Introduction
Code-switching, which may be defined as the alternation between two or more
languages in a speakers speech, occurs naturally in the scheme of bilinguality. Studies
have reported that code-switching often happened subconsciously; people may not be
aware that they have switched, or be able to report, following a conversation, which code
they used for a particular topic (Wardaugh, 1998, p. 103).
However, although bilingual speakers claim that code-switching is an unconscious
behavior, research has also shown that it is not a random phenomenon. As attested by Li
Wei (1998, p. 156),
Sociolinguistics who have studied code switching draw attention to extralinguistic factors such as topic, setting, relationships between
participants, community norms and values, and societal, political and
ideological developments influencing speakers choice of language in
conversation.
Code-switching is, thus, seen as a purposeful activity, that is, there are functions and
intentions assigned to this behavior (Gumperz, 1971; Myers-Scotton, 1983; 1988; 1989,
Hoffman, 1991).
Code switching has been recently a crucial issue of bilingualism. It has
interestingly arisen reseracherss interest, either in sociolinguistic studies or second
foreign language teaching and learning. In the practice of teaching EFL, the teachers
often face difficulties to interact with their learners in the target language. Take an
example, based on the researchers experience, she often switches to different languages
such as English, and other language in the course of the classroom interaction.
Particularly, she speaks those language alternately in order to help studentsunderstanding
pertaining to the structure or lexical items of the target language. Besides code switching
used in EFL teaching is also intended to maintain an easy of communication process in
the classroom during English classes. It, is however admitted that code switching used in
EFL Teaching is a particularly situation and context of language choice which is heavily
influenced by variuos factors in the classroom. Thus, it is very possible that two teachers
of english switch to Indonesian for particularly different reasons in the classroom
interaction context. Such a phenomenon particularly draws the researchers interest to
conduct the study of code switching. This paper can contribute to the knowledge in
relation to code switching and its implications in the teaching of English as a foreign
language.
switching and these are ordinary phenomena in the area of bilingualism. According to
Hamer and Blanc (2000) , Code-mixing and code-switching were considered as signs of
incompetence. However, Khnert,Yim,Nett, Kan
alternative view is to recognize the culture, social, and communicative validity of the
mixing of two traditionally isolatted linguistic codes as a third legitimate code. As
mentioned , these phenomena may influence bilinguals language positively. ( see
appendix )
More recent trends in internationalization and mobility of peoples, the existence
of people who speak languages other than their mother tongue has become much more of
a common phenomenon in the world. Rama Sujaya were analyzed about process and
Method of Becoming a Bilingual to Children in Shintaro Julia 2009 Videos. This paper
analyze videos that shown how children in Japan learn a second language. It is very
interesting
to
observe
because
Japan
has
always
been
considered
Code Switching
Apple( in Chaer and Agustina, 2004:107) defines code switching as a symptom of
linguistic usage that switches over because of the situation change. This concept
emphazises that situation can be an influential factor that leads a speaker or a speech
community to switch to another code in a daily interaction. Similarly Kridalaksana
(1993:9) states that code switching is the use of other language variety or other language
to adapt with role or other situation, or caused by other participant. Grosjean (1982:145)
limits the concept of code switching as the alternate use of two or more languages in the
same utterances or conversations. This opinion seems so general that there is not any
clear distinction between the concept of code switching and that of code mixing in
relation to linguistic forms. This is caused by the difference language grammatical
system. The language grammatical system between one language and each other is
difference. Example, the phrase of grammatical system in Indonesia is different with the
phrase of grammatical system in English. Gumperz (1982:59) and Romaine (1955:121)
have defined code switching as the repalcement of sub grammatical system which is
different in utterance. It is cause, the linguistic form of one language is difference with
other language that is used. For exampe, the form of linguistic L1 is used at L2. From
some definition of code switching stated by the linguistic above, the constraint that is
used in this research is code switching constrained by Apple (in Chaer and Agustina,
2004)
: Saya tidak tahu pak, bagaimana cara mengundang seseorang. ( Muhibi, 2009:
17)
Thus according to Grosjean (1982) , inter-personal code switching is code switching
happening at two interlocutor utterances. It means that code switching can also happen at
an interlocutor
Example : ,
diruang guru. (jhon help me take a map in the teacher room please.). And intra code
switching is switchover from one code to others that happens in one sentences. It means
that the switchover of code happens at the level of clause. Example : if we want to succed
in our study, kita harus belajar rajin (we must study hard).(Muhibi, 2009:19)
Jhon reads a novel. John is the third singular subject. Betul bukan? (Is it
correct)
Firstly the teacher uses English then to affirm the function of Jhon the tecer
switchover from English to Indonesian in phrase form.
3. The function of focusing
If the speaker want interlocuter to focus its attention to the speakers explanation
in a language. The function of focusing can be seen in the example below.
I will explain you about the formula of present tense, semua siswa harus
memperhatikan penjelasan guru ( all of the students must be attention to the
teachers explanation).
At example of focusing above, the function of the second sentences is use to focus
to the teachers explanation. The first sentences is in English, but when the teacher
wants to focus the students attention to the subject matter, the teacher
switchovers from English to Indonesian.
References
Adendorff, R. (1996). The functions of code-switching among high school teachers and
students in KwaZulu and implications for teacher education. In K. Biley & D.
Nunan (eds.). Voices from the language classroom: Qualitative research in second
language education. pp. 388-406. Cambridge: Cambridge University Press.
Chaer, Abdul dan Leonie Agustina. (2004). Sosiolinguistik:Perkenalan Awal. (Edisi
Revisi). Jakarta: Rineka Cipta
Eunhee Kim. (2002). Reason and Motivating for Code-Mixing and Code Switching
Gumperz, J. J. (1971). Language in Social Groups. Stanford, CA: Stanford University
Press.
Grosjean, Francois. (1092) Life with two languages. London: Harvard University press.
Hoffman, C. (1991). Introduction to Bilingualism. New York: Longman.
Jacobson, R. (2004). The broadening spectrum of a Malaysian experience: From
informal codemixing to formal codeswitching. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan
Pustaka.
Kridalaksana,Harimurti. (1993), Kamus Linguistik.(Ed.III). Jakarta: Gramedia Pustaka
Utama
Li Wei (1998). The why and how questions in the analysis of conversational codeswitching. In P. Auer (ed.). Code-switching in conversation: language,
interaction and identity. pp. 156-76. London: Routledge.
Myers-Scotton, C. (1983). The negotiation of identities in conversation : A theory of
markedness and code choice. International Journal of the Sociology of Language,
44: 115-136.
Myers-Scotton, C. (1988). Self-enhancing codeswitching as interactional power.
Language and Communication, 8(3): 199 211.
Muhibi. (2009). Code Switching Used By The Teacher In English Class of Grade x at
SMA NW Pancor. Undiksha
Wardaugh, R. (1998). An introduction to sociolingusitics. Massachusetts: Blackwell
Publishers Ltd. 3rd Edition.