,;\
II II 1
DA
&
&a
M. SAID AL
LEXEOLOGIA
FORMACAO DE PALAVRAS
E SYNTAXE DO PORTUGUEZ HISTGRICO
2.* ediijao
melhorada e augmentada de
i.
tie
1921
de
19271
^Wi
f%>
%VX*jbaizd
w
COMP. MELHORAMENTOS OE SAO PAULO
(WciJiiioq Irm.'Oi incoipotJd.i)
S.
PAULO
CAYEIRAS
RIO
DA
PO
M. SAID AL1
2.'a
LEXEOLOGIA
FORMACAO DE PALAVRAS
SYNTAXE DO PORTUGUEZ HISTORICO
|1.
ile
1021
tie
192/1
EDIIORA-PROPRIEIAIilA
PAULO
CAYEIRA3
RIO
PROLOGO DA LEXEOLOGIA
pelo
collier
assunto.
algum
friUo,
Nao
dissocio do
nem
suspeitava.
homam
pensante e da sua psychologia as alteracoes por que passou a linguagem em lantos seculos. E a psychologia
eleniento essencial e indispeasavel a kivestigacao de poatos obscuros.
As mesmas leis phoneticas seriam inexistentes sem os processos da
memoria e da analogia. Ate o esquecimento, a memoria negativa, e
factor, e dos mais importaates, na ovoluijao e progresso de qualquer
idioma.
em
virtude da
de sentido.
Em
mudanca
:
ponto.s
de nomenclatura evitei
em
genii
recurso
de inno-
1'roloao
values desncoessarias.
vocalica
melaphonia
Prefer!
c
differentp.
de expressoes novas a
lin-
fc.
seiscentista,
etc
dcdde tambem a
aceitar
mudan V.a.
Tal
e,
meu
ver,
a explicate
todo
Prolog*?
Nao
sem
Serviram-se
da linguagem viva de facto, como o demonstram
os dialogos das comodias do entao, que reproduzem o falar tradicional
da gente do povo.
Trariam estes dialogos os caracteristicas grammatioacs"
do portu<uiez
extreme de
sacnficar a legibiJidade.
attencao para
com
mais do
Elucidados
com o
estes
intuito
cxem-
Prologo
vi
Nfio toraei compromisso de discretear com assunl.os interessanquestoes obscuras para euja solucao nao encontrei elementos bastanles no passado do idioma, ou na comparacao deste com outros.
Prefiro deixar por ora taes oasos em silencio.
Apesar destas precaucoes e de todai a boa vontade, nao saliira o
livro sem falhas. Eram inevitaveis, sobretudo em primeira edicao.
Resta-me agora manifestar a minha gratidao para com aquelles
que concorreram para que mens esforcos pudessem ser levados a termo.
plos.
tcs e
Agradeco
Weiszflog
"alhardia
e
Irmaos,
tados
estas
firma
SAID A 1,1
dous
annos
guez,
em documentos.
Na presente
capitulos
referentes
clarecimento
Rio,
edicao
a
de alguns
factos
da linguagem.
Janeiro de 1931.
M. SAID ALI
DA
INDICE
l.
PARTE
Literatura
Historia resumida da lingua poi'tugueza
....
XIII
11
21
24
25
28
29
Insercao de i
Ditongos oi e ou
As consoantes
Consoantes geminadas
Emprego da
Permuta de I
letra
31
33
33
36
38
e r
Influencia dos encliticos
As sibilantes s e z
.
Os vocabulos
Nomes cm geral
.....
....
Nomes diminutives
Nomes augmentativos
....
....
Substantivos collectivos
Plural dos substantivos
Genero dos substantivos
Adjectivos
40
47
49
51
54
71
Forma^.ao do plural
Genero
45
Comparagao
...
Superlativo
intensive
72
75
79
Numeraes
Numeraes cardinaes e
Numeraes ordinaos
.
71
mult.iplical.ivos
82
S2
87
Indice
Pronomes
92
Pronomes
Pronomes
Pronomes
Pronomes
Pronomes
Pronomes
pessoaes
possessivos
demonstratives
.
relatives
interrogativos
indefinidos
artigo
Verbos
138
Desinencias pessoaes.
Alternancia vocalica
Presente do indicativo
.
em -ear e -iar
Imperfeito do indicativo
Preterite) perfeito do indicativo
Derivacoes do preterito perfeito
Verbos
......
....
Futuro
Imperativo
Conjuntivo
Gerundio
....
Participio do presente
Participio do futuro
Participio do preterito
Infinitivo
Verbos defectivos
Conjugacao mixta on symbiotica
Verbos nocionaes e relacionaes
Conjugacao composta
Verbos transitivos e intransitivos
Vozes activ-a, passiva e medial
Adverbios
negai;-.ao
Preposieoes
Conjunooes
139
140
145
149
153
153
156
156
157
159
160
160
161
161
171
172
L73
.1.74
179
183
199
208
93
96
101
110
116
120
131
....
209
21S
222
223
224
227
233
253
1NDICE DA
2.
PARTE
Formapao de palavras
Denvarao
Denvaeao
cm
gural
...
sufl'Lxal
Substantia} o adjective
Verbos
.
Derivacao
pi/efixal
24
20
Uerivacao parasynthotica
Dorivaeao xegressiva
32
Composicao
34
36
Syntaxe
I'roposicao
cm
gcral
Tunnos da proposicao
I'ruposicoes
secundarias
Intenogacao
languagem
44
47
Parata
indirecta
em
liypolaxe
52
55
affectira
C'oncordancia
geral
57
62
65
90-118
Imperfeito
e perfeito
Mais-que-perfeito
Puturo
Kmprego
dos
Imperative)
modos
.....
Indicative* e conjuntivo
Emprogo do
infinifcivo
Infinitive pessoal
iMiiprego do gerundio
99
102
105
107
114-131.
Ill
115
132
137
151
l.
PARTE
LEXEOLOGIA
LITRRATURA
A.
Obras
Ferr.
= Obras
A.
Paris,
Poemas Lus.
Ferr.
An.
= Dialogos
= Da
Cruz,
Seb.
Amador
Flor.
Ferreira.
Lisboa,
Arraiz.
Lisbon,
184G,
Typo-
do
Lisboa,
Imperador Clarimimdo
1843, Typographia
= Nova
Lisboa,
e capitulo).
Chronica d'EI-Rei
da Cruz. Lisboa, 1903.
I).
N.
Bern.,
Prey
= Chronica
Clar.
Rio do Janeiro
Rollandiana.
livro
ros.
11.
cada,
liarros,
Dom
de
graphia
Harms, Dec.
Fei-roira.
Typographia Rollandiana.
1829.,
.
compietas do Antonio
1865.
Floresta
do
D.
de .Toao
de
Bar-
Rollandiana.
Sebastian
Padre Manoel
por Pr.
Bernardo
Bernardes
70G-
1728.
= Luz
Bern., L. e C.
Cam., Lus.
=Os
Lusiadas
es-
tancia).
Cane.
Aj.
= Cancioneiro da Ajuda.
= Das Liederbuch des Konigs
Cane. Din.
R.
Cashinh.
Lang. Halle A.
S.
1894.
= Hisloria
do descobrimento c conquista da India polos Portugueses por Fernao Lopes de Castanheda. Lisboa, 1833,
Typographia Rollandiana (Cila-se tomo e capitulo).
Castilho, Georg.
As Georgicas, traduccao de A. F. de Castilho.
=
= Fastos, traduccao de A. F. de Castilho.
Castilho, Fau.slo = Fausto, traduccao de A. F. de Castilho.
Caslitho, Tart. = Tartufo, traduccao de A. F. Ao Castilho.
Castilho, Melam. Metamorphoses, traduccao de A. F. de
Castilho.
Castro, Ulys. = Ulyssea de Gabriel Pereira de Castro. Lisboa,
182(3,
Castilho,
f'aslello
Fast.
Brallco,
lello
Bianco.
I'oilu,
Livratua Chardron,
1903.
Literatura
XIV
lmp.
Carle
da Co He
Livro
Coulo, Dec.
(Coileceao
Imperial
=---T);i
de Manuscriptos
1910.
Porto,
Ineditos).
Lisboa,
= Chronica
Damido de Goes
Morg.^k
Din.,
Set:
Dingo
da Prov.
Bern.
Lis-
1749.
boa,
Din.,
de D.
= Seroes
Lyma
de Diogo
phia Rollandiana.
D.
Duarte,
D.
Dimrte,
Ens.
= Livro
de Cav.
Duarte.
D.
por
sella
Lisboa, Ty-
Duarte.
1820.
Dudrle Galvclo
= Chronica
roz.
F.
M.
M.
Chronica del Rei clom Johani, po.r Fernao Lopez. Edicao do Archivo Historico Portuguez.
Pinto
= Peregninacao
Hello,
de,
Ay.
Dial.
M.
de
Francisco
Lisl>oa,
dos Remedies.
FU.
= Obras de
Men. = Chronica
Dialogos por
1).
Francisco
Ma-
1721.
Coimbra,
Filinto
Eli/sio
Frad.
'J.'ypo-
Fid.
Mello,
Lisboa,
1829.
= Apologos
nuel de Mello.
F.
Que.i-
Lisboa, 1876.
graphia Rollandiana,
F.
Duarte
J. =-=
Lvpe-t, D.
F.
por
1906.
Lisboa,
Galvao.
de Queiroz, Crime
E.
Alfonso Henriques
D.
de cl-rei
1898.
Lisboa, 183G-1810.
Elysio.
Joaquirn
Soares
Gab.
briel
2. a
por
V.
A.
Varnhagen.
edicao.
Garr., Fr.
Garr.,
//.
L.
Cam.
Pinto
------
Imagem da Vida
1.8-13,
Here.,
Knr.
-Eurico
Christa
por
Frei
Heitor
Pinto.
Lisboa,
Typographia Rollandiana.
o
I'resbylero
por
A.
Ilerculano.
Lisboa,
1876.
Lileratura
Here, Lciulas
= Lendas
Narr.
Narralivas por A.
Ilcrculauo.
Lis-
1858.
boa,
Here, M. da C.
Monge de CisLer por i\. Hereulano. Lisbon, 1887.
Hist. T. M.
Historia Tragico-Maritima compilada por Bernardo Go-
mes de
Col lecc.ao
hied.
de
1904.
Lisboa,
Brilo.
Livros
de
Ineditos
Historia
Porluguesa.
Lisboa,
/.
Ferr.,
''
1786.
I tin.
= Itineraries
Leila de
Tenroi.ro.
Arch.
Mont
=- Livro da
da
L.
de lisopo
I'alw.
de
127)
de An-
Itinorario
Mestre
Affonso.
Coim-
Archaicos pelo
Dr.
J.
Leite
de
1908.
Montana por
1).
Joao
boa,
Mur.,
Toxics
Lisbon,
Vasconcellos.
L.
pag.
1923.
Tecctos
Vase.,
(ate
I.
Itinerario
II.
[.
Leile de
Vasconcellos.
Lis-
1906.
Chronica
de
Lisboa,
nes.
Orel.
D. Man.
Pina,
D.
Du.
Fori.
Mon.
Hist.
1906.
Ordenacoes de D.
Chronica del-rei
boa,
Sd de
1904.
= Chrestomalhia
Duarle por
Ruy
de
Pina.
Lis-
1901.
Portugaliae
Mir. =- Obras
Monumenta
Historica.
de
chaellis
rollandiana).
Sam.
S\
Amaro
Israel
por
Samuel Us-
Coimbra, 1906.
Vida de Santo
Texto
Atna.ro.
Klob
na Romania.
S.
S.
Josaph. --Texto
por
critico
G.
de
Abrcu.
Lisboa,
e Josaphate
1898.
Literatura
xvi
S.
Mar.
Egi/j>.
S.
Stinlua,
Housa,
Arceb.
= Vida
dc
poi'
Fr.
,loao
Marlyres
dos
Beil.ola.mcu
Fr.
D.
em
18-12,
ordem,
estilo
LS'.Jl.
Frei
por
por
etc.,
Typographia
Rollan-
(Xodas as
reieren-
diana.
Vicira,
Serm.
Sermoes
cias
Vicira,
Viii.
sao
Cartas ~~ Cartas
do
Padre Antonio
ao
lex to
Padre
Vieira,
Antonio
Vieira.
Lisboa,
1885.
(Kui
Zur.,
do
l'eilas
Guinc
Jneditos).
Chronica
do
Gomes Eanues dc
D.
Porto,
Zurara.
Pedro de Menezes
Alitor
1910.
deseobrimento
acbam-se na
eonquisla
Paris,
18-11
e D. lluarte do
Colleceao
de
de
Guine
(As chronica
por
s>
de
Menezes do mesmo
Ineditos).
Introduc9ao
If listeria
resumidn da
JLlsngasa
Poringucza
Peninsula Iberica.
constitue a
Para
iinguista
todo este
dominio
Romania.
Os idiomas neo-latinos nao ficaram localisados somente na Europa. Com a colonisacao que alguns povos fizeram em certos pontos remotos da Africa e da Asia e em
grande extensao do continente americano, passaram a ser
faladas
as
respectivas
linguas
tambem
nest'outras
partes
da__l;ngii;i
portugucza
,-o
trori.i.
Em
Portugal
foi
entre os dialectos
falados no norte
do paiz que se tomou aquelle que constituiu a lingua portugueza. Parece ter sido o de Entre Douro e Minho, quer
clizer, o interamnense, ou talvez o gallecio-portuguez, isto
o idioma falado nas margens do Minho.
e,
Os mais antigos documentos escriptos em portuguez
que se conhecem, da tam do seculo XII. Ve-se por elles
que o idioma se formou em epoca muito mais antiga, pois
a linguagem nos apparece ;ja bem caracterisada e mais
semelhante ao falar de hoje 'do que ao latim. Essa antiguidade do idioma se confirma por alguns vestigios de
portuguez que se encontram em documentos de latim barbaro do seculo IX.
Tornado o seculo XII como inicio do portuguez historico, distinguiremos na evolucao do idioma do us periodos principaes o do portuguez antigo, que e a linguagem
escripta usada ate fins do seculo XV e ainda nos primeiros
annos do seculo seguinte; e o do portuguez moderno, que
6 a linguagem empregada dessa epoca em diante.
portuguez antigo legou-nos, alem dos textos de
foraes, ordenacoes, etc., os Cancioneiros, a historia
leis,
do Santo Graal, a de S. Amaro, a lenda de S. Barlaao e
S. Josaphate, o livro de Esopo, o Livro da'Corte Imperial,
o da Virtuosa Bemfeitoria, o livro da Montana de D. Joao I,
o Leal Conselheiro e Arte de cavalgar de D. Duarte, a
Chronica dos Frades Menores, as Chronicas de Fernao Lopes, Zurara e Ruy de Pina e varias outras ohras. Alguns
textos tem sido publicados ultimamente e ha outros ainda
por publicar.
Mostram esses differentes escriptos nao ser o vocabulario portuguez de exclusiva procedencia latina. Outros
povos que depois dos Romanos dominaram a peninsula
iberica deviam deixar vestigios de sua passagem. Nota-se
principalmente no portuguez antigo a adopcao de varios
termos de origem arabe.
portuguez moderno subclivide-se nas phases quinhentista, seiscentista e hodierna, podendo-se admittir como
transicao entre estas duas ultimas a phase setecentista.
Sao notaveis, sobretuclo, os escriptores quinhentistas
por terem ousado romper com a velha tradicao, pondo a
linguagem escripta mais de accordo com o falar corrente,
que nessa epoca se achava bastante dil'ferenciado do falar
:
.j
4
._.
tIis
P*iHicac^em ;??!
Camoes nao foi propriamente o creador
do portuguez
moderno porque essa nova linguagem
e
escripta ia vm Irt
escriptores. Libertou-f sin
de alguns archarsmos e foi urn artista
consummado e sem rival
em bunlar a frase portugueza, descobrindo
empregacapor outros
^
^ t^ ^^-^
^
aproveitando
todos 08 recursos de que dispunha
o idioma para
lS de
6 ener 8 ico e expressive.
Peconhe
id" a supenondade
econhecida
da linguagem camoneana a
a
M8ratirMiiterataK
e
'
;;fn^8
U
B asil d.,;
biasil
descrevem-nas mmuciosamente Magalhaes
de Cauda, Gabriel Soares de Sousa e Frei
Vicente do Salvador
este ja em pnncipios do
seculo XVII.
Nas descripcoes dos paizes de
ultra-mar se revela o
ennquecuuenlo do vocabulario portuguez,
de
aS
ri
p^n '?n
pimieno
lugar
braS
'
If
STf/T
VT
urn lado
com
!1
H istor ia
aiitigos,
Encontram-se em alguns por vezes trechos cuja linguagem hoje nos pareceamaneirada. Explicam-se essas singularidad'es,
nomeadam%te
nos sermoes, pela argumentacao propria da escholasticale
que se serviam os sens autores. Em exposicoes meramente
narrativas ou descriptivas usam todavia de linguagem
simples, natural e elegante, como a que empregavam
os cruiescola.
nhentistas.
seculo XVIII e o das academias literarias. Floresce
a poesia tanto em Portugal como no Brasil.
Mai se notam
Alterapes phoneticas
cio
ptim vulgar
1.
Vogaes
V tonico pronuaciado em latim como vogal longa passou ao portuguez sem soffrer moclificacoes uva (uva), lume
(lumen), luz (luce-), cluro (cluru-), fumo (fumu-), puro (puru-),
cura (cura-), etc.
V tonico que em latim classico era breve por natureza
ou cuja pronuncia era forcadamente de pouca dura, por
vir seguido de consoante geminada ou de um grupo de
consoantes differentes, apparece em nosso idioma ora como
it,
ora alterado em o: boca <biicca-; gota << giitta- cruz<^
crd.ce-; wo^-<nuce-; ?tmfo<junctu-; ponto <punctu-; onde
<C unde oncla <[ unda munch <^ mundu- funclo <^ fundutorre<^t\ivve-; surdo<ism&a-; fordo <turdu-; torpe<C turpe-;
somma<i summa-, etc.
A causa desta disparidade deve procurar-se na pronuncia da vogal em latim vulgar; u breve do latim classico soaria aqui como um phonema intermediario entre
u e o fechado, ou, se nao estava fixada a pronuncia,
oscillaria entre estas duas vogaes, proferindo-se ora de
in modo, ora de outro.
Como quer que fosse, oerto
6 que por iim se decide a preferencia ora por uma vogal, ora por outra, nao so nos diversos vocabulos de
um inesino idioma, mas, ainda nos diversos idiomas romanicos quanto aos vocabulos considerados isoladamente.
Comparem-se port, noz, cruz e ital. noce, croce; port.
junto, ponto, hesp. e ital. junto, punto; port, sttrdo, tor do,
:
1.1
Alteracoes
plioneticas
do latim vulgar
etc.
<
mento
(digitu),
rpsultant.es
(auruHda-.i,
cle
-tcid/i-,
ahelha
hula-:
(apicula-),
ovelha
artelho
(sigillu-),
-elJio,
ovicula)-,
(articulu-
etc
-elha,
urelha
),
etc.
"
Vogaes
Coelho ou
moderna.
longo
<
ficar-se:
fr.
10
Alteracoes
<
deslruiu, etc.
2.
Consoantes
Em portuguez, como em hespanhol, passaram de surdas a sonoras as occlusivas latinas p, t, k (graphia c),
em posicao media, usadas depois de uma vogal a) como
consoantes simples: riba (ripa-), vida (vita-), lago (lacu-),
logo (i'ocu-), jogo (jocu-), mudo (mutu-), figo (ficu~),
lado (latu-), amigo (amicu-), ag-udo (acutu-) espada (spatha-), roda (rota-); b) nas combinacoes pr, tr, cr: cabra
(capra-), obra (op(e)ra-), vidro (vitru-), pedra (petra-),
sogro (soc(e)ru-), padre (patre-), madre (matre-).
Esta modificacao das occlusivas produziu-se, nos citados exemplos, por effeito da sonorida.de da vogal tonica
precedente. Trata-se portanto aqui de urn caso de assimilacao parcial progressiva. Proferida a vocal tonica com
certa demora, estendeu-se, por inercia, a vibracao das
cordas vocaes a consoante occlusiva. Favorecia a esta vibracao prolongada a vogal precedente longa, como o era as
mais das vezes em latim a tonica seguida de occlusiva simples. E de suppor que, na Peninsula Iberica, se passasse
tambenr a pronunciar com alongamento a tonica que em
latim classico fora breve, quer antes de occlusiva simples, quer antes das combinacoes pr, tr, cr. Assim procederia roda de rdta-^rota; padre de patre <^ patre. Notamos ainda hoje certa demora na pronuncia de vogal
anterior a b, d, g. (Confrontem-se errada e errata, lado e
Jato, quad.ro e quatro, figo e fieo). A muclanca de u to:
il
ico
dado
>
>
>
putre^>potre
potre^podre; cito > eeto
ceto^>cedo.
E claro que o processo da sonorisacao consonantal se
havia de applicar, por analogia, aos vocabulos derivados
e a outros casos em que a vogal ja nao era nem longa nemtonica. Nos verbos, desde que se tornava sonora a occlusiva das t'ormas rhizotonicas, pronunciando-se pago, pagas
lobo ;
12
iatim
vulgar
be,
suffixo latino
por
w^ ^^
vcom absorpcao de
i)
-dade
j^^ ^
(d e
&omMe
(
bononsou-se aqui, pelo processo normal,
a consoante postlomca, e sononsou-se tambem a
consoante pre-tonica
iista alteracao da syllaba
to em
e devida, parte a
m uencia regressiva da syllaba final, da
parte a presenca da
syllaba anterior
i:ez
mda
em
amargoso
amargo, etc.
Seguida clas geminadas cc (pronuncia
dos grupos pt ct, ou cle outra
qualquer
do
ia
citado
Teh), pp, It ou
comlunacao de
Se
etC
? resolvia
}
^L\?Z
.oufaoanle se
-
em phonema que
tongo
com
Consoanlcs
13
oito
<
1
I'
Allenu.'ocs
phoiielicas
do lalim vulgar
A sibilante media seguida de vogal cliffere essencialmente das occlusivas medias em adquirir sonoridade de urn
ditongo precedente: causa, repouso, lousa, deuses, pausa,
Este processo, facilitado alias pela propria articulaeao
da constrictiva, deu-se talvez em epoca diversa daquella
etc.
em que
certos grupos consonantaes tiveram uma das occlusivas resolvida em subjuntiva de ditongo (oct>out"
ept~>eit).
Empregando-se a
sabe-se
(G.
Vic.
que
3,
em
17;
22;
3,
3,
140;
3,
156;
3,
46;
3,
40)
mostram que, a par da pronimcia culta, ouvia-se em Portugal, pelo menos em certas regioes, s simples intervocalico
como sibilante surda a semelhanca do que se da na lingua
hespanhola, onde a
intervocalico
se
attribue
mesmo
inter-
Ao
consliluir-se
Consoant.es
15
do latim classico, vindo em posicao intervocalica, proriunciava-se como constrictiva. Este facto e attestado pelos
vocabulos clever (debere), haver (habere), trave (trabe),
fava (faba), escrever (scribere), cavallo (ca.ballu), e outros.
Nestas palavras perdura ainda hoje a pronuncia do v.
outras restabeleceu-se a consoante antiga por influencia
erudita. Beve, bevaclo, avorreoer, lavoa (tabula), tavoada,
avondar (ab mi dare), usados ainda em lingtiagem quinhentista, volveram a bebe, bebado, aborrecer, taboa, taboada,
Em
abundar.
Quanto a v intervocalic do lat. classico, sabemos
que em port. ant. se representava pelo symbolo u. Como
a graphia daquelle tempo applicava as letras u e v sem
cliscriminacao de consoante ou vogal, nao podemos decidir
qual seria o valor exacto do plionema. A pronuncia hodierna
articula com firmeza a constrictiva v em ave, vivo, grave,
suave, oitavo, breve, ovo, novo, uva, cavnr; mas nao ha
certeza se nestes e noutros vocabulos analogos a intervocalica soava de modo identico em port. ant. Admittindo que
soasse, e facto em todo o caso curioso o amortecimento e
desapparecimento de v em rio (rivu-), e geralmente na
terminacao -io, do suffixo -ivu: vazio (vacivu-), estio
(aestivu-), sadio (sa(n)ativu-), fugidio (fugitivu-), etc.
A facil absorpcao do phonema nest'outras palavras leva a
crer que elle soasse aqui como a consoante w em inglez
de sorte que teriamos rio
riwo -< rivo ; vazio <[ vaziwo <^
vazivo, etc.
<
16
< w^wo
n poil.
nnS
o
eu,
de
e<70,
?'o
etc
procederia tauto
V
intervoca
? persists
em mmtos
G
rW,
eiam
.licos,
'?
S Lr
rT
cl
S
vo
TT
^^
'
em
J
L
al
>
emjaago
'
(palatiu-),
A5 T
se
poude manfer
(<colobra? co-
2
<palumbu-), &<**< P alomb
7
f ! [^ P fmb0
M<baesta<bahsta-),
quente
caente <calente) e ,m,i
outros mmtos vocabulos.
Conservou-se todavia em pelo ou pejfo
(pilu)
em
a
ar de ra ^ 0> waa
uem
malas d* /'
^
ftTr
:l,n
^a
de Mu. 430),
wder e alguns outros
Ud0 n t01 ia a
P<?ao de / nos suffixes
,,h,
J -olu, nas palavras absor
-ulu
-ula
cujo tbema acaba em cousoante laoial; parvoo (parvulu-),
poboo (populu-), tavoa (tabula-), diavoo, dmboo (diabolu-)Semelhantemcnfe V erlgoo
lH e
'
'
Consoantes
(periculu-), nao se
a tratar.
passa-
que::
mos
.-17
/.;,
palatal intervocalica.
Como puderarn
Ihantes transformar-se
em
seme-
phenomeno importante
e o da deslocacao do accento
Quanto as outras modificacoes, sao mais apparentes
do que reaes. A graphia ulus nao e prova de que naquelles
proparoxytonos o primeiro u correspondesse sempre a pronuncia; e mais natural que o phonema u cedo se convertesse por clissimilacao em e (se e que nao soava quasi
tonico.
>
Said
Am
Grammaticu
Jlistoriat
da Lhitjuu PorUinuezn
>
18
Afteracoes
voile
(valle-),
articulacao demoracla
em igual posicao
somente um I simples, a prommcia da vogal affectava a
consoante contigua, dando era resultaclo articulacao enfra(inolle-), etc.
do
11.
niticla a
Em
outra,
e dahi a dental simples
10
Consoantes
cedente. Pronuneiou-se
assumptu-), isenlo (lat.
e r,
em port, entre
intermediaria, a labial
kimierureduziu-se a
civ
(adversariu-).
mn simpiificou-se
avogado
(advocatu-),
aversario
em
agu, ogn e ugn adquiriu o vado phonema que lioje representamos com nh: tamauko (taiumagiiu-), ca-manho (c[uairi magna- ), anlio (agau-),
pwnho, punha (pugna-), repuiihancia (linguagem encouIravel em. escriptores quinhentistas), conhecer (cognoscere), cunhado (cognatu-).
gi'up-o
f/ii-
lor
<
sons
^s
Ga.be
a.
em
portuguez e sua
representacao
Yoga.es simples
21.
unicamente clos casos em que a diversidade da escnpta fornece elementos para o estucio da. evolucao dos phonemas depois de constituida a lingua portugueza.
AS VOGAES
Vogaes simples
A. dislincao (pie em Portugal se i'az entre a aberto e a
fechado data de longo tempo. Nao teria nos primeiros seeulos da lingua escripta a mesma extensao que hoje tern;
mas que a fechado existia em port. aid. conclue-se da circumstancia de representar-se as vezes, em syllaba atona, a
etymologico pela letra e, e outras vezes e etymologico pela
letra a ventajem, estronomia, estrolosia, eslroso, rezom, epoealipsc, fanlesia, mes (em Leal Cons, alternanclo com mas),
abobedas, tomas de equino (Leal Cons.), apis tola (ib. 302),
nvangelho (ib. 302), etc.
A vogal a podia eai'raquecer-se e desapparecer, como
nas combinacoes atequi, atelli, ategora, algvora, ainda usadas nos sermoes de Vieira. Jele, jela (por jcl die,, jd ella),
encontraveis em J. Ferr. Eufr., perteucem a linguagem popular. Algorrem (G. Vic. 1. 257) seria antes algurem de algurem (algua rem) a semelhanca de alguora. Algo era pronome absoluto, nao se dizia acompanhado de substantivo.
a proveniente de e e raro, sobretuclo em syllaba tonica. Em port. ant. havia a preposicao autre (inter), usada
ainda por varios quinhentistas. Camoes e os que aprenderarn
a sua linguagem restabeleceram a forma entre. De pietatvieram nao somente piedade e os respeciivos derivados, mas
ainda as variantes, piaclade, piadoso, apiadar. Para as formas rhizotonicas firmou-se o uso da vogal a; para as res:
a e
c.
Vieira. fern
piadoso (Serm.
3,
(ib.
3, 489).
Desapparece a vogal
ella e o.
Em
Ue[H'e.senia;:fio <Ioh
22
suns
sobrdle),
antor
clos
italiano do poeta
s'alma, salvas-lh'alma,
pai,
rompase s'arte
icsar,
fimdamento na pronuncia
graphia que poe e em lugar de i nas
palavras igual, idade e respectivos derivados. Topaan-se innumeras vezes estes vocabulos, e sempre com a inicial i,
em quaesquer escriptos antigos on modernos ate o seculo
XVIII. E a graphia de Filinto Elysio e e a de Iierculano.
Quanto ao vocabulo igreja, a pronuncia primitiva era,
nem na
como
tradicaoi, e a
se ve pelos textos
antigos,
eigleisa,
clepois
eigraja.
Vogaes simples
28
exemplos; alem disso, nas pags. 70, 103, 114, 115, 119,
121, 129, 138, 195 e 299). Em outras obras antigas adopta-se
comtudo a graphia egreja. Tal e o caso em S. Gaaal, em
Corte Imperial (a pag. 138 ha quatro exemplos), em Fernao Lopes, Chronica de D. Joao (vejam-se as pags. 24,
25, 80/86, 87 e outras).
Esta dissonancia cle representar a palavra com c inicial
parece explicavel por acudir a mente a escriptura do ecclesiasticus, ccclesia da lingua em que se celebra a missa. Nao
se estampando no espirito nem tao viva nem tao pronta a
imagem dos etymos de igual e idacle, puderam est'outras diccoes ao mesmo tempo escapar da graphia reversiva.
falar moderno, tomanclo por norma a linguagem de
Camoes. poz termo a cleslocacao de i, corrigindo em -ario o
outrora predilecto -airo cle vigairo, campanairo, sudairo, conirairG, corsairo, etc. De cartairo (P. Lopes, D. J. 299) ou carI
ario
(ib.
6) fez-se cartorio.
Vogaes duplicadas.
24
;;/
guinte. A.ssim
vemos guysa
Tambem no
Vogacs nasaos
2B
A duplieaeao
o a cada passo
ii
em
occorre
tiinha,
prego de ij em
outros escrip tores antigos.
Vogaes
iiiisaes
As vogaes d, e,
o, v, procedem em geraLde
voga.es
que tomaram antccipadarnente a nasalidade de m on
n, desapparecendo a articulaeao destas cousoantes. Observa-se o phenomeno nos monosyllabos tarn, quam, cum (com),
sum (som), mas nao se verifica na maior parte dos vocabulos que na dingua-mai se escreviam com m terminal, porquanto, para taes casos, ;ja nesta lingua se havia dado a reduceao da pronuncia da consoante final. (Veja-se a este respeito Sommer, Handbiicli, 166 e 176, 5).
Vogal nasal proveniente da absorpcao de n seguido de
outra consoante, e facto normal em portuguez, corao em outros icliomas. romanicos: c'ico (cinco), ddsa (danoa), mdso
~i.
put-as
(domingo),
(tronco), etc.
2(1
28 leom,
ma
(ib.
liuha,
1,
virdm
Icam,
e,
cstavam
3,
cierna,
terminacao -om, usuaque se consc-rva na linguagem modos quinhentistas em diantc, somen te em bom, dom,
Notavel
lissima
em
e o clesapparecimento da.
port. ant.
Vogaes nasaes
27
....
Representa-fao
28
clos
sons
Iiiserciio
As diccoes
ccio,
vem
mc.io,
etc.).
de
seio,
corrcio e outras do mesmo genero, que hoje se escrecom % por ouvir-se nellas claramente urn som palatal,
com
Ao amortecimento
em vena-,
em queda
<
Ditongos oi e ou
29
Foi tal a accao da analogia, que a terminacao -eo chegou a ser pronunciada como ditongo. Assim, conta-se corao
uma syllaba veu, ( veio do verbo vir) em Sus-piroii-se mellior, veu outra gentc (Sa de Mir. 223), e seo (
seio) rima
com deu em E meteo-lhe a mao no seo (ib. 386). AnaJogos
exemplos de seo, receo, veu occorrem. em A. Ferreira.
Camoes nao se conformou com a pronuncia consagrada
pela linguagem literaria, e ainda menos com a reduccao das
duas vogaes a ditongo. Que, segimcio o poeta, se podia e devia pronunciar o i, conclue-se dos innumeros exemplos de
creio, meio, seio, eheio, feio, alheio, etc., que se encontram
Ditongos
oi e
ou
ditongo oi procede de fonte diversa da que deu oriditongo ou. A subjuntiva i representa um antigo e
nas palavras hoi (bove) e sois (sondes), e reproduz o i primitivo em foi. Em port. ant. a vogal de syllaba tonica podia
attrahir a vogal? da syllaba seguinte terminada em -io, -ia.
ditongo oi, proveniente de metathese, observa-se em vocabulos como coifa (cofia), goiva (gnbia), e particularmente
na terminacao -oiro por -orio
Doiro (Duriu-), ajudoiro
(a(d)juLoriu-), agoiro (a(u)guriu-), tesoira (to(n)soria), suadoiro (su(d)atoriu-).
Inconfunclivel corn esta terminacao era -ouro procedente
do la
-auru. Assim escrevia-se invariavelmente louro (laui'u.-),
ouro (auru-), mouro (mauru-, porem moiro de morior),
l.cHouro (t(h)esauru-, porem tesoira de to(n)soria), touro (tauru-). Outros exemplos, alem dos desta especie, mostram que
o primitive ditongo cm, quer do latim, cpier de outra proce-
gem ao
I.,
d(!ncia,
deu
em
nao
oi.
Hasi.a binihrs.J':
30
ou
roubar e outros.
influencia deste amplo emprego da subjuntiva u nao
puderam escapar os vocabulos que a principio se diziam com
a terminacao -oiro : Doiro passou a ser Douro, e moiro (verbo morior) identificou-se com mouro (substantive/), Por outro lado porem gerou-se a par de noute, a forma noite, que
e a usada actualmente; a par de onto, outuvo, outenta, outiibro, vieram a usar-se oito, oitavo, oitenta, oitubro, tres
dos quaes conseguiram desalojar os antigos competidores.
A forma agoute, ainda usada em Leal Cons. 276, prefere
Vieira agoitc em Serm. 3, 236 e 446.
co,
louco, touca,
oi
Em
|
1
ls
a
.(
Consoantes gominaclas
linguagem
ol
lavras, deixaiido
jiint.iva
sempre
i.
por u initial usou-se, durante algum tempo, em oufano (Heitor Pinto e outros). Ou por o inicial escreveu-se
outrora em ouceano, ourienlc, ould, oucioso e alguns outros
vocabulos. .Prouximo por proximo le-se a rniudo em D
Duarte, Leal Conselheiro.
Ou
Consoantes a'cminaclas
emprego das consoantes geminadas rr e ss no intedas palavras, entre vogaes, funda-se na necessidade de
represenlar pela escripta sons que, sem essa precaucao, se
eonfundiriarn com outros. Nao dispunha o alpbabeto comnium senao de um symbolo unico tan to para o r lene, como
para o r rolado. A duplicacao da letra no segundo caso foi
o engenboso expedience que occorreu para clifferencar carro
de earo. ferro de fcro.
Impunba-se igualmente a necessidade de representar
de maneira differente s surdo e s sonoro. Resolveu-se o
problema, grapbando rosa, caso, cousa, e, de outra parte,
rior
nosso,
vosso, possuir.
port. mod. conservou ate o presente o mesrao criteno emprego de rr e ss intervocalicos. Ao port. ant. pareceu conveniente geminar, alem disso, as consoantes ainda
em casos onde r 6 sempre rolado e s e sempre surdo, a
saber, no principio dos vocabulos e em posicao interna apoz
consoante ou vogal nasal. Assim depararam-se.-nos i'requentemente ssegundo, consselho, pulsso, rreyno, rrico, rreligido,
rio
sse,
penssar, enssinar.
82
Reprcseii.ta.vfio clos
sous
e os encliticos uniam-se a palavra precedente, nao se recorrenclo ainda ao emprego do signal hyphen; de scale que
apparecia ss como intervocalico em dcvcsse por deve-se, posesse por posese, faziasse
Obscuro
e o
por faziasc.
motivo da geminacao
11
em
apostolic*, epis-
como em
a escripta.
Krnprego da letra h
Emprego da
Vim
port.
an!:,
letra,
or!
N tines
e nos lextos
de Leite de Vasconcellos.
No Foral da Quanta eneontramos homees a par de omees,
onrrar, ospede. Na historia do Castello Perigoso occorrem
lioniQues, honcle, oras a par de horn em, homrrado.
Com h apparece geralmente escripta a forma verbal
Archaicos
mas sem h
D.
Duarte,
husar, husanm, huniorn, hi, hordenar, liomcle alteruando com onde, Mr, homrroso e desomrra.
Denotaria o h inieial o pequeno esforco com que
proferiam, ou suppunham proferir, a vogal inieial de algtms
vocabulos. Isto resalta sobretudo dos monosyllabos he, ha.
neos,
phico medieval.
espirito da. Ilenascenca, aproximando-se mais do lasupprimiu
em algumas palavras, e restabeleceu-o em
outras. Ficaram algumas excepcoes, como as que acabamos
cle mencionar, com a dita letra, e sem ella outras que etymologicamente a deveriam ter. Os quinhentistas nao se puderam resolver toclos a deixar de escrever aver, como clantes: e so entre os seiscentistas se comeca a generalisar a
graphia haver.
h interno do possessivo do port. ant. mha, tambern
escripto mia (Testam. de D. Aff. II), e sempre contado
como uma syllaba, equivalia ao som i pronunciado muito
rapiclamente, ou talvez como consoante. Igual pronuncia teria o h interno cle cambha, saibha.
tim,
/;,
Permute de
e r
Permnta de
= pilulas)
68 e 334), priol (prior) e cellorgides
= cirurgia.es) influiu a presenca de ou r em syllaba proxi-
'pirollas
(
(ib.
dissirnilacao)
ora pro-
(ib.
7,
157).
Frequente em port. ant. era. a mei.alhese de r, procarandu estc som a contiguidade de outra consoanto (principalmente e, t, p e /): Frcmoso, frmiosiira, afrcmosculudo
Representacao dos
3t>
Josaph. 27 e F. Lopes, D. J. 2, 2, 3, 3); Crasto (CasRestos deste processo sao preveri&r, trocar, retrocer
(Mello, Ap. Dial. 149 e diversos passos dos Serm. de Viei(S.
tro).
ra);
graganta (Ait.
10).
um
legos de venda e
dos
titulos gal-
permuta competra
completa,
entre-
sem
se-
nacoes verbaes
lo,
em
87
,-
como Joanna
-.
mollioi:
Casos sporadicos cle regeneracao da primitiva linguagem, sem influencia no falar usual, sao:
em
As terminacoes verbaes
pronome da _3.
sal ajunta-se, como accusativo enclitico do
revive o antigo
enclitico
este
com
mas
pessoa, a forma o;
plionema n. Assim em port. ant. -comydnos, rreceberono, levacram-no, levarono, que hoje se grapham comiam-nos, reeeb
por teno, faem-no
em-no,
faz
t
E semelhantemente
ram-no.
z~e.no.
l,is)
Vi'-os
Um-ho
(rf.
nun
come-o
Josaph.
E
[= vesliu-lhe] o avelo (S. Am. 514)
511, 513), mas: e elle bemizeoa (ib. oLo,
itaminhoto... e come'-os ambos (L. de bsopo 11)
Sai'-sse [= saiu-se] do paaco do infante
10)
(ib.
vesl.i'-lhe.
bemzeos [benzeo-os]
(ib.
25).
As forma* pronomiuacs me. le, lha seguidasdo proImguaos, as eombinam-se em m'o. I'o. Ih'o. K
nome o, a,
oom usada
ia
nos anlisms
iexi.os.
lioivionta.
igtialmcnte
'3
las ~eno
e,
mar
(S.
nas ieebras
no caminho (ib.
que com menos
no muclo quis
(ib.
em na
jgreja (ib);
andam
Men.' 44) em
45). A par de
no, e na, occorre, aincla
frequencia, a simples forma no, na: deus
dar (S.
Am. 508); eslava no yarayso
(ib.
509);
regra
(Fracl.
7>.
512).
elemento preposicional em acabou todavia por oblisentimento de que no, na, usado, diversamente de o, a, em frases de sentido locativo, equivaleria a contraccao da particula com o artigo. E e assim
que
ainda hoje costumamos analysar.
uso regular de no, na por em no, em na, appareee
no livro^de Esopo e accentua-se depois na linguagem do
seculo XV. Encontramos a nova diccao, a cada passo,
em Fernao Lopes e em D. Duarte. Deve-se attribuir a ienclencia archaisante a preferencia dacla a diccao antiga
no
Savro da Virtuosa BemMtoria, composto pelo irmao de
i).
Duarte, Do seculo XVI em diante usa-se geralmenle
terar-se, ficando o
no, na.
As
sibilantes s e z
As sibilaiUcs
s e z
39
si;;nal
ciilre
-::: t:..U>
dr.nois
one
<-;<\a-se
.!.
omsoante
a lorma sim;
:
ciianuimori
>!
;i.
<;
viiumI
dkada do
40
_
que
em
As
sibilantes s
41
Dialogos
mesmo
>>
'
com
(13
'em sapatos,
passim) a par
<;
42
gues
com
zes)
etc.
(20,
Nos Sennoes
23,
cle
ve-
cle-
24,
1.80,
187,
vezes,
Pro!.
port'iiguez,
em
sens escriptos.
Contra esta pratica revolucionaria reagiu-se no mesmo
seculo XVIII, bem como no seculo XIX, attendendo-se a
etymologia latina, quando esta era evidente. Mas quando
intercorriam palavras cle origem menus coniiecida, cleixava-se de insistir no criterio etymologico. Como alteracdes
hoje geralmente aceitas, nota-se a terminacao -es clos patronymicos (Goncalves, Soares, Nunes etc.) em que ja
emprego de s antes de
nao se usa -ez, e bem assim
consoante (rnesquila, mesquinho, tisnar etc.). Duvida ha
sobre a terminacao tonica prirnitivamente representada por
-ez (ou -es). A 'graphia -ez e uiais simples; a outra, fie'l
ao antigo uso, requer o auxilio do accento circumflexo
para differencar-se a terminacao oxytona da nao accen.o.
tuacla.
'
Ah sibilantes
s o e
43
I'/
-)
digua de uota esta iusisteuoia. em cscrovor sempre -isar mi autor
LeiKlas e Narra-tivas, quo on tana, favto do vor -i.zarc em latim c -izar em
portuguoz antiao. Manteve dempre a musrna graphia ainda depois dc 1S59, quaurto,
em attencao ao latim -cnso, passon a cacvevei- vortunuis, iiiatts, irlan-
<las
des, etc.
Vooabulurio
tlos
nomcs
Us vocabuios:
especies, formas e significacao
parte da granunatica. que estuda us vocabulos de.nomina-se lexeologia, D iff ere da phonetica em conside-rar os
sous combinadamente e denotanclo ideas e relaeoes. No exame das palavras verifica serem eslas geralmente formadas
de duas partes: o radical, parte mais cm menos estavel e
de significacao propria, e affixos, elementos variaveis, de
moderna. ja constituida.
examina a lexeologia as palavras sem primeiro dividil-as em urn pequeno numero de grupos de accordo com
certos caracleres communs. Base desta classificacao e o
lingua,
I\ao
Nomes em
genii
45
Nomes em
geral
tributes
Nomes com terminacoes adequadas para denotar climimucao ou augmento das dimensoes, proporcoes ou condi_
lectives.
de accordo
com
substantivo.
De alguns podein-se
t'ormar
46
Monies diiuimitivos
Nomes derivados de
chamam-se diminutivos.
ta-se directamente ao vocabulo terminado em consoante (lugarinho), e, se o subs tan tivo terminal' por vogai pura atona esta sera previamente supprimida (livrinho). Nao serve
este suffixo para as palavras terminadas em vogal nasal, em
vogal pura tonica on. em ditongo. E necessario substituil-o
entao por -zinho, -zinha (pocle graphar-se depots de vogal
jejumzinho, -pdsinha, ligdosinha, paisinho,
-sinho, -sirilia)
maisinha. Pode-se usar este suffixo -zinho tambem para os
demais substantives, a que se ajunta directamente, e e em
geral a forma preferida.
linguagem familiar substituem-se, mais em Portugal
que no Brasil, os mencionados suffixos nao raro por -ito,
;
Em
-ita,
-zito,
-zita.
-ola
nas palavras
Nomes aucmenlativos
Em
tie
tste es'anctpndiuhu iimoceule ensina a Fr. Berlolomeu a sit arcobispo (Sousa, Arc. 1, 97).
Notou... a pacioncia do pobresinkn (ib.
96).
Tomavao da terra, lanc.avao-na sobre a cabeca... Fazia o
1,
surdinho outro tanto (Sousa, S. Dom. 118).
Belchioi', porque era
prelinho, ficasse em Belom por escravo (Vieira, Serm. 4, 533 l
ostes degradados... sao os sanlinhos que la se mandao (ib. 4, 5: !S'i.
Aquella lesma tao ienrazinha (Bern. N. Flor. 1, 284)..
E nao si'mienle
fazer-se ltomein, mas menino, pobrezinho eatre paliias, enfaxadinho (in
paunos... e tornando o peito da Virgem Mai, para se fazer rnais carinhoso, mcigo e accessivel (ib. 1, 242).
Contradizem-me a mim c
me porseguem em meus i'illios pequeninos (ib. 1, 14G). - Viu hum
vplhinho (ib. 1, 308). - A pobrezinho, Roma (ib. 2,' 144);-'Nao
I:',
Era iao
ceuo (ib
'
...
Nomes angmentativos
Diz-se que esta na forma augmentativa todo o nome
(substantive ou adjectivo) marcado de certa terminacao por
meio da qual se clenota ir extraordinariamente alem do cornmum a inocao expressa pelo radical. A terminacao pode ser:
-as, precedido de outros phonemas, como em fatacaz
-= i';i(
tia grande), laclravaz (
grande laclrao); -ago, como emrl-
caqo, ladrociQO (alguns clelles nao sao so ladroensinhos, ''acnao ladroassos; Bern. N. Fl. 4, 271), -peccadomgo (Cern.
N. Fl. 4, 340) e outros; -il, como em corpanzil, ou, I'inalmente, a mais usual de to das, -do, que tambem pode oc.oor::
diiilio
pMiprii'i
p.r,'-'U;:M>
iliw
missus
(Rem. N.
mlvorliii-)
Ifimpns:
1'lor.
J,
iS).
ccdiiiiiu
Ai do
/.;'.
n;i
oil.
lonna
terra
uHm
iiciiliumr:.
timnrmulorcs iilmoi-iim re-
(limLiml.iv.-i,
vn-jus
i':
48
rer,
-eirdo,
em
-arao,
-arrao,
Ouanto ao emprego
formacao do augmentativo
em
-do,
Do augmento exagerado ao
e assim se usam por
dein-
sistencia.
Alguns augmentativos designam actos violentos: empurrao, empuxtio, trambolhao, bofetdo, carapetdo, escorregdo, esfregdo, mergulhao, apalpdo, apertdo, beliscdo, arranhdo. Co-
= alguma
cousa
passam a masculinos
tativos:
caixdosinho, fucdosiiiho.
a.
Subslanlivos collectives
49
cle,
etc.
Os diminutives, alem
clisso, tern facil accesso a linguaao passo que os augmentativos se usam antes
no estilo comico, na prosa faceta e na linguagem familiar.
Sa de Miranda nas comedias empregou toleirao, frieiroes
(2, 92); cachoparrdo (2, 85); beliguinaz (2, 101); A. Ferreira
na comedia de Bristo: velhancao (2, 312); doudarrao (ib.);
mansarrdo (2, 322); rafianaz (2, 357); ladravaz (2, 358);
F. Manoel de Mello, em Ap. Dial. 101:
simplalhdo do
abbacle Gabriel; em Fid. Apr. 22: queres sempre ser princeza e en seja madraceirdo. Nacla disto apparece nos Lusiadas. Nem haveria lugar para molleirdo, asneirdo, moeeldo,
pobretdo. Em compensacao: eu
vi certamente
e ndo
pre sumo que a vista me enganava
levantar-se no ar !m
vaporzmho (Cam., Lus. 5, 19); e em Vieira, Serm. bordaosmho (11, 269); corposinho (11, 223) fradinho (11, 362) etc.
gem
elevacla,
Substantives collectives
Seres da mesma especie apparecem aos nossos sentidos,
ou a nossa imaginacao, ora como individuos disperses, ora
como individuos agrupados. Designam em especial esta segunda situacao nomes cbamados collectives, como multicldo,
collecgdo,
exercito,
banda
e outros.
An
Gra
trammritica
llixlorini tin
Liniina
I'uiii'tinr-i(.
caes de caca); enxamc (cle abelhas, vespas ou oucafila ou corja (de camelos).
Esta distincao que hoje se i'az era menos rigorosa na
antiga linguagem; pois que se podia dizer:
iilha
(cle
insectos);
tros
dcslas expresses.
em
No mesino
senlido
usam
esles escriplores as
metapboras
pinlia, peso
menos
i\;lo
Ajunlrt dos
3,
10(i)'
!'.
(Barros,
cij
(ib.
2,
;!,
(!)
sros
clalli
Dec.
ir
1)
lle-
manga:
solne os nossos
(Caslanh.
mandou hum' ramo de geule miuda ao passo de AgaA entrada tlelle 1'oi com golpe de grille
2,
5, [)
'J'res
Foram dar com hum golpe de Humes (ib.).
mavgas de arcabuzoiros
(B.
Cruz, Seb.
2,
Go).
Cafila, no arabe, dondc o imporlamos, significa o mesque caravana. Esta nocao nao a baviam perdido os Porluguezes quando applicavam o termo a pessoas, navios etc.
que caminbam uns atraz dos outros:
mo
r
"\
2,
1,
eio
2)
Iitta c.ajila
lam.
huma grande
Diversamente usado vem o collective em Caslilho (Mc1.33): aculam a cafila (de caes) bravia.
As vezes pode-se formar o collectivo por simples suf-
fixacao,
como em
boiada,
Por meio da terminaoao -al obtem-se nomes que ciesignam grande poroao de vegetaes da mesma especie planLuios ou' que crescem em certa extensile) de terfrad'aria, grilaria.
51.
Das palavras em -I seguem rigorosamente a regra gemal, males e consul, consules. No plural dos clemais nomes da-se o desapparecimento de I: dedaes (por deda(l)es);
lengoes (por lengo(l)es). Em port. ant. sol conservava a conscan le no plural: se o sol tomasse outra molher, faria o-utros
filhos que seriam soles e dariam tanta qucntura de si (Livro de Esopo 14). Nas Ord. D. Man. 1, tit. 45 usa-se ainda
roles como plural de rol.
Real formou, segundo a regra, reaes no plural. Applicado o termo a moeda portugueza, o plural reaes ao cabo
de certo tempo degenerou completamente em reis, apesar
do voto de Fernao d'Oliveira: ureal reals assi quando he
ral
substantive)
reeis
como
ajetivo.
E nao digamos
clous reeis,
tres
<
analogia,
em
sil,
desposigo, desposigooes
tcnlagoocs
civilisagoes, vagocs, saloes, montoes, felicilaestremegoes, etc. Deste oceano de substantivos em -do
mesmo
plural
clif-
a saber:
(liMteru
com a terminacac
b)
dido,
(e
cidacldo,
nldo, grclo,
dus
-dos
.subslaiil.ivos
cortezao,
romao
(port,
mao,
ant.)
vdo
em
tonos
-do
aceorddo,
truao,
trudes e truoes.
e, ainda, entre quinhentistas e seiscentistas, eram em maior numero as excepcoes e
oscillaeoes. Cidaddes (occorre ainda em Sa de Miranda, vol.
2, pags. 105, 139 e 140); gavides (Couto, Dec. 4, 7,
10);
andos (Bern., N. Flor. 1, 402); cidaddes (Bern., N. Flor. 2,
114); ermitdos (Arr. 440); erniitdes (em port. ant. e Vieira,
Serm. 8, 403); pdaos (
pavaos, L. de Esopo 23); cirurgides
(Bern., L. e,C. 334); -pedes (frequente entre os quinhentistas).
plural do antigo diamd ou diamdo (
diamante)
era diamdes.
e
villoes
Os termos em -ana
e -ami, doncle se originaram os plu-des (port. ant. -daes) e -dos (port. ant. -daos), recebidos do latim, foram mui poucos em comparacao da onda
mes em
de nomes em -one com que se enriqueceu o idioma portuguez; e teria havido menos difficuldade em formar o plural
desses diversos nomes se no singular as terminates -om,
e -do houvessem permanecido sempre distintas entre si.
contrario disso, principiaram ellas cedo a confundir-se
na pronuncia, e d'alii o embaraco nao somente para o plural de vocabulos de filiacao latina, cuja etymologia era obscura ou esquecida, mas ainda para os termos que novamente se cunharam ou importaram do estrangeiro.
Certos nomes hoje usados no singular diziam-se anligamente no plural. Assim peitos, por influencia do sentido especial de seios, mammas, narizes, por tomar-se tambem na
accepcao de ventas, e queixadas (
maxillares) denotando
-am
Ao
queixo
5-1
lhe
narises
passai:
1,
232).
a principio
mesmo quo
plural
Aauaares, mclle.s. manleigas (Pina, D.
arrozes que vierao de fora (Castanli. 3, 72)
por azeiles o vinhos (Castanli. 5, 18).
J.
2.,
Todos os
trocar carries
116)
Qmiscsse
Juda
(ib.
Ora
19)
(ib.
5,
5,
11)
tornando
os
11).
de
bum
da gema os ceos,
tanto
ovo,
55
sacerdotisa
diacono, diaconisa
prior,
prior eza
(tambem prior a); abbade, abbadessa ; conde, condessa; principe, princeza (em lugar de principeza) bar do, baroneza ; du;
que, duqueza.
Nomes em
-e
re-
em
Ma
Casado com
6 o passim)
2,
28)
Duas cajras
gigcmta era rica (Barros, Clar. 161 e passim) Huma coniedianla (Vicira, Cart. 2, 180)
G-racejaiido com as
jarsanlas (Bern., N. Flor. 2, 314)
llama comedianta (ib. 5, 2-18).
(il>.
2,
Esta
feminino
em
-triz
Vocalmlario_dos nonios
-,,
tX
em G
em
Vic
1,
144: Deos
te salve,
Emperadora.'
subsianUyo
proprio processo de accrescentar -a ao
Assim
generahsar-se
-or so com o tempo conseguiu
como
amda
Cancioneiros
usado.nos
termo senlwr
vemos o
arrumadeira
entre estes
feminmos
e os
mascuiinos
em
-or.
Prendem-se,
de mdividuos que
sim aos derivados em -eiro, designativos
sendo yanas oce
profissoes;
ou
mesteres
exercem certos
pnncipalmente
remotos,
cupacoes exercidas, desde tempos
femmma em
forma
a
casos,
pela mulher, fixou-se, em taes
termos masrespective*
os
creassem
se
antes que
-eira
palavras
vezes
mmtas
cuiinos, para os quaes o uso preterm,
terminadas em or.
Posto que se assignalem
com
nomes
a termmacao -a os
maneiras de
Para os nomes em -do dispomos de ires
innao, aide
fom.
irmd,
formar o feminino. Seguem o typo
joa .
arurgia,
cidada,
charlatd,
ded, and, amid, easlclld,
o tamhem christa.
sacristd;
ped.
corlezd,
129)
2
de Usuue
...
-i
::
Goncru
ilos
subsluiilivos
5r
pagd, cinlrd, coimbrd, comarcd, catald, breta, allemd, feminiaos de palavras usadas ora corao substantivos, ora eqmo
adjectivos. Roma, adjective, e o feminino do antigo rorndo
(=romano). Nada tern que ver com romd, substantive 'tic
origern arabe. Sultdo faz excepcionahnente sultana-.
Poem: a terminacao -oa em lugar de -do : ahegoa, beiroa,
brctoa (tambem se diz breta), crmitoa, horteloa, patroa, rascoa, villoa (ou villari). Do substantivo tabellido formou-se
o adjeclivo tabellioa. Ermitdo, corao adjectivo, faz ermitcl.
Japdo, us a do outrora em lugar de yaponez, fazia japoa
aos Japoss a Japoa (Vieira, Semi. 8, 164). De capitdo
usou-se outrora o feminino capitoa: Esta foi eleita por caplloa de tod-as (Couto, Dec. 6, 2, 2); nao Capitoa.
terceiro modo, finalmente, consiste em mudar -do em
-ona. E, sobretudo, nos augmentativos que se usa esta forma:
bonacticirona, chorona, figurona, mandriona, besimtona, fanfarrona, porcalJiona, rcsmungona, trapalhona, solteirona, vaUmtona, sanlarrona, pecUnchona, sabichona ; ha tambem o
fern, em -a : as vossas velhas sabechans (Mello, Ap. Dial. 229),
feianchona, parlapatona.
Importa notar que ate o seculo XVI reinava ainda bastante incerteza quanto ao feminino dos nomes em -do. Diz
o grammatico Fernao d'Qliveira assim: Estes nomes eu
nam os pronunciaria nesta forma cidadoa: capitoa: viloa
rascoa: aldeoa: mas pronuncial-os-ia assi: aided: vild : cidadd verdade he que rased nem capita nao sao mui usados: e, comtudo, zamboa e pacha e quaesquer que o cosUmie consentir .
Palavras em -eu fazem -ea no feminino: europeu, europea, plebeu, plebea, kebreu, hebrea. Diz-se, comtudo, -fudia de judeu, sandia de sandeu, ilhoa de ilheu, e re de rcu.
Para os nomes patrios em -ez v. Adjectivos.
:
Nomes de cousas.
Masculinos sao toclos os nomes
de cousas terminados em -o atono, e femininos os que terminam em -a atono, exceptuando as denominacoes de letras
do alphahet.o, que como os demais nomes de letras sao do
geuero mascidino [o alpha, o jo la, o kappa etc.), dia, tapa
e os vocabulos de origem grega, quor vin.dos atravez do lalim, quer lirados directamenle do grego, e que neste idioma
lornariam o genero neutro. Taos vocabulos sao masculinos
58
ma
etc.
De alguns vocabulos de origem grega tem variado o genera (V. pag. as 65, 66 e 70). Em outros altera-se o genero incoherentemente, como a calaplasma, porem o plasma, o
protoplasma, o neoplasma.
Ordem e margem (lac. ordo, margo), masculinos em
latim, passaram a termos femlninos em portuguez. Este
raesmo genero tem os demais nomes em -gem {a ima<ffem,
a vagem, a viagem, a ferragem, etc.). Linguagem e linhagem tambem se usaram no masculino (v. pag. 67).
Nomes
abstractos em -iao, como legido, opinido, ocregido, rebellido, sao femininos conforme a regra
dos nomes latinos em -io. Tomam o raesmo genero os incasido,
59
cnvez
viez,
em
Outros nomes
e incude.
revez,
arnez,
;
de, talude).
Pondo
cle
nomes
parte os
abstractos
em
-do e os fe-
mininos em -ez a que acabamos cle nos referir, sao em geral masculinos os nomes oxytonos
did, lafeld, pe, do, no,
pd, cipo, cafe, fubd, maracujd, gral, mat, sal, rubi, ami el,
met, ar, lar, altar, lugar, chapeu, ceu, calhau, grau, sarau,
pau, som, dom, jar dim, sol, lencol, funil, buril, barril, pa:
?;/,_
redil,
/, ademan, armazem, desdem, harem, vlntein, trem, bergantim, espadim, anexim, estoquim, capim, tamborim, alecrim, fcstim, flautim, nariz, paiz, maliz, lamiz, chapariz etc.
nome em -a:
em -e
a)
urn
b)
os seguintes
pa.
fe, se,
rale, libre.
os
d)_
urn
seguintes
pastoral, credential (carta); inicathedral- (igreja); diagonal, horizontal', vertical (linba) e outros.
tial
e)
um nome em
/)
tres
g)
macan,
ll)
(letra);
-er
nomes em
collier.
an.
um nome em
h)
-cm: nau,
os
cle
ditongo
-el:
clcalrlz,
ma-
grei. lei.
i)
os
seguintes
em
-iz:
em
-oz
boiz,
ecrviz,
iris, raiz.
j)
os seguintes
voz.
'
60
k)
clous
I),
tres
m) um
secle, sede; vide, Hde; ave, chave, trave, clave; neve, greve;
plebe, sebe; base, face, phase, gase, alface; prece, viesse,
these (e compostos)., analyse, catalyse, diocese; dose, apo-
theose.
fome,
I'ebre,
3.
os termos glolie e epiglotte, ao passo que sao
masculinos todos os mats nomes em -ote.
4.
fonts, jronte, ponte, em opposicao a monte, liorizonie e os compostos de -odonle, que sao masculinos.
5.
6.
arts
mes em
-arte.
parte,
sendo
gents*), [rents, mente, semente, aguardents, veros substantivados em -enle referidos ao conceito
agua (no sentido proprio ou figurado) nascents, enche-nte, torrents, corrente, ou linha (iangente, secanle, etc.).
7.
lenle,
8.
os termos ernditos derivados por meio tie -lie,
designando doencas, rochas, plantas (bronehils, fulgurite,
clemalite,
9."
etc.).
os seguintes
nomes em
-orle
cohorte.
10.
os
terminados
em
-ie
effigie,
scrie-,
espeeie,
congerie.
1
)
cm
irom
cunm
Cculc c
ronjunlo:
os
..
demais
rollcri.ivns,
nimn
liL
11.
praxe e os compostos de -taxe {syntaxe, paratax e, hypotaxe).
Nomes de animaes.
Na determinacao do genero
grammatical nao ha differenca entre os nomes dos animaes
e os demais substantivos, quando se trate tie entes em que
a distincao do sexo, ou por diffieil ou por desnecessaria,
nao costuma ser feita na vida real. Assim sao femininos,
simplesmente por terminarem em -a, baleia, aguia, formiga, pulga, onca, cobra, tartaruga; e masculin.os, por analogia de outros vocabulos, badejo, rouxinol, gaviao, salmdo,
sapo, tatu, rhinoceronte, hippopolamo, rato, tamandud. Os
nomes perdiz, eodorniz, serpenle, rez, sao femininos a semelhanca de certos nomes de cousas com a mesma terminacao.
Sendo mister alguma vez determinar o sexo, accrescenta-se a estes nomes, conforme o caso, a palavra macho
ou femea: a aguia macho ou o macho da aguia; o sapo
macho, o sapo femea ou a femea do sapo, etc.
Chamam-se em grammatica epicenos esses substantives que com um so genero designam ambos os sexos
e
epicenos sao em geral os nomes de peixes, reptis e batracliios, do insectos e animaes inferiores c, com poucas cxcepc.oes, os de mammiferos e aves.
A distincao sexual impoe-se, e com ella a necessidade
de vocabulos que designem o macho e a femea, em se tratando de certos animaes domesticos, criados pelo homem
para a alimentacao, para a lavoura ou para outros fins. Assim, dil'fereucam-se, por vocabulos distintos, hoi e vaccu,
cavallo e egua, burro (e mu) e besta ou mula, carnclro e
oveUia. bode e cobra,, gallo e gallinha, coo o cod ella ; e,
;
;;;
Yocabuliirio
6-2
clos
nomes
gala
raudando simplesmente a termmacao da palavra, goto,
penia
pern,
pompa
pombo,
;
porco, porca; leitdo, leitoa ;
pato, pata, marreco, marreea.
Denotam particularmente certos machos destmados
(capara a reproduceao estes termos: touro (boi); garanhao
(porco).
vallo); varrdo
Querendo-se designar a especie ou quaesquer mdividuos da especie, emprega-se a forma masculina, camllos,
.
usa-se rebanho de ovelhas. Falando do gado bovino, o lermo vacca on vaccas individuara as productoras de lede,
criadas em geral separadamente do outro sexo.
Macho e femea de certos animaes nao-domesticos que
ferem a vista pela grande dissemelhanca no aspecto extefaisdo, faisa
rior, tem designacoes para os dous sexos
pavdo, pavoa ; ledo, leoa ; veado, corea.
Distincoes que interessam particularmente a cacaaoferes sfio javardo (javali macho), loba e ursa. Este ultimo
minino applica-se, fora do dominio de S. Huberto, somente
:
termo elejante
Vinha-m
(Bancs, Doc.
U,
doit*
2,
elefiwlcn
grander...
luuiia
leimnma ao
cle/unta
pequcna,
1).
Nomks mnumios.
--
geuero
nacionaes
ou
chel,
a
a nova Castro, Chateaubriand, Lafonlahw, a Dubarry,
(semhora)
a
MagalJules,
Pompadour, Irene, Alexandre, o
Gvhnard.es, o Chora-vinagre, o Praia Preta, Jose, Salome,
Montesquieu, a Monlespan, Apollo, Sappho, Edudges, Bruno, Juno, etc.
Certos nomes de baptismo, como Pedro, Adao, Arthur,
servem somente para homens outros, como Martha, Leo;
usani-se
nor, so se applicant a iinulheres outros, finalmeute,
tenmnacao
na
distincao
a
para os clous sexos, fazendo-se
;
63
do vocabulo: Francisco, Francisco,; Antonio, Antonia ; MaManuela ; Luiz, Lidza ; Paulo, Paula ; Valenciano,
Valeneiana, etc. Antigamente clizia-se tambem Simoa (como
feminino de Simao) e Julioa: a nao Julioa (Barros, Dec.
nuel,
1,
6,
3).
c
,
Esta pratica de variar a termmaeao foi por vezes aclofamilia
appellidos
de
ptada pelos chronistas com relacao a
Norn somentc clou os bees dellc, mas aincla de Maria Anes Leitoa,
Foi filha de dona MariAfl'omsso
sua manceba (i'\ Lopes, I). ,T. 336)
Chichona (ib. 348)
Foi casado com D. Maria filha de Femao Pcreira Barreto, de que houve duas filhas Dona Catharina Pereira Barreia...
Casado com Dona
o Dona Elena Mascarenhas (Couto, Dec. 4, 4, 1)
Markmna Coulinha, filha de Pero de Andrade de Caminha, que foi
casado com Dona Pascoela Coulinha filha de Vasco Coutinho (ib. 8, 28).
edificios,
navios e ou-
Abrolhos.
qualificativos
foi
(ib.
9,
2).
Esta regra relativa aos nomes de cidades softie notaveis resfriccoes. Diz-se por exeinplo o Rio de Janeiro, o
G4
(D.
J.
dos nomes
nero mascuiino
em a mim
40).
em
t'orque
ella
[cidade dc Pcf[uiuiJ
Paris, hum Lon-
Do mesmo genero
Ireclio qui-
nhenlista
Fez he uma cidade, a tnaior e mais principal de toda a Herha neiia duas partes, convem a saber: Fes o novo, que oo.ul.6m
alcacov-a, paeos reaes, casas de senhorcs, atfandegas, aduanas: e islo
ccrcado de mui bons muros, J'az huma pequena cidade: logo junto
delta, dous tiros de pedra, ladeira abaixo, esta Fez o velho, bem murado e assentado entre alguns outeiros e chapadas (Mend., .lorn. d'Afr.
baria...
1,
112).
(ib.
e,
3,
4,
55)
(ib.
Vol
10,
98);
hum
tornado
Alcacere
do
Sal
vacillando, escreve
Dara na rica Dio
fende erguido
(ib.
10,
(ib.
10,
64)
ergue
Bio,
oul.ro
o de-
67).
hum
hum
S,
huma
Socotord,
G-haul,
395).
Tncluiu o orador nesta serie de nomes masculinos Socotord, que e uma ilha. Comparem-se com a linguagem de
Vieira os treclios camoueanos
Yeras
de.
ironic
137)
estar
Para os nomes propiios applicados a gnuidos oxtensoos de terra, a paizes, provincias ou estados, e usados sem
o iermo gcographico, regula-se o genero pela tcrminacao
65
port,
Na linguagem pre-camoneana
podia usar-se
vocabuto indifferentemente no masculino ou feminine No
Leal Cons. cap. 39 occorre as pranetas, das pranetas nada
menos de nove vezes. Na obra Corte Imp. notam-se a pag.
240 e 242 os casos seguintes de urn e outro genero
A -planeta que chamam Jupiter que he hua das sete planelas
:
ha propiedade
seis
&a.tumo
ccmdioom de sigaificar
fe e rreligiom.
E as outras
planeta que he maiis grave que
t.odolos outros planetas e el norn se aiuuta a nehufi
dos outros planelas e todalas outras planetas se ajuntam a el
planeta saturno
dilo planeta Jupiter
este planeta
ao planeta do Sol
quando a planeta Jupiter se aiuntar com a planeta que he
a ltTa
do
planeta mercuno
planeta Jupiter
a planeta mercurio
planeta mercuric
planetas...
hmo
lie
tal
No
culina.
soculo
Em
XVI tende a
fixar-se
uso da forma masoccorrem ainda:
Gil Vicente
V dor he neGes3ai io
saber a planeta sua.
Sua jilancla he a
or
2oi)
Ou que planeta he aquella que o fe/. lao sabedor
peia
que adoremos nclla? (ib).
lua
,
/.,
(.:,
'
Camoes adopta
Ja.
iili.uw.ln
nesle tempo
reslituidor de
Ditl'icil
masculino em:
Hespanha
(ib.
3,
2,
1)
quern fez
set'
19).
de explicar e o passo:
Mas ja
pianola <|ue no C(;o primuim habiia. cinco vexes apressada agora meio roslo, agora inteiro 11msl.ra.ru (lais. r>,
2\).
,
66
Outros entenclem que Camoes tea planeta, como o permittia o uso ainda
naquelle tempo, e que por erro typographic^ sahiria o planeta. Parece mais plausivel a segunda explicacao.
clesse auclacioso recurso.
ria escripto
Mas
jd
b)
hoje,
mas de genero
1,
joi
98)
c)
Tribu. Para os seiscentistas a tribu, como hoje
usamos, era tao correcto como o tribu
que poude
(ib.
9,
442).
cl)
a usar-se
Na mappa
(Vieira.
Serm.
7,
Catastrophe.
e)
passim)
mappa
bole
be
(Barrets,
tao extranbado
Contrariamente ao
Ametliysta, e simethysto.
g)
uso actual, enconl.rn.mos a forma masculina am:
O
124)
67
h)
Fini. Coutinuoii a U:r em porluguez o mesmo genero do lat. finis ate que com a era dos seiscentistas passou a ser vocabulo exclusivamente masculine Com esle
mesmo genero ja apparece nos Lusiadas autores de outras
obras quinhentistas revelam tenclencia conservadora
;
Em port. ant. podia cliJosaph. 49). Dizia-se tambem Mvro dos linhagens (Port. ,M. Hist. S. 1, 143); sou linhagem (F. Lopes, D. J. 147/149) a par de a humanall
linhagem (ib. 299). Segundo a grammatica de Fernao de
Oliveira, linguagem e linhagem sao femininos.
Linguagem, linhagem.
i)
zer-se
ji)
Em
linguagem grego
(S.
Personagem. Antepoe-se-lhe
tanto o artigo o
como
o artigo a:
1c)
Banco roto c bancari'ofra. Desde que em porluguez so usa a forma masculina para designar o cstabelceimento de credito, logico parece o emprego do mesmo genero
cm Qualquer que se faz amigo do mundo faz banco rolo
com Deos (II. Pinto 1, 411). Veio porem a prevalecer a
forma feminina, naturalmente por influencia do italiano
bancarrolta e do francez baiicqueroule, linguagcns estas de
accordo com o genero de banca e banque.
:
1)
tas,
Baralha e baralho. Tratando-se do jogo de carbocL diz baralho. Do genero feminino, usado
port.
'>3
m) Copa e copo*)
Em linguagem hodierna servimo-nos geralmente da forma masculina para designar o
vaso de beber.
feminiao copa nao e de uso correute
senao para denotar cousa diversa: lugar onde se guardam
mantiaieatos, louca, etc.; a parte superior e arredondada
de certos olvjectos (copa de cJiapeu, copa de arvore). Em
port. aat. usava-se do feminiao copa com a significacao de
faca, quer fosse de metal o vaso de beber, quer de Vidro.
Exemplos cle copo, ao masculino, a par de copa, apparecem no seculo XVI, e tornam-se mais frequences dessa
epoca em diante:
Dai
Venoza
("Bern "
n)
Espinho e espinlia. Os seisceatistas serviam-se
iadiffereatemente de uma ou outra forma, em exemplos
como os scgviimes, aos quaes o port. hod. nao usa senao
o
masculino
Cciber.a
de
nossos
*)
j
di
il!
cspiiihos a
Vcju-si.'
:i.
Meios do Kx;in\s.-fm
>
(im'iikis
Alicrarm's S(>inan!.icas.
I,,
Tn
C. f>39)
fnsle o
respeiUivn
Jesus
teceo
que acoutaste
cnpil.uln
cm
Said
-Vli
C9
IIuus martyres
Jesus, tu o <j n.e o coroaste de espinhos (ih. 570)
caminhavao sobre as espiuhas coaio sobfe flo;es, outros a cada passo
que daviio, lhes brotavao dos pes encravados tantas fontes de sangue,
trigo que parte
quantos erao os espinhos (Vieira, Serm. 5, 265)
entre espinhos e
cahio...
Em
leao
Esopo 27)
ant.
port.
e
dizia-se
395).
8,
no feminino:
Sem
A forma
(ib.
huma
espinha
Josaph. 12).
(Livro de
osso de peixe
dfio
.4s lynces
Georg. 85)
(ib.
287)
selva (ib.
177)
Tigres raiiwsas
(Castil'ho, Georg.
clenegrida (ib. 275); porem os tigres apiedava
.1
tigre na
tigre faminta (Castilho, Metam. 238)
mosqueadas
Tigre
Crua
173).
em
Foi
avisado
por
suas
espias
(Castanh.
1,
75)
.-t
guia
fogio
ondo ostavao
de
acto
dizia-se
70
Entrai,
(
cle
= guarclador,
Vencendo a
(Serm. 3, 253).
quatro
reys
so
com
os
7,
290)
31).
guar da
ovelhas
Lingua
artigo
t)
ins-
trumento,
levarom
comsigo
v)
275).
71
ADJECTIVOS
Formaeao do plural
Forma-se o plural dos adjectives acabados em voaccrescentando-lhes -s, e o dos adjectivos acabados
em consoante, por meio do suffixo -es exactamente coino
se fossem substantives
ricos, bons, a/maveis, audazes.
Diversamente dos substantivos, existem adjectivos
terminados em -U nao somente oxytonos, mas tambem
paroxytonos. Destes ultimos occorrem alguns com o plural regular em linguagem antiga: fertiles (Barros, Dec.
1,
1,
4); esteriles (ib. 2, 8, I); hdbiles (F. M. Pinto
114); volatiles, aquatiles (H. Pinto 1, 4); diff idles
2,
(ib.
172 e passim). Era, alias, a formacao indicada,
1,
uma vez que no singular, alem de debit, esteril, fertil, etc.,
tambem se admittiam debile (Livro de Esopo 36), es-
gal,
(Barros, Dec. 1,
ierele
1,
portuguez hodierno nao reconhece para estes adjectivos paroxytonos senao o plural em -eis: facets, uteis,
Fossil, com o seu plural fosseis usa-se muito
ferteis.
como
substantive).
ou simpreses.
Nao e prova de
graphia
-ees
72
guintes usados
romdo
tdo,
tambem como
(port.
ant.
substantives
= romano).
Em
-a-es
tivos.
sem barvas
forcm...
que
aa
toruada
veheram cados.
Grouer o
Nos
adjectivos, como nos substantivos, a caractedo genero feminino e a tenninacao -a, posta em
lugar da desinencia vocalica masculina, ou accrescida- a
tenninacao consonantal masculina. As modificacoes phoneticas que esta regra soffre foram desenvolvidas no carislica
sobre os substantivos.
Entre os adjectivos que muclam -o em -a estao comprehenclidos o port. ant. bo-o, bo-a e ma-o, ma-a, que, simplificados pelo frequente uso, se tornaram respectivamente
em bom, boa e man, md. Procecle o primeiro acljectivo do
lat. bonu-, bona-, e o segundo de malu-, inula-, sendo
de
no tar que durante algum tempo perdurou em port. ant. a
par do feminino maa, a forma mala, bem como o adverbio
malamente. Vestigios clesta primitiva linguagem conservaram-se em certos clizeres ate o seculo XVI: Cousa velha
e certa he: quern malas manhas ha, ndo has perde em
quinze dias_ (Sa de Mir. 430). Do emprego de malarneule
basta mencionar: Aviia trauiado malainenle os sens monpitulo
Men. 1, 41).
Applicam-se a urn e outro genero sem soffrerem mudanca alguma os adjectivos em -e, -I, -as, -is, -os c -ar,
ies (Frad.
como
daiusa.
silo
invariaveis quanlo
Em
genero
em
-es. Fer-
nao
d'Oliv-eira
gues, Ingres,
da como sendo
f ranees,
femimnos em a como
a forma invariavel
genera
mas accrescenta
Camoes adoptou
A
o feminine
porluguesa na
policia
pa,.'
em
12;
1,
4,
,1 v.aeao
-a
1.1)
- Da
games
cnlc
3
ib. "l,
na militia (Lus.
7,
72).
em
zia distincao
de D.
J.
24
seiscentistas
genie
opvmao
(lb.
2,
commum
9,
o)
(Barros,
Sendo
Dec.
ellas
2,
5,
8)
commuas a
Segundo a
elles
(ib.
2,
.')
commum
H)
o of.)
He commum allegoria (ib. 3, 62)
A commum exposimo
dos interprets (ib. 3, 6)
Esta definicao he fimdada ua doutrina
commua. dos Padres (ib. 2, 160)
Nesta desgraga commua (ib. 2, 166).
Aquella devocao dos Athenienses era tao commua e
(ao vulvar (ib
J, 40) He commua frase dos Santos
Padres (Bern., N. Fior. 1, 237).
Ainda no seculo XVIII se usou frequentemente o feminino commua. Assim em Durao, Caramnru 1, lo e vnrios outros passos do mesmo poema. E de notar
que coin o
tempo desnasalou-se a tcrminacao -ita, tomando-se em -na
a semelhanca do que succedeu com in a, lua.
desapparecimento do feminino commua deve-se na-
74
Vocabulario
clos
nomes
como substantive).
Os adjectivos terminados em -do formam de
Em
tres
ma-
neiras o feminino.
-an existem chan, gran, san (e malsan), loucan, mean, folgasan, tempo-ran, assim como os seguintes que tarnbem servem de substantivos alls-man, bretan, coimbran, cintran, Catalan, comarcan, cliristan, pagan,
roman (port. ant. romana). Com referenda a febres
existem tercan, quartan, quintan, sem os masculinos cor:
respondentes.
Raros sao os femiuinos
em
-oa
bretoa
(ao lado de
terior.
Levados em conta estes casos particulares, os adjectivos em -or fazem em geral o feminino com o accrescimo da caracteristica -a
cortador, cortadora ; vingador,
vingadora. Esta forma feminina e usada ja desde Joao de
Barros e Camoes porein nos seculos XIV e XV cram taes
adjectivos
em
-or
quanto ao genero
considerados
ainda como
invariaveis
Comparagao
clos
adjectivos
75
Comparacao
Dous ou mais seres podera ter o mesmo attribute 011
quahdade em grau igual ou differente. Observar este facto
equivale a comparar, e
resultado enuncia-se antepondo ao
adjectivo a palavra tao para a igualdade, mais para; a superioridade, menos para a inferioridade.
Tratando-se dos adjectivos bom, mau, grancle, pequeno,
usam-se, para denotar a superioridade, as formas syutheticas vindas do latim melhor, peior, maior,
menor.
Se a comparacao se limita a assignalar a differenna
ou igualdade entre dons entes ou duas series de entes, diz-se
que
adjectivo esta no grau comparativo. Se tern por intuito fazer sobresahir a qualidade de um ou mais seres
de
entre a totalidade dos seres da mesma especie, ou semeIhantes qnanto a outros attributes,
adjectivo estara no
superlativo (relativo).
Em portuguez, como nas demais linguas romanicas,
este superlativo nao tem forma propria que o distinga do
comparativo e assim e que maior, melhor, peior, menor se
usam para ambos os grans de superioridade, ao passo que
em latim eram meros comparativos.
artigo nao e privilegio do superlativo relativo. Acotnpanha-o sempre, e certo, por assim
exigir o sentido mas
a sua presenca no comparativo depende somente da mane ira de redigir a frase. Diz-se v. g. dos clous irmdos Andre e Jodo, aquelle e
mais rieo, a par de Andre e mais
rieo do que Jodo. Segundo a clefinicao acima, .0 adjectivo
rieo esta no comparativo tanto niun como noutro exemplo.
A formacao clos superlativos em -Imus e -issimus, prolifera no latim classico, esterilisou-se no latim vulgar, nao
chegando portanto ao portuguez vocabulos desta especie.
A corrente erudita reviveu mais tarde o processo, restringmdo comtudo caso do taes formas ao sentido de superlativo intensivo. Puro latinismo 6
emprego de pessimo por
peior cm Bern. L. e C. 263: e nesl.a forma hem podia
hum 8. Francisco calender que elle era pessimo de lodos
os nascidos.
Apesar desta regra, conseguiram insinuar-se na linguagem Qiilf.a como superlativo relativo: a) optimo na lo;
7G
minimo cm
7.7--
Alem das formas melhor, pel or, maior usnaes c frequeulissimas em qualquer escripto, topam-se uma on .antra
vex mais bom, mais man, mads grancle. Extrahidos das
diversas obras, e reunidos, os exemplos dao a impressao
de numerosos. Consiclerados, porem, relativamente aos incontaveis casos de emprego de melhor, peior, maior, a par
dos quaes occorrem, sao como raras ilhas esparsas par
oceano vasto e sem limites. Ouando os autores recorrcm
a taes formas analyticas, fazem-no em geral com o intuito
de avivar melhor no espirito do leitor (ou ouvinte) as
noc.oes de bom , mau , grancle . Por vezes laneam
mao de tal recurso exageradamente, parecendo-nos que
se poderia dispensar, como neste caso
Denies...
pouco mais
grancle.s
Guinc 275).
feilo
(D'.'
Duarte, Leal
pecado
de
guargatice
:'..
78
"
mau, mais
chegasse
so
Flor. 2,
em
Nfio era
Tern a casca tdo doce como o gotno (Caslauh. 2, 22)
Nem tdo
Sancho, nao, tdo deshonesto como Nero (Cam., Lus. 3, 92)
Inimiga nao ha tdo dura a /era
man como foi Heliogabalo (ib.)
A artelha.ria dos inicomo a virtude falsa da sincera (ib. 10, 113)
nrigos nao era tdo boa como a nossa (Castanh. 1, 51).
A mesma
ctives
particula se usa
Assyria
gente
sugeita
feminino
senhorio
de
luia
holla
tdo
8,
144).
Tdo cega fica quanto ficareis se raizes criar lhe nao toilieis (Caan.,
A rclacao da fortuna desle prineipe Bemoij aid tdo curia
Lus. 8, 50)
Hiia
quanto lie copiosa cm os louvores delrey (diurros, Do:-.. 1, 3, 6)
mesa fazem, que se eslende tdo be! la quanta pode imagiuar se (Cam.,
Lus. 9, 55).
Superlativo intensive)
79
Com
ples que.
Estando
termo de
Superlativo ijitc-nsivo
Mao
tern senlido
iuto definida
a clenominacao de superlativo
abso-
cienota a quali-
de'eambiantes da mesma
nocao do limite extremo de
Ninguem sabe
que possa
ser
ultimo grau da temperatura, clo peso, da forca, da
grandeza, da riqueza, da bondade, da maldade, da expanserie infinita
sibihdade,
e,
entretanto,
os respectivos adjectivos
tern
No raesmo din de sua coroar.ao... nos assombrou este ceu auscom hum cometa maior que
grandissimo de 1680. (Vieira, C.
308)
Terribilissimos fo-ram 0.3 sonhos que Deus mandou ao Pres-
bytero; mas,
Eur. 50).
por ventura,
mais
terrivel
6 a
como podemos
evitar urn
adjectivo.
Vocabulario
80
do?,
nomes
Assim
hibilissimo.
Algnmas
vezes,
latina, tiram-se
directamente de vocabulos portuguezes superlatives em -issimo. As per issimo (Cam. Lus. 3, 116; Couto, Dec. 4, 1,
Arc. 1, 115) usa-se a par de asperrimo
?>; 4, 3, 1; Sousa,
(Cam. Lus. 5, 12; 5, 51; 8, 10); pobrissimo (Couto, Dec.
5, 1, 9; F. M. Pinto, 1, 50; 1, 90; Bern. N. Flor. 2, 170;
Yieira, C. 2, 100; Here, M. C. 1, 79) e usado na literatura
do preferencia a pcmperrimo, hoje mais em voga; h-umildissimo (Arr. 700, 706; Bern., N. Flor, 4, 339) concorre com
JmmiU-mo (Cam., Lus. 4, 54) facilissimo era forma corrente entre cjuinhentistas (J. Santos, Eth. 1, 230; Arr. 47;
Couto, Dec. 5, 1, 2; 4, 10, 3; Itin. 306).
Bom e mau tem, alem de optimo e pessimo, os superlativos intensivos bonissimo e malissimo, aquelle referido
principalmente a bondade moral e este a maldade e caracter mau de alguma pessoa:
;
(Vieira,
Serm.
5,
550).
De sabio, magnifieo, benefico nao se tiram superlaiivos de formacao synthetica; porem servem para denotar o
gran intensivo destas qualidacles sapientissimo, macjiiifieenlissimo, beneficcnlissimo, tirados respeeiivamcnl.o de sapient-e, m-agnif-icenl-e, be.nefieenl-e.
Superlative) intensivo
81
romanas.
Grandissimo (lat. cjrandissimus, supcrl. de grandis,
e) occorre frequentemenfe em quinheutistas c
seiscentistas
(Cam., Lus. 5, 12; 5, 59; Arr. 57; F. M. Pinto
1, 55- 1
90; Couto, Dec. 8, 6; Vieira, C. 2, 308, etc.), desprezando-se, por plebea e irregular, a forma granclessissimo
que
registramos em Esmeraklo 55 e Si, e cujo emprego perdura na linguagem familiar.
Escriptores
cla
desnecessario
terminado
pleonasmo
M.
mm
3,
85)
logo
'
364).
'
imperfeitas'
Serm
1,
294)
Esta
artigo
principedissimo
todos sarava do mor-
tenso consistia
Ah
Grmnmuticit
llis.toru-a (la
Untjuu I'orlmjuezu.
Numeros cavdinaes
82
casca dclie [caroco do caju] lie muito amargosa ei_ exlrcmo (ib.
Os
Este peixe'he muilo gosloso em grav.de maneira (ib. -12)
Andava na
quaes pcixes sao may -pecoiihenios por cxlremo (ib.)
boca das genles estiniado e envejado e for cxlremo contente (Sousa,
Esles taes demonios sao pessimos e por cxlremo tnalS. Dom. 85)
Reconheceu que era mulher e por
rados (Bern., N. Flor. 1, 474)
Hum corpo morto, chcio de bichos
cxlremo formosa (ib. 1, 478)'
33)
(ib.
3,
260).
em cabo
(ib.
37).
Corao superlativos de muito existem, alem de muitissimo, o hyperbolico mais que muito e a duplicaoao mui
muito usada
em
port.
ant.
dos
muito amor
fora muito, e
Que
C.
2,
le
o mui
que, se elle nao
obriga.ra a escrever lanlo (Yieiia,
Meu
me
muito amor,
310).
NUMERAES
Numeros cavdinaes
e multiplicativos
Os numeros cardinaes sao em geral vocabulos invaAo genero do competente substantivo accommodamclous (ou clois),
urn, uma (port. ant. v, ua)
se apenas
(seiscen-centos
de
compostos
Mas; ambos, ambas, e .os
riaveis.
tos,
mimi-
-do
(ficando
centos,
.
s
Numcros ca rdinaes
e maliiplicativos
83
Juraram ambos
~A
i' philosophos
i
clous
Servindo-se
honrra _e proveito
iazer ajuntandosse
co traves pregadas
na
i,
ie
(ib.
72)
ii
l~
mietas
o,
10)
Mas
1, 298)
De ambos de clous a fronte coroada (Cam. Lus
Ajuntam-se aqui ambas estas duas costas (Barros, Dec'
2, 8
r ue amlMS
estas duas costas fazem o mar mui cujo do
r?
(ib.)?
Se ambas eslas duas vierem a nossa nolicia' (ib. 1
Ambos
duas
'
estes
clous
instrumentos
(Vieira,
Serm. 8
139)
'
utilidades...
flT
perpetraram (Here, M. de
mar que
81
Vocabularies dos
nomes
cez antigo, era pr-ovc.iH;;il antigo, cm hespanho.l e em italiano*). Em Castanheda occorrem, alcm clos exemplos acima
mencionados, aincla outros do emprego de ambos tie clous.
Aqui evidentemente nenlium escrupulo se faz quanto a
forma, pleonastica. Em outros autores da inesma epoca
rareiam os exemplos. Em alguns faltani de todo.
Escrevendo por extenso os nurneros 16, 17 c 19 o port,
ant. ora separava os termos componentes, ora os ligava, de
aecordo com a pronuncia, em uma so palavra, mas sempre interpondo a copulaiiva a entre a ciezena e a unidade.
Seria nina questao de principio o uso desta letra e nao de
outra; provavel e que entao, como rnais tarde, profericlos os
numeros rapidamente, a pronuncia da conjunoao vacillasse
entre a e a. Por lhes soar antes como a, alguns quinlientistas e, com mais finneza, 6s seiscentistas passararn a. escrever dezasais, dezasele, dezanove em lugar de dezeseis,
dezesete, dezenove **). De entre os varios exemplos de Vieira e Bernardes basta assignalar: dezaseis ('Serm. 8, 215;
N. Flor. 1, 234); dezasele (Serin. 5, 229; ib. 7, 57; N.
Flor. 1, 256); dezanove (L. e C. 19; N. Flor. 2, 114; e
Serm. 3, 160, onde occorre cinco vezes).
Em lugar de cem podia-se dizer cento, desacompanhado de outro numero, em port. ant. e aincla em linguagetn
quinhentista
'
Avia nomc Argun, c' avia i;em ollios (Livro do IHsopo 41)
Eeste Arguu, o qual aria rento ollios, ssignifieava o senhor, que deve
aver Qenio ollios a veer ssua fazenda (ib.)
Morriam (jemtb, c r.emto
*)
No Poema del Gid topa-se a cada momento amos.a don ( ambus
com o simples amot. Em francez, antig-o achamos innumeras
ambodui com a.s variatU.es ftmihii, andii-i e amsdou.i, ambedeus, etc. Semelhantemente no provencal antigo.
italiano antigo tern anibcduc, umbadoe
e na Divina Comedia de Dante occorrem exemplos como os scguintes:
a dos) alternando
vezes
Clli
II
misegli
25,
(Inf.
55)
(lie
No!!
dii'i
I
nature
niiimiai
cambiur
o.
uav entre
Que
ellcs
voiial
yieduso
se
(01.
92)
a.
fronlo a i'lonic
die uudu-diic le tonne
fosser proute
max:
si
tor
materia,
(iui.
*'')
29,
podia
sobre
25,
trocar
vo^aes
101)
em
a pa^.
vo-sc
21).
em
auticlU-s
puidoso
Numeros cardinaes
1
c.iinf[ii(Mit;i
pec
de
(I'
Lopes,
220)
(ib.
os
e.
;
1).
v<js
,T.
272)
out.ros
(Sa. do Mir. 2,
cento bombardeLros
J'oil.os
multiplicativos
85
Oilo
m;iis
em
'
Em
G,
V,
8).
um numero de muitos algarismos, tiveram curioaa applicacao os termos milhao e conto, pelo
menos ate 1689, epoca em que se publicou o quinto volume
dos Sermoes de Vieira. A pag. 391 da o autor conta cle diversas multiplicacoes, e, como os productos sao felizmente
enumerados por extenso, ve-se que a nomenclatura de hoje
differebastante da daquelle tempo. Para se ler um numero
Para enunciar
muitos algarismos por semelliante systema, seria preciso dividil-o em series alternadas de seis e tres algarismos.
A l.a^serie cle seis algarismos dos numeros inferiores ia,
cle
como
novamente os contos
(tres algarismos), os milhoes de milhoes (seis algarismos), e novamente os contos (desta vez
podiam ir a seis algarismos).
")
se
de
I'areeiilo
ilesiaiiiiva.
com
mcmilsi
bilh.ao
ili:
empregou
So
413475,048449,671,90000,397,787130
se 16, seguudo tal sys tenia: cpalroeenlos e trczc mil, quairocentos e setenta e cinco con,'toj3 quarenla e oito mil
cp.at-rocenl.os
scis-
cenlos e selenla e um eontos novenla mil milhoes e trezentos e novenla e sete contos selecentos c oitenta e sele
mil cento e trinla e seis.
So em epoca relativamente recentc passou a usar-se o
ten-mo milhao com o sentido unico que hoje tern. Ainda
na segunda metacle do seculo XVII Bemardes (N. Flor. 2,
136 e 4, 452), referindo-se a certas quantias de cruzados,
julga necessario accresceniar esta explicacao: Chamo milhao de cmzados a dez vezes cem mil cruzados.
Nao raro convem emmciar os numeros hidirectamente
epiprcgando os multipiicativos. No falar de lioje usamos
triplo,
quadru-
brndo
etc.,
ou
doits tanto,
aque'lla
4,
tit.
v'alia
qual
que
elle
pague
em
quatrodobro
Na
!|
jj
antiga
1!
legislacao
Numeros
antigo distributive)
orctinaes
8?
senhos (tambem
se dizia seniles
eS
fidal S 0S C UC ti-nham acesas senhas tochas
I
de cera (Cas;V
o'
i
Lo)
Sete trades..., o os cinco tinham cada 1m sua
cruz
ievantada,_ c os do us seniles retavolos
de nossa seuhora fib 5 2G)
Vinto aueis com senhas pedras finas
(ib
4 43)
tanii
Nuincros ordinaes
em
reduzindo-a finalmente
ao vocabulo primo, oonvertendo assim o antigo
ordinal em
tao bom substantia como os demais
nomes de parentesco.
Apparece a mesma forma erudita, alem disso, nos compostos pnmavera, primogenito, e usa-se, com
especialisacao
de sentido, nas locucoes obra prima, materia
prima, numeros pnmos. Occorre tambem nas
expressoes quarto da
prima, hora de prima, usaclas outrora, aquella
para denotar o quarto da primeira vigilia da
node, esta para designar
o espaco do dia correspondente .a tres das nossas
boras e
quo comecava ao nascer do sol*).
A;~rP-
prima
Na
ivisUo
\
do
quarto da
dia
cm
espapos
lua,
quarto da modorra,
quo duravam
,e
tres
quarto d'alva?
horas
nossiq
das
Ha en^auc? rh
mrt
rZZ
bZ
SS
Sua postumeiro, conclusoai foi esl-a (F. Lopes, 1). ,T. 285)
Na posiumeira parte de lamanha lasDerradeiro, domaa (ib. 282)
Huiia quarta fei.va pela manhaa postulima e aaiigostura (ib. 279)
postumeiro remedio (ib. 253).
meiro dia do m-ez dagoslo (ib. 26-1)
mo
Entrando em competeneia com as duas palavras o terultimo, coube a este o triumpho. Derradeiro passou a
ler
g nag em.
Nenhum abalo padeceu o termo segundo no sentido rigoroso de ordem numerica. Os derivados eruditos segundario e secundario occorrem algumas vezes em linguagem
seientifica com a mesma accepcao. Fora disso, usam-se em
geral como equivalentes de accessories cousa de somenos importancia.
A formacao do usualissimo
terceiro,
que desbancou a
Quarto,
offerecem
de
sesmaria, sesmeiro.
feminino de nono tomou a forma noa na antiga locucao hora de noa (V. a nota da pag. precedente).
Comquanto pareca muito natural formarem-se, de decimo em diante, os ordinaes decimo primeiro, decimo segundo, decimo terceiro, etc., haveria em todo o caso temericlade
em affirmar serem estes e outros ordinaes superiores devihomem do povo aprende a condos a formacao popular.
tar, isto e, adquire a sciencia dos numeraes cardinaes com
cert a facilidade, digamos, ate milbares e centenas de milhares
porem, desde o moinento que se trale de ordinaes, para
cuja formacao se exija processo complicado, o sen saber e
;
Numeros ordinaes
89
habilidade depressa se esgotam. As denominacdes undeclmo, duodecimo, declmotercio (Vicira, Serm. 2, 362), tredecimo (Jnecl. Port. 2, 5), vigesimo, trigcsimo, e outras em
-esimo nao passam dc injeccoes de latim em lingua lusitana.
Os nomes quaresma e cincoesma on. corcesma, cinquoesma
(Frad. Men. 1, 260), alteracoes de quadragesima, cinquagcsivia (lat. quinquagesiraa), dao idea do amoldamento que
o povo claria a semelhantes numeros ordinaes se Ihe fossem tao familiares conio certos nomes do calendario da
Igreja.
Luis
XV
etc.
90
1,
Vocalmlario
clos
nomes
2-14)
247)
diz...
(ib.
1,
(ib.
1,
Dom Joam
lorcoiro
do nouie, quhnzeno
reys o Iredecimo (ib.
dos
de Portugal
o dezemno
matheu (Virt. Bemf. 163)
Em o viceno septeno
ca.pil.ullo do Genesy (ib. 168) No capitullo dezeno sexto (ib. 168)
Em o quadrageno nono psa.lmo (,ib. 168) Em a quadra gesima qiiinta
defyncom (ib. 168) Em o dezeno septeno capitollo de sam luca (ib.
168)
Em o psalmo quinquageno (ib. 169) E.m o Qiialorzeno capitullo (ib.
Em o decinw nono (ib. 170) Em a qindragena
170)
quinta defyncom (ib. 170)
Tomava ja do Roma a dozena vez
(Frad. Men. 1, 284)
D. Duarte deste nome o primeiro, dos reis
de Portugal o onzeno... D. Duarte vosso avo, dos reis o undecimo
(Pina, D. Du. 14-15)
O sexto, setimo, onzeno, decimo sexto (Barros,
Dec. 1, 10, 1)
Foti
Joanne segundo e rei trezeno (Cam., Liis. 4,
Naquella casa dozena (G. Vic. 2, 395)
60)
Elrei do Espanha D
Affonso onzeno (Mend. .Torn, de Afr. 1, 27)
Carlos noveno de Franca
(ib. 1, 50)
Ao sele.no fdia] f'allecoo (Barros, Doc. 8, 28)
O onzeno
e dozena capilulo (ib. 7, 10, 5)
No mesnio dia do seis de fevcreiro,
em que entrei nos oilouta o eb> annos, foi tiio critico para a minha
(Ined. Port.
capitullo de
1)
sain
5,
Dos
2,
5)
reis
Em
Numeros ordinaes
91
eslas
permitte deitar
Conservam-se com sentido especialisado os substantivos novena, onzena, irezena (cle Santo Antonio), quinzena,
vintena, quarentena
92
Pronomes
suas ospecios
Os pronomes:
especies, formas e significacao
Pronomes pessoaes
93
como
usani ora
Pronomes pessoaes
Os pronomes pessoaes usam-se todos como absolutos.
Tern singular e plural e formas de nominativo, dativo e .accusative Alguns (os da 3. a pessoa) distinguem o genero.
Dividem-se em pronomes da l., 2. a e 3. a pessoa. Eu, pronome da l.a pessoa, representa o individuo que fala; o seu
plural nos significa esta mesma pessoa associada a outra ou
outras: eu-\-tu; eu-\-elle; eu-\-vos, etc. Tu e vos sao
pronomes da 2. a pessoa; elle, ella, elles, ellas, sao os da
3. a
pessoa.
Do latim vieram os pronomes hi e vos como tratamento
directo da pessoa ou pessoas a quern se dirigia a palavra.
Tornando-se tu insufficiente para expressar o sentimento
de humildade e respeito, recorreu-se ao tratamento indirecto. For am dos expediences, o inais antigo em linguagem
portugueza, o atrevimento de vir perante urn individuo de
hierarchia superior, e olhar para elle face a face, se distarcou fingindo repartida a vista pelo seu cortejo ou nimbo,
real ou irnaginario. Desta attencao, com que se magnificava
e lisonjeava a pessoa unica, se originou o costume de empregar o plural vos, em vez do pronome singular, como simples prova de respeito e polidez, depois de apagada da memoria a imagem da situacao primitiva.
Outro modo de tratamento indirecto consistiu em fingir que se dirigia a palavra a um attribute) ou qualidade
erniuente da pessoa de categoria superior, e nao a ella propria. Assim, aproximavam-se os vassalos de seu rei com o
tratamento de vossa merce, vossa senhoria, substituido depois por vossa alleza e i'inaimenle por vossa majestade
assim nsou-se o tratainento ducal de vossa excellencia e
Pronomes
"
e suns especies
Sn
social,
o
cle
g<r
eSenH, ?
Sam'
D
boci
do
'
3'
'
ab0U
'-
^
ZsZ
^7r
polidez
consent
1
P ~ eCeS n estil oratorio, na poel
'V
g
g m de flCC a quand0 a Pluraliclade nao
se
'*
'
>
hmnl
t
'
'
f
leieie a seres humanos
e
no
estilo official
oppoS
"id
i.sso,\]..s,
om
l o
''
nui'LExivo se,
si.
portuguez
literirin
moderno conhece duas series cle forma
oblfquas cme se
correspondem respcctivamenle. Uraas,
nao podeni se re
e-das cle P ropns.,ao e figuram
sempre'eomo loXlos a to-'
I'i'onomes pessoaes
nos, a saber
__J^
as cratras sao
;
:
mim
para
ti,
se diz
para
ette,
tambem
ensanguentada
ti
Coherentemente
ti estd a cruz
porque a conjuncao a
move-se por
mim
etc.
entre
entre
si.
mim
Lhe com
(obje-
com suas
Anteriormente, porem, ao periodo dos quinhentistas, os nossos escriptores empregavam as formas obliquas tonicas
como accusativo emphatico, dispensando a particula a:
e os outros oito (Zur., Guine 190)
Segure mim e meus poi'tos
(Zur., ib. 460)
Desonu'.rarndo ssi desamrra nos e todo seu
Sojugam
(Zur
si/
meosmos
342)
Lopes, D.
Men.
P.
linliagem (F.
amiga, achei eu (Cane.
forcax (ib. 1370).
J.
Din.
11)
Leixarei
2029)
Nam
ette
El,
nem mi nem
el
(S.- Graal
poss'eu...
129)
emprego
As formas mim (mi) e ti por eu e tu.
curioso das formas accusativas em lugar do nominativo repugna a linguagem culta de boje. Ja nao era assim no falar
*)
Urclo, ainda
s,
<
iiu>:r
mosiuu mais
LvIaUvaim-utc lvi-i'-iilf. Xns Lusiaua.s
para o singular, quoi- para o plural,
r:
Pronomes
96
e suas ospecies
como
as seguintes (cf.
Com'er
Mais o cora^c-m pode inais ca mi (Cane. Din. 1326)
Pcwque mapodcrom viver... senenn coitados come mi (C. B. 141)
taste aquolle mouro que era melhor que ti (Livro de Linh. XXI)
Socles
Ca tu vees que inilhor cavalleii'O ca ti a guanhou (S. Graal 14)
milhor cavalleiro e viais or dido ca mini (ib. 141)
Porque fui lot
como
(G.
ti
Em
Vic,
Em
391).
III,
niuiido
mini.
fosse
em
como eu
lugar do
Muito vulgar e
ou se eu fosse a
A grandeza da
Ora vamos en
mo-nos eu e ti (ib.
em
ti.
e.
si
Em
misericordia e
Mais aiTvojadas
(V.
aincla
lai'gueza
que
tu
cs
ella
he
ti
1,
137)
Amores
que mi
ti.
165) Casc-
Vic, 1,
vos se.mpr'ouvemos
358).
gal emprega-se,
s?',
Esle
modo de
Pronomes possessivos
Os pronomes possessivos designam, como o nome ina nocao de posse ;. clesignam, alem disso, outras relacoes de depenclencia, parentesco, situacao moral ou social,
com respeito a outrem, partes componentes de um toclo, atclica,
tributes de
um
ser,
etc.
Os possessivos da nossa lingua usam-se ora como absolutos, ora como ad juntos e sao os seguintes: men, minlia,
mens, minims para o possuiclor na l.a pessoa do singular;
mo
plural.
Tern
determmado de
1,
2,
vir
par agaa...
ca.pil.ao
80)
45)
olio
ti
2,
1,
(ib.
de
o que
chamam
5,
455).
Pronomcs
98
mais de 90
o/
*).
siclade.
Comereis
de
maos
vossas
frulo
(Vieira,
exaTal estatistica 30m in-etencoos a rigor absolute foi por mini obtida,
sesruidas, torlos os casos (em numero de 100 a loO para cada
emprego
de
penmtcir
o
autor) nao suieitos a retrras ospeoiaes c portanto parecendo
1).
possessivo coin on sear artigo. Ministraram exemplos: .I'enrao Lopes, Olii'omea de
Sermoes, vol, 0.
Joao, pag. 1G1 a 200; Camoes, Lusiadas, ^cantos V a VIII; Vieira,
pag. 1 a 15 Herculano, Eurico, pag. 1 a 71.
*)
minando em patinas
.ronomes possessivos
(ib. 5, 434)
pensamentos
(ib. 5, 470)
tern
5,
99
nam invenlaram
alcgre
na sua
seos
vida,
veija,
(ib. 5, 440)
Apa.scenta minhas ovelhas (ib. 5, 303)
Apaseenta os mens cordeiros (ib. 5,
Que me deem! o men amez bninido... e
304)
men, esl.oque francez
(Here, Lead, e Nan-. I, 118)
[Vol to] a cumprir com minim obri-
gacao
116) Eu
sioao
Nao
artigo
patcrno
minha
(ib.
3,
127).
possessivo
Palavras
como
anteposto.
Condicoes especiaes.
um, que nao podem ser
um
possessivo
Um
sen,
Frases que
sam-no tambem
18)
Aquelle
1,
criado.
em
certas locucoes como em poder de, em nome de, por vontade de, a respeito de, a gosto de, a favor de, e outras se-
melhantes
meu
l.i
Pronomes
100
suas especies
olhos
ou ante sens
Semelhantemente
o
como
cellencia,
sua majestade,
Hoje,
como
etc.
1.
Tv.a irman sera salva ou nenhurn de aos voltara mais (Here.,
Promettia acompanhar o xei godo com urn esquadrao mais
Eur. 182)
A' sonibra do escudo do
lustroso que os de seus sobrinhos (ib. 82)
Perdoai a meu velbo pai, que nao torn culpa
sou irmao (ib. 182)
Salvar a honra
da pobrcza de seu filho (Here, Lend, e Na,rr. 1, 125)
do name de seus avos (ib. 167) Nao vos abandonarei an; que o
Ju.ra.va-o polo
devo... a... menioria de vosso virtuoso pai (ib. 178)
Jura-Ihe que lua filha repelliu
ceu, pelos ossos de seus avos (ib. 193)
o seu amor por obedecer-te (Here., Eur. 142).
2.
Eu nao to amaldicoarei, oh meu pai. A. lua filha nunca
E' o eemilcrio
aeensara ante o supremo juiz (Here., Eur. 288)
que ja/.em os ossos dos nossos pais (ib. 70).
to
em
(ib.
271).
possessiva e as vezes mero recurso de linguagem usado ou para referir o sentido de urn noma a rim
easo particular, mi para indicar a pessoa. a quern cm cspe-
A forma
Pronomos demonstrativos
cial
IOL
hypothese
Norn
De
illo,
ilia,
illucl
procederam
elle,
elta,
ello
e,
com
102
Pronomes
Mini
ipse,
isso).
mod.
ipsa,
suas especios
Iclas
invariaveis,
em
-o
significando
esta cousa,
essa
aquella cousa. *)
emprego de agmllo, em lugar de aquello, remonta
ao seculo XVI. Mais antiga e a admissao de islo, isso; em
Fernao Lopes occorrem ja corn frequencia estas formas a
par de esio, esso. Exemplos do uso das diversas formas de
pronomes demonstratives absolutos, privativas da linguagem de o utrora
cousa,
A muytos
se
clello
*l
(ialvao,
nos,
t<;s
i:
ex
I).
cm
iiiu.ftrj (Ins
li
yn
iv,;ni
;i
rionr.
As.-iru
lcmns cm Duaii.c
c
hn.trc
chuuiam
tlcstu.-:
csfuj
ici-
mun-
Junu>~.t<s.
...J
Pronomos
So
deruonstra.tivos
103
o einprego
uma nooao
future
l.
;l
:V
2. ;l
pessoa.
Com o demonstrativo esie, isto indicamos cousas que dizem respoito a nos mesmos com o pronome esse,
isso, apontamos, pelo contrario, aquillo que tern antes relaoao mais intima com a pessoa a quern nos dirigimos. Esta
regra so applica quando se trata de cousas que residem
nas proprias pessoas (esta alma, esta (minha) dor, essa
(tua) paixao) ou de partes do corpo, ou de lugar onde
uma ou outra pessoa se aclia (esta casa, este paiz, esie
munclo,nesla cidacle (onde eu resido), nessa ciclade (onde
vos residis), como se ve nos seguintes passos
;
Cousas que se acliam proximas de noso demonstrativo este, e para mostrar que se
indicamos com
acham um
Eu
2G)
Essas
(ib.
honras
vas,
esse ouro
puro verdadeiro
valor
9,
nao dao a
Pronomes
104
gentc
Estas
esses
Eur.
e suas especies
277).
16)
(ib.
S,
esle,
us.
que saltindo da cilada da sobrc o i'ci...? ((.lam.,
eslc, que ves, 6 Luso
lodas, quo a.ppareeran...
Estas figuras
2) Esle 6 o
Esle,
I',
primeiro
Affonso,
disso
Gama
(ib.
8,
11)
que ves olhar com gesk> irado... Egas Moniz so clia.ma (ib.
9, 13) Esle orbc, que primeiro vai carrendo... Empyroo se nomeia
('ib.
SI)
Olha est'oulvo debaxo, que esmallado de corpos lisos
10,
aada (ib. 10, 87).
Mudar de ca.sa
Sabe? estou com idea de mudar de casa.
essa! Por que?... Eatao so hoje 6 que pensa nisso, creahu-a?
E' vcrdadc, lenbo eslado a pensar boje nislo. Tcubo minhas razoes
(E. do Queir., Crime 133); Embirro que faoas isso diaute do sr. parocho (ib. 100); nem me digas isso (ib. 114) Nada: mua cousa de
Isso, isso, disseram, uma
sentimeiito para o sr. parocho fazcr idea.
(ib. 65).
cousa de sentimenlo
!
Ora.
Ora essa,
Isso dizeis
conego
(259);
vos outros (Here,
sr.
que
into
he
nolle
i'ediada
quer aiuanheccr
(G.
(ib."
3,
Vic.
37)
2,
407)
lslo
I-vos
vai
einbora, senhor,
seudo dia
(ib.
3,
31)
'
Pronomes demonstratives
Mas
horas
isio
(ib.
cedo
(Garr.
I'Y.
de
L.
Sousa,
105
126)
Islo
sao
oiLo
57).
mauto
claro
pelo
alterac.ao
escuro
dai
largo
ao
iEm frases como as prececlentes, nisto, indicando temexpressao consagrada, que nao se substitue por nisso.
po, e
Nao obstante
nessc
logo nesse instante concertou pera a guerra o belligero appaRepartem-se e rodeiao nesse instante as
(Cam., Lus. 1, 82)
Eis o que eu ,vi
naos ligeiras, que hiao por diante (ib. 2, 21)
nessa hora de agonia (Here., Eur. 51) Nessa, noite Ma e bumida,
arrastado por agonia intima, vagava eu pelos alcantis esealvados (ib.
relho
28).
simples anteposicao do pronome esse a um substansuppre muitas vezes a locucao adverbial de tempo
A
tivo
momento] verberou na
terra
52)
106
de-
ximas
Partimo-nos assi do santo lemplo... Certifico-tc, oh rei, que se
contemplo como fni destas [em vez de dessas] praias apartado, cheio
dentro de cluvida e receio, que a penas nos mens ollios pouho o freio
(Cam., Lus. 4, 87)
Se esta genie, que busca outro hemispheric),...
nao queres que padec.am vitupei'io (ib. 1, 38)
Que gente sera esta?
em si diziam (ib. 1, 45)
Entendido Lanlio desles christaos sanguinolentos que quasi todo o mar tern destruido com roubos, com incendios violentos (ib. 1, 79)
Ves Africa, dos bens do mun.do avaxa...
olha essa terra toda, que se babita dessa geute sem lei, quasi infinita
(ib.
[Neste ultimo passo a deusa, apontando para uma das
10, 92)
muitas figuras que moslra ao Gam a, cleixa de empregar em opposicao
aos outros casos, o deiclico este, indicando assim que Africa com seus
habitantes e em tudo differenie e apartada da gente e terra europea],
que
atrevidas
affectada
[esta
Beij'a-a
na
escalda.
So islo esta
sempre a ferver (ib. 84)
Esles ricos, estes grandes, que opprimem.
e desprezam tudo; o que nao sao as suas vaidad.es (ib. 81)
Que ce-:
rimonias silo eslas ! Que Deus e esse que esta nesse altar e quer roubar
o pai e a mai a sua filha ? (ib. 153)
Que mal le tiz en para que
esse desejo, essa idea [a do armiquilamento] seja o quo unicamenle resta
ao precitoV... (Here, Rur.
Conlam-se cousas ineriveis desses
18)
povos ([ue assolam a Africa (ib. 51).
tesita.
esta
testa,
esta
testa!...
Pronomcs demonstratives
107
uemonstrativo ANAPDor.ico.
Nos casos ate aqui
estudados consideramos o demon strativo na sua funoao pura de deictico, isto 6, indicando a situacao de pessoas .e
cousas e o ai'iomento da aceao em relaeao a pessoaque fala.
Mas o demonstrative desempeiiha tambem outro papel na
linguagem
pode referir-se as nossas proprias palavras,
ao que acabamos de enunciar, como ao que vamos ain.da
enunciar. Neste caso diz-se que o demonstrative e artapho:
rico*).
Serve a pessoa que fala este, isto de pronome anaphorico, para chamar a atteneao tanto para o que se vai
nomear on. citar em seguida, eoroo para o que semencionou
ou explicou ja anteriormente
3,
pudera desvanecer no coraciio do sacerdote os geaerosos afdo guerrem'o, nem as inspiracoes do poeta.
tempo havia saa^
titicado aquelles... e tornando **) estas mais solemnes (Here, Eur. 12)
somno ou a vigilia, que me importa esta ou aquelle (ib. 119).
N;io
fectos
A necessidade que sentimos de avivar bem a impressao deixacla por nossas proprias palavras da ao pronome
anaphorico tal importancia, que o pronome este, isto preclonutia em gem
ale mesmo em casos nos quaes, pelas conI.
''
'Uac.tiro v
a.itnihoricu
sao
Imnos
modcni.'i.
**)
No
ori;>.i:ial
esta Unnando.
tirados
d.i
scivsto
u.-j.-ulos
r.:i
linsriiislir.u
108
"
clicoes
rar o nso do
333)
Querenclo alludir ao que acaba de ser dito nao poiiiiclividuo on iudivicluos com quern
falamos, sennmo-nos do pronome anaphorico de 2. pessoa esse, isso :
Antiocho
Dai algum eonforto a esle desditoso a quern fallou.
a ventura
Calydonio
Essa [que tu acabas de proiorir] palavra
desditosa he alhea cla escola de Chris to (Ait. 582)
Por cssas e
outras taes visitas [de que vos falais] ficou o pobre do rei tao bem
creado (Mello, ApoL Dial. 220)
Para que he fallar nesses [que
dizes] ? Nesses c oulros semelhanles fallao todos, por isso nao fallo
eu (ib. 233)
Rogo-te... que me pcrdocs isso que dizes que to fiz
(F. M. Pinto 3, 1.76)
Confronte com: E como tu dlslo que eu digo
nao podes ser o juiz... ey por escusado responder por mini (ib. 3, 170)
Mas... nesse caso... visto isso [= segundo o que tu a.cabas de
dizer]... Visto isso, so o sr. Augusto pod'e explicar o mysterio (Din.
Morg. 2, 114).
Expressoes consagradas.
Posto que o emprego
dos demonstratives dependa em geral das regras ate aqui
cxposlas, ha comtudo certos dizeres em quo se .fix cm, on
tende a 1'ixar, o uso de um dos demonstratives, sem attender a quaesquer eonsideracoes.
..J
Pronomes
demoiisli'alivos
109
pen-
urn
samento
(e
nunca
isso 6).
cto,
siijeil.0,
Comer
on.
obje-
tuma.
cl.ar
baleia
it
aos homens
Jonas,
a,
!
Vieira,
essa,
he
a sepuUura
Sunn.
9,
321)
Quern
25)
que
fixer
10).
Diz-se commmnmente por isso; mas encontra-se tama lociicao for islo.. Na negativa usa-se clizer nao por
bem
nem
isso e
por isso
pay pode nao amar o filbo, mas nam por isso deixa do seapay; o filho pode nao amar o pay,, e nem por isso deixa de ser filho.
(Vieira, Sena. 8, 238)
Mas nem por isso vos nega.rei (ib. 2, 332)
mas nem por isso .Joao
joa.o era
parente, e pa.rente muy querido
foi anleposto a Pedro (ib. 2, 358)
lie verdade, <jue o primeiro amor
he o primogenilo do conacao, porem a vontade sempre livro nao tern
os sens bens vinculados. Seja o primeiro, mas udo por isso o mayor
(ib.
385).
2,
Isto de equivale a
peito
no
l.ocante a,
no que
tliz
res-
Serm.
8,
110
Pronomes
e suas
ospccios
Pronomes
relativos
Chamam-se pronomes relativos aquel'les que, referindo-se a urn nome ou a outro pronome anteriormente mencionado, o antececlente, iniciam oracao subordinada a este.
Pode a oracao relativa delimitar o senticlo do antecedente,
como no exemplo pedra que rota ndo cria holor, e neste
caso e restrictiva; ou accrescentar simplesmente uma explicacao, e entao sera explicativa, como neste exemplo
conlei o facto a Paulo, que por sua vez o contou a Antonio.
Num
Lus.
ten do
Variaveis sao
quaes, de accordo
o
genero e numero
cousa possuida.
Que-,
lativo
apenas
com
t'raca,
em
e o re-
oracao ex-
i'ronomes relativos
111
ts
um
dubio
A mui grande
Como
demonstrative)
anaphorico referido a
um
facto
dom
Elrei
Fernando
de
praija,
que fazer
nom
Os escriptorcs da Rejiascenca poucas vezes empregaram a qua!, cousa, da qual coum etc., c adoptaram geral-
112
Pronomes
suas especies
As expressoes
oomo tambem se
o que,
dizia) ref-eridas
sinilaivi-
Pronomes
-.
relativos
118
autor...
basfanteriiente o
poeta e o
pergamiuho,
hum
ao outre
(Sousa,
Arc.
1,
Acudiram juntamente todos os fidalgos e gonte nobre da cidade: com que foy tanto o rumor... que nao puciera ser mayor se
entrara a pessoa deirey (ib. 2, 43)
Considerando que as moncoens
estavao no fim e que naquelle tempo se fechavao os portos, com que
157)
scria
S.
2,
230).
Com
pronome,
refereticia
existe,
ao
laclo
De facto, o pronome quern, preposicionado e com antecedents expresso, reserva-se hoje para seres humanos,
'do um ou outro sexo, no singular ou no plural) raramente
para outros entes animados:
Abasteeiam a mesa dessea godos, a quern a desgraca e a vida
dura das solkloes fizera mais fero (Hei'C, Eur. 103)
Comparavel ao
braroido de com leoas a quern os cacadores do Atlas houressem...
roubado os sens cachorrinhos (ib. 302)
Abandonado pelos mais nobres
guerreiros, para quern a paz com os infieis s-eria incamparavel deshonra (ib. 165)
Quern fallava commigo sabei que he o anjo de
Deus, como era o que S. Valeriano viu que fallava com Santa Cecilia
sua esposa, a quern elegi por protectory do negocio que agora vos
communicarei (Bern. :\\ Flor. 2, 314)
Converteu-se a Deus, e lhe
(ntrou a luz do desengano com a niorte de sua mulber, a quern
Said
Ai.l
Gr:lu>iitalirit
Jl/s!ori(<i
da
LiiKjiUi
Poring it e::a.
Pronomes
114
suas especies^
pessoas a
Ao
sentir
arrojada a prodigalidade
passageus:
soberba Europa, a quern rodeia... o Oceano e... o mar
(Lus. 3, 6) Ciclade nobre e antiga, a quern cercando o
Desta vaidade a quoin
Tejo em torno vai, suave e ledo (ib. 4, 10)
Deixando a serra asperrima Lioa co
clmma-mos fa-ma (ib. i, 95)
Eu sou aquellecabo a quern das' Palmas nome demos (ib. 5, 12)
occulto e gi-ande cabo a quern chamais vos outros Tonnentorio (ib.
Cha.mam-te fa-ma e gloria soberana, uomes com quern se o
5
50)
Jaz
Medil.en.-ano
timo-uos propensos a ladear a questao linguistica, analysando nao ja o pronome tal qual em taes frases se apresenta, mas sim o seu equivalente semantico. Esse methodo
condemnavel, de conciliacao forcada, nao satisfaz todavia
ao espirito quando applicado a quem quer que, expressao
ampliativa do mesmo pronome quem nestas proposicoes:
quem quer que o disse; nao fagas mal a quem quer que
te
offenda*).
*)
Oue
ii'iisqt'.is.
q'.(ic".i>i(i".c.
etc.
cm
iinuiuis. v.
i;.
;.
Pronomes
relativos
315
indefinido gera oracoes de caracter subo relativo propriamente dito (com antecedente)
da origem a oracoes de caracter adjective Comparemos
quern trabalha (o trabalhador) e o general que veneeu (o
general victorioso).
relativo
stantivo
cleu a
Por
quern ih'o tinha dado (Cam., Lus. 3,28)
Nao
quern do opportuno tempo se aproveita (ib. 1, 76)
sabcm nesta pressa quern Ihe valha (ib. '2, 25)
Tom cuidado de quern
sem ti nao pode ser guardado (ib. 2,31)
Por ter sujeito o coraeao a
quem soube vencel-a (i!), 3,127)
Sabe tamliem dar com clemencia a
quern para perdel-a nao ez erro (ib. 3, 128).
sprito
via ira direita
teudo
Nao
e
dao
pronomes
qui,
quis.
lim.
116
rronomes
servir nao so
oracao
e suas
espocias
*').
Fronoines intorrogativos
tonica o que.
Quern (do latim quern) e sempre pronome absoiuto,
invariavel, com o qual em pergunta nos referimos a pessoas desconhecidas on incleterminadas, quer do sexo mas-
culino,
Quern
ols
filhos
'
dando -se-
Em
Que
Lus.
dia
1,
Que
Que contos
e isso?
45)
disse eu?
Que genie sera esta?... (Cam.,
podevcmos ter milhores pera passar o tempo,
te
*)
A_funpao de accusative) que tia'aa, a forma latina quern so persists -~
Meyer-Lubke
ao dialecto logudoreuse, ao pas30 que 110,5 demais falares
quo
quez,
so
sfirvem
hcspanhol
deste
s
vocabulo
port-urjuov:'),
(Yumoao,
6
olio
eampidano/.,
oiiidi-o^.tV.
obwalde/.,
-ambern
como
inaihor:iommaHv-->.
suisso,
Pranomes iuterrogativos
117
que peito cm
2,
nos se
81).
'?
e suas es pecies
Pronomes
113
lhe rogarei
Vedes
o que] vus van dizer (Cane. 36, 155)
Vedes que mi aven (ib. 99,
(ib. 75, 105)
bem que r=
Sei eu
Seu corao.om nunca soube que era medo senom de pecar (Zur.
Nom sabyam que [= o que] era pam nem vinho (ib. 137)
A vizmhanca que
Nao se.i gwe he nem que nao.(G. Vic. 3, 73)
[=que cousa] dira se meu marido aqui nao 'sta e vos ouvirem cantar
temor (ib. 3, 112).
(ib. 3, 35) Nunca sabe que [= o que] e
906)
Guine
24)
um
eile
ate hoje.
Collocado no fim da frase, o interrogativo necessapor isso o anriamente teni de sobresahir pela intonacao
tigo que foi supplantaclo por o que nestas frases
;
saltar...
(ib.
ella
1,
o
F.
que?
"Devo.'..
1,
(ib.
1,
que? Dizes
que? Fazer
que'? (exemplos
de A.
Castilho).
alteracao requer o interrogativo que quando regido de preposicao esta, como palavra proclitica que
e. basta para reviver a tonalldade amortecida dos prono-
Nenhuma
i.i.vr.-:
mi'snin
'')
I,'
fv'"
<;
<!)
(':
))Iic!um<c-:i'.)
ti
<i
Pronomes interrogalivos
119
Em
Jiu,
nympha,
eu,
menos
gritos,
forte,
propnedade?
que
e o
livro ?
(Here, Opusc.
2,
64-65).
farey
2,
98)
-)
rentavam alguns explicar o caso de o que posposto; e so esta hypoesquecendo-se de que a elastica ficrura torna por idenfcico raciocimo muiussinio lesmiuo uunbem o caso de o qu<: inieiando a oracao.
\eja-se sohre este assimto o men livro Difficuldades da Linr.na Port uavc-n
cap.
Fhcnomenos da intonarao.
'
'
Pronomes
120
suas especies
Pronoiiies iiulefinidos
Indfj-inidos distributivos.
Indicam distribuicao,
em
distributivos.
um
uma
Proaom.es indefmidos
121
pando-.se o
hum
e o
No
plural
ou
outros,
tambem
delles...
se usava
clelles
cl'elles
alternando
com
uns,
simplesmente
(=
zer
uso, hoje restricto, de quern... quern, qual... qual..., este...
;
este...
Quern se afoga nas ondas encurvadas, quern bebe o mar e cjuntamente (Cam., Lus. 1, 92)
Qual vai dizend.o
Oh filho a
quern eu tinlia so para refrigerio e doce amparo...; qual em cabello
oh doce e amado esposo... (ib. 4, 90.-91)
Qual do cavallo voa, que
nao dece
qual, co cavallo em terra dando, geme
qual vewnellHas
as armas faz de brancas ; qual cos pennachos do- elmo aoouta as an-.
cas (ib. 6, 64)
este a mais nobres
Este rende munidas fortalezas...
faz fazer vilezas...; este corrompe virginaes purezas...; este deprava
as vezes as sciencias... ;
este interpreta mais que subtilmente os'
textos
este faz e desfaz leis
este causa os perjurios entre as gentes
dcita
(ib.
8,
98-99).
vulgarissima palavra
um
0.
refere-se
de modi' negativo a
Pronomes
122
e suas especles
que
os seguintes:
Norn
qual eu
ei
tal
en por
clou
D. Diniz 23)
Desej'ea
certo cl'Ba rem (ib. 29)
Nunca Deus fez tal coita
enfinta
(ib.
18).
nome
indefinido
Em
logrcs
homem
Pronomes indefinidos
123
eousas quaaes muica home fez a seu inimigo (S. Josaph. 24)
esprandeceutc que bem se podia liomem veer em ella
Logo vossa tencom seria boa se
como em espelho (Corte Imp. 6)
horn em tevesse lugar aparelhado em que trabalhando sperasse receber
proveito (Zur. Guine 313)
E liomem da-se mais que deve muitas
vezes 6 cuidado (Sa de Mir. 387)
Co-mem trigo e xios d'avea. Eles
bebem, homem sua, doe-lhes pouco a dor albea (ib. 360)
Certo he
grande erro nao conhecer homem seu erro (H. Pinto 2, 480)
Platao
dizem, que dizia, que os amigos eram ladroes do tempo. Bem me
parece tel-.o de confcino, mas naaos conversar se nao raramente
porqne como homem tem sens exercicios ordinaries, dao-nos os amigos
molestia, se nos visitam amiude (ib. 2, 382)
Eu perdi a mor veatura que homem nunca perdeo (G. Vic. 3, 293).
farei taaes
Era
tarn
gados
para o
mesmo
effeito
como homem, pessoa. No portuguez antigo porem os pronomes algum, nenhum usavam-se nao somente como adjuntos, mas ainda como absolutos e, neste caso, na accepcao
de alguem , ninguem :
Quando elle cbegou aos tendilhoes, cafcou dentro, mas nom viu
nenhuu fora hua dona que jazia hi dormindo (S. Graai 122)
No
osabe nenhim hu he (Vida S. Am. 118)
Tarn grande sandice iie...
(ib.
15).
Em Camoes encontramos algum como pronome absolute no sentido acima definido e, alem disso, o mesmo vocabulo como pronome adjunto na accepcao de muifco
(france? maint) no seguiute passo
d'ali twnou perpeluo sonino, e fez da vida ao fim breve
correndo algum cacallo vai sem dono, e noulra parle o
dono sem cavallo (Lus. 6, 65).
Altjiii
intervallo;
124
::
Pranomes
e suas especies
'
criptores anteriores, parece antes que o seiscentista se utilisou de um estrangeirismo (cf. o uso do ital. uno), o
qua
.1
em nossa
lingua
Quanto hum he mais pobre, tanto tem meaos parentes (N. Flor.
259)
Nao he por certo esta a humildade que o Padre Affonso
1,
Rodrigues chama de garava.to, que he dizer hum males de si proprio,
para que os ouvintes acudam por elle (ib. 5, 272)
Avisa o Espirito
Sanfo que nao queira hum ser juiz, senao sente em si virtude pode-
5,
269).
seres
{.rata
Cada, oualotjer.
Servem para individualisar os
cada applica-se a um por um dos seres de que se
qualquer e sett plural quaesquer referem-se a in:
triste
hi
veherem
(C.
(ib.
84)
fallar
Graal 87)
(S.
d'Elvas 47).
seu
Na
soinente
ham
nao
mas
ain-
Pranomes
da como synonymo
gunda especie
Nem
125
indefiiiidos
cle
castigar cada
riavel
teratura quinbentista e
no sentido de toda a
Serve o singular
inteireza, e antepoe-se
cousa.
todo para designar o conjunto ou
ou pospoe-se a nomes previamente
determinados por outro pronome adjunto, ou pelo artigo
todo este paiz ou todo o paiz estci arruinado. Se se trata
de nome proprio, a presenca do artigo dependent de o dito
nome usar-se ou nao com artigo. Assim diz-se todo o Brasil, toda a India; porem todo Portugal, toda Goa (Veja-se
o capitulo sobre o artigo).
Documentam a regra do emprego de todo denotando
inteireza os seguintes passos
:
Das
mar...
')
V"tja-*e
a,
prci
'j.-iio
i.!(-
iodo.
tm'.o,
Said
Ai.r,
Difficultl ides
da
Liiiijua
Pronomes
126
e suas especies
hua republica
414) Segue-se
Serm. 1
que todo Nabucodonosor cabia deutro do
dedo meminho da sua imagem (ib. 5, 342)
Se Christo esta em toda
a Ilostia, todo Christo nao pode estar em qualquor parte della (ib. 1,
192)
Em qual clestes lugares on tempos estava mais applioado todo
Xavier? (ib. 8, 324)
A rainha... substituira a severidade antiga
do paco todo o brilho de mn luxo insensato (Here, L. e Narr. 1, 186).
;
A locucao todo o mundo usa-se' nao somente no sentido rigoroso de o mundo inteiro, mas ainda em accepcao translata, designando-se hyperbolicamente pelo Orbe
terrestre simplesmente a collectividade humana. Neste segundo
que
em todo o
providencia. ..
saiita
L.
210;
1,
C.
215;
Tudo
3)
127
Pronomes indefinidos
IS)
de Nere.u
Animaes,
com
que
Locla
elles
torn
Lend, e Narr.
1,
181).
port.
ant.
reforcar o
acompanhado do pronome
relapronome demonstrative o
port. mod. introduziu apenas a novidade de
que.
substituir todo por tudo nos dizeres oncle o que eqnivale
a aquillo que
tivo
Cesse tudo o que a Musa antiga cania, que outro valor mais
Que os moiuros cautelosos se
alevanta (Cam., Lus. 1, 3)
Desbaguardaram de lhe mostrarem tudo o que pediam (ib. 2, 9)
ratareis tudo o que quiserdes, quanto mais a quem ja desbaratasfes
Porem disto que o Monro aqui notou, de tudo o que
(ib.
18)
4,
vio com olho atento, hum odio certo na alma lhe ficou (ib. 1, 69)
Tudo o aue nasce na terra, o sol e a chuva o cria (Vieira, Serm.,
o5)
Tiido o que se move neste mundo... sera sogeito a teo
5,
que sucede depois he tudo o .que dissestes
imperio (ib. 5, 476)
Ja vi tudo o que havia de ver nesta vida (ib. 5,
antes (ib. 5, 108)
E' tudo o'que
No Ceo ha tudo o que quiserdes (ib. 5, 447)
139)
Seria impassive!
pode contra mini dizer (Here, M. de C. 2, 267)
dizer-te agora tudo o que esta aqui dentro (ib. 2, 210).
se
alto
vel,
o util,
He
de
mini
mesmo
Em
Pronomes
123
suas species
fez,
L.
he o
borosas.
l!i
Pronomes milefinidos
129
yarle
Em
Em
tigo
Em
com
ar-
ante os
Pronomes
130
e suas especies
pressar-se
E que quer
(Vieira,
lagrimas
dizer
toda
Serai,
5,
do 'passado, como pregoeiros pvesentes, os cegos, os aleijados, os tolhidos, os leprosos, e os outros enfennos de todo o genero (ib. 8, 360)
boa pareiha
So'se acharam no arsenal de Malaca sete fustas...
contra huma Armada de sessenta velas... fomecidas de tudo o nee sobretudo de muyta
eessar.io para a navega?ao e para a guerra
Aprendam a jugar as armas
arlilharia de todo genero (ib. 8, 205)
maritimas de todo' genero : a espada, a machadinha, o chuco, a pisPollutes com todo o getola, o bacamarte, a alcanaia (ib. 8, 262)
Florido em
nero de vicios e enormidades (Bern., L. e C. 446)
todo o genero de virtudes e dons (ib. 454).
tes
No
Accusacoes
308).
escriptores quinlientistas encontramos muitas vezes todo o homem (= todos os homens) e outros dizeres.
Estes exemplos se raultiplicam do seculo XVII em diante.
Em
Fara
Todo ho gentio, assi borne como molhev (Castanh. 3, 80)
Em toda a cousa
que todo o Naire se mova (Cam., Lus. 10, 14)
(ib. 3, 64)
viva a. gente irada provando os fios vai da dura espada
berm.
Todo o homem neste mundo cleseja melhorar de lugar (Vieira,
paz, e a
mister
ha
tempo
o
todo
em
Republica
194)
Toda
a
5
nossa no tempo presente dobrada paz (ib. 2, 203) Todo o homem
que acaba a vida pendurado de hum pao he maldito (ib. 2, 420)
ruina
Todo o lugar mais alto que outros esta scrapie amea<?ando
nao cae e grande (Here,
(ib.
5, 21 i) Todo o minislro emquanto
Todo o Regras tern um Bugalho (ib. 2, 232).
2, 230)
M. de
C.
Artigo
-_131
;
quando
tigo,
em
tenha
ainda que se
inent.e
Quaesquer
ondas
mar,
do
quaesquer
outeiros...
receberao
de
illustre
Achando-se a totalidade numerica dos seres rigorosamente definida por uin numeral cardinal, a anteposicao
reforcativa de todos exigira a suppressao do artigo somente quando esteja subentendido o substantivo
As
Artigo
Procede o artigo definido do pronome demonstrativo
Da
ille,
ilia,
illud.
dao testemunho
el,
em
o, a,
Pronomes
132
suas especies
possue..
educacao religiosa,
literaria
ou
outra,
como
eeu,
o in-
a ipalavra
ferno, o paraiso, o demonio ; mas nao se ajunta
que Ihe
expressao
de
acompanhada
Deus, salvo se vein
'
resiringe o sentido.
Nomes de
se
refere
Nas enumeracoes,
attencao
(Here,
aa'tigo
Os
frwiikos
enthusiasm o
133
os vasconios talam
e
e
amor tiaham
So a tanlo
Do capitao
me
e gente se
ajudar o
apartou
1,
2)
cortezia (ib.
Polo affecto
1,
A suppressao total do artigo nas enumeracoes equivale a reunir oa associar rapidamente, tumultuariamente
as vezes, cousas diversas em um raesmo quadro
Ao por do
sol,
gepid-as,
hunos, misturados
niea (Here., Eur. 26).
gios,
com
um
Vein
amczes
de pinturas
arcos
Lus.
67).
e
1,
saqittijeras
e peitos reluzentes,
escudos
K de notar que em seguida a este treclio o poeta, querendo chamar a attencao, escreve as bombas vem de fogo
e jimlamenie as panellas sulfureas, tdo danosas ; porem aos
de Vulcano nao consents que dem fogo as bombardas te:
rn erosas.
Ouando
se
usam
os
dislributivos
-ion...
ouiro...
com
referenda a palavras meneionadas antes, a linguagem horiieroa so pennitle antepor-sc o artigo ao segundo tor mo.
Pranomes
134
suas especies
Data esta regra da era dos seiscentistas. Na linguagem antiga dizia-se o urn... o ouiro... (como ainda hoje em francez
Vim...
V autre)
Desculpanclo-se o
como as outras
hum
he o
(H.
Pinto
hum
e o ouiro
Tomaste dous
que disseste dos
435) E como a
(ib.
lie...
441)
1,
1,
305).
Este mesmo uso do artigo se fazia quando os distributives eram expressos por numeraes definidos
Mil mouros... de que os quinhentos eram espingardeiros, e
os cento bombardeiros... c os outro s se cliamaram servidores (Castanh.
Sete frades..., e os cinco tinha cada Iiu sua eruz levantada,
4,
7)
e os dous senhos refcavolos de Nossa Senhora (ib. 5, 26).
sem
tai
determinacao
Os...
que se bautizaram e fizeram christaos, nao so se contaram a milhares, senao a milhoes (Vieira, Serm. 8, 395)
Para que
o sangue... dissesse a gritos quao verdadeiramente amava (ib. 2, 395)
Os vao contando a -pares e nomeando de dous em dous (ib. 2, 356)
Guardas e escuitas, a longe e a preto [= perto] (F. Lopes, D. J.
249; porem em Vieira ja
nem se doam ao longe... nem a-o perto,
Serm. 8, 464)
La hao de estalar a pedacos (Vieira, Serm. 2, 428)
So no altar dera pao a moyos (ib. 5, 423).
Em
Em
outro dia
Em
nomes proprios de pessoas nao leporque aquelle a quern falo em geral nao conhece, uma por uma, as pessoas que eu conheco. Seguem
esta regra a linguagem literaria e o falar culto 'alguns autores todavia abrem as vezes excepcao para os nomes de
individuos de que ja tinhani I'eito mencao anteriormente
vam
principio, os
artigo,
artigo
135
e
peraclor
anco-
Nomes de
com
o artigo,
Cuba, Jamaica,
etc.
Sent artigo se dizem os nomes de cidades, exceplnando o Cairo (cm que outros idiotnas tamboni cnipregam o
artigo, por influencia do arabe el-Kahira, a Victoriosa ),
assim como a Baliia, o Porto, o Rio de Janeiro, o Rio
Pronomes
138
suas ospecies
de
latente
terra .
si
sos nao
sao decisivos,
:|
ij
;|
137
artigo
Em
em
Amapd,
artigo
Amazonas
(provincia, estado),
Maranhao,
Verbos
13
possivel,
etc.).
desapparecimento de certos suffixos pessoaes determinou em varias linguas modernas a necessidade cle
antepor ao verbo o pronome pessoal da l.a e 2. a pessoa
e o da 3. a quando nao vem enunciado o substantivo sujeito. Em portuguez o uso do pronome pessoal. nao e obrigatorio senao na l.a e 3. a pessoa do singular de certas
formas verbaes identicas quando assim o exigir a clareza
do pensamento. Nos demais casos o pronome serve apenas
de reforco emphatico.
Chamam-se formas finitas do verbo todas aquellas
que vem sempre refericlas a uma das tres possoas do discurso e tem ou tiveram a respectiva desinencia, como escrevo, escreve
va
(lat. scribi-t),
amava
(lat.
amaba-m)
ama-
amaba-t).
A par destas, gera-se em todos os verbos um pequeno
grupo de formas com apparencia e funcao cle substantivo
(infinitivo), adjectivo (participio) e adverbio (gerundio).
Sao estas as formas infinitas do verbo, assim chamadas
por constituirem vocabulos sem referencia especial a qualquer das pessoas do discurso.
Uma destas formas infinitas, o infinitivo, admitte (no
idioma portuguez) uma formacao secundaria com as
diversas desinencias de pessoa; havendo portanlo, alem
(lat.
Dosinencias pessoaes
139
me
de
modo
condicional.
tambem chamado
plica, etc.
Desinencias pessoaes
Das desinencias pessoaes latinas nao vieram ao pornem -m da l.a do singular (excepto o vestigio
na forma som
lat.
sum, usada nos primeiros seculos
do port, ant.), nem -t da 3.a do singular. A forma latuguez
<
tina
est reduziu-se a e.
suffixo -nt da 3.a do plural
entrou para a linguagem depois de reduzido a -n, resultando d'ahi a nasalacao da vogal precedenlc em -un, -om,
-am ou -fi, -6, -a (que por fun se fundiiam no diiongo
nasal -do) e -em ou -e.
Na. l.a do plural todos os verbos conservam
-mos
lat.
-mus. Intacto ficou -s da 2. a do singular; -sti e
-stis latinos l;ornaram-se -ste, -stes.
<
140
singular.
Alternancia voealica
Damos este nome a mudanca soffrida pela vogai thematica em certas formas rhizotonicas. Esta neste caso a
Iroca das vogaes puras fechadas e. o respeetivamente nas
vogaes puras abertas =, >.
Aiternancia vocaiica
]4
Conseryam-se alheias a esta altemacao todas as forrhizotonicas de chegar, ensebar, amancebar, dos ver-
mas
bos
(ceio, passeias,
em -ejar
(almeja, cleseja, etc., exceptuando invejas, inveja, invejam),
a forma joi, e actua finalmente como obstaculo a aiternancia, em falar brasileiro, a consoante nasal posta. immediatamente depots da vogal gema, tema, ordenha. coetc.),
etc.),
mes, tomam,
etc.
No
em come,
Nota.
falat-
tomas,
lusitauo
louiea
soa
como
vogai
aberta,
etc.
ma queres, guer, choras, chora, adorna, rolas, chove, esoreve, bebe, percebe, recebem, alegra, espera, fomece, resolve, fenece, cresce, descem, apoia, roes, doe, moe, tornas,
tomam, jorras, olhas, olham, desfolham, rogas, jogas, rega,
leva, sega, pegas, negas, despreza, perdes, governa, verte,
:
cessa,
vesso, cesso, alegro, espero, opero, altera, allerno, empreetc.; e tainbem a pei;,o, impeco, despeco e -dirco dos
go,
forma
Vcrbos
142
verbo dormir tern as formas clormes, dor me, dorvogal tonica aberta, mas transforma em u a
rhizotonica de l.a pessoa: durmo (phenomeno este de que
trataremos d'aqui a pouco).
Inversamente, os verbos bulir, consumir, cubrir (ou
cobrir, mais usada na grapbia moderna), cuspir, destruir,
eng-ulir, entupir, fugir, sacudir, subir, sumir e tussir, por
analogia das formas dormes, dorme, dormem e imperative)
dor-me acabaram por transformar u em o aberto nos mesmos casos, dizendo-se, por exernplo, no indicative subo,
sobe,
sobes, sobe, subimos, subis, sobem e no. imperative
subi, etc. Na linguagem brasiieira pronuncia-se o techado
nas formas alteradas de sumir e consumir.
A principio estes verbos em nacla differiam clos clemais verbos regulares (exceptuada apenas a forma cuberto
ou coberlo, participio cle cubrir). Assim no portuguez an-
mem com
tigo
Quando
Graal
37)
Porque
em
entam
descubre
Sube
dize
(S.
[imperat.]
11)
j-uges
'my?
Mar.
fores
cle
perigo...
tal
(S.
Eg.
Vu-
104)
cubre-la
cle
tristeza
A adopcao
(ib.
2,
236).
em
do seculo
de o
XVI.,
fez-se
'
Allernancia vocalica
143
feitamente estabelecidas
Ferreira, o imperativo na
-\
e
a
ser
4C
fib
h
l
t'
(.jo.
b
s,
C ed
9q
I'spV
i>)
'
a l
roV~~,
V
9
tT'
COn e
Lus 3 ^)-AcocU o sangue
/
luslt '>
/.^ das gentes perfidas
f"^'
,
UZ Cal a f9 e
)
ih
4 67)_Lhe /o^avicla
t-u ge antes que o mao vulgo te
profane (A. Ferr. 2, 282).
o 7\
.'
fii
'
'
>
>
Durante
true,
de destruem, Serm,
5,
17) para se
252
9,
(a
par
tomarem finalmente
vogaes iechadas
o,
Mudanca de
respectivamente
em
u,
i.
em u
<
tigios
49).
_tt
Verbos
._
Quanto as rhizotonicas de servir, sentir (e composes) vcshr e advertir houve hesitacoes no pore
ant e ainda
nos autores de seculo XVI se nos deparam
alsuns ex^mpios discordantes do falar hodierno:
FC aW
,*
'
Tr
J0S
Lopes..
Pl
T
J.
US
'
f!H '-.
6 ->n
30 S
o,? -Stmto
'
"
'
23)
sento (G V,c 2, 60)
Sint em c sew < fined. 5, 566; Leal
Cons )
hynlo
Leal Cons. G3) a par de C ons<Mte (Leal
Cons. U)
S intern
e
d,
Gram 3& 3
C
(Fen.
S^ S
?i5)
'
^-
dV^
^-
'
P<X^
I
rresenfe do indicative
145
Da
/^-e<lat.
ant.
quaesiit.
Do verbo remir stio desusadas as rhizotonicas, supprindo-se a sua falta com o emprego do erudito redimir.
Em escriptores de outrora occorrem exemplos do emprego
*
das formas rhizotonicas:
,
(.Hide
ma is levcmente
Para os verbos ferir (e conferir, referir, proferir, inferir, etc.), se^/jjir (e conseguir, perseguir, proseguir), despir,
servir, advertir, digerir, ingerir, divergir, competir,
disccmir,
adhenr, inserir, repetir, refleetir, suggerir, repellir, diver tir
fixou-se
uso da dupla alternancia nas rhizotonicas do
mdicalivo e imperativo a saber: vogal / na l.a pessoa,
e
aberto na
repeles,
3.:
/'0,
feres,
ferem,
fere,
repit'o
etc.
Em mentir e sratfw- cla-se a modificacao na rhizotomca de E a pessoa, nao se tolerando, em port, modemo,
modificacao alguma nas outras rhizotonicas, por nao
permittir a vogal nasal.
aggredir, progredir, transgredir e prevenir usa-se
a.
alternancia em i em todas as rhizotonicas: aggrido,
aggrides, aggride, etc.; previno, previncs, etc.
Em
Presente do indicative)
Desapparecida a desinencia -t, e simplificada a forma,
latma est em e, todos os verbos necessariamente tive:;
esic
i.roposiio
(P.
vh.i.r,;.-,
peeo-vos
:.u,ii:ce:>-.
.'.-,-
r.
/-,,.
Ml;;
-a):
'.:>);
,<>.:,
ponm-n.-cr que
S.vm
At.t
,-,,
pc.-oros
cos pceo
ii".
i-h
,/,.
i,;
r.ue
::u-a;e
,-,
, (,..;..,
Duaite,
(S.
Leal
oHV
'\,n
Co<i<
')0)'-
S'r'
,e
,,,-r(/o..v
Gvnmmntiac
<!'.
J.<>p, ;3 ,
J/iitoriat
].).
.I.
27):
(lo rev U vo
da Lingua Porti'gc:a.
<
^,. r (/ol
'
Verbos
146
ram
em
cle
veil,
-cluz
tar-se
2. a
e 3. a conjugacao.
Da
Quo
(Elle) faze e (die) Iraze, dize, occorrem na linguaD. Duarte occasionalmente e ja como concessao
ao falar archaico. Regular era naquelle tempo o uso da
terminal -e nos verbos em -uzir, como enduze, produze,
pratica de que ainda ficaram exemplos na linguagem quinhentista:
gem de
Vain
1)
80) Nas
a
terra
quaes [embarcacoes]
produze (F. M. Pinto.
333).
A forma
requere (de requerer com a l. a pess. do sinrequeiro), foi sempre corrente, tanto no port. ant.
como entre quinhentistas e seiscentistas; mas, facto interessante, para a 3. a do singular do frequentissimo verbo querer, seiscentistas como quinhentistas nao empregular
quer.
A forma
dissylla-
bica que a precedeu, e que ultimamente se tentou. restabelecer em Portugal, nao foi, que me conste, documentada sequer em portuguez antigo. Infundada e a allegacao da inexistencia da cliccao quel-o, encontravel, pelo contrario,
em:
147
Presente do indicative)
na linha,
(Castiiho,
quel-o
Tart.
59).
8,
Por
l. a
da
<\-aleo), mago
(
<
* autio
<
(<metio
audio), ouso
(r),
(
vi-
deo).
ota.
j\
i'alar
Mouro, a que no seculo XVI comeea a fazer concorrencia inorro, por analogia das demais formas do
verbo morrer, e a variante de moiro, meta these de mo-
Ho
(r).
tras
traz,
Trago deve
rei'erir-se
pessoas
dizia
etc.,
soaid'o
z.
se
a.
irajes
* traco
ou
< traho
t razes,
traja
com
a con-
Ii8
podes, pocle,
I'osso,
etc.,
e cligo, dizes,
dizemos, dizeis,
verbos latinos tenerc, venire e -p on era determinou a acoao regressiva, da nasalaoao da propria vogal radical, residtando d'ahi leio (tenJw), tec* (lens), fee (te,-n), teem item),
e
semelhautem.en.te
veern
Em
irem).
parte,
sentir
veio
(venho),
vees
te(e)mos
(temos\
(vimos), viihdes
vt(l)mos
(vens),
te(i)des
(vincles)
vee
(tencles)
da
(rem),
do
oiitra.
unia
fez-se
typo de conjugaeao a que cada urn destes verbos pertence. Posto que poer pudesse desnasalar-se ua
forma infinitiva, em todo o caso nao o fez no presen.te
indicative) nem em outras formas com o mesmo thema.
Vierarn assim ao idioma. polo (ponho), poes, poc, po(e)mos
(ponios), podes (pondes) e poem.
Dos v er 5 s romanicos cader(e), seder(e), crcder(e) e
leger(e) resultaram caer, ereer, seer e leer em portuguez
antigo, annullando-se a prolinuria do d e
Dissyljabig.
cos foram a principio estes verbos tanto 'no infinitive
corno nas rhizotonicas erees, cree, etc., do que dao testemunho varios exemplos da poesia antiga. Na 1." do singular ovitou-se o ditongo que proviria do accrescimo directo de -o aos radicaes acabados em vogal, inserindo
o
phonema
em
Caer muciou-se
mos
(cahimos),
ccels
cair
(cahis).
(cahir),
Creer
linguagern iiteraria.
Sair
singular
fsahir)
do
port.
de
ant.
salir(e)
sal,
depois
notavel
pela
mudado em
3.=-
sae
do
fsai).
Verbos cm -ear
unica forma
em
(pie
149
-iar
reflecte
se
seeio,
saem.
Em
il
consteer
geral
seguem
typo
il
losia,
em
Yerbos
-ear e -jar
Todos os verbos em
singular
'6. a
pectivamente
segundo
em
-eias,
antiga
tistas e seiscentistasL
earn,
-era,
-eicem,-
(ou
-co,
-cas,
-ea,
Verbos
150
Estas
substantive) on adjectivo da mesma raiz, terminado em 6 tonico, em -eio, -cia, cm -ea : cear (subst. ceia),
assear (suhst. asseio), ratear, recrcar (subst. recrcio), reeear, arear, arrear (subst. arreio), soffrear, enfrear, (subst.
freio), sopear, apear (subst. pe), pear (subst. peia), afear
(adj. fcio), alhear, enlea/r, pcrmear, onear (de meio), blo-
exista
quear, passear, prear (subst. preia), men-ear, mallear, es(de esteio) idear, bolear (de bolea), etc.
As mesmas formas do presente sao proprias dos innumeros verbos em -ear denvados de sulistantivos e adjeetivos que terminarn em consoante, ou em vogal atona
a, e on o precedida de consoante (exceptuando-se comtudo breve, amvlo e lame que derarn abreviar, ampliar,
e alumiar)
mar ear, senJwrear, vozear, florear, grangear
(de granj a), folhear, gorgear, (de gorja), branquear, arquear, tartamudear, p rant ear, has tear, enxamear, sort ear,
nortear, banquetear patenlear, present-ear, serpear, ser pentear, afoguear, enlamear, br'onzear, esfaquear, boquear, cabecear, mimosear, falsear, saquear, tornear, nomear, esporear, eseou-cear, guerrear, macaquear tut ear, lour ear, sombrear, salt ear, 'prat ear, rodear, regatear, relaneear, pleiiear,
iear
Seguern o rnesnio typo de conjugacao vadear ( passar a vau, der. de vaxlum) sernear, atear, bruxolear, bambolear, d err ear, cecear (pronunciar ce), favonear, pavonear.
Aos verbos cm -iar pertencem as terminacoes -io,
-ia-s, -ia, -iam (accento tonico em i) para as tres pessoas
do singular e a 3. a do plural do presente do indicative).
Indicant estes verbos em geral a coexistencia de substantivos e adjectivos em -io, -ia, dos quaes em grande parte
se originaram
es friar, os derivados de via (aviar, desviar, en-viar, obviar, transviar), de 1-ia (por liga : liar, alliar, desliar), enfiar e fiar, afiar, desfiar, expiar, viciar,
iniciar, offieiar, copiar, enfastiar, basofiar, calumniar, bugiar, cambiar, alaviar, embaciar, arrepvar, propiciar, noticiar, exvasiar, cmxiliar, eonciliar, domieiliar, elogiar, vigiar, principiar, fantasiar, demasiar, polieiar, seviciar, deliciar, benefieiar, prefaciar, inebriar, lud-ibriar, induslriar,
supplieiar, cariciar, divoreiar, preludiar, repudiar, tripucliar, eontagiar, privilegiar, presa-giar, refugiar, plagiar, va:
Verbos
em
-ear e -iar
151
7W,
etc.
abracon-
modernas da vida.
Alumiar conjuga-se como derivado regular do substantivo lume em Sa de Mir. 227, onde a forma alumea
rima com vea e chea, e ainda no mesmo autor pag.
o 96. Heitor Pinto nao conjuga o verbo senao allumio,
allumias, allumia, etc. e o emprega muitissimas vezes.
A duvida porem continuou a existir ainda em tempo de
Vieira:
Deos a alhimea (Serm.
em Serm.
mia, (repetidamentc
Vingou
abunclantes
5,
1,
254)
Deos
(ib.)
Allu-
264
(ib.
2,
1,
que allumea
272) Allumea
260).
occorrern
Verbos
152
outro exemplo antigo neste sentido, vem isso contrariado pela formacao normal cinco vezes usada em Vieira,
(Serm. 2, 425): Dens sempre pyemia misericordia, etc., e
em este Setihor premia com bcmaveuturaiwa (Bern., L. e
C. 336); Deos premia (ib. 392). JSJegoceo, negocea occorrem em Sa de Mir. (215, 226, 199), Vieira (Serm. \3,
332, 7, 327, 7, 419), e em Bern. (L. e C. 1.09); commerceam
em Vieira (Cartas 1, 37); age/ncea em Bern. (L. e C.
reverencedo em Vieira (Serm.
2, 50) e Fil. Elvsio (3, 54)
"5,
143). No Brasil o falar vul14,
473,
293,
195,
3,
3,
gar e propenso a nao abrir excepcao para estes ultimos
verbos, dizendo negocias, negocia, agenciam, commerciam,
reverenciam, do mesmo modo que associas, influencias,
evidenciam, silenciam, providenciam, cstipendiam, vilipcndiam, compendium, diligenciam, distanciam. Posto que parte destes verbos em -enciar e -endiar se conjuguem em
Portugal amaneiradamente como se pertencessem ao typo
-ear, parece que, tratando-se de creacoes modernas, sem
apoio no uso traclicional, a analogia pediria se usassem
as terminacoes -io, -ias, etc., a par dos substantivos em
-io, -ia de que os verbos se derivam.
Crloriar-se conjugado segundo o typo dos verbos em
-ear pertence talvez a linguagem popular de Portugal.
Em linguagem escripta nao teve boa aceitacao. Occorre
em Josapb. II: e que te gloreas, e em J. Ferr. (Eu.fr.
352): que se glorea. Estes exemplos solitarios nada provam; podem ser devidos a erro de copia. Filinto Elysio
escreveu conscientemente de imitar meu nome te gloreias
'rimando com alheias) (2, 121), e della se gloreia (2, 158).
Porem o que representa a tradicao literaria, e se nos
depara em geral em linguagem antiga e moderna, e o
verbo conjugado glorio-me, glorias-te, gloria-sc, etc.:
;
I'',
Cons.
quern
-Ift)
];
se
.(?
l>.
)'..
Duai'te, Leal
de Knsin. 80)
l,
Imperfeito do indicativo
Forma-se o imperfeito do indicativo accrescentando
ao radical dos verbos em'-ar, e -ia ao radical dos
verbos da 2. a
3. a conjugacao:
louvava, louvavas, louvava, louvavamos, louvaveis (delouvavacles), louvavam; rece-ava
(5
bia,
reccbias,
recebia,
complexo verbo
era,
etc.
compete
ser
as for-punka
Os verbos em -ar formam o pret. perfeito do indicative accrescentando ao radical -ei, -aste, -on, -dmos, -astes,
-aram:
o
seniiu.
seril.imos.
etc,
;i
"
154
Verbos
Os verbos
teer
(port.
mod.
ter)
seer
(desnasalisacao de
(de se(d)ui); estar deu esteve de ste(t)ui- por
l. a
do singular occorre em port. ant. seve
seder e)
procluziram
teve
(extinto,
de
teui)
steti.
Para a
sive,
seve
tive,
A
mente
formacao
latina
em
-ui
responsavel
nao
so-
pela
>
>
puderam.
Posui e posuit cleram puse e pose e semelhantemente
os compostos propusc, clispuse, etc. para a l. a pessoa
e propose, dispose, etc. para a 3. a Ja no port. ant. se
tes,
*)
Os compostos
enquadram-se perfeitamente na
t'reterito
perfeito do indicativo
155
Pose-n
Josaph 18)
[graphia possea]
(ib.
da
Posse em oracao
31)
(S.
(ib.
(ib.
(ib.
(ib.
(ib.
A
tas
Graal
(ib.
pees
(S.
Po.se-o
40) Pos-se do gio38) Pose-llie
Pose o pee (Livro de Esopo 27) Pose-os (F. Lopes,
150) Po.se-se
234) E pcz na villa (ib. 238) Pos os
293)
Propose aquelle doutor
246) Po.se-lhe nomc
360) Eu propuse
3G3) Me despuse a padecer (ib. 307).
linguagem
moderna desde
literaria
aboliu, definitivamente
vogal terminal.
Triumphou
da
em
todos
mesma maneira
estes
,a
os quinhentiscasos, o uso
tendencia
simpli-
entre
feze e
fiz,
Em
re
tambem
Os
simples: refiz, refizesle, refez, refizemos, refizestes, refizeram. Bequerer segue a conjugacao regular: requeri, requereste requereu, requeremos, requer estes, requereram; ao
passo que querer faz quiz, quizeste, quiz, quizemos, quizestes, quizeram.
O pret. peri, fui, cme em portuguez tanto serve para
o verbo ser como pa-ra o verbo ir, faz .fui, foste, foi,
fomos, fosles, for am. Em port. ant. usou-se foi para a
l. a pessoa o fuste para a 2. a
:
Eu soom
juam o
nomc:
Ver
forma
a
.
viram.
pret.
perf.
conjugacao:
vi,
como
viste,
se
se
viu,
tratasse
vimos,
de
visies,
156
Verbo
Com
Futuro
(port.
cantaria,
Dizel-o
ai
logo
ao
infante
Ali
(S.
Josaph.
ostras,
8)
Fazel-o emos de
trazer ei dellas ? (G. Vic. 3,
Porem,
com mais
Clirest.
Pott.
62).
re},
<>
Jioje
quasi desco-
"iiperaiiyo
157
'
Mir.
28,
2).
Durante bastante tempo se atiribuiu a existencia desforma s rnais breves a syncopacao das formas mais
extensas, sem no emtanto dar a razao do curioso desapparecimento da syllaba em tao poucos casos. Hoje extas
plica-se
ja
phenomeno referindo
directamente
irarei_
em
existentes
de urna forma
irate
analogical,
haveria.
infinitivo
jar.
Iinperativo
ser,
se
(port.
ant.
sei),
port.
ant.
secle,
seer
(lafc.
faz
esse)
formas identicas as
do
todavia
extinto
Para a
ant.
phia
Na linguagem popular
Di,
rogo-te...
(2,
imperative)
que se usou.
Aim
prazer
Ft'li'.g.,
ssiso
em
32)
Dize...
(2,
161).
latino
i.odo o
(S.
de
.
(h)ave,
ICsop^>
22)
Ace grit
piedade de mim (Santa
Verbos
158
No
seculo
Have tua
XVI
mao
gaita a
Vic.
(G.
309).
2,
A linguagem
Ha do
e
desla
(Ferr.
valhice
de tanta fermosura
(ib.
ollios
Poem.
(ib.
Lus.
2,
211)
2,
Ha piadade
195}
piedade e magoa
Ha-
213).
2,
a
verbo ir tem ide e i para a 2. do plural correspondences as duas formas pessoa.es do presente do indi-
cativo.
Exemplos de
i:
Por mercee hii la, amte que comecem e nom Iho ieixees fazer
/
la tomar cuidado de filhos alheios (Sa de
Lopes, D. J. 30)
7-vos apparelhar (Ferr., Poem. Lus. 2, 195).
Mir. 2, 77)
(F.
Os imperatives
reflexivo
Mas
Guar-te
Tir-te
la,
lira
reduziram-se a
guar-te
de
fazeres
de arrependimentos
que nao hoi hoje la
tir-te
poor
e guar-te
(Jos.
sem cara
d'ir
(ib.
2,
Ariin.,
N unes,
Ferr.
(A.
Obras
direst.
2,
59)
292)
308).
a frase
completas destes verbos. Filinto Elysio 13, 292 ainda escreveu
guar-te; nao mas enxotes, tendo o cuidado de dar em
nota a explicacao de guar-te.
A 2.' pessoa do singular do imperativo de certos
verbos distingue-se da respecliva forma pessoal do pres.
do ind. nao somente pela falta da desinencia, mas ainda
pela diversidade da vogal tonica durante certo periodo
1
da
as
formas
pedes,
vestes,
fide a teu
lhe
(G. Vic.
1,
159
Conjuntivo
sigue-mc
(ib.
Semi.
(Vieira,
7,
172)
Se
me
sigue-me
oueres Iorar,
165).
4,
acodes,
imperativo:
minha
Fuge
ira
(Ferr.
2,
225)
Fuga,
coitada,
fuge
(ib.
2,
Acude e
pai (Cam. Lus.
105) Fuge, fuge, lusitano
62) E
Gl) Fuge das gentes perfidas e
281) [Vide supra
Coimbra, cubre-lc do tristeza pera seinpre (Ferr.
Alternancia] Fuge dos muytos, fuge dos poucos, fuge ainda dhum so
253)
(ib.
.corre,
3,
(ib.
i'evas
2,
tu,
2,
2,
(H.
Pinto
i,
318).'
em
Vieira:
Poder
te
Do
4,
22S)
Fuge
e querer,
se clizem
plural registram-se:
Querede-vos doer
de mini doei' (Cane. Din. 40)
Querei ora a quern vos quer, dai 6 demo a opiniao (G. Vic. 3, 151)
Estimai quem vos estima; se vos quizerem,
Amay a quem vos ama, e aborrecey a quem
querei (Prestes, 333)
vos aborrece; isto he, querey bem a quem vos quer bem, e querey
Querey tudo o quo
ma! a quem vos quer mal (Vieira, Serin. 4, 77)
podeis (ib. 8, 80)
Fodey e querey (ib. 6, 309-10).
Querede-vos
do
men mal
(ib.)
Conjuntivo
Substituindo a terminacao -o da l. a pessoa do singular do presente do inclicativo por -e nos verbos da l. a
conjugacao e por -a nos da 2. a e 3. a conjugacao, obtem-se
o thema do presente do conjuntivo: cante, escreva, sirva,
durma, sinta, faqa, perca, jaga, mega, pega, acuda, veja, saiba, caiba, venha, tenha, ponha, possa, ouga, diga, siga, e f c.
Tao regular e esta formacao que as rhizotonicas estao sujeitas as mesmas regras de alternancia relativas
a l. a do singular do pres. do indicative Confrontem-se
adores, adore, adorem e adoro ; escreva, eserevas, escrevam
e cscrcvo ; durma, ditrmas e durmo ; sinta, siatas, sinlam e
sinio,
etc.
Excopcoes:
haver
faz
Itaja;
ser
faz
seja
ao
nidi-
160
Vorbos
loeia.
G-enmriio
Como
as demais linguas romanicas, o idioma pornao lierdou do gerundio latino senao a. forma
ablativa. Termina o nosso gerundio em
-ando, -endo oa
-indo, contorme a conjugacao a que pertence
o verbo.
Tern applicacao muito mais ampla que em latirn,
fazendo as vezes do participio do presente, o qual
perdeu a funcao verbal, passando a servir de adjectivo
e
tuguez
'
substantivo.
Participio do presente
participio do presente latino deu
formas em -ante, -ente, -inle. Usadas porem
em portuguez
em geral como
ral
'
'
Mas
antes
esies
oonia
'
"
161
Participio do future
recc
em
com
futuro.
participio do futuro, de voz passlva, creacao pura-
mente erudita, em
port.,
usa-se em execrtmdo (
que deve
doutoranclo, examinando e poli-
como
como
subst.antivo8,
ou-
adjectivos.
Participio do pretorito
mudar
em
-ir
port,
participio do preterito:
terminacao -at do infiaitivo em -ado, e -er ou
-ido. Para os
verbos da 2. a conjugacao possuia
a.-
tambem
ant,
forma
-udo.
Leer,
creer,
leer
(e
compostos) faziam constantemente kudo, creudo, teudo, reteudo, conleudo, manleudo (de que aincla. hoje se conservam alguns vestigios). Quanto aos outros verbos vacillava-se entre -udo e -ido:
dndn
;ib.
[iiiididos
fib.
comprendido
vencidos
L':<!/;iuludo
;):!<)
12) e 'Diorv.do
(ib.
ncmdido - (icntdo
-52)
convrrlvdo
-
-J.
3)
<
<;<),>/
- uscoududo
fib.
lib.
(aidi'dus
fib.
(S.
(ib.
[>. Josaph.
29)
---
-- compreiidndo
fib.
27'-
;-
Verbos
Xg2
Livres do processo nivelador ficaram desde os comecos do idioma portuguez ate os nossos dias feito, dito,
cseriplo, euberto, aberto, posto respeitando-se a formacao
participio
latina, e visto corresponclendo ao lat. visum.
lat.
e
do
ventum,
directamente
resulta
nao
vindo,
de vir,
sim do port. ant. v'tir, do mesmo modo que findo pro-
Aceitado
accito
aeeitar e aceitado
e seiscentistas,
scr, nas constambem como adje-
de
Participio
cle
participio
absoluto
ctive):
em
ten-
Participio do preterito
doutrina],
tomavam-lhc as
Pera offereeer
As outras taes
Referindo-se a pessoas,
a accepcao favorito,
mar
Dadivas...
Transtoniavam
em
153
o voeabulo aceito
preferido :
1,
9,
3)
291)
9,
2,' 3,
podia
7).
to-
(ib.
2,
2,
1,
9,
6)
Gasiava
9).
que
significacao
aceua
era
estando vivo
(ib.
7,
351).
cedo
Depois
qo
Concle
ho
Meostre
ouverom comido
(F.
Lopes,
J.
26)
Cinto, cingido
Recebeu do latim
Mas
cingir
o port. ant.
o par-
largo uso:
ticipio
D.
J.
47)
Com
cotas
o par-
dos verbos
[Vio
levarj
cint/idu.
a espada
F.
Lupys.
I).
J.
320).
164
Verb,
Deste modo, em Uigur da obscura iinguagem cinde cinlas ou de cor das (Nunes, Chrest. Arch.
29) passou-se a ciizer: Urada a tin la com que andaua
cinoido
(Barros, Dec. 3, 2, 1).
iicipio.
ios
nismo
Gumpi, quo
lUeii-a,
Cartas
aaquelle deseUo
Em
cida
(\'
icira,
Amies,
capilania
oulra.
135)
1,
Era
Scnn.
Dial.
nioiiic
197).
3,
255,
ha
.Pagado
Se
pago
exemplos
mente:
s
das
divida
duas
he
ja
sit a
paijada
silo
Foros
de
Beja,
Inecl.
5,
470)
sues
it',
hopes, D.
.1.
1.48),
dlnu.
etc.
nao
tor-
os
Dec.
1,
6,
<'
-0
'
'
^^V^^'lSm
Or
port, hodierno da em geral preferencia ao partipago -omittindo de todo a Iinguagem ser pagado.
A origem de pago participio parece devida 'a uma
nova adaptacao semantica do substantivo cieverbal
pago
(como mais tarde succedeu a gaslo, ganho) em frases
deste genero: este dinheiro 6 pago (=pagamento)
para tal
servigo. Inaceitavel 6 a hj-po these da contraccao
ou syti_
cipio
.-j
Participio do preieriio
165
de
faeo preito c inenagem pelo vosso Oastelo e Forvos acolherei e receberei no alto o no baixo delta, do noutc
e a quaesquer on:i,s e tempos que seja, irado t; pagnado. com
com poucos... (Ord. D. Man. I, tit. 55).
duij.'
iimiios
Gaslado e gasio:
verbo gas tar nunca teve outro
participio do preterito senao gastado no port. ant. e no
port. mod. ate o seculo XVIII, epoca em que se comeca
a introduzir na linguagem. literaria o substantivo deverbal gasto com J'uncao participial. Tern tornado tal increo seu uso, que ;ja agora se evitaria o antigo participio em frases como as seguintes:
mento
gasladas (Castanh.
79) Tanta fazenda quanta
2,
gastada (ib. 2, 10, 1)
Uns as annas alimpam e renovanr que
a femigem da paz gastadas tinha (Cam. Lus. 4, 22)
tempo se
rcsgata dando... -tempo hem gaslado por tempo mal gastado (Vioira,
Serin. 9, 928)
Se foy mal gaslado esia cativo (Vieira, ib.)".
Munujoes
l.inha
Ganhado
ant.
port.
e'
dileccao
hodierno
pelo
participio
intruso.
ra
e Nan:.
2,
90).
Morlo
aceilaeao
regislrei
morriclo:
em linguagem
literaria
Verbos
166
marquez
cle
S.
Jorge (Fil.
e nao ter
Elysio, Obr.
morrido o Duprez
em
casa do
20, 243).
cripeoes
cle
quinhentistas
seis-
mas sempre com o participio morto conjuganaturalmente com o auxiliar set, como nestes exem-
centistas,
clo
plos
Nos Ires dias que cometeo o vao, eram morlos vinte Portugueses (Barros, Dec. 1, 6, 5)
Eram ja mortos trinta e sete homens
[da doenca] (ib. 3, 5, 10).
elle
So-ldaa
nest-e
tempo
Dous
ter
morto
bres
graades
capitaes
Dec.
gente
2,
8,
3)
trabueos nossos
tos
Esta
ley
seera defendida
212).
sotilmente
per
ta.utas
provas
argu-
Mas
pes,
os escriptores preferiam
o participio
alatinado
Rram bem ile/e-ios dos que esla.vain em eima do iiuiro i.'F. Lo31.1)
rreino de Portugal foi pir clle de/feso (ib. 88).
D.
.1.
Participio do preterito
167
vcrbo defender tinha tambem o sentido de veprohibit' , e assim o empregaram aincla escriptores do seculo XVI com o participio defeso:
dar,
sem
(Castanh.
3,
59)
Alfonso
ros,
2,
3,
em
fosse
o!e
d'AJbuquerque
4).
como
adjectivo predicativo.
Em
alatinado
Foi
145).
Os
J.
elle
ja
todo o cabedal
(ib.
1,
1,
(lb.
mesmo
2,
9,
Lopes, D.
190)
(F.
2,
2,
participio
5) Ter
despeso
12).
ca
Em
Ambas
eslas
Tenho resoluto de
mittido (Sercn. 2
;
tirav
Filinto
tambem
Elysio aincla
a forma regular
Assollo^
dua.s
ja
admitte
"
As
cousas
Hies
d'ali
a.
iOb:\
20,
163).
168
em
"
V'erbos
restituicoes eruditas
ma is
somenfce
Foi
(N.
Flor.
F.
absolvido
1,
J.
corvo
[o
da excomnnmhaoj
ra-iiperou
Quem morre
a divida (Sec.
livre
fica
Port.
sands
de
loda
a obrigacao
em
absolulo de toda
94).
27-1).
participio aiatinado
190)
caliveiro
La
Pessoa
que
ha
de
ser
emllegida
Files
Porem a reaccao erudita em port. mod. tan to inno emprego de eleito, que hoje e a forma geral-
sistiu
mente aceita. Vieira, no sermao para o dia de S. Bartholomeu (2, 346-370) so se utiiisa do participio eleito.
Mas os seiscentistas nem por isso desprezavam o participio
regular
irurlicipio do
pretense
ifi9
Fazemdo por eslo guerra a oil... aiaa que fosse emlreque dos ditos
rmU marcos douro (P. Lopes, C. D. J. 850)
Jorge d'Alboquerque
ei "
tan to que
19):
i.
tolhido:
como
Coseilo,
cosido:
antigo
participio
foi
("Duarte,
En-
tolheito.
ainda usado
fundo
dos
irmgos
com a
Colheito,
colhido
ticipio colheito
em Sa de
fosse
Yingou
colheito.
2,
2,
2,
1,
7)
Hiani
diante
coseitos
4).
oompostos
Registra-se
par-
Verbos-
170
eslere recolheilo
cm
as
naos...
Ihido
naos
as
bucruerque
8,
(Barms,
Dec.
2,
6,
5)
accepsalvado:
e tornado no sentido de
livrar de perigo, e conjugadp com o verbo ter, diz-se ora scdvo ora salvado. Desta
forma regular sao exeinplos
verbo
Salvo, salvado:
saudar,
Significando
coes.
Tern o mesmo participio se
Significando porem
saltan.
salvar
sen
tern
varias
participio
ter -me
Ihe haveres salvado o redii (Fil. El. 13, 350)
com
de pretensoes (ib. 20, 105) Elle Nimalvares tmha era
l\arr.
combates salvado a patria do domimo estranho (Here, Lend, e
Dez como elle haveriam salvado o imperio de Tbeodeimro
278)
1
Por terem... a elle... salvado infante (Casti(Here, Eur. 185)
Do
salvado
lho,
Georg.
243).
tambem
Diz-se
Em
objectos.
cipio salvo.
com
ant.,
que
excepto
valor
de
preposicao,
significando
mesmo
mada
'
- Foyam tor.o,
- Ja mniin
lbfi.
a lambcr aos cfios? (Born. N. Fior. 2,
20;i,
.1.
pelo i-io an'iba. salvo as gales (1). de Goes, 1).
(Here.. Lend, e ,\;ut.
alii estava, scdvo os dous cavaUeiros
cbunns.
'
1,
iU;.
Infinitive*
17^
Illfiliitlv*
vista,
tudo
compo-
(lat.
nere).
"
tins
mfinitivo
com
como
se ve
172
nao se podendo
senao como verbos da conjugacao -ir.
por sua vez,
outros,
transformaeao
da
epoca
apurar a
bastante
tempo
por
ainda
duvida
usaram-se, sem a inenor
2.
da
concaracteristicos
os
a
com
na'iinguagem literavia
format
.a
seguintes
pelas
ve
se
como
jugacao
;
fib
Can.
Graal
(S
Cinqeo-'i
92)
-I^eo
(F.
TF)-Bred^er
t.opes,
(F.'
Conjonde.o
13)
IJ.
15, 45,
J.
Lopes, D.
297;
J.
lo5>
90)
(ib.
Conjondero,
-Enfingercnfiugcde
- ProduzeMs
(ib.
ii)n
2(2;.
Assim
Ticquerir-vn*
(ib.
28)
llequarirom
(ib.
<7wcra-
Beqaeressemfih. 53)
(ib.
.1.
(il).
(ib.
(ib.
{ih.
E semelhantemente
querer, de que
usamos requerer,
converter,
ao passo aue se diz inquirir, aclquirir; verier,
co/h^r.
e
collier
eleger,
divertir;
perverier e advertir.
As formas rrecebiste (F. Lopes, 367), offereciste ub.
(Nunes, Chrest. Arch. 143), prencUste (b.
2315), perdisie
JoGraat, 37 e Nunes, Chrest. Arch. 145), mitiste (6.
tambem
saph., 27), morisfe (Nunes, 1. c 148) indicam
para a
tenclencia para transportar os respectivos verbos
a'
infimhvo
o
conservasse
se
3.
que
conjugacao, posto
'
em
-er.
lir,
Yerbos defectives
que se clesviam da conjugacao normal por
chaihes faltarern formas pessoaes, temporaes ou modaes,
empederaguerrir,
precaver,
sao:
Taes
mam-se defectives.
Verbos
poir, embarr,
o accento
que
cernir, renhir. desusados
smg. e
poss.
do
Ires
(as
radical
no
cahir
tonico' deveria
^
3.=' do ulur.
do pros, do md., assim como a. iV do smg. ao
se reimperaiivoi o em iodo o pros, do conjunhvo (o qua!
nir,
fallir,
florir,
fornir,
adir,
nas
buir,
condir,
formas
em
_Conjugjtfjao_
mixla on symbiolica
17:-
A
cursos
receio
ras 011
lembrarem outros verbos, ora a duvida relativa a applicacao da alternancia vocalica. Esta
ultima causa faz-se sentir nos verbos defectives
em -?>, cuja lista
_
gislam
266)
que nao
d>-
(a galinha)
pessoal,
etc.
___I?rhos
174
exprimindo o
mesmo
Esta 'associacao
intima
diversas
8
ci
os
raizes
cle
constitue
independents
__
'
conceito
cie
tica.
Corao exemplos typicos cle symbiose temos a conjugacao de ser e a cle ir.
lat. esse, constituido pelas raizes es e bhu (jui,
etc.), e portanto ja symbiotico antes cle constifuisti
os 'idiomas romanicos, forma em port, o pres.
tuidos
do conj. tomando ao verbo seer (lat. sed-ere) as formas
sejas, seja, etc.
seja,
Do
nao
menos
cleficiencia,
fui,
Verbos nocionaes
derivacios,
e relacionaes
urn
adjectivo
on condicao do sucomo
nestes exemplos
verbal,
accao
durante a
substantivo
jeito
tomadas
que indica o
estaclo
5,
"8,
o
1,
orvalho da
882).
noite
amanhecam
frescas,
vigorosas
resuscitddas
(ib.
Em
*).
"
175
-'
sigmhcacao
compieta
%r,
extmta
(ser,
{parecer, jicar),
estar),
vir).
'
176
Verbos
vir
referido
ao
objecto
As
conieu-n-s
Com
fru-
det-
(Cam.,
ociosos
118)
1049).
aiguns
objecto
Nomoou-o
sidents
director
Elegeram-rao deputado
Acclamaram-Ho presocio
Tomaram-Mo invejoso.
Fizeram-;zo
De
um
moclo geral chamaremos verbos de i'uncao nosimplesmerite, verbos nocionaes aquelles que
nao soffrem a influencia do annexo predicativo, e vein
usados com o mesmo sentido e o mesmo officio de precional
ou,
dicado como se
tal annexo nao existisse. Verbos de funou verbos relacionaes sao, pelo contrario, aquelles cuja accepcao propria se apaga ou modifica
por virem combinados com outro termo, originariamente
annexo, ao qnal transferern, ou com o qual dividem, o
officio de predicado da oracao.
Como annexo predicativo pode usar-se o participio
do preterito em vez do adjectivo propriamente dito, com
<;ao
relacional,
a differenca que o participio, estando ainda viva a consciencia da sua origem verbal, exprimira nao uma qualidacle,
mas o estado resultante de um acto anterior.
Comparem-se
Tmha
:-i'>uki<h:
a
as
<>
estes
exemplos
;i.
seguintes:
117
lista
As
2,
1.10).
6 a funcao primitiva do partina frase ter preso a alguem, significando conservar a alguem preso , como ainda a usaram, e com
cipio
avemdo
arreal,
Kile
tinha.
foi
oilenia
Interpretacao
em:
dell
g.
analoga tern
(ib.
2,
est'outro
26).
passo
3,
3,
cer-
2).
Said
Am
Orammuticu
llistovir.a
du Lingua
Portityiie-u
178
tro,
Verbos
como verbo
consicleranclo-se
como simples
ter
auxiliar.
principal
participio
Esta
Lopo
leculo
Scares
chegado
era
IslRey Bohte
(.ib.
3,
6,
(Barros, Dec.
1,
10,
ido o capitfio
1)Em
2)
Era
3
(il.'
ial-
a)
Da juncao de ser com o participio de verbo intransiresultam, como vemos, dizeres de sentido similar
a
tive
chegado, ter fallecido, ter corrido, ter nascido, ter vincujo uso prevalece no falar bodierno. Unindo-se
porem ser ao participio de verbo transitivo, dara a voz
passiva deste segundo verbo.
Do contacto ou contiguidade de certos verbos com
outras formas infinitas que nao o participio do
preterito
podein ongniar-se tambem combinacdes semantical
em que
a iorma infmita representa a accao principal
e o outro
verbo Ihe serve de auxiliar, como nestes exemplos:
ter
do
etc.,
Esta correndo
Esta escrevendo
You ler este livro
Vou vcnAndar lendo
goslo. de escrever que vou perdendo
(Cam)
ior segmrem o alcance aos que andavam nadando
(D. de Goes,
D. Man. 2, 33)
Abrirao de par em par as portas a malicia sameando
enganos e hypocresias de que anddo mays incadas
as escolas quo do
manteos de testa (R. Lobo, C. na Aid. 160)
Nao so semo dimhmindo os ahmentos (Vieira)
A tempestado foi crescendo
Destruem
tuclo quanto nnos dizendo (ib.)
reino dos ecus... van cheganclo
sar ~~
(ib.)
Tornou a
Se,
falar,
etc.
em qualquer
amda no
Conjugacao composta.
179
%r.
de
falar.
Conjugacao composta
180
Verbos
distintas.
001110 lias
um
tempo composto
gacao do verbo
confusa (perfeito
composto, -passe indefini etc.) e a difficuklade enorme de perceber o sentido exacto, nas diversas linguas, de tenho visto, j'ai vu, I have seen, icli
consummada.
Em
outro lugar (Difficuldapag. 205) propuz as denominacoes de aspecto imperfectivo e perfectivo respectivamente para as duas especies de accao. Paralleiamente
cles_da Lingua Portugueza,
ao
aspecto
imperfectivo
vejo,
via,
(port,
ant.),
viu,
verei
etc.
con-
Desta conjugacao composta emprega-se o tempo preserve em portuguez para denotar acto de realisacao
perteita,
porem durativo ou iterativo, abrangendo' o mo-
menta
em que
se
fala
podendo
excedel-o, e raras
acto que durou
clemais tempos,
fim senao assigna-
lar
no
vezes
para exprimir
com emphase um
mesmo momenta; nos
acto
perfeitamente
future
executado
passado
ou no
gallecs
toi
Conj'ug;u;ao
composta
181
que
desusada
em algumas
postas, e o participio. que e privative da conjugacao simples, se demonstra que as cliversas formas da flexao verbal
se encontram tanto num como noutro typo conjugativo.
que e verclade para os quatro exemplos de concomposta aqni figurados, tambem o e para os
denials casos a que acima alluclimos.
o
jugacao
Veibos
182
''
''
i-
_,
9
P
--
ve
"Cfi
a>
*C
P ?
i>
3!
a>
M
o
vL>
-i,
:/}
:n
<;
>
vend
veiulc;
esse
n>
0)
CO
oj
rt
"H?
K
o
in
rf>
a;
'^
er
'/}
t/j
'~
<
o
>
n
"rt
s-<
fc
*d
'
3
o
U
O
ID
o>
u
<y
c
Qj
""
<D
^ ^
^
^2
i>
CJ
, 'S
.1!
T-
r-
O)
OJ
>
'"
r-C
"^h
<
'""
-~,
>
p
o
Z>
>
T3
r5
%,
en
-p
t-<
^f
-5
'-5
o
.
<l
II
N
15
O
Q
'/;
i/3
-i
t/>
<3.
visl
visto
visto
visto
>
a3
I/j
^
O
x>
-n
rf
~s
&
^3
--i-i
e
w
^ o s^w
o
=J
rf
^-4
:/;
t;
0)
<y
a
o
Ifl
."3
p "
> "p ^ ^
?
g
2 s
"S
s+_i
-S
CT:
r-4
**
-^
CO
^ ^
_,
*J
>
.^
r4
t-l
-2
cn
-,_.
3J
CJ
i>
-u
-,-
-T-*
____
<=
o
S3
-;
CJ
f-i
,'/!
'H ">
'
a.'
<
o
>
:/:
ca
...
O
vist
visto
visto
<y
:
o
O
...
&
.=
o a
-7".
.^
<n
<
r*
>
_f__
o
P s
gj
33
>
^-
r-
>-
<i-
K-
--
Ph
f"
cu
P O
o <y
o
Q
ft
ft
J_j
co
P
n
-^
t
."
/.
^
,-
y
o
y.
m.
-*->
-w
a)
-^
^'
'"A
"<
+j
cs
pij
a
&
S
ft
'
y,
r/i
^J
^5
(v,
jo
-+->
?,-
Pn
fsn
-o
_>
.
..
Vcrbos transilivos
Yerbos trausitivos
e inlransitivos
18S
e intransitivos
sen lido.
Chama-se
verbo
iransilivo
cujo
sentido
se
com-
com um substantive usado sem preposicao ou occasionalmente com a preposicao a, como nestes exeuipleta
plos
Am nr
a
Pedro
proclu.;
tern
eslitdo
Deus
creou
Amar
mundo
Deus
Feriu
ourives
/eg
pe
urn,
Antonio
ami el
feriu
terra
Irif/o.
Othello nma, a
lago;
184
Verbos
Assim diz-se
Entregar
Jieslituir
nao
pode
particula.
-prisioneiro
o filho a
mai,
ao
general
Moslrar
eseravo
ao
rei
etc.
pessoa,
Verbos que nao admittem accusativo chamam-se inAquelles que, como viver, morrer, nao necessitam de complemento algum sao os intransitivos puros ou absolutos. Os que nao se usam senao com um
termo complementar preposicionado, como depender de
alguma cousa, prccisar de alguem ou de alguma cousa,
concordar com uma opinido, sao os intransitivos relatives.
A este termo regido de preposicao, com que se
completa o sentido de verbos intransitivos, cla-se de ordinario
o nome de objecto hidirecto. Por ter alguma
semelhanca com as circumstancias expressas pelos adverbios, pocleremos denominal-o objecto indirecto circumstransitivos.
tancial.
185
nem
literaria:
Atirou oste honiem a urn pobre com hum pdo d'esmola (Bern.,
^
N. Flor. 1, 410)
E atirou violentamente com o livro quo tin ha na
nuio para dentro da area (Here. M. do C. 2, 39).
cousa
186
Verhos
dando huma
Exemplos
ha,
Dec.
16)
8,
um
pulo,
Narr.
1,
9).
arma nao
A
tirar,
i-cniiM
da
etc.,
rlaraiuenie
epa<.la
>.
l.i-.v.u
,-e
\v
aqui
]n;\,n
rem-
em
cxempliis
i|iw
:i
)iinit:iuti<s.
equivale
u sunf-idn ile
IuvuiiLi.1- >,
puxar Cora
lerar anvora, levar femi, (Oastanli. ',.
L,:va
<:
>:
;arraucar
o para ciID; Vieira,
e.
a levan-
Verbos transitivos
187
intransitivos
plos
com
outros verbos
Hiam-lhe
Graal, 119)
Dei
22)
3,
(S.
In.
97),
Puxar, quando seguido cle nome que denote instrumento on arma, pode" construir-se nao somente com cle,
por, devido a novo contagio
onde: Todos puxam pelas
por
lugar
qual o do eonceito de
1,
19) Km
homens
(ib.
11,
136).
Pegar, verbo transitivo em pegar o laclrdo, o inimigo, etc., tornando-se intransitivo, tern o luxo da construccao com as particulas de, em, por:
Pegando-\ha das
Pegou da lesoura (Bern., N. Flor. 1, 328)
Pegou de hum pdo e lhe atirou com clle (ib. 408)
(ib. 403)
redeas
Pegando-lhe
conceitos de instrumento
como no citado pegar o laclrdo, etc., ou intransitivo com a particula em,
'como pegar no somno. Este uso hodiemo diff'ere da antiga linguagem, que se valia da preposicao cle em
ou
lugar,
os
Flor.
3,
492;.
1:',
pegando
dull a
I.,
186
(Th.
dai'
Verbos
qucrendo-se
desmanv-
transitivo
obedeecssem
(ib.
11, 14)
Uxcusaes cle vos cancar com quern teve
de ver a Mat'oma c de obedecer-lhe (Bern. N. Flor. 3, 11)
Todos a obedecel-a eoncorriam (Castro, Ulys. 5, 22).
a venlura
Cres
resislira
resislir
que ja nao
l.u
Lus.
(Cain.,
am
(ib.
6,
5,
I'oram
72)
levautados
?
l
,u
vi
contra
seu
capitao
so
0,9
todos
31).
onde
Para esperar
S,
118)
Nao
Uesisliu contra
contra a honra
sislir
(ib.
9,
33),
etc.
Comprazer, agradar
ma
epoca,
ora.
e clesagraclar
como verbos
transitivos,
ora
como
intran-
sitivos:
._J
189
188)
(ib.
2,
eis
(M.
Pinto,
(Hem. N.
3,
Fior.
358).
4,
os exemplos cla dupla eonstrucem escriptores quinbentisVieira construe o verbo em geral com accusative.
tas.
Mencicmaremos os seguintes passos de uma e outra epoca
cao
soccorrel-o
soccorrer-lke
vento
soma
nao
pera Ihes
(Barros,
3,
(ib.)
6)
3,
diz...
G,
2,
fez,
(ib.
2,
(ib.
2,
7,
(ib.
(ib.
7,
ia
7,
(ib.
(ib.
Nem com
mesa
o soceorria
3,
3,
(ib. 7,
329).
Autre
as
que goa.rdava
cerimonias
era
hfia
que nao
podia
to-
car
hero,
nem
nem
Igualar
sitivo, ja
Tal
occorre
como
ha de
Em
ser
Vieira
;ja
2,
como verbo
549).
tran-
intransitivo:
quern
quel
Lusiadas
nos
Java (ib.
co
clom
terra
de
de Marte
Bengala,
20).
encontra.ni-se
estes
mi tar os illustres
de surte que
tori
passos
_ Verbo s
190
com
ck>
nao
mesmo Deus
tos
A branea
igualavam
se iguala de oulra
ellas
se
gentio...
se
Hie
algZai
igualava
com
nao
JN'enhu.m
273
etc.).
segundo
Qi.um.to
ao
particula com, ha
Verbos
t.ransitivos o intransitivos
par,
com
191
ompregado
ser
(ib.
2,
9)-Ya
5,
1,
logo
170).
passos
Sao
1,
10,
iao
1)
verdadeiros quo
Mas
iu
co que qihe.ro a
sua palavra (Barros, Dec.
9)'
nfl
Verbos
192
t.ann...
de cumprir
em
tudo
com
servic.o
delrey (Luc.
1,
272).
nmndo...
nos esL'i
todos os
para os
um
(ib.
1,
11).
Tornado o verbo na accepcao de fazer pontaria assim como na de dirigir-se alguma cousa em certo sentido
ou para um ponto determinado cliz-se apontar para:
Tirou a espingarda... e a poz no rosto e apontou, -para lnui larangeyra que estava defronte, c poado-lbe fogo... arrebentou por tres
paries (F. M. Pinto 2, 217)
Esta aponlando o agudo cipariso pera
ondc e posto o etereo paraiso (Cam. Lus. 9, 57).
(Bern.
N.
Flor.
3,
480)
passou
[o
caso]
assim na verdade
injuria
nos
o.-i
115).
escrcverain,
se
1,
Seria I'azer
deixassemos de apontar
193
ou pronome, ou
um
stantia, dizendo-se
Ensinei-lhe
nar
nou...
Padre
o
faze.r
(ib.
Sendo porem
um
soa
tive).
EnsiEnsinei-lhc isso
a musim
Christo principalmonte nos ensiao vigario
Ensinou-lho
sua voutade (Vicira, Sonn. 9, 05)
al-pJuibelu,
Nosso
56).
9,
regido da preposicao a, o nome da pesse dira indifferentemente no dativo ou no accusaExemplos de diversas epocas
infinitivo
Quaudo
Ensinasle-o a servir ao I) cos aiheo (S. Josaph. 27)
primeiro comeeam a ensinar a aohar (L. de Mont. 88)
andar ao monto Ihe ensina a teer boo ten to na terra (ib. 28).
E nesta reputapao
Quando o ensinam a andar na treeJa (ib. G8)
os roandani ensinar a ler e escrever (Mend., Jorn. 2, 100) A boa
Ensinou
sabedoria Ihe ensina a yassar avante (H. Pinto, 1, 270)
Quasi sempre
os homens a fugirem da sensualida.de (ib. 1, 171)
san
estava calado, ensinando olle a /alar os outros (ib. 2, 589)
Hii Deos que the enbedor calando ensina os outros a falar (ib.)
A nccessidade inventora dos remesina a despresal-os (ib. 2, 66)
Ensinou-o
dios Ihe ensinou a javorecer as boas letvas (ib. 2, 23-1)
Ensinando-lhe a dis[a Aristotoles] Platao a nadar (ib.
2,
486)
iinguir e conhecer em si mesnio o grau heroico da virtude (Vieir.a,
Semi. 14, 126)
E que pudessem [os meninos] estar no palacio do
rei, para que elle os ensinasse a eserever e a fallar a lingua dos caldeus (Fig. Dan. 1, 4)
E os ensinasle a santificar o teu sabbado
Alumiaste os povos e a ser reis os ensi(Fig.
II
Esdr. 9, 14)
Ensinando-lhes a pedir beijos a todas
naste (Fil. Elysio o, 142)
as mulheres (Camillo, Bob. do Esp. 434).
o
[sabnjo]
quern
194
Verbos
'
feriumtar,
quo so
cao
de.se.ja
padre
valeivo
(ib.)
45).
duplo
Rogou-lhe
Sao transitivos os verbos faze/, ver e ouvir, e, completando-se-lhes o sentido por urn nome ou pronome,
sera este vocabulo sempre run objecto directo. Nem o
enunciaremos por outra forma naquellas frases mais complexas em que este mesmo termo sirva, por sua vez,
de sujeito ao infinitivo de urn verbo intransitive* ou de
verbo usado mtransitivamente
Qua.ndo
S75)
as
Viam
ir
nosle
312)
cuidado (Zur. P. M.
Vizeram-nos encalhar
Verbos
transitivos' e intransitivos
195
Por
ealar
(Castillio, Mis.
Cartas cle Magdalena
103)
prazer a que ja tinba renunciado (Din. Morg.
(alar,
Era quasi
2,
ouvil-a
246).
indi recto
Lhe
/ez perder o
99)
sem
poer
Lopes,
comedo
que
(3.
Graal,
(odavia
ser
nam
queria
pode (F.
12)
E quando lhe lull rrazom ouvio dizer, [icon bun
pouco co mo torvado (ib. 60)
Fez a afoicom escprever a algTms em favor del Rev de Castclla da guisa quo nom aconlecera.m (ib. 250)
Fez logo aos prisioneiros que lhe beijassem a maao como a seo sen.hor
(ib.
199)
fizeravi erer que as cousas... e.ram bam differenl.es
(Ban-os, Dec. 1, 6, 2)
jazia saber cine (ib. 1, (i, 4 bis)
Para
ofazerem saber ao Qamorim (ib. 1, 7, 9)" Lhes fazia perder a vista
(ib. 1, 8, 5) - Fazem-lhe a lei lomar com fervor ta.nto,
que presuppoz
de nella morrer sauto (Cam., Lus. 7, 33)
A mi lembra... que lhe
ouvi^ eu louvar hCia vez aquella senlenca de Thales (11. Pinlo 1, 410)
E fazendo oracao... lhe owviram dizer com hti grande suspiro
6
lesu Christo, amores de my anima, poe, Senhor m&u, os olhos em ti
(1'
M. Pinto, 3, 208)
Fizeram-lhe perder a constancia, fizeram-lhe
perder a pacienaia, fizeram-lhe perder a conjormidada, e ate a concieneia lhe fizeram perder (Vieira., Serm. 1, 825)
Muitas vozes ouvi
ao confessor da Rainha nossa Senbora estas palavras formaes (ib. 13,
c (iie
devia cem cantaros de azeite fazia-lhe eserever oileula,
*\
J.-?)
('" _2, 232)
Pode ser que esteja neste auditorio quern Iho ouvio (ib.
1.51)
8,
Mais de uma vez lhe ouvira eitar passaqens de auto res romanos (Here. M. de C. 1, 178)
Ouvi-lhe rosnai mio sei o que de
Zillfi de Restello
(ib. 2,
103)
espanlo de D. Dorothea, quando
lhe ouviu dizer que as ceias nao entravam nos sens habitos, foi lal que
lhe firou o animo de rejeitar (Din. Morg. 1, 31).
D.
.(.
Me
Me
com
ordinario
pelo
tivo se for
F.
toclo
como
accusative se
for
substantive,
pelo
da-
pronome pessoal
lhe
espantado do
rim malar
,/ite
lhe.
vin
palrides
(S.
fazer aaquel
Graal.
tempo
99'
e
IVrsival
aquella ora
I'ov
'ib.
196
Verbos
134)
Vio-lhe. leer India espada muito liinpa e hem corrcida
(F
Lopes.^D. ,]. 63)
Quando Ihes viram apanhar os -morlos (Zur. P.
M. 275)
Yerdo os e.afres... lirar a Jinda dam a se.us vestidos (Cam,
Lus. 5, 47)
Ye. na agua salgada ler o Tigres a o Euphrates
itma
cnlracla (ib. 10,^ 102)
mesma unrte via ler a muitas suaa visinh-as
(ib.
E vereis ir corlando o salso argento os vossos Argo3, 89)
ncnilas (ib.
1,
18)
Cousas... do alto es panto ver as nuvens do
mar, cm largo cano, sorver as alias agu-as do Oceano (ib. 5, 1.8).
.-1
Com um
Que. a
infinitive intransitive)
dir-se-a:
3,
263).
2,
380).
Causa primordial de
dativo
ao
se substituir,
em
certos casos,
Verbos transitivos
mcransitivos
197
muitas vezes
objecto do verbo regido. Sem duvida
que nos exemplos Ihes jazia perder a vista, Ihe jizemm
crer
que..., quando Ihes viram apanhar os mortos,
quando Ihe
ouviu clizer que..., pode ser que esteja neste auditorio quern
Ih
ouvw, ha outro phenomeno a considerar alem da mudanca da forma pronominal. Nas oraooes assim constituidas, Vie, Ihes nao se referem a urn vocabulo
isolado,
mas ao conjunto da expressao predicativa. E desta mesma
maneira se entende
objecto indirecto nos seguintes
_
passos
Aos sem almoxarifes mandou, jazer lock a despesa
,
islo
9) "~ N;l
(HaiTOs, U. 1,
cm
6,
,riil
1 ue
-Effie//...
Ihe
mandava
(P.
jazer
Lopes
solve
3).
Pronunciada ao acaso, e sem ligacao com outros pensamentos, uma frase como mandei-lhe escrever a carta
deixa por certo duvida sobre o verbo a que se
ha do
referir
termo the; mas isto nao succede no discurso,
em que pelo contexto, pela situacao, se esclarece seinpre a referenda.
Posto que a integracao de sentido, em grande parte
dos verbos que a exigent, nao seja possivel ou usual
senao por meio do substantivo (ou vocabulo substantivado) e do pronome, casos ha comtudo em que pode
igualmente ser expressa por um infinitivo. Sbmente nao
se
deve ter por tao seguro aqui o criterio da ausencia ou
presence da preposicao para decidir se o infinitivo
fun-
ciona,
directo.
intransitivo
cujo sentido nao se integre por outro vosenao pelo infinitivo preposicionado. Tratando-se
porem de verbo que pede objecto directo, i. e. de um
verbo regente transitivo, deveria esperar-se que as f
rases se construissem sempre parallelamente
infinitivo,
posto em lugar do nome, ou do pronome
havia de
0,
apparecer por toda a parte sem particula alguma. En~
cabulo
tretanto tern
rcstriecoes es
( ,
principio.
Assim
('>
que, sen-
Verbos
198
(S.
C.
4.32).
Vozcs nctiva, passiva
varius
excraplos do portuguez
passos tie Joan do Barros
[1108
medial
antigo
199
pelos
muilissi-
Comecou
servir
Nosso Senlior
(ib.
-18)
1,
mecou
7,
5)
1,
i;i)
Comecaram
todo correr
Comecam
(ib.
-venktr
1,
os
1,
1).
5-1)
lor/rar
iirar e
novidades
(ib.
Comecando
as
Compec.ou
descobrir
1,
1,
(Barros,
7)
Co-
1,
i.
1.
1,
1,
7,
7,
etc.
outros,
ear a.
-----
par
destes
niaior,
exemplos occorreui
de comeear de e come-
e inediiil
200
Verbos
ficacao,
tivos
antes
dos
transitivos
passivos
que
clos
transi-
activos.
Occorrem
idiomas,
si
cle
se
diri-
senticlo
con-
mesmo. Mas
nest'-
201
fiquei espantaeni'adado, zangado, aborrecido. A forma reflexa vein aqui dizer que o mesmo .effeito que o sujeito, como agente, produz cm outros individuos, se produziu inversamente nel'le por lima causa qual-
enganado,
do,
convencido,
quer do mundo exterior. Estes verbos conjugados pronominalmente tern de commum com Lima serie de verbos
intransitivos essencialmente pronominaes, o significarem
sentimento. Por outras palavras para expressar o sentir
zanga, medo, vergonha, piedade, arrepeiidimerito, etc. soccorre-se a linguagem de verbos pronominaes, ora de urn
|
I
'.
,'
p
r
activa.
Actos materiaes, em geral movimentos, que o suexecuta em sua propria pessoa iguaes aos que executa em cousas ou em outras pessoas, on de que a'esulta effeito identico ao dest'outros actos, dizem-se dando
aos respectivos verbos transitivos a forma reflexa
Zevantar-se, sentar-se, deitar-se, atirar-se, arremessar-se, di~
rigir-se, encaminhar-se, acolher-se, arredar-se, vestir-se,
despir-se, ajoelhar-se, alear-se, erguer-se, eoear-se, penfcar-se, ahaixar-se preparar-se, ajuslar-se, aparlar-se etc.
Verbos desta especie dispensam por vezes o projeito
202
Verbos
nome, como mudar ou mudar-se (para outro lugar), ajoeDos scguintes exemplos colligimos
on. ajoelhar-se.
Ihar
que,
em
podem
repetir-se omittindo
Ihamos,
3,
200').'"
o rio cobre-se
9.03
chcdo despenhou-se, o r/alhn bi/urea-se, a flor abriu-se, o Ironoo parliu-se, a agua sumiu-se, o navio perdeu-se, a retina descolou-se, a
pupil la dilatou-se, a jerida abriu-se.
E'
co mo
se
clissessemos
ficou
incendiaclo,
ficou
cx-
Um
paco
ondc
(Vioira,
Serin.
5,
538)
sujeito
que a
ficou
si,
on
V_erbos_
204
inais
senticlo
equivalendo
vago,
por
veutura
simples-
sos
E assim por esta razao, quo par si so bastava, como pelo potico
com que ali sou vis to dos quo assistem mais do perto, estou-me
Porem Etias... Eslaua-se no
na minha cella (Vieira, Cartas 2, 158)
gosto
sou
229)
2,
315).
As formas
em portuguez
quente
nos parlimos
por
medial
'205
De
o
rir
sorrir-se
sorrir,
em
vir
sorrir:
Lambrur
sative.
Diz
(a
inesinu
Vcri os
206
sugwerir a lembranca,
que
me
neste
pode
jizera.
Lembru-me
uma
historic
muitas
brudo
E passando eu
soldados daqui pretendiaim (F. M. Pinto, 3, 160)
editino caminho pcla porla Appia... vendo muytos pedaeos do
ons antigos... me lembrou que lera em Fulvio... que aquelle era o
E tambem me lembrou que leva isto em S. Augustuilio (H.
lugar.
282) Mas quando pensava que se.ria padre, le-mbmvam-lhe
Pinto, 1
Queiaquelles'que tantas vezes vira em easa da Sra. Maiqueza (E. de
Amaxo foi para o sen quarto, comedo u a rczar o
roz Padre Am. 29)
lembravam-lhe
BreViario mas estava fatigado, vinliara-1-he distraccoes-,
sobretudo o perfil de
as fi'furas das velhas, os dentes podres de Arthur,
nao
Diante della, ao pe delta, quando a via
Amelia (ib. G9.)
(ib. 9b)
be
da
parocbo
Ama.ro,
padre
o
era
elle
que
lhe lembrava
(Dm.
Adeus, mai, adeus. Pense em mim e lembre-se de... Paulina
E qual e a mai que se nao lembra de seus filhos? (ib.).
Ser. 181)
-----
207
Postas
nantes,
estas
differencas geraes
corao
pontos
culmi-
pratica podenv
apparecer apagadas as fronteiras entre
as tres maneiras de dizer. Assini, falando
de algum ol)jecLo que, nor
desatteneao e contrariamente ao desejo,
se- deixa de levar a outro sitio, emprega Din.
Ser. da Prov. 155 o
verljo na activa: Thomaz
esgueceu isso urn dia de manlia sob-re a mesa, o que e differeute
de esquecer estvdo*
uuiras vezes, onde podia estar esquecer
alguma cousa a
akjuem, escreve-se de preferencia esquecer-se
alquem de
alguma cousa. Esta linguagem e a mais
usada no Bra'
'
sit.
gem
(res
tvpos
de linguaxl
1
b LUl
-
alsmni
jane
'
s
exame
mente da umca que o liana trahido (Din.
Serm. da Piw 133}
F
ass<m on me deixava entao enlevar pela
reminiscencia das passadas
sccnas, que lao prof undamcnte
me fazia esquecer tristezasT alegnas presentes (tb 136)-Talvez que
neste
-Respond,
ao abbade,
-0
(ib.
a a como Ihe
lua laconismo (,b.
U p"'
Molt
moig.
10/.,
p
dt
Am.
(ib.
pa a v
'
taS
'
w
^jfa)_iyio
fi
me
Thtmfr^-r",^
iiioma/
(id.
1/6)
em medicma
que
me
o2)
'
as
ils
'/ u 8 ust0
esqa>
toda a besitacao
(Din.
(E. de Quei(ib
68}
fazia peniten-
ca
63=
Adverbios
208
Adverbios
^species,
formas e signlficacao
um
suffixo
derivative
Innumeraveis sao as locucoes adverbiaes resultantes da combinacao de preposicoes com substuntivos. Different dos adverbios propriamente ditos apenas por serem frases mais ou menos longas. Na pratica muitas
vezes se Hies applica, por commodidade, o nome de adverbios. Com prudencia, com energia, com brandura, etc.
equivalent a prudeniemente, energicamente, brandamenle,
etc.
Por este processo de combinar preposicoes com subslantivos se crearam a cima, em cima, por cima, em baixo,
aebaixo, para baixo, a forea, por for en, de pressa, comqrressa, de dia, de noite, de manlum, a manhan, apenas, a gran-
Adverbios pronominaes
209
<
bios.
sos
Adverbios pronominaes
adverbios
das
aqui,
cd
Id
Originaram-se os
formas ablativas
nos'-
hie,
hac do pronome demonstrative latino agglutinadas a outras palavras (eeeu(m), ill(e). AH, outrora
hi ou i ainda que pareca filiar-se a ibi, e provavelmente o proprio
yocabulo hi(c) com funcao adverbial. Ali procede de
ilhc. Poderiamos, pois, attendendo a etymologia,
classificar as formas portuguezas como .adverbios
pronominaes.
Alem das formas cd e Id, occorrem em port. ant.
acd e alia com a variante alio, e, como estas tem sentido directivo, deve-se ooncluir que se trata
aqui da
juncao da preposicao a aquellas antigas formas
:
Nunca ouvemos
nos
h
aqua em-iou
Said
Ai.i
(S.
tal
teiipo
Josaph.
pera
32)
fazer
210
Adverbios.
Elles
movem-se com
dizerem
que
Se
hi,
nao
ha verdade,
U
gar
(hu), onde,
logo
dizer a
lie
elles
donde, aonde
Para denotar o
lu-
de
Como porem
em
geral
pela
Advcrbios pronominacs
vulgarisaoao cle
procedencia, deu
211
donde,
notar
Pol-a
(19)
[a
linha]
darredor da
Chegou a rraposa
filhos (18) Levou-hos
filhos
sseus
a.o
a.
(18).
E ulas
Onde
esta o
eo
em
G.
onde.
Exemplos
Poderia
quinlientistas
passar
'
donde a foiialcza
a'
esta
Adverbios
212
souo
Go.rgoris
;i
mar
(ib.
mo
(ib.
-- Liudoso
donde repousava
leito,
seiscentistas
Nem
-186)
o sera
Scran. 8,
K logo
em
l;j)
8,
Exemplos
(V'ieira.,
8,
achava
30).
1,
2,
75).
V'ieira,
t,08...
vicios
so
oulras
fez
ley
cidades
No
Exemplos
setecentistas
voando, OS
cuido que oufro
[terreno] visses mais ameno, ncm donde com inais gosto a genfe vivn
(ib.
176)
E na escura cavcrna, adonde Jove [oul.ro espirito]
C,
espalba a luz Iremenda (ib. 1, 10).
ella,
Nem
seguiu,
Donde
signi-
ficaeao directiva
racao
Sobe
500)
(Bern.,
Levanta
N.
Flor.
co-
2,
75)
dorias,
Muito dignos
Ap. Dial.
Mello,
de
ser
notados
sao
estes
passos
de
Fonte
V.
Sold.
Do
autor,
Advcrbios pronomiuaos
213
xamos
do
e a directiva.
ie gl a
nao
port, literario
por ventura.,
exemplo
classico
que
1
Porende, porem
Filiados ao adverbio latino
vro inde e respectiva forma abreviada
proin, usam-se na
autiga Jmgua portugueza, porende
e porem, tendo umbos o sentido de por isso:
_
lam
teste
an
<le
Zete
vay-se
real
l0
w'
Jo s,nh
en t de
lomei
noin
(S
-
V ?
im"
10) ~ n
Qu ndo
sanri ouveua
sanlia
.imln' dello
n
o
Destruio pois porende
os;
que
fiC;UdCS
f
mlr a ale,
elrei
>
quo pore se
castelio
pe,a
me
Jf
(S.
Graal,
dardes
partira.
90)
- Medelle,fib
mais vaLsalos
(F
18)
lores' D.
de se destall
sazom
452)
Foi; oln
-E
feridas...
.
nom porem
214
Adverbios
desfallcceu -porem em sua finueza, mas [oi hum natural pejo [Mend.
Jnni. do Afr. 2, 129)
A corda qucbrou oulra vez, parece que com
picda.de, mas nao qucbrarani porem os duros animos dos crucis algozes,
antes com gram presteza foira.m biiscar a um por-.o outra (ib. 2, 1.22).
bilidacle
foiie
Lus.
10,
61)
floreo
Baoaim
nome nao
lhe
se
Dizcm.
Eu nao
te
possiate,
engane
no
(Gam.,
68)
1,
Operada a alteracao semantica, so pela lei cle inerexplica o continuarem os quinhentistas a emprcgar as linguagens e porem, mas -porem nas oracoes adversativas. Leitores modernos dos Lusiadas attribuiram
a segunda expressao a liberdade poetica, deslise ou cousa
que o valha. Sem razao; ella occorre mui frequentemente em Joao de Barros e outros e, ate, em Fernao
d'Oliveira. Sao deste grammatico os cxemplos seguincia
se
tes
Uosla letra q parece Quintiliano duvidar... a quern segue Uiomedes, mas porem Maroiano diz outra cousa, c comtudo os latinos
aperfiem comsigo (40)
Mas porem para saber todas eslas cousas
rcquere-se le.r e ver muyto (66;
Mas porem podemos saber (70) -Mas porem se aehasscmos hiTa cousa nova (83)
Mas porem dos nussos o tirades ha hi alghus que nao seguem a regra quo demos (98)
Mas porem dos verbaes... tiraremos isto (ib.).
porem
que
porem
teria
sentido
que
se
lhe
da
hoje,
como
nesles exemplos
Pois, depois
forma portugueza
Da
particula
latiua
post procede
Adverbios pronominaos
215
1'unca.o
adverbial e
tendo o sen-
fillio
cavaleyro e a donzella que bora fezerom pois quanta promelerom (ib. 121)
Daquel cavaleyro e daquella donzella sayo -pois
licanor o grande, boo cavaJeyro, que malou meragis fib. 121).
e
leixau o
Talvez
Antigamente, quando nao havia plena certeza da vei'acidade de urn facto, era costume inserir a resalva por ventura ua informacao que a outrem se dava.
Hoje damos preferencia a talvez, tendo-se perdido de
todo o sentimento da accepcao primitiva deste dizer. Nao
reparamos, sequer, na juxtaposicao tal vez, com que se
denotaria, nao a duvida por parte do individuo informante, mas um conceito de tempo referido ao verbo
da oracao.
Tal vez
um adverbio
guma
vez,
foi
de
(ib.
74).
3,
plos
Nos Sermoes de Antonio Vieira ha nmitos exemcomo os preced entes, mas lambent ja. apparecem
216
Adverbios
outros em que a expressao adverbial pode ser interpretada no sentido que se Hie da hoje. Isto quer dizer
que ja entao se vinha operando a evolueao semantics.
Ted vez referido, a priiicipio, somenle a incerteza da
epoca dos successos, passava a applicar-se a incerteza
da realidade dos mesmos successos. Sem embargo clesta
evoluoao, perduraram aincla longo tempo reminiscencias
do antigo uso.
No Caramuru de Santa Rita Durao (1781) deparam-se-nos os exemplos seguintes:
Embora
em
boa
hora...
<|ii>'
viiides;
Guino
337)
Que
Venhaos cm
c nam pcrdoeis a ininhas orclhas,
porque ja enlendo ao
avez;ido sou a onvii cousas quo mo dao pona. (Am-.
boa hora o que lhe aprouvesse
(Zur.,
(ib.
18C!
:").">:">).
Adverbios
pronominacs
217
Qticria
doiro
Christo
da Ley,
introduzir
para
isso
Sacramento,
peraiittio
lancar
fora
cor-
o Sacramento.
Nao
se
Lem ou
usou
este
adverbio
seguintes pas-
Ria embora quem quizer, que eu em men siso estou (G. Vic.)
por vezes que morressem muito embora, que melhor
era morrerem ca que no sertao, porque morriam baptizados (Vieira,
Cart. 1, 118)
que esta mais longe perca-se embora (ib. 1, 463)
As promessas do premio dilatem-se embora (Vieira, Serm. 2, 395)
Honrem-se embora com essas arvores os seus montes, que os nossos
valies nao hao mister quem procure a sua exaltacao (ib. 5, 360)
Mate-me embora, comtanto que sej-a imperador (ib. 5, 466)
Mas
Francisco Xavier, venha-lhe embora a tentacao dormindo, que dprmindo e acordado, sempre esta seguro (ib. 8, 104).
Respondeu
Adverbi os
2 IS
sou
Km
Adverbios oxtintos
Alguns adverbios do
acal.ian.do
De
a iuso,
dc
X maravedis
Port. Mem.
que suso lalamos (S. Josaph.
Deparliam lodas aquestas decimas e lodas aquestas outras
40)
cousas, assi como suso e nomeado. (Tescam. de Aft. II, 1. c. 16).
Hist.
1.
L.
et
Cons.
404)
Aquel
L79,
ap.
de
Estas expressoes eram geralmente usadas na primeira phase do port, ant., mas ao mesmo tempo ja se
iam insinuando na linguagem a cima e em fundo para
supplantal-as de todo mais tarde
Do dez maravedis a cima dem huum maravedi, e de dez maa iuso meyo maravedi. (Foros do Beja, ap. 1. c. 641.)
Paguein os direitos reaes... como cm fundo som scritos (ib. 640).
ravedis
A fundo, em fundo
periodo aureo do dominio
das locucoes adverbiaes forinadas com o substantia fundo estende-se do seculo XIY ao seculo XV
:
da parte cima,
Esopo
cima (ib.
de
A rra
11) Vjrom
1.0)
tirava
e o
eordeyro...
pera
*J
Do j*o
cuii.suivaiiK^s
Adverbios extintos
219
afumdo
(ib.
23)
Que (ardada lie essa que vos la t'azees, erne no
deitaees esse treedor afumdo? fib. 25) Sahiu Nun
Alvarez a iblar
em
lo9), as locucoes
adverbios
eram em
metaphoras
em
todo
arrojadas
J'urtivamente.
em
fundo:
E corremdo
com grande
assi
prazer, descoseo o
vemlo os sinaacs
ficarom pendurados... K disserom
sinaes de Portugal! andarom assi
em baixo e
bem de os
em fumdo.
a fundo,
Acima,
em
cima
Se consideramos somente o
que ainda hoje denotam, evidentemente nao devem 1'igurar estes adverbios n& lista
das diccoes cahidas em desuso. Mas o substantivo
cima
se usou, durante algum tempo, para significar
a parte
terminal de alguma cousa nao somente no sentido
da
altura, mas ainda no sentido do comprimento,
designava
fun, termo em geral. Assim dar cima on
cimar
dar fim,
par termo: E Ihe fezesse dar boa cima ao que comecara
(S. .losapli., 18); este he o que ha de dar
cima aas aventuras (S. Graal, 11); e jar a ainda hi tres annos, ante
que
cime sua pendenca (ib. 136). Daqui veio a applicaeao
eonceito de lugar superior,
parlisse.ni
^
(ih.
esplicaia)
ledos
,S8)
em
foi
Adverbios
220
tam
caeu
toste,
em
rei
el
Comecou-se
levantou-se o mais
er
terra,
nom ha
toste
que pode
beesta no
(ib.
81)
mundo que a
83).
dente,
Nunca me pai'eceo quando vos tinha que vos visse mudadas tao
Comoasinha em tao compridos anuos de lorinento (Cam., Son.)
ro u ho govemador de f'aze.i' a fortaleza de pedra e barro poia acaQuam asinha elie.3 e ellas fehar mais asinha (Castanh., 4, 48)
necem (H. Pinto, 2, 240).
no
ant.
port.
Gil
vincial,
culta
Vicente,
e
dos
como
taes
escriptores.
com
Deslii
Como synonymo de
este termo, se usou em port.
depois
alternando
o adverbio desi
(graphado tambem deslii e dessi), resultante da combinacao da preposicao des com o adverbio i (hi ou ahi).
Encontra-se
ainda
ant.
e Heitor Pinto.
i-
Adverbios extintos
Inde,
ao
de
lat.
ende,
en
occorre
inde,
221
A forma mais
em nma noticia de
antiga,
iclentica
do tempo
tor to
em
24)
vos
n.
hemic
J.
vena.
(ib.
84)
Maravilhou-se
emde
muil.o
139).
Lones>
(F.
v
Tamalavez
Encontravel uma ou outra vez em
algum autor quinhentista ou seiscentista, o adverbio tamalavez entra no rol dos vocabulos de emprego raro.
Nao se pode affirmar que e reliquia de uso anterior
mais generalisado, porque faltam as provas. Com a significacao de um pouco, um tanto, alguma cousa
foi empregado este adverbio
por Francisco Manuel de
Mello:
Hora que livro bem encademado e. melhor impresso he essouque esta ali diante roido dos ratos tamalavez? (Ap. Dial. 336),
Se houver lugar podeis aqui tamalavez detervos com dous manuscriplos encademados, que nao parecem senao livros (ib. 388).
tro,^
Ide
Ma nova
he essa
ca vim.
Porcm espe.rae-me
mais
vagal',
Se assi
for
como
dizes,
digo
tamalavez (I,
assoviaes vos bem, men rei ?
assi,
novo e as dez
quo logo vos enl.eiulerei
sonira-me en tamalavez
anlre as
tamalavez,
mi.
pera
do ad-
fallarei
(ib.
fib.
2,
I.,
1.57)
247).
S'eu
qu'e-
2G9)
Ou
toss;
Lrouguera
222
Adverbios
Na Chronica
dos Frad.es Menores (ed. Nunes) ocadverbio malaves, que parece relacionar-se com
tamalavez. Nos dous exemplos apontados pelo commentador, o sentido e porem diverse Malaves equivale
a
apenas , diff icilmente
corre
E
oracom
[o
diabo|,
ouvmdo
todoa,
ameapava
a.
[rev
Anionic)
<'2
208)
Atlvcrbios pleonasticos
Os adverbios
zes
na
se
dizia
logo
lin-
essora e
logo nessora:
Iando
r.*
l'c-z\
tot
1 ue
\~ Com
teu d
~r
lc"J
"
di0
"
'
Ao
nao
dativei-
45)
I
pera criar
2,
(ib
3
buscar
(ib.
3,
38)
asinha
25).
Nao
esta
aqui
Caroto
chegou
Pedreanes,
ana
Ha muifo?
Draguinho
fsuAqoru. esl'hora
;:
em
223
-s
esle
em
meu senhor deus que me tanta graca fez que me oje e esle
dia mostrou a cousa deste mudo que eu mats desejava de veer (511)
Eu cy desejos muy grandes de mens copanheiros de que parly
oje esle dia (513)
Oje em esle dia averedes hufi boo ospede e do
muy sancla vida (514)
E oje em esle dia veeredes quanto e esle
mudo desejastes (515)
Que oje e esle dia eu vejo quanto bem em
este mudo cobijeey (516)
Oje em esle dia aa ho'ra de terca (517).
mod.
seculo
em din,
XVI apparece com o
diccao
hoje
de se referir somente
a epoca actual. Pouco usada
de hoje em dia e o dia de hoje:
gamente
como synonymo
dia,
(ib.
2,
sal
da lerra
e luz
do
mundo
558).
-s
culta,
siqua.es sereis
3,
151).
.Adverbios
2_24__
Um
anle;
munho
estes
Unuil,
ol>)
o\)
passos
oulros uom
12)
Nom he
Os
(S.
fib.
fib.
Locucoes adverbiaes
Para
os
distingnir
simples.
locucao adverbial e forrnada de preposicao -j- subou tambem de preposicao -j- substantivo -[- adjectivo. Ha comtudo certos dizeres em que se
deixa de
mencionar urn dos termos principaes da locucao.
stantivo,
1.
Omissao do substantivo
parecerem diccoes
Locuf.oes advei'biaes
225
fjciro
Em
vez,
mod.
D.
J.
primeira
cams; go
trouvera
(ib.
292)
Husavom
por
corte.
(F.
fidallgos
Lopes,
que aa
sentido de a derradeira,
Agora estais carregada e embaraf-ada com cousas que, a derbao de ficar (G. Vie. 1, 191)
Eu nao digo nada. Eu Ibes
fallarei la na derradeira (ib.
E dci-t'eu a roca, Catalina,
312)
1,
e subi em cima da pereira, e lu agora a derradeira jogas comego
almolina (G. Vie. 1, 131)
A cristaloira e o almotacel peqtieno bai-
radeira,
1,
128).
tornou,
como de primeiro
E logo, oramdo Samto Antonio, os cabellos hordenados forom restituidos a cabeca daquela molher asy como de primeiro
237) E me mandou outra vez cbamar, e me fez
a mesma pergunta de novo- e lornala a eserever ao que respondi corao
de pnjmeyro
59) De primeiro livemos o tempo tao quente e
calmoso, que andavam os bomens a bordo como na Ribeira de Lisboa.
(Hist. Trag. Mar.
16) Os doentes iam melhorando, e os mais conva(Frad. Mend.
1,
32)
(ib.
1,
(Itin.
3,
lescendo, e ;ja nao recahiam tantos como de primeiro, do que parece era
a causa a carne salgada assada e muito roim que comiam (ib. 3, 19)
Nao teve fodo o gaudio que esperou de primeiro (F. El. 13, 42)
Saiuu
2.
AUSBNCIA DA PKEPOSIQAO
Adverbios
226
porque nao bouve desapparecimento. Em portuguez sempre assim se disseram estas locucoes sem o vocabulo em.
Facto analogo se da em outras linguas romanicas. Ve-se
betn que se trata da continuacao do emprego de um caso
obliquo sem preposicao usado em latim e, em especial no
latim vulgar, para certas expressoes quotidianas.
Os escriptores quinhentistas e seiscentistas estendem
esta pratica de nao mencionar a particula a outras locucoes de tempo, notadamente referinclo-se a datas, anno,
dias da semana ou do mez, ou dias de clenominac.ao
particular segundo o calendario christao:
Partio-se Vasco da Gania h'ua quinta leyra pela menhaa que
forao dezaseis do novetnbro (Castanh., 1, 3)
Partio-se hfia sex-la
feira oylo dias de dezembro (ib. 1, 3)
A qual [alma] deo a De/a/s
a cinco horas hum doming o pela manha. dezesseis de dczombro (Barros, Dec. 2, 10, 8)
E partio da ilha o primeiro de Agosto de onze.
2,
7,
2)
foi
A'.
(ib.
7,
(ib.
2,
2,
7,
7,
(II.
2,
1,
(ib.
2,
8,
onze de abril do
mil.
quinheutos c doze
(Bern.,
N.
Flor.
1,
1.50).
Nao tem preposicao unia vez, duas vezes, tres vesem ella podem-se dizer as expressoes em que
zes, etc. e
foy
ver
A negacao
227
ir,
partir,
etc.,
afim
denotar direccao:
cle
Dec.
Com
a qua!
1,
1.0).
1,
presa
rota
balida
se
fez
via
do
Reino
Barros,
Da antiga locucao outra hora formou-se o nosso adverbio outrora, equivalente a em tempo passado . Esta
especialisacao de sentido e moderna. Outra hora tinha
significacao mais literal e podia referir-se a nma hora
hitura:
A qual
hora nao
2,
1).
Com
(Inod.
em Zurara
Port. 8, 300):
Quaudo a oalra
hora,
ouverdes mesfei'.
negacao
nao);
nenhum
qitam,
cer.
em
como
sentido negativo
synonymo de nunca.
Aos adverbios compete, por principal funcao, modificarem a idea expressa por verbo, adjectivo ou outro
adverbio. Que se usam tambem para alterar o sentido
de outras palavras alem destas, deprehende-se nao somente da creacao de nem, nenhum, ninguem, mas ainda
da collocaeao da negativa em frases como ndo os antigos
Itabilanics, mas os in va sores sdo os donos da terra. Rodistribuir, em all.onr.ao a analyse, as palavras do oracoes
deste genero, de. modo que a. negativa venlia a. I'icar junto
.
228
E porque se
desordem oracioaal?
(kianto a presenca, dentro da mesma
oracao de ou
tros termos negatives alem da
palavra wao, 'e facil de
ver que nao aiida o raciocinio
dos homens cultos bern empaielhado com o sentimento popular.
Para o povo o ar
cumulo de negates indica reforco.
Entende a gente de
trari ' ue ne ar
g
*egado equivale a af_
iamai mas abre excepcao
aclmittiudo, pois, que se
suspenda este raciocinio
desde que o novo term" ne
.^tecedao adverbio nao. Segundo esta
^
doutrina,
aceila na lmguagem hterana
do port, mod,, e licito dizer:
em
recorre,
certas occasioes, a
tar^m^l
Sr
(il).
276)
o,
A'oo falou
(ib.
gem
qumlientistas,
pia.
empregavam sem
e ate
'
A?
\am
M b)
a\
m
Aj.
Nem
doo nom
nada nom v-issem (Zur. C P
v\?
(ib.
Nenlmma
44o)
nao sahisse
571)
ib.
u. .1. 2ol)
Quo todos Uvessem olho na bandeira
nao tomar terra senao depois que a elle
Ac.
err e
Sa
guardando
aiS
matarem
^^ ^
dis
aquel
W0W
LeTSj K )5? p
seer So O^ lop
que ^ W naveSe
.<>
i"
Lt,\i
rpil
Dec
3,
l)!
contrario
S-
Nom
a ^>7,7,,
tmaae g
-,
iVo cL>as
tomassef (Barr
277).
7,
Se
-
os seus
consselho de samclo
aC 3te aCei Ca daI
S=a
'
7"?)"
CMnde
7)
(Ba
icravos
D\
fib
P0 r
,
anti
^ mente
a^ostvuho
hMn F
(D.
>
em
m,P
L d^I
niott
*
^V"
-7 L^
,
*>*
Daa?te
*/*
X^
de
A negacao
229
Bejcndemos
algiia
Com
tambem
a negativa na
complementar
0,1'aca.o
comessem
tinba.
fruila
Desusada no falar culto de hoje e a expressao negativa ate nao para significar emquanto nao. Topam-se
bastantes exemplos desta linguagem em eseriptores quinhentistas e alguns nos Sermoes de Vieira:
Mas o malvado Saul ndo descaneava ale o nao malar (H. Pinto,
251)
E Hies disse que olle titiha feito volo solenne e jnrado...
de nao deixar aquelle eerco ale nao por a cidade por terra (F. M. Pinto 3, 59)
Tentou logo to mar a proseguir seu in ten to e effeituar o
que linha determinado, que era nao levantar aquelle oerco ale nao
ser senbor da cidade (ib. 3, 119)
Nao se quiz d-esembarcar nem
saliir em terra ate elle nao vir (B. Cruz, Seb. 1, 57)
Nao liavia.ni
de airouxar das combates ate nao arrasar os muros (ib. 1, 77)
Nao
qucrem cessar estes barbaros, ate nao beberem o nosso [sangue] (ib.
133)
Nao bao de desislir do que comecaram ate nao levarem a
1,
obra ao cabo (Vieira, Serm. 7, 124)
Nas Ilhas Baleares para coslumarem as mucbachas a acertar ao alvo, nao lbe dao de almor.ar ale
o imo acertarem (Bern. N. Flor. 4, 11).
1,
Em
ncio e jd
port.
ant.
nunca:
230
Adverbios
(ib.
254).
3,
mesmo
consegue
mais
Pessoas
Quern
2,
67)
se
Quem
nega.eao
281
em
sentido negative):
^J.'eroo
P.
nem
Creendo
550)
oul,ro
que
el
Peroo
cerco,
uesto
416).
A.
mente
este
Peroo
em
cm
pensamento:
esl.es,
nem
oulros
muilos
nom morreram.
o
passo de JJarros,
Clar.
194:
2,
bravo,
i'alar
dizendo
a ninguem
cle
falar
33)
felas
Ja
nem
os
eslavam
para
profelas,
ba.nquele
ja
(ib.).
sempre Jlefere-se
demarcarao senao o
ponto desde quando, se o verbo cstiver no futuro; ou o
a.
<;
Adverbios
f;'^
em nunca
Preposicoes
233
Preposicoes:
Ha
pontos
contacto entre os adverbios e as prepreposicoes latinas foram primitivamente aclverbios. Mas ao passo que a funcao clestes
e ajuntar-se a verbo, adjectivo ou tambem a adverbio e
modifical-os, desempenham as preposicoes papel analogo
ao dos suffixos dos antigos casos obliquos. Usam-se antepostas a substantivos e pronomes (e tambem ao infinitive)
como forma nominal) para lhes accrescentar nocoes de lugar, instrumento, meio, posse, etc., e este resultado so obtem mais completamente e com mais clareza do que era
possivel com os poucos casos obliquos da declmaoao latina.
A preposicao pode ser representada por urn vocabulo
ou por uma combinacao de vocabulos: sobre o outeiro,
em cima do outeiro; em uma gaveta, clentro cle uma gaveta; sob o dominio, debaixo do dominio, etc. Havendo
necessidade ou conveniencia, differencamos as maneiras de
exprimir umas das outras, reservando para as do segundo
typo o nome de locucoes prepositivas.
Vieram-nos as preposicoes parte do idioma latino que
conhecemos atravez da literatura, parte do romanico; outras foram tiradas de aclverbios portuguezes accrescentando-se-lhes a palavra de: depois de, dicvnte de, defronte de,
cle
em cima
de, etc.
234
pos
Preposifoes
> tras
pro
> por
entre
sine >-
>
sem
en,
trans
sub
em ;
De e a preposicao empregada com mais frepara fins os mais diversos. Exprimia em latim a
principio afastamento no sentido de ci'ma para baixo,
differindo de ab que significava afastamento no senI)e
quencia
tido horizontal. Executando-se porem na pratica os movimentos segundo linhas mais ou menos inclinadas, desfazia-se o sentimento rigoroso das nocoes vertical e
horizontal e de se confundia com ab. Sacrificada foi
afinal esta ultima. Nao estava fadada a perpetuar-se
a distincao que se fazia, por meio de preposicoes, entre
o afastamento precedido de movimento de
dentro
para fora e a separacao partida dum ponto da superficie. De torna-se equivale'nte a ex, e est'outra preposicao
desapparece por superflua.
Muito antes de annexado por complete o dominio
semantico das duas outras particulas, para o que concorreu principalmente o latim vulgar, se differenciara
do sentido de afastamento e procedencia contido em
de o conceito de refereute, a proposito de usado em
de uliquo loqui. Compete a latinistas examinar como
se opeiou a l.ransif;ao para esta applicacao secundaria.
A tendencia para conquistar jnais ferreno acabou
De
por
de
fazer
que de se tornasse
latmite posteneure,
la
285
preposition favorite
a caracterisou Goelzer.
hi
como
aotar causa.
CclUScll
assi S
'.
^Z
MadCira
'
qU
muU ""*>
mente extrmseeo;
986
Preposicoes
Saltaram embaixo apos os inimigos quo ja de quebrados se reE nisto, de mimosa, o rosto banha era la(Castanh. 5, 63)
grimas (Camoes, Lus. 2, 40)
He Velloso no brar.o confiado e de
arroganle ere que vai seguro (ib. 5, 31)
Vereis este, que agora pressuroso por taxifcos medos o Indo vai buscando, tremor d'olle Neptimo
de medroso sem v-enlos suas agoas encrespando (ib. 2, 47)
Com
huma benoao que lhes lancava as redes, as nao podiam arrastar de
muyto cheas (Vieira, Senn. 8, 236).
lii'avam
quer
em
port, ant.,
nome do
agente se di-
em linguagem da
quer
Renascenca,
de
Exemplos
do. seculo
XVI
terra
tanto
pelos anligos
nunca
Certos verbos transitivos como encher, adornar, guarnecer, rodear, cercar, eobrir e outros sao susceptiveis de
duas construccoes uma, em que lhes basta o sujeito e o
objecto directo, v. g. em flores adorimm a sola; outra em
que, sendo sujeito um ente auimado, se requer, alem do
accusativo, um termo denotador daquillo com que se
:
da
preposicao
de
para
segundo
complcmento.
De
'237
correncia de com.
Diz-se cobrir a mesa de flores, porem
cobrir a
com um pauno, cobrir o roslo com as mdos, o que mesa
mostra
que o emprego de com vein a proposito quando
uma causa
unica ou duas ou mais cousas unidas
tem por firn tapar
ou encobnr por completo; ao passo
que cobrir deSse
Uiz de cousas esparzidas ou
accumuladas sobre outra
Assira se exphcam os passos
^
_
- O'
1,
1)
corpo ficoa sobSo
presDyteno cuberto com hum panno de brocado
(Sousa, Arceb 2 380)
-Nao era menos do ver a p.raya cuberta de povo sem numer'o
(ib.
SC
a
cobrio -* e com Aim panno de brocado
es
fih ?
a, 6bl)
tiu|Us altar
Lodos estavam] cubertos de flores (ib 2
341)
hUm
Hte nUliS alt ' ubeHo de oliveirJ,
que era o O.hvete, e outro oaleiro, ou
m,
monte mais baixo, cuberto de
caveiras, que era o Calvario (Vieira,
Serm. 2, 404)
Bellos e veneravas eram os dois platanos.
adro, cubriam-no todo com as svas
sombras feehadas (Here. Lend, e Narr. 2,
122).
wfmm
T'
ThtZ.
Differenca
com:
I
agaram
mC
panas em
perolas
In.do
ada;>'? s mn
o padre
l
?
l
diamantes
(V.eira,
B
es
ttJl
lubis o
Sarin.
com a coros sacerdotal, como era
do yU), 6 4UoJ,
>.
eoroar de e eoroar
e o
'fibre,
Ganges,
mas com
nao
coroados
grinaldas
de
20)
Misericordias coroados ou
a de Judas, ou com a coroa de Fa2,
Sem embargo da usualissima linguagem vestir de (todos vesham de pelles, Vieira, Serm. 5, 4, veste-se
de hum
aspero cilicio, ib. 5, 145, o sbldado... se vestiu
de hu habit
rehgioso, ib. 8, 304), serviram-se os escriptores
tambem
de vestir com, estar vestido com ou em:
Mas quanda
hmna
roupela
O.cra, Serm
homem
(ID.
b,
tao
8,
pobre...
298)
Vedes
Prepos-ujocs
238
se...
hum
ho.inera
(Sousa, Arceb.
2,
am
vestido
sobrepeUiz
que...
parecia
scr
cierigo
346).
vestir
Sown.
2,
esla
em
nova
'pontifical
estolla
(Vieira,
(Sousa, Axceb
391).
conceito instrumental que se accresceuta a dar (significando bater, dar pancadas) e ferir, era enunciaclo em port, ant., e aincla em linguagem quinbentista e seiscentista, ja pela preposicao de, ja pela preppsi-
cao em:
Iistimulando
minha
propria
carne,
8,
(ib.
Denotadora de separacao
se
rebella
contra
mim,
ane,
8,
afastamento
115)
em
geral,
de
(ib.
2,
._
Des, Desde
239
moQos
Des, desde
Explicar o vocabulo des como proda combinacao de ex e lancar mao de unia
etymologia commoda e, a primeira vista, razoavel. E
comtudo tal origem posta em duvida por bons investigadores. Nao sei se devemos aceitar o etymo de ipso,
proposto por Meyer-Liibke, mas descreio da possibilidade
de se haver fixado em latim vulgar e no romanico o
uso de ex para uma combinacao a parte e pleonastica
quando_ esta preposicao ja vinha sendo supplantada por
de e tinha a vitalidade antiga prestes a extinguir-se.
Como quer que seja, des se emprega durante todo o
periodo do portuguez medieval, significando ponto de partida e referindo-se tanto a lugar como a tempo. A forma^ desde, empregada na linguag-em da Renascenca, nada
mais e que o artigo des accrescido da preposicao de,
por analogia de antes de, depots de, etc.
port. >aiit.
utilisou-se da forma primitiva
_
veniente
'
(S.
Josapli.,
e.ntoin
uom
e.spraya,
vivo eu
ataa terra
240
Preposicoes
Samta
porta de
2,
151).
Coin
Esta preposieao exprime companhia, instrumento, causa, maneira. Das duas primeiras relacoes di-
um
raanam as
ou considerado como
Eu
19)
com mens
so
da forca dura
4,
tal
e infosta a
[espada]...
defendcrei
me
merces
sumptuosas
Lus.
4,
81)
agradece,
Foram
A
para
transicao
de
rentes a pai'tes do corpo, ou actos proprios dellas, podendo-se as vezes substiluir laes expressoes por algum
verbo acompanbado de adverbio de rnodo
Com
241
(ib.
60)
5,
Com
torva vista os ve
3o).
da
fib
'
Locucoes formadas com substantivos abstracter, ainque se possam transformar em adverbios termina-
4,
em
guerra com, combat er com, onde a linguagem se limita a assignalar o conceito de companhia, da accao
praticada em conmium, deixando ao bom senso o cuidado de accrescentar o res to
opposicao, contrariedade
accao reciproca, etc.
:
'
significa o
individuo
contrario,
por-
Tanto
'
com que
clantes pelejaram
tao quente que de
(ib.
10,
IS).
preposicao
Grammatica
Jlistorica
da Lingua rortiujua-a
facto
si-
242
Preposiyoes
co rei se miula o
povo
(ib.
17).
4,
As
molheres
Iharia
(Arrais,
Gidda
(ib.
(ib.)
pcjaclas
307) Nao
1,
75).
Nas
brutas feras... e nas aves agrestes... com peqitenas criancas viu a gente lerem lam piadoso sentimento, como co'a nidi de Nino
ja mostraram, e cos irmdos que Roma edificaram (Cam., Lus. 3, 126)
Contra
Usou-se esta preposicao a principio com o
sentido de face a face f rente a frente, e conforme
a esta accepcao se dizia em port. ant.
;
Tu
maaos
Da
taes
do-se
actos
frases
de ameaco e resistencia.
Contra, a
Em
j
Z a?
lS
'
?L;
so
9.1.-,
>
CaS S
6SteS
qUe
falar
Di
850
(Barros, De<
I,
r>
r>-
c0 ^'
geate
2)
da
,,-
,,V
Vin
,lb )~ Vl
"
i'b
hodierao
contra
Mei
praia
TZel
'
InXwy*
A
P ai "ticula
riT
1V
COnCeit
ffi
'
d
pr<mma?a * nal juncao de
cousa a outia. Este
F
mesmo sentido vive ainda orn uosst
preposicao a, apesar da concorrencia
de pa?a Ju?
lhe
]
cerceia por vezes
emprego.
Serve a preposicao, alem disso,
para exprimir nocoes clecorrentes do conceito
primit vo. Com
sentfdo
de lugar onde isto e,
denotando, nao a direcclo em
que se encammha
movimento, e sim
ponto termina?
a se usava ad no latim
J
vulgar e occorrem, ate
&
exejaplos deste genero em
Varro e Tito L Wi
e
La
coS /
XS
Em
1?a
*"** na
podemos dizer
P
~
senlo com
senao
co ra a preposicao
n,
a: u com a trouxa as
castas tradUr
VeSC0
eStaT al Uem d ^ecciratmesl
"?
e
C
etc.
Com
outra qualquer particula
se alteram aoui o
conceito cla situacao. Nas
locucoes a dvrela desamrda
de higar
de a p a,
esifiX
;a
dC l " ua u <)l,tril das nossas
maos.
imugem quo
tcinos
>
na mente
--S5
de
um
ponto
de
1
244
Preposicoes
afferencia,
que serve
cle
al-
Adam
Notavel
tiro,
a iraigao,
etc.
A connexao
Em
Esta particula expriine interioridade com referencia tanto a lugar como a tempo. Mas nao se limita
a isto ^o seu emprego. Pode denotar mera superposica,o
(por pe em terra), estado de alguma cousa (arvore em flor,
oti.ro em po), clivisao, distribuicao {obra em dous
tomos),
etc.
o
o
emprego de em com accepcao directive; mas e justamente esta tao importante que sem o seu conhecimento
nao saberiamos explicar a presenca do em cm bom numero de Iocucoes.
Dizeres que signiliquem lugar para onde, se construeni em portuguez geralmente com a ou para e, as
Em
245
Nas
em
cliccoes crer
reflectir
cao,
de,
etc.
em
louvor de sao formacoes analogicas creadas selatino in honorem alicujus, em que a preposicao denota o fim que se tem em vista, o -objective)
de,
gundo o typo
como transforms,
in
rern
com
accusativo,
taes
verbos
minado sentido.
ter pre tncao
seguinl.es
converter,
movhnentos
Em
encaminhados
em
deter-
^6
Preposiooes
Mas
E assi correanos tras die, como Iras quem nos leva eacanados
e roubados os desejos (H. Pinto, 1, 409) Nao vas
tras tuas concupiscencias (ib. 1, 112) Tres cousas diz aqui
Christo aos que cruiL
serera ir tras elle (ib. 1, 113).
bom irmos com o padre, que com suas palavras e doutrinas nos levara tras si, assi como homem que leva
apos si cachorros
soltos com lhe ir lancando pedacos de pao, que
vao comeudo (1L
n
1
84 )
Vai a P s as P e gadas das manaclas de teus gados (ib.
Sera
A%
'
pessoas
2,
notaveis...
10,
1).
faziam
tornar
alms do que
es-
em
Pos. crpos,
pos. de
247
pos
d i-08o
(ib.
i,
28).
Oufcros
em
discordantes
(de),
besta nom podomos seer derribados send pera hua de quapera deante, e pera detrds, on pera eada hCia das iltiafOs que me deviam alguma cousa, ja
gas CD. Duarte, Ensin. 20)
Os nossos per detrds
ficam detrds de mi.m (Barros, Dec. 2, 3, 9)
Chegaiam estouthe escalavam as carnes de morte (ib. 2, 5, 9)
Foi esperar o impeto dos
3)
tros que ficaram detrds (ib.
2,
7,
Per detrds
nossos detrds dos muros e nao fora delles (ib. 2, 7, 9)
Os que biam dianle,
lhe deo com o cris pelas costas (ib. 2, 9, 3)
e os que biam detrds (Vieira, Serm. 3, 57 e 58).
Da
tro
partes,
Raros
exemplos
de
empregado
tras
em
Iras
ell
Pos, apos,
servindo
uma
port.
preant.
em
a consoante final,
junto
em
junct ao.
em
port.
ant.
em
Veem.os
pos vos
seu
alee
Preposicoes
248
E dom
Jiiani
bastardo
foi
atras
besta
ladrador,
galaaz
depos o cervo... e dom dinac depos dom tristam (S. Graal, 60-61)
E nom andou muyto o scoytou e vjo vyr em pos elle tam rij'.aQuando a vio, comente huu cavaleyro sobr-e Uuu cavalo (ib. 61)
Comecou hir em pos ella (ib.)
meijou de hir apos ella (ib. 69)
Vi vyr tristam
paao n a maao
Com
em
pos mini
(Esopo 18).
(ib.
72)
Amdando em pos
ell
com huum
usava-se
Depos
(S.
Graal,
Fern. 2).
249
Em
alguns dizeres parecia apagar-se a fronteira enproprio desta particula e o dominio isemantico de por do lat. pro. Esta confusao occasional
nao seria todavia o bastante para determinar o desapparecimento de uma das preposicoes. Attribuiremos o
phenomeno antes a pronuncia mui parecida dos dous
vocabulos atonos, prevalecendo a particula que, pelas opportunidades de sua applicacao, se usava com mais frequencia.
Entre as funcoes de por, alem das que competiam
a per, destacaremos em primeiro lugar o sentido de em
favor de
o
tre
sentido
quatro
em
fa-
Na cabeca por gorra tinha posta ua mui gcande casca de lagosta (Cam., Lus. 6, 17) Tom por mestra a longa experieacia (ib.
Polos doze Pares dar-vos quero o3 doze de Inglatcrra e o
5,
17)
seu Magric.o (ib. 1, 12)
Por cobre le.riam ouro (Arr., 31.1).
Mais
'traiisicao
9 -bis
250
Preposieoes
se
'
251
cle
parente alteracao
tie
sentido
.ap-
scm
Nao
petisse,
entretanto
provavel
na mesma pagina,
posicao sem o levar a isso o intuito de estabelecer diffeainda que subtil. Com a significaria o escriptor,
para
ao que parece, simplesmente o movimento directo
denotaria o movimento mais demorado.
rence,
Mais
palpavel
differenca
entre
as
particulas
quando a urn verbo expresso em qualquer das suas formas se accrescenta outro verbo, porem no infinitivo, que
indique o resultado ou fim a que visa a ac<?ao. Sendo
este fim am successo futuro, mais ou menos remoto, e
contingente, emprega-se geralmente para, como preposicao mais apropriada. Algumas vezes, porem, o resultado
a alcancar parece prender-se mais intimamente ao acto determinant, vindo logo apoz elle ou entrando em via de
execucao desde o momento em que o acto determinante
se inicia. Parece aqui vir mais a proposito a preposicao
a, e seria este sentimento o que dictou o seu emprego nos
trechos seguintes
Quando Christo redemptor nosso entrou no horto a
or or a scu
apartou comsigo os tres mais favorecidos disci pulos (Vieira,
Senm. 8, 102)
Deciao tambem a terra a adoral-o (ib. 8, 104)
Parliram em hum catur a c.ncontrar o sagrado hospede (ib. 8, 357)
-Ku me parlo para o cabo de Comorim... a soccorrer aquellcs pobies Christilos (ib. S, 188) Tirou hua ciliz que trazia so'bre o pcito,
dcu-a. a hum meniuo, dizendo que a (least: a beijar ao eudemouiuhado
Padre,
(ib.
S,
165),
252
Preposigoos
para mudar-se, etc. Estar seguiclo de a-\- infinitivo denota a accao mais proxima on immediata, e tambem
se
.usa, principalmente em Portugal, para exprimir
o tempo
presente {estar a dizer
estar dizendo).
Coujuuroes
Lonjuncoes
A conjuncao
va navel
que
vocabulos expressamente para este effeito, por nao poder encadear os enunciados dos pensamentos sem tal recurso, nao e cousa crivel. Ahi estao as construccoes asyndeticas, tao intelligivcis para os povos atrazados, e Lao
claras e elegantes para os homens de cultura superior. E
ate aquella particula a que clamos o nome de integrante
e raras vezes omittimos em portuguez, em certos dixe-:
j0
C/Onj undoes
mados.
No exemplo a) narram-se factos que so passam snecessivamente e a particula e anteposta somente aos
dous
ultimos verbos, poderia vir iniciando tambem
cacla uma
das demais oracoes que se" seguem a Elle
percebeu que
tornara. a mini, caso o autor quizesse reduzir
as pausas
e sacrificar a vivaciclacle do estilo.
No exemplo b) a construccao e toda asyndetica.
segundo facto ninguem reparou em mini contradiz a
espectativa que acompanhava a accfio de
entrar. Ouerendo
sigmhcar explicitamente esta contradicao, o autor
poria
no rosto da segunda sentenca a adversativa mas.
E esclarecendo afmal a causa do inesperaclo acontecimento
servir-se-aa cla particula por que como introduccao
a todos
andavam como pasmados.
Deste exame se deprehende que a conjuncao
faz
parte, como elemento accessorio, somente
daquella oracao em cujo micio se acha, tenclo por objecto
apresentar
o respectivo pensamento como correlate)'
a outro. Mostra a particula que nao se deve
tomar tal pensamento
como asscroao a,bsoluta c. indepeiidente, segundo sur.cedena com dous apborismos ou dous theoremas numidos ao
.
acaso.
ele-
Conjunooes
gancia
ouvinte
255
relativa.
25G
Conjuncoes
segundo eslao
7)
2,
183).
parallelismo synlartieo
as conjuncoes
cntre fluas ora-
_j
ConjiHKjoes
coes,
cao
que apresentam
e subordinativas aquellas
257
uma
ora-
como elemento
num,
^2
Conjuncoes
essenciaUssimo
que.
como
com
empregou
'o
Mas eu
tao
participio
longe
aind'a
estou
de
encalnar neste baxo (posto que o seja [isto e
supposto que
o seja\), que antes o exereicio de
pescador me parece o
melhor noviciado que estes Apostolos podiam ter.
Este processo creador de novas conjuncoes ou
locucoes
conjuncionaes revela-se sobremodo fecundo nas
comb'ina:
um phenomeno
*)_ Os factores de
a niu..-;u, ,,, propede^e
.
todo.,
o.-,
laeio.,
pnmomp
ndalivo,'
.^^ tam
Ma do ,^o-
uev;i.ii)
S"^,ff
iiomi.K.1
nao son.enn, do
'-
'
pro-
..J
ConjunQoes
259
temporal.
A maneira
soffrer
mai-
mudanca
TAigo
como
lai-go
(Cam.,
comigo
cm
l.omou
do
Lus.
-I,
granrlcs
roino
6(5)
r.lil'fereucas
cargo,
Logo
(Diogo
'260 '
Conjuncoes
empregada com liberalidade por varios quinhentisparece ser imitacao do idioma latino:
ccao,
tas,
i,
Comtudo
pocle vir
Nao deyxo de
cipes...
1,
-E
'
em companbia da
adversativa mas:
prin231.).
como
halcyoneas
aves
f.ristc
canto
junto
da
cosla
brava
levan-
65)
Conjunrocs
261
Entretanto elle assy ancla soo, lie bem que digamos dos aqueecimentos dos outros (Zur., Guine 309)
Nom se quis de todo leixar
em repouso com esta vitorya... mas entretanto os outros estavam em
seus fallamentos, apartou hu daqnelles Mouros pregun'ando-lhes
se
pam por
este
tall
47)
tall
tal
que o nome deste men scripto Concorde com a maneira em que per
meroee do senhor deos me trabalho sempre viver (D. Duarte, Leal
Cons. 3)
Por tanto faca-se, com tal que em quanto o duque for
vivo nao se va Cademia de casa da rainha (Barros, Clar.
155)
1,
En vos juro e prometo de fazer quanto me mandardes, com tal que
me deis a vida (ib. 1, 102)
Aqui chovao sobre mim penas e dores
temporaes, com tal que me perdoeis as eternas (Arrais, 433).
etc.)
pi-pcede da reduccao de caso que, a qual maneira de dizer e por sua vez forma reduzida de senclo caso que. Alem
deste sentido conclicional ou hypothetico poclia, antiga-
mente, caso que usar-se com accepcao concessiva decorrente do pensamento posto (
supposto) caso que. Vem
explicita est'outra formula em Ruy de Pina, D. Duarte
85: Mas posto caso que passasseis e tomasseis Tanger,
Alcacer, Arzila, queria, Senhor, saber que Ihe farieis. Este
duplo sentido affecta a locucao em caso que, a qual a
pag. 20 do mesmo livro de Ruy de Pina tern valor differente do hodiemo:
em
caso
262
Conjuncoes
Entre os quinhentistas frequentemente se top am exemcle caso que com valor concessit
de posto cme
ainda que
plos
Como
quei-
como
um
Em
como
posto que
Mentre,
pertence ao
quanto
com
as
port.
ant.
'
Em
que diz o mesmo quo ainda que; mas a. linguanao ser na frase em que yese, da-lhe em
geral menos apreco que a outras locucoes
concessivas.
gem
literaria, a
Conjuncoes
em
263
Gil Vicente, e
nao
raro
em
Heitor Pinto
E mais sereis avisada que nao me respondareis uada, em que
ponha fogo a tudo (G. Vic, 3, 145) Nao ha hi por hu correr, em
que m'esfolem a pelle (ib. 3, 178) Nunca mais hei de liar em
fidalgo desta sorte, em que o mande San Matheus (ib. 3, 220) Em
que hu homem seja no corpo mais feo que Thersites, sendo virtuoso,
he mais hello que Nireu (H. Pinto, 2, 677) Aqui acha hoa cousa
que Ihe contenta, e
Assi
alii
outra,
em que
clao
seja
fruto,
com
trabalho
em que
(ib.
2,
este vereles
629)
e vi-
cosas,
aclversativas
E em pero que
o caminho era muito tameroso por muitas serbeslas bravas que andava em aquel ermo, o santo
mancebo todo tinha em nada (S. Josaph. 42)
E elle ja quanlo
amee<;ou de conhecer a fraqueza dos falsos deoses pero que no quis
onto receber parfeitaanente o luine de Jesu Christo.
pero ja no
honrrava os seus sacerdotes nS Eazia as festas tie oferecia sacrllicios
aos idolos como soia, mais tinha o coraco e duvida (ib. 29}
Pero
negros fossem, assy tinham almas como os outros (Zur. Guine 94)
qual artificio, pero que a mvenc/.ao delle se de a diversos authores, mais parece per Deos inspirado (Barros, Dec. Prol.)
Gomes
Eannes de Zurara... em soma diz que ambos estes cavaleiros descubriram esta ilha; pero sempre nomea a Tristao Vaz por Tristao,
como pessoa menos principal (ib. 1, 1, 3).
pentes
muitas
Em
FORMACAO DE PALAVRAS
E SYNTAXE
DO
PORTUGUEZ HISTORICO
ii
PROLOGO
Na
sessao solemne
Porfuguez Hisforico se
instiluido para a
decer declarei
fez enfrega
aufor da
'Lexeologia do
de Lefras deposifou
logia,
em que ao
confianca que a
illustre
Academia
Brasileira
a Lexeo-
vistas.
Isio foi
em dezembro de
1921.
Em
cumprimento da pro-
tanto,
ou mesmo
creio eu,
provas e impressao do
livro,
nao se con-
longo.
M. SAID ALL
INDIGE
FORMA^AO E PALAVBAS
em
Derivacao
geral
Derivacao suffixal
Substantivo
5-25
adjectivo
Verbos
24
26
Derivacao prefixal
Derivacao
Derivacao
parasynlhelica
32
34
regressiva
Composicao
3G
SYNTAXES
Proposie.ao
em
geral
44
Tcrmos da proposioao
Proposicoes
secundarias
Interrogaeao
Linguagem
em
particulates
geral
de
hypotaxe
62
concordancia
55
57
affectiva
Concordancia
Casos
Parataxe
indirecta
47
52
65
99-113
99
perfeito
102
Mais-que-perfeilo
105
Futuro
107
Emprego do
infinitivo
Infinitivo
pessoal
Emprego do gerundjo
114-131
114
115
132
137
151
Formacao de palavras
DERIVACAO EM GERAL
Nao nos occuparemos aqui com a creacao dos vocabulos ab ovo, mas apenas com a formacao corrente de
palavras por meio dos processos de derivacao e composicao,
excluindo deste estudo os termos novos, geralmente internacionalisados, e creados por homens eruditos com material
puramente grego ou latino para supprir a falta de denominacoes apropriadas a certos conceitos modernos.
Importa primeiro fixar o que se deve entender por
derivacao e composicao. Sobre o sentido destes termos
e o dominio linguistico que lhes compete correm opinioes
encontradas. Consiste a composicao em crear palavras novas combinando vocabulos ja existentes. A derivacao, por
outra parte, toma palavras existentes e lhes accrescenta certos elementos formativos com que adquirem sentido novo,
refericlo comtudo ao significado da palavra primitiva. Postos estes elementos no fim do vocabulo derivante (geralmente com a suppressao previa da terminacao deste) chamam-se suffixos, e o processo de formacao toma o nome
particular de derivacao suffixal.
Elementos formativos existem differentes destes, que
se collocam antes da palavra derivante, e se chamam prefixos; tal processo e o da derivacao prefixal. Mas os prefixos sao, na maior parte, preposicoes e adverbios, isto e,
vocabulos de existencia independente, combinaveis com outras palavras. Equivale isto a dizer que nao esta bem demarcada a fronteira entre a derivacao prefixal e a composicao.
'
[''oririacao
de nalavr;
usadas
occor-
tal
facto-
com
ele-
em
palavras
Palavras derivantes
derivadas
lavra mente tinha perdido a significaeao e valor de substantive e, de termo componenle, passava a funcionar como suffixo creador de adverbios.
Evolueao semelhante se observa nas linguas germanicas, em que bom numero de suffixos de derivae.ao nominal
procedem de antigos substantivos e adjectivos. Basta lembrar o suffixo -ly, em inglez, o qual procede de like.
As linguas enriquecem seu vocabulario, nao somente
cornbinando palavras entre si on ajuntando-lhes prefixes e
suffixes, mas ainda dando a certos vocabulos sentido novo,
lazendo-os servir em categoria differente. Ser, jantar, clever,
poclcr tanto sao infinitivos como substantivos.
frio, o
hello, o sublime applicam-se a nocoes abstractas; o cego,
o louco, o rico, o avarento referem-se a pessoas, funcionando pois o adjectivo como substantive Taes factos se
observam
11a
ctivos e participios.
No en tender de algnns grammaticos, faz parte da derivacao o estudo deste enriquecimento do vocabulario sem
auxilio de elementos formativos, e dao-lhe o nome de derivacao impropria por ser processo notoriamente clissemelbante do processo coinmum. Nao adoptaremos aqui esse
parecer. A muclanca de sentido e de funcao que soffrem as
palavras, examina-se em outras partes da grammatica, e, a
dedicar-se uma parte especial a tao interessante
clevera clenominar-se semantica e nao clerivacao.
assunto,
Formacao de palavras
decompor
Ha
o dito verbo
em
re-\-cipere<C'>'e-\-capere.
Substantive e adjective
a)
-aria (-eria)
ant.
correspondem
seu historico e
tar prolixidade,
Ao elemento formativo
-aria do port,
franc, -crie.
a estas diversas linguas. Para evi-
castelh. -eria,
commum
ital.
-eria,
8,
9),
2,
1,
3,
4,
artelharia (2, 3, 4,
duas vezes, etc.),
duas vezes; 2, 3, 5),
5,
Foi'macao de palavras
eavalaria e cavallaria
(2,
1,
4; 3,
6,
(2,
3;
1,
1,
1,
2;
1,
1,
11V feitecerias
6).
Xos
45),
lilheria
(7,
89),
tapecaria
60).
(9,
Na Vida do Arcebispo de
de
1619)
ha:
(1.
6, cap.
cap. 12).
25,
cap.
Nos Sermoes de
edicao
ria
13,
cap.
Vieira
encontramos: caga
9,
bis),
imagineria
(1.
6,
montaria
(5,
437),
artelha-
(5,
596).
minacao
-aria. Resistem a este tentamen, entre outras palavras, principalmente galeria (cf. Vieira, Serm. 2. 445: salas e galarias clouradas), parceria, loteria, vocabulo impor-
tado do italiano, e bateria, do francez, com sentido diffelente do termo bataria, usado por quinhentistas e seiscentistas, e que denotava a accao de bater.
A productividade do suffixo -aria manifesta-se sobre-
b)
bo
correr.
da concorrencia de
mesma
cousa,
lorna-
voice,
bebedice,
patetice,
perrice,
doudice,
rabic-
gice, fanfarrice.
Por analogia, adquirem sentido pejorativo tambem ou-ice formados de vocabulos que originariamente significam qualidades, condicoes ou occupacoes serias: beatice, backarelice, modernice, grammatiquice, etc.
tros
nomes em
em
litia,
duzir novos substantivos no seio da, lingua portugueza. Toa forma -ica em justica, cubica, cortiga, preguica.
A terminacao -icie, modelada sobre o latim, e propria
do port, moderno calvicie, canicie, superficie (outrora super-
mou
ficia),
immundicic,
etc.
Foi-macao de palavrns
mm
Alguns
sico
como iguaUanga
clas
(L.
Cons.
209),
perdoanca
[L. tons, oo), sigmftcanga
(C. Imp. 116), cahiram em
desuso; gucrenga conservou-se em
malguerenga e bemgueren
ga; nacenga tern sido eclipsado por
nascimento ; a ensi
nanga pretere-se emino e ensinamento
peendenga (Jos 37
;
e passim) f 01 substituido por
penitencia; conhecenca pelo
vocauulo conlbecimento (perdurando o
emprego de conhc
ceuga apenas como termo de marinba);
convenga (orcl D
M. 4, tit. o2) por convencao; crianga,
de equivalente a
cna ? ao cna de qualquer animal (crianga
em Hist, de Lamego, crianga de vacca, de veado, de peixe
etc.
em
tuior. boares), passou a ter
sentido especialisado. Conservaram-se como outrora: muclanga,
esperanga, confianga
perseveranga, govemanga, bonanga, lembranga,
matanga, folganga, heranga, temperanga, fianga,
semelhanga, parecenga
.
tenga e ou-
-ame, -ume
Accrescentam ao termo derivante a
_
nocao de collectivo em velame, vasilhame,
cordoame, vergame, pellame, chorume, car dime. Tapume
e porcao de
taboas dispostas para tapar. Negmme
e grande massa ne-
gra.
parece
em
termos da
-ugem
Poucos os derivados com esta terminaoao:
ferrugem, salsugem, pennugem, rabugem, lanugem, babugem,
amarugem, lambugem.
minacao em -hide
:
amplitude, magnitude, latitude, longimansuetude.
Do italiano tomamos, atravez do francez, attitude, que
se filia ao latim aptitudine-.
tude, acritude,
restitue-se-lhe a
rivado:
munidade, impunidade.
10
Fonnacao
cle
palavras
Em
-al. -ar
Com as terminacoes -alls, -avis tirou o latim de substantivos numerosos adjectives. Procedem
amlias de um antigo elemento formati'vo
-li,
trocando-se -cdis
em-aris por dissimilacao, quando havia um I previo
situado
no fim do radical, ou, menos frequentemente, no meio
clelle
cm no pnncipio. Passando taes adjectivos ao
portumez
fez-se distincao analoga no emprego de
-al e -ar :
final
rural, usual, substantial
causal, annual, principal, espiritual, legal
frugal, penal
natural; particular, consular, circular, solar, regular
popular, singular, escolar, exemplar, familiar (porem:
filial)
vulgar, palmar, mililar, lunar, "luminal; limiar,
prelimhia,'
linear (a par de lineal).
fatal,
j,
oJo
283
igiud,
total,
dorsal,
geral,
A Imguagem
antiga offerece-nos em Corte Imp. plular plularulade, formas repetidas innumeras vezes na
pag. 43.
Nos adjectivos
cerejal
etc.
1.1.
celeste, eterno, perennc, humano, angelica, mundaapostolico, perpetuo, a par dos quaes occorrem era
linguagem religiosa. Formaram-se por analogia de outros
diviuo,
ne,
202).
-sura, -ura.
As
destes elementos fore que nelles parecem incorporadas, sao
em rigor suffixos proprios de themas participiaes. O historic destes elementos formativos remonta ao latim.
portuguez, observaremos que, juntando -or ou -ura a themas
do participio do preterito, obtem-se respectivamente nomes
de agente e nomes de accao, sendo necessaria, em verbos
regulares da 2. a conjugacao, a mudanca previa de -id- em
-cd-: escriplor, escriptura ; armaclor, armadura ; alador, atadura ; b erne-dor, benzeclura ; mor elector, mordeclura ; roedor,
roedura; urdidor, urdiclura ; polidor, polidura ; torceclor, torcedura ; brunidor, brunidura, etc.
-dor, -tor, -sor, -or, -dura, -tura,
consoantes d, t e
mativos comecam,
Em
Em
geral ha maior facilidade para a formacao dos noagente que para a dos nomes de accao, constituinclo-se estes muitas vezes com outros elementos formativos.
Cc-rtos substantivos em -ura soffreram mudanca de sentido,
sendo applicados para designar objectos materiaes: fechadura, ferradura.
mes
cle
Formacao de palavras
12
tido
Em alguns nomes em -or deu-se transferencia de seado nome da pessoa agente para o nome do objecto corn
as-
pecto, habilitando-o para juntar-se tambem a adjectivos. Assim e que ja nos primeiros tempos da lingua portugueza
-douro
A dental tern aqui a mesma origem que em
-tor, acima estudados.
elemento formativo -douro,
que em port. ant. se dizia -doiro, procede do lat. -toriu-';
-dor,
em alguns casos filia-se ao part, do futuro em -turn- (vindouro de venturu-; morredouro de morituru-, etc.). Os substantivos formados com a terminacao -douro clenotam, na
maior parte, lugar onde uma accao se pratica ou pode praticar: miradouro, ancoradouro, escoadouro, batedouro, cevadouro, sangradouro, matadouro, desaguadouro, sorvedouro,
surgidouro, bebedouro.
douro, cingidouro.
Ha tambem
13
lin-
mas
participiaes
em
-s: suasorio,
the-
compulsorio, divisorio,
il-
lusorio, etc.
semantica do participio do preterito de cerportuguez, sao deste genero defesa, preset, etc., e de entre os nomes produziclos por verbos regulares finado, legado, achado, cercado, entrada, tornado,, chegada, tomada, picada, b or dado, passado, caqada, sahida,
subida, parlida, partido, vestido, sentido, comida, bebida,
arremettida, investida e muitos outros.
Em
tivos.
racteristicos
como
Formacao de palavras
14
rivante: batelada, barcada, garfa-da, Jornada, tigelada, carrada, carrogada, eolkerada, cestada, bragada.
e tc.
politicas
viscondado, arcebispado, principado, ducado,
patriarchado, bispado, pontificado, proleclorado, condado,
e
15
vulgata, etc.
-cao, -sao
Procedem respectivameate do lat. -Hon-,
-sion-^ em que as consoantes t e s perteaceai a themas
iormativos do participio do preterite Servem para derivar
aomes abstractos dos verbos. Muitos destes vocabulos (labial da mais antiga phase do portuguez
outros se crearaai
;
depoise aiada
se vao creaado
-meiito
Ajuata-se este suffixo a theaias verbaes
para constituir .substantivos que deaotaai aecao. Se eatre
os aomes assiai formados alguns ha com seatido concreto,
e
que o vocabulo com que a. principio se designava o acto
foi ulteriormente applicaclo para denominar
o meio ou o
producto. Certos termos, como documenlo, monument o, vieram com seatido especialisado do latim para o portuguez,
desamparados dos verbos que lhes deram origem e que
se extiaguiram com a liagua-mai. Instrumento,
applicaclo
a.
objectos concretos, usa-se em portuguez como aas demais linguas romaaicas, como se alio tivesse aeahuaia
instruir, de que se derivou instruegdo como aome abstracto. So em liaguageaa juridica e que
o teraio instrumento nos recorda aiada a sigaificacao
primitiva {publico instrumento, etc.).
Notavel
tiaha o port. ant. para crear subem -mento. A prodigalidade de sen emprego e, ate, um dos tracos caracteristicos
da Imguagem escripta daquella epoca; mas quaado costantivos
Said Ali
i'acilidacle
abstractos
terminados
Formaijuo de Palavras.
FonnaoSo de palavras
16
meca
terminac5es.
(D.
(cellariu-),
dinheiro
(denariu-), ribeiro
rem
nhairo, etc.
com
ticairo,
etc.
erudita, foi-se desfazendo a metavolvendo taes vocabulos a forma primitiva, e enriqueceu-se o idioma com outros termos em -ario, to-
Sob a influencia
these,
17
Extraordinariamente productive) e o suffixo -eiro, -eina formacao de nomes com que se caracterisam homens e
mulheres peios seus officios, negocios e outras occupacoes
ra,
ordeiro,
etc.
em
Fonviacao do palavras
18
amendoeira,
caneleira, loureiro, oliveiro, amoreira, palmeira, paineira,
sovereuo, jamcafeeiro,
coqueiro,
avelleira,
madeira,
veira,
'cajueiro,
em
-eiro
se
guardam
Suffixacao do substantives
adject ivos
19
queira, catarrhcira, ladroeira, maroteira, pasmaceira, banclaIheira, borracheira, asneira, bebecleira, lazeira (de laz[ar]eira),
-edo
Tem sentido collective) em: olivedo, urvoredo,
oimedo, vinhedo. Siguifiea objecto isolado de grancle vulto
em rochedo, penedo (cle pena por penha). Occorre tambem
em lagedo (pavimento de lages), brinquedo, folguedo e alguns outros vocabulos.
-ismo
Os termos catecismo (caiechismo), ehristianismo, paganismo, aphorismo, exorcismo e varios outros
clevem-se ao latim da Idacle Media, sendo uns tornados clirectamente ao grego, outros formaclos analogicamente. Algurnas clestas palavras puderam, gracas a igreja Christau,
vulgarisar-se facilmente ; mas nera por isso perderam o seu
caracter erudito, e a linguagem popular, usando-as embora
com frequencia, niio manifestou a menor clisposicao para
tornal-as typo productor de novos derivaclos em -ismo.
mudar
ciacla pelo
movimento
nome
::
20
em
em
Em
menos
trabismo, etc.
parte
florista, flautisla, jornalista, copista, dentista, fadista, chronista, machinista, organista, latinista, hellenista, trocisla,
etc.
_ oso
Suffixo cle immensa fecundidacle, f.orinador
que se tiram cle substantives e algumas vezes
adjectives
de
tambem cle verbos. Denota o ys-star provido da qualidade ou
21
montanhoso, etc.
As vezes o adjectivo pode ter seutido activo, siguifieando produzir ou provocar alguma cousa dolorosa, saboroso, appetitoso, dispendioso, ruinoso, oneroso, assomloso,
broso,
delicio'so,
etc.
-do.
Significa provido de nos adjectivos sisudo, ponludo, bicudo. Em outros adjectivos denota graude
massa ou tambem qualidade, tamanho ou feitio desmesurados pelludo, cabelludo, barrigudo, narigudo, espad,audo,
orelhudo, repolhudo, faqanhudo, lanudo, guedelliudo, bochechudo, carnudo, polpudo.
Por metaphora diz-se cabecudo para significar tei:
moso em demasia.
-isco, -esco
manico
-islcos.
mm
Em
Parecem
-isle.
'
Formaoao de palavras
os adjeetivos mourisco, levantisco e o nome chuvisco. Termos em -esco vie ram a principio ao nosso idioma atravez
do italiano, ma is tarde concorreu o francez: tudesco, turqueseo, barbaresco, carnavalesco, burlesco, grotesco, fraclesco, dantesco, pedantesco, truanesco, principesco, brutesco, cavalkiresco. Do mesmo typo e o substantive soldadesca.
-ez. -ease
Desempenham papel notavel na formaeao dos nomes patrios; -ez, reduccao de -ense, e a forma
popular que se fixou em muitos vocabulos: portuguez
(portugalez), francez, inglcz, genovez, etc.
ereacoes
-ano
appellatives,
riano, etc.
-ico, -icio
Do participio do preterito de certos verbos se derivam, por meio do suffixo -ico, adjeetivos 'que
denotam propensao para urn acto ou facilidade'de se poder
realisar o dilo acto. Em varies destes adjeetivos entende-se
o verbo em sentido activo, em outros attribue-se ao.termo
clerivante sentido passivo, reflexivo ou causativo
abafadigo, chegadigo, movedico, quebradigo, fiigidigo, mettecligo,
eseorregadico, espantadigo, assusladigo, alagadigo, esquecedico, pegadico, achadico, sumidigo, perdidigo, malhadigo,
Jevadigo, enconlradigo, arrojadigo.
:
Alguns
derivados
da
2. a
conjugacao
terminam
em
em
-icio,
como
linguagem erudita
-igo
existem ou-
translaticio aecommodaticio,
tirou directamente do latim.
,
que a
<
licio
outros.
-lento, -ento.
Occorre o primeiro clestes suffixos
opulent o, corpulento, somnolento, turbulent o e outros
adjectivos herdados do latim on modemamente tornados a
este idioma pela linguagem culta. Postos de parte taes vocabulos, verifica-se que estancou a productividacle do suffixo -lento. Flatulento, que veio provavelmente por intermeclio do francez, e famulento sao excepcoes. Fecimdo
se tomou, pelo contrario, -ento do latim -entus (ex. cruentus), formativo escassamente usado na lingua-mai. A sua
significacao varia
pocle denotar ter a qualidade cle,
ser dotado de, estar cheio de ter a semelhanca de,
ser propenso a, etc., como se ve cotejando os seguintes
exemplos
vidrento, gosmento, barrenlo, btdhento, sarnento, pegonhento, rabugento, verruguento, pardacento, alvacenlo, cinzento, aguacento, lamacento, resinenlo, odienlo,
ciumento, crapidento, ferrugento, bolorento, bexiguento, nojenlo, musguento, natento, farinhento, sebento, pachorrento,
areento, gafeirento, fedorento, etc.
Algurnas vezes amplia-se -ento em -orento, -arento:
frior ento, sumarento. Sedorento por sedento le-se em Leal
Cons. 145 dar de comer aos famintos e de beber aos se-
em
dorentos.
*)
Em diccionarios da, lingaia latina. faltaai varios termos em - ictus. A existencia de poreuricius, racrarieius e outros 6 docnmentada por YVolEflin em Archiv fiir
latemische Lexikographie, vol. V.
Formacao de palavras
24
b)
Verbos
nar, etc.
A formacao em
-isar (ou -izar, scgundo outros esattendendo a etymologia grega dos verbos em
tern applicacao amplissima na linguagein mocler)
creando-se os verbos quer de substantivos quer de
crevem,
-L?siv
na,
adjectivos
organisar,
feitorisar,
civilisar,
fertilisar,
mo-
symboUsar, amenisar, monopolisar, generalisar, solennisar, canalisar, brutalisar, centralism-, colonisar, vapo-
ralisar,
risar,
risar,
{-ificare),
tern
clarificar, pelrificar, identificar, purificar, bonificar, dignificar, dulcificar, nidificar, simplified)-, unificar, fortificar,
pacifiear, mystificar,
besiificar,
estratificar,
etc.
Suffixaeao de verbos
-ear da verbos de sentido frequentative) ou-simplesmente durativo e tambem outros de significacao menos
sapatear, [lore-tear, assetear, golpear, sab or ear,
custear, csporear, pleitear, fraquear, coxear, vozear, saquear, bloquear, mastrear, folhear, rarear, chap-ear,
baraiear, laurear, sanear, flaneur, guerrear, altear, galaniear, jalsear, prantear, noriear, grangear, canhonear, sorprecisa
pentear,
lear,
clarear, etc.
DEBIVACAO PREFIXAL
con-, com-, co
Desnasalisa-sc a vogal 5 antes cle
outra vogal e antes cle I e r: co-irmdo, co-herdeiro, collaborar (pronuncie co-laborar), correligionario (pronuncie
co-religionario), comcidir, coefficiente, coexistir, etc.
Antes cle
e n prcmunciar-se-ia outrora co e e possivel que se conservasse a nasalidacle ainda por muito
tempo; hcrje costuma-se pronunciar com vogal pura comover, co-migo, co-nexo, co-meter, co-memorar, co-missao, co-mandante, etc., emboni a graphia corrente produza
a illusao do se estar nasalisando "o prefixo.
A nocao cle companhia e as alteracoes cle sentido por
que passou a preposicao com reflectem-se necessariamente
no mesmo vocabulo usado como prefixo. Entretanto, neni
sempre e possivel fazer a analyse sem recorrer ao latim.
Em muitos dos antigos compostos, como eommercio, considcrar, conservar, altcrou-se o sentido primitivo de tal forma
que hoje em nada parecem clifferir cle outras palavras sim-
ples.
iu-, im-.
pronuncia-se
ticas.
vel,
Jllcgal, illimitado, illogico, illegitimo illetrado, irreirrational, irresponsavel, irremissivel, irreflectido, etc., que se clizem i-legivel, i-legal, i-racional, etc.
Desclobra-se em vogal i e consoante n se se combiua
o prefixo com palavra iniciada por vogal (on h)
inevitavel, inexplicavel, inoffensivo, inocular, inefficaz, inhabit,
inhibir, inelegant e, inexislente, inesperado.
Desclobra-se em vogal e consoante e accrescenta e
nestes clous vocabulos
inenarravel, inelutavel.
Se em lugar de t se usa e (graphia en-, em), da-se
clesdobramento antes de vogal ou /(, como em enaltecer, mas
a nasalidacle se conserva antes cle r e I: enrijar, enrolar,
enraiuar, enlutar, enrugar, enroupar, enroscar, enlodar, enlamear, enraizar, etc.
ligicio,
-.
'
Prefixaofio
'27
com
sen-
romanisaeao de
em
certo
mas
cnja faculdacle de crear novos termos dentro do dominio da lingua portugueza se transferiria a forma
des-. A
alteracao phonetica veio acompanhada de sensivel cliffe-
renciacao semantica, desenvolvendo-se fortemente o sentido negativo que se comecava a ooservar em latim
dispar,
dissimilis,_ e outros vocabulos, apagando-se ao mesmo
tempo o sentido de separac.ao ou divisao proprio do prefixo
_
'
latino.
des-
dis-,
produz
prefixo
des-
Formaca de palavras
28
pelo
desnatural, designed.
leal,
opprimir,
c)
car,
desbarretar;
Ihar,
Em
desfigurar denota
mudar
de aspecto.
Reapparece em portuguez em vocabulos recedo latim ou que a esta lingua se foram buscar ulteriormente. Romanisada, usamol-a sob a forma es- e com funcao
diversificada da latina. Serve-nos sobretudo para a formacao de parasyntheticos verbaes que denotam accoes demo;radas ou movimentos frequentemente repetidos: cs friar,
ex
biclos
esquentar,
espernear,
cspreguigar,
esgravatar,
escoucear,
etc.
mar,
etc.
mesmo
remogar,
f icar
PrefixaQao
29
Quero
soto-, sota
Do lat. subtus : sotavento, sotopor.
Usava-se outrora em combinacao com alguns substantivos
para designar o indivicluo que, em caso de impedimento
de outran, lhe suppria a funcao:
Soia-comitre, sota-capilao, sota-piloto (Sousa, S. Dom. 143), sotocapildo (Castanh.
1,
68).
ant.
port,
aci-
persensivel,
superfetacdo, etc.
ante
Tanto exprime tempo como lugar
tem, anie-vespera, ante-camara, ante-sala.
ante-hon-
Prefixo grego, usado para significar oppode ideas, de sentimentos, de tendencias, de crencas, etc.
em anti-militar, antisocial, anti-semita, etc. e
ajiti-
sicao
Fonnacao dc palavias
30
ptico,
circuni-
coes
com
cis-
este
Em
eisalpino, cisplatina.
vice-, viso-, visProcedem do lat. vice. A variante viso- usou-se em viso-rei; hoje se diz somente vicerei. Applicava-se este termo ao govemador nomeado para
representar o rei em provincia ou colonia afastada da meVis- occorre em visconde, e o titulo immediatameiite abaixo de concle. Vice-almiraute significa posto immediatamente inferior a almirante. Vice- exprime o titulo
dado a pessoa que deve substituir a outran nos sens impedimentos nestas formacoes
vice-presidente, vice-consul, vice-chanceller, vice-reitor, vice-mordomo.
tropole.
bis
Do
lat.
com
usa-se
bis
em
bisavo,
bisneto,
era
etc.
Usados
que tinham
em
em
formacoes eruditas
latim.
sub
cada em
port,
foi
desbanse trans-
Prefixacao
Said
Ah
Foi'iita'jao dc Palo.vrai;.
DER1VACA0 PARASYNTHETICA
derivacao commiim, em que de um vocabulo primium vocabulo novo, faz-se uso ou da suffixacao
ou da prefixacao. Occorrem entretanto palavras, corao os
verbos ajoelhar, embarcar, apodrecer, para cuja formacao
parece haver-se recorrido ao emprego simultaneo de um e
outro processo derivative Da-se-lhes o nome de parasynthelicos, e silo geralmente verbos ou parasyntheticos verbaes; rarissimos sao os parasyntheticos nominaes ou nomes
directamente constituidos pelo duplo processo. A. particula
nestas formac5es nao affecta o sentido proprio do nome
(substantiyo ou adjectivo) que serve de elemento radical,
e a sua presenca, em certos casos, nao influe na significacao verbal. Aquietar, enverdecer, emmurchecer usam-se
como equivalentes de quietar, verdecer, murchar.
A particula pode ser um verdadeiro prefixo, como es-,
que accrescenta ao verbo a idea de accao completa (esvade accao repetida (esbombardear, escoucear), de
siar),
accao dispersiva (esfarelar), etc. Pode tambem ter caracter
de preposicao, como a-, em-, e neste caso e de notar que
os chamados parasyntheticos sao devidos antes a nomes
preposicionados do que a simples nomes como elementos
derivantes. De forca se derivaria naturalmente for car ; mas
a idea de lugar onde , em forca, do pensamento latente
por em forca , fez com que se creasse enforcar ; de pobre
bastaria derivar pobrecer se nao fosse o pensamento transformar em pobre , tirando-se pois de em pobre o verbo
empobrecer ; do pensamento passar a podre, isto e, ao
estado de podre, veio apodrecer. E assim por diante, presidindo as combinacoes com em e a a idea de por em
algum lugar , passar a algum estado ou situacao, ou.
outra idea corre'lata. Sobre os pr'imeiros modelos desta especie creou naturalmente a analogia numerosos outros derivados, nem sempre cogitando de lhes analysar o sentido.
Na
tivo se tira
Parasyntheticos
Parasyntheticos verbaes com base substantiva abenamaldicoar, ajoelhar, apoderar, aninhar. encarecer,
enclausurar, avistar, apinhar, atapetar, apregoar, enfileirar,
embeicar, enrcgelar, encorporar, espiolhar, esfarelar, acolchoar, abotoar, aleitar, espavorir, esgaravatar, esburacar,
espreguicar, espesinhar, esfrangalhar, espemear, esvoacar,
:
coar,
embainhar, embarcar,
'acutilar, avinhar, apavorar, empastelar, empapelar, enforces, alistar, enraivecer, ageitar, embarrilar, envasilhar, en-
DERIVACAO REGRESSIVA
Consiste a derivacao, segundo o exposto nas paginas
precedentes, em formar um vocabulo novo addicionanclo a
outro vocabulo ou a seu radical um prefixo ou um sul'fixo.
termo derivado resulta da ampliacao do termo derivante.
Alem deste processo normal, existe outro, o da derivacao regressiva, em que se faz exactamente o coutrario,
obtendo-se a palavra nova, nao por addicao, mas por
subtraccao do elemento formative Da-se este plienomeno
por um erro de raciocinio.
termo pre-existente e realmente primitive), mas produz a impressao de ser derivado
por causa cla sua semelhanca com outros vocabulos que,
por sua vez, sao derivados; e assim vai-se-lhe crear um
supposto termo derivante a guisa dos derivantes clest'outros
vocabulos.
Na formacao das palavras de derivacao regressiva o
portuguez nao faz mais do que continuar um processo ja
usado em latim, sobretudo na linguagem vulgar. De usus,
cantus se derivaram usare, cantare quando foi desapparecendo o emprego dos verbos uti e cancre, e de cursus se
formou cursare, que se empregou a par de currerc. Dados
estes modelos de derivacao regular, crearam-se analogamente os substantivos computus e costus para os verbos
computare e costare<iconstare ; mas nest'outros casos procecleu-se a derivacao regressiva.
Aos substantivos assim originados de verbos costumam
os linguistas
sirn-
pouco
aceita.
linguagem popular e mais propensa a crear e empregar substantivos deverbaes do que a linguagem culta.
Nas obras escriptas em port. ant. nota-se a falta de muitos
admittidos em port, moderno. E possivel que a productividade se tenha manifestaclo mais fortemente do seculo XVI
para ca; mas a escassez dos deverbaes na antiga linguagem
De rivagao regressiva
literana pode
35
tambem
considerarem muitos
masculinos
1.
em
-0:
embargo,
2.
recuo,
masculinos
em
-e:
desova,
desobriga,
ameag.a.
C01P0SICA0
Chama-se palavra composta a toda combinacao de
vocabulos que serve de nome especial para certo genero
de seres, ou com que se exprime algum conceito novo,
differenciado do sentido primitivo dos elementos componentes. E o resultado da evolucao e fusao semantica
destes elementos, devendo-se no tar que muitas das actuaes
palavras compostas, antes de se fundirem semanticamente
para representar uma idea simples, tiveram urn period de
existencia bastante longo em que nao se distinguiam de
outros grapos syntacticos. Em outros casos o processo da
composicao effectua-se desde logo ou em tempo muito
breve.
Composicao
juxtaposMjao
ou
fra.se
representa uma idea simples, porem caracterisada geralmente pela alteracao ou especialisacao do sentido primitivo.
francez beau-pcre significa sogro e nada mais tem que
ver com as nocoes bello e pai . Guarda-roupa nao e
qualquer objecto onde a roupa se guarda, e sim certo movel
construido para
tal fim.
Nao ha orthographia uniforme para as palavras compostas; umas quer a convencao que se escrevam reunindo os termos em um so vocabulo; outras se representam
interpondo o traco d'uni.ao; para outras finalmente e costume escrever os termos separadamente como se nao houvesse composicao alguma.
Custa-nos considerar do mesmo modoque os compostos de typo commum aquellas combinacoes de palavras
ou frases de que a nossa fantasia, por metaphora ou
qualquer motivo desconhecido, se serve para dar nome a
plantas, a animaes e a certos objectos, como sejam
amorperfeito, linda-flor, cravo de defunto, herva de S. Jodo,
mulmequer bemmequer, alma de gato, amor-de-homem,
malicia-de-mulher, pe-de-moleque, etc.
:
Formacao de palavras
38
com
preenchem
a conclicao
idea simples e se usam
necessaria,
pois
denotam
uma
Os vocabulos que constituem a palavra composta poser dous substantivos, combinados ou directamente
ou por meio de preposicao; dous adjectivos; adjectivo combinado com substantivo; um dos termos pode ser pronome adjunto, ou numeral, sendo o outro um substantivo; pode-se unir uma particula (preposicao ou adverbio)
a nome ou verbo; e pode finalmente resultar a palavra
composta da juncao cle verbo com substantivo ou com outro
dem
verbo.
...J
Composicao do substantivo-}-siihsf,antivo
39
primeiro
Combinacao
de
substantivo
-f-
substantivo.
Iris
Ligou-se por fim um substantivo a outro, ficando eliminado, por desnecessario, o adjectivo especificador do primeiro vocabulo.
Sem influencia estrangeira se crearam aincla fidalgoapr'endiz, parede-mestra, chave-mestra e outros compostos
formados com o termo mestre ou mestra (exceptuando
naturalmente quartel-mestre e vagomestre).
As- combinacoes mestre-sala, mestre-escola estao em
lugar de mestre de sola, mestre de escola. A preposicao
nao se supprime em mestre de capella, mestre de armas,
mestre de cerimonias, mestre de obras, etc.
Formafao de palavras
40
tivo
SUBSTANTIVO
adjective
-f-
ADJECTIVO
vem posposto
Em umas coffll)iiuxcoes
ao substantivo;
em
outras,
vem em
primeiro lugar.
forte,
amor
Vem em
Unem-se
em
41
Numeral-j-substantivo
Occorre esta formacao
bisavo, bisneto, trigemeo, tres-folhas, mil -h omens, etc.
nomes dos
clias
da semaua segunda-feira,
em
Os
terca-feira, etc.,
Combinacao
saca-trapo,
de
veebo-)-substantivo: Saca-rolhas,
bra-mar,
beija-flor,
logio,
etc.
*)
De uso corrente e todavia o termo portador.
verbo yoriar occorre uos
Foraes, portar armas, e em outros documentos antigos. Depois calriu em desuso.
42
Formacao de palavras
mas nao
43
e substantivos,
precedem
desenvolvidos,
v.
g.
em
Em
guarda-lama, guarda-chuva, guarda-sol, giiarda-po, entende-se que os respectivos objectos resguardam contra a lama,
a chuva, o sol, o po. Esta ultima interpretacao e tambem
a que cabe no caso de para-raios, para-quedas, paravento, como nos equivalentes guarda-raios, guarda-vento,
guarda-quedas, ao passo que parapeito se diz'de parede ou
muro que ampara ou resguarda o peito.
Verbo -|- verbo
Sao poucas as combinacoes desta
especie:
Vai-vem,
perdc-ganha,
ganha-perdc,
corre-corre.
Syntaxe
PROPOSICAO EM-GERAL
Brugmann
nos
clepois,
Proposieao
em
geral
45
cesso
ensina parece racional em certos casos geraes; nao assim
em outros. A proposieao a arvore 6 verde nao se apresenta
em nosso cerebro decomposta em arvore e verde, como duas
imagens distintas que se vem juntar para constituir o pensamento. Por outra parte, podemos com um so vocabulo,
'como amo, escrevo, expressar duas ideas, a do acto e a
_
um
j'ugacao
simples
quer
em
conjugacao composta.
E nao nos
vinte.
Syntaxe
46
lavra.
Com
estas bases iremos naturalmente discriminar oualem das do typo mais perfeito, que e o das
oracoes explicitas. Distinguiremos tambem as interjeicoes
tras oracoes
TERiOS DA PROPOSSCAO
Os
se-nos ou
ouvinte.
i8_
Syntaxe
Presuppoe o emprego da
3. a
fl-
eam excluidos ou sao de todo estranhos a accao os individuos falante e ouvinte. Para incluil-os no numero das pessoas que deixamos de especificar, temos de recorrer a outro
expediente. A linguagem antiga podia valer-se para este
effeito
indefi-
modernamente se
emprega por vezes a expressao urn homem, sente-se bem
e se
que ja nao e o antigo pronome, e sim um simples substantive Compare-se o seguinte exemplo com os que vem citados a pag. 90 da Lexeol. do Port. Hist.:
em entendinxento com juizo maior ioucura que trade dia e de noite hum homem e canca.r-se e desvelar-se
e
matar-se pelo que passa com a vida...? (Vieira, Serm 5, 53).
Pode caber
balhar
um
Mas o emprego de
homem (ou seu equivalente
te uma
/.
pessoa) tem importancia muito secundaria, comparado com
o uso do verbo na forma reflexa, linguagem de sentido vago
e
Termos da proposicao
49
como ao caso da sua exclusao. Aos exemmencionados a pag. 164 da Lexeologia accrescentare-
falante e ouvinte,
plos
mos ainda
estes:
Ficarao
.que,
usada
equivalence de cliz-se que (caso nao tenha resultado de eliminacao de outro vocabulo ou nao seja reduccao de diz cm
que)
Em
50
com
Syntaxe
cle
Alguns grammaticos querem explicar o nosso vulgarismo vende-se casas pela influencia do pronome on francez. Resta saber como explanariam os phenomenos analogos
de latim vulgar.
Outro caso semelhante cle illogisniO' e o da construccao
ha homens, houve epocas, em que o verbo tern exacta e rigorosamente a accepcao de existir, estandt) completamente apagado da memoria o pensamento primitivo que deu
lugar a empregar-se o verbo haver com sentido existencial.
Nem
a linguistica historica
nem
linguistica
pensamento
comparada
termo que
Quern busca este
termo nao da prova de muita sagacidade nem cle muito tino,
se acaba por affirmar que ha homens tern sujeito occulto,
mas ninguem sabe que palavra e.
que ba de positivo nestas oracoes existenciaes e que, dando-se grande transformacao no pensamento, a linguagem ou forma de exprimir
e fixar o
Termos da proposicao
51
elu-
cidativos.
em
a)
dbjecto directo ou indirecto (ou complemento),
que e o nome ou pronome com que se completa o sentido
do predicado ou do sujeito;
attributo, que e o adjectivo, pronome-acljeetivo
b)
ou numeral ou qualquer locucao que especifica ou individua o sentido do substantive*;
c)
apposto, ou apposicao, isto e, um substantive*
que se pospoe a outro substantivo ou a um pronome a
titulo de equivalencia, significando o mesmo eiite;
d)
adverbio
e)
annexo
predieativo
(V.
Lexeologia
pag.
138
seguintes).
intellecto
cle
No
primeiro caso a oracao tera caracter declarativo e chamar-se-a declarativa (ou expositiva). No segundo caso sera
prol'erida com tonaliclade differente, dando-se deste modo
a en tender o desejo de ver supprida a falta com a informacao
ministrada pelo ouvinte. A oracao desta especie chama-se
oracao hiterrogativa.
PROPOSSCOES SECUWDABSAS
Parataxe e hypotaxe
Os termos completivos
uma
Parataxe e hypotaxe
53
54
dizer,
Syntaxes
proposicao
causal
eonstituira
um
pensamenfco
aparte,
pro-
e por-
com
um
Da
do-se a oracao principal com um verbo clenotador de desconhecimento ou desejo de ser infonnado, e enunciando-se
sob a forma de subordinada, iniciada por particula dubitativa ou expressao interrogativa, aquillo sobre que se deseja
ter inform acao ou conhecimento
Ndo sei se ficards; diga-me se elle estd em casa; quizera saber onde anda, quando vird e porque se demora, etc.
:
(Couto, Dec.
Said
Ar.i
4,
4,
10).
Formar.ao de Palavras.
Syntaxe
56
mesmo
res'ponder, replicar,
pergunta:
RepliearamAhe, que porque nao queria o jazigo onde estava o
Senhor responded
duque com seu marido ? (Bern. N. Flor. 2, 304.)
a isto que para que Hie perguntava isto (Th. do Jes. 2, 40).
LSNGUAGEi AFFECTIVA
Do typo da linguagem commum com que se traduzem
factos proprios do dominio da intelligencia, e em que so se
manifesta o intuito de informal' ou o desejo de ser informado,
diversificam as oracoes exclamativas e as exclamacoes
em geral. Ditadas pelo sentimento e por certos estados
particulares da alma, pronunciam-se com intonacao propria,
sobresahindo por esta forma no meio da linguagem quotidiana.
Da othorea gavea hum marinhei-ro, pronto co'a vista Terra ! terra! brada (Cam. Lus. 5, 24)
Eis as lancas e espadas retiniam por
cima dos arnezes. .Bravo estrago ! (ib. 3, 113)
Netihura commettimento alto e nefando... deixa intentado a humana gera<?ao. Uisera
sorle, estranha condicao ! (ib. 4,
104)
Tu, Hermengarda, recorda-i
res-te? Mentha!. .. (Here. Eur. 46)
Ohristo e avante! bradaram os
godos; e os esquadroes de Ruderico precipitaram-se ao encontro dos
mosselemanos (ib. 99)
E u-m velho ostiario viera cahir de braoos
sobre as lageas do pavimento, soltando o grito doloroso que por tan'tos
milhares de bocas diariamente se repetia:" os arabes I (ib. 136)
Prestes! ehamae-os aqui
Abdulaziz dev-c tor chegaclo. Que venha!...
SvaLaxe
Qua
vciiha
em aome
(ib.
(ib.
Chnslo
(ib.
salvd-los
cie
158)
ISO)
TJc
Men
caralbiros
jos mlieis,
Dens, o cavalleiro negro!
pe,
184).
Certas
em determinadas
rnacao.
costumam provocar,
gritos
sera
como
o das proposicoes.
Posto que nem sempre se possa tracar rigorosa linha
de fronteira entre as duas maneiras de considerar a intcrjeicao, ha todavia casos bastantes que nao deixam lugar
a duvida alguma. Para lamentar a desgraca presente ou
futura de alguem, basta, por exemplo, antepor ai dc a um
nome ou pronome. E linguagem intelligivel, satisfaz ao
fim que se quer e vale tanto como uma oracao:
Ai
de
vos,
escribas
phariseus hypocritas...
levareis
um
juizo
tancou
Linguagcni affeciiva
59
convem manifestar.
cm nome
appellativo.
De todas
CO
Syntaxe
chamar
dizer. Usa-se,
joias esmaltadas,
3,
denodadas
(ib.
6,
79).
No
tocante ao voeativo, nao se pode, com o presupposto creado pela definicao tradicional da proposiciio, dizer
qual seja o seu verdadeiro lugar no discurso. Certo e que
nao temos
direito
em que andam
a.
Linguagem
e predicado, tern, pelo torn
affectiva
em que
61
um
C0NG0RDAKG1A EM GERAl
Consiste a concordancia em dar a certas palavras flexionaveis as formas de genero, niimero ou pessoa correspondentes a palavra a que no discurso se referem. E
pratica decorrente da propria flexiologia. Desde que de um
vocabulo se offerecem varias formas a escolha, e o dito
vocabulo vem cleterminar, esclarecer ou informal- alguma
cousa a respeito de outro, escolheremos naturalmente
aquella forma que se harmonisar com est'outro termo.
.
63
Concordancia e svnese
as variacoes de youco aquella que convem ao genero e nua que se refere; e nao sentimos o minimo
embaraco em applicar o comparative) menos forma unica,:
tanto a nome maseulino como a feminino, a singular como-
mero do nome
a plural.
b)
deste
plural,
verbo
ira
para a
pessoa;
c)
palavra determinada
singular.
cle
numero
dif-
b)
l. a
uma
a)
ferente
se concorrer
l. a
incluida a
Syntaxe
ientiao
s>
suggere.
port,
quinlientista
quaes o artigo,
sendo commum
a clous ou mais substantivos, nao vem expresso senao antes
do primeiro substantivo, a concordancia se faz somente com
este
Em nenlium porlo ou
Tanto mar e terras (Cam. Luis. 2, 76)
Da
Com tanta miseria e adversidade (ib. 2, 104)
praia (ib. 2, 83)
Vosso preco e obras (ib.
terra tua o clima o regido (ib. 2, 109)
A forma a gesto (ib. 2,
Cuja valia e obras (ib. 1, 38)
2,
80)
Ao outro dia
Assi mereca etemo no me e gloria (ib. 2, 52)
86)
polla menha... se despedio daquelle pay e may, que Lanlo tempo o
Assi passaram todo aquelle dia e
criaram. (Mor. Palm. 1, 190)
Deste Henrico e
460)
1,
noite sem repousar nenhu espaco (ib.
Andaram todo aquelle
Therasia nasceo Affonso Henriques (Arr. 287)
dia e noite a m.isericordia dos ventos (Freire do Andr. 218).
item
um nem
villa
(Vida
Servindo de sujeito a locuc.ao um e outro com substantivo no singular, claro ou subentendido, o respectivo
verbo, enunciado depois do sujeito, usa-se ora no singular
ora no plural. Damos preferencia ao plural quando os seres
a que se refere um e outro se nos representam no espirito
como individuos ou entidades perfeitamente distintas:
Rum
Dec. 4,
quilates
3,
e outro jizeram
6)
IIu e outro
sens
amor nao
66_
Syntax*
Emm
Com
lar
o verbo ser e
clo
singu-
Toclavia para
clesignar cousas
differentes:
Affirnia-se
Joao 3.,
N. Flor.
281).
1,
lb)
1,
nem um nem
Quando unia
outro
falou
diligeneia
outra
verdade
se
(Sousa, D.
fazer (Bern.
necessaria v(ib
poude
cousa he
nem termina
vudera
cuidar
imaglnar
(Vieira, Serm.
103)
14,
Nao era
outro o dissesse
(ib.
144)
14,
Com
que nem ellas nem outrem se podia vev (ib. 11, 308) Espe.ro em
Deus que nem elles nem outrem ha de possuir nada dellas (Vieira, C.
Era este canto doloroso e tetrico... que elle derramava'em
52)
1,
torrentes de amargura ou de fel sobre pergaminhos que nem
o ostiario nem ninguem tinlia visto (Here. Eur.
19) Desde esse momento, debalde o duque de Cautabria o buscon: nem elle, nem
ninguem. mais o viu (ib. 302).
necessario
que
ou.
elle
nem
67
termo
tambem por
final
urn
nome
'
Nem
nem
cao,
qalo,
nem
nem
por-lhe
nem o
nem
testades
nem
presenle,
nem
adibe,
boca (Sousa, D.
a miorte, nem a vid-a, nem os
chegou
J.
3.,
<
no mundo,
ciio
(ib.
718).
1,
Se
nhum
serie
algum dos
dos...,
Ira
os sujeitos
e
C.
2.*
nem algum
Tu,
L.
dos
homens nao me
do plural se entre
eu, nos ou tu, vos:
podey's
dar
mais (Bern.
384).
sujeitos, cuja accao se nega, constituida por substantivos referentes a seres animados e pronomes da l.a ou 2 .* pessoa, ou por estes pronomes somente,
Sendo a
serie
cle
Nem
Nem
(3,
219).
tal
culto
varias
palavras que
nem eu nem
ellas
...
68
Syntaxe
No
seguinte
Sim,
Cisco
iiasse,
mm
(ib.
tempo
nem
as vozes (Vieira,
Serm.
1,
324).
(Karros,
Cla.r.
1,
73).
com
proindi-
.J
G9
Senhor, vos sabees bom como eu som criado del Rei dom
Fernando... e a homrra e acrecemtamento que em mim fez, por
a quail cousa eu e quaesquer criados que seus sejam, se deviant
doer mttito do sua clesomrra e vingalla per hu quer que podessem
Das cavas para fora nam saya se nam hu e
(F. Lopes, D. J. 10)
hu, que nao sendo assi poderia sahir tantos, que eu e os que me ve
Desejo que tu e quantos vie
correrid risco (Mor. Palm. 3, 327)
1
e tao grande a
ouvetn se tornem taes qual eu sou (Ait. 464)
dii'ferenca.
que vos e todos aquelles de que eu entdo me servir,
nao so hdo de laser o que eu faria, senao maiores obras ainda
Assim tambem se sirva [a Virgem Maria] de
(Vieira, Serm. 3, 33)
te visitar a ti, e ao fruto do teu ventre, para que tu que es a arvore, e o fruto
que deres, sejdo para alegria dos Anjos, e gloria
Tu e .os outros velhaeos da
de Chris to bemdito (Arg. S. Caet. 320)
tua laia Ihe estorroaram na cara lixo e terra (Here. M. de C. 1,153)
Se silo embusteiros os que nos guiam para a vida eterna, que serds
tit,
e os teus, que meteis a pique as almas no Inferno? (Bern. N-.
Flor.
2,
77).
No
liclade
seguinte exemplo teve o autor em mente a pluracousas , seres , e neste sentido fez a concordan-
cia:
Sei,
tambem
amigo,
alfim
sepulero
me
Ligando-se a iim sujeito no singular outro no singular ou no plural, e empregando-se para este effeito,
em lugar da conjuncao copulativa e, a palavra com, afim
de tornar mais clara a participacao simultanea e por igual
dos diversos sujeitos no mesmo acto ou na mesma situacao, o verbo que vier depois ira para o plural:
Me com
Elrey
(Castarfii.
fossem
Eu com outros 26 companheiros
da cidade (ib. 3, 141)
Fkialmente Antonio
nos fomos para Malaca (F. M. Pinto, 3, 182)
Correct, com
toda sua gente se fizeram senho.res daquella fortale^a
Chegaram a Caragoca... onde elrei com a
(Barros Dec. 3, 3, 5)
Rainha Dona Isabel sua mother entraram antes de comer, sem neDentro se recolheram o renhuma festa (D. de Goes, D. M. 33)
Quando Christo Senhor
gedor da cidade com muitos naires (ib. 244)
nosso com seus discipulos foram convidados aquellas vodas (Vieira,
Serm. 7, 298)
Eu coin o Dobrdo ficamos para outro dia (Mello, Ap.
Dial. 88)
juiz da terra com os vereadores arrecadando e revolvendo as mallas do defunto encontraram alii com hum microscopio
Alegrou-se o bispo, vendo os exuberantes
(Bern. N. Flor. 4, 305)
frutos da Divina graca ; elle com o seu clero aalequizaram e bautizaram por muitas semanas a copiosa multidao (Bern. N. Flor. 4,
223)
Santo coin a Communidade passaram a tomar posse, do
templo (Arg. S. Caet. 243).
1,
91)
logo
fora
se
Syrdaxc
70
-Serviu-se
.no seguinte
Mas
clesta
concordancia o
autor
clos
Lusiadas
passo:
esfo.rc.o
..ha-sc
arte,
filhas
(2,
cle
ser substituido
por'e,
19).
Nos seguintes trechos recorrem os autores a concordancia alternative conio o poderiam fazer.-se em lugar de
com escrevessem
E eu com
'
estes
Faz-se a concordancia somente com o primeiro suse o verbo se achar immediatamente depois delle,
.isto e, posto entre o primeiro sujeito e os co-participantes,
el to
<
1,
tiuteitlos
que Hie viuli;nii polo nuir
ib.
2,
5)
On reunos. as
monarch ias
os juluros era a materia... em que elle estava cuidando
(Vielra, Serm. 8, S)
Asia sdo aquellcs vasiissimos e poderosos imjicrios,
oiide
reynaram os Niuos, as Semiratnis. us Xerxes... Asia
'.),
e.
do
uqiiel.las
nives
ri'i/s:
populosissirnas
terras
Babylonia* (ib.
[{erodes he mutton
i;
he dans
virtudes,
amamos
ao
8.
1.4.)
tias
priiteipes
Poi'
!
(ib.
5,
526)
Ueus,
ndo
quo
cousa sdo'as
caridade
outra com
.1.
oceupaeoens
sabem os
sua
modo
.VI.
iheologia,
(ib.
4,
cujos
segredos
queriao
os
doutos
occallar
por esie
7).
ou subentendido:
claro
f/eiile
Amies 263).
Dizem-se
Cinco mil
leguas e pouco
Uvras
Yiiite
muilo (Here. M. de C. 2,
Metros e metis do que preeiso,
52)
Doze
etc.
rias
esles?
Quern
eram
ell.es
'
Que
sdo
honras
glo-
isso,
;5
Saui
Am
Isso
J-'oi-inardo
dc .L'ularrux.
Syntaxe
v2
senliora
(ib.
lose.
(Ant.
Jose,
dono sou eu
As vidimus fomos nos
Nas minhas terras,
sou eu (Her. M. de C. 1, 229)
Todos os meus bens sots vos
(Vieira, Serm. 11, 521).
rei
um pronome
que
2, 193)
1'ko que prego aos peyxes, para
abom-mavel he fo osca.ndalo], que'ro que o.
homoiis (ib. 2, 325)
Assi es lu qua ja.:es nessa se(ib.
1,
125) -- Tambem jn>- culpava a mim, que vos /;>
vejais
vejais nos
pultura
quam
fco.
compauliia TReni. N.
Fior.
-!
:
18).
Casos particulates
cle
concordancia
ja
como
Eu ssom
(L. de^ Esopo
Ined. 3, 26)
aquella que te
punguo
Sit fui o
Ganhey muyto
103)
ladrdo
em
ser
nao
L,
priuieiro
que
julpi,
29).
iii
quo
in
eu,
xijiij
pr/iueiro
14..")
d a pvoposito.
mm
Tn
Quern
le
^"4M
mesnu,.
6
i~" " '" que domei os Le6eia e os Ursos no deserto (ib
,o"m
loO)--i!,
* o que niavs (far^o (ib.
5, 281)
Nao .vo eu one.
net de deixar as minhas raizes (ib.
5,
348)
Nao sou
a que
>
atffo (it). 8, .))--Seja eu o que lire
faoa a questao (ib 8 70' hn sere,, o que as proporei (ib. 9, 420)
S'^mo* <f* os que
gu*mos por elk (,b. 9, lli)
A' sotf
q ue sou... Eu o sou o que
edifice os Koitws, e os dissipo (ib. 2, 239)
-Nao es tu o ouel
restasle dos quatro anurmes que eu fj.z
reinar no men mundo
Nan
-
o,
'>
com
e,
dolo,
jidgaste
contra
vm-
,-
-w
i
'
)-^
'
,
-
to
'
V'nial
A mesma
>>
'
]87T
concordancia
pronome demonstrativo
3. ;i
a.
se
'
Ciisos
Ella
patticulares do concordancia
75
IJ.
(a
juslieaj
"
9"' e
li
"".
he
?:o
',!.
01}
que
l> eU s
em
medita
quc j (,i n
a
.
boea
(ib.
e
9;
\h
131;.
'.la.
autecedente
.\ao
o,
a, os,
as:
eu
huscaste
\w-.
'
;Her.
I.
que...,
em
1711:
Nao sou eu
aquelle. que pela boca de Moutano -vo-miteij pubiipahivias c.heias de honirel blaspliemia? Nao sou
eu. quent, tomando a Maximilla poi instmiueulo.
obrei diveisas e afiocissirnas maldades... ?. Nao sou eu cquem, iufluindo em Ario, invadi a
Alexandria e alcavcei/ o Iriunfo de que affiimassem sei creaiaira o 1'iiiio tie Deus vivo?
O cpji por moyo de Manes, semeey e propaguei/ a
heresia' dos Mauicheus e /u-rsuadi que me votassem jejuus e peiti-
cani.ente
nuiylas
Svntaxe
tencias?
que por meyo de Donato, assoley toda a Africa
sou o imesmo (Bern. N. Flor. 3, 406).
">
Eu
eu
Desrespeitou-se comtudo
frequentemente a praxe
pondo o segundo verbo na 3. a pessoa quando o sujeito de
ser era de l. a ou 2a Nao se fuada este novo processo
mas
Nem
vao
E
cendo
um
que
ia esque-
mesmo
autor
Se sou eu quern a essa vinda vos convida, ah
forrai a inutil
Jornada (19, 49) Sereis vos quern me ensine (19, 101) Sois
vos
Susanna, quern venceu (19, 120)
Vos e nnicamente vos, sois quern
0<
pa anim (19 ' 15
E es tu quern me e assim traidora
?
Sou quern vos despedaca o coracao (20, 36)
(<30,
26)
Sois vos
quern m'o assegura (20, 67)
Fui eu quern 'lancou a affliccao numa
tamiha da primeira plana (20, 79).
!
%A
)~
Jlortc).
E sobremodo
versos de Te
77
Deum:
Na innocencia do infante
A belleza, o pudor
6s
elds,
6s tu quern /alas;
tu que as grams
es tu que ao velbo
n-oile,
Es
Ss
quern.
Emm
~ia
Manuel
hua das vtaiores dilas que se ni,o (Euir. lOti)
Este foy
foy dos primeiros que subio (Castanii. 3, 27)
htc dos novels que no dia do torneo fez moores cousas em annas (Moi:.
Esta foy hua das miihores balalhas c mais pery
Palm. 1, 183)
(Jma jnao}.... que
ver que nunca em nenhua parte se vio (ib. 1, 485)
foi das mais fermosas velas que se vio em ioda a Europa (Barros, Dec.
7)
G,
E alguns quizeram dizer que a razao... foi per elle Diogo
1.
Lopes ser huma das prineipaes partes que favoreceo as cousas de'lie
Foi esta viagem tuna das mais hem ajorviso-rey (ib. 2, 4, 3)
Alem de
iunadas que se fez de tao grossa armada (ib. 1, 7, 1.1)
ser um dos mais illuslres feitos que na India se jizeram (ib. 2, 3,
qual caravelam veo e foy hua das cousas que te enlao se vio
1)
l.-'orquc a en trad a desla eiclade
da India por milagrosa (ib. 3, 1, 6)
foi hum dos illustres feitos que te aquelle tempo -se fez naqtiellas
Foi hum dos ma-iores golpes que se vio
partes (ib.
1,
2)
2,
Era este Catual hum dos que eslavdo corrulos pela
(ib.
1,
6)
2,
Nos fomos dos primeiros que
niaometana gente (Cam. Lus. 8, 81)
A Santa Casa de Miscricoirchegdmos a elle (Santos, Eth. 1, 320)
dia de Lisboa be huma das notaveis grandezas que -iUnstram e aorediE eu fui um desses que no auto
ta/m esta real cidade (ib. 4, 176)
dos Pastores e em mais omtros fis men papel a gosto dos rizinhos
Elle [roino] foy hua das primeiros terras de Es(Fil. El. 3, 219)
panba que reoebea a [e de Chris to (Sousa, S. -bom. 2).
Esta
de
foi
lacerda
^9
meeei
niu
aiais antiguos o
Hunia
ianto
das
(Bern. N.
Flor.
2,
181).
plural na
em
latim,
em
adjectivo e o verbo serviudo de attril)uto on. predicado a palavra genie dizem-se de ordinario no singular,
notadamente se se acbam junto deste substantivo ou se
vem interposto outro vocabulo ou locucao carta:
Muita gente da terra se aehava, morta
Da
Dec.
6,
6)
1,
87).
o sujeit'o
a referenda
interposirao de
indirectamente por via
em nracao secundaria,
Se
pela,
80
_Syntaxe
notificar...
estarem nella
furia tanta. Cuidam que sens enganos sao sabidos (ib. 2, 25)
Ditosa gente, que nao sao de chimes offenclidos (ib. 7, 41)
gente destes barcos era baea, vinham vestidos de paanos d'algodao listrados
(Goes, D. Man.
Nao
40).
rentes,
ontros por ver somente, coneorria, saudosos na vista e desconientes (Cam. Lus. 4, 88) A gente que esta terra habita, posto
que todos ethiopes eram, mais humana no trato parecia que os outros...
Com bailes e com festas de alegria a nos vierdo (ib. 5, 62)
Se
esta gente, que busca outro hemispheric), cuja valla e obras tanto
aniaste, nao queres que padeeam vituperio... nao oucas mais,
pois
es juiz direito, razoes de quern parece que toe sospeito (ib. 1,
38).
1,
90).
E depois que
esclareceo que a terra foi appellidada, aoudio tanque pareciam gralhas que desciam das arvores (Barros, Dec.
gentio da cidade, como o principal mantimento de que
1>
se sustenta .he pescado, vendo nao ter modo de poder ir pescar, ordenaram Inuna eilada aos bateis de Vicente Sodre (ib. 1, 6, 1)
gentio do interior daquellas terras fazem clesta moccla thesouro (ib
v
to
gentio,
7 2)
3,
3,
7).
"
_j
Casos particulates
cle
com
concordancia
em
81
mente,
que
vem
uestes passos:
accenderam a furia dos Gentios e Mouros das naos que
que vieram com aquelle impeto hum grands numero
4)
Aqui dos Scytlms
delles sobre os nossos (Barros, Dec.
9,
1,
Entao um grande nugrande quantidade vivem (Cam. Lus. 3, 9)
mero de erianeas, de velhos e de mulheres... atravessam por meio das
dims fileiras (Here. Eur. 149)
TJ-ma grande multidao de crianeas,
de velhos. de mulheres penetraram na caverna (ib. 296)
Um grande
numero de velas branquejavam sobre as aguas do estreito (ib. 62).
Assi
eram
presentes,
'
em
tivo
saio
Pinto.
1,
250).
*?
Syninxe
a ter o escriptor
em meuie
mesma
oufra formula da
propo"
sioai;:
I.'ero neuiniiihi dcstas hranduras, cl-e que
I).
Lourenco quiz usar
aproi-eilaram, antes cleram ousadia aos da, terra d.e tirai-em as inchaclas a quern leva esle recado [por ini'luencia de
estas branduras... nao aproveitaram. anles deram...} (Barros, Dec.
4^
I, 9
'o; z
Avidio Casio... quo quasi nenhum dos" grandes wixoes Romanos
dei/~xaram filhos illustres fp. infl. de
os grandes .vardes Romanos nd--.
deixaram...] ill. Pinto. 2, 722)
wiwot do*
6a e.v -entre esleo os que morreram na praia passaram de quinlientcw, e
dos uossos dezoito [p. mH. do: o.b' quaes... passaram em
immero...} (Barros. Dec.
:
I,
b)
E a. substantia das palavras cram que elie nao sabia que
2,
causa haveria. pera aqueile moco de lao pequcna idade see ma.is
veidadetro hcrdeiro do que olio era |'p. infl. de
as palavras em suhstanca cram...) (ib. 3. 0, 2
.4 formosura de Parts e Helena joraiu
causa da destrmoao do Troia fp. infl. de
.4* jermosas Paris
n
Helena, /oram causa...] (II. Pinto 2, 6G9)
Uma tempeslade de pa-iroc*
tumultuosas e enconlradas me dilaeeravam o eoraeao
val[p. infl. de
;rne.x em
lempeslade... me dilacent.vain.. .] (Here. M. de C. 1, 4Cn.
'
No segmnte
evidentemente
terras,
epic,
formam
Seguindo
trecho,
poi'
eomo
graitde tracto,
grande
arro
que
faz
respective) sujeito:
aqueile
Caraboja
pa e
..Cochinchiaia..
vasliissimo Imperio
Cliam-
158).
8,
fu
v,
Mi. Pinto
I, 27o)
A causa principal... fora... estarem. em sen pode-a maior parte das especiarias (Barros, Dec. 1, 4, 8)
.4.
maior parte
dos quaes, como gente offcrecida a morie, nao se coutentaram
esperar
os nossos detras das tranqueiras (ib. 2, I, 6)
viso-rey, a queirs
parte destas comas per inlelligencia delrey de Cocliij
erani 'deseober-
tas...
mosfxou neste
vei:ao
tor
ma.is forcas
(ib.
2,
1.
41.
A
.<
a.
locucao
(/rosso
de,
costuma-se
do sujeito:
di/.er
Quaudo
aiciii
do
(i
pinlial
s?;
com
(ronlt'ifO caliiu.
o grosso do*
(Here. Leiidas c Naif. 2. 93;.
muaros /ugia
ja
par,-;,
rcciM:-tl]p,s-iam
clos
(Ifox.-so
pelas cristas
acomeliel-os-icvm
ailiiias...
(liar.
pouco... Liila.0
dalalyivam pai'a
>
a.s
2tiS).
tern as locucoes
Nenhuma. influencia sobre o
obra dc, cerca dc, passantc de, -per to de, mais de, memos dc,
postas antes cle um numcro plural para in.di.car quantidade
aproximativa:
verbo
Hiiio co eie
F. Lopes.. I"). .T. 220)
Vicar om hi mais doiteemla
Sahiraiir a. praia obra de
Caslanh. 3, oil)
(bra de ires mil homeus
Seriam juntos passaiile de
oilo mil homeus (Ban-os, Dec. 2, 2, 3)
reslarar/i
Foi tirando ate setenta
ooenla mil hornens v ib. 1, 3, 9)
api'iias obra, de uma duzia deltas (Here. Lend, e Nan
2, 157).
>
<
Em
coenta
corda
porem
legoas
com
fic-ava
214),
esta
nocao de
>y
Synlaxc
D.
P.
Dec.
ser
neste principio,
Hua
escreveram os chronistas:
(Castanh.
mod.
2,
Logo me quero
J.
dizer
com
ant.
hir,
ca ja
em
port,
Lopes.
D.
18).
20
horas
de desdouro
2, 226).
zangninlia.
Deram as
oito
fHore.
Leudas
\ar--
Nomes (ou pronomes) usados como termos esclarecedores do seatido do sujeito e que o acompanham, quer
directamente sob a forma de appostos, quer mediante a
particula ou sigaificanclo identidade ou equivalencia, nao
constituem multiplicidade de sujeitos. A. concordancia se
fara com um termo so, que pocle ser ou o nomeado em
primeiro lugar antes cle qualquer termo esclarecedor, ou
o equivalente mais proximo do verbo ou adjectivo:
Edit'icou em
Flor. 4,
huma
(Bern. N.
Clar.
gada...
(Fil.
El.
1,
269).
cia
I'edro
2,
individuo.
sujeito so:
A concordancia do verbo
se
I'ara
entao
a outro
com
um.
-<e>i,
Usando-se ou antes de nome identico a outro, poplural, para denotar que se admitte rectii'icacao
de numero, o verbo concordara com o termo mais proximo,
is to e,
no singular se se achar o verbo no principio da
oracao, mas no plural se vier depois do sujeito no. plural:
rem no
Serm.
cas
G,
Concordancia analoga
se applica
precedente,
isto
e,
tambem ao termo
com o
determi-
n a nte do nome:
Capazes de the enloriarem. uma ou mil mlssa-s eanladas (Here.
Sem que fosse possivel perceber contra quad
Lend, e Naxr. 2, 269)
ou quaes individuos se accuinalava tanta sanha (il). 1, 5-1).
mo nome ou que pertencam a mesma i'amilia, ou nomeanclo-se os monarclias da mesma dynastia, o respective) nome
toma a J'orma do plural: os Affonsos, os Cesares,
Sousas, os Stuarts, -os Antordnos, as tres Marias, os
iH'oprio
os
Scipioes,
etc.
87
quinl.o
Concordaneia aiutloga
(Coulo,
<:ndax
Dee.
8,
Km
(i
l.'rol.).
no plural tambem pode usar-se meiaphorieamente para signiitcar hidividuos que tern dotes
nu qualidades que os tornam comparaveis a. individuo ramus o por taes dotes ou qualidades. Os Hercules quer dizer
os Ciceros os ora os h omens lortes como Hercules ,
dores semelhantes a Cicero , etc.
Quando se designa uiu homern ou uma mullier por
alguma particularidade caracteristica de sens actos ou de
sen aspecto, a concordancia se I'az com o termo homem
on mullier que temos em mente:
Nome
Aqaelle.
proprio
Dizey-me,
tia,
quern
be
coinmum
gular e posposto a
singular concordando
elles,
As eguas de
expada e hu ptmhal ricux .Castanh. 6, 25)
coutinuao em earreira desapoderada hum dia e nolle inleira
Assim como aquelle perfido deo a lancada.,
(Bern. N. Flor. 4., 266)
inanou da ferida sangue e agoa verdadeiros (Bern. N. Fl. 4, 120)
Nao procurav-a na algibeiea o a.mago e substantia da idealidade n poesia
Expirara em To e turn
hritannicas (Here. Lendas e Narr. 2, 304)
depois de ler estabelecido leis politicas e civis e a pas e orde-m
Para cuja granpublicas nos seus vastos dominios (Here. Eur. 2)
deza contribuira... esta [a taea conquislada] com as tradicoes da
euliura e policia romanas (ib.)--Ao cabo da esfcreita senda da.
cruz acharia elle, porventura, a vida e o repouso intimos? (lb. 11)
Angustias que rcsultam da esperanoa e do lemor eombinados (Here.
Revestido 'rl'esloto- e pluvial prelos (ib. 2, 292)
M. de C. 2, 1.73)
->
Para nao ir de encontro a. Iradinclo e x-renca commwm (ib. 2, 249)
lam ainda mais uma, vez provar-se com a dextreza e com a paricia
arabes (Here. Lendas e Narr. 2, 87).
Una
Arabia
'
S8
_
Svntaxe
-0
(i.leilo
a-
das
as
E^Tete
iustigar
(Here.
^ m '- h0 -?<x
nlS
numero
nome:
ctesse
nome
tun
toma,
adverbial,
como
isto e
occorre
sem dimcla na_ pratica; mas, a par clella,
e com igual ou
maior frequency vem nas diversas
epocas da limmagem
modema usada
eitranho
suas vanacoes tern em taes construccoes ora
o sentido de um
lanto, .em parte
, ora o de quasi (meio morto,
etc.):
espectaculo de
C
m
0S
VS a a > uda ^woeando do
41 W .r^Tca
-uooiao
(Oam.
m Lus.
inf o, oO) Outros meios
mortos se afoo-nvln
quando do ierro as vidas escapavao (ib.
3, 113)
Esta
chela,
que responds de longe a China...
he Japao (ib 10 131)
eStava
e0
os
(Castaah.
*
~-""- ^>
Jf
85) Tamanha
1, ^;
Tamanha multidao
multidlio de
??liV;-"-"~" ^
m , -(..j.
lmisos.
e hlTs ba *> s e outl os
?" T*f-*
neros
68)
^ ^'V?'"*
mad7, (h
maaos
(ib.
views
modo
no
de
(!b )
Naquelle sitio se
della [crdadej *,< ci(6er
Seulof (ib.
muueos
it?"2,
Com
V58) &
^ mostram
as
X'on
outros
-
Mam
*??'
fetidos
w*w
nao
o,sada s
so
^corpos J-
gl,a lad
.
E8tto
TOeyos
estao
(,b.
2,
casas (Here.
de cavallos,
1,
182)
-Os
^f
I-
>
" cmcoer'Ma-
1'
75)
k7,
(o)-Ficara
em terra meya morta
wej/o coniidas do tempo (ib.
2,
360)
huma pedra weya ^ada^ib.
ffl
-,
7e?/o
408
mortog
cabecas
rninas
ll1I
las dos
doE t%
edl
;
g {
e meio injuries de
leixarem aaue>e
10
2, 9, 3) Tendo
os n,n' ,
^f'
ez/0
(ib.
* <PWterra rnnsi
\ n*
6
algumas
de area
Tl)
b, 3)
'f?
Entraram
estes
^
propria
da
(Barros Dec
seu viver
-jo)
salvages
o)-Que
'
'
naos ]
ad
mUyt S
9^1?
f
96) T
Acharam alguma
gente
M-fM^es
ticios
2,
ww
set e
'
L?l.'
ffiti T As
^%
pit'
31)
(ib.
TJeni.
356)
2,
B o2r.
N.
Flor
- Ossadas
\
do
7'
Os olhn
235)
Lendas
-'
;
,'
mas tamben,
paeos
rforrfo.
podres
>
HI)
do
omen
Almirantc, ja
cuias
carnet
meh-demouL*
89
toclo
Destoa da linguagem deste ultimo exemplo o seguinte passo de Garr. Viag. 1, 250: dor meia dor, meia
prazer. Parece que o emprego da forma meia foi devido
a ser esta palavra precedida e seguida do mesmo termo
feminino dor.
Verbo que
constituido
copulativa
Trisle ventura
Lus.
5,
46)
Ten
vida a am nnu.lo
<sr>
5.
inanjia
n j;i
euveja a geule
ib.
21!
8,
Se alia ju.in e
rumor dolle.s se eslende lib. 8. 40
'i'od.o
sen propositi) e voutadiera deter alii os deseubi.id.uires da India fib. 9, i; -.1 sobriedade
c
tempenmea nos nossos Beys naluraes he turn loucadu, que do muy
poucos sabemos que bebessem vinlio ML Lobo, C. mi A.I. GS's
6
que a natureza, a. arte e a t/raea orijaihirsou. a until naque.lla.s ox (rami dad cs (Vioira, Serin
it, 207;.
saude a mn vivo,
grande es/orco /Vis
<
'
> _
':
(_'
Considerados como entidades (listinlas, mi. oousas pettermos abslractus pedem o verbo no plural:
soitificadas, os
de
e a
ira
nan
llic
coiiipaiteeeni
que as roslas
-J.
Nos seguintes passes o emprego do singular explicate, pela synese, tendo o esc rip tor em mente respeetivameute a miuha
<;
o ferro
mortal
patria,,
o tempo
sol
nior affronta,
Em
o
cu.jo
venlij
u
a.
Se
com
ollio
de Aile surdiroin
C. 2, 150)
ntestre d'Aviz parecia distrahido a principio
mas. pouco a pouco.
a atlenndo, logo a curiosidade, depots o interesse, o
espanto, a 'arjilajunto
(ih.
2.
280).
forma
plural:
Os
cam-pox,
as /tores,
(M.
Aires,
V'aid.
I.
Corpus
tie
leiros,
M.
(lien;.
jioro,
jrnilei.
de
C.
halo
.1.58)
2.
joolhos
tic
jio.v
-se
eslas
palarras,
cavalNarr. I.
rei,
Here. Pendas
no).
autigo-s
cor os
os
hilimos (Garr.
P.
Tudo pode
comparsas,
de Sousa V7.II).
-mesriios
L.
refer ir-se
hulo
cra-rii
pareute-*
on
a.
ichacoivos, o
<
Navr. 1, 108}
los,
1,
19).
do
povo comeeou
Dispara halo
a.
rcfluir
cm
elle
geral
Se
e\-plicacao
[=
Eva, e
cm
no plural:
Vein a fazenda
S, 91).
Lus.
terra...
Co
ella
[Cam.
Theseo, de
2, 112)
ign.oraaf.es,
rei no
de Pluliio hor-
dos
tpic
piniVssa...
ii'iidn
<
cseu.ro
Enl-rofH-o
(Cam. Lus.
2,
(.i()9)
Hit>ocrnl-i'.t.
\"a
I
(ih.
Nos casos da
religiao
2,
role
7-1.7)
'itwiael e
Syntaxe
92
Ainda que intereeda Noe, Job e Daniel [quatro vezes na mesma paDo mesmo pai naseeo Isaac e Ismael (ib. 7, 148)
gina] (ib. 2, 94)
Na mesma hora naseeo Jacob e Esau, hum foi aatiado de Deus, outro
Na mesma terra iiasceu Cairn e Abel, e
aborrecido (ib. 7, 149)
hum foi o primeiro tyranno, outro o primeiro martyr (ib. 7, 148)
Na estatuaria passou Phidias e Lysippo; na pintura passou Timantes
e Apelles; na architectura passou Meliagenes e Democrates ; na musica
passou Orpheo e Anfion; na historia, Tucidides e Livio (ib. 5, 9)
E la vay o nosso govemo, os nossos lugares e dignidades, e a nossa
naeao (Bern. N. Flor. 4, 31).
Muiio
Se a tanto me ajudar o engenho e arte (Cam. Lus. 1, 2)
pouco vol esforco e arte contra infernais vontades enganosas
pouco
val coraedo, astucia e siso se la dos ceos nao vem celeste aviso (ib^
59)
Mas nunca podera com forca ou mamha a fortuna inquieta.
2,
por-lhe noda, que lh'a nrio tire o esforco e ousadia dos bellicosos
Chega-se o prazo e dia assinaiado (ib. 6, 58)
peitos (.ib. 3, 17)
que. alii
Mas comtigo se acabe o nome a a gloria (ib. 4, 102)
fez a malicia e a crueldade dos miaistros, deve em nos fazer o fervor
Flor. 4, 118)
Elle folga e ri
e prudencia do espirito (Bern. N.
assentado no throno que lhe den a traiedo e o perjurio (Here. Eur.
Padecer e calar e o que nos manda o evangelho e a sancta
67)
Dessa fonte inexhaurivel mana a
regra (Here. M. de C. 2, 268)
Esperando que
resignacao e a paz (Here. Lenclas e Narr. 2, 202)
da morada dos mortos surgisse para mim descanco e esqitecimento
Essa loucura que o oheiro de sangue produz e urn
(Here. Eur. 78)
respiradouio por onde resfolegard a indignacdo e a eolera enthesourada por annos neste coraeao (ib. 77).
;
79)
3,
Diga-ma agora a
Soi-m.
7,
107)
(Vieira,
5,
93
com Necessitam
e
seu
vcxame
(ih.
^
poder,
como
a principio se diria:
Hor.
125).
ricas
a,nj os
e roupas
;v nl axe
'M
varies
inn-riue
c.
:s.
viriude (ib.
327).
Outros autores contemporaneos de Mathias Aires eyilaram, escrupulosos e fieis a tradicao, escrever oracoes
existenciaes com o verbo haver no plural. Que esta forma
ultemava coin o singular na linguagem falada daquelle
rempo, deprehende-se destes passos de Antonio .lose da
Silva
Se nao houcessem lions almas, ;ja o mundo estava aeabado (Alec,
Para que nao hajam duvidas no dote, asseutai-vos e. sa38)
beieis ~o que haveis de levav (ib. 17).
e Jiang.
Accel).
Nao permitte
alguetn
um
::
95
soa, se salle dessa pratica para o pronome vos e 2. a pessoa do plural. Seguimos neste ponto rumo contrario ao port,
ant. Naquelle tempo, se se dava ao principe vossa merce,
com
na
trasladac.fio
liberalmente
vontade da
e vos muito mais delle (Prol. )
Sao em V. Real Senhoria exemplo
pera quem perfeilamente quizer obrar. E como eu, Illustrisaimo Principe, fosse criado sobre a disciplina destas magnificas obras, que
no cliscurso de sua vida tern feito... quiz imitar sen virtuoso exercicio, Jendo as vidas e obras dos passados (Prol.).
180-181:
Senhora, veja Vossa Alleza o que manda, pois a isso sou vitido
-dianle de vos, e pois ja de mini nao tern neoessida.de, yermila beijar-tte as maos.
ao
mo-
narcha
Apvesentei hum debuxo feito em no me de Vossa, Alteza... afim
'de aparar o estilo de militia possibilidade pera esta vossa Asia. A
qual pintuca por set em no me de Vossa Alleza assi contentou a elrei
vosso Padre...
dirige-se
r~ Said
Ma
[Formacao (U
Pahii-i-<'.<.
Syntaxo
96
nam me
etc.
perturbacla quando o homem, nao contente com o tratadirecto magnificado pela pluralisacao, en.ten.deu dever ainda honrar e lisonjear o seu superior, fingindo dirigir-se a uma das suas virtudes, qualidades ou eondicoes extraordinarias. Se esta manifestacao de louvor ou
cleferencia era passageira e calculada so para certos moments
e assim o era a principio
,
o verbo se usava
simna'S.a do singular em toda oracao que tivesse por
sujeito o termo meree, senhoria, alteza, etc., perseverando-se comtudo, fora destes casos excepcionaes, no trata-
mento
mento de vos
e verbo
na 2a do
plural.
E por
isso
que
Quanto a Majeslade com que se sobredoura a grandeza dos monarchas terrenos, e de notar que veio o titulo
(ib.
Prol.).
8,
Xunes
Zf.lot:
Como
ella
mandar
(Enfr.
103)
Silvia:
Foigo
tanto
do
Synlaxe
98
ialar
men
irmao...
puis
S.
Santidade para
com
elle
(ib.
2,
280).
'
Presente
Quaudo empregamos
veriio.
Em
gmamos que
como
os
que se seguem
rios fB-.rm
no,
(bano, tZ
Dec.
regit este
no
"I
1,
ala 8 adi
^
\!
'ffterra gira
3) - A
em
9,
te
*'
soluoao
Syntaxo
100
effectuam
o
momento
cle
A mosca
palavras...
com
esse infeliz
homem?
(Vieira, Serai.
2,
81).
Dada
a possibilidade das acoepcoes durativa e frequentativa, natural e que se digam com o verbo no tempo
presente todas as proposicoes consignadoras de factos re-
putados verdadeiros
eomo
prin-
Frequente, sobretudo em linguagem familiar, e o emprego do presente do indicativo para denotar accoes que
ainda estao por ser postas em effeito. Este presente-fnturo tern sobre o futuro propriamente dito a vantagem cle
ser forma mais simples
e alem disso bom recurso de linguagem para produzir impressao mais viva, pois que,
expondo os successos vindouros, eomo se ja fossem realidade actual, suggerimos no ouvinte a certeza do cumprimento e lhe faremos esquecer as contingencias do futuro.
Comparem-se amanhau vou a sua casa e irei a sua casa.
Actos pertencentes ao dominio do passado, e que
povtanto devem ter eomo forma de expressao o verbo no
preterito, enunciam-se as vezes por meio do verbo no
presente. Resulta esta pratica da consciencia que temos
de serem as imagens remotas urn tan to apagadas em relacao
as actuaes. Aproximal-as de nos e enquaclral-as no tempo
;
Funcoes do presente
1.111
exemplo
Tanto quo Architofel vio isto... poe-se a cavallo, parte-se para
sua casa, fan seu testamento, delta hum laco a hua trave, en/orca-se
(Vieira, Serm. 5, 520).
medo
almas
e
Este chamado presente historico, que figura os aconLecimentos passados como se se viessem desdobrando no
proscenio da vida hodierna, apparece menos nos escriptos
em prosa do que em linguagem poetica, que e aquella
onde a forca imaginativa mellior se manifesta. i\T os Lusiadas occorre a cada passo, dando vigor e colorido a
toda a sorte de narracoes e descripcoes. Como excmplos
citarei
sem muito
escollier
capitao alegremenle
Mouro e loda sua companhia
dd-\ha de ricas pecas hum presente, que so pera este effeito ja frazia;
dd-lhc conserva doce, e dd-lhe o ardente nao usado licor, que da alegria. Tudo o Mouro conlento bem reeebe, e muito mais contcnte come
e bebe (Lus. 1, fil).
Recebe
A Camoes poiem
torico
agradam a qvialquer
loitor.
Nota-se-lhc
tambem
certa fa-
byntaxe
X02
seguintes
Vejo hum eslranho vir do pelle preta, que iomarant por iorca
cmquanio apanha de mel os doces favos da montanha (Lus. 5, 27)
T'i logo por sinaes e por acetios que com isto se alegra graademente
Com dadivas alogros Hie rogava que o lave a terra onde
(ib. 5. 39)
E porque tudo note e tudo veja, ao capiesta genie estava (ib. 1, 98)
tao pedia que. Die de mostra das fortes annas de que usavam (ib. 1, 63)
Mas vendo o
Gama Ihe pedia prime iro que se assente (ib. 7, 75)
capilao que se detinha ja mais do que devia, e o fresco yento o
convida que parla e tome asinha os pilotos de terra e mantimentos,
nao se quer mais deter, que ainda tinha muilo pera cortar do salso
argento (ib.
6,
3).
De Gabriel Pereira de
Camoes, e este trecho
Confrontem-se com os exemplos de linguagem literaria os seguintes dizeres proprios do falar do povo
You e vendo hua viola, e bum gibao .de fustao e botas de core veadi
d.ovao, que tinhao inda boa sola, que durariao hum verao
hua gualteira e fiz da pousada feira (G. Vic. 3, 14) Emi'im, vou
e-u muito asinha, empenho hua sella que tinha, e albardo o <meu cavallo
Esta noite eu lazerando sobre hua area e as pernas Cora,
(ib. 3, 175)
elle aeorda-me a hua bora... /a.s-me acceuder candieiro, e que Jhe
;
b)
3,
178).
Imperfeito e perfeito
Sao do dominio do passado todos os successos realisados, todos os actos que se puzerarn em effeito antes do momento de us relatarmos e que nao chegaram a durar ate este
momento. Para exprimir estes actos e successos servem-nos
as diversas formas do preterito do inclicativo.
"i
103
accao durativa
a)
For
Es lavas, linda lues, posla. em socego (Cam. Lus. 3, 1.20}
Pareco que o leinot
estas naos os Mouros esperavam (ib. 9, 4)
E coino foi
o tornava no que clevia de fazer (Ba.n:os, Uec. 3, 8, 9)
sobre Lima pouca de olla, que estava na coxia,... foi vista de luuna torre
alia,
hama
atalaia
(ib.
3,
7,
2)
2,
199).
b)
Quando os Censoi'es achavam Roma muyto cbca de gente. de-$oarregavd-na mandando algua dolla a povoar outra provincia (Ait.
[Hum maoeebo costumado de menino a nadar dentro no mar]
248)
penclrava os intimos e remotissiffios mares, tornava muytas vezes a
3
3
Km cacla
(ib. 251)
no verao navegavam suas mercadorias destes lugares
Nem falemos em
pera os portos de sima (Barros, Dec. 2, 1, 4)
Desia
Maria Briolanja, que vendia liraam, cidra e laranja (Regat. 22)
minha may Margarida Vas... filha, eu, tu, tua tia e tua avd, todas nos
Acudindo.-lhe com agoa quando esmotornaremos cinza e po (ib.)
reekim que era muytas vezes (F. M. Pinto 2, 293).
praya, e avisava os marinhoiros das lenipestades
hum
anno
toclos
da accao prolongada
ou nao nos eselarece
sobre a occasiao em que a accao terminaria ou nada nos
preterito perfeito
informa quanto ao moment o do inicio.
pelo contrario fixa e enquadra a accao dentro de urn espaco
de tempo determinado
ou repetida com
:j
8,
15).
vezes, como neste passo Eu conJieci hum hofidalgo que tinha o corpo semeado de escamas (Ait.
251), parece a primeira vista referir-se o preterito perfeito a nma epoca vagu e indeterminada. Seria incorrecta
tal interpretaeao. Eu conlteci, no perfeito, posto que cor-
Algumas
mem
1:
responda a tempo mais ou menos longo, todavia da a entender que o conheciinento se travou em certo dia e ter-
Synlaxe
104
future*
Se as armas queres
seria
(Lus.
1,
ver,
como
tens dito,
te
66).
Em
Funcoes do mais-que-perfeito
fez
d'elle
rredes e lacos, e
105
(ib. 45)
E depois
cavaleyro tomou hiiu
durativa e frequentativa.
imperfeito tanto pode expressar a accao durativa
realisada ao tempo de outra accao passada ou logo depois,
como certa accao que habitualmente se praticava.
sentido interpreta-se pelo contexto. Quando o seu emprego
possa dar lugar a equivocacao, da-se outro torneio a frase.
Assim no trecho e depois este gaviam voou em Mia arvor
omde armavam aas aves com ho visco, e enviseou-se (L.
de Esopo 31), o port. mod. nao hesitaria em substituir
armavam por costumavam armar.
verbo de sentido existencial, servindo de comeco
a lendas, contos ou historias do passado, diz-se hoje geralmente no imperfeito. Era uma vez um veado, etc.
port,
ant. servia-se da mesma forma verbal se empregava haver;
mas se recorria ao verbo ser, preferia a forma do preterito
_
perfeito
Conta que
amaro
(S.
c)
Mais-que-perfeito
perfeito e coin
ellas se
confundem. I\ao ha
i\\-
Syntaxe
106
Herculano
E de notar na pag. 4 da
mesma
obra o trecho
Funeoes do future
10 1
.-Hiram
';
domestico,
prelerito perfeito
latino.
Porem
sos
A forma
o
imperfeito
tivas
vera!
ver!
(G.
Vic.
3,
72).
d)
Future
108
Syntaxe
Mea 3 SG mosi
a virtudo em annas
Dissestes que olharieis e verieis e
que os aspectos do olhar e vw nesses dous
dmnos planetas
se eneontraram (Vieira, Serm. 13,
j nrava qU e eu era
141)
e meiga, que eu era bella; que seriasua.
esposa (Here M de' C 5> i 77 t
S
Ta_lhe tambem
ue caridoso parocho Ihe pr om
g
.q
to os
p
rwTn fcf soccorros a que nao chegava
demas
a sua pouquidade (ib. 2 359)
r
s
A
bes d< *? am d0 Calpe e se derramem pela
iU ,
prorim,> 'rt
Mnaa
de Hespanha (Here. Eur. 70.) Conlimmrei
as minims corlenas nocturnas para as bandas do Calpe (ib.
71).
chra
ciaia
"trSn^nr
a n
(Cam. Lus. ^"i
10, 104)
parece
mos
nco ou simplesmente
pode
ser ou cateqo-
suggestivo.
as
,7/T
altal
" vma~ ~,
N
mata
f
'
''
de
ds
pau dc
~
~
rico:
Funcoes do futuro
109
caldeiras...
rezareis,
^yntaxe
'
\q
'
Embarque vossa
220)
1,
Entra. entra, e remards (G. Vic.
docura que ca nos entenderemos ;. embarcae, e partiremos; tomareis
Ponde hi o chapeirao, e ajudahum par de remos (ib. 1, 226)
reis
a botar
(ib.
227).
1,
pello;
s'eu
quando
.eu .vicr
significar convite
mis -me
HI
Funcoes do futuro
Muito differente
dos casos
e,
iima epoca vindoura satisfaz-se entretanto a uma necessidade de ordem psychologica; pois que, se o facto se me
apresenta na mente como uma duvida, como una problema,
e claro que a solucao so podera vir futuramente, e eu
no meu enunciado terei de servir-me de uma forma verbal
em harmonia com essa solucao futura do meu caso. Nesta
assercao problematica o prisioneiro a estas horas estard
morto sou levado a empregar a forma estard por infiuencia do pensamento so mais tarda se ha de saber islo
ao certo.
que agora digo acerca da morte do prisioneiro,
e portanto a antecipacao de um juizo dependente de averiguacao que ainda nao se fez. Como manifestacao de certeza
direi antra os pontos A a B ha um aspae.o da cincoenta
mclros. pois que a clistaucia foi medida, dando o dito resultado
mas, se disser entre os -pontos A a B haverd um
asfciQO de cincoenta metros, quero siguificai: que supponho
existir tal distancia, e eila exislird depois que se proceder
a meclicao e for verificado o meu calculo. Nas referencias
a acontecimentos passados, o verbo tomara naturalmeide
a forma do futuro do preterite
liavarla naquella no'dc
duas mil passoas na rua.
Neste sentido empregaram os escriptores o futuro
I'requentemente
A vera vinto o sois ou vinle setc aunos quo cm Ueja so atliou
hum marmore com a insci-ipcao que eu Iresladei (Ait. 246)
E da
;
Reset
villa
te
foz
do
rio
eapar.o
de
cincoenta
oilo
terra
leguas,
firme
futuro problematico tambem se emprega em expressoes interrogativas. Parallelamente a Que a islo't Que
foi a quill o? existem Que sard Isto? Que seria aquillo?
7
Said
Am
Fnnwrao
<lc
Po.lo.via*.
112
bvntaxe
Quando
se esperaria:
qUC
aZa
vexdade
'
*
np,^,'
siadu aY
Xavwr. Ar
Mas como
e pe
(-
que
>
e a
ttsti ? a
devia aconselhar
fcinha
mtomo
ao pu-alas..
355)
Poem a proa em terra
porta os avisou que estava cheyo
8,
desfazendo a
conta desta mudanca a Kavier; e que ll,e
d
ue P ercaLs a fazenda nem arrisqueis a
1
^
7-h
r
8 2 88)-tmfam partmun
( lb,e chegaram; e que fariu entao
f
=
Joseph sobre
aquella promessa com todo o poder da
monaichia nas
imiiiOS c ue "- tespondessem que eram pastores
de
?!
otn!
o
?,
Olelaas
(ib.
8, 240).
viagem (A. 8
308)
-Deu
H%sf fr
iBSM:'.
lumcoes do future
113
muito
cados
piocura
(ib.
23).
Comparem-se
os
Imperative
a)
func.ao
euiivite,
daria.
:
Formas proprias
Toma
Visao
as
(Gen.
mulliores
maes
(ib.
S,
Isaac,
22,
2)
teus
de
16-17).
leu
tern o
fillio
Sac
filhos
da
unico a
area l.u
cotnliyo.
quem
tec
c vai a leiaa da
mulher, Lens filhos o
l;unhem sahh' todos os aui-
ama.s,
tua
inclicaLivo o conjuntivo
115
Classificaremos
como typo
veslido.s,
Mette-te
b)
Indicativo
e conjuntivo
em proper um termo novo que ninguem aceitaria, decidimo-nos pelo nome conjuntivo.
Com o verbo no indicativo se enuncia a certeza ou
realidade do facto; por opposieao de ideas, entende-se
que o conjuntivo sera o modo da irrealidade ou incerteza.
Mas este conceito que so visa o polo contrario nao basta
Synliixo
i-it)
Perguntado hii sabio qual louse- a vida, dco hu;i volla e desappareceo, mostrou-se, e escondeo-so logo para mostrai- que era niomentanea e fugia oom grande Velocidade (H. Pinto, 2, 532).
Todos
Qual a
qualro
materia
10,
sem
7S)
se co'
Em pi ego
1
117
Em
lugar do conjuntivo pocle todavia eslar o indiease nao so trata de por em evidencia a. perplexidade, ou esi'orco de indagacao:
tivo,
mormente
|o
cavalleiro]
quern era
(ib.
1,
87).
Nao
seja,
hu grande
US
Syntaxe
com
Duardos
ostava,
diz
istoria
que...
Palm.
(Mor.
1,
(il>.
10)
1,
Pcra
492).
se
Importa notar que nas sobreditas oracoes subordinadas, constituidas com pronome interrogative) c verbo ser. pode-se usar seria como equivalente de fosse:
Tendo Dramusiando cm muito a valentia do todolos que aaquelle
entravam. Mas Primalia nam podia julgar quern fosse... e
val-le
nao sabia determinar quern seria o que co elle se combatia (Mor. Palm.
CIvegando-se mais por ver quern seria, acabou de conho104)
1,
Houvo hum mercelo pelo eseudo que tinha nas maos (ib. 1, 342)
cador grande usurario chamado Jacob. Nao dizem os anuaes dominicauos em que terra fossa; mas mercador e Jacob bem se deixa ver de
que nacao seria (Vieira, Serm. 9, 478).
A forma modal em que se reveste o verbo nas asser
com sujeito indefinido, certas pessoas dizem, cartas cousas se perdem, e outras do mesmo typo, nada oi'ferece de
extraordinario. Frequentemente, parecendo-nos esta singela linguagem pouco apropriada para convened', preferimos valer-nos de outra maneira de dizer, por meio da qual
se dirija a attencao do ouvinte nao somen to para o facto
annunciado pelo verbo, mas ainda, e em particular, para
a existencia real dos seres a que se refere o sujeito indefinido. Desdobramos entao em cluas a oracao primitiva,
assignalando o sujeito por meio de oracao existencial e
dando ao predicado a feicao de oracao subordinada: peso,6es
Emprego dos modus
110
iudicalivo e eonjunlivo
quern,
como
sujoito rla oraeao subordinada, usar-se-a nesta ultima o verbo no eonjuntivo, nao somente quando se derem
as condieoes da regra precedence, mas ainda quando todo
o emmciado tenba caracter affirmative:
Nao liavia quern qui::t'.<nse nem ilic lem.braxxe buscar repouso
(Sousa, Arc. 2, 18S)
Nao havendo quern eatequise ne.m quern a.d-
A ausencia
Nao
New
jaltou
jultard
quem
quem
invenlas.-se
cui.de e
No
que as
elle?...
alguni houve,
Completando-se
sentido
dos
verbos
ever,
cuiclar,
pensar, suppor, imagiiiar, cnteucler, premmir e achar (siirnpessoal parecer (a algnificando pensar, crer) e
guem) por meio de oraeao substantiva que exprima urn
verbo desta segunda orafacto considerado como real,
eao se diz em geral no indicativo, algumas vezes porem
no eonjuntivo.
Casos de verdadeira besitaeao
com
os seguintes:
C'uydaram
paz
que
[os
nossosj
ciujdaiido
eram
turc.os
(Casiaub.
(ib.
1,
1.
6)
5)
Fez
Or en-
Synlaxe
120
sitar crc.iido
(il'.
q\i.e
ji>sxe>
/o.i.ir.
oulra cons-;
Vicente oceorre:
Gil
Conmiendo 6 demo o
tiineiros
(Obras,
3,
aviso,
liua
nao
(/lie
7).
1..
Em
;i
il.i.
(Jui/daihlu
lureos 'ib.)
1.-17-8).
indicativo da subordinada eiu cuidei qnc hUivu parece significar que, embora contra riada, a opiniao contiuua de pe; o coujvmtivo em cuidei que f ossein conl'essaria
uma de.sillusao, urn modu de pen.sar ((ue nao resistiu a
logica dos
factos.
Outras ve/.es
e desto easo oceorrem mais exemplos
o coiijunUvo refere-se a actus de realisacao i'utura. Este
emprego 6 sobretudo notavol quanto ao impcrteito do conjuntivo, o qual apparcee nas narracoes alternando com o
i'uluro do preterite) e como sen equivalente:
-1
Que
run
oit
facto
o indicativo e a
real on actual
passado
pelos
dos
numerosos
verbos
em
crer,
exemplos que
periodo da linguagem:
indicative o conjuutivo
121
que euidais que son correio que v;ii e vein pulas coslas
Cuidava que uiiiguem so podia igualar oo ella (Mor.
226)
;\ao
185}
Oreo que deve ser nmi perto (ib. 1, 2(58)
Nao etiirfe ninrresumo que a vista me engemam (Cain. Lus. 5, J.!))
S'do creias, lero Lojjueui que falta prudencia as gcnles (Ait. 305)
leas, que te oreio que me tioeste luiuoa amor ardente (Cam. Lus. (>, 89
Eu imagine;/ que
Quando imagina ere gwe he a latiua (ib. 1, 33)
AVto creio que os que goveraam as
podia set' a antiga Moro (Ait. 2-13)
Toclos esl.es auconquistas cuidam o mesmo (Vieira, Serin. 5, 338)
f.liores
nao conheceram nem suppunham que o Anjo do Apocalypse
Cuidais que ei> ton
representava a S. Francisco Xavier (ib. S, 15)
Xdo cuide algum escrupuloso que me
Deos so de perto (ib. 5, 338)
Quasi cuidaiido que lambem nao
nlrevo demasiadamente (ib. 8, 123)
Cuidava eu que para remeestava em si o pregador (ib. 8, 210)
dial' a i'ome era melhor meyo eavar o trabalha.r que jogar (ib. 8, 25 1)
iN'ao crew
Cuidamos que foi a cru'z! o que o matou (ib. 8, 335)
que pode haver caso em que niais habilualmenle so ontenda aquella
Quern cuidais que estd ten do niao na peste...?
sentenea (ib. 8, 458)
Quern cuidais que a estd rebalendo... ? (ib. 2, 181) Nao actios
que era lima predileccao exquisita? (Here. M. de C. 2, 317) -- K penPensci enlao que cur"avas que eu pretendia salvar-le (ib. 2, 320)
ria grande risco em a conservar em ensa (ib. 1. 92).
Eu
(G. Vic.
Palm. 1,
creio
3,
duvida em
entremear
iiticio
por pioteta e quo nao anlie [lossivel que me lenlv.i o
levisse cu quo do luia vista se havia do seguir hum pcnsamento...
He possivel que iiio p/'&.~e eu do mteiro o que, sendo tao jusl.it'icada
causa do Nabal... uao baslasse para mo aplacar a sua juslica...
que... pudesse mais hum memorial acompanhado do sou roslo quo da.
77e possivel, Sonhor, que esleja.s
(Serm. 5, 1.29-130)
sua razao
nessa Cruz julgado c condenado, sendo a mcsma innocencia, o cu
(ih. 5, 11.0)
nao soffrerei ser julgado o condeuado, sendo peccador
(ih. 5, 5 1")'..
lie possivel que o sou crecer depends do Bautisla?
'
;l
I-',
Km
um
men
filho
me
que
de
em
acho
soa.
roza,
tenha na vaidade o
sou
(105)
Quem dissera
e aborrecimonto
hum
amor
que
!
como a alma de
toda a natu-
priacipio,
(200).
mesma
obra se escreve
Quem dissera que a escuridade das trcvas pode ler lugar na mcsparte em quo a luz preside
Que huma voz irracional e rouca. pode
eutrar scm desordem no concerto da armonia
Que... pode ler valor a
podra tosca
Que o metal grosseiro tern hum preco igual ao metal
brilhanto
ma
ea
f-2ni
denotam
Dracoes que
c-spectativa ;
dos modos.
iJicgo
visam-se
quando servem
com
iiulira!;\
1'aclos
i>
<
runjuniivu
cm conlradkao com
no modo conjuntivo
a.
verbo
do complemento
admirar,
admirar-sc.
capa-nlar-ae, c maravillia, e admiracdo, 6 da pasmur, e incriuel, e oidi'os dizeres denotadores do espanto e surpresa:
Kilo me espanlo que a mesma Itainha... se quizesse fazer luudadoia (Vicira, Scrm. 2, 208)
Ndo me espanlo que do cousas tao estremad.as saisse liu oslrcmo lainaulio f.Mor. Palm. 1, iioii)
que
mais admira he qua o mono... nao juU/assa que o vellio endoudecera
(Vicira, Serm. 8, 315)
Nao he maravillia qua na synagoya judaica
e na hisloria do preseulo livangelho os
vejamos semelhanles (ih. 9,
306)
Nao he inn it o que -- nao e de admiiar que] Hie sejant, mai.s
agradaveis (i!j. 9, 290)
Hi maravilha
qua uin miseravel cubra uulro
19).
Os verbos permUlir, conseiilir, admiUir, obstar, impedlr, prohibir, raeom-niendar, acoitseUiar, ordenar, Inzer (significando eausar, occasional' ) e outros que se usem
com o mesmo sentido que qualquer destes, uma vez que se
rel'erem a actos a serem execidados ulleriormente, ou
aquillo que se ha de continual- a fazer ou deixar de fazer,
requercm naturalmente o modo conjuntivo na oraoao complementar:
Consclliavam os sabios da Grccia qua nam se procurassem muttas
amizades (Eufr.
modo
de
63)
escapulir
;.
Em
do causativo fazer
<-'
Syntaxes
E
/~m
que
Qifc
lazem os
todalas
poderes
dus
w
-He
gentes
cm
sinos
i=-signos] resplandeeentes>
homens on nudheres
lelesle e as male
diante sejais mais
em
si
mesmo
(ib.
9,
37-1)
Basla que nosso iuimigo faz o nos nao fazemos? (Vieira. Sunn
222)
Basta que e fidalgo ? (Ant. Jose, Alecr. 23).
Qucrer e pedir (e sens synonymos rogar, supplicar, implorar, etc.) completados por uma oracao iuiciada pela particula que, requerem para esta segunda oracao o'conjunlivo como forma propria para denotar factos a cuja realisa<;ao
me
se aspira:
obedec.a;
dasse, etc.
Por influencia da regra. geral vem o conjunlivo erapregado depois do verbo qucrer, ainda quando os actos sejam referidos a vontade divina, os quaes nao dependem
de contmgencias, mas se effecfuam necessariamente. Oecorrem enlretanto exemplos de accordo com a nocao que se
iom dessa vontade superior e omnipolente:
Emprego dos modos
indicativo e conjuntivo
125
Quiz Deos
bem
(Couto,
men
por
Se a oracao explicita complementar denota acto cumpridouro do verbo jurar, e ainda o indicativo o modo de
que se utilisa o port. hod. para enuncial-o. Antigamente,
no falar popular como no falar culto, servia ao mesmo fim
frequentemente o conjuntivo.:
Sob re a quail [patena] elRei pos suas maaos, juramdo que uelle
guardasse e cwmpris&e todallas eousas e cada biiua dellas. .. e que aunca
vehesse contra lias em parte nem em todo (F. Lopes, D. J. 350)
luro ao corpo de Deos que esta seja a derradeira (Cf. Vic. 3, 145)
Juro em todo meu sentido que se solteira me vejo, assi como eu desejo.
'
- i;
Synlaxe
-!''<'
''>.'-
ovldo'df^
,-iov.do
vterva
(ih.
1-18)
3,
J,,,-,,
<^
(,lCg
TaU, - qU0
8)
f ,) semi- >,*,- g-
do off. cjo onto de
e horn
(Ord. n. Man. 1, tit. 13)
Eu Foam
"M
Chrztn r,
6 e lies cm
o/,cio
',
'
"
Podia-se empregar
assi juro
c verdadeframe,.. ,.
juro aos Sanetos \
-
Mo
fambem
indicative)
n'ir ~-29r
(futuro):
forcai? e
DC0S '-
^(Ort.
^
Aicci.
C!
re a * su;l3 bras
^p,k w
J!
.:..))- Desejara
suas palavras
que l.riunjasse a inangerona (ib. 8).
as
(Ant
J^
iacto e tida
como
certa:
mm
lX
KT- r,
<
^3)~ToL
"1
inilicativo c conjuntivo
V2t
Tcmeo que
(Mor.
aquelias
Palm. 1, 169)
amigo sou (ib.
feridas 'jossem
Desejou
310).
2,
Em
proposicao
esta parte,
em
geral
Como a tarde josse serena e as axvores com gracioso ar se vieneassem... lhe trouve aa memoiia aquelle gracioso tempo (Mor. Palm.
Como o gigante uiesse folgado e fosse dos mais fortes do mun1
E como o amor de Deos
do... pelejava tarn animosamente (ib. 1, 60)
seja alto e venca, todas as cousas, fica o bom subdito alto e vencedor
Como amizade
obedecendo a hum baixo e vencido (II. Pinto 1, 129)
seja lifia das boas cousas que ha no mimdo, e seja fundada em virtude
nao ha enl.re.
e razao natural, e no mesmo Deos, esta cla.ro que a
Como^ nao
perversos c depravados mimigos da virtude (ib. 2, 289)
achasse mais que folhas [na figucira], amaldicoou-a (Vieira, Serin.
;
4)_
5.
540).
Nas proposiooes conseeulivas sigiufica o modo indicativo que o facto decorrente de outro se ;ich;t consummadn
que se consummara com c.erteza, ;io passu que o conjuntivo
diz simplesmenle que se visa conseguir u di(o facto:
Kaz |a mentira] uos enlendiineulos liiis nevoeivos tarn con-ado*
o
obscures que lhc nao dei/xa ver a ce.rl.eza e realidade das cousas
(II
Pinto, 2, oGl)
Com lal salvo conduclo que passem per qualquer porto
(ib. 2, 22)
nosso engenho todo se esforca em por as cousas em
hunia perspecliva tal, que, vistas do um certo modo, jiquem parecendo
(jun
de
queremos que elias scjaitii o na.o o que eilas sfio (II. Aiimmensidade do regras, do opiiiioos e de doutrimu
sorto os occupa, quo Ileum, como presos e immoveis (ib.
305).
6s
11
Vaid.
res,
lal
227) A
Accresceidando-se
mesmo
Se
valor syntactico,
;i
uma.
porem
duas proposicoes
silo
independentes,
enuneiadas
com
o intuitb de asseverar que iinia, sem que se possa decidir qual, corresponde necessariamente a realidade, ernprega-se em ambas o verbo no modo indicative): ou venccmos
ou
morremm
ou
mo mouros
ou
ganlios.
Usa-se, pelo contrario, o conjuntivo, quando a alternase refere ;t pensamentos secundarios, isto e, a oracoes
dependentes em que se aponta, mas nao se procura resolver,
a duvida sobre ;i causa, condicao ou outra circumstancia
tiva.
eipe,
Os quinhentislas
imlicalivo c ouiijunlivo
tambem empregavam
n;i.
do
As vexes
1211
indicative*
serviam-se
!ndo o
2,
nil
2;
5,
:it-cuilo
lie
to
que a
On.
i'ortuna
que
elle
o chamava. lcixou-se
a.
i/urixae,
2,
3,
5,
.">;.
pothese
Em
1,
2G5)
Se
Syntaxe
;^
o futuro
falsi
c,ta nom for do cuipado, em o :dito
maleficio, e o senhor delh
dito tempo estevesse tarn perto della,
e tevesse com o cuipado
tanta conversaeam que razoadamente se
for
no
que
em
mundo
clarets
mu
to
o nuuido, e dimiauc
de Deos, crece Deos e diminue o
(Vieira, Serm. 5, 54G)
Se dais a Deort o que Deos vos da
miuto; mas se dais a Dews o (que o numdo vos
promete, dais
mais (ib. 5, 548).
se
pomos
mundo aos
pes
l:',ni|i!Vgo
l'~!l.
com
Proposieoes
se manifesta
Ay,
disse
a,
iei-s
he
mao
EftfJPREGQ
DO INFINITIVO
sem
te; vir
to
detees quo ja
me mun
A combinacao de ir a-f-infinitivo, pelo contrario, ocem gerai apenas como forma mais explicita que a
mesma linguagem sem a particula a:
corre
Em
(ib.
11,
454).
Servindo a combinacao das formas de ir com- ouverbo no infinitivo para denotar locomocao no sentido de effectual' um acto ulterior, pareceu a mesma
linguagem apropriada tambem a expressar, ainda que exaggeradamente, primeiro a decisao para a dita locomocao,
e por fim a decisao para um acto qualquer on a certeza
tro
Kniprego do hU'iaitivn
i;-;;;
mo
cal
vies-
c hover,
genero, iao
o primeiro
2)
V-
10)
3,
obrigava ir em sua eompanbia, taato a aeBe tornar ao reyao (Barros, Dec. 1. 1, 11)
obrigado descobrir pela costa em cliante com
obrigado a ciomprvr o que Hie maadava (ih.
Ficaram obrigados de varrer e alimpar a igreja (ib. 1, 3,
2)
Per este modo de lhes dar fiado os obrigam cavar (ib. 1, 10, !;.
Synlaxc
13-1
mos pensamentos no
tit.
37
do
livro
4.
das
Ord.
de
D. Manuel:
ditas
1,
5,
Eram
Emm
10)
costiimadon
51)
Agua
1,
15).
seculo
cm
XVIII,
quando, e
Rmprego do
135
infinitive
tes
clizer-vo-lo
(liufr.
81)
Cor-
22).
(ib.
Ulyss.,
340).
Said
Am
Funito.rao
(lc
Pc.lanas.
13G
Svnlaxr:
para
em
supino
eZ
ri& r
-u,
^s^^ntivo
de
e,
depois
verbal, combinava-se
direc <* e delimitacao.
Vo n
den0 aVa
Adf
il
mittiam esta
forma verbos
que significavam dizer e
perceber e alguns outros, mas o
sen uso
ZuL
So
pelo
e ntre
A!
r,inn
pino.
T^
sendn not
comeca
kUm
Classico Substituia.ii.no
P etaS d
que, apesar das diversas funcoes
adquiam a a un?fio originaria de dativo,
?taS condl<? 6es equivalente
do segundo su-
S;n
infinitivo
>
que
5 ^i r
la send
SUpplantado pelo uso do accusaesta
J
>
\inJ) 7
'
a on
Tarn
Combinado com
ou
ester, o
'
certos adjectives
gSXS?
s V^rT
Arceb.
i,
L'f
rettrte;
vestLam va
371) E
quando
Wf
243
(ib.
ou com
Ifin
J, 01)
cores e
~^
so foy assentai- a
enge h
ag Ud
1
P-
-'
uvi
mesa
mu vt0
o verbo ser
Ae
outrai ao
nS^sX
Mra
Intiiuor
focil 'ente
ib
Emprego do
infinilivo pessoal
13
nos
Com
forma
ora
na
Infinitivo pessoal
infinitivo em portuguez tern a particularidade de
poder referir a accao a um sujeito determinaclo e expressar este facto por meio das terminacoes -es (2a do sing.)
-mos, -des, -em (para as 3 pess. do plural) faltando a
l. a e 3. a do sing, desinencias que as distingani do infinitivo impessoal. Ao verbo assim empregado para individualisar a accao da-se o nome de infinitivo pessoal ou
flexlonado:
Somos
Menos
ledas de
mal
he
SynLaxe
13S
um
sujeito
Tu,
Neste ultimo exemplo teve o escriptor por desnecessario accrescentar novamente a flexao ao repetir o verbo
em assassinar-te a ti proprio.
Mencionando-se claramente o sujeito em taes frases
interrogativas e exclamativas, pode-se entretanto juntarlhe um infinitivo impessoal. Com esta linguagem se accentua o contraste entre o.agente e a accao, que determinam a surpresa, parecendo cousas incompativeis
Alcarac, no poso creer taacs cousas, como me dizes, ca som
contra natura; quatro mil cavaleiros mateer lide a tantos e ta. boos
como os meus era
(Livro de Linhagem 189)
Vos arriscar vossa
Pessoa, e a vossa vida
Vos ir padecer e morrer a maos de vossos
inimigos (Vieira, Serm. 7, 269)
E bem, Senhor, vos a mim lavar-ma
os pes (ib. 1, 354).
'I
Usa-se o infinitivo corn a forma impessoal nas combinacoes em que lhe cabe exprimir a nocao predicativa
principal, competindo ao verbo precedente denotar, alem
das nocoes de pessoa, numero, tempo e modo, certas modalidades, como sejam
inicio da accao (comegar a, por-se
a), duracao ou continuidade (estar a, continuar a), repeticao (tornar a, costumar, soer), terminacao (cessar de,
deixar de, acabar de), necessidade (haver de, ter de, dever, preeisar de), possibilidade ou capacidade (poder), vontade ou desejo (querer, desejar), esforco ou tentativa (buscar, pretender, tentar, ousar, atrever-se a)
:
Emprogo do
infinitivo
possoal
139
a elles sujeitas
Precisamos de chegar antes delles
Devia-m pag<ir a
multa
Tiveram de contentar-se.
Taes razoes deixam de subsistir
Continuaram a ficar enraizados no solo portuguez
Acabamos de exaoni'iiar a sua figura e vestuario
Sao os eapitaes que buscam ordenar as
batalhas
Debalde os almougares tentavam suster a corrida
Ousavam
offender esses desgracados
Nao queriam obedecer.
76) Nao
Aid.
E ainda com a forma impessoal que so usa o infidependente de: a) ir, vir, por se ter em vista somente
acto em si, como resultado de movimento ou intento; b) vir a, chegar a, por ser o infinitivo aqui
verbo
principal, a que os verbos regentes, apagado
conceito
proprio de locomocao, servem de auxiliares:
_
nitivo
Como
Ha uma excepcao
possivel a regra relativa ao infinidependente de poder, dever, querer, comeqar, eostumar, deixar de e respectivos synonymos. E quando elle
vem tao afastado do verbo subsidiario que ficaria obscuro
o sentido se
agente nao fosse novamente lembrado pela
flexao do infinitivo
tivo
E aaquelles que alii nom vierom podeis lhes notifiear vossa tenC-om pedindo-lb.es conselho e ajuda... e des y ordenardes per bom
espaco
como
Syntaxc
140
Dec. 5, 33)
Emquanto duravam os requerimentos referidos
os Religiosos de aaomodarem o corpo no cayxiio (Sousa. Arc.
trataram
196).
2,
As combinacoes verbaes constituidas com mandar, deixar ou fazer e infinitivo impessoal, pode-se juntar urn
termo que exerca a dupia funcao de objecto do verbo regente e sujeito do infinitivo regido
mas este segundo verbo, indifferente ao numero e pessoa de seu sujeito, continuara a usar-se com a forma impessoal
;
'
Uandou
christaos
docemente
iradaanente
G)
Os assopros esforca
torrente (ib. 5, G7)
Tra-
que vos facdo ser accitos as eternas esposas e fennosas (ib. .10.
muitos liomens tao palavrosos que vos nao deixdo tomar
carta na conversaf.ao (R. Lobo, C. na Aid. 82)
Entro tanto deixa
andar os 'homens nesta vida semelhantes aos brutos (Arr. 575)
Os
[preceitos] positiyos que nos nianddo segwir o bem, os negatives que
nos viandao fugir o ma.l (Vieira, Serm. 5, 536)
Fazei-os parar (Here.
Eur. 210)
Urn brado subito deste os fez parar (ib. 216)
Mandava
prender os juizes... e os fazia descer por cordas aos subterraneos (Here,.
M. de C. 1, 120)
Aqueile attractive divertimento fizera voar as horas
ballios
142) Ha
(ib.
1,
211).
A
de ver
regra precedente
e
ouvir
gente e regido,
Em p rego
do
infinifivo pcssoal
porem o infinitivo- aiastado do primeiro verbo pela interposicao de dizeres am tanto extensos, podera
tomar
fiexao de accordo com o sujeito. Occorre, alem
disso o
infinitivo flexionado, oncle ha intencao de
realgar o sujeito. Em todas as epocas da linguagem sao
sobretudo numerosos os exemplos de ver-j-infinitivo impessoal. Citarei apenas os seguintes, de uma e outra
especie:
Ali
Arch. 4:8)
Me
't
Narr. 2, 40)
Ouve mugir os bois (Castilho, Georg. 125) Nada
mais dehcioso para o coracao do que ouvir estes dons
irmdos foliar emaella (Castilho, Out. 70)
Apenas vissem fluctmr... os estandartes
pas tares viram os nossos cavalleiros Iransporem o
^
q ir' (ib.
^i"''
baUia
263)
Viram reluzir no chao trocos d'armas (ib. 207)
Imham-se abalado para o combate apenas viram parlir os esquadroes
c
deRuderreo
(ib.
101) Nao
ouve
fa liar as
pedras;
bradar as inscri-
Jimto
pensar,
plementar
differe do
2,
8).
em ter sujeito sempre na forma propria (nommativo). Se este sujeito nao e o mesmo que
do verbo
regente, tera
infinitivo natnralmente a forma pessoal.
Se
sujeito e o mesmo, pode a forma pessoal servir
para pol-o novamente em relevo
tica latina
Svntaxe
1-12
li
nam-se constmcooes de
Parece
14) Vio o
palavras
Vinbam em Lres batalhas armados a sen modo... assi oidenados
modo de cantar, que pareeiam virem na ordem das procissoes da mvocacao .(Barros, Dec. 1, 3, 9)
As naos... andavam a
vontade das ondas, sem acudir a leme, as quaes com aquelles
impe-
em
Jieiras, e
tos
o,
2)
Os corceis...
mordiam os
Emprego do
infinilivo
pessoal
143
contentamento
Alegria,
b)
Espanto, admira(;ao
Os
I
i:
1-W
Svnlaxc
d antes
pasmados de a
Freire D H 9G0)
1
bosques,' edificios" (Casliiho"
v
'
Ufania, orgulho
d)
Vej-gonha:
e)
Temor,
esperan<,;a,
desesperanoa
Empr egu do
iniinitivo
pessoal
145
flexao.
Limitar-me-ei a citar
ex emplo (Here.
lur' 225T
'
infinitivo
regido da
preposi(?ao de,
quando usado
Syntaxe
146
nado
recorrer-se-a ao
infinitivo
flexio-
hum comprimenlo
to
pa.la-
Sao
que neni com o
I'uudo
Summos
o
ou almejado por
costuma avivar-se
tambem
a imagem da victima da coercao. D'aqui procede o frequente emprego da forma pessoal no infinitivo
dependente de obrigar , eonsiranger a, etc.
:
6)
Ninguem
feitos
4,
Epist.)
santo
digno
de
tal
veneracao
(ib.
2,
Seiao fm-cados a se
Obrigoti a muitos dou(Vieira, Serin.
205)
382)
7,
Empivgu do
infinitivo pessoal
147
com
Confrontem-se
est'outros
em que
Iratar
Com
ensinar
emprega-se
de
ordinario
infinitivo
sem flexao para designar simplesmente o acto que se ensina alguem a praticar; ensinei-te a escrever, a naclar (e
nao a escr eve-res, a naclares). Desde porem que se desenvolve o infinitivo em frase com termos explicativos de
certa extensao, torna-se as vezes conveniente personalisal-o,
a attencao para o respectivo
Em
Com
finitivo
Syntaxo
14S
infinitive
'
*)
Keporta-se a esse preceito Faria c Sousa cm commentos a linjjuagem
camoneana. Soarcs Barbosa reviveu o rcparo do commeutador, formulou a re<vra
<:
desprezou-a na pratica,
como todos
(lu.
o,
M9
esta foy a
do).
infinitivo
maiavi-
pessoal
Mas nao
foi
busciivam (ib
89)
Todos morreram sem se quererem eatxegar (Barros, Dee.
2, 3 6~)' E ia
pode ser que caissois vos neste erro, ou por nao
advir'tirdes, ou vor
mais nao entenderdes (Arrais, 52)
Assi se ficam co a letra da escriHira, sem entenderem o espirito ddla (ib.
156)
Depois de gastarem
alguas palavras de comprimento chegaram Dom Julio a
Soli-no (R. Lobo
C. na Aid. 34)
Vao com a pratica em muleLas ale tomarem assento
com muito trabalho (ib. 78)
As risadas alem de arguirem falta de
entendimento sao mais impertinentes quando hum homam
festeja sens
propnos ditos (ib. 7G)
Dissoram que so com comer em e usarem muito
do sal concebiao alguns animaes (ib. 85) Homens
que servern sem
saberem porque (H. Pinto 1, 367) Acho eu muita graca
aos Pregadores que para nos representarem a torribilidade
do juizo divino
trazem aquella authoridade ou oraculo de Deos a Samuel
(Vieira, Sera'
7~ }\ S P ro P osi ? oes fdosoficas para ser em axiomas, hao 'de ser
?'
\
de Anstoteles;
as Medicas para ser em aforismos, hao de ser de
Hypocrates; as geometricas para serem theoremas hao
de ser de Euclides
(vicira, Sei-m. 9, 141)
Em vez de aborrecerem o m-al, aborrecem a
luz (ib. S, 110)
Sao taes os teus poderes, como os meus, qua despidas
do Ceo os rayos, e dies depois de executarem torneml
a ti e to digao
Aqm estamos promptos para obedecer o que mandares? (ib. 5, 480)
Os rayos. depois de calificarem a sua obediencia com a execucao,
entao he que protestam com_ dizerem : Aqui estamos
(ib.) Mas para
gavernarem e terem jurdicao, todas forao primeiro cortadas
das mesmas raizes (ib. 5, 348)
Em lugar de dizerem que o queriam ouvir
ctisseram que queriam ver (ib. 7, 255)
Antes de nascerem nem
serem, ja -estavao juntos (ib. 7, 298) Tu em quereres
que nao padeca,
Sy nlaxo
150
.la
sabcmos quo
(Bern.
N.
FTor.
es nascido
1,
53).
Epoca hodierna
Depois de a examinarem por largo espaeo, voltavam ao campo
As vozerias que sussurravam ao longo foram pouco
(Here. Eur. 88)
a pouco esmorccendo, ate cahirem num silencio Ircmeudo (ib. 97)
Sao como dous bulcoes ennovelados que, em vez de correrem pela
atlmosphera nas azas da procella, rolam na terra (ib. 99)
Os cabos
das decanias, antes de seguirem os fugitivos, tinham enviado uni bucOs melhores almogaurcs deviam persegui-lo sem
collario (ib. 220)
Lancaram-se despeadamente apos
descanco ate o captivarem (ib. 221)
cllo para o aleancarem antes que chegasse ao bosquo (ib. 222)
Cerceando-Jhes os membros desguamecidos quasi sem serein vistos (ib. S4)
Os dous dias que me pediste para chorares o ten cativeiro passarann
(ib.
Grande era o preco que davas por uma filha da serva
196)
para comprares
raca dos godos
guarda-o para o empregares melhor
(ib.
Perscgiu-o
as livres e nobjes donzeJlas do teu paiz
201)
A falta do christaos habilitados para
ate o encontrardes (ib. 216)
tractarem materias da 1'azend.a publica, obrigou os rcis Portugueses
a desprezarem a lei das cortes (Here. Lendas e Narr. 1, 128)
Tu, em ves de os condemnares a forca, ainda Ihes promelteras desToma.ni odio prematuro aos livios,
aggravo (Here. M. de C. 1, 223)
que os despojam das suas suaves boras, sent, nada lbos darem, nem
Por ultimo queriamos, sem nos
promelterem (Castilho, Out. XII)
desviarmos do nosso guia, rctocar... um on outro descuido (ib. 72)
Com os esforcos que fizerem para melhorar l'uturos a todas as familias,
para faeilitarem a todos os velhos com o melharamento da sua descendencia (ib. 69)
Vai e deixa-te la estar ate veres chegar o berJunctamos as nossas miserias
gantim (Garr. F. L. de Sousa 102)
para as chorarmos como irmaos que somos (Garr. Viag. 2, 151).
EMPREGO DO GERUNDIO
Nao supplantaria
sents
tao
usado
em
gerundio
latim,
ao
participio
do
pre-
fervendo...
S.uu
Am
Funiiar.Xo dc Folavras.
'
132
Syntaxes
__
1-13)
Prelados
santos
Tullios
formando respublicas
religiosos,
com
gentilicas
Como o adjectivo, o gerundio pode deaotar nao somente attributes temporaries, mas ainda qualidades essenciaes, inherentes aos seres, proprias das cousas
:
Acudiam
Ao
participio do presente
latino,
: :
Emprcgo do gcrundio
153
ouvir:
Vereis o
mar jervendo
(Cam. Lus.
2,
ronclies
em
seu lu-
gar pode-se por uma oracao adjectiva. Das duas maneiras de dizer dao testemunho os exemplos seguintes
17).
(Lus.
'
Synlaxo_
154
Isto
5,
15).
Outras vezes da-se o caso inverso, denotando a oracao explicita o facto quo se roalisa primeiro, c exprimindo
Poder-se-a entao
o gerundio um acontecimento ulterior.
desdobrar o gerundio em oracao coordenativa iniciada pela
particula e:
Elrei dom Fernando lho tomou a mollie.r, recebemdo-a. depois de
(F. Lopes, D. J. 348)- Foy visitar... os porlaaes.. e alii Ihe
aparecerom os samtos apostollos abmeando-o amigavolmente e jazendoMas o leal vassallo... se vai ao
14)
1,
lhe gracas (Frad. Men.
Castelhano, prometendo que elle faria dar-lhe obediencia (Cam. Lus.
Achamos ter de todo ja passado do Semicapro peixe a
36)
3,
grande meta, estando [e que estavamos] entre elle e o circulo gelado
Foi o primeiro a receber o promio o infante
austral (ib. 5, 27)
praca
hoje corrente
Fmprego do gerimdio
Tern lapidairos que a [pedrariaj conhccem tarn hem que trazend.o"punhado do terra, em a vendo logo dizain as pedraa que acharao
(Caslanh. 2, 22)
F c-omo Fernao Eaues era nuiylo csioirado, em os
iminigos chegando sobro ho pagode, sayo-lhes ao onconl.ro (ib. 6, -.10)
V.
corao Lionel do Lima eslava perto, em onviiido a grit.i acodio logo
(ib. .6, 65)
Sayram algfis t'ora da cidado a rer o que era;, e em apipureeendo vio-os .Toao Scrrao (ib. 5, 05)
Km desembarcando [os PorLugueses] comccam os Mouros de de?parar os herc.os que cstavam na
cstancia (ib.)
Em. vendo [Monc.aide] o mensagciro, com jocimdo rosto,
como quern sa.be a lingca hispana, lhe disso: Quern to troiixe a eslouLro
mundo...? (Cam. J, us. 7, 25)
Vos poderoso rei, cujo alto imperio o
sol, logo em natcendo, ve primeiro (ib. 1, 8)
Foram surgir adiante, e
em swghido pin- o rio ser alcanlilado, sallaram muylos em terra (Dam.
de Goes, D. .Man. 1.08) - Em amanhcccndo, sairam a cacar (ib.)
Em
Duarte Pacheco chegando ao passo de Cambalao., eslcro ate o romper da
alva no meo do rio.., e em amanhcccndo so chegou peril terra (ib. 1.11)
[0s Naires| lhe quiseram tolher que nam desembarcassem, mas em
chegando ao porto despararam a artelharia, com que os imigos.fugiram
(ib.)
Em so ouvindo o m.nne do Summo Pontifire, do Padre Geral,
e csta palavra obediencia, obedeceo o Santo, obcdece.o a terra (Vieira.,
Serm. 8, 373).
lhc
hum
gerimdio precedido do
cm
facto
Do conhecymento das
Syutaxe
]5G
ineio
partes, jv.giudo de
a coroa e a vida:
icbellando-se-WK os
prios filhos (Yieira,
exercito,
jiujlndo ignoniiiniosamente
vida, seudo morto por
e a.
vassallos
Serin. 8, 202).
:
a coroa
sous pro-
>
('
Emprego do gerundio
157
por den-ailei.ro com .nilo vistas vives paras o fre.io (ib. 1. 7 1)-I'Acudiu] a xnili, para que, c.slando oahida. so levanlasse.; c a.o I'ilho, pain
quo, eslando longe..., a buscassc < Vieira, Semi. 8, '218).
meio
(ib.
ctorias,
8,
scm
5-1)
receio,
Insisliiido
;i
quanlas
In,
genl.es
OccuUos os juizus do
lenderam, cbamam-lhe [ado
Dons
man,
silo.
As
foi'luna
genl.es
cscura,
vils,
se.ndo
providencia
dc
<'.
1,
'i,
I)'-
Dada a variedade de
relac.oes
ex-
circimistancias
pelo gerimdio,
A jangada dos virile paraos... se adianl.ou do loda a [rota, che(jando-se pera n.ossa caravella e bateis, lirando muilas bombard-atlas com
que davam assas de trabalho aos nossos. Mas aveiulo ja bom espaoo
que de huma e de outra parte fervia a artelharia... mandou Duartc
lirar com bum camello que ainda nao descarregara (Uam. do
Os quaes [christaos] indo desle reyno na armada
Goes, D. Man. 112)
do almirante, em Iugar do marinbeiros, Icixaram-se ficar com os nossos
em a foitoria, simulundo quo cram lapidaries, sendo sen proprio officio
bolnbardeiros e hmdido.res de arl.ilha.ria (Barros, Hoc. 1, 7, 1).
Pachoco
xamos explicado
perfeita das
Syntaxe
15(5
abrindo
Da boca
estava atando lul dos cluros minislros rigurosos (ib. 3, 125)
do facundo capitao pendendo estauam todos embebidos (ib. 5, 90)
Dureza nossa vida ha dc ser, seguudo entendo que o Irabalho por vir
Estava o sol nas armas ridilando (ib.
m'o estd dizendo (ib. 6, 41)
Assi Pompilio, oiivindo que a possanca dos imigos a terra
6,
61)
lhe corriaj a quern lho a dura nova estava dando, Pois eu, respondc,
cstou sacrijieando
(il).
31).
vir:
se
pp
Emprego do gerundio
159
Em
K
r,
2,
385).