado prprio est totalmente ausente: foy crecendo; hya
envelhecendo; vam-sacordando; hya lendo; yam cantando79. No composto ir + gerndio, o verbo ir, hodiernamente, apresenta-se quase sempre
gramaticalizado, excepo de quando ocorre com verbos de movimento em
que adquire um papel redundante do ponto de vista da informao til a transmitir pelo conjunto.
Quanto ao conjunto verbal vir + gerndio, pudemos perceber,
inclusivamente, pelos exemplos que recolhemos, que ser, por contraste com
as perfrases com andar e ir + gerndio, aquela a que mais raramente se
recorrer, pelo menos quando vir mantm na perfrase o seu significado profundo de deslocamento no espao fsico em direco a um sujeito enunciador. Acreditamos que vir se ter gramaticalizado muito cedo, pelo facto de,
mais do que um movimento no espao fsico, o verbo vir aduzir perfrase
verbal um sentido de progresso temporal, mais do que fsica e espacial; observe-se: ue~dema~da~do em aaquel q(ue) o dema~da ou de paga q(ue) aya
feyta daquel au(er) q(ue) lhy ue~ dema~da~do en iuyzo ou d(e) tempo q(ue)
a gaada a cousa q(ue) lhy demande~ ou out(ra) cousa semellauil80. Contudo,
cremos que, nos nosso dias, o uso de vir + gerndio se distribuir quase equilibradamente pelo sentido associado ao significado de vir, enquanto verbo pleno, implicando deslocamento e aproximao no espao fsico e pelo sentido
metafrico que implica progresso e aproximao no tempo.
Havendo caminhado, consideravelmente, por entre as linhas e as entrelinhas de alguns textos do passado, situados entre os sculos XIII e XVI, e
passando por uma obra do sculo XX, deixamos para trs aqueles sentidos e
valores que conseguimos retirar dos usos das perfrases estar, ser, andar, ir e
vir + gerndio81, numa investigao que consideramos o tubo-de-ensaio de
uma pesquisa que merecer um maior desenvolvimento e maturao, na crena de que seria objecto de um estudo muito desafiante o levantamento e a
posterior comparao das perfrases verbais com gerndio com as perfrases verbais com preposio (a) + infinitivo.
79

Vide exemplos inclusos nos excertos da seco II b) deste estudo.

80

Idem.

81

Atravs dos exemplos que escolhemos e partindo de toda a reflexo que fomos urdindo ao
longo deste estudo, podemos comprovar a lentido com que ocorrem muitos processos evolutivos e a copresena, em determinada fase, de usos sucessivos, isto , a memria da lngua.

AFINAL, QUEM A MULHER DE VERDADE?


UM ESTUDO LEXICAL, ANTES DO MAIS
Maria Emlia Barcellos da Silva
UFRJ/UERJ
A tradio ocidental judaico-crist instaurou o mito da dependncia feminina em relao ao ser masculino com a narrativa da criao da mulher, a partir
de uma costela de Ado, fato que erigiu os contornos de uma sociedade estatuda
em bases patriarcais, fortalecidas pelo banimento da contestadora Lilith, figura
capaz de esculpir um comportamento diferente daquele arbitrado como compatvel com o sexo frgil, segundo sexo, sexo submisso e outros que-tais.
A ptica pela qual cada cultura v as suas mulheres varia em funo dos
fatores e das condies civilizatrias que suscitam e modelam condutas e atitudes dos seus planificadores e construtores. Em todas as sociedades, em todos
os tempo, a humanidade elaborou uma diviso biolgica do trabalho muitas
vezes ligada, remota ou proximamente, s diferenas originais que orientam
primariamente os indivduos. indiscutvel que a cultura, a um s tempo, molda
e limita os seres que a determinam, autorizando o que ser pensado e sentido
pelos copartcipes grupais. No entanto, mesmo as diferenas fsicas e sociais
marcantes e marcadas so vistas e ponderadas diversamente pelas vrias
culturas: o que considerada conduta feminina por uma pode ser havida como
masculina por outra: exemplo disso o fato de, na ocidental, guisa de proteo, a mulher preceder o homem nos deslocamentos; na oriental e na sociedade silvcola, ele quem vai frente, concebendo o seu protecionismo por outros
entendimentos; em certas comunidades rurais, especialmente as dos habitantes
do chaco paraguaio, o resguardo ps-parto, por exemplo, prerrogativa do pai
da criana, enquanto a me no interrompe a sua lida, seja na lavoura seja na
casa, alm do tempo necessria para dar luz o seu filho.
A sociedade ocidental rotulou determinadas atitudes como ou masculinas
ou femininas, segundo o seguinte quadro de especificaes elaborado a partir
de depoimentos colhidos em pesquisa realizada durante o segundo semestre de
97 e o primeiro de 98, com cariocas adultos, de ambos os sexos, escolaridade
mnima de segundo grau:

168

Maria Emlia Barcellos da Silva

caractersticas masculinas

caracterstica femininas

agressividade
autoridade
deciso
vigor
razo
independncia
raciocnio analtico
profundidade reflexiva
discernimento

doura
submisso
timidez
sensibilidade
emoo
dependncia
ilogicidade
superficialidade
intuio

Considerada a atualidade da recolha dos dados, observa-se que as atitudes arroladas decorrem de visadas bastante ultrapassadas que tentam explicar
o mundo como, de h muito, se convencionou ser ele estabelecido, sem atentar
para a falta de ressonncia com o que se verifica cotidianamente: so mantidos
e, cobrados de uns e de outros ao sabor da convenincia , os rtulos que no
mais correspondem realidade dos indivduos construtores, por igual, da realidade que os acolhe.
Alguns informantes do sexo masculino, de mais de 50 anos, declararamse saudosos do tempo em que mulher cabiam trs elocues bastantes e
suficientes para justificarem o seu estar-no-mundo:
shiit, galinha; cala a boca, criana e sim senhor, meu marido.

A experincia e a observao dos fatos reiteram que a Natureza cria


seres masculinos e femininos, e os valores culturais recortam a espcie em
homens e mulheres, buscando, com isso, administrar, seno minimizar, a ao
destas, praticamente, definido-a como deficientes sociais.
Cabe aqui fazer a distino necessria entre gnero e sexo: gnero
um produto social aprendido da a dicotomia homem/ mulher; sexo o
equipamento biolgico sexual da a dicotomia macho/ fmea. A respeito
desses entendimentos, manifestam-se estudiosos de vrias reas do saber, entre eles, Simone de Beauvoir, que declara nascemos macho e fmea e tornamonos homem e mulher. Decorre dessa reflexo que, sendo esse um comportamento aprendido, ele pode ser modificado segundo os ditames das circunstncias:
tem-se uma Margareth Tatcher (realizando tarefas at ento confiadas a ho-

Afinal, quem a mulher de verdade?

169

mens) e tem-se um Barishnikov (maravilhando o mundo com leveza, graa e


ritmo sem prejuzo maior do seu compromisso com a masculinidade).
A Educao, no a realizada em prol da repetio pura e simples do
consabido, mas a calcada em procedimentos reflexivos e criativos, seria a nica estratgia capaz de forjar o penhor dessa igualdade fora dela s se pode
esperar o acirramento da miopia das gentes quando se trata de visualizar e
praticar o discurso das identidades e das semelhanas.
Sendo a lngua inalienvel do nicho social em que ela se desenvolve, pela
anlise dos usos lingsticos que dela faz a comunidade que a pratica, chega-se
apreenso das caractersticas desse mesmo grupo de falantes. Em que pese aos
avanos polticos e cientficos registados na histria da humanidade, a desigualdade dos papis masculino e feminino ainda colhida do aparato lingistico empregado pelos informantes, como a seguir se descrever. O corpus que sustenta
este estudo foi eliciado, especialmente, do lxico carioca, encaixando expresses
ocorrentes quer na oralidade espontnea, quer na escrita. Assim sendo, centra-se
o trabalho em dois focos principais o das regras gramaticais e o dos itens lexicais
analisados consoante a teoria e a terminologia cunhadas por Pottier.
A onipresena masculina, fortalecida tanto na administrao familiar quanto
fora dela, reiterada e consagrada na estrutura gramatical da lngua pelo uso
do masculino como forma de gnero no-marcado, tomado, pois, como base do
sistema: o feminino , geralmente, descrito como variao morfolgica do masculino. A asceno de mulheres a cargos e funes, antes s confiadas e desempenhadas por homens, de quando em vez sacode estruturas sociais e gramaticais estabelecidas para rotular e expressar as novidades funcionais; vai da
que o lxico se expande na condio de inventrio aberto a ser preenchido
pelas novidades das prticas humanas ministro, presidente, senador e, at
mesmo, professor adjunto clamam por novas acomodaes expressivas para
dar conta dos entes que deixam o abrigo nem sempre cmodo dos emaranhados do lar para se expor s agruras de estruturar a sua cidadania. Esse
percurso traado do recndito do lar para o lado externo vida familiar bem
descrito no excerto da poeta gacha Suzana Vargas:
no me confino s curvas da cozinha;
deixei as cascas dos tomates e
aprendi a me cortar sozinha.

Ainda nos limites da Morfossintaxe, alardeado, entre outras prescries,


que o feminino seja indicado pela desinncia {a} em oposio {zero} do

170

Maria Emlia Barcellos da Silva

masculino; por outro lado, quando se faz necessria a concordncia nominal, o


gnero e o nmero do nome regram a escolha a ser operada. No entanto, se
esto envolvidos nomes masculinos e femininos reza no discurso normativo que
os elementos adjetivais sejam empregados no masculino, desconsiderando o
nmero de entes femininos envolvidos na elocuo.
Dentre as classes e subclasses gramaticais que corroboram o intento de
esmaecer a figura feminina tambm nas formas de expresso, assomam os
pronomes: por ora tratar-se- especialmente dos indefinidos referentes pessoa ningum, algum, outrem, que no apresentam marca especfica de
gnero, quando presentes nos jogos de concordncia, recebem o tratamento
dispensado ao masculino. Por outro lado, quando a forma feminina comparece
em estruturas que envolvam indefinidos, ela se refere no ao indefinido mas
pessoa a quem esses pronomes se ligam: ningum culpado// e a bruxa
perguntou quem mais bela do que eu?. Portanto, quando o gnero gramatical no determinado nem conhecido, a opo pela forma masculina, a
guindada ao status de representante da espcie.
No mesmo rumo de raciocnio, atuam os pronomes pessoais retos, em que
o emprego de eles recobre ele + ela; esse procedimento no se restringe ao
portugus: uma anlise comparativa comprovaria ser esse um universal lingstico, como universal a assuno da mulher como ser aparentemente destinado subalternidade na escala das gentes.
Quando os gneros concorrem numa mesma estrutura e se estiver a operar com adjetivos pospostos, eles so empregados no masculino plural, embora
seja tolerada a concordncia com o gnero do nome mais prximo, acionandose, para tanto, a ingerncia atrativa.
Relacionam-se e agrupam-se, a seguir, dados colhidos dos inquritos e
que respondem a questes do tipo comprove a predominncia do masculino a partir de expresses usadas em diferentes graus de formalidade:
I. irmos
reis
alunos
homem

II. a) o homem mortal


b) o homem foi Lua
c) o homem descobriu o rdio
d) o homem inventou o rdio

IV. doutor/ doutora


ministro/ ministra
ator/ atriz
cozinheiro/ cozinheira
poeta/poetisa
costureiro/ costureira
ministro/ ministra
embaixador/ embaixatriz/ embaixadora

III. o homem de Neanderthal


o homem de Java
o homem de Pequim
o homem do Pacoval
IV. diplomata
monarquista
poltico
morador
professor adjunto
professor doutor

Afinal, quem a mulher de verdade?

171

Em I, ratifica-se o predomnio masculino sobre referncias femininas ao


se listarem lexias que sintetizam gneros diferentes, quando se designam membros de uma classe.
Em II a), o termo homem equivale humanidade; no entanto, em II b)
tal generalidade cede espao ao especfico, ao particular, pelo teor histrico da
afirmao. Em II c), a lexia volta a recobrir os dois gneros, posto que reconhecida a parceria de uma mulher nesse processo especfico de descobrir;
em II d), tambm o verbo, associado ao conhecimento histrico, que faz o
termo homem investir-se do sentido especfico: se, nos enunciados arrolados,
fosse substitudo o vocbulo homem por mulher diferentemente do que
acontece estar-se-ia alijando o ser masculino da descrio, pois a definio
qualquer indivduo pertencente espcie animal que apresenta maior
grau de complexidade evolutiva predica homem no seu aspecto essencial; em conseqncia disso, para expressar algo bsico, o falante v-se obrigado a operar a lexia homem. Em enunciados desse teor, cabe, portanto, ao
arcabouo semmico dos verbos empregados, o alargamento ou a restrio
significativa do termo homem.
Em III, apesar da bvia e necessria existncia de mulheres entre os
indivduos pr-histricos, no se contemplam expresses paralelas cujo ncleo
ostente a palavra mulher. Em enunciados que envolvam expresses do tipo
a 1) origem do homem
a 2) evoluo do homem

b 1) origem da mulher
b 2) evoluo da mulher,

a informao percorrer caminhos diversos: certamente, nas elocues listadas


em b 1) e b 2), acabar-se- chegando famosa costela admica, pedra-detoque do discurso de submisso feminino em relao ao homem-masculino.
Em IV, demonstra-se o uso genrico do masculino verberado na denominao das profisses. Ainda que dispondo dos instrumentos lingsticos geradores de feminino, certos nomes de profisses mantm-se na forma masculina
mesmo quando se tratar de mulheres e mais: quando marcados pela flexo de
feminino, reforada pelo acrscimo sufixal ao radical em causa, em pleno processo de derivao; quando derivado, o termo assume traos de desprestgio,
como o caso de poetisa que, assim empregado, aponta mais para um capricho do que para um dom. Em cargo altamente prestigiado, como o de ministro, a aceitao da forma feminina conquista recente; ainda assim, as mulheres que ocuparam esse cargo, em nvel internacional (Indira Gandhi, Golda
Meyr, Margareth Tatcher) so preferentemente referidas no masculino. O caso

172

Maria Emlia Barcellos da Silva

de embaixador bastante significativo: a forma embaixatriz aponta para


uma clara dependncia do ser feminino, enquanto embaixadora revela a
asceno da mulher, em status diverso do at ento atribudo mulher. Em
profisses relacionadas a servios domsticos, a maior freqncia de nomes
femininos que, quando reportados na forma masculina, denotam maior prestgio
(cozinheira/ cozinheiro; costureiro/ costureira).
Em V, listam-se termos que, ao serem definidos no dicionrio, so sempre
relacionados a seres masculinos, guisa de generalizao, independente do
sexo de quem viabilizar o exerccio funcional subjacente ao termo: respectivamente, diplomata funcionrio pertencente ao quadro de servio diplomtico...; monarquia Estado sob o governo de um monarca; poltico
aquele que trata ou se ocupa da poltica; morador aquele que mora. Na
Constituio brasileira ou na regulamentao da vida universitria, todos os
cargos so arrolados no masculino presidente, senador, deputado, professor
adjunto, professor doutor. como j se declarou anteriormente. Por extenso,
oportuno anotar que tambm a nomenclatura religiosa expressa a supremacia
masculina, desde o em nome do Pai, do Filho e do Esprito Santo: so
masculinos tanto o Pai, quanto o Filho e o Esprito Santo. Para tormento das
almas aflitas, que clamam por igualdade, Deus e o Diabo, passando pela falange
de todos os anjos, arcanjos, querubins, zfiros, serafins, tronos, tambm so
masculinos; cabe apontar que a forma anja, em contrapartida, no participa do
acervo vocabular sacramentado pelos dicionrios da lngua portuguesa, deusa
paga o preo do profano e diaba s empregado para emprego muito(ssimo)
informal.
A preferncia pelo masculino inconteste na expressividade dos falantes,
ainda que no se possa ignorar que os homens-masculinos foram os que mais
produziram coisas para as sociedades. Essa predominncia de tal ordem que
os meninos crescem ouvindo termos que os referendam favoravelmente, enquanto as meninas tm de aprender que, em alguns contextos, so homens e
que chamar um homem de mulher(zinha) uma das formas mais seguras de
ofend-lo seja qual for a sua insero nas sendas da masculinidade, especialmente daquelas que concernem machezae as suas circunstncias.
Os dicionrios esses prestigiados registros dos usos sociais, as verdadeiras e reverenciadas memrias da sociedade atestam o tratamento diferenciado com que se qualificam as mulheres: um breve levantamento do que est
arrolado na entrada mulher revela os preconceitos vigentes na sociedade ao
se opor a designao de um ser masculino a um feminino. Tomando por base
enunciados do tipo

Afinal, quem a mulher de verdade?

173

homem pblico // mulher pblica


homem honesto // mulher honesta,
depreende-se que os adjetivos ligados ao substantivo homem no implicitam
condutas sexuais como acontece quando se elidem ao ncleo mulher; o caso
de honesto referindo-se mulher motivou a acepo 4 do verbete no Aurlio: casto, puro, virtuoso, bem distante de ntegro, probo, reto com que
se qualifica o nome masculino. Para resgatar a honorabilidade feminina, parece
suficiente elidi-la a um nome masculino, do tipo a mulher de Csar, (a que
tinha de ser e parecer honesta no por ela ou por sua escolha, mas pela
contigidade e convivncia com o Imperador). Se ligada ao substantivo mulher, toda a expresso adjetiva carrega-se de traos pejorativos, como se
constata em
mulher toa
mulher da comdia
mulher dama
mulher da ponta da rua
mulher da rtula
mulher da rua
mulher da vida

mulher da zona
mulher de amor
mulher do piolho
mulher de m nota
mulher fatal
mulher do fado
mulher perdida
mulher do mundo
mulher pblica
mulher do pala aberto mulher vadia
( exceo de mulher do piolho, todas as lexias
ora arroladas so perfrases de meretriz).

Bem mais poderia ser dito sobre a mulher numa sociedade em que o
julgamento prvio dos indivduos comea pelas suas caractersticas sexuais.
Buscou-se, por ora, demonstrar que, na boca do povo, ao expressar a sua viso-de-mundo, o falante declara que, embora perceba a mulher como membro
necessrio de uma sociedade, ele a ope classe de ser humano essa
desigualdade bsica foi reiterada no s pelas escolhas lxicas com que so
designados os entes femininos, como tambm pelo instigante cmbio de significados que circunscrevem o estar-no-mundo quando o referente mulher.
Das expresses citadas no Aurlio nucleadas em torno da palavra homem,
100% apresentam semas positivos; das que tm mulher por foco, cerca de
92% referem-se atividade sexual e portam conotaes negativas. Enquanto a
lexia homem ou se refere humanidade no seu todo ou ao ser masculino
unicamente, mulher restringe-se sistematicamente ao ente feminino e, quase sempre, deprecia o ser a que designa, apelando, por isso, no raro, a recursos eufmicos.

174

Maria Emlia Barcellos da Silva

As prprias instituies que estabelecem as condutas desejveis e esperadas dos pares sociais, as quais, quando banalizadas na fala popular, configuram a amplitude da diversidade de tratamento dispensado ao homem e mulher, explicitada pela seguinte regra:
um homem com muitas mulheres poligamia;
uma mulher com muitos homens poliandria;
um homem com uma s mulher monotonia.
A dependncia da mulher, estabelecida e cobrada por uma sociedade construda em moldes masculinos, um aprendizado longo e continuado: desde a
infncia, os meninos so educados para serem homens; as meninas para
serem mocinhas/moas, nunca para serem mulheres (o que incorreria numa
conotao depreciativa). Nessa conjuntura, tanto se fabrica a feminilidade como
a masculinidade, a virilidade, a macheza.
As constataes at aqui propostas no se esgotam nas reflexes de cunho sociolgico, antropolgico ou mesmo religioso com que se tece este texto
at este ponto; tais assertivas podem ser sonorizadas e ritmadas pelas e nas
criaes da MPB.
Com base num corpus estruturado por 12 msicas selecionadas do cancioneiro nacional, compostas no perodo entre 1940/ 1980, tituladas com nome
de mulher, tal como se expe no QUADRO 1, d-se conta das visadas de
mundo e dos estatutos organizadores das hierarquias vivenciais e vivenciadas
que plenificam a aventura vital.
QUADRO 1
CORPUS
1-Amlia
2-Emlia
3-Aurora
4-Marina

n de lexias CORPUS
95
73
42
84

5-M.Betnia
6-Dindi
7-Helena
8-Laura

n de lexias CORPUS
127
122
63
89

9-Conceio
10-Maria
11-Tieta*
12-Maria-Maria*

nde lexias
66
129
100
113

(* obras no quantificadas nos quadros 2 e 3).


Para prestar contas ao compromisso lingstico em verdade, o tracejador
da circunstncia que ora se trabalham distriburam-se as lexias textuais dos
discursos musicais em categorias morfossintticas, apresentando tais itens,

Afinal, quem a mulher de verdade?

175

segundo a freqncia absoluta ditada pela relao com a totalidade de cada


cano. (Q 2).
QUADRO 2
CLASSESGRAMATICAIS
S.CONCRETO
S.ABSTRATO
ADJETIVO
VBO.
ADVRBIO
PR.PESSOAL
PRONOME
CONJUNO
PREPOSIO
ARTIGO
INTERJEIO
EXPLETIVO

OCORRNCIA Mdia
23,6
4,2
3,0
21,4
7,7
8,2
9,3
4,8
9,7
5,3
2,5
0,3

(Valores absolutos dos itens lexicais distribudos por classe gramatical e


por composio selecionada)

O QUADRO 3 apresenta o rang das escolhas morfossintticas, com os


percentuais das mdias das freqncias absolutas, avaliadas em cada classe
considerada.
QUADRO 3
RANG

N 01 N 02 N 03 N 04 N 05 N 06 N 07 N08

1-s.conc
2-verbo
3-pron
4-prep
5-p.pes
6-adv
7-art
8-conj
9-interj
10-adj.
11-explet

21,70
17,05
12,40
18,60
7,75
6,97
3,10
3,87
0,77
3,87
0

17,80 22,22 13.09 19,68


24,65 8,88 23,80 19,68
6,84
0 11,90 11,81
12,32 8,88 7,14 13,38
10,95 6,66 19,04 9,44
12,32 4,44 10,71 8,66
4,10 4,44 1,19 3,93
5,47 8,88 4,76 3,93
1,36 26,66
0
0
2,73
0
0 8,66
0 3,00 3,57
0

N09

18,85 15,87 40,44 13,63


22,95 25,39 8,98 31.81
9,83 7,93 6,47 12,12
5,73 6,34
0
0
10,65 7.93
0
7,57
9,01 9,52 2,24 13,63
5,73 8,51 22,40 4,54
7,37 4,76 2,24 10,60
2,45 1,58 4,49 3,03
4,09 6,34 10,11 1,15
0
0
0
0

N10

Total

21,70 20,49
17.05 20,02
12,40 9,17
18,60 9,09
7,57 8,75
6,97 8,44
3,10 6,10
3,87 5,57
0,77 4,11
3,87 4,08
0
0,35

(Rang das classes gramaticais distribudas em percentuais e pelo corpus selecionado).

176

Maria Emlia Barcellos da Silva

As hipteses de natureza extralingstica foram suscitadas pela seleo


de ncleos preenchidos por nomes marcados pelo feminino.
As composies selecionadas permitiram retratar o imaginrio nacional
que se sustenta, mais claramente, nas classes mdia e baixa e mais veladamente
na classe alta uma concepo de modelo feminino que, surpreendentemente
pouco mudou nesse quase meio sculo de corte temporal proposto.
As criaes aqui referidas deram conta da constante disputa entre o desejo e a interdio que no se desfez nem se atenuou quando posta na pena de
um Vinicius de Morais ou de um Chico Buarque, haja vista, respectivamente,
as composies Minha namorada e Geni e o Zepelin: na primeira,
para ser a amada do poeta, ele exigia o cumprimento de um declogo comportamental que ia desde o que deveria ser pensado at o modo como a mulher
deveria falar para poder ocupar bem mais uma funo do que um estado relacional de base afetiva; na segunda, a personagem, cujo corpo era dos errantes, dos cegos e dos retirantes e de quem no tinha mais nada e,
por isso, era discriminada por todos, foi alvo da insistncia dos cidados modelares que, em romaria pela cidade e pelo bispo de olhos vermelhos,
suplicavam para que Geni satisfizesse os desejos do aliengena; no obstante,
cumprida a misso de serenar os mpetos do guerreiro, volta ela a ser escorraada
pelos moradores por fora da mesma conduta com a qual salvara a cidade,
conduta essa que transita do moral para o imoral conforme a necessidade dos
privilegiados, dos donos da verdade.
Pelo que est dito nas letras selecionadas, mulher coube por acordo
com o qual ela mesma, por vezes, pactua papis situados, sem maiores discusses, em plos opostos de uma mesma linha de comportamental: num extremo, instala-se como a me provedora, santa (to mais santa quanto mais distante no tempo e no espao); avanando o ponto de observao nesse mesmo
continuum, encontra-se a companheira, a cmplice, mais raramente a partner
sexual, depois a transgressora do consuetudo esta numa vizinhana bastante
contgua pecadora, fonte de todo o mal do homem e, por extenso, da
perverso do mundo.
Na voz do que se concebeu como msica popular brasileira distribuda por
nada menos do que quatro dcadas, a figura da mulher freqentemente louvada pela doao total de si mesma e pela anulao que faz de todas as suas
competncias, principalmente, se forem aquelas que capacitam a realizao de
um indivduo mentalmente bem dotado: to mais louvados quanto mais desistirem de tudo em prol do outro, seja ele filho, marido, irmo, chefe ou grupo
familiar.

Afinal, quem a mulher de verdade?

177

Observando-se o quadro 2, depreende-se


a) a predominncia dos substantivos concretos ante as demais subclasses,
despontando a relevncia emprestada ao campo fsico em que a mulher se
desloca em detrimento da mnima abstrao que a ela possa ser relacionada;
b) a surpreendente cotao mnima dos adjetivos na escolha vocabular,
significativamente relacionados a dotes femininos predominantemente fsicos
(morena, linda, igual, sincera); comparecem em nmero inferior aos atribudos aos homens-personagens e, ento, referem-se a estados dalma
(tristonho, cansado, desesperado, estranho, ceguinho, juntinho, coitadinho, pobre) e a coisas (refrigerado, bom, grande, desfeito); no
raro a casa predicativa ocupada pelo substantivo mulher, que transita da
condio de substantivo para a de adjetivo, qualificando nada mais nada menos
do que o indefinido no-marcado aquilo ou o substantivo coisa: aquilo
sim que era mulher/voc a coisa mais linda;
c) o lugar ocupado pelos predicados verbais, nominais ou verbos-nominais
(rang 2) em que pese presena do verbo ser. Quando se ligam a sujeitos de
ncleo marcado pelo feminino, os predicados, em sua maioria, circunscrevem-se
aos limites e s intimidades do lar (lavar, cozinhar, fazer-me carinho); quando
referendam atitudes intelectivas, as aes complementam-se com objetos cujo
ncleo se insere na rea do prosaico e do vulgar (pensar em luxo e riqueza,
no saber o que conscincia, sonhar com que o morro no tem, fazer
exigncias, achar bonito no ter o que comer); as aes indicativas de posse sempre visam a itens da rea do consumo, e as que podem apontar asceno
social implicitam que esta sempre obtida pelo concurso direto do homem (tudo
que voc v voc quer/ teria um lindo apartamento com porteiro e elevador, teria madame antes do nome/voc no arranjava outro igual); os
verbos que denotam afeto, sistematicamente, apresentam a mulher como sujeito
ativo e, no mximo, -lhe concedido o espao da casa sinttica reservada aos
objetos na sua maioria objetos diretos, o que preconiza uma possvel apassivao
(deixa que eu te adore/ o bem que eu te quero);
d) a predominncia dos advrbios de tempo e de lugar, e o de negao
dissemina-se praticamente em todos os elementos constituintes do corpus;
e) a supremacia do emprego de pronomes possessivos, sendo os de primeira pessoa os preponderantes; quando ligados a pronome de primeira pessoa, esta sempre se refere ao homem-personagem;
f) coerentemente ao item e), os pronomes pessoais retos e oblquos so
expressivamente de primeira pessoa, muito embora o ttulo das composies
permitisse uma expectativa de ocorrncia da segunda pessoa;

178

Maria Emlia Barcellos da Silva

g) das conjunes, a mais presente a aditiva e, o que garante a seqencialidade do discurso potico;
h) o rang 4 ocupado pelas preposies, de certa forma, deve-se alta
incidncia de frases nominais, principalmente em decorrncia da contribuio
das composies Emlia e Maria Bethnia, que, reconhecidamente,
destorceram a quantificao;
i) a classe dos artigos preencheu fracamente o rang 7, apesar de outros
estudos, como os do Professor Antnio Geraldo da Cunha (da Casa de Rui
Barbosa) apontarem o artigo a como o item e maior incidncia na Lngua
Portuguesa;
j) as interjeies aqui consideradas parte em virtude da natureza marcadamente emocional do corpus selecionado surpreendemente superaram
os substantivos abstratos em quantificao, ainda que se reconhea o peso da
contribuio interjectiva ocorrente em Aurora;
l) os elementos expletivos foram palidamente representados neste levantamento, ocupando o ltimo rang na cotao geral.
Com base nos demonstrativos elaborados e aqui explorados, afirma-se
que, apesar dos esforos em prol da igualdade que marcam os nossos dias, a
mulher ainda tem uma longa estrada a percorrer para se livrar dos grilhes que
lhe foram impostos por milnios de servido e mitificao de tabus, em especial
os referentes ao seu poder decisrio e a sua sexualidade. Tambm se pode
cogitar que, quando rompe as fronteiras que lhes so consentidas, a mulher se
revela, via de regra, uma pessoa que dificilmente disfara a sua revolta atvica,
tornando-se rida de afeto: distancia-se definitivamente ou quase das oportunidades de gozo da sua sensualidade e cerceia vigorosamente o seu erotismo.
Tais constataes possibilitam cogitar que a mulher de verdade assim o seria
por se tornar intangvel s carcias de um par, avessa aos devaneios e
despreendimentos s justificveis pelos holocaustos que s o desvelo amoroso
compensa e proporciona, na medida em que acena com parasos impensados.
No caso especfico do arqutipo Amlia, que, de certa forma, instiga esta
reflexo sobre o iderio feminino, reitere-se o fato de que ela nunca
presentificada mas s referida no pretrito (era, passava, gostava, sabia);
cabe perguntar se ela no se ter liberado ou libertado em vo, uma vez que
pouco se pode esperar de algum cujo padro comportamental marcado pela
conformidade; faz-se legtimo pensar que ela apenas deva ter mudado de dono.
A Amlia da cano hiperblica apesar de cotidiana; consegue ser
nem rainha nem escrava, e a sua maior virtude inscreve-se num possvel ma-

Afinal, quem a mulher de verdade?

179

soquismo, cuja exacerbao tem por lema achar bonito no ter o que comer e conseguir alegrar-se com a fome que lhe bate porta; no entanto
cabe questionar-se a que tipo de fome Amlia se submete e qual teria sido a
carncia que a levou a desertar: fome de qu? quanto ter ela resistido
carncia fsica to convenientemente louvada pelo companheiro simplista? qual
ter sido a gota dgua para que ela se evadisse? quanto teria pesado para a
sua saturao o conceito exarado pelo amante no que se refere, por exemplo,
ao que seja ter conscincia? Onde estariam traadas as fronteiras famlicas de Amlia-lembrana? E mais, onde estaria ela agora, herona ausente e
santificada, j que o tempo presente do amante preenchido pela substituta
que se inscreve no grupo das que suprem as suas carncias com a explorao
desmedida e compulsiva do trabalho do companheiro? Se Amlia a mulher
de verdade, por oposio, a sua sucessora , ento, a mulher de mentira,
mas esta que est viva e presente, satisfazendo-se no exerccio de teda-emanteda do lacrimoso parceiro, na medida em que tudo que v (ela) quer:
se a consagrada mulher de verdade no preenche as exigncias do egohic-et-nunc com que se estabelece uma ao presente, tem-se de sucumbir ao
fato de que o ideal de mulher, para se sustentar, tem de acionar uma inverso
no eixo verdade-mentira. E mais: se Amlia confessadamente no tinha nenhuma vaidade (do latim, vanitas, de vanus, vazio) era tambm e por
isso mesmo um ser incompleto, longe, portanto, da perfeio acalentada pelo
discurso masculino.
A radicalizao dos papis femininos expressados pelos dados em tela d
conta da fantasia que relata a luta sem guarida entre o desejo fsico e o constrangimento socialmente definido das mulheres que parece se dividirem contraditoriamente ao se realizarem de acordo com os seus prprios desgnios, sem
pr-julgamento do que conveniente ou permitido, sem, por se autodeterminarem,
ter de ocupar irreversivelmente ou o nicho do lar ou o reduto do prostbulo
no se esquecendo que, redoma ou lupanar, esses espaos resultam da
mensurao masculina. Em Tieta, por exemplo, em que se poderia suspeitar
de uma aparente ruptura dos padres conservadores (uma vez que dela parece
advirem as decises de vir com calor, sem pudor, pra tirar nosso juzo,
rompendo-se assim o estatuto preestabelecido pelo qual no cabe mulher a
iniciativa nem da escolha da parceria nem do jogo amoroso), a uma leitura mais
atenta, revela-se, em verdade, que a personagem feminina nada mais faz do
que atender ao chamado masculino, circunscrevendo-se, desse modo, num dos
plos da linha de desempenho consentido j aludido.
Com base no levantamento lexicogrfico, morfossinttico e semntico
propiciado pelos data do corpus, pode-se apontar que o contraponto da ao

180

Maria Emlia Barcellos da Silva

sistematicamente atribuda mulher inventada, a partir do iderio coletivo,


explicita-se em Maria-Maria, posto que a personagem se instaura sem submisso a parmetros outros que no os concernentes ao ser humano, sem limitaes traadas pelo enquadramento biolgico: Maria-Maria se define a partir dela mesma, pela fora do que prope, denuncia, sustenta. Os adjetivos a ela
atribudos so funcionais so substantivos, abstratos em sua totalidade, os
que ocupam a casa predicativa: Maria dom, magia, fora, som, cor, suor,
dose mais forte/mais lenta; os verbos nocionais em que ela atua como
sujeito visam aos princpios fundamentais da vida: merece viver e amar, ri
quando deve chorar, agenta, tem raa, tem gana, mistura dor e alegria. Em Maria-Maria, louva-se o ente construtor do seu espao as suas
prprias custas, o que conquistou, com seu esforo, o direito de preench-lo
como bem entender, livre dos esteretipos sociais. Maria-Maria atua como o
ato inaugural de uma nova viso especular do papel reservado s mulheres na
sociedade moderna.
Pelo exposto e comprovado pelos dados coligidos, tanto as amlias quanto
as suas contrapartidas obscurecem o verdadeiro ser-mulher e revelam os recnditos dos processos psquicos que limitam a trajetria das criaturas que,
sufocadas pelo desejo e pela nsia de saciar a sua fome quer fsica quer anmica,
acabam impedidas de contemplar e de partilhar o incomparvel espetculo da
Vida.
Bem mais poderia ser dito reitera-se sobre a mulher que, quando
posta na boca do povo, revela o pensamento de uma cultura, os seus condicionamentos, esteretipos, a moral imposta, a desigualdade dos papis masculinos
e femininos, enfim a duplicidade de valores social e sexual com que se
escreve e direciona a histria das gentes.
Por fim, guisa de concluso, declara-se que, apesar dos avanos realizados na arte de conviver, as mulheres, ensinadas desde a mais tenra infncia,
parece estarem fadadas, por mais algumas geraes, a beijar sapos para depois engoli-los transmudados em prncipes (no obrigatoriamente nessa ordem),
tal como se pode depreender da quadrinha declamada , sem culpa e com muito
dengo, por uma informante da pesquisa, 18 anos, moradora da zona sul do Rio
de Janeiro:
Os homens so uns diabos,
no mulher que o negue,
mas todas esto espera
de um diabo que as carregue.

Afinal, quem a mulher de verdade?

181

Referncias bibliogrficas
BIDERMAN, M.T.C. A cincia da lexicografia. Alfa: Revista de Lingstica.
So Paulo, v. 28, supl. P.1-26, 1984.
CUNHA, A. G. Dicionrio etimolgico da lngua portuguesa. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1982.
CUNHA, Helena Parente. Mulheres inventadas; leitura psicanltica de textos
na voz masculina. Rio de Janeiro, Tempo Brasileiro, 1994.
FERREIRA, Aurlio Buarque de Hollanda. Novo dicionrio da lngua portuguesa. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2002.
KOOGAN, Houaiss. Enciclopdia e dicionrio ilustrado. Rio de Janeiro,
Edies Delta, 1997.
LAKOFF, Robin. Language anda womans place. Language in Society, 2(1):
45-80, Apr. 1973.
PAIVA, Vera. Evas, Marias, Liliths...as voltas do feminino. Distrito Federal,
Editora Brasiliense, 1990.
QUINTAS, Ftima. A mulher e a famlia no final do sculo XX. Recife,
Fundao Joaquim Nabuco/ Editora Massangana, 2000.
SICUTERI, Roberto. Lilith; a lua negra. So Paulo, Editora Paz e Terra S/A,
1987.
VILELA, Mrio. Dicionrio do Portugus bsico. Porto: Edies ASA, 1991.
YAGUELLO, Marina. Les mots et les femmes. Paris: Petite Bibliothque Payot,
doc. 75, 1992.

A SAUDADE NA LNGUA PORTUGUESA


Nelly Carvalho
UFPE
Introduo Histrico-filosfica
So trs as realidades bsicas da pessoa humana: tempo, distncia e companhia, enquanto constitutivos da existncia, que abrangem tambm os elementos estruturais da vida . No h saudade sem tempo; porquanto os elementos lembrana e desejo, ainda que os sentidos, como um presente, tm que
estar sempre referidos ao passado e ao futuro, respectivamente. Lembrar uma
pessoa ou uma situao constitu-la outra vez presente, conviver de novo com
ela, atualizar algo j passado; situar-se num agora em relao a um antes. Por
outro lado, desejar retomar a posse de um bem, quer ele seja novo ou j vivido
anteriormente, situar-se numa relao de tempo. Desta vez j no a um
antes, mas sim a um depois. Trata-se de fazer o futuro presente; de possuir por
antecipao. Em ambos os movimentos est subjacente o elemento tempo o
que significa, repetimos, que no h saudade atemporal.
O mesmo acontece quanto ao elemento espao: o elemento distncia.
Ningum sente saudade de um bem que possui junto de si. Tem que interpor-se
um distanciamento, ainda que seja psicolgico. Embora numa transposio imaginativa, a condio de deslocamento do objeto da saudade, supe a situao
de ausncia, supe essa oscilao entre o aqui e o ali de que falava Ortega.
A saudade , pois um sentimento que implica relao de alteridade. No
sempre necessariamente entre duas pessoas; mas em condies tais que sempre uma delas se encontrar carente da companhia de um bem com a outra
relacionado.

1- O espao luso-galego da saudade


Se todos os pases de origem cltica podem ser considerados espao privilegiado da saudade, importa analisar, dentro desse espao, o caso particular

184

Nelly Carvalho

de Portugal e Galiza. Pergunta-se at que ponto vlido continuar a afirmar-se


ser a saudade um sentimento peculiar de luso-galegos, trao de unio entre
ambas as gentes, e marca interior que individualiza, no s dentro da universalidade dos povos, mas, inclusive, dentro da grande famlia em que esto inseridos. O problema no se pe, evidentemente, em termos de exclusividade do
sentimento:em maior ou menor grau, ele de todos, e muito particularmente
das gentes de raiz cltica. Pe-se, sim, em termos de encontrar justificativas
para a peculiar incidncia e maior manifestao de sentimentos saudosos nesta
regio do extremo noroeste da Europa.
Insistem os autores em que um dos elementos determinantes da peculiar
saudade luso-galega estar na sua condio de povos da finisterra.
Dada a sua singular configurao geogrfica, de crer que a fixao
cltica se ter dado de modo mais profundo nestas regies litorneas. Aquele
impulso criador de espaos na direo do ocidente ter ficado como que travado pelo mar. O sonho da Atlntida, que a modo de impulso milenrio, empurrou
estas gentes para o oceano, teria morrido frente ao infinito inexpugnvel. Teria
havido ao longo da costa uma fixao tnica forada, por se terem estes povos
encontrado no fim da terra, sem possibilidade de darem vaso ao impulso criador que os atrara at ali. Com a barreira do mar, ficar sepultado o seu destino
de nomadismo, mas ter nascido o desejo do impossvel, a sede do indefinido,
do no realizado e no conhecido. Ter nascido aquele jeito nostlgico de cambiantes indefinveis a que se chamou: saudade: a saudade vem-nos de termos
permanecido durante sculos e sculos em frente ao mar do qual no conhecamos o outro extremo, e que devia, forosamente apresentar imaginao o
aspecto de remate do universo No impunemente que se ou da planura ou
duma geografia de extremo.
Tal condio no tem contedo apenas topogrfico de posio terrestre
saliente, de extremo. Revestem-se tambm as finisterras de sentido humano e
tnico por serem as metas onde vo quebrar as migraes dos povos, stios em
que se entranham os arcaicos resduos das raas autctones empurradas, e de
novos brbaros protegidos pelo desarrumo do litoral e das linhas orogrficas
terminais. Este inconformismo perante a impossibilidade da ultrapassagem fsica pode derivar ou em tristeza e passividade ou em estimulo criador. No caso
concreto luso-galego gerou a secular abertura para as emigraes e navegaes martimas. A conscincia da finisterra abriu-lhes a porta para a nostalgia,
a qual pelo seu carter de nsia espacial, transcendeu a melancolia passiva.
Foi ela que forneceu a coragem para superar todas as misses histricas
de desenraizamento. A conscincia coletiva de acorretamento geogrfico agrava
essa peculiar forma de tristeza a que podemos chamar: a saudade dos longes.

A saudade na Lngua Portuguesa

185

2-Palavras e sentimento
Cada povo tem as suas palavras com que expressa os prprios sentimentos. Mas estes sentimentos adquirem, at certo ponto, conotaes diferentes,
consoantes as palavras que a eles se referem. Trata-se, afinal, de uma natural
decorrncia do conhecer humano. A atividade do pensar est indissociada dos
conceitos; e estes, das palavras que os suportam. Um a forma do outro;
alterando-se o elemento formal, altera-se o contedo de que forma.
Daqui decorre um problema clssico: o d real intraduzibilidade das palavras. Do mesmo modo que no existem tradues perfeitamente equivalentes
dum idioma para o outro. No basta conhecerem-se mecanicamente os vocbulos em nvel de dicionrio. Para que se traslade toda a ressonncia de uma
lngua, tem que haver aquela permeao interior, que no resultado de aprendizagem, mas de vida.
um problema amplo que se pe e que abarca questes de sociolingstica. Se uma lngua no um frio sistema de rotulaes com correspondncia
nas outras o que se poderia esperar de uma simples nomenclatura , fcil
prever a sua total falncia quando se pretende decifrar ou traduzir o mundo
ideal ou sentimental de um povo. Pode, quando muito, ver-se mitigado o seu
desvirtuamento nos campos da prxis comercial ou da mera informao objetiva; nunca, porm, em se tratando de significar vivncias interiores e estados
psquicos originais.

3-Palavra e traduo: Portugal e Galcia


Saudade no Soledad no homesickness, no morria nem regret;
Saudade diferentede nostalgia, de Sehnsucht, de Heimweh, de desiderium, de
spleen, de mal du pays. A dor romena, a hiraeth dos celtas do Pas de Gales, a
asturiana seardad, ou a enyorana catal, exprimem estados psquicos de clara conotao saudosa, mas no so a saudade.
Saudade inclui um pouco de tudo o que os referidos vocbulos sentimentais significam, e algo mais. uma palavra-sntese, uma condensao de estados de alma. Nela esto implcitos os sentimentos de solido fsica e espiritual,
o desejo do amor ausente, a nsia do impossvel, o sentimento de ausncia da
terra, um certo instinto de morte, a melancolia da paisagem e o desejo de Deus.
Ela , ao mesmo tempo, misto antinmico de alegria e dor, fora de ensimesmamento e de criatividade, sentimento que atinge o homem na concretude histrica e na radicalidade do ser..

186

Nelly Carvalho

Poderamos ainda ajuntar um terceiro elemento que, a modo de condicionamento extrnseco, pode concorrer para a exacerbao saudosa: a emigrao
Se saudade insatisfao consciente, o homem busca na terra a possibilidade de reencontrar a plenitude. Busca fundir-se no todo material, ao encontro da radicalidade positiva. No contempla a paisagem; sente-a panteisticamente
como um todo impreciso e conciliador. Fundir-se nessa harmonia fsica, mais
do que experincia esttica , possibilitar o reencontro com o bem perdido e
desejado. Da o sentimento peculiarssimo da morria pequena morte ,
porventura o sentimento mais genuinamente saudoso entre os galegos.
Pela morria realiza-se uma espcie de ritual mistrico: a alma aspira
a morrer na terra e fundir-se nela, para garantir a posse da mesma, no tempo.
Tal forma de apego telrico e inconsciente leva o galego a sentir saudades da
sua terra mesmo quando nela vive. que, em ltima anlise, criou-se entre
ambos uma relao que transcende o campo psicolgico. Entra-se no metafsico. A terra a contemplao do homem, a sua ultrapassagem. E porque
impossvel a fuso absoluta, agrava-se a experincia da finitude: nasce a saudade.
Quanto saudade portuguesa, ela decorre sobretudo, de uma vivncia
espacial diferente: o espao dinmico, aberto, criador. Foi sem dvida, a dimenso autntica que reforou esta peculiar forma de sentir. Aquele instinto atvico
de nomandismo celta que no galego se consubstanciou, por transferncia,
num certo instinto de morte, ou morria , teve, no portugus, a sua forma de
libertao sobretudo nas grandes viagens martimas. Foi no mar que Portugal
descarregou essa tenso.
Situado entre a ltima terra mediterrnea e primeira atlntica, Portugal
projetou na oceanidade o apelo da terra e da planura a que no teve acesso:
compensou com o mar a sua escassez de continente. E este curso histrico,
alm de individuar Portugal no quadro do mundo moderno, influiu na psique
portuguesa num sentido ativista, apurando-lhe as aptides de adaptao e enriquecendo-as com experincia, exotismo, calor e claridade.
S possvel, pois, a gerao da saudade pelo amor e ausncia, quando
estes pais da saudade forem integrados num espao criador. este espao
que, finalmente h a ultrapassagem da mera saudadesolido em saudade
ausncia e desta, finalmente, em saudadecompanhia Saudade companhia
que, sendo o ltimo termo deste sentimento fundamental, engloba, em sntese
superior, ambas as primeiras. Engloba-as enriquecidas pela dimenso de servio, epopia e destino sagrado. Nele o csmico e o divino esto presentes: o

A saudade na Lngua Portuguesa

187

ente saudoso est sempre acompanhado. A relao do amor ausente transcedentaliza-se e, como tal, encontra um tempo e um espao novos: saudade
portuguesa portanto um sentimento que s se compreende tridimensionalmente, que envolve relaes essenciais com o csmico e o divino.
A saudade pois, o sentimento da soledade ontolgica do homem. Este
estado sentimental s se reflete ou transparece na poesia lrica, que , por
conseguinte, a voz da intimidade humana, a mais direta manifestao do seu
ser, a revelao do homem. Saudade e lirismo so, pois, duas etapas de uma
mesma coisa: a vivncia e a expresso da intimidade do ser humano, da sua
soedade ontolgica E mais adiante, ao analisar o pendor de transcedncia que
nos ajuda a ultrapassar a soedade original escura soedade que quase no
mais do que um puro latejar de vida individualizada o grande pensador
galego reafirma a sua tese: o eco espiritual desta soedade , j o vimos, o
sentimento a que chamamos saudade; e a manifestao deste sentimento a
lrica. A lrica , pois, a exteriorizao a transcendncia da sociedade ontolgica do homem, uma transcendncia a que poderamos chamar de confidencial, posto que a comunicao da intimidade radical do homem, quase que um
falar consigo mesmo.
Lrica que, sem se situar predominantemente na esfera do sentimento
assumido pela mente, mas, antes, na esfera da emocionalizao do pensamento, no deixa de ser legitimamente lusada e, enquanto tal, saudosa. Lirismo e
saudade, repetimos, vo juntos como os dois termos da relao significante
significado.
A terceira maneira de relacionamento com a natureza e o mais intrinsecamente lusada ao modo celta; ou seja, personificando essa mesma natureza. No h nem pretensa anulao do eu no complexo csmico, nem a
sobrenceria transcendente de quem joga esteticamente com o objeto. H antes, uma atitude de confidncia, de confronto do eu e do tu, de dualismo harmonioso elevado ao nvel pessoal.
a saudade do amor leal, que nasce da ausncia do amado enquanto a ele
ligado afetivamente. S quem ama, e fiel ao amor, que sente a solido e
tristeza da ausncia do outro, com o desejo de reencontr-lo.
Mas na minha alma triste e saudosa / a saudade escreve, e eu translado.
Neste desabafo camoniano, desde o seu desterro de Ceuta est implcito o
problema de que nos ocupamos: a relao entre saudade e lirismo.

188

Nelly Carvalho

4- A palavra Saudade na poesia


Diz Ceclia Meireles sobre a fora das palavras:
Ai palavras, ai palavras
Que estranha potncia a vossa,
Todo o sentido da vida
principia vossa porta....
Sois de vento, ides no vento
No vento que no retorna
E , em to rpida existncia,
Tudo forma e se transforma!

Saudade como palavra tem contedo semntico de tristeza e vontade de


rever, resumido em uma nica palavra que pode ser assim definida: saudade
no lembrana , nem mesmo recordao, saudade a dor da ausncia, maltratando o corao.
Em torno do ano de 1200, quando ainda nem existia Portugal como pas,
nem a lngua portuguesa como tal -era o galego-portugus- j se cantava nessas terras do norte da Pennsula Ibrica, o cuidado , o desejo e o lento morrer
de amor , uma saudade sem vocbulo.
Goethe dizia que onde h maior lacuna do conceito, palavras surgiro na hora oportuna.
Cames cantava, no exlio em Ceuta:
Mas na minha alma triste e saudosa
A saudade escreve e eu traslado

De etimologia incerta, as formas arcaicas primeiras foram suidade,


soedade e soidade, na fase do inicial do portugus. Teria vindo assim de
soledade, solido.
Tambm foi levantada a hiptese de vir de salutate,ou salutem datis
uma saudao bastante usada nas despedidas das cartas romanas. At a influncia de sade j foi aventada.
A dificuldade de explicar a mudana fontica fez Joo Ribeiro opinar que
saudade tem origem no rabe saud, profunda tristeza. A outra hiptese (meio
fantasiosa) ter derivado de Ceudda, forma brbere de dizer Ceuta, fortaleza
distante onde os soldados passavam longo tempo ausentes da terra natal.

A saudade na Lngua Portuguesa

189

O que fica, na verdade, que com esta palavra, marca-se um estado de


esprito que outras lnguas no exprimem com preciso, sentimento muito prprio dos que usam o portugus como lngua materna.
Assim, agrava-se a conscincia de finitude da vida e nasce a saudade.
Amor e ausncia so os pais da saudade, diz um poeta antigo.
Temos saudades at de ns mesmos, das faces que perdemos nos vrios
espelhos que refletiram nossa imagem. Novamente, em cena, Ceclia Meireles:
Eu no tinha esse rosto assim magro, assim calmo, assim triste, nem o lbio amargo! Eu no tinha estas mos to sem fora , to paradas e frias e tristes, eu no
tinha esse corao que no se mostra/,Eu no dei por esta mudana to simples,
to certa , to fcil / Em que espelho ficou perdida a minha face?

s vezes, temos saudade e no sabemos nem de qu , como dizem os


versos:
Eu hoje estou com saudade no sei ao certo de qu . de um dia de claridade, de um
carinho de verdade , de ouvir a voz de voc/ Eu sinto uma falta louca de um sonho
bom que morreu, da alegria que foi pouca.do sorriso de uma boca, cujos beijos
no so meus E a nostalgia me invade... de um olhar que no se v... pois no h
maior saudade que essa estranha ansiedade no sei ao certo de qu.

Fernando Pessoa tomou-a como mote constante, sentimento emblemtico


de seu povo: Saudades, s portugueses/ Conseguem senti-las bem/ Porque tm essa palavra/Para dizer que as tm. Porm, no so apenas os
portugueses e sim todos aqueles que usam a lngua portuguesa, que com o
termo exprimem o sofrido sentimento.
E ainda existem a misteriosa saudade do presente , do tempo que se vive,
que se adivinha passageiro, que se pressente findar: Tenho sonhos cruis,
nalma doente, Sinto um vago receio prematuro, Vou a medo naresta do
futuro, embebido em saudades do presente (Camilo Pessanha)
A vida vai tecendo laos e tudo que tece so pedaos do vir-a-ser que se
transforma em ser. Assim, a saudade aportou no Brasil com a colonizao e,
sendo o Recife um dos primeiros, seno o primeiro porto a ser tocado na rota,
ela aqui aportou e fez sua morada em nosso Pernambuco.
Mas vem da voz longnqua de um fluminense, Casimiro de Abreu, o primeiro canto brasileiro , que quando crianas, levou-nos todos a tomar conscincia da dorida saudade da infncia:

190

Nelly Carvalho

Ai que saudades que tenho da aurora da minha vida! Da minha infncia querida
que os anos no trazem mais!

Entre os poetas pernambucanos, o tema da saudade dominante, ora


representado pela cotovia em Bandeira, que retoma as saudades de Casimiro,
saudade da terra natal e da perdida alegria da infncia:
Alo cotovia onde voaste, por onde andaste, que tantas saudades me deixaste?
Andei onde deu o vento, onde foi meu pensamento, em stios que nunca viste,de
um pas que no existe
Voltei te trouxe alegria...
E esqueceste Pernambuco, distrada? Voei ao Recife, no cais pousei da rua da
Aurora. Aurora da minha vida que os anos no trazem mais
Os anos no, nem os dias ........Voei ao Recife e dos longes das distncias, do
mais remoto dos teus dias de criana te trouxe a perdida esperana, trouxe a
extinta alegria.

Ora representada pela noite de So Joo, junto com os entes queridos


que esto dormindo profundamente
Quando ontem adormeci
Na noite de So Joo
Havia alegria e rumor
Estrondo de bombas
Luzes de Bengala
Vozes
Cantigas e risos
Ao p das fogueiras acesas
......................................................
Hoje no ouo mais as vozes daquele tempo
Minha av
Meu av
Totnio Rodrigues
Tomsia
Rosa
Onde esto todos eles?
Esto todos dormindo
Esto todos deitados
Dormindo
Profundamente

A saudade na Lngua Portuguesa

191

Olegrio Mariano, ligando a saudade ao amor na encruzilhada do destino, diz que ela veio ao mundo para ser boa e dar o seu sangue a quem a
queira.
Outros dizem ser parte de ns que algum leva, parte de algum que
nos fica.
E as saudades da casa em que moramos e que vemos ser derrubada em
nome do progresso? E dos bairros que se uniformizam e que se transformam
em lpides morturias das vivendas que ali existiam, cemitrio de sonhos e
jardins,dos espao das brincadeiras infantis?
S um poeta capaz de nos consolar, neste canteiro de demolies de
casas e memrias:
Vo derrubar esta casa. Mas meu quarto vai ficar, no como forma imperfeita
Neste mundo de aparncias: Vai ficar na eternidade, com seus livros com seus
quadros, Intacto, suspenso no ar!

Os poetas populares, tambm, a seu modo, transportam a saudade para


seus versos.
Luis Gonzaga avisava que a saudade boa quando a gente lembra s
por lembrar, porm se vive a sonhar com algum que se deseja rever,
saudade a ruim, e eu digo isso por mim . tambm ,paradoxalmente, um
dos temas recorrentes no Carnaval, nas letras do frevo cano e de bloco, -a
dor de uma saudade vive sempre no meu corao Versos lembram que
to grande a saudade que at parece verdade que o tempo ainda pode
voltar. Grande iluso!

5- Concluso
Para comemorar todas as saudades que sentimos, sentiremos e carregamos conosco, pela vida afora seja j longa ou breve ainda, um cancioneiro
inteiro no basta. As saudades que carregamos transbordam do corao.
Como diz o paraibano Ernani Stiro:
que saudades que tenho
Da minha rua da Aurora
Do rio naquela rua
Da aurora naquele rio
Daquele rio na aurora

192

Nelly Carvalho

Que as guas no trazem mais


Oh que saudades que tenho
De meus sonhos bem branquinhos
Lavando as guas barrentas.
Das guas levando os sonhos
Que as guas no trazem mais
Saudades so mil saudades
Do rio que corre agora
Pra outros que no o vem
que saudades, j quantas
Dos meus sonhos bem sonhados
Bem pouco realizados
que saudades que tenho
Da rua da minha aurora!

Bibliografia
ANTUNES, Alfredo. Saudade e Profetismo em Fernando Pessoa. Braga
Ed. da Faculdade de Filosofia, 1983.
BANDEIRA, Manuel. Estrela da Vida Inteira. Rio de Janeiro, Ed. Jos Olmpio,
1974.
COUTINHO, Edilberto. (org.) Presena Potica do Recife. Rio de Janeiro,
Ed. Jos Olmpio. Recife: FUNDARPE, 1983.
FERREIRA, David Mouro-Ferreira. Portugal, a Terra e o Homem. Lisboa,
Ed. Fundao Calouste Gulbenkian.
OLIVEIRA, Clenir Bellezi. Arte Literria/Portugal-Brasil. So Paulo, Moderna, 1999.

CMARA E CMERA
Ricardo Cavaliere
(UFF, LLP, ABF)
Fato ordinrio nas lnguas modernas, a dupla forma lexical das palavras de
significao externa atrai a ateno dos lexiclogos empenhados nos estudos
diacrnicos. Sabe-se que as variantes contemporneas de um vocbulo portugus devem-se ordinariamente a fatos restritos ao plano fontico, como ocorre
nos casos em que coexistem formas com b ou v assobio, assovio , decorrentes de degenerao da consoante oclusiva, e nos pares de alternncia voclica
em slaba tona dezasseis, dezesseis , em que atuaram foras assimilatrias
no curso prosdico da palavra. Situaes h, entretanto, em que a coexistncia
de formas anlogas se deve ao duplo ingresso de certos termos no lxico do
portugus, no raro de fontes distintas e em pocas diferentes. Este o caso de
corredor lugar de passagem e corredouro, em que o primeiro advm do
italiano antigo corridore (CUNHA, 1994), j registrado na segunda edio do
dicionrio de Moraes Silva, e o segundo encontra registro no sculo XII (cf.
VITERBO, 1965) como derivado de cu( rre(re. Nas duplas divergentes em que
figuram uma forma erudita e outra hereditria, h via de regra grande distino
semntica na lngua contempornea, como em artelho e artigo, plano e cho
etc. No caso de cmara e cmera, a duplinha a que nos dedicaremos nesse
breve estudo, o enquadramento das variantes no parece explicar-se facilmente, dado que o uso dessas formas configura-se hoje indistinto em alguns casos
e, em outros, compulsoriamente distinto, em face de sua polissemia.
Ouve-se, por exemplo, atualmente que os deputados pouco compareceram (como si acontecer) s sesses da Cmara, fato registrado pelas cmeras dos fotgrafos jornalistas. A convivncia dos dois termos paronmicos nos
textos contemporneos d ensejo a uma suposta distino de sentido, como se
constitussem dois vocbulos diferentes, o primeiro designador de aposento
ou recinto a que se restringe, em face de suas peculiaridades, o acesso das
pessoas cmara nupcial, cmara morturia, cmara-ardente etc. , sentido que metonimicamente se estende aos conselhos e colegiados de cunho
representativo cmara comercial, cmara de deputados, cmara cvel etc.

194

Ricardo Cavaliere

Aparentemente, o significado atual de cmara implica necessariamente a


noo de espao fisicamente delimitado, a que se implementa a idia de recluso ou privacidade de uso. Nesse aspecto, o termo usado no jargo mdico
para designao comum a vrias cavidades e espaos do corpo, bem como
cavidade ou espao intercelular (cf. HOUAISS, 2001; FERREIRA, 2000). A
expresso cmara de sangue, que vem perdendo presena no jargo mdico
contemporneo, mas ainda se registra nos lxicos do portugus, do espanhol e
do italiano conduz idia de diarria sanguinolenta, decerto resultante de
raciocnio metafrico. Nessa linha, Moraes Silva oferece o registro de evacuao do ventre ou excremento humano (SILVA, 1813), o que refora ser
um valor semntico expressivo pelo menos at o final dos setecentos em portugus. No florentino, a par de outros dialetos itlicos, registra-se a expresso
andare a chamera, como nesse passo de Zucchero Bencivenni: lacieto
questa natura, che selli truova lo stomaco pieno s fa bene andare a chamera,
e selli il truova voto s ristringnie (CONSIGLIO, 2006). Observe-se, por expressivo, o dgrafo helnico, que denuncia na grafia a origem da palavra. Por
sinal, a dialetologia diacrnica italiana oferece profcua variao ortogrfica:
camara, camera, cammera, cammara, chamera, kammora etc., conforme
nos informa o precioso e utilssimo Tesoro della lingua italiana delle origini,
que hoje pode ser consultado de qualquer lugar do planeta pela Internet.
Note-se, em especial, que a metonmia em casos como cmara de comrcio e cmara de vereadores que desloca a designao do continente
para o contedo, ou mais apropriadamente para o grupo de pessoas que por
dever de ofcio rene-se na cmara pode assumir matiz distinto em que se
passa a designar o todo pela parte. Esse o caso de cmara (cmera) fotogrfica e cmara (cmera) cinematogrfica, conceito de qualquer dispositivo
constitudo de uma espcie de caixa ou compartimento fechado, ou quase fechado, com uma abertura pela qual raios luminosos so captados no intuito de
gravar uma imagem em uma pelcula qumica.
Por seu turno, cmera no goza de espectro semntico to amplo, j que
seu uso contemporneo limita-se designao do citado dispositivo fotogrfico
ou cinematogrfico, com natural extenso para o indivduo que manipula profissionalmente esse artefato, caso em que concorre com cmara em flagrante
predileo. Decerto que algumas expresses isoladas como msica de cmera concorrem com a correspondente escrita com a, as quais se explicam pelo
j referido reingresso de certos termos no lxico do portugus mediante emprstimos de lnguas modernas. Como judiciosamente afirma Antenor Nascentes (NASCENTES, 1966), em msica de cmera havemos de reconhecer

Cmara e Cmera

195

influncia do italiano camera, que na lngua de Dante detm um especial relevo


semntico para designar a sala de conselho para fins musicais. A presena do
italiano , por sinal, flagrante no vocabulrio da msica clssica em todas as
lnguas ocidentais. Essa via tambm nos legou o derivado camerista, italianismo
que designa o msico especialista em msica de cmera, e camerata, pequeno grupo instrumental. Via de regra, porm, no encontramos hoje no portugus brasileiro, ao menos da linguagem geral, a forma com e no sentido de
aposento ou recinto, exceo das expresses isoladas j aqui comentadas.
Uma curiosidade inicial diz respeito a essa notvel preferncia por cmera para a designao de dispositivo fotogrfico. A rigor, o fato revela que, no
obstante coexistam no lxico do portugus, os dois termos que ora estudamos
mantm uma relao de disputa pela preferncia do falante em cada uma das
acepes possveis, de tal sorte que a natural reincidncia e solidificao do
uso de uma delas acaba por suprimir o emprego da outra. As conseqncias da
concorrncia lexical so fartamente exemplificadas no portugus, como nos
pares mais-chus, depressa-asinha e tantos outros, em que o falante simplesmente optou por uma das formas semanticamente equivalentes, levando a uma
progressiva eliso da outra.
No caso da progressiva preferncia de cmera por cmera, especificamente na acepo de artefato de fotografia, ao menos no portugus do Brasil,
saliente-se, creio haver influncia do ingls, que como veremos adiante, s
registra o nome primitivo com e, e especificamente nessa acepo. O fato,
decerto, se deve intensa movimentao mercantil dos tempos modernos, aliada ao fato de os citados artefatos serem fabricados em pases estrangeiros, que
preferem denomin-los na forma inglesa, j que o ingls inegavelmente a
lngua franca da indstria e do comrcio. Com isso, popularizou-se a vinculao
de cmera ao sentido especfico de dispositivo fotogrfico ou cinematogrfico.
Na voz dos etimologistas do latim, soa pacfica a origem de came(ra,ae no
grego v. Ensina-nos mile Boisacq que o termo expressa usualmente
no grego os significados de quarto em abbada, teto arqueado, teto da
cama e teto de carruagem (BOISACQ, 1923). Em todos os casos, predomina a idia de forma abobadada. Em latim literrio, por sinal, reina pacificamente esta forma com e(, cujo sentido inicialmente limitar-se-ia referida noo de abbada. Segundo Corominas, a acepo romance de quarto ou
alcova, que, como vimos, j tem antecedentes no grego, encontra-se em Santo Agostinho e Casiodoro (COROMINAS, 1954).
O termo, decerto, ingressou na lngua de Ccero pelo fluxo dos helenismos
incorporados ao lxico latino com mediao etrusca. Segundo Ernesto Farias

196

Ricardo Cavaliere

(FARIAS, 1970) esta influncia do etrusco constitui a nica explicao plausvel para a variao de grafias de palavras gregas em latim, em que ora se
transcrevem com p palavras originalmente escritas com , ora com b termos
originalmente escritos com , dentre outras mudanas. Isso porque o etrusco
no tinha as sonoras b, d e g, fato que impunha aos termos helnicos com tais
consoantes grande variao de grafia ao ingressarem no latim: gr. kubernn,
lat. gubernare; gr. pyrrs, lat. burrus; gr. amorga, lat. amurca (FARIAS,
1970: 22).
Somente aps a derrocada da ocupao etrusca entre os sculos V e IV
a.C., puderam os romanos manter contato direto com as cidades gregas j
fundadas na Pennsula Itlica. A partir desse momento, a influncia helnica no
latim intensificou-se exponencialmente, facilitando o ingresso de emprstimos
que se iam adaptando com grande facilidade ao sistema fontico latino. A alterao fontica do gr. v para o latim camera parece seguir uma regra
geral de dissimilao que atinge a vogal de slaba tona interna. Assim, a par de
kamra>camera, registram-se outros casos anlogos de dissimilao: gr. Taras, Trantos, lat. Tarentum; gr. kthornos, lat coturnus (cf. FARIAS, 1970:24).
De qualquer modo, probabilssima a hiptese de que o ingresso de v
se tenha efetuado com a preservao da vogal baixa interna, ainda que por
curto perodo. Para que se admita a regra de mudana acima referida, h de
acatar-se necessariamente uma forma anterior ainda com a em latim, de tal
sorte que se possa normalmente enquadrar a mudana de a( para e( dentro da
regularidade que atingia a vogal baixa em slabas abertas. A soluo sofre pequeno revs se observarmos que, em slaba interior aberta, o a( normalmente
passa a e ( e depois a i ( , como em *perfacio>*perfercio>perficio e
abago>abego>abigo (cf. FARIAS, 1970:182). No caso de came(ra, pois, o a(
precendente a r, proveniente ou no de rotacismo, passa a e(, como aconteceu
com *transdade>*tradare>tradere. Cumpre ainda notar que, para avalizar
essa hiptese de alterao fontica por dissimilao, haveremos igual e necessariamente de admitir um prvio deslocamento sistlico que transformou o termo helnico em um proparoxtono latino.
Uma outra questo atinente presena de came(ra e cama(ra em latim diz
respeito ao emprego das palavras nas variveis de uso, tanto em lngua oral
quanto em lngua escrita. Observe-se que a forma cama(ra atribuda pacificamente ao latim vulgar, fato de que no se duvida aqui, sem que se fundamente
com clareza, entretanto, o motivo de essa variante com a( haver-se fortalecido
nos usos populares, em dissonncia com a forma com e(, que se consolidou em
lngua escrita. Em princpio, o fato refora a tese de que, no obstante por

Cmara e Cmera

197

breve perodo, a vogal baixa interna do timo grego se manteve em latim antes
de dissimilar para e.( Da, teriam seguido curso paralelo a primitiva forma camar( a
e a alterada forma came(ra, sendo que a essa ltima se conferia maior prestgio
em registro literrio.
O Appendix Probi, como sabemos, registra a correo came(ra non
camma(ra, clara evidncia de maior prestgio da forma com e( em sermo
litterarius. Registrem-se, contudo, testemunhos de ambas as formas em alguns textos escritos, conforme nos informa o erudito lexicgrafo Guill. Freund
(FREUND,1860:399), fato que nos parece comprovar a existncia de uma forma primitiva no lxico latino com a vogal baixa interna. Nessa linha, revela-se
elucidativa a lio de Juan Corominas, para quem a forma came(ra a normal
em latim escrito, mas cama(ra no s aparece como vulgarisco como tambm
em textos de autores hispnicos como Sneca (cf. COROMINAS, 1954).
Saliente-se, por sinal, que os registros dessa forma no so to raros em
textos de temrio popular, como o Itinerario terrae sanctae, de Admnanus:
Ecclesiae interior domus sine tecto, et sine camara, ad coelum sub aere nudo
patet (CANGE, 1937:38). Diga-se, ademais, que durante o largo perodo anterior ao sculo I a.C., quando floresce em magnitude a literatura latina, no se
podia falar em diferenas lexicais expressivas entre o sermo urbanus e o
sermo litterarius. Na verdade, no se h de esquecer de que a fonte do vocabulrio prestigiado em norma culta escrita sempre foi o vocabulrio popular
sedimentado pelo uso exemplar ao longo dos sculos (cf. MAURER JR., 1962).
A coexistncia de variantes diastrticas do latim oral em cultos religiosos e nas
peas teatrais, sobretudo, favorecia o surgimento de formas lexicais em concorrncia, fato que pode explicar a mudana gradual de cama(ra para came(ra
sem que o termo original se tenha elidido totalmente.
Em sua edio do Appendix, Serafim da Silva Neto (SILVA NETO,
1946:231) ocupa-se singularmente da nasal geminada1 na forma vulgar a seu
juzo, uma pronncia expressiva, similar a outros casos como *brutto>bruto;
*burriccu>burrico; camello>camelo etc. sem que trace ao menos uma
linha para a questo da vogal tona interna. De qualquer forma, a presena da
correo came(ra non camma(ra no Appendix deixa supor que os gramticos
latinos acreditavam ser a forma com a( uma corrupo secundria da forma
com e(, criada pelo falante como resultado de um processo de assimilao
1

Sobre a evoluo mm>mb (fr. chambre, cat. cambra), leia-se o substancioso texto Camara
non cammara (App. Pr. 84): la geminada latina mm- em euskera, de Maria Jess Pantoja
(PANTOJA, 2000).

198

Ricardo Cavaliere

voclica. Essa hiptese, assim, compete com a anteriormente referida de que


cama(ra tenha precedido a came(ra como explicaes cabveis para a presena das duas variantes no lxico do latim. No se elimine de todo, tambm, a
improvvel pronncia cama(ra por hipercorreo, ou mais possivelmente por
cultismo, numa tentativa de recuperar o timo grego: quod est graecos imitari
(FORCELLINI, 1940).
Ser justamente essa presena dual que justificar a disseminao
heterloga de palavras hereditrias nas diversas lnguas modernas que receberam o timo latino, aqui com o radical em e( ali com o radical em a(. Na primeira
linhagem, registra-se o fluxo para o Norte, em que o e( prevalece no fr. chambre,
cat. cambra, no al. Kammer, no ing. camera, nesse ltimo to somente com o
sentido de mquina de fotografar e filmar. No tocante especificamente ao francs, evidencia-se que a forma chambre deriva do lat. came(ra (cf. LEBRUN
& TOISOUL, 1937), fato que refora a tese de que ambas as formas came(ra
e cama(ra coexistiam nas vertentes diatpicas do latim vulgar, j que chambre
termo hereditrio. Saliente-se, por sinal, que no se pode descartar o deslocamento de ambas as formas para o francs antigo, a julgar pelos derivados
camral e camriste em face de camarade (cf. LITTR, 1956).
No tocante s vertentes do latim que se expandiram para o Oeste, especificamente s que esto nas fontes dos dialetos sulistas do italiano, e a que se
deslocou para a Pennsula Ibrica, dando origem ao espanhol e ao portugus,
no obstante haja registro de ambas as formas, a considerada vulgar (esp.
cmara, port. cmara) parece constituir a fonte das palavras hereditrias. No
italiano moderno decerto predomina camera, mas nos dialetos da Crsega e da
Siclia o registro ordinrio de camara (cf. COROMINAS, 1954). Dessarte, a
variante com e nessas lnguas pode inicialmente ter-se inscrito no espao que
normalmente ocupam em linguagem culta os eruditismos, com posterior expanso para a lngua corrente. No espanhol, por exemplo, a maioria dos termos que
compem a famlia etimolgica deriva do radical em a(: camarada (o que dorme na mesma cmara), camaranchn (local da casa onde se guardam coisa
velhas), camarera (criada) e camarero (chefe da camara do rei), camarn
alem de outras. A presena do derivado camerino, segundo Corominas, se
deve influncia do italiano (COROMINAS, 1954).
No sem motivo, pois, o Diccionario de la lengua espaola, da Real
Academia (REA, 1984), destaca a forma cmara como principal, atribuindolhe todos os sentidos conhecidos e vinculando-a ao timo latino cama(ra. Do
ponto de vista semntico, entretanto, revela-se surpreendente que no primoroso dicionrio o principal significado seja o de sala ou cmodo principal de uma

Cmara e Cmera

199

casa, a despeito de sua conhecida origem como cmodo de repouso ou de


recluso. De qualquer forma, verifica-se que a primitiva noo de cmodo
em forma arqueada ou abobadada perdeu-se no tempo.
Finalmente, no tocante presena da duplinha em portugus, h de concluir-se que a disputa pela preferncia do falante vem de longa data, de que
resultou uma progressiva reserva de significao para cada palavra no decurso
do tempo. A rigor, registram-se ambas em textos portugueses desde o sculo
XIV, com sensvel prevalncia da forma com a (cf. MACHADO, 1952; SILVA, 1813), que desde logo ficou com o privilgio de designar o cmodo de
dormir. Por curiosidade, refira-se expresso cmara cerrada que significava a quantia incerta que o marido promete a mulher de arras, ou talvez todo o
necessario para o adorno da camara da mulher, sentido de acordo com a lei de
9 de fev de 1643 (SILVA, 1813). Esse vis semntico um legado da liturgia
matrimonial romana, a julgar pelo registro de camar( a como dotalitium uxoris
no Glossrio de du Cange (CANGE, 1937).
O vocabulrio de Bluteau ratifica a presena das duas formas em portugus, estabilizada por longo perodo. Por sinal, Bluteau j pondera com uma
distino semntica bem delineada dos usos de que ambos os termos gozam
em portugus, conferindo a cmara o sentido particular de a casa, em que se
dorme. J no sentido de ente administrativo ou repartio pblica, o clrigo
londrino aponta o uso indistinto de cmara ou cmera: As casas, & o Tribunal, em que o Presidente, Vereadores, &c. se ajunto para tratar dos negcios
concernentes ao bem publico de hua cidade (...) De Jacinto Freire retira Bluteau
o seguinte passo: Pedio vinte mil, Pardaos Camera de Goa (BLUTEAU,
1712: 69).
A evoluo semntica dos termos em portugus revela-nos uma progressiva predileo pela forma com a, que se encontra hoje com todos os sentidos
de maneira geral. O dicionrio de Aurlio Buarque de Holanda (FERREIRA,
1970) confere 16 acepes para cmara, que vo desde o sentido de compartimento ou aposento de uma casa e, em especial, o quarto de dormir at pessoa que opera a cmara de cinema ou televiso, o que revela a grande rea
semntica de uso da forma proveniente do latim vulgar. Diga-se o mesmo do
precioso lxico de Antnio Houaiss, no obstante seja esse menos detalhado
em expresses ou lexias em que consta nossa palavrinha.
Ambos os lxicos brasileiros, entretanto, falham no tocante descrio de
usos ao atestarem a forma cmera, no portugus contemporneo, como mera
variante de cmara, sem que se distingam as rigorosas restries que a forma
com e hoje sofre na rea semntica da terminologia administrativa ou jurdica.

200

Ricardo Cavaliere

Com efeito, no portugus do Brasil, no se admitem hoje expresses como


Cmera dos Deputados, ou Cmera Cvel, Cmera Criminal no sentido
de rgo dos tribunais , j que o uso normativo impe a forma com a como
exclusiva. O dicionrio de Houaiss, em verdade, adverte que cmera de
emprego corrente especialmente nas acepes de dispositivo ou aparelho ptico em cine, foto e tv (HOUAISS, 2001), o que efetivamente ocorre. Por
sinal, mesmo o recente Dicionrio de usos, de Francisco da Silva Borba
(BORBA, 2002) que pretende cumprir papel mais acurado nessa rea especfica dos usos lingsticos, deixa a desejar quanto exata descrio semntica
das duas formas lexicais.
Enfim, a j referida preferncia de cmera na acepo de mquina fotogrfica, mquina de filmar etc., a que j aqui nos referimos como provvel
reingresso por emprstimo do ingls, constitui exemplo preciso desse processo
de fluxos e refluxos que a intensa troca lexical vem impondo s lnguas contemporneas. A hiptese se fortalece se observarmos que o mesmo fato sintomtico no alemo, em que, a par do vocbulo hereditrio Kammer, registra-se hoje
a forma Kamera, emprestada ao ing. camera, para designar especificamente a
mquina de fotografar ou filmar (cf. HOEPNER, 2001:893).

Bibliografia
BLUTEAU, Raphael. Vocabulrio portuguez e latino. Coimbra, Collegio das
Artes da Companhia de Jesu, 1712.
BOISACQ, mile. Dictionnaire tymologique de la langue grecque. 2a ed.
Heidelberg, Paris, Carl Winters, Librairie C. Klincksieck, 1923.
BORBA, Francisco da Silva. Dicionrio de usos do portugus do Brasil.
So Paulo, tica, 2002.
CANGE, Domino du. Glossarium mediae et infimae latinatis. Paris, Librairie
de Sciences et ds RTS, TOMO II, 1937.
CONSIGLIO NATIONALE DELLE RICERCHE. Tesoro della Lingua Italiana delle Origini. Disponvel em<http://tlio.ovi.cnr.it>. Consultado em 24
de maio de 2006.
COROMINAS, Juan. Diccionario crtico etimolgico de la lengua castellana. Madrid: Gredos, v.1 1954.
CUNHA, Antnio Geraldo da. Dicionrio etimolgico Nova Fronteira da
lngua portuguesa. 2a ed. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1994.
FARIA, Ernesto. Fontica histrica do latim. 2a ed. Rio de Janeiro, Acadmica, 1970.

Cmara e Cmera

201

FERREIRA, Aurlio Buarque de Holanda. Novo dicionrio da lngua portuguesa. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1970.
FORCELLINI, Aegidio. Lexicon totius latinarum. Patavii, 1940.
FREUND, Guill. Grand Dictionnaire de la langue latine. Paris, Librairie de
Firmin Didot Freres, Fils et Cie., Traduit en franais par N. Theil, 1860.
HOUAISS, Antonio. Dicionrio eletrnico Houaiss da lngua portuguesa.
verso 1.0. Instituto Antnio Houaiss, Rio de Janeiro: Editora Objetiva Ltda.,
2001.
LEBRUN, L. & TOISOUL, J. Dictionnaire tymologique de la langue
franaise. 10 ed. Paris, Librairie Fernand Nathan, 1937.
LITTR, mile. Dictionnaire de la langue franaise. Paris: Jean-Jacques
Pauvert Editeur, 1956.
MACHADO, J. Pedro. Dicionrio etimolgico da lngua portuguesa. Lisboa, Editorial Confluncia, tomo1, 1952.
MAURER Jr., Theodoro Henrique. O problema do latim vulgar. Rio de Janeiro, Acadmica, 1962.
MAURO, Tullio. Grande dizionario italiano delluso. Torino, UTET, 1999.
NASCENTES, Antenor. Dicionrio etimolgico resumido. Rio de Janeiro,
MEC/INL, 1966.
PANTOJA, Maria Jess. Camara non cammara (app.pr.84): la geminada latina mm- en eukera. In:GARCA-HERNNDEZ, Benjamn. Latn Vulgar
y Tardio: Homenaje a Veikko Vnnen (1905-1997). Madrid, Ediciones
Clsicas, 2000, p. 157.
PIDAL, Ramn Menendez. Lxico hispnico primitivo (siglos VIII al XII).
Madrid: Fundacin Menendez Pidal, Real Academia Espaola, redactado
por Rafael Lapesa e Constantino Garca, 2003.
REAL ACADEMIA ESPAOLA. Diccionario de la lengua espaola. 20
ed. Madrid, Real AcademIa Espaola, tomo I, 1984.
SILVA NETO, Serafim da. Fontes do latim vulgar: o appendix probi. Rio
de Janeiro, Imprensa Nacional, 1946.
SILVA, Antonio de Moraes. Diccionario da lngua portugueza. Lisboa,
Typographia de Lacrdina, 1813.

ASPECTOS LEXICAIS DO PORTUGUS DO BRASIL NO SCULO XIX


Castelar de Carvalho*
UFRJ, ABF, ILP
1 Panorama histrico-cultural
Para o Brasil, o sculo XIX comea verdadeiramente em 1808, com a
chegada de Dom Joo VI e da Corte portuguesa, hbil retirada estratgica do
Prncipe-Regente, em virtude da impossibilidade de enfrentar as tropas napolenicas que invadiram a Pennsula Ibrica. Com essa manobra poltica, D.
Joo resguardou-se da humilhao de cair prisioneiro dos franceses e, ao mesmo tempo, preservou o Imprio Colonial portugus, que passou a ser governado a partir do Brasil.
A transferncia da famlia real e do aparato administrativo da metrpole
para o Rio de Janeiro trouxe profundas modificaes ao estatuto de Colnia em
que se encontrava o Brasil, elevado, a partir de 1815, categoria de Reino
Unido ao de Portugal e Algarves, deciso histrica que veio a se revelar o
primeiro passo para a nossa posterior emancipao poltica, alcanada em 1822.
Aqui chegando, D. Joo promoveu, de imediato, a abertura dos portos ao
comrcio internacional, medida que provocou no s repercusses econmicas, mas tambm culturais, pois permitiu a entrada de um bem cultural importantssimo: o livro, cuja importao e impresso eram proibidas durante todo o
perodo colonial. Foi nessa poca que surgiu o primeiro jornal brasileiro, a Gazeta do Rio de Janeiro, que circulou at 1822. Como assinala Boris Fausto
(2006:125),
A vinda da famlia real deslocou definitivamente o eixo administrativo da Colnia
para o Rio de Janeiro, mudando tambm a fisionomia da cidade. Entre outros
aspectos, esboou-se a uma vida cultural. O acesso aos livros e a uma relativa
circulao de idias foram marcas distintivas do perodo.
* CASTELAR DE CARVALHO professor adjunto (aposentado) de lngua portuguesa da
Universidade Federal do Rio de Janeiro. Autor de livros e ensaios, membro da Academia
Brasileira de Filologia e do Instituto de Lngua Portuguesa do Liceu Literrio Portugus.

204

Castelar de Carvalho

Durante toda a sua permanncia no Brasil, at 1821, D. Joo, aclamado


rei em 1818 (aps a morte de sua me, a rainha D. Maria I), lanou os fundamentos do que seria, aps a Independncia, o Estado nacional brasileiro, criando inmeras instituies administrativas, cientficas e culturais, dentre as quais
merecem citao: as Escolas de Medicina e Cirurgia (Bahia e Rio de Janeiro),
a Escola Real de Cincias, Artes e Ofcios, a Academia Militar e a de Marinha,
a Imprensa Rgia, o Museu Nacional, a Biblioteca Real, embrio da futura
Biblioteca Nacional, a Escola de Belas Artes, o Jardim Botnico, a Escola de
Comrcio. Importantes rgos da administrao e da justia tambm foram
criados, como o Desembargo do Pao, o Conselho de Estado, o Banco do
Brasil e o Real Errio, mais tarde Ministrio da Fazenda.
O monarca portugus incentivou tambm a criao de manufaturas nos
setores de tecido e de metalurgia, atividades antes proibidas na Colnia. Em
1816, a chegada da clebre Misso Artstica francesa, integrada por importantes artistas plsticos e arquitetos, trouxe extraordinrio impulso a esse setor
cultural e constitui o ncleo de instituies hoje consagradas, como o Museu e
a Escola Nacional de Belas Artes. Destaque-se nessa Misso o nome de Jean
Baptiste Debret, autor do livro Viagem pitoresca e histrica ao Brasil, precioso testemunho sociocultural e iconogrfico do nosso pas nas primeiras dcadas do sculo XIX.
Mas a principal conseqncia histrica da presena da Corte portuguesa
no Rio de Janeiro foi a preservao da unidade poltica e territorial do Brasil,
que escapou assim da fragmentao sofrida pelas ex-colnias da Amrica espanhola. A importncia histrica, poltica e cultural de D. Joo VI para o Brasil
tem sido reconhecida e reavaliada nos ltimos anos, pois, como afirma Hlio
Vianna (1975:367),
D. Joo, Prncipe-Regente e Rei de Portugal, Brasil e Algarves, por ter propiciado
e presidido a mais profunda transformao ocorrida em nossa Histria, a passagem da fase colonial para a independente, dela magna figura, sem dvida.

A maior parte das instituies implantadas por D. Joo VI foi preservada


e ampliada durante o Primeiro e o Segundo Reinados. Em 1824, sob D. Pedro
I, que proclamou a nossa Independncia, outorgou-se a primeira Constituio
do Brasil. Em 1827, foram criadas as Faculdades de Direito de Olinda e So
Paulo, que passaram a formar a elite intelectual brasileira, fato que, sem dvida, veio a repercutir na lngua literria, contribuindo para aproxim-la da lngua
falada no Brasil pelos nossos escritores. Em 1828, organizaram-se os Conse-

Aspectos lexicais do portugus do Brasil no sculo XIX

205

lhos Gerais das Provncias e o Supremo Tribunal de Justia, hoje Supremo


Tribunal Federal. O conturbado e curto reinado de Pedro I (1822-1831) foi
marcado por movimentos de contestao autoridade central, mas o Brasil
deles saiu inclume, preservando sua integridade poltica e territorial.
Durante o longo e profcuo reinado de D. Pedro II (1840-1889), pacificouse o pas, consolidou-se a unidade poltica nacional e aperfeioou-se a estrutura
jurdica e administrativa do Estado. Importantes instituies culturais, criadas
ainda no perodo da Regncia Una de Arajo Lima (Marqus de Olinda), foram
estimuladas ou ampliadas, como o Imperial Colgio de Pedro II (1837), padro
de ensino humanstico para todo o pas, no dizer de Slvio Elia (2003:148), o
Arquivo Pblico (1837, hoje Arquivo Nacional) e o Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro (1838), que foi, at o final do sculo XIX, a nossa mais importante instituio cientfica e literria, cujas sesses eram presididas, muitas vezes, pelo prprio Imperador.
Homem sbio e incentivador das cincias e das artes, Pedro II criou ou
ampliou a Academia de Msica, a pera Nacional, o Imperial Observatrio, o
Museu Histrico Nacional, a Biblioteca Nacional, a Academia Imperial de Belas-Artes, a Escola Politcnica. Essas importantes instituies, todas de carter permanente, contriburam para o incentivo da educao e da cultura entre
ns, constituindo inestimvel legado da Monarquia Repblica, implantada em
1889. Sob o regime republicano, j no final do sculo XIX, em 1897, foi fundada
a Academia Brasileira de Letras, cujo presidente perptuo Machado de Assis, o grande romancista do Segundo Reinado.
no sculo XIX que se acentuam as diferenas entre o portugus do
Brasil e o de Portugal, em que pese alegada relusitanizao do idioma aps a
chegada da Corte portuguesa em 1808. Apesar de as primeiras gramticas de
portugus publicadas entre ns valorizarem a vernaculidade, ressaltando a existncia de um fundo lingstico comum entre as duas modalidades da lngua
portuguesa, essas diferenas, sobretudo as prosdicas, lexicais e sintticas (estas, em parte), suscitaro debates e polmicas em torno da clebre questo da
impropriamente chamada lngua brasileira. Neste trabalho, vamos nos ater
s caractersticas gerais que distinguem o lxico do portugus do Brasil empregado na lngua literria pelos nossos principais escritores, a partir do Romantismo.

2 A contribuio renovadora do Romantismo


Domingos Jos Gonalves de Magalhes considerado o introdutor do Romantismo no Brasil, em 1836, com seu livro Suspiros poticos e saudades. Maga-

206

Castelar de Carvalho

lhes, Arajo Porto Alegre e outros lanaram a revista Niteri, na qual propunham
uma renovao esttica de cunho nacionalista para a literatura brasileira.
Nosso Romantismo coincidiu com o perodo ps-Independncia, em que
havia um forte sentimento de auto-afirmao nacionalista (uma das marcas
dessa escola) e de lusofobia. Alm disso, nossa formao tnica, histrica,
nosso meio ambiente, nossa inclinao ao sentimentalismo e sensibilidade,
tudo contribuiu para que o Romantismo se adaptasse to bem entre ns, tornando-se um movimento bastante popular, pois com ele identificaram-se profundamente, desde cedo, o gosto e a alma brasileira. Para ns, o Romantismo
significou, sobretudo, a independncia literria, propiciou o surgimento de vrias geraes de homens de letras com o pensamento voltado para o Brasil e,
no plano da linguagem, permitiu uma adequao maior entre a lngua escrita e
a lngua falada.
No campo da poesia, destaca-se o nome do poeta maranhense Gonalves
Dias (1823-1864), autor da clebre Cano do exlio. Considerado o consolidador da escola romntica no Brasil, sua obra potica, a par do lirismo amoroso, caracteriza-se pelo nacionalismo, o culto da natureza e o indianismo, sendo
ele autor de um dicionrio da lngua tupi.
Em carta a Pedro Nunes Leal, escrita em 1857, Gonalves Dias (1959:826)
reconhece a importncia do estudo dos escritores lusitanos (Que se estudem
muito e muito os clssicos), mas, coerente com a linha nacionalista do Romantismo, no se esquece de valorizar o portugus do Brasil: A minha opinio
que, ainda sem o querer, havemos de modificar altamente o portugus. E mais
adiante, enftico: E que, enfim, o que brasileiro brasileiro, e que cuia vir
a ser to clssico como porcelana, ainda que a no achem to bonita. A
propsito, atente-se para a apossnclise que a no achem, colocao pronominal clssica, lusitana, contrria ndole prosdico-sinttica do portugus do
Brasil, que nesses casos prefere a prclise: que no a achem. Trata-se de
colocao freqente nos nossos escritores do sculo XIX, sinal de que as ousadias lingsticas do Romantismo tinham seus limites. Sinal tambm de que a
tese da chamada lngua brasileira nunca passou de um grande equvoco.
No campo da prosa romntica, destaca-se o nome do romancista cearense Jos de Alencar (1829-1877). Considerado o patriarca da literatura brasileira, seus romances fizeram extraordinrio sucesso, originalmente em folhetins e
depois sob a forma de livro. Alm de abranger os grandes temas do Romantismo brasileiro, sua obra revela-se inovadora, incorporando termos indgenas e
regionalistas, a par de uma sintaxe mais prxima do portugus falado no Brasil.
Na questo da linguagem, Jos de Alencar se destaca pelo esforo desenvolvido em prol da libertao dos rgidos cnones gramaticais lusitanos, batendo-

Aspectos lexicais do portugus do Brasil no sculo XIX

207

se pela defesa de um estilo brasileiro, mas dentro dos limites do sistema lingstico portugus e no de uma suposta lngua brasileira, absurdo que nunca lhe
passou pela cabea. Alis, tanto no ps-escrito de Diva e de Iracema, quanto
no prefcio de Sonhos douro, a posio de Alencar revela-se bastante equilibrada, como lembra Gladstone Chaves de Melo (1972:23):
Em tais escritos, bem de notar que nem uma vez falou em lngua brasileira:
sempre se refere lngua portuguesa. Fala, sim, em dialeto brasileiro, e em
abrasileiramento da lngua portuguesa. Reagiu, e quase sempre com assaz de
razo, contra o purismo exagerado, contra a caturrice gramatical, contra a superstio do classicismo.

Por exemplo, antecipando um ponto de vista atual da cincia lingstica a


respeito da colocao dos pronomes oblquos brasileira, justifica-se Alencar,
no prefcio de Senhora, tratando a questo como um problema de estilstica
fnica e no propriamente de gramtica, por se basear antes no ritmo e na
harmonia da frase que na rigidez cannica: A regra a respeito da colocao do
pronome e de todas as partes da orao a clareza e elegncia, eufonia e
fidelidade na reproduo do pensamento.
No perodo que se segue ao Romantismo, iniciado em 1881, com a publicao de Memrias pstumas de Brs Cubas, de Machado de Assis (18391908), livro que inaugura o Realismo entre ns, nota-se uma certa tendncia
para uma retomada do purismo lingstico, para uma volta aos modelos clssicos da lngua, sobretudo nos poetas parnasianos. Machado de Assis, que estreou durante o Romantismo, mas se firmou como o nosso maior escritor a
partir do Realismo, mantm, contudo, uma posio bastante equilibrada no que
diz respeito questo da lngua, como era, alis, do seu feitio. Buscando o
equilbrio entre puristas e renovadores, Machado (1997:809, v. 3) pondera, no
ensaio Instinto de nacionalidade, escrito em 1873: Nem tudo tinham os antigos, nem tudo tm os modernos; com os haveres de uns e outros que se
enriquece o peclio comum. Mas a senda de liberdade criativa, aberta pelo
Romantismo, estava consolidada, e seus postulados nacionalistas e libertrios
encontraro ressonncia nas propostas renovadoras do Modernismo de 1922.

3 A lngua literria no sculo XIX


A espinha dorsal de uma lngua o seu sistema morfossinttico. Nesse
sentido, as diferenas entre o portugus de Portugal e o do Brasil praticamente

208

Castelar de Carvalho

inexistem ou so mnimas. Nossas diferenas em relao modalidade lingstica empregada pelos portugueses residem, sobretudo, nos planos do vocabulrio cultural e da fontica ou, mais propriamente, no da prosdia (ritmo de fala
mais rpido e tendncia para a sncope das vogais pr-tnicas em Portugal). O
plano da sintaxe, principalmente a de regncia e a de colocao, tambm apresenta algumas diferenas especficas, mas a verdade que o sistema lingstico o mesmo. Conclui-se, portanto, que os nossos escritores escreveram suas
obras em lngua portuguesa com estilo brasileiro. esse estilo, que consagra o
princpio da diversidade na unidade, que buscaremos apontar, em seu aspecto
lexical, nas obras dos nossos principais escritores do sculo XIX, nas quais se
destacam os chamados brasileirismos de origem indgena e africana.
Tupinismos Foram largamente empregados pelos escritores romnticos adeptos da corrente indianista, com destaque para Gonalves Dias e Jos
de Alencar. Gladstone Chaves de Melo (1981:43), em livro clssico, cuja primeira edio de 1946, estima em cerca de 10.000 os vocbulos indgenas, a
maioria de origem tupi, incorporados ao portugus do Brasil. Mais recentemente, Gladstone (1990:112) reduz esse nmero, incluindo-se os topnimos, para
algo em torno de 4.500 tupinismos.
Os tupinismos encontram-se principalmente nos campos semnticos da
flora (abacaxi, carnaba), fauna (araponga, capivara), nos topnimos
(Abaet, Guanabara), antropnimos (Araci, Ubirajara), usos (arapuca),
costumes (moqueca), crenas (caipora), doenas (catapora) e objetos de
uso geral (jac). Nos poemas pico-indianistas de Gonalves Dias, a exemplificao j comea pelos prprios ttulos: Os Timbiras, I Juca-Pirama (Aquele que h de ser morto), O canto do piaga.
Em Os Timbiras, encontram-se, dentre outros, os seguintes termos: piaga
(paj, feiticeiro; termo dos ndios do Caribe, adaptado por Gonalves Dias),
tup (raio, trovo, por extenso, deus), cauim (bebida base de mandioca e
milho), pocema (grito de guerra dos indgenas), muurana (corda com que se
amarrava o prisioneiro), bor (flauta de bambu). No Canto do piaga, aparecem: anhang (demnio, gnio do mal), manit (penates, esprito tutelar entre
os ndios da Amrica do Norte; Gonalves Dias, consciente da universalidade
da corrente indianista entre os romnticos, no se limitava aos nossos tupinismos),
marac (chocalho), taba (aldeia), embira (fibra de certas rvores, usada para
tecer cordas), cip (planta trepadeira), coati ou quati (mamfero carnvoro).
Em I-Juca-Pirama, temos: canitar (penacho, cocar), enduape (fraldo de
penas usado pelos guerreiros), iverapeme (tambm chamada de tacape ou
tangapema = espcie de clava), tapuias (os antigos tupis). Trata-se de um

Aspectos lexicais do portugus do Brasil no sculo XIX

209

pequeno exemplrio, que pode ser ampliado mediante consulta ao Dicionrio


da lngua tupi, do prprio Gonalves Dias (1959:843). Recomendamos, tambm, o Dicionrio histrico das palavras portuguesas de origem tupi, de
A. G. Cunha (So Paulo: Melhoramentos/EDUSP, 1978).
Em Jos de Alencar, os tupinismos so mais numerosos que em Gonalves Dias e vm acompanhados de notas explicativas. Algumas so minuciosas,
revelando certa erudio etimolgica resultante do trato com a lngua dos ndios. Nos romances indianistas de Alencar (O guarani, Iracema e Ubirajara),
os termos indgenas desempenham importante papel estilstico, pois imprimem
cor local aos episdios narrados, prestando-se a ousadas imagens poticas e
criando a verossimilhana esttica prpria do iderio romntico. O romance
Iracema, alis, considerado um verdadeiro poema em prosa.
Os termos encontrados so designativos de plantas, animais, objetos, tribos, nomes prprios, etc. De O guarani, selecionamos: Peri (junco silvestre),
Ceci (magoar, doer), ticum ou tucum (palmeira), urutau (coruja), pitima (tabaco), inbia (trombeta de guerra), tangapema (tacape), irara (gato selvagem), boror, uirari, curare (venenos), guanumbi (beija-flor), sapucaia,
pequi (rvores muito altas). De Ubirajara, extramos, alm do prprio ttulo
do romance, nomes prprios, como Araci, Pojuc, Jandira, Juara; nomes
da fauna e da flora: nandu ou nhandu (ema), guaxinim (pequeno mamfero),
manati (peixe-boi), jabuti (rptil), airi (espcie de palmeira); objetos: igaaba
(pote de barro); costumes: pocema (grito de guerra); fenmenos naturais:
pororoca (estrondo), dentre outros.
De Iracema, o mais popular romance indianista de Alencar, destacam-se
os nomes prprios: Araqum, pai de Iracema, Caubi, seu irmo, Moacir, filho
de Iracema e Martim. O nome da protagonista, forjado por Alencar, tem sua
formao explicada no captulo II, em forma de etimologia potica: Iracema [de ira mel e ceme lbios], a virgem dos lbios de mel, que tinha os
cabelos mais negros que a asa da grana [ave de canto mavioso]. O favo da
jati [espcie de abelha] no era doce como seu sorriso. Encontram-se tambm topnimos (Cear canto da jandaia), objetos (camucim pote), nomes
da flora (andiroba rvore que d um azeite amargo), da fauna (sucuri serpente), de acidentes geogrficos (Ibiapaba, serra entre o Cear e o Piau), de
rios (Jaguaribe), de costumes (moqum assado na labareda), de tribos (Tupinambs). So termos freqentes em Iracema, todos meticulosamente explicados por Alencar, que criou com o nome da personagem um anagrama de
Amrica. Nesse sentido, o nome Iracema pode ser entendido tambm como
um smbolo do indgena americano.

210

Castelar de Carvalho

Castro Alves (1847-1871), o poeta dos escravos, emprega tambm alguns


poucos tupinismos, designativos, em geral, da natureza brasileira: bor (flauta
de bambu, em Jesutas), juriti (ave, em A cruz da estrada), jaguar (ona
pintada, em Saudao a Palmares), ouricuri (palmeira, em Virgem dos ltimos amores). No poema A morte de Tapir, Olavo Bilac (1865-1918), principal representante do nosso Parnasianismo, emprega diversos tupinismos:
enduape (fraldo de penas), urucu (fruto vermelho), aiucara (colar), uapi
(tambor), acanguape (cocar), dentre outros. Tambm no soneto intitulado A
Gonalves Dias, homenagem ao poeta maranhense, Bilac faz uso expressivo
de termos como tacape (clava), maracs (chocalhos), inbia (trombeta de
guerra), canitar (penacho).
Africanismos Substrato lingstico transmitido pelo dialeto semicrioulo
falado pelos nossos escravos, os africanismos tm pouca representatividade na
lngua literria, apesar de no sculo XIX j estarem, em sua maioria, incorporados nossa lngua corrente. Podem ser encontrados nas obras dos escritores
do perodo, mas se trata de um uso episdico, e no deliberado e sistemtico,
como aconteceu com os tupinismos. Provavelmente porque os romnticos, em
sua busca da identidade nacional, tinham em mente apenas a valorizao do
elemento tnico brasileiro por excelncia, que era, segundo eles, o ndio. Mais
tarde, j no sculo XX, que os africanismos sero valorizados estilisticamente
nos poemas de Jorge de Lima e Guilherme de Almeida, por exemplo. Coelho
Neto tambm usou em suas obras inmeros termos de origem africana. A partir da 2 gerao modernista (1930), j so mais freqentes os africanismos,
como possvel constatar, por exemplo, nos romances de Jorge Amado.
Jacques Raimundo (1933) e Renato Mendona (1935) fizeram estudos
pioneiros a respeito do assunto, relacionando cerca de trs centenas de vocbulos. J para Gladstone Chaves de Melo (1990:110), esse nmero no passa
de aproximadamente 250 africanismos, integrados e adaptados ao nosso lxico. De qualquer forma, um nmero bastante pequeno se comparado com os
tupinismos. Mais recentemente (2001), a professora baiana Yeda Pessoa de
Castro publicou pesquisa muito bem fundamentada, intitulada Falares africanos na Bahia (v. bibliografia). Apesar do ttulo, os termos arrolados, em sua
maioria, no se limitam terra natal da autora, pois, na verdade, so de uso
corrente em outras regies do Brasil.
Encontramos africanismos espordicos em alguns autores. Por exemplo,
em Castro Alves, o substantivo senzala, no poema A cano do africano. No
romance regionalista O sertanejo, Jos de Alencar emprega a palavra samba,

Aspectos lexicais do portugus do Brasil no sculo XIX

211

no cap. XV da 2 parte. O termo mucama aparece no cap. XXI de Ressurreio, de Machado de Assis. Neste mesmo autor, em Memrias pstumas de
Brs Cubas, cap. LXVIII, encontram-se dois exemplos representativos: o defunto autor Brs Cubas usa o termo moleque para se referir a um ex-escravo
seu, o Prudncio. Este, por sua vez, emprega o termo quitanda. Observe, a
propsito, como Machado recorre a um desvio gramatical de sintaxe, comum
no portugus coloquial do Brasil, para poder reproduzir com fidelidade a fala
espontnea do personagem: Ainda hoje deixei ele [e no deixei-o] na quitanda, enquanto eu ia l embaixo na [e no ] cidade. O parnasiano Raimundo Correia (1860-1911) deu a um dos seus mais famosos poemas o ttulo de
Banzo (Nostalgia).
No cap. VI de Brs Cubas, Machado pe um africanismo na boca da
personagem: Ora, defuntos! respondeu Virglia com um muxoxo (gesto de
enfado). Em Quincas Borba, cap. LXVIII, diz o narrador que Maria Benedita estava nos seus calundus (de mau humor). Cumpre mencionar que muitas dessas palavras africanas, uma vez incorporadas ao nosso idioma, vestiram-se portuguesa morfologicamente, como lembra Gladstone Chaves de
Melo (1981:88). o caso, dentre outros, do verbo cochilar, que aparece conjugado na traduo que Machado de Assis fez para o poema The raven (O
corvo), de Edgar Allan Poe: Mas como eu, precisando de descanso,/J cochilava....
Os africanismos lexicais distribuem-se por diversos campos semnticos,
representativos das mltiplas atividades desempenhadas pelos negros escravos, que tiveram um contato mais ntimo e mais duradouro com os senhores
brancos do que os ndios. Desse longo contato resultou a profunda influncia
africana na cultura brasileira em geral, assunto magistralmente estudado por
Gilberto Freyre no livro clssico Casa-grande & senzala. Termos de uso corrente entre ns podem servir de exemplo, como: acaraj, angu, bab, bang,
bunda, caamba, cachaa, cachimbo, caula, candombl, camundongo,
dend, dengue, exu, fub, Iemanj, lundu, macumba, mandinga,
marimbondo, moleque, muxoxo, orix, Oxum, quilombo, quitanda, quitute,
samba, senzala, tanga, umbanda, vatap, Xang, xingar, zumbi. Alguns
podem ser encontrados nas obras da literatura brasileira do sculo XIX, mas
no fazem parte de um iderio esttico, conforme ressalvamos acima.
Arcasmos A tendncia dos romnticos para a evaso no tempo e no
espao levou-os, por motivao estilstica, a empregar diversos arcasmos, como
se v, por exemplo, no poema Sextilhas de Frei Anto, em que Gonalves

212

Castelar de Carvalho

Dias apresenta um repertrio de termos arcaicos de diferentes fases da lngua.


Alguns exemplos: agiolhar-se (ajoelhar-se), i (a), arrudo (rudo), assi (assim), aspeito (aspecto), bem quista (benvinda), comemorana (comemorao), entonces (ento), giolho (joelho), moimento (monumento), pera (para),
praticar (conversar), remembrana (lembrana), soido (solido), sembrar
(semelhar), valeroso (valoroso).
Ainda de Gonalves Dias, no poema Dies irae, temos: Deus ofeso (ofendido)/Tira os olhos do mundo, e o mundo h sido. Extramos do I-Juca-Pirama
os seguintes exemplos: Aos golpes do imigo (inimigo)/Meu ltimo amigo,/Sem
lar, sem abrigo,/Caiu junto a mi (mim); No vil, no ignavo (preguioso),/
Mas forte, mas bravo; No centro da taba se estende um terreiro,/Onde ora
(agora) se aduna o conclio guerreiro; So rudos (rudes), severos, sedentos
de glria; No era nado (nascido) o sol quando partiste.; Entanto as mulheres com leda (alegre) trigana (pressa).... No poema Tabira, encontrase o advrbio mal (no sentido de gravemente) modificando o adjetivo verbal
feridos: Ho-de os teus, acossados nas matas,/Malferidos, sangrentos,
ignavos (fracos).... Alis, Machado de Assis tambm recorreu a esse adjetivo composto, de sabor arcaico, no clebre soneto A Carolina: Que eu, se
tenho nos olhos malferidos/Pensamentos de vida formulados,/So pensamentos idos e vividos..
O advrbio arcaico asinha (depressa) aparece em Queixumes, tambm
de Gonalves Dias: No te fosses de mim to asinha. O mais expressivo
emprego desse advrbio pelos romnticos ocorre no comovente poema Cntico
do calvrio, de Fagundes Varela (1841-1875): Escada de Jac sero teus
raios/Por onde asinha subir minhalma. O verbo arrear, no sentido de enfeitar, foi empregado por Castro Alves no poema Lcia: Na formosa estao
da primavera/Quando o mato se arreia mais festivo....
No simbolista Cruz e Sousa (1861-1898), no poema Litania dos pobres,
encontra-se aspeitos (aspectos), termo usual em Cames: Que trazeis magos
aspeitos/e o vosso bando de eleitos. Alberto de Oliveira (1857-1937),
parnasiano, tambm recorre a esse arcasmo em um poema com ttulo em latim
(Per tenebras Pelas trevas): Noite, beira do mar. O vulto e aspeito/Do
mar bem no se via..
Neologismos No captulo dos neologismos, destacam-se os poetas simbolistas. Visando a aproximar a poesia da msica, um dos traos marcantes
dessa escola, criam vocbulos que nem sempre obedecem s regras gramaticais ou lgica semntica, uma vez que a preocupao primeira traduzir

Aspectos lexicais do portugus do Brasil no sculo XIX

213

estados emotivos ou criar palavras impregnadas de sonoridade. o caso, por


exemplo, de Cruz e Sousa, em cujos poemas o lxico virtual constitudo de
criaes curiosas, formadas por substantivos abstratos: crepusculamento,
neblinamento, remotividade, silamento, tantalismo, triunfamentos; adjetivos: dolncias beethovnicas, garganta bourbnica, mar espumaroso, pureza
hostial, cu lirial, meneios pantricos, vises volpicas, ocasos purpurais;
verbos: liriar, melancolizar, nirvanizar, notambular, tentaculizar, violinar;
advrbios: pulverulentamente, soluantemente, torcicolosamente. Como se
v, Cruz e Sousa antecipa o emprego de um recurso estilstico que seria explorado mais tarde por Carlos Drummond de Andrade e Guimares Rosa, isto , o
da criao vocabular expressiva.
Coloquialismos Como no podia deixar de ser, o lxico vernculo da
lngua comum constitui a base expressional da nossa lngua literria, mas a fala
popular, ou como se diz atualmente, a oralidade, com suas inovaes e seu
colorido, encontra espao em autores do perodo, conferindo ao texto um tom
espontneo e expressivo. Embora a maior parte dos exemplos aqui citados
faa parte do discurso dos personagens e no do narrador, eles so vlidos
porque documentam no texto literrio um aspecto da lngua oral em uso no
portugus brasileiro do sculo XIX.
Memrias de um sargento de milcias (1853), de Manuel Antnio de
Almeida (1831-1861), um romance realista em pleno Romantismo, registra termos e expresses de uso corrente no tempo do Rei, ou seja, no perodo em
que D. Joo VI esteve entre ns. Muitos dos exemplos a seguir permaneciam
em vigor na poca da publicao do romance: alhada (situao difcil),
arrenegar (amaldioar), carola (beato), capadcio (malandro), escabriado
(desconfiado), ganchos (ganhos avulsos), lambada (pancada), lambeta (adulador, mexeriqueiro), malquetrefe (homem vil), moafa (bebedeira), patuscada
(festa), quebranto (mau-olhado), sarilho (confuso), scia (gente ordinria),
valdevinos (vadio), xilindr (cadeia). Expresses e ditados populares tambm so freqentes: bater com a lngua nos dentes (cometer uma indiscrio), botar panos quentes (encobrir erros), chorar na cama que lugar
quente (arrepender-se de um erro), com a boca na botija (ser pego em flagrante), casa de pasto (restaurante, penso), mau-olhado (inveja), papa-missas
(indivduo beato), trepa-moleque (penteado feminino), ver estrelas (sentir dor),
ver-se em calas pardas (ver-se em apuros).
No romance O cortio (1890), o escritor maranhense Alusio Azevedo
(1857-1913), ao reproduzir a fala espontnea dos moradores da estalagem,

214

Castelar de Carvalho

oferece diversos exemplos da linguagem popular, alguns reveladores da tendncia animalizao dos personagens, prpria do Naturalismo: baiacu da
praia, bestas no coito, galinha podre, grande besta, gente danada para
parir, pedao dasno, perua choca, praga de piolhos, pareciam ratas, que
v para o diabo que a carregue!, sua vaca, dentre outros. s vezes, o discurso narrativo toma liberdades extremas, resvalando para a linguagem chula,
como se l no cap. XXI: Exclamava uma delas, com o pequeno seguro entre
as pernas a encher-lhe a bunda de chineladas. Ou nesta outra, do cap. VIII:
Sai da, safado! Toca l, no que quer que seja, que te arranco a pele do
rabo!. Nesse mesmo captulo, o autor emprega, em seu prprio discurso, um
coloquialismo: Ele tinha paixa [regressivo de paixo] pela Rita. A forte
sensualidade animal presente no livro aparece em passagens como esta, do
cap. XV, que descreve o pice da relao sexual de Jernimo e Rita: E com
um arranco de besta-fera caram ambos prostrados, arquejando..
Em Quincas Borba, cap. L, Machado de Assis usa um termo coloquial
para se referir a um personagem enfadonho: O Siqueira um cacete, mas
pacincia. Neste mesmo romance, cap. CLXXIX, um dos personagens refere-se loucura de Rubio empregando um coloquialismo irnico: Como vai
o gira (o louco)? O gira vai bem. A propsito, oportuno mencionar o
estudo clssico de Mattoso Cmara Jr. (Ensaios machadianos. 2 ed. Rio de
Janeiro: Ao Livro Tcnico, 1979) a respeito dos termos co e cachorro em
Quincas Borba. Mattoso chama a ateno para o valor erudito do primeiro e
o coloquial do segundo e mostra como Machado explora estilisticamente essa
dicotomia lexical.
Outra fonte importante para o estudo da linguagem coloquial-popular empregada no Rio de Janeiro, nas ltimas dcadas do sculo XIX, so as peas do
teatro de revista. Do livro Arthur Azevedo: a palavra e o riso (Rio de Janeiro: UFRJ/Perspectiva, 1988), de Antnio Martins de Arajo, extramos os seguintes exemplos: bilontra (malandro), bestunto (cabea), canoa (batida policial), chinfrim (ordinrio), mina (mulher de malandro), morcegada
(guardas-noturnos), tribofe (pessoa fracassada). Abundam tambm as frases
feitas: comer arara (deixar-se enganar), da p virada (indivduo turbulento),
arranjar/fazer gancho (arranjar-se na vida), dar cabo do canastro (assassinar algum), dar com a lngua nos dentes (cometer uma indiscrio). O
linguajar caipira tambm aparece caricaturado na fala dos personagens de Arthur
Azevedo (1855-1908): O janjo foi recrutado/Para a Guarda Nacion;/Onte
eu vi ele fardado:/Parecia um gener.

Aspectos lexicais do portugus do Brasil no sculo XIX

215

Latinismos Embora a esttica subjetiva do Romantismo rejeitasse o


objetivismo da cultura clssica, o latim no deixou de exercer irresistvel fascnio sobre os escritores do perodo, que empregaram em suas obras vocbulos
eruditos de base latina incorporados ao portugus, a partir dos sculos XV e
XVI (Renascimento). s vezes, os latinismos so reproduzidos no original.
Trata-se de termos ou expresses empregados com finalidade estilstica de
realce, de nobilitao do texto ou de prtica da intertextualidade.
Em Gonalves Dias, por exemplo, encontram-se, dentre outros: gudio
(alegria), antiste (sacerdote), acerbo (spero), lacre (alegre), lgido (frio),
ignoto (desconhecido), estulto (insensato), miserando (deplorvel), nefando
(execrvel), pulcro (belo), pvido (medroso), se aduna (se rene), vesano
(insensato), vate (poeta). Alguns so compostos: alvinitente, flamvomo,
ignvomo, sitibundo. Em Iracema, de Jos de Alencar, aparecem grupos nominais alatinados, formados com substantivos ou adjetivos eruditos do tipo: copiosas libaes (ingesto abundante de bebida), dito agreste (lugar rstico),
mo lesta (mo ligeira), umbria das serras (lado sombrio das serras), vetusta
floresta (floresta muito antiga), crebros soluos (soluos freqentes), rbido
olhar (olhar ardente), sculo ardente (beijo ardente), tpido ninho (ninho aconchegante), recndito stio (lugar oculto), corao pressago (que tem
premonio).
Em Fagundes Varela, no Cntico do calvrio, l-se: No mais! a areia
tem corrido, e o livro/De minha infanda (medonha) histria est completo.
Em Castro Alves, encontram-se: tmidos (inchados), cerleos (azuis), pvido
(medroso), vetusta (muito velha), plangentes (chorosos), hibernal (frio), plaga
(praia, regio). No poema O nadador, diz o poeta baiano: O nadador intrpido/Vos toca as tetas crulas.... No Navio negreiro, encontramos musa
[helenismo latinizado] librrima e lgubre coorte. Conhecido poema de Castro Alves tem seu ttulo em latim: Sub tegmine fagi (Sob a sombra da faia).
Os parnasianos, que tinham como princpio esttico o culto da Antigidade
Clssica, empregam latinismos adaptados ao vernculo ou no original, como se
v nos ttulos dos poemas de Olavo Bilac: Via Lactea (Via Lctea), Abyssus
(Abismo), Sahara Vitae (Vidas no Saara), Inania Verba (Palavras inteis),
Mater (Me), Vanitas (Vaidade), In extremis (Nos extremos), Requiescat
(Descanse), Vulnerant omnes, ultima necat (Todas ferem, a derradeira mata).
Em Delenda Carthago (Cartago deve ser destruda), Bilac recorre a diversos
latinismos, designativos de termos blicos: pugna (luta), machadinha bipennata
(de dois gumes), armipotente (poderosa nas armas), bucina (trombeta militar), eneatores (tocadores de trombeta), frrea squammata (malha de ferro),

216

Castelar de Carvalho

gldio (espada), pilum (dardo). Mesmo em um poema de cunho indianista,


como A morte de Tapir, no faltam termos alatinados: plmbeo sono, crebro
murmrio, rvore anosa, prpuras [helenismo latinizado] ondeantes.
Raimundo Correia, outro parnasiano, tambm emprega latinismos nos ttulos de seus poemas: Coerulei oculi (Olhos azuis). Em Plenilnio, descreve
a lua cheia usando adjetivos de base erudita: disco argnteo, flgida nvoa,
feral lume, noctmbula apario. As flores so lunrias, o perfume letal, o
poeta cogitabundo.
Cruz e Sousa, representante mximo do nosso Simbolismo, cultiva um
vocabulrio erudito, muito ao gosto dessa escola, na qual os latinismos ocupam
lugar de destaque, como se constata nos grupos nominais extrados de seus
poemas. Note-se a preferncia pelos adjetivos proparoxtonos ligados rea
sensorial, msica ou religiosidade, traos marcantes da esttica simbolista:
beijo nveo, clares lacres, conscincias nefandas, fantasmas noctvagos,
frgidos sarcasmos, lcteos rios, lnguido abandono, mdidas frescuras, leos
cndidos, preldios msticos, rrida camlia, rtilas fanfarras, risadas vandlicas, tbido pecado, torturas miserandas, trmulos violinos, torres
formidandas. Substantivos ligados religiosidade tambm so usados: mbulas
sagradas (vasos sagrados), Foederis arca (Arca da aliana), Litania [ladainha] dos pobres, Regina coeli (Rainha do cu). Do poema Lua, selecionamos: clmides (manto; helenismo latinizado), finssimas dalmticas (tnicas),
flrido noivado, lnguidos clares, nvoas frgidas, prnubas (de noiva)
alvuras, siderais abbadas cerleas, tristeza mrbida. Na poesia de Cruz e
Sousa, colhem-se latinismos quase que ao acaso.
Alphonsus de Guimaraens (1870-1921), tambm simbolista, no satisfeito
em empregar termos latinos nos seus poemas, inclusive nos ttulos e nas epgrafes, latinizou o prprio nome de batismo, Afonso Henriques da Costa Guimares. Em seu famoso poema A catedral, encontram-se expresses do tipo:
catedral ebrnea, hialino orvalho, lgubres responsos, formadas com adjetivos eruditos de base latina. Em seus poemas, so comuns sintagmas nominais
semelhantes: ureo palcio, luar noctvago, lrio albente, peito miserando,
pssaro canoro. A poesia de Alphonsus, impregnada de religiosidade, apresenta diversas expresses do vocabulrio litrgico, como, por exemplo, immaculata
(imaculada), magnificat (enaltece), responsorium (responsrio), requiescat
in pace (descanse em paz).
O nosso Machado de Assis tambm cultivou seus latinismos no original,
embora mais discretamente, conforme o seu feitio, por meio de citaes ou dos
ttulos de captulos de seus romances e contos. No seu caso, a motivao

Aspectos lexicais do portugus do Brasil no sculo XIX

217

geralmente a prtica da intertextualidade, estilema muito freqente em suas


obras. Por exemplo, em Helena, cap. XV, cita um verso da Buclica III, 93, do
poeta Virglio: Latet anguis in herba (A serpente se esconde no arbusto). No
conto Teoria do medalho (Papis avulsos), o pai, aconselhando o filho a
usar citaes latinas para tornar um discurso vazio mais pomposo, sai-se
com este lugar-comum: Si vis pacem, para bellum (Se queres a paz, preparate para a guerra). Outras vezes, Machado cita o Eclesiastes, livro do Antigo
Testamento, uma de suas leituras preferidas: Nihil sub sole novum ([No h]
nada de novo sob o sol; cap. 1, vers. 9), como se v na crnica Salteadores da
Tesslia, em Pginas recolhidas. No Brs Cubas, o ttulo do cap. LXXXIX
In extremis (Nos extremos). No clebre conto O alienista (Papis avulsos), um dos captulos intitula-se Plus ultra (Mais alm). Em Quincas Borba,
cap. CXI, cita a clebre frase de Jlio Csar: Alea jacta est (A sorte est
lanada).
Estrangeirismos Os emprstimos a lnguas estrangeiras aparecem
em vrias obras publicadas no sculo XIX. Refletem as influncias socioculturais sofridas pelo portugus do Brasil, sobretudo aquelas recebidas da Frana,
os chamados galicismos, usados uns na grafia original, outros j adaptados ao
nosso sistema ortogrfico. Lembremos que foi na Frana que surgiram ou que
dela se irradiaram as escolas literrias dominantes nesse sculo. Apesar de
combatidos pelos puristas, muitos desses galicismos, de uso geral, acabaram
por se incorporar lngua corrente, perdendo os falantes, com o tempo, a conscincia de sua origem francesa. Alguns exemplos que podem ser encontrados
nas obras dos escritores do perodo: abajur, atelier, bibel, bijou (jia), buqu, chique, cocote (meretriz), coquete (mulher vaidosa), coup (carruagem),
croquete, detalhe, dossi, elite, escroque (vigarista), nouveau-riche (novorico), pince-nez (culos), peignoir (vesturio feminino), reclame (anncio publicitrio), restaurante, robe (roupo), toalete, tric, vaudeville (comdia ligeira), vitrine.
A literatura francesa exerceu uma influncia muito forte sobre os nossos
escritores. Em alguns romances de Machado de Assis, os ttulos dos captulos
so escritos em francs, lngua que ele dominava, a ponto de nela escrever
poemas e cartas. Veja-se, por exemplo, o cap. VI de Brs Cubas: Chimne,
qui let dit? Rodrigue, qui let cru? (Chimne, quem o teria dito? Rodrigue,
quem o teria acreditado?; trecho de El Cid, de Corneille). V-se que Machado
gostava de citar os autores franceses no original, estabelecendo com eles intertextualidade, mas adaptando-os s suas convenincias narrativas, como se pode

218

Castelar de Carvalho

verificar no cap. VIII do livro acima citado: La maison est moi, cest vous
den sortir (A casa minha, voc que deve abandon-la), frase de Tartufe,
personagem da pea homnima, de Molire. Em crnica de 7-3-1889, Machado (1997:517, v. 3) trata com humor a questo dos galicismos, apresentando
alguns exemplos com o respectivo sucedneo em portugus.
Regionalismos A corrente regionalista outra faceta importante do
nacionalismo literrio do Romantismo brasileiro. Acrescente-se a isto a tendncia dessa escola para a evaso no tempo e no espao, alm da preocupao em
exaltar a vida rural e as virtudes do homem do campo. Jos de Alencar, com o
romance O gacho (1870), foi o primeiro a servir-se estilisticamente da linguagem regional. Aqui, transcreveremos exemplos do romance Inocncia, de
Alfredo dEscragnolle Taunay (1843-1899), obra publicada em 1872, em plena
vigncia, portanto, do Romantismo, mas que apresenta traos fortemente realistas, em virtude de o seu autor ter vivido no sul de Mato Grosso durante o
perodo em que participou, como oficial do Exrcito brasileiro, da Guerra do
Paraguai.
O linguajar sertanejo caracteriza estilisticamente o ambiente fsico e humano da regio sul-matogrossense, aparecendo, s vezes, sob a forma de arcasmos ou de termos deformados foneticamente. Alguns exemplos: anarquia
(desmoralizao), anarquizar (desmoralizar), anicetos (insetos), ansim (assim), arrudo (barulho), cangueiros (pessoas inteis), carovel (acostumado), carreira (trabalho), casa de andar (sobrado), coco (dinheiro), data (poro, certa quantidade), doce (acar, rapadura), enfernizado (com raiva),
entonces (ento), estmbago (estmago), fsico (mdico), fundes (lugares
distantes), gimbo (quantia), imundcie (grande quantidade), lavrados (jias),
luxarias (coisas suprfluas), manducar (comer), mapiar (tagarelar), mofina
(sovina ou covarde), perciso (necessidade), permessa (promessa), pinia
(homem fraco), pirlas (plulas), rejume (regime), rufio (namorador), sabena
(conhecimento, sabedoria), socaves (lugares retirados), sustncia (alimentao), tutu (pessoa influente), trens (objetos em geral), talento (importncia,
fora fsica), tento (cuidado, juzo), trabucar (trabalhar), vosmec, mec,
vassunc, voc (pronomes de tratamento).
Lxico e estilo de poca Alm dos itens lexicais especficos arrolados ao longo deste trabalho, possvel identificar um vocabulrio prprio,
caracterizador de cada movimento literrio existente no sculo XIX, pois as
escolas e os poetas tm as suas preferncias lexicais, que os identificam esti-

Aspectos lexicais do portugus do Brasil no sculo XIX

219

listicamente. Desse modo, parece-nos pertinente falar de um vocabulrio romntico, digamos assim, ou parnasiano ou simbolista, conforme se verifica no breve levantamento abaixo apresentado. importante notar a formao
verncula da maioria dos termos relacionados, reproduzidos aqui exatamente
como aparecem nos textos pesquisados.
Vocabulrio romntico Aproxima-se da lngua comum, apresenta um
certo tom coloquial e reflete a subjetividade prpria da escola. Distribui-se pelos campos semnticos dos sentimentos e sensaes, da idealizao da mulher
amada, da natureza. Substantivos: alma, amor, nsia, anjo, beijo, bero,
bosque, campa, crepsculo, crime, cruz, compaixo, cu, corao, dor,
Deus, delrio, desejo, donzela, xtase, escurido, floresta, febre, fibra,
flor, insnia, iluso, infncia, lbios, laranjais, lua, luar, me, medo, morte, mancebo, manh, noite, nuvem, olhos, orvalho, prazer, pranto, primores, ptria, peito, palmeira, primavera, riso, rola, sonho, sabi, sangue,
saudade, sepultura, sepulcro, sol, sombra, segredo, seio, tristeza, tarde,
vrzea, virgem, vida, volpia. Adjetivos: ardente, audaz, alegre, bravo, ditoso, etreo, escuro, forte, fraco, louco, lnguido, plida, proscrito, sagrado, sombrio, solitrio, triste, verde, venturoso. Verbos: amar, ansiar,
brilhar, beijar, dormir, fitar, lutar, morrer, querer, viver.
Vocabulrio parnasiano mais erudito, ligado mitologia e s artes
plsticas. Devido identificao da escola com a literatura clssica, registra-se
a presena de vocbulos de origem grega ou latina. Alguns helenismos: Anacreonte, Afrodite, argonautas, arcdio, Corinto, eco, Febo, heleno, Homero,
Inio, misantropo, musa, ninfa, Olimpo, plago, stiro, Tocrito, Teos,
zodaco. Latinismos (alm daqueles j citados): Baco, canora, divas, Ceres,
fauno, ignota, lmpida, Marte, mcula, moribundo, nvea, Netuno, pvido,
plagas, serpe, tenebras, Vnus, vetusto, verba, vrtice, via, vesano. No
campo das artes plsticas, so freqentes termos como: alabastro, cinzel,
estaturio, esmero, esttua, flores, gesso, lavrado, mimos, mrmore, relevos, taa, templo, vasos.
Vocabulrio simbolista Ligado msica, captao de matizes e
religiosidade. H preferncia por vocbulos exticos, por um lxico espiritualizado, tendendo ao misticismo ou transcendentalismo. Substantivos (alguns so
abstratos no plural): aucenas, arcanjo, ngelus, bandolins, brancura, bruma, ctara, claustro, cantos, catedral, desejos, distncias, diluncias,

220

Castelar de Carvalho

eflvio, epstola, Evangelho, fosforescncias, formas, harpa, imortalidades, incenso, lua, lrio, luar, latescncias, liturgia, longes, mirra, majestades, naves, neblinas, neves, plangncias, quebranto, sonata, sacro, surdina, salmos, sacrrio, soluo, serenidades, solenidades, sonhos, sol,
triunfamentos, violo, vozes. Adjetivos: arcanglico, alvo, azulado, augustas, branco, bblica, bdica, hialino, castos, cristalinas, cndido, celestial,
diludas, errantes, ebrneo, finas, flgidas, fluidas, funambulescos, gtico, letrgico, lvidas, leves, lirial, lcteo, msticos, nveo, neblinantes,
nivosas, pulcro, purpreo, sonora, sidreo, sacro, tpidas, turvo, tantlicos,
transfigurado, vaporosas, vagos, virgens. Verbos: alvorar, notambular,
ondular, oscilar, tremer, transfigurar (verbo-chave no Simbolismo). Advrbios: amargamente, remotamente, noturnamente, pulverulentamente,
soluantemente, torcicolosamente (os trs ltimos so neolgicos).

4 Concluso
O sculo XIX foi extremamente importante e decisivo para o Brasil, em
muitos aspectos. Politicamente, preservamos nossa unidade e afirmamos nossa Independncia como nao. Culturalmente, criamos uma literatura autnoma, genuinamente brasileira como expresso e afirmao esttica dos nossos
valores nacionais. Lingisticamente, incorporamos e reelaboramos termos e
maneiras de dizer que servem de expresso aos sentimentos e s aspiraes do
nosso povo, em sua diversidade tnica e cultural. A partir do sculo XIX, consolida-se o portugus do Brasil, nos diversos planos da lngua. No caso do
lxico, o levantamento aqui apresentado, embora sumrio, oferece uma idia
geral do acervo empregado pelos nossos escritores dos Oitocentos, em seus
variados aspectos, quer lingsticos, quer estilsticos, e reafirma a existncia de
um idioma comum ao Brasil e a Portugal, vale dizer, lngua portuguesa com
estilo brasileiro. Oxal este modesto artigo sirva de ponto de partida para a
elaborao de futuros dicionrios das escolas literrias e dos autores que pontificaram no Brasil ao longo do fecundssimo sculo XIX.

5 Bibliografia
CASTRO, Yeda Pessoa de. Falares africanos na Bahia. Rio de Janeiro,
Academia Brasileira de Letras/Topbooks, 2001.

Aspectos lexicais do portugus do Brasil no sculo XIX

221

ELIA, Slvio. Fundamentos histrico-lingsticos do portugus do Brasil.


Rio de Janeiro, Lucerna, 2003.
FAUSTO, Boris. Histria do Brasil. 12 ed. So Paulo, EDUSP, 2006.
MARTINS, Nilce SantAnna. Histria da lngua portuguesa (v. 5). So Paulo,
tica, 1988.
MELO, Gladstone Chaves de. A lngua do Brasil. 4 ed. Rio de Janeiro, Padro, 1981.
_______. Alencar e a lngua brasileira. 3 ed. Braslia, Conselho Federal
de Educao, 1972.
_______. O portugus do Brasil. In: Revista do Brasil. Rio de Janeiro,
Secretaria Municipal de Cultura/Fundao Rio Arte, 1990.
MENDONA, Renato. A influncia africana no portugus do Brasil. 4
ed. Rio de Janeiro, Civilizao Brasileira, 1973.
PINTO, Edith Pimentel (org.). O portugus do Brasil: textos crticos e tericos (v. 1). Rio Janeiro: Livros Tcnicos e Cientficos; So Paulo, EDUSP,
1978.
RAIMUNDO, Jacques. O elemento afro-negro na lngua portuguesa. Rio
de Janeiro, Renascena Ed., 1933.
SILVA NETO, Serafim da. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no
Brasil. 3 ed. Rio de Janeiro, Presena; Braslia: INL, 1976.
VIANNA, Hlio. Histria do Brasil. 12 ed. So Paulo, Melhoramentos/
EDUSP, 1975.
Literatura brasileira:
ALENCAR, Jos de. Obras de fico (16 vol.). 3 ed. Rio de Janeiro, Jos
Olympio, 1955.
ALVES, Castro. Obra completa. 2 ed. Rio de Janeiro, Aguilar, 1976.
ALMEIDA, Manuel Antnio de. Memrias de um sargento de milcias. Braslia, Ed. UnB, 1963.
AZEVEDO, Alusio. O cortio. 26 ed. So Paulo, Martins, 1974.
BILAC, Olavo. Obra reunida. Rio de Janeiro, Nova Aguilar, 1996.
CORREIA, Raimundo. Poesia completa e prosa. Rio de Janeiro, Aguilar, 1961.
CRUZ E SOUSA, Joo da. Obra completa. Rio de Janeiro, Nova Aguilar, 1995.
DIAS, Gonalves. Poesia completa e prosa escolhida. Rio de Janeiro, Aguilar,
1959.
GUIMARAENS, Alphonsus de. Poesia completa. Rio de Janeiro, Nova Aguilar,
1997.

222

Castelar de Carvalho

MACHADO DE ASSIS. Obra completa (3 vol.). Rio de Janeiro, Nova Aguilar,


1997.
OLIVEIRA, Alberto de. Poesia. 2 ed. Rio de Janeiro, Agir, 1969.
TAUNAY, Alfredo dEscragnolle. Inocncia. 28 ed. So Paulo, Melhoramentos, s/d.
VARELA, Fagundes. Poesia. 2 ed. Rio de Janeiro, Agir, 1961.

RESENHA CRTICA
Mariza Mencalha de Souza
UFRJ
SILVA, Ams Colho da & MONTAGNER, Airto Ceolin. Dicionrio latinoportugus. Apresentao de Evanildo Bechara. Rio de Janeiro: Ingrfica
Editorial, 2006.
(Contatos: (21) 2270-7478/Fax 3105-8224)
H muito tempo, os latinistas vnhamos sentindo a falta de um dicionrio
latino-portugus. Isso se explica porque os dicionrios em lngua verncula esto esgotados, e os estrangeiros, alm de caros, so difceis de serem encontrados e exigem, sobretudo dos iniciantes em latim, o conhecimento e domnio de
uma outra lngua que nem sempre eles tm.
Quem da rea sabe que os dois ltimos dicionrios de latim publicados
no Brasil datam da dcada de noventa. Um de autoria do fillogo e latinista F.
R. dos Santos Saraiva, e o outro do clebre latinista Ernesto Faria, homenageado recentemente num colquio organizado pelas Universidades Federal do Rio
de Janeiro e Federal Fluminense. O do professor Ernesto Faria, lanado pela
Fundao de Assistncia ao Estudante, rgo do MEC, nunca mais foi reeditado,
e o do professor Saraiva, da Garnier, est esgotado h mais de dez anos.
Essas edies, quando disponveis, so vendidas como raridade pelos livreiros, tornando-se, desse modo, difcil adquiri-las, devido ao preo elevado
que passam a ter, principalmente se bem conservadas. As edies mais antigas, tanto dos autores estrangeiros quanto dos nacionais, so encontradas, s
com muita sorte, escondidas em um cantinho das prateleiras empoeiradas de
um sebo e por preo nem sempre acessvel ao estudante de Letras.
Conscientes dessas dificuldades e pensando nos docentes e alunos de
latim, Ams Colho da Silva e Airto Ceolin Montagner, doutores em lngua e
literatura latinas, professores da Universidade do Estado Rio de Janeiro, tiveram a louvvel iniciativa de trazer a pblico o Dicionrio latino-portugus. A
obra resgata os estudos clssicos e revaloriza os diacrnicos, hoje praticamente abandonados em nossas Faculdades de Letras e, entretanto, to importantes
para a compreenso do funcionamento sincrnico de nossa lngua.

224

Mariza Mencalha de Souza

O dicionrio, destinado aos alunos de latim especfico e dos ciclos bsicos


do curso de Letras, poder tambm ser til aos especialistas em lngua e literatura latinas e a todos aqueles que manifestarem interesse em ter um primeiro
contato com a cultura clssica romana ou sentirem necessidade de consultar
algum termo ou expresso, por fora do curso que fazem, caso em que se
enquadram os estudantes de Direito, que podero ento exclamar: quem nos
livrar dos gregos e romanos!
O dicionrio, cuidadosamente elaborado, apresenta diversos aspectos positivos: didtico, inovador, de rica e confivel bibliografia e de preo acessvel.
Por que didtico? Porque busca ensinar, usando recursos visuais que facilitam a aprendizagem, tais como o destaque dos verbetes em negrito, a separao dos prefixos e radicais nas palavras da mesma famlia ou cognatas: depopulatio, de-populator, de-populor. O mesmo critrio aplicado em relao
aos verbos compostos, nos quais prevrbios e radicais so separados, de-cerno,
de-duco, de-tego, etc, de forma didtica, para facilitar o aprendizado do aluno.
O didatismo est presente tambm na apresentao dos substantivos e adjetivos, cuja aprendizagem igualmente facilitada pela decomposio de seus constituintes imediatos, como se observa em corni-ger, corni-pes, frugi-fer, depopulatio e em outros nomes. A reunio das preposies e prefixos num nico
verbete (ab e de), assinalando sua dupla funo, leva o aluno a obter j na
primeira consulta duas informaes.
O carter inovador da obra outro ponto a ser destacado. Est centrado,
sobretudo, na lista de sinnimos de diversos verbetes, inseridos entre colchetes,
numa ampla relao de campos semnticos, no encontrada em nenhum de
nossos dicionrios. Serve de exemplo, a par de outros, o termo immanis, para o
qual os autores catalogam como sinnimos magnus, ingens, immensus,
grandis, amplus, magnificus, vastus. uma iniciativa inteligente, uma vez
que amplia o lxico dos professores e alunos de lngua e literatura latinas, ao
oferecer-lhes a oportunidade de conhecer e aprender em latim novos significados para as palavras que esto consultando.
Igualmente inovadora e original a substituio do j ramista pelo i
consonantal, visto que resgata o uso de uma letra que j existia no alfabeto
latino. Em vez de jaceo e jam, encontram-se, portanto, iaceo e iam. O j ramista,
registrado nos dicionrios anteriores ao dos professores Ams e Airto, criao do gramtico francs Pierre Rame (Petrus Ramus), tendo sido introduzido na escrita do latim somente no perodo renascentista.
A bibliografia, selecionada com cuidado, inclui obras clssicas, como o
Dictionnaire tymologique de la langue latine, de Ernout & Meillet, o

Resenha crtica

225

Novssimo dicionrio latino-portugus, de Francisco Saraiva, dentre outras,


no menos importantes, inclusive o Dicionrio escolar latino-portugus, do
professor Ernesto Faria, j mencionado.
Nota-se tambm uma preocupao com o registro sistemtico dos sinais
diacrticos, isto , com a indicao das vogais longas e breves: de#-po(pu(la#ti(o,
de#-po(pu( la# tor, de#-po(pu( lo( r.
H ainda uma srie de termos, no s do latim clssico, mas tambm do
latim medieval e do cristo, o que veio enriquecer o livro. Do medieval, servem
de exemplos caritas ou charitas, Elias ou Helias, purpuratus. Do cristo,
citam-se ecclesia, ecclesiasticus, episcopus, carnalis.
Os termos jurdicos so iluminados com traduo e explicao, constituindo, por esse motivo, tambm uma fonte de consulta para os alunos de Direito.
Alibi (p. 435), habeas corpus (p. 439), uti possidetis (p. 445) incluem-se
nessa relao, dentre outros exemplos.
Os verbos foram ordenados do infectum para o perfectum (amo, as, are,
avi, atum), assemelhando-se, nesse particular, ao critrio adotado pelo professor Ernesto Faria.
As clebres expresses, frases e provrbios latinos, extrados todos de
autores consagrados, vm acompanhados da pronncia tradicional, de sua significao e de outras informaes valiosas esclarecendo o contexto e as obras
em que foram empregados. Ex.: ecce homo (p. 438), in vino veritas (p. 440),
morituri te salutant (p. 442), pulvis et umbra sumus e ridendo castigat mores (p. 444). So, portanto, dados relevantes e enriquecedores.
Ressalte-se ainda a feliz idia que tiveram os autores ao incluir, nas pginas 6 e 446-463, algumas noes bsicas da gramtica latina, tais como o quadro da declinao dos substantivos, os radicais de perfectum e as formas regulares, irregulares e defectivas do verbo latino. A iniciativa boa porque pode
auxiliar tanto os alunos de curiosidade insacivel, quanto os autodidatas e aqueles que desejam apenas dirimir uma dvida ou testar seu conhecimento em um
dos pontos de gramtica relacionados na obra. Desse modo, o dicionrio tem
dupla finalidade, servindo de manual de consulta sobre o significado dos verbetes latinos e de minigramtica, na qual foram priorizadas as duas partes bsicas
do ensino e aprendizagem do latim: a declinao e a conjugao.
Tudo foi feito, como afirmam os autores, com amor ao latim e cultura
clssica. E isso tudo, porque j dizia Virglio que Omnia uincit Amor.
desse amor e do trabalho, acrescentaramos, citando ainda o autor das
Gergicas, labor omnia uicit improbus, que nasceu o dicionrio dos professores Ams e Airto, cuja fortuna crtica se antecipa promissora. Parabns aos
autores.

COLABORADORES DESTE NMERO

ANTNIO GOMES DA COSTA. Presidente da Federao das Associaes


Portuguesas e Luso-Brasileiras e Presidente do Real Gabinete Portugus de
Leitura.
BARBARA SPAGGIARI. Professora catedrtica de Filologia Romnica. Formada em letras e lnguas na Universidade de Florena, onde comea por estudar lingstica geral nos anos 70, passa ao domnio da filologia sob o magistrio
de Gianfranco Contini. A predileo para as literaturas ibricas se manifesta j
no assunto das suas duas teses, uma sobre a Poesia religiosa anonima catalana
o occitanica (1977), outra sobre a Clepsidra de Camilo Pessanha (1982).
Com Maurizio Perugi escreveu Fundamentos da Crtica Textual: histria,
metodologia e exerccios (Editora Lucerna, 2004).
CARLA ABREU VAZ. licenciada em Lnguas e Literaturas Modernas,
variante de Estudos Portugueses e Ingleses, pela Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal.
CASTELAR DE CARVALHO. Professor Doutor em Lngua Portuguesa da
Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Autor dos
livros Para Compreender Saussure, Ensaios Gracilianos e Noel Rosa, Lngua e Estilo (com o Prof. Antonio Martins de Araujo). Membro da ABF.
EVANILDO BECHARA. Professor Emrito pela Universidade Federal Fluminense e Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Professor Titular
aposentado dos cursos de graduao e ps-graduao dos Institutos de Letras
da UERJ e UFF. Vice-Presidente da Academia Brasileira de Filologia. Membro da Academia Brasileira de Letras. Entre outros trabalhos de filologia e
lingistica, escreveu Moderna Gramtica Portuguesa (37ed., Lucerna, 1999),
Lies de Portugus pela Anlise Sinttica (18ed., Lucerna, 2006), Gramtica Escolar da Lngua Portuguesa (Lucerna, 2001) e Ensino da Gramtica. Opresso? Liberdade? (17ed., tica, 2005).

228

HORCIO ROLIM DE FREITAS. Livre-docente pela Universidade Catlica


do Rio Grande do Sul e Professor Adjunto da UERJ (aposentado). Membro da
Academia Brasileira de Filologia. Entre outros trabalhos de filologia e lingstica, escreveu Princpios de Morfologia (4ed., Oficina do Autor, 1997).
JOHN ROBERT SCHMITZ. Trabalha no Brasil desde 1970. Foi professor do
Departamento de Lingstica da PUCSP (1971-1987), UNESP/Assis (19871988) e no momento professor titular aposentado do Departamento de Lingstica Aplicada (1988-2003). Fez a graduao em letras na Universidade da
Cidade de Nova York (Brooklyn College), o mestrado na rea de lingstica
aplicada na Columbia University (Teachers College) e o doutoramento na
PUCSP. Tem publicaes nos campos de traduo, lexicologia, descrio de
lnguas e ensino de lngua estrangeira em revistas nacionais e internacionais.
LUIZ M.M. DE BARROS. Doutor em Lingstica pela UFRJ. Professor Adjunto de Lingstica da Universidade Federal Fluminense.
MARIA EMLIA BARCELLOS DA SILVA. Bacharel e licenciada em Lngua e Literaturas de Lngua Portuguesa e em Lngua e Literatura Latinas pela
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Mestre em Lngua Portuguesa e
Doutora em Letras Vernculas pela Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Magistrio em graduao e ps-graduao de instituies nacionais e estrangeiras, onde trabalha a Lngua Portuguesa em diferentes matizes e abordagens. Publicou recentemente os livros Redao em Concursos, O Pargrafo
e um manual de Elaborao de Monografias; tem sido co-autora de variado
material didtico com que apia os cursos de atualizao que ministra em diversos estados brasileiros.
MARIZA MENCALHA DE SOUZA. Mestre em Lngua e Literatura Latinas
pela UFRJ.
NELLY CARVALHO. Professor Adjunto de Lngua Portuguesa da UFPE,
Coordenadora do Programa de Ps-graduao em Letras e Lingstica da UFPE
e autora de vrios livros e trabalhos na sua especialidade.
RICARDO CAVALIERE. Professor Adjunto de Lngua Portuguesa da UFF.
Doutor em Lngua Portuguesa pela Universidade Federal do Rio de Janeiro e
autor de estudos de sua especialidade. Membro da Academia Brasileira de
Filologia.

Confluncia 31

229

ROSALVO DO VALLE. Professor Emrito pela Universidade Federal Fluminense. Aposentado como Titular de Lngua Latina da Universidade Federal
Fluminense. Membro da Academia Brasileira de Filologia.
TEREZINHA BITTENCOURT. Doutora em Lingstica pela Universidade
de So Paulo. Professor Adjunto de Lingstica da Universidade Federal Fluminense. Membro da Academia Brasileira de Filologia.

LICEU LITERRIO PORTUGUS


INSTITUTO DE LNGUA PORTUGUESA

Confluncia
ASSINATURA
Os nossos leitores podero receber em suas residncias a revista, ao preo de
R$ 25,00, correspondente ao nmero 27 e 28 (duplo) do 1 e 2. semestres de 2004, ou
de R$ 30,00, para a assinatura anual dos nmeros 29 e 30 (duplo) do 1. e 2. semestres
de 2005, mais a despesa de porte, caso utilizem os servios dos correios.
Estes preos so vlidos para os nmeros anteriores, com exceo do 1 ao 5, que
esto esgotados.
Para os pedidos do exterior o preo de cada nmero ser de US$ 10.00 (dez
dlares americanos) e de US$ 20.00 (vinte dlares americanos) para a anuidade, mais as
despesas de remessa.
Os interessados devero enviar o seu pedido com os dados solicitados na ficha
abaixo, e remet-lo, acompanhado do comprovante de depsito para:
Confluncia Instituto de Lngua Portuguesa
Rua Senador Dantas, 118 2. andar Centro
CEP 20031-201 Rio de Janeiro RJ Brasil
Tel.: (21) 2220-5495 / 2220-5445 Fax: (21) 2533-3044
E-mail: liceu@liceuliterario.org.br www.liceuliterario.org.br

LICEU LITERRIO PORTUGUS


INSTITUTO DE LNGUA PORTUGUESA
REVISTA CONFLUNCIA
PEDIDO DE ASSINATURA

Nome: ______________________________________________________
Endereo completo: ___________________________________________
___________________________________________________________
Desejo receber: Confluncia 27 e 28
Data ___ / ___ / ___

Confluncia 29 e 30

Assinatura _________________________________

Os depsitos devero ser feitos em qualquer agncia do Banco Ita em favor


de: Liceu Literrio Portugus Banco Ita Agncia So Jos 0310, conta
corrente n 42171-4 Rio de Janeiro RJ.