ZUR
ADOLF HARNACK
LEIPZIG
J.
C.
HINRlCHS'scHE
BUCHHANDLUNG
1906
.//3
in Leipzig.
Vorwort.
Die nachstehende Abhandlung
der Greschichte der
dritten Teil
war ursprnglich
altchristlichen
fr den
Literatur"
be-
sie
nicht in ein so
stellung
helles Licht
gestellt,
da
sie
Dar-
eine kurze
gestatten.
Die echten Briefe des Paulus, die Schriften des Lukas und
Eusebs Kirchengeschichte sind die Pfeiler fr die Erkenntnis
der
Greschichte
des
ltesten
Christentums.
In bezug
auf die
lukanischen Schriften
gangen
ist
und
da
die Kritik
denn
in
die
Irre ge-
Mitarbeiter
sie sind
39411
Vorwort.
IV
freilich
es
ist
kenntnissen
Platz
rdachen
mssen.
wird
Einiges
allerdings
In den Jahren 30 70
nher in Jerusalem
worden und geschehen, was
und zwar
in
Pa-
ist
alte
h.
Die Probleme sind durch die zeitliche Verkrzung und das Gewicht der noch der ersten Generation angehrigen Personen viel
schwieriger geworden.
spterer 'unfabarer
Ist
z.
B.
Lukas und
groen Geschichtswerks,
so
ist
das
des
Es
ist
kaum
irgendein
der Autor
psychologische
nicht
ist,
des
und ge-
auerordent-
4.
Kana
als
Vorwort.
dem
Verfasser
des
ganzen Werks
identisch
ist
lt
sich
lexikalisch-statistische
redet.
Berlin, d. 17.
Mai 1906.
A. H.
IiihaltsYerzeichnis.
Seite
Vorwort
I.
II.
III.
III
Cap.
Cap.:
IV. Cap.:
Consequenzen
AnH.
I:
Anh.
79; 2,
ITI:
Evangelium
86
104
3.
Anb.
1520. 4152
Der jerusalemiscbe
Verbesserungen:
Evoq
S.
S.
71
Z.
19 xal
128 Z. 1
V. u.
S.
122
138
29
153
157
13 Z. 2 Verkndigung
89 56. 68 bis
viiaxL
19
S.
103 Z. 9 wirklieb
avvaxEod-ac.
S.
S.
123
27 Z. 2
Z.
v. u.
14 awe^-
Das groe
und
Evangelium
verfolgt werden.
Zweifel^
(s.
Man
Dial. 103).
Werk
brige Evangelien bekmpfte^ das dritte Evangelium aber auswhlte und bearbeitete, den Namen Lukas^'' gekannt hat. In-
und man mu
dessen lt
sich ,das
sich deshalb
140150
dd. JJ.
als
Werk
seit
wahre Verfasser^ so
worden, sei es bei der
Zusammenstellung des Buches mit den drei andern Evangelien,
ist
sein
1)
Name
Fr
die
absichtlich unterdrckt
angefhrt werden,
Worte
(er
sollte
kein Arzt
zurckgeht,
sein,
Argument
das nicht..
Harnack,
so htte
Lukas.
fiir
Namen, und
da jemand unter einem Pseudonym schreibt, ist auch nicht auffallend; aber um die Hypothese einer Naiiiensyertauschung (ein
Menschenalter nach der Verffentlichun^g) bei einer durch einen
Prolog und eine Widmung determinierten Schrift glaublich zu
machen, bedarf es besonderer Grnde. ^ ,
der an
dem
dritten
Evan-
Erst die in
Rom
(oder
aber damit
ist
lich,
ist.
als der
Doch
ist es
nicht wahrschein-
die Korintherbriefe
Falle
es
Es bedarf dazu vor allem des Namens einer anerkannten Autonun eingefhrt -wird. Das war aber Lukas", soviel wir "wissen,
nicht. Man hat sich deshalb auch seit dem Ende des 2. Jahrhunderts
bemht, das Geschichtswerk so nahe an den Apostel Paulus heranzurcken, da der Name Lukas" fast bedeutungslos fr dasselbe wurde.
Er gengte also damals nicht mehr.
'
2) S. das Verhltnis von Koloss. 4, 10 ff. zu 4, 12fP.
3) Und zwar auch Arzt des Paulus; denn das besagen die Worte:
mein Sohn"
AovKq, o latQq b ayan-qxq. Wie der geliebte Sohn"
mein Arzt. Paulus wrde auch die
ist, so auch der geliebte Arzt
besondere Profession dieses seines Gefhrten nicht hervorgehoben haben,
1)
ritt, die
wenn
sie
ihm nicht
selbst zu gut
gekommen
wre.
Das
folgt aus
4,
10)
und
Korinth und
lonicli,
bekannt
snlich
4,
11 hat er
bis zuletzt
'
htten.
Was
gewesen
in
Nach
II
Tim.
aus-
vertraut
whrend Demas,
geharrt,
Rom
bez.
Crescens
ist^^
'
ajtoorolmv
arte
medicus,
mfiiZi^xcog
discipulus
se(^utus"); aber Eusebius ist doch schwerlich von dem Argumentum" abhngig, da er das Verhltnis des Lukas zu den Uraposteln anders, und zwar richtiger, bestimmt als diess. Vielmehr ist hier eine gemeinsame Quelle anzunehmen, die hoch
hinaufgehen mu.* Eben der Umstand, da die Nachricht nichts
"sagt,
sondern
1)
erwhnt.
2)
mentum
Das sptestens dem Anfang des 3. Jahrhunderts angehrige Arguevangelii secundum Lucan" (Corssen, Monarchianische Prologe,
1*
4
er seine
viel
sprlicher
sind.
Ebendes-
halb mchte ich auch auf die spte Nachricht der pseudocle-
philus,
Lukas
sei
aber
tion selbst
ist
schwerlich "aus
Diese Tradi-
der Apostelgesahichte
ab-
Kann
und
haben?
die einzige Schrift wre, die auf ihn zurckgefhrt wird", schreibt
ein neuerer Kritiker^,
Angabe der
diese
denn
wir htten keine gengenden Grnde,, um zu behaupten, da ein
Schler des Paulus dies Werk nicht verfat haben knne.^'
alten berlieferung
mu
als.o,
dem
es,
ist bereits
vollzogen und
im CFnrecht
kann nicht von einem Begleiter und
Mitarbeiter des Paulus abgefat sein. Nach dem Vorgang von
Knigsmann, De Wette, Baur und Z eil er urteilen s.o
Hilgenfeld, Holtzmann, Overbeck, Hausrath, Weizscker, Wendt, Schrer, Pfleiderer^ von Soden, Spitta,
Jlicher, Joh. Wei, Knopf, Giemen u. andre.
Trotz des
Widerspruchs von Cr edn er ^, B. Weiss, Klostermann, Zahn,
hat zu
ist:
die Apostelgeschichte
1)
Mglich aber
ist
es,
da
die
berhmte
Glosse
in
Act. 11, 27
Credner,
Einleit. in d. N. T. 1 S. 153 f:
De Wette
Es
ist
kein hii-eichen-
gemacbt,
sie
gilt
u. a.
da
Unhaltbarkeit
die
man
heute
sieb
der
Tradition fr so
kaum mehr
die
aus-
Mlie nimmt,
zu beachten. 1
man
5.
nicht
in der
welche
und
Kritik,
unsers
rechtfertigen
Annahme, da
war
die
Evangeliums macht, in
von dem Verfasser ge-
Jedenfalls
(die
werden."
Unters. Bd.
Basis fehlt.
Die B au r sehe Kritik
den Namen des Lukas bei dem groen
Geschichtswerk fr eine Flschung zu erklren
das Werk hat keine
paulinische, sondern eine conciatoi'ische" Tendenz; also gehrt es tief
in das 2. Jahrhundert. Diese Betrachtung ist wiederlegt; aber auf der
Plut, die das Gebude der Kritik hinweggeschwemmt hat, schwimmen
noch einige Balken.
Bei der Art, wie ein Kritiker sich auf den andern
verlt, knnen wir uns glcklich preisen, da nicht durch irgend einen
hau.pten,
obgleich ihnen
nun
die
um
Cap. 1:
Doch
AUgem. Untersuclmng.
kommt
dem
der Apostelge-
In
Wir"
erzhlen.
nahme
stehe
Man
verschollen.
2.
in
wachsende Tendenz,
auch schon cc. 11 15) der
Lukasquelle zuzuweisen. ^ Aber eben nur um eine Quelle" soll
es sich handeln.^ Ein Anonymus^ der Verfasser des Evangeliums,
erzielt;
aber
es^
cc.
16
28
(bez.
3.
als
die
Schrift
Wirstcke.
ist
hier
Jlicher (a.
a.
0. S. 408); nach
mann
3)
Summe
(Einl.
1892
S.
Weizcker.
395) fr
ihm kommt
nui- eine
z.
B.
gewisse
Holtz-
Lukas ausgesprochen.
geschichte.
'
man
Hlt
da
entgegen,
welches
dieser
ein
so
verfahrender
in seiner Quelle
er
seinen
nacli
T,
z.
Hypothese zunchst
Schriftsteller
stehen
fand^
Zwecken umgestaltet.
die Unwahrscheinlichkeit
gelassen
Wir",
das
haben
soll,
Autors nicht minder auffallend sei, der mitten in seinen referierenden Erzhlungen
pltzlich sich selbst mit einem un determinierten Wir"^' einfhrt,
dann wieder referiert, um hierauf ebenso pltzlich aufs neuV in
so wird geantwortet, da das Yerfahren eines
dem
und
und
Das Paradoxon
es ist
ist freilich
dort
wqran
er
da der Mann,
der
ihm
dies
lssigkeit,
sich
an
Buch
man
frher
selbst
ein
ist.
widmete,,
darf sagen,
objektiven Gesamthaltung
niert.
War
scbicbte
Man
auch,
sonst bei
s.
o.).
Da
unstatt-
dies inde
da der Verf.
mg-
der Apostelgesorglos
ist.
In
von einem Jason, als wre er bereits bekannt. Ungeschickt ist die Einfhrung von Sosthenes in 18, 17, noch viel ungeschickter
aber die von zwei Beschwrern aus der Zahl der sieben Shne des Skeuas
in 19, 16.
Wamm Gajus und Aristarch (19, 29) berhaupt erwhnt sind, ist
nicht sofort klar
Wei u. a. vermuten scharfsinnig, da sie die Gewhrsmnner des Erzhlers sind
ganz schlecht ist auch Alexander (19, 33)
17,
5 spricht
er
Beispiele,
;
da auch andere Schriftsteller pltzihrem Text mit Wir" erzhlen, weil sie die Schrift eines Augenzeugen ausschreiben, sind in der ganzen Weltlitteratur gesucht worden.
Man hat ein paar Beispiele gefanden, die aber nur zur Not passen.
lich in
Kell
AUgem. Untersucliung.
Cap. 1:
ist,
Annahme
'
Nach-
lssigkeit
Namen
die es
schlecht-
Die Kritik
Apostelgeschichte zu acceptieren?
einem Doppelten. Sie hlt es fr unmglich, da
ein Begleiter des Apostels Paulus das von ihm gesagt und nicht
gesagt hat, was in der Apostelgeschichte zu lesen und nicht zu
lesen steht, und sie hlt es fr ebenso unglaublich, da ein
Mann, der im apostolischen Zeitalter gelebt hat, so ber die
Urapostel und die Urgeschichte der Gemeinde von Jerusalem
Verfasser
der
findet sie in
berichten
konnte
der
hheren geschichtlichen
erstlich
zu untersuchen,
Renan
ob nicht
der Wirquelle
gabe
Die
S. 10):
braucht,"
richtige
Einsicht bei
Man wrde
hchstens
in einer
die Apostelgeschichte.
und
Wrdigung
Tatbestandes
des
entfernen
'einzugehen,
mu
Auf
lassen.
der Apostelgeschichte
der Kritik
schichte
eine
Ge-
die
entsetzliche
Prft
man
die
Angaben,
die wir
an dem Geschichtswerk,
S. 2)
1)
das
ich
seinen
Namen
trgt,
(s. o.
so er-
erwarten
ist,
wenn
er
selbst
der
Warum
er-
also nicht
als ein
geht hervor, da auer ihm Paulus auf der letzten groen Seereise nur
noch einen Gefhrten hatte, eben den Verfasser der Apostelgeschichte
oflFen bleiben mu).
Wer ist
D'emas doch schwerlich, der in den Act. zwar
auch nicht erwhnt ist, von ''dem es aber II Tim. 4,10 heit, er habe
dieser Verfasser?
Welt"
diese
2)
wesen
Ob
ist,
lieb
gewonnen.
der Verfasser, bevor er Christ wurde, jdischer Proselyt gelt sich nicht entscheiden. Seine Erwhnung der Proselyten
kann
er sich sehr
AUgem.
Cap. 1:
10
Wer
Untersuciiuiig.
dem
fast
wenn man
Spott aus,
diesen
seinen Beweisen
beigemischt
differentes
Erfolg gehabt.
Wer
es
dem Eindrucke m.
sich
um
da es sich
da dieses Geschichtswerk von einem Schriftsteller, der Arzt gewesen oder mit der medizinischen Sprache und Kunst ganz be1) S.
Jliclier,
a. a.
0.
S. 407f.:
Auf
die
am
meisten aber die Wirabschnitte berreicb an medizinischen termini technici seien, so da sieb der Arzt
Lukas scbon dadurch als Verfasser verrate, wird der wenig Gewicht legen,
oder
der diese termini technici in ihrer Harmlosigkeit erkannt hat
sollte
J*aulus
Frage
ist
wegen
I Thess. 5, 3
St.
of the apostles" were written by the same person, and that the writer
was a medical man. Dublin, 1882 (305 pp.). Zu vgl. ist auch Campbell,
Grit, studies in St. Lukes gospel, its demonology and Ebionitism. Edin-
burgh, 1891.
3)
So
(Einleitung II
unterschreibe
Jeden,
die
Worte Zahns
zu
beweisen ist, bewiesen, da der Verfasser des luk. Werkes ein mit der
Kunstprache der griechischen Medizin vertrauter Mann, ein griechischer
Arzt gewesen ist."
ist.
Und zwar gilt dieses Urteil
von den Wirstcken", sondern vom ganzen Werke.
Indem ich zur Begrndung auf den Anhang 1 verweise, mchte
ich hier auf Folgendes aufmerksam machen, was auch Hobart
entgangen ist. In den Wirstcken" unterscheidet der Verfasser
bekanntlich sehr genau zwischen dem Wir" und Paulus. Wo
er nur immer kann, lt er das Wir" bescheiden zurcktreten
und gibt Paulus die Ehre, wodurch das Wir" hin und her
sogar etwas Schattenhaftes bekommt und anderseits die Abgrenzung (wie weit der Erzhler Augenzeuge gewesen ist) fters
dunkel bleibt.
C. 28, 8
10 schreibt er aber sysvsro xov JtaXBQa Tov Iloiliov JcvQSTOlq Tcal vsPTSQiw Ovvsxofisvov xaraXEto&ac, jcQoq ov o IlavXog sisXd-wv xal :n:QoOEV^a{isvoc,
sJtLd-Eiq rag xslgag avvw, Idaxo avrov.
xovxov 6s. yevo{Levov
zai Ol XoiJiol ol SV x^ vtjo) exovxsg ad-svelag nqoriQiovxo
nicht nur
jcvQsxotg
vsvxsQiqy
Tcal
9]ficig.
In
fallt
auf,,
da
es
am
beschenkt".
sind.
Wre
1)
"^fig vor.
T.) in seiner
Verbindung mit
Angabe einem
kaum
da
zuzutrauen
ist.
medicinisch-techniscli
Material
y.al
Hobart
zeigt
3 f.).
Zum
ist (S.
aber
auch,
Plural nvQSXoi
L,aien
avv'/eaQ-ai
batHobart
hier
(p. 52)
fifj
nvQST) [xsv
7]v
^\
inlcoatv.
?.vd-evTOQ
Svasvxeglfj ETtiyivofzsv?].
1.
c.
56; Xvel
SvasvxsQirj.
rj
nv^szoi
1. c.
Ivei 6h y.al
iysvsxo zal nvQsxq elxs. 1. c. 1247: vyxjj xov Q-SQEOvq nvQSXovq d^eXq
xal dcpd-aXfiiag xal vaevxsQiaq yheod-ai.
Cap. 1:
12
ich einwenden,
gewesen zu
aber im
nicht
Untersucliung.
sein;
geheilt haben.
AUgem.
er
Sicher zu widerlegen
gewichtig.
um
die
Natur
Philosoph von Beruf ist der Verfasser gewi nicht gewesen, auch
nicht Rhetor oder Sachwalter ^
mit allen diesen Berufen zeigt
er nur so viel Berhrung wie sie ein gebildeter Mann besitzt.
In Bezug auf die Schiffahrt bekundet er nur die Freude und
wirkliche
liberalen
1)
Reflexionen oder pMlosopliisclie Darlegungen, dialektische Beweisund dergl. sind nicht seine Sache. In Bezug auf letzere zeigt
fiirungen
ist.
die bei
Literarische Interessen
auf-
Am
'
glaubigen
JudeDvolkes Jesus
die Apostelgeschiclite.
gegenber
IS
besonders
allerdings
tavxov
jcQmrov
ETSQOVq
d'SQajtsvsci'.
4)
lcd-ac
ro
Tcal
vftjcroyfia
wenn
ovtcog sja^ELQBlv
in
Apostel-
der
der Verfasser,
er
"
wo
Markus.
3.
Wir werden
Ev.s und
dem
Apostel, da
Lukas erwhnt
ist,
Endlich
steht
auch
Markus vertraut
zeigt.
Nun, das
Cap. 1:
14
AUgem. Untersucliung.
c.
ort
16, 10:
avTOvg und
oaig
Er
ywat^iv.
svayysXlaOd'aL
16, 13:
c.
selbst
ist
also
auch
neben Paulus
Noch
Reden hervor.
deutliclier
Solche Reden
Xqigvov v[v acpsoiq afiaQxiibv xarayyeXXsTcdvtcDv <hv ovx i}6vvi']d-7]TS sv vficp Mwvaswg 8ixaiu>d-7]vac, iv tovtcp nq b itivevcov ncaiovraL (dazu dieRede
zu Milet 20, 28: ... xiiv etcxXriLav xov &sov, ^v neQLsnodjoaxo ia xov
Ob der Paulinismus hier vllig correct -wiedergegeben
aliJMXoq xov ilov).
GTv sotoi
zat, [nai]
anb
ob sich sonst in dem Buche Theologumena finden, die von den pau-
ist,
konnte,
gleichgltig
stehender Schler
man
Den
mehr darf
gewesen.
nicht fordern
kann man aber schlielich auch noch durch das
Vocabular beweisen (vgl. Hawkins, Horae Synopticae, 1899, p. lo4ff.).
Die sehr viel zahlreicheren Verwandtschaften zwischen den 10 Paulusbriefen und der Apostelgeschichte kann man fr den Beweis beiseite
lassen, wenn man den lexikalischen Beweis aus dem Lukas-Ev. fhrt:
Matth. und Paulus haben 29 Worte gemeinsam, die sich sonst in
den Ew. nicht finden, Mark, und Paulus haben 20 solcher Worte gemeinsam, Job. und Paulus 17 Worte, Luk. (Ev.) und Paulus aber haben
84 solcher Worte gemeinsam, die sich sonst in den Ew. nicht finden.
Paulus und Matth.: dxaO-aQala, axegaioq., /CQaala, a/xa, df^sgivoq,
dvaTt7.r}Q0vv,
B^aiQv,
aTtdvxrjGcq,
S7tla?jfioq,
ditevavvi,
eiy/jiaxL^ecv,
xsQa/XEvq, fivQtoi,
u^BiXri(ia,
[/.WQq.,
dfjXoq,
ixrbq,
7.a(pQ6q,
(TVV7],
Paulus und Markus: dd, XaXdt,eiv, afx.dQZ7]{j.a, dnoGxeQSiv, dcpgodyBLQOTtoirixoq, eiQrjvevsLV, s^avxfjq, i^oQVGCHV, evxaigsZv, svaxrifuov,
fjSCOC,
TCBQKpiQELV,
TtQOXadveLV,
TtQOOJCaQXEQSTv,
TC<hQ(OGCg,
GVVKTtOd-vfj-
'^'EXXjjv,
6)
brtig
direct
ist
d.
Lukas war
hclist
Antiochien ge-
nirgendwo
abzusehen,
als
o.
S.
Wissensch. 1899,
6.
s.
c. 11, 27
K. Preu. Akad.
April), aber das Buch beweist doch eine
4 und
Sitzungsber.
aus
wahrscheinlicli
15
d.
an
den
Fen. Fast jedesmal, wo das geschieht (c. 12 ausgenommen), sieht er sich in Antiochien oder in einer Geschichtserzhlung, die auf diese Stadt hinweist. Erstmalig geschieht das in c. 6 bei der Erzhlung von der Wahl
unter
Namen
der Armenpfleger.
avaXvEiVj
avansf^neiv,
vTixeioQ-aL, dvxiXa{xa.vsaQ^ai,
solche Mitteilung
vrjtoq,
ansiO-riq,
dva-
wandofia, avtanoxQLVsaO-ac,
tayysXXsLV,
diai-
ivxanetv, e^aTtoaxiXXeiv,
aaxa^LOvaO-ai,
xttxyeiv,
QazaiovaS^ai, /cvqievelv,
TjXQcc, olxovojxia,
yitty %XrjQo<fiOQsZv,
Qoq,
[ieQ-t],
xaxsv&vvsiv,
xax7]xtv,
sO-iaxvai, ixeQ-vGxea&aL,
naylq,
(jtSQiq.,
XLVvvevsLV,
(/.exatvai,
TtavonXia,
navovQ-
GvvavxiXadvsa&aL, ovveo&iEiv,
ovvevonstv,
avvxad-i'Qsiv,
avveXsTv,
namentlich zeigen Koloss. u. Ephes. eine gewisse Verwandtschaft mit dem Vokabular der Acta) von einer lexikalischen Verwandtschaft zwischen Paulus und dem Lukas-Ev. sprechen. Am nchsten
kommt dem Paulus von den Evangelisten dann Markus, aber der Abstand von Lukas
ist
noch ein
srroer.
16
um
wird gleichsam
So heit
in
es
11,
c.
19 fP:
ol
ein
{ihv
Jerusalem gewonnen.
ovv caJtaQsvveq a.7co xriq
zweites
^OSip&coq
y.di
sJceCTQSipsv
sm
tov xvqlov.
Gewi
erklrt
sich
das Interesse
Cjrener waren,
ist eine
die
dort zuerst
detaillierte
worden
die
sind).
In
c.
und
13,
fort.
genannt
Hier werden
Durch xaza rrjv ovav sy.xlrjolav^'' werden sie bestimmt von den Propheten unterschieden, die aus Jerusalem nach
Antiochien gekommen waren (c, 11, 27). Die namentliche Aufzhlung aller Fnfe (zumal mit den unterscheidenden Zustzen
bei den Namen) hat nur fr Antiochener Interesse oder erklrt
gezhlt.
die
des Paulus
Missionszug
und Barnabas
(c.
13 f.)
erscheint
ist es diese
17
als
Gemeinde
ihre
gleiche weiter
c.
14,
26
(etg
jtagaso-
(isvoL tf[
z6 sgyov o hjclrjQODCav), c. 15, 23
rrjv
xal
^vQiav
xal Kuxlav), c. 15, 35 (man
(^ara
Avriox^i-ccv
das
beachte
fceza trsQoav jcollwv , wozu sich sonst in dem
Buch
c.
siq
Erwhnung Antiochiens in
man wohl sagen, da die
Nach dem
18, 23.^
allen
darf
21,15.
(c.
Nach
reu.
17), ist
unbekannt.)
c.
Gemeinde schon wieder verlassen, als Barnabas und Saulus ausgesandt wurden, whrend der cyrenische noch in ihr weilte.
1) Nur beilufig sei erwhnt, da Wellhausen das nur einmal imN.T.,
die
bei Luk. 15, 25, sich findende avfi<p)via fr ein Instrument antiochenischer
Mode"
erklrt.
2)
24, 13.
Worauf sich
zu Nazareth, mit der der Verf. des Evangeliums die Verkndigung Jesu
Harnack,
Lukas.
IS
^
7)
nologie
S.
frage festgestellt
weiteren Verbreitung
vor
(Chro-
ist
246 ff.) ohne Bercksichtigung der Verfasserund auf ca. 78 93 bestimmt worden (vor der
Sprachgebrauch
I Petr,
[s.
Namens
und
als
die
(s.
der
Christen" j[m
Ignatianen],
u.),
vor
dem
nahme.
er das
Er mag
Werk niederschrieb.
Nach allen Regeln der Kritik erscheint durch diese Beobachtungen die Tradition bereits in hohem Mae beglaubigt.
Sie beziehen sich auch keineswegs blo auf die Wirstcke, sondern fast gleichmig auf alle Teile des Geschichtswerks. Indessen mu noch gefragt werden: 1) lassen sich die Wirstcke"
(sammt grerem oder geringerem Zubehr) nicht doch aus der
Apostelgeschichte als Quelle ausscheiden?
der Apostelgeschichte (bes.
sei
c.
^^
2)
setzt
Annahme,
der Inhalt
das
Werk
man
der ApostelgescMchte.
zeichnet, ist
die
Wirstcke
anlangend,
hat
Klostermann^
ausgezeichnete
sicht
Beste
getan.
Treffliche
Hawkins
Weise
(Horae
die Identitt
Verfassers
gewiesen.
lesen
der
Wirstcke
diese frderlichen
1)
2)
3)
Von Hawkins
worden zu
gilt
sein.
2*
kaum
ge-
Cap.
20
2:
Der
Apg.
ob er
trotz solclier Wendungen, die die Feder des Verfassers
des Ganzen verraten
nicht doch aus einer Quelle stammt.
Zum Glck besitzen wir ja das Markus-Ev., und wir vermgen
daher in Bezug auf eine umfangreiche Quelle genau festzustellen,
wie der Verfasser des Ganzen sie verwertet hat
Bevor wir aber in die sprachliche Untersuchung in Bezug
auf die Wirstcke eintreten, haben wir zu vergleichen, -wie sich
die von dem Verfasser der Wirstcke erzhlten Tatsachen und
wie sich seine Interessen zu denen des Verfassers des ganzen
Werks
verhalten:
In den Wirstcken
ist erzhlt:
I.
in Philippi
(16,
1017).
Gesicht" in Troas, wodurch wir zur bersiedelung
nach Europa veranlat wurden,
b) Stationenverzeichnis von Troas bis PhiKppi,
c) Gang am Sabbath zum jdischen Betplatz (der jdische
Betplatz ist die Sttte der Wirksamkeit der Evangelisten, zu denen auch der Erzhler selbst gehrt, der
nicht nur Begleiter ist),
d) Bekehrung und Taufe der Purpurkrmerin Lydia aus
Thyatira,
einer jdischen Proselytin, samt ihrem
Hause,
e) Wir werden von der Lydia gentigt, bei ihr zu wohnen,
a) ein
f)
II.
Weg
des Heils"
ver-
Angabe ber
b)
c)
in
dem Oberstock
zur Mitternacht, ja
eines Hauses,
bis
die
vom Abend
zum Morgengrauen
bis
dauert;
21
Paulus
als
und
sei,
III.
a)
ob nichts geschehen
e)
(21,
118).
den Jngern" (Jesu) in Tyrus; sie warnen den Paulus ia xvsv^iaxoq^', nach Jerusalem zu
b) Aufenthalt bei
gehen,
c)
d)
Ankunft
in Csarea;
wir nahmen in
dem Hause
des
vom
Wohnung.
Tchtern erzhlt,
e)
f)
zu
bereden,
nicht
nach
Ob
er-
ob also
es in Troas
die
dem
22
Jerusalem fr den
Namen
sogar zu sterben in
Die Br-
schehe",
nach Jerusalem; mit uns ziehen einige csareendie in Jerusalem den (ihnen also als
besonders vertrauenswrdig bekannten) alten Jnger
Mnason, einen Cyprier, herbeiholen, bei dem wir Unter-
g) Reise
sische Jnger,
kunft finden,
h)
Die Brder
i)
Gleich
am
in Jerusalem
folgenden Tage
dem
Jakobus, bei
auf,
alle
Rom
(c.
27, 1
28, 16).
tenischen Schiff),
b) ;Mit uns"
und den
.
c)
Erzhler),
In Sidon gestattet
der'
d)
e)
dem Apostel
und Reggio),
als
erfahrener
Seereisender,
hier an eine
wahrscheinlich),
ist
ist
es
der
schon
nicht
g)
h)
i)
23
anderen,
wo
das
um
k) Die Soldaten
wollen im Moment,
Paulus retten
Schiff zu
sie
an der
es,
weil er
schwimmend oder
die Barbaren"
m)
nehmen
am
alle freundlich
Strande zur
Erwrmung
an,
eine aus
die
sie
n)
o)
von Malta nach Puteoli auf einem alexandriniSchiff, das den Namen der Dioskuren trug (ber
Syrakus und Reggio); in Puteoli fanden wir Brder,
die uns aufnahmen,
Fureise nach Rom; die rmischen Brder, von unserer
nahen Ankunft benachrichtigt, kamen uns bis Forum
Appii und Tres Tabernae entgegen; ihr Anblick erfllt
Paulus mit Dank gegen Gott und Mut.
p) Fahrt
schen
q)
24
t)ap. 2:
r)
Der
Paulus darf in
sog.
Rom
Bewachung durch
eine
einen Soldaten.
von Jngern
in Tyrus^ eine
Weissagung
mehrere Weissagungen
des Paulus, eine Engelerscheinung vor Paulus auf der Seereise
und ein Gesicht in Troas. Mehr Wunder in wenigen Versen
kann man wohl doch nicht wnschend Der Verfasser zeigt
sich also genau so wunderschtig
und speziell fr
Wunderheilungen, fr den Geist" und fr Engelerscheinungen so stark interessiert
wie der Verfasser
des 3. Evangeliums und der Apostelgeschichte. Enger
kann die sachliche Verwandtschaft gar nicht sein, als sie sich
in dieser bereinstimmung ausspricht; man denke besonders an
die weissagenden Tchter des Philippus,
Geistes!
Vergebens hat man sich auch beda der Verfasser der Wirstcke die Wunder
minder wunderbar" schildert als der Verfasser der Apostel-
die
Bedeutung des
mht zu
zeigen,
geschichte
Verfassers
wenn auch
und
Eutychus
des Evangeliums.
wirklich
tot
die Schlange
im Sinne
ist
des
und
in der
als die
ist
lichen Folgen. Auch darin zeigt sich eine merkwrdige bereinstimmung, da der bse Geist, wie er im Evangelium frher
als die Menschen Jesus als den Sohn des hchsten Gottes erkennt
(s.
Luk.
8,
28:
rl s[iol xal
ool,
^Irjov vis
-d-sov
vipi-
vipiGrov
mag man
selbst
aufsuchen.
Man
z.
in einzelnen Zgen
B. 20, 12 mit
9, 41.
Da Paulus
ist
An
25
wichtigen Einzelheiten
der Apostelgeschichte
sei
(bzw.
mutat.
stehend
Spitze
dort
starkes
1)
Interesse
Auch an
fr
vQtq,
das
Kirchliche nachweisbar
QaQOi
ist
zu erinnern.
3.
Wo
nur
sind be-
talitten des
3.
Ev.s und
der Apostelgeschichte
(s.
c.
9,
39
itaQsaxrjaav
naai al yJJQaL xkaiovaai, xal sTCLeixvvfzevai y^Lxibvaq xal Idxca daa enoiei
fj doQxdq.
c. 20, 19. 23. 25. 31. 37. 38).
Diese bereinstimmungen in der
Empfindungsweise scheinen "mir von besonderer Bedeutung. Mark, und
Matth. kennen nur die bittren Butrnen des Petrus; aber bei Luk. wird
viel geweint; auch Jesus selbst weint ber Jerusalem und preist die Weinenden selig. Auch bei Joh. wird geweint, aber weniger. Dort und hier
sind die Trnen hellenische.
3) Da dieses dem Verf. des 3. Evangeliums fehlt, darauf hat Well
hausen mit Recht den Finger gelegt (Luk. S. 72). Hierzu fgt es sich
treffliefh, da der Verf. der Wirstcke berhaupt niemals von Kirche"
spricht.
Die Christen in Tyrus, Ptolemais, Csarea, Jerusalem, Sidon und
Puteoli individualisiert er und nennt sie die Jnger", die Brder", die
Freunde" (wenn hier nicht specielle Freunde gemeint sind, was aber minder wahrscheinlich ist; denn dann wren sie wohl mit Namen genannt).
Im
auch fr die jdische und heidnische Gemeinde (7, 88; 19, 32. 39, 41)
zeigt schon dadurch, da fr sie das Wort noch nicht sakral ist, 2.
den brigen 19 Stellen beziehen sich 15 auf die Gesamtkirche und
Gemeinden von Jerusalem und Antiochien. Sonst wird (fr Asien
und
von
die
und
26
eine
ist also
im Buch; aber ist das auffallend? Hier war der Verfasser Augenzeuge und sah den Apostel als Helden in langwieriger und gefahrvollster Situation!
Wir knnen fr die von ihm gegebene
Schilderung nicht dankbar genug sein; denn
die wir auer
zeigt
sie
die einzige,
ist
durch unablssige
uns,
es
der Selbstschilderung
und
Selbstzucht
Europa) 3 mal pluralisch von denKirclien gesprochen (14, 23; 15, 41; 16, 5)
1 mal von der Kirche in Ephesus. Einen beachtenswerten Unterschied
der Apostelgeschichte von den Wirstcken kann man deshalb hier nicht
constatieren, weil auch jene deXcpol und {iad-r^rai
und nicht By.x7.r}ola
und
als
die
term.
[ol &7iavoXoL
xfi
techn. benutzt,
aal ol dsXgjoi ol
(bis; OL .' Ol i
i&vwv);
und
man, da
[hier sieht
s.
sX(poL
'vzsq y.ax
15;
1,
9,
c.
6, 1.
22; 15, 23
9, 1.
18, 23.
27; 19,
Ausdruck
1. 9.
zfjv
fiad-?jzai
c.
ist];
30; 20,
c.
26
11, 29;
1. 30.
9 (3 mal)
Ol
und
26, 10;
nicht befremden.
Fr
ol itLazoi (hlovq)
und
eines in
geschichte anzufhren,
wo
man
erinnere sich
nur des Simon in Joppe, des Jason in Thessalonich, etc. Vor allem
schlagend ist, da die Wirstcke an demselben, nicht zuflligen Wechsel
von ''leQoaXvfxa und ^IsQ0vaa?.-i^fi teilnehmen, welches die Acta charakterisiert.
In
c.
21, 4. 15. 17
steht
Grnden
'^legoaXvfxa
'lsQ0vaaX^f.i.
imd
in
c.
im Vergleich mit
27
der Apg.
fehlt.
Schlielich:
dern
bei Paulus
soll,
wenn das
ist,
3.
Ev. und
S. 2 ff. untersucht,
die Apostelgeschichte
diese
erfllt
gefunden.
In derselben
Weise kann man, unter der Voraussetzung der Identitt des Verfassers des ganzen Werks und der Wirstcke auch von diesen
aus (auer den eben nachgewiesenen Conformitten) noch einige
Forderungen erheben und zusehen, ob sie in dem groen Werk
erfllt sind. Aber um Wiederholungen zu vermeiden, verzichte ich
darauf (s. die im folgenden gegebenen zahlreichen ISTachweise) und
beschrnke mich auf zwei Punkte. 1. Man hat auf eine SteUe in
den Wirstcken hinweisen knnen, die es nahe legt, ihren Verf.
und den des ganzen Werks zu unterscheiden. In c. 21, 10 nmlich wird Agabus eingefhrt, als wre er bisher im Buch nicht
schon genannt worden, und doch ist er 11, 28 (in ganz hnlicher
des
G.
19, 19
und
20, 4
verdchtig
c.
21, 10.
die
Erwhnung
und
Auf
des
Nennung
Namens Agabus"
wahrscheinlich
die
lt sich aber
Zweitens
eine
alte
von dem
abge-
hiervon
28 ist
Interpolation nach
in
11,
man
jcal
agag
xrjv
Ayaog
Wie nahe
lag
es,
28
nachweisbar
der Acta.
umgekehrt aber
2.
ist.
gibt
es
schlagende
eine
innere Beziehung
der Verf.
1.
Hlfte
da
21, 8),
(c.
ovTcc ex
zv
Diese Rckbeziehung
sjtra.
ist
der
da in
zu erklren,
es
ist
natrlich
nicht
Worten
viel-
Wirstcke
c. 8,
40 der
schliet: ^IXiJcxoq
jtaag
ihm
Wenn
nicht gesagt].
slg
die
wren, wie in aller Welt lat es sich erklren, da der Verf. des
ganzen Werks dieses Interesse an Philippus 'in Csarea nimmt,
ohne doch zu erzhlen, was er dort getan hat? Die Erzhlung
lt schlechterdings nur die Ergnzung zu: Dort bin ich spter
mit ihm zusammengetroffen" (nicht: dort ist Jemand mit ihm
Es wird
werde").
auch
ja
c.
21, 8
nichts weiter
von diesem
wenn
c.
8,
40
verluft
also
vllig
ins
ganzen Buches
spricht.
In diesem Falle dagegen ist sie ganz verstndlich; denn
es steckt hinter ihr eine persnliche (in Csarea gemachte) Bekanntschaft des Verfassers des ganzen Werks und der Wirstcke.
Nichts,
in
c,
zu der sprachlichen
Untersuchung ber.
17;
28, 1
16)
In
vollstndige, gegeben.
(10,
16)rodeTO
oQafia
elev, ev-
d-Eooq h^rirrjCaixev
s^s^.d-elvEiqirfjv?)
MaxEovlav,
ia^ovTsg
6V{i-
Ott
jtQ00XXA.r]TaL
^eog
[j.q
Tj-
(o tcv-
Evajyell-
Qioq?)
oaod-cu avzovq.
XsJtsiv
iian
interpolierte
T>
Recension
Blass
ist
frhere
nach
es
die
lautete
9,
12, 9,
10;
c(pd"rj
^^^
Zu
Gaxo xb oQafia
ia^o
ort
'
Tt^ooaeaXvzaci^f^g
^^ den ^ Act.
steht
(JV[iLaC,<JOV
xl
19,
^^^
T^f -^f?"'
Mark, Joh.,nicht
aber
bei
Luk;
kommt
sonst in den
8, 24).
a. d. St.
Infinit, s.
Act.
i?
li.
fehlt
-m
den Ew., aber
zweimal: 9,22:
i
es noch
ovtoq eGtlv o XQLrog,
33: vvElaav 'Als^avQov. Auch sfi-
t^^siv (27,6)
' \t
/
(o d^soq)]
<:
^QOZExlrjxaL
tsyeiQBcv
Luk. 13,24:
Matth. schreibt
'
zovg iv %y MaxeSo-
s.
undj
n n'>'
t
Ovfica^ovzEq-]
&6dg svayysXiGaG&ai
vlcf.
mit dem
C,r]TLV
kein
ist
-m
C^fjx'^ovi.v elosldsiv.
isysQ&elQ ovvcnrnrj/j.Iv,
ii
ttt
r.
anders.
ivo7]aa/iiv
CxiteIv
-i
charakteristisches, weil
i
og-
3.
sB,EXd-Blv\
ii.-i.-i
-,
Iv
(sisv)
16, 9,
12; 10,
9,
et-waso(Blass,1896):
aal
sC,riT7ioausv
Die
mq
Dies temporale
29
^ciQaxalElod-at nur
Act.
in
tt
/-,
,,
-,
den Act.
gebraucht;
xo sgyov o JtQoxExXTjat
avxovg u. 2, 39.
Auch das Perfect. Med.
findet sich nur 13, 2 und an unserer Stelle.
s.
siq
13. 2:
kommt
bei Matth.,
im Luk.-Ev.
15 mal.
EvayysXi^ed-ac
xiva:
vor, aber
den Act.
Act.
8,
25.
Fr
die
in
allen Teilen
[Zur
hier
schreibt,
sondern
30
dq
d^vQ0(ir)6a[iV
^ajxo-Qcczijv,
rfj
elg
sjclovt;}
Nsav
=navem
avdys-at
av-
11)
ayivTsq 6s {ovv'i)
ajib Tgcpaog sv-
lich lukanisch;
11
steht
es
den Wirstcken
in
22
8,
u.
18, 21.
r^
kommt im
sjctov'^]
lich in
N. T. ausschlie-
(5 mal),
c.
s.
7,
26; 20,
jioXlv.
'^{.isQcc
Die
interpolirte
Recension lautete
etwa so (B 1 a s s 1. c.)
T^7 t^^ SKaVQlOV avr
a/evrsQ . 1. sv. slg
^., y.al r smova^]
ii,ueQa slq N. 7t.
Der Ausdi'uck r^
.ijtavQLOv ist in den
[Es
nicht
ist
da
so,
vvxxL
das Interesse fr
vortritt;
es sich;
s.
c.
19-26;
13,
18
4;
13;
13,
23;
aber
14,
so
nicht].
Actis hufig.
{lQ,12)yMyMd'SV
elg
'PiliJtJtovg,
rjTLg
TTJg
fisglog
Xig,xo?.a)VLa.
SV
jioXsL
Act.
4;
7,
13,
Es kommt sonst
28, 15.
io-
7]
'f]fisv
ravT-f]
s.
zrjg
STLV JtQCOVI]
Maxsoviag
xxl&-sv
tfi
13, 31.
Luk.
Relativums.
iazQiov-
wie
gesetzt
jtQmt'rj]
ist
17 u.
16.
v.
c.
(attisch?) fr
7,
53;
10, 41;
diese Prcisierungen
lieht
des
beliebt,
s.
Ev.
c.
19, 47:
ol
Der
sachlichen
Schwierigkeit wegen
will
B1 a s s
nach dem
X. Jtolscog,
ol
fjLSQLoq
lesen.
Interpolationen
fr
tiqzt]
diebus
multis
xs(paXri
(D),
(Gigas).
jcQmxoL
'lovaicov, 28, 7:
v^ov [Wirstck];
xgSzoc
fisQLog]
^agegen
28,
xrjg
sonst
o jrQwzog
xcv lovalcov
Mark.
fehlt
bei
es
21:
6,
raXiZaiag.
LaxQiovxsg] Das
kanisch;
17:
jTQODXovg.
ot
17, 4:
xwv
kommt
im ganzen N.
Wort
in
8,
21.
T. nur
ein einziges
Mal
31
(Joh.
3,
sonst
im Acc.
22).
dabei,
{Ixavov xqovov),
14, 3
s.
von
structiou
o^fiegac).
ov
ji7,SL0vg
Die Kon-
in allen
60 mal.
ca.
Specifischer
rjiiBQaq rivaq]
Acta,
s.
10, 48;
19;
9,
13;
Ausdruck der
36;
15,
24;
24,
Auch
Mark.
25,
^fiigai
jcXslovEq
2mal
imN.T.
sonst nirgends
(13,31; 24,11),
den Acta
eigentmlich. Es steht in den Wirstcken
einmal (27, 7), sonst nur noch Act. 9, 23;
Endlich
9,
ist
auch ruisQai
ly.aval
13)
(,16,
rfi
rcv
9/fiQa.
dxcov
TS
a-
s,rild'0-
Jtoza-
?.r]g
jiaQcc
fiov,
ov SVOfllCo-
f.lV
ELvai,
Tf] Dieser
ohne zureichenden
Grund,
iv6elvai.
SV
TtQoaevx^
13,
1,
jiaQa Jtorafibv]
rs findet sich
im Luk.-Ev. gar
15;
2,
37.
33.
40;
ganz wie
c.
nicht,
4,
13.
oft.
10, 6:
olxia
kv oixia
fiLQov
Grebrauch von
19; 13, 52
E.
16;
rov a'
14. 33; 5,
conjicierfc,
es Luk. 4,
xal xad-L-
Blass
27, 2].
c.
JCQOSVyjJV
vvsXd-ov-
zeigt
dagegen steht
Act.
Gaig yvvaiB,LV.
ni.
xwv
Tj^ega
wohl aber
avTsg slaXovfiev
xalq
tfl
u, Mark.,
ist,
fehlt
bei
Mark.
u.
Joh.,
bei
Matth.
mal (davon
in
bei
Matth. findet es
sich
3 mal,
bei
32
Interpolationen
SXSL TCQOOiVXrj
vai
(D) ,
sl-
avvsXif/.v-
Luk. (Ev.
10
u. Act.)
(9)
mal.
Aber
bei Matth.
c.
Infinit.
Q-viaiq (D).
OXi.
xa&Lavxsg]
s.
vvayayyrjv
xrjv
'^^usga
xff
xcv
oaaxcop
ETcadiav.
c.
38. 44-,
7,
G.
s.
9,
27;
10. 7;
(10,
etc.
vvsXd-ovacg
X.
lich,
20
ol
6:
1,
vvsX-ovxcop
avQcv,
y.]
vvs?.d-6vxg,
-25,
10,
27:
vgl. 2, 6;
xmv
21:
1,
vvsXrjlv5,
16;
19^
er
in
Act. findet].
(16, 14) xa'i Ttg
JtolEwg &va-
XSLQCOV, asofisv9]
Tovd-sov, tJxovsv,
7jq
o ocvQiog
irj-
yMQ-
voi^ev
X7]v
iav
TcQoijj&LV
Act. 18, 7:
3,
2;
5,
V erb um (gpw).
t]7.d-EV
dg oiylav xivog
Job.
1;
8,
9;
10, 1;
16, 9;
21, 10;
^xovaev
rjv
audiebat
10:
Act.
(Dial.),
c. 9,
nicht,
vjto IlavXov.
s.
xolq XaXovfisvOLq
Intei-polationen
. Act.)
Sprachliclie
Ew.
33
7 mal,
sicla
Sinn,
rmv
13, 43:
s.
(livoov jtQorilvxmv,
yvvalxag,
toiq
17, 17:
'lovTOV eofisvov
18, 7:
rag sofisvag
13, 50:
17, 4:
zbv
-sov,
18, 3:
bei Matth.
Lateinischen,
B. Act,
z.
s.
2,
24; 3, 3;
11, 6;
Da
xvQLog]
der erhhte
ist
Christus in
ist
lukanisch,
s.
und o xvAct.
9,
10 fi".
u. sonst.
zag jQa<pag,
irjvo'i'id'rjav ol 6(pd-a'l-
ovyl
hXaXEi
cog
(7, 34),
24, 32:
(ioi,
ijv,
cf.
tj
'}]fiTv,
yQa(pag, Act.
7,
56;
17,3.
fehlt bei
jtQOGexBiv]
Mark.
u.
Joh.,
bei
Acht nehmen";
in
(wie
hier)
Act,
8, 6:
u.
8,
jcqoosTxov
10:
ol
iqoeIxov
avxc.
TOlg vjco
Ilaruacli, Lukas.
Uavlov XaXovfievoLg,
s.
auch
3
c.
17, 19
34
Apg.
dex-
oh
(16, 15)
cog h]
sajrlod-7], xcd o
ExaXesv
6a'
fis jiLGtrjv
rm
eivai,
Qicp
d-ovTEg
slg
xv-
eIbI-
rov
y.al
oixoq
(Dw),
\7caQsy..7.oev]
Pau-
lum
et
(p-w),
d-sw
fr xvQup (D),
nos
Konstruktion wie
dieselbe
Erwhnung
olxog] die
charakteristisch,
s.
16, 31:
14;
11,
Lukas
fr
ist
10, 2;
c.
und
des Hauses",
14, 22;
13, 42;
Ttg
V. 10.
jcaQaxaXBlv
Interpolationen:
zu
18, 2.
c.
Xsyov-
zsxQLxats
sl
s.
yML 6 olxog]
zuredend
XEXQ^
dieses
kommt
27, 33.
24, 4;
bitten,
et
fast
c. 4.
9;
wie
16, 9.
die
hjcel,
11, 17.
dem abgeschwchten
in
dagegen
und
in
15, 19;
16,
oy^iara
(r
{xexQLxec 6
{aB,iovg
xqlvsts kavrovg
TW
jtL0Z7]v
'lovalag
jtizoL
xvQicp]
Nur
zrjg
s. c.
10, 45:
jtLzrjg,
za xsxQ/h'a);
IlavXog);
20, 16
diese
26, 8;
13,
aimviov
10, 1:
ol
46
C,a)-rjg\
vloc yvvatxog
Ix
JcsQizoi/fjg
dem
zw
oixcp avzov.
Paulus sagt:
jtiaxog
SV xvglcp.
slasXd-ovzsg
eig
x.
olxov]
s.
c.
9,
17:
zov olxov.
slg
Fr Haus im eigentlichen
und
olxia.
svExe]
c. 9,
43: ^ustvat sv
'loJtJii;]
Spraclaliclie
35
6ia ro onoreyvov
u. c.
18, 3:
jcaQ
avTOtg.
Mevsiv
sLvai
Ifisvsv
jtaQsia6aro\
Wort
das
xal
welche Stelle
bemerkenswert
Satz
6s
ejvETo
JtOQVO[lVa}V
^fiwv
sig
xrjv
jtQoEvxi^v,
Jtac-
iv8V(ia
iv-
d^mva vstavTTJac
TjuTi>, ?jzig
av
hgyaL-
JtoZXr]v jtaQel-
XBV
XOlg OiVQLOlC
aVTtjg fiaVTEVOflEvrj.
Tcvd-covoq,
tTjaai
Zeugen.
anav-
einige
alte
Interpola-
ber
im
sich
findet
24, 29,
sio-
xal
mit
den Kommentar Plummers zum Ev. Luk. p. 45 f.
Die Konstruktion mit dem Ace. c. Inf., die
bei Luk. recht hufig ist (in den Act. 12mal)^
Zur Zeitbefehlt bei Matth., Mark. u. Joh.
die verschiedenen Konstruktionen
stimmung
im
Genit,
abs.
s.
Luk.
s.
14
11,
17: sysvexo
ys-
EXOVav
den Act.
s.
jtvEVf/a]
fters,
s.
Luk.
8, 27';
'fjzLg]
wie
4,
Matth.
u.
14, 31.
v.
12 fr
lukanisch.
?],
sgyaia
auch
v.
19)
findet
s.
sich
s.
bei
Matth.,
(s.
Mark.,
hgyadav
8, 7;
Joh.
vjtavzrjaaL] fehlt in
s.
bei
Luk.
Auch im Ev.
findet
12, 58:
og hgyalav.
Wenn
3*
dies
ein
36
Latinismus
(da operam",
ist
Wellhausen),
man wohl
nismen darf
Anknpfungen
Als Lati-
beurteilen
oben
(s.
v.
z.
14),
(Luk. 11, 7;
Zu
taQElisv
s.
jcags^Eiv xojcov
Auch Luk.
19,
33 wird mit
(16,11) avTTjxax-
axolovdovoa
x)
a-vz?]]
durch
die
omog
s. 8,
26;
nav?M
xal rinlv
iy.QaC,V lijovoa'
etc.
ovroL OL avd-Qco-
noch einmal im N.
ovloL rov
{hov rov vipiarov
ist
JtOL
siLV,
ist
;co:Taxo2or;-oi3(>a]
XQaC,V ejova]
Luk.
s.
oov
?Jyovx8g.
und
vielleicht rieh-
tig (Blass).
;ccczayYellovGcv{D).
lt auch avQ-ga)-
Tiot aus.
atfiovia
Act.
s.
4,
xoig
16:
25. 38 (ebenso),
5,
6, .13:
16,
o avd-Qcojtog
Interpolation:
fu>'7fA/^o)-Tat statt
xovxoig,
(^^^Q<^^^Oig
4, 41:
ovxoL Ol avdQcojcoi]
r]{iZv
OLTivsgxar-
23, 55:
cr/yl?^oviv vfilv
ocoxrjQLag.
nur
sich
nmlich Luk.
T.,
ovloL
X. -Osov]
SovXoig ov,
Luk.
29:
66g xoig
s.
Act.
4,
2,
29:
^^^^^^^
(je
V.
12
u. 16.
Zur Sache
vgl.
19, 15.
zu
37
Ew.
zwar in
cv),
13,
allen Teilen,
5 u.
s.
z.
B.
4,
2 {dvaora-
15,
{ag)saiv afiagr.),
ovv).
oov
ocoxrjQiaq]
s.
Luk.
1,
Act.
2,
Matth.
n.
mal; bei
9,
18, 26:
22.
oog
t. d-sov,
oog rov
d-sov,
19,
eDZTjQia
fehlt
bei
Luk
(Ev. u. Act.)
10 mal,
z.
s.
B.
Wer nach
schnitt (16, 10
diesen
17)
Nach Weisungen
aus
77:
1,
z.
&-ov
behauptet, da dieser
also
nicht
Ab-
yom
Da
stilistischen
V. 10),
av^iQ
Maxeiv
xdl nagaxaXCov
s.
z.
(s.
z.
v. 12)
(s.
7,
21; 10, 21; 12, 12; 13, 31; 20, 19; Act. 22, 13).
z.
v.'l)
38
haben!
Da
Man
Annahme
schlechthin unvorstellbar
Bezug auf
ist^
wenigstens
die
sa,
sein Gedchtnis
die
Annahme
hier
Doch
untersttzten.
noch unntig;
kommt
sie
selbst
ist
diese
"Wirberichte" in Betracht.
sachlich
so
sie hier.
iacodavzag]
cod-svTsq
TOTE
ort
kjtiyvcofisv
MeUrr] ^
vrjoog
yMlelxai.
Luk.
s.
7,
23, 24:
iaCmo^ rov
rov
iaOwcooi.
sich
es
u.
einmal
36).
(14,
1,
12;
bei Matth,
6,
fehlt
h^iiyvwiisv)
und
in
yvovg 6tl
(28. 2)
OLTsaQ-
aQotJtQEixav ov
rr]v
rvxovoav
cpi-
Xavd-Qcojciavri[ilv
Tfi]
rs
s.
z.
eil-
Pcofialoq, etc.
ber
c.
Mark, einmal,
s. z.
ort lovaloq,
hjtiyvcvxeq
1.
dieser Konstruktion
jiaQiXyav\
Anknpfung durch
die lukanische
16,
13.
s.
zu
c.
ov Trjv rvxovoav]
16,
s.
16.
c.
19,
11: vvccfisiq
yag
89
jcv-
a'^fiov
jiolscog,
jcoZv); Luk.
fiaxa
14,
17;
Luk. 15,
7,
jtoXXag xavxag
'^fiEQag,
14,
13 {ov
ov
17: ovx
5:
1,
ov xoXv. Diese
Litotes, die also bei Lukas mindestens 17 mal
vorkommt (darunter in den Wirstcken 4 mal),
dficcQxvQov,
14:
27,
im N.
fehlt sonst
fiBX^
aipavxsg jivQav]
s.
s JtVQ.
jrQOslaovxo] kommt in den Ew. in diesem Sinne nicht vor, s. dagegen Act. 18, 26:
s.
g)E0xcxd\
Eg)Lxavat
Mattli., Mark.,
Joh. nicht,
findet
bei
sich
JJavXov
vmv
XL
vxgsipavxog] Das
CvXQs-
(28, 3)
ipavxog
xov
(pQvyaiX^d-oq
40
axo
xTJg
d-sQfirjg
sS^eX-d-ovcsa
xa&7J-
ipsv
%t()o
xfjg
avxov.
dagegen
u. 23,
findet
jtXrid-og\
auer hier
sonst
u.
Luk.
6:
JtXTJd-og Ix^-vcov.
5, 2;
innerhalb
teristisch.
19,
12.
8,
24,
des
N. T. fr Lukas
charak-
40
wg
(28, 4)
s.
6s
cog 6s]
t6
sx
rrjg
d-rjglov
avTov,
XSiQog
jiQog
a7.1'r\Xovg
sXsyoV
g)0VEvg
sOTLV.
iacod-Evta
TTjg d-aXdcGrjg
S7C
/lixj]
C,rjv
ovz
owsXd-Eiv.
28;
avd-QOJotog ovvog]
6,
s.
23:
4,
6sl
Act. 21,
utlrid-og
16, 18.
Matth.,
bei
sich
jioirjaL),
dazu Act.
dagegen Luk.
soqxtjv
Mark.,
jravvoyg
navxcog
fis
tt]v
z.
17 (Act.
16,
5,
Zum
Xsyovxsq
XrjXovg
orc
ov6sv
aX-
-d-avarov
25,
s.
25, 24:
slasv.
findet
s.
sqslts [lot
Jiavrcog
v-Qcojtog ovTog,
ov
Joh. nicht;
im Luk.-Ev.
6 mal);
10.
16,
z.
s.
jtavtcog]
ist
ca.
sl6ov OL aqaQOL
xQSfiafisvov
s^sQXsOd-at djco
(itj
19:
6siv
tmlich.
slasv] findet sich in Mark. u. Joh. nicht,
bei Matth. einmal
u. Act.)
(28
5)
iisv
ovv djcoxLvd^ag
xo d-riQLOv elg xo
JtvQ
sjtad-Ev
6sv y.axov.
ov-
10
(c.
24, 43),
Luk. (Ev.
bei
Apostelgesch.
das
9,
Wort
sich
im
Mark,
bie-
findet
5; Matth.
u.
ovsv yMxov]
16, 28:
hnlich
{Z7]6sv jigd^^jg
im N.
6ol y.axv.
T. nur Act.
Spracliliche
28, 6) OL 6s jtQo-
EOXCOV
aVTOV
flsXlSLV
JtlflJTQa-
<jd-ai
f]
T8tv
jcazajtijt-
acpvco
XQOV.
SJtl
oxcDVZcov xal
Luk
fisra-
elvuL d-eov.
24, 50),
bei
y.axai'iixsiv\
ag)V(X)]
Im N.
16, 26.
vsxQov] wie
u.
c. 5,
10:
aP.ofisvoi slsjov
avxov
u. Jola., steht
fisllsiv]
Mark.
(11, 3;
d-8-
coQovvrcov urjhv
nur zweimal
bei Matth.
avT(5v jcqo-
de
c.
VE-
Jtolv
wie
Ol 6s]
41
ETIL Jtolv]
16,
c.
s.
EJtl
sm
18:
jioXXaq
rjfiE-
km
17, 2:
TQElg,
Oaata
zQia,
8:
19,
ejtI
19,
ovo, 20, 9:
sm
firjvag
Sgag
Ig)'
und
Act. 25, 5
arojtov).
(u.
22,
c.
avTOV bxeXevoev.
sig avT. yiv.] ylYVEOd-ca slg
s.
Ev.
4,
auch Luk. 5, 17: 6vva{iLg 7]v slg xo ldai avxov. Der participiale Gebrauch von
ylyvEO&ai, abgesehen von Zeitbestimmungen,
ist auch lukanisch.
s.
(28,
jtEQL
l^vEXotg
xov xojtov
Exstvov
XfOQtcc
xijg
vxriQXEV
xm JiQcoxcp
v^ov,
ovo-
xolg
EXEtPOv]
s.
c.
16, 3:
ovxag hv xolg
xoJiotg sxEivotg.
vJtrJQX^v]
vxaQXSiv
42
IlojtXtq), og
}iaT.i.
Luk. (Ev.
rf-
dem Dativ
steht es nur
r. jrQcorcp]
s. c.
dvadea{ivog
(pLlo(pQOV(X)g
eB,e-
c. 16, 12.
jtQwzog
der
Meliteusium
bezeugt
Doch
33 mal; mit
3, 6;
rovg JcQcoxovg
13, 5:
xwv
zu
viosv.
u. Act.)
noch Act,
lovalcov,
4,
37.
r. jros.
auch
hier zu erinnern, da
ist
ist.
ovofiaxL IL]
zu
s.
vor, aber
s.
Act. 10,
16, 14.
kommt
^vi(jsv] ^svl^siv
6.
Ew.
in den
nicht
xov
iaxEQa
xov IlojtXlov
QEXOtg
XEQLCp
vov
y.al
das
xaxaTCELd-aL^
o Ilav-
Inf. (lukanisch)
c.
s.
16 Bemerkte.
16,
z.
JIV-
vgev-
VVEJpy'E-
jcQog ov
hyevexo
(28, 8)
6s
es sich
druck
4,
38.
streng medicinisch
ist
s.
cvve-
S. 11.
Job.
Matth. einmal.
xaxaxEtod-aL]
s.
Act.
9,
33: xaxaxsifiEvop
xQaaxxw.
jtQoEv^afcsvog, e-
EJtl
jtQog ov]
xov.
u.
die
sltj/Ld-Ev JiQg]
11, 3;
16, 40;
u. findet sich
EJti&slg
Erzhlung wird
s.
einem
in
zu
c.
16, 14.
17, 2;
u.
Job.
Campbell
(Grit,
studies in St. Luke's Gospel. 1891, p. 56) gezeigt hat, unterscheidet Lukas scharf: Kranke
Der
nicht
Gflaube seitens
erforderlich,
ist
des zu Heilenden
Mark.
u.
das aktivische
Matth.
Medium
(bei letzterem
fehlt bei
steht es
nur
mal
(s.
auch
Job.).
Sprachliclie
(28, 9)
TOVTOV
S ysvoiievov xal
OL
XOLJtOi
T^
vj^ocp
EP
Ol
exovTsg
aod-svsiag
OL loiJtoL]
jiqo-
felilt
Luk
Mark
Luk
exovOa aadevstag;
oaiBVOvxo,
Luk.
13, 14:
5,
Mattb. (bei
u,
im LXX-Citat); im
steht
s.
xvEVfta
13, 11:
5,
ad-EVELWV avzwv,
rcv
ajio
18;
6,
7,
21
Luk
An
lOmal.
sich auch
im
xoXlaiq
OL xal
Tifzaig
kxi^rjavrjfiq xal
avajofiEVOLg
d-evTO
za
sjis-
jtQog
c.
Fr
fifxq liest
Zu
14.
16,
(lukaniscb),
ot xal
s.
v,
z.
s.
xiy,.
p^
fortgefhrt
Luk
u.
y.c
10, 30:
ot xal a3irj7.d'OV.
rag xQEiag.
avxv.
die
ot]
satz
sTLfirjOav]
lukaniscb,
5,
s,
Act.
4,
diese
Ausdrucksweise
ist
Luk 22,
15:
kTci&vfiia EJtE-O^vfirjOa,
2, 8:
g)vldGaovxg cpvXaxag.
dvayofisvotg]
xa
:!iQ6g]
XQSiag]
Mark, Job.
s.
im
s.
z.
Luk.
c.
16, 11.
xa TcQog
nicht,
20, 34.
rare?);
erhielten
Hono-
folgt,
da
Blass
hlt es
v.
10 ein
44
nehmen
mune
und
ist
die
ausgingen.
avTiid-i^lisv]
zu
s.
SP zy
Als-
vrjq),
^avQLvm, jiaqarj^cp
Aloxov-
Blass
hlt
die
Konstruktion itaQao.
Alog'a. fr unertrg-
lich
und
conjiciert
daher:
naQcc-
i]v
GJjfiov Aioay.ovQfov.
xax-
aysvTsq
Qaxovoaq
slg
2v-
Sjtsfiei-
^fiEQatg
vafiBV
roLoLv.
bunden mit
10, 48;
d-sv
13)
jtsQLsXd-ovzeg xaTTjvrrjaiiSV
slg
8,
s.
verbunden,
votov
BvtsQaloi
rj7.d-o-
aQav-
TtSQiEkv-
Matth.,
Mark.,
s. c.
16, 1;
EvzsQalOL]
unsichere LA);
s.
c.
oisfutzaloc
20, 6:
zur Konstruktion
bei
fehlt
Tcazavrv]
11; 13,20.
8,
JtBQLsXd-ovrsg]
Job., aber
steht aber in
yevofiEvov
29; Act.
Gigas?
Job.;
sjtcfiEVEcv
findet
u. Job.,
Luk.
(28,
Mark.,
sjcsfiSLvaiiBv]
Mark.
Zeugen.
TcaraYscv]
s.
TjXd-ov.
(aber
Luk. 24,
svQov-
ov]
Tsg aelg)ovq3taQ-
avzotg
sjtLfieZvaL
ovTcog
xr]v
sig
^PcofiTjv rjXd-a^sv.
16, 13.
jtaQB'Klr)d-7jizsv\
xaQ avzotg
jtag
sxXTjd-riiisv
c.
z.
s.
xaga.
46
avxoXq,
aber Act.
s.
43;
amw).
avzotg,
8 {jtaQ
9,
Act.
s.
7,
eici-
(einige
f/.eivavzeq'i
nicht;
{xa\) ovzoog]
nuQ
16, 15.
c.
und im Luk.-Ev.
10,
z.
s.
findet sicli
xivi
45
27, 44.
Zeugen, Blass).
OL
za
aEltpol
axovdavzEg
za
rj-
a%QL Ajt:n:Lov
(itv
xazEtd-sv
xaxEt-
(28, 15)
d-EV
s.
zu
16, 12.
c.
JiSQL '^fiSv]
Act.
s.
3;
1,
bei
Matth., Mark.
also in
28, 7
c.
EVXccQiOzrjag zq>
position
ber
dem
og.
stisch
ist.
10.
(7.
Stil
An
Job.
u.
15
drei Stellen
steht
20mal
einmal,
es
xoirjOag
EVxaQLCzrjaag
sUxvav;
.
14, 29;
s^TJldsv
sammelt von
6z S
6z s xzX.]
6iEQx6y,8Vog
s.
c.
1,
Eig\
KaiGaQBiav,
s.
13:
c.
cpvXaoovzL
9, 6:
EiiZQEJiEd-ai] in
Act. 26,
1.
18,
.
ejiL-
23:
azs-
23, 33:
sts^^e Big
Eavzov ovv
p. 59f.
zm
zm
luka.
Klostermann
drjl^oiisv
17, 6;
lg z.
xa&-
Act.)
u.
skasv]
P({i?]v,jiZQajt7]
IlavXcp [iVLV
bei Matth.
(Ev.
z.
s.
la6[ivot
(28, 16)
Luk.
bei
i(X)v
nisch,
darjld-ofiBV slg
12; 19, 8:
8,
den
Ew.
u.
z. tcXlv^
46
avtov
OzQaxKD-
fisvsiv]
;~
;:;
0T
Bemerkung zu
die
s.
cpv?M000VTi]
rrj.
s.
c.
,,
c.
16, 15.
iaQaovg oxga-
12, 4:
23, 35.^
7]kQ-0V
(5s
6 sxatvx-
ilqPi!a[xrjv,
OTQK-
TJ
6Gf/,L0Vg
fw
ZOTtSQXV [-/w])
6s Ilavko) inezQaTirj
[xivELV
xaQ^ havxv
d.
K.
Preu. Akad.
d.
W.
1S95
p.
1)
491 fF.
Da
die, welcbe
spter),
so seien hier
die sprachlichen,
Werk
als
Quelle
V. 18 La xb
vTcQYiv, in
V. 20 naQSxlEaa
20
16, 19 u. 27,
V. 23
s.
Zu xe-yMl
s.
s.
siq,
so
nur
TtQoqavxv
ijXS-ov
Zu ^svtav
ly.nlq
wie
(in
16, 14.
20, 6: ^XS'O/xsv
TcXelovaq wie
21, 18.
TCQq avxovq
eiq.
Zur Fortfhrung der Erzhlung durch einen RelativZur Fortfhrung der Rede durch ze s. 16, 13.
s.
28,
21, 11.
Man
sieht, es steht in
47
10
16,
ff:
es
mu
er
Notizen
besessen haben,
mehr
sttzten^, aber
die
sein
Gedchtnis unter-
man
sie
Anwendung
16,
in
17 als Sog
v.
(Scovriglag).
acoz^giov
noch
V. 30 iv
isla)
V. 31 r
TtSQi
jiUGd^ajfiaTL
xvqLov wie
s.
21,
6.
28, 15:
nicht.
Allein
48
Man
um
nur
im Folgenden im Auge zu
liat
97 Verse
behalten,
Wirstcke
da
es
sich
handelt.^
Worte, die sich in den Wirstcken und der Apostelgeschichte finden, bei Matth.^, Mark., Lukas und Johannes aber fehlen.
I.
a)
In den Wirstcken^
Apostelgesch.:
afia
c.
c.
und nur
13;
in der
14; cc.
c.
16
2.
Hlfte der
28.^
axoTilslv
[20,
iaXsyedcu'^ [20,
7. 9];
17, 2.
8-
yMzaixT]
mit Optat.
15.
5.
sv&vfiog
2.
10;
s.
auch
1.
zaravzav
13; 26,
ders
habe
[20,
15; 21, 7; 27, 12; 28, 13]; 16, 1; 18, 19. 24; 25,
7.
S. 13fi'., 148ff'.)
nachdem
ich
z.
beendigt hatte.
1)
(97:1007).
2)
gesetzt.
3)
Ich
teile
so,
"weil
c.
15 enger mit
c.
12
zusammenzugehren
scheint.
4) Das Particip aaTtaofievog findet sich in den Ew. nicht, sondern
nur in den Wirstcken [20,1; 21, 7J und in der 2. Hlfte der Acta (18,22;
Lexikalisclie
49
= erwarten
7.
1.
9.
11]; 13, 6.
xw
iLTEVsiv
jtMovaq
d-e)
[27, 25];
16, 34.
jtQola[ia.vOd'aL
17; 18,
7.
[27, 27];
18.
in
und
E^rilQ-BV,
io
b)
ovxcog
[20, 11]:
24 und
[o
ccQxcctog
2,
41 (doch
nur in
Uavloq
ferner
da
findet.
der
1,
Hlfte der
15.
ist die
LA
hier zweifelhaft).
ovzojg 6
24,
17, 33:
31 steht,
In
(s.
JlavZog] s^rild-v\
im Sinne von
7.
sjtsi [16,
7.
BTEQog TLg
al -^iiigai r. dC,vfcov
ta jtvEVfiarog [21,
jtQ6&-ig
xad-'
12.
4];
= YoYhahen
op tQOJcop
29. 32.
1,
1) In 21, 13 ist auch das dnod-avsTv slg 'isQovaaXriu (mit ausgelassenem ^A-9-cbv) ganz parallel zu 8, 40: ^IXltitcoq svqs^ slg "Ai^cozov.
nXi^v zivog findet sich (abgesehen von einem LXX-Citat bei Mark.) nur
50
vjcsQ
Tov ovofiazoq
vjrsQwov
ipvxai
= hommes
13]; 5, 41; 9,
[21,
1,
14.
7,
In den Wirstcken
c)
ia
[27, 41];
16, 26.
2, 2;
5,
7.
bAtlhiv
18, 18.
15, 39;
[20, 6];
llnlq, [27, 20]; 2, 26; 16, 19; 23, 6; 24, 15; 26, 6. 7; 28, 20.
XXI
f^:!tiov(Si:i
riiiiQai
Ixaval
iluegag
nvag
7]; 9, 23.
[27,
[16, 12];
9,
xay.sldsv [16, 12; 20, 15; 21,1; 27,4; 28, 15]; 7,4; 13,21; 14,26.
yMzayysXXeLv
13, 5. 38;
17, 3.
vvv
29;
kayEL
5,
7];
4,
17; 24,
hnlich) xo
(oder
17 (sonst vsavlGzoq),
38; 17, 30; 20, 32.
17, 20.
4.
scvsva
{x6
ayiov)
[20,
8,
(christliche
[21, 18];
11, 30;
14, 23;
15,
Beamte)
[16, 10];
9,
13, 2.
in
whrend
sie in
als
aber mindestens
den;
5t
grere Hlfte
die
Anschlag zu bringen
hchst charakteristisch schwer ins Gewicht.
Hufigkeit der
fllt als
einzelnen Flle
in
ist
Worte, die sich in den Wirstcken, in der Apostelgeschichte und im Lukasevangelium finden, aber bei
Matth., Mark, und Joh. fehlen.
II,
(vom
uvarecd^ai
Schiff)
Luk.
8,
21,1.2; 27,4.12.21;
20,13;
[16,11;
8,
40;
9,
11; Act.
3.
2,
2,
23;
28,30.
axQov
[27, 20];
aroxov
[28, 6];
axQLq ov
ovl^
[27,
7,
43.
7,
4,
28;
5,
38;
SiaraEd-aL
[20, 13];
Luk.
13;
3,
17, 9.
10;
Act.
7,
steht
44; 18, 2;
23,31; 24,23.
svcotLov {jtavTcov)
auer
[27, 35];
g^S
Sll
Luk.
egyaola
3, 1;
4, 5;
[16, 16];
evaYYsUlEad-al
43;' 8, 1;
11, 20;
9,
11;
[20, 11;
13, 31;
Luk.
ri,
9,
18, 20;
18, 4;
10. 34.
xiva
[16,
10];
Luk.
1,
13, 32;
10, 35;
19, 8.
10, 36;
17, 18.
E(piOravat [28, 2]; Luk. 2, 9. 38; 4, 39; 10, 40; 20, 1; 21, 34;
24, 4; Act. 4, 1; 6, 12; 10, 17; 11, 11; 12, 7; 17, 5; 22, 13,
20; 23, 11. 27 {sg)sT(ng 22, 20 u. [28,
2]).
4*
52
ri^iqa
ylyveGdat
c.
24; Act.
1,
Luk.
al r^iBgaL
1,
15;
avrat
4,
11, 27; 1, 5;
6, 1;
Luk.
[21, 15];
16,
6,
3,24.
5,
20. 28.
yMTSQXEd-ai
[21, 3.
XQLV8LV
Act.
13, 46;
4, 19;
15; 27,
[16,
15, 19;
8, 5;
9,
32;
18, 5. 22.
15, 1. 30;
Luk.
1];
43;
7,
12,
57;
26, 8.
ra laloviLEva [16, 14]; Luk. 1, 45; 2, 33; Act. 13, 45; (17, 19).
XaxQSvsiv [27, 23]; Luk. 1, 74; 2, 37; 4, 8; Act. 7, 7. 42; 24, 14;
26, 7.1
ovv
[28, 5];
14, 3;
15, 3.
(18V
Luk.
3,
18; Act.
17, 12.
30; 16, 5;
8, 4.
17;
25;
31;
9,
18, 14;
11,
19;
12, 5;
19, 38;
25, 4.
(legk
[irjv
[16, 12];
11];
[28,
Luk.
Luk.
1,
20;
7,
18,
11;
19, 8; 20, 3.
ofiLlelv [20, 11]; Luk. 24, 14. 15; Act. 24, 26.
jcavxmq
[28, 4];
Luk.
4,
id-Eod-ai [21, 14; 27, 11]: Luk. 16, 31; 20, 6; Act. 5, 36. 37. 40;
ra
JcsQi
XLVoq
18, 25;
[28, 15];
1,
3;
8, 12;,
19, 8; 23, 11. 15; 24, 10. 22; 28, 23. 31.
==
Luk.
Luk.
5,
7,
1, 1;
20, 24;
25, 17.
fZEz'
8];
Luk.
[27,
2,
14];
4; Act. 11, 5.
Act. 1,5.
jtQoaayELV
[27, 27];
Luk.
9,
2,
14;
1)
Luk.
(4,
8,
10)
29; Act.
im
6,
Citat (LXX).
5,
Lexikalisclie
vvaZXsLV
d-Bvrsq
[20, 14];
Luk.
2,
ra jovaxa
{d-E\q)
53
[21, 5];
60;
7,
9,
40;
20, 36.1
rvyyavsLV
vjtaQXELV
den Act.
vjoTQE(psLv [21,
13, 13. 34;
34; 28,
6];
im Luk.-Ev.
[27, 9];
c.
22mal; Act.
7, 21.
Luk.
c.
8,
begriffen.
1,
12;
die
zweiten Hlfte
Act.
42. 43;
3,
8,
25. 28;
8,
denn hier
Zugleich erkennt man, da
wichtiger als
XQOVOP lyMVov
c.
vorige;
ist
die
ist
das Luk.-Ev.
noch
mitein-
der Apostelgesch.
ersten, da sie aber auch mit der ersten eng verbunden sind.
Mit der ersten Hlfte der Apostelgeschichte haben sie c. 67 Worte
gemeinsam, die bei Matth., Mark, und Job. fehlen, mit der
zweiten aber
c.
HL Worte, die sich in den Wirstcken und im Lukasevangelium finden, aber bei Matth., Mark., Job. und in
der Apostelgeschichte fehlen.
An
In
stellen.
dem
eine
ersten Wirstck
27,
35 heit
es:
djtaq
(seil.
Verse 22,
Zu
19.
sein.
Ed-iscv ist
steht,
2)
54
vacpaivELV [21,
avavQLxEiv
3];
[21, 4];
Luk.
19, 11.
Luk.
2, 16.
1];
Luk. Tl,A.\.
aixELV
Ivyvov oder
LLravai
8,
[27, 28];
\sjtL{i8XELa)
[27,
litlsldaL
und
sv^srog, avsvd-eroQ
xaraxolovd-Blv
15,
sjtifisXSg.
1, 7^9.
Luk.
[27, 12];
[16, 17];
9,
15; 14,
axoXElrca
9.
Luk. 21,
[27, 34];
18.
votog
[27,
2.
6.
Gegenstnden)
[28, 3];
Luk.
5, 6.
jedem Vers
begegnen durchschnittlich
Worte (Redensarten)
zwei
solche
in den Wirstcken.
>
2)
3)
Eigennamen
1)
u.
(12, 42)
aaiXiOOa vvov.
"weggelassen.
c.
20 und
haben
Die Wirstcke
mit
Luk.>>
20 Worte (an 23 SteUen)
Job. u. Acta
Matfch., Mark.,
55
63 Worte
>
>
>
Worte 1
2
Worte
Worte 3
-1
Worte
Worte 5
(an 3 Stellen)
(an 1 Stelle)
(an 2 Stellen)
4 Worte.
+ + + =
'^
1) eTCialvsiv, uQafxa,
2) nvxrjaiq,
3)
fxa.
taylyvsaQ'aL u. taHysaQ-ai,.
4) 7tQv/j.va.
5)
iazQisiv
XL.
das aktiviselie
Medium
laQ-ai.
6) oxoivLov, ipv%oq.
7)
Man
sie
und auf
die Constanz in
56
fast
EXSiCs,
axQLQ ov,
sjti c.
so
etc.),
ist
xad-'
Acc.
das
ov
XQOJcov,
acpvco,
^axetd-sv,
xdvrwg, xa
zeitlich, fiolcg,
Tiegl
m. E. unumstlich: Die
Urteil
ra vvu,
XLVog
etc.
Wir stcke
unerklrt. 1
Der Beweis
ist geliefert 2;
Wirstcke
nher
steht.
2.
ist
nicht auffallend,
Kurz
Die inneren Grnde werden spter zur Sprache kommen.
noch skizziert, wie Hawkins den sprachlichen Beweis fr die
Identitt gefhrt hat. 1. Im Anfang seiner Arbeit hat er 86 Worte und
Phrasen fr Matthus, 37 fr Markus und 140 fr Lukas festgestellt, die
bei ihnen sehr hufig sind, nmlich 841 mal, bzw. 314 mal, bzw. 1435 u.
1235 mal (letzteres in den Act. ohne Wirstcke) bei ihnen vorkommen,
whrend sie bei den anderen viel seltener sind. In den Wirstcken kommen nun jene lukanischen" Phrasen an 110 Stellen vor, d. h. genau so
Im
oft wie im Markusev., obgleich dieses fast siebenmal lnger ist.
Matth. kommen sie nur 207 mal vor, obgleich es elfmal so gro ist wie
2)
sei hier
57
I.
57
Worte
(an 92 Stellen
im N.
T.
nur noch im
Luk.-Ev. vorkommen,
58
scliaft
Apostelgeschichte.
Ich verzichte
in den Wirstcken
anderen Capiteln der
ist
daher auf
detaillierte
Nach-
weisungen.i
dem
Identitt
des Verfassers
der
Wir-
Verfasser
des
Schlielich
hat
Vogel noch
eine Anzahl
von 20 Lieblingsausdrcken"
des Lukas zusammengestellt, die sieh in beiden Schriften finden (an "weit
ber 100 Stellen in jeder), whrend sie in den anderen N.Tlichen Schriften
sprlich sind. Wieder hat er bei dieser Zusammenstellung an die Frage der
Ich bin
Das Luk.-Ev. und die Apostelgeschichte haben ca. 203 verWorte (unter ihnen sind ein paar Redensarten) gemeinsam, die bei
Matth., Mark, und Joh. fehlen; von diesen c. 203 Worten stehen aber
kommen.
schiedene
in ihnen),
obgleich
Nun
bilden.
mit dem
Verwandtschaft der Wirstcke mit dem Luk.-Ev. tritt doppelt
strker hervor als die Verwandtschaft der brigen Teile der
Apostelgesch. mit diesem Evangelium! Wie darf man also
leugne n, da der Verf. der Wir stcke und der Apostelgeschichte
;
mge
Um
das
der Wirstcke
Apostel zu be-
dem
zu
c.
105
vorkommen.
den brigen Partieen des Werks durch die Annahme von Interpolierungen
zu beseitigen, sind ganz vergeblich; denn man mte dann mehr als drei
Viertel, wenn nicht alle Verse der Wirstcke fr interpoliert erklren.
3) Von den Einwendungen der hheren Kritik sehe ich hier noch ab.
2.
59
anderen
Evangeliums
als in
3.
1
12; 15 z. B. nur 188 Worte,
und dem Lukas-Ev. fehlen. ^ Nach
diesem Verhltnis drften in den Wirstcken nur 38 cctv. ?.sy.
cc.
gelangt man,
wenn man
Zu demselben Resultate
in der
ganzen Apostelgeschichte sind ca. 657 Worte (ohne die Eigennamen), die im Lukas-Ev. fehlen. Darnach drften in den Wirstcken, welche etwa ein Zehntel der Apostelgeschichte bilden,
etwa 62 solcher Worte sein; es sind aber 162, also 2V2 ^^aal
man
erweist
sieht.
sich
als
Das
27. Capitel
der
Apostel-
und dazu noch einige andere Verse haben einen ganz eigenartigen
Stoff, der im ganzen Buch keine Parallele hat
die Erzhlung
der Seereisen und des Schi'bruchs. Drei Fnftel der ajt. ).sy.
gehren dieser Schilderung an \ und man hat sich nicht darber
1)
Nmlich
0<p9-aXsTv
o&ai,
ixoXri,
69.
a.a?.svzoQ,
aQxsfjLiov,
o7I'C,LV,
c.
vsw],
[vcp
aaaov,
otzla,
aaixoq,
anofpoQxiQe-
avxyeiQ,
o'fi&Sia,
id-aXaGOog,
Lait?.sZv,
sniyiyvsGS-aL, snia}cevt,ea&aL,
STCiG(pa?.7'jg,
xvsQvrixrjq,
Xl(/,?iv,
Xi\p,
TiaQaxeLixaQsiv-, Tcaqayi-
TCQiQa,
aavlc,
ox(pj],
oxBvrj,
oyoivlov,
xvcpcovLXq,
n^oaev, TCQVfzva,
vgiq,
VTto^iovvvvccL,
lichste ersichtlich
Zieht
in
ist.
den Wirstcken
va>c), avyi^, ot
dgagoi,
az;'ad'e;f(;^a;
evrsgaTog,
ovli]fia, eo{i(x>ri]q,
TE/.etV, iaCpEVySlV,
6ia-
xfl ETEQCC,
d-vglg,
-O-EQfifj,
fiTad?,X60-ai, iiErglcog,
^vQOJrmlcg), JcQog
Genit., {pcvd-atv),
c.
6vvd-QVjtrELV, ovOTQECpEiv,
Jtvgd, OvvjtEQLZafidvELV,
im ganzen Werk
bleiben
X?]fia^
allerdings
Ev&'VfiElv,
nach.
ol
EOficorrig,
fiEtgicog
45)
nicht
ol
dgagoi,
(pMvd-gmjtia,
ov-
sodann
XXI fcT(>
und
tten
ist
ddgGog,
evtoilol,
:!tgg c.
Aber
Grenit.^
als
Apostelgeschichte begegnen.
die
Es
ist
sie
Was
die
Apostelgeschichte anlangt^
strittenes Capitel.
list
so
ist
3.
um-
hat das Werk des zweiten ausgeschrieben. Genau drei Viertel des
Textes des Markus finden sich bei Lukas wieder, auch fast durch-
weg
in der
So construiert
bertragen zu
kommt
TiQq
sein,
s.
im ganzen N.
darber spter.
T. sonst nicht vor.
genommen
Quelle gegenber
und auch
ihr Wortschatz
Abschnitte heraus:
Mark.
1,
21:
pccfl
ei-
Luk.
4,
jtOQSVovraL
elq
Ka-
tjX-O-ev
(paQvaovfi.
xal 8v-
vaovfi
SOf.ixaiX-r-
Katpag-
slg
toliv
xriq
FaXilaiag.
staOxsp
iaOxmv avtovg hv
xrjv
sig
Gvvaymyrjv.
xal tjv
xolg oaaiv.
stetzt keine
Lesern voraus.
lingsworts
V. 33. 37.
Wiederholung
8vd-vg\ die
Mark,
des
Kenntnis
findet
Luk.
dieses Lieb-
strend,
auch
s.
ohne Object zu
lassen.
rjv
Laxcov] Luk.
das
nimmt
aus Mark.
1,
22
hier auf.
xal
(22)
COVtO
8^EJtlr[6-
SXI
T^
l-
yag
avxovg
[^1)xaik%8ycl'r](i6ov-
Stilistische
xo li
fachung;
xxi
taxf]
taaxcov
oia
wg h^ovolav
i]v
Xoyog
Verein-
Verbesse-
avzov.
?.oyog.
rjv
Das unklare
waycoyxi
aycoyyjr^v avd-Qcojcog
ist
s^cdv
(23)
SV
xal v-vg
xf]
1)
ist
auch
ist
er
teilweise
avxa>v
gestrichen,
Fremdem
combiniert.
ist
das
eines
comer in
62
avxmv
SV
avdQOJJtoq
dgrcp,
B,6v
aza-
jtvEVfiari
avixQo.-
y.di
exojv xvsvfia
ai-
^sv
g)03vf] fisyaXij'
Isycov
hebraisierende
durch
av
ersetzt,
^xojv
durch
dciQzcp
Xsycov
ai-
das
matte
durch
cpcopy
fiovLov,
lisyaXi^].
(24)
Ti
aol,
^J?]6ov
'/Mi
?]fiLi>
Na^a-
Na^a-
'lr]ov
60L,
Qr}vs;
tjXOsg
ai
)J(jaL
f]fig;
0 zig
L,
zig
'Tjfig;
oia
ctfLog
1,
os
rov
ajio-
ota
ayiog
ZOV &SOV.
dsov.
(25) y.aL sxsri{i'}]v
aio
avxm
o .h]6ovg [Xe-
besserung.
ycov]' 'Pcfimd-rjTcxal
s^sXd-s
sB,
y.al
(26)
s^sXd-s
jcaga^av
(pcovrjCav cpojv^
ydX7^]
sBJTjXd-sv
fiasB,
avzov.
aifiovcov slg zb
oov
zov
fi-
Xdipav
firjlv
[statt g
TO
jMfi''oi'
(36)
d-df.iog
kyivEzo
yal
am
iav-
vpsXaXovv
vv^7]zcv avzovgXa-
zag, ydi
yovzag'
jcgog dXXfjXovg
Xa-
yovzag'
Xo-
Tl
aOziv
'
fr
g)cov.
(pmv.
avzov.
Ver-
Ig:
ax avzov.
avzov.
avzov zo jtvEVfia
zo ayddagzov yal
fr
zig
av
Xaip.
scheint
fitj-
avz.
er-
dem Arzt
not-
wendig.
d-a^atod-at
Luk.
paar Mal.
nere
braucht
Das
jtavxag
vielleicht
fei-
steht
zweimal bei
yog ovzog, zi av
a^ovoia xal vvdfiac
es
sich
ayadagzoLg axLza-
dvXXaXalv
d-dgzoig
y.az
GL,
sB^ovoiav
yal
ydi vjiaxovov-
iv avzc.
y.al
jivV[iaaiv
a^agxovzat]
etwa 36 mal.
ist
pr-
rigiert.
Im
Folgen-
63
und
klarer
gestaltet.
s^jjXdsv
(28) ocal
7)
avzov ev-vg
ajco7]
avvov
7]xoc jisqI
Jiavxa
xjtov
alg
zrjg
getilgt);
man
wie
ist,
sind
(doch
die Correcturen
einige
ver-
sieht,,
c.
des
Eigenart gegen-
stilistische
freier schalten
da er bekanntlich sich in
lich ab,
wenn
gedrckt hat,
berschlgt.
Die Quelle
Markus
wie
gewahrt,
man
jtSQixmQov.
raXtXaiaq.
ndert
Man
konnte,
3 ff. mglichst
deut-
dem schon
Man
geschlossen hat.
(ganz nach
Tcal
eigenen
Stil)
der
^,
Mark.
2, 1
xai
Luk.
Ka-
vszo
(pagvaov
g<5v
61
7]fis-
rjKovd-y]
5,
-^fisgcv
ber
1)
2.
gezogen.
vielen aus
dem
Ev.
2.
luka-
Bibelstil
absichtlich
Eine
oi
sx,
jta-
Fa-
1899, S. 32)
Vergleicht
doch
Lukas hatdiesen
ist hier
Aufl.,
#-
griech.,
nisch.
Vergleichung
slrjlvQoxeq
Lukas,
xal
rjav
xizi
fi7]6h
ist,
bernommen.
6a6/caXoL
JcQoq ZTjvd-VQaV;
za
avzoq
Laxcov,
7]v
7]av za-i^fisvoL
o'lxcp sziv.
yjcoQElv
zcv
ftc
xal
cpc-
finden.
sv
o yioq
Lukas nicht
stS/l-
Quelle
man
gebandelt,
xai
de
xs
50
36
8
Hiernach berwiegt das xal im Ev. um das Dreifache. Zieht man
aber alle die Flle ab, in denen das p^ai im Ev. aus Markus stammt, so
wird das Verhltnis von xal und s in beiden Schriften ein sehr hnliches.
Act.
16
51
16
64
xal
avzolg
hlalec
Tov loyov.
aus Mark.
vva^tg xvQiov
j]v
z6 lod-ai avTOv.
[Die Struktur des
siq
wohl
Satzes ist
{^)
y.allQXOVTaig)^-
Qovxeq JiQoqavrov
jiaQalvTLxov
aigo-
xBOOa-
vjco
fievov
(4)
in
%al
vva-
fi7]
2,
setzt sind
und daher
Luk.
21
5,
fehlen.
Lukas
hat
also
die
ganze
Perikope
er-
der berlieferung
verdorben],
zelnes umgestaltete.
cpsgovreg
VJjg
rjv
avQsq
kjtl
x?d-
avd-gcoutov
og
jtaQaleXvfisvog,
QODv.
6 ganz
XiXaiaq yMlIovalaq
xal'lsQovoaXrjfi' xal
eisvsyxelv xal
-d-eZ-
iov
ocal
Mark.
fehlt
bei
oxlov
11;
xcooiv
27 (Wirstck).
fiEvot
djtaoxsja-
6av
T't]v
ojtov
rjv,
xiyrjv
s^o-
y.al
Qv^avx8gxaZ(5Lx6v
ocQaaxxov ojiov o
jtaQalvxixog xaxexsixo.
(19)
xal
firj
vq6v-
avxov ia
in
1; 5;
c.
12;
cps-
Qovxeg\
solche
sub-
jektlose
Verba
liebt
xsQafimv
Luk. nicht
lcc
xcv
schiebt
u,
ein Subjekt
xw
ein,
als
Objekt
xlLVLiq) elg
xo
EfiJcQOO&EV
IrjOov.
jtov).
u.
schrieben (den
(avgag)
{avd-QOJ-
jtaQa^.sX.] so
immer
18
xo >[ia
ejil
xog,
V.
20;
16;
avxsg
xov
In
9; 10;
8;
13;
iisov
bei
vollstndig;
fr jtaQaXvxi-
vulgr
das
richtig gesehen);
die
bereinstimmungen,
vielleicht
die
geblieben
ist.
umge-
stehen.
sind
sind,
gesperrt gedruckt.
(5)
xal
lcov
^I?]Oovg
X7]v
avxwv
llyEL
galvxixm
'
mxLV
xw
Jta-
Texvov,
a(pLvxaioval[iaQxiai.
(20)
xal
icov
xrjv
AvQ-qwjce,
'
a^picov-
o ^TrjOovg
als
ber-
xm
JtagaZvxLxw. Ts-
fgung
Die flinzudes
oi
ist
scliwer
auch
(6)
XLVEQ
TJaV
{2i)xal7]Q^avzo ta-
Zoyl^s&ac
axeixa&^^fisvoi xal l-
Ol
fiazslg xal ot
v.
erklrbar
(s.
V. 23).
Bemerkung zu
S. die
yga^^agc-
65
17.
hv
xag,
z.
hier weggelassen,
ist
weil es
ccvrwv
ri
ovzog ovzcog
laXBi\
XaCcp7]fic'
sind
aloyt^ofcevoi svrcg
Tcaglaig
(7)
vvazai
a[iagziag
ag)tvai et
fi'rj
afiaQxiag
si
eig
firj
nachlssig
brauchte
-O-Eog;
v.
22
verschmolzen;
das
fiovog
v,
Lg
ge-
ist
in
6 d-s6g\
Am
verwandelt.
fang
Stil
An-
7]g^avzo ein-
ist
dem
Bibelstil,
den er
nachahmt).
(8) y-di
sxl-
sv{)vg
tw
(22) EJtcyvovg
avzov ozi
6LaXoyiC,ov-
flssig;
avzovg' xl iaXoyi-
yvovg 6 Irjovg
jn>evfiazi
ovzcog
avzolg'
zavza
zl
6ia?.oYl^(jd- ev
zalg
'lr](jovg
^(jd-
zaZg xag-
EV
lacg vficv;
(s. 0.),
ebenso
avz.
als
zere
den Ob-
fr
Substantiv
gesetzt;
xagLLg vfimv;
z. ji:vV{z.
ganz ber-
ein-
djtoxgLd-Eig
(feierlich) ist
wohnheit
nach Ge-
des
Luk.
zl
kTLV
EVXO-
(23)
ZL hzLV
Evxo-
jiwzEgov
Jtagalvzixm a(piev-
dg)Ecovzai
001
aagxiaL
oov^
'
7]
sljtElv
eIjielv
Eysigs
jiEgiJcazEi',
al
i]
xal
zm JtagaXvz.alsnberebensoxaldg.x. xga.
ov.
energischer; auerdem
stehen die
wo
H arnacb
Lukas.
im
Jtazsi;
gestrichen,
flssig
Worte
folgenden
sie
ja
Vers,
passender sind.
5
66
um
(24)
6xi 6 vloQ
O-qcojcov
jtl
xriq
vca
yriq
afic'.QTLag.,
acpts-
Isysc
h/L
6h
so
sysLQs xal
ol
y.lLVLLOV
Isyco,
(jov
xgaaxxov
Auch
J0~
xov
vulgr.
als
aqag xo
Q6V0V dg
xov ov.
oft.
JiaQaXsXv-
sijcsp xc
Am Schlu
Participialconstr., wie
y'ijg
afiagxtag,
acpievai
rwjtaQalvxiy.m' ool
oly.ov (jov.
beiLuk.
des
wie so oft
Subjekts,
s^ovlav
z^g
sjtl
liEvop
Yoranstellung
drjzs
Tov av-
es
im Ev. steht es
whrend es
selten,
sich bei Matth. 20 mal
und bei Mark. 1 5 mal
ganz,
oc-
findet.
Auch
terte
Insofern
Durchfhrung
ist
der
Apostelgeschichte
kaum
die breite
Absicht
Erzhlung
stilistischer
erleich-
Correcturen.
vergleichbar;
24 so nicht geschrieben
htte,
wenn
die
hat,
gefolgt wre.
bemht.
Bibelstil
Er
setzt
bzw. den
Stil
des
Markus zu kopieren
3.
(Matth.
1,
3)
TL S
(Luk.
XL
41)
6,
Fast
alle
57
AbweichunLuk. voa
to yMQfpoQ
XsxsLq xo xaQipoq
gen
xo hv xw og)d-aXnq>
xov as2.cpov ov,
xo SV X(p ocpd-aXfKp
xov asXcov ov,
leuchtende stilistische
?Jjteiq
tS
6s SV
xf]v
6q>
6(pd-al{iw 07C0V ov
ioic,
T]
xS
OXOV
llcp
XTjV SV
sQSig
zw
vvaat
xm
asX(p<x>
XiysLV
dlco xo Tcagcpog sx
xw
6g)-aZm ov;
(5)
vjtoxQLxa, sxaXe
ocp&aXfiw ov OXOV
xov
o(pd'a7.(iov Cov,
7]
oxoq sv
xdQ(poq
dsXcpov ov.
oq)d-aXfiw
jtQ(5zov
Verbesserungen.
og)d-aXfi(p
Jtwq
(42)
xal 160V
ov xaxavoslq;
ocaxavolq;
(4)
X7]V S
des
sx
OXOV sx xov
xoxs LaXsipsiq xo
xo SV zw
cpov
ist
schwerlich geschrieben,
wenn
Vorlage fand.
er es nicht in einer
den Act, ganz fremd, und das sehr auffindet sich im Ev. u. den Act. niemals
fallende
iaXsjtsLV
wieder.
Auch ohne da
man
also
8, 8)
djtoxQL-
(Luk.
7, 6)
sxazov-
xdQX^]qXsywv avxw'
Lva
d-stq S
vjto
xvQis,
p] xvXXov
ov jag Ixavoq
vxo
sific
xrjv xsyrjv
fiov sleXd-yq.
Das
,w/}
Mark.
8,
49,
xvXXov wie
5,
35
Lnk.
68
xaliad"^-
eljth ?.6ycp,
szat 6 jcaZg
(7)
alla ujik
7.oy(p,
fiov.
fiOV.
(9) y.al
yag
d-QcoJcog
syo) av-
(8)
vxo
slfic
s^ovoiav,BXcovvjt
si^L
raO6{i-
jco-
aXlo)'
Tcai
VJtO
zal jtoqsv-
k^ovoiav
e-
fiavrov TQatKOTag,
QevQ-rjri,
y.al
O-QCDJtog,
{hrjTL,
xal jtoQSvsrai,
TW ovlw fiov
y.dl
3tob]Cov TOVTO,
xal
QXTac,
rt
scal
axovag h 6
i9)dxovoag6sravra
e-avfiaosv
o l?]ovg ed-avfiasv
Objekte
xalsljtsv roigxolo>
Das
(10)
'l)]6ovg
vfiZv,
jcaQ^
xm
ovavl
tcbv jAyca
ove kv xw
oyjkcp
xooavxTjv jiixLv av
v[v ,
"lgaTjlxoGavxi^v
Jti-
xtv avQov.
d[i7}v
ist
lukanisch.
T()a93/g fehlt
noch ffremde
Das
Besonderheiten
sagt Lukas
(3;
16)
40); in
dem
in
den Act.
gemeinsam
sind,
richtig gesehen,
bedarf es nicht.
da
alle
Wernle
Vernderungen
(a. a.
in
0. S. 81) hat
(39
bei
bestimmten, ziemlicli groen Complex von Herrnworten ^
Luk. nur ganz leichter Art sind und weniger besagen als die
im ganzen wiedergegeben
Ebendesauch der Sprachcharakter bewahrt: da hier eine schriftliche Quelle zugrunde liegt, kann niemand verkennen.
Aber
sagt man
mag auch in dem Evangelium
mit der
Treue,
halb
sie
24)
gewahrt
1
2.
ist
(c.
sind
sein,
15
12.
doch Ev.
liegen
sicher
schriftliche
c.
Quellen
u.
deutlich
und Apostelgesch.
zugrunde,
trotzdem
sei
also knne auch den Wirstcken trotz ihrer lukaHaltung eine schriftliche Quelle zugrunde liegen.
Untersuchen wir zuerst Luk. 1 u. 2. Ich stelle das Ergebnis
lakanisch;
nischen
voran:
Der den
cc.
1 u. 2
allem,
des Evangeliums
und
schatz, Sprachcharakter
eigentmliche
Wort-
da trotz
Quelle unmglich
Es
beiden
Annahmen
nicht gleich
wahrscheinlich;
Doch
mnd-
sind die
ist
sysvero
c.
1,
15:
Wie
sv
Matth.
raig'^fisQaLg'^HQm-
Stil
dov aoilscog
lovaiag
ztg
r9]g
cegsvg
6v6{j.axL
Za-
des
Luk.
ist,
ist
bekannt.
hier
Quelle entstammen
a. a.
0. S. 38.
10
XCiQUCg
scp?]fi-
$,
Aia,
Qiag
Acox)
stc
Luk. im Ev.
u.
r][i.
AavEi)
so hat
und nur
7,
45
{tcog
lisiert
ovo^a avTTJg
'EIl-
er.
ovofiaxL ^Ayvlav
alov
oasz.
sti-
dvyaTEQ(DV
AaQcov, xal xo
XCV
xmv
Act.
11.
den. Artikel.
avrq>
yvv?]
^fi.
y.al
svqwv XLva
^lov-
UQiaxiXXav
y.al
yvvalya avxov.
(6)
r/av 6s i-
yMLOL
aficpoze-
u.
dsOV, JlOQv6[iVOL
(6mal),
8, 32.
xalg
jcaacg
kvavxlov
zugtes Wort.
yMicofiatvTOv xv-
finden sich
QLOV a[i^JtTOL.
Paulus).
h'TO?MZg
(7)
'Aal
6l-
ovz
y.al
xad-oxL
fjv
avxolg Tiyvov,yM-
s.
in
a{lCpOXQOl
avrov,
31Q0-
in
und
ixaLcofia
kommt im N.
selbst
komponiert
s. z.
ist).
aber
(s.
afif.iJtxog
17,
sicher
die
31 (hier
von Luk.
v. 5.
?]x6xg V xalg
i]^Qaig
avxwv
yoav.
(8. 9)
yVXO
V Xcb LQaXEVtV
c'.vxov v xfi
xa^ei
xjjg Cpi][iQtag
XOV
av-
lyEVEXo V xcb
laj
EiosXd-cov ist
xov
dov, xaxa xb sdog lukanisch, s, 2, 42 u. 22, 39; aber auch das
xrjg LQaxiag sWort sog findet sich bei Luk. im ganzen
lay^E xov d-vfiioaL
10 mal, sonst nur noch Joh. 19, 40 u. Hebr.
sIgsI&cov slg xov 10, 25. Auch xaxa xb ELwdbg findet sich nur
vaov xov xvolov. bei Luk. (4, 16 u. Act. 17, 2) u. xaxa xb
ldi(ivov nur Luk. 2, 27.
VaVXL
xb
xov
i]v
7]v
:n:Q00vynV0v\
von
man-
eine bekanntlich
die
in
'
71
jtlrjdoq
chen Capiteln 5 mal vorkommt.
Luk. 25 mal, sonst in den Ew. nur 2 mal
bei
bei
jiv (jtav)
6,
ccd-i]
(1 1)
sx s-
steht
w(pd'7]
ein-
Der
Act.,
13 mal.
s. 5,
19;
Mark.
Bei
30; 8, 26; 12,
Job. fehlt er; bei Matth. findet er
7,
u.
7.
HL{iaTog.
aufgeboten.
Zaxagtag
Qay-7}
icov,
hra-
:7cca
(12)
cpoog
ocal
jijts6ev sjt
av-
jcss cpoog
sjil findet
(poog
avTOv] so
s:ii
Auch
jiavxag.
sjtl
sjcsjt.
sni-
17:
sjtLJtLJiTSLV
TOV.
ELxsv
(13)
jigoQ
61
avTOV 6 ay-
ysXog'
(17]
<poov,
Zaxagia,
lotl
sirjxovd-rj
rj
xal
s-
7]ig
ov,
yvvrj
ov 'EXiad-
'^
kum
r]
12, 32;
der
'Iwavv7]v.
wo man
cpoov
sIjesv
hufig bei
steht
bei
Matth. nie,
Name
1,
xovo^T]
31
30; 2, 10;
8,
50;
Da
10,
s.
er
Mark.
bei
ausschlieKch lukanisch,
(17, 31);
s braucht
ist
ovofia avvov
und
seines Stils,
fters,
sT ysvvrjsi viov
rb
ooi, xal
xaXssig
und
siJisv S
18,
s.
ioTt
2,
7;
s.
21, 28;
10 (zweimal);
vor;
slGrjxovod-i]
den
12, 32;
IST.
T.
nur
22, 18.
30;
1,
kommt im
siri-
Oov
Ew.
rj
igosvyri
nur einmal
72
nocb, Matth.
Lukas
aber
Mark.;
Job.,
Act.
14 (nicht
1,
7).
6,
s.
sicher).
37;
2,
33;
5,
sysvvrjosv findet
35.
yMi txai
(14)
s.
Xol 8jn
Mark.,
681
xfi
avTov
ysvEyaQT]-
Luk.
sjtl
Act.
44;
1,
bei Luk.
ayaDuccv viermal
46;
2,
(darunter Act.
16,
34),
steht
auch
findet sich
c.
13,
17
bei
fehlt
y^aigeiv
Act. 15, 31
u.
ovzai.
(15)
etat yag
fzayag
svmxiov
xvQLOv,
y.al
oLvov
ov fi7]
liEyav.
sival
tiva savzov
findet sich
roqayiov jcXrjOd-rj-
36 mal, darunter auch einmal in den Wirstcken" (27, 35: Ivmxiov Jiavxmv; genau
so Act. 19, 9).
ox) nrj\ kommt, wie hier, in
jtvsvii.
rov.
nisch,
s.
13, 9
{iXrjGd-rjvai bei
y.dl
jib;},
o'ixsQa
xal jtvsvfia-
c.
ay.
1,
und Job.
:n:h]Gd'.
41;
1,
ist
ausschlielich
67; Act.
4, 8; 4,
niemals,
bei
selten).
ca.
luka-
Jtrsvfia
Act.
3,
zuweisen,
2;
14,
17;
9,
dywv
Luk.
31;
mal
8).
erst
nach-
In
(Sitzungsber. 1900, 17. Mai) habe ich aber bereits nach derselben
73
und sein Vokabular zeigen, keine griechische Quelle ausgeschrieben haben kann, specie]l aber fr die beiden Lobgesnge dargetan, da mindestens hier auch die Mglichkeit einer aramischen
abgesehen von der entscheiQuelle wegfllt, vielmehr Alles
denden Unterlage, welche zahlreiche alttestamentliche Yerse der
Septuaginta boten
von Lukas selbst geschaffen ist.^ Da dies
nun an 59 Versen von 128 nachgewiesen ist, so darf man mit
Fug das gewonnene Ergebnis auf die ganze Vorgeschichte des
Lukas (c. 1 u. 2) ausdehnen: die Annahme einer griechischen
Quelle ist unmglich ^ und die Annahme einer aramischen wohl
mglich, aber nicht wahrscheinlich, weil durch keine sicheren
Beobachtungen nahegelegt. ^ Es ist wie in den Wirstcken der
].)
Form
Im Anhang
II
wiederholt.
Man
Markus bernommen
hat,
XXOVV,
neQieQXBoQ^ai,
nsQixsiv,
7tsQit,uivvvG9-aL,
Ew.
ich
fehlen.
a.
recht
neginv-
nsQiXQavfiq,
a.
gebaute,
in den anderen
membrorum
griechische Periode
und
zeigt
ist,
wie
eine regelin
dieser
Komposition zweier ganz verschiedener Stilgattungen sowie in den konstanten Versschlssen {avxov-T]^S)v) eine noch grere stilistische Kunst
als der Prolog.
3)
lieferung
clu
74
Stil
und der
Spraclicliarakter
des Schriftstellers
tritt
so unver-
turen
ist
ahmt];
3.
der
evangelische Erzhlungsstil
des
die
Legendengeschichte in
u.
Stil
c.
x laKoviisva, naxQi, OTi).y'/va, oxQaxi, ovyyeveia, xaTceiviOLq sowie inensOE cpoq im.
Da sicli im Liik.-Ev. und in den Acta
im ganzen c. 203 Worte finden, die bei Matth., Mark. u. Joli. fehlen, so ist
die Zahl von 25 mehr als was man fr die Capp. 1 und 2 erwartet, d. h.
lexikalisch sind die Capp. 1 u. 2 mindestens ebenso mit den Acta verwandt, wie das brige Evangelium.
1) Wellhausen behauptet, da Luk. 2 ohne Rcksicht auf c. 1
concipiert sei. Daraus mte man auf eine oder zwei schriftliche Quellen
auf
schlieen. Allein ich kann die Wiederholungen in c. 2 (v. 4. 5)
evXariq, xQaxoq,
sie allein
kann
sehe,
die
Behauptung sttzen
nicht so
Die Wiederholung erklrt sich m. E. leicht aus der Bedeutung der Angaben. Und jener Hypothese steht eine vllige Gleichartigkeit der Erzhlung und ein trefi'licher Fortschritt von c. 1, 52, 52 entbeurteilen.
gegen.
2)
Herrnworte).
75
Septuaginta-Griechisch kunstvoll
die
ist,
Elemente und
weist
sub
wir
4.
die
durch die Vergleichung mit dem Stil und Vokabular der Apostellangen Reden und
(2. Hlfte, namentlich aber der
geschichte
seinen
Stil
erkannt werden.
und
Ohne
unklar.
eine
Quelle) benutzt, und trotzdem ist das Sprachgewand dieser Abschnitte ganz lukanisch? Ist dem aber so, so knnen auch die
Wirstcke auf eine schriftliche griechische Quelle zurckgehen
trotz ihrem ausgesprochen lukanischen Sprachcharakter.
Ob diese Folgerung nach dem, was oben nachgewiesen ist,
noch mglich ist, mge hier dahingestellt bleiben. Sind schriftApostelgeschichte
schriftliche
griechische
Von
sehe ich ab
den
fr
'
die
(bez.
erste Hlfte
hier- ernsthaft
gespielt
haben,
Wei
Quellen
zusammenhngende
c.
1 bis
Grundlage durchschimmert; zahlreiche Unstimmigkeiten und Widersprche in jedem greren ABschnitt sollen sie beweisen; Lukas
sei hier nur Redaktor gewesen; ein hnliches Verhltnis sei also
c.
1)
s.
schriftliche
dem
und dem
der Makkaberbcher,
Es nimmt eine
Vogel
S.
53 f.)
ist es
76
hier anzunehmen,
obwaltet.
Zunchst
ist
demgegenber
denn der
Stil
und Sprach-
Geschichts Werkes
(Ev.,
Act.
I,
Act.
II),
die
sich
sprachlich
so
'^
1)
Er
zeigt
Koivrj
in
literarisclier
Be-
liandlung.
2) 117 Worte, die in den 4 Ew. feMen, stehen sowolil in der ersten
wie in der zweiten Hlfte; sie sind also den beiden Hlften ausschlielicli
gemeinsam.
Man mte vom Lexikon aus eher fr die 2. Hlfte auf
und
ver-
Es waltet
77
nicht stehen. 1
also
sie sich fters auch im Evangelium des Lukas, zweitens ist schon
von Anderen beobachtet worden, da Lukas gern ein Wort festhlt, wenn er es einmal gebraucht hat, um es nach einiger Zeit
wieder fallen zu lassen, drittens forderte der halbe" Evangelienin den ersten Capiteln der Acta ein etwas anderes
stil
hier nicht,
So
findet
sich das
den
Ew.
in der ersten
sieh
3 mal
(nicht
im
Luk.-Ev.).
1.
Vokabu-
Wort
crj^isla
den
Ew.
IlQoxaQreQBlv
steht
der ersten
Ew.
mal
(3
noielv
78
vi^irsQoq,
schlielich
auioloyslQ-aL aus-
zweiten Hlfte
der
Wei
und den
S.
und auf
und Widersprche
wiederholenden
sich
den Versuch,
s.
Stil,
stimmigkeiten
Hlfte
schlielich
sttzt
N. T.^
d.
i.
so
Ew.
i,
in
die
der
ersten
Bemerkungen
abschlieenden
des
Schriftstellers, die
Zunchst
ist
langend, zu sagen.
Alles ^
was
in
der
ersten
dem
denn
es
gehrt
mit der
ist
(s. o.
S. 3.
15 ff.).
Die Frage der Quellen bezieht sich demgem auf die Petrusund Philippus- Abschnitte c. 1, 155,42; 8,5-40; 9,3211,18;
12,
124;
zum
133.^
15,
16. Cap.
Wirstcken
(1
wenn
2 mal)
incl. 11
(c. 27),
ist
Da
(9
mal,
Den Paulus-Abschnitt
c.
9,
131
lasse
c.
22.
bei Seite.
Nur das
(Ztschr.
f.
wiss.
Berichten
ich
Zimmer
S.
Damit
ist
natr-
79
ist
dort
sind
Verse
die
1,
34.
35;
3,
23,
die
die
keit,
Hand
die
eines Interpolators
erfahren haben.
zweite
lieh.
Frage
nicM
3;
aber jedenfalls
erwiesen, da die
Ob
viele
hat
man
in
der
bereits
solcher
ist
Annahme
eine
sehr
c. 22. 26 eine Quelle des Lukas darvielmehr ist letzteres nur eine Mglichkeit. Das Phnomen ist
bereits erklrt, -wenn Lukas die Erzhlung ber die Bekehrung des Paulus auf Grund einer eigenen, lteren Aufzeichnung redigiert hat, die sicli
schrieben
ist,
stellt;
an
Ganz
korrigiert ist;
man mu
80
und Glossen
alter Eingriffe
in
dem Text
zu beseitigen.
lassen,
ein
loyales Mittel,
der Apostelgeschichte,
die
Schwierigkeiten
sich
ist also
die
vielen Fllen
schlecht
und
in
um
groe
liest,
aber,
Anste zu entfernen.
(2.)
sobald
Lukas
geschrieben
Grieche!
wie
seinen
hat
Schriftsteller,
hat^
Auf
steller.
ein
ist
man nur
er
sorgfltig
Sprachknstler nennen;
Capitel fr Capitel,
kaum
Stil und
wo
ein
als
anderer
Erzhler so
sorglos
N.T.licher
Schrift-
Formalien
geachtet: man mu
alle
ein
ihn
selbst
echter
einen
ist
er
1)
\vittert
Die Erklrungen sind dazu meistens falsch, indem Tendenzen gewo es sich um Nachlssigkeiten handelt.
werden,
In
keiten.
Nach
V.
23 heit
v.
fngnis", in
es:
sie
gX
ins Ge-
V.
Nach
28
soll
noch da
V.
32 predigt Paulus
Angehrigen und
tauft
sie,
Nach
v.
34 in das Haus
schaft;
nach
V.
gefhrt.
v.
Nach dem-
selben Verse beruft sich der Apostel auf 'sein rmisches Brger-
man fragt' sich erstaunt, warum er das erst jetzt tut. Diese
ngenauigkeiten und Widersprche sind genau solche
wie in zahlreichen Erzhlungen der ersten Hlfte^ und
die meisten von ihnen erkennt auch Wei an. Mit Recht
recht;
liche
Quelle,
dann aber
ist
schriftes
mit
den Paulus
Versuchungen und
habe
(20,
19),
selben Schriftstellers;
Das
ist
erinnert
1) Speziell solclie
zu
V.
34 oder
Hlfte fters.
solclie Duplicitten
Man
und
in
c.
28 gehrt
Harnack,
Lukas.
t)
82
Nazaretli
hl,
Geist
ihm
reden
In
'
v.
(4,
23),
23 sagt
aber auch davon war noch nicht die Rede, vielmehr wird das erst im folgenden Abschnitt (21, 4. 10 ff) erzhlt. Endlich steht der Hinweis
auf sein Beispiel bei der Ermahnung zu selbstloser Liebesttigkeit doch nur in einem ganz losen Zusammenhang mit der Abschiedsrede.
Durch
'
als das
Erscheinungen
doch ein andres Licht
Buches
unter welches
ist,
vielleicht
Wei
gestellt
sie
Wenn man
hat.
dem Olberg
und nicht in Jerusalem selbst, wie man erwartet
(ja man mute glauben, 1, 6 ff. sei dieselbe Scene wie 1, 4 f.)
wenn in 1, 17 20 eine Verwirrung darber herrscht, was die
erst in
da die Scene
12 erfhrt,
1,
1,
ff.
sich auf
abgespielt hat
Amt; wenn
(1, 21.
(2, 4)
fr
die
gleichten
der Doppelerzhlung
wenn
(12, 3. 4)
vorwegnimmt,
(c.
44 f.
u. sonst);
wenn
sich in
lt
das
sich
schriftstellerischen Nachlssigkeit,
alles
die
Not aus
zur
derselben
Aber
bei
bleibt einiges
es
dem Zungenreden
ist
1. schon
welche auf einen midie leichtere, und solche Flle sind
die Erklrung,
ganz selten; 2. die oben bemerkten, in einem Satz zusammengefaten Gruppenabschlsse verlangen eine Erklrung,
und die nchstliegende ist die Annahme einer Quelle, deren Benutzung unterbrochen wird; 3. die stereotype Nennung des Johannes neben Petrus an mehreren Stellen, whrend von ihm
nicht
1)
auen,
Audi
teils
die
fy.
29. 30),
die teils
von
"weist jedenfalls
ist
folgendes zu sagen:
1.
Die
Annahme
einer schrift-
lichen griechischen Quelle ist von den grten Schwierigkeiten gedrckt. Ich berufe mich fr die Ablehnung einer solchen
nicht auf das Vocabular jener Capitel, obgleich es in seiner Ver-
wandtschaft mit
fllt
(s.
0.),
dem
dem
Gerade der
Stil zurck.
u. Unters.
Bd.
9)
hat gezeigt
im Stil als diese Zustze! Man mte also eine vollkommene Umarbeitung oder richtiger Umgieung der Quelle
lukanisch
zugleich annehmen.
Aber
so ist
Wei
solche Benutzung!
ist eine
wo
c.
4,'
19
ist
der gewaltsame
Tod
sei,
vollends
unwahrscheinlich.
2)
Vgl. wie in
c.
24 des Evangeliums
(v.
12) Petras
eingeschoben
6*
ist.
84
ist,
dafr
spricht
allerdings
die
auf-
willen
wegs einleuchtend.
bieten,
die
Wenn
richtige,
fr die
man
so
ist
jenes
die
im
man
eine
1)
W.),
und
21,
LXX
z.
d.
2)
"Oloc 6
3)
Im Evangelium hat
y.afjLoq
die
gewesen
5,
19
ff.
ist.
und ob
weil
Nur
gestanden,
eines
also
das
erste
(wenn eine
Umgekehrt sind
Petrus- und Phili]^puserzhlungen durch die Simon-Magus-
schriftliehe Quelle
die
es
85
berhaupt anzunehmen
ist).
Man
Drittes Capitel:
imd
Lukas zu
Naclidem gezeigt worden
yindiciereii.
nichts
geltend
naachen
lt,
nunmehr
ist,
Uiungliclikeit,
was gegen
des"
der
nachgewiesene
Wirberichts spricht,
ist
diese
doch
etwa so: mag jene Identitt
sein, sie kann doch nicht zu Recht bestehen, sondern mu fr eine Tuschung erklrt werden; denn
die Apostelgeschichte kann aus sachlichen Grnden nicht von
einem Begleiter und Mitarbeiter des Paulus abgefat sein.^
Identitt
gesichert.
1)
!Er
Allein
es
erhebt
sich
hier
lautet
nicht zu behaupten
-wer
(s.
o.
Evangelium
dem Markus beilegt, der darf keine Schwierigkeit in der Zuweisung des
3. Evangeliums an Lukas finden. Man berzeugt sich nicht leicht, zumal
nach den Nachweisungen Wellhausens, da ein altes Mitglied der Gemeinde von Jenisalem, ein Schler und Freund des Petrus, ein Mann, in
dessen Mutterhause die Apostel und die Heiligen zusammenkamen, jenes
Werk geschrieben hat. Indessen hat man doch nicht hinreichenden
Grund, die Tradition zu bestreiten, und es lt sich auch manches zu
ihren Gunsten geltend machen. Hlt man sie aber fest, so darf man
fordern, da die Kritiker auch bei der Beurteilung der Apostelgeschichte
ihrem Verfasser einen greren Spielraum gnnen. Hat der Jerusalemit
Markus hauptschlich vom Wirken Jesu in Galila erzhlt; liegen bereits
das Urteil von
das
2.
ein paar Traditionsschichten hinter ihm, die sich also in drei, hchstens
Einleitendes.
Kann mcM"
vom
Kenntnis
warum
apostolischen
87
drfen?
wre
sie es nicht.
Doch
wo
soll
soll
man
alles
ist?
wider-
Ich
mu
dificiert
"wie nachsiciitig mu sich dann das Urteil gestalten in Bezug
auf Lukas als Ev^angelisten und als Geschichtssclireiber, der, ein griecHscher Arzt aus Antiocliien, erst etwa 1520 Jahre nach dem Tode Jesu
der Gemeinde irgendwo im rmischen Reiche beigetreten sein mag, der
Palstina gar nicht und Jerusalem flchtig kennen gelernt, der von den
Uraposteln keinen gesehen hat (nur mit dem Herrnbruder Jakobus hat er
sich berhrt), und der erst etwa 20 Jahre nach der Zeit seiner groen
Erfahmngen diese aufgezeichnet haben mag. Aber kein andres Buch
des N.T.s hat so viel leiden mssen wie die Apostelgeschichte, obgleich
sie, trotz ihrer offenkundigen Schwchen, in mehr als einer Hinsicht das
wichtigste
ist.
in
mssen, weil
der Kritik
der Apostelge-
und
sie zugleich
und Renan
nicht messen.
gg
1. GeschicMliclie
Verste, wie das Hysteron-Proteron in
bezug auf Theudas (5, 36) ^ kann natrlich der Paulusschler
Lukas so gut wie irgend ein anderer begangen haben. Er glaubt
zwar (nach dem Prolog), ein Historiker zu sein; er ist es auch;
aber seine Fhigkeiten sind begrenzte, denn er steht seinen
Quellen von einem bestimmten Punkte an ebenso kritiklos gegenber wie seinen eigenen Erfahrungen, wenn sie eine wunderbare
Deutung
zulieen.
Capiteln
sondern ein den auferstehungsglubigen Juden nahestehender Conventikel, das Verhltnis zur Judenschaft bis zur Stephanusgeschichte und die Motivierung
hlt die geschichtliche Probe aus
die
Rede
soweit
sein kann,
existiert
(doch
1
StofPe oder
wenn
es sich
die
um
eine
oder mehrere
aramische
sein.
Aber selbst wenn
und aus guten Grnden an Markus (wie fr das Evangelium) und den Evangelisten Philippus
(bez. an dessen weissagende Tchter) als die Gewhrsmnner*
man
das nicht
1)
annehmen
will
ist
Doch
sind
die
trieben worden.
3) Speciell,
da
es
sich
um
ist
hchst
oben
S. 28).
glaubwrdig.
4)
(s.
89
nicht schon um
Die Verehrung fr die
sie ist eben lange Zeit hindurch
Gemeinde von Jerusalem
teilt Lukas mit Paulus, und auch die
die Gemeinde gewesen
(indirekte) Darstellung, da die Christglubigen in Jerusalem
zuerst sich um die Zwlfe und ihren Anhang scharten, dann
aber, ^o^al4 sie wirklich eine Gemeinde wurden, den Bruder
Jesu zum Oberhaupt hatten, hat nichts gegen sich. Da aber
Lukas diesen Umschwung gar nicht berichtet, erweckt ein gutes
Vertrauen. Er hat nichts erzhlt, was ihm nicht berliefert
worden ist, und hier besa er keine berlieferung. Er ist
berhaupt glaubwrdig, soweit nicht seine Wunderreligion, ins
Spiel kommt und seine Eigenschaft als pneumatischer Medicinmann.
denkt,
d.
J.
ist
55
nicht abzusehen,
60
erzhlt
worden
warum
das alles
sein soll?
"^
3.
man
und
vergit, da
xal jiavrsg
C^rjXcoral
rov
Die Art, wie er von diesem spriclat, bzw. c. 21 nicht spricht, sondern ihn
nur bedeutungsvoll erwhnt, legt es nahe, da er ihn als Gewhrsmann
Philippus mu ein Ekstatiker par excellence gewesen sein,
schtzte.
wenn alle seine Tchter prophetisch" \rarden. Aber das wird von
Lukas auch ausdrcklich bezeugt (8, 6f.): Ttgoaetxov oc oyXoi zolq Xeyosvoig VTC rov ^iXiTtnov d/iod-vfxaov iv x) xovstv avzovq xal XsnsLV
xa GtjfiSLa a enoisi' noXXol yaQ x>v i'/,6vxwv nveiava axQ-ccQxa oivxa
noXXol Ss 7taQaXsXv(x,vot xal xoiXol id-EQansv&rjvon Lukas bewunderter Wunderdoktor wie
er selbst. Ein solcher ist natrlich als Berichterstatter zu allem fhig,
und die Philippusgeschichte c. 8, 26 ff. gibt davon eine sprechende Probe.
Ein Engel redet zu Philippus und der Geist redet zu ihm {ayysXoq xvqLov
und nvevjxa sind hier also identisch!), ja der Geist des Herrn" entrckt
(pcvy fieyX^ i^^Qy^ovxo
aav.
Philippus
war
'
also ein
betrifft,
gengend
gesichert.
Cap. 3:
90
ber
Unmglichkeit
die angebliclie
etc.
mit
will
in
c.
thiopiers
des
durch Petrus-),
und
ist
Wenn
dem Paulus
er hier
wenn
Paulus,
des
sie
im Unrecht wre
der Apostelgeschichte.
warum konnte
augenscheinlich alle
Welt
alles
verehrte
in der Christenheit
zeit"
(und
Und warum
das
tat
Aber
ein Begleiter
habe
konnte
sich nicht
in grauer Vorer,
wer
und
Da Lukas dabei
Beweis dafr,
da er nur an heidenchristliche Leser denkt.
2) Ob die Erzhlung von der Taufe des thiopiers hierher gehrt,
kann man bezweifeln; denn sie wird nicht in diesem Sinne ausgebeutet.
Die Bekehrung in Samarien (s. besonders 8, 25) wird es freilich auch
nicht, und doch ist es (s. auch das Ev.) gewi, da sie im Interesse der
Heiden erzhlt ist.
3) Petrus beginnt nicht wirklich die Heidenmission, sondern sie wird
in einem einzelnen Fall vom h. Geist durch ihn vorbereitet und legitimiert. Die Geschichte selbst, die groes Aufsehen gemacht haben mu, ist
ihrem Kerne nach gewi nicht aus der Luft gegriffen. Die Lichter hat
natrlich erst Lukas aufgesetzt.
in jenen Tagen mu jedes Jahr
4) So lautet der Ausdruck c. 15, 7
wie ein Menschenalter empfunden worden sein.
die Phariser
15.
91
Nach
judenchristlichen Begleitern
mehr
als
gewesen sein. Es kommt aher hinzu, da Lukas als Theologe", wie alle Heidenchristen, alttestamentlicher" gewesen ist
als Paulus, weil er praktisch mit der Sache nichts zu tun hatte. ^
sofern das Volk das Evangelium abSeine Judenfeindschaft
war gewi nicht zu bertreffen; aber ebenso gewi
lehnte
lich
(s.
17,
zugleich
14
u. sonst),
so
Christglubige
am
sind
fromme Juden,
gesetzlich
meisten imponierten.
sind
Sie
die
sind,
als die
eben nicht
religionis;
die
Wie
soll
zweiten hinzugetreten.
ihn nun Paulus, der selbst den Fortbestand der jdischen Ver-
man
betrifft,
Was
1) S.
2)
Luk. 16,
MwveoiQ
3)
S.
16,
er-
dixaicoS-^vai., iv xovxo)
mit
dem
nq 6
TCiozevcov
Paulinismus,
solche, die
c.
der Worte:
er
17.
scharfer Interpretation
v/jio)
Wenn
ixacovzai,
zeigt
Cap.
92
3.:
ber
die
angeWiche Unmgliclikeit
etc.
zhlt,
da
hat,
er Petrus
Wir mgen
anders
aber
die
fllt
es
auf seine
fast
alle
abgesehen)
aber
um
Zusammenkunft des Paulus mit den Juden (in Rom) behauptet und
daraus mit besonderer Zuversicht geschlossen, der gute Bericht brche
mit c. 28, 16 ab und sei somit unzweifelhaft eine Quelle, nicht aber das
letzten
Werk
geben;
sie
17-31.
28,
93
htte der Verf. das Reclit gehabt, eine Scene, die das illustriert, zu erfinden; allein von ihm erfunden ist die Verhandlung mit den rmischen
Juden gewi nicht; denn sie pat sehr schlecht zu jener Schlu folgerang:
Paulus legt den rmischen Juden, die zahlreich in seine Wohnung gekommen sind, das Evangelium dar, und der Erfolg ist: ot /xsv insi&ovzo
xoZq Xeyofjisvoig, ot 6e ^Ttiaxovv. Das ist doch eine Wirkung, mit welcher
die furchtbare Verfluchung des Jesaja-Citats nur schlecht stimmt; sie
kommt wie aus der Pistole geschossen. Also beruht die vorangegangene
Erzhlung nicht auf freier Erfindung, sondern auf berlieferung. Um so
wird
man
sagen,
und
Sie sagt,
Bmder
ist bereits
Rom
am Ort wissen
so mu es nahezu scheinen
UnmgKchkeit. Wei sucht ihr durch den Hinweis darauf zu
entgehen, da der Streit um die Messianitt Jesu in der Judengemeinde
Roms weit hinter den gegenwrtigen Vorstehern lag und sich die gegenda
sie
ist eine
wrtige Christengemeinde in
Rom
getrennt
wenn
Der
als
Streit
eine
wesentlich heidenchristliche
Allein
hielt.
um
diese
Auskunft ist
einmal
nie aufgehrt,
und
selbst
ist es
94
etc.
Beobachtung berufen drfen, da auer der ersten kurzen Berhrung in Troas und Philipp! (auf der sog. 2. Missionsreise)
Wie
Wir erkannten
zu helfen?
falls in seiner
Wohnung,
einer
ziemlichen
Anzahl von Juden (ob auch den Vorstehern?) das Evangelium darzulegen
und einen
gegen
Teil derselben
sich.
Da
er
mit Mhe angehngt werden konnte, durchaus als glaubwrdig; ja ein Berichterstatter, der hier zwei Scenen (die eine
mit den Vorstehern, die andere mit jdischen Besuchern) auseinander
gehalten hat, verdient allen Glauben und verliert seinen AnGlaubwrdig ist
da beide Scenen mit einem gewissen Erfolge geendet haben:
die Vorsteher behandelten den Fall diplomatisch, und einige Juden
wurden fr das Evangelium gewonnen. Unglaubwrdig ist lediglich ein den Vorstehern in den Mund gelegter miglckter
Satz. Nun
aus einem solchen Satz darf man doch nach allen Regeln
der Kritik berhaupt nichts schlieen, zumal wenn er dadurch nicht verspruch, als ortsanwesender Zeitgenosse zu gelten, nicht.
auch,
95
Lukas erst beim Antritt der letzten Reise des Paulus nach Jerusalem zu dem Apostel in Troas gestoen ist und da damals
die Zeit der brennenden inneren Kmpfe vorber war. ber
sein Verhltnis zu den Judenchristen mu sich Paulus hufig
kommt
gegenber
in Betracht:
1.
ist_,
3.:
erlaubte es nicht,
strende Kleinigkeiten
im Verschweigen hat
geleistet;
deutlich
zu buchen.
Dazu
springt das in
dem Markus,
nymen Sndenbock,
er
wird,
die
Augen,
vergleicht. ^
da
man
ihn
sobald
Warum
man
soll
dem bekannten
ihn
aber
ano-
zuschiebt.
45. 134.
S. die
Wie
96
mu
werden?
warum
Hatte
nicht die von Gott geleitete Geschichte selbst durch ihren ehernen
Gang
gezeigt,
und was
er
was
ein Erzhler
zu bergehen hatte?
nis zur rmischen Obrigkeit betrifft, so hat sich alles als nichtig
Tendenz:
die
dieser
rmische Obrigkeit
ist
dem jugendlichen
viel freundlicher
tum
sei
finden,
Ich
es
vermag brigens
was
denn
sei
solche bertreibungen
allerdings
zu rmerfreundlich ist.
2) Er hat brigens
wahrscheinlich
(s.
auch
28, 17
und umgekehrt den Gamaliel-Rat und seinen gnstigen Erim Synedrium nicht verschwiegen. Das groe Problem, welches die
in Philippi)
folg
in Act.
1,
1 Gewicht).
Aber
und
kleine Abweicliungen
Tatsachen aufgewiesen,
Im
gebliche.
ein
pitel
von den
in
97
allgemeinen darf
man
ist K
Die
den Paulusbriefen besttigen die
Lukanische Erzhlung in geradezu berraschender Weise und
machen es deutlich, da Lukas hier einen oder mehrere gute
Berichterstatter gehabt hat. Einen oder zwei hat man wohl mit
Recht in c. 19, 29 gefunden, Aristarch und Gjus (s. S. 9); ihre
Erwhnung hier ist schwer verstndlich^ wenn sie nicht die Grewhrsmnner des Lukas gewesen sind, und mit Aristarch hat er
ja spter die lange Reise nach Csarea und von dort nach Rom
zusammen gemacht. Wundert man sich aber darber, da man
geschichtlichen
Angaben
in
mit
einiger
standen.
Wahrscheinlichkeit
c.
als
solche
abzugrenzen
ver-
als
als
begleitet
erst auf
und
Harnack,
Liikas.
Cap. 3:
98
ber
Troas nacL
Gesellschafter
man
Sobald
gestanden hat.
zur Seite
im Auge behlt,
dem Hhej)unkt der
die Jahre von dem
scharf
nicht in
gewesen
des Apostels
hat, ist
ist,
Das Bd
im Sinne
finden
aber,
die
welches
des Altertums
nicht
Greschichtsbild. Alle panegyrischen Zge fehlen, whrend dagegen die Gemeinde von Jerusalem und das Wirken der Apostel
die Apostelin ihr mit solchen ausgestattet ist^.
Gewi
geschichte
ist
kein Spiegel,
mu
die
Seele
ein Apostelschler
des
^
die
risieren?
ist
doch
das,
nur spricht nach den Briefen alles dafr, da der Apostel in den
Grundzgen wirklich so zu empfnglichen Juden geredet hat wie
in Antiochien, und so zu Heiden wie in Athen, und so seine
Gemeinden ermahnt hat wie zu Milet, sondern die letzte Rede
enthlt auch
neben den dem Lukas eigentmlichen weichen
mehrere einzelne Aussagen, deren Echtheit (dem InZgen 3
halt nach) durch die Briefe beglaubigt wird^.
Man denke
nur an den Selbstruhm, an die Konstatierung der eigenen Un-
1)
Doch
der Streit
der Hellenisten
eigenntzigkeit
xov
rrjv hxy.lrjoiav
Tov lLOV
^.
so ist
brief,
99
-O-sov,
(20, 28):
ia tov aifiarog
rjv jiEQtsjiofrjaro
gezeichnet.
Einseitigkeiten
gefhrt,
hinweggegangen
gibt,
ist
ist.
Das
Bild,
ein konkurrierender
stets
Geschichtschreibung
uerlichen
zum
dem
Innerlichen vorzudringen.
Einiges
ist
man
sondern auch in Worten) dem Paulus sehr viel nher steht als
Markus oder gar Matthus (s.o. S. 14f.). Allein schon Act. 27, 35
u. Luk. 22; 19 gengt, um den Paulinismus des Lukas im uerlichen Sinn zu erweisen. -Lukas ist noch universalistischer als
Paulus, weil
gewesen
dem
1)
Der Satz
ist
um
so merkwrdiger,
Lukas nicht
half
ihm dabei
findet
(s.
o.
als
S.
sich
25 f.).
7*
(s. o.).
Cap. 3:
100
ber
die angebliche
Unmglicbkeit
etc.
und
i,
Er hat
fern.
Wirkungen
des
Namens
Christi zu-
wenn man sie mit diesen hellenistischen Oberflchlichkeiten verAuch Paulus glaubt an das magische Sakrament, auch
gleicht!
er
kennt den
Chi'istusgeist,
Gemts
erfat
ist,
Weil
aber er
er in
sitt-
heraus.
Verurteilung gewesen
2)
3)
ist.
genannt.
4) "Wie
ist
bekannt; Lukas'
nach der Auswahl der Parabeln, die Snder anlangend, zu beurteen, andererseits nach Act. 10, 35: ov>! saziv TtQoawnoStandpunkt
).irjfi7iT7]q
ist einerseits
voq SinaioavvTjv
dazu Em.
^sd-vsi
2,
6 (poov/xevoQ avzov
6,
xal iQyaL,fie-
und Act. 17, 29 ff. (die Heiden werden jetzt von der Unwissendem Gtzendienst, befreit). Damit vergleiche man Rom. 1 u. 2.
avz) iazLV,
heit, d. h.
[s.
was
produzieren.
lich,
er
Er
101
von anderen, Jesus und Paulus, gelernt, zu reist kein Pauliner i, aber er zeigt ganz deut-
er in dieser
Kann
wesen und geblieben sein? Man kann mit der Gegenfrage antWie denkt man sich die griechischen Begleiter und
Freunde des Paulus? Wenn sie smtlicH oder auch nur der
wie
Mehrzahl nach Pauliner im strengen Sinn gewesen sind
worten:
1)
geschichte nie,
EtMk;
sein Ebionismus"
ist
hellenistische
Wort ayanri in der Apostelim Evangelium nur einmal vorkommt (11, 42: Liebe zu
obgleich das
Kenntnis hat.
^-P- 3-
102
ritt
zu sehen
ber
lehrten
die aBgebliclie
fast so
Unmglichkeit
etc.
eigneten
finden-.
Als Christ ist Lukas von Paulus durch eine Kluft zu seinen
Ungunsten getrennt; aber seine Bcher bieten uns docb noch
eine andere Seite.
Neben der hellenischen religisen Magie und
dem Exorcismus steht bei ihm der hellenische Logos und
die bellenische Form; durch beides ist er in seinen Schriften
welche die Welt
und die Eeligion spiritualisiert und individualisiert hat.
Derselbe Mann, der ein Geisterseher und Exorcist war wie
Philippus, hat das Evangelium zuerst in hellenische Form gegossen und hat die evangelische Verkndigung durch hellenischen
Geist geklrt.
Htte er nichts anderes geschrieben als die Rede
des Paulus zu Athen, so wre das bereits offenbar; aber er hat
in seinem Evangelium formell und inhaltlich die Predigt von
Christus mit kleinen, aber wirksamen Mitteln hellenisiert, und er
erobert
ist
Kirche geworden.
Durch
Apostelgeschichte,
ja
dieses
eine
Kunstwerk
schriftstellerische
Stil
denn das
ist die
Leistung
ersten
hat er etwas
Wir kennen
die
Wirkungen
worden
1)
2)
ist,
ist
vorzubehalten.
3)
dann
er sich erst
zur Geschichte
des Paulus,
Das Buch beginnt mit Orgelton und Glockenklang, mit der Schilderung
einer himmlischen neuen Welt; allmhlich wird man in die Wirklichkeit
gefhrt und am Schlu erlebt man an der Seite des groen Apostels den
Seestui-m mit, blickt ihm ins Auge und hrt seine Worte.
Hellenist,
103
i),
die Apologeten,
einem
Mann
des Christentums
zu tun haben.
Er hat mit
Wie ganz
anders
rchristen, mit
die
empfanden,
waren und die Urzeit nicht selbst erlebt hatten, kann man an dem wenig jngeren Clemens Romanus
und an Ignatius studieren. Paulus und Lukas sind Gegenbilder.
Wie jener nur Terstndlich ist als Jude, der aber persnlich in
den engsten Kontakt mit dem Hellenismus gekommen ist, so
dieser nur als Hellene, der aber persnlich mit dem jdischen
Urchristentum noch Fhlung gehabt hat. Nur aus einer solchen
Fhlung konnte ein Hellene den ungeheuren Mut schpfen, ein
Evangelium und die lteste Greschichte des Christentums zu
schreiben. Die anderen Evangelisten sind smtlich, einschliedie nichts als Hellenisten
Conseguezeu.
Viertes Capitel:
Name
Wort nur
ist
Schall
teilweise.
und Eauch
fr die Greschichte gilt dieses
Kein Name vermag freilich eine unglaub-
der
Name
eines Zeitgenossen
Einwendungen zu machen
Name
sind.
Und
darber hinaus
der
Umstnden und
worden ist. Zu-
hat,
steht.
Wann und
gewesen
ist.
Er verfgte ber
Consequenzen.
des
verkndete.
arbeiters
getreten,
105
und
Mit-
indem
er
mit zahlreichen Grefhrten, unter denen sich auch der thessalonische Judenchrist Aristarch befand. In Jerusalem, wo er den
Koloss. u. Philem.)
und hat
Doch hat
sich
Epaphras,
Demas
u. a.
1)
4>
Lukas
ist daher nichfa walarsclieinlicli (gegen Origenes und Pseudoda er der ungenannte Bruder ist (IL Cor, 8, 18), ov maivoq
Es
Ignatius),
1. c.
v.
22
Cap. 4: Consequenzen.
106
yj]QV(j(DV
X7]v
Noch
aLXeiav).
scheint
deutlicher
fier
i]
z^v acpi^iv
cpsLfiSvot
Warnung
20, 29 f.:
(Heimgang? Weggang?)
tov
Ttoifxviov,
xal
vfioiv
jE'ycb
[jlov
Xvxol ageig
avzvov
elq
Apok. Joh.
2,
vfig
avaazi^oovzai avQsg
Damit
2 zu vergleichen.
Kirche.
3)
soll
Nach
Wei
u. a.
waren
es keine
(18,
25 f.).
Auf
diese weitschichtige
Frage
Consequenzen.
liehe
107
ist
Sein Interesse fr
Aber es ist
bezug auf die Frage nach der spteren Greschichte des Zebediden Johannes von hoherBedeutung,
da Lukas unter den Aposteln auer fr Petrus nur noch
fr Johannes ein Interesse zeigt^. Dieses Interesse erklrt
ihn kann also sehr wohl anders motiviert
doch
sein.
in
Annahme, da
er
von einer
Hat
kann
ich.
jnger bezeichnen.
e.
reprsentiert.
III, 39.
Cap. 4:
108
Consequenzen.
zu umgehen, da er ihn
um
so ist die
Annahme schwer
von
geschmuggelt
hat.
werk
um
verfat.
Fr das Evangelium benutzte er als Hauptquelle das Werk seines einstigen
rmischen Genossen Markus, dazu eine zweite Quelle einer Herrngeschichte, die er mit Matthus teilte i, drittens besondere jeru-
fr den
vornehmen Theophilus
durchweg fragwrdig ist und die grtenteils als Legenden bezeichnet werden mssen. Da er sie bei seinem, vielleicht nur
sehr kurzen Aufenthalt in Jerusalem in den
ersten Jahren
des
Da
4.
ist
sprung hat.
2)
Wellhausen,
3)
ber Lukas
4)
Wenn
u.
in schriftlicher,
dann aramisch.
Consequenzen,
109
ausdrcklich 1.
als Prophetinri,en
2.
3.
4.
5.
Die
Die
Die
Die
Die
weissagende Elisabeth,
Prophetin Hanna,
Witwe zu
ISTain,
groe Snderin,
Mitteilung in
c.
ol
Iff.:
8,
coSsxa vv
avxq>
-^
xalovfisvrj
MayaXrjv^
Xov^
xal
jcovt]-
a<p
7]
ETtttQOJiov
Hqcoov^ xal ^ovavva xal ersgac jtoXXal, aixLvsg 6l7]x6vovv avzotg ex rmv vjtagxovroDV avxatg. Diese Frauen
1)
).LV
h. e. III, 39, 9:
xbv anoxoXov
^iXiTCTtov
af.ia
xaiq
xo
fihv
ovv y.aza
S-vyaxQdoLV
r?)v ^IsQno-
iaxQcipai
Sia
xjv
xaxa xovg avxovq 6 TlaTciaq ysvevog, tjjyj]aiv na^SLXrjcpevai -d-av/xaGiav vito xiJbv xov ^illmtov Q-vyaxsQWV fzvj]fAOvVi, x vvv Gtjfietcoxeov' vstcQOv yaQ avGxaatv xax' avxv yayovvTav
LGXOQsZ xal av itXiv sxsqov napo^ov nsgl lovoxov xbv imxXrjd-evxa
BttQGav yByovQj Joq TjXtjXt'/QLOv (pQfiazov smovxog tcal fzrjhv rjsq
6c x^v xov vQiov x&QLV vTtOfielvavxoQ
xal aXXa Ss aixg wg
TtQoQ-ev si^Xcoxai.
ojg 6s
ix TtaQadoascoq y^dgiov
bei Mark,
und
Mutter in
c.
2,
Mattb.,
die Samariterin,
Cap. 4: Consequenzen,
110
haben also nach Lukas (der brigens mehr von ihnen wei, als
er sagt, s. Wellhausen z. d. St.) zum Unterhalt nicht nur Jesu,
angeblich oder
sondern des ganzen nheren Jngerkreises ^
wirklich
beigetragen (das Wesentliche steht brigens schon
6.
7.
8.
[9.
Iff.)],
10.
11.
lems
(18,
27),
(23,
27 ff.),
vielleicht
14.
Zugleich erinnere
man
sich,
da ein
die Samariter bestimmt ist, welches bei Mark, und Matth. fehlt 3,
und da nach der Apostelgeschichte die eigentliche Grotat des Philippus die Evangelisierung Samariens ge-
wesen
ist
14:
(8;
xi sexzaL
7]
ay.ovCavrec
2!afiaQLa
[seil,
ol
hv
lEQoGolv(iOLq
a7toxo7.0L
AvvoTq
1)
zeugten
LA
ist
zu lesen;
Wellliausen
folgt
avx).
2) Auch in der ApostelgescMchte hat sich Lukas stark fr die bekehrten Frauen interessiert, was die in D vorliegende berlieferung absicbtlicli abgeschwcht hat, s. meine Abhandlung ber Prisca und Aquila
in den Sitzungsber. der Preu. Akad. 1900, 11. Januar. Aber dieses In-
teresse
war
trieben.
3)
Auch
vom
4.
Evangelisten geteilt.
Hl
Consequenzen.
(9,
52. 56)
und
Apostelgeschiclite
die
(9,
25) des
Das
Lukas i.
als
die
beiden Hauptquellen
Lukas
des
dadurch
bekrftigt,
geschichte
da
bertragen
es
lt.
sich
Zwar
seine
zwanglos
fr
die
z.
zweite
Apostel-
Hlfte des
auf die
B. nach 19, 29
wohl
Erzhlung
die
ein
aber fr die erste Hlfte
fut er lediglich (voi^ der Bekehrung des
Blick zeigt das
Paulus und Antiochenischem abgesehen) auf berlieferungen
ber Petrus und Philippus. Da ihm die ersteren durch
Markus zugekommen sind, ist deshalb wahrscheinlich, weil nur
Markus dem Petrus und Barnabas als seinem Verwandten
(Coloss. 4, 10: o dvstptog BaQvaa) nahestand, Barnabas aber
in der Apostelgeschichte neben Petrus stark hervortritt, und
weil sich Lukas (Act. 12) ber das Haus der Mutter des Markus
in Jerusalem wohl orientiert zeigt, ja selbst den Namen einer
des Aristarch,
s.
o.
Haussklavin
S. 97),
(Rhode) kennt.
betrifft,
so
Lukas ber
ihn und
er sie
(9, 30 u. 21, 9. s. 0. S. 28), wahrscheinlicher, da er die weissagenden Tchter auch spter in Asien gesprochen hat. Wie dem
aber sein mag
in bezug auf frher empfangene Nachrichten,
1)
Aber im 4. Ev. vgl. man zu den Worten der Act. (9, 25: 7C0?2Q
zCctv SaaQSLZwv evTjyysXli^ovvo) die Mitteilung c. 4, 39: in xfiq
ze nco/iag
inlavEvaav
elq
es
im
Oder
Gap. 4: Consequenzen.
112
sei es
Markus
in
Rom,
darf
man
nicht vergessen,
in Csarea, sei es
von
stilisiert
z.
T.
hat K
Aber das Verhltnis zu Markus verlangt noch eine Bemerkung. Lukas hat das Evangelium zu drei Viertel in sein Buch
aufgenommen; aber einen groen Respekt vor seinem Wortlaut
zeigt
er nicht.
Weder hat
er
es
in
geordnet
und
irrig taxiert,
zu wenig pneumatisch,
unvollstndig
Kunde ^.
Das
1)
von
(falsche Taxis),
Pliilippus
zusammen; hier bleiben Zweifel ber das Ma des Anteils eines jeden
von ihnen bzw. ber das Ma der Redaktion des Lukas bestehen.
Eusebius, der sich doch
2) Vielmehr hat er sie indirekt kritisiert.
wohl auf griechischen Stil und schriftstellerische Andeutungen verstanden
hat, paraphrasiert (h. e. III, 24, 15) den Prolog des Lukas also 6 6s Aov:
y.q
avrg xov xar' avvv avyydfiavog xfjv alxiav nqovTisTtoitjzaL xijv Gvvxa^iv, rjXibv log UQa noXXOiv xal aXXwv
aQYiiBvoq
d-7]xsv 6l
i]V
y.al
cbv
avxg
tcstcXijqo-
(pQrjxo
ficpi]-
xbv aocpa?.?] Xyov wv avxog Ixavwg xfjv ?.i^&siav xaxLO, xov liov TtaQscoxev svayysXlov.
ei7Ji(pL
3) Da Lukas das Mark.-Ev. unter diesen Gesichtspunkten kritisiert
hat, dafr lassen sich zahlreiche Beispiele aus der Yergleichung beider
Evangelien beibringen. Einige dieser Gesichtspunkte stimmen merkwrdig
q'loxov vjtoXrjWeoyg,
.
berein mit denen, unter welchen der Presbyter Johannes bei Papias das
Buch kritisiert, aber augenscheinlich gegen eine noch herbere Beurteilung
in Schutz
keit,
2.
genommen
die
hat. Der Presbyter gibt zu 1. die TJnvoUstndigmangelnde Ordnung; aber er behauptet die Akribie, die
Consequenzen.
am
ist
Die
und Auferstehungsgeschiclite.
anlangend,
letztere
hat
er,
113
seiner
Sonderquelle
folgend,
hat
das
Werk
des Judenchristen
sie
hat
friedlich
Traditionsschichten,
aramisch
hausen
smtlich
niedergeschrieben
aus
eigenes Urteil in
dieser
Jerusalem.
worden
Ich
sind,
Da
dafr
selbst gestatte
schwierigen Frage.
zuerst
sie
hat
Wellmir kein
dem
Walirhaffcigkeit
Paulus ablst,
ist
Harnacli:, Lukas.
Cap. 4: Consequenzen.
114
zum Zwecke
dern
wie
Lcken
dieses
kurze
Zeit,
1) Spter ist er, wie es scheint, nur noch vorbergeliend nach Jerusalem gekommen.
2) Mit Reclit sagt Wellhausen, Einl. S. 53: Es scheint, da die
erzhlende berlieferung in Markus nicht vorzugsweise von den Vertrauten Jesu ausgegangen ist. Sie hat grtenteils eine etwas derb volkstmliche Art, wie sie denn auch erst durch lngeres Umlaufen in der
Leute
Mund
gekommen
sein
Consequenzen.
man
115
Werke
Autoritten
als
Ist
eine Sicherheit
in der Beurteilung
so
Weder
solche
als
gttliche Machttaten
interessierten
die
es sich-
Nicht
sehr
fr
Judenchristen,
um
ihn besonders;
als
ihm, und
die ltere.
wahrscheinlich
fr
rmische
und Rufus,
die
Shne des Simeon von Kyrene kannten, und in Rom wissen wir
von einem Christen Rufus und seiner glubigen Mutter (Rom.
16,
13)3.
Ihm
folgt
wenn auch
Es
nicht gleichgltig,
nicht als
die
einzigen,
die
Umgebung
ist
doch
des Paulus,
schriftliche
Fixierung
Da
bereits
Markus
schriftliche
lt
sich
Sogar der Weissagungsbeweis fehlt fast ganz, der Anfang aller TheoMarkus steht brigens unter den Synoptikern Paulus am nchsten.
3) Da Markus in Italien (damit ist Rom nicht aus-, sondern eingeschlossen) sein Evangelium geschrieben hat, sagt das alte Argumentum" aus der Zeit um 220 (Corssen, Texte und Unters. Bd. 15 H. 1 S. 9)
ausdi'cklich.
Er sagt auch, da Markus Levit gewesen sei und sich den
Daumen abgeschnitten habe, um nicht Priester werden zu mssen. Da
dies eine rmische Nachricht ist und da Markus in Rom den Beinamen
o xoXooaxxvloQ gefhi-t hat, geht daraus hervor, da es auch von
Hippolyt (Philos. VII, 30) bezeugt wird. Nheres s.'in meiner Abhand2)
logie.
lung Pseudopapianisches"
S.
159
i.
d.
Ztschr.
f.
ff.
8*
Cap. 4: Consequenzen.
116
Die universalistischen und humanen^ die socialen und individuaTendenzen des Griechentums, griechische Ekstatik und
Magie, aber auch Logos und Form bemchtigen sich des geschichtlichen Stoffs bei groem Respekt fr die alttestamentliche
religio antiqua, wie Lukas sie z. B. in Zacharias und Elisabeth
^schildert.
Er begrndet die zweite Stufe der Fixierung und
nimmt sofort die Ausbreitungs- und Siegesgeschichte der jugendlichen Religion hinzu ^ Er fut in beiden Teilen auf Markus,
im Evangelium aber mindestens noch auf zwei Quellen (Q
die
mit Matth. gemeinsame, P
die jerusalemische, die mit Job.
Verwandtschaft hat), von denen die letztere, durch mancherlei
verschiedene Tendenzen entstellt, im Zusammenhang mit den
Philippustraditionen der Apostelgeschichte zu stehen scheint.
Es lie sich Erhebliches dafr anfhren, da Philippus und seine
weissagenden Tchter diesen recht umfangreichen Stoff fr beide
Teile beigesteuert haben. Die Hauptsache ist, da alles (den
Grundlagen nach), auf jerusalemischem (jdischem) Boden entstanden ist, da wir bei Markus und Lukas gewi nur wenige
berlieferungen und Legenden haben, die als Nachblute auf
heidenchristlichem Boden gewachsen sind 2, und da der ganze
Stoff bei Lukas schon um d. J. 80 fertig vorliegt.
berschlgt
man den Abstand der jngsten Berichte bei Lukas von den
ltesten bei Markus, so ist man erstaunt, in wie kurzer Zeit sich
das alles auf einem und demselben Boden, nmlich auf dem jerusalemisch-jdischen, gebildet hat. Immer ist es, sowohl bei
listiscben
Welcli~ein Zug von Freude, des Muts und des Siegs gellt vom
zum letzten Blatt durch das lukanisehe Geschichtswerk Vexilla
regis prodeunt! Vergebens sucht man diesen Ton aus den andern EvangeSie alle sind mit Sorgen, Gedanken und Schullehren
lien herauszuhren,
1)
ersten bis
viel
strker
belastet
als
dieser
von Christus
fr
seine Magie,
begeisterte,
ber
alle
Reichlich entschdigt
und theologische
Fisiemng
Rom und
der Diaspora
ist
und
vielleicht
Consequenzen.
Markus wie
117
Urgemeinde bzw.
die judai-
1,
zeugenberichten
geschichtliche Darstellung
lt,
Briefe
trefflich
ergnzt.
Was
steht
nicht Alles
in
diesen
Nur
in seiner allgemeinsten
Da Q und Matthus"
bzw.
jerusalemischen
Wirkung
war auch
lebt
Paulus in beiden
seine grte.
ausschlielich
berlieferungen
auf
fuen,
palstinischen
bedarf
keines
1) Neben dem Bilde Jesu ist es also das Bild der Urgemeinde von
Jerusalem (der judischen Gemeinden), welches, aus den Evangelien hervorleuchtend, die Heidenkirchen bis auf den heutigen Tag erbaut hat.
In diesem Sinne lebt das Judenchristentum fort: vf^slg [xiiirjzal eysvrjQ-rixs
xiv
1.
sxxXrjativ
Thess.
2)
2,
Am
ovaiJbv
sv
xy
^lovaLq.
iv
XgcazS)
^Itjoov
14).
wahrscheinlichsten
ist es,
das
Werk dem
hellenistischen Teile
Cap. 4: Consequenzen.
118
grnde
liegt,
ist
aber
starker
ein
gegrenzt i.
Da
Ohne die Kanonisierung wre Markus geLukas vielleicht untergegangen. Worin liegt das Manko
bei Markus und Lukas und die Kraft des Matthus? Das Ev.
des Matth. ist eine Rechtfertigungsschrift gegenber
jdischen Einwrfen und Verleumdungen, die bald
auch heidnische wurden; er allein hat fr die Lehre
Jesu ein selbstndiges Interesse; er lehrt, er beweist,
und ihm steht dabei die Gemeinde im Vordergrund^.
Dies war bereits in der nchsten Folgezeit wichtiger als alles
bekannte Tatsache.
Avi,
Andere.
zum Schlu
sache.
inhaltlich
am
fernsten steht
ist
ist
bald
als
das
begehrteste
ergriffen
dem Matthus
worden
(neben Johannes,
Apo-
Es
Consequenzen.
119
und der Auseinandersetzung mit dem Judentum entgegenkam, kurz um seines theologischen, lehrhaften und um
Die weitere Folge davon
seines feierlichen Charakters willen.
an die Stelle des Pauist, da dieses Evangelium sich
linismus in der Heidenkirche setzt, d. h. soweit diese
Kirche ber den Universalismus hinaus auf paulinische Gedanken
logetik
Letztlich ist
alte Schema
== Heiden Christentum, verwirrt man hier
Sobald man sich aber klar macht, was der PaulinisAlles.
mus wirklich gewesen ist, nmlich die universalistische Doktrin
und Dialektik eines Judenchristen, ist es wohl verstndlich, da
man ihn durch Matthus ersetzte, der ihm im Positiven und
Negativen, im Zweck und in den Mitteln viel verwandter ist
als Markus und Lulcas (im Evangelium). Da aber Paulus hinter
er den lehrhaften
Von
Cap. 4: Consequenzen.
120
ist
Gemeindebuch
liturgische
erste
Buch
der
christlichen
ist
am
wenigsten
Man kann
Kirche,
als
das
zunchst
der
es
ist es
sie,
Diese
In seiner ersten Gestalt ist es lter als Lukas. Wie es uns vor-woH das jngste der synoptischen Evangelien. Eine ganze
Eeihe spterer Zustze sind mit Hnden zu greifen.
2) Der eigentmliclie Charakter und die Ursprungsverhltnisse der
1)
liegt, ist es
-wenn
man
sie
die
griechische
zum
vor den Ew. nicht bezeugt sind; das ist freilich ein unsicherer Mastab,
znmal wir jetzt die Papyri haben). Hierber findet man die besten Nachweise in Moultons und Gedens Concordanz und bei Hawkins, a.a.O.
S. 162
171.
Es ergibt sich aus ihnen, da Lukas der LXX- Bibel in
seiner Sprache weitaus am nchsten steht und auch relativ die wenigsten
unklassischen Worte hat (von den 319 Worten, die ihm im N. T. eigentmlich sind
von den Acta ist dabei abgesehen
finden sich 239 in
der LXX, d. h. drei Viertel, und nur 40 von jenen 319 Worten, also ein
Achtel, sind unklassisch"). In der Mitte, also dem Lukas nher, steht
Matthus (von den 112 Worten, die ihm im N. T. eigentmlich sind,
finden sich 76 in der LXX, d. h. weniger als zwei Drittel, und 18 von
jenen 112 Worten, also etwa ein Siebentel, sind unklassisch"). Markus
ist von der LXX am weitesten entfernt (von den 71 Worten, die ihm im
N. T. eigentmlich sind, finden sich nur 40 in der LXX, d. h. wenig mehr
als die Hlfte, und 20 von jenen 71 Worten, also mehr als ein Viertel,
sind unklassisch"). Das Verhltnis des Markus zur LXX wird aber ein
noch loseres, wenn man die Nicht-LXX- Worte hinzunimmt, welche ihm
und Matth., und ihm und Luk., und allen dreien gemeinsam sind; denn
sie kommen alle auf seine Rechnung. Auch im Einzelnen besttigt
So
ist z. B.
kommt
LXX
nicht
Demgem
mit ovQavg kommt eine
ist er
Consequenzen.
hat,
schehen
121
und
das
ist
bald ge-
Der Autor
ist also
wenn
fort.
er sie
Diaspora- Jude
ist.
Anhang
Der Verfasser des
3.
(zn
S. 11).
Arzt.
welches ein Arzt verfat hat, braucht sein Beruf nicht notwendig
hervorzuleuchten; aber es liegt doch nahe, nach Spuren des rztlichen Berufes in einem solchen
sein.
Werke zu
Es kann
1.
suchen.
die
Diese Spuren
ganze Darstellung
sie
nahe
legte,
da
sie
also
fr den rzt-
Jesus
ist
ist
als
e&
wenn
mals
1) Das Material aus den Medicinern verdankt man durchweg Hobart, The medical language of St. Luke, 1882. Er hat nur zu viel bewiesen.
Eine gute bersicht nach Hobart bei Zahn, Einl. i. d. N. T. H, S. 435 ff.
Ank
I:
Verfasser des
Ev.
3.
plex von
wenn
Krankheitsflle besondere
u.
die
4.
^23
die
rztliche
wenn die Sprache, auch wo es sich nicht um Medicinisches und um Heilung handelt, medicinisch koloriert ist,
und 6. wenn dort, wo der Autor als Augenzeuge spricht, das
zeigt,
5.
Merkmale finden
werkes.
Also
sich bei
erwiesen, da es
ist
Belege:
Ich beginne mit
1.
Hier
Wirstcken").
dem
letzten
ist bereits
ist,
ferner,
da aus
Malta
selbst auf
als
Arzt fungiert
hat.
c.
28, 9
f.
der Verfasser
die
einzigen Stellen,
em ^oXv
endlich:
^scoQovvTCov
fi7]6hv
(p.
288
f.)
Die
meisten meinen,
Hobart
6s
Schlagenbi supplieren;
Aus2;
Proem.:
6i
vXtjc,
S.
rSv mfiazwv
Medicusl3 (XIV 754):
1)
za
:n:ejtovd'6za e^cxvslO-ai'
2) Riclitig
fr
Animal. Ven.
cpd-OQOJtotov zad-ajtTOfisvijg
<fid-avovLV STCL
die
allein
vor.
yccQ
124
--nli.
I:
Verfasser des
3.
Ev.
u.
xad-ajtTOfiEvot
oXsd-Qov
[laxoig XQ^^^^f-
sgya^ovrai,
avcorsQixolg
6s
cpag-
wirklich
Erst
kann die
^TjQiov"
(fiXi-^va)
genannt wird,
denn das
ist die
demgem
ist
auch
nicht gleichgltig;
dem
sie
und
man
Es
ist
p. 51):
to signify, ,bitten
by a
xrjv
xt-6vav fiXXov
avxrjv d-TiQLaxrjv).
als
alXov xiva
XTJg OaQxbg
7]
-aQfiT]"
Auch
bezeichnet
seltene,
im N.
cinern
die
T.
das
ist;
ist
xmv
W. im allgemeinen
Wort ist bei den Medi-
denn dieses m.
gebruchliche
ey^Lvmv oDVOfcaOav
fr
d-sQfioxrjg,
wofr
Anh,
I:
Verfasser des
Ev.
3.
u.
125
wird von den rzten nicM nur fr etwas Ungewhnliches, sondern auch fr etwas Fatales, Tdliches gehraucht; so sagt Galen,
Antid.
tollen
II,
15 (XIV, 195), da
Hundes
azojov,
die,
nach Demokrit;
11,
(XIV
134):
fiTjB rjXrjTTjQLOV
aber
SV rOlLV JtVQETOlLV
7]
s.
SP
vjt7]Qsrovvrag avvS.
Es
Hobart
giert,
und da
Aufenthalt
des
es
Erzhlers
auf
Malta
durchweg
medicinisch
illustriert.
Galen von zwei Arten von xaza^oqa spricht (De Comate secund.
[711 652]: ivt] yiyviGyovzsg ozi ovo slolv sltj
yazag)OQg, cog ol ze oxifiicozazoc zmv iazQ&v ysyQaq)a(ii xal
avza xa yiyvoiisva iiaQzvQst). Auch Passow kennt fr xaxaHippocr. 2
g)tQ09-aL,
Anh.
126
man
spiele;
Verfasser des
I:
3.
Ev.
u.
Hobart
z.
(von Hippokrates
Stelle
berhren \ Bei
an das
nur hier im N.
Geschichte
sjrifisXsTd-aL in der
(Luk.
riter
3,
um
Erstens findet
und das
erinnert
T.)
Ew.
den
u.
rztliche Pflege,
Act.).
In
die Worte, wie Hobart (p. 29. 269 f.) zeigt, termini technici;
auch BjtLiieX>q (nur einmal im N. T., nmlich Luk. 15, 8) ist von
den rzten viel gebraucht. Zweitens in 27, 17 steht der seltsame Ausdruck orjd-Eiacq sxQcvro vjto^ayvvvvvsq xo tlolov.'"''
Nirgendwo wird vom Untergrten der Schiffe dieser Ausdruck
gebraucht^; aber auch orj-eiaiq exqwvxo^^ (sie benutzten
Hilfsapparate") ist auffallend. Dagegen macht es nun Hobart
(p. 273 f.) wahrscheinlich, da dies eine bertragung aus dem
medicinischen Sprachgebrauch ist. '^Fjio^(DVVV[it war dort ein
besonders gebruchliches
Ew.
der
u.
Wort
beweisen.
reiche Beispiele
den Act.)
ist
ein ganz
Borjd-Eia
2.
1)
vTCvoq
er sie
In der Geschichte
Hobart
a&vq und
suclit
wiedergegeben hat.
vom Dmonischen
nocli die
Worte
in der
na^arslveiv,
Synagoge zu
fxh'iQi
/j.eaovvxTiov,
medicinisch zu belegen;
aber
2)
Schiffen, aber in
die sich
im N.
T.
und der
LXX
nur hier finden (27, 21. 33), aber begreiflicherweise in der rztlichen
Sprache hufig vorkommen. Bei Galen findet sich sogar c^ffiro^ dtexeXsafv" (Ven. Sect. 9; XI 242); ganz wie 27, 33; aoizoi tarsleZra".
Anh.
Verfasser des
I:
Ev.
3.
u.
127
des
Petrus
(Luk.
4,
38
In der GescHchte
c)
1,
wird derselbe
40)
vom
niclit
12
= Mark.
als
jtX7]Q7]c
JcagaZvxixog ,
sondern
Ausstzigen (Luk.
als
XsjtQog,
wird
nicht
5,
sondern
XsjtQag^^ bezeichnet.
Der
d)
Gichtbrchige
5,
18
Mark.
2, 3).
Hand
rechte
Hand
e)
In der Geschichte
f)
27
war.
= Mark.
5, 2)
vom Dmonischen
zu Gadara (Luk. 8,
bezug auf den Kranken
Ifcaxcov^'.
Mark. 5, 26)
g) Bei der Blutflssigen heit es (Luk. 8, 43
[largocg jtgooavalmaa Xov xov iov^] ovz livev a%
ovsvog d-sgajtevd-rivai'''' whrend man bei Mark, liest: jtoXXa
,
xal
jcavza,
sX&ovOa.
[laxog
criyT]
firjhv c6g)sX7]d'Sc(ja^
ax)xr]g'^^^
whrend man
xov aLfiaxog
axavrjaOa xa Jtag
aXXa
(8,
ficcXXov
44): er?y
bei Mark.
(5,
xm
avxTJg
xo x^'-Qov
gvig xov ai-
eig
?J
29) liest:
h^rigavQ-ri
}]
TTJg fcaxiyog.
h) Bei
(Luk.
55
8,
der Erweckungsgeschichte
Mark.
ev-vg avixrj xo
5,
42)
sind
und
Xgtjfia,
1)
des Jairus
(Luk.
der Tochter
ersetzt:
i)
die
Bemerkung
gestellt.
38
ff.
Mark.
9,
17
ff.)
Worte
des
Diese 5 Worte sind "woM ein spterer Zusatz; denn sie fehlen bei
128
vriq,
TCQcc^Ei (seil,
sjtl
zov vlov
fiov,
ort (lovoys-
tcol fiojtg
aioycoQ&l
an avrov
GvvzQlov avzov^\
k) In der Geschichte
14, 47)
Ohr
ein:
22, 50. 51
= Mark.
scog
Teil
dem Manne
da
satz,
und
ist
nichts
getan hat,
sie
1)
x ovQ
aber
liest:
avrov.
sie ist
xal sxxeivaq
Wellhausen
Er hat
scheint
diese
LA
willige Verfahren in D;
wo
Zu
denn
sie ist
lich berflssig
6,
whrend
10 gebildet,
es hier gnz-
ist.
getilgt.
3) S. die Stellen
bei
Hobart,
vod^siv iv xovxcp
Qsxv.
T, 1
p.
2f.
(VII, 275)
Auch owE/Jod-ai
ist
technisch.
S.
Hobart,
p. 3f.
3.
Ad
Bv.
c):
u.
wahrschemlicli
ist
129
auch
:;tZ7JQijg
Variante zu IsjtQog,
denn die
strkeren Grade der Krankheiten werden bei den rzten durch
bezeichnet; s. Hippocr., De Arte 5: JtXrjQSEq Ttjg
^^ilriQ-qg'"''
Xsjcgag^''
voovK
Ad
TtagaZslvfisvog^'' ist
d):
Ad
nicht brauchen.
Fllen, da es sich
handelt hat,
die
e) u. k):
um
besonders verstndlich
die rechte
Ad
ist.
f):
Dmo-
nische seit langer Zeit keine Kleider auf sich geduldet, entspricht
Morb. Diuturn.
sQQ'^S,aTo\
Ad
jcsqI fiavirjg'
37):
Hier
g):
ist
sO&-'
ors sd-TJzag re
die medicinische
Haltung des
die bse Bemerkung des Markus ber die Arzte einfach weg^
wie verstndlich, wenn er selbst Arzt war, und wie unverstndlich, wenn er zum Publikum gehrte! Die laienhafte AusdrucksVerfassers
besonders
er
deutlich:
s^TjQavO-?]
sOttj
7]
9;
streicht
xrjyr]
rov aLfiarog"
ersetzt
(man
er
vgl.
die
ist
1)
2)
Hobart
p. 5f.
bietet
noch andere
Stellen.
Hobart, p. 13f.
Da sie auch bei Matth.
Harnacb,
Lukas.
Anh.
130
daran,
erzhlt,
I:
Verfasser des
3.
Ev.
u.
svioxvosv.
dritte
Ad
Zusatz verdeutlicht
als
?J
:;tvoTj
Der
i):
hier
Mglich
ist,
da ro
doch
gemachte zweite und
zu verstehen
das Krankheitsbild
ist;
in einer
fr
die
Verbum
technisch
ist
,"A
Ohr
sein
Wie
verloren hat.
Stand ber-
In diesen Nachweisungen
ist
gezeigt,
1) S. die
2)
Verfassers charakteristisch
ist ein
p. 17ff.
Zusatz,
ist.
3) P. ISf.
4)
Man kann
hier brigens
geschichte entstanden
quelle
wesen.
besa
er
ist
sicher
mit
und was
nicht;
Hnden
sich
weil es
greifen,
Lukas erlaubt
so
sein
hat.
mute,
ist
es
so
ge-
Anli. I;
c.
Verfasser des
16 von Hllenqualen;
einmal
3.
Ey.
u.
aavL^sadai
bei
stellt
ihm
131
nur
aacli
(c, 8,
allein
Lahmen
des
Lahmen
in Lystra;
kommen noch
dazu
die
sind,
und der
obachtung oder
die
die
7,
15; Act.
9,
Regung
Wort^
scheint
im
intransitiven Sinn
fast
nur
bei
den
In der Geschichte
fllt erstlich die
berhaupt
verlangt;
auf,
iiv
s. z.
xov vosovra
c:vaxa&lC,siv ovXed-aL
vom
rrjq
gichtischen
voov
Weib
ay.iiaC,ovG7]Q.
(Luk. 13, 11
13)
Ovvxvjtrova xal
fi?]
jtavzsXsg
aJioXvsd-at
^;
Wort
man
Krmmung bemerkt
beachte aber
Einrichtung.
1)
Nur
hier
Wer
im N.
T.
2) S. die
3)
(oben
S.
auch,
9*
Anh.
132
I:
Verfasser des
3.
Ev.
u.
Allein
sich;
die
und
Stelle."
er
irrt
kommen
die sonst in
den
Ew.
sind die term. techn. fr Geschwre; ebenso sind die relativ sel-
1)
S.
Hobart,
p. 24.
meinen, Galen liabe den Lukas gelesen. UnmgnicM; er hat sich mit Christen beschftigt. Eine minder
hnliche Stelle steht auch bei Galen, De Rigore 5 (VII 602): iQ Zaoi ys
ysL/iibvog SomoQovvxeq, eita sv xQvei xaQzsQJ nazalj^^ivreg, 7i/j,i&vTSQ
2)
licli
Fast sollte
wre
man
es
4) S.
Hobart,
Hobart,
p.
32 f.
p.
33 f.
Anh.
Verfasser des
I:
selbe Schriftsteller,
3.
133
leckten ihm seine Geschwre. Natrnur ein Arzt so zu denken; aber es ist derder die Geschichte vom barmherzigen Samariter
Hunde
erzhlt.
In der Geschichte
al
vom Lahmen
rjysiQEv avxov,
nauigkeit auf:
(Act.
3,
Ge-
die
fllt
f.)
MagaxQ'fj^a h sdregscod-riav
ra e
ajto
xmv
9,
33)
fllt
^,
und zugleich
erinnert
man
sich,
wie verschiedene Ausdrcke der Verfasser des groen Geschichtswerks fr Krankenbett" hat: es sind vier, nmlich xgaaxxov,
xliviLov,
xXivri,
eigentmlich
Das dvsxad-csv
beiden
letzteren
der
in
ihm
Erweckung
Ausdruck (von
Petrus,
2J(5fia
= Leichnam.
1)
sind
T.-.
Die
xlivagiov.
im N.
9,
17
blutflssigen
ff.)
heit
Weib
die
Krankheitsdauer, aber Lukas hat nicht nur hier, sondern in noch zwei Fllen
erwhnt, da das Leiden congenital gewesen sei (Act. 3, 2; 14, 8);
das gichtbrchige
mehr
als
2)
Er unterscheidet
xal KQaxxwv.
sie
auch,
s.
Act.
5,
der
15:
Lahme
xiQ-evac
in
Jerusalem
ml
aXtvaQicov
Anh.
134
Verfasser des
I:
Bv.
3.
u.
es:
Hobart
jtLjiTe
^7)QaLvo[iivcov
Med. Temper.
et
acpLzazai zs xal
TS xal tag)OQOVfisvcov
Facult. XI, 1
ajtojtijtzsL
(XII 319):
xad-ajtsg
avzSv,
Galen.,
zs Isjtog
kjcLsQ^lg
rj
ovo[iaC,o[.isvr).
In der Geschichte von Elymas (Act. 13, 11) ist die Erblinalso beschrieben: JcaQaxgrjfia sjtssv {sjcsjtssv?) st avzov
dung
Hobart
44 f.), da ay}jg nach Galen eine bestimmte Augenkrankheit ist (Medicus 16, XIY 774: ay7jhg s sozi Jtsgl oXov
zeigt
zo
(p.
{.isXav
ajco
sXxcoGswg sJtiJtolaLov,
ax?.vc6sL jtagaJtXfjLa,
z.
s.
Xavog);
wert.
das,
ovXrj
Xsjczozazt]
sXxcoig sxLTtXaiog
sil
ist
asgi
Stellen,
zov
fis-
beachtens-
Folgen
5, 5.
6) die
Worte
sxxpvxsLV
und ovzsXXelv.
Jenes scheint
fast
Anh.
I:
Verfasser des
3.
Ev.
u.
135
bart
Word
p. 37)^.
is
Troad. 378:
Word
JtijtXoiq
yvsaTaZijav.
is
and
Dioscor.]
that here,
p.
41
its
viz.,
use varied:
to
f.).
dem
Zge und Interessen, die uns bei seinen Korrekturen der von
Markus erzhlten Geschichten entgegentreten 3.
4.
Da
die
1)
Jesu im
Darstellung
dem Gesichtspunkt
Einmal steht
beherrscht
es
in der
LXX
dritten
Evangelium von
ist,
(Ezech. 21, 7)
und auch
bei
Jam-
blichus.
Nicht
sie bedeckten ihn. (Weiss), sondern sie wickelten ihn ein.
Sind die Verse Luk. 22, 43. 44 echt
und ich glaube das in den
Sitzungsber. d. Preu, Akad. 1901, 28. Febr. sehr wahrscheinlich gemacht
zu haben
so hat Lukas in ihnen die sonst im N. T. fehlenden termini
2)
3)
tech..
braucht,
,s.
gar?/
?/
Hobart,
Qvaiq xov
Es ist derselbe
und d-Qfiot
p. 79fl'.
cfxazoq
in
delt:
Wort
getilgt)
aycovia.
VjQ^axo
ixO-afisTo-S-ac
;iai arniovsZv,
dafr
(un-
setzt
Anh.
136
I:
Verfasser des
3.
Ev.
u.
Behandlung verlangen). S.'c. 4, 40 f.: IlavxEq oot dyov ao&evovvzag vooiq jiolx'mlq iqyayov avrovg jcqoq avxbv o ds
7^1
Exarq) avzcv
rag x^^gag
ort
EL
<jv
C. 6, 18
f.:
iad-rjvac aoto
rcov
voomv
C. 7, 21:
E-EgdjtEvsv
aLfioviaxal idstg ajtorElw 07}[iEgov xal avguov. In der Apostelgesch. ist es nicht anders (in bezug auf die Apostel),
s.
c. 5,
16:
Da
die
1)
2)
vaoc.
Anh.
(c.
4, 23;
I:
S. 12).
0.
s.
Verfasser des
3.
Einiges
137
nocli hervorgehoben.
sei
Ilaga-
Hobart
utramque partem.
(p. 97f.)
und Galen
exipvxEiv
(p.
^(ooyov8iv
(p.
32.
166.
155),
dg
exjcvieiv
svjivisLV,
jtvoi^,
37),
fiaviav jisqltqsjiscv
(p.
267
f.),
(p.
236),
xQaiJi-aXr}
XQ^'i (P- 242); selbst das ovx aorjfiog JtoXig in Act. 21,
aus Hippokrates (Hob. p. 249) zu belegen. Da der Prolog,
(p. 167),
39
ist
dem medi-
Lagarde
behauptet
und aus Dioskorides zu belegen versucht (und zwar auch aus einem Prolog). Etwas besser hat es Hobart begrndet (p.87ff. 229.250 f.) unter besonderer Beziehung auf
Xoyov,
{jjtovdalcog sjiolria
Recht schreibt
(ein
Prolog!
1,
Zahn
[s.
Act.
(H,
1,
436):
1:
sjtotr]odii7]v].
Wenn
die
Endlich, mit
zu chirurgischen
Auliang
(zu S. 73).
II
(1;
1,
3956. 68-79;
1520. 4152.
2,
39) ^Avaz-
bei Mark.
da e MaQtccfi hv
ralq rifisgcaq tav-
Tig EJcoQSvd'T]
Dutzeud mal.
T?)z^
ra
slg
OQELvrjV
IIS-
Jtovrjq
slg
2 mal,
Zu
4 mal,
ejioqsv&j]
xoQsvofiai,
17, 19
jcoqsvov,
jiXlv 'Iovcc,
avaorcia
avaOraq
und
Joh., findet
(6
mal so wie
Act.
1,
15;
xaq xaq
hier,
c.
11, 27;
6, 1;
')]^EQaq
s.
6,
12;
1, 5;
21, 15
xavxaq Act.
fehlt
3,
Judith.
24.
im N.
sonst
[ixa
T.,
24, 18;
1,24; Act.
c.
noch 12 mal
23, 7;
rriv oQELvfiv]
xaq7][i.
s.
c. 1,
65,
im Buch
kommt im N. T.
aber
steht
jcovrjg]
Zu olzoq
dav
y.ov
xov
Zaxagtov
eiq
'//Ojraoaro
"EXLaex.
oly.al
xi]v
es
ist
s.
d.
bei Luk.
Bemerkung zu
viel
hufiger
Act.
als
16, 15;
bei
den
rjajcaaaxo]
21, 7;
21, 19
s.
c.
{siijsi
Jtaccfisvoq
s^tj-^
Luk.
39-44.
1,
139
TO coq, fjxovsv
zovdJiaCovTfjq
merkung zu
3IaQiag
sT
?;
'Eliaa-
hXlQXlpcV
xb Qg)oq sv
rf]
c.
8 (oben
1,
S. 70).
Wort
1,
44 und
cog
temp.
sich
aber
B. Act.
z.
s.
sTCLQXTjaEvl dieses
T.
Qsgiog]
23!
6,
im N.
sieb
findet
findet
48 mal,
c.
Be-
die
s.
ayiov
{laxog
7)
1 u.
xa
EXioasx,
2 auch
19.
7,
c.l, 15 oben
(42) xal avE(pco-
yaly
Tcal
fis-
stJtEV
EvXoyrjfisvT]
ov
yvvai^lv,
xal
avXoyrjfisvog
c.
hat es Luk. fr
(hier
und
Note z.
Act.
VTjsv xQavyfj
18, 15
c.
sjcX. iv.
S.
(ley.
das
s.
(Mark. 1,26
von
Xlag ov,
(2,
Zu
Ew.
YMQjtog
Luk.
liebt in
30)
14,18.
in
den
Markustext
Lukas
av.
Ausdrcke.
im N. T. nur
Zu avstp. xq.
sich
findet
und Apoc.
23, 9
die
s.
72.
QavyT} iisyaJj]
noch Act.
/.]
Werken
beiden
xagjtog
nichts,
x.
lt
o6(pvog
xrjg
starke
xoiX^
avxov ver-
gleichen.
(43) yML Jtod-sv
xovxo
fiot
eXd-7j
rj
iva
iirjXTjQ
xov
jtodsv
syevsro
rj
cpcovrj
eig
xa (hxa
SGXlQXTJdSV
fiov,
SV
13,
Da
ist,
ist
bei
ist
bekannt.
S. z. V. 40.
Mark., Job.,
in Act.
rj
<pa)viq\
c. 1, 11 nachdagegen steht
bei Luk. noch 7 mal, nmlich c. 3, 22; 9,
ayaXXiadZL xo ()-
es
flOV.
13, 54;
iva] dieser
Infinit,
xovaJtaOiiov 6ov
(lOL
slg
xa coxd
Job.,
aber
s.
fiov]
Luk.
7,
31;
fehlt
9,
10,
13;
19, 34.
bei Matth.,
44:
-dsO-s
sig
Mark.
x.
u.
wxa
Anh.
140
II: Sprachlicli-lexikalisclie
Untersuchung.
14
1,
'^al
(45)
Qia
ri
Act
46.
2,
Mark.
bei
fehlt
fiaxccQLog
(laxa-
bei
steht
u.
jtiTSvaa
ig roTg Xelah]fiEvoLQ
u.
avT^ jtaga
XVQLOV.
Xeid-ac
sich
findet
bei
Luk. (Ev.
u. Act.)
u.
sig
fiEX
not a change
mode
9
Xoycov,
xcov
sXaXrjaxs
<x>v
SfZOV.
of speech",
of
s.
1,
of the
but
Speaker,
Joh.
50f.;
Mark.
7,' 8.
(urkitt).
ipvx"^
y.vQLOV,
ISam.
MsyaXvvEL
xov
liov
Qsco&f]
xal
sv
riyaX-
Xiasv
xb
Jtvsvfia
fcov sjcl
xw
0-Ew X(p
(1)
2, 1:
ere-
^ yMQia fiov
Mark.
Joh.
u.
vipcod-r]
ocvQlq),
fiov.
cooxTJQt fiov.
17).
4 mal,
(c. 1,
ayaXXiav steht
Mark, und steht bei Matth.
fehlt bei
Imal,
findet
sich in
^coxriQ
den synopt.
Ew.
fr
Grott
(u.
Christus)
2,
11,
Luk.
1,
4551.
141
aber in den Act, 2 mal
(5,
(2)ISam. l,ll:i^
sjrcXsjtcov
rp'^g TTjv
jag
XTjq
ato
zov vvv
fiaxaQioviv
fis jt-
rajcslvcoOiv
6ov,
ovlriq
Genes.
xaqia
oat al yEvvsa'f
sjnXs-
30, 13:
oti fia-
kyco,
xaQi^ovoiv
(la-
fts
jcai
sich
den
in
tischen
Luk
Ew.
38.
9,
oben
T.
ausschlie-
noch
22,
Act. 18,
:
o'irfe
ra
fisyala [^usyaZsta] 6
etolrjEv sv Ool
rb ovofia avxov'
ayiov
xb ovofia
avTOv.
nmlich
10;
5,
18;
22,
(3)Deut. 10,21
s.
djro
44.
z. v.
im N.
fioi,
ber
al yvvaZxsg.
{4:9)6rcsJt:ol?]Osv
synop-
nur noch
52;
12,
und
69
6.
im N.
Act.
nur noch
T.
2, 11.
vvarog
in den Ew.
nur bei Luk. persnlich gebraucht vor (14,
kommt
dazu Act.
7,
22;
11,
xal
avrov
slg
rb sXeog
ysvsag xal
(4)
rb
rb eXeog in den
nur bei Luk., s.
vovg avrov.
scheinlich
h sXsog
Ew.
c.
1,
(v.
ot g)oov{iEvoc r.
wahr-
technisch
Frommen
berall)
rov,
tecxoQjiiEV
vjtEQ'r}(pavovg
dia~
(5)
Ps.
89, 11:
xgarog
findet
ov arajtdvwdag wg
in
noch Act.
cpavov,
den
sich
Ew. und
20 und
142
xaQlag
2^0/0:
av-
Tcv
bier.
iiscoq
Oov.
(52) xad-eZXsv vvd-
vag ajto
y,dX
d-Qovcov
vy)cop rajcei-
(6) Hiob
vadxag
12, 19: v-
"naxi-
rov
y-qg
oxgsipsv,
11:
5,
JtOLOvvva zajtSLVOvg
vovg,
stg vipog.
Lukas
des
hervor.
(d) JtSLvSvxag svs-
(7) I
djad-v y.al
jrlovxovvrag s^aTts-
gcog
jtXovxlC^SL, xajtSLPot
xs.sv xEvovg.
y.al dvvipoZ,
jt?.7]6sv
Sam.
2, 7:
jtx(X)XiC,L
xv-
VJtLfijt?.T]fit
xmI
Ps. 107,
9: ipvx'^v jtSLVcoav
ayad-mv^
hvejtlrjev
Hiob
12, 19:
ioxiXlcov
l^alEQSig
Xuv
6,
25
aber auch
u. Job. 6; 25,
Verb um
Ew.
in d.
Das
h^ajcoxsl-
findet
sich
bei
aixfta^coxovg.
art
h^ajtox.
xe-
ov g bege gn et
noch 2malbeiLuk.,
nmlich 20, 10. 11,
V
sonst nirgends.
(54)
dvxsldsxo
xmog
Qca]l
fivrjd-rjvat
"l-
avxov,
hliovg
e^
avx6?M6firjv, Ps.98,
3:
rov Iavxov rm
sfivj^dr]
?Jovg
xad-cog
P.rjev
jtaxEQag
JtQog
sXa-
(9)
xovg
0i
7]f/wv
Micha
.
sonst nicht,
Act.
20,
lau.
T.
fin-
Ew.
wohl aber
35:
dvzc-
dd-svovv-
xcov.
^lay.co.
(55)
avTiZafiavsad-at
det sich in den
7,
20:
eXsov
66-
tS A-
sig fehlt);
da-
Luk.
xm
zov
52-56.
1,
aq rotq jcargadiv
avTov dg
jJ^mcv, II
xal
aicova.
zw
Sam. 22,51:
sXsog
totwv
rm
Aavsl xal
avtov
JCEQiiazL
143
68. 69.
gegen
findet es sich
im Ev. noch
5 mal, in
Ecog aicvog.
(56) Efieivev 6s
^lafi
Ma-
fieveiv
vv avr^ mg
vv findet sich
T.
IST.
nur noch
xal
zQElg,
firjvag
im
zov
oixov avzTJg.
zolg.
lieZvai
cg
sirjXd^sv
vv av-
circiter
Luk.
(Ev.)
anderen
vJtoOzgecpsiv
Ew.
Auch
steht
fehlt in
u.
bei
den
7,
10;
8,
39;
11, 24.
(68)
EvXoyrizog
(}iog)
{x.v-
(l)Ps.41, 14(72,18;
zov
ozi sjtsxs-
'l(jQai]X,
O-eog
ril,
XvxQcoGLv
zQwLV
zq>
?Mq>
avzov,
zc
Ps. 111,9:
Xam
2t;-
avzovi
barisch.
zov ist
grammatische
eine
Verbesserung.
sxsipazo
im N.
wie Act.
(absolut,
T. dies
Wort
ajceCzscXsv
Wort von
15, 14);
Gott,
s.
c.
sx-
EJcol7)(jsv
sprach-
liche Verbesserung.
(69) xal ojysiQsv xs-
ea-
gag a)Z7]giag
v olxcp Aavsl
9]fiiv
vazsXco
xsgag
zm
Jtai-
AavsL,
Ps.
xvgcog
xsgag m-
og avzov
zfjgiag,
wpcosc
ISam.
18, 3:
2,
10:
xsgag xgv-
TJysigsv mitRcksicht
auf die Auferweckung
Christi gesagt.
rjfilv
26:
s.
Zu
'^fitv
6).6yog
z. <j03-
Anh.
144
II: Sprachlicli-lexikalisclieUiitersiicliung.
Zu
^corrjQia
^lQarjX.
lingsausdruckdesLuk.
Eralr).
og avzov
54.
Lieb-
ist
Mattb.
bei
(fehlt
iaiv.
s.
u.
tc
coTfjgia
rOVTq) 6J6VST0.
xad-mg
(70)
h]6Ev
LO.
zcv
aylcov
Ua-
az6[iazog
an almvog
zSv avzov
V.
{zcv)
nisch.
igocpi]-
steht
ihm
(Act.
21;
3,
Jia zofiarog
T. nur bei
im N.
1,
4,
16; 3, 18;
15, 7).
25;^
3,
s.
v.
72
u. die
lcc
alSvog
ajt
findet
ist
avrov JcQog)rjTcv.
sich nur bei Luk. (Act.
zofiarog
Auch
15,
jt
aylcov
t.
alcvog
yvcoora an
18:
aicovog).
coxriQLav
(71)
sygwv
8x
t][imv
y^ELQog
zcv
eg
coTrjQiav] kraftvolle
xal
Apposition zu xegag
iavxcov
fiiOovvzcov
rj-
sx
fig,
cozTjQiag.
sZvzgcoOazo avzovg
2^()og
sxd-gov
(72
75)
jtoiTJaai e-
(5
8)
Zahlreiche
ATliche Stellen, s.
Micha 7, 20: cost
Hvrjd-^vaL
Lad-rj-
sXsog
avzov,
wfiosv
ayiag
zov
jtaziga rjficv, zov
ovvL ri{ilv a(p6mg
lukanischer Zusatz,
xfjg
ogxov
Jtgog
aylag
ov
Agaafi
XELgog hy-gmv
gvod-svzag Xazgsv-
ix
2,
zm
^Agaa^i,
Jerem.
cporjd-fjvat
32, 39:
[18
na-
ist
im N.T.
lich
10,37:
s.
Jcoi7]ag
slsog fisz
z. V.
ausschlie-
lukanisch,
avzov.
ist
70.
specifisch
s.
Der Ge-
c.
zo
jtgog
ist
c.
Luk.
LV avxq> BV oLOTTjti
xal
ixaiovvxi
kvmxLOv avvov
Oag rag
jtd-
rjfisQag
70-79.
1,
(Sag x. f]fi6Qag.
145
Alle
im Luk.-Ev.
44 mal,
1.66
140 mal,
13
rj-
(iwv.
mal,
(S.
Act.
Der Wechsel
nicht ungriechisch.
ist
Job.
findet
u.
s.
26,
27,
7;
Mark.^
23.
2,
37;
sv o.
24.
steht
bei
Job."
x.
lx.]
svwjclov
Imal,
Act.
4, 8;
ocal
ov
6s,
7, 7.
Luk.
Sal.
9,
Matth.
bei
fehlt
bei
(9.
r.
fiExa
Qvd-ivxag
u.
Sap.
s.
c.
(76. 77)
oov
4,
Ephes.
u.
sich
66g
29:
4,
rjiiiv
Zu
Inf.
dagegen Luk.
(4, 10);
mit dem
dov?.oig
jcaQQrjoiag laXelv.
den Act.
oben zu 1,
71).
ovt^at.
s.
in
s.
(Ev.
3
u.
Act.)
u.
36 mal.
vipltov]
s. z.
Act. 16,
jtaL6L0V.
jiQocp'^T'Tjg
66og JtQO
3iQO(jco:n:ov
17 (oben S. 36);
vipixov
y.Xrjd-rj'^'
fiov, Jes.
40,3: krot-
ist
iiare
rov
jro()'y(J-atfindetsich
jrQoytoQevO'^
yaQ
e-
66op
lukanisch.
im N.
xvQLog ..:n:Q0JC0Qev6-
Act. 7,40.
fisvog
OcoxTjQiag
xm
laco
jiqoco-
jcqo
s.
z. v.
s.
v,
34.
kommt
T.
s.
V.
69;
es
jtQO-
nur noch
ovvat]
yvwOLv]
evcojvlov]
75.
74.
in den Ew.
nur hier und Luk. 11,
52 vor (t. xll6a x.
yvwOECog).
Qiag]
666v
acoxrjQiag.
mxt] acpsoig
Mark.
je einmal.
0^.1^)6LdoxldYxva
hliovg dsov rj^icv,
SV otg jti%}pxai
(11. 12)
Test. Levi:
EwgsjtLxsiprjxaLXV-
Qiog idvxa
xd
sd-vf)
Jtldjiva] fehlt
Ew.,
s.
Koloss.
Citldyxva
i.
3,
d.
12:
ol'/iXiQfiov.
7jfzg
dvaxolrj Ig v-
sv vtldyxvoig vlov
ipoug,
kxi^dvai xolg
Zu
Zu
xad-rjfiEvovg ev 0x6-
Luk.24,49:
e2^^i;?/'-
davaxov
eg
vipovg
6vva[iiv,
voig,
xad-rj^s-
TOV xaxEv&v-
Harnaek,
Lukas.
xov.
Ps.
40, 3:
sjtLTCEif). s. v.
68.
vipovg
s.
kommt
l|
sonst in den
10
Untersuchung.
146
vai Tovc
Jtoaq
7]
sIq?]
V')]q.
Tijsv.
Ew.
rovg Jtoag
u.
fiovxalxad-rjvd-vvsv
T Lar^iaxa
sonst
fiov.
sjiicpvai]
d.
i.
Ew., aber
atgmv
S.Act. 27,20:
Act.
B3iLg)aiv6vTmv.
16,17: odoz^
Man
u. tov ovvaL).
Lukas ist: dreimal gibt
er einen Zwecksatz im Infin, ohne Artikel, wenn dieser
Zwecksatz selbst, als Mittel, einem weiteren Zwecksatz
untergeordnet ist; diesen letzteren markiert er durch
wie in
t.
76
u.
77 (roL^ucioaL
wie feiner
Stilist
dem
ein
Infin.
yoran-
gestelltes xov.
(2,
ber
ajtavrmv
(anders Luk.
syvcoQLev
X.
7]ficv.
mit aysvsxo
(oben
Konstruktion
luk.
die
S. 35).
Act.
z.
s.
16, 17
ajirildov
ol
wg
7:
S djcrjXd-i> 6 ayy?.og
ayy).
7,
24: stsld-ovxcov
laXslv JtQog
ausschlielich lukanisch,
ist
s. z.
1,
ieQXEdai
55 (oben
S. 142).
steht bei
Ew.
den
dem
ab-
Imperat.
13, 2
und
findet sich
t] beim
noch Act.
sonst
15, 36;,
9,
wo
es
I Kor. 6,
tsXd-. eojg
38: csXd-siv
11, 9:
im gan-
L7]7.d-ov
BrjdX.
s.
Act.
LeXd^elv
swg \4v-
Qrj^a
Luk.
1,
79;
1519.
2,
147
im Sinne von
det
sich,
32;
10,
res
noch
quaedam
37
c. 1,
im ganzen
sonst
37;
fin-
u. Act. 5,
N. T. nirgends.
x.
gr^iia
xovx6\ Luk. liebt das pleonaDemonstrativpronomen
stische
(s. auch V. 17. 19).
xo ysyovog] steht bei Mark, einmal,
noch
xsg
8,
X.
34 (iovxsg ol oxov-
ysyovog),
21;
13,
(16)
ocal
i^ld-av
OJisvavtsg
xov
Icor^g)
5,
35
ysyovog).
8,
xo
{ieZv
xo
sivla
in?]
12 {lwv xo
ysy.).
im
N. T.
(19,5. 6;
einmal
i.
22,
18);
N. T. nur noch
trans.).
kommt im N.
T.
(II Petr. 3,
avsvQLxsLv
Luk.
bei
ausschlielich
sonst steht es
4,
ysy.)]
12
oben zu c. 1,
41.
(paxvrj\ i. N. T, auer in
Luk. 1. 2 nur noch Luk. 13, 15.
das luk. gscpog
s.
S.
33 f.) u.Luk.
s.
z. V.
(17. 18)
iovTsg s sjvcoQLav
jvsqI
oavxsg
laXrjd-Evxmv vxo
xwv
jcot[i8-
sxriQSL
?/
15.
avxsg] nur
9,
xovxox>\
1, 45.
jtavxsg ol dxov-
1,
66; 2, 47 u. Act,
21 {jtavxsg ol axovovxsg).
sd-avfiaoav
Zu Xalslv
Jtgg
vvaXlsLv
ist
s.
zu
1,
im N.
schlielich lakanisch,
55.
T. aus-
s. c.
14,31
148
yM&wg
llalrjd-r) jcQog
"ber
{20)xcdvji:ETQsy)avol:icoifi-
vsg
s.
zu
Wort
{%
aivovvxEq]
56.
1,
24, 53
19, 37;
13,
baft]; Act.
avxovg.
47;
[zweifel-
3, 8.
(LXX)
15, 11
19; 5, 9;
19, 37;
16;
10, 39;
Zu
(2,
41)
'K(U
SJCOQSVOVVO
-yovsig
sig
otc]
ia^ct.
gelufig,
9,
Act.
24, 25;
21;
3,
ngog
klalrid-rj
jioQsmad-ai]
OL
Is-
u.
19, 5.
ist
3,
sonst
9),
andern Evangelisten)
s.
dieses
wort des
Lieblings-
ein
Luk.
Mattk Imal,
v. 18.
s.
bei
exog\
sxog nur
ocax
X.
s.
jc.]
det
sich
der
x^
soQ.
r.
dC,v-
aoQXTj
Bei Matth.
fimv.
hier.
1:
22,
u.
Mark,
Ausdruck
fin-
nicht.
hufig.
kjivExo
(42. 43)
i',
xb
aavxcov
zag
rjfisQag,
sv
r>
avxovg vjtsfisivsv
If]Ciovg o xalg sv IsQOval'^fi,
xal ovx Eyvcoav ol yovsig
vjzo(jXQsg)siv
8,
42;
auch
sx. i'] so
Act.
4, 22.
sd-og]
nur noch
sonst
nirgends im N.
1,
8 oben
<pELv]
1,
lukanisch,
vjtefieivev]
s.
23
9 u. 22, 39,
S. 70.
3,
y.axa t.
zu
T.,
s.
z.
vjvooxqs1,
im Sinne von
56.
blei-
avxov.
des
xeXeicoavxcov.
(44. 45)
vofiloavxsg s avxov
eivca 8V xfi
Owola
rjPyov
rjiiE-
vofiiOavxsg]
fehlt
bei
bei
Mark.
Luk. 9 mal,
u. Job.,
steht
Luk.
Qag oov
y.al aveC,-^zovv
SV
ovyysvsiv
zoig
yvcoOxolq,
OTQexpav
y.di ^tj
2,
avvov
xal
rolq
e.vQ6vxsq vxi-
lg '^IsgovOalrjfi dvaC,rj-
20;
4151.
vvoia
ovvosvsLv.
im N.T., aber
Xsy,
djt.
steht
ist
9,
dvaC,i]Xcv
sich
findet
Luk.
rovvTsg avzov.
149
45
2,
im N.
u.
noch
T. nur
Act.
25.
11,
mal,
bei Matth.
fehlt
lirj]
s.
9,
3,
yvcoOxog findet
dvaC,t]x.
sich
syevexo fiEza
s.
zu
luka-
vjtsXQS^pav]
1,
56.
xad-s sB^ioxavxo]
sysvsxo lukanisch.
ri(in-
xm csgw
xmv 6l-
49.
nisch,
^6(1,]
s.
Act. 20,
9.
im
N".
T.
nur 6 mal;
dx]
djcoxQLGscv avxov.
ovxsg.
(48.
xal
49)
iB^sutldyriGav ,
avxov
fi^xr/Q
i)
sjiobpag
XL
lovxsg avro2>
xal
jcgog
stjtev
avxov' xexvov,
rjfitv
ovxmg; lov
avxovg'
x't
y.al
[lov sl SLvai
(50. 51)
y.al
yaxer]
slg
jtdvxsg
(nach d-avfid^Ecv).
s.
z.
2,
nur hier
hjtl
18
Act.
u.
E^sjtXdyrjOav]
s.
9,
43;
9,
ol
21:
Act.
ovvcofisvoi] im N.T.
nur noch Luk.
25
xl
im KT.
Act.
xa
nur noch Act.
13, 12.
u.
24.
16,
oxi]
20, 38.
5,
4.
9.
(is;
Q^(.ia
7]Xd-v
fis; ovx
xov taxQog
oxt sC^tjxsixs
xo
stxsv tgog
mit
hXdlTjosv
fcsx
avxolg.
avxwv
NaC,aQ&,
vjoxaoofisvog avxolg.
xal
xal
xal
rjv
t)
d. Act., findet
mit
Partie,
hufiq- bei
17. 20.
ist
Lukas und
besonders
ein
Cha-
Anh.
150
fi9]Z7]Q
Tcc
avTOV
II:
rakteristikum
jcavta
L8xrjQ8i
(52)
jiaQa
steht
15, 29.
dsm
y.al
T.
nur
Ew., aber
xal xaQLXi
y,di rjlizia
Stils.
im N.
iarrjQelv
noch Act.
^Ifjdovq jtQoexojczsv
'/cai
xfj 60(pia
seines
s.
Paulus.
%aQLXL\
dv&-QwJC0Lg.
im Prolog,
findet
Zu den
I.
avd-Qcojtwv.
Mglich
sein ^
gegliedert,
sammengehren
da fr
ist,
aber wahr-
Jedenfalls sind
ist,
selbst.
da
1,
4,
7,
8 u. 9 sachlich zu-
Von
man
avxov
in
das
2^
u.
3b zurckgreift
avxov
avxov
-.
dreimalige [lov
3^,
ferner das
im 1.
avxov
4 entspricht.
1,
f.
Verse,
das
nun folgende
34. 35 sind
S.
53
s.
meine
ff.
So
stellt
sich die
25
Benedicfcus.
151
gefat
durcli
die
genommen und
erweitert;
gestaltet hat.
Wie
er
Vorlagen in
bearbeitet
und
besseres Griechisch
die
gefat hat,
yag,
Ganz dasselbe
gilt
vom
Benedictus,
wenn auch
hier
die
und dadurch das Lied wertvoller als das Magnificat geworden ist. Da derselbe Verfasser beide Lobgesnge komponiert hat, zeigt sich auer mehreren wichtigen bereinstimmungen
und derselben diskreten Beziehung auf den Messias im einzelnen
auch in dem avxog und ^fi&lg, welche fr das Benedictus ebenso charakteristisch sind, wie das avxbg und iiov fr das Magnificat; es zeigt sich aber vor allem darin, da auch im Benedictus
beitet
die
eigentmlich
lukanische
Sprache
ganz unverkennbar
ist.
Untersuchung.
152
Endlich
im ganzen sind
es 5
und zahlreicher anderer vortrefflicher grieEhre macht. Die Periode ist in das
hebraisierende Gewand lediglich eingezwngt: die Hnde sind
Esaus Hnde, aber die Stimme ist Jakobs Stimme. Ist dem aber
so, so ist deutlich, da Lukas diese Gesnge absichtlich in der
Sprache der Psalmen und Propheten (LXX) gehalten hat: die
Prologs (Luk.
1, 1)
chischer Perioden
alle
gelungen
ist.
Stils des
(Antike Kunstprosa
S.
483)
er ein Meister in
c. 323 wei
den evangelischen Erzhlungstypus,
trefflich nachzubilden, auch wo er ihn korrigiert) und da er
dabei doch verstanden hat, durch Mahalten, Ablehnung jeder
bertreibung sowie durch Einfhrung seines eigenen Lexikons
den
und
Stil des
Markus,
und wirklich
(im Ev.
d, h.
lichkeit
ist
Werke
eine
nicht
geringe Einheit-
Der jerusalemisclie
Brief, Act.
christliche Schriftstck,
2329.
15,
er
wre das
hat
Zahn
Annahme, da
aus
einer
oder
der Phantasie
aus
klingende" Eingangsformel,
auch Jacob.
findet,
1,
fr
sich brigens
die
Zahn
jt.
?.sy.
in
dem
und
Apostel
jerusalemischen
die
Briefe
an,
fhrt
die
bei
a6EX(po'L],
(die,
kommen;
des
Urteil,
Briefe
Altertums
stets
liegen
die Verhltnisse
in
seien
solchen
geflscht,
hier
anders.
Gre-
darf
man
Da
sich
Das
ist
z.
brachte.
B. von
Man
Wei
in
Der Jerusalem.
Anli. III:
154
Weise
Er hat
gescliehe.
Brief,
Acta
2329.
Commentar
seinem
in
15,
sowolil
dem Ergebnis
zu
ist
des Lukas
gelangt,
will ich
Compilation
da
Die sachlichen
sei.
Grnde,
obgleich
als
Wei
vielleicht
sie
nicht wiederholen,
in
und
unter besonderer
LA ist
xal
ael(poi).
o^"
ist
jedenfalls
schwie-
die
mindestens unsicher.
Zu
xaxa
ol
rrjv
r.
'lovaiav,
^lovaiag,
V. 24.
Lukas
bei
Heiden-
erwartet.
x%
10: Lvrjq
2,
man
die
%axa
.... so^sv
^EjtEirj
Kvq7]V7}v.
r}(ilv vfie
Luk.
Iff.
1,
"Etieit]
dagegen Luk. 7, 1;
Act.
xivlo.
12.
Ig
13,
14,
11, 6;
46;
ri^cv, so nur c. 11, 20:
i]6av 6s xtvsq Ig avxwv {xlg und xivsg spielen bei Luk. eine
groe Rolle).
s^skdovxsg wie c. 12, 17; 16, 36. 40.
Die
folgenden Worte: sxccQa^av vfig, ibyoig avaxsva^ovxEg xag
ipvyjig v{icc>v, in denen Zahn das avaxsvaCovxsg als unlukafindet
bei Mark.,
sich
Matth.,
Job.
nicht,
seinem
N.
EXxagaELv
T.],
[nur
er
im N.
Lukas
bietet in
[nur er im
Worte und xa-
LaxagaOcfEiv
T.].
Diese
wragaELV,
von Ho hart (p. 93 f.) als in der ArzteSprache hufig nachgewiesen to express disturbance of body
or mind". Dasselbe gilt von ava6~/,EvaC,Eiv. Es steht bei Luk.
allerdings nur an unserer Stelle, aber x4,ct. 21, 15 findet sich
bei ihm (sonst nirgends im N. T.) ajtoGxEvaoafisvot.
Hobart
(p. 232) zeigt, wie oft avaxEvd^Eiv bei Galen, aber auch bei
Dioskorides vorkommt im Sinne von subvertere"
es ist fr
Qccxxr/iog,
xaQaxcoTjg,
vjcoxaQaGEv
Exxaga^ig,
sjtLxaQaGOELV,
sind
nisch.
s.
c.
Zu
14, 22:
dem
xag ipvxag
LaxEXlEd-aL
hier
vor;
Der jemsalem.
Anli. III:
Attraktionen
Act.
155
(s. z.
B.
sonst).
Zu
V. 25.
2329.
15,
und
1, 1
Acta
Brief,
oB,Ev
V. 22.
s.
steht
es
sich
bei
16.
1,
13, 5;
18;
11);
(4,
26. 28;
19,
7,
32. 38;
17;
21,
10, 4;
24, 25;
12,
15;
25,
6,
avgaq
iEfitpai, s.
eben
die
citierte Stelle.
slg
ayaTtrjxol
ol
Iojcjctjv.
rjficv fehlt
nisch
Beispiele).
V. 27.
V.
dieser
^Avd^QcoTcoiQ,
(zahlreiche
Das
.{/.dl
Act.
vom
noch Luk.
3,
hl.
Geist,
13
zu
im N.T.
und Joh. nicht,
sonst
6, 23. 26.
V. 28.
fassung
s.
z.
finden.
jtZtjv
mit
B.
5,
3.
fii]6sv
Jtlsov
dem
Genitiv findet
nur
ist
hier,
aber
noch c. 8, 1:
22.
xoijxcov xwv sjcdvayxeg, dieser Gebrauch von ovxog
lukanisch; sjtdi'ayxsg findet sich nur hier im N. T.
bei Mark, einmal,
in den Act.
V. 29.
vor;
/iiax7]Qiv
Hobart macht
kommt im N.
es brigens (p.
T.
153
ff.)
2,
27,
ist
51
sehr wahrscheinlich,
Anh.
156
III:
Der Jerusalem.
29.
N.
T.),
sind.
im N.
jiaQaxriQElv ,
iazTjQsZv,
trjQjpLg
medicinisch- technisch
T. kein
Material
zum
Vergleich
zur
sind, weil
Yerfgung
wir
haben,
irrelevant.
Anhang lY
(zn S. 108).
sichtigt.
Lukas und Johannes haben jerusalemische bzw. sdErzhlungen und Correcturen der evangelischen
Geschichte hinzugefgt. Die wichtigste ist die Erzhlung, da
die ersten Erscheinungen Jesu in Jerusalem stattgefunden haben
und da Frauen (eine Frau) ihn zuerst gesehen haben i. Fast
1.
palstinische
am
bei Lukas
noch
die
1)
2)
3)
b ereinstimninng.
Anli. IV:
158
2.
Erst Lukas
Pcofialoi,
'^EgaZoc (EgaCri),
und
bezeichnen an
xo
als
ed-vog.
hannesjnger).
4.
und
Job.
13, 23;
Matth.);
er
bringt
(a)
Jesus
42;
4,
L Job.
4,
oDTrjgiav
ttjv
dem Typus
der
ist
14;
(Luk.
fehlt
1,
bei
69.
Mark,
71.
77;
Mark,
und Matth.)!; {y^ (jgj. Zielpunkt der irdischen Geschichte Jesu
ist auch fr Lukas seine Aufnahme
in den Himmel (9, 51);
(c) Jesus wird auch bei Lukas dem Teufel als dem entgegengestellt, dem die Welt berlassen ist, der also o agjmv rov
y.ofiov ist (4, 6 f.); (d) Jesus erkennt auch bei Luk. die Gedanken, bevor sie ausgesprochen sind (6, 8); (e) Jesus schreitet
auch bei ihm mitten durch seine Feinde hindurch, ohne da sie
ihm etwas anhaben knnen (4, 29 f.) (f ) Jesus bereitet bei beiden
dem Petrus einen wunderbaren Fischzug (5, Iff. mit Job. 21)
und wird zum Menschenfischer, bzw. zum Hirten der Glubigen
Act.
12;
4,
[7,
16,
fehlt
bei
eingesetzt-.
1)
2)
Da Luk.
5, Iff.
1,
die Vorlage
von Job. 21
sei
Luk.
(Wellhausenu.
a.),
zovxo
rjr]
icli
zqizov
sein
Gewhrsmann hat
sie
khn
als
in veXQiv);
Erscheinung des
Der
hl.
159
eine groe
(1.)
da
sie
1)
Dazu
acoxr'jQ
und
rj
oojrtjQla,
Antiaiig IV:
IO
iirid
sam: {ay(DVLC,ECdca),
f/aOsii^,
jtQOTQsxsiv,
Matth. hinaus)
T'^d-og,
{ovg), ez-
6&6viov,
(vLxav),
fiovojevi^q,
{CxaLOv),
Jtcojioxe,
Worte gemein-
folgende
agixv, autreiv,
{a?.j]d-iv6g),
{Xvjti]),
y.TJJiog,
(raxscog),
(jcots),
vjtofiifivrj-
(2.)
(ber Mark,
aXlEdai, a[ivog,
{coQEa),
{7.LdaC,Eiv),
vai,
(ajceid-Ecv),
eXxvelv,
Ex^ig,
ageorq,
aailixog,
^^Xf]Oig,
{^i]log),
LaxQlEiv,
C,copvvvaL,
xaixoL^
(jiEQixofiT]),
jt).8VQa^
7}{j,alvELv,
xoa^
VQSIV,
advg,
{axi{iaC,ELv),
(.log),
(ovXEVEOai),
gaxioiv,
{jvjqlC^elv),
act.,
(jrQaOEiv),
(plloL,
{svcoxiov), s^rjyELd-ac,
tcvxXovv,
oovaQiov,
7MyX'^VELV^
vvxLd-evaL,
(sxixEi&ac),
{[itivvelv),
(xeIecovv),
idai
(jiEQixEfiVEiv),
(vfisxEQog),
ol
{xaQLg).
charakteristisches
Wort
Auch
Werke
1)
ozTjQ-oq,
gelesen hat.
Von den 44
vTiOnivriaxuv,
/j-y-ai,
(pQeaQ,
fivg,
aaiXitcq,
und
6;f9-eg,
fzovoyEvi'ig,
xaLxoi,
loveiv,
Joh. ausschlielich
gemeinsam
sind.
Worte
^9.
;uk;
i6 1^
..AP
26 "3Ei
i19#
Xo'fifSi
I