francesas, com uma teorizao da adaptao literria sobretudo ligada aos estudos de
traduo e s transposies semiticas, mas que no se debruava, propriamente, sobre
a literatura infanto-juvenil inclumos aqui, por exemplo, os estudos de Linda
Hutcheon (2006), Julie Sanders (2007), Bastin (1982; 1987) ou Genette (1982/2006).
Em Portugal, a investigao sobre esta questo, em termos da literatura infantojuvenil, resume-se a breves apontamentos em Histrias e Dicionrios da Literatura ou a
referncias pontuais em estudos e artigos sobre literatura infantil e juvenil,
nomeadamente no mbito dos contos tradicionais, como no caso de Maria da Natividade
Carvalho Pires (2005).
Foi no Brasil que encontrmos a maior profuso de estudos que se enquadravam
no mbito do nosso objecto de investigao, e que nos orientaram na reflexo crtica
sobre a questo da adaptao literria para crianas e jovens. Salientamos, neste sentido,
Mrio Feij Borges Monteiro (2002), Regina Zilberman (2003), Lauro Maia Amorim
(2005), Maria das Dores Soares Maziero (2006), Digenes Buenos Aires de Carvalho
(2006) e Amaya Obata Mourio de Almeida Prado (2007).
No poderemos deixar de referenciar tambm a obra de Zohar Shavit (2003)
que, no captulo dedicado traduo de literatura para crianas, oferece um conjunto de
reflexes comuns ao campo da adaptao literria para os mais jovens.
s questes tericas sobre adaptao e ao seu lugar na histria da literatura
infanto-juvenil reservmos, assim, a primeira parte da nossa dissertao. Nela
comeamos por explorar o conceito de adaptao literria como processo e produto de
uma transformao textual e/ou tipolgica e a sua associao ao conceito de traduo,
distinguindo as suas particularidades e salientando os seus princpios. Abordamos
tambm a questo de a inteno comunicativa e o destinatrio constiturem o foco desse
processo transformacional, o que permite a ocorrncia de determinadas regularidades
processuais. Depois, perspectivamos historicamente a adaptao literria, reconhecendo
que a tnica da adaptao no receptor parece estar relacionada com o surgimento do
prprio gnero da literatura infanto-juvenil, enquanto modalidade que procura resolver a
assimetria existente entre um texto de partida (emitido por um adulto para um pblico
tambm adulto) e o seu receptor infanto-juvenil. Associamos, ainda, a adaptao
literria ao reconhecimento de um cnone cultural (modelos de referncia cultural),
fundamentalmente direccionado para um pblico adulto, e formao de novos
de
exequibilidade
temporal.
Assim
fizemos:
escolhemos uma amostra de pblico juvenil constituda por uma turma de stimo ano
10
com vinte e oito alunos, a quem a obra de Lusa Ducla Soares foi proposta para leitura
orientada. Observar a pertinncia da imagem do autor de Os Contos que construda
pelos alunos a partir da adaptao e determinar os ndices de motivao evidenciados
pelos leitores juvenis contemplados na amostragem seleccionada foram as linhas
exploratrias do trabalho de campo com que nos propusemos avalizar o estudo terico
que subjaz a esta investigao.
O enquadramento terico por que optmos assentou fundamentalmente na
Esttica da Recepo, na perspectiva de Hans Robert Jauss, corrente que permite a
compreenso do processo de experincia literria a partir do leitor. Para este terico a
relao que existe entre a obra e o seu receptor tem uma dimenso interactiva e
performativa (2003:15). A perspectiva historicista, hermenutica e fenomenolgica que
o terico perfilha reconduz o fenmeno literrio ao domnio da experincia, isto , da
relao da arte com a vida.
Em adaptao, o texto literrio-fonte sofre um processo de adequao em funo
da especificidade do leitor infanto-juvenil, pelo que as suas caractersticas so
determinadas pela imagem do seu receptor. Por outro lado, o sistema de cruzamento de
expectativas original (autor-leitor) sofre um processo de mediao na figura do
adaptador (autor-adaptador-leitor), cujas determinaes na obra adaptada s sero
convenientemente compreendidas quando consideradas sob o prisma dos estudos de
recepo. Ou seja, para percebermos o impacto que uma adaptao tem sobre o seu
destinatrio, quer ao nvel da imagem de um cnone adulto, quer ao nvel da autonomia
da prpria adaptao como obra de arte, fundamental que as estudemos sob o ponto de
vista da prpria experincia de recepo.
Esta corrente terica permite-nos integrar, paralelamente, a orientao didcticopedaggica que preconizamos nesta investigao, pois oferece-nos o enquadramento
para o estudo de caso que levmos a cabo, em termos de recepo da obra em contexto
escolar e, ainda, dos nossos objectivos educativos de promoo da leitura.
Entendida como um processo interactivo entre o leitor e o texto, atravs do qual
o primeiro reconstri o significado do segundo (Sim-Sim, 1997: 27), a leitura, torna-se
imperativa para as crianas e jovens no mundo dos nossos dias, dominado pela
velocidade dos avanos tecnolgicos e da profuso de informao. s escolas cabe-lhes
uma grande responsabilidade no desenvolvimento da capacidade de (re)construir
significado de forma rpida e com sentido crtico, adaptada s novas exigncias das
11
12
I
A ADAPTAO COMO MODALIDADE DA
LITERATURA INFANTO-JUVENIL
Panorama de um gnero de segunda mo
13
14
15
Conjunto
de
transformaes
feitas
numa
obra
literria,
cientfica,
16
Vrios autores tm discutido esta questo, a saber: Amorim (2005), Baker (2005), Bell (1991), Eco
(2007), Hatim & Mason (1997), Nord (1998), Schreiber (1998), entre outros (apud Mundt, 2008).
17
Por fidelidade devemos entender o respeito por um original e no a literalidade (fidelidade letra) (apud
MUNDT, 2008).
18
pressuposto possa no ser vlido para certos casos. [Amorim (2005), apud
Amarante (s.d.)]
Jogos de palavras e expresses idiomticas exigem adaptaes em traduo que transpem o grau de
literalidade: nomes, ttulos, comidas, costumes, hbitos, jogos, versos, mitologia, folclore, referncias
histricas e literrias, aspectos estilsticos, ritmos, dialectos, socioletos, jogos de palavras (Mundt, 2008)
4
As adaptaes culturais ocorrem quando as vrias instncias participantes num processo de traduo
consideram que o leitor no as compreender face s referncias que este possui da sua cultura ou viso
que este tem da cultura de partida, bem como quando o contexto original no existe no de chegada ou
intervm condicionantes ideolgicas, polticas, etc.. Temas tabu, clichs, preconceitos e ttulos podem
sofrer alteraes ou mesmo ser eliminados por razes culturais.
19
mesmo contexto cultural e lingustico uma espcie de adaptao domstica5, intralingual, de acordo com a proposta de Jakobson - sendo que todas podem partilhar
condicionantes e procedimentos semelhantes.
Julie Sanders apresenta-nos, em sntese, a seguinte definio de adaptao:
() a transpositional practice, casting a specific genre into another
generic mode, an act of re-vision in itself. It can parallel editorial practice in
some respects, indulging in the exercise of trimming and pruning; yet it can also
be an amplificatory procedure in addition, expansion, accretion, and
interpolation (). Adaptation is frequently involved in offering commentary on
a source text. This is achieved most often by offering a revised point of view
from the original, adding hypothetical motivation, or voicing the silenced and
marginalized. Yet adaptation can also constitute a simpler attempt to make texts
relevant or easily comprehensible to new audiences and readerships via the
processes of proximation and updating. (2007: 18-19)
Ora, ser exactamente neste tipo de adaptao, que visa tornar os textos
relevantes ou acessveis a novos pblicos leitores, socorrendo-se de procedimentos de
aproximao e de actualizao, que concentraremos a nossa ateno, perspectivando-o
como modalidade de literatura para crianas e jovens.
Se considerarmos que a diferena mais elementar entre literatura adulta e
literatura infanto-juvenil o pblico a que se destina, fundamental que o adaptador,
seja ele adaptador intra-lingual, usando a designao de Jakobson (1963), ou
tradutor/adaptador6, tenha em ateno as peculiaridades desse leitor, nomeadamente, o
seu desenvolvimento cognitivo, a sua bagagem lingustica, circunstancial e
enciclopdica, e a prpria viso cultural que a sociedade que a integra tem dessa criana
ou jovem. O objectivo do adaptador , partida, tornar o texto mais transparente do
ponto de vista lingustico e cultural para o leitor infantil ou juvenil. Por isso, molda o
texto para que este se torne mais funcional para aquele receptor especfico. Nada melhor
que as palavras de Umberto Eco para explicitar este processo:
Um texto um produto cujo destino interpretativo deve fazer parte do seu
prprio mecanismo generativo: gerar um texto significa actuar segundo uma
estratgia que inclui as previses dos movimentos do outro tal como acontece
em toda a estratgia. (1993:57)
Marcao e designao nossa a partir de um conceito de Palospski e Oittinen (apud Mundt, 2008).
As primeiras adaptaes infanto-juvenis que nos chegaram foram, na verdade, tradues e adaptaes
ou tradues de adaptaes: o caso da Odisseia, da Ilada, das Fbulas de La Fontaine, de Robinson
Crusoe ou de D. Quixote, entre outras.
6
20
A ttulo de exemplo, leia-se o artigo Ainda vale a pena editar e ler os clssicos? (200 7), de
Ana Margarida Ramos, em que esta prope recomendaes para mediadores adultos.
21
um adulto que produz a adaptao, um adulto que a edita e ilustra, um adulto que efectua a sua
reviso, um adulto que normalmente a recomenda e compra. O mercado editorial, ao publicar um livro
para crianas e jovens, tem em conta no apenas o pblico leitor mas tambm o intermedirio (pais,
escola, etc.). O adulto funciona assim como um filtro (Mundt, 2007).
22
algum descrdito relativamente a esta modalidade por parte de alguns tericos e crticos
(Pereira, 2008) que a acusam de ser uma forma de pastiche9 ou de pardia10, um gnero
em segunda mo ou um palimpsesto (Genette, 1982/2006). A Histria da Literatura no
tem sido, enfim, meiga para com os adaptadores acusados ora de imitadores, ora de
copistas, ora de falsrios, o acto visto como uma traio, um crime, uma falta de
respeito (Bastin, 1993: 473, traduo nossa). Alis, possvel entender esta posio se
recuarmos aos juzos de imitao e plgio que afectaram os prprios clssicos: Virglio
foi um deles.
possvel que alguns trabalhos de adaptao justifiquem tais acusaes por
pecarem por falta de qualidade ou por plagiarem claramente obras de arte autorais. O
pastiche e a pardia so acusaes clssicas muito comuns e que, necessariamente, tm
sido confundidas com adaptao.
Desde logo, por isso, se nos oferece refutar estas posies se considerarmos as
prprias diferenas entre os conceitos de pastiche, pardia e adaptao todos trs so
prticas dialgicas ou discursos hipertextuais, mas enquanto o primeiro se traduz por
uma imitao estilstica de um dado autor e o segundo por uma transformao ldicoirnica do hipotexto, na adaptao essa prtica no opera por imitao estilstica ou
ldico-irnica, mas antes por simplificao da linguagem e reduo da extenso, com
manuteno de sentido original.
Por outro lado, no podemos esquecer o papel que as adaptaes literrias, em
particular as de obras que, de to distantes no tempo e com convenes estticolingusticas remotas, se tornaram suas substitutas na preservao de determinadas
referncias culturais que recheiam de citaes o nosso universo lingustico; de outra
forma, estariam condenadas lei da morte. Cervantes, Homero, Dante, Virglio, Ferno
Mendes Pinto, e tantos outros, chegam ao leitor comum contemporneo sobretudo pela
via da adaptao. Graas adaptao literria, os leitores, quer adultos quer infantojuvenis, tm tido a oportunidade, de forma cada vez mais generalizada, de conhecer
textos que atravessaram sculos e cuja fruio deixou de constituir o privilgio s de
alguns. Quando as obras adquirem um estatuto cannico, qui mtico, as adaptaes
so, ao fim e ao cabo, a garantia da sua ressurreio e de ampliao do seu pblico9
Gesticulao do estilo, segundo Proust, ou tiques estilsticos, para Genette, a partir de um modelo-base
da imitao, de um dado autor.
10
Imitao ou deformao cmico-caricatural de um texto referenciado como cannico, em que a ironia
estratgia-chave.
23
24
aponta
vrios
procedimentos
de
manipulao
do
texto
em
25
De acordo com esta proposta, o processo adaptacional em literatura infantojuvenil realiza-se a nvel temtico tendo em conta o universo de entendimento do
receptor, atravs de restries de temas que no so do interesse deste pblico
especfico ou que no so perspectivados por estes da mesma forma que os adultos, a
par da valorizao de outros que constituam estmulo ao leitor do ponto de vista
intelectual ou social.
A nvel da forma, importante que as opes coincidam com as expectativas do
receptor e que motivem uma relao de identificao; por isso, a linearidade do enredo e
o encurtamento de descries sucede a par de uma intensificao da aco e da aventura
e do recurso a mecanismos de suspense.
As adaptaes de estilo devem ocorrer sempre que as estruturas lingusticas dos
leitores em formao exijam a simplificao ou explicaes adicionais da linguagem ou
quando a capacidade dos leitores para situar cultural ou historicamente limitada e
obriga a contextualizaes e/ou explicaes. Tal como na literatura infantil em geral, as
estruturas sintcticas devem privilegiar a frase curta, coordenada ou subordinada breve,
a articulao simples, a forma activa, a reduo de atributos e modificadores, a
utilizao mnima do discurso indirecto e a ausncia de compostos nominais.
Na adaptao de meio so de ter em conta os paratextos (ilustraes, aspectos
tipogrficos) como reforo estratgico das funes que so inerentes a este tipo de
literatura.
Partindo destes quatro ngulos, exploraremos, no segundo captulo, o processo
transformacional e criativo desta modalidade onde operam mecanismos paratextuais e
intratextuais, fundamentalmente direccionados para a formao de novos leitores entre o
pblico infanto-juvenil.
26