Anda di halaman 1dari 58

WAMECO

ROUND FILTERS
TECHNICAL CATALOGUE

RUNDE FILTER
TECHNISCHER KATALOG

FILTRES RONDS
CATALOGUE TECHNIQUE

All rights reserved WAMGROUP

TECHNICAL CATALOGUE

FILTRI ROTONDI
CATALOGO TECNICO

CATALOGUE No.WA.03505 T.
ISSUE

CIRCULATION

LATEST UPDATE

A9

100

01.08

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System
procedures.
The Companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WAM
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits dcrits dans ce catalogue ont t ralis selon les modalits oprationnelles dfinies Systme
de Qualit de WAM S.p.A.
Le systme de Qualit de lentreprise, certifi au mois de juillet 1994 en conformit aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement tendu UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
dassurer que le procd entier de production, partir de la formulation de la commande jusquau service technique
aprs la livraison, soit effectu de manire contrle et approprie afin de garantir le standard de qualit du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema
Qualit di WAM S.p.A.
Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nellottobre 2002, in
grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.

UNI EN ISO 9001-2000


Certified Company

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement midifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Verffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM behlt sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzufhren.
Cette publication annule et remplace toutes les autres prcdentes.
Nous nous rservons le droit dapporter toutes modifications nos produits.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.

01.07

- INDEX

WAMECO

- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
WA.03505.INDEX

- INDICE

1 TECHNICAL CATALOGUE

1 TECHNISCHER KATALOG

DESCRIPTION AND USE............................................................................................... BESCHREIBUNG UND FUNKTION....................................................................................T. . 01


OPERATING CONDITIONS ........................................................................................... EINSATZEINSCHRNKUNGEN ............................................................................................
. 02
COMPONENTS-LIMITS OF APPLICATIONS OF WAM FILTER ELEM.................... KOMPONENTEN-EINSATZBEGRENZUNGEN FRWAMFILTERELEMENTE..............
. 03
BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING ............................................................. GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH ...............................
. 04. 05
OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING ................................................................... OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH ...........................................................................
. 06. 07
ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISHING ......................................................... ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH.............................................................................
. 08. 13
ORDER CODE ............................................................................................................... BESTELLCODES .....................................................................................................................
. 10. 11
DIMENSIONS AND WEIGHTS - CARTRIDGE TYPE.................................................. EINBAUMASSE UND GEWICHTE - PATRONENFILTER.....................................................
. 12
DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE................................................................. EINBAUMASSE UND GEWICHTE - SCHLAUCHFILTER....................................................
. 13
DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTICAL BAG TYPE............................................ EINBAUMASSE UND GEWICHTE - MINITASCHENFILTER...............................................
. 14
CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW........................................... BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLUCHEN.........
. 15. 17
FILTER ELEMENTS....................................................................................................... FILTERELEMENTE...................................................................................................................
. 18
CLEANING SYSTEM....................................................................................................... ABREINIGUNGSSYSTEM.......................................................................................................
. 19. 20
OPTIONS: REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING....................................... OPTIONEN: ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM.................................
. 21. 22
OPTIONS: CLEANING WITH ELECTRIC VIBRATOR.................................................. OPTIONEN: ABREINIGUNG MIT ELEKTRISCHEM UNWUCHTMOTOR.........................
. 23
FILTERING MEDIA.......................................................................................................... FILTERMEDIEN........................................................................................................................
. 24 . 25
TIMER CONTROLS........................................................................................................ TAKTGEBER.............................................................................................................................
. 26
OPTION: TYPE OF FILTER............................................................................................ OPTIONEN: FILTRTYP.............................................................................................................
. 27 . 28
OPTIONS: NUMBER OF SOLENOID VALVES.............................................................. OPTIONEN: ANZAHL DER MAGNETVENTIL.......................................................................
. 29
OPTIONS: FILTER OUTLET FITTING............................................................................ OPTIONEN: AUSSTATTUNG FILTERAUSGANG..................................................................
. 30
OPTIONS: UPPER CONNECTION FOR BASE FILTER.............................................. OPTIONEN:OBERER ANSCHLUSS FR FILTER IN DER BASISVERSION.....................
. 31
ACCESSORIES: LATERAL CONNECTION FOR BASE FILTERS............................... ZUBEHR: SEITLICHER ANSCHLUSS FR FILTER IN DER BASISVERSION...............
. 32
ACCESSOIRES: UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILTERS.... ZUBEHR: OBERER ANSCHLUSS FR UNTERDRUCKFILTER....................................
. 33
ACCESSOIRES: LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRES........... ZUBEHR: SEITENANSCHLUSS FR UNTERDRUCKFILTER........................................
. 34
OPTIONS:FANS............................................................................................................... OPTIONEN: VENTILATOR.......................................................................................................
. 35
OPTIONS: FUN PERFORMANCES CURVES............................................................. OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN..................................................................
. 36
OPTIONS: CHARACTERISTICS OF FANS................................................................. OPTIONEN: MERKMALE VETILATOREN..............................................................................
. 37
FANS-COUPLING TABLES............................................................................................. VENTILATOREN-KOMBINATIONS-MGLICHKEITEN........................................................
. 38
OPERATION NOISE........................................................................................................ BETRIEBSGERUSCHE.........................................................................................................
. 39
ELECTRIC MOTOR INPUT............................................................................................ STROMAUFNAHME DER ELEKTROMOTOREN................................................................
. 40
COIL VOLTAGE / CYCLES.............................................................................................. SPULENSANNUNG UND FREQUENZ.................................................................................
. 41
OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE........................................................ OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER..........................................................................
. 42. 43
OPTIONS: INSPECTION HATCH.................................................................................. OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE.......................................................................................
. 44
PACKAGING...................................................................................................................... VERPAKUNG.............................................................................................................................
. 45
ACCESSORIES: BOTTOMRING.................................................................................... ZUBEHR: EINSCHWEISSZARGE........................................................................................
. 46 . 47
ACCESSORIES: WINTER PROTECTION................................................................... ZUBEHR: WINTERSCHUTZ...............................................................................................
. 48
ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER......................................................... ZUBEHR: STAUBSAMMELTRICHTER...............................................................................
. 49
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE............................................................... ZUBEHR: STROMTEILUNGSVENTIL.................................................................................
. 50
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH ROUN FLANGE........................ ZUBEHR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT RUNDEM FLANSCH....................................
. 51
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH RAIN-SHIESLD......................... ZUBEHR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT REGENSCHUTZ...........................................
. 52
CONSUMPTION.............................................................................................................. DRUCKLUFTVERBRAUCH....................................................................................................
. 53

1 CATALOGUE TECHNIQUE

CATALOGO TECNICO

DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION........................................................... DESCRIZIONE E FUNZIONE DUSO................................................................................T. . 01


LIMITES DEMPLOI ....................................................................................................... LIMITI DI IMPIEGO...................................................................................................................
. 02
COMPOSANTS-LIMITES DAPPLICATION DE NOS EL. FILTRANTS....................... COMPONENTI-LIMITI APPL.NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI............................................
. 03
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION ............................................. FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE.......................................................................
. 04. 05
OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION ......................................................................... OPZIONI: MATERIALI E FINITURE.........................................................................................
. 06. 07
ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION ............................................................... ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE..................................................................................
. 08. 13
CODES DE COMMANDE ............................................................................................. CODICE DI ORDINAZIONE.....................................................................................................
. 10. 11
ENCOMBREMENTS ET POIDS - CARTOUCHES...................................................... INGOMBRO E PESI - CARTUCCE.........................................................................................
. 12
ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES............................................................. INGOMBRO E PESI - MANICHE.............................................................................................
. 13
ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES..................................... INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE......................................................................
. 14
CARTOUCHES ET MANCHES DMONTABLES DU BAS......................................... CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE...................................................
. 15. 17
ELEMENTS FILTRANT................................................................................................... ELEMENTI FILTRANTI..............................................................................................................
. 18
SYSTEME DE NETTOYAGE.......................................................................................... SISTEMA DI PULIZIA................................................................................................................
. 19. 20
OPTIONS: NETTOYAGE AIR COMPRIME A COUNTRE-COURANT....................... OPZIONI: PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE...............................
. 21. 22
OPTIONS: NETTOYAGE AVEC VIBRATEUR LECTRIQUE....................................... OPZIONI: PULIZIA CON VIBRATORE ELETTRICO..............................................................
. 23
MEDIAS FILTRANTS...................................................................................................... MEDIA FILTRANTI....................................................................................................................
. 24 . 25
TEMPORISATEUR.......................................................................................................... TEMPORIZZATORI...................................................................................................................
. 26
OPTIONS: TIPOLODIA DE FILTRE................................................................................ OPZIONI: TIPOLOGIA FILTRO................................................................................................
. 27 . 28
OPTIONS: NOMBER DELECTROVANNES................................................................ OPZIONI: N ELETTROVALVOLE............................................................................................
. 29
OPTIONS: QUIPEMENT DE SORTIE FILTRE........................................................... OPZIONI: DOTAZIONE USCITA FILTRO................................................................................
. 30
OPTIONS:RACCORD SUPRIEUR POUR FILTRES BASIQUE................................ OPZIONI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI BASE.....................................................
. 31
ACCESSOIRES: RACCORD LATRAL POUR FILTRES MILIEU BASIQUE............ ACCESSORI: RACCORDO LATERALE PER FILTRI BASE..................................................
. 32
ACCESSOIRES: RACCORD SUPRIEUR POUR FILTRES EN DPRESSION...... ACCESSORI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE........................
. 33
ACCESSOIRES: RACCORD LATRAL POUR FILTRES EN DPRESSION............ ACCESSORI: RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE...........................
. 34
OPTIONS: ASPIRATEURS.............................................................................................. OPZIONI: ASPIRATORI............................................................................................................
. 35
OPTIONS: COBES DES PERFORMANCE DES VENTILATEURS............................. OPZIONI: PRESTAZIONE ASPIRATORI..................................................................................
. 36
OPTIONS: CARACTERISTIQUES ASPIRATEURS..................................................... OPZIONI: CARATTERISTICHE ASPIRATORI........................................................................
. 37
ASPIRATEURS-COMBINAISON................................................................................... ASPIRATORI-ABBINAMENTI...................................................................................................
. 38
BRUYANCE..................................................................................................................... RUMOROSITA..........................................................................................................................
. 39
ABSORPTIONS MOTEURS ELECTRIQUES............................................................... ASSORBIMENTI MOTORI ELETTRICI...................................................................................
. 40
TENSION / FREQUENCE BOBINE............................................................................... TENSIONE / FREQUENZA BOBINA.......................................................................................
. 41
OPTIONS: MESUREUR DIFFERENETIEL DE PRESSION........................................ OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE...............................................
. 42. 43
OPTIONS: TRAPPE DE VISITE..................................................................................... OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE.....................................................................................
. 44
EMBALLAGE.................................................................................................................... IMBALLO....................................................................................................................................
. 45
ACCESSOIRES: RACCORD INFERIEUR.................................................................... ACCESSORI: ANELLO SOTTOFILTRO..................................................................................
. 46 . 47
ACCESSOIRES: PROTECTION HIVER...................................................................... ACCESSORI: PROTEZIONE INVERNALE.............................................................................
. 48
ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSERIE..................................................................... ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI...............................................................
. 49
ACCESSOIRES: SOUPAPE DTRANGLEMENT........................................................ ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE.........................................................................
. 50
ACCESSOIRES: SOUPAPE DTRANGLEMENT A BRIDE RONDE......................... ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON F. TONDA............................................
. 51
ACCESSOIRES: SOUPAPE DTRANGLEMENT A PARAPLUIE.............................. ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON PARAPIOGGIA.....................................
. 52
CONSOMMATION.......................................................................................................... CONSUMI..................................................................................................................................
. 53

01.07

- INDEX

WAMECO

- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
WA.03505.INDEX

- INDICE

2 MAINTENANCE CATALOGUE

2 WARTUNGSKATALOG

MANUFACTURING DATA.............................................................................................
GENERAL STANDARDS ...............................................................................................
OPERATING CONDITIONS...........................................................................................
IMPROPER USE.............................................................................................................
WARNING........................................................................................................................
DESCRIPTION AND USE..............................................................................................
TRANSPORT - WEIGHT................................................................................................
PACKAGING....................................................................................................................
PACKING - REMOVING.................................................................................................
INSTALLATION AND ASSEMBLY...................................................................................
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION...........................................................
INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER..........................................................
WIRING DIAGRAM.........................................................................................................
TIMER SETTING.............................................................................................................
ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING....................................................................
ELECTRONIC BOARD - OUTLETS..............................................................................
INSTALLATION - PNEUMATIC TIMER CONNECTION..............................................
PNEUMATIC TIMER- RECOMMENDED LUBRICANTS...........................................
ELECTRICAL CONTROLLER - FILTER WITH MECHANICAL VIBRATION..............
INSTALLATION - COMMISSIONING.............................................................................
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS.......................................................................
MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE.........................................................
MAINTENANCE - REMOVAL OF COVER...................................................................
MAINTENANCE - REMOVING THE EXTRACTOR....................................................
MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS...............................................
MAINTENANCE - REMOVAL AND REASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS............
MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS..............................................
MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS.......................................
MAINTENANCE - RIGHT POSITION OF SEALS........................................................
WORK SAFETY EQUIPMENT AND OPERATION NOISE...........................................
SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING..............................................................
SAFETY INSTRUCTIONS.............................................................................................
RESIDUAL RISKS...........................................................................................................
FAULT FINDING.............................................................................................................

2 CATALOGUE DENTRETIEN

DONNES CONSTRUCTIVES..................................................................................
CONSIGNES GNERALES......................................................................................
LIMITES DE EMPLOI ..................................................................................................
UTILISATION IMPROPRE...........................................................................................
RECOMMANDATIONS...............................................................................................
DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION.........................................................
TRANSPORT - POIDS.................................................................................................
EMBALLAGE.................................................................................................................
EMBALLAGE - RETIRER.............................................................................................
INSTALLATION ET ASSEMBLAGE..............................................................................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE..........................................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS LECTRIQUES...........................................
SCHMA DE BRANCHEMENT..................................................................................
RGLAGE TEMPORISATEUR....................................................................................
CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE...........................................................
CARTE ELECTRONIQUE - SORTIES.......................................................................
INSTALLATION -RACCORDEMENT DU TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE.....
TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE - LUBRIFIANTS CONSEILLES...................
RACCORDEMENTS LECTRIQUES - FILTRES VIBRATION MCANIQUE.....
NSTALLATION - MISE EN SERVICE..........................................................................
ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES...........................................................
ENTRETIEN - PROCDURE DARRT....................................................................
ENTRETIEN - RETIRER LE COUVERCLE...............................................................
ENTRETIEN - DPOSE DE LASPIRATEUR.............................................................
ENTRETIEN - EXTRACTION LMENTS FILTRANTS..........................................
ENTRETIEN - EXTRACTION ET REMONTAGE LMENTS FILTRANTS............
ENTRETIEN - NETTOYAGE DES LMENTS FILTRANTS....................................
ENTRETIEN - REMONTAGE LMENTS FILTRANTS...........................................
ENTRETIEN - POSITIONNEMENT DES JOINTS....................................................
PROTECTION DU PERSONNEL ET BRUYANCE....................................................
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE-RESTITUTION...........................................
PRVENTIONS DACCIDENT....................................................................................
RISQUES RESIDUELS................................................................................................
INCONVENIENTS ET SOLUTIONS...........................................................................

M .5
KONSTRUKTIONSDATEN......................................................................................................
.6
ALLGEMEINES .......................................................................................................................
.7
EINSATZEINSCHRNKUNGEN ...........................................................................................
.8
UNSACHGEMSSE WERWENDUNG..................................................................................
.9
HINWEISE ...............................................................................................................................
. 10
BESCHREIBUNG UND FUNKTION......................................................................................
. 11
TRANSPORT - GEWICHTE...................................................................................................
. 12
VERPAKUNG............................................................................................................................
. 13
PACKUNG - BESEITIGUNG.....................................................................................................
. 14. 37
EINBAU UND MONTAGE.......................................................................................................
. 38. 40
EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLSSE.........................................................................
. 41. 44
EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE............................................................................
. 45. 46
SCHALTSCHEMA....................................................................................................................
. 47. 48
TIMER-EINSTELLUNG...........................................................................................................
. 49 . 59
ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG..........................................................
. 60
ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG..............................................................................
. 61 . 65
EINBAU-ANSCHLUSS DES PNEUMATISCHEN TAKTGEBERS........................................
. 66
PNEUMATISCHER TAKTGEBERS EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE............................
. 67 . 68
ELEKTRISCHE ANSCHLSSE - FILTER MIT MECHANISCHEM RTTELVORGANG...
. 69 . 70
EINBAU - INBETRIEBNAHME...............................................................................................
. 71 . 72
WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN...................................................................
. 73
WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS..........................................................................
. 74 . 76
WARTUNG - DEMONTAGE DECKEL....................................................................................
. 77
WARTUNG VENTILATORAUSBAU.......................................................................................
. 78 . 81
WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE.................................................................
. 82 . 84
WARTUNG - DEMONTAGE UND WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTE.................
. 86 . 87
WARTUNG - REINIGUNG DER FILTERELEMENTEN........................................................
. 88 . 95
WARTUNG - WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTEN.................................................
. 96
WARTUNG - KORREKTER DICHTUNGSSITZ...................................................................
. 97
VORRICHT. ZUR ARBEITSSICHERHEIT UND BETRIEBSGERUSCHE.......................
. 98
VERSCHROTTUNG DES GERTS-RCKGABE................................................................
. 99
UNFALLVERHTUNG............................................................................................................
. 100. 101
RESTRISIKEN.........................................................................................................................
. 102 . 108
BETRIEBSTRUNGEN UND ABHILFE................................................................................

CATALOGO DI MANUTENZIONE
DATI COSTRUZIONE..........................................................................................................M . 5
.6
NORME GENERALI................................................................................................................
.7
LIMITI DI IMPIEGO..................................................................................................................
.8
USO IMPROPRIO....................................................................................................................
.9
AVVERTENZE..........................................................................................................................
. 10
DESCRIZIONE E FUNZIONE DUSO...................................................................................
. 11
TRASPORTO - PESI................................................................................................................
. 12
IMBALLO...................................................................................................................................
. 13
IMBALLO - RIMOZIONE..........................................................................................................
. 14. 37
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO..........................................................................................
. 38. 40
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI.............................................................
. 41. 44
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI.................................................................
. 45. 46
SCHEMA DI COLLEGAMENTO.............................................................................................
. 47. 48
SETTAGGIO TEMPORIZZATORI...........................................................................................
. 49 . 59
SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE....................................................................
. 60
SCHEDA ELETTRONICA - USCITE......................................................................................
. 61 . 65
INSTALLAZIONE-COLLEG. TEMPORIZZATORE PNEUMATICO........................................
. 66
TEMPORIZZATORE PNEUMATICO - LUBRIFICANTI CONSIGLIATI................................
. 67 . 68
COLLEGAMENTO ELETTRICO - FILTRI CON VIBRAZIONE MECCANICA.....................
. 69 . 70
INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO ..........................................................................................
. 71 . 72
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI.......................................................................
. 73
MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO......................................................
. 74 . 76
MANUTENZIONE - RIMOZIONE DEL COPERCHIO..........................................................
. 77
MANUTENZIONE - RIMOZIONE ASPIRATORE..................................................................
. 78 . 81
MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI.................................................
. 82 . 84
MANUTENZIONE - ESTRAZIONE E RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTR..........................
. 86 . 87
MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI..........................................................
. 88 . 95
MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI..............................................
. 96
MANUTENZIONE - POSIZIONAMENTO GUARNIZIONI....................................................
. 97
PROTEZIONI PERSONALI E RUMOROSITA.......................................................................
. 98
ROTTAMAZIONE MACCHINA - RESO MACCHINA...........................................................
. 99
PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE.............................................................................
. 100. 101
RISCHI RESIDUI.....................................................................................................................
. 102 . 108
INCONVENIENTI E SOLUZIONI............................................................................................

- DESCRIPTION AND USE

WAMECO

- BESCHREIBUNG UND FUNKTION


- DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
- DESCRIZIONE E FUNZIONE DUSO

01.07

1
WA.03505 T. 01

DESCRIPTION AND USE

BESCHREIBUNG UND FUNKTON DESCRIPTION ET DOMAINE DESCRIZIONE E FUNZIONE


DUTILISATION
DUSO

WAMECO (code F) is a range


of round filters, which allows
rapid connection to a silo or hopper using a stainless steel
clamp.
These are made entirely of AISI
304, with the exception of the
iron element-holder plate.
As an option, the element-holder
plate and the filter body may be
made of AISI 316.

WAMECO (Code F) ist eine Baureihe von Rundfiltern, die mittels


Rohrschellen aus Edelstahl
schnell an Silos und Trichtern anzubringen sind.
Sie bestehen mit Ausnahme der
Filterelementehalterungsplatte
aus Edelstahl 1.4301komplett
aus Edelstahl.
Als Option kann die Filterelementehalterungsplatte ebenfalls
aus Edelstahl 1.4301 oder
1.4401 angefertigt werden. Das
Filtergehuse ist wahlweise aus
1.4401 erhltlich.

WAMECO (code F) est une gamme de filtres circulaires qui se


branchent rapidement sur un silo
ou sur une trmie par lintermdiaire dun collier mtallique en
acier inox.
Ils sont raliss entirement en
AISI 304, sauf la plaque portelments qui est en fer.
Cette plaque peut tre ralise
sur demande en AISI 304 ou 316.
Le corps de filtre peut tre ralis exceptionnellement AISI 316.

WAMECO (codice F) una gamma di filtri circolari che permette


una rapida connessione a silo o
tramoggia tramite una fascetta
metallica in acciaio inox.
Sono realizzati completamente in
AISI 304 ad esclusione della piastra portaelementi in ferro. Come
opzione la piastra portaelementi
pu essere realizzata in AISI 304
oppure 316. Il corpo filtro, in via
opzionale, pu essere realizzato in AISI 316.

Thanks to the various choices


available in terms of height, diameter and filtering surface,
WAMECO filters can be used
for any application in all indu-strial sectors.

Dank der zahlreichen Varianten


in bezug auf die Einbauhhe, den
Gehusedurchmesser und die
Filterflche sind WAMECO Filter fr jede Anwendung in allen
Industriesparten geeignet.

Grce aux nombreuses variantes disponibles en termes de


hauteur, diamtre et surface filtrante, les filtres WAMECO sont
utilisables pour nimporte quelles
applications dans tous les secteurs industriels.

Grazie alle numerose varianti di


scelta in termini di altezza, diametro e superficie filtrante, i filtri
WAMECO sono utilizzabili per
qualsiasi applicazione in tutti i
settori industriali.

The versions with cleaning using compressed air in countercurrent and with mechanical vibration are shown in the catalogue (use in discontinuous
mode).

Sie stehen mit Gegenstromdruckluftreinigung und mit mechanischer Rttelvorrichtung im


Katalog (im diskontinuierlichen
Betrieb zu benutzen).

Sur le catalogue vous trouverez


la version avec nettoyage par
air comprim contre courant et
par vibration mcanique (utiliser
en discontinu).

Sono a catalogo la versione con


pulizia ad aria compressa in controcorrente e con vibrazione
meccanica (utilizzo in discontinuo).

Unless otherwise specified, Sofern nicht anders angege- Sauf indication contraire, tou- Se non specificato altrimenall the dimensions are given ben, alle Maangaben in Mil- tes les dimensions sont ti, tutte le dimensioni sono
in millimetres.
limetern.
exprimes en millimtres. in millimetri.

01.07

- OPERATING CONDITIONS

WAMECO

- EINSATZEINSCHRNKUNGEN

- LIMITES DEMPLOI

WA.03505 T. 02

- LIMITI DI IMPIEGO

OPERATING CONDITIONS

EINSATZEINSCHRNKUNGEN

LIMITES DEMPLOI

LIMITI DI IMPIEGO

The WAMECO filters operate Die Filter der Modellreihe WAME- Les filtres WAMECO exercent I filtri WAMECO esercitano la
under the following conditions: CO funktionieren unter folgen- leur fonction dutilisation dans le loro funzione d uso nel rispetto
den Betriebsbedin-gungen:
respect des limites demploi sui- dei seguenti limiti di impiego.
vantes.
1) Maximum acceptable air 1) Hchstzulssige Tempe- 1) Tempratures maximum 1) Temperature massime
flow temperature:
ratur des Luftstroms:
admissibles du flux dair:
ammissibili del flusso daria:
POSITIVE:
80C continuous
100C peak

POSITIV:
80C Dauerwert
100C Spitzenwert

POSITIVE:
80C en continu
100C de pic

POSITIVA:
80 C in continuo
100 C di picco

NEGATIVE:
-20C

NEGATIV:
-20

NEGATIVE:
-20C

NEGATIVA:
-20 C

2) Maximum acceptable stat- 2) Hchstzulssiger stati- 2) Pression statique maxi- 2) Pressione statica massiic pressure of filter body:
scher Druck des Filterge- mum admissible du corps ma ammissibile del corpo
huses:
du filtre :
filtro:
POSITIVE:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)

POSITIV:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)

POSITIVE:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)

POSITIVA:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)

NEGATIVE:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)

NEGATIV:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)

NEGATIVE:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)

NEGATIVA:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)

The equipment is not designed


for operating in hazardous conditions or with dangerous materials; therefore, when the equipment is to be used in these conditions, it is necessary to advise
the Manufacturer.

Das Gert eignet ist nicht zum


Betrieb in Gefahrenzonen oder
mit gefhrlichen Materialien.
Wenn das Gert solchen Anforderungen entsprechen soll, ist
der Hersteller vorher zu informieren.

Le machine n'a pas t projete


pour travailler dans des conditions ou avec des matires dangereuses; si la machine doit rpondre ces exigences le constructeur doit en tre obligatoirement inform.

La macchina non stata progettata per operare in condizioni o


con materiali pericolosi; pertanto quando la macchina deve assolvere a queste esigenze d
obbligo informare il costruttore.

- Materials considered as haz- - Als gefhrliche Materialien gel- - Matires considres dange- - Si ritengono materiali pericoloardous are: explosive, toxic, ten: explosive, giftige, feuer- reuses: explosives, toxiques, si: materiali esplosivi, tossici,
flammable, harmful and/or sim- gefhrliche, schdliche und/ inflammables, nocives ou simi- infiammabili, nocivi e /o simili.
ilar materials.
oder hnliche Produkte.
laires.

- COMPONENTS - LIMITS OF APPLICATION OF WAM FILTER ELEMENTS

WAMECO

- KOMPONENTEN - EINSATZBEGRENZUNGEN FR WAM -FILTERELEMENTE


- COMPOSANTS - LIMITES D'APPLICATION DE NOS ELEMENTS FILTRANTS
- COMPONENTI - LIMITI APPL. NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI

WAM gives great importance to innovative materials. One of these


materials is SINT ER which offers
the following advantages:
- Acceleration of the production process
- Cost reduction
- Flexible production
- Low maintenance level
- Minimum requirement of tools (special tools delivered together with the
filter)
Use is critical in the following cases:
HIGH TEMPERATURES
With continuous operation environmental temperature must not exceed
80C (with peaks of 100C).
HUMIDITY
In some applications (e.g. dedusting
of concrete mixers) the air flow may
have a high degree of humidity at
normal environmental temperature.
This problem can be solved by supplying a WAM -diffusor.
At high temperatures and high degree
of humidity at the same time (e.g. in
drying plants) the contact contamination between the material the
SINTEX may cause a chemical reaction which destroys the SINTEX
on the long run and puts the function
at risk.
The contact is not dangerous, if the
pH-value of the mixture lies between
zwischen 5 and 8 and if the conditions described on page 05.72 are
fulfilled.

WAM legt besonderen Wert auf den


Einsatz innovativer Werkstoffe. Hierzu gehren SINT ER-Kunststoffe,
welche folgende Vorteile aufweisen:
- Beschleunigung des Produktionsprozesses
- Kostendmpfung
- Flexible Fertigung
- Geringerer Wartungsaufwand
- Minimaler Bedarf an Werkzeug
(Sonderwerkzeug bereits beim Filter mit dabei)
Ein Einsatz ist in folgenden Fllen
kritisch:

Les techniques de production davantgarde utilises par la Socit WAM


laissent une grande place lemploi
de matriaux synthtiques comme le
SINTER, qui par rapport aux nombreux avantages tels que:
- Rapidit du procs productif
- Baisse des cots
- Flexibilit de production
- Rduction des temps de maintenance
- Rduction de loutillage pour maintenance (inclus dans dotation standard) prsente certaines limites relatives un faible nombre dappliERHHTE TEMPERATUREN
cations.
Bei Dauerbetrieb sollte die Umge- Plus spcifiquement, lattention debungstemperatur nicht mehr als 80C vra tre attire en prsence de:
(bei Spitzen von 100C) betragen.
TEMPRATURE LEVE
FEUCHTIGKEIT
Nous conseillons dutiliser nos filtres
In einigen Einsatzfllen, wie z.B. bei sur des applications avec tempratuder Entstaubung von Beton-Nami- re max. de 80C en usage continu
schern, kann der Luftstrom bei Um- (pointes 100C).
gebungstemperatur einen hohen
Feuchtegehalt haben. Dem kann PRSENCE DHUMIDIT
durch den Einsatz eines WAM-Dif- Certaines applications, telles que
fusors begegnet werden.
malaxeur bton par exemple, peuWenn hhere Temperaturen und vent prsenter un taux lev dhumigleichzeitig hhere Luftfeuchtigkeit dit avec un flux dair temprature
herrschen, wie z.B. in der Trocknung, ambiante.
kann der Kontakt mit dem Produkt Cette humidit peut-tre tolre et
eine chemische Reaktion auslsen, traite en utilisant le diffuseur simdie den Kunststoff auf die Dauer zer- ple de notre production.
strt und damit seine Funktion in Fra- Quand, par contre, on se trouve en
ge stellt.
prsence dhumidit et temprature
Der Kontakt ist erfahrungsgem leves, cas typique des scheurs,
gefahrlos, wenn der pH-Wert der Mi- le mlange avec le produit pourrait
schung zwischen 5 und 8 liegt und dgrader le SINTER chimiquement,
die auf der Seite 05.72 genannten en compromettant sa fonctionnalit.
Bedingungen erfllt sind.
Nous retenons quil ne subsiste de
problmes daucun type si le mlange au contact avec le SINTER est
compris dans lintervalle Ph5 - Ph8 et
conditions dutilisation.

01.07

WA.03505 T. 03

Le tecnologie produttive di avanguardia utilizzate dalla ditta WAM fanno


largo utilizzo di prodotti sintetici quali
il SINTER che, a fronte di indubbi
vantaggi quali:
- velocizzazione del processo produttivo
- abbattimento dei costi
- flessibilit produttiva
- riduzione dei tempi di manutenzione
- minima richiesta di attrezzi durante
la manutenzione (gi in dotazione
standard) presenta alcuni limiti relativamente a un numero ristretto di
applicazioni.
Pi specificatamente, occorre prestare attenzione in presenza di:
TEMPERATURE ELEVATE
Si consiglia di utilizzare i nostri filtri in
applicazioni con temperature massime di: + 80C per uso continuo (punte di 100C).
PRESENZA DI UMIDIT
Alcune applicazioni, quali mescolatori
per calcestruzzo per esempio, possono avere un elevato grado di umidit con flusso daria a temperatura
ambiente.
Questa umidit pu essere tollerata e
trattenuta con lutilizzo del diffusore
semplice di nostra produzione.
Qualora ci si trovi invece in presenza
di temperature maggiori e di elevata
umidit, caso tipico lessiccatoio, la
miscela con il prodotto potrebbe degradarlo chimicamente compromettendone la funzionalit.
Riteniamo che non sussistano problemi di alcun tipo se la miscela a
contatto con il SINTER compresa
nellintervallo Ph 5 - Ph 8 e con condizioni di esercizio tipo:

Temperature - Temperatur - Temperature - Temperatura


C

Relative humidity - Relative Feuchtigkeit - Humidite relative - Umidit relativa


%

10

100

20

100

30

75

40

45

50

15

For other conditions of operation the Fr Anwendungen anderer Art mu


chemical resistance must be careful- die chemische Bestndigkeit sorgflly checked with our sales office.
tig berprft und mit unserem Verkaufsbro abgestimmt werden.
Table of compatibility between filtering media and kind of steam-gas Kompatibilittstabelle fr Filtergewewhen the powder is conveyed with be und Gase, falls diese im Filterssteam-gas.
taub enthalten sind.

Pour dautres conditions dutilisation


la rsistance chimique doit tre soigneusement vrifie avec notre Bureau de Vente.

Table de compatibilit entre mdia fil- Si allega tavola indicativa compatibitrant et type de fume-gaz dans un lit tra media filtrante e tipo di fumo flux fume/gaz/poussire.
gas - quando la polvere convogliata assieme a fumo - gas.

Polyester - Poliestere
Strong Acids - Starke Suren - Acides forts - Acidi forti
Weak acids - Schwache Suren - Acides faibles

Al di fuori di queste condizioni d uso,


la resistenza chimica deve essere
attentamente verificata con il nostro
ufficio tecnico-commerciale.

Polypropylene - Polypropylen - Polypropylene - Polipropilene

Solvents - Lsungsmittel - Solvants - Solventi

Oxides - Oxydationsmittel - Oxydant - Ossidanti

Strong alkali - Starke Alkali - Alcalis forts - Alcali forti


Weak alkali - Schwache Alkail - Alcalis faibles - Alcali deboli

Hydrolysis - Hydrolyse - Hydrolyses - Idrolisi

Good - Gut - Elve - Buona / Fair - Befriedigeng - Moyenne - Discreta


Insufficient - Mangelhaft - Faible - Scarsa / Poor - Schlecht - Mauvaise - Pessima

01.07

- BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING

WAMECO

- GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH

- COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION

WA.03505 T. 04

- FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE

4
1

2
3

10

9a

9b

FC.J

FM.J

9c

FE.J

9d

9e

FS.J

FB.J

01.07

- BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING

WAMECO

- GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH

- FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE

ITEM
POS.

DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE

- COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION

WA.03505 T. 05

MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE

THICKNESS - STRKE
PAISSEUR - SPESSORE

FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA

Thermoplastic material
Thermoplastisches Material
Matire thermoplastique
Materiale termoplastico

4 mm

INOX

0.8 mm

2B
(UNI EN 10088-2/4-1997)

Coperchio parapioggia
Standard-Wetterhaube
Chapeau parapluie
Std. weather protection cover

Upper body
Oberer Gehuseteil
Corps suprieur
Corpo superiore

Electronic board
Steuerung
Systme de commande
Sistema di comando

Cleaning system
Abreinigungssystem
Systme de nettoyage
Sistema di pulizia

Drain tap
Kondenswasserablahahn
Robinet dcharge condensat
Rubinetto scarico condensa

Carbon steel - Stahl


Acier - Ferro

1.5 mm

Chromed - Verchromt
Crom - Cromatura

Elements holder disk


Patronenhalterungsplatte
Disque porte-lments
Disco porta elementi

Carbon steel - Stahl


Acier - Ferro

Filter body - Filtergehuse


Corps du filtre - Corpo filtro

Venturi - Venturischchte
Venturi - Venturi

INOX

FC - FM
FS - FB

3 mm

FE

6 mm
0.8 mm

Thermoplastic material
Thermoplastisches Material
Matire thermoplastique
Materiale termoplastico

Powder - coated RAL 9010


Pulverbeschichtet RAL 9010
Peinture a poudre RAL 9010
Verniciatura a polvere RAL 9010
2B
(UNI EN 10088-2/4-1997)

9a

Cartdrige - Patronen
Cartouches - Cartuccia

9b

Bags - Schlauche
Manches - Maniche

9c

Elliptical bag - Minitasche


Manche elliptique -Manica ellittica

9d

Cartridges removable through


inspection door
Patronen durch Inspektionstr
herausnehmbar
Cartouches dmontables travers la
porte de visite
Cartucce estraibili frontalmente

9e

Bags removable through inspection


door
Schluche durch Inspektionstr
herausnehmbar
Possibilit dextraire les manches
travers la porte de visiter
Maniche estraibili frontalmente

10

Fascette di collegamento
Fascette di collegamento
Colliers de fixation
Fascette di collegamento

1 mm

2B
(UNI EN 10088-2/4-1997)

11

Vibrator - Vibrator
Vibrateur - Vibratore

304 St. st. - Edelst.1.4301


INOX 304 - AISI 304

See - Seite - Voir - Vedi T. 23

01.07

- OPTION: MATERIALS AND FINISHING

WAMECO

- VARIANTEN: WERKSTOFFE UND FINISH

- OPTION: MATERIAUX ET FINITION

WA.03505 T. 06

- OPZIONI: MATERIALI E FINITURE

2
9

10

7
6

01.07

- OPTION: MATERIALS AND FINISHING

WAMECO

- VARIANTEN: WERKSTOFFE UND FINISH

- OPTION: MATERIAUX ET FINITION

WA.03505 T. 07

- OPZIONI: MATERIALI E FINITURE

ITEM
POS.

DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE

MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE

THICKNESS - STRKE
PAISSEUR - SPESSORE

Powder - coated RAL7001


Pulverbeschichtet RAL 7001
Peinture a poudre RAL 7001
Verniciatura a polvere RAL 7001

Carbon steel - Stahl


Acier - Ferro
1

Upper suction pipe connection


Oberer Sauganschluss
Raccord aspiration suprieur
Raccordo aspirazione superiore

FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA

2 mm

304 St. st. - Edelstahl 1.4301


Inox 304 - AISI 304

2B (UNI EN 10088-214-1997)
316 St. st. - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316

Lateral suction pipe connection


Seitlicher Sauganschluss
Raccord aspiration latrale
Raccordo aspirazione laterale

Fan - Ventilator
Aspirateur -Aspiratore

Seal plate
Elementhalterungsscheibe
Disque porte lments
Disco portaelementi

304 St. st. - Edelstahl 1.4301


Inox 304 - AISI 304
2B (UNI EN 10088-214-1997)
316 St. st. - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316
Powder - coated RAL7001
Pulverbeschichtet RAL 7001
Peinture a poudre RAL 7001
Verniciatura a polvere RAL 7001

See - Siehe - Voir - Vedi


T. 35
304 St. st. - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 304

FC-FM
FS-FB

3 mm

316 St. st. - Edelstahl 1.4401


INOX 316 - AISI 316

FE

6 mm

mesc buffing - Schliff


Satin. - Satinatura
120 - 180 (4/4/IV*)

MDPE

MDP

Inspection Door
Inspectionsklappe
Trappe de visite
Portello d'ispezione

304 St. st - Edelstahl 1.4301


Inox 304 - AISI 304

10

Filter body - Filtergehause


Corps filtre - Corpo filtro

Upper body - Oberer Gehuseteil


Corps suprieur - Corpo superiore

Blowing pipes
Abreinigungsrohre
Tubes de dcolmatage
Tubi di sparo

304 St. st - Edelstahl 1.4301


Inox 304 - AISI 304

1 mm
2 mm
2B (UNI EN 10088-214-1997)

316 St. st - Edelstahl 1.4401


INOX 316 - AISI 316
304 St. st - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 304

1 mm
2 mm
1 mm
2 mm
2B (UNI EN 10088-214-1997)

316 St. st - Edelstahl 1.4401


INOX 316 - AISI 316
Plastic material + Fe
Plastisches Material + Fe
Matire plastique + Fe
Materiali plastici + Fe

*Accordin to UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)


*Gema UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)
*Selon UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)
*Secondo UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)

1 mm
2 mm

Galvanising - Verzinkung
Galvanisation - Zincatura

01.07

- ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISCHING

WAMECO

- ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH

- ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION

WA.03505 T. 08

- ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE

01.07

- ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISCHING

WAMECO

- ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH

- ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION

WA.03505 T. 09

- ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE

DESCRIPTION
BENENNUNG
DESIGNATION
DESCRIZIONE

ITEM
POS.
KWPR:
1

MATERIAL
WERKSTOFF
MATIERE
MATERIALE

THICKNESS
STRKE
PAISSEUR
SPESSORE

FINISHING
FINISH
FINITION
FINITURA

-----

Carbon steel - Stahl


Fer - Ferro

2 mm

Powder-coated RAL7001
Pulverbeschichtet RAL7001
Peinture a poudre RAL7001
Verniciatura a polvere RAL7001

304 st. st. - Edelstahl 1.4301


INOX 304 -AISI 304

2 mm

2B (UNI EN 10088-2/4 1997)

316 st. st. - Edelstahl 1.4401


INOX 316 - AISI 316

2 mm

2B (UNI EN 10088-2/4 1997)

Winter protection
Winterschutz
Protection hiver
Protezione invernale

Bottom ring
Einschweisszarge
Raccord inferieur
Anello sottofiltro

See catalogue Hoppers DK


Sieke Katalog trichter DK
Voir catalogue trmie DK
Vedi catalogo Tramogge DK

Dust collecting hopper


Staubsammeltrichter
Trmie a poussire
Tramoggia raccolta polveri

Suction fan throttle valve


Drosselventil fr Ventilator
Robinet dtranglement pour aspirateur
Valvola parzializzatrice per aspiratore

Carbon steel - Stahl


Fer - Ferro

2 mm

Galvanising - Verzinkung
Galvanisation - Zincatura

Plasticized cages
Plastifizierte Krbe
Paniers plastifis
Cestelli plastificati

Carbon steel - Stahl


Fer - Ferro

Plastification - Plastifikation
Plastification - Plastificazione

01.07

- ORDER CODE

WAMECO

- BESTELLCODES

- CODES DE COMMANDE

WA.03505 T. 10

- CODICE DI ORDINAZIONE

1
3

F
B = Bags removable from below - Schmutzgasseitig befestigten Schlauchen
Manches demontables du bas - Maniche svitabili
C = Cartdriges - Patronen - Cartouches - Cartucce
E = Elliptical bags - Minitaschen - Manches elliptiques - Maniche ellittiche
M = Bags - Schlauche - Manches - Maniche
S = Cartridges removable from below - Schmutzgasseitig befestigten Patronen
Cartouches demontables du bas - Cartucce svitabili

Diameter
Durchmesser
Diamtre
Diametro

1 = 400 (mm)
2 = 600 (mm)
3 = 800 (mm)
4 = 1000 (mm)

Type of cleaning
Abreinigungstyp
Type de nettoyage
Tipo pulizia

J = Compressed air - Druckluft


Air compreim - Aria compressa
V = Vibrated - Mit vibration
Vibr - Vibrato

01
47

Filtering elements
Filter elemente
Element filtrant
Elemento filtrante

Filter surface
Filterflnche
Surface filtrante
Superficie filtrante (m2)

Venturi insets
Venturiainstze
Venturi
Dotazione Venturi

+ = Without - Ohne
Sans - Senza
V = With Venturi - Mit Venturi - Avec Venturi - Con Venturi

C-S
PP

PA

FP FF FA

PV PB
PT

PZ

Filter media
Filtermedium
Matiere de lelement filtrant
Media filtrante

M-B-E

FV
FU

FB
MT

FZ

+ = Without - Ohne - Sans - Senza


1 = 24V 260V DC/AC (50/60 Hz)

Control panel voltage/cycles - Spannung/frequenz platine


Tension/frquence carte - Tensione/frequenza scheda

Y = Pneumatic actuator - Pneumatischer Antrieb


Pneumatique actionneur - Attuatore pneumatico
+=
1=
4=
5=
6=
P=
T=
U=
M=
N=

Without - Ohne - Sans - Senza


230/400V 50Hz
260/440V 50Hz
260/440V 60Hz
230/400V 60Hz
230/460V 60Hz
200/345V 50Hz
200/345V 60Hz
110/230V 50Hz
110/230V 60Hz

Vibratore voltage/cycles - Spannung/frequenz Vibratore


Tension/frquence vibratore - Tensione/frequenza vibratore

S = Base - Grundversion - Basique - Base


D = Negative pressure - Unterdruk - Dpression - Depressione
I = Insertable - Einschubfilter - Encastrable - Inseribile
E = Insertable negative pressure- Einschubfilter mit Unterdruk- Encastrable dpression - Inseribile depressione

Type of filter
Filtertyp
Typologie du filtre
Tipologia Filtro

01.08 / 01.07

- ORDER CODE

WAMECO

- BESTELLCODES

- CODES DE COMMANDE

WA.03505 T. 11

- CODICE DI ORDINAZIONE

10

11

12

13

14

Packing - Verpackung
Emballage - Imballo

B = Base - Grundversion - Basique - Base


P = (option)
Wooden crate - Holzkiste
Caisse en bois - Cassa in legno

Inspection hatch - Ispektiontr


Trappe de visite - Portello di ispezione

+ = Without - Ohne - Sans - Senza


P = With hatch - Mit Inspektionstr
Avec trappe - Con portello

Seal frame material


Material Elementehalterungsplatte
Matriau plaque porte lements
Materiale piastra portaelementi

1 = Fe
2 = AISI 304
3 = AISI 316

Pressure meter
Druckmesser
Mesureur de pression
Misuratore di pressione

+ = Without - Ohne - Sans - Senza


H = Pressure diff. meter (MDP) - berdruckmesser (MDP)
Mesureur de pression (MDP) - Misuratore di pressione (MDP)
V = Pressure diff. meter electr. (MDPE) - Elek.berdruckmesser (MDPE)
Mesureur de pression electr. (MDPE) - Misuratore di pressione elettr.(MDPE)
N = Connection (MDN) - Verbindungselement (MDN)
Connexion (MDN) - Raccordo (MDN)

Coil voltage/cycles
Sulenspannung/-frequenz
Tension/frquence bobine
Tensione/Frequenza bobina

Fan voltage/cycles
Ventilatorspannung/-frequenz
Tension/frquence du laspirateur
Tensione/frequenza dellaspiratore

+ = Without - Ohne - Sans - Senza


1 = 24V 50/60 Hz
2 = 24V DC
Y = Pneumatic - Pneumatisch - Pneumatique - Pneumatico

+ = Without fun - Ohne Ventilator


Sans aspirateur - Senza aspiratore
A = Without motor 50 Hz - Ohne Motor 50 Hz
Sans moteur 50 Hz - Senza motore 50 Hz
B = Without motor 60 Hz - Ohne Motor 60 Hz
Sans moteur 60 Hz - Senza motore 60 Hz

5 = 2.2 kW
1 = 0.75 kW
6 = 3.0 kW
2 = 1.1 kW type A
7 = 4.0 kW
3 = 1.1 kW type B
8 = 5.5 kW
4 = 1.5 kW
C = Plastic cover (std only for basic filters and insertable filters
Kunststoffdeckel (Standard nur bei Filtern in Basisausfhrung
und fr Einschubfilter)
Couvercle en plastique (std seulement pour filtres base et filtres
encastrables)
Coperchio in plastica (std solo per filtri base e per filtri inseribili
R = Top union with carbon steel disc
Oberer Anschlu mit Stahlscheibe
Raccord suprieur avec disque en acier normal
Raccordo superiore con disco in FE
Filter outlet provision
S = Top union with 304 stainless steel disc
Oberer Anschlu mit 1.4301 Edelstahlscheibe
Bestckung Filterausgang
Raccord suprieur avec disque en acier inox 304
Equipement sortie filtre
Raccordo superiore con disco in AISI 304
Dotazione uscita filtro
T = Top union with 316 stainless steel disc
Oberer Anschlu mit 1.4401 Edelstahlscheibe
Raccord suprieur avec disque en acier inox 316
Raccordo superiore con disco in AISI 316
G = Lateral connection with FE disk
Seitenanschluss mit Scheibe aus FE
Raccord latral avec disque en FE
Raccordo laterale con disco in FE
H = Lateral connection with 304 stainless steel disk
Seitenanschluss mit Scheibe aus Edelstahl 1.4301
Raccord latral avec disque en AISI 304
Raccordo laterale con disco in AISI 304
K = Lateral connection with 316 stainless steel disk
Seitenanschluss mit Scheibe aus Edelstahl 1.4401
Raccord latral avec disque en AISI 316
Raccordo laterale con disco in AISI 316

N Solenoid valve
Anzahl Magnetventile
Nombre lectrovannes
N Elettrovalvole

Body material - Material Gehuse


Matriau corps - Materiale corpo

1 = 1 EV
2 = 2 EV
3 = 3 EV

4 = 4 EV
5 = 5 EV
6 = 6 EV

2 = AISI 304 (1.0 mm) (std for S,I)


3 = AISI 304 (2.0 mm) (Optional for S,I)

1 = 220-240/380-420V 50Hz
5 = 255-275/440-480V 60Hz
6 = 210-230/360-400V 60Hz

D = Upper connection in negative pressure with Fe disc


(std for filters in negative pressure and insertable filters in
negative pressure)
Oberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus St
(Standard fr Filter mit Unterdruck und fr Einschubfilter mit
Unterdruck)
Raccord suprieur en dpression avec disque en Fe (std
pour filtres en dpression et pour filtres encastrables en
dpression)
Raccordo superiore in depressione con disco in Fe
(std per filtri in depressione e per filtri inseribili in
depressione)
M =Upper connection in negative pressure with 304 stainless
steel disc
Oberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus
Edelstahl 1.4301
Raccord suprieur en dpression avec disque en AISI 304
Raccordo superiore in depressione con disco in AISI 304
N = Upper connection in negative pressure with 316 stainless
steel disc
Oberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus
Edelstahl 1.4401
Raccord suprieur en dpression avec disque en AISI 316
Raccordo superiore in depressione con disco in AISI 316
E = Lateral connection in negative pressure with Fe disc
Seitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus St
Raccord latral en dpression avec disque en Fe
Raccordo laterale in depressione con disco in Fe
P = Lateral connection in negative pressure with 304 stainless
steel disc
Seitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus
Edelstahl 1.4301
Raccord latral en dpression avec disque en AISI 304
Raccordo laterale in depressione con disco in AISI 304
Q = Lateral connection in negative pressure with 316 stainless
steel disc
Seitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus
Edelstahl 1.4401
Raccord latral en dpression avec disque en AISI 316
Raccordo laterale in depressione con disco in AISI 316

4 = AISI 316 (1.0 mm) (Optional only for S,I)


5 = AISI 316 (2.0 mm) (Optional only for D, E,S, I)

01.07

- DIMENSIONS AND WEIGHTS - CARTRIDGE TYPE

WAMECO

- EINBAUMASSE UND GEWICHTE - PATRONENFILTER

- ENCOMBREMENTS ET POIDS - CARTOUCHES

WA.03505 T. 12

- INGOMBRO E PESI - CARTUCCE

FC

VIBRATED

JET
ELEMENTS
Type

Lenght - Lnge
Longueur - Lunghezza

h*

kg

880

FC1V03

FC1J03

520

1135 670

408

375

140

356

520

170

270

737

617

452

220

33

FC1V04

FC1J04

770

1385 670

408

375

140

356

770

170

270

987

867 1130 452

470

37

FC1V05

FC1J05

920

1535 670

408

375

140

356

920

170

270

1137

1017 1280 452

620

39

FC2V07

FC2J07

520

1185 865

603

483

190

356

520

180

270

787

667

647

220

59

FC2V11

FC2J11

770

1435 865

603

483

190

356

770

180

270

1037

917 1120 647

470

67

FC2V13

FC2J13

920

1585 865

603

483

190

356

920

180

270

1187

1067 1270 647

620

72

FC3V12

FC3J12

14

520

1235 955

783

543

240

356

520

150

430

845

735

827

220

84

FC3V20

FC3J20

14

770

1485 955

783

543

240

356

770

150

430

1095

985 1120 827

470

102

FC3V24

FC3J24

14

920

1635 955

783

543

240

356

920

150

430

1245

1135 1270 827

620

108

FC4V25

FC4J25

28

520

1235 1210 1038 645

240

356

520

125

590

859.5

762

870 1082 220

136

FC4V39

FC4J39

28

770

1485 1210 1038 645

240

356

770

125

590

1109.5 1012 1120 1082 470

160

FC4V47

FC4J47

28

920

1635 1210 1038 645

240

356

920

125

590

1259.5 1162 1270 1082 620

172

* space for maintenance

870

870

01.07

- DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE

WAMECO

- EINBAUMASSE UND GEWICHTE - SCHLAUCHFILTER

- ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES

WA.03505 T. 13

- INGOMBRO E PESI - MANICHE

FM

JET

VIBRATED

ELEMENTS
Type

Lenght - Lnge
Longueur - Lunghezza

920

h*

kg

620

33

FM1V01

FM1J01

920

1535 670

408

375

140

356

170

270

1137

1017 1280 452

FM1V02

FM1J02

1360

1975 670

408

375

140

356 1360 170

270

1577

1457 1720 452 1060

37

FM1V03

FM1J03

1840

2455 670

408

375

140

356 1840 170

270

2057

1937 2200 452 1540

39

FM2V03

FM2J03

920

1585 865

603

483

190

356

180

270

1187

1067 1270 647

59

FM2V05

FM2J05

1360

2025 865

603

483

190

356 1360 180

270

1627

1507 1720 647 1060

67

FM2V06

FM2J06

1840

2505 865

603

483

190

356 1840 180

270

2107

1987 2190 647 1540

72

FM3V06

FM3J06

14

920

1635 955

783

543

240

356

150

430

1245

1135 1270 827

84

FM3V08

FM3J08

14

1360

2075 955

783

543

240

356 1360 150

430

1685

1575 1710 827 1060 102

FM3V11

FM3J11

14

1840

2555 955

783

543

240

356 1840 150

430

2165

2055 2190 827 1540 108

FM4V11

FM4J11

28

920

1635 1210 1038 645

240

356

125

590

1259.5 1162 1270 1082 620

FM4V16

FM4J16

28

1360

2075 1210 1038 645

240

356 1360 125

590

1699.5 1602 1710 1082 1060 160

FM4V21

FM4J21

28

1840

2555 1210 1038 645

240

356 1840 125

590

2179.5 2082 2190 1082 1540 172

* space for maintenance

920

920

920

620

620

136

01.07

- DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTICAL BAG TYPE

WAMECO

- EINBAUMASSE UND GEWICHTE - MINITASCHENFILTER

- ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES

WA.03505 T. 14

- INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE

FE

JET

VIBRATED

ELEMENTS
Type

Lenght - Lnge
Longueur - Lunghezza

h*

kg

870

FE2V03

FE2J03

12

520

1185 865

603

483

190

356

520

180

270

787

667

647

220

63

FE2V05

FE2J05

12

920

1585 865

603

483

190

356

920

180

270

1187

1067 1270 647

620

87

FE2V07

FE2J07

12

1360

2025 865

603

483

190

356 1360 180

270

1627

1507 1720 647 1060 111

FE2V09

FE2J09

12

1840

2505 865

603

483

190

356 1840 180

270

2107

1987 2190 647 1540 128

FE3V04

FE3J04

18

520

1235 955

783

543

240

356

520

150

430

845

735

827

220

87

FE3V07

FE3J07

18

920

1635 955

783

543

240

356

920

150

430

1245

1135 1270 827

620

122

FE3V10

FE3J10

18

1360

2075 955

783

543

240

356 1360 150

430

1685

1575 1710 827 1060 157

FE3V14

FE3J14

18

1840

2555 955

783

543

240

356 1840 150

430

2165

2055 2190 827 1540 181

FE4V08

FE4J08

34

520

1235 1210 1038 645

240

356

520

125

590

859.5

762

FE4V13

FE4J13

34

920

1635 1210 1038 645

240

356

920

125

590 1259.5 1162 1270 1082 620

FE4V20

FE4J20

34

1360

2075 1210 1038 645

240

356 1360 125

590 1699.5 1602 1710 1082 1060 240

FE4V26

FE4J26

34

1840

2555 1210 1038 645

240

356 1840 125

590 2179.5 2082 2190 1082 1540 284

* space for maintenance

870

870 1082 220

80
180

- CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW

WAMECO

01.07

- BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLUCHEN


- GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DMONTABLES DU BAS
- CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE

WA.03505 T. 15

FS / FB
DESCRIPTION
The range of filters having elements that can be unscrewed
from the dirty side has been designed to satisfy the requirements of plants where the available height is limited, or for filters with fan to simplify maintenance operations. The range of
filters concerned is provided
with a door (for filters 1000 a
second hatch is provided as accessory) with floating hinges
(Italian patent pending) and four
anchoring hooks. The door is fitted with a technopolymer gasket and an anti stagnation plate
(Italian patent pending) which
prevents stagnation of material
on the inside of the door.

BESCHREIBUNG
Die Serie der Filter mit schmutzgasseitig eingeschraubten Filtereinstzen wurde entwickelt, um
den Erfordernissen in Anlagen
gerecht zu werden, in denen der
in der Hhe zur Verfgung stehende Platz beschrnkt ist, oder
fr Filter mit Absaugventilator, um
dort die Wartung zu vereinfachen. Die Filter sind mit einer Tr
(fr die Filter 1000 ist als Zubehr eine zweite Klappe vorgesehen) mit schwimmenden
Scharnieren (italienisches Patent
angemeldet) und vier Befestigungshaken ausgestattet. Die Tr
hat eine Dichtung aus Technopolymer und eine Platte gegen Produktablagerungen (italienisches
Patent angemeldet), die verhindert, da sich Material innerhalb
der Klappe absetzt.

DESCRIPTION
La gamme des filtres lments
dvissables a t conue pour
rpondre aux exigences dinstallation dans lesquelles lespace en hauteur est trop exigu ou
bien pour les filtres avec aspirateur dans le but de simplifier les
oprations dentretien. La gamme de filtres en question est dote dun portillon (pour les filtres
1000 le deuxime portillon est
prvu comme accessoire) avec
des charnires flottantes (Italian patent pending) et quatre crochets de fixation. Le portillon est
dot dun joint en polymre technique et dune plaque anti-stagnation qui vite totalement la
stagnation du produit dans la
zone interne du portillon.

DESCRIZIONE
La gamma filtri ad elementi svitabili stata studiata per soddisfare
le esigenze di impianti in cui vi
sia spazio ridotto in altezza o per
filtri con aspiratore per semplificare le operazioni di manutenzione. La gamma di filtri in questione dotata di un portello (per
i filtri 1000 previsto come accessorio il secondo portello) con
cerniere "flottanti" (Italian patent
pending) e quattro ganci di fissaggio. Il portello dotato di una
guarnizione in tecnopolimero e di
un "piatto antiristagno" (Italian patent pending) che evita totalmente
il ristagno del materiale nella zona
interna del portello

WAMECO

01.07

- CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW

- BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLUCHEN

- GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DMONTABLES DU BAS

WA.03505 T. 16

- CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE

BASE - GRUNDVERSION - BASIQUE - BASE

LOWER BODY
UNTERTEIL
CORPS INFRIEUR
CORPO INFERIORE

INTERMEDIATE BODY
ZWISCHENTEIL
CORPS INTERMDIAIRE
CORPO INTERMEDIO

ACCESS DOOR
TR
PORTE
PORTELLO

Thickness-Strke
Finishing-Finish Thickness-Strke Finishing-Finish Thickness-Strke
paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore
520
770
920
1360
1840

Absent-Nicht vorhanden
Abdsent-Assente
0.8 mm

UPPER BODY
OBERTEIL

CORPS SUPRIOR

CORPO SUPERIORE

Finishing-Finish
Finition-Finitura

Thickness-Strke Finishing-Finish
paisseur-Spessore Finition-Finitura

Silk finish - Satinieren


1.5 mm

2B

Satinage - Satinato
120-180
(4/4/IV*)

2 mm

2B

0.8 mm

2B

INCREASED THICKNESS - GRERE WANDSTRKE - PAISSEUR MAJORE - SPESSORE MAGGIORATO

LOWER BODY
UNTERTEIL
CORPS INFRIEUR
CORPO INFERIORE

INTERMEDIATE BODY
ZWISCHENTEIL
CORPS INTERMDIAIRE
CORPO INTERMEDIO

ACCESS DOOR
TR
PORTE
PORTELLO

Thickness-Strke
Finishing-Finish Thickness-Strke Finishing-Finish Thickness-Strke
paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore
520
770
920
1360
1840

Absent-Nicht vorhanden
Abdsent-Assente
2 mm

1.5 mm

2B

UPPER BODY
OBERTEIL

CORPS SUPRIOR

CORPO SUPERIORE
Thickness-Strke Finishing-Finish
paisseur-Spessore Finition-Finitura

Finishing-Finish
Finition-Finitura
Silk finish - Satinieren
Satinage - Satinato
120-180

2 mm

2 mm

2B

(4/4/IV*)

2B

NEGATIVE PRESSURE - UNTERDRUCKFILTER - DPRESSION - DEPRESSIONE

LOWER BODY
UNTERTEIL
CORPS INFRIEUR
CORPO INFERIORE

INTERMEDIATE BODY
ZWISCHENTEIL
CORPS INTERMDIAIRE

ACCESS DOOR
TR
PORTE

CORPO INTERMEDIO

770
920
1360
1840

Absent-Nicht vorhanden
Abdsent-Assente
2 mm

2B

MATERIALS:
The FS/FB filters are made of
304 stainless steel. As option,
the filter body can be made of
316 stainless steel. (see box 6
of modular code)

400: 1.5 mm
600: 2 mm
800: 2 mm
1000: 2.5 mm

2B

WERKSTOFFE:
Die Filter FS/FB bestehen aus
Edelstahl 1.4301. Als Option kann
das Filtergehuse aus Edelstahl
1.4401 angefertigt sein (siehe
Feld 6 des modularen Bestellcodes).
*According to UNI-EN 10088 *Gema UNI-EN 10088 (1997)(1997)-AISI (1974)-DIN 17440 AISI (1974)-DIN 17440 (1985)
(1985)

2.5 mm

CORPO SUPERIORE
Thickness-Strke Finishing-Finish
paisseur-Spessore Finition-Finitura

Finishing-Finish
Finition-Finitura
Silk finish - Satinieren
Satinage - Satinato
120-180
(4/4/IV*)

MATRIAUX:
Les filtres FS/FB sont raliss
en AISI 304. Comme option le
corps du filtre peut tre ralis
en AISI 316.
(voir point 6 du sigle modulaire)

OBERTEIL
CORPS SUPRIOR

PORTELLO

Thickness-Strke
Finishing-Finish Thickness-Strke Finishing-Finish Thickness-Strke
paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore
520

UPPER BODY

2 mm

2B

MATERIALI:
i filtri FS/FB sono realizzati in AISI
304. Come opzione il corpo filtro
pu essere realizzato in AISI 316.
(vedi campo 6 della sigla modulare)

*Selon UNI-EN 10088 (1997)-AISI *Secondo UNI-EN 10088 (1997)(1974)-DIN 17440 (1985)
AISI (1974)-DIN 17440 (1985)

- CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW

WAMECO

01.07

- BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLUCHEN

- GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DMONTABLES DU BAS

WA.03505 T. 17

- CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE

2
Accessory only for 1000
Zubehr nur fr filter 1000
Accessoire seulement por filtre 1000
Accessorio solo per filtro 1000

3
4
Only for 1000
Nur fr filter 1000
Seulement por filtre 1000
Solo per filtro 1000

ELEMENTS

FS

FB

FS1J 03
FS1J 04

Lenght
Lnge
Longueur
Lunghezza

520

1190

kg
B

M1 M2

737

617

870

987

867 1120

h1

h2

400

30

65

330

39

660

25

65

580

43

FS
520

FB

770

1440

FB1J 01

920

1590 670

FB1J 02

1360

2030

440 920

1577 1457 1720

660

130 170

580

50

FB1J 03

1840

2510

920 920

2057 1937 2200

660

130 170

580

55

FS2J 07

520

1190

520

787

870

400

30

65

330

64

FS2J 11

770

1440

770

1037 917 1120

660

25

65

580

72

FB2J 03

920

1590 870

FB2J 05

1360

2030

440 920

1627 1507 1720

660

130 170

580

67

FB2J 06

1840

2510

920 920

2107 1987 2200

660

130 170

580

72

FS3J 12

14

520

1240

520

845

870

400

30

65

330

94

FS3J 20

14

770

1440

770

1095 985 1120

660

25

65

580

112

FS1J 05

FS2J 13

FS3J 24

FB3J 06

14

920

1590 960

FB3J 08

14

1360

2030

FB3J 11

770
408 450 140 356 920

170 270 1137 1017 1270 460 660 430 130 170 255 580 510 370 45

603 550 190 356 920

667

180 270 1187 1067 1270 650 660 550 130 170 360 580 740 440 77

783 550 240 356 920

735

150 430 1245 1135 1270 830 660 650 130 170 465 580 940 490 118
440 920

1685 1575 1720

660

130 170

920 920

580

2165 2055 2200

660

130 170

580

860

400

30

330

47

59

84
102

14

1840

2510

FS4J 25*

28

520

1240

520

FS4J 39*

28

770

1440

770

FS4J 47* FB4J 11* 28

920

1590 1210 1038 670 240 356 920

FB4J 16* 28

1360

2030

440 920

660
25 65
580
175
10660 680 130 170 475 580 1150 460 187 186
90
1700 1602 1720
660
130 170
580
160

FB4J 21* 28

1840

2510

920 920

2180 2082 2200

For filters 1000 a second hatch is provided as accessory


Fr die Filter 1000 ist als Zubehr eine zweite Klappe vorgesehen.
Pour les filtres 1000 le deuxime portillon est prvu comme accessoire.
Per i filtri 1000 previsto come accessorio il secondo portello.

762

870

65

108
151

1110 1012 1120

125 590 1260 1162 1270

660

130 170

580

172

01.07

- FILTER ELEMENTS

WAMECO

- FILTERELEMENTE

- ELEMENTS FILTRANTS

WA.03505 T. 18

- ELEMENTI FILTRANTI

In WAMECO filters it is possible


to install circular or elliptical filter
elements. The filter fabric may
be flat (bags and elliptical bags)
or pleated (cartridge).
The Venturi system, applied in
WAMECO filters, has been specially designed by WAM to make
the compressed air cleaning
system more efficient.
The Venturi are handled as an
accessory for cartridges, bags
and elliptical bags.

In WAMECO Filtern knnen runde Schlauchelemente oder Minitaschen eingebaut werden. Das
Filtergewebe kann glatt (Schluche oder Minitschen) oder gefaltet (Patronen) sein.
Das Venturi-System, das bei den
WAMECO Filtern Anwendung
findet, wurde eigens von WAM
entwickelt, um die Druckluft-Abreinigung effizienter zu gestalten.
Das Venturi-System ist optional
fr Patronen, Schluche und Minitaschen lieferbar.

Dans les filtres WAMECO peuvent tre monts des lments


filtrants circulaires ou elliptiques.
Le tissu filtrant peut tre lisse
(manches et manches elliptiques) ou pliss (cartouches).
Le systme Venturi, appliqu
dans les filtres WAMECO, a t
spcialement tudi par WAM
pour rendre le systme de nettoyage air comprim plus efficace.
Le Venturi est gr comme une
option pour cartouches, manches et manches elliptiques.

PLEATED - GEFALTED - PLISSE - PLISSETTATI

CARTDRIGE
PATRONE
CARTOUCHE
CARTUCCIA
BAG
SCHLAUCH
MANCHE
MANICA

ELLIPTICAL BAG
MINITASCHE
MANCHE ELLIPTIQUE
MANICA ELLITTICA

CARTRIDGE REMOVABLE THROUGH


INPSECTION DOOR
NACH VORN AUSZIEHBARE PATRONE
CARTOUCHE DMONTABLE
FRONTALEMENTE
CARTUCCIA ESTRAIBILE FRONTALMENTE

TYPE - TYP
TYPE - TIPO

FLAT - GLATT - LISSE - LISCI

Nei filtri WAMECO possono essere installati elementi filtranti


circolari o ellittici. Il tessuto filtrante pu essere liscio (maniche e maniche ellittiche) o plissettato (cartucce).
Il sistema Venturi, applicato nei
filtri WAMECO, stato appositamente studiato da WAM per
rendere pi efficiente il sistema
di pulizia ad aria compressa.
Il Venturi gestito come opzione
per cartucce, maniche e maniche ellittiche.

BAG REMOVABLE THROUGH INSPECTION


DOOR
NACH VORN AUSZIEHBARER SCHLAUCH
MANCHE DMONBTBLE FRONTALEMENT
MANICA ESTRAIBILE FRONTALMENTE

ITEM
POS.

DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE

MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE

Filtering media - Vliessorte


Tissu filtrant - Tessuto filtrante

Polyester non-woven - Polyestervlies


Polyester non tiss - Poliestere non tessuto

Head - Kopf - Tte - Testata

Bottom - Bodenscheibe - Culot - Fondello

Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymre - Tecnopolimero (SINTER)

Filtering media - Vliessorte


Tissu filtrant - Tessuto filtrante

Polyester felt - Polyestervlies


Feutre Polyester - Feltro Poliestere

Head - Kopf - Tte - Testata

Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymre - Tecnopolimero (SINTER)

Filtering media - Vliessorte


Tissu filtrant - Tessuto filtrante

Polyester felt - Polyestervlies


Feutre Polyester - Feltro Poliestere

Head - Kopf - Tte - Testata

Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymre - Tecnopolimero (SINTER)

520
920
1360
1840

Filtering media - Vliessorte


Tissu filtrant - Tessuto filtrante

Polyester non-woven - Polyestervlies


Polyester non tiss - Poliestere non tessuto

520
770
920

Head - Kopf - Tte - Testata

Bottom - Bodenscheibe - Culot - Fondello

Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymre - Tecnopolimero (SINTER)

Filtering media - Vliessorte


Tissu filtrant - Tessuto filtrante

Polyester felt - Polyestervlies


Feutre Polyester - Feltro Poliestere

Head - Kopf - Tte - Testata

Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymre - Tecnopolimero (SINTER)

520
770
920

920
1360
1840

920
1360
1840

01.07

- CLEANING SYSTEM

WAMECO

- ABREINIGUNGSSYSTEM

- SYSTEME DE NETTOYAGE

WA.03505 T. 19

- SISTEMA DI PULIZIA

For WAMECO filters, it is possible to select the filter elements


cleaning system during the order phase (field 1 of order
code):
J- compressed air in counter
current
V- Mechanical vibration

Fr die WAMECO Filter kann


man bei der Bestellung (Feld 1
des Bestellcodes) das Reinigun
gssystem der Filterelemente
whlen:
J- Druckluft im Gegenstrom verfahren
V- mechanische Vibrationen

Pour les filtres WAMECO il est


possible de choisir dans la phase de commande (point 1 du
code de commande) le systme
de nettoyage des lments filtrants :
J- air comprim contre-courant
V- vibration mcanique

Per i filtri WAMECO possibile


scegliere in fase dordine (campo 1 del codice di ordinazione) il
sistema di pulizia degli elementi
filtranti:
J- aria compressa in controcorrente
V- vibrazione meccanica)

Air jet reverse cleaning system - Druckluft im Gegenstrom verfahren


Air comprim contre-courant - Pulizia aria compressa in controcorrente

4
3

THE BLOWING UNIT CONSISTS DIE ABBLASEINHEIT BESTEHT LE GROUPE DE SOUFFLAGE IL GRUPPO DI SOFFIAGGIO
COMPOSTO DA:
AUS:
EST COMPOSE DE:
OF:
1 - Compressed air pipe connection
2 - Air tank
3 - Electrovalves
4 - Air distribution manifold

1
2
3
4

- Druckluftanschlu
- Druckluftbehlter
- Magnetventil(e)
- Verteilerstern

The compressed air has to be


cleaned, dehumified and deoiled.
It is stored in the tank to be quickly
released to the air-distribution
manifold.

Die Druckluft, welche unbedingt


gereingt, entfeuchtet und
entlt sein mu, strmt in den
als Puffer dienenden Druckbehlter und wird dann in extrem
kurzen Sten ber den Verteilerstern auf die Elemente verteilt.

1 - Raccord tube air comprim


2 - Rservoir dair comprim
3 - Electrovannes(s)
4 - Rampes de soufflage
dair

1 -attacco tubo aria compressa


2 -serbatoio per aria compressa
3 -elettrovalvola/e
4 -razza per distribuzione
aria

Lair comprim, obligatoirement


propre, sec et dshuil, alimente le rservoir et est distribu trs rapidement vers les
rampes de soufflage.
a

Laria compressa, che deve assolutamente essere pulita, deumidificata e disoleata viene
immessa nel serbatoio che funge da polmone per essere poi
distribuita in modo estremamente rapido attraverso la razza di
distribuzione aria.

01.07

- CLEANING SYSTEM

WAMECO

- ABREINIGUNGSSYSTEM

WA.03505 T. 20

- SISTEMA DI PULIZIA

1 - COMPRESSED AIR PIPE


CONNECTION
The compressed air coupling on
the filter is achieved by means
of a push-in fitting (for 12 mm
pipe).

1 - DRUCKLUFTANSCHLUSS

1 - RACCORD TUBE AIR COMPRIM


Die Einleitung der Druckluft er- Le branchement de l'air comprifolgt ber einem Kunststoff- m sur les lments filtrants est
schlauch mit steckverschrau- ralis par un raccord instantabungen.
ns (pour tuyeu 12 mm).

1 - ATTACCO TUBO A R I A
COMPRESSA
L'innesto dell'aria compressa sui
filtri realizzato da un raccordo
con innesto rapido per tubo da
12 mm.

2 - DRUCKLUFTBEHLTER

2 - SERBATOIO PER A R I A
COMPRESSA
I serbatoi utilizzati sono 2.
Le capienze utili par cadauno
sono:

2 - RESERVOIR DAIR COMPRIM


There are 2 tanks with the fol- Je nach Bauereihe werden vier Il existe 2 tailles de rservoir.
verschiedene Druckbehltergr- Les capacits utiles de chacun
lowing capacities:
sont:
en verwendet:
2 - COMPRESSED AIR TANK

Filter
Filter
Filter
Filter

400 600 800 1000-

4.5
4.5
5.5
5.5

dm3
dm3
dm3
dm 3

- SYSTEME DE NETTOYAGE

Filter
Filter
Filter
Filter

400 600 800 1000-

4.5
4.5
5.5
5.5

dm3
dm3
dm3
dm3

Filtre
Filtre
Filtre
Filtre

400 600 800 1000-

4.5
4.5
5.5
5.5

dm3
dm3
dm3
dm3

Filtro
Filtro
Filtro
Filtro

400 600 800 1000-

dm3
dm3
dm3
dm3

4.5
4.5
5.5
5.5

The working pressure has to be Der Betriebsdruck mu minimal La pression de service doit tre La pressione di esercizio deve
minimum 5 bar and max 6 5 bar und darf maximal 6 bar comprise entre 5 et 6 bar.
essere di minimo 5 bar a max 6
bar.
betragen.
bar.
3 - ELECTROVALVES
- The electrovalves are 1".
- The pilot has diam. 10 mm;
- the solenoid coil bobs 24 V A.C.
11VA.
The working temperature of the
electrovalve is
- MIN. -20 C,
- MAX. +80 C.

3 - MAGNETVENTIL(E)
- 1"-Ventile.
- Vorsteuerventil: Durchmesser
10 mm;
- Spulen 24 V, Wechselstrom,
11VA.
Betriebstemperatur von -20C bis
+80C.

3 - ELECTROVANNE (S)
- Diamtre de passage:
1".
- Diamtre pilote: 10 mm,
- Bobines: 24V A.C. 11VA.
Temprature dutilisation:
- -20C + 80C.

4 -The air distribution manifold 4 - Die Form des Verteilersterns 4 - Le dessin des rampes de
changes with the filter size and unterscheidet sich je nach Bau- soufflage varie en fonction de
the type of filter elements.
reihe und Art der Filterelemente. la gamme, du type et de la hauteur des lments filtrants.

3 - ELETTROVALVOLA/E
- Le elettrovalvole utilizzate sono
da 1".
- La pilotina ha diametro 10 mm;
- le bobine sono da 24V A.C. 11
VA.
Le temperature di esercizio delle elettrovalvole sono:
- MINIMA -20C
- MASSIMA +80C.
4 - La forma della razza per distribuzione aria varia in funzione della gamma, dal tipo e dallaltezza dellelemento filtrante.

01.07

- OPTIONS - REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING

WAMECO

- OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM


- OPTIONS - NETTOYAGE AIR COMPRIME A CONTRE-COURANT
- OPZIONI - PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE

BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD - ABBLASEINHEIT - VERTEILERSTERN


GROUPE SOUFFLAGE - DISTRIBUTION - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE

FC.J - FM.J
FS.J - FB.J

400

600

800

1000

WA.03505 T. 21

01.07

- OPTIONS - REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING

WAMECO

- OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM


- OPTIONS - NETTOYAGE AIR COMPRIME A CONTRE-COURANT
- OPZIONI - PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE

BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD - ABBLASEINHEIT - VERTEILERSTERN


GROUPE SOUFFLAGE - DISTRIBUTION - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE

FE.J

600

800

1000

WA.03505 T. 22

01.07

- OPTIONS - CLEANING WITH ELECTRIC VIBRATOR

WAMECO

- OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT ELEKTRISCHEM UNWUCHTMOTOR

- OPTIONS - NETTOYAGE AVEC VIBRATEUR LECTRIQUE

WA.03505 T. 23

- OPZIONI - PULIZIA CON VIBRATORE ELETTRICO

The cleaning system consists of:


- Electric vibrator (1)
- Fixing bracket (2)
- Keyed ring with vibration damper (3)

Die Reinigungsgruppe besteht


aus:
- Elektrischen Rttelmotor (1)
- Befestigungsbgel (2)
- Geschliffener Ring mit Schwingungsdmpfer (3)

Composition du systme de nettoyage :


- Vibrateur lectrique (1)
- Etrier de fixation (2)
- Anneau calandr avec antivibratoire (3)

Il gruppo di pulizia composto


da:
- Vibratore elettrico (1)
- Staffa di fissaggio (2)
- Anello calandrato con antivibrante (3)

- Electric vibrator Asynchronous - Elektrischer Rttelmotor Dreh- - Vibrateur lectrique asynchro- - Vibratore elettrico asincrono
threephase in aluminium cas- strom-Asynchronmotor, in Alu- ne, triphas, carcasse en alu- trifase, in carcassa in allumiing with class F stator insu- miniumgehuse, Statorisolati- minium, isolation stator classe nio, isolamento in cava classe
F, isolamento filo classe H.
lation and class H cable insu- onsklasse F, Drahtisolations- F, isolation fil classe H.
lation.
klasse H
- Fixing bracket Watertight ball - Lager Kugellager mit Dauer- - Roulements billes tanches - Cuscinetti del tipo a sfera a tenuta stagna con lubrificazione
bearings with permanent lubri- schmierung und dichtem La- lubrification permamente.
cation.
Degr de protection mcani- del tipo permanente.
gerschild.
Grado di protezione meccaniMechanical protection degree: Mechanische Schutzart: IP 65
que: IP 65.
ca: IP 65.
IP 65.
- Operating temperature:
-20C to +40C

- Betriebstemperatur:
-20 bis +40C

- Temprature de fonctionne- - Temperatura di funzionamento:


-20C a +40C
ment - 20C +40C

- Installed power ratings:

- Installierte Leistung

- Puissances installes:

Filter - Filter
Filtre - Filtro

- Potenze installate:

Electrical data - Elektrisce Daten - Donnes lectriques - Dati elettrici


W

A max. 50Hz

50 Hz

230 V

400V

400

60

0.27

0.16

600

100

0.34

0.20

800 - 1000

180

0.62

0.36

Abzweigdose
Wird komplett mit Klemmenleisten fr den Anschlu an Rttelmotor und (ggf.) Ventilator geliefert.
(Isolation = IP 56)

Bote bornes
Fournie avec barrettes de connexion au vibrateur et (ventuellement) laspirateur.

Scatola di derivazione
Fornite complete di morsettiere
per collegamento al vibratore e
(eventualmente) allaspiratore.

Isolation = IP 56

Isolamento = IP 56

Terminal box
Supplied complete with terminal
board to connect to the vibrator
and exhaust fan (if installed)
Insulation = IP 56

01.07

- FILTERING MEDIA

WAMECO

- FILTERMEDIEN

- MEDIAS FILTRANTS

WA.03505 T. 24

- MEDIA FILTRANTI

For all filter elements it is possible to use different types of media, to satisfy the requirements
of all applications in the various
industrial sectors. The WAM filtering media are certified by the
Professional Institute for safety
at the workplace BIA (Germany).

Fr alle Filterelemente werden


unterschiedliche Materialien verwendet, um den Anforderungen
in Anwendungen in den unterschiedlichen Industriebranchen
gerecht zu werden. Alle WAM
Filter- medien werden strengen
Prfungen durch das Berufsgenossenschaftliche Institut fr
Arbeitsschutz BIA (Deutschland) unterzogen und dann zertifiziert.

WAM MATERIAL - WERKSTOFF


CODE MATERIAU - MATERIALE

g/m2

Pour tous les lments filtrants il


est possible dutiliser diffrents
types de mdias, permettant de
satisfaire les exigences de toutes les applications dans les diffrents secteurs industriels. Les
mdias filtrants WAM sont rigoureusement certifis par linstitut professionnel de la scurit
du travail BIA (Allemagne).

Per tutti gli elementi filtranti possibile impiegare diversi tipi di


media, per soddisfare le esigenze di tutte le applicazioni nei diversi settori industriali. I media
filtranti WAM sono rigorosamente certificati dallIstituto Professionale per la sicurezza sul posto di lavoro BIA (Germania).

FIELDS OF APPLICATION - ANWENDUNGSBEREICHE


DOMAINES DAPPLICATION - CAMPI DI APPLICAZIONE

Class - Klasse
Classe - Classe
BIA

F LAT - GL AT T - L IS S E - L I SC I
Very simple filtration
Sehr einfache Filtration
Filtrages trs simples
Filtrazioni molto semplici

FM

Felt smooth polyester


Filz Polyester glatt
Feutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio

350

FP

Felt smooth polyester


Filz Polyester glatt
Feutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio

Filtration of standard materials (above 70m)


Filtration von Standardmaterialien (ber 70 m)
500
Filtrages de matires std (plus de 70m)
Filtrazioni di materiali std (sopra i 70m)

FA

Felt smooth polyester


Filz Polyester glatt
Feutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio

Filtration of materials that are charged electrostatically


Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen
550
Filtrages de matires qui se chargent lectrostatiquement
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente

FF

Felt smooth polyester


Filz Polyester glatt
Feutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio

Filtration of flour and bran (flour milling)


Filtration von Mehl und Kleie (Getreidemhlen)
350
Filtration de farine et son (meunerie)
Filtrazione di farina e crusca (industria molitoria)

FV

Felt smooth polyester


Filz Polyester glatt
Feutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio

Filtration of materials containing moisture and/or oils


Filtration von Materialien, die Feuchtigkeit und/oder l enthalten
550
Filtrages de matires contenant humidit et/ou huiles
Filtrazioni di materiali contenenti umidit e/o olii

U,S,G

FB

Felt smooth polyester


Filz Polyester glatt
Feutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio

Filtration of materials that are charged electrostatically


and contain moisture and/or oils
Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen
und die Feuchtigkeit und/oder le enthalten
550
Filtrages de matires qui se chargent lectrostatiquement
et qui contiennent humidit ou huiles
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente
e che contengono umidit o olii

U,S,G

FU

Felt smooth polyester


Filz Polyester glatt
Feutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio

470

Filtrations that have average difficulty


Durchschnittlich schwierige Filtration
Filtrages moyennement difficiles
Filtrazioni mediamente difficili

U,S,G,C

MT

Felt smooth polyester


Filz Polyester glatt
Feutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio

550

Extreme filtration
Sehr schwierige Filtration
Filtrages extrmes
Filtrazioni estreme

U,S,G,C

FZ

Felt smooth polyester


Filz Polyester glatt
Feutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio

Extreme filtration of materials that are charged electrostatically


Sehr schwierige Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch
485 aufladen
Filtrages extrmes de matires qui se chargent lectrostatiquement
Filtrazioni estreme di materiali che si caricano elettrostaticamente

U,S,G

U,S,

U,S,G,C

01.07

- FILTERING MEDIA

WAMECO

- FILTERMEDIEN
- MEDIAS FILTRANTS
- MEDIA FILTRANTI

WAM
CODE

MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE

Gr./m2

FIELDS OF APPLICATION - ANWENDUNGSBEREICHE


DOMAINES DAPPLICATION - CAMPI DI APPLICAZIONE

WA.03505 T. 25

Class - Klasse
Classe - Classe
BIA

P L E AT E D - GE FA LT E T - P L IS S E - P L I S S E T TAT I

PP

Pleated non-woven polyester


Polyestervlies plissiert
Polyester non tiss pliss
Poliestere non tessuto
plissettato

265

Filtration of standard materials (above 70m)


Filtration von Standardmaterialien (ber 70 m)
Filtrages de matires std (plus de 70m)
Filtrazioni di materiali std (sopra i 70m)

U,S,G,C

PA

Pleated non-woven polyester


Polyestervlies plissiert
Polyester non tiss pliss
Poliestere non tessuto
plissettato

265

Filtration of materials that are charged electrostatically


Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen
Filtrages de matires qui se chargent lectrostatiquement
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente

U,S,G,C

PV

Pleated non-woven polyester


Polyestervlies plissiert
Polyester non tiss pliss
Poliestere non tessuto
plissettato

265

Filtration of materials containing moisture and/or oils


Filtration von Materialien, die Feuchtigkeit und/oder l enthalten
Filtrages de matires contenant humidit et/ou huiles
Filtrazioni di materiali contenenti umidit e/o olii

U,S,G,C

PB

Pleated non-woven polyester


Polyestervlies plissiert
Polyester non tiss pliss
Poliestere non tessuto
plissettato

265

Filtration of materials that are charged electrostatically


and contain moisture and/or oils
Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen
und die Feuchtigkeit und/oder l enthalten
Filtrages de matires qui se chargent lectrostatiquement
et qui contiennent humidit ou huiles
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente
e che contengono umidit o olii

U,S,G,C

PT

Pleated non-woven polyester


Polyestervlies plissiert
Polyester non tiss pliss
Poliestere non tessuto
plissettato

280

Extreme filtration
Sehr schwierige Filtration
Filtrages extrmes
Filtrazioni estreme

U,S,G,C

PZ

Pleated non-woven polyester


Polyestervlies plissiert
Polyester non tiss pliss
Poliestere non tessuto
plissettato

290

Extreme filtration of materials that are charged electrostatically


Sehr schwierige Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch
aufladen
Filtrages extrmes de matires qui se chargent lectrostatiquement
Filtrazioni estreme di materiali che si caricano elettrostaticamente

U,S,G,C

For more information, see the Filtering Media and Selection criteria catalogues.
Fr weitere Ausknfte siehe den Katalog Filtermedien und den Katalog Auslegekriterien.
Pour tout complment dinformations consultez le catalogue Mdias Filtrants et catalogue Critres de choix
Nota: Per maggiori informazioni vedi catalogo Media Filtranti e catalogo Criteri di scelta

01.07

- TIMER CONTROLS

WAMECO

- TAKTGEBER

- TEMPORISATEURS

WA.03505 T. 26

- TEMPORIZZATORI

The timer controls the compressed air cleaning cycle of the


filtering elements in the sequential mode, with the possibility of
changing the blowing time and
pause time between one blowing cycle and the next.

Der Taktgeber hat die Funktion,


den Druckluft-Abreinigungszyklus der Filterelemente sequentiell zu steuern, wobei die Mglichkeit besteht, die Abreinigungszeit und die Pausenzeit zwischen einer Abreinigung und der
nchsten zu verndern.

Fig. - Abb. 1

Le temporisateur a pour fonction de commander de manire


squentielle le cycle de nettoyage des lments filtrants lair
comprim, avec possibilit de
changer la dure de limpulsion
de dcolmatage et le temps de
pause entre une impulsion et
lautre.

Il temporizzatore ha la funzione
di comandare in modo sequenziale il ciclo di pulizia ad aria compressa degli elementi filtranti, con
possibilit di variare il tempo di
sparo e il tempo di pausa tra uno
sparo e laltro.

Fig. - Abb. 2

ELECTRONIC
ELEKTRONISCHER
TEMPORISATEUR
TEMPORIZZATORE
TIMER (FIG.1)
TAKTGEBER (ABB. 1)
LECTRONIQUE (FIG.1)
ELETTRONICO (FIG.1)
- The WAM controller board can - Die elektronische Karte WAM - La carte lectronique WAM - La scheda elettronica WAM
be powered at 24V - 260V AC/ kann mit Spannungen von 24 peut tre alimente avec des pu essere alimentata con tenDC, 50/60 Hz and is installed V-260 V AC/DC, 50/60 Hz ver- tensions de 24V260V CA/CC, sioni da 24V260V AC/DC, 50/
inside a box which guarantees sorgt werden und ist innerhalb 50/60 Hz et elle est monte 60 Hz ed installata all'interno
protection degree IP66 (in ac- eines Gehuses installiert, das dans un botier garantissant un di un contenitore che garanticordance with CEI EN 60529). die Schutzart IP66 (gem CEI degr de protection IP66 (con- sce un grado di protezione IP66
EN 60529) gewhrleistet.
formit CEI EN 60529)
(secondo CEI EN 60529)
- Pause times range from 5 to 90 - Die Pausenzeiten gehen von 5 - Les temps de pause vont de 5 - I tempi di pausa vanno da 5 a
sec., operating times range bis 90 Sekunden, die Arbeitzei- 90 secondes, ceux de travail 90 sec., quelli di lavoro vanno
from 100 to 300 milliseconds. ten von 100 bis 300 Millisekun- vont de 100 300 millisecon- da 100 a 300 millisecondi. La
The board is provided with a den. Die Karte hat einen nicht des. La carte est quipe dun scheda dotata di temporiztimer fixed at 10 minutes to al- verstellbaren Zeitschalter von temporisateur fixe de 10 minu- zatore fisso di 10 minuti per
low further cleaning of the fil- 10 Minuten, um eine weitere tes pour permettre un nettoya- permettere ulteriore pulizia del
ter at the end of the operating Abreinigung des Filters am ge supplmentaire la fin du filtro a fine ciclo lavorativo.
Ende des Arbeitszyklus zu ge- cycle de travail.
cycle.
statten.
PNEUMATIC TIMER (FIG. 2)
- The WAM pneumatic actuator
is used when no electricity is
available in the system.
- In this case, simply connect
compressed air (1-6 bar) for
operation. The interval time can
be adjusted. No end-of-cycle
cleaning is available.

PNEUMATISCHER TAKTGEBER
(ABB.2)
- Der pneumatische Taktgeber
WAM wird benutzt, wenn keine elektrische Spannung in der
Anlage zur Verfgung steht.
- In diesem Fall Druckluft (1-6
bar) fr den Betrieb anschlieen. Die Pausenzeit kann eingestellt werden. Keine Abreini-gung am Ende des Zyklus.

TEMPORISATEUR
PNEUMATIQUE (FIG. 2)
- Lactionneur pneumatique
WAM est employ lorsque
linstallation ne peut disposer
dalimentation lectrique.
- Dans ce cas, il suffit de brancher lair comprim (1-6 bar)
pour le fonctionnement. Il est
possible de rgler le temps de
pause. Le nettoyage de fin de
cycle nest pas prsent.

TEMPORIZZATORE
PNEUMATICO (FIG.2)
- Lattuatore pneumatico WAM
utilizzato quando non disponibile tensione elettrica nellimpianto.
- In questo caso sufficiente
collegare aria compressa (1-6
bar) per il funzionamento. E
possibile regolare il tempo di
pausa. Non presente la pulizia di fine ciclo.

01.07

- OPTION- TYPE OF FILTER

WAMECO

- OPTIONEN - FILTERTYP

WA.03505 T. 27

- OPZIONI - TIPOLOGIA FILTRO

In addition to the basic version


(S), depending on the type of application and dimensional requirements, the WAMECO filters
can be manufactured in the following versions:

Neben der Standardversion (S)


sind je nach dem Typ der Anwendung und der Erfordernisse
hinsichtlich des Platzbedarfs der
WAMECO Filter folgende Versionen erhltlich:

- OPTION - TIPOLOGIA DE FILTRE

En plus de la version de base


(S), selon le type dapplication et
des exigences dencombrement,
les filtres WAMECO, peuvent
tre raliss dans la version :

I - insertable
I -Einschubfilter
I -encastrable
D -negative pressure
D -Unterdruckfilter
D -dpression
E -insertable negative pressure E -Einschubfilter mit Unterdruck E -dpression encastrable

Oltre alla versione base (S), a


seconda del tipo di applicazione
e delle esigenze dingombro i filtri WAMECO, possono essere
realizzati in versione:

I -inseribile
D -depressione
E -depressione inseribile

(see field 5 of order code)

(siehe Feld 5 des Bestellcodes) (voir point 5 du code de com- (vedi campo 5 del codice di ormande)
dinazione)

INSERTABLE FILTER
Sometimes lack of space makes
it necessary to put the filtering
elements inside the silo.
In such case, INSERTABLE FILTERS are used.
They do not have a case and
they are bolted directly on the
clean air header.

EINHANGFILTER
Bei beengten Platzverhltnissen
ist es zuweilen erforderlich, die
Filterelemente in den Silo einzutauchen.
Die EINHANGFILTERMODELLE
haben deshalb kein unteres Gehuseteil. Das obere Gehuseteil wird hier direkt auf die Einschweizarge gesetzt.

A - BOTTOM RING
- EINSCHWEISSZARGE
- RACCORD INFERIEUR
- ANELLO SOTTOFILTRO

FILTRES ENCASTRABLES
Lorsque les exigences dencom
brement limposent, il est ncessaire dinsrer les lments filtrants dans le silo dpoussirer.
A cet effet, les filtres de la gamme ENCASTRABLE sont dpourvus de lenveloppe infrieure (c.a.d. celle contenant les lments filtrants), et sont monts
directement sur la virole fixer
sur le silo, permettant ainsi de
limiter la hauteur du filtre.

FILTRI INSERIBILI
Per esigenze di ingombro limitato a volte esiste la necessit di
inserire gli elementi filtranti nel
silo che si vuole depolverare.
A tale scopo la gamma di filtri
INSERIBILI sono sprovvisti del
corpo filtro (quello cio che contiene gli elementi filtranti), ma
vengono direttamente installati
sullanello sottofiltro, risparmiando sugli ingombri in altezza.

B - TOP OF THE SILO


- SILODACH
- TOIT DU SILO
- TETTO SILO

N.B.: BOTTOM RING IS SUPPLIED N.B: DIE EINSCHWEISSZARGE N.B.: LA VIROLE SOUS FILTRE N.B: LANELLO SOTTOFILTRO
SEPARATELY.
GEHRT NICHT ZUM LIEFE- EST FOURNIE SEPAREMENT.
FORNITO SEPARATAMENTE.
RUNGFANG DES FILTERS UND
MUSS DEMZUFOLGE SEPARAT
BESTELLT WERDEN.

01.07

- OPTION- TYPE OF FILTER

WAMECO

- OPTIONEN - FILTERTYP

- OPTION - TIPOLOGIA DE FILTRE

WA.03505 T. 28

- OPZIONI - TIPOLOGIA FILTRO

ROUND FILTERS FOR NEGATIVE


PRESSURE
Used in pneumatic vacuum conveying systems. A pump, which
is installed near the filter, with a
maximum head of 5000 mm H2O
generates the negative pressure inside the filter.

RUNDE UNTERDRUCKFILTER
Finden Anwendung bei pneumatischer Saugfrderung. Eine in
der Nhe des Filters installierte
Pumpe mit max. 5000 mm H2O
Frderhhe erzeugt im Filter den
Unterdruck.

FILTRES RONDS EN DPRESSION:


Ils sont utiliss sur des transports pneumatiques en aspiration: une pompe, avec dpression max.- 5000 mm CE, installe
cot du filtre, met en dpression lensemble du filtre.

FILTRI TONDI IN DEPRESSIONE:


Trovano applicazione nei trasporti pneumatici in negativo:
una pompa con prevalenza max
- 5000 mm H2O sistemata nelle
vicinanze del filtro, mette in depressione tutto il filtro stesso.

Per evitare danni alla struttura,


The following items differ from Gegenber der Standardversion Pour viter dendommager la vengono apportate le seguenti
the standard filter:
unterscheidet sich der Unter- structure, les modifications sui- modifiche ai modelli base:
druckfilter wie folgt:
vantes sont apportes au modle de base:

A) TOP COVER
Flat disk with reinforcement strips.
In the centre of the disk a round opening surrounded by flange holes provides the possibility of connecting
the pump hose.

A) ABDECKUNG
Flache Scheibe mit Verstrkungsrippen.
Mittig in der Scheibe befindet sich
eine runde ffnung mit umliegenden
Flanschbohrungen, an die der Betreiber den Pumpenschlauch montiert.

A) CAPOTAGE SUPERIEUR
Ralis en tle plate avec nervures
de renfort.
Un piquage central est prvu pour la
fixation par le client de la tuyauterie
daspiration.

A) COPERTURA FILTRO
Realizzata con piastra piana con nervature di rinforzo.
Nella parte centrale viene praticato
un foro al quale il cliente dovr collegare la tubazione della pompa.

B) FILTER BODY
To withstand a negative pressure of
0.5 bar (- 5000 mm H2O), compared
to the standard version the upper and
the middle section of the filter body
are made up from thicker plates depending on the diameter of the body
and on the height of the filter elements.

B) FILTERGEHUSE
Damit das Gert einem Unterdruck
von 0,5 bar (- 5000 mm H2O) standhlt, sind gegenber der Standardversion sowohl der obere als auch
der mittelere Gehuseteil in Abhngigkeit vom Durchmesser und der
Hhe der Filterelemente aus strkeren Blechen gefertigt.

B) CORPS FILTRE
Pour assurer la rsistance la dpression de - 5 000 mm CE, les viroles suprieures et intermdiaires sont
ralises en tle.

B) CORPO FILTRO
Per assicurare la resistenza alle depressioni di 0,5 bar (- 5000 mm H2O)
sia l anello superiore che quello intermedio sono realizzati con lamiere di
spessore maggiorato sia in funzione
del diametro che dell altezza dellelemento.

C) CLEAN AIR OUTLET


As is the case for other types of
filters, upper or lateral connections
are available.

C) REINGASAUSLASS
Wie fr die anderen Filtertypen ist
ein oberer oder seitlicher Anschluss
erhltlich.

C) RACCORD SORTIE AIR PROPRE


Comme pour les autres typologies
de filtre sont disponibles le raccord
suprieur ou latral.

C) RACCORDO DI USCITA ARIA PULITA


Come per le altre tipologie di filtro
sono disponibili il raccordo superiore
o laterale.

D) FILTER ELEMENT HOLDING


DISK
In the cartridge and bag models the
disk is reinforced which is not necessary in the case of the eeliptical bag
version.

D) HALTERUNGSSCHEIBE FR FILTERELEMENTE
Bei den Modellen mit Patronen und
Schluchen ist die Halterungsscheibe durch Rippen verstrkt, whrend
dies bei der Minitaschenversion nicht
notwendig ist.

D) DISQUE PORTE-ELEMENTS
Sur les modles pour cartouches et
manches, le disque est nervur pour
le renforcer. Sur les modles pour
manche elliptiques, le disque ne ncessite pas de modifications.

D) DISCO PORTAELEMENTI
Nei modelli a cartucce e maniche si
utilizza il disco portaelementi con nervature di rinforzo, mentre il modello a
maniche ellittiche non necessita di
modifiche.

E) INSPECTION DOOR
The inspection door is missing, as
this would weaken the structure considerably.

E) INSPEKTIONSTR
E) PORTE DINSPECTION
Wird nicht geliefert, da diese die Struk- Non fourni car source daffaiblissetur des Filters zu sehr schwchen ment de la structure.
wrde.

E) PORTELLO DISPEZIONE
Non viene fornito in quanto potenziale punto di indebolimento della struttura.

01.07

- OPTION- NUMBER OF SOLENOID VALVES

WAMECO

- OPTIONEN - ANZAHL DER MAGNETVENTILE

- OPTION - NOMBER D'ELECTROVANNES

WA.03505 T. 29

- OPZIONI - N ELETTROVALVOLE

CARTRIDGES AND CARTRIDGES REMOVABLE FROM BELOW


FILTER MIT PATRONEN UND SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN
CARTOUCHES ET CARTOUCHES DEMONTABLES DU BAS
CARTUCCE E CARTUCCE ESTRAIBILI FRONTALMENTE
FC - FS
Filter - Filter - Filtre - Filtro
m2

Type
FC1J03

FS1J03

FC1J04

FS1J04

FC1J05

FS1J05

FC2J07

Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile


Nombre d'elettrovannes - N Elettrovalvole
1

FS2J07

FC2J11

FS2J11

11

FC2J13

FS2J13

13

400

600

FC3J12

FS3J12

12

FC3J20

FS3J20

20

FC3J24

FS3J24

24

FC4J25

FS4J25

25

FC4J39

FS4J39

39

FC4J47

FS4J47

47

800

1000

ELLIPTICAL BAGS - MINITASCHEN


MANCHES ELLIPTIQUES - MANICHE ELLITTICHE
FE
Filter - Filter - Filtre - Filtro
2

Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile


Nombre d'elettrovannes - N Elettrovalvole

Type

FE2J03

FE2J05

FE2J07

FE2J09

FE3J04

600

FE3J07

FE3J10

10

FE3J14

14

FE4J08

FE4J13

13

FE4J20

20

FE4J26

26

800

1000

BAGS AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW


FILTER MIT SCHLUCHEN UND SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN SCHLUCHEN
MANCHES ET MANCHES DEMONTABLES DU BAS
MANICHE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE
FM - FB
Filter - Filter - Filtre - Filtro
2

Type

FM1J01

FB1J01

FM1J02

FB1J02

FM1J03

FB1J03

FM2J03

Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile


Nombre d'elettrovannes - N Elettrovalvole
1

FB2J03

FM2J05

FB2J05

FM2J06

FB2J06

FM3J06

FB3J06

FM3J08

FB3J08

FM3J11

FB3J11

11

FM4J11

FB4J11

11

FM4J16

FB4J16

16

FM4J21

FB4J21

21

400

600

800

1000

Ex stock

possible, mglich

01.07

- OPTIONS: FILTER OUTLET FITTING

WAMECO

- OPTIONEN: AUSSTATTUNG FILTERAUSGANG

WA.03505 T. 30

- OPZIONI: DOTAZIONE USCITA FILTRO

For the WAMECO filters, it is


possible to select (in field 9 of
the order code) from among a
series of options for filter outlet
fittings.

Fr die WAMECO Filter


knnen (im Feld 9 des Bestellcodes) eine Reihe von Optionen
fr den Filterausgang gewhlt
werden.

Version with plastic cover


Version mit Kunststoffdeckel
Version avec couvercle plastique
Versione con coperchio plastica

Version with lateral connection


Version mit seitlichem Anschluss
Version raccord latral
Versione con raccordo laterale

- OPTIONS : QUIPEMENT DE SORTIE FILTRE

Pour les filtres WAMECO il est


possible de choisir (dans le
champ 9 du code de commande)
entre une srie doptions dquipements de sortie du filtre.

Per i filtri WAMECO possibile


scegliere (nel campo 9 del codice di ordinazione) tra una serie
di opzioni di dotazioni uscita filtro.

Version with upper connection


Version mit oberem Anschluss
Version raccord suprieur
Versione con raccordo superiore

Version with fan


Version mit Ventilator
Version avec aspirateur
Versione con aspiratore

01.07

- OPTIONS -UPPER CONNECTION FOR BASE FILTERS

WAMECO

- VARIANTEN - OBERER ANSCHLUSS FR FILTER IN DER BASISVERSION


- OPTIONS - RACCORD SUPRIEUR POUR FILTRES BASIQUE

WA.03505 T. 31

- OPZIONI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI BASE

UPPER CONNECTION FOR BASE OBERER ANSCHLUSS FR STAN- RACCORD SUPRIEUR POUR FIL- RACCORDO SUPERIORE PER FILFILTERS
TRI BASE
TRES BASIQUE
DARDFILTER
To connect the WAM filter to a centralized suction system or to an extractor that is not WAM, the upper
connection can be chosen as an accessory.
To choose cover and material, enter
the appropriate LETTER/NUMBER in
field number 8 of the modular code
(filter outlet kit).
The internal diameter of this connection is suitable for the maximum air
flow compatible with this filter.
The levels of the pipe fixing flange
are shown in the drawings below.

Um den WAM Filter an eine Zentralabsaugung oder einen nicht von


WAM stammenden Absauger anzuschlieen, ist es mglich, den oberen Anschluss als Zubehrteil zu verwenden.
Zur Identifikation des Abdeckungstyps und des Deckelwerkstoffes den/
die entsprechenden BUCHSTABEN/
ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes eintragen (Filterauslauf).
Der Innendurchmesser dieses Anschlusses entspricht der maximalen
Luftfrdermenge, fr die das Gert
ausgelegt ist.
Die Anschlumae sind den nachfolgenden Zeichnungen zu entnehmen.

Pour brancher le filtre WAM un


systme daspiration centralis ou
un aspirateur qui nest pas de fabrication WAM, il est possible de choisir comme accessoire le raccord suprieur
Pour choisir le type de couverture et
le matriau du couvercle, il faut inscrire la LETTRE ou le NUMRO appropri dans le champ numro 8 du
sigle modulaire (quipement sortie filtre).
Le diamtre interne de ce raccord est
adapt au dbit dair maximum compatible avec le filtre.
Les cotes de la partie de fixation de
la tuyauterie sont indiques dans le
dessin ci-dessous.

Per collegare il filtro WAM ad un sistema di aspirazione centralizzato o


ad un aspiratore non WAM, possibile scegliere come accessorio il raccordo superiore .
Per scegliere il tipo di copertura ed il
materiale del coperchio, occorre inserire lopportuna LETTERA/NUMERO
nel campo numero 8 della sigla modulare (dotazione uscita filtro).
Il diametro interno di tale raccordo
gi adeguato alla massima portata
daria compatibile col filtro.
Le quote della parte di fissaggio della
tubazione sono riportate nei disegni
sotto.

Filter - Filter - Filtre - Filtro

400

408

360

65

240

220

22.5

600

603

360

85

240

220

22.5

800

783

360

90

240

220

22.5

1000

1038

360

110

332

270

01.07

- ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR BASE FILTERS

WAMECO

- ZUBEHR - SEITLICHER ANSCHLUSS FR FILTER IN DER BASISVERSION

- ACCESSOIRES - RACCORD LATRAL POUR FILTRES MILIEU BASIQUE

WA.03505 T. 32

- ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI BASE

LATERAL CONNECTION FOR BASE SEITENANSCHLUSS FR STAN- RACCORD LATRAL POUR FIL- RACCORDO LATERALE PER FILTRI
TRES BASIQUE
FILTERS
BASE
DARDFILTER
To connect the WAM filter to a centralized suction system or to an extractor that is not WAM, the lateral
connection can be chosen as an accessory.
To choose cover and material, enter
the appropriate LETTER/NUMBER in
field number 8 of the modular code
(filter outlet kit).
The internal diameter of this connection is suitable for the maximum air
flow compatible with this filter.
The levels of the pipe fixing flange are
shown in the drawings below.
The connection is made from 304 stainless steel with 2B finishing if the body
is standard or made from 304 stainless steel, while the material used will
be the same as that of the

Um den WAM Filter an eine nicht


von WAM stammende Zentralabsaugung anzuschlieen, ist es mglich,
den seitlichen Anschlu fr Standardfilter als verbindendes Zubehr
zu verwenden.
Zur Identifikation des Abdeckungstyps und des Deckelwerkstoffes den/
die entsprechenden BUCHSTABEN/
ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes eintragen (Filterauslauf).
Der Innendurchmesser dieses Anschlusses entspricht der maximalen
Luftfrdermenge, fr die das Gert
ausgelegt ist.
Die Anschlumae sind den nachfolgenden Zeichnungen zu entnehmen.
Der Anschlu besteht aus Edelstahl
1.4301 in Finish 2B, sofern es sich
um Standardgehuse oder solche aus
Edelstahl 1.4301 handelt, bzw. ist er
aus Edelstahl 1.4401 fr Gehuse
aus dem gleichen Werkstoff.

Pour brancher le filtre WAM un


systme daspiration centralis ou
un aspirateur qui nest pas de fabrication WAM, il est possible de choisir comme accessoire le raccord latral .
Pour choisir le type de couverture et
le matriau du couvercle, il faut inscrire la LETTRE ou le NUMRO appropri dans le champ numro 8 du
sigle modulaire (quipement sortie filtre).
Le diamtre interne de ce raccord est
adapt au dbit dair maximum compatible avec le filtre.
Les cotes de la porte de fixation de la
tuyauterie sont indiques dans le dessin ci-dessous.
Le raccord est en AISI 304, finition
2B si le corps est en INOX ou en AISI
304, tandis quil sera dans le mme
matriau que le corps si lon choisit
lAISI 316.

Per collegare il filtro WAM ad un sistema di aspirazione centralizzato o


ad un aspiratore non WAM, possibile scegliere come accessorio il raccordo laterale .
Per scegliere il tipo di copertura ed il
materiale del coperchio, occorre inserire lopportuna LETTERA/NUMERO nel campo numero 8 della sigla
modulare (dotazione uscita filtro).
Il diametro interno di tale raccordo
gi adeguato alla massima portata
daria compatibile col filtro. Le quote
della porta di fissaggio della tubazione sono riportate nei disegni sotto.
Il materiale del raccordo AISI 304
finitura 2B se il corpo in INOX o in
AISI 304, mentre sar dello stesso
materiale del corpo scegliendo lAISI
316.

LOCH
FORI

Flange - Flansch - Bride - Flangia


Filter - Filter - Filtre - Filtro

400

408

438

87

264

60

640

220

180

600

603

633

105

365

60

850

285

240

800

783

813

110

452

60

995

340

295

1000

1038

1088

130

582

60

1230

395

350

Holes - Loch
Trous - Fori
n

112

17.5

164

22

214

22

267

12

22

01.07

- ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILT.

WAMECO

- ZUBEHR - OBERER ANSCHLUSS FR UNTERDRUCKFILTER


- ACCESSOIRES - RACCORD SUPRIEUR POUR FILTRES EN DPRESSION

- ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE WA.03505 T. 33

UPPER CONNECTION FOR NEGA- OBERER ANSCHLUSS FR UN- RACCORD SUPRIEUR POUR FIL- RACCORDO SUPERIORE PER FILTIVE PRESSURE FILTERS
TRES EN DPRESSION
TRI IN DEPRESSIONE
TERDRUCKFILTER
To connect the WAM filter to a vacuum pump the upper connection for
negative pressure filters can be used
as connection.
To choose cover and material, enter
the appropriate LETTER/NUMBER in
field number 8 of the modular code
(filter outlet kit).
The internal diameter of this connection is already adapted for the maximum air flow compatible with the filter.
The levels of the pipe fixing flange
are shown in the drawings below.
Remember this is a negative pressure WAM filter. Likewise, the connection concerned must be suitable
for a maximum negative pressure of
0.5 bar.

Um den WAM Filter an eine Vakuumpumpe anzuschlieen, ist es mglich, den oberen Anschlu fr Unterdruckfilter als Verbindung zu verwenden.
Zur Identifikation des Abdeckungstyps und des Deckelwerkstoffes den/
die entsprechenden BUCHSTABEN/
ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes eintragen (Filterauslauf).
Der Innendurchmesser dieses Anschlusses entspricht der maximalen
Luftfrdermenge, fr die das Gert
ausgelegt ist.
Die Anschlumae sind den nachfolgenden Zeichnungen zu entnehmen.
Es ist zu beachten, da es sich um
Unterdruckfilter handelt und demzufolge auch der entsprechende Anschlu einem Unterdruck von max.
0.5 bar standhalten mu.

Pour brancher le filtre WAM une


pompe vide il est possible de choisir comme accessoire le raccord suprieur pour des filtres en dpression.
Pour choisir le type de couverture et
le matriau du couvercle, il faut inscrire la LETTRE ou le NUMRO appropri dans le champ numro 8 du
sigle modulaire (quipement sortie filtre).
Le diamtre interne de ce raccord est
dj adapt au dbit dair maximum
compatible avec le filtre. Les cotes
de la porte de fixation de la tuyauterie sont indiques dans le dessin cidessous.
Il est rappel que les filtres WAM en
dpression et donc mme le raccord
en question, sont indiqus pour des
dpressions maximales de 0.5 bar.

Per collegare il filtro WAM ad una


pompa da vuoto, possibile scegliere come accessorio il raccordo superiore per filtri in depressione.
Per scegliere il tipo di copertura ed il
materiale del coperchio, occorre inserire lopportuna LETTERA/NUMERO
nel campo numero 8 della sigla modulare (dotazione uscita filtro).
Il diametro interno di tale raccordo
gi adeguato alla massima portata
daria compatibile col filtro. Le quote
della porta di fissaggio della tubazione sono riportate nei disegni sotto.
Ricordiamo che i filtri WAM in depressione e quindi pure il raccordo in
questione, sono idonei per depressioni massime di 0.5 bar.

Filter - Filter - Filtre - Filtro

400

408

360

65

242

220

600

603

360

85

242

220

800

783

360

90

242

220

1000

1038

360

110

332

270

01.07

-ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRES.

WAMECO

-ZUBEHR - SEITENANSCHLUSS FR UNTERDRUCKFILTER

-ACCESSOIRES - RACCORD LATRAL POUR FILTRES EN DPRESSION


-ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE

WA.03505 T. 34

LATERAL CONNECTION FOR FIL- SEITENANSCHLUSS FR UNTER- RACCORD LATRAL POUR FIL- RACCORDO LATERALE PER FILTRI
TERS IN UNDERPRESSURE
DRUCKFILTER
TRES EN DPRESSION
IN DEPRESSIONE
To connect the WAM filter to a vacuum pump the upper connection for
negative pressure filters can be used
as connection.
To choose the cover and material of
the cover, enter the appropriate LETTER/NUMBER in field number 8 of
the modular code (filter outlet kit).
The internal diameter of this connection is already adapted for the maximum air flow compatible with the filter.
The levels of the pipe fixing door are
shown in the drawings below.
The connection is made from 304
stainless steel with 2B finishing if the
body is standard or made from 304
stainless steel, while the material
used will be the same as that of the
body if 316 stainless steel is chosen.
Remember this is a negative pressure WAM filter. Likewise, the connection concerned must be suitable
for a maximum negative pressure of
0.5 bar.

Um den WAM Filter an eine Vakuumpumpe anzuschlieen, ist es mglich, den oberen Anschlu fr Unterdruckfilter als Verbindung zu verwenden.
Zur Identifikation des Abdeckungstyps und des Deckelwerkstoffes den/
die entsprechenden BUCHSTABEN/
ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes eintragen (Filterauslauf).
Der Innendurchmesser dieses Anschlusses entspricht der maximalen
Luftfrdermenge, fr die das Gert
ausgelegt ist.
Der Anschlu besteht aus Edelstahl
1.4301 in Finish 2B, sofern es sich
um Standardgehuse oder solche aus
Edelstahl 1.4301 handelt, bzw. ist er
aus Edelstahl 1.4401 fr Gehuse aus
dem gleichen Werkstoff.
Es ist zu beachten, da es sich um
Unterdruckfilter handelt und demzufolge auch der entsprechende Anschlu einem Unterdruck von max.
0.5 bar standhalten mu.

Pour brancher le filtre WAM une


pompe vide il est possible de choisir comme accessoire le raccord suprieur pour des filtres en dpression.
Pour choisir le type de couverture et
le matriau du couvercle, il faut inscrire la LETTRE ou le NUMRO appropri dans le champ numro 8 du
sigle modulaire (quipement sortie filtre).
Le diamtre interne de ce raccord est
dj adapt au dbit dair maximum
compatible avec le filtre. Les cotes
de la porte de fixation de la tuyauterie sont indiques dans le dessin cidessous.
Le raccord est en AISI 304, finition
2B si le corps est en INOX ou bien en
AISI 304, tandis quil sera dans le
mme matriau que le corps si lon
choisit lAISI 316.
Il est rappel que les filtres WAM en
dpression et donc mme le raccord
en question, sont indiqus pour des
dpressions maximales de 0.5 bar.

Per collegare il filtro WAM ad una


pompa da vuoto, possibile scegliere come accessorio il raccordo laterale per filtri in depressione.
Per scegliere il tipo di copertura ed il
materiale del coperchio, occorre inserire lopportuna LETTERA/NUMERO nel campo numero 8 della sigla
modulare (dotazione uscita filtro).
Il diametro interno di tale raccordo
gi adeguato alla massima portata
daria compatibile col filtro. Le quote
della porta di fissaggio della tubazione sono riportate nei disegni sotto.
Il materiale del raccordo AISI 304
finitura 2B se il corpo in INOX o in
AISI 304, mentre sar dello stesso
materiale del corpo scegliendo lAISI
316.
Ricordiamo che i filtri WAM in depressione, e quindi pure il raccordo in
questione, sono idonei per depressioni massime di 0.5 bar.

LOCH
FORI

Flange - Flansch - Bride - Flangia


Holes - Loch
Trous - Fori

Filter - Filter - Filtre - Filtro

400

408

438

87

600

603

633

105

365

60

850

285

240

164

22

800

783

813

110

452

60

995

340

295

214

22

1000

1038

1088

130

582

60

1230

395

350

267

12

22

D
264

E
60

F
640

E
220

F
180

I
112

17.5

01.07

- OPTIONS: FANS

WAMECO

- OPTIONEN: VENTILATOREN

- OPTIONS: VENTILATEURS

WA.03505 T. 35

- OPZIONI: ASPIRATORI

Round - Rund
Rond - Tondo

400

600

800

1000*

Fan - Ventilator
Aspirateur - Aspiratore

0.75

410

118

160

240

201

438

197

1.10

410

118

160

240

201

438

197

1.10

442

144

160

240

238

633

280

1.50

467

149

180

260

238

813

280

0.75

430

138

160

240

201

633

197

1.10

430

138

160

240

201

633

197

1.10

442

144

160

240

238

633

280

Type

kW

1.50

487

169

180

260

238

1068

280

2.20

555

183

180

280

319

813

285

0.75

435

143

160

240

201

813

197

1.10

435

143

160

240

201

813

197

1.10

447

149

160

240

238

813

280

1.50

467

149

180

260

238

813

280

2.20

555

183

180

280

319

813

285

3.00

595

183

200

320

319

813

285

4.00

635

213

210

320

357

1068

320

1.10

467

169

160

240

238

1068

280

1.50

487

169

180

260

238

1068

280

2.20

575

203

180

280

319

1068

285

3.00

615

203

200

320

319

1068

285

4.00

635

213

210

320

357

1068

320

5.50

700

213

250

385

357

1068

385

01.07

- OPTIONS: FAN PERFORMANCES CURVES

WAMECO

- OPTIONS: COBES DES PERFORMANCES DES VENTILATEURS


- OPZIONI: PRESTAZIONI ASPIRATORI

Fan performance curves


Air volume flow and pressure
curves at filter inlet refer to clean
filter elements.
When sizing a fan, according to
the type of filter, the particle size
and dust concentration, a pressure drop of approximately 70 to
100 mm H2O must be considered.

- OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN

Ventilator-Leistungs-kurven
Die Leistungskurven beziehen
sich auf Durchsatzmengen und
Drcke am Filtereingang bei sauberen Filterelementen.
Um eine korrekte Auslegung des
Ventilators zu gewhrleisten,
mu je nach Staubpartikelgre
und -konzentration ein Strmungsverlust von 70 bis 100 mm
H2O bercksichtigt werden.

Courbes de performances
aspirateurs
Les courbes des aspirateurs indiquent les dbits et pressions
disponibles lentre du filtre,
lments filtrants propres.
Pour une slection correcte de
laspirateur, il est ncessaire de
considrer une perte de charge
du filtre estime 70-100 mm
H2O, variable en fonction du type,
de la granulomtrie et de la concentration des poussires.

1
WA.03505 T. 36

Curve di prestazione aspiratori


Le curve degli aspiratori indicano le portate e pressioni disponibili ad ingresso filro con elementi filtranti puliti.
Per la corretta selezione dellaspiratore necessario considerare una perdita di carico del
filtro stimabile in 70-100 mm H2O
variabile in funzione del tipo, granulometria e concentrazione della
polvere.

01.07

- OPTIONS: CHARACTERISTICS OF FANS

WAMECO

- OPTIONEN: MERKMALE VENTILATOREN


- OPTIONS: CARACTERISTIQUES ASPIRATEURS
- OPZIONI: CARATTERISTICHE ASPIRATORI

The suction fan unit is of the cen- Die Absaugeinheit des Typs mit
trifugal fan high-head type and Hochleistungs-Zentrifugalventiis available in various sizes.
lator wird in verschiedenen Baugren hergestellt.

Le groupe daspiration du type


ventilateur centrifuge grande
hauteur dlvation est construit
en plusieurs tailles.

1
WA.03505 T. 37

Il gruppo aspirante di tipo a ventilatore centrifugo ad alta prevalenza costruito in diverse grandezze.

1 Electric motor

Elektromotor Moteur principal

Motore elettrico

2 Fan body

Gehuse

Enveloppe

Chiocciola

3 Impeller

Laufrad

Roue

Girante

1) ELECTRIC MOTOR
The standard motors are synchronous, three-phase with aluminium or
cast-iron body structure B5, 2 poles,
protection degree IP55, insulation
class F, with the following voltages
and frequencies (see field 10 order
code):
+ = Without extractor
A = Only propeller for 50Hz motor
B = Only propeller for 60Hz motor
1 = 230 / 400V 50 Hz
4 = 260 / 440V 50Hz
5 = 260 / 440V 60Hz
6 = 230 / 440V 60Hz
P = 230 / 460V 60Hz
T = 200 / 345V 50Hz
U = 200 / 345V 60Hz
H = 290 / 500V 50Hz
On request motors with special
voltages and frequencies can be
supplied.
The motors are constructed in accordance with IEC-UNELMEC standards and are ATEX certified in accordance with standard 94/9/CE.
These motors feature bores (for fastening the impeller) on the end of the
shaft according to DIN 332 standards.

1) ELEKTOMOTOR
Die Standardmotoren sind AsynchronDrehstrommotoren mit Gehuse aus
Aluminium oder Gusseisen in Bauform B5, 2-polig, Schutzart IP55, Isolierstoffklasse F, mit den folgenden
Spannungen und Frequenzen (siehe
Feld 10 des Bestellcodes):
+ = ohne Ventilator
A = nur Schnecke fr Motor 50 Hz
B = nur Schnecke fr Motor 60 Hz
1 = 230 / 400V 50 Hz
4 = 260 / 440V 50Hz
5 = 260 / 440V 60Hz
6 = 230 / 440V 60Hz
P = 230 / 460V 60Hz
T = 200 / 345V 50Hz
U = 200 / 345V 60Hz
H = 290 / 500V 50Hz
Auf Anfrage kann man Motoren
mit Spannungen und Frequenzen
nach Kundenangabe erhalten.
Die Motoren entsprechen den Normen IEC-UNELMEC und sind gem
der Richtlinie 94/9/EG ATEX-zertifiziert.
Diese Motoren haben Bohrungen (fr
die Befestigung des Laufrads) am
Ende der Welle gem DIN 332.

1) MOTEUR ELECTRIQUE
Les moteurs standards sont asynchrones, triphass avec carcasse en
aluminium ou en fonte forme B5, 2
ples, degr de protection IP55, isolation classe F, avec les tensions et
les frquences suivantes (voir le point
10 du code de commande):
+ = Sans aspirateur
A = Seulement enveloppe volute
pour moteur 50Hz
B = Seulement enveloppe volute
pour moteur 60Hz
1 = 230 / 400V 50 Hz
4 = 260 / 440V 50Hz
5 = 260 / 440V 60Hz
6 = 230 / 440V 60Hz
P = 230 / 460V 60Hz
T = 200 / 345V 50Hz
U = 200 / 345V 60Hz
H = 290 / 500V 50Hz
Moteurs tensions et frquence
spciale sur demande.
Les moteurs sont construits conformment aux normes IEC-UNELMEC
et ils sont certifis ATEX conformment la norme 94/9/CE.
Ces moteurs sont munis dorifices
(pour la fixation de la couronne mobile) lextrmit de larbre, selon les
normes DIN 332.

1) MOTORE ELETTRICO
I motori standard sono asincroni, trifase con carcassa in alluminio o in
ghisa forma B5, 2 poli, grado di protezione IP55, isolamento classe F, con
i seguenti voltaggi e frequenze (vedi
campo 10 codice di ordinazione):
+ = Senza aspiratore
A = Solo chiocciola per motore
50Hz
B = Solo chiocciola per motore
60Hz
1 = 230 / 400V 50 Hz
4 = 260 / 440V 50Hz
5 = 260 / 440V 60Hz
6 = 230 / 440V 60Hz
P = 230 / 460V 60Hz
T = 200 / 345V 50Hz
U = 200 / 345V 60Hz
H = 290 / 500V 50Hz
A richiesta si possono avere motori con voltaggi e frequenze speciali.
I motori sono costruiti a norme IECUNELMEC e sono certificati ATEX
secondo la norma 94/9/CE.
Questi motori hanno fori (per il fissaggio della girante) sullestremit dellalbero secondo norme DIN332.

2) PROPELLER
The propeller is made from mild steel
and is waterproof.
There is a silicon seal between the
propeller and the motor.
The outlet has a flange (round or rectangular) to match the air capacity.
On the outlet it is possible to apply a
slide to restrict the air capacity (VPA).

2) VENTILATORGEHUSE
Das Gehuse aus Stahlblech ist hermetisch gegen Wassereintritt geschtzt. Zwischen dem Gehuse und
dem Elektromotor befindet sich eine
Silikonabdichtung. Der Abluftstutzen
ist mit einem runden oder rechteckigen Flansch zum Anschlu an eventuelle Rohrleitungen ausgefhrt
An diesem Ablauf kann eine querschnittverengende Drosselklappe
angebracht werden, um den zu hohen
Luftdurchsatz auf den erforderlichen
Wert zu verringern (VPA).

2) ENVELOPPE
Lenveloppe est construite en tle,
tanche aux infiltrations deau.
Ltanchit entre lenveloppe et le
moteur est assure par un joint silicon.
La bouche de sortie dair a une section cylindrique ou rectangulaire pour
la fixation dune tuyauterie dvacuation.
Il est galement possible dinstaller
sur la sortie dair, un volet de rglage
de dbit (VPA).

2) CHIOCCIOLA
La chiocciola costruita in lamiera.
Linvolucro ha una perfetta tenuta
contro infiltrazioni dacqua.
La tenuta tra chiocciola e motore
assicurata dalla interposizione di una
guarnizione siliconica.
Allo scarico ottenuta, sempre di lamiera, una bocca circolare o rettangolare per lattacco dei raccordi per le
tubazioni di evacuazione dellaria.
A questo scarico possibile applicare una saracinesca per parzializzare
la portata di aria eccedente quella richiesta (VPA).

3) IMPELLER
The impeller is self-cleaning and the
blades of steel are welded to a steel
backplate.

3) LFTERRAD
Das selbstreinigende Laufrad bestehet aus zwei Stahlblechscheiben mit
eingeschweiten Blechschaufeln.

3) ROUE
La roue, de type autonettoyant, est
constitue de 2 disques en tle dacier
sur lesquels sont ensuite soudes les
palettes, galement en acier.

3) GIRANTE
La girante di tipo autopulente costituita da due dischi di lamiera dacciaio tra i quali vengono saldate le palette, pure in acciaio.

01.07

- FANS - COUPLING TABLES

WAMECO

- VENTILATOREN - KOMBINATIONSMGLICHKEITEN

- ASPIRATEURS - COMBINAISONS

1
WA.03505 T. 38

- ASPIRATORI - ABBINAMENTI

Coupling possible between Mgliche Kombinationen Combinaisons


possibles Abbinamenti possibili Filtro/
filter and fan
zwischen Filter und Ventila- entre filtre et aspirateur
Aspiratore
toren

FILTRO - FILTER - FILTRE - FILTRO

Type

kW

400

600

800

1000

0.75

1.1

1.1

1.5

2.2

5.5

Fans are supplied with anti-bird Die Ventilator-Abluftstutzen Les aspirateurs sont fournis
werden mit Vogel-Schutzgitter, avec une grille de protection sur
mesh on outlet, with flange.
la bouche de sortie dair et avec
jedoch mit Flansch geliefert.
bride de raccordement.

Gli aspiratori vengono forniti con


bocca di scarico completa di griglia antintrusione e flangia di attacco.

See dimensions for fan outlets Die mae der Abluftstutzen sind Les dimensions des bouches de Le dimensioni delle bocche di
der nachstehenden Tabelle zu sortie sont indiques dans le ta- scarico sono riportate nella taon below table:
bella sottostante.
bleau ci-aprs.
entnehmen.

Type A
0.75 - 1.1 kW
With round flange - Mit Rundflansch
Avec bride ronde - Con flangia tonda

Type B
1.1 - 1.5 kW

Type C
2.2 - 3 kW

Type D
4 - 5.5 kW

01.07

- OPERATION NOISE

WAMECO

- BETRIEBSGERUSCHE

- BRUYANCE

WA.03505 T. 39

- RUMOROSIT

ALL ABOVE MENTIONED DATA


REFER TO TEST CARRIED OUT
BY WAM WITH THE FOLLOWING ARRANGEMENT:
FILTER ON HOPPER DK AND
AIR CONNECTION 100 mm,
L = 3000 mm AT THE INLET
AND L = 2000 mm AT THE OUTLET.

Noise - Betriebs-gerusche
Bruit - Rumore
dB (A) max

Type

kW

0.75

78

1.1

78

1.1

75

1.5

75

2.2

78

78

79

5.5

82

ALLE TABELLENWERTE BEZIEHEN SICH AUF WERKSTETS MIT


FOLGENDER VERSUCHSANORDNUNG:
FILTER AUF DK-STAUBSAMMELRICHTER MONTIERT; ZWISCHEN STAUBQUELLE UND
TRICHTER GERADE ROHRLEITUNG MIT 100 mm, 3000
mm LANG; VOM ABLUFTSTUTZEN DES VENTILATORS
BIS ZUR ABGABE AN DIE ATMOSPHRE EINE GERADE
ROHRLEITUNG MIT 100, 2000
mm LANG.

TOUTES LES DONNEES INDIQUEES EN TABLEAU SE RAPPORTENT A DES TESTS STANDARDS WAM:
FILTRE SUR TREMIE DK, TUYAUTERIE 100 mm, L= 3000 mm
A LASPIRATION ET L= 2000
mm AU REFOULEMENT.

TUTTI I DATI RIPORTATI IN TABELLA SONO RELATIVI A PROVE STD.WAM:


FILTRO SU TRAMOGGIA DK E
TUBI 100 mm L = 3000 mm
IN ASPIRAZIONE E L = 2000
mm IN SCARICO.

- The noise values of fans - Die Geruschwerte der - Pour obtenir les valeurs de - I valori di rumorosit dei ventiWAM expressed in dB (A) WAM-Ventilatoren kann man bruyance des ventilateurs latori WAM espressi in dB(A)
are obtained with reading in durch Ablesen auf freiem Fel- WAM exprimes en dB(A), on sono ottenuto attraverso lettufree field at maximum output on de bei maximaler Leistung, an doit lire en champ libre, quand re eseguite in campo libero, al
the 4 cardinal points 1.5 me- den 4 Kardinalpunkten in 1,5 ils sont au rendement maximum, massimo rendimento, sui 4
ters from the fan, placed 1.5 Meter Entfernung vom Ventila- sur les 4 points cardinaux, punti cardinali a 1,5 metri dal
meters from the ground. Dur- tor in Dezibel dB (A), erhalten. une distance de 1,5 mtre du ventilatore a sua volta posta a
ing the tests, the fan is canal- Der Ventilator selbst befindet ventilateur, lequel est son tour, 1,5 metri dal suolo. Nellambito
ized according to UNI 7179-73P sich dabei in einer Entfernung plac 1,5 mtre du sol. Dans della prova il ventilatore caRules.
von 1,5 Metern vom Boden. Im le cadre du test, le ventilateur nalizzato secondo le Norme UNI
Rahmen des Tests, wird der est canalis, conformment 7179-73P.
Ventilator nach den UNI 7179- la Norme UNI 7179-73P.
73P Normen kanalisiert.
The user could find values different frome those indicated
according to the positioning.
It is advisable to insulate the
fan from the ground and duct
with supports and vibrationdamping joints.Dont place the
fan near corners, close to
walls, on cased metal structures.

Der Bediener kann je nach Umgebung auf andere Werte stoen, als angeben wurden.
Es ist stets von Vorteil, den
Ventilator mit Anti-VibrationsHalterungen und -Verbindungen dem Boden gegenber zu
isolieren. Der Ventilator soll
mglichst nicht in Ecken, an
Wnden und in der Nhe von
metallischen Kasten aufgestellt
werden.

Il se pourrait que lutilisateur relve des valeurs diffrentes de


celles indiques: cela dpend
de lemplacement de la machine.
Il est toujours conseillable disoler le ventilateur du sol et de la
canalisation au moyen de supports et de joints anti-vibration.
Ne placez pas le ventilateur
dans des coins, proximit des
parois, ou sur des structures
mtalliques caissons.

Lutilizzatore potrebbe rilevare


valori diversi da quelli indicati
in funzione della collocazione
ambientale.
sempre bene isolare il ventilatore con supporti e giunti antivibranti dal suolo e dalla canalizzazione. Evitare di collocare il ventilatore in corrispondenza di angoli, in prossimit
di pareti, su strutture metalliche cassonate.

01.07

- ELECTRIC MOTOR INPUT

WAMECO

- STROMAUFNAHME DER ELEKTROMOTOREN

10

- ABSORPTIONS MOTEURS ELECTRIQUES

WA.03505 T. 40

- ASSORBIMENTI MOTORI ELETTRICI

Standard Motors 50 Hz - 2 poles / Standardmotoren 50 Hz - 2-polig


Moteurs standard 50 Hz - 2 ples / Motori standard 50 Hz - 2 poli

Speed
(rpm)

COS
j

Cs/Cn Locked
rotor torque /
rated torque

Is/In Locked
rotor current /
rated current

Cmax/Cn
Breakdown
torque /
rated torque

2850

0.83

2.2

7.0

2.2

16

2.6

2850

0.84

2.2

7.0

2.2

16

5.72

3.3

2850

0.83

2.2

7.0

2.2

22

230/400

7.79

4.5

2850

0.87

2.2

7.0

2.2

27

50

230/400

10.74

6.2

2870

0.87

2.2

7.0

2.3

37

4.0

50

230/400

13.86

8.0

2870

0.89

2.3

7.0

2.3

47

5.5

50

230/400

17.67

10.2

2870

0.92

2.2

7.0

2.3

68

Frame
size

Rated
Power
(KW)

80A

0.75

50

230/400

3.29

1.9

80B

1.1

50

230/400

4.50

90S

1.5

50

230/400

90L

2.2

50

100L

3.0

112M
132S

Freq. VOLTAGE
(Hz)
(V)

CURRENT
(A) (230V)

CURRENT
poles
(A) (400V)

weight
(kg)

Standard Motors 60 Hz - 2 poles / Standardmotoren 60 Hz - 2-polig


Moteurs standard 60 Hz - 2 ples / Motori standard 60 Hz - 2 poli

Frame
size

Rated
Power
(KW)

80A

0.75

60

80B

1.1

90S

Freq. VOLTAGE
(Hz)
(V)

Cs/Cn
Is/In Locked
Locked rotor rotor current
torque /
/ rated
rated torque
current

Cmax/Cn
Breakdown
torque / rated
torque

weight
(kg)

CURRENT
(A) (230V)

CURRENT
(A) (400V)

poles

Speed
(rpm)

COS
j

230/400

3.12

1.8

3440

0.84

2.0

7.0

2.0

16

60

230/400

4.33

2.5

3440

0.84

2.0

7.0

2.0

16

1.5

60

230/400

5.72

3.3

3470

0.83

2.0

7.0

2.0

22

90L

2.2

60

230/400

7.97

4.6

3470

0.87

2.0

7.0

2.0

27

100L

3.0

60

230/400

10.05

5.8

3450

0.87

2.0

7.0

2.1

37

112M

4.0

60

230/400

12.82

7.4

3450

0.89

2.0

7.0

2.1

47

132S

5.5

60

230/400

19.2

11.2

3450

0.91

1.9

5.8

2.1

68

For further details, see catalogue ELECTRIC MOTORS WA.052MT


Fr nhere Angaben siehe Katalog ELEKTROMOTOREN WA.052MT
Pour plus de dtail voir le catalogue MOTEURS ELECTRIQUES WA.052MT
Per ulteriori dettagli vedi catalogo MOTORI ELETTRICI WA.052MT

01.07

- COIL VOLTAGE / CYCLES

WAMECO

- SPULENSANNUNG UND -FREQUENZ

10

- TENSION / FREQUENCE BOBINE

WA.03505 T. 41

- TENSIONE / FREQUENZA BOBINA

In field 10 of the order code it is


possible to select the required
voltage and frequency of the
coils.
The coils compatible with the
standard controller board are of
the 1, 2.

Im Feld 10 des Bestellcodes ist


es mglich, die Spannung und die
Frequenz der Spulen zu whlen.
Die Spulen, die mit der StandardSteuerkarte kompatibel sind, sind
vom Typ 1, 2.

Le point 10 du code de commande permet de choisir la tension


et la frquence des bobines.
Les bobines compatibles avec
la carte de commande standard
sont le type 1, 2.

Nel campo 10 del codice di ordinazione possibile scegliere la


tensione e la frequenza delle
bobine.
Le bobine compatibili con la scheda elettronica di comando WAM
sono le tipo 1, 2.

REF. ORDER CODE


BEZ. BESTELLCODE
RF. CODE DE COMMANDE
RIF. CODICE DI ORDINAZIONE

COILS AVAILABLE
ERHLTLICHE SPULEN
BOBINES DISPONIBLES
BOBINE DISPONIBILI

COMPATIBLE WITHWAM BOARD


VERTRGLICH MIT WAM-PLATINE
COMPATIBLE AVEC LA CARTE WAM
COMPATIBILE CON SCHEDA WAM

Without coil - Ohne Spule


Sans bobine - Senza bobina

YES

24V 50/60 Hz

YES

24V DC

YES

Pneumatic valves - Pneumatische Ventile


Vannes pneumatiques - Valvole pneumatiche

NO

01.07

- OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE

WAMECO

- OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER
- OPTIONS: MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION
- OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE

11

1
WA.03505 T. 42

The WAMECO filters can be


provided with devices for measuring pressure difference between the dirty part and clean
part of the filter, for monitoring
the degree of cleanliness of the
filter elements.
Field 11 of the order code allows
selection from among the following options:

Die WAMECO Filter knnen mit


Vorrichtungen ausgestattet
werden, welche die Druckdifferenz zwischen dem rohgasseitigen und dem reingasseitigen Teil des Filters erfassen, um
den Reinheitsgrad der Filterelemente zu berwachen.
Das Feld 11 des Bestellcodes
ermglicht die Wahl unter folgenden Optionen:

Les filtres WAMECO peuvent


tre dots de dispositifs qui
mesurent la diffrence de pression entre la partie sale et la
partie propre du filtre, afin de
contrler le degr de propret
des lments filtrants.
Le point 11 du code de commande permet de choisir entre les
options suivantes :

I filtri WAMECO possono essere dotati di dispositivi che rilevano la differenza di pressione tra la parte sporca e la parte
pulita del filtro, al fine di monitorare il grado di pulizia degli elementi filtranti.
Il campo 11 del codice di ordinazione permette la scelta tra
le seguenti opzioni:

+ = WITHOUT PRESSURE
MEASURING DEVICE
It is however possible to install
a pressure measuring device
subsequently.
For this purpose holes are already provided on the filter body,
blocked with an ordinary screw.

+ = OHNE DRUCKMESSER
Es ist in jedem Fall mglich, den
Druckmesser nachtrglich einzubauen.
Zu diesem Zweck sind auf dem
Filtergehuse immer die erforderlichen Bohrungen vorhanden, die durch eine Blindschreibe verschlossen sind.

+ = SANS MESUREUR DE PRESSION


Dans tous les cas le mesureur
de pression peut mme tre
mont dans un deuxime temps.
Pour cela le corps du filtre prvoit les trous ncessaires, ferms par une simple vis.

+ = SENZA MISURATORE DI
PRESSIONE
E ad ogni modo possibile installare il misuratore di pressione
in un momento successivo.
A tal scopo sul corpo del filtro
sono comunque gi presenti la
necessaria predisposizione.

N = PROVISION FOR DIF FERENTIAL PRESSURE MEASURING DEVICE (MDN)


Holes are present on the filter
body for connecting the differential pressure measuring device. An 8mm quick-release coupling (1) is inserted in the hole,
complete with filter pad (2).

N = VORRSTUNG FR DIFFERENZDRUCKMESSER (MDN)


Am Filtergehuse sind die erforderlichen Bohrungen fr den
Anschluss des DifferenzDruckmessers vorgesehen. In
der Bohrung steckt ein Schnellanschluss 8 mm (1), der mit
einer Filterplatte (2) versehen ist.

N = PRQUIPEMENT POUR
MESUREUR DIFFRENTIEL DE
PRESSION (MDN)
Sur le corps du filtre sont prsents les trous ncessaires la
connexion du mesureur diffrentiel de pression.. Dans le trou
est introduit un raccord branchement rapide 8 mm (1) dot
de pastille filtrante (2).

N = PREDISPOSIZIONE PER MISURATORE DIFFERENZIALE DI


PRESSIONE (MDN)
Sul corpo del filtro sono presenti
i fori necessari al collegamento
del misuratore differenziale di
pressione. Nel foro inserito un
raccordo rapido 8 mm (1) completo di pastiglia filtrante(2)

01.07

- OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE

WAMECO

- OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER

11

- OPTIONS MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION

WA.03505 T. 43

- OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE

H = WITH MDP DIFFERENTIAL


PRESSURE MEASURING DEVICE
A transparent U tube is provided on the filter body, with one
end connected to the clean part
and the other end to the dirty part
of the filter. It must be filled with
water and the P can be read
by means of a graduated scale.

H = MIT DIFFERENZDRUCKMESSER MDP


Am Gehuse ist ein U-frmiger
Klarsichtschlauch vorgesehen,
der an einem Ende mit dem reingasseitigen Bereich und am anderen Ende mit dem rohgas-seitigen Bereich des Filters ver-bunden ist. Der Schlauch muss mit
Wasser gefllt werden, um dann
auf einer Skala den Wert P ablesen zu knnen.

H = AVEC MESUREUR DIF FERENTIEL MDP


Sur le corps est install un tube
transparent en U, reli sur une
extrmit la partie propre et
lautre extrmit la partie sale
du filtre. Il doit tre rempli deau
et grce une chelle gradue il
permet la lecture du P.

H = CON MISURATORE DIFFERENZIALE MDP


Sul corpo installato un tubo
trasparente a U, collegato con
una estremit alla parte pulita e
laltra estremit alla parte sporca del filtro. Deve essere riempito con acqua e tramite una
scala graduata permette la lettura del P.

V = MDPE WITH DIFFEREN TIAL


PRESSURE MEASURING DEVICE
The MDPE (electronic pressure
difference measuring device)
module is fitted directly on the
WAM standard controller board.
The pressure difference is expressed on a 3-digit display. By
fixing the two operating pressure
thresholds (minimum and maximum), it is possible to carry out
cyclic cleaning of the filter only
when it is actually necessary,
thus allowing energy saving. The
preset values are shown in the
table below.
This instrument also allows remote reading of the DP (4-20mA
output) as wells as transmission
of an alarm signal (WK output).
For user instructions see Catalogue No. 2 (use and maintenance).

V = MIT DIFFERENZMESSER
MDPE
Das Modul MDPE (elektronischer
Differenzdruckmesser) ist direkt
auf der elektronischen Steuerkarte WAM vom Standardtyp installiert.
Der Differenzdruck wird auf einem 3-stelligen Display angezeigt. Wenn man die beiden Ansprechschwellen (Mindest- und
Hchstwert) festlegt, ist es mglich, die zyklische Abreinigung
des Filters nur dann funktionieren zu lassen, wenn dies tatschlich erforderlich ist, wobei
ein gewisser Grad an Energieeinsparung mglich ist. Die voreingestellten Werte stehen in der
folgenden Tabelle.
Dieses Instrument gestattet sowohl das Fernablesen des Wertes von DP (Ausgang 4-20 mA),
als auch das Senden eines
Alarmsignals (Ausgang WK).
Fr die Gebrauchsanleitung siehe Katalog Nr. 2 (Bedienung und
Wartung).

V = AVEC MESUREUR DIF FERENTIEL MDPE


Le module MDPE (mesureur diffrentiel lectronique de pression) est mont directement sur
la carte lectronique de contrle
standard WAM.
La diffrence de pression est
exprime travers un cran 3
chiffres. Si lon fixe les deux
seuils de pression dintervention
(minimum et maximum) on peut
faire fonctionner le nettoyage
cyclique du filtre que quand cela
est effectivement ncessaire en
conomisant ainsi de lnergie.
Les valeurs programmes sont
indiques dans le tableau ci-dessous.
Cet instrument permet aussi la
lecture du .P distance (sortie
4-20 mA) de mme que lenvoi
dun signal dalarme (sortie WK).
Pour le mode demploi voir le catalogue n 2 (utilisation et entretien).

V = CON MISURATORE DIFFERENZIALE MDPE


Il modulo MDPE (misuratore differenziale di pressione elettronico) viene montato direttamente sulla scheda elettronica di controllo standard WAM.
La differenza di pressione viene
espressa tramite un display a 3
cifre. Fissando le due soglie di
pressione dintervento (minima e
massima), possibile far funzionare la pulizia ciclica del filtro solo
quando effettivamente necessario, consentendo cos un certo
grado di risparmio energetico. I
valori preimpostati sono riportati
nella tabella sottostante.
Tale strumento permette anche
la lettura del P a distanza ( uscita 4-20 mA) cosiccome linvio di
un segnale di allarme (uscita WK).
Per le istruzioni duso vedere il
catalogo n 2 (uso e manutenzione).

Activation Pressure
Aktivierungsdruck
Pression d'activation
Pressione di attivazione

90 mm H2O

Deactivation Pressure
Deaktivierungsdruck
Pression de dsactivation
Pressione di disattivazione

40 mm H2O

01.07

- OPTIONS: INSPECTION HATCH

WAMECO

- OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE
- OPTIONS: TRAPPE DE VISITE
- OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE

The inspection hatch allows rapid access to the dirty area of the
filter elements.
It can be requested in the basic
version by specifying in field 12
of the order code.

Die Inspektionsklappe gestattet


den schnellen Zugriff zum rohgasseitigen Bereich der Filterelemente.
In der Standardversion kann sie
bestellt werden, wenn man es
im Feld 12 des Bestellcodes angibt.

Le portillon de visite permet un


accs rapide la zone salie des
lments filtrants.
Dans la version de base il peut
tre demand en le prcisant
dans le point 12 du code de commande.

12

1
WA.03505 T. 44

Il portello dispezione consente


un rapido accesso alla zona
sporca degli elementi filtranti.
Nella versione base pu essere
richiesto specificandolo nel campo 12 del codice di ordinazione.

WAMECO

- PACKAGING

01.07

- VERPAKUNG

- EMBALLAGE

WA.03505 T. 45

- IMBALLO
The basic filter is supplied
packed on a suitable sized pallet
and protected with shrink-wrap
film (1).
Wooden panel packaging can be
requested as an optional (2).
Depending on the height of the
filter, the packaging can consist
of one or more folding wood
panel crates (see table below).

Der Filter wird auf einer Palette


angemessener Gre geliefert,
die durch eine Schrumpfhlle
geschtzt wird (1).
Als Option ist es mglich, eine
Verpackung mit Holzplatten zu
whlen (2). Je nach der Hhe
des Filters kann die Verpackung
aus einer oder zwei faltbaren
Holzkisten bestehen (siehe folgende Tabelle).

Dans la version base le filtre est


livr sur une palette aux dimensions appropries, protg par
une enveloppe de plastique thermortractable (1).
Comme option il est possible de
choisir un emballage panneaux
en bois (2). Selon la hauteur du
filtre, lemballage est constitu
par une ou deux caisses panneaux pliants en bois (voir tableau ci-dessous)

Di base il filtro viene fornito su


un pallet di dimensioni opportune e protetto da un involucro di
film estensibile avvolto (1).
Come opzione possibile scegliere un imballo a pannelli di
legno (2). A seconda dellaltezza del filtro limballo pu essere
costituito da una o due casse a
pannelli in legno pieghevoli (vedi
tabella sotto).

1
FILTERING SURFACE - FILTERFLCHE
SURFACE FILTRANTE - SUPERFICIE FILTRANTE
(m2)

Cartridges Round bags


Patronen
Schluche
Cartouches
Manches
Cartucce
Maniche
FC / FS
FM / FB

2
NBR OF CASES - KISTEN
NBRE CAISSES - N CASSE

Elleptical bags
Minitaschen
Poches elliptiques
Maniche ellittiche
FE

A1

400

540

690

490

1200

1600

400

790

690

490

1600

2100

400

940

690

490

1600

2100

400

1380

690

490

2100

1600 + 1200

400

1880

690

490

2100 + 700

2100 + 2100

600

540

690

840

1200

1600

11

600

790

690

840

1600

2100

13

600

940

690

840

1600

2100

600

1380

690

840

2100

1600 + 1200

600

1880

690

840

2100 + 700

2100 + 2100

12

800

540

1040

890

1200

2100

20

800

790

1040

890

1600

2100

24

800

940

1040

890

1600

2100

10

800

1380

1040

890

2100

1600 + 1200

11

14

800

1880

1040

890

2100 + 700

2100 + 2100

25

1000

540

1135

1310

1200

2100

39

1000

790

1135

1310

1600

2100

47

11

13

1000

940

1135

1310

1600

2100

16

20

1000

1380

1135

1310

2100

1600 + 1200

21

26

1000

1880

1135

1310

2100 + 700

2100 + 2100

01.07

- ACCESSORIES - BOTTOM RING

WAMECO

- ZUBEHR - EINSCHWEIZARGE

- ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR

WA.03505 T. 46

- ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO

FASTENING BELT / SEALING


SPSANNSCHELLE / DICHTUNG
COLLIER/ JOINT
FASCETTA / GUARNIZIONE
It is used to connect body filter to Verbindung des Filters mit der Zarge. Utilis pour lassemblage entre filtre Collegano il corpo filtro allanello sotbottom ring or hopper.
et virole sous filtre.
tofiltro oppure alla tramoggia
FINISHING FASTENING BELT: FINISH: EDELSTAHL
STAINLESS STEEL

Filter - Filter - Filtre - Filtro

TRAITEMENT DE SURFACE: INOX

Fastening belt/sealing - Spannschelle/dichtung - Collier/Joint - Fascetta/Guarnizione


Code

400

FT11

600

FT21

800

FT31

1000

FT41

BOTTOM RING
It is used to connect filters with hoppers, silos etc. This connection is
made by welding (see installation
cat. no. 2, page M.06).
It doesnt need any drilling of the
flange because the connection with
the filter is made with the clamp of
the filter.
FINISHING: RAL7001

FINITURA FASCETTA: INOX

EINSCHWEISSZARGE
Die Zarge dient zum Einschweien in
das Dach des Behlters oder Silos
(siehe Seite M.06).
Der obere Flansch weist keine Bohrungen auf, da die Befestigung des
Filters mittels Spannschelle erfolgt.
FINISH: RAL 7001

VIROLE SOUS FILTRE


Utilise pour monter le filtre sur la
trmie/silo.
Ce montage se fait par soudure (voir
schma dinstallation page M.06)
La bride nest pas perce car lassemblage filtre/embase est ralis par
le collier + joint
FINITION: RAL 7001

ANELLO SOTTOFILTRO
Utilizzato per collegare filtri a tramogge, sili e celle.
Questo collegamento avviene tramite saldatura (vedi installazione cat.
n. 2 pag. M.06). La flangia non necessita di forature in quanto il collegamento con il filtro avviene tramite
la fascietta dello stesso filtro.
FINITURA: RAL7001

UF....

Code

Filter - Filter - Filtre - Filtro

400

140

413

438

600

190

608

633

800

240

788

813

1000

240

1043

1068

kg

Carbon steel - Stahl


Acier - Ferro

AISI 304 - Edelstahl 1.4301


Inox 304 - AISI 304

316 st. st. - Edelstahl 1.4401


INOX 316 - AISI 316

UF 400

UF 4002

UF 4003

UF 600

UF 6002

UF 6003

9.6

UF 800

UF 8002

UF 8003

12.8

UF 1000

UF 10002

UF 10003

dimension in mm

01.07

- ACCESSORIES - BOTTOM RING

WAMECO

- ZUBEHR - EINSCHWEIZARGE

- ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR

WA.03505 T. 47

- ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO

Flanged bottom ring


Used to match the filters to hoppers,
silos etc. The connection is made with
a flange.
That upper flange does not need any
drilling because the connection is
made by the clamp of the filter.
FINISHING: RAL7001

FLANSCHVERBINDUNGS-STUTZEN
An seiner Unterseite wird der Stutzen
auf einen bereits im Behlter, Silo
oder Trichter existierenden Flansch
gesetzt und mit diesem verschraubt.
Danach wird das Filter aufgesetzt und
mit einer Spannschelle befestigt.
FINISH: RAL 7001

VIROLE SOUS FILTRE AVEC BRIDE


Utilise pour monter le filtre sur la
trmie/silo, laide de la bride infrieure.
La bride suprieure nest pas perce
car lassemblage filtre/embase est
ralis par le collier + joint.
FINITION: RAL 7001

ANELLO SOTTOFILTRO FLANGIATO


Utilizzato per collegare i filtri a tramogge, sili e celle. Tale collegamento
avviene tramite flangia. La flangia
superiore non necessita di forature in
quanto il collegamento con il filtro
avviene tramite la fascetta dello stesso filtro.
FINITURA: RAL7001

UFF....

Filter - Filter - Filtre - Filtro

400

412

600

607

800

787

1000

B C

holes - Bohrungen
perages - fori

kg

Carbon steel - Stahl


Acier - Ferro

AISI 304 - Edelstahl 1.4301


Inox 304 - AISI 304

316 st. st. - Edelstahl 1.4401


INOX 316 - AISI 316

105 3.8

UFF 400

UFF 4002

UFF 4003

155 7.5

UFF 600

UFF 6002

UFF 6003

18

205 12

UFF 800

UFF 8002

UFF 8003

18

205 16

UFF 1000

UFF 10002

UFF 10003
dimension in mm

448 488

11

10

642 683

11

14

822 863

11

1042 1087 1118

11

BOTTOM RING INSERTABLE


It is used for connecting insertable
filters to hoppers, silos and cells. This
connection is made by welding (see
installation cat. no. 2, page M.06).
It doesnt need any drilling of the
flange because the connection with
the filter is made with the clamp of
the filter.
FINISHING: RAL7001

Code
H

EINSCHUBFILTER
Die Zarge dient fr den Anschluss
von Filtern an Trichter, Silos und Zellen fr Einschubfilter.
Dieses Anschluss erfolgt mittels Einschweien (siehe Installation Kat.
Nr. 2 auf Seite M.06). Der Flansch
weist keine Bohrungen auf, da die
Befestigung des Filters mittels
Spannschelle erfolgt.

VIROLE SOUS FILTRE ENCASTRABLE


Utilise pour monter le filtre sur la
trmie, silo pour filtres encastrables.
Ce montage se fait par soudure (voir
schma dinstallation page M.06)
La bride nest pas perce car lassemblage filtre/embase est ralis par
le collier + joint
FINITION: RAL 7001

ANELLO SOTTOFILTRO
INSERIBILE
Utilizzato per collegare filtri a tramogge, sili e celle per filtri inseribili.
Questo collegamento avviene tramite saldatura (vedi installazione cat.
n. 2 pag. M.06). La flangia non necessita di forature in quanto il collegamento con il filtro avviene tramite
la fascetta dello stesso filtro.
FINITURA: RAL7001

UFI....

Code

Filter - Filter - Filtre - Filtro

400

140

413

438

600

190

607

633

800

240

787

813

1000

240

1042

1068

kg

Carbon steel - Stahl


Acier - Ferro

AISI 304 - Edelstahl 1.4301


Inox 304 - AISI 304

316 st. st. - Edelstahl 1.4401


INOX 316 - AISI 316

UFI 400

UFI 4002

UFI 4003

UFI 600

UFI 6002

UFI 6003

9.6

UFI 800

UFI 8002

UFI 8003

12.8

UFI 1000

UFI 10002

UFI 10003
dimension in mm

01.07

- ACCESSORIES: WINTER PROTECTION

WAMECO

- ZUBEHR: WINTERSCHUTZ

- ACCESSOIRES: PROTECTION HIVER


- ACCESSORI: PROTEZIONE INVERNALE

WA.03505 T. 48

WINTER PROTECTION - WINTERSCHUTZ - PROTECTION HIVER - PROTEZIONE INVERNALE

CODE

If the environmental conditions


require it a system can be installed to maintain the solenoid
valve temperature at 50.
This protection consists of a resistance applied inside the panel.
The supply voltage of the resistance is 220 V-AC. It must be provided by the design engineer and
connected to the terminal board
on the filter body (the WAM
standard controller board is not
in a position to power this resistance).

KWPR

Sollten die Umgebungsbedingen


es verlangen, kann man ein System installieren, das die Temperatur des Magnetventils bei 50
hlt.
Dieser Schutz besteht aus einem
Widerstand, der innerhalb der
Wetterhaube angebracht ist.
Die Speisespannung des Widerstands betrgt 220 V- CA und ist
an die Klemmenleiste angeschlossen, die auf dem Filtergehuse vorhanden ist (die elektronische Steuerkarte WAM in
der Standardversion ist nicht in
der Lage, diesen Widerstand zu
speisen).

Quand les conditions ambiantes


lexigent il est possible de monter un systme qui maintient la
temprature de llectrovanne
50.
Cette protection est constitue
dune rsistance monte dans le
bloc.
La tension dalimentation de la
rsistance est de 220 V-CA et
elle doit tre prvue par linstallateur et branche aux bornes
prsentes sur le corps du
filtre(la carte lectronique de
commande standard WAM nest
pas en mesure dalimenter cette
rsistance).

Qualora le condizioni ambientali


lo richiedano possibile installare un sistema che mantiene la
temperatura dellelettrovalvola a
50.
Tale protezione costituita da
una resistenza applicata allinterno del cruscotto.
La tensione di alimentazione della resistenza 220 V-CA e deve
essere predisposta dallimpiantista e collegata alla morsettiera
presente sul corpo filtro (la scheda elettronica di comando standard WAM non in grado di alimentare questa resistenza).

- ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER

WAMECO

- ZUBEHR: STAUBSAMMELTRICHTER
- ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSIERE
- ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI

WAMECO filters can be combined with different type hoppers for dust collection.
For each hopper a series of inlet options (diffuser, diffuser
with hammering device, diameter and number of inlets....) and
outlet options (valves, unscrewable bins, stub pipes for rotary
valves...) are available.
For more information, refer to the
specific DK Round Hoppers catalogue.

WAMECO Filter knnen mit einer Reihe von Staubsammeltrichtern kombiniert werden.
Fr jeden Trichter steht eine Reihe von Optionen bei den Einlufen (Diffusor, Diffusor mit Klopfer, Durchmesser und Zahl der
Einlufe ....) und Optionen bei
den Auslufen (Ventile, abschraubbarer Eimer, Stutzen fr
Zellenradschleusen ...) zur Verfgung.
Fr weitere Informationen siehe
den speziellen Katalog ber runde Trichter DK.

Les filtres WAMECO peuvent


tre associs une srie de trmie de rcupration des poussires.
Pour chaque trmie est disponible une srie doptions entres
(diffuseur, diffuseur avec marteau pneumatique, diamtre et
nombre dentres....) et doptions
sortie (vannes, bidon dvissable,
tronons pour vannes rotatives,...).
Pour un complment dinformations consulter le catalogue spcifique trmies rondes DK.

01.07

1
WA.03505 T. 49

Ai filtri WAMECO possibile


abbinare una serie di tramogge
di raccolta polveri.
Per ogni tramoggia disponibile
una serie di opzioni ingressi (diffusore, diffusore con martellatore, diametro e numero ingressi....) e opzioni uscita (valvole,
bidone svitabile, ...).
Per ulteriori informazioni vedi
catalogo specifico delle tramogge tonde DK.

- ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE

WAMECO

- ZUBEHR: STROMTEILUNGSVENTIL
- ACCESSOIRES: SOUPAPE DTRANGLEMENT
- ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE

01.07

1
WA.03505 T. 50

VPA.
ACHTUNG!!
Da es sich um Saugventilatoren
vom Standardtyp handelt, welche die Mglichkeit vieler voneinander abweichender Anwendungen haben, sollte man ein
Stromteilungsventil benutzen,
das auf dem Auslass des Saugventilators anzubringen ist, um
die Saugeigenschaften zu verringern und an die Erfordernisse
des einzelnen Einsatzzweckes
anzupassen.

ATTENTION!!
Sagissant daspirateurs standard, avec possibilit dutilisation
dans de multiples applications diffrentes, il est conseill de prvoir un volet de rglage du dbit
appliquer sur la bouche de sortie de laspirateur, pour rduire
et adapter parfaitement les caractristiques daspiration aux
exigences de chaque utilisation.

ATTENZIONE!!
Gli aspiratori standard, possono
essere utilizzati in molteplici applicazioni diverse tra di loro. E
quindi consigliabile lutilizzo di una
valvola parzializzatrice da applicarsi alla bocca di scarico dellaspiratore, per ridurre ed adattare perfettamente le caratteristiche di aspirazione alle esigenze del singolo impiego.

Two models are available:


Es gibt zwei Modelle:
VPA_T,
VPA_T,
with round outlet flange
mit rundem Auslassflansch
VPA_H,
VPA_H,
with a rain-shield cover fitted on an dessen Auslass ein Regenthe outlet.
schutz angebracht wird.

Deux modles sont disponibles :


VPA_T,
bride de sortie ronde
VPA_H,
avec couverture parapluie applique sur la sortie.

Sono disponibili due modelli:


VPA_T,
con flangia di uscita tonda
VPA_H,
alla cui uscita applicata una
copertura parapioggia.

VPA adjustment
- Start the suction fan for the first
time with VPA open at 15-20%
MAX.
- Adjust the opening of the VPA
until suitable suction is obtained
for the application.

Rglage VPA
Regolazione VPA
- Effectuer le premier allumage - Eseguire la prima accensione
de laspirateur avec VPA ouver- dellaspiratore con VPA aperta
te au maximum 15-20%.
al 15-20% MAX.
- Rgler ensuite louverture de la - Regolare quindi lapertura della
VPA jusqu obtenir une aspira- VPA fino ad ottenere unaspition efficace pour lapplication.
razione efficace per lapplicazione.

ATTENTION!!
Since these are standard fans
with the possibility of multiple
applications that are quite different from one another, it is advisable to use a partial shut-ff valve
to be applied to the fan outlet
spout, to reduce and adapt the
suction features perfectly to the
requirements of each application.

Einstellung VPA
- Die erste Einschaltung des Ventilators mit auf 15-20 % MAX. eingestelltem VPA vornehmen.
- Dann die ffnung des VPA regeln, bis man eine fr die Anwendung wirksame Absaugung
erhlt.

N.B.
N. B.
ANMERKUNG
NOTA BENE
- If the VPA is opened too far the - Eine zu starke ffnung des VPA - Louverture excessive de la VPA - Una eccessiva apertura della
average life of the filtering ele- kann die Lebensdauer der Fil- peut provoquer une diminution VPA pu causare una riduzioments could be considerably terelemente stark verkrzen.
importante de la dure de vie ne notevole della vita media
reduced.
moyenne des lments fil- degli elementi filtranti.
trants.

01.07

- ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH ROUND FLANGE

WAMECO

- ZUBEHR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT RUNDEM FLANSCH

- ACCESSOIRES: SOUPAPE DTRANGLEMENT A BRIDE RONDE

WA.03505 T. 51

- ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON F. TONDA

VPA.T
Type A: 0.75 - 1.1 kW
VPA - A -T

Fan - Ventilator
Ventilateur - Aspiratore

VPA Mod.

N Q

Weight - Gewicht
Poids - Peso
(kg)

Type

kW

1.1 - 1.5

VPA-B-T

440

210

230

100

150

180

202

2.6

2.2 - 3

VPA-C-T

585

305

280

150

250

280

300

5.3

4 - 5.5

VPA-D-T

630

355

275

170

300

366

395

7.2

- ACCESSORIES - PARTIAL SHUT-OFF VALVE WITH RAIN-SHIELD

WAMECO

- ZUBEHR - STROMTEILUNGSVENTIL MIT REGENSCHUTZ


- ACCESSOIRES - SOUPAPE DTRANGLEMENT A PARAPLUIE
- ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON PARAPIOGGIA

VPA.H
Type A: 0.75 - 1.1 kW
VPA - A

Fan - Ventilator
Ventilateur - Aspiratore

VPA Mod.

Weight - Gewicht
Poids - Peso
(kg)

Type

kW

1.1 - 1.5

VPA-B-H

405

235

195

210

25

100

1.6

2.2 - 3

VPA-C-H

615

350

310

305

45

150

3.9

4 - 5.5

VPA-D-H

695

400

340

355

45

170

5.5

01.07

1
WA.03505 T. 52

01.07

- CONSUMPTION

WAMECO

- DRUCKLUFTVERBRAUCH

- CONSOMMATION

WA.03505 T. 53

- CONSUMI

COMPRESSED AIR CONSUMPTION - DRUCKLUFTVERBRAUCH


CONSOMMATION DAIR - CONSUMO ARIA COMPRESSA

Air tank volume


Volumen druckluftspeicher
Volume reservoir
Volume serbatoio

400

2.9

600

4.3

P MAX
(bar)

Cleaning inteval*
Abreinigungsinterval*
Interval entre jets*
Intervallo di sparo*

6
800

5.1

1000

6.9

* The preset blowing time for


pleated fabric (cartridges) is
100ms, and 210 ms for smooth
fabric (bags). For more information refer to the relevant controller board configuration page.

28 sec

* Die Abreinigungszeit, die fr die


plissierten (Patronen) eingestellt
ist, betrgt 100 ms, fr die glatten Gewebe (Schluche) betrgt sie 210 ms. Fr nhere
Ausknfte siehe die Seite zur
Konfiguration der elektronischen
Karte.

Pulse duration
Luftstodauer
Duree jet
Tempo di sparo

Nm3/h

100 msec

4.5

210 msec

9.0

100 msec

4.5

210 msec

9.0

100 msec

4.5

210 msec

9.0

100 msec

4.5

210 msec

9.0

* La dure dimpulsion pr-programme de dcolmatage pour


les tissus plisss (cartouches)
est de 100ms, pour les tissus
lisses (manches) est de 210ms.
Pour plus dinformations, voir la
page relative la configuration
carte lectronique.

* Il tempo di sparo preimpostato


per i tessuti plissettati (cartucce) 100ms, per i tessuti lisci
(maniche) 210ms. Per maggiori informazioni, vedi la pagina relativa alla configurazione della
scheda elettronica.

ELECTRICAL CARD CONSUMPTION - STROMAUFNAHME PLATINE - ABSORPTION CARTE - ASSORBIMENTO SCHEDA

Input voltage
Steurspannung
Tension d'alimentation
Tensione di alimentazione
(Vac)

Electrical Input
Stromaufnahme
Absorption
Assorbimento
(A)

Power
Leistung
Puissance
Potenza
(Watt)

24

0.220

5.3

115

0.090

10.4

230

0.050

11.5

260

0.045

11.7

N.B. Rights reserved to modify technical specifications


N.B. Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes donnes portes dans le prsent catalogue nengagent pas le fabricant. Elles peuvent tre modifis tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) - ITALY

fax
e-mail
internet
videoconferenze

+ 39 / 0535 / 618111
+ 39 / 0535 / 618226
info@wamgroup.it
www.wamgroup.com
+ 39 / 0535 / 49032