Anda di halaman 1dari 148

Les connecteurs temporels

du franais

AHIERS 15
HRONOS

Collection dirige par

Carl Vetters (Universit du Littoral Cte dOpale)

Directeur adjoint:

Patrick Caudal (CNRS Universit Paris 7)

Comit de lecture:

Anne-Marie Berthonneau (Universit de Lille 3)


Andre Borillo (Universit de Toulouse-Le Mirail)
Anne Carlier (Universit de Valenciennes)
Renaat Declerck (KULAK-Courtrai)
Walter De Mulder (Universit dArtois)
Patrick Dendale (Universit de Metz)
Ilse Depraetere (KUB - Bruxelles)
Dulcie Engel (University of Swansea)
Laurent Gosselin (Universit de Rouen)
Emmanuelle Labeau (Aston University)
Vronique Lagae (Universit de Valenciennes)
Sylvie Mellet (CNRS - Universit de Nice)
Arie Molendijk (Universit de Groningue)
Catherine Schnedecker (Universit de Metz)
Liliane Tasmowski-De Ryck (Universit dAnvers - UIA)
Marleen Van Peteghem (Universit de Lille 3)
Co Vet (Universit de Groningue)
Carl Vetters (Universit du Littoral - Cte dOpale)
Svetlana Vogeleer (Institut Libre Marie Haps - Bruxelles)
Marcel Vuillaume (Universit de Nice)

Ce volume est une ralisation de lquipe de recherche Modalits du Fictionnel


de lUniversit du Littoral - Cte dOpale.

Les connecteurs temporels


du franais

textes runis par

Estelle Moline, Dejan Stosic et


Carl Vetters

Amsterdam - New York, NY 2006

Cover design: Pier Post


Le papier sur lequel le prsent ouvrage est imprim remplit les prescriptions
de ISO 9706:1994, Information et documentation - Papier pour documents Prescriptions pour la permanence.
The paper on which this book is printed meets the requirements of ISO
9706:1994, Information and documentation - Paper for documents Requirements for permanence.
ISBN: 90-420-1889-5
Editions Rodopi B.V., Amsterdam - New York, NY 2006
Printed in The Netherlands

Table des matires

Estelle Moline
Dejan Stosic
Carl Vetters

Introduction

i-iii

Bernard Combettes

La formation des locutions


conjonctives temporelles : le cas
de ds que

Walter De Mulder

Maintenant : un connecteur tokenrflexif ?

21-38

Anne Le Draoulec

De la subordination la connexion
temporelle

39-62

Estelle Moline

Et comme minuit allait sonner,


Pour en finir avec la partition
temporelles vs causales

63-90

Violaine Paillard
Corinne Rossari

Aprs tout : une forme de


temporalit nonciative

Patrick Caudal
Carl Vetters

Les temps verbaux : des


connecteurs qui signorent ?

1-19

91-104
105-137

Page laisse blanche intentionnellement

Introduction
Estelle MOLINE
Universit du Littoral Cte dOpale

Dejan STOSIC
Universit dArtois

Carl VETTERS
Universit du Littoral Cte dOpale

Ce recueil runit six articles qui ont t prsents la journe dtudes


Grammatica consacre aux connecteurs temporels du franais, organise
lUniversit dArtois le 25 mai 2005 par Estelle Moline et Dejan Stosic. Ces
articles prsentent diffrents aspects de la smantique et de la pragmatique
des connecteurs temporels dans une perspective synchronique et
diachronique.
Larticle de Bernard Combettes tudie les connecteurs temporels en
adoptant une perspective diachronique. Plus particulirement, lauteur aborde
le problme de lalternance que / ce que dans la constitution des locutions
conjonctives temporelles en ancien franais en analysant en dtail le cas de
ds (ce) que. Selon lhypothse avance par lauteur, grce la prsence du
dmonstratif, qui permet dintroduire un repre temporel et dinsister sur les
limites du procs, les locutions en ce que (ex. aprs ce que, depuis ce que)
sont essentiellement utilises dans le domaine de la temporalit, alors que les
formes correspondantes en que prennent gnralement en charge lexpression
de certains autres aspects du procs dcrit (litration, lventualit, etc.),
voire de certaines relations autres que temporelles, par exemple la relation de
causalit (cf. du moment que). Lanalyse en diachronie du fonctionnement de
la locution ds (ce) que illustre bien cette opposition fondamentale entre les
deux sries de locutions conjonctives ainsi que de nombreuses consquences
qui en dcoulent et qui ont considrablement influenc leurs volutions
ultrieures respectives. En sappuyant sur un corpus dexemples attests dans
des textes de genres diffrents, lauteur met bien en vidence le fait quil
sagit dune dichotomie imparfaite et fluctuante, les locutions en que
apparaissant souvent dans les mmes contextes que celles en ce que. Ltude
se situe dans le cadre de la thorie de la grammaticalisation et envisage aussi

Cahiers Chronos 15 (2006) : i-iii.

ii

Estelle Moline, Dejan Stosic & Carl Vetters

bien les aspects formels que les aspects smantiques et pragmatiques de


lvolution en question.
Dans son article, Walter De Mulder tudie ladverbe maintenant la
fois dans ses emplois temporels et non temporels et se propose de montrer
que cet lment peut tre considr comme une expression token-reflexive,
cest--dire comme une expression qui exige didentifier le rfrent partir
dlments du contexte dnonciation. Partant des travaux existants sur
maintenant, lauteur examine dabord ses emplois temporels travers sa
combinaison avec le prsent, des temps du pass et des temps du futur. Si, en
combinaison avec le prsent, maintenant fait souvent rfrence au moment de
lnonciation, avec dautres temps il renvoie plutt au moment o un
nonciateur conoit la situation dcrite. La notion de token-rflexivit semble
tout aussi bien sappliquer aux emplois non temporels de maintenant, plus
prcisment, l o ladverbe permet de relier deux contenus propositionnels.
Pour ce type demploi aussi, la rfrence au contexte et aux connaissances
valides au moment de lnonciation jouent un rle crucial dans linterprtation du connecteur maintenant. Lanalyse aboutit la conclusion que le
sens de base de maintenant peut tre dfini laide de la notion de tokenrflexivit.
Anne Le Draoulec sintresse au glissement de la subordination
temporelle la connexion temporelle. En effet, lauteur constate que certains
subordonnants temporels, introducteurs dune proposition prsuppose,
peuvent galement remplir le rle de connecteurs, et introduire une
proposition asserte. Lexemple de quand dit inverse illustre cet emploi de
connecteur assum par le subordonnant temporel. Lauteur sintresse ensuite
deux autres subordonnants, jusqu ce que et avant que, et montre que ces
deux morphmes peuvent galement remplir le rle dun connecteur, i.e.
introduire une proposition non pas prsuppose, mais bien asserte. Puis, elle
dcrit les facteurs favorisant une telle interprtation. Lauteur signale enfin
quil existe de nombreux cas dindtermination, les deux interprtations
pouvant apparatre simultanment.
Estelle Moline sinterroge sur la question de savoir sil est ou non
pertinent de distinguer en franais deux morphmes homophones comme,
lun temporel, lautre causal, ou si au contraire il sagit dun seul et mme
lment, un circonstanciel au sens large, dont linterprtation ventuellement
causale ou temporelle rsulte non pas de facteurs linguistiques stricto sensu,
mais de connaissances pragmatiques au sens large du terme, i.e. de
connaissances largement partages relatives au monde dans lequel nous
vivons. Lauteur examine les principaux arguments rgulirement avancs
pour opposer deux constructions distinctes, et montre que, malgr lexistence

Introduction

iii

dun faisceau dindices linguistiques influant sur linterprtation, ces


caractristiques ne sont pas spcifiques au morphme comme, mais relvent
plus gnralement de la subordination temporelle. Lauteur propose donc
danalyser les structures circonstancielles en comme P comme constituant un
continuum, et non pas deux sous-catgories distinctes de subordonnes.
Corinne Rossari et Violaine Paillard sintressent lexpression aprs
tout. Aprs avoir constat que ce terme est susceptible dentrer dans
diffrentes configurations, sans que sa valeur smantique ne semble
modifie, les auteurs rappellent les diffrentes analyses qui ont t proposes
pour dcrire le morphme. Pour leur part, elles dcrivent aprs tout comme
reliant deux nonciations, comme tant un connecteur effectuant une
opration de rvision, et elles prcisent les modalits selon lesquelles cette
procdure de rvision stablit. Dans la majorit des cas, les deux
nonciations que relie aprs tout apparaissent dans lnonc. Il arrive
nanmoins quaprs tout articule une nonciation sur une nonciation
absente. Ainsi, les auteurs prconisent-elles lunicit fonctionnelle du
morphme.
Larticle de Patrick Caudal et Carl Vetters avance que les temps
verbaux jouent un rle analogue celui des connecteurs temporels dans la
structuration du discours. Leur analyse sappuie sur lide que les diffrents
usages des temps verbaux doivent tre tudis dans une perspective
monosmique, car les auteurs estiment qu la source de leur
polyfonctionnalit se trouve une profonde unit, celle de points de vue
illocutoires exprimant lattitude communicative de lnonciateur quant un
contenu propositionnel donn. Grce ce contenu illocutoire, les temps
verbaux jouent un rle dterminant dans le calcul des actes de langage
permettant de relier un nonc un contexte discursif. Et pour Patrick Caudal
et Carl Vetters, ce rle est bien des gards comparable celui que jouent les
connecteurs temporels. Ils tudient les diffrents usages de quelques temps
verbaux franais (pass simple, imparfait, pass compos, notamment), dans
le but de montrer comment ils sont dtermins par une unique smantique
(fondamentalement lie lattitude de lnonciateur face son nonc) et
comment ils entrent en interaction avec le contexte et le co-texte. Ils montrent
comment le fonctionnement des temps verbaux se rapproche notamment des
fonctions relevant du domaine des actes de langage.

Page laisse blanche intentionnellement

La formation des locutions conjonctives temporelles :


le cas de ds que
Bernard COMBETTES
Nancy 2 et UMR-ATILF

1. Introduction
Le mouvement gnral, caractristique du passage dun systme
dclinaison un systme dans lequel le marquage des fonctions sopre par
dautres moyens que les indices morphologiques, qui conduit au
remplacement de certaines formes par des constructions analytiques, se
traduit, parmi bien dautres manifestations, par le dveloppement des
expressions habituellement dnommes locutions conjonctives . La
cration, en face des conjonctions simples, caractristiques du systme latin,
dun ensemble de marqueur plus complexes, en gnral combinaisons
dlments divers substantifs, adverbes, prpositions, dmonstratifs,
participes prsents avec la forme que, constitue une bonne illustration de
lopration de grammaticalisation ; le changement de catgorie syntaxique
saccompagne en effet de modifications smantiques et pragmatiques qui
sont le rsultat de la ranalyse effectue par les locuteurs. Cest dans ce cadre
danalyse que nous aborderons la question des locutions conjonctives
temporelles, en traitant un problme spcifique, celui de lalternance que / ce
que dans la constitution de ce type de locutions. On constate en effet, ds
lancien franais, la prsence de deux variantes se diffrenciant seulement par
lemploi du dmonstratif ce et conduisant la cration de sries telles que :
avant (ce) que, aprs (ce) que, depuis (ce) que, etc., dans lesquelles la forme
pronominale sera peu peu limine.
1.1. Lopposition que / ce que
Si nous ne nous intressons ici quaux locutions contribuant lexpression de
la temporalit, en tudiant le cas particulier de ds que, cela ne doit pas faire
oublier que les formes linguistiques analyses et le phnomne dalternance
que / ce que relvent en ralit dune problmatique gnrale qui ne peut tre
limite ce champ smantique particulier. La variation que / ce que dans les
locutions conjonctives, point sur lequel ont dj port quelques tudes, tant
en diachronie quen synchronie (cf. Pierrard 1993, 1995 ; Soutet 1992),
concerne en effet non seulement dautres sous-catgories de subordonnes
circonstancielles (on rappellera par exemple la concurrence sans que / sans
ce que, ou la prsence de parce que ct de pour (ce) que), mais galement
Cahiers Chronos 15 (2006) : 1-19.

Bernard Combettes

les propositions compltives, qui opposent la forme simple que et les


locutions ce que et de ce que. Devant ce type de phnomne, qui se
prsente de faon transversale, recouvrant diverses catgories de la
subordination, il semble pertinent de distinguer deux niveaux danalyse, deux
champs dobservation : dune part les facteurs qui sappliquent au systme
gnral des marqueurs de subordination, de la structuration de lensemble des
conjonctives, dautre part le rle des sous-systmes que constitue chacune
des classes de subordonnes. Dun point de vue diachronique, on peut faire
lhypothse que les deux niveaux sont en liaison troite, les rgles gnrales
trouvant leur application dans des constructions particulires, mais les
microsystmes jouant galement leur rle, en favorisant ou en freinant les
grandes tendances du mouvement densemble. Il convient donc de justifier le
choix des expressions temporelles, choix qui pourrait sembler discutable dans
la mesure o il est question de morphosyntaxe ; il serait lgitime de
considrer comme catgories pertinentes des regroupements plus formels,
tels que les opre la dichotomie habituelle qui spare compltives et
circonstancielles, par exemple. Notre tude se place toutefois, du point de vue
mthodologique, dans le cadre fourni par les thories de la
grammaticalisation, et, quelle que soit la conception de cette notion, large ou
restreinte, que lon adopte, une de ses caractristiques importantes est de ne
pas sparer les proprits formelles des constructions et les aspects
smantiques et pragmatiques. Cest dailleurs le propre de lopration de
ranalyse, dfinitoire de la grammaticalisation, que de mettre en jeu ces
diffrents niveaux de lanalyse linguistique ; une interprtation diffrente
dune forme ou dune structure donne, dans le cas, par exemple o une
structure libre est perue comme une locution, saccompagne dune
modification dans le domaine du contenu, quil sagisse de smantique
grammaticale au sens strict, ou de la valeur pragmatique, textuelle, des
units. Comme nous essayerons de le montrer, lalternance que / ce que, si
elle peut tre traite un niveau gnral, nen a pas moins des
caractristiques particulires lorsquil est question des expressions
temporelles, dont le fonctionnement diffre de celui des causales ou des
finales, par exemple. Une tude gnrale, prenant en compte le rle et le
poids des diverses subordonnes dans le changement qui a conduit ltat du
franais moderne, sera ncessaire pour quil soit possible davoir une vue
complte de la formation et de lvolution des marqueurs, mais elle ne sera
envisageable quune fois ralise la description des diffrents sous-systmes.
1.2. Origine des deux structures
La variation que nous nous proposons dobserver, si elle apparat dans la
plupart des locutions cres par le franais, continue toutefois une situation
qui remonte la priode latine ; lassociation du premier lment de la

La formation des locutions conjonctives temporelles : le cas de ds que

locution, quil sagisse dune forme adverbiale, dune prposition, dun


syntagme prpositionnel, avec la forme que / ce que constitue, dans la
majorit des cas, une innovation du franais, mais la possibilit de combiner
un dmonstratif avec que est un hritage du latin. Rappelons rapidement
lorigine de ces deux structures concurrentes. Paralllement la srie des
conjonctions simples (ut, cum), le systme morphosyntaxique du latin
prsente dj deux autres structures concurrentes, la premire reposant sur la
corrlation entre une unit dordre adverbial et le subordonnant quam
(priusquam, postquam, antequam), la deuxime constitue dun syntagme
prpositionnel fonction circonstancielle form dun pronom dmonstratif
suivi dune subordonne en quod (ab eo quod, ex eo quod). Cette dernire
catgorie, qui apparat essentiellement en latin tardif, na pas pour valeur
fondamentale de traduire des valeurs temporelles, mme si certains emplois
de ex eo quod au sens de partir de cela, savoir que , depuis que sont
attests (cf. Herman 1963 : 80). Le tour corrlatif, quant lui, pourrait tre
rapproch des structures comparatives ; on remarquera par exemple que
priusquam est form sur une forme de comparatif (prius = antrieur), qui
peut se trouver spar du deuxime lment quam : neque prius fugere
desisterunt quam ad flumen Rhenum pervenerunt, Csar (Ils ne
sarrtrent pas avant davoir atteint le Rhin), cit par Ernout & Thomas
(1969 : 368). Ce sont ces deux possibilits que lancien franais va
dvelopper, la premire correspondant aux formes en que, la seconde aux
locutions en ce que. Sans quil soit possible de dterminer de faon claire,
faute de documentation, sil y a vraiment continuit, du latin tardif aux dbuts
du franais, ou sil y a (re)cration de la plupart de ces expressions
complexes, on doit toutefois constater que la double srie de formes est bien
atteste en ancien franais : ainsi, dans les exemples suivants, les adverbes
ainz (avant), avant, sont-ils en corrlation avec que pour traduire la relation
dantriorit entre deux propositions :
(1)
(2)

Mais ainz fu la novele dite / Au chastel que il i venissent (Yvain)


Mais avant la nouvelle fut dite au chteau quils y viennent
La mer seroit avant tarie / Quele fust de cel mal garie (Renart)
La mer serait tarie avant quelle ft gurie de ce mal

On rappellera que cette dpendance peut galement tre marque par comme,
ce qui autorise le parallle avec les tours comparatifs :
(3)

les ymages que Lancelos avoit portretes tandis comme il demora leanz
(Mort Artu)
les images que Lancelot avait dessines quand il sjourna l

Bernard Combettes

Moins frquemment attest, commence se dvelopper lautre type de


locution ; lintroduction du dmonstratif ce exigeant la prsence dune
prposition, les formes valeur strictement adverbiale ne sont pas acceptes
dans ce schma : tant, tandis, (en)dementres (pendant ce temps), qui
fonctionnent fondamentalement comme adverbes, nentrent pas dans des
squences qui seraient : * tant ce que, * tandis ce que, etc., mais relvent du
tour corrlatif : tant que, tandis que, endementres que. En revanche, lorsquil
sagit des prpositions pures , comme ou en, qui ne peuvent entrer dans
les structures corrlatives (* que, * en que), cest la construction avec
dmonstratif ( ce que, en ce que) qui simpose :
(4)
(5)

A ce que li uns lautre encontre / Sagremors sa lance peoie (Graal)


Au moment que lun rencontre lautre, Sagremort brise sa lance
Li rois revint en sa tente : et en ce quil fu revenuz, uns vellez vint devant
lui (Mort Artu)
Le roi revient dans sa tente : et quand il fut revenu, un valet vint au devant
de lui

Lexistence de formes qui sont dotes dun double statut, appartenant, selon
les contextes, la catgorie de ladverbe ou celle des prpositions, entrane
ainsi des variantes du type : avant que / avant ce que, depuis que / depuis ce
que, etc. Comme dans bon nombre dautres domaines, lanalogie joue un rle
important et il nest pas surprenant de rencontrer quelques cas qui viennent
enfreindre cette rgularit et cette symtrie ; cest ainsi que la forme ds que,
que lon nattendrait pas en face de ds ce que, tant donn la nature
prpositionnelle de ds, a sans doute subi linfluence dexpressions comme
depuis (ce) que ou aprs (ce) que. Ici encore, seule une tude gnrale de
lensemble des marqueurs pourrait essayer de rendre compte de ce type de
phnomne.
1.3. Caractristiques gnrales de lopposition que / ce que
Avant dillustrer le fonctionnement de cette opposition que / ce que par
lexamen dune locution particulire, il convient de considrer quelles
hypothses gnrales on peut faire sur ce type dvolution et sur ses
principales tendances. La prise en compte de lorigine latine et de la situation
en ancien franais, telle que nous venons de la dcrire, permet en effet de
dlimiter des facteurs de changement. La diffrence entre les deux locutions
doit tre recherche dans les aspects smantiques qui sont troitement lis
aux proprits morphosyntaxiques de chacune des expressions. Dans le cas
des tours dorigine corrlative, la relation temporelle stablit entre les
prdicats, les contenus de chacune des propositions : ce sont ces contenus qui
sont mis, directement, pourrait-on dire, dans des rapports de succession

La formation des locutions conjonctives temporelles : le cas de ds que

dantriorit, de postriorit, sans quil y ait dlimitation dun point de repre


particulier qui constituerait, comme le fait par exemple un circonstant
temporel, une limite prcise, un point de dpart ou daboutissement. Il nen
va pas de mme lorsque intervient le pronom dmonstratif ; dans ce cas, la
relation entre prdicats, si elle est toujours sous-jacente, dans la mesure o le
dmonstratif a une fonction cataphorique, tant en corfrence avec la
subordonne quil introduit, est toutefois concurrence ou pour le moins
complte par un autre rapport. La prsence du dmonstratif semble en effet
donner la locution la possibilit de marquer le moment qui sert de repre
la relation temporelle, de traduire plus nettement les limites des procs
concerns ; les locutions en ce que, comme aprs ce que, depuis ce que,
pourraient ainsi tre paraphrases par : aprs le moment o, depuis le moment
o, etc. On ne peut ngliger ici limportance des tours prpositionnels (aprs
ce, depuis ce, aprs + SN, depuis + SN, etc.), trs frquents, qui ont souvent
pour fonction dindiquer le point de dpart de la relation de succession, ou le
point daboutissement. De cette opposition fondamentale une plus grande
insistance sur les limites des procs dans le cas de ce que dcoulent
quelques consquences qui jouent un rle dans lvolution : le dmonstratif,
impliquant, en quelque sorte, la prise en compte dun moment dans la
dimension temporelle, va de pair avec ce quon pourrait appeler la traduction
pure et simple de la chronologie ; la prise en compte dautres caractristiques
des procs, quil sagisse de litration, de la gnricit, de lventualit,
mettant laccent sur le type de prdicat plutt que sur les dlimitations de
priodes particulires, favorisera au contraire le choix des formes en que. Les
formes verbales sont videmment concernes par cette rpartition, et il nest
pas tonnant de rencontrer une systmatisation de lemploi du pass simple
aprs les locutions en ce que, laspect global, dlimit, allant dans le mme
sens que lindication de ponctualit donne par la locution. La diffrence
de fonctionnement des deux types dexpressions est galement perceptible
lorsquil sagit de ce qui constitue un largissement des valeurs
chronologiques. Dans certains contextes, en effet, les locutions sont utilises
pour renvoyer des relations qui drivent du domaine de la temporalit, la
principale dentre elles tant la relation de causalit ; des expressions comme
puisque, alors que, du moment que, sont de bons exemples de la
grammaticalisation, des degrs divers, de cette volution. Dans la mesure
o les relations entre les contenus propositionnels lemportent alors sur
lindication du repre temporel, le dmonstratif ne simpose pas et ce sont les
formes en que qui se trouvent privilgies. Il ne faudrait cependant pas
conclure trop rapidement que lon est en prsence dune dichotomie et que
les emplois et les valeurs se rpartissent de faon rgulire et exclusive entre
les deux familles de locutions. Lobservation des corpus fait apparatre une
nette dissymtrie, les formes en que pouvant entrer dans les mmes contextes
que les expressions en ce que et remplissant ainsi la fonction de tour non

Bernard Combettes

marqu. Cest cette problmatique que nous allons illustrer prsent, en


prenant comme exemple le cas de la locution ds (ce) que, nous limitant la
priode du moyen franais, qui apparat, du moins pour ce type de locutions
temporelles, comme particulirement importante et dcisive dans le
processus de grammaticalisation.
2. Le cas de ds (ce) que
Cest sans doute avec cette expression que lon peroit le mieux limportance
quil convient dapporter aux types de textes. Le lien troit qui rattache ds
que des domaines autres que la temporalit, quil sagisse de la causalit ou
de la justification, conduit en effet distinguer nettement, pour essayer de
cerner ses valeurs, les textes narratifs (oeuvres de fiction, chroniques,
histoire) et lensemble des textes argumentatifs et informatifs, mme si ces
dichotomies ont souvent un aspect trop simplificateur et si le type dun texte
particulier est videmment loin dtre homogne. Cest en effet dans les
premiers quil est possible de sinterroger sur lalternance que / ce que au
plan strictement temporel ; dans les autres cas, on ne stonnera pas de
trouver un grand nombre doccurrences de ds que qui ne renvoient plus la
temporalit, mais des liaisons logiques. Comme on peut sy attendre, la
forme comportant le dmonstratif ce se maintient dans les contextes o il
sagit de traduire la chronologie pure. Il est donc difficile de tenter une
datation de lvolution sans prendre en compte la typologie textuelle ; ainsi,
une mise en parallle trop rapide des uvres de Machaut et de Commynes
pourrait-elle savrer trompeuse : Machaut apparatrait en effet comme plus
moderne que Commynes, dans la mesure o il nutilise pratiquement que
ds que, alors que lhistorien fait alterner les deux expressions concurrentes,
avec toutefois une nette prfrence pour ce que (48 occurrences en face de 29
que). En ralit, la comparaison nest pas aussi simple tablir, car ds que
chez Machaut na pour ainsi dire jamais la valeur chronologique stricte, alors
que Commynes joue davantage sur toute ltendue des possibilits, de la
relation temporelle aux valeurs nonciatives. On peut donc constater une
implantation forte et ancienne dun ds que non temporel, ou, du moins,
plus ou moins nette connotation logique, valeur attendue, en raison de la
forme mme qui explicite, en quelque sorte, la liaison des deux contenus
propositionnels connects. L o ds ce que, correspondant ds le moment
o, entrane une relation temporelle rappelons que les emplois de la
construction ds + SN vont galement dans ce sens ds que ne met pas en
avant cette rfrence au moment, mais tablit une relation entre les deux
propositions concernes, quil sagisse du plan de lnonc ou de celui de
lnonciation. Nous retrouvons ici les grandes tendances, rapidement
voques plus haut, du fonctionnement gnral du couple que / ce que.
Considrons par exemple quelques extraits de corpus de textes non narratifs,

La formation des locutions conjonctives temporelles : le cas de ds que

qui ne prsentent que fort peu doccurrences des valeurs temporelles. Nous
remarquerons au passage quil nest pas tonnant que les textes potiques
soient ici bien reprsents, le moyen franais noffrant gure dexemples de
posie narrative, mais se caractrisant par des uvres o les aspects
moralisants, et plus gnralement, le commentaire, lemportent sur la
narration, mme si celle-ci nest videmment pas totalement absente.
2.1. Valeurs non temporelles de ds que
De nombreux contextes permettent en effet une interprtation qui
correspondrait celle du franais moderne du moment que, puisque, avec des
enchanements qui soprent sur des actes de parole et non plus sur des
contenus propositionnels. On remarquera que ds que a suivi une volution
identique celle qui a conduit puisque des valeurs temporelles de postriorit
aux emplois de connecteur, mais que ce mouvement na pas abouti. Ainsi,
dans lexemple suivant, serait-il difficile de donner la locution un
smantisme qui traduirait la chronologie :
(6)

(7)

Car point ni a male faon, Ds quon ne puet, par bien ouvrer, Ce quon a
perdu recouvrer. (Machaut, 1349)
Car il n'y a point mauvaise manire, ds qu'on ne peut, en agissant bien,
retrouver ce qu'on a perdu.
Li roys respondi doucement: Cest bien am certeinnement, Ds quil est
ads vrais amis A moy qui suis ses anemis . (id.)
Le roi rpondit : C'est assurment vraiment aimer, ds qu'il est un
vritable ami, pour moi qui suis son ennemi .

2.1.1. Lexpression de la causalit


Parmi les contextes frquemment reprsents, il faut relever, dans la
proposition qui entre en relation avec la subordonne, ceux qui prsentent
une modalit, comme par exemple lobligation ou la ngation ; le jeu de ces
marques, qui contrarient linterprtation chronologique de lnonc dans la
mesure o les deux propositions ne relvent pas du mme univers de
discours, peut tre renforc par une discordance temporelle. Cest le cas
dans :
(8)

Ds quil fu miens par tel maniere, Lor le doy a lie chiere (id.)
Ds qu'il fut mien de telle faon, je dois le louer en me montrant joyeux

o lenchanement du prsent doy sur le pass simple fu montre bien que le


lien entre les deux propositions ne renvoie pas la temporalit, et se
rapproche bien davantage des valeurs de puisque en franais moderne. Un

Bernard Combettes

phnomne identique survient avec les propositions de forme ngative. Dans


lextrait suivant, le prdicat principal (pas ne doy chassier) apparat comme
une consquence logique du contenu de la subordonne, cette valeur
lemportant sur celle dune succession temporelle :
(9)

Et samble quen signe damour Vueille dire en sa reclamour: Ds que mes


sires par ci chace, Pas ne doy chacier sus sa chace . (id.)
Ds que mon seigneur chasse ici, je ne dois pas chasser sur sa chasse.

Le passage qui suit prsente lintrt de faire alterner ds que et puisque, qui
semblent renvoyer une relation identique ; on notera, dans chacune des
deux phrases, lemploi du futur (iray, soustenray) dans la proposition
principale , alors que les subordonnes relvent du domaine du ralis,
avec le pass compos suis entrez et le prsent est ; ici encore, la justification
nonciative prend le pas sur la traduction de la chronologie :
(10)

Eins iray tout outre la voie du fait, puisque j'y suis entrez. Ds que mes
jugemens outrez Est de moy, je le soustenray, Tant com soustenir le porray.
(id.)
Mais j'irai outre la voie du fait, puisque j'ai commenc. Ds que mon
jugement outr est de moi, je le soutiendrai, aussi longtemps que je pourrai
le soutenir.

Dans bon nombre de cas, la valeur temporelle de ds que demeure bien


prsente, mais le contenu des propositions connectes montre que la valeur
de causalit il est vrai assez naturellement lie celle de succession est
rarement absente ; mme si la relation temporelle est bien la source du
rapport logique entre les deux propositions, laccent semble mis, dans la
plupart des cas, sur la liaison de la cause et de la consquence. Dans les
noncs suivants, typiques de cet enchanement, le contenu du prdicat
principal (aimer de trs bonne amour, ne rien redouter, aimer loyalement)
apparat nettement comme une consquence des prdicats secondaires
subordonns, la spcificit smantique de ds que renforant par ailleurs le
lien logique :
(11)

(12)

Dont je croy bien certeinnement Que de trs bonne amour lamoit, Ds


quen son cuer le reclamoit. (id.)
Je crois bien, de faon certaine, qu'elle l'aimait d'un grand amour, ds qu'elle
l'voquait en son cur.
Ce sont dui oisel moult hardis, Ds que dAmours sont esbaudis, Qui ne
doubtent pluie, ne vent. (id.)
Ce sont deux oiseaux trs hardis, ds qu'ils sont rjouis d'Amour, qui ne
craignent ni la pluie ni le vent.

La formation des locutions conjonctives temporelles : le cas de ds que


(13)

Et il qui laimme loiaument Volentiers devers li se trait, Paisiblement et tout


a trait, Ds quil a le cuer amoureus. (id.)
et lui qui l'aime loyalement, se tourne volontiers vers elle. Paisiblement et
d'un seul mouvement ds qu'il a le cur amoureux.

La relation demeure dans le domaine propositionnel, sans quil y ait, comme


dans les exemples que nous avons cits plus haut, de renvoi particulier la
dimension nonciative, laccent tant mis sur le lien de causalit qui unit les
deux parties de lnonc. Le contenu de la subordonne introduite par ds
que est dailleurs trs souvent celui dun prdicat orient vers le sujet, quil
sagisse de renvoyer une pense, un savoir, une perception ; un
changement dans ces diverses catgories entrane des consquences dans le
comportement de lagent. Cest le cas, par exemple, dans les passages
suivants, dun type trs frquemment reprsent, o une modification du
savoir (il sot, il en eut les nouvelles, ilz verent) a pour rsultat immdiat une
nouvelle conduite, un nouvel tat :
(14)

(15)

Et ds quilz verent la guerre encommance et le roy Rome, ilz envoirent


leurs ambaxadeurs partout pour faire aliance contre le roy. (Commynes,
1489)
et ds qu'ils veulent commencer la guerre ils envoient leurs ambassadeurs
Et ds quil en eut les nouvelles, print la maladie. Car lors se tint dece du
mariage de sa fille. (id.)
et ds qu'il en eut les nouvelles, il tomba malade

2.1.2. Laspect itratif


Un autre contexte important doit tre relev, contexte qui peut apparatre
dans des textes non narratifs, ainsi que dans les passages de commentaire
lintrieur des uvres narratives. La valeur de ds que ne correspond plus
aux effets de causalit ou de justification que nous venons dvoquer, mais
semble relever du strict domaine temporel, ce qui devrait laisser attendre
lemploi de ds ce que. Faut-il parler de variation libre lorsque les locutions
ne traduisent que la succession immdiate ? Comme cela est souvent le cas
pour les locutions temporelles en que, il parat ncessaire de prendre en
considration les caractristiques aspectuelles des formes verbales
concernes, en loccurrence ici laspect ponctuel du procs et, surtout la
valeur dunicit qui lui est frquemment attache. Tout se passe en effet
comme si le dmonstratif, par la rfrence quil tablit avec la notion de
moment , allait de pair non seulement avec la ponctualit, mais galement
avec la dsignation dun vnement unique appartenant au monde du rel.
Les aspects itratifs, gnralisants, paraissent ainsi conduire lemploi de ds
que, beaucoup moins contraignant sur ce point. Dans un ouvrage comme le

10

Bernard Combettes

Livre de chasse de Gaston Phbus (1387), les conseils, et, plus gnralement,
les informations et les constatations concernant la chasse et llevage sont
habituellement exprims dans le systme du futur ou, plus rarement, du
prsent, et la forme ds que est dune utilisation constante :
(16)

(17)

(18)

(19)

Et doit avoir darriere un biau prael ou quel le souleill se voye tout le jour,
des quil se lievera jusques atant quil se couchera. (Phebus, 1387)
et il doit y avoir un beau pr, dans lequel le soleil se voit toute la journe,
ds qu'il se lvera jusqu'au moment o il se couchera.
Et, qui veult bien afaitier son limier, il le doit prendre et tenir aveques soy
des quil aura un an et fere les autres choses que jay dessus dites. (id.)
et celui qui veut dresser son limier, il doit le garder prs de lui ds qu'il aura
un an
Et lendemain, des quil sera cler jour, il doit retourner a ses brisiees et
requerir son cerf. (id.)
et le lendemain, ds qu'il fera jour, il doit retourner ses brises
mes, des quil laura feru, il doit mettre lespieu soubz laisselle et bouter
bien fort. (id.)
mais, ds qu'il l'aura frapp, il doit mettre l'pieu sous l'aisselle et frapper
bien fort.

On remarquera, dans ces divers exemples, que napparaissent pas les valeurs
circonstancielles non temporelles signales plus haut, la subordonne
renvoyant uniquement la temporalit : le rapport tabli est chronologique et
les vnements ne sengendrent pas les uns les autres. Il faut souligner aussi
que les procs des formes verbales introduites par ds que sont relativement
divers : changement dtat (16), dbut dun tat (17, 18), accompli
correspondant un tat (19). Quil sagisse de formes simples ou de formes
composes, les valeurs aspectuelles, en particulier celles de laccompli ou du
non accompli, ne paraissent pas devoir tre prises en compte, le contexte
itratif neutralisant, en quelque sorte, le rle des autres caractristiques. Le
mme phnomne survient dans les noncs qui renvoient au pass :
(20)

(21)

(22)

Sa premiere oeuvre, ds quil estoit levez, estoit de servir Dieu. (Pisan,


1404)
sa premire activit, ds qu'il tait lev, tait de prier Dieu.
lopposite, ds quil cuydoit estre asseur, se mectoit mescontenter les
gens par petitz moyens qui peu luy servoient. (Commynes, 1489)
l'inverse, ds qu'il pensait tre en scurit, il se mettait mcontenter les
gens
Et, ds que les Anglois sapprochoient de la porte, ilz veoyent ceste assiette.
(id.)

La formation des locutions conjonctives temporelles : le cas de ds que

11

et, ds que les Anglais s'approchaient de la porte, ils voyaient cette


installation.

Le prsent, de vrit gnrale ou dhabitude , obit videmment la


mme tendance ; on remarquera, dans les deux exemples suivants, la
diffrence aspectuelle qui distingue les formes verbales (perfectivit de
natre, imperfectivit de connatre), mais qui nintervient pas dans le choix
de ds que :
(23)
(24)

Ne vient mort en toutes maisons, laquelle, ds que nous naissons, nous y


met nature terme ? (Pisan, 1416)
ds que nous congnoissons que cest mal, laissons nous mener par ceste
sainte inspiration et nous vainquerons lennemy et sa temptation. (Fillastre,
1472)

2.2. La forme ds ce que


Face ces emplois de ds que, quen est-il de la forme avec dmonstratif ?
Durant la priode qui nous intresse ici, on doit constater que ds ce que se
trouve limit certains textes, alors que ds que paraissait mieux rparti,
signe sans doute de son caractre non marqu et de la disparition progressive
de son concurrent. Nous nous attacherons plus particulirement au cas de
Commynes qui utilise plus frquemment ds ce que que ds que, bien que
son texte ait t compos la fin du XVme sicle. Il faut donc essayer de
dfinir sil sagit l dun effet de variation libre ou si certains facteurs
influenant le choix peuvent tre mis en avant. Une centaine dannes plus
tt, la fin du XIVme sicle, un auteur comme Oresme utilise
systmatiquement, une exception prs, la locution ds ce que, quil sagisse
de la valeur ponctuelle , renvoyant lunicit de lvnement :
(25)

(26)

car le ciel dure et persevere des ce que il fu fait tel comme il est sanz
empirer. (Oresme, 1370)
car le ciel dure et continue ds qu'il fut fait, tel qu'il est sans se dtriorer.
des ce que Dieu crea les cielz, Il ordena et deputa angels qui ainsi les
moevent. (id.)
ds que Dieu cra les cieux, il envoya les anges qui les animent ainsi.

ou galement des valeurs gnrales, pour lesquelles on attendrait ds que :


(27)
(28)

Des ce que lenfant est n, il se delicte a gouster le lait de sa nourrisse. (id.)


ds que l'enfant est n, il prend du plaisir goter le lait de sa nourrice.
des ce que nous sommes engendrs et que nous avons vie, tantost nous
oiions continuelment ce son. (id.)

12

Bernard Combettes
ds que nous sommes engendrs et que nous avons vie, aussitt nous
entendons continuellement ce son.

ou encore de contextes hypothtiques, qui favoriseront plus tard lemploi de


ds que :
(29)

Et se cest honme aloit tout droit vers le pole artique et passast outre tout
droit vers les antipodes, le soleil et les estoilles leveroient a sa senestre et
coucheroient a sa destre des ce que il seroit notablement oultre le pole. (id.)
et si cet homme allait tout droit vers le ple () le soleil et les toiles se
lveraient sa gauche et se coucheraient sa droite ds qu'il serait
nettement au-del du ple.

On notera toutefois lexemple suivant, dans lequel ds que apparat avec les
caractristiques que nous avons dcrites plus haut : laspect imperfectif du
prdicat passif tre form et, en consquence, la continuit qui stablit par
rapport au procs principal (nous avons) constituent autant de facteurs qui
entranent le choix de ds que :
(30)

Platon, qui disoit que nous avons les sciences et les vertuz de nature des
que nous sommes fourmz. (id.)
Platon, qui disait que nous avons les sciences et les vertus de faon naturelle
ds que nous sommes forms.

Dans le premier tiers du XVme sicle, Alain Chartier, sil emploie ds que
avec les valeurs attendues dans des passages de commentaire, pour renvoyer
aux relations de causalit, de justification, ou de gnralisation, utilise par
deux fois ds ce que pour introduire des procs nettement dlimits, cette
valeur aspectuelle paraissant lemporter sur la liaison logique induite par la
chronologie (il suffit quil arrive malheur pour que ) :
(31)

(32)

des ce quil meschiet aux chetiz, on leur met sus que cest par leurs
dessertes. (Chartier, 1429)
ds qu'il arrive quelque chose de fcheux aux faibles, on leur dit que c'est de
leur faute.
On nourrit lez jeunes seigneurs ez delices et a la fetardise. Des ce quilz sont
naiz, cest a dire dez quilz apprennent a parler, ilz sont a lescole de
gouliardise et de villez parollez. (id.)
on lve les jeunes seigneurs dans les dlices et les ftes. Ds qu'ils sont ns,
c'est--dire ds qu'ils apprennent parler, ils sont l'cole des viles paroles.

Ce dernier exemple est particulirement intressant, car il prsente les deux


formes dans le mme nonc ; la variation ne semble pas entirement libre,
dans la mesure o les types de procs sont dordre diffrent et o nous
retrouvons nouveau lopposition perfectif / imperfectif. Comme on le voit,

La formation des locutions conjonctives temporelles : le cas de ds que

13

ce nest pas laspect itratif qui entre ici en jeu comme facteur pertinent, mais
davantage les caractristiques smantiques des procs dnots. Il en va de
mme dans le texte de Jean de Buel, o il est possible dopposer :
(33)

Et, ds ce quil sault aux champs, il doit avoir lespe au poing et


nespargnier ne amyz ne ennemyz. (Jean de Buel, 1461)
et ds qu'il bondit en champ, il doit avoir l'pe au poing

nonc dans lequel ds ce que souligne la limitation du procs, et :


(34)

Car, ds que vous approuchers des ennemis, ilz sauldront pi, et, eulx
pi et vous cheval, chargers sur eulx. (id.)
car, ds que vous approcherez des ennemis, ils s'lanceront pied

o le procs approcher apparat comme nettement moins born, moins limit.


Toutefois, comme nous le verrons plus loin, ds que constitue, du moins
cette priode, le tour non marqu, qui peut se rencontrer dans des contextes
o lon attendrait la locution avec dmonstratif. Citons ainsi lnonc suivant,
tir du mme texte, qui doit tre rapproch de lexemple (33) ; laspect
dlimit du procs du verbe apparatre, renforc par lemploi du pass
simple, ninterdit pas la prsence de ds que, alors que ne se prsente pas le
cas de figure inverse, qui tolrerait ds ce sue la place de ds que :
(35)

Et, au matin, ds que le jour apparust, il ouyt messe et saillist aux champs.
(id.)
et, au matin, ds que le jour parut, il entendit la messe et partit au combat.

Le texte de Commynes offre lexemple dun usage particulirement


intressant, ne serait-ce que par labondance des exemples, les emplois de ds
ce que tant loin dtre minoritaires ; la frquence des occurrences et
lquilibre numrique qui stablit entre les deux formes ne peuvent
cependant pas tre considrs comme des facteurs dcisifs et il est ncessaire
dexaminer en dtail les contextes particuliers dans lesquels fonctionnent les
locutions. Comme on peut sy attendre, la locution avec dmonstratif se
maintient bien lorsquil sagit de traduire la simple succession chronologique,
sans quil y ait lexpression dune relation de causalit entre les prdicats
ainsi relis. Cest le cas, par exemple, dans :
(36)

(37)

Ds ce que le roy Edouard fut en terre, il tira droit Londres, car il avoit
plus de deux mil hommes tenans son party dedans les franchises.
(Commynes, 1489)
ds que le roi Edouard accosta, il se dirigea vers Londres
et tous mengent leur pain en peyne et sueur, comme Nostre Seigneur leur
promist ds ce quil fit lhomme. (id.)

14

Bernard Combettes
et tous mangent leur pain avec peine et sueur, comme Notre Seigneur le leur
a promis ds qu'il fit l'homme.

Dans bon nombre de cas, comme dans les extraits dautres auteurs que nous
avons cits plus haut, un lien de cause consquence se trouve instaur entre
les propositions, mais le dmonstratif semble se maintenir pour souligner
limmdiatet de lenchanement temporel. On remarquera de plus que la
subordonne ouvre lnonc, avec valeur nettement thmatique, relevant ainsi
du paradigme des circonstants de type ds + SN :
(38)

(39)

il print le dueil si grand que, ds ce quil en scet les nouvelles, il tomba


malade et bien tost aprs mourut. (id.)
il fit un deuil si grand que, ds qu'il en sut les nouvelles, il tomba malade
Ds ce que le mal le print, perdit la parolle. (id.)
ds que le mal le prit, il perdit la parole.

Quelques noncs semblent ne pas obir ces tendances gnrales ; un


examen attentif des contextes permet cependant de relever certaines
caractristiques qui peuvent justifier lutilisation de ds ce que. Ainsi, dans
deux extraits qui prsentent un imparfait ou un pass compos marquant le
procs comme habituel et un prsent valeur gnomique :
(40)

(41)

en toutes les batailles quil avoit gaingnes, ds ce quil venoit au dessus, il


montoit cheval et cryoit que lon saulvast le peuple. (id.)
dans toutes les batailles qu'il avait remportes, ds qu'il avait l'avantage, il
montait cheval et criait que l'on sauve le peuple.
et ds ce que une foiz ilz ( = les grands) ont dit et fond leurs raisons soubz
quelque couleur pourquoy les tiennent, chascun des leurs suyt leurs langages
(id.),
et ds qu'ils ont dit et fond une fois leurs raisons avec quelque prtexte de
les tenir, chacun des leurs acceptent leurs propos.

peut-on noter la prsence dun circonstant prpositionnel (en toutes les


batailles), lemploi de lexpression une foiz, la position thmatique de la
subordonne, qui sont autant de facteurs susceptibles de favoriser
linterprtation temporelle de la locution et, par l-mme, le choix de ds ce
que. Nous citerons galement lextrait suivant, o le contexte de prsent
valeur gnrale ainsi que la fonction rhmatique de la subordonne
laisseraient attendre la forme sans dmonstratif :
(42)

ceste vie est miserable et briefve et ce nest riens des grandz ny des petitz,
ds ce quilz sont mortz. (id.)
cette vie est misrable et brve et il ne reste rien des grands ni des petits ds
qu'ils sont morts.

La formation des locutions conjonctives temporelles : le cas de ds que

15

Cest sans doute, ici encore, limportance de la relation chronologique, que


lon pourrait paraphraser par ds le moment prcis o , immdiatement
aprs que , qui impose la forme avec dmonstratif ; le contenu de la
subordonne nentre pas en ligne de compte, du moins en tant quil pourrait
tre prsent comme une cause du prdicat principal, laccent tant mis sur la
rapidit du changement dtat et non sur les tats eux-mmes.
Lexpression ds que, mme si elle nest pas plus reprsente que ds ce
que, remplit bien la fonction dune forme non marque ; elle entre en effet
dans des contextes identiques ceux que nous venons de citer, quil sagisse
de la simple valeur temporelle :
(43)

(44)

Ds que mynuyt fut pass, se commancrent armer ceulx qui en estoient,


et avant jour furent armz. (id.)
ds que minuit fut pass, ceux qui en taient commencrent s'armer
Ds que ledict duc fut desarm, appella ung secretaire et fist escrire unes
lettres (id.),
ds que ledit duc fut dsarm, il appela un secrtaire et fit crire une lettre.

ou de lexpression de la causalit :
(45)

(46)

Et ds quilz verent la guerre encommance et le roy Rome, ilz envoirent


leurs ambaxadeurs partout pour faire aliance contre le roy. (id.)
et, ds qu'ils virent la guerre commence et le roi Rome, ils envoyrent
leurs ambassadeurs
Et ds quil en eut les nouvelles, print la maladie. Car lors se tint dece du
mariage de sa fille. (id.)

Ce dernier exemple pourrait tre mis en parallle avec (38), qui contient un
enchanement exactement identique pour la prsentation de faits du mme
ordre. Les contextes qui renvoient lexpression de procs habituels ou
itratifs, en particulier avec des formes verbales limparfait, si lon excepte
(40) que nous avons comment plus haut, appellent cette forme ds que :
(47)

(48)

(49)

Tousjours avoyent de coustume le roy et le duc de Bourgongne, ds que


lyver venoit, de faire trve pour six moys ou pour ung an ou plus. (id.)
le roi et le duc de Bourgogne avaient toujours pour habitude, ds que l'hiver
venait, de faire une trve
car en temps de trves, luy tenoit les meilleures parolles du monde, mais,
ds que le debat commanoit, il luy estoit ennemy cappital. (id.)
car pendant les trves, il lui tenait les meilleurs propos du monde, mais ds
que les hostilits commenaient, il tait son principal ennemi.
Et estoit nostre faon de proceder que, ds que nous estions arrivz au logis
dudit duc, il venoit au devant de nous. (id.)

16

Bernard Combettes
et notre faon de procder tait telle que ds que nous tions arrivs au logis
du duc, il venait au devant de nous.

La spcificit de ds que se laisse bien percevoir lorsque les noncs


font rfrence au domaine de lavenir, du possible ; il peut sagir, dans le cas
de lutilisation du conditionnel, futur du pass , de passages de discours
rapport, comme dans :
(50)

(51)

(52)

Le duc dist que () ds que ce bruyt seroit en lost, tout se mectroit en


fuytte. (id.)
le duc dit que () ds que cette rumeur serait dans le camp, tous
prendraient la fuite.
Et luy devoit dire aussi comme ledict duc envoyeroit de notables
embassadeurs devers le roy ds quil seroit saisy de ce quil demandoit. (id.)
et il devait lui dire aussi comment ledit duc envoierait des ambassadeurs
auprs du roi ds qu'il serait inform de ce qu'il demandait.
les parolles que le herault dAngleterre luy avoit dictes, qui fut quil ne
faillist point envoyer querir ung sauf conduyt, ds quil seroit pass la mer.
(id.)
les paroles que le hraut d'Angleterre loi avait dites, qui taient qu'il ne
manqut pas d'envoyer chercher un sauf-conduit ds qu'il aurait pass la
mer.

Dans ces deux derniers exemples, on soulignera la valeur de rhme propre de


la subordonne, position qui accentue, en quelque sorte, la relation de
causalit : le contenu des prdicats et leur mise en relation lemporte ici sur
lexpression de la chronologie. Dans un exemple isol, mais qui montre bien
le fonctionnement de ds que, lemploi des formes de subjonctif plus-queparfait place le procs dans le cadre du non ralis :
(53)

Car, ds que ledict duc eust ve la declaration, il se fust retir de son


entreprise, par quoy ce quil luy advint ne luy fust point advenu. (id.)
car ds que ledit duc aurait vu la dclaration, tl se serait retir de son
entreprise, et ce qui lui arriva ne lui serait point arriv.

Comme pour les contextes au conditionnel, lloignement des valeurs


temporelles, le lien, plus troit encore que celui de la causalit, qui runit les
deux propositions formant lnonc hypothtique, constituent des facteurs qui
semblent interdire lutilisation de la locution avec dmonstratif et qui
permettent ds que dtre llment non marqu dans lopposition.

La formation des locutions conjonctives temporelles : le cas de ds que

17

3. Conclusion : lexpression ds que comme tour non marqu


Cette situation que prsente le texte de Commynes, la fin du XVme sicle,
peut donc tre considre comme le reflet dun mouvement qui donne ds
que la prdominance sur son concurrent qui se trouvait utilis dans des
contextes plus limits et plus spcifiques. Il conviendrait dattacher une
attention particulire, dans cette volution, aux emplois de ds que qui
tmoignent du passage une valeur strictement chronologique et ainsi dune
perte des valeurs nonciatives que nous avons pu illustrer plus haut. Dans la
mesure o ces emplois circonstanciels , autres que temporels,
caractristiques de ds que, entrent pour partie dans la neutralisation des traits
aspectuels, des oppositions telles que born / non born napparaissent plus
comme pertinentes et la spcificit temporelle de ce que na plus la fonction
quelle a pu jouer auparavant. Il reste toutefois que le champ des valeurs de
ds que ne demeure pas aussi large et que certains contextes font bien
apparatre comment sopre cet effacement progressif des liaisons logiques et
nonciatives qui stablissaient entre les propositions. Comparons par
exemple les deux passages suivants :
(54)

(55)

Liaue benoite preste aray Si quafin que mal ne nous face Je li jetteray sur
la face Ds quil venra. (Miracle, 1352)
je tiendrai prte l'eau bnite, et afin qu'il ne nous fasse nul mal, je ka lui
jetterai au visage ds qu'il viendra.
Treschier sire, par verit, Ds quil sot quaviez a li guerre. Il se parti de
ceste terre. (Miracle, 1370),
Cher seigneur, en vrit, ds qu'il sut que vous lui faisiez la guerre, il partit
de cette terre.

dans lesquels laccomplissement des prdicats venir et savoir entrane la


ralisation des prdicats principaux, respectivement je jetterai et il partit, et
o on peut noter une opposition aspectuelle entre venir et savoir, opposition
qui se trouve neutralise dans un tel contexte destin traduire la causalit, et
les noncs suivants, dun type frquemment reprsent dans la prose
narrative :
(56)

(57)

Et, au matin, ds que le jour apparust, il ouyt messe et saillist aux champs.
(Bueil, 1461)
et au matin, ds que le jour apparut, il entendit la messe et partit au combat.
Et ds que nous fusmes hors de la maison, avecques deux ou trois torches,
trouvasmes aucunes autres torches et vesmes gens qui se combattoient.
(Commynes, 1489),
et ds que nous fmes hors de la maison avec deux ou trois torches, nous
trouvmes d'autres torches allumes et nous vmes des gens qui se battaient,

18

Bernard Combettes

noncs qui ne prsentent pas une relation de causalit aussi perceptible, la


subordonne fonctionnant davantage comme un cadre temporel, et dans
lesquels lopposition aspectuelle (apparut / fmes hors) se trouve galement
neutralise et nentre pas comme facteur dterminant dans le choix de
lexpression. Il semble ainsi possible de faire lhypothse que cest le
fonctionnement de ds que dans des contextes o les valeurs circonstancielles
autres que celles qui relvent de la temporalit lemportent sur le smantisme
premier de la locution qui entrane la moindre importance accorde aux
caractristiques aspectuelles, et qui, par l-mme, permet cette expression
de traduire et de correspondre alors au tour non marqu.
La description qui vient dtre propose du fonctionnement de ds (ce)
que et des facteurs qui ont pu intervenir dans lvolution de la locution
demeure forcment limite. Dune part, en effet, il parat indispensable de
vrifier, par ltude des autres locutions conjonctives de temps, si des
tendances semblables sont mises en uvre dans lopration de
grammaticalisation. Mme si une locution comme aprs (ce) que a des
caractristiques communes, du point de vue smantique, avec ds que, rien ne
prouve que le jeu des valeurs autres que temporelles soit identique pour les
deux expressions ; les diffrences sont dautant plus sensibles quil sagit de
locutions qui marquent lantriorit ou la simultanit, qui se prtent
videmment dautres effets discursifs. Dans tous les cas, toutefois, il semble
pertinent de sintresser aux rles respectifs jous par les oppositions
aspectuelles et par le transfert des valeurs temporelles aux autres domaines
circonstanciels. Il conviendrait dautre part, dans une approche plus
syntaxique, de dterminer la spcificit des diverses sous-catgories de
subordonnes et de dfinir dans quelle mesure le systme des compltives
indirectes dans la gnralisation quil entrane des marqueurs ce que et
de ce que, a pu galement influencer en la favorisant la rgularisation du
systme des locutions introduisant les subordonnes circonstancielles.
Rfrences
Dardel, R. (1983). Esquisse structurale des subordonnants
conjonctionnels en roman commun, Genve : Droz.
Ernout, A. ; Thomas F. (1969). Syntaxe latine, Paris : Klincksieck.
Herman, J. (1963). La formation du systme roman des conjonctions de
subordination, Berlin : Akademie-Verlag.
Imbs, P. (1956). Les propositions temporelles en ancien franais,
Publications de la Facult des Lettres de lUniversit de Strasbourg.
Pierrard, M. (1993). A propos des hypothses concernant la valeur de ce dans
les subordonnes introduites par ce que, Actes du XXme Congrs de
Linguistique romane, Tome I : 591-602.
De

La formation des locutions conjonctives temporelles : le cas de ds que

19

Pierrard, M. (1995). Systme et histoire du systme : lvolution de ce que


introducteur de subordonnes, Langue Franaise 107 : 111-124.
Soutet, O. (1992). Etudes dancien et de moyen franais, Paris : PUF.
Wunderli, P. (1980). Le systme des dmonstratifs en moyen franais,
Romania 101 : 1-34.

Page laisse blanche intentionnellement

Maintenant : un connecteur token-rflexif ?

Walter DE MULDER
Universit dAnvers

1. Introduction
Ladverbe maintenant est traditionnellement class parmi les expressions
dictiques : il renvoie un lment de la situation dnonciation, en
loccurrence au moment de lnonciation. La mme interprtation rsulte de
la dfinition de maintenant comme symbole indexical transparent (Kleiber
1986 : 20) 1 : maintenant signale que le rfrent doit tre identifi par le
truchement dun lment du contexte de son nonciation, mais prcise en
outre de quel type de rfrent il sagit, savoir le moment o est prononce
loccurrence de maintenant. Ces dfinitions de maintenant posent pourtant
problme lorsquon tudie les emplois de maintenant dans lesquels il est
combin avec des temps du pass ou du futur. Peut-on prtendre que
maintenant renvoie dans ces emplois au moment de lnonciation ? Par
ailleurs, Nef (1980) distingue deux types dusage de maintenant, les usages
temporels, illustrs par (1), et les usages non temporels, illustrs par (2) :
(1)
(2)

Maintenant il pleut.
Julie et Marcel se voient souvent ces temps-ci. Maintenant, a ne veut pas
dire quils sortent ensemble.

Existe-t-il donc un maintenant temporel et un maintenant non temporel ? Nef


(1980 : 162) a not que le caractre dictique est commun aux deux
maintenant ; ses observations nous serviront ici de point de dpart pour
notre propre analyse, lobjectif tant de rpondre aux questions poses cidessus et plus particulirement la question de savoir si le sens de base de
maintenant peut tre dfini laide de la notion de token-rflexivit. Nous
commencerons par lanalyse des emplois temporels et, linstar de Nef, nous
tudierons maintenant lorsquil se combine avec le prsent, avec des temps
du pass et avec des temps du futur.

Nous tenons remercier Nelly Flaux et Dany Amiot pour leur commentaires et
leurs suggestions fort utiles.
La notion de symbole indexical transparent de Kleiber reprend celle de
dictique direct de Vuillaume (1980).
Cahiers Chronos 15 (2006) : 21-38.

22

Walter De Mulder

2. Maintenant : les emplois temporels


2.1. Maintenant + temps prsent
2.1.1. Maintenant : une expression token-rflexive transparente
Dans ses emplois temporels, illustrs entre autres par lexemple (1) ci-dessus,
maintenant sert relativiser la vrit de la proposition au moment de
lnonciation (Nef 1986 : 197). Ladverbe dnote un intervalle dune dure
variable, qui est largement dtermine par des lments du contexte ; la seule
restriction que le sens de maintenant semble comporter est que lintervalle
doit comprendre le moment de lnonciation. Dans les exemples suivants,
linterprtation la plus probable nous semble tre ponctuelle :
(3)

a. Maintenant Pierre atteint le sommet de la cte. (Nef 1980 : 147)


b. Maintenant je suis en train de courir. (Le Clzio, Le Chercheur dor, cit
par Jollin-Bertocchi 2003 : 27)

On comprend pourquoi : (3a) exprime un accomplissement et maintenant


situe dans le temps le point culminant de cet accomplissement ; (3b)
comporte la locution tre en train de, qui exprime laspect scant et prsente
laction comme tant en cours. Si la phrase exprime un tat, maintenant peut
dsigner le premier moment auquel cet tat est valid, comme en (4),
(4)

Maintenant Mao est mort. (Nef 1980 : 147),

mais maintenant peut aussi renvoyer une priode plus longue :


(5)

Nous vivons maintenant dans laile nord de la maison, dans les seules pices
pargnes par le cyclone. (Le Clzio, Le Chercheur dor, cit par JollinBertocchi 2003 : 27)

Enfin, dans lexemple (6), maintenant dsigne un intervalle qui contient une
srie de situations qui se rptent :
(6)

Maintenant Marie vient tous les soirs. (Nef 1980 : 147)

De nouveau, linterprtation finale est dtermine par la combinaison de


ladverbe avec des lments contextuels, savoir le mode daction du verbe,
le temps prsent et lexpression adverbiale tous les soirs.
Dans ces emplois, o il se combine avec le prsent, maintenant renvoie
au moment de lnonciation ou un intervalle qui le comprend, ce qui
confirme lide selon laquelle maintenant serait une expression dictique.
Ladverbe est en outre une expression token-rflexive, cest--dire une
expression qui exige didentifier le rfrent partir dlments du contexte
dnonciation. Kleiber (1983, 1986) prcise que maintenant est une
expression token-rflexive transparente, cest--dire une expression qui

Maintenant : un connecteur token-rflexif ?

23

indique a priori, loppos du dterminant dmonstratif ce, quel est le type


de rfrent dnot : le rfrent de maintenant est le moment o est
prononce loccurrence de maintenant (Kleiber 1996 : 20). Cette dfinition
de maintenant comme expression token-rflexive transparente est dautant
plus satisfaisante quelle permet dexpliquer pourquoi lemploi de maintenant
implique souvent une ide de contraste.
2.1.2. Leffet contrastif
La valeur de localisation temporelle de maintenant saccompagne le plus
souvent dun effet contrastif : maintenant P signale que la situation dsigne
est valide au moment dnot par maintenant (et peut-tre pendant une
priode plus longue incluant ce moment), mais suggre galement quavant
ce moment, la situation ntait pas encore valide, ce que Nef (1980 : 146)
reprsente de la faon suivante :
00000000000000000000000011111111111111111111111
t0
Plusieurs auteurs ont not cette valeur contrastive de maintenant (Nef
1980, 1986 : 197-198, Fryd 1991 : 137, Njgaard 1993 II, 354, JollinBertocchi 2003 : 26). Elle peut sexpliquer notre avis partir de la
dfinition de maintenant comme expression token-rflexive : puisque ces
expressions exigent didentifier le rfrent par le truchement dun lment
dans leur contexte dnonciation, elles impliquent de ce fait mme une
rupture avec le contexte en vigueur avant leur occurrence. Dans le cas de
maintenant, on exige explicitement de linterlocuteur quil localise la
situation au moment de lnonciation ; on attire donc lattention sur le
moment de lnonciation et sur les situations qui sont valides ce moment ;
de ce fait, on les oppose au moins implictement dautres moments et ce
qui se passait ces moments-l. Il nest en effet pas tout fait exact de
conclure que la proposition P valide partir du moment de lnonciation
soppose non-P avant le moment de lnonciation, comme le dit Nef : Proz
(1998 : 82-83) note juste titre que lnonc (7),
(7)

Je travaille Sollac maintenant,

ne suggre pas seulement que le locuteur ne travaillait pas Sollac


auparavant : il fait aussi comprendre que le locuteur a eu dautres emplois ;
de mme, lnonc (8) suggre que larrive Metz sinscrit dans une srie
dtapes, lors dun voyage organis par exemple (Proz 1998 : 83) :

24
(8)

Walter De Mulder
Nous arrivons maintenant Metz 2.

Dans ces deux exemples, la rupture se comprend donc par rapport un


arrire-plan compos de situations valides avant le moment dnonciation ;
maintenant y suppose la fois rupture et continuit. En revanche, selon
Proz (1998 : 83), lopposition P / non-P parat la seule possible dans
lexemple (9), o maintenant est antpos :
(9)

Maintenant, tu sauras pourquoi tu pleures !

Cet exemple montre aussi que si maintenant implique dune part une rupture
avec le contexte en vigueur avant loccurrence de maintenant, il implique de
lautre galement continuit avec la situation dnonciation et les lments
quelle peut comporter, surtout lorsquil est antpos 3.
2.1.3. Maintenant : foyer
Le fait de renvoyer explicitement au moment de lnonciation laide de
maintenant et de lintroduire explicitement dans notre conceptualisation de la
situation permet galement dexpliquer pourquoi maintenant peut jouer le
rle de foyer ( focus ) dans la structure informationnelle de la phrase,
comme la fait remarquer Vet (1980 : 110). Ce linguiste note quil ne devrait
pas y avoir de diffrence entre (10a) et (10b), si la seule fonction de
maintenant tait de signaler, tout comme lindicatif prsent, que la situation
dnote est valide au moment de lnonciation :
(10) a. Pierre mange.
b. Pierre mange maintenant.

Or (10b), mais pas (10a), peut semployer comme rponse la question (11) :
(11)

Est-ce que Pierre mange huit heures ?

On comprend pourquoi : en (10b), maintenant soppose lindication


temporelle huit heures, et joue le rle de foyer ( focus ) dans la phrase,

Proz (1998 : 85) conclut dexemples comme celui-ci que maintenant a un


fonctionnement complexe o T0 localise p et o, en mme temps, T0 se
distingue de t1 par cela mme quil localise p . Bref, p aiderait spcifier T0.
La combinaison de maintenant avec un temps prsent suffit pourtant pour nous
faire comprendre quon renvoie un intervalle comportant le moment
dnonciation. A notre avis, p nintervient quau moment o il sagit de
dterminer exactement les frontires de lintervalle auquel renvoie maintenant.
Sur ce point, voir Proz (1998: 92-95).

Maintenant : un connecteur token-rflexif ?

25

lide selon laquelle il existe un intervalle pendant lequel Paul mange tant
prsuppose (Vet 1980 : 110).
2.1.4. Conclusion provisoire : maintenant, une expression token-rflexive
transparente ?
Lide selon laquelle maintenant est un token-rflexif transparent permet
dexpliquer plusieurs effets de sens associs lemploi de cet adverbe. Il
nous semble toutefois quelle doit tre revue si lon tient compte des emplois
dans lesquels maintenant se combine avec un temps du pass.
2.2. Maintenant + temps du pass
2.2.1. Maintenant + imparfait
Selon la plupart des auteurs, maintenant se combine plus facilement avec
limparfait quavec le pass simple 4. Nef (1980 : 147) cite les exemples
suivants de maintenant + imparfait :
(12)
(13)
(14)

La mer avait maintenant plus dimportance que le rivage. (V. Woolf, La


Promenade au phare, trad. Lanoire, cit par Nef 1980 : 147)
Elle regardait maintenant la marche qui conduisait au salon. (ibid., cit par
Nef 1980 : 147)
Lombre du htre recouvrait maintenant lemplacement de la terrasse
future. (M. Duras, LAprs-midi de Monsieur Andesmas, cit par Nef 1980 :
147)

Il est vident que maintenant ne renvoie plus au moment de son nonciation


dans ces exemples. Ladverbe soppose par l lexpression en ce moment,
qui semble pourtant premire vue avoir une valeur tout fait comparable :
en ce moment est si fortement li au moment de la parole quil ne peut
semployer, comme maintenant, pour indiquer un moment dcal par rapport
au moment de parole (Njgaard 1993 II, 353) 5.
(15)

5
6

* Il tait heureux en ce moment 6.

Klum (1961 : 199-200) dfend lide selon laquelle maintenant ne se combine


jamais avec le pass simple. Toutefois, Nef (1980) propose un exemple quil a
construit lui-mme et Vuillaume (1990), Jouve (1990) et Nol (1996 : 169-173)
citent des exemples attests. Nous ne considrerons pas ici les combinaisons de
maintenant avec le pass compos, dans lesquels maintenant exprime un pass
proche ou active la valeur accomplie du verbe (Jollin-Bertocchi 2003 : 27).
Voir galement, ce propos, Vet (1980 : 120).
Nous citons cet exemple avec le jugement de Njgaard. Selon cet auteur, Klum
naurait relev que trois imparfaits sur 42 exemples.

26

Walter De Mulder

Dans ces emplois dcals ou translats , lidentification du rfrent de


maintenant dpend toujours dlments prsents dans le contexte de
lnonciation, sans quil faille en conclure, pourtant, que ladverbe devient
une expression anaphorique, comme on peut le constater lorsquon essaie de
remplacer maintenant par alors. Lusage de maintenant a pour effet de
signaler que les vnements sont (re)prsents par un tre discursif dot
dune conscience et que son usage implique un point de vue ; nous dirons
donc quil exige lidentification dun nonciateur 7. Cet effet est
particulirement clair lorsque maintenant est combin avec limparfait : dans
ce cas, ladverbe renvoie au moment temporel associ un centre
allocentrique (Damourette et Pichon 1911-1936, V, Klum 1961 : 164). En
outre, maintenant a toujours une valeur contrastive dans ces emplois : Nef
(1980 : 147) note en effet que ladverbe exprime une opposition entre deux
intervalles, lun o la proposition nest pas ralise et lautre o elle lest tout comme ctait le cas dans (1), (3) et (4). Bref, maintenant est toujours
une expression token-rflexive transparente, mais le rfrent dnot nest pas
le moment de lnonciation, mais le moment associ une (re)prsentation de
la situation de la part dun nonciateur.
Si maintenant dsigne le moment mme auquel la situation est cense
tre (re)prsente pour un nonciateur, comme si elle se droulait sous ses
yeux, il sensuit que cette situation est prsente de faon scante. Cela
permet de comprendre pourquoi maintenant se combine sans problme avec
limparfait, alors quil ne semploierait pas avec un pass simple, qui
prsente les vnements sous laspect global. Cette ide est confirme par
linacceptabilit de lexemple suivant :
(16)

# Maintenant les couvertures le gnrent. (Nef 1980 : 148)

Nous montrerons toutefois dans le paragraphe suivant que la combinaison


maintenant + pass simple nest pas tout fait exclue.
2.2.2. Maintenant + pass simple
Selon Nef (1980 : 148), la diffrence essentielle entre (16) dune part, et (12),
(13) et (14) de lautre, concerne les prdicats : avoir, regarder, recouvrir sont
des verbes imperfectifs habituels ou continuels ; gner par contre est
perfectif. Il suffit, son avis, dajouter gner un verbe dont linterprtation
est imperfective, pour que la combinaison maintenant + pass simple

Nous empruntons videmment ce terme Ducrot (1984) ; nous dfinirons


lnonciateur comme un tre discursif mis en scne par le locuteur, sans nous
demander, toutefois, si notre usage est tout fait fidle lusage quen fait
Ducrot.

Maintenant : un connecteur token-rflexif ?

27

devienne plus acceptable. Tel serait le cas dans (17), qui exprime laspect
inchoatif et prsente donc un procs en train de commencer :
(17)

Maintenant les couvertures commencrent le gner.

Mme au pass simple, commencer exprime selon Nef un procs continu et


progressif ; linterprtation de (17) est de ce point de vue comparable aux
exemples (12), (13) et (14). Lexemple (17) nenfreint donc pas la rgle
gnrale selon laquelle maintenant (temporel) ne pourrait se combiner
librement avec un aspect () perfectif (Nef 1980 : 148).
Lhypothse de Nef est confirme par Jouve (1990) et Nol (1996), qui
analysent quelques exemples de la combinaison pass simple + maintenant
dans Au chteau dArgol de Julien Gracq. Considrons lextrait suivant :
(18)

Certes, il avait pu simaginer par avance quels pourraient tre quels ne


pourraient pas tre les sentiments de Heide pour Albert, mais
indpendamment dune curiosit peut-tre seulement maladive, il crut
deviner maintenant sa conduite un plus droutant motif, dont lclat
retentit dans son cerveau avec les lancements de la fivre. [] et il sentit
maintenant et la pleine conscience lui sembla battre son front comme
laile mme de la folie quil lavait lui-mme amene Albert pour la
plonger au sein de leur vie double []. (Gracq, Au Chteau dArgol, p. 35)

A la suite de Jouve (1990), Nol (1996 : 171) note que dans tous les
contextes o Gracq combine maintenant avec le pass simple, les verbes
renvoient des procs psychologiques. En mettant ces verbes imperfectifs au
pass simple, il faut, comme le notent Vet (1994 : 11) et de Swart (1995 :
108), imposer une borne aux tats (psychologiques) quils dnotent, ce quon
fait gnralement en interprtant ces procs de faon inchoative comme en
(17). Maintenant peut alors renvoyer au moment de la transition, ce qui est
compatible avec lide selon laquelle maintenant signale quon passe dun
moment o la situation nest pas valide un moment (ou une priode) o
elle est valide.
La possibilit de combiner maintenant avec le pass simple dans les
exemples cits ci-dessus sexplique aussi par le fait quon y trouve des verbes
psychologiques qui suggrent laccs un point de vue ou une subjectivit,
tout comme maintenant lui-mme. Il faut noter, toutefois, que la subjectivit
exprime par la combinaison pass simple + maintenant nest probablement
pas identique celle quexprime la combinaison imparfait + maintenant : le
pass simple prsente les vnements de lextrieur, du point de vue du
narrateur, et non de lintrieur, du point de vue dun nonciateur ; cest donc
toujours, en dernier lieu, le narrateur qui parle, mme sil parle, comme le dit
Vuillaume (1998 : 198), avec les mots de son personnage . Maintenant
renvoie donc au moment o parle le il sujet de crut, mais ce moment de

28

Walter De Mulder

parole est inscrit dans le rcit et il est prsent de lextrieur par le


narrateur 8.
Vuillaume (1990) cite encore des exemples comme (19), dans lesquels
maintenant se combine galement avec le pass simple :
(19)

Il [Negoro] avait t le tmoin de lirrsistible mouvement de colre du


jeune novice, lorsque Harris lui avait appris la mort de Mrs. Weldon et du
petit Jack. Negoro, lche coquin, ne se ft pas expos subir le mme sort
que son complice. Mais maintenant, en face dun prisonnier solidement
attach des pieds et des mains, il supposa quil navait rien craindre et il
rsolut de lui rendre visite. (J. Verne, Un Capitaine de quinze ans, ex. cit
par Vuillaume 1990 : 31-32).

Or selon Vuillaume (1990 : 75), maintenant ne se combine pas vraiment avec


le verbe dans cet exemple : le verbe sinscrit dans la progression narrative,
alors que ladverbe renvoie une fiction seconde dans laquelle le narrateur et
le lecteur sont prsents comme tmoins directs des vnements raconts.
2.3. Maintenant + futur
Lexemple (20) montre que maintenant peut galement se combiner avec le
futur simple :
(20)

Jattendrai maintenant que vous mcriviez ou que vous reveniez. (A.


Camus, La Chute, cit par Klum 1960 : 250, et par Nef 1980 : 149)

Maintenant exprime en (20) le point initial dun procs ; selon Nef (1980 :
149), il pourrait tre remplac par partir de t0 et le futur aurait en ralit
plus ou moins la valeur dun futur priphrastique. Selon Schrott (1997 : 361),
toutefois, maintenant + futur priphrastique na pas tout fait le mme sens
que maintenant + futur simple. Lorsquil est combin avec le futur
priphrastique, maintenant renvoie un intervalle contigu au moment
dnonciation et peut tre paraphras par tout de suite, comme il ressort de
lexemple suivant o la combinaison soppose celle dun futur simple avec
plus tard :
(21)

Bon ! grommela Elisabeth. Alors, je nirai pas. Mais quest-ce qui sest
pass entre vous ? Il ta dit des mchancets ?
[]
Non, non, rien de tout a, dit-elle. Je texpliquerai plus tard. Maintenant,
nous allons finir de dner, bien sagement, ranger la vaisselle et, hop !, au
dodo (Troyat, H., Les Semailles et les moissons, Vol. III, La Grive, p.
105, cit par Schrott 1997 : 362)
Pour ces ides et pour des analyses plus dtailles, voir Hirsch (1980) et Tahara
(2000).

Maintenant : un connecteur token-rflexif ?

29

Par contre, lorsquil se combine avec le futur simple, maintenant renvoie un


intervalle dont la frontire initiale concide avec le moment dnonciation,
mais qui stend indfiniment dans le futur :
(22)

Le comte serra la main de mon pre, et lui donna sa carte en disant : Au


cas o je serais absent, ceci vous servira de laissez-passer pour le concierge.
Il sera maintenant inutile de suivre les berges : je vous prie de sonner la
grille du parc, et de traverser la proprit par lalle centrale. Elle est plus
courte que le canal. (Pagnol, M., Le Chteau de ma mre. Souvenirs
denfance, p. 161, cit par Schrott 1997 : 363).

Le futur simple exprime ici une rptition indfinie : le pre du narrateur


reoit du propritaire dun domaine lautorisation de traverser celui-ci,
chaque fois que sa famille devra passer par l (Schrott 1997 : 363) ;
lvnement dsign nest donc pas ncessairement contigu au moment
dnonciation et le futur simple simpose. En outre, sous linfluence du futur
simple, maintenant exprime surtout la rupture avec le contexte en vigueur
jusquavant le moment de lnonciation, il renvoie au dbut dun nouvel tat.
Selon Schrott (1997 : 363), la diffrence dinterprtation serait vidente dans
lexemple suivant :
(23)

Ses larmes se tarirent net. Il resta encore un moment immobile, la tte dans
ses bras replis, puis, lentement, il se redressa. Lentement aussi il se
retourna et il la vit, calme comme quand elle recevait un client, qui fixait sur
lui un regard dur.
Cest termin ? questionnait-elle comme il avait un dernier hoquet.
Maintenant vous (pourrez peut-tre allez peut-tre pouvoir) me dire ce
que vous voulez ? (Simenon, G., Le Voyageur de Toussaint, p. 307, cit par
Schrott 1997 : 363).

Lemploi du futur priphrastique et du futur simple a pour effet de focaliser


dautres lments du sens de maintenant : limminence et la contigut avec
le moment dnonciation, lorsque maintenant est combin avec le futur
priphrastique ; la rupture et donc la postriorit et la virtualit, lorsque
maintenant se combine avec le futur simple.
Proz (1998 : 97-99) note que lide selon laquelle le moment
dnonciation constitue le moment initial du procs nest plus vrifie en
(24) :
(24)

Maintenant, vous russirez votre examen.

Dans cet exemple maintenant renvoie plutt la situation-repre partir de


laquelle la relation prdicative non encore valide peut tre vise. Il propose
la paraphrase suivante : au point o nous en sommes (ou : grce mes
explications), vous en savez assez pour russir votre examen . Comme il

30

Walter De Mulder

ressort de cette paraphrase, lorsque maintenant est antpos, lvnement


dnot est cens se situer dans le prolongement de la situation en vigueur t0.
Ainsi lnonc sous (25),
(25)

Maintenant, les chasseurs paieront une amende. (Metz, Juin 96 cit par
Proz 1998 : 98),

peut selon Proz tre paraphras de la faon suivante : grce la nouvelle


loi, les chasseurs de loutres seront condamns . Dans cette paraphrase, la
nouvelle loi est llment prsent au moment de lnonciation qui justifie
lide selon laquelle la proposition sera valide dans le futur.
2.4. Maintenant temporel : une expression token-rflexive transparente
Il ressort de ce qui prcde que maintenant est un adverbe token-rflexif :
pour en identifier le rfrent, il faut se servir dlments du contexte
dnonciation. De surcrot, lexpression dtermine a priori le type du rfrent
vis ; cest donc une expression token-rflexive transparente. Il devrait
toutefois tre clair que le rfrent nest pas le moment de lnonciation, mais
le moment auquel un nonciateur (re)prsente la situation dnote. Le temps
du verbe permet alors de dcider si ce moment concide avec le moment de
lnonciation ou non : cest en dernire analyse parce quil se combine avec
le prsent que maintenant renvoie un intervalle qui comprend le moment de
lnonciation ; lorsquil se combine avec dautres temps verbaux, cela nest
plus ncessaire. Il reste encore dterminer si cette analyse de maintenant
comme une expression token-rflexive est galement valable pour les
emplois non temporels de cet adverbe.
3. Maintenant non temporel (maintenantnt)
3.1. Annulation dune implicature conversationnelle : maintenant = ceci
dit
Dans ses emplois non temporels, maintenant marque selon Nef (1980 : 155)
une relation (non temporelle) entre deux actes de langage. Pour cette raison,
il ne prend plus en considration des phrases isoles, mais des squences de
phrases, comme en (2) (=26) :
(26)

Julie et Marcel se voient souvent ces temps-ci. Maintenant, a ne veut pas


dire quils sortent ensemble. (Nef 1980 : 156)

En outre, maintenantnt opre sur une implication. Par consquent, il ne saurait


porter sur les actes de langage seuls ; il relie deux contenus propositionnels.
Nef (1980 : 156) appelle les contenus propositionnels mis en relation A et B
et propose de reprsenter le fonctionnement de maintenantnt de la faon

Maintenant : un connecteur token-rflexif ?

31

suivante ( est le symbole de lassertion ; A B signifie que A entrane


B) :
A
AB
______
?B

pos
prsuppos

pos

Dans (26), A serait selon Nef (se voir souvent) (un homme, une femme) et
B (tre amants) (un homme, une femme). Limplication serait cet homme
et cette femme qui se voient beaucoup sont amants, mais Nef note quil
sagit dune implicature conversationnelle, puisquelle peut tre annule. Ce
genre de rapport implicite prsuppos doit tre accessible linterlocuteur,
sinon la squence comportant maintenantnt nest pas acceptable. Ainsi
lnonc (27),
(27)

Cet homme sest enrichi rapidement. Maintenant est-il honnte ?

nest acceptable que si lon accepte quil existe une implication senrichir
rapidement tre honnte 9 et (28),
(28)

Cet homme est unanimement respect. Maintenant est-il honnte ?

est acceptable parce quil existe une implication tre respect tre
honnte. La fonction de maintenant est double dans ce genre dnoncs,
selon Nef (1980 : 157) :
1) il exprime un rappel anaphorique de ce qui prcde ; cest pourquoi
maintenantnt est souvent suivi dune pause : il est mis en relief ;
2) il agit sur limplication A B ; la nature exacte de cette action ne peut
pas facilement tre dcrite selon Nef, mais il note que lnonc prcd de
maintenantnt vise provoquer, en (26), la croyance en la non-ncessit de B
et en (28), la croyance en limpossibilit de B (Nef 1980 : 157) 10.
Selon Nef (1980 : 156), maintenantnt peut alors tre remplac par ceci dit
ou sensuit-il que. Ces expressions marquent galement la fois une reprise
9

10

Les avis sont partags : Nef (1980 : 157) pense que lnonc nest pas
appropri, mais les deux relectrices de larticle nous ont signal quil ne leur
pose aucun problme.
En fait, il dcrit la fonction de maintenantnt comme suit : Il sagit de
provoquer chez le locutaire la croyance dans la possibilit de la ralisation ou
limpossibilit
de
la
ralisation
dune
proposition
implique
conversationnellement par lassertion (Nef 1980 : 157). Son analyse de (26)
et (28) montre que maintenantnt peut ainsi signaler une opposition entre A et B.

32

Walter De Mulder

anaphorique (ceci) et une opposition entre A et B. Lexistence de cette valeur


oppositionnelle est confirme par lobservation selon laquelle ceci dit peut
tre suivi de pour autant :
(29)

Ceci dit, a ne veut pas dire quils sortent ensemble pour autant.

Or, si beaucoup de dictionnaires proposent en effet ceci dit comme


paraphrase de maintenantnt, Nyan (1998 : 104-106), montre que ces
expressions nont pas tout fait la mme valeur ; lanalyse de la diffrence
entre les deux expressions lui permet alors de mieux cerner le
fonctionnement de maintenantnt.
3.2. Maintenantnt : un synonyme de ceci dit ?
Considrons dabord le rle de ceci dit dans lexemple suivant :
(30)

Cet t je menferme la campagne pour travailler (=X) ; ceci dit, si vous


avez envie de venir un week-end, faites-moi un mot (=Y).

Dans X, le locuteur asserte la rgle de conduite quil va adopter ; dans Y, il


signale quil veut bien faire une exception. Selon Nyan (1998 : 105), ceci
illustre bien le fonctionnement de ceci dit : lorsquil emploie cette expression,
le locuteur se prsente comme signalant une exception, comme restreignant
le degr de gnralit de lassertion prcdente. Aussi bien X que Y
expriment alors le point de vue du locuteur, comme il ressort entre autres,
selon Nyan (1998 : 106) du fait que ceci dit ne peut reprendre une ide qui
vient dtre exprime par linterlocuteur, mais qui na pas t reprise dans X :
(31)

A : Ah, puisque vous avez vu ce film, est-ce quon peut y emmener les
enfants ?
B : ? Je lai trouv absolument merveilleux ! Ceci dit, est-ce quon pourrait
y emmener les enfants ? 11

Dans ce contexte, maintenantnt est plus acceptable que ceci dit, selon Nyan
(1998 : 104), parce que lnonc Y, introduit par maintenantnt, nexprime pas
ncessairement le point de vue du locuteur. Pour formuler de faon exacte la
valeur de maintenantnt, Nyan compare maintenantnt en (33) et mais en (32) ;
les deux noncs sont en fait des rponses la question Parmi toutes ces
maisons qui ont t conues par Julia Morgan, est-ce quil en reste
beaucoup ? :
(32)
11

On en trouve (=X), mais elles sont assez rares (=Y).

Lune des relectrices de cet article nous signale que lnonc ne lui pose aucun
problme.

Maintenant : un connecteur token-rflexif ?


(33)

33

On en trouve (=X), maintenant, elles sont assez rares (=Y).

Ducrot et al. (1980) ont propos de dcrire le fonctionnement de mais en (32)


de la faon suivante : X introduit un argument (on en trouve) en faveur
dune conclusion r (vous en trouverez), Y prsente un argument (elles sont
assez rares) en faveur de la conclusion oppose non- r (vous nen trouverez
pas), et la conclusion finale est non-r. Bref, largument avanc dans Y a pour
effet de neutraliser la force de largument avanc dans X et le locuteur adopte
le point de vue exprim dans Y.
En (33), par contre, le locuteur nadopte pas vraiment la conclusion
ngative non-r et, donc, le point de vue exprim par Y; il accepte la
conclusion r qui se dgage de X, mais introduit dans Y un lment
susceptible de remettre en question le lien entre X et r, sans adopter toutefois
la conclusion non-r : il se contente dintroduire largument et cest
lallocutaire de dcider sil veut faire linfrence que non-r. Cette analyse de
Nyan (1998 : 99) implique que maintenantnt suppose un changement de point
de vue : X exprime le point de vue du locuteur, mais cela nest plus le cas
dans Y 12. Dans Y, le locuteur fournit un contexte alternatif, dans lequel ill ne
faut plus ncessairement accepter la conclusion r, qui tait implique par X ;
maintenantnt accomplit donc plutt un acte de distanciation par rapport au
point de vue prsent dans X (Nyan 1998 : 99).
Comment expliquer la capacit de maintenantnt exprimer cet acte de
distanciation ? A notre avis, cela nest pas surprenant si on accepte lide
selon laquelle maintenant est une expression token-rflexive 13 : ces
expressions exigent toujours un retour au contexte de leur nonciation et
impliquent, de ce fait mme, une rupture avec le contexte en vigueur jusquau
moment de leur nonciation. Si lon identifie ici le contexte avec lensemble
des prsuppositions et des liens infrentiels qui sont associs X, on
comprend que maintenant, comme expression token-rflexive, puisse signaler
une distanciation par rapport ce contexte et par rapport au point de vue qui
sy exprime. Maintenantnt semble donc servir ici rendre accessible un
nouveau contexte 14, comportant des connaissances qui sont considres
comme valides au moment dnonciation de maintenant et qui peuvent
servir de contre-arguments ce qui est suggr dans X. Le fait quil serve
introduire un nouveau contexte pourrait dailleurs expliquer pourquoi
maintenantnt se met en gnral au dbut de lnonc : cela signale
12

13

14

Cest parce que Y nexprime pas le point de vue du locuteur que cet nonc peut
exprimer une concession, ou une supposition, selon Nyan (1998 : 104, 109).
A loppos de Nef (1980 : 157), qui analyse cet usage plutt comme une
expression anaphorique (voir galement Bertin 2001).
Le terme de contexte est emprunt Nyan; on pourrait videmment faire
appel dautres notions, comme celle despace mental (Fauconnier 1984).

34

Walter De Mulder

iconiquement que le contenu de lnonc doit tre insr dans le nouveau


contexte introduit par maintenantnt.
Rsumons : maintenantnt est toujours un connecteur token-rflexif, mais
sa valeur rfrentielle temporelle a t repousse larrire-plan : ladverbe
permet au locuteur de crer une remise en question de ce qui prcde en
rendant accessible un nouveau contexte. Il se comporte ainsi comme toute
une srie dexpressions (telles que or ou donc) qui ont perdu, lors dun
processus de grammaticalisation, leur sens temporel original pour exprimer
des relations discursives 15.
3.3. Annulation dune implication dune conditionnelle : maintenantnt =
en ralit ou seulement
Dans les exemples suivants de Nef (1980 : 158), maintenantnt sert annuler
limplication dune conditionnelle :
Sil venait (=A), je serais heureux (=B). Maintenant, hlas, il ne viendra pas.
Sil ne venait pas (=A), on pourrait bien samuser (=B). Maintenant, hlas,
il faut travailler.

(34)
(35)

Limplication est contrefactuelle : A est contraire aux faits et B est pos


comme une implication ncessaire (34) ou seulement possible (35) ;
maintenantnt exprime un acte de ngation ou de remise en question de B.
Mais surtout, dans ces exemples, maintenantnt oppose au monde possible
introduit dans la subordonne hypothtique le monde actuel : la fonction de
maintenant, dans ce cas, est de ramener au monde actuel : limplication p
q est valide dans un monde possible, et maintenant p est vrai dans m0 (Nef
1986 : 205-206). Dans cet emploi, maintenantnt nest donc pas un index sur
les temps, mais sur les mondes ; il sert explicitement ramener au monde
actuel et introduit donc un nouveau contexte par rapport X, qui permet de
remettre en question ce qui est dit auparavant. On peut donc tre daccord
avec Nef (1986 : 207) pour dire que maintenantnt prsente deux
caractristiques quon retrouve galement dans maintenant temporel :
-

15

maintenant temporel
o ramne la rfrence t0 ;
o apporte une implication ngative, dpendante du contexte,
sur lintervalle prcdent t0 ;

Pour le processus de grammaticalisation de maintenant et or, voir Bertin (2001).

Maintenant : un connecteur token-rflexif ?

35

maintenant non-temporel
o ramne la considration de ce qui est le cas 16 ;
o remet en question une prsupposition ou une implicature.

Nous esprons avoir montr que ces caractristiques dcoulent de la nature


token-rflexive de maintenant.
3.4. Maintenant comme rectification illocutoire
Dans les exemples suivants, maintenant exprime selon Nef (1980 : 159) une
rectification illocutoire :
(36)
(37)

Pierre a dit que Paul a vol dans la caisse. Maintenant, moi je nen crois pas
un mot.
Je pense que les petites filles cest dangeureux. Maintenant, moi ce que je
ten dis cest pour toi.

Le premier nonc exprime un acte de discours ; le second, qui est introduit


par maintenantnt, sert apporter plus de prcisions sur lacte en question.
Ainsi, en (36), le premier nonc exprime une assertion. Le second prcise
alors quune des conditions de russite de lassertion nest pas remplie (le
locuteur ne croit pas ce qui est affirm) ; par consquent, le locuteur na fait
que rapporter les mots de quelquun dautre sans assumer ce qui a t dit. En
(37), le second nonc prcise que ce qui est affirm dans le premier est
cens tre avantageux lallocutaire, ce qui implique que le premier nonc
doit tre interprt comme un conseil. Lnonc introduit par maintenantnt
sert donc spcifier les conditions dnonciation de lnonc prcdent (Nef
1980 : 160). On notera toutefois que dans ces emplois, maintenantnt, tout
comme maintenant temporel, agit sur lnonc prcdent. Cela permet une
fois de plus Nef (1986 : 206) de formuler les points communs aux emplois
de maintenantnt et maintenant temporel :
Dans tous les cas que nous avons cits maintenant a pour fonction
dempcher une proposition de sintgrer lensemble des prsuppositions de
lallocutaire, en ramenant rigidement ce qui est le cas, contre ce qui peut tre
driv par implicature, implication conditionnelle ou principe
illocutionnaire.

Cette valeur oppositionnelle nest toutefois pas commune tous les


emplois de maintenantnt, puisquelle est absente dans lemploi explicatif
dcrit par Proz (1998 : 103).

16

La formulation est celle de Nef (1986 : 207).

36

Walter De Mulder

3.5. Lemploi explicatif


Dans lexemple (38), Y entrane normalement X :
(38)

Les gens ne sortent plus beaucoup, non (=X) ? Maintenant, il fait de plus en
plus froid (=Y). (Proz 1998 : 103)

Tout comme ctait le cas pour les emplois dcrits sous 3.1., lallocutaire doit
tre en mesure de trouver une relation infrentielle ; en (38), il sagit de la
relation il fait froid, donc les gens ne sortent plus. Si cette relation devient
moins accessible, par exemple parce quon a renvers lordre dans lequel X
et Y sont prsents, la squence devient moins acceptable :
(39)

? Il fait de plus en plus froid, non ? Maintenant, les gens ne sortent plus
beaucoup. (Proz 1998 : 103)

Dans ce type demploi, maintenantnt na plus de valeur oppositive :


loppos de ce qui est affirm par Nef ci-dessus, Y, qui semploie pour
justifier X, sert plutt intgrer X dans les connaissances de lallocutaire. On
notera toutefois que maintenantnt semploie mme dans ce type dusage pour
introduire un contexte comportant des connaissances valides au moment de
lnonciation de maintenantnt. Cela confirme que la valeur dopposition ne
fait pas partie du sens de maintenantnt, mais est une implicature contextuelle
de cet adverbe.
4. Pour conclure
Maintenant est une expression token-rflexive, dans ses emplois temporels
comme dans ses emplois non temporels. Dans ses usages temporels, il ne
renvoie pas toujours au moment de lnonciation : il semble plutt renvoyer
au moment o un nonciateur conoit ou (re)prsente la situation dnote ;
maintenant exprime de ce fait laspect scant. Sil renvoie dans beaucoup de
cas au moment de lnonciation, cest parce que la valeur de base que nous
venons de dcrire se combine avec des indications contextuelles et
notamment avec le temps prsent du verbe. Mais lorsquil se combine avec
dautres temps verbaux, maintenant ne renvoie pas invariablement au
moment dnonciation.
Lhypothse selon laquelle maintenant est toujours une expression tokenrflexive permet aussi, notre avis, danalyser les emplois non temporels de
ladverbe : il sert alors signaler que la situation dnote par lnonc quil
introduit fait partie dun contexte alternatif par rapport celui en vigueur
antrieurement, contexte qui contient une srie de connaissances valides au
moment de lnonciation de maintenant et susceptibles de remettre en
question les prsupposs et les arguments introduits auparavant.

Maintenant : un connecteur token-rflexif ?

37

Cette contribution ne saurait tre que lamorce dune vritable analyse :


il faudra enrichir notre corpus dexemples (notamment par des emplois non
temporels et dautres dans lesquels maintenant se combine avec le pass
simple ou un temps futur), tudier de faon plus dtaille la faon dont le
sens propre de maintenant se combine avec les diffrents facteurs contextuels
(susceptibles dexpliquer, par exemple, lemploi explicatif nonoppositionnel, analys sans doute trop rapidement ici) et, surtout, prciser
davantage le statut anaphorique ou token-rflexif de maintenant, notamment
dans les emplois o maintenant se combine avec les temps du pass (et
surtout avec le pass simple) et avec les temps du futur. En effet, le fait quil
ne renvoie pas invariablement au moment de lnonciation, mais un
moment de perspective ne pourrait-il pas mener tt ou tard leffacement de
la valeur dictique de maintenant ?
Rfrences
Bertin, A. (2001). Maintenant : un cas de grammaticalisation ?, Langue
franaise 130 : 42-64.
Damourette J. ; Pichon, J. (1911-1936). Des mots la pense. Essai de
grammaire de la langue franaise, tome V, Paris : dArtrey.
De Swart, H. (1995). Contraintes aspectuelles et rinterprtation contextuelle,
Smiotiques 9 : 89-115.
Ducrot, O. et al. (1980). Les mots du discours, Paris : Minuit.
Ducrot, O. (1984). Le dire et le dit, Paris : Minuit.
Fauconnier, G. (1984). Espaces mentaux. Aspects de la construction du sens
dans les langues naturelles, Paris : Minuit.
Fryd, M. (1991). Contribution une tude formelle de alors et maintenant,
Travaux linguistiques du Cerlico 3 : 129-142.
Hirsch, M. (1980). Le style indirect libre : linguistique ou histoire littraire ?,
in A. Joly, (d), La psychomcanique et les thories de lnonciation,
Lille : PU Lille, 79-89.
Jollin-Bertocchi, S. (2003). La polyvalence de ladverbe maintenant,
Linformation grammaticale 97 : 26-30.
Jouve, D. (1990). Maintenant et la deixis temporelle, in M.-A. Morel ; L.
Danon-Boileau, (ds), La deixis. Colloque en Sorbonne, Paris : PUF,
355-363.
Kleiber, G. (1983). Les dmonstratifs (d)montrent-ils ? Sur le sens
rfrentiel des adjectifs et pronoms dmonstratifs, Le franais moderne
51/2 : 99-117.
Kleiber, G. (1986). Dictiques, embrayeurs, token-reflexives , symboles
indexicaux, etc. : comment les dfinir ?, Linformation grammaticale
30 : 4-22.

38

Walter De Mulder

Klum, A. (1961). Verbe et adverbe. Etude sur le systme verbal indicatif et


sur le systme de certains adverbes de temps la lumire des relations
verbo-adverbiales dans la prose du franais contemporain, Stockholm :
Almqvist & Wiksell.
Nef, F. (1980). Maintenant1 et maintenant2 : smantique et pragmatique de
maintenant temporel et non temporel, in J. David ; R. Martin, (ds),
La notion daspect, Paris : Klincksieck, 145-166.
Nef, F. (1986). Smantique de la rfrence temporelle en franais moderne,
Bern : Peter Lang.
Nol, M. (1996). Un fait de style : maintenant dans Au chteau dArgol de
Julien Gracq, Etudes de linguistique applique 102 : 157-174.
Njgaard, M. (1993). Les adverbes franais. Essai de description
fonctionnelle, Copenhague : Munksgaard, 3 vols.
Nyan, T. (1998). Metalinguistic operators with reference to French, Bern :
Peter Lang.
Proz, P. (1998). Maintenant, il y avait du temps. Invariance des oprations
et instabilit des origines, Le gr des langues 13 : 80-111.
Rabatel, A. (2001). La valeur dlibrative des connecteurs et marqueurs
temporels mais, cependant, maintenant, alors, et dans lembrayage du
point de vue, Romanische Forschungen 113 : 153-170.
Schrott, A. (1997). Futuritt im Franzsischen der Gegenwart. Semantik und
Pragmatik der Tempora der Zukunft, Tbingen : Gunther Narr.
Tahara, I. (2000). Le pass simple et la subjectivit, Cahiers de linguistique
franaise 22 : 189-218.
Vet, C. (1980). Temps, aspect et adverbes de temps en franais
contemporain. Essai de smantique formelle, Genve : Droz.
Vet, C. (1994). Petite grammaire de lAktionsart et de laspect, Cahiers de
grammaire 19 : 1-17.
Vuillaume, M. (1980). La deixis en allemand. Thse dtat, Paris IV.
Vuillaume, M. (1990). Grammaire temporelle des rcits, Paris : Minuit.
Vuillaume, M. (1998). Le discours indirect libre et le pass simple, in : S.
Vogeleer ; A. Borillo ; C. Vetters ; M. Vuillaume, (ds), Temps et
discours, Louvain : Peeters, 191-201.

De la subordination la connexion temporelle


Anne LE DRAOULEC
ERSS, Universit Toulouse-Le Mirail

1. Introduction
Cet article sinscrit dans le prolongement dune tude consacre au caractre
prsuppositionnel des subordonnes temporelles (cf. Le Draoulec 1997). Il
consistera dvelopper une ide dj voque dans Le Draoulec (2003) :
lide selon laquelle il existe certaines subordonnes temporelles ne
prsentant pas ce caractre prsuppositionnel, et plus prcisment, quil
existe des cas o la conjonction de subordination prend le rle dun
connecteur temporel. Cest cette premire intuition, devenue de plus en plus
forte, que je vais tcher ici dillustrer et dargumenter.
Avant de focaliser mon tude sur le passage de subordination la
connexion temporelle, je vais cependant rappeler trs rapidement ce quil faut
entendre par prsupposition des subordonnes temporelles . Cette
proprit, trs souvent mentionne, pourrait tre illustre par chacun des
exemples suivants :
(1)
(2)
(3)

Marie est partie quand / aprs que / ds que Pierre est arriv.
Marie est partie avant que Pierre (n)arrive.
Marie est reste jusqu ce que Pierre arrive.

En (1), (2) ou (3), la prsupposition engendre par la subordonne temporelle


est toujours la mme : Pierre est arriv . Cette prsupposition ne varierait
pas davantage si la subordonne apparaissait dans une autre position (si elle
tait, par exemple, antpose plutt que postpose).
Les dfinitions de la prsupposition sont nombreuses, parmi lesquelles
on peut distinguer : des dfinitions logico-smantiques (en termes de valeurs
de vrit) ; pragmatiques (en termes de dj connu, ou suppos tel 1) ; ou
encore, plus proprement discursives (dans une perspective en particulier
reprsente par O. Ducrot 1991). Le critre de reconnaissance de la
prsupposition le plus souvent mis en avant est celui de la rsistance la
ngation, que lon retrouve la fois quoiquavec un mode dapprhension
diffrent dans les approches smantiques et pragmatiques. En lappliquant
1

Ainsi pour les exemples (1) (3), il faut dabord admettre la ralisation de
lvnement Pierre est arriv si lon veut sen servir comme repre temporel
permettant de localiser lvnement ou tat dcrit dans la principale (Marie est
partie / reste).
Cahiers Chronos 15 (2006) : 39-62.

40

Anne Le Draoulec

nos subordonnes temporelles, on vrifie ainsi que la mise sous forme


ngative de (1) laisserait subsister la prsupposition que Pierre est arriv :
(4)

Ce nest pas vrai que Marie est partie quand / aprs que / ds que Pierre est
arriv.

Les difficults poses par ce test sont peu prs aussi connues que lest le
test lui-mme. Je ne my arrterai pas, et vais tout de suite passer la
prsentation du critre discursif sur lequel je mappuierai tout au long de mon
tude.
En faisant porter laccent sur lenvironnement construit par la
prsupposition, sur les possibilits de combinaisons quelle laisse ouvertes ou
non, O. Ducrot propose une loi quil appelle loi denchanement :
Lorsque A est enchan, par une conjonction de coordination ou de
subordination, ou par un lien logique implicite, un autre nonc B, le lien
ainsi tabli entre A et B ne concerne jamais ce qui est prsuppos, mais
seulement ce qui est pos par A et par B. Ducrot (1991 : 81)

Ainsi, un exemple prototypique tel que


(5)

Jai cess de fumer ,

prsupposant que je fumais auparavant , et posant que je ne fume pas


actuellement , pourrait tre suivi dune explication du type de parce que le
prix des cigarettes a beaucoup trop augment, ou par une consquence
comme alors je vais faire des conomies (lesquelles portent sur le pos). Il
serait en revanche impossible de donner une suite au prsuppos, telle que
parce que les cigarettes ne cotaient pas cher, ou encore et du coup jai eu
des problmes de sant 2.
On vrifie que cette loi sapplique au cas des subordonnes temporelles,
dont le contenu ne donne pas lieu enchanement. Il serait ainsi trs difficile,
en (6), dtablir un lien de causalit explicite (avec le connecteur en effet)
entre la situation prsuppose de la subordonne et la situation pose par
lnonc qui suit :
(6)

Marie est partie en vacances ds quelle a obtenu des jours de cong


supplmentaires. ? En effet, elle avait normment travaill sur un projet
difficile.

Avec une telle suite, la seule interprtation possible serait que mes problmes de
sant sont lis ma privation actuelle de tabac confirmant ainsi que le
prsuppos nest pas ce sur quoi porte lenchanement.

De la subordination la connexion temporelle

41

Si lon acceptait dtablir un lien de causalit avec le premier nonc, ce


serait uniquement avec la principale ou avec lensemble constitu par la
principale et la subordonne.
Il faut reconnatre quavec une subordonne temporelle postpose,
limpossibilit denchanement nest pas aussi claire que ce ntait le cas avec
lutilisation dun verbe aspectuel tel que cesser (cf. exemple 5) du fait de la
proximit de la subordonne avec ce qui suit. Je nai cependant pu trouver,
dans la base de donnes Frantext, aucun exemple dun tel enchanement sur
une subordonne temporelle introduite, titre dexemple, par ds que (du
moins sur la structure dexemples recherchs : une subordonne en ds que
suivie, dans un prochain nonc, dun connecteur tel que en effet, car, donc,
etc.). En revanche, avec une subordonne non temporelle, non prsuppose,
introduite par une conjonction comme parce que, tous les types
denchanement sont permis (sur la subordonne aussi bien que sur la
principale ou sur les deux). Jen proposerai ici un exemple relev dans
Frantext, o lenchanement se fait clairement sur la seule subordonne :
(7)

On dcida dy aller [aux arnes de Bayonne], simplement parce que le mot


arne avait sur Alban un pouvoir lectrique. En effet, alors quon le
prparait sa premire communion, Mme De Coantr avait donn son
petit-fils ldition pour la jeunesse de Quo Vadis, et depuis ce temps Alban
tait Romain. (Montherland, Les Bestiaires)

En (7), le lien est vident entre le pouvoir lectrique du mot arne sur
Alban, et le fait quAlban se sente Romain.
En plus de lexamen du caractre rgulirement prsuppositionnel des
subordonnes temporelles, je mtais intresse (cf. Le Draoulec 1997)
ltude de quelques cas particuliers. Lun de ces cas particuliers,
gnralement bien reconnu, est celui du phnomne de subordination
inverse associ certains usages de quand (ou lorsque), o le contenu de
la subordonne nest pas prsuppos mais assert, comme en (8) :
(8)

Pierre dormait tranquillement, quand il fut rveill par la sonnerie du


tlphone.

Cest ce type de cas, o la subordination rejoint la connexion temporelle, qui


fera lobjet de la prsente tude.
Le passage de subordonnant connecteur ayant dj t bien tudi
pour le quand dit inverse , je naurai rien de bien original ajouter sur la
question : je me contenterai de donner quelques rfrences, et de reprendre
les points importants dont jaurai besoin pour explorer la faon dont dautres
conjonctions seraient susceptibles de se prter au mme type de passage. Les
conjonctions qui me semblent aptes le faire sont jusqu ce que et avant
que : je ne connais pas dtude allant en ce sens, mais je vais mefforcer de

42

Anne Le Draoulec

montrer quelles peuvent, dans certaines circonstances, prendre un rle de


connecteur temporel 3.
Je prcise que la dfinition de connecteur temporel qui sera adopte
dans ce qui suit est une dfinition minimale , dans laquelle le connecteur
sera simplement caractris par sa proprit de relier deux propositions
assertes. Je mappuie en cela sur Vogeleer (1998 : 84), propos de quand
inverse :
le quand inverse en est bien un [connecteur propositionnel], puisquil sert
relier deux propositions assertes.

Il sagit l dune dfinition minimale, au sens o la perspective dans laquelle


je me situe habituellement consiste regarder comme connecteurs temporels
les adverbes ou syntagmes adverbiaux qui, outre leur fonction dtablir une
relation temporelle entre des noncs (ou plutt entre les situations dcrites
par ces noncs), impliquent une relation logico-pragmatique entre ces
mmes noncs i.e. les adverbiaux temporels qui jouent un rle au niveau
des relations de discours 4. Cet aspect de la question sera laiss entre
parenthses, et je ne prjugerai pas du rle des conjonctions de subordination
tudies sur les relations de discours. Je mefforcerai simplement de mettre
en vidence la capacit de jusqu ce que et avant que introduire une
proposition asserte au mme titre que quand.
2. Un cas bien reconnu : celui de quand inverse
Beaucoup dtudes ont t consacres au phnomne, illustr par lexemple
(8) ci-dessus, du quand 5 inverse inverse par rfrence au terme en
usage dans les grammaires latines, avec la construction dite du cuminversum . Parmi ces tudes peuvent tre par exemple mentionns Olsson
(1971), Chtrit (1976), Borillo (1988), Maurel (1992), Declerck (1997), ou
Vogeleer (1998).

Le Draoulec (1997) propose un dveloppement de certaines particularits de


jusqu ce que et avant que vis--vis de la prsupposition. Je ne vais cependant
pas reprendre ces particularits, qui ne relvent pas du mme phnomne, ni ne
concernent le type dexemples qui seront tudis ici.
Cf. Bras, Le Draoulec & Vieu (2001) pour une tude, dans une perspective
similaire, de puis et un peu plus tard, do il ressort que seul puis intervient
directement sur ltablissement des relations de discours. Lanalyse propose se
place dans un cadre formel, celui de la Segmented Discourse Representation
Theory, ou SDRT (cf. Asher 1993), que nous ne reprendrons pas ici.
Jutilise quand pour dsigner en fait aussi bien quand que lorsque.

De la subordination la connexion temporelle

43

Dans la perspective classique telle quelle est reprsente par Olsson


(1971), la subordonne introduite par quand reoit une interprtation inverse
si elle dcrit
un fait inattendu qui interrompt soudain laction de la principale sans que le
lecteur y soit prpar par ce qui prcde . (p. 80)

Et de fait, le caractre inattendu de laction dcrite dans la subordonne, les


effets tant de surprise que dinterruption, sont trs souvent mis en vidence.
Le caractre prminent de la situation introduite, le rle favorable jou par
un usage contrast du pass simple (dans la subordonne) et de limparfait
(dans la principale), ainsi que la ncessit dune postposition de la
subordonne sont galement bien reconnus. Mais ce qui va davantage nous
intresser, et qui est galement bien reconnu (comme lannonait notre
Introduction), est que non seulement le contenu de la subordonne temporelle
nest pas prsuppos, mais quil est assert.
On peut mesurer la diffrence entre une subordonne introduite par un
quand inverse et une subordonne en quand normale (i.e. avec
prsupposition), en comparant les exemples (9) et (10) :
(9)
(10)

Quand Mathilde appela laide, Julien tait perdu dans ses rves.
Julien tait perdu dans ses rves, quand Mathilde appela laide.

En (9), o la subordonne temporelle est antpose, linterprtation inverse


est exclue : la subordonne est prsuppose, et joue son rle canonique de
localisation temporelle. En (10), avec une subordonne postpose, cette
interprtation de simple localisation temporelle est encore possible. Mais la
postposition de la subordonne autorise galement une interprtation
inverse : dans cette dernire interprtation, la situation ponctuelle (au pass
simple) que dcrit la subordonne est comprise comme venant interrompre de
faon inattendue le cours dune situation prsente (par limparfait) en
droulement.
La postposition de la subordonne nest pas suffisante linterprtation
inverse, mais elle lui est ncessaire, pour que lordre des propositions soit
iconique de lordre dans lequel les situations se sont droules : sans ce
rapport iconique, il ny aurait pas de suspense , et donc pas deffet de
surprise possible. Il faut galement noter que dans le choix de
linterprtation, lintonation devrait constituer un critre dcisif :
linterprtation inverse saccompagne, selon Maurel (1992 : 76), dune
intonation suspensive sur la principale. Ce type de paramtre ne peut
videmment tre pris en compte qu loral ; mais lcrit, le dtachement
(reprsent par une virgule) de la subordonne va dans le mme sens.

44

Anne Le Draoulec

Il reste prciser ce que signifie le rle de connecteur pris par quand


dans linterprtation inverse. En fait, une difficult supplmentaire apparat
dans la mesure o il y a trs souvent une ambigut dans les termes mmes
qui sont utiliss et peut-tre plus particulirement en anglais, avec le terme
de connective . Ainsi, O. Heinmki (1974) parle de temporal
connectives pour dsigner des conjonctions de subordination temporelle
utilises de faon classique, cest--dire introduisant des subordonnes
temporelles prsupposes. A linverse, G. Sandstrm (1993), propos des
subordonnes en when classiques, insiste sur le fait quil ne faut pas parler de
temporal connective , dans la mesure o
[...] when is not assumed to relate two clauses of equal standing, but to mark
one clause as an adverbial, to be used in the interpretation of the other.
(p. 182)
quand ne relie pas deux propositions de statut gal, mais marque lune des
propositions comme un adverbial, qui est utilis dans interprtation de lautre
proposition.

Si lon traduit connective par connecteur , le quand canonique na pas


un rle de connecteur, il permet simplement de construire un adverbial de
localisation temporelle. Et ce quand canonique soppose au quand non
canonique, i.e. inverse, qui lui introduit vritablement une proposition
asserte, et non pas prsuppose.
Commenons par nous intresser au caractre non prsuppositionnel de
la subordonne introduite par quand dans une interprtation inverse. De
faon vidente, la construction va lencontre de lide de connaissance
commune, de ce qui serait dj admis . Et sur le plan discursif, ce
caractre non prsuppositionnel peut tre mis en vidence par lapplication
du test de non-enchanement sur les prsupposs. Lenchanement ne pose en
effet aucun problme avec un quand inverse, comme on peut le voir en (11)6 :
(11)

Julien tait perdu dans ses rves, quand Mathilde appela laide. Il bondit
aussitt son secours.

En (11), Il bondit aussitt son secours est compris sans difficult comme
une consquence de Mathilde appela laide.
Quant la dimension assertive de la subordonne, elle est souligne
(entre autres) par Maurel (1992), Lambrecht (1994), Declerck (1997) ou
Vogeleer (1998). Selon Vogeleer (1998 : 84), cest mme la caractristique
essentielle du quand inverse , puisquelle est ncessaire lmergence de
6

Inversement, il faudrait prciser que la possibilit denchanement tmoigne de


ce que linterprtation est bien une interprtation inverse (cf. plus haut, o il
apparaissait que, hors contexte, deux interprtations distinctes pourraient tre
attribues lexemple (10)).

De la subordination la connexion temporelle

45

leffet de surprise quon a dj caractris comme un effet de sens majeur.


On peut dailleurs remarquer que la subordination inverse saccompagne trs
souvent dadverbes tels que soudain, tout coup, brusquement, etc., comme
en (12) :
(12)

Julien tait perdu dans ses rves, quand soudain Mathilde appela laide.

Mais leffet de surprise nest pas seul tmoigner de la dimension assertive


de la subordonne. Cette dimension se rvle galement par le rle que joue
la subordonne dans lavancement de la narration. Pour comprendre ce rle,
il faut comparer les subordonnes en quand inverse avec les subordonnes
temporelles classiques, ayant une fonction de localisation. Selon C. Hamann
(1989), ce type de subordonne dont le contenu est prsuppos est dot dun
temps de rfrence qui lui-mme est prsuppos : ce qui implique, selon elle,
quil sagit dun temps de rfrence subsidiaire , jouant un rle secondaire
cest--dire que la subordonne temporelle ne permet pas davancement du
temps de rfrence. Une proposition asserte, en revanche, possde un temps
de rfrence courant , dot dune pertinence narrative. Or justement, le
temps de rfrence dune proposition subordonne introduite par un quand
inverse est un temps de rfrence courant, il a une pertinence narrative dans
le droulement de laction : et cest l un lment supplmentaire pour
affirmer quil sagit bien dune proposition asserte. On peut dailleurs noter
que R. Declerck (1997 : 161), insistant sur le fait que la situation introduite
appartient lavant-plan de la narration , et fait avancer laction ,
prfre parler de quand narratif .
Une dernire prcision sur le terme d inverse : selon J.-P. Maurel
(1992 : 76), il y a inversion de la subordination au sens o, dans lnonc
global, cest la seconde squence, syntaxiquement subordonne, qui revt le
caractre nonciatif principal , majeur . Cest--dire que linversion
correspond linversion, au niveau nonciatif, de ce qui est dsign comme
principal ou secondaire au niveau syntaxique 7.

Notons que lanalyse de J.-P. Maurel ne porte pas uniquement sur quand
inverse, mais galement sur des constructions apparentes du type de A peine
tait-on sorti, quil se mit pleuvoir (p.76), ou encore sur la classe des relatives
continuatives (ou de postriorit ), comme dans Il ouvrit la porte, quil
referma aussitt (p.78). Lanalogie entre subordonnes introduites par quand
inverse et subordonnes relatives continuatives est dautant plus forte que quand
est, dans tous les cas, analys syntaxiquement par J.-P. Maurel comme un
relatif.

46

Anne Le Draoulec

On soulignera enfin que le rle de connecteur de quand est comparable


celui dun adverbe comme soudain, dont on a vu quil accompagne trs
souvent quand inverse, mais qui pourrait galement le remplacer 8 :
(13)

Julien tait perdu dans ses rves. Soudain, Mathilde appela laide.

3. Jusqu ce que et avant que entre subordination et connexion


Nous allons maintenant explorer la possibilit, pour des subordonnes
postposes introduites par jusqu ce que ou avant que, de perdre leur valeur
prsuppositionnelle et de prendre une valeur assertive. Il sagit de
subordonnes qui expriment la postriorit (ou la concidence-postriorit
pour jusqu ce que) de la situation quelles dcrivent par rapport celle qui
est dcrite par la principale. Lhypothse que je propose est que jusqu ce
que et avant que peuvent jouer un rle de connecteur temporel, comme on
vient de le voir pour quand inverse. Il me semble en effet que lexpression de
la postriorit et partir du moment o la position respective de la
principale et de la subordonne correspond lordre de droulement des
situations permet linstallation dune relation de succession temporelle
entre deux propositions assertes, sans prsupposition du contenu de la
subordonne.
3.1. Jusqu ce que
Prenons pour premire illustration lexemple (construit) suivant :
(14)

Julien {avait foi / a longtemps eu foi} en Mathilde, jusqu ce quun beau


jour il dcouvre quelle se moquait de lui.

La subordonne introduite par jusqu ce que ne joue pas, en (14), son rle
habituel de localisation temporelle de la principale. L encore, il est facile de
mettre en vidence le caractre non prsuppositionnel de la subordonne, qui
se prte facilement lenchanement. Ainsi, (14) pourrait tre sans difficult
continu par Du coup, il dcida de ne plus la voir (enchanement qui porte
bien sur le contenu de la subordonne).
Lexemple suivant, attest dans la base de donnes Frantext, constitue
un bel exemple denchanement sur une subordonne en jusqu ce que
dont la valeur non prsuppositionnelle apparat, de ce fait mme, de faon
flagrante :

Cf. l encore Vogeleer (1998), qui note que soudain est employ dans des
conditions analogues celles du quand inverse (p. 93).

De la subordination la connexion temporelle


(15)

47

Je continuais ainsi [de parler], pauvrement dsinvolte, jusqu ce que


soudain elle clatt en sanglots. Jaurais d essayer de la rassurer, de lui
faire de nouvelles promesses. Je nen avais plus la force et elle nen aurait
pas t dupe. (Memmi, Agar).

En (15), jaurais d essayer de la rassurer est une continuation claire de


soudain elle clatt en sanglots .
Je rpte que je ne connais pas dtude mentionnant ce type dexemple
o des subordonnes introduites par jusqu ce que (ou avant que, comme on
va le voir plus tard) ne seraient pas prsupposes. Et lon peut comprendre
que ce type dutilisation nait jusqu prsent pas retenu lattention au mme
titre que quand inverse. En effet, il ne dclenche pas leffet de sens
remarquable par lequel quand inverse se distingue : sil y a un effet de
surprise dans les exemples (14) ou (15), cet effet nest pas proprement li au
fonctionnement de jusqu ce que, mais la nature de ladverbial temporel
qui laccompagne (un beau jour, tout coup).
Il reste dterminer si les subordonnes en jusqu ce que non
prsupposes ont galement la proprit de soutenir une assertion. Et pour
cela, il faut se demander ce que lon entend prcisment par assertion
pour une subordonne temporelle. Car dans les tudes portant sur quand
inverse, labsence de prsupposition semble immdiatement aller de pair avec
le caractre assertif du contenu de la subordonne. Or la valeur assertive nest
pas si vidente dfinir. Pour une meilleure comprhension de ce quil faut
entendre par assertion , je renvoie une analyse de G. Green (1996) sur la
distinction entre principale et subordonne. G. Green montre quil existe des
subordonnes prsentant certaines caractristiques, en particulier illocutoires,
qui peuvent tre assertes. Mais je ne vais pas reprendre ici cette analyse, et
je me contenterai de comparer nos exemples de subordonnes introduites par
jusqu ce que avec le phnomne quon a vu qualifier, propos de quand,
de subordination inverse.
Je rpte quon na pas leffet de surprise qui allait dans le sens du
caractre assertif gnralement admis pour quand inverse ; il nest pas non
plus vident de dire, avec jusqu ce que, que la subordonne syntaxique est
nonciativement principale au sens de Maurel (1992). Pourtant, lintuition
veille par les exemples (14) et (15) est que si la subordonne nest pas
dote dun poids nonciatif plus fort que celui de la principale syntaxique,
elle semble au moins tre sur le mme plan que la principale, et permettre
aussi bien quelle un avancement du temps de rfrence. Ce qui revient dire
que la subordonne napparat pas comme un simple constituant temporel.
Pour mieux mettre en vidence son caractre assertif, je vais mappuyer sur
une analyse propose par C. Fuchs (1992), propos dun type de
subordonnes non temporelles : les subordonnes introduites par encore que.

48

Anne Le Draoulec

C. Fuchs tablit une distinction entre ce quelle appelle articulations


nonciative et prdicative. En illustration de larticulation prdicative sont
cits les exemples (16) et (17) :
(16)

(17)

Encore quil soit de condition modeste, il nest pas sans possder un petit
capital. Cit par le Dictionnaire de la Langue Franaise, Bordas (Fuchs
1992 : 104)
Il nest pas sans possder un petit capital, encore quil soit de condition
modeste. (Ibid. : 104)

Avec larticulation prdicative, on reste dans le domaine de la prsupposition


(le contenu de la subordonne est prsupppos). Encore que prend alors une
valeur distingue par Fuchs comme concessive (paraphrasable par bien
que). Le choix est possible entre des constructions illustrant lordre
subordonne avant principale, i.e. Q < P (comme en (16)), ou lordre
principale avant subordonne (P < Q, comme en (17)). C. Fuchs prcise que
la permutation de lordre des propositions entrane des diffrences lies des
questions de thmatisation mais au moins une telle permutation est
possible.
En revanche, larticulation nonciative nadmet que lordre P encore
que Q, avec cette fois une valeur dite adversative . Cest le cas en (18) :
(18)

Mais le paquebot est encore prfrable. Encore que les paquebots soient
source de mlancolie (comme chacun sait). M. Charolles (Fuchs 1992 : 99)

Dans ce type dexemple, selon C. Fuchs (1992 : 99) la proposition Q fait


lobjet dune assertion 9 part entire , qui introduit une modulation sur
lassertion de P . Et cest ce qui explique limpossibilit dinverser lordre
des propositions :
Du fait de ce caractre de modulation rtroactive sur P, il est impossible
avec cette valeur dite adversative de encore que dinverser lordre des
propositions P et Q. (Fuchs 1992 : 100)

Ce que vient confirmer linacceptabilit 10 dun exemple comme (19) :


(19)

* Encore que les paquebots soient source de mlancolie (comme chacun


sait). Mais le paquebot est encore prfrable (Fuchs 1992 : 100)

C. Fuchs parle dans ce cas d autonomie nonciative de lassertion de Q,


dont une autre trs belle illustration est fournie par un exemple emprunt
Montherlant :
9
10

En gras dans le texte.


Rendue plus vidente encore par la prsence du Mais.

De la subordination la connexion temporelle


(20)

49

La faon dsinvolte dont vous parlez de la mort de votre pre, dans votre
lettre, ma outr, encore que je la comprenne ; exactement : je la comprends
et je suis outr. (Fuchs 1992 : 100)

Lautonomie nonciative de la proposition subordonne apparat de faon


flagrante dans la glose donne la fin de lextrait glose admirable (pour
nous du moins) de souci linguistique, puisque le contenu de la subordonne
est repris par une assertion, dans une phrase indpendante.
Cette notion dautonomie nonciative va mtre particulirement utile
pour mon tude. La condition qui en est donne par Fuchs (1992 : 98)
consiste en une ponctuation forte (ou une pause loral) entre P et encore
que Q . A lcrit, la ponctuation la plus forte est reprsente par le point,
comme dans lexemple (18) ; mais la coupure peut tre galement assure par
une virgule, un tiret, ou la mise entre parenthses. Il faut souligner que mme
avec une sparation par un point, C. Fuchs continue de considrer encore que
Q comme une subordonne : elle parle dans ce cas de subordination
interphrastique (p. 94) (i.e. la subordonne constitue une phrase part
entire).
Ces lments danalyse vont maintenant pouvoir me servir une
meilleure apprhension de ces cas pour lesquels je voudrais montrer que la
subordonne introduite par jusqu ce que na pas son rle habituel de
localisation temporelle de la principale ; quau contraire les deux
propositions font chacune lobjet dune assertion, et sont ainsi dotes dune
mme autonomie nonciative au sens de Fuchs (1992). En premier lieu,
on retrouve la mme exigence sur lordre des propositions : la principale doit
apparatre avant la subordonne. Et dans nos exemples galement, lanalyse
selon laquelle il y a assertion est favorise par la sparation par la
ponctuation 11 (une virgule en (14) comme en (15)). Un autre lment que la
ponctuation peut tre enfin mentionn, qui l encore nous amne faire un
petit dtour par encore que. Selon Fuchs (1992 : 99), il est trs facile
dinsrer, juste aprs encore que, des adverbes de phrase modulant lassertion
de la principale : des expressions comme bien y rflchir , tout compte
fait , etc. Et si lon revient maintenant au cas de jusqu ce que : dans nos
exemples, le fait que jusqu ce que soit suivi dun adverbial temporel (un
beau jour, tout coup) contribue trs certainement accentuer la coupure, le
dtachement (et par consquent lautonomie nonciative) des deux
propositions. Et cela ne vaut pas seulement pour des adverbiaux allant dans le
sens de la surprise : le mme rle pourrait tre tenu par un adverbial temporel
nexprimant pas dide de surprise, par exemple en janvier 2004, en (21) :
(21)

11

Julien a longtemps eu foi en Mathilde, jusqu ce quen janvier 2004, il


dcouvre quelle se moquait de lui.
Comme ctait en fait dj le cas avec quand inverse.

50

Anne Le Draoulec

Sil ny a pas de coupure par un adverbial, comme en (22),


(22)

Julien a longtemps eu foi en Mathilde, jusqu ce quil dcouvre quelle se


moquait de lui.

lanalyse selon laquelle la proposition subordonne est asserte (en raccourci,


je parlerai d analyse assertive ) cette analyse devient beaucoup plus
difficile dfendre. Elle semble dpendre de la suite donne lnonc : en
prsence dune suite semblable celle que javais imagine pour lexemple
(14) ( Du coup, il dcida de ne plus la voir ), on pourrait maintenir quil y a
assertion. Mais lanalyse de lexemple (22), tel quel, reste indcidable (je
reviendrai plus tard sur cette question de lindcidabilit). Sinon, pour
favoriser lanalyse assertive, il faudrait quil y ait une coupure beaucoup plus
nette, avec la prsence dun point devant jusqu ce que (cest--dire quil y
ait ce que Fuchs dsigne par subordination interphrastique ). Dans ce cas,
la prsence dun adverbial temporel semble savrer moins ncessaire,
comme en (23) :
(23)

Julien a longtemps eu foi en Mathilde. Jusqu ce qu(un beau jour) il


dcouvre quelle se moquait de lui.

Lexemple (24) (attest, cette fois), sans adverbial aprs jusqu ce que mais
avec un point devant, irait dans le mme sens :
(24)

Et si cette ville ntait quune jolie toile daraigne construite par la CIA
pour coincer Truman ? Le doute est entretenu par de joyeuses fausses pistes.
Jusqu ce que la lumire se fasse. Une lumire de carte postale, doucetre,
orange. Mais une lumire qui fait mal.
Car la morale de The Truman Show, abyssale, fait froid dans le dos, []
(Tlrama, 8-14 mai 2004)

De plus en (24), la suite porte sur la subordonne, ce qui vient encore


conforter lanalyse assertive.
Le problme qui se pose cependant avec jusqu ce que, est que la
subordonne ne donne pas lieu deux interprtations aussi clairement
distinctes que ce ntait le cas pour encore que, avec une valeur adversative
vs concessive. Avec jusqu ce que, la valeur proprement temporelle ne
change pas. Ce qui se joue est plus subtil, puisque seule change la question de
lautonomie nonciative : il ny a plus simplement localisation temporelle,
mais participation de la subordonne lavancement de la narration.
Je me suis efforce de runir tous les lments possibles pour montrer
que le contenu de la subordonne est assert dans mes exemples avec jusqu
ce que ; et donc, daprs la dfinition adopte en Introduction, que le
subordonnant a une parent avec le rle dun connecteur. Pour mettre en
vidence le rle de connecteur de jusqu ce que, on ne choisira plus la

De la subordination la connexion temporelle

51

comparaison avec soudain (comme on la fait pour quand inverse), mais avec
un connecteur temporel tel que puis (ou et puis). Ainsi, (14) se laisserait
paraphraser par :
(25)

Julien a longtemps eu foi en Mathilde. (Et) puis un beau jour, il a dcouvert


quelle se moquait de lui.

Le paralllisme de fonctionnement reste smantiquement imparfait, dans la


mesure o puis, pas plus quaucun connecteur temporel, ne permet
dexprimer le sens (attach jusqu ce que) de prolongement de la premire
situation jusquau moment o la seconde advient (cf. ce que jai appel
concidence-postriorit ). Mais cette rserve ne remet pas en cause la
lgitimit de la comparaison sur le plan nonciatif.
Je dois malgr tout reconnatre que les cas de subordonnes en jusqu
ce que se prtant une analyse assertive ne sont pas toujours trs clairs ; et
surtout, je nai pu en relever que trs peu dexemples attests. On va voir
maintenant quavec avant que, cest--dire quand il sagit dexprimer la
simple postriorit, la parent entre subordonnant et connecteur devient
beaucoup plus vidente. Jai dailleurs trouv beaucoup plus dexemples avec
avant que, ou plutt, avec avant de : de fait, on va voir que linterprtation
assertive semble plus disponible lorsquil y a continuit du sujet (et de ce fait,
rduction infinitive de la subordonne).
3.2. Avant que / de
Les possibilits offertes par avant que ou avant de dintroduire une
subordonne valeur assertive sont assez similaires celles que lon a vues
pour jusqu ce que. Je rpte que le phnomne parat cependant beaucoup
plus massif et rgulier, et que jen ai relev de nombreuses occurrences au fil
de diverses lectures.
Le style journalistique 12, en particulier, semble stre fait une spcialit
de ce type dutilisation de avant que / de, o le subordonnant joue le rle que
pourrait jouer un connecteur de succession temporelle. Cest le cas par
exemple en (26) (extrait dune biographie rapide de Marie-Nolle
Lienemann) :
(26)

12

Entretemps, Marie-No , comme lappellent ses amis, dnonce la


candidature anesthsiante de Mitterrand la prsidentielle de 1988,
avant de fonder, en 1991, la gauche socialiste, avec Julien Dray et Jean-Luc
Mlenchon. La mme anne, elle sen prend lintervention franaise dans

Que je ne chercherai pas bien dfinir : mes exemples seront puiss aussi bien
dans des quotidiens que dans des revues, des magazines de cinma, etc.

52

Anne Le Draoulec
le Golfe et la corruption de certains lus du PS. En 1994 parat Coup de
gueule contre la technocratie []. (Libration, 20 aot 2002)

En (26), les divers lments de la biographie apparaissent sur le mme plan.


Et en particulier, dans le premier nonc, les deux vnements prsents en
succession ( dnoncer la candidature de Mitterand , fonder la gauche
socialiste ) semblent avoir le mme statut : le second nest pas peru comme
participant la localisation du premier. avant de fonder permet un
avancement de la narration similaire celui quexprimerait puis elle fonde,
ou ensuite elle fonde.
Les facteurs favorisants pour linterprtation dune narration en
progression sont, comme ctait le cas pour jusqu ce que, le dtachement
ponctuationnel des propositions principale et subordonne, et le fait quil ny
ait pas de permutation de lordre possible. La ponctuation peut correspondre
une virgule, comme en (26) ; mais on peut galement trouver des exemples
avec une sparation par un point, et dans ce cas linterprtation assertive est
encore plus flagrante. Cest le cas de lexemple (27), o lon retrouve le
phnomne de subordination interphrastique, et o la subordonne ainsi
dtache apparat trs clairement au mme niveau que les autres pisodes:
(27)

Dans le pays o ils sont prisonniers, le garon [] poussera le rugissement


de la libert et fera lever un ouragan. Avant de svader par les chemins de
la neige, de soleil et de vent, et de rebtir son village, o les lions revenus
signeront le retour de la paix Autant dpisodes magiques, de
rebondissements merveilleux, qui font dcoller le film au-dessus des nuages,
vers les grands espaces de la lgende (Journal du cinma Utopia, 3-30
septembre 2003 propos du film Lenfant Lion)

Un autre facteur favorisant (et propre, cette fois, avant) est que la
continuit de laction soit assure par la conservation du sujet (avec rduction
infinitive de la subordonne). Enfin, lautonomie nonciative de la
subordonne semble galement favorise, comme cest le cas en (26), par la
prsence dun adverbial temporel : , en 1991, . Le rle dun tel adverbial
est cependant diffrent de celui quil avait pour jusqu ce que. Il ne suit plus
immdiatement la conjonction de subordination, comme il le faisait en (14),
(15) ou (21). Et surtout, sa prsence est moins cruciale que pour nos
exemples avec jusqu ce que : plutt que de renforcer la coupure entre les
deux propositions, naurait-il pas plutt le rle de prendre en charge la
localisation temporelle ? Ce qui est sr, cest que la valeur assertive de la
subordonne reste claire dans des exemples qui sont dpourvus de la
prsence de tels adverbiaux : cest le cas en (27), o le subordonnant est
prcd dun point, mais galement dans un exemple comme (28), o il nest
prcd que dune virgule, ou mme en (29), dpourvu de toute ponctuation
avant avant de :

De la subordination la connexion temporelle


(28)

(29)

53

John ONeill, un agent du FBI, a enqut pendant huit ans sur le rseau
terroriste Al-Qada, avant dtre pouss la retraite. (Tlrama, 6-12
septembre 2003 rsum de documentaire)
Le porte-parole a commenc par se rjouir au nom du gouvernement avant
de se raviser et signifier stre exprim en son nom personnel. Puis, dans la
soire, le gouvernement sest finalement flicit. (Libration, 11 octobre
2003 propos du prix Nobel dcern lIranienne Shinin Ebadi)

Lexemple (29) prsente un enchanement explicite sur la subordonne, avec


le connecteur temporel puis ( Puis, dans la soire, le gouvernement sest
finalement flicit ) enchanement qui permet de maintenir lanalyse
assertive malgr labsence de ponctuation devant avant de se raviser et
signifier stre exprim en son nom personnel .
Et lexemple (28) (qui apparat en fait en fin darticle) laisserait
imaginer des possibilits denchanement similaires, par exemple : Car les
autorits ne voulaient pas entendre parler de la menace que constituait Ben
Laden.
Il faut noter que le procd, sil est particulirement bien reprsent
dans la presse, en dpasse largement les frontires. Jen donnerai quelques
exemples, relevs cette fois dans deux romans (policiers), et que jai retenus
pour la participation manifeste de la subordonne la progression de la
narration :
(30)

(31)

(32)

Oleg lempoigna bras-le-corps, comme prvu. Et le prcipita par-dessus


bord, avant de remettre le moteur en route. Lhlice traa aussitt son sillon,
fouettant la masse inerte de leau en une longue trane mousseuse qui se
dilua, absorbe par lindolence des flots obscurs. (Thierry Jonquet, Ad Vitam
Aeternam)
Charlie gigota, []. Il ouvrit un il, le referma, plusieurs reprises, avant
de se dcider consulter sa montre. Il tait plus de midi. Il se leva, sortit de
son repaire, [] (Thierry Jonquet, Moloch)
La trouille au ventre, il [Rovre] se plaqua contre le mur de pierre meulire
de la faade et sapprocha dun soupirail, do le cri semblait avoir jailli. Il
souleva le battant de tle rouille et couvert de mousse qui lobstruait, avant
de braquer le faisceau de sa torche droit vers les profondeurs de la cave. Il
aperut un type aux cheveux bouriffs, vtu dun survtement, et qui,
aveugl par le faisceau de la torche, se couvrit le visage de ses deux mains.
(Thierry Jonquet, Moloch)

Dans chacun de ces exemples, lvnement dcrit dans la subordonne


sinscrit dans une squence dvnements, o il donne lieu aussi bien quun
autre lenchanement.
Si ce nest pas une preuve en soi daccumuler les exemples, cette
accumulation renforce le besoin dune hypothse (telle que celle de

54

Anne Le Draoulec

larticulation nonciative ) permettant de rendre compte de la particularit


de tous ces cas o la subordonne nest pas prsuppose.
Il est temps cependant de reconnatre que tous les exemples de
subordonnes valeur assertive mentionns jusqu prsent sont en fait des
exemples de constructions infinitives, supposant une identit de sujet (i.e. des
exemples avec avant de). Javais soulign ds le dpart que la conservation
du sujet, dans une subordonne infinitive, est un facteur favorable lanalyse
assertive. Or pour linstant, je nai pas prsent un seul exemple contenant
une subordonne introduite par avant que. Et il devient lgitime de se
demander si la construction infinitive favorise simplement, ou est ncessaire
linterprtation assertive.
La construction infinitive est tellement prgnante dans mes exemples
que le rle de la continuit de sujet mriterait une tude approfondie (que je
nai pas entreprise ; je ne proposerai que quelques premiers lments de
comprhension). Il ne sagit cependant pas dune condition ncessaire de
linterprtation assertive ce que je me contenterai dillustrer en produisant
au moins un exemple attest comportant une, et mme en loccurrence deux
subordonnes introduites par avant que, avec changement de sujet, et
enchanement sur le contenu des subordonnes :
(33)

Au dbut cela aurait d tre la chronique heureuse dun tournage, la matire


dun bonus sur le futur DVD dun grand film succs Au dbut,
seulement avant que tout ne disparaisse, avant que les sept plaies
dEgypte ne sabattent sur Terry Gilliam et sur son rve le plus
dmesurment fou. Alors cette camra innocente qui aurait d, dans lidal,
ntre l que pour les instants de grce et de joie, devint le tmoin
impuissant dune dbcle. (Journal du cinma Utopia, 3-30 septembre 2003
propos du film Lost in la Mancha).

En (33), les subordonnes avant que tout ne disparaisse, avant que les sept
plaies dEgypte ne sabattent sur Terry Gilliam et sur son rve le plus
dmesurment fou retiennent un aspect de localisation temporelle, au sens
o elles prcisent et insistent sur Au dbut, seulement . Mais lanalyse
assertive, selon laquelle ces mmes subordonnes participent la progression
de la narration, est assure par lenchanement auquel elles donnent lieu :
Alors cette camra innocente [] .
Il savre ainsi que lanalyse assertive nimplique pas imprativement
que soit conserv le mme sujet, dans une construction infinitive. Cette
construction restant cependant, et de trs loin, la plus courante, je vais
essayer den proposer quelques premiers lments dexplication.
La conservation du sujet correspond souvent la conservation dune
mme thmatique, dun mme topique de discours : ce qui favorise
linstallation dun certain type de relation, appele relation de Narration
dans une thorie du discours telle que celle de N. Asher (1993), la SDRT

De la subordination la connexion temporelle

55

(Segmented Discourse Representation Theory). Je renvoie, pour une tude de


puis comme connecteur impliquant la relation de Narration, Bras, Le
Draoulec & Vieu (2001). Je ne vais pas reprendre cette analyse, mais il y
aurait certainement une comparaison intressante faire entre le rle de puis
et celui de avant de dans ce type de configuration o il y a conservation du
topique de discours. Et pour le cas prcis de avant de, si une relation de
Narration sinstalle entre deux constituants (principale et subordonne)
apparaissant sur le mme plan, il y a toutes les chances quon puisse
enchaner sur le second constituant, i.e. la subordonne temporelle : ce qui
donne lieu une succession dpisodes sur une mme thmatique.
Il faut prendre garde cependant que la relation de Narration nexige pas
la conservation du sujet. Ce qua de particulier lexemple (33), cest quen
plus dune relation de Narration, il prsente galement une relation de
Contraste. Je renvoie l encore lanalyse de puis, qui est apparu comme
particulirement compatible avec la relation de Contraste 13. Le Contraste, en
(33), correspond une rupture, un tournant dans la succession des
vnements ; et cest sur ce tournant que se fait lenchanement. Remarquons
dailleurs que dans lexemple (29), avec une subordonne infinitive, on avait
dj une relation de Contraste : car cette relation peut stablir aussi bien
avec changement de sujet (comme en (33)), que sans changement (comme
ctait le cas en (29), avec un Contraste entre se rjouir au nom du
gouvernement et se raviser et signifier stre exprim en son nom
personnel ).
Si lon fait une comparaison avec jusqu ce que, on peut remarquer que
cest plutt dans un type similaire de configuration (avec relations de
Narration et de Contraste entre principale et subordonne) qumerge
linterprtation assertive : il y a dabord une situation qui dure, puis survient
une rupture, laissant place une situation antagoniste. Ainsi en (33), avant
que pourrait tre facilement remplac par jusqu ce que.
Toujours dans une perspective de comparaison avec jusqu ce que, il
faut souligner que le fonctionnement de la construction infinitive nest de
toute faon pas le mme selon que la subordonne est introduite par jusque
ou par avant. Avec jusque, mme sil y a conservation du sujet, le sujet est le
plus souvent rpt. Une condition particulire dutilisation est en effet lie
la construction infinitive : lexpression dune intensit, dun rsultat, qui
pourrait correspondre celle qui est attache un subordonnant comme
tellement que. Ainsi, le passage de il a mang jusqu ce quil sen rende
malade il a mang jusqu sen rendre malade ne poserait aucun problme.
En revanche, une rduction infinitive serait inapproprie pour un exemple
comme (14), quil serait difficile de transformer en :
13

Relation que je ne vais pas dtailler davantage que je ne lai fait pour la relation
de Narration : il peut nous suffire ici de les comprendre intuitivement.

56

Anne Le Draoulec

(34)

?Julien a longtemps eu foi en Mathilde, jusqu dcouvrir, un beau jour,


quelle se moquait de lui.

Il me faut enfin aborder un dernier point : jusqu prsent, jai fait (


peu prs) comme sil existait toujours une distinction claire entre les deux
types danalyse : lanalyse prsuppositionnelle, avec pour la subordonne un
rle de localisation temporelle, et lanalyse assertive o la subordonne entre
de plain-pied dans lavancement de la narration. Or beaucoup de cas
dindtermination sont possibles, dont je rendrai compte une fois encore en
mappuyant sur Fuchs (1992). Revenons sur lexemple (17) :
(17)

Il nest pas sans possder un petit capital, encore quil soit de condition
modeste.

Javais dit dans la section 3.1. que la subordonne est classe par C. Fuchs
comme concessive (et donc prsuppose). Mais javais galement prcis que
C. Fuchs reconnat des diffrences de thmatisation selon que la subordonne
apparat avant ou aprs la principale. Dans le cas o la subordonne est
postpose (P prcde Q), elle remarque que linterprtation concessive nest
pas pleinement assure :
Dans lordre P < Q [], cest Q qui prend de limportance, au point de
tendre lautonomisation et de faire glisser linterprtation de encore que vers
la valeur adversative. (Fuchs 1992 : 104)

Cette remarque amne C. Fuchs aborder la question des cas


dindtermination entre valeur adversative et valeur concessive. Elle
constate que dans certains cas, les deux interprtations sont co-possibles ,
cest--dire que
lon pourrait, selon les circonstances interprtatives, glisser de lune
lautre sans rupture discriminante dans la signification, sans ncessit de choix
exclusif . (Ibid. : 105)

Plus prcisment, la notion de co-possible correspond une


neutralisation des deux valeurs adversative (articulation nonciative) et
concessive (articulation prdicative)

et dans ce cas,
linterprtation construit un mixte ou un intermdiaire entre les deux
valeurs : une sorte de valeur concessive articule sur lnonciation.
(Ibid. : 105)

Avec avant de (avant que), jai relev beaucoup de cas similaires o les
deux interprtations (prsuppositionnelle ou assertive) me semblaient

De la subordination la connexion temporelle

57

possibles en mme temps. Parmi les nombreux exemples prsentant selon


moi cette configuration dindtermination, je me contenterai den citer deux :
(35)

(36)

a devait se faire chez ses parents, dans leur vie davant, quand ils taient
de jeunes hobereaux bretons, distingus, un peu Fitzgerald sur les bords,
avant quils ne ptent les plombs, eux aussi, folie, paves, elle et ses amants,
lui en vieil excentrique. Pour mon mariage o, bien sr, je lavais invit, il
mavait envoy une lettre [] (Justine Lvy, Rien de grave)
Il [Vasco] ne rentra pas chez lui et marcha jusqu laube avant de se
dcider sonner la porte du commissaire.
Les deux hommes sassirent dans la cuisine devant un bol de caf. (Fred
Vargas, Coule la Seine)

Lexemple (35) rappelle un peu lexemple prsent en (33). Est-ce que la


subordonne en avant que remplit uniquement un rle de localisation
temporelle (avec reprise et prcision de leur vie davant ) ? Ou est-ce
quelle permet un avancement de la narration ? Mais plus que lexemple (33),
o lenchanement (introduit par Alors) sur les subordonnes est clairement
explicit, lexemple (35) me semble pouvoir relever des deux interprtations
la fois.
Quant lexemple (36), il me parat galement difficile ranger dans
lune ou lautre catgorie. Lindcision, lhsitation prte Vasco, le
protagoniste et par consquent le caractre nonciativement majeur de la
subordonne dcrivant la dcision que Vasco finit par prendre irait dans le
sens dune autonomie de cette subordonne. La suite propose ( Les deux
hommes sassirent [] ) irait dans le mme sens, dans la mesure o elle
tmoigne dune narration en progression. Cette suite, cependant, napparat
que dans le paragraphe daprs, et pourrait tout aussi bien continuer
lensemble de lnonc prcdent (o la subordonne constituerait le point de
repre vnementiel-temporel par rapport auquel devrait tre interprt
marcha jusqu laube). Par ailleurs, labsence de ponctuation fragilise
encore lunicit dune analyse assertive.
Une difficult supplmentaire se prsente moi, que je ne suis pas sre
de savoir rsoudre. Car C. Fuchs (1992) fait encore une distinction entre
indtermination et ambigut entre deux types dinterprtation. Pour
les exemples (35) et (36) prsents ci-dessus, ils me paraissent plutt relever
de lindtermination : il ne semble pas y avoir de ncessit de choix entre
larticulation prdicative (avec localisation temporelle) et/ou larticulation
nonciative (avec avancement de la narration). En revanche, ce que Fuchs
entend par ambigut correspond un vritable choix entre deux

58

Anne Le Draoulec

interprtations entre lesquelles sinstaure une rupture discriminante 14. Pour


mes exemples prcdant les exemples (35) et (36), il me semble quil y avait,
au moins pour la plupart dentre eux, une seule interprtation possible. Les
deux grands types de circonstances favorisant la rsolution du choix seraient
les suivants :
(i) La prsence dune ponctuation forte, et plus particulirement dun point,
comme ctait par exemple le cas en (27). Il faut cependant mettre un bmol
sur ce critre, puisque mme avec un point, on na pas forcment affaire de
lassertif. Il peut y avoir subordination interphrastique, sans quil y ait pour
autant autonomie nonciative :
(37)

Vous ne pouviez pas le dire plus tt ? demanda Danglard. Avant que je ne


tape tout ce rapport ?
Je ny ai song que cette nuit, dit Adamsberg [] (Fred Vargas, Sous les
vents de Neptune)

Avant que je ne tape tout ce rapport a ici uniquement un rle de


localisation temporelle. La subordonne ne fait qulaborer, prciser le plus
tt de la phrase prcdente, et il serait compltement impossible de
remplacer avant que par puis.
(ii) Le fait quil y ait enchanement (explicit ou non par la prsence dun
connecteur) sur la subordonne. Mais il faut faire attention que ce critre ne
se situe pas sur le mme plan que celui de la ponctuation. Cest en effet, pour
le scripteur, une ncessit de choisir telle ou telle ponctuation devant la
subordonne, voire de ne pas en mettre du tout. En revanche, lenchanement
sur la subordonne a trait dautres considrations, dpendant de ce dont le
narrateur veut parler.
Une suite effective donne au contenu de la subordonne temporelle est
certainement la meilleure garantie de son caractre assertif, ce dont
tmoignent les exemples (29) (34). Mais sil ny a pas denchanement sur
la subordonne, cela ne veut rien dire, du moins cela ne signifie pas que la
subordonne temporelle ne participerait pas lavancement de la narration.
Ce peut tre simplement le choix du narrateur de sarrter l dans la
succession des vnements (surtout dans les cas o il sagit dune fin darticle
ou de segment narratif).
Pour des exemples prcdant lexemple (35), et o la continuation sur la
subordonne serait seulement possible, jai privilgi linterprtation selon
laquelle il y a avancement de la narration. Mais la question se pose : ntait14

Je ne vais pas dvelopper les cas dutilisation de encore que prsentant selon
Fuchs (1992 : 105-107) une ambigut (il sagit de cas o il y a une dcision
prendre sur qui, du sujet de la principale, ou de sujet de lnonciation, prend en
charge le contenu de la subordonne).

De la subordination la connexion temporelle

59

ce pas l aller un peu trop vite, ntait-ce pas une dcision un peu trop
intuitive ? Et si oui, si le choix tait trop rapide : y a-t-il une vritable
ambigut pour ces exemples ? Ou bien relvent-ils dune simple
indtermination, en ce sens quil ny aurait pas de vritable ncessit
choisir, mais simplement des circonstances telles qui font quil y aurait une
tendance glisser plutt vers linterprtation assertive ? Nous laisserons ces
questions en suspens.
4. Conclusion
Pour conclure cette tude, je voudrais dabord souligner quelle na
aucunement vocation remettre en cause lassociation rgulire entre
subordination temporelle et prsupposition. Les exceptions examines, o
subordination temporelle et prsupposition ne vont plus de pair, sont des cas
o la subordonne ne joue simplement plus son rle de localisation
temporelle.
Le phnomne a dj fait lobjet dune abondante littrature, propos
des subordonnes introduites par quand dans une interprtation inverse. Son
largissement des subordonnes introduites par jusqu ce que et avant
que/de reste une hypothse affiner. En particulier, les modalits du passage
lassertion seraient examiner plus en dtail. La postposition de la
subordonne est apparue comme une condition minimale pour que la
subordonne puisse tre regarde comme asserte, et par l mme, pour que
le subordonnant puisse acqurir un statut de connecteur. Mais cette condition
nest pas suffisante, puisque la position finale est galement compatible avec
une interprtation prsuppositionnelle de la subordonne, comme simple
constituant temporel. Quant aux paramtres de la ponctuation et de
lenchanement, on a vu combien ils sont fragiles et alatoires dans la
dtermination du rle de avant que/de. Il faudrait dailleurs prciser quils le
seraient tout aussi bien pour linterprtation de subordonnes introduites par
jusqu ce que.
Dautre part, lexistence de nombreux exemples pour lesquels il serait
difficile de dcider sils relvent de lune ou lautre interprtation,
prsuppositionnelle ou assertive, continue de poser problme. A la diffrence
de quand inverse, qui allie linterprtation assertive un effet de surprise
gnralement ais percevoir, ni avant que ni jusqu ce que ne peuvent
clairement se distinguer par un tel effet. On a certes vu des exemples o la
subordonne introduite par jusqu ce que se prtait lexpression dune
surprise (cf. (14) et (15)) mais il sagissait dexemples pour lesquels
lexpression de la surprise tenait la prsence dun adverbe allant en ce sens.
En ce qui concerne avant que/de, tout un pan de configurations particulires,
ngliges dans cette tude, resterait envisager : des configurations o la
subordonne apparat en fin de paragraphe, voire en toute fin darticle ou de

60

Anne Le Draoulec

chapitre. Lexemple (28) tait un exemple de fin darticle, mais ne prsentait


pas les caractristiques que je voudrais mentionner ici en guise de
perspective. Examinons pour cela un dernier exemple attest, toujours en
clture darticle :
(38)

On y voit le docteur Shutt, dhumeur particulirement ronchonne,


sreinter au golf, sengueuler avec son patron, rudoyer un piano mcanique
avant de seffondrer, victime dune rupture danvrisme. (Tlrama, 6-12
septembre 2003)

Cet exemple, malgr labsence de ponctuation devant la subordonne,


prsente une configuration telle, avec une succession dvnements, et un
final qui apparat comme un point culminant ( avant de seffondrer ), que
lanalyse assertive simpose et cela, videmment, sans que le critre de
lenchanement puisse intervenir. Il sagit l dun effet de clture
remarquable qui, sans tre ncessairement prsent, peut nanmoins rappeler
le caractre prminent de tout vnement introduit par un quand inverse.
Cette piste reste explorer, et ouvre dans le mme temps sur une autre voie,
celle de la comparaison avec le connecteur puis dans lexpression de la
succession temporelle. Dans la majorit de nos exemples, avant que/de
pourrait tre regard comme une simple variante de puis. Mais puis na pas,
linstar de avant de en (35), la capacit de mise en valeur de la situation
introduite. Et sil est galement possible davoir toute une squence
dvnements juxtaposs acheve par puis, ou par avant que/de (cf. l
encore (35)), les combinaisons en srie de avant de et puis prsentent une
dissymtrie flagrante. Ainsi, on imaginerait trs bien une succession de puis
clture par un avant de, cf. :
(39)

On y voit le docteur Shutt, dhumeur particulirement ronchonne, sreinter


au golf, puis sengueuler avec son patron, puis rudoyer un piano mcanique
avant de seffondrer, victime dune rupture danvrisme.

En revanche, la combinaison inverse serait pour le moins difficile, cf. :


(40)

?On y voit le docteur Shutt, dhumeur particulirement ronchonne,


sreinter au golf, avant de sengueuler avec son patron, avant de rudoyer un
piano mcanique puis seffondrer, victime dune rupture danvrisme.

Et de faon plus gnrale, si lon accepte lide dun paralllisme de


fonctionnement entre les subordonnants quand, jusqu ce que, avant que/de
(dans certains de leurs usages), et des adverbes ou adverbiaux plus
familirement reconnus comme connecteurs, tout un rseau de comparaisons
resterait tisser.

De la subordination la connexion temporelle

61

Rfrences
Asher, N. (1993). Reference to abstract Objects in Discourse, Dordrecht :
Kluwer.
Borillo, A. (1988). Quelques remarques sur quand connecteur temporel,
Langue Franaise 77 : 71-91.
Bras, M. ; Le Draoulec, A. ; Vieu, L. (2001). Temporal Information and
Discourse Relations in Narratives: the role of French connectives puis
and un peu plus tard, in : Association for Computational Linguistics
(ed), ACL2001 Workshop on Temporal and Spatial Information
Processing, Toulouse, 6-11 juillet 2001, 49-56.
Chtrit, J. (1976). Syntaxe de la phrase complexe subordonne temporelle,
Paris : Klincksieck.
Declerck, R. (1997). When-clauses and temporal Structure, London :
Routledge.
Ducrot, O. (1991). Dire et ne pas dire, Paris : Hermann (troisime dition
corrige et augmente).
Fuchs, C. (1992). Les subordonnes introduites par encore que en franais,
Travaux linguistiques du Cerlico 5 : 89-110.
Green, G. (1996). Distinguishing Main and Subordinate Clause; the ROOT of
the problem. Article tlchargeable sur le site :
http://mccawley.cogsci.uiuc.edu/~green/
Hamann, C. (1989). English temporal Clauses in a Reference Frame Model,
in : A. Schopf, (ed), Essays on Tensing in English Vol.II, Time, Text and
Modality, Tbingen : Niemeyer, 31-154.
Heinmki, O. (1974). Semantics of English temporal connectives, PhD
Dissertation, Austin : University of Texas at Austin.
Lambrecht, K. (1994). Information Structure and Sentence Form,
Cambridge : Cambridge University Press.
Le Draoulec, A. (1997). Etude prsuppositionnelle des subordonnes
temporelles, Thse de doctorat, Universit de Toulouse-Le Mirail.
Le Draoulec, A. (2003). Quand, jusqu ce que et avant que : quelques cas
particuliers de subordination temporelle hors prsupposition, in :
E. Coms ; E. Hrubaru, (ds), Dix ans de Sminaire de Didactique
Universitaire Recueil anniversaire, Universit Ovidius Constanta :
Editura Universitaria Craiova, 175-196.
Le Draoulec, A. (2005). Connecteurs temporels dimmdiatet : le cas de
aussitt et soudain, Cahiers Chronos 12 : 19-34.
Maurel, J.-P. (1992). Subordination inverse et neutralisation du relatif,
Travaux linguistiques du Cerlico 5 : 72-88.
Olsson, L. (1971). Etude sur lemploi des temps dans les propositions
introduites par quand et lorsque et les propositions qui les compltent
en franais contemporain, Uppsala : Acta Universitatis Upsaliensis.

62

Anne Le Draoulec

Sandstrm, G. (1993). When-clauses and the temporal interpretation of


narrative discourse, PhD Dissertation, University of Umea.
Vogeleer, S. (1998). Quand inverse, Revue qubcoise de linguistique 26-1 :
79-101.

Et comme minuit allait sonner,


Pour en finir avec la partition temporelles vs causales
Estelle MOLINE
Universit du Littoral Cte dOpale
Grammatica (EA 3606)
1. Introduction
On admet gnralement lexistence de propositions subordonnes introduites
par comme dites causales et dautres dites temporelles, et, de faon corollaire,
dun comme causal et dun comme temporel. Cette partition, qui provient de
la tradition grammaticale, est rarement remise en cause, y compris par les
tenants dune unicit syntaxico-smantique de comme (cf. notamment Le
Goffic 1991). Dans cet article, je mintresserai la question de savoir si
cette partition repose sur des lments linguistiques tangibles, ou si au
contraire on a affaire une seule et mme structure circonstancielle, dont
linterprtation ventuellement causale ou temporelle relve de connaissances
pragmatiques au sens large, i.e. des connaissances que nous possdons
propos du monde dans lequel nous vivons. Aprs avoir tabli lexistence, au
sein des structures de forme comme p, q, dune parent fonctionnelle entre les
phrases interprtation temporelle et les phrases interprtation causale, je
mattacherai dcrire les principaux indices linguistiques dont la prsence a
une incidence sur linterprtation. La question se pose alors de savoir si
lexistence de ces diffrents lments impose lexistence de deux sousclasses distinctes, ou si au contraire, nous sommes en prsence dun
continuum.
2. Les structures en comme p, q
Les constructions de type comme p, q, i.e. dans lesquelles comme, suivi dun
objet P complet, occupe une position dtache en tte de phrase, sont
gnralement dcrites comme ressortissant quatre catgories notionnelles :
les comparatives de type II (selon la terminologie adopte par Delabre 1984),
dsignes par Le Goffic (1991) sous lappellation de propositions danalogie
(cf. (1)), qui ne peuvent occuper une position intgre, en opposition aux
comparatives de type I, qui fonctionnent comme des adverbiaux de manire
et ne peuvent occuper une position dtache (cf. (2)) ; les mta-nonciatives,
selon la terminologie adopte par Authier-Revuz (1995), analyses comme
des adverbes dnonciation par Le Goffic (1991), et parfois considre
comme une sous-catgorie de comparatives (cf. (3)) ; les temporelles (cf. (4))
et les causales (cf. (5)) :
Cahiers Chronos 15 (2006) : 63-90.

64
(1)

(2)
(3)
(4)
(5)

Estelle Moline
Comme les amateurs de vin parlent en millsimes, les Anglais mesurent
anne aprs anne la valeur de leur jeunesse universitaire aux performances
des quipages. (Le Monde, cit. Delabre 1984)
Pierre se comporte comme un imbcile.
Comme tout le monde le sait, Arras est la prfecture du Pas-de-Calais.
Comme il me donnait cet avis, la cloche sonna le djeuner (France, cit.
Grevisse (1986) p. 1655)
Comme ses raisons paraissaient bonnes, on sy rendit (Ac., cit. Grevisse
1986 : 1660)

La question se pose alors de savoir si ces constructions sont ou non


homognes, cest--dire sil y a ou non une structure syntaxique sous-jacente
unique, et elle se pose dautant plus que ce point ne fait pas lobjet dun
consensus parmi les diffrents auteurs. Pour Nazarenko (2000), qui adopte un
point de vue essentiellement smantique, comme serait un marqueur flou,
combinaison de cause, de temps et de comparaison :
En tant que conjonction de subordination, comme marque essentiellement la
concidence temporelle, la comparaison ou la causalit. Il ne sagit pourtant
pas dun marqueur ambigu. Comme doit plutt tre considr comme une
conjonction polysmique dont la valeur est souvent une combinaison de
cause, de temps et de comparaison, plus que lune de ces trois relations
spcifiquement. (Ibid. : 79) 1

Riegel et al. (1994) rapprochent les phrases interprtation temporelle et les


phrases interprtation causale, mais ils les distinguent des comparatives.
Dans un paragraphe consacr aux Circonstancielles dcrivant une
situation (i.e. non spcifique la description de comme), les auteurs
indiquent :
On a affaire ici, au sens le plus strict du mot, aux circonstances du fait
principal, cest--dire que la subordonne dcrit ce qui, prcdant ou
accompagnant ce fait doit tre compris comme en conditionnant la ralisation,
bref, la situation dans laquelle sest produit, se produit ou se produira ce fait
[]. Et cela permet de comprendre que les conjonctions concernes ont le
plus souvent un sens assez large : selon les contextes comme, ds lors que,
sont des conjonctions plutt temporelles ou plutt causales ; (Comme le soir
1

Cf. galement p. 97 :
Il savre plus pertinent danalyser comme comme introduisant une
circonstance du fait principal, une situation ou un vnement qui est li
la situation ou lvnement dcrit par le verbe principal. Selon les
cas, cette relation globale et floue de circonstance se colore de valeurs
temporelle, causale et comparative, ces diffrentes valeurs pouvant se
combiner les unes aux autres.

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

65

tombait / Comme il ntait pas bteil comprit tout) []. On peut considrer
que les causales sont un sous-ensemble des temporelles (de situation) et les
conditionnelles (introduites par si) un sous-ensemble des causales : la
condition est une cause hypothtique, et la cause un fait antrieur ou quasisimultan qui donne la raison dun autre fait. Sil pleut, je prends mon
parapluie implique parce quil pleut, lequel implique son tour quand il
pleut. (Ibid. : 506)

Enfin, Lard et Pierrard (2003) rpertorient les phrases interprtation


temporelle et les phrases interprtation causale dans deux entres distinctes.
Les phrases interprtation temporelle sont caractrises par le fait que :
en tte de la phrase principale, il [comme] donne un repre connu la
principale, non connu cette fois, et qui vient sajouter au premier vnement,
qui lui sert de cadre (A trois heures, comme jarrivais, il partait). (Ibid.)

tandis que pour les phrases interprtation causale les auteurs voquent
lquivalence de la valeur de vrit :
Comme introduit une phrase prsuppose, et partant de sa valeur de vrit,
impose en paralllement celle de la principale. Cest donc un subordonnant
argumentatif qui donne une justification (Comme il pleuvait, je pris mon
parapluie ; Comme tu restes, je pars). (Ibid.).

Il existe cependant quelques critres, relevs, entre autres, par Lorian


(1966) ou encore Delabre (1980), qui permettent de classifier les structures
initiales :
Linversion de lordre sujet prdicat, possible dans le cas des phrases
interprtation comparative ou des mta-nonciatives, savre quasiment
impossible dans celui des phrases interprtation temporelle et/ou causale 2 :
(6)
(7)
(8)
(9)

Comme la montr Chomsky, q.


Comme lavaient fait avant lui ses parents et ses grands-parents, Pierre
sefforait de conserver ce jardin son originalit.
* Comme descendait Pierre lescalier, le tlphone sonna.
* Comme tait fatigu Pierre, il alla se coucher

Selon Lorian (1966),


comme causal et comme temporel, qui introduisent normalement un
contenu plus complexe [que les mta-nonciatives] ne se prtent que
trs malaisment cette construction (Ibid. : 95).
En note, lauteur cite R. Le Bidois, selon lequel linversion est exceptionnelle
aprs comme temporel et causal , mais ne donne aucun exemple.

66

Estelle Moline

La reprise de comme par que, possible dans le cas des phrases interprtation
temporelle et/ou causale, est exclue dans celui des comparatives et des mtanonciatives :
(10)
(11)
(12)
(13)

Comme Pierre la souvent dit, et comme Marie la rpt, Paul est un gnie.
Comme Pierre la souvent dit et que Marie la rpt, tout le monde le sait 3.
Comme il fait beau et comme il a du temps, Pierre est all se promener.
Comme il fait beau et quil a du temps, Pierre est all se promener.

Delabre (1980) indique en outre que dans des constructions du type comme p
et p, q, quand les deux propositions coordonnes ont le mme sujet, ce sujet
peut ne pas apparatre dans la seconde proposition dans le cas des
comparatives (cest galement le cas pour les mta-nonciatives). Lellipse
du sujet dans p semble en revanche exclue dans le cas des phrases
interprtation temporelle et/ou causale :
(14)
(15)
(16)

Comme le jour se lve et tombe, lhomme fait (exemple repris de Delabre


1980).
Comme Pierre le dit et le redit, q.
?? Comme Pierre est fatigu et a du travail, il ne sort pas.

Enfin, Delabre signale que dans le cas des phrases interprtation temporelle
et/ou causale, comme peut tre supprim sans que la grammaticalit de
lnonc ne soit affecte, et sans que sa valeur smantique (temporelle ou
causale) ne soit modifie, ce qui nest pas le cas des constructions
comparatives :
(17)
(18)
(19)

* Le jour se lve et tombe, lhomme fait.


Il descendait lescalier, le tlphone sonna.
Il faisait beau. Il dcida daller se promener.

En termes plus nuancs, la suppression de comme naffecte pas la


grammaticalit de lnonc, mais il ny a pas quivalence smantique dans la
mesure o, comme napparaissant pas, la phrase ntablit plus explicitement
de relation entre les deux propositions. Par ailleurs, la suppression possible
de comme assortie la possibilit dtablir le mme type dinfrence montre
bien que la valeur (causale ou temporelle) nest pas mettre sur le compte du
morphme.
Enfin, je nadhre pas au point de vue de Nazarenko (2000) lorsquelle
crit, reprenant sur ce point les positions de Lorian (1966), que comme est un

Seule une interprtation causale est possible dans ce cas.

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

67

marqueur flou, permettant une interprtation la fois comparative et causale.


Lexemple (20) :
(20)

Comme son pre et son grand-pre lavaient fait avant lui, il sefforait de
conserver ce jardin son originalit. (exemple repris de Nazarenko 2000)

est effectivement ambigu, dans la mesure o linterprtation peut tre


comparative ou causale, mais il nest pas certain quelle puisse tre la fois
comparative et causale. Il semble en effet difficile de coordonner une
proposition interprtation comparative et une proposition interprtation
causale. Si en (20) on coordonne p une proposition qui exclut une
interprtation comparative et permet une interprtation causale, la lecture
comparative disparat, et seule linterprtation causale est possible :
(20)

Comme son pre et son grand-pre lavaient fait avant lui et quil en avait
envie, il sefforait de conserver ce jardin son originalit.

Sil semble exclu de coordonner une proposition interprtation comparative


et une proposition interprtation causale, la coordination dune proposition
interprtation temporelle et dune proposition interprtation causale est en
revanche tout fait possible :
(21)

Comme les trois dames sloignaient ensemble, et que Mme Marty revenait
avec remords sur la table ouvrage dont elle navait aucun besoin, Mme
Guibal lui dit de sa voix tranquille :
eh bien ! vous la rendrez vous avez vu ? ce nest pas plus difficile que
a laissez-la toujours porter chez vous. On la met dans son salon, on la
regarde ; puis quand elle vous ennuie, on la rend. (Zola, Au Bonheur des
Dames : 638)

Je men tiens pour linstant une dfinition implicite de lopposition


temporelle vs causale 4, ce que font par ailleurs la plupart des ouvrages
consults. En (21), le morphme de la premire proposition, interprtation
temporelle, est paraphrasable par au moment o, alors quune paraphrase par
parce que est exclue, tandis que celui de la deuxime proposition,
interprtation causale, admet une paraphrase par parce que, la paraphrase par
au moment o ntant cependant pas totalement exclue.
Il existe donc un certain nombre de points communs entre les phrases
interprtation causale et les phrases interprtation temporelle, points
communs qui permettent de les distinguer des comparatives de type II et des
mta-nonciatives. Cependant, un certain nombre de critres sont
rgulirement cits pour distinguer les phrases interprtation temporelle et

Pour une dfinition plus prcise, cf. infra, 3. Temporalit et causativit.

68

Estelle Moline

les phrases interprtation causale, et cest lexamen de ces diffrents


critres que nous allons dsormais nous livrer.
2. Indices linguistiques influant sur linterprtation
Un certain nombre de critres sont utiliss pour distinguer les phrases
interprtation temporelle et les phrases interprtation causale. Certains (en
particulier la distribution et la ngation) sont rgulirement cits, dautres
(lellipse de la principale, le mode daction, les temps verbaux, etc.) moins
frquemment.
2.1. La distribution
La plupart des ouvrages consults considrent la position des propositions
comme un critre dterminant permettant de distinguer les phrases
interprtation causale des phrases interprtation temporelle : les phrases
interprtation temporelle seraient caractrises par la mobilit de la
subordonne par rapport la principale, tandis que les phrases
interprtation causale seraient caractrises par une structure plus contrainte,
la subordonne tant ncessairement antpose 5. Un examen plus attentif des
phrases effectivement produites, ainsi que des contextes dans lesquels elles
sont produites, invite relativiser ces deux assertions.

Cf., entre autres, Grevisse (1986 : 1083 : Rq 4 : 1660) : La proposition de


cause introduite par comme vient en tte de phrase ; Nazarenko (2000 : 80) :
Quand elle est causale, la subordonne introduite par comme est
ncessairement antpose la principale, alors quelle est mobile
lorsque comme est temporel ou comparatif ;
Lorian (1966 : 89) :
[] presque aucun grammairien na jamais omis de proclamer ce fait
caractristique : COMME causal est toujours antpos (nous ajoutons :
exception faite []) ;
ou encore le TLFI :
La proposition causale introduite par comme est normalement
antpose, lantposition tant la projection logico-syntaxique du
rapport de cause effet . (Article comme, IV, Rem 1).
Il ne faudrait pas dduire de cette dernire citation que la projection logique
du rapport de cause effet impose lantposition : la conjonction causale par
excellence, parce que, introduit le plus souvent une proposition postpose (dans
95% des cas, selon Lorian 1966).

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

69

2.1.1. Lantposition de la subordonne interprtation causale


Lorian (1966) nuance quelque peu cette position quasi-unanime :
Quelque obligatoire et invitable quelle paraisse, lantposition de comme
causal tolre cependant quelques drogations inoffensives (Ibid. : 98)

et propose trois exemples :


(22)

(23)

(24)

Les visites finies (ma grandmre dispensait que nous en fissions une chez
elle, comme nous y dnions ce jour-l) je courus jusquaux Champs Elyses.
(Proust, cit. Lorian 1966 : 100)
Hier aprs-midi, pendant que Monsieur ntait pas l, il est venu un
communiste dans ma cuisine pour mabonner un journal des gens de
maison. Il ma dit des choses justes : que je travaillais trop, que je ntais
pas assez pay
Vous lavez mis la porte ?
Je nai pas os. Jai cru tout dabord quil tait envoy par Monsieur,
comme je sais que Monsieur a des ides avances 6. (Aym, cit. Lorian
1966 : 100)
Nous pensons vous proposer une somme forfaitaire titre de droits dauteur,
car cela simplifiera les formalits lavenir, comme les rglements
ltranger posent souvent des problmes. ( passage [] dune lettre []
adresse en 1966 par une grande maison ddition parisienne , (cit. Lorian
1966 : 101)

Lexemple (22), repris MM Le Bidois, est comment ainsi par Lorian


(1966) :
cette postposition [] ne constitue quun caprice de styliste (Ibid. : 100)

Il nen demeure pas moins que le lecteur nest pas particulirement choqu
par cette tournure et quil na pas limpression que les contraintes de la
langue sont violes. De plus, cette construction est qualifie par MM. Le
Bidois de trs frquente chez Proust (cit. Lorian 1966 : 100), ce qui remet
en cause un caractre ventuellement marginal. Pour ne pas contrevenir
lide selon laquelle les phrases interprtation causale sont ncessairement
antposes, MM. Le Bidois introduisent une diffrence smantique :

La ponctuation ntant quune approximation de lintonation, on pourrait


galement considrer que nous sommes ici en prsence dune structure
elliptique ( Je nai pas os. Jai cru tout dabord quil tait envoy par
Monsieur. Comme je sais que Monsieur a des ides avances, ), ce qui nous
ramne au cas de figure dcrit en 2.4. Je dois cette remarque Yves Le Bozec.

70

Estelle Moline
ici, comme introduit une sorte dexplication aprs coup, plutt quune
causale proprement dite (Ibid. : 100),

nuance smantique reprise et approuve par Lorian (1966) :


cette postposition [] a pour effet de transformer la proposition causale en
une simple explication mlodie et sens quasi parenthtiques (Ibid. : 100).

En ralit, le caractre aprs coup vient de la seule position (antposition


vs dtachement en fin dnonc), quant la nuance entre cause et explication,
il faudrait quelle ft davantage dveloppe pour tre pertinente.
Lexemple (23) est comment de la manire suivante par Lorian (1966) :
Mais est-ce toujours caprice de styliste ? Marcel Aym naurait pas mis
cette phrase dans la bouche dun domestique qui parle certes un franais trs
correct, voire trs soign parfois, mais pas spcialement littraire. Est-ce
inadvertance de la part de lauteur ? ou bien plutt simple illustration dun
certain langage familier caractris prcisment par cet emploi relch de
comme ? (Ibid. : 100).

Il ne sagirait plus ici dun caprice de styliste , mais dun emploi


quasiment non standard.
Quant lexemple (24), Lorian (1966) se contente de noter que :
Comme causal postpos parat devenir plus frquent, lheure actuelle, dans
le style administratif, o il est lquivalent dun puisque de justification.
(Ibid. : 101)

Il semble donc ncessaire de relativiser lide selon laquelle les phrases


interprtation causale occupent ncessairement une position dtache en tte
de phrase : certes, il sagit l de la position la plus frquente 7, mais dautres
constructions sont attestes, et elles ne paraissent pas particulirement
choquantes. Par ailleurs, et nous y reviendrons plus bas, il semble bien que ce
soit galement la position la plus frquemment occupe par les phrases
interprtation temporelle.
2.1.2. La mobilit des temporelles
En opposition aux phrases interprtation causale, supposes ne pouvoir
occuper que la seule position dtache en tte dnonc, les phrases
7

ce qui sexplique par le fait que limplicitation de la causalit est beaucoup


plus intense avec lordre arrire-plan premier-plan (cf. Caudal et Vetters, ici
mme). La rpartition des temps verbaux dans la grande majorit des exemples
relevs correspond, indpendamment dune interprtation ventuellement
causale ou temporelle, lordre arrire-plan (Impft) premier plan (PS).

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

71

interprtation temporelle sont le plus souvent caractrises par le fait quelles


sont susceptibles doccuper diffrentes positions au sein de lnonc, do
lide dune mobilit des temporelles, qui correspond en fait la
mobilit des circonstants.
Effectivement, on rencontre des phrases interprtation temporelle dans
plusieurs contextes, en position dtache en tte de phrase (cf. (25)), dtache
en fin de phrase (cf. (26)) ou en position intgre, la suite du prdicat verbal
(cf. (27)) :
(25)
(26)
(27)

Le soir, comme Denise revenait de dner, un garon lappela. (Zola, Au


Bonheur des Dames)
Eh bien ! Mademoiselle, avez-vous russi ? lui demanda une voie mue,
comme elle tait enfin sur le trottoir. (Zola, Au Bonheur des Dames)
Andermatt entra comme deux heures sonnaient. (Maupassant, Mont-Oriol,
cit. TLFI)

En position dtache, la construction porte sur lensemble de P matrice, et se


comporte comme un adverbial de phrase tandis quen position intgre,
comme p fonctionne la manire dun adverbial verbal et restreint le prdicat
verbal.
Cependant, selon le TLFI :
[] cet emploi, o la proposition introduite par comme est le plus souvent
postpose la principale, est de plus en plus rserv au style soutenu et
lgrement teint darchasme ou de recherche dexpressivit littraire.
(TLFI, Comme)

Plus gnralement, lantposition semble plus frquente que la postposition


(en position intgre ou dtache) : dans mon corpus de base (Zola, Au
Bonheur des Dames, Balzac, Le pre Goriot et Mrime, Colomba) on ne
compte que trois constructions postposes pour plus dune centaine de
constructions antposes.
Enfin, lhypothse de la mobilit des temporelles doit galement tre
relativise : hors contexte, cette opration nengendre pas toujours des
noncs pleinement acceptables :
(27)
(28)
(28)
(29)
(29)
(29)

Comme deux heures sonnaient, Andermatt entra.


Le soleil se leva comme elles [Jeanne et Rosalie] causaient encore.
(Maupassant, Une Vie, cit. TLFI)
? Comme elles causaient encore, le soleil se leva.
Nous sommes remonts dans la barque comme la lune se levait.
? Comme la lune se levait, nous sommes remonts dans la barque.
Comme la lune se levait, nous remontmes dans la barque.

72

Estelle Moline

Hors contexte, il semble possible, dans une certaine mesure, de modifier


lordre des propositions, abstraction faite de phnomnes purement
stylistiques, comme la longueur respective des propositions. En contexte, il
est souvent difficile de postposer une temporelle antpose, en raison de
lorganisation thmatique du texte : la position dtache en tte de phrase
correspond la position thmatique par excellence, et lors de lapparition de
ce type dnonc, se produit frquemment un changement de thme : la
squence antrieure a le mme thme que p, tandis que la squence
postrieure a le mme thme que q, ce qui restreint les possibilits de
mobilit de comme p :
(30)

(31)

[] pendant que Denise cherchait un vendeur, il y eut une rencontre.


Mouret et Bourdoncle entrait dans la galerie ; et, comme le premier
sarrtait de nouveau en face de la jeune fille, sans lui adresser du reste la
parole, Mme Desforges et Mme Guibal passrent. Henriette rprima le
tressaillement dont toute sa chair avait frmi. Elle regarda Mouret, elle
regarda Denise. Eux-mmes lavaient regarde, ce fut le dnouement muet,
la fin commune des gros drames du cur, un coup dil chang dans la
bousculade dune foule. (Zola, Au Bonheur des Dames)
Mme Aurlie haussa ses larges paules. Puis elle dclara :
mon dieu ! je veux bien vous inscrire. Nous inscrivons ce qui se
prsente Mademoiselle Prunaire, donnez-moi le registre.
On ne le trouva pas tout de suite, il devait tre entre les mains de
linspecteur Jouve. Comme la grande Clara allait le chercher, Mouret
arriva, toujours suivi de Bourdoncle. Ils achevaient le tour des comptoirs de
lentresol, ils avaient travers les dentelles, les chles, les fourrures,
lamnagement, lameublement, la lingerie, et ils finissaient par les
confections. (Zola, Au Bonheur des Dames) 8

Linversion des propositions engendre des noncs peu prs acceptables, mais
modifie lorganisation thmatique du rcit :

(30)

(31)

?? [] pendant que Denise cherchait un vendeur, il y eut une rencontre.


Mouret et Bourdoncle entrait dans la galerie ; et, Mme Desforges et Mme
Guibal passrent comme le premier sarrtait de nouveau en face de la
jeune fille, sans lui adresser du reste la parole. Henriette rprima le
tressaillement dont toute sa chair avait frmi. Elle regarda Mouret, elle
regarda Denise. Eux-mmes lavaient regarde, ce fut le dnouement muet,
la fin commune des gros drames du cur, un coup dil chang dans la
bousculade dune foule.
? Mme Aurlie haussa ses larges paules. Puis elle dclara :
mon dieu ! je veux bien vous inscrire. Nous inscrivons ce qui se
prsente Mademoiselle Prunaire, donnez-moi le registre.
On ne le trouva pas tout de suite, il devait tre entre les mains de
linspecteur Jouve. Mouret arriva, toujours suivi de Bourdoncle, comme la

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

73

On conclura de ce qui prcde quil nest pas certain que la distribution soit
un critre strict pour distinguer les phrases interprtation temporelle et les
phrases interprtation causale. En effet, certaines temporelles sont
difficilement dplaables, et il existe des causales postposes.
2.2. La situation
Le critre du type de prdicat utilis dans p est voqu par Mrdrup (1971),
qui indique :
Les deux aspects [i.e. temporel et causal] tant trs proches, il est parfois
mal ais de les sparer, mais on peut nanmoins observer quelques points par
lesquels les temporelles se distinguent des causales. [] Les temporelles
expriment quelque chose de plus concret que les causales. Il apparat en effet
que la temporelle (ou la principale correspondant, mais cest plus rare)
renferme presque toujours un verbe de mouvement 9. (Ibid. : 207)

Lexamen des exemples relevs permet de constater queffectivement, les


verbes de dplacement apparaissent frquemment dans les phrases
interprtation temporelle :
(32)
(33)

(34)

Comme elle sloignait, elle reconnut prs delle Mme Marty, accompagne
de sa fille Valentine [] (Zola, Au Bonheur des Dames)
Le soir mme, comme Robineau rentrait chez lui, il reut une lettre de la
direction, lavertissant en quatre lignes que, pour des raisons dordre
intrieur, elle se voyait force de renoncer ses services. (Zola, Au Bonheur
des Dames)
Comme les deux jeunes filles quittaient lombre du restaurant, une voix
timide murmura dans lombre :
bonsoir, mesdemoiselles. (Zola, Au Bonheur des Dames)

Cependant, les phrases interprtation temporelle ne contiennent pas


exclusivement des verbes de dplacement dans lespace :
(35)

Un soir, aprs le dner, comme ces demoiselles rangeaient les armoires,


Joseph vint avertir Denise quun jeune homme la demandait, en bas. (Zola,
Au Bonheur des Dames)

grande Clara allait le chercher,. Ils achevaient le tour des comptoirs de


lentresol, ils avaient travers les dentelles, les chles, les fourrures,
lamnagement, lameublement, la lingerie, et ils finissaient par les
confections.
Cf. galement : [] Le verbe tant normalement un verbe de mouvement
(perfectif), la temporelle indique plus souvent une action quun tat []
(Ibid. : 211)

74
(36)

Estelle Moline
Comme Denise allait laisser son nom, Robineau entra, et il la prit sur le
champ, lune de ses vendeuses layant brusquement quitt la veille, pour
entrer au Bonheur des Dames. (Zola, Au Bonheur des Dames)

Un examen plus attentif permet de constater que les prdicats utiliss


correspondent le plus souvent des situations tliques 10, cest--dire qui
contiennent une borne inhrente. En revanche, les situations atliques 11, qui
nont pas de borne inhrente, napparaissent quasiment pas dans les phrases
interprtation temporelle.
En ce qui concerne les phrases interprtation causale, on observe une
tendance inverse : les prdicats utiliss correspondent trs majoritairement
(mais pas exclusivement) des situations atliques :
(37)

(38)
(39)

Comme le jeune homme demeurait toujours la tte basse, il lui demanda


pour la troisime fois, au bout dun silence pnible : tu ne dis rien ? (Zola,
Au Bonheur des Dames)
et, comme il tait las, lenfant sendormit en travers de ses genoux. (Zola,
Au Bonheur des Dames)
et, comme un escalier du sous-sol souvrait derrire le rayon des cravates,
elle y poussa son frre, et le fit descendre vivement. (Zola, Au Bonheur des
Dames)

Les prdicats tliques y sont en revanche moins bien reprsents :


(40)

(41)

Orso fit un mouvement pour baiser la main qui lui tendait le talisman ; et,
comme miss Lydia la retirait un peu vite, il perdit lquilibre et tomba sur
son bras bless. (Mrime, Colomba)
La jeune fille recula ; et comme des larmes lui montaient aux yeux, elle
voulut cacher cet excs de sensibilit, elle tourna le dos, debout devant les
glaces sans tain, feignant de regarder dans la rue. (Zola, Au Bonheur des
Dames)

Il semble donc que la situation (tlique ou atlique) donne effectivement des


indices sur linterprtation temporelle ou causale dune structure de type
comme p, q. Cependant, plus qu une rpartition situation tlique /
interprtation temporelle vs situation atlique / interprtation causale, on a
affaire une tendance forte. De plus, une partition temporelles vs causales
nest pas mme de rendre compte de tous les effets de sens de ce type
dnonc et il semble prfrable denvisager un continuum entre les phrases
interprtation temporelle et les phrases interprtation causale (cf. infra 3.
10

11

Il sagit donc des accomplissements et des achvements selon les catgories


tablies par Vendler (1967), des vnements, selon la terminologie adopte par
Le Draoulec (1998).
Les tats et les activits selon Vendler (1967).

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

75

Temporalit et causativit). Dans les cas extrmes, la situation donne un bon


indice pour linterprtation. En revanche, plus on sloigne de ces extrmes,
moins cette indication est fiable.
2.3. La ngation
La ngation constitue un autre critre frquemment utilis pour distinguer les
phrases interprtation causale des phrases interprtation temporelle. Les
diffrents auteurs ont nanmoins plus souvent voqu la prsence dune
ngation dans la subordonne que dans la principale. Nous aborderons
successivement ces deux points.
2.3.1. Comme p, q
De trs nombreux auteurs considrent que la prsence dune ngation dans la
subordonne impose une interprtation causale 12 (cf. (42) et (43)) :
(42)

(43)

Comme il ny avait pas de chambre disponible dans lhtel que le colonel et


sa suite avaient envahi, miss Lydia poussa la condescendance ou la curiosit
jusqu offrir Melle Della Rebbia de lui faire dresser un lit dans sa propre
chambre. (Mrime, Colomba)
Et, comme celui-ci ne rpondait dcidment pas, ce fut le vendeur inscrit
la suite qui reu la dame couperose. (Zola, Au Bonheur des Dames)

Lorian (1966) oppose ainsi (44) et (45) :


(44)
(45)

12

Comme je descendais lescalier, la patronne ma appel. (Sartre)


Comme je ne descendais pas lescalier, la patronne ma appel.

Cf. entre autres, Mrdrup (1971) :


la deuxime diffrence essentielle entre les temporelles et les causales
est la ngation [] ce ne sont que les causales qui ladmettent []. Une
temporelle devient soit causale, soit agrammaticale, si lon ajoute une
ngation (Ibid. : 208),
ou encore Lorian (1966) :
[] La ngation est peu prs inutilisable aprs comme temporel et sa
subordonne qui doivent tablir la simultanit dun fait constat, non
ni, avec le processus verbal principal [] comme causal, ressemblant
en cela parce que et puisque, est compltement indiffrent ce
problme : le rsultat peut provenir dun fait affirm aussi bien que dun
fait ni, dune qualit existante aussi bien que dune qualit absente
(Ibid. : 96).

76

Estelle Moline

(44) ayant, selon lauteur, une lecture plutt temporelle que causale , une
interprtation causale ntant cependant pas totalement exclue.
Il semble bien que cette caractristique ne soit pas spcifique au
morphme comme, mais ressortisse un phnomne plus gnral, relatif aux
subordonnes temporelles. En effet, Le Draoulec (1998) montre quune
mme conjonction temporelle se teinte dune coloration causale (ou
concessive) si le prdicat de la subordonne (un vnement) est ni, ce
quelle explique de la manire suivante :
[] la ngation dun vnement ne donne ni un vnement, ni un tat, mais
un fait, et ne permet pas dobtenir un temps de rfrence dfini. Pour cette
raison, elle ne satisfait pas aux exigences de la localisation temporelle. La
seule faon dadmettre une ngation dvnement dans une subordonne
temporelle est donc de fournir autrement (par ajout dune locution adverbiale)
le temps de rfrence requis, ou encore daffaiblir les exigences de
localisation temporelle en faisant passer au premier plan un autre type de
relation (causale, concessive). Dans ce dernier cas, cest bien par rapport un
fait que la conjonction temporelle fonctionne, comme le feraient par exemple
les conjonctions parce que ou bien que. (Ibid. : 274)

Nous avons vu dans la section prcdente que les phrases interprtation


temporelle contiennent quasi-exclusivement des vnements (situations
tliques). Ds lors, il nest gure surprenant que de tels noncs induisent,
lorsquils sont nis, une lecture causale, et la prsence ventuelle dune
ngation affectant un prdicat tlique dans p et induisant une interprtation
causale ne constitue donc pas un argument permettant dopposer deux
catgories de phrases (temporelle vs causale).
Par ailleurs, Le Draoulec (1998) ajoute que les conjonctions temporelles
nont pas le mme comportement selon que la ngation apparat sous la
forme ne pas ou sous la forme ne plus, en particulier, ne plus est
acceptable aprs des conjonctions temporelles dans des contextes o nepas
nest pas acceptable, ce quelle explique de la manire suivante :
Avec un tat dans la subordonne temporelle, le problme nest pas le
mme, puisque la ngation dun tat nous laisse en prsence dun tat
(ngatif). Simplement, lorsque la conjonction impose une lecture inchoative
de cet tat, il savre ncessaire de prendre en compte la prsupposition de
ralisation antrieure avec une ngation en ne plus. (Ibid. : 274)

Lexemple (46) illustre ce dernier point :


(46)

Justement, comme Clara ne veillait plus aux paquets, une catastrophe se


produisit. (Zola, Au Bonheur des Dames)

Bien que comme admette aussi bien une paraphrase par au moment o, que
par alors que ou encore par parce que, une lecture causale parat, mme hors

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

77

contexte, un peu excessive 13. De plus, la prsence de justement, marqueur de


concidence (cf. Ducrot et al. 1982 et Sera 1996) semble peu compatible
avec une interprtation causale. Il semble donc bien quil existe des
subordonnes en comme dans lesquelles la prsence dune ngation nest pas
totalement incompatible avec une interprtation temporelle 14.
2.3.2. Comme p, q
La prsence dune ngation dans la principale a galement une incidence sur
linterprtation. En effet, si en (47) les deux interprtations (strictement
temporelle ou causale) sont galement possibles 15 :
(47)

Comme Marie arrivait, Pierre (sortait + sortit).

En (48) en revanche, seule une interprtation causale est possible :


(48)

Comme Marie arrivait, Pierre ne sortit pas.

Ceci peut tre expliqu grce aux conclusions de Le Draoulec (1998)


rappeles ci-dessus : une subordonne temporelle permet de localiser un
vnement par rapport un autre vnement. La ngation dun vnement
nest pas un vnement, mais un fait, do linterprtation causale.
13

14
15

En contexte, rien nindique non plus quil sagisse dune relation causale :
(46) Et comme en effet le garon jetait de continuels coups dil vers le
comptoir, les vendeuses se mirent rire. Il se troubla, senfona dans ses
feuilles ; tandis que Marguerite, pour touffer le flot de gat qui lui
chatouillait la gorge, criait plus fort :
quatorze jaquettes, drap anglais, deuxime grandeur, quinze francs !
Du coup, Madame Aurlie, en train dappeler des rotondes, eut la voix
couverte. Elle dit, lair bless, avec une lenteur majestueuse :
un peu plus bas, mademoiselle. Nous ne sommes pas la halle et vous
tes toutes bien peu raisonnables, de vous amuser des gamineries, quand
notre temps est si prcieux.
Justement, comme Clara ne veillait plus aux paquets, une catastrophe se
produisit. Des manteaux sboulrent, tous les tas de la table, entrans,
tombrent les uns sur les autres. Le tapis en t jonch.
L, quest-ce que je disais ! cria la premire hors delle. Faites donc un
peu attention, Mademoiselle Prunaire, cest insupportable la fin ! (Zola,
Au Bonheur des Dames)
ou du moins circonstancielle au sens large, cf. Riegel et al., cit. supra.
En fonction de nos connaissances relatives aux relations entre Pierre et Marie,
larrive de Marie peut tre (ou non) interprte comme la cause du dpart de
Pierre. Par ailleurs, lemploi des temps exerce galement une influence sur
linterprtation : limparfait induit une interprtation plutt temporelle, tandis
que le pass simple induit une interprtation plutt causale.

78

Estelle Moline

Enfin, en (49) :
(49)

Comme il pleuvait, Pierre ne sortit pas.

outre la ngation de la seconde squence, le type de prdicat (atlique) utilis


dans p favorise une interprtation causale (cf. supra) 16.
2.4. Ellipse de q
En cas dellipse de q, seule linterprtation causale est possible 17 :
(50)

(51)

Denise conta ce quil voulut savoir de son histoire, dit quelle avait travaill
deux ans en province.
et comme vous cherchez une bonne vendeuse, ma-t-on appris (Zola, Au
Bonheur des Dames)
Mais presque aussitt, la porte se rouvrit, deux dames furent introduites.
Imaginez-vous, dit Mme Marty, je descendais de voiture, lorsque jai vu
arriver Mme de Boves sous les arcades.
Oui, expliqua celle-ci, il fait beau, et comme mon mdecin veut toujours
que je marche (Zola, Au Bonheur des Dames)

(52)

Madame, vint demander Denise, seriez-vous assez bonne pour me


permettre de me retirer ? Je ne sers plus rien, cause de ma jambe, et
comme je dois dner chez mon oncle, avec mes frres (Zola, Au Bonheur
des Dames)

(53)

Votre tout est pass Je vous ai appel, et comme vous tiez l derrire
(Zola, Au Bonheur des Dames)

Cette caractristique sexplique aisment. En effet, linterprtation (causale


ou temporelle) de ce type de construction ne repose pas exclusivement sur
des lments linguistiques, mais galement sur les connaissances que nous
possdons par rapport au monde dans lequel nous vivons. Selon Mellet
(2003) :

16

17

Certains noncs contiennent une ngation dans chacune des deux propositions,
ce qui, bien videmment, induit une interprtation causale :
(a) Il y avait bien quelques chaises pour les clientes ; mais, comme on ne lui
disait pas de sasseoir, elle nosa en prendre une, malgr le trouble qui lui
cassait les jambes. (Zola, Au Bonheur des Dames)
Dans les exemples (50) (52), outre lellipse de q, linterprtation causale est
galement mettre en relation avec lemploi dun prsent dictique (en discours
direct), ainsi que, en (52), lemploi dun auxiliaire modal (devoir). Sur ces deux
points, cf. infra 2.5 et 2.6.1.

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

79

Linfrence de la causalit suppose de fait lexistence pralable dun


schma cognitif (Lakoff, 1987) ou dun scnario pragmatique (Amiot,
1997), bref, dun topo [sic] associant notre connaissance du monde
certaines relations rhtoriques et logiques, en loccurrence, des relations de
cause effet. (Ibid. : 92)

De ce fait, dans une phrase interprtation causale, la proposition lide est


facilement reconstituable, puisquelle est dductible dun ensemble de
scenarii intrioriss (par exemple pour (51), un topos du type : si mon
mdecin me conseille quelque chose, alors je le fais 18). Dans le cas dune
phrase interprtation temporelle, il sagit dune simple concomitance entre
les procs dcrits dans p et q, dune concidence. Il en rsulte que lensemble
des cas (de concidence temporelle) possibles est beaucoup plus important, et
surtout non prdictible. En labsence de q, linterlocuteur (ou le lecteur)
sappuie sur ses connaissances du monde pour restituer la proposition
manquante, et la phrase ne saurait avoir une interprtation autre que causale.
2.5. Les temps
La valeur du reprage temporel tabli entre deux propositions relies par
comme est relativement ancienne. Selon Imbs (1956) :
com(e) va dvelopper un emploi qui lui sera pratiquement rserv et auquel
il se limitera lorsque quant laura par ailleurs supplant : com(e) tendra
introduire une action passe, exprime par un verbe limparfait, et au cours
duquel surgit un vnement nouveau, rendu par un verbe un temps
narratif. (Ibid. : 154) Au dbut du XIIIe, lusage parat bien tabli, allant de
pair avec les progrs de limparfait. (Ibid. : 157) Au XIVe, lusage tend
vers lexclusivit. (Ibid. : 158)

En ce qui concerne les phrases interprtation causale, Nazarenko (2000)


crit :
Il existe un large consensus pour reconnatre laspect temporel de la cause :
une cause prcde son effet. (Ibid. : 5)

Plus prcisment :
les relations causales sont inscrites dans le temps. Pour le sens commun, une
cause, qui est antrieure logiquement son effet, ne peut pas lui tre
postrieure dans le temps. Plusieurs schmas temporels sont possibles : la
cause peut tre strictement antrieure ; elle peut dbuter avant leffet et se
poursuivre pendant tout ou partie de leffet ; la cause et leffet peuvent tre
simultans. (Ibid. : 42)
18

Selon le modle utilis par Anscombre (1984).

80

Estelle Moline

Par consquent, les temps utiliss dans p et q peuvent avoir une incidence sur
linterprtation (temporelle ou causale) des constructions qui nous intressent
ici. En raison du corpus utilis, dans une grande majorit de phrases, le
prdicat verbal de p est conjugu limparfait, celui de q au pass simple,
combinaison qui admet aussi bien une interprtation temporelle quune
interprtation causale : dans cent trente phrases, le prdicat de p est conjugu
limparfait, et dans cent une dentre elles, le prdicat de q est conjugu au
pass simple. Dix-neuf phrases contiennent dautres combinaisons
temporelles, ce qui est bien videmment trop peu pour tirer des conclusions
solides. Je me contenterai donc dmettre quelques remarques, une tude
approfondie restant faire.
Il semble bien que, comme lindique le TLFI, lutilisation dun prsent
dictique dans p induise une interprtation causale (cf. (54) et (55), ainsi que
les exemples (50) (52)) :
(54)

(55)

Vous entendez, Monsieur le Baron, toute la mcanique est l. [] Comme


nos frais gnraux slvent au chiffre norme de seize pour cent, et que
nous ne prlevons gure sur les objets que vingt pour cent de gain, cest
donc un bnfice de quatre pour cent au plus. (Zola, Au Bonheur des
Dames)
Imagine toi, rpondit-il, que Thrse a oubli une foule daffaires. Il y a
des choses changer, dautres prendre alors, comme elle est presse,
elle ma envoy avec ce paquet. (Zola, Au Bonheur des Dames)

et que lemploi du conditionnel dans p ou dans q soit incompatible avec une


interprtation temporelle (cf. (56) et (57)) :
(56)

(57)

Comme cette nature de dtails pourrait, particulirement au moment o nous


sommes, et pour nous servir dune expression actuellement la mode,
donner lvque de D. une certaine physionomie panthiste et faire
croire, soit son blme, soit sa louange, quil y avait en lui une de ces
philosophies personnelles, propres notre sicle, qui germent quelques fois
dans les esprits solitaires et sy construisent et y grandissent jusqu y
remplacer les religions, nous insisterons sur ceci que pas un de ceux qui ont
connu monseigneur Bienvenu ne se ft cru autoris penser rien de pareil.
(Victor Hugo, Les Misrables)
Dailleurs, comme lhtel devait occuper seulement les terrains en bordure,
le baron aurait pu quand mme accueillir lide de Mouret, traiter pour le
reste du pt de maison, dune superficie trs vaste encore. (Zola, Au
Bonheur des Dames)

Dans les deux derniers exemples, linterprtation est galement influence


par la prsence dun auxiliaire modal (cf. infra 2.6.1), ce qui montre une fois
de plus que les diffrents indices interagissent.

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

81

2.6. Autres indices


Dans cette section, je me contenterai dindiquer dautres lments
linguistiques dont la prsence semble galement influer sur linterprtation.
2.6.1. Les auxiliaires modaux
La prsence dun auxiliaire modal 19 (devoir en (57) et en (58), pouvoir en
(56)) semble induire une interprtation causale 20 :
(58)

Comme on suffoquait dans ltroite salle chauffe par le bec de gaz, la


bonne dut rouvrir la fentre. (Zola, Au Bonheur des Dames)

Carl Vetters 21 prcise que lorsque les modaux devoir ou pouvoir expriment
la modalit dontique (obligation), une interprtation temporelle nest pas
totalement exclue, tandis quelle le serait lorsquils expriment la modalit
pistmique (probabilit), en raison de la nature videntielle de
lpistmique, qui suppose une infrence. Pour sa part, Denis Le Pesant 22
signale une accointance entre la causalit et la modalit, dans la mesure o
plusieurs classes de verbes combinent modalit et causalit.
2.6.2. Lopposition lexicale
Une opposition lexicale entre les prdicats de p et de q apparat frquemment
dans les phrases interprtation causale :
(59)

(60)

(61)

19
20
21
22

Prs des enfants, une femme disparaissait entre les pages dune revue.
Ctait Mme Guibal. Elle semblait contrarie de la rencontre. Mais elle se
remit tout de suite, raconta quelle tait monte sasseoir un moment, pour
chapper lcrasement de la foule. Et, comme Mme Bourdais lui
demandait si elle tait venue faire des emplettes, elle rpondit de son air de
langueur, en teignant de ses paupires lpret goste de son regard :
Non au contraire, je suis venue rendre. (Zola, Au Bonheur des Dames)
Des larmes lui taient montes aux yeux, et comme elle voulait
linterrompre dun geste, il continua vivement :
non, laissez-moi vous dire ces choses une fois encore nous nous
entendrions si bien ensemble ! (Zola, Au Bonheur des Dames)
Puis, comme les vendeuses sgayaient sournoisement de cette explication
de famille, elle reprit avec svrit :

Dans p ou dans q.
Les auxiliaires temporels ne semblent pas influer sur linterprtation.
Intervention orale lors de la Journe dtude.
Intervention orale lors de la Journe dtude.

82

Estelle Moline
allons, Mademoiselle Vadon, ne nous endormons pas. (Zola, Au Bonheur
des Dames)

Lopposition p manifeste dans q semble bien alors tre une consquence


de p, et de ce fait p est prsent comme tant la cause de q.
2.6.3. Les actes de langage
Dans les phrases interprtation temporelle, q correspond ncessairement
une assertion, ce qui nest gure surprenant puisquune subordonne
temporelle permettant de localiser temporellement le procs dcrit par la
principale (Le Draoulec 1998 : 258), ce dernier ne saurait apparatre sous
une forme autre quassertive. Les phrases interprtation causale ne
connaissent en revanche pas une telle restriction, et q peut apparatre sous
une forme de phrase jussive (cf. (62)) ou interrogative (cf. (63)) :
(62)

(63)

Je vous remercie pour votre franchise, Monsieur Thomas, dit Flora en se


levant. Comme nous ne nous reverrons plus, permettez-moi de vous dire que
vous ntes pas un chrtien, ni un civilis, mais un anthropophage, un
mangeur de chair humaine. (Vargas Llosa, Le Paradis _ un peu plus loin,
trad. A. Bensoussan)
Comme il fait beau, est-ce que tu veux sortir ?

2.6.4. Divers
Les adverbes comme prcisment, exactement, tout juste, etc., sont des
modifieurs de complments temporels. De ce fait, ils sont incompatibles avec
une interprtation causale, et leur prsence implique ncessairement une
interprtation temporelle (cf. (64)) :
(64)

Un soir, (prcisment + exactement) comme Denise revenait de dner, un


garon lappela.

Enfin, dans mon corpus, les phrases interprtation temporelle sont


frquemment prcdes dun ou plusieurs topiques temporels en position
dtache en tte de phrase (cf. (65) et (66)) :
(65)
(66)

Un soir, comme Denise revenait de dner, un garon lappela. (Zola, Au


Bonheur des Dames)
Un soir, aprs le dner, comme ces demoiselles rangeaient les armoires,
Joseph vint avertir Denise quun jeune homme la demandait en bas. (Zola,
Au Bonheur des Dames)

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

83

Il sagit l dune simple tendance, la prsence dun topique temporel antpos


ntant ni ncessaire ni suffisant pour induire une interprtation temporelle.
En (67) en effet :
(67)

Avant de se coucher, le soir, comme Mme Baudu tait dj au lit, Baudu se


promena longtemps dans la chambre. (Zola, Au Bonheur des Dames)

il semble bien que p expose une circonstance gnrale, plutt quun


complment temporel ou causal stricto sensu 23.
2.7. Conclusion
Il existe donc bien un faisceau dlments linguistiques qui favorisent une
interprtation plutt temporelle ou plutt causale des constructions en comme
p, q, mais il parat difficile de dterminer avec prcision des facteurs
linguistiques qui imposeraient systmatiquement telle lecture plutt que telle
autre. Par ailleurs, ces lments ne permettent pas de conclure que nous
avons affaire deux structures linguistiques distinctes, et ce dautant moins
quil semble bien que ces deux catgories smantiques npuisent pas les
effets de sens susceptibles dtre produits par les noncs de forme
comme p, q.
3. Temporalit et causativit
Nazarenko (2000) propose plusieurs critres pour caractriser la notion de
cause : la contrainte temporelle 24, la gnralisation en loi causale 25, la
contrefactivit 26, lapproximation 27, la subjectivit 28, et la rponse la

23

24
25

26

27

Il faudrait galement examiner avec attention la prsence de marqueurs


argumentatifs (justement) et autres adverbes (brusquement), qui semblent
inflchir linterprtation.
Cf. ci-dessus 2.5.
Une relation causale renvoie une gnralisation, souvent appele loi
causale , bien quil soit parfois difficile didentifier celle-ci avec prcision ou
de comprendre en quoi une relation particulire se gnralise en loi causale.
(Ibid. : 5)
Si un fait F1 est la cause dun fait F2, on peut en dduire que F2 naurait
probablement pas eu lieu si F1 ne stait pas produit. (Ibid. : 5)
La causalit est une relation approximative. Dire quun fait F1 est la cause
dun fait F2 laisse gnralement implicite un certain nombre de conditions qui,
soit sont satisfaites et rendent possible la causation, soit ne le sont pas, mais
empcheraient la causation si elles ltaient. (Ibid. : 5) il sagit donc d isoler
un facteur parmi une multitude de faits, et de le prsenter comme dterminant.
(Ibid. : 6)

84

Estelle Moline

question Pourquoi ?. La plupart de ces critres, pour des raisons diverses, ne


permettent pas de distinguer, parmi les constructions qui nous intressent ici,
les phrases interprtation causale des phrases interprtation temporelle : la
contrainte temporelle (p nest jamais postrieur q) est identique 29, les
critres de subjectivit et dapproximation, tels quils ont t dfinis par
Nazarenko (2000), ne sont pas utilisables ici, et seul parce que permet de
rpondre la question Pourquoi ?. Lutilisation des critres restants permet
dtablir une gradation dun niveau o linterprtation est strictement
temporelle un niveau o elle semble plus nettement causale. Pour
schmatiser, on retiendra quatre niveaux, illustrs respectivement par (68),
(69), (70) et (71) :
(68)
(69)

(70)
(71)

Comme il descendait lescalier, le tlphone sonna.


Donc, un matin, comme Mouret traversait la soie, il sarrta, surpris de voir
Favier en train de modifier les tiquettes de tout un solde de velours noir.
(Zola, Au Bonheur des Dames)
Comme il descendait lescalier, il rencontra sa voisine.
Comme il faisait beau, Pierre sortit.

Au premier niveau (Comme il descendait lescalier, le tlphone sonna),


linterprtation est strictement temporelle. Une paraphrase de comme par au
moment o est tout fait possible, tandis quune paraphrase par parce que
semble exclue, dans un univers de croyance non paranoaque tout au moins.
Par consquent, une rponse la question Pourquoi ? est exclue, tandis
quune rponse la question Quand ?, sous rserve de la modification du
morphme introducteur, est tout fait possible. Enfin, il ny a ni
gnralisation en loi causale (du type : Si (on + il) descend lescalier, alors le
tlphone sonne), ni contrefactualit : rien ne permet de dire que le tlphone
naurait pas sonn si Pierre ntait pas descendu (Cf. Comme il descendait
lescalier, le tlphone sonna, et sil ntait pas descendu, le tlphone aurait
quand mme sonn).
Au deuxime niveau (Comme Mouret traversait la soie, il sarrta,
surpris de voir Favier en train de modifier les tiquettes de tout un solde de
28

29

Il ny a [] pas de causalit en soi. Une relation causale nest pas une relation
existant entre des faits rels, mais une lecture de la ralit, une interprtation des
faits. (Ibid. : 6)
Quoique ce critre soit peu utilisable avec lutilisation du conditionnel (cf. (57),
rappel pour mmoire) :
(57) Dailleurs, comme lhtel devait occuper seulement les terrains en bordure,
le baron aurait pu quand mme accueillir lide de Mouret, traiter pour le
reste du pt de maison, dune superficie trs vaste encore. (Zola, Au
Bonheur des Dames)

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

85

velours noir), comme ci-dessus, les possibilits de paraphrases de comme, et


lutilisation des questions indiquent une interprtation temporelle, dautant
plus que la cause de q (il sarrta) est donne par le contexte subsquent
(surpris de voir Favier en train de modifier les tiquettes). Il ny a pas non
plus de gnralisation en loi causale possible (du type Si (on + Mouret)
traverse la soie, alors (on + Mouret) sarrte). En revanche, le critre de la
contrefactualit est plus difficilement utilisable. Certes, rien ne permet de dire
si Mouret ne serait arrter ou non sil navait pas travers la soie, mais pour
que Mouret sarrte dans ce rayon, il fallait bien quil le traverse. En dautres
termes, il semble bien que dans certaines phrases interprtation temporelle,
la ralisation de p est ncessaire la ralisation de q, cest--dire que la
ralisation de p est une des conditions de la ralisation de q.
Au troisime niveau, (Comme il descendait lescalier, il rencontra sa
voisine), il semble possible de paraphraser comme par au moment o ou bien
par parce que, mme si cette dernire paraphrase force quelque peu
linterprtation. En ce qui concerne lutilisation des questions, il semble bien
que p puisse tre utilis aussi bien pour rpondre une question en Quand ?
qu une question en Pourquoi ?. Le critre de la contrefactivit ne parat pas
utilisable : certes, si Pierre ntait pas descendu, il naurait probablement pas
rencontr sa voisine ce moment-l, mais rien ne permet de dire quil ne
laurait pas du tout rencontre (cf. Ce nest pas quand il descendait lescalier
mais quand il sortit de limmeuble que Pierre rencontra sa voisine). Enfin,
sil est difficile de considrer ici quil existe une possibilit de
gnralisation en loi causale , il nen demeure pas moins quun topos du
type Quand on descend lescalier, il est (possible + probable) de rencontrer
ses voisins est concevable.
Au quatrime niveau (Comme il faisait beau, Pierre sortit), parce que
constitue une meilleure paraphrase de comme que au moment o. De mme
lutilisation de la question Pourquoi ? semble meilleure que celle de la
question Quand ?. Il existe bien un topos sous-jacent du type Quand il fait
beau, on (sort + va se promener). Le critre de la contrefactualit parat une
fois de plus difficilement utilisable : en effet, rien ne nous permet de dire ce
qui se serait pass si p ne stait pas produit. Un nonc du type Comme il
faisait beau, je suis alle me promener peut trs bien tre suivi dun nonc
comme mais sil navait pas fait beau, je serais quand mme alle me
promener.
Lutilisation des critres dfinis par Nazarenko (2000) ne permet donc
pas dobtenir deux classes de phrase de forme comme p, q, lune
interprtation temporelle, lautre interprtation causale, et il semble bien
que lon soit plutt en prsence dun continuum.
Comme nous lavons signal plusieurs reprises, linfrence de la
causalit repose sur des facteurs pragmatiques au sens large, i.e. des
connaissances intriorises relatives au monde dans lequel nous vivons. De

86

Estelle Moline

ce fait, certaines constructions en comme p, q reoivent, indpendamment de


tout contexte, une interprtation plutt causale (cf. (72) et (38)) ou une
interprtation plutt temporelle (cf. (73) et (74)) :
(72)
(73)
(74)

(38)

Comme il faisait beau, il dcida daller se promener.


Comme il sortait, il se mit pleuvoir
Le lendemain, aux confections, Clara Prunaire essaya dtre dsagrable
Denise. Elle avait remarqu lamour transi de Colomban, elle eut lide de
plaisanter les Baudu. Comme Marguerite taillait son crayon en attendant les
clientes, elle lui dit voix haute :
vous savez, mon amoureux den face il finit par me chagriner dans cette
boutique noire, o il nentre jamais personne. (Zola, Au Bonheur des
Dames)
Quand Mouret leut quitte, Denise rentra sous les marronniers, dans
lombre noire. Longtemps, elle marcha sans but, entre les troncs normes, le
sang au visage, la tte bourdonnante dides confuses. Pp, toujours pendu
sa main, allongeait ses courtes jambes pour la suivre. Elle loubliait. Il
finit par dire :
tu vas trop fort, petite mre.
Alors, elle sassit sur un banc : et, comme il tait las, lenfant sendormit en
travers de ses genoux. (Zola, Au Bonheur des dames)

Dans dautres cas, les deux interprtations sont possibles hors contexte (cf.
(75)) :
(75)

[] comme ils la congdiaient dun signe affirmatif, elle les enveloppa tous
les deux dun regard assassin. (Zola, Au Bonheur des Dames)

le contexte permettant daffiner linterprtation :


(75)

Elle achevait de rattacher sa robe, elle retrouvait toute son arrogance,


maintenant quelle avait pay.
Je puis sortir, demanda-t-elle dun ton bref. Dj Bourdoncle soccupait
dautre chose. Sur le rapport de Jouve, il dcidait le renvoi de Deloche : ce
vendeur tait stupide, il se laissait continuellement voler, jamais il naurait
dautorit sur les clientes. Mme de Boves rpta sa question, et comme ils la
congdiaient dun signe affirmatif, elle les enveloppa tous les deux dun
regard assassin. Dans le flot de gros mots quelle renforait, un cri de
mlodrame lui vint aux lvres.
Misrables ! dit-elle en faisant claquer la porte. (Zola, Au Bonheur des
Dames)

Il existe galement des phrases pour lesquelles le contexte ne fournit


aucune indication :
(76)

Et, comme minuit allait sonner, elle se leva pour partir. (Zola, Au Bonheur
des Dames)

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

87

Hors contexte, lexemple (76) peut tre interprt comme correspondant


une stricte concidence temporelle, ou bien, en raison dun topos sous-jacent
du type Plus il est tard, plus il est probable que lon prenne cong de ses
htes 30 comme induisant une interprtation causale. A la diffrence du cas
prcdent, le contexte ne fournit aucune indication permettant dorienter
linterprtation :
(76)

La lingre fut trs tonne. Elle finit par rire, et elle lembrassa une seconde
fois, en disant :
mais, ma chrie, quand on se rencontre et quon se plat ! Etes-vous drle !
On ne vous forcera pas voyons, voulez-vous que dimanche Baug nous
conduise quelque part la campagne ? Il amnera un de ses amis.
non, rpta Denise avec une douceur entte.
Alors, Pauline ninsista plus. Chacune tait matresse dagir son got. Ce
quelle avait dit, ctait par bont de cur, car elle prouvait un vritable
chagrin de voir si malheureuse une camarade. Et, comme minuit allait
sonner, elle se leva pour partir. Mais auparavant, elle fora Denise
accepter les six francs qui lui manquaient, en la suppliant de ne pas se gner,
de ne les lui rendre que lorsquelle gagnerait davantage.
maintenant, ajouta-t-elle, teignez votre bougie, pour quon ne sache pas
quelle porte souvre. (Zola, Au Bonheur des Dames)

En effet, aucun lment du contexte ne permet de trancher, daffirmer par


exemple quil est tard, et que lheure tardive est la cause du dpart.
Enfin, il existe un nombre important de phrases pour lesquelles le choix
dune interprtation (temporelle vs causale) parat peu pertinent. En (77) par
exemple :
(77)

Puis, brusquement, comme sa fille tournait la tte et que le vendeur


sloignait, elle voulut glisser sous son manteau une pice de point
dAlenon. (Zola, Au Bonheur des dames)

Dans cet exemple en effet, la paraphrase de comme par au moment o, alors


que, ou parce que savre tout fait possible, mme si cette dernire
paraphrase force quelque peu linterprtation. Ici, p et p ne sont pas
rellement les causes de q, mais des circonstances qui favorisent la ralisation
de q.
De ce qui prcde, on conclura quune partition entre deux structures,
lune temporelle et lautre causale parat peu pertinente, ce que laissait
entrevoir la perplexit de certains grammairiens lorsquil sagit de trancher
entre lune ou lautre interprtation, par exemple le TLFI :

30

ou encore : Minuit est une heure laquelle il est de bon ton de prendre cong de
ses htes.

88

Estelle Moline
Il est parfois difficile de faire le dpart entre comme causal et comme
temporel, comme glissant vers la valeur de circonstance gnrale. (TLFI,
Comme, IV, Rem. 3)

ou encore Sandfeld, cit par Lorian (1966) :


Les propositions temporelles ayant souvent une teinte de causalit [], il
nest pas toujours possible de faire le dpart net entre comme causal et comme
temporel. (Ibid. : 92)

4. Conclusion
Contrairement ce qui est parfois crit, il ny a pas un comme causal et un
comme temporel, mais une unique occurrence du morphme, qui introduit
une circonstance, un cadre dans lequel se droule le procs dcrit dans q.
Cette valeur est corrle la structure nonciative, la position dtache en
tte de phrase, occupe par le segment en comme p, correspondant la
position thmatique par excellence. Du point de vue smantique, les
constructions de forme comme p, q indique donc que les circonstances
dcrites dans p sont prendre en considration pour linterprtation de q.
Bien quune tude prcise de la valeur argumentative de comme, par
contraste avec parce que et puisque notamment, reste faire, jindiquerai ici
quelques pistes de rflexion. Tout dabord, comme et parce que ne prsentent
pas les mmes caractristiques formelles (extraction dans cest que, porte
de la ngation, etc.), ce qui sexplique aisment dans la mesure o comme p
occupe prfrentiellement la position dtache en tte de phrase, tandis que
parce que q occupe prfrentiellement une position intgre aprs le prdicat
verbal. De plus, du point de vue smantique, les morphmes sont loin dtre
synonymes, ce quillustre le contraste entre (78) et (79) :
(78)
(79)

Comme il faisait beau et quil en avait envie, Pierre est sorti.


Parce quil faisait beau et quil en avait envie, Pierre est sorti.

Contrairement parce que 31, comme ne pose pas une relation de cause
effet, mais dfini un cadre circonstanciel gnral dans lequel se droule q.
Une interprtation causale dune structure en comme p, q est parfois induite
par des lments linguistiques, mais elle rsulte le plus souvent dinfrences
lies des facteurs pragmatiques au sens large, aux connaissances que nous
possdons sur le monde dans lequel nous vivons. Une interprtation
temporelle est vraisemblablement tablie par dfaut, i.e. lorsque, malgr la
propension de lhomme linterprtation causale (Nazarenko 2000), il est
impossible dtablir un minimum de causalit entre p et q. Entre ces deux
31

Sur ce point, cf. Ducrot et al. (1975).

Comme : pour en finir avec la partition temporelles vs causales

89

extrmes, une interprtation largement circonstancielle est sans doute la plus


frquente.
Rfrences
Anscombre, J.-C. (1984). Argumentation et topo, Argumentation et valeurs,
Actes du cinquime colloque dAlbi, Universit de Toulouse Le Mirail :
45-70.
Authier-Revuz, J. (1995). Mta-nonciation et comparaison : remarques
syntaxiques sur les subordonnes comparatives de modalisation
autonymique, Faits de langues 5 : 183-192.
Aslanides-Rousselet, S. (1994). Exprimer linguistiquement une relation entre
deux vnements : les connecteurs de la simultanit en franais,
Cahiers Chronos 3 : 277-292.
Borillo, A. (1988). Quelques remarques sur quand connecteur temporel,
Langue Franaise 77 : 71- 91.
Danlos, L. (1988). Connecteurs et relations causales, Langue Franaise 77 :
92-127.
Delabre, M. (1980). Etude syntaxique des systmes de comparaison avec
comme , ainsi que , de mme que en franais contemporain,
Thse de doctorat dtat, Universit de la Sorbonne nouvelle.
Delabre, M. (1984). Les deux types de comparaison en comme, Le franais
Moderne 52, n 1-2 : 22-47.
Ducrot, O. et al. (Le groupe -l). (1975). Car, Parce que, Puisque, Revue
Romane X : 248-280.
Ducrot, O. et al. (1982). Justement, linversion argumentative, Lexique
1 : 143-163.
Grevisse, M. (1986). Le Bon Usage, douzime dition refondue par A.
Goose, Paris-Gembloux : Duculot.
Hanse, J. (1973). Car, comme, parce que, puisque, Bulletin de lAcadmie
Royale de Belgique : 195-225.
Imbs, P. (1956). Les propositions temporelles en Ancien Franais. La
dtermination du moment, Publication de la facult des Lettres de
Strasbourg.
Lard, J.-M. ; Pierrard, M. (2003). Lanalyse de comme : le centre et la
priphrie, in P. Hadermann ; A. Van Slijcke ; M. Berr, (ds), La
syntaxe raisonne, Mlanges de linguistique gnrale et franaise
offerts Annie Boone loccasion de son 60e anniversaire, Bruxelles :
Duculot.
Le Draoulec, A. (1998). La ngation dans les subordonnes temporelles,
Cahiers Chronos 3 : 257-275.

90

Estelle Moline

Le Goffic, P. (1991). Comme, adverbe connecteur intgratif : lments pour


une description, in : Ladverbe dans touts ses tats, Travaux
Linguistiques du CERLICO 4 : 11-31.
Lorian, A. (1966). Lordre des propositions dans la phrase franaise : LA
CAUSE, Paris : Klincksieck.
Nazarenko, A. (2000). La cause et son expression en franais, Paris : Ophrys.
Mellet, S. (2003). Imparfaits en contexte : les conditions de la causativit
infre, Langue Franaise 138 : 86-96.
Moline, E. (2001). Elle ne fait rien comme tout le monde. Les modifieurs
adverbiaux en comme, Revue Romane 36-2 : 171-192.
Mrdrup, O. (1971). Quelques observations sur comme, Revue Romane VI-2 :
203-206.
Riegel, M. et al. (1994). Grammaire mthodique du franais, Paris : P.U.F.
Sera, I. (1996). A propos de justement, Linformation grammaticale 71 : 2931.
Trsor de la langue franaise (version accessible sur Internet).
Vendler, Z. (1967). Verbs and Time, Linguistics in Philosophy, New York :
Cornell University Press : 97-121.

Aprs tout : une forme de temporalit nonciative 1


Corinne ROSSARI
Universit de Fribourg

Violaine PAILLARD
Universit de Fribourg

1. Introduction
Difficile de trouver un morphme plus camlonesque quaprs tout 2. Il
nest pas un type de configuration discursive qui lui rsiste franchement. En
maintenant la mme valeur smantique, aprs tout (AT) peut tout aussi bien
se glisser dans des configurations o les nonciations X et Y quil parat
mettre en rapport sont co-orientes que dans celles o elles sont antiorientes. Il est galement tout fait attendu dans des configurations o Y
sert de commentaire X ou encore o Y sert dvaloriser la force illocutoire
transmise par X. En voici quelques exemples. Nous les construisons pour
bien mettre en vidence la panoplie de liens qui peuvent se tisser entre les
deux nonciations qui pourtant semblent bien tre unies par AT.
Configurations co-orientes
(1)
(2)

Paul doit avoir besoin de dormir. Aprs tout il na pas fait la sieste.
Cette voiture est hors de prix. Aprs tout elle a dj plus de 100 000 Km.

Configurations anti-orientes
(3)
(4)
1

Paul est pnible. Aprs tout presque tous les enfants de son ge sont pareils.
Cette voiture est hors de prix. Aprs tout jai des conomies et elle me plat.
Cet article sinscrit dans le cadre dun projet de recherche financ par le Fonds
National Suisse de la Recherche Scientifique (no 610-062821) et intitul
Typologie smantique et classification des emplois des connecteurs du franais.
Nous tenons remercier les autres membres de lquipe, Anne BeaulieuMasson et Corina Cojocariu, ainsi que nos deux relecteurs dont les remarques,
critiques, suggestions nous ont aides claircir bon nombre de points dans
notre analyse.
Etant donn lobjectif global du projet dans lequel sintgre cet article
proposer les fondements pour une typologie des connecteurs nous nous
centrons sur les cas o aprs tout revt le plus clairement une fonction de
connecteurs, savoir ceux o le marqueur se situe la charnire de deux
nonciations.
Cahiers Chronos 15 (2006) : 91-104.

92

Corinne Rossari & Violaine Paillard

Configurations de commentaire
(5)
(6)

Luc a divorc lan dernier. Aprs tout il a bien fait.


Alphonse a quitt la Pologne. Aprs tout il ny tait pas heureux.

Configurations illocutoires
(7)
(8)
(9)

Je ne supporte pas Luc. Aprs tout quimporte !


Va voir Marie ! Aprs tout fais comme tu le sens.
Qui as-tu vu hier soir ? Aprs tout a ne me regarde pas !

Dans ces diffrentes configurations, AT ne change pas de valeur smantique.


On na gure limpression quil revt le sens de car dans une configuration
comme (1), celui de mais en (4) ou encore celui de enfin en (8), bien quil
soit remplaable par chacun de ces connecteurs dans ces trois discours. A la
diffrence dun morphme comme donc qui semble pouvoir tre parfois un
marqueur de dduction (Paul est un enfant, donc il fait des btises), parfois
un marqueur de reformulation paraphrastique (Je viendrai samedi, donc
demain), parfois encore une pure interjection (Quil est donc gentil Paul !),
AT nest pas en soi polymorphe, comme nous allons tcher de le montrer. Il
ne sagit donc pas dun cas de polysmie ou dun cas de polyfonctionnalit,
cas courants dans la problmatique de la smantique des connecteurs.
Notre propos sera de dcortiquer le mcanisme discursif responsable de la
facilit avec laquelle AT sintgre dans des configurations aussi diffrentes,
et ce, tout en maintenant la mme valeur.
2. Comment les diffrentes descriptions rendent-elles compte de sa
souplesse demploi ?
Peu de connecteurs ont t autant diversement dcrits que ne la t AT :
certains auteurs ont cherch spcifier le lien smantique quAT peut tablir
entre deux segments de discours, tandis que dautres ont prfr le prsenter
comme nayant dincidence que sur la squence discursive o il apparat. Il
ne sagit pas ici de rappeler toutes les hypothses qui ont pu tre avances,
mais plutt de proposer une courte synthse des travaux concernant ce
morphme, selon lune ou lautre de ces deux options quont pu adopter les
auteurs.
Une des premires descriptions est due un auteur anglophone, D.
Brockway / Blakemore (Brockway 1982 et Blakemore 1987). Elle sest
intresse limpact argumentatif dafter all que Roulet (1990 : 331) tient
pour lquivalent dAT dans une suite dnoncs. Que ce soit dans son
article de 1982 ou de 1987, Blakemore qualifie after all dintroducteur
dargument : lnonc quil marque serait mobilis en tant que prmisse

Aprs tout : une forme de temporalit nonciative

93

dune argumentation explicite par lnonciation prcdente. Les squences


(1) et (2) seraient des exemples dun tel emploi. Lhypothse de Blakemore
conduit, cependant, dcrire AT comme un marqueur schizophrne ,
susceptible demplois aux valeurs opposes, puisquil peut tre observ dans
des configurations anti-orientes, comme en (3) ou en (4).
Jayez (1983) a aussi choisi de dcrire AT comme marquant un lien entre
deux segments de discours. A linverse de Blakemore, Jayez considre
quAT ne peut sinsrer que dans un nonc qui ralise un acte de
conclusion , i.e. compris comme une assertion dcisive constituant
laboutissement dun droulement cognitif en ce quelle permet de
rpondre une interrogation potentielle (Jayez 1983 : 30). Lauteur donne
une reprsentation formelle de la conclusion (ibid. : 42-43), qui peut
dailleurs tre autant le rsultat dune dduction logique que la dernire tape
dune suite dtats prcdents. Cependant, ce format a t conu pour
sappliquer aussi des configurations hypotaxiques, ou marques par
dautres connecteurs (donc, finalement,), et ne peut ainsi servir une
description approfondie, aux ambitions contrastives, des liens smantiques
qutablirait AT entre deux noncs. De plus, la valeur polmique (ibid. :
43) que Jayez attribue AT nest pas suffisante pour prvoir les cas o la
prsence du marqueur serait inapproprie (cf. supra, points 3 et 4.3).
Un autre type de solution danalyse a pu tre envisage : il sagit de nier
la possibilit du marqueur de prendre comme antcdent le contexte
linguistique gauche. AT naurait dautre effet que de permettre une
interprtation particulire du segment dont il dpend. Cest la position des
auteurs du TLF, selon lesquels AT sert introduire une affirmation
considre comme dcisive malgr tout ce qui prcde , mais aussi celle de
Roulet (1987 et 1990), ou encore de Ducrot (1996). Daprs ce dernier, la
possibilit dintroduire autant un argument quune conclusion, ou encore une
opposition, grce AT est indice de son fonctionnement purement
nonciatif :
ce que fait plutt AT, du point de vue du sens, cest relier lnonciation
mme du segment qui le contient une certaine raison, souvent implicite, de
ne pas faire cette nonciation (Ducrot 1996 : 342),

pour preuve la facilit de suppression du marqueur. Nous verrons pourtant


quil nen va pas toujours ainsi (cf. supra, point 3).
Roulet, quant lui, dfinit AT comme un connecteur reformulatif (nonparaphrastique) reliant un point de vue disponible en mmoire discursive et
un nonc exprimant un point de vue indit de lnonciateur.
Ce nouveau point de vue est prsent comme tant difficile daccs dans le
contexte immdiat et comme rsultant dun revirement de lnonciateur, cest-

94

Corinne Rossari & Violaine Paillard


-dire dun changement brusque dopinion prenant le contre-pied dun point
de vue antrieur (Roulet 1990 : 337).

Si cette hypothse sadapte fort bien lanalyse de configurations antiorientes, illocutoires ou mme de commentaire, elle semble un peu force
pour rendre compte des cas de co-orientation argumentative, pour lesquels il
serait difficile de supposer un quelconque revirement de lnonciateur.
Au terme de ce bref tat de la question, il semble justifi de se
demander si AT relie deux nonciations ou si, au contraire, il serait
souhaitable de restreindre ltude de son fonctionnement la seule
nonciation o il apparat.
3. Y a-t-il mise en relation des nonciations par AT?
Une hypothse qui rendrait aisment compte du comportement
particulirement souple du marqueur consisterait dire que AT ne met pas en
relation les nonciations qui lentourent. Il situerait contextuellement celle
dans laquelle il intervient, mais il noprerait pas dancrage sur le contexte
linguistique gauche. Ainsi les nonciations seraient libres dentretenir toute
relation de discours assurant leur cohrence, et ce de manire compltement
indpendante de lemploi de AT. Nous allons montrer par deux moyens
diffrents quune telle thse nest pas tenable.
(i) Il est de nombreuses configurations dans lesquelles cest AT qui assure la
cohrence de lenchanement. Sa suppression induit ipso facto une perte de la
motivation qui fonde lassociation des deux nonciations (dites X pour celle
de gauche et Y pour celle de droite). Il suffit de prendre le cas des
configurations censes illustrer des enchanements illocutoires ou des celles
qui exemplifient lanti-orientation argumentative entre X et Y.
(10)
(11)
(12)
(13)

Je ne supporte pas Luc. ?? Quimporte !


Va voir Marie ! ?? Fais comme tu le sens.
Qui as-tu vu hier soir ? ?? a ne me regarde pas !
Cette voiture est hors de prix. ?? Jai des conomies et elle me plat.

La prsence de AT assure donc bien un lien entre X et Y, ce qui ne veut pas


dire, comme on le verra, quil les met directement en relation comme pourrait
le faire mais, en (13), par exemple.
(ii) La prsence de AT peut susciter des difficults interprtatives pour un
enchanement senti comme parfaitement bien form sans le marqueur ou avec
un autre marqueur.
(14)
(15)

Cest une folie que dacheter cette voiture. ?? Aprs tout je vais le faire.
Cest une folie que dacheter cette voiture, mais je vais le faire.

Aprs tout : une forme de temporalit nonciative


(16)
(17)

95

Bonne nouvelle, Marie est bien arrive. ?? Aprs tout elle vient de nous
appeler.
Bonne nouvelle, Marie est bien arrive. Elle vient de nous appeler

Il est ainsi attest quAT a une incidence sur le rapport qui unit X et Y. Nous
allons voir que la manire dont X et Y sont associs grce AT prsente la
fois des diffrences et des points communs avec une marque logicosmantique comme mais ou car et avec un marqueur de correction comme
enfin.
4. Comment se fait la mise en rapport entre X et Y au moyen de AT?
Notre hypothse est que, lorsque AT met en rapport X et Y, il le fait en
signalant que ltat dinformation pralable lnonciation de X ntait pas le
bon tat dinformation pour noncer X et que ltat dinformation
construit aprs lnonciation de Y aurait t le bon tat. Il aurait donc
fallu partir de cet tat pour produire une premire nonciation. Cette mprise
sur ltat dinformation pralable lnonciation donne lieu deux effets :
soit lnonciation de X a encore plus de raison dtre, soit elle na plus de
raison dtre. Nous reprsentons formellement le fonctionnement selon lequel
AT agirait comme un inverseur dtats dinformations par une opration de
rvision.
4.1. Outils de reprsentation
Le mcanisme discursif activ par AT sera dcrit avec des outils emprunts
la smantique dynamique de Veltman (1996). On y prsume que chaque
nonciation a un effet sur un tat dinformation en conduisant la
suppression de certains mondes de cet tat. Un tat dinformation est un
ensemble de diffrents mondes. Chaque monde est compos dun ensemble
fini de propositions. Chacun de ces tats comporte a priori toutes les
propositions susceptibles de reprsenter une image de la ralit :
laccroissement du savoir est ainsi figur par la suppression des mondes de
ltat dans lesquels une certaine proposition nest pas vrifie.
Une opration de rvision sur un tat dinformation conduit soit
supprimer la mise jour qui y a t faite on revient alors ltat antrieur
lnonciation soit supprimer la mise jour et la remplacer par une autre.
Dans le premier cas, nous parlons dopration de suppression, dans le second
dopration de substitution (cf. Rossari 2000 : 86-87).

96

Corinne Rossari & Violaine Paillard

4.2. Lopration de rvision dclenche par AT


Ltat pralable lnonciation de X est remplac par ltat subsquent
lnonciation de Y.
Cette opration de rvision a la particularit de porter sur un tat o
aucune proposition na t mise jour tant donn quil sagit dun tat
pralable lnonciation de X. Il ny a donc pas substitution dune
proposition une autre, mais stabilisation sur une proposition qui na pas t
prise en ligne de compte lors de lnonciation de X . En dautres termes, au
moment de lnonciation de X, la proposition q sous-jacente Y na pas t
traite : on ne sait rien sur son statut dans ltat dinformation pralable.
Lopration de substitution reprsente le fait que ltat partir duquel
lnonciation de X aurait d se produire est ltat qui fait suite lnonciation
de Y.
4.3. Les manifestations de cette procdure de rvision
Lopration de rvision qui caractrise AT peut tre dcele laide de trois
types de contraintes.
1) AT ne peut pas tre utilis dans une configuration o le segment X est
compris comme inexact ou erron aprs coup, comme cest le cas avec enfin.
On peut utiliser enfin pour annuler la mise jour qui a t faite avec
lnonciation de X, si celle avec Y la rend soit fausse soit imprcise.
(18)
(19)

Paul est intelligent, enfin il se donne lair intelligent.


Paul connat la France, enfin il connat bien Paris surtout.

AT ne peut tre intgr dans aucune de ces deux configurations, car la


rvision qui le caractrise ne touche pas lnonciation relative au segment X
mais celle relative un tat pralable lnonciation de X.
(20)
(21)

Paul est intelligent, # aprs tout il se donne lair intelligent.


Paul connat la France, ?? aprs tout il connat bien Paris surtout.

Dans la premire configuration, AT pervertit linterprtation : on comprend


que Paul est jug intelligent par le locuteur parce quil est capable de se
donner lair intelligent. Dans la seconde, on perd tout leffet correctif et, du
coup, lemploi de surtout en Y devient incongru, do la bizarrerie de
lenchanement. Sans surtout , on comprendrait que lon peut admettre que
lon connat la France quand on connat bien Paris. Ces interprtations sont
prvisibles si on prend comme base du fonctionnement discursif de AT le
mcanisme de rvision que nous avons propos. En effet, la rvision opre
sur ltat pralable lnonciation de X et ne peut donc pas conduire un
effet rectificatif de X, mais seulement re-lgitimer X ou le rendre

Aprs tout : une forme de temporalit nonciative

97

obsolte. Linterprtation de re-lgitimation est viable, la limite pour (20),


mais pas pour (21), o surtout force la lecture corrective.
En revanche, une configuration dite illocutoire comme (8) ou (9) est
commune AT et enfin 3. La remise en cause de la force illocutoire de X
exprime en Y peut soit tre lie une rvision sur X, avec annulation de la
mise jour dune des conditions de sincrit de lacte (ce qui est le cas avec
enfin, cf. Rossari 2000 : 105-109) soit tre due une mprise sur ltat
pralable. Si ce dernier avait t constitu par lnonciation de Y, alors lacte
X naurait pas eu lieu dtre, do linterprtation selon laquelle X devient
obsolte la suite de AT Y .
On peut invoquer des exemples rels 4 lappui de ces quelques
observations. En effet, dans une configuration illocutoire telle (22), enfin peut
tre substitu AT :
(22)

(23)

Il na aucunement la notion du prodigieux personnage que je suis et du


microscopique vibrion quil figure. Aprs tout quimporte, ce petit ne peut
braire autant quil lui plat devant ma robe auguste dvque. (PROUST
Marcel, la recherche du temps perdu, 1922, < Frantext)
Il na aucunement la notion du prodigieux personnage que je suis et du
microscopique vibrion quil figure. Enfin quimporte, ce petit ne peut
braire autant quil lui plat devant ma robe auguste dvque.

Par contre, il nen va pas de mme pour les enchanements suivants, qui
illustrent des cas danti-orientation argumentative :
(24)
(25)
(26)
(27)

Il a beau mtre en gros sympathique, aprs tout, je ne le connais pas.


(DEGAUDENZI Jean-Louis, Zone, 1987, < Frantext)
Il a beau mtre en gros sympathique, ?? enfin, je le connais pas.
La bande son est sans plus, aprs tout on sen fout on est sur une borne
darcade. (< Internet)
La bande son est sans plus, ?? enfin on sen fout on est sur une borne
darcade.

Il est possible de construire des exemples o le segment Aprs tout Y


consoliderait la force illocutoire du segment X :
(23) Va voir Marie ! Aprs tout elle avait vraiment insist !
Il sagit en fait dun type particulier de configuration argumentative dans
laquelle le segment Y re-lgitime lnonciation de lordre.
Notre corpus est constitu dexemples crits mimant parfois le registre oral
quand il sagit de dialogues ou conversations extraites dInternet. Nous
rservons une tude ultrieure la prise en compte doccurrences orales qui
ncessitent la matrise de nombreux paramtres pour leur traitement.

98

Corinne Rossari & Violaine Paillard

2) AT ne peut pas tre utilis dans une configuration danti-orientation


argumentative o lnonciation de X est forcment interprte comme restant
dactualit la suite de celle de Y. Ces configurations sont prototypiques
pour pourtant avec lequel il est difficile de faire commuter AT.
(26)
(27)

Marie aime Paul, pourtant elle refuse de lpouser.


Marie aime Paul. ?? Aprs tout elle refuse de lpouser.

La contradiction (gnre par les strotypes associs aux relations


amoureuses) nest pas rsolue avec AT, alors quelle est lobjet mme du
discours produit avec pourtant. Le moyen pour AT de rsoudre la
contradiction est de prsenter lassertion X comme obsolte suite celle de
Y. Plus prcisment, cette assertion doit pouvoir tre comprise comme ayant
t formule sans avoir tenu compte du bon tat dinformation qui serait
celui relatif lnonciation de Y. Or, cette interprtation est exclue, du
moment que le refus de Marie tire tout son sens de lamour quelle prouve
pour Paul.
3) AT ne peut pas introduire un tat de choses jouant directement un rle sur
la plausibilit de ltat de choses voqu en X.
(28)
(29)

Il se peut que Paul et Marie aient du retard, car ils viennent de mappeler
pour mavertir que la circulation tait trs dense.
Il se peut que Paul et Marie aient du retard. Aprs tout ils viennent de
mappeler pour mavertir que la circulation tait trs dense.

La diffrence dinterprtation est assez nette entre ces deux configurations.


Avec car, le locuteur cherche valider lassomption sur larrive tardive de
Paul et Marie. Avec AT, il signale quil a en fait une bonne raison dimaginer
quils seront en retard et cette bonne raison, il la prsente comme nayant pas
t envisage au moment de lnonciation de X. Cette interprtation est
induite par le renversement que AT suscite. Lensemble du discours est
compris comme voulant dire que si le locuteur avait tenu compte de cette
bonne raison au moment de lnonciation de X, il aurait eu encore plus de
raisons de dire X. La re-lgitimation parat ainsi fonctionner comme une
forme de justification bien distincte de la validation, avec laquelle le locuteur
cherche augmenter la plausibilit dun tat de choses (voir Rossari 2005,
sur le fonctionnement prcis de cette forme de justification). En atteste aussi
le fait que AT peut intervenir dans des discours o le mme effet de relgitimation se fait sentir sur lnonciation de X, alors que ces discours sont
incompatibles avec une forme de justification fonde sur une validation de
ltat de choses exprim en X.
Nous reprenons ici lexemple utilis dans Rossari (2005) pour
diffrencier deux formes de justification, lune avec car, lautre avec la
preuve.

Aprs tout : une forme de temporalit nonciative


(30)

99

Je nai jamais pris dantibiotiques, il existe dautres moyens plus doux de se


soigner. La preuve, je suis en pleine forme. (< Internet)

Rossari mentionne propos de la preuve que ce type de justification


naurait aucun sens si elle tait introduite par car ou parce que, tant donn
quelle ne permet pas daccrotre le crdit de ce qui est avanc en X : le fait
mme que le locuteur se sente en pleine forme implique ncessairement quil
soit conscient de lexistence dautres moyens pour se soigner . Elle est en
revanche parfaitement compatible avec AT :
(31)

Je nai jamais pris dantibiotiques, il existe dautres moyens plus doux de se


soigner. Aprs tout je suis en pleine forme.

Pareillement la configuration (29), AT rend accessible une interprtation


o, aprs coup, le locuteur ajoute une bonne raison de dire X. Si cette
dernire avait t envisage avant lnonciation de X, celle-ci nen aurait t
que plus lgitime.
Le bien-fond de la distinction entre un processus de re-lgitimation et
un processus de justification peut tre confirm par lexamen de suites
linguistiques authentiques, o le connecteur car ne peut en gnral que
difficilement commuter avec AT, moins de pouvoir modifier de beaucoup
linterprtation de lenchanement :
(32)

(33)

La perspective de se sparer de ses parts ne le rjouissait pas mais il tait


entendu quil conserverait la maison et le jardin sur la grande le ; le reste,
aprs tout, ntait que landes incultes, terrains sauvages inexploitables ; il
pensa que le fait de les vendre ne les ferait pas disparatre de larchipel.
(DORMANN Genevive, La Petite main, 1993, < Frantext)
il tait entendu quil conserverait la maison et le jardin sur la grande le
?? / # car le reste ntait que landes incultes, terrains sauvages
inexploitables

4.4. En guise de rponse la question pose au point 4


La mise en rapport de X et de Y se fait par le biais du renversement
nonciatif que AT instruit. Il est reprsent par une opration de rvision sur
un tat dinformation pralable lnonciation de X. Cette dernire permet de
prvoir les configurations compatibles et incompatibles avec ce marqueur. En
substance, nous avons vu que pour que la rvision par substitution de ltat
relatif Y ltat pralable X soit envisageable, il faut que X puisse tre
compris comme re-lgitim aprs coup (configurations de co-orientation
argumentative) ou comprise comme obsolte (configurations dantiorientation argumentative ou configurations dannulation de la force
illocutoire). Dans chacune de ces configurations, AT est en concurrence avec
un marqueur diffrent, do son ct camlonesque. Dans les configurations

100

Corinne Rossari & Violaine Paillard

anti-orientes, il est en concurrence avec mais, dans les configurations de


perte de force illocutoire, il est en concurrence avec enfin et dans les
configurations co-orientes, il est en concurrence avec des marqueurs de
justification, comme car. Toutefois, cest toujours la mme procdure
discursive quil met en place et qui le diffrencie fondamentalement de ces
trois marqueurs, par le fait mme quil ne met pas directement en relation X
et Y : leur mise en rapport se faisant par le biais dun renversement
nonciatif. Plus prcisment, ce renversement permet dindiquer que
lnonciation de X aurait d tre ralise en partant dun tat pralable
correspondant celui qui rsulte de lnonciation de Y. Cest ainsi que X et
Y sont mis en rapport, lnonciation de X se voyant prsente soit comme relgitime soit comme obsolte la suite du renversement. Ce mcanisme
discursif rend AT aussi performant dans des configurations qui ncessitent la
rsolution dune contradiction que dans celles o un rapport de justification
motive lassociation des deux nonciations, ou encore dans celles o la
seconde nonciation annule ou affaiblit la force illocutoire de la premire.
5. Y a-t-il des configurations o X et Y ne sont pas mis en rapport au
moyen de AT ?
Il reste des configurations parfaitement banales pour AT, pour lesquelles la
mise en rapport de X et de Y ne peut se fonder sur le mcanisme discursif
prconis. Elles sont illustres par les discours (5) et (6), qui exploitent une
relation caractrisable intuitivement comme un commentaire. Dans ces
discours, il ne fait aucun sens de dire que lnonciation de X est produite
suite une mprise sur ltat dinformation pralable. Il est en effet
inconcevable que X soit nonc en partant de ltat rsultant de lnonciation
de Y, puisque cette dernire apporte un commentaire sur ce qui est voqu en
X. Elle ne peut donc en aucun cas tre prise dans une procdure discursive
voquant son apparition avant lnonciation de X.
Que fait AT dans une telle configuration ?
Trois hypothses peuvent tre envisages. La premire est que AT garde
la mme valeur et met bien en rapport X et Y. Le fonctionnement discursif
prconis est donc erron puisquil ne rend pas compte de cette
configuration. La seconde est que AT met en rapport X et Y, mais quil a une
autre valeur dans ces configurations. Il faut donc lui associer un autre
mcanisme discursif, spcifiquement adapt pour ces emplois. La troisime
est que AT a la mme valeur, mais quil ne met pas en rapport X et Y dans
ces configurations. Nous choisissons cette hypothse.
Pour ltayer, nous allons montrer que le lien entre X et Y est dordre
thmatique et non dordre logico-smantique, comme dans les autres
configurations. Cest ce lien qui assure la cohrence et qui permet la

Aprs tout : une forme de temporalit nonciative

101

relation de commentaire de sactualiser. AT na aucune incidence sur


lnonciation X. Il assure une mise en contexte de lnonciation Y.
Plus prcisment, Y est prsente comme se situant par rapport une
nonciation in absentia. Le rapport quAT cre avec cet nonc potentiel peut
alors tre analys de la mme faon que dans les autres configurations, la
diffrence prs que Y est produit in fine en lieu et place de lnonciation non
formule. En dautres termes, les configurations proposes sous (5) et (6)
pourraient tre enrichies dune nonciation X, vis--vis de laquelle Y est
situe. Elle serait prsente par AT comme ntant plus dactualit, si elle
avait t ralise. Plusieurs cas pourraient tre envisags. Nous testons ici un
cas o cette nonciation conciderait avec une interrogation sur la valeur
axiologique de ce qui exprim en X. Cette interprtation fait ressortir
lemploi de AT comme voquant une question laisse de ct au bnfice de
la rponse que le locuteur choisit dapporter.
(34)
(35)

Luc a divorc lan dernier. [On peut se demander sil a eu raison] (=X)
Aprs tout il a bien fait.
Alphonse a quitt la Pologne. [On peut se demander si cest une bonne
chose] (=X) Aprs tout il ny tait pas heureux.

Dans les cas prconiss, la mise en rapport par AT des nonciations X et Y


se fait de la faon dont on a dcrit les configurations o X est prsente
comme obsolte. En loccurrence, si lon revient une configuration o il y a
mise en rapport entre X et Y par AT, cela donne :
(36)
(37)

On peut se demander si Luc a eu raison de divorcer lan dernier. Aprs tout


il a bien fait.
On peut se demander si cest une bonne chose quAlphonse ait quitt la
Pologne. Aprs tout il ny tait pas heureux.

On peut toutefois relever que dans ces deux cas, AT nest ni en concurrence
avec mais, ni avec enfin.
(38)
(39)
(40)
(41)

On peut se demander si Luc a eu raison de divorcer lan dernier, ?? mais il a


bien fait.
On peut se demander si cest une bonne chose quAlphonse ait quitt la
Pologne, ?? mais il ny tait pas heureux.
On peut se demander si Luc a eu raison de divorcer lan dernier, ?? enfin il a
bien fait.
On peut se demander si cest une bonne chose quAlphonse ait quitt la
Pologne, ?? enfin il ny tait pas heureux.

Ce qui sied AT dans ces configurations, cest de pouvoir faire paratre la


question voque en X comme nayant pas de raison dtre ralis compter

102

Corinne Rossari & Violaine Paillard

du fait que ltat pralable sa ralisation tait celui constitu par


lnonciation Y, savoir la rponse. On pourrait paraphraser la mise en
rapport de Y X assure par AT, au moyen de :
(42)
(43)

Il ne fait pas sens de se demander si Luc a bien fait de divorcer, si on part de


lide quil a bien fait.
Il ne fait pas sens de se demander si cest une bonne chose quAlphonse ait
quitt la Pologne, si on part de lide quil ny tait pas heureux.

Il ne sagit donc ni dune configuration danti-orientation argumentative ni


dune configuration o la valeur illocutoire de lassertion se voit annule ou
affaiblie. Cest la particularit du mcanisme discursif activ par AT qui le
rend appropri dans ces configurations et qui assure la cohrence de
lassociation de X et de Y. Sans AT, les discours subissent un srieux dfi de
cohrence.
(44)
(45)

On peut se demander si Luc a eu raison de divorcer lan dernier. ?? Il a bien


fait.
On peut se demander si cest une bonne chose quAlphonse ait quitt la
Pologne. ?? Il ny tait pas heureux.

Si lon revient aux configurations (5) et (6), ces diverses transformations


montrent donc que la prsence de AT ne touche en aucun cas au lien entre X
et Y. Celui-ci est donc dordre thmatique. Cette interprtation est encore
atteste dune autre manire par le fait quune version hypotaxique, dans
laquelle la relation stablit uniquement par le biais dune reprise
anaphorique, est ralisable pour ces discours.
(46)
(47)

Luc a divorc lan dernier, ce qui, aprs tout, est une bonne chose.
Alphonse a quitt la Pologne, o, aprs tout, il ntait pas heureux.

A noter encore que, conformment notre hypothse, lemploi de AT nest


pas indispensable dans la version originale.
(48)
(49)

Luc a divorc lan dernier. Il a bien fait.


Alphonse a quitt la Pologne. Il ny tait pas heureux.

Ce type demploi est assez rpandu en corpus, quAT apparaisse dans une
relative appositive ou en position intgre.
(50)

(51)

un de ses jugements abrupts et sans appel : La fille Untel na pas


invent la poudre ce qui na rien, aprs tout, de dshonorant. (ROUAUD
Jean, Les Champs dhonneur, 1990, < Frantext)
Je dors debout. Cest, aprs tout, une position comme une autre.
(SALVAYRE Lydie, La Puissance des mouches, 1995, < Frantext)

Aprs tout : une forme de temporalit nonciative

103

6. Conclusions
Ce qui pourrait tre conu comme de la polyvalence ou de la polysmie est
un effet du mcanisme discursif activ par AT. AT a toujours la mme valeur
dans les diffrentes configurations discursives dans lesquelles il est
susceptible dintervenir. Il instruit un renversement nonciatif qui fait paratre
lnonciation quil met en rapport avec celle quil introduit comme obsolte
ou comme re-lgitime. Cest ce mme mcanisme discursif qui lui permet
dintervenir dans des configurations o, sans mettre en rapport les
nonciations qui lentourent, il prsente celle quil introduit comme apportant
un commentaire produit lissue dun dbat intrieur, suite auquel le locuteur
a choisi de ne pas raliser lnonciation que AT ferait ressentir comme
obsolte.
Rfrences
Brockway (/Blakemore), D. (1982). Connecteurs pragmatiques et principes
de pertinence, Langages 67 : 7-22.
Blakemore, D. (1987). Semantic constraints on relevance, Oxford : Basil
Blackwell.
Dendale, P. ; Tasmowski, L. (1994). Lvidentialit ou le marquage des
sources du savoir, Langue franaise 102 : 24-40.
Ducrot, O. (1996). La pragmatique et ltude smantique de la langue, in : J.
Revel ; N. Wachtel, (ds), Une cole pour les sciences sociales. De la
VI me section lcole des Hautes tudes en Sciences Sociales, Paris :
ditions du Cerf et ditions de lcole des Hautes tudes en Sciences
Sociales, 339-352.
Ducrot, O. et alii (1980). Les mots du discours, Paris : Minuit.
Jayez, J. (1983). La conclusion : pour quoi faire ?, Sigma 7 : 1-47.
Rossari, C. (1997). Les oprations de reformulation, Berne : Lang, 2me
dition.
Rossari, C. (2000). Connecteurs et relations de discours : des liens entre
cognition et signification, Nancy : Presses Universitaires de Nancy.
Rossari, C. (2002). Les adverbes connecteurs : vers une identification de la
classe et des sous-classes, Cahiers de linguistique franaise 24 : 11-43.
Rossari, C. (2005). Le leurre des significations lexicales. Lexemple de la
preuve, Revue Romane 40.1, 67-80.
Rossari, C. et alii (2004). Autour des connecteurs. Rflexions sur
lnonciation et la porte, Berne : Lang.
Roulet, E. (1987). Compltude interactive et connecteurs reformulatifs,
Cahiers de linguistique franaise 8 : 193-214.

104

Corinne Rossari & Violaine Paillard

Roulet, E. (1990). Et si, Aprs tout, ce connecteur pragmatique ntait pas un


marqueur dargument ou de prmisse implique ?, Cahiers de
linguistique franaise 11 : 329-343.
Searle, J. R. (1972). Les actes de langage. Essai de philosophie du langage,
Paris : Hermann.
Veltman, F. (1996). Defaults in update semantics, Journal of Philosophical
Logic 25-3 : 221-261.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?


Patrick CAUDAL
CNRS (UMR 7110) / Universit Paris 7

Carl VETTERS
Universit du Littoral Cte dOpale

1. Introduction
Le propos de cet article est dtablir que les temps verbaux jouent un rle
analogue aux connecteurs temporels dans la structuration du discours, et ceci
dans un double sens :
(i)

(ii)

le fonctionnement des temps et celui des connecteurs discursifs est similaire


dans leur relation la notion de relation de discours, quils contribuent
contraindre sans dterminer directement, et dans leur capacit se situer
tant au niveau des contenus propositionnels que des actes de langage (ils ne
sont pas seulement des fonctions de niveau propositionnel mais aussi de
niveau illocutoire) ;
leurs smantiques aspectuo-temporelles respectives contribuent dans les
deux cas contraindre linteraction tant des connecteurs que des temps
verbaux avec les relations de discours.

Lanalyse que nous allons dvelopper ici sappuie sur lide suivante : les
diffrents usages des temps verbaux doivent tre tudis dans une perspective
monosmique, car la source de leur polyfonctionnalit se trouve une
profonde unit, celle de points de vue illocutoires exprimant lattitude
communicative de lnonciateur quant un contenu propositionnel donn.
Grce ce contenu illocutoire, les temps verbaux jouent un rle dterminant
dans le calcul des actes de langage permettant de relier un nonc un
contexte discursif. Et ce rle est bien des gards comparable celui que
jouent les connecteurs temporels, comme nous allons le voir.
Il est utile de prciser dores et dj que les points de vue illocutoires
sont pour nous une catgorie linterface de la smantique et de la
pragmatique, capables de se dployer aussi bien dans les domaines temporel,
modal, videntiel quaspectuel (ce qui amnera une rinterprtation en termes
dactes de langage de propositions thoriques prouves ; cest par exemple
le cas de la notion de point de vue aspectuel de Smith 1991, qui sera investie
dune porte nouvelle). L encore, des recouvrements avec les connecteurs
discursifs temporels seront mis en avant : les deux types de marqueurs ont en
commun davoir un comportement multiple et complexe, jouant
Cahiers Chronos 15 (2006) : 105-137.

106

Patrick Caudal & Carl Vetters

simultanment sur des informations aspectuo-temporelles et rhtoriques (ou


argumentatives).
Nous tudierons les diffrents usages de quelques temps verbaux
franais (pass simple, imparfait, pass compos, notamment), dans le but de
montrer comment ils sont dtermins par une unique smantique
(fondamentalement lie lattitude de lnonciateur face son nonc) et
comment ils entrent en interaction avec le contexte et le co-texte. Lun des
objectifs est de prciser et de dvelopper certains concepts prsents dans nos
travaux antrieurs (v. rfrences ci-dessous). Nous montrerons comment le
fonctionnement des temps verbaux se rapproche notamment en ce quils sont
galement capables de conjoindre des fonctions relevant du domaine des
contenus propositionnels (dont le temps et laspect, mais pas uniquement)
avec des fonctions relevant du domaine des actes de langage. Nous nous
appuierons pour ce faire sur les travaux de Jayez et Rossari sur les
connecteurs discursifs infrentiels (cf. Jayez et Rossari 1997, Rossari et Jayez
2000).
Nous implmenterons notre analyse dans le cadre de la SDRT
(Segmented Discourse Representation Theory, cf. Asher 1993) ; des
extensions rcentes la SDRT (cf. Asher & Lascarides 1998, 2001, 2003) ont
en effet rendu possible le traitement de problmes relevant de la sphre des
actes de langage. Ainsi, les constituants de discours tiquets correspondent
en fait des rfrents dactes de langage, sur lesquels les relations de
discours portent en tant quactes de langage relationnels (ou fonction dactes
de langage binaires). Ce cadre formel nous parat tout fait idal pour
implmenter nos analyses, puisquil permet darticuler clairement une thorie
du co-texte (lie la dimension rhtorique dj ancienne de la SDRT) une
thorie du contexte (lie la dimension communicative qui a t plus
rcemment ajoute la SDRT).
2. La signature smantico-pragmatique des connecteurs discursifs
Avant de dterminer si les temps verbaux agissent dune certaine manire
comme des connecteurs discursifs, il nous faut essayer de dfinir
pralablement ce que serait l empreinte ou la signature smanticopragmatique des connecteurs discursifs. La premire des pistes que suivra
cette petite enqute concerne les observations faites dans le pass quant la
caractrisation des connecteurs discursifs comme des oprateurs se situant
la fois au niveau des contenus propositionnels, dune part, et des attitudes
propositionnelles et actes de langage, dautre part. La seconde concerne la
modlisation des connecteurs dans une thorie de la structure du discours et
de linterface smantique/pragmatique telle que la SDRT.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

107

2.1. Connecteurs et tripartition contenus propositionnels / attitudes


propositionnelles / actes de langage
Suivant Sweetser (1990), nous distinguons en effet entre trois grandes classes
dobjets du discours : des contenus propositionnels (correspondant la
smantique compositionnelle du matriel lexical dun nonc, en gros), des
attitudes propositionnelles / pistmiques (correspondant une interprtation
modale englobant un contenu propositionnel) et des actes de langage
(correspondant lassociation dune force illocutoire une attitude
propositionnelle et un contenu propositionnel).
Daprs Rossari & Jayez (2000), les connecteurs discursifs tels que
donc sont sensibles la fois aux contenus propositionnels et la force
illocutoire. Ainsi, tandis quen (1), il semble que ce soit linformation de
niveau illocutoire (i.e., relative la nature de lacte de langage en jeu) qui
bloque donc, ce seraient plutt les contenus propositionnels qui bloqueraient
donc en (2) puisque par contraste donc est possible en (3) avec un acte de
langage de mme nature :
(1)
(2)
(3)

Ouvre la fentre ! ??Donc / ??Alors / ??Par consquent / ??Du coup / ??De


ce fait / (??Aussi) il fera (fera-t-il) moins chaud.
Je nai pas lu le journal ce matin. ??Donc / ??Alors / ??Par consquent /
??Du coup / ??De ce fait / ??Aussi est-ce que la SNCF est encore en grve ?
Je nai rien fait ce matin. Donc, / Par consquent, / Du coup, . De ce fait
/ ??Aussi,/ est ce que je vais tre puni ?

Qui plus est, il a t montr que donc exprime une valuation faite par
lnonciateur quant la ncessit dune infrence faite (= lnonciateur
adhre cette ncessit il suffit pour sen convaincre de comparer donc
avec du coup en (4) (Degand & Pander Maat 1999) :
(4)

Jtais en retard, donc/du coup jai pris le sens interdit.

Du coup ne possde pas une telle valeur dvaluation subjective


Par consquent, il apparat que donc agit non seulement au niveau des
contenus propositionnels, mais aussi au niveau des attitudes propositionnelles
(cf. sa valeur de ncessit subjective) et des actes de langage (cf. (1)). Cette
signature smantico-pragmatique complexe est tout fait caractristique des
connecteurs discursifs, dont le fonctionnement discursif consiste en somme
mettre en relation des contraintes sur ces trois niveaux. Cette
polyfonctionnalit apparente cache une unit profonde : limpossibilit de
donc en (1) a aussi profondment voir avec les contenus propositionnels ;
en effet, on sait depuis Davidson (1980) que les noncs jussifs dnotent non
pas des vnements, mais des actions. Cest dire que la nature du contenu
propositionnel dun ordre est fondamentalement diffrente de celle dune

108

Patrick Caudal & Carl Vetters

assertion, et que cette diffrence joue certainement un rle dans


limpossibilit de leur conjoindre donc.
2.2. Les connecteurs discursifs temporels et linterprtation discursive
Passons prsent au traitement des connecteurs dans le cadre dune thorie
de la structure du discours en loccurrence la SDRT de Asher (1993) et
Asher et Lascarides (2003).
Daprs Bras et al. (2003), les connecteurs temporels expriment des
contraintes aspectuo-temporelles sur la structuration du discours qui
contraignent ltablissement des relations de discours1 ; cf. les rgles (5) et
(6), dans lesquelles Puis porte sur un rfrent dacte de langage, et dtermine
le dclenchement de la relation Narration dans certaines conditions.
(5)

(,, Puis()) Narration(,) (Bras et al. 2003 :74)

(6)

,, FBP(,[,])Incompatibles(e,e)Puis()) > ,, Narration(,) (Bras et al. 2003 :87)

La rgle (5) correspond au cas standard o puis conjoint deux noncs au


pass simple, qui dcrivent des vnements en squence temporelle.
(7)

Il descendit sur le trottoir (), PUIS fit quelques pas ().


2003 :74)

(Bras

et

al.

Bras et al. (2003) avancent que puis ne fait quaugmenter la probabilit


dinfrer la relation rhtorique Narration ; il force parfois son tablissement,
cf. le contraste entre (8a)e t (8b).
(8)

a. Il sen moqua. Un autre la vanta.


(Narration est simplement possible)
(Narration est obligatoire)
b. Il sen moque. PUIS, un autre la vanta.

Inversement, on peut observer quil bloque dautres relations, et notamment


Rsultat ou Explication, cf. le contraste entre (9a) et (9b).
(9)

a. Pierre est tomb. Jacques la pouss.


(Explication est possible)
b. Pierre est tomb. PUIS Jacques la pouss. (Explication est impossible)

On voit combien dans ce cas les connecteurs temporels sont troitement lis
avec les relations de discours.

Il sagit de prconditions dans des rgles dinfrence permettant le calcul des


relations de discours dans le cadre de la SDRT version Asher (1993), et non
Asher & Lascarides (2003).

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

109

Mais ces contraintes ne sont en fait pas tant lies aux connecteurs
considrs isolment qu diffrents paramtres dterminant la structuration
du discours et interagissant avec les connecteurs, notamment des paramtres
aspectuo-temporels. Ainsi, puis interagit de manire complexe avec les
informations aspectuo-temporelles contenues dans une suite discursive, cf.
(10) :
(10)

Pendant toute une journe, Pierre et Jacques fabriqurent des fourches. Pour
fabriquer les dents des fourches, Pierre trempait un bton dans leau. P UIS
Pierre le tordait et le plaait dans un four pour le scher.

Dans cet nonc, puis force la relation de Narration entre deux situations
limparfait, qui forment lArrire-plan du pass simple fabriqurent. De tels
exemples exigent un traitement beaucoup plus complexe que celui propos
supra par la rgle (5) (cf. les remarques de Bras et al. 2003 ce propos).
2.3. Les connecteurs
empiriques

infrentio-temporels :

quelques

constatations

Dans lesprit des observations de Rossari et Jayez, il est possible de relever


que beaucoup de connecteurs apparemment temporels prsentent une
polyvalence smantico-pragmatique remarquable, qui les situe nettement au
niveau de la mise en relation entre contenus propositionnels et force
illocutoire. Cest par exemple le cas de connecteurs tels que ce moment-l,
alors et mme (dans une certaine mesure) donc :
A ce moment l :
(11) A : Il est parti sans me laisser son adresse.
B : Bon ce moment-l, tu nas plus qu tadresser au bureau de poste pour
savoir.
(= interprtation infrentielle, de niveau illocutoire)
(12)
Un homme lair louche est mont dans le bus. A ce moment-l, javais
encore mon portefeuille sur moi.
(= interprtation temporelle, relevant des contenus propositionnels)
(13)
Le douanier a refus de me rendre mon passeport. A ce moment-l, moi je
me suis mis en colre.
(= interprtation mixte, relevant tant des contenus propositionnels que de la
force illocutoire)

Alors :
(14)

Si tu es vraiment franais, ALORS tu es un Franais pas ordinaire.


(illocutoire)

110
(15)
(16)

Patrick Caudal & Carl Vetters


Le petit chaperon rouge est entr dans la maison. ALORS le loup lui a parl
en ces termes : (aspectuo-temporel)
Il ma claqu la porte au nez. ALORS jai eu lair bte, mais bte !
(infrentiel et aspectuo-temporel)

Donc :
(17)

Comme grand-pre tait g, il rpondit que la petite tait bien suffisante


pour lui, et partit avec la petite malle sur son dos. Quand il fut arriv la
maison, il ouvrit la malle, et grand-mre et lui furent bien tonns : elle tait
remplie d'or, d'argent, de bijoux; c'tait un vritable trsor! Au rcit de
grand-pre, grand-mre se mit en colre :
Mais pourquoi as-tu DONC () choisi la petite malle? Puisque c'est ainsi,
moi je vais aller chercher la grosse !
Grand-mre partit DONC (), et suivit le chemin que grand-pre lui avait
indiqu. Elle arriva l'endroit o se trouvait le vacher, et lui demanda :
( : usage argumentatif ; : usage denchanement narratif)
(18)
Et il vit l'enfant. Il courut vers elle pour la capturer, mais le courageux petit
nain prit un lan et sauta sur l'ogre. Lorsqu'il arriva la hauteur de son
oreille, il lui proposa un march.
Au crpuscule, l'ogre viendrait dans la clairire, o l'on aurait dress une
table avec un immense festin. Si le nain mangeait plus que l'ogre, Gwenalle
serait saine et sauve, et les autres enfants n'auraient plus rien craindre.
L'ogre accepta, se disant que ce n'tait, au fond, qu'une autre bonne occasion
de se remplir le bedon, et que, coup sr, il gagnerait.
Le soir arriva DONC, et tous se rendirent dans la clairire. D'immenses tables
y avaient t places, et on les avait couvertes de boeufs et de moutons rtis
entiers, de tartes et de miches de pain. (succession narrative)
(19) a. Quand DONC il furent arrivs, Jsus leur dit :
(existence de contraintes aspectuo-temporelles relatives lemploi de donc
dans quand donc)
b. ??Quand DONC ils sont arrivs, Jsus leur a dit :

On peut intuitivement dessiner les contours de lanalyse quil faut proposer


pour la polyfonctionnalit de ce moment-l, et alors : lenchanement
argumentatif est trait par ces connecteurs comme lenchanement temporel
dans une narration ; la notion de consquence dans une dduction est
somme toute comparable celle de squence (temporelle). A ce moment
l ou alors soulignent lexistence dune relation de succession ou de
recouvrement logico-temporel entre deux noncs, soit au niveau des
contenus propositionnels, soit au niveau des actes de langage, soit aux deux
niveaux simultanment.
Le cas de donc est un peu plus compliqu ; nous y reviendrons plus bas.
Il est nanmoins clair que quand donc impose simultanment des contraintes
aspectuo-temporelles et illocutoires sur les noncs quil conjoint ceci en

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

111

rapport avec la relation de discours dans laquelle il apparat, et qui est une
sorte particulire de relation avec une signature smantico-pragmatique miinfrentielle, mi-(aspectuo-)temporelle.
3. Un modle formel du temps et de laspect linterface smantique/
pragmatique
Le modle formel du temps et de laspect prsent ici est situ linterface
smantique/pragmatique. Il permet de traiter de phnomnes conjoignant le
niveau des contenus propositionnels et des actes de langage.
3.1. Le contenu aspectuel dune structure prdicative : notion de
structure phasale
Nous introduisons la notion de structure phasale pour dfinir la contribution
aspectuelle du matriel lexical dun nonc dsambigus, que nous appelons
elle-mme structure prdicative.
On suppose que toute situation est canoniquement compose dau moins
deux sous-situations : (i) une phase interne, qui correspond au cur
aspectuel de la situation (phase slectionne par les usages ordinaires des
temps point de vue imperfectif, et par commencer sil est compatible avec
la structure prdicative en jeu), et (ii) une phase rsultante, qui correspond
son tat rsultant (phase slectionne par le pass compos sil reoit une
lecture rsultative). Un troisime type de phase, la phase prparatoire, est
rserv certains types de situations tliques ; elle prcde la phase interne,
et est prsuppose. Ainsi dans Yannig nest pas arriv, la prsupposition
Yannig est parti rsiste.
Figure 1 : structure phasale pour Mona atteindre le sommet
Terminus

Phase Prparatoire (PhaseP)

Phase Interne (PhaseI) Phase Rsultante (PhaseR)

Mona atteignait le sommet..

Mona atteignit le s.

Mona a atteint le st.

La ou les phases effectivement focalises (introduites dans la smantique


compositionnelle) dpendront notamment du type de point de vue aspectuel
adopt. Pour simplifier, un temps point de vue rsultatif traitera la phase
rsultante comme focalise, la phase interne ntant quau mieux accessible
la pragmatique du discours avec un parfait comme le pass compos en
moyen franais. Au contraire, un temps point de vue transitionnel donnera
la phase interne comme focalise, la phase rsultante ntant le plus souvent
pas pragmatiquement accessible lors du calcul des relations de discours on
pensera ici lincompatibilit bien connue du pass simple avec lordre

112

Patrick Caudal & Carl Vetters

causal inverse, cf. de Saussure (2000). Nous ne nous tendrons pas ici sur ces
questions, et renvoyons Caudal (2000, paratre).
Formellement, une structure phasale est un ensemble de phases, traites
comme autant dentits distinctes (on suppose une rification des situations
dans la ligne de Davidson 1967). A chaque phase est associ un degr de
saillance, compris entre 0 et 2 (2 correspondant la saillance maximale). Ce
concept de saillance intervient dans lapplication des points de vue aux
situations ; il dtermine quelle phase sera focalise (i.e., prise en charge) 2.
Pour simplifier, une phase avec un fort degr initial de saillance sera plus
facilement focalise par un plus grand nombre de marqueurs portant une
information sur les points de vue, savoir les temps verbaux et les modifieurs
de groupes verbaux ; la ou les phases finalement focalises (c.--d. prises en
charge par lnonciateur) auront le plus haut degr de saillance.
Le modle du domaine aspectuel dans le lexique est articul autour de
quatre types dobjets : (i) les rfrents situationnels, (ii) les phases (qui sont
des prdications sur des descriptions de situations, formalises comme des
DRS), (iii) des relations entre phases, et (iv) des attributions de proprits aux
phases. Les rfrents situationnels (nots e1,,en) expriment des
informations spatio-temporelles, et permettent dtablir des relations de
corfrence entre vnements. Par consquent, nous ajoutons lensemble
des conditions dune DRS des prdicats de relation phasale (de la forme
Relation(K1, K2)). Le contenu aspectuel des entres lexicales se trouve
constitu dun triplet S, R, D3 consistant en un ensemble S de phases, un
ensemble R de relations phasales entre les lments de S, et un ensemble D
de proprits de saillance attribues chacune des phases. La
Figure 2 donne un exemple dentre lexicale aspectuelle pour boire
transitif, note boireSP ; Conseq_Telic reprsente une relation phasale ; KR
note une phase rsultante, et KI une phase interne ; comme en (S)DRT, e note
une situation rifie ; enfin, la fonction attribue chaque DRS de phase un
degr de saillance dans lensemble {0 ; 1 ; 2}.

Comme nous lavons signal plus haut, nous empruntons Smith (1991) lide
que laspect grammatical implique fondamentalement une focalisation sur lune
des phases, selon une mtaphore de lobservation visuelle.
Pour des raisons de clart, nous rifions les sous-DRS de phase, les notant Kn,
bien quelles nappartiennent pas directement lunivers des rfrents de la
DRS principale. La relation Conseq_Telic est donc un prdicat du second ordre.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

KI : eIyx

113

IStage_boire(e
; I, x, y)
,

KR : eRyx

RStage_boire(eR, x, y)

Conseq_Telic (^KI, ^KR)

(KI, 2) ; (KR, 0)

boireSP

Figure 2 : structure phasale pour boire transitif


Les relations phasales sont des relations smantiques propres la
structure phasale. Sans entrer dans le dtail de leur smantique, la relation
Conseq_Telic sert ainsi marquer une forme de relation causale et temporelle
entre la phase interne et la phase rsultante dune situation tlique. Nous la
dfinissons comme suit (o cause exprime une causalit contingente entre
deux situations ; rappelons aussi quune DRS K est une paire telle que K =
U, Cond, o U dsigne un univers de rfrents, et Cond des conditions sur
ces rfrents) :
(20)

Conseq_Telic (U1, {P(e1) }, U2, { Q(e2)}) e1 < e2 cause


(e1, e2)
(glose : Si e1 apparat dans les conditions dune DRS K1 et e2 dans celles
dune DRS K2 telles que Conseq_Telic(^K1,^K2), alors e1 prcde et cause
e2 )

3.2. Le contenu aspectuel des temps verbaux : les points de vue


aspectuels
Nous traiterons le contenu aspectuel des temps verbaux comme des fonctions
de point de vue aspectuel. Ce terme, emprunt Smith (1991), recouvre toute
approche qui considre que linformation aspectuelle porte par les tiroirs
relve fondamentalement dune opration de focalisation ou monstration
aspectuelle (cf. aussi Gosselin 1996), lnonciateur donnant voir une
certaine portion dune situation (Smith 1991 parle de visibilit ; il sagit pour
lnonciateur de prendre en charge une certaine portion dune situation, par
exemple une partie interne de son droulement dans le cas de limparfait
standard, ou ltat rsultant associ dans le cas du perfect anglais).
Le passage dune structure phasale une reprsentation du sens
aspectuel dun nonc implique lapplication dun point de vue par la prise en
charge nonciative. A partir de la structure phasale dune prdication, on
construit une interprtation aspectuelle, qui met gnralement en avant lune

114

Patrick Caudal & Carl Vetters

des phases en la plaant en position focale 4. Techniquement parlant, les


points de vue aspectuels sont formaliss ici comme des fonctions portant sur
des structures phasales (telles que boireSP), et produisant en sortie une ou
plusieurs phases, cf. la reprsentation de (21) en (22) (o Neutral_Resultative
(eatSTS,u,v) dsigne lapplication dune fonction de point de vue aspectuel
une structure phasale combine aux arguments u et v) et (22) (o
RStage_eat(u,v) est le rsultat de lapplication de cette fonction : le point de
vue aspectuel associ au perfect anglais est rsultatif, i.e. produit une phase
rsultante lorsquil est appliqu une structure phasale).
Yannig has eaten his pancake. 5

(21)
(22)

e u v
named(u,Yannig)

pancake(v)

e f XNow

e : Neutral_Resultative (eatSTS,u,v)
Pres_Perfect_Resultative_IVP()
(22)

e u v
named(u,Yannig)

pancake(v)

e f XNow

e : RStage_eat(u,v)
Pres_Perfect_Resultative_IVP()
3.3. Temps verbaux et force illocutoire : notion de point de vue illocutoire
Enfin, nous tenons pour acquis quune analyse unifie des temps verbaux est
un carrefour thorique faisant converger temps, aspect, modalit et
mdiativit : ce carrefour sincarne pour nous dans la notion de point de vue
illocutoire. Suivant Caudal et Roussarie (2002, 2004), Caudal, Vetters et
Roussarie (2003), nous considrons quun temps verbal a pour fonction
illocutoire de marquer la perspective adopte par lnonciateur vis--vis
dune situation dcrite par un nonc. Limparfait exprime par exemple que

Nous ne traiterons pas ici le problme de la contribution des GN arguments la


structure des situations dcrites par des structures prdicatives.
Lintervalle XNow correspond leXtended Now de McCoards (1978).

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

115

lnonciateur introduit dans son modle smantique du contexte une partie de


la phase interne dune situation.
Nous appelons point de vue illocutoire la faon dont un nonciateur
prsente un contenu propositionnel en employant un certain temps verbal ; le
terme fait explicitement rfrence la notion de point de vue aspectuel
dveloppe dans Smith (1991), dans la mesure o les points de vue
aspectuels permettent selon cet auteur dasserter une partie de la structure
dune situation (qui est ainsi rendue visible par lnonciateur). Nous
considrons en effet quune des fonctions capitales des temps verbaux est de
donner voir des rfrents situationnels selon des perspectives
mdiatives, modales, aspectuelles ou temporelles variables. Nous assignons
par exemple au pass simple, limparfait et au pass compos des points de
vue illocutoires diffrents, c.--d. des rles illocutoires diffrents. Il sagit
pour nous dexpliquer comment les tiroirs verbaux ont des affinits avec
certains types dactes de langage (relations de discours). Ainsi, le pass
simple rejette compltement les actes de langage hypothtiques (cf. *Si tu
vins, nous ferions des crpes, et en gnral voir Caudal & Roussarie 2003),
tandis que le pass compos en accepte un petit nombre (cf. si tu as dit la
vrit, tu nas rien craindre), et limparfait la plupart (y compris lirrel du
pass dans certains cas, cf. un pas de plus et je tombais).
3.4. Traitement des points de vue illocutoires linterface smantique/
pragmatique : pragmatique du discours et implicatures conversationnelles
Les relations de discours, et autres lments du co(n)-texte, peuvent par
ailleurs dterminer la prise en compte de certaines informations aspectuotemporelles dans un module charg de calculer la structuration du discours en
relations rhtoriques, savoir la Logique de Packaging de lInformation
(Logic of Information Packaging, LIP; cf. Asher et Roussarie 2004, Asher et
Lascarides 2003). La LIP permet notamment dimplmenter diffrents
principes pragmatiques jouant un rle dans la structuration du discours.
Ce module soppose la Logique du Contenu Informationnel (Logic of
Information Content, LIC), qui contient toutes la masse des informations et
infrences possibles partir du matriel linguistique prsent dans les noncs
dun discours (i.e., la totalit de la smantique compositionnelle). La
distinction entre LIP et LIC permet de rsoudre un problme dexplosion
combinatoire, en slectionnant de matire active une sous-partie de
linformation contenue dans la LIC pour lamener dans la LIP et lexploiter
pour structurer le discours. En dautres termes, lide est que toutes les
informations fournies par un nonc ne sont pas galement intressantes pour
structurer le discours.

116

Patrick Caudal & Carl Vetters

Ainsi, linformation aspectuo-temporelle faisant son apparition dans la LIP


au terme dun processus dinfrence contextuelle correspond
linterprtation aspectuo-temporelle en contexte dun nonc (par opposition
sa valeur), cest dire linterface entre smantique et pragmatique. Cest
par exemple le cas lorsquun imparfait reoit une lecture dite narrative
(cf. Le lendemain, Yann tuait sa souris) une telle lecture napparat en effet
jamais en dehors dun contexte narratif, et ne fait pas partie de la valeur
smantique de limparfait ; il en est juste une interprtation contextuelle
possible.
Par souci de simplification, on dsignera cette partie du formalisme sous
le nom de pragmatique du discours. La distinction entre accessibilit dans la
smantique compositionnelle et la pragmatique du discours correspond une
diffrence entre valeur smantique et effets interprtatifs. Seul le contenu de
la smantique est effectivement pris en charge par lnonciateur. Notons
enfin que les lments prsents dans la smantique compositionnelle sont
disponibles plus forte raison pour des calculs dans la pragmatique
discursive ils jouent mme un rle dterminant dans le calcul des relations
de discours.
De concert avec un certain nombre de travaux rcents consacrs au
temps, Levinson (2000 : 95-96) signale que les implicatures pourraient tre
un outil pertinent pour traiter du pouvoir interprtatif des temps verbaux.
Cette ide, prsente dans le domaine de la smantique aspectuo-temporelle au
moins depuis Comrie (1985) et Dahl (1985) na jamais t explore
systmatiquement ( notre connaissance du moins), et encore moins
implmente formellement.
Caudal et Roussarie (2004) proposent de distinguer entre deux types
dinfrences pragmatiques dimplicatures, en fait :
(i)

(ii)

des implicatures qui parviennent jusqu la LIP (o elles sont


implmentes sous la forme de principes pragmatiques) o elles
peuvent tre mobilises pour calculer des relations rhtoriques ;
dautres types dimplicatures, qui ne participent pas la
structuration du discours, et ne font pas leur apparition dans la LIP ;
ces implicatures sont une forme plus faible dinfrence, pour ainsi
dire, qui bien que prsente un certain niveau de la thorie, nest pas
exploite dans le calcul de la structure du discours.

Cette ide dimplicatures (conversationnelles, en loccurrence, car


dfaisables) discursivement pertinentes permet de traiter formellement les
effets interprtatifs des temps verbaux sous la forme de principes
pragmatiques se manifestant dans la LIP.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

117

On va voir quil permet de rendre compte dune partie de la versatilit


des temps verbaux, et de leurs analogies avec les connecteurs discursifs.
4. Les relations de discours : le pivot entre connecteurs discursifs et
temps verbaux
Les relations de discours sont vues en SDRT comme des fonctions dactes de
langage relationnels depuis Asher & Lascarides (2001). A ce titre, elles sont
intimement lies aux connecteurs discursifs, dont on sait quils dterminent
souvent ltablissement dactes de langage relationnels d'une nature prcise.
Ceci justifie aussi lanalyse, frquente en SDRT, des connecteurs discursifs
en termes de contraintes sur les relations de discours (cf. Bras et al. 2003).
On va voir ici en quoi les relations de discours sont le pivot autour
duquel sorganisent temps verbaux et connecteurs discursifs et en vertu
duquel leur fonctionnement smantico-pragmatique est somme toute
analogue.
4.1. Relations coordonnantes vs. subordonnantes : dfinition
La distinction faite en SDRT entre relations de discours subordonnantes et
coordonnantes permet de comprendre dans une certaine mesure comment le
discours peut suppler labsence de certains types de mots grammaticaux,
notamment de subordonnants dans le cas de discours dominante
parataxique (cf. Caudal 2004 pour une tude de cas portant sur des textes
piques).
4.1.1. Quelques tests (Vieu & Prvot 2004 ; Asher & Vieu 2001,
paratre)
Linterface smantique/pragmatique intervient en lieu et place de la syntaxe.
La rarfaction relative du matriel grammatical tmoigne encore une fois du
resserrement du contenu linguistique autour de contenus propositionnels,
dpouills de leur habillage modal ou illocutoire supplmentaire : les mots
grammaticaux marquent la ralisation en syntaxe (et donc en smantique)
dlments qui sont autrement laisss la charge dinfrences au niveau de
linterface smantique/pragmatique.
Asher & Vieu (2001, paratre) proposent un test en trois parties pour
dterminer si un discours est subordonnant ou coordonnant. Ce test suppose
que la relation R1 entre les rfrents d'acte de langage et est dj tablie
(i.e., que l'on a R1(, )), et sintresse lattachement dun troisime
constituant .

118

Patrick Caudal & Carl Vetters

1. Test de lattachement :
si vous pouvez attacher , alors la relation R1 est une relation
subordonnante. Si vous pouvez attacher , alors R1 est coordonnante.

Soient les constituants de discours , lis par Narration, relation


coordonnante. Si lon attache un troisime constituant ce discours par
Narration, sera son site dattachement, et on obtient une structure plate, cf.
la reprsentation donne pour (23) la Figure 3
(23)

Pierre traversa la rue (1). Il poussa la porte de la maison (2). Il se retrouva


face un couloir trs sombre (3).
1/ >
Narration

2 / > 3/
Narration

Figure 3 : structure discursive coordonnante (plate) pour (23)


Au contraire, si l'on a Arrire-plan (Background) entre et , relation
subordonnante, on obtient une structure enchsse par l'attachement de
via Narration, cf. la reprsentation du discours (24) en Figure 4
(24)

Yannig traversa la rue (1) ; le trafic tait intense (2). Un ami linterpella
grands cris depuis un caf voisin (3).
a
6

Topicnarr

/1

/3
Narration

Background
/2

Figure 4 : structures de discours pour des relations darrire plan subordonnantes

La relation Topicnarr implmente la contrainte discursive suivante : pour tre lis


par narration, deux constituants et doivent avoir un contenu commun non
vide '.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

119

2. Test de la continuation :
si vous pouvez introduire de linformation qui continue dans sa
relation , alors R1 est subordonnante, sinon elle est coordonnante.

En (25), la continuation de larrire-plan par 3 prouve quil sagit dun cas


de subordination.
(25)

Ian reached a small square.(1) A bar stood at a corner.(2) There was a


fountain in the middle.(3) ??Ian entered.(4a) / Ian got closer to it.(4b)
/1
Background

/2

/3
Continuation

Background
/2

Figure 5 : structure de discours dans un cas de Continuation


3. Test de lanaphore :
Si pour tout attach , aucun lment pronominal dans ne peut tre li
par des rfrents en , alors R1 est coordonnante. Si certains le peuvent,
alors R1 est subordonnante.

La relation Arrire-Plan est subordonnante : le pronom it rfre au square


en 3, qui est li 2 par Rsultat (ainsi que Continuation).
(6)

Ian reached a square.(1) It had been raining for a week.(2) It was


completely flooded.(3)

120

Patrick Caudal & Carl Vetters

4.2. Les relations de discours comme succdans aux conjonctions de


subordination / coordination
Dans un certain nombre de textes, et notamment les textes o une forme
particulirement dpouille de parataxe domine, les relations de discours sont
systmatiquement gnres de faon contextuelle sans laide de nombreux
connecteurs. Cest par exemple le cas des textes piques, ainsi que Caudal
(2004) la soulign. On retrouve alors au fond le mme genre de diversit
dans la segmentation dun texte entre noncs en relation de parataxe, sans
connecteurs smantiquement chargs (ou mme sans connecteurs du tout),
quentre noncs dans un texte prsentant tout la fois des conjonctions de
coordination et de subordination en grand nombre.
(26)

(27)

(28)

(29)

(30)

Athi vcut dans un logis


Sur la rive d'un vaste golfe.
Tous les gens admiraient sa grce,
Contemplaient son joli visage.
(G. Bizouerne, adaptation du Kalevala)
Un soir, il sduit une fille,
Kylliky, la douce vierge.
Il sentit son coeur s'embraser.
Athi la demanda pour femme.
(G. Bizouerne, adaptation du Kalevala)
II frappa du fouet son coursier, Brandit la lanire de perles ;
Le traneau se mit glisser, L'talon trottait vivement.
(G. Bizouerne, adaptation du Kalevala)
Dun bond, il se leva. Debout il contemplait
Le pays de ses pres. Il eut un cri dangoisse,
Il se frappa les cuisses et se mit gmir :
(B. de La Salle, adaptation de lOdysse, daprs la traduction de V. Brard,
chant XIII)
A son cher Danemark natal il enchana
Vingt les, Fionie, Arnhout, Folster, Mona;
Il btit un grand trne en pierres fodales;
Il vainquit les Saxons, les Pictes, les Vandales,
Le Celte, et le Borusse, et le Slave aux abois,
Et les peuples hagards qui hurlent dans les bois;
Il abolit l'horreur idoltre, et la rune,
Et le menhir froce o le soir, la brune,
Le chat sauvage vient frotter son dos hideux []
(V. Hugo, La Lgende des Sicles, I)

De telles donnes tmoignent du caractre central que peuvent jouer les


temps verbaux dans la structuration du discours, mme en labsence (ou
quasi-absence) de connecteurs discursifs.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

121

Le Kalevala, dune part, se caractrise par la raret des conjonctions


toutes catgories confondues, par la prdominance de la parataxe pure et par
la haute frquence des GV coordonns sans coordonnant explicite (mme et y
est rare).
LOdysse, dautre part, se caractrise par la raret des conjonctions de
subordination, par labsence de connecteurs infrentiels hors dialogues et par
un petit nombre de conjonctions de coordinations assez fortement
reprsentes : surtout et, dans une moindre mesure mais, et moins encore
puis ; la frquence des autres conjonctions est insignifiante.
Cette situation discursive particulire correspond une posture
communicative spcifique du porteur dpope (cf. Caudal 2004).
5. Quelques considrations sur limparfait en contexte
Dans ce paragraphe, nous rpondrons la question de savoir quelle est la
force illocutoire de limparfait et nous essayerons dexpliquer comment elle
fonctionne par rapport aux relations de discours.
5.1. Imparfait et relation darrire-plan : une relation complexe
Pour commencer, rappelons que daprs les tests donns au 4.1., ArrirePlan est une relation subordonnante. Vieu et Prvot (2004) avancent quil
existe deux types de relation dArrire-Plan. Daprs eux, (31) et (32)
diffrent en ce quen (31) la partie finale de lvnement de retour est
focalise, tandis quen (32), ce serait au contraire la partie initiale de cet
vnement qui serait focalise.
(31)

Marie rentra chez elle (1). Il tombait des cordes (1).


(Arrire-Plan1 (1, 1))

(32)

Il tombait des cordes (2). Marie rentra chez elle (2).


(Arrire-Plan2 (2, 2))

Les auteurs proposent de distinguer sur cette base empirique entre une
relation Arrire-Plan1 et une relation Arrire-Plan2 en termes de focalisation
aspectuelle, lie un ordre entre proposition de premier et darrire plan :
lnonc dcrivant la situation de premier plan est premier dans le cas de
Arrire-Plan1, second dans le cas de Arrire-Plan2.
Cette observation est incomplte voire partiellement inexacte.
Premirement, linterprtation de focalisation aspectuelle finale avec
lordre discursif premier plan<arrire plan (cf. (31)) na rien dobligatoire ;
elle est mme somme toute assez improbable dans le contexte de (31) ; une
lecture naturelle de (31) consiste en effet voir dans cet nonc une sorte de
lien causal faible entre le dpart de Marie et la violence de laverse, auquel

122

Patrick Caudal & Carl Vetters

cas lon a inclusion temporelle de e1 dans e1 ; cette lecture avec recouvrement temporel complet du premier plan par larrire plan est dailleurs
tout aussi possible en (32), avec lordre arrire plan < premier plan.
Deuximement, ces effets de focalisation aspectuelle initiale/finale sont
en ralit conditionns par la smantique lexicale des verbes employs
(notamment leur smantique aspectuelle), et non par une simple question de
structure de discours ; il suffit de changer le type de verbe employ pour le
constater ; le contraste entre (33) et (34), par exemple, rvle bien le rle
dterminant jou par ce paramtre 7:
(33)
(34)

Il tombait des cordes. ??Marie arriva chez elle.


Il tombait des cordes. Marie quitta le bal.

Le contraste entre (33) et (34) renforce apparemment la thse de Vieu et


Prvot (2004) ; la focalisation naturelle impose sur la fin de la situation
dcrite du fait de la smantique lexicale darriver serait difficilement
compatible avec lordre arrire plan<premier plan (i.e. la relation ArrirePlan2). Mais en fait, le problme de lordre arrire plan / premier plan nest
pas tant un problme dordre textuel et daspectuo-temporalit que dordre
textuel et de structure causale ; la lgre bizarrerie (hors contexte) de (33)
souligne le fait que lordre arrire-plan < premier plan nest maximalement
cohrent que si lnonc darrire-plan dcrit une situation contribuant celle
de lnonc de premier plan. Un tel lien causal est vraisemblable en (34),
mais pas en (33) ; ceci explique aussi la bizarrerie de (35) et (36), o aucun
lien causal nest envisageable.
(35)
(36)

Il faisait bon. ??Marie arriva chez elle.


Il faisait bon. ??Marie quitta le bal.

Par contraste, la cohrence de lordre premier plan / arrire plan nest


manifestement pas aussi sensible lexistence dun lien causal entre arrireplan et premier plan. On voit apparatre ici un fait fondamental concernant la
relation dArrire-Plan en SDRT, et qui notre connaissance na gure t
mis en avant, savoir que cette relation nest que rarement de nature
purement aspectuo-temporelle ; elle est souvent au moins faiblement causale
(i.e., lnonc darrire plan dcrit une situation causalement lie cette
dcrite par lnonc de premier plan). Ce qui pose au passage le problme de
la distinction entre Arrire-Plan et les relations spcifiquement lies de tels
liens causaux.
7

Les concepts de saillance de phases et de structure phasale proposs dans le


modle aspectuel de Caudal (2000, paratre) permettent de rendre compte de
tels phnomnes, en montrant comment certaines phases sont ou ne sont pas
disponibles pour des effets de focalisation aspectuelle.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

123

De telles donnes dmontrent en tout cas que ce nest pas seulement le


temps considr isolment qui dtermine le calcul dArrire-Plan, mais
lensemble des relations aspectuo-temporelles et causales entre noncs
formant un discours. Ces relations aspectuo-temporelles sont elles-mmes
sensibles des facteurs extrmement complexes relevant de la notion de
point de vue au sens de Genette (1983), ou encore la polyphonie de
Ducrot (1984). En effet, lorsque (31) sinterprte comme un cas de
focalisation aspectuelle sur la fin du dplacement de Marie, cette lecture doit
manifestement beaucoup au fait que limparfait renvoie dans ce contexte
une perception de Marie arrivant chez elle, i.e. un phnomne de
polyphonie (le narrataire emploie alors le point de vue subjectif dun
personnage pour dcrire le cours des vnements).
Il suffit dailleurs dliminer cet effet de perception polyphonique pour
que la cohrence svanouisse, cf. (37 :
(37)

Une mouche arriva. ??Il pleuvait.

Leffet de perception par les yeux dune mouche est en principe exclu, sauf
imaginer un texte adoptant dans son ensemble le point de vue dune mouche.
On peut donc conclure que, comme dans le cas de puis, leffet de
limparfait sur ltablissement des relations de discours est sensible des
facteurs contextuels extrmement complexesexactement comme dans le
cas des connecteurs temporels discursifs.
5.2. Le problme de limparfait narratif
Dans Caudal & Vetters (2003), nous avons dfendu une analyse selon
laquelle limparfait narratif est smantiquement comparable limparfait
standard (sa valeur smantique reste la mme) et ne diffre que par son usage
co(n)textuel, marqu par lapport dcisif dune structure de succession
temporelle entre des vnements (une narration), cf. le contraste entre (38) et
(39) :
(38)
(39)

Maigret descendait lescalier. (hors-contexte : imparfait standard)


Une seconde plus tard, Maigret descendait lescalier puis sortait dehors.
(imparfait narratif).

Lide est en substance que dans les deux usages, limparfait apporte la
mme contribution la smantique compositionnelle, savoir un point de
vue imperfectif (scant) sur une situation ; mais limparfait est porteur dune
implicature conversationnelle autorisant lintroduction dans la pragmatique
du discours de la phase rsultante et donc ltablissement (i) dune transition
(avec) et (ii) dune relation de narration au niveau de la LIP.

124

Patrick Caudal & Carl Vetters

La loi de squence (40) force une lecture narrative dans (39)8. Le principe
pragmatique associ limparfait au niveau de la LIP implmente une
implicature conversationnelle associe au point de vue illocutoire exprim
par ce temps, i.e. NonTransInactuel (cf. (41)) :
(40)

Loi de squence : si daprs une connaissance gnrale (par exemple, les


causes prcdent les effets) ou spcifique (loi causale Push, cf. Lascarides &
Asher 1993) du monde, la situation e2 ne peut pas commencer avant que la
situation e1 ne soit acheve, et si e2 est une situation qui force une
transition9 alors squence(e1, e2) est valide ; corrlativement, squence(e1,
e2) e1<e2. (Caudal & Vetters 2003)

(41)

,, squence(e,e) NonTransInactuel() > KR

La possibilit de lemploi narratif nexiste que pour un certain nombre de


temps points de vue imperfectif ; dautres types de temps imperfectifs,
comme par exemple le past progressive de langlais nont pas cette
possibilit (cf. (42)). Aucune implicature conversationnelle semblable (41)
ne leur est donc associe.
(42)

??The second after that, Maigret was going down the stairs, and then was
going outside.

En somme, le critre principal dans linterprtation narrative de limparfait,


cest la possibilit dinfrer une transition (i.e. une squence temporelle) au
niveau de la LIP ; cette possibilit est rendue plus ou moins grande par le
type de situation employ, par notre connaissance du monde ; la prsence de
8

Cette loi de squence n'a pas de vritable caractre formel ; pour une
implmentation dtaille de notre analyse, voir la modification propose dans
Caudal & Schaden (2005) aux axiomes associs la relation de discours
Narration. Cette modification diffre des propositions de Bras et al. (2001), tout
en les reprenant certains gards.

La condition supplmentaire ajoute en gras est introduite pour viter que notre
analyse ne sur-gnre des imparfaits narratifs, l o ils sont indus, par exemple
dans la suite discursive (Vers vingt heures) il eut un malaise (e1), (??) sa femme
appelait laide (e2) (Tasmowski 1985 : 68) o e2 nest pas a priori considre
comme transitionnelle, faute dinformation supplmentaire. Il y a en effet
contraste avec (Vers vingt heures) il eut un malaise (e1), sa femme appelait
laide (e2) et russissait faire venir un voisin (e3), o lajout dun segment
permet dinfrer que e2 est une transition. Signalons qualors e3 est ncessairement
transitionnelle du fait de la smantique lexicale du verbe qui la dcrit (russir
exprimant un rsultat, lusage dun point de vue imperfectif ne bloque pas la
transitionnalit), alors quappeler laide nimposait rien de tel. Pour plus de
dtails sur cette analyse, voir Caudal & Vetters (2002).

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

125

connecteurs temporels explicites (comme puis, qui est dailleurs facultatif en


(39)) peut y contribuer au mme titre que beaucoup dautres informations
relatives la structuration aspectuo-temporelle du discours. L encore, on
voit apparatre une convergence de comportement entre temps et connecteurs.
6. Le couple pass compos / pass simple et la structuration du discours
Dans ce qui suit, nous essayerons de rpondre la question de savoir si le
pass compos et la pass simple diffrent ils uniquement de par leurs effets
sur les contenus propositionnels ou sils diffrent aussi par leurs effets sur les
forces illocutoires.
6.1. Le pass compos : un double temps avec une grande polyvalence
illocutoire
Pour commencer, observons les contrastes suivants entre le pass compos
(PC) franais et le present perfect anglais :
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)

*Yannig a t malade depuis deux jours.


Yannig has been sick for two days.
Yannig est parti lundi.
*Yannig has left on Monday.
Yannig a mang une pomme. Puis il sest bross les dents.
Yannig has eaten an apple. *Then he has brushed his teeth.

Les contrastes (43)-(44), (45)-(46) et (47)-(48) illustrent quelques-unes des


proprits fondamentales du PC qui le distinguent la fois dun parfait
canonique comme le perfect anglais (cf. Caudal & Vetters 2003, Caudal
& Roussarie 2004). Le PC est la fois un temps du pass et du prsent (cf.
aussi Ca y est, Yannick a mang), alors que le present perfect nest quun
temps du prsent ; il exige que la phase interne soit localise dans le pass, et
la phase rsultante dans le prsent ; sil existe un chevauchement temporel
entre les deux phases (comme dans le cas dun nonc dcrivant une situation
atlique), il est impossible de placer de manire non-univoque la phase
interne dans le pass, et la phase rsultante dans le prsent).
6.2. Le pass simple : un aoriste spcialis dans la rhtorique de la
narration
Le pass simple (PS) se caractrise comme un temps trs limit dans ses
emplois rhtoriques. Il refuse notamment toutes les formes dhypothtique, et
dinversion de lordre causal, cf. (49), contrairement au PC :

126

Patrick Caudal & Carl Vetters

(49) a. La matresse a gifl llve. Il est arriv en retard.


b. La matresse gifla llve. #Il arriva en retard.

Le PC est un temps point de vue aspectuel complexe ( la fois


transitionnel/perfectif et rsultatif), capable dautoriser aussi bien des
relations rhtoriques respectant lordre causal que linversant. Par contraste,
le PS est un temps point de vue aspectuel simple.
Linversion de lordre causal a fait lobjet de beaucoup dtudes (voir
Molendijk & de Swart 1999, de Saussure 2000). Ce qui est capital, cest que
cette possibilit dinversion correspond des forces illocutoires diffrentes :
le PC rend la relation Explication possible l o le PS linterdit. On retrouve
l une caractristique signale au 2.2 propos de puis savoir que ce
connecteur refuse linversion de lordre causal, et donc pr-dtermine la force
illocutoire dune nonc.
(50)
(51)

Yannig a mang sa crpe

eI eR u v
named(u,Yannig) crpe(v)
eI : PhaseI_ manger(u,v)

eR f XNow

eI<XNow

KI

eR : PhaseR_manger(u,v)
KR

Consq_Tliq(KI,KR)
Rsultatif_Prsent_Transitionnel_PVI()
(52)
(53)

Yannig mangea sa crpe.

e u v
named(u,Yannig)

crpe(v)

e < XNow

e : PhaseI_manger(u,v)
Transitionnel_PVI()
Aprs avoir ainsi sommairement caractris la smantique du PC et du PS,
nous allons nous attacher montrer comment le PC et le PS alternent dans
des noncs o donc apparat. Nous esprons ainsi cerner des diffrences
concernant les forces illocutoires respectives de ces deux temps verbaux.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

127

6.3. Donc et les discours mathmatiques : que le PS refuse certaines


forces illocutoires
La qualit nonciative de donc est souligne par son emploi dans des
contextes de dmonstration mathmatiques, or le PS se trouve rendre
incorrects de tels discours ceci suggre que le genre de dtermination
illocutoire qui prvaut en (54) est incompatible avec le PS.
(54) a. On a vrifi HR(1),HR(2),HR(3), donc on a fond la rcurrence. (web
corpus)
b. ??On vrifia HR(1),HR(2),HR(3), donc on fonda la rcurrence.

6.4. Le donc de continuit discursive


La stratgie de rparation de coq--lne est possible avec PC comme avec le
PS :
(55)

On est arriv Montral vendredi trs tard (vers 2h a.m.)... et les spectacles
de Juste Pour Rire auquel je peux assister ne dbutent que lundi. Donc je
dois trouver un moyen de tuer le temps. Or donc nous dcidmes (moi, mes
amis et ma cousine Amlie (qui sera affecte en ma compagnie la
couverture de l'vnement)) d'aller voir les Expos lors de ces (trop) rares
matchs 5$. Une exprience intressante... mais 28,000 dans un
amphithtre pouvant en contenir presque le double a fait pas mal vide
quand mme.

Le donc de continuit discursive est destin marquer la ncessit de


lattache dun nonc un discours, en soulignant une continuit discursive.
Typiquement, lattachement discursif est faible (clture dune digression,
dune numration, et retour au sujet central ou au fil dune narration /
progression discursive) et donc le force ainsi
Signalons que la stratgie de correction dincohrence ne marche pas
toujours, comme le montre cet nonc bizarre :
(56)

Compte rendu de la sortie inter sites Vichy en 1998


Rcit: Pascal Beaudouin
??Une bonne anne pour aller prendre les eaux. Donc, nous dcidmes de
nous envoler ce samedi 19 septembre pour Vichy afin d'y rencontrer nos
collgues de Sextant, pilotes eux aussi, accompagns de leurs familles et
amis.

128

Patrick Caudal & Carl Vetters

6.5. Le donc abductif


Il est important de souligner que, tant donn que donc autorise en principe
les discours abductifs, on sattendrait ce quil soit susceptible de produire
des interprtations abductives indpendamment de la forme temporelle
employe dans un nonc si les temps ne sont pas des indicateurs de force
illocutoire. Or on observe exactement le contraire : le PS est dficient pour
ce qui est de labduction avec donc ; le PC et le PS ont en fait une ingale
capacit construire de labduction :
(57) a.
b.
(58) a.
b.
(59) a.

Pierre est tomb. Donc Jean la pouss.


Pierre tomba. #Donc Jean le poussa.
Il reut un pot de fleurs sur la tte. #/ ??Donc il passa sous un balcon.
Il a reu un pot de fleurs sur la tte. Donc il est pass sous un balcon.
Le meurtrier n'a pu entrer que par la porte donnant sur le hall commun,
reprit-il. Elle n'a pas t fracture. Il a donc sonn. Angus a reconnu son
visiteur et l'a lui-mme introduit. (web)
b. Le meurtrier ne put entrer que par la porte donnant sur le hall commun,
reprit-il. Elle ne fut pas fracture. ??Il sonna donc. Angus reconnut son
visiteur et lintroduisit lui-mme.

Dans lnonc ci-dessous, lusage de devoir neutralise lenchanement


causal ; par la suite, le PS reste encore peru par un filtre modal ; il ne dcrit
plus des vnements, mais la croyance en des vnements :
(60) a. Comme il est en retard de deux heures, soit 120 minutes, son auto a donc
d rouler une vitesse rduite au cours des derniers 40 milles de son
parcours. Il a donc roul pendant 80 milles avant que ses ennuis ne
commencent. une vitesse de 60 milles l'heure, il lui a donc fallu 80
minutes pour parcourir ces 80 premiers milles. tant donn qu'il a quitt son
domicile 6 heures, on peut en conclure que ses ennuis ont commenc 1
heure et 20 minutes (80 minutes) aprs son dpart, c'est--dire 7 heures et
20 minutes.
b. Comme il fut en retard de deux heures, soit 120 minutes, son auto dut donc
rouler une vitesse rduite. Il roula donc 80 miles avant que ses ennuis ne
commencent.

Ceci suggre quil ny a pas vritablement de contrainte illocutoire qui


bloque la lecture abductive de donc avec le PS, mais plutt une contrainte
temporo-causale : on ne peut pas avoir dordre temporo-causal inverse. Or
linversion causale est lessence mme du donc abductif. Chaque fois que
donc apparat dans une squence de type prmisse/conclusion, il reoit une
interprtation diffrente ; il sagit parfois dun donc de reformulation/clture,
ou dun donc dductif (cf. il fut franais, donc il fut europen ).

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

129

6.6. Le donc denchanement narratif


Souvent, cet usage porte la fois sur un acte de langage et sur un contenu
propositionnel. Le donc de succession narrative marque une forme de
ncessit dans lenchanement temporel : il y a la fois squence et
consquence.
(61)

(62)

Ils avaient tous t trs prudents sauf... le cuisinier. Celui-ci avait sans trop
se faire prier, avaler un petit verre de caribou, puis encore un, puis un autre.
Les hommes durent l'attacher dans le fond du canot car il menaait de se
jeter par-dessus bord: il tait saoul. Mais aucun d'eux n'avaient dj navigu
en chasse-galerie. Le canot filait toute allure en zigzaguant. Arriva donc
ce qui devait arriver: le canot frappa de plein fouet une grosse pinette et les
hommes dgringolrent.
Elle le laissa et, de retour la maison, elle raconta son pre que le filet
tait vide. Quelque temps aprs, elle lui demanda la permission de partir
chercher ses frres.
Tu n'as donc pas entendu dire qu'il est interdit aux filles d'aller l-bas ? On
va te tuer, s'exclama le pre,
Peu importe, je vais essayer.
Eh bien, soit ! concda-t-il.
Elle partit donc et mi-chemin elle rencontra une vieille femme, trs sale,
qui lui demanda o elle allait. La fille le lui dit et la vieille reprit

Fait intressant : quand donc ne parat pas accepter le PC 10, alors quil
accepte sans problme les temps composs bass sur le PS ou le PQP :
(63)

(64)

10

Pour que le pauvre homme sadresse au juif, pour quil approche de cette
sombre petite maison, si mal fame, pour quil parle cet homme qui, diton, crucifie les petits enfants, il ne faut pas moins que lhorrible pression du
fisc. Entre le fisc qui veut sa moelle et son sang, et le Diable qui veut son
me, il prendra le juif pour milieu.
Quand donc il avait puis sa dernire ressource, quand son lit tait vendu,
quand sa femme et ses enfants, couchs terre, tremblaient de fivre ou
criaient du pain, alors, tte basse et plus courb que sil et port sa charge
de bois, il se dirigeait lentement vers lodieuse maison, et il y restait
longtemps la porte avant de frapper. (Michelet, Le Moyen Age, p. 434, d.
Robert Laffont)
Quand donc il leur eut lav les pieds, quil eut repris ses vtements et se
fut remis table, il leur dit, : Comprenez-vous ce que je viens de vous
faire ? Vous mappelez le Matre et le Seigneur, et vous dites juste : je le
suis en effet. Si donc moi, le Seigneur et le Matre, je vous ai lav les pieds,

Ceci nest absolument pas li quand, qui est tout fait compatible avec le PC
comme le PS ;

130

Patrick Caudal & Carl Vetters


vous devez, vous aussi, vous lavez les pieds les uns aux autres, car cest un
exemple que je vous ai donn, pour qu votre tour vous fassiez comme je
vous ai fait. . (Jn 13,12-15)

Le donc de cohrence narrative est parfois difficile distinguer dun donc


causal, la ncessit de lenchanement participant aussi dune forme de
causalit, mais celle-ci est plutt le fait de lapprciation du narrataire :
(65)

Enisenb fut lui aussi inspir d'une bien trange faon de la mort de son pre.
Hemut tait bien un ami du pharaon? Peut-tre serait-il dispos recevoir le
pauvre fils d'un ami en entrevue... Enisenb n'tait qu'un pauvre scribe, et son
pre avait toujours refus de glisser quelques mots au dirigeant des terres
gyptiennes dans le but d'amliorer sa situation. Mais peut-tre ce moment
tout cela changerait... Lui aussi partit donc en trombe vers Gizeh.

On peut donc conclure que cet usage de donc correspond une relation de
discours bien prcise, qui est une variante de la relation (narrative) lie cet
usage temporel de quand et que cette relation de discours est incompatible
avec la force illocutoire exprime par le PC en franais.
7. Sur le lien entre contenu aspectuel et force illocutoire : le cas du PC et
du PS
Nous revenons ici sur la question de la relation entre les contraintes sur les
contenus propositionnels et celles sur la force illocutoire. On a vu avec Jayez
et Rossari que ces deux niveaux de contrainte taient lis dans le cas des
connecteurs discursifs. Nous allons voir ici que la mme constatation vaut
pour les temps, lexemple du PC et du PS. Lide est que la pragmatique et
la smantique de ces temps doit tre lie (cf. cet gard Vetters 2003).
7.1. Le pass compos franais : un temps aspectuellement complexe
Le PC se caractrise par une double fonction ancillaire, et une double
focalisation : il localise la phase interne dans le pass (il lui est interdit de
chevaucher XN, cf. (66) et la phase rsultante doit au moins sur sa droite
recouvrir XN (ceci explique notamment que le PC soit compatible avec le
plan du prsent.
(66)

*Yannig a t malade depuis trois jours.


(la phase interne ne peut pas chevaucherXN)
Yannig has been sick for three days.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

131

7.2. Diffrences aspectuo-temporelles entre le PS et le PC : la


rsultativit
Le PC et le PS se distinguent fondamentalement en ce qui concerne la
manire dintroduire une phase rsultante dans une base de connaissance :
(67) a. Yannig est parti.
b. Yannig partit pendant deux heures.

Dans les deux cas, les deux phases sont valides, mais pas du tout les mmes
mcanismes ; et surtout, seul le PC offre une forme de pertinence
prsente (lecture de type vrai parfait ).
Prcisons la nature de la diffrence dans la relation PC/PS une
ventuelle phase rsultante. La lecture rsultative ( alternance rsultative
durative , cf. Caudal 2000) du PS ne peut pas survenir en labsence dun
modifieur comme pendant car, dune part le PS nest pas intrinsquement un
temps double focalisation temporelle et, dautre part, la phase rsultante
ainsi focalise est forcment close droite (donc pas vue imperfectivement),
et bien sr ne peut recouvrir lintervalle de lnonciation XN).
La diffrence fondamentale entre le PS et le PC consiste dans le fait que
le PC est un temps pass-prsent (= pass pertinence prsente), alors
que le PS est tout fait pass . Le PC peut valider deux phases mme en
labsence de modifieurs temporels ; le PS ne peux valider deux phases que
grce des modifieurs temporels.
(68) a. Yannig est parti (1). Marie est triste(2). (chevauchement temporel
obligatoire entre PR de 1 et PI de 2)
b. Yannig partit pendant 2 heures (1). Marie fut triste (1). (chevauchement
temporel facultatif entre PR de 1 et PI de 2)

La nature du lien entre phase interne et phase rsultante nest pas du tout
la mme dans la plupart des usages de ces deux temps verbaux. Il sagit dun
contraste entre transitionnalit pure (PS) contre transitionnalit rsultative
(PC). Il en rsulte une diffrence fondamentale entre ces deux temps en
termes de focalisation : le PC est un temps aspectuellement complexe,
oprant un double ancrage, une double focalisation (prsent+pass), alors que
le PS est en revanche un temps simple cet gard. Cette relation un plan
temporel subsquent du PC explique sa dimension illocutoire diffrente ; le
PC est un jugement sur des vnements passs (un tat prsent). Cela
nest pas du tout le cas pour le PS.

132

Patrick Caudal & Carl Vetters

7.3. Des signatures smantico-pragmatiques diffrentes


En tant que foncteurs smantiques, le PS et le PC sont des types diffrents :
(i)

Le PC met en relation un vnement pass avec une situation


prsente et ventuellement une chane vnementielle passe, le
modle mental de lnonciateur au moment de lnonciation
permettant de garantir ce lien entre pass (phase interne) et prsent
(tat rsultant/pertinence prsente) ; il induit des contraintes
aspectuo-temporelles fortes entre les phases, mais en revanche il
ninduit pas a priori de relation prcise entre les phases quil dcrit
et celles dcrites par dautres noncs de son contexte de
rattachement.

(ii)

Le PS met en relation un vnement pass avec un contexte discursif


pass, et exprime une force illocutoire prcise (qui recouvre des
relations de discours de type narratif : Occurrence, Elaboration,
etc.) ; il impose des contraintes prcises sur le contenu
propositionnel de lnonc sur lequel il porte, notamment dans sa
relation dautres contenus propositionnels dans son contexte de
rattachement (respect de lordre causo-temporel).

Le PS induit donc une relation faible (peu contraignante) au niveau de la


force illocutoire, et forte (contraignante) au niveau du contenu
propositionnel ; il impose notamment que lordre discursif ne contrarie pas
lordre causal. Le PC, au contraire, induit une relation forte (contraignante)
au niveau de la force illocutoire, et faible (peu contraignante, car les
options smantiques sont trs diverses, pour cause de double focalisation
PI/PR) au niveau du contenu propositionnel.
De ce fait, et pour simplifier, on peut affirmer que le PS est un temps
plutt de niveau propositionnel (lnonciateur est peu engag
subjectivement dans lorganisation du co(n)texte), alors que le PC est un
temps plutt de niveau illocutoire (lnonciateur est trs engag
subjectivement dans lorganisation du co(n)texte). Le PS et le PC sont
respectivement associs des contraintes la fois dordre propositionnel et
illocutoire ; dans le cas du PS, toutefois, les contraintes relatives aux
contenus propositionnels semblent beaucoup plus prcises et fortes, le PC
tant aspectuo-temporellement plus ambivalent.
La topique traditionnelle du contraste PS/PC se trouve du coup claire
dun nouveau jour. Contrairement ce que Benvniste (1966) laisse entendre,
le PS nest pas nonciativement vide ; certains types de relations de discours
(telle Occurrence_Ncessaire pour quand donc) sont sinon impossibles du
moins difficiles avec le PC parce que le type de dtermination nonciative

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

133

quelles supposent nest pas compatible avec ce temps. Dautre part, lide
que le PC est un temps subjectif ou nonciatif se trouve recevoir un
contenu tout la fois diffrent et plus prcis ; ce nest pas que le PS est lui
objectif et non-nonciatif , mais plutt quil fait intervenir de manire
cruciale des contraintes propositionnelles au niveau discursif (= respect dans
le texte de lordre temporo-causal), alors que ce nest pas le cas du PC.
Affaire de pondration, si lon veut 11.
On a montr au passage que le PC ntait pas non plus dpourvu deffets
sur les contenus propositionnels (il exprime lui aussi une focalisation
aspectuelle, par exemple), mais que ces effets ntaient pas de nature
discursive ; on a aussi fait lhypothse que la rsultativit, comme lien causal
inverse comparable labduction, tait directement responsable de la
fonction plus nettement illocutoire et subjective ( de niveau argumentatif )
du PC. Le PS tant au contraire du ct de lordre causal canonique, il a plus
daffinit avec le niveau simplement propositionnel, et le contenu textuel
dans sa dimension non-nonciative (le co-texte , si lon veut).
8. Conclusion
Comme cela a t dmontr pour les connecteurs discursifs par Jayez &
Rossari (1997), il apparat en fait que la smantique des temps verbaux se
dploie simultanment au niveau des contenus propositionnels ET au niveau
de la force illocutoire ; les temps, en tant que PVI, sont donc des oprateurs
qui doivent sanalyser et se comprendre simultanment plusieurs niveaux.
Si le PC et le PS ont bel et bien une diffrence de nature illocutoire, il serait
nanmoins maladroit de rduire cette diffrence le contraste entre PS et PC.
Ainsi la diffrence fondamentale entre le PS et le PC, outre la spcificit des
contraintes que chacun impose, tient un dosage diffrent entre le poids
respectif de lillocutoire et du propositionnel. Le PS et le PC diffrent
fondamentalement en ce que le premier est un temps qui accorde une grande
importance des relations de discours sensibles aux contenus
propositionnels, alors que le PC est lui plus centr sur le contenu illocutoire
de ces relations de discours.
Connecteurs discursifs et temps verbaux jouent en fait des rles
relativement semblables vis--vis de la structuration du discours. Leur nature
smantico-pragmatique (contraintes la fois de niveau propositionnel,
attitudinal et illocutoire) tmoigne de cette similitude de fonctionnement. Ni
les uns ni les autres ne dterminent automatiquement ltablissement de
11

Cette observation fait cho et donne substance la position dfendue par


Genette (1983 : 66-68), qui refuse lui aussi dvacuer tout contenu nonciatif du
PS (ou de lui attribuer un contenu nonciatif faible, en rupture , comme cest
gnralement le cas dans la topique nonciativiste).

134

Patrick Caudal & Carl Vetters

certaines relations de discours, mais ils peuvent forcer cette relation ou en


bloquer dautres dans certains contextes.
Nous avons essay de dmontrer un point important : la
polyfonctionnalit contenus propositionnels force illocutoire est en fait
lie une relle unit smantique ; le rle jou sur les contenus
propositionnels est li aux effets en termes de force illocutoire, et vice-versa.
Un lien existe entre les diffrents niveaux ; cf. notre concept de point de vue
illocutoire concept qui peut dailleurs permettre de rapprocher connecteurs
et temps verbaux, en les traitant comme des descripteurs ou modificateurs de
point de vue illocutoire.
Nous terminons par une observation empirique simple mais capitale :
dans les langues aspectuo-temporellement pauvres, la frquence des connecteurs discursifs aspectuo-temporels est plus importante que dans dautres
langues ; leur smantique varie aussi subtilement. Ainsi, le and anglais joue
un rle beaucoup plus nettement temporel que le et franais et est plus
frquent que lui dans des contextes de succession narrative (cf. GuilleminFlescher 1981) en grande partie parce que langlais ne possde pas de
temps point de vue aspectuel perfectif.
Dune certaine manire, eu gard la notion de structuration du
discours, connecteurs discursifs (temporels) et temps entretiennent un rapport
comparable la relation que lon peut trouver entre modificateurs de
linformation aspectuelle et expressions aspectuelles (temps, structures
prdicatives).
Temps verbaux et connecteurs temporels ont en commun dtre (i) des
indicateurs de force illocutoire (IFI) au sens de Bierwisch (1980) et (ii) de
mettre en relation leur fonction dIFI avec les contraintes aspectuotemporelles quils font porter sur le contenu propositionnel des noncs.
Rfrences
Asher, N. (1993). Reference to Abstract Objects in Discourse, Dordrecht :
Kluwer.
Asher, N. ; Lascarides, A. (1998). The semantics and pragmatics of
presupposition, Journal of Semantics 15.3 : 239-300.
Asher, N. ; Lascarides, A. (2001). Indirect speech acts, Synthese 128.1 :183228.
Asher, N. ; Lascarides, A. (2003). Logics of Conversation, Cambridge :
University Press.
Asher, N. ; Vieu, L. ( paratre). Subordinating and coordinating discourse
relations, Lingua.
Asher, N. ; L. Vieu (2001). Subordinating and Coordinating Discourse
Relations. In : Proceedings of the First International Workshop on
Semantics, Pragmatics and Rhetoric (SPR'01), pp. 57-64.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

135

Asher, N. ; Roussarie, L. (2004). Intgration de la smantique dynamique et


de thories structurales dans linterprtation du discours : la SDRT, in :
F. Corblin ; C. Gardent, (eds), Interprter en contexte, Trait IC2,
Paris : Hermes Science Publications, 229-263.
Benveniste, E. (1966). Problmes de linguistique gnrale, Gallimard, Paris.
Bierwisch, M. (1980). Semantic structure and illocutionary force, in : J.R.
Searle ; F. Kiefer ; M. Bierwisch, (eds.), Speech Act Theory and
Pragmatics, Reidel, Dordrecht, 1-35.
Bras, M. ; Le Draoulec, A. ; Vieu, L. (2001). French Adverbial Puis between
Temporal Structure and Discourse Structure, in : M. Bras ; L. Vieu
(eds.). Semantic and Pragmatic Issues in Discourse and Dialogue:
Experimenting with Current Dynamic Theories, CRiSPI vol. 9, Oxford :
Elsevier, 109-146.
Bras, M. ; Le Draoulec, A. ; Vieu, L. (2003). Connecteurs et temps verbaux
dans linterprtation temporelle du discours : le cas de puis en
interaction avec limparfait et le pass simple, in : S. Mellet ; M.
Vuillaume, (eds.), Modes de reprages temporels, Cahiers Chronos 11 :
71-97.
Carlier, A. ; Lagae, V. ; Benninger, C. (eds.), (2000). Pass et parfait.
Cahiers Chronos 6, Amsterdam : Rodopi.
Caudal, P. (2000). La polysmie aspectuelle, thse de doctorat, Universit
Paris 7.
Caudal, P. (2004). Structures du discours pique : oral ou crit ? - Etude de
quelques marqueurs linguistiques dans des textes piques. Communication prsente la confrence Varits Linguistiques, Craiova,
Roumanie, mai 2004.
Caudal, P. (2005). Stage structure and stage salience for event semantics, in :
P. Kempchinsky ; R. Slabakova (eds.), 239-264.
Caudal, P. ; Roussarie, L. (2005a). Aspectual viewpoints, speech act
functions and discourse structure, in : P. Kempchinsky ; R. Slabakova,
(eds.), 265-290.
Caudal, P. ; Roussarie, L. (2005b). Contributions smantique et discursive
des constructions en si, Cahiers Chronos 13 : 51-66.
Caudal, P. ; Schaden, G. (2005). Discourse-Structure Driven Disambiguation
of Underspecified Semantic Representations: a case-study of the
Alemannic Perfekt. Communication SEM'05, Biarritz.
Caudal, P. ; Vetters, C. (2003). Un point de vue elliptique sur limparfait
narratif, in : L. Tasmowski ; J. Guron, (ds), Temps et point de vue
Nanterre : Universit Paris X, 103-132.
Caudal, P. ; Vetters, C. (2005a). Que limparfait nest pas (encore) un
prtrit, Cahiers Chronos 14 : 45-77.

136

Patrick Caudal & Carl Vetters

Caudal, P. ; Vetters, C. (2005b). Un traitement conjoint du conditionnel, du


futur et de limparfait : les temps comme fonctions dactes de langage,
Cahiers Chronos 12 : 109-124.
Caudal, P. ; Vetters, C. ( paratre). Lvolution du pass compos :
smantique diachronique et formelle, paratre dans Cahiers Chronos
15.
Caudal, P. ; Vetters, C. ; Roussarie, L. (2003). Limparfait, un temps
inconsquent, Langue franaise 138 : 61-74.
Comrie, B. (1985). Tense, Cambridge : Cambridge University Press.
Dahl, O. (1985). Tense and Aspect Systems, Oxford: Blackwell.
Davidson, D. (1967). The Logical Form of Action Sentences, in : N. Rescher
(d.), The Logic of Decision and Action, Pittsburgh : University of
Pittsburgh Press. Aussi in : Davidson (1980), pp. 81-120.
Davidson, D. (1980), Essays on Actions and Events, Oxford : Clarendon
Press - Oxford University Press.
Degand, L. ; Pander Maat, H. (1999). Scaling causal relations in terms of
speaker involvement, LORID 99 : 45-53.
Ducrot, O. (1984). Le dire et le dit, Minuit, Paris.
Genette, G. (1983). Nouveau discours du rcit, Seuil, Paris.
Gosselin, L. (1996). Smantique de la temporalit en franais. Un modle
calculatoire et cognitif du temps et de laspect, Louvain-la-Neuve :
Duculot.
Guillemin-Flescher, J. (1981). Syntaxe compare du franais et de langlais,
Ophrys, Gap.
Jayez, J. ; Rossari, C. (1997). Connecteurs de consquence et porte
smantique, Cahiers de Linguistique Franaise 19 : 233-266.
Kempchinsky, P. ; Slabakova, R., (eds.), (2005). Aspectual Inquiries.
Dordrecht : Springer.
Levinson S. (2000). Presumptive Meanings, Cambridge, Mass. : MIT Press.
McCoard, R. (1978). The English Perfect: Tense-Choice and Pragmatic
Inferences, Amsterdam : North-Holland.
Molendijk, A. ; de Swart, H. (1999). Lordre discursif inverse en franais, in :
W. de Mulder ; C. Vet (eds.), Temps Verbaux et Relations Discursives,
Travaux de linguistique 39 : 77-96.
Rossari, C. ; Jayez, J. (2000). Du coup et les connecteurs de consquence
dans une perspective dynamique, Linguisticae Investigationes XXIII:1,
303-326.
de Saussure, L. (2000). Quand le temps ne progresse pas avec le pass
simple, Cahiers Chronos 6 : 37-48.
Smith, C. (1991). The Parameter of Aspect, Dordrecht : Kluwer Academic
Publishers.
Smith, C. (2003). Modes of Discourse, Cambridge : Cambridge University
Press.

Les temps verbaux : des connecteurs qui signorent ?

137

de Swart, H. ; Molendijk, A. (2002). Le pass compos narratif: une analyse


discursive de LEtranger de Camus, in : B. Laca (ed.), Temps et Aspect
De la morphologie linterprtation, Saint-Denis : Presses
Universitaires de Vincennes, 193211.
Sweetser, E. (1990). From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and
cultural aspects of semantic structure, Cambridge: C.U.P
Vetters, C. (2003). Laspect global un effet secondaire dun contenu
procdural ?, in : S. Mellet ; M. Vuillaume (eds.), Modes de reprages
temporels, Cahiers Chronos 11 : 113-131.
Vieu, L. ; Prvot, L. (2004). Background in SDRT, in : Actes de
TALN/Rcital 2004 (vol. 2), 485-494.
Weinrich, H. (1964). Tempus. Besprochene und erzhlte Welt, Stuttgart :
Kohlhammer.

Anda mungkin juga menyukai