Anda di halaman 1dari 834

LA FRACTURA HISTORIOGRFICA

PUBLICACIONES DEL SEMYR


actas
6

Director
Pedro M. Ctedra
Coordinacin de publicaciones
Eva Beln Carro Carbajal

El Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas


(SEMYR)
es una entidad sin nimo de lucro, que se apoya en la
Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas,
y desarrolla actualmente sus actividades en el mbito del
Departamento de Literatura Espaola e Hispanoamericana
de la Universidad de Salamanca.

LA FRACTURA HISTORIOGRFICA:
LAS INVESTIGACIONES DE EDAD MEDIA
Y RENACIMIENTO DESDE EL TERCER MILENIO

dirigido por

JAVIER SAN JOS LERA


edicin al cuidado de

Fco. Javier Burguillo & Laura Mier

SALAMANCA
Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas
Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas
MMVIII

SEMYR
I.S.B.N.: 978-84-934697-7-1
Depsito legal: S. 887-2008
Compuesto e impreso en Grficas Cervantes S.A.
(Salamanca)

TABLA

Nota preliminar
[13-15]

I
PONENCIAS PLENARIAS
ENRICO FENZI
Translatio studii e imperialismo culturale
[19-121]
PETER LINEHAN
The Invention of Toledo
[123-141]
JOS MANUEL PREZ-PRENDES
La epifana americana en la historiografa renacentista
[143-160]
FRANCISCO RICO
Petrarca en la encrucijada: del poeta al philosophus
[161-175]
PAUL SAENGER
The Anglo-Hebraic Origins of the Modern Chapter Division of the Latin Bible
[177-202]

TABLA

II
EDAD MEDIA
FRANCISCO BAUTISTA
Sobre la historia literaria castellana del siglo XIV
[205-214]
XENIA BONCH-BRUEVICH
Lex Wisigothorum como herramienta de legitimacin poltica en las crnicas
asturianas: problemas y perspectivas de una lectura legista
[215-228]
ALAN DEYERMOND
Contexto codicolgico y otros contextos de la Historia de la Donzella Teodor
[229-238]
M. EUGENIA DAZ TENA
Noticias sobre el estudio y edicin de una coleccin de milagros marianos
medievales: el C-1 de Los Milagros de Nuestra Seora de Guadalupe
[239-249]
JAVIER DURN
La tica de las conversaciones amenas en el Libro de Buen Amor
[251-258]
JUAN CARLOS FERNNDEZ PREZ
Conclusiones generales de la tesis doctoral: El estilo de las obras
de Gonzalo de Berceo y sus fuentes: anlisis comparativo
[259-269]
LUIS GALVN
La imaginacin utpica en el Cantar de Mio Cid
[271-289]
JUAN GARCA NICA
El medievalismo como propuesta de dilogo con ese otro mundo:
algunas aplicaciones del concepto de alteridad
[291-301]
ESTHER GMEZ-SIERRA
La autoridad y sus representaciones: una propuesta de estudio
[303-314]

TABLA

JAIME GONZLEZ LVAREZ


La evolucin de la copla cuaderna en el Libro de miseria de omne
[315-330]
PALOMA GRACIA
A vueltas con el modelo subyacente o lo que los originales franceses
pueden aportar a la edicin de sus derivados espaoles:
el caso de la seccin tebana de la II parte de la General Estoria
[331-340]
VANESA HERNNDEZ AMEZ
El estudio y la edicin de la hagiografa medieval castellana en el tercer milenio:
bases para una edicin crtica de los flores sanctorum medievales
[341-352]
MANUEL HIJANO VILLEGAS
Retorno a la selva textual: compiladores medievales y fillogos modernos
[353-363]
CARLOS MOTA
Pero Lpez de Ayala, entre el canon y la ruptura historiogrfica
[365-381]
MARA GIMENA DEL RO RIANDE
Lgica del texto medieval. El estudio del Cancionero del Rey
Don Denis de Portugal
[383-396]
JORGE SENZ HERRERO
Traducciones, adaptaciones e imitaciones del Speculum Maius
de Vicente de Beauvais en la literatura castellana medieval
[397-408]
M. NIEVES SNCHEZ GONZLEZ & ENRIQUE JIMNEZ ROS
El proceso de la traduccin castellana de fray Vicente de Burgos
del De proprietatibus rerum a partir del anlisis lxico
[409-425]
JAUME TORR TORRENT
Las cortes de Aragn y las lricas catalana y castellana del siglo XV
[427-437]

10

TABLA

JUAN MIGUEL VALERO


Johann Huizinga. Ver la historia
[439-457]
FERNANDO VILLASEOR
Manuscritos iluminados (s. XV), iconografa e internet:
nuevas herramientas metodolgicas
[549-475]

III
RENACIMIENTO
CONSOLACIN BARANDA
Estudios sobre el gnero literario: el aplogo en el Renacimiento
[479-490]
FRANCISCO JAVIER BURGUILLO
Notas para una revisin del concepto cancionero petrarquista
[491-505]
LVARO BUSTOS TULER
Villancicos pastoriles de deshecha en el Cancionero de Juan del Encina (1496):
entre poesa de cancionero, msica renacentista y teatro de pastores
[507-517]
LLUS CABR
Un lugar de Petrarca, de Ausis March (101) a Fernando de Herrera
[519-531]
EVA BELN CARRO CARBAJAL
Concepto escolstico y concepcin popular:
lmites de uso de la literatura religiosa en el Renacimiento
[533-543]
FRANCISCO CROSAS
Pervivencias de la Troya medieval en el Renacimiento y el Barroco:
Joaqun Romero de Cepeda, Gins Prez de Hita,
Cristbal de Monroy y Juan Muoz Garca
[545-553]

TABLA

11

NOEM CUBAS
Metodologa aplicada al estudio de las universidades renacentistas
ibricas: el caso de los grados acadmicos de Salamanca
[555-565]
MARA NGELES DEZ CORONADO
Retrica y predicacin en la Espaa renacentista. Agustn Salucio (1513-1601)
y su Aviso para los predicadores del Santo Evangelio
[567-575]
CESC ESTEVE
La historia literaria en la potica del Renacimiento
[577-586]
JORGE FERNNDEZ LPEZ
Hacia una ge de leloquence hispana: presupuestos, lmites
y perspectivas para el estudio de la retrica renacentista
[587-597]
ROBERT FOLGER
Besando las manos de vuestra merced: los modos de subjetividad
y la emergencia del discurso novelesco en Crcel de amor y Lazarillo de Tormes
[599-610]
JORGE GARCA LPEZ
Las filosofas helensticas en la Repblica literaria
[611-619]
JESS GMEZ
Estudios sobre el gnero literario: dilogo, apotegma y ensayo
[621-628]
JESS GONZLEZ MAESTRO
La fractura histrica de La Galatea de Miguel de Cervantes
(problemas metodolgicos de interpretacin histrico-literaria
desde el materialismo filosfico)
[629-641]
FELIPE GONZLEZ VEGA
Fractura histrica y cambio lingstico en el comentario del Renacimiento
[643-653]

12

TABLA

JAVIER LORENZO
A propsito de una digresin virgiliana: cortesana
e imitacin en el Leandro de Boscn
[655-665]
LAURA MIER
Despuntes celestinescos en el teatro del XVI
[667-675]
IVETA NAKLDALOV
Iconografa de la lectura en el Renacimiento
[677-704]
CARMEN PERAITA
Teatro tipogrfico, libro de los espacios cortesanos:
Teatro de las grandezas de la villa de Madrid de Gil Gonzlez Dvila
[705-722]
SOLEDAD PREZ-ABADN
El canto de Proteo en la gloga V de Francisco de la Torre
[723-734]
LAURA PUERTO MORO
Del bufn a la mscara dramtica: el universo teatral de Rodrigo de Reynosa
[735-747]
M. DEL PILAR PUIG MARES
Palo y mala vida (el tema de la malmaridada)
[749-767]
MARA SNCHEZ PREZ
El rumor. Renacimiento, Contrarreforma y noticia
[769-779]
M. JESS ZAMORA CALVO
Ciruelo y sus juicios contra la supersticin
[781-797]

ndice onomstico y de obras annimas


[799-831]

NOTA PRELIMINAR

RESENTAR EN PBLICO a la Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas con este su primer volumen es un compromiso y un honor,
que comenz a fraguarse en los idus de diciembre de 2005 y que
culmina ahora. Por aquel entonces, los miembros del Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas se haban reunido para despedir el ao.
Aquello, que era un encuentro distendido y amistoso previo a la Navidad,
se convirti en el comienzo de una tarea comprometida y larga: el director,
Pedro Manuel Ctedra Garca anunci que la Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas, alcanzado un nmero considerable de socios, quera
celebrar su primer congreso. Y haba pensado que Salamanca, en el seno
de cuyo Seminario haba sido engendrada (orillas de Tormes, como nuevo
Lzaro), deba ser el lugar de la puesta de largo. Honrados y responsabilizados, los miembros del SEMYR integraron un comit organizador, que
se puso manos a la obra en cuanto las calendas de enero forzaron la vuelta
al trabajo.
Un ao despus, el 13 de diciembre de 2006, el Rector de la Universidad
de Salamanca daba la bienvenida a un centenar de socios en la apertura
del I Congreso Internacional de la Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas, titulado La fractura historiogrfica. Las investigaciones de Edad
Media y Renacimiento desde el tercer milenio. Desde ese da y hasta el 16,
las aulas del Estudio abrieron sus puertas para que sus muros escuchasen
palabras nuevas sobre los viejos textos, nuevos enfoques metodolgicos y
tericos para enfrentarse desde el tercer milenio a los retos de construir con
elementos distintos la historia literaria de la Edad Media y el Renacimiento.
Este libro recoge algunos de los textos de aquellas sesiones, desarrolladas
simultneamente en las aulas Miguel de Unamuno y Francisco de Salinas,
mientras fuera azuzaba el fro helador de diciembre y la niebla espesa
pareca, cubriendo el pedestal, hacer caminar sobre una nube a la estatua
de un fray Luis fantasmal en el Patio de Escuelas.

13

14

NOTA PRELIMINAR

Las sesiones plenarias fueron desarrolladas en el Saln de Grados por


un plantel de especialistas de categora y prestigio internacional, encargados
de convertirse en la mejor tarjeta de presentacin para la joven Sociedad.
Enrico Fenzi, Peter Linehan, Carlo Ossola, Jos Manuel Prez-Prendes,
Francisco Rico y Paul Saenger, aceptaron la invitacin y aportaron su magisterio para trazar nuevos enfoques y, sobre todo, para plantear la necesidad
de abrirse a perspectivas interdisciplinares, de la codicologa a la historia
del derecho. Conviviendo con los maestros, estudiosos consagrados y
jvenes doctorandos, crearon un ambiente de trabajo e inquietud intelectual que alent a todos en el esfuerzo.
Debe quedar tambin aqu constancia de uno de los momentos estelares
del Congreso, que desgraciadamente no puede ser recogido en el libro: el
Concierto ofrecido por la Schola Antiqua con su director Juan Carlos Asensio
al frente y el organista Roberto Fresco, recreando la liturgia de una de las
partes del Oficio Divino, la hora de Vsperas, con unas Vsperas de Nuestra
Seora, del siglo XVI interpretadas en la Capilla Universitaria. La maestra
de la interpretacin hizo olvidar las inclementes temperaturas del espacio,
y los aplausos caldearon los nimos y las manos.
Todo el trabajo de aquellos das se ve ahora felizmente culminado con
la elaboracin de este volumen que quiere dar cuenta de lo all tratado. Dividido en dos secciones, recoge algunas de las ponencias plenarias y de las
comunicaciones divididas en los dos bloques histricos que dan nombre
a la Sociedad, Edad Media y Renacimiento. La diversidad aparente de contenidos propia de una reunin de estas caractersticas no debe enmascarar
el afn de renovacin metodolgica que subyace en todos los trabajos y
que se planteaba en el ttulo de la reunin y del volumen. Esta renovacin
incumbe tanto a la ampliacin del canon, como a la consideracin de
grandes obras a nueva luz; tanto al cuestionamiento de la historiografa
tradicional, como a la reivindicacin de antiguos enfoques en disciplinas
distintas pero interrelacionadas; y en todos ellos, la conciencia de la necesaria interdisciplinariedad y ampliacin de fronteras metodolgicas para la
construccin del sentido de nuestras investigaciones ante el tercer milenio.
Es momento tambin ahora de expresar la gratitud a quienes han hecho
posible que aquellas jornadas de trabajo queden en la memoria impresa.
Este volumen no hubiese podido llevarse a cabo sin el trabajo diligente e
impagable de los responsables de la edicin, Laura Mier y Francisco Javier
Burguillo, que fueron tambin en los das del Congreso, las manos, los
pies, el corazn y el cerebro del comit organizador. A ellos, y a todos
los que nos echaron una mano en la organizacin de entonces y de ahora,
gracias.

NOTA PRELIMINAR

15

Y, finalmente, es justo dejar constancia de que ni el volumen, ni el


congreso que lo precede, hubiera sido posible sin la colaboracin diligente
y afectuosa de los Departamentos de Literatura Espaola e Hispanoamericana y de Lengua Espaola; del Servicio de Cursos Extraordinarios y del
Servicio de Actividades Culturales de la Universidad de Salamanca. Es justo
igualmente destacar la ayuda financiera para el desarrollo de reuniones
cientficas del Ministerio de Educacin y Ciencia; y muy en especial, el
patrocinio de la Obra Social y Cultural de Caja Duero, institucin siempre
dispuesta a escuchar y atender a las propuestas del SEMYR.
Salamanca, diciembre de 2007

I
PONENCIAS PLENARIAS

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE


ENRICO FENZI
(Universit di Genova)

That we and our children were born to die, but neither of us born
to be slaves. No there I mistake; that was part of Eleazers oration,
as recorded by Josephus (de Bell. Judaic.) Eleazer owns he had it
from the philosophers of India; in all likelihood Alexander the Great,
in his irruption into India, after he had over-run Persia, amongst the
many things he stole, stole that sentiment also; by which means it
was carried, if not all the way himself (for we all know he died at
Babylon) at least by some of his maroders, into Greece, from Greece
it got to Rome, from Rome to France, and from France to England:
So things come round. By land carriage I can conceive no other
way. By water the sentiment might easily have come down the Ganges
into the Sinus Gangeticus, or Bay of Bengal, and so into the Indian
Sea; and following the course of trade, (the way from India by the
Cape of Good Hope being then unknown) might be carried with other
drugs and spices up the Red Sea to Joddah, the port of Mekka, or else
to Tor or Sues, towns at the bottom of the gulf; and from thence by
karawans to Coptos, but three days journey distant, so down the Nile
directly to Alexandria, where the SENTIMENT would be landed at the
very foot of the great stair-case of the Alexandrian library, and from
that store-house it would be fetched. Bless me! What a trade was
driven the learned in those days! (Tristram Shandy V, 12)*

* Cito conservando le particolarit grafiche delloriginale dalla prima edizione del


vol./libro V, London: T. Becket & P. A. Dehondt in the Strand, 1760: vol. 1, pagg. 440-441
della riproduzione a cura di Melwin New e Joan New, Gainesville: University of Florida
[The Florida Edition of the Works of Laurence Sterne], 1978. Alle note dei curatori, vol. 3,

19

20

ENRICO FENZI

EL FEBBRAIO del 1726 il filosofo inglese George Berkeley, gi autore


di appassionati interventi sulla necessit di programmi educativi
per gli abitanti del nuovo mondo, compose una lirica il cui titolo,
America or the Muses Refuge. A Prophecy, fu poi mutato per la stampa in
Verses on the prospect of Planting Arts and Learning in America1:

The Muse, disgusted at an Age and Clime,


barren of every glorious Theme,
in distant Lands now waits a better Time,
producing Subjects worthy Fame:
in happy Climes, where from the genial Sun
and virgin Earth such Scenes ensue,
the Force of Art by Nature seems outdone,
and fancied Beauties by the true:
in happy Climes the Seat of Innocence,
where Nature guides and Virtue rules,
where Men shall not impose for Truth and Sense,
the Pedantry of Court and Schools:
there shall be sung another golden Age,
the rise of Empire and of Arts,
the Good and Great inspiring epic Rage,
the wisest Heads and noblest Hearts.
Not such as Europe breeds in her decay;
such as she bred when fresh and young,
when heavnly Flame did animate her Clay,
by future Poets shall be sung.
Westward the Course of Empire takes its Way;
the four first Acts already past,
a fifth shall close the Drama with the Day;
Times noblest Offspring is the last.
pagg. 361-362, rimando anche per la questione della indiretta e imprecisa citazione da
Giuseppe Flavio, che sembra derivata dal Biathanatos di John Donne.
1. Li si legga in The Works of George Berkeley Bishop of Cloyne, edited by A. A. Luce
& T. E. Jessop, London & Edinburgh: Nelson, 1955, VI pagg. 369-371, con importante nota
dei curatori che pubblicano anche la prima versione, con alcune notevoli varianti nelle due
prime quartine e nellultimo verso (vv. 1-2: The muse, offended at this Age, these Climes |
where nought she found fit to rehearse; vv. 7-8: such scenes as shew that Fancy is outdone,
| and make Poetic Fiction true; v. 24: the worlss great Effort is the last. Opportunamente
li ricorda R. W. Southern, Scholastic Humanism and the Unification of Europe. I. Foundations, Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell, 1995, pagg. 208 ss.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

21

In tema di translatio studii e badando alla data, si riconoscer che si tratta


di un testo davvero intrigante, che tra altre cose ci stimola a ulteriori salti
in avanti. Per esempio al volume dello storico americano Eric Fischer che,
in piena guerra mondiale, giudicava che la civilt delloccidente avrebbe
potuto salvarsi e rinnovarsi solo migrando dalla vecchia Europa verso altri
continenti2, oppure, appena ieri, ai discorsi sia del parlamentare repubblicano Gingrich che del democratico presidente Clinton (il primo, il 4 gennaio
1995, nel discorso dapertura della Camera dei Rappresentanti; il secondo
poco dopo, il 24 gennaio 1995, nel Discorso sullo stato dellUnione), che
esaltavano entrambi il ruolo fondamentale di Tocqueville nella translatio
dei valori sociali e politici dallEuropa allAmerica. E non finita qui perch,
come ognun vede, si potrebbe arrivare facilmente alloggi: allideologia
cosiddetta neo-con costruita attorno al ruolo imperiale degli Stati Uniti e
alle relative polemiche contro una Europa affatto decaduta e, appunto, irrimediabilmente invecchiata. Del resto, che questa non sia una attualizzazione
del tutto futile lo mostra un recente bel saggio che richiama lattuale politica degli Stati Uniti per introdurre il tema dellideologia universalistica e
globalizzante dellimpero romano3. Ma curioso e suggestivo insieme che
i versi di Berkeley ci proiettino contemporaneamente sia avanti che indietro:
vertiginosamente indietro.
I primi quattro atti sono gi passati: il Dramma si chiuder solo con il
quinto e ultimo. Che significa? Di l dalla bella metafora che rinvia alla
classica struttura in cinque atti della tragedia, non credo ci siano dubbi: il
sapiente vescovo di Cloyne rimanda a san Gerolamo, che commentando
le profezie bibliche di Daniele, aveva distinto entro la storia universale (il
Dramma) quattro imperi che si erano succeduti luno allaltro: lassiro-babilonese, il medo-persiano, il greco-macedone e il romano4. Ora, dice
2. Eric Fischer, The passing of the European age. A study of the transfer of Western
civilization and its renewal on other continents, Cambridge Mass.: Harvard University Press,
1943 (poi, New York: Russel & Russel, 1967). Lo cita proprio nelle prime righe di un saggio
assai importante, al quale dovr pi volte ricorrere, A. G. Jongkees, Translatio Studii: les
avatars dun thme mdival, in Miscellanea Mediaevalia in memoriam Jan Frederik Niermeyer, Groningen: J. B. Wolters, 1967, pagg. 41-51.
3. Mara Jos Hidalgo de la Vega, Algunas reflexiones sobre los lmites del oikoumene en el Imperio Romano, Gerin, 23, 1 (2005), pagg. 271-286.
4. Sulle profezie di Daniele e sullinterpretazione di Gerolamo torno poco avanti, ma
avverto sbito che tale interpretazione, per quanto in passato generalmente accolta, stata
ormai rifiutata dagli interpreti moderni che hanno qualche difficolt a definire i quattro regni
(babilonese; medo; persiano; greco, oppure, preferibilmente: babilonese, medo-persiano;
greco; seleucide), ma sono concordi nellescludere quello romano.

22

ENRICO FENZI

Berkeley, il momento del quinto e ultimo e pi nobile di tutti: quello


americano. Ma aggiunge ancora qualcosa che d il senso di un movimento
lento e potente, che dallOriente, culla del potere e del sapere, volge irresistibilmente verso Occidente: Westward the Course of Empire takes its
Way. Il che proprio quanto scriveva a met del XII secolo Ottone di
Frisinga nel Prologo alla sua grande Chronica sive Historia de duabus civitatibus, riassumendo e rendendo esplicito quanto le sue fonti di fatto gi
indicavano:
Et notandum quod omnis humana potentia seu scientia ab oriente cepit
et in occidente terminatur, ut per hoc rerum volubilitas ac defectus
ostendatur5.

Ma a questo punto, varcato un cos seducente ingresso, il panorama


che ci si spalanca davanti troppo ampio, s che per percorrerlo ed arricchirlo di qualche nuova osservazione necessario procedere con un minimo
di ordine, tentando una sorta di abbozzo fortemente selettivo e orientato
delle remote origini del motivo.

1. GLI

ARCHETIPI

La teoria dei quattro grandi regni, pi un quinto e ultimo, ha origini


orientali, assai probabilmente persiane, e, come ha mostrato Arnaldo Momigliano, era gi presente a Erodoto e a Ctesia6, ed probabile che non molto
5. Ottonis Episcopi Frisingensis Chronica, edited by Hofmeister, MGH, SS RG in usum
scholarum, 1912, pag. 8.
6. Arnaldo Momigliano, Daniele e la teoria greca della successione degli imperi,
Rendiconti della Accademia dei Lincei. Classe di Scienze morali, storiche e filologiche, s. VIII,
35, 4 (1980), pagg. 157-162. La bibliografia assai vasta: vedi almeno Harold H. Rowley,
Darius the Mede and the four World Empires in the Book of Daniel: A historical study of
contemporary theories, Cardiff: University of Wales Press Board, 1964 (prima ed., ibid. 1935);
G. W. Trompf, The Idea of Historical Recurrence in Western Thought from Antiquity to the
Reformation, Berkeley & Los Angeles & London: University of California Press, 1979, pagg.
222-229 (si tratta del par. The Rise, Fall, and Succession of Empires: Patristic and Medieval
Themes); Mathias Delcor, Le livre de Daniel, Paris: Gabalda et Cie, 1971 (sul sogno della
statua, pagg. 78-87; sul sogno delle quattro bestie, pagg. 143-149); il volume Da Roma alla Terza
Roma. III. Popoli e spazio romano tra diritto e profezia, Napoli, 1986, che contiene i saggi
di Mathias Delcor, La prophtie de Daniel (chap. 2 et 7) dans la littrature apocalyptique

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

23

dopo la vittoria di Scipione su Antioco III a Magnesia, nel 190-189 a. C.,


sia giunta a Roma, ove ne troviamo una precoce e chiara testimonianza
databile tra il 189 e il 1717. Si tratta di un passo infiltratosi anticamente a
mo di glossa nelle Historiae romanae di Velleio Patercolo, I 6, 6, trascritto
dallopera altrimenti sconosciuta De annis populi romani di un altrettanto
ignoto Emilio Sura. Ecco il passo:
Aemilius Sura de annis populi romani: Assyrii principes omnium gentium
rerum potiti sunt, deinde Medi, postea Persae, deinde Macedones; exinde
duobus regibus Philippo et Antiocho, qui a Macedonibus oriundi erant,
haud multo post Carthaginem subactam devictis, summa imperii ad
populum Romanum pervenit. Inter hoc tempus et initium regis Nini
Assyriorum, qui princeps rerum potitus, intersunt anni MDCCCCXCV,

che rimanda a una tradizione alla quale attinge anche lautore del Libro
di Daniele, un testo probabilmente composito che risale agli anni 168-165
a. C., mentre era in corso la guerra degli Ebrei contro Antioco IV. tuttavia
opportuno cominciare proprio di qui, da Daniele, dal momento che sono
state proprio le sue profezie e le interpretazioni che ne ha dato Gerolamo
e che Agostino ha avallato (De civ. Dei XX 23) a godere di lungo prestigio.
juive et chrtienne, en rference spciale lEmpire romain, pagg. 11-24; di Manlio Simonetti, Lesegesi patristica di Daniele 2 e 7 nel II e III secolo, pagg. 37-47, e di M. Pavan, Le
profezie di Daniele e il destino di Roma negli scrittori latini cristiani dopo Costantino, pagg.
291-308. Ma ora soprattutto Herv Inglebert, Interpretatio Christiana. Les mutations des
savoirs (cosmographie, gographie, ethnographie, histoire) dans lAntiquit chrtienne (30630 aprs J.-C.), Paris: Institut dtudes Augustiennes, 2001, pagg. 342-364, che dedica allargomento un ricco e fondamentale paragrafo, attento a ricostruire le vicende e la fortuna del
motivo nellarea greco-cristiana, giudaica e siriaca (Afraate, Efrem di Nisbe), e infine considera la tarda ripresa nella tradizione occidentale, a partire dalla traduzione della Cronaca
di Eusebio da parte di Gerolamo (circa 380), dalla Cronaca di Sulpicio Severo (ca. 400) e
dal commento di Gerolamo al libro di Daniele (407), per concludere con la variante di
Origene e con tre tavole sinottiche che riassumono le varie versioni della teoria nella tradizione orientale, in quella occidentale giudaica e cristiano-greca, e in quella occidentale latina.
7. Vedi Joseph W. Swain, The Theory of the four Monarchies: Opposition history
under the Roman Empire, Classical Philology, 35 (1940), pagg. 1-21, che gi aveva chiarito
sia lo sfondo storico e i relativi problemi di cronologia, sia le principali questioni relative alle
varianti con le quali la sequenza compare presso autori diversi. Certo che leggendo qui,
pag. 4: We may therefore suggest that the theory of four monarchies and a fifth was brought
to Rome from Asia Minor. Perhaps the list was picked up by a Roman who participated in
the Magnesia campaign under Scipio, o ancora, pagg. 11-12, a proposito dei contatti con il
mondo persiano dei Roman soldiers at Magnesia, piacevole chiedersi, con Sterne: by
land oppure by water?

24

ENRICO FENZI

Rileggiamo gli episodi relativi al primo sogno di Nabucodonosor (2, 145), e al sogno di Daniele stesso (7, 1-28), chiaramente tra loro collegati8.
Molto sommariamente: Nabucodonosor aveva sognato una grande statua
di terribile aspetto, con la testa doro, il petto e le braccia dargento, il
ventre e i fianchi di bronzo, la gambe di ferro e i piedi parte di ferro e
parte di argilla. Mentre la contemplava, una pietra staccatasi senza intervento
di mano umana dalla montagna andava a sbattere contro i piedi di ferro e
di argilla e li faceva a pezzi, e rapidamente non solo il ferro ma pure il
bronzo, largento e loro si polverizzavano ed erano portati via dal vento,
mentre la pietra si trasformava in una grande montagna che copriva tutta
la terra. Daniele spiega al re come, dalla testa ai piedi, i diversi metalli
rappresentino i grandi regni, da quello doro che quello di Nabucodonosor medesimo a quelli che via via gli succederanno, di metallo sempre
pi vile, sino a quello di ferro che sar insieme forte e fragile, indebolito
dalle instabili alleanze rappresentate dallargilla9. La pietra che diventa
montagna invece lultimo regno, quello di Dio, che distrugger tutti i
precedenti e durer per sempre.
Nellaltro sogno, appaiono a Daniele quattro grandi bestie che escono
dal mare: un leone con ali daquila, un orso, una pantera con quattro ali
e quattro teste e infine, pi terribile di tutte, una bestia senza nome con
dieci corna e grandi denti di ferro con i quali stritola le sue vittime. Ma
ecco che dinanzi a un anziano seduto su un trono di fuoco ardente si
raduna un tribunale celeste, e lultima bestia viene uccisa mentre le altre
sopravvivono private del loro dominio: dopo di che compare un essere
simile alluomo (7, 21: quasi filius hominis veniebat) e a lui viene data
potest, onore e regno senza fine. La spiegazione della visione che, sempre
in sogno, viene data a Daniele indica nelle quattro bestie quattro regni di
origine terrena, e nellultimo che annienter tutti gli altri e durer in eterno
il regno di Dio (7, 17-18: hae bestiae magnae quattuor | quattuor regna
consurgent de terra |suscipient autem regnum sancti Dei | altissimi | et
obtinebunt regnum usque in saeculum et saeculum saeculorum).
8. Anche sul sogno non pu mancare una troppo vasta bibliografia. In aggiunta a
quella specifica su Daniele data sopra, nota 6, mi limito a rinviare al ricco quadro dassieme
di Jacques Le Goff, Le christianisme et les rves (IIe-VIIe sicles), in I sogni nel Medioevo. Seminario Internazionale, Roma, 2-4 ottobre 1983, a cura di Tullio Gregory, Roma: Edizioni
dellAteneo, 1985, pagg. 171-218, mentre una analisi importante e una ricca bibliografia, a
quella data, si trova nel vol. di Martine Dulaey, Le rve dans la vie et la pense de saint
Augustin, Paris: tudes Augustiniennes, 1973.
9. Oggi vi si intende unallusione alla politica matrimoniale tra i Seleucidi di Siria e i
Tolomei dEgitto.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

25

Ho riassunto trascurando molti elementi, perch ci che ora importa


isolare la teoria dei quattro regni terreni che nelle intenzioni dellautore
erano quasi certamente da identificare in quelli dei Caldei, dei Medi, dei
Persiani e dei Greci. Gerolamo, che ha introdotto la teoria entro la storiografia cristiana per diretta influenza di Eusebio10, fa rientrare nella serie
Roma e ribadisce la propria interpretazione istituendo un preciso, univoco
parallelismo tra i due diversi sogni11. Il primo regno: testa doro e poi leone,
il regnum Babylonium. Il secondo regno: petto e braccia dargento e poi
orso, il regno dei Medi e dei Persiani:
Medorum videlicet atque Persarum, quod argenti habet similitudinem,
minus priore, et majus sequente [...] Bestia secunda urso similis, ipsa est
de qua in visione statuae legimus: Pectus ejus et brachia de argento,
haec ob duritiam et ferocitatem urso comparatur. Rigidum enim et
parcioris victus in more Lacedaemoniorum regnum Persarum fuit.

Il terzo regno: ventre e fianchi di bronzo e poi pantera con quattro ali
e quattro teste, il regno di Alessandro Magno:
Alexandrum significat, et regnum Macedonum successorumque
Alexandri. Quod recte aeneum dicitur: inter omnia enim metalla aes
vocalius est, et tinnit clarius, et sonitus ejus longe lateque diffunditur, ut
non solum famam et potentiam regni, sed eloquentiam Graeci sermonis
ostenderet [] Nihil enim Alexandri victoria velocius fuit, qui ab Illyrico
10. Lo schema di Eusebio (Assiri, Persiani, Macedoni e Romani) esplicito nella sua
Demonstr. Evang. XV fr. 1, PG 22, col. 793 (= Eusebius Werke, edited by I. A. Heikel, nei Griechische Christliche Schriftsteller, 1913, VI, pag. 434: lo cito per comodit dalla traduzione
che accompagna il testo greco nella PG): a Nabucodonosor superbo et majorum suorum
diutina dominatione elato, rerum conversio ostenditur regnorumque terrestrium finis: scilicet
ob ejus animi curandam tumiditatem, atque ut is nihil in hominibus stabile judicaret, praeter
divini super omnes mortales regni consummationem. Nam primam Assyriorum dominationem, quam aurum portendebat, excepturum erat secundo loco Persarum imperium argento
demostratum. Deinde tertium Macedonum regnum quod aere significabatur. Post quod Romanorum quartum, caeteris quae praecesserant fortius, quare et ferro comparatur diciturque de
eo: quartum erit regnum validum ferri instar. Ac veluti ferrum omnia extenuat domatque, ita
hoc regnum omnia comminuturum ac subjugaturum. Post haec omnia Dei regnum in lapide
totam statuam conterente agnoscere est.
11. I passi che seguono sono citati dal Commentariorum in Danielem liber, in PL 25,
coll. 503-504, e coll. 528-530. In generale, sui caratteri dellesegesi di Gerolamo vedi Pierre
Jay, Jrome et la pratique de lexgse, in Le monde latin antique et la Bible, sous la direction de Jacques Fontaine-Charles Pietri, Paris: Beauchesne, 1985, pagg. 523-541.

26

ENRICO FENZI

et Adriatico mari usque ad Indicum Oceanum et Gangem fluvium, non


tam praeliis quam victoriis percurrit, et in sex annis partem Europae et
omnem sibi Asiam subjugavit. Quatuor autem capita eosdem dicit duces
ejus, qui postea sccessores regni exstiterunt, Ptolomaeum, Seleucum,
Philippum, Antigonum.

Il quarto regno, infine: piedi di ferro e dargilla e poi bestia innominata


dagli enormi denti di ferro, quello di Roma, come in effetti appare dalle
condizioni presenti dellimpero che Girolamo ha sotto gli occhi. Ad esso
seguir non tanto un regno vero e proprio, quanto luniversale dominio di
Cristo su questa terra:
Regnum autem quartum, quod perspicue pertinet ad Romanos, ferrum
est quod comminuit et domat omnia. Sed pedes ejus et digiti ex parte
ferrei et ex parte sunt fictiles, quod hoc tempore manifestissime comprobatur. Sicut enim in principio nihil Romano imperio fortius et durius fuit,
ita in fine rerum nihil imbecillius: quando et in bellis civilibus et adversus
diversas nationes, aliarum gentium barbararum indigemus auxilio. In
fine autem horum omnium regnorum auri, argenti, aeris et ferri, abscissus
est lapis, Dominus atque Salvator, sine manibus, id est, absque coitu et
humano semine, de utero virginali, et contritis omnibus regnis, factus
est mons magnus, et implevit universam terram.

Passando al passo relativo alla bestia, Gerolamo non insiste nellidentificazione, che d per scontata, ma aggiunge unaltra considerazione di
carattere personale12 che non pu che confermarla:
Satiaque miror, quod cum supra leaenam et ursum et pardum, in tribus
regnis posuerit, Romanum regnum nulli bestiae compararit: nisi forte ut
formidolosam faceret bestiam, vocabulum tacuit ut quidquid ferocius cogitaverimus in bestiis, hoc Romanos intelligamos [...] dum in uno imperio
Romanorum omnia simul regna cognoscimus, quae prius fuerant separata.

Linterpretazione di Gerolamo dei quattro regni (ripeto: babilonese,


persiano, greco-macedone e romano) ha fissato uno schema che ha fatto
testo per secoli, e che la variante di Orosio non ha sostanzialmente
12. Circa la prima considerazione, che suona polemica verso Stilicone (in bellis
civilibus et adversus diversas nationes, aliarum gentium barbararum indigemus auxilio),
vedi Pierre Courcelle, Histoire littraire des grandes invasions germaniques, Paris: tudes
Augustiennes, 1964, pag. 43.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

27

intaccato13. Questo schema trascina tuttavia con s alcuni elementi di ambiguit relativi a due possibili direzioni di lettura14. La prima di queste sta
allinterno stesso del testo di Daniele, in una sentenza che per tutto il medioevo,
e oltre, stata assunta come base assoluta dellintero edificio interpretativo:
i regni di questa terra si affermano e crollano attraverso le epoche per il
semplice fatto che il loro potere deriva per intero dallarbitrio di Dio, s che
in definitiva essi altro non sono che una manifestazione particolare del fatto
che ogni realt terrena, anche quella del potere pi forte e radicato, di per
s instabile e passeggera. Si legge in Dan. 2, 21, e commenta Girolamo:
Et ipse mutat tempora et aetates, et transfert regna atque constituit. Non
ergo miremur, si quando cernimus, et regibus reges et regnis regna succe13. Lidentificazione del quarto regno con Roma trovava appoggio nella violenza antiromana dellApocalisse di Giovanni (vedi in part. 17, 5). Senza scendere qui in pi minute
distinzioni, si hanno esempi dellampia fortuna del motivo in Dionigi dAlicarnasso, Ant.
Rom. I 2, 2-4; nella Storia romana di Appiano, Praef. 9 (durissimo, come Livio, sugli asiatici effeminati e codardi); in Claudiano, De cons. Stilichonis III 159-160, che apre e termina
con Roma (Nec terminus umquam | Romanae dicionis erit, nam cetera regna | luxuries
vitiis odiisque superbia vertit: | sic male sublimes fregit Spartanus Athenas | atque idem
Thebis cecidit; sic Medus ademit | Assyrio Medoque tulit moderamine Perses; | subiecit
Persen Macedo, cessurus et ipse | Romanis); Rutilio Namaziano, De redito suo 83-86, ecc.
Anche lopera dello storico dopposizione e filo-partico Pompeo Trogo costruita sullo
schema della successione degli imperi, a partire dagli Assiri, i Medi, i Persiani nel l. I, e passa
nel l. VII ai Macedoni e poi ai Romani, ma concede largo spazio ai Parti ai quali attribuisce
addirittura un altro impero: Parthi, penes quos velut divisione orbis cum Romanis facta nunc
Orientis imperium est, Scytharum exules fuere... (in Giustino, XLI 1, 1 ss.). Vedi J. W. Swain,
The Theory of the Four Monarchies, pagg. 16-17. Aggiungo sbito che per quanto dico e
dir preziosissimo il volume di Werner Goez, Translatio Imperii. Ein Beitrag zur Geschichte des Geschichtsdenkens und der politischen Theorien im Mittelalter und in der frhen
Neuzeit, Tbingen: Mohr, 1958, al quale indispensabile ricorrere perch in esso raccolta
una imponente e pressoch esaustiva rassegna dei testi che, attraverso i secoli, hanno toccato
il tema della translatio imperii. Orosio, in II 1, 1-6, e diffusamente in VII 2, 1-16, propone uno
schema diverso, che prevede, seguendo lorientamento dei quattro punti cardinali, due imperi
universali, quello di Babilonia e quello di Roma, fra i quali si intromettono due imperi minori,
di transizione: quello dei Macedoni e quello dei Cartaginesi: vedi per ci Eugenio Corsini, Introduzione alle storie di Orosio, Torino: Giappichelli, 1968, pagg. 158-168; lesposizione di MariePierre Arnaud-Lindet nellIntroduction alla sua edizione delle Storie di Orosio, Paris: Les Belles
Lettres, 1990, pagg. XLVI-LXVI, e la sintesi di H. Inglebert, Interpretatio Christiana, pagg.
360-361. Una trecentesca ripresa dello schema di Orosio per esempio in Martino Polono:
vedi Martini Oppaviensis Chronicon, edited by Pertz, MGH SS, 1872, XXII, pag. 398.
14. Tali diverse direzioni emergono bene nei sintetici cenni di Ernest Robert Curtius,
Letteratura europea e Medio Evo latino (1948), a cura di Roberto Antonelli, Firenze: La Nuova
Italia, 1992, cap. II 4, pagg. 36-37, e in qualche modo questa prima parte dellintervento
pu anche essere intesa come un tentativo di chiarirne il senso e la portata.

28

ENRICO FENZI

dere, quae Dei gubernantur et mutantur et finiuntur arbitrio. Causasque


singulorum novit ille cui conditor omnium est, et saepe malos reges
patitur suscitari, ut mali malos puniant15.

Le ragioni ultime di tante vicende storiche sono, in definitiva, incomprensibili, pur se le colpe degli uomini restano lunica cosa certa che non si
sbaglier mai ad allegare, come Gerolamo dice e come gi diceva altrove
la Bibbia, facendone la causa diretta di quelle catastrofiche translationes
di regno in regno: Regnum a gente in gentem transferetur propter iniustitias et iniurias et contumelias et diversos dolos (Eccli. 10, 8). E sono appunto
queste le parole che determineranno nei secoli seguenti almeno uno dei
modi di concepire le translationes, indifferenti sotto laspetto storico se
considerate singolarmente, e per contro unificabili solo entro la prospettiva trascendente del giudizio divino16. La sequenza dei regni, insomma,
governata da una legge puramente negativa la corruzione di ogni istituzione umana e al limite addirittura casuale, in ultima analisi riferibile al
misterioso arbitrio divino ch libero di muoversi in tutte le direzioni e
saepe malos reges patitur suscitari, ut mali malos puniant. Occorre dire
anche che questo suo carattere negativo trattiene unintima relazione con
la concezione cristiana del potere, qual soprattutto testimoniata con particolare vigore e forza di penetrazione da Agostino. Di l dallampio quadro
storico tracciato in De civitate Dei V 12 ss., durissima la condanna del
santo, per esempio nel libro III, della crudele serie di guerre che Roma
intrapprese mossa solo dalla sua libido dominandi, e altrettanto chiara
la differenza che corre tra la citt terrena e quella celeste, ibid. XIV 28,
e innegabile il processo di guerre attraverso le quali i grandi imperi, a cominciare da quello Assiro, allargarono il loro potere, ibid. XVIII 2. N sar
improprio ricordare, infine, che la prima citt fu fondata dal fratricida Caino
(Gen. 4, 17), e che Roma fu fondata dal fratricida Romolo: coppia esemplare,
15. PL 25, col. 500.
16. Si veda per esempio Rabano Mauro, Comment. In Ecclesiasticum III 1, PL 109, col.
827: Regnum a gente in gentem trasferetur propter injustitias et injurias et contumelias
et diversos dolos. Huius sententiae veritatem omnium pene gentium notant historiae, et
causas diversorum populorum ostendunt. Nec hoc ignorare potest, qui Chaldaeorum
et Persarum Graecorumque potentissima regna subversa legit, et Romanorum regnum
vacillare conspicit, nec stabile aliquid in mundo esse perpendit. Aliter, hoc significare
potest quod propter praevaricationes et caecitatem prioris populi translatum est ad gentes
Evangelium Christi. Muove dalla citazione biblica e segue la stessa linea anche il capitolo
Ex quibus causis transferantur principatus et regna di Giovanni di Salisbury, Policraticus
IV 12, edited by Webb, pagg. 276-279.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

29

per Agostino, della violenza che regna nella citt terrena (De civ. Dei XV
5 e 8)17. Ma non basta, ch i giudizi di Agostino sinnestano in una visione
pi ampia: il dominio delluomo sulluomo e dunque qualsiasi potere in
quanto tale, comunque organizzato, intimamente contrario allordine
naturale, ed invece linnaturale ed esecrabile frutto della caduta del genere
umano nel peccato, della quale insieme, ambiguamente, dura punizione
e parziale quanto indispensabile rimedio (De civ. Dei XIX 15: Dio rationalem
factum ad imaginem suam noluit nisi irrationabilibus dominari; non
hominem homini, sed hominem pecori. Inde primi iusti pastores pecorum
magis quam reges hominum constituti sunt, ut etiam sic insinuaret Deus,
quid postulet ordo creaturarum, quid exigat meritum peccatorum). Per lui,
potremmo ulteriormente compendiare, la tendenza degli uomini ad associarsi in comunit di eguali ha la sua radice nellordine della natura, mentre
lo stato, in quanto potere coercitivo, ha la sua radice nel peccato18. Ora, si
capisce bene come una concezione siffatta si prestasse a un arco assai
ampio di interpretazioni e variazioni, ch da un lato invitava a percepire
il carattere fondamentalmente violento e immorale del potere, e dallaltro
lo sublimava quale espressione diretta della volont divina, sia nellaspetto
spiccatamente punitivo del tiranno che in quello riparatore e ordinatore del
re. Occorre dire che il secondo aspetto fu quello di gran lunga dominante,
e comport che, da Agostino in poi, ogni ribellione al potere costituito fosse
17. Sintetizza efficacemente Claudio Leonardi: La storia della civitas hominum per
Agostino una perpetua ripetizione del gesto di Caino (Gregorio VII a Ermanno di Metz
[1996], in Medioevo latino. La cultura dellEuropa cristiana, Firenze: SISMEL/Edizioni del
Galluzzo, 2004, pagg. 399-404: pag. 400). E Lidia Storoni Mazzolari, SantAgostino e i pagani,
Palermo: Sellerio, 1988, pag. 106: In contrasto con la fierezza dei romani, egli [Agostino]
nega il valore delle glorie e delle conquiste; percepisce il silenzio e il gemito dei vinti; definisce il dominio il risultato dun immenso banditismo, ecc. In generale, per largomento qui
appena sfiorato, vedi il denso volume di Gaetano Lettieri, Il senso della storia in Agostino
dIppona. Il saeculum e la gloria nel De civitate Dei, Roma: Borla, 1988. Ma particolarmente utile resta ancora il saggio di Paolo Gerosa, S. Agostino e limperialismo romano, in
Miscellanea Agostiniana, Roma: Tipografia Poliglotta Vaticana, 1931, II, Studi Agostiniani,
pagg. 997-1040.
18. Cos Robert A. Markus, Saeculum: History and Society in the Theology of Saint
Augustine, Cambridge: Cambridge University Press, 1950, pagg. 204-205. Ma vedi anche P.
Gerosa, S. Agostino e limperialismo romano, in La dominazione degli uomini sopra gli
uomini come perturbamento dellordine morale, part. 5, pagg. 1031-1036, con numerose
citazioni di passi agostiniani; G. Lettieri, Il senso della storia, capp. 7 e 8, pagg. 94-118, e,
con ulteriori indicazioni bibliografiche, Leandro Polverini, La storia romana nel De civitate
Dei, in Il De civitate Dei. Lopera, le interpretazioni, linflusso, a cura di Elena Cavalcanti,
Roma, Freiburg & Wien: Herder, 1996, pagg. 19-33.

30

ENRICO FENZI

coerentemente considerato il peggiore dei delitti: e i fratelli Carlyle nella


loro grande opera lhanno mostrato in mille modi. Ma a me sembra che essi
abbiano troppo trascurato laltro filone che, date le premesse, non poteva
non esistere: non gi quello sacro e provvidenziale dellorigine divina del
potere, ma quello oscuro e inquietante che riconosce tale origine e per
del potere fa, con qualche inevitabile schizofrenia, il primo frutto avvelenato del peccato, e dunque della libido dominandi, della volont di rapina,
dellambizione, dellavidit19. Solo cos, mi pare, riusciamo a intendere le
famose lettere di Gregorio VII, Ildebrando di Soana, a Ermanno vescovo
di Metz, che tanto scandalo hanno suscitato e che ancora i fratelli Carlyle
carcano di addolcire insistendo sul fatto che anche per Gregorio Dio
fonte di ogni potere terreno. Daccordo: ma proprio qui sta il tragico della
faccenda. Cosa affermano, infatti, quelle lettere, con tanta eloquenza? Che
il potere terreno, appunto, ha avuto origine dal peccato e che e resta
intrinsecamente un peccato esercitare un dominio super pares, e cio su altri
19. Robert W. e Alexander J. Carlyle, Il pensiero politico medievale, Bari: Laterza, 19561968 (1903-1909: seconda ed., 1950). La discussione sul punto potrebbe essere assai lunga:
qui, brevemente, mi preme sottolineare come gli studiosi inglesi diano spazio alle lettere di
Gregorio VII delle quali sbito parler, ma si preoccupino anche di tagliare le unghie al
loro contenuto mediante una contestualizzazione riduttrice (normalmente Gregorio manifesta opinioni pi ortodosse), che per non intacca la forza e lautonomia di quelle (vedi
II, pagg. 110-121). Allo stesso modo, e qui la cosa ha una portata molto pi generale, essi
inizialmente riconoscono il forte pessimismo di fondo della visione agostiniana, ma poi lo
depotenziano in un modo che a me sembra alquanto contorto e poco convincente (vedi I,
pagg. 184-190). In estrema sintesi, Agostino dimostra che se si accetta, con Cicerone, che
fondamento dello stato sia la giustizia, ebbene, n quello romano ne alcun altro pu essere
chiamato tale; se invece si assume, accantonata la giustizia, che lo stato sia una comunit di
esseri razionali uniti da un interesse condiviso, ebbene, allora non solo quello di Roma ma
anche ogni altro stato storicamente esistito pu essere definito cos. Ma ci comporta, e
Roma ne un esempio evidente, che la giustizia sia allora concepita come linteresse del pi
forte, id esse ius quod ei qui plus potest utile est (De civ. Dei XIX 21, 1, con ripresa, dunque,
della tesi esposta e combattuta gi da Platone: ma vedi gli interi capp. 21-28, per la questione
dello stato). Di qui la famosa battuta: Remota itaque iustitia, quid sunt regna, nisi magna
latrocinia? Quia et latrocinia quid sunt, nisi parva regna? (De civ. Dei IV 4), che i Carlyle,
pur titubanti, vorrebbero intendere a rovescio, e cio come prova che per Agostino proprio
la giustizia legittimerebbe i regna contro i latrocinia, quando invece (si rilegga tutto il capitolo agostiniano) non si tratta che della riproposizione in chiave assolutamente positiva
dellaneddoto di Alessandro Magno e del pirata (tratto da Cicerone, De republica III 14, 24),
il quale affermava che solo il fatto di possedere una sola nave invece di una flotta faceva di
lui un pirata invece che un re. Aggiungo ancora che i Carlyle, pur parlando delle posizioni
di Tolomeo da Lucca non ricordano il passo al quale faccio poco avanti riferimento (su
Tolomeo, vedi in particolare III, pagg. 363-368).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

31

uomini20. Ma ancora a met del XIII secolo Vincenzo di Beauvais si chiedeva


come fosse possibile che da un lontano principium criminale i moderni
governanti potessero ricavare patenti di legittimit21, e pi tardi Tolomeo
da Lucca, uno dei pi importanti sostenitori della supremazia papale, sottolineava come segno e argomento della natura intimamente corrotta del
potere fosse il fatto che, allorigine del mondo, solo e precisamente i reprobi
avessero instaurato rapporti di dominio su altri uomini (il corsivo mio):
Ab initio seculi post peccatum non eo modo dominium est assumptum,
sed ex quodam fastu superbie ac dominandi libidine per usurpationem
incepit, cuius signum et argumentum haberi potest, quia soli reprobi in
principio creationis mundi dominium assumpserunt, unde ante diluvium
primus dominus inter homines fuit Chaym, ut Augustinus dicit XV de Civitate Dei c. XX22. In questa forma, il tema deriva dal Decretum di Graziano
20. Ecco, dalla lettera del 1081: Quis nesciat reges et duces ab iis habuisse principium
qui, Deum ignorantes, superbia, rapinis, perfidia, homicidiis, postremo universis pene sceleribus, mundi principe Diabolo videlicet agitante, super pares, scilicet homines, dominari caeca
cupidine et intolerabili praesumptione affectaverunt (Registrum VIII 21). E da unaltra, del
1076, ov ancora pi evidente, se possibile, la matrice agostiniana: Sed forte putant quod regia
dignitas episcopalem praecellat. Ex earum principiis colligere possunt, quantum a se utraque
differunt. Illam quidem superbia humana repperit, hanc divina pietas instituit. Illa vanam
gloriam incessanter captat, haec ad clestem vitam semper aspirat (ibid. IV 2: cito da R. W.
& A. J. Carlyle, Il pensiero politico medievale, II, pag. 110: ma vedi gi ibid. I, pagg. 455 ss.).
21. Se, come da Agostino in poi si andava spesso ripetendo, i regni sono sorti da un
atto di violenza, e il male sempre allorigine del dominio delluomo sulluomo, com possibile che con il tempo si trasformino in regni di diritto? Cum autem, ut dicit eciam lex humana,
res furtive vel vi possesse non possint usu capi, querunt nonnulli quo iure regna, sicut
predictum est, ab antecessoribus suis usurpata vel vi possessa teneant reges moderni. Ad hoc
autem quatuor concurrunt que in manu eorum eadem regna iure stabiliunt, videlicet ordinacionis divine dispensacio, populi consensus vel electio, ecclesie approbatio, longissimi
temporis cum bona fide prescripcio. Tutto ci coinvolgeva direttamente anche i romani, e
finiva, com ovvio, per portare acqua al mulino dei re moderni, e a quello di Francia prima
di tutti. Continua infatti Vincenzo: Sic igitur arbitrandum est de regno vel imperio Romanorum,
quod etsi a principio cupiditate dominandi terminos suos per diversas naciones debachando
dilataverunt, postea tamen accessit consensus populorum, qui et ab eis leges ex diversis
sapientum dictis collectas spontanee receperunt. Sic eciam estimandum est de regno Francorum
et eciam Anglicorum necnon et aliorum precipue cristianorum (De morali principis institutione, a cura di Schneider, IV, Quo iure regna quondam usurpata licet retinere, pagg. 22-23).
22. E continua: Et inde motus fuit ad civitatem edificandam, ut dominaretur in ea, et
hec fuit prima civitas in mundo, quam nomine filii sui vocavit [Enoch: vedi Gen. 4, 17] ad
perpetuationem domini filii. Post diluvium vero omnes, qui primo dominium assumpserunt,
fuerunt de genere maledicto Cham, ut ex libro Genesis habetur [Gen. 9, 25], et Comestor et
Iosephus dicunt [Hist. schol. ad lib. Genesis, c. 37: PL 98, 1088], unde post diluvium, qui
primum dominium assumpsit, fuit Cham, ut infra dicetur. Secundus Nemroth, qui descendit

32

ENRICO FENZI

che, seppur in maniera assai meno polemica, gi puntualizzava, sullautorit della Genesi, come la prima citt fosse stata fondata da Caino e come,
dopo il diluvio, fosse cominciata, con Nembroth, loppressione delluomo
sulluomo: e dal Decretum passa ai decretalisti23, seppur in forme abbastanza attenuate, dato che la loro preoccupazione riconfermare il principio generale dellorigine divina di ogni potere e la validit giuridica della
lunga consuetudine (non solo nel caso dellesercizio del potere, ma anche
nel caso della propriet privata, pur essa inconcepibile nello stato di natura
precedente la caduta). Di qui, infine, ritroviamo il motivo in Alberico da
Rosate24, per il quale, infatti, lorigine del potere civile [] da porre non
gi nella naturale disposizione degli uomini ad associarsi, ma nelliniquit
e nella violenza; la tirannide, in tal senso, come violenta oppressione sugli
uomini, precede nella storia del mondo il governo giusto: prius tamen fuit
tyrannus quam rex. Nam Nembrot primus fuit tyrannus et nemo ante eum
reperitur25.
Chiedo scusa di quella che pu apparire, ma spero non sia, una divagazione: ci stiamo avvicinando al punto. Che quello di un insieme di
concezioni che da un lato affidavano la successione dei regni a un disegno
de Cham, cuius consilio hedificata est turris Babel, ut hystoriae tradunt, ad dominandum, in
cuius signum in Genesi scribitur, quod volebant cacumen eius in celum ascendere ad significandum cordis ambitionem in preeminendo aliis, ecc. (Determinatio compendiosa de
iurisdictione Imperii, auctore [] Tholomeo Lucensi O. P., edited by Krammer, MGH SS RG
in usum scholarum, 1909, c. XVII, pagg. 36-37). Per Caino e la sua discendenza, vedi il libro
XV del De civ. Dei, e qui ancora, XVI 3-5, per la discendenza di No, e Cam e il gigante
Nembroth. Vedi anche la nota che segue.
23. I relativi passi di Graziano e Rufino (rispettivamente Decretum d. VI, e Summa
decretorum, d. VIII Diff. Quoque) sono citati dai fratelli Carlyle, Il pensiero politico, I, pag.
456. Ma vedi Diego Quaglioni, Nembrot primus fuit tyrannus. Tiranno e tirannide nel
pensiero giuridico-politico del Trecento italiano: il commento a C. 1, 2, 16 di Alberico da
Rosate (c. 1290-1360), Annali dellIstituto italiano per gli studi storici, 6 (1979-1980) [ma
1983], pagg. 83-103: in particolare, pagg. 95-98, citato ancora il passo di Graziano, e un
passo dalla continuazione di Tolomeo da Lucca del De regimine principum di Tommaso
dAquino (IV 3, ed. Mathis, pag. 83) del tutto simile a quello citato sopra a testo (primo
dominantes in mundo fuerunt homines iniqui, ecc.).
24. Alberico fu pi volte ambasciatore ad Avignone per conto dei Visconti e certamente
Petrarca lo conobbe, come conferma una indiretta trama di relazioni e circostanze ricostruita
da Giuseppe Billanovich, Epitafio, libri e amici di Alberico da Rosciate, Italia medioevale
e umanistica, 3 (1960), pagg. 251-261.
25. D. Quaglioni, Nembrot primus fuit tyrannus, pagg. 95-96 (la citazione di Alberico da Lectura Alberici de Rosate Bergomensis super prima parte Codicis, in l. Decernimus,
C. De sacrosantis ecclesiis, s. l., Ioannes de Ionuelle dictus Piston imprimebat, 1518, fol. 19r).
Vedi qui anche per Nembrot, quale tradizionale figura del tiranno.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

33

dominato dalla vanit del tutto e dalla fondamentale ingiustizia sulla quale
ogni potere terreno si regge, e dallaltro e contraddittoriamente non potevano
fare a meno di porre al loro stesso interno alcune premesse che andavano
nella direzione opposta, e cio aiutavano a ravvisare almeno un filo conduttore, unipotesi interpretativa in chiave provvidenziale o storica.
Torniamo un attimo a Daniele e a Girolamo. Nel primo, in particolare
nel sogno della statua, chiara una progressione negativa nella successione dei regni, da quello doro a quello di ferro e dargilla, e nel secondo
tale progressione ulteriormente confermata dallaccumulo di spaventosa
ferocia che finisce per caratterizzare la quarta bestia, quasi una somma
delle peggiori qualit delle altre tre. Ma nello stesso tempo questo climax
discendente, e che per termina con un regno di ferro ch il pi forte di
tutti, bruscamente corretto e propriamente rovesciato dalla profezia del
quinto e ultimo regno, quello di Cristo, la cui immagine non pu non agire
allindietro, per dir cos, e non imprimere ai regni terreni che lo precedono almeno il senso di un percorso unitario, ordinato quanto meno allo
scopo realizzato dal quarto regno, quello romano. Il quale, infatti, per lo
stesso Gerolamo qualcosa che ingloba e supera tutti gli altri, come gli
abbiamo visto scrivere nel commento a Daniele: in uno imperio Romanorum
omnia simul regna cognoscimus, quae prius fuerant separata, creando condizioni affatto nuove e qualitativamente superiori rispetto a quelle dei regni
precedenti, come torna a puntualizzare altrove: Ante adventum Christi
unaquaeque gens suum habebat regem et de alia ad aliam nullus ire poterat
nationem. In romano autem imperio unum facta sunt omnia, s che la sua
rovina travolge il mondo intero, come ancora Gerolamo scrive, nel 410,
piangendo la morte di Marcella, uccisa dagli stenti durante il sacco della
citt da parte di Alarico: Postquam vero clarissimum terrenorum omnium
lumen exstinctum est, immo Romani imperii truncatum caput, et, ut verius
dicam, in una Urbe totus orbis interiit26.
26. Prol. ai Commentariorum in Ezechielem prophetam libri quatordecim, PL 25, coll. 1516, e Comm. a Isaia, XIX 23, CC 73, pag. 199. Per un lungo commosso elogio funebre di
Marcella, una delle animatrici del circolo dellAventino, vedi ancora Gerolamo, Epist. 127, a
Principia. Cos, qui e altrove sfioro appena il grande motivo della ideologia romana che si
fonda sulluniversalit e sulla eternit dellimpero, e che ha una sorta di centro radiante in
Virgilio (Aen. I 274-278; VI 851), e che ha sortito molte affermazioni con le quali quelle di
Gerolamo sono perfettamente in linea: per esempio, Rhet. Ad Herennium IV 13: Imperium orbis
terrarum, cui imperio omnes gentes reges nationes [] consensuerunt; Ovidio, Fast. II 684:
Romanae spatium est Urbis et orbis idem (onde quattro secoli dopo, ma in un contesto assai
pi melanconico, Rutilio Namaziano, De reditu, 1, 66: Urbem fecisti quod prius orbis erat);

34

ENRICO FENZI

Eccoci dunque sulla soglia, come ognuno vede, del grande e complesso
tema, che sar assolutamente centrale nella visione dantesca (oltre la
Commedia, si veda Conv. IV 4-5, e tutto il Monarchia), della natura provvidenziale dellimpero romano attraverso il quale si sarebbero realizzate le
condizioni migliori di natura politica, sociale e linguistica per la diffusione
della parola di Cristo. Il pensiero di Gerolamo, in particolare, in sintonia
con quello di Eusebio, che affermava lintimo nesso tra la pace di Cristo,
il monoteismo biblico e limpero romano27, e concepiva lintero processo
della civilizzazione, a partire dalla selvatica e bestiale condizione primitiva,
come un processo indirizzato dalla provvidenza verso la monarchia universale. Come scrive Robert Grant, in un saggio dal titolo significativo, Civilization as a Preparation for Christianity in the Thought of Eusebius: he welcomed
ideas about progress and civilisation as pointing onward toward the triumph
of the Christian church in the Roman empire. The early history of civilization
had prefigured the history of his own time, just as the passage from darkness
to light at creation had anticipated the transmission of the gospel message28.
Plinio, Nat. hist. III 40: Italia una cunctarum gentium in toto orbe patria; Floro, I Intr. 2: Ita late
per orbem terrarum arma circumtulit [il popolo romano] ut qui res illius legunt non unius populi,
sed generis humani facta condiscant, ecc. (vedi la sintesi di M. J. Hidalgo de la Vega, Algunas
reflexiones, e qui in particolare lanalisi dellElogio di Roma di Elio Aristide, pagg. 279 ss.).
27. Si veda come Gerolamo insista sul principio del governo unico, a tutti i livelli della
societ e della chiesa: Imperator unus; iudex unus provinciae. Roma, ut condita est, duos
fratres simul habere reges non potuit [...] In navi unus gubernator, in domo unus dominus,
in quamvis grandi exercitu unius signum expectatur, ecc. (Epist. CXXV 15). Oltre a quanto
citato avanti, per Eusebio si veda pure Raffaele Farina, Limpero e limperatore cristiano
in Eusebio di Cesarea, Zrich: Pas Verlag, 1966 (per Costantino quale nuovo Mos, pagg.
189 ss.; per la perfetta concidenza tra limpero romano-cristiano e la chiesa, pagg. 163 ss.).
28. Robert M. Grant, Civilization as a Preparation for Christanity in the Thought of
Eusebius, in Continuity and Discontinuity in Church History. Essays presented to George
Huntston Williams and edited by F. Forrester Church & Timothy George, Leiden: Brill, 1979,
pagg. 62-70: pag. 64 (ora in Christian Beginnings: Apocalypse to History, London: Variorum
Reprints, 1983, XII (num. originale delle pagine). Circa i testi di Eusebio, abbondantemente
riferiti da Grant, mi limito a ricordare Preparatio evangelica I 4, 1-6, ove si dimostra che
frutto di una forza divina il fatto che lavvento di Cristo sia avvenuto in un momento in cui
la razza umana era stata liberata dalla molteplicit dei regni per opera della monarchia di
Augusto (La prparation vangelique, introduction, texte grec, traduction et commentaire
par Jean Sirinelli & douard des Places, Paris: Cerf, 1974, pagg. 118 ss. = PG XXI coll. 3740). Ma, per un panorama vasto e preciso di un nodo cos importante, rimando sia per le
citazioni di testi che per la bibliografia a Herv Inglebert, Les Romains chrtiens face lhistoire de Rome: Histoire, christianisme et romanits en Occident dans lantiquit tardive (IIIeVe sicles), Paris: Institut dtudes Augustiniennes, 1996, passim, e alla sintesi, dello stesso
studioso, Les causes de lexistence de lEmpire romain selon les auteurs chrtiens des
III e- IVe sicles, Latomus, 54 (1995), pagg. 18-50.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

35

In ci, Eusebio metteva la sua impronta personale su unidea che nelle sue
linee essenziali era diventata predominante nel corso del secondo secolo
d. C., per quanto attraversata da contraddizioni e opposizioni (per il pensiero
giudaico, specie dopo la distruzione del Tempio nel 70 d. C., Roma era
stato lo strumento divino per colpire gli ebrei dei loro errori, ma in s non
era altro che una nuova Babilonia che, come la precedente, sarebbe stata
distrutta)29. Naturalmente, non sta a me entrare in simile discorso, e mi
basta ricordare come quellidea, con sfumature diverse, prendesse corpo
attraverso Ireneo di Lione, Melitone, Teofilo dAntiochia, Teodorete di Ciro
e avesse raggiunto formulazioni estreme in Cosma Indicopleuste30, e come
il cosiddetto eusebismo cristiano informi lopera di Prudenzio e Orosio,
e poi quella di Cassiodoro e Jordanes, per i quali lesistenza dellimpero
romano sino alla fine dei tempi era unevidenza garantita dallo stesso Libro
di Daniele: ma papa Leone Magno dalla crisi dellimpero svilupper
unideologia pontificale di sostituzione, mentre il legame che governa il
passaggio dallimpero romano ormai finito a quello cristiano del tutto
scontato per Gregorio Magno31. Ma, ai fini del mio discorso, merita una
29. Vedi Paul Schfer, Histoire des Juifs dans lAntiquit, Paris: Cerf, 1989, passim.
30. Cosma infatti intende che lultimo regno, quello che Dio suscita dopo che la statua
sognata da Nabucodonosor stata distrutta, sia insieme quello di Cristo e quello romano:
Daniel dit: Le Dieu du ciel suscitera un empire qui ne sera pas dtruit travers les sicles
[Dan. 2, 44]. Ici, tout en parlant du Seigneur Christ, Daniel inclut aussi en une allusion lempire des Romains qui sest lev en mme temps que le Seigneur Christ [...] Lempire des
Romains participe donc des dignits de lempire du Seigneur Christ; il surpasse, autant quil
se peut en cette vie, tous les autres et demeure invincible jusqu laccomplissement des
sicles. Per questa ragione, Jexprime donc la convinction que, mme si pour la correction
de nos pchs les ennemis barbares se dressent de temps en temps contre la Romanie, lempire demeurera invincible par la puissance souveraine, afin que le monde chrtien ne se
rduise pas, mais quil stende. En effet, cet empire crut le premier en Christ, avant tous les
autres, et il est le serviteur des dispositions concernant le Christ; pour cette raison Dieu, le
Seigneur universel, le garde invincible jusqu laccomplissement des sicles (cito dalla
traduzione a fronte del testo greco, in Cosmas Indicopleusts, Topographie chrtienne, introduction, texte critique, illustration, traduction et notes par Wanda Wolska-Conus, Paris: Cerf,
1968, pagg. 388-391: II 74-75).
31. In particolare, vedi Prudenzio, Contra Symm. I 541-590, ove torna, con precise
riprese da Virgilio, Aen. I 274-278, la teologia imperiale di stampo eusebiano (per Jacques
Fontaine, De luniversalisme antique aux particularismes mdivaux: la conscience du temps
et de lespace dans lAntiquit tardive, in Popoli e paesi nella cultura altomedievale [Settimane di studio del Centro italiano di Studi sullalto Medioevo, XXIX], Spoleto: presso la Sede
dellIstituto, 1983, pagg. 15-45: pag. 34, Prudenzio sarebbe le dernier tmoin, presque caricatural, de la grande illusion dun Empire chrtien, qui le Christ aurait garanti une nouvelle
thologie de la victoire impriale); Jordanes, Romana V 1 ss. (vedi W. Goez, Translatio

36

ENRICO FENZI

sosta particolare Isidoro, che produce una interpretazione originale di Dan.


7. Anchegli identifica la quarta bestia con limpero romano, ma contemporaneamente fa i conti con la sua avvenuta dissoluzione, ricavandone che
ad esso si deve la civilizzazione universale e che, seppure politicamente
scomparso, resta lunico supremo modello di riferimento: cos, i regni particolari (quello visigotico sarebbe uno dei dieci corni della bestia di Daniele)
sarebbero vincolati a una sorta di imitatio imperii che dovrebbe garantire
la libert delle genti non pi sottomesse32. Di fatto, insomma, quella di
Isidoro la nuova cornice ideologica che dovrebbe presiedere a una serie
Imperii, pagg. 49-52); Leone Magno, Serm. 69, che sviluppa allestremo il motivo della Roma
pagana quale prefigurazione della cristiana (Romolo e Remo corrispondono a Pietro e Paolo;
i martiri sono i nuovi trionfatori; larx imperii diventa caput orbis, ecc.). Per Gregorio Magno,
vedi Robert. A. Markus, Gregory the Greats Europe, Transactions of the Royal Historical
Society, s. 5, 31 (1981), ora in From Augustine to Gregory the Great. History and Christianity in late Antiquity, London: Variorum Reprint, 1983, XV, num. originale delle pagine; id.,
Gregory the Great and his World, Cambridge: Cambridge University Press, 1997, pagg. 8585. Ma vedi anche avanti, note 51-55.
32. Sulla visione storica di Isidoro fa un lungo e ricco discorso Marc Reydellet nel
saggio La signification du livre IX des Etymologies: rudition et actualit, in Los Visigodos.
Historia y civilizacin. Actas [...], 21-25 octubre de 1985, Murcia: Universidad de Murcia
(Antigedad y cristianismo. Monografas histricas sobre la antigedad tarda, III), 1987,
pagg. 337-350 (345-346). Leggiamo qui, pag. 342: Cette reprsentation dune humanit une
par lorigine, mais clate en gentes, laisse reconnatre linfluence du moment o Isidore
crit, et, plus prcisment, on y retrouve lcho des conceptions de Grgoire le Grand.
Ce dernier est en effet le tmoin privilgi de la faillite de luniversalisme imperial et de la
reconaissance des regna qui trouvent droit de cit dans un nouvel ordre du monde o
lglise se substitue lEmpire comme principe duniversalit et dunit, e ancora, pag. 348,
mettendo in risalto la componente pi nuova e personale di Isidoro: Isidore ne cherche
pas seulement transmettre un savoir pass, mais imposer au lecteur une nouvelle image
du monde. Cette image est celle dun monde o la diversit des gentes, voulue par Dieu,
est accepte sans nostalgie de lEmpire, tout en se conciliant avec un nouveau principe
dunit qui est lEglise. Vedi anche J. Fontaine, De luniversalisme antique, pagg. 42-45, ove
puntualizza lisidoriana dissociazione dello spazio romano, e lunificazione ideologica di uno
spazio provinciale, il regnum gentis Gothorum; id., Isidore de Seville. Gense et originalit
de la culture hispanique au temps des Wisigoths, Turnhout: Brepols, 2000, in part. cap. 11,
De la cronique universelle lhistoire nationale, pagg. 217-233; Marc Reydellet ancora, La
conception du souverain chez Isidore de Sville, in Isidoriana. Estudios sobre san Isidoro
de Sevilla en el XIV Centenario de su nacimiento [...], bajo la direccin de Manuel C. Daz y
Daz, Len: Centro de Estudios San Isidoro, 1961, pagg. 457-466, che tra laltro analizza i
capitoli isidoriani sortiti dal IV Concilio di Toledo, nel 633 (Sent. III 47-51: PL 83, coll. 537738), in cui tracciato il profilo del principe ideale. Su questopera, vedi anche Paul Cazier,
Les sentences dIsidore de Seville et le IVe Concile de Tolde. Rflexions sur les rapports
entre lEglise et le pouvoir politique en Espagne autour des annes 630, in Los Visigodos,
pagg. 373-386 (in part. pagg. 374-377). Vedi avanti, nota 39.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

37

multipla di translationes: ed allora specialmente significativo, vedremo,


che tale idea di una naturale pluralit dei regni nati dalle ceneri dellimpero
torni e si sviluppi con forza nella Francia capetingia, che insieme rivendicher in forme altrettanto esplicite il privilegio della translatio studii.
Siamo forse arrivati, sia pur per pochi e sommari esempi, a un altro
snodo importante. Dovendo riassumere, porrei laccento sul fatto che due
sono le correnti profonde che non hanno mai smesso di confrontarsi e
dialettizzarsi anche drammaticamente nel corso della storia delloccidente:
la corrente che ha trasmesso al medioevo (e poi alla modernit, quale
potente lievito delle sue rivoluzioni) una visione integralmente pessimista
e addirittura malvagia e satanica sullorigine e la natura del potere, e laltra
che affrontava il problema di capire come si fosse passati dalla brutale e
criminale semplicit del dominio diretto Nembroth, per semplificare alla
costruzione grandiosa dellimpero romano e a quella altrettanto mirabile di
un modello di diritto universale che pareva disegnare per sempre lunico
orizzonte entro il quale si riuscisse a pensare la societ umana e, in particolare, qualsiasi forma di legittimazione di nuove e possibili strutture di
governo. Da questo punto di vista, credo che ancor oggi noi si sia entro
la dimensione di eredi dellimpero: ma non questo, evidentemente, il
punto. Piuttosto, e sempre in termini assai generali, direi che le due visioni
siano opposte e per indissolubilmente intrecciate, s che ognuna di esse
salimenta e vive della sua possibile negazione. E se luna cancella nella ripetizione dellidentico ciclo di catastrofi storiche il valore di qualsisi translatio che non consista nella continuit del giudizio divino e della umana
insufficienza, laltra per contro non pu che prefigurare lintero corso della
storia sub specie translationis e addirittura alla translatio affida la possibilit stessa che una storia esista, e pone tale concetto al centro della propria
speculazione e sinterroga sulle speranze che suscita e sui modi della loro
realizzazione. Ed allo spessore storico-antropologico di questo quadro,
per quanto qui malamente abbozzato, che le translationes delle quali resta
da parlare vanno riportate, se se ne vuole recuperare la profondit ideologica e la valenza morale, e non ridurle alla mera esigenza di apparati di
propaganda o a un contorto e finalmente poco interessante complesso
di sciovinismi intellettuali.

38

ENRICO FENZI

2. DUE

MODELLI OPPOSTI: GRAECIA CAPTA E BELLA PRIGIONIERA

Un passo ancora necessario per arrivare alle nostre translationes, e per


farlo occorre scendere qualche gradino e rientrare nella pi appropriata
dimensione culturale e letteraria entro la quale qui ci si deve contenere.
E osserviamo sbito che il concetto cristiano di translatio resta estraneo e
in linea di principio ostile allidea di un legame tra la trasmissione del
potere e quella del sapere (il famoso sogno di Girolamo in fondo estremizza
laccettazione di questa dicotomia). In esso, infatti, la chiave dei vari crolli
di regno in regno pur sempre negativa, e il sapere in ogni caso fissato
nella Rivelazione, onde il progresso verso il regno di Cristo anche, intrinsecamente, un progresso nella comprensione, nella diffusione e nellattuazione delle Sacre Scritture: e limpero romano troverebbe appunto la sua
trascendente giustificazione e la sua gloria nellessere stato al servizio di tale
diffusione. Ma allinterno del mondo romano e del suo universalismo tanto
politico quanto filosofico gi vive lessenziale e per vari aspetti dirompente
novit per cui quel legame tra potere e sapere in verit strettissimo, e
propriamente di consustanzialit. N potrebbe essere diversamente, perch,
se la corruzione umana che produce le catastrofi dei vecchi regni, la
virtus che edifica e mantiene limpero. Se dunque spostiamo lattenzione
verso il mondo romano, spicca evidente non solo lenorme forza di impatto
del mito della missione dellimpero, specie nella veste poetica e religiosa
che Virgilio ha saputo conferirgli, ma anche risulta come fosse precisamente romana la visione in chiave progressiva delle translationes storiche,
e come appaia al proposito esemplare la massima di Sallustio che dalle
stesse premesse cristiane sono i misfatti e le ingiustizie che distruggono
i regni ricavava la possibilit di uninterpretazione della mutabilit della
storia come progressiva rifondazione ed incremento dei valori:
Verum ubi pro labore desidia, pro continentia et aequitate lubido atque
superbia invasere, fortuna simul cum moribus immutatur. Ita imperium
semper ad optumum quemque a minus bono transfertur33.

33. De Catilinae con. 2, 5-6. Tornando alla virtus edificatrice dei romani, Enghelberto
di Admont citer ancora nei primi anni del 300 le eloquenti parole di Sallustio, ibid. 32, 1911, e aggiuger: quia non fuissent illi tales viri, nisi habuissent tales mores, neque apud
Romanos tunc fuissent tales mores, nisi Roma tunc habuisset tales viros (Speculum virtutum,
VI 8, edited by Ubl, MGH Staatsschriften des spteren Mittelalters, I, 2, 2004, pag. 245).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

39

Il punto fondamentale. Se davvero limperium semper ad optumum


quemque a minus bono transfertur, ci pu avvenire solo in nome di un
altro tipo di trasferimento: quello che sposta il fuoco del discorso dallimperium, e cio dal potere, ai mores, e cio, nel caso, alla dimensione etica
che riveste il potere e lo legittima. Nelle parole di Sallustio la translatio
riguarda in prima istanza labor, continentia, aequitas, mentre il potere, alla
fine, le segue e le premia, condannando senza appello desidia, lubido e
superbia. Tutto ci corrisponde al nucleo profondo dellideologia romana
sin dalla sua versione repubblicana, e alle sue rappresentazioni: basterebbe
ricordare il celebre passo nel libro IX delle Storie di Livio nel quale gli eserciti romani guidati da Papirio Cursore sono contrapposti a quella massa
informe di ubriaconi che avrebbe costituito lesercito di Alessandro Magno,
oppure al binomio pietas-virtus che sarebbe stato allorigine di tutti i futuri
successi. E ci rimanda perci alle qualit di fondo attraverso le quali i
romani sono stati degni di realizzare la grande translatio che per tutto il
medioevo e let moderna ha sempre conservato un ruolo archetipico:
quella del sapere, da Atene a Roma. Al proposito, sempre si allega la formulazione oraziana, Epist. II 1, 156-157, ma non si sbaglier a insistere ulteriormente sul punto, ed a citare lintero passo, 156-167, che di quella
translatio definisce, per cos dire, le coordinate morali:
Graecia capta ferum victorem cepit et artes
intulit agresti Latio; sic horridus ille
defluxit numerus Saturnius, et grave virus
munditiae pepulere; sed in longum tamen aevum
manserunt hodieque manent vestigia ruris.
Serus enim Graecis admovit acumina chartis
et post Punica bella quietus quaerere coepit,
quid Sophocles et Thespis et Aeschylos utile ferrent.
Temptavit quoque rem si digne vertere posset,
et placuit sibi, natura sublimis et acer;
nam spirat tragicum satis et feliciter audet,
sed turpem putat inscite metuitque lituram,

sottolineando come appaiano strette in un sol nodo conquista militare e


translatio e come sia esaltata la natura del popolo romano in quella sua
rustica e vittoriosa maniera di procedere, che mette al primo posto i doveri
pi duri e solo dopo averli compiuti (post Punica bella quietus) si apre
a unesperienza di progresso spirituale pur sempre posta sotto il segno
dellutile, com del resto da aspettarsi da chi laffronta con la stessa seriet

40

ENRICO FENZI

e determinazione con le quali ha affrontato la guerra. Ma di questa capacit di osare per vincere buon testimone anche Cicerone, Tusc. IV 1: Cum
multis locis nostrorum hominum ingenia virtutesque, Brute, soleo mirari,
tum maxime in iis studiis, quae sero admodum expetita hanc civitatem e
Graecia transtulerunt. Il quale Cicerone non solo esalta il genio romano
nellappropriarsi della cultura greca, ma anche lesigenza di conservare e
incrementare il patrimonio culturale: Hoc autem loco consideranti mihi
studia doctrinae multa sane occurrunt, cur ea quoque arcessita aliunde
neque solum expetita, sed etiam conservata et culta videantur (ibid. 2), e
dunque il buon diritto di una appropriazione che salva e incrementa quanto,
dallaltra parte, stava andando in rovina. I greci, infatti, non avevano saputo
conservare non solo il loro sapere, ma neppure quello che a loro volta
avevano ereditato da altri: nati in litteris, ardentes iis studiis, otio vero
diffluentes, non modo nihil adquisierint, sed ne relictum quidem et traditum
et suum conservarunt (De orat. III 131), s che quello dei romani nellimpadronirsi della loro filosofia non solo un diritto, ma un dovere: hortor
omnis qui facere id possunt, ut huius quoque generis laudem iam languenti
Graeciae eripiant et transferant in hanc urbem (Tusc. II 5). Come si vede,
i greci sconfitti si avviano a produrre gi presso lo stesso Cicerone (vedi
almeno De orat. I 47 e 221, ma poi soprattutto Giovenale), la caricaturale
figura dei graeculi, cio quei verbosi e petulanti chiacchieroni che insieme
alla libert hanno visto crollare anche una parola che ha perduto ogni
rapporto con la realt e ne dunque riuscita ipertrofica e irresponsabile34:
quei graeculi, aggiungo, che rimarranno a lungo tali, almeno sino a Petrarca,
e che finiranno per far stingere le loro caratteristiche su unaltra categoria di
illustri sconfitti, gli italiani. Per contro, lapparente grossolanit romana ha
saputo distinguere lesercizio della forza da quello del potere, ed ha fatto
dellespansione imperiale un vettore di appropriazione ed incremento di
saperi fondato sullapertura universalizzante di quella medesima virtus che
34. Si veda al proposito Francisco Socas, Graeculus esuriens: la actitud de Juvenal
ante los griegos, in Graecia capta. De la conquista de Grecia a la helenizacin de Roma, a
cura di Emma Falque & Fernando Gasc, Huelva: Universidad de Huelva, 1995, pagg. 149170, che pone giustamente laccento sulla Sat. XI, e, in essa, sullesaltazione di una rozzezza
romana (nella presa di Corinto gli ignoranti soldati romani fusero splendide statue di bronzo
per farne strumenti di guerra) in verit caricata, come del resto in Orazio, di valori positivi:
La rudeza romana es un defecto, pero si bien se mira es un valor slido. El arte es siempre
un reblandecimiento y un artificio que equivale a engao. El valor convencional y excesivo
de una rebuscada pieza de orfebrera se transforma en el valor autntico e instrumental de
una lanza o una espada. El objeto de arte es un objeto falaz y moralmente nocivo. Pero la
mentira reside ante todo en la palabra..., ecc.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

41

ha assicurato la vittoria (ed stupefacente vedere altra irresistibile anticipazione con quanta forza tornino questi stessi motivi nel 500 francese,
combinando lesaltazione del vecchio incorrotto bon naturel nazionale con
quella della translatio che sullonda delle vittorie militari ha restituito alla
Francia il suo primato).
Lessenza della translatio qui limpida, e ne altrettanto limpidamente
distinta la specie particolare della translatio studii, e la sua importante
funzione nei confronti dellaltra, alla quale sin qui abbiamo prestato esclusiva attenzione: la translatio imperii 35. Ed evidentemente, solo per averle
distinte che le si possono far collaborare e che pu prendere forma un
discorso nuovo36. Sinteticamente, si pu ora precisare meglio che la mera
successione degli imperi di per s non fa storia perch il suo approdo il
regno di Cristo e lautosufficiente totalit del sapere che esso realizza in
ogni caso la trascende: il che sta a dire che il potere terreno sempre
uguale a se stesso e, come avvertiva Agostino, in esso non c n progresso
n salvezza: Ille igitur unus verus Deus, qui nec iudicio nec adiutorio deseruit genus humanum, quando voluit et quantum voluit Romanis regnum
dedit, qui dedit Assyriis vel etiam Persis [...] (De civ. Dei V 21)37. Ma se e
quando nella translatio del potere si cerca una translatio del sapere
e dunque un riconoscibile filo di continuit e di arricchimento propriamente umani, le cesure imposte dal ferreo meccanismo della ripetizione
dellidentico sono superate, e le vicende stesse del potere ne sono riscattate alla luce della difficile e nascosta ma intrinseca moralit che le anima.
Insomma, descrivere le translationes imperii nei termini di una sequela di
prepotenze e catastrofi non basta a fondare una storia: semmai, cristianamente, la esclude. Ma rintracciare entro di esse le vie della translatio studii
la fonda, perch ne fa un percorso di civilt38. Cos, vero che andranno
35. Vedi, per la translatio sapientiae, le indicazioni di W. Goez, Translatio Imperii,
pagg. 117 ss.
36. Dice bene M. J. Hidalgo de la Vega, Algunas reflexiones, pag. 283: los romanos se
haban helenizado y este proceso fue redefiniendo su propia identidad como conquistadores.
37. Significativamente J. Fontaine commenta: La relativit spatiale et temporelle de
lEmpire romain se trouve ainsi appuye sur lantique thorie des quatre Empires remontant au chapitre 7 du Livre de Daniel (De luniversalisme antique, pag. 38: ma qui si vedano
anche le considerazioni che seguono).
38. di Seneca, Nat. quaest. VII 30, 5, questa bella riflessione volta al futuro: Multa
venientis aevi populus ignota nobis sciet; multa saeculis tunc futuris, cum memoria nostri
exoleverit, reservantur. Per il senso della storia quale carattere fondante e specifico della
romanit, vedi le pagine di George Dumezil, Naissance de Rome, Paris: Gallimard, 1944,
pagg. 182 ss. e pagg. 208 ss.; id., Lhritage indo-europen Rome, Paris: Gallimard,
1949, pagg. 170 ss.

42

ENRICO FENZI

probabilmente sfumate e modificate caso per caso, ma le parole che


Raydellet ha scritto a proposito di Isidoro e che definiscono la visione della
storia che sar propria di unet passionale e antistorica come quella
cristiano-barbarica conservano unindubbia portata generale nel definire
lo schema profondo dellapproccio cristiano nei confronti degli imperi
terreni: Isidore na, aucun degr, le sens dune volution cratrice de
lhistoire. Ou plus exactement, il y a chez lui deux plans: lun est celui
de la Rvelation qui se droule progressivement selon les six ges repris
dAugustin, lautre, celui des vicissitudes des empires qui se succdent les
uns aux autres, sans que, de lun lautre, progrs puisse tre marqu:
Regnum universae nationes suis quaeque temporibus habuerunt, ut Assyri,
Medi, Persae, Aegyptii, Graeci, quorum vices sors temporum ita volutavit
ut alterum ab altero solveretur. Tout, dans ce texte, juquau choix des
expressions, rvle le scepticisme en prsence de ces bouleversement:
se fier ce seul jugement ltablissement de la monarchie wisigothique en
Espagne ne saurait tre que loeuvre dun hasard capricieux39. Per contro,
non invece un paradosso il fatto che le premesse e i contenuti di una storia
terrena distinta da quella divina siano maturate entro un impero come
quello romano che si concepiva ed era percepito come tale per la sua
natura essenzialmente inglobante tanto del potere che del sapere limpero era la sua stessa forza inglobante e che dunque configurava in s,
nel suo destino, la fine della storia. Perch si tratta, appunto, della storia
terrena che solo limmanenza di una fine della storia altrettanto terrena pu
rendere, a cose fatte, riconoscibile (cos come per Marx, vien voglia di dire,
lo scheletro delluomo che spiega, a ritroso, quello della scimmia). E del
resto, solo la pervasiva grandiosit di un progetto universale che apparve
sostanzialmente realizzato (specie quando, nel 212, la Costituzione antonina diede la cittadinanza romana a tutti gli uomini liberi dellimpero)40
poteva affrontare alla pari laltro progetto, quello cristiano, e insieme
39. M. Reydellet, La conception du souverain, pag. 464, e soprattutto La signification
du livre IX des Etymologies, pagg. 345-346, ove il passo, da Eth. IX 3, 2 ampiamente analizzato. Dello stesso studioso, rimando poi al grosso volume La royaut dans la littrature
latine de Sidoine Apollinaire Isidore de Sville, Roma: cole franaise de Rome (BEFAR
num. 243), 1981, passim. Le parole sullet passionale e antistorica sono derivate da un
importante saggio di Santo Mazzarino, L era costantiniana e la prospettiva storica di
Gregorio Magno, in Passaggio dal mondo antico al medio evo da Teodosio a san Gregorio
Magno (Roma, 25-28 maggio 1977), Roma: Accademia Nazionale dei Lincei (Atti [...] 45)
(1980), pagg. 10-28: 6, pagg. 21-24.
40. Discute del decreto e porta una aggiornata bibliografia il saggio recentissimo di
Ralph W. Mathisen, Peregrini, Barbari, and Cives Romani: Concepts of Citizenship and
the Legal Identity of Barbarians in the Later Roman Empire, The American Historical Review,

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

43

drammaticamente distinguersi e scontrarsi e anche mescolarsi con esso in


forme e modi del tutto espliciti, almeno sino alle straordinarie formulazioni
dantesche del Monarchia che faranno perno sulla reciproca, intima necessit di quei duo ultima (poche espressioni sono state cos pregnanti!) per
dare un senso alla vita delluomo.
Naturalmente, lidea di progresso non patrimonio esclusivo di Roma,
perch senzaltro vero che Epicureanism, Skepticism, and Stoicism, the
three dominant philosophical schools, all embraced progressivism in some
form or other, come ha scritto Edelstein concludendo il suo classico libro,
orientato in prevalenza verso il mondo greco41. Ma altrettanto vero che
tutta romana lidea pervasiva di una humanitas quale patrimonio vivente
di civilt e cultura che si espande nel tempo e nello spazio, cos come lo
la convinzione, n potrebbe essere altrimenti, che proprio la potenza di
Roma, prima repubblicana e poi imperiale, fosse insieme fondamento e
funzione di una tale espansione. Anche questo un argomento troppo
grande e troppo battuto, e qui posso solo sfiorarlo al riparo di guide eccellenti, com unaltra ricerca, davvero monumentale, alla quale rimando: i
due volumi di Antoinette Novara sulla nozione latina di progresso42. E torno
invece a Cicerone, e in particolare a una citazione dalla Pro Flacco, 26, 62,
111, 4 (2006), pagg. 1011-1040 (1014-1015). Ad esso rimando dispiacendomi di non poterne
raccogliere, per ragioni di spazio, tutti gli spunti che, tra altre cose, convergono e danno
spessore storico a una conclusione attualizzante che, isolata dal contesto, rischia di sembrare
e non per nulla futile: Since the fall of the western Roman Empire, no nation has been
so grand that it could claim to encompass the whole world or attempt to create a form of
universal citizenship that was open to all comers. But now, at the beginning of the twentyfirst century, there is again much discussion of the different forms that universal citizenship
could take. In spite of, or perhaps because of, the chronological gap between the ancient
and modern phenomena of world citizenship, it may be that the Roman model for dealing
with issues of ethnicity, identity, and religion in the context of legal definition of citizenship
has much to teach us. In particular, the time may have come once again for a form of citizenship unburdened by the baggage of nationalism or political allegiances.
41. Ludwig Edelstein, The Idea of Progress in Classical Antiquity, Baltimore Mar.: The
Johns Hopkins Press, 1967, pagg. 178-179: ma vedi qui pagg. 168 ss. per Cicerone e
soprattutto per Seneca (la morte ha impedito allautore di andare oltre).
42. Antoinette Novara, Les ides romaines sur le progrs daprs les crivains de la
Rpublique (essai sur le sens latin du progrs), Paris: Les Belles Lettres, 1982. Sono molte le
parti che si dovrebbero citare, ma labbondanza stessa dei materiali mi rende difficile farlo:
in ogni caso, raccomando, per il suo valore fondante, la seconda parte, essenzialmente dedicata a Cicerone e al concetto di humanitas, I, pagg. 163 ss. Tornando per un attimo al tema
propriamente politico dellimperialismo romano, ho trovato utile il denso saggio di Kurt A.
Raaflaub, Born to be Wolves? Origins of Roman Imperialism, in Transition to Empire. Essays
in Greco-Roman History 360-146 b. C. in Honor of E. Badian, edited by Robert W. Wallace
& Edward M. Harris, Norman & London: University of Oklahoma Press, 1996, pagg. 273-314.

44

ENRICO FENZI

l dove Cicerone indica ai giudici i membri della legazione ateniese giunti


a Roma per testimoniare a favore del suo difeso: Adsunt Athenienses unde
humanitas, doctrina, religio, fruges, iura, leges ortae atque in omnis terras
distributae putantur. Prima di tutto qui parla lavvocato, indubbio. Ma ci
non toglie la sostanziale verit dellomaggio, n levidente sottinteso con
il quale i giudici sono invitati a riconoscere, attraverso la presenza degli
ateniesi, ci che essi stessi ora sono: i rappresentanti di una humanitas
romana ch perfettamente in grado di ricostruire la propria storia e che
chiamata ad agire perch ha assunto su di s e moltiplicato quella originale forza distributrice. Il motivo profondo, insomma, quello di una sorta
di partita doppia, o di una translatio di ritorno, dai vincitori verso i vinti.
E ci definisce precisamente la dimensione storica entro la quale tale translatio sviluppa la propria dinamica: prima come capacit di appropriazione
garantita dalla forza della conquista, e poi come capacit tendenzialmente
illimitata di moltiplicazione e distribuzione garantita dallesercizio del potere.
Un tale schema operativo che tale in effetti si consolidato per
secoli attraverso limmagine emblematica di quella che stata e ancora
la madre di tutte le translationes imperii et studii, il loro inimitabile archetipo: ripeto, la translatio da Atene e Roma, ch diventata prima che un
tenace, frequentatissimo topos culturale, un vero e proprio varco epocale.
Ho detto: imperii et studii, ma lordine andrebbe mutato perch, nel caso,
il sapere che fa aggio sul potere, lhumanitas colta nel suo divenire
che soppianta la bestiale successione biblica dei regni. E, occorre dirlo
sbito, davanti alla potenza di un siffatto modello la tradizione cristiana
non ha potuto opporre che una mezza soluzione, fatta insieme di accettazione e di rifiuto: una translatio di quella natura e qualit non le appartiene
n, geneticamente, pu appartenerle. I piani sono troppo diversi, e la
questione semmai diventata sin da principio quella delle condizioni di
un possibile rapporto, di una modalit.
Leggiamo un passo di Tertulliano (Tertulliano certo non tenero con il
pensiero pagano, ch sua licastica definizione: haereticorum patriarchae, philosophi: Contra Herm. 8, 3, PL 2, col. 204), De anima 30, 3:
Certe quidem ipse orbis in promptu est cultior de die et instructior
pristino. Omnia iam pervia, omnia nota, omnia negotiosa, solitudines
famosas restro fundi amoenissimi oblitteraverunt, silvas arva domuerunt,
feras pecora fugaverunt, harenae seruntur, saxa panguntur, paludes
eliquantur, tantae urbes quantae non casae quondam. Iam nec insulae
horrent, nec scopuli terrent; ubique domus, ubique populus, ubique
respublica, ubique vita.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

45

E ancora di lui, De pallio 2, 7:


Sed vanum iam antiquitas, quando curricula nostra coram. Quantum
reformavit orbis saeculum istud! Quantum urbium aut produxit aut auxit
aut reddidit praesentis imperii triplex virtus! Deo tot Augustis in unum
favente, quot census transcripti, quot populi repurgati, quot ordines illustrati, quot barbari exclusi! Revera orbis cultissimum huius imperii rus
est, eradicato omni aconito hostilitatis et cacto et rubo subdolae familiaritatis convulso, et amoenus super Alcinoi pometum et Midae rosetum43.

Non questione qui n di saperi n di translationes, ma nondimeno


questo il luogo di entrambi: un luogo che per merito del progresso governato dallimpero pi dolce del giardino di Alcinoo e del roseto di Mida.
Tertulliano non il solo, tuttaltro, nellesprimere questo senso di raggiunta
compiutezza, che non pu che confermare laccettazione piena dellidea
tutta romana di progresso. Ma una esaltazione siffatta non pu neppure
escludere la somma materiale di saperi che una simile situazione trasforma
in concreta esperienza di vita, s che proprio in virt della forza di quellidea Tertulliano tende a limare lespressione dellassoluta e alternativa verit
del cristianesimo, e a definirne la superiorit in termini di compimento, di
ultimo traguardo (ci che distingue il cristiano anche il perfetto possesso
di tutte le qualit civili che limpero richiede ai cittadini, e poich la fine
dei tempi vicina, per il mantenimento dellimpero il cristiano deve pregare
e operare). In questo quadro di fondo, allora, come comportarsi verso la
cultura classica? Rifiutarla impossibile: altre non ne esistono. La si deve
usare, invece, per progredire nella giusta direzione. In pratica, se ne eliminino le parti inaccettabili e si assuma quanto pi possibile di quello che
resta, secondo una sorta di progetto di politica culturale di lungo respiro
che si articola in una scelta strategica. Le lettere pagane vanno imparate ma
non insegnate, scartando lipotesi rigorista secondo la quale, se non devono
essere insegnate, non possono neppure essere apprese:
Scimus dici posse: si docere litteras dei servis non licet, etiam nec discere
licebit, et, quomodo quis institueretur ad prudentiam interim humanam
43. La triplex virtus ha fatto discutere: tra varie proposte (193: Settimio Severo, Pescennio
Nigro, Clodio Albino; 209-211: Settimio Severo, Geta, Caracalla) pare preferibile una terza,
riferita ai primi anni di Alessandro Severo, 222-235, onde: Settimio Severo, Giulia Mammea
e Giulia Mesa. Vedi Jean-Claude Fredouille, Tertullien et la conversion de la culture antique,
Paris: tudes Augustiniennes, 1972, pag. 248, nota 63. Debbo anche dire che gran parte di
ci che dico di Tertulliano sappoggia alle pagine di questo bel libro.

46

ENRICO FENZI

vel ad quemcumque sensum vel actum, cum instrumentum sit ad omnem


vitam litteratura? Quomodo repudiamus saecularia studia, sine quibus
divina non possunt?

Il passo, dal De idolatria 10, 4, famoso, e per lo pi ha fatto parlare


di una mezza soluzione difficile e in ogni caso equivoca o addirittura
insostenibile. Giustamente Fredouille cerca di difenderla, e richiama lattitudine utilitaristica tutta romana verso il sapere, ma non mi pare che sia
questa una via davvero convincente44. Tornerei invece a dire che essa ha
senso se la si intende protratta nel tempo, s da opporre una specie di filtro
generazionale che eviti uno scontro diretto e perdente, e per di fatto
ottenga di eliminare seppur lentamente le scorie dellidolatria. Resta
comunque che non esistono soluzioni migliori, e che si tratter in altre
parole di promuovere una translatio affatto speciale, che va promossa nel
momento stesso in cui viene censurata. Da questo punto di vista si potrebbe
dire persino che il suggerimento di Tertulliano aspira a una sorta di concretezza politica: che non ha comunque sguito, mentre, sul piano dei principi se non nella pratica, si perpetua il compromesso, la mezza misura. Ed
singolare che pi o meno duecento anni dopo, quando tutto cambiato:
il bel giardino descritto da Tertulliano non c pi, la devastazione e la
paura avanzano e nel crollo dellimpero proprio i cristiani sono sotto accusa
e leusebianesimo politico sembra ormai fallito, ebbene, Gerolamo e
Agostino non possano, seppur in modi diversi, che riproporre tal quale la
sostanza di quel compromesso, nellaggravato quadro di una radicale presa
di distanza dalla citt terrena che ha la sua pi alta espressione nel De civitate Dei45. Il che, diciamo pure, ci fa anche gettare uno sguardo dallaltra
44. J.-C. Fredouille, Tertullien, pagg. 418-422.
45. R. A. Markus, The Roman Empire in Early Christian Historiography (1963), in From
Augustine to Gregory the Great, num. IV, pag. 347: Looked at from this point of view, the
theme of the work is a radical and sustained rejection of the Eusebian type of view of
the Empire. Qui, vedi anche una sintetica analisi dellimpatto provocato nelle coscienze dal
sacco di Roma del 410, per la quale si vedano anche le numerose indicazioni contenute in
W. H. C. Frend, Orthodoxy, Paganism and Dissent in the Early Christian Centuries, Aldershot: Variorum, 2002, specialmente nei due saggi, rispettivamente del 1994 e del 1982, num.
XIII, Augustines Reactions to the Barbarian Invasions of the West, 407-417: Some Comparison with his Western Contemporaries, pagg. 241-255, e num. XV, Augustine and Orosius:
On the End of Ancient World, pagg. 1-38 (num. originale), ove ben messo in rilievo, nel
confronto, il particolare pessimismo storico di Agostino, del quale sono tra laltro ricordati
i Sermones 81, 105 e 296. Sul ruolo centrale del De doctrina christiana nel delineare un
progetto di recupero della cultura classica intesa come propedeutica al sapere cristiano mi

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

47

parte, per dir cos, e ci induce a raccontare di nuovo la storia di Ataulfo


che proprio in quegli anni, 414, sposa la figlia di Teodosio, Galla Placidia,
e lentamente ma inesorabilmente subisce il fascino della civilt e delle leggi
romane, e dichiara che il suo un popolo barbaro e incivile, e che il resto
della sua vita egli lavrebbe dedicato a salvare quanto pi possibile di quello
stesso impero che non era riuscito a distruggere. La bella storia la racconta
Orosio, VII 43, 2-8, ed singolare quanto essa assomigli, nel suo infrangibile nucleo di verit, a quella che Borges ha ricavato, in un racconto bellissimo,
dalla vicenda di Drotculf, il barbaro che assediando Ravenna resta folgorato dalla bellezza classica e ad essa si converte46.
Ma si diceva di Gerolamo e Agostino: anchessi affascinati da quella
bellezza, certo, ma anche e prima di tutto testimoni di una citt e di una bellezza
tuttaffatto diverse. Come rispondono al problema gi posto da Tertulliano?
Riprendendo entrambi due diverse immagini di Origene: Gerolamo quella
della bella prigioniera, e Agostino quella dell oro degli Egizi. Origene
infatti, come ha mostrato Henri de Lubac47, a proposito della legge del
Deuteronomio, 21, 10-14, che ordinava di strappare ai nemici la donna
bella e desiderabile, di tagliarle i capelli e le unghie, di tenerla per trenta
giorni vestita a lutto e poi di sposarla, aveva commentato: Quaecumque
enim bene et rationabiliter dicta invenimus apud inimicos nostros, si quid
apud illos sapienter et scienter dictum legimus, oportet nos mundare id et
ab scientia, quae apud illos est, auferre et resecare omne quod emortuum
et inane est hoc enim sunt omnes capilli capitis et ungulae mulieris ex
inimicorum spoliis adsumptae48, e Gerolamo riprende pi volte limmagine
limito a rinviare alle limpide pagine di Henri Irene Marrou, Saint Augustin et la fin de la
culture antique, Paris: De Boccard, 1958, in particolare il c. III, La formation de lintellectuel chrtien, pagg. 387-413.
46. Naturalmente il racconto di Orosio ha fatto a lungo discutere, ma sono daccordo
nel riconoscerne la sostanziale verit, seguendo in ci Franois Paschoud, Le mythe de
Rome la fin de lEmpire et dans les royaumes romano-barbares, in Passaggio dal mondo
antico, pagg. 123-138: pagg. 128-130. Il racconto di Borges, Historia del guerrero y de la
cautiva, compreso nella raccolta El Aleph.
47. Henri de Lubac, Exgse mdivale. Les quatre sens de lcriture, Paris: Aubier, 1959,
t. I, 1, pagg. 290-304, che per primo passa in rassegna le origini, gli sviluppi e la fortuna delle
due immagini. Ma vedi ora lampia schedatura di testi di Georges Folliet, La Spoliatio Aegyptiorum (Exode 3, 21-23; 11, 2-3; 12, 35-36). Les interprtations de cette image chez les pres
et autres crivains ecclsiastiques, Traditio, 57, 2002, pagg. 1-48, che conferma la frequente
associazione delle due immagini e la prevalenza dellinterpretazione di tipo origeniano, ma
rileva anche lesistenza di altre varianti.
48. Origne, Homlies sur le Lvitique, texte latin, introduction, traduction et notes par
Marcel Borret S. J., Paris: Cerf, 1981, t. I, VII 6, pagg. 347-349.

48

ENRICO FENZI

di questa censoria translatio applicandola al pericoloso fascino delle lettere


classiche, da sequestrare e da usare, appunto, con cautela espurgatoria49.
Laltra immagine, che Agostino riprende da una lettera di Origene soprattutto nel De doctrina christiana, II 40, 60-61 (ma vedi anche Conf. VII 9,
15) si rif alle ricchezze rapite dagli Ebrei agli Egiziani al momento della
loro partenza (Ex. 12, 35 ss.), ed unimmagine pi semplice e pi forte,
e si presenta con laspetto di un vero e proprio ordine: per volont di Dio
che ai pagani deve essere sottratto il patrimonio del loro sapere, perch sia
messo al servizio della verit50.
Siamo a un altro snodo. Nellun caso e nellaltro, come si vede, abbiamo
a che fare con prede, o spoglie sottratte pi o meno violentemente al
49. Vedi Epist. 70, 11, a Flavio Magno: Legerat in Deuteronomio Domini voce praeceptum mulieris captivae radendum caput, supercilia, omnes pilos et ungues corporis
amputandos, et sic eam habendam in coniugio. Quid ergo mirum, si et ego sapientiam saecularem propter eloquii venustatem et membrorum pulchritudinem, de ancilla atque captiva
Israhelitin facere cupio? Et si quidquid in ea mortuum est, idolatriae, voluptatis, erroris, libidinum, vel praecido vel rado et mixtus purissimo corpori vernaculos ex ea genero Domino
Sabaoth? Labor meus in familiam Christi proficit; Epist. 66, 8, a Pammachio: Christum facimus
sapientiam. Hic thesaurus in agro Scripturarum nascitur, haec gemma multis emitur margaritis.
Sin autem adamaveris captivam mulierem [] et ejus pulchritudine captus fueris, decalva eam,
ecc.; Epist. 21, 13, a papa Damaso: Huius sapientiae typus et in Deuteronomio sub mulieris
captivae figura describitur, de qua divina vox praecipit ut, si Israhelites eam habere voluerit
uxorem, calvitium ei faciat, ungues praesecet, pilos auferat et, cum munda fuerit effecta,
tunc transeat in victoris amplexus.
50. Vedi anche H. I. Marrou, Saint Augustin, pagg. 393-394. Il passo di Origene in
una lettera a Gregorio (forse il Taumaturgo, vescovo di Cappadocia), che giunta a noi
perch compresa nella Philocalia origeniana di Gregorio di Nazianzo (per maggiori notizie,
vedi Origne, Philocalie 1-20. Sur les critures et la lettre Africanus sur lhistoire de Suzanne,
introduction, texte, traduction et notes par Marguerite Harl, Paris: Cerf, 1983, nota pagg. 399404). Vedi per il testo greco Henri Crouzel, Grgoire le Thaumaturge. Remerciement
Origne. Lettre dOrigne Grgoire, Paris: Cerf, 1969, introduzione pagg. 79-92; testo e
traduzione pagg. 185-195. Vedi anche Pierre Naudin, Origne. Sa vie et son oeuvre, Paris:
Beauchesne, 1977, pagg. 155-161, ove la lettera tradotta e annotata. Nella lettera, indirizzata a Gregorio che per studio deve andare ad Alessandria, Origne ricorda la vicenda biblica
di Ader lIdumeo (3 Reg. 11, 14-22) che, recatosi in Egitto fece carriera e spos la sorella della
moglie del Faraone, e quando torn in Israele era un perfetto idolatra: Et cependant la
divine criture sait que pour certains ce fut un malheur de descendre du pays des fils dIsral
en gypte, en donnant entendre que cest un malheur pour certains de sjourner chez les
gyptiens, cest--dire dans les sciences de ce monde, aprs avoir t lev dans la loi de
Dieu (P. Naudin, Origne, pag. 159). Agostino riprende ampiamente limmagine dell oro
degli Egizi nel De doctrina christiana II 40, 60-61, e a questa sua ripresa esplicitamente
rimanda nel Contra Faustum man. XXII 91 (ma vedi anche ibid., 71). Un cenno appena
anche in Conf. VII 9, 15 (ma vedi ancora De div. quaest. LIII 2, 92; En. in Psalmos CIV 28,
1; Serm. VIII 14, 322-323, ecc.).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

49

nemico, e questo tratto che, in altro contesto, durer a lungo, sino a tutto
il 500, quando specialmente caratterizzer la versione francese della
translatio, induce a sottolineare un aspetto nuovo che la translatio ha finito
per assumere in questa et difficile: essa non pi reversibile e generalizzabile, comera nel disegno ideale dellhumanitas proprio delluniversalismo romano, e davvero si oggettiva in un bottino, cio in qualcosa ch
semplicemente sottratto e trasferito altrove e impiegato ad altri usi. E seppur
in maniera tendenziale una translatio siffatta in qualche modo cessa dessere tale e appare attratta, piuttosto, nellorbita di quella stessa visione che
riferiva le successioni dei regni a un piano metastorico. In questo senso,
bella prigioniera oppure oro che sia, direi che ci si trovi dinanzi a un irrisolto stato di necessit che dai tempi di Tertulliano si fatto pi duro, e
dunque a un blocco. Poco meno di altri duecento anni dopo, infatti, evidente
come il blocco permanga e si sia fatto sempre pi rigido, ed abbia finito per
soffocare lesigenza alla quale da Tertulliano a Gerolamo e Agostino si era
cercato di dar voce. Penso naturalmente al barbaro Gregorio Magno, allodiatore dellantichit, al nemico della grammatica: accuse tutte dalle quali
Henri de Lubac e poi Rich intelligentemente lo sollevano, almeno nei termini
di invecchiati atteggiamenti polemici51. Ma non questo il punto.
Anche Gregorio, come gli altri prima di lui, dovendo affrontare e rifiutando una implicita translatio, ha scritto qualcosa su cui i lettori si sono
a lungo impuntati. Il passo, ricavato dalla lettera di dedica a Leandro di
Siviglia dei suoi Moralia in Job, famoso:
Quaeso autem, ut huius operis dicta percurrens in his verborum folia non
requiras, qui per sacra eloquia ab eorum tractatoribus infructuosae loquacitatis levitas studiose compescitur [...] Unde et ipsam loquendi artem,
quam magisteria disciplinae exterioris insinuant, servare despexi. Nam
sicut huius quoque epistolae terror enuntiat, non metacismi collisionem
fugio, non barbarismi confusionem devito, situs modosque et praepositionum casus servare contemno, quia indignum vehementer existimo
ut verba caelestis oraculi restringam sub regulis Donati52.
51. H. De Lubac, Exgse mdivale, t. II 1, pagg. 53-98; Pierre Rich, ducation et
culture dans lOccident barbare, VIe-VIIIe sicle, Paris: Seuil, 1995 (quarta ed. rivista e corretta),
pagg. 123 ss. Vedi anche, un po meno convincente perch troppo interno alla logica di
Gregorio Magno, Claude Dagens, Saint Grgoire le Grand. Culture et exprience chrtiennes,
Paris: tudes Augustiniennes, 1977, pagg. 31-34. Tra i tanti accusatori di Gregorio, vedi, particolarmente duro, Ferdinand Lot, La fin du monde antique et le dbut du Moyen ge (1927),
Paris: Albin Michel, 1968, pag. 331.
52. La si legge in Morales sur Job, a cura di Gillet-Gaudemaris, Paris: Cerf, 1989,
pagg. 114-134: pag. 132. Christine Mohrmann, Le problme de la continuit de la langue

50

ENRICO FENZI

Queste parole, che arrivano alla fine di una lettera per altro assai bella,
certo non mostrano amore per la cultura classica, ma di per s non possono
tuttavia dimostrare odio, come stato detto, ma semmai una forte polemica
verso forme di idolatria formale che riprende una linea ben presente nella
tradizione cristiana: si trattebbe insomma di una estremizzazione efficace
e provocatoria, che pone sul tappeto altre questioni. Fa pensare semmai
unaltra lettera che, questo s, non pu non condizionare almeno un poco
linterpretazione della precedente. Si tratta del severo rimprovero mosso
al vescovo di Vienne, Didier, al quale Gregorio scrive allarmato:
Pervenit ad nos, quod sine verecundia memorare non possumus, fraternitatem tuam grammaticam quibusdam exponere. Quam rem ita moleste
suscepimus ac sumus vehementer aspernati, ut ea quae dicta fuerant in
gemitum et tristitiam verteremus, quia in uno se ore cum Iovis laudibus
Christi laudes non capiunt. Et quam grave nefandumque sit episcopis
canere quod nec laico religioso conveniat, ipse considera [...] Unde si post
hoc evidenter haec quae ad nos perlata sunt falsa esse claruerint neque
vos nugis et saecularibus litteris studere constiterit, et Deo nostro gratia
agimus, qui cor vestrum maculari blasfemis nefandorum laudibus non
permisit53.

littraire, in Il passaggio dallantichit al medioevo in occidente (Settimane di studio del


Centro italiano di Studi sullalto Medioevo, IX), Spoleto: presso la Sede del Centro, 1962,
pagg. 329-349: pagg. 339-342, la inquadra entro lesigenza di un rinnovamento linguistico
in senso antiletterario e le affianca opportunamente una analoga citazione di Gregorio di
Tours, nella Praefatio al suo Liber de gloria confessorum (PL 71, coll. 827-830). Anche per
Pierre Rich le frasi di Gregorio sono in linea con la tradizione, come mostra un passo singolarmente simile di Cassiodoro, Inst. I 15, 7: vedi ducation et culture, pagg. 128-129, e pagg.
463-464.
53. Gregorii I Registr. Epist. 11, 34, a cura di Ewald-Hartmann, MGH Epist. 1890, II, pag.
303. La Mohrmann nel saggio citato nella nota precedente riporta il rimprovero al fatto che
ai vescovi era esplicitamente proibito insegnare, ma che Didier era evidentemente obbligato a farlo, considerate le penose condizioni di ignoranza dei suoi preti. Cos pure argomenta con ampiezza Rich, che attraverso altre citazioni ribadisce la posizione perfettamente
ortodossa e assolutamente normale di Gregorio. Ma il problema, direi, proprio questo, e
nonostante le belle e importanti pagine che lo studioso dedica a Gregorio, arrivando a una
valutazione equilibrata della sua cultura e dei suoi atteggiamenti, qualche perplessit resta,
soprattutto verso quella che potremmo chiamare la sua politica culturale: questa infatti
in discussione, non la sua cultura personale. Scrive Rich, ducation et culture, pag. 76:
A la fin du Ve et au VIe sicle, par suite du dclin des tudes, on ne retient que les dfauts
de la culture classique. Lhumanisme quelle contenait est cach par les complications de la
forme et le paganisme de la pense. Une telle formation intellectuelle parat mettre en danger
la foi chrtienne, et empcher les moins instruits davoir accs au message vangelique.
Si imprima su queste stesse parole, senza cambiarne una virgola, un minimo spostamento

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

51

Che Gregorio abbia le sue buone ragioni e che, tutto considerato, non
faccia altro che ribadire doverosamente la necessit di una serie di obblighi
e cautele sui quali esisteva un larghissimo accordo, non toglie che quanto
egli afferma abbia un importante significato, quanto meno sintomatico in
unepoca di devastante ignoranza che, per le concordi diagnosi degli storici,
ha visto ogni forma di cultura e di semplice alfabetizzazione raggiungere
il suo punto pi basso. Che per lui papa, attorno al 600, la grammatica
brutalmente equivalga alle laudes Iovis, e che un vescovo nel dilagare dellanalfabetismo tra gli stessi appartenenti al clero debba ignorare o mostrare
di ignorare o evitare di partecipare ad altri i fondamenti del suo linguaggio,
della sua cultura e infine di quel tanto o poco di concreta civilt sulla quale
pur sempre appoggia il suo mondo, ebbene, ci sta quanto meno a significare che quel blocco non si affatto sciolto, al contrario. Bene o male,
la grammatica Didier la sa e deve saperla, cos come deve sapere qualcosa
della letteratura secolare: solo, non pu insegnarla. Di l dai pretesti
formali, la lacerazione pi che mai aperta, a dispetto di tutta lintelligenza
e gli sforzi spesi nei secoli precedenti per definire una possibile via
mediana54. E ci spicca e turba ancor pi, quasi una smisurata schizofrenia,
in un papa del quale stato detto: His political imagery saw the Empire
as grounded in the hierarchical order of the world, an integral part of the
cosmic hierarchy. This is the old image of a world dominated by Rome,
whose universal Empire was part of the fixes order of things55. Si ammetter
che tra lordine cosmico e la guerra alla grammatica c il gran salto di
una translatio mancata e di una humanitas smarrita: forse la translatio non
del punto di vista, un poco di straniamento, e il panorama chesse tracciano diventa subito
agghiacciante, e in rapporto ad esso Gregorio sembra pi sensibile ai rischi del saper leggere
e scrivere che a quelli dellanalfabetismo. Ma poi: di Virgilio, per esempio, si vedrebbero solo
i difetti? Che vuol dire? Di solito si trova ci di cui si va in cerca, e certo appaiono lontani i
tempi in cui, che so? Minucio Felice si entusiasmava, da cristiano, per quanto trovava sullo
stato delle anime nel discorso di Anchise, nel VI dellEneide, e persino Lattanzio, con alcuni
opportuni distinguo, subiva il fascino di quei versi e li elogiava.
54. Di nuovo, assai pi sfumata la posizione di Isidoro, pure ufficialmente in linea
con Gregorio Magno: al proposito non si pu che rimandare alla grande opera di Jacques
Fontaine, Isidore de Sville et la culture classique dans lEspagne wisigothique, Paris: tudes
Augustiniennes, 1983 (seconda ed. rivista e corretta), passim. Ma vedi in particolare il cap.
VI, Bilan de la rhtorique isidorienne, I, pagg. 322-337, ove si indica senza mezze misure il
decisivo patronato di Cicerone e Quintiliano, e si parla, rispetto ai rigorismi altrui, di ambigut e timidit di Isidoro.
55. R. A. Markus, Gregory the Greats Europe, pag. 23. Ma vedi pure S. Mazzarino,
Lera constantiniana, passim, che in sintonia con Markus e altri, accenna ai caratteri orientali della visione di Gregorio Magno, e ne indica la prospettiva tutta ecclesiastica e sacrale.

52

ENRICO FENZI

era mai stata davvero tra le opzioni possibili, certamente non avvenuta
ed anzi, proprio in quanto tale, e cio nei termini archetipici e modellizzanti riassunti nei poli di Atene e Roma, stata stravolta e avversata56. Che
nella pratica si possano portare vari esempi che mostrerebbero il contrario,
e cio un inevitabile flusso di saperi e di modi e tecniche specificamente
letterarie dalla cultura classica e pagana alla cristiana, non modifica di una
virgola le cose: del resto, anche la successione dei regni tra Assiri e Medi
e Persiani e Greci e Romani ha comportato una storia reale che esorbita e
resta essenzialmente estranea e indifferente alla visione trascendente che
ne d Daniele e lesegesi cristiana, ma ci non intacca il senso e il valore
profondi di unaltra storia di cui quella visione non pu rinunciare a dare
testimonianza. Ci che in ogni caso importa, a questo punto, che questa
dura, difficile e differita translatio quanto pi appare lontana tanto pi
incombe, e si trasforma nel nodo che lOccidente deve assolutamente sciogliere in modo positivo: ma pu cominciare a farlo solo quando sembrer
che si possa sciogliere insieme anche laltro, il nodo gemello, quello del
potere, che per ora ha ancora un solo nome: limpero. E infatti il punto di
svolta oltre il quale gli uomini del medioevo potranno finalmente rivendicare qualcosa che ai loro occhi assomiglia alla translatio da Atene e Roma
e che, per quanto da lontano, annuncia la coscienza di unet nuova,
costituito dallimpero carolingio. da l, infatti, che di translatio si pu
cominciare a parlare.

56. Il discorso in verit complesso, ma, scusandomi per ritagliarne solo alcune affermazioni, evidentemente mi riconosco in quanto scrive Claudio Leonardi, quando sottolinea
come tra mondo gentile e mondo cristiano esista frattura e divergenza; ridimensiona la
portata di un supposto umanesimo di Agostino, e per contro dichiara lumanesimo scomparso dallOccidente: Non possibile parlare di umanesimo quando la cultura, dalle arti alla
filosofia, concepita come uno strumento alla comprensione teologica; o quando si pensa
la teologia (e la Chiesa) come diverse dalla cultura (e dalla storia). Nella storia post-origeniana non si d dunque propriamente umanesimo. Quando un fenomeno umanistico sembra
comparire nel Medioevo, esso appare come un fenomeno contestatore e minoritario, se non
come un fatto criptico o mistificato. Quando poi compare lumanesimo che ha il suo centro
nel secolo XV, legemonia cristiana finita, ma non a caso la Chiesa si porr presto contro
la tradizione umanistica, incapace di staccarsi da quanto aveva costruito nel Medioevo e di
intendere nuove e diverse esigenze. Cito da C. Leonardi, Alcuino e la scuola palatina: le
ambizioni di una cultura unitaria, in Nascita dellEuropa ed Europa carolingia: unequazione da verificare (Settimane di studio del Centro italiano di Studi sullalto Medioevo, XXVII),
Spoleto: presso la Sede dellIstituto, 1981, pagg. 459-496 (470-471) (ora il saggio compreso
in Medioevo latino, pagg. 191-217). Come si vedr poco avanti, direi invece qualcosa di
leggermente diverso, o quanto meno di pi sfumato, rispetto ad Alcuino.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

3. CARLO MAGNO

53

ALCUINO

Andiamo sbito al punto. Etienne Gilson, in un saggio del 1930: Humanisme mdival et Renaissance57, ha individuato tanto il tema della translatio,
quanto il momento in cui esso si pone in termini compiuti e coscienti:
Le moyen ge [...] il a accept et revendiqu comme un honneur le rle
de transmetteur dune civilisation qui lui tait dvolu. Ds le temps de
Charles le Chauve, et grce la prsence de Jean Scot Erigne, ce
quAlcuin navait encore consider que comme un rve, apparait aux
contemporains comme une ralit; lAthnes du Christ existe, elle est
en France, son fondateur nest autre que le matre dYork et de SaintMartin de Tours. Pour constater la ralit et la vivacit de ce sentiment,
il faut suivre lhistoire dun thme littraire trop nglig, le De translatione studii.

Ds le temps de Charles le Chauve, dunque a partire dalla seconda met


del IX secolo, non prima: i secoli precedenti sono tagliati via, con un giudizio
che lascia molte cose in sospeso, dato che in ogni caso Gilson non si spinge
pi indietro del sogno di Alcuino. E la cosa va osservata, soprattutto se
si accettano, come credo si debba fare, le parole di uno studioso come
Santo Mazzarino, per il quale gi da molto prima il problema della fine del
mondo antico era diventato un problema di translatio58, quella translatio
che la Chiesa, appunto, non volle, o grav di troppe ipoteche. Gilson
muove in ogni caso dallepoca di Carlo il Calvo perch ad essa risale la
pi antica testimonianza chegli avesse trovato dellemersione del tema,
quella contenuta nei Gesta Karoli del Monaco di san Gallo, Notker le Bgue
(885 circa), ed infatti al regno di Carlo Magno che occorre retrocedere
per trovarvi le radici della translatio e della renovatio insieme (il che sta a
dire, di nuovo, la cosciente novit della cosa)59. Prima di farlo, vorrei per
57. Il saggio ora compreso nel volume dello stesso Gilson, Les ides et les lettres,
Paris: Vrin, 1955 (prima ed., 1932), pagg. 171-196 (183-185). Da queste pagine prende le
mosse douard Jeauneau, Translatio studii. The Transmission of Learning. A Gilsonian
Theme, Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1995, dedicando al tema lo studio
sin qui pi ampio e ricco di riferimenti, al quale rimando per puntuali integrazioni.
58. Santo Mazzarino, La fine del mondo antico, Milano: Garzanti, 1959, pag. 72 (
appena il caso di sottolineare che si tratta di una delle cose pi belle e intense che sullargomento siano state scritte).
59. Laver riportato a Carlo Magno le radici della translatio costituisce lapporto pi
importante del saggio di A. G. Jongkees, Translatio Studii, citato allinizio, nota 2.

54

ENRICO FENZI

restare un attimo sui Gesta Karoli e citare non solo le parole, per altro
davvero significative, alle quali Gilson si rif: divenuto abate di san Martino
in Tours, Alcuino lo trasforma in un centro di cultura, cujus in tantum
doctrina fructificavit, ut moderni Galli sive Franci antiquis Romanis et Atheniensibus aequarentur60, ma proprio le parole con le quali la cronaca
comincia, a mio avviso essenziali:
Omnipotens rerum dispositor ordinatorque regnorum et temporum, cum
illius admirandae statuae pedes ferreos vel testaceos comminuisset in
Romanis, alterius non minus admirabilis statuae caput aureum per illustrem Karolum erexit in Francis. Qui cum in occiduis mundi partibus
solus regnare coepisset, et studia litterarum ubique propemodum essent
in oblivione, ideoque verae deitatis cultura teperet, contigit duos Scottos
de Hibernia cum mercatoribus Brittannis ad litus Galliae devenire, viros
et in saecularibus et in sacris scripturis incomparabiliter eruditos.

A parte alcune ingenuit61, queste frasi sono dense di significato. Il


ritorno della profezia di Daniele il sogno della statua e dellinterpretazione
di Gerolamo sta a dire che la successione dei regni, dopo il crollo dellimpero Romano, ha ripreso il suo corso: addirittura, con Carlo Magno il
cammino riprende dal punto pi alto, dal caput aureum. In secondo luogo,
proprio perch siamo dinanzi a un salto epocale e un nuovo regno sinaugura, finalmente possibile porre il tema della translatio, fino a quel
60. Monachi Sangallensis Gesta Karoli lib. I, edited by Pertz, MGH SS, II pag. 731 (cos
pure la citazione che segue). Commenta E. Gilson, Les ides, pag. 183: Le fait est dautant
plus intressant, que ce chroniqueur vivait hors de France et que son tmoignage exprime
par consquent une opinion dj largement rpandue [] Nous avons ici lamorce di thme
de translatione studii. Puisque Athnes sest transporte en France depuis la venue dAlcuin, cest donc que la science grecque, transmise jadis par la Grce Rome, a dsormais
t transmise par Rome la France. mesure que limportance de Paris augmente, cest
naturellement Paris qui prend la place dAthnes, mais on ne doute pas du rsultat produit
par lenseignement dAlcuin et nul ne se trompe sur sa porte veritable (questa di Parigi
per la verit unanticipazione). Ma del tutto corretto il commento pi recente di Olaf
Pedersen, The First Universities. Studium Generale and the Origins of University Education
in Europe, Cambridge: Cambridge University Press, 1997, pag. 77: Even if this pronouncement presupposed a serious ignorance of ancient culture, it gives a correct impression of the
dream of its rebirth in the Carolingian age (vedi anche avanti, nota 68).
61. Alcuino incontr per la prima volta Carlo a Parma, nel 781, e lanno seguente accett
linvito a trasferirsi in Francia. Circa i dotti che fecero capo alla corte carolingia, molto si ricava
dai densi inquadramenti di C. Leonardi ora compresi nel suo Medioevo latino, in part. Lirlandese Dungal e liconoclasta Claudio (1982), pagg. 275-288; Lenciclopedia di Rabano
(1994), pagg. 289-306; La scuola carolingia e Remigio dAuxerre (1975), pagg. 307-320.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

55

momento inconcepibile perch lepoca precedente, nella quale gli studi


sono stati dimenticati, non altro che la lunga appendice di quel crollo:
quel crollo. Translatio imperii e translatio studii, insomma, sono, nel segno
della novit, una cosa sola: e di colpo le contorte perplessit e ostilit del
pensiero cristiano dei secoli precedenti, che forse con qualche ingenerosit, possiamo riassumere nel nome di Gregorio, cominciano a uscire dalla
storia. O meglio, rimangono e cercheranno ancora varie volte dimporsi, ma
la loro originale dimensione egemonica allinterno di uno spazio culturale
unificato non la ritroveranno mai pi.
Si vuol forse dire che le laudes Jovis hanno finito per oltrepassare la
diga, e che il pensiero pagano dilaga? Per nulla. Lidentit cristiana del
regno di Carlo Magno non solo non in discussione, ma addirittura ne
costituisce lassoluto fondamento ideologico. Le grandi iniziative per la riorganizzazione e listruzione del clero62, lopera di rassettatura e riordino dei
testi sacri e il personale e profondo cristianesimo dei suoi intellettuali,
Alcuino in testa, lo confermano in mille modi63. Solo, quel regno, in quanto
62. LAdmonitio generalis, del 789, oltre a una lunga serie di disposizioni riguardanti
la vita e lorganizzazione del clero, prescriveva, allarticolo 72, che presso i monasteri e le
chiese cattedrali fossero istituiti regolari corsi scolastici per insegnare i salmi, la notazione
musicale, il canto, la matematica e la grammatica; la contemporanea e famosa Epistola de
litteris colendis, formalmente mandata allabate Baugulf di Fulda, ma in realt indirizzata a tutto
il clero, di quellarticolo sviluppa i vari punti (vedi Giles Brown, Introduction: the Carolingian Renaissance, in Carolingian Culture: Emulation and Innovation, edited by R. McKitterick, Cambridge: Cambridge University Press, 1994, pagg. 1-51: pagg. 17 ss., e ancora Maurice
Roger, Lenseignement des lettres classiques dAusone Alcuin: Introduction lhistoire des coles
carolingiennes, Paris: Picard, 1905, in rist. anastat., Hildesheim: Olms, 1968, passim).
63. Vedi due saggi di Pierre Rich, Instruments de travail et mthodes de lexgse
lpoque carolingienne, e La Bible et la vie politique dans le haut Moyen ge, entrambi
in Le Moyen ge et la Bible, dir. Pierre Rich & Guy Lobrichon, Paris: Beauchesne, 1984,
rispettivamente pagg. 147-161, e pagg. 385-400. Il primo, assai denso, offre un quadro
completo del lavoro esegetico compiuto sulla Bibbia nellambiente di Carlo Magno, che vi
era personalmente coinvolto (onde si detto che egli avesse messo tanto ardore nel correggere i testi biblici quanto ne metteva nel vincere i nemici sul campo di battaglia); il secondo
precisa la concreta dimensione ideologico-politica dellinvestitura religiosa della quale il
regno capetingio, a partire gi da Pipino il Breve, si ammantava, presentando il popolo
dIsraele e i suoi re come altrettanti prototipi del popolo Franco del quale Carlo Magno viene
proclamato rex et sacerdos (per questa immagine di dominatore teocratico e strumento di
Dio e della Chiesa cucita addosso a Carlo Magno vedi lampio capitolo di Reto R. Bezzola,
Les carolingiens, pagg. 86-224 del suo Les origines et la formation de la littrature courtoise
en Occident (500-1200), part. I, La tradition impriale de la fin de lantiquit au XIe sicle,
Paris: Champion, 1968). Ma si vedano anche, per la profondit dellimpegno culturale speso
in campo religioso, i densi capitoli del volume di Donald A. Bullough, Carolingian renewal:

56

ENRICO FENZI

unione di Germania, Francia e Italia, ha in s il germe di qualcosa di inedito,


unidea dellEuropa, che un fatto medioevale, non unesperienza di epoca
classica, e di unEuropa che definitivamente si stacca da Bisanzio e dal
mondo ellenico, e dunque spezza i ponti con la tradizione classica64. Li spezza
perch , finalmente, unaltra cosa, e precisamente per questo, senza laiuto
di ponti malfidi e traballanti ma in nome di un impero ritrovato, pu porre
allordine del giorno la necessit di tradurre per s quella tradizione, senza
timidezze e con un senso davvero nuovo dei propri diritti e doveri culturali. I Gesta Karoli affermano come nel campo del sapere i Franchi abbiano
eguagliato gli Ateniesi e i Romani, offrendo dunque ai secoli che verranno
la base del classico topos: Atene-Roma-Parigi, e lo fanno senza minimamente preoccuparsi di aggiungere cautelosi e cristianizzanti distinguo. Il che
testimonia di una certa naturale spregiudicatezza: della quale troviamo
conferma se ci volgiamo indietro, l dove ci viene indicato dandare, cio
alla corte di Carlo Magno.
Qui, non sembri esagerato parlare di un atteggiamento che suona libero
e leggero, quando ci si trova dinanzi allentusiasmo scevro di sensi di colpa
con il quale Alcuino (il quale, si ricordi, ha assunto il nome poetico di
Flaccus: e altri attorno a lui vollero chiamarsi Omero, Pindaro, Marone,
Tirsi, Menalca...) continuamente parla del suo lavoro e, dentro di esso,
della componente classica. Lo si vede, per esempio, nel lungo componimento Versus de sanctis euboricensis ecclesiae, l dove fa un altissimo elogio
dellamico divenuto vescovo di York nel 767, Aelberto, grande maestro di
scuola e avido cercatore di libri, che agli allievi insegna larte grammatica,
la retorica, il diritto, e illos Aonio docuit concinnere cantu, | Castalida
instituens alios resonare cicuta, | et iuga Parnassi lyricis percurrere plantis,
o l dove, poco avanti, sesalta elencando i libri di cui la biblioteca della
cattedrale era ricca e tocca proprio il tema della trasmissione dei testi e dei
sources and heritage, Manchester & New York: Manchester University Press, 1991. Per la
dimensione politica assunta dallelemento religioso, vedi I Deng-Su, La saecularis potestas
nei primi specula carolingi, in Culto cristiano, politica imperiale carolingia (9-12 ottobre
1977), Todi: Accademia Tudertina (Convegni del Centro di Studi sulla spiritualit medievale
& Universit degli Studi di Perugia, XVIII), 1979, pagg. 363-446, e, nello stesso volume,
Cyrille Vogel, Les motifs de la romanisation du culte sous Ppin le Bref (751-786) et Charlemagne (774-814), pagg. 13-41 (accentua il senso delle motivazioni strettamente politiche
delle scelte di Pipino e Carlo). Di qui si ricaver altra bibliografia: in genere, si veda ancora
Louis Halphen, Charlemagne et lEmpire carolingien, Paris: Albin Michel, 1947, pagg. 25 ss.;
Marc Bloch, I re taumaturghi, Torino: Einaudi, 1975 (I ed. fr., 1924), passim.
64. Cos Santo Mazzarino, Il nome e lidea di Europa, in Antico, tardoantico ed era
costantiniana, Bari: Dedalo, 1980, pagg. 412-430: pagg. 428-429.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

57

saperi dalla Grecia a Roma, implicandone quanto meno lattuale continuit:


Illic invenies veterum vestigia patrum, | quidquid habet pro se Latio
Romanus in orbe, | Graecia vel quidquid transmisit clara Latinis, |
Hebraicum vel quod populus bibit imbre superno (corsivo mio), e finisce
appunto con un elenco di autori classici e con i retori e i grammatici
antichi65. Oppure l dove raccomanda attenzione e scrupolo di correttezza
agli addetti allo scriptorium, con un senso vivo sia del valore della
trasmissione dei testi che delloggetto, il libro medesimo (e si osservi limmagine del volo della penna): non siano frivoli, dunque, frivola nec
propter esset et ipsa manus, | corretosque sibi quaerant studiose libellos,
| tramite quo recto penna volantis eat. | Per cola distinguant proprios et
commata sensus, | et punctos ponant ordine quosque suos, ecc.66
Non voglio discutere qui del concetto di rinascimento carolingio, e
nemmeno mi importa se alla fin fine si continuasse a pensare quello che
gi pensava Gaston Paris, quando scriveva che nella Scuola palatina lon
sencourageait aqurir et propager une science moiti nave, moiti
prtentieuse [...] o lui [Carlo Magno] et les siens cachaient leur personalit
barbare sous la masque des plus illustres anciens67. N mi spaventa il deciso
giudizio di Claudio Leonardi: Alcuino mosso da interessi culturali che si
65. Alcuini Carmina, edited by Duemmler, MGH Poetae aevi carolini, I, 1881, pagg.
201 e 203-204, vv. 1436-1438, e vv. 1535-1538.
66. Alcuini Carmina, pag. 320, XCIV vv. 4-8. Parla di questi versi David Ganz, Book
production and the spread of Caroline minuscole, in The new Cambridge Medieval History,
vol. II c. 700-900, edited by Rosamond McKitterick, Cambridge, Cambridge University Press,
1995, pagg. 786-808: pagg. 795-796. Ma in questo stesso volume rimando soprattutto allampio
saggio di John J. Contreni, The Carolingian Renaissance: Education and Literary Culture, pagg.
709-757, con amplissima bibliografia. Vedi anche Rosamond McKitterick, Eigth-Century
Foundations, ibid., pagg. 681-694, e gi The Frankish Kingdoms under the Carolingians,
751-987, London & New York: Longman, 1983, soprattutto per i due importanti capitoli The
Foundation of the Carolingian Renaissance, pagg. 140-168, e Scolarship, Book production
and Librairies: the Flowering of the Carolingian Renaissance, pagg. 200-227; il vol. Carolingian Culture: Emulation and Innovation, edited by R. McKitterick, Cambridge: Cambridge
University Press, 1994, e qui in particolare ai saggi di G. Brown, Introduction: the Carolingian Renaissance, pagg. 1-51, e di Mary Garrison, The emergence of Carolingian latin
literature and the Court of Charlemagne (780-814), pagg. 111-140. Per lattivit di trasmissione dei testi, vedi Bernhard Bischoff, Panorama der Handschriftberlieferung aus der Zeit
Karls des Grossen, in Mittelalterliche Studien. Ausgewhlte Aufstze zur Schriftkunde und
Literaturgeschichte, Stuttgart: Hiersemann, 1981, III, pagg. 5-38; Leighton D. Reynolds &
Nigel G. Wilson, Scribers and Scholars: a guide to the Transmission of Greek and Latin
Literature, Oxford: Clarendon Press, 1991, pagg. 84-94.
67. Gaston Paris, Histoire potique de Charlemagne, Paris: Franck, 1865, pag. 34 (ma
vedi in fine, pag. 449, un riconoscimento pi largo).

58

ENRICO FENZI

possono comprendere solo riconoscendo che egli opera allinterno della


visione agostiniana, e non fonda nessun umanesimo, n laico n cristiano.
Non ne esistono le condizioni culturali, n Alcuino ha le capacit e il gusto
teoretico per unalternativa alla tradizione in cui si pone68. Certo di alternativa non si pu parlare, ma alcune importanti differenze saltano agli
occhi. Ci si ricordi di Gregorio Magno e del suo diffidente rapporto con la
grammatica: ebbene, dice Alcuino, autore di un De grammatica, un De ortographia e un De dialectica (e non c bisogno di immaginarlo in diretta
polemica con le posizioni del papa), se non si vuole che sia quella si abbia
almeno il coraggio di farne unaltra, ma una grammatica indispensabile:
si nota et olim audita non licet inferre, quid faciemus de litteris syllabis etiam
et verbis, quibus uti nobis necesse est cotidie, nisi novas grammaticae artis
regulas excogitare incipiamus?69. Ma ancora, rivolgendosi a Carlo Magno
e parlando del suo insegnamento presso san Martino di Tours, sembra
addirittura distinguere gli studenti per indirizzi e persino per sedi di studio:
Ego vero Flaccus vester secundum exhortationem et bonam voluntatem
vestram aliis per tecta sancti Martini sanctarum mella scripturarum ministrare
satago; alios vetere antiquarum disciplinarum mero inebriare studeo; alios
grammaticae subtilitatis enutrire pomis incipiam, ecc. (corsivi miei)70.
Chegli tranquillamente e senza ombra di auto-censura possa dire che
singegna di inebriare col vino vecchio della cultura antica parte dei suoi
studenti non mi pare, insomma, cosa da nulla, e per apprezzarne la novit
non necessario supporre un inesistente spirito laico, perch ben chiaro
chegli mette il tutto sotto il larghissimo ombrello della dimensione religiosa. Per esempio lo fa proprio l dove, anticipando i Gesta Karoli, gi
68. C. Leonardi, Alcuino e la scuola palatina, pag. 479. Di nuovo, pare assai equilibrato il giudizio di Pedersen, The First Universities, pagg. 89-91, quando scrive che In none
of the areas specified above is there any justification for saying that the schools of the Carolingian age pursued original research, if by this we mean conscious efforts to bring new knowledge into being, ma riconosce daltro lato che allora for the first time, society in Latin
Europe had admitted some responsibility for education, and Charlemagnes dream of providing
educational opportunities for the laity was a seminal value, despite the fact that the material conditions needed for carrying it out were not yet at hand.
69. Alcuini Epistolae, edited by Duemmler, MGH Epistolarum IV, Karolini aevi II, 1895,
pagg. 232-233: Epist. 145. Qui Alcuino risponde ad alcune obiezioni dello stesso Carlo Magno,
s che si dovrebbe riportare il senso complessivo della questione al notevolissimo scambio
di battute tra i due che nel De arte rhetorica dialogus, noto anche come Dialogus de rhetorica et virtutibus (nei Rhetores latini minores, a cura di Helm, Lipsia, Teubner, 1863, pagg.
525-550 = PL 101, 919-946). Vedi C. Leonardi, Alcuino e la scuola palatina, pagg. 475-479.
70. Alcuini Epistolae, cit., pag. 176: Epist. 121.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

59

abbozza il tema della translatio verso quella nuova Atene ch la Francia


cristiana: si, plurimis inclitum vestrae intentionis studium sequentibus,
forsan Athenae nova perficeretur in Francia, immo multo excellentior.
Prosegue infatti: Quia haec Christi domini nobilitata magisterio omnem
achademicae exercitationis superat sapientiam. Illa, tantummodo Platonicis
erudita disciplinis, septenis informata claruit artibus; haec etiam insuper
septiformi sancti Spiritus plenitudine ditata omnem saecularis sapientiae
excellit dignitatem71.
Naturalmente, ci non significa affatto che manchino i soliti avvertimenti a preferire le verit della Rivelazione alle favole dei poeti: i cantici
della Bibbia sono migliori del falso Marone, e certo la Trinit in Virgiliacis non invenietur mendaciis, e, chiudendo una lettera, al discepolo
lontano augura: Utinam evengelia quattuor, non Aeneades duodecim pectus
compleant tuum72. Ma ecco, proprio qui molto graziosamente aveva insi71. Alcuini Epistolae, cit., pag. 279: Epist. 170. Questo testo stato gi citato da A. G.
Jongkees, Translatio Studii, pagg. 46-47, che giustamente vi ravvisa lidea della translatio (ma
in una traduzione, mi permetto di dire, che vela un poco proprio lintenzione con la quale
lo allega). Tra altre lettere che si potrebbero ricordare, segnalerei ancora la lunga Epist. 307,
pagg. 466-471, che si sofferma sulla disputa di Paolo con i sapienti greci narrato in Act. 17,
18, e, toccando il tema delloro degli Egizi (si aggiunga dunque questa testimonianza di
Alcuino a quelle elencate da De Lubac), dichiara di adottare le medesime armi dialettiche
dellavversario, ut, suorum sauciatus armis, in catholici exercitus libens castra recurrat
(corsivo mio).
72. Alcuini Carmina, cit., pag. 299: LXXVIII 5-8: Has rogo menti tuae, iuvenis, mandare
memento: cantica sunt nimium falsi haec meliora Maronis. | Haec tibi vera canunt vitae
praecepta perennis, | auribus ille tuis male frivola falsa sonabit; Alcuini Epistolae, cit., pag.
475: Epist. 309; ibid., pagg. 38-39: Epist. 13. Ma si veda in particolare pag. 183: Epist. 124,
ove, con toni che possono ricordare Gregorio Magno, rimprovera Higbald vescovo di Lindisfarne che allietava i conviti con canti pagani dedicati alle antiche leggende anglo-sassoni
intorno al re Ingeld: Verba Dei legantur in sacerdotali convivio. Ibi decet lectorem audiri,
non citharistam; sermones patrum, non carmina gentilium. Quid Inieldus cum Christo?
Angusta est domus: utrosque tenere non poterit. Non vult rex celestis cum paganis et perditis
nominetenus regibus communionem habere.... La sincerit indubbia, ma si tratta di ammonimenti assolutamente topici: vedremo ancora, per esempio, Pietro di Blois sgridare con
assai maggiore violenza il vecchio Raoul di Beauvais perch alla sua et continuava a insegnare le arti liberali (con espressioni che Petrarca riechegger, nella sua polemica contro i
dialettici): Vos autem tumultuoso strepitu et clamore nautico de nugis assidue disputantes
inutiliter aera verberatis [...] vos, puer centum annorum et elementarius senex, docetis sapientiam. Verecundum siquidem et onerosum satis est mihi quod omnes coaetanei vestri in
montem eminentioris scientiae ascenderunt et vos in coeno crassioris intelligentiae cum
asino remansistis. Priscianus et Tullius, Lucanus et Persius, isti sunt dii vestri. Vereor ne in
extremae necessitatis articulo vobis improperando dicatur: ubi sunt dii tui? (Petri Blesensis
Epistolae, VI, PL 207, coll. 18-19).

60

ENRICO FENZI

nuato: Flaccus recessit, Virgilius accessit, et in loco magistri nidificat Maro,


e questa battuta disinvolta offre in verit una piccola chiave per entrare in
una dimensione nella quale lo scrupolo cristiano si presenta del tutto privo
di doppiezza e per riesce a non sacrificare lintelligenza e a non rinchiudersi in grevi atteggiamenti di censura. Come racconta la Vita di lui, il
vecchio Alcuino aveva proibito ai giovani allievi la luxuriosa facundia di
Virgilio, e aveva rimproverato, ma anche benignamente perdonato, Sigulfo
Vetulo che insieme ad altri ne aveva organizzato una lettura clandestina:
ma lepisodio non ha nulla di cupo e semmai rimanda indietro, allAlcuino
giovane, che a sua volta, quasi novello Gerolamo, si rimprovera di preferire Virgilio ai Salmi73. Ma il tono non mai pesante, e semmai rimanda a
unoscillazione affatto prevedibile nella sua novit, e spinge a ricordare
come egli avesse vivacemente protestato per lassenza di Virgilio nei
programmi dinsegnamento: Quid Maro versificus solus peccavit in aula?
| Non fuit ille pater iam dignus habere magistrum, | qui daret egregias
pueris per tecta camenas?74. Insomma, di l da tante possibili analisi si
oserebbe quasi pensare che lo spontaneo calore con il quale Alcuino tratteggia la sua triadica amicale comunit il maestro, gli studenti, i libri suoni
come una sorta di flebilissimo annuncio, quanto si voglia condizionato e
formalmente approssimativo, di una futura comunit che si riconosce e comunica attraverso i libri, quella di Petrarca e i suoi amici (il quale Petrarca, non
dimentichiamo, dovr pure lui fare i conti tra Virgilio e i Salmi...).
La voce attenta e simpatica di Alcuino75 non naturalmente la sola, ed
facile collocarla e in qualche modo completarla entro il coro nel quale
risuonano inni assai pi enfatici alla grandezza di Carlo Magno restauratore
della grandezza della Roma antica. In essi salternano, com naturale,
accenti posti sulla trascendente continuit dellimpero e accenti posti sulla
carica di novit della renovatio, ma in ogni caso, anche se manca la parola,
lidea della translatio ormai affatto acquisita, e Carlo Magno stesso,
summus apex regum e sommo sophista e letterato e poeta incarna esemplarmente il nesso strettissimo tra la somma del potere e la somma del
sapere. Cos , infatti, nei versi gi molte volte citati (forse di Angilberto)
73. Vita Alcuini, edited by Arndt, MGH SS XV pars I, rispettivamente pagg. 193 e 185.
Sugli aneddoti riferiti dalla Vita e per altre citazioni di testi entro un discorso su Alcuino con
il quale sono in sintonia, vedi Vincenzo Cilento, Il mito medievale della translatio studii,
Filologia e letteratura, 12 (1966), pagg. 1-15 (7 ss).
74. Alcuini Carmina, cit., pag. 245: XXVI vv. 18-20. Cita e osserva limportanza di
questi versi M. Garrison, The emergence, pag. 124.
75. Elinando lo definir magister deliciosus di Carlo Magno (Chronicon 790, PL 212, 837).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

61

del componimento Karolus Magnus et Leo papa, ove si allude alla costruzione del grande palazzo e della cappella Palatina di Aquisgrana (fr.: Aixla-Chapelle), consacrata nell805:
Grammaticae doctor constat praelucidus artis;
nullo umquam fuerat tam clarus tempore lector;
rethorica insignis vegetat praeceptor in arte;
summus apex regum, summus quoque in orbe sophista
extat et orator, facundo famine pollens;
inclita nam superat praeclari dicta Catonis,
vincit et eloquii magnum dulcedine Marcum,
atque suis dictis facundus cedit Homerus,
et priscos superat dialectica in arte magistros
[...]
sed et urbe potens, ubi Roma secunda
flore novo, ingenti, magna consurgit ad alta
mole, tholis muro praecelsis sidera tangens.
Stat pius arce procul Carolus loca singula signans,
altaque disponens venturae moenia Romae.
Hic iubet esse forum, sanctum quoque iure senatum,
ius populi et leges ubi sacraque iussa capessant76.

Mentre Moduin (Moduinus) dAutun pu parlare di una rinata e rinnovata aurea Roma:
Prospicit alta novae Romae meus arce Palemon,
cuncta suo imperio consistere regna triumpho,
rursus in antiquos mutataque secula mores.
Aurea Roma iterum renovata renascitur orbi,77
76. MGH Poetae latini aevi carolini, cit., pagg. 367-368: vv. 67-75 e 94-100.
77. MGH Poetae latini aevi carolini, cit., pag. 385: Ecloga vv. 24-27. appena il caso
di dire che a partire di qui diventa del tutto pervasiva la colorazione romana che assumono
le lodi di Carlo Magno e dei suoi successori: per esempio, labate Abbone loda lui e il figlio
Ludovico che certe utrique pro tempore ac ratione noverant parcere subiectis et debellare
superbos, e dunque applica al regno carolingio quella chera la marca sublime dellimpero
romano (Liber Canonum Abbonis Abbatis, in Recueil des Historiens des Gaules et de la France,
Paris: Palm, 1874, X, pag. 627). E pi tardi Enghelberto di Admont lo metter tranquillamente con Alessandro Magno, Ciro e Giulio Cesare: qui precipue in rebus bellicis claruerunt, sicut ab Alexandro Magno in bellis Grecis et a Cyro in bellis Persicis et a Cesare Iulio
in bellis Ytalicis [non Gallicis, si noti], a Karolo Magno in bellis Germanicis; in materia de
virtutibus a Seneca et Tullio, ecc. (Speculum virtutum [vedi sopra, num. 33], pag. 344: X 17).
Merita forse ricordare anche un tratto idiosincratico del ritratto di Carlo Magno sottolineato

62

ENRICO FENZI

fissando in una formula efficace il ruolo di Carlo Magno come rigeneratore della grandezza antica, per cui Acquisgrana diventa una seconda
Roma78. Ma il campo delle lodi di Carlo in verit sterminato. Restiamo
dunque attaccati al filo della translatio, e citiamo ancora un passo assai
significativo di Hric dAuxerre, tratto dalla epistola dedicatoria, Commendatio sequentis operis ad gloriosum regem Karolum per epistolam facta,
con la quale egli dedica nel 873 a Carlo il Calvo la sua Vita metrica S.
Germani:
id vobis singulare studium effecistis, ut sicubi terrarum magistri florerent artium, quarum principalem operam philosophia pollicetur, hos ad
publicam eruditionem undecunque vestra celsitudo conduceret, comitas
attraheret, dapsilitas provocaret. Luget hoc Graecia novis invidiae aculeis
lacessita: quam sui quondam incolae iamdudum cum Asianis opibus
aspernantur, vestra potius magnanimitate delectati, studiis allecti, liberalitate confisi; dolet inquam se olim singulariter mirabilem ac mirabiliter
singularem a suis destitui; dolet certe sua illa privilegia (quod numquam
hactenus verita est) ad climata nostra transferri79.

Come si vede, il trasferimento ad climata nostra, dalla Grecia alla


Francia (Roma qui non compare) tanto spirituale quanto materiale: si
trasferisce la filosofia perch si trasferiscono gli uomini, e costoro lo fanno
perch cooptati entro un progetto epocale, quale appunto quello della
translatio medesima, irresistibilmente calamitata dalla forza attrattiva del
nuovo regno. Anche questo testo gi stato citato al proposito, ma, un
po come avveniva per i Gesta Karoli, ci sono in esso anche altre parole
che meritano dessere ricordate. In apertura della lettera, infatti, Hric ripete
da Martino Polono: Hic etiam solitus erat, cum se de nocte in lecto deponeret, ad caput
suum pennam et incaustum cum pergameno reponere, ut si in stratu aliquid utile futuro
tempore faciendum cogitatu occurreret, ne a memoria laberetur, scriberet vel signaret (Martini
Oppiaviensis Chronicon, sub Karolo Magno, pag. 461).
78. Sul tema della seconda Roma, vedi ancora leccellente contributo di William
Hammer, The Concept of the new or second Rome in the Middle Ages, Speculum, 19 (1944),
pagg. 50-62. Lo studioso prende in considerazione sette citt che si sono fregiate di quel
titolo, Costantinopoli, Aquisgrana, Treviri, Milano, Reims, Tournai e Pavia, e discute, pagg.
53-54, dei famosi Versus Romae (nono o decimo secolo) a proposito di Costantinopoli (v.
9: Constantinopolis florens nova Roma vocatur) che eccezionalmente configurano una translatio orientale, che resta in ogni caso secondaria, e non incide per nulla sulla linea maestra
che qui cerco di seguire.
79. MGH. Poetae aevi carolini, edited by Traube, 1964, III, 1964, pag. 429 (vedi R.
Bezzola, Les origines, pag. 202 nota 1; A. G. Jongkees, Translatio Studii, pagg. 47-48).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

63

il proverbio di Platone che da Alcuino in poi era diventato un topos negli


elogi di Carlo Magno e dei successori:
quae ante nos dicta est, sententiae veritate repungor felicem fore rempublicam, si vel philosopharentur reges vel philosophi regnarent80.

E cos facendo, egli conferma lindicazione di Alcuino che presentava


un re filosofo che non ha nulla a che fare con il tradizionale modello biblico
di David (chera per altro il nome poetico che Carlo aveva scelto per s),
ma ripiglia invece il filo di una lunga tradizione che risale a Platone, Rep.
VI 499b ss.81, e che passa per Cicerone, Ad Quintum fr. I 1, 29, e De officiis I 28; Apuleio, De Platone et eius dogmate II 24, 257; Historia Augusta:
Giulio Capitolino, Vita Marci Antonii 27; Boezio, Cons. I 4, 5-6: Atqui tu
hanc sententiam Platonis ore sanxisti beatas fore res publicas si eas vel
studiosi sapientiae regerent vel earum rectores studere sapientiae contigisset, e arriva a Lattanzio, Inst. III 21, 6: At idem [Platone] dixit beatas civitates futuras fuisse, si aut philosophi regnarent aut reges philosopharentur,
e poi a Gerolamo, In Ionam IV (PL 25, col. 1143) e, in altra forma, ad
Agostino, Quest. In Hept. I 153 (commentando Gen. 46, 32-34): qui excellunt
ratione excellant dominatione. In campo cristiano ad Alcuino ed a Hric
non mancavano dunque le autorizzazioni, ma soprattutto importano qui
80. Alcuini Epistolae, cit., pag. 373: Epist. 229, a Carlo Magno benedicendolo per la
sua incoronazione: Beata gens, cui divina clementia tam pium et prudentem previdebat
rectorem. Felix populus cui sapiente et pio regitur principe; sicut in illo Platonico legitur
proverbio, dicentis felicia esse regna, si philosophi, id est amatores sapientiae, regnarent
vel reges philosophiae studerent. Quia nihil sapientiae in hoc mundo conparari poterit. Per
la fortuna del proverbio, che arriva al medioevo soprattutto attraverso Boezio, vedi in particolare Pierre Courcelle, La Consolation de Philosophie dans la tradition littraire. Antcdents
et posterit de Boce, Paris: tudes Augustiniennes, 1967, pagg. 60-66, che rileva appunto la
speciale fortuna carolingia del motivo, ripreso poi in epoche successive, e cita ancora Walafrido Strabone (829), Pascasio Radberto (circa nella stessa data); un anonimo che scrive per
Carlo il Calvo, ecc.
81. Vedi al proposito Michel-Pierre Edmond, Le philosophe-roi. Platon et la poltique,
Paris: Payot, 1991, passim (ma vedi pagg. 170 ss.); Gian Carlo Garfagnini, Platone teologo
e politico: il sogno di uno stato divino, Rinascimento, II, 42 (2002), pagg. 3-30; Dominic
OMeara, Conceptions noplatoniciennes du philosophe-roi, in Images de Platon et lectures
de ses uvres. Les interprtations de Platon travers les sicles, dit par Ada Neschke-Hentschke avec la collaboration de Alexandre Etienne, Louvain-la-Neuve & Louvain-Paris: ditions
de lInstitut suprieur de Philosophie & ditions Peeters, 1997, pagg. 35-50, che considera
in particolare la continuit dellimmagine del filosofo-re in Plotino, Giamblico, limperatore
Giuliano, Sinesio di Cirene, Ierocle.

64

ENRICO FENZI

almeno tre cose: prima di tutto, lassociazione del proverbio con la catena
della translatio che per via diretta, saltando ogni mediazione, ha portato
la filosofia da Atene alla corte di Carlo Magno; che aggiungano alla catena
gi solidamente ancorata entro il mondo della sapienza antica lanello costituito dallimmagine del re-filosofo; che tale anello consista, precisamente,
nella regalit della filosofia medesima, che , si badi, proprio la filosofia
che arriva da Atene, la ragione, com del resto evidente dalla traduzione
che della massima ha dato Agostino. Si tratta di un piccolo, forse minimo
percorso, che apre per uno spiraglio nellattimo stesso in cui sembra messa
tra parentesi la lunga ostilit cristiana nei confronti della filosofia, vista, da
Tertulliano a Gregorio Magno, come la nemica delluniverso cristiano, incubatrice delle eresie e diretta responsabile della peste del sincretismo82, e in
cui si respira, di nuovo, la lontana premessa dellorgoglio filosofico di
Abelardo. Quanto alla formula, sar forse il caso di aggiungere chessa
torner ancora in Giovanni di Salisbury, il quale la appoggia a parallele
citazioni bibliche: Socrates [] tunc demum res publicas fore beatas asseruit si eas philosophi regerent aut rectores earum studere sapientiae contigisse), dopo aver definito i re ignoranti, con unimmagine famosa che sar
ripresa da Petrarca, come asini coronati:
Princeps vero cotidie legit, et leget cunctis diebus vitae; quia qua die
non legerit legem, ei non dies vitae sed mortis est. Hoc utique sine difficultate illiteratus non faciet. Unde et in litteris quas regem Romanorum
ad francorum regem transmisisse recolo, quibus hortabatur ut liberos
suos liberalibus disciplinis institui procuraret, hoc inter cetera eleganter
adiecit quia rex illiteratus est quasi asinus coronatus83.

82. Rimando alle indicazioni di J. Fontaine, Isidore de Sville et la culture classique,


pagg. 594-596 ( Isidore et la tradition chrtienne hostile la philosophie). Vedi il giudizio
di Tertulliano sui filosofi citato sopra, da Contra Herm. 8, 3, PL 2, col. 204.
83. Policraticus IV 6, ed. Keats-Rohan, I, pagg. 253 e 251 = ed. Webb, I, pagg. 256 e
254. Di qui deriva il motivo Petrarca, scrivendo nel 1348 la Fam. VII 15, de principibus literatis, a Luchino Visconti: unde illud regale dedecus videmus, plebem doctam regesque
asinos, coronatos licet; sic enim eos vocat romanis imperatoris epystola quedam ad Francorum
regem ( 12). Circa lepistola, sembra labbia scritta limperatore Corrado III al re di Francia
Luigi VIII: vedi Giuseppe Rotondi, Note alle Familiari del Petrarca, Rendiconti dellIstituto
Lombardo di Scienze e Lettere, s. III, 76 (1942-1943), pagg. 114-132 (pagg. 123-124). Vedi
anche Vincenzo di Beauvais, De morali principis institutione, a cura di Schneider, XV pag.
80, r. 66, che pi fedelmente deriva da Giovanni di Salisbury: Hinc est quod in litteris quas
rex Romanorum misisse legitur ad regem Francorum, hortans eum ut liberos suos liberalibus disciplinis institui faceret, adiecit inter cetera: Rex illiteratus est quasi asinus coronatus (ma si leggano per intero i capp. XV. Quod debet [il re] eciam esse sapiens in

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

65

Ripeto a questo punto che non il caso di entrare nella polemica, che
ha inevitabilmente qualcosa di nominalistico, sul rinascimento carolingio84,
quand invece importante sottolineare lessenziale. Nella coscienza dei
contemporanei e in quella dei primi osservatori limpero carolingio ha
goduto di una rappresentazione ideologica fortissima che ne esaltava
soprattutto il carattere unitario, inteso quale somma non contraddittoria di
profonde e opposte tradizioni: era un impero che si aggiungeva quale
quinto alla serie dei regni del mondo non gi nel segno del catastrofico
percorso della corruzione e della vanit di ogni citt terrena, ma piuttosto
quale erede di quella stessa egemonia politica e culturale della quale limpero romano era rimasto esempio insuperato. Nelle parole dei suoi
scrittori e poeti, insomma, cristianesimo e romanit riuscivano a comporsi
in un quadro che ricominciva a disporre i propri elementi attorno a unidentit culturale che era anche un dato storico, e che scopriva nella grammatica il linguaggio del potere, e la possibilit di formazione di unlite
intellettuale. In termini forse grossolani ma efficaci, potremmo dire che il
potere riscatta il sapere, tutto il sapere se davvero tale, come lo quello
di Atene e dei filosofi antichi, e che il sapere riscatta e legittima il potere,
in una sorta di corto circuito che riconosce e si piega alla preminenza della
verit cristiana, ma nello stesso tempo, e sia pure per margini strettissimi,
ritaglia lo spazio della propria autonomia. E questo precisamente lo spazio
nel quale la translatio riesce finalmente a trovare la dimensione sua propria.
Cos, Carlo Magno rex et sacerdos, ma anche filosofo e quando in
Aquisgrana rinnova laurea Roma, e quando oratore migliore di Catone
e poeta pi dolce di Virgilio e pi facondo di Omero, ecco che egli non
usa di queste immagini per qualificare la sua potenza dinanzi al trascendente modello della Chiesa ma piuttosto dinanzi alla storia degli uomini:
scripturis maximeque divinis, e XVI. Exemplar super hoc in regibus antiquis, pagg. 78-84,
che contengono una esaltazione della cultura e dellamore per le lettere di Carlo Magno e della
dinastia capetingia). La fortuna del topos confermata ancora nella seconda met del XII
secolo da Elinardo di Froidmont (Courcelle non giunge sin l), De bono regimine principis,
XV, PL 212, col. 736: Plato enim, ut Boetius testis est, respublicas fore beatas dixit, si eas aut
sapientes regerent, aut earum rectores sapientiae studerent, e Walter, Prov. num. 26852.
84. Nel caso, rivendica per la doverosa legittimit del nominalismo, avversando
quella definizione, Angelo Monteverdi, Il problema del rinascimento carolingio, in I problemi della civilt carolingia (Settimane di studio del Centro italiano di Studi sullalto Medioevo,
I), Spoleto: presso la Sede dellIstituto, 1954, pagg. 359-372: pagg. 366 ss. Per la discussione,
vedi ancora Hans Liebeschutz, Thedulf of Orlans and the problem of the Carolingian
Renaissance, in Fritz Saxl, 1890-1948: a Volume of Memorial Essays from his Friends in
England, edited by Donald J. Gordon, London: Nelson & Sons, 1957, pagg. 77-92.

66

ENRICO FENZI

potremmo anche dire, pi precisamente, dinanzi alla altrettanto trascendente idea di quella humanitas che ancora si specchiava e riconosceva
nella storia di Roma. Certo, il nodo sembra ancora insolubile, ma non veramente cos, perch intanto chiaro che si comincia a concepire un processo
di translatio studii solo l dove una effettuale translatio imperii pu promuoverlo e farlo proprio e piegarlo alle proprie totalizzanti esigenze di sovranit. Ed proprio di qui, per come stata partorita ed ha mosso i primi
incerti passi nellmbito dellideologia imperiale carolingia, che quella
translatio ha ricavato il tratto di fondo che ne ha fatto una delle funzioni
pi rappresentative del potere politico e delle sue lotte, come i secoli
successivi inevitabilmente dimostrano.

4. PARIGI

CAPITALE DELLA CLERGIE

Dopo essersi affermato in ambito carolingio, il concetto di translatio


non sembra trovare sviluppi immediati, quasi abbia subto la crisi stessa
della dinastia alla quale era stato legato. Ne deriva una sorta di cesura che
trovo non sia stata colta da chi si occupato del problema: disinvoltamente, infatti, gli studiosi sono passati da quelle prime testimonianze alle
successive, del XII e XIII secolo e oltre, e di ci offre esempio lo stesso
Gilson, nella sua veloce translatio da Aquisgrana a Parigi: cest donc que
la science grecque, transmise jadis par la Grce Rome, a dsormais t
transmise par Rome la France. mesure que limportance de Paris
augmente, cest naturellement Paris qui prend la place dAthnes85. Ma
appunto, tra Aquisgrana e Parigi c un bel salto, e sembra proprio che il
disfacimento dellimpero carolingio e la mancanza di un centro politico
che si proponesse in maniera organica quella politica di reclutamento di
intelletti che aveva stupito e ammirato gli uomini dellet di Carlo Magno,
abbia privato il concetto della sua operativit tanto descrittiva quanto ideale.
Cos, mentre il fiume lento e potente della trasmissione del sapere antico
continua il suo corso, la nozione che lo nomina e gli d senso e direzione
politica scompare, per riapparire, s, a Parigi, nei primi decenni del secolo
dodicesimo, ma in una prospettiva sensibilmente mutata. In verit, si ha limpressione che tutto ricominci daccapo, e che il discorso torni sostanzialmente
85. Vedi sopra, nota 60.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

67

ad assumere i toni dellintegralismo religioso, nella dimensione propriamente escatologica che aveva nel Libro di Daniele e in Gerolamo.
Intorno al terzo o quarto decennio del dodicesimo secolo Ugo di san
Vittore, stabilendo che ordo esse non potest, ubi finis non est invita a
uscire dal diluvio delle cose del mondo per recuperare in ununica grandiosa visione dinsieme il destino dellumanit nellimminenza, ormai, della
sua fine:
Ordo autem loci, et ordo temporis fere omnia secundum rerum gestarum
seriem concurrere videntur, et ita per divinam providentiam videtur esse
dispositum, ut quae in principio temporum gerebantur in Oriente, quasi
in principio mundi gererentur, ac deinde ad finem profluente tempore
usque ad Occidentem rerum summa descenderet, ut ex ipso agnoscamus
appropinquare finem saeculi, quia rerum cursus jam attigit finem mundi.
Imo primus homo in Oriente, in hortis Eden jam conditus collocatur, ut
ab illo principio propago posteritatis in orbem proflueret. Item post diluvium principium regnorum et caput mundi in Assyriis et Chaldaeis, et
Medis in partibus Orientis fuit. Deinde ad Graecos venit, postremo circa
finem saeculi ad Romanos in Occidente, quasi in fine mundi habitantes,
potestas summa descendit. Atque ita serie rerum ab Oriente in Occidentem recta linea decurrente, ea, quae a dextris vel a sinistris, hoc est
ad aquilonem vel ad austrum gesta sunt, ita suis significationibus respondent, ut si quis diligentius consideraverit, per divinam Providentiam ita
disposita esse ambigere non possit86.
86. Ugo di san Vittore, De arca Noe morali, IV 9, PL 176, coll. 677-678. E ancora, De
vanitate mundi, II, in fine, PL 176, col. 720, con forte accentuazione del carattere discendente del movimento che sempre pi allontana dalloriginale perfezione edenica: divina
providentia decursum rerum sic ordinavit, ut ea quae in principio saeculi facta sunt, in oriente
quasi in principio mundi fierent, tandemque decurrentibus temporibus ad finem saeculi
rerum summa ad occidentem descenderet, hoc est ad finem mundi; ideo primus homo postquam creatus est, positus est in paradiso, in plaga orientali, ut inde quasi a principio mundi
per omnes terras proflueret universa propago generis humani. Deinde caput regnorum
primum in oriente apud Assyrios fuit, novissimis autem temporibus saeculi ad Romanos in
occidente positos potestas summa descendit. Altrove, Excerptionum allegoricarum libri
XXIV, VIII 1, PL 177, col. 255, egli specifica, in altro contesto: aedificavit Constantinus Byzantium maritimam urbem, vocavitque Constantinopolim de nomine suo; Urbem vero Romam
cum palatio suo, quod Lateranense dicitur, concessit apostolis Petro et Paulo, et sancto papae
Sylvestro, et Constantinopolim imperialem sedem constituit; dignitate tamen Romani imperatores appellati sunt successores usque ad tempus illud quo Romanorum imperium ad reges
Francorum translatum est. Postea enim ii, qui apud Constantinopolim imperabant, Graecorum potius imperatores sunt vocati. Queste parole sono letteralmente riprese pi di due
secoli dopo da Dietrich von Niheim, Gesta Karoli Magni imperatoris, edited by ColbergLeuschner, MGH Staatsschriften des spteren Mittelalters, 1980, V, pag. 305.

68

ENRICO FENZI

Una simile visione non ha molto a che fare con la nostra translatio, e del
resto il tono violentemente apocalittico dellintero passo va in tuttaltra direzione. N sembra che egli sia sfiorato da possibili valenze moderne quando
nel Didascalicon, III 2, De auctoribus artium, fornisce un fitto e abbastanza
caotico elenco di autori grossamente distinti per materie allinterno del
quale spicca ripetutamente loriente e lEgitto in particolare quale culla delle
arti e delle scienze: geometria, astrologia, astronomia, larte di filare il lino,
la coltivazione della vite, sino alla conclusione generale che riconosce due
translationes, dallEgitto alla Grecia e dalla Grecia a Roma, la prima dovuta
a Platone e la seconda ai traduttori latini, quali Varrone e Cicerone:
Aegyptus mater est artium, inde in Graeciam, deinde in Italiam venerunt . In ea primum grammatica reperta est tempore Osiris mariti Isidis.
In ea quoque dialectica primum inventa est a Parmenide [...] Plato autem
post mortem Socratis magistri sui, amore sapientiae in Aegyptum migravit,
ibique perceptis liberalibus disciplinis Athenas rediit; et apud Academiam villam suam coadunatis discipulis philosopiae studiis operam dedit.
Hic primum logicam rationalem apud Graecos instituit, quam postea
Aristoteles discipulus ejus ampliavit, perfecit et in artem redegit. Marcus
Terentius Varro primus dialecticam de Graeco in Latinum transtulit. Postea
Cicero topica adjecit. Demosthenes Fabri filius, apud Graecos rhetorice
princeps creditur. Tisios apud Latinos. Corax apud Syracusas. Haec ab
Aristotele et Gorgia et Hermagora in Graeco scripta est, translata in
Latinum a Tullio, Quintiliano et Titiano87.

87. Didascalicon III 2, PL 176, coll. 765-767. Circa le translationes della geometria, vedi
gi Hibernici Exulis Carmina, XX, De artibus liberalibus, 5, 12 (la geometria): Cuius ab
Egypto prima processit origo, |finibus in cuius est celebrata nimis. |Attica quam multum
quondam doctrina secuta est, |inde Latinorum nec minus aucta modo (ed. Pertz, MGH.
Poetae aevi carolini, I, pag. 409). A proposito del passo di Ugo, osserva Serge Lusignan,
Parler vulgairement. Les intellectuels et la langue franaise aux XIIIe et XIVe sicles, Paris:
Vrin, 1987, pagg. 159-160: La translatio devient aussi une appropriation. Hugues de SaintVictor arrte cependant le dplacement culturel Rome [] Il nisole aucun lieu culturel spcifique en Europe de louest ou en France, qui supposerait une nouvelle migration depuis Rome.
Hugues se manifeste ici comme un authentique clerc latin qui la latinit suffit comme cadre
didentit culturelle. Il se peroit sans doute en continuit avec les auteurs latins de lAntiquit
et du haut moyen ge. A Roma ferma anche la migrazione della Grammatica, partita dallEgitto e passata per la Grecia, Thierry di Chartres, nel Prologus al suo Heptateucon: vedi per
ci . Jeauneau, Translatio studii, pagg. 14-16. Il Prologus stato pubblicato due volte dallo
stesso Jeauneau, dal ms. di Chartres 497 fol. 2r, prima in Le Prologus in Heptatheucon de
Thierry de Chartres (1954), poi in Note sur lEcole de Chartres (1964). I due studi sono ora
ristampati in Lectio philosophorum. Recherches sur lEcole de Chartres, Amsterdam: Hakkert,
1973, rispettivamente pagg. 87-91 (il testo, pagg. 90-91), e pagg. 5-49 (il testo, pagg. 38-39).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

69

Se dunque vero che Ottone di Frisinga, probabilmente allievo a Parigi


di Ugo di san Vittore, pu averne tratto lo spunto per quella che stata
definita come lesposizione pi compiuta della teoria della translatio
imperii e studii 88, occorre anche dire che egli comincia con lescludere
quegli elementi di fatto le traduzioni che seppur brevemente Ugo di
san Vittore presentava circa il passaggio da Atene a Roma, e insieme si
stacca decisamente rispetto a quello che si cominciava a intravvedere
nellesperienza carolingia, operando semmai una sorta di fagocitazione
delle vicende del sapere umano entro le coordinate di una visione di
tuttaltra natura. vero che Ottone poco dopo la met del secolo, nella
sua grande Chronica, sive historia de duobus civitatibus, che termina con
lanno 1146, rilascia una rapida e per assai sintomatica dichiarazione che
riconosce i meriti culturali dellimpero carolingio, l dove scrive che translato
ad Francos imperio cum imperiali gloria crescere simul cepissent et ingenia,
ma non sta precisamente entro questa dimensione quanto diffusamente
scrive nel Prologo89:
Sed quid mirum, si convertibilis est humana potentia, cum labilis sit
etiam mortalium sapientia? In Egipto enim tantam fuisse sapientiam
legimus, ut secundum Platonem Grecorum philosophos pueros vocarent et inmaturos. Moyses quoque legislator, cum quo Deus tanquam
vicinus cum vicino loquebatur eumque divina sapientia replevit, erudiri
omni sapientia Egipti non erubuit [...] Hinc translatam esse scientiam ad
Grecos, deinde ad Romanos, postremo ad Gallos et Hyspanos diligens
inquisitor rerum inveniet. Et notandum quod omnis humana potentia
seu scientia ab oriente cepit et in occidente terminatur, ut per hoc rerum
volubilitas ac defectus ostendatur.

88. Cos A. G. Jongkees, Translatio Studii, pagg. 43-44 (vedi W. Goez, Translatio
imperii, pagg. 111-122).
89. Ed. Hofmeister, rispettivamente pag. 278, e pag. 8: VI 18, e Prol. Per unidea dinsieme dellopera e delle sue tesi, vedi G. W. Trompf, The Idea of historical Recurrence, pagg.
226-229, che rimanda alle pi puntuali analisi di Amos Funkenstein, Heilsplan und natrliche Entwicklung: Formen der Gegenwartsbestimmung im Geschichtsdenken des hohen Mittelalters, Mnchen: Nymphenburger Verlagshandlung, 1965, pagg. 97-100. Vedi anche Mireille
Chazan, La ncessit de lEmpire, Moyen ge, 110, 3-4 (2004), pagg. 497-512, per collocare
tali tesi nell mbito delle ultime teorie circa la necessit dellImpero un impero in ogni
caso soggetto alla Chiesa e ad essa funzionale come quelle di Siegebert de Gembloux,
Robert dAuxerre e Aubri-des-trois-Fontaines.

70

ENRICO FENZI

E avanti, nel Prologo al l. V, riprende questi concetti e li precisa ulteriormente, con un accenno anche al momentaneo ritorno ai greci, con limpero romano doriente:
Et sicut supra dixi, omnis humana potentia vel sapientia ab oriente
ordiens in occidente terminari cepit. Et de potentia quidem humana,
qualiter a Babiloniis ad Medos et Persas ac inde ad Macedones et post
ad Romanos rursumque sub Romano nomine ad Grecos derivatum sit,
sat dictum arbitror. Qualiter vero inde ad Francos, qui occidentem inhabitant, translatum fuerit, in hoc opere dicendum restat. Sapientiam autem
primo in oriente, id est in Babylonia, inventam ac inde in Egyptum [...]
translatam fuisse Iosephus in primo Antiquitatum [I 16] libro ostendit [...]
Dehinc derivatam ad Grecos philosophorum tempore idem auctor innuit
[...] Deinde eam ad Romanos sub Scipionibus, Catone ac Tullio et
precipue circa cesarum tempora, poetarum grege diversa carmina concinente, ac post ad ultimum occidentem, id est ad Gallias et Hispanias,
nuperrime a diebus illustrium doctorum Berengari, Managaldi et Anshelmi
translatam apparet.

E infine riassume ancora il tutto nel l. VII:


Manent autem, sicut olim in Egypti, sic et nunc in Galliae Germaniaeque
partibus habundantius, ut in hoc haut mireris potentiae seu sapientiae
ab oriente ad occidentem translationem, cum de religione itidem factum
eniteat90.

Come si vede anche solo da questi estratti, vero che qui precisamente questione della translatio congiunta del potere e del sapere, e questo
pur sempre un dato finalmente acquisito, ma la cornice che la stringe di
nuovo di tipo provvidenziale, non storico, e non ha nulla di quel senso
puntuale e vivo che caricava lesperienza dello studio delle lettere classiche
con quella sorta di ottimismo progressivo che sembrava caratterizzare il
momento di Alcuino, celebrato dalle generazioni immediatamente successive.
90. Ed. Hofmeister, cit., rispettivamente pagg. 227 e 372. Nella prima delle due citazioni, gli autori che testimoniano la traslatio del sapere alla Gallia e alla Spagna sono Berengario di Tours (c. 1000-1088), noto soprattutto per le ripetute condanne subte per aver negato
il dogma della transustanziazione; lalsaziano Manegold di Lautenbach (c. 1040-1119), schierato nella lotta per le investiture dalla parte del papa e fautore di una posizione contrattualista nei confronti del potere politico (la sovranit del popolo e demandata ai re a determinate
condizioni), e forse Anselmo di Laon (morto nell1117), commentatore di testi sacri.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

71

Che la sapienza venga originariamente dallEgitto un topos radicatissimo,


e qui normale e addirittura dovuto. Il fatto , per, che esso torna a completare lo schema successivo dei quattro regni di Daniele insieme ai suoi aggiornamenti, e tale schema, con il suo peso, soffoca lesile e orgogliosa traccia
della filosofia che da Atene arrivava per diritta via alle aule della scuola
palatina. Lipoteca provvidenzale ed escatologica troppo forte, insomma,
e troppo radicale il disinteresse per la dimensione costruttiva e civile della
filosofia antica per poter intravvedere qualcosa di proto- o paleo-umanistico
in una translatio studii cos biblicamente connotata e precipitante, con qualche
incongruit, nei nomi di Berengario, Manegold e Anselmo91.
Ma la storia corre ora veloce e sfalda in ambiti diversi luniversalismo
escatologico, e quellidea di una provvidenza che costringe la potestas
mondana ad inseguire da oriente a occidente il percorso del sole, dal suo
sorgere al suo cadere, verso i confini e la fine del mondo, germoglia
presto in direzioni affatto nuove. Cos, alla fine del XII secolo troviamo
Goffredo da Viterbo che, sulla traccia di Ottone, scrive che
Abraham artibus et scientia Caldeorum imbutus, non solum suos, set
etiam Egyptios, cum in Egypto peregrinabatur, legitur omnes artes
docuisse. Unde prima sapientia ab Egyptiis ad Grecos, a Grecis ad
Romanos, a Romanis ad Gallos et Yspanos legitur transmeasse.

Ma nello stesso tempo torna ad esaltare Carlo Magno quale restauratore di Roma:
Karolus imperii suscepit in Urbe coronam,
cuius et auxilio reparat sua tempora Roma,
sicut et in titulis pagina nostra sonat,

e a pi riprese proclama che in lui sono tornati a riunirsi i due grandi rami
nei quali sera divisa la stirpe dei troiani: per parte del padre Pipino quello
occidentale e teutonico che discende da Priamo il giovane, nipote di Ettore,
e per parte della madre Berta quello romano:
In duo dividimus Troiano semine prolem:
una per Ytaliam sumpsit dyademata Rome,
91. Gi . Jeauneau, del resto, annotava brevemente che For Otto of Freising [] the
translatio studii develops in the linear time of the Judaeo-Christian tradition (Translatio
studii, pag. 22).

72

ENRICO FENZI

altera Theutonica regna beata fovet.


Karolus in Berte Pipini semine ventre
hec duo continuat, conceptus utroque parente,
Romuleus matre, Theutonicusque patre92.

Ecco qui, dunque, almeno uno degli elementi che sopraggiungono ad


animare ma insieme complicano notevolmente ogni discorso di translatio,
e cio il suo tendenziale intrecciarsi ai miti di fondazione che cercano
nella diaspora troiana le origini dei regni di Francia e dInghilterra e in
questa chiave ripercorrono il peraltro mai smesso culto di Carlo Magno.
Un altro elemento sar invece quello che sinnerva in modi altamente
complessi nei miti della materia di Bretagna (nel Roman de lEstoire dou
Graal di Robert de Boron, per esempio, sar Cristo stesso ad ordinare che
il Graal sia portato da oriente verso occidente)93. Non tuttavia di questo
92. Goffredo da Viterbo, Pantheon, ed. Pertz, MGH SS XXII, 1872, pag. 95: Memoria
Seculorum; pag. 93: Speculum regum II 1450-1452 (ma gli stessi versi tornano a pag. 219:
Particula XXIII 11-13); Speculum regum I 684-690.
93. Non oso andare oltre laccenno a temi che pure costituiscono lo sfondo ideologico sul quale saccampa il pi ristretto motivo di una translatio eminentemente culturale e
letteraria. Anche la bibliografia relativa, del resto, smisurata. Qui, mi stato utile il denso
volume di Dominique Boutet, Charlemagne et Arthur ou le roi imaginaire, Paris: Champion,
1992, passim (ma vedi in particolare il par. Translatio imperii et transfert du Graal, pagg.
440-450). Ma si vedano almeno gli importanti lavori di Colette Beaune, Naissance de la
nation France, Paris: Gallimard, 1985, passim, ma anche, Lutilisation politique du mythe
des origines troyennes en France la fin du Moyen ge, in Lectures mdivales de Virgile.
Actes du Colloque organis par lcole franaise de Rome (Rome, 25-28 octobre 1982), Rome:
cole franaise de Rome, 1985, pagg. 331-355; Andrea Giardina, Le origini troiane dallimpero alla nazione, in Morfologie sociali e culturali in Europa fra tarda antichit e alto
medioevo (Settimane di studio del Centro italiano di Studi sullalto Medioevo, XLV), Spoleto:
Presso la Sede del Centro, 1998, I, pagg. 177-209; Mireille Chazan, Empire et histoire universelle de Sigebert de Gembloux Jean de Saint Victor (XIIe-XIVe sicle), Paris: Champion, 1999
(ma anche La ncessit de lEmpire: vedi nota 90). Per i Bretoni e lInghilterra in particolare,
vedi Edmond Faral, La lgende arthurienne, Paris: Champion, 1929, passim; Laurence MatheyMaille, Mythe troyen et histoire romaine: de Geoffrey de Monmouth au Brut de Wace, in
Entre fiction et histoire: Troie et Rome au Moyen ge, a cura di Emmanule Baumgartner &
Laurence Harf-Lancner, Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1997, pagg. 113-125, mentre
un diffuso e chiaro racconto della leggenda di Bruto, il primo mitico re dInghilterra figlio
di Silvio figlio di Enea e Lavinia, e un attento confronto delle fonti nel volume di Cruz
Montero Garrido, La historia, creacin literaria. El ejemplo del Cuatrocientos, Madrid: Fundacin Ramn Menndez Pidal & Universidad Autnoma de Madrid, 1994, pagg. 206-253. Ma
si vedano ancora le fitte precisazioni che sono negli tudes sur l Historia Brittonum attribue Nennius, di Ferdinand Lot ora in Recueil des travaux historiques de F. L., Genve &
Paris: Droz & Minard, 1968, I, pagg. 691-730 (si tratta della ristampa di comptes rendus

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

73

che posso parlare, per quanto siano molte e importanti le articolazioni con
la nostra translatio, la quale invece proprio ora, tra dodicesimo e tredicesimo secolo, sembra rinnovarsi e, soprattutto, specializzarsi. Quasi il suo
discorso fosse stato rilanciato dalla ripresa che Ugo da san Vittore e Ottone
da Frisinga ne avevano fatto, essa tocca lapprodo che, nellopinione degli
studiosi che se ne sono sin qui occupati, pi a lungo e con pi forza
la caratterizzer come tale: voglio dire chessa ora diventa il blasone della
superiorit francese e sinnerva, in particolare, nel nascente mito di Parigi,
citt unica in Europa sia per grandezza, ricchezza e intensit di vita e traffici, sia quale caput studiorum.
Il testo pi antico in questo senso (1162-1170), resta sin qui il famoso
e citatissimo prologo di Chrtien de Troyes al Cligs:
Ce nos ont nostre livre apris
quan Grece ot de chevalerie
le premier los et de clergie.
Puis vint chevalerie a Rome
et de la clergie la some,
qui or est an France venue.
Dex doint quele i soit maintenue
et que li leus li abelisse
tant que ja mes de France nisse
lenors qui si est arestee94.

Chevalerie e clergie: intanto non pi questione di imperium, indiscutibilmente in mani tedesche, ma semmai delle virt o qualit che dovrebbero
apparsi in Le Moyen ge, 7, 8 e 9 (1894-1895-1896), pagg. 1-5 e 26-32; pagg. 177-184; pagg.
1-13 e 25-32). LHistoria Brittonum stata pubblicata dal medesimo Lot in Nennius et lHistoria Brittonum, Paris: Champion, 1934. Circa il Graal, una fitta trama di translationes
(imperii, studii, religionis, gratiae) trova una chiara esposizione in Catalina Girbea, La chevalerie et la translatio dans quelques romans arthuriens: les mtamorphoses dun mythe, in
Mtamorphoses. Actes [...] 25 aout-1 sept. 2002, Paris, Publ. de lAssociation des Mdivistes
Anglicistes de lEnseignement Suprieur, 2003, pagg. 121-151, [in rete:] www.unibuc.ro/
eBooks/filologie/CatalinaGirbea-articole/Translatio.htm [pagina consultata in data 30-VI2007]). Qui la studiosa formula lipotesi che sia stata la corte dei Plantageneti, tagliata fuori
dalla translatio imperii (Germania), dalla translatio studii (Francia), dalla translatio religionis
(Santa Sede), a tentare di impadronirsi della leggenda arturiana e a farne un vettore di propaganda, come del resto risulta anche dal mito delle origini troiane in Geoffrey de Monmouth
e Wace. Ma vedi anche avanti, nota 101, laccenno al vaticinium Merlini.
94. Chrtien de Troyes, Cligs, dit par A. Micha, Paris: Champion (CFMA 84), 1957,
pag. 2, vv. 28-37.

74

ENRICO FENZI

comunque sostanziare il potere e che ormai sono appannaggio dei francesi. Lo spostamento indubbiamente particolarizza il discorso generale e gli
imprime una direzione diversa, e se vero che gli schemi di fondo rimangono quelli tipici della tradizione95, anche vero che si dispongono ad
assumere pieghe pi fattuali e storiche. In fin dei conti, qui si esalta un
fenomeno vero e concreto: il primato culturale sul quale la Francia savvia
a costruire tanta parte della sua immagine, e dunque questi versi hanno di
per s un notevole significato perch, anche se Chrtien non ne ha affatto
lintenzione, lasciano sullo sfondo ingombranti visioni di tipo escatologico,
e puntano semplicemente il dito sulla cosa. La qual cosa appunto un
primato essenzialmente culturale, perch anche la concezione della chevalerie, ovviamente, un fenomeno culturale. Potremmo dire, insomma, che
finch la translatio studii rimasta strettamente vincolata alla translatio
imperii alla successione dei regni, correva pur sempre il rischio di trovarsi
chiusa in una dimensione provvidenziale e trascendente governata in ultima
analisi dalla Bibbia, mentre qui definisce i suoi contenuti in modo tale da
cominciare, almeno, a metterli in mani umane. E se Chrtien non ne era
del tutto consapevole, ebbene, non ha importanza. Anche perch possiamo
constatare il naturale prolungamento delle sue parole in quelle, pi tarde
di circa sessantanni, dellImage du monde di Goussin de Metz. Afferma
infatti Goussin che
Clergie regne ore a Paris,
ausi comme ele fist jadis

95. Il discorso pi chiaro, con il quale mi pare si debba essere senzaltro daccordo,
lha fatto William A. Nitze, The so-called Twelfth Century Renaissance, Speculum, 23
(1948), pagg. 464-471: pag. 467: Obviously, the twelfth century poet is proud of the
cultural supremacy of his country. He glories in the fact that culture that is, chivalry and
learning is domiciled in France [] I can discover in Chrtien words no idea of a rebirth
of Antiquity an Frech soil, a humanitas or paideia such as we associate with the Italian
Renaissance. Chrtien is extolling no paganization of culture, no attainment of selfconscious freedom apart from theological considerations which the real Renaissance
attempted. Of that Chrtien, like the rest of his contemporaries, knew nothing; and had
he know, Augustinian that he was, he would have rejected it. Contemporaneamente, scriveva le stesse cose Curtius: Gilson ha creduto di cogliere in questi versi unespressione
dell umanesimo medievale; ma evidentemente egli non ha tenuto conto di ci che segue:
Lenors qui si est arestee, | Deus lavoit as autres prestee: | car de Grejois ne de Romains
| ne dit an mes ne plus ne mains; | daus est la parole remese | et estainte la vive brese
[...] Qui espresso proprio il contrario di una concezione umanistica, ecc. (Letteratura
europea, pagg. 426-427).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

75

a Athenes qui siet en Grece,


une cit de grant noblece96.

Ma non si limita a ci, e sviluppa invece un discorso ove di nuovo


accoppia chevalerie e clergie e fa del sapere un attributo del potere, avvicinandosi anchegli al tema del re filosofo e dunque a uno dei contenuti
tipici della tradizione degli specula pricipum, e indirizzando le sue raccomandazioni al re di Francia:
Ms puis quensi est que clergie
est en France plus avancie
[]
Ausi doit li rois miex valoir
des autres genz et plus savoir
[]
Si seroit bien droiz et resons
quil messent lor enfanons
en aprendre tele clergie
quil ne perdissent seignourie
aprs ceste vie volage,
car par nature et par lignage
doivent il tuit amer clergie.

Se non lo facessero, il regno ne sarebbe rovinato perch, a conferma


del suo carattere fortissimamente ideologico e qualitativo, chevalerie
talmente intrecciata a clergie da non poterla mai abbandonare:
Si clergie sen aloit
chevalerie la suirroit97.

96. Goussin de Metz, Image du monde, in Limage du monde, une encyclopdie du


XIIIe sicle. dition critique et commentaire de la premire version, dit par C. ConnochieBourgne, Paris IV: Thse 1999, vv. 943-946. Non avendo visto la thse, cito questi versi da
Jean-Marie Fritz, Translatio studii et dluge: la lgende des colonnes de marbre et de brique,
Cahiers de civilisation mdivale, 47 (2004), pagg. 127-151: pag. 143. Per il poema di Goussin
e le sue due versioni, vedi ora Sara Gentili, La seconda redazione in versi dellImage du
monde: una riscrittura didattica, Cultura neolatina, 66 (2006), pagg. 161-206, con la bibliografia pregressa.
97. Cito questi altri versi da Charles-Victor Langlois, LImage du Monde (ma il poema
dato ancora per anonimo), in La vie en France au Moyen ge du XIIe au milieu du XIVe
sicle. La connaissance de la Nature et du Monde daprs des crits franais lusage des
lacs, Paris: Champion, 1926-1928 [Genve, Slatkine Reprints, 1970], III pagg. 159-160.

76

ENRICO FENZI

Voglio intromettere sbito una mia impressione. In questo passaggio


diretto da Atene a Parigi, trascurando la completezza dello schema, la translatio sembra assumere tratti pi concreti, quasi se ne sottolineasse implicitamente il carattere culturale e laico: come facevano, abbiamo visto, prima
Alcuino e poi Hric dAuxerre, che gi si auguravano, come Goussin, di
avere dei re filosofi. In queste due testimonianze il tendenziale svincolamento della translatio dai suoi riferimenti universalistici in ogni caso
evidente, ed allinterno di una considerazione empirica, basata sulla realt,
che matura un discorso di tipo pedagogico che non guarda ai grandi cicli che
passano troppo alti sulla testa degli uomini e si fanno percepibili solo a
distanza, a cose fatte, ma piuttosto proietta la possibilit della translatio
nel presente e comincia a concepirla come un programma: che i re siano
sapienti ed educhino i loro figli al sapere, altrimenti perderanno tutto... Ma
non, ripeto, i re in generale: questi re qui, invece, i re di Francia che gi
godono lo straordinario, unico privilegio di avere, dietro di s, un modello
come quello di Carlo Magno. Tra Chrtien e Goussin sta infatti Giraud de
Barri che verso il 1217 dedica una sua Principis instructio al futuro Luigi
VIII nella quale gi chevalerie e clergie/philosophia e militia, vanno insieme
nel definire i fondamenti delleducazione del principe, alla luce dellesempio gi fornito da quei grandi: Philosophiae militiaeque se comitari
semper studia solent [...] sicut et olim in Francia sub Pipinis, Carolis et sub
eorumdem usque in hodiernum regia prole98. Carlo Magno resta, insomma,
il vettore esplicito o implicito di quasi ogni discorso che associ regalit e
sapere, nel quadro per altro assai delicato, come hanno mostrato gli studi
di Elizabeth Brown, del reditus regni francorum ad stirpem Caroli imperatoris: un reditus che avrebbe dovuto saldare la frattura tra carolingi e
capetingi conferendo a questi ultimi piena legittimit99. In ogni caso, di l
98. Giraldus Cambrensis, De principis instructione liber, in Opera, edited by Warner,
Rerum Brit. Medii vi Scriptores- Rolls Series XXI, London: Longman, 1891, VIII, pagg. 6 ss.
(vedi, per il giglio, pagg. 320-321).
99. Degli studi di Elizabeth A. R. Brown sullargomento, si veda in particolare La notion
de la lgitimit et la prophtie la cour de Philippe Auguste, in La France de Philippe
Auguste. Le temps des mutations. Actes [] 29 sept.-4 octobre 1980, dir. Robert-Henri Bautier,
Paris: Centre Nat. de la Recherche Scientifique, 1982, pagg. 77-110, con tavole genealogiche
e appendice di testi inediti; ead., Vincent de Beauvais and the reditus regni francorum ad
stirpem Caroli imperatoris, in Vincent de Beauvais: intentions et rceptions dune uvre
encyclopdique au moyen ge. Actes [...] 27-30 avril 1988, dir. Monique Paulmier-Foucart,
Serge Lusignan & Alain Nadeau, Saint Laurent & Paris: Maison Bellarmin & Vrin, 1990, pagg.
167-196, con appendice di testi inediti. La Brown mostra bene le origini e lo sviluppo della
teoria di un siffatto reditus, che avrebbe conferito legittimit dinastica ai capetingi solo

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

77

dalle questioni strettamente genealogiche e dinastiche, la proiezione della


figura di Filippo Augusto su Carlo Magno affatto naturale, ed tratto
costante dei suoi primi biografi e apologeti, Rigord, Guillaume le Breton,
Gilles de Paris, quello di paragonarlo al grande predecessore e di invitarlo
a ripeterne le gesta100. E in maniera altrettanto naturale anche lidea della
translatio finisce per riproporsi proprio nellassociazione con Carlo Magno,
com in Vincenzo di Beauvais, che in un capitolo anchesso pi volte
citato del suo Speculum historiale scrive, a proposito dellabbazia di san
Martino di Tours:
Hoc itaque monasterium post hoc, ut dictum est, donante Carolo suscepit
regendum Alcuinus, scientia vitaque preclarus, qui sapientie studium de
Roma Parisios transtulit, quod illuc quondam a Grecia translatum fuerat
a romanis. Fueruntque Parisiis fundatores huius studii quatuor monachi,
Bede discipuli Rabanus et Alcuinus, Claudius et Ioannes Scotus101.

attraverso il matrimonio di Filippo Augusto con Isabella figlia di Balduino V di Hainaut che
vantava sangue carolingio discendendo da Ermengarda, figlia di Carlo di Lorena, fratello di
re Lotario, al quale, dopo la sospetta morte del figlio di questultimo, Luigi V, re per soli
quattordici mesi, Ugo Capeto avrebbe usurpato il trono nel 987 (e in piena riscossa carolingia fu poi eliminato, in seguito al tradimento di Adalberone di Laon). Ci spiega come i
re capetingi non gradissero troppo una tale legittimazione, che valeva in quanto li trasformava in carolingi, e in ispecie Filippo il Bello le si mostr avverso, e procur di cancellarne le tracce.
100. Vedi E. Brown, La notion de lgitimit, pagg. 81-82 e note, e soprattutto le minuziose
schedature di Raymond Foreville, Limage de Philippe Auguste dans les sources contemporaines, e di Yves Lefvre, Limage du roi chez les potes, nel citato volume La France de
Philippe Auguste, rispettivamente pagg. 115-130, e pagg. 133-144, donde si trarranno molte
altre preziose indicazioni. Per le edizioni, vedi uvres de Rigord et de Guillaume Le Breton,
historiens de Philippe Auguste [...] a cura di Delaborde, Paris: Renouard, 1882-1885 (ma precedentemente anche nel Recueil des historiens de la Gaule, Paris: Palm, 1878, vol. XVII);
Marvin L. Colker, The Karolinus of Egidius Parisiensis, Traditio, 29 (1973), pagg. 199-325.
101. Vincenzo di Beauvais, Speculum historiale XXIII 173, Douai: Baldassarre Belleri, 1624
(rist. anastatica, Graz: Akademische Druk-u. Verlagsanstalt, 1964). Ma pi o meno in quegli
anni dice le stesse cose anche Jean de Galles nel suo Compendiloquium, pars X cap. 6: De
translatione studii usque Parisium et quo tempore et a quibus translatum sit. Il tempo
quello, appunto, di Carlo Magno, e gli attori della translatio approdata, dopo la Grecia e Roma,
a Parigi (onde Franci equati sunt Romanis et Atheniensibus) sono nellordine Rabano Mauro,
Alcuino, Claudio di Torino, Giovanni Scoto, ai quali va aggiunto Beda. Il capitolo di Jean
de Galles sta nella parte conclusiva dellopera, a segnalare, dopo la fitta rassegna di filosofi
antichi, dove abiti al presente il sapere: il successivo capitolo 7 si sofferma sul nome di Parigi;
l8 sintitola De ydoneitate illius civitatis et loci ad opus studentium, e il 9 accenna al vaticinium Merlini letteralmente ed esplicitamente ripreso dal De naturis rerum di Alessandro
Neckam, edited by Wright (ledizione comprende anche il De laudibus divinae sapientiae: vedi

78

ENRICO FENZI

La fonte lontana, come si vede, sempre nei Gesta Karoli di Notker,


anche se ora meglio precisata lidentit dei quattro studiosi, Rabano
Mauro, Alcuino, Claudio di Torino e Giovanni Scoto. E Notker ancora
tradotto nelle Grandes croniques de France con alcuni significativi aggiornamenti (in Notker tutto ci avveniva sancti Martini iuxta Turonicam
civitatem):
Quant Albins, par sornom Alcuins, qui Anglois estoit et demeroit encores
en son pas, o dire que li empereures recevoit ensi les religieus et les
sages hommes qui a li venoient, il quist une nef et passa en France et
lempereur vint et mena aucuns compagnons avec lui [...] Tant multiplia et fructifia sa doctrine Paris que, Dieu merci! la fontaine de doctrine
et de sapience est a Paris aussi come elle fu jadis a Athenes et Rome102.

Ma a questa altezza, da Vincenzo di Beauvais in avanti, il discorso si


allarga ancora, perch diventa difficile isolare il tema specifico della
translatio dallinsieme delle testimonianze che elaborano il grande mito
delleccellenza francese. Ma ci avviene, opportuno ricordarlo, nel quadro
della straordinaria promozione della natura divina della monarchia orchestrata
da Luigi IX103 e della mobilitazione intellettuale a difesa di un regno che da
avanti, nota 115), London: Longman, 1863, cap. 174, De locis in quibus artes floruerunt liberales, pagg. 308-311. Secondo tale vaticinio al tempo di Merlino la sapienza sarebbe passata
in Inghilterra, a Oxford; ma ecco lintero interessante passo di Alessandro, citato centanni
dopo da Jean de Galles solo nelle sue ultime righe: Quid de Salerno et Montepessulano
loquar, in quibus diligens medicorum solertia utilitati publicae deserviens, toti mundo remedium contra corporum incommoditates contulit? Civilis juris peritiam vendicat sibi Italia; sed
coelestis scriptura et liberales artes civitatem Parisiensem caeteris praeferendam esse convincunt. Iuxta vaticinium etiam Merlini viguit ad Vada Boum [Oxford, gi Oksnaford, ford of
oxen] sapientia tempore suo ad Hiberniae partes transitura (pag. 311). Cito il Compendiloquium dallincunabolo di Venezia, Giorgio Arrivabene, 1496, cc. 231rv-232r, che comprende
anche il Communiloquium, il Breviloquium e il De vita religiosa del medesimo Jean, sul
quale vedi lampio capitolo di Barthlemy Haurau nella Histoire littraire de la France,
Paris: Acadmie des Inscriptions et Belles Lettres, 1869, pagg. 177-200 [rist. anastatica,
Nendeln/Liechtenstein: Kraus Reprint, 1971].
102. Les Grandes Chroniques de France, a cura di Viard, Paris: Champion, 1923, III,
pagg. 157-158. Questo passo gi in E. Gilson, Les ides et les lettres, pag. 185.
103. Obbligato il rinvio al libro di Jacques Le Goff, Saint Louis, Paris: Gallimard, 1996
(specie la seconda e terza parte). Circa il carattere divino della monarchia di Francia, assai
interessante lo studio di Chiara Mercuri, Stat inter spinas lilium: le Lys de France et la
couronne dpines, Le Moyen ge, 110, 3-4 (2004), pagg. 497-512, che considera la ricaduta
propagandistica e ideologica dellacquisto da parte di Luigi IX della reliquia della corona di
spine di Ges (Balduino di Fiandra, imperatore di Costantinopoli, aveva bisogno di denaro,

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

79

tempo aveva ormai rivendicato la propria assoluta indipendenza dallimpero e per stava tuttavia elaborando le armi giuridiche per confermarla
definitivamente, e che si stava inoltre preparando ad affrontare il duro
scontro con il papa in materia di autonomia e pienezza dei propri poteri104.
Al possibile ventaglio di altre testimonianze, in ogni caso disponibili negli
eccellenti studi dedicati allargomento, semmai preferibile sottolineare, a
questo punto, un elemento la cui centralit stata messa in luce da Serge
Lusignan105. Quando, nel XIII secolo e oltre, si celebra la supremazia che
fa di Parigi lAtene dei tempi moderni, non ci si riferisce a una generica e
per la verit taciuta produzione artistica e letteraria (nulla ci permette di
e lavrebbe in ogni caso venduta ai Veneziani). Come scrive la Mercuri, Ce fut lextraordinaire coup de matre de Louis IX: il ne fit pas que dcouvrir une relique, il exploita plutt
ses valeurs symboliques, en profitant de la correspondance parfaite entre sa propre identit
de roi et le caractre royal de la relique. Cette concidence exceptionelle fit que lopration de
Louis IX, dun point de vue symbolique, est sans prcdent: Cristo e Luigi IX partecipano
della medesima dignit reale, e la regia parisiensis diventa il Sancta Sanctorum del reame
nel quale custodita la corona. E quando alla fine dei tempi, come dice la Bibbia, Cristo
riprender la sua corona, lo far venendo a Parigi.
104. Altro fascio di temi al quale ora strettamente connesso quello della translatio, per
il quale mi permetto di rinviare alla bibliografia segnalata e in parte discussa in Enrico Fenzi,
Tra religione e politica: Dante, il mal di Francia e le sacrate ossa dellesecrato san Luigi (con
un excursus su alcuni passi del Monarchia), Studi danteschi, 69 (2004), pagg. 23-117 (85 ss).
105. Serge Lusignan, LUniversit de Paris comme composante de lidentit du Royame
de France: tude sur le thme de la translatio studii, in Identit rgionale et conscience
nationale en France et en Allemagne du Moyen ge lpoque moderne. Actes [] 6-7 et 8
octobre 1993, dit par Rainer Babel & Jean-Marie Moeglin, Sigmaringen: Jan Thorbecke
Verlag, 1997, pagg. 59-72. Ma si dica che in forma essenziale tutto ci era gi nel saggio
fondamentale di Francisco Rico, che occorrer citare ancora, Aristoteles Hispanu, in Texto
y contextos. Estudios sobre la poesa espaola del siglo XV, Barcelona: Editorial Crtica, 1990,
pagg. 55-94 (57-59): si tratta della ristampa riveduta e ampliata di Aristoteles Hispanus en
torno a Gil de Zamora, Petrarca y Juan de Mena, Italia medioevale e umanistica, 10 (1967),
pagg. 143-164. Dello stesso Lusignan vedi ancora La topique de la translatio studii et les
traductions franaises de textes savants au XIVe sicle, in Traductions et traducteurs au
Moyen ge. Actes [...] 26-28 mai 1986, dit par Genevive Contamine, Paris: ditions du
Centre Nat. de la Recherche Scientifique, 1989, pagg. 303-315. dagli studi di Lusignan che
si ricavano molte altre importanti testimonianze sullesaltazione della translatio in terra di
Francia: Alessandro Neckam, Jean Corbechon, Tommaso dIrlanda (un suo testo al proposito, dato come inedito dal ms. di Parigi, Bibl. Nat. 15966, fol. 7rv, pubblicato in appendice a LUniversit de Paris comme composante de lidentit du royame, pagg. 71-72: ma
vedi gi Marie-Dominique Chenu, Introduction ltude de Saint Thomas dAquin, Montral
& Paris: Inst. dtudes Mdivales & Vrin, 1954, pag. 22 e nota, e soprattutto . Jeauneau,
Translatio studii, pagg. 51-54, che gi laveva pubblicato dallaltro ms. parigino, Bibl. Nat.
16397, fol. 12v), e soprattutto Nicole Oresme (siamo alla fine del 300), la cui posizione ricca
e complessa illustrata da Lusignan in Parler vulgairement, in part. pagg. 162 ss.

80

ENRICO FENZI

piegare in questo senso lidea di translatio) ma piuttosto, in maniera specifica, allUniversit, sullo sfondo di una citt che lasciava a bocca aperta i
visitatori per la qualit della vita e per le sue molteplici attrattive. In un
modo o nellaltro la celebrazione della clergie tocca sempre questo ch il
suo cuore pulsante, il cui ruolo sentito come fondamentale entro la
struttura medesima del regno.
Ricordo brevemente. Per quanto rimangano varie incertezze, si sa che,
dopo una lunga fase informale, lUniversit di Parigi cominci a svilupparsi e
ad organizzarsi durante il regno di Filippo Augusto che in un famoso documento del 1200 assicur la speciale protezione della giustizia reale verso
gli scolares Parisienses. Nel 1219 i loro privilegi furono confermati e allargati, s che la mort de Philippe Auguste, luniversit de Paris tait incontestablement parfaitement constitue, sa personnalit morale et juridique
bien tablie, ses privilges fondamentaux acquis, ses premiers statuts
rdigs106. La crescita fu rapida e spettacolare, ed ebbe il suo momento decisivo tra il 1220 e il 1230, gli anni delle grandi bolle papali (la Parens scientiarum di Gregorio IX, nella quale Parigi appunto la splendente citt
delle lettere e la madre delle scienze, dellaprile 1231)107 e di maestri
come Guglielmo dAuxerre, Guglielmo dAuvergne, Alessandro di Hals,
Alberto Magno, che ne fecero, insieme a Oxford, la roccaforte dellaristotelismo (san Bonaventura insegn a Parigi dal 1253 al 1257, e san Tommaso
dal 1252 al 1259 e dal 1268 al 1272). Allora, Guillaume le Breton poteva
106. Cos Jacques Verger, sul quale soprattutto mi baso, Des coles a lUniversit: la
mutation institutionnelle, in La France de Philippe Auguste, pagg. 817-845 (830). Oltre a
questo fondamentale saggio si veda, tra i vari contributi dello stesso Verger, lo studio dinsieme Les universits au Moyen ge (1973), Paris: PUF, 1999. Ma, tra la folta bibliografia,
vedi ancora Hastings Rashdall, The Universities of Europe in the Middle Ages, a cura di F. M.
Powicke & A. B. Emden. Oxford: Clarendon Press, 1987 (prima ed., 1936): qui, sullUniversit di Parigi, I, cap. 5, pagg. 269-584 (in part. pagg. 540 ss., per il suo prestigio e la sua
influenza); A. G. Traver, Rewriting History? The Parisian Secular Masters Apologia of 1254,
History of Universities, 15 (1997-1999), pagg. 9-45 (con vasta bibliografia); Universities and
Schooling in Medieval Society, edited by William J. Courtenay & Jrgen Miethke, with the assistance of David B. Priest, Leiden: Brill, 2000; Christoph Friedrich Weber, Ces grands privilges:
The Symbolic Use of Written Documents in the Foundation and Institutionalization Processes
of Medieval Universities, History of Universities, 19 (2004), pagg. 12-62 (16-23).
107. Vedi il Cartularium Universitatis Parisiensis, a cura di Denifle-Chtelain, 1889, I,
pagg. 138-139, num. 79. Su una successiva lettera di Gregorio IX, la Animarum lucra
querentes, del gennaio 1237, seppure dallangolazione particolare del ruolo dei Vittorini
nellorigine dellUniversit, vedi Marshall E. Crossnoe, Education and the Care of Souls:
pope Gregory IX, the Order of St. Victor, and the University of Paris, Mediaeval Studies, 61
(1999), pagg. 137-172.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

81

scrivere che sia lEgitto, nel quale era nata ogni scienza, che Atene erano
state ormai superate da Parigi, e dava quindi per compiuta sotto ogni
aspetto la translatio del sapere:
In diebus illis studium litterarum florebat Parisius, nec legimus
tantum aliquando fuisse scholarium frequentiam Athenis vel Egypti,
vel in qualibet parte mundi quanta locum predictum studendi gratia
incolebat108,

mentre pi tardi, esaltando il ruolo di Luigi IX nel comporre il grave


scontro che aveva opposto, nel 1230, i chierici dellUniversit e le autorit
di Parigi (lo stesso che diede origine alla Parens scientiarum), Guillaume de
Nangis riassumeva in un bel passo del suo Chronicon il valore fondante
dellistituzione attraverso limmagine del giglio, simbolo, a partire da unordinanza del 1147 di Luigi VII, della monarchia capetingia. Nel fiore, il petalo
pi alto, al centro, rappresenta la fede, e i due laterali che lo custodiscono
e lo difendono rappresentano la sapienza e la cavalleria, entrambi indispensabili a mantenere la Francia pacifica, forte e ordinata: se uno dei due
venisse tolto o deformato, la Francia intera ne patirebbe una ferita irreparabile, perch ne sarebbe alterato quel mirabile equilibrio che Dio stesso
ha voluto per manifestare a tutto il mondo leccellenza della nazione109.
108. uvres de Rigord et Guillaume Le Breton, pag. 230 (citato da Verger, Des coles
luniversit, pag. 840, nota 88).
109. Ecco il passo, per altro pi volte citato dagli studiosi: Enimvero si tam pretiosissimus thesaurus sapientiae salutaris a regno Franciae tolleretur, maneret utique liliatum
signum regum Franciae mirabiliter deformatum; nam ex quo Deus et Dominus noster Jesus
Christus fide, sapientia et militia specialius quam cetera regna, voluit regnum Franciae illustrare, consueverunt reges ipsi Franciae in suis armis et vexillis florem lilij depictum trino folio
comportare, quasi dicerent toti mundo, fides, sapientia et militiae probitas abundantius quam
regnis ceteris sunt regno nostro Dei providentia et gratia servientes. Duo enim paria folia
sapientiam et militiam significant, quae fidem trinum folium significantem, et altius in
mediorum duorum positam, custodiunt et defendunt; nam fides gubernatur et regitur sapientia,
atque militia defensatur. Quamdiu enim praedicta tria fuerint in regno Franciae pacifice,
fortiter et ordinatim sibi invicem cohaerentia, stabit regnum; si autem de eodem separata
fuerint vel avulsa, omne regnum in se ipsum divisum desolabitur atque cadet (Guillaume
de Nangis, Chronicon, RHGF XX, pag. 546, sub 1230). Ma va detto che, con qualche variante,
esso anche nei Gesta Sancti Ludovici dello stesso Guillaume, e naturalmente nella versione
francese stampata a fronte, ibid., pagg. 320 e 321: di qui che cita Lusignan, LUniversit de
Paris comme composante de lidentit du royaume, pag. 63. Nei Gesta Guillaume menziona,
accettandola, la leggenda che unificava il san Dionigi francese e Dionigi lAreopagita,
primo vescovo di Atene, in un unico personaggio, e forniva cos un appiglio storico alla
translatio: vedi al proposito, citato da Lusignan, Raymond J. Loenertz, La lgende

82

ENRICO FENZI

Era da tempo, del resto, che la citt stupiva per le sue attrattive e la sua
vivacit intellettuale, e Giovanni di Salisbury ne buon testimone, nel 1164,
quando la descrive a Tommaso di Canterbury come una sorta di paradiso,
e ne fissa i caratteri che poi spesso ritroveremo:
a proposito revocato Parisius iter deflexi. Ubi cum viderem victualium
copia, letitiam populi, reverentiam cleri, et totius ecclesie majestatem et
gloriam et varias occupationes philosophantium, admirans velut illam
scalam Jacob, cuius summitas celum tangebat, eratque via ascendentium et descendentium angelorum [Gen. 24, 12-16], lete peregrinationis
urgente stimulo coactus sum profiteri, quod vere Dominus est in loco
isto, et ego nesciebam110.

Fondanti in questo senso sono anche i versi che Jean de Hauville dedica
a Parigi nel suo Architrenius (1184) e che Petrarca, ribattendo a Jean de
Hesdin pi o meno ottantanni dopo, citer con disprezzo, nei quali
troviamo condensati i motivi topici della lode di Parigi, nuova reggia di
Apollo e capitale culturale del mondo:
[...] Eunti [ad Achitrenio]
exoritur tandem locus: altera regia Phebi
Parisius, Cirrea viris, Crisea metallis,
Greca libris, Inda studiis, Romana poetis,
Attica philosophis, mundi rosa, balsamus orbis,
Sidonis ornatu, sua mensis et sua potu,
dives agris, fecunda mero, mansueta colonis,
messe ferax, inoperta rubis, nemorosa racemis,
plena feris, piscosa lacu, volucrosa fluentis,
munda domo, fortis domino, pia regibus, aura
dulcis, amena situ, bona quolibet: omne venustum,
omne bonum, si sola bonis Fortuna faveret! 111.
parisienne de S. Denys lAropagite, sa gense et son premier tmoin, Analecta Bollandiana, 69 (1951), pagg. 217-237. Da quel giglio potevano per uscire anche brutte sorprese,
come Guillaume medesimo denuncia nel Chronicon, pag. 622, sub 1318: Circa ista tempora
de flore lilii Parisius studii exierunt duo filii nequam genimina viperarum, scilicet magister
Johannes de Janduno natione gallicus, et magister Marsilius de Padua natione italicus.
110. Chartularium Un. Par., num. 19, I, pagg. 17-18.
111. Johannes de Hauvilla, Architrenius, edited by Winthrop Wetherbee, Cambridge &
New York & Melbourne: Cambridge University Press, 1994, pag. 58, cap. 17, Quod Architrenius Parisius venit: II 481-493 (vedi limportante recensione al volume di Antonio Placanica, Studi Medievali, s. 3, 40 (1999), pagg. 739-754). Per la citazione di questi versi in Jean
de Hesdin e in Petrarca, nel suo Contra eum, vedi avanti, nota 139.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

83

Pi o meno negli stessi anni anche Filippo di Harvengt celebrava Parigi


con toni iperbolici, definendola una nuova Gerusalemme ove risuona il
decacordo di David, le profezie di Isaia e la sapienza di Salomone (Felix
civitas, in qua sancti codices tanto studio resolvuntur, in qua tanta lectorum
diligentia, tanta denique scientia scripturarum, ut in modum Cariath Sepher
merito dici possit civitas litterarum)112. In unaltra lettera a Richero ripete
le stesse cose, esortandolo ad approfittare appieno di quelle straordinarie
possibilit di studio, e in una terza, a Enghelberto, tocca il motivo che sar
poi caro a Petrarca, della necessit di protrarre gli studi sino alla pi tarda
et, e lo intreccia a una sommaria storia del sapere filosofico, trasferito ad
Atene da Platone che lavrebbe appreso prima in Egitto e poi in Italia presso
i pitagorici, mentre poi Catone, gi adulto, lavrebbe appreso dai testi greci.
E continua, dopo aver cos suggerito il tema della translatio:
Non enim Parisius fuisse, sed Parisius honestam scientiam acquisisse
honestum est. Non itaque tibi sufficit, si musas, si fontem Heliconium tu
vidisti, si de illius rivulo guttam modicam tu hausisti, si videas illius rore
tenuissimo te perfundi, ejus autem adhuc affluentiam tibi plenius non
infundi. Denique ipsa philosophia, que proponit studentibus fontem
lucidum Heliconis, non satis esse judicat solum hujus beneficium visionis;
et cui acre et acutum ingenium dat Platonis, cui flores et ornatam
eloquentiam Ciceronis, cui largitur illius tui Socratis documenta, cui
Aristotelis revelat manifestius argumenta, cum profecto vult gutta vel
rore modico non aspergi, sed ejus fonti vivido diutius incumbere
vel immergi113.

Una bella e mossa descrizione della dolce, gioconda, deliziosa Parigi


anche in una contemporanea lettera di Guido de Bazoches, che in particolare si ferma sullisola formata dalla Senna, e sul Gran Pont traboccante
di merci e traffici e attivit, e sul Petit Pont occupato da chi vi passeggia
impegnato in discussioni filosofiche, mentre sullisola...
In hac insula regale sibi solium ab antiquo filosofia collocavit [...] In hac
insula perpetuam sibi mansionem septem pepigere sorores, artes videlicet
112. Chartularium Un. Par., num. 51, lettera a Ergaldo, I, pag. 50. Cariath Sepher la
biblica citt dei libri o citt degli archivi, fatta conquistare da Caleb: Ios. 15, 15: Dabir, quae
prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum; Iud. 1, 11: abiit ad habitatores
Dabir, cuius nomen vetus erat Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
113. Chartularium Un. Par., num. 52, lettera a Richero, I, pagg. 50-52; num. 53, lettera
a Enghelberto, I, pagg. 53-55: pag. 54.

84

ENRICO FENZI

liberales, et intonante nobilioris eloquentie thuba decreta leguntur et


leges. Hic fons doctrine salutaris exuberat et, quasi tres rivos ex se limpidissimos ad prata mentium irriganda producens, dividit tripliciter intellectum sacre pagine spiritalem in hystoricum, allegoricum et moralem114.

Limmagine dellUniversit come copiosa sorgente di sapienza che questi


testi presentano diventa canonica, tornando a pi riprese: per esempio in
una lettera di Gregorio IX (1229): Fluvius profecto est litterarum studium,
quo irrigatur et fecundatur post Spiritus Sancti gratiam paradisus generalis
ecclesie, cujus alveus Parisiensis civitas...; in una lettera di Alessandro IV
(1256), ch tutto un intreccio di metafore celebrative, da quella del sole
(Parisius peritie summe sinus de sue scientie plenitudine replens orbem
et tanquam fulgidus sol doctrine per totum orbem clare intelligentie lumen
fundens, depellit ignorantie tenebras, ruditatis abstergit caliginem..., ecc.)
a quella della fonte (rigat documentorum suorum fluentis Parisius omnem
terram [...] De Parisius itaque fons limpidus scientiarum emanat, de quo
potant cunctarum populi nationum. Ibi erumpit altus puteus scripturarum,
de quo profunde intelligentie pocula mundus haurit..., ecc.)115; in una
lettera di Filippo IV (1313), nella quale gli studenti sitientes ad aquas
veniunt vivi fontis fluenta sumentes, ubique rivos derivant ex quibus mundus
sui diversis partibus irrigatur; in una lettera di Giovanni XXI (1317):
Nostis etiam, cum nullum fere orbis angulum lateat, quot et quantos
viros luminosa scientia preditos ac honesta conversatione decoros Parisiense studium ad illuminationem gentium divinitus institutum huc usque
produxerit et producere jugiter non desistit, qui sui fluenta diffundentes
eloquii universalem ecclesiam longe lateque diffusam multipliciter irrigarunt et irrigant116.

Ora, importante sottolineare che queste sono, tutte o quasi tutte, autocelebrazioni fortemente interessate attraverso le quali la Chiesa afferma il
114. Chartularium Un. Par., num. 54, I, pagg. 55-56. Anche Alessandro Neckam nel
suo De laudibus divinae sapientiae ricorda il Petit Pont come il luogo pi famoso di Parigi:
Hortarer te Parisius partesque remotas | visere, sed tenet me maris unda tumens. | Vix
aliquis locus est dicta mihi notior urbe, | qua Modici Pontis parva columna fui (ed. Wright,
pag. 503, vv. 331-334). Vedi avanti, nota 144.
115. Chartularium Un. Par., num. 70, I, pag. 127; num. 296, I, pagg. 342-343.
116. Chartularium Un. Par., num. 701, II, pag. 160; num. 738, II, pag. 198. Per laffluenza degli studenti di tutta Europa, vedi ancora per esempio ibid. num. 164, I, pag. 194,
e num. 398, I, pagg. 439-440.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

85

proprio primato e monopolio dottrinale ed esalta la sua pi illustre istituzione scolastica117, fatta segno, nel tempo, di significativi atti domaggio:
Filippo Augusto, sbito dopo Bouvines invia tre messaggi per annunciare la
vittoria: uno al figlio, uno a Federico di Hohenstaufen e uno allUniversit
di Parigi118; Manfredi, nel 1263, dona i suoi codici allUniversit...119 Che poi
dietro limmagine della propaganda si agitasse un mondo assai pi complesso
e problematico, e che la cappa della censura e del condizionamento pesasse
molto, come ha ben mostrato Luca Bianchi120, un altro discorso, che non
intacca luniversale prestigio dello studium parigino e dei suoi maestri.
Ma se lUniversit, come Lusignan ha precisato, ad essere celebrata
come linsuperabile paradiso della clergie, ebbene, il discorso critico si
riapre perch diventa impossibile nascondere il fatto che attraverso di essa
si celebra essenzialmente non gi un effettivo percorso attraverso il quale
sarebbe stato realizzato il trasferimento della cultura classica entro i saperi
moderni, ma si celebra piuttosto, e senza mezzi termini, il trionfo della
scolastica sopra e contro quella cultura. A posteriori facile, e direi inevitabile, fare dogni erba un fascio e applicare questa translatio ad ogni
espressione della civilt francese, magari attraverso le parziali aperture
suggerite da Chretien de Troyes e Goussin di Metz, ma nulla, ripeto, ci
autorizza a farlo. Piuttosto, tutto sta a dimostrare che la translatio diventata unarma in pi al servizio di una circoscritta affermazione di superiorit: che Parigi sia la nuova Atene, o meglio, che Parigi abbia soppiantato
Atene, sta dunque semplicemente a dire che la filosofia scolastica e i laboriosi dogmi della teologia hanno finito di soppiantare il pensiero antico e
le sue espressioni culturali. Si rilegga Philippe di Harvengt. Il passo citato
sopra, nel quale egli invita Enghelberto a immergersi completamente negli
studi, bello ed efficace ma anche eccezionale e, isolato dal contesto, non
fa chiarezza sul fatto che il sapere , per Philippe, rigorosamente quello
117. Per esempio si dice chessa irrigat et fecundat in un documento dellUniversit
stessa, con il quale essa dichiara di non essere responsabile se al suo interno inveniantur
aliqui delinquentes, (Chartularium Un. Par., num. 870, II, pag. 306). Anche Guillaume de
Nangis, Chronicon, pag. 554 sub 1251: Parisius ubi est fons totius sapientiae.
118. Secondo la tradizione, il messaggio avrebbe detto: Laudate Deum, carissimi, quia
nunquam tam gravem conflictum evasimus (Selecta ex variis chronicis [...] RHFG, XIX, pag. 259).
119. Chartularium Un: Par., num. 394, I pagg. 435-436.
120. Luca Bianchi, Censure et libert intellectuelle lUniversit de Paris (XIIIe-XIVe
sicles), Paris: Les Belles Lettres, 1999. Per i dibattiti interni, gi oggetto di numerosi studi,
vedi Die Auseinandersetzungen an der Pariser Universitt im XIII. Jahrhundert. Her. von
Albert Zimmermann fr den druk besorgt von Gudrun Vuillemin-Diem (Miscellanea Mediaevalia, 10), Berlin: De Gruyter, 1976.

86

ENRICO FENZI

cristiano, e tutto biblico lorizzonte di riferimento, da Gerusalemme e


Davide e Salomone... Le lettere sono le sacras litteras, quarum lectio juxta
Paulum instruit ad salutem [...] In hoc tamen non falleris, quod non poetarum
exigis fabulas et figmenta, non sophistarum laqueos, non decipientium
argumenta, non denique aliud quo exultet vanitas, turbetur veritas et vacillet,
sed quod tuam foveat et, ut ais, animam refocillet; lUniversit un
santuario nel quale lanima si sposa a Dio e frequenta gli angeli, e i contenuti dellinsegnamento sono gi perfettamente definiti, senza sbavature,
come in un catechismo: Hunc [Dio] predicat, hunc attollit, non solum
doctorum predicatio vel scriptura, sed omnium rerum creatio, mutabilitas,
et natura, que omnia, cum judicio evidenti mutabilitatis insite creata se
ostendant, Creatorem increatum et immutabilem astruunt et commendant.
Risulta dunque chiaro che Parigi superiore ad Atene perch si presenta
come la reincarnazione della biblica Cariath Sepher, la citt delle lettere,
come due volte Philippe la chiama, e come, con scelta di gran significato,
la chiama anche Gregorio IX nella prima riga della bolla Parens scientiarum: Parens scientiarum Parisius velut altera Cariath Sepher, civitas litterarum.... Parigi Cariath Sepher, non Atene.
Si ammetter, cos, che lesaltazione di una translatio siffattamente intesa
una mossa che ripropone per intero la questione nel momento stesso
che ne stravolge i termini, producendo una versione aggiornata e sofisticata del costante ostile atteggiamento della Chiesa verso la translatio del
sapere pagano, e della assoluta rivendicazione, per contro, della propria
epocale superiorit: del resto, essa non avrebbe mai potuto ammettere un
senso di mancanza, per quanto parziale e condizionato, verso quel sapere,
e non ha dunque mai impostato in termini propri il tema della ricerca di
una qualche forma di integrazione delle proprie totalizzanti verit (certo non
poteva riconoscere, come Orazio, la propria rusticit, o addirittura giudicarla un disvalore: Graecia capta ferum victorem cepit |et artes intulit
agresti Latio). S che mi sentirei di affermare che quel sapore diverso,
quella minuscola scheggia di genuino entusiasmo per gli antichi testi che
a me pare animasse i tempi di Alcuino ora scomparsa entro la topica
prepotente dellautoaffermazione, e che lidea di translatio, dopo lapocalittica e totalizzante ripresa che ne ha fatto Ugo di san Vittore, ha perduto
quel suo stretto margine di autonomia e di vita, ed finita di nuovo in un
imbuto senza uscita. Se non fosse cos, infatti, troppe cose non si capirebbero: per cominciare, lUmanesimo sarebbe tranquillamente stato cosa
sua. Ma invece proprio l dove la si celebra come cosa fatta, e forse proprio
per questo, essa in verit assente, mentre altrove in Italia che essa
comincia davvero ad agire.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

87

5. IMPERO

E REPUBBLICA. DALLA TRANSLATIO DI SUPERIORIT ALLA


TRANSLATIO COME PROGETTO

Prima di affrontare questo nuovo capitolo, vorrei fare insieme una deviazione e un passo indietro, per gettare una luce pi forte sullinsieme di
rappresentazioni e ideologie nelle quali la translatio immersa, e chiarire
pi di un aspetto polemico delle sue future vicende. Retrocediamo ancora
a Ottone di Frisinga, questa volta nelle vesti di cronista, il quale nei suoi
Gesta Friderici imperatoris, II 29-30, racconta a suo modo lincontro che il
Barbarossa ebbe a Sutri con una delegazione romana pochi giorni prima
di entrare in citt per esservi coronato imperatore da papa Adriano IV, il
18 giugno 1155121. Tale delegazione, formata da industres e litterati (tale
notazione ha la sua importanza), tiene un eloquente discorso, al quale limperatore risponde con il suo, particolarmente lungo e di grande effetto,
che davvero mi spiace non poter qui analizzare come merita. In sostanza,
la delegazione si produce in una esaltazione della maest e della potenza
di Roma e delle sue istituzioni alle quali limperatore dovrebbe restituire
autorit e alle quali dovrebbe rendere omaggio... Ma meglio lasciarle la
parola, almeno per la conclusione:
Hospes eras, civem feci. Advena fuisti ex Transalpinis partibus, principem
constitui. Quod meum iure fuit, tibi dedi. Debes itaque primo ad observandas meas bonas consuetudines legesque antiquas, mihi ab antecessoribus tuis imperatoribus idoneis intrumentis firmatas, ne barbarorum
violentur rabie, securitatem prebere, officialibus meis, a quibus tibi in
Capitolio adclamandum erit, usque ad quinque milia librarum expensam
dare, iniuriam a re publica etiam usque ad effusionem sanguinis

121. La versione data da Ottone dellepisodio basata sulleffettiva alleanza dellimperatore con il papa contro il governo della citt ispirato da Arnaldo da Brescia (espulso da
Roma poco prima dellarrivo del Barbarossa, fu catturato presso san Quirico dOrcia e consegnato allimperatore che a sua volta lo consegn a unambasceria di cardinali che lo riportarono a Roma ove fu ucciso in circostanze non chiare durante i tumulti seguiti
allincoronazione), e sulleffettivo rifiuto da parte del Barbarossa di sottomettersi alle condizioni che tale governo voleva imporgli (in sostanza, di l da alcuni rituali atti di omaggio, il
pagamento di una grossa somma di denaro). Una minuta analisi di quellincontro, che illustra anche alcune, poi superate, difficolt insorte tra il papa e limperatore per delicate
questioni di preminenza, in Peter Munz, Frederick Barbarossa. A Study in Medieval Politics, London: Eyre & Spottiswood, 1969, pagg. 79-88. Da questo episodio move lIntroduzione de Giuliana Crevatin al Contra eum di Petrarca: vedi avanti, nota 139.

88

ENRICO FENZI

propellere et haec omnia privilegiis munire sacramentique interpositione


propria manu confirmare122.

Cos i romani. Ma il Barbarossa duramente interrompe il loro verboso


e tutto italiano discorso (cursum verborum illorum de suae rei publicae ac
imperii iusticia more Italico longa continuatione periodorumque circuitibus
sermonem producturis interrupit), lo definisce insipido e arrogante e particolarmente sciocco nel suo rievocare le grandezze passate (Agnosco,
agnosco, et ut tui scriptoris verbis utar, fuit, fuit quondam in hac re publica
virtus. Quondam dico...)123; ricorda che tutto muta sotto il cielo, e che
gi per quot annorum curricula ubera delitiarum tuarum Greculus esuriens
suxerit, finch venit Francus a strappare a Roma quanto rimaneva della
sua nobilt, s che nulla le rimasto. Tutto ci che era suo passato ormai
allimpero germanico: Penes nos cuncta haec sunt. Ad nos simul omnia haec
cum imperium demanarunt. Non cessit nobis nudum imperium. Virtute sua
amictuum venit. Ornamenta sua secum traxit. Penes nos sunt consules tui.
Penes nos est senatus tuus. Penes nos est miles tuus.... Il discorso sar
ancora lungo, ma la sostanza non cambia e, facendo perno su una citazione
di Macrobio, Sat. V 3, 16: Eripiat quis, si potest, clavam de manu Herculis,
limperatore respinge con disprezzo tutte le richieste che gli erano state
fatte, e con particolare collera, naturalmente, quella di pagare.
La translatio imperii non ha dunque lasciato nulla dietro di s, ch il
potere, passando da un popolo allaltro, s trascinato dietro le virt sulle
quali era stato edificato e gli ornamenti che lo abbellivano: in una parola,
il sapere. E a Roma e allItalia rimasta una parola vuota sia di potere che
di sapere: insieme alla pungente polemica contro lampollosa retorica more
italico si osservi anche limplicita analogia istituita con il Graeculus esuriens,
perfetta citazione da Giovenale, III 78, che di fatto proietta sugli italiani
quella stessa immagine di verbosa improntitudine chera diventata la marca
del graeculus124. La cosa , se possibile, ancora pi evidente nel lungo
poema Ligurinus composto tra il 1181 e il 1184 da Gunther il Cistercense (o
il Poeta, der Dichter), dove si ritovano minuziosamente verseggiati i Gesta
Friderici di Ottone, compresi quei capitoli con i due contrapposti discorsi
(III 360-580). Gunther non si limita dunque a proclamare orgogliosamente
122. Ottonis et Rahewini Gesta Friderici I Imperatoris, ed. Waitz, MGH SS Rer. Germ. in
usum scholarum, 1912, pag. 136: II 28.
123. Idem, pag. 137: II 30. La citazione, con la quale limperatore ribatte alle citazioni sallustiane e virgiliane che ornavano il discorso dei romani, deriva da Cicerone, in Catil. I 1, 3.
124. Vedi sopra, nota 34.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

89

sin dal primo libro che ormai il Reno a dare ordini al Tevere, in versi
famosi e spesso citati per essere assolutamente topici del motivo della translatio imperii:
Nos, quibus est melior libertas, jure vetusto
orba suo quotiens vacat inclyta principe sedes,
quodlibet arbitrium statuendi regis habemus.
Ex quo Romanum nostra virtute redemptum.
hostibus expulsis, ad nos justissimus ordo
transtulit imperium; Romani gloria regni
nos penes est: quemcumque sibi Germania regem
praeficit, hunc dives submisso vertice Roma
suscipit, et verso Tiberim regit ordine Rhenus125,

ma riprende e d ampio spazio alla polemica filo-germanica nel terzo, ritraducendo piuttosto fedelmente il racconto di Ottone. Egli comincia con il
sottolineare che i deputati romani arrivano dinanzi al Barbarossa patriae
mandata ferentes | conspicuo sermone quidem phalerata, sed astu | et
tacitis perplexa dolis (III 362-364). Il quale Barbarossa vede benissimo
dolos et infecta verba veneno (ibid. 453), e risponde a tono rivendicando
con altrettanta e maggiore eloquenza i suoi diritti e la definitiva forza della
translatio (tutto ci che Costantinopoli ha lasciato a Roma transtulit in
Francos), sino allimpennata finale126 che risponde alla richiesta di restaurare
i poteri delle antiche magistrature (ibid. 437 ss.: Da libertatem sacrumque
repone senatum! | Iam redeat censor, redeat cum consule pretor | et redeant
gemini cum dictatore tribuni) e che merita desser riferita per intero:
Mea respice castra:
omnia, que dudum quereris sublata, videbis
125. Gunther der Dichter, Ligurinus, edited by Assmann, MGH SS Rer. Germ. in usum
scholarum, 1987, pag. 166: I 246-254. Lepisodio verseggiato anche nellanonimo Carmen
de gestis Frederici I Imperatoris in Lombardia, edited by Schmale-Ott, MGH SS Rer. Germ.
in usum scholarum, 1965, pagg. 21 ss.: II 610, ov per pi breve e pi moderato nei toni
polemici, e sciolto entro il corso della narrazione. Di esso parla anche, nello stesso giro
danni, Goffredo da Viterbo, Pantheon, edited by Pertz, MGH SS XXII, 1872, pag. 311: particula XV de gestis Friderici 5-7: Romanus populus antiquos expetit usus, | rex despexit eum,
primatum milite tutus, | nil petit, immo iubet.
126. Idem, 565-579. Anche Gunther mette in bocca al Barbarossa un accenno al Graeculus, ma lo specifica attraverso lallusione a Manuele I Commeno (1143-1180) e a Ruggero
II di Sicilia, morto lanno prima, presunti difensori di Roma: Ubi perfidus ille | Greculus et
Sicule, vindex tuus (535-536).

90

ENRICO FENZI

nomine mutato sub eadem vivere forma:


hic eques, hic pretor, hic consulis atque tribuni
imperiosus honos et publica cura senatus.
Aspice Teuthonicos proceres equitumque catervas.
Hos tu patricios, hos tu cognosce quirites,
hunc tibi perpetuo dominantem iure senatum.
Hii te, Roma, suis nolis licet ipsa gubernant
legibus, hii pacis bellique negocia tractant.
Sed libertatis titulos antiquaque legum
tempora commemoras: quas leges, improba, preter
Teuthonicas aut que preter mea iura requiris?
Que tibi libertas poterit contingere maior
quam regi servire tuo?

Questi, ora sono i patrizi. E questi i quiriti, e questo il senato... La translatio prevede vincitori e vinti, e in questo quadro gli italiani appaiono come
quelli che hanno perso, per sempre. Tutto chiaro e semplice, dunque? Non
proprio, perch, a ben vedere, la situazione ha qualcosa di paradossale.
Ho appena accennato, sopra, ad Arnaldo da Brescia, sacrificato da Barbarossa allalleanza con il papa. I ritratti di Arnaldo sono ovviamente pessimi,
in Ottone e in Gunther e in genere nei cronisti filo-imperiali127, e marcati in
modo pesantemente negativo sono i discorsi dei deputati romani. Ma tali
discorsi, letti in controluce, si rifanno precisamente agli ideali arnaldiani di
liberazione di Roma dal dominio del papa e di restaurazione dellantica
repubblica, chiaramente vagheggiata con una sorta di passione antiquaria
davvero non dissimile a quella che animer quasi duecento anni dopo Cola
di Rienzo. E il paradosso, allora, sta appunto in questo, che ci viene sceneggiato lo scontro tra due translationes: quella imperiale rappresentata dal
Barbarossa, biblicamente caratterizzata come una pura traslazione di potere
rimessa in ultima analisi nelle mani di un Dio che ha gi detto la sua (Eripiat
quis, si potest, clavam de manu Herculis), e laltra, repubblicana, che non
caratterizzata nel senso del potere (che infatti non ha), ma piuttosto in
quello eminentemente progettuale che muove da una visione attualizzante
della romanit, della quale la translatio propriamente lanima. Ecco allora,
da una parte, una idea di translatio quale quella vista sin qui, ove essa
sempre compare come qualcosa di gi realizzato e dunque come pretesto
per celebrazioni adulatorie e affermazioni di superiorit, non importa quanto
127. Vedi soprattutto Arsenio Frugoni, Arnaldo da Brescia nelle fonti del secolo 12, Roma:
Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 1954 (rist., Torino, Einaudi, 1989).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

91

fondate. E dallaltra lidea profondamente diversa secondo la quale la


translatio piuttosto un obiettivo sia materiale che spirituale tutto da conquistare. In questo, sia pure detto in forme estremamente semplificate, consiste
lorigine del cammino diverso che la translatio ha preso in Italia, ove sin
dallinizio, almeno a partire dal sogno di Arnaldo, essa ha assunto il carattere
di un desiderio, di una aspirazione allantico che si concretizza nel miraggio
di una restaurazione repubblicana e implica un progetto strettamente e direi
tecnicamente intellettuale di studio e conoscenza del mondo romano.
LItalia dunque, con le sue repubbliche cittadine, la sua contorta politica, la sua verbosit e le sue nostalgie... Ad essa lidea di una translatio
imperii in termini imperiali, appunto, estranea (del tutto appartata, seppur
sullo sfondo degli ultimi teorici dellimpero, la posizione di Dante), o
assume forme particolari. Sin qui abbiamo visto che il trasferimento del
potere a trascinare con s quello del sapere. In Italia, invece, sembra prendere corpo il mito contrario, dal sapere al potere: il sapere, la translatio
studii, che assume profondo valore compensatorio e nutre il risorgente
fantasma di un riscatto politico. Allombra della frantumata e localistica
realt italiana e dellideale repubblicano e comunale si fa largo assai presto
il mito culturale di una translatio reipublicae di marca romana128, e di essa
128. Leggo in un saggio di Martin Gosman, dedicato al pensiero politico di Alain Chartier (primi tre decenni del XV secolo), che il mito della Roma antica ha basi frammentate e
incoerenti, e che si tende a confondere la Roma repubblicana e la Roma imperiale, e che
Chartier, appunto, mescola gioiosamente le due diverse immagini (Alain Chartier: Le mythe
romain et le pouvoir royal franais, in Entre fiction et histoire, cit., pagg. 161-182 (163 e
169-170). Ma pu essere che questo, presentato come un dato generale, sia solo il frutto
della modesta e certamente arretrata, ancorch allegra, cultura dellautore, in una fase in cui
sicuramente la translatio ha abbandonato la Francia. Basti quanto scrive Beryl Smalley,
Sallust in the Middle Ages, in Classical Influence on European Culture A. D. 500-1500,
edited by R. R. Bolgar, Cambridge: Cambridge University Press, 1971, pagg. 165-175 (167):
It is true that the Roman Principate, first as praeparatio evangeli and then as prolonged in
the Christian Roman empire, did loom larger than the Republic in mediaeval thought. The
pathos of Roman ruins, as visible in the Middle Ages, naturally recalled the Rome of the
Caesars. But readers of Sallust knew perfectly well that the Roman people had flourished
and had won their most striking victories in the good old days of early Roman tradition,
after shaking off the yoke of their kings. Sallust even foreshadowed the mediaeval translatio
imperii in explaining the rise of Rome to greatness (vedi sopra, nota 33). Ma ancora, per
non dire altro, uno dei motivi conduttori dello studio minuzioso di Petrarca sul testo di Livio
proprio lattenzione alla specificit politica e istituzionale della Roma repubblicana (del resto,
Petrarca ha anche inventato leroe eponimo della repubblica da contrapporre a Giulio Cesare,
e cio Scipione). Insomma, tutto si pu dire, ma non che la questione delle due Rome, la
repubblicana e limperiale, non fosse da quel d allordine del giorno e non fosse, quella dicotomia, una componente decisiva del pre-umanesimo come dellumanesimo maturo. Sul punto,
si veda ora soprattutto il saggio di Tanturli citato nella nota che segue.

92

ENRICO FENZI

primo grande testimone Brunetto Latini, il maestro dei fiorentini e di


Dante in particolare, che, come si sa, gli rilascia un riconoscimento tutto
speciale nel canto quindicesimo dellInferno129.
Brunetto, in virt di un approccio personale e diretto ai testi di Lucano
e di Cicerone, ha infatti messo perfettamente a fuoco quella stessa interpretazione repubblicana della storia di Roma che vale come contenuto
caratterizzante dellumanesimo, e che sar poi riproposta con intatta forza
polemica da Machiavelli. Alla base della sua visione sta lidea che luomo
ogni uomo nasce cittadino, e che la citt gli appartiene come il luogo
proprio del suo essere sociale, e il reggimento di essa, quali ne siano i
modi specifici, sar in definitiva cosa sua, visto che egli fa naturalmente
parte di una comunit nella quale condivide con ogni altro diritti e doveri.
Ci basta a rendere anche teoricamente inconcepibile che il Comune
possa essere governato dalla volont dispotica di uno solo, quando invece
esso disegna il confine delle decisioni condivise, e caratterizza la sua
essenza politica precisamente nel percorso attraverso il quale tali decisioni,
vitali per la sua sopravvivenza, vengono prese. Questo percorso di formazione della decisione un percorso di conoscenza e di parola, ed
retto verso il giusto approdo da chi ha, insieme, luna e laltra: il nesso
strettissimo tra il parlare e il governare dunque la chiave di volta del
suo repubblicanesimo130. La parola prende il sopravvento, e con la sua
129. Per quanto brevemente segue, mi rifaccio al testo di una relazione che ho tenuto
al recente convegno su Brunetto, a Basilea, nel giugno 2006, Brunetto Latini, ovvero il fondamento politico dellarte della parola, ora in stampa per gli Atti presso le edizioni SISMEL/Il
Galluzzo di Firenze per la cura di Irene Maffi Scariati. Qui, muovevo dallimportante saggio
di Giuliano Tanturli, che precisa insieme la prospettiva umanistica e repubblicana di
Brunetto, Continuit dellumanesimo civile da Brunetto Latini a Leonardo Bruni, nel vol. Gli
umanesimi medievali. Atti [...] 11-15 settembre 1993, a cura di Claudio Leonardi, Tavarnuzze
& Impruneta & Firenze: SISMEL/Edizioni del Galluzzo, 1998, pagg. 735-80 (vedi in particolare pagg. 735-44). Ma vedi anche la bella sintesi di Franco Gaeta, Lintellettuale urbano
Brunetto Latini, in Dal comune alla corte rinascimentale, in Letteratura italiana. I. Il letterato e le istituzioni, Torino: Einaudi, 1982, pagg. 184-90; Charles T. Davis, Brunetto Latini e Dante,
in LItalia di Dante (1984), Bologna: Il Mulino, 1988, pagg. 174 ss.; John H. Mundy, In Praise
of Italy: The Italian Republics, Speculum, 64 (1989), pagg. 815-834; Ronald Witt, The Rebirth of
the Concept of Republican Liberty in Italy, in Renaissance Studies in Honor of Hans Baron,
edited by Anthony Molho & John A. Tedeschi, Firenze: Sansoni, 1971, pagg. 173-199.
130. Perfette mi sembrano le osservazioni di Johannes Bartuschat, La Rettorica de
Brunetto Latini. Rhtorique, thique et politique Florence dans la deuxime moiti du XIIIe
sicle, Arzan, num. 8, sept. 2002 (La science du bien dire. Rhtorique et rhtoriciens au
Moyen ge, dit par M. Marietti & C. Perrus), pagg. 33-59, a pag. 42: La rhtorique est la
praxis de la raison; cest pourquoi elle est lorigine de la culture et de lordre politique. La
communication raisonnable, telle quelle se ralise dans la rhtorique, est le fondement de

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

93

sola forza qualifica il reggimento chessa stessa crea, mentre tale reggimento chiama a s la parola e la ospita come il luogo suo proprio. a
questo punto che Brunetto coglie e organizza un elemento per dir cos
coagulante rispetto a una serie di tensioni in atto nella cultura del tempo,
e gli d forma compiuta e visibile imprimendo uno scatto tutto particolare al discorso sul reggimento del Comune. Si tratta della proiezione di
tale reggimento sullo schermo storico-culturale della romanit: in altri
termini, nellinterpretarlo alla luce ideale della Roma repubblicana e nel
porlo sotto il patronato sia politico che retorico di Cicerone131. La Roma
repubblicana diventa linarrivabile archetipo del Comune, e il suo modello
civico resta tanto forte e dotato di tale universalit da imporsi anche nel
presente e da costituire per i Comuni italiani sufficiente titolo di legittimit dinanzi alla storia, ma anche e soprattutto a fronte delle strutture
monarchiche europee. Per Brunetto luso italiano , essenzialmente, luso
romano, e per questa via gode, tale uso, di tanta privilegiata nobilt da
potersi costituire come un ideale perfettamente in grado di affrontare e
superare quei modelli monarchici che prepotentemente rivendicavano,
attraverso la voce forte dei loro intellettuali, lassoluta e sacrale perfezione della loro natura. Voglio dire, insomma, che Brunetto riesce a
pareggiare conti altrimenti troppo squilibrati, perch contrappone ai regni
europei il mito potente e gratificante delleredit e identit romana, reinterpretato e adattato in chiave comunale. In questo senso, la difesa del
sistema podestarile132 a fronte dei modelli stranieri sta alla base del suo
la vie politique. travers la reprise de la doctrine cicronienne de lunit de la rhtorique
et de la sagesse, la rhtorique devient la science de la paix civile. Par l elle devient une ide
de la politique elle-mme; elle tient la place dune thorie des vertus sociales dans une
perspective politique.
131. Rimando, anche per la bibliografia al riguardo, allampio panorama tracciato da
Virginia Cox, Ciceronian Rhetoric in Italy, 1260-1350, Rhetorica, 17: 3 (1999), pagg. 239288, nel quale molto spazio dedicato a Brunetto, protagonista, nel contesto di una Italia
attraversata da fortissime tensioni sociali e politiche, della protoumanistica scoperta di
Cicerone.
132. Sul quale sono fondamentali i saggi di Enrico Artifoni. Vedi: I podest professionali e la fondazione retorica della politica comunale, Quaderni storici, 63 (1986), pagg. 687719 (pagg. 691, e 692-93). Si vedano almeno altri due importanti saggi di Artifoni
sullargomento: Sulleloquenza politica del Duecento italiano, Quaderni medievali, 35
(1993), pagg. 57-78; Retorica e organizzazione del linguaggio politico nel Duecento, in Le
forme della propaganda politica nel Due e Trecento, a cura di Paolo Cammarosano, Roma:
cole Franaise de Rome, 1994, pagg. 157-82; Prudenza del consigliare. Leducazione del
cittadino nel Liber consolationis et consilii di Albertano da Brescia (1246), in Consilium.
Teorie e pratiche del consigliare nella cultura medievale, a cura di Carla Casagrande, Chiara

94

ENRICO FENZI

nuovo e organico ciceronianesimo politico, mentre il successo indubbio


delloperazione ha premiato il fatto chegli abbia risposto allurgente
domanda di una idea laica e identitaria che fornisse una larga copertura ideologica alla scomposta e tumultuosa realt politica delle citt
italiane. Solo cos possiamo intendere lorgoglioso spessore allusivo di
parole come queste133: [Cicerone] poi nella guerra di Pompeio e di Julio
Cesare si tenne con Pompeio, siccome tutti savi chamavano lo stato di
Roma; e forse lappella nostro comune per che Roma capo del mondo
e comune dogne uomo, che rivendicano dinanzi ai potenti della terra
la valenza attuale e universale del primato romano, e invita i Comuni
italiani a riconoscere la loro comune origine e natura (senza dire, poi,
che proprio queste parole hanno il potere di portarci alla magnifica e
sublimata interpretazione che ne dar Dante, in Purg. XXXII 101-102:
e sarai meco sanza fine cive | di quella Roma onde Cristo romano).
Brunetto , in prima persona, un traduttore, e come tale anche,
sommamente, un traslatore134 che in forma implicita ma chiarissima
(egli, che pure conosceva direttamente Spagna e Francia, non discute le
forme del potere assoluto: si limita a dire che non riguardano in alcun
Crisciani & Silvana Vecchio, Firenze: Sismel & Ed. del Galluzzo (Microloguss Library, 10),
2004, pagg. 195-216.
133. Brunetto Latini, La Rettorica, a cura di Francesco Maggini e introduzione di Cesare
Segre, Firenze: Le Monnier, 1960, 1 sp. 16, pag. 10. Johannes Bartuschat, La Rettorica de
Brunetto Latini, pag. 46, scrive ancora: Il sagit ici de la reprise dune pense religieuse dans
une finalit politique: en tant qutres politiques nous sommes tous des citoyens de Rome,
comme nous sommes tous des citoyens de la civitas Dei. Brunetto libre ici compltement la
polis de son caractre ngatif de civitas des hommes oppose la vraie civitas, la civitas Dei
chez saint Augustin, ecc.
134. Nel suo bel libro, Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages.
Academic traditions and vernacular texts, Cambridge: Cambridge University Press, 1991,
Rita Copeland pone al centro del suo discorso proprio linevitabile trasformazione di ogni
traduzione in traslazione, che rompe con il testo di partenza e impone di fatto una nuova
contestualizzazione, quasi enfatizzando e portando alla luce ci che era latente nella tradizionale ermeneutica accademica (pag. 126, a proposito dellOvide moralis: vernacular translation-enarratio effects a rupture with the very tradition of the antiqui wich it proposes to
recuperate from the estrangement of historical distance: or perhaps it is more apt to say that
it visibly embodies a rupture that was already, inevitably there in the tradition of translatio
studii. If exegesis always carried a rhetorical motive of displacement, and always, like rhetoric,
responded to the changing circumstances and demands of reception, then its project was
always predicated on historicity or historical difference. Vernacular exegesis renders this
historicity linguistically visible). Di Brunetto la studiosa analizza il Tresor (pagg. 208-210),
ma solo dal punto di vista della costruzione e della struttura interna, in relazione con la
Confessio amantis di John Gower.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

95

modo lItalia)135 getta luce su quello che sicuramente, dal suo punto di
vista, sarebbe stato giudicato un barbaro ossimoro, una contraddizione
essenziale: sul Barbarossa, cio, che presentando la sua corte e i suoi nobili
e i suoi ufficiali dice: questi sono ora i senatori e i tribuni e i consoli... Ma
sottrae anche la translatio, attraverso il suo lavoro di traduttore e divulgatore, a una funzione meramente affermativa, di superiorit. Lespressione
Parigi la nuova Atene (ma in fondo anche: Aquisgrana la nuova
Roma), riveste il suo possibile contenuto, quale esso sia, nella forma di una
iperbole, e comincia a fondere il motivo proprio della translatio con quello,
destinato a lunga vita e per certi aspetti addirittura contrario, della superiorit dei moderni rispetto agli antichi136. Il discorso di Brunetto non
potrebbe essere pi diverso: la translatio ha reale valore modellizzante, o
non . Oppure, detto in altri termini, la translatio il contenuto assolutamente qualificante della translatio medesima. Nel caso, quello che egli
ravvisa e propone alla societ alla quale appartiene: larte della parola quale
fondamento della vita pubblica, linsegnamento e lesempio di Cicerone
oratore e console, e infine la Roma repubblicana. Ed proprio da questa
specificit italiana della translatio che indispensabile muovere per cogliere
il pi esattamente possibile il senso e le molte sfumature che tale discorso
assume in Petrarca che, a differenza di Brunetto, di translatio parla, e molto,
nella sua clamorosa guerra contro le pretese di superiorit della cultura
francese.

135. A proposito dei differenti regimi politici, e in particolare dei regimi monarchici
europei, dice Brunetto che dare consigli su come si debba vivere altrove non da saggi:
de chose ki napertient a nous ne doit on fere conseil; car nus ne doit consillier comment
les gens puissent abiter de Godimoine [Lacedemonia]. Cos Brunetto, Tresor II 18, 14, che
deriva tramite il Compendium alessandrino da Aristotele, Eth. Nic. III 5, 1112 29a: Nessuno
degli Spartani delibera circa il modo con il quale gli Sciti potrebbero governarsi al meglio
(san Tommaso, Expos. 464, ed. Pirrotta, pag. 158: Lacedaemonii non consiliantur qualiter
Scythae, qui sunt ab eis valde remoti, optime debeant conversari). Pi estesamente in
Tresor II 62, 1: Tout avant que tu dies mot, consire en ton cuer ki tu ies ki vieus parler,
et premierement garder se la chose apertient a toi ou a autrui. Et se cest kele apertiegne
a .i. autre, ne ten melles ja; car selonc loi est encoupable ki sentremet de ce ki napertient pas a lui, ecc.
136. Vedi Elisabeth Gssmann, Antiqui und Moderni im Mittelalter. Eine geschichtliche
Standortbestimmung, Mnchen & Paderborn & Wien: Verlag Ferdinand Schningh, 1974,
che nel quadro di questo tema discute tra laltro, pag. 81 ss., del passo del Cligs di Chrtien de Troyes sopra citato e delle sue interpretazioni.

96

ENRICO FENZI

6. PETRARCA,

LA TRANSLATIO

Parlando di Petrarca e della translatio studii la prima ovvia tentazione,


alla quale bene cedere sbito, quella di citarne le famose parole, nel
paragrafo dedicato a Plinio il Vecchio nei relativamente giovanili (13431345) Rerum memorandarum libri, I 19137:
Sed quot preclaros vetustatis auctores, tot posteritatis pudores ac delicta
commemoro; que, quasi non contenta proprie sterilitatis infamia, alieni
fructus ingenii ac maiorum studiis vigiliisque elaboratos codices intolerabili negligentia perire passa est, cumque nichil ex proprio venturis
daret, avitam hereditatem abstulit [] Hoc autem et quicquid in hanc
sententiam questus sum non ad minuendum post nascituri populi studium
retuli, quin dolorem meum potius effundens et etati, curiosissime in
quibus non oportet, rerum tamen honestarum prorsus incuriose, soporem
ac torporem exprobans. Equidem apud maiores nostros nichil querimonie similis invenio, nimirum quia nichil similis iacture; cuius ad
nepotes nostros, si ut auguror res eunt, forte nec sensus ullus nec notitia
pervenisset; ita apud alios integra, apud alios ignorata omnia, apud
neutros lamentandi materia. Ego itaque cui non dolendi ratio deest nec
ignorantie solamen adest, velut in confinio duorum populorum constitutus ac simul ante retrorque prospiciens, hanc non acceptam a patribus
querelam ad posteros deferre volui

Ci sono voluti mille anni, pi o meno, ma dopo tanto parlare di translatio


solo qui, finalmente, abbiamo il manifesto nel quale la si riconosce per
quello che essa ; se ne invoca lurgente e oggettiva necessit, e si confessa
la soggettiva disposizione danimo che rende dolorosa e intollerabile quella
137. Francisco Rico ha individuato in una lettera di Gerolamo, XXXIV 1 (PL 20, col.
448), una parziale ma precisa fonte di Petrarca (Animi effigies. LAfrica nel prologo alle
Familiari, Quaderni petrarcheschi, 11 (2004), pagg. 217-228). Aggiungo anche che a questo
punto, dopo un percorso un po tortuoso, sono arrivato ad agganciarmi al libro dello stesso
Rico, El sueo del humanismo. De Petrarca a Erasmo, nueva edicin, corregida y aumentada, Barcelona: Destino, 2002 (la prima: Madrid: Alianza Editorial, 1993, sulla quale
condotta la traduzione italiana, Torino: Einaudi, 1998), al quale rimando in toto proprio per
la caratterizzazione della sognata translatio umanistica e per il ruolo decisivo, in essa, del
padre Petrarca (le prime pagine del libro, del resto, muovono da una serie di citazioni sue).
Sul passo citato sopra ha scritto Etienne Gilson, Notes sur une frontire conteste, Archives
dhistoire doctrinale et littraire du Moyen ge, 25 (1958), pagg. 59-88, in particolare pagg.
81-88, in un tentativo, non felice e non allaltezza di quel grande maestro che egli stato,
di appiattirne e banalizzarne il significato.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

97

posizione in confinio duorum populorum. Ammetto che facile cedere


alla retorica, ma credo che chiunque, arrivato a questo punto, debba provare
qualcosa che assomiglia al sollievo, nel riuscire a guardare oltre lenorme
macigno che contemporaneamente indicava e bloccava la strada. Lequivoco di una translatio che avrebbe gi ripetutamente trionfato senza che
se ne fosse denunciata e sofferta la mancanza, e dunque senza essere mai
stata veramente voluta, si infatti dissolto. Ora essa l, perfettamente
definita nei suoi tratti essenziali e negli adempimenti che da questo
momento comincia a esigere: e Petrarca precisamente lintellettuale che
ha messo a fuoco la questione e che, entro lorizzonte europeo, stato
capace di agire di conseguenza.
Lo fa sin dallinizio, a partire dalla stagione che diremmo romana dellAfrica, del De viris, dei Rerum memorandarum libri, e proseguir instancabile per tutta la vita, sino alle violente polemiche della vecchiaia, segnatamente
il De ignorantia138, che rivendica contro lo scientismo, moderno il valore
perenne delletica classica fecondata dal cristianesimo, e il Contra eum
qui maledixit Italie139, che in nome di una continuit spirituale tutta da
riscoprire interamente impegnato a condannare in maniera dura e
persino feroce la presunta egemonia culturale francese: della translatio
138. Rimando per ci allampia introduzione a F. Petrarca, De ignorantia. Della mia
ignoranza e di quella di molti altri, a cura di Enrico Fenzi, Milano: Mursia, 1999.
139. Ne abbiamo la recente edizione critica a cura di Monica Bert, Firenze: Le Lettere
[VII Centenario della nascita di Francesco Petrarca & Comitato nazionale], 2005. La stessa Bert
ha curato anche ledizione critica dellopuscolo di Jean de Hesdin che ha dato occasione alla
risposta petrarchesca: Jean de Hesdin e Francesco Petrarca, Messina: Centro Interdipartimentale di Studi umanistici, 2004. Ma si veda sempre F. Petrarca, In difesa dellItalia (Contra
eum qui maledixit Italie), a cura di Giuliana Crevatin, Padova: Marsilio, 2005 (prima ed.,
1994), per la bella introduzione e le note. Scrivendo a Petrarca in esaltazione della Francia
e di Parigi in particolare, Jean de Hesdin citava lArchitrenius di Jean de Hauville, II 484-493
(ed. Bert, pag. 152, 95), ed qui, nel Contra eum, che Petrarca gli ribatte, citando a sua
volta II 486, (vedi sopra, nota 111): O que monstra sermonis, que verborum inculcatio, non
tantum lectori nauseam incutiens ac dolorem capitis, sed risum eliciens ac sudorem,
usqueadeo, dum vult omnia dicere, nichil dicit! Unum ex omnibus attingendum est, quo
cunta conicias: Rosa inquit mundi, balsamus orbis: O fetidum balsamum, o olentem
rosam! Equidem ex omnibus civitatibus, quas multas ab ineunte etate nunc negotio tractus,
nunc videndi discendique desiderio circuivi, olentiorem nulla vidi; una excipiatur Avinio,
que hac in parte miserie principatum tenet (ed. Bert, 242-243, pagg. 84-86, = ed. Crevatin,
pag. 124). Petrarca soggiorn a Parigi durante il suo viaggio nel nord dellEuropa nel 1333:
ne parla, lasciando in sospeso il giudizio, in Fam. I 4, 4 (vedi Silvia Rizzo, nella misc. di
studi per Giuseppe Billanovich, Vestigia, Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1984, pagg.
607-610, per la fonte apuleiana, Metam. II 1-2, e per la data della lettera) e nella Posteritati,
21 (pag. 10 delle Prose ricciardiane). E soprattutto la Sen. X 2 (vedi avanti, nel testo).

98

ENRICO FENZI

solo lItalia, invece, custodisce la chiave segreta e il desiderio, e pu dunque


prepararsi a farne il lievito potente della rinascita140. Tutto Petrarca, insomma,
pu ben essere letto alla luce di una programmatica volont di translatio
che irrompe nel quadro culturale dEuropa e lo sovverte e lo rinnova, e il
successo delloperazione mostra come meglio non si potrebbe lincerta
sostanza e lequivoca ideologia che aveva sin l regolato i conti con leredit
classica. Di ci non tuttavia possibile parlare in questa occasione come si
dovrebbe, ed perci meglio stringere il discorso attorno a qualche nodo
specifico, sperando di gettare nuova luce su cose di per s gi note. Il passo
appena citato dai Rerum memorandarum libri, databile presumibilmente
attorno al 1344, gi uno di tali nodi: di due altri vorrei brevissimamente
parlare, e cio dellincoronazione capitolina, nellaprile del 1341, e dellegloga IV del Bucolicum carmen, Dedalus, del 1346.
Quello dellincoronazione di Petrarca in Campidoglio un capitolo ben
conosciuto e ampiamente studiato, anche se molte circostanze restano
misteriose, per non dire sospette, a cominciare dal racconto del doppio
invito giunto nel corso della stessa giornata, l1 settembre 1340: prima
140. A far saltare i nervi di Petrarca sono state certamente anche le parole che il dottore
in diritto canonico Ansel Choquart gi aveva pronunciate nelloccasione dellambasceria con
la quale, nellaprile 1367, aveva cercato di dissuadere Urbano V dal tornare a Roma. Choquart
(il cui discorso ripetutamente citato da Hesdin) aveva infatti rispolverato lidea che lo
studio si era trasferito dallantica Roma a Parigi sin dai tempi e per merito di Carlo Magno,
e che con lo studio Parigi aveva ereditato la gloria dei Romani. Vedi Bert, Jean de Hesdin,
pag. 33 ss., che cita il discorso di Choquart cos com riferito da Charles Du Boulay sotto
il titolo: Propositio notabilis facta coram papa Urbano V et cardinalibus ex parte regis Franciae nella sua Historia Universitatis Parisiensis, Paris: De Bresche, 1665-1673, IV (1668),
pagg. 396-412 (pag. 408: prout cuicumque patet quod studium translatum fuit a Roma Parisius per B. Carolum Magnum et haec gloria Romanorum Parisius in Gallos est translata). Vedi
pure, oltre la bibliografia citata dalla Bert, . Jeauneau, Translatio studii, pagg. 33-34, che
cita con maggiore ampiezza il passo e mette in rilievo un adattamento che Choquart opera
su un passo del De bello gallico di Giulio Cesare, VI 13, 11-12, relativo agli usi sociali e alla
cultura dei Druidi, s da poterlo interpretare come una testimonianza di un antico primato
francese. Ma vedi ancora il saggio dedicato alla controversia da Grover Furr, France vs. Italy:
French Literary Nationalism in Petrarchs Last Controversy and a Humanist Dispute of ca.
1395, [in rete:] http://www.chss.montclair.edu/english/furr/pmr.htlm [pagina consultata in
data 30-VI-2007], originalmente nei Proceedings of the Patristic, Medieval and Renaissance
Conference della Villanova University, 4 (1979), e vedi Ezio Ornato, Lintertextualit dans
la pratique littraire des premiers humanistes franais. Le cas de Jean de Montreuil, nel vol.
Auctor et Auctoritas. Invention et conformisme dans lcriture mdivale. Actes du colloque
tenu lUniversit de Versailles-Saint Quentin-en-Yvelines (14-16 juin 1999), dir. Michel
Zimmerman, Paris: cole des Chartes, 2001, pagg. 231-244 (nella prima parte del saggio si
analizza il discorso di Choquart).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

99

quello del senato di Roma, poi, verso le quattro del pomeriggio, quello
parigino, per il tramite di Roberto de Bardi, cancelliere dellUniversit,
secondo quanto Petrarca stesso scrive nella Fam. IV 4. Ma non il caso di
entrare in troppi particolari, e basta forse dire che sia linvito parigino che
quello romano fanno certamente parte di una ben architettata operazione
(per non dire invenzione) tutta petrarchesca che sembra aver trovato la
sua sponda migliore non tanto nella Roma dei Colonna, quanto piuttosto
nella Napoli di Roberto dAngi141. Come che sia, il dato macroscopico che
emerge e che, nonostante tutto, rimasto alquanto in ombra, precisamente
il significato simbolico e la carica polemica dello scontro tra Parigi e Roma
che Petrarca mette in scena. vero: nellimmediato Petrarca non polemizza
affatto, e si dipinge come effettivamente dispiaciuto nel declinare linvito
parigino. Ma le cose sono quelle che sono, clamorosamente evidenti. Da
una parte sta Parigi, la capitale politica e culturale del mondo moderno, e
il concreto prestigio della sua Universit. Dallaltra, una sorta di citt inesistente, un puro nome: Roma e, in Roma, il Campidoglio. Ma un nome
capace da solo di evocare un altro mondo, unaltra dimensione dello
spirito...142 Petrarca non ha in realt alcuna esitazione, e dobbiamo immaginarlo perfettamente consapevole della portata del suo gesto quando
141. Per maggiori particolari vedi Ugo Dotti, Vita di Petrarca, Roma & Bari: Laterza,
1987, pagg. 78-89, e, di Petrarca, i resoconti offerti in Fam. IV 7 e 8, e soprattutto in Epyst.
II 1, a Giovanni Barrili.
142. Anche se non qui il caso di approfondire il discorso, almeno interessante rilevare la forte carica simbolica insita nella scelta del Campidoglio, del tutto evidente anche in
un testo petrarchesco che andrebbe meglio analizzato, legloga III del Bucolicum carmen,
Amor pastorius. Tale scelta tanto pi spicca quanto pi la si rapporta alle reali e assai degradate condizioni del luogo, adibito a mercato di capre e legumi (onde i nomi invalsi di Monte
Caprino e Fabatosta). Per una prima ricognizione sul tema (ma sono molte le voci importanti), vedi almeno Fritz Saxl, The Capitol during the Renaissance. A Symbol of the Imperial Idea, in Lectures, London: The Warburg Institute & University of London, 1957 (Nendeln
& Liechtenstein: Kraus Reprint, 1978), pagg. 200-214; Richard Krautheimer, Rome. Profile of
a City, 312-1308, Princeton N. J.: Princeton University Press, 1980, in ispecie pagg. 285-288
e pagg. 366-367; Charles L. Stinger, The Campidoglio as the locus of Renovatio Imperii in
Renaissance Rome, in Art and Politics in Late Medieval and Early Renaissance Italy, 12501500, edited by Charles M. Rosenberg, Notre Dame Ind.: University of Notre Dame Press,
1990, pagg. 135-156 (pag. 153: Venerated as a symbol of the imperial idea, the Capitoline
Hill mythically embodied renewed Romes imperial vocation, ecc.); Dunia Filippi, Il Campidoglio tra alto e basso medioevo: continuit e modifiche dei tracciati romani, Archeologia
Medievale, 27 (2000), pagg. 21-37, con ampia bibliografia; Augusto Fraschetti, Il Campidoglio: dal tardoantico allalto medioevo, in Roma nellaltomedioevo (Settimane di Studio del
Centro Italiano di Studi sullalto medioevo, XLVIII), Spoleto: Presso la Sede del Centro, 2001,
I, pagg. 31-56.

100

ENRICO FENZI

mostra di rifiutare Parigi e di scegliere Roma: si tratta infatti, n pi n


meno, della clamorosa rottura nei confronti di uno dei pi solidi miti culturali correnti e insomma di una dichiarazione di guerra che se per il momento
tutta implicita, affidata pi ai fatti che alle parole, non tarder a diventare esplicita ed a svilupparsi negli anni in maniera limpida e coerente. Si
osservi intanto che l dove egli riassumer il suo giudizio su Parigi, nella
famosa Senile X 2 a Guido Sette, de mutatione temporum (1367-1368),
33, Petrarca, a fronte dei disastri provocati dalla guerra dei centanni, riconosce e rievoca come perduta la passata grandezza della citt, ma sottolinea pure come la sua fama fosse per larga parte immeritata e come il suo
prestigio culturale si fosse basato precisamente su ci chegli aveva sempre
combattuto: gli scolasticorum agmina, i disputanti a suon di sillogismi, i
sermoni:
Ubi est enim illa Pariseorum que, licet semper fama inferior et multa
suorum mendaciis debens, magna tamen hauddubie res fuit? Ubi scolasticorum agmina, ubi studii fervor, ubi civium divitie, ubi cuntorum
gaudia? Non disputantium ibi nunc auditur sed bellantium fragor; non
librorum sed armorum cumuli cernuntur; non sillogismi, non sermones,
sed excubie atque arietes muris impacti resonant [...].

Anche per Petrarca, dunque, Parigi stata una capitale del sapere, ma
in senso affatto negativo: stata infatti la capitale dellinsanum et clamosum
scolasticorum vulgus143, e cio del detestabile sapere di tipo dialettico e
sillogistico contro il quale egli, in confinio duorum populorum, ha instancabilmente contrapposto la necessit della translatio, e cio del ritorno al
dimenticato patrimonio della cultura classica, finalmente inteso nella sua
vera e sempre attuale essenza. Del resto, si veda ancora la condanna della
litigiosa Parigi e della sua petulante Universit, metonimicamente designata attraverso il dantesco vico degli Strami (Par. X 137), nel De ignorantia: contentiosa Parisius ac strepidulus Straminum vicus; nella Senile
143. De ignorantia, 155, pag. 274. Va tuttavia ricordato che questa condanna di Parigi
come capitale di un sapere affatto negativo non nuova. Jacopone gi scriveva, infatti, che
lo spirito religioso era in decadenza proprio per colpa delluniversit parigina, che aveva
stravolto e indirizzato per mala via loriginario insegnamento francescano: [...] non ci
relone. | Mal vedemo Parisi, che ne destruttAssisi: | co la lor lettoria messo l en mala
via (91, 1-3, ed. Mancini). Con ci, si sfiora appena un argomento di grande importanza,
che per finirebbe per portarci troppo lontano dal nostro (grossolanamente e sulle orme di
Toffanin troppo presto dimenticato, a un Umanesimo inteso come rigetto delle derive aristotelico-scientiste della scolastica, e come ritorno allo spirito dei Padri della Chiesa).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

101

IX 1, a Urbano V, del 1368, entro un ampio confronto tra la cultura francese e quella italiana ove dalla parte di quella stanno le rumorose chiacchiere
dei dialettici dellUniversit, e dalla parte di questa la latinitas: Radix
artium nostrarum et omnis scientie fundamentum, latine hic reperte sunt
litere et latinus sermo et latinitatis nomen quo ipsi gallici gloriantur [...]
Et quid, oro, tot tantarum rerum studiis quod obiciant habent? Nisi forte,
ut est gens sibi placens et laudatrix sui, unus his omnibus fragosus Straminum vicus obicitur; nel Contra eum, ove i filosofi disputanti presso le
arcate del Petit Pont gi descritti da Guido de Bazoches si trasformano in
unaccolita di donniciole e ragazzi occupati ad esaltare se stessi e a diffamare lItalia : Nominatim Gallo nostro gratulor, qui bellum mecum et cum
Italia et cum veritate suscepit, nusquam, puto, triumphaturus de nobis, nisi
in arcu Parvi pontis vel in vico Straminum, famososissimis nunc locorum
omnium nostri orbis, mulierculis puerisque plaudentibus et quicquid contra
Italiam dictum fuerit consona voce laudantibus144.
Tutto quanto abbiamo letto sin qui della Parigi parens e fons scientiarum, e reincarnazione della biblica Cariath Sefer, di colpo ribaltato
con un gesto la cui plurima oltranza polemica e addirittura eversiva non
stata forse percepita sino in fondo. Petrarca, infatti, attacca contemporaneamente su due fronti, perch da un lato contesta il valore di quel sapere
scolastico del quale lUniversit di Parigi era il monumento, ma irrompe
pure in un campo che sino a poco tempo prima ( opportuno ricordarlo)
era stato dominato dalliniziativa politica, culturale e giuridica dei regalisti
francesi, i quali alla doppia guerra contro luniversalismo imperiale e quello
papale avevano accompagnato una parallela opera di costruzione di una
forte e articolata ideologia nazional-monarchica la stessa che, su altro
piano, gi aveva suscitato lirriducibile opposizione di Dante. S che, a differenza di come talvolta la si pensa, liniziativa di Petrarca diretta contro
un sistema tutto francese gi ampiamente collaudato, che con qualche schizofrenia rivendicava per s e per insieme tendeva a emarginare una possibile continuit romana, non negandola ma risolvendola interamente entro
la centralit prima carolingia e poi capetingia. Petrarca coglie lucidamente
i termini di una siffatta schizofrenia, ancora evidente, per esempio, nelle
144. Rispettivamente, De ignorantia, 143, pag. 266; Sen. IX 1, 37; Contra eum, ed.
Bert, 221, pag. 78 = ed. Crevatin, pag. 116. Per il Petit Pont, vedi sopra, nota 114. Queste
citazioni mi offrono loccasione di correggere lerrore che nel commento della Crevatin al
passo del Contra eum, pag. 172, nota 171, e che io ho ripetuto nelle note al De ignorantia,
pag. 448, secondo il quale il Petit Pont sarebbe il ponte avignonese di S. Bnzet. Ma lidentificazione corretta con il ponte parigino ora nelled. Bert, ad loc.

102

ENRICO FENZI

simpatie francesi, tutte leggibili in chiave anti-romana, per la figura di


Alessandro Magno, e contesta alla radice le valenze culturali e in senso
lato civilizzatrici di quella pretesa centralit. N si tratta, in lui, di una battaglia circoscritta o peggio episodica. Tuttaltro. Le frasi sopra citate non sono
che le punte evidenti di un continuum ch tutto suo e che lo caratterizza,
per quanto qui cinteressa, come il solitario e per vittorioso campione di
una translatio che gli appare, a quel punto, ancora irrealizzata e per indifferibile. Non si tratta dunque di andare in cerca di citazioni: senza esagerazione, ogni scritto di Petrarca sta dentro questo orizzonte, dalle opere
romane della prima maturit, come s detto, alle polemiche della
vecchiaia145. Su un testo, tuttavia, vorrei fermarmi un poco di pi, tanto
singolarmente e direi tecnicamente pertinente al nostro discorso.
Nellegloga IV del Bucolicum carmen, Dedalus, Petrarca attacca in
maniera diretta e radicale il mito della supremazia letteraria francese, e lo
fa proprio entro il quadro strutturante della translatio, rivendicando allItalia il possesso delleredit del mondo antico146. Cos, egli non fa che riprendere e potenziare al massimo quel carattere tipico della tradizione italiana
sempre impregnata di classicismo, e sempre disposta a vagheggiare il futuro
come restaurazione di quello stesso grande passato che continuava a
145. Ad ogni buon conto, tornando a rinviare alle opere sin qui ricordate, rimando
ancora una volta al De ignorantia e in particolare allIntroduzione e alle abbondanti note
che corredano il testo.
146. Per le righe che seguono rimando al saggio nel quale ho ridiscusso le questioni poste
dallegloga e il suo senso complessivo: Dedalus (Petrarca, Buc. Carm. IV), ora in corso di
stampa nel vol. 7 della rivista annuale Letteratura italiana antica. Per il testo, sostanzialmente
ancora basato sulla vecchia edizione di Antonio Avena: F. Petrarca, Bucolicum Carmen, a
cura di A. Avena, Padova: Soc. Cooperativa Tipografica, 1906 (ma esiste ora ledizione diplomatica dellautografo: Domenico De Venuto, Il Bucolicum carmen di F. Petrarca. Edizione
diplomatica dellautografo Vat. Lat. 3358, Pisa: ETS, 1990: dallo stesso De Venuto si aspetta
ledizione critica per il Petrarca del centenario), si ricorra alla recente edizione con ottima
traduzione italiana a fronte: F. Petrarca, Bucolicum carmen, a cura di Luca Canali, collaborazione e note di Maria Pellegrini, San Cesario di Lecce: Manni, 2005. Ma, per le note, si
ricorra pure alledizione tedesca: Das Bucolicum Carmen des Petrarca. Ein Beitrag zur
Wirkungsgeschichte von Vergils Eclogen. Einfhrung, lateinischer Text, bersetzung und
Kommentar zu den Gedichten 1-5, 8 und 11, Bern, Berlin, Frankfurt/M-New York, Paris &
Wien: Peter Lang, 1991, oppure alla francese, pi recente: F. Petrarca, Bucolicum Carmen,
dit par Marcel Franois & Paul Bachmann, avec la collaboration de Franois Roudaut,
prface de Jean Meyers, Paris: Champion, 2001. Tocca solo di passaggio legloga petrarchesca il saggio di Philippe Morant, Ptrarque et Philippe de Vitry, in Dynamique dune
expansion culturelle. Ptrarque en Europe: XIVe-XXe sicle. Actes du XXVIe congrs international du CEFI, Turin et Chambry, 11-15 dcembre 1995, dit par Pierre Blanc, Paris: Champion, 2001, pagg. 163-174.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

103

confortare lidea di una comune identit nazionale. Pi in particolare, nelleloga il personaggio autobiografico di Tirrenus, mentre solo in un bosco
di faggi situato presso le sorgenti dellArno e del Tevere, riceve in dono da
Dedalo, il celebre artefice greco, una cetra meravigliosa, alla quale invano
aspira laltro interlocutore, Gallus (forse il teorico dellArs nova Philippe
de Vitry, che pure Petrarca conosceva e stimava). Con ci Petrarca vuole
dire che la sua vocazione di poeta si afferm sbito nel segno dei due
fiumi che avrebbero poi presieduto alla sua opera, il toscano Arno (la
poesia volgare) e il romano Tevere (la poesia latina). Il suo Parnaso
dunque italiano, e italiani sono i due fiumi che ne discendono e alimentano la sua poesia. Il significato simbolico chiaro, dal momento che attraverso Dedalo Petrarca pu alludere allantica translatio artium che ha visto
il culto di Apollo, e dunque la poesia, migrare dalla Grecia a Roma, e pu
rivendicare apertamente la moderna translatio che, ancora per il tramite di
Dedalo, ha trasportato il dono della poesia in Toscana, affidando proprio
a lui, Petrarca, il compito di farla rinascere. Il che resta coerente con il
trasparente senso polemico di tutto il discorso, che in nome delleredit
classica e del grande presente vuole rivendicare allItalia quel primato
poetico e culturale che la Francia, nel quadro di una pi generale
translatio imperii ad Francos, pretende da tempo per s. Gallus, nellegloga, vorrebbe appunto quella cetra, e sillude di poterla avere in forza del
suo potere e della sua ricchezza, senza capire che non cosa che si possa
comperare, che in ogni caso gi appartiene ad altri, e che egli ormai
troppo vecchio per riuscire a usarla degnamente. Il che significa, ancora,
che la Francia ormai fuori tempo, e se ha avuto la sua occasione, ebbene,
lha gi perduta e nulla pu contro limprovvisa e prepotente rinascita dellItalia che sola, per storico privilegio, possiede la capacit di rivitalizzare gli
antichi saperi. Il fatto , insomma, che i francesi, per Petrarca, non hanno
alle spalle una tradizione e uno stratificato patrimonio di abilit tali da costituire un corpus modellizzante neppure alla lontana paragonabile con la
tradizione greca e poi latina e poi italiana: in altri termini, mai hanno beneficiato di alcuna translatio. E quella e solo quella la tradizione della
grande cultura e della grande poesia, e solo da essa pu nascere altra
cultura e altra poesia, mentre i francesi le sono estranei e irrimediabilmente
in ritardo nel farla propria, anche se in qualche modo, parziale ma fondato
su una reale ammirazione e invidia, come testimonia Gallus, ne avvertono
la necessit. Ma la loro una sera cura, appunto: unambizione giustificata
ma tardiva. Non sono loro gli eredi della cetra di Dedalo, ma, per il tramite
dei romani, sono gli italiani, i tirreni, e tra essi proprio lui, Petrarca...
A chiarire meglio tutto questo, mi viene in mente una battuta di Montale,

104

ENRICO FENZI

tanto perfida quanto politicamente scorretta, come oggi si direbbe, il quale


affermava che non ci pu essere un grande poeta bulgaro147. Pi o meno
Petrarca dice la stessa cosa: non ci sono le condizioni perch possa esistere
un grande poeta e una grande tradizione letteraria francese, perch la
Francia intera sconta il deficit culturale di una translatio mancata. Lapidariamente, dunque, con le parole della gi citata lettera a Urbano V dalle quali
i francesi sono rimasti a lungo e profondamente feriti, Nullus est gallicus,
nullus doctus in Gallia148.

7. LA

TRANSLATIO ALLA PROVA DELLE IDENTIT NAZIONALI

Come ho detto e ripetuto, di Petrarca molto altro forse tutto, o quasi


tutto si dovrebbe citare, e con altrettanta pertinenza rispetto al tema.
tuttavia il momento di concludere questo lungo discorso, ed opportuno
farlo con un po pi di agilit limitandoci a suggerire alcune rapide ipotesi
dinsieme.
Potremmo dire, allora, che Petrarca colui che si inserisce nel vuoto
lasciato dal crollo degli universalismi medievali e profittando della evidente
e plurima crisi nella quale la Francia precipitata con la fine della dinastia
capetingia e il rovinoso inizio della guerra dei centanni, ne affonda le
pretese egemoniche, ne scardina lasse culturale di riferimento medievalcarolingio e inventa, in suo luogo, il nuovo assoluto culturale europeo: la
translatio umanistico-rinascimentale e la sua trascendente italianit. In
effetti, la lunga crisi francese essenziale per collocare laltrettanto lunga
e paziente iniziativa di Petrarca, il quale non ha dinanzi a s, come Dante,
un regno al culmine di una lunga progressione positiva, ma al contrario un
regno che dopo la morte di Filippo il Bello, nel 1314, entra in una spirale
negativa, ed poi impoverito dalla peste, lacerato dalle jaqueries, devastato
dalla guerra, sconfitto militarmente (Crcy del 1347, e Poitiers del 1356:
147. Sono certo di averla letta, da qualche parte e molto tempo fa, ma confesso di non
saper indicare, oggi, la fonte. Ho consultato al proposito alcuni amici esperti montalisti che
mi hanno confermato sia lautenticit della frase che la sua attuale irreperibilit entro il corpus
delle opere del poeta, il che mi fa sospettare che essa, proprio per la sua scorrettezza, sia
stata cancellata nel passaggio dal momento orale e giornalistico alla definitiva versione scritta.
148. Sen. IX 1, 36. Sul punto, vedi lindignata replica contro tantam iniuriam di Jean
de Hesdin, ed. Bert, pag. 150, e la contro-replica di Petrarca, che torna a citare le sue stesse
parole, nel Contra eum, 221, pagg. 78 ss. = ed. Crevatin, pagg. 116 ss.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

105

alle due sconfitte dedicata, non a caso, la dodicesima e ultima egloga


del Bucolicum carmen, Conflictatio) e in piena recessione territoriale.
Di pi, c un fatto preciso che ci aiuta a capire in quale prospettiva Petrarca
potesse percepire i destini del regno di Francia. Fatto prigioniero a Poitiers,
il re Giovanni il Buono non neppure in grado di pagare la prima rata del
proprio riscatto agli Inglesi, che intanto hanno riottenuto i territori compresi
tra la Loira e i Pirenei, e sono i Visconti, nel 1360, a pagarla per lui. Gli stessi
Visconti, poi, alla fine dellanno mandano Petrarca come loro ambasciatore a Parigi a congratularsi con il re, quando gli Inglesi lo rilasciano (ma
poi dovr riconsegnarsi a loro, e morir prigioniero a Londra, nel 1364) e
il poeta attraversa allora una Francia irriconoscibile, opulentissimum in
cineres versum regnum videns (Sen. X 2, 32: ma si veda anche la prima
parte della Fam. XXII 14). Ma la sconfitta militare e il disastro politico ed
economico non vanno da soli. Anche il primato culturale ormai un ricordo,
e si dovr aspettare la met del 400 e oltre perch la Francia possa cominciare a rilanciare la propria egemonia, e Petrarca spettatore troppo lucido
per non cogliere i segni di questa debolezza e farsene testimone. E lo fa
proprio nellorazione allora tenuta a corte, alla presenza del re, quando
immediatamente premette di parlare in latino poich linguam gallicam nec
scio, nec facile possum scire149. Si tratta, evidentemente, di unaperta e
quasi provocatoria menzogna che intende sottolineare la distanza che divide
il mondo culturale delloratore italiano e romano da quello municipale e
subalterno del re francese. Sotto Parigi, insomma, sono arrivate le truppe
inglesi e arriveranno poi le borgognone, ma certo non vi mai arrivata
quella translatio delle arti e dei saperi che Petrarca ostensibilmente maneggia
come cosa tutta sua.
Ma le maneggia, quelle arti e quei saperi, sullo sfondo di unItalia divisa
e tormentata nella quale lo stato regionale dei Visconti poteva apparire
come la realt pi ampia e solida, e sullo sfondo di unEuropa in cerca
di ricomposizioni territoriali e identit nazionali che si stavano rivelando
ancora incerte e difficili. In questa situazione, liniziativa assolutamente
149. F. Petrarca, Collatio coram domino Iohanne Francorum rege, in Opere latine, a
cura di Antonietta Bufano, con la collaborazione di Basile Aracri & Clara Kraus Reggiani, introduzione di Manlio Pastore Stocchi, Torino: UTET, 1975, pagg. 1286-1309 (1288). E sar anche
da sottolineare che, in apertura, Petrarca afferma che sarebbe stato pi opportuno rivolgersi
al re di Francia in una lingua che a costui fosse pi acceptior e notior di quanto fosse la latina,
e insomma trova modo di sottolineare in vario modo che il latino lingua sua, e non degli
interlocutori francesi. Per tutto ci, vedi gi le belle pagine di Carlo Dionisotti, Tradizione
classica e volgarizzamenti, in Geografia e storia della letteratura italiana, Torino: Einaudi,
1971 (prima ed., 1967), pagg. 144-146.

106

ENRICO FENZI

geniale politicamente geniale, prima di tutto di dar corpo a una renovatio per dir cos transpolitica, che prevedeva la formazione di una societas
di intellettuali tendenzialmente disancorata da condizionamenti e compromessi con i poteri locali, non poteva non avere successo, tanto pi che
tale iniziativa era condotta con una consapevolezza e una capacit realizzatrice perfettamente adeguate allo scopo. Insomma, la mancanza di una
diretta sponda politica si trasformata nellingrediente pi importante del
successo del progetto, e ne ha liberato le potenzialit. La grande proposta
della mise au jour di un retroterra fondante e invero essenziale per unidea
di civilt che si rifacesse ai modelli della romanit e avesse al proprio
centro una corrispondente idea dellItalia che a sua volta anticipasse le
attese e ai bisogni della nascente Europa, ebbene, tutto ci scavalcava in
un sol colpo i mille problemi di un puzzle politico tanto complicato quanto
al momento irrisolvibile, e affrontava per la prima volta lordine vero della
translatio. In altri termini, potremmo ben ripetere che Petrarca appare
come lunico che veramente ha capito che cosa tale translatio significasse
e quale somma di adempimenti comportasse, e ha dedicato la vita a
metterla in atto. Cos, si deve a lui se nellimmaginario collettivo, non
importa quanto semplificatorio e grossolano, il Rinascimento italiano
apparso a lungo e forse tuttavia appare come il terzo momento forte della
nostra civilt occidentale, dopo la Grecia e dopo Roma. Il suo lavoro
stato naturalmente enorme e, al suo tempo, senza paragoni possibili. Ne
danno testimonianza, tra laltro, tutte le opere antiche che egli ha letto,
che ha corretto, interpretato e postillato, e che ha rimesso in circolazione
attraverso le sue opere latine e i suoi scambi epistolari. Ma anche ci che
non ha conosciuto ne d testimonianza. Petrarca non ha mai imparato il
greco, eppure possedeva e venerava un grosso codice delle opere di
Platone (Parigino greco 1807, il cod. A dei moderni editori) nonostante
il contenuto gli restasse inaccessibile150, e la sua conoscenza del filosofo
si limitasse al Timeo nella traduzione di Calcidio. Ma a dispetto di ci, in
virt di quella che chiamerei una straordinaria intuizione culturale maturata a partire dai testi di santAgostino, egli ha condotto unaltra delle sue
lunghe e vittoriose battaglie per ridimensionare lautorit sin l incontrastata di Aristotele, e per sostituirla con quella di Platone (a questo scopo
dedicato il suo De ignorantia, che nel 400 sar letto e postillato dal
150. Aubrey Diller, Petrarchs Greek Codex of Plato, Classical Philology, 59 (1964),
pagg. 270-272 (= Studies in Greek Manuscripts Tradition, Amsterdam: Hakkert, 1983, pagg.
349-351). Vedi Enrico Fenzi, Platone, Agostino, Petrarca, in Saggi petrarcheschi, Firenze:
Cadmo, 2003, pagg. 519-552 (522-524).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

107

Cusano)151, imponendo allumanesimo, come ha scritto Cassirer, la grande


scelta tra i due filosofi, e spalancando dunque la porta al gran movimento
del platonismo rinascimentale.
Tutta la materiale fatica della translatio, tuttavia, e tutto limpegno che
potremmo compendiosamente definire come filologico e storico, non basta.
In esso, infatti, agisce una potente molla interna, una forza Petrarca ripropone il sapere antico con tanta convinzione ed efficacia perch non
mosso solo da esigenze intellettuali, ma perch sa riattualizzare il modello
che lantichit propone alla societ del suo tempo attraverso una potente
e profonda spinta di natura esistenziale. Egli non finisce mai di riconoscersi nelle domande, nei tormenti, nelle speranze, negli affetti e insomma
nella scienza della vita dei grandi poeti e moralisti antichi, nei quali ritrovava con sempre rinnovata emozione lo specchio migliore attraverso il
quale conoscere se stesso e il proprio intimo ethos. Cos, proprio in nome
di questa conclamata continuit dellesperienza umana che il presente pu
e deve tornare al passato, e trasformarne il sapere in possesso per sempre:
ed per questa via, per esempio, che riusciamo a intendere quella singolare e simbiotica intimit di Petrarca con Seneca, e che, avanzando lungo
questa traccia e leggendo Montaigne, pur cos diverso, continuamente ritroviamo, quasi a contropelo, Petrarca (che si sa essere ben presente nei
sonetti dellamico, Etienne de la Botie)152. Lo ritroviamo nei molti luoghi
151. Nicola Cusano (1401-1464) ha letto e parcamente annotato lopera latina di Petrarca
nei codici Cus. 53, 198 e 199 (contengono i due libri del De remediis), 200, conservati nella
biblioteca de St. Nikolaus Hospital di Bernkastel-Kues. Frutto curioso di tale rapporto, fomentato dal titolo dellopera pi famosa del Cusano, il De docta ignorantia, e responsabile in
passato di unenfatizzazione forse eccessiva dellinfluenza di Petrarca su Cusano, il dialogo
composto nella seconda met del 400 e falsamente attribuito a Petrarca De vera sapientia,
in due libri, il primo dei quali costruito assemblando un passo tratto dalla parte intitolata
De sapientia dellIdiota del Cusano, il dialogo I 12, De sapientia, del De remediis (ma gli interlocutori sono mutati in Orator e Idiota, come nel testo del Cusano), e una parte di autore
ignoto, forse lo stesso autore del falso. Il secondo libro, invece, finisce di ritrascrivere il De
sapientia del Cusano. Leditio princeps del testo pseudo-petrarchesco del 1475, ed stata
riprodotta poi come autentica nelle edizioni complete delle sue opere latine (Basilea: 1496,
1554, 1581; Venezia: 1501, 1503); la scoperta della sua falsit si deve allbinger (1887),
mentre la storia del falso stata ricostruita da Klibanski (1937): per tutto ci si veda la messa
a punto di Giovanni Santinello, Nicol Cusano e Petrarca, in Studi sullumanesimo europeo.
Cusano e Petrarca - Lefvre - Erasmo - Colet - Moro, Padova: Antenore, 1969, pagg. 7-42, il
quale pubblica in appendice le poche postille del Cusano al De remediis, ai Rerum memorandarum libri, al De otio e al De ignorantia.
152. Vedi ora Concetta Cavallini, La Botie et Ptrarque, nel vol. Les potes franais de
la Renaissance et Ptrarque, a cura di Jean Balsamo, Genve: Droz, 2004, pagg. 289-301.

108

ENRICO FENZI

degli Essais nei quali si esaltano gli antichi spiriti, tanto superiori ai moderni,
e il nutritivo colloquio con loro, e Roma, la pi nobile delle citt che
furono e saranno (della quale Montaigne orgoglioso dessere stato nominato cittadino: quasi una replica dellincoronazione petrarchesca!). E ancora
dove Montaigne ripete il famoso paragone con le api, a proposito dellimitazione creatrice (Fam. XXIII 19; Essais I 26), e soprattutto l dove sembra
di risentire le sentenze e le parole medesime del De ignorantia, sulla naturale superiorit dellessere buoni rispetto allessere dotti, e sullinutilit di
conoscere la declinazione della parola virt quando non la si sa mettere
in pratica, cosa che un contadino, miglior seguace della vera filosofia di
quanto non siano i filosofi, riesce invece a fare benissimo. Queste parole
vanno infatti lette, in Montaigne, non come una banale apologia della bont
illetterata, ma piuttosto come la conferma di quella linea di appropriazione
sostanziale del messaggio morale degli antichi che Petrarca gi duecento
anni prima ha rivendicato a s, quale suo compito epocale153.
La vittoria relativamente facile della translatio petrarchesca nelle sue
istanze propriamente umanistiche e civilizzatrici stata favorita dalla
distanza, dallintatto prestigio e dalluniversalit dei punti di riferimento ai
quali si rifaceva, certo non sminuiti dallappello polemico e tutto ideale
alla prossima resurrezione della sepolta romanitas italiana. E ci comportava pure uninedita riflessione sul tempo e sulla profondit dei suoi cicli,
e imponeva una capacit nuova di astrazione e concentrazione intellettuale che finiva per sacrificare a una pervasiva nozione di classicismo
la dimensione nazionale e concretamente sociale, per non dire proprio
popolare, della cultura e del linguaggio. Ma quel sacrificio, che per la sua
parte e per quanto era materialmente possibile ha colpito anche Dante,
sul lungo periodo ha assunto valenze diverse e persino opposte.
Il disancoramento politico, infatti, e luniversalismo culturale che in
quella congiuntura stato una delle condizioni essenziali del successo
delloperazione di Petrarca, portava in s anche le ragioni della sua trasformazione, inizialmente nascoste entro lequivoco della sua virtuale italianit. Era in effetti del tutto naturale che dopo aver nutrito e per dir cos posto
le basi unitarie della cultura europea ed essersi rivolto ed aver associato a
s le sue lites intellettuali, tale progetto tornasse ad innervarsi nelle singole
unit nazionali, trovasse le sue reali controparti politiche e sociali, e comin153. Altro nome che non dovrebbe mancare quello di Erasmo, ma mi limito per ci
a rinviare al capitolo IX, De Erasmo a Petrarca, del volume di Francisco Rico, El sueo del
humanismo, pagg. 126-152, che lapidariamente conclude: en sustancia Erasmo estaba en
Petrarca.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

109

ciasse a procedere e infine a trasformarsi per vie proprie154. Ma ci avvenuto altrove, in Spagna e in Francia. Qui in particolare, nel corso del 500,
la recentissima e tuttavia operante eredit del rinascimento italiano stata
storicizzata e riportata entro lo schema fondamentale dello sviluppo proprio,
ancorato a radici proprie, riscoprendo e aggiornando il discorso che Hesdin
faceva gi duecento anni prima. La Francia torna allora a riproporsi quale
terminale europeo della translatio, e mentre prepotentemente si afferma
come lerede naturale del meraviglioso stile italiano, comincia a chiudere
o limitare allessenziale lattraversamento della parentesi petrarchista, e
riprende in mano, per contro, il filo della propria identit nazionale ( interessante ed anche un filo paradossale come proprio in questa chiave i polemici petrarchisti francesi della prima met del 500 tornino ad esaltare il
Roman de la rose): essa ritrova, insomma, di l dalla lunga parentesi, i
propri buoni tempi antichi, e inverando il presente nel passato recupera
per intero la propria storia. Ma ci esattamente quello che lItalia non ha
potuto fare, perch il ritorno a Roma e alla sua eredit, privo di qualsiasi
sviluppo nella concreta dimensione storico-politica, si trasformato inevitabilmente, anche rebours, in un auspicio culturale, per quanto appassionato e sincero; rimasto un ideale elitario che ha dato forma a una identit
altrettanto ideale ed altrettanto elitaria, confinata nella sfera sublimata
dellarte e della letteratura, e in quella, drammatica, della riflessione e consapevolezza storica. Con momenti di intima tensione. Due sono i petrarchismi, infatti, che per un momento occupano la scena nei primi decenni
del 500 italiano: quello di Machiavelli, nel quale risuona ancora la forza
di quellauspicio nelloriginaria e potente genericit del suo appello a una
translatio in chiave nazionale e politica, e quello letterario di Bembo,
normativo e istituzionale. Ma il petrarchismo di Machiavelli quello che,
sullo sfondo del collasso del sistema italiano, ha perduto, da sempre. Il
petrarchismo di Bembo quello che, in quel collasso, ha vinto.
Questo tuttavia un altro discorso. Restiamo invece ai termini della
translatio e al fatto che il deliberato puntuale attacco di Petrarca ha avuto
nei secoli seguenti lonore di una lunga storia entro la cultura francese,
chiamata a confrontarsi con i suoi giudizi, tanto pi che essi sembravano
154. Su questa linea, si veda soprattutto il recente volume di William J. Kennedy, The
Site of Petrarchism. Early Modern National Sentiment in Italy, France and England, Baltimore & London: The John Hopkins University Press, 2003. Ma avverto anche che per tutta
questa ultima parte il testo a cui faccio continuo e implicito riferimento lappena sopra
citato El sueo del humanismo di Rico, e qui in ispecie i tre ultimi capitoli che dellet umanistica propriamente detta tracciano la lucidissima parabola finale.

110

ENRICO FENZI

ormai definitivamente incarnati nello splendore del Rinascimento italiano.


Importa dunque che il nome di Petrarca resti fortemente connotato dalla
sua polemica anti-francese che, per esempio, mette in difficolt un ammiratore sincero come Jean de Montreuil155, e suscita invece lanimosa opposizione di Nicolas de Clamanges. Il caso particolarmente significativo. La
miccia fu accesa dal cardinale Galeotto da Pietramala che nel 1394 scrisse
al Clamanges elogiandone lo stile latino, davvero eccezionale in un paese
sul quale gravava la severa diagnosi di Petrarca. Clamanges rispose sbito
con due lettere, respingendo duramente quelle accuse, ma soprattutto torn
sullargomento anni dopo, in una lettera del 1423 a Renaud de Fontaines,
vescovo di Soisson 156. Qui, con tecnica squisitamente petrarchesca,
Clamanges non nomina mai lavversario contro il quale polemizza, e si
limita a coprire di disprezzo la verbosa loquacitas dellinnominato, e la sua
farraginosa e inutile erudizione classica priva di seriet e nerbo morale157.
In breve, Clamanges ributta su Petrarca quelle stesse accuse che Petrarca
muoveva contro Jean de Hesdin, e finisce per riattualizzare quellantica
contesa che evidentemente non ha perduto nulla del suo significato. Di
pi, merita soprattutto rilevare che Clamanges non si limita a questo, ma
nel ribaltare nuovamente la questione si atteggia, egli stesso, al Petrarca
della situazione! Basta infatti vedere come rivendichi a s, nel presente e
in Francia, quello stesso ruolo che Petrarca, sul confine tra due popoli si
attribuiva nel famoso passo dei Rerum memorandarum, I 19, sopra citato.
Scrive dunque Clamanges in una lettera a Gontier Coll di aver lavorato
affinch leloquenza ormai sepolta in Gallia potesse rinascere e produrre
nuovi fiori, e di aver riaperto con il suo esempio una via gi da troppo
tempo ostruita (ipsam eloquentiam diu sepultam in Galliis quodammodo
renasci novisque iterum floribus, licet priscis longe imparibus, repullulare
155. Vedi soprattutto Ezio Ornato, La prima fortuna del Petrarca in Francia. I Le letture
petrarchesche di Jean de Montreuil, Studi francesi, 5 (1961), pagg. 201-217, e II Il contributo del Petrarca alla formazione culturale di Jean de Montreuil, ibid., pagg. 401-414.
156. Per questo episodio rimando alla ricostruzione fatta da Dario Cecchetti, Sulla
fortuna del Petrarca in Francia: un testo dimenticato di Nicolas de Clamanges, Studi francesi, 11 (1967), pagg. 201-222.
157. Andrebbe inserita a questo punto qualche considerazione sul pi generale attacco
contro gli italiani (pavidi, chiacchieroni, traditori, privi di qualsiasi consistenza morale, ecc.)
che la cultura francese sviluppa nel corso del 500. Ma qui non posso che rimandare al
ricco e intrigante repertorio fornito da Lionello Sozzi, La polmique anti-italienne en
France au XVIe sicle, Atti della Accademia delle Scienze di Torino. II. Classe di Scienze
morali, storiche e filologiche, 106 (1972), pagg. 99-190, che tra laltro si presta a varie
considerazioni attualizzanti.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

111

laboravi [] meo exemplo previoque ducatu viam diutius obseptam aliquatenus aperui). Clamanges nega dunque a Petrarca persino quel ruolo storico
che gli verr universalmente riconosciuto, e per contro, con gesto di grande
significato, pone se stesso e la Francia al centro del rinnovamento umanistico. Egli rappresenta dunque un anello fondamentale nella trasmissione
della polemica dai tempi di Petrarca al maturo Rinascimento, e non certo
un caso se, continuando a citare Petrarca per allusioni, nei primi anni del
500 sinfittisce la schiera di chi la ripiglia, da Robert Gaguin che ripete le
accuse di verbosit nel De origine et gestis Francorum compendium, a
Valeran de Varannes nel Carmen de expugnatione genuensi, Guillaume
Bud, De asse et partibus eius e altri, tra cui Symphorien Champier che
addirittura ristampa nel 1507 il testo di Hesdin nel suo Trophoeum Gallorum
quadruplicem eorundem complectens historiam158.
Naturalmente tutto ci va riportato entro la costante, irriducibile preoccupazione egemonica dei francesi159, che spicca, per non fare che un
esempio facile ma specialmente significativo, in Du Bellay. Egli pubblica
nel 1549 i sonetti petrarcheschi dellOlive: ebbene, nello stesso anno
pubblica anche la Deffence et illustration de la langue franoyse nella quale,
vero, riconosce il valore di modello dei sonetti di Petrarca, ma sin dal prin158. Rispettivamente, Parigi: Kerver, 1501; Parigi: Niccol da Prato, 1507; Parigi: Josse
Bade, 1514; Lione: Jeannot de Campis, 1507. Per questultima indicazione, in particolare,
rimando ancora a D. Cecchetti, Sulla fortuna del Petrarca, pag. 213: di questa stampa non
parla la Bert, Jean de Hesdin: vedi pagg. 27, nota 1, e 63-65. Sulle opere di Champier, vedi
Paul Allut, tude Biographique et Bibliographique sur Symphorien Champier, Lione: Nicolas
Scheuring, 1859, in part. pagg. 149-152, per il Liber de quadruplici vita, entro il quale
compreso il Trophoeum. Ma si vedano pure le correzioni e gli aggiornamenti di James F.
Ballard & Michel Pijoan M. D., A preliminary check-list of the writings of Symphorien Champier, Bulletin of the Medical Library Association, 28 (1940), pagg. 182-188.
159. Nel quadro di questa preoccupazione annoto, del tutto a margine, un piccolo e
gustoso particolare. Il volume Quatuor libri amorum dellumanista tedesco Konrad Celtis
(Norimberga: Sodalitas Celtica, 1502) si orna di una xilografia di Albert Drer che rappresenta la Filosofia in trono; tra altri elementi, attorno stanno quattro medaglioni dedicati rispettivamente agli Egipciorum sacerdotes et Chaldei, rappresentati da Tolomeo; ai Grecorum
philosophi rappresentati da Platone; ai Latinorum poetae et rhetores rappresentati da Cicerone e Virgilio (ma il mezzobusto solo quello di Virgilio); ai Germanorum sapientes rappresentati da Alberto Magno. In alto sta la scritta: Sophiam Greci vocant, Latini Sapienciam. |
Egipcii et Chaldei me invenere, Grecis scripsere, | Latini transtulere, Germani ampliavere.
Secondo questo modello di translatio in chiave tedesca proprio i francesi, come si vede,
sono assenti. Vedi The complete woodcuts of Albrecht Drer, edited by Willi Kurth, introduction by Campbell Dodgson, New York: Dover Publ. Inc., 1963, pagg. 23-24 e pag. 146 (riproduzione a tutta pagina); Eugene F. Rice, The Renaissance Idea of Wisdom, Westport,
Connecticut: Greenwood Press, 1973 (prima ed., 1958), pagg. 96-97, e nota 11.

112

ENRICO FENZI

cipio afferma che in nulla la Francia inferiore agli antichi greci e romani,
e che, al presente, essa ormai in diritto di chiamare barbari gli altri. Ma
alla fine che lobiettivo polemico viene allo scoperto, l dove scrive che
la France, soit en Repos, ou en Guerre, est de long intervale preferer
lItalie, serve maintenant et mercenaire de ceux, aux quelz elle souloit
commander (II 12), e nella breve, impetuosa Conclusion de tout lOeuvre
(una sorta di marsigliese: marciate, Francesi), ove esorta a piller senza
remore dalcun tipo i tesori antichi, ora che la forza e la sicurezza sono
tutte dalla parte della Francia: Nous avons echapp du millieu des Grecz,
et par les Scadrons Romains penetr jusques au Seing de la tant desire
France. La donq Francoys, marchez couraigeusement vers cette superbe
Cit Romaine: et des serves Despouilles delle (comme vous avez fait plus
dune fois) ornez voz Temples et Autelz160. Pi chiari di cos non si pu
160. Cito dalle uvres compltes del Du Bellay, La Deffence, et illustration de la langue
franoyse, dit par Francis Goyet & Olivier Millet, Paris: Champion, 2003, I, rispettivamente
pagg. 75-76 e 81 (riproduce fedelmente ledizione del 1549, e laccompagna con un lungo
saggio ove largo posto fatto a Bembo e a Sperone Speroni). Molto altro si dovrebbe aggiungere, anche se si finirebbe cos nel campo diverso, anche se strettamente legato al nostro,
del petrarchismo. Si ricordi almeno che nel 1553 Joachim du Bellay compone unode assai
famosa, Jay oubli lart de petrarquizer, con la quale prende le distanze dal modello petrarchista della poesia damore, denunciato come mero prodotto culturale, sentimentalmente
falso e letterariamente artificioso. Non lo fa solo qui, del resto. Egli ripeter infatti le stesse
cose nellElegie dAmour, nel 1558, e ancora nel quarto sonetto dei Regrets, Je ne veulx feuilleter les exemplaires Grecs. In questi versi soprattutto interessante lopposizione di carattere storico-temporale che implica il ricorso al concetto di translatio: prima erano i francesi
quali legittimi titolari della poesia amorosa (lAmore estoit Franois!); poi arrivata la parentesi della falsit petrarchesca ad inquinare i semplici e onesti rapporti tra amanti; infine il
moderno poeta denuncia tale falsit con la forza che gli deriva dalla riscoperta eredit dei
suoi lontani predecessori. Siamo dinanzi, insomma, a un vero e proprio schema storiografico, che sembra conferire una consapevolezza maggiore a uno spunto topico gi presente
nella poesia francese, per esempio in Hrot e in Mellin de Saint-Gelais, e poi nei poeti
della Pliade, seppur con varie ambiguit, e in particolare in Jodelle. Costui assai vicino
allamico Du Bellay nel denunciare le erudite finzioni della lirica amorosa succube di modelli
stranieri: onde egli, per parte sua, dichiara la propria preferenza per la poesia antica del
proprio paese ed esalta, anche in questo caso daccordo con Du Bellay, il Roman de la Rose,
la cui grandezza era gi stata rivendicata, una generazione prima, da Molinet e da Lemaire
de Belges (si veda, di Du Bellay, il lungo componimento di 354 versi Ma passion qui na
peur, e ancora, per esempio, il sonetto La Roche de Caucase, o du vieil Promethe). Ma non
basta. Du Bellay d altrove un severo giudizio sulla cultura italiana vecchia e noiosa, nel
sonetto Je me feray savant en la philosophie, e in uno dei suoi ultimi componimenti torna
ad attaccare la moda del viaggio in Italia, dal quale si imparerebbe solo larte della finzione
e della menzogna, mentre nel sonetto 95 dei Regrets, Maudict soit mille fois le Borgne de
Libye, se la prende addirittura con Annibale, responsabile di aver aperto una via attraverso

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

113

essere, n pi aggressivi nel riprendere quanto scriveva lanno prima, in tono


assai pi moderato, Thomas Sebillet, nella sua Art potique franois: Mais
en ce avons nous comme en toutes choses suivy notre naturel, qui est de
prendre des choses estrangeres non tout ce que nous y voions, ains seulement que nous iugeons faire pour nous, et estre a nostre avantage161. Ma
assai significativamente parla di pillage e di despouilles anche Ronsard,
anchegli ricco di umori polemici nei confronti del modello petrarchista,
nellode sa lyre (Odes I 22, 29-36):
Por te monter de cordes et dun fust,
voire dun son qui naturel fust,
je pillay Thebe [Pindaro] et saccageay la Pouille [Orazio],
tenrichissant de leur belle despouille.
Et lors en France avec toy je chantay,
et jeune dans sur le Loir inventay
de marier aux cordes les victoires,
et des grans Rois les honneurs et les glories.

Il quale Ronsard riprende pure il motivo della translatio nella sua veste
pi canonica in unaltra delle sue odi, la II 20, Antoine de Chasteigner
de la Rode de Pos, vv. 9-12:
Desus le Nil jadis fut la science,
puis en Grece elle alla,
Rome depuis en eut lexperience,
Paris maintenant la,

anche se, questa volta, non tanto nel quadro dellesaltazione delle glorie
nazionali, ma in quello della mutevolezza incessante di ogni realt umana162.
le Alpi mettendo in comunicazione la Francia e lItalia. Egli sfoga anche altrove questi suoi
rancori (per esempio, nei sonetti 127 e 133 dei Regrets aggredisce rispettivamente la corruzione romana e ces coons magnifiques dei senatori veneziani), e cos facendo si allinea a
quella tradizione indagata da Sozzi (vedi sopra, nota 157) che da tempo contrapponeva il
bon naturel e la seriet dei francesi allo strisciante e disincantato paganesimo degli italiani.
Per tutto ci, con particolare riguardo agli aspetti ideologici dellideologia romana, vedi
Barbara Vinken, Du Bellay und Petrarca: das Rom der Renaissance, Tbingen: Niemeyer, 2001.
161. Paris: Corrozet, 1548, fol. 62r.
162. La strofa infatti incorniciata da queste altre due: Comme le temps vont les choses
mondaines | suivant son mouvement: | il est soudain, et es saisons soudaines | font leurs

114

ENRICO FENZI

Ma ancora esemplare, e largamente riassuntiva delle posizioni di tutti gli


autori francesi che qui non posso ricordare, infine la testimonianza di
Guy Le Fvre de La Boderie, autore di un poema in cinque cercles, La
Galliade, una sorta di storia universale delle civilt sin ossessivamente
concentrata sulleccellenza della Gallia, prima delle terre emerse dopo il
diluvio e da allora madre di tutte le scienze ed arti del mondo (arti e scienze
queurent les Grecs de nous, et non pas nous des Grecs)163, che avrebbero
cominciato a tornare a lei come al loro luogo dorigine a partire dal regno
di Francesco I. In particolare, la poesia sarebbe stata uninvenzione della
quale va dato lintero merito al mitico Bardo, quinto re dei Galli dopo il
diluvio (lo diceva gi Du Bellay nella Dffence, II 8, rinviando a Lemaire
de Belges), e proprio muovendo dalla Gallia le Muse sarebbero andate
peregrinando via via presso i popoli antichi, passando dalluno allaltro e
infine dai Greci ai Romani. Poi, caduto limpero romano, dopo un lungo
intervallo durante il quale rimasero nascoste, esse infausta deviazione!
sarebbero state accolte dai poeti di lingua toscana, in particolare Dante,
Petrarca, Sannazaro, Bembo, Aretino, Ariosto. Ma
[...] errants par la Toscane
ont acquis non un teint et couleur de basane,
cours prontement [] Villes et forts et royaumes perissent | par le temps tout expres, | et
donnent lieu aux nouveaux qui fleurissent | pour remourir apres. Per Ronsard e Petrarca,
da lui visceralmente assimilato, vedi il fitto repertorio di Andr Gendre, Pierre de Ronsard,
nel vol. Les potes franais de la Renaissance et Ptrarque, pagg. 229-251. Resterebbe da
parlare della Franciade (1572: vedi Denis Bja, La Franciade sur le mtier: Ronsard et la
pratique du pome hroque, Genve: Droz, 2001), e del suo tardo tentativo di rinfrescare
in funzione nazionale ed encomiastica il mito delle origini troiane: ma intanto significativo che, anche se Lemaire de Belges celebrava le peuple de Gaule quale nepveux dHector,
enfans de Francon in La concorde des deux langages, V 589, Franois Hotman nella sua
Franco-Gallia fondi per contro il proprio programma nazionalistico sulle pure radici galliche
della nazione francese, rinunciando deliberatamente e con forte sottolineatura polemica a
ogni principio di legittimazione storica che facesse di Francion un altro Enea: Quant aux
autres, qui pour le goust quils ont pris des fables & contes faits plaisir, ont rapport
lorigine des Franois aux Troiens, & un ne scay quel Francion fils de Priamus: ie nen
veux dire autre chose, sinon quils ont plustost fourny de matiere escrire au Potes, quaux
historiens veritables (cito dalla traduzione francese, Gallia franoise, di Simon Goulart,
Colonia: Hierome Bertulphe, 1574, pag. 45). Vedi sopra, nota 93.
163. Cercle I, fol. 33r, nelledizione di Parigi: Guillaume Chaudire, 1578, dalla quale
cito (ma si veda ledizione critica a cura di Franois Roudaut, Paris: Klincksieck, 1993).
Sullautore, vedi ora Rosanna Gorris Camos, Traduire la Vierge: lHymne la Vierge sacre
du toscan de Ptrarque traduit par Guy Le Fvre de la Boderie, nel vol. Les potes franais
de la Renaissance et Ptrarque, pagg. 363-378.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

115

ainois un teint fard, un maintien decevant,


et gestes plus lascifs quonques au paravant,
un Amour feint qui sait le transy contrefaire:
bref lair Italien qui tous ne peut plaire,
et ne nouveaux attours, ou plutost refripez,
sur le Latins et Grecs subtilment gripez,
si que chacune Nymphe, autrefois simple et sainte,
fut lors de plus en plus Italienne et feinte (cercle V, cc. 122r-122v).

Il loro pellegrinaggio a questo punto termina, perch finalmente, dopo


la provvisoria e malsana sosta italiana, se ne tornano l dove erano nate,
in Francia, dove ritrovano il candore, la salute e la magnificenza originarie.
Non tornano tuttavia a mani vuote, ma portano in dono tutto ci che di bello
e raro hanno pill nei loro lunghi viaggi, da quelli presso i Caldei e gli
Assiri sino, appunto, agli Italiani. Cos, Le Fvre riprende lo spunto da Du
Bellay che gi nella Dffence, abbiamo appena visto, esortava a spogliare
Roma delle sue bellezze per ornarne i templi francesi, e arrichisce il motivoguida del ritorno che domina tutto il poema (onde il cerchio la figura
perfetta continuamente invocata dallautore) con quello della ripetuta translatio delle arti e dei loro successivi incrementi da un possessore allaltro,
sino allultimo e pi degno, con ripresa e variazione in chiave filo-francese
dellantico motivo ermeneutico dell oro degli Egizi, o della bella prigioniera gi riproposto da Du Bellay medesimo164.
Le Fvre non il solo a dire queste cose, e per molti aspetti non , a ben
vedere, che un epigono. Ma ci vorrebbe ben altro che un saggio se volessimo
ricordare tutti gli autori e i testi francesi che, dal 400 agli anni della Galliade,
hanno polemizzato con le affermazioni di Petrarca e hanno delineato scenari
e accampato diritti come quelli che abbiamo appena letto165. La citazione
fatta sopra, tuttavia, esemplare nel suo ruolo di rovescio dialettico delle
164. Vedi sopra, note 47-50.
165. Anche la bibliografia relativa sterminata. Ma si trover tutto lessenziale, e ben
ragionato, nei saggi raccolti nel prezioso volume Les potes franais de la Renaissance et
Ptrarque, gi ripetutamente citato (sinteticamente, non si pu non condividere la conclusione del primo saggio del curatore, Jean Balsamo, Nous lavons tous admir, et imit: non
sans cause. Ptrarque en France la Renaissance: un livre, un modle, un mythe, pag. 32:
Lhistoire de la rception de Ptrarque en France la Renaissance est celle dune paradoxale
clbration de la posie franaise). Nel volume compreso anche un eccellente saggio di
Romana Brovia, Clment Marot e lumanesimo cristiano del Petrarca, pagg. 73-83: della stessa
studiosa si veda ora Traduzione e ricezione del Petrarca latino in Francia. Rassegna di studi
fra due centenari (1904-2004), Lettere italiane, 57 (2005), pagg. 287-327.

116

ENRICO FENZI

posizioni di Petrarca, e insieme, dalla tarda specola del 1579, capace


di farcene intuire lintelligenza strategica e la forza. Ma basti dire ancora
e qui davvero chiudo, districandomi dalle maglie del petrarchismo e
tornando al tema che il concetto della translatio studii torna nel tempo
con accenti che paiono essere sempre gli stessi, ma come subisca pure
alcune decisive torsioni sulle quali occorrer riflettere meglio. Per esempio,
la sua lontana matrice universalistica, calibrata sulla riconosciuta universalit delloggetto, sembra rivivere quale ideale appannaggio dellideologia
e dellesperienza di Petrarca e dellumanesimo italiano. Linflessione in
senso pi propriamente nazionale e politico del concetto sta invece quasi
tutta dalla parte della Francia, nei tre tempi nei quali potremmo grossolanamente dividerlo: la renovatio imperii di Carlo Magno; la rinascita del
XII secolo nella sua accezione prettamente parigina e universitaria, e infine
nel XVI secolo, dopo la parentesi italiana alla quale gli stessi francesi seppur
a denti stretti rendono omaggio, la ripresa in grande da parte della Francia
della sua vocazione alla leadership culturale europea. Ma in tale versione,
ovviamente non pi romano-imperiale ma semmai nazionalistica ed accampata sullo sfondo della decadenza italiana, la Francia non sola, perch
la translatio trova la sua sponda naturale nella coscienza di s che alimenta
le auto-rappresentazioni di unaltra grande monarchia europea, la Spagna.
Se indubbio, infatti, che lasse di gran lunga pi importante lungo il quale
corre il motivo della translatio quello francese, anche vero che esso
finisce per affacciarsi negli stessi modi anche nella Spagna conquistatrice
e guerriera166, e torna anche qui a rivestire la sua forma classica, com per
166. Anche se in formato assai ridotto rispetto alla Francia, il nostro tema potrebbe
essere inseguito in verit anche nella Spagna medievale, seppur con caratteri affatto particolari data la sua sostanziale estraneit (ma un discorso a parte richiederebbe Alfonso il
Savio) alle dinamiche della translatio imperii. Vedi in proposito il ricco contributo di Gaines
Post, Blessed Lady Spain-Vincentius Hispanus and Spanish National Imperialism in the Thirteenth Century, Speculum, 29 (1954), pagg. 198-209, che riferisce come il giurista e decretalista Vincenzo Ispano, nella prima met del 200, annotasse che regimen mundi, excepto
regimine hyspanie, translatum est ad teutonicos, e conclusivamente osserva che il medesimo
Vincenzo glorifies Spain and the Spanish and believes that the Spanish are superior to the
French and the Germans, and by their virtues merit the empire they have won and are
expanding. This empire, however, is not the old, theoretically universal, Holy Roman Empire,
which he would transfer from the Germans to the Spanish. It is, I feel, the Empire of Spain,
of the Iberian Peninsula. His ideal, therefore, seems to be a continuation of the traditional
feeling in Spain of the unity of Spanish history and civilization from the Visigothic period to
the Reconquest. His ideal is no doubt limited, moreover, by the theory that the kingdom of
Spain is independent of the Holy Roman Empire, for the king recognizes no superior and is
emperor in his own realm, and by his own belief that Spain was never ruled by Charlemagne.

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

117

esempio in questa pagina di Fernn Prez de Oliva, il quale si augura che,


a questo punto, il movimento abbia finalmente a fermarsi:
al principio del mundo fue el Siorio en oriente, despues mas abaxo en
la Asia. Despues lo vuiron Persas y Caldeos; de ay vino a Egypto, de ay
a Grecia y despues a Italia, postrero a Francia. Agora de grado en grado
viniendo al occidente parecio en Espaa, y a avido crecimiento en poco
dias tan grande, que esperamos ver su cumplimient167.

Ed singolare come Fernando de Herrera nelle Anotaciones a la poesa


de Garcilaso (1580) riecheggi le posizioni medesime che gi abbiamo visto
rafforzarsi in Francia intorno alla met del secolo. Sbito, nelle prime intense
pagine del suo commento, egli attacca i deboli e passivi imitatori di Petrarca
e proclama: Yo, si desseara nombre en estos estudios, por no ver envegecida y muerta in pocos das la gloria, que piensan alcanar eterna los
nuestros, no pusiera el cuidado en ser imitador suyo [di Petrarca], sino
endereara el camino en seguimiento de los mejores antiguos, i juntando
In questo stesso quadro in cui la Spagna no poda dejar de sentir como injusto el mito de
la translatio studii in Galliam va inserita linvenzione dellorigine spagnola di Aristotele da
parte di Lucas de Tuy nel suo Chronicon mundi (1236), ripresa da Juan Gil de Zamora nel
suo De preconiis Hispanie (terminato nel 1288) e da qui passata, intorno al 1440, nella Coronacin del Marqus de Santillana di Juan de Mena: tutta questa intrigante vicenda, che vede
anche lintervento di Petrarca, il quale, polemizzando con Jean de Hesdin, colpisce di striscio anche Gil de Zamora che patrie sue vano ebrius amore aveva fatto di Aristotele uno
spagnolo (Contra eum, ed. Bert, pag. 92 = ed. Crevatin, pag. 130), perfettamente ricostruita da F. Rico, Aristotele Hispanus, passim, al quale rimando anche per ulteriori indicazioni bibliografiche. Ma va detto che anche la Spagna rende omaggio alla clergie parigina:
lo fa, per esempio, proprio nei primi decenni del XIII secolo il Libro de Alexandre: La ibdat
de Pars yazi in media Frania, | de toda clereza avi grant abondania (2582-2583, ed.
Caas: vedi Jos Antonio Maravall, Antiguos y modernos. Visin de la historia e idea de
progreso hasta el Renacimiento, Madrid: Alianza Editorial, 1986 [I ed. 1966], pagg. 216-220).
Su un piano diverso, si pu anche ricordare che nei primi del secolo successivo, seppur
indirettamente, Juan Ruiz, nel suo Libro de buen amor 46ss., rimanda alla topica della translatio studii (ma, nel caso, legum) dalla Grecia a Roma: Entiende bien mis dichos e piensa
la sentenia;|non me contesca contigo como al doctor de Greia|con el ribal romano e su
poca sabienia,|quando demand Roma a Greia la ienia.|Ans fue que romanos las leyes
non aven.|Furonlas demandar a griegos que las tenin.
167. Las obras del maestro Fernn Prez de Oliva [...] con otras cosas que van aadidas,
Crdoba: Gabriel Ramos Bajarano, 1586, fol. 134r. Occorre ricordare che gi molto tempo
prima per Ottone di Frisinga la scienza dallEgitto, sua culla, translatam esse [...] ad Grecos,
deinde ad Romanos, postremo ad Gallos et Hyspanos diligens inquisitor rerum inveniet
(vedi sopra, note 89-90).

118

ENRICO FENZI

en una mescla a stos con los italianos, hiziera mi lengua copiosa i rica de
aquellos admirables despojos. Il discorso continua assai bello e interessante, l dove esalta le qualit della lingua spagnola e dove rapidamente
giudica Boscan, Diego Hurtado de Mendoza e Cetina (ma, a parte, anche
Sannazaro, Bembo e Molza) e torna con grandi elogi al Marchese di Santillana, che nel 400 gi avrebbe mostrato la via giusta perch tent primero
con singular osada i se arroy venturosamente en aquel mar no conocido,
i bolvi a su nacin con los despojos de las riquezas peregrinas168. Ecco:
si noti come qui e l, nei due passi, ricorra il termine despojos, che non a
caso ci ricorda i tesori, le despouilles che, da Du Bellay a Ronsard a Le
Fevre, le Muse francesi avrebbero pilles in giro per il mondo e segnatamente in Italia per poi riportarli in patria e farne cosa propria. Ma ci ricorda
anche qualcosa di diverso, che oltrepassa il campo delle lettere, e cio che
era del tutto naturale che spagnoli e francesi, nella seconda met del 500,
guardassero allItalia come terra di despojos, rivendicando alla loro nazione
quel superiore diritto di mescla e appropriazione nei confronti della cultura
italiana, che non pareva ormai avere altra positiva funzione oltre quella di
essere depredata o, se si preferisce, translata altrove dai vincitori. E a
cavallo tra il secolo XVI e il XVII Bartolom Leonardo de Argensola, per altro
ottimo petrarchista, ribadir in forma esemplare che la Spagna vencedora
e i suoi eroi valgono ben di pi di una moda poetica dimportazione, scrivendo nellepistola al principe di Squillace:
Antes pidiera a Clo la sonora
trompa con que los hroes eterniza,
y celebrara a Espaa vencedora,
que imitar el furor que petrarquiza169.

Di nuovo, e ormai inevitabilmente, si arriva alla translatio attraverso


Petrarca e il petrarchismo, e di nuovo, come in Du Bellay e Ronsard, per
restare ai pochi esempi che abbiamo fatto, si osserva la netta e reciproca
sovrapposizione di un discorso letterario e di un discorso nazional-politico che fa leva su les victoires, les honneurs e les glories delle rispettive
168. Fernando de Herrera, Anotaciones a la poesa de Garcilaso, a cura di Inoria Pepe
& Jos Mara Reyes, Madrid: Ctedra, 2001, rispettivamente pag. 273 e pag. 278.
169. Rimas de Lupercio y Bartolom de Argensola, a cura di Jos Manuel Blecua, Zaragoza: Institucin Fernando el Catolico, 1950-1952, II, pg. 159: XXIII 76-80. Vedi Joseph G.
Fucilla, Estudios sobre el petrarquismo en Espaa, Madrid: Revista de Filologa EspaolaAnejo LXXII, 1960, pagg. 189 ss. (e la citazione di Luis de Narvez, avanti, nota 173).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

119

monarchie. Il che, quasi a chiudere il cerchio aperto allinizio, ci porta a


quanto ha illustrato Eugenio Asensio nel saggio che deve il titolo alle celebri
parole scritte da Antonio de Nebrija nel prologo alla sua Gramtica castellana del 1492: La lengua compaera del imperio170. Lo studioso muove
dal prologo di Lorenzo Valla alle sue Elegantiae, ove la lingua latina esaltata come la forma perenne nella quale tuttavia vive e regna limpero
romano, e mostra come tale lugar comn che instancabilmente risuona
nella bocca degli umanisti italiani venga ripreso e modificato in Spagna
quasi per una forma di nobile emulazione: La escuela de latn se transforma insensiblemente en escuela de romance y la lengua de Roma, primero
piedra de toque, pasa a ser trofeo con que se enriquece el arsenal de la
espaola o portuguesa. El proceso de emancipacin se observa igualmente
en la obra de los fillogos que, apoyndose en las enseanzas tanto de los
antiguos como de los humanistas recientes, alzan el edificio de las gramticas nacionales171. La linea del discorso semplice e allinea, a partire da
Valla e dal suo luogo comune, le testimonianze di Gonzalo Garca de
Santa Mara che nel 1490 sostiene la necessit che il nuovo regno nato
dallunione di Castiglia e Aragona adotti la lingua di Castiglia, cio la lingua
di corte, proprio come lha adottata egli stesso, che pure era aragonese:
E porque el real imperio que hoy tenemos es castellano, y los muy
excellentes rey e reyna nuestros senyores han escogido como por asiento
e silla de todos sus reynos el reyno de Castilla, deliber de poner la
obra presente en lengua castellana. Porque la fabla comnmente, ms
que otras cosas, sigue al imperio. E quando los principes que reynan
tienen muy esmerada e perfecta la fabla, los sbditos esso mismo la
tienen. E quando son brbaros e muy ajenos de la propriedad del fablar,
por buena que sea la lengua de los vassallos e subjugados, por discurso
de luengo tiempo se faze como la del imperio172.

Il tema poi riformulato da Nebrija in una pi ampia prospettiva di


integrazione nazionale173 e torna infine, in chiave pi accentuatamente
170. Revista de Filologa Espaola, 43 (1960), pagg. 399-413.
171. E. Asensio, La lengua, pag. 400.
172. Traggo la citazione da Asensio, La lengua, pagg. 403-404, che a sua volta la trae
dal prologo di Gonzalo Garca alla sua opera Las vidas de los sanctos religiosos, nella rara
edizione di Zaragoza del 1486-91.
173. Scrive Asensio di Nebrija: El prlogo de su Gramtica castellana conjuga y une
esquemas e ideas de las Elegantiae con reminiscencias, redondeadas y elaboradas de micer
Gonzalo. Oigmosle: Cuando bien pienso, mui esclarecida Reina, i pongo delante de los

120

ENRICO FENZI

imperialistica, nel corso del 500, nei portoghesi Ferno de Oliveira e Joo
de Barros, particolarmente sensibile, questultimo, alla funzione evangelizzatrice della lingua174.
Sin qui Asensio, che accenna al motivo della translatio ma insegue
evidentemente un filo diverso. E, in effetti, proprio il suo discorso, perfettamente leggibile in chiave europea, finisce di dimostrare in maniera esemplare come la torsione subta dal discorso sulla translatio si sia ormai tutta
consumata, e ci si inoltri in un ambito nuovo che comporta come centrale
non gi lidea di una translatio ricettiva, invocata per colmare un deficit di
saperi, ma piuttosto quella di una translatio attiva che vorrebbe fare dei
propri saperi, e in ispecie della lingua, altrettanti vettori di unespansione
propriamente imperiale.
Lo spostamento decisivo, e sta a significare che unet finita quella
del sogno dellumanesimo di cui ha parlato cos bene Rico, e dei suoi
luoghi comuni, per tornare alle parole di Asensio e unaltra si sta aprendo.
Potremmo dire, forse un po brutalmente, che non si tratta pi di guardare
allindietro e imparare, ma di affermare se stessi. Dellantico sapere, non
importa se bene o male, ci si finalmente appropriati o si convinti, ch
lo stesso, di averlo fatto, e dunque si guarda avanti, per imporre anche
con la forza ci che si , ci che si ha. Il grande tema della superiorit dei
moderni, insomma, alle porte. E il rapporto con il mondo classico subisce
una trasformazione profonda, nel momento in cui cessa, tale mondo, di
ojos el antigedad de todas las cosas que para nuestra recordacin i memoria quedaron
escriptas, una cosa hallo i saco por conclusin mui cierta: que siempre la lengua fue
compaera del imperio y del tal modo lo sigui que juntamente comenaron, crecieron y
florecieron y despus juntamente fue la cada de entrambos. Lorenzo Valla, calcando un
esquema de Cicern el comienzo del De senectute hallaba que el imperio romano, ms
que ningn otro, haba propagado juntamente con el dominio la lengua latina. Nebrija,
negando la peculiar situacin de Roma, asienta que las lenguas se difunden juntamente con
los imperios, y con ellos mueren. Y rodeando la frase de micer Gonzalo la fabla comnmente, ms que todas las otras cosas siguen al imperio, acua la afortunada frmula: siempre
la lengua fue compaera del imperio. Extendiendo luego a la lengua de Roma el ciclo de
nacimiento, florecer y decadencia comn a los hombres y a sus creaciones polticas, resea
la vida de los imperios hebreo, griego y romano (La lengua, pag. 406).
174. Ma si veda anche, tra gli autori ricordati da Asensio, Luis de Narvez, che nel 151015, in Las Valencianas lamentaciones, fonda lesaltazione della assoluta grandezza e superiorit della lingua spagnola rispetto alle antiche e moderne lingue sulle sue glorie militari:
No solo nos son tractables | las tierras que conquistamos | mas los mares navegamos | que
fueron innavegables. | Pugnamos quasi impugnables, | a ninguno obedescemos | salvo a
Dios por quien tenemos | las victorias memorables, ecc. (dalledizione di Siviglia: Rasco,
1889, pagg. 17-19).

TRANSLATIO STUDII E IMPERIALISMO CULTURALE

121

essere il passato onnicomprensivo entro il quale il medioevo continuava


a concepire se stesso e verso il quale nutriva profondi sensi di colpa e crisi
di identit e violente repulsioni e nostalgie. No, il passato dellEuropa che
si affaccia alla modernit non pi la Grecia o Roma, che possono benissimo
essere studiate dagli specialisti nelle Universit e nelle Accademie: le radici
nazionali sono altrove, pi vicine, pi drammaticamente vive e la realt
politica e sociale insegue altri modelli e altre vie... Che poi sia davvero e
interamente cos, altro discorso e molto complicato. Ma certo, lidea tutta
francese che quella umanistica, nella sua versione italiana, non fosse stata
che una parentesi, per quanto indifferibile e necessaria nella storia culturale dellEuropa, e che la secolare storia della translatio fosse ormai militarmente riducibile a una questione di despouilles a disposizione del pi
forte, non cos banale o sciocca come a prima vista pu sembrare. Con
i suoi chiaroscuri e le sue interessate parzialit e omissioni, essa disegna
infatti uno schema dai contorni assai robusti, suscettibile dessere riempito
di colori anche molto diversi tra loro ma, alla fin fine, abbastanza corrispondente ai fatti*.

* El profesor Fenzi ofreci en el Congreso un resumen de esta investigacin en curso.


Generosamente ha puesto a nuestra disposicin el trabajo completo, que publicamos dado
su enorme inters, y a pesar de que excede con mucho los lmites previstos. (N. de los E.).

THE INVENTION OF TOLEDO


PETER LINEHAN
(St. Johns College & University of Cambridge)

In Memory of Leonard Boyle, O.P.,


sometime Prefect of the Vatican Library
( 1999)

T NEVER WAS my intention to be thought fashionable. It was only after I


had surrendered to Asmodeos blandishments and suggested entitling
this meditation The Invention of Toledo, and was beginning to regret
doing so, that I was asked to look at a Hollywood script for a programme
on the ever-interesting subject of Convivencia, one of the propositions of
which I found to be that Europe was only invented some time after 1085,
that is to say some three and a half centuries after Charles Martels victory
at Tours in 732, which the Mozarabic chronicler of 754 had not hesitated
to describe as a victory of the europenses over the arabes1.
This was disorientating and rather put me off the whole invention idea.
We are being asked to envisage Europeans without a Europe for them to
inhabit, just as in the 1860s Italians were being encouraged to invent a
place called Italy for them to live in. This evening I shall not be attempting
to conjure a Toledo out of pre-existing toledanos. Nor shall I be speculating on the Herculean or Babylonian or Hebrew origins of the imperial

1. Cron. Muzarabica, 65, edited by Iohannes Gil, Corpvs Scriptorvm Mvzarabicorvm,


I, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, 1973, p. 43.

123

124

PETER LINEHAN

city or on any of the other nineteen pre-Roman possibilities that so


preoccupied Toledos early modern historians2, or on the interest in the
place that the excavation of the Visigothic city has recently prompted.
However, it is in the Visigothic period that I start. For whereas the Mozarabic
chronicler of 754 reported the battle of Tours, but not the battle of
Covadonga, with Toledos first historian, Rodrigo Jimnez de Rada, it is the
opposite. It is not Tours he remembers but Covadonga, because Covadonga
was the symbolic link with the great days of Toledo and, in particular, with
a Visigothic Spain governed by its Toledo councils3. Note how the chroniclers
next chapter concerns the transfer of Toledos sacred relics, Toledos ark
of the covenant, to the Asturias for safe keeping4.
The Visigothic regime was the template to which every modern system
of government had to conform and the model to which it needed to aspire.
Such was D. Rodrigos message at the Fourth Lateran Council in 1215,
which he had dominated as he ridiculed belief in the mission of Santiago
and dismissed the pretensions of Toledos competitors for peninsular
primacy or at least as he dominated it in Toledo tradition and iconography,
to the extent indeed that the illustration of that scene contained in the
Toledo Notule de primatu manuscript of 1253 gives the impression that it
was he rather than the pope who had presided over the occasion5. For
here it is D. Rodrigo who orchestrates the whole event as its central and
its largest figure, with the pontiff just another of a surrounding group of
attendant metropolitans: an iconographical arrangement plainly intended
2. See Pedro de Alcocer, Hystoria, o descripcion dela Imperial cibdad de Toledo,
Toledo: J. Ferrer, 1554 [repr. Madrid: Instituto Provincial de Investigaciones y Estudios
Toledanos, 1973], fols. 5v-9r; Francisco de Pisa, Descripcion de la imperial ciudad de Toledo
e historia de sus antigedades, I, Toledo: Diego Rodrguez, 1617, fols. 11vb-14ra.
3. Historia de rebus Hispanie [henceforth DrH], IV.1-2, edited by J. Fernndez Valverde,
C[orpus] C[hristianorum] C[ollectio] M[ediaevalis], vol. LXXII. I, Tvrnholti: Brepols, 1987, pp.
114-117.
4. DrH, IV. 3 (ed. pp. 118-119). See Peter Linehan, History and the Historians of
Medieval Spain, Oxford: Clarendon Press, 1993, chap. 12.
5. Patrick Henriet, Political struggle and the legitimation of the Toledan primacy: the
Pars Concilii Laterani, in Building Legitimacy. Political discourses and forms of legitimacy
in medieval societies, edited by I. Alonso et al., Leiden & Boston: Brill, 2004, pp. 293-316 (at
pp. 299-300). For the date of the Notule MS. (Biblioteca Nacional, Madrid, Vitr. 15-5; olim
Biblioteca del Cabildo, Toledo, MS. 15-22) and description, see H. Flrez, Espaa Sagrada,
Madrid: Antonio Marn, 1767, XXIII, pp. 360-361; Ramn Gonzlvez apud Francisco Javier
Hernndez, Los cartularios de Toledo. Catlogo documental, Madrid: Fundacin Ramn
Areces, 1985, pp. xviii-xix.

THE INVENTION OF TOLEDO

125

to echo that of the Visigothic councils in the same manuscript where archbishop and king preside co-equally over those assemblies6.
So much for 1215, as remembered in 1253. Let me now turn to the intervening period, between 1217 and 1239, and to the treatment of them in the
second chapter of the recent, splendid, enormous, often intricate and sometimes questionable book of Diego Cataln and Enrique Jerez, wherein the
reader is treated to a minute analysis of a bundle of facts (un haz de
hechos) and their interconnectednesses7. Cataln and Jerez remind us of
the vain attempt of the sayyid of Valencia, Ab-Zayd, to surrender his
kingdom in 1229 to the ruler of Castile rather than to the ruler of Aragon;
also of the archbishop of Toledos invocation of Visigothic provincial
arrangements ten years later in order to secure the ecclesiastical equivalent
of this initiative.
Now the project of bringing the church of Valencia under Toledos
authority was a doomed venture if ever there was one, and for all his
rummaging for precedents in Castiles ecclesiastical libraries and archives,
the archbishop failed to carry the day (as would anyway have been the
case even if he had managed to persuade the papal court, since then
the king of Aragon would have intervened, in accordance with the familiar
precept recorded in D. Rodrigos own History: Quo uolunt reges uadunt
leges)8. Such was the burden of Aragonese opinion as voiced by Vidal de
Canellas, the Bologna-trained bishop of Huesca. Where had the archbishop
of Toledo been during the siege of Valencia in the previous year?, he asked.
With whose blood and money had the place been conquered in 1238? In
the event of a Mudjar uprising there, what could the archbishop of Toledo
at eight days distance do? Castilians would not come to the assistance of
Catalans and Aragonese, even if the king of Castile allowed them to (which
of course he wouldnt)9. Pragmatism ruled.
By juxtaposing these two developments, the secular and the ecclesiastical, Cataln and Jerez treat them as somehow related, with the one the
corollary of the other, and with the implication that king and archbishop
were working in concert, ploughing the same furrow. This is questionable.
6. P. Linehan, History and the Historians, ills. II (a) and (b) (after p. 366).
7. Rodericus romanzado en los reinos de Aragn, Castilla y Navarra, Madrid:
Fundacin Ramn Menndez Pidal: 2005, pp. 71, 78.
8. DrH, VI. 25 (ed. p. 208).
9. V. Castell Maiques, Proceso sobre la ordenacin de la Iglesia valentina entre los
arzobispos de Toledo, Rodrigo Jimnez de Rada, y de Tarragona, Pedro de Albalat (12381246), Valencia: Corts Valencianes, 1996, I, p. 479.

126

PETER LINEHAN

It is questionable for a reason which these authors do not consider, namely


that it was in precisely these years that the ways of king and archbishop
may be said to have diverged, and to have diverged decisively. A clue to
what that reason was is contained in the report they themselves provide
of the archbishops return from Rome at the beginning of 1218 endowed
with the title of legate of the apostolic see and armed with a papal grant
of primatial jurisdiction in the as yet unreconquered province of Seville. The
archbishop will have felt satisfecho, the writers surmise and as in 1617
Francisco de Pisa had surmised10.
But, if so, his rapture will have been modified, by a keen sense of loss.
As recently as July 1206 Alfonso VIII had confirmed the archbishop of
Toledos possession of the cancillera of Castile in perpetuity that is, in
Roman law terms not only ususfructus of the office but also dominium of
it, with the entitlement to concede it to another. During the brief reign
of the boy king, Enrique, don Rodrigo was well placed to profit from that
office. But the (perhaps accidental) death of the young Enrique in June
121711 had set in train a process which would soon invalidate that privilege, with the first stage of that process the appointment, later that year, of
the abbot of Santander, Juan de Soria, as chancellor to Fernando III, and
after the conjunction of the two kingdoms in 1230 in the person of Fernando
its culmination in the replacement of the archbishop as ex officio chancellor of Castile12. So the primatial grant and the legation should be seen
less as a cause for satisfaction to D. Rodrigo than as a token of consolation for his recent loss of both profit and prestige and for the initiation of
a process which in the event was to prove irreversible. In short, at the very
moment when the archbishop was contemplating the apotheosis of his
church in both script and stone, he was deprived of his traditional role as
the kings right hand man and the conduit of royal favour, and so were his
successors13.
10. D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, p. 67; F. de Pisa, Descripcion, fol.
184ra (con otras muchas gracias que el pontifice le concedio, con las quales boluio muy
alegre a Espaa).
11. Cf. Simon R. Doubleday, The Lara Family. Crown and nobility in medieval Spain,
Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2001, pp. 55-56.
12. Julio Gonzlez, Reinado y diplomas de Fernando III, Crdoba: Publicaciones del
Monte de Piedad y Caja de Ahorros de Crdoba, 1980-86, II, num. 2; Peter Linehan, Don
Rodrigo and the government of the kingdom, Cahiers de linguistique et de civilisation
hispaniques mdivales, 26 (2003), pp. 87-99.
13. P. Linehan, History and the Historians, pp. 338-345.

THE INVENTION OF TOLEDO

127

Previous writers, sustained perhaps by the unspoken conviction that


the bishops of a canonised king could never have been in discord with
one another, have gone so far as to suggest that in both 1217 and 1231 the
transfer was made on the archbishops own recommendation14. It has even
been suggested that the pair were cousins. If so, blood was evidently thinner
than water15. No, the case was probably otherwise16. And it was a case that
did not go by default. In 1231-2, at the very moment at which the chancery
was being conveyed to him, Juan de Soria found his promotion to the see
of Osma delayed by a year and a half or more. And by whom if not by his
Toledo metropolitan?17 Juan de Soria was currently acknowledging that the
chancery was the archbishops by right (ad vos de iure spectantem) and
promising to surrender the chancellorship of Castile to the archbishop
when he died or if, before that, he were promoted to a see outside the
province of Toledo. The king had already admitted that the transfer was
being made at his instigation (ad preces meas) and undertaken to ensure
that the office reverted eventually to the archbishop or his successor, and
the archbishop had a royal privilege guaranteeing as much. Nevertheless,
neither in 1240, when don Juan was translated from Osma to the exempt
see of Burgos, nor on his death in 1246 was his promise honoured and
the chancery restored to the archbishop. Almost a century later the issue
still remained a live one. Because the original instrument containing the
chancellors promise era meester de mostrar en muchos logares and was
therefore worn by constant use, as late as August 1329 the treasurer of the
church of Toledo was concerned to secure an authenticated copy of it18.
The salient point though, the point to be seized here, is the compensatory nature of the papal privileges of January 1218. Deprived of the secular
ascendancy that possession of the royal chancery provided, the archbishop
was seeking ghostly confirmation from the papal chancery of, firstly, his
ecclesiastical primacy and, second, his entitlement to the church of Zuqueca,
14. Luciano Serrano, El canciller de Fernando III de Castilla, Hispania, 1 (1941), pp.
3-40 (6); J. Gonzlez, Fernando III, I, p. 506.
15. Thus Roger Wright, Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France,
Liverpool: Francis Cairns, 1982, p. 257.
16. P. Linehan, Don Rodrigo.
17. Idem, D. Juan de Soria: unas apostillas, in Fernando III y su tiempo (1201-1252),
VIII Congreso de Estudios Medievales, Len: Fundacin Snchez-Albornoz, 2003, pp. 377393 (381).
18. la qual mostrada el dicho thesorero dixo quela dicha carta era me[n]ester de mostrar
en muchos logares et por periglos que podrian acaeser en terminos e en otros logares:
[Madrid,] A[rchivo] H[istorico] N[acional], Clero, carp. 3019/8.

128

PETER LINEHAN

which the archbishop had persuaded the pontiff was identical with the
Visigothic see of Oreto19. (There was also a third privilege, to which I will
come in a minute.) It was no coincidence that in 1231, in the very month
of the transfer of the archbishops ex officio chancellorship to D. Juan, D.
Rodrigo had these privileges confirmed by Gregory IX20.
The chancellor don Juan had replaced the archbishop as the intimate
of infantes, with his will recalling the visits he had made with them to Paris
and Murcia21. More than that, the history of Castile he was author of began
with the counts of Castile and had nothing to say about the history of the
Visigoths, which was what gave D. Rodrigos History its teleology and
purpose. Now here was a fractura historiogrfica if ever there was one22.
So the spectacle of the chancellor celebrating the first mass in the purified
mosque of reconquered Crdoba in 1236 may well have seemed a threat
to that primatial jurisdiction regarding which D. Rodrigo had recently been
so exercised. At any rate, his description of the scene seems to be the only
occasion in his chronicle on which he describes himself as primate23. Moreover, with the capture of Crdoba Fernando III appears to have liberated
himself too from the tutelage of his mother24 and from what remained of
the tutelage of D. Rodrigo. When, in April 1237, Gregory IX was concerned
to encourage Fernando III to make peace with the king of Navarre, it was
19. Demetrio Mansilla, La documentacin pontificia de Honorio III (1216-1227), Rome:
Instituto Espaol de Historia Eclesistica, 1965, nums. 153, 144. For further implications of
this exercise, see P. Linehan, History and the Historians, pp. 340-344.
20. A[rchivo de la] C[atedral de] Toledo, X.7.A.3.6, X.1.A.1.3a [Zucheta] (4, 8 Apr. 1231;
printed Santiago Dminguez Snchez, Documentos de Gregorio IX (1227-1241) referentes
a Espaa, Len: Universidad de Len, Secretariado de Publicaciones, 2004, nums. 176, 179
[ucheta in Archivio Segreto Vaticano, Reg. Vat. 15, fol. 77r]; Peter Linehan, Juan de Soria:
the chancellor as chronicler, e-Spania, 2 (2007), http://www.e-spania.paris-sorbonne.fr [net
visited at 2007-03-30].
21. L. Serrano, El canciller, pp. 39-40.
22. Francisco Bautista, Escritura cronstica e ideologa histrica: la Chronica latina
regum Castellae, e-Spania, 2 (2007), http://www.e-spania.paris-sorbonne.fr [net visited at
2007-06-30]; Cf. idem, Hacia una nueva versin de la Estoria de Espaa: texto y forma de
la Versin de Sancho IV, Incipit, 23 (2003), pp. 1-59 (at p. 48).
23. DRH, IX.178 (ed. p. 299).
24. Whom he informed from afar of his firmum propositum (to proceed to Crdoba)
quod nulla ratione poterat inmutari: Chronica latina regum Castellae, c. 70, edited by Luis
Charlo Brea, CCCM, vol. LXXIII (1997), 11224-5. See Peter Linehan, On further thought: Lucas
of Tuy, Rodrigo of Toledo and the Alfonsine histories, Anuario de Estudios Medievales, 27:1
(1998) [repr. P. Linehan, The Processes of Politics and the Rule of Law: Studies on the Iberian
kingdoms and papal Rome in the Middle Ages, Aldershot: Ashgate, 2002], p. 421.

THE INVENTION OF TOLEDO

129

not to the queen-mother and the archbishop that he wrote for support but
to the queen-mother and the chancellor25.
Now Fernando IIIs action in divesting himself of the services of his
ex officio chancellors (the archbishop of Compostela was another casualty
of the process) was in accordance with developments within other monarchies at this time (France and Portugal for example) and also reflected a
domestic power struggle in which the queen-mother was involved26. But
if, as Mr Donald Rumsfeld has acutely observed, Stuff happens, it is also
the case that consequences follow. The consequences of the coup of
1217 were far-reaching. Until then, with a boy king on the throne, D.
Rodrigo had held the reins of power. By March 1243, the date of the first
redaction of his chronicle, he had care of the clerical education of two
of Fernando IIIs younger sons at Toledo. But now the effect of the relationship was the opposite. Now, the Infantes Felipe and Sancho were
being groomed to succeed to the government of the churches of Toledo
and Seville: a novel manner of securing a state-dominated church in the
post-Hildebrandine age27.
I mentioned a third papal privilege of January 1218. This was the one
appointing the archbishop of Toledo papal legate. But since 1218 D. Rodrigo
had fallen from papal favour by colluding with a nefarious papal agent, and
in January 1222 the papal registers describe him as papal legate for the last
time28. In Roman circles his reputation seems never to have recovered. At
any rate, on the death in 1246 of the chancellor D. Juan the canon law
regarding broken oaths was not invoked against Fernando III29. Not that
the king ran much of a risk of incurring a papal rebuke at this date, even
if the archbishop of Toledo had not been in the shadows. With Fernando
25. Lon Cadier, Bulles originales du XIIIe sicle conserves dans les Archives de
Navarre, Mlanges dArchologie et dHistoire, 7 (1887), pp. 268-338 (nums. 23-24).
26. P. Linehan, D. Rodrigo, p. 95; Georges Martin, Rgner sans rgner. Brengre de
Castille (1214-1246) au miroir de lhistoriographie de son temps, e-Spania, 1 (2006),
http://www.e-spania.paris-sorbonne.fr [net visited at 2007-03-30].
27. See Francisco Javier Hernndez & Peter Linehan, The Mozarabic Cardinal. The
life and times of Gonzalo Prez Gudiel, Florence: SISMEL & Edizioni del Galluzzo, 2004,
pp. 30-32.
28. D. Mansilla, Honorio III, nums. 148, 390; Peter Linehan, Spanish Church and the
Papacy in the Thirteenth Century, Cambridge: Cambridge University Press, 1971, pp. 8-9.
Undeterred, he was still describing himself as such three years later: AHN, rdenes Militares,
Ucls, carp. 58, num. 23.
29. X 2.24 de iureiurando.

130

PETER LINEHAN

poised to attack Seville, the pontiff was prepared to grant him the resources
of the Castilian Church for the purpose; and perhaps even more30.
When D. Rodrigo died in 1247 the prospect of Sevilles recovery, which
had haunted him for at least thirty years, was imminent. With it were
awakened Toledos fears for the ecclesiastical primacy which the southern
city had enjoyed when Leander and Isidore had been its bishops. There is
no need here to recount the battle fought by the chroniclers over this rocky
terrain. Suffice it to say that the recent publication of Dr Emma Falques
eagerly awaited edition of the Chronicon Mundi and the attentions of a
new generation of codicologically literate scholars, notably Enrique Jerez,
have left the reputation of Lucas of Tuy further enhanced31. Moreover, his
versatility in other areas will soon be demonstrated when, in a paper still
in press, he is revealed in a new guise, as the author of an eschatological
work concerning SS. Francis and Dominic dated by its editor to 123432.
In his recent distinguished thesis on the subject of don Lucas, Dr Jerez
has observed that frente a tan brillante origen para la ciudad de
Guadalquivir, la fundacin de Toledo a cargo de dos cnsules romanos,
tarda y desabrida, queda en inferioridad33. He has in mind, on the one
hand, Isidore of Sevilles connexion of Yspanus and Yspalis: the first
king of Yspania and the famous city he built (CM, 12416); on the other,
the altogether more modest origins of Toledo (and of its name) in its foundation by the Roman consuls Tolemon and Brutus (CM, 732-4)34. Don
30. As to more, see P. Linehan, Spanish Church and the Papacy, p. 123. Manuel
Gonzlez Jimnez states the sum in question (4000 marks sterling) to have been a loan
connected with the conquest of Seville (Fernando III el Santo, Seville: Fundacin Jos Manuel
Lara, 2006, p. 230). It is more likely to have comprised payments of census withheld by the
king. See Les registres dUrbain IV, edited by Jean Guiraud, Paris: Thoron & Fils/Albert Fontemoing, 1899, I, cameral num. 478.
31. Chronicon mundi [henceforth CM], edited by Emma Falque, CCCM, vol. LXXIV (2003);
P. Linehan, History and the Historians, pp. 357-379, with the additions provided by Enrique
Jerez, El Tudense en su siglo: transmisin y recepcin del Chronicon mundi en el Doscientos,
in El relato historiogrfico: textos y tradiciones en la Espaa medieval, edited by Francisco
Bautista, P[apers of the] M[edieval] H[ispanic] R[esearch] S[eminar] 48, Department of Hispanic
Studies, Queen Mary, University of London, 2006, pp. 19-57, esp. pp. 28-29, 32-35.
32. Robert Lerner, The Vision of John, Hermit of the Asturias: Lucas of Tuy, apostolic
religion, and eschatalogical expectation, Traditio, 61 (2006), pp. 195-225.
33. Enrique Jerez, El Chronicon mundi de Lucas de Tuy (c. 1238): tcnicas compositivas
y motivaciones ideolgicas, Ph.D. diss. [Tesis doctoral], Universidad Autnoma Madrid,
Dpto. Filologa Espaola (Fac. Filosofa y Letras), 2006, p. 143, num. 425.
34. The story seems to have originated with Pelayo of Oviedo: Cruz Montero Garrido,
La Historia, creacin literaria. El ejemplo de Quatrocientos, Madrid: Fundacin Ramn
Menndez Pidal & Universidad Autnoma de Madrid, 1994-1995, pp. 217-218.

THE INVENTION OF TOLEDO

131

Rodrigo, following on, had suggested something less grand for Seville (with
Hispalis derived from pali: the planks or pales on which the earliest habitations of the place rested; DrH, 169-12), but, though false etymologies, even
those derived from St Isidore35, combined happily enough with creative
antiquarianism, he was unable to propose anything more elevated for his
own city: either that or he lacked the nerve to do so (DrH, 1446-50).
Toledos riposte, when it came, was based on neither of these devices.
Eventually it would rest on the practice of promoting Toledos reputation
and prestige by injecting alien material into the historiographical mainstream. The process was already underway in D. Rodrigos History, in the
authors account of his own role at Las Navas, his presence in the rearguard shoulder to shoulder with Alfonso VIII, and the kings conversations
with him, and with him alone, both before and at the height of battle
(VIII.813-14: in ultima acie; VIII.1012-18, 21-25, 48-52). True or not and, according
to the Latin chronicler, only kings occupied the rearguard (2417-18) while D.
Lucas fails to mention the archbishops presence at Las Navas at all (IV.91)
the tendency to conjoin archbishop and king in close association can thus
be dated to the year 1243, a date at which, at least in theory, the archbishops historic cancillerial proximity to the king might still have been
salvaged.
Ten years later, after the death of D. Rodrigo and two brief pontificates,
it was apparent, even to Toledo patriots (indeed, especially to Toledo
patriots) that no such restoration was to happen. In granting Seville the
fuero of Toledo, Fernando III had described the southern city as mayor [...]
et mas noble [] de las otras ciudades de Espanna36. In Toledo itself it
seems to have been at this point that wishful thinking began to take hold.
Thus, in the Estoria de los godos, the earliest romance version of D. Rodrigos
History, to which Cataln and Jerez have recently drawn attention, dating
it to 1252/3, the role of D. Rodrigo before Las Navas is recorded in terms
which improved on D. Rodrigo himself. Whereas the archbishop had
reported how the danger to the city of Toledo that the muster of foreigners
of so many discrepant nations, customs, tongues and cults represented
had been neutralised by the kings evacuation of them to the Huerta del
Rey, now it was por conseio del arobispo that the king was said to have
35. Etymologiarum, XV.1.71, edited by W. M. Lindsay, Oxonii: E typographeo Clarendoniano, 1911, whence also G. Petri de Calciata Rithmi de Iulia Romula seu Ispalensi urbe,
edited by R. Carande Herrero, Chronica Hispana saeculi XIII, CCCM, vol. LXXIII (1997), lin.
17-20.
36. J. Gonzlez, Fernando III, III, num. 825.

132

PETER LINEHAN

done so37. And more. As Aengus Ward has observed, according to the
Estoria in the battle itself the king was a broken reed. It was the bishops
who showed the way and especially the archbishop of Toledo38.
What Cataln and Jerez do not mention is that 1253 is also the date of
the Notule de primatu manuscript: that is, of the manuscript to which I
referred earlier in which the archbishop of Toledo is shown lording it over
the Visigothic councils and D. Rodrigo is reported to have addressed the
Lateran Council in all manner of languages. And it is not only the recurrence
of that linguistic theme that invites closer investigation. Although down the
ages both the authenticity of the Notules account of 1215 and its ostensible date have been regularly rejected39, there was plainly something
astir in Toledo in May 1253 or, as the manuscript calculates, 6629 years
after Adam and 2640 after the foundation of the city, making Toledo more
than six hundred years older than Rome. Here, along with the various
papal licences allegedly authorising D. Rodrigo to disregard recent Lateran
legislation, is the earliest claim that his legation was to continue for ten
years40.
I suspect that whether or not the contents of the Notule be credible41,
the date of them is, that 1253 was the year in which history and reality
diverged and fiction intervened, and that this was a development not
unconnected with the arrival on the Toledo scene in 1252 of the kings
brother the Infante Sancho, as procurator and then archbishop. By April 1255
Sancho de Castilla was subscribing royal privileges as chanceller del
rey and in the safety of his church describing himself as regie maiestatis
37. D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, p. 54.
38. A. Ward, Rodrigo Ximnez de Rada: auteur et acteur en Castille la fin du XIIIe
sicle, Cahiers de linguistique et de civilisation hispaniques mdivales, 26 (2003), pp. 283294 (287-289). Ward favours a date nearer 1280 for the Estoria.
39. El Marqus de Mondjar and P. Fita, both dismissing its content as spurious,
proposed dates of 1432 and 1320 respectively: Fidel Fita, Santiago de Galicia. Nuevas
impugnaciones y nueva defensa, V-VI, Razn y Fe, 2 (1902), pp. 178-195 (180), 3 (1902),
pp. 49-61 (61).
40. Although the legatine privilege (in any case granted not by Innocent III but by
Honorius III) contained no such provision (ACT, I.4.N.1.20: D. Mansilla, Honorio III, num.
148), Toledo historiography succeeded in foisting the ten-year term onto posterity: F. de
Pisa, Descripcion, fol. 184ra; P. Linehan, Spanish Church, p. 8 num. 4. The archbishop is
reported to have been allowed to promote upto three hundred illegitimate clergy to ecclesiastical dignities and to dispense excommunicati, sacrilegi, irregulares et concubinarii: F.
Fita, Santiago de Galicia, 2 (1902), p. 184.
41. As P. Henriet appears to think: Political struggle, pp. 295-296.

THE INVENTION OF TOLEDO

133

cancellarius42. But this was honorific only, as was the resumption of the
same title at the same time by the archbishop of Compostela43. The reality
was that Alfonso Xs chancery had been overhauled and that its operations
were now in the hands of notaries44.
A new component was provided between 1272 and 1275 when, as well
as chanceller de Castilla (or del rey) Archbishop Sancho de Aragn was
listed as capelln mayor del rey45. Now, this did distinguish him from the
archbishop of Compostela (who was anyway out of favour with the king)46
as well as placing him in both the first and second offices of trust in the
royal household and, according to the Siete Partidas, situating him between
the Almighty and the king on the one hand and between the king and his
subjects on the other47.
All the elements of the rest of what I have to say to you this evening were
now assembled. When an official history became available in the Alfonsine Estoria de Espaa Toledos friends were ready to adjust the historical
record in Toledos favour by breaking the Isidorian claim to a connexion
between Seville and Spain and so bringing Seville down a peg or two (EE
9a26)48. But because the Estorias account of Visigothic Toledo had taken
final form in the lifetime of el rey Sabio, it was to the more recent past that
the fabricators looked to make their mark, and to the figure of Alfonso VII
in particular, whose remains were the cathedrals most substantial royal
42. Diplomatario andaluz de Alfonso X, edited by Manuel Gonzlez Jimnez, Seville:
El Monte. Caja de Huelva y Sevilla, 1991, num. 146; AC Toledo, E.8.D.1.18 (F. J. Hernndez
& P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 76).
43. D. Sancho of Castiles use of the title continued until his death in October 1261,
with D. Juan of Compostela similarly described after October 1255: M. Gonzlez Jimnez,
Diplomatario andaluz, nums. 162 246.
44. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, pp. 70-71.
45. M. Gonzlez Jimnez, Diplomatario andaluz, nums. 397, 399, 404-405, 412.
46. Because Gonzalo Gmez Garca had been imposed on Alfonso by Gregory X in
preference for the kings candidate for the see: F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic
Cardinal, p. 150. By contrast with his predecessor, Archbishop Gonzalo Gmez is never
accorded the title of chancellor: M. Gonzlez Jimnez, Diplomatario andaluz, nums. 404 &
458 (July 1273-December 1279).
47. Chanciller es el segundo oficial de casa del rey de aquellos que tienen oficios de
poridat; ca bien asi como el capellan es medianero entre Dios et el rey espiritualmente en
fecho de su alma, otrosi lo es el chanciller entre l et los homes quanto en las cosas temporales: Part. 2.9.3-4 (Las Siete Partidas del rey don Alfonso el Sabio, edited by Real Academia
de la Historia, Madrid 1807: La Imprenta Real [repr. Madrid: Ediciones Atlas, 1972], II, pp.
59-61.
48. Whereas the report of Toledos origins in EE, 7a53 repeats that of De rebus Hispanie.

134

PETER LINEHAN

trophy. The reburial of those remains during the reign of Sancho IV constituted a red letter day for the imperial city and it is in what Francisco Bautista
tells us we have again to call its Versin amplificada49 that we find the
history of the Emperors reign being put to the service and the greater glory
of Toledos archbishops. That was the Emperor Alfonso he chose to be
buried next to; not, as Dr Bizzarri unaccountably states, his father Alfonso X50.
In the Versin amplificada two particularly egregious examples of the
wishful thinking already referred to occur, both concerning the reign of
Alfonso VII. The first is its treatment of the imperial coronation of 1135.
Precisely what had happened at Len that Pentecost, whether or not the
king had crowned himself for example, the Cronica Adefonsi Imperatoris
had failed to explain. Nor had it so much as mentioned the archbishop of
Toledo51. But in the Versin amplificada it is Archbishop Raimundo who
is the centre of attention. All the archbishops, bishops and abbots present,
with ell primas de Toledo at their head, bendixieron la corona, et
bendixieron a el, et conssagraronlo todo; et tomaron [] la corona, diziendo
sus bendiciones, et pusierongela en la cabesa, et alli fue emperador coronado52. Accordingly it comes as no surprise to learn that at the emperors
death-bed in 1157 llego a el don Johan, arobispo de Toledo et primas de
las Espannas, que era y con ell et siempre con ell andaua, ca nunqua se
partie dell nin en la frontera nin en la tierra. As chief mourner and the
kingdoms spokesman, the archbishop launches into a lengthy speech of
farewell to the moribund monarch running to twenty-nine lines in Menndez
Pidals edition, before leaving him to die in peace53. Thus was confirmed
the archbishops special relationship with the king and his ascendancy over
him, liturgical, political and spiritual. It will not have been forgotten that
one of the main functions, or privileges, of the kings capelln mayor was
to hear the kings confession54.
Affecting stories such as these became part of Toledos history, and for
them Menndez Pidal sought credible sources, fuentes fidedignas. But he
49. La Estoria de Espaa en poca de Sancho IV: sobre los reyes de Asturias, PMHRS,
50 (2006), pp. 8-9; cf. idem, Hacia una nueva versin de la Estoria de Espaa.
50. Hugo O. Bizzarri, Castigos del rey D. Sancho IV: una reinterpretacin, PMHRS,
37 (2004), p. 70.
51. P. Linehan, History and the Historians, pp. 235ff.
52. Primera Crnica General de Espaa, edited by Ramn Menndez Pidal, Madrid:
Gredos, 1955, c. 974 (p. 654a34-45); P. Linehan, History and the Historians, pp. 463ff.
53. Primera Crnica General, c. 982 (p. 662a8-b47).
54. Part. 2.9.3 (et quel sepa apercebir de las cosas de que se debe guardar: ca l es
tenudo de se confesar mas que otri: ed. cit., II, 59).

THE INVENTION OF TOLEDO

135

sought in vain55. Their origins have rather to be looked for in the authors
wistful, semi-autobiographical description of Archbishop Juan in 1157:
siempre con ell andaua, ca nunqua se partie dell nin en la frontera nin en
la tierra, reminiscent as it is of D. Rodrigos account of his inseparable
relationship with the king at Las Navas. And who was the author? One
possibility would be someone who enjoyed a similar intimate relationship
with his own king, namely Sancho IVs real-life archbishop of Toledo, or
otherwise someone close to him. As a mitred manifestation of his king,
Archbishop Gonzalo Prez of Toledo (the mis-named Gudiel) played Aaron
to Sanchos Moses, which was how the Castigos attributed to Sancho
characterized the ecclesiastical and the secular powers, as twin vicars of
God, with each bearing his symbol of office, the crozier and the sceptre
respectively, and each having its own independent sphere but also a
capacity for bringing its resources to the assistance of the other56.
As a product of the royal chancery himself, he was so acutely aware of
the importance, both real and symbolic, of control of that department that,
when appointed to the see of Toledo in May 1280, he had adopted the
belt-and-braces policy of describing himself as both chancellor of Castile
and royal notary57. Accordingly, amongst the jottings long known as Anales
Toledanos Terceros, we find a description of negotiations with the French
at Bayona in 1290 and, at the head of the Castilian delegation don
Gonzalo Prez: Et los que tractauan esta pa por el rei de [Ca]stiella era
el arcobispo don Goncaluo de Toledo etc. as became the effective head
of the kings chancery58. For more than a century these anales have been
associated with Jofr de Loaisa59, and Jofr de Loaisa, as well as being the
55. F. de Pisa, Descripcion, fols. 167rb-va, 170ra; P. Linehan, History and the Historians, p. 463n.
56. Castigos del rey don Sancho IV, edited by Hugo O. Bizzarri, Frankfurt am Main:
Vervuert & Madrid: Iberoamericana, 2001, p. 172. Cf. the strikingly different exegesis of the
contemporary Augustinus Triumphus, cit. Michael J. Wilks, The Problem of Sovereignty in
the Later Middle Ages. The papal monarchy with Augustinus Triumphus and the publicists,
Cambridge: Cambridge University Press, 1964, p. 395: Moyses repraesentabat Christum cuius
vicem papa gerit in terris [] Similiter Aaron Christum repraesentabat [] Aliter tamen
Moyses et aliter Aaron Christum significabant, quia Moyses significabat Christum ut legislator, Aaron vero ut summus sacerdos.
57. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, pp. 185-186.
58. Enrique Jerez, El oficio historiogrfico: los Anales Toledanos Terceros en su entorno,
La Cornica, 32.3 (2004), pp. 109-161 (150-153): D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, pp. 597-598.
59. A relationship first noticed by Antonio Paz y Mlia in his review of Alfred MorelFatios edition of Jofrs chronicle: Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 3 (1899), p. 729.

136

PETER LINEHAN

author of a continuation of D. Rodrigos History, was a member of Gonzalo


Prezs circle60. By that year the royal chancery was styling the former
protg of Archbishop Sancho of Castile as chanceller mayor en los regnos
de Castiella e de Leon e de Andalucia and by 1294 as chanceller mayor
en todos nuestros regnos61. True, for a man who was the product of
Alfonsos chancery, at one level the prostitution of his historiographical
activity, and the recourse to fiction, would have represented a sad decline
from the scrupulous standards of Alfonsos glory days especially if, as Dr
Hernndez and I have suggested, it was he who, as archdeacon of Toledo
and notary for Castile in the early 1270s, was responsible for the collection
of the documentary material which seventy years later was to find its way
into the Crnica de Alfonso X62. But, in that capacity he would have been
familiar with and would have had free access to the historical materials
assembled by Alfonso X.
I have said more than enough elsewhere about Gudiel and about the
tantalising but never quite conclusive indications of his responsibility for
the elaborations of Toledos past in the Versin amplificada. Here suffice
it to remark that, for him as well as don Rodrigo, cathedral building and
the creation of historical fiction were complementary activities. Though
one looked forward and the other back, the same ethos informed both,
and consonant with that ethos were Sancho IVs privilege, as alleged by
Jofr, promising that all future kings of Castile would be crowned in Toledo
cathedral, and the adaptation of a coronation ordo from a German imperial model for that purpose63. The illustration to the privilege in which
Sancho promises to be buried in Toledo cathedral shows king and archbishop seated in exact horizontal equivalence, exactly as in the representations of kings and archbishops presiding over Visigothic councils in the
60. Francisco Javier Hernndez, Noticias sobre Jofr de Loaisa y Ferrn Martnez,
Revista Canadiense de Estudios Hispnicos, 4 (1980), pp. 281-309.
61. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 266, q. v. for criticism of this
interpretation.
62. Idem, pp. 129-131. For reasons not stated, Manuel Gonzlez Jimnez contends that
this section of the Crnica was compiled in the years 1282-1284: Crnica de Alfonso X segn
el MS. 2777 de la Biblioteca del Palacio Real (Madrid), Murcia: Real Academia Alfonso X el
Sabio, 2000, p. xxxii.
63. Peter Linehan, The Toledo forgeries c. 1150 - c. 1300, Falschungen im Mittelalter.
Internationaler Kongre? der Monumenta Germaniae Historica, Mnchen, 16-19. September
1986, I, MGH Schriften 33.1; Hannover: Hahnsche Buchhandlung, 1988 [repr. P. Linehan, Past
and Present in Medieval Spain, Aldershot: Variorum, 1992], pp. 643-674 (666-667).

THE INVENTION OF TOLEDO

137

Notule de primatu manuscript64. How appropriate therefore is Dr Bautistas


conjecture that the completion of this version of the Alfonsine History was
timed to coincide with Sancho IVs accomplishment of the royal pantheon
within the cathedral65.
This is not to suggest that Jofr de Loaisa and a Toledo lobby, or mafia,
were responsible for all the amplifications of the Versin amplificada. For
example, although on the awkward matter of Sevilles ancient primacy the
subversive D. Lucas had been muted66, it would be difficult to ascribe to
a Toledan sympathiser the passage celebrating the miracles and preaching
of Santiago67 unless its inclusion is to be regarded as an oversight attributable
to the scramble to meet that 1289 deadline68. Be that as it may, the practice of inferring authorship from apparent motivation may be thought a
questionable procedure anyway, as also may be the tendency to regard
a writers apparent failure to quote from or even acknowledge the existence
of another work as automatically disqualifying him from the authorship of
it. Is it not a fallacy, one perhaps based on modern experience, to assume
that historians are incapable of original thought and of original ways of
expressing it and that anything they may say must have been adapted from
someone else? We have already seen how that assumption underestimates
64. Idem, History and the Historians, pp. 482-485. Cf. Fernando Gutirrez Baos, Las
empresas artsticas de Sancho IV el Bravo, Valladolid: Junta de Castilla y Len, Consejera de
Educacin y Cultura, 1997, pp. 186-190.
65. F. Bautista, La Estoria de Espaa, pp. 51-54.
66. But not altogether silenced. According to Lucass fifteenth-century translator,
Fernando III incorporated Seville to Len and made it subject to the Fuero juzgo: Crnica
de Espaa por Lucas, obispo de Ty, edited by Julio Puyol, Madrid: Rev. de Archivos,
Bibliotecas y Museos, 1926, p. 445. Seville had been granted the fuero of Toledo in 1251: F.
J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 68. At one level therefore the Leonese
mafia remained alive and well. But the influence is not unidirectional. Despite its promotion of St. Isidore, the extended Lucas omits the notice of the Estoria de Espaa that Fernando
III entered Seville dia [] de la traslaion de sant Esidro de Leon [22 December], arobispo
que fue de Seuilla in favour of that of S. Clemente: the day prearranged for the surrender
of the alczar [23 November: a Monday in 1248], misreporting it as a Sunday: Puyol, pp. 4434. Cf. Primera Crnica General, cc. 1123, 1125 (p. 767a20,b10).
67. F. Bautista, La Estoria de Espaa, pp. 26, 83-84, 97-98. Cf. the downbeat D. Rodrigo
at Las Navas, as described in the Sumario Analstico de la Historia Gothica, edited by Aengus
Ward, PMHRS, 56 (2007), pp. 26, 97-98.
68. Was this the reason why, in the words of J. B. Crespo Arce, el texto que presenta
E2 est plagado de imperfecciones, tanto estructurales como puntuales, failing even to verify
the year of the reconquest of Toledo?: La complejidad textual de la historiografa alfons,
Actas del XIV Congreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas, New York, 16-21 de
Julio de 2001, Newark, Del.: Juan de la Cuesta, 2004, I, pp. 55-65 (56).

138

PETER LINEHAN

practitioners of the calibre of Bishop Pelayo of Oviedo69. For the affecting


account in the Versin amplificada of the death of Alfonso VII Menndez
Pidal cited [una] fuente desconocida, quiz poetica70. But why not una
invencin, quiz inslita? Why should inventio not be counted amongst
the historiographers resources, along with auctoritas and memoria?71
always provided we do not expect the Cui bono? test mechanistically
applied to identify the author. In the present case, for example, to treat
the toledanisation of the historical record as an expression of Sancho IVs
political philosophy tout court and king and archbishop as in intimate
collaboration would appear highly questionable72. The fit is not that exact.
The absence from Toledo cathedrals title deeds of Sanchos coronation
privilege described by Master Jofrs speaks for itself.
Many loose ends remain. In the masterly analysis of Cataln and Jerez
I find no mention of the item listed amongst the contents of Archbishop
Sancho of Aragns chapel, the quaderno de fechos de Toledo que
comienza En guarda del aridiagno de Toledo73. Yet here is an item un
quaderno de fechos de Toledo which sounds as if it might deserve
discussion in relation to the Anales Toledanos Terceros (the bifolio enclosing
69. Above, n. 34.
70. Primera Crnica General, II, p. cxciv.
71. Cf. Ins Fernndez-Ordez, La composicin por etapas de la Chronica latina
regum Castellae (1223-1237) de Juan de Osma, e-Spania, 2 (2007), pp. 1-35 (32-35),
http://www.e-spania.paris-sorbonne.fr [net visited at 2007-06-30].
72. Cf. Georges Martin, Lescarboucle de Saint-Denis, le roi de France et lempereur
des Espagnes, in Saint-Denis et la royaut. tudes offertes Bernard Guene, edited by F.
Autrand, C. Gauvard & J.-M. Moeglin, Paris: Publications de la Sorbonne, 1999, pp. 439-462
(458). C. L. Chamberlin regards the king as the manipulator-in-chief (undoubtedly with the
intimate collaboration of Archbishop Gonzalo): Unless the Pen Writes as it Should: the
proto-cult of Saint Fernando III in Seville in the thirteenth and fourteenth centuries, in Sevilla
1248. Congreso Internacional conmemorativo del 750 aniversario de la conquista de la
ciudad de Sevilla por Fernando III, rey de Castilla y Len. Sevilla, Real Alczar, 23-27 de
noviembre de 1998, edited by M. Gonzlez Jimnez, Madrid: Ayuntamiento de Sevilla &
Fundacin Ramn Areces, 2000, pp. 389-417 (406), while F. Gutirrez Baos, Empresas artsticas, p. 189, speaks of una confluencia de intereses. Regarding the Lucidario, F. GmezRedondo discerns una orientracin religiosa, impulsada en la corte de Sancho posiblements
por clrigos cercanos al cardenal Gudiel: Historia de la prosa medieval castellana, I, La
creacin del discurso prosstico: el entramado cortesano, Madrid: Ctedra, 1998, p. 912. As
to the differing nuances observable in historical compilations of the period, A. Ward observes:
it is hard to imagine separate teams beavering away in the 1280s at differentiated histories
of Iberia in the cathedral without knowledge of each other: Sumario Analstico, p. 29. Hard
yes, but also intriguing.
73. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 142, n. 149.

THE INVENTION OF TOLEDO

139

what used to be called the Anales Toledanos Quartos: now the Sumario
analstico de la Historia Gothica), the work penned, according to Cataln
and Jerez, by Archdeacon Jofr of Toledo in the spring of 128074. If there
is a connexion, though, there is also a problem. For in the spring of 1280
this quaderno was nowhere near the archdeacon. It was in the possession
of Archbishop Sanchos creditors, and was not released by them until 128475.
That is not the only problem. Another concerns Archdeacon Jofr of
Toledo himself and in particular the question whether in 1280 Jofr de
Loaisa was an archdeacon at all. Of course, Cataln and Jerez insist that he
was, stating that the dispute regarding succession to that office had been
decided in Jofrs favour by Pope Nicholas III in 1278. But this is wrong.
It is wrong because it was Pope Nicholas IV who decided in Jofrs favour,
and not until after 1288 that he did so76. Only after that date was Jofr de
Loaisa de iure archdeacon of Toledo.
True, he may have been de facto archdeacon before that, and may not
have let the difference worry him unduly. And, if so, as an accomplice of
his archbishop that would have been wholly appropriate. For Gudiel was
one of natures survivors. The story of his political resurrection after King
Sanchos succession is a remarkable one. But Cataln and Jerez are also
wrong in claiming that he returned to the old kings side in the last months
of Alfonsos reign77. So too is Dr Bizzarri in reporting that it was he who
74. D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, pp. 566-594.
75. New York, Hispanic Society of America, MS. B190 (printed F. J. Hernndez & P.
Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 499).
76. D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, p. 571. The error derives ultimately
from Ramn Gonzlvezs attribution to the pontificate of Nicholas III (1277-1280) of a papal
letter copied in ACT O.3.C.1.3 (El arcediano Jofre de Loaysa y el fecho de coronados, in
Estudios en homenaje a D. Claudio Snchez Albornoz en sus 90 aos, III, Buenos Aires:
Instituto de Historia de Espaa, 1985, pp. 241-262 (244). However, the date of this (Laterani
non. martii pontificatus nostri anno primo) can only refer to that of Nicholas IV (1288-1292),
as references in the text to letters on the subject issued by the pontiffs immediate predecessor, Honorius IV, confirm. The reader of Gonzlvezs article is likely to have been misled
by what purports to be a quotation from the papal text referring to the abbot of Covarrubias qui se gerit pro electo toletano (p. 244), and therefore to a date before 1280. In fact,
the letters description of the abbot is of one qui se tunc pro electo Toletano gerebat. See
F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 171. It is to be noted that on diplomatic grounds the copy can be shown to have been made not from the papal register but
from the original.
77. D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, p. 594, in accordance with the further
misdating by R. Gonzlvez Ruiz, Hombres y libros de Toledo (1086-1300), Madrid:
Fundacin Ramn Areces, 1997, pp. 359-360. Cf. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic
Cardinal, p. 240.

140

PETER LINEHAN

crowned Sancho in Toledo cathedral78. It was precisely the fact that like
Archbishop Gonzalo of Compostela he had not been the kings man for
Toledo in the first place, that he had not returned while the old king was
still alive, and that he had not been at Toledo at the start of the new reign
that made the development of his relationship with the new king so notable.
By a curious irony, most modern scholars have been deluded by purveyors
of historical fiction into believing that no such special relationship can have
existed because the archbishop was driven into exile by ira regia in 128679.
This too is wrong. Gonzalo Prez stayed, and develop the relationship did
though it did not survive the death of that king.
With the death of Sancho IV in 1295 the special relationship waned.
The moment had passed. In 1311 Sanchos son would describe Gonzalo
Prezs successor but one as his fechura. That was the word that, when
writing to Alfonso X from Rome80 at the time of his appointment in May
1280, Gonzalo Prez had used to describe himself. The same word, but
with very different connotations in the two places81. A sentence in another
letter from the earlier date, and destined for the then Infante, shows what
had been lost. It had been addressed a uos, que siempre nos amastes e
nos onrrastes de que erades moo pequenno a aca82.
But in a sense the failure of that relationship hardly mattered since
by then sufficient of the historical past had been toledanized for the
archbishop to rest in peace. The placebo to which a Toledo deprived of
78. H. O. Bizzarri, Castigos del rey D. Sancho IV, p. 17.
79. Misinformation originating with the anonymous author of certain Vidas de los
arzobispos de Toledo written after 1588. Amongst those recently misled have been Manuel
Alonso, Bibliotecas medievales de los arzobispos de Toledo, Razn y Fe, 123 (1941), pp.
295-309 (at p. 302); Johannis Aegidii Zamorensis. Historia Naturalis, edited by Avelino
Domnguez Garca & Luis Garca Ballester, [Valladolid]: Junta de Castilla y Len, Consejera
de Cultura y Turismo, 1994, I, pp. 30-31; Germn Orduna, La elite intelectual de la escuela
catedralicia de Toledo y la literatura en poca de Sancho IV, in La literatura en la poca de
Sancho IV (Actas del Congreso Internacional La literatura en la poca de Sancho IV, Alcal
de Henares, 21-24 de febrero de 1994), edited by Carlos Alvar & Juan Manuel Luca Megas,
Alcal de Henares: Servicio de Publicaciones, Universidad de Alcal, 1996, pp. 53-62; G.
Martin, Lescarboucle de Saint-Denis, p. 460; and F. Gmez-Redondo, Historia de la prosa,
I, p. 861. Cf. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 423 n. 73.
80. And it was from Rome that he did so and not, as D. Cataln & E. Jerez variously
contend, from Viterbo or Orvieto: Rodericus romanzado, pp. 549, 570, 602.
81. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 442; Antonio Benavides,
Memorias de D. Fernando IV de Castilla, Madrid: J. Rodrguez, 1860, II, num. 550 (cit. F. J.
Hernndez & P. Linehan, p. 405).
82. Idem, Mozarabic Cardinal, p. 446.

THE INVENTION OF TOLEDO

141

nourishment had turned was found to have therapeutic virtues of its own.
To return to my point of departure, the process ensured that in death, as
never in life, D. Rodrigo came to be identified with his king and, because
his king was a saint, to be treated as immune from the criticism of historians83. In the 1590s another member of the Loaisa clan, Archbishop Garca
de Loaisa, attempted to improve on the record of 1253, and in 1902 Padre
Fita brandishing a sword for Santiago denounced him and sought to tar
D. Garca and everything back to 1253 with the brush of the False Chroniclers84. Padre Fita was right about many things. He was probably wrong
about that.

83. See the judgement of E. Estella, sometime archivist of Toledo cathedral, cit. P.
Linehan, D. Rodrigo, p. 87, n. 1.
84. F. Fita, Santiago de Galicia, Razn y Fe, 4, 2 (1902), pp. 35-45 (36-38, 45).

LA EPIFANA AMERICANA
EN LA HISTORIOGRAFA RENACENTISTA
JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO
(Universidad Complutense de Madrid)

HISTORIOGRAFA

CRNICAS

de este escrito consiste en sealar la necesidad


de distinguir entre una y otra cosa. Es preciso hacerlo as porque se
suele hablar de Historiografa en trminos algo imprecisos. A veces
solo se quiere sealar, coloquialmente, un conjunto de fuentes histricas
narrativas. En otras ocasiones se agudiza el discurso y se le reconoce al
trmino su sentido ms tcnico, el que le define como Historia de las
Historias y por tanto de los historiadores en cuanto tales. En este segundo
caso Historiografa es algo que queda situado fuera de los materiales
mismos que juzga y valora. En el primero, simplemente se identifica con
ellos. Como he hecho en otras ocasiones1, tratar de mantenerme aqu en
la significacin que acabo de calificar como ms tcnica.
A PRIMERA OBSERVACIN

1. Cf. mi Historia del Derecho espaol, Madrid: Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense, 2004, I, pgs. 219-220, y mi trabajo sobre Criterios historiogrficos de
Danvila (Respuesta al Prof., Dr., Alejandro Nieto), en Posibilidades y lmites de una Historiografa nacional, Madrid: ICYT, 1984, pgs. 401 y sigs.

143

144

JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO

LA

EPIFANA AMERICANA

En los tiempos de la aurora renacentista, la cronstica imitadora de los


modelos narrativos griegos y latinos vio alzarse, como inminente tema de
su atencin, unas imgenes imprevistas. Eran las primeras noticias de un
mundo nuevo. Entiendo que, en lo que a la cultura del Renacimiento se
refiere, el hecho americano fue ante todo una epifana. Por mucho que
esmerados lingistas desdeen o restrinjan el uso de esa la palabra2, su
sentido etimolgico de manifestacin o aparicin de algo extraordinario,
es el nico capaz de nombrar con hondura un hecho de tal calado. Que
la actitud de los europeos (especialmente los espaoles, aunque no los
nicos) ante lo que se les manifestaba quisiera luego definirse como descubrimiento y an ms tarde se la llame encuentro o invasin, es algo
posterior a la epifana misma y por tanto esas otras palabras no resultan
adecuadas al matiz que se pretende establecer aqu.
Epifana pues, y deslumbrante de modo tal, que corre desde los mitos
hasta los hechos. Si de los mitos hablsemos aqu, no hay duda que
habramos de extender una larga atencin ante pruebas como las Comedias americanas de Lope de Vega, que no son sino un compendio de mitos
americanos, cuya riqueza de contenido ha sido objeto de explotacin hasta
el siglo XX, con Alejo Carpentier, por ejemplo, pero solo debemos circunscribirnos a los hechos.
Las Crnicas se ocupan de los hechos. Pues bien, lo que con justicia se
llamara ms tarde Amrica, apareci cuando iban llegando a su pleno
desarrollo las formulas cronsticas que en su da fueron frutos de la renovacin trada por la labor de Pedro Lpez de Ayala. Dicho de otro modo,
sucedi eso cuando las piezas que estudia la Historiografa empezaban a
cobrar sus ms eficaces perfiles como fuentes de la Historia. Pero, cmo
tratar las Crnicas para saber algo acerca de cules y cmo son para el
investigador esos eficaces perfiles que acaban de ser aludidos?

2. El Diccionario de la lengua espaola (Real Academia Espaola), 2001, s recoge esa


acepcin, pero Joan Corominas & Jos A. Pascual omiten por completo la palabra en su
Diccionario crtico, etimolgico castellano e hispnico, Madrid: Gredos, 1989, mientras que
Mara Moliner la reduce a la festividad religiosa, en su Diccionario de uso del espaol, Madrid:
Gredos, 1990.

LA EPIFANA AMERICANA EN LA HISTORIOGRAFA RENACENTISTA

EL

145

ATRAYENTE RIESGO DE LA CRONSTICA

Facilita la contestacin hacer una cita, que es casi una referencia clsica.
Me refiero a las palabras con las que Luis Garca de Valdeavellano replicaba en realidad a tal pregunta, pero sin proponrselo realmente, pues
solo intentaba algo mucho ms concreto, retratar la imagen general de
la obra cronstica del Canciller Pedro Lpez de Ayala. Esta, segn el historiador citado:
Procura ser imparcial cuando narra las violencias del Rey, y esta imparcialidad de Ayala es hoy generalmente reconocida. Por su dramatismo
la Crnica de Pedro I es muy superior a las otras que el Canciller escribi.
Gran conocedor de los sucesos y de la poltica de su poca, excelente
psiclogo y brillante escritor, Ayala inicia una etapa en la historiografa,
el paso de la crnica medieval a la historia renacentista y moderna3.

Quien considere con cuidado ese juicio descubrir, alojados implcitamente en l, cuatro rasgos generales, que no se limitan a la sola labor de
Ayala, sino que informan de la calidad exigible a todo trabajo cronstico
desarrollado. Informacin, crtica, participacin y estilo. Aunque Valdeavellano no utilice tales palabras, ni jerarquice tampoco los trminos atendiendo a sus contenidos, no creo que pueda discutirse que la apreciacin
de esos factores vertebra tcitamente el juicio que ofrece. Ese conjunto de
rasgos es el cimiento sobre el cual se perfila una valoracin historiogrfica
de la obra tejida por cada autor, de modo que, sin olvidar la belleza expresiva (estilo), se da lugar preeminente a la mixtura entre los conocimientos
slidamente cimentados (informacin y crtica) y al discurso de compromiso personal del autor con los temas desarrollados (participacin).
Por hallar esos rasgos, Valdeavellano sostiene la buena y novedosa
calidad del modelo estrenado por el Canciller. Incluso aade que precisamente aparece su mejor crnica cuando, ante el hirviente tema de Pedro I,
la participacin apasionada del escritor en la narracin que ofrece, hace
surgir el elemento dramtico. Ni ms ni menos, eso es decir que el historigrafo debe dar por alcanzada la mejor creacin cronstica, justo cuando
ve sobrepasado el imprescindible y sereno equilibrio entre la informacin
y de la crtica y la participacin adquiere matices insospechados. Esa
3. Luis Garca de Valdeavellano, Historia de Espaa. I, De los orgenes a la Baja Edad
Media, primera parte, Madrid: Revista de Occidente, 5 ed., 1967, pg. 58.

146

JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO

calidad, lograda ya as desde el punto de vista historiogrfico, puede ser


luego enriquecida por un excelente estilo literario, pero queda no menos
claro, que la forma no va ms all de atribuir o amenguar belleza.
Si prescindimos de los casos contrapuestos de Diego Enrquez del
Castillo4 y Alfonso de Palencia5 enzarzados ms que nada, y demasiado
toscamente ambos, en su respectiva intencin de vindicar o condenar a
Enrique IV, la impresin general que ofrece el ro de la historiografa espaola de los diferentes reinos hasta los Reyes Catlicos es la sucesin de
obras informadas y serenas, pero ajenas al pathos elegante e intensamente participativo que, por una vez haba adoptado el Canciller y que
siglos mas tarde volvi a tentar a un escritor bien distinto, no solo en siglos,
sino en perspectivas e intenciones, como Dionisio Ridruejo, transformado
en su selector y prologuista6. Pero el trabajo de este ya no es otra cosa
que estilo, la falta de los otros requisitos le separa de que tenga sentido
someterle a ningn juicio historiogrfico.

SOBRE

EL VALOR HISTORIOGRFICO DE LAS

CRNICAS

A la luz de lo dicho creo ya posible establecer la que me parece ser regla


esencial para el uso de este tipo de materiales. Es esta: aseguradas la informacin y la crtica como exigencias mnimas, cuanto mayor sea la dosis
de participacin que exista en una crnica, mayor ser su valor historiogrfico. Sigo usando informacin, crtica y participacin, claro est, en
el sentido especfico que atribu arriba a tales palabras para el contexto
que nos ocupa. S que no faltar el probo y ceudo historiador de gran
oficio que se escandalice o se burle ante el criterio que acabo de sugerir.
Pero por mi parte me resultan indiferentes su censura o su irona, juntas
o separadas. Solo me detengo en saludarle y sigo adelante.
Para entender bien el motivo que me lleva a colocar el centro de gravedad
estimativo de este tipo de textos en la participacin, he de recordar que he
4. Crnica de Enrique IV de Castilla, editada por Cayetano Rosell dentro de las
Crnicas de los reyes de Castilla, Madrid: Ribadeneira (Biblioteca de Autores Espaoles, nm.
LXX), 1878, pgs. 99 y sigs.
5. Texto original latino con el ttulo Alphonsi Palentini Gesta hispaniensia, versin espaola de Antonio Paz y Mlia, Madrid, 4 vols., 1904-1908.
6. Pedro Lpez de Ayala, Las muertes del rey Don Pedro, prlogo de Dionisio Ridruejo,
Madrid: Alianza, 1971.

LA EPIFANA AMERICANA EN LA HISTORIOGRAFA RENACENTISTA

147

dicho tambin, ya antes de ahora, que toda Historia no es ms que Historiografa. Me atrev a formular esa opinin despus de una lectura a Reinhart
Koselleck, en 1980. El ao anterior haba sealado ese autor que la Historia
no puede prescindir de una delimitacin conceptual del tiempo en el que es
estudiada. De ah me lleg el estmulo final que me impuls a establecer esa,
digamos, regla. Sus observaciones sobre historiografa figurativa7, me parecieron en buena medida el agente corporeizante de las continuadas percepciones que yo haba tenido, tanto de la lectura de fuentes cronsticas, como
en la de exposiciones crticas redactadas por historiadores de largo oficio.
Pero la verdad es que, aqu y ahora, tampoco creo que ni en la postura
de Koselleck ni en la ma resida demasiada novedad. Poco hay de novedoso en afirmar tales cosas, si se recuerda lo viejo e intrincado de los debates
sobre los alcances del conocimiento cientfico posible en las ciencias del espritu frente a las de la naturaleza8. A la luz de lo aportado por quienes desde
hace tanto tiempo y con tanta lucidez y con tan diferentes perspectivas, se
ocuparon en esas discusiones, desde Rickert hasta Althusser, es difcil escapar
a la conviccin de que los historiadores no hacen otra cosa que interpretaciones y toda interpretacin es de suyo subjetiva y no objetiva.
Gracioso resulta por dems que haya quien se empee en decir que sus
investigaciones reconstruyen los acontecimientos histricos. Quiz eso
pueda decirse de los arquelogos y con todo, an ah podran suscitarse
algunas dudas menores. Pero donde est la maqueta genuina del modelo
perdido que nos asegure el acierto cuando se dice estar reconstruyendo? Su
posesin s que certificara el acierto de lo reconstruido, mas es el caso que
nadie sabe por donde puede encontrarse tal cosa. En todo caso, cada fuente,
uno de tantos reflejos del hecho pasado, es siempre una mediacin sustitutoria del acontecimiento esfumado y cuando el historiador la interpela, interroga a otro humano como l, es decir a quien cre tal fuente, ya sea con
certeza de notario o con tensin de cmplice o con galanura de escritor.
Debo sin embargo plantear un pequeo excursus para advertir que
cuanto digo se entiende, claro est, dentro del terreno de la interpretacin, no del de la falsificacin. Para nadie es un secreto que algunos
sujetos han credo poder aprovecharse de la naturaleza interpretativa de la
investigacin histrica para realizar simples falsificaciones, como la que niega
7. Reinhart Koselleck, Futuro pasado. Para una semntica de los tiempos histricos,
Barcelona: Paids, 1993. La obra original se public en 1979. Cf., las pgs. 24, 45, 47-48, 297298 y 307.
8. Cf., sobre las posturas intelectuales dispuestas en torno al tema, mi Historia del
Derecho espaol, pgs. 113 y sigs.

148

JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO

la evidencia de la Soah. Pero eso cae dentro de los lmites que ya seal en
su da Anna Freud, cuando escribi que no hay ninguna regla analtica que
la neurosis del paciente no pueda pervertir y utilizar para sus propios propsitos9. Solo podra yo aadir que dejar en el diagnstico de neurticos a los
autores de semejantes farsas, es quiz demasiado benevolente.
Incluso fuera ya de los trminos obscenos de semejantes perturbados
morales, tampoco cabe escandalizarse por la constante revisin de investigaciones a que obliga la conciencia de que lo interpretativo es algo inevitablemente inherente a toda investigacin histrica. Una vez establecidas
las realidades que las fuentes muestren a todos ser indiscutibles (nadie
aprovechara la imposibilidad de acercarse a Felipe II por otra va que la
interpretativa, para poner en discusin su bien documentado lugar de nacimiento) no cabe otra va de accin que interpretar el significado que pudieran
haber tenido esos datos. De ah deriva algo que asusta, ciertamente, y es la
posibilidad de reinterpretaciones continuas. Pero eso no debe impresionar
a nadie por dos razones. Una, porque siempre ha sido as. Otra porque no
se trata de eliminar las opiniones de nadie en la medida de que conserven
valor de conviccin, sino solo de aadir nuevas perspectivas.
No creo estar haciendo ningn planteamiento extremado, sino simplemente realista. Las fuentes histricas slo son eso, el fruto del esfuerzo o
de la casualidad del trabajo de alguien que no hizo sino proyectar su mentalidad sobre acontecimientos irrecuperables. En el siglo XVII y con un enrgico y atrayente estilo, Fray Jernimo de San Jos10 se arriesg retricamente
en comparar la labor del historiador sobre las fuentes con las profecas del
tremebundo Ezequiel ante montones de huesos secos, consiguiendo resucitarles a la plenitud de la vida11, pero difcilmente hoy nadie aceptara otra
cosa que sonrer ante semejante exorbitancia.
9. Anna Freud, Estudios psicoanalticos, en Obras escogidas, Madrid: RBA, 2006, pg.
441. El texto es de 1954.
10. Santiago Montero Daz, Estudio preliminar a Luis Cabrera de Crdoba, De Historia,
para entenderla y escribirla (1611), Madrid: Instituto de Estudios Polticos, 1948, pg. XLVIII.
11. El pasaje inspirador se encuentra en los versculos 1-27 del captulo 37 de libro de
Ezequiel, que puede consultarse en la excelente versin de la Sagrada Biblia, Madrid: Salvat,
1985, pgs. 527-528, preparada por Francisco Cantera Burgos y Manuel Iglesias Gonzlez,
junto con un importante grupo de colaboradores. La utilizacin historiogrfica del pasaje
por parte de Fray Jernimo es tan forzada, que ni siquiera alude a ella Maximiliano Garca
Cordero, en sus comentarios a los libros profticos incluidos en el vol. III de la Biblia comentada, Madrid: Editorial Catlica, 1967, pgs. 830 y sigs., limitndose a considerar los truculentos textos del profeta como lo que son en realidad, elementos de una apologa acerca
de la restauracin de unidad poltica israelita.

LA EPIFANA AMERICANA EN LA HISTORIOGRAFA RENACENTISTA

149

El valor heurstico de las crnicas solo reside en su capacidad para testimoniar acerca de la humanidad vital de su autor ante los acontecimientos
que vulneraron su sensibilidad. Adase, si acaso y en plano mucho ms
desvado, la ayuda hermenutica de aportar algn dato secundario, extraviado en otras fuentes. Incluso esto ltimo suele ser al revs. Quisieron
callar las crnicas del tiempo el nombre del muchacho que, de mano involuntaria, dio muerte a Enrique I de Len y Castilla y solo pudo restituirse
ese dato por ayuda de fuentes no cronsticas, ante el compromiso de stas
en tomar parte en la circulacin de los informes12. Desvari la Crnica de
Alfonso X acerca de los movimientos reales del rey en su viajar institucional por sus reinos y solo un gran documentalista muy posterior fue
capaz de enderezar una informacin tan equivocada como insistente13. Us
Bernal Daz del Castillo de su memoria histrica para enumerar los agravios e injusticias inflingidos, segn l, a los conquistadores de Amrica14.
Y la lista podra alargarse sin que aparezca el riesgo de confundir al lector,
aunque s el de aburrirle.
Instalados pues en la realidad de lo principalmente til de las crnicas,
resulta inevitable aceptar la norma enunciada arriba al sealar que sus
aportaciones sern ms valiosas cuanto ms vitalmente se exprese su autor
en sus comprometidos y unilaterales juicios acerca de los hechos que narre.
Cuanto ms se involucre en lo que cuenta, ms sincero resultar el cronista
y con ello nos pondr mejor en las pistas adecuadas para una mejor percepcin de la mentalidad vigente en el segmento social que le fue personalmente propio. Creo pues que los momentos cronsticos ms dotados de ese
valor sern aquellos en los que los narradores expresen con ms fuerza sus
actitudes vitales, rompiendo el aburrido y escaso testimonio de los que
fueron mejores celadores de su propia posicin. Eso y no otra cosa es lo
que hizo Ayala con Pedro I y por eso tal pieza es su mejor escrito, como
ya advirti Valdeavellano.
Existe adems un particular punto de nfasis en la participacin del
cronista, punto especial, ajeno a la voluntad del escritor y nacido de las
circunstancias histricas en la que le toco vivir. En realidad se trata de algo
12. Manuel Torres Lpez, Sobre la muerte de Enrique I de Castilla, en Estudios en
Homenaje a D. Claudio Snchez Albornoz en sus 90 aos, Buenos Aires: Instituto de Historia
de Espaa, 1983, II, pgs. 469-487.
13. Antonio Ballesteros Beretta, Alfonso X el Sabio, Barcelona: Salvat, 1963.
14. Todo el eje narrativo de su Historia verdadera de la conquista de la Nueva Espaa,
no es otra cosa que una apasionada lamentacin acerca del fallo de sus esperanzas medievales de prosperidad, ante la realidad de las formas gobernar propias de mundo moderno.

150

JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO

derivado de una certeza, aunque esta sea casi pueril. Se sabe bien que en
la Historia humana no todos los momentos han sido iguales. Los hay
dotados de aquello que se llam por Hans Thieme la gracia de un punto
cero y ya Lpez de Gmara sealaba, en un prrafo justamente famoso
colocado en la dedicatoria al Emperador de su Hispania Victrix, la entronizacin de Amrica en la mente de las gentes europeas como el segundo
gran momento significativo de vida de la Humanidad, despus del nacimiento y muerte de Cristo.

ALGUNA NOTA PARA UNA HISTORIOGRAFA AMERICANISTA CONSTRUCTIVA


Escribo, buscando la elementalidad ms austera, la palabra constructiva, queriendo con eso dar a entender que la sito enfrente de otra,
descriptiva. No hay aqu intencin alguna de invocar un apoyo en el constructivismo matemtico-filosfico. Se trata solo de recordar que la Historiografa ha sido edificada muy preferentemente como descripcin de
materiales ms o menos aptos para la investigacin histrica. Es pues un
saber descriptivo. Sin negar la utilidad de esa dimensin, quisiera aqu
situar al lector en una postura ms orientada a la bsqueda de criterios de
fondo que puedan servir de reglas para el manejo de las fuentes una vez
descritas. A esa postura es a la que deseo aludir cuando aplico la voz constructiva a la Historiografa.
En ese sentido, sostengo que la referida epifana americana, iniciada
en 1492, tuvo el lgico efecto de una radicalizacin en alguno de los rasgos
cronsticos de mayor importancia historiogrfica que hemos tenido ocasin
de contemplar lneas arriba. Se trata de algo patente en el elemento que
se ha llamado aqu de participacin. Fue la inevitable consecuencia de la
enormidad del impacto. Esa radicalizacin participativa provoc la aparicin de matices nuevos en la configuracin narrativa. La necesidad de los
autores de resolver unas circunstancias que desbordaban sus recursos intelectuales, haba provocado la bsqueda de nuevas posibilidades de conocimiento y posicionamiento si queran ser capaces de expresar la actitud
del hombre europeo, ante la volcnica noticia de lo americano.

LA EPIFANA AMERICANA EN LA HISTORIOGRAFA RENACENTISTA

LOS

151

MODELOS HISTORIOGRFICOS DE LA CRONSTICA AMERICANA

Lo cierto es que la cultura del Viejo Mundo europeo se vio colocada


frente a unos hechos y situaciones no concebibles para ella. Venan realizados fuera de lo que era secularmente su conciencia del existir y del narrar
lo existente. Explicable es por tanto que se generase en su seno, casi inconscientemente, la espontnea necesidad de contar con modelos de expresin suficiente para hacer asumible la realidad de una presencia
desmesurada, novedosa e inquietante. En mi opinin esos modelos fueron,
al menos tres, si atendemos a lo esencial, que, dicho queda, no era otra
cosa sino la necesidad de colmar la laguna de insuficiencias intelectuales
que la primera Amrica conocida engendr en el hombre europeo.
Uno de ellos, el primero, al que propongo llamar rapsdico, sera el
personificado por Pedro Mrtir de Anglera, en sus De Orbe Novo Decades
octo, proclamando los acontecimientos americanos desde 1492 hasta 1525.
No solo sus ritmos recuerdan al recitador de pasajes homricos, tambin
estn teidas de ese estilo sus tcnicas informativas, escuchando aqu y
all las ms novedosas referencias para enhebrarlas en unos textos de reciedumbre optimista que parecen pensados ms para la apasionada transmisin oral que para la reposada lectura.
El segundo, a mi entender calificable, mas que como clasiscista, como
totalizante vendra representado por la obra de Gonzalo Fernndez de
Oviedo, confesadamente deseosa de acumular en sus pginas cuantos datos
puedan componer una enciclopedia concebida al modo de la Naturalis
Historia de Plinio. Sabido es que l mismo seal su voluntad expresa de
seguir ese modelo, no solo con sus numerosas citas y cotejos entre su informacin y la del latino, no solo con la tcnica de tratamiento de los datos
reunidos, sino incluso ms explcitamente, escribiendo, y no solo en una
ocasin: en alguna manera yo entiendo seguir o imitar a Plinio. Sera este
modelo el que mayor nmero de epgonos engendrara15.
El tercero, al que sugiero designar como poltico, corresponde a la
obra de Juan Gines de Seplveda en su De rebus hispanorum ad Novum
terrarum Orbem, Mexicumque gestis, que sera conocida simplemente como
15. La frase citada, una de las muchas referencias existentes en la obra, se encuentra
en su Historia General y natural de las Indias, edicin y estudio preliminar de Juan Prez
de Tudela Bueso, Madrid: Atlas, Biblioteca de Autores Espaoles (nm. CXVII), 1959, I, pg.
11. Cf., sobre ella, las indicaciones de Manuel Esteve Barba en la obra citada ms adelante,
pgs. 59 y sigs. Adase el estudio y edicin de su Sumario de la Natural historia de las Indias,
editado por Manuel Ballesteros, Madrid: Historia 16, 1986.

152

JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO

De Orbe Novo, obra largamente redactada en alrededor de cinco aos,


desde 1557. Es una obra que se mueve en las mismas lneas conceptuales
por las que caminara Lopez de Gmara. Bien conocida, comentada y
editada, es sin embargo en su edicin de Pozoblanco16, donde mejor se
percibe, no solo su fondo ciceroniano, cosa ya dicha desde hace mucho,
sino especialmente a mi entender, algo mucho menos alegado, el modelo
de Julio Csar, solo que aqu el lealsimo Seplveda deja que los intereses
regios fluyan por su boca como propios, discurso autojustificativo que el
romano no tuvo ocasin de poder transferir a nadie.
El resto de la muy abundante historiografa americana del periodo colonial17, o bien se vincula plenamente a alguno de ellos o toma elementos
de uno u otro, pero no supone la creacin de ningn otro diseo, historiogrficamente especfico, que pueda aadirse a los tres anteriores.

LAS

RAPSODIAS DE

PEDRO MRTIR

DE

ANGLERA

No de otro modo que como recitador, no propiamente poeta, puede estimrsele al italiano cuando nos situamos ante ciertos textos suyos. Concretamente me refiero ahora a su visin acerca de la preparacin del segundo viaje
colombino. Canta en realidad, ms que narra, y con un modelo homrico bien
patente, cuando escribe en sus Dcadas18 que los Reyes Catlicos, es decir los:
Santsimos consortes mandan que se dispongan diecisiete naves para la
segunda expedicin. Tres grandes de transporte con sus compartimientos;
doce de aquella clase de naves sin bodegas que, segn escrib, los espaoles llaman carabelas; otras dos del mismo gnero, algo ms grandes y
capaces de compartimientos por la magnitud de los palos. El cuidado de
preparar esa flota se lo encomendaron a Juan Fonseca, varn de noble
alcurnia, Den de Sevilla, de gran ingenio y corazn. Mandan los mismos
reyes que sean conducidos ms de mil doscientos infantes armados, entre

16. Juan Gins de Seplveda, Del Nuevo Mundo, en Obras completas, edicin de Luis
Rivero Garca et alii, Pozoblanco: Ayto. de Pozoblanco, 2005, XI.
17. Manuel Esteve Barba, Historiografa indiana, Madrid: Gredos, 1964. Cf., adems
lo que seal en mi trabajo Ecos de Crnicas, en Historia de la Mancha: Derecho e Instituciones. Actas del II Simposium, Ciudad Real, s. a., pgs. 30-49.
18. Me complace seguir, como justo homenaje a su labor de pionero, la traduccin, casi
olvidada hoy, de Joaqun Torres Asensio, Fuentes histricas sobre Coln y Amrica. Madrid:
Imp. de la S. E. de San Francisco de Sales, 1892, I, pgs. 120-121.

LA EPIFANA AMERICANA EN LA HISTORIOGRAFA RENACENTISTA

153

los cuales disponen que se estimule con estipendio gran nmero de artfices y operarios de todas las artes mecnicas y agregan algunos jinetes
con la dems gente de armas. El Prefecto prepara, para sacar cras, yeguas,
ovejas, terneras y otras muchas con los machos de su especie; legumbres,
trigo, cebada y dems semillas como estas, no solo para comer, sino tambin
para sembrar. Llevan a aquella tierra vides y plantas de otros rboles nuestros que no hay all; pues en aquellas islas no encontraron ningn rbol
conocido, fuera de pinos y palmas, y estas altsimas y admirablemente
duras, grandes y rectas por la riqueza del suelo y tambin otros muchos
rboles que cran frutos desconocidos. Refieren que aquella tierra es la ms
frtil de cuantas la estrellas rodean. Finalmente, manda a cada uno de los
artfices llevar todos los instrumentos fabriles y cuanto es conducente a
edificar una ciudad en extraas regiones. Muchos de entre los clientes de
la confianza de los reyes emprendieron espontneamente esta navegacin,
llevados por el anhelo de novedades y por la autoridad del Almirante.

Adems de cuanto se ha dicho aqu antes sobre la tcnica del milans,


los tpicos de la primera hora colombina quedan bien patentes por su
parte. La contraposicin de la fuerza americana indmita, con sus potencialidades vrgenes, ante la serie de saberes y recursos acuados por la
larga historia de la vieja Europa. La generosidad de llevar cuanto se sabe,
cuanto se tiene, para hacer posible una especie de tierra de milagro. La
mirada hacia las nuevas islas, estimulada por un inters como nunca haba
existido antes. El misterio transocenico de una naturaleza desconocida. El
optimismo creador de nuevas formas de asociacin vital que empuja a
gentes, ya notables en su mundo a trasladarse al nuevo sin otra razn que
el optimismo de la empresa. La certeza en la construccin poltica de un
inexperimentado reino y el deseo de participar en la labor de crearlo, tarea
que nunca haban conocido de ese modo.
Es precisamente en este modelo rapsdico angleriano donde hay que
situar la breve Crnica, a la que me voy a referir a continuacin, breve
texto, relativo al mundo americano en los tiempos primeros de la toma de
conciencia de la sorpresa americana por parte de la cultura europea.

LA NEWE ZEITTUNG
Con el ttulo Newe Zeittung, von dem Lande das dir Spanien funden
haben ym 1521, se conserva una pequea crnica, que incluye tres
grabados (repetidos una vez cada uno los dos primeros), impresa el 18 de

154

JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO

marzo de 1522 y ofrecida a Carlos V y a su hermano (Kayserlich Maiestat


und Ertzherrzog Fernandus) que da una Newe Zeittung o Nueva noticia
de la llegada de los espaoles al mbito yucateca el ao anterior19. Es un
texto que ya haba sido publicado en una versin castellana (que aqu no
se sigue, sustituyndola por otra enteramente nueva) de 1938, en Mxico,
reimpresa tambin all en 1959. Pero ha circulado muy poco en Espaa. No
es de censurar su exclusin de la excelente edicin de Diego de Landa
preparada entre nosotros por Miguel Rivera, pese a que en esa versin de
1938 y su reimpresin de 1959 se acumulaba como apndice a una edicin
mexicana de la Relacin del franciscano.
He usado para este trabajo la edicin de Jorge Gurra Lacroix que
comento ms abajo y que como l mismo explica es preferible a un facsmil
que dio a la imprenta en 1940 el Instituto de Investigaciones Estticas de
la Universidad Nacional Autnoma de Mxico. Este, a su vez, reproduca
el facsmil hecho en 1875 por Federico Mller en Berln sobre un ejemplar
de la Biblioteca Real de esa ciudad. El facsmil editado por J. Gurra es el
mejor, ya que reproduce un microfilm de la Biblioteca John Carter Brown
que presenta completo el texto.

EL

TEXTO

NUEVA NOTICIA DEL PAS QUE LOS ESPAOLES


HAN ENCONTRADO EN EL AO

1521,

DENOMINADO YUCATN20

[1] Item. Parten los espaoles de Sevilla hacia la isla de Cuba. Parten de la
isla de Cuba y recorren 52 leguas. Encuentran una isla pequea y en ella
19. Ya tuve ocasin, en otra sede, de llamar la atencin sobre este escrito, pero con
referencia a unos contextos muy diferentes a los aqu tocados. No obstante entiendo que
ambas perspectivas, aquella y esta, respecto del texto son complementarias entre s; cf. mi
trabajo Ecos de Crnicas.
20. Utilizo la edicin facsmil impresa en Mxico, en tirada para biblifilos, en 1975, por
la Editorial Juan Pablos, al cuidado de Jorge Gurra Lacroix y Alfredo Hlito. El primero incluye
unos breves comentarios. Se aade una traduccin de Ute Schmidt (revisada por Elsa Frost)
que aqu se sustituye por completo por otra realizada por m. Por supuesto he tenido presente
ambos trabajos para realizar el que aqu presento. En mi traduccin introduzco una numeracin de prrafos que no existe en el original, juego con los tiempos verbales para distinguir
fcilmente en la lectura el discurso del narrador (siempre en presente) de las actuaciones de
los personajes que evoca, e introduzco, siempre entre parntesis o corchetes y con otro tipo
de letra, algunas sugerencias para identificar lugares, personas, aclarar frases, etc.

LA EPIFANA AMERICANA EN LA HISTORIOGRAFA RENACENTISTA

155

dos ancianas que se identifican como sacerdotisas. Y cuando los reyes de


los pases prximos quieren guerrear entre s envan a consultar a las dos
ancianas citadas sobre si vencern o no. Tales mujeres son expertas hechiceras y conjuran al demonio. Este acude en persona a dialogar con ellas
bajo su forma demonaca. Ellas trasladan lo que les revela a aquellos que
les han consultado.
[2] Item. Cerca de esa isla encuentran otra mayor [Cozumel o Yucatn] en
la que hay una ciudad densamente poblada. All hay mucha cera y miel.
A dos leguas de la misma isla encontraron una tierra grande y en ella una
ciudad grande situada en un gran ro llamado Grigolssa (sic) [Grijalva?,
costa de Yucatn?]21. Los habitantes de esa ciudad ofrecen a los espaoles
un gran presente, principalmente en oro, vestidos de algodn, cobertores
de algodn, hechos con diversas facturas de plumas de papagayo. En la
tierra existe mucho oro. Las casas tienen techumbres de paja y estn hechas
de piedra. Tienen ayuntamiento en la ciudad y observan entre ellos un
buen rgimen jurdico. Tienen una plaza en la ciudad en la que realizan
el mercado. Usan como dinero una fruta parecida al corazn de la almendra
(cacao) Y de la misma fruta hacen licor que beben. Tienen pesos y medidas
para vender y comprar. Su pan est hecho de mijo. No tienen otra carne
que la de pjaros y peces. Tienen sus iglesias y templos para sus dolos construidos con reciedumbre, como castillos. Desde esta tierra, viajan a otra
llamada Rochaquaquo [Coatzacoalcos]. All encuentran un ro enormemente grande, en el que hay mucho oro. El nacimiento de este ro est a
80 leguas de la mar y nace en dos puntos. Entre esos dos puntos hay una
ciudad enorme que es la ms rica en oro de aquellas tierras. Comercian en
la misma ciudad igual que los mercaderes. Tienen libros de cuentas y similares que se han hecho con cortezas de rboles. Tienen entre ellos buenos
orfebres y pintores. Slo pintan la figura del demonio. Y tienen rboles
con frutas rojas justo como fresas, frutas de sabor como el clavo.

21. Se incluye (cf. la edicin de Gurra) un ingenuo grabado, muy del gusto del tiempo
del autor del relato, en el cual, arriba a la derecha se representan las hechiceras mencionadas
en el prrafo 1. En el centro y la parte inferior, los sacrificios de nios descritos en el prrafo
3. A lo largo, en el centro, aparecen los espaoles navegando, como se indica en diversas
partes del relato y barquitos como los aludidos en el prrafo 7. Arriba a la izquierda aparecen
edificios, supuestamente yucatecos, como los descritos en el prrafo 2, que obviamente son
tpicos del urbanismo europeo.

156

JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO

[3] Item. Recorren 37 leguas desde aquellas tierras de los ros citados,
llamadas Rochaquaquo. All encuentran dos islas pequeas y en cada una
un templo con dolos y en el centro de cada templo hay una mesa redonda
y en cada mesa un grueso mrmol sobre los cuales sacrifican gran nmero
de nios.
Cuando un rey quiere combatir con otro, convoca ocho das antes a
muchos de los suyos y comienza a bailar y cantar con ellos y en esa celebracin invocan al demonio que llaman ellos Zunij (sic) y cuando han
cantado y bailado mucho se les aparece el Zunij, demonio bajo la apariencia
de alguien recientemente fallecido. Entonces le preguntan si vencern en
la batalla o sern derrotados. Contesta al rey indicando los hijos de qu
hombres debe aprisionar. El rey toma entre 12 a 18 nios a su albedro y
los conduce a la isla citada. Hacen que los nios bailen ante los dolos que
estn en el templo. Despus toman sus sacerdotes a los nios, uno tras
otro y los tienden sobre aquel mrmol de la mesa redonda y les cortan
manos y pies, guardndolos para comerlos. Despus les abren el cuerpo
para extraerles el corazn y embadurnan con l al dolo. Luego dejan caer
los cuerpos por los escalones y los asistentes los recogen para comerlos.
Ocurrido eso reaparece el demonio para pronosticarles la victoria y en el
supuesto que no la obtengan, toman de nuevo el mismo nmero de nios
que antes y les aplican el mismo destino que a los primeros. Y siendo
acostumbrado sostener muchas guerras, se sacrifican anualmente muchos
nios por tal motivo.
[4] Item. No lejos de la citada isla hay una tierra llamada Sampcua
(Zempoala) cuya capital tambin se llama Sampcua. El rey de esta misma
ciudad guerrea con el de la llamada Gran Venecia (Tenochtitlan) para lo
que concierta gran amistad con los castellanos a fin de que le apoyen
contra el rey Mathotzoma (Moctezuma) que es el rey de la Gran Venecia
y el ms poderoso. El Rey de estas mismas tierras, que es el rey de Sampcua,
regala al Capitn (Hernn Corts) un sol hecho de oro tan grande como
una rueda de carro y tan grueso como un puo y uno de plata tambin
semejante en amplitud y grosor al sol. Adems, muchas copas de oro, un
cangrejo de oro, escudos, cascos, rodelas, todo hecho en oro y muchos
cobertores tejidos de algodn y otras muchas ropas, maravillosamente
hechas. Los hombres de esta tierra, se agujerean el labio inferior cuando
jvenes, entre labios y dientes. A travs de ese orificio insertan dos piezas
de oro que les elevan los labios hasta volverlos gruesos y eso lo consideran belleza.

LA EPIFANA AMERICANA EN LA HISTORIOGRAFA RENACENTISTA

157

[5] Item. Unas seis leguas tierra adentro, se encuentra un lago que tiene un
permetro de 50 leguas. Y en el centro de ese lago hay una gran ciudad
de 70 mil canales a la cual los cristianos llaman Gran Venecia. Radican en
el mismo lago otras tres ciudades. Y la Gran Venecia tiene cinco puertas y
en cada puerta un puente hasta la orilla. Y tambin esos cinco puentes
incorporan muchos puentes levadizos con sus torres. Por eso la ciudad no
es asaltable. El agua discurre por todos los callejones. En Gran Venecia el
agua es salada. Tienen adems otro acueducto por el cual transportan agua
dulce de la ciudad desde tierra. Y en cada casa hay un aljibe. Y tambin
en este lago navegan alrededor de setenta mil canoas o barquitas. Es rey
de esta ciudad Mathotzoma y alrededor de este lago hay muchas ciudades
grandes con fuertes pobladores. Estas ciudades estn muy bien edificadas.
Por las terrazas de las casas se puede pasar de una a otra. Y los techos
estn hechos con plata pura, cal, arena. Y la ciudad llamada Gran Venecia
es notablemente rica en oro y algodn, cera y miel. Tiene mercado a diario,
acuden a l entre cuarenta o cincuenta mil personas diariamente. Usan
monedas de cobre; tienen pesos y medidas. Tienen buena organizacin
jurdica. Su pan est hecho de mijo. No hay animales en la tierra, (solo)
algunos perros a los que engordan para comerlos. Comen mucha miel,
tambin carne humana. Son obedientes a su rey; si le dice a cualquiera
ve al bosque y muere, se va inmediatamente al bosque, ayuna y muere
de hambre; o si dice a otro ve a ahorcarte, se ahorca inmediatamente. Su
fidelidad recproca es tanta que se dejan despedazar antes de revelar el
secreto que uno haya recibido de otro.
[6] Item. El Capitn de los espaoles acuerda una paz con el rey Madotzoma (sic) seor de la Gran Venecia. Y le pide entrada en la ciudad con
sus huestes. Y el Rey se lo promete y convoca a sus dignatarios y les
informa haber concertado con los cristianos que (stos) accederan a la
ciudad. Les responden los suyos que no estaban conformes pues l (el
Capitn) querra ocupar la ciudad si penetra en ella. Y apresan al rey para
que no deje a los cristianos entrar en la ciudad y cuando le tienen preso
dice el rey a su pueblo que le matarn por faltar a su palabra y que
proclamen rey a su hijo. Todo lo que el rey ordena se cumple y es proclamado rey su hijo. Estas gentes son expertos arqueros. Lanzan piedras
afiladas con sus arcos. Perforan corazas con ellas.
[7] Item. Los castellanos recorren 400 leguas desde Sampcua y encuentran
otra tierra, llamada Mitzela. Y descubren un gran ro llamado Ponnio
(Pnuco). Ms all de este ro encuentran una gran ciudad llamada Athan

158

JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO

(Tampico). All envan dos barquitos ro arriba y encuentran otras muchas


ciudades, radicadas a lo largo del ro. Las gentes de esas tierras dichas
acostumbran a ser hechiceros o hechiceras. Cuando aperciben a los dos
barquitos hacen a cada uno una cruz. E invocan al demonio y con una
espina de un pez se autoperforan las lenguas. Y con esa hechicera y
brujera creen que los barcos no podrn atracar. Pero no hay socorro alguno
y los barcos atracan. El pueblo viste ropas de algodn. Es casi un Imperio
o un pas rico en oro y otras actividades mercantiles.
[8] Item. Desde la ciudad de Athan, a ciento treinta leguas de camino hay
una isla llamada Laflaritten (La Florida). La gente de esa isla es un pueblo
muy peligroso. Son diestros arqueros. En la misma Isla se encuentran
muchos osos, ciervos, leones otros animales como en nuestros pases.
Especialmente tambin muchos peces.
[9] Item. Escriben que en todas las tierras e islas citadas, abunda el oro,
que es inconmensurable. Y muchos han salido desde Sevilla para dirigirse
a las citadas zonas. Se han imaginado que con uno pueden ganar mil.
Deber crecer mucho el comercio entre Sevilla y los pases citados.
[10] Item. Debis saber que muchos individuos de estas tierras, adoran
dolos. Y muchos entre ellos ni a Dios ni a nadie ms, sino a Zunij. Es el
demonio que aceptan como su seor y le temen. Pero no creen que sea
Dios. Y se renen con l. Y l se les aparece bajo formas diferentes. Ahora
este demonio Zunij provoca grandes tormentas. El se las revela antes de
ocurrir. Por eso es temido. Muchas otras cosas se dicen de estas tierras. Y
se escribe que darn mucho para escribir sobre ellas. 1522.

NOTAS

PARA UN COMENTARIO

Como puede apreciarse se trata de un texto que mezcla noticias de las


culturas yucateca y mexica, sin distinguir entre ellas. Son datos, a veces errneos (pan de mijo, distancias, etc.) procedentes indiscriminadamente de los
datos contenidos en la cuarta de las Dcadas de Pedro Mrtir de Anglera
y de los generados por informaciones debidas a las expediciones de
Hernndez de Crdoba (1517), Grijalva (1518) y Corts (1519).
A ello se aaden las mentalidades de autor e ilustrador, que dan una
imagen europeizada de tales datos, como puede advertirse en los grabados,

LA EPIFANA AMERICANA EN LA HISTORIOGRAFA RENACENTISTA

159

e inciden en enfatizar los grandes tpicos del momento, como ocurre con
la diabolizacin de las religiones autctonas; la morbosa minuciosidad
(dado lo escueto del texto en su conjunto) para describir unos sacrificios
humanos mexicas que se presentan como cebados exclusivamente en nios
para lograr el efecto de incrementar el rechazo del lector; o la reiterativa
ponderacin de la abundancia del oro y otras riquezas.
El afn de una interpretacin de lo indgena americano en funcin de
categoras europeas, que es patente en todo el relato, implica en realidad
una valoracin positiva de lo americano, donde slo se censura un eventual atesmo (prrafo 10) y los conceptos y prcticas religiosas (brujeras y
sacrificios humanos) para elogiar reiteradamente el sistema jurdico (gut
recht en los prrafos 2 y 5); la avanzada organizacin mercantil, dotada
de medios y desarrollo cuasimodernos (prrafos 2 y 5); el urbanismo, la
ingeniera, la arquitectura y las tcnicas de manufactura, especialmente las
artesanas (prrafos 2, 4, 5).
La doble referencia al rgimen jurdico, que acaba de citarse, as como
el elogio a la madurez y eficacia de la organizacin jurdico-poltica (prrafo
5) centrada en la aceptacin de la voluntad regia, permiten sugerir la posibilidad de ser el autor de sta refundicin de breves noticias, un letrado
culto y latinizado (usa la palabra victoria mezclada en su alemn) vinculado a algn crculo palatino austriaco o alemn de su tiempo. En efecto,
da por presente entre los yucatecos una organizacin municipal similar a
la que l poda conocer como propia de su mundo centroeuropeo, como
lo muestra que habla de una Rathaws (prrafo 2) entre ellos, sin aplicar
siquiera una palabra que matice la diferencia entre lo igual y lo parecido
ms o menos remotamente. Y no vacila, a la hora de resumir en una frase
la impresin que le causa el conjunto mexica en general, en decir que, es
casi como el Imperio (prrafo 7), usando de la significativa palabra Reich.
Corrobora esta impresin el reiterado elogio de la eficacia militar (prrafos
6 y 8).
No es, por otro lado, una relacin que presente prejuicios antiespaoles, como podran ser los Giordano Bruno22 lo que retuerza la hiptesis
de haber nacido en un contexto de cultura catlica y latina, pese a estar
escrito en alemn. A ello podra aadirse que, su tendencia hacia la hiprbole y la exageracin, que indiscutiblemente presenta, no es argumento suficiente como para justificar por s sola su atribucin (la hace Jorge Gurra
Lacroix, su comentarista mexicano actual) adjudicndolo, ms que a un
22. Cf., sobre este aspecto, mi Ecos de Crnicas.

160

JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO

alemn, a algn meridional. Se trata, en mi opinin, por el contrario, de


retricas propias de toda la cultura europea de su tiempo, comprensiblemente desconcertada ante el hecho americano y su revelacin.
A todo ello slo queda aadir que nuestro texto es paralelo, en el mbito
mexica-yucateca, de lo que para el caso peruano supone la Newe Zeittung
aus Hispanien und Italien, de 1534, que, tambin de forma esquemtica
resume fuentes hispanas sobre el descubrimiento y conquista del Per,
aadiendo, como ya seal Esteve Barba, datos e imgenes de su propia
fantasa23. Sin embargo, ni este autor seala la existencia de la gaceta aqu
traducida, ni Gurra Lacroix se hace eco del texto peruano. Por mi parte,
entiendo que no slo se trata, eso es evidente, de dos huellas similares de
los ecos europeos extrahispanos de la cuestin del progresivo conocimiento de Amrica, sino que apunto la posibilidad de ser ambas relaciones
frutos de una misma mano.
En fin de cuentas reitero que esta fuente puede ser situada dentro
del modelo rapsdico de la cronstica americana. Aun sin los entusiasmos de Pedro Mrtir, revela un tono narrativo de corte potico, no
exento de una curiosa mezcla de epopeya y lirismo que sabe narrar
con sobriedad. Su cuota de participacin en los hechos que describe es
la correspondiente al espectador europeo con actitud admirativa y expectante de las sorpresas tradas en las incipientes noticias americanas.
Ajena al comprometido faenar de los cronistas ms implicados en la
vida espaola diaria, la sobriedad con la que manifiesta su inters por
lo sucedido y por lo que suceder en el Nuevo mundo es precisamente
su mayor valor, en cuanto testimonia la postura de quienes ajenos
a la empresa intuyeron claramente desde un principio que
nada de lo que desde el llegara les iba a resultar ajeno.

23. M. Esteve, Historiografa indiana, pg. 399.

PETRARCA EN LA ENCRUCIJADA:
DEL POETA AL PHILOSOPHUS
FRANCISCO RICO
(Universidad Autnoma de Barcelona)

NA PARTE INMENSA de la lrica europea posterior a Francesco Petrarca


ha sido el intento unas veces de imitarlo y otras de repudiarlo. Pero
ya el propio Petrarca se haba impugnado a s mismo. El Canzoniere
empieza y acaba, en efecto, con sendas palinodias. Al final, el poema a la
Virgen deplora quante lagrime, quante lusinghe et quanti preghi llenan
el libro indarno, para pena y grave danno del poeta, ciego y con el alma
atenazada por la belleza de una poca mortal terra caduca. Al principio,
Voi chascoltate presenta como giovenile errore todas las actitudes y todos
los sentimientos, le vane speranze el van dolore, que inspiran las ms de
las rime sparse que vienen a continuacin. Pero el lenguaje del soneto
prologal de los Rerum vulgarium fragmenta no se deja entender correctamente si se atiende slo a la literalidad de su uso cotidiano.
De hecho, en Voi chascoltate, como en otros muchos lugares petrarquescos, en prosa y en verso, en latn y en romance, errore es poco menos
que un tecnicismo de la tradicin estoica para caracterizar la falsa opinio que
nubla la visin del comn de los mortales, alimentando las speranze, el
dolore y los otros affectus o perturbationes animi, y provocando la disgregacin del espritu en pensieri tan sparsi como las mismas rimas que los
reflejan. A todas luces, Petrarca se aparece ah como altruom del que haba
sido antao, y, revestido ahora del grave ropaje del sabio estoico, no duda en
denunciar los poemas del Canzoniere como rerum vulgarium fragmenta,
en el fondo y en la forma, como meros retazos propios del popol ignorante.

161

162

FRANCISCO RICO

No es simple ficcin ms o menos al arrimo de conocidos precedentes


latinos y trovadorescos: el gran italiano cuyo sptimo centenario acabamos
de conmemorar quiso y consigui en ms de un momento convertirse en
altruom. Contra la vieja idea de un Petrarca senza storia, hoy nos consta
que su itinerario intelectual, literario y humano estuvo lejos de ser rectilneo,
antes bien abund en dudas, rectificaciones y aun sustanciales cambios de
rumbo. Quisiera aqu dirigir un rato la atencin a un momento decisivo en
esa trayectoria: la encrucijada en que Petrarca, al entrar en la madurez,
resuelve las perplejidades que lo haban inquietado en sus largos aos de
formacin y emprende, ya con paso firme, el camino que lo llevara a la
plenitud como escritor y como hombre.
Volvamos primero los ojos a la primavera romana de 1341. En abril de
ese ao, Francesco Petrarca entraba en la sala de audiencias del Capitolio
para ceir las sienes con la corona de laurel por la que tanto haba luchado
e intrigado. Tena entonces treinta y siete aos (porque haba nacido en
1304 y, segn su modo de contar, los cuarenta, por ejemplo, los cumpla
el veinte de julio de 1343, no de 1344) y, aparte la poesa vulgar, el volumen
de su obra era todava bastante limitado.
Con los datos a su alcance y un notable optimismo, E. H. Wilkins le
calculaba menos de mil quinientos versos latinos. No debieron de ser
muchos ms. En 1336, Rinaldo Cavalchini da Villafranca menciona dos
nicas muestras de la musa latina de Petrarca, en las que llora la situacin de Italia y pide entre lgrimas la vuelta del esposo a Roma (status
Ytalie cum deploratur et Urbi | adventum sponsi frons lacrimosa petit).
Conocemos desde siempre esas dos piezas, la segunda y la tercera del
primer libro de las Epystole mal llamadas metriche; otra todava es la
respuesta a Rinaldo, citada ya por el mismo Petrarca en la Collatio laureationis
que ley en el Capitolio, con su desconcertante estructura de sermn, tan
alejada de las cartas que las Familiares sitan en el mismo 1341. A su vez,
Rinaldo le suplica que si compone quid... novitatis, no deje de envirselo.
El corpus petrarquesco en 1336 coincide bsicamente, pues, con el que
hoy podemos elaborar. Cinco aos ms tarde, cuando el humanista suba
las escaleras del Capitolio, el inventario poda ampliarse, sobre todo, con
los dos grandiosos proyectos del Africa y el De viris illustribus. Grandiosos,
repito, pero en definitiva slo proyectos. El laurel coronaba buenas esperanzas ms que realidades cuajadas.
En la primavera de 1353, en la primera visita a la baslica de SantAmbrogio, tan cercana a su residencia milanesa, Francesco no llevaba en el
nimo, o por lo menos no como propsito inmediato, dedicar el tiempo y
el sosiego de que ahora dispona a terminar el Africa ni el De viris: la obra

PETRARCA EN LA ENCRUCIJADA: DEL POETA AL PHILOSOPHUS

163

mayor que estaba meditando y se dispona a realizar era el gigantesco De


remediis utriusque fortune, al tiempo que atenda a la revisin y a la continuacin de su epistolario en prosa. Desde que a principios de 1345 abandonara la redaccin de los Rerum memorandarum, los libros que haba
concluido sustancialmente estaban en espritu mucho ms cerca del De
remediis y de las Familiares que de los proyectos laureados en 1341: fundamentalmente, eran el De vita solitaria, el largo panegrico de la soledad
ocupada por el amor a las letras y la virtud; el De otio religioso, en alabanza
del monaquismo y la contemplacin, y el De secreto conflictu curarum
mearum, donde precisamente se pone en cuestin, entre tantas cosas, la
conveniencia de seguir trabajando en el Africa y en el De viris.
Cierto que entre 1346 y 1348 haba llevado a trmino el ncleo mayor
del Bucolicum carmen, pero tambin lo es que en otro texto prximo a
sos, las Invective contra medicum, Petrarca, sin negar que antao, de
joven, olim, iuveniliter, haba ambicionado el ttulo de poeta, declara que
en ese mismo ao de 1353 lleva ya siete sin siquiera leer poesa. No parece
bien, cierto, envejecer en los mismos estudios en los que se pas la adolescencia (in eisdem studiis agere senectutem in quibus adolescentia acta
est). La maturitas, aade, lo ha conducido a otras ocupaciones. Qu
hace, pues? Melior fieri studeo, si possim (procuro ser mejor, si puedo
lograrlo), pidiendo la ayuda de Dios, complacindose in sacris literis (en
las letras sagradas), luchando por corregir los preteriti temporis errata
(los errores del pasado). Qu hace? No leo los poetas, sino que escribo
cosas que puedan leer quienes nazcan despus de m..., contentndome
con la aprobacin de unos pocos (Non poetas lego, sed scribo quod legant
qui post me nascentur..., raro plausore contentus). En resumidas cuentas,
le importa slo aprender a hacerse maduro, maturescere. Justamente al
revs le ocurre a su contrincante, el mdico del Papa: como el viejo que
aprende el alfabeto, de quien se burla Sneca, consumes la vejez en el
mismo lugar en que pasaste la infancia (elementarius senex irrisus a
Seneca, ibi senectutem agis, ubi pueritiam exegisti), entre nieras tan
pretenciosas como vanas.
El Privilegium de la Coronacin lo declaraba magnum poetam et historicum: ahora l reclama el ttulo de philosophus, y por filsofo entiende
a aquel cuya misin es replegar el nimo sobre s mismo (reflectendum
ad se animum) y, mejorndose a s, hacer buenos a los otros, bonum
facere auditorem ac lectorem. Del empeo por cumplir esa misin surgen
los epistolarios, el Secretum, los opsculos polmicos (de las Invective
contra medicum al De ignorantia), el inmenso vademcum del humanista
cristiano que es el De remediis.

164

FRANCISCO RICO

se es sin duda el rasgo mayor de la maturitas petrarquesca: la evolucin que convierte al poeta et historicus coronado en Roma en el philosophus que encontramos en Miln. No trato, desde luego, de resucitar la
vieja leyenda, alimentada por el propio humanista, de un Petrarca que ni
siquiera haba ledo la Biblia hasta los das del De otio y slo entonces
descubre las letras cristianas y se entrega a ellas con fervor de converso.
Por el contrario, en otras ocasiones he explicado que el trnsito a la philosophia supona para nuestro escritor la reconciliacin de dimensiones de
su personalidad y de su experiencia intelectual y literaria que haban sido
suyas desde sus primeras lecturas, pero que no logr conjugar satisfactoriamente hasta bien entrado en la cuarentena.
El clasicismo a ultranza de su obra temprana sin duda responda a una
faceta fundamental de Petrarca, pero distaba de expresarlo por completo.
Con todas sus debilidades, Petrarca era un cristiano de ortodoxia y piedad
inquebrantables. Pero en las grandes obras soadas en la juventud sobre
todo en el Africa y en el De viris el ideal de la imitatio no permita dar
curso al sentimiento religioso, so riesgo de grave desnaturalizacin. Sin
embargo, Petrarca haba fundamentado siempre su dedicacin de intelectual en el convencimiento de que la Antigedad grecolatina ilustraba la
convergencia ltima de la verdad revelada y la ley natural, el acuerdo entre
la moral cristiana y los rasgos ticos perdurables que el Creador quiso definitorios de la condicin humana.
Bastaba, pues, hacer explcita esa conviccin que nunca le haba faltado
jams, ajustar externamente, en la literatura, los datos definidos y conciliados en el espritu desde la adolescencia, subrayando la concordancia entre
clasicismo y cristianismo. Por otro lado, tal como Petrarca la reivindica para
s, la philosophia no puede alcanzar su objetivo sin los instrumentos de la
eloquentia antigua: slo las letras latinas constituyen la legtima la raz de
todas nuestras artes y el fundamento de todos los saberes (radix artium
nostrarum et omnis scientie fundamentum), y slo la retrica logra la persuasin propiamente dicha, la que se refleja en sentimientos y comportamientos.
No voy a extenderme ahora en ese aspecto capital de la madurez de
Petrarca. Aqu, me parece oportuno esbozar ms bien otros rasgos que acompaan el desarrollo del humanista en tanto philosophus y que, contribuyendo
poderosamente a caracterizar su produccin madura, se dejan entender con
especial claridad cuando se contemplan en trminos biogrficos: no slo con
planteamientos literarios y culturales de validez genrica, ni slo a la luz de
las circunstancias y las ideas sociales y polticas, sino tambin, sin desdear
ninguno de esos enfoques, desde el punto de vista ms propiamente personal,

PETRARCA EN LA ENCRUCIJADA: DEL POETA AL PHILOSOPHUS

165

desde la perspectiva singular e intransferible de un hombre con una determinada historia propia y a una determinada altura de su experiencia en la vida.
Los rasgos a que quiero referirme son principalmente tres, los tres solidarios e inseparables de la conversin de Petrarca, del poeta que ha sido,
en el philosophus que quiere ser. Porque no es menos evidente que a medida
que en su obra gana terreno la actitud del philosophus ganan tambin
volumen los elementos subjetivos, por un lado, y, por otro, el humanista se
interesa por llegar a un pblico ms vasto, mientras su produccin, nutrida
en una robustsima coherencia de espritu, mantiene en la forma un carcter
llamativamente fragmentario. Con simplificacin de manual, podramos
hablar, respectivamente, de subjetivismo, apertura y fragmentarismo.
A quien compare los textos anteriores e inmediatamente posteriores a
1345, incluso sin extender la perspectiva a trabajos ms tardos, en seguida
le saltan a la vista las diferencias. En el De viris, en el Africa, en los Rerum
memorandarum, predomina el relato objetivo volcado en los asuntos y
modos clsicos. En el De vita, el De otio y el Secretum, privan el acento
subjetivo y las reflexiones ticas teidas de religiosidad explcita. Pero en
adelante esa va a ser ya siempre la dimensin principal del corpus petrarquesco: el centro de su obra estar ahora en la primera persona, en la experiencia individual en tanto camino al anlisis moral de todas las cosas, en la
exploracin y el conocimiento del yo como mtodo y meta. De hecho, a
quien tenga alguna familiaridad con la personalidad de nuestro humanista
no puede por menos de maravillarle el hecho de que se hubiera decidido
a elegir el modelo de la epopeya y la semblanza histrica para sus mximas
empresas literarias anteriores a los cuarenta aos. Cierto que la pica se
ofreca como cima del mrito potico y cierto que la historiografa era el
terreno ms adecuado para exhibir la impar erudicin del autor. Pero difcilmente cabe pensar en gneros ms alejados del modo de ser petrarquesco.
Reino, por tradicin y an por definicin, de la objetividad y la tercera
persona narrativa, ni la epopeya ni el relato histrico tenan mucho que ver
con ese perenne prurito del humanista por sentirse a s mismo y hacerse
sentir, con esa centralidad del yo que reconocemos en toda su poesa vulgar
y en gran parte de la latina de fecha ms temprana. De sobra nos consta, por
ejemplo, que en el carcter del escritor haba un llamativo impulso a aferrar
el tiempo, a retener la vida que quedaba a las espaldas, anotando y fechando
con toda exactitud los hechos ms menudos. De 1344 a 1349, as, apunt
minuciosamente la ocasin y la especie de cada uno de sus pecados carnales;
en varios perodos entre 1348 y 1369, consign el da, el mes y el ao en
que acometa algn pequeo trabajo de jardinera. Los esbozos de las rime
sparse abundan en acotaciones tan increblemente detalladas como nadie

166

FRANCISCO RICO

ignora: Mircoles, 9 de junio de 1350. Despus de vsperas he querido


empezar [a retocar esta poesa: CCLXX], pero me llaman para la cena (1350.
mercurii. 9. iunii. post vesperos, volui incipere, sed vocor ad cenam... ). A
veces, incluso se detena a registrar el momento y el lugar en que lea el
pasaje de un libro: por ejemplo, al encontrar en Mela una mencin de
Avignon, apostill al margen: Avinio. Ubi nunc sumus 1335.
Desde Umberto Bosco se ha venido observando que el sentido de la
fugacidad y caducidad de la vida, il senso della labilit, domina una parte
ingente y fundamental de las prosas y versos de Petrarca, y en particular la
poesa vulgar. Una de sus concreciones ms sintomticas se halla en la insistente reelaboracin a que somete una sugerencia de Horacio y de Ovidio
(Dum loquor hora fugit; Amores, I xi 15): Ora, mentre chio parlo, il tempo
fugge (LVI 3), So come i d, come i momenti e lore | ne portan gli anni...
(CI 910), etc., etc. En estudios ms recientes, Adelia Noferi ha resaltado que
la memoria, che ricupera e trasfigura il tempo perduto, che restituisce ed
inventa, il potere magico del ricordo, es la chiave..., il motivo pi presente
di ogni apertura petrarchesca, leitmotiv davvero di quasi tutta la sua arte.
Ahora bien, cuando esos grandes temas del Canzoniere, de las Epystole,
de tantas otras pginas, se ponen en relacin con la obsesin cronolgica
que sus manuscritos y cuadernos atestiguan a cada paso, se comprende que
en Petrarca haba un ansia irreprimible de reflejar por escrito cada momento
de su existencia para as fijarlo, tenerlo permanentemente disponible, y
convertirlo en pieza de una historia unitaria, de un conjunto aferrable como
tal. De ese impulso congnito, sin embargo, pocas muestras hay en su
produccin antes de que el humanista cumpliera los cuarenta aos: aparte
los Rerum vulgarium fragmenta, siempre peculiares, apenas algunas cartas,
en prosa o en verso, inconexas y quin sabe cundo formuladas en la
versin que hoy conocemos.
Se dira, pues, casi inevitable que nuestro humanista caminara hacia
gneros y maneras propensos a la subjetividad en mayor medida que la
poesa pica y la historiografa. Las diversas modalidades de escritura autobiogrfica con la carta en primer trmino y de expresin personalizada
del dilogo a lo que hoy llamaramos ensayo venan a satisfacer su
innato prurito de levantar acta hasta de los menores sucesos cotidianos, para
asirlos y darles forma, y hacan posible la integracin de su compleja humanidad y sus tareas literarias. La philosophia que haba abrazado variando
los objetivos pero no los cimientos ms hondos de su obra anterior a 1345
le exhortaba al conocimiento de s mismo y a no separar de su propia
persona las enseanzas que pudiera ofrecer a los dems. Es comprensible,
pues, que la obra de sus aos maduros rezume subjetividad y carga auto-

PETRARCA EN LA ENCRUCIJADA: DEL POETA AL PHILOSOPHUS

167

biogrfica y que buena parte de cuanto refiere sobre s mismo tenga alcance
de manifiesto, mire a describir una trayectoria paradigmtica de la filologa
a la filosofa, por as decirlo, donde el sugestivo retrato de un individuo
sea a la vez propuesta tica y programa cultural.
No olvidemos tampoco que en cierto sentido haba de sentirse obligado a dar cuenta, explicacin personalizada, de esa trayectoria que le haba
convertido en philosophus. Durante muchos aos, con la conocida coquetera del especialista que finge interesarse slo por los asuntos propios de
su campo de estudio y no prestar atencin a ninguno de los ajenos (como
los mismos aristotlicos radicales a quienes tanto atacara luego en el De ignorantia), se haba complacido en presentarse como conocedor nicamente
de las cuestiones referentes al mundo clsico. Es clebre, sobre todo, la
falssima pedantera con que en los Rerum memorandarum declara que va
a tratar exclusivamente de materias tomadas ex secularibus literis, de las
letras profanas, porque es consciente de que ignora las sagradas, ignorantie aliarum... conscius, y no es capaz de apartarse de los estudios seculares, a secularibus studiis. No poda, pues, aparecer vuelto philosophus
de la noche a la maana sin justificarse tanto tericamente como en trminos
individuales, biogrficos. La obra de madurez tena que ser en ms de un
aspecto, si no palinodia, cuando menos apologia pro vita sua.
La retrica, arte pblica y prctica, exige tomar en cuenta las coordenadas
singulares no slo del destinatario sino tambin del orador o del filsofo que
la pone a su servicio. Las cartas a Cicern son ptimo testimonio de hasta qu
punto le disgustaba a Petrarca profundamente la disparidad entre la lengua
y el alma, entre la teora y la prctica, inter linguam et animum, inter
doctrinam et vitam, el contraste entre mores et verba, tal como los descubra
especialmente en los secuaces de la escolstica. Pero no slo por razones de
talante y coherencia doctrinal le importaba vigilar cuidadosamente la imagen
que de l deban formarse la posteritas, algn da, y con mayor urgencia los
contemporneos: esa imagen era tambin su capital ms valioso.
En la poca de la Coronacin, mientras vivi al arrimo de los Colonna,
su excepcional cultura era obviamente valorada y utilizada por sus seores,
pero, en definitiva, no haba entrado ni segua a su servicio en razn de su
calidad de poeta et historicus. Cuando quiso alejarse de la curia papal y de
los ambientes cardenalicios, lo que poda vender perdneseme la crudeza
de la palabra, en aras de la brevedad, lo que le importaba sacar al mercado
de los poderosos no eran unas funciones de asistente, ms o menos distinguido, adornado por una erudicin mayor o menor, sino esa misma imagen
de philosophus, de consejero de prncipes, de sabio capaz de traducir las
necesidades de la poltica y de la vida prctica a las razones de la cultura ms

168

FRANCISCO RICO

nueva y ms alta, pero cuya mera presencia junto a un seor, en cualquier


caso, le daba a este una respetabilidad y un aire de solidez intelectual. A
Roberto de Anjou posiblemente an se le ofreci como poeta et historicus,
por un lado, y como colaborador, por otro. Pero hacia 1349, y por ejemplo
a Jacopo da Carrara, el asesino de Marsilietto cuyo propio asesinato llor
Petrarca con emocin de hombre ms que de filsofo, humani potius
affectus quam philosophici, el humanista sin duda se le propona ya en
bloque, con la figura nica de philosophus con que entr en Miln.
Petrarca se saba objeto de la curiosidad de muchos (Iam noscimur,
legimur, iudicamur... ), y le importaba cultivar, aun a costa de distorsiones,
una imagen atractiva: no necesariamente ejemplar, ni mucho menos, pero
s rica, compleja, incitante, viva. Haba estado siempre demasiado inmerso
en literatura, por otro lado, para no terminar tambin l construyndose
como personaje. La escritura le daba la oportunidad de hacerse otro sin dejar
de ser l mismo, de asumir tantas identidades como deseara, de desarrollar
en el lenguaje posibilidades no realizadas ni interesantes de otra manera.
Pero la construccin de esa imagen, llena de medias tintas, ambigedades,
whisful thinking e infalible arte literario, a la que se aplica fundamentalmente en las Familiares compuestas en torno al 1350 y en el contemporneo Secretum, era tambin una conveniencia, digamos, comercial: la
conveniencia de anunciar el producto l mismo que pona en el mercado.
Esa conveniencia explica tambin en ms de un aspecto el lmite
de las autobiografas petrarquescas. Las Ad Atticum lo movieron a compilar
las Familiares, pero de ningn modo fueron el modelo de las Familiares.
Petrarca no poda exhibir la realidad de su existencia con la firme naturalidad de Cicern, y tena que caer en brazos de Sneca (y quiz de Pedro
de Blois, que tanto se parece a Francesco) y en manos de la generalizacin, de la moralizacin, de los exempla y de la literatura. Las Confesiones
estn en la raz del Secretum, pero tampoco son el modelo del Secretum.
Al revs que San Agustn, Francesco no le hablaba a Dios ni se hablaba a
s mismo. Para Dios tena la oracin y la penitencia. Para s mismo, le bastaba
con su prodigiosa memoria y con los indescifrables apuntes de sus mmoriaux intimes al final del manuscrito de las cartas de Abelardo y Helosa.
A quien hablaba era a un pblico de admiradores y posibles mecenas o
patronos, antes quienes le convena dar una explicacin del nuevo papel
de philosophus con que compareca en escena, despus de tanto paganismo
ornamental, despus de tantos sospiri y vane speranze por Laura.
No se olvide, por favor, que no estoy sealando una constante, sino
justamente una variable petrarquesca, unos ciertos rasgos que me parecen
caractersticos del decenio de su cuarentena, cuando las convicciones

PETRARCA EN LA ENCRUCIJADA: DEL POETA AL PHILOSOPHUS

169

espirituales que dan una nueva fisonoma a su obra se combinan con las
constricciones y apetencias que orientan su vida por nuevos rumbos. El
panorama sera bastante diverso si contemplramos sus dos ltimos decenios, si volviramos los ojos a las Seniles y al De ignorantia, cuando Francesco, despus de crerselo laboriosamente, ha encontrado por fin su
papel, y en l se siente a gusto, porque lo domina, porque le va bien,
porque responde a sus varios intereses y ha podido hacerlo enteramente
suyo. Pero ahora estamos todava en los aledaos de 1350.
No dudo, pues, que en esa poca Petrarca se encamin a la philosophia
y releg la poesa a un segundo plano como resultado de un proceso espiritual hondo y lleno de sinceridad. Pero tambin sealo que en esos aos
de la cuarentena ese cambio de foco le era notablemente til para conseguir el modus vivendi que tena que ser el de su vejez.
Una de las tareas que en ese horizonte pareca oportuna era dar una
proyeccin ms vasta a su mtico saber, abrirlo a pblicos ms amplios. El
Africa y el De viris ni acababan de responder al ambicioso diseo originario,
ni eran textos que pudiera apreciar sino una exigua minora. Es comprensible que Petrarca, como todo especialista que cree en el valor de su disciplina, se sintiera tentado por el deseo de hacer cristalizar su erudicin en
formas y asuntos ms ampliamente accesibles y de ms directa vinculacin
con la realidad del momento, y le satisficiera volverse el apstol por excelencia y la encarnacin viva de los studia humanitatis, el maestro cuyo prestigio y cuyo xito certificaban que en la sociedad de la poca poda haber
un lugar relevante para la nueva cultura. Como antes apuntaba, nunca, ni
siquiera cuando lo callaba, haba dudado del valor trascendente de los estudios clsicos. Le bastaba, pues, aplicar esa certeza a terrenos de inters ms
general en los que pudiera hacerla comnmente aceptable: probar en la vida
diaria, en las relaciones de amistad, en los avatares de la poltica, en los
problemas individuales y sociales, que el legado antiguo constitua la cultura
humana ms adecuada para acompaar las enseanzas de la religin.
Tal era y quiz sigue siendo la leccin suprema, el mensaje ltimo de
Petrarca, y, a partir del perodo que corre entre los cuarenta y los cincuenta
aos, el humanista, dejando de lado los frutos ms minoritariamente exquisitos de su actividad, se aplic a ilustrar esos ideales en una serie de textos
que suponan un vistoso cambio de direccin. Son ahora escritos no tanto
ocasionales, de circunstancias, cuanto apuntados a destinatarios concretos,
a situaciones especficas, a cuestiones que estn sobre la mesa; y el modus
procedendi petrarquesco consiste bsicamente en iluminar cada tema con
las luces de las lecturas clsicas, para mostrarlas vigentes, siempre provechosas, capaces de traducirse in actum, de aplicarse ad vitam.

170

FRANCISCO RICO

La obra del Petrarca maduro y anciano, por ende, busca en sustancia


un clasicismo aplicado, la apertura de la Altertumswissenschaft (a mediados
del Trescientos, an sin un estatuto ntido y autnomo) a otros dominios
y a otros pblicos. Exponente supremo de tal direccin es el De remediis
utriusque fortune, donde, junto a los captulos dedicados a las grandes
cuestiones morales y religiosas, Petrarca aprovecha igualmente todo su
inmenso caudal de conocimientos clsicos para repasar una multitud de
situaciones humanas, sin la menor vacilacin en considerar los ms triviales
asuntos cotidianos y los realia ms modestos.
En nuestro contexto, es ineludible subrayar que esa clarividente ampliacin de mtodos y metas era tambin una oportunsima operacin para
ganarse una audiencia ms numerosa y conseguir que sta sintiera como
ms pertinentes y atractivas las enseanzas petrarquescas. El propsito no
consista nicamente en reclutar lectores ricos e influyentes: la autoridad
y el prestigio que le proporcionaba un pblico tan variopinto como abundante hacan de nuestro philosophus una buena inversin, una figura cuya
presencia junto a los Carrara o los Visconti resultaba francamente recomendable. Y Francesco saba que slo junto a grandes seores de ese
gnero poda obtener las condiciones de vida y de trabajo que deseaba
para terminar sus das en paz y otium litteratum.
Quiz no sea pura obviedad recordar que Petrarca llevaba una vida
sumamente costosa y que, si no la hubiera llevado, tampoco habra sido
el Petrarca que conocemos, el hombre que marca con su impronta todo el
Renacimiento. Culturalmente, un Francesco Fiorentino cannigo de Padua,
maestro en Pisa o notario de Verona no podra haber ido mucho ms all
que Rinaldo Cavalchini o Albertino Mussato, por largamente que los superara en talento, penetracin y dotes de escritor. Petrarca no habra alcanzado la excepcional formacin clsica que le distingue si no hubiera vivido
a caballo de Italia y Francia, con frecuentes viajes y continuas relaciones
con personalidades que jams habra tratado en un rincn provinciano.
Reunir una biblioteca como la suya, una biblioteca, no ya sin parangn
entre todas las bibliotecas privadas de muchos siglos, sino materialmente,
de hecho, ncleo de una entera civilizacin, exiga pesquisas, desplazamientos, copias, cuidados y, sobre todo, tiempo, mucho tiempo disponible. Pero no s si siempre tenemos tan en cuenta como debiramos que
en la poca y en las circunstancias de Petrarca, para llevar la vida que le
permiti realizar su magna obra, literaria y cultural, no exista ningn
otro medio que la proteccin de los poderosos. En ese sentido he entendido yo siempre el discutido y justamente orgulloso aserto de la penltima de las Seniles: Nomine ego cum principibus fui, re autem principes

PETRARCA EN LA ENCRUCIJADA: DEL POETA AL PHILOSOPHUS

171

mecum fuerant (Nominalmente, yo estaba con los prncipes; en realidad,


ellos estaban conmigo).
Que es as como digo, que para vivir, crear y estudiar a sus anchas no
exista ningn otro medio que el amparo de los prncipes, Petrarca lo sinti
con una evidencia cada vez ms apremiante a medida que se acercaba a
los cincuenta aos. No es necesario probar que la proximidad de la cincuentena fue para l un perodo spero y difcil: la decisin, drstica y escandalosa, de buscar en el Miln de los Visconti el portus de su madurez dice
de sobra hasta qu extremo haba pasado el lustro anterior asaltado por
dudas y temores sobre su futuro. (Ni tampoco es posible tratar ahora otro
asunto menos obvio y desde el punto de vista artstico harto ms interesante: el modo en que el escritor, en varias obras de esa etapa, disfraz la
crisis de la cincuentena trasladndola a diez aos atrs: limitmonos a
observar que si la accin del Secretum transcurre en 1343, en vsperas de
que el protagonista entre en la cuarentena, Francesco llegaba a Miln
apenas unas semanas antes del da en que segn su manera de contar
cumpla los cincuenta.) A decir verdad, si un dato claro hay en el Petrarca
de esa poca es la sensacin de haber llegado a una encrucijada decisiva,
a un momento en que lo que quedan por delante son slo los residuos
de la vida, las vite reliquias, que restant tempora vite, y que la edad y
la proximidad de la muerte exigen sin vacilaciones un acto de voluntad para
disear el horizonte de la vejez, rompiendo antiguos vnculos, escogiendo
un lugar de residencia en su patria, viviendo como sapiens in tranquillitate
animi et studiis bonarum artium.
Es bien sabido que esa sensacin mantuvo a Petrarca largo tiempo en
continuo trasiego entre Francia e Italia y de un rincn a otro de la Pennsula,
coleccionando beneficios, dudando si aceptar un alto puesto en la curia o
en la jerarqua eclesistica y cultivando las amistades de los grandes, que
fueron las que a la postre le resolvieron el problema en los trminos satisfactorios en que lo encontramos en el Miln de 1353. Pero creo que no se
ha hecho resaltar suficientemente que la crisis del medio siglo molde de
modo muy notable la apariencia de todo el corpus petrarquesco: es entonces
cuando el humanista le marca sus lneas de fuerza esenciales, cuando
decide el carcter, los gneros, los libros, las maneras, los trabajos en que
va a ocuparse el resto de su vida, y tambin los que deja aparcados o
congelados; cuando, en suma, le da a su obra su configuracin definitiva
en la mayora de los aspectos.
Esa circunstancia se concreta en una actitud febril, vertiginosa entre
1349 y los primeros meses de 1353, una actividad como quiz nunca volvi
a desarrollar, y, dentro de ella, en dos operaciones fundamentales. El lema

172

FRANCISCO RICO

de la una podra ser la cita bblica evocada al final del Secretum: Colligite
quae superaverunt fragmenta, ne pereant (Recoged los trozos que han
sobrado, para que no se pierdan). La otra se hace notoria en el desasosiego y la prisa que invaden a Petrarca y lo llevan a intentar concluir, casi
a la desesperada, los grandes proyectos que le ganaron el laurel de la Coronacin. Pero una y otra, en cualquier caso, reflejan el modo de actuar del
hombre a quien la edad ha empujado a hacer balance de su vida y tomar
serias decisiones para los aos que tiene por delante, y que, en esa coyuntura personal, se dispone a salvar todo lo salvable de su produccin anterior y dejarla en orden y fijar las pautas a que ya espera atenerse en el
tiempo de actividad que an le quede.
En el espacio de que yo mismo dispongo ahora, no puedo exponer la
situacin sino de un modo telegrfico. El 13 de enero de 1350, Petrarca firma
la primera de las Familiares, Ad Socratem suum. En meses cercanos,
compone el prefacio de las Epystole, y, si yo no me engao, ni se engaan
los otros estudiosos que han aceptado mis razonamientos, tambin el soneto
que abre los Rerum vulgarium fragmenta. El prlogo a las Familiares
anuncia la tarea que los dos otros textos empiezan a materializar: la compilacin de tres grandes colecciones, respectivamente, de cartas en prosa,
versos latinos y versos vulgares.
Literaria y culturalmente son decisiones de larga trascendencia y rico
significado, que he estudiado despacio en otras ocasiones. Pero ahora me
parece interesante sealar el rasgo humano, personal, del asunto. La de
Petrarca es una situacin con paralelos abundantes y siempre prximos. Un
hombre apasionado por una disciplina le ha dedicado toda su vida. Al
llegar a cierta edad, advierte que ha aprendido ms cosas y compuesto
ms scripta minora que grandes proyectos ha conseguido rematar, entre
los muchos que sin duda ha concebido. Y es entonces cuando se resuelve
a aprovechar los tales scripta minora intentando insuflarles los saberes, la
forma coherente, los objetivos que en buena medida reservaba para los
grandes proyectos. En dos palabras: las compilaciones de scripta minora
vienen en un sentido a compensar la frustrada realizacin de los grandes
proyectos. Las colecciones de las Familiares, de las Epystole, de los Rerum
vulgarium fragmenta, con sus retoques, mejoras, piezas complementarias,
vienen en particular a compensar la falta de conclusin del Africa y el De
viris, pero, una vez encarrilados como libros, marcan sustancialmente el
camino que Petrarca seguir el resto de su vida.
Hasta que acometi el Africa y el De viris illustribus (si en la concepcin inicial el punto de referencia tena que ser la vida de Escipin), el
humanista no haba compuesto sino piezas breves y esencialmente aut-

PETRARCA EN LA ENCRUCIJADA: DEL POETA AL PHILOSOPHUS

173

nomas: que hoy conozcamos, slo poesas vulgares y epstolas latinas en


verso o en prosa. Los Rerum memorandarum, con su limpio esquema
ciceroniano, el slido eje del De vita solitaria, la apasionada inspiracin del
De otio religioso o la meditada concatenacin del Secretum supusieron
pasos eficaces en un ideal itinerario hacia la creacin unitaria, de construccin cabal y trabada arquitectura. Porque, por ms que cada uno de los
elementos de esos libros pudiera elegirse librrimamente, el conjunto estaba
orientado por un plan tan claro cuanto coherente. Pero ese itinerario ideal
se corta en gran medida, ya que no por completo, hacia 1350, como consecuencia de la crisis del paso de la cuarentena a la cincuentena.
En ese entorno, y sobre todo en el bienio de la ltima estancia en
Provenza, Petrarca haba pensado conjugar el trabajo para concluir el Africa
y el De viris con el quehacer de revisin, ordenacin y redaccin de textos
complementarios necesario para dar forma a las Familiares y las otras
compilaciones afines. Pronto, la preparacin de estas compilaciones se le
revel tan grata y fructfera cuanto difcil e improductiva le resultaba la
prevista lima ultima de las obras mayores.
El Africa, en especial, se convirti para l en una verdadera pesadilla.
Le dola que no progresara una obra elaborada con tan inmenso esfuerzo,
opus... immodico labore confectum, y, apesadumbrado, soaba con terminarla y librarse de la obsesin. Y, evidentemente, vacilaba. Tema haber
llegado al lmite de las fuerzas creadoras y consideraba la eventualidad de
dar de una vez un rpido retoque, preterir el Africa sin ms y concentrarse
en empresas espiritualmente ms provechosas, en las empresas propias
del philosophus que ahora era su ideal: en hacerse ms sabio y ms virtuoso
con las lecciones de la vejez, magisterio senectutis doctior ac melior fieri.
Quien lea La revisione petrarchesca dell Africa, el magnfico libro de
Vincenzo Fera, una de las ms importantes contribuciones que en muchos
decenios se han hecho a nuestros estudios, no podr sino admirarse de la
nimiedad, la insignificancia en un aspecto, de las correcciones que el
escritor fue aportando a su viejo original. Preciosas como son esas
enmiendas para comprender la elaboracin del poema en sus aspectos
menudos, en sus ms delicados detalles de estilo, nada nos dicen, sin
embargo, sobre cmo pensaba Petrarca colmar las graves lagunas que
siempre subsistieron, nada nos apuntan sobre la posible refundicin o
sustitucin de pasajes o episodios notoriamente dbiles, sobre una articulacin ms eficaz de otros materiales. A menudo el escritor parece incluso
paralizado: attende syllabam, attende infra, attende Lucanum se dice;
pero a qu deba y debemos attendere, cmo se iban a remediar las defi-

174

FRANCISCO RICO

ciencias que el propio Francesco perciba cmo tales? La mayora de las


veces, ni lo sabemos ni lo sabra l mismo.
Las apostillas descubiertas por nuestro admirado colega se fueron acumulando casi con seguridad a pi riprese, en varias etapas: alguna va marcada
claramente con un post 1358; varias tienen toda la pinta de haber nacido
ante 1364, ao de publicacin de las Epystole; pero le testimonianze pi
cospicue sul lavorio di sistemazione... cui il poema era sottoposto deben
de corresponder sobre todo al perodo que va de la primavera al otoo de
1352, inmediatamente antes de la partida para Miln. Pues bien, en ninguna
de esas riprese hay indicios de que despus de 1347 o, si acaso, despus
de 1349 Petrarca hiciera otra cosa que introducir o simplemente planear
minsculas correcciones de detalle.
A mis ojos, nos encontramos ante un fracaso, un fallimento. En gran
parte del texto que nos ha llegado, acaso no se trate (y as lo defiende un
bravsimo estudioso) de un fallimento sul piano artstico e su quello culturale. Pero, en conjunto, y en el plano humano, personal, para m no hay
duda de que el Africa s fue un fallimento. Si sa e il Fera oportunamente
lo ricorda che negli ultimi anni della vita, quando gli si ricordava lAfrica,
il Petrarca si turbava e sbiancava in volto. Qu haba tras ese sbito
palidecer? La coscienza dell urgere di un problema ancora attuale, se
ha respondido Michele Feo. Yo creo que haba ms bien vergenza, la
vergenza de no sentirse con capacidad ni nimos de cumplir la deuda que
haba contrado con su pblico y consigo mismo de escribir una epopeya
digna de competir con la Eneida.
No podemos reprochrselo. Esa vergenza le honra, nos lo muestra
consciente de sus lmites; y probablemente el Africa no era empresa
adecuada para l. Porque, como notaba antes, el cauce objetivo del poema
pico era el gnero menos oportuno para un hombre que tena tanta necesidad de registrarse, de contarse y de inventarse a s mismo en la escritura,
y porque, por eso mismo, el genio petrarquesco es ostensiblemente el del
lrico, y no el del pico, el genio de las unidades menores, de las filigranas,
del matiz de detalle: el genio de que dan testimonio los esbozos de las
rimas vulgares y la intencin que gua las apostillas al Africa.
De hecho, como tambin veamos, el humanista siempre haba operado
con textos breves y slo despus de la primera poca de trabajo en el
Africa y el De viris, quiz animado por las buenas esperanzas que ambas
obras le haban hecho concebir, ensay libros propiamente dichos, extensos
y con una estructura de sostenida coherencia (y, aun as, es bien evidente
que los Rerum memorandarum o el De vita solitaria no son precisamente
ejemplos ptimos de construccin unitaria). En el perodo de febril actividad

PETRARCA EN LA ENCRUCIJADA: DEL POETA AL PHILOSOPHUS

175

literaria que va del ao de la Peste a los ltimos meses en Provenza, cuando


escriba con la sensacin angustiosa de que el tiempo se le acababa, Petrarca
hubo de notar que las obras procedentes de retomar, revisar y completar
pequeos textos autosuficientes, como las cartas o los Rerum vulgarium
fragmenta, iban por tan buen camino cuanto los libros de ms envergadura se resistan a progresar satisfactoriamente. Ese fragmentarismo era el
modo de composicin que se adaptaba a sus dotes creadoras y a sus conveniencias de philosophus terico y prctico hombre de mundo, a su radical
subjetivismo, a su obsesin por fijar su vida real y recrear su autobiografa
ideal, a su neurosis de perfeccionismo.
Por eso, a decir verdad, ya nunca abandon ni intent abandonar esa
direccin. Venit post multos una serena dies, deca un verso antiguo.
Tambin para Petrarca, despus del torbellino que haba sido su coming
of age, despus de la Peste, las dudas, inquietudes y frustraciones de los
ltimos aos en Avignon, tambin para l vinieron das serenos. Al llegar
a Miln, inici el De remediis ideado sin duda en Provenza, llev adelante
las Familiares, el Canzoniere, los Triumphi. A la sombra de SantAmbrogio,
o todava despus, volvi sobre las obras, como las Epystole, el Bucolicum
carmen o el mismo De vita solitaria, cuya estructura abierta haca fcil y
cmodo mejorarlas claramente sin necesidad de cambiarlas de raz; escribi
brillantsimos opsculos polmicos, a veces de valor tan permanente como
el De ignorantia, pero en ltima instancia nacidos de circunstancias accidentales; se esforz por completar el De gestis Cesaris, con los recursos
ms maduros y con la inteligencia ms despierta; y, sobre todo, compil
el magnfico testamento espiritual y humano que son las Seniles. Pero, en
el sentido ms estricto, desde que se instal en Miln nunca ms empez
un nuevo libro. Tampoco termin el que debiera haber sido el libro de su
vida. En mi opinin, hizo bien*.

* Con el ttulo de Petrarca y el ideal de los studia humanitatis, ofrec en el congreso


salmantino de la SEMYR el anticipo de una investigacin que todava no me resuelvo a dar
por cerrada. Para las presentes actas, he optado, pues, por publicar un panorama de conjunto
de la madurez de Petrarca en el que vienen a confluir otros trabajos mos poco accesibles
en Espaa y que en una primera versin se public en francs en la revista Italique. Posie
italienne de la Renaissance, 8 (2004), pgs. 11-26.

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS OF THE MODERN


CHAPTER DIVISION OF THE LATIN BIBLE
PAUL SAENGER (Newberry Library)
in collaboration with LAURA BRUCK

HE USUAL ACCOUNT of the origin of the modern chapter divisions of the


Bible is that they were the invention, beginning in about the year
1200, of Stephen Langton, professor of theology at the University of
Paris from 1180 to 1206 and the first great scholastic commentator of the
Vulgate Bible1. The divisions have been presented as Langtons application
of the organizing principles of Aristotelian logic (genus and species) to divide
into units of roughly equal length the continuous text of Jeromes translation
that in the original Hebrew was presumed to have been undivided within
each book2. It has also been suggested that Langton developed this schema
of chapter division in the University of Paris after 1194-1195 to facilitate reference to the text in the preparation and editing of his own extensive Postilla3.

1. The authors wish to express their special gratitude to Patricia Stirnemann whose
thoughtful discussion informs virtually every page of this paper.
2. See Ceslas Spicq, Esquisse dune histoire de lExgse latine au Moyen Age, Paris:
Bibliothque Thomiste, 26, 1944, pp. 162-63; Richard H. Rouse & Mary A. Rouse, The Verbal
Concordance to the Scriptures, Archivium fratrum praedicatorum, 44 (1974), pp. 5-30 (10);
Amaury dEsneval, Division de la Vulgate latine en chapitres dans ldition Parisienne du XIIIe
sicle, Revue des sciences philosophiques et thologiques, 62 (1978), pp. 559-68 (559-61);
Pierre-Maurice Bogaert, La Bible latine des origines au moyen ge: Aperu historique, tat
des questions, Revue thologique de Louvain, 19 (1988), pp. 276-314 (297-98).
3. Frederick W. Powicke, Stephen Langton, Oxford: Oxford University Press, 1928,
pgs 35-36; Christopher Holdsworth, Stephen Langton, Dictionary of the Middle Ages, edited

177

178

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

The so-called Langton divisions came to supplant a variety of varying Biblical


chapter divisions, of which the earliest examples for the Old Testament originated in late antiquity, with a single schema of chaptering that was essentially uniform from codex to codex and therefore convenient within the
University for purposes of reference in the composition of marginal glosses,
commentaries, correctiones and concordances, as well as in the preparation
of liturgical tables4. Commentaries on Scripture and liturgical instructions that
referred to chapters had had in the Latin tradition few antecedents before
the final decades of the twelfth century5. However, in Hebrew, two fixed
systems of standard textual location had existed as part of Hebrew Bibles
containing the Massorah from at least as early as the tenth century. Eventually, at least one of these was used by commentators on the Torah for references and may have been so employed at an early date6.
Until now, the earliest known manuscripts of the Bible containing the
divisions that modern scholars commonly attribute to Langton, originated
from Paris and have been dated to the first decade of the thirteenth century,
exclusively on the basis of palaeographical and art historical judgment7.
by Joseph Strayer, New York: Charles Scribners Sons, 1982-89, p. 517; Walter F. Sprecht,
Chapter and Verse Divisions, Oxford Companion to the Bible, edited by Bruce Metzger &
Michael D. Coogan, New York: Oxford University Press, 1993, p. 105.
4. For one of the rare examples of preserved numbered chaptering in an ancient
codex, see E. A. Lowe, A Sixth-Century Italian Uncial Fragment of Maccabees and Its EighthCentury Northumbrian Copy, Scriptorium, 16 (1962), pp. 84-85.
5. In eighth- and ninth-century manuscripts of the Ordines attributed to Gregory IX,
for the Old Testament, only citations in the Book of Psalms were identified by chapter
numbers. However, for the Gospels, reference was occasionally made to numbered chapters following the numbering of the Eusebian sections. A single reference to Pauls Epistle
to the Corinthians employed an enumeration first recorded in the Codex Amiatinus, see
Michel Andrieu, Les Ordines romani du haut moyen ge, Louvain: Spiciliegium Sacrum
Lovaniense, 1931-61, III, pp. 290, 353, 393, 394, 424, & 454; Patrologia Latina (PL) 78: 951
& 962. In the mid-twelfth century, the numbering system of the Alcuinic Bibles was used for
making corrections on the Latin Vulgate by the Cistercian Nicolas Manjacoria, see P. T. Van
den Gheyn, Nicolas Maniacoria, correcteur de la Bible Revue Biblique, 8 (1899), pp. 289295; Heinrich Denifle, Die Handschriften der Bibel-Correctorien des 13. Jahrhunderts, Archiv
fr Literatur- und Kirchengeschichte des Mittelalters, 6 (1886), pp. 263-311 (273-274) & 461607, passim. At the end of the twelfth century, Peter the Cantor used the same Alcuinic
numbers, see Artur Landgraf, Die Schriftzitate in der Scholastik um die wend des 12. zum
13. Jahrhundert, Biblica, 18 (1937), pp. 74-94 (78).
6. Christian D. Ginsburg, The Massoreth Ha-Massoreth of Elias Levita, London: Longmans, 1867, p. 135, n. 108. See also, Michle Dukan, La Bible hbraique: Les Codices copi
en Orient et dans la zone sfarde avant 1280, Turnhout: Brepols, 2006, p. 107.
7. Laura Light, French Bibles c. 1200-50: A New Look at the Origin of the Paris Bible,
The Early Medieval Bible: Its Production, Decoration, and Use, edited by Richard Gameson,
New York: Cambridge University Press, 1994, pp. 155-76.

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

179

However, the first textual evidence linking Langton (who died in 1228)
to the authorship of these divisions dates on the basis of codicology from
c. 1230-1235. This evidence exists in two forms. The first is two rubrics
in a single Latin Bible of English origin now in Lyons that identifies
chapter divisions in the books of Genesis and Proverbs with Langton as
archbishop of Canterbury8. The second consists of two c. 1230 lists of
chapter incipits for the entire Bible, one apparently of English origin,
preserved at Oxford (forming part of a sermon collection); the other from
the abbey of Saint Victor in Paris9. Both lists were arranged in what
became in the 1230s the standard order of Biblical books, but which
was neither the order of the Lyons Bible nor that of the earliest manuscripts with the new divisions. In both lists, Langton was identified as
archbishop, but in the Oxford manuscript the identification occurs only
in a table that was added, apparently in the early fourteenth century (no
name is present in the original text, which lacks its first leaf). The first
categorical statement that Langton actually invented the modern chapter
divisions of the Vulgate was made by the English Dominican chronicler
Nicolaus Trevet a century after Langtons death10. The assertion that he
8. Lyons, BM 414 (340). Only the reference to Langton in the rubric of Proverbs was
recorded by Auguste Molinier & Flix Desvernay, Catalogue gnrale: Dpartements, 30
(1900), pp. 102-103. The rubric to Genesis appears on f. 33. The dating is on the basis of
codicological evidence; the scribe or scribes of this Bible alternate between writing above
and below the first ruled line. This Bible also contains as an original component the sole
surviving copy of Robert Grossetestes Concordance, see S. Harrison Thomson, The Writings
of Robert Grosseteste: Bishop of Lincoln 1235-1253, Cambridge: Cambridge University Press,
1940, pp. 122-24.
9. Oxford, Magdalen College MS 168, ff. 78-86; see Powicke, Stephen Langton, pp. 35
and 170-176. Powicke, following E. Mangenot, Chapitres de la Bible, Dictionnaire de la Bible,
2 (1899), col. 564 asserts that a list (was it the first leaf of the Magdalen MS?) existed in
Bodleian MS 487, f. 110, but this reference appears to correspond to a completely unrelated codex of the fifteenth century. Paris, BNF lat. 14417, fol. 125-126v, ber verschieden
Eintheilungen der Heiligen Schrift insbesondere ber die Capital-Eintheilung Stephen Langtons im XIII Jahrhunderte, edited by Otto Schmid, Graz: Leuchner & Lubensky, 1892, pp. 5991 and Paulin Martin, Introduction la critique gnrale de lAncien Testament de lorigine
du Pentateuque: Lessons professes lcole Suprieure de Paris Thologie, Paris: Maisonneuve & Charles Leclerc, 1886-1889, pp. 464-471. These lists were likely compiled from
discrete lists for each Biblical book. The Saint Victor list has chapter divisions for II Chronicles otherwise unrecorded in the corpus of manuscripts with modern chapter divisions, but
which are present as part of the older pre-Langton chaptering of Oxford, Bodleian Library,
MS Kennicott 15. Perhaps the compiler inserted here an older list of incipits in error.
10. Annales sex regum Angliae, London: English Historical Society, 1845.

180

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

did so as a professor in Paris first occurs in another English chronicle


composed later in the fourteenth century11.
* * *
In addition to early Parisian manuscripts, English and non-Parisian French
monastic manuscripts with the modern chapter divisions also exist. Indeed,
until now the earliest known datable manuscript with the modern chapter
divisions comes from Canterbury, Langtons titular see from 1207 until his
death in 1228. This codex is Paris, Bibliothque Mazarine MS 5 (olim 29),
probably copied within a decade after Langton actively assumed his episcopal functions in 1213 and surely before the year 1231 (the date of an
added note)12. It is the only English or Parisian Bible dating from the first
third of the thirteenth century to be included in any of the modern catalogues of dated and datable manuscripts. Other early or at least relatively
early English copies of the Vulgate with the modern chaptering include
Eton College MS 26, Oxford, Oriel College MS 77, Columbia University
Western MS 85, Durham Cathedral MS C.III.22, and Paris, BNF lat. 10419.
A full list of early thirteenth-century Bibles of English origin with modern
chaptering has yet to be assembled13. This omission stems from the fact
that late nineteenth- and twentieth-century scholars had assumed that the
divisions identified with Langton were of Parisian origin. Consequently,
English and non-Parisian French monastic manuscripts with modern chaptering have been regarded as witnesses to the diffusion of a new practice
radiating from Paris and not as potential documentation for determining the
new systems locus of origin.
Laura Bruck and Paul Saengers current interest in early thirteenthcentury English Biblical manuscripts began with their attempt to broaden
the criteria for assigning English origin to thirteenth-century Bibles beyond
11. Henry Knighton (d. ca. 1396), Historiae Anglicanae Scriptores X, edited by Roger
Twysden, London: Fletcher, 1652, col. 2430; Chronicon Henrici Knighton, Rerum britannicorum medii aevi scriptores, London: J. R. Lumby, 1889-95 I, 211.
12. See Auguste mile Louis Marie Molinier, Catalogue des manuscrits de la Bibliothque Mazarine, Paris, 1885-92, I, 2-3; Charles Samaran & Robert Marichal, Catalogue des
manuscrits en criture latine portant des indications de date I, Paris: CNRS 1959, p. 412. The
terminus ante quem of 1231 is established by a dated note on the final leaf.
13. There is need of a list for England equivalent to the excellent one provided by
Lights French Bibles c. 1200-1230, pp. 155-176. BNF lat. 10419 has been described as Italian
but it is not, see Franois Avril & Patricia Stirnemann, Manuscrits enlumins dorigine insulaire VIIe-XXe sicle, Paris, 1987, num. 110.

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

181

the usual indicators provided by illumination and minor decoration, an


effort all the more important because of the standardized character of early
thirteenth-century book scripts, which afford only fragile indications for
distinguishing between Insular and Continental hands. They were
encouraged in this endeavor by their knowledge that Robert de Couron,
an Englishman, had often been reported to have been the first scholar after
Langton to have employed the new chapter numbers before his death in
121914. In an earlier study published in Syntagma, Saenger had noticed
that Thomas Gallus (who Saenger identified as English or Welsh, and who
in the second decade of the thirteenth century was among the earliest
scholars to employ systematically the so called Langton divisions) had
used a variant form of the new chapter division for his commentary on the
Song of Songs in 121815. In addition, Saengers initial examination of English
Biblical manuscripts containing marginal graphic alphabets revealed variant
chapter divisions in at least two English codices16. He and Laura Bruck
then embarked on what they believe to be a pioneering effort to collect
comparative data on thirteenth-century Parisian and English Bibles to determine if the variations that had been encountered formed part of a larger
pattern. A test sampling was arbitrarily established that drew from 19 Biblical
books that included the five books of Moses and the prophet Isaiah in their
entirety, the Books of Chronicles, and sections chosen from the poetic
books including Song of Songs, Job, Proverbs, Wisdom and Sirach. The
Gospels of Luke and Mark were also surveyed. The test books thus included
14. Limited evidence of chapter division is present in two of eight surviving Summa.
However, they are absent in London, British Library MS Royal 19.E.XIV and Paris, BNF lat.
14524. According to Landgraf they were added interlineally in Paris, BNF lat. 15747 and integrated into the text in at least one leaf of Bruges, BM lat. 247, see Landgraf, Schriftzitate,
pp. 88-89; V. L. Kennedy, The Content of Coursons Summa, Mediaeval Studies, 9 (1947),
pp. 81-107. In fact, 1204-1208, the oft-repeated date of composition of Courons Summa is
little more than a supposition, without any direct evidence, see Marcel Dickson and Christiane Dickson, Vie de Robert de Courson, Archives dhistoire doctrinale et littraire du
Moyen Age, 9 (1934), pp. 60-142 (67 & 72). Chapter references may have been added to the
original work either by the author in his revisions, or by his secretaries, or by subsequent
scribes, who re-divided the chapters of the Summa itself and provided tables referring to them
as well as other reader aids including running headings. In the published portions of the
Summa, there are no original chapter divisions, see Georges Lefvre, Le Trait De usura
de Robert de Couron, Lille: LUniversit, 1902); V. L. Kennedy, Robert Courson on Penance,
Mediaeval Studies, 7 (1945), pp. 291-336.
15. P. Saenger, The British Isles and the Origin of the Modern Mode of Biblical Citation, Syntagma, 1 (2005), p. 89.
16. Urbana, University of Illinois MS 4135 and Paris, BNF lat. 10419.

182

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

elements of the Hebrew Bible, the Old Testament Apocrypha, and the New
Testament. Up to now in all, more than 80 manuscript Bibles have been
examined, either in situ, or on microfilm, or on CD Rom. For the Hebrew
Bible and the Apocrypha in particular, distinct patterns emerged. These
may be divided into the following groups:
1) A few variants that to date have been recorded uniquely in codices
prepared at St. Albans before 1200, where, as shall be shown, we believe,
that the modern mode of chaptering may have originated. These include
Genesis 13 beginning at 12:20b, Exodus 9 beginning at 8:29, Exodus 10
beginning at 9:27, Exodus 13 beginning at 12:50, Exodus 23 beginning at
22:31b, Leviticus 20 beginning at 20:2b and Isaiah 5 beginning at 5:8.
2) Variants that occurred with equal frequency in English codices and
in Parisian manuscripts copied prior to the establishment in about 1234 of
the standard portable Parisian Bible (defined not only by its size, but by
its modern chaptering, suppression of capitula lists, fixed order of books,
and presence as an appendix of the standard glossary of Hebrew names).
Examples of such variants include Exodus 7 beginning with 6:29 and Exodus
25 beginning at 24:16b.
3) Variants that occurred either solely or with far greater frequency in
codices of English origin than in the entire Parisian corpus examined to
date. Examples of such instances include Genesis chapter 2 beginning with
verse 25 and Exodus 16 beginning at chapter 15, verse 27.
4) A very limited set of variants from the schema in use today that
occurred with regularity as part of the standardized Bibles copied in Paris
from c. 1234 until the fifteenth century. (These variations were frequently
found in English codices but in combination with numerous other variants).
This Parisian schema of chapter division (not quite the modern chapter division) seems to have prevailed in Paris until a version close to the modern
schema evolved in printed Bibles published in Germany and by German
printers in Italy and Lyons in the fifteenth century. Examples of the restricted
set of standard Parisian manuscript variants from the modern Vulgate include
Genesis 6 beginning at 5:31b and in the book of Job chapter 14 beginning
with verse 5. The final confection of modern chaptering that suppressed all
such variants was achieved in the post-Trent Clementine Bible of 159217.
17. T. H. Darlow & H. F. Moule, Historical Catalogue of the Printed Editions of Holy Scripture, London: Oak Knoll Press, 1903-1911, II, pp. 961-963. I am grateful to Jennifer Fink
Butler who as a Kemper Foundation Intern at the Newberry Library in summer 2006 gathered data on this and the other printed Bibles discussed in this paper.

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

183

Early on in our research, it became apparent that certain of the English


and early Parisian variants often reflected anterior chapter divisions, particularly those present in the Alcuin Bibles, a schema of chapters which
however, occurs (at least for the Pentateuch) fully developed for the first
time in the Bible of Abbot Maurdramnus, Amiens, BM, MSS 6, 7, 9, 11 and
12, copied in an Insular center, the Benedictine Abbey of Corbie c. 771-783.
This schema of chaptering thus in fact predates Alcuins revision and related
annotation in the Codex Amiatinus suggests that this mode of chaptering
originated in England18. The influence of Alcuinic numbers on the schema
identified with Langton was suggested by manuscripts, both English and
French, in which both the chapter division associated with Langton
and those of Alcuin were marked, the former in the margin, the latter in
intra-textual spaces. Such manuscripts formed in effect a concordance
between the two enumerations. In the earliest of these codices, the Langton
chapters were added post factum, probably from lists and often after the
text had been glossed, in a manner that graphically distinguished them
from the initial Alcuinic numbers, either by decoration, ink color, formality
or by script, since the new enumeration was often written in arabic numbers.
Examples include Paris, BNF lat. 11537, likely copied in Paris at the end
of the first decade of the thirteenth century (where the distinction between
the Alcuinic numbers and the modern ones was made by decoration)19,
Paris, BNF lat. 14233, likely copied at the abbey of Saint Victor in Paris
earlier in the first decade of the thirteenth century (where the distinction
was frequently made by using arabic numerals for the modern numerals)20
and Dijon, Bibliothque Municipale, MSS 12-15, a Bible in four volumes
copied at the abbey of Cteaux in 1109 for abbot Stephen Harding, to which
the modern chapter numbers with variants common to early English and
Parisian manuscripts (our group 2) were added at Cteaux at the very end
18. David Ganz, Corbie in the Carolingian Renaissance, Beihefte der Francia, 20, Paris:
Sigmaringen, 1990, pp. 132-33; W. M. Lindsay, The Old Script of Corbie: Its Abbreviation
Symbols, Revue des bibliothques, 22 (1912), pp. 405-425 (407); idem, The Abbreviation Symbols
of ergo, igitur, Zentralblatt fr Bibliothekswesen, 29 (1912), pp. 56-64 (62). Many of these
distinctions were marked at an early date by signs without numbers in the Codex Amiatinus,
Henri Quentin, Mmoire sur ltablissement du texte de la Vulgate, Rome: Descle,
1922, p. 287.
19. Paulin Martin, Le Texte parisien de la Vulgate latine, Museon, 8 (1899), pp. 444465 (448). Laura Light, Versions et rvisions du texte biblique, in Le Moyen Age et la Bible
edited by Pierre Rich & Guy Lobrichon, Bible de tous les temps, 4; Paris: Beauchesne, 1984,
p. 84, n. 100.
20. Light, French Bibles, p. 173 (num. 2).

184

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

of the twelfth century (here the distinction was made both by ink color
and by formality)21. That the last of these codices was very early and originated in a monastic milieu away from Paris is in itself suggestive. An English
example of Alcuinic numbering supplemented by the modern divisions
may be as early or earlier. It is Eton College MS 26 from the monastery of
St. Albans, where in about the year 1200 the distinction was made both by
formality and the use of Arabic numbers22.
The earliest Bibles with concordant chapter divisions provided at their
inception (i.e. with both sets of numbers written by the original scribe or
scribes) are probably English. They include Oxford, Oriel College MS 77,
likely copied c. 1215, Paris, Bibliothque Mazarine MS 5 from Canterbury
and New York, Morgan Library 791 of unknown origin thought by some
to be from St. Albans23. Parisian examples of original dual numbering
include Paris, BNF lat. 16747 (dating in my judgment in its final confection
from the second decade of the thirteenth century), Arsenal MS 65, copied
late in the first third of the thirteenth century, and Paris, BNF lat. 36, an
unusual Cistercian Missal/Bible from Beauvais but copied in Paris in the midthirteenth century24. This last codex is the latest in date among known
examples of a Vulgate Bible containing concordant Alcuinic and modern
numbering25.
21. Auguste Molinier, Henri Omont, et alii, Catalogue gnrale: Dpartements, 5 (1889),
pp. 4-6; Charles Samaran et alii, Catalogue des manuscrits en criture latine, V (1965), p. 169
and plate IX.
22. Rodney M. Thomson, Manuscripts from St. Albans Abbey, 1066-1235, Woodbridge:
Univeristy of Tashmania, 1982, I, pp. 89-90 (num. 16); Neil Ker, Medieval Manuscripts in
British Libraries, II, Oxford: Oxford University Press, 1977, pp. 653-56; Montague R. James,
A Descriptive Catalogue of the Manuscripts in the Library of Eton College, Cambridge:
Cambridge University Press, 1895, pp. 13-14.
23. H. O. Coxe, Catalogus codicum mss qui in colegiis aulisque oxoniensibus hodie
adservantur, reprint of the Bodleian Librarys annotated copy of the 1852 edition, Wakefield:
E. P. Publishing, 1972), I, Collegii Orielensis, p. 27; Rodney M. Thompson, Manuscripts from
p. 122. Another early English manuscript, Columbia University Western MS 85 was prepared
for intertextual insertion of a variant form of Alcuinic numbers, but never rubricated.
24. Light, French Bibles, p. 174 (num. 3) dates Paris, BNF lat. 16747 to the first decade
of the thirteenth century, but I would place it later; the scribe abandoned writing out the Alcuin
numbers in the second chapter of Genesis, indicating the older divisions in the Pentateuch
thereafter only by a lateral colon or sign but providing no numbers. For Paris, BNF lat. 36,
see Victor Leroquais, Les Sacramentaires et les missels manuscrits des bibliothques publiques
de France, Paris: s. n., 1924, num. 913.
25. The date of 1234 offered by DEsneval (following Leroquais) is not the date of the
Bible, but rather the date of composition of a supplemental text, see La Division de la
Vulgate Latine, p. 561.

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

185

In Mazarine 5, calligraphically executed arabic numbers were provided


by the rubricators to distinguish numbers of the new system that Langton
employed from those identified with Alcuin. Because of the general propensity of the thirteenth-century English scribes to use arabic numbers (which
were graphically less ambiguous) more frequently than their Continental
contemporaries, and because the system of graphic alphabetic subdivisions
to disambiguate references within the modern chapters began in England
and among Insular scholars (notably Thomas Gallus) at Saint Victor, we
theorized that the modern chapter divisions themselves might have originated in England and subsequently migrated to the Continent. Indeed
Saenger had suggested this possibility (with Mazarine 5) in mind, in his
Syntagma article26.
To attempt to confirm the thesis that the chapter division first used by
the British scholars Langton, Couron and Thomas Gallus was of Insular
origin, we expanded our survey to include pre-1200 English and French
Bibles to determine if the Alcuinic system (first recorded at Corbie and
resembling the Codex Amiatinus and therefore of likely Insular origins)
was in fact more prevalent in twelfth-century English monastic Bibles than
in those copied in Paris. To date, the evidence tentatively suggests that
such may have been the case, i.e. that the Alcuinic divisions were more
consistently observed in English twelfth-century manuscripts with
numbered chapter divisions than in codices produced in Paris, where
chapter numbering patterns were more diverse (although the Alcuinic
schema was well represented). Examples of mid-twelfth-century Bibles
of English origin with Alcuinic divisions for the Pentateuch include
Cambridge, Corpus Christi College MS 2 (from Bury St. Edmunds)27, the
same Cambridge librarys MSS 3-4 (from Dover Abbey)28, Oxford, Bodleian
Library MS Auct E. Inf. 1 (from Winchester or St. Albans)29 and, it would
appear, also the twelfth-century Bible of Winchester Cathedral30. In contrast,
26. Saenger, The British Isles, p. 82.
27. Except for Leviticus, which is related to the enumeration in the Codex Amiatinus,
see M. R. James, Descriptive Catalogue of the Manuscripts in the Library of Corpus Christi
College, Cambridge: Cambridge University Press, 1912, pp. 3-8.
28. James, Descriptive Catalogue, pp. 8-14; C. M. Kauffmann, Romanesque Manuscripts.
A Survey of Manuscripts Illuminated in the British Isles, 3, London: Harvey Miller, 1975, num. 69.
29. Thomson, Manuscripts from St. Albans Abbey, p. 34; Andrew Watson, Catalogue of
Dated and Datable Manuscripts c. 435-1600 in Oxford Libraries, Oxford: Clarendon Press,
1984, num. 47.
30. Walter Cahn, Romanesque Bible Illumination, Ithaca: Cornell University Press, 1982,
pp. 262-63.

186

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

French Romanesque Bibles seem more diverse. Indeed, Paris, BNF lat.
14395, the only surviving twelfth-century Bible prepared at the abbey of
Saint Victor, and one of the few apparently written in Paris, had no
numbered chapter divisions within the text, and its capitula lists, except
those for Genesis, do not correspond to the Alcuinic enumeration31. On
the other hand the original numbering of Stephen Hardings Bible at
Cteaux was Alcuinic and the correctiones of the Vulgate text left by the
Italian Cistercian Nicolaus Maniacoria used the Alcuinic chaptering for its
references, evidence which suggests that at least in the extended French
sphere of Cteaux, Alcuinic numbering enjoyed a certain pre-eminence32.
In this context, it should be noted that the pattern of Christian versification, i.e. versification denoted by colored (in later centuries usually red)
initials was also first evident in the Maurdramnus Bible, and that it, like
chaptering, formed part of the Alcuinic tradition. Alcuinic versification
appears in twelfth-century English Bibles and in the thirteenth century it
was ubiquitously employed however with greater standardization in Paris
than in England33.
In the course of his survey of English Bible chapter divisions, Saengers
attention was drawn to Corpus Christi College MS 48, a codex from the
royal abbey of St. Albans that he had first examined in summer 2002 as a
part of his study on Hebraic influence on the English tradition of graphic
verse numbering. In the book of the Lamentations of Jeremiah, CCC 48
contained, in proximity to the acrostic verses of chapters 1-4, an expertly
calligraphed Hebrew alphabet, written in gold. Dr. Ben Outhwaite, the
Director of the Genizah Project at Cambridge University Library believes that
the scribe who wrote them was a Jew, possibly with Sephardic training34.
Others have offered like opinions35. According to Walter Cahn the codex
31. Lopold Delisle, Inventaire des manuscrits de lAbbaye de Saint-Victor, Paris: A.
Durand & Pedone-Lauriel, 1869, p. 12. Paris, BNF lat. 11534, possibly Parisian, clearly does
not correspond to the Alcuinic enumeration and was for large portions originally undivided
into numbered chapters, see Spicq, Esquisse, p. 162.
32. For Dijon BM 12-15, see Cahn, Romanesque Bible Illumination, pp. 270-71.
33. It is probable that the pecia system played a role in stabilizing verse division in
Parisian Bibles, see for example Paris, BNF lat. 28, the best example of a mid-thirteenthcentury manuscript where capitals clearly denote verses throughout. Cf. Gilbert Dahan,
LExgse chrtienne de la Bible en Occident mdival, Paris: Cerf, 1999, p. 176.
34. Personal communication, autumn 2006.
35. Personal communication of Christopher de Hamel. See also James, Descriptive Catalogue, p. 95; and especially Walter Cahn, St. Albans and the Channel Style in England, in
The Year 1200: A Symposium, New York: Metropolitan Museum of Art, 1975, pp. 187-211 (193).

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

187

was executed at St. Albans during the reign of abbot Simon (1167-1183),
and modern scholars beginning with Richard Hunt have accepted this date
without hesitation36. It is apparently the sole twelfth-century Latin manuscript Bible of English origin to contain graphic Hebrew, a phenomenon
that became increasingly common in England after 120037. In contrast on
the Continent (in keeping with the tradition of Jerome) the presence of
Hebrew in any form other than transliteration was extremely rare38. In the
broader context of the history of the Latin Bible, the presence of graphic
Hebrew letters in proximity to the acrostic verses contained in Lamentations,
Proverbs or the Psalter is a reliable indication of contact with rabbinic
scholarship. It may be noted that in the Renaissance such Hebrew letters
were present in late-fifteenth-century manuscripts of the Psalter and in
many of the new scholarly translations of the Hebrew Bible into Latin
36. R. W. Hunt, The Library of the Abbey of St. Albans, in Medieval Scribes, Manuscripts
and Libraries: Essays Presented to N.R. Ker, edited by M. B. Parkes & A. G. Watson, London:
Scholar Press, 1978. See also L. M. Ayres, A Tanner Manuscript in the Bodleian Library and
Some Notes on English Painting of the Late Twelfth Century, Journal of the Warburg and
Courtauld Institute, 32 (1969), pgs. 41-54 (46); Thomson, Manuscripts from Saint Albans
Abbey, pp. 81-82. The parchment on f. 1 where an ex libris of St. Albans would have occurred
(according to the abbeys usual practice under Abbot Simon) has been cut out. James in his
Descriptive Catalogue of Corpus manuscripts dated this codex late s. 12, but he misdated the
closely related New Testament, Cambridge, St. Johns College 183 (G. 15) assigning it to s.
12-13, when in fact it was a gift of Abbot Simon to the Abbey, see N. R. Ker, English Manuscripts in the Century after the Norman Conquest, Oxford: Clarendon Press, 1960, pp. 3 &
11; Pamela Robinson, Catalogue of the Dated and Datable Manuscripts c. 737-1600 in
Cambridge Libraries, Cambridge: Boydell & Brewer, 1988, num. 306, cf. M. R. James, Descriptive Catalogue of the Manuscripts in the Library of Saint Johns College Cambridge, Cambridge:
Cambridge University Press, 1913, p. 216.
37. See the remarkable study of Judith Olszowy-Schlanger, Les Manuscrits hbreux
dans lAngleterre mdivale: Etude historique et paleographique, Collection de la Revue des
tudes juives, 29; Paris: Institute de Recherche et d historie des textes, 2003.
38. To date, we have knowledge of but one example to add to the twelfth-century
codex cited in Saenger, The British Isles, p. 102, n. 29; Paris, BNF lat. 36 from the thirteenth
century, see Samuel Berger, Quam notitiam linguae hebraicae habuerint Christiani medii
aevi temporibus in Gallia, Nancy: Berges-Levraut 1893. Graphic Hebrew seems to be entirely
absent in ninth-century Theodulfian manuscripts and among the twelfth-century manuscripts
from Saint Victor, see Avrom Saltman, Pseudo Jerome: Quaestiones on the Book of Samuel,
Leiden: Brill, 1975; Beryl Smalley, The Study of the Bible in the Middle Ages, Indiana: University of Notre Dame, 1964, p. 103, n. 1; idem, A Commentary on the Hebraica by Herbert of
Bosham, Rcherches de thologie ancienne et mdivale, 18 (1951), pp. 29-65 (47), cf. p.
155; Dahan, LExgse chrtienne, p. 207. See on the ancient Greco-Roman origins of Hebrew
transliteration, Alexander Sperber, Hebrew Based Upon Greek and Latin Transliterations,
Hebrew Union College Annual, 12-13 (1937-38), pp. 103-274.

188

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

and the vernacular that were printed in the sixteenth century39. Both in
diglot English manuscripts of the thirteenth century and in diglot printed
editions of the sixteenth century, Hebrew had influence on text format
including versification and chaptering40.
We know from the chronicles of St. Albans (of which this portion was
composed by Matthew Paris, the thirteenth-century historian) that abbot
Simon, known for his love of beautiful manuscripts and other art work,
had contact with Jewish bankers, with whom he contracted great debt41.
We speculate here that his debt to Englands Jews may have been more than
pecuniary. Specifically it is also known from the chronicles of the abbey
that abbot Simon assembled, authenticated and annotated (glossata) copies
of the Bible that the abbot kept in a chest within the church, the traditional
venue for books pertaining to the celebration of the Holy Offices42. The
textual influence of the original Greek (and possibly of the original Hebrew)
has been detected in Bibles identified with the Abbey43. Therefore, it is not
unreasonable to suggest that abbot Simon had Hebrew characters placed
in CCC 48 by a Jewish scribe to give to a deluxe transcription of Jeromes
Latin version of his Hebraica a genuine measure of visual verisimilitude to
the Jewish original.
Such a thesis is sustained by the highly unusual three-column page text
format of CCC 48 and another closely related St. Albans codex, the aforementioned Eton College 26, generally thought to have been copied a little
later than CCC 4844. In the entire Middle Ages, only three earlier examples
39. For an example of a Psalter dating from the second half of the fifteenth century with
marginal Hebrew letters, see Newberry Library MS 183, Saenger, The British Isles PL 8; for
examples of printed Hebrew letters in sixteenth-century Bibles, see the Olivetan Bible of
1535, the Matthew Bible of 1537 and the Estienne Bible of 1558 (Lyon, Jean de Tournes),
etc., see Darlow and Moule, nos. 3710 and 17.
40. This is particularly striking in Sebastian Mnsters 1534-1535 new translation of the
Hebrew Bible into Latin, Darlow and Moule, num. 5087. For manuscripts, see Oxford, Corpus
Christi College, MSS 5 and 8; see Olszowy-Schlanger, Manuscrits hbreux, nums. 1 and 2.
41. Henry Thomas Riley, Gesta abbatum monasterii Sancti Albani Rolls Series, 28, v.
4; London: H. M. S. O., 1867-69, pp. 190-93.
42. Riley, Gesta abbatum, p. 184.
43. Walter Oakeshott, The Two Winchester Bibles, Oxford: Oxford University Press,
1981, p. 112. For a possible relationship to the Hebrew, note the variant recorded in Exodus
2:5. Influence from the Hebrew Bible may also have been received from consultation of
one or another copy of the Theodulfian text, which is yet to be critically edited, see below
at n. 46.
44. Thomson dates this codex to the end of the twelfth century, Manuscripts from St.
Albans, p. 89.

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

189

of three-column copies of the Latin Vulgate are known, the oldest of which
are the two earliest surviving Theodulf Bibles, London, BL Add. 24142,
formerly in the Abbey of Saint Hubert in the Ardennes and Stuttgart,
Wrtembergische Landesbibliothek HB.II, 16. formerly in the library of the
Cathedral of Constance45. The Theodulf text as preserved in Add. 24142
was marked by both emendations based on the original Hebrew as well
as by emulation of Hebrew text format and punctuation46. It also had dimensions notably smaller than the giant Alcuinic Bible but equivalent to those
of many of the larger medieval Hebrew Bibles47. Like the Theodulf Bibles
and the Cteaux Bible of Stephen Harding (which also evinced direct
contact with the Hebrew original), CCC 48 was arranged in a rare fourpart order of Old Testament books that segregated the Old Testament
Apocrypha i. e. those texts not present in the Hebrew original and placed
them at the end48. CCC 48 is the sole Bible to our knowledge dating from
the second half of the twelfth century to have returned to this Theodulfic
order and one of the few to replicate the relatively modest dimensions
of a Theodulfian codex.
The other six surviving Theodulf Bibles were written in the normal twocolumn format, and the three-column arrangement as well as other aspects
of Theodulfian format was emulated later only twice from the ninth to the
45. Elisabeth Dahlhaus-Berg, Nova antiquitas et antiqua novitas: Typologisches Exegese
und isidorianisches Geschichtsbild bei Theodulf von Orlans, Cologne: Bhlau, 1975, pp. 4950. For facsimiles of Additional MS 24142, see Frederic G. Kenyon, Facsimiles of Biblical Manuscripts in the British Museum, London: British Museum, 1900, num. XV; Margaret T. Gibson,
The Bible in the Latin West, Notre Dame & London: Notre Dame University Press, 1993, num. 6.
46. See Bonifatius Fischer, Bibeltext und Bibelreform unter Karl dem Grossen, Karl
der Grosse, Lebenswerk und Nachleben, edited by Wolfgang Braunfels, Dsseldorf, 1965-68,
II, pp. 178-179. The Psalter of Additional MS 24142 has been reported as being written in
Jeromes format of cola et commata; it is not, but rather in lines of verse that correspond to
the original Hebrew; cf. Henri de Sainte-Marie, Sancti Hieronymi Psalterium iuxta Hebraeos,
Rome: Abbaye Saint-Jerome, 1954, pp. viii-ix.
47. Rosamond McKitterick, Carolingian Bible Production: The Tours Anomaly, in
Gameson, The Early Medieval Bible, p. 74; cf. Dukan, Bible hbraique, pp. 215-217. For the
giant dimension of Alcuin Bibles from Tours, see David Ganz, Mass Production of Early
Medieval Manuscripts: the Carolingian Bibles from Tours, in Gameson, The Early Medieval
Bible, pp. 61-62.
48. Gibson, Bible in the Latin West, p. 32. This arrangement of Biblical books, an expansion of the Hebrew division into three parts, was without antecedent in the writings of Saint
Jerome, but was sanctioned by Isidore, Etymologiae, Liber VI, I. For the presence of this
arrangement in the Bible of Stephen Harding, see J. P. P. Martin, Saint Etienne Harding,
Amiens: Rousseau-Lerog, 1887; Denifle, Die Handschriften der Bibel-Correctorien p. 270;
Light, French Bibles c. 1200-1230, p. 160.

190

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

mid-twelfth century (in Spain in the La Cava Bible and in a fragment of a


Bible in Visigothic script preserved at Columbia University49). In contrast
to the overwhelmingly dominant Latin Vulgate tradition of two-column
Bibles, three columns was the usual text format for Hebrew Bibles from the
earliest surviving codices copied in the tenth century to those transcribed
in England prior to the year 130050.
The display of three columns was important in Jewish tradition. Jewish
tractates dating from late antiquity and the early Middle Ages required that
at least three columns be written on each membrane composing a Torah
scroll, and when reading the Torah from scrolls, these treatises commanded
that at least three columns of text be displayed51. Among early copies of
the Hebrew Bible, British Library OR MS 4445, the Aleppo Codex, the Cairo
Codex, the Leningrad Codex, the Firkowitz fragment and the preponderance of larger format Bible fragments found in the Cairo Genizah were
all written in three columns52. Indeed, the only dated medieval codex likely
written in England, London, Valmadonna Trust MS 1, copied in 1189 (and
whose dimensions are comparable to both the Theodulfic Bibles and to CCC
48) evinced this format, as apparently did another Masoretic Bible, now
lost, that formed part of a marriage dowry contracted in the city of Lincoln
in 127153. Only in the thirteenth century did it become usual for Hebrew
Bibles, especially in smaller format, to be written in two columns, like their
late Medieval Latin counterparts54.
49. See John Williams, Early Spanish Manuscript Illumination, New York: Braziller,
1977, plates 1 and 2; McKitterick, Carolingian Bible Production, p. 74. Consuelo Dutschke
has brought to my attention Plimpton MS 27, C.L.A., num. 1654.
50. Approximately 73% of all Hebrew codices dated before 1200 were written in 3
columns, and the three-column format was particularly prevalent among larger codices
approximating the dimensions of CCC 48; see Dukan, Bible hbraique, pp. 204 and 234 ff.
51. A. Cohen, The Minor Tractates of the Talmud, London: Soncino Press, 1965, Masseket
Sefer Torah, p. 635, 638. Masseket Soferim, pp. 219 & 223. For the dates of these tractates,
see Israel Yeivin, Introduction to the Tiberian Masorah, translated & edited by E. J. Revell,
s. l.: The Society of Biblical Literature, 1980, p. 136.
52. See Yeivin, Introduction, pp. 15-22; Ernst Wrthwein, The Text of the Old Testament,
translated by E. F. Rhodes, second edition, Grand Rapids: Eedermans, 1995, nos. 20, 21, 22,
23, and 24; Dukan, Bible hbraique, p. 217.
53. Olszowy-Schlanger, Les Manuscrits hbreux, pp. 238-42; M. Beit-Ari, The Only
Dated Medieval Manuscript Written in England (1189 CE) and the Problem of Pre-Expulsion Anglo-Hebrew Manuscripts, London: Valmadonna Trust Library, 1985; Myer David Davis,
The Hebrew Deeds of English Jews before 1290, London, 1888, pp. 289-302.
54. For examples, see Christian D. Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical
Edition of the Hebrew Bible, London, 1897, pp. 469-778. Two columns was the format of the
second Rabbinic Bible, Wrthwein, Text of the Old Testament, num. 26. The three-column

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

191

There are additional indications of Hebraic concern in the milieu of


CCC 48. In Lamentations in proximity to the Hebrew letters, a rare mystical
and Christianizing interpretation of the Hebrew alphabet is included in
addition to that of Jerome. Walter Cahn once speculated that this unusual
text might reflect the milieu of St. Albans celebrated Hebraist, Alexander
Neckham, but identification of Neckham as a possible author is not tenable
since the same text occurs at least a generation earlier in the Bury Bible55.
The brief text, however, appears to be peculiar to England and surely
reflects an interest at St. Albans in Hebrew56. In addition, CCC 48 contained
as an appendix an alphabetical glossary of Hebrew words, drawn from the
Old Testament, an expanded version of Jeromes Liber interpretionis
hebraicorum nominum57. Modern students have routinely stated that
Jeromes glossary of Hebrew names was first enlarged and arranged in a
continuous alphabetical sequence and appended to Vulgate Bibles at the
University of Paris in the early thirteenth century58. However, the carefully
alphabetized expansion of Jeromes glossary of Hebrew names in the Corpus
Bible was not arranged book by book as was the case in the earliest glossaries of Hebrew names copied in Paris, but in a continuous alphabetical
sequence. The Corpus appendix thus constitutes a very early antecedent
for the glossary that became after 1234 a standard appendix to small
format, portable Parisian Bibles59. We have not encountered an alphabetical glossary akin to that of St. Albans in any other twelfth-century
biblical codex and therefore it is reasonable to conclude that it was
compiled at the abbey.
It is well known that later in the thirteenth century, some forms of the
expanded Jeromean glossary were attributed explicitly in manuscripts to
format for larger Bibles survived into the Renaissance; e.g. Marcello Simonetta & Jonathon
J. G. Alexander, Federico da Montefeltro and his Library, New York, 2007, pp. 26-27.
55. Cahn, St. Albans and the Channel Style, p. 205, n. 43; cf. Cambridge, Corpus Christi
College, MS 2, f. 278.
56. It was translated into Anglo-Norman dialect, J. Bonnard, Un Alphabet hbreuanglais du XIVe sicle, Revue des tudes juives, 1882, pp. 255-265 (255-59).
57. Bernard Lambert, Bibliotheca Hieronymiana manuscripta: La Tradition manuscrite
des oeuvres de saint Jrme, The Hghe: Martinas Myhoff, 1969-1972, num. 201.
58. Amauray dEsneval, Le Perfectionnement dun instrument de travail au dbut du
XIIIe sicle: Les Trois glossaires bibliques dEtienne Langton, in Culture et travail intellectuel
dans loccident mdival, edited by G. Hasenohr & Jean Longve, Paris, 1981, pp. 165-75.
59. Paris, BNF lat. 26, one of the earliest French Bibles to have the glossary of
Hebrew names as an appendix does not appear to be Parisian. The glossary is included
in Dole, BM MS 15, the earliest dated Parisian portable Bible, recorded by Light, French
Bibles, p. 156.

192

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

Langton60. It, however, should also be noted that Alexander Neckham


(1157-1217), the noted St. Albans Hebraist of the twelfth century, was also
credited in later manuscripts with composing an expanded glossary of
Hebrew names61. Whether Neckham had any connection with the glossary
of CCC 48 is at this point a matter of pure conjecture. Nevertheless, it may
be noted that Neckham was born, educated and taught at St. Albans, an
abbey which had direct lines of contact with Saint Victors of Paris, whose
friars included the noted English Hebraist Andrew of Saint Victor, later
abbot of Wigmore (d. 1175)62. In his Syntagma article Saenger had compared
the lateral two point sign consistently used to denote alphabetically designated chapter septants in BNF lat. 10419 from Oxford c. 1230 to the vertical
colon-like soph pasuq that marked the end of the verse in Hebrew Bibles.
(In secular Hebrew manuscripts a horizontal form of the soph pasuq was
employed as a terminal note at the end of sentences63). In Cambridge, Saint
Johns College 183 and the Dublin codex, Trinity College 51, both from St.
Albans at the time of Abbot Simon, the two point sign (both in horizontal and vertical form) was used to denote the graphic frontiers of a
capitulum, a function for which it was subsequently used in the early thirteenth century at the abbey of Saint Victor and other Parisian schools64.
When Saenger examined CCC 48 for its Hebrew letters and versification
in 2002 he noted that the chaptering in the books of Genesis and Lamentations followed the modern schema, but Lamentations being a very short
book with very special verse structure, such was not a definitive indication
of the presence of modern chaptering. Subsequently in Chicago he verified from microfilm that the entire Bible present was divided into modern
chapters (allowing for customary variants), except for the Gospels in which
an earlier chaptering system, long present in the British Isles and in general
relatively close to that later identified with Langton, was still used65. Because
60. Martin, Le Texte parisien, Muson, 9 (1890), pp. 55-70 (64-69). Langton is explicitly
cited as author in the colophon of Montpellier, Facult de Mdecine, MS 341, cited by
dEsneval, Perfectionnement dun instrument de travail p. 173, n. 15.
61. Frederick Stegmller, Repertorium biblicum medii aevi, Madrid, 1940-1980, II, pp.
71-72.
62. Smalley, The Study of the Bible, pp. 112-95.
63. Personal communication of Mme. Olszowy-Schlanger, September 2006.
64. See BNF lat. 14232, indication of I Chronicles 19, BNF lat. 14233, indication of Song
of Songs 4 and 5. The sign is used ubiquitously in BNF lat. 16747. I am indebted to Mme.
Olszowy-Schlanger for informing me of the Hebrew use of the horizontal soph pasuq.
65. For the Pentateuch, the correspondence to Langton numbering is 99.5%; for I
Chronicles the correspondence is 99.5%; for Job the correspondence is 100%. For the old
chaptering of the Gospels, see Donatien de Bruyne, Sommaires, divisions et rubriques de la

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

193

he detected carefully executed erasures and alterations of numbers in a


portion of its capitula list and occasionally in the body of the text (and
obvious alterations in Eton College 26) he did not cite these two books as
early English examples of modern chaptering in his Syntagma article.
Moreover, a third related codex, the surviving second volume of a twovolume Bible from St. Albans, Dublin Trinity College 51 (of dimensions
comparable to CCC 48) had yet to be examined66. This last codex was
examined by Saenger in May 2006, and it too contains modern chapter
divisions also with occasional evidence of contemporary re-numbering. In
it, unlike CCC 48, the Gospels too were divided into the modern chapter
division, suggesting that the modern chaptering had by the time of its transcription spread from the Old Testament to the New and that the new divisions had not yet been perfected when the anterior Corpus codex was
confected. Consistent with this observation, palaeographers and art historians have argued that the copying of the Dublin codex followed closely
after the transcription of the Cambridge, Corpus Christi Bible, although
neither its text, nor its order, nor its variant chapter divisions indicate that
it was a direct copy from either the Corpus codex or a common model.
However, the prologue to the Pauline Epistles in all four biblical codices
from St. Albans from the time of abbot Simon and his successor contains
an explicit attribution to Pelagius that constitutes an unusual and undeniable
bond of textual affinity limited within England to St. Albans67.
Other points of similarity link the twelfth-century Bibles of St. Albans.
The Cambridge, Corpus Christi codex contained a table of capitula for the
Old Testament that corresponded neither to the modern chapter divisions
nor the Alcuinic divisions. This table was partially altered by one of the
original scribes to agree with the divisions that the same scribes had placed
in the text. For the New Testament, like tables were placed before the
Gospels and the Epistles. A similar prefatory table was also prepared for
the Dublin codex which in this instance included capitula for both the Old
Bible latine, Namur: s. n., 1914, pp. 500-526, cols. A and B; Patrick McGurk, Latin Gospel
Books from A.D. 400 to A. D. 800, Brussels: Erasme, 1961. Christopher de Verey, The Durham
Gospels, Early English Manuscripts in Facsimile, 20; Copenhagen: s. n., 1980, pp. 18-21.
66. Thomson, Manuscripts from St. Albans Abbey, pp. 54, 62 and 121-22; Marvin L.
Colker, Trinity College Dublin: Descriptive Catalogue of the Mediaeval and Renaissance Latin
Manuscripts, Aldershot: Scolar Press, 1991, pp. 91-92. Thomson identifies this codex as
copied by the same hand present in Saint Johns College 183, possibly for presentation to
the abbey of West Dereham established in 1188.
67. Hunt, The Library of the Abbey of St. Albans, pp. 252; Alexander Souter, Pelagius
Exposition of Thirteen Epistles of St. Paul, Cambridge: University Press, 1922, I, pp. 343-44.

194

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

and New Testaments. Grouped prefatory tables are also found in St. Johns
College 183, where in this New Testament the capitula are placed in two
sets (as in CCC 48), one grouping prior to the Gospels and the other prior
to the Epistles, but here also including the chapters of the Apocalypse. The
displacing of tables of capitula from their usual position as prefaces to
individual books to the beginning of the codex (or an important section
thereof) converted them into veritable tables of contents, similar to tables
subsequently placed at the head of thirteenth-century scholastic summas.
This innovation, surely intended to facilitate reader access, was peculiar to
the British Isles and perhaps to St. Albans. The earliest rudimentary example
occurs in Oxford Auct. Infra 1, usually referred to as the Auct. Bible (which
has been claimed on art historical criteria for St. Albans). Here tables to all
four books of Kings were gathered together and placed prior to I Samuel68.
* * *
In my judgment, the alteration in numbering both in the tables and text
in CCC 48 and the Dublin MS date from the twelfth century and indicate that
the introduction of the new system of chaptering was likely on-going under
Abbot Simon at the time these two Bibles were produced or very soon thereafter. Palaeographically, the numbers especially at the beginning of CCC 48
and throughout Dublin 51, all placed in the margin, form a kind of gloss. In
palaeographic form, they resemble the original numbering of Cambridge, St.
Johns College MS 183, a small and portable New Testament from St. Albans
(a gift of abbot Simon to the abbey) that is also one of the earliest dated
examples of protogothic script in England69. The abbeys chronicles had
spoken of abbot Simons Bibles as being glossed. The placing of numbers
in the margin was characteristic both of Hebraic tradition and the Theodulfian Bibles70. In contrast in the Alcuinic Bibles, numbers generally were
written within the text, where they complemented formatted paragraphs.
68. See Thomson, Manuscripts from St. Albans Abbey, p. 34. Contrary to Thomsons
assertion, the prefatory tables to Kings is an argument for tying the Auct. Bible to St. Albans,
but clearly not a decisive one, cf. Walter Fraser Oakeshott, The Two Winchester Bibles, Oxford:
Clarendon Press, 1981, p. 108.
69. See the remarks of Neil Ker, English Manuscripts in the Century after the Norman
Conquest, p. 3.
70. For the Hebrew tradition, see Dukan, Bible hbraique, p. 105; for the Theodulfian
Bibles, see Raphael Loewe, The Medieval History of the Latin Vulgate, in the Cambridge
History of the Bible, Cambridge: University Press, 1963-70, II, p. 128.

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

195

Various details of the decoration and rubrication of both CCC 48 and


Dublin Trinity College 51 would seem to confirm that the numbering was
contemporary to the copying of the codices. First, it is clear that the scribes
in both codices sought not to complement an earlier numbering system
(the practice in the earliest thirteenth-century Parisian Bibles, for example
BNF lat. 14233) but rather to obliterate an initial and incomplete nonAlcuinic numeration (which I have not yet identified in any other Bible) and
substitute the new schema, subsequently identified with Langton. The
emendating scribe of the manuscript Bible of Stephen Harding in Cteaux
had distinguished graphically between the added modern numbers from
the original Alcunic ones by using black ink and making the modern
numbers less formal. In contrast, CCC 48 evinced only very limited palaeographic distinction between the first incomplete numbering and the final
numbering. More formal new numbers were used for Genesis, Exodus,
Leviticus and the Book of Numbers; more cursive numerals were employed
for the balance of the Bible. Palaeographically the more cursive ones appear
almost identical to the older enumeration that is clearly visible in the text
in the four Gospels and the unrevised portion of the table of capitula of
the Old Testament, as well as in the two tables of capitula of the New
Testament. However the new numbers are set off by two points (rather
than one point) and consistently evince the convex rather than the concave
form of the initial minim stroke of the letter v. Although the concave form
was far more common, both forms of v were known in England in the
second half of the twelfth century, where, however they were used, as on
the Continent, without encoded meaning or distinction of grammatical
function71.
Another indication that the present numbering of CCC 48 was intended
to be viewed as part of the codexs initial confection is that in the anterior
portion of the codex numbered in the more formal script (of which the
color seems identical to the rubrication of the running headings) tendril
flourishes of the initials were re-drawn to cover erasures, to give a
convincing appearance of being original. However, for the Book of Isaiah,
the modern numbers were the only numbers present. The absence of renumbering in the Prophets would tend to suggest that the modern numbers
in this portion were placed in the codex before the final confection of the
text had been completed, likely after the initial numbering for anterior
71. See for example, George F. Warner & Henry J. Ellis, Facsimiles of Royal and Other
Charters in the British Museum, London: The British Museum, 1903, num. 76.

196

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

books had been deemed unsatisfactory and replaced. In England and


particularly at St. Albans in the last third of the twelfth century, the conscious
manufacture of a Bible without numbered chapter division in the most
important of the Major Prophets would seem unlikely.
The numbers of the Dublin codex in their form closely resemble the
more formal numbers of CCC 48 (and of St. Johns 183). Graphic guides
are present for minor initials and the modern enumeration, and in a number
of instances, the color of the ink of the initials and the color of the ink of
the numerals appears to be identical. In this Bible too, for Isaiah, the modern
numbering seems to be the only schema ever present in the codex. In
contrast, the modern chaptering of Eton codex 26, except for Genesis
(where the renumbering was done by erasure) was clearly informal and post
factum in the mode common in Paris in the early decades of the thirteenth
century, but here done at St. Albans in about the year 1200. For Eton 26,
obliterating its Alcuinic enumeration, would have rendered its marginal
glosses and liturgical tables, both keyed to the Alcuinic numeration, unusable.
Here, it is important to note that both in England and in Paris, in the earliest
Bibles with modern chapter numbers, the cross references in the glosses
were invariably to the older enumeration, even when, as in Mazarine 5, the
new numbering was original with the codex. Marginal glosses referring to
the new numbering occur only in c. 1220, that is, at the time when Langton,
Couron and Thomas Gallus were editing their works72. Most of the earliest
codices with the new numbering contained no marginal glosses.
* * *
An inference as to how the numbers were inserted may be drawn from
CCC 48 which contains at the beginning of the New Testament an unusual,
perhaps unique, table of incipits for the Eusebian sections of the Gospels,
that Senatus of Worcester termed capitula in his Epistle to Master Alfred,
which here served as a prefatory text73. This tables presence reflects a
nascent interest in the precise sectioning of Scripture, and by its genre, as
an incipitarium of Biblical text divisions, it anticipated the two previously
72. Paris, Bibliothque Mazarine MS 12, which Light dates 1210-1220 appears to be
one of the earliest manuscripts with marginal glosses with cross references referring to the
modern numbers, see f. 132 verso and f. 154 verso. Arsenal MS 65 contains glosses in Job
and Ecclesiastes that appear to be keyed to the modern enumeration, see f. 174.
73. Edmund Martne & Ursin Durand, Thesaurus novus anecdotorum, Paris: F. Delaulne,
1717, vol. I, cols. 484-86.

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

197

discussed thirteenth-century tables of chapter incipits that identified the


modern chapter divisions with Langton. Such a list, here present in calligraphic form as part of the Bible, in practice likely served in a less formal
mode to standardize the Eusebian sections, which like the chapter divisions at St. Albans, often did not coincide with the presence of capital
initials in the text. Such standardization, not fully achieved in Gospel Books
of the ninth and tenth century, was necessary for the correct use of Eusebius concordance, in which there was a renewed interest in twelfth- and
thirteenth-century England74. The list of incipits in CCC 48 also has resonances with the ordinal of text incipits that the English Franciscan friar
Haymo of Faversham assembled in about 1230 for the portable Roman
Breviary and the new liturgical tables that listed incipits of lessons for the
Holy Offices, of which one of the earliest examples occurs in Eton 26. This
process of insertion of numbers with tie marks, probably from a list, is
notably apparent in portions of Paris, Bibliothque Mazarine MS 1275. Only
in the 1230s did Paris stationers confect exempla in which modern chapter
numbers were provided, enabling a single scribe to copy numbering
matched to formatted paragraphing, thus rendering discrete lists of chapter
incipits superfluous in Bible production76.
* * *
That the earliest modern chapter divisions occur in two related manuscripts that antedate Langtons use of the same divisions, the earlier of
which was visually inspired by Hebrew codices is in our judgment no coincidence. Early three-columned Hebrew Bibles including Valmadonna Trust
MS 1 contained marginal designations of the numbered sections of the
sederim or the portions of the Torah that in the Palestinian tradition were
to be read at each Sabbath as part of a triannual cycle for the continuous
74. Senatus epistle was also present in Dublin, Trinity College 51 and in a New Testament from St. Albans, Oxford, Bodleian Library, MS Finch e.25; see Cahn, St. Albans and
the Channel Style, p. 205, n. 36. I have not yet had the opportunity to examine the Oxford
codex, which cannot be microfilmed; Thomson places it in the last quarter of the twelfth
century, Manuscripts from St. Albans, p. 104. The Eusebian sections were still being marked
in English Bibles in the mid-thirteenth century, see Oxford, Bodleian Library, MS Rawl. G.168.
75. See both Books of Chronicles and Proverbs.
76. Paris, Bibliothque Mazarine, MS 37; Giovanna Muranno, Opera diffuse per exemplar e pecia, Textes et Etudes du Moyen Age, num. 29; Turnhout: Brepols, 2005, p. 318. Jean
Destrez & M. D. Chenu, Exemplaria universitaires des XIIIe et XIVe sicles, Scriptorium, 7
(1953), pp. 68-80 (73).

198

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

reading of the entirety of the five books of Moses77. Such marginal divisions
of the text were in fact inserted from lists of incipits, fragments of which
survive in the Cairo Genizah78. They were also copied in Hebrew Bibles
as part of the Masorah79. These Hebrew lists antedate and may well have
served as models for the Latin lists that had an analogous function of
inserting chapter divisions in Latin Biblical manuscripts of the twelfth and
early thirteenth century that were written without formatted chaptering.
For the five books of Moses the total number of sederim (175 according
to the Jewish tractates) closely approximates 187, the number of the chapters
in the modern Vulgate, and a significant percentage of the sederims division points are indeed identical. Taking into account variants in English
Vulgate Latin Bibles, variants present in Hebrew manuscripts and very close
misses, about 64% of the Langton chapters in Genesis replicate the divisions
of the Hebrew. For Leviticus, the ratio is 70% and overall for the Five
Books of Moses, 61% of the modern divisions coincide with known sederim
demarcations80. Because modern scholarship has generally concluded that
Langton knew little if any Hebrew, students of the Jewish Bible have tended
to assume that the resemblances in the number, character, and demarcation of the Jewish section division to those of the Christians are coincidental, reflecting the putative inherent narrative structure of the text81.
Indeed, it would be fascinating to give an undivided text of Genesis to a
group of todays high school students to see whether they would replicate
the 50 divisions we know. However, if the modern chapters were invented
at St. Albans, the direct influence of graphic Hebrew divisions upon a Latin
page format intended to be a verisimilitude of the Hebrew original is entirely
plausible. Alexander Neckham, schoolmaster at St. Albans, commented on
the Hebrew punctuation in variance to that of the Christian Bible in a
77. Personal communication of Judith Olszowy-Schlanger, September 2006.
78. Jacob Mann, The Bible as Read and Preached in the Old Synagogue, New York:
Ktav, 1971, I, p. li.
79. Dukan, Bible hbraique, pp. 105-106.
80. The calculation adjusts for the fact that chapter divisions in the modern Hebrew
Bible in a few instances diverge from the Vulgate. The correspondence between sederim
and modern chapters has recently been noted by Dukan, Bible hbraique, p. 109; cf. Christian D. Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, London:
Trinitarian Bible Society, 1897, p. 25.
81. See the remarks of J. Derenbourg, Manuel du lecteur dun auteur inconnu, Journal
asiatique, 16 (1870), p. 529; Malachi Martin, The Scribal Character of the Dead Sea Scrolls,
Louvain, 1958, p. 123; cf. Yeshayahu Maori, The Tradition of Pisquot in Ancient Hebrew Manuscripts, Textus, 10 (1982), pp. 134-35.

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

199

manner that reflects that he had visual contact with the carefully executed
versification and punctuation of a Masoretic codex82.
Art-historical evidence seems to offer confirmation of our thesis.
According to ancient rabbinical tradition, the Masoretic apparatus of the
Hebrew Bible with its vowels, accents and text divisions had been established
by Moses on divine authority when he as scribe set down the Pentateuch83.
In this light it is significant, as Patricia Stirnemann has suggested to me,
that the Genesis initial of CCC 48, in a departure from traditional iconography, depicted Moses receiving the tablets, presenting a unique and
powerful graphic statement of the close relationship of the Latin Vulgate
text of CCC 48 to the Jewish original. Indeed, according to Walter Cahn,
the artist of CCC 48 specifically inserted Moses into an iconography drawn
from British Library, Royal MS 13 D.VI, the first volume of Saint Albans
copy of Josephus Antiquities in Latin translation84.
The earliest St. Albans Bibles with the modern chapter divisions offer
no indication that the divisions were used for reference or cross reference
purposes. Indeed in Eton 26 from St. Albans, as has been stated, the new
numbers implicitly interfered with such references. Marginal cross references
referring to Alcuinic enumeration occur in Mazarine MS 5 from Canterbury
and in early thirteenth-century manuscripts from Paris, including BNF lat.
11537 in which the new numbers, identified by their decoration, were carefully added so as not to obscure the previously written glosses. Other
volumes in St. Albans library confirm a new and apparently innovative
interest in the use of new chapter divisions for reference purposes. For
example, the abbeys late twelfth-century copy of Rupert of Deutzs Liber
de divinis officiis contains as a contemporary marginal gloss biblical chapter
references that identify the loci of the citations contained within Ruperts
text85. However, the chaptering system to which the annotator of this codex
refers corresponds neither to the modern schema, nor to the schema of
Alcuin, nor to that of the Codex Amiatinus, nor to any other of the late
antique and early medieval systems enumerated by Father Donatien de
Bruyne in his monumental survey of the major chaptering schemas of the
82. Raphael Loewe, Alexander Neckhams Knowledge of Hebrew, Mediaeval and
Renaissance Studies, 4 (1958), pp. 17-34 (21).
83. Ginsburg, Massoreth ha-Massoreth, p. 47.
84. Cahn, St. Albans and the Channel Style, pp. 193-94 and 206, n. 46. Royal MS
13.D.VI bears a St. Albans ex libris from the first half of the thirteenth century, see Thomson,
Manuscripts from St. Albans, p. 99.
85. Oxford Christ Church 97. Thomson, Manuscripts from St. Albans, num. 57.

200

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

early Middle Ages 86. The older system used by Alcuin with its more
numerous chapters per book actually had a certain advantage for making
the precise cross-references intrinsic to the syncretic compositions drawn
from Scripture produced in twelfth-century Paris at the abbey of Saint
Victor87. In the second decade of the thirteenth century the division of each
modern chapter into septants, enumerated a-g, came to afford equivalent
precision in cross-reference. Use of septant division of the new chapter
divisions can first be documented in the writings of Thomas Gallus in 1218,
the approximate date of Oxford Oriel College MS 77, the oldest known
Biblical codex with graphic marginal alphabets.
No modern scholar has explained why the chapters attributed to Langton
should have been subdivided in the early thirteenth century into seven
sections. However, in Jewish tradition, the weekly readings of the sederim
on each Sabbath, like the parashat of Babylonian custom, were divided
among seven men, and so, if we accept the Hebrew divisions to be the
inspiration for modern chapters, a division of these new chapters into seven
sections, like the original Hebrew, might well have been deemed highly
appropriate88. Late medieval Hebrew manuscripts actually contain marginal
Hebrew letters (which had the value of numbers) to indicate the seven
divisions within each of their (Babylonian) sections, and it would seem
unlikely that this Jewish graphic practice documented by codices of German
and Middle Eastern origin could have been inspired by the analogous use
of marginal alphabets in the Bibles, Latin and vernacular, that were principally copied in England in the thirteenth and fourteenth centuries89.
There are other indications in late antiquity and the Middle Ages where
the Hebraic page seems to have directly influenced the text format of Western
Bibles. The unusual three-column format of the Greek Codex Vaticanus
dating from the time of Constantine and the four-column format of the Codex
Sinaiticus must be placed in the context of Hebrew tradition of displaying
three or more columns which we have discussed90. Students of Greek paleography have noted that the sectioning evident in other early Greek Biblical
86. See above, note 65.
87. For examples, see Richard of Saint Victors De tabernaculo, and Adnotationes
mysticae in Psalmos, PL 196: 211-462.
88. Cohen, Minor Tractates of the Talmud, pp. 257-58.
89. See Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical Edition, pp. 687 (num. 42),
715 (num. 49), 763 (num. 48).
90. Bruce M. Metzger, Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Greek
Palaeography, New York: Oxford University Press, 1981, nums. 13 and 14.

THE ANGLO-HEBRAIC ORIGINS

201

codices appears to draw inspiration from the Hebrew Pisquot or paraphs91.


The chaptering schema of the Codex Amiatinus, apparently inherited at least
in part from late Antiquity and possibly devised at Vivarium, has striking
similitudes to the parashat (the longer liturgical divisions of Babylonian
custom designed for an annual reading of the Torah which in the thirteenth
century supplanted the sederim in the observance of Western European
Jewry). Indeed, Otto Schmid observed over a century ago that Alcuinic chaptering (which we find fully developed for the first time in the Bible of Maurdramnus and in rudimentary form in annotations in the Codex Amiatinus)
often corresponded to and in some places exactly replicated the pisquot, the
short paragraphs that formed the oldest of the Hebrew Bibles text divisions92.
Indeed, codices like Mazarine 5, Arsenal 65 and Paris, BNF lat. 36, with dual
Alcuinic and modern chaptering, replicated on some leaves Hebraic patterns
by presenting a hierarchy of divisions comparable to that found in medieval
Hebrew codices where both sederim and pisquot were clearly marked93.
* * *
The question then arises; if the first emanation of modern chapter
numbering predates the use of the new numbers as a reference system in
the marginal glosses, liturgical tables and scholastic concordances of the
university, what function did the new chapters initially serve? In response,
we suggest that they may have served precisely the same function as the
sederim on which they were modeled, i.e. they aided the decorous
performance of lectura continua that in Christian monasticism formed a
fundamental component of the Night Office or Matins. As part of eleventhcentury Benedictine reform, lectura continua was expanded into the readings of the refectory94. Lectura continua thus constituted an important
element of the Benedictine reforms, from which the Cistercian order developed, and Cteaux, as we have seen, was linked at an early date to the
91. Henry A. Sanders, The Old Testament Manuscripts in the Freer Collection, New
York: McMillan, 1917, pp. 14-16, cf. pp. 114-15.
92. Otto Schmid, ber verschiedene Eintheilungen der heiligen Schrift, Graz, 1892, pp.
46-47; cf. Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical Edition, pp. 25-26.
93. In this context, it is perhaps something more than coincidence that the usual glossary of Hebrew names in BNF lat. 36 was supplemented by a brief note on Hebrew grammar,
containing a rare example of graphic Hebrew, see above note 38.
94. See Diane J. Reilly, The Art of Reform in Eleventh-Century Flanders: Gerard of
Cambrai, Richard of Saint Vanne and the Saint Vaast Bible, Leiden: Brill, 2006, p. 53.

202

PAUL SAENGER & LAURA BRUCK

new divisions. If in Jewish tradition, Hebrew Bibles with three columns


served as guides for segmenting readings performed from the far larger Torah
scrolls (where the divisions were not marked), the segmentation of Scripture
in the relatively modest sized codices like CCC 48 might well have helped
in planning the annual cycle of reading from the giant Romanesque Choir
Bibles that monks used for lectura continua. The absence of the Psalter from
CCC 48 suggests that the volume was created with a liturgical function in
mind. Since the Book of Isaiah had an honored place in Christian lectura
continua often at Advent, it is logical that scribes at St. Albans would have
taken new care to divide it95. Numbered divisions surely would have facilitated a correlation between the extent of each days readings and the
calendrical injunction of monastic customaries. Gathering tables of capitula
as prefatory material would have further facilitated pious observance.
If our global thesis of an origin of modern chaptering inspired by Hebrew
sederim and the Jewish model of lectura continua is correct, Langton did not
invent the modern system to serve as a reference system. However, he was
undeniably the first major scholar to make use of the new mode of chaptering
for referential purposes in organizing and reorganizing the drafts of his voluminous opus. The early presence of the new numbering at Cteaux suggests
that Langton may have come into contact with the new system during the
six years (1207-1213) that he spent in the Cistercian abbey of Pontigny96.
Pre-modern Biblical chapter numbering occurs in manuscripts of his Postilla,
including Paris, BNF lat. 384, copied ca. 1230 but the rubrics of which designate Langton not yet as archbishop (the title he received in 1213) but as de
Languatonna. In this codex, which likely is at least in part a faithful copy of
an early Langton draft, chapter numbering (only some of which is modern)
was inserted into the already extant text of the commentaries, much as the
divisions and numbers were inserted post factum into early thirteenth-century
Parisian Bibles. The identification of Langton with the new chaptering, like
Langtons identification with the glossary of Hebrew names suggests that,
although he personally was not a Hebraist, he was profoundly touched by
the general reception of Hebrew learning that flourished in monastic culture
in the late twelfth century both in England and in France.

95. See for example, the customs of Cluny in Alfrics letter to the monks of Eynsham,
in Corpus consuetudinum monasticarum, Sieburg: Kassius Hallinger, 1963-83, VII, 2, p. 149,
3, p. 183; Andrieu, Ordines, III, 40 and 148; Reilly, Art of Reform, pp. 70-71.
96. For Langtons close ties to the Cistercians, see DEsneval, Perfectionnement dun
instrument de travail, pp. 170 and 175, n. 4.

II
EDAD MEDIA

SOBRE LA HISTORIA LITERARIA


CASTELLANA DEL SIGLO XIV
FRANCISCO BAUTISTA
(Universidad de Salamanca & SEMYR)

AS REFLEXIONES QUE siguen a continuacin, y que no aspiran sino a


plantear una serie de cuestiones generales sobre la historia literaria
castellana del siglo XIV, nacen a la vez de la necesidad de contextualizar una obra de finales de esta centuria, la Crnica carolingia, y de la
perplejidad frente a un periodo literario que carece an de un diseo sobre
su desarrollo histrico, de unas lneas de fuerza que permitan situar las
obras del momento. Me referir al final de estas pginas a la Crnica carolingia, pero me gustara abundar brevemente aqu en esa ausencia o en
esa carencia de una historia literaria del siglo XIV, de un relato histrico
que trate de recoger un sentido o una interpretacin para los materiales literarios de esta poca. Obviamente no se trata de una historia concebida
bajo la imagen de la crnica familiar, como sucede en ocasiones para
pocas ms recientes, en la que unos autores parecen haberse ledo y criticado mutuamente, y sitan sus aspiraciones y proyectos con un criterio
histrico, es decir, deciden partir de all donde otros se han detenido. Se
tratara en cambio de una idea de la historia literaria en la que se ofrece
una interpretacin de los desarrollos de ciertos gneros literarios, de los
cambios de contextos y tambin de la transformacin de corrientes estticas al hilo de las variaciones intelectuales o polticas. En suma, una historia
en la que la literatura se construye como un objeto cambiante, que experimenta o produce diversas apropiaciones, usos e intervenciones, como

205

206

FRANCISCO BAUTISTA

un discurso fluctuante entre la identidad y la diferencia, entre la tradicin


y la variacin1.
En este sentido, y pese a que a la historia literaria castellana de la Edad
Media ha experimentado avances significativos en los ltimos aos, la situacin del siglo XIV contrasta notablemente con el estado de la cuestin para
la poca anterior y para la posterior, pues en ambos casos se han ensayado
construcciones o percepciones generales, que, con matices y reconsideraciones, permiten una visin global, evolutiva, de tales periodos literarios.
Las razones de su ausencia para el XIV distan de ser evidentes, aunque
pueden adelantarse algunas sugerencias. En primer lugar, este siglo
presencia la aparicin de grandes obras o autores, como Juan Ruiz o don
Juan Manuel, aunque todos ellos parecen encontrarse a una discreta
distancia y sus obras pertenecen a tradiciones y mbitos que hacen difcil
la conexin entre ellas. Es decir, los monumentos literarios de este periodo
parecen aislados de forma irremediable, y los intentos de conectarlos ms
ligados a su misma cohabitacin en el tiempo que a sus propios rasgos o
exigencias. En segundo lugar, el siglo XIV se dira una poca especialmente
afectada por la prdida de textos. As, mientras que resulta hasta cierto
punto posible trazar la historia de algunos gneros para el siglo XIII, como
la historia de la cuaderna va o la historia de la pica, para ciertos gneros
propios del siglo XIV, como la ficcin narrativa en prosa, el romance, apenas
contamos con restos que podamos atribuir a un momento concreto de forma
indisputable, junto a otros textos, como el Zifar, que se resisten tambin a
un anlisis histrico, o que se presentan de nuevo aislados o sin contexto2.
Es precisamente el de la ficcin narrativa en prosa, que Alan Deyermond llam con acierto el gnero perdido de la literatura espaola
medieval, uno de los casos paradigmticos de tal ausencia de interpretacin
1. Vanse las discusiones en torno a la historia de la literatura medieval en el volumen
editado por Alan Deyermond, Keith Whinnom after Twenty Years: His Work and its Influence,
Londres: Department of Hispanic Studies, Queen Mary, University of London (Papers of the
Medieval Hispanic Research Seminar, 53), en prensa.
2. En este sentido, y al margen de su valor, la propuesta de Francisco Rico, Entre el
cdice y el libro: notas sobre los paradigmas miscelneos y la literatura del siglo XIV, Romance
Philology, 51 (1997-98), pgs. 151-69 (recogido en su libro Estudios de literatura y otras
cosas, Barcelona: Destino, 2002, pgs. 33-54), sobre los paradigmas miscelneos aplicados
al siglo XIV parecera responder a esta ausencia de historia literaria, y resolverse en el reconocimiento de la imposibilidad de encontrar otra clave histrica que la de la propia mezcla,
ms o menos fortuita, de diversos materiales. Sobre la prdida de textos de ficcin, vase
Alan Deyermond, Obras artricas perdidas en la Castilla medieval?, Anclajes: Revista del
Instituto de Anlisis Semitico del Discurso, 1.1 (1997), pgs. 95-114.

SOBRE LA HISTORIA LITERARIA CASTELLANA DEL SIGLO XIV

207

histrica3. Los estudios sobre este gnero se centran fundamentalmente en


el anlisis de sus conexiones con los modelos europeos o en el anlisis de
motivos y episodios, pero deben renunciar sistemticamente a una lectura
contextual o al intento de elaborar una interpretacin sobre su desarrollo.
Es cierto que ello viene propiciado por la propia materia literaria, que
resulta en principio, ms que en ningn otro caso, alejada de los hechos
o preocupaciones histricas, de forma que su superficie ms directa o tpicamente literaria invita tambin a un anlisis predominantemente en ese
mismo sentido. De manera que a los problemas de cronologa o de fuentes
se une tambin una cualidad del propio texto que facilita o impulsa su
percepcin en un sentido determinado. Sin embargo, quisiera sugerir a
continuacin que precisamente el desarrollo del gnero de la ficcin narrativa en prosa podra ser tomado como paradigma de una historia literaria
del siglo XIV, como un esbozo sobre el que ensayar otras interpretaciones
histricas de este periodo. De esta forma, la ficcin en prosa y su modelo
fundamental, la narrativa artrica, la materia de Bretaa, quiz permita
sugerir ese diseo histrico para la literatura del siglo XIV, como un indicio
de los vaivenes que guan el abandono o la adopcin de determinadas
formas, textos y materiales a lo largo de este periodo4.
Para un observador como Angelo Decembrio, a mediados del siglo XV
y ajeno al contexto peninsular, la lengua de la Pennsula Ibrica (hispana
lingua) poda representar uno de los dominios paradigmticos de la literatura en romance. Tal parece desprenderse de un comentario vertido en
su De politia litteraria, donde menciona libros en francs y en espaol que
circulan en Italia entre las gentes comunes. Tal comentario se sita en el
marco de una discusin sobre la literatura escrita en vulgar (1.6), a la que
se considera como aqulla de la que se habla con mujeres y nios en las
noches de invierno (quos apud uxores et liberos nostros nonnunquam
hybernis noctibus exponiamus). Despus de mencionar a Dante, Petrarca
y Boccaccio, el autor alude a los libros franceses y espaoles difundidos
en Italia, escritos sin adorno ni ciencia, y a cuyos autores se llama ignorantes, pues se trata de iletrados:
Sunt et gallica hispanaque lingua intra nationem nostram advecta et pro
multitudinis ingenio soluta consonantique ratione composita. Sed quid
3. Alan Deyermond, The Lost Genre of Medieval Spanish Literature, Hispanic Review,
43 (1975), pgs. 231-59.
4. Lo sugiere en cierta medida ya el subttulo de la obra de Fernando Gmez Redondo,
Historia de la prosa medieval castellana, II: La ficcin caballeresca y el orden religioso,
Madrid: Ctedra, 1999.

208

FRANCISCO BAUTISTA

apud plebem compositionis vocabulo dignum? Cuius ideo generis


auctores idiotas nominant, quod illiterate loquuntur conterraneo tantum
usu contendi5.

A qu libros se refiere Angelo Decembrio? Dentro de la literatura escrita


en romance, la narrativa de ficcin era sin duda uno de los gneros que
contaban con ms difusin en Italia, aunque la prctica totalidad de los testimonios conservados se encuentra en francs. Es cierto, por lo dems, que
el autor podra estar pensando en textos escritos en cataln, por lo que su
testimonio apenas sirve para documentar la difusin en Italia de ciertos
productos literarios peninsulares, sin que podamos extraer ms conclusiones
sobre su lengua o su naturaleza. Sea como fuere, el comentario de Angelo
Decembrio parece sugerir un desarrollo y una circulacin de la literatura
romance de la Pennsula Ibrica en Italia que resulta hoy difcil de reconstruir. Y aunque se trate de un recurso retrico o de un tpico, sus palabras
invitan a reconsiderar la evolucin de la literatura en la Castilla del siglo XIV,
en particular de la ficcin artrica, pues tal es la literatura que en la poca
de Angelo Decembrio se criticaba como propia de nios y mujeres, y a plantear que fuera durante ese siglo cuando se hayan no slo adaptado los textos
franceses de la Post-Vulgata sino tambin cuando se hayan reformulado tales
materiales en las versiones impresas que han llegado hasta nosotros6.
Como es sabido, el conocimiento de la literatura artrica en la Pennsula Ibrica remonta al siglo XII y la adaptacin de alguno de sus textos se
produjo por primera vez en Navarra a mediados del siglo XIII7. Sin embargo,
5. Hay tambin libros en francs y espaol que circulan dentro de nuestra nacin,
compuestos para el ingenio del vulgo y a su manera. Pero, han sido dignificados con el nombre
de la composicin potica entre la plebe? Los autores de este tipo son considerados ignorantes
por esta razn, porque carecen de letras; Angelo Camillo Decembrio, De politia litteraria,
edicin de Norbert Witten, Munich: Saur (Beitrge zur Altertumskunde, 169), 2002, pg. 163.
Sobre este pasaje, vase Jane E. Everson, Read What I Say and Not What I Read: Reading and
the Romance Epic in Fifteenth-Century Ferrara, Italian Studies, 58 (2003), pgs. 31-47, y Christopher S. Celenza, Creating Canons in Fifteenth-Century Ferrara: Angelo Decembrios De politia
litteraria, 1.10, Renaissance Quarterly, 57 (2004), pgs. 43-98 (en especial pgs. 60-62).
6. Para los manuscritos artricos en Italia, vase Italian Literature, I: Il Tristano panciatichiano, editado por Gloria Allaire, Cambridge: D. S Brewer (Arthurian Archives, 8), 2002,
pgs. 13-25, con amplia bibliografa. Slo el manuscrito de la Queste catalana y el del Merln
gallego-portugus tienen procedencia italiana.
7. David Hook, The Earliest Arthurian Names in Spain and Portugal, St Albans: David
Hook (Fontaine Notre Dame, 1), 1991, y Diego Cataln, De Alfonso X al Conde de Barcelos:
cuatro estudios sobre el nacimiento de la historiografa romance en Castilla y Portugal,
Madrid: Seminario Menndez Pidal & Gredos, 1962.

SOBRE LA HISTORIA LITERARIA CASTELLANA DEL SIGLO XIV

209

la versin de los textos narrativos en prosa se produce slo a comienzos


del siglo XIV, a partir del ciclo de la Post-Vulgata, sin que todava se hayan
resuelto cuestiones referidas a la lengua a la que se tradujo por primera
vez o sus motivaciones. Pues bien, a fines de ese siglo, el autor de la
Crnica de 1404, que anota en su obra su estancia en la corte castellana
en 1390, deja constancia del conocimiento de ciertas obras artricas. Es
a su paso por la corte de Castilla cuando el autor se hace con algunos
de los textos que utiliza en su crnica y puede afirmarse que las alusiones
a textos artricos se refieren a los difundidos en ese contexto. Tales
menciones son conocidas y han sido bien estudiadas, en particular por
Diego Cataln, aunque vale la pena todava recorrerlas y reflexionar sobre
ellas8. Se trata de menciones fundamentalmente bibliogrficas, en la
medida en que el autor no introduce numerosos datos originales, sino que
sobre la base de un texto historiogrfico anterior (el Libro de las generaciones navarro, ca. 1260, a partir de una traduccin gallego-portuguesa
de comienzos del siglo XIV), que usa como fuente bsica, consigna las
obras en las que puede encontrarse ms informacin al respecto. Sin
embargo, demuestra conocer bien estas historias, pues sus adiciones, por
mnimas que seas, son pertinentes y estn correctamente ubicadas. As,
para mejorar la historia de los reyes de Bretaa y su vinculacin con el
Grial, el autor introduce un pasaje sobre Jos de Arimatea, cmo se traslad a la isla, convirtiendo a muchas de las gentes, y cmo llev consigo
un vaso con la sangre de Cristo. Se cierra la noticia con una alusin al
texto sobre tal historia: Quien aquesta estoria bien quesiere saber, leya
el Libro del Sancto Grayal, que ally fallara muchos e fermosos miraglos
destos ombres santos9.
Ms adelante, alude nuevamente a una Estoria del sancto Grayal et
de rrey Artur (ibidem, 277), y poco despus, en el captulo sobre las
profecas de Merln, aunque el autor sigue fielmente su fuente, introduce una nota donde remite a una obra en la que podr encontrarse tal
materia ms por extenso: Quien esto bien quesiere saber leya el Libro
del Valadro de Merlim10. Todas estas referencias parecen remitir a textos
bien conocidos y traducidos en romance peninsular, al tiempo que
8. D. Cataln, De Alfonso X al Conde de Barcelos, pgs. 360-401.
9. Crnica de 1344, editada por Diego Cataln & Mara Soledad de Andrs, Madrid:
Seminario Menndez Pidal & Gredos (Fuentes Cronsticas de la Historia de Espaa, 2), 1971,
pg. 265.
10. Crnica de 1344, editada por D. Cataln & M. Soledad de Andrs, pg. 278.

210

FRANCISCO BAUTISTA

muestran su inters por la materia y documentan la difusin de la literatura artrica en este momento11.
La mencin a la obra sobre Merln es, sin duda, la ms interesante. Su
ttulo se emparenta con el de las impresiones castellanas de la historia de
Merln, el Baladro del sabio Merln. Pero adems implica que antes de 1390
se haba reformado ya la traduccin de la Suite du Merlin hacindola
terminar justamente con el final del mago y desarrollando el episodio de
su muerte y del grito espantoso que en tal ocasin profiri el personaje.
Como es sabido, la versin de la muerte de Merln en la Post-Vulgata
menciona ya este episodio, pero declina contarlo aduciendo justamente
que se narra por extenso en otra obra independiente, el cuento del baladro
o el Conte du Brait. Segn ha demostrado Fanni Bogdanow, tal Conte es
en realidad una superchera literaria, un recurso para no narrar por extenso
unas circunstancias en las que el autor no quiere detenerse12. Pero fue a
partir de tal alusin como el refundidor castellano cre el final del Merln
y de donde probablemente obtuvo su ttulo, como sugieren las ediciones
del Baladro:
E sobre esto Merln call e muri con muy doloroso baladro, que fue
tan en alta boz, que, segn lo escrive el autor e muchos otros que desto
fablaron, este baladro que entonces dio Merln fue odo sobre todas las
otras bozes, que son a dos jornadas a todas partes [...] Por esto lo llaman
el Valadro de Merln en romance13.
E por eso llaman a este libro en romance El Baladro de Merlin, que sera
de grado oydo por todos cavalleros e honbres buenos que del oyeron
fablar14.

De manera que la obra conocida y citada por el autor de la Crnica de


1404 no es ya la traduccin del Merln de la Post-Vulgata, sino la refundicin
11. Vase D. Cataln, De Alfonso X al Conde de Barcelos, pgs. 360-401, donde recoge
y comenta estas menciones, y detalla las caractersticas del texto en que se basa la Crnica
de 1404.
12. Fanni Bogdanow, The Spanish Baladro and the Conte du Brait, Romania, 82
(1962), pgs. 383-99.
13. Pedro Bohigas, El Baladro del sabio Merln segn el texto de la edicin de Burgos
de 1498, 3 vols., Barcelona: Selecciones Biblifilas, 1959-62, III, pg. 83.
14. Adolfo Bonilla y San Martn, La Demanda del Sancto Grial. Primera Parte: El Baladro
del sabio Merln. Segunda Parte: La Demanda del Sancto Grial con los maravillosos fechos
de Lanzarote y de Galad su hijo, en Libros de Caballeras. I: Ciclo artrico, Madrid: BaillyBaillire (Nueva Biblioteca de Autores Espaoles, 6), 1907, pg. 154.

SOBRE LA HISTORIA LITERARIA CASTELLANA DEL SIGLO XIV

211

de tal traduccin por la que se eliminaron las secciones posteriores a la


muerte del mago, centrando la narracin en su personaje15. As pues, el
modelo comn de las impresiones de Burgos y Sevilla, defendido por Pedro
Bohigas y Bienvenido Morros, remontara al menos a la segunda mitad del
siglo XIV16.
Es ms, segn se deduce de la reciente aparicin de fragmentos desconocidos de la Post-Vulgata, justamente pertenecientes a la seccin del
Merlin original de esta redaccin, la eliminacin de la seccin final de la
Suite mediante la que se cre el Baladro resulta solidaria de la adaptacin castellana del Lanzarote, que se ha conservado en un manuscrito
del siglo XVI17. Todos estos aspectos sugieren, as pues, que no slo se
adapt el ciclo de la Post-Vulgata a comienzos del siglo XIV, sino que poco
tiempo despus se refundi tal ciclo para centrar el texto del Merln en el
personaje del mago y dar acogida al Lanzarote de la Vulgata, que como
es sabido cuenta sus aventuras con mayor detenimiento que el ciclo de la
Post-Vulgata y con una perspectiva corts. As pues, el siglo XIV habra sido
un periodo de desarrollo de la ficcin narrativa en prosa, en el que no
slo se aclimat la materia artrica sino en el que sta experiment cambios
y se refundi para responder a un inters por ella y por sus personajes, en
especial Merln y Lanzarote. Todo ello proporciona un contexto histricoliterario para el surgimiento del Zifar, como una ficcin narrativa en prosa
15. Que existi una traduccin completa del Merlin de la Post-Vulgata lo prueban los
fragmentos gallego-portugueses de esta parte, que pertenecen a las secciones eliminadas
en el Baladro. Al mismo tiempo, el fragmento manuscrito del Merln, que se designa en el
cdice como Ystoria de Merln, parece descender de esa adaptacin primitiva, anterior al
Baladro.
16. P. Bohigas, El Baladro del sabio Merln, vol. III, y Bienvenido Morros, Los problemas
ecdticos del Baladro del sabio Merln, en Actas del I Congreso de la Asociacin Hispnica
de Literatura Medieval (Santiago del Compostela, 1985), editado por Vicente Beltrn, Barcelona: PPU, 1988, pgs. 457-71. Vase tambin Pedro Ctedra & Jess Rodrguez Velasco,
Creacin y difusin de El Baladro del sabio Merln (Burgos, 1498), Salamanca: Seminario
de Estudios Medievales y Renacentistas (Estudios y Ensayos: Serie Chica, 3), 2000.
17. La Versin Post-Vulgate de la Queste del Saint Graal et de la Mort Artu: Troisime
partie du Roman du Graal, editado por Fanni Bogdanow, 5 vols., Pars: Socit des Anciens
Textes Franais, 1991-2001, IV.2, pgs. 503-751. Para el Lanzarote castellano, vase ahora
la edicin de Antonio M. Contreras & Harvey L. Sharrer, Lanzarote del Lago, Alcal de
Henares: Centro de Estudios Cervantinos (Los Libros del Rocinante, 22), 2006, y adems, A.
Contreras, En torno a los folios finales del Lanzarote del Lago espaol (BNM ms. 9611), en
Proceedings of the Thirteenth Colloquium, editado por Jane Whetnall & Alan Deyermond,
Londres: Queen Mary, University of London (Papers of the Medieval Hispanic Research
Seminar, 51), 2006, pgs. 111-18.

212

FRANCISCO BAUTISTA

que reacciona frente a estos modelos, y para la creacin del Amads, donde
la influencia de la leyenda artrica es esencial.
Significativamente, por los mismos aos en que el autor de la Crnica
de 1404 se encuentra en Castilla puede documentarse ya un alejamiento
de la ficcin artrica y de la narrativa de ficcin relacionada con ella. Pero
Lpez de Ayala se refiere a Lanzarote y Amads como libros de deuaneos,
de mentiras prouadas (Rimado de Palacio, c. 163b), en lo que no es sino
una inequvoca censura de un mundo que haba dominado la literatura
castellana hasta este momento18. Pero la crtica ms interesante viene representada por una obra compuesta justamente hacia 1390 en la que se mezcla
el discurso historiogrfico y ficcional de una forma sorprendente, anunciando de algn modo un texto como el de la Crnica sarracina. Me refiero
a la Crnica carolingia o Crnica fragmentaria, que adapta un ciclo de
leyendas en torno a Carlomagno y que las inserta en un breve fragmento
de la Estoria de Espaa. El autor intercala la narracin literaria entre los captulos historiogrficos, de manera que la historia de Espaa sirve como
soporte y como contexto de la narrativa legendaria, ofreciendo una justificacin para sta y castellanizando tambin al hroe principal, a Carlomagno. Aunque el paradigma histrico es una constante de la narrativa de
ficcin en la Edad Media, el recurso de la Crnica carolingia tiene unas
caractersticas y unas implicaciones que lo distinguen claramente, en la
medida en que la ficcin aqu se subordina, al menos estructuralmente, a
la historia. Por ello, y por la introduccin de Carlomagno como el hroe
fundamental, es posible entrever en la creacin de este texto una crtica a
la ficcin artrica que se haba desarrollado en Castilla hasta este momento
y tambin al mundo o a la ideologa representada por ella.
Es ms, la propia Crnica carolingia contiene una alusin a Arturo que
concuerda con una cierta censura del hroe, o al menos con su ocaso
como modelo cultural en la corte, pues justamente en una adicin propia
de esta obra se detalla por extenso un interesante juego de la tabla
redonda, aclarando que no debe confundirse sta con la patrocinada por
el rey Arturo:
Este juego asacaron los omnes antiguos en Inglaterra e en Alemaa e en
Frania por saber justar e ferir de lana, as como asacaron el tornear para
saber ferir de espada e sofrir las armas en las grandes priesas. Este juego
de la tabla redonda durari quinze das o segunt que aquellos que lo
18. Pero Lpez de Ayala, Rimado de Palacio, edicin de Germn Orduna, Pisa: Giardini (Collana di Studi e Testi, 1), 1981, 2 vols., I, pg. 157.

SOBRE LA HISTORIA LITERARIA CASTELLANA DEL SIGLO XIV

213

fiziesen podrin sofrir la costa. E avi as este nombre porque un da antes


que se partiesen fazin poner las mesas de parte de dentro de las tiendas
otros a la redonda e comin todos all aquel da, tan bien los de dentro
como los de fuera, mucho abondadamente. E porque aquellas mesas
eran todas puestas as en derredor llamvanle el juego de la tabla
redonda, ca non por la otra del rey Arts19.

Como afirma Martn de Riquer, la expresada en este fragmento resulta


ser una opinin muy discutible, ya que eran habituales tales recuerdos literarios o legendarios en este tipo de juegos y ceremonias20. En tal precisin debe verse, por tanto, un deseo de distinguir esta ceremonia de los
referentes artricos, quedando stos de alguna manera como subsidiarios
en el contexto de la obra, cuyo proyecto revela justamente ese mismo
distanciamiento y esa misma censura.
En suma, mientras que las alusiones de la Crnica de 1404 permiten
reconstruir en cierta medida el desarrollo y las refundiciones de la materia
artrica en Castilla a lo largo del siglo XIV, la Crnica carolingia testimonia
ya una crtica a esta literatura y a este mundo a fines de este siglo, que
precede a las crticas posteriores a cargo de escritores como Alonso de
Cartagena o Fernn Prez de Guzmn. Obviamente ni el proyecto ni la
censura de nuestra Crnica supusieron el ocaso de esta literatura, pero
quiz deban ser interpretados como el signo de su alejamiento de la corte
regia, y de su desplazamiento a un entorno nobiliario, al que justamente
se refiere Cartagena. Tal desplazamiento propiciara nuevos usos y nuevos
sentidos para este cuerpo textual, al tiempo que hubo de propiciar la
19. Cito por mi edicin en preparacin, Francisco Bautista, Flores y Blancaflor, Berta
y Carlomagno en la literatura medieval espaola: la Crnica carolingia; vase el pasaje en
la edicin de Jos Gmez Prez, Leyendas medievales espaolas del ciclo carolingio,
Anuario de Filologa, 2-3 (1963-64), pgs. 7-136 (cita en pg. 116). Aparece tambin en la
Gran conquista de Ultramar (La Gran Conquista de Ultramar, editado por Louis Cooper,
Bogot: Instituto Caro y Cuervo (Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo, 51-54), 1979: I,
575); sobre la relacin entre las dos obras, me permito remitir a Francisco Bautista, Sobre
la materia carolingia en la Gran conquista de Ultramar y en la Crnica fragmentaria,
Hispanic Research Journal, 3 (2002), pgs. 209-26, Crnica carolingia (olim Crnica fragmentaria), Revista de Literatura Medieval, 16.1 (2004), pgs. 281-94, y para el episodio de
los votos del pavn, que concluye con este juego de la tabra redonda, El motivo de los
Nueve de la Fama en El Victorial y el poema de Los Votos del Pavn, en Proceedings of
the Sixteenth Colloquium, editado por Alan Deyermond, Londres: Queen Mary, University
of London, en prensa.
20. Martn de Riquer, Caballeros medievales y sus armas, Madrid: Universidad Nacional
de Educacin a Distancia & Instituto Universitario General Gutirrez Mellado, 1999, pg. 160.

214

FRANCISCO BAUTISTA

incorporacin de nuevas obras, dentro de las que parece tener una especial relevancia la narrativa del Tristn, quiz al hilo de un renovado inters
por las cuestiones sentimentales.
Como si de un paisaje devastado se tratara, lo que ha quedado de la
prosa narrativa de ficcin en la Castilla del XIV es en buena medida una
seal, un indicio de lo que ha desaparecido, cuya sustancia flucta entre
la evidencia y la intuicin. Alusiones, citas, referencias cruzadas constituyen huellas a menudo inciertas de un mundo que parece irremediablemente sumergido. La posibilidad de reflexionar en torno a la evolucin
de la prosa narrativa y de sus contextos se cimienta sobre la posibilidad
de escribir una historia de la literatura perdida. Significa no tan slo tratar
de entender el propio hecho de la desaparicin de numerosos textos,
sino caminar por los restos que de ellos han permanecido tratando de
leer la textualidad que dibujan. Pero incluso si la consideracin de un
texto a la luz de su colocacin histrica pudiera resultar extraa al pblico
medieval, no es menos cierto que las especulaciones inscritas en las narraciones caballerescas tomaron caminos distintos de acuerdo con los
contextos y con los sujetos. En tal dominio se mueven estas reflexiones
necesariamente provisionales, en las que se propone una lectura de algunos
de esos fragmentos hilvanada con retazos de su historia: cmo fue y qu
evolucin experiment este paradigma en el caso concreto de Castilla,
cules fueron las actitudes frente a l, o qu desplazamientos conocieron
los textos, preguntas centrales para trazar un desarrollo histrico con el
que ubicar las producciones literarias de este momento. Pues difcilmente podra aqu plantearse una crtica de la historia literaria
del siglo XIV cuando apenas se dispone de esa historia.

LEX WISIGOTHORUM COMO HERRAMIENTA DE


LEGITIMACIN POLTICA EN LAS CRNICAS
ASTURIANAS: PROBLEMAS Y PERSPECTIVAS
DE UNA LECTURA LEGISTA
XENIA BONCH-BRUEVICH
(Wright State University)

A TRADICIN CRONSTICA asturiana se desarrolla durante el reinado de


Alfonso III (866-910) y se finaliza con el traslado de la sede real
desde Oviedo a Len. De este breve perodo quedan dos testimonios: la Crnica de Alfonso III, con sus cdices Rotense y A Sebastin,
y la Crnica Albeldense. Durante la mayor parte del siglo pasado, la
aparente ingenuidad de estos textos haca creer que el reino asturiano,
establecido en las postrimeras de la primera victoria cristiana en Covadonga, fuera el descendiente poltico directo del antiguo imperio visigtico. Georges Martin descart este supuesto al llamar la atencin a una
tajante y prolongada discontinuidad poltica entre el imperio visigtico y
el reino asturiano, manifiesta en los dems textos cronsticos del norte
peninsular1. Tal consideracin le llev a redefinir la ideologa del neogoticismo como una estrategia consciente, surgida tal vez en contrapeso a
la creciente importancia poltica del condado de Barcelona y de la dinasta
real de Navarra, as como a los reclamos carolingios sobre el liderazgo
poltico en el noreste de la pennsula Ibrica. A partir de entonces, se ha

1. Georges Martin, La chute du royaume visigothique dEspagne dans lhistoriographie


chrtienne des VIIIe et IXe sicles, Cahiers de linguistique hispanique mdivale, 9 (1984), pgs.
222-223.

215

216

XENIA BONCH-BRUEVICH

demostrado abundantemente que las dos crnicas son vehculos de una


estrategia de legitimacin poltica emprendida por la monarqua ovetense
a partir de los aos 880, ms de un siglo y medio despus del vencimiento del ordo Gothorum2.
Estas nuevas perspectivas han suscitado preguntas acerca de los mecanismos retricos y textuales que subyacen bajo los reclamos de legitimacin poltica en la historiografa asturiana3. El presente estudio se preocupa
del grado en que el derecho poltico visigtico, recogido en la Lex Wisigothorum, pudo haber ejercido una influencia en la organizacin del espacio
narrativo de dichas crnicas, y en particular en la seleccin, agrupacin y
presentacin del material sobre los reyes asturianos.
Dicho acercamiento plantea cuestiones metodolgicas acerca del estatus
del derecho y de las prcticas jurdicas en el reino asturiano. Es ampliamente
conocida la escasez de sus huellas diplomticas, documentales e historiogrficas hasta el ltimo tercio del siglo IX. Las alusiones explcitas a la Lex
Wisigothorum no aparecen hasta el siglo XI, poca de la difusin del caudal
legislativo leons4. Ni siquiera existen claves definitivas de que las leyes visigticas hubiesen sido aceptadas en el noroeste ibrico con anterioridad a
2. Roger Collins, Asturias, en Medieval Iberia: An Encyclopedia, edicin de E. Michael
Gerli, New York & London: Routledge, 2003, pgs. 125-127, (especialmente pg. 126); Julio
Escalona, Family Memories: Inventing Alfonso I of Asturias, en Building Legitimacy: Political Discourses and Forms of Legitimacy in Medieval Societies, edicin de Isabel Alfonso, Hugh
Kennedy & Julio Escalona, Boston: Brill, 2004, pgs. 223-262. J. Ignacio de la Pea Solar
ofrece una lectura cotejada con la diplomtica y la epigrafa en La realeza asturiana y la
formulacin del poder regio, Universidad de Oviedo, en La poca de la monarqua asturiana. Actas del simposio celebrado en Covadonga (8-10 de octubre de 2001), Oviedo: Real
Instituto de Estudios Asturianos, pgs. 163-201.
3. Entre ellos, se han investigado la invencin del milagro de Covadonga como la
estrategia que justifica la continuidad poltica entre el imperio visigtico y el reino de Asturias (G. Martin, La chute du royaume visigothique), el uso del gnero en la negociacin del
poder regio en Asturias (Lucy K. Pick, Gender in the Early Spanish Cronicles: from John of
Biclar to Pelayo of Oviedo, La Cornica, 32.3 (2004), pgs. 227-249) y el tratamiento de la
genealoga regia en la legitimacin de Alfonso I en la Crnica Albeldense y en la Crnica
de Alfonso III (J. Escalona, Family Memories, pgs. 251-55).
4. Roger Collins, Sicut lex Gothorum continent: law and charters in ninth- and tenthcentury Len and Catalonia, en Law, Culture, and Regionalism in Early Medieval Spain,
Hampshire: Ashgate Publishing Limited, 1992, pgs. 489-512; Santos Manuel Coronas
Gonzlez, El orden constitutivo del reino de Asturias (718-910), Anuario de historia del
derecho espaol, 70 (2000), pgs. 9-36, pgs. 23-24, nota 32; Enrique Gacto Fernndez, Juan
Antonio Alejandre Garca & Jos Mara Garca Marn, El derecho histrico de los pueblos de
Espaa (Temas para un curso de Historia del Derecho), 3 ed., Madrid: Facultad de Derecho,
Servicio de Publicaciones, 1982, pgs. 149-161 y 175-184.

LEX WISIGOTHORUM COMO HERRAMIENTA DE LEGITIMACIN POLTICA

217

la invasin musulmana5. Qu afirmaciones se podran hacer acerca de los


siglos IX y X, cuando los nacientes centros del poder manifiestan la tendencia
de usar leyes y costumbres locales, plantando semillas de la tradicin foral?
En segundo lugar, la poca altomedieval redefine tanto la nocin de la
ley como el contenido de las prcticas legales. Desde ser considerada
la fuente escrita del derecho, tal como fue ideada en el imperio visigtico,
hacia finales del alto medioevo la ley se convierte en un mero enunciado
normativo cuya fuerza de obligar radica en el consenso y la voluntad de
los sbditos6. Segn el consenso crtico actual, cuando los documentos
altomedievales se refieren a las nociones de lex u orden, se trata de las
costumbres practicadas en el espritu del derecho civil y cannico y no
necesariamente de las leyes escritas en cdices particulares7. Una noticia
de tal prctica, ocasionada por la ausencia de la monarqua y del gobierno
tras la invasin musulmana, se encuentra en la crnica del notario real
leons Sampiro (ca. 970-1042). El texto compuesto hacia el primer tercio
del siglo XI alude a ciertos prelados mozrabes quienes, tras haber escapado la muerte en las zonas meridionales, revigorizaron los cnones visigticos en Asturias mediante la celebracin de un nuevo concilio. La reunin
probablemente tuvo lugar en el primer tercio del siglo IX y no ha dejado
otras huellas documentales distintas de esa breve noticia8. Segn el cronista,
se trat de legitimar la resistencia a los musulmanes en el espritu del
derecho cannico, en el que la concordia entre los conciudadanos se
aclama como condicin primaria de la victoria sobre los enemigos:
Pues el Seor y Salvador nuestro levant el firmamento de su iglesia
firmsima para el refugio de los fieles en la que, si nos vinculamos con
5. Joaqun de Azcrraga Servert & Jos Manuel Prez-Prendes Muoz-Arraco, Lecciones
de la historia del derecho espaol, 3a ed., Madrid: Ramn Areces, 1997, pg. 153 y sigs.
6. Enrique Alvarez Cora, La nocin de la ley posgtica, Historia, instituiones, documentos, 22 (1995), pgs. 1-38 (3).
7. Cf. J. Azcrraga Servert, J. Prez-Prendes Muoz-Arraco, Lecciones, pg. 156: El
Derecho altomedieval no es primariamente el contenido en los textos escritos, sino la voluntad
colectiva en orden a la equidad, justicia y mantenimiento de la paz general. Sobre el estatus
del derecho en la poca altomedieval, vanse asimismo Lex Scripta and Verbum Regis:
Legislation and Germanic Kingship, from Euric to Cnut, en Patrick Wormald, Legal Culture
in the Early Medieval West. Laws as Text, Image and Experience, London & Rio Grande: The
Hambledon Press, 1999, pgs. 1-43; S. M. Coronas Gonzlez, El orden, pg. 23.
8. Se ha planteado la posibilidad de que dicho concilio se pudiera haber celebrado en
el primer cuarto del siglo IX bajo las auspicias de Alfonso II con el propsito de consagrar el
restablecimiento del ordo Gothorum en Asturias. Vase Claudio Snchez Albornoz, La restauracin del orden gtico en el palacio y en la iglesia, en Estudios crticos sobre la historia del
reino de Asturias, 2, Oviedo: Instituto de Estudios Asturianos, 1974, pgs. 623-639.

218

XENIA BONCH-BRUEVICH

lazos de caridad, con la ayuda del Seor podremos resistir a nuestros


adversarios y defender nuestros campos, con lo cual podremos vencer
desde dentro. Verdaderamente escrito es: la concordia de los ciudadanos
vence a los enemigos9.

Por ltimo, en el transcurso del alto medioevo, el estatus de la figura


regia cambia como consecuencia de esta nueva naturaleza del derecho,
aun cuando no existe ruptura de la autoridad. El monarca legislador se
convierte en el custodio de la ley, ya que la labor legislativa del mundo
cristiano se considera completa. Por ejemplo, en Francia, la Lex Salica
data de principios del siglo VI y es usada continuamente por los merovingios y carolingios. Las enmendaciones sucesivas hechas por Childeberto
II (575-595), Pipino (751-768) y Carlomagno (768-814) resultan en que,
hacia finales del siglo IX, el rey legislador del alto medioevo se convierte
en uno de los partcipes en un equilibrio entre el poder real, la aristocracia
y el clero. Su capacidad de gobernar se asienta en su voluntad de cumplir
con el espritu, si bien no con la letra, de la ley reconocida por dichos
grupos sociales10. En la poca del contacto diplomtico regular entre
Francia y el naciente reino ovetense, Alfonso II (791-842) enva al menos
tres embajadas a Carlomagno en los aos 795, 797 y 79811, no es improbable que sta sea la visin que informa un Testamentum hecho por
Alfonso al dotar a la baslica de San Salvador de Oviedo. En el exordio,
la ruptura poltica peninsular se explica por la arrogancia suprema del
rey Rodrigo, cuya derrota se interpreta como el restablecimiento del orden
divino de justicia: merito enim arabico sustinuit gladium (justamente
fue derrotado por los rabes). En contraste, Alfonso se proclama como
cumplidor ejemplar de tal orden, responsable de mantenerlo mediante el
uso de las leyes: tu es rex regum regens celestia simulque terrestria, diligens in temporaliter iustitiam, temporaliter uero terrarum populis pro optinenda iustitia distribuis reges, leges atque iudicia (t eres el Rey de los
Reyes en el cielo y en la tierra, quien trabajando por la justicia en el orden
9. Traduccin ma del original latino citado por Fray Justo Prez de Urbel, edicin,
estudio & notas, Sampiro. Su crnica y la monarqua leonesa en el siglo X, Madrid: CSIC, 1952,
pg. 301.
10. Yves Sassier, Le roi et la loi chez les penseurs du royaume occidental du deuxime
quart du IXe la fin du XIe s., Cahiers de civilisation mdivale, 43 (2000), pgs. 257-273.
11. Sobre los contactos diplomticos entre el reino asturiano y el imperio franco, vase
Claudio Snchez Albornoz, La alianza con Carlomagno y sus consecuencias blicas, Estudios crticos, 2, pgs. 531-552.

LEX WISIGOTHORUM COMO HERRAMIENTA DE LEGITIMACIN POLTICA

219

temporal reparte reyes, leyes y sentencias con el fin de que haya justicia
para los pueblos de la tierra)12.
La Albeldense ofrece el testimonio de tal voluntad por parte de Alfonso
II en el muy conocido pasaje: omnemque Gotorum ordinem, sicuti Toleto
fuerat, tam in eclesia quam palatio in Ouetao cuncta statuit (y todo el
ceremonial de los godos, tal como haba sido en Toledo, lo restaur por
entero en Oviedo, tanto en la Iglesia como en el Palacio)13. La traduccin
de Gothorum ordinem como ceremonial me parece imprecisa, al suponer
que el texto original trata en primer lugar del orden legislativo al que los
procedimientos, rituales y hechos se ajustan. En este caso, la crnica alude
al restablecimiento del orden legislativo visigtico en Oviedo en sus dos
aspectos, el derecho cannico (in eclesia) y el poltico ([in] palatio)14.
Ambos se funden en la Lex Wisigothorum (ao 654), coleccin que une el
derecho civil del Liber iudiciorum (Fuero juzgo) y el derecho cannico y
poltico recogidos en su primer ttulo, De la eleccin de prncipes (De electione principium). Esta fusin de dos ramas del derecho responda a la
necesidad de la monarqua visigoda de articular el poder central sobre los
centros perifricos de la aristocracia local, lo cual requera el apoyo ideolgico de la Iglesia15. Tras un largo ocaso poltico, durante el reinado de
Alfonso II, cuando vuelve a consolidarse la monarqua y se fundan la sede
real y la dicesis de Oviedo, de nuevo aparecen huellas de la circulacin
de esta legislacin en Asturias.
Hasta la fecha, en los documentos asturianos se ha encontrado la
evidencia de una donacin de un liber iudicum a la iglesia de San Salvador
12. Traduccin ma del original segn Antonio C. Floriano Cumbreo, Diplomtica
espaola del perodo astur. Estudio de las fuentes documentales del reino de Asturias (718 910), I, Oviedo: Bidea, 1949, pgs. 118-130. Ver G. Martin para la discusin de la estrategia
de legitimacin del poder en este texto, La chute du royaume visigothique, pg. 218 y sigs.
13. Crnicas asturianas. Crnica de Alfonso III (Rotense y A Sebastin). Crnica Albeldense (y Proftica), edicin de Juan Gil Fernndez, traduccin y notas de Jos L. Moraleja
& estudio de J.Ignacio Ruiz de la Pea, Oviedo: Servicio de Publicaciones de la Universidad,
1985, pgs. 174 y 249: Al restaurar el viejo ordo eclesial y palatino visigodo, el rey de Oviedo
[] renunci a crear su propia ley asumiendo la tradicin legal y doctrinal aadida a las
versiones vulgata del Liber (Iudiciorum) y de la Hispana, Cf. S. Coronas Gonzlez, El
orden, pg. 27.
14. Cf.: Es probable que este viejo orden eclesial y palatino se inspirase en la tradicin del Liber Iudiciorum y de la Hispana, conocida en la poca ms por referencias genricas a los Decreta Legum y a la Lex Canonica, S. Coronaz Gonzlez, El orden, pgs. 22-23.
15. Santiago Castellanos & Iaki Martn Viso, The local articulation of central power
in the north of the Iberian Peninsula (500-1000), Early Medieval Europe, 13 (2005), pgs. 142 (especialmente 14-19 y 28).

220

XENIA BONCH-BRUEVICH

de Eiras, segn un documento del ao 889 copiado en Celanova16. Adems, de


la poca asturiana datan manuscritos de la Lex en letra visigtica procedentes
de la Marca Hispnica, el ms antiguo con anterioridad a 82817, y otros
cuatro de mediados del siglo IX, de procedencia geroniana y narbonense,
lo cual sugiere que se destinaban al uso de los hispanos del noreste18. Sin
embargo, entre los manuscritos de la Lex que circulaban en el norte peninsular en el siglo IX, el primer ttulo, que resume el derecho poltico visigtico, se encuentra nicamente en los manuscritos de procedencia
astur-leonesa y gallega19. Por ltimo, no parece una mera casualidad el
hecho de que dos de los cinco cdices extantes de los siglos VIII-IX se hallen
encuadernados con las crnicas o anales de asuntos visigticos20. Este
aspecto material de la transmisin textual revela, quizs, la preparacin
jurdica de sus compiladores y su conviccin de que el derecho era relevante a la materia historiogrfica.
Dichas evidencias no permiten afirmar que los cronistas asturianos se
apoyaran en un cdice especfico de la Lex Wisigothorum a la hora de
componer sus textos, ni tampoco descartar la posibilidad de que conocieran un cdice o cdices especficos en el proceso de la composicin.
Sin embargo, una lectura legista sugiere que las biografas reales incorporan, a nivel estructural y narrativo, el conjunto de las normas del
derecho enunciadas en la Lex y manifiestas principalmente en el tratamiento de la paz como categora poltica. Ya que la nocin de la paz es
una categora magistral para el derecho poltico visigtico, vale la pena
estudiarla a continuacin.
En el primer ttulo de la Lex, la paz se entiende como una concordia civil
entre el prncipe y sus sbditos que garantiza la permanencia del imperio
frente a un mbito adversarial. El Forum judicum establece una oposicin entre los cives y populi, sbditos del rey y partcipes en la concordia
civil con la monarqua, y los alieni o hostes, enemigos y habitantes de
tierras vecinas. De eleccione principium asimismo refleja esta distincin
16. Manuel C. Daz y Daz, La Lex Visigothorum y sus manuscritos. Un ensayo de reinterpretacin, Anuario de historia del derecho espaol, 46 (1976), pgs. 163-223 (178).
17. Manuel C. Daz y Daz, Lex Visigothorum, pgs. 218 y 221.
18. Manuel C. Daz y Daz, Lex Visigothorum, pg. 185.
19. Yolanda Garca Lpez, Estudios crticos y literarios de la Lex Wisigothorum, Alcal:
Universidad de Alcal, 1996, pg. 35 y sigs. & 144 y sigs.
20. Los mss. de la Lex Wisigothorum denominados P y F (Paris, Bibliothque Nationale)
estn encuadernados con una Cronica regum uiseigothorum, que llega hasta Ervigio, y con
una Chronica Regum Wisigothorum de Atanaricus, respectivamente. Segn Y. Garca Lpez,
Estudios, pgs. 46 y 55. Cf. Manuel C. Daz y Daz, Lex Visigothorum, pgs. 164-166.

LEX WISIGOTHORUM COMO HERRAMIENTA DE LEGITIMACIN POLTICA

221

al diferenciar entre los pueblos del imperio godo y los enemigos externos
que representaban una amenaza para la estabilidad de la monarqua. De
este modo, se crea una oposicin entre la unidad de la gens Gothorum,
patria o regnum por un lado y la diversidad de los populi, provinciae y
gentes distintos del pueblo hispano-godo por otro21.
Tal visin de la paz remonta a la legislacin romana, incorporada en la
visigtica con anterioridad al siglo VII y recogida en la Lex Wisigothorum
de Recesvinto como Antiqua22. A diferencia del sistema poltico romano,
en el que la pacificacin de los pueblos externos garantizaba el orden
imperial interno, en el estado visigtico el contrato social entre la monarqua y sus sbditos adquiere el papel magistral como garante de la permanencia del imperio. La Lex enfatiza que la concordia civil entre los pueblos
del reino es la condicin necesaria para que el rey pueda cumplir con su
deber de defender a sus sbditos de los enemigos externos:
Si la cabeza es sana, avr razn en s, porque podr sanar todos los
otros miembros; mas si la cabeza fuere enferma, non podr dar salud a
los otros miembros, ca no la a en s. Por ende devemos primera mentre
ordenar los fechos de los prncipes, porque son nuestras cabezas, e
defender su vida, e su salud, e depus desto ordenar las cosas del pueblo,
que mientre que el rey es con salud, que pueda mas firme mientre
defender su pueblo23.
21. Ttulo II, libro 1, sin paginar. De aqu en adelante, las citas siguen los mss. del
s. XIII en Fuero Juzgo. En latn y castellano, cotejado con los ms antiguos y preciosos cdices,
edicin de la Real Academia Espaola, Madrid: Ibarra, Impresor de Cmara de S.M., 1815.
Cf. la ley IX de Chindasvinto (Concilio VII de Toledo, ao 646) y las leyes II.I.I de Ervigio,
III.V.II de Recaredo y IX.II.VIII y XII.II.XIV de Wamba en Fuero Juzgo, sin pgina.
Segn las definiciones isidorianas, Populus est humanae multitudinis, iuris consensu et
concordi communione sociatus (Isidoro de Sevilla, Etimologiae, edicin y traduccin de Jos
Oroz Reta & Manuel-A. Marcos Casquero, 3a ed., Madrid: Biblioteca de autores cristianos, 2000,
cap. IX, ap. 45, pg. 776), a diferencia de gens, multitudo ab uno principio orta, sive ab alia
natione secundum propriam collectionem distincta, ut Graeciae, Asiae (Cap. IX, ap. 2.1, pg.
742); y vulgus, inhabitans multitudo, quasi quisque quo vult (Cap. IX, ap. 4.6, pg. 776).
22. En particular el Codex Theodosianus, resumido por Isidoro en las Etimologas, y la
Lex Romana de Alarico II del 506. Las bases romanas de la legislacin visigoda han sido objeto
de estudios por Jos Orlandis (Huellas visigticas en el derecho de la Alta Edad Media,
Anuario de historia del derecho espaol, 15 (1944), pgs. 644-58), Karl Zeumer (Historia de la
legislacin visigoda, Barcelona: Universidad de Barcelona, 1944) y Claudio Snchez Albornoz
(Pervivencia y crisis de la tradicin jurdica romana en la Espaa goda, Il passaggio dallantichit al medioevo in Occidente. 6-12 aprile 1961. Settimane di studio del Centro Italiano di
Studi sullAlto Medioevo, 9, Spoleto: Presso la Sede del Centro, 1962, pgs. 128-199).
23. Libro II, ttulo I, ley IV. Fuero Juzgo, sin pg.

222

XENIA BONCH-BRUEVICH

Mientre que ellos son de una veluntat, et de una concordia, nengn


damno non venga a la gente, nen a la tierra, por forcia, nen por podero24.
Et por esto [el rey] destrue mais elos enemigos estrannos, por tener so
poblo en paz. Onde as como de la mesura de los prncipes nacen las
lees, as de la paz de los poblos nace el vencimiento de los enemigos25.

A su vez, la paz civil se proclama como el fundamento de la permanencia


eterna del estado. La ley III del primer ttulo, promulgada por El Concilio
IV toledano (ao 633), postula que para obtener la paz celestial en el reino
eterno, es necesario mantener la inviolabilidad de la paz civil dentro del
reino terrestre. Tal condicin, a su vez, se entiende como la suma de dos
factores que se refuerzan mutuamente, la concordia entre los pueblos
dentro del reino y la victoria sobre los enemigos externos al reino. De este
modo, la Lex reviste la paz poltica de una dimensin trascendental y delimita vas de su obtencin por parte del prncipe, cuya fuerza de gobernar
radica en su habilidad de mantenerla.
Varias claves indican que sta es la visin de la paz en la que se basan
las crnicas asturianas al crear las biografas reales. La Albeldense aplica a
Alfonso III el calificativo gloriosus, el mismo con que se honran los reyes
promulgadores de nuevas porciones legislativas en los ttulos de la Lex
(e.g. Flauius gloriosus Egica Rex)26. En la poca de la promulgacin de
la Lex, este atributo tena la connotacin del vencedor de los enemigos,
segn la etimologa isidoriana: Gloriosus a laurea dictus quae datur victoribus (hablamos de gloriosus refirindonos al laurel que se da a los vencedores)27. La Crnica de Alfonso III utiliza este ttulo dos veces, por un
lado aplicndolo al rey godo Wamba (672-680) por su victoria sobre el
rebelde duque Paulo en Galia Narbonense28 y por otro, al resumir el trayecto
vital de Alfonso II (gloriosam uitam duxit)29. Entre los tres vocablos
24. Primer ttulo De electione Principum, Ley IX. Fuero Juzgo, sin pgina.
25. De electione Principum, ley III. Fuero Juzgo, sin pg. Cf. Concilio IV de Toledo
(a. 633, cl. LXXV); Concilio V de Toledo (a. 636, cls. II-VII); Concilio VI de Toledo (a. 638,
cls. XII-XVIII) en Concilios visigticos e hispano-romanos, edicin de Jos Luis Vives, Barcelona, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, 1963, pgs. 219-221, 227-230
& 241-245.
26. Ap. XIV.12, pgs. 177 y 250. Sobre la alternancia de los ttulos rex y princeps en
las inscripciones y los diplomas asturianos, con el predominio del primero en la Crnica Albeldense, vase J. Ignacio de la Pea Solar, La realeza asturiana, pgs. 177-180.
27. Isidoro de Sevilla, Etimologiae, cap. X, ap. 134, pgs. 820-821.
28. Vers. A Sebastin, ap. 1a, pg. 115 y 195.
29. Vers. Rotense, ap. 22, pgs. 142 y 214.

LEX WISIGOTHORUM COMO HERRAMIENTA DE LEGITIMACIN POLTICA

223

que denominan un conjunto de ciudadanos gens, vulgus, populus slo


el ltimo es reservado nicamente para referirse a los supuestos descendientes de los godos como ciudadanos partcipes en la concordia colectiva
del reino astur. Por ejemplo, hablando del comienzo del reinado de
Alfonso I, la Crnica de Alfonso III informa que su eleccin se llev a cabo
con la concordia de los ciudadanos: ab universo populo Adefonsus elegitur
in regno30. Asimismo, al hablar de Ordoo I, esta crnica enfatiza la
concordia civil entre el rey y sus sbditos: dilectus fuit a populus31. En
cambio, los pueblos circunvecinos que representan centros alternativos
del poder los gallegos, vascones y rabes se denominan gentes, as como
la gens gothorum, tal vez a causa de su caducidad como entidad poltica.
En las porciones del relato dedicadas a los asuntos godos y asturianos,
la figura del rey representa el eje cronolgico, mientras que las categoras
de paz y guerra constituyen la base estructural. Cada biografa puede incluir
todos o algunos de los siguientes puntos:
Se informa si el monarca obtuvo el poder pacficamente y en concordia
con el pueblo, o ilegtimamente (tyrannide o callide).
Se procede con la enumeracin de los hechos pacficos y blicos que
distinguen al monarca. Se alaba su habilidad de mantener la paz entre las
gentes y su dedicacin a las tareas en el mbito civil ejemplificada en la
construccin de palacios y de santuarios. Se espera que el rey pacifique las
rebeliones dentro del reino y repela las invasiones. A cada victoria le sigue
la noticia de la conclusin de un tratado de paz (pace foedera) o de la
subyugacin del pueblo dominado al imperium, o regnum. Se alaban hasta
las devastaciones ms crueles del territorio enemigo si se efectan en el espritu del cumplimiento con el deber regio.
Por ltimo, al llegar al final del reinado, el cronista informa si el monarca
obtuvo el reino celestial.
De este modo, la semblanza de cada monarca se ajusta a la imagen de
un garante de la paz y custodio de las leyes.
Ahora miremos cmo funciona este esquema en la presentacin de los
asuntos asturianos. Segn la Crnica de Alfonso III, por primera vez vuelve
paz a la tierra durante el reino de Pelayo (m. 737), cuando se crean las bases
polticas del reino. Con respecto a su muerte, el cronista slo hace constar
30. Vers. Rotense, ap. 13, pgs. 130 y 252.
31. Verss. Rotense y A Sebastin, ap. 28, pgs. 148-149 & 220-221.

224

XENIA BONCH-BRUEVICH

que fue natural32. Tras un breve reinado de Ffila, Alfonso I (739-747),


yerno de Pelayo por el matrimonio con su hija Hermesinda, emprende una
expansin del reino hasta el Duero mediante reconquista y repoblacin.
La Crnica Albeldense subraya la concordia civil en su reino, al decir que
fue amado por Dios y el pueblo: Deus atque hominis amauili extitit33. La
Crnica de Alfonso III remata su biografa por una muerte pacfica (uitam
feliciter in pace finiuit), as como conecta su gobierno terrestre con el
mbito celestial al relatar un milagro ocurrido la noche de su muerte. Los
guardianes del palacio encargados de velar el cuerpo del rey, oyen el canto
de los ngeles en el que el difunto es proclamado justo, por lo que merece
el reino eterno: Ecce quomodo tollitur iustus []. A facie iniquitatis sublatus
est iustus; erit in pace sepultura eius (He aqu cmo desaparece el justo
[]. De la presencia de la iniquidad ha sido apartado el justo; en la paz
ser su sepultura)34.
Su hijo Fruela I (757-768), segn la crnica, repele a los enemigos
externos del reino al derrotar a los musulmanes en Pontuvio y al suprimir
la rebelin de los vascos. De acuerdo con la Crnica de Alfonso III, su
muerte no trasciende, tal vez debido a que comete un fratricidio35, mientras que la Albeldense sugiere que la muerte de Fruela pudo haber sido
violenta dada la ferocidad del propio rey36. Este rey emprende actividades
legislativas, al volver a instituir el celibato de los obispos por primera vez
desde Witiza (698-710). Segn la Crnica de Alfonso III, Witiza y Rodrigo
no cumplieron con el deber de ser buenos custodios de las leyes godas,
por lo cual los godos perdieron el imperio: Et quia [Gothi] derelinquerunt
Dominum ne seruirent ei in iustitia et ueritatem, derelicti sunt a Domino
ne seruirent ei37. Fijmonos en que los argumentos levantados en la Crnica
de Alfonso III contra ambos reyes godos son predominantemente de ndole
jurdica. La prdida de Espaa se atribuye a que Witiza disolv concilios,
suprim los cnones y permiti el concubinaje de los obispos para evitar
la aplicacin de la ley contra s mismo: concilia dissoluit, canones siggillauit, huxores et concubinas plurimas accepit et, ne aduersus eum concilium fieret, episcopis, presbiteris seu diaconibus huxores abere precipit38.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.

Verss. Rotense y A Sebastin, ap. 11, pgs. 130-131 & 206-207.


Ap. XV.3, pgs. 173 y 248.
Verss. Rotense y A Sebastin, aps. 14-15, pgs. 133-134 & 208-209.
Verss. Rotense y A Sebastin, ap. 16, pgs. 134-135 & 209.
Ap. XV.4, pgs. 174 & 248.
Vers. Rotense, ap. 7, pgs. 120, 122 y 200.
Verss. Rotense y A Sebastin, ap. 5, pgs. 118-121 y 198-199.

LEX WISIGOTHORUM COMO HERRAMIENTA DE LEGITIMACIN POLTICA

225

En este pasaje, el cronista evala la conducta de la monarqua visigoda del


siglo VIII, poca de la creacin de las leyes, desde una perspectiva jurdica
altomedieval tarda, segn la cual el rey debe ser un buen custodio de la
ley establecida por sus antepasados.
El sucesor de Fruela, su primo Aurelio (768-774), supera una rebelin
interna de los libertos y mantiene paz con los musulmanes. Como consecuencia de mantener el orden en el reino, descansa en paz, segn ambas
crnicas39. A Aurelio le sucede Silo (774-783), quien establece la corte en
Pravia, mantiene la paz con los musulmanes y suprime una rebelin
en Galicia sometiendo a los pueblos rebeldes al reino. La Crnica de
Alfonso III enfatiza que Silo no era de estirpe goda, y el motivo trascendental
de su muerte no aparece relatado, tal vez porque subi al trono mediante
el matrimonio con Adosinda, hija del rey legtimo Alfonso I. La Albeldense
apunta hacia el carcter tenue del equilibrio en la pennsula durante su
reinado, al alegar que fue conseguida mediante la intervencin diplomtica de la madre de Silo o por su linaje (cum Spania ob causam matris
pacem habuit)40. Le sigue Mauregato (783-789), quien se hace con el trono
ilegtimamente, dado que, siendo hijo de una sierva, le usurpa el reinado
al futuro Alfonso II. La Crnica de Alfonso III se detiene en dar pruebas de
la ilegitimidad de su reinado41, mientras que la Albeldense contiene una
breve noticia de su ilegtima sucesin42. Bermudo I (789-791), hijo de Fruela
I, vuelve a restablecer el linaje legtimo y el orden sucesivo del reino al pasar
el trono voluntariamente a Alfonso II. La noticia de la Albeldense es breve,
mientras que la Crnica de Alfonso III subraya la obediencia de Bermudo
al decanazgo con el que haba sido investido con anterioridad a su subida al
trono. Se resalta la ascendencia legtima de este rey y su voluntad de cumplir
con el espritu del derecho. Como consecuencia, se le atribuye una muerte
en paz43.
Con el reino de Alfonso II, se establece la corte en Oviedo y el renacimiento neogtico entra en su auge. Segn la costumbre visigtica, Alfonso
es ungido en el reino44. Se enumeran las victorias sobre los musulmanes
en Asturias y Galicia y el trnsito desde el reino terrestre al celestial remata
39.
tin, ap.
40.
41.
42.
43.
44.

Crnica Albeldense, ap. XV.5, pgs. 174 y 248; Crnica de Alfonso III, vers. A Sebas17, pgs. 137 y 211.
Ap. XV.6, pgs. 174 y 248.
Verss. Rotense y A Sebastin, Ap. 19, p 136-139 y 212-213.
Ap. XV.7, pgs. 174 y 248.
Vers. A Sebastin, ap. 20, pgs. 139 y 213.
Crnica de Alfonso III, vers. Rotense, ap. 21, pgs. 140 y 212.

226

XENIA BONCH-BRUEVICH

la biografa regia45. La Albeldense vincula la paz terrestre con la eterna al


concluir, Qui cuncta pace egit, in pace quieuit (El que todo lo hizo en
paz, en paz descans)46. El reinado de Ramiro I (842-850), sucesor legtimo de Alfonso II por ser hijo de Bermudo I, fue menos pacfico a causa
de los intentos del conde Nepociano de llegar al trono. La Albeldense insiste
en que este rey fue una vara de justicia (uirga iustitie)47. La Crnica
de Alfonso III relata que Ramiro fue acosado muchas veces por las guerras
civiles, suprimiendo rebeliones con suma crueldad. Sin embargo, fue
exitoso en hacer frente a los desafos externos, tales como las expediciones
normandas en las costas de Galicia, y en continuar la labor arquitectnica de su predecesor al edificar la iglesia de Santa Mara de Naranco. Tal
vez debido al carcter tumultuoso de su reino, la Albeldense y la versin
Rotense de la Crnica de Alfonso III no ven el significado trascendente
en su muerte, mientras que la versin A Sebastin informa que alcanz
descansar en paz48.
Ordoo I (850-866) emprende la reconquista y repoblacin de las tierras
leonesas, suprime una rebelin vascuence y lleva a cabo la expansin del
reino hasta el ro Guadiana haciendo frente a mltiples incursiones musulmanas. Como resultado, las versiones conservadas subrayan la concordia
entre el rey y su pueblo y dotan de trascendencia su muerte: qui hic
nimium dilectus fuit a populis, nunc autem letatur cun sanctis angelis in
celestibus regnis (el que aqu fue muy amado por el pueblo, se alegra
con los santos ngeles en los reinos celestes)49. La Albeldense, en la porcin
escrita durante el reinado de Ordoo, expresa la esperanza de que el rey
pase al reino del cielo al cabo de un largo reinado en la tierra: ut post
longum principalis imperium de regno terre ad regnum transeat caeli50.
Miremos ahora cmo afecta la perspectiva autorial la visin de la periferia poltica. De particular inters en la Crnica de Alfonso III es la estrategia de legitimacin del reino asturiano que se rastrea en el episodio de
la batalla de Albelda, donde Ordoo hace frente al general mulad Musa
de la dinasta mulad Banu Qas . Al establecer un ncleo de poder en Zaragoza, Musa aspira al ttulo del tercer rey de Espaa, a la par con el emir
de Crdoba y el rey franco. Carlos el Calvo (840-847), preocupado por los
45.
46.
47.
48.
49.
50.

Verss. Rotense y A Sebastin, ap. 22, pgs. 177-178 y 214-215.


Ap. XV.9, pgs. 175 y 249.
Ap. XV.10, pgs. 175 y 249.
Crnica de Alfonso III, aps. 23 y 24, pgs. 142-145 y 216-217.
Verss. Rotense & A Sebastin, ap. 28, pgs. 148-149 y 220-221.
Ap. XV.12, pgs. 178 y 252.

LEX WISIGOTHORUM COMO HERRAMIENTA DE LEGITIMACIN POLTICA

227

avances de Musa en el noreste peninsular, establece relaciones diplomticas con el renegado. Tras una aplastante victoria, el hijo de Musa, Lup,
pasa a ser sbdito del rey asturiano, quien se hace dueo de las ddivas
que los francos haban obsequiado a Musa. Tal redistribucin del botn
presenta al reino asturiano como el nico poder legtimo en la pennsula
Ibrica, superior a los dems centros del poder y capaz de contrarrestar los
intereses del reino transpirenaico. Al posicionarse como heredera legtima
de los godos, la monarqua asturiana aspira ocupar el mismo nivel diplomtico que la potente monarqua franca, cuya autoridad se haba depositado en la Lex Salica en los albores del estado transpirenaico.

CONCLUSIN
Las biografas reales asturianas en la Crnica Albeldense y en la Crnica
de Alfonso III son cronografas de la relacin de los monarcas asturianos y
visigodos con la ley. Esta se entiende como un conjunto de normas que
definen la conducta real como una sucesin de acciones cuyo objetivo es
mantener la concordia civil entre los ciudadanos del reino y proteger el reino
de los enemigos externos. Dichas normas remontan a la legislacin visigtica recogida en la Lex Wisigothorum. Al evaluar la conducta de los lderes
asturianos en el contexto de las normas legales visigticas, los cronistas
subrayan la legitimidad y continuidad de la monarqua asturiana con
respecto a la visigtica. Los monarcas asturianos, Alfonso I, Alfonso II y
Ordoo I, se proclaman como buenos custodios de las leyes, mientras que
Witiza, y, en algunas versiones, Rodrigo, se reprueban por su falta de
voluntad de mantener las bases legales del imperio visigtico. Ya que dicha
estrategia retrica justifica la cada del imperio visigtico y subraya la
continuidad del poder cristiano en la pennsula Ibrica, ejemplificada en
el reino de Asturias, la retrica legal forma parte esencial de la ideologa
del neogoticismo.
Las estrategias de legitimacin en las crnicas asturianas apuntan hacia
un foco difusor comn de las actividades historiogrfica y legislativa en el
reino asturiano, especialmente teniendo en cuenta los casos de la encuadernacin comn de las crnicas con los manuscritos de la Lex Wisigothorum fechados en el siglo IX. Por lo tanto, el origen de la historiografa
asturiana podra buscarse, tal vez, en la cancillera real y su autora podra
ser atribuida a la mano notarial. Esta prctica se registra poco ms de un
siglo despus en la obra de Sampiro, quien fue el autor de la nica fuente

228

XENIA BONCH-BRUEVICH

narrativa para la historia del reino leons de los siglos X y XI y notario en


las cortes de Bermudo II (985-999) y Alfonso V (999-1028). En su Crnica
Sampiro emplea un discurso muy similar. Al igual que los cronistas asturianos, Sampiro construye las noticias de los reyes leoneses segn la definicin visigtica de la paz: indica si el reino fue obtenido pacficamente o
por usurpacin, si el rey se mostr justo y ordenado al administrarlo, si
mantuvo paz en el reino haciendo frente a los enemigos internos y externos
y, finalmente, si alcanz el reino celestial al cabo de su gobierno. Este
mismo cronista nos dej frmulas legales en sus diplomas, en los que alude
directamente al Fuero Juzgo y al derecho cannico51. El obispo leons
representa el primer ejemplo conocido de un cronista versado en el derecho.
El estudio continuado de las formas del discurso jurdico en la escritura cronstica altomedieval tal vez aporte nuevos datos acerca de las intenciones de estos textos y sus estrategias de legitimacin. Las crnicas, a su
vez, pueden servir como fuente del conocimiento jurdico en la poca altomedieval.

51. J. Prez de Urbel, Sampiro, estudio, pgs. 53, 59 y 135.

CONTEXTO CODICOLGICO Y OTROS CONTEXTOS


DE LA HISTORIA DE LA DONZELLA TEODOR
ALAN DEYERMOND
(Queen Mary, University of London)

EBEMOS A Emily C. Francomano un artculo importante en el cual


se estudian detenidamente la Historia de la Donzella Teodor y los
Bocados de oro en su contexto codicolgico (contexto documentado por otros investigadores, desde luego). La aportacin de la codicologa
al estudio de la literatura medieval castellana es uno de los grandes xitos
de las ltimas dcadas (pienso sobre todo en los trabajos de Pedro Ctedra
y el equipo salmantino del SEMYR, el Seminario de Edicin y Crtica Textual y
su revista Incipit, fundados en Buenos Aires por el llorado Germn Orduna,
y, en Inglaterra, las investigaciones de Barry Taylor, Jeremy Lawrance y
David Hook). Los estudios codicolgicos son menos frecuentes en el hispanismo estadounidense, en el cual hay una marcada preferencia para las
efmeras modas de lo que se llama teora crtica. Una excepcin notable
es el libro de John C. Dagenais, y el artculo de Francomano sigue en la
misma tradicin1.
El gran mrito del artculo es que comenta las implicaciones del curioso
hecho de que en cuatro de los cinco manuscritos existentes (el quinto es
un fragmento incluido en una miscelnea) la obra se presenta como ltimo
captulo de los Bocados de oro es decir que no slo se encuentra en los

1. John C. Dagenais, The Ethics of Reading in Manuscript Culture: Glossing the Libro de
buen amor, Princeton: University Press, 2004. E. C. Francomano, Qu dizes de las mugeres?:
Donzella Teodor as the Conclusion to Bocados de oro, La Cornica, 30.1 (2001), pgs. 87-110.

229

230

ALAN DEYERMOND

mismos manuscritos que Bocados sino que forma una parte integral de
ste. Un fenmeno parecido se encuentra en la tradicin textual de la
Vida de Segundo, como nota Francomano: en dos de los seis manuscritos
completos o parciales de Segundo, esta obra se presenta como ltimo captulo de Bocados 2.
Para Francomano los datos codicolgicos nos llevan a la lectura de
Teodor como la conclusin apropiada de una obra misgina:
Donzella Teodor, with its sexual subject matter [...], appears as a titillating alternate finale to a profoundly misogynist work, where anxiety
about women is assuaged by mastery. The medieval compilers of four
fifteenth-century versions of Bocados included Donzella Teodor within
the overall didactic and generic scheme of the work, directing it to the
same imagined audience of the rest of the compendium3.

Estoy de acuerdo con Francomano cmo no? en cuanto a los datos


codicolgicos (datos que, lamentablemente, yo haba pasado por alto),
pero discrepo de sus conclusiones por tres razones. La primera es que no
me parece nada obvia la misoginia de Bocados (a diferencia de Segundo,
cuya misoginia es indiscutible); la segunda versa sobre el valor de dichos
datos como indicio del sentido de Teodor; y la tercera, sobre su interpretacin de esta obra.
Para Francomano, como acabamos de ver, Bocados es a profoundly
misogynist work. Dice tambin que:
Sententiae about the nature of woman fill a significant portion of Bocados,
and some maxims concerning women are repeated in two or more
sections attributed to various sages. One of the supposedly indisputable
truths transmitted from sage to disciple is that women are dangerous
creatures: unstable, immoral, purely sexual, and, consequently always
sexually available4.

2. E. C. Francomano, Qu dizes de las mugeres?, pgs. 98-90. Vase Hugo O.


Bizzarri, ed., Vida de Segundo: versin castellana de la Vita Secundi de Vicente de Beauvais, Exeter Hispanic Texts, 56, Exeter: University of Exeter Press, 2000, pgs. l-liii.
3. E. C. Francomano, Qu me dices de las mugeres, pg. 106. Francomano emplea
el ttulo Donzella Teodor para los textos manuscritos e Historia de la Donzella Teodor para
la tradicin impresa (pg. 88, nota 2).
4. E. C. Francomano, Qu me dices de las mugeres, pg. 92.

CONTEXTOS DE LA HISTORIA DE LA DONZELLA TEODOR

231

Estos juicios siguen en la lnea de lo que dice Fernando Gmez Redondo


en su magistral Historia de la prosa medieval castellana:
cuatro de los cinco manuscritos en que pervive [Teodor] la convierten
en captulo [...] de ese Bocados de oro, en el cual tan duras palabras se
haban vertido contra las mujeres; resulta contradictorio que un tratado,
inevitablemente sostenido por el antifeminismo, preserve el que puede
considerarse primer testimonio de la literatura feminista5.

Es verdad, pero hay verdades que dan una impresin errnea. No hay
duda alguna en cuanto a la presencia de elementos misginos, pero qu
importancia tienen? Tenemos que esperar hasta la pgina 39 para encontrar una sententia levemente misgina; est en el captulo dedicado a
Digenes, pero este captulo tiene tan slo 6.5 % de sententiae misginas,
y encontramos el mismo porcentaje en el largo Captulo de los fechos de
Scrates, que, segn Francomano, contiene la longest section on la muger
found in Bocados [...] one of the longest thematic units found in the entire
compendium6. Quin pensara, leyendo estas palabras, que se trata de
un porcentaje tan reducido del captulo dedicado a Scrates?
El nfasis del libro es ms bien poltico; tiene elementos de un speculum
principis, por ejemplo en las cinco pginas de los consejos de Aristteles
a su alumno Alejandro7. El primer captulo, Los dichos del propheta Sad,
y el segundo, Los fechos de Hermes el sabio, se ocupan de la educacin;
el tercero, Los castigamientos de Tad, de la educacin y del rey. Es notable
que el apartado dedicado por Gmez Redondo a Bocados destaca estos
aspectos de la obra, no la misoginia8. Es verdad que unas frases misginas,
antisemticas, etctera, pueden a veces permitirnos vislumbrar la misoginia
o el antisemitismo subyacente (tal vez inconsciente) de una obra entera,
5. Historia de la prosa medieval castellana, I: La creacin del discurso prosstico; el
entramado cortesano, Madrid: Ctedra, 1998, pg. 487. Gmez Redondo dedica veinte
pginas (482-502) a Teodor.
6. E. C. Francomano, Qu me dices de las mugeres, pg. 93-94. Todas mis citas de
Bocados provienen de Bocados de oro: kritische Ausgabe des altspanischen Textes, ed.
Mechthild Crombach, Romanistische Versuche und Vorarbeiten, 37, Bonn: Romanisches
Seminar der Universitt Bonn, 1971. Otra manera de comprobar la supuesta misoginia de
Bocados es la de escoger unas pginas al azar para ver lo que contienen. Escogiendo ocho
pginas (86, 100, 129, 138, 145, 160, 170 y 178), no encontr ni una sola palabra misgina.
Animo a mis lectores a realizar su propia seleccin.
7. Bocados de oro, ed. M. Crombach, pgs. 102-105.
8. Historia de la prosa medieval castellana, pgs. 455-470.

232

ALAN DEYERMOND

pero en otros casos tales frases son incompatibles con la impresin que nos
deja la obra (por ejemplo, en la Celestina).
En cuanto a los datos codicolgicos, Francomano tiene toda la razn
al insistir en que la colocacin de Teodor en la tradicin manuscrita no
es mera casualidad, sino que corresponde a una decisin ms o menos
editorial:
No distinction is made in the codicological programs of the manuscripts
in which they appear between what critics have deemed the last chapter
of Bocados and Donzella Teodor or Segundo: there is no indication that
the tales were included as an afterthought, or as a way of filling empty
space in the last quires, and there is no change in hand or text block.
In the case of Donzella Teodor, three of the manuscripts rubrics introduce the story as a chapter: Captulo que fabla de los enxemplos e
castigos de teodor la donzella9.

Se trata, desde luego, no de la tradicin textual entera de Teodor, sino


de una fase de ella. Conviene recordar que los manuscritos existentes son
del siglo XV, siglo y medio o dos siglos despus de la redaccin de la obra
castellana. No tenemos ni la menor idea del contexto manuscrito de original.
No es ste el lugar, ni soy yo la persona indicada, para comentar la enrevesada historia del texto. Basta con un diagrama muy simplista para demostrar la dificultad del tema (ver Apndice)10.
9. E. C. Francomano, Qu me dices de las mugeres, pg. 90.
10. Me apoyo en La historia de la Donzella Teodor: ein spanisches Volksbuch arabischen Ursprungs: Untersuchung und kritische Ausgabe der ltesten bekannten Fassungen, ed.
Walter Mettmann, Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Abhandlungen der geistesund sozialwissenschaftlichen Klasse, Jahrgang 1962, 4, Wiesbaden: Franz Steiner, para la
Akademie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz, 1962; Barry Taylor, Old Spanish
Wisdom Texts: Some Relationships, La Cornica, 14.1 (1985), pgs. 71-85; Nieves Baranda
y Vctor Infantes, Post Mettmann: variantes textuales y transmisin editorial de la Historia
de la donzella Teodor, La Cornica, 22.2 (1994), pgs. 61-88; N. Baranda & V. Infantes, eds.,
Narrativa popular de la Edad Media: La doncella Teodor, Flores y Blancaflor, Pars y
Viana, Nuestros Clsicos, 14, Madrid: Akal, 1995, pgs. 47 y 53-55; Margaret R. Parker, The
Story of a Story across Cultures: The Case of the Doncella Teodor, Coleccin Tmesis, A 161,
London: Tamesis, 1996; Pino Valero Cuadra, La doncella Teodor: un cuento rabe, Ensayo
e Investigacin, 60, Alicante: Instituto de Cultura Juan Gil-Albert, 1996; Historia de la Donzella
Teodor, ed. Isidro J. Rivera y Donna M. Rogers, Binghamton, NY: Center for Medieval and
Renaissance Studies, Binghamton University, 2000; E. C. Francomano, Qu dizes de las
mugeres; y Vctor Infantes, Historia de la Donzella Teodor, en Diccionario filolgico de literatura medieval espaola, ed. Carlos Alvar & Jos Manuel Luca Megas, Nueva Biblioteca
de Erudicin y Crtica, 21, Madrid: Castalia, 2002, pgs. 626-631.

CONTEXTOS DE LA HISTORIA DE LA DONZELLA TEODOR

233

Se trata, pues, de una narracin que a veces es obra independiente, a


veces (Mil y una noches, manuscritos castellanos del siglo XV) una parte de
una obra ms extensa. Si no se descubre un manuscrito del XIII, nunca
sabremos si Teodor empez su trayectoria castellana como obra independiente o como un captulo de otra obra. Sospecho que como obra independiente, pero es una sospecha, nada ms. Por lo tanto, no sabemos si
la existencia independiente de Teodor en los impresos del siglo XVI tiene
lejano precedente en la transmisin del texto.
La compleja tradicin textual de Teodor no es nada anmala en la literatura sapiencial castellana. Por ejemplo, Barry Taylor demostr en 1985
que tres versiones de Bocados se relacionan con dos versiones de las Flores
de filosofa, de modo que Bocados B y C provienen de Bocados A, que
Bocados B influye en la versin larga de Flores, y que de sta proviene la
versin corta. Si aadimos que algunos manuscritos de Bocados terminan
con Teodor y otros con Segundo, la complejidad se intensifica.
Sea lo que sea, qu significa la presencia de Teodor como captulo final
de Bocados en el siglo XV? Incluso si Bocados fuera obra misgina, sera
difcil encontrar la misoginia en dicho captulo, ya que el autor presenta a
Teodor como herona admirable: sabia, modesta, virtuosa, valiente, leal11.
Los hombres de la narracin se dividen en dos grupos opuestos: el mercader
que al comienzo de la narracin compr a Teodor como esclava y que la
trata muy generosamente, y los sabios de la corte, adversarios de ella. stos
a su vez se dividen en los dos primeros, que reconocen pronto la superioridad intelectual de la doncella, y el tercero, Abran, muy obstinado
contra ella (esta divisin ms notable en la tradicin impresa que en la
manuscrita entre los sabios de la corte recuerda la ltima escena del Auto
de los Reyes Magos, en la cual el primer rabino mantiene la ceguedad de
la figura iconogrfica de Synagoga, mientras que el segundo admite que
hay una verdad superior, que vislumbra sin entenderla plenamente). En el
desenlace de la historia el rey se solidariza con Teodor y con su dueo, y
todo termina felizmente. En un artculo reciente compar a Teodor con
dos protagonistas femeninas de obras del siglo XIII, Tarsiana del Libro de
Apolonio y la reina malvada de Sendebar12. Harriet Goldberg sostuvo hace
11. Margaret Parker dice de varios cuentos de Las mil y una noches que All of these
stories have in common maidens who determine their destiny to some extent through exercise
of wit or learning or a combination of the two (The Story of a Story across Cultures, pg. 116).
12. Alan Deyermond, Womens Words, Mans World: Teodor, Tarsiana, and the Stepmother, en Entra mayo y sale abril: Medieval Spanish Literary and Folklore Studies in
Memory of Harriet Goldberg, ed. Manuel da Costa Fontes & Joseph T. Snow, Homenajes,
25, Newark, DE: Juan de la Cuesta, 2005, pgs. 127-141.

234

ALAN DEYERMOND

veinticinco aos que algunas obras que se clasifican como misginas, obras
como Sendebar, son ambivalentes (Even a casual reading suggests that
the real target is [...] the complaisant husband, who is so expertly cuckolded;
these stories traditionally designated as antifeminist do not really reflect
hostility toward women as much as amused disdain of their supposed
victims13). En otros estudios demuestra que las historias de Teodor y de
Tarsiana inspiran la admiracin hacia doncellas listas y resueltas14.
Francomano lee Teodor de manera muy distinta. Califica las respuestas
de Teodor como placement of misogynist discourse onto the female tongue
[...] delivery of misogynist speech from the female body, de modo que
Teodor becomes a privileged mouthpiece for the previous sages in
Bocados15. Las respuestas transmiten, como acepta Francomano poco
despus, the topics of astrology, medical humors, and sexual health16. Es
decir que corresponden en gran parte a las Questiones phisicales. Son misginas slo si creemos a priori que los conocimientos astrolgicos, mdicos,
etctera de la Edad Media son misginos17. Es una argumentacin circular.
La realidad es que, como dije en otro estudio, el xito de Teodor no
depende de los saberes tradicionales de las mujeres, pero tampoco se trata
de saberes especficamente masculinos, como sostiene Francomano18. Su
erudicin abarca toda la gama intelectual de la sociedad medieval, y cuando
sus palabras parecen reflejar los prejuicios masculinos lo que pasa pocas
veces lo que hacen en efecto es reflejar los supuestos de dicha sociedad19.
13. Sexual Humor in Misogynist Medieval Exempla, en Women in Hispanic Literature: Icons and Fallen Idols, ed. Beth Miller, Berkeley: University of California Press, 1983,
pgs. 67-83 (vanse pgs. 69 y 83).
14. Riddles and Enigmas in Medieval Castilian Literature, Romance Philology, 36 (19821983), pgs. 209-221 (vanse pgs. 215-217). Women Riddlers in Hispanic Folklore and Literature, Hispanic Review, 59 (1991), pgs. 57-75.
15. E. C. Francomano, Qu me dices de las mugeres, pg. 102.
16. E. C. Francomano, Qu me dices de las mugeres, pg. 102.
17. El nico pasaje que parece misgino es la respuesta de Teodor, en la tradicin
manuscrita, a la pregunta qu dezides de la hedad de las mugeres? (Historia de la Donzella
Teodor, ed. I. J. Rivera & D. M. Rogers, pg. 9). El pasaje correspondiente de la tradicin
impresa (aunque muy distinto en las palabras) se encuentra en la edicin de N. Baranda &
V. Infantes, pg. 72. El prejuicio que revela las palabras de Teodor, sin embargo, es ms
bien el prejuicio de una joven contra la vejez.
18. Secretos de Oriente, secretos de mujeres: los saberes prohibidos en la literatura
medieval castellana, en El cuento oriental en Occidente, ed. Mara Jess Lacarra & Juan Paredes,
Granada: Editorial Comares y Fundacin Eurorabe de Altos Estudios, 2006, pgs. 61-94.
19. Para un comentario ms extenso sobre esta cuestin, remito al apartado 8 de dicho
artculo.

CONTEXTOS DE LA HISTORIA DE LA DONZELLA TEODOR

235

Me parece que de lo anterior resultan cuatro conclusiones:


1. Se ha demostrado que la lengua del texto de Teodor conservado
en los manuscritos del siglo XV se relaciona estrechamente con la
de la poca alfons20. No sabemos, en cambio, en qu forma se
difundi Teodor en el siglo XIII, ni siquiera en el XIV, pero es casi
seguro que en el XV se conoci slo como una parte de Bocados.
El testimonio de los cuatro textos completos el quinto es un par
de fragmentos en una miscelnea, de modo que no hay manera
de conocer su contexto original apoya la conclusin de Francomano: at the time these manuscripts were compiled, Donzella
Teodor and Segundo were considered integral chapters and appropriate endings for Bocados21.
2. Parece, por lo tanto, que cuando hacia 1500-1503 Pedro Hagenbach, en Toledo, imprimi por primera vez la Hystoria de la
donzella Theodor (si no hubo edicin anterior, hoy desconocida),
no pas a la imprenta una tradicin manuscrita, sino que tom el
captulo final de Bocados (estado B en el diagrama, supra) y lo
refundi como obra independiente (estado C)22. En la tradicin
impresa (es decir, C y las refundiciones posteriores D, E y F),
aunque se conserva el contenido sapiencial, modificado en cada
estado, el marco narrativo las aventuras y la vida emocional de
Teodor asocia la obra con otras narrativas bajomedievales en las
cuales la herona triunfa sobre sus enemigos y termina en la felicidad; por eso, Nieves Baranda y Vctor Infantes tuvieron toda la
razn al editar La doncella Teodor en el mismo tomo que Flores
y Blancaflor y Pars y Viana (1995). Teodor, en la tradicin impresa,
se parece a Blanchefleur, Nicolete, Tarsiana, o en otro ejemplo
de un captulo que se transforma en obra independiente Griseldis.
3. Regresemos a la tradicin manuscrita, el tema del artculo de Francomano. Si los copistas y los lectores de la Espaa bajomedieval
aceptaron Teodor como el captulo final de Bocados, qu nos
20. Vase Historia de la Donzella Teodor, ed. I. J. Rivera & D. M. Rogers, pgs. xx-xxiii.
21. E. C. Francomano, Qu me dices de las mugeres, pg. 90.
22. Los cambios se notan desde el principio. En los manuscritos la accin se desarrolla
en Babilonia, y no se dice nada de la nacionalidad del mercader ni de la doncella (lo que
implica que los dos eran de dicho pas). En la tradicin impresa la accin empieza en Tnez,
pero el mercader es hngaro y la doncella es espaola.

236

ALAN DEYERMOND

dice de su percepcin genrica? Reconocieron que Teodor, igual


que los captulos anteriores de Bocados, era literatura sapiencial,
pero no se dieron cuenta de que en vez de sententiae el contenido sapiencial consta de respuestas a una serie de preguntas,
algo parecido a las famosas Questiones de Salerno, del siglo XII,
sobre todo las Questiones phisicales23. Es curioso que una diferencia tan obvia se haya pasado por alto o es que los lectores
la notaron pero que la diferencia les importaba menos que lo
atractivo de un desenlace con notable elemento narrativo?
4. Si podemos olvidar momentneamente nuestra familiaridad con
Teodor como obra independiente, para leerla como una parte
integral de Bocados es decir, si podemos transformarnos en
lectores de la segunda mitad del siglo XV, cmo afecta nuestra
lectura de esta versin de Bocados? Despus de leer largos captulos dedicados a los hechos y los dichos de, por ejemplo,
Scrates, Platn y Alejandro Magno, y breves captulos dedicados
a menudo a filsofos oscuros (Captulo de los castigos de
Medargis, pgs. 158-159, de Thesileus, pgs. 160-161), llegamos
a Galeno (pgs. 163-167) y luego a dos captulos miscelneos:
Captulo de los dichos de muchos sabios e non fallaron a ninguno
dellos tantos dichos por que los possiessen captulos apartada
mente (pgs. 168-181) y Captulo de los dichos que non sopieron
quin los dixo nin sus nonbres (pgs. 182-201) 24. De stos
pasamos al Captulo que fabla de los enxenplos de Teodor,
donzella25. En un sentido es una transicin tan suave, tan natural
que cualquier otra en Bocados: encontramos otro marco narrativo,
otra serie de sabidura y conocimientos tradicionales. Pero en
otro sentido hay un cambio notable: los sabios de los captulos
23. Vase Brian Lawn, The Salernitan Questions: An Introduction to the History of
Medieval and Renaissance Problem Literature, Oxford: Clarendon Press, 1963. Lawn dice
que The literary form used was the entirely didactic one of simple question and answer;
concise, clear, easily memorized, this was the form used by both masters and pupils, and
the one through which these particular doctrines were diffused throughout the length
and breadth of Europe, as time went on (pg. xi).
24. Las citas proceden de Bocados de oro, ed. M. Crombach.
25. El ttulo proviene del ms. p (BNM 17822), editado por I. J. Rivera & D. M. Rogers,
pgs. 1-16. Vara de un ms. a otro: de los enxenplos y castigos, ms. h; de las preguntas
que fizieron a la donzella Teodor, ms. g. Es curioso que el ttulo se refiera a enxenplos.
La historia de Teodor es un exemplum, pero la doncella no transmite los conocimientos por
exempla sino por respuestas y preguntas.

CONTEXTOS DE LA HISTORIA DE LA DONZELLA TEODOR

237

anteriores se sustituyen por los tres sabios de la corte, todos inferiores intelectualmente a una esclava.
Tarsiana desacredita a los tres sabios de la corte; cuando su Historia se
lee como captulo final de Bocados, desacredita por extensin lo que
algunos de los antiguos filsofos de los captulos anteriores dijeron contra
las mujeres, y ms generalmente a todos estos filsofos. En cualquier
contexto, la Historia de la Donzella Teodor es la historia de una translatio
studii, en la cual el prestigio intelectual pasa de tres hombres relativamente
mayores a una mujer joven. Cuando leemos Teodor en el contexto de
Bocados (o Bocados en el contexto de Teodor), la translatio studii es aun
ms impresionante: Tarsiana supera no slo a los tres sabios de la corte sino
a todos los filsofos masculinos. Lo reconoce finalmente Abran, el tercer
sabio: Seor, sed cierto que sabe esta donzella ms que non yo e aun nin
quantos sabios vs tenedes26.
Tal desenlace efecta un cambio radical en nuestra lectura de la obra.
Es conocidsimo que la conclusin de una obra literaria influye retrospectivamente en el entendimiento de lo que la precede27. Francomano tiene
razn al sostener que la presencia de Segundo, obra indiscutiblemente
misgina, como ltimo captulo da a Bocados, retrospectivamente, un aire
general de misoginia, pero los manuscritos de Bocados que terminan con
el Captulo que fabla de los enxemplos e castigos de Teodor la donzella
(o ttulo parecido) tienen aire muy distinto y nada misgino. No entiendo
por qu Francomano supone que los dos grupos de manuscritos son equivalentes. Me parece que nos ofrecen lecturas alternativas, contra las mujeres
o a favor de ellas (los manuscritos que no tienen ninguno de estos captulos finales no parecen interesarse por la cuestin). Los datos codicolgicos son importantsimos, y hay que interpretarlos con mucho cuidado.
En este caso no nos dicen mucho de cmo se lea Teodor en el siglo XV,
pero s nos dicen mucho de las posibles maneras de leer Bocados.
26. Vase Historia de la Donzella Teodor, ed. I. J. Rivera & D. M. Rogers, pg. 16.
27. Vanse Barbara Herrnstein Smith, Poetic Closure: A Study of how Poems End,
Chicago: University of Chicago Press, 1968; David William Foster, Closure in the Early
Spanish Ballad, en Ballad and Ballad Research: Selected Papers of the International Conference on Nordic and Anglo-American Ballad Research, University of Washington, Seattle,
May 2-6, 1977, ed. Patricia Conroy, Seattle: University of Washington, pgs. 136-146. Reimpr.
en Journal of the Rocky Mountain Medieval and Renaissance Association, 1 (1980), pgs.
29-37; Alan Deyermond, Narrativas abiertas y narrativas cerradas en la poesa medieval
castellana, en Tipologa de las formas narrativas breves romnicas medievales, ed. Paloma
Gracia & Juan Paredes, Granada: Universidad, 1998, pgs. 21-53.

238

ALAN DEYERMOND

APNDICE

NOTICIA SOBRE EL ESTUDIO Y EDICIN DE UNA


COLECCIN DE MILAGROS MARIANOS MEDIEVALES:
EL C-1 DE LOS MILAGROS DE NUESTRA
SEORA DE GUADALUPE
M. EUGENIA DAZ TENA
(Universidade do Porto)

narraciones de milagros marianos fueron un gnero


literario muy productivo durante la Edad Media y en los siglos XVI
y XVII, pero han estado y siguen estando condenadas al ostracismo
y obligadas a permanecer en la sombra alargada de la literatura hagiogrfica1. Desde la perspectiva de un nuevo milenio nos gustara defender la
pertinencia del estudio y edicin de las colecciones de milagros marianos
medievales y llamar la atencin sobre la pobreza editorial de pocas anteriores en este terreno, pues cuando pensamos en milagros marianos circunscritos a la Pennsula Ibrica, las referencias ms importantes son las Cantigas
de Santa Mara de Alfonso X y los Milagros de Nuestra Seora de Gonzalo
de Berceo, como si exceptuando estos dos casos el gnero del milagro
mariano no existiera. Olvidamos que santuarios tan importantes como el de
AS COLECCIONES O

1. Hagiografa y colecciones de milagros son gneros afines por su intencin didctica, por su contenido piadoso, por la intervencin divina; pero nosotros, siguiendo los planteamientos desarrollados por Jess Montoya (Las colecciones de milagros de la virgen en la
Edad Media. El milagro literario, Granada: Universidad de Granada, 1981) y por Uda Ebel
(Das altromanische Mirakel; Ursprung und Geschichte einer literarischen Gattung, Heidelberg: C. Winter, 1965), preferimos considerar la independencia del milagro literario mariano
respecto del gnero hagiogrfico.

239

240

M. EUGENIA DAZ TENA

la Virgen de Montserrat, el de Nuestra Seora de la Pea de Francia o Nuestra


Seora del Pilar, eran importantes centros de peregrinacin en los que se
recopilaban, conservaban y difundan estas colecciones de milagros marianos.
Esta falta de ediciones nos impide tener una visin ms alargada del milagro
mariano medieval, sus motivaciones, funciones
Aadiremos a esta lista de lugares santos el monasterio extremeo de
Nuestra Seora de Guadalupe, en el que se custodia una importantsima
coleccin de milagros marianos, un total de nueve cdices que contienen
unos 1800 textos de milagros obrados por intercesin de la Virgen, bajo la
advocacin de Guadalupe, desde principios del siglo XV hasta el primer
cuarto del XVIII. Por lo que respecta a los milagros del siglo XV que junto
a los del XVI son los ms numerosos2, cuatro son los cdices del archivo
que contienen los milagros de este periodo:

Cdice
Cdice
Cdice
Cdice

1:
2:
3:
4:

comprende los milagros datados entre 1412 y 15033.


milagros de 1412 a 1460.
milagros de 1490 a 1503.
milagros de 1460 a 1490.

El ms completo y, tal vez, el ms perfecto de todos estos manuscritos


es el cdice 1. Por ello nos hemos decidido a editarlo en su totalidad con
notas textuales y literarias y a realizar un amplio estudio de la fuente y
su contenido, del fenmeno de la religiosidad popular en Guadalupe, de
la constitucin de esta coleccin de milagros y su uso por parte de los
Jernimos, y de las diferentes temticas de los milagros partiendo de la
comparacin con otras colecciones cannicas ya estudiadas.
Daremos, a continuacin, noticia de la fuente y su contenido y el proceso
textual de la coleccin.

ESTUDIO

DE LA FUENTE

A lo largo de los siglos se han cometido errores importantes al describir


este cdice que pretendemos rectificar con el trabajo que estamos realizando, los cuales conciernen principalmente a la datacin de los milagros
2. Los milagros del siglo XVI estn siendo estudiados por Franoise Crmoux.
3. Este cdice contiene 244 milagros, uno de ellos repetido.

LOS MILAGROS DE NUESTRA SEORA DE GUADALUPE

241

contenidos en el mismo, pues la mayora de los investigadores o estudiosos han credo a pie juntillas la inscripcin que aparece en el lomo del
manuscrito: Milagros de N Seora de Guadalupe. Desde el ao 1407 hasta
1497 y ese exceso de confianza ha impedido que se constatara la fecha
real del primer milagro incluido en el cdice, que no es de 1407 sino de
1412. Es muy probable que al realizarse la encuadernacin del manuscrito
hayan confundido el X de la numeracin romana con un V, la diferencia
entre ambas grafas es bastante pequea pero una vez que nos familiarizamos con la escritura del amanuense y analizamos la continuidad de las
fechas de los milagros, nos percatamos de esa pequea diferencia. Otro
desacierto se produce en la indicacin de la fecha del milagro ms antiguo
del manuscrito, que no es de 1497 como se indica en la encuadernacin
sino de 15034.
Se ha convertido en una especie de tradicin sealar el final del siglo XV
o el principio del XVI como el momento de composicin del C-15. Gracias
al contacto directo con el manuscrito y al inestimable dictamen de Pedro
Ctedra Garca, hemos podido establecer que la compilacin del manuscrito debi iniciarse entre los aos 1440 y 1450 y que los milagros de la
segunda mitad del siglo se iran incorporando en fechas bastante cercanas
a la de la llegada de los peregrinos o romeros6 con sus milagrosos testimonios.
El cdice C-1, antiguamente H-4, es un manuscrito en pergamino con
letra gtica redonda que comenzara a escribirse entre 1440 y 1450 y se
concluira a principios del siglo XVI, el texto est escrito con tinta negra y
en las iniciales y encabezamientos se usa rojo y azul. Sus medidas son 22
cm x 29 cm y est formado por 266 folios numerados + 6 folios sin numeracin + 2 folios de guardas.
La encuadernacin en cuero sobre tablas con filigranas grabadas est
bastante deteriorada y podra datarse entre los siglos XVII y XVIII, en todo
caso sera una encuadernacin realizada durante el ltimo perodo de existencia de la encuadernadura del Real Monasterio de Nuestra Seora de
4. Este equvoco fue enmendado por Antonio Ramiro Chico en Nueve cdices de milagros de Nuestra Seora de Guadalupe, Guadalupe, 668 (1984).
5. Es la fecha indicada por fray Isidoro Acemel, Historia de los Milagros de la Santsima Virgen de Guadalupe, Revista El Monasterio de Guadalupe, 1 y siguientes (1916-1917),
pg. 15, y por Antonio Ramiro Chico en el artculo citado en la nota anterior.
6. En el manuscrito aparece normalmente la denominacin romero, aunque en los
siglos XV y XVI ambas palabras significaban prcticamente lo mismo: Franoise Crmoux,
Plerinages et miracles Guadalupe au XVIe sicle, Madrid: Biblioteca de la Casa de Velzquez, 2001.

242

M. EUGENIA DAZ TENA

Guadalupe7. En el lomo puede leerse Milagros de N Seora de Guadalupe. Desde el ao 1407 hasta 1497.
Las guardas del principio y del final, que tienen el tamao de un folio
en A3, estn colocadas en posicin horizontal, una parte queda pegada al
cuero de la encuadernacin y la otra parte queda suelta, y podran ser la
tabla alfabtica de un libro teolgico, probablemente unas Distinctiones.
En la parte superior derecha del folio vuelto de guardas aparece manuscrita una frase con letra muy posterior a la del manuscrito, muy probablemente del siglo XVII, esta letra es exactamente igual a la que aparece en la
primera hoja de guarda del cdice manuscrito titulado Historia y milagros
de Nuestra Seora de Guadalupe 8.
Los folios del cdice estn constituidos por dos columnas y la caja de
escritura de cada una de ellas mide 7cm x 20 cm, aunque puede haber
variaciones mnimas en algunos folios. Hay una media de 35 renglones en
cada columna.
El manuscrito est dividido en tres partes:
a) La primera parte (fols. 1ra-12vb) contiene la fundacin y leyenda de
la santa casa de Nuestra Seora de Guadalupe y est compuesta por un
cuadernillo cosido formado por 6 bifolios (= 12 folios). El primer folio no
est numerado y en el segundo encontramos una numeracin en romanos
en el margen superior derecho, podemos decir con bastante seguridad que
esta numeracin es coetnea al manuscrito. En el margen inferior derecho
del primer folio hay una numeracin posterior en arbigo, hecha con lpiz
de carboncillo y que contina hasta el final del cdice. Probablemente
alguno de los investigadores que ha trabajado con el manuscrito a lo largo
del siglo XX ha osado dejar su huella para la posteridad. Dicho investigador, no slo introdujo esta numeracin en arbigo sino que tambin
7. Fray Sebastin Garca, Los miniados de Guadalupe. Catlogo y museo, Sevilla:
Ediciones Guadalupe, 1998; Guy Beaujouan, La Bibliothque et lcole mdicinale du
monastre de Guadalupe. Alaube de la renaissance, en Mdecine humaine et vtrinaire
la fin du moyen ge, editado por Guy Beaujouan, Yvonne Poulls-Drieux & Jeanne Marie
Dureau, Ginebra: Droz, 1966, pgs. 371-415.
8. Este cdice se encuentra actualmente en la Biblioteca Nacional de Madrid, signatura 1176, se trata de un cdice del siglo XVI constituido por 308 folios + 6 hojas de guardas
(3+3) y que mide 210x150, la encuadernacin es de pergamino sobre cartn y conserva
restos de correillas de la poca y mide 220x155. En el Archivo del Monasterio de Guadalupe existe una reproduccin fotogrfica del original (O.F.M./Lib.287-I, 288-II, 289-III). La nota
manuscrita a la que nos referimos dice: N3. Este libro est prohibido por no tener auctor
ni impresin.

LOS MILAGROS DE NUESTRA SEORA DE GUADALUPE

243

escribi con lpiz de carboncillo junto a algunos de los milagros la palabra


no. Hay indicios que nos llevan a pensar que esa persona pudo ser fray
Isidoro Acemel, quien en 1916 comenz a transcribir en la revista El Monasterio de Guadalupe 9 algunos de los milagros de este cdice. A ttulo de
prueba apuntamos el hecho de que Acemel no public los milagros que
tienen un no escrito en los mrgenes del cdice.
b) La segunda parte la componen las tablas de milagros que no van
numeradas, pues con toda probabilidad se han escrito y cosido posteriormente y se han incluido entre la parte de la leyenda y la de los milagros.
La letra es diferente a la de la leyenda y a la de los milagros, es una gtica
ms pequea y las letras estn ms juntas o apretadas. Est formada esta
segunda parte por dos cuadernillos: un bifolio suelto cosido a un segundo
cuadernillo compuesto por dos bifolios, lo cual da un total de seis folios
de tablas.
c) La tercera parte (fols. 13ra-266vb) es la que contiene los 244 milagros
uno de ellos repetido como veremos ms adelante y en ella se retoma
la numeracin en romanos abandonada en la parte de la leyenda y
tambin la numeracin arbiga a lpiz. En esta parte aparecen reclamos en
la parte inferior del folio, centrados entre las dos columnas. La composicin
de los 26 cuadernillos que forman la parte de los milagros es la siguiente:
Primer cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 13r a 22v, reclamo
en el 22v.
Segundo y tercer cuadernillo: se han cosido juntos formando un
bicuadernillo. El segundo est formado por cinco bifolios, folio 23r
a 32v, reclamo en el 32v; el tercero tambin est formado por cinco
bifolios, folio 33r a 42v, reclamo en el 42v.
Cuarto cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 43r a 52v, reclamo
en el 52v.
Quinto cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 53r a 62v, reclamo
en el 62v.
Sexto cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 63r a 72v, reclamo
en el 72v.
Sptimo cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 73r a 82v, reclamo
en el 82v.
9. Fr. Isidoro Acemel, Historia de los Milagros de la Santsima Virgen de Guadalupe,
Revista El Monasterio de Guadalupe, 1 y siguientes (1916-1917).

244

M. EUGENIA DAZ TENA

Octavo cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 83r a 92v, reclamo


en el 92v.
Noveno cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 93r a 102v, reclamo
en el 102v.
Dcimo cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 103r a 112v,
reclamo en el 112v.
Dcimo primer cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 113r a 122v,
reclamo en el 122v.
Dcimo segundo cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 123r a
132v, reclamo muy borroso en el 132v. En este cuadernillo falta la
numeracin de los nueve milagros que contiene, que seran los
milagros CXLIX a CLVII.
Dcimo tercer cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 133r a 142v,
reclamo en el 142v. La numeracin de los milagros es errnea
debido a la omisin cometida en el cuadernillo anterior, as que en
lugar de ser el nmero CLVIII, el primero de este cuadernillo, es el
CXLIX.
Dcimo cuarto cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 143r a 152v,
reclamo en el 152v.
Dcimo quinto cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 153r a 162v,
reclamo en el 162v.
Dcimo sexto cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 163r a 172v,
reclamo en el 172v.
Dcimo sptimo cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 173r a
182v, reclamo en el 182v.
Dcimo octavo cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 183r a 192v,
reclamo en el 192v.
Dcimo noveno cuadernillo: cuatro bifolios cosidos, folio 193r a
200v, no hay reclamo.
Vigsimo cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 201r a 210v,
reclamo en el 210v. En la primera columna del folio 209v slo hay
cinco lneas escritas, el resto de la columna est en blanco.
Vigsimo primer cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 211r a
220v, no hay reclamo. El folio 220v est en blanco.
Vigsimo segundo cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 221r a
230v, reclamo en el 230v. La numeracin a lpiz est mal, pues
numera el folio 221r como si fuera el 201. Inmediatamente se da
cuenta de su error y al llegar al folio 223r vuelve a coincidir la
numeracin en arbigo con la romana.

LOS MILAGROS DE NUESTRA SEORA DE GUADALUPE

245

Vigsimo tercer cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 231r a


240v, reclamo en el 240v.
Vigsimo cuarto cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 241r a
250v, reclamo en el 250v.
Vigsimo quinto cuadernillo: cinco bifolios cosidos, folio 251r a
260v, reclamo en el 260v. El folio 252v est en blanco.
Vigsimo sexto cuadernillo: tres folios cosidos, folio 261r a 266v,
no hay reclamo.
Mencin especial merece el cuadernillo dcimo quinto, ya que al
final del folio 153v aparece una inscripcin que dice:
Antes que se lean los milagros siguientes Pero Fernndez e c se han
de leer los que comienan en un milagro
que comiena Duarte de Ormonde
a fojas CC e XXI a tal seal @
fasta en fin del libro e luego
tornar aqu a este
As que tras esta indicacin tenemos que saltar hasta el cuadernillo
vigsimo segundo del cdice y leer hasta el final del mismo. El dicho
milagro de Pero Fernndez aparece repetido en el folio 265r es el ltimo
del cdice y acompaado de la siguiente nota marginal: De aqu avis
de tornar a CLIIII, al miraglo de Pero Fernndez, por manera que el
miraglo que se sigue no se ha de leer por que a las dichas CLIIII hojas
est mejor.
Tambin sera conveniente sealar que la numeracin de los milagros slo
llega hasta el folio 192r, lo que significa que hay diecinueve milagros sin
numeracin en la parte final del cdice. El ltimo milagro numerado es
el CLXXXXI cuya numeracin real, por el problema de omisin constatado en el cuadernillo dcimo tercero y mencionado anteriormente, sera
CCXXV.

EL

PROCESO TEXTUAL

Por el trabajo realizado hasta ahora, hemos podido comprobar que el


proceso textual de estos milagros es poco claro y que entre los miles de
documentos del A. M. G. no encontramos ninguno o casi ninguno, a pesar

246

M. EUGENIA DAZ TENA

de nuestra insistencia10, que nos pueda dar pistas o nos hable claramente
del proceso de constitucin de la coleccin. Franoise Crmoux ha intentado resolver este enigma principal en su tesis de habilitacin11, pero hasta
que no consigamos elaborar una hiptesis debidamente documentada no
podremos establecer de forma precisa el proceso textual que nos conduce
hasta esta coleccin de nueve cdices de milagros marianos.
Una hiptesis sobre el proceso seguido para la produccin de los cdices
de milagros de la Virgen de Guadalupe: de lo que no cabe duda es de que
en ese proceso siempre se hallar un doble plano de intervencin, en el
que conviven lo popular y lo oral junto a lo culto y la escritura:
El peregrino llegaba al monasterio y narraba en pblico el milagro
que se haba obrado en l, normalmente iba acompaado por
testigos que daban fe del mgico suceso;
mientras, uno de los frailes jernimos tomaba nota del milagro.
Estos testimonios eran firmados posteriormente por el beneficiario
y sus testigos12.
Y ms tarde uno de los frailes lo redactaba por extenso.
Estamos convencidos de que en esa segunda redaccin o proceso de
reescritura13 llevado a cabo por el fraile responsable de ese menester se daba
el paso de lo popular a lo literario, y no slo se modificaran cuestiones
estilsticas, sino que es muy probable que el religioso introdujera datos de
su cosecha para embellecer o hacer ms ameno el relato. Y sin duda, la
10. Existe un Libro de oficios, el cdice 99 del Archivo del Real Monasterio de Guadalupe. Entre las obligaciones de los jernimos que se describen en l, no encontramos
ninguna referencia al deber de registrar los milagros que cuentan los romeros que se
acercan hasta all.
11. Franoise Crmoux, Les strates du sacr: les miracles de Nuestra Seora de Guadalupe et leur recriture (XVe-XVIIe sicles), indito, 2002, pgs. 9-10.
12. Perdidos entre los legajos del Archivo del Real Monasterio de Guadalupe hemos
encontrado dos de estos testimonios firmados, uno del siglo XVI y otro del XVIII, su estado
de conservacin no es muy bueno. Desconocemos los motivos por los que no se han encontrado o conservado ms, porque lo que es obvio es que tuvo que haber cientos de ellos.
Es la nica y novedosa documentacin del proceso textual que podemos aportar por el
momento.
13. Franoise Crmoux, La reescritura como instrumento de formacin religiosa: el
caso de las relaciones de milagros de Guadalupe, en Actas del IV Congreso Internacional
AISO, tomo I, editado por M. Cruz Garca de Enterra & Alicia Cordn Mesa, Alcal de
Henares: Universidad de Alcal de Henares, 1998, pgs. 477-484.

LOS MILAGROS DE NUESTRA SEORA DE GUADALUPE

247

cosecha del religioso encargado de la reescritura de los milagros poda ser


muy abundante, pues el Real Monasterio de Guadalupe tena su propio
scriptorium14, pergaminera, enquadernadura15 y una vasta biblioteca16.
No debemos olvidar que estos milagros eran un poderoso instrumento
propagandstico, totalmente controlado por los frailes, que ayudaba a enrichir la lgende du sanctuaire, augmenter au fil des ans la popularit de
la Vierge de Guadalupe et sa sphre dattraction, cest--dire, en fin de
compte, rendre ce lieu de plus en plus commun17.
Todos los milagros de la coleccin, siguen los mismos mecanismos de
presentacin formal:
Encabezamiento, en el que ya aparece, grosso modo, el tema del
milagro.
Presentacin del peregrino receptor del milagro: nombre y lugar
de procedencia.
Desarrollo del milagro: el romero narra en primera persona lo que
le sucedi.
Conclusin: el peregrino reconoce y agradece los poderes de mediacin de la Virgen de Guadalupe y dice que por eso acude en
romera a su santuario.
En ltimo lugar se suele dar la fecha de llegada del romero al
monasterio.
Los temas ms recurrentes son la liberacin de cautivos, la ayuda en
situaciones de peligro y enfermedad y las resurrecciones, principalmente de
nios. El tema de la liberacin de cautivos interesaba de manera especial
14. Carlos Villacampa, El scriptorium del Monasterio de Guadalupe como centro de
cultura y actividades artsticas, Revista El Monasterio de Guadalupe, 265-269 (1939). Villacampa fue archivero y bibliotecario del Real Monasterio de Guadalupe y el tema del scriptorium guadalupense fue el elegido para su discurso de ingreso en la Real Academia Sevillana
de Buenas Letras.
15. Libro de oficios, C-99 del A. M. G.
16. Guy Beaujouan, La Bibliothque et lcole mdicinale du monastre de Guadalupe.
A laube de la renaissance, en Mdecine humaine et vtrinaire la fin du moyen ge, editado
por Guy Beaujouan, Yvonne Poulls-Drieux & Jeanne Marie Dureau, Ginebra: Droz, 1966, pgs.
371-415; J. Carlos Vizuete Mendoza, La biblioteca de Guadalupe: un reflejo de la espiritualidad
jernima, en En la Espaa Medieval V. Estudios en memoria del profesor don Claudio SnchezAlbornoz, Madrid: Universidad Complutense, 1986, II, pgs. 1335-1346.
17. Franoise Crmoux, Le sanctuaire, un lieu commun dans lEspagne du XVIe sicle?
Hommes et femmes dans lespace sacr de Guadalupe, Pandora, 1 (2001), pgs. 219-230.

248

M. EUGENIA DAZ TENA

al monasterio de Guadalupe, pues durante mucho tiempo los jernimos se


afanaron en el rescate de estos a cambio de dinero, esto explica el aumento
espectacular de cautivos que llegaban al monasterio de Guadalupe arrastrando sus cadenas para dar gracias a la Virgen; y el gran nmero de milagros con esta temtica que se hayan en toda la coleccin18.
Por qu estudiar este cdice de milagros marianos? Dice Jess
Montoya que
si el milagro literario cubri en sus principios una necesidad
pastoral, poco a poco fue adquiriendo dimensiones ms amplias
y de superior categora, resultando ser estas breves narraciones
fiel reflejo speculum de la vida del hombre sobre la tierra;
expresin de un anhelo, de una esperanza. El milagro literario
vena a expresar que Dios poda saldar la precariedad con que
el hombre viva en este mundo19.
Las colecciones de milagros exaltan al intercesor entre Dios y el hombre,
en este caso a la Virgen, bajo la advocacin de Guadalupe. Crean, adems,
una gran tensin dramtica, pues la expectacin se mantiene hasta el final
de la narracin, hasta el momento en que se produce el milagro y la ancdota se eleva a la categora de alabanza divina, que es el objetivo final de
la narracin del milagro.
Adems, estas colecciones de milagros marianos medievales a tenor de
lo visto en el cdice 1 nos permiten conocer toda una serie de costumbres, usos y actitudes reveladoras de ese tiempo, que nos posibilitan la
realizacin de un anlisis de estas breves narraciones desde un punto de
vista antropolgico. Podremos, incluso, analizar los datos histricos que
nunca faltan en los milagros de esta coleccin: la expulsin de los judos, la
liberacin de cautivos en frica Conseguiremos tambin describir de forma
detallada al peregrino del siglo XV y ver si la fractura historiogrfica hace
que el peregrino del XV sea ms romero que peregrino en el siglo XVI20, a la
vez que podremos analizar los itinerarios de estos viajes. A nivel cultural y
18. Pilar Gonzlez Mondino, La virgen de Guadalupe como redentora de cautivos, en
La religiosidad popular II: vida y muerte, coord. Carlos lvarez Santalo, Mara Jess Bux &
Salvador Rodrguez Becerra, Barcelona: Anthropos, 1989, pgs. 461-471.
19. Jess Montoya Martnez, Las colecciones de milagros de la Virgen en la Edad Media
(El milagro literario), Granada: Universidad de Granada, 1981, pg. 10.
20. Franoise Crmoux, Dvotions et prtiques dcriture en Espagne aux XVIe et XVIIe
sicle: lectures du miracle, indito, 2002, pg. 13.

LOS MILAGROS DE NUESTRA SEORA DE GUADALUPE

249

literario estos milagros muestran una indudable proximidad con el cuento


y los motivos folklricos, como ya hemos demostrado en otras ocasiones21.
La edicin de la coleccin de milagros del XV nos permitir, asimismo,
estudiar los cambios temticos y de intereses que se producen entre los milagros del siglo XV y los del XVI, es decir, la fractura historiogrfica existente
en este aspecto, ya que las distintas guerras de estos siglos marcarn la
temtica de muchos de ellos y en el siglo XVI ser fundamental la ideologa de la Contrarreforma.
No debemos perder de vista la importancia de la impronta popular en
estos relatos, los cuales, en las ltimas etapas de su proceso textual, estarn
tocados por manos no tan populares, manos habituadas a tratar con los
libros, las de los monjes jernimos. Los milagros, tal y como los contaban
los beneficiarios al llegar al monasterio de Guadalupe, procedieran del
punto geogrfico que procedieran, eran una manifestacin de religiosidad
popular, una forma de entender la vida y de estar en ella; pero adems,
son una muestra de cmo otro grupo de la pirmide social el clero
entiende esas manifestaciones religiosas. A travs de los ojos de los monjes
de Guadalupe conocemos la religiosidad del pueblo, pero tambin conocemos la del caballero, la de la dama noble o la del mismsimo rey, porque
los milagros de Guadalupe no conocen las barreras sociales. Los jernimos,
al usar estas narraciones breves con fines dogmticos y propagandsticos,
han convertido al milagro en un relato cargado de cultura, de historia e,
incluso, de tradiciones literarias.
Intentaremos, con el estudio y edicin de este cdice, recuperar la historia
y la cultura del siglo XV, ya que sta es una de las tareas ms hermosas y
enriquecedoras que puede llevar a cabo el hombre y es una labor
que nos ayuda a conocer al otro sea quien sea y haya vivido
en la poca en que haya vivido y a nosotros mismos.

21. Mara Eugenia Daz Tena, El Otro Mundo en un milagro mariano del siglo
Pennsula (Revista de Estudos Ibricos), 2 (2005), pgs. 25-43.

XV,

LA TICA DE LAS CONVERSACIONES AMENAS


EN EL LIBRO DE BUEN AMOR
JAVIER DURN BARCEL
(Biblioteca General Histrica, Universidad de Salamanca)

N LAS JOCOSAS confesiones de sus enamoramientos, el Arcipreste de


Hita encomia la belleza moral de las nobles dueas. Algunos de los
vocablos que emplea, como los adjetivos mesurada, donosa y
donable, han venido suscitando cuestiones de interpretacin. Con objeto
de aclarar su significado, me planteo la hiptesis de si Juan Ruiz alaba su
disposicin virtuosa en la prctica del humor y de lo risible. Con trminos
similares elogia lo que obtuvo en el primer episodio de cmo el arcipreste
fue enamorado:

77cd sienpre ava della buena fabla e buen riso,


nunca l fizo por m nin creo que fazer quiso1.

La primera dama tan slo le otorga: buena fabla y buen riso. Ms


adelante, la monja doa Garoza, hablando con la alcahueta, pone la
siguiente condicin a la entrevista con el arcipreste: fablarme ha buena
fabla, non burla ni picaas (1493c). La advertencia llega a su destinatario en el habla de Trotaconventos: mas catad non le digades chufas de
pitoflero (1495c). Segn esto, buena fabla sera conversacin amena sin
burla, picardas, ni bromas de chocarrero. El sintagma buen riso nos lo
1. Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, edicin de Alberto Blecua,
Madrid: Ctedra, 1995.

251

252

JAVIER DURN BARCEL

aclara Alfonso de Palencia al definir: iocus: es dule burla, e cortesana,


e palabras de riso (223b)2. Algunos de estos juegos, o palabras de buen
riso quedan ilustrados durante la discusin acerca de las pretensiones
amorosas del arcipreste habida entre la primera hidalga y la alcahueta
(coplas 82-102). La seora razona con comparaciones agudas y con los
graciosos exempla del len doliente, y de la tierra que bramando mucho
no pari ms que un pequeo ratn, y concluye: escarnio fue de rer |
sus bramuras e espantos en burla fueron salir (100c-d). Los silogismos
retricos de la dmina se interrumpen para que el narrador ample la
descripcin moral:
96

Como la buena duea era mucho letrada,


sotil e entendida, cuerda e bien messurada,
dixo a la mi vieja, que le avia enbada,
esta fabla conpuesta de Isopete sacada.

Los adjetivos letrada, sotil, entendida, cuerda, bien mesurada,


inciden en las habilidades retricas de la duea, instruida en la tradicin
literaria del Isopete. De modo que es adecuado el apelativo letrada, que
Nebrija traducira, hacia 1495, como litterata3, vocablo latino que Palencia
(250b) defina: enseada en las letras. Es la duea sotil, subtilis en Nebrija,
aguda en arguyr en Palencia (478d); y entendida, intelligens; y cuerda,
cordata, o dispuesta para seguir la prudencia (Palencia, 94d). El sintagma
bien mesurada implica, como veremos, una nocin de virtud como eleccin de una va media de accin entre dos extremos. Este retrato se ampla
en las estrofas que describen a la segunda amada del arcipreste:
168 Duea de buen linaje e de mucha nobleza,
todo saber de duea sabe con sotileza,
cuerda e de buen seso, non sabe de villeza
muchas dueas e otras, de buen saber las veza.

Superior a la primera, esta segunda amada de alcurnia recibe alabanzas


por su sotileza (168b), subtilitas o agudeza; as como por su cordura o
prudencia al no incurrir en vileza (168c) o torpeza en la conversacin;
de modo que sola dejar a todas las damas de su clase enseadas y
2. Alfonso de Palencia, Universal Vocabulario en Latn y en Romance, Impressit apud
Hispalim: Paulus de Colonia alemanus cum suis socijs, 1490.
3. Antonio de Nebrija, Vocabulario, Salamanca: s.n., c. 1495. Ejemp. BNE I-1778(2).

LA TICA DE LAS CONVERSACIONES AMENAS EN EL LIBRO DE BUEN AMOR

253

admiradas (168d). Su buen trato y alegre conversacin se amplifica en


la cuaderna siguiente:
169cd

corts e mesurada, falaguera, donosa,


graiosa e donable, amor en toda cosa.

Los adjetivos donosa y donable han planteado entre los glosadores de


la copla algunas cuestiones de interpretacin, ya sea por la polisemia del
primero, ya por la rareza del segundo. En su edicin del Libro en 1967,
Corominas glosaba donosa: generosa, dadivosa, amiga de hacer favores4.
En el diccionario etimolgico de 1954, Corominas apoyaba la interpretacin generoso en los versos 627a-b: el alegra al omne fzelo apuesto e
fermoso, | ms sotil e ms ardit, ms franco e ms donoso5. En 627b,
sotil y ardit son cualidades del razonamiento, como tambin lo son, en
mi opinin, cualidades del habla franco y donoso. En este aspecto, no
difiere de los versos 169cd, los cuales el mismo diccionario etimolgico
de 1954 citaba para sugerir que donoso tiene ya en Juan Ruiz el sentido
moderno de gracioso. La rectificacin hecha por Corominas en su edicin
se refleja en la parfrasis inglesa del Libro de Buen Amor por Raymond
Willis en 1972, cuando comparamos la copla 581, el retrato de doa Endrina
que repite el estereotipo de la segunda duea en la copla 169 arriba citada:
581cd

corts e mesurada, falaguera, donosa,


graiosa e risuea, amor en toda cosa.

Como son estrofas idnticas, excepto por la sustitucin de donable


por risuea, la parfrasis debera leer casi igual. Sin embargo, Willis traduce
en 169c donosa, como open-handed (y en 1340b, que tambin lee donosas,
traduce generous); mientras que en 581c opta por witty. Acierta Willis
con esta voz inglesa clave en el arco semntico de lo risible6. Las cualidades que Juan Ruiz alaba en la buena fabla servirn, por ejemplo, a
Alfonso de Baena para recomendar al poeta cortesano: que sea noble fidalgo,
e corts, e mesurado, e gentil, e graioso, e polido, e donoso, e que tenga
4. Juan Ruiz, Libro de Buen Amor, editado por Joan Corominas, Madrid: Gredos, 1967.
5. J. Corominas, Diccionario Crtico Etimolgico de la Lengua Castellana, Madrid:
Gredos, 1954. Cf. Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, edicin de Jacques Joset, Madrid:
Espasa-Calpe, 1974, pg. 69.
6. Libro de Buen Amor, edited with an introduction and English paraphrase, by
Raymond S. Willis, Princeton: University Press, 1972.

254

JAVIER DURN BARCEL

miel e acar, e sal, e ayre e donayre en su razonar7. El trmino que mejor


califica este gnero de razonamiento, donoso, en el Vocabulario de Nebrija
se interpreta: facetus, salsus, festiuus, comis. En el Universal Vocabulario
en Latn y en Romance, la definicin de festiuus, i.e. homo iocundus,
facetus, iocosus, se romancea: ombre festiuo, es gasaioso, donoso,
plaziente en fablar (159d). En la de comis (86d), leemos que es: compuesto,
y corts, y benigno, y donoso, y tratable, y suaue. En la de facetus (151d):
donoso que con gesto y con fechos aproeua las juegos y dichos; y el
femenino faceta significa: corts, palantiana, gratiosa, plazible, bien acostumbrada obsrvese que aqu donosa se sustituye por plazible, en latn
iocosa. El palentino utiliza donoso al traducir el grupo de comparativos
sinnimos facetior, hilarior, iocundior, gratiosior, esto es: ms donoso, ms
alegre, ms plazible, ms graioso. La cuarta acepcin apuntada por Nebrija
es salsus, salado en Palencia (430b). A estos cuatro adjetivos se le pueden
sumar otros dos. En la entrada del adjetivo griego ilaris, o hilaris escrito
con aspiracin, Palencia traduce: quiere dezir donoso, gozoso, plazentero,
que se le muestra en la fruente el alegria (203d); y en la de lepidus, aprendemos que: es blando, dulce, grato, plaziente, suaue; viene de lepos -oris,
que quiere dezir dule fabla, y suaue eloquenia, y cortesano fablar, y donoso
razonamiento en las burlas (241b). El vocablo donoso se localiza adems
en la definicin de orador, que es el bien fablante, y donoso y eloquente
(328d); y en la del verbo iocari, donde leemos: jugar, es prouocar unos con
otros gasaiado a todos plazentero con palabras donosas (223b). Dada la
coincidencia de contexto y vocabulario entre Juan Ruiz y el Cancionero de
Baena, no hay por qu dudar que las acepciones palencianas de graciosa,
salada, corts, palanciana, placiente, placentera, o placible en el
sentido latino de iocosa, aclaran el juanruiciano donosa.
Para apostillar el raro adjetivo donable en 169d se ha recurrido a la
etimologa. Cejador, en su edicin del Libro de Buen Amor, en 1913, se
esforzaba por explicarlo as: donable de amor, como amable, es el digno
de ser amado; donable es digno de que se le d, de dones, aqu, de que
se le d el amor, de que se le ame y corteje, doee8. El primero en
desmarcarse de esta conjetura fue Chiarini, en su edicin de 1964, donde
apostilla en italiano: donable, allegra y se pregunta cio pronta al
donaire? El crtico italiano sostiene su interpretacin en el verso 581d,
7. Cancionero de Baena, reproduccin facsmil del nico manuscrito de la Bibliothque
Nationale, prlogo de Henry R. Lang, New York: Hispanic Society of America, 1926, fol. 3v.
8. Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, edicin y notas de Julio Cejador
y Frauca, Madrid: La Lectura, 1913, 2 vols.

LA TICA DE LAS CONVERSACIONES AMENAS EN EL LIBRO DE BUEN AMOR

255

arriba citado, donde, en un contexto idntico, donable es sustituida por


risuea9. Tambin abandona Corominas la conjetura de Cejador por infundada, y en lugar de acudir a la etimologa, atiende al contexto para apostillar que donable parece ser graciosa, garbosa, alegre. Con un mtodo
similar, Willis tradujo graciosa y donable: gracious and witty10. En defensa
de Chiarini, encuentro al menos un ejemplo de uso castellano anterior a
Juan Ruiz. Ocurre en uno de los productos del taller historiogrfico alfons,
la Crnica de veinte reyes. Al describir las buenas maneras que estaba
adquiriendo en su educacin el jovencsimo rey Alfonso VIII de Castilla,
se cuenta que: fue muy franco e muy donable. Voz que, en su edicin del
texto, Csar Hernndez glosa: donoso11. Son sin duda sinnimos donable
y donoso en todas sus acepciones, como lo son los adjetivos plaziente,
plazentero y plazible empleados arriba por Palencia para traducir iocosus.
El adjetivo donable tendra un origen culto. Juan Gil de Zamora lo
emplea en el sentido de bienhechor o donoso al enunciar las cualidades
del rey mago Melchior, quod interpretatur misericors et donabilis12. De hecho,
la nocin de los donabilia es un aspecto de la duracin, uno de los cuatro atributos del bonus amor que enumera Raimundo Lulio en el Ars amativa boni
(III. 3.2)13. San Agustn, en el De Trinitate (V.15.16) expone que el Espritu Santo es amor y es don, y por naturaleza es donabile, otorgable, pues
existe desde la eternidad como donable antes de ser donado. En las explicaciones del De Trinitate por Petrus Lombardus en las Sententiae (Lib. I, dist.
18), se emplea trece veces la voz donabilis con la acepcin de otorgable.
Santo Toms, en su Comentario a las Sentencias de Pedro Lombardo (lib. I,
9. Libro de Buen Amor, edizione critica a cura di Giorgio Chiarini, Milano: Riccardo
Ricciardi, 1964, versos 695 y 2343.
10. Juan Ruiz, Libro del Arcipreste, tambin llamado Libro de buen amor, edicin sinptica de Anthony N. Zahareas, con la colaboracin de Thomas McCallum, Madison: Seminary
of Medieval Studies, 1989, glosa donable, ingeniosa, alegre. Gerald Burney Gybbon-Monypenny, en su edicin del Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, Madrid: Castalia, 1988, en
pg. 143n, resume las apostillas de Corominas y Cejador, pero en el vocabulario al final
glosa donable: gracioso, tratable. Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, edicin de Alberto
Blecua, revisada por Margarita Freixas, Barcelona: Crtica, 2001, glosa donable: risuea.
11. Crnica de Veinte Reyes, edicin coordinada por Csar Hernndez Alonso, Burgos:
Excelentsimo Ayuntamiento de Burgos, 1991, libro XIII, cap. IX, pgs. 274 y 293.
12. Cf. Fernando Lillo Redonet, Juan Gil de Zamora: sermonario indito; introduccin, edicin y comentario de siete de sus sermones, Memoria de licenciatura dirigida por
Carmen Codoer Merino, Universidad de Salamanca, 1993, sermn IV, de los Reyes Magos,
pg. 83.
13. Cf. Raimundi Lulli Opera latina, t. XXIX, 46-48, editado por Marta M. M. Romano
& Francesco Santi, Turnhout: Brepols, 2004, pgs. 188-189.

256

JAVIER DURN BARCEL

d.18, q.1, art.1) asienta la doctrina de que el Espritu Santo es don, y lo es


en esencia, ya antes de ser dado, porque procede como donable desde la
eternidad. Tambin San Buenaventura expone la doctrina de que el Esptu
Santo emana de manera donable en sus Commentaria in quatuor libros
Sententiarum Petri Lombardi (lib. I, d. 18), donde donabilis, empleado siete
veces, concurre con donabilitas, sinnimo de liberalitas. Otro comentarista de Pedro Lombardo, Pierre dAureil diferencia entre el acto y la aptitud.
Aurolo compara el don y lo donable con el acto ocasional de rerse y con
la aptitud de lo risible, que es de naturaleza permanente14.
Si la teologa escolstica ilumina magnficamente el significado de
donable, la filosofa moral cortesana aclara los adjetivos graciosa y bien
mesurada. La mesura es un comodn ideolgico que calibra todos los
actos de la vida en comn. As, entre los castigos dirigidos por Don Amor
a nuestro arcipreste omos la copla:
553

En todos los tus fechos, en fablar e en l,


escoge la mesura e lo que es cumunal:
como en todas cosas poner mesura val,
as sin la mesura todo parese mal.

El parmetro de la mesura surge cuando se reconocen dos alternativas de conducta extremas y opuestas entre s, y entre ellas un curso medio
de accin. Cules sean en cada escenario los extremos depender de lo que
se considere ms cumunal (553b). Una obra citada por el Arcipreste de
Hita en los preliminares para justificar la alegre materia de su libro (44),
los Castigos de Catn, nos ensea que debemos sintonizar el estilo de lo
risible segn donde estemos:
Sey sabido do diuieres, y haz toda mesura,
con locos haz locura, y con los cuerdos cordura.
Esfurate quanto pudieres, de auer esta natura:
a d jugaren juega, a d burlaren burla15.

Como un resumen de este mismo castigo, articula Juan Ruiz el panegrico de Don Meln de la Huerta: con los locos fzese loco, los cuerdos dl
14. Petrus Aureolus, Commentariorum in primum librum Sententiarum pars prima,
Romae: ex Typographia Vaticana, 1596, Lib. I, d. XIV. art. 3, pg. 390aF, Biblioteca Nacional
de Espaa, 3/54556-7.
15. Castigos y ejemplos de Catn, Medina del Campo: Pedro de Castro, 1543, fol. a7r.
BNE, R-3145.

LA TICA DE LAS CONVERSACIONES AMENAS EN EL LIBRO DE BUEN AMOR

257

bien dixieron (728c). Es fcil agrupar bajo esta dicotoma las voces juanruicianas del campo semntico de las conversaciones que, en palabras
suyas, nos dan solaz (12; 1633). En el lado de la cordura est el verbo
jugar, en el sentido original de iocari, y los sustantivos juego, joguete,
y en algunos casos burla, as como joglar y juglera. En el lado de la
locura clasifico el verbo escarneer, y los sustantivos truhn, albardn,
caurro, escarnio, chufa, chufeta, y la burla propiamente dicha. La
dicotoma se convierte en una trada si aadimos un extremo defectuoso
que se pronuncia, en los serranillas y en las fbulas con burros (894a; 899;
979c; 981d), como antfrasis del juego, rusticidad e incapacidad de rerse.
A corroborar esta terna de virtudes y defectos en lo risible nos ayuda el Aristoteles Latinus escolstico, y, mejor incluso, el Aristteles romanceado cortesano. El tecnicismo aristotlico que denomina la disposicin media virtuosa
en las conversaciones amenas, eutrpelus (tica a Nicmaco, IV.8) se
conserva latinizado en la versin latina ms antigua, la Ethica Vetus (II)
del siglo XII. En la nueva versin de Robert Grosseteste, en torno al 1247,
se traduce gratiosus. En el Commentum super Ethica (lib. IV, lect. XV),
hacia 1248-1252, San Alberto Magno define eutrpelus con tres sinnimos:
modestus, gratiosus, gaudens. Pero la terminologa ms prxima a Juan
Ruiz se hallaba en anteriores parfrasis semitas del texto aristotlico. En la
conocida como Averrois Cordubensis in Moralia Nichomachia Expositio
(libros II, y IV), traducida al latn en Toledo hacia 1240 para Hermannus
Alemannus, la situacin social que Alberto Magno denomina conversatio
cum ludo, se llamaba con el verbo iocantur, y su derivado iocans es
vocablo ms acertado que el gratiosus escolstico. Esta terminologa se
haba extendido a la Summa Alexandrinorum, otro compendio rabe de
la tica a Nicmaco, traducido al latn en Toledo en 1243; el cual tambin
lee, en lugar de gratiosus, las voces averroistas latinas iocans y ioculator16. Este compendio goz de mayor xito en la corte alfonsina. Tras una
embajada en Toledo, el estudioso florentino Brunetto Latini tradujo la
Summa Alexandrinorum a la lengua francesa y la incorpor entre Li Livres
dou Tresor (ca. 1260). La afortunada versin verncula, en el campo semntico de las choses de jeu et de solas, afrancesa el tecnicismo eutropelos;
pues reserva para el que procura la risa en demasa el de jougleour et
menestrier, y a su contrario, el rstico negado para la risa llama forestier
champestre. La trada gala revierte en la versin toledana del Libro del
16. Cf. Javier Durn Barcel, Los juegos del gracioso en el Libro de Buen Amor, en
Actas del XIII Congreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas, Madrid 6-11 de Julio
de 1998, editado por Florencio Sevilla & Carlos Alvar, Madrid: Editorial Castalia, 2000, I:
Medieval y Siglo de Oro, pgs. 117-125.

258

JAVIER DURN BARCEL

Tesoro, traducida del francs por Alfonso de Paredes, con la salvedad de


que en lugar del tecnicismo afrancesado eutropelos, se prefiere el escolstico gracioso, al menos en el captulo introductorio sobre cmo reconocer la virtud en las cosas de solaz & de juego:
Aquel que tiene el medio entre cosas de solaz & de juego es llamado
graioso, et aquel que en esto se desmesura es dicho juglar & alvardn,
& aquel que esto fallese es llamado montanero de los campos.

Ms abajo, al entrar en materia, la situacin convivial se especifica escuetamente en la rbrica de compaa; y ya no se usa la palabra gracioso,
sino que se pone todo el nfasis en la cualidad de la mesura, y en el
trmino mesurado:
Onbre chufador & alegre es el que bive entre los onbres con sus artes
[en francs ris] & con sus juegos, & que escarnee de sy & de los suyos
& de los otros. El contrario deste es el que se muestra sienpre triste &
cruel & tiene la cara turvia & triste & que nunca se alegra entre los
onbres nin quiere estar nin fablar entre aquellos que fazen alegria. Et
aquel que tiene el medio entre estos es dicho mesurado commo aquel
que usa destas cosas mesuradamente17.

El lenguaje castellano de Alfonso de Paredes, con el que se romancea


un descendiente de la arbiga Summa Alexandrinorum, anticipa el campo
semntico juanruiciano de las conversaciones amenas. En este terreno, la
moral cortesana nos muestra que el juglar, o ioculator, puede oscilar
entre la virtud y la demasa; pero no as el sintagma bien mesurada, que
es siempre sinnimo de graciosa, bien sea en el sentido escolstico, bien
con la inteligencia averroista de iocosa. Tampoco cabe duda de que
donosa y donable tienen ya en Juan Ruiz la acepcin de graciosa, seguramente por herencia de la prosa alfonsina. La conclusin es que, al tratarse
de un discurso que procura el placer o el solaz mediante el arte de relatar
cuentos o juegos risibles, en la buena fabla del arcipreste confluyen
como sinnimos los adjetivos mesurada, graciosa, donosa, y
donable, con el sentido averroista latino de placible, jocosa.

17. Brunetto Latini, Libro del tesoro, versin castellana de Li Livres dou Tresor, edicin
de Spurgeon Baldwin, Madison: The Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1989, lib. II, caps.
16, 37, 74, y lib. III, cap. 42.

CONCLUSIONES GENERALES DE LA TESIS DOCTORAL:


EL ESTILO DE LAS OBRAS DE GONZALO DE BERCEO
Y SUS FUENTES: ANLISIS COMPARATIVO
JUAN CARLOS FERNNDEZ PREZ
(Universidad de Santiago de Compostela)

tiene como finalidad presentar las conclusiones


generales de la Tesis Doctoral El estilo de las obras de Gonzalo de
Berceo y sus fuentes: anlisis comparativo, defendida el pasado mes
de marzo en la Facultad de Filologa de la Universidad de Santiago de
Compostela. Pero antes de pasar a stas, nos ha parecido oportuno a
modo de introduccin incluir una serie de aspectos que ayudarn
a entender mucho mejor las ideas contenidas en esta disertacin. Nos referimos a los objetivos, estrategias metodolgicas y contenidos bsicos. Por
consiguiente, dividimos nuestro trabajo en dos grandes bloques: las cuestiones previas y las conclusiones propiamente dichas.
L PRESENTE TRABAJO

CUESTIONES
OBJETIVOS

PREVIAS

En esta investigacin se pretende estudiar el estilo de las obras que


componen el corpus berceano en relacin con las fuentes que le sirvieron
de base. ste es, sin duda, uno de los aspectos ms olvidados de la crtica
berceana. Queremos saber hasta qu punto, en el campo estilstico (figuras
259

260

JUAN CARLOS FERNNDEZ PREZ

y tropos retricos) es deudor Gonzalo de Berceo con respecto a sus


modelos literarios. Al final se determinara si Berceo se inspir o no en el
estilo de las fuentes que tom como referencia para construir el ornatus
de todas y cada una de sus composiciones.

ESTRATEGIAS

METODOLGICAS

En esencia, nuestro mtodo de trabajo tiene su raz en la confrontacin


estilstica de las composiciones berceanas con sus fuentes. Por la va del
anlisis retrico-textual, hemos intentado deslindar las aportaciones elocutivas propias de nuestro autor de aquellos otros elementos que adopt de
sus referentes poticos.
Dentro del campo de la adaptacin del modelo literario, hemos diferenciado dos grandes categoras de ejemplos. En un primer momento hemos
prestado atencin a los ejemplos literales resultado de la traductio ad
pedem litterae que nos ofrece el corpus berceano con respecto a sus
fuentes, con la excepcin de la Vida de Santa Oria su modelo no se
conserva y los Loores de Nuestra Seora debido a que la crtica todava
no la ha determinado. En estos dos casos slo hemos examinado los
llamados ejemplos originales o imitativos ms propios de la aemulatio.
A lo largo de nuestro estudio, hemos comprobado cmo el nmero de
muestras literales es bastante reducido, por lo que hemos preferido transcribirlas todas en esta parte del trabajo. Esto no ha sido as en la segunda
parte del anlisis, ya que la cantidad de ejemplos originales o imitativos es
muy elevada. Por este motivo, los hemos sometido a un proceso de seleccin y hemos escogido los ms significativos. Hemos ofrecido tanto ejemplos berceanos como latinos en este apartado del anlisis con el objetivo de
contrastar ambas versiones y decidir si Berceo se inspir o no en el estilo
de sus fuentes para elaborar el ornatus de sus poemas, objetivo y fin de
este trabajo.
Por ltimo, hemos atendido tambin a otras composiciones contemporneas de Berceo el Libro de Alexandre, el Libro de Apolonio y la Vida de
Santa Mara Egipciaca, con sus respectivos modelos, para contextualizar
los usos estilsticos berceanos en el marco de la poesa romance de su
poca.
Dada la parquedad de la mayora de los crticos berceanos al ocuparse
del estilo, hemos intentado superar las ideas parciales que la crtica ha
atribuido al ornatus de Berceo, prescindiendo de toda generalizacin,

EL ESTILO DE LAS OBRAS DE GONZALO DE BERCEO Y SUS FUENTES

261

centrndonos por el contrario en la totalidad de sus obras, aspirando a la


exhaustividad. Nuestra gua en todo momento ha sido la comparacin
dentro del anlisis de los textos. Por otro lado, hemos intentado cubrir en
la medida de nuestras posibilidades las lagunas existentes en Santa Oria
y los Loores, dos poemas que presentan una alta elaboracin estilstica, as
como aadir nuevos datos sobre el estilo de las restantes obras del clrigo
riojano. Para llegar a comprender su ornatus y determinar el grado de
dependencia con respecto a sus modelos objetivo y fin de nuestra investigacin es imprescindible y necesario abordar su corpus en toda su extensin. Con este mismo propsito, hemos analizado el apartado de la elocutio
en las diferentes obras que los estudiosos han sealado como fuentes literarias de don Gonzalo.

CONTENIDOS

BSICOS

1. Introduccin. Estado actual de la cuestin (repaso de aquellos estudios que tratan sobre el ornatus, al igual que los que se refieren a la relacin entre la obra berceana y sus fuentes). Tambin se estudian otros
aspectos fundamentales para entender y evaluar la personalidad literaria
de Berceo, como la biobibliografa de Gonzalo de Berceo y su formacin cultural, los modos de traduccin en el Medievo, los gneros literarios de su tiempo y su pblico, as como la finalidad de los poemas
berceanos.
2. Anlisis de figuras y tropos literarios. Bloque central y ms importante
en el que se repasan uno a uno los distintos recursos retricos empleados
por Berceo y sus fuentes. Por ltimo, hemos atendido a otras composiciones contemporneas de don Gonzalo, como el Libro de Alexandre, el
Libro de Apolonio y la Vida de Santa Mara Egipciaca, con sus respectivos
modelos, para contextualizar los usos retricos del clrigo riojano en el
marco de la poesa vernacular del Doscientos.
3. Conclusiones. Teniendo como referencia lo visto en el punto 2, se ha
intentado demostrar si, finalmente, don Gonzalo se inspir o no en el
ornatus retrico de sus fuentes para elaborar el estilo de sus poemas.

262

JUAN CARLOS FERNNDEZ PREZ

CONCLUSIONES

GENERALES

El objetivo global de la presente tesis, en consecuencia, ha sido determinar hasta qu punto en el campo del estilo fue deudor Gonzalo de
Berceo con respecto a los modelos que tom como base para la redaccin de sus diez poemas: se limit el clrigo riojano a calcar el estilo de
sus fuentes o ms bien se apart de sus modelos para crear composiciones originales en el dominio de la elocutio? Para responder a esta
cuestin, hemos partido de la distincin tradicional entre ornatus facilis
y ornatus difficilis. En un primer momento, nos ocupamos de rastrear
aquellos casos de coincidencia estilstica entre Berceo y sus modelos, es
decir, los ejemplos literales. Frente a stos situamos los ejemplos originales o imitativos, los usos retricos que don Gonzalo adopt ms libremente de sus fuentes latinas.
El nmero total de muestras literales en el conjunto de la produccin
de Berceo asciende a ciento veintinueve casos. Visto as, el total representa una cantidad elevada, pero esta afirmacin debe ser matizada y
tomada con cautela. El clrigo riojano, en lo que conocemos, compuso
ms de tres mil estrofas y trece mil versos 3.325 cuadernas y 13.300 versos
alejandrinos. A la luz de este dato, la importancia relativa de los ejemplos literales disminuye. Adems, no todos los recursos tienen el mismo
rango de importancia ni alcanzan el mismo grado de uso. Las simetras de
otra clase entre los poemas berceanos y sus modelos sustantivos, adjetivos
y verbos aislados o frases son ms frecuentes, pero no conforman ningn
procedimiento literario concreto. Estas similitudes son normales en cualquier proceso de traduccin.
Los datos que arrojan los ejemplos originales o imitativos han sido
examinados con mayor detenimiento, por su mayor variedad y grado de
uso. En las diferentes obras latinas que don Gonzalo emple como modelo,
el uso de las figuras y tropos es bastante similar al caso de sus correlatos
romances, segn hemos constatado. Los valores poticos que confiere
Berceo a las distintas figuras y tropos son similares en todas sus obras, al
igual que en sus fuentes latinas, con la excepcin de algunos usos.
En general, las figuras de repeticin anfora, polisndeton, epanalepsis,
traductio y homeotleuton manifiestan una finalidad semejante. No en
vano, pueden aparecer combinadas en una misma estrofa, segn hemos
destacado en nuestro anlisis. Con su empleo, se desea subrayar una idea
esencial en el contexto; adems, colaboran a la cohesin temtica y formal
de la cuaderna que las alberga. El polisndeton tiene un valor aadido, la

EL ESTILO DE LAS OBRAS DE GONZALO DE BERCEO Y SUS FUENTES

263

marca de acumulacin en enumeraciones, series de constituyentes descriptivos y en la suma de elementos antitticos (pareja inclusiva) y sinonmicos
(bimembracin sinonmica).
Las figuras que integran la annominatio polptoton y derivatio tienen
como objetivo recalcar un determinado lexema, ya de accin verbal, ya
lxico o pronominal y, por lo mismo, contribuyen a reforzar la unidad
argumental y dispositiva.
En cuanto al parison, simetra de tipo sintctico, sirve para otorgar a
los versos afectados una mayor cohesin formal, unidad que trasciende al
plano de los contenidos.
Pese a las apariencias, el asndeton, una figura de omisin, comparte una
misma finalidad potica con el recurso contrapuesto, el polisndeton: la
ausencia de conjunciones en una secuencia provoca un ritmo gil y entrecortado, pero esa misma economa de nexos contribuye a ligar de modo
ms inmediato los constituyentes de una serie.
El epteto resalta una nota caracterstica de los protagonistas de los diferentes poemas berceanos San Milln, Santo Domingo, Santa Oria, San
Lorenzo y la Virgen, pero tambin de ciertos personajes secundarios de
los textos. Por definicin, los adjetivos o frases en funcin adjetiva que
conforman el epteto no aaden nuevas cualidades al sujeto en cuestin,
sino que realzan un rasgo connatural de ste. As, se logra una caracterizacin esencial de los personajes a los que se aplica el epteto. Su finalidad
es, por consiguiente, fundamentalmente descriptiva. De entre todos los
eptetos del clrigo riojano, cabe individualizar la variante semntica del
epteto pico-blico: una vez ms, este elemento de contenido se
demuestra particularmente rico en evocaciones.
Las dos figuras lgicas anttesis y sinonimia comparten muchos de
sus rasgos y valores expresivos. A la finalidad propia de cada recurso el
vnculo de vocablos opuestos y sinnimos coordinados, como en la pareja
inclusiva y la bimembracin sinonmica, se deben sumar otros matices,
como la posibilidad de formar un apoyo para la rima o, ms importante
an, la sutil caracterizacin de personajes, ambientes y situaciones.
Tampoco conviene olvidar el significado catequstico y doctrinal de anttesis y sinonimia en numerosos contextos: la oposicin entre el pecado
y la virtud, fundamento de la moral cristiana, se hallan en la base de
estos usos retricos.
La exclamacin y la comparacin, dentro de las figuras de dilogo y
argumentacin, manifiestan diversas funciones poticas en el corpus de
don Gonzalo. La exclamacin marca, por lo general, un contraste entre el
fluir natural de los hechos el tono enunciativo o neutro y la emocin de

264

JUAN CARLOS FERNNDEZ PREZ

los personajes o del mismo narrador la tonalidad exclamativa. Los significados especficos de la emotividad discurren desde la alabanza, la gratitud,
el dolor, la amenaza o los juramentos, al humor y la irona. La comparacin
permite aproximar la materia literaria a su pblico, hacindola ms inmediata y comprensible. Pero las comparaciones tambin se usan en la descripcin de acciones, escenas y personajes, en donde aporta una caracterizacin
ms plstica y tangible. En este mbito de la comparacin, han sido sealadas algunas variantes semnticas como las analogas rstico-populares,
blicas y de luz o color.
Por lo que respecta a los sufijos diminutivos, se emplean para expresar
determinados matices y sentimientos a propsito de los personajes que
pueblan los poemas berceanos. Por consiguiente, el diminutivo comparte
algunos de los valores ya sealados para otras figuras de pensamiento,
como el epteto, la anttesis o la sinonimia. Adems, puede utilizarse como
solucin para la rima.
Dentro del ornatus difficilis, la antonomasia guarda muchos paralelismos con el epteto, si bien formalmente el tropo exige la sustitucin del
nombre propio. El apelativo por antonomasia designa una cualidad especfica del sujeto en cuestin. Por tanto, este procedimiento destaca la nota
esencial en la caracterizacin de los personajes.
La metfora desempea ciertas funciones ya sealadas para otros
recursos, como las figuras lgicas o la antonomasia: todos estos procedimientos sirven a la representacin oblicua de escenas, situaciones e individuos. Gonzalo de Berceo cultiva los dos tipos formales de metfora (in
praesentia / in absentia); y, desde la ptica de los contenidos, se vale de
variedades tan frtiles como la metfora rstico-popular y la blica. Adems,
en algunos casos otorga al tropo un sentido catequstico. La alegora, que
puede entenderse como una especie de metfora continuada, presenta
muchos puntos en comn con este otro tropo, sobre todo en el aspecto
funcional descriptivo y catequstico.
La sincdoque y la metonimia inscriben sus manifestaciones en campos
semnticos que pueden variar ligeramente de un poema a otro, como
ocurre con las figuras lgicas, la comparacin o la metfora, recursos con
los que comparten asimismo las funciones expresivas. En particular, estos
dos tropos se utilizan con frecuencia para la caracterizacin de personajes:
la seleccin de una caracterstica individual permite, adems de designar
al sujeto, destacar una de sus notas definitorias.
Hay grandes diferencias de estilo entre las obras de Gonzalo de Berceo?
A la luz del examen previo, a grandes rasgos la respuesta es no. Se
advierten, en todo caso, pequeas divergencias en la aplicacin de algunos

EL ESTILO DE LAS OBRAS DE GONZALO DE BERCEO Y SUS FUENTES

265

recursos el epteto, la anttesis, la sinonimia, la comparacin, el sufijo


diminutivo, la antonomasia, la metfora o la alegora, ya sea en el grado
de uso, ya en sus distintos valores poticos. La explicacin no se debe
buscar en una sola causa, sino en la convergencia de varios agentes: las
distintas fechas de composicin, el estilo de los modelos latinos, el gnero
literario y la materia, as como la finalidad y el pblico al que iban dirigidas
estas obras.
De entrada, es lgico pensar que la fecha de redaccin determina de
algn modo el estilo de una serie de poemas. Tericamente, puede suponerse que, cuanto ms tarda sea una obra, tender tal vez a una mayor
complejidad estilstica, si bien no debemos descartar que, por el contrario,
la escritura de un autor evolucione rechazando paulatinamente lo artificioso.
La Vida de Santo Domingo, por ejemplo, presenta un grado de elaboracin estilstica mayor que los Milagros, pero la fecha de redaccin del
segundo poema es posiblemente posterior. Con todo, prevalecen demasiadas dudas con respecto a las fechas de redaccin de las composiciones
berceanas, por ms que algunos estudiosos se hayan esforzado por aclarar
estos extremos. Dado que las distintas propuestas cronolgicas, a menudo
contradictorias, deben tomarse con suma precaucin, no podemos fundar
nuestras conclusiones sobre bases tan inseguras.
Las fuentes latinas en las que se bas Berceo para componer sus poemas
influyeron de forma decisiva en el mbito de la elocutio y ste es un hecho
objetivamente verificable: el grado de uso de un determinado recurso retrico en el modelo repercute sin ningn gnero de dudas en la versin
romance. De este modo, podemos explicar, por ejemplo, por qu en la
Vida de San Milln hay un mayor nmero de eptetos que en otras obras
berceanas o por qu en el Sacrificio de la Misa la alegora tiene una incidencia que no se registra en otros poemas.
Otro condicionante del estilo es el gnero literario en que se inscribe
cada uno de estos poemas, as como su materia y finalidad.
Las Vidas berceanas se insertan en el gnero hagiogrfico, obras cuyo
propsito era doble: por un lado, la alabanza del santo; por otro, la ejemplaridad. El santo es un modelo de comportamiento: su bondad, que el
fiel debe imitar, se pone de manifiesto en los prodigios que realiza. As,
Berceo nos presenta a san Milln, santo Domingo, santa Oria e incluso san
Lorenzo como ejemplos de conducta. Los Milagros de Nuestra Seora, en
cambio, pertenecen al gnero de las colecciones miraculsticas marianas,
orientado a un fin encomistico que buscaba estimular la devocin a la
Virgen. Al exaltar la capacidad de Mara como intercesora, el poeta inscribe

266

JUAN CARLOS FERNNDEZ PREZ

su obra en el campo del dogma religioso y de la divulgacin doctrinal derivada, en gran parte, del IV Concilio de Letrn. El fin ltimo de estos poemas
es, por lo tanto, la laudatio y el culto a la Virgen: son piezas panegricas.
Imitatio frente a laudatio: sta es la diferencia principal entre hagiografa y literatura mariana, puesto que ambos gneros comparten una intencin didctica, por su contenido piadoso y por la intervencin divina que
causa prodigios. Sin embargo, la estructura, el protagonismo y algunos
temas son propios de cada modalidad. La implicacin estilstica que se
puede derivar de este hecho radica, por caso, en los diferentes valores del
epteto, la exclamacin, el sufijo diminutivo o la antonomasia en unas y otras
obras, tal y como se ha demostrado a lo largo de esta tesis.
Muy vinculados al gnero se encuentran los mviles del autor y el tipo
de pblico al que se dirige la composicin.
En lneas generales, se puede afirmar que Gonzalo de Berceo redacta
sus cuatro hagiografas para fomentar el culto a san Milln, santo Domingo,
santa Oria y san Lorenzo. Sin embargo, algunos crticos como Dutton han
visto en su produccin unos fines menos altruistas y desinteresados, llegndose a afirmar que las Vidas de San Milln y Santo Domingo fueron escritas
como propaganda de los monasterios que albergaban sus reliquias, con
un objetivo econmico. Con todo, en la hagiografa del Medievo no resulta
excepcional que devocin y propaganda vayan de la mano. Si examinamos
detenidamente el contenido de las Vidas berceanas, vemos cmo predominan los propsitos catequsticos y la ejemplaridad del santo en sus facetas
moral, asctica y taumatrgica.
Los poemas marianos, en contraste, tienen como objetivo fundamental
potenciar el culto a la Virgen, menos apegado a un cenobio concreto.
Aunque Brian Dutton1 haya querido ver mviles econmicos incluso en los
Milagros, su hiptesis tiene en este caso unos fundamentos poco slidos.
Por el contrario, Mara es en los Milagros la intercesora de los hombres
ante Dios, corredentora en el Duelo y coproganonista de la Historia de la
Salvacin de los Loores. El didactismo y los propsitos catequsticos
dominan estas tres composiciones, al igual que las obras doctrinales.
Empleando la tipologa de Lomax2, los tres poemas incluidos en el tercer
grupo responden a las lneas de la literatura religiosa emanada de la reforma
lateranense: la homiltica Signos del Juicio Final y la doctrinal Sacrificio
1. Gonzalo de Berceo (Obras Completas I), La Vida de San Milln de la Cogolla,
edicin de Brian Dutton, Londres: Tamesis Books, 1967, pg. 172.
2. Derek W. Lomax, The Lateran Reforms And Spanish Literature, Iberoromania, 1
(1969), pgs. 299-313.

EL ESTILO DE LAS OBRAS DE GONZALO DE BERCEO Y SUS FUENTES

267

de la Misa (doctrina eucarstica) e Himnos (doctrina trinitaria). Como consecuencia de estos objetivos, el pblico de las obras berceanas, lejos de ser
homogneo como algunos estudiosos pretenden, estara integrado por el
pueblo llano y los peregrinos as, en Milagros, Santo Domingo, Martirio de
San Lorenzo, los monjes y monjas del cenobio emilianense Vida de San
Milln y Vida de Santa Oria, sacerdotes y novicios en general Sacrificio
de la Misa e incluso nobles y monarcas Vida de Santo Domingo.
Estos dos factores, mviles y pblico, contribuyen a explicar, por
ejemplo, por qu las anttesis y sinonimias tienen un valor catequstico
slo en determinados poemas los ms apegados al adoctrinamiento, as
como la distribucin en el uso de las variedades rsticopopular y blica
de la metfora en las obras ms populares o la amplia incidencia que
adquiere la alegora en el Sacrificio de la Misa un tropo del ornatus difficilis para destinatarios teolgicamente mejor formados.
En lo que atae al estilo del Libro de Alexandre, Libro de Apolonio, Vida
de Santa Mara Egipciaca y sus respectivas fuentes literarias, conviene
recordar que nuestras conclusiones se refieren slo a ciertos pasajes de
tales obras, aquellos que hemos considerado ms oportunos para su comparacin con los versos de Berceo.
Dos aspectos de estas obras deben ser destacados con relacin a la
prctica literaria del clrigo riojano: por una parte, las lneas maestras del
ornatus retrico en cada caso; por otra, el grado de fidelidad de las
versiones romances respecto de sus modelos y el modo de traslacin del
estilo desde las fuentes.
Resulta muy diferente el mtodo de traslacin estilstica empleado por
estos autores y Gonzalo de Berceo? En vista de los datos que arrojan los
contextos analizados, cabe afirmar que Berceo participa de las mismas tcnicas
de adaptacin estilstica, si bien en distinto grado. El sistema de traduccin
ms similar al berceano es el propio de la Vida de Santa Mara Egipciaca,
que guarda una mayor fidelidad a su modelo incluso en el ornatus. Sin
embargo, la versin de Berceo es ms flexible: sin llegar a los extremos del
Alexandre y el Apolonio, los poemas del riojano comparten con estas obras
el modelado retrico de las fuentes desde el principio de aemulatio.
Anteriormente qued apuntada la posibilidad de que nuestro examen
estilstico acaso pudiera iluminar los problemas de autora sealados por
Anthony Lappin3 para algunos poemas que se atribuyen a Gonzalo de
3. Anthony Lappin, Problems in the attribution of works to Gonzalo de Berceo, en
Proceedings of the Bristol Texts and Manuscripts of Bristol, Bristol: Department of Hispanic
Studies, 39 pgs. (13 y sigs).

268

JUAN CARLOS FERNNDEZ PREZ

Berceo. El modo de versin berceano es, en efecto, notablemente uniforme,


con ligeras variaciones segn la fuente, el gnero literario, los mviles y
el pblico de cada composicin. Sin embargo, la tcnica de Berceo no
difiere en lo fundamental de las estrategias literarias de otros poetas ms
o menos coetneos: en la poesa culta del siglo XIII se manifiestan ciertas
constantes en la adaptacin de modelos forneos, que dificultan el determinar tendencias individuales. Por consiguiente, pese a la innegable unidad
de estilo de los poemas tradicionalmente atribuidos a don Gonzalo no
podemos afirmar con rotundidad que nuestro anlisis haya aclarado sin
lugar a dudas la cuestin de su autora.
Al comienzo de esta tesis partamos de un interrogante esencial: es el
estilo de Gonzalo de Berceo independiente del ornatus de sus fuentes
latinas? Frente al tpico arraigado en la crtica, es obvio que no: hemos
constatado cmo, salvo en el caso de la metonimia ausente en los trece
modelos considerados, la mayora de los recursos estilsticos berceanos
tiene precedente en las fuentes de nuestro poeta. Y en este legado se
incluyen procedimientos como las imgenes rstico-populares, blicas y
lumnicas o incluso el uso expresivo de los diminutivos, a menudo considerados como estandarte de la originalidad elocutiva del clrigo riojano.
Sin embargo, tambin se ha demostrado que el nmero de usos de
estilo calcados literalmente de los modelos es muy bajo, si tenemos presente
la extensin del corpus berceano: slo ciento veintinueve ejemplos en un
total de 3.325 cuadernas. Adems, hemos comprobado cmo las funciones
expresivas de los recursos literarios de Berceo, aun compartiendo una base
comn, son ms ricas que en sus fuentes.
Cmo podemos caracterizar, pues, el estilo de los poemas berceanos?
A nuestro juicio, la solucin se encuentra a medio camino entre la traduccin fiel y la adaptacin innovadora.
Retomando la categorizacin de Rita Copeland4, que distingue entre
una traduccin primaria y otra secundaria en el mbito de la traslacin
verncula medieval, consideramos que Gonzalo de Berceo trabaja ms
prximo al primer modo. Las traducciones primarias declaran su deuda
con respecto a su modelos, otorgndoles un estatus de auctoritas; en el caso
de nuestro poeta, esto se manifiesta en el uso recurrente de trminos que
aluden a las fuentes, como escriptura, dictado, escripto o cartelario. La
fidelidad berceana llega al extremo de no afirmar aquello que no figura en
4. Rita Copeland, Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages.
Academic Traditions and Vernacular Texts, Cambridge: Cambridge University Press, 1991,
pgs. 93 y sigs.

EL ESTILO DE LAS OBRAS DE GONZALO DE BERCEO Y SUS FUENTES

269

sus modelos: el poeta no se siente investido de la autoridad suficiente para


incorporar nuevos elementos. Por aadidura, el servicio didctico y exegtico de esta clase de traducciones tambin est presente en el corpus
berceano.
Sin embargo, las traslaciones de nuestro poeta no deben calificarse de
serviles ni literales (traductio ad pedem litterae). Hay un margen de flexibilidad que permite explicar las diferencias de estilo entre sus poemas y los
correspondientes modelos, como los renovados usos que confiere a algunos
procedimientos retricos. Cabe hablar, ms bien, de un intento de superacin, fin y esencia de la aemulatio: Gonzalo de Berceo parte de los mismos
elementos de estilo que sus fuentes, pero los recrea con sutil libertad.
El clrigo riojano no gesta un discurso descuidado ni al margen del
registro de sus modelos: emula el estilo de sus fuentes, procurando que sus
versos superen el ornatus de partida. En la teora romana de la traduccin
retomada y ampliada en el perodo medieval, la elocutio forma parte de
la praxis de la exercitatio. Bajo esta luz debemos interpretar y leer las
composiciones de don Gonzalo. En el campo de la adaptacin de un
modelo literario, en lo que atae al estilo, la aemulatio es un proceso que
participa de la gramtica y la retrica. Gonzalo de Berceo sigui el patrn
que le brindaban sus fuentes no slo en los asuntos (inuentio) y la estructura (dispositio), sino tambin en el dominio de la elocutio. En este sentido,
la imitacin de un estilo no supone una merma en la elaboracin del
ornatus retrico; antes bien, Berceo logr crear, desde de la aemulatio,
unos poemas estilsticamente muy elaborados.
Aemulatio y exercitatio gramatical y oratoria permiten, por ltimo, una
reflexin final sobre la teora retrica que fundamenta el estilo de Berceo.
En nuestra investigacin, hemos recurrido a referentes clsicos como la
Rhetorica ad Herennium, a la gramtica tardoantigua as, el Ars maior
de Donato y a la potica medieval la Poetria nova de Godofredo de
Vinsauf. Es imposible, sin embargo, determinar qu tradicin escolar ha
determinado el ornatus berceano, porque ste nace de la prctica antes que
de la teora: el registro de Berceo es proyeccin del estilo de sus fuentes.
Y a menudo se olvida que manuales como la Rhetorica ad Herennium
(I, 2, 3) destacaron ya esta circunstancia: la retrica no slo se aprehende
del estudio del ars, sino tambin de la imitatio de modelos y de la exercitatio personal.

LA IMAGINACIN UTPICA EN
EL CANTAR DE MIO CID
LUIS GALVN
(Universidad de Navarra)

A CRTICA SOBRE el Cantar de mio Cid, a lo largo del siglo XX, ha ido
pasando de destacar su veracidad histrica en personajes y hechos
a conceder un papel cada vez ms importante a la imaginacin y
elaboracin artstica, que moldea y unifica todos los elementos, tanto los
reales como los no reales1. Con esta orientacin, se han estudiado aspectos
como la estructuracin de la trama, las caracterizaciones (sobre todo la
idealizacin y mitificacin del hroe), y el aspecto ideolgico de las alteraciones de la historia real2. El objetivo de este trabajo es mostrar cmo se

1. Ver A. D. Deyermond, Tendencies in Mio Cid Scholarship, 1943-1973, en Mio Cid


Studies, editado por A. D. Deyermond, London: Tamesis Books, 1977, pgs. 13-47 (27).
2. Por ejemplo, Peter Dunn, Theme and Myth in the Poema de mio Cid, Romania,
83 (1962), pgs. 348-369, y Levels of Meaning in the Poema de mio Cid, MLN, 75 (1970),
pgs. 109-119; A. D. Deyermond, Structural and Stylistic Patterns in the Cantar de mio Cid,
en Medieval Studies in Honor of Robert White Linker by His Colleagues and Friends, editado
por Brian Dutton, J. Woodrow Hassell Jr. & John E. Keller, Valencia: Castalia, 1973, pgs. 5571; Julio Rodrguez Purtolas, El Poema de mio Cid: nueva pica y nueva propaganda, en
su Literatura, historia, alienacin, Barcelona: Labor, 1976, pgs. 21-43; Roger M. Walker,
The role of the King and the poets intention in the Poema de mio Cid, en Medieval Hispanic
Studies presented to Rita Hamilton, editado por A. D. Deyermond, London: Tamesis Books,
1976, pgs. 257-266; Thomas Hart, Characterization and plot structure in the Poema de mio
Cid, en Mio Cid Studies, editado por A. D. Deyermond, London: Tamesis Books, 1977, pgs.
63-72; Mara Eugenia Lacarra, El Poema de mio Cid: realidad histrica e ideologa, Madrid:
Porra Turanzas, 1980; Alberto Montaner, El Cid: mito y smbolo, Boletn del Museo e Instituto Camn Aznar, 27 (1987), pgs. 121-340.

271

272

LUIS GALVN

unifican trama, carcter del hroe e ideologa en el motivo de la fundacin de una sociedad ideal en Valencia, poniendo de relieve los elementos
imaginativos convencionales3. En esta perspectiva se integran algunos
rasgos del Cantar que se han considerado inusuales dentro de la pica,
como la importancia de las cuitas familiares y el final feliz4. Se ha observado que estos dos ltimos rasgos los comparte con la Odisea y con los
libros de aventuras griegos; en el contexto de la Edad Media castellana, hace
pensar en el Libro de Apolonio y el Libro del caballero Zifar, entre otras
obras. Desde este punto de vista, es notable la coincidencia del Cantar con
las observaciones de Northrop Frye sobre el romance y la comedia: la forma
convencional del romance es la aventura o demanda (quest), con las fases
de viaje peligroso, combate crucial y exaltacin del hroe, y algunas variedades de romance ponen en primer plano la defensa de una sociedad feliz;
en la comedia, una figura central construye su propia sociedad, lucha contra
una fuerte oposicin, expulsa a quienes pretenden disuadirlo o explotarlo,
y logra el triunfo5. La aportacin metodolgica que pretendo hacer consiste
en valorar la importancia de las formas arquetpicas de la imaginacin para
interpretar el Cantar y relacionarlo con otras obras de tema y origen diferentes, mostrando algunas claves de su pervivencia y universalidad6.
3. Como dice Lacarra (El Poema de mio Cid, pg. 160), al hroe ideal corresponde
una sociedad ideal. Michael Harney ha analizado con conceptos sociolgicos y antropolgicos la actividad del Cid y la sociedad que configura en torno de s (sobre los aspectos
utpicos, ver especialmente Movilidad social, rebelin primitiva y la emergencia del estado
en el Poema de mio Cid, en Mythopoesis: Literatura, totalidad, ideologa, editado por Joan
Ramon Resina, Barcelona: Anthropos, 1992, pgs. 65-101 (82-87); Kinship and Polity in the
Poema de mio Cid, West Lafayette: Purdue University Press, 1993, pgs. 208-229). Es ms
corriente que los estudios sealen cmo el Cantar idealiza las instituciones de Castilla, o cmo
el Cid hace que dichas instituciones alcancen su nivel ideal (P. Dunn, Theme and Myth, pgs.
350, 360-61; T. Hart, Characterization and plot, pg. 71; Joseph Duggan, The Cantar de
mio Cid: Poetic Creation in Its Economical and Social Contexts, Cambridge: Cambridge
University Press, 1989, pgs. 146-47).
4. Ian Michael, Epic to romance to novel: Problems of genre identification, Bulletin of
the John Rylands University Library of Manchester, 68 (1985-1986), pgs. 498-527 (507); M.
Harney, Kinship and Polity, pg. 14; T. Hart, Characterization and plot, pg. 64; Alan Deyermond, The Close of the Cantar de mio Cid: Epic Tradition and Individual Variation, en The
Medieval Alexander Legend and Romance Epic: Essays in Honour of David J. A. Ross, editado
por Peter Noble, Lucie Polak & Claire Isoz, Millwood (NY): Kraus, 1982, pgs. 11-18 (12).
5. Northrop Frye, Anatomy of Criticism, Princeton: Princeton University Press, 1957,
pgs. 43, 187 y 200-01.
6. Vanse adems otras aproximaciones a elementos convencionales de la pica y
del Cantar en particular: A. D. Deyermond y Margaret Chaplin muestran la relevancia de los
motivos folklricos en la pica castellana medieval (Folk-motifs in the medieval Spanish

LA IMAGINACIN UTPICA EN EL CANTAR DE MIO CID

HACIA

273

LA UTOPA

Al comienzo del Cantar, el Cid se encuentra enajenado de su sociedad


por una orden injusta del rey Alfonso. Esta es una de las formas tpicas de
la opresin que las figuras con autoridad suelen ejercer al comienzo
de los conflictos cmicos y romnticos7. El Libro de Apolonio se desencadena por el abuso criminal del rey Antoco; el caballero Zifar sufre un
extraamiento por la malquerencia de cortesanos envidiosos, que
convencen al rey para que desprecie al hroe (lo mismo pas a Amads de
Gaula en la mitad de su carrera). El Cid se encuentra en una situacin
semejante a la de Zifar, pero el Cantar coincide con el Apolonio en la
influencia ominosa, aunque distante, que ejerce el rey malvado en las
primeras etapas.
El destierro causa al Cid determinadas carencias, que son el motivo
desencadenante de la accin narrada8. El Cid carece, ante todo, de morada,
por la orden de destierro, endurecida con la prohibicin de darle acogida
y ayuda: sale de Vivar, atraviesa Burgos y tiene que acampar en las afueras
como si fuese en montaa (v. 61). Sin lugar de reposo, est abocado a un
movimiento incesante: all piensan de aguijar, por Burgos aguijaba, Mio
Cid e sus conpaas cavalgan tan ana, pora San Pero de Cardea, cuanto
pudo espolear (vv. 10, 51, 214, 233). Carece de una mesnada suficiente, pues
al principio solo lo acompaan sesenta caballeros (v. 16)9. Carece de
bienes, de provisiones y dinero; los remedios, como el abastecimiento que
epic, Philological Quarterly, 51 (1972), pgs. 36-53); Deyermond examina la forma particular que tienen en el Cantar algunas convenciones picas (The Close of the Cantar de mio
Cid); Montaner analiza el Cantar a la luz de estructuras mticas (El Cid: mito y smbolo);
Gifford y Pedrosa utilizan el concepto antropolgico del don (Douglas J. Gifford, Un ratn
en la cerveza, en Actas del Sexto Congreso Internacional de Hispanistas, editado por Alan
M. Gordon & Evelyn Rugg, Toronto: University, 1980, pgs. 325-328; Jos Manuel Pedrosa,
El Cid Donador, o el Cid desde el comparatismo literario y antropolgico, en El Cid: de la
materia pica a las crnicas caballerescas, editado por Carlos Alvar, Fernando Gmez
Redondo & Georges Martin, Alcal de Henares: Universidad de Alcal, 2002, pgs. 295-323).
Pedrosa seala tambin paralelos de la literatura universal.
7. N. Frye, Anatomy, pgs. 163-65, 190-91 y 199.
8. A. Montaner, El Cid: mito y smbolo, pg. 312; Theresa Ann Sears, Echado de
tierra: Exile and the Psychopolitical Landscape in the Poema de mio Cid, Newark: Juan de
la Cuesta, 1998, pgs. 9-13.
9. Agradezco al profesor Alberto Montaner la aclaracin de que sesenta caballeros
no implicara estrictamente sesenta individuos, porque cada caballero llevara un tren de
servicio; ver adems su anlisis de las cifras de la mesnada y de la proporcin en que
aumenta (El Cid: mito y smbolo, pgs 294-96).

274

LUIS GALVN

proporciona Martn Antolnez y los seiscientos marcos que se obtienen de


Rachel y Vidas, son parciales y de poco alcance. En San Pedro se separa
de su familia, lo cual genera una carencia con implicaciones sentimentales
profundas: agora nos partimos, Dios sabe el ayuntar. | Llorando de los ojos,
que non viestes atal, | as sparten unos dotros commo la ua de la carne
(vv. 373-75).
En esta situacin, el Cid forma una serie de expectativas y proyectos:
servir a su mujer y casar a sus hijas, recompensar a sus benefactores y
compaeros, aumentar la mesnada (vv. 251-60, 282-84, 300-03, 388-89). Lo
primero que se verifica es el crecimiento de la mesnada: a los sesenta del
principio se unen ciento quince caballeros que parecen salir de Burgos
(vv. 290-98), y luego otras gentes de todas partes (vv. 395, 403); al salir
de Castilla cuenta trescientos caballeros ms un nmero indeterminado de
peones (vv. 417-19). Todos marchan apresuradamente: antes que
anochesca, piensan de cavalgar []; | andidieron de noch, que vagar no
se dan (vv. 432, 434);
en Castejn no podriemos fincar,
[]
Vanse Fenares arriba cuando pueden andar,
trocen las Alcarrias e ivan adelant,
por las cuevas dAnquita ellos passando van.
Passaron las aguas, entraron al campo de Torancio,
por esas tierras ayuso cuanto pueden andar (vv. 531-46).

Este movimiento da fruto: grandes son las ganancias que priso por la
tierra do va (v. 553). La repetida y detallada mencin de las ganancias ha
recibido ya suficiente comentario para que baste con mencionarla aqu10.
Adase la alegra que causa: traen oro e plata que no saben recabdo [].
| grant el gozo mio Cid con todos sos vassallos (vv. 799, 803).
La ganancia permite al Cid remediar carencias y cumplir proyectos, pero
solo en parte. Destina una suma de dinero a su familia, esperando llegar
a enriquecerla (vv. 820-25). La mesnada aumenta, porque acuden ms
gentes, deseosas de medrar: doscientos caballeros y otros peones (vv. 91618). Crece su podero para dedicarse a la presa, lo cual les procura ms
10. Ver, por ejemplo, Miguel Garci-Gmez, The Economy of Mio Cid, en Romance Epic:
Essays on a Medieval Literary Genre, editado por Hans-Erich Keller, Kalamazoo: Medieval Inst.
Pubs. & W. Michigan Univ., 1987, pgs. 227-236; J. Duggan, The Cantar de mio Cid, pgs.
16-29.

LA IMAGINACIN UTPICA EN EL CANTAR DE MIO CID

275

ganancia y alegra, pero as es imposible establecer una morada: qui en


un logar mora siempre lo so puede menguar (v. 948). La prdida inicial
es, en estas circunstancias, irremediable; por eso, la situacin no es del
todo satisfactoria, y el Cid la asume de manera provisional: abremos esta
vida mientra ploguiere al Padre Santo, | commo qui ira de rey e de tierra
es echado (vv. 1047-48). Es una vida dura; hay que combatir siempre: A
menos de lid aquesto no spartir; si en estas tierras quisremos durar |
firmemientre son stos a escarmentar (vv. 1106, 1120-21); el ritmo de la
vida est alterado, declara el narrador: en tierra de moros, prendiendo e
ganando, | e durmiendo los das e las noches trasnochando, | en ganar
aquellas villas mio Cid dur tres aos (vv. 1167-69).

VALENCIA

COMO UTOPA

Inmediatamente despus de la conquista de Valencia, hay un cambio


de actitud: Alegre era el Campeador con todos los que ha, | cuando su
sea cabdal sedi en somo del alccer. | Ya folgava mio Cid con todas sus
compaas (vv. 1219-21). Por si alguien no estuvo atento, el narrador lo
repite poco despus: Mio Cid don Rodrigo en Valencia est folgando (v.
1243). Ha pasado del movimiento al reposo: ha remediado la carencia de
tierra11. El discurso de lvar Fez al rey lo seala y aade otro aspecto:
Echstesle de tierra, non ha la vuestra amor;
maguer en tierra agena, l bien haze lo so:
ganada a Xrica e a Onda por nombre,
priso a Almenar, e a Murviedro, que es miyor,
ass fizo Cebolla e adelant Castejn
e Pea Cadiella, que es una pea fuert;
con aquestas todas de Valencia es seor (vv. 1325-31).

Efectivamente, el Cid no solo se ha establecido en Valencia sino que


adems ejerce en ella una autoridad independiente: promulga normas para
asegurar la permanencia del asentamiento, y erige un obispado. Como es
bien sabido, este hecho y el seguir reservndose la quinta parte de cada
11. Maurice Molho, Inversin y engaste de inversin: notas sobre la estructura del Cantar
de mio Cid, en Organizaciones textuales, textos hispnicos, Toulouse: Universit de ToulouseLe Mirail, y Madrid: Universidad Complutense & UNED, 1981, pgs. 193-208 (200-01).

276

LUIS GALVN

botn conseguido ponen de manifiesto que el Cid asume prerrogativas


reales, pese a las numerosas declaraciones de vasallaje12. En este punto se
encuentra en una situacin parecida a la del caballero Zifar, quien, salido
de su tierra y separado de la familia, sube al trono del reino de Menton.
El Cid procede a reconstruir en torno a s la sociedad que la ira regia
le haba arrebatado. Prepar la toma de Valencia con pregones para atraer
ms guerreros (vv. 1187-1207); una vez conquistada, realiza un censo: tres
mill e seiscientos avi mio Cid el de Bivar, | algrasle el coran e torns
a sonrisar: | Grado a Dios, Minaya, e a Santa Mara madre, | con ms
pocos ixiemos de la casa de Bivar! (vv. 1265-68). De Vivar salieron exactamente sesenta caballeros, es decir, la compaa del Cid se ha elevado al
cuadrado.
Tambin ha crecido en otros aspectos: Los que fueron a pie cavalleros
se fazen; | el oro e la plata quin vos lo podre contar? | Todos eran ricos
cuantos que all ha (vv. 1213-15). Otras veces se ha hablado de la ganancia,
pero por primera vez se dice que los peones se han hecho caballeros.
Como es sabido, no se trata de un mero detalle, sino que implica una
mejora en la condicin social13; cuando menos, se va a terminar una desigualdad sealada anteriormente por el Cantar: los peones reciban la mitad
que los caballeros en el reparto del botn (vv. 512-14).
En Valencia, tambin por primera vez, reciben tierras los guerreros:
casas e heredades de que son pagados (v. 1246b). As cumple el Cid uno
de sus proyectos al partir de Castilla: Yo ruego a Dios e al Padre spirital,
| vs que por m dexades casas e heredades, | enantes que yo muera,
algn bien vos pueda far, | lo que perdedes, doblado vos lo cobrar (vv.
300-03).
Por ltimo, la posesin de Valencia le permite recuperar a su mujer e
hijas. Esa circunstancia se hace constar en varias conversaciones. El Cid
dice a lvar Fez: que a grand ondra vernn | a estas tierras estraas
que ns pudiemos ganar (vv. 1280-81); lvar Fez, al rey: saldrin del
monesterio do elle las dex | e irin pora Valencia al buen Campeador
(vv. 1352-54); lvar Fez, a doa Jimena: el rey por su merced sueltas
me vos ha | por levaros a Valencia, que avemos por heredad (vv. 140001); el Cid, a su familia: entrad conmigo en Valencia la casa, | en esta
heredad que vos yo he ganada (vv. 1606-07), etc. La visin desde el alczar
12. M. E. Lacarra, El Poema de mio Cid, pgs. 39-44.
13. Nilda Guglielmi, Cambio y movilidad social en el Cantar de mio Cid, Anales de
Historia antigua y medieval, 12 (1963-1965), pgs. 43-65 (pgs. 45-46); M. E. Lacarra, El
Poema de mio Cid, pgs. 161-62.

LA IMAGINACIN UTPICA EN EL CANTAR DE MIO CID

277

de Valencia, con la ciudad, el mar y la huerta, con notas de extensin,


elevacin y alegra (vv. 1610-17), es un punto cenital, opuesto al nadir de
la salida al destierro. Tambin en este momento la trayectoria del Cid es
parecida a la de Zifar, quien recobr a su mujer y sus hijas siendo rey;
Apolonio de Tiro, al contrario, primero reuni a su familia y despus volvi
a ocupar el trono.
El Cid trata a la servidumbre de su familia como ha tratado a su mesnada.
Procura su ascenso social y su enriquecimiento, estableciendo lazos matrimoniales entre las dueas y los guerreros:
Rogad al Criador que vos biva algnt ao,
entraredes en prez e besarn vuestras manos.
[]
Ya mugier doa Ximena, no mlo aviedes rogado?
Estas dueas que aduxiestes, que vos sirven tanto,
quirolas casar con de aquestos mios vassallos;
a cada una dellas doles dozientos marcos,
que lo sepan en Castiella a quin sirvieron atanto (vv. 1754-67).

As consolida la posesin de la tierra, pues se crean nuevas familias en


ella14; pero hay un aspecto ms, pues el Cid se refiere inmediatamente a
las expectativas de boda de sus hijas (vv. 1768). Semejante asociacin
muestra que piensa en guerreros y dueas de servicio como en su propia
familia; el hroe aparece como solcito cabeza de una extensa familia
feudal15.
En resumen, el Cid ha fundado su propia sociedad, remontando todas
las dificultades y remediando las carencias iniciales. Se trata de una sociedad
rica en tierras y dinero por mritos propios, con tendencias igualitarias y
con estrechos lazos personales al modo de una familia extensa16. Tal es el
14. Nilda Guglielmi, Cambio y movilidad social, pg. 64; Sears, Echado de tierra,
pg. 63.
15. M. Harney, Movilidad social, pg. 85; Georges Martin, Structure de la parent et
rgimes de la dpendance politique, Histoires de lEspagne mdivale (historiographie, geste,
romancero), Annexes des Cahiers de linguistique hispanique mdivale, 11 (1997), pgs.
153-67 (163-64). Martin ofrece un anlisis semntico e ideolgico de las relaciones familiares en el Cantar.
16. Lacarra seala que la movilidad social en el Cantar tiene lmites infranqueables:
los personajes mejoran su condicin (riqueza, caballos) sin salir del estamento al que pertenecen (El Poema de mio Cid, pgs. 115-17, 160-63). Sin embargo, Harney matiza que algunas
diferencias se deben a motivos prcticos y a mritos personales (los puestos de capitanes

278

LUIS GALVN

fruto de la actividad heroica, y el hroe se identifica completamente con


l: E yo fincar en Valencia, que mucho costado mha, | grand locura seri
si la desenpars; | yo fincar en Valencia, ca la tengo por heredad (vv. 147072), Con afn gan a Valencia e la por heredad, | a menos de muert no
la puedo dexar (vv. 1635-36).

UTOPA

Y REALIDAD

La utopa cidiana est situada en medio del mundo real, y tiene que
vrselas con vecinos reales. De un lado, los musulmanes tratan de recuperar la tierra que han perdido, con tres asaltos dirigidos por el rey de
Sevilla, el rey Ycef y el rey Bucar. Nunca parece que estos enemigos exteriores sean una verdadera amenaza; el Cid reacciona con el espritu de A
ms moros, ms ganancia (vv. 1647-50, 2315-16), y la guerra se convierte
en un espectculo17.
Del otro lado, la tierra del Cid linda con la del rey Alfonso. Aunque en
esta se produjo la desolacin inicial, ya no supone peligro, una vez que el
Cid se ha asentado en Valencia y va amainando la ira regia. Sin embargo,
el Cantar hace hincapi en la distincin y separacin geogrfica de los
dos territorios. Presenta ms por extenso la zona fronteriza, mientras que
el reino de Alfonso VI, Castilla incluida, est siempre visto como un mundo
lejano18. Durante el viaje de doa Jimena y sus hijas, se marcan repetidamente dos hitos: hasta Medina se extiende la proteccin del rey Alfonso,
y desde Molina, gobernada por Avengalvn, comienza la del Cid (vv. 1382,
1450-52, 1484-85, 1540-45). Ms tarde, para las vistas donde se ha de formalizar el perdn, el Cid escoge un lugar fronterizo, sobre Tajo, que es un
agua cabdal por ms que se declare dispuesto a entrar en la tierra de
Alfonso, si quisiesse el rey (vv. 1950-55); as, tanto el rey como el Cid
tienen que desplazarse.
en la mesnada), que otras (la de peones y caballeros) llega a borrarse, y que en Valencia
no se afirma una estratificacin rgida (Class Conflict and Primitive Rebellion in the Poema
de mio Cid, Olifant: A Publication of the Societe Rencesvals, American-Canadian Branch,
12 (1987), pgs. 171-219 (198); Kinship and Polity, pg. 209).
17. T. A. Sears, Echado de tierra, pgs. 56-58.
18. Diego Cataln, El Cid en su historia y sus inventores, Madrid: Fundacin Ramn
Menndez Pidal, 2002, pgs. 146-54 (150).

LA IMAGINACIN UTPICA EN EL CANTAR DE MIO CID

279

Valencia ejerce un atractivo sobre las gentes del rey19. En las primeras
etapas, parecen haber sido caballeros y peones corrientes los que se unan
al Campeador al sabor de la ganancia (v. 1198). Despus de las vistas,
incluso los magnates del reino quieren visitar Valencia:
Veredes cavalleros que bien andantes son
besar las manos e espedirse del rey Alfonso:
Merced vos sea e fazednos este perdn:
iremos en poder de mio Cid a Valencia la mayor,
sermos a las bodas de los ifantes de Carrin
e de las fijas de mio Cid, de don Elvira e doa Sol.
Esto plogo al rey e a todos los solt;
la conpaa del Cid crece e la del rey meng,
grandes son las yentes que van con el Canpeador,
adelian pora Valencia, la que en buen punto gan (vv. 2158-67).

A diferencia de las mesnadas, estos vuelven a Castilla. Por supuesto,


no con las manos vacas: Qui aver quiere prender bien era abastado, | ricos
tornan a Castiella los que a las bodas llegaron (vv. 2260-61).
El motivo de los regalos es constante en el Cantar20. El Cid hace regalos,
sobre todo, al rey Alfonso: en las tres embajadas, en las vistas, en la corte
de Toledo; tambin regala a otros nobles, en las vistas, en las bodas y en
la corte. Asimismo es conspicua su generosidad en los banquetes: da de
comer al conde de Barcelona (vv. 1017-63), a los reunidos en las vistas
donde todos eran alegres e acuerdan en una razn: | passado avi tres
aos no comieran mejor (vv. 2066-67), y a los invitados a las bodas (v.
2208)21. Valencia es fuente de bienes: si geopolticamente puede estar bajo
el seoro natural de Alfonso, simblicamente est por encima, vertiendo
en l sus dones.
En conclusin, la relacin de Valencia con Castilla muestra que la primera
se ha convertido en una sociedad nueva y autnoma, y que esa sociedad
no es excluyente. Se realiza la tendencia cmica general a incluir en la
deseable sociedad final a todos los personajes que sea posible, procurando
19. T. A. Sears, Echado de tierra, pg. 35.
20. D. J. Gifford, Un ratn en la cerveza; J. Duggan, The Cantar de mio Cid, pgs.
30-42; J. M. Pedrosa, El Cid Donador.
21. La comida es un importante medio de crear vnculos (N. Guglielmi, Cambio y
movilidad social, pgs. 64; M. Molho, Inversin y engaste de inversin, pgs. 199-200; M.
Harney, Movilidad social, pg. 90). El Cantar llama a la mesnada del Cid la yantar o los
que comin so pan (vv. 304, 1682).

280

LUIS GALVN

la reconciliacin de los oponentes22. En el Cantar la reconciliacin ms


conspicua es la del rey Alfonso, pero tambin se muestra la adhesin de
muchos ricos hombres al Cid. No obstante, algunos personajes son imposibles de asimilar en el final feliz, y son objeto de un ritual de expulsin
al modo del chivo expiatorio23. Esto se aplica, evidentemente, a los infantes
de Carrin.

UTOPA

Y DISTOPA

Como no hay grandes dificultades externas, pues el rey Alfonso est


bien dispuesto, y los moros son fcilmente vencidos, el Cantar elabora las
dificultades internas con que se encuentra la utopa cidiana: los infantes de
Carrin. Se ha sealado frecuentemente que no son tanto antagonistas
cuanto antihroes, inversiones pardicas del herosmo del Cid24. Existe
adems una simetra en su relacin con la tierra: el apego de los infantes
a las heredades de Carrin (vv. 2289, 2319-34, 2540, etc.) es comparable
con el del Cid a Valencia. De esta manera, el Cantar proporciona una radicacin simblica a las ideas y actitudes que cada uno representa25.
Los infantes causan un dao sistemtico a los principales aspectos de
la sociedad del Cid. En primer lugar, abandonan a su seor cuando se
escapa el len, y se acobardan cuando llega el momento de defender la
ciudad de Valencia frente a Bucar. Ms an, su comportamiento introduce
divisin entre la mesnada y el seor26. El Cid tiene que prohibir las burlas
acerca del episodio del len (v. 2308); pide a Pero Vermez que proteja a
sus yernos en la batalla, y recibe una respuesta destemplada (vv. 2350-60).
Lo cierto es que Pero Vermez ayuda al infante Fernando, y oculta la
cobarda de ste (vv. 2340-43, 3316-26). Con esto, deja al Cid engaado
22. N. Frye, Anatomy, pg. 165.
23. N. Frye, Anatomy, pg. 165.
24. Leo Spitzer, Sobre el carcter histrico del Cantar de mio Cid, NRFH, 2 (1948), pgs.
105-117 (107-08); P. Dunn, Levels of Meaning, pgs. 112-13; Thomas Montgomery, The
Rhetoric of solidarity in the Poema del Cid, MLN, 102 (1987), pgs. 191-205 (203-04).
25. M. Molho, Inversin y engaste de inversin, pg. 196; M. Harney, Kinship and
Polity, pg. 217.
26. P. Dunn, Levels of Meaning, pg. 113; T. Montgomery, The Rhetoric of solidarity,
pg. 202.

LA IMAGINACIN UTPICA EN EL CANTAR DE MIO CID

281

acerca de la vala de sus yernos; mientras, siguen las bromas entre los
guerreros, lo que aumenta el rencor de los infantes (vv. 2518-34).
El comportamiento de los infantes con el dinero y el botn tambin es
contrario al del Cid. Ellos piensan en la acumulacin y en su propio
consumo, y nunca hacen regalos27. Despus de la batalla con Bucar se
reparte el botn, y los yernos de mio Cid, cuando este aver tomaron [] |
cuidaron que en sus das nuncua serin minguados (vv. 2468-70); y dicen
a su suegro: tantos avemos de averes que no son contados. [] | Pensad
de lo otro, que lo nuestro tenmoslo en salvo (vv. 2529-31). A solas, calculan:
Los averes que tenemos grandes son e sobejanos, | mientras que visquiremos despender no los podremos (vv. 2541-42). Al salir de Valencia, ya
con el plan de afrentar a las hijas del Cid, tienen el cinismo de aceptar de
l an ms regalos (vv. 2568-80). Durante el viaje, se despierta su codicia
por las riquezas de Avengalvn, y planean matarlo a traicin (vv. 2659-65).
La principal agresin contra el mundo cidiano, naturalmente, es la afrenta
de Corpes. Con ella, los infantes no solo rompen sus lazos familiares con
el Cid, sino que socavan el sentido de la accin heroica, la fundacin del
reino utpico y la reunin de la familia. Privan a las hijas de Valencia, y
privan a Valencia, al Cid, de las hijas. Cuando por muertas las dexaron
[] | e a las aves del monte e a las bestias de la fiera guisa (vv. 2748-51),
renovaron una de las principales carencias del comienzo del Cantar, y casi
la hicieron irremediable. Adems, la afrenta envuelve otros aspectos del
mundo del Cid. Los infantes sacan a las hijas de sus heredades, y las llevan
hasta un lugar inhspito, el robledo de Corpes, donde los montes son
altos, las ramas pujan con las nes, | e las bestias fieras que andan
aderredor (vv. 2698-99); parecen haber encontrado el escenario idneo
para sus planes: aqu seredes escarnidas, en estos fieros montes (v. 2715).
Se ha discutido bastante sobre el grado de realismo geogrfico y de convencin literaria que puede hallarse en este pasaje, y se han sealado las
asociaciones folklricas y mitolgicas del escenario28. Pero no son menos
27. J. Duggan, The Cantar de mio Cid, pgs. 36-40; J. M. Pedrosa, El Cid Donador,
pgs. 309-10. Los doscientos marcos que han dado al rey (vv. 3231-32) constituyen el pago
de una multa (M. E. Lacarra, El Poema de mio Cid, pgs. 57-59).
28. Ernst Robert Curtius, Literatura europea y Edad Media latina, Mxico: FCE, 1955,
pg. 288; Ramn Menndez Pidal, Los godos y la epopeya espaola: chansons de geste y
baladas nrdicas, Madrid: Espasa-Calpe, 1956, pgs. 251-56; Douglas J. Gifford, European
folk tradition and the afrenta de Corpes, en Mio Cid Studies, editado por A. D. Deyermond,
London: Tamesis Books, 1977, pgs. 49-62 (51-52); Alan Deyermond, El Cantar de mio Cid
y la pica medieval castellana, Barcelona: Sirmio, 1987, pg. 32; A. Montaner, El Cid: mito
y smbolo, pg. 253; etc.

282

LUIS GALVN

importantes sus conexiones internas en el Cantar29: el robledo se opone


a Valencia la clara, de donde parti el viaje (v. 2611), y renueva la carencia
de morada y el desamparo sufridos por el Cid al comienzo del destierro
(vv. 61, 427-28). La afrenta es tambin una parodia del herosmo militar30.
De un lado, los infantes se emplean con ardimiento pico en golpearlas
hasta extenuarse (vv. 2745-46); del otro, se abstienen de usar las espadas,
como piden sus mujeres (vv. 2726-28), y recuerdan su cobarda ante el
len (vv. 2719, 2762). Por ltimo, al romper el matrimonio y justificarlo
por la diferencia de linaje (vv. 2758-61, 3296-98, 3354-56), atacan la cohesin familiar y la tendencia igualitaria en la sociedad cidiana.
En consecuencia, la actuacin de los infantes pone en solfa la sociedad
ideal del Cid. No llegan a destruirla, pero s muestran su debilidad: Valencia
es vulnerable a las maquinaciones de unos alevosos, que extraen de ella
grandes riquezas, sin aportar otra cosa que problemas: no defienden a su
seor, ocasionan disensiones en la hueste, y estn a punto de causar un
dao irreparable al abandonar malheridas a las hijas del Cid. Como buena
parte del comportamiento de los infantes est motivado por su apego al
linaje y las heredades de Carrin, podra decirse que Valencia representa
la sociedad ideal de herosmo, riqueza y generosidad, tendencias igualitarias y vnculos familiares, y Carrin sustenta su parodia: la cobarda y la traicin, la avaricia, la desigualdad infranqueable y la disolucin de los vnculos.

RESOLUCIN
La corte de Toledo y la lid posterior cumplen la funcin de juzgar
entre estas dos visiones sociales31. Se trata de un recurso convencional:
la accin cmica es como un juicio, donde cada parte construye su versin
de los hechos, y al final se falla la realidad de una y la mendacidad de
la otra; en el romance, la separacin entre los hroes y los antagonistas
suele incluir escenas judiciales32. Efectivamente, en la historia de Apolonio
se encuentran los juicios contra quienes daaron a su hija (el proxeneta
de Mitilene y los padres adoptivos de Tarso); en El caballero Zifar se
29. A. D. Deyermond, Structural and Stylistic Patterns, pg. 61.
30. A. D. Deyermond, Structural and Stylistic Patterns, pg. 65.
31. M. Harney, Kinship and Polity, pg. 204.
32. N. Frye, Anatomy, pg. 166; y The Secular Scripture: A Study of the Structure of
Romance, Cambridge & London: Harvard University Press, 1976, pg. 139.

LA IMAGINACIN UTPICA EN EL CANTAR DE MIO CID

283

juzga tanto a los adversarios de Zifar en la primera parte como a los de


Robon en la segunda.
En la corte del Cantar se ha sealado, adems de su fidelidad a las
prcticas jurdicas reales y su correspondencia con el impulso del derecho
romano y la justicia pblica33, el valor simblico de las tres demandas:
espadas, dinero de la dote y afrenta34. Dicho simbolismo tiene una dimensin social, como se puede ver por su conexin con el conjunto del
Cantar y por el comportamiento de los personajes implicados. Las espadas
fueron instrumentos para la construccin de la utopa cidiana: Colada,
obtenida del Conde de Barcelona, representa la vida del echado de tierra;
Tizn, que fue de Bucar, remite a la defensa de Valencia. Los infantes
muestran poco inters en retenerlas (vv. 3163-69), lo cual recuerda incapacidad para defender la heredad. El Cid, al recobrarlas, las entrega de
inmediato a dos de sus vasallos, diciendo a uno: prendetla, sobrino, ca
mejora en seor (v. 3190), y al otro: ganela de buen seor, [] | con
ella ganaredes grand prez e gran valor (vv. 3194-97b). Estas palabras y
los gestos que las acompaan constituyen una suerte de ritual que restaura
el orden y la armona en la hueste, una vez expulsados los elementos
extraos.
La demanda de los tres mil marcos de dote es reveladora de aspectos
sociales35. Se ha sealado la diferencia entre la abundante liquidez del
infanzn de la frontera, y la escasez de los grandes seores terratenientes
del interior36. Hay que considerar tambin la funcin formadora de sociedad
que tienen las riquezas y los regalos. La dote forma parte de un pacto
matrimonial que se ha roto, y debe devolverse (vv. 3202-06). Los infantes
ya no tienen averes monedados (v. 3236b) porque los han gastado, por
lo cual realizan la devolucin en especie. El Cid no retiene estos bienes:
deja que sus vasallos se hagan cargo (vv. 3250-51), y despus de la corte
hace gran cantidad de regalos al rey y a otros seores (vv. 3498-503). As
33. M. E. Lacarra, El Poema de mio Cid, pgs. 65-102; Milija N. Pavlovic & Roger
Walker, Roman forensic procedure in the cort scene in the Poema de mio Cid, BHS, 60
(1983), pgs. 95-107, y A reappraisal of the closing scenes of the Poema de mio Cid, Medium
Aevum, 58 (1989), pgs. 1-16, 189-205.
34. J. M. Pedrosa, El Cid Donador, pg. 313.
35. Adems, realiza una inversin llena de irona: los infantes, obligados a pagar, se
ven en la misma dificultad que el Cid al comienzo del Cantar, y tienen que recurrir asimismo
al prstamo (A. D. Deyermond, Structural and Stylistic Patterns, pgs. 60-61; El Cantar de
mio Cid, pgs. 46-47).
36. D. Cataln, El Cid en su historia, pgs. 136-45.

284

LUIS GALVN

pues, tambin con esto se restaura un orden social: se sacan los bienes de
manos codiciosas y se ponen en circulacin con generosidad37.
Por ltimo, la rencura mayor de la afrenta de las hijas aborda la contraposicin entre la cohesin y la tendencia igualitaria de Valencia y la disolucin de vnculos y la rigidez jerrquica de Carrin. Ya se ha dicho que
los infantes justifican su comportamiento por la diferencia de linaje entre
ellos y el Cid. El Cid reacciona haciendo intervenir a sus vasallos; se trata
de una prctica admitida por las leyes38, pero no carece de valor simblico: si los infantes se creen por encima de su antiguo suegro, ste no se
digna enfrentarse personalmente con ellos, sino que delega en sus subordinados. Y estos sacan a relucir la cobarda de los infantes ante el len y
los moros, es decir, recurren a criterios de mrito individual, frente al estatus
atribuido por linaje que esgrimen los infantes39. El problema de estos es
que su argumentacin est fuera de lugar, pues el linaje poda justificar el
rompimiento del matrimonio, que ya se haba dado por hecho (vv. 315658, 3206); lo que les imputan ahora es un comportamiento alevoso, del
cual deben responder personalmente. En consonancia, la resolucin se
remite a una lid judicial: el medio elegido, por s mismo, ya sanciona el principio del mrito personal. Queda pendiente de qu lado caer el mrito.
El rey ordena la lid para el da siguiente (v. 3465), pero los infantes no
pueden combatir tan pronto, porque perdieron sus armas y caballos al
devolver en especie la dote. Entonces se produce un dilogo algo confuso:
el rey permite al Cid determinar el lugar del combate, pero el Cid declina,
y el rey resuelve que se celebre en las vegas de Carrin, tres semanas ms
tarde (vv. 3471-82). Por qu declina el Cid? Y por qu escoge el rey un
terreno que pertenece al bando contrario? A falta de motivaciones psicolgicas o legales40, destaca la funcin simblica de la localizacin elegida.
En primer lugar, permite contraponer expresivamente la sociedad ideal
con su inversin pardica: Ms quiero a Valencia que tierras de Carrin,
dice el Cid (v. 3474); ondrados me los enviad a Valencia, por amor del
Criador! (v. 3490), irme quiero pora Valencia, con afn la gan yo (v.
3507), buenos mandados me vayan a Valencia de vs (v. 3526); y concluye
el narrador: el Cid pora Valencia e el rey pora Carrin (v. 3532).
37. J. Duggan, The Cantar de mio Cid, pgs. 30-42; J. M. Pedrosa, El Cid Donador,
pg. 313.
38. M. N. Pavlovic & R. Walker, A reappraisal, pgs. 5 y 11-12.
39. J. Duggan, The Cantar de mio Cid, pgs. 43-57.
40. M. N. Pavlovic & R. Walker, A reappraisal, pgs. 191-92.

LA IMAGINACIN UTPICA EN EL CANTAR DE MIO CID

285

Carrin es un entorno ominoso. El bando de los infantes planea una traicin, aunque no llega a consumarla por miedo del rey (vv. 3539-43, 357778, 3598-601, 3699). El narrador da notas de oscuridad: menciona la noche
anterior a la lid, cuando se velan las armas (v. 3544) y la noche posterior,
cuando el rey hace marchar a los hombres del Cid para aminorar el riesgo
de un atentado (v. 3698). De esta manera se configura un escenario amenazador, que en el contexto del Cantar remite al robledo de Corpes. Sin
embargo, tambin se marca un contraste: en el robledo, se despachan los
posibles testigos (vv. 2708-09), pero en Carrin muchos se juntaron de
buenos ricos omnes | por ver esta lid, ca avin ende sabor (vv. 3546-47).
All, a solas, los infantes consumaron la traicin, golpearon impunemente a
dos mujeres indefensas y daaron la honra del Campeador; aqu, en pblico,
no se atreven a realizar sus planes traidores y tienen que combatir contra
autnticos guerreros, a cuyas manos pierden su honra. El amanecer en el
robledo fue una irona: mal ge lo cumplieron cuando sali el sol! (v. 2704);
en Carrin, un smbolo de que las fuerzas de la luz derrotan a las criaturas
de la oscuridad: trocida es la noche, ya quiebran los albores (v. 3545)41.
La consecuencia de la lid campal es la definitiva polarizacin entre los
buenos y los malos, el mundo ideal de Valencia y su contrafigura de Carrin:
Felos en Valencia con mio Cid el Campeador,
por malos los dexaron a los ifantes de Carrin
[]
Grant es la biltana de ifantes de Carrin
[]
Dexmonos de pleitos de ifantes de Carrin,
de lo que an preso mucho an mal sabor;
fablemos ns daqueste que en buen ora naci:
grandes son los goos en Valencia la mayor
porque tan ondrados fueron los del Campeador (vv. 3701-12).

Este momento estructural corresponde a lo que Frye llama una epifana,


la separacin de lo divino y lo demonaco, cuyo modelo es el descenso
victorioso de Cristo a los infiernos, con la liberacin de las vctimas y la
derrota de las tinieblas a manos de la luz42.
41. A. D. Deyermond, Structural and Stylistic Patterns, pg. 67.
42. N. Frye, Anatomy, pgs 190, 292; The Secular Scripture, pg. 163. Montaner, comparando el itinerario del Cid con los trabajos de Hrcules, considera que la etapa afrenta de
Corpes-lid en Carrin corresponde a la sujecin del can Cerbero (El Cid: mito y smbolo,
pgs. 252, 260).

286

LUIS GALVN

Inmediatamente despus, el Cantar concluye con la exaltacin definitiva del hroe:


A mayor ondra las casa que lo que primero fue.
Ved cul ondra crece al que en buen ora naci
cuando seoras son sus fijas de Navarra e de Aragn!
Oy los reyes dEspaa sos parientes son,
a todos alcana ondra por el que en buen ora naci (vv. 3721-25).

A veces se exagera el contraste del v. 3722 con el v. 3725: la honra


primero afluye al Cid y despus mana de l. En realidad, el Cid ya haba
sido considerado fuente de honra anteriormente (vv. 1280, 1609, 1883,
2151, 3026, 3032, 3262); lo que importa ahora es la palabra todos. A esta
luz ha de entenderse la conexin del Cid con la realeza, que en trminos
estrictamente histricos causa algunas dificultades. Sus hijas no fueron
seoras de Navarra y Aragn: propiamente, una hija cas con un infante
de Aragn, Ramiro, y el hijo de estos recibi la corona de Navarra; la otra
cas con el conde de Barcelona, que enviud, y de unas segundas nupcias
tuvo un hijo que fue rey de Aragn. Y el relacionar dinsticamente todos
los reyes peninsulares con el Cid segn la letra de v. 3724 obligara a
tomar un trmino a quo bastante tardo43. Pero hay que notar que se trata
de una conclusin cmica convencional. La sociedad ideal cidiana, una
vez que ha acogido a todos los personajes que podan admitirse en ella,
y se ha librado de los indeseables, se ampla para incluir tambin al pblico.
Puesto que al final de la comedia se ha logrado una sociedad que resulta
atractiva para la audiencia, procede realizar un acto de comunin con
esta44. No solo Navarra y Aragn, sino los reyes de Espaa, y ms an,
todos se benefician nos beneficiamos, viene a decir del herosmo del
que en buen hora naci.

CONCLUSIONES
He pretendido mostrar las coincidencias estructurales del Cantar de mio
Cid con relatos imaginativos de aventuras. Adems de las cuitas familiares
43. Antonio Ubieto Arteta, El Cantar de mio Cid y algunos problemas histricos,
Valencia: Anubar, 1973, pgs. 23-28.
44. N. Frye, Anatomy, pg. 164.

LA IMAGINACIN UTPICA EN EL CANTAR DE MIO CID

287

y el final feliz, que ya haban sido sealados, tambin son elementos


comunes el desencadenarse por una arbitrariedad regia, la etapa de aventuras errantes, la entrada en posesin de un reino o un territorio mayor
que el que se posea, el juicio donde se condena a los adversarios del
hroe. Todos estos componentes se hallan en la historia de Apolonio y de
Zifar, y no como mera circunstancias ornamentales, sino como motivos
esenciales de la trama. Adems, he hecho referencia a las categoras elaboradas por Northrop Frye, para mostrar que estas coincidencias se integran
en un contexto ms amplio de arquetipos imaginativos de la narracin de
aventuras.
Por otra parte, es necesario sealar dos diferencias significativas del
Cantar de mio Cid con los relatos de aventuras. La primera es que el Cantar
toma ms elementos de la realidad externa: personajes, lugares, hechos,
procedimientos45. Buena parte de la crtica ha hablado, en consecuencia,
del realismo del Cantar, midindolo por la proporcin en que la obra se
atiene a la realidad histrica documentada o la abandona46. Frente a este
enfoque de los materiales del relato, se puede hablar de realismo como
caracterizacin de su forma literaria? Si partimos de la imaginacin, como se
ha propuesto aqu, hay que considerar en qu medida se aparta el Cantar
de lo puramente imaginativo para acomodarse a exigencias de plausibilidad
y para configurar un sentido radicado en la realidad histrica y social; esto
es lo que Frye llama desplazamiento de los arquetipos47. En el Cantar
hay desplazamientos muy marcados. El arquetipo de descenso victorioso
a los infiernos se escamotea dos veces, y de forma explcita. Primero, en
la afrenta de Corpes, exclama el narrador: Cul ventura seri sta, s
ploguiesse al Criador, | que asomasse essora el Cid Campeador! (vv. 274142). Pero no asoma, se evita un inmediato y definitivo castigo de los agresores, las vctimas son rescatadas en tono menor por su primo Flez Muoz,
y la venganza se pospone para un proceso jurdico. La segunda vez es la
lid judicial en la vega de Carrin: aunque el motivo se configura como un
45. La realidad de algunos personajes, hechos, lugares y procedimientos no implica la
realidad de las relaciones y combinaciones que presenta el Cantar; por ejemplo, son reales
el Cid y lvar Fez, pero no la estrecha colaboracin que se cuenta; son reales los procedimientos jurdicos de la corte, pero corresponden a un momento histrico posterior al Cid,
por lo cual ste no pudo utilizarlos; etc.
46. A. D. Deyermond, Tendencies, pgs. 26-27; Francisco Lpez Estrada, Panorama
crtico sobre el Poema del Cid, Madrid: Castalia, 1982, pgs. 88-103; Luis Galvn, El Poema
del Cid en Espaa, 1779-1936: recepcin, mediacin, historia de la filologa, Pamplona:
Eunsa, 2001, pgs. 152-64, 208-18, 234-50.
47. N. Frye, Anatomy, pgs. 136-40.

288

LUIS GALVN

descenso victorioso a los infiernos, una victoria de la luz sobre las tinieblas, lo cierto es que el arquetipo se habra manifestado ms claramente
si hubiese participado el Cid en persona; pero l se neg a estar presente,
y deleg en sus vasallos, encomendados a la proteccin del rey. Los dos
desplazamientos del arquetipo se ordenan a un sentido social. El primero
hace posible la corte de Toledo, donde se juzga simblicamente entre la
visin y logro utpico del Cid y la parodia realizada por los infantes; el
segundo muestra el desprecio del Cid a los infantes manifestacin de la
superioridad que ha alcanzado y la estrecha unin de la comunidad
cidiana, donde los vasallos estn dispuestos a morir por la honra del seor
(v. 3529). Otro arquetipo desplazado es el final feliz, que en el Libro de
Apolonio se perpeta en una vida de tranquilidad y en El caballero Zifar
se presenta como una fiesta familiar maravillosamente prolongada, ms el
anuncio de una serie de milagros (Rodrguez de Montalvo elabora de forma
ms fantstica el motivo de la perduracin en Las sergas de Esplandin);
en el Cantar se exalta el triunfo poltico y social del hroe, pero no se
convierte en una apoteosis, y se prefiere conectarlo con el aqu y ahora del
pblico.
Un segundo aspecto especfico del Cantar es que muestra los aspectos
sociales de la accin heroica de una forma ms explcita y sistemtica. El
buen gobierno de Apolonio y de Zifar se presupone o se menciona escuetamente; el del Cid se manifiesta en varias disposiciones concretas, y
los trazos esenciales de su visin social se subrayan por el contraste con los
infantes de Carrin. As, la Valencia cidiana se perfila con una serie de
caractersticas que corresponden a varios elementos paradigmticos de la
utopa: relativo aislamiento, existencia de un legislador carismtico, uniformidad social, reglamentacin del matrimonio, felicidad colectiva48; aunque
algunas utopas rechazan el dinero y el despilfarro, otras s conciben una
economa de suntuosidad y fiesta49. Los castigos dispuestos por el Cid para
los que abandonen Valencia sin formalizar la despedida (vv. 1249-61)
recuerdan el aspecto coercitivo que suelen tener las utopas50.
48. Raymond Trousson, Historia de la literatura utpica: viajes a pases inexistentes,
Barcelona: Pennsula, 1995, pgs. 43-50; Micheline Hugues, LUtopie, Paris: Nathan, 1999,
pgs. 37-39, 44-45, 50-55.
49. Trousson considera que lo propio de la utopa es el rechazo del dinero y el ascetismo en el consumo (Historia de la literatura utpica, pgs. 44, 49), pero Hugues menciona
casos de abundancia (LUtopie, pg. 53), y Paul Ricoeur afirma que tambin existen utopas
que llegan a lo opulento y festivo (Du Texte laction: essais dhermneutique, Paris: Seuil,
1986, pg. 388).
50. R. Trousson, Historia de la literatura utpica, pgs. 47-48; M. Hugues, LUtopie, pg. 55.

LA IMAGINACIN UTPICA EN EL CANTAR DE MIO CID

289

Diversos estudios han puesto de relieve la radicacin social del Cantar


de mio Cid en grupos sociales emergentes: la caballera villana, los infanzones de la frontera, la burguesa, etc51. Tal radicacin tambin es propia
de la utopa52. Mientras que la ideologa es un medio para la legitimacin
y conservacin del orden, la utopa es una construccin imaginativa,
asumida por grupos marginales o emergentes, que trasciende la realidad
y el orden establecido, y tiene la capacidad de criticarlos e incluso transformarlos.
Ahora bien, el Cantar de mio Cid es ms literalmente utpico. La imaginacin que lo informa no respalda del todo ningn orden vigente ni
ningn proyecto de cambiarlo, porque alcanza siempre grados de satisfaccin superiores a los que la realidad puede brindar53. Valencia se
presenta como lugar de la satisfaccin plena de deseos humanos bsicos:
morada, sustento y riqueza, unin familiar, cohesin del grupo, reconocimiento del mrito. Con tales caractersticas, no solo trasciende la Castilla
de su tiempo, sino que puede trascender perpetuamente toda realizacin poltica y social, revelando sus limitaciones y sealando
las aspiraciones permanentes de la accin humana.

51. J. Rodrguez Purtolas, El Poema de mio Cid; D. Cataln, El Cid en la historia,


pgs. 134-45. Lacarra admite la relacin del Cantar con grupos emergentes, pero sostiene
que las aspiraciones de estos estn asumidas por un sistema monrquico-aristocrtico esencialmente inmovilista (El Poema de mio Cid, pgs. 265-67).
52. Karl Mannheim, Ideologa y utopa: introduccin a la sociologa del conocimiento,
Madrid: Aguilar, 1958, pgs. 267-72, 283-86; P. Ricoeur, Du Texte laction, pgs. 388-89.
53. N. Frye, Anatomy, pg. 186; The Secular Scripture, pgs. 161-88.

EL MEDIEVALISMO COMO PROPUESTA DE


DILOGO CON ESE OTRO MUNDO:
ALGUNAS APLICACIONES DEL
CONCEPTO DE ALTERIDAD
JUAN GARCA NICA
(Universidad de Granada)

L PLANTEARME LA redaccin de la siguiente comunicacin no puedo


dejar de albergar la sospecha de que normalmente escribimos desde
un discurso prestado, desde una voz modulada por una serie de
condicionantes no siempre explcitos. Tal hecho, por supuesto, no me
exime de la obligacin de poner sobre aviso al receptor acerca de dos de
esos condicionantes que, de manera prudente, actan como resortes de la
reflexin que nos disponemos a enunciar aqu y que, no siendo ellos
propiamente acadmicos, estn sin embargo en la base misma de mi
quehacer acadmico diario: el primero se explica por mi situacin de
personal investigador en formacin, tal como detalla rigurosamente
mi contrato; el segundo, mucho menos remunerable, no es ms que un
deseo abiertamente declarado de no ocultar que estas son las palabras de
un principiante, de una persona todava mucho ms cercana a esa perplejidad inquieta del alumno que a la sabia quietud de la silla del profesor.
Son dos razones en absoluto balades aunque lo parezcan las que me
mueven a situar mi reflexin en el peldao ms bajo posible de la escala,
esto es, en la manera en que nos ensearon a leer la literatura espaola
medieval, pues pensamos que la ms que palpable ausencia de esta cuestin en este tipo de reuniones cientficas justifica plenamente el intento de
indagar, con ms o menos xito, en la manera en que empezamos un da

291

292

JUAN GARCA NICA

a construir nuestro particular inters. Y al formularnos por qu suceden


nuestros amores se hace tan evidente la dificultad de aferrarse a un paradigma concreto desde el cual desarrollar nuestra labor que la primera
imagen a la que acogerse bien pudiera ser la muy dantesca del extravo,
la de la prdida del nefito en la selva espessima de los mtodos y en la
sucesin veloz de las teoras aprehendidas; imagen algo perezosa, no
obstante, que servira para certificar una vez ms la muerte de los paradigmas, disueltos en la confusin bablica del cientificismo, si no fuera
porque el lenguaje nunca es gratuito.
En ese sentido, si se me permite, quisiera empezar por declarar humildemente la inquietud que, desde que se puso en marcha la Primera Circular,
me viene produciendo el tema que ha adoptado este Congreso: La fractura historiogrfica: las investigaciones de Edad Media y Renacimiento
desde el Tercer Milenio. Puesto que el lenguaje siempre nos sita ante un
discurso, lo propio en este caso ha sido preguntarnos durante meses acerca
de la coyuntura ideolgica que puede llevar a la eleccin de tal tema, sin
que quiz sea del todo descabellado sealar que no es muy difcil reconocer de fondo la dialctica decadencia/resurgir, que Hans Ulrich
Gumbrecht localizaba en el origen de las filologas nacionales como justificacin del estudio de las letras del pasado con vistas a encontrar en ellas
la gnesis del desarrollo posterior de los distintos espritus nacionales1.
No de otra forma, en el fondo, estamos acostumbrados a concebir el
binomio literatura medieval/literatura renacentista, constituido sintomticamente en los planes de estudio universitarios (e incluso en la propia
denominacin de esta nuestra Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas) como un bloque perfectamente constituido, lgico y de ensamblaje perfecto, en el cual un supuesto espritu humano se ira manifestando
en las producciones literarias a travs de su viaje desde los tiempos medios
los cuales abarcaran el origen de ese espritu en su dimensin nacional
y su posterior decadencia hasta el resurgir de su antiguo esplendor a
finales del siglo XV y principios del XVI. Si bien es cierto que un especialista en cualquiera de los dos campos pondra muchos y justificados peros
a esta concepcin, no lo es menos que cualquier persona no tan instruida
en la materia, pero que conserve no obstante algo del humus que en forma
de nociones culturales bsicas nos inculca el aprendizaje escolar, tender
casi con toda seguridad a reproducir este esquema interiorizado desde la
1. Hans Ulrich Gumbrecht, Un Souffle dAllemagne ayant pass: Friedrich Diez,
Gaston Paris and the Genesis of National Philologies, Romance Philology, 40 (1987), pgs.
12 y 20.

EL MEDIEVALISMO COMO PROPUESTA DE DILOGO CON ESE OTRO MUNDO

293

infancia. Y eso nunca sucede porque s. Como suponemos que tampoco


esa Primera Circular nos invitaba porque s a reflexionar acerca del desarrollo futuro de los estudios en los dos mbitos de trabajo, precisamente,
desde el Tercer Milenio; es decir, a las puertas de lo nuevo por venir o
quiz desde la puerta de atrs de una casa que nos disponemos a abandonar para redescubrir la calle en todo su esplendor.
Ante este cmulo de casualidades pensamos que no est de ms plantearse dos preguntas frontales: qu significa hablar en este caso de fractura?; y por qu precisamente de fractura historiogrfica? Si, como reza
la eficiente definicin del DRAE, fracturar significa Romper o quebrantar
con violencia algo... Debemos deducir que la concepcin de la literatura
como historia ha saltado por los aires?, hay que concluir un triunfo de la
inmanencia del texto sobre un historicismo que se concibe como tradicional y obsoleto o ms bien que la concepcin historiogrfica ha acabado
por fracturar otras posiciones?, se trata de recomponer las piezas de un
juguete roto o de acostumbrarse a pensar suspendidos en el espacio como
los fragmentos ingrvidos de la estela de un cometa?
Esta maravillosa ambigedad es justamente la que nos permite concretar
todos estos interrogantes en otro ms certero: si algo ha sido fracturado,
nos preguntamos, qu es lo que se supone que hay que recomponer y con
qu herramientas? Cuando el gran Germn Orduna se quejaba hace ya
algo ms de una dcada de la sucesin interminable de paradigmas tericos
durante buena parte del siglo XX nos dejaba unas contundentes palabras
que ahora nos parecen ms que reveladoras: Tambin esta epidemia deformante y aniquiladora del espritu afirmaba Orduna ser posiblemente
reducida a niveles controlables2. Mucho ms que el acierto del vaticinio
del maestro, que cada cual juzgar a su manera, queremos preguntarnos
aqu acerca de ese espritu que el gran fillogo bonaerense crea en
peligro de aniquilacin tras la irrupcin a su juicio, descontrolada de
los enfoques desconstructivistas aplicados a la filologa. Porque, sin ningn
nimo aniquilador por nuestra parte (ms bien todo lo contrario), y con
una actitud de serena sospecha, quiz debamos plantearnos legtimamente que nos han enseado a leer, tambin la literatura medieval, al
amparo de esa nocin de espritu universal como supuesto previo e
2. Germn Orduna, La coexistencia de cultura oral y produccin literaria: un nuevo
enfoque en el estudio de la literatura espaola medieval, en Studia Hispanica Medievalia
III. Actas de las IV Jornadas Internacionales de Literatura Espaola Medieval, edicin de
Rosa E. Penna & Mara A. Rosarossa, Buenos Aires: Universidad Catlica Argentina, 1995,
pg. 131.

294

JUAN GARCA NICA

indiscutido de toda forma de arte3. Es en ese sentido en el que el profesor


Juan Carlos Rodrguez matiza, con poco disimulada precisin, que ms
bien nos leemos casi siempre inconscientemente- desde un espritu del
capitalismo o un capitalismo del espritu, que se manifestara como la
condensacin ltima de un supuesto espritu humano elevado que habra
ido evolucionando, o desvelndose, desde los presocrticos o desde
Platn y Aristteles hasta hoy4. Por poco filolgica que pueda parecernos
la nomenclatura del profesor Rodrguez, no podemos dejar de reconocer
que nada ms justificadamente filolgico que la sospecha en torno a ese
mismo lenguaje con el que nos construimos cada da, por los discursos
vitales que configuran nuestras formas de vida (de hablar, de leer o de
escribir), que suelen ser consideradas como un lenguaje neutro y no
como lo que son: es decir, formas de un discurso manchado desde
siempre por ese lugar y ese tiempo en el que se flota5. Se deduce fcilmente que lo que en la crtica se considera bueno, terreno firme, aquello
que, por utilizar nuevamente las palabras de Orduna, se construye
Teniendo claras las ideas y seguro el rumbo6, se supone construido al
amparo infalible de ese espritu humano permanente que desde el principio de los tiempos se eleva por encima de lo que no merece durar, de
a lo que no pocas veces se le coloca quiz con demasiada vehemencia
el marchamo inevitable de moda transitoria, desmesura, o casi fiebre
inevitable.
En esta comunicacin, que desde luego no tiene otra pretensin que la
de recoger por escrito una serie de inquietudes que me planteo a diario
cuando pienso en la necesidad de enfocar mi incipiente labor docente e
investigadora, he optado por emplear el sintagma deliberadamente
3. Para esta cuestin puede verse el interesante libro de Gabriel Nez Ruiz & Mar
Campos Fernndez-Fgares, Cmo nos ensearon a leer. Manuales de literatura en Espaa:
1850-1960, Madrid: Akal, 2005.
4. Juan Carlos Rodrguez, Lectura y educacin literaria, estudio preliminar de Gabriel
Nez Ruiz & Mar Campos Fernndez-Fgares, Cmo nos ensearon a leer. Manuales de
literatura en Espaa: 1850-1960, Madrid: Akal, 2005, pg. 40.
5. Juan Carlos Rodrguez, Lectura y educacin literaria, pg. 38. Justamente el propio
Hans Ulrich Gumbrecht opona al paradigma de raigambre germnica decadencia/resurgir
como dialctica informadora de las historias nacionales que ya hemos mencionado, el mucho
ms francs e ilustrado de science de lhomme (Un Souffle dAllemagne ayant pass, pgs.
11-16). Claro que Gumbrecht, con su acostumbrada inteligencia, ve perfectamente el artificio de raz, bastante determinante por cierto, que comparten ambos paradigmas: One
aspect, however, is shared by early Romanticism and Enlightenment: both claim that their
contents and effects are valid for all nations (pg. 7).
6. Germn Orduna, La coexistencia de cultura oral y produccin literaria, pg. 135.

EL MEDIEVALISMO COMO PROPUESTA DE DILOGO CON ESE OTRO MUNDO

295

ambiguo de ese otro mundo para referirme al enclave en el que se sita


mi inters por los estudios medievales. Aclaro, pues, que entiendo justificada la labor medievalstica, entre otras razones, como un dilogo con ese
otro mundo que se despliega en una doble direccin: por una parte,
porque la labor del medievalista se encamina hacia un entendimiento progresivo va textual con un mundo que, si bien puede acabar haciendo suyo,
no es suyo en absoluto, que es radicalmente otro (por hallarse histricamente
separado de la modernidad, e inscrito en la lgica de la Sacralizacin); y
por otra parte, puesto que el medievalista desarrolla una funcin tan socializada como cualquier otra, por muy apegado al mbito acadmico que
est, inscribe su labor en relacin con ese otro mundo que es sencillamente
el resto del mundo, para el que a menudo se olvida que trabaja. En ese
sentido, encontramos una paradoja que tal vez se d en el estudio de las
letras del Medioevo con una evidencia no tan clamorosa en otros mbitos,
puesto que al tiempo que, como seala Csar Domnguez, la lectura de
la literatura medieval se ha convertido o bien en una actividad talmdica,
una infatigable exgesis textual de obras cannicas reservadas a los eruditos,
o bien en una visita al panten de los ancestros7, tal vez en ninguna otra
literatura se haya puesto tanto empeo en su divulgacin a travs de la
escuela bajo la condicin de ser considerada como el origen de la literatura nacional o, ya sea de manera implcita o explcita, como la manifestacin primigenia, en el mbito de las letras, de ese espritu colectivo al
que venimos aludiendo.
Habiendo consultado, sin ninguna pretensin de exhaustividad pero
con curiosidad crtica infatigable, un buen nmero de los principales
libros de texto de 3 de E.S.O., al menos de los empleados en Andaluca,
es decir, yndonos a los orgenes de la enseanza de los orgenes literarios, se pueden extraer algunas conclusiones cuanto menos llamativas:
para empezar no todos ofrecen una definicin del concepto literatura,
de lo cual fcilmente concluimos que sta se considera una institucin
existente desde siempre (o al menos desde Grecia y Roma, con algunas
ampliaciones a las llamadas culturas Orientales), una manifestacin
universal en la que la Edad Media y sus letras nunca podran gozar de
lgica propia, definida por su alteridad, y delimitada por una epistemologa de leyes autnomas, sino tan slo aspirar a ocupar su supuestamente honroso papel como momento de fundacin de la literatura
7. Csar Domnguez, Literatura comparada, medievalismo y la crisis del eurocentrismo.
Emergencia de una nueva disciplina?, Voz y Letra. Revista de literatura, 12 (2001), pgs. 22-23.

296

JUAN GARCA NICA

castellana8; si adems recurrimos, como ejemplo especialmente representativo, a la definicin que se ofrece de los cantares de gesta, y muy a pesar
de las razonables diferencias metodolgicas, ideolgicas y de enfoque que
presentan estos libros de texto, no hay ninguno que no nos los defina
como poemas picos que narran las hazaas de un hroe. La categora
de hroe, palabra que, por cierto, jams nos aparece en ningn cantar
de gesta (no en vano Corominas la documenta por primera vez en 1490
para el castellano, curiosamente en el mismo ao que la palabra literatura), ha llegado a ser sin embargo la nocin central para leer los mismos
ya desde la Enseanza Secundaria, deshistorizando as, en nuestra opinin,
el sistema estamental tpicamente feudal, que es suplantado por esta nocin
en su acepcin de corte neorromntico; una nocin propicia para todo
tipo de intereses ideolgicos, pues sabido es que el hroe suele ser visto
como modelo esencial de identidad nacional o moral9.
8. La cita pertenece al libro de texto de la editorial Bruo en su edicin para Andaluca (Jess Gmez Picabeo, Julio Lajo Buil, Jess Toboso Snchez & Concha Vidorreta
Garca, Lengua castellana y Literatura: Andaluca. 3 E.S.O., Madrid: Bruo, 2002, pg. 30).
Como venimos diciendo desde el principio, el lenguaje nunca es inocente, y mucho menos
cuando se ampara en algo tan importante como la enseanza. As, en este mismo libro de
texto, se selecciona como modelo de comentario literario el ruego del obispo don Jernimo
al Cid ante la defensa de Valencia, proponiendo a los escolares las siguientes preguntas tras
la lectura: Qu promete don Jernimo a los que mueran combatiendo?, o En qu verso
se refleja que Dios ha querido la victoria de los cristianos? (pg. 48). Contrasta sobremanera
esta visin con la del manual de la Editorial SM, que en su introduccin a la literatura medieval
introduce el epgrafe Escenario de convivencia (Leonardo Gmez Torrego, Pilar Navarro
Gmez & Enrique Prez, Mester: lengua y literatura. 3 E.S.O., Madrid: SM, 1998, pg. 32).
9. Deshistorizando porque la propia definicin de los hroes que nos ofrece Alonso
de Palencia como fijos de la tierra della engendrados (Alonso de Palencia, Universal vocabulario en latn y en romance (Reproduccin facsmile de la edicin de Sevilla de 1490),
Madrid: Comisin Permanente de la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, 1967,
I, fol. 191vb) no establece ninguna relacin entre la geografa y la moral y, puesto que las
palabras y los conceptos tambin tienen historia, nada tiene que ver desde luego con el
concepto de hroe que nos ha legado el Romanticismo. El Cid, considerado hroe espaol
por excelencia es, ante todo, un infanzn castellano que muestra su capacidad de medro al
ganar el pan con sus manos, frente al maridaje de la alta nobleza leonesa. La hegemona de
la nocin de hroe, absolutamente interiorizada y omnipresente en la ficcin contempornea e incluso en el discurso poltico y tan recurrente en los estudios medievalsticos, es
posible que conlleve, sin embargo, el ms clamoroso de los anacronismos para nuestro
mbito. Un captulo de una propuesta didctica para profesores de secundaria se titula,
significativamente, Hroes, hroes... (Fernando Lzaro Carreter, Mara Martn Martnez & Pilar
Navarro Ranninger, Lengua castellana y literatura. Propuesta didctica, Madrid: Anaya 1999,
pgs. 42-57). Quiz la presencia de este discurso escolarizado en torno al hroe necesite de
una reflexin profunda sobre lo que estamos construyendo, pues la funcin de la escuela

EL MEDIEVALISMO COMO PROPUESTA DE DILOGO CON ESE OTRO MUNDO

297

Sin embargo, lo irnico es que ningn profesor de secundaria que


ensee que los cantares de gesta son el origen de una institucin llamada
literatura espaola habr dejado de notar, mejor que nadie, que las aulas
son cada da ms un espacio en el que conviven alumnos de la ms diversa
procedencia (cultural, religiosa, ideolgica, geogrfica y hasta lingstica),
como tampoco lo habr dejado de notar cualquier ciudadano que simplemente salga a la calle a dar un paseo. En un momento en el que el debate
en torno a la identidad parece recrudecerse y acaparar gran parte del protagonismo en las tribunas pblicas tal vez y esa es nuestra propuesta est
ms justificada que nunca, con una suerte de urgencia sosegada, reflexiva,
lo ms alejada posible de planteamientos viscerales, nuestra necesidad de
definir la relacin con lo otro, y sobre todo con los otros. La pregunta, por
tanto, aplicada a nuestro terreno sera: en qu medida puede ayudarnos
la llamada literatura medieval en ese sentido?
De la misma manera que la reflexin en torno a algo tan fundamental
como la didctica de la literatura medieval es una de las grandes ausentes
en los congresos especializados, como si en realidad didctica y erudicin
fueran dos campos antagnicos destinados a ignorarse al tiempo que se
miran con el rabillo del ojo, resulta del todo imposible al menos que
sepamos encontrar una traduccin ntegra al espaol de una obra que,
debido a los aos que ya va cumpliendo, muy bien pudiera considerarse
clsica hoy da de haber merecido ms atencin: me refiero a la compilacin de artculos de Hans Robert Jauss reunidos bajo el ttulo de Alteridad
y modernidad de la literatura medieval. Pensamos que, a medida que la
cuestin de la alteridad se nos plantea de manera ms evidente que nunca,
incluso en nuestra vida cotidiana, nuestra labor como estudiosos de las
letras del Medioevo puede encontrar igualmente una justificacin, modesta,
puesto que ninguna disciplina conocida ha resultado jams ser la panacea
universal, pero en absoluto desdeable y muy significativa como modelo
de relacin con un mundo que es otro. Una relacin que se basara en
buena medida en el placer del descubrimiento de lo diferente, en el goce
de adentrarse en un cosmos que no es el nuestro e ir desentrandolo.
Algo que conlleva un alto grado de fascinacin por lo que es distinto, pero
tambin una humilde aceptacin de las contradicciones y los lmites del
objeto de estudio en cuestin, al tiempo que una justa valoracin de aquello
que no somos nosotros.
es formar hroes o formar ciudadanos? Tambin el medievalismo, por qu no, puede hacernos
pensar acerca de qu hacer con este tipo de cuestiones, puesto que ningn discurso se
sostiene sobre la pureza.

298

JUAN GARCA NICA

Partimos de una definicin no demasiado ampulosa del concepto de


alteridad, formulado por Jauss como:
La tipica struttura sdopiata di un discorso che ci appare in unalterit
straniante come testimonianza di un passato lontano, storicamente separato, ma che al tempo stesso, come oggeto estetico, grazie alla sua forma
linguistica, riferito a una diversa coscienza interpretante e di conseguenza rende possibile la comunicazione anche con un destinatario
successivo, non pi contemporaneo10.

De manera que podemos utilizar la literatura medieval, considerada en


su alteridad, en una doble direccin: como un testimonio del pasado (un
objeto, a nuestro entender, histrico siempre e historiogrfico slo a veces)
o como texto que permite una peculiar forma de comunicacin.
La labor del medievalista podra ser, en cierto sentido, la de considerar
la historicidad del texto medieval, lo que Juan Carlos Rodrguez llama
radical historicidad de la literatura y define como la base misma de la
lgica productiva del texto: aquello sin lo cual no puede existir11. La dificultad se revela precisamente en el momento en el que el medievalista
empieza a darse cuenta de que esa lgica productiva que sostiene el texto
medieval no funciona exactamente bajo los parmetros de la lgica literaria en sentido moderno. Que la literatura, tal y como la entendemos hoy,
es una invencin instituida hace relativamente poco es algo que ha sido
sealado varias veces, no siempre tmidamente y frecuentemente con
buenos argumentos12. Que se ha ignorado mayoritariamente este hecho,
10. Hans Robert Jauss, Alterit e modernit della letteratura medievale, Torino: Bollati
Boringhieri, 1989, pgs. 9-10. La edicin italiana del texto era la nica que tena a mano en
el momento de redactar esta comunicacin.
11. Juan Carlos Rodrguez, Teora e historia de la produccin ideolgica. Las primeras
literaturas burguesas (siglo XVI), Madrid: Akal, 1990, pg. 6.
12. Es clsico el trabajo de Robert Escarpit, La dfinition du terme littrature, en Le
littraire et le social. lments pour une sociologie de la littrature, dirigido por Robert Escarpit,
Paris: Flammarion, pgs. 259-272, donde traza una historia del trmino literatura y nos
recuerda que ste slo adquiere su valor semntico como manera de designar a la institucin de las Bellas Letras en el siglo XVIII, de resultas de la Ilustracin; por su parte, en Teora
e historia de la produccin ideolgica nos recuerda Juan Carlos Rodrguez que nuestra nocin
de literatura se sustenta, en buena medida, sobre la idea de un sujeto (en sentido kantiano)
que enuncia su propia verdad, algo que no es aplicable al eterno glosador de la verdad
divina que es el escribiente medieval; la idea tampoco es ajena al medievalismo propiamente dicho, pues en el muy conocido y esplndido trabajo de Paul Zumthor, Y a-t-il une
littrature mdivale?, Potique, 66 (1986), pgs. 131-139, se cuestiona la idea de que una

EL MEDIEVALISMO COMO PROPUESTA DE DILOGO CON ESE OTRO MUNDO

299

tambin parece obvio. As pues, el investigador que se acerca al texto


medieval pensado que ste se sita en los orgenes, en el pistoletazo de
salida de una institucin llamada literatura que recogera la esencia de ese
espritu humano universal y se inscribe dentro de esa historia lineal como
una suerte de simiente en la que la totalidad de los caracteres hereditarios
estaran incluidos en el germen, en acto, y bajo dimensiones reducidas que
respetaran, sin embargo, ya las formas y las proporciones del adulto
futuro13, probablemente est cayendo en la expectativa, ya establecida desde la escuela, de lo que Jacques Derrida denomina preformismo.
De manera que la lgica del texto medieval (no tan apegada a nuestro
moderno sistema binario, cerrado, sino segregada desde la idea central de
una escritura nica que siempre perfecciona alguna verdad anterior al
tiempo que proporciona potencialmente la promesa de una verdad a descubrir en el futuro) se acaba percibiendo, tal vez, no como una lgica-otra
sino como una lgica alterada que el medievalista, quiz pensando en
integrar el texto en esa institucin llamada literatura procede inconscientemente a enmendar. As, y por poner slo algunos ejemplos sealados, el
Cantar de Mio Cid no se sustenta tanto sobre el eje de la friccin entre el
estamento de los infanzones castellanos y su contraposicin a la nobleza
leonesa de tipo cortesano, sino que desde el principio se erige como la
expresin del hroe castellano dechado de virtudes, casi a la manera de
los actuales hroes que Hollywood ha incorporado a nuestro imaginario;
la preocupacin por la construccin a travs de los elementos retricos
y prosdicos propios de la poesa eclesistica de un ritmo que, anlogamente a la perfeccin de la Creacin, se constituya como el reverso terrenal,
aunque sin pecado, de la escritura de Dios sobre el mundo, no es vista
tanto como la construccin de un discurso amparado en la posesin del
saber por parte de la clereca, sino como el surgimiento de una
conciencia literaria que conllevara la fundacin de la primera escuela
potica de la literatura espaola surgida de la famosa cuaderna segunda
serie de producciones textuales que emergieron en su momento de la oralidad puedan ser
consideradas de la misma manera que el texto literario en sentido moderno; sigue tambin
esta lnea Leonardo Funes, La apuesta por la historia de los habitantes de la Tierra Media, en
Propuestas terico-metodolgicas para el estudio de la literatura hispnica medieval, edicin
de Lillian von der Walde Moheno, Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico &
Universidad Autnoma Metropolitana, pgs. 15-34, quien nos recuerda que el primer empleo
documentado en nuestra lengua del trmino literatura, en el Universal vocabulario en latn
y en romance, y acompaando la definicin de la voz apcope, no hace tanto referencia a
una institucin llamada literatura como a la materialidad del acto mismo de escribir.
13. Jacques Derrida, La escritura y la diferencia, Barcelona: Anthropos, 1989, pg. 37.

300

JUAN GARCA NICA

del Libro de Alexandre, a imagen y semejanza de lo que siglos ms tarde


habran de hacer, por ejemplo, las vanguardias con sus no pocas proclamaciones de defuncin de la tradicin anterior y fundacin de lo incansablemente
nuevo en programticos manifiestos. No se trata, desde mi limitada experiencia, de negar esta forma de ver las cosas, ni mucho menos de dar lecciones
a profesionales mucho ms autorizados que yo a los que respeto y de los que
aprendo todos los das, pero el respeto tampoco ahoga la duda, y la duda
hace nacer una sospecha razonable: la de que si bien no existe la objetividad
en la crtica, es posible que s exista en el texto mismo. O en otras palabras,
que el texto medieval tiene lmites, histricamente separados y delimitados, que lo inscriben dentro de una lgica productiva, como apuntaba el
profesor Rodrguez, y que esta lgica no es la mucho ms moderna de la literatura; que el texto medieval, en definitiva, no puede decirnos nada acerca
de nosotros mismos, puesto que no es nuestro mundo el que se escribe a
travs de l, sino un mundo sacralizado que es radicalmente otro14.
Significa esto que carezca de inters? Todo lo contrario. En primer lugar
porque el hecho de que el texto medieval no nos diga nada, o nos diga
muy poco, acerca de nosotros mismos, el hecho de que nos obligue a establecer unos lmites, no deja de ser un sano ejercicio de apreciacin de lo
distinto en el sentido bien pensado no tan ingenuo como pudiera parecer
enunciado por C. S. Lewis en su precioso ensayo La experiencia de leer
cuando observaba que sta cura la herida de la individualidad, sin socavar
sus privilegios15. Por otra parte, acostumbrados como estamos de alguna
manera a alejar, en aras del cientifismo y el dato objetivo, cualquier manifestacin explcita de afectividad en nuestra labor, nos hemos instalado en
un respeto reverencial hacia el texto olvidando que ste tambin puede ser
burlado, que hay cierta legitimidad esttica en la prctica del anacronismo.
Recordemos, por ejemplo, que una lectura tan inteligente como poco rigurosa desde un punto de vista cientfico como lo fue la de la Divina
Commedia por parte de Jorge Luis Borges, dio lugar a su vez a la estimable
literatura de sus Nueve ensayos dantescos. Las potencialidades comunicativas del texto medieval, quiz por las dificultades inherentes que dicho
texto conlleva a la hora de establecer la comunicacin, derivadas de un
distanciamiento histrico materializado incluso en un lenguaje en cierta
14. Esto no impide, lgicamente, que el medievalismo, y sus lecturas de los textos medievales, s escriban una pequea parcela de nuestro mundo (que sobre cada fabla se entiende
otra cosa, nos dice el Libro de buen amor): una cosa es el mundo que produjo en su da el
texto medieval, y otra muy distinta el mundo que nosotros construimos a partir de ese texto.
15. C. S. Lewis, La experiencia de leer. Un ejercicio de crtica experimental, Barcelona:
Alba Editorial, 2000, pg. 142.

EL MEDIEVALISMO COMO PROPUESTA DE DILOGO CON ESE OTRO MUNDO

301

medida crptico a nuestros odos, es posible que no se hayan tenido lo suficientemente en cuenta; porque es precisamente ese carcter del todo ajeno,
la promesa del todo por descubrir que el texto medieval encierra, el elemento
que lo justifica no slo ante el fillogo, sino tambin, y sobre todo, ante el
lector inquieto que busca ampliar horizontes. As, la obra que un da tuvo
una funcionalidad hoy perdida, puede ser objeto de atraccin tanto para el
especialista como para el lector que gusta de una experiencia de lectura
justificada por el acercamiento a lo que no es necesariamente uno mismo.
Se tratara de buscar el sentido del texto, y los sentidos del lector, considerando que quiz la bsqueda de este lector del que anda necesitado el texto
medieval nos abre un mundo de posibilidades didcticas sustentadas stas
precisamente en el necesario reconocimiento de la alteridad ms que en la
filiacin de la identidad que podra ser apasionante explorar.
Dicho de otra forma, y sin que ello implique menosprecio alguno de
la rigurosidad cientfica, queremos concluir esta comunicacin rompiendo
una lanza a favor del tono ensaystico, aquel que va del especialista al
curioso, y no tanto del especialista al especialista porque, a nuestro entender,
la labor del medievalista conlleva una buena dosis de irona intrnseca,
puesto que aquel que escribe sobre textos medievales y plantea una
exgesis sobre ellos, es decir, que los glosa, est escribiendo a su vez sobre
textos que son justamente interpretaciones de otros textos. De manera que
un medievalista acaba siendo, irnicamente, un glosador de glosas. Como
muy acertadamente ha sealado Leonardo Funes en un ms que sugerente
artculo: Reconocer el carcter constructivo del relato histrico significa
[...] tener en cuenta y valorar la accin de una imaginacin histrica y de
una habilidad narrativa que pueden transformar el seco registro de los
hechos en un saber inteligible16.
De manera que mientras escribo esta comunicacin, mientras tiento mis
propios lmites, calibro el temor a las reacciones que puedan provocar
estas palabras que nunca suceden porque s, y me doy cuenta de que ese
temor es la prueba misma de que pensar en descodificar un discurso ajeno
comporta la responsabilidad de tener que codificar el discurso propio.
Pienso en las leyes que sostienen la escritura de los textos medievales y
s que no son las mismas que sostienen mi escritura, nuestra escritura.
Pienso en la historia que quiz an est por escribir para la Edad Media. Es
posible que esta historia sea, ms que la de su literatura, la de su escritura.

16. Leonardo Funes, La apuesta por la historia de los habitantes de la Tierra Media,
pgs. 27-28.

LA AUTORIDAD Y SUS REPRESENTACIONES:


UNA PROPUESTA DE ESTUDIO
ESTHER GMEZ-SIERRA
(University of Manchester)

I PROPSITO AQU es examinar retrospectivamente una parte de mis


publicaciones hasta el momento1; el principio que gua esta mirada
hacia atrs tiene que ver con una intuicin esttica formulada por
el medievalista britnico Clive S. Lewis en uno de sus trabajos quiz menos
conocidos en el mbito hispnico:

You may have noticed that the books you really love are bound together
by a secret thread. You know very well what is the common quality that
makes you love them, though you cannot put it into words: but most
of your friends do not see it at all, and often wonder why, liking this,
you should also like that2.

No es mi intencin autoanalizar mi yo investigador en las pginas que


siguen, aunque s me ver obligada caer en la autocita, por lo cual me
disculpo desde ahora; lo que querra es, por una parte, put it into words,
describir lo mejor posible el secret thread del que habla Lewis, mi particular
hilo secreto entre diversos textos bajomedievales y renacentistas; y por otra,
1. Este estudio ha sido realizado en el marco del proyecto del MEC, cofinanciado con
Fondos FEDER, HUM2006-07936, Inventario, descripcin, edicin crtica y anlisis de textos
de prosa hispnica bajomedieval y renacentista. Lnea 1: Dilogos (Fase 1), IDEAPROMYR.
Agradezco a Consolacin Baranda sus comentarios sobre esta comunicacin
2. Clive S. Lewis, The Problem of Pain, London: Fount, 1977, pg. 116.

303

304

ESTHER GMEZ-SIERRA

ofrecer una serie de reflexiones a posteriori, surgidas ms en mi caso de lesprit de lescalier que de la fractura historiogrfica que da ttulo a este congreso3.
Desde que empec a analizar una serie de textos, la mayora de ellos en
forma dialogada, comenc tambin a darme cuenta con creciente nitidez de
que estos textos eran, por as decirlo, el escenario de una lucha. En ellos, la
representacin constante de distintos procesos autoritativos supona a su vez
una manera de redefinir el concepto mismo de autoridad, de modo que este
concepto terminaba por revelarse como mucho ms amplio de lo comnmente admitido. Esto tampoco significa que todo el monte sea organo: vaya
por delante que los numerossimos trabajos de Ana Vian Herrero y de Jess
Gmez en ambos casos no slo acerca del dilogo en general, sino tambin
de un largo elenco de obras dialogadas en particular demuestran sobradamente que la fcil y simplista asuncin de que el dilogo es un gnero
abierto/hbrido/libre por naturaleza ha quedado ya superada4.
La complejidad de los procesos autoritativos en el marco hispnico ya
viene apuntada por Hans Ulrich Gumbrecht, quien nos avisa de que el
universo ideolgico de la Espaa urea will resist and ridicule any totalizing effort, y sobre todo nos pone sobre la pista de una similitud, muy relevante para este contexto, entre nuestros tiempos y los pasados: we are
facing manifold problems in leaving that very modernity that Golden Age
culture was restrained from entering5. Por su parte, Marina S. Brownlee
3. Vase, por ejemplo, un muy interesante volumen recopilatorio de diversos trabajos
acerca de los caminos futuros para el estudio de la literatura renacentista: Ltude de la
Renaissance: nunc et cras: Actes du colloque de la Fdration Internationale des Socits et
Instituts dtude de la Renaissance (FISIER), Genve, septembre 2001, edicin de Max Engamare et alii, Travaux dHumanisme et Renaissance, 381, Ginebra: Droz, 2003.
4. Vanse, como muestras pertenecientes a una larga lista de trabajos, Ana Vian
Herrero, Interlocucin y estructura de la argumentacin en el dilogo: algunos caminos
para una potica del gnero, Criticn: Voces ureas. La interlocucin en el teatro y en la prosa
del Siglo de Oro, 81-82 (2001), pgs. 157-190, y su monografa El Dilogo de Lactancio y un
arcidiano de Alfonso de Valds: obra de circunstancias y dilogo literario. Roma en el banquillo
de Dios, Toulouse: Presses Universitaires du Mirail, 1994; asimismo, Jess Gmez, El dilogo
en el renacimiento espaol, Madrid: Ctedra, 1988; del mismo autor, El dilogo renacentista,
Arcadia de las Letras, 2, Madrid: Ediciones del Laberinto, 2000. Y sin embargo, an siguen
apareciendo estudios que pretenden ser generalistas, aunque pasan por alto casi totalmente
el mbito hispnico, y se dejan llevar por la nocin bajtiniana de dialogismo sin reparar en
distinciones fundamentales entre esta tcnica novelesca y las caractersticas bsicas del
gnero dialogado; as, Anne Godard, Le dialogue la Renaissance, Paris: Presses Universitaires de France, 2001.
5. Hans Ulrich Gumbrecht, A Different Classical Age, en Cultural Authority in Golden
Age Spain, edicin de Marina S. Brownlee & Hans Ulrich Gumbrecht, Baltimore: The Johns
Hopkins University Press, 1995, pgs. 12-16.

LA AUTORIDAD Y SUS REPRESENTACIONES: UNA PROPUESTA DE ESTUDIO

305

constata la falta de estudios en este campo: There has been [...] no real
forum for a collective examination of these kinds of key cultural issues
within the historically specific context of Golden Age Spain [...] Within this
overall context, the fundamental issue is the question of authority, conceived
in cultural terms6. En lo que respecta a la Edad Media, y por seleccionar
tan slo dos ejemplos, disponemos ahora, entre otros, de estudios como
el muy reciente de Julian Weiss sobre el mester de clereca o el ms antiguo
de Dayle Seidenspinner-Nez sobre la autoridad y Teresa de Cartagena
en el siglo XV7.
Mientras que, en trminos generales, la nocin de autoridad ha tendido
a vincularse con la de autoritarismo8, las implicaciones del concepto que
ms nos interesan son la de legitimidad, por un lado, y la de representatividad, por otro, vinculables tanto a mitologas de origen autojustificatorias como a la configuracin misma del canon textual9. La gran filsofa
Gillian Rose subraya la relacin directa entre el desarrollo de la Razn y
los sucesivos cuestionamientos de la autoridad en la poca moderna:
Reason intensifies the consequent crises of authority, first by the turn into
an inner, direct relation to the Author of Scripture, then by the turn to the
immanent practitioner of criticism10. Los estudiosos postestructuralistas, en
especial aquellos vinculados con el nuevo historicismo, acusan esta crisis
y su derivada, que afecta a los conceptos mismos de legitimidad y representatividad. Refirindose al corpus shakespeariano, aunque describiendo
un estado de cosas que puede hacerse extensible a otros corpora coetneos (Lope de Vega, por ejemplo) e incluso anteriores, Weimann afirma:
The representation of authority can be seen to collide with some new
and unsanctioned authority in representation, the mimesis of power with
the power of mimesis. In the process of this collision, the nature of
6. Marina S. Brownlee, Cultural Authority in Golden Age Spain, en Cultural Authority, pgs. 9-11 (9).
7. Julian Weiss, The Mester de Clereca: Intellectuals and Ideologies in XIII Century
Castile, London: Tamesis, 2006; Dayle Seidenspinner-Nez, The Writings of Teresa de Cartagena, Rochester, Nueva York: D. S. Brewer, 1998, especialmente pgs. 113-23. En cuanto a
la figura del autor desde una perspectiva diacrnica, vase La question de lauteur: Actes du
XXXe Congrs de la Socit des Hispanistes Franais, edicin de Corinne & Manuel Montoya,
Brest: Universit de Bretagne Occidentale, 2002.
8. Vase, por ejemplo, Michel Foucault, Surveiller et punir: naissance de la prison,
Paris: Gallimard, 1975.
9. Robert Weimann, Shakespeare (De)Canonized: Conflicting Uses of Authority and
Representation, New Literary History, 20 (1988), pgs. 65-81.
10. Gillian Rose, Loves Work, London: Vintage, 1997, pg. 130.

306

ESTHER GMEZ-SIERRA

authority, its social uses and abuses, have to be negotiated each time,
with the outcome variable and uncertain, involving [en el teatro de
Shakespeare] the principles of dialogue [...] While the locus for the representation of power and authority was undoubtedly there and, ultimately, triumphant, the theatrically appropriated power, the self-assumed
authority of those who did the representing was in the Shakespearean
text as yet unsubdued, informing great art and richly sustained energy
in its own performance and embodiment11.

Con su leccin inaugural de ctedra, impartida en septiembre de 2006


en la Universidad de Manchester, Terry Eagleton propugna un camino
analtico de vuelta al texto y a la retrica del texto como elementos esenciales para determinar la memoria cultural, elemento imprescindible para
la accin crtica y la recuperacin de la experiencia. Es tambin Eagleton
quien, frente a la visin foucauldiana de la autoridad omnipresente, y con
una afirmacin irritante por lo categrica, y a la vez por lo irrebatible,
subraya la naturaleza ambigua y sobre todo transaccional de la autoridad
(every oppressive form of rule harbours the secret knowledge that it lives
only in the active consent of those it subjugates, and that were this consent
to be withdrawn on any major scale, it would be struck powerless12), ya
que el consentimiento siempre se otorga a cambio de una gratificacin del
tipo que sea.
Por su parte, Michel Foucault define en su famosa leccin la naturaleza
funcional y proteica del autor13. Esta visin ya comienza a verse apuntada
11. R.Weimann, Shakespeare, pgs. 79-80.
12. Terry Eagleton, The Eagleton Reader, edicin de Stephen Regan, Oxford: Blackwell, 1998, pg. 244. La formulacin expresa de tales procesos se encuentra ya en las propias
obras literarias premodernas; son precisamente estas operaciones de intercambio descritas
por Eagleton las que se ponen de manifiesto de manera palmaria y clarividente en, por
ejemplo, una comedia lopesca como El villano en su rincn; vase Esther Gmez Sierra, Y
el rey en el suyo: El villano en su rincn, de Lope de Vega, y algunos momentos de su
pasado y su futuro, en El teatro clsico espaol a travs de sus monarcas, edicin de Luciano
Garca Lorenzo, Madrid: Fundamentos, Real Escuela Superior de Arte Dramtico (Asociacin Jos Estruch) & Festival de Teatro Clsico de Almagro, 2006, pgs. 65-91.
13. La function-auteur est lie au systme juridique et institutionnel qui enserre, dtermine, articule lunivers des discours; elle ne sexerce pas uniformment et de la mme faon
sur tous les discours, toutes les poques et dans toutes les formes de civilisation; elle nest
pas dfinie par lattribution spontane dun discours son producteur, mais par une srie
doprations spcifiques et complexes; elle ne renvoie pas purement et simplement un individu rel, elle peut donner lieu simultanment plusieurs ego, plusieurs positions-sujet
que des classes diffrentes dindividus peuvent venir occuper, Michel Foucault, Quest-ce
quun auteur?, Bulletin de la Socit Franaise de Philosophie, 63 (1969), pgs. 71-104 (88).

LA AUTORIDAD Y SUS REPRESENTACIONES: UNA PROPUESTA DE ESTUDIO

307

por las distintas posiciones de los autores medievales y renacentistas: si


en el siglo XIII Buenaventura pinta la situacin como una cadena descendente (Dios es la fuente de toda autoridad, y tras l el autor humano,
responsable de lo que se dice en un texto dado; el ltimo eslabn es el
del compilador14), en el XV, como Keith Whinnom seala, prevalece la
dimensin prctica del trmino autor acepcin que por cierto se transparentar en el universo de las comedias ureas para designar a lo que
hoy sera el director de las obras y jefe de la compaa teatral, y se establece una separacin clara entre ste y la auctoritas:
I cannot see that there is any evidence of substance that, in the fifteenth century, any writer who calls himself an autor is either laying claim
to auctoritas or pretending to a place in the canon of the classics. What
the texts show is that any writer who writes a book is an autor who
compone or faze... almost anything except a libro15.

Alistair Minnis detecta una evolucin paralela de la idea de auctor en


esta misma poca: In the late Middle Ages, there was a new awareness of
the sins of the auctores. Interest in the integrity of the human auctor seems
to have taken two main channels: he was considered as an agent in both
literary and moral activity16. Michel Zimmerman subraya asimismo la
complejidad de la bsqueda del autor en la Edad Media, bsqueda que se
sita la confluence de voies incertaines entre clandestinit, refus, revendication et invention17.
Pero vuelvo a esos textos a que me refera al principio, y a ese hilo
secreto, en este caso de erosiones al orden establecido, que tiene lugar en
ellos. Sin lugar a dudas, la lengua en que estn escritos tiene que ver con
esas erosiones, ya que es la naturaleza dinmica, problemtica y siempre
inasible de la lengua el elemento que introduce una dislocacin primordial. En dichos textos se materializa la expresin, representacin y definicin de un orden dado a travs de un instrumento en constante cambio
(ya lo expresa bellamente Bajtn cuando seala la existencia de una lengua
14. Alastair J. Minnis, Medieval Theory of Authorship: Scholastic Literary Attitudes in
the Later Middle Ages, Aldershot: Wildwood House, 1988, pg. 55.
15. Keith Whinnom, Autor and Tratado in the Fifteenth Century: Semantic Latinism or
Etymological Trap?, Bulletin of Hispanic Studies, 59 (1982), pgs. 211-18 (214).
16. A. J. Minnis, Medieval Theory, pg. 103.
17. Michel Zimmerman, Ouverture du colloque, en Auctor et Auctoritas: invention et
conformisme dans lcriture mdivale: Actes du Colloque de Saint-Quentin-en-Yvelines (1416 juin 1999), Paris: cole des Chartes, 2001, pgs. 7-14 (13).

308

ESTHER GMEZ-SIERRA

distinta para cada da que pasa18) y con leyes que siguen su propia lgica,
para la cual tienen relevancia tanto el peso de determinados modelos como
la presin de los movimientos de masas no tan distintos de los que intervienen en la dinmica de los acontecimientos polticos. No es de extraar
entonces, como constata el citado Terry Eagleton, ahora respecto al corpus
shakespeariano y con entera aplicabilidad a nuestro campo de estudio,
que se produzca una contradiccin bsica between the represented values
of social order and the subversive energies of textual productivity, ya que
la naturaleza inestable de la lengua pone en cuestin la creencia misma en
el orden social que expresa19. Un ejemplo claro de tal contradiccin se
produce en las Coplas de los siete pecados mortales de Juan de Mena, donde
la palinodia estilstica se ve anulada por el propio impulso potico que la
formula. Las Coplas pueden verse as como un acto de autosabotaje inconsciente: quieren ser una (auto)crtica a los desmanes italianizantes de la
libido potica, pero sta termina por imponerse a la vez de manera ideolgica y estilstica: primero, gracias a la elocuencia del personaje alegrico
de Lujuria, quien produce una apologa de se tan consistente que choca con
las garantas que el narrador potico ofrece del triunfo de su contrincante,
la Razn alegrica; y luego, y en especial, gracias a la permanencia en el
poema del estilo que Mena quiere proscribir a pesar de los anuncios programticos y las protestas de casticismo en l contenidos20; Mena no puede
escapar a su destino porque no puede escaparse de su estilo21.
Unos cincuenta aos antes, a principios del siglo XV, lo que las Memorias de Leonor Lpez de Crdoba tratan de poner de relieve es las varias
maneras en que aquellos en posiciones de autoridad poltica, religiosa o
familiar rompen la palabra dada y actan contra los compromisos previamente contrados: el rey Enrique, con sus trampas no slo asesinas, sino
18. Mikhal Bakhtine, Esthtique et thorie du roman, Paris: Gallimard, 1978.
19. Terry Eagleton, William Shakespeare, Oxford, Blackwell, 1986, pg. 1.
20. Esther Gmez Sierra, Duelo a la sombra: Juan de Mena y la alegora de la lujuria,
en Las metamorfosis de la alegora: discurso y sociedad en la Pennsula Ibrica desde la
Edad Media hasta la Edad Contempornea, edicin de Rebeca Sanmartn Bastida & Rosa Vidal
Doval, introduccin de Jeremy Lawrance, Frankfurt & Madrid: Vervuert & Iberoamericana,
2005, pgs. 169-87. Estas reflexiones, y muchas de las que siguen en el resto del presente
artculo, vienen inspiradas por el enfoque de Alan Deyermond, La voz personal en la prosa
medieval hispnica, en Actas del X Congreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas,
edicin de Antonio Vilanova, Barcelona: PPU, 1992, I, pgs. 161-70.
21. Vase Francisco Rico, El destino y el estilo, en Los discursos del gusto: notas
sobre clsicos y contemporneos, Coleccin Imago Mundi 40, Barcelona: Destino, 2003,
pgs. 56-63.

LA AUTORIDAD Y SUS REPRESENTACIONES: UNA PROPUESTA DE ESTUDIO

309

sobre todo fratricidas, y sus garantas traicionadas; los monjes ladrones; y


la ta, segura en su pertenencia al bando vencedor y dispuesta a cambiar
de opinin frente a la sobrina desposeda a la que en principio tiene el
deber de proteger22. A pesar de la aparente cualidad idiosincrtica de
Leonor, lo cierto es que sus reproches encajan con lo que parece haber sido
una queja constante de la nobleza durante el siglo XV23. As, sus Memorias
son un intento de correccin a la autoridad imperante, en este caso la autoridad Trastmara, pero no slo desde el punto de vista de la peculiar personalidad de la autora y de las horripilantes circunstancias de su infancia y
juventud, sino tambin de la ideologa del estado social al que pertenece
y del cual quiere presentarse adems como miembro destacado en un acto
de escritura que es un acto ms de bravura nobiliaria.
El hilo secreto de los textos me condujo a la Visin Delectable. Cuando
en 1991 empec a estudiar esta obra, la intuicin de que se trataba de algo
ms que de una mera enciclopedia etiqueta sta adoptada, y repetida,
por la bibliografa entonces disponible fue cobrando fuerza, junto con la
certeza de que la Visin era un libro inscrito en una polmica filosfica y
escrito con el propsito de reivindicar al intelecto sobre la voluntad. sta
no es desde luego una posicin innovadora o arriesgada, pero s demuestra
la potencia de la tesis opuesta, tesis que se considera lo suficientemente
peligrosa o al menos as se nos quiere hacer creer a los lectores del texto
como para merecer una contradiccin demostrativa por medio de la narracin dialogada del viaje de su protagonista, Entendimiento, y de la inclusin de diversos aspectos polmicos24; ahora contamos con el extenso
estudio de Luis M. Girn-Negrn, quien desarrolla extensamente estas y
otras cuestiones25.
22. Esther Gmez Sierra, La experiencia femenina de la amargura como sustento de
un discurso histrico alternativo: Leonor Lpez de Crdoba y sus Memorias, en La voz del
silencio: fuentes directas para la historia de las mujeres, I: siglos VIII-XVIII, edicin de Cristina Segura Grao, Madrid: Laya, 1992, pgs. 111-29.
23. Vase Franois Foronda, Bravoure, norme et autorit en Castille au xve sicle,
Hypothses 1998: Travaux de lcole Doctorale de lHistoire de lUniversit de Paris I-Panthon Sorbonne, Paris: Publications de la Sorbonne, 1999, pgs. 29-36.
24. Esther Gmez Sierra, Una visin de la Visin Delectable, en Actas do IV Congresso
da Associao Hispnica de Literatura Medieval (Lisboa, 1-5 Outubro 1991), edicin de
Aires A. Nascimento & Cristina Almeida Ribeiro, Lisboa: Edies Cosmos, 1993, II, pgs.
357-60.
25. Luis M. Girn-Negrn, Alfonso de la Torres Visin Deleytable: Philosophical Rationalism and the Religious Imagination in 15th Century Spain, Boston & Colonia: Leiden &
Brill, 2001.

310

ESTHER GMEZ-SIERRA

El annimo Dilogo entre el prudente rey y el sabio aldeano ha sido


siempre una obra difcil de clasificar, siquiera porque, al fluctuar entre la
crtica a las lacras sociales y la adscripcin a los valores de la monarqua
autoritaria, se desarrolla en los lmites porosos entre subversin y contencin; pero ni su reformismo es revolucionario, por ms que uno de sus
personajes hable de devolver violencia por violencia, ni su monarquismo
es del todo oficialista26. Desde el punto de vista argumentativo, el autor,
posiblemente un letrado del entorno de Isabel la Catlica, ofrece una aproximacin del tipo both/and27 a la cuestin debatida por sus dos personajes
y utiliza la imagen de la sangre como agente de autoridad compartida.
Dicha sangre no es la sangre azul del linaje noble o la sangre roja a borbotones de las confrontaciones revolucionarias, sino la sangre activa, curativa
que circula por el cuerpo poltico a modo de savia ideolgica y que acude
en remedio de sus partes necesitadas (as lo hace la voz del aldeano, y as
lo hace el desconocido autor y su representante en el proceso dialgico,
el narrador con su proceder de escribir el texto), y administra la justicia
necesaria (as se propone que lo hagan no slo el rey ficticio del dilogo,
sino tambin y en especial la reina destinataria del dilogo).
Por este camino llego a un autor muy distinto de Leonor, del bachiller
de la Torre y del letrado desconocido: Pedro Snchez Ciruelo, cuya obra
ingente resulta ser un monumento hispano al sentido comn. Aparte de su
famosa Reprovain, Ciruelo escribe un par de dilogos latinos28; a travs
26. Dilogo entre el prudente rey y el sabio aldeano (olim Libro de los pensamientos
variables), edicin de Esther Gmez-Sierra, Papers of the Medieval and Hispanic Research
Seminar, 29, Londres: Dept. of Hispanic Studies, Queen Mary and Westfield College, 2000.
27. Esta clasificacin discursiva procede del fascinante artculo de Linda Hutcheon,
Rhetoric and Competition: Academic Agonistics, Common Knowledge, 9 (2003), pgs. 42-49.
28. Esther Gmez-Sierra, Home and Away in Paris: Pedro Snchez Ciruelo and his
Disputatorius Dyalogus, en Latin and Vernacular in Renaissance Spain, edicin de Barry
Taylor & Alejandro Coroleu, Caada Blanch Monographs, 3, Manchester: Manchester Spanish
and Portuguese Studies, pgs. 83-104; de la misma autora, dos artculos ms: Pedagoga y
amicitia: los dilogos latinos de Pedro Snchez Ciruelo, en Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval: Santander, 22-26 de septiembre
de 1999, Palacio de la Magdalena, Universidad Internacional Menndez Pelayo, edicin de
Margarita Freixas & Silvia Iriso, Santander: Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, Caja
de Cantabria & Ao Jubilar Lebaniego, 2000, I, pgs. 843-56; y Notas sobre algunos textos
de Pedro Snchez Ciruelo y su fortuna editorial y bibliogrfica, en Text and Manuscript in
Medieval Spain: Papers from the Kings College Colloquium, edicin de David Hook, London:
Department of Spanish and Spanish-American Studies, Kings College, 2000. Vase tambin
Reprovacin de las supersticiones y hechizeras (1538), Pedro Ciruelo, edicin de Jos Luis
Herrero Ingelmo, Salamanca: Diputacin de Salamanca, 2003.

LA AUTORIDAD Y SUS REPRESENTACIONES: UNA PROPUESTA DE ESTUDIO

311

de ellos, este autor consigue exponer su doctrina con claridad y amenidad


ligadas a su propia experiencia estudiantil y docente, la cual le sirve para
dotar a sus textos de un entramado ficcional (un trasunto de Ciruelo aparece
como interlocutor en ambos dilogos) definido por la idea de amistad entre
intelectuales y estudiosos y por un concepto dinmico de la autoridad:
One of the main purposes of the Disputatorius dyalogus is the rejection
of the principle of static authority and the theoretical and practical vindication of the idea of dynamic authority. This has to do directly with
Ciruelos epistemological position: innovation in learning is not only
possible, but absolutely necessary for its advance. According to Ciruelo,
then, the certainty that the combination even if purely diachronic of
several points of view will lead to the truth is applicable to the domain
of the arts, and also to the field of what is known today as the experimental sciences29.

La representatividad, el xito y la larga trayectoria de Ciruelo podran


hacer pensar que se trata de una figura del establishment, un miembro de
la generacin que copa los puestos intelectuales de prestigio tras la salida
forzosa de los sabios bajo sospecha. El estudio de Lu Ann Homza donde
se demuestran las conexiones conversas de este autor30 hace que todava
cobre ms relieve el cuidado que ste pone en la presentacin dialogada
del proceso de validacin de sus ideas, es decir, su claro inters en establecer la representacin de su propia autoridad cientfica como persuasiva
y consensual. Si bien se ha visto a Ciruelo como una especie de resto
medievalizante en la sociedad renacentista, sobre todo por su longevidad,
lo cierto es que su relevancia conecta con las necesidades de la sociedad
barroca; una sociedad pseudolaica, en la medida en que fueron los eclesisticos quienes tuvieron que fijar las bases culturales, dado que los legos
carecan de principios de autoridad autnomos y capacitadores31.
Una mujer difcil, orgullosa y con una marcada tendencia a caer en
desgracia; un bachiller con pretensiones filosficas; un poeta hecho un lo
y con el pie puesto en el estribo del ms all; un letrado incomprendido,
29. E. Gmez-Sierra, Home and Away, pg. 101.
30. Lu Ann Homza, Religious Authority in the Spanish Renaissance, Baltimore: The
Johns Hopkins University Press, 2000.
31. Enrique Tierno Galvn, El principio de autoridad en el Barroco espaol, en
Actas del Congreso Internacional sobre Caldern y el teatro del Siglo de Oro (Madrid 813 de junio de 1981), edicin de Luciano Garca Lorenzo, Madrid: CSIC, 1983, III, pgs.
1695-1700 (1698).

312

ESTHER GMEZ-SIERRA

de gustos literarios conservadores e ideas polticas de talante reformista; y


un afable y trabajador escolstico criptoconverso cuelgan metafricamente
de ese hilo secreto: no puede decirse que no estemos en buena compaa.
La fibra que conecta sus diferentes obras es su particular vinculacin, simultneamente, a las dimensiones de fantasa y experiencia, y las consiguientes
repercusiones con respecto al principio de autoridad. En algunos de sus
textos figuran fantasas abiertas, como las alegoras de Entendimiento y las
Artes Liberales de la Visin de Alfonso de la Torre, o de la Razn en lucha
con las monstruosidades de la voluntad del poema de Mena; estas entidades obedecen al intento de una clasificacin clara de la experiencia su
representacin encuadrada y a las energas de una autoconciencia personal
todava en estado latente, y, sobre todo en el segundo caso, tropiezan con
y terminan por impregnarse de la naturaleza problemtica del mundo,
del individuo y por ende del autor mismo. Las otras obras, que no albergan
estas fantasas alegricas (o no en la misma medida, aunque los caracteres
del rey y el aldeano en el Dilogo, si bien individualizados por su conducta
argumentativa, vienen presentados como personificaciones de sus respectivos estamentos), pueden leerse a su vez como fantasas histrico-polticas y muestras diversas de lo que en ingls se conoce como wishful
thinking y en castellano como un melanclico qu ms quisiramos.
En vista del ulterior progreso de Leonor en la corte y de su estrepitosa
cada final, las Memorias cobran el estatus de una fantasa de restitucin
guiada por la ideologa aristocrtica de la excelencia, el sacrificio y el honor
a la palabra dada: una reinterpretacin idealizada de la propia vida por
parte de un miembro de la antigua nobleza que choca y chocar de plano
con los presupuestos de la razn prctica de Estado, y lo seguir haciendo
en siglos venideros. El texto de Leonor conecta tambin con una fantasa
de poder femenino; su temporada como valida y consejera de Catalina de
Lancaster supone una amenaza al establishment Leonor no es una reina
a la que se pueda circunscribir en una idealizacin de signo religioso y/o
potico y la convierte en el blanco de una campaa en su contra que se
transparenta en las crnicas. El Dilogo entre el prudente rey y el sabio
aldeano no slo responde a la fantasa, inspirada en las leyendas folklricas y alimentada por el deseo semiconsciente de lo mgico, de comunicacin directa y sobre todo privada entre los extremos sociales, sino
que tambin, y mxime en vista de la evolucin de la sociedad espaola
en los siglos XVI y XVII, se revela como una huella casi fantasmal de una
prominencia de los letrados ms deseada o proyectada que efectiva. Si se
la considera desde el otro lado de las conmociones de la Espaa moderna

LA AUTORIDAD Y SUS REPRESENTACIONES: UNA PROPUESTA DE ESTUDIO

313

y contempornea, la elaboracin de sentido comn que Ciruelo lleva a


cabo termina por ser quiz la fantasa ms dolorosa de todas. Su proyecto
tuvo la habilidad de inscribir ideas tradicionales en un marco de racionalismo; como sucede con otros autores Rojas o Cervantes, sin ir ms
lejos, aunque en otra escala, el hecho de que su obra tuviera un xito
clamoroso en su tiempo no la libr de verse mal entendida bien pronto;
en 1628, un comentador incapaz, cuya principal preocupacin era
contentar al virrey de Catalua, intenta a golpe de glosa hacer que la
Reprovacin encaje en unos presupuestos de orden pblico del todo
ajenos a la obra. Los limitados, pero patentes, impulsos dialgicos y
dialcticos de Ciruelo se vieron barridos por las luchas polticas ulteriores
(y quiz tambin por la difusin de una caprichosa imago pblica consolidada a lo largo del tiempo en el repertorio de los dichos populares, el
maestro Ciruelo..., el maestro Ciruela...), del mismo modo que el ethos
de la obra de Feijoo o la tica republicana de instruccin pblica y conocimiento razonado lo fueron por las respectivas restauraciones de un
orden poltico retrgrado.
La conclusin a todas estas reflexiones no puede ser ms que provisional, y se cie a la propuesta de estudio mencionada en el ttulo de esta
comunicacin; una propuesta que parte de la brillante descripcin aplicable a estos y otros textos, y de manera distinta que Michel de Certeau
lleva a cabo de los elementos de resistencia cultural ligados a la experiencia32. Para Certeau, existe una forma de a la vez jugar y desmantelar el
juego del otro gracias a diversas estrategias discursivas que se hallan en la
cultura popular, la roche noire qui soppose a lassimilation (pg. 35); a
travs de dichas estrategias, los grupos sociales que carecen de lugar establecido en el sistema social llevan a cabo la negociacin de su postura y
de su lugar justo en los lmites de tal sistema. Mi propuesta de estudio va
estrechamente ligada a la necesidad de considerar las fricciones culturales
que se producen en esos lmites y las erosiones al poder establecido que
resultan de dichas fricciones. Desde este punto de vista, la ya tradicional
contraposicin de apocalpticos contra integrados pierde fuerza y se revela
ms como una cuestin de grado que de contraste: ser imprescindible
precisar qu hay de un extremo en el otro, es decir, qu hay en los apocalpticos de integracin y qu hay en los integrados de apocalipsis; tal necesidad de matizar dicotomas atae tambin a otra tradicional pareja de
opuestos, la de antiguos y modernos, y por consiguiente pone en cuestin
32. Michel de Certeau, Linvention du quotidien, I: Arts de faire, Paris: Gallimard, 1990.

314

ESTHER GMEZ-SIERRA

la idea de progreso literario33. Esta tarea, fascinante y difcil, nos ayudar


a expresar las diversas diferencias de matiz en cuanto a la posicin en el
mundo de un autor y su obra, y con ello no slo se enriquecer nuestro
conocimiento de la historia de los textos, sino tambin de las energas
circulantes en un contexto cultural determinado, en nuestro caso el
del mbito hispnico medieval y renacentista.

33. Umberto Eco, Apocalpticos e integrados, traduccin de Andrs Bolgar, Barcelona:


DeBolsillo, 2004; Hans Robert Jauss, La historia de la literatura como provocacin, traduccin de Juan Godo Costa & Jos Luis Gil Aristu, Barcelona: Pennsula, 2000.

EVOLUCIN DE LA COPLA CUADERNA


EN EL LIBRO DE MISERIA DE OMNE
JAIME GONZLEZ LVAREZ
(Universidad de Oviedo)

L ANNIMO AUTOR del Libro de miseria de omne nos muestra en la c.


4 del incipit su intencin de componer el poema de acuerdo con
un sistema mtrico-rtmico y estrfico:

Ond tod omne que quisiere este libro bien pasar,


mester es que las palabras sepa bien silabicar;
ca por silavas contadas, que es arte de rimar
e por la quaderna via su curso quiere finar1.

Con esta intencin el autor compone una obra que consta de 502 estrofas
formadas cada una por cuatro versos monorrimos, lo que explica la frmula
cuaderna va de la c. 4d y, a su vez, cada verso dividido en dos hemistiquios que en la mayor parte de los casos son de ocho slabas, por lo que
en general la medida del verso es de diecisis slabas, explicndose as el
sintagma slavas contadas de la c. 4c. Este predominio de hemistiquios
octosilbicos y, por tanto, de versos de diecisis slabas, supone, como
veremos a continuacin, un cambio fundamental frente a los hemistiquios
1. Las citas proceden de la edicin de Jane Ellen Connolly, Translation and poetization in the cuaderna via. Study and edition of the Libro de miseria domne, Madison: Hispanic
Seminary of Medieval Studies, 1987.

315

316

JAIME GONZLEZ LVAREZ

heptasilbicos y los versos de 14 slabas que caracterizaban la mtrica de


los poemas del mester de clereca.
Sin embargo, debo puntualizar el hecho de que la obra nos ha llegado
en una nica copia manuscrita con numerosos errores de copia, lo que afecta
al cmputo silbico, al nmero de versos y a la rima, entre otros aspectos.
No obstante, no debemos dejar de lado la hiptesis de una larga transmisin
manuscrita, en la que tras sucesivas copias se hayan ido introduciendo continuadas irregularidades que afectaron a la mtrica del poema, pues parece
difcil de aceptar que el autor cometiera tal cantidad de irregularidades ya
que, segn nos seala en la c. 3, se siente orgulloso de su quehacer potico:
Libro de miseria domne sepades que es llamado;
compuso esas razones en buen latn esmerado;
no lo entiende tod omne, si non el que es letrado,
por que yaze oy de muchos postpuesto e olvidado.

Algo que llama la atencin en esta obra es que el principio de la dialefa2


informa la mayor parte del poema como bien ha puesto de relieve Jane E.
Connolly3 y que he podido comprobar tras analizar este fenmeno en
numerosas lecturas de la obra. Si tenemos en cuenta este criterio, podemos
decir que el Libro de miseria de omne se acerca en este aspecto a los
poemas de la escuela del mester de clereca donde el principio obligado
de la dialefa era uno de sus rasgos ms genuinos y caractersticos, como
ha sealado Isabel Ura refirindose a los poemas del siglo XIII:
Los rasgos ms genuinos de estos poemas, aquellos que les confieren
la peculiar fisonoma que los singulariza frente a todos los dems, guarda
relacin con el fenmeno de la dialefa, observada en todos ellos como
una norma o principio bsico de la versificacin4.

2. Principio sealado ya desde los estudios de Federico Hansen, Sobre el hiato en


la antigua versificacin castellana, Anales de la Universidad de Chile, 94 (1896), pgs. 911914, al sealar que La primitiva versificacin castellana, que aparece en el Poema del Cid,
en la obras de Gonzalo i en otros monumentos de la poesa arcaica, admita el hiato sin
restriccin alguna i no permita contraer la vocal final de una palabra con la inicial de otra,
pg. 911.
3. J. E. Connolly, Translation and poetization in the cuaderna via, pg. 108.
4. Isabel Ura Maqua, Sobre la unidad del mester de clereca del siglo XIII. Hacia un
replanteamiento de la cuestin, en Actas de las III Jornadas de Estudios Berceanos, edicin
de Claudio Garca Turza, Logroo: Instituto de Estudios Riojanos, Col. Centro de Estudios
Gonzalo de Berceo, nm. 6, 1981, pgs. 179-188 (182).

EVOLUCIN DE LA COPLA CUADERNA EN EL LIBRO DE MISERIA DE OMNE

317

De este modo, el annimo autor toma como base para la composicin


de su obra este principio cuando alude en la c. 4c a la forma de componer
el poema ca por silavas contadas, que es arte de rimar, pues pese a que
en el texto que ha llegado a nosotros se aprecian casos aislados en los
que no se cumple este principio, debemos pensar que son errores debidos
a una aciaga transmisin textual, pues resulta extrao, por no decir inadmisible, que el autor nos planteara, ya desde el comienzo del poema, su
intencin de ajustarse a unos principios mtricos tan rigurosos y a la hora
de realizar la versificacin pasase por alto tales planteamientos iniciales.
Pese a todo, el principio de la dialefa es tnica dominante en el Libro
de miseria de omne, teniendo en cuenta alguna concesin a la sinalefa5, lo
que convierte a esta obra en un poema de transicin entre el mester de
clereca y las obras que nosotros denominamos de nueva clereca que se
desarrollarn en pleno siglo XIV, y de ah nuestra consideracin como uno
de los epgonos de la primera escuela potica en lengua castellana6. De
hecho, Connolly, tras analizar aspectos referentes al hiato, la apcope y la
lengua, considera que el autor del Libro de miseria de omne sigui la norma
de la dialefa y que, por tanto, los versos hipermtricos son debidos al copista:
Our poem has traditionally been viewed as an example of the degeneration of the quaderna va. Most critics have maintained that it represents the last work in the Alexandrine verse and that it dealt the final
blow to the dying from. The fondings adduced in this chapter, however,
demostrate that the Libro de miseria is aligned with the early clereca,
for our poet followed the metrical and rhyming practices of the thirteenth-century quaderna va employed the formulae and themes characteristic of that period7.

5. No debemos dejar de tener presente en todo momento el estado en el que se nos


ha conservado la copia, pues este empleo minoritario de la sinalefa tal vez pueda ser debido
a los errores de copia, mientras que en el original el principio de la dialefa informase toda
la obra.
6. Sobre esta triple divisin, de la que volveremos a hablar mas adelante remito a
Jaime Gonzlez lvarez, El mester de clereca, los epgonos y las obras de nueva clereca,
Tesis de Licenciatura dirigida por la Profesora Isabel Ura Maqua, Oviedo: Universidad de
Oviedo, leda el 30 de septiembre de 2004, y Jaime Gonzlez lvarez, Un nuevo planteamiento: el mester de clereca, los epgonos y las obras de nueva clereca, en Actas del
XI Congreso Internacional de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval (Len, 20-24
de septiembre de 2005), Len: Universidad de Len, en prensa.
7. J. E. Connolly, Translation and poetization in the cuaderna via, 1987.

318

JAIME GONZLEZ LVAREZ

De hecho ella, al igual que nosotros 8, defiende que la obra fue


compuesta a finales del siglo XIII o principios del XIV.
Algo que llama la atencin en el Libro de miseria de omne son los
numerossimos ejemplos de apcope que encontramos a lo largo de
todo el poema. Creo que durante el proceso de transmisin y copia
de la obra se produjo una alteracin de este fenmeno fontico, lo que
trajo consigo irregularidades que afectaron al cmputo silbico. Simplemente sealar algunos de los casos en los que este fenmeno altera el
cmputo:
Apcope de pronombres que generalmente van enclticos: fyzol
(382c), nol (14c, 140a, 167d, 190d, 192d), ques (34b, 34d, 460d)
En el caso de las formas verbales el fenmeno de la apcope afecta a
la e final de las terceras personas del singular: diz (83a, 137a, 157c, 158b,
211a, 213a, 221b, 224b, 276b, 284c), faz (6d, 11d, 15d, 82b, 86a, 140c),
pued (200c, 253d, 318b, 347b), quier (4d, 28b, 56b, 80a, 84c, 87a, 99a,
115c)
Los adjetivos que suelen presentarse en forma apocopada en su posicin prenuclear y siempre formando parte de un sintagma nominal: buen
(2a, 3b, 83d...), grand (38b, 60a, 74c, 134d), sant (168a, 163a, 164d),
tan (31a, 33d, 35d)
Nos encontramos con dos casos en los que tambin se observa la
presencia apocopada en sustantivos: argent (94b, 138b, 181a, 287b, 291b,
294c, 295d y 296b) y fi (110b y 233c). Pero estos dos casos resultan un
tanto controvertidos, pues parecen ser influjo de la lengua occitana.
Los adverbios: do (79d, 112c, 151d, 187a, 219b, 229b), doquier
(264b, 338c, 386b)
Hay tres trminos en los que tambin encontramos la presencia de la
apcope: qualquier (262a), quier (120d, 137d, 153d, 201d) y siquier
(35d, 39b, 137d, 206a)
Pero todos estos casos de apcope no necesariamente hubieron de estar
presentes en el estadio de redaccin originario del poema. De este modo,
8. J. Gonzlez lvarez, Un nuevo planteamiento, y J. Gonzlez lvarez, En torno a
la fecha de composicin del Libro de miseria de omne, en Teora Hablamos de Literatura.
Actas del III Congreso Internacional de Jvenes Investigadores de la Literatura Hispnica
(ALEPH), (Granada, 3-7 de abril de 2006), edicin Antonio Csar Morn Espinosa & Jos
Manuel Ruiz Martnez, Granada: Universidad de Granada, 2007, pgs. 327-334 (Edicin en
CD-Rom).

EVOLUCIN DE LA COPLA CUADERNA EN EL LIBRO DE MISERIA DE OMNE

319

ya Lapesa9, sealaba que este fenmeno es consecuencia de la evolucin


lingstica en la que se fue desligando la vocal final de determinadas palabras, lo que habra desfigurado nuestro texto debido a la accin del copista
o copistas en un momento posterior a la redaccin originaria, a la vez que
no habran tenido en cuenta que el poema estaba redactado siguiendo el
modelo de la copla cuaderna. De este modo, muchos de los casos de
apcope que encontramos en pronombres, verbos, adverbios son casos
de ultracorreccin o analoga, lo que ha provocado la ruptura regular del
cmputo silbico. Sin embargo, los adjetivos en posicin prenuclear se
encuentran siempre y hasta la actualidad de manera apocopada, no alterando la forma ni provocando irregularidades mtricas.
Teniendo esto en cuenta, observamos que con la elisin de la apcope
y el empleo correcto de los diptongos e hiatos hay un aumento considerable de versos regulares en todo el poema. En este sentido, como ha sealado Ura10, la correccin de un hemistiquio hipermtrico no siempre se
puede hacer suprimiendo la vocal final, es decir apocopando, pues la
apcope slo se admite cuando la palabra siguiente empieza por consonante, pues no debemos olvidar que la correcta articulacin de las slabas
y la clara delimitacin de los contornos son fundamentales para la difusin y
finalidad didctica de estas obras.
Un caso particular de sinalefa es aquella que se produce por sandhi
o fontica sintctica donde se produce la elisin de una e procltica cuando
se encuentra en contacto con otra e. Tambin se encuentra algn ejemplo
con o. ste era el nico caso en el que era permitida la sinalefa dentro
de la mtrica del mester de clereca en el que la dialefa, como ya hemos
sealado, era principio obligado, y en este sentido el Libro de miseria de
omne se ajusta a ese sistema.
Rodrguez Rivas ha sealado los casos en los que se produce este fenmeno11: daqueste (485a), daquestos (263a), dende (158d, 404d). Sin
embargo, estas formas tambin las encontramos en Berceo y en los dems
9. Rafael Lapesa, La apcope de la vocal en castellano antiguo. Intento de explicacin histrica, en Estudios dedicados a Menndez Pidal, Madrid: Gredos, 1951, II, pgs.
185-226.
10. Isabel Ura Maqua, Ritmo, prosodia y sintaxis en la potica del mester de clereca,
Revista de Potica Medieval, 7 (2001), pgs. 111-130.
11. Gregorio Rodrguez Rivas, El Libro de miseria de omne a la luz del De contemptu
mundi: estudio, edicin y concordancia, tesis doctoral indita dirigida por Jess Menndez
Pelez y presentada en la Universidad de Oviedo en 1991, pgs. 160-162, y Gregorio Rodrguez Rivas, E por la cuaderna va su curso quier finar, en Corona Spicea in memoriam
Cristbal Rodrguez Alonso, Oviedo: Universidad de Oviedo, 1999, pgs. 619-626.

320

JAIME GONZLEZ LVAREZ

poemas del siglo XIII. No obstante, l incluye varios ejemplos de sinalefa


por fontica sintctica que desde mi punto de vista son claramente ejemplos de crasis: del (24b, 31b, 31d, 108b, 152c, 234d, 323a, 408b), della
(59d, 310c), dellas (37a, 66c, 355b, 393c), dellos (124d, 170d, 380b),
desdel (76c), desos (17c), desta (16a), destas (172a), deste (79b, 97b,
150d, 179a, 203d, 205b, 209b, 214a, 215a, 243a, 252a, 302d, 304b, 379a,
441a, 441b, 474c), desto (184a), destos (245a), nos (49a), quel (130d,
165d, 183d, 202d, 220c, 238d, 256b).
El ejemplo que Rodrguez Rivas seala del trmino desque (59b, 404d)
no es un caso de sinalefa ni de crasis, sino que es una sncopa.
Sealamos a continuacin una serie de irregularidades claramente
perceptibles en un acercamiento al texto del Libro de miseria de omne en
lo referente el sistema mtrico-rtmico y estrfico12.
Se comprueba que la pretensin del autor, a tenor de la potica expuesta
en la c. 4, anteriormente citada, era componer un poema en estrofas de
cuatro versos monorrimos de diecisis slabas, divididos en dos hemistiquios
de 8+8 o una estructura similar: 7+1 y 8; 7+1 y 7+1; 8 y 7+1; 9-1 y 8; 9-1 y
7+1. En el texto que ha llegado hasta nosotros he comprobado, cmo del
conjunto de los 2002 versos que conforman el poema tan solo un 55% son
regulares, mientras que el resto de los versos oscilan entre las 11 slabas o
10+1 y las 6 slabas, a lo que hay que aadir varios hemistiquios que estn
incompletos. Sin embargo, si aplicamos el correcto tratamiento de la
apcope, es decir la elisin de las formas apocopadas debidas al proceso
de copia, la comparacin de hemistiquios y la resolucin de otras incorrecciones atribuidas al proceso de transmisin y copia del texto nos encontramos con tan solo un 11% de versos irregulares, es decir, un total de 213
versos.
Algo que tambin llama la atencin en la copla cuaderna empleada en
el Libro de miseria de omne es la presencia de versos esdrjulos en el
primer hemistiquio, mientras que en el segundo no he encontrado caso
alguno de finales en esdrjula. De este modo hemos computado tres casos
12. Debemos tener siempre en cuenta, como ya he sealado, la posibilidad de una
larga transmisin manuscrita, en la que tras sucesivas copias se fue cambiando el material
original. Adems, es poco probable que estas imperfecciones sean debidas al autor, cuando
en varias ocasiones nos recuerda su sabidura y la conciencia que tiene de su quehacer
potico. As lo podemos comprobar en c. 3c non lo entiende todo omne sinon el que es
letrado y en c. 4a, b: ond tod omne que quisiere este libro bien pasar, | mester es que las
palabras sepa bien silabicar.

EVOLUCIN DE LA COPLA CUADERNA EN EL LIBRO DE MISERIA DE OMNE

321

de final esdrjulo en los que se resta una slaba en los versos 67b, 316a y
438a.
En cuanto a la rima, lo primero que hay que destacar es que el copista
no ha mantenido la disposicin versal, que lgicamente presentaba el
original, y simplemente se limit a copiar los versos en tirada continua.
Esto trae consigo, sobre todo si pensamos en una larga transmisin textual,
que se incrementen los errores en la rima. No obstante, por lo general, se
conserva en la mayor parte de los casos la rima consonante, mientras que
los casos de asonancia habran sido debidos a la aciaga mano del copista.
Como ya he sealado, el autor nos indica en la c. 4d que el modelo estrfico a emplear es el de la cuaderna va. En el caso de la estrofa hay menos
irregularidades que en el caso de la rima y del cmputo silbico. Los
defectos que encontramos son debidos a varias causas. Como han sealado Pompilio Tesauro13 y Rodrguez Rivas14 debido al mal estado en que
se conserva el cdice, entre las estrofas 325 y 326 hay una rotura en el
folio, por lo que a la c. 325 le falta la ltima palabra del verso c y el d al
completo, mientras que la c. 326 slo conserva los versos c y d al completo
y el final del segundo hemistiquio del verso b:
Quando taen a la misa, a la glesia va orar:
comienza el Paternster, no lo puede acabar,
ca tullegelo la piensa que tiene de
.. car
de Marruecos o de Roma siquier de Ultramar,
que sepan bien las especias convolver e temprar.

En cuanto a las estrofas que presentan defectos, a la c. 229 le faltan seis


slabas del verso d15:
Dems, dize Salamn que sueos son vanidades,
e do son los sueos muchos son muchas vanidades
13. Edicin crtica, introduccin y notas al cuidado de Pompilio Tesauro, Libro de
miseria de omne, Pisa: Giardini Editore, 1983.
14. G. Rodrguez Rivas, El Libro de miseria de omne a la luz del De contemptu mundi,
pg. 170.
15. Posiblemente debido a un error del copista. Miguel Artigas, Un nuevo poema por
la cuaderna va, edicin y anotaciones por, Boletn de la Biblioteca Menndez Pelayo, 1
(1919), pgs. 31-37, 87-95, 153-161, 210-216 & 228-238, y 2 (1920), pgs. 41-48, 91-98, 154163 & 233-254, seala en nota a pie de pgina que El copista dej sin terminar el verso (1919,
pg 335). J. E. Connolly, Translation and poetization in the cuaderna via, 1987, lo reconstruye aadiendo quantos [en ellos sperades].

322

JAIME GONZLEZ LVAREZ

que fazen errar a muchos clrigos e potestades


desend a vosotros todos quantos

Hay un caso en el que la estrofa 135 presenta cinco versos:


En el Libro de los Res trobamos tal escriptura
que David, propheta santo e rey de muy grand cordura,
con la muger de Uras, duea de gran fermosura,
fizo a toda su guisa otr[a] grand[e] desmesura,
fizo matar a Uras stando en su servidura.

Donde creo que el verso c se completa con el hemistiquio d y e,


siendo lo dems una interpolacin; con lo que quedara:
En el Libro de los Res trobamos tal escriptura
que David, propheta santo e rey de muy grand cordura,
con la muger de Uras, duea de gran fermosura,
fizo a toda su guisa stando en su servidura.

Estrofas de tres versos como c. 171, c. 252, c. 321 y c. 391:


Daquestos tres enemigos ot qul es el primero:
sabed que es el dablo muy sotil e muy artero,
echal saetas de fuego, peores son que de azero.
Ca las riquezas dest mundo el que las quier allegar
o las trobar so tierra o las avr de furtar
o dar tres por quatro, como muchos suelen far.
Faze fazer el avaro muchos vestidos preciados,
vstese de [e]stranfortes e de razes foradados,
dems, lo que es peor muchas vezes remendados.
El clrigo otros que ave grand cleriza
anda el cuello enfiesto e demuestra orgulla,
como dize Salamn, es vanidad e fula.

Donde el sentido de las estrofas es completo, pero les faltara un cuarto


verso en el que el autor introducira una imagen, un comentario o un juicio
de valor.
En lo referente a la rima, destacar en primer lugar que el texto del Libro
de miseria de omne se encuentra escrito por las dos caras de cada folio a
lnea tirada, respetando slo la unidad estrfica, lo que ha afectado a la
terminacin final de alguno de los versos. Tan slo en dos ocasiones encon-

EVOLUCIN DE LA COPLA CUADERNA EN EL LIBRO DE MISERIA DE OMNE

323

tramos irregularidad en la disposicin estrfica: en el folio 10r, el ltimo


verso que corresponde a la estrofa 19 est unido a la estrofa 2016:
El mesquino piense de i quanto podiere pen ar alas cosas terrennales17
non se osara ygualar18 adelantar njn alas cele tiales se o ara igualar
Vea el me quino de omne que se puede preciar19 El omne t toda bestia
de tierra nasidos son de end el omne ala bestia non puede mo trar
rrazon que mas vale que no el pues de vna natura son dielo que es asj
el rrey sabio salamon

Quedando en la versin crtica de la siguiente forma:


El mesquino piense de s quanto podiere pensar:
a las cosas terrenales nos osar delantar,
nin a las celestiales se osar igu[a]lar;
Vea el mesquino domne de qu se puede preciar! (c. 19)
El omne e toda bestia, de tierra nacidos son;
desend el omne al bestia non puede mostrar razn
que ms vale que no l, pues duna natura son;
dcelo que es as el rey sabio Salamn. (c. 20)

El mismo caso encontramos en los folios 16r-v, los dos primeros versos
correspondientes a la estrofa 58 estn copiados de manera contigua a la
57 y los dos ltimos estn copiados con la estrofa 59:
Delos omnes que non saben podria ser preguntado que es omne segund
forma mae tro dadnos rrecado el omne es arborciello de yuso a sus
tornado que aue por las rrayzes los cabellos del su cabo20 El cuello con
la cabeza por su tronco es contado sobre el tronco el madero vientre
pecho t costado
Ramos son brazos t piernas por non ser de troncado las orejas t los
dedos [folio 16v] rramas por e tar yguado21 aque ta pintada forma mjentra

16. La transcripcin paleogrfica es ma del Ms. 77 de la Biblioteca Menndez Pelayo.


En la versin crtica sigo a J. E. Connolly, Translation and poetization in the cuaderna via,
1987.
17. Sobre la n se observa un rasgo de nasal que se prolonga desde la l y que no
contempla la transcripcin de M. Artigas, Un nuevo poema por la cuaderna va.
18. Este trmino se encuentra enmarcado por el copista indicando que es un error.
19. Este es el verso que pertenece a la estrofa anterior.
20. Aqu concluye la estrofa 57 y comienza la 58.
21. Aqu concluye la estrofa 58 y comienza la 59.

324

JAIME GONZLEZ LVAREZ

bibe es preiada desque muere sus amjgos non lo quieren tener en casa
Atal es commo la foja que del ujento es arrebatada que la sube enlas
nubes della non sabemos nada

Con lo que en la versin crtica quedara:


De los omnes que non saben podr[e] se[e]r preguntado:
Qu es omne segund forma? Maestro, dadnos recado
El omne es arborciello de yuso a sus tornado,
que ave por las razes los cabellos del su cabo. (c. 57)
El cuello con la cabeza por su tronco es contado,
sobrel tronco el madero: vientre, pecho e costado;
ramos son brazos e piernas, por non se[e]r destroncado,
las orejas e los dedos, ramas por estar iguado. (c. 58)
Aquesta pintada forma mientra bibe es preciada,
desque muere sus amigos nol quieren tener en casa;
atal es como la foja que del viento es rebatada,
que la sube en las nubes, della non sabemos nada. (c.59)22

Por norma general, lo habitual en el poema es que la rima se mantenga


como consonante, pese a estar copiado en forma de lnea tirada, sin
embargo, por diversos motivos esta regularidad no se cumple en determinadas ocasiones:
En primer lugar nos encontramos con alteraciones que claramente son
debidas a diversos errores de copia: canpo en lugar de prado (2c), quisiere
en vez de quisier (81a), setenta en lugar de setanta (63b), ochenta en
vez de ochanta (63c), entendes por entendedes (92c), piadioso por
piadoso (151a), soberbio por soberbioso (174c), paladigna en vez de
paladina (176c), estar en lugar de ser (210a), enfies por enfiedes (231c),
valido en vez de valiado (271d), usuras por usura (299c), fia en lugar
de fida (319a), afar por afer (379a), pres por prez (412c), demostraran en vez de demostrara (467d) y pequenno en lugar de chico
(481c).
Casos en los que se ha producido una mettesis o inversin de trminos
en el decurso lingstico: el omne empobrecido trae capa muy cativa en
lugar de el omne empobrecido trae muy cativa capa (101a), en todo logar
que fuere bien armado e guarnido en vez de todo logar que fuere bien
22. Estrofa irregular, al igual que la 326b, debido a que coincide con un lugar en el
que se interrumpe el poema.

EVOLUCIN DE LA COPLA CUADERNA EN EL LIBRO DE MISERIA DE OMNE

325

guarnido e armado (126b) y la primera obra manda que den a comer al


pobre por la primera obra manda que den al pobre a comer (500a).
Nos encontramos en ocasiones, como ya hemos sealado, la presencia
de versos incompletos en los que falta la rima: desende a vosotros todos
cuantos (229d), ca tuellegelo la piensa que tiene de (325c), y car
(326b):
Dems, dize Salamn que sueos son vanidades,
e do son los sueos muchos son muchas vanidades
que fazen errar a muchos clrigos e potestades
desend a vosotros todos quantos (c. 229)
Quando taen a la misa, a la glesia va orar:
comienza el Paternster, no lo puede acabar,
ca tullegelo la piensa que tiene de (c. 325)
.. car
de Marruecos o de Roma siquier de Ultramar,
que sepan bien las especias convolver e temprar. (c. 326)

Casos de rima asonante en los que es difcil pensar en errores de


copia, lo que nos llevara a hipotetizar el empleo, por parte del autor,
de la rima asonante en determinados casos23. Este hecho no se observa
en ninguna estrofa de las obras del mester de clereca del siglo XIII donde
la obligatoriedad de rima consonante es la tnica dominante, siendo el
Libro de miseria de omne un epgono a esta escuela en la que el autor
se permite ciertas licencias frente a las normas de la copla cuaderna del
siglo XIII. Sin embargo, no hay que dejar de lado aquellos casos que
Jones 24 ha denominado rimas equivalentes 25 y rimas moduladas 26, y
23. Ejemplos de rima asonante seran las siguientes estrofas: 12, 21, 53, 73, 89, 93, 101,
108, 113, 120, 128, 152, 156, 181, 186, 187, 190, 230, 234, 240, 245, 247, 258, 270, 273, 324,
359, 364, 366, 375, 407, 416, 432, 433, 448, 452, 454, 477, 479, 481y 482. A lo que hay que
aadir aquellas estrofas en las que la asonancia se encuentra slo en uno de los versos de
la cuaderna: 39c, 44c, 57d, 59b, 72d, 88b, 151d, 169d, 191c, 219c, 223d, 241a, 275a, 288c,
296c, 304d, 342d, 351c, 352c, 357d, 408a, 413b, 420c, 445c, 449b y 458d.
24. H. G. Jones, Las rimas moduladas del Arcipreste, en Actas del I Congreso Internacional sobre el Arcipreste de Hita, Barcelona: SERESA, 1973, pgs. 211-216.
25. Seran todas aquellas en las que se conservan las mismas vocales tnicas y postnicas pero cambia la consonante intermedia, mantenindose la disonancia dentro de los
lmites de la equivalencia acstica.
26. En la que se mantienen todas las variantes de los elementos bsicos, es decir, la
vocal tnica, la consonante intermedia y la vocal ltima, y en la que la modificacin reside
en la aadidura de sonidos que interrumpen slo mnimamente el esquema fijo.

326

JAIME GONZLEZ LVAREZ

que Lpez Guil27 ha tenido en cuenta en su edicin del Libro de Fernn


Gonzlez, donde encuentra hasta 24 casos en los que se producen estos
fenmenos.
Pese a todas estas irregularidades que hemos sealado, debemos insistir
en que el annimo autor del Libro de miseria de onme habra tendido a la
regularidad mtrica en su poema pues, como ya hemos sealado, recordando la c.4, su intencin inicial era la de componer un poema por la
cuadena va, lo que implica el recuento de slabas mtricas.
Y an ms, se puede llegar a una regularizacin de las cuadernas del
Libro de miseria de omne si optamos por la labor comparatstica entre
hemistiquios, siguiendo a Grande Quejigo28, pues es obvio que el annimo
autor se sirvi de diferentes frases estereotipadas, similares a las empleadas
en la diccin formular, con el fin de facilitar la versificacin. As, todos
aquellos cambios producidos en estas frmulas, necesariamente han de
achacarse a errores de copia en el desarrollo de la estructura versal del
poema, que como ya hemos sealado, ha llegado hasta nosotros en lnea
tirada, en la que tan slo se respeta la unidad estrfica.
Como vemos, nos encontramos ante una obra de transicin y, por tanto,
un epgono del mester de clereca, como podemos deducir del anlisis
mtrico-rtmico y estrfico, donde se mantiene la estructura de cuatro versos
monorrimos divididos en dos hemistiquios, en los que el principio de la
dialefa es la norma predominante. Pero la innovacin viene impuesta
porque cada verso consta de 16 slabas, divididas en dos hemistiquios de
8+8 o estructura equivalente, frente a los versos de 14 slabas de las obras
del mester de clereca. Esta tendencia al hemistiquio octosilbico puede
ser debida a la influencia de la lrica cortesana, que tanto auge cobra en
esta poca. Por otro lado, como ha puesto de relieve Navarro Toms29, el
27. Edicin de Itziar Lpez Guil, Libro de Fernn Gonlez, Madrid: Consejo Superior
de Investigaciones Cientficas, 2001.
28. Francisco Javier Grande Quejigo, El formulismo expresivo en Gonzalo de Berceo,
Cceres: Universidad de Extremadura, 2001; Francisco Javier Grande Quejigo, Formulismos
expresivos en el mester de clereca del siglo XIII: estructuras de apertura, en Actas del IX
Congreso Internacional de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval (A Corua, 1822 de septiembre de 2001), edicin de Carmen Parrilla & Mercedes Pampn, A Corua: Universidade da Corua & Toxosoutos, II, 2005, pgs. 451-474 y Francisco Javier Grande Quejigo,
Tipologa del formulismo expresivo en el mester de clereca: formulismo nominal, en Actas
del X Congrs Internacional de lAssociaci Hispnica de Literatura Medieval, edicin de
Rafael Alemany, Joseph Llus Martos & Miguel Manzanaro, Alacant: Universitat dAlacant, II,
2005, pgs. 819-836.
29. Toms Navarro Toms, Mtrica espaola, Madrid: Guadarrama, 1966.

EVOLUCIN DE LA COPLA CUADERNA EN EL LIBRO DE MISERIA DE OMNE

327

verso octoslabo es el metro idneo para la poesa castellana y el metro


propio de nuestra lengua, pues con mucha frecuencia coincide con
oraciones de sentido completo.
En este sentido, consideramos oportuno hablar de tres periodos en la
evolucin de la copla cuaderna: mester de clereca, epgonos y obras
de nueva clereca que, como veremos a continuacin, est plenamente
justificada.
Pero para justificar la denominacin del Libro de miseria de onme, junto
con la Vida de San Ildefonso, los Castigos y enxemplos de Catn y los
Proverbios de Salamn, como epgonos del mester de clereca30, hemos
partido de los estudios de Isabel Ura en los que pone de manifiesto que
los poemas que han de ser integrados en la escuela del mester de clereca
se circunscriben exclusivamente a los compuestos en la primera mitad del
siglo XIII, mientras que aquellas obras realizadas en el siglo XIV han de ser
denominadas de forma diferente, pues claramente son distintas, aunque
en ellas pervivan an una serie de rasgos que son caractersticos y definitorios de la primera escuela potica en lengua castellana; es decir, en ellas
se cumple la ley bsica de continuidad y renovacin.
As, siguiendo nuestros estudios31, consideramos el Libro de miseria de
omne como uno de los epgonos del mester de clereca, utilizando el
trmino epgono aplicado al mester de clereca para designar aquellas
obras que, una vez concluida la vida de esa escuela, continan con sus
lneas generales, pero en las que sus autores ya han introducido una serie
de innovaciones, fruto del avance cronolgico y sociocultural.
La nmina de obras que incluimos en este epgrafe est constituida por:
el Libro de miseria de omne, la Vida de San Ildefonso, los Castigos y enxemplos de Catn y los Proverbios de Salamn. A su vez, estas cuatro obras no
solo constituyen una evolucin del mester de clereca, sino que se
convierten en un punto intermedio, en la primera dcada del siglo XIV,
entre aquella escuela y las obras que denominamos de nueva clereca
compuestas en pleno siglo XIV: el Libro de buen amor del Arcipreste de
Hita, los Proverbios morales de Sem Tob de Carrin y el Rimado de Palacio
de Pero Lpez de Ayala.
30.
la fecha
31.
la fecha

J. Gonzlez lvarez, Un nuevo planteamiento, y J. Gonzlez lvarez, En torno a


de composicin del Libro de miseria de omne.
J. Gonzlez lvarez, Un nuevo planteamiento, y J. Gonzlez lvarez, En torno a
de composicin del Libro de miseria de omne.

328

JAIME GONZLEZ LVAREZ

Pero veamos, muy resumidamente, cmo evolucion la copla cuaderna


del siglo XIII al XIV en Espaa y la localizacin del Libro de miseria de omne
en ese proceso evolutivo. En la c. 2 del Libro de Alexandre:
Mester traygo fermoso, non es de joglara,
mester es sem pacado, ca es de clereca,
fablar curso rimado por la cuaderna va,
a sylabas contadas, que es grant maestra32.

Encontramos toda una potica que, como no poda ser de otro modo,
no pasa por alto la mtrica que se emplea en estos poemas. Una mtrica
basada en el sistema de rtmica sintagmtica33 en el que no hay oposicin
entre el plano sintctico-gramatical y el fnico-rtmico. De hecho, la mayora
de las figuras rtmicas del mester de clereca, al igual que ocurre con la
copla cuaderna del Libro de miseria de omne, se configuran como
sintagmas34. Adems, presenta unas caractersticas singulares como son:
El empleo obligatorio de la dialefa35, es decir, la no unin, en la reproduccin oral del texto, del encuentro de dos vocales. De este modo, si los
autores del mester de clereca queran que sus obras se leyesen separando las categoras lxicas y gramaticales y se notase claramente la articulacin de las slabas, era necesario el empleo de la dialefa que impidiese
esa soldadura. Por otra parte, parece lgico que buscasen el encuentro de
vocales, en el que se impone el principio de la dialefa, porque con ello
ayudaran a sus alumnos a practicar el silabeo y, por tanto, a habilitarse en
32. Citamos por la edicin e introduccin de Raymond S. Willis, El Libro de Alexandre.
Texts of the Paris and the Madrid Manuscripts, New York: Kraus Reprint Co., 1976, Elliot
Monographs 32, 1934. En este caso seguimos la transcripcin paleogrfica del Ms. O, modernizando las grafas.
33. Oreste Macr, Ensayo de mtrica sintagmtica (Ejemplos del Libro de Buen Amor
y del Laberinto de Juan de Mena), Madrid: Gredos, Biblioteca Romnica Hispnica, 2, Estudios y Ensayos, 122, 1969.
34. Isabel Ura Maqua, Panorama crtico del mester de clereca, Madrid: Castalia, 2000;
Isabel Ura Maqua, Naturaleza del ritmo del alejandrino del siglo XIII, en Actas del VIII
Congreso Internacional de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, edicin de Margarita Freixas, Silvia Iriso & Laura Fernndez, Santander: Consejera de Cultura del Gobierno
de Cantabria, Ao Jubilar Lebaniego & Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, 2000,
II, pgs. 1741-1750, e I. Ura Maqua, Ritmo, prosodia y sintaxis, pgs. 111-130.
35. Isabel Ura Maqua, La dialefa en el mester de clereca del siglo XIII, en Actas del
III Congreso Internacional de Literatura Medieval, (Salamanca, 3-6, X, 1989), Salamanca:
Biblioteca Espaola del Siglo XV & Departamento de Literatura Espaola e Hispanoamericana, 1994, II, pgs. 1095-1102.

EVOLUCIN DE LA COPLA CUADERNA EN EL LIBRO DE MISERIA DE OMNE

329

el nuevo sistema de versificacin, siempre y cuando tomemos como vlida


la gestacin de la escuela del mester de clereca al amparo de la Universidad de Palencia.
La estrofa empleada es la cuaderna va, es decir, el tetrstico monorrimo de versos alejandrinos, divididos cada uno de ellos mediante la cesura
en dos hemistiquios, los cuales, a su vez, vuelven a dividirse en dos
unidades o figuras rtmicas. Lo que trae consigo que el ritmo se vuelva
pausado, desligado y fuertemente entrecortado.
Sin embargo, esta estrofa no es algo fijo e inmutable y su evolucin se
deja traslucir en los epgonos, siendo un ejemplo la evolucin que hemos
estudiado de la copla cuaderna en el Libro de miseria de omne36. As, encontramos una alternancia de versos de 14 y 16 slabas en estos poemas. Esa
tendencia al empleo del hemistiquio octosilbico tiene como base, sin
duda, el metro empleado en la lrica cancioneril que tanto auge cobra en
este momento y, por otro lado, est tambin la tendencia de la lengua
castellana al empleo de frases de 8 slabas. De este modo, encontramos
obras como la Vida de San Ildefonso o los Proverbios de Salamn en los
que predominan los versos de 14 slabas, con alguna concesin a los hemistiquios octosilbicos, y otras obras en las que predomina el verso de 16
slabas, como el Libro de miseria de omne o los Castigos y enxemplos de
Catn, con la presencia de algunos hemistiquios heptasilbicos. Por otro
lado, si bien el empleo de la dialefa sigue siendo la norma predominante37,
sin embargo, ya encontramos alguna concesin a la sinalefa.
Frente a esto, cabe destacar la libertad mtrica que encontramos en las
obras de nueva clereca, en las que incluimos el Libro de buen amor del
Arcipreste de Hita, los Proverbios morales de Sem Tob de Carrin y el
Rimado de Palacio del Canciller Ayala. En estas, no solo se da una alternancia de versos de 14 y 16 slabas, sino que incluso se van introduciendo
otro tipo de estrofas muy variadas, adaptadas a los contenidos, algo que
36. Precisamente este empleo de la copla cuaderna de 16 slabas es uno de los
elementos que dan unidad al Libro de miseria de omne. Sobre este aspecto remito a Jaime
Gonzlez lvarez, Estructura y unidad en el Libro de miseria de omne, en Campus Stellae.
Haciendo camino en la investigacin literaria. Actas del II Congreso Internacional de Jvenes
Investigadores de la Literatura Hispnica (ALEPH), edicin de Dolores Fernndez Lpez &
Fernando Rodrguez Gallego, Santiago de Compostela: Servizo de Publicacins de la Universidade de Santiago de Compostela, I, 2006, pgs. 165-174.
37. Al menos, en el caso del Libro de miseria de omne, como ha puesto de relieve
J. E. Connolly, Translation and poetization in the cuaderna via, 1987, el empleo de la
dialefa, con alguna concesin a la sinalefa, es la tnica dominante.

330

JAIME GONZLEZ LVAREZ

nunca encontramos en el mester de clereca ni en los epgonos en los


que el contenido est siempre en funcin del metro empleado.
Por otro lado, el empleo de la dialefa ha quedado relegado a un mero
recurso del que se sirven los autores por necesidades mtricas. Como
consecuencia el empleo de la sinalefa confiere al ritmo de estos poemas
un carcter ligado. Por tanto, tal evolucin del sistema mtrico-rtmico y
estrfico nos obliga a establecer la citada divisin en tres periodos: mester
de clereca, epgonos y nueva clereca.
Como hemos podido comprobar, el Libro de miseria de omne se ajusta a
las normas metrico-rtmicas y estrficas que caracterizan las obras del mester
de clereca. Sin embargo, la evolucin de la copla cuaderna es ya evidente
en esta obra compuesta, como ya hemos sealado, en los primeros aos del
siglo XIV o ltima dcada del siglo XIII, en la que se est imponiendo el
empleo de versos de 16 slabas y se aprecian rasgos de una incipiente libertad
en el arte de rimar, cumplindose as las mximas de continuidad
y renovacin a las que aludamos al comienzo de este estudio.

A VUELTAS CON EL MODELO SUBYACENTE O LO QUE


LOS ORIGINALES FRANCESES PUEDEN APORTAR A
LA EDICIN DE SUS DERIVADOS ESPAOLES:
EL CASO DE LA SECCIN TEBANA DE LA
II PARTE DE LA GENERAL ESTORIA
PALOMA GRACIA
(Universidad de Granada)

EJOS DE CONSTITUIR una exposicin terica sobre cmo deben editarse


las obras derivadas de traducciones medievales, el presente trabajo
discurre sobre algunos aspectos relacionados con la edicin de
textos de esta naturaleza, a partir de la prctica desarrollada con la seccin
tebana de la II parte de la General estoria (GE) y previa a la edicin de la
misma, enriquecida con una tarea similar iniciada sobre los impresos
sevillano y burgals del Baladro del sabio Merln, y a la que aludir
puntualmente1.
Aunque atender puntualmente al original sobre el que se hizo la versin
castellana sea algo frecuente entre los investigadores y a pesar de que los
textos derivados de traducciones constituyen un ncleo importantsimo
tanto en el panorama de la literatura espaola, como en el conjunto de la
literatura medieval, escasea la bibliografa especfica sobre la edicin de los
mismos y ms en el caso de originales de lengua romnica. El interesado

1. Este trabajo ha sido elaborado en el marco del Proyecto de Investigacin La General


estoria y la Histoire ancienne jusqu Csar: estudio de la influencia de la primera historia
universal francesa sobre la obra alfons, financiado por el Ministerio de Ciencia y Tecnologa y FEDER, nm. BFF2003-00977.

331

332

PALOMA GRACIA

puede encontrar una buena exposicin sobre la edicin de traducciones


medievales en el trabajo de Mara Morrs El texto en su laberinto: para la
edicin crtica de las traducciones medievales2. No obstante hay que tener
en cuenta que el artculo se centra en traducciones cuatrocentistas de obras
latinas. Pienso que una distancia enorme separa a nuestras obras de las
traducciones all consideradas por distintas razones: por la lengua del
original, que es la francesa y que creo conlleva una actitud distinta por
parte del traductor, as como una dificultad tambin diferente, y tambin
por la poca en que se emplazan: un temprano siglo XIII para la GE, perodo
al que se remontara tambin, aunque muy aproximadamente, la traduccin peninsular a la que los Baladros castellanos se remontan3. La seccin
tebana de la GE no es una traduccin, como tampoco lo son las distintas
versiones del Baladro. El texto alfons constituye ms bien una recreacin,
cuyo proceso creador parte del traslado de una obra fornea, y es por esto
por lo que hablo de los problemas que plantea la edicin de obras que
derivan de traducciones medievales y no de la edicin de traducciones.
A pesar de que estas pginas no tienen mayor ambicin que examinar
algunos aspectos relativos a algo tan concreto como el trabajo realizado,
se contemplan con el nimo de constituir un modesto primer paso, encaminado a proponer una metodologa de estudio que contribuya a un mejor
conocimiento de las obras castellanas que derivan de originales escritos
en otras lenguas romnicas. Al menos ste es el propsito de un proyecto
de investigacin recin iniciado4. Los lmites que se imponen a una comunicacin obligan a restringir los aspectos a abordar, que se reducen a dos:
el primero tiene que ver con lo que llamaremos la bsqueda del modelo
subyacente, mientras que el segundo est relacionado con la naturaleza
2. La Cornica, 30: 2 (2002), pgs. 203-247, complementado por abundantes notas
bibliogrficas. Un trabajo excelente es el de Giuseppe Di Stefano, Ledizione delle traduzioni: lesempio del Decameron tradotto da Laurent de Premierfait (1414), en Ensi firent li
ancessor. Mlanges de philologie mdivale offerts Marc-Ren Jung, Alessandria: Edizioni
dellOrso, 1996, II, pgs. 573-586.
3. Comparto con Ivo Castro, Sobre a data da introduo na Pennsula Ibrica do ciclo
arturiano da Post-Vulgata, Boletim de Filologia, 28 (1983: Homenagem a Manuel Rodrigues
Lapa, I), pgs. 81-98, la idea de que la traduccin peninsular del ciclo de la Post-Vulgata
data de una fecha cercana a la de su composicin, aunque no la hiptesis sobre cmo habra
sido introducido, que me parece muy arriesgada, ni tan siquiera estoy convencida hoy por
hoy de que la lengua de traduccin peninsular fuera la portuguesa.
4. A la luz del modelo subyacente. Metodologa crtica y edicin de los textos derivados de traducciones de obras medievales, financiado por el Ministerio de Ciencia y Tecnologa y FEDER, convocatoria DGCYT 2006, nm. HUM2006-01141.

CASO DE LA SECCIN TEBANA DE LA II PARTE DE LA GENERAL ESTORIA

333

de las obras castellanas objeto de estudio, puesto que sta condiciona las
caractersticas de su edicin, as como el propsito de la misma.
La seccin tebana de la GE constituye la adaptacin castellana de un
compendio francs de historia universal, conocido como Histoire ancienne
jusqu Csar (HAC)5, que inclua una seccin dedicada a la leyenda tebana,
derivada del Roman de Thbes. Lejos de llevar a cabo una mera traslacin,
Alfonso6 recrea su fuente transformndola profundamente. Una buena
edicin de la seccin tebana de la GE deber atender pues a la idiosincrasia
de la misma considerando dos de sus principales rasgos: de una parte, el
hecho de que deriva de la traduccin de una obra francesa; de otra, la
labor realizada por el equipo alfons. Considero, a la vista del trabajo desarrollado tanto con las secciones de la GE derivadas de la HAC como con
los Baladros, que esas traducciones de las que arrancan no solamente
condicionan la composicin de las obras imponiendo unos rasgos determinados al lxico y a la sintaxis empleados, sino que las hace especialmente vulnerables al deterioro. La dificultad que conlleva toda operacin
de traslado da lugar a expresiones deficientes, rehechas despus con modificaciones que las alejan de las frases primitivas. La literalidad con que esa
operacin se realiza permite reconstruir el proceso que ha motivado el
deterioro de la primitiva frase de traduccin, por lo que incluso aunque a
la operacin de traslado le sigan otras que amplen la distancia que hay entre
el original y la versin castellana, acudir a esa fuente en bsqueda de
5. Vase, sobre la seccin tebana de la GE, los artculos clsicos de Lawrence B.
Kiddle, A Source of the General estoria: The French Prose Redaction of the Roman de
Thbes, Hispanic Review, 4 (1936), pgs. 264-271, y A Source of the General estoria: The
French Prose Redaction of the Roman de Thbes, Hispanic Review, 4 (1936), pgs. 264-271.
La bibliografa sobre la HAC escasea todava; el mejor estudio es sin duda el que Marijke de
Visser-van Terwisga public como complemento a su edicin parcial de la obra y bajo el
ttulo Histoire ancienne jusqu Csar (Estoires Rogier), Orlans: Paradigme, II, 1999. La identificacin correcta de la fuente de la seccin tebana de la GE no tuvo lugar hasta los trabajos
de Arianna Punzi, Sulla sezione troiana della General estoria di Alfonso X, Roma: Bagatto
Libri, 1995, y Oedipodae confusa domus. La materia tebana nel Medioevo latino e romanzo,
Roma: Bagatto Libri, 1995. Sobre la hiptesis de una influencia de la HAC en la gnesis de
la GE, consltese mi artculo Hacia el modelo de la General estoria. Pars, la translatio
imperii et studii y la Histoire ancienne jusqu Csar, Zeitschrift fr romanishe Philologie,
122 (2006), pgs. 17-27.
6. Con M. Rosa Lida de Malkiel, La General estoria: notas literarias y filolgicas,
Romance Philology, 12 (1958-1959), pgs. 111-142, y 13 (1959-1960), pgs. 1-30, y Olga
Tudorica Impey, Un dechado de la prosa literaria alfons: el relato cronstico de los amores
de Dido, Romance Philology, 34 (1980), pgs. 1-27, me refiero, bajo el nombre de Alfonso,
a todos cuantos intervinieron en la composicin de la GE.

334

PALOMA GRACIA

elementos que ayuden a la mejor comprensin y edicin de los textos


castellanos es obligado: es el recurso al modelo o texto subyacente7.
El estudio de la versin castellana de la HAC contenida en la GE requerir, pues, una confrontacin entre fuente y adaptacin que considere las
diferencias que presentan los distintos manuscritos que conservan el texto
francs, testimonio de su evolucin. A grandes rasgos, el autor de la HAC
compuso una obra de amplio desarrollo y estilo cuidado. Sin embargo, la
accin de los reelaboradores supuso un empobrecimiento del original,
puesto que lo abreviaron al tiempo que sustituyeron su escogido lxico y
su sintaxis esmerada por una fraseologa breve y sencilla. Esta versin abreviada y empobrecida fue la utilizada por el equipo alfons. El primer paso
debe ser por tanto la bsqueda del trmino de comparacin: a falta del
cdice sobre el que se hizo la traduccin al castellano, habr que identificar el testimonio o testimonios de la obra fornea ms prximos al mismo.
Partimos de los trabajos en que Margherita Morreale expona la necesidad
de atender al texto subyacente en la edicin de la GE8. El texto subyacente, y con esta expresin se refera a la modalidad de la Vulgata empleada
por los alfonsinos, nos librar de caer en los errores de los copistas, afirmaba. La labor de Margherita Morreale ha sido continuada por Pedro
Snchez-Prieto, del que destaca su trabajo Sobre el modelo latino de la
General estoria (El libro de la Sabidura en G3)9 y especialmente la edicin
7. Vase mi trabajo La Esfinge de pies de lagarto: texto subyacente y concepto de
original en la edicin de la seccin tebana General estoria, Troianalexandrina, 4 (2004),
pgs. 145-161, del que proceden estas palabras; tambin, a propsito de la luz que el modelo
subyacente arroja sobre ciertas lecturas extraas de la obra alfons, los titulados Singularidad
y extraeza en algunos lugares de la Estoria de Tebas (General estoria, Parte II), a la luz
de la Histoire ancienne jusqu Csar, Bulletin Hispanique, 105 (2003), pgs. 7-17, y Menolipo o Meleagro, fratricidas? A propsito de un episodio de la segunda parte de la General
estoria y de su fuente en la Histoire ancienne jusqu Csar, en Le franais face aux dfis
actuels. Histoire, langue et culture, edicin de Javier Suso Lpez & Rodrigo Lpez Carrillo,
Granada: Universidad de Granada, 2004, II, pgs. 263-270.
8. La General estoria de Alfonso X como Biblia, en Actas del Sptimo Congreso de
la Asociacin Internacional de Hispanistas (Venecia, 1980), edicin de Guiseppe Bellini,
Roma: Bulzoni, 1982, pgs. 767-773. Vase, tambin, su Lectura del primer captulo del
Libro de la sabidura en los romanceamientos bblicos contenidos en Esc. I, 1.6, General
estoria y Esc. I. 1.4, Revista de Filologa Espaola, 58 (1976), pgs. 1-33.
9. Revista de Literatura Medieval, 2 (1990), pgs. 207-250, y Para una edicin de la
III Parte de la General estoria, en Actas do XIX Congreso Internacional de Lingstica y
Filoloxa Romnicas. Universidade de Santiago de Compostela, edicin de Ramn Lorenzo,
A Corua: F. Pedro Barri de la Maza, 1994, VII, pgs. 231-269.

CASO DE LA SECCIN TEBANA DE LA II PARTE DE LA GENERAL ESTORIA

335

de los Libros de Salomn, contenidos en la tercera parte de la GE y que


public con Bautista Horcajada10.
El primer paso debe ser por tanto la bsqueda del modelo subyacente,
es decir, la identificacin del cdice, o cdices conservados, ms prximo
al utilizado por el equipo alfons. La prctica revela la complejidad de la
operacin y las diferencias que el proceso puede presentar de una obra
a otra. Hay que considerar el nmero y la naturaleza de los testimonios,
as como los estudios realizados sobre los mismos; quiero decir el grado
de conocimiento que se tiene sobre la transmisin textual de la obra
original, as como las ediciones existentes y sus caractersticas. Las obras
castellanas estudiadas revelan diferencias abismales no solamente por lo
que hace a la bsqueda de los modelos subyacentes respectivos, sino
tambin sobre las posibilidades de su uso. La naturaleza de las obras francesas de las que derivan es radicalmente distinta. La HAC es una obra
podramos decir que de autor; su xito, enorme avanzado el siglo XIII,
hizo que fuera copiada una y otra vez, y versionada en una evolucin
que supona empobrecimiento y abreviacin. As, exceptuando las modificaciones tardas, pueden distinguirse tres versiones principalmente: la
primera, relativamente amplia y de estilo cuidado, pero de poco xito y
conservada en un cdice nico (Pars, Bibliothque Nationale, fr. 20125);
una segunda abreviada y de amplia difusin, conservada en un nmero
abundante de manuscritos, y una tercera muy reducida y pobremente
representada. A pesar de la abundancia de testimonios y de esa tendencia
a simplificar el estilo y a abreviar el contenido, la obra no presenta grandes
alteraciones de unos cdices a otros, de unas versiones a otras, quiero
decir que no fue sometida a un proceso de reescritura profundo sino que
fue meramente empobrecida. Entre los muchos testimonios que conservan
la versin ms cercana al cdice empleado por Alfonso apenas hay divergencias ms all de la supresin de epgrafes, de omisiones accidentales
y de cambios ligeros de vocablos o sintaxis. Bien distinto es el texto que
sirvi de fuente a los Baladros y que conocemos como la Suite du Merlin
del ciclo artrico de la Post-Vulgata. Nos enfrentamos aqu al mayor
proceso de reescritura que conoci la literatura de la Edad Media: el de
la materia artrica, que hizo posible que cuatrocientos aos despus
de que Godofredo de Monmouth compusiera su Historia Regum Britanniae se imprimiera en Sevilla el ltimo de los Baladros castellanos al
objeto de explicar a los lectores de 1535 la biografa del profeta a partir
10. Madrid: Gredos, 1994.

336

PALOMA GRACIA

del relato de Godofredo. La materia artrica evidencia una capacidad para


pervivir que la caracteriza por encima de todo, transformndose de la prosa
de la historiografa latina al roman cclico en verso, y de ah a la
prosa, al ciclo que llamamos Vulgata y a su principal reescritura, sa que
conocemos como ciclo de la Post-Vulgata y que fue vertida a una lengua
peninsular todava incierta11.
Son ms de setenta los manuscritos que conservan la HAC y gozan de
pocos estudios: monogrfico, tan solamente uno sobre los cdices miniados,
esplndido, pero que deja de lado un gran nmero de manuscritos12. La
herramienta ms til para el estudioso es el stemma elaborado por Marijke
Visser-van Terwisga, que abarca la mayor parte de los testimonios conservados. Partiendo de los grupos establecidos en dicho stemma, he desarrollado una labor de confrontacin entre los cdices que conservan la HAC
y la versin alfons. El estudio no est completo todava por lo que no
puedo ofrecer ms que resultados provisionalidades: a grandes rasgos
revela la existencia de un subgrupo, compuesto por seis cdices principalmente L5 (Londres, British Library, Add. 19669), Po (Pommersfelden,
Grflich-Schrnische Schlossbibliothek, ms. 295), P20 (Pars, BNF, ms. fr.
20126), Ve (Venise Bibl. Marciana II), Ay (Aylsham, Norfolk, Blickling Hall
6931) y H (Le Haye, Bibl. Roy. 78.D.47)13 confeccionados en el siglo XIII,
excepto Ve que data del XIV, y que presentan diferencias mnimas entre
los mismos, y entre stos y la GE. Sin embargo la conservacin de algunas
lecturas del manuscrito nico que representa la redaccin original (P: Pars,
BNF, ms. fr. 20125) y de un grupo ntimamente ligado a ste (LBD: Londres,
Brit. Lib., Add. 15268; Bruselas. Bib. Royale, ms. 10175; Dijon. Bib. Mun.
ms. 562) hacen pensar que el modelo alfons habra estado emplazado en
una rama ms alta que el grupo de los seis cdices, e intermedia entre la
ms alta conservada (P, LBD)14 por un lado y dicho grupo por el otro. No
11. La polmica en torno a la lengua de traduccin peninsular del ciclo ha sido larga
y compleja, por ello no es ste el lugar apropiado para sintetizarla. Podra decirse a modo
de resumen que, aunque lejos de estar cerrada, hoy por hoy se decanta del lado portugus.
La ltima contribucin importante ha sido sin duda la de Heitor Megale, A Demanda do Santo
Graal das Origens ao Cdice Portugus, Coitia (So Paulo): Ateli Editorial, 2001.
12. Doris Oltrogge, Die Illustrationszyklen zur Histoire ancienne jusqu Csar (12501400), Frankfurt am Main: Peter Lang, 1989. Muy relevantes son las pgs. 340-353 que M.R. Jung dedicara a los manuscritos de la HAC en su volumen La lgende de Troie.
13. Coincide en buena medida con el grupo A de la clasificacin de Marijke de Visservan Terwisga, Histoire ancienne jusqu Csar, II, pg. 208.
14. Los cuatro forman parte del grupo G, que es el ms cercano al arquetipo en la
clasificacin de Marijke de Visser-van Terwisga, ibidem.

CASO DE LA SECCIN TEBANA DE LA II PARTE DE LA GENERAL ESTORIA

337

obstante, las diferencias son muy pequeas y cualquiera de los cdices


del subgrupo servira como modelo subyacente para la edicin de la seccin
correspondiente en la GE.
Si en bsqueda del modelo subyacente el estudioso de la GE se ve
obligado a enfrentarse con la compleja y prolfica, adems de escasamente
estudiada, transmisin manuscrita de la HAC, el panorama es bien distinto
para los Baladros, puesto que solamente conservamos dos manuscritos (y
algunos fragmentos) que contengan la Suite du Merlin en la versin que
llamamos Post-Vulgata: son los cdices de Cambridge (Additional ms.
7071, Cambridge, University Library) y Huth, (hoy Additional ms. 38117,
Londres, British Library), ambos incompletos. Su cotejo con los Baladros
muestra que stos estn ms prximos en general al cdice Huth que al
de Cambridge15; sin embargo en muchas lecturas es el de Cambridge el
que presenta la leccin ms cercana. No obstante, as como un nmero
considerable de los cdices de la HAC constituyen una buena gua a la
hora de estudiar la GE, dada su cercana al utilizado por el equipo alfons,
no ocurre lo mismo con los que conservan la Suite du Merlin Post-Vulgata.
La primera parte del ciclo francs constituye una adaptacin del Merlin de
Robert de Boron prosificado del que existen numerosos manuscritos.
Aunque es una conclusin todava provisional, la confrontacin entre el
Merlin de Robert de Boron prosificado, en la edicin crtica de Alexandre
Micha16, ese texto que conocemos como la Estoria de Merln del manuscrito 1877 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca17, y los Baladros
impresos en 1498 y 1535 pone de manifiesto que la versin que stos
recrean habra sido hecha a partir de un manuscrito ms temprano que
los conservados y mucho ms respetuoso con la letra de la prosificacin
de Robert. En mi opinin, todava provisional insisto, los manuscritos de
Huth y de Cambridge ofrecen una versin de la Post-Vulgata evolucionada,
es decir, que habran ahondado en el proceso de reescritura abierto desde
que la obra de Robert fuera vertida a la prosa, por lo que estn lejos de
15. As lo afirma Gilles Roussineau en el estudio introductorio a su edicin de La Suite
du Merlin, Ginebra: Droz, 1996, I, pg. LV; en el aparato crtico recoge y anota algunas de
las divergencias y concomitancias ms relevantes que observa entre la Suite y los Baladros
de Burgos y de Sevilla. En contra de la opinin de Fanni Bogdanow, sostenida en muchos
trabajos y para cuyas referencias remito al citado estudio, Roussineau considera que el cdice
Huth ofrece un texto ms fiable que el de Cambridge, que contiene interpolaciones importantes (pg. LIV).
16. Merlin, Ginebra: Droz, 1979.
17. Lo edit Karl Pietsch en sus Spanish Grail Fragments: el Libro de Josep Abarimatia,
la Estoria de Merlin, Lanarote, Chicago: The University of Chicago Press, 1924-25, 2 vols.

338

PALOMA GRACIA

representar ese modelo que subyace bajo nuestros Baladros y del que
suponen nada ms que una versin aproximada. Lo que quiero decir es
que as como para la seccin tebana de la GE contamos con un nutrido
grupo de cdices que ofrecen un casi perfecto modelo subyacente y
trmino de comparacin a partir del cual muchos de los escollos de la
obra castellana se resuelven y, sobre todo, nos permiten reconstruir lo
que habra sido la labor creadora del equipo alfons, no ocurre lo mismo
con la Estoria de Merln o con los Baladros, puesto que los manuscritos
de la seccin correspondiente en el ciclo de la Post-Vulgata conservados
estn lejos de hacer posible su reconstruccin. La consecuencia es que
no podemos discernir con seguridad entre aquello que es obra castellana
y lo que no lo es; entre aquello que se separa del original francs por
accidente o por voluntad y aquello que es heredado. Es obvio por tanto
que el primer paso que debe seguirse en la edicin de este tipo de obras,
esto es, la bsqueda del modelo subyacente est condicionada por la idiosincrasia del mismo, por el nmero y condicin de los manuscritos que
conservan la obra original e incluso por los estudios y ediciones existentes
sobre la misma.
No puedo extenderme en comentar paso a paso el procedimiento a
seguir en la edicin y estudio de las obras derivadas de traducciones medievales, solamente me ocupar de terminar un nico aspecto que me parece
esencial y determinante y es, como ya he mencionado, el de la importancia de la naturaleza de las obras castellanas a que dieron fruto.
A la vista de los testimonios que la preservan, esa HAC de discreto desarrollo y estilo parco, despojada de cuanto a juicio de sus reelaboradores
tena de accesorio y de ornamental, conocera una difusin enorme que
alcanz a la Castilla del siglo XIII. En manos de Alfonso, la seccin tebana
de la HAC cobr vida nueva, pues, lejos de limitarse al traslado del original,
el equipo alfons trabaj sobre la traduccin modificndola de parte a parte.
Fundamentalmente, el texto creci mediante todo tipo de procedimientos
y que es sometido a una amplificacin sistemtica.
A diferencia de la HAC, que narraba la leyenda mediante la escueta y
desnuda secuencia de los hechos, Alfonso compone una versin en que
los actos se concatenan como causas y efectos. Respetando la secuencia
lineal de los acontecimientos que brindaba la HAC, as como vertiendo
literalmente las ms de sus frases, la GE ofrece un entramado de causas
y efectos que se entretejen, donde la emocin adquiere un protagonismo
mximo. Alfonso rinde cuenta del estado emocional de los personajes, a
la vez que ahonda e intensifica sus sentimientos. La consecuencia que
tiene ese incremento en la capacidad de sentir es que la composicin

CASO DE LA SECCIN TEBANA DE LA II PARTE DE LA GENERAL ESTORIA

339

gana en profundidad y se distancia enormemente de su fuente. Aunque


generalmente mediante breves adiciones, la GE somete a la HAC a un
proceso de recreacin que, por sistemtico y por perseguido, dota a su
leyenda tebana de rasgos singulares: la base es una traduccin literal, pero
el esfuerzo hecho en aras de su enriquecimiento es tal que pone de manifiesto una notable voluntad de creacin18.
Los Baladros, como las distintas derivaciones del ciclo de la Post-Vulgata
artrica en su conjunto, comparten con la obra alfons el hecho de que a
una traduccin literal le sucede una reescritura profunda, con la diferencia
de que aqu esa labor se desarrolla en un marco temporal de siglos y en
manos de los distintos autores que van retomando la obra de sus antecesores de forma distinta y con diferente propsito.
Son procesos de reescritura dispares: el de la seccin tebana de GE se
desarrolla en el seno del equipo alfons y es el que media entre la traduccin del original francs y la versin definitiva de la obra castellana. Bien
distinto es el proceso de los Baladros, en el que una traduccin del siglo
XIII se mantiene viva a lo largo de siglos, alterada y fragmentada en la
Estoria de Merln, y versionada una y otra vez hasta llegar a la prensa burgalesa y castellana donde sufre transformaciones profundas, supresin de
pasajes significativos as como la adicin de otros, como el largo episodio
de la muerte del profeta, que condiciona la lectura de la obra completa.
Una buena edicin de cada una de las tres versiones castellanas del Merln,
hecha al menos desde la perspectiva que aqu se contempla, deber destacar
la labor de reescritura desarrollada por los autores de las tres versiones,
como si se tratara de las distintas modalidades de un todo, esto es, de las
diferentes fases de un proceso de recreacin en que una parte es heredada y otra parte, nueva.
En conclusin, la naturaleza de unas obras que, partiendo de una traduccin literal, recrean originales franceses, impone la necesidad de un tipo
determinado de estudio, as como condiciona las caractersticas de su
edicin, especialmente su objeto, que adems de contribuir a fijar el texto,
debe ser el de destacar precisamente esa labor de reescritura que supone
la transformacin del modelo. El anlisis de este tipo de obras deber
ocuparse sistemticamente de la relacin entre original forneo y adaptacin, atendiendo especialmente a todo lo que la versin ofrece de nuevo
respecto al original, al modo en que sta ha sido hecha y al sentido que
18. Con estas palabras resumo mi artculo Actividad artstica y creadora en la General
estoria: la seccin tebana de la Histoire ancienne jusqu Csar reescrita por Alfonso X,
Bulletin of Hispanic Studies, 81 (2004), pgs. 303-315.

340

PALOMA GRACIA

el primitivo texto tiene adaptado a una lengua y en el mbito de una


sociedad distintas. Solamente la confrontacin entre modelo subyacente y
obra castellana puede poner al descubierto esa labor de recreacin que
supone la actividad de los autores espaoles y que posibilita el acomodo
de las obras forneas a pblicos completamente distintos en lugar, e incluso
en tiempo, a los originarios.

EL ESTUDIO Y LA EDICIN DE LA HAGIOGRAFA


MEDIEVAL CASTELLANA EN EL TERCER MILENIO:
BASES PARA UNA EDICIN CRTICA DE LOS
FLORES SANCTORUM MEDIEVALES
VANESA HERNNDEZ AMEZ
(Universidad de Oviedo)

A Fernando Baos

UNOS

TEXTOS OLVIDADOS

ACE UNOS MESES, en la defensa de mi tesis doctoral, titulada Descripcin y filiacin de los flores sanctorum medievales castellanos,
postulaba yo la necesidad de una edicin crtica de los doce santorales conservados que fueron objeto de este trabajo y que hasta hace muy
pocos aos haban estado prcticamente olvidados. Al abordar su estudio
en esta tesis, resultaba llamativa la escasez o casi nulidad de estudios y
ediciones de unos textos que se conservan en proporciones mucho mayores
a las del resto de los gneros medievales y que, por lo tanto, hablan de una
expansin mayor que la de cualquier gnero de la poca.
Mientras que la atencin de la crtica en materia hagiogrfica, casi
exclusivamente desde sus inicios, se haba centrado en el gnero potico
y de forma muy especial en la obra de Berceo y en algunos poemas
hagiogrficos como la Vida de santa Mara Egipciaca, la prosa quedaba

341

342

VANESA HERNNDEZ AMEZ

muy desatendida, salvo por los escasos estudios y ediciones existentes de


algunas Vidas individuales1.
En cuanto a los doce santorales castellanos manuscritos en la Edad
Media que se conservan apenas se cuentan estudios sobre ellos. B. B.
Thompson y J. K. Walsh2 fueron los primeros en apuntar la existencia de
las dos compilaciones (A y B) que hoy se conocen, aunque incidieran casi
exclusivamente en las peculiaridades de la Compilacin A o Gran Flos
Sanctorum.
Los santorales, divididos segn esta clasificacin y tambin por su datacin, son los que se reflejan en el cuadro nmero 1 del anejo.
La crtica entresac algunas de las Vidas contenidas en estos manuscritos para editarlas e incluso ofrecer, en algunos casos, esbozos de filiacin entre los santorales, inspirados en las afirmaciones establecidas por
Thompson y Walsh. Sin embargo, esos estudios y ediciones no atendan a
la verdadera naturaleza de los flores sanctorum, que es la de coleccin3.
Ser Jos Arags Aldaz4 quien, en el ao 2000, retome el tema de las relaciones entre los flores sanctorum, partiendo de los estudios de Thompson
y Walsh y tratando las diferencias entre ambas compilaciones.
Precisamente el olvido de una parte tan fundamental y prolfica de la
literatura medieval castellana impuls a Fernando Baos5, quien haba
tratado en su tesis la hagiografa como gnero literario, a proponer como
tema para mi tesis doctoral la descripcin y la filiacin de los doce santorales castellanos medievales. As pues, en ella describ con minuciosidad
1. Algunos ejemplos son la Vida de santo Domingo de Guzmn, editada por M.
Teresa Barbadillo de la Fuente en 1985 (Madrid: Universidad Complutense, 1985); la Vida
de san Ildefonso del Beneficiado de beda, editada por L. Romero Tobar en 1978-1980
(Revista de Filologa Espaola, 60, Cuadernos 1-4, pgs. 286-318) y por J. K. Walsh en 19921993 (Romance Philology, Special Issue, Supplement to vol. 46, nm. 1) y la Vida de san Alejo,
editada por C. A. Vega en 1991 (Salamanca: Universidad de Salamanca, 1991).
2. Billy Bussell Thompson & John K. Walsh, Old Spanish Manuscripts of Prose Lives
of the Saints and their Affiliations. I: Compilation A (The Gran flos sanctorum), La Cornica,
15 (1986-1987), pgs. 17-28.
3. nicamente la edicin del manuscrito 8 BMP, hecha por Fernando Baos e Isabel
Ura en el ao 2000 (Santander: Sociedad Menndez Pelayo), observaba esa necesidad de
la edicin de un santoral como unidad.
4. Jos Arags Aldaz, El santoral castellano en los siglos XVI y XVII: un itinerario
hagiogrfico, Analecta Bollandiana, 118 (2000), pgs. 329-386.
5. Fernando Baos Vallejo, La hagiografa como gnero literario en la Edad Media.
Tipologa de doce Vidas individuales castellanas, Oviedo: Departamento de Filologa Espaola, 1989 (actualizado recientemente: Las vidas de los santos en la literatura medieval espaola, Madrid: Laberinto, 2003).

EL ESTUDIO Y LA EDICIN DE LA HAGIOGRAFA MEDIEVAL CASTELLANA

343

cada uno de estos flores sanctorum y, tras un exhaustivo cotejo, trat de


llegar a conclusiones sobre su filiacin. Sin embargo, quedaba patente al
final de este trabajo la complejidad de este campo y la necesidad de seguir
profundizando en su estudio y de realizar una edicin completa para un
mayor conocimiento y divulgacin de esta parte esencial de la literatura
espaola medieval. Por esto presento en esta comunicacin un proyecto
de edicin que es, a su vez, el proyecto de una beca postdoctoral, an
sin conceder.

EDICIONES
Puesto que la nica edicin existente de un santoral castellano medieval
es la realizada por Baos y Ura del manuscrito 8 BMP, y ste slo contiene
44 relatos, puede decirse, por lo tanto, que el flos sanctorum castellano
sigue prcticamente indito.
Es obvia, por tanto, la necesidad de una edicin crtica del flos sanctorum
que facilite un mayor conocimiento de esta modalidad narrativa, y an esa
necesidad seguira existiendo si se hiciera una reproduccin digital de estos
textos, como en alguna ocasin se plante. Esta edicin habra de seguir
unos criterios especficos, teniendo en cuenta la observacin de cada uno
de los santorales y sus relaciones entre ellos, los arquetipos y subarquetipos en que se agrupan.
Para una edicin crtica de los santorales castellanos medievales el
primer criterio fundamental que habra que tener en cuenta es que no
podra ser conjunta sino que habra que editar por una parte los santorales
de la Compilacin A (o Flos sanctorum) y por otra los santorales de la
Compilacin B (o Leyenda de los santos), puesto que las diferencias existentes entre los santorales de cada compilacin nos indican que con toda
probabilidad provienen de dos traducciones distintas y, por lo tanto, hacen
inviable una cohesin de todos ellos a la hora de editarlos.
Ante la imposibilidad de etiquetacin del santoral 10.252, creemos que
debera editarse por completo y separadamente de las compilaciones A y
B. No obstante, en esta comunicacin nos centraremos, y de manera forzosamente abreviada, en el planteamiento de una edicin de las compilaciones A y B.
Siguiendo las pautas de las ediciones crticas, para la edicin que planteamos convendra tomar un modelo o codex optimus como texto base
para la edicin de cada una de las compilaciones. Sin embargo, no podemos

344

VANESA HERNNDEZ AMEZ

escoger un santoral modelo de ninguna de ellas, porque no es posible


dilucidar qu copia es ms correcta que otra, en trminos generales, ni
tampoco podemos reconocer un santoral que contenga todas las narraciones del ao litrgico. Por otra parte dentro de cada compilacin existen,
como veremos, dos ramas distintas, lo cual dificultara an ms el establecimiento de un santoral modelo, en el caso de que pudiera hacerse esto.
En todo caso, a pesar de la eleccin de un testimonio base para cada
episodio del ciclo litrgico, se estudiaran todas las variantes significativas
y se optara en cada caso por la correcta, de acuerdo con los criterios de
la ecdtica y atendiendo al acierto en la traduccin de su fuente latina,
que es la Legenda Aurea de Santiago de la Vorgine.
Para la edicin de cada compilacin se ira indicando, episodio por
episodio, cul es el testimonio base elegido en cada caso para la edicin,
al tiempo que se sealara el resto de testimonios, que ofreceran ms o
menos variantes. En el caso en que alguno de los testimonios, ms que
contener variantes aisladas, ofreciera un texto alternativo, se indicara as
en la edicin. En ambos casos, para la edicin aunaramos tanto las vidas
presentes en Vorgine como las ausentes que cada santoral incluye individualmente.

COMPILACIN A
Los santorales que componen esta compilacin son: 780, 12.688, 12.689,
h-III-22 y h-II-18. En nuestra tesis doctoral habamos planteado un esquema
de relaciones entre los santorales de esta compilacin, en el cual los textos
se aunaran en dos familias distintas, a las que denominbamos provisionalmente A1 y A2 (cuadro 2 del anejo).
Los santorales de la rama A1 presentan grandes concomitancias y son
los nicos que comparten determinadas adiciones, como la de fragmentos
aadidos del Libro de la Vida de Jesucristo o Vita Christi, de Francesc de
Eiximenis, en narraciones como las de los Inocentes, la Purificacin, la
Circuncisin y la Epifana. Por otra parte, hemos visto que los santorales
de la rama A2 son muy semejantes entre s y distintos a su vez de los de
la rama A1.
Sin embargo, para llevar a cabo esta edicin sera necesario un cotejo
exhaustivo de todos los textos y la deteccin de errores disyuntivos para
corroborar o modificar estos esquemas, atendiendo, adems, a la parcela
del ciclo litrgico que cada santoral conserva y que, en algunos casos,

EL ESTUDIO Y LA EDICIN DE LA HAGIOGRAFA MEDIEVAL CASTELLANA

345

puede llevar a confusin. As, como me ha indicado el profesor Arags,


tal vez la similitud de los santorales de la rama A2 (12.689 y h-II-18) se
limite, simplemente, a que ambos conservan el mismo fragmento del ciclo
litrgico, lo cual no justificara el establecimiento de una rama distinta. Sin
embargo, en el caso de la Compilacin B, parece ms complicado establecer conclusiones segn el fragmento del ciclo litrgico que cada santoral
conserva. Por tanto y en cualquier caso, como digo, sera necesario un
cotejo ntegro de todos los textos para llegar a conclusiones determinantes
sobre la filiacin que son, a su vez, necesarias para llevar a cabo la edicin
crtica que planteamos.
De los santorales de la Compilacin A ninguno abarca con sus contenidos todo el ciclo litrgico, as como ninguno en concreto podra ser
tomado como texto base para la edicin de esta parte del corpus de flores
sanctorum. Pero si superponemos todos los santorales es posible cubrir casi
todo el calendario, de modo que no sera difcil plantear su edicin.
En general, tomaramos tres santorales como textos base para todo el
ciclo litrgico: Adviento a Pedro mrtir: h-III-22 (texto paralelo: 12.688),
Trinidad a Cristina: 780, Germn a la Dedicacin de la Iglesia: 12.689 (texto
paralelo: h-II-18).
Para el ciclo de vidas que va desde el Adviento hasta la vida de Pedro
mrtir, el manuscrito h-III-22 se presenta completo. Es decir, este santoral
cubrira el primer ciclo del calendario y podra ser tomado como texto base
para esta primera parte del mismo. El testimonio ms antiguo, el del 780,
no presenta ms que algunas vidas de esta primera parte del ciclo, de
modo que, por coherencia, hemos decidido tomar como base el manuscrito h-III-22, que no presenta errores significativos con respecto a aqul
y a la fuente latina.
Si quisiramos subsanar algunas lagunas textuales o partes que el h-III22 tenga defectuosas tomaramos como base para la subsanacin el manuscrito 12.688, que cubre un elenco de vidas prcticamente igual al del h-III-22
y no presenta errores pertinentes con respecto a este santoral.
Existen, no obstante, excepciones en esta parte del ciclo en las que
habra que tomar otros textos base, en lugar del h-III-22, para la edicin
de algunas de las vidas, ya sea por omisin de las mismas en el texto base
(por ejemplo, las vidas de Pedro de Alejandra y de Facundo y Primitivo
slo estn en el 12.689, de modo que tendran que ser editados por este
manuscrito), ya sea por ilegibilidad del texto base (por ejemplo, las vidas
de Toms y Silvestre, muy defectuosas en el h-III-22, seran editadas por
el texto paralelo del 12.688).

346

VANESA HERNNDEZ AMEZ

Una vez cubierta la base para la edicin de esta primera parte del ciclo
litrgico, comprobamos que la siguiente fase del ciclo la completa el manuscrito 780, desde la narracin de la Trinidad hasta la de Cristina. La eleccin
del texto del manuscrito 780 como base para la parte del ciclo que comienza
en la lectura de la Trinidad no es gratuita, sino que se basa en que es el
nico santoral que cubre esta parte del ciclo litrgico, salvo por la excepcin de escasas lecturas que otros santorales tambin ofrecen de esta parte.
Adems, el texto del 780 es no slo el testimonio ms antiguo, sino que
tampoco presenta errores pertinentes con respecto a la fuente latina.
Para la ltima parte del ciclo litrgico se utilizara como base el santoral
12.689, que es el que presenta estas narraciones de modo ms completo,
aun con alguna laguna al comienzo, como son las narraciones que van
desde Santiago el Mayor a Abdn y Senn. Por lo tanto, desde la lectura
de Germn hasta la de la Dedicacin de la Iglesia, es decir, hasta el final
del calendario de fiestas, el texto base para la edicin sera el del 12.689.
Como suceda en el primer tramo del ciclo, con texto base en el h-III22, aqu que tambin se registran algunas excepciones en las que el texto
base no sera el marcado, el 12.689. De este modo, la narracin de santo
Domingo de Guzmn slo la recoge el santoral 12.688, de modo que,
aunque para este fragmento del ciclo litrgico se utilice como base el
12.689, en este caso se editara esta lectura por el 12.688.
Hacia el final de esta parte del ciclo encontramos que el santoral h-II18 es paralelo al 12.689, ya que presenta la mayora de las vidas que el
12.689 ofrece, de modo que servira como texto para enmendar lagunas,
defectos o incorrecciones del texto base. Estimamos ms oportuno tomar
como base el texto del 12.689, puesto que es un testimonio ms antiguo que
el del h-II-18 y, adems, se conserva menos defectuoso. Como en los anteriores casos, deben tenerse en cuenta las variantes que puedan ofrecer otras
versiones de algunas lecturas que se recojan en otros santorales de A.

COMPILACIN B
En cuanto a esta compilacin, la eleccin de santorales como textos
base para cubrir la edicin de todo el ciclo litrgico se complica ms que
en el caso de la otra compilacin, puesto que existe un mayor nmero de
variantes textuales y cada uno de los santorales de esta compilacin es
muy peculiar individualmente.

EL ESTUDIO Y LA EDICIN DE LA HAGIOGRAFA MEDIEVAL CASTELLANA

347

Segn habamos expuesto en nuestra tesis, el esquema de las relaciones


entre los santorales de esta rama sera el que se plantea en el cuadro
nmero 3 del anejo, basndonos en el criterio inicial de Arags6.
Los santorales de la rama B1 contienen listados muy prximos a Vorgine en cuanto a la ordenacin de las vidas y bastante completos con
respecto a la fuente latina. Por el contrario, los santorales de la rama B2
presentan listados que en comparacin con los de Vorgine resultan incompletos y fragmentarios. No slo no siguen fielmente el orden de vidas de
la fuente latina, sino que cada uno de ellos presenta fragmentos distintos
de la ordenacin originaria. De ah que Arags los englobe en una sola
rama a la que califica de interpolada, ya que realmente representan interpolaciones dentro de todo el corpus de vidas original latino. Tambin,
como sugiere el propio Arags7, tal vez haya un cruce de influencias
entre ambas ramas (B1 y B2), puesto que, segn l, parece que la segunda
parte del 15.001 ofrece semejanzas con la rama B1. Como en el caso de
las filiaciones de los santorales de la Compilacin A, las de los textos de
esta compilacin tambin deberan ser cotejados de forma completa, palabra
por palabra. No obstante, en principio parece que el 15.001 y el m-II-6 son
bastante peculiares en sus respectivas ramas, aunque est claro, por errores
comunes que mantienen con los santorales de sus respectivas ramas, que
pertenecen a stas.
Si tuviramos que elegir un texto base para toda la compilacin, tal vez
el ms apropiado, por su mayor acercamiento a la fuente latina y por su
listado ms completo, sera el santoral h-I-14, cuyas lagunas o lecciones incorrectas podran corregirse con otro santoral de esta compilacin que ofrece
tambin un listado bastante completo: el k-II-12.
Parece que en la mayora de los casos y a pesar de las particularidades
que cada uno de los santorales de esta compilacin tiene, el h-I-14 podra
elegirse como el menos errneo de todos ellos. No obstante, hay que notar
que, siguiendo estos criterios, solamente apareceran santorales del subarquetipo B1 a modo de representacin de toda la compilacin, mientras
que los santorales de la rama B2 quedaran limitados a ratificar la fijacin
6. Jos Arags Aldaz, Para el estudio del Flos Sanctorum renacentista (I). La conformacin de un gnero, en Homenaje a Henri Guerrero. La hagiografa entre historia y literatura en la Espaa de la Edad Media y del Siglo de Oro, editado por Marc Vitse, Madrid &
Frankfurt: Iberoamericana & Vervuert, 2005, pgs. 97-147.
7. Jos Arags Aldaz, El flos santorum con sus ethimologas. El incunable, la Compilacin B y la Leyenda de los Santos: deudas, herencias, filiaciones, en XI Congreso de la
Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, Len, 20-24 septiembre de 2005, en prensa.

348

VANESA HERNNDEZ AMEZ

del texto o revelar las divergencias, las cuales, en ocasiones son muy notables. No sucede en esta compilacin como en la Compilacin A, sino que
en este caso los subarquetipos de B representan muchas veces lecturas
muy diferentes, de forma que sera imposible sealar las variantes de las
lecturas sin reproducir amplios fragmentos o incluso las lecturas completas.
Un ejemplo de esta variedad de lecturas segn los subarquetipos de B se
lee en el cuadro 4 del anejo. La vida de santo Toms es bastante distinta
en la rama B1 (representada aqu por el ms. h-I-14), donde la lectura es
muy extensa, y en la rama B2 (representada aqu por el ms. 15.001), cuya
narracin es notablemente reducida.
Sin embargo, observando los listados de vidas que contienen una y otra
rama de esta Compilacin B, tal vez lo ms apropiado sera tomar el modelo
de B1 h-I-14, puesto que este santoral, junto al k-II-12, tambin de la rama
B1, abarca prcticamente todo el elenco de vidas del ciclo litrgico. Echando
un vistazo, adems, a los listados de la tabla de santos de Vorgine, es fcil
notar que los santorales de B1 son mucho ms completos en cuanto a
contenidos de vidas que los de la rama B2, de modo que editar la rama
B1 parece justificado, siempre que se renan en apndices todas las
versiones alternativas de las narraciones.
Se puede plantear otra opcin alternativa en cuanto a la edicin de la
Compilacin B, que sera la de editar las dos ramas (B1 y B2), escogiendo
un texto base para cada una de ellas. En algunas ocasiones las versiones
seran muy distintas, pero en otras apenas se diferenciaran, mientras que,
adems, sera mucho ms pesado para el lector y estudioso enfrentarse a
la edicin de las dos ramas completas. Por otro lado, se nos plantea otro
inconveniente, y es el de escoger un texto modelo para la edicin de la
rama B2. Mientras que para la rama B1 el modelo ms apropiado, como
hemos dicho, sera el h-I-14, por ser el ms completo y el menos errneo,
escoger un modelo para la rama B2 sera complicado, puesto que a pesar
de que en principio parece el idneo el texto del 15.001, por ser el ms
completo, sin embargo, basndonos en las afirmaciones de Arags, es un
manuscrito que contiene concomitancias con la rama B1 en su ltima seccin
y, por lo tanto, sera redundante su edicin en esta seccin. Los manuscritos 8 y 9, por otro lado, son demasiado incompletos, y en el caso del 9,
demasiado defectuoso, como para ofrecerse como modelo. Es por todo esto
por lo que nos parece ms conveniente tomar un nico modelo para toda
la Compilacin B, aunque se ofrezcan todas las variantes de las dos ramas.
Como suceda en la Compilacin A, a pesar de que el santoral base (hI-14) para la edicin es muy completo, quedaran lagunas que no cubrira
el texto base, como es el caso del Adviento, Anastasia, la Circuncisin, la

EL ESTUDIO Y LA EDICIN DE LA HAGIOGRAFA MEDIEVAL CASTELLANA

349

Epifana, las lecturas de Pablo ermitao, Remigio, Macario, Flix y Marcelo.


En los casos de las narraciones de Leocadia, Anastasia, la Circuncisin y
la Epifana estas lagunas del texto base pueden subsanarse con narraciones
del santoral k-II-12, que sera, adems, el texto ms cercano al del h-I-14.
Tambin hay que sealar que la vida de Mara Magdalena en esta Compilacin B es muy peculiar en el caso de la versin del k-II-12, por lo que
convendra tambin ofrecer esta narracin editada paralelamente segn
los textos del h-I-14 y del k-II-12. Adems, este ltimo santoral k-II-12
presenta claras concomitancias con la versin del manuscrito miscelneo
h-I-138, la cual podra servir como texto auxiliar para subsanar errores o
completar variantes y podra editarse en un apndice o a pie de pgina.
Observamos un ejemplo de las diferentes versiones de esta narracin en
el cuadro 5 del anejo.
Por ltimo, con respecto a la edicin de esta compilacin, hay que decir
que el santoral h-I-14 es un manuscrito muy peculiar, ya que en ocasiones
presenta fragmentos adicionales que no se encuentran en la fuente latina
(como sucede en las narraciones de Patricio, la Conversin de san Pablo
y gata)9. Convendra, entonces, para la edicin, sealar estos fragmentos
novedosos adecuadamente, de modo que fuera claro que se trata de
adiciones que presenta exclusivamente este santoral.
Si contamos el total de los folios que habra que editar el resultado sera
de casi 1170 (760 de la Compilacin A y ms de 400 de la Compilacin B)
y, casi el doble de pginas, en los que habra que rastrear y considerar miles
de variantes. Es decir, an queda mucha tarea y muy laboriosa por hacer, pero
me gustara pensar que ser una tarea que, con paciencia, esfuerzo y un
merecido apoyo a los investigadores ser llevada adelante. Otra edicin que
podra ser llevada a cabo sera una edicin fotogrfica digital, acompaada
o no de una transcripcin paleogrfica, que no reira en absoluto con este
proyecto de edicin crtica, sino todo lo contrario, la complementara y ofrecera al pblico interesado los textos en su estado ms puro.
8. Se trata de un manuscrito datado entre mediados del siglo XIV y principios del XV,
conservado en la Biblioteca Nacional. Es especialmente llamativo por su amplio contenido
hagiogrfico, formado por las narraciones de las fminas Mara Magdalena, Marta, Mara
Egipciaca y Catalina, y la del caballero Plcidas o san Eustaquio.
9. As, en la vida de Patricio este santoral aade en los folios LXXVIId-LXXVIIIa un
fragmento en el que se cuenta cmo el santo construy un monasterio al lado del pozo que
le haba servido de purgatorio y cmo deba evitar que cualquier persona entrase en l. En
la narracin de la Conversin de san Pablo, entre los folios LIIIc y LIIIIa, se aade un colofn
novedoso en el que se narran las revelaciones del santo. Por ltimo, en la vida de gata,
en los folios LIIIc-LIIId, se inserta una curiosa historia sobre un obispo y un palafrn.

350

VANESA HERNNDEZ AMEZ

ANEJO. BASES

PARA UNA EDICIN CRTICA DE LOS FLORES SANCTORUM


MEDIEVALES CASTELLANOS. COMPILACIN A Y COMPILACIN B

CUADRO 1
COMPILACIN A
O GRAN FLOS
SANCTORUM

COMPILACIN B
LEYENDA DE LOS
SANTOS

INDEPENDIENTE

8 BMP?
9 BMP

10.252 BN

SIGLO
XIV

SIGLO
XV

780 BN
12.688 BN
12.689 BN
h-III-22 ESC
h-II-18 ESC

h-I-14 (1427) ESC


k-II-12 ESC
15.001 LG
m-II-6 ESC

CUADRO 2
COMPILACIN A
X

780

12.689

12.688
h-III-22
RAMA A1?

h-II-18
RAMA A2?

EL ESTUDIO Y LA EDICIN DE LA HAGIOGRAFA MEDIEVAL CASTELLANA

351

CUADRO 3
RAMA B1

h-I-14

k-II-12

RAMA B2

m-II-6

15.001

CUADRO 4
VIDA

DE SANTO

TOMS

h-I-14

15.001

E despus que el apstol lleg al trmino de la


cibdat de los judos entr Abaes ante delante
e fuese para Gundofero rey e dxole cmo
verna Thoms. El rey, despus que vio a santo
Thoms dxole: Pudesme fazer un palacio?.
Respondi santo Thoms e dixo: Puedo. E
demostrle el rey el lugar do lo quera fazer el
palacio. E dxole: Dame en qu manera fars e
ordenars este palacio. Santo Thoms tom una
verga o vara e comen de medir e dixo: Aqu
far las puertas fazia el sol, por que quando
saliere luego entre por el palacio. En el segundo
lugar, do estn todas las gentes e fagan lo que
quisieren. En el tercero lugar far el consistorio
do se fagan las cosas secretas. En el quarto, do
estn dueas e donzellas. En el quinto lugar far
otra cmara para el invierno. En el sesto far
otra cmara para el verano. En el sptimo far
otras cmaras do estn las camas e los lechos.
En el otavo, do estn los thesoreros. En el
noveno, do estn los paos. En el dezeno, do
est la cozina. En el onzeno, do estn los lavatorios. En el dozeno far una torre muy alta e
derredor della muchos andamios. E el rey
despus que oy estas cosas al apstol: Verdaderamente, maestro eres t, e convinete de
ministrar e de ordenar las cosas del rey. E dile
muy grande thesoro e fuese para otra tierra el
rey muy lexos fasta que lo oviese fecho. (XVIc)

E despus de esto, el apstol e Abayneo,


mensajero del rey, viniero al rey de India, e
el apstol conpsole un palacio a maravilla
e rescibi muy grand thesoro. E el rey fuesse
para otra tierra e el apstol dio todo el
thesoro a pobres. (Xb)

352

VANESA HERNNDEZ AMEZ

CUADRO 5
VIDA

DE

MARA MAGDALENA

h-I-14

k-II-12

h-I-13

Santa Mara Magdalena fue as


llamada de un castillo que fue
dicho Magdalo. E fue muy fijadalgo, ca vini del linage de
los reyes, e al padre dixieron
Siro e a su madre Eutharia.
sta e su hermano Lzaro e su
hermana Martha avin por
heredat el castillo de Magdalo,
que es a una legua de Genafasco e Betania, que es cerca
de Jherusalem e muy grande
parte de Jherusalem (CLXXIIb)

Despus que nuestro Seor


Jhesu Christo fue medianero
entre Dios e los omes por su
pasin e por su resurreccin
ovo vencida la muerte e fue
glorificado, la bendicha santa
Mara Magdalena e Maximiano,
a quien sant Pedro la encomend con su hermana santa
Marta e con su hermano sant
Lzaro, e con aquel ciego que
Nuestro Seor guaresci por
su palabra, e con aquella
manceba que dixo a Jhesu
Christo en la predicacin:
Beato venter qui te portavit e
ubera qui subsisti, tanto
quiere decir Bendito fue el
vientre que te truxo e las tetas
que mameste (115c)

Despus que nuestro Seor


Jhesu Christo, que fue medianero entre Dios e los omes por
su pasin e por su resurreccin, ovo vencida la muerte e
fue glorificado e sobido a los
cielo, a la bendita santa Mara
Magdalena e a Maximiano, a
quien sant Pedro la encomend con su hermana santa
Marta e con su hermano sant
Lzaro, e con aquel ciego que
Nuestro Seor Jhesu Christo
guaresci por su misericordia
y con aquella palabra que dixo
a Jhesu Christo en la predicacin: Beatus venter qui te
portavit e ubera qui sussisti,
que quiere decir Bendito fue
el vientre que te traxo e las
tetas que mamaste (1a)

RETORNO A LA SELVA TEXTUAL: COMPILADORES


MEDIEVALES Y FILLOGOS MODERNOS
MANUEL HIJANO VILLEGAS
(University of Durham)

N ESTE TRABAJO me propongo examinar algunos aspectos de la problemtica asociada al estudio de la tradicin textual de la Estoria de
Espaa (1270-84) mandada componer por Alfonso X el Sabio,
aunque espero que algunas de mis observaciones puedan ser aplicables a
otras obras medievales. Reno aqu una serie de reflexiones surgidas a raz
de la lectura de los trabajos dedicados al tema, as como de mi propia
(y limitada) experiencia con algunos de los textos. Mi propsito no es otro
que el de reiterar la necesidad de aplicar las herramientas de la crtica
textual al corpus cronstico como paso previo a cualquier tipo de lectura
interpretativa de los textos o a la elaboracin de una historia del discurso
historiogrfico en la baja edad media castellana.
Es de sobra conocida la exasperacin con la que desde el siglo XVI
han reaccionado historiadores y fillogos ante la catica diversidad de
los manuscritos de las crnicas medievales castellanas. Ms que con
ninguna otra tradicin medieval, el lector se encuentra perdido en un
laberinto de testimonios similares pero nunca idnticos, cuyas diversas
variantes se combinan y multiplican sine necessitate hasta casi agotar las
posibilidades combinatorias. Afortunadamente, varias generaciones de
fillogos han contribuido a desbrozar esta selva textual, desde los
trabajos pioneros de Ramn Menndez Pidal y Luis Filipe Lindley Cintra
hasta los clarificadores estudios de Diego Cataln, quien ha abierto un
nuevo panorama para la disciplina e inspirado a nuevas hornadas de

353

354

MANUEL HIJANO VILLEGAS

investigadores1. Como no poda ser de otra manera, la labor de Cataln y


sus discpulos se ha concentrado, en primer lugar, en establecer la obra
original creadora de la tradicin, es decir, el texto de la Estoria de Espaa
compuesto en el scriptorium alfons podndolo de todos los elementos
aadidos en el curso de su transmisin. El xito en este frente ha sido
rotundo. Gracias a un paciente estudio comparativo de la totalidad de los
testimonios, se logr identificar con nitidez dos redacciones de la Estoria
de Espaa realizadas en poca alfons por los equipos de historiadores del
rey: la Versin primitiva, compuesta antes de 1274 y de la que conservamos un relato histrico que finaliza en la muerte de Vermudo III de Len,
y la Versin crtica, una revisin a gran escala de los borradores de la obra
realizada hacia 1282-84, cuyo relato conocemos desde el origen de los
godos hasta la muerte de Fernando II de Len. Tambin conocemos, gracias
a que poseemos un testimonio directo de la poca, el texto de la Versin
amplificada, una reelaboracin de la obra realizada en poca de Sancho
IV, hacia 1289, cuyas reformas, segn sabemos ahora, posiblemente abarcaban desde el principio de la historia y con seguridad desde el reinado
de Ramiro I hasta la conquista de Crdoba por Fernando III (aunque con
una laguna importante en la historia del Cid)2.
Otro objetivo de la investigacin filolgica ha sido establecer tambin
las otras obras que nos transmiten los manuscritos, esto es, las diversas
crnicas generales compuestas tras la muerte de Alfonso X a partir del
texto, o mejor de los textos, de la Estoria de Espaa. Ya hemos mencionado una de estas crnicas post-alfonses, la Versin amplificada, pero
1. Citar slo algunos de los hitos bibliogrficos fundamentales en la disciplina: Ramn
Menndez Pidal, La leyenda de los infantes de Lara, Madrid: Imprenta de los hijos de Jos
M. Ducazcal, 1896 y Crnicas Generales de Espaa. Catlogo de la Real Biblioteca. Manuscritos, Madrid: Sucesores de Rivadeneyra, 1898; Luis Filipe Lindley Cintra, Crnica Geral de
Espanha de 1344, Lisboa: Academia Portuguesa da Histria, Impresa nacional & Casa da
Moeda, 1951, I; Diego Cataln, De Alfonso X al conde de Barcelos: cuatro estudios sobre el
nacimiento de la historiografa romance, Madrid: Seminario Menndez Pidal & Gredos,
1962; La Estoria de Espaa de Alfonso X: creacin y evolucin, Madrid: Fundacin Menndez
Pidal, Universidad Autnoma de Madrid & Gredos, 1992 y De la silva textual al taller historiogrfico alfons: cdices, crnicas, versiones y cuadernos de trabajo, Madrid: Seminario
Menndez Pidal, Fundacin Ramn Menndez Pidal & Universidad Autnoma de Madrid,
1997. A estos trabajos hay que aadir el de Ins Fernndez Ordez, Versin crtica de la
Estoria de Espaa: edicin y estudio desde Pelayo hasta Ordoo II, Madrid: Seminario
Menndez Pidal Fundacin Menndez Pidal & Universidad Autnoma de Madrid, 1993.
2. Sobre la Versin amplificada o Versin de Sancho IV vase ahora Francisco Bautista,
La Estoria de Espaa en poca de Sancho IV: sobre los reyes de Asturias, London: Queen
Mary, 2006.

COMPILADORES MEDIEVALES Y FILLOGOS MODERNOS

355

son varios los modelos cronsticos que la crtica, desde poca de Menndez
Pidal, viene reconociendo como obras con entidad propia con ttulos como
Crnica de Castilla, Crnica de veinte reyes, Crnica manuelina, Crnica
vulgata y Crnica ocampiana, entre otros. Este estudio de la tradicin
post-alfons es necesario como un fin en s mismo, ya que las diversas
transformaciones de los textos nos permitiran dilucidar la evolucin del
gnero cronstico durante los siglos XIII a XV, pero tambin en la medida
en la que sirve al objetivo de precisar la palabra del autor, Alfonso X. En
efecto, una de las conclusiones de los trabajos de Diego Cataln ha sido
la de reducir considerablemente el intervalo temporal durante el que se
incorporaron a la tradicin algunas de las principales reformas detectadas
por Menndez Pidal y Cintra, reducindolo en algunos casos a algunas
pocas dcadas despus de la muerte de Alfonso X. Asimismo, el origen de
muchas de las crnicas mencionadas no parece haber estado muy alejado
del entorno de trabajo donde se elabor la Estoria de Espaa, a juzgar por
el acceso que sus formadores demuestran tener a borradores provisionales
de la obra original, un hecho que resulta especialmente importante para
el estudio del texto de la seccin final de la Estoria, el relato de los reyes
de Castilla desde Fernando I hasta el propio Alfonso X, donde carecemos de
testimonios directos de la Versin primitiva (probablemente porque los
talleres alfonses nunca llegaron a escribir una versin definitiva del texto)
y que slo conocemos a travs de estas reelaboraciones posteriores. En
este sentido, es muy posible que la prolongacin de los trabajos historiogrficos auspiciados por la corona de la que nos da testimonio la Versin
amplificada, atribuida por varios autores a la labor del colegio catedralicio toledano3, no se limitase a este texto en concreto, sino que se extendiese a algunas de las otras variantes cronsticas surgidas en los reinados
de Fernando IV y Alfonso XI e, incluso, que muchas de las novedades
ofrecidas por estas crnicas remonten, en realidad, a materiales preparados
dentro del proceso de elaboracin de la Estoria de Espaa pero que nunca
3. Sobre el papel de Toledo en la creacin de una ideologa monrquica en el periodo
post-alfons, vase el seminal trabajo de Germn Orduna, La elite intelectual de la escuela
catedralicia de Toledo y la literatura en poca de Sancho IV, en La literatura en la poca
de Sancho IV: Actas del Congreso Internacional La literatura en la poca de Sancho IV (2124 de febrero de 1994), edicin de Carlos Alvar & Jos Manuel Luca Megas, Alcal de
Henares: Universidad, 1995, pgs. 53-62. Un posible responsable de la Versin amplificada
es el arzobispo de Toledo Gonzalo Prez Gudiel; vanse Peter Linehan, History and the
Historians of Medieval Spain, Oxford: Clarendon, 1993, pg. 480 y, en colaboracin con
Francisco Hernndez, The Mozarabic Cardinal: The Life and Times of Gonzalo Prez Gudiel,
Florencia: SISMEL & Edizioni del Galluzzo, pgs. 267-277.

356

MANUEL HIJANO VILLEGAS

llegaron a incorporarse a su texto en poca de Alfonso X, como en otro lugar


he argumentado respecto a la llamada Historia menos atajante del reinado
de Alfonso VIII que nos ofrecen las crnicas Manuelina y Ocampiana4.
No queda, por tanto, ms remedio que seguir retornando a la selva
textual de las crnicas si queremos reconstruir la historia de nuestra historiografa romance, tanto alfons como post-alfons. Ahora bien, este retorno
afronta, a mi juicio, una serie de obstculos vinculados no slo con la
complejidad de las relaciones de filiacin y parentesco entre los textos,
sino tambin con los presupuestos metodolgicos y las categoras crticas
empleadas para su clasificacin y estudio. Enunciado con cierta tosquedad,
el problema se derivara de la inadecuacin de aplicar al corpus cronstico
la concepcin tradicional de el autor y su obra cuando seleccionamos los
modelos textuales objeto de estudio, pues dichos conceptos pudieran
resultar excesivamente estrechos a la hora de describir el complejo de actividades, fenmenos y circunstancias que originaron las diversas variantes
textuales. Corremos el riesgo, tan habitual en las disciplinas humansticas,
de caer en razonamientos circulares y encontrar en los textos precisamente
aquello que estamos buscando, es decir, un nmero determinado de obras
ajustadas formal e ideolgicamente a una cierta narrativa preexistente en
la mente del investigador sobre lo que hubo de ser el desarrollo del genero
cronstico en los siglos bajomedievales.
Estas cuestiones me parecen pertinentes al observar lo que a mi juicio es
un cierto grado de tensin entre las caractersticas observables en los textos
recibidos y ciertas precisiones terminolgicas propuestas como conclusin
al nuevo panorama abierto a raz de los recientes avances realizados en la
disciplina. Pinsese, por ejemplo, en la distincin entre versin, crnica y
familia de manuscritos que establece en uno de sus trabajos Juan Bautista
Crespo, en un intento por clarificar el panorama textual caracterizando los
diversos modelos textuales y ofreciendo unas lneas maestras para su estudio5.
4. Apunt a esa posibilidad en una comunicacin dada en el XVIIth Colloquium
organizado por el Medieval Hispanic Research Seminar de Queen Mary (Universidad de
Londres) el 29 y 30 de junio de 2006. Fernando Gmez Redondo (Tradiciones literarias en
la historiografa de Sancho IV, en La literatura en la poca de Sancho IV, Alcal de Henares:
Ediciones de la Universidad de Alcal, 1996, pgs. 181-199) ofreca una propuesta similar
para explicar el origen de la Historia hasta 1288 dialogada utilizada como fuente por la
Crnica de Alfonso X y las Estorias del fecho de los godos.
5. Juan Bautista Crespo, La Estoria de Espaa y las crnicas generales, en Alfonso X
el Sabio y las Crnicas de Espaa, edicin de Fernndez Ordez, Valladolid: Universidad
de Valladolid & Centro para la Edicin de Clsicos Espaoles, 2000, pgs. 107-132. Los
prrafos citados corresponden a las pgs. 111 (el primero) y 113 (el segundo y tercero).

COMPILADORES MEDIEVALES Y FILLOGOS MODERNOS

357

Hablamos de Versiones siempre que exista una conciencia clara en el


formador de ellas de estar trabajando sobre la propia obra historial de
Alfonso X, y desde dentro de ella [...] todas estas reformas se llevan a
cabo desde dentro de la Estoria de Espaa. Las correcciones, totales o
parciales, pretenden reformarla, no producir una obra nueva. [...]
Quienes ahora aprovechan alguna de las copias, bien del propio borrador
alfons, bien de cualquiera de las versiones de l derivadas, no lo hacen
como el autor que reelabora su propia obra, sino como quien la aprovecha
como fuente de una construccin diferente. Fruto de esta nueva labor no
es ya la aparicin de versiones alternativas de la obra, sino la aparicin
de nuevas obras relacionadas con y derivadas de la Estoria de Espaa,
pero ajenas a ella. Estas obras es lo que se denomina Crnicas. [...]
Qu rasgos son, por lo tanto, los que desde nuestro punto de vista
definen el lmite entre lo que es una crnica y lo que es una simple
familia de manuscritos? En primer lugar, desde luego, el que [...] exista
una voluntad clara en quien elabora el original de esa familia de dar
lugar a una obra diferente de la heredada.

Como se puede apreciar, la adjudicacin de cada una de las categoras


a los modelos que componen la tradicin textual y la posterior clasificacin de stos no se atienen a criterios estrictamente empricos, como podran
ser la precedencia de un modelo respecto al otro o la frecuencia y volumen
de las variantes de cada modelo respecto al resto de la tradicin, sino que
implica ante todo un juicio de valor por parte del crtico respecto al carcter
de cada texto y el grado de intencionalidad presente en su produccin. La
propuesta subyacente es, por tanto, estudiar la evolucin del discurso de
las crnicas atendiendo a la variacin que cada una de ellas supone respecto
al resto de la tradicin pero limitando el concepto de variante a, en palabras de Ins Fernndez Ordez, la separacin voluntaria y continua de
un texto respecto de su fuente inmediata6. El problema est en que la
adscripcin de intencionalidad y unidad de propsito a las variantes no es
siempre fcil de dilucidar y corre el riesgo, antes sealado, de desembocar
en la construccin de un modelo descriptivo a partir de condicionamientos
a priori, potencialmente alejado del proceso de formacin de los textos.
A mi juicio son dos las consideraciones que se deben hacer aqu, la
primera en cuanto a la voluntariedad de las variantes, la segunda en cuanto
a su continuidad. En primer lugar, al primar como ms interesantes aquellas
6. Ins Fernndez Ordez, La historiografa alfons y post-alfons en sus textos.
Nuevo panorama, Cahiers de Linguistique Hispanique Mdivale, 18-19 (1993-94), pgs.
101-132 (132).

358

MANUEL HIJANO VILLEGAS

variaciones que tienen su origen en un cambio en la orientacin y el propsito del discurso (esto es, en los intereses concretos a los que sirve),
podemos pasar por alto que el ideolgico no es ms que uno de los muchos
criterios implcitos en la labor de los compiladores de crnicas medievales.
Junto a l, ms habitual es la presencia en el entorno de produccin de
factores y circunstancias pertenecientes ms al mbito de lo necesario e
incluso de lo accidental. Entraran aqu, evidentemente, factores como las
condiciones materiales del acto de compilacin, incluyendo el carcter y
la cuanta de las fuentes disponibles, las posibles limitaciones de tiempo
impuestas para la culminacin de su trabajo al cronista o incluso la aptitud
intelectual o literaria de ste. Pues bien, desde la presin ejercida por todos
estos factores circunstanciales, si podemos destacar un propsito deliberado comn a la actuacin de los compiladores de la totalidad de modelos
de crnica es el de aprovechar los textos recibidos y completarlos hasta
ofrecer un relato ininterrumpido que subsane las lagunas percibidas en
cada uno de ellos, entendiendo aqu por lagunas, tanto las omisiones
derivadas del carcter fragmentario o defectuoso de las fuentes a disposicin del compilador, como las lecturas ausentes en unas fuentes y presentes
en otras. En cumplimiento de esta misin, la labor de los compiladores
medievales se semeja a menudo a la de los fillogos modernos. Como
ellos, son adeptos a comparar manuscritos y detectar coincidencias y
variantes, y cabe preguntarse si, como ellos, no enfocaran tambin su
labor desde la conciencia del deterioro que sufre el texto en el curso
su transmisin y la voluntad de reconstruir un arquetipo perdido a partir
de los testimonios disponibles. Esta prctica de la colacin, que comparten
cronistas medievales y fillogos modernos y que, paradjicamente, tantos
quebraderos de cabeza comporta a los segundos, se corresponde con las
operaciones de reproducir, reunir, construir, combinar y revisar identificadas por Georges Martin en la gnesis de la Estoria de Espaa7, y es
consustancial a la produccin medieval de textos y, ms concretamente, a
la labor del historiador como compilador de las memorias del pasado contenidas en fragmentos textuales dispersos, tal y como nos ponen de manifiesto los prlogos de Jimnez de Rada o del propio Alfonso X. Su actuacin
es un factor determinante en la formacin de las crnicas generales durante
el periodo post-alfons, especialmente en relacin con la serie de crnicas
que transmiten el relato de la historia de los reyes de Castilla, pues lo que
7. Georges Martin, Cinq oprations fondamentales de la compilation: lexemple de
lHistoire dEspagne (tude segmentaire), en Lhistorioraphie mdivale en Europe, edicin
de Jean Philippe Genet, Pars: ditions du CNRS, 1991, pgs. 99-109.

COMPILADORES MEDIEVALES Y FILLOGOS MODERNOS

359

probablemente encontremos aqu no es una serie de obras modificadas y


rescritas de acuerdo con orientaciones ideolgicas diversas y definidas a
lo largo de un largo proceso diacrnico, sino con lo que podramos calificar de autntica fbrica de textos, es decir, un archivo comn de materiales historiogrficos fragmentarios ubicado, tal vez, en la cmara real
castellana, al que van acudiendo sucesivos compiladores y que van enriqueciendo con sus propios textos8.
El segundo problema al que me quiero referir lo ha sealado ya agudamente Diego Cataln9. En nuestra ansia por encontrar autores y construir
un canon historiogrfico, podemos caer en el error de adjudicar una identidad de origen a una determinada serie de variantes encontradas en un
cierto modelo textual, cuya introduccin pudiera corresponder a distintos
eslabones en la cadena transmisin del texto de los que carecemos de testimonios directos. Un ejemplo de esta problemtica lo representa la obra
que venimos llamando Crnica de Castilla. Por Crnica de Castilla designamos un relato de la historia de Castilla desde la subida al trono de Len
de Fernando I de Castilla hasta la muerte de Alfonso IX de Len y la consiguiente unificacin de los reinos en Fernando III. El texto, que exista hacia
finales del XIII o principios del XIV10, presenta notables novedades estilsticas y en cuanto a su contenido, entre las que destacan una prosificacin
del Cantar de las Mocedades de Rodrigo, varios episodios legendarios relativos a miembros de la nobleza castellana en poca de Alfonso VIII, y una
serie de amplificaciones novelescas (es decir, fruto aparentemente de la
imaginacin de su autor) introducidas tanto en las secciones procedentes
de fuentes latinas como picas. Todos estos rasgos llevan a caracterizar la
8. De manera similar a la descrita en su edicin de la crnica alfons por Florin de
Ocampo, quien demuestra aqu tener un buen ojo filolgico: No daara, segun creo, poner
en el fin desta quarta parte la sospecha que della tienen algunas personas de muy buen
entendimiento y es, que si fue verdad auer sido conpuesta despues delos dias del serenissimo rey don Alfonso el Sabio como muchos afirman, todo lo que en ella se contiene estaria
primero trabajado y escrito a pedaos por otros autores antiguos; y los que la recopilaron
no harian mas de juntarlos por su orden sin adornarlos ni pulirlos, ni poner en ellos otra
diligencia sobre la que hallaron (Las quatro partes enteras de la Cronica de Espaa, Zamora:
Paz y Picardo, 1541, fol. CCCCXXVIv).
9. Diego Cataln, Monarqua aristocrtica y manipulacin de las fuentes: Rodrigo en
la Crnica de Castilla, en La historia alfons: el modelo y sus destinos (siglos XII-XV): Seminario organizado por la casa de Velzquez (30 enero de 1995), edicin de Georges Martin,
Madrid: Casa de Velzquez, 2000, pgs. 75-94.
10. De esa poca data su traduccin al gallego. Vase Ramn Lorenzo, ed., La traduccin gallega de la Crnica general y de la Crnica de Castilla, Orense: Instituto de estudios
orensanos Padre Feijo, 1975.

360

MANUEL HIJANO VILLEGAS

crnica en virtud de la ruptura que supone con respecto al discurso histrico alfons, del que se aleja en su tendencia a la elaboracin novelesca,
su desinters por la materia extraa a la historia especficamente castellana
y su orientacin ideolgica pro-nobiliaria. Sin embargo, esta descripcin no
puede ser sino tentativa pues, en realidad, nada nos asegura la procedencia
comn de las variantes citadas. Es ms, incluso en el caso de que pudisemos establecer con certeza que todas fueron introducidas en el texto por
un mismo cronista, todava resultara dudoso dilucidar el grado de compromiso ideolgico de ste con cada una de ellas y, por lo tanto, explicar su
aparicin en el texto como fruto de una decisin coherente con una visin
historiogrfica original11.
La tesitura en que la Crnica de Castilla pone al investigador se repite
en casi la totalidad de los modelos cronsticos tanto en los de formacin
ms temprana y cercanos, por tanto, al entorno de composicin de
la Estoria de Espaa (el caso de la propia Crnica de Castilla o el de la
Crnica manuelina) como en los ms tardos, por ejemplo, las Estorias
del fecho de los godos del siglo XV, donde carecemos de datos que nos
permitan determinar con exactitud el nmero de etapas compilatorias implcitas en el texto recibido ni los rasgos propios de cada una de ellas12. En
todos estos casos, al crtico no le queda otro remedio que aplicar la navaja
11. La Crnica de Castilla es, por tanto, producto de una serie de acciones compilatorias que no tienen por qu haber sido contemporneas. La base textual de la crnica
procede de la yuxtaposicin de, al menos, dos prototipos anteriores, uno de ellos compartido con la Versin amplificada y el ms. F (= 2628, Universidad de Salamanca) y el otro con
la Versin crtica (vase, por ejemplo, D. Cataln, De Alfonso X, pgs. 242-243). Podemos
asumir, como hiptesis de trabajo, que el empalme de dichos prototipos fue contemporneo
de la prosificacin de las Mocedades de Rodrigo y su interpolacin en el texto pero sabemos,
por ejemplo, que algunos de los episodios novedosos que aparecen en el reinado de
Alfonso VIII se encontraban ya en el ejemplar reproducido por el formador, como es el
caso de las leyendas relativas a la infancia del rey, ofrecidas tambin por una obra supuestamente de ideologa alfons como la Versin crtica, y cabe preguntarse si no ocurrir lo
mismo con los episodios protagonizados por miembros de la casa de Haro que luego
aparecen en el relato de los aos finales del reinado. Asimismo, debemos considerar como
provisional la idea de que la crnica fue concebida como narracin especficamente castellana.
El hecho de que el relato se circunscriba a los lmites citados (de Fernando I a Alfonso IX)
pudiera deberse a la ausencia, precisamente, de un relato alfons relativo dicho periodo
histrico. El compilador de la crnica, lejos de aspirar a escribir una historia de Castilla, pudiera
haber concebido la obra como parte de una Crnica general de Espaa completando el texto
alfons definitivo de la Estoria de Espaa que finalizaba en la muerte de Vermudo III.
12. Sobre las Estorias del fecho de los godos, vase D. Cataln, La Estoria de Espaa,
pgs. 231-285.

COMPILADORES MEDIEVALES Y FILLOGOS MODERNOS

361

de Occam y seleccionar como objeto de estudio preferente aquellos estados


sincrnicos del texto que hayan alcanzado cierta estabilidad en su transmisin, independientemente de que hayan sido producto de un nico
impulso compilador o de varios. En este sentido, creo enriquecedor acompaar un estudio centrado en la produccin concreta de cada variante
cronstica con un enfoque ms a vista de pjaro, que contemple los textos
en su recepcin, esto es, en las formas concretas que adoptan en los testimonios recibidos. Este procedimiento conlleva el riesgo evidente de
llevarnos a conclusiones referidas a un intervalo temporal muy limitado,
dado que la mayora de los testimonios cronsticos datan de los siglos XV
y XVI, y su aplicacin no puede implicar, de ningn modo, la renuncia a
identificar el origen concreto de cada variante y reconstruir el proceso de
formacin del texto. Con todo, tiene la ventaja de ampliar nuestro catlogo de obras historiogrficas potencialmente merecedoras de atencin
crtica y asimismo, nos proporcionara indicaciones valiosas a la hora de
establecer las lneas maestras del gnero historiogrfico. Por ejemplo, ms
all de la constitucin gentica de los textos y de su vinculacin concreta
con las diversas versiones alfonses de la Estoria de Espaa, consideradas
en virtud de los testimonios recibidos, las crnicas castellanas nos ofrecen
el relato histrico de acuerdo con una serie de patrones argumentales entre
los que se pueden sealar algunos:
a- El primero de ellos es el modelo alfons propiamente dicho, el ms
prximo a la concepcin original de Alfonso X al ofrecernos una historia
de Espaa desde sus primeros pobladores hasta la muerte de Fernando
III, incluyendo una larga seccin de la historia romana. A este modelo se
acomoda, ante todo, el texto editado por Menndez Pidal con el ttulo
Primera crnica general y que fue creado de manera facticia en la cancillera castellana hacia 1340 a instancias de Alfonso XI. Conocemos, sin
embargo, la difusin de textos similares a ste con anterioridad a dicha
fecha, como nos pone en evidencia la Crnica manuelina resumida por
don Juan Manuel hacia 1320-25 en su Crnica abreviada, la cual representa
el primer testimonio de un intento por reconstruir la inacabada Estoria de
Espaa a partir de las lneas maestras de su autor original.
b- Conviviendo con el anterior, y probablemente relacionado con l en
su origen, tenemos un modelo castellano de crnicas que contienen una
historia especficamente referida al reino de Castilla y que desde su aparicin debieron tocar una fibra sensible en el pblico receptor. Los principales exponentes de este modelo son la Crnica de Castilla, y la llamada
Crnica de veinte reyes, obra que al despojar el texto de la Versin crtica

362

MANUEL HIJANO VILLEGAS

de todo lo anterior a la primera aparicin de Castilla en el relato hispano,


demuestra una autntica conciencia nacional castellana13.
c- Junto a stos pervive en toda la pennsula un modelo toledano,
representado por las diversas traducciones en romance del De rebus Hispaniae de Rodrigo Jimnez de Rada que empiezan a difundirse ya en la
segunda mitad del siglo XIII14. Desde finales del XIV y durante el siglo XV este
modelo histrico gozara de especial vitalidad y afectara de manera decisiva la difusin del texto de la Estoria de Espaa en las crnicas generales,
como ponen en evidencia las muy difundidas Estorias del fecho de los godos,
as como los muchos testimonios cronsticos en los que el texto alfons se
ve editado y recortado de acuerdo con el patrn del De rebus Hispaniae,
incluyendo, por ejemplo, la crnica representada por el ms. Ss (= 40, Biblioteca de la Caja de Ahorros de Salamanca), que sirvi de base a Fernndez
Ordez en su edicin de la Versin crtica. La reaparicin de este modelo
coincide con la reactivacin de la concepcin neogtica en el pensamiento
poltico de la monarqua Trastmara, del que fueron fruto varias obras
producidas durante el siglo XV tanto en latn (Cartagena, Snchez de Arvalo)
como en romance (Valera, Escavas).
Estos modelos actan como parmetros o categoras convencionales
que delimitan las distintas variantes del discurso histrico, y la eleccin de
uno u otro no implica necesariamente una toma de postura ideolgica por
parte del compilador, aunque determinados manuscritos nos pueden ofrecer
testimonios de los intentos de determinados historiadores por dotar de
coherencia argumental la materia prima histrica de acuerdo con otras
lneas dramticas (una operacin historiogrfica denominada en ingls
emplotment). Un ejemplo nos lo ofrece la Crnica del Cid que en un
determinado momento se segrega de la Crnica de Castilla; otro, la llamada
Crnica carolingia de finales del XIV, cuyo autor incorpor contenidos del
ciclo carolingio a una trama argumental que se inicia en Pelayo y culmina
en la batalla de Clavijo15.
13. Me parece desacertado negar la categora de obra a la Crnica de veinte Reyes, reducindola a mera familia de la Versin crtica, pues la crnica es un testimonio de la aparicin de una perspectiva histrica exclusivamente castellana. Resultara, en cualquier caso,
conveniente contar con un estudio comparativo entre ambos textos (Versin crtica y Veinte
reyes) que confirmase o matizase la identidad entre ellos y aclarase su relacin gentica.
14. Sobre estas traducciones vase el libro de Diego Cataln & Enrique Jerez, Rodericus
romanzado en los reinos de Aragn, Castilla y Navarra, Madrid: Fundacin Menndez Pidal, 2005.
15. Vase Francisco Bautista, La Crnica carolingia (o fragmentaria) entre historiografa y ficcin, en The Historians Craft in Medieval Iberia, edicin de Aengus Ward, La cornica, 32.3 (2004), pgs. 13-33.

COMPILADORES MEDIEVALES Y FILLOGOS MODERNOS

363

CONCLUSIN
En este trabajo he concebido las constantes genricas de la crnicas
generales medievales como el resultado de la interaccin de toda una serie
compleja de causas, desde factores ideolgicos, convenciones genricas,
prcticas y procedimientos de trabajo enraizados en la tradicin y condicionamientos fsicos que han dado como resultado una contaminacin
constante e indiscriminada entre los distintos modelos textuales y, consecuentemente, en unos textos eminentemente mixtos, o incluso hbridos.
Ello no quiere decir, a mi juicio, que nuestra actitud ante los textos deba
limitarse a celebrar el exceso gozoso de su variabilidad16. Al contrario, si
bien es cierto que la complejidad de la realidad textual representa un
desafo capaz de llevar hasta el lmite la capacidad de la crtica textual,
nuestra obligacin es precisamente alcanzar ese lmite y aspirar a ofrecer
un modelo hipottico que d cuenta de la introduccin de cada variante
y de las relaciones complejas que todas ellas mantienen entre s en el hipertexto recibido. Como se podr adivinar dicho modelo hipottico no es otro
que la edicin crtica, entendida no como resultado de una operacin encaminada a rescatar e inmovilizar los arquetipos de las obras perdidas de la
literatura medieval sino, coincidiendo con la clebre definicin de Lee
Patterson como a theoretical structure, a complex hypothesis designed to
account for a body of phenomena in the light of knowledge about the
circumstances that generated them17.
Quisiera, por tanto, concluir con un elogio de la labor de crtica textual
y subrayando la necesidad de que los modelos cronsticos aqu mencionados cuenten con ediciones crticas, pues stas constituyen la representacin ideal de la complejidad de los textos, al permitirnos considerarlos
en su monumentalidad cultural, como fruto de una serie de actividades de
produccin y recepcin inseparables del contexto social de la poca. Slo
as seremos capaces de apreciar en su justa medida la vitalidad de la historiografa romance en los siglos medievales y su legado para las generaciones posteriores.

16. La referencia es a Bernard Cerquiglini y su Eloge de la variante: Histoire critique


de la philologie, Paris: Seuil, 1989.
17. The Logic of Textual Criticism and the Way of Genius: The Kane-Donaldson Piers
Plowman in Historical Perspective, en Textual Criticism and Literary Interpretation, edicin
de Jerome J. McGann, Chicago: University of Chicago Press, 1985, pgs. 55-91 (68).

PERO LPEZ DE AYALA, ENTRE EL CANON


Y LA RUPTURA HISTORIOGRFICA
CARLOS MOTA PLACENCIA
(Universidad del Pas Vasco)

E CUMPLEN EN 2007 seiscientos aos de la muerte de Pero Lpez de


Ayala, seor de Ayala y Salvatierra de lava, canciller de Castilla. Es
probable que esta conmemoracin tenga poco que ver con otras
recientes de escritores del pasado: el cronista de los primeros trastmara
es un autor remoto, en el mejor de los casos, para la mayora del pblico
culto espaol y para los estudiantes que hoy llegan a la universidad, incluso
para cursar humanidades. Sin embargo, es notable el nmero y la altura de
muchas de las aportaciones al conocimiento de su obra efectuadas por los
especialistas, sobre todo en el ltimo medio siglo1. Se dira que nos encontramos, una vez ms, con la paradoja de que el objeto de conmemoracin
cultural seguramente nunca ha recibido ms atencin que en nuestra poca
pero, al tiempo, la sociedad lo ha colocado al margen del conocimiento
general erradicando en la prctica la historia y la literatura no digamos ya

1. Una bibliografa de la obra literaria del Canciller Ayala registraba en 1989, entre
ediciones y estudios, desde la princeps de las crnicas hasta ese ao, 265 ttulos (nos referimos a Leonardo R. Funes & Hugo O. Bizzarri, Cuadernos bibliogrficos, 1: Pero Lpez de
Ayala (1495-1989), Boletn bibliogrfico de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval,
3 (1989), pgs. 171-202). Superan el centenar las contribuciones posteriores: destaca entre
ellas en especial, por sus dimensiones y porque llena un vaco sentido desde hace siglos,
la edicin crtica de la Crnica del Rey don Pedro y del Rey don Enrique, su hermano, hijos
del Rey don Alfonso Onceno, editada por Germn Orduna, estudio preliminar de G. Orduna
& Jos Luis Moure, Buenos Aires: SECRIT, 1994-1997, 2 vols.

365

366

CARLOS MOTA PLACENCIA

las medievales de la educacin bsica y media de sus ciudadanos. En


estas circunstancias, la conmemoracin debera ser una oportunidad para
tratar de remediar en alguna medida la paradoja en cuestin, que por
supuesto se podra ilustrar con autores mucho ms clebres y cercanos, y
para revisar el lugar de Pero Lpez de Ayala en la historia cultural2.
En lo que sigue haremos unas observaciones sobre la posicin que ha
ido ocupando la obra de Ayala en tres planos histricos distintos: en el
sistema literario de su tiempo, en su posteridad (ms o menos prxima a
la desaparicin del autor) y respecto a los cnones contemporneos de la
literatura espaola medieval. Con contemporneos se quiere decir los elaborados por antologadores, preceptistas e historiadores de la literatura desde
el ltimo tercio del siglo XVIII. Utilizamos el plural, cnones, porque aceptamos con J. M. Pozuelo Yvancos que stos son cambiantes, se configuran
en momentos sociohistricos concretos y distintos y no pueden ser definidos de una vez y para siempre3. Entendemos en este pasaje por canon
el trmino es tan polismico que debera definirse o precisarse cada vez
que se emplea lista o elenco de obras consideradas valiosas y dignas por
ello de ser estudiadas y comentadas (en palabras de Enric Sull). Ahora
bien, debe tenerse en cuenta que
esta caracterizacin conlleva sobreentendidos y consecuencias. Entre
aqullos, que no todas las obras son lo bastante buenas para ser recordadas, es decir, unas son mejores, ms dignas de memoria, que otras, y
slo las que muestran la necesaria calidad, esttica o de otro tipo, deben
ser conservadas, mientras que el resto cae en el olvido. Adems del
olvido, entre las consecuencias se cuentan, por un lado, que el elenco
de obras y autores sirve de espejo cultural e ideolgico de la identidad
nacional, fundada en primer lugar en la lengua, y, por el otro, que esa
lista es el resultado de un proceso de seleccin en el que han intervenido no tanto individuos aislados cuanto las instituciones pblicas y las
minoras dirigentes, culturales y polticas4.
2. El acto principal de esta conmemoracin ser la exposicin Canciller Ayala en la
Catedral nueva de Vitoria. En ella se exhibirn numerosos documentos relativos a los miembros ms prominentes del linaje (del Cardenal Pero Gmez Barroso, to abuelo del Canciller,
a Pero Lpez de Ayala el comunero), objetos artsticos que les pertenecieron y testimonios
manuscritos de las distintas obras del cronista.
3. Como por ejemplo en el clebre y personalsimo libro de Harold Bloom, The
Western Canon. The Books and School of the Ages, Nueva York: Harcourt Brace, 1994 (citamos
por la traduccin espaola: El canon occidental, Barcelona: Anagrama, 1995).
4. E. Sull, El debate sobre el canon literario, en El canon literario, editado por E.
Sull, Madrid: Arco Libros, 1998, pg. 11. Sobre la polisemia del trmino canon llam la

PERO LPEZ DE AYALA, ENTRE EL CANON Y LA RUPTURA HISTORIOGRFICA

367

En contraposicin con ello sealaremos la que estimamos fuerte voluntad


de canonicidad mostrada en su tiempo por Ayala, una voluntad bastante
existosa durante los dos siglos siguientes a su desaparicin.
Conviene aclarar que utilizamos la expresin voluntad de canonicidad
apoyndonos en el sentido que da Harold Bloom a la pretensin por
parte de un escritor de unirse a la memoria social o comn, considerando
entonces canon no una mera lista de libros sino la relacin dinmica de
un lector y escritor individual con lo que se ha conservado de entre todo
lo que se ha escrito5, algo que viene a constituir una interpelacin a la
que debe hacer frente mediante su propia obra en ciertos momentos
histricos y casos especialmente agnicos, un desafo. Sera, pues, un
concepto con dos vertientes: el propsito consciente de observancia de
los usos y convenciones de los gneros que cultiva, por un lado (ello es
especialmente interesante cuando el autor dispone ante s de distintas
alternativas; Bloom, por supuesto, valora sobre todo el tipo de observancia que son las rupturas, pues considera como valor esttico mximo
esa forma de originalidad, a nuestro entender ms bien inusual antes del
romanticismo), y el de convertirse en dechado de formas y contenidos
para el futuro.
Pero Lpez de Ayala destaca entre sus coetneos por haber hecho aportaciones relevantes a la historia de la cultura castellana medieval, no slo
a las letras. Fue, como sus ms cercanos antepasados, promotor del monacato, de la arquitectura y las artes plsticas6. No es, por otra parte, el primer
escritor de su familia, pues ya lo fue su padre, Fernn Prez de Ayala, autor
de un rbol de la casa de Ayala (1373) que por pietas filial prolongara el
propio Canciller, en una primera instancia, y despus, para trazar el perfil
atencin Alastair Fowler, Genre and the literary canon, New Literary History, 11 (1979),
pgs. 97-119, y ha ahondado en el problema Wendell V. Harris, Canonicity, PMLA, 106
(1991), pgs. 110-121 (hay traduccin espaola en El canon literario, pgs. 37-60).
5. Las citas proceden de H. Bloom, El canon occidental, pgs. 27 y 28.
6. Entre los estudios recientes sobre el asunto vanse Luca Lahoz, Escultura funeraria gtica en lava, Vitoria, 1996, Luca Lahoz, Promocin y mecenazgo nobiliar en el
gtico de lava, en Sancho el Sabio. Revista de cultura e investigacin vasca / Euskal
kultura eta ikerketa aldizkaria, 7 (1997), pgs. 293-311, y Marisa Melero-Moneo, Retablo
y frontal del convento de San Juan de Quejana en lava (1396), Locus amoenus, 5 (20002001), pgs. 33-51, ste disponible en el Depsito Digital de Documentos de la Universidad Autnoma de Barcelona, [en lnea:] <http://ddd.uab.es/pub/locus/11359722n5p33.pdf>
[pgina consultada en junio de 2007]. Melero-Moneo propugna que en la promocin del
clebre retablo pudo tener un papel de especial relevancia Leonor de Guzmn, esposa de
Pero Lpez de Ayala.

368

CARLOS MOTA PLACENCIA

de ste, alguno de sus descendientes7. Pese a esas inquietudes y antecedentes, don Pero habra sido un autor de frutos tardos. O bien un autor
muy constante hasta el final de su vida del que slo nos habran llegado
escritos de madurez y ancianidad: la prctica totalidad de su obra conocida
se puede situar entre sus cincuenta aos y su muerte, en vsperas de los
setenta y cinco, en unos decenios que preludian la ampliacin de horizontes (lingsticos, estilsticos, genricos, de fuentes...) que experimentara la literatura en el reinado de Juan II. Dejando a un lado la figura ms
temprana y mucho ms encumbrada socialmente de don Juan Manuel,
Ayala carece de parangn entre los escritores de su siglo por su incardinacin en un medio familiar letrado, y por el nmero y variedad de sus
obras, entre las que se cuentan como es sabido tres crnicas, un tratado
de cetrera, traducciones de diversa naturaleza, florilegios, compendios y
poesa. Tampoco tiene parangn por la apertura en sus intereses intelectuales y su perseverancia, como autor original y como traductor o promotor
de traducciones8. Con elaboradas ideas propias y dotado de una formacin clerical de densidad infrecuente en un miembro de su estamento,
ofrece un perfil bien distinto de sus predecesores historiadores: ni rey, ni
clrigo, ni funcionario de la corte stricto sensu, siempre atento a sus intereses seoriales (muchos de ellos adquiridos pocos aos antes por su
padre), pero siempre comprometido con la corona a travs de la milicia,
la diplomacia y el poder judicial y municipal (en lava, Guipzcoa, Toledo).
Hay otro rasgo singular en la trayectoria de Pero Lpez: en palabras de M.
Garca, esa conciencia que tiene el seor de Ayala de desempear una
misin ilustradora entre sus contemporneos9. En efecto, y no es poco
7. El rbol de la casa de Ayala y su continuacin annima, preservados en el Ms. B98 de la col. Salazar y Castro de la Real Academia de la Historia, pueden leerse en Michel
Garcia, Obra y personalidad del Canciller Ayala, Madrid: Alhambra, 1983, pgs. 325-353.
Una nueva edicin de esos textos, convenientemente contextualizados, puede verse en El
Libro del linaje de los seores de Ayala y otros textos genealgicos. Materiales para el estudio
de la conciencia del linaje en la Baja Edad Media, editado por Arsenio Dacosta, Bilbao:
Servicio Editorial de la Universidad del Pas Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, 2007.
8. Tanto si las hizo l personalmente como si slo las promovi, lo cierto es que por
suyas fueron tenidas, ya en su medio familiar (como lo atestiguaran la semblanza de don
Pero Lpez escrita por Fernn Prez de Guzmn y el rbol de la casa de Ayala). Es razonable la idea de Eric Naylor en el sentido de que Given [...] the fact that Pero Lpez had
many other duties which gave him access to huge amounts of money as well as secretarial help, I think it very likely that he arranged for someone else to do most of the work
(cf. E. Naylor, Pero Lpez de Ayala: Protohumanist?, Livius, 5 (1994), pg. 25).
9. M. Garcia, El modelo alfons en las crnicas del Canciller Ayala, en La historia
alfons: el modelo y sus destinos (siglos XIII-XV), editado por Georges Martin, Madrid: Casa
de Velzquez, 2000, pgs. 132-133, n. 20.

PERO LPEZ DE AYALA, ENTRE EL CANON Y LA RUPTURA HISTORIOGRFICA

369

llamativo que no tratara de desempearla exclusiva o preferentemente


(como hizo don Juan Manuel) ante los miembros de su linaje: podra decirse
que ejerci en distintos mbitos pblicos una labor de institutor y praeceptor
(maestro, en el primer caso con una dimensin de organizador, administrador), dotado de un alto sentido del valor para la sociedad de ciertas
tradiciones culturales y de la necesidad de continuidades en ellas.
Ayala habra sido institutor en la cancillera de Castilla, el medio profesional en que se movi al menos desde los tiempos de Juan I y tal vez, si
creemos lo que se dice al frente de la Crnica de Juan II (por Alvar Garca
de Santa Mara?), desde las postrimeras del reinado de Enrique II:
E otros despus el muy alto e muy noble e muy poderoso rey e seor
don Enrique, que fue llamado el Mayor, hijo del rey don Alonso el
Conqueridor, siguiendo los fechos de las dichas Cornicas, mand hazer
e ordenar, e poner en escrito, e allegar con las dichas Cornicas, todos
los otros fechos que despus pasaron e acaecieron fasta en su tiempo.
La qual Cornica fue despus continuada e fecha por el historiador a
quien por el dicho seor rey don Enrique fue encomendado, ans en lo
pasado como en lo que despus se sigui, en los reinos e seoros de
los muy altos e muy nobles e muy poderosos reyes e seores don Juan,
fijo del rey don Enrique el Mayor, e don Enrique el Justiciero, fijo del
dicho rey don Juan. En cuyo tiempo e reinado el dicho estoriador es,
por ocupacin de vejez e de dolenia, que fin10.

En el caso concreto de la actividad cronstica, de la que la cancillera


fue siempre asiento primordial, esto habra sucedido poco despus del
proceso de copia de la Crnica de Alfonso XI que haba dejado inconclusa
Fernn Snchez de Valladolid en 1344 y de la notable refundicin de la
misma denominada Gran crnica de Alfonso XI. Diego Cataln sita esta
refundicin entre 1376 y 137911, y aunque no consta que Ayala participase
en tal labor ni en las puestas en limpio de la Crnica de Alfonso XI, fue sin
duda uno de los primeros beneficiarios de ellas, el continuador de facto del
designio que las presida (trazado, a lo que parece, por el rey de las
mercedes): a seguido de esa reescritura del pasado reciente, a seis aos de
distancia de su realizacin como mximo y en el mismo medio profesional 12,
10. Crnica de Juan II de Castilla, edicin de Juan de Mata Carriazo y Arroquia, Madrid:
Real Academia de la Historia, 1982, pgs. 3-4.
11. Vase Gran crnica de Alfonso XI, edicin de Diego Cataln, Madrid: Ctedra Seminario Menndez Pidal & Editorial Gredos, 1977, 2 vols., I, pgs. 250-251.
12. A seis aos como mximo, decimos, si aceptamos la tesis de M. Garcia, partidario
de una fecha especialmente tarda (posterior a 1385) para el inicio de la redaccin de las

370

CARLOS MOTA PLACENCIA

don Pero emprende la construccin del discurso historiogrfico justificativo de la ejecutoria, la imagen y visin del mundo de la nueva dinasta,
convirtindola en reintegracin de la legitimidad de Alfonso XI, tratando
de salvar as la anomala doctrinal no slo poltica de la existencia,
durante casi tres aos, de dos monarcas en Castilla13. No en vano enlaza
el comienzo de su crnica de Pedro I y Enrique II con lo que debera haber
sido el final de la crnica de Alfonso XI, mediante el relato de las ltimas
campaas de este rey, su muerte en el sitio de Gibraltar y el traslado y
entierro de sus restos: tendiendo puentes, as pues, hacia la tradicin de
la crnica real afirmada por Snchez de Valladolid y orillando la hipottica
historiografa petrista14. La crnica de Ayala se constituye, pues, en una
suerte de relato fundacional que disimula su condicin por medio del
sometimiento (creciente) a convenciones del gnero que ms all de
determinados formalismos cronogrficos exigan difuminar las tomas
de partido y el protagonismo histrico del autor e incluso sus rasgos estilsticos ms peculiares, como han mostrado M. Garca, G. Orduna, J. L.
Moure o J. Ferro analizando las distintas versiones de la misma15. Pero esto
crnicas (vase M. Garcia, Obra y personalidad, pgs. 155-171). El estudioso francs se ha
reafirmado recientemente en esa propuesta de fechacin en su artculo: El modelo alfons,
pg. 127 y n. 6; incluso admite en l, como hiptesis, que don Pero anduviese an componiendo la primera versin de las crnicas despus de la muerte de Juan I, en 1390 (vase El
modelo alfons, pg. 130, n. 13). Orduna & Moure, Crnica del Rey don Pedro, pg. L, estiman
iniciada redaccin antes de 1383, y no descartan la fecha de 1379 (pg. LVI).
13. Vanse G. Orduna, La Crnica del rey don Pedro y del rey don Enrique, su
hermano, hijos del rey don Alfonso Onceno. Unidad de estructura e intencionalidad, en
Actas del IX Congreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas (Berln, 18-24 de agosto
de 1986), edicin de Sebastian Neumeister, Frankfurt am Main: Vervuert, 1989, I, pgs. 25562, Jorge N. Ferro, El intertexto poltico en las Crnicas del Canciller Ayala, Incipit, 10
(1990), pgs. 65-89; J. N. Ferro, La elaboracin de la doctrina poltica en el discurso cronstico
del Canciller Ayala, Incipit, 9 (1991), pgs. 65-89.
14. Sobre esa hipottica historiografa del tiempo de Pedro I (o favorable a su causa),
vase Juan Carlos Conde, Una lanza por la existencia de una historiografa petrista sojuzgada:
ecos y rastros en la historiografa del cuatrocientos castellano, en Actas del VI Congreso Internacional de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, Alcal de Henares: Universidad
de Alcal, 1997, I, pgs. 511-522. En un mbito temporal ms amplio, Alan Deyermond, La
historiografa trastmara: Una cuarentena de obras perdidas?, en Estudios en Homenaje a don
Claudio Snchez Albornoz en sus 90 aos, Buenos Aires, 1986, IV, pgs. 161-193.
15. De entre los estudios ms recientes, destacan por su detalle en el anlisis Jorge N.
Ferro, La elaboracin de la doctrina poltica en el discurso cronstico del Canciller Ayala,
Incipit, 11 (1991), pgs. 23-106, y J. L. Moure, Pero Lpez de Ayala y la integracin de la
Crnica de los Reyes de Castilla, en Studia Hispanica Medievalia IV Actas de las V Jornadas
Internacionales de Literatura Espaola Medieval, edicin de Azucena Adelina Fraboschi,

PERO LPEZ DE AYALA, ENTRE EL CANON Y LA RUPTURA HISTORIOGRFICA

371

supona acomodarse a unas maneras que distaban de ser nicas e indiscutidas, pues, de hecho, desde mediados del reinado de Sancho IV se haba
producido en Castilla una gran diversificacin en la procedencia y orientacin de la cronstica: ni toda la actividad estuvo bajo control real ni sometida a planteamientos estructurales no digamos ya polticos unvocos16.
Al privilegiar el modelo de la crnica real, Alfonso XI procura sofocar la
tendencia a la guerra de guerrillas historiogrfica y establecer un relato
primordial del devenir histrico cronolgicamente prximo; Ayala prolonga
ese intento cumpliendo rdenes de un Enrique II segn el testimonio
citado que probablemente no haca en esto otra cosa que seguir el ejemplo
de su padre.
La voluntad de canonicidad por parte de Ayala en este terreno historiogrfico tiene su parte exitosa en cmo prosigui y afin el designio inicial
en la versin vulgar de la Crnica de Pedro I y Enrique II, en la Crnica
de Juan I e, in votis, hasta que le abandon la salud, en la incompleta de
Clara Stramiello de Bocchio & Alejandra Rosarossa, Buenos Aires: Universidad Catlica
Argentina, 1999, pgs. 200-207. Y muy en particular, J. L. Moure, Para una tipologa de las
adiciones textuales que conformaron la redaccin Vulgar de las Crnicas del Canciller Ayala,
en Estudios sobre la variacin textual. Prosa castellana de los siglos XIII a XVI, Buenos Aires:
Incipit, 2001, pgs. 135-156.
16. Este complejo proceso ha sido investigado sobre todo por D. Cataln, De Alfonso
X al Conde de Barcelos. Cuatro estudios sobre el nacimiento de la Historiografa romance
en Castilla y Portugal, Madrid: Gredos, 1962, y, del mismo, La Estoria de Espaa de Alfonso
X. Creacin y evolucin, Madrid: Fundacin Menndez Pidal & Universidad Autnoma de
Madrid, 1992, y De la silva textual al taller historiogrfico alfons. Cdices, crnicas, versiones
y cuadernos de trabajo, Madrid: Fundacin Menndez Pidal & Universidad Autnoma de
Madrid, 1997. Una gua y sntesis excelente en Ins Fernndez-Ordez, La transmisin
textual de la Estoria de Espaa y de las principales Crnicas de ella derivadas, en Alfonso X
el Sabio y las Crnicas de Espaa, edicin de I. Fernndez-Ordez, Valladolid: Fundacin
Santander Central Hispano & Centro para la Edicin de los Clsicos Espaoles, 2000, pgs.
219-260. Para la crnica real, Fernando Gmez Redondo, Historia de la prosa medieval
castellana, II: el desarrollo de los gneros. La ficcin caballeresca y el orden religioso, Madrid:
Ctedra, 1999, pgs. 1226-1238, y, del mismo autor, La construccin del modelo de crnica
real, en Alfonso X el Sabio y las Crnicas de Espaa, editado por I. Fernndez-Ordez,
pgs. 133-158, y De la crnica general a la real: transformaciones ideolgicas en Crnica
de tres reyes, La historia alfons: el modelo y sus destinos (siglos XIII-XV), edicin de Georges
Martin, Madrid: Casa de Velzquez, 2000, pgs. 95-123. Con posterioridad deben verse
tambin Leonardo Funes, Dos versiones antagnicas de la historia y de la ley: una visin
de la historiografa castellana de Alfonso X al Canciller Ayala, en Teora y prctica de la
historiografa hispnica medieval, edicin de Aengus Ward, Birmingham: University of
Birmingham, 2000, pgs. 8-31, y L. Funes Las variaciones del relato histrico en la Castilla
del siglo XIV. El perodo post-alfons, en G. Orduna y otros, Estudios sobre la variacin
textual. Prosa castellana de los siglos XIII a XVI, Buenos Aires: SECRIT, 2001, pgs. 111-134.

372

CARLOS MOTA PLACENCIA

Enrique III17. Los numerosos testimonios subsistentes de estas crnicas


copiados a lo largo de los siglos XV y XVI reafirman, en el plano de la recepcin, esa impresin18. Ms dudoso resulta tal logro cuando se considera
hasta qu punto siguieron sus planteamientos y criterios estructurales,
narrativos y polticos, los historiadores posteriores (ya desde la regencia de
Fernando de Antequera y Catalina de Lancaster), incluso los oficiales y
empezando por Alvar Garca de Santa Mara, cuestin en la que aqu no
podemos entrar.
Si las constricciones hacia la canonicidad son de suyo muy fuertes en
el terreno de las crnicas y de motivacin con frecuencia extraliteraria, no
cabe duda de que Ayala oper con mayor libertad en el de la creacin
potica. Ah manifest de forma conocidamente explcita esa vocacin de
canonicidad, anudando su obra con una tradicin de la cuaderna va cuyos
referentes estticos y filosficos ltimos se sitan en los inicios del siglo XIII:
es claro que tuvo la capacidad, las relaciones literarias con poetas cancioneriles y el tiempo suficiente (pues an escribi versos en los primeros
aos del siglo XV) para optar por nuevas formas de poesa con ambiciones
intelectuales, como el decir de arte mayor. Pero es el caso que prefiri
sumar su Rimado de palacio al canon integrado por el Alexandre, el Libro
de buen amor y, en particular, por los Castigos de Catn, el Libro de miseria
de omne, los Proverbios de Salamn. Y que lo hizo de una forma original,
precisamente porque tuvo en cuenta las opciones que le ofreca la tradicin: aunque el espritu y la letra de buena parte de su obra queda ms
cerca de los ltimos ttulos mencionados, se alinea con el Arcipreste de
Hita (y aun con Gonzalo de Berceo, que es menos probable que conociera) por la versatilidad narrativa, la capacidad satrica, el gusto por lo
17. Vase M. Garcia, El modelo alfons, pg. 130, n. 13. Sin embargo, hay que destacar
que M. Garcia ha sacado a la luz la que todo indica que es una redaccin distinta de la
conocida de la Crnica de Enrique III: vase M. Garcia, Una nueva versin de la Crnica
de Enrique III de Pero Lpez de Ayala, Romance Philology, 58 (2004-2005), en prensa.
18. Un registro de los manuscritos conocidos de las obras de Pero Lpez de Ayala, no
slo de las crnicas, puede verse en Philobiblon, a database of Catalan, Galician, Portuguese & Spanish manuscripts, concretamente en el archivo BETA (Bibliografa Espaola de
Textos Antiguos), compilado por C. Faulhaber, A. Gmez Moreno, A. Cortijo & O. Perea y
accesible en la Berkeley Digital Library de la Universidad de Berkeley, [en lnea:]
<http://sunsite.berkeley.edu/PhiloBiblon/phhmbe.html> [pgina consultada en junio de
2007]. En el campo de las crnicas y en el del Libro de la caza de las aves se han producido
novedades textuales de importancia en los ltimos aos. Para una descripcin y clasificacin minuciosas de los manuscritos de la Crnica del Rey don Pedro y del Rey don Enrique...
se ver la edicin citada en la n. 1, I, pgs. XCV-CXXX.

PERO LPEZ DE AYALA, ENTRE EL CANON Y LA RUPTURA HISTORIOGRFICA

373

miscelneo y el vigor de la voz que dice yo en el Rimado. Contra lo que


suele decirse, creemos que su opcin no es mero pasatismo, apego a lo
fan o decadente, sino voluntad de medirse con un canon consolidado y
con autoridad, pues la poesa en cuaderna va segua teniendo usos
y lectores y sigui tenindolos a todo lo largo del siglo XV y en ambientes
no siempre idnticos ni ms restringidos que la poesa cancioneril (de
hecho, el cuatrocientos es crucial para la transmisin manuscrita de la
mayor parte de la poesa en cuaderna va, de la que se hallan muestras
incluso en impresos del primer tercio del XVI)19.
Por otro lado estara la dimensin de praeceptor de Pero Lpez de Ayala
en su medio familiar y estamental, y en comunidades religiosas estrechamente vinculadas con l, como la de dominicas de Quejana, fundada por
su padre junto a la casa fuerte del linaje, o la de frailes jernimos de San
Miguel del Monte, a la que protegera al final de su vida20. Podran ser
buen ejemplo de ello las Flores de los Morales sobre Job o, muy especialmente, el destino de su compendio de la traduccin de los Moralia in Job,
una de las obras atribuidas a Pero Lpez de Ayala ms desconocidas y
quiz dirigida a su crculo familiar o a los miembros menos educados de
una comunidad religiosa relacionada con l21. Esa voluntad preceptiva
resulta menos hipottica en la peticin que dirige al rey para que ordene
leer en su corte pasajes de sus Dcadas de Tito Livio, pasaje que ana
inters por la difusin de novedades (romanas), primordialmente estratgicas y tcticas, pero tambin institucionales y morales, y afn de
19. Para el manejo del vocabulario tcnico potico por parte del canciller, y por tanto
para hacerse una idea de su conciencia al respecto, vase Jacques Joset, El vocabulario
potico-literario de Pero Lpez de Ayala en el Libro rimado del palaio, en Actas del Sexto
Congreso Internacional de Hispanistas, Toronto: 1980, pgs. 406-410. Sealamos un ejemplo
de poesa en cuaderna va en un pliego suelto del siglo XVI en C. Mota Placencia, Poesa
cancioneril en pliegos sueltos: un margen del Cancionero General, en Literatura medieval.
Actas do IV Congresso da Associao Hispnica de Literatura Medieval, edicin de Aires A.
Nascimento & Cristina Almeida Ribeiro, Lisboa: Edioes Cosmos, 1993, II, pgs. 209-215.
20. Para las posibles relaciones del Canciller y de su hijo Fernn Prez con ese cenobio,
M. Garcia, Obra y personalidad, pgs. 255-265. Sobre la comunidad de San Miguel del Monte
vase el estudio y coleccin documental de Inocencio Candianos, Monasterios mirandeses:
Herrera y San Miguel del Monte, Miranda de Ebro: Fundacin Cultural Profesor Cantera
Burgos & Ayuntamiento de Miranda de Ebro, 19992, pgs. 127-191.
21. Es hiptesis que nos traslada en comunicacin personal el profesor M. Garcia.
Adems de las Flores, en el entorno del Canciller se produjo un Compendio de los treinta y
cinco libros de los morales transmitido en el ms. 12720 de la Biblioteca Nacional de Madrid
que es una suerte de antologa de pasajes del libro de San Gregorio Magno especialmente
exentos de complejidades teolgicas.

374

CARLOS MOTA PLACENCIA

continuidad con la vieja tradicin de la lectura pblica de crnicas como


forma de educacin de los caballeros:
Sea traydo agora en pblico porque los prncipes e caballeros que lo
oyeren tomen buen exemplo e buena esperiencia e esfuero e sy,
catando qunto provecho e qunta onrra nace de la buena ordenana
e de la buena disciplina de la cavallera e de la buena obediencia en las
batallas, e quanto estorvo e dao e peligro viene al contrario... E
plgavos, muy excelente prncipe que este libro sea leydo delante la
vuestra real majestad, porque lo oyan los vuestros cavalleros e ayan traslado dl22.

Como escritor, Ayala habra tenido dos vertientes: el autor-preceptor


privado y el autor-preceptor pblico. La faceta a priori ms privada de su
obra, su poesa, revisada definitivamente despus de 1403 y puede que
entre 1403 y 1405 (pasados los setenta aos), es la que paradjicamente
parece haberle dado especial prestigio en vida. Es cierto que la intensa y
tarda dedicacin a la misma, como Rimado de palacio, parece deberse a
que la utiliz como ltima expresin de sus inquietudes, para conformar,
segn G. Orduna, una especie de testamento que, aadimos, aureolara
de religiosidad (y por tanto, elevara muy significativamente) su perfil y su
memoria de preceptor militar, poltico y moral. Sin embargo, es lo que con
mayor celeridad parece haber quedado en el olvido cuando examinamos
la fortuna postmedieval de sus escritos: transmiten el Rimado de palacio
slo dos cdices y un par de fragmentos del siglo XV, estos ltimos reflejos
claros de la difusin independiente de parte de su obra potica en vida del
propio autor e indicio del antes mencionado prestigio disfrutado entre sus
contemporneos, ms all del que le conferan su edad y posicin de
poder23. Desde el siglo XVI hasta el XVIII no parece haber existido conocimiento directo de los versos del Canciller Ayala salvo en el restringido
crculo clerical que ha dejado sus huellas en el ms. E del Rimado. Precisamente, hasta la elaboracin de las antologas dieciochescas producto de las
22. Pero Lpez de Ayala, Las Dcadas de Tito Livio, edicin de Curt J. Wittlin, Barcelona: Puvill, 1982, 2 vols., I, pgs. 217 y 220.
23. Para la cuestin del prestigio de Ayala ante otros poetas (la mayora, antologados
en el Cancionero de Baena), vanse los casos que inventara G. Orduna, El arte narrativo
y potico del Canciller Ayala, Madrid: CSIC, 1998, pgs. 3-5. El carcter testamentario del
Rimado es algo que segn Orduna va ms all de un modo figurado de hablar: el estudioso
argentino seala vocabulario y formulaciones propias de un testamento en distintas coplas
del principio y del final del libro (pg. 192).

PERO LPEZ DE AYALA, ENTRE EL CANON Y LA RUPTURA HISTORIOGRFICA

375

primeras investigaciones de las letras medievales y la formacin de los


precarios y oscilantes cnones contemporneos de las mismas que, con
posterioridad, historiadores decimonnicos de la literatura mediante, han
conducido a la paradoja de que el Rimado de palacio haya pesado especialmente en la apreciacin de la figura de don Pero y la haya puesto al
borde de los cnones en el siglo XX.
En cierto modo, en esa especial apreciacin de su poesa caracterstica
del siglo XX hay un paradjico regreso a mediados del siglo XV: Ayala figur,
seguramente no slo por su parentesco respecto al autor de la misma, en
la que ha sido llamada la primera relacin cannica de autores castellanos24: el Prohemio e carta al Condestable don Pedro de Portugal del
Marqus de Santillana. Y figura en ella en razn de una condicin de poeta
que es faceta apenas destacada en la semblanza de don Pero escrita por
Fernn Prez de Guzmn (aunque en ella se nombre el Rimado de
palacio)25 y que ni se menciona en la continuacin annima del rbol
de la Casa de Ayala, uno y otro textos compuestos con el propsito explcito de enjuiciar y enaltecer su figura y preservar su memoria (con el resultado de haberla ahormado decisivamente para la posteridad, hasta el
siglo XVIII). Y que aaden un matiz a la dimensin de praeceptor de don
Pero especialmente prestigiante seguramente, indicio de influencia del
humanismo: la condicin de haber sido primus per Hispaniam, precursor
en su patria. Dice el rbol de la casa de Ayala:
Fue este D. Pero Lpez ome de gran saber. E por guisar i ennoblecer la
nacin de Castilla fizo romanzar de latn en lenguaje castellano algunas
historias y crnicas que nunca antes dl fueron vistas ni conoscidas en
Castilla, entre las quales fueron la una la historia de Tito Livio, que fabla
muy complidamente de los fechos de los Romanos. Y la otra historia
que se dice, de las cadas o acaescimientos de los Prnzipes26.

Y es que sus traducciones se adelantaron en casi un cuarto de siglo al


surgimiento en Castilla de una demanda apreciable de ellas. Pero Lpez de
Ayala fue un proveedor potencial especialmente temprano de lecturas
24. La expresin es de Rosa Mara Aradra, El canon en la literatura espaola (siglos
y XIX), trabajo fundamental sobre la cuestin recogido en J. M. Pozuelo Yvancos & R. M.
Aradra Snchez, Teora del canon y literatura espaola, Madrid: Ctedra, 2000, pg. 191.
25. Puede leerse el texto de Prez de Guzmn en sus Generaciones y semblanzas,
editado por Robert Brian Tate, Londres: Tamesis, 1966, pg. 87.
26. Se cita por la edicin de M. Garca, Obra y personalidad, pg. 352.

XVIII

376

CARLOS MOTA PLACENCIA

de fuste para esos miembros de su propia clase que empezaran a promover


sus encargos desde mediados de los aos veinte del siglo XV a traductores
como Enrique de Villena o Alonso de Cartagena. Y por tanto, de nuevo, y
aun a distancia temporal, como un institutor/praeceptor de su clase (empezando por Fernn Prez de Guzmn y el Marqus de Santillana). Se subraya
mucho, en este terreno de las traducciones realizadas o promovidas por el
Canciller, la importancia de sus traslados del Libro de Job y de los Moralia
in Job, que seguramente hizo ante todo para s mismo, como fundamentos
esenciales que son para su obra original; menos, lo llamativo que resulta
que Ayala se haya interesado, tal vez ya en 1393, por el De casibus, cuya
versin definitiva puso Boccaccio en circulacin en fecha tan tarda como
137327 y por el Tito Livio de Bersuire (y de Petrarca)28. Una y otra obras
relacionadas con los medios avioneses en que se movi durante aos,
hasta su muerte, el Cardenal Gmez Barroso (y que el mismo Canciller
visit en varias ocasiones como embajador castellano)29.
La prueba ms significativa en el plano de la recepcin del xito de
Ayala como praeceptor de su clase y de su voluntad de canonizacin reside
en la fortuna de sus traducciones, atestiguada por los diecinueve manuscritos existentes de las Dcadas de Tito Livio y por los ocho de Cayda
de prinipes, obra estampada en tres ediciones: una incunable y dos del
27. Sobre esta traduccin, vase Eric Naylor, Pero Lpez de Ayalas Translation of
Boccaccios De Casibus, en Hispanic Studies in Honor of Alan D. Deyermond. A North
American Tribute, editado por John S. Miletich, Madison: Hispanic Seminary of Medieval
Studies, 1986, pgs. 205-215, E. Naylor, Sobre la traduccin del De casibus de Pero Lpez
de Ayala, en Historias y ficciones. Coloquio sobre la literatura del siglo XV, editado por R.
Beltrn, J. L. Canet & J. L. Sirera, Valencia: Universitat, 1992, pgs. 141-146, E. Naylor, Pero
Lpez de Ayala: Protohumanist?, Livius, 5 (1994), pgs. 121-128. La edicin de referencia
de esta obra es Cayda de prnipes, editada por Isabella Scoma, Messina: La Grafica, 1993.
Carlos Alvar, Boccaccio en Castilla: entre recepcin y traduccin, Cuadernos de Filologa
Italiana, 2001, nm. extraordinario, pgs. 333-350, se muestra convencido de que Las
versiones de tres Dcadas de Livio y del De casibus de Boccaccio son el resultado del influjo
que ejercieron Carlos V de Francia y su hermano Juan de Berry sobre el noble castellano
[esto es, Ayala], y por eso no se trata de traducciones directas, sino a partir de los correspondientes textos franceses de Pierre Bersuire y de Laurent de Premierfait, pg. 342.
28. La transcendencia de esa labor en la trayectoria de Petrarca y en la historia del
humanismo la ha estudiado Giuseppe Billanovich, La tradizione del testo di Livio e le origini
dellumanesimo: Vol. I, Tradizione e fortuna di Livio tra medioevo e umanesimo); Vol. II. Il
Livio del Petrarca e del Valla: British Library, Harleian 2493 riprodotto integralmente, Padua:
Antenore, 1981. Para la traduccin ayaliana de las dcadas, vase la edicin citada en la
nota 22.
29. Esto, naturalmente, no prejuzga dnde obtuvo Ayala los manuscritos que le sirvieron
para su trabajo.

PERO LPEZ DE AYALA, ENTRE EL CANON Y LA RUPTURA HISTORIOGRFICA

377

siglo XVI, una de las cuales (de Alcal, 1552) sera dechado para la copia
manuscrita ms tarda (Madrid, BN, ms. 955). Algo similar podra decirse
del Libro de la caza de las aves, en buena parte una traduccin tambin,
que ha sido el ms difundido de los escritos sobre la materia en castellano
en los siglos postmedievales.
Por su lado, es probable que las crnicas de don Pero fueran en vida
de ste una work in progress poco conocida fuera de su mbito de elaboracin. Ayala haba trabajado a una prudente distancia cronolgica de los
hechos que narraba (no siempre de las consecuencias de los mismos).
Distancia que se redujo considerablemente cuando se ocupaba de la crnica
de Juan I y sobre todo de la de Enrique III, de la que pudo redactar lo
relativo a 1390-1395 y, con toda probabilidad, un concreto episodio de
1396 pero, segn G. Orduna y J. L. Moure, haber reunido materiales necesarios para llevar el relato hasta 140230. En el momento de su muerte se
manifiesta el sino del cronista, entregado a una obra que idealmente habra
de ocuparle hasta el fin de sus propios das y que siempre, de una u otra
forma, habr de ser continuada, compilada o cancelada por otros, testigos
o conocedores de nuevos hechos y principados: la incomplecin, el riesgo
de dispersin y contaminacin. Orduna y Moure han mostrado que los
manuscritos subsistentes de las crnicas de Pero Lpez de Ayala derivan
de materiales veinte-treinta aos posteriores a la muerte del canciller, y
que han dado lugar a una tradicin de distintas maneras contaminada31:
segn todos los indicios la versin primitiva de la crnica de Pedro I y don
Enrique su hermano fue reintroducida en la circulacin inintencionadamente32 o como episodio de una denominada guerra civil historiogrfica
del tiempo de la regencia de Fernando de Antequera y Catalina de Lancaster?
En cualquier caso, es claro que no todas las valoraciones del trabajo cronstico de Ayala fueron complacientes, ni slo en los aos revueltos que
median entre 1407 y 141833. Lo que hace difcil admitir que los textos de
Ayala estuvieran canonizados, cerrados y convertidos en authoritative,
30. Para esta cuestin vase Pero Lpez de Ayala, Crnica del rey don Pedro y del rey
don Enrique, I, pgs. XXXVII-XL.
31. Vase Pero Lpez de Ayala, Crnica del rey don Pedro y del rey don Enrique, I, pgs.
XLVII-LIV.
32. Es lo que se inclinan a creer Orduna y Moure. Vase Pero Lpez de Ayala, Crnica
del rey don Pedro y del rey don Enrique, I, pg. LI.
33. Para esas visiones derogatorias de las crnicas ayalinas, vase J. C. Conde, Una
lanza, pgs. 513-515.

378

CARLOS MOTA PLACENCIA

entonces (y no slo el relativo al reinado de Enrique III en razn de su


mayor incomplecin).
Una canonizacin de los textos cronsticos de esa ndole pudo darse
muchos aos despus, con la impresin sevillana de 1495 (por Ungut y
Polono), o con las de 1526 (Toledo: Ramn de Petras), 1542, 1549 (ambas
de Sevilla: Cromberger; an habra otra, de Pamplona: Pedro de Porralis,
1591). Sin embargo, mediado el siglo XVI, la insatisfaccin erudita con los
textos recibidos empujara a Jernimo Zurita a emprender una edicin
crtica que no podra concluir. Sus materiales fueron parcialmente salvados
del extravo por los herederos de Diego Jos Dormer en 168334. Paralelamente, el hilo de continuidad en la transmisin manuscrita e impresa fue
hacindose ms delgado a lo largo del siglo XVII (aunque no las referencias de historiadores y genealogistas, de Garibay a Pellicer y Nicols
Antonio). Hasta que el proyecto editorial de Zurita pudo resurgir en el
marco de esos momentos del ltimo tercio del siglo XVIII en que se suscita
el inters por los orgenes y desarrollo de ciencias y artes, y ve la dedicacin de los hermanos Rodrguez Mohedano a la historia de la lengua y la
literatura espaolas (1766-1791), del Padre Sarmiento a la historia de
la poesa (1775) y de Moratn por la del teatro, y por slo mencionar los
ms notables de Macanaz, Asso y de Manuel, Floranes y Jovellanos por
la historia del derecho. Y en que comienza el rescate y reedicin sistemticos de grandes textos del pasado, entre ellos, las crnicas medievales por
Eugenio de Llaguno35.
El Rimado de palacio reaparece (fragmentariamente) en 1771 en un
libro de historia del derecho36, no en una de las aludidas antologas poticas
34. Sobre el proyecto editorial de Zurita y su posteridad, vase ahora Pero Lpez de
Ayala, Crnica del Rey don Pedro, pgs. V-XIX, que recoge las conclusiones de J. L. Moure,
A cuatrocientos aos de un frustrado proyecto de Jernimo Zurita: la edicin de las Crnicas
del Canciller Ayala, Cuadernos de Historia de Espaa, 63-64 (1980), pgs. 256-292.
35. En lo que toca a las de Ayala, Crnicas de los Reyes de Castilla D. Pedro, D. Enrique
II, D. Juan I, D. Enrique III. Con las enmiendas del Secretario Gernimo Zurita y las correcciones
y notas aadidas por Don Eugenio de Llaguno Amirola, Madrid: Antonio de Sancha, 1779.
36. El libro en cuestin es El Fuero Viejo de Castilla: sacado, y comprobado con el
exemplar de la misma obra, que existe en la Real Biblioteca de esta Corte, y con otros Mss.
Publcanlo con notas histricas, y legales los doctores D. Ignacio Jordan de Asso y del Rio, y
D. Miguel de Manuel y Rodriguez, Madrid: J. Ibarra, 1771. Se citan ah nueve estrofas del
Rimado copiadas del ms. E (Biblioteca del Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial,
ms. h.III.19) por Francisco Prez Bayer. El texto se considera annimo. En 1779, Toms
Antonio Snchez dar a conocer la existencia del cdice N (Madrid, Biblioteca Nacional, ms.
4055) y la atribucin a Ayala.

PERO LPEZ DE AYALA, ENTRE EL CANON Y LA RUPTURA HISTORIOGRFICA

379

que empiezan a perfilar un canon de la literatura medieval espaola. Es un


signo premonitorio de que en los cnones contemporneos slo por excepcin figurar Pero Lpez de Ayala, y ms como un nombre extrado del
Prohemio e carta del Marqus de Santillana y sus avatares eruditos postmedievales que como un texto o conjunto de textos37.
La antologa en que resurge la obra potica de Ayala es de rescate, no
de mera ilustracin: no es la propedutica Parnaso espaol (1768-1778) de
Juan Jos Lpez de Sedano, destinada primordialmente a
servir de modelo para fixar el buen gusto de la nacin sobre esta parte de
nuestra bella literatura en todas en cada una de sus especies [...] y los jvenes,
en quienes todava llega a tiempo el desengao, tengan un dechado con
que regular la imitacin y corregir los desconciertos de su fantasa38

(aunque tambin incluya textos desconocidos o inditos). Tampoco ser


la Coleccin de poetas castellanos de Pedro Estala (publicada entre 1786 y
1798), que prescinde de los textos medievales. Su lugar ser la Coleccin
de poesas castellanas anteriores al siglo XV de Toms Antonio Snchez
(1779-90), donde el Rimado iba a ocupar el quinto volumen, que quedara
indito hasta su aprovechamiento por Florencio Janer en el volumen LVII
de la Biblioteca de Autores Espaoles (Madrid: Rivadeneyra, 1864). Una
antologa, la de Snchez, extraa a los propsitos formativos del gusto literario y del dominio activo de la retrica predominantes, que haba despachado as nada menos que Quintana (y en 1807):
All estn como en una armera estas venerables antiguallas; objetos
preciosos de curiosidad para el erudito, de investigaciones para el gramtico, de observacin para el filsofo y el historiador, pero que el poeta,
sin gastar tiempo en estudiarlos, saluda con respeto, como a la cuna de
su lengua y de su arte39.
37. Es importante a este respecto la observacin de que la reedicin puntual de determinados textos se puede convertir en el instrumento vertebrador de un nuevo canon o... de
la apertura del canon vigente, constituido entonces [en el ltimo tercio del siglo XVIII] por el
corpus de autores clsicos grecolatinos... y los principales autores espaoles de los siglos
de oro (R. M. Aradra, El canon en la literatura espaola (siglos XVIII y XIX), pg. 190).
38. Juan Jos Lpez de Sedano, Parnaso espaol. Coleccin de poesas escogidas de los
ms clebres poetas castellanos. Madrid: Juan de Ibarra y Antonio de Sancha, 1768-1778, 9
tomos, I, pgs. III-IV.
39. Poesas selectas castellanas, desde el tiempo de Juan de Mena hasta nuestros das.
Recogidas y ordenadas por D. Manuel Jos Quintana, Madrid: Gmez Fuentenebro y ca,

380

CARLOS MOTA PLACENCIA

Cuando se publica el volumen de Janer, los pioneros de la moderna


historiografa de la literatura espaola, todava abrindose paso frente a
los preceptistas de retrica (Bhl de Faber en 1827, Bouterwek en 1829,
Ticknor en 1849, Floranes en 1852, Amador de los Ros en 1864) haban
esbozado ya unos cnones de los que quedaba prcticamente desterrado
lo no ficcional, an contemplado en el siglo XVIII como literatura, lo que
merm decisivamente las posibilidades de Ayala de incorporarse a ellos.
De hecho, estos cnones haban sido cambiantes, pero hacia 1860 ya se
definan en torno al Cantar de Mio Cid, el romancero uno y otro incorporaciones muy determinadas por el romanticismo, el Libro de buen amor
y La Celestina, con ocasionales retornos de Jorge Manrique y Juan de Mena,
que haban sido poco menos que imprescindibles (o directamente, por la
naturaleza de su elocuencia, los nicos autores medievales dignos de consideracin) para los eruditos dieciochescos. La obra potica de Ayala queda
entonces caracterizada como crepuscular y epigonal40, siempre ms o menos
explcitamente contrapuesta al Libro de buen amor.
No puede decirse que la erudicin y la crtica del siglo XX la haya sacado
de ah41. Pero s la ha introducido en otros tipos de canon que permiten
1807, 3 vols., I, pg. XXIII. Los planteamientos de la antologa de Quintana son paradigmticos de los cnones del tiempo: contribuir a formar el gusto de la juventud, a generalizar
ms la aficin a las artes del bien decir, harto descuidadas entre nosotros; y a traer sobre
nuestras cosas ms aprecio y estimacin de parte de los extrangeros (I, pg. X.). Es digna
de destacarse, por lo novedosa (frente a actitudes ms comunes de carcter nacionalista o
a la defensiva contra los extranjeros), la aspiracin que indica al final, tan significativa de
una mentalidad liberal y tan importante de cara a la constitucin de lo que ms abajo se denomina canon crtico.
40. Y tal ser su caracterizacin, en 1890, por Marcelino Menndez Pelayo, titulada
El ltimo poeta del Mester de Clereca: el Canciller Pero Lpez de Ayala en Antologa
de poetas lricos castellanos, editado por Enrique Snchez Reyes (en Edicin nacional de
las obras completas de Menndez Pelayo, editadas por Miguel Artigas, Madrid: CSIC, 1944),
I, pgs. 345-369.
41. As como el Rimado de palacio ha estado disponible desde los aos setenta del siglo
XX incluso en libros de bolsillo, para el Ayala prosista slo tenemos noticia de una edicin
reciente de amplio alcance: la de las Crnicas publicada por Jos Luis Martn (Barcelona:
Planeta, 1991), basada en el texto de Cayetano Rosell publicado en el siglo XIX en la Biblioteca
de Autores Espaoles. Hay que consignar, sin embargo, al menos dos intentos previos de
reinstalacin del Ayala prosista en el canon a travs de antologas dirigidas a no especialistas (y con intereses principalmente literarios), y la segunda publicada en una coleccin
muy popular: Canciller Ayala, Crnicas, seleccin y prlogo por Gonzalo Torrente Ballester,
Madrid: F. E., 1943, 2 vols.; Las muertes del Rey Don Pedro, organizacin de los textos, correcciones, notas y prlogo de Dionisio Ridruejo, Madrid: Alianza, 1971. Nos parece significativo
que ambas fueran confeccionadas por personas que unan a su condicin de profesores de
literatura la de notables creadores.

PERO LPEZ DE AYALA, ENTRE EL CANON Y LA RUPTURA HISTORIOGRFICA

381

que una brecha como la evocada al principio de estas lneas entre el mbito
de los especialistas y el del conocimiento general en la sociedad no tenga
consecuencias devastadoras para el patrimonio cultural, por ahora e incluso
con la mencionada erradicacin casi total de la enseanza de la literatura
y de la historia (y por tanto, de cualesquiera cnones selectivos excepto,
quizs, algunos integrados por autores del siglo XX o de la ms rabiosa
actualidad, que ya son, y sin demasiado entusiasmo, los nicos sostenidos
por la escuela, en teora institucin principal en la transmisin, si no en
la configuracin, de los cnones literarios). La obra de Ayala, no slo la
potica, tambin la prosstica (y ms en un momento en que estn disponibles buenas ediciones de casi toda su produccin), y asimismo los textos
de muchos otros autores tenidos por secundarios en antologas y manuales
decimonnicos y del siglo XX, se encuentran por fortuna integrados en lo
que A. Fowler ha denominado el canon crtico, constituido por aquellas
obras o partes de obras que son tratadas por los artculos y libros de la crtica
de forma reiterada42. Ese mbito al que la sociedad ha delegado la preservacin de su patrimonio cultural y que por el momento va consiguiendo que la
quiebra de ciertas continuidades educativas o la ereccin de proyectos identitarios alternativos (en el terreno tnico, poltico, sexual, etc.) no otorgue
un sentido especialmente sombro a la expresin fractura historiogrfica que figura en el ttulo de este volumen43.

42. El concepto de canon crtico es acuacin de A. Fowler, Genre and the literary
canon, pg. 99. La sinttica definicin, de W. Harris, Canonicity, pg. 42.
43. Este trabajo se ha elaborado en el marco del proyecto de investigacin HUM 200760209 del Ministerio de Educacin y Ciencia.

LGICA DEL TEXTO MEDIEVAL. ESTUDIO DEL


CANCIONERO DEL REY DON DENIS DE PORTUGAL
MARA GIMENA

DEL

RO RIANDE

(ILE del CSIC & Universidad Complutense de Madrid)

1. LGICA

DEL TROVAR

A LTIMA CORTE regia que promovi el trovar en gallego-portugus fue


la del rey Don Denis de Portugal (1279-1325). Depositaria de toda la
escuela trovadoresca y heredera directa del enorme legado potico
corts alfons, diversos puntos de vista ha suscitado en la crtica. Algunos la
han considerado una cour brillante [] qui fut pour la premire fois un foyer
actif de la posie install sur le sol portugais1; otros le han adjudicado el
fomento de la mayor parte de la produccin lrica profana, sealando que
mentre i codici della poesia mariana escono tutti dallatelier alfonsino, quelli
della poesia profana risalgono alla corte del re portoghese don Dinis, con
una sorta di specializzazione dei due ambienti culturali2; y en las antpodas,
para otros es el resultado de uma menor vivacidade intelectual, de uma atmosfera mais estagnante, de uma utilizao mais comedida e controlada das potenciais capacidades dialcticas e polmicas da poesia de tipo trovadoresco3.

1. Istvan Frank, Les troubadours et le Portugal, en Mlanges dtudes portugaises


offerts M. Georges Le Gentil, Lisboa: Instituto para a Alta Cultura, 1949, pg. 219.
2. Alfonso DAgostino, La corte di Alfonso X di Castiglia, en Lo spazio letterario del
medioevo, 2. Il medioevo volgare, Volume I: La produzione del testo, Tomo II, Roma: Salerno,
2001, pg. 782.
3. Giuseppe Tavani, Trovadores e jograis. Int. poesia mediaval galego-portuguesa,
Lisboa: Caminho, 2002, pg. 358. Cito siempre a travs de esta ltima versin. El captulo

383

384

MARA GIMENA DEL RO RIANDE

A caballo entre el optimismo y la depreciacin, propongo en este trabajo


un recorte sobre el anlisis del contexto de produccin del Cancionero
del rey Don Denis4 desde una perspectiva historicista que apunta a contemplar la literatura como un agente constructor de sentido a travs del cual
una cultura conceptualiza el mundo y se relaciona con sus condiciones
materiales de existencia. Parto as de lo que en trminos de Gabrielle
Spiegel denomino lgica social del texto:
A duality of perspectives in the investigation of texts (literary and documentary) and their social contexts [] the social logic of the text, a
term that combines an insistence on seeing language as socially generated with an equal insistence on understanding the discursive character
of all texts as literary artifacts. [] the power and meaning of any given
set of representations derive in large part from their social context and
their relation to the social and political networks in which they are
elaborated5.

En este sentido, la poesa trovadoresca funcion en el mbito peninsular y durante casi un siglo y medio a modo de praxis social, como
una forma de entretenimiento y reconocimiento de la clase dirigente.
Luego, la fractura operada por la crisis del siglo XIV, de la mano de la
guerra civil (1319-1324) en el Reino de Portugal, traera consigo adems
del quiebre del orden social fundado en el esquema estamental, y la
crisis del rgimen econmico agrario el paulatino agotamiento de las
tradiciones literarias populares y cultas que haban florecido durante el
siglo XIII.

ya haba aparecido en A poesia lrica galego-portuguesa, Vigo: Galaxia, 1986 & Lisboa: Comunicao, 1990.
4. La referencia al Cancionero de Don Denis parte del trmino liederbcher, acuado
por Gustav Grber, en Die Liedersammlungen der Troubadours, Romanische Studien,
(1877) 2, pgs. 337-670, en sus estudios sobre lrica medieval occitana para sealar cancioneros individuales copiados en cdices mayores. El Cancionero de Don Denis, el liederbcher ms abultado de todo el corpus lrico profano en gallego-portugus, est compuesto
por 137 composiciones.
5. Gabrielle Spiegel, The past as text: the theory and practice of medieval historiography, Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1997, pg. 53.

ESTUDIO DEL CANCIONERO DEL REY DON DENIS DE PORTUGAL

2. DENIS

ALFONSO. LA

385

CORTE DIONISINA Y LA CORTE ALFONS

Los lazos familiares entre Don Denis y Alfonso X han llevado muchas
veces a los estudiosos de la literatura medieval a caer en comparaciones
carentes de matices6. Si bien ciertas similitudes entre ambos son evidentes,
como por ejemplo el haber impulsado la escritura en lengua vulgar7, es
interesante recordar que ya otro integrante de la familia por parte de los
Hohenstaufen, Federico II de Sicilia (1194-1250), haba reparado en ello a
la hora de solidificar las bases de su gobierno. Podra pensarse en herencias, pero tambin en necesidades polticas surgidas con el desarrollo de
una economa que se despeda poco a poco del rgimen feudal.
Por otra parte, debera asimismo tenerse en cuenta que el monumental
proyecto alfons de traduccin y produccin en el campo de lo historiogrfico, lrico o jurdico, da cuenta de que como bien afirma A. DAgostino,
il rapporto della corte alfonsina con il libro fortissimo e quasi viscerale8,
algo que no parece darse con la misma intensidad en el mbito portugus.
Reino mucho ms joven que el castellano, Portugal apenas comienza a
adquirir cierta estabilidad en lo poltico-econmico con Afonso III (12481279), quien impulsa la traduccin de obras jurdicas como las Partidas,
las Flores de las Leyes de Jacobo Ruiz, y el Fuero Real alfons 9. Don Denis
habra dado continuidad a este proyecto durante su reinado, prosiguiendo
con la traduccin de las Partidas y sumando a stas otras fuentes alfonses del campo de la historiografa como la perdida traduccin al portugus
de la Crnica del moro Rasis10, que su hijo el Conde don Pedro utilizara
en la redaccin de la Crnica de 1344. Aun as, creo que no podra hablarse
6. Tal es el caso del trabajo de Sheila R. Ackerlind, King Dinis of Portugal and the Alfonsine heritage, New York: American University Studies, Series IX, History, vol. 69, 1990, innovador en su aproximacin a la figura de Don Denis, aunque por momentos falto de rigor
histrico y desactualizado.
7. Y aqu debe subrayarse la creacin de la Universidad de Coimbra-Lisboa en 1290,
a travs de los Estudos Gerais, por parte de Don Denis.
8. A. DAgostino, La corte, pg. 739.
9. As tradues referidas das Partidas e do Fuero Real deveriam inserir-se num movimento geral mais vasto, iniciado j com D. Afonso III, mas levado a cabo sobretudo por D.
Dinis, e em que se incluiam no s tradues de obras de carcter jurdico [] mas tambm
de carcter histrico e cultural, Jos de Azevedo Ferreira, La obra legislativa de Alfonso X
en Portugal, Diacrtica. Revista do Centro de Estudos Portugueses, 1 (1986), pgs. 5-21.
10. Traduccin ordenada a Gil Peres. Carolina Michalis, Cancioneiro da Ajuda, II, Lisboa:
Imprensa Nacional & Casa da Moeda, 1990 (1904), pg. 359; y Ana Mara Machado, La prosa
histrica, en Historia de la literatura portuguesa, edicin de Jos Luis Gavilanes & Antnio
Apolinrio, Madrid: Ctedra, 2000, pg. 87, la sitan en el mbito seorial de la casa de Portel.

386

MARA GIMENA DEL RO RIANDE

de una empresa historiogrfica concreta auspiciada por Don Denis11; tal vez
un deseo de emulacin, de un cierto inters del rey en la labor historiogrfica y jurdica llevada a cabo en la corte castellana, mas es evidente que
el legado alfons no lleg a materializarse en este mbito.
Hoy slo se conserva un texto completo en prosa emanado del scriptorium dionisino, el Livro dAlveitaria, tratado acerca del cuidado de los caballos que el Mestre Giraldo tradujo y compil por orden del rey, y tres
Manifiestos que el rey escribiera durante la guerra abierta contra su hijo el
infante Afonso, documentos de verdadero carcter historiogrfico donde, en
primera persona, el rey relata y delata las rencillas y alianzas nobiliarias
en torno a los sucesos polticos de 1317-132112. Asimismo, ha de destacarse
que a excepcin del Fragmento de Torre do Tombo o Pergamino Sharrer
(T)13, testimonio contemporneo al rey, la mayor parte de la obra lrica regia
se conserva en dos apgrafos italianos colectivos de hacia 1520, el Cancioneiro da Biblioteca Nacional (B), y el Cancioneiro da Vaticana (V)14.
Lo cierto es que nieto y abuelo comparten el gusto por trovar, y que el
portugus es un excelente conocedor y manipulador de la obra de Alfonso
y la de gran parte de sus trovadores15. A su muerte, Don Denis se transforma
11. Supongo ahora que slo tomando en cuenta las notas de Carolina Michalis, Mestre
Giraldo e os seus Tratados de Alveitaria e Cetraria, Revista Lusitana, (1910) 13: 3-4, S.
Ackerlind (King Dinis, 1990, pg. 25), agregaba a este corpus un perdido estudio teolgico
escrito por Gastn de Foix, y le adjudicaba errneamente al Mestre Giraldo un Tratado das
Enfermidades das Aves de Caa. Siguiendo a esta ltima, yo tambin caa en el mismo error
en mi trabajo O primeiro manifesto de el-Rey Don Denis contra o Ifante Afonso seu filho
e herdeiro. Formas del relato historiogrfico en Actas del VI Congreso Nacional de la Asociacin de Jvenes Investigadores de Historiografa e Historia de la Lengua Espaola (en prensa).
Ramn Lorenzo aclara en: 1993, Livro dAlveitaria, en Dicionrio da Literatura Medieval
Galega e Portuguesa (en adelante, DLMGP), organizacin y coordinacin de Giulia Lanciani
& Giuseppe Tavani, Lisboa, Caminho, pg. 405.
12. Edicin del texto y estudio de carcter histrico a cargo de Fernando Flix Lpes,
O primeiro manifesto de El-Rei D. Dinis contra o Infante D. Afonso seu filho e herdeiro,
Itinerarium, (1967) 12: 55, pgs. 17-45.
13. Harvey L. Sharrer, Fragmentos de sete cantigas damor de D. Dinis, musicadas
uma descoberta, en Actas do IV Congresso da Asociao Hispnica de Literatura Medieval,
Lisboa: Cosmos, 1993, pgs. 13-29, seala que podra proceder de un cancionero individual,
acaso del Livro de Trovas de D. Denis, de un volumen colectivo genrico o general similar
al Cancioneiro da Ajuda (A), o de un antecedente intermedio del arquetipo de B y V, de
fines del siglo XIII o principios del XIV, y posiblemente surgido del scriptorium de Don Denis.
14. Y en un descriptor de este ltimo, el Cancioneiro de Berkeley o de la Biblioteca
Bancroft (K), de entre fines del siglo XVI y principios del XVII.
15. Elsa Gonalves, Intertextualidades na poesia de Dom Dinis, en Singularidades
de uma Cultura Plural. Encontro de Profesores Universitarios Brasileiros de Literatura
Portuguesa, Rio de Janeiro: Universidade Federal de Rio de Janeiro, 1992, pgs. 146-155; y

ESTUDIO DEL CANCIONERO DEL REY DON DENIS DE PORTUGAL

387

en el mayor representante de la lrica profana gallego-portuguesa en la


Pennsula Ibrica, mas no en el mbito de lo religioso, sino en el de lo
profano16, y principal y especficamente en su corte.

3. DON DENIS

Y LA NOBLEZA PORTUGUESA.

LA

CORTE POTICA

Al igual que su abuelo, los ltimos aos del reinado de Don Denis
estuvieron marcados por las intrigas y disputas por el trono entre sus
muchos hijos, legtimos y bastardos. Pero, a diferencia de ste, el extenso
gobierno Don Denis goz de aos de prosperidad y crecimiento. El rey
foment la actividad agropecuaria de ah que tambin se lo llame rei
lavrador, la exportacin de cereales, vino, pescados y frutos secos a
Flandes, Bolonia y Catalua, instituy la primera aseguradora de transportes, mejor notablemente el desempeo de la marina, y como fue
dicho dentro de un enorme proceso de secularizacin impuls la escritura en romance y los estudios universitarios17. Pero lo que seguramente
D. Dinis: um Poeta Rei e um Rei Poeta, en Literatura Medieval. Actas del IV Congresso da Associao Hispnica de Literatura Medieval, II, Lisboa: Cosmos, 1993, pgs. 13-23; Valeria Bertolucci,
La lirica galego-portoghese allepoca di Sancho IV di Castiglia, en La literatura en la poca de
Sancho IV. Actas del Congreso Internacional La literatura en la poca de Sancho IV, Alcal de
Henares, 21-24 de febrero de 1994, editado por Carlos Alvar y Jos Manuel Luca Megas, Alcal
de Henares: Universidad, 1996, pgs. 25-34; Anna Ferrari, Linguaggi lirici in contatto: trobadors
e trobadores, Boletim de Filologa-Homenagem a M. Rodrgues Lapa, 29:2 (1984), pgs. 35-58.
16. Frente al gran volumen de la produccin mariana (cuatrocientos veinte textos),
donde la nocin de autor varia notablemente su sentido (el estudio ms completo a cargo
de Joseph Snow. Ver, entre otros, Alfonso X: sus Cantigas de Santa Mara: Apuntes hacia
su (auto)biografa literaria, en Hommage, Homenaje, Homenatge: Studies in Honor of Prof.
Joseph Sol-Sol, Barcelona: Puvill, 1984, pgs. 78-89; Alfonso X y/en sus Cantigas, en
Jornadas de Estudios Alfonses, Granada: Universidad, 1985, pgs. 71-90; Macar poucos
cantares acabei e con son: la firma de Alfonso X a sus Cantigas, en Actas del III Congreso
de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, Salamanca: Biblioteca Espaola del Siglo XV,
1994, II, pgs. 1021-1030; Alfonso X y las Cantigas: documento personal y poesa colectiva, en coordinacin de Jos Montoya Martnez & A. Domnguez Rodrguez, El Scriptorium
alfons: de los Libros de Astrologa a las Cantigas de Santa Mara, Madrid: Complutense, 1999,
pgs. 159-172), la produccin potica profana conservada del Alfonso X no supera las cuarenta
y cuatro composiciones (tres cantigas de amor, una de amigo, y el resto de tono satrico). Una
ltima y completa aproximacin al tema mariano en Elvira Fidalgo, As cantigas de Santa Mara:
historia crtica da literatura medieval, Vigo: Edicins Xerais de Galicia, 2002.
17. Para una aproximacin a la biografa de rey ver, entre otros, Ofelia Moreira de
Sena Martins, D Dinis, o homem e a obra, Lisboa: Bertrand, 1962; Augusto Gonzlez-Besada,

388

MARA GIMENA DEL RO RIANDE

permiti la puesta en marcha de todos sus proyectos fue su tenaz poltica


centralizadora continuada luego por su hijo Afonso IV que logr controlar
por un largo tiempo las pretensiones del poder seorial.
El primer paso, llevado a cabo ya durante el reinado de Afonso III, fue
buscar un rival a la altura de la nobleza, constituyendo junto a sta un
grupo de familias relativamente secundarias. Estos nobles criados en la
corte, futuros consejeros, jefes militares y funcionarios regios, alcanzan un
alto grado en la escala social18, mientras que los de ms antiguo linaje desaparecen. As, luego de que Don Denis asumiera la conduccin del reino:
Morria Dom Martim Afonso Telo, genro de Dom Joo de Aboim e irmo
do primeiro alferes-mor de D. Afonso III. Entre Julho de 1284 desapareciam os ltimos representantes da famlia de Baio, Dom Pedro Pono
e Dom Afomso Lopes. No incio desse ano de 1284 morria Dom Nuno
Martins de Chacim, meirinho-mor do Bolonhs, amo e depois mordomomor desde que D. Dinis subiu ao trono. A 15 de Maro de 1285 falecia
Dom Joo Pires de Aboim, mordomo-mor e grande valido de D. Afonso
III. Seguiu-o de perto, depois de Abril de 1285, Dom Gonalo Garcia de
Sousa, alferes-mor e cunhado do rei, ltimo senhor da multissecular
casa de Sousa. Depois de Junho desse ano desapareceu tambm Dom
Martim Anes do Vinhal, rico-homem e privado do rei. Entre Maro e
Abril de 1286 morre outro cunhado do rei, Dom Pero Anes de Riba
Vizela. Pouco depois de maio de 1295 desaparece o alferes-mor Dom
Martim Gil de Riba de Vizela seguido, pouco mais de um ano depois,
pelo seu sobrinho Dom Martin Anes de Soverosa. O pai deste, Dom
Joo Gil de Soverosa, falecera antes de 1292 desaparecendo, assim, uma
das famlias que protagonizaram alguns dos principais sucessos polticos do sculo. Finalmente, entre Dezembro de 1298 e Novembro de
1299, morra Dom Loureno Soares de Valadares19.

De estos datos claramente se desprende una voluntad regia de reinvencin del crculo seorial; lo que Jos Mattoso20 defini como un proceso
D Dionisio rey de Portugal, en Cuadro de la literatura gallega en los siglos XIII y XIV, Pontevedra: Luis Carregal y Puga, 1886, cap. V, pgs. 41-44.
18. Tal es el caso de los Briteiros, estudiados por Antnio Resende de Oliveira & Leontina Ventura, Os Briteiros (sculos XII-XIV) Trajectria social e poltica, Revista Portuguesa
de Histria, 30 (1995), pgs. 1-102.
19. Jos Augusto de Sotto Mayor Pizarro, D. Dinis e a nobreza nos finais do sculo
XIII, Revista da Faculdade de Letras, Histria, 2 serie, vol. X, 1993, pgs. 95-97.
20. Jos Mattoso, A Nobreza Medieval portuguesa. A familia e o poder, Lisboa: Estampa,
1994, pg. 311.

ESTUDIO DEL CANCIONERO DEL REY DON DENIS DE PORTUGAL

389

de jerarquizacin de la nobleza en funcin de la corte, donde se desnobilizaron nobles y se nobilizaron otros que no lo eran. En sntesis, el rey
reinvent su crculo seorial para luego dedicarse de lleno a limitar sus
poderes.
En cuanto a los nobles que all se dedicaban a la poesa, G. Tavani21
contaba junto con el rey veintids poetas, aunque incluyendo a muchos
de los que carecemos de datos certeros a la hora de asignarles una corte22,
as como al crculo relacionado con la corte seorial del Conde Don Pedro.
Resaltaba en este espacio su alto grado de homogeneidad estamental,
hecho que va de la mano del modo en que la nobleza cortesana se impone
ante los aportes extranjeros, aun sin desarrollar una intensa actividad. Se
destaca aqu la figura del funcionario poeta, esponenti di spicco della
burocracia regia che si dilettavano di poesia23, ya delineada en la poca
de Afonso III, y que marca una gran diferencia en la actividad trovadoresca con la corte alfons.
En este crculo prximo al rey24, funcionarios poetas, aunque en fechas
un tanto tardas, son los Redondo y los Briteiros. RodriguEanes Redondo
(tres cantigas de amor, una de amigo, y una tens), aun con cierta dificultad en cuanto a su datacin25, es desde 1311 hombre de confianza de
21. G. Tavani, Trovadores, pgs. 360-361.
22. Casos a revisar, como los de Martin de Padrozelos o Pae Calvo, incluidos en el
llamado Cancionero de Xograres Galegos, u otros de los que poco y nada sabemos acerca
de su biografa como Estevam Travanca, Pero Goterrez, o Nuno Peres Sandeu. No incluye
a Men Rodriguez de Briteiros ni a Rodrigu Eanes Redondo.
23. Valeria Bertolucci, Le corti del Portogallo, en Lo spazio letterario del medioevo, 2. Il
medioevo volgare, volume I, La produzione del testo, Tomo II, Roma: Salerno, 2001, pg. 943.
24. Para las breves referencias a los trovadores en cuestin sigo el trabajo de Antnio
Resende de Oliveira, Depois do espectculo trovadoresco. A estructura dos cancioneiros
peninsulares e las recolhas dos sculos XIII e XIV, Dissertao de doutoramento, Universidad
de Coimbra, 1992. Reseo las ediciones crticas de los trovadores ms prolficos de la corte
dionisina. Asimismo, destaco que los datos de aqu en adelante expuestos estn basados en
el corpus escrito de cada trovador, legado a travs de los cancioneros antes mencionados.
Esto no invalida suponer que muchas de sus composiciones pudieron perderse, ya fuere en
el proceso de puesta por escrito contemporneo a su produccin, o en el de escritura y
armado de estos cdices. En otro orden de cosas, para los nombres de los trovadores sigo
los criterios de edicin en coordinacin de Mercedes Brea, Lrica profana galego-portuguesa. Corpus completo das cantigas medievais, con estudo biogrfico, anlise retrica e
bibliografa especfica, 2 vols., Santiago de Compostela: Centro Ramn Pieiro para a Investigacin en Humanidades, 1996.
25. Vicen Beltrn, Tipos y temas trovadorescos. XI. La corte potica de Sancho IV,
en La literatura en la poca de Sancho IV, editado por C. Alvar y J. M. Luca Megas, Alcal
de Henares: Universidad, 1996, pg. 131, llam la atencin acerca de la extrema longevidad

390

MARA GIMENA DEL RO RIANDE

Don Denis (TT, CHDD III, fols. 56 v, 58 v, 59, 75, 76; R. de Oliveira, Depois,
pg. 565)26. Su hijo, Fernan Rodriguez Redondo (dos cantigas de escarnio y
una de amor), es hacia 1297 mordomo de Pedro III de Aragn en Portugal
y meirinho mor del rey desde 1312 a 1318 (TT, CHDD III, 117; R. de Oliveira,
Depois, pg. 474). Men Rodriguez de Briteiros (dos cantigas de escarnio) es,
desde 1256 hasta 1287, Teniente de Maia (TT, CAIII, I, 17 y TT, CHDD, I,
207 v.; R. de Oliveira, Depois, pg. 521) y mordomo regio desde 1297 hasta
1304 (TT, CHDD, II, 116; III, fol. 34 v; R. de Oliveira, Depois, pg. 522). Johan
Mendiz de Briteiros, su hijo (el de mayor produccin en este grupo, aunque
paradjicamente con nueve composiciones: tres de amigo y seis de amor)27,
es desde 1295 consejero del rey, y confirma documentos hasta 1315 (TT,
CHDD II, 97 y 104; R. de Oliveira, Depois, pg. 498). Otros como Johan Velho
de Pedrogaez (dos escarnios), negociador hacia 1282 del matrimonio del
rey con la infanta Isabel en Aragn, y Pero Mendiz da Fonseca (cinco amor,
un escarnio), son funcionarios poetas que se encuentran en la corte desde
fechas muy tempranas28. Es importante sealar aqu que dado que varios de
los citados estuvieron asimismo en contacto con la corte potica alfons y la
de Sancho IV, resulta difcil decidir sobre el contexto puntual de su produccin. Por otra parte, podra suponerse que una prueba de esta mayor apretura de horizontes sera la composicin de tenss y escarnios29.
de RodriguEanes Redondo. Siguiendo los datos biogrficos hasta ahora recogidos, En su
primera aparicin documental [1232] acta como testigo de una donacin de su padre al
monasterio de San Vicente de Lisboa; si entonces suponemos que tena veinte aos, habra
llegado a centenario; y no es frecuente que un hombre de esta edad llevara una vida poltica activa, como la que l desempe en la corte portuguesa entre 1307 y 1311. Es difcil
pensar que el trovador haya acompaado a Sancho IV a Bayona siendo un anciano. Muy
acertadamente, plantea que podran ser dos homnimos.
26. En adelante, TT (Torre do Tombo) y CHDD (Chancelaria de D. Dinis). Todas las
citas que se encuentran en la CHDD (vol. I-V) y en la de Afonso III (CAIII) han sido tomadas
de A. R. De Oliveira, Depois.
27. Edicin crtica de Ettore Finazzi-Agr, Il canzoniere di Johan Mendiz de Briteyros,
LAquila & Roma: Japadre, 1979.
28. Aunque con cierta dificultad en cuanto a su datacin, Johan Velho de Pedrogaez
habra sido ya vasallo de Don Denis cuando ste era an infante. Pero Mendiz da Fonseca
confirma documentacin regia desde 1275 a 1289. Caso aparte es el del poderoso Gonalo
Garcia. Slo se conserva una cantiga de escarnio suya y una rbrica que dara cuenta de otra
composicin de este tipo cuyo tema es el rapto de Maria Rodrguez Codorniz. Personaje de
relevo en la corte dionisina, el tema de su composicin referente a un suceso bastante anterior al reinado de Don Denis y el hecho de que fallece antes de 1285, lo dejan fuera del grupo
de trovadores en estudio (TT, CHDD I, fol. 108 v.; R. de Oliveira, Depois, pg. 484-85, 506).
29. Podra aqu tambin mencionarse a Estevan Reimondo, compositor de una bailada
(B 694/V295). Con respecto a esto, R. de Oliveira, Depois, pg. 463, menciona la posibilidad

ESTUDIO DEL CANCIONERO DEL REY DON DENIS DE PORTUGAL

391

Fuera de este crculo de cortesanos prximos al rey, el resto de los


trovadores de los que poseemos datos certeros para ser incluidos durante
algn tiempo en la corte dionisina no abulta demasiado: Martin Perez Alvin
(el ms prolfico del grupo, con seis cantigas de amor y un fragmento
tambin de amor)30, Estevan Coelho (dos cantigas de amigo), Estevan
Fernandiz dElvas31 (tres cantigas de amor y una de amigo), Roi Martinz do
Casal (tres cantigas de amor y tres de amigo), Estevan Reimondo (dos
cantigas de amigo), y Estevan Fernandiz Barreto (una cantiga de escarnio),
estos dos ltimos establecidos en la ciudad de Santarem. La presencia juglaresca estara apenas representada por Caldeiron (dos cantigas de escarnio).
No sin cierta dificultad podran asimismo incluirse en algn momento
a Afonso Paez de Braga (cinco cantigas de amor)32 y a los nicos visitantes
gallegos, compositores prolficos que daran cuenta de una mayor actividad ms all de las fronteras del Reino, FernandEsquio (dos cantigas de
amor, cinco de amigo, tres de escarnio)33 y Johan Zorro (nueve de amigo,
una de amor)34.
de que este trovador haya visitado la corte alfons luego de que all estuviera Cerveri de
Girona (ca. 1269), divulgador de este tipo de composiciones.
30. Es otro de los trovadores que vista la corte de Sancho IV. En 1299 est de vuelta
en Portugal. A principios de XIV es vasallo del infante Alfonso y est documentado de su lado
durante los conflictos con su padre (R. de Oliveira, Depois, pg. 516).
31. Edicin crtica de Carmen Radulet, Estevam Fernandez dElvas- Il Canzoniere, Bari:
Adriatica Editrice, 1979.
32. Puede pensarse en un eventual lazo de este trovador con los Briteiros, y por medio
de estos, con la corte regia. Esta hiptesis es sugerida por el hecho de que los Bragas y los
Briteiros son naturales de una misma regin y que tanto l como Men Rodrguez y J. Mendiz
de Briteiros, aparecen juntos en los cancioneros. (R. de Oliveira, Depois, pg. 436).
33. Edicin crtica de Fernanda Toriello, Le Poesie. FernandEsquyo, Bari: Adritica,
1976. La alusin que hace FernandEsquio a la besta ladrador, que slo aparece en el Baladro
del Sabio Merln, lo sita o bien en la corte de Afonso III (poca de la traduccin gallegoportuguesa de este texto), o en la de Don Denis. Si es que tuvo noticia del trmino por la traduccin castellana, deberamos situarlo en poca de Sancho IV. La amplia difusin de la materia
artrica en la pennsula a lo largo del siglo XIII dificulta su ubicacin (un interesante trabajo a
cargo de Esther Corral Daz, As Bestas de FernandEsquio (B 1604, V 1136), en coordinacin de Rosario lvarez & Dolores Vilavedra, Cinguidos por unha area comn: homenaxe
profesor Xess Alonso Montero, Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, Servicio de Publicacins e Intercambio Cientfico, 1999, pgs. 347-364). Por otra parte, a
juzgar por los pocos datos que emanan de sus cantigas, podemos decir que vivi en Santiago
de Compostela o estaba relacionado con Lugo; pero por su ubicacin textual, antecediendo las
composiciones de Estevan da Guarda, podra relacionarse con el mbito portugus.
34. El caso de Johan Zorro resulta asimismo complicado, ya que no poseemos documentacin que pruebe su estada en la corte dionisina. Ha de tenerse en cuenta que a sua
posio nos cancioneiros e a referencia ao rei de Portugal e a Lisboa fazem pensar na corte

392

MARA GIMENA DEL RO RIANDE

Finalmente, algunos trovadores entraran en una especie de transicin


entre la corte regia y la auspiciada por el conde de Barcelos, como por
ejemplo los hijos del rey, Afonso Sanchez35 (15 composiciones: 9 de amor,
2 de amigo, 1 tens, 3 escarnios), y el ya mencionado Pedro Afonso (cuatro
cantigas de amor, cinco de escarnio y un sirvents)36, Johan de Gaia37 (tres
de escarnio, cuatro de amor) o Vasco Martinz de Resende (una tens con
Afonso Sanchez). Aqu destaca la figura de Estevan da Guarda (treinta y
cinco textos: seis de amor, una de amigo, veintiocho de escarnio), escribano regio desde 1299 hasta la muerte del rey (TT, CHDD, III, fol. 7 v; R.
de Oliveira, Depois, pg. 458). Varias de las composiciones de escarnio de
este trovador portugus, el ms prolfico despus del rey portugus, pueden
fecharse con posterioridad a 1336 y circunscribirse a este mbito. De todos
modos, dada su extensa produccin trovadoresca, es muy probable que
parte de sta se hubiese ya desarrollado durante el reinado de Don Denis38.
En sntesis, a excepcin del rey, una media de quince trovadores39 con
una produccin potica escasa podran adscribir a la corte dionisina. Aqu
de D. Afonso III, perodo em que esteve muito de moda a poesia de tipo tradicional. Mas
esta no foi desconhecida na corte de D. Denis (V. Beltrn, Afonso III, en DLMGP, pg.
15). Edicin crtica de Celso Ferrerira da Cunha, O cancionero de Joan Zorro: Rio de Janeiro:
Impr. Nacional, 1949.
35. Edicin crtica de Maria Arbor Aldea, O Cancioneiro de Don Afonso Sanchez.
Edicin e estudio, Servicio de Publicacins e Intercambio Cientfico, Universidade de Santiago
de Compostela: Santiago de Compostela, 2001; y Nicoletta Longo, Dom Afonso Snchez. Le
poesie. Edizione crtica, introduzione note e glosario, Roma: Bagatto Libri, 2002.
36. Edicin crtica de Manuel Simes, Il Canzoniere di D. Pedro, Comte di Barcelos,
Roma: Japadre & LAquila, 1991.
37. Edicin crtica de Maria Grazia Russo, Le poesie di Joham de Gaya, Tesi di Dottorato
di Ricerca in Filologia Romanza ed Italiana, Roma, Universit di Roma La Sapienza, 1991.
38. Edicin crtica de Walter Pagani, Il Canzionere di Estevan da Guarda, en Studi
Mediolatini e Volgari, (1971) 19, pgs. 1-179. Una aproximacin de carcter histrico en
Armando Lus de Carvalho Homem, Um aragons na corte portuguesa: Estvo da Guarda
(1299-1325), en Actas das II Jornadas Luso-espanholas de Histria Medieval, Porto: Centro
da Histria da Universidade de Porto, 1987, vol. I, pgs. 195-200. En la corte seorial de
Barcelos podra haber entrado en contacto con otro trovador de la poca, Josep. De igual
modo, aunque Joan Fernandez DArdeleiro (un escarnio, un fragmento de amor) y el ya
mencionado Johan de Gaia ambos escuderos pueden bien situarse en la corte de Don
Denis, algunas referencias intertextuales y rbricas presentes en sus textos nos llevan a
pensar que habran compuesto parte de sus textos con posterioridad a la muerte del rey y
dentro de la corte del conde de Barcelos.
39. Sobre un total de aproximadamente veintin trovadores entre los dionisinos y los
post-dionisinos, los documentados, los problemticos (como Rodrigu Eanes Redondo, Afonso
Paez de Braga), los de transicin (Afonso Sanchez, Pedro Afonso, Vasco Martinz de Resende,
Estevan da Guarda, Johan de Gaia, Johan Fernandez DArdeleiro, y Josep) y los visitantes
(Johan Zorro y Caldeiron).

ESTUDIO DEL CANCIONERO DEL REY DON DENIS DE PORTUGAL

393

es interesante subrayar que la contempornea corte de Sancho IV (12841295), aun a pesar del aparente desinters del monarca en fomentar el
canto corts, parece destilar una mayor actividad trovadoresca. V. Beltrn40
documenta all a doce trovadores: Airas Paez, Airas Nuez, Caldeiron,
Estevan Perez Froian, Gil Perez Conde, Gomez Garcia, Johan Vasquiz de
Talaveira, Men Rodrguez de Briteiros, Men Rodrguez Tenorio, Pai Gomez
Charinho, y Pero Anes Marinho, RodriguEanes Redondo, de los cuales dos
Airas Nunes y Pai Gomez Charinho son prolficos compositores41. Y no
sin ciertos problemas en cuanto a la datacin y ubicacin de algunos,
agrega a unos veintitantos ms, entre trovadores y juglares42; suma nada
despreciable, si se tiene en cuenta el escaso nmero que representa al
espacio portugus.
En otro orden de cosas, por los datos hasta ahora referidos da la impresin de que aun sin visitas del exterior y sin una descollante actividad
trovadoresca, la corte potica o al menos el rey poeta sigue trabajando
hasta aproximadamente 1315 43. Algunas referencias de las cantigas
de escarnio e mal dizer dionisinas lo corroboran. Como ya destacara R. de
Oliveira44, el escarniado Joan Bolo (B 1535, 1536, 1537) aparece mencionado entre los vasallos de la casa del an infante desde 1278, y seguira
vivo hacia 1311, cuando el rey le otorga una propiedad en calidad de
40. V. Beltrn, Tipos y temas, pg. 128.
41. De Airas Nunez se conservan quince textos, de Pai Gomez Chario, veintiocho. Este
ltimo compone ms que todo el crculo de funcionarios dionisinos.
42. Afonso o Alvaro Gomez, Airas Veaz, FernandEsquio, Johan Airas de Santiago,
Johan Vazquiz de Talaveira, Johan de Cangas, Johan Garcia, Johan Romeu de Lugo, Lorenzo,
Nun Eanes Cerezo, Pae de Cana, Pero Goterrez, Rui Martiz, Afonso Fernndez Cebolilla,
Fernan Fernndez Cogominho, Fernan Figueira de Lemos, Fernan Gonalves de Seabra,
Fernan Soares de Quinhones, Men Vasquez de Folhete, Pero Gonalves de Portocarreiro. En
las cuentas del reinado tambin localiza a cuatro juglares, entre los cuales se encuentra
Caldeiron. Hemos de sealar nuevamente que tanto ste como Men Rodriguez de Briteiros,
Rodrigu Eanes Redondo, Martin Perez Alvin, y Roi Martins do Casal, se encuentran en el
espacio castellano a principios del reinado de Sancho, regresando a Portugal donde, a excepcin de Caldeiron y M. do Casal, ocupan cargos polticos importantes.
43. Por otra parte, y en cuanto al mbito de la prosa de poca dionisina, la composicin de la Crnica del Moro Rasis podra situarse entre los comienzos del siglo y 1315
(C. Michalis, Cancioneiro, pg. 359), y en el Livro de Alveitaria del Mestre Giraldo se seala
el haber sido finalizado hacia 1318 (Jose Luis Pensado Tom, Tratado de Albeitaria, Santiago
de Compostela: Centro Ramn Pieiro para a Investigacin en Humanidades, 2004, pg.
18). Se une a estos aos la datacin propuesta para el Pergamino Sharrer. La actividad escrituraria en la corte portuguesa parecera as localizarse a comienzos del siglo XIV.
44. R. de Oliveira, Depois, pg. 380.

394

MARA GIMENA DEL RO RIANDE

monteiro-mor (TT, CHDD, IV, fol. 59 v.; R. de Oliveira, Depois, pg. 380).
Asimismo, otro satirizado como Joan Simon (B 1542) aparece en la corte
en 1292 como meirinho del rey y consejero hasta 1315 (TT, CHDD, II, fol.
47 v, III, 98; R. de Oliveira, 1992, Depois, pg. 380)45.
Ante esta evidencia, dos preguntas surgen: Por qu el rey trovador, el
ms prolfico de los compositores gallego-portugueses, parece no estar
demasiado interesado en propiciar el canto trovadoresco en su corte? Qu
sentido tiene un cancionero tan exquisito y extenso como el suyo en este
contexto de decadencia de produccin potica?

4. LIVROS

DE LINHAGENS Y

LIVRO

DE TROVAS

Los textos literarios y no literarios circulan en conjunto y en un contexto


que sostiene su significacin. En la reconstruccin del mosaico que es la
corte potica dionisina, no debe olvidarse que hacia 1280 y en la periferia
del mbito regio tal vez en uno monstico se compone el Livro Velho de
Linhagens46, texto acerca de la descendencia de las familias nobles ms
antiguas del reino de Portugal. La obra se refera a las relaciones de las
familias Sousa y los Maia, mas sealaba junto con ellas a un cuantioso
grupo de nobles. De este modo:
Todas essas familias passavam a ser perspectivadas em funo de um
passado hispnico anterior ao da formao do reino e ao da constituo
da dinasta que nele exercia a realeza, fornecendo aos seus descendentes de finais de Duzentos a concincia de pertenecerem a antiga e
prestigiada comunidade fidalga peninsular47.
45. Estos datos reformularan la impresin de C. Michalis, Cancioneiro, pg. 603:
Creio, de resto, que D. Denis desenvolveu a sua principal actividade poetica nos primeiros
decennios da sua mayor-idade, dos dessete aos quarenta, i. desde o anno em que,
concluida a sua educao por Aymeric e seus adlatos franceses, ou afrancesados como D.
Domingos Jardo, o progenitor lhe estabeleceu casa, addindo-lhe fidalgos-trovadores juvenis,
escolhidos nas familias os Velhos, Redondos, Coelhos, Briteiros, assim como Joo Lobeira, e
pelo menos um veterano da era boloesa em D. Joo de Aboim. De 1300 em deante entrevejo um rapido decahir que os bastardos, o chanceler, o cunhado, e alguns filhos e netos de
trovadores afamados no souberam sustar, nem to pouco os jograres acorridos de toda parte.
46. Aunque es verdad que hoy los Livros de Linhagens son estudiados no slo por su
valor histrico, sino tambin por el literario, no fue ste su propsito al ser puestos por escrito.
47. Luis Krus, A concepo nobiliquica do espao ibrico (1280-1380), Lisboa: Fundao
Calouste Gulbenkian & Junta nacional de Investigao Cientfica e tecnolgica, 1989, pg. 15.

ESTUDIO DEL CANCIONERO DEL REY DON DENIS DE PORTUGAL

395

Es evidente que el proceso de centralizacin regia pesaba demasiado


sobre los estratos seoriales, haciendo de los nuevos condicionamientos
sociales, polticos y econmicos una amenaza material y simblica. En este
contexto de crisis el canto trovadoresco ya no poda funcionar como un
elemento aglutinador, perdiendo as su lgica social. Era imperante otra
textualidad que recordara, aunara, y que a la vez subrayara la importancia
poltica de la nobleza.
En este contexto de crisis, sostengo que el Cancionero de Don Denis
verdadera herencia alfons es un smbolo de prestigio y, al mismo tiempo,
un smbolo de poder. Prestigio que pretende heredarse en la composicin
de un texto, a modo de ese ricamente miniado que contiene poemas a la
Virgen, y poder que emana de la superioridad en el manejo de tcnicas,
temas, y conocimiento de la lengua y la obra de trovadores del mbito
peninsular y francs, y que asimismo supone una voluntad de apropiacin
de un discurso. En este sentido, creo que es interesante poner este hecho
en relacin con la denominacin que Manuel Pedro Ferreira utiliza para calificar las cantigas de amor dionisinas testimoniadas en T desde el estilo
empleado en su ejecucin musical, coronado por notas de larga duracin
y melismas:
Cantus coronatus uma expresso usada por Johannes de Grocheio,
terico francs contemporneo de Dom Dinis, no tratado De Musica
(ca. 1300), para designar uma cano em lngua vulgar, de alto nvel
artstico, composta e apreciada pela melhor aristocracia, e caracterizada
por uma pulsao pausada e regular. A coroao significa a atribuo
de uma dignidade hierrquica superior, comparvel de um monarca48.

Teniendo en cuenta que en este espacio es el rey quien en mayor


cantidad y con alta calidad trova, y que es la aristocracia quien escucha
esta singular forma de componer, la apropiacin resulta ms evidente, y
las 137 cantigas de Don Denis se imponen material y simblicamente sobre
la nobleza y su produccin trovadoresca.
En sntesis, pienso que tal vez este abordaje puede permitirnos ampliar
nuestros horizontes en cuanto a la produccin y recepcin de la lrica
gallego-portuguesa hacia el siglo XIV, y as poner en otros trminos la culpa
aco inibidora exercida por D. Dinis, ao monocentrismo potico caracterstico da poca, o isolamento da corte portuguesa no que diz respeito
48. Manuel Pedro Ferreira, Cantus Coronatus. 7 cantigas dEl Rei Dom Dinis, Kassel:
Reichenberger, 2005, pg. 12.

396

MARA GIMENA DEL RO RIANDE

aos movimentos culturais europeus49. Es decir, revisar el sentido de una


prctica en crisis como la poesa trovadoresca desde la contextualidad del
Cancionero de Don Denis, cifrada en las tensiones entre la nobleza y el
poder regio, puede contribuir a comprender mejor ciertos fenmenos
ideolgicos que la literatura enmascara. As, la fractura historiogrfica que
desde el siglo XXI los estudiosos de la literatura medieval pretendemos
abrir puede ayudar a sellar las fracturas historiogrficas en torno a nuestros objetos de estudio.

49. G. Tavani, Trovadores, pg. 361.

TRADUCCIONES, ADAPTACIONES E IMITACIONES


DEL SPECULUM MAIUS DE VICENTE DE BEAUVAIS
EN LA LITERATURA CASTELLANA MEDIEVAL
JORGE SENZ HERRERO

(Universidad de La Rioja)

SPECULUM MAIUS, compilacin que el fraile dominico Vicente de


Beauvais realiz en el siglo XIII, es una de las grandes enciclopedias
difusoras de la cultura en la Edad Media. Su propagacin por la
Europa medieval contribuy, en gran medida, a fomentar el inters por
los autores clsicos entre los estudiosos del momento. Debido a su marcado
contenido sapiencial, el texto pronto adquiri un carcter edificante, y
siguiendo el modelo enciclopdico de Beauvais, numerosas versiones,
manuscritas primero e impresas despus, recorrieron el territorio castellano, aunque pocas hicieron una contribucin tan valiosa al bagaje cultural
de la humanidad.
Este trabajo pretende mostrar las circunstancias y condiciones que intervinieron en la traduccin, adaptacin e imitacin de un fragmento de esta
obra1 en la Castilla medieval, la Vida de Segundo2, teniendo en cuenta los
factores que fomentaron la acogida del texto en el suelo castellano.
L

1. La propia magnitud del Speculum maius impidi que se tradujese el texto completo
al vernculo, por lo que slo contamos con traducciones de diversos fragmentos.
2. Vase Hugo Bizzarri, Introduccin, en Vida de Segundo. Versin castellana de la
Vita Secundi de Vicente de Beauvais, edicin de Hugo O. Bizzarri, Exeter: University of
Exeter Press, 2000, pgs. 5-68. H. Bizzarri ya analiz acertadamente este aspecto, por lo que
a continuacin seguiremos muy de cerca sus pasos.

397

398

JORGE SENZ HERRRERO

Vicente de Beauvais (1190-1264)3 escribi una enciclopedia con el ttulo


de Speculum maius, Imago mundi o Bibliotheca mundi, aunque el
ttulo que ha sobrevivido en la tradicin es el de Speculum4. La obra est
dividida en cuatro partes: Speculum naturale, Speculum doctrinale,
Speculum morale y Speculum historiale, de tanta influencia en la literatura
medieval y en la iconografa que pronto se convirti en uno de los textos
fundamentales de la cultura del siglo XIII. La enciclopedia5 de Beauvais no
fue una mera e ingenua recopilacin de datos histricos. Conocedor de
que slo es pedaggico la actualizacin de la verdad histrica, Beauvais
abord el pasado con la discriminacin y el sentido crtico propio de un
historiador de su poca. Pretenda hacer de la historia un saber prctico y
ejemplar que facilitase el camino hacia la sabidura o contemplacin divina.
Insertada en el Speculum historiale (Libro X, captulos 70-71), la Vita
Secundi es, sin lugar a dudas, el dilogo de preguntas y respuestas enigmticas ms difundido en oriente y occidente. El origen de esta breve historia
hay que situarlo en torno a los siglos II y III despus de Cristo6 en una versin
griega, la Boj Secondou, que consta de la narracin de la vida de Segundo,
filsofo que guard silencio pitagrico durante toda su vida, ms veinte
preguntas encabezadas por la frmula T 'esti, cuya respuesta incluye, por
lo general, una definicin construida por series de dos palabras. Las
3. Vase Lector et compilator. Vincent de Beauvais, frre prcheur. Un intellectuel et
son milieu au XIIIe sicle, edicin de S. Lusignan & M. Paulmier-Foucart Grne: Editions
Craphis, 1997.
4. El trmino speculum encierra todo un gnero literario que simboliz el modo de
pensar de una parte considerable de la cultura medieval. Para los que as pensaban, la teora
de la refraccin consista en plasmar el proceso didctico del conocimiento refractario de
manera sistemtica y casi completa, a travs de la simbologa que encierra la teora del conocimiento indirecto de las realidades superiores mediante procesos de refraccin. Vase entre
otros Ritamary Bradley, Backgrounds of the title Speculum in Mediaeval Literature,
Speculum, 29 (1954), pgs. 100-115; Einar Mr Jonsson, Le sens du titre Speculum aux XIIe
et XIIIe sicles et son utilisation par Vincent de Beauvais, en Vincent de Beauvais: intentions
et rceptions dune uvre encyclopdique au Moyen Age. Actes du XIVe Colloque de lInstitut
dtudes mdivales, edicin de Serge Lusignan, Alain Nadeau & Monique Paulmier-Foucart,
Saint-Laurent & Paris: Institut dtudes mdivales, 1990, pgs. 11-32.
5. Sobre la enciclopedia medieval vase entre otros Robert Collison, Encyclopaedias:
their history through the ages, London: Hafner, 1964; Michel Lemoine, Loeuvre encyclopdique de Vincent de Beauvais, Cahiers dhistorie mondiale, 9 (1966), pgs. 571-579; Eva
Matthews Sanford, Famous Latin Encyclopaedias. Compilers of universal knowledge from
Varro to Vincent of Beauvais, Classical Journal, 44 (1949), pgs. 462-467.
6. Durante este momento se aprovecha el prestigio adquirido por Adriano uno de
los dos protagonistas como pesquisidor del saber, famoso por los debates que mantena
con los sabios atenienses.

TRADUCCIONES, ADAPTACIONES E IMITACIONES DEL SPECULUM MAIUS

399

preguntas tocan los ms diversos temas7 y estn encauzadas a un saber


unido a conocimientos ms bien prcticos que espirituales.
Como suele ocurrir con estos textos sapienciales, la obra se transmite
en dos ramas: la oriental, difundida primero en versiones siriaca y armenia,
para pasar despus a textos rabes y etopes, caracterizada por la amplificacin del marco narrativo y por el nmero de preguntas planteadas8, y la
rama occidental, que toma como base la traduccin al latn del mdico
Willelmus, abad de Saint Denis en el siglo XII, obra de la que se conserva
un largo centenar de manuscritos. La celebridad de este breve tratado la
testimonia el modo tan fcil en que se incorpora a tratados enciclopdicos
(por ejemplo, el Speculum historiale de Vicente de Beauvais) o a crnicas
que se hacen eco de los hechos de la vida de Adriano.
Por estos cauces se difunde el texto en la pennsula Ibrica, conformando dos versiones. La primera, la ms breve en su cuestionario, aparece
en el captulo 196 de la Estoria de Espaa alfons, tomndola del texto de
Beauvais; esta misma redaccin se difunde en la rama del Bocados de Oro
que cuenta la historia del rey Bonium de Persia, como captulo final de esa
plural estructura de dichos y sentencias de diversos sabios. La segunda, de
cuestionario ms amplio y ms prolija en los detalles del marco narrativo,
configura uno de los captulos del Liber de vita et moribus philosophorum
de Walter Burley. Por ltimo, una serie de alusiones extradas del texto se
utilizan en el Tractado de cmo al omne es nescesario amar, atribuido falsamente al Tostado, y que toma sus argumentos de obras sapienciales9.
La difusin por Europa de la Boj Secondou se produjo a partir del siglo
XII gracias a su traduccin a la lengua latina, tarea que acometi en la
segunda mitad del siglo Willelmus Medicus y que constituy no slo una
traduccin ms de la obra y una verdadera reelaboracin, sino tambin el
puente para su enorme difusin en los siglos siguientes, tanto en versiones
latinas como vulgares10. La gran novedad de la versin de Guillermo no se
7. El orden y contenido de las preguntas es el siguiente: universo, ocano, Dios, da,
sol, luna, tierra, hombre, belleza, mujer, amigo, labrador, gladiador, nave, navegante, riqueza,
pobreza, vejez, sueo y muerte.
8. Vase Eugne Revillout, Mmorie sur le philosophe Secundus daprs la comparaison des textes arabes, grecs, syriaques qui nous sont parvenus, Comptes rendus de sances
de lAcadmie des Inscriptions et des Belles Lettres, 17 (1872), pgs. 103 y sigs. y 217 y sigs.
9. Vase Pedro Ctedra, Del Tostado sobre el amor, Barcelona: Stelle dellOrsa, 1986.
10. La transmisin del saber, objetivo primordial del texto, explica el inters por traducirlo al vernculo. Sobre las diversas traducciones vulgares vase ,Vincent of Beauvais and
Alexander the Great. Studies on the Speculum Maius and its translations into medieval
vernaculars, edicin de W. Jan Aerts, Edm Renno Smits & Johannes B. Voorbij, Groningen:

400

JORGE SENZ HERRRERO

halla tanto en la Vida como en las Sentencias, pues ampla el nmero de


las mismas de veintiuna a setenta y una11.
La versin de Guillermo tuvo una amplia repercusin en la Edad Media
latina. La ms inmediata fue la versin que Vicente de Beauvais incluy en
su Speculum historiale. Se trata de una versin abreviada de la Vida y
Sentencias de Segundo con un total de treinta y cuatro demandas. Pero
quien dio ms divulgacin literaria a esta vida ejemplar fue Walter Burley
(1275-1345) al incluirla en el captulo 122 de su Liber de vita et moribus philosophorum. En lo que concierne a la Vida, el texto de Burley sigue muy de
cerca la versin de Vicente de Beauvais, pero en las Sentencias supera el
nmero que da ste, llegndose a contabilizar un total de sesenta y ocho
demandas. Todas las que no se hallan en Beauvais proceden de Guillermo,
aunque en diferente orden.
El Speculum historiale y el Liber de vita et moribus philosophorum, dos
obras de carcter enciclopdico de enorme difusin en toda la Edad Media,
posibilitaron que el Boj Secondou se difundiera por toda Europa12 y se
tradujera a las lenguas vernculas. La obra de Burley hizo que Segundo
formara parte de la galera de sabios antiguos que conforma su coleccin;
Egbert Forsten, 1986; Lloyd Daly & Walther Suchier, The Altercatio Hadriani Augusti et Epicteti Philosophi and the Questions-and-Answer Dialogue, Illinois: University of Illinois Press,
1939, pgs. 63-70; Ben E. Perry, Secundus the Silent Philosopher, Ithaca: Cornell University
Press, 1964, pgs. 42-52.
11. A partir de la pregunta veintids, Willelmus Medicus adiciona material que los
crticos han sealado como procedente de la Altercatio Hadriani Augusti et Epicteti Philosophi y de la Disputatio regalis et nobilissimi juvenis Pippini cum Albino Scholastico.
12. Sobre la influencia de la Vita Secundi en las literaturas europeas vase Pauline
Aiken, The influence of the Speculum Maius of Vincent of Beauvais on the works of Chaucer,
tesis doctoral de la Universidad de Yale, 1934; Constance B. Hieatt, Charlemagne in Vincents
Mirror: the Speculum Historiale as a source of the old norse Karlamagnus Saga, Florilegium, 1 (1979), pgs. 186-194; Serge Lusignan, La reception de Vincent de Beauvais en
langue dol, en Wissenorganisierende und wissensvermittelnde Literatur im Mittelalter,
edicin de Norbert R. Wolf, Wiesbaden: Wissenorganisierende im Mittelalter, 1987, pgs. 3445; S. Lusignan, ,En passant par la Lorraine Une traduction partielle et anonyme du
Speculum historiale de Vincent de Beauvais, en Le nombre du temps en hommage Paul
Zumthor, Paris & Genve: Champion & Slatkine, 1988, pgs. 153-163; Gianni Mombello,
Traductions franaises des fables de Speculum historiale (XIVe-XVe sicles), Reinardus, 8
(1995), pgs. 49-61; Rdiger Schnell, Zur volkssprachlichen Rezeption des Speculum historiale in Deutschland. Die Alexander-Geschichte in den Excerpta Chronicarum, en Vincent
of Beauvais and Alexander the Great, pgs. 101-126; Arpad Steiner, G. Perrault and Vincent
of Beauvais, Speculum, 8 (1933), pgs. 51-58; Michel Tarayre, Miracles et merveilles chez
Vincent de Beauvais et comparaison avec des textes en langue vernaculaire, tesis doctoral
de la Universidad de Montpellier, 1997.

TRADUCCIONES, ADAPTACIONES E IMITACIONES DEL SPECULUM MAIUS

401

la de Vicente de Beauvais que volviera, como obra autnoma, a los cauces


de su primitiva difusin.
Ambas versiones, la de Vicente de Beauvais y la de Walter Burley, se
tradujeron en la Castilla medieval. Nosotros nos ocuparemos a partir de
ahora exclusivamente de la primera.
No hay huellas de la presencia de la Vita Secundi en Castilla con anterioridad a su inclusin en la alfons Estoria de Espaa. La versin de Vicente
de Beauvais form parte del gran proyecto historiogrfico que el rey Alfonso
X llevara a cabo hacia 1270, siendo intercalada en el captulo 196, en el cual
se narra el primer ao del gobierno de Adriano.
Es ya proverbial el especial inters que el rey Alfonso X puso en la
compilacin y traduccin de obras sapienciales13, inters sobre el cual tal
vez influy la educacin recibida por su padre, ya que a Fernando III le
debemos una de las escasas obras sapienciales de datacin ms o menos
cierta, el Libro de los doze sabios.
No nos debe extraar que el Rey Sabio incluyera la Vita Secundi en su
crnica, pues Alfonso X quiso trabajar con el mismo espritu que lo hacan
los sabios antiguos a los que tanto admiraba, y la nica manera que estos
sabios haban encontrado de que el saber no se perdiera era ponerlo por
escrito. Adems, la imagen de Adriano, el emperador romano espaol,
disputando con filsofos convena con los intereses de Alfonso, quien
quera mostrar cmo este emperador enalteci el linaje espaol:
Et sabet que est emperador Adriano fue natural dEspanna, bien cuemo
Traiano, su tio; et fue omne muy sabio en griego et en latin, et no tan
solamientre en lo fablar, mas en todas las artes que en estas dos lenguas
son; ca en musica, que es ell arte de cantar, era muy grand maestro; et
en fisica, muy sabio a grand marauilla, et assi sabi acordar canto con
canto, et palaura con palaura, que no semeiaua que lo aui de sotileza
ni de ensennamiento, mas que lo obraran en ell por la arte de la fisica
segund natura maestros sabidores de las estrellas14.

La versin de Vicente de Beauvais de la Vida de Segundo se difundi


tambin en copias independientes y en copias que contienen una segunda
redaccin de la obra Bocados de Oro, que antepone siete captulos iniciales
13. Vase Alan Deyermond, Historia de la literatura espaola. I. Edad Media, Barcelona: Gredos, 1973, pgs. 181-184.
14. Primera Crnica General de Espaa, edicin de Ramn Menndez Pidal, Madrid:
Gredos & Seminario Menndez Pidal, 1977, I, pg. 145.

402

JORGE SENZ HERRRERO

que narran la aventuras de Bonium, rey de Persia, en busca de la sabidura15. En todos los casos se trata de una misma versin con variantes
meramente grficas o textuales. Esto nos hace conjeturar que su aparicin
en Castilla tal vez se deba pura y exclusivamente a su utilizacin como
material historiogrfico y a partir de aqu haya logrado su popularizacin
y su difusin autnoma.
La versin de Vicente de Beauvais fue traducida en su totalidad, respetando tanto la Vida como las Sentencias. Va dirigida a un lector poco versado
en latn pero interesado, por razones diversas, en el contenido que transmite la literatura sapiencial. Por lo tanto, la intencin de la traduccin es
eminentemente divulgativa: se ofrece un texto en romance destinado a
aquellos lectores desconocedores del latn que quieren acercarse a estos
textos en los que encuentran algn provecho.
En lneas generales, la versin es muy cercana al original de Beauvais,
fiel en todo momento a su estructura y contenido. Ningn elemento nuevo
se agrega a la biografa ejemplar ni nada se adiciona a las sentencias. S
podemos observar variaciones que derivan de la forma de traducir la obra
o, a veces, de la versin manuscrita utilizada. Por ejemplo, At illa consentiens ancillae, vespere fecit eum ad se introduci16, se traduce del siguiente
modo: E la syruienta tanto fizo que lo otorgo la madre, y mandole que gelo
lleuase de noche al lecho17. Este fragmento revela que lo que se ha traducido es el sentido ms que las palabras expresas del texto latino.
En ningn momento introduce el traductor su voz en el discurso o
extensas digresiones como las que pueden encontrarse en otras traducciones medievales. No aade, por tanto, informacin nueva a las lneas
argumentales del original o modifica su sentido. Desea conseguir la mxima
claridad posible y verter el contenido en su integridad dentro de un criterio
15. San Lorenzo de El Escorial, Monasterio, ms. h.III.1, fols. 145r-146v; Salamanca,
Biblioteca Universitaria, ms. 1763, fols. 86r-86v; Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 9204, fols.
76v-78r; San Lorenzo de El Escorial, Monasterio, ms. e.III.10, fols. 93v-95v; Biblioteca particular
de Bartolom March Severa, ms. 283, fols. 224r-226v; Madrid, Biblioteca Nacional, impreso
I-187, fols. 47v-48r; Madrid, Biblioteca Nacional, impreso R-2544, fols. 46v-47v; Madrid,
Biblioteca Nacional, impreso R-11851, fols. 3r-6r.
16. Todas las citas latinas de la Vita Secundi proceden de Vicente de Beauvais, Speculum
historiale X, 70-71 (Vincent de Beauvais, Speculum Maius, Graz: Akademische Druck &
Verlagsanstalt, 1965, IV, pgs. 392-393, edicin que reproduce el impreso de la obra realizado por Baltazaris Belleri en 1624).
17. Utilizamos para las citas en romance castellano la traduccin del manuscrito h.III.1
(fols. 145r-146v), conservada en la biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial.

TRADUCCIONES, ADAPTACIONES E IMITACIONES DEL SPECULUM MAIUS

403

de inteligibilidad cultural y lingstica. De este modo, acerca al lector a la


materia y estilo del texto sin perder por ello la comprensin.
Sin embargo, no siempre se respeta la integridad del original latino, y
encontramos en el texto castellano algunas adiciones. Por ejemplo, Quando
era ninno, enbiaronle a las escuelas a lees, y duro aquello mucho tienpo
fasta que fue muy grant maestro. Y oyo alla dezir que non avia en el mundo
muger casta. E desque fue acabado en todo el saber de la filosofa, tornose
para su tierra18. En este pasaje, el sintagma y duro aquello mucho tienpo
fasta que fue muy grande maestro es, en verdad, una repeticin de Tandem
in philosophia perfectus.
Cuando Segundo se impone su pena, el texto castellano dice: Y fuese
para Atenas, a las escuelas. Y el biuiendo alli y faziendo buenos libros y
nunca fablando, aclaracin que no aparece en el texto latino. Al saludarlo
Adriano, Segundo no contesta ille autem tacuit es traducido en el texto
castellano por Y Segundo callo y non le quiso fablar ninguna cosa, adicionando una segunda clusula que es una intensificacin de la primera.
Al traducir el pasaje Loquere ei in via, et persuade ei vt loquatur, el
texto castellano aade tambin una clusula final con el propsito de explicitar la pena y hacer ms tenso el desarrollo del relato: Vele consejando
por el camino que fable y non quiera morir. Lo mimo ocurre en si vero
non responderit: sy non quisiere fablar por miedo de muerte.
Antes del pasaje Sed ille vitam suam paruipendens, mortem tacitus
expectabat se antepone una clusula: Y el filosofo non tomo en nada su
consejo y despreiando la vida esperaua callando la muerte. Lo mismo
ocurre con Apprehendens igitur eum venit ad Adrianum: Y quando la
guardia vio aquello, tomolo por la mano y lleuolo al enperador.
Otro fenmeno curioso es observar cmo se reinterpretan algunos pasajes
del texto latino. Por ejemplo, el texto castellano transforma nemine domesticorum en ninguno que y fuese; si persuaderet matri es reinterpretado
explicitando las aparentes intenciones que persigue el mancebo: sy guisase
como yuguiesse su madre con el; inter ubera illius dormiuit vsque mane.
Mane autem se traduce como y durmiose erca della toda la noche, bien
como erca de su madre. Y quando vino la mannana, eliminndose la repeticin mane-mane que ofrece el original latino. En ocasiones, el traductor
adapta la obra latina a su entorno social. As, el verdugo se convierte en
guarda: mando llamar vno de sus guardas que avie nonbre Tripon19.
18. Vicente de Beauvais, Speculum historiale X, 70: Hic enim adhuc paruulus ad
discendum missus, audiuit in scholis verbum huiusmodi, quod omnis mulier fornicatrix esset
et impudica. Tandem in Philosophia perfectus remeauit in patriam suam.
19. Vicente de Beauvais, Speculum historiale X, 70: Tirpon vocans quendam spiculatorem.

404

JORGE SENZ HERRRERO

Hay otras reinterpretaciones que resultan de dar al texto castellano una


diferente formulacin sintctica. Ducebatur autem Secundus a spiculatore
ad locum tormentorum se traduce como E louolo estones la guarda
onde tormentauan los onbres. Tal vez en este pasaje el traductor haya
querido simplificar la expresin, pasando a la voz activa lo que en el texto
latino era voz pasiva. Por otro lado, en su deseo de ser ms llano, el
traductor simplifica el sintagma Ille extendens ceruicem silentio vitam postposuit en una frase menos metafrica que intensifica el silencio del filsofo: Y el tendiola, y non quiso fablar.
Hay, adems, algunas omisiones en el texto castellano. Extende
ceruicem, et suscipe in ea gladium es reducido a Tiende la eruiz; en la
Sentencia I se suprime el final, aeternus tenor, circuitus sine errore; en
la V se omite larga roris; y en la IX, humanum mancipium.
El siguiente pasaje, Illa autem recognitans in semetipsa, et non ferens
confusionem examinata est, es adaptado, por ejemplo, a la fraseologa propia
del siglo XIII, pero en el momento de traducir confusionem no se pudo evitar
amplificar agregando el adjetivo grande: Y ella, como lo oyo, comeno a
pensar y non pudo sofrir su grande confundimiento y cayo en tierra muerta.
Otros casos claros de amplificacin los presentan las traducciones de
Tunc Adrianus admiratus Philosophi continentiam, vertido al castellano as:
E estones Adriano marauillose mucho de como se podie tener el filosofo
de fablar tan porfiosa mente; y de tandem in Philosophia perfectus, cuya
traduccin amplifica la frase tan slo para explicitar el transcurso del tiempo
sin aadir nada nuevo: y duro aquello mucho tienpo fasta que fue muy
grant maestro.
Uno de los problemas que se encuentra el traductor medieval20 es la relativa pobreza lxica de las lenguas romances21. En las traducciones de la Edad
20. Vase Curt J. Wittlin, Les traducteurs au Moyen ge: observations sur leurs techniques et difficults, en Actes du XIII Congrs International de Linguistique et Philologie
Romanes. Qubec, 1976, Qubec, 1986, II, pgs. 601-611. En este artculo, Wittlin ofrece
una buena descripcin del traductor medieval, sistematizando, adems, los errores ms
frecuentes a que dan lugar las copias medievales.
21. Ante la imposibilidad de encontrar una sola palabra que vierta el contenido semntico del trmino latino, el traductor tiene varias opciones. La ms fcil es adoptar la palabra
latina y adaptarla al castellano. El latinismo puede ser introducido sin ms o puede ir acompaado de otra palabra romance de significado parecido. Si el traductor opta por respetar
las posibilidades de la lengua romance y limitarse a ellas, puede trasladar la palabra latina
mediante dos o ms vocablos. Si se emplea esta tcnica, cada una de las palabras empleadas
aadira parcialmente un rasgo concreto del contenido semntico del trmino latino, siendo
la suma de todos ellos el significado global de la palabra. O bien puede sustituir el vocablo
original por un circunloquio o una perfrasis.

TRADUCCIONES, ADAPTACIONES E IMITACIONES DEL SPECULUM MAIUS

405

Media, un recurso habitual para contrarrestar este inconveniente consiste


en repartir los elementos significativos del vocablo latino en una serie de
palabras unidas mediante conjunciones copulativas o mediante expresiones
hechas (como que + verbo)22. En la traduccin del texto de Beauvais estas
series forman casi siempre bimembraciones unidas mediante una conjuncin copulativa.
As, encontramos algunas bimembraciones de adjetivos o verbos: coma
capitis, et barba prolixa: los cabellos de la cabea muy luengos y la barua
muy grande; Qui dixit: Nequaquam domina mater: Y el rrespondio y dixo:
Non, madre seora; et si quidem persuasus respondeat: Y sy vieres que
te cree y te respondiere. Como puede verse, ninguna de estas bimembraciones aade ningn elemento nuevo al relato, sino ms bien intensifican
acciones o descripciones con el fin de agregarle ms dramatismo al relato.
En las Sentencias, el texto castellano no puede mantener la concisin
del latino y, por tal motivo, muchas veces sus respuestas no estn construidas por grupos de dos palabras o construccin con genitivo, sino por
largas perfrasis. As, en la pregunta XVI, Aeternus somnus deviene en
Suenno que dura por syenpre, e inevitabilis eventos en avenimiento
que non puede ser escusado; en la pregunta XIX, Sexus discretio en Repartimiento de macho a fenbra; en la XXXI, Cursus indeficiens en Cosa que
non fallese. Mediante la utilizacin del recurso de las perfrasis, el traductor
consigue una mayor naturalidad en la prosa.
Todos estos procedimientos de traduccin caracterizan al texto castellano como una versin que quiere explicitar todos los elementos del relato
y ofrecerlo en una expresin llana, con el fin de potenciar el carcter ejemplar de la Vida y allanar las respuestas metafricas de las Sentencias.
Ms all de las traducciones y sus caractersticas de la versin de Vicente
de Beauvais en la Castilla medieval, la Vida de Segundo fue citada con
frecuencia como fuente de autoridad y ejerci su influencia de diversos modos.
Por ejemplo, en los nueve enigmas que propone Tarsiana en el Libro
de Apolonio, uno de ellos posee igual motivo que la adivinanza XXXI de
Beauvais23. En este caso, si bien coincide el tema, vara la formulacin
tanto de la pregunta como de la respuesta:
Dixo: Dime, qul es la cosa, pregunt la mallada,
que nunca seye queda, sienpre anda lazdrada,

22. C. J. Wittlin, Les traducteurs, pg. 604.


23. Vicente de Beauvais, Speculum historiale X, 71: Quid sunt flummina? Cursus indeficiens, refectio solis, irrigatio terrae.

406

JORGE SENZ HERRRERO

los huspedes son mudos, da bozes la posada?


Si esto adeuinases, sera tu pagada.
Esto, diz Apolonyo, yo lo uo asmando:
el ro es la casa que corre murmujando,
los pees son los huspedes que sienpre estn callando24.

La primera cita expresa que encontramos de la Vita Secundi en Castilla


la hace fray Gil de Zamora en su De preconiis Hispanie. El franciscano, al
hablar de los hombres que honraron a Espaa, incluye a Adriano y seala
a Segundo como uno de los preclaros hombres de su imperio: Floruit
etiam hiis temporibus Secundus Philosophus qui philosophatus est ovni
tempore silentium servans; causa autem silentii in suo libro demostratur25.
Gil de Zamora reproduce aqu casi literalmente el comienzo de la versin
de Vicente de Beauvais26.
Perteneciente al crculo del rey Sancho IV, Maestre Pedro, autor de un
tratado titulado Libro del consejo e de los consejeros, utiliza la demanda
nmero 10 de la versin de Vicente de Beauvais27 para definir qu se
entiende por amigo: Onde nos cuenta aqui vn sabio que ha nonbre
Segundo que cosa es amigo. E amigo es dicho nonbre muy deseada cosa
que adur se parte, conorte de mal andanza28.
Don Juan Manuel, sobrino de Alfonso X y educado en el crculo real de
Sancho IV, conoci la versin alfons de la Vita que apareca intercalada
en la Estoria de Espaa, la cual resume hacia 1320 1325 en el captulo
212 de su Crnica abreviada. El texto comienza as: Otrosi dizen que en
este tienpo ovo vn philosopho que dezian Segundo e dixol muchas buenas
cosas, segunt fallaredes en este capitulo29.
La Vita Secundi no se circunscribi a servir nicamente de fuente de
autoridad. Ejerci su influencia sobre el marco narrativo del Dilogo de
Epicteto y el emperador Adriano. Este dilogo, que circul en el siglo XIII
24. Libro de Apolonio, edicin de Dolores Corbella, Madrid: Ctedra, 1999, pgs. 240-241.
25. Fray Gil de Zamora, De preconiis Hispanie, edicin de Manuel de Castro y Castro,
Madrid: Universidad Complutense, 1955, pg. 70.
26. Vicente de Beauvais, Speculum historiale X, 70: Temporibus Adriani floruit Secundus
Philosophus; qui philosophatus est, omni tempore silentium seruans.
27. Vicente de Beauvais, Speculum historiale X, 71: Quid est amicus? Desiderabile
nomem, homo vix apparens, infoelicitatis refugium, indesinens foelicitas.
28. Maestre Pedro, Libro del consejo e de los consejeros, edicin de Agapito Rey, Zaragoza: Biblioteca del Hispanista, 1962, pgs. 36-37.
29. Don Juan Manuel, Obras completas, edicin de Jos Manuel Blecua, Madrid: Gredos,
1983, II, pg. 620.

TRADUCCIONES, ADAPTACIONES E IMITACIONES DEL SPECULUM MAIUS

407

y fue reelaborado en el XIV, toma algunos motivos de la Vita Secundi: a)


el prncipe que encomienda la educacin del nio a otra persona para que
aprenda a leer y escribir; b) la transformacin del mancebo en sabio; y c)
el acrecentamiento de la fama hasta ser llamado por el emperador Adriano.
En fin, las traducciones, las citas en textos de tan variada naturaleza y
la profunda influencia que ejerci la Vita Secundi nos dan muestra de su
vigorosa actualidad durante toda la Edad Media castellana. Pero, por qu?
Puestos a intentar esclarecer esta pregunta, lo primero que debemos
tener en cuenta es que durante el siglo XIII se tradujeron y compilaron en
Castilla una serie de obras que, aunque hayan sido tradicionalmente agrupadas por los estudiosos como Literatura sapiencial, son representantes
de un grupo heterogneo de tendencias literarias. Por una parte, hallamos
un grupo de obras que podemos calificar como colecciones de sentencias,
que conforman su conjunto textual sobre la base de la aglutinacin de
sentencias. Tal es el caso del Libro de los buenos proverbios y Bocados
de Oro. Otras, en cambio, las podemos agrupar dentro de los dilogos de
preguntas y respuestas, tales como el Dilogo de Epicteto y el emperador
Adriano, la Vida de Segundo o la Historia de la doncella Teodor (a esa
misma tradicin pertenece el Sendebar). El grupo ms importante de obras
lo componen los tratados designados como espejos de prncipes, siendo el
Calila e Dimna el nico representante de una forma puramente oriental.
A diferencia de Teodor o de Epicteto, obras en las que el marco narrativo se aprovecha para dar cuenta de la formacin que se quiere transmitir, en Segundo se modela una historia ms compleja. De ese contenido
pedaggico, descrito de un modo sumario, surge la intriga que vertebra la
vida del filsofo y su principal rasgo: el mutismo, as como la gran paradoja que se presenta: el silencio convertido en cobertura del saber y en
proteccin de su dueo, el filsofo.
Los hechos del filsofo anteceden a los dichos y los iluminan con la
verdad que se desprende de unas rigurosas pautas de comportamiento.
No preocupa slo la transmisin de un contenido, sino la determinacin
de una conducta que permita albergar ese conjunto de ideas. Por ello, las
vidas de estos filsofos adquieren la categora de exemplum, vindose obligados a protagonizar unas acciones que los convierten en paradigmas de
unas virtudes o en defensores de los principios que predican.
El extrao debate que mantienen filsofo y emperador constituye el
ncleo del relato. Adriano plantear un cuestionario para verificar el grado
de sabidura de su oponente, que responder desde una dignidad insultante, exhibida con todo rigor en las primeras anotaciones que escribe en

408

JORGE SENZ HERRRERO

su tablilla. ste es el mismo desprecio con que, tradicionalmente, los filsofos despachan a los inoportunos reyes que entorpecen su pensamiento.
El texto de la Vita Secundi, al igual que en el caso de la Historia de la
donzella Teodor y del Dilogo de Epicteto y el emperador Adriano, entronca,
pues, con una tradicin escolar en la que se busca configurar una hbil
estructura de preguntas-respuestas, con la finalidad de tornar asequible
ese contenido y de propiciar su fcil memorizacin30. A diferencia de Epicteto, en Segundo se formulan cuestiones de ndole filosfica, no bblicas,
y adems con otro criterio, puesto que el saber de Segundo es interior,
surge de ese silencio que se ha impuesto a s mismo y se muestra en las
apretadas definiciones que va dando a cada cuestin que se le plantea.
La indagacin de Segundo cumple los fines de los tratados sapienciales,
pendiente slo de afirmar unos principios esenciales del conocimiento
humano.

30. Vase Feliciano Delgado Len, Una gramtica medieval de Vicente de Beauvais,
Alfinge, 3 (1985), pgs. 21-28; Irina Nanu, Vicente de Beauvais: Tratado sobre la educacin
moral del Prncipe, Memorabilia: boletn de literatura sapiencial, 7 (2003), pgs. 1-5; Javier
Vergara Ciordia, Vicente de Beauvais y el Speculum maius, 1244-1259, en Docencia y formacin. Homenaje al profesor Jos Luis Gonzlez-Simancas, edicin de Javier Laspalas Prez
et alii, Pamplona: Eunsa, 1998, pgs. 295-323, y El aprendizaje en la Edad Media o la sntesis
clsica de un pretomista: Vicente de Beauvais (1190-1264), en Historia y teora de la educacin. Estudios en honor del profesor Emilio Redondo Garca, edicin de Javier Laspalas Prez,
Pamplona: Eunsa, 1999, pgs. 359-382; id., El sentido del saber en la Escolstica medieval,
Espacio, Tiempo y Forma. Serie III. Historia medieval, 13 (2000), pgs. 421-434.

EL PROCESO DE LA TRADUCCIN CASTELLANA


DE FRAY VICENTE DE BURGOS
DEL DE PROPRIETATIBUS RERUM
A PARTIR DEL ANLISIS LXICO
M. NIEVES SNCHEZ GONZLEZ DE HERRERO
& ENRIQUE JIMNEZ ROS
(Universidad de Salamanca)

URANTE LA EDAD MEDIA, especialmente en los ltimos siglos, circularon por Europa occidental, en distintas lenguas, diversos textos
mdicos, botnicos o de carcter enciclopdico, que de manera
muy general podramos denominar no literarios. Muchos se escribieron en
latn y se tradujeron despus a los distintos romances; otros surgieron ya
en un romance, por ejemplo el francs, a partir de fuentes latinas, y de ah
pasaron a otras lenguas. Cuando hoy nos enfrentamos al estudio de alguno
de ellos, la situacin ms habitual es que sepamos de qu lengua se tradujo,
aunque no exactamente de qu manuscrito o incunable parti el traductor;
en ocasiones conocemos la fecha de la traduccin, pero no siempre, o casi
nunca, a travs de cuntas copias nos ha llegado. Contamos as con
versiones de un mismo texto en distintas lenguas y estas versiones nos
pueden ayudar en la reconstruccin del proceso de transmisin, al menos
en la medida en que suponemos o intuimos qu quiso decir el traductor
o qu debera haber dicho, pero no tenemos la garanta de reconstruir el
proceso a partir del conocimiento de la versin exacta que el traductor
tena delante.

409

410

M. NIEVES SNCHEZ GONZLEZ DE HERRERO & ENRIQUE JIMNEZ ROS

Esta es la situacin de la que partimos hace unos aos cuando decidimos estudiar el lxico de la versin castellana del De proprietatibus rerum,
obra de carcter enciclopdico que, en su versin original, data del siglo XIII
(1230-1240?), fue escrita en latn, goz de extraordinaria difusin en la
Edad Media, e incluso ms adelante, y se tradujo a varias lenguas1. De su
autor, conocido como Bartolom nglico, sabemos que era un monje ingls
nacido hacia 1190, que estudi en Pars y vivi en Alemania2.
Por lo que se refiere a nuestra lengua, contamos con varios ejemplares
de una de las traducciones al castellano, realizada por fray Vicente de
Burgos, editada en Tolosa por Enrique Mayer en 1494, en la que se declara
explcitamente que el libro haba sido trasladado de latn en romance por
el reverendo padre fray Vincente de Burgos3. La Biblioteca Nacional conserva
doce incunables de la versin completa, que consta de 320 hojas4, y uno,
de distinta edicin (Zaragoza: Pablo Hurus, ca. 1495), que consta slo de
38 hojas y contiene el Tratado de las piedras y metales5, lo que prueba que
varios de los libros que componen la totalidad de la obra circularon como
tratados independientes. Hay ejemplares de la edicin del texto completo
en varias bibliotecas espaolas y americanas y nuestro estudio se basa en
uno de ellos6.
1. Este trabajo se inscribe en el proyecto financiado por la DGICYT HUM2004-00748,
que estudia el lxico de las versiones castellanas de enciclopedias medievales. Contamos para
ello con una base de datos elaborada por la profesora Coloma Lleal, sin cuya ayuda no
habra sido ni sera posible.
2. Maria Teresa Beonio-Brocchieri Fumagalli, Le enciclopedie delloccidente medievale, Turn: Loescher, 1981, pgs. 9-10 y 44.
3. En el fol. 320v, al final de la obra, se lee: Fenece el Libro de las Propiedades de
las Cosas, trasladado de latn en romance por el reverendo Padre fray Vincente de Burgos,
emprimido en la noble cibdad de Tholosa por Henrique Meyer dAlemaa, a honor de Dios
y de Nuestra Seora y al provecho de muchos rudos e inorantes. Acabse en el ao del
Seor de mil y cuatrocientos y noventa cuatro, a diez y ocho del mes de setiembre.
4. Son los siguientes: I-226, I-441, I-447, I-594, I-747, I-894, I-914, I-1590, I-1688, I-1884,
I-2259 e I-2386.
5. Es el I-554.
6. La edicin que manejamos es la de Mara Nieves Snchez & Mara Teresa Herrera,
Textos y concordancias electrnicos del libro De las Propiedades de las cosas de Bartolom
de Glanville (BNM I-1884), Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1999 (ed. en
CD-rom), basada en el I-1884 de la Biblioteca Nacional, perfectamente conservado. A travs
del doctor Elmar Eggert, de la Universidad del Ruhr en Bochum, supimos que existe adems
un manuscrito del siglo XV, conservado en la British Library, con la signatura 30037, que
contiene otra traduccin castellana diferente, que ya hemos consultado, ms resumida, ms
fiel al texto latino y con bastantes errores.

EL PROCESO DE LA TRADUCCIN DE FRAY VICENTE DE BURGOS

411

Aunque el inters de nuestro estudio es fundamentalmente lxico, hemos


tenido en cuenta, a la hora de caracterizar el texto, otros planos de anlisis.
El primero es el fontico, o mejor el grfico-fontico. Desde este punto de
vista, la lengua que utiliza refleja caractersticas esperables en el castellano
del momento, es decir finales del XV.
Conserva, en coincidencia con la literatura coetnea, abundantes restos
de F-, farina, fava, faze, fierro, figuera, finojo, foradado, formiga, fuir,
fumo, etc., pero es mucho ms abundante h-7. Hay todava vacilaciones
en algunas vocales tonas, como es habitual8. La forma del adverbio de
negacin es no, aunque puede encontrarse algn ejemplo de non, claramente residual 9. En posicin final domina, de manera abrumadora, la grafa
d 10. En los grupos cultos, hallamos abundantes ejemplos de la adaptacin
a la pronunciacin vulgar, con la consiguiente reduccin de los grupos
consonnticos11.
7. Fierro se registra en seis ocasiones, pero hierro en ochenta, hyerro en ocho; harina
tiene quince apariciones, frente a seis de farina; los derivados de forado, foradar ofrecen
h- en cuarenta casos y f- en veinticuatro. La abrumadora mayora de h- la encontramos en
las palabras ms usuales, como es el caso de los derivados y compuestos de hacer (del tipo
hazedor, y formas verbales), pues no llegan ni mucho menos al centenar los ejemplos con
f-, mientras que los de h- suman ms de dos mil. Cf. Rafael Lapesa, Historia de la lengua
espaola, Madrid: Gredos, 1984, 72.1 y Ralph Penny, Evolucin lingstica en la Baja Edad
Media: evoluciones en el plano fontico, en Historia de la lengua espaola, coord. Rafael
Cano, Barcelona: Ariel, 2004, pgs. 593-612.
8. Sustenta, fol. 42r, sostentar, 273r; albidrio, 13r, arbedrio, 21v; recitaculos, 13v, recetaculo, 43r; estrumento, 13v, 125r, instrumento,-s 29v, 94r, etc. Cf. Ralph Penny, Evolucin
lingstica, pgs. 597-598.
9. 4434 no frente a 14 non.
10. Excepto en la voz sant o en nombres propios del tipo Japhet, Gramant, etc., son
rarsimos los casos de -t, aunque hay alguno: potestat, 13r, ret, 24r, paret, 142v, piedra imant,
203r, set, 311r; pero el texto escribe sistemticamente algund, grand, segund, piedad, verdad,
virtud, diversidad, etc. Cf. R. Lapesa, Historia de la lengua espaola, 72.1
11. Estas reducciones son predominantes en la mayora de los casos, pero no exclusivas, pues suelen aparecer representaciones grficas de ambas posibilidades en la misma
palabra, en ocasiones en el mismo folio; as, para -ct-: efectos, efetos, fol. 8v; intelectual,
inteletual, 12v, inteletualmente, 13v; adjectivos, 9r, adjetivos, 8v; a lo largo de toda la obra
encontramos dotor, dotores, dotrina, pero tambin, aunque en menor proporcin, doctor,
doctores, doctrina; lo mismo sucede con perfectos, perfeta, perfetamente, etc. Para -pttenemos escripto, 8r, escriptura, 10v, septima, 19r, frente a escritas, 106v, setimo, 20r, recitaculos, 13v, receptculos. De -bs- podemos citar abstratos, 8r, abstrativos, 9v, obscura, 21r,
substancia, 147v, substancial, 41r, junto a astratos 8r, oscuro, 22v, sustancias, 23r, susisten,
13r, etc. Ejemplos de -gn-, significan, 8r, magnifestado, 10v, dignas, 16v, cognicion, 20r, y
sinifican, 8r, manifiestamente, 14r, punan, 15r, conicion, 12v, inominiosa, 17v, etc. Cf.

412

M. NIEVES SNCHEZ GONZLEZ DE HERRERO & ENRIQUE JIMNEZ ROS

Quiz uno de los rasgos lingsticos ms llamativos, por su relativa


abundancia, no porque se trate de un fenmeno desconocido, ni mucho
menos, en los textos coetneos12, es la confusin de los fonemas sibilantes
que muestran las grafas empleadas en esta obra. Desde luego no faltan
casos de igualacin de los fonemas palatales13, pero el mayor nmero de
casos afecta a los sibilantes.
Hay neutralizacin de -ss-, -s-, que, en palabras de R. Lapesa, ya viene
de tiempo atrs14, pero sin duda los ejemplos ms abundantes corresponden
a la confusin de las antiguas africadas dentales con las fricativas picoalveolares, lo que no es tan frecuente en los textos castellanos15.
La sospecha de dialectalismo presente en este rasgo podra confirmarse
con otros hechos lingsticos:
Como es bien sabido, la inicial /ye/ tona, procedente de I-, Ge- latinas,
en voces del tipo *yenero, *yermano, se regulariz en /e/ en castellano16,
pero no sucedi lo mismo en otras lenguas y dialectos peninsulares, que
mantuvieron el sonido consonntico inicial con transformaciones posteriores segn las zonas17. En el texto encontramos como resultado de la
Rafael Cano, Introduccin al anlisis filolgico, Madrid: Castalia, 2000, pgs. 125-126; Gloria
Clavera, El latinismo en espaol, Barcelona: Universitat Autnoma, 1990, pgs. 111-142; R.
Lapesa, Historia de la lengua espaola, 72.1; Ralph Penny, Gramtica histrica del espaol,
Barcelona: Ariel, 1993, 2.6.5; Ralph Penny, Evolucin lingstica, pgs. 607-608.
12. R. Lapesa, Historia de la lengua espaola, 72.3.
13. Del tipo, aguixa, fol. 20v, aguija.
14. Assi, asi alternan a lo largo de toda la obra, con claro predominio de la primera;
en los imperfectos de subjuntivo, oviessen, 13r, pero, ms frecuente, oviese, 27v, se tornase,
13r, fuese, 27v, etc. Lo mismo ocurre con la igualacin de --, -z-: subjezion, 18r, subjecion,
18v. Cf. R. Lapesa, Historia de la lengua espaola, 72.3, y Ralph Penny, Evolucin lingstica, pgs. 603-604.
15. Acresentaria, 290v, agudesa, 230r, alcansa, 110r, aseite, 237v, asperesa, 244v y
252r, desplasientes, 306v, duresa, 220r, esparse, 26r, gosar, 216v, enflaquessen, 259v, firmesa,
206r, reconsiliar, 209r, saras, 270v, zarzas, serra, 308v, cierra, siclopes, 281v, susiedad,
16r, 17r, etc. La confusin ms frecuente se da en sentido contrario: amana, 210r, 217r,
237r, 247r y 251v (aunque es ms numeroso amansa); cea, 22r, cesa, cinistro, 260v,
siniestro, izquierdo, condenar, 267r, dececa, 251v, defena, 260v, defencion, 14r y 256v,
guzanos, 221v, maa, 225r, masa, mano, 261r, quezo, 309v, reucitante, 16v, tomillo
salcero, 247v, tozer, toz, 100v, tos, trazera, trazeros, 256r, vazos, 283v, etc.; imperfectos de
subjuntivo del tipo guardace, 63r, chupacen, 308v, demandacen, 279v; a veces con grafa
s, que equivale a c, : descemejantes, 258r, el agraz [...] ha virtud [...] de descecar los gruessos
humores en los ojos, 251r, etc.
16. Ralph Penny, Gramtica histrica, 2.5.2.3 y Manuel Ariza, Manual de fonologa
histrica del espaol, Madrid: Sntesis, 1990, pgs. 123 y sigs.
17. Coloma Lleal, La formacin de las lenguas romances peninsulares, Barcelona:
Barcanova, 1990, pgs. 161, 173 y 180; Jos Ramn Morala, Del leons al castellano, en

EL PROCESO DE LA TRADUCCIN DE FRAY VICENTE DE BURGOS

413

evolucin de estas consonantes iniciales latinas las grafas j, g, h y 0; es


verdad que las dos primeras son muy minoritarias, pero no deja de ser
significativa la presencia de jenebro y genero, junto a enebro, enero18.
Tambin hay algunos casos de conservacin de PL-, CL- y FL- latinos,
del tipo plagas, clamando, flama, o flamoso. Ciertamente son menos los
casos de mantenimiento que los de palatalizacin19 y, adems, hay que
tener en cuenta que estamos ante una traduccin, pero la fecha y el tipo
de texto no justifican la presencia de estos grupos. Este rasgo, a diferencia
del anterior, que puede darse en varias zonas peninsulares, apunta hacia
el oriente, concretamente al aragons y cataln20.
La hiptesis de una procedencia oriental de la traduccin parece tambin
avalada por algunas cuestiones grficas, en concreto por la presencia de
qua, quo, gua, guo con valor de [ka], [ko], [ga], [go]; desde luego no se trata
de un fenmeno exclusivo de los escritos aragoneses, pues es conocido en
Castilla, pero sin duda es ms corriente en cdices aragoneses21.
En cambio no creemos que haya que pensar en resultados palatales de
L- latina ante grafas del tipo llavar, llevanta, llos, etc., porque a lo largo
de toda la obra se pueden encontrar palabras que nos llevan a suponer que
se estn empleando las grafas l, ll indistintamente con valor de lateral
alveolar y palatal22; en cualquier caso, la posible palatalizacin constituira
Historia de la lengua espaola, coord. Rafael Cano, Barcelona: Ariel, 2004, pg. 558, y Jos
Mara Enguita Utrilla, Evolucin lingstica en la Baja Edad Media: aragons; navarro, en
Historia de la lengua espaola, coord. Rafael Cano, Barcelona: Ariel, 2004, pg. 575.
18. Las alternancias son: enebro (5 apariciones), henebro (1) y el azeite del jenebro (1);
enero (1), henero (3), genero (1): el ivierno [] ha tres meses que le sirven [] el segundo
es so el signo del Acuario, que comiena a los XVII de genero e acaba a los XVII de febrero,
fol. 135v. En cambio, slo alternan ermano (7) y hermano (7), sin que en esta voz haya
ninguna variante con g- Para un posible valor fontico de la h- de henero, cf. Pedro SnchezPrieto Borja, Cmo editar los textos medievales, Madrid: Arco Libros, 1998, pg. 120.
19. La fiebre [] dize Ipocras que es una flama que sale del pecho y va por todo el
cuerpo, 101v. Hay 5 apariciones de flama-s, por 22 de llama-s y clamando aparece slo una
vez, en tanto que los derivados y compuestos de CLAMARE escritos con ll- sobrepasan el millar.
20. Cf. Manuel Alvar, Aragons, en Manual de dialectologa hispnica, dir. Manuel
Alvar, Barcelona: Ariel, 1996, pg. 279 y R. Lapesa, Historia de la lengua espaola, 120.3
21. Cardiaqua, quardiaca, diaforetiqua, fol. 101r, masquados, 247r, quada, 275r,
qualienta, 16r, quaxuelas, 244v, sequa, 257v, huequo, 215v, flaquo, 310r, tisiquos, 29r, diguan,
129r, formiguas, 270v, hortiguas, 272v, mitigua, 311r, vesigua, 275r, 310v, consiguo, 304v,
ombliguo, 309v, tesuguo, 304r, tejugo, tejn, etc. Cf. Manuel Alvar, Estudios sobre el dialecto
aragons, Zaragoza: Institucin Fernando el Catlico, 1978, II, pgs. 143-144, y Pedro SnchezPrieto Borja, Cmo editar, pgs. 122-123.
22. Son ejemplos del tipo: basta llavar los ojos de agua tenplada, 97v; si alguno toma
una cabra e la llevanta de tierra, 272v, etc; hay tambin algn caso en el artculo: el vino

414

M. NIEVES SNCHEZ GONZLEZ DE HERRERO & ENRIQUE JIMNEZ ROS

un rasgo tambin dialectal, coincidente para zonas asturiano leonesas, al


occidente del castellano, y la zona catalana y aragonesa limtrofe al menos,
al oriente23.
Con todo, los rasgos ms significativos para inclinarnos por una
influencia aragonesa, u oriental, si se prefiere, en un sentido ms amplio,
son de carcter morfolgico. En primer lugar tendramos la tendencia a
dotar de terminacin masculina y femenina a los adjetivos invariables en
-e, que se halla presente especialmente en la ltima parte del texto; este
tipo de formaciones analgicas estn bien documentadas en textos medievales, jurdicos y literarios, aragoneses y catalanes24.
En la misma direccin hay que valorar la presencia de los sufijos -aje, en
ermitaje, desierto, y -enco, frecuente en hablas navarro-aragonesas, cataln
y occitano, en ombrenca, umbrosa o sombra, y vermejenca, rojiza25.
Finalmente no podemos ignorar formas que son escasas a lo largo del
texto, por lo que podran atribuirse a error, pero quiz no lo sean y estemos
simplemente ante dos ejemplos ms del carcter oriental de la obra; se
trata del cambio -as > -es, mes, ovejes, o plurales masculinos del tipo ministres; y con estos ejemplos puede relacionarse fiebras por fiebres, que ms
que un error parece una ultracorreccin, debida al intento de evitar formas
como ovejes26.
vermejo [...] alimpia llos condutos de las venas, 252r; la buba del pulmon no puede ser
curada salvo por tozer e lla toz no dexa cerrar la llaga, 100v, etc. Junto a estos, los derivados
y compuestos de CLAMARE escritos con ll- sobrepasan largamente el millar, pero tambin hay
algn caso de lamada, lamado (3); es mayoritario lluvia, pero en el fol. 249r se lee luvia;
en posicin interior: cristallino, rellinchar, pello, pelo, sallado, peleja, maravilome, elos
ellos, etc.
23. Coloma Lleal, La formacin de las lenguas, pgs. 163 y 181.
24. La cibdad de Mes que es muy fuerte y puxanta, fol. 190r; la vid salvage o agresta
es una lambrusca, 250r; la gota artetica que viene de causa calienta, 250r; quando el vino es
bien limpio de hezes, luziento e claro, entonces es loable, 252v; han la boz muy febla e baxa,
257r; una simpla cara, 261v; los lobos [] son mas covardos, 287r; el licor que es caliente e
humido es dulo e el que es caliente e seco es agudo, 307v. Cf. Manuel Alvar & Bernard
Pottier, Morfologa histrica del espaol, Madrid: Gredos, 1983, 54.3 y 54.4, y Manuel Alvar,
Aragons, pg. 284.
25. La ara es ombrenca e escura e por su espessura no dexa passar el sol, fol. 241v.
La lambrusca [...] lieva o trae uvas vermegencas con las cuales las mugeres alimpian el cuero
de la cara, 250v. Cf. cat. y oc. rogenc, negrenc, blavenc, vermellenc, David Pharies, Diccionario etimolgico de los sufijos espaoles, Madrid: Gredos, 2002, pgs. 204-205.
26. En el fol. 252v se lee: el vino [...] no hay cosa mes daosa si en ello no se guarda
el modo que debe en se tomar; y en el 260r, el carnero es principe e guiador de las ovejes.
En 275v, Este animal no padece fiebras ningunas. Cf. Jos Mara Enguita Utrilla, Evolucin lingstica, pg. 578.

EL PROCESO DE LA TRADUCCIN DE FRAY VICENTE DE BURGOS

415

La presencia conjunta en un mismo texto a fines del siglo XV de masquades,


huequo, vesigua, tesuguo, genero, jenebro, plagas, clamando, flama, agresta,
covardos, vermejenca, mes, ovejes y fiebras, por minoritarios que sean, nos
lleva al oriente peninsular y podra explicar, adems, la abundancia de
confusiones entre las sibilantes dentales y las alveolares.
Si pasamos al campo del lxico, encontramos de inmediato elementos
que parecen confirmar su procedencia oriental. Es el caso de aved, abeto,
voz documentada en fechas tempranas en aragons y cataln, pero de
introduccin tarda en Castilla27; biaxe, del cataln biaix, sesgo, oblicuidad,
de uso ya frecuente en el primer siglo del cataln literario, empleado varias
veces por R. Llull, pero raro en castellano28; caja y cajuela, tan extraos y
escasos en castellano medieval pero bien documentados en cataln
y aragons29; capel, corona de ramas o flores, cataln y occitano30; drapero,
cuya d- coincide con formas catalanas y occitanas, frente a trapo, trapero
del castellano y portugus31; garceta, cabello, pelo, bien atestiguado en
cataln medieval, aunque de etimologa aragonesa32; higa seca, en gnero
27. Aved o sapin es en latin llamado abies y es un arbol assi llamado porque en su
crecer siempre va mas alto que otro arbol, fol. 214r. Hay una forma aver, posiblemente por
avet, que corresponde a abietes en la versin latina: De Bohemia [] En estas montaas
ay muchos averes y pinos, 182v. Cf. Joan Corominas & Jos Antonio Pascual, Diccionario
crtico etimolgico castellano e hispnico, Madrid: Gredos, 1984-1991, s.v. abeto (en adelante
DCECH).
28. Conviene podar las vides [...] Dvese hazer la cortadura en biaxe entre las dos
yemas, en tal manera que la cortadura se haga en la parte contraria de la yema. E por esto
se debe hazer de biaxe e no derecha o redonda, fol. 249v, con el sentido de al sesgo, oblicuamente. Cf. cat. biaix, sesgo, oblicuidad, DCECH, s.v. viaje II.
29. Antiguamente de los juncos se hazian esportillas y caxuelas en las cuales guardavan
letras y otras cosas, fol. 237r. La mostaza [...] su simiente nace dentro de unas hollejuelas
o caxuelas luengas, fol. 244v. Cf. DCECH, s.v. caja.
30. El laurel [...] el emperador Tiberio cuando lo havia hazia del un capel el cual ponia
encima de su cabea, fol. 221v. Cf. oc. capel, cat. capell, DCECH, s.v. capillo.
31. Los cautelosos draperos cuelgan los paos vermejos ante la luz de la tienda, porque
los compradores puedan menos juzgar el color de los otros paos por la vermejura que les
empacha la vista, fol. 300v. Cf. DCECH, s.v. trapo.
32. Los cabellos del hombre cortados en alguna tierra los llaman trasquilados, ca trasquilar conviene al hombre e no a la muger. E los que no son cortados nos los llamamos
garceta, fol. 79r. Sobre el origen aragons de la palabra, su presencia en los Fueros de
Valencia y otros textos catalanes, y los tardos testimonios castellanos y franceses de la voz,
cf. Germn Coln, La garceta de la discriminaci, en El (Re)descobriment de ledat moderna.
Estudis en homenatge a Eullia Duran, edicin de E. Miralles et alii, Barcelona: Publicacions de lAbadia de Montserrat, 2007, pgs. 523-533.

416

M. NIEVES SNCHEZ GONZLEZ DE HERRERO & ENRIQUE JIMNEZ ROS

femenino, al igual que en cataln y occitano33; pica, pequea mancha en


la piel del hombre y de los animales, coincidente con formas aragonesas
y catalanas34; taca, mancha en el ojo, de taca, tacha, falta, defecto,
mancha, de origen latino, relacionado con la variante oriental taca, bien
documentada en occitano, cataln y aragons35; viraga, cizaa, hierba que
nace entre la cebada o el trigo36; xiriva, chiriva, hortaliza parecida al
nabo37, coincidente con el cataln; verro, verraco, conocido en cataln,
occitano y francs antiguo38.
A propsito de coincidencias con el francs, se hallan en la versin
castellana de Las Propiedades voces de origen francs no totalmente
desconocidas en castellano medieval, presentes en distinta medida en
otros textos segn los casos, voces del tipo forgar, fabricar39; hacha40;
mesn, en distintas acepciones relacionadas con el sentido de casa41;
33. En la fruente del cavallo nace vna pequea pelleja e negra de la grandor de una
higa seca la cual su madre lame con su lengua, fol. 279r. Cf. DCECH, s.v. higo.
34. Hay un linaje de araas dicha espalanan, como dize Plinio en el XIX libro capitulo IIII, e esta tal es semejante a la formiga, mas es de mayor cantidad e ha la cabea ruvia
e toda la otra parte del cuerpo negra e ha algunas picas blancas por medio e es su mordedura peor e mas cruel que la de la bivora, fol. 267r. Cf. DCECH, s.v. peca. Espalanan,
spalango en la versin latina, es el esfalangion o tarntula.
35. La orina mezclada con la hiel del falcon es buena para los ojos, ca cuando son saviamente untados roe la tela que es en el ojo e quita las tacas segund dizen Costantino e
Galieno, fol. 71r. Aviene otra enfermedad en los ojos que nos llamamos taca o nube
e Costantino la llama tela, 97r. Del lat. vg. *TACCA, DCECH, s.v. tacha.
36. Mas seguro es cuando el trigo no se conoce entre las viragas que los dexen por
algund tiempo fasta que comiencen a granar, despues coger la viraga e hazer della hacezuelos, fol. 254r. Segn Jacques Andr, Lexique des termes de botanique en latin, Pars:
Klincksieck, 1956, s.v. viriola, uiraga, biraga es el nombre de la cizaa, lolium, en los Pirineos centrales.
37. Toda yerva que su raiz es de mucho mantenimiento, su simiente no es de tanto
mantenimiento, como parece en las cenorias, nabos y xerevias y otras semejantes, fol. 240v.
Cf. DCECH, s.v. chiriva.
38. Los puercos, algunos son monteses y algunos domesticos. Los machos son llamados
verros o verracos, fol. 290v. Cf. DCECH, s.v. verraco.
39. Las abejas [] primeramente ellas hazen sus panares e forgan la cera e obran sus
pequeas camarillas e hazen sus hijos e despues obran la miel, fol. 267v. Cf. DCECH, s.v.
fragua.
40. A propsito de los privilegios del ro Jordn, leemos: El V es que no retuvo el hierro
de la hacha del profeta que cortava lea cerca del mar; contra la natura de las otras aguas lo
hizo nadar encima fasta tanto que le torno a tomar, fol. 164v. Cf. DCECH, s.v. hacha.
41. Siguese la virtud vital que da vida al cuerpo e el fundamento y meson principal
desta virtud es el coraon, 28v; El es la primera meson de Saturno y es la exaltacion de Mars,
fol. 122v. Cf. DCECH, s.v. manido.

EL PROCESO DE LA TRADUCCIN DE FRAY VICENTE DE BURGOS

417

merle, melre, mirlo, ave42; tabla con el significado galorromnico de


mesa43; o vianda, alimentos44.
Pero, junto a estas, hay otras palabras, tambin de origen francs, cuya
presencia nos sorprende ms en la medida en que son menos esperables,
se documentan menos an en textos castellanos; as, en el libro de los
animales, se habla de canilla por oruga45; escaraviz por cangrejo46; marmota
por babuino o papin, mono47; en la terminologa botnica encontramos
coldra, avellano48, chasno, roble49, evena, bano50, fue, haya, rbol51;
42. Ay otras aves de florestas que moran en los arboles y son harto duendas y cantan
muy dulcemente, como son los melres y ruiseores, fol. 152r; Arcadia [] ende se engendran las merlas muy blancas, 195v. Segn DCECH, s.v. mirlo, ambas formas se atestiguan
en francs y cataln.
43. Aparejadas pues las viandas, son llamados los que deven ser al yantar. Entonce
son puestas las tablas y las sillas abiertas y parados los aparadores, segund pertenece, y
a la cabea de la tabla son asentados los combidados y huespedes, fol. 89r. Cf. DCECH,
s.v. tabla.
44. Por la privation de vianda o pastura conveniente es privado el humor, fol. 41r.
Cf. DCECH, s.v. vivo.
45. Ay gusanos de muchas maneras ca algunos son de agua y otros de tierra y otros
son de las yervas como las canillas, y otros de arboles, fol. 296v. Traduce lat. ERUCE; cf. fr.
chenille, prov. canilha, del lat. canicula; cf. mile Littr, Dictionnaire de la langue franaise,
Paris: Hachette, 1878, 5 vols. y P. Robert, Dictionnaire alphabtique et analogique de la
langue franaise, Paris: Dictionnaire Le Robert, 1970.
46. Las abejas naturalmente aborrecen los olores malos y los fuyen y en el buen
olor se deleitan y si alguno quema las escaravices cerca dellas empambran, fol. 268v.
Traduce lat. cancrorum; cf. fr. ecrevisse, crevice en el XIII; cf. P. Robert, Dictionnaire
alphabtique.
47. Muchas maneras ay de simios ca algunos son luengos y han luengas colas, que
son llamados marmotas o bahobives, fol. 293r. Traduce lat. clunam; en versin francesa,
marmotes.
48. Ay otro lago [] do las varas de frexno se tornan en coldra y las de coldra se
tornan ende frexno cuando las echan dentro, fol. 188v. Traduce lat. virgas coruli, coruleas;
cf. fr. coudrier, coudre, it. crilo, bas. lat. *colurus, lat. corylus noisetier; cf. mile Littr,
Dictionnaire de la langue franaise y P. Robert, Dictionnaire alphabtique.
49. La mandragora [...] Las manzanas son sobre las hojas como las que crecen sobre
las hojas del chasno y son de amarillo color, fol. 231v. Traduce lat. quercus; cf. fr. chne,
ant. chasne, bas lat. *cassanus; cf. mile Littr, Dictionnaire de la langue franaise y P.
Robert, Dictionnaire alphabtique.
50. Evena es una madera de Etiopa que es negra y lisa y dura y pesante, fol. 222v. Los
descendientes castellanos del latn ebenus son tardos, pero el francs evene se documenta en
el siglo XII. Cf. DCECH, s.v. bano y P. Robert, Dictionnaire alphabtique, s.v. bne.
51. Capitulo LXII. Del fue. Capitulo LXIII. De la fava, fol. 4v. Traduce lat. fago y corresponde al fr. ant. fai, fou, haya; cf. A. Julien Greimas, Dictionnaire de lancien franaise. Le
Moyen ge, Pars: Larousse, 1995.

418

M. NIEVES SNCHEZ GONZLEZ DE HERRERO & ENRIQUE JIMNEZ ROS

fuena, fruto del haya52, o sapn, abeto53; tambin proceden del francs
plastro, plaustro, yeso54 o el adjetivo fado inspido, que tiene poco o
ningn sabor55; todas estas palabras parecen directamente galicismos, ms
que voces que puedan atribuirse al carcter oriental del texto.
Es posible que el traductor del texto interviniera en la traduccin, como
es habitual en la poca; solo podemos suponerlo, puesto que no sabemos
de dnde traduce; pero no encontramos en los incunables latinos que
hemos manejado alusiones a Castilla y a voces castellanas que, precisamente por su valor local, parece razonable atribuir al traductor, en un
intento de acercar el texto al lector. Sirvan de ejemplo:
Caen los cabellos alguna vez en la parte delantera [...] Y esto no les
aviene en la parte trasera, que los filosofos llaman ocipud y nosotros
llamamos colodrillo (fol. 79v).
De la cevada [] Otra especie hay que no esta mas de tres meses en
tierra e luego la cogen segund dize Isidoro e Plinio a los VII capitulos
de los XVIII libros e a esta llamamos ladilla (fol. 234v).
Los frutos del ciruelo son dichos ciruelas e hay dellas blancas e dellas
vermejas e dellas negras. Las negras que son algund poco duras e azedas
son las mas provechosas para el estomago asi como las damascenas que
nosotros llamamos endrinas, ca son frias & humidas (fol. 237r);

o bien citando referencias prximas, tampoco presentes en la edicin latina:


En alguna tierra se hallan rocas y montaas de sal y la cortan por medio
como piedras, como en Arabia y Panonia y en Castilla (fol. 209v).

52. Fue [] es un arbol cuya materia es necessaria en muchas cosas [] Su fumo se


llama fuena, de que solian las gentes bevir, pero agora biven las bestias, fol. 224r, donde
fumo es error claro por fruto. Traduce el lat. fagorum fructibus; fr. fouine. Cf. DCECH s.v.
haya.
53. Cf. nota 27, a propsito de aved. El castellano sapino es cultismo, cf. DCECH, s.v.
pino, mientras que fr. ant. sap o el actual sapin se documentan ya en el siglo XII; cf. A. Julien
Greimas, Dictionnaire de lancien franaise.
54. Cimiento [] muy mejor se tiene a la pared humida que en otra, mayormente si
es de yelso o de plastro, fol. 202r; la cal es lo mesmo que el plaustro, que en griego es
llamado yelso, 202r. Plastre, fr. XIII, cf. A. Julien Greimas, Dictionnaire de lancien franaise.
55. Ocho maneras ay de sabores [...] Y suelen algunos ayuntar a estos un sabor fado
o desaborado y assi son nueve, fol. 304v. Traduce el latn insipidus; en edicin francesa fade.
Fade, fr. XII; cf. A. Julien Greimas, Dictionnaire de lancien franaise.

EL PROCESO DE LA TRADUCCIN DE FRAY VICENTE DE BURGOS

419

Lo que ya parece ms curioso es que este tipo de intervenciones haga


referencia a Francia o al francs, como sucede con hoja de los tiosos por
lampazo, planta:
Esta yerva es caliente e seca e ha virtud de abrir & laxar los condutos e
de apocar los humores e por esto vale mucho contra la sarna e contra
la comeon e contra la tia e por esto la llaman en Francia la hoja de
los tiosos. Esta yerva echa fuera los humores que son entre cuero e
carne e guarece las apostemas (fol. 229v);

o que se haga alusin, tal y como hemos visto con la sal en Castilla, a la
localizacin en zonas francesas de lo que se trata:
Esta yerva crece en India e en Siria e en algunas partes de Francia e es
mejor la mas ligera e mas amarilla (fol. 233r)56.

A la vista de estos hechos, comenzamos a comparar el texto castellano


con el de la versin francesa de Jean Corbechon, contenida en uno de
los ejemplares que se conservan en la Biblioteca Nacional de Madrid57.
En un principio nos sorprendieron las abundantes coincidencias entre
las versiones francesa y castellana, coincidencias que van desde captulos enteros o partes, que difieren de las ediciones latinas que manejamos, hasta frases o palabras que parecen errores de transmisin58; por
56. Las versiones latinas que manejamos hablan de las tres especies de nardo habituales
en los textos de botnica medieval: Et eius species triplex id est indica syriaca et celtica [...]
Nardus autem celtica a regione gallie ubi crescit est dicta. Et etiam est similis nardo siue
spice nardi. En la versin francesa, en cambio: Ceste herbe croist en Ynde et en Syrie et
en aultres parties de France et est la meilleur celle qui est la plus legiere et la plus iaune.
57. Es el I-2202 de la Biblioteca Nacional de Madrid, Des proprits des choses, en franais,
par Jean Corbechon, Lyon: Jean Siber, de finales del siglo XV. Para el latn, utilizamos el I2456 y el I-2292. Somos conscientes de todas las reservas que pueden hacerse a esta comparacin, pero quien maneja habitualmente textos medievales transmitidos por vas diferentes
sabe que, por compleja que sea la transmisin y a pesar de las distancias que pueden darse
entre unos y otros testimonios, lo comn en general es mucho, siempre ms que lo diferente.
58. Coinciden, por ejemplo, en veam por boa, serpiente, boam en la edicin latina.
Dice el texto castellano que la gente de Flandes han el lenguaje menudo y dulce, fol. 186v,
que se corresponde con affatu blanda gestu matura, en la edicin latina; es posible que haya
un error, salto, en la traduccin o en la propia edicin latina y que se perdiera gestu y se
confundiera la lectura de maturus con minutus, por ejemplo, pero el hecho es que la versin
francesa que utilizamos dice menu langaige et doulx, coincidente con la castellana; no
parece razonable pensar en dos errores paralelos e independientes para dar cuenta de
lenguaje menudo.

420

M. NIEVES SNCHEZ GONZLEZ DE HERRERO & ENRIQUE JIMNEZ ROS

ejemplo, en el captulo del lampazo, leemos: De ce vient que en France


on lapelle la feuille aux teigneux.
Ciertamente esto no significa nada, pues estas coincidencias pueden
proceder de una versin latina que desconocemos, base comn de las traducciones francesa y castellana; es una posibilidad que no podemos descartar;
sin embargo algunas palabras de la versin espaola son difciles de explicar
si no es a travs del francs.
Aparte de los galicismos sealados, es el caso de plata con el valor de
plancha, lmina (de metal)59:
El alvayalde es hecho de vinagre fuerte echado en una plata de plomo
puesta sobre los sarmientos de alguna via blanca (fol. 302v).

Burrelura, que aparece en la edicin francesa inserta en una frase que


no encontramos en las versiones latinas y que remite al francs, de origen
incierto, burelure, burebure, mentira, cuento, engao60:
La buena tierra vale mas por la luvia e por la ruciada e la mala e arenosa
o pedrosa es al contrario, mayormente la tierra de burrelura que cuanto
mas llueve tanto es mas dura (fol. 172r).

Prima, que se refiere sin duda a una parte del ojo en el contexto en que
aparece:
Si el humor cristallino es poco o si es muy profundo e si el blanquezino
fallece, el umor de la tal tela negra que es sobre la prima es mas fuerte
que los otros, los ojos son de color negro (fol. 299v),

puede explicarse como una mala lectura o interpretacin del francs prune
por prunelle, pupila o nia del ojo61.
59. En la edicin latina, tabulas plumbeas; en la versin francesa plate; fr. plate, desde
finales del XII, plancha de metal; cf. A. Julien Greimas, Dictionnaire de lancien franaise.
60. En la edicin francesa: sicome est la terre de burrelure ou tant plus pleut et plus
est dure. Fr. burelure, burebure, balivernes, tromperie, desde comienzos del XIII; cf. A.
Julien Greimas, Dictionnaire de lancien franaise.
61. En la edicin latina: Si humor cristallinus fuerit paucus in quantitate vel lateat
intrinsecus et albugineus humor deficiat vel perturbetur vel si abundet humor niger tunice
vuee, istis omnibus concurrentibus vel aliquibis, niger color in oculo generatur. En edicin

EL PROCESO DE LA TRADUCCIN DE FRAY VICENTE DE BURGOS

421

Ahora bien, es el campo de los antropnimos y topnimos el que nos


ofrece ejemplos ms claros; no en vano es uno de los ms afectados por
errores en la transmisin de textos medievales ya que en muchos casos
traductores y copistas los desconocan.
As Janas, error por Cam, el segundo hijo de No, coincide con Ianus
en la edicin francesa62; Eridanus, nombre del ro Po, es Hercan en la
versin francesa, Ircano en la castellana63; la mar de Guedique en castellano, la mer de Gadique en francs, corresponden al fretum Gaditanum,
o sea el estrecho gaditano de la edicin latina64; el antiguo ro Scaldis o
Escalda, es Estante65 en castellano, forma que se explica bien a partir de
una mala lectura del francs Escaut; el mar Meridiano, por el Adritico66,
se entiende mejor a partir del francs la mer Adriane; la cibdad de Priaa67,
en Bohemia, es Pragam regiam civitatem en la versin latina, pero la cit
de Praigue en la francesa, con cambio de grafas ai/ia y confusin en la
lectura u/n.
francesa: Se il y a peu de humeur cristalline ou se elle est trop profonde et lumeur blanche
ou est troublee et lumeur de la cotre noire qui est sur la prunelle est plus forte que les
aultres, les yeulx seront de noire couleur. Prunelle est ya atestiguado en el siglo XII con
este significado; cf. A. Julien Greimas, Dictionnaire de lancien franaise.
62. Etiopia, segund Isidoro en el libro IX, es nombrada de Tus, que fue el hijo de
Janas, fol. 185v. En edicin francesa: Etiopie, selon Isidore on IX livre, est denommee
de Tus, qui fut filz de Ianus. En la edicin latina Cham. Efectivamente San Isidoro recoge
en Etimologas IX, 2, 10, que los etopes proceden de Cus, hijo de Cam; cf. Isidoro de Sevilla,
Etimologas, edicin de Jos Oroz Reta & Manuel A. Marcos Casquero, Madrid: Biblioteca
de Autores Cristianos, 1993, 2 vols.
63. Italia [] ha muy nobles rios como el Tibre que pasa a Roma y el Pau que pasa
a Plazencia e Ircano do se hallan las piedras preciosas como gagates, perlas e coral, fol.
188v. Eridanus, -i, lEridan ou le Po, fleuve de lItalie suprieure, cf. Flix Gaffiot, Dictionnaire Latin-Franais, Pars: Hachette, 1934.
64. Ay otra Mortania nombrada de una cibdad llamada Cinque y esta es en fin de
Africa [] Y ha el rio de Malva de la parte de setentrion y la mar de Guedique de la parte
de ocidente, fol. 190r. Esta descripcin, como buena parte de la geografa del texto, coincide con las Etimologas de San Isidoro, donde se habla tambin del fretum Gaditanum
(XIV, 5, 2).
65. Flandes [] es poblada de muy lindas villas e ha muchos puertos e ricos de mar
e ha nobles rios como el Estante y el Lis, fol. 186r. En la edicin francesa Leschaut et
le Lis.
66. Italia [] es cercada del mar Cireneo de la parte de mediodia y del mar Meridiano de la parte de aquilon, fol. 188v. Adriatico en la versin latina y en las Etimologas,
XIV, 4, 18.
67. Ay muchas fuentes y rios y por especial es una que es dicha Albia, que viene de
las montaas de Boemia y corre por la tierra y cibdad de Priaa, fol. 182v.

422

M. NIEVES SNCHEZ GONZLEZ DE HERRERO & ENRIQUE JIMNEZ ROS

Y no menos significativos son los supuestos topnimos Isna y Apellea.


Del primero leemos:
Araxat [] della habla Josefus que el lugar do el arca se reposo se llama
Isna porque ende Noe salio fuera del arca, de la cual muestran las pieas
los que ende moran (fol. 172v).

La versin latina habla de armeni egresiorium vocant68 y este egresiorium es el castellano Isna, pero a travs de una mala lectura del issue que
aparece en la traduccin francesa.
Por lo que se refiere a Apellea, en el captulo 27 del libro XV, que lleva
por ttulo De Bretaa, (error por Bitinia), se dice que:
Bretaa es una provincia por si, como Isidoro dize, que es de Asia la
pequea [] e en el tiempo pasado fue nombrada de diversos nombres,
ca algunos la llamaron Apellea Biricia e otros Midonia e despus fue
dicha Betimia (fol. 182r).

Tanto la edicin latina como las Etimologas recogen Bithynia multis


antea nominibus appellata. Nam prius Bericia | Bebrycia dicta, deinde
Mygdonia69. La edicin francesa, que escribe elle fut iadis appellee Biricie,
debi de ser mal leda o interpretada, pues el Apellea Biricia de la versin
castellana no puede ser ms que la copia castellanizada del francs.
Al mismo proceso de traduccin o castellanizacin puede atribuirse el
hecho de que el texto utilice sistemticamente minutas y secondas, secundas
en gnero femenino70, en contra de lo usual en castellano, e incluso se
podra reconsiderar el origen de la confusin de los fonemas sibilantes al
que nos hemos referido antes.
Tras comprobar que la existencia de ciertas palabras solo es explicable si admitimos que el traductor traduce desde el francs, una comparacin ms sistemtica de las versiones castellana y francesa nos muestra
que en muchas ocasiones son paralelas; ahora bien, esto no sucede
siempre y las diferencias son de distinto tipo. Por ejemplo, la versin
de fray Vicente de Burgos va precedida de un prlogo, traduccin del que
68. De Ararath [] dicit Josephus sic: locus inquit ubi est archa Noe armeni egresiorium vocant.
69. Bericia en la edicin latina, Bebrycia en Etimologas XIV, 3, 39.
70. Cada un grado es dividido en LX minutas y cada una minuta es dividida en LX
secondas, fol. 119v.

EL PROCESO DE LA TRADUCCIN DE FRAY VICENTE DE BURGOS

423

aparece en latn, que no se recoge en la versin francesa. El comienzo


del libro primero es una traduccin ms cercana al latn que al francs y
lo mismo sucede en el inicio de los captulos 176, 177 y 178 del libro
XVIII, De las Plantas, por citar un solo ejemplo ya alejado del comienzo.
El orden de algunos captulos del libro XVI, De las Piedras y Metales, a
partir del 50, es idntico en los textos castellano y latino, pero diferente
en el francs. La traduccin francesa justifica habitualmente la colocacin de una palabra fuera del orden alfabtico, porque ocupa el puesto
que corresponde a dicha palabra en latn y, aunque en ocasiones coincide con el castellano, aqu no se hace nunca. Estas diferencias, as como
la presencia de distintos fragmentos de la versin castellana que no estn
en la francesa y s en la latina, no significaran nada por s solas, pues
estamos comparando textos elegidos al azar y eso nos obliga a ser cautos.
En cambio pensamos que algunos hechos relacionados con el lxico son
ms significativos.
El primero es la presencia de latinismos que pasan a la versin castellana, pero faltan o no son tales en la francesa: es el caso de capriolo71,
zarcillo de la vid, la serpiente tinatrix72, bestihuela73, insecto, mugellun,
mjol74, que no aparecen en el texto francs, o el de monedula por urraca,
traducido como chouette en francs.
Adems la versin francesa salta con bastante asiduidad pequeos fragmentos relacionados con la etimologa, griega o latina, de las palabras, que
sin embargo estn presentes en castellano; por ejemplo, al exponer los
nombres del demonio y a propsito de mal sabiente, leemos ca demonio
tanto vale como sabiente, en latn demon enim sciens interpretatur, sin
paralelo en francs. Al hablar del puerco salvaje, tras la correspondencia
puerco, aper, leemos: e es dicho monts por la crueldad, ca segund la
cantidad de su cuerpo l es muy cruel y feo y por esto es l llamado en
71. Vides [] aquellos ramitos que parecen hilos con que se atan y travan a los arboles
o palos son dichos capriolos, que quiere dezir tomadores, porque toman con ellos los
arboles, fol. 249r. Latn capreolus, vrille de la vigne, cf. Flix Gaffiot, Dictionnaire Latin.
72. Tinatrix en la versin latina y en la castellana, por natrix, hidra, serpiente de
agua, cf. Flix Gaffiot, Dictionnaire Latin y Etimologas XII, 4, 25.
73. El macho [] se esconde so la tela porque las tales bestihuelas no le puedan ver,
fol. 266v; traduce bestiolis. No hemos identificado an la enfermedad de los asnos que en
la versin castellana aparece como milido, en correspondencia con la latina milide, pero que
se omite en la francesa.
74. La mordedura de un animal llamado mugellun empeze mucho a los cavallos y
aun a los mulos, fol. 278v; se corresponde con el latn, morsus animalis quod dicitur mugelis
valde nocet equis et mulis; se omite en la versin francesa.

424

M. NIEVES SNCHEZ GONZLEZ DE HERRERO & ENRIQUE JIMNEZ ROS

griego fiagros, que quiere decir feroz75, omitido en francs. El captulo del
bfalo empieza: el bfano es dicho ass diminuyendo del nombre del buey76,
paralelo a bubalus est a bove diminutive dictus, a diferencia de bugle
est une beste semblable a ung beuf. Los ejemplos son abundantes y parece
razonable pensar que el traductor al castellano est recurriendo aqu a una
versin latina.
Y sobre todo, de la misma manera que encontramos errores de interpretacin explicables a partir del francs, los hay partiendo del latn. Es el
caso de Elisueschiros, nombre atribuido a Dios, tal cual en la traduccin
de fray Vicente de Burgos, que no es ms que la suma del latn El siue
(i)schyrs, esto es, El, la ms antigua denominacin semita de Dios, que,
en opinin de algunos, tal y como recoge San Isidoro, quiere decir ischyrs,
fuerte77; el traductor tom los dos nombres como si fuera uno solo,
cambiando si en is, pero esta solo puede ser una lectura del latn, ya que
en el texto de Jean Corbechon hallamos el esperable El ou schiros.
Tambin es una mala lectura del latn, mosto, por muscum, es decir
almizcle78.
Para terminar, en el captulo segundo del libro VI, al hablar de la
muerte, leemos: Segund Isidoro nota, III maneras hay de muerte: agrano,
merecida y madura. La primera es de los nios, la segunda es de los
mancebos y la madura y terera de los viejos, fol. 80v. Estamos ante una
secuencia de errores que ha dado lugar a una serie sin sentido, agrano,
merecida y madura, que posiblemente se entienda a partir de la mezcla
de los textos latino y francs, pues lo que en principio debi de ser
acerba, inmatura et naturalis, tal y como se recoge en San Isidoro79, se
ha convertido en acerba, inmatura et merita en la versin latina de la
75. En la versin latina: Et dicitur aper quasi afer a feritate quod secundum quantitate
sui corporis ferus est et crudelis unde et apud grecos aper fiagres id est ferus vulgariter
nuncupatur. Tanto el castellano fiagros como el latn fiagres estn por el griego sagroj fiero;
cf. Etimologas XII, 1, 27.
76. Fol. 269v. Cf. Etimologas XII, 1, 33, Bubali vocati per derivationem, quod sint
similes boum.
77. En el lenguaje ebraico Dios es nombrado por X nombres. El primero es Elisueschiros, que quiere dezir fuerte, fol. 10v. Cf. Etimologas VII, 1, 3.
78. En los montes de India ay unos coros salvajes [] en las uas de los cuales son
algunas concavidades en las cuales es una suziedad de grand olor y vale a muchas melezinas; y es dicha aquella materia mosto, como dize Diascoro, fol. 272r. En la versin latina:
in medicinis plurimum utilis et virtuoso ut dicunt Diascorus et Platearius; et illud muscum
vulgariter nominamus. La versin francesa termina en Plateaire.
79. Etimologas XI, 2, 32.

EL PROCESO DE LA TRADUCCIN DE FRAY VICENTE DE BURGOS

425

obra de nglico80, en lune aigre, lautre verde, qui nest pas meure, et
la tierce est meure, en la de Jean Corbechon. Agrano, sin sentido en
castellano, parece proceder de una mala lectura del francs aigre, pero,
a partir de aqu, y quiz porque no consegua entender el texto francs,
el traductor pas al latino y aadi merecida y luego madura, pues,
como se explica unas lneas ms adelante, esta tercera manera es de los
viejos y tiene paralelo con el francs; lo que parece obvio es que merecida est tomado del latn.
Qu se puede concluir de lo expuesto? En primer lugar, que el lxico
nos ha permitido ir ms lejos que el anlisis grfico-fontico y morfolgico en el plano lingstico y nos ofrece elementos de juicio ms fiables
en este caso para estudiar la posible transmisin del texto. En segundo
lugar, nos parece claro que el traductor tiene delante un texto latino y otro
francs y emplea los dos; no es una traduccin sin ms del latn, como se
declara al final de la obra, ni es una traduccin sin ms del francs, como
en alguna ocasin se ha afirmado. En tercer lugar, hemos encontrado
elementos lxicos claramente orientales que parecen proceder de dos
fuentes prximas pero diferentes; el primer grupo de voces, del tipo aved,
biaix, capel, drapero o verro, son sin duda catalano-occitanas, esencialmente catalanas; en cambio, escaraviz, chasno o fue son francesas. Los
galicismos guardan relacin directa con la traduccin, los catalanismos
podran guardarla con la lengua del traductor. No sabemos quin era fray
Vicente de Burgos, pero cabe preguntarse si el traductor no sera un aragons
ms o menos catalanizado que tena delante una versin latina y otra francesa.
Puede parecer una hiptesis rebuscada, y quiz lo sea, pero por el momento
no tenemos otra que explique la mezcla de elementos, tan marcados
desde el punto de vista diatpico, que contiene la obra.

80. La versin castellana contenida en el manuscrito 30037 de la British Library escribe


acerba, non madura e merita, fol. 39r.

LAS CORTES DE ARAGN Y LAS LRICAS CATALANA


Y CASTELLANA DEL SIGLO XV
JAUME TORR TORRENT
(Universitat de Girona)

LA

HERENCIA Y LA POLTICA DE LOS INFANTES DE

ARAGN

ESDE LOS TIEMPOS de Alfonso I de Aragn, llamado el Trovador, y


especialmente a partir de Pedro II el Grande, la lrica trovadoresca
se convirti en patrimonio familiar del linaje real de Barcelona, y
los reyes e infantes de Aragn promovieron en sus cortes el cultivo de la
lrica en la lengua de los trovadores. A la casa real debemos aadir las
ramas familiares del linaje de Barcelona, es decir, los linajes iniciados por
algn infante de Aragn: los Ganda, los Prades, la segunda dinasta de los
condes de Empries y la tercera de los condes de Urgell. El ducado de
Ganda, as como los condados de Prades, Empries y Urgell, fueron lugares
importantes para la literatura y la lrica en el siglo XIV y hasta principios del
siglo XV. Estos reyes, infantes e hijos de infantes no solamente promovieron
la lrica sino que tambin eran capaces de componer poesas en la lengua
de los trovadores, dentro de sus convenciones literarias, y a imitacin de
ellos los nobles y los caballeros que formaban parte de la corte. Reyes,
prncipes y nobles mantuvieron la tradicin lrica hasta el siglo XV. Como
he dicho era un patrimonio familiar transmitido de generacin en generacin y que mantena vinculada la familia a sus orgenes en la Gallia Narbonensis. Los condes de Barcelona descendan por lnea directa masculina del
conde de Carcasona Bell, abuelo de Guifr, y los matrimonios y el patri-

427

428

JAUME TORR TORRENT

monio transpirenaicos haban reforzado estos orgenes durante siglos.


Algunos, como el rey Jaime I, haban nacido en Occitania1.
Esta dinasta se extingui a la muerte del rey Martn I (1410), y fue
llamado a reinar su sobrino Fernando de Antequera (1412-16), hijo de
Leonor de Aragn reina de Castilla. El padre, los hermanos, los tos, el
bisabuelo y dems familia de Leonor de Aragn haban promovido la lrica
y haban compuesto canciones. Fernando hered de su madre, junto la
corona, este patrimonio cultural que vinculaba la familia a sus orgenes
occitanos. Una ancdota de Antonio Beccadelli sobre Alfonso el Magnnimo
atestigua as la conciencia de ello:
Cum esset Valentiae Alfonsus, appulerunt eo loci Caroli regis Franciae
legati magnopere eum orantes, ne per id tempus, quo rex eorum bello
Britannico implicitus esset, contra se bellum aliquod suscitaret. Quam
maxime enim verebatur Carolus, ne Alfonsus captato tempore et occasione eum armis lacesseret, propterea quod ius ac titulum praetenderet
in eam partem Galliae Narbonensis, quam incolae linguam occitanam
vocant. Quibus Alfonsus ita respondit: Et si certo scio plurimas Narbonensis Galliae civitates ad Aragoniae Regum pertinere, quas Carolus rex
iampridem occupatas detineat, nihilominus hoc tempore, quo illum intelligo bello superatum et a Britannis protritum esse, nequaquam me arma
contra profligatum regem moturum esse vobis affirmo2.

La nueva dinasta pas a adoptar el linaje de su madre, y asumi el cultivo


y la promocin de la lrica trovadoresca como parte de su identidad
1. Vanse, en general, Irne Cluzel, Princes et troubadours de la maison royale de
Barcelone-Aragon, Boletn de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 27 (195758), pgs. 321-373; Anton M. Espadaler, La Catalogna dei re, en Lo spazio letterario del
medioevo. 2. Il mediovo volgare. 1. La produzione del testo, editado por Piero Boitani, Mario
Mancini & Alberto Varvaro, Roma: Salerno Editrice, 2001, pgs. 873-933. Para el caso de
Cerver de Girona, vase Miriam Cabr, El trobador de Pere el Gran, Mot so razo, 4 (2005),
pgs. 59-68.
2. Traduccin de autor: Estando el rey en Valencia, llegaron los embajadores de
Carlos rey de Francia y le pidieron con insistencia que mientras estuviera en guerra con los
ingleses que no moviera guerra contra l. El rey de Francia tema que Alfonso aprovechara
este momento y esta oportunidad para tomar las armas contra Francia, pues alegaba el ttulo
y los derechos en Occitania. Alfonso respondi: aunque s muy bien que muchas ciudades y
tierras que hoy ocupa el rey de Francia pertenecen por derecho al rey de Aragn, no obstante
aseguro que durante este tiempo no mover las armas contra el rey de Francia, en Antonio
Beccadelli el Panormita, Dels fets e dits del gran rey Alfonso, versin catalana del siglo XV de
Jordi de Centelles al cuidado de Eullia Duran y texto latino al cuidado de Maringela Vilallonga, Barcelona: Barcino, 1990, pg. 130.

LAS CORTES DE ARAGN Y LAS LRICAS CATALANA Y CASTELLANA DEL SIGLO XV

429

familiar. Fernando I de Aragn poco despus de ser coronado en Zaragoza celebr en el palacio real la primera fiesta de la Gaya Scincia (febrero
1413), de la cual conservamos las notas preparatorias de los parlamentos
que pronunci para la ocasin Felip de Malla, un estrecho colaborador y
diplomtico del nuevo rey3. Con el rey presenciaron las fiestas los nobles
castellanos que le acompaaban, entre los cuales documentamos a Enrique
de Villena, a igo Lpez de Mendoza, al almirante de Castilla Alfonso Enrquez4, y al adelantado Diego Gmez de Sandoval. Enrique de Villena ya
haba asistido a las fiestas organizadas por Martn I. El Arte trovar de Enrique
de Villena supone la nica relacin que conocemos del ceremonial de la
fiesta. La novedad debi necesariamente impresionar a los nobles castellanos, a Enrique de Villena y especialmente al rey. Su ascendencia castellana no ofreca nada comparable. La tradicin lrica gallegoportuguesa
propia de la corte de Castilla se haba interrumpido, y desde Enrique II de
Castilla se haban sucedido reinados cortos y en minora de edad que no
haban permitido el establecimiento de tradiciones cortesanas y una lrica
que organizara los ocios de la corte, los nobles y los caballeros. Los
contactos de Enrique de Villena con Aragn vienen ya del reinado de
Martn I, y el mismo Fernado de Antequera, an infante, haba tomado
parte en las campaas militares de su primo el infante Martn en Cerdea.
Tres heraldos subieron hasta Bellesguard a comunicar al rey la victoria de
Sanluri (26 de junio de 1409) al grito de Victria, victria!, Arag e sanct
Jordi: dos lo eran del infante Martn y el tercero, de nombre Peafiel, lo
era del infante Fernando5.
3. Jordi Rubi i Balaguer, Literatura catalana, en Guillermo Daz-Plaja, Historia general
de las literaturas hispnicas, Barcelona: Barna, 1953, III, pgs. 737-740 y 769-775.
4. Si desde M. Olivar (Documents per a la biografia del Marqus de Santillana, Estudis
Universitaris Catalans, 11 (1926), pgs. 110-120) es conocido el periplo aragons de Iigo
Lpez de Mendoza, se ha insistido mucho menos en los dems nobles que acompaaron a
Fernando de Antequera y sus hijos Alfonso y Juan, como Alfonso Enrquez, almirante de
Castilla, su hijo Juan Enrquez y el adelantado de Castilla Diego Gmez de Sandoval, cf.
Jernimo Zurita, Anales de la Corona de Aragn, edicin preparada por ngel Canellas
Lpez, Zaragoza: Institucin Fernando el Catlico, 1967-1986, XII, XVIII, XXXIV y XLVI; Le parti
inedite della Crnica de Juan II di lvar Garca de Samta Mara, edicin de Donatella
Ferro, Venecia: Consiglio Nazionale delle Ricerche, 1972, passim. Alfonso Enrquez aparece
a menudo en documentos como testigo junto al rey, Archivo de la Corona de Aragn (= ACA),
Cancillera, reg. 2393, 176v (Morella, 16 agosto 1414), 179v y 180v (Caspe, 18 septiembre 1414);
reg. 2395, 10v y 13v (Montblanc, 1 octubre 1414), 20r (Montblanc, 18 julio 1414), 39r (Montblanc, 5 octubre 1414), 51r (Valencia, 5 febrero 1415).
5. Jaume Riera i Sans, Els heralds i les divises del rei Mart (1356-1410), Paratge, 14
(2002), pgs. 58-59.

430

JAUME TORR TORRENT

El nuevo rey y sus hijos adoptaron y promovieron la vieja lrica, y


ejemplo y prueba de ello es el poeta Jordi de Sant Jordi. En 1416 muri
Fernando de Antequera; la reina madre y el infante Enrique volvieron a
Castilla a velar por su inmenso patrimonio en tierras de Castilla, Alfonso y
la corte se trasladaron a Valencia, y en la primavera de 1418 el infante Juan
volvi a Castilla con Enrique de Villena, igo Lpez de Mendoza y los
dems nobles castellanos para reforzar el partido aragons6. A partir de
ahora aparece un espacio poltico y literario de los infantes de Aragn, los
cuales acaban de hacer una inmersin literaria en la tradicin catalana
provenzal, que asumen como algo distintivo. Los cancioneros castellanos
de origen aragons abundan en el gnero lrico de la cancin. Como se
ha observado desde Le Gentil se trata de lo que la preceptiva literaria catalanoprovenzal llama danses. Le Gentil barra hacia Francia y fundamentaba su argumentacin en la contigidad territorial, yo argumentar desde
Aragn a partir de la corte, las dinastas y las modas7. La dansa era un
gnero familiar de la casa real de Aragn desde los tiempos de Pedro II el
Grande y especialmente desde los de Jaime II y su hijo el infante Pedro,
bisabuelo de Enrique de Villena. Como ha sealado Asperti8, la dansa
como gnero literario culto haba llegado a Aragn desde la Provenza de
los Anjou.
La segunda herencia que Fernando de Antequera y Alfonso el Magnnimo, nacidos en Medina del Campo, adoptan es la poltica mediterrnea.
Y lo primero que hizo Alfonso una vez rey fue embarcarse (13 mayo 1420),
conocer sus reinos ms alla del mar, pacificarlos y prepararse para acabar
la aventura que haba iniciado Pedro II el Grande: la conquista del reino
6. Jaume Torr Torrent, Ausis March, falconer dAlfons el Magnnim, Actes del X
Congrs Internacional de lAssociaci Hispnica de Literatura Medieval, edicin al cuidado
de R. Alemany, J. Llus Martos & J. M. Manzanaro, Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 2005, III, pgs. 1521-1524.
7. Pour toutes ces raisons, je persiste croire que, dans la posie romane, la reprise
en manire de refrain reprsente un compromis entre le type virelai et le type ballade, que
ce compromis a t imagin au XIIIe sicle spontanment pour les besoins propres de la
lyrique romane et que, de Provence o il avait t systmatiquement mis au point dans
la dansa retronchada, le procd est pass aux Catalans, puis aux Aragonais et enfin aux
Castillans, qui en ont tir le plus heureux parti, en Pierre Le Gentil, La posie lyrique espagnole et portugaise la fin du Moyen ge, Rennes: Plihon, 1949-1952, II, pg. 275. Para el origen,
nada espontneo y s culto y cortesano de la dansa, vase la nota que sigue.
8. Stefano Asperti, Carlo I dAngi e i trovatori. Componenti provenzali e angioine
nella tradizione manoscritta della lirica trobadorica, Ravenna: Longo, 1995; Paulet de
Marselha, un provenal a la cort dels reis dArag, editado por Isabel de Riquer, Barcelona:
Columna, 1996.

LAS CORTES DE ARAGN Y LAS LRICAS CATALANA Y CASTELLANA DEL SIGLO XV

431

de Npoles. Cuando regresa de esta primera expedicin italiana (9 de


diciembre de 1423) y despus de obtener de Juan II de Castilla la liberacin del infante Enrique, Alfonso establece la corte en Valencia y al llegar
la primavera el rey no reemprendi sus peregrinajes habituales. A partir de
entonces, solo los asuntos urgentes o de especial inters lo alejarn de esta
ciudad. En este momento se incorpora a su casa Ausis March, y tambin
documentamos con el rey en estos aos al poeta Llus de Requesens, al
caballero y hombre de leyes Bernat Miquel y a fra Joan de Vilagut. Todos
ellos abandonan el occitano y pasan a escribir en cataln, y a partir de
entonces ya ningn poeta cortesano volver a escribir en occitano. A la
vuelta de su primera aventura italiana muere Jordi de Sant Jordi y ya no
forma parte de la corte la dama que el poeta cantaba y que debi de transmitir la tradicin a sus sobrinos de Medina de Campo: la reina Margarida
de Prades. Se haban extinguido as mismo los linajes de los Ganda, de los
Prades y de los Urgell. Y los documentos me empujan a pensar que el rey
estaba bastante cansado de sus tas viudas, y que prefera no verlas por la
corte ya que no estaba dispuesto a asumir los gastos de manutencin de
sus casas. El rey en Valencia empieza de nuevo, y a partir de ahora en su
corte caballeros y poetas abandonan el viejo occitano y siguen la herencia
trovadoresca en cataln. De ninguna manera es algo exclusivo de Ausis
March, y este vive en Valencia, frecuenta el rey, la corte y las damas de la
corte como la muy noble Teresa de Hjar, a la que dedic el poema Lleixant
a part lestil dels trobadors (23).

LAS

CORTES DEL HEREDERO DE

ARAGN

En octubre de 1435 se concluyeron los pactos de alianza entre Filippo


Maria Visconti y Alfonso de Aragn y sus hermanos Juan y Enrique. Despus
del desastre de Ponza, de la prisin de Miln y de los pactos que convirtieron al duque de Miln en el gran aliado de Alfonso en Italia, Juan se
convirti en el heredero de la corona de Aragn. La reina Maria tena treinta
y cuatro aos de edad, y estaba crnicamente enferma y era, casi con toda
certeza, estril. A menos que se volviera a casar, Alfonso no podra tener
un heredero legtimo, y l mismo ya se acercaba a la cuarentena. Si nada
cambiaba, Juan o su hijo, segn el testamento de Fernando, heredaran la
Corona de Aragn. Alfonso invisti a Juan con los poderes apropiados
para ejercer de lugarteniente en Aragn, Valencia y Mallorca. En Catalua
ejercera la autoridad juntamente con Maria, hasta que esta pudiera trasla-

432

JAUME TORR TORRENT

darse a Sicilia y ms adelante al reino de Npoles. Juan finalmente acept


el tratado de paz con Castilla, y las tierras castellanas que ste haba perdido
constituirn la dote de su hija Blanca. A partir de este momento la corte
de Juan de Aragn, rey de Navarra, pasa de ser la corte de un rey de
Navarra y gran magnate de Castilla a ser la corte del heredero de Aragn.
El primero de los poetas que vemos ingresar en ella es Pere Torroella,
natural de la Bisbal dEmpord, en el mismo ao 14369. Progresivamente
se incorporarn otros poetas y cortesanos como Jaume March, Llus de
Vilarasa, Francesc Ferrer, Bernat Hug de Rocabert y Pedro Ximnez
de Urrea. Este Jaume March es un hijo de Llus March, primo hermano de
Ausis March, y conviene distinguirlo del abuelo y homnimo, to de Ausis
March. Era mayordomo del rey de Navarra y a l deben atribuirse las tres
poesas lricas rubricadas con su nombre escritas en el discurso amoroso
escolstico que Ausis March tanto cultiv y dignific10. A partir de esta
fecha la corte de Juan de Navarra es una corte itinerante entre Navarra,
Zaragoza y Valencia, y el rey de Navarra se reuna en Valencia con Ausis
March, con la noble dona Teresa y dems cortesanos. Lo conhort de Francesc Ferrer es otro testimonio de la corte de Juan de Navarra en Valencia
durante aquellos aos11. Y en Valencia resida tambin el infante Enrique
de Aragn12, a cuyo su servicio entraron Llus de Vilarasa y muchos de los
9. Cf. Francisco J. Rodrguez Risquete, Pere Torroella i les corts dels infants dArag
al segle XV, Llengua & Literatura, 13 (2002), pgs. 209-222.
10. Cf. Josep Pujol, Latribuci de les canons amoroses de Jaume March, en Actes del
Tretz Colloqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Girona 2003), coordinado
por Sadurn Mart, editado por Miriam Cabr, Francesc Feliu, Narcs Iglesias & David Prats,
Barcelona: Publicacions de lAbadia de Montserrat, 2006, III, pgs. 323-336. Despus de las
ltimas investigaciones sobre la poesa y la corte en Aragn, el autor corrige en este trabajo
la postura que sostuvo en Jaume March, Obra completa, edici crtica de Josep Pujol, Barcino:
Barcelona, 1994.
11. Jaume Auferil propuso identificar al poeta Francesc Ferrer con un mercader barcelons del mismo nombre en Francesc Ferrer, Obra completa, a cura de Jaume Auferil, Barcelona: Barcino (Els Nostres Clssics, A 133), 1994. En Llus de Requesens, Bernat Miquel,
Mart Garcia, Rodrigo Die, Llus de Vilarasa, Francesc Sunyer, Poesies, editado por Jaume
Torr Torrent, Barcelona: Barcino (Els Nostres Clssics), en prensa, propongo identificarlo
con el valenciano Francesc Ferrer ujier de armas de Juan de Aragn. Esta nueva propuesta
lo resita en los ambientes de Juan de Navarra, de Valencia y de Pere Torroella, que son los
que seala su obra.
12. Juan de Aragn se traslad a Valencia para presidir las cortes de 1437-38 y en estos
aos se estableci en Valencia el infante Enrique de Aragn. Les acompaaban sus servidores
castellanos ms allegados, como Diego Gmez de Sandoval, conde Castro y de Denia, o
Ruy Daz de Mendoza, camarero mayor de Juan de Aragn, a quienes documentamos en

LAS CORTES DE ARAGN Y LAS LRICAS CATALANA Y CASTELLANA DEL SIGLO XV

433

que despus de su muerte pasaron a la casa de su hermano Juan. El poeta


ms significativo de esta poca es Mart Garcia. Su obra tuvo cierto xito,
pues le imitaron otros poetas de la corte de Juan de Navarra como Pere
Torroella y Francesc Ferrer y algunos annimos incluidos en el Cancionero de Palacio. Pere Torroella lo incorpor en su Tant mon voler. Su obra
est escrita siguiendo el magisterio de Andreu Febrer y de Jordi de Sant
Jordi, y tambin tiene en cuenta Ausis March. Escribe en cataln, en las
formas mtricas tradicionales y adaptando las formas musicales francesas,
las cuales ya se imitaban desde Andreu Febrer a finales del siglo XIV. De
alguna manera nos seala los gustos literarios catalanes de Aragn.
En abril de 1439 los infantes de Aragn volvieron a Castilla con la
revuelta de la liga nobiliaria. Esta vez vuelven despus de haber pasado
muchos aos en Aragn junto con sus ms fieles servidores castellanos y
despus de haberse rodeado de caballeros y poetas catalanes y aragoneses,
muchos de los cuales debieron de acompaarlos, como Llus de Vilarasa.
El espacio literario de los infantes de Aragn regresa a Castilla, y con ellos
caballeros, poetas y cortesanos que llevaban la tradicin potica y literaria
catalana y aragonesa. Se rehicieron viejas amistades, entre ellos los Stiga
y tambin Iigo Lpez de Mendoza. En este espacio literario de influencias en los dos sentidos es donde este ltimo debi conocer las nuevas
tradiciones de Aragn, de las que demuestra estar perfectamente al da en
su Proemio e carta. Destaca a Jordi de Sant Jordi, a Andreu Febrer y a
Ausis March el qual an bive, es grand trobador e omne de asaz elevado
espritu13. Los tres son poetas de Alfonso el Magnnimo antes de partir a
la conquista de Npoles, y respecto a los tres construy su poesa Mart
Garcia. Sobre Ausis March la construye Llus de Vilarasa, paje de Enrique
los procesos de cortes valencianos de estos aos codendose junto a los infantes con la
nobleza y los caballeros valencianos entre los que se cuentan Ausis March, la dama Teresa
de Hjar y su hijo Pedro Ximnez de Urrea, Eiximn Peris Ros de Corella, Francesc Gilabert de
Centelles, Joan de Castellv, Rodrigo Dez, Galceran Martorell y sus hermanos Joanot, Jaume,
ujier de armas de Juan de Aragn, y Guillem Martorell, copero del mismo, entre los ms conocidos (Archivo Municipal de Valencia, procesos de cortes, 1437-38, passim). Tambin consta
en Valencia Alfonso de Barrientos, copero mayor de Enrique de Aragn, y tambin poeta
del Cancionero de Palacio en documentacin de la infanta Catalina de Castilla, esposa de
Enrique (Archivo del Patriarca, Ambrs Alegre, ao 1438, nm. 20406: 26 setiembre 1438).
13. ngel Gmez Moreno, El Proemio e Carta del Marqus de Santillana y la teora
literaria del siglo XV, Barcelona: PPU, 1990, pgs. 58-60. Vid. Llus Cabr, Notas sobre la
memoria de Santilla y los poetas de la corona de Aragn, en Cancionero. Studies in Honour
of Ian Macpherson, edicin de Alan Deyermond, Londres: Queen Mary and Westfield College,
1998, pgs. 25-38.

434

JAUME TORR TORRENT

de Aragn. A la muerte del infante Enrique pasar al servicio de Juan de


Navarra, y su poesa es el mejor ejemplo de imitacin de Ausis March en
lenguaje cortesano y siguiendo las modas musicales francesas. En este
espacio poltico y literario de los infantes de Aragn, igo Lopez de
Mendoza actualiz (haba abandonado Aragn en la primavera de 1418)
sus conocimientos de poesa en cataln, hasta detalles como la condicin
tarda de caballero de Andreu Febrer. Y en este espacio escriban poetas
como Lope de Stiga. Fue Enrique de Aragn quien convirti a Lope de
Stiga en trece de la orden de Santiago. Luch en Olmedo al lado de los
infantes de Aragn, y despus de la derrota se refugi en tierras de la orden
de Santiago hasta lograr la reconciliacin con Juan II de Castilla14. En
algunos momentos la poesa de Vilarasa y la de Lope de Stiga se
asemejan.
Lope de Stiga no se movi de Castilla. Por lo tanto, adems de los
casos como Rodrigo de Torres y Llus de Vilarasa, que pasan al servicio de
Juan de Navarra, tenemos la poesa de los crculos del infante Enrique que
tambin pasa a Navarra si bien no el caballero que la escribi. Lope de
Stiga es sobre todo de transmisin aragonesa, porque Juan de Navarra
es el heredero de su hermano Enrique. En sus cancioneros y en la documentacin de archivo habr que buscar la herencia de su hermano. De
Suero de Ribera conocemos desde Vendrell15 su estancia en Npoles. Una
documentacin de Juan II de Aragn nos hace saber que a la muerte de
Alfonso el Magnnimo se incorpor al servicio de Juan II de Aragn y que
haba sido criado del infante Enrique (criado del illustre infante don Enrique
nuestro hermano que Dios haya)16, a quien debi servir hasta Olmedo
como hace pensar el salvoconducto de Alfonso a su favor fechado en
Npoles a 6 de octubre de 1446. De Rodrigo de Torres hasta ahora no se
sabe nada. Vendrell no propuso a nadie y Salvador17 a un homnimo documentado a partir de 1473 en Castilla. Su obra aparece en el Cancionero de
Palacio, el Cancionero de Herberay des Essarts, el Cancionero de Mdena
14. Cf. Jeanne Battesti-Pelegrin, Lope de Stiga. Recherches sur la posie espagnole au
XVme sicle, Aix-en-Provence: Publications Universit de Provence, 1982, I, pgs. 206-234.
15. El cancionero de Palacio, editado por Francisca Vendrell de Mills, Madrid: CSIC,
1945, pgs. 77-79, 121-122.
16. ACA, Cancillera, reg. 3417, 65v: concesin de 15 florines para que se compre una
cavalgadura (Barcelona, 11 enero 1459). Se lo documenta en Sicilia en noviembre de 1432
(ACA, Mestre Racional, reg. 422, 148r: pago a Suero de Ribera, castellano, per o com per
affers del dit senyor [el rey] segueix la sua cort).
17. Nicasio Salvador Miguel, La poesa cancioneril. El Cancionero de Estiga, Madrid:
Alhambra, 1977, pgs. 236-237.

LAS CORTES DE ARAGN Y LAS LRICAS CATALANA Y CASTELLANA DEL SIGLO XV

435

y el Cancionero de Estiga. Pues bien, en una carta responsiva del rey


de Aragn a la infanta Beatriz Pimentel aparece un candidato excelente:
El rey de Aragn e de las dos Sicilias etc. Illustre nuestra muy cara e
muy amada hermana [= la infanta Beatriz Pimentel, viuda de Enrique
de Aragn], vuestra letra havemos recebido por la qual nos encomendys Johan de Guzmn e Rodrigo de Torres, servidores del illustre infante
vuestro marido, que Dios aya, nuestro muy amado hermano, a la qual
vos respondemos que por vuestro amor ellos bien sierviendo nos sern
encomendados por tal manera que se ternn por bien contentos de ns
segunt sus servicios. E en todas otras cosas que vos nos encomendarys vos entendremos complazer segunt vuestro desseo. E sea el Santo
Spritu vuestra guarda. Dada en el nuestro Castillo Nuevo de Npols a
viiii de maro del any mil quatro cientos xxxxvi. Rex Alfonsus18.

Por un cronicn familiar sabemos que Llus de Vilarasa a la muerte del


infante Enrique se incorpor al servicio de su hermano Juan. Y se lo documenta en el Archivo General de Navarra y despus en el Archivo de la
Corona de Aragn19. Se trata del mismo Vilarasa que aparece en el Juego
trobado del Cancionero de Herberay 20. Este espacio poltico y literario de
los infantes de Aragn es previo a las compilaciones aragonesas de poesa.
Al menos, aquellas que conservamos son todas posteriores a Olmedo. A
partir de ahora tenemos solo corte de Juan de Aragn, rey de Navarra y
lugarteniente del rey de Alfonso en Aragn y Valencia. Insisto en ello,
porque a veces hablamos de la corte de Juan de Navarra sin tener presente
que es una corte itinerante entre Navarra, Zaragoza y Valencia, y que en
ella conviven castellanos comprometidos con su causa, navarros, aragoneses, valencianos y catalanes. Y en esta corte, como en la anterior del
infante Enrique, se produce y se consume lrica en cataln y en castellano
(o aragons), y se conoce y se prosigue la tradicin trovadoresca. Pere
Torroella en Tant mon voler cita a Peire Vidal, Pon dOrtaf, Blacasset,
Arnaut Daniel, Bernart de Ventadorn, Raimbaut de Vaqueiras, Guillem de
Bergued, junto con los poetas catalanes, castellanos y aragoneses entonces
de moda. De la corte de Juan de Navarra proceden los ms importantes
poetas ausiasmarquistas: Jaume March, Pere Torroella, Llus de Vilarasa y
18. ACA, Cancillera, reg. 2690, fol. 215v.
19. ACA, Varios, Sstago, 252, lo 1; Llus de Requesens, Bernat Miquel, Mart Garcia,
Rodrigo Die, Llus de Vilarasa, Francesc Sunyer, Poesies, edicin de Jaume Torr.
20. Charles V. Aubrun, Le chansonnier espagnol dHerberay des Essarts (XVe sicle),
Bordeaux: Fret et Fils, 1951, pgs. XXXV y 193.

436

JAUME TORR TORRENT

Pedro Ximnez de Urrea y de Hjar. Y en la corte de Juan de Navarra se


sita Francesc Ferrer, imitador de Mart Garcia y el Cancionero de Palacio
que recoge fragmentos de poesas annimas en cataln al estilo de Mart
Garcia y un fragmento de una danza francesa de Llus de Vilarasa.

APUNTES SOBRE LA CORTE DE ALFONSO EL MAGNNIMO EN NPOLES


Por ltimo dedicar unas lneas a la corte de Npoles de Alfonso el
Magnnimo. Como demuestran los cancioneros aragoneses de origen napolitano la lrica castellana conocida en Npoles no era distinta de la de sus
hermanos Juan y Enrique. Adems, fueron varios los poetas que viajaron de
la corte de Juan a la corte de Alfonso (Suero de Ribera conoci a los tres
hermanos21), y lo mismo puede decirse de los poetas en lengua catalana:
Jaume March y Pere Torroella. En Lo conhort de Francesc Ferrer, que he
situado en la corte de Juan de Navarra en Valencia (Estant-men lo palau del
rey, | un jorn mat fort congoxat), se citan coplas de importantes consejeros
de Alfonso el Magnnimo en Npoles, que viajaban de Npoles a Valencia:
Eiximn Peris Ros de Corella primer conde de Cocentaina ( Npoles 1457)
y Francesc Gilabert de Centelles primer conde de Oliva ( 1480). Otro caso
es el del barcelons Lleonard de Sos, ujier del rey. Viaj varias veces a
Npoles, y despus de la muerte de Alfonso sigui en Italia al servicio de
Ferrante de Npoles e hizo gestiones a favor de Carlos de Aragn, prncipe
de Viana. Buena parte de su obra se sita en Npoles. Pero el caso que ms
llama la atencin es el de mossn Sunyer. Bajo este nombre en la documentacin cancilleresca se refieren al caballero Francesc Sunyer. Entr al
servicio del infante Pedro de Aragn, y a la muerte de ste (1438) pas con
muchos otros servidores a la casa de Alfonso el Magnnimo. Muri en Npoles
en 1458. Su lrica en cataln solo pudo recibir los estmulos de la corte napolitana de Alfonso el Magnnimo, y haba marchado a la conquista de Italia
siguiendo al infante Pedro. Otro documento nos lo prestan la misma obra
de Ausis March y sus poesas 122a y 122b. Ausis March y Alfonso el
Magnnimo estuvieron en contacto toda su vida, si bien en sus ltimos
aos solo fue una relacin epistolar motivada por la cetrera, pero el rey
21. Con los familiares y servidores castellanos ms allegados de los infantes debi
conocer a los cuatro hermanos juntos cuando Alfonso se preparaba en Sicilia para saltar a
Npoles, ACA, Maestre racional, reg. 422, 148r; y lo mismo podemos decir de Alfonso de
Barrientos, ACA, Cancillera, reg. 2891, 75v (Agrigento, 8 mayo 1434).

LAS CORTES DE ARAGN Y LAS LRICAS CATALANA Y CASTELLANA DEL SIGLO XV

437

estaba al tanto de su poeta y este de sus amores en su relacin epistolar


lrica, y el poeta habla a su rey de amor y halcones peregrinos y gerifaltes.
No hemos conservado compilaciones de lrica de la poca de Alfonso el
Magnnimo. Las compilaciones napolitanas son posteriores a su muerte, y
las dems compilaciones aragonesas provienen de la corte de Juan de Navarra.
Pero ello no ha obstado para que reconstruyamos su espacio literario, como
podemos reconstruir algunos fragmentos del espacio de sus hermanos Enrique
y Pedro, a travs de la documentacin y de noticias de diversa ndole. La
historia de la literatura es ms compleja que la historia de los cancioneros.
Tampoco conservamos compilaciones de lrica en cataln de origen real,
pero ello no ha obstado para que poco a poco reconstruyamos una lrica
catalana y unos poetas en las cortes de los reyes e infantes de Aragn
supliendo con los archivos reales y familiares, y la lectura de las obras en
un espacio literario, la informacin que no nos dan los cancioneros.

CONCLUSIN

RELATIVA A LA POESA CASTELLANA

Los infantes de Aragn fueron un factor importantsimo del llamado por


R. Boase Troubadour revival en la Espaa del siglo XV. Su apellido y su
herencia occitana no me parecen ajenos a ello, y creo necesario recuperar
su espacio poltico y literario. Promovieron como sus antepasados aragoneses
el cultivo de la poesa en la corte, y como ellos hicieron de la lrica un signo
de identidad de la familia, de la nobleza y del caballero: la poesa llenaba los
ocios de la corte y educaba y estructuraba honores, amistades, lealtades y
desavenencias. Llenaron con la cancin la lrica castellana de formas mtricas
de larga historia provenzal y catalana, y con Alfonso trasladaron al cataln y
al castellano la vieja y prestigiosa tradicin trovadoresca, la lrica como signo
de identidad de la familia real y de sus nobles, caballeros y familiares de su
casa. La cancin, tal como la conocemos en cancioneros castellanos de origen
aragons, exista ya en cataln en la Valencia de los infantes de Aragn. La
historia de la Corona de Aragn del siglo XV y de su poesa y la herencia
transpirenaica estn vinculadas a una cuestin dinstica y no nacional, y eso
mismo explica la continuidad del modelo literario lrico con el cambio de
dinasta, el cual impregnar el espacio literario de los infantes de Aragn, se
extender por toda Castilla y dar nuevo impulso a su poesa.

JOHAN HUIZINGA. VER LA HISTORIA


JUAN MIGUEL VALERO MORENO
(Universidad de Salamanca & SEMYR)

Para Iaki Gabarin Gaztelumendi

la recepcin y el uso de El otoo de la Edad Media es, en


buena medida, la historia de un abandono y de una apropiacin o interpretacin indebida1. La fortuna de Johan Huizinga (1872-1945) en
A HISTORIA DE

1. Las obras de Johan Huizinga que he podido consultar en castellano son: (Herfsttij
der Middeleeuwen: Studie over levens en gedachtenvormer der veertiende en vijftiende eeuw
in Frankrijk en de Nederlanden, 1919) El otoo de la Edad Media. Estudios sobre la forma
de la vida y del espritu durante los siglos XIV y XV en Francia y en los Pases Bajos, traduccin castellana de Jos Gaos, Madrid: Revista de Occidente, 1929, 2 vols. (utilizo la 10 reimpresin en Madrid: Alianza [Alianza Universidad, 220], 1993); Sobre el estado actual de la
ciencia histrica. Cuatro conferencias, traduccin castellana de Mara de Meyere, Madrid:
Revista de Occidente, 1934; (In de schaduwen van morgen: Een diagnose van het geestelijk
lijden van onzend tijd, 1935) Entre las sombras del maana. Diagnstico de la enfermedad
cultural de nuestro tiempo, traduccin castellana de Mara de Meyere, Madrid: Revista de
Occidente, 1936; El concepto de la historia y otros ensayos, traduccin al espaol de Wenceslao
Roces, Mjico: Fondo de Cultura Econmica [Obras de Historia], 1946; (Geschonden wereld:
Een beschouwing over de kanses op herstel von onze beschaving, 1945) En los albores de la
paz. Estudio de las posibilidades para el restablecimiento de nuestra civilizacin, traduccin
castellana de Juan de Benavent, Barcelona: Jos Jans [Los Libros de Nuestro Tiempo], 1946;
Hombres e ideas. Ensayo de historia de la cultura, traduccin al espaol de la versin inglesa
(Nueva York: Meridian Books, 1959) de Anbal Leal, Buenos Aires: Compaa General Fabril
Editora, 1960; (Homo ludens, 1938) Homo ludens, traduccin al espaol de Eugenio Imaz,
Buenos Aires: Emec, 1968 (utilizo la 2 reimpresin en Madrid: Alianza [Libro de Bolsillo,

439

440

JUAN MIGUEL VALERO MORENO

Espaa, gracias a Ortega y Gasset (1883-1955) y la Revista de Occidente,


qued truncada por la historiografa, casi siempre raqutica, de posguerra2.
En Italia, donde la obra de Huizinga ha tenido una recepcin privilegiada,
sta no ha escapado a las importantes prevenciones crticas de Delio Cantimori o Eugenio Garin3. En el mbito germnico la consideracin de Huizinga
fue negativa desde temprano por motivos, en general, ideolgicos4, hasta el
412], 1987); (Erasmus, 1924) Erasmo, traduccin castellana de la versin francesa (Pars:
Gallimard, 1965) de Cristina Hornyi, con prlogo de Lucien Febvre, Barcelona: Salvat
[Grandes Biografas, 93-94], 1987. Sus obras completas en holands, con las referencias
precisas a sus primeras ediciones, pueden consultarse en Verzamelde Werken, Haarlem:
Tjeenk Willink, 1948-1953, 9 vols. Su amplia e interesante correspondencia ha sido recogida por Lon Anisen, W. E. Krul & Anton van der Lem en Johan Huizinga. Briefwisseling,
Veen: Tjeeng Willink, 1889-1990, 3 vols. (1894-1924; 1925-1933; 1934-1945). Una buena
biografa documentada puede leerse en Anton van der Lem, Johan Huizinga: leven en werken
in bielden & documenten, msterdam: Wereldbibliotheek, 1993, con la que podr completarse la bibliografa, y, para entradas ms recientes, el libro de Willem Otterspeer, Orde en
trouw: over Johan Huizinga, msterdam: De Bezige Bij, 2006. Buena parte de los estudios
en holands sobre Johan Huizinga contienen un resumen en ingls que facilita la tarea de
consulta en su lengua original.
2. Ortega mantuvo una estrecha correspondencia con Johan Huizinga y, como es
sabido, fue su introductor en Espaa. El filsofo madrileo experiment una sintona fuerte
entre las ideas y el modelo de redaccin de El otoo, al que considera el libro sin duda mejor
y en sus lmites realmente ptimo que hay sobre el siglo XV (En torno a Galileo, 1933, en
Obras completas, Madrid: Alianza, 1983, 5, pg. 142) y otros textos sobre el mundo medieval,
cuya influencia puede rastrearse en obras como Espaa invertebrada (1929), La rebelin de
las masas (1930) y algunos ensayos sueltos. La primera traduccin al castellano fue llevada
a cabo por Jos Gaos para la Revista de Occidente en 1929, no del original holands, sino
de su traduccin alemana, y es la versin vigente hoy da. Sobre la relacin intelectual entre
Ortega y Huizinga ultimamos un trabajo Iaki Gabarin (Fundacin Ortega y Gasset, Madrid),
y yo mismo. Puede encontrarse una aproximacin en Heilette Van Ree, Ortega y el humanismo moderno. La conformacin de los modelos de anlisis cultural, Zaragoza: Universidad
de Zaragoza [Anexos de la Revista Tropelas, 2], 1997, pgs. 53-68.
3. La interpretacin de Cantimori puede leerse integrada en Los historiadores y la
historia, traduccin castellana de Antonio Prometeo Moya, con prlogo de Franco Cardini,
Barcelona: Pennsula [Historia, Ciencia, Sociedad, 196], 1985 y, ms en particular, en el
prlogo a la traduccin del libro de Huizinga que en Italia se titul La crisi della civilt,
Turn: Einaudi [Nuova Universale Einaudi, 15], 1997. Las consideraciones de Eugenio Garin
se resumen en la introduccin a Lautomno del Medio Evo, Florencia: Sansoni, 1971. De otra
opinin a la de Cantimori son, por ejemplo, Carlo Antoni (admirador, como Huizinga, de
Benedetto Croce), en un apartado de su serie Problemi e metodi della moderna storiografia
(Studi Germanici, 1935), recogido en Dallo storicismo alla sociologia, Florencia: Sansoni,
1940, pgs. 191-210, o Massimo Petrocchi, Ricchezze di Johan Huizinga, Luomo e la storia,
Bolonia: Zanichelli, 1944, pgs. 139-142.
4. La conferencia de Huizinga, La influencia de Alemania en la cultura holandesa (en
El concepto de la historia, pgs. 373-406), en 1933, dos das antes del ascenso de Adolf Hitler

JOHAN HUIZINGA. VER LA HISTORIA

441

punto de que una obra conectada profundamente con algunas de las ideas
centrales tratadas por Huizinga, Hfische Kultur, de Joachim Bumke, no le
dedica ni una referencia bibliogrfica5. No pocos de los historiadores de
la generacin siguiente a Huizinga mantuvieron con la obra de ste una
opinin reticente, cuando no enfrentada6. Respecto al mundo anglosajn,
donde Huizinga ha gozado de varia fortuna, baste la revisin entusiasta
de William J. Bouwsma7, a principios de los 80 y, ms recientemente, su
rehabilitacin como padre fundador de los estudios culturales que ha
impulsado, no poco, Peter Burke8. Tal historia sera larga de contar, as
al poder, produjo profundos resquemores en el arrogante mundo poltico y acadmico de
la Alemania de aquellos tiempos. Huizinga, que defini la formacin de Holanda desde el
punto de vista de la influencia franco-borgoona (el holands haba estado demasiado
tiempo bebiendo vino francs y hablando latn, pg. 397) y de su potencia comercial hasta
el siglo XVII frente a los desarrapados inmigrantes germnicos, que apenas si representaron
una influencia cultural, present a los alemanes como una muchedumbre de pequeos estados
(pg. 385) al menos hasta la segunda mitad del siglo XIX. A la pregunta, qu es lo germnico?, respondi con la irona de la ltote: el concepto mismo de raza se nos antoja un
producto del romanticismo, y no el ms afortunado precisamente (pg. 397). Y, en este
sentido y en el mismo lugar: Tenemos conciencia de nuestra afinidad con lo germnico y
con los pueblos del norte como de un entronque internacional de dotes y de espritu, pero
no como de una comunidad mstica de sangre y de destinos. En definitiva, para aquellos
que no comprenden ni quieren comprender Huizinga termin por desembocar en una declaracin de independencia: la diversidad es siempre ms valiosa y ms fecunda que la identidad (pg. 405), frmula que, en los prolegmenos del ascenso del nazismo y de los
preparativos de la II Guerra Mundial asombra como proftica. El carcter trgico de las
sombras de los primeros aos 30 se acenta ya de forma muy notable en un ciclo de tres
conferencias auspiciadas por la Universidad de Leiden que pronunci Huizinga en febrero
de 1940, y cuyo texto (Patriotisme en nationalisme in de Europeesche geschiedenis tot het
einde der negentiende eeuw) Patriotismo y nacionalismo en la historia Europea, puede leerse
en Hombres e ideas, pgs. 88-138. Aunque por prurito de objetividad Huizinga se limita al
perodo comprendido entre finales de la Edad Media y los ltimos aos del siglo XIX.
5. Vid. Bumke, Hfische Kultur: Literatur und Gesellschaft im hohen Mittelalter, Mnich:
Deutscher Taschenbuch, 1986.
6. Vid. Pieter Geyl, Huizinga as Accuser of His Age, History and Theory, 2 (1962),
pgs. 231-262, de consideraciones, a mi juicio, desproporcionadas. Se produjo, una dcada
ms tarde, una reevaluacin de la figura de Huizinga, Johan Huizinga 1872-1972. Papers
Delivered to the Johan Huizinga Conference. Groningen, 11-15 December 1972, editado por
W. R. H. Koops, E. H. Kossmann & Gees Van der Plaat, La Haya: Martinus Nijhoff, 1973.
7. William J. Bouwsma, The Waning of the Middle Ages Revisited, Daedalus. Journal
of the American Academy of Arts and Sciences, 103.1 (1974), pgs. 35-43; recogido en A
Usable Past: Essays in European Cultural History, Berkeley: University of California Press, 1990,
pgs. 325-335.
8. Si bien en esta evaluacin haba sido influyente el artculo de R. L. Colie, Johan
Huizinga and the Task of Cultural History, The American Historical Review, 59.3 (1964),

442

JUAN MIGUEL VALERO MORENO

que me limitar a unas breves observaciones acerca del ladeo de la obra


de Huizinga en Francia.
Los historiadores suelen tener una conciencia aguda de su propia tradicin. Por lo mismo resulta llamativa, al leer Lhistoire continue (1991) de
Georges Duby, la ausencia de Johan Huizinga entre el panten de sus
historiadores admirados (casi todos francfonos). Ms todava a raz del
caluroso reconocimiento a la innovacin metodolgica de Marc Bloch
(1886-1944) en La socit fodal (1939-1940), que no era ajena en absoluto a la planteada por el propio Huizinga:
Ah [en La socit fodal] encuentro aquello que hoy sigue estimulando
nuestras investigaciones, lo que nos empuja hacia delante. As por
ejemplo, la invitacin, entonces inslita, a recurrir, para comprender
mejor el comportamiento de los guerreros del siglo XII, a los testimonios de la literatura de entretenimiento que les cautivaba, de las canciones
de gesta y los libros de caballeras que les proponan modelos de
conducta. Las pistas de las que nos valemos para penetrar en las estructuras ms profundas de una cultura, imaginamos que nos las han proporcionado recientemente los etnlogos apasionados por los mitos y los
sistemas de parentesco. Yo las veo sealadas ya en el libro9.

pgs. 607-630 y, desde luego, el libro, de ttulo muy significativo, de Kart J. Weintraub,
Visions of Culture (Voltaire, Guizot, Burckhardt, Lamprecht, Huizinga, Ortega y Gasset),
Chicago: University of Chicago Press, 1969, pgs. 208-246. Vase, ms recientemente, Norman
F. Cantor, Inventig the Middle Ages, Nueva York: Quill William Morrow, 1991, pgs. 377-381,
Christoph Strupp, Johan Huizinga: Geschichtswissenschaft als Kulturgeschichte, Gttingen:
Vandenboeck & Ruprecht, 2000, y, desde luego, Donald R. Kelley, Fortunes of History: Historical Inquiry from Herder to Huizinga, New Haven: Yale University Press, 2003.
9. Georges Duby, Lhistoire continue, Pars: Odile Jacob, 1991. Traduccin castellana
de Pilar lvaro, La historia contina, Madrid: Debate, 1992, pg. 14. No se encontrar en
este ejercicio memorstico, que constituye un elogio a la escuela de Annales y sus sucesores, el nombre de Johan Huizinga. No extraa, de este modo, que tampoco aparezca su
nombre, siquiera en la amplia bibliografa de Peter Burke, The French Historical Revolution.
The Annales School 1929-1989, Cambridge: Polity Press, 1990. Traduccin castellana de
Alberto Luis Bixio, La revolucin historiogrfica francesa. La escuela de los Annales: 19291989, Barcelona: Gedisa, 2006. Por otro lado, no cabe la disculpa de que Bloch, que haba
dedicado su libro al autor de Les invasions barbares (1937), Ferdinand Lot (1866-1952), estudiaba un marco cronolgico distinto del de El otoo. El mtodo que aplica Bloch en su libro,
imprescindible an hoy, en todo caso, es deudor de Huizinga, al que conoca perfectamente, cuanto menos, como amigo ntimo del historiador belga, tan admirado por los
analistas, Henri Pirenne (1862-1935), y, tambin, de los grandes romanistas de finales y
principios de siglo como Gaston Paris, cuya obra tempransima, Histoire potique de Charlemagne (Pars: Franck, 1865), es basar en este sentido.

JOHAN HUIZINGA. VER LA HISTORIA

443

Precisamente Huizinga, cuyo Otoo data de 1919, fue el primero en


emplear de forma intensiva esta metodologa y, entre otros estudios, se
ocup ya de integrar en ella los descubrimientos de la etnologa de su
poca, sobre todo en Homo ludens (1938). En este sentido Huizinga fue
uno de los lectores ms atentos y animosos de Primitive Culture (1871),
de Edward Burnett Taylor (1832-1917), un texto cuya importancia supo
apreciar el fino olfato del historiador holands10.
Lo cierto es que extraa la discreta ausencia de Huizinga entre los fundadores de Annales, que sin embargo conocieron y apreciaron, con alguna
discrepancia, su obra. Lucien Febvre (1878-1956) mismo solicit a Huizinga
su colaboracin en Annales, invitacin que el holands declin con
elegancia pero con insistencia11. En realidad, frente a lo que los ms estrictos
aclitos de Annales consideraban impropio de su escuela, una traicin al
programa, la biografa histrica, fue tratado por Febvre sin pudor. As pues,
Febvre lleg a prologar una edicin pstuma del Erasmo (1924) de
Huizinga12, obra, por cierto, que acompasaba muy bien con su propio
Lutero. Por otro lado, parece evidente que Huizinga comulgaba con no
10. Hay traduccin castellana de Marcial Surez, Cultura primitiva, Madrid: Ayuso,
1977, 2 vols. Aunque Huizinga no habra estado de acuerdo con algunas derivas evolucionistas o de corte determinista de la obra de Tylor, son indudables algunas coincidencias
mayores en lo que toca a la relevancia concedida a las supervivencias y transformaciones
en mbitos como el relato (el arte de contar), la moda o el juego como elementos formantes
de la cultura y su difusin en ella. Por ejemplo: Los quehaceres serios de la sociedad antigua
pueden convertirse en el deporte de las generaciones posteriores (pg. 32) o, por supuesto,
la idea de Tylor de eliminar las consideraciones de variedades hereditarias o de razas
humanas, y tratar a la humanidad como homognea en su naturaleza, aunque situada en diferentes grados de civilizacin, as como el inters comn de ambos por los indgenas norteamericanos. Tambin ha remarcado esta mencin Peter Burke, What is Cultural History?,
Cambridge: Polity Press, 2004. Traduccin castellana de Pablo Hermida Lazcano, Qu es la
historia cultural?, Barcelona: Paids [Orgenes, 53], pg. 59.
11. Briefwisseling, 3, doc. 1068, pg. 14 (Leiden, 9 de enero de 1934. Huizinga a Febvre):
Monsieur et cher collgue, || Je comprends trs bien quaucun des deux sujets que je vous
proposais ne vous convient parfaitement pour les Annales, et aprs tout je prfre rserver
le deuxime pour une autre forme de publication que celle dune revue. Cependant prsent
je nen ai pas dautres, et comme je ne moccupe gure plus du genre dtudes qui rentrerait dans le cadre des Annales, il est craindre que ma collaboration que je dsire vivement ne se fasse attendre. Si pourtant je trouve quelque chose qui pourrait tre utile je ne
manquerai pas de vous loffrir. || Veuillez croire, Monsieur et cher collgue, mes sentiments de sympathie et de dvouement; cf. Briefwisseling, 2, doc. 1055.
12. Huizinga fue, de hecho, un maestro de la biografa histrica, como se aprecia en
la significativa recopilacin Hombres e ideas. Son importantes sus retratos de Abelardo, Juan
de Salisbury, Alain de Lille, Hugo Groccio o Juana de Arco.

444

JUAN MIGUEL VALERO MORENO

pocas de las ideas del padre putativo de Annales, y en concreto de Bloch,


mile Durkheim (1858-1917), en cuanto a su inters por las representaciones individuales y las representaciones colectivas, esto es, el modo
como la sociedad se representa a s misma y al mundo que la rodea, o los
procesos mentales, estudiados desde fuera, es decir, como cosas13.
Por qu semejante falta de consenso, de ideas trabadas y a veces maliciosamente confundidas en torno a la obra historiogrfica y humanstica de
Johan Huizinga?

CUANDO

EL MUNDO ERA MEDIO MILENIO MS JOVEN

ste, que bien podra ser el arranque de una obra maestra de la novela
europea, es el sorprendente inicio de El otoo de la Edad Media, una investigacin originalmente orientada hacia la forma pictrica de los hermanos
van Eyck. Es bien sabido que, en adelante, los van Eyck apenas si aparecern entre los resquicios del libro. Ante la perspectiva del compromiso de
los Arnolfini, Huizinga se desbord hacia el paisaje de fondo y los detalles. Es curioso cmo nada menos que Gombrich, en un clebre texto
publicado en 1969, y cuya opinin no vari, se dej llevar por el reclamo
de Huizinga a la hora de juzgar el Otoo como representante de un
proyecto fallido de historia aplastado por las ruedas del carro del sistema
hegeliano14. Ms bien habra que pensar que, una vez iniciado su Otoo,
13. Durkheim, Les rgles de la mthode sociologique (1895). Traduccin castellana de
Santiago Gonzlez Noriega, Las reglas del mtodo sociolgico y otros escritos, Madrid: Alianza
[Ciencias Sociales, 3802], 1988, pg. 44. Tambin es cierto que pueden encontrarse puntos
de desencuentros, como el inters de Durkheim por el trabajo sociolgico en equipo, frente
a los modelos individualistas tradicionales, de los que son exponente tanto Burckhardt como
Huizinga o, para el caso comentado arriba, la siguiente consideracin hacia lo biogrfico,
expuesta en el prefacio al primer volumen de LAnne Sociologique (1896-1897): , todo
lo que es biografa, sea de los individuos, sea de las colectividades, carece de inters para el
socilogo actualmente, traduccin citada, pg. 227.
14. Me refiero al clebre ensayo In Search of Cultural History, Oxford: Oxford University Press, 1969. Traduccin castellana de Carlos Manzano & Luis Alonso Lpez, Breve historia
de la cultura, Barcelona: Ariel, 1977. Utilizo esta traduccin en Barcelona: Pennsula, 2004.
Gombrich indica cmo la pregunta central para el arranque del Otoo haba sido sugerida
por una frmula de Burckhardt, Cmo se expresa el espritu del siglo XV mediante la
pintura?. Pero Huizinga, como bien sabe Gombrich, no fue slo un admirador del maestro
suizo, sino tambin uno de los historiadores que ms debati algunos de sus conceptos
seminales, tal y como ya defendi Massimo Petrocchi, Ricchezze di Johan Huizinga, en

JOHAN HUIZINGA. VER LA HISTORIA

445

para el que el historiador holands se prepar concienzudamente, el


proyecto de explicar a los van Eyck se haba esfumado y no era ya ms que
una buena excusa a falta de un Rubens como el de Burckhardt. Y ms
bien, al contrario de cmo piensa Gombrich, Huizinga decidi que no iba
a ser a travs de la pintura como iba a llegar a la representacin de la
realidad en la cultura del siglo XV. El realismo de la pintura de los van Eyck
resultaba, como protocolo de verificacin, limitador, pues el taller de los
van Eyck representa, ciertamente, una tradicin, pero sta limitada y
reciente, incluso si nos referimos a las innovaciones tcnicas en la pintura
como el leo, mientras que el mundo de los textos propiciaba una inmersin realmente profunda en la tradicin tal y como la entenda Huizinga:
La vida entera de la poca refljase y tiene su expresin en la literatura.
[] Las artes plsticas profanas, las artes aplicadas faltan casi por completo
[]; la prosa es la forma artstica de la poca (Otoo, pgs. 356 y 422)15.
Tal y como planea la idea en el Laoconte (1766) de G. E. Lessing (17291781), Huizinga aprecia que la poesa ve ms all que la propia pintura pues,
si bien el espritu de la poca es preferentemente visual, una literatura que
percibe de un modo preferentemente visual est condenada al fracaso
(Otoo, pg. 421)16. El verso homrico es ms capaz de representar la realidad
Luomo e la storia, Bolonia: Zanichelli, 1944, pgs. 139-142. El razonamiento causal que establece Gombrich por el que la impregnacin hegeliana de Burckhardt se habra transmitido
casi intacta a Huizinga, resulta algo tendencioso: Crey [Huizinga], as, que lo que tena
que hacer era ms bien replantear el problema del estilo del artista hasta lograr encajarlo
dentro del propio conocimiento de la cultura del perodo. As lo hizo en su sugestivo ensayo
El otoo de la Edad Media, hegeliano desde el ttulo mismo y que nos indica que por entonces
la cultura medieval haba llegado a un otoo complejo, refinado y maduro para la siega
[]. La rueda hegeliana, pues, ha adquirido la plenitud del crculo, pg. 41.
15. Por otro lado, apenas si se conservan fragmentos de la obra pictrica flamenca de
finales de la Edad Media, cuyo catlogo, todava hoy exiguo, haca preferible acogerse a la
feracidad de las crnicas como trasuntos de la representacin de la realidad. Aunque interpreta de forma algo confusa y superficial El otoo de la Edad Media, puede leerse con
provecho la sntesis de Tzvetan Todorov, Elogio del individuo. Ensayo sobre la pintura
flamenca del Renacimiento, Barcelona: Crculo de Lectores & Galaxia Gutenberg, 2006,
traduccin castellana de Noem Sobregus sobre la edicin francesa original, 2000. El punto
sobre el que discrepo en pg. 73. Ha de tenerse en cuenta siempre el fundamental estudio
de Erwin Panofsky (1892-1968), Early Netherlandish Painting: Its Origins and Character,
Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1953. Traduccin castellana de Carmen Martnez
Gimeno, Los primitivos flamencos, Madrid: Ctedra, 1998.
16. Cf. Horacio, Ad pisones, vv. 9-11; 361-365. La trascendencia de este asunto es analizada en todo detalle, junto a las poticas italianas del XVI, por Carlo Ossola, Autunno del
Rinascimento. Idea del Tempio dellarte nellultimo Cinquecento, Florencia: Leo S. Olschki,
1971. Del Laokoon oder Ueber die Grenzen der Malerei und Poesie de Lessing, interesa sobre

446

JUAN MIGUEL VALERO MORENO

que la tabla escueta. En todo caso, ambas formas aparecan como complementarias a Huizinga. Ya en 1905, en su leccin inaugural en la Universidad
de Groningen, que titul El elemento esttico en el pensamiento histrico
insiste en que lo que el estudio de la historia y la creacin artstica tienen
en comn es el modo de formar imgenes17.
Slo situndose fuera de la tradicin historiogrfica y filosfica se puede
afirmar, como se ha dicho, que la obra de Huizinga no debera ser calificada de historia. Sin embargo, conviene recordar que la historia no es
exclusivamente lo acaecido (Geschichte) sino, y quizs ante todo, el relato
de lo acaecido realmente (Historie)18. En el concurso de las ciencias
humanas es posible reconocer a la historia como un discurso narrativo de
dominante emprica. Conviene recordar que la ficcin medieval utiliza a
menudo el mismo vocablo estoire que las propias crnicas.
La particularidad de la forma de hacer historia en Huizinga es el ladeamiento consciente y buscado con respecto de los hbitos de la historia
acadmica. El principio de causalidad auspiciado por la metodologa
todo, para lo que aqu se trata, el captulo XVI. Vase la traduccin castellana de Eustaquio
Barjau, Laoconte o sobre los lmites de la pintura y la poesa, Madrid: Tecnos, 1990.
17. Tomo la alusin de una cita del artculo de Robert Anchor, Huizinga and His
Critics, History and Theory, 17 (1978), pgs. 63-93 (67). Tambin llam la atencin de Pieter
Geyl, quien asegura que la aproximacin de Huizinga a la historia es visual, en Huizinga
as Accuser of His Age, History and Theory, 2 (1962), pgs. 231-262 (241 y 243). Para Weintraub, Visions of Culture, pg. 229, precisamente una palabra clave o directriz en la obra de
Huizinga es verbeelden, actitud enraizada en Burckhardt, segn Weintraub, cuya funcin es
to take account of a datum of the past by forming an image of it; esto es, pensar a travs
de imgenes visuales, denken in gezichtsvoorstellingen, pg. 229, n. 95. En esta primera
poca Huizinga se haya involucrado en la deriva esttica de la revista De Gids y, ciertamente, la idea desarrollada por Hegel, en discusin con Kant, de la visin imaginativa, le
es muy prxima. Pero para calibrar mejor el modelo interpretativo que cuaj en Huizinga
es preciso no perder de vista textos posteriores como su influyente La tarea de la historia
cultural (1929).
18. En este sentido, la tarea del historiador, segn Hegel, consiste en suplir ese compromiso, ciertamente inalcanzable, en la capacidad de objetivar los hechos sin falsearlos, a
travs de una disposicin significativa y crtica de los mismos que, a travs del montaje
potico, permita vivificar la historia ante el lector, evidenciar sta por medio de un proceso
de conciencia y mediacin entre lo exterior y lo interior, entre la conciencia individual y el
mundo. Son fundamentales las pginas que Hyden White dedica a mostrar cmo Hegel vea
la escritura histrica como un arte verbal. Vid. Metahistory. The Historical Imagination in
Nineteenth-Century Europe, Baltimore & Londres: The John Hopkins University Press, 1973.
Traduccin castellana de Stella Mastrangelo, Metahistoria. La imaginacin histrica en la
Europa del siglo XIX, Mjico: Fondo de Cultura Econmica [Obras de Historia], 1992, pgs.
86-132 (89).

JOHAN HUIZINGA. VER LA HISTORIA

447

positivista empujaba a la historia al rincn menor de la cronologa y, en


no pocos aspectos, tentaba a sta al impulso escatolgico que alentaba
desde la fenomenologa, pues el conocimiento del futuro impulsaba la
interpretacin del pasado segn un modelo predeterminado que, en varios
casos, desemboc en una comprensin de la historia al servicio del totalitarismo o que, al menos, era susceptible de embarcarse en esa deriva
metafsica que recorre la idea de humanismo y lenguaje en Martin Heidegger
(1889-1976), segn el cual la historia del pensar nunca es ya pasado, sino
que est siempre por venir19.
Frente a los modelos colectivos de hacer historia, por ejemplo el de la
escuela sociolgica, de Max Weber (1864-1920) a Karl Mannheim (18931947), o la de los nuevos historiadores como Lucien Febvre o Marc Bloch,
Huizinga se decant por una potica de la historia propia que, se ha
pensado a menudo, trunc la descendencia (se ver como esto no es del
todo cierto).
Fue precisamente Lessing el que seal que, a diferencia del historiador,
el poeta es [] seor de la historia; y puede juntar unos eventos con otros
tanto como quiera20. El arranque y multitud de las expresiones de El otoo
de la Edad Media as como de la mayora de los libros y ensayos de
Huizinga es el de una historia potica, en la que el proceso de la escritura
19. Martin Heidegger, Carta sobre el humanismo (1946), en Hitos, Madrid: Alianza,
2000, pgs. 259-297 (260). Traduccin castellana de Helena Corts & Arturo Leyte. La fecha
tarda de la Carta sobre el humanismo no quita para que la impregnacin de las ideas de
Heidegger fuera anterior, pinsese en los conceptos desarrollados en Qu es metafsica?
(1929) o en las Anotaciones (1919-1921) al libro, de ttulo muy indicativo (si tenemos en cuenta
la relacin de Huizinga como alumno de Karl Lamprecht, 1856-1915), Psicologa de las
visiones del mundo, de Karl Jaspers.
20. Lessing, Briefe die neuste Literatur betrefend, n 63. Smtliche Schriften, 1892, 8,
168. Tomo la referencia de Reinhardt Koselleck, Geschichte, Historie, Stuttgart: Ernst Klett,
1975; traduccin castellana e introduccin de Antonio Gmez Ramos, historia/Historia,
Madrid: Trotta [Mnima], 2004, pg. 49. La impregnacin fuertemente aristotlica de la idea
no debe apartarnos del lugar crucial desempeado por Lessing en la historia de la cultura
y su profunda y duradera influencia. Casi con toda probabilidad procede de l un pasaje de
Hegel cuya coincidencia no se haba subrayado, que sepa, hasta ahora: Slo a la poesa se
le permite la libertad de disponer sin restricciones del material sometido a ella de tal manera
que se vuelva, aun visto por el lado de la condicin exterior, acorde con la verdad ideal,
apud White, Metahistory, pg. 95. Puede ampliarse la materia en el captulo tercero de la
Esttica, titulado Lo bello artstico o el ideal, en especial en las pginas 145-156 donde,
por cierto, Hegel se detiene en la pintura holandesa de gnero (aspecto que tendr trascendencia tanto en Lamprecht como en Huizinga, por ejemplo); vid. Vorlessung ber die sthetik
(Berln, 132-1845), traduccin castellana de Ral Gabs, Barcelona: Pennsula [Historia,
Ciencia, Sociedad, 215 y 227], 1989.

448

JUAN MIGUEL VALERO MORENO

se define precisamente por la libertad sintctica del pensamiento21. La


multitud de captulos en que se divide El otoo no sigue un eje lineal ni
una consecucin particularmente lgica. Al rechazar el in crescendo caracterstico de los proyectos de historia universal y nacional Huizinga se apartaba de la brecha del determinismo. Y lo mismo podra decirse del material
de su inventio, que recurre en unos y otros motivos a los mismos textos,
como en ocasiones se ha criticado. Sin duda esa explotacin intensiva de
los textos, que Huizinga conoce en profundidad, revelan una mentalidad
filolgica subyacente, que aprendi en sus tempranos estudios acadmicos.
Esto es, Huizinga ha emprendido de manera ejemplar una collatio sistemtica de los textos que conforman su arquetipo y a los que ha aplicado un
iudicium ciertamente ex ingenio, ms que del todo neutro. Pero la diferencia es que Huizinga va ms all de la reproduccin de los textos, fase
que le interesaba slo medianamente y a fines prcticos, para configurar
con ellos un nuevo texto que es, de alguna manera, el Texto del que
proceden los modelos, en particular historiogrfico, que desfilan en El
otoo.
En la tensin por alcanzar la objetividad, por no falsear el texto, como
quera Hegel (1770-1831), Huizinga repite, parafrasea y se dobla en el
espejo de sus textos. Su dependencia, asumida, de la historiografa francoborgoona, es crtica: Son [] indispensables los cronistas, por superficiales
que puedan ser y por frecuentemente que yerren en lo tocante a los hechos
(Otoo, pg. 22), porque precisamente aquellos pomposos portavoces del
gualdrapado ideal borgon (Otoo, pgs. 460-461), le proporcionarn el
pathos de la vida medieval destilado. De alguna manera, la elefantiasis de
estos cronistas parece asegurar su autenticidad. A travs de los textos
Huizinga se ve capaz de entrar en el gran juego de la vida bella (Otoo,
pg. 119) y de describir desde esa posicin privilegiada la esttica de las
emociones (Otoo, pg. 78) de la vida de finales de la Edad Media as
como, por emplear ahora un concepto cercano a Aby Warburg (1866-1929),
que comparti con Huizinga su inters por la psicologa de los fenmenos
histricos de Karl Lamprecht (1856-1915), sus frmulas y resonancias
emotivas (pathosformeln)22.
21. Vase, por ejemplo, un caso de reproduccin visual del mundo medieval: La representacin del mundo haba tornado tan inmvil, tan rgida, como una catedral que duerme
a la luz de la luna, El otoo, pg. 303, puesto que, un poco ms arriba dice Huizinga que
todo lo que poda ser concebido haba tomado una forma plstica.
22. Warburg fue, como Huizinga, un estudioso particularmente preocupado por lo
que l mismo denominaba perodos psquicos de transicin o, ms llanamente, edades de

JOHAN HUIZINGA. VER LA HISTORIA

449

En este sentido, considero que se ha abusado, en cierta medida, de las


constantes referencias que hace Huizinga al espritu y su anclaje hegeliano.
Existen varias razones para desechar, parcialmente, estas objeciones. En
primer lugar, aunque la influencia de Hegel en Huizinga es notoria, es
preciso apuntar que sta no es sistemtica sino, como mucho, sintomtica.
No se percibe, como en el caso del magisterio elegido de Burckhardt, lo
que Harold Bloom llamara la ansiedad de la influencia. Las afinidades
electivas de Huizinga que, cierto, no son siempre lo claras que nos apetecera, van tambin por otros derroteros, por ejemplo el de su admiracin
por Benedetto Croce (1866-1952), que fue antihegeliano militante. En
segundo lugar, el espacio privilegiado del espritu en la obra de Huizinga
es un signo del tiempo conceptual en el que Huizinga se siente ms
cmodo, sin que la traductibilidad de este concepto sea reconducible a la
cita acadmica y casi siempre vulgata del Zeitgeist o la Weltanschauung,
que son ideas ms propias de Oswald Spengler (1880-1936), un filsofo de
la historia que Huizinga admir por su erudicin pero del que se separa
notablemente en toda su obra.
Leer la produccin de Huizinga como una historia del espritu no es un
error, pero es hacerlo de forma restrictiva. En cierto sentido, Huizinga se
encuentra ms prximo al Nietzsche de la Genealoga de la moral (1887),
para el que la filologa acadmica es una ciencia muerta, que necesita ser
superada por un nuevo modelo de consciencia histrica, no limitada por
lo que luego llamara Heidegger el mercado de la opinin pblica y la
decadencia (actual) del lenguaje, de ah la tendencia y el gusto por
elementos aparentemente irracionales, pero segn un modelo de irracionalismo consciente, tal y como plante, tambin, Heidegger: se puede
llamar irracionalismo al esfuerzo por reconducir al pensar a su elemento?
(Carta, pgs. 263, 261 y 260)23.
transicin, que situ en nuevos escenarios culturales superando los prejuicios y anclajes de la
crtica formalista y ms acadmica del perodo por medio de una metodologa propia que privilegiaba la resonancia en la discontinuidad y valoraba los componentes irracionales de la historia
de la cultura como elemento caracterstico de estudio. Es difcil decidir hasta qu punto las coincidencias entre ambos estudiosos fue ms que atmosfrica o circunstancial. Falta un buen estudio
al respecto. En todo caso, es conocido que Huizinga mantuvo correspondencia con Fritz Saxl
(1890-1948), colaborador estrecho y bibliotecario de Warburg, vid. Briefwisseling, docs. 1066,
1200, 1235. Sobre la repercusin de las ideas de Lamprecht en Warburg lanse las reflexiones
(vlidas por extensin a Huizinga) de E. H. Gombrich, Aby Warburg. Am Intelectual Biography,
Londres: Warburg Institute, 1970; traduccin castellana de Bernardo Moreno Carrillo, Madrid:
Alianza [Forma, 114], 1992, en especial La psicologa de la cultura, pgs. 37-47.
23. Si bien Huizinga sigue creyendo en la razn ms que en la voluntad, de la que,
sin embargo, es un poderoso intrprete y a la que sabe reconocer en su fuerte condicin

450

JUAN MIGUEL VALERO MORENO

Huizinga no se interesa tanto por la reconstruccin de un espritu determinado y, a la postre, determinista, como por la reificacin del Texto en
el que se lee dicho espritu. El alejamiento de Huizinga de las formas polticas del trabajo histrico se vincula a esa otra propuesta interpretativa,
propiamente hermenutica, que es la historia de la cultura, y en la que
Huizinga es capaz de situar sus archivos con meridiana claridad. Esto es,
la historia de la civilizacin, cuyo precursor sera el Ensayo sobre las costumbres y el espritu de las naciones de Voltaire, obra a la que alude, aunque
no sin criticar la interpretacin superficial que hace Voltaire de la Baja Edad
Media, como prototipo de la moderna historia de la cultura (vase El
concepto de la historia, pg. 108). Es de suponer que Huizinga habra
estado de acuerdo con Franois Guizot en que la civilizacin es un hecho
que puede ser descrito, contado, que tiene su historia24.
El modelo de racionalidad de la Ilustracin provee a Huizinga un soporte
o plataforma de trabajo muy distinta de la esperada y le permite una oposicin neta a las frmulas romnticas de la historia, que eran las que ms
partido podan sacar de las tesis espiritualistas y hegelianas.
El romanticismo y su prototipo interpretativo es el visionario y, ciertamente, se ha achacado a la escritura de Huizinga un efecto visionario, pues
aparentemente pretende realizar la historia ante nuestros ojos, mostrarla
como una evidencia de verdad. Pero, a diferencia de Friedrich Schlegel
(1772-1829), por ejemplo, Huizinga nunca cay en la trampa del lenguaje
de mostrar la realidad histrica como un tiempo concluso sobre el que
proyectar una revelacin, esto es, una historia volcada sobre s misma, sino
como un tiempo abierto que contina realizndose a travs de sucesivas
transformaciones respecto a las cuales el hombre (el historiador) medita
desde dentro y desde fuera25. La idea de progreso no formaba parte del
emotiva y trgica (tambin supersticiosa), como en el perturbador pasaje sobre la muerte
de un hijo de Luis XI, el cual no volvera a servirse nunca de aquellas ropas que llevaba en
el momento en que le alcanzaba una mala noticia, ni del caballo que montaba entonces, y
que le hizo incluso talar toda una parte del bosque de Loches, donde le fue comunicada la
muerte de su hijo recin nacido (Otoo, pg. 75).
24. Franois Guizot (1787-1874), Histoire de la civilisation en Europe (1828). Traduccin castellana de Fernando Vela, con un prlogo de Ortega y Gasset, Madrid: Revista de
Occidente, 1935. Utilizo la reimpresin en Madrid: Alianza [LB Clsicos, 5], 1990, pg. 21.
Exista una traduccin anterior, Madrid: P. Madoz & L. Sagasti, 1846.
25. Remito a Schlegel de forma prototpica, tal y como lo hace Walter Benjamin (18921940) en Der Begriff der Kunstkritik in der deutschen Romantik. Hay traduccin castellana
de Alfredo Brotons Muoz, El concepto de crtica de arte en el Romanticismo alemn, en Obras
completas I.1, Madrid: Abada, 2006.

JOHAN HUIZINGA. VER LA HISTORIA

451

ideario de Huizinga que, en este sentido, fue tachado ms bien de reaccionario con respecto a los ideales democrticos y, en general, poco
comprometido polticamente (en comparacin, injusta, con Marc Bloch,
por ejemplo)26. La rplica fundamental a su maestro, Burckhardt, consisti,
precisamente, en la negacin de una sustitucin violenta o por apropiacin
de la Edad Media. El otoo de la Edad Media, Huizinga mismo lleg a
lamentarse de la metfora estacional, no significa el fin de la Edad Media,
sino la investigacin de las formas sobremaduras de un modelo de comprensin e interpretacin del mundo que se abre a formas nuevas, pero que
emanan de ella, sin que exista, si es que ello puede darse, una real fractura historiogrfica. En el prlogo de 1923 al Otoo escribe: Las promesas
que ligan una poca con la siguiente parcennos la mayora de las veces
ms importantes que los recuerdos que la enlazan con la anterior. Todava
en su Erasmus (1924), Huizinga insistir en la importancia de los recuerdos
medievales del humanista con la poca que le precede. Lo mismo piensa,
en realidad, de Petrarca. Esto es, el tiempo deriva en una autntica frontera elstica que no depende de batallas y armisticios famosos, y en la que
la historia de la diplomacia o el derecho no tiene ms que decir que la
historia de las formas literarias, cuyo marco es el de la historia de la cultura,
ms que el corte sincrnico27. En Huizinga sera inverosmil tratar de acceder
a la sincrona como mtodo, a pesar de la limitacin temporal en que se
enroca el Otoo. El mtodo histrico de Huizinga no resiste la comparacin con un modelo realmente estructural, pues su idea de la civilizacin
se encuentra anclada profundamente en la conciencia de su tradicionalidad o proceso cultural, en el conjunto de smbolos, imgenes o textos
que por encima de las naciones comparten la cultura europea, una forma
de comprensin cercana, por cierto, al Atlas de Warburg, si bien Huizinga,
que dej una obra ms tangible desde el punto de vista de la escritura,
26. Segn el propio Huizinga: Ha transcurrido mucho tiempo desde la poca aquella
en que pensbamos haberlo dicho todo con la palabra progreso (En los albores de la paz,
pg. 50).
27. Para Huizinga la historia de la cultura debe interesarse tanto por los sueos de
belleza y por la ilusin de una vida noble, como por las cifras de poblacin y de tributacin, (Otoo, pg. 133). De hecho, Kart Vossler (Romania y Germania, traduccin castellana y estudio preliminar de Jos Luis Varela, Madrid: Rialp, 1956 [Biblioteca del Pensamiento
Actual, 58]), haba advertido ya de la posibilidad de apropiacin indebida de la cultura por
parte de los nacionalismos, que la presentan como un objeto cientfico: se hace inventario
de los bienes espirituales como si se tratase de mercanca, pg. 159. Justo esta postura fue
contra la que siempre luch Huizinga, que vio en el hipernacionalismo la mayor amenaza
a su concepcin ptima de la cultura, que no resida en la democracia sino en la isonoma.

452

JUAN MIGUEL VALERO MORENO

quizs no posey la clarividencia individual de Warburg, cuya red psicolgica de relaciones es realmente excepcional. Como advierten Gabilondo
y Aranzueque a propsito de Ricoeur, la temporalizacin del relato, que
incluye su tradicionalidad, sujeta a la dialctica entre los efectos del pasado
y su recepcin en el presente [...] rompe con la clausura del sistema
sincrnico-estructural postulado por la semitica y desplaza el foco de
inters hacia el proceso de comprensin de la poesis narrativa; y el
propio Ricoeur: La historiografa, en efecto, slo consiste en escribir y,
despus, en reescribir crticamente la constitucin primordial de la tradicin []. En el nivel de esa mediacin, donde lo que se ha contado con
anterioridad precede a la escritura de la historia, se confunden la historicidad y la narratividad28.
Tratar de comprender la forma de escribir la historia desde los principios tcnico-profesionales caractersticos de la historia econmica (Vemos
ms profundamente dentro de las causas, cuando postulamos antagonismos
econmicos?, Otoo, pg. 31), por ejemplo, o los principios de economa
y eficiencia del estructuralismo sera tarea vana (la historia de la cultura
debe interesarse tanto por los sueos de belleza y por la ilusin de una vida
noble, como por las cifras de poblacin y de tributacin, Otoo, pg. 133).
La historia de las ideas, en cuanto su interpretacin es mvil y se transforma
con el paso del tiempo, limita las posibilidades cerradas del gabinete arqueolgico y la clausura de los textos a los que, al contrario, se accede a travs
de la empata (Einfhlung, en trmino acuado por Dilthey).
La disposicin de registros, tal y como los emple Theodor Mommsen
(1817-1903) para su historia de Roma, no implica un grado de verdad absoluto, sino un conjunto de indicios fiables de los que se prefiere no salir ms
all de lo necesario. Sin embargo, este gnero de objetos son limitados y,
por lo general, pobres. Queda un registro mucho mayor tras ellos que no
es reconocible por inspeccin directa y que ha de ser recuperado como
de un archivo daado y marcado por el sello de la discontinuidad. Este leer
entre lneas es una labor hermenutica propiamente dicha, asentada en el
28. Vid. ngel Gabilondo & Gabriel Aranzueque (traductor al castellano), en su introduccin a la compilacin de ensayos de Paul Ricoeur, Historia y narratividad, Barcelona:
Paids [Pensamiento Contemporneo, 56], 1999, pgs. 11-12; la cita de Ricoeur, pg. 213,
procede de La fonction narrative et lexprience humaine du temps, Archivio di Filosofia,
80.1 (1980), pgs. 343-367. Vanse tambin las reflexiones de Ricoeur sobre la imaginacin
histrica, a seguidas de la reconstruccin imaginativa de Collingwood, en especial pgs. 136139, traducidas de uno de los estudios que formaran parte de Temps et rcit, Pour une
thorie du discours narratif, en La narrativit, Pars: Centre National de la Recherche Scientifique, 1980, pgs. 1-68.

JOHAN HUIZINGA. VER LA HISTORIA

453

acto de la lectura y de auscultacin del mundo de representaciones simblicas ms all de la anatoma forense de la historia positiva, cuyo mtodo
Huizinga conoci pero desech como forma de expresin historiogrfica
propia.
Ello no ha de sugerir un desliz hacia la alegora como modelo de representacin, sino ms bien un impulso humanstico por la recuperacin del
sentido literal, del establecimiento de una gramtica histrica a travs de
la interpretacin y extensin de una gramtica cultural de la que Huizinga
reconoci a Erasmo como exponente. En efecto, el proyecto filolgico de
Erasmo, que es su mxima pasin y su mximo compromiso con la historia,
pretende reconstruir un sentido perdido y establecer la vigencia presente
del texto cannico a travs de la depuracin de las interpretaciones del
pasado. Huizinga, en consecuencia, no lee a Froissart o a Olivier de La
Marche como testigos de su tiempo sino, ms bien, y la diferencia no es
balad, como intrpretes de su tiempo. En consecuencia, lo que interesa no
es la biografa particular de, por ejemplo, un Chastellain, sino ms bien la
reconstruccin de ese mundo-texto que interpreta Chastellain, lo que
Husserl llamara su mundo circundante. Importa, pues, una comprensin
profunda de la estructura histrica del lenguaje para que este modelo rinda
sus frutos. Se habr identificado la ascendencia heideggeriana de esta ltima
expresin. Heidegger, en efecto, identific la esencia del ser, el pensamiento, la poesa y la filosofa con la funcin hermenutica de decir. El
problema de este decir reside en lo que puede decirse y lo que se calla
diciendo. Si bien el talante de Huizinga no es metafsico29, es cierto que
debe enfrentarse a los textos que maneja desde esa perspectiva hermenutica pues ellos, en su condicin de representantes de un mundo, slo
estn habilitados a decir lo que pueden decir, esto es, aquello que pertenece a las convenciones retricas de su poca y que, en su materialidad,
no pueden ser ledas ms que de una forma tautolgica, pues los textos no
dicen otra cosa que a s mismos, dicen lo que son. Para que los textos nos
digan, salgan de su crculo auto-referencial de significado, es preciso un
esfuerzo o colaboracin interpretativa capaz de actualizar la opacidad del
texto.
Este hecho mismo de la experiencia lectora ha reportado abundantes
crticas a Huizinga, puesto que al seleccionar un nmero limitado de textos,
aquello que estos acaban diciendo es, naturalmente, mucho menos de lo
29. Aunque reconoce la importancia de un mnimo fondo metafsico para el hombre
contemporneo, una moral barnizada, si as puede decirse, de trascendencia.

454

JUAN MIGUEL VALERO MORENO

que callan (por pertenecer a una lite muy determinada, etc.). Sin embargo
ningn historiador, que recuerde, ha reprochado la limitacin del Otoo a
la historia de la Francia del Norte y los Pases Bajos.
Es interesante, de hecho, esta auto-limitacin de Huizinga frente a su
materia, pues constituye una reaccin a los modelos de historia universal,
cada vez ms difciles de desarrollar tras la imposicin del mtodo histrico-crtico de Leopold von Ranke (1795-1886), que absorbi las energas
del historiador hacia la especializacin y que, en definitiva, impeda cerrar
de forma definitiva la historia. Sin embargo, la limitacin de Huizinga
supone, de otro lado, un desbordamiento de la historia propiamente dicha.
Su captulo sobre la representacin de la muerte en el Otoo sigue siendo
fundamental para cualquier acercamiento al tema. El modo es semejante
al de Homo ludens, que no se inscribe en ningn lmite temporal ni geogrfico concreto, y en el que se dedican jugosos prrafos a la moda de la
peluca, por ejemplo, as como otros muchos aspectos y objetos cuya importancia destac tambin Warburg30. Tales derivas constituirn, de forma ms
o menos reconocida, las bases de la historia cultural contempornea, e
influyeron poderosamente en intelectuales inmediatamente posteriores
como Norbert Elias31.
Planea sobre la obra de Huizinga la sombra de la duda por parte de
todos aquellos que se enfrentan a su modelo como cautivo del deseo,
tentado por la sirena narrativa y el pathos dramtico (cf. Otoo: Borgoa,
30. Por ejemplo, en su trabajo El campesino en los tapices flamencos (1907), donde
recupera el significado de un tapiz que hoy es admirado en las exposiciones como un fsil
de la cultura de la aristocracia (en Die Erneuerung der heidnischen Antike: Kulturwissenschaftliche Beitrge zur Geschichte der europischen Renaissance, editado por Gertrud Bing
& Fritz Rougemont, Leipzig: Teubner, 1932; traduccin castellana de Elena Snchez, Felipe
Pereda et alii, El renacimiento del paganismo. Aportaciones a la historia cultural del Renacimiento europeo, Madrid: Alianza, 2005, pg. 257) reactivando su significado en la cultura
cortesana italiana y la refinada sensibilidad del coleccionismo en el contexto de la
cultura comercial.
31. En su ms famoso ensayo metodolgico, Huizinga se plantear las siguientes
preguntas, fermento, entre otras, de La sociedad cortesana de Elias: Es indudable que hay
tambin en la historia de la cultura problemas muy precisos en cuanto a su contenido y
alcance. Por ejemplo, estos: cundo comenz a utilizarse el tenedor en las comidas? Cundo
desapareci el duelo de las costumbres inglesas? Estos problemas se plantean de un modo
mucho ms claro y se conciben con mayor limpieza que el siguiente, supongamos: en qu
consiste la esencia del Renacimiento? (El concepto de la historia, pg. 22). O bien, idem, pg.
70: Cmo nos alegraramos de tener una Historia del jardn como forma de cultura o de la
trinidad caminos, mercados y posadas, o del caballo, el perro y el halcn, o del sombrero,
o del libro visto a travs de sus funciones culturales!

JOHAN HUIZINGA. VER LA HISTORIA

455

preada de fuerza como su vino, pg. 40; el diablo cubre con sus negras
alas una tierra lgubre, pg. 45; la representacin del mundo habase
tornado tan inmvil, tan rgida, como una catedral que duerme a la luz de
la luna, pg. 303; por no citar ms que tres entre decenas de pasajes posibles). Tales supuestas inconsistencias, estilsticas y conceptuales, de la obra
de Huizinga, sealadas en buena parte por historiadores de la generacin
siguiente, que granizaron reproches ideolgicos sobre Huizinga, aparecen de
forma mucho ms atenuada despus de 1960, esto es, cuando la figura
de Huizinga forma parte de la galera de padres conscriptos de la historiografa occidental. Sin embargo, considerar el mtodo de Huizinga como
errneo, emplear en su lectura cierta suficiencia o condescendencia o sustituir el anlisis por la hagiografia, nos priva de los elementos quizs ms
valiosos de la obra de Huizinga, aquellos que la sitan en la esfera
ms productiva intelectualmente de la modernidad. Esta frontera slo podr
vadearse atendiendo a la propia tradicin historiogrfica.
Huizinga nunca habra reconocido que su forma de encarnar la historia
sea una manifestacin numinosa del pasado, una especie de sesin de
espiritismo en la que se levanta a los muertos para preguntarles por el
pasado y el futuro. No es sta su visin de la historia ni la visin del mundo
que propone. Elude, razonablemente, este compromiso. A pesar de sus
detractores es el tipo de historiador que podra reconocer que las cosas
pudieron haber ocurrido de otra manera, pero nos advertira antes de que
la manera en que ocurren en su historia es probablemente mejor o, en un
arranque aristotlico, que as muy bien podran haber sido. La ligadura
sutil que traza Huizinga entre historia y poesa, a travs de su estilo, nos
remite, ms que a sus contemporneos, a los grandes historiadores del
siglo XIX, entre los cuales, por supuesto, Jules Michelet (1798-1874), si bien
Huizinga, que lo alab por otros conceptos, no comparti con l su consideracin de la Edad Media como suma y compendio de todo lo anquilosado, necio y muerto (El concepto, pg. 129).
De entre aquellos historiadores mostr Huizinga gran admiracin por
Leopold von Ranke y Thomas Babington Macaulay (1800-1859) y, de este
ltimo, me he atrevido a convocar un par de pasajes que creo que ayudan
a esclarecer determinados puntos de partida que sera errneo considerar
como poco cientficos. Ms bien reconocen una forma de tradicionalidad
del texto histrico que constituye una caracterstica de la cultura historiogrfica y responde, incluso, a un patrn antropolgico digno del inters por
estos asuntos del propio Huizinga. Citar a Macaulay en homenaje al gusto
de Huizinga por el tipo de cultura anglosajona y, si se me permite aqu, a
Peter Linehan, uno de sus ms empedernidos lectores.

456

JUAN MIGUEL VALERO MORENO

No es preciso ir demasiado lejos. En el prefacio a su clebre Historia


de Inglaterra Macaulay invita a sus lectores a situarse en un mbito que no
es el habitual de la historia de los acontecimientos, y se interesa por determinados objetos y hechos que son predilectos de Huizinga. Por otro lado
la dignidad, pureza y sencillez de su lengua es la que, en todo momento,
pretendi Huizinga para sus escritos. He aqu, en torpe traduccin, el pasaje
al que me refiero:
Habra ejecutado imperfectamente la tarea emprendida si hubiese tratado
nicamente de batallas y asedios, del apogeo y cada de las administraciones, de las intrigas palaciegas y de los debates parlamentarios. Tomar
como deber relatar la historia del pueblo junto a la del gobierno de ste,
trazar el progreso de las artes mecnicas y ornamentales, describir la
ascensin de las sectas religiosas y las modificaciones del gusto literario
a fin de dibujar las costumbres de las generaciones que se sucedieron,
y no ser negligente mi paso incluso con las revoluciones que tuvieron
lugar en el vestido, mobiliario y diversiones pblicas. Aceptar gustosamente el reproche de haber inclinado la dignidad de la historia si
alcanzo con xito a situar ante el ingls del siglo XIX una pintura autntica de la vida de sus ancestros32.

Otro pasaje de Macaulay que me ha interesado vivamente es el arranque


de una extensa resea de 1828 en la Edinburgh Review a un libro de Henry
Hallam, The Constitutional History of England (1827): La historia, al menos
en su estado de ideal perfeccin, es un compuesto de poesa y filosofa.
sta imprime verdades generales en la mente a travs de la vvida representacin de particulares caracteres e incidentes. Pero estos caracteres e
incidentes no iran ms all de la historia corta ante la que no se detiene
el impulso de Macaulay. Poco ms adelante insiste en un modo de acercamiento que consiste en situar al lector-espectador en el centro mismo
de los hechos para que, desde ese lugar privilegiado, pueda asistir a la
historia:
Hacer el pasado presente, atraer lo distante, ubicarnos en la sociedad
de un gran hombre o en el promontorio que domina el campo de batalla,
acercarnos a la realidad de los seres humanos de carne y hueso, a los
32. Macaulay, The History of England from the Accesin of James II, Leipzig: Bernhard
Tauchnitz [Collection of Bristish Authors], 1849. Me he servido de los e-texts completos de
Macaulay que pueden consultarse en la pgina web del Proyecto Gutenberg, [en lnea:]
http://www.gutenberg.org [consultada en junio de 2007].

JOHAN HUIZINGA. VER LA HISTORIA

457

que estamos ms inclinados a considerar por sus cualidades personificadas en una alegora, evocar a nuestros ancestros con todas sus peculiaridades de lenguaje, maneras y vestimentas, mostrarnos sus casas [ms
o menos como lo hace Asmodeo en El diablo cojuelo, es decir, to show
us over their houses], sentarnos en sus mesas, hurgar entre sus ropas
pasadas de moda, explicar los usos de su mobiliario, todo esto que
propiamente pertenece al historiador se lo ha apropiado el novelista
histrico33.

El conocimiento de la tradicin pictrica de los Pases Bajos debi influir


a Huizinga poderosamente en la adopcin de este punto de vista realista,
pero de un realismo cargado de smbolos, capaz de representar la realidad
en su sentido literal pero tambin ms all de ella, no a travs del alegorismo que l mismo detesta en los poetas franceses de finales del siglo XV,
sino en la capacidad de incluir y sumergir al espectador en el tiempo de
la historia. Dicha inmersin responde a un proyecto de recuperacin de
sentido que ha de trascender a aquello que se mira. Cuando Erich Auerbach (1892-1957) analiza un texto de Petronio (y luego se refiere a Tcito)
se sita en la perspectiva que poda interesar a Huizinga, cuyos juicios acerca
de la pesada retrica de los textos historiogrficos del XV es conocida: Moralismo y retrica son incompatibles con una captacin de la realidad como
evolucin de fuerzas; la historiografa antigua no nos proporciona ni historia
del pueblo, ni historia de la economa, ni historia del espritu, cosas que slo
podemos conseguir indirectamente a travs del acervo de hechos 34. Este
acervo, que ha de ser rescatado de la limitacin de su conciencia
histrica es, precisamente, el conjunto del que Huizinga
pretende ofrecer la trama de la vida espiritual del siglo XV.

33. Es el primer ensayo recogido en Critical and Historical Essays, Leipzig: Bernhard
Tauchnitz, 1850.
34. Erich Auerbach, Mimesis: Dargestelle Wirklichkeit in der Abendlndischen Literatur,
Berna: A. Francke Verlag, 1942. Traduccin al espaol de I. Villanueva & E. maz, Mjico:
Fondo de Cultura Econmica (Lengua y Estudios Literarios), 1950, pg. 45.

MANUSCRITOS ILUMINADOS (S. XV),


ICONOGRAFA E INTERNET:
NUEVAS HERRAMIENTAS METODOLGICAS
FERNANDO VILLASEOR SEBASTIN
(Real Academia de Espaa, Roma)

1. DIFICULTADES

EN EL ESTUDIO DE LOS MANUSCRITOS ILUMINADOS

ENTRO DEL COMPLEJO panorama representado por el arte en la Corona


de Castilla durante el siglo XV, la iluminacin de manuscritos constituye un campo de extrema importancia que, a pesar de estudios
puntuales que han de valorarse muy positivamente, en general ha sido
desatendido por los investigadores respecto al resto de las otras artes que
gozan de un mayor volumen de publicaciones. En el anlisis de las causas
de esta consciente desercin han intervenido factores de diversa naturaleza.
Hacer un detallado anlisis de todos ellos resultara tedioso e innecesario;
no obstante, el esbozarlos puede alertar sobre las causas de esta carencia
y, en la medida de lo posible, contribuir a una reflexin que permita subsanarlos, orientando algunos de los intereses de las actuales lneas de investigacin.
En primer lugar, han de sealarse las lagunas documentales. Frente a
otros estados como la Corona de Aragn que conserva un amplio volumen
de documentacin relativa a los siglos medievales, el caso castellano se
muestra, en este sentido, mucho ms desalentador. No sera del todo cierto
afirmar que este vaco documental es total, pero frente a los datos de
archivo que pueden recabarse a partir del siglo XVI la diferencia s resulta
significativa.

459

460

FERNANDO VILLASEOR SEBASTIN

No obstante, cuando se cuenta con el dato, la veracidad que debe


drsele a la fuente debe ser relativa ya que stas frecuentemente aluden a
la obra de forma vaga, sin especificar, porque distintos autores tienen atribuida la misma obra y porque con frecuencia los pagos por iluminacin
se camuflan bajo los de escritura, pudindose, a veces, cumplir el doble
oficio. Del mismo modo, los datos numricos tampoco ayudan a clarificar
las cosas pues no siempre se recoge el pago total y la envergadura del
trabajo, efectundose ciertas omisiones. Estos inconvenientes se dan cuando
se recoge la obra realizada; pero las fuentes suelen silenciar muchos trabajos.
Existe por tanto, un ingente nmero de iluminaciones existentes que carecen
de referencia documental.
Otro aspecto es el referido a la dispersin y prdidas de la obras. La facilidad de transporte, por su peso y dimensiones, de las obras iluminadas
permiti que desde los talleres fueran trasladadas de unos lugares a otros en
funcin de los encargos recibidos; aunque tampoco permanecen en las colecciones de sus primitivos propietarios fragmentadas en la mayora de los
casos o en las bibliotecas para las que se adquirieron. Los expolios, desamortizaciones y dems avatares histricos aaden otra dificultad ms y
reparten los ejemplares por lugares que abarcan toda la geografa mundial.
Un nuevo factor surge de las carencias emanadas del vaco legal en
cuanto a la custodia y manipulacin de los manuscritos y, en algunas
ocasiones, de la falta de catlogos e inventarios que faciliten la labor de
bsqueda al investigador. Esto se refleja, sobre todo, en aquellos cdices
propiedad de las instituciones eclesisticas; lo que hace que, tanto su
correcta conservacin como la facilidad en el trabajo del estudioso, quede
sujeta a las disposiciones personales de los encargados de los fondos.
Personas que, sin dudar de su buena voluntad y con las lgicas excepciones, no disponen de la formacin y profesionalidad adecuada para una
tarea tan significativa.
El acceso a los manuscritos para su estudio ntegro se convierte en otro
factor de denuncia. Esto ha sido sealado por otros autores, refirindose
no slo al caso hispano, sino al de la miniatura en general que precisa de
la elaboracin de facsmiles de calidad que permitan al historiador el acercamiento a las obras de un modo cientfico. No en vano, ha de sealarse
igualmente que el elevado coste de los mismos lo convierta en producto
editorial de lujo1.
1. Michael Camille, Mirror in Parchment, The Luttrell Psalter and the Making of
Medieval England, London: Reaktion Books, 1998, pg. 41. Michael Camille se refiere al
caso del Psalterio Luttrell.

MANUSCRITOS ILUMINADOS (S. XV), ICONOGRAFA E INTERNET

461

Todos estos inconvenientes se han ido solventando por aquellos investigadores que han intentado acercarse al estudio del arte del libro manuscrito e ilustrado.

2. HISTORIOGRAFA
2.1. De la conciencia histrica a la Guerra Civil (1800-1939)
El inicio del estudio histrico-artstico de la miniatura castellana del siglo
debe retrotraerse al comienzo de la Historia del Arte en nuestro pas y
a los juicios de las obras conservadas en los distintos monumentos descritos
por los fundadores de la historiografa artstica hispana, algunos de la talla
de Juan Agustn Cen Bermdez, quien, en su Descripcin artstica de la
catedral de Sevilla, ya haca referencia a los libros de coro de la catedral
Hispalense2.
En fecha posterior a 1850, se suceden la aparicin de modestos estudios sobre algunos manuscritos salidos de la mano de eruditos. No obstante,
debe considerarse al crtico francs Paul Durrieu, miembro de la junta conservadora del Museo del Louvre, el autntico padre de los estudios sistemticos sobre la iluminacin en Castilla. Su artculo Manuscrits dEspagne
remarcables par leurs peintures ou par las beaut de leur execution3, publicado en Pars en 1893, resulta un estudio analtico y comparativo sobre la
historia y desarrollo de la miniatura hispana, para el que tom como base
el gran nmero de cdices y libros miniados presentados en la Exposicin
celebrada en Madrid en 1892 con motivo del Cuarto Centenario del Descubrimiento de Amrica4. Para dar mayor precisin a los juicios emitidos en
su trabajo, estudi las obras de las salas correspondientes a la Biblioteca
Nacional y a la del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. Refirindose
a las obras con miniatura de la primera mitad del siglo XV, afirmaba: no
XV

2. Juan Agustn Cen Bermdez, Descripcin artstica de la catedral de Sevilla, Sevilla:


Viuda de Hidalgo y Sobrino, 1804.
3. Paul Durrieu, Manuscrits dEspagne remarcables par leurs peintures ou par las
beaut de leur execution, Bibliothque de lcole des Chartes, 54 (1893), pgs. 251-326.
4. Catlogo general de la Exposicin histrico-americana de Madrid, 1892: cuarto
centenario del Descubrimiento de Amrica, 2 vols., Madrid: Establecimiento Tipogrfico
Sucesores de Rivadeneyra, 1893. F. Mazerolle, LExposition dart retrospectif de Madrid (1er
article), Gazette des meaux-Arts (1983), pgs. 39-56.

462

FERNANDO VILLASEOR SEBASTIN

son, en verdad, las ms agradables. Su ornamentacin de espeso follaje y


cargada de colores espesos, ofende por su pesadez. En sus imgenes, los
personajes tienen generalmente los cuerpos demasiado gruesos y pequeos,
los rostros alargados, diminutos los rasgos de su fisonoma y los ojos
hundidos, con algo de aspereza y, aun, algunas veces, de ferocidad5.
Con posterioridad al artculo de Durrieu persistieron los estudios que
analizaban diversas piezas de modo individual. El hecho de que los cdices
tuvieran un fcil transporte haba permitido su traslado de unos lugares a
otros y la desubicacin original, circunstancia que se haba incrementado
como consecuencia de las diferentes desamortizaciones y contiendas decimonnicas. Muchas obras haban salido al extranjero, otras estaban en
manos de particulares y otras eran conservadas por instituciones pblicas.
La labor de redaccin de los Catlogos Monumentales encargados por
el Ministerio de Instruccin Pblica, podra haber supuesto una primera
aproximacin a los cdices miniados conservados y marcar las pautas para
una posterior investigacin. Los trabajos comenzaron por la provincia de
vila, cuyo inventario general estaba terminado en 1902, pero llegar al
final fue imposible6. No obstante, aunque algunos son muy precisos y las
referencias a manuscritos iluminados estn presentes de modo sistemtico
como en el de vila redactado por Manuel Gmez Moreno7, stos constituyen la excepcin de un conjunto de informes que, en su mayora, permanecieron inditos no destacndose precisamente por su calidad8.
Paradjicamente, en estos aos iniciales, ciertos eruditos locales desarrollarn una enorme labor que se concreta, por una parte, en la realizacin de minuciosos catlogos de los fondos conservados en las colecciones
de las que eran responsables y, por otra, en la exhumacin de datos de los
archivos, localizando personalidades relacionadas con la fabricacin del
libro manuscrito: iluminadores, pendolistas, encuadernadores, pergamineros, etc. Catlogo general de la Exposicin histrico-americana de Madrid,
1892: cuarto centenario del Descubrimiento de Amrica, 2 vols., Madrid:
5. P. Durrieu, 1893, Manuscrits dEspagne, pg. 53.
6. Rosa Cal, La recuperacin de los monumentos histricos para acrecentar el turismo,
Historia y Comunicacin social, 8 (2003), pgs. 7-19.
7. Sin embargo, ste no fue publicado hasta la tarda fecha de 1982. Manuel Gmez
Moreno, Catlogo Monumental de la Provincia de vila, edicin revisada y preparada por
Area de la Morena & Teresa Prez Higuera, vila: Institucin Gran Duque de Alba, Direccin General de Bellas Artes y Archivos, 1983, I, pgs. 119-120 y II, lminas 176-190.
8. Los originales de los Catlogos Monumentales de Espaa estn depositados actualmente en el Departamento de Historia del Arte Diego Velzquez del Instituto de Historia
del CSIC (Madrid).

MANUSCRITOS ILUMINADOS (S. XV), ICONOGRAFA E INTERNET

463

Est. Tipogrfico Sucesores de Rivadeneyra, 1893. F. Mazerolle, LExposition dart retrospectif de Madrid (1er article), Gazette des Beaux-Arts, 9
(1893), pgs. 39-56
Gracias a otra nueva muestra de manuscritos, la Exposicin de Cdices
miniados espaoles organizada por la Sociedad Espaola de Amigos del Arte
y celebrada en Madrid en 1924, Jess Domnguez Bordona, a la sazn el
ms insigne historiador de la miniatura espaola, cuyos estudios no han
sido superados hasta el momento por gozar a pesar de lgicos errores
de una minuciosidad e intuicin asombrosa, public la Gua para la misma
en ese mismo ao y, posteriormente, el Catlogo en 19299.
El catlogo de la exposicin es un magnfico ejemplar, tanto a nivel
editorial al reproducir la textura de sus pginas y encuadernacin el
aspecto de un lujoso manuscrito como por su contenido en el que, tras
los comentarios sobre las obras expuestas, se reproducan las fichas realizadas para la gua y un conjunto de lminas sobre los ejemplares ms
destacados. ste le sirvi a l y a los investigadores posteriores como pilar
esencial en el que fundamentar sus estudios. Incluso, el propio eco que tuvo
en la poca se manifest en la prensa del momento. Luis Prez Bueno
publica dos artculos, el 20 y 24 de julio de 1924, en El Liberal, como
crnica cientfica de la Exposicin de Cdices Miniados, donde reproduce las aportaciones, relativas a los mtodos y prcticas seguidas por los
iluminadores europeos, que el arquelogo Pedro M. de Artiano haba
expuesto en su conferencia Instrumentos de miniaturistas. Escribana y
Pergaminera10.
De las 197 obras expuestas, que abarcaban desde el siglo VIII hasta el
XVII, 41 correspondan al siglo XV, lo que supona que casi un 30 % de la
exposicin estaba formada por ricos manuscritos iluminados en Castilla
durante esa centuria.
La Exposicin Internacional de Barcelona, en ese mismo ao de 1929,
mostraba en el Museo del Palacio Nacional ricos ejemplares miniados,
pero, salvo las escuetas puntualizaciones de Gmez Moreno al realizar
9. Jess Domnguez Bordona, Exposicin de Cdices miniados espaoles. CatlogoGua, Madrid: Sociedad Espaola de Amigos del Arte, 1924; Jess Domnguez Bordona,
Exposicin de Cdices miniados espaoles. Catlogo, Madrid: Sociedad Espaola de Amigos
del Arte, 1929.
10. Luis Prez Bueno, Instrumentos de miniaturistas. Escribana y Pergaminera, El
Liberal, Madrid, 20 de julio de 1924; Luis Prez Bueno, Nota de la ltima conferencia,
El Liberal, Madrid, 20 de julio de 1924.

464

FERNANDO VILLASEOR SEBASTIN

la revisin de la Gua del Museo del Palacio Nacional, estos no despertaron


mayor inters11.
Los Manuscritos con pinturas de Domnguez Bordona, de 193312, constituan el repertorio inicial sobre manuscritos iluminados al que todava
est obligado a manejar cualquier estudioso de la miniatura. Las obras
publicadas por ste con posterioridad al mismo simplemente reiteran lo
que ya haba establecido en el catlogo de la Exposicin de 192413.
En este primer momento de acercamiento al estudio de la miniatura
castellana, que abarca desde el XIX hasta el primer tercio del siglo XX, se
observan tres tendencias fundamentales: en primer lugar, el aprovechamiento de las muestras de manuscritos como eventos relacionados con
alguna efemride conmemorativa y la publicacin de sus respectivos catlogos ya se ha expuesto el caso de Paul Durrieu en 1892 y el de Domnguez Bordona en 1924; en segundo lugar, la aparicin de estudios sobre
obras especficas y, finalmente, la meritoria tarea de prestigiosos historiadores (Gestoso y Prez en Sevilla, Zarco del Valle en Toledo, Villacampa
en Guadalupe etc.), que, a nivel local, pacientemente exhumaron los datos
conservados en archivos conventuales y catedralicios aportando jugosas
noticias sobre el conjunto de artesanos que trabajaron en el arte del libro
en los aos que precedieron a la aparicin de la imprenta y compartieron
posteriormente con ella el impacto que supuso para la produccin libraria.
2.2. Postguerra y Dictadura (1939-1975)
La crtica situacin vivida en Espaa durante la Guerra Civil (1936-1939)
y los aos posteriores de la dictadura franquista, significaron una interrupcin como ocurri en otras reas de la cultura a la importante labor que,
durante las primeras dcadas del siglo XX, haba sido realizada por especialistas dedicados a la miniatura. Aunque existieron estudios muy fragmentarios y aislados, habr que esperar a los aos cincuenta para que
empiece a producirse cierto despliegue en las investigaciones. Asimismo,
11. Manuel Gmez Moreno, El Arte en Espaa. Gua del Museo del Palacio Nacional.
Exposicin Internacional de Barcelona, Barcelona: Imprenta de Eugenio Subirana, 1929.
12. Jess Domnguez Bordona, Manuscritos con pinturas, Madrid: Centro de Estudios
Histricos, Fichero de Arte Antiguo, 2 vols., Madrid, 1933.
13. Jess Domnguez Bordona, La ilustracin de manuscritos en Castilla (siglos XIV al
XV), Arte Espaol, 7 (1924-25), pgs. 133-139, Jess Domnguez Bordona, La miniatura
espaola, 2 vols., Florencia & Barcelona, 1930; Jess Domnguez Bordona, El arte de la
miniatura espaola, Madrid: Plutarco, 1932.

MANUSCRITOS ILUMINADOS (S. XV), ICONOGRAFA E INTERNET

465

la celebracin de nuevas muestras de cdices supona un pretexto para la


exposicin de ricos ejemplares y su estudio, acontecimientos que no fueron
especialmente aprovechados. En 1958, tuvo lugar la Exposicin de la Biblioteca de los Mendoza del Infantado en el siglo XV, para celebrar el quinto
centenario de la muerte de Don Iigo Lpez de Mendoza, Marqus de
Santillana14, y en 1962, Barcelona acoga otra muestra de Cdices miniados
espaoles15. Es en los aos sesenta y setenta cuando el inters por la miniatura recibe un nuevo impulso16.
2.3. Pasado reciente (1975-2000)
Si hasta finales de los aos setenta la historiografa artstica sobre la
iluminacin de manuscritos en Castilla durante el siglo XV se centr en el
asentamiento de las bases para investigaciones posteriores y en la elaboracin de diversos catlogos que pudieran servir de til instrumento a los
estudiosos, durante los ltimos veinticinco aos se han abierto nuevas vas
de anlisis y propuestas metodolgicas17. En este sentido habra que destacar
diversas lneas: el estudio de los cdices y su iluminacin contextualizndola en su marco histrico-artstico, el desarrollo de una bibliografa de
carcter localista y regionalista, la realizacin de nuevos catlogos e inventarios de diversas colecciones cada vez ms especializados y, finalmente, un
14. Exposicin de la Biblioteca de los Mendoza del Infantado en el siglo XV, con motivo
de la celebracin del V centenario de la muerte de Don Iigo Lpez de Mendoza, Marqus
de Santillana, Madrid: Direccin General de Archivos y Bibliotecas, Biblioteca Nacional,
Instituto Italiano de Cultura & Patronato Menndez y Pelayo, 1958.
15. Jess Domnguez Bordona, Catlogo de la Exposicin de Cdices miniados espaoles, Barcelona: Unin internacional de editores, 1962.
16. Esto se pone de manifiesto igualmente por la aparicin de breves estudios sobre
obras capitales de la miniatura castellana del tercer cuarto del siglo XV, que reproducan
algunas de sus miniaturas, como el realizado del ejemplar iluminado del Libro de la Monteria
(Madrid, Biblioteca del Palacio Real, ms. II-2015). Matilde Lpez Serrano, Libro de la Montera,
Madrid: Patrimonio Nacional, 1969.
17. Una interesante aportacin se fundamenta en el anlisis del modo en que los iluminadores ilustraron los textos, estudiando las relaciones entre la imagen visual y el discurso
escrito. Vase Joaqun Yarza Luaces, Notas sobre las relaciones texto-imagen, principalmente en la ilustracin del libro hispano medieval, en Actas del V Congreso Espaol de
Historia del Arte, Barcelona, 1986; Joaqun Yarza Luaces, Fuente o reflejo? Lmites iconogrficos de la miniatura gtica hispana, EPHIALTE, Lecturas de Historia del Arte, 1994; Joaqun
Yarza Luaces, La ilustracin del Antiguo Testamento en la ltima Edad Media espaola, en
V Simposio bblico espaol, La Biblia en el Arte y en la Literatura, Valencia & Pamplona: Arte,
1999, II, pgs. 31-80.

466

FERNANDO VILLASEOR SEBASTIN

abrumadora celebracin de exposiciones conmemorativas con sus correspondientes fichas catalogrficas a cargo de especialistas con slida formacin.
En primer lugar, se ha producido un acercamiento al campo de la miniatura, analizando su ejecucin como producto de un momento histrico
concreto con unas coordenadas socioculturales definidas, teniendo en
cuenta aspectos tales como el gusto artstico de la poca, la devocin o el
mecenazgo de determinados personajes, tales como los reyes, fundamentalmente Isabel la Catlica, nobles o los grandes conjuntos catedralicios.
En segundo lugar, las investigaciones, en aras del rigor y la calidad cientfica se han centrado en circunscripciones regionales muy delimitadas,
esto es, fragmentaciones abarcables, dentro del basto territorio castellano
que, si bien han permitido disponer de grandes obras de referencia en
mbitos geogrficos muy concretos, ha hecho desatender otras reas y, lo
ms importante, la interrelacin entre las mismas y su estudio como
producto de distintos intercambios entre los iluminadores activos hacia
1454-1492. Adems, los intereses se han centrado mayoritariamente en los
manuscritos datados en torno a finales del siglo XV y la siguiente centuria,
que en los ejecutados en los aos anteriores18.
En tercer lugar, se ha continuado el proceso de elaboracin de catlogos e inventarios de manuscritos en bibliotecas y archivos, fundamentales
para la localizacin de las obras objeto de estudio19. Esta tarea est caracterizada por la irregularidad ya que, frente a volmenes extraordinarios como
los de las colecciones de la Biblioteca del Palacio Real20, la Biblioteca de la
18. Juana Hidalgo Ogayar, Cantorales de la Catedral de Jan del primer tercio del siglo
Boletn del Instituto de Estudios Giennenses, 72-73 (1972), pgs. 9-52; Juana Hidalgo
Ogayar, Miniatura del Renacimiento en la Alta Andaluca, 2 vols., Madrid, 1972; Manuel
Nieto Cumplido, La miniatura en la Catedral de Crdoba, Crdoba, 1972; Anna Muntada
Torrellas, Las miniaturas del Misal del Infantado, Boletn del Museo e Instituto Camn Aznar,
28 (1987), pgs. 85-119; Anna Muntada Torrellas, Misal Rico de Cisneros, Madrid, 1992;
Rosario Marchena Hidalgo, Las miniaturas de los libros de coro de la Catedral de Sevilla el
siglo XVI, Sevilla, 1998; Marta Elena Taranilla Antn, El Misal Rico de la catedral de Len
(cdices 43-49), Len: Universidad de Len, Secretariado de publicaciones y medios audiovisuales, 2004. Sobre este estudio vese la recensin de Fernando Villaseor Sebastin,
Archivo Espaol de Arte, 312 (2005).
19. Julin Martn Abad, Manuscritos de Espaa, Gua de Catlogos impresos, Madrid,
1989; Julin Martn Abad, Manuscritos de Espaa: Gua de catlogos impresos: Suplemento,
Madrid, 1994; Julin Martn Abad, Manuscritos de Espaa: Gua de catlogos impresos:
(Segundo suplemento), Boletn Bibliogrfico de la Asociacin Hispnica de Literatura
Medieval, 1998, pgs. 462-520.
20. Catlogo de la Real Biblioteca, Tomo IX, Manuscritos, dirigido por Mara Luisa
Lpez-Vidriero, Madrid: Patrimonio Nacional, 1995.
XVI,

MANUSCRITOS ILUMINADOS (S. XV), ICONOGRAFA E INTERNET

467

Fundacin Lzaro Galdiano21 o la Biblioteca Histrica de la Universidad


de Salamanca22; otros continan sorprendentemente inconclusos como el
de la Biblioteca Nacional de Madrid, cuyo inventario publicado labor
iniciada en 1957 y compuesto hasta el momento por 18 volmenes23 slo
21. Juan Antonio Yebes Andrs, Manuscritos espaoles de la Biblioteca Lzaro Galdiano,
2 vols., Madrid: Ollero & Ramos, Fundacin Lzaro Galdiano, 1998.
22. Catlogo de Manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, 2 vols (I:
Mss 1-1679bis y II: 1680-2777), edicin de scar Lilao Franca & Carmen Castillo Gonzlez,
Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 1997 y 2002.
23. Inventario General de Manuscritos de la Biblioteca Nacional de Madrid, 18 vols.,
Madrid, 1957-2001, 18 vols [Mss. 1 a 12498].
DISTRIBUCIN DE MANUSCRITOS (Mss. 1-12498) EN LOS VOLMENES DEL INVENTARIO
DE LA BIBLIOTECA NACIONAL DE MADRID
VOLUMEN
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII

FECHA DE PUBLICACION
1957
1957
1958
1958
1958
1962
1963
1965
1970
1984
1987
1988
1995
2000
2001
2002
2002
2002

MANUSCRITOS
1-500
501-896
897-1100
1101-1598
1599-2099
2100-2374
2375-2474
2475-2824
2825-3026
3027-5699
5700-7000
7001-8499
8500-9500
9501-10200
10201-11000
11001-11502
11502-12400
12401-12498

La publicacin de nuevas adquisiciones a travs de fragmentarios artculos tampoco


mejora mucho la situacin, Manuel Snchez Mariana, Manuscritos ingresados en la Biblioteca Nacional durante el ao 1976, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 80 (1977),
pgs. 387-410 [Mss. 22001-22112]; Manuel Snchez Mariana, Manuscritos ingresados en la
Biblioteca Nacional durante el ao 1977, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 81 (1978),
pgs. 175-190 [Mss. 21966 bis, 221054-25, y 22113-22142]; Manuel Snchez Mariana, Manuscritos ingresados en la Biblioteca Nacional durante los aos 1978 y 1979, Revista de Archivos,
Bibliotecas y Museos, 82 (1979), pgs. 839-854 [Mss. 22143-22198 y Mss. Res. 267]; Julin,

468

FERNANDO VILLASEOR SEBASTIN

alcanza el ms. 12.498, lo que supone aproximadamente la mitad del fondo


de manuscritos. Adems, stos carecen de ndices cronolgicos, lo que
implica que el estudio de un grupo de cdices con unas coordenadas
espacio-temporales definidas conservados en la institucin, debe ser precedido de un titnico esfuerzo, a veces infructuoso, de revisin de todas las
fichas catalogrficas24. Aunque los cdices medievales son unos 1600, y la
Sala Cervantes de Manuscritos y Raros cuenta con dos catlogos mecanografiados de los ejemplares reserva (Res.) y vitrina (Vit.), que son los que
suelen presentar una rica iluminacin, la situacin resulta bastante lamentable, si se compara con bibliotecas homlogas de otros pases tales como
la Bibliothque Nationale de Francia (Paris)25 o la British Library (Londres)26
con sus respectivos catlogos disponibles en la red.
Finalmente, durante los ltimos aos se han celebrado gran cantidad de
exposiciones que, bajo pretexto temtico o conmemorativo, han permitido estudiar piezas dentro de un discurso muy dirigido, lo que, a pesar de
reunir y mostrar esplndidas obras de la miniatura castellana del tercer
cuarto del siglo XV, no han permitido conseguir una visin global de la
misma.
2.4. La aportacin extranjera
Salvo los estudios de Lynette M.F. Bosch, relativos a la iluminacin toledana en los arzobispados de Carrillo y Mendoza (1446-1495) y sus apreciaciones sobre Juan de Carrin y el crculo de vila y Segovia, los estudios
realizados fuera de las fronteras hispanas se han elaborado, en la mayora
Martn Abad, Manuscritos ingresados en la Biblioteca Nacional durante los aos 1980 a
1986, Boletn de nuevos ingresos del Servicio de Manuscritos, Incunables y Raros de la Biblioteca Nacional, Madrid, 1990, pgs. 3-122 [Mss. 22199 a 22430 y Mss. Res. 268 a 270]; Julin,
Martn Abad, Nuevos ingresos de manuscritos en la Biblioteca Nacional (Mss. 22431-22608),
Madrid, 1994; Julin Martn Abad, Nuevos ingresos de manuscritos en la Biblioteca Nacional
(Mss. 22609-22727 y Res. 271-273), Madrid, 1997.
24. Esto ocurre igualmente en algunas instituciones eclesisticas carentes de un inventario o catlogo de cdices como el Archivo de la Catedral de Segovia.
25. Esta cuenta con una base de datos en lnea Mandragora sobre de su fondo de
manuscritos Bibliothque Nationale de France. Mandragore, base iconographique du dpartement des Manuscrits, [en lnea] http://mandragore.bnf.fr/html/accueil.html [pgina web
consultada el 1 de diciembre de 2006].
26. El catlogo de manuscritos en British Library. Manuscripts Catalogue, [en lnea]
http://www.bl.uk/catalogues/manuscripts/ [pgina web consultada el 7 de septiembre de
2007].

MANUSCRITOS ILUMINADOS (S. XV), ICONOGRAFA E INTERNET

469

de los casos, sin una colaboracin entre los investigadores de cdices


miniados, centrndose en el anlisis de los manuscritos castellanos conservados en instituciones del extranjero.
Prcticamente ajenos al tratamiento que el estudio de la miniatura castellana estaba recibiendo por la historiografa hispana desde los primeros
aos, los investigadores europeos y norteamericanos, algunos responsables de importantes colecciones, tanto pblicas como privadas, daban a
conocer obras que, procedentes de Castilla y con una cronologa correspondiente al siglo XV, diversas vicisitudes, en la mayora de los casos desconocidas, las haban hecho ir a parar a tan lejanos lugares. Sin embargo, a
veces se trataba exclusivamente de mnimas referencias en catlogos o
inventarios, que han pasado desapercibidas por la crtica posterior.
En el mbito norteamericano destacaron los estudios de Spalding,
centrndose en los elementos mudjares de los cdices del siglo XV27. Sin
embargo, las mayores aportaciones se deben a las exposiciones de manuscritos en las que han figurado los miniados castellanos de esta poca en
posesin de museos y bibliotecas americanas. Sendas muestras en la Pierpont Morgan Library, en 195728 y 196429, expusieron el Libro de Horas del
Infante Don Alfonso (ms. M. 854). Wieck daba a conocer, en 1984, un De
regimine principium de Guido delle Colonne en la Biblioteca Houghton
de la Universidad de Harvard (ms. FMA Typ 195), que haba pertenecido
al conjunto de Manuscritos iluminados para el Marqus de Santillana30. Los
dos manuscritos volvan a figurar, junto con un ejemplar en tres volmenes
de la Ciudad de Dios de San Agustn, ricamente iluminado para el arzobispo
Carrillo de Acua y en posesin del Metropolitan Museum de Nueva York
(ms. X430, 1-3), en una muestra coordinada por Judith Berg Sobre y
Lynette Bosch M.F. sobre el esplendor de los reinos espaoles en el siglo
XV en el Museo Isabella Stewart Gardener de Boston en 199631.
27. Frances Spalding, A fragment from a choir book and three related antiphonaries,
Notes Hispanic, 3 (1943), pgs. 58-95; Frances Spalding, Mudejar Ornament in Manuscripts,
New York: Hispanic Society of America, 1953.
28. VV. AA., Treasures from the Pierpont Morgan Library, Fiftieth Anniversary Exhibition, New York, 1957.
29. John Plummer, Liturgical Manuscripts for the Mass and the Divine Office, New York:
The Pierpont Morgan Library, 1964, pgs. 47-48.
30. Roger Wieck, Late Medieval and Renaissance Illuminated Manuscripts 1350-1525
in the Houghton Library, Cambridge Mass, 1984, pgs. 98-99.
31. Judith Berg Sobr & Lynette M. F. Bosch, The Artistic Splendor of the Spanish Kingdoms: The Art of Fifteenth Century, Catlogo de la exposicin celebrada en el Isabella Stewart
Gardener Museum, Boston: Massachusetts, 1996, fichas nm. 14, 15 y 16.

470

FERNANDO VILLASEOR SEBASTIN

Lo anteriormente expuesto pone de manifiesto que, a pesar de un


temprano inters por el estudio de la miniatura castellana ejecutada durante
el siglo XV, el estudioso se encuentra con un basto material disperso, incompleto, descontextualizado y fragmentario que ha de reconstruir para poder
elaborar un discurso histrico-artstico coherente, remplazar los cdices
iluminados conservados de los que se tiene conocimiento a sus lugares de
origen y vincularlos a sus primitivos poseedores.

3. MANUSCRITOS

E INTERNET

Sin embargo, desde que Internet se convirtiera en un instrumento indispensable para la realizacin de trabajos cientficos de calidad, los recursos
puestos a disposicin del estudioso de los manuscritos iluminados son
cada vez mayores. Numerosos grupos, a nivel nacional e internacional,
estn trabajando en la digitalizacin de grandes fondos bibliogrficos y en
la creacin de ficheros web con imgenes de alta calidad tanto a nivel institucional como privado que aceleran y facilitan el acceso a las obras para
su estudio.
Algunos fondos extranjeros incluso estn completamente digitalizados
permitiendo su acceso a travs de Internet, con imgenes de alta resolucin. Tal es el caso de los 1700 manuscritos medievales de la Bibliothque
Mazarine y Sainte Genevive (Pars) con 33000 imgenes disponibles a
travs de su base de datos Liber Floridus (http://liberfloridus.cines.fr/)32, o
la Pierpont Morgan Library (Nueva York) con su catlogo de manuscritos
en lnea, Corsair (http://corsair.morganlibrary.org/)33. El acceso a las
imgenes puede realizarse a travs de la pgina web de la biblioteca (http://
utu.morganlibrary.org/medren/BrowseBooleanCombined.cfm), existiendo
el proyecto de digitalizacin de todo el fondo de manuscritos medievales
y renacentistas iluminados del que, por el momento, se han digitalizado 222
ejemplares, con un total de 9326 pginas y 19691 imgenes. Destacable es
tambin Digital Scriptorium (http://www.scriptorium.columbia.edu/), que
32. Liber Floridus, Les manuscripts mdivaux enlumins des bibliothques de lenseignement suprieur, [en lnea] http://liberfloridus.cines.fr/ [pgina web consultada el 1 de
diciembre de 2006].
33. Pierpont Morgan Library (New York), Corsair, The Online Research Resource of the
Pierpont Morgan Library, [en lnea] http://corsair.morganlibrary.org/ [pgina web consultada el 1 de diciembre de 2006].

MANUSCRITOS ILUMINADOS (S. XV), ICONOGRAFA E INTERNET

471

recoge los fondos de manuscritos medievales y renacentistas de las bibliotecas de la Universidad de Columbia en Nueva York. La canadiense University British Columbia proporciona asimismo un til listado de manuscritos
medievales en Internet (http://faculty.arts.ubc.ca/ sechard/512digms.htm)34.
En este sentido, debe realizarse una diferenciacin entre aquellas bases
de datos de carcter institucional y aquellas que son fruto de la labor de
ciertos grupos de investigacin que, con un paciente trabajo, indexan y
digitalizan imgenes35.
Uno de los lugares donde este desarrollo ha sido mayor es el mbito
francs. Mandragora, base iconogrfica del departamento de manuscritos de
la Bibliothque Nationale de France, analiza 80.000 imgenes clasificadas a
travs de un tesauro formado por 15000 descriptores. La problemtica del
sitio reside en que solamente pueden consultarse 7500 miniaturas de la totalidad. La investigacin se facilita gracias a los numerosos campos constituyentes de la indexacin y a la posibilidad de localizar imgenes o manuscritos
conforme a distintos criterios: datos, clasificacin temtica, inscripciones, etc.
Enlumieres, permite consultar las reproducciones numricas de iluminaciones y elementos decorativos de los manuscritos medievales conservados en las bibliotecas municipales francesas (http://www.enluminures.
culture.fr)36. Programa desarrollado desde 1979, se trata de una coproduccin realizada entre la Direccin del Libro y la lectura y el Instituto de
Investigacin de Historia de los textos (CNRS). Bajo este mismo nombre,
se designa la base iconogrfica de la biblioteca municipal de Lyon, que
contiene 12000 imgenes procedentes de 457 de sus documentos, manuscritos del siglo V al XVI, incunables y libros del Renacimiento (http://www.
bm-lyon.fr/)37. Una de sus grandes aportaciones se fundamenta en que no
slo se produce una atencin hacia las miniaturas de pgina completa, sino
que tambin existe una especial atencin hacia las iniciales ornamentales y
a la decoracin de los mrgenes. Debe sealarse asimismo que, para la eleccin de los trminos descripteurs, se ha empleado una versin simplicada
34. Columbia University Libraries, Libraries Digital Program Division, Digital Scriptorium, [en lnea] http://www.scriptorium.columbia.edu/ [pgina web consultada el 1 de
diciembre de 2006].
35. Cf. Aline Debert, Ou trouver sur la toile des enluminures medievales?, Bulletin de
LADEBD, 2003.
36. Direction du livre et de la lecture et lInstitut de recherche et dhistoire des textes
(CNRS), Enlumieres, [en lnea], http://www.enluminures.culture.fr [pgina web consultada
el 1 de diciembre de 2006].
37. Bibliothque municipale the Lyon. Site de la Bibliothque Municipale de Lyon [en
lnea] http://www.bm-lyon.fr/ [pgina web consultada el 7 de septiembre de 2006].

472

FERNANDO VILLASEOR SEBASTIN

del Thesaurus des images medievales pour la constitution de bases de dones


iconographiques, publicado en 1993 por el GAHOM (Groupe dantropologie
historique de lOccident medieval), grupo de trabajo vinculado al Centre de
Recherches Historiques, Ecole des Hautes tudes en Sciences Sociales.
A pesar de sus propias particularidades, normalmente los lugares estatales suelen mostrar un mayor desarrollo, al contar con un mayor apoyo
institucional y econmico. No obstante, el desarrollo de diferentes grupos
de investigacin, en numerosas ocasiones vinculados al mbito universitario, muestra un til elenco de recursos fcilmente localizables, aunque con
un carcter ms selectivo que se centra en aspectos ms determinados o
manuscritos ms concretos. En este sentido, debe sealarse la seleccin
de miniaturas de los manuscritos conservados en la Universidad de Lieja
(http://www.libnet.ulg.ac.be/enlumin/enl01.htm)38. La Biblioteca de la
Universidad dAberden (UK) ofrece un estudio extremadamente detallado
de dos de sus ms bellos cdices procedentes de la Abada de San Godehard (Hildesheim): el Bestiario Aberdeen (http://www.abdn.ac.uk/bestiary)
y el Psalterio de San Albans (http://www.abdn.ac.uk/stalbanspsalter)39.
Igualmente la Biblioteca de la Universidad de Cambridge ha puesto a disposicin del gran pblico la nica copia existente de la vida en verso ilustrada de San Eduardo el Confesor, escrita probablemente en Inglaterra a
finales de los aos 30 o comienzos de los 40 del siglo XIII (http://www.
lib.cam.ac.uk/MSS/Ee.3.59/)40.
El desarrollo temtico ha permitido desarrollar pginas con claros contenidos de carcter iconogrfico, tales como el Bestiario, de arraigada tradicin medieval (http://www.bestiary.ca)41. En este sentido, la celebracin de
determinadas exposiciones ha servido de pretexto para desarrollar contenidos web con alta calidad. As se mantienen todava los dominios de la
exposicin celebrada en el Fitwilliam Museum de Cambridge, en el ao 2005
(26 julio-30 diciembre) (http://www.fitzmuseum.cam.ac.uk/gallery/
38. Universidad de Lieja, Choix de miniaturas des manuscrits de lUniversit de Lige,
[en lnea] http://www.libnet.ulg.ac.be/enlumin/enl01.htm [pgina web consultada el 1 de
diciembre de 2006]
39. University of Aberden, The Aberden Bestiary & The Sant Albans Psalter, [en lnea]
http://www.abdn.ac.uk/bestiary & http://www.abdn.ac.uk/stalbanspsalter [pginas web
consultadas el 1 de diciembre de 2006].
40. Cambridge University Library, The Life of King Edward the Confesor (Ms. MS. Ee.3.59),
[en lnea] http://www.lib.cam.ac.uk/MSS/Ee.3.59/ [pgina web consultada el 1 de diciembre
de 2006].
41. The Medieval Bestiary. Animals in the Middle Ages, [en lnea] http://www.bestiary.ca/
[pgina web consultada el 7 de septiembre de 2007].

MANUSCRITOS ILUMINADOS (S. XV), ICONOGRAFA E INTERNET

473

cambridgeilluminations/)42 y de la muestra que sobre el Bestiario Medieval


tuvo lugar en la Biblioteca Nacional de Francia del 11 de octubre de 2005
al 8 de enero de 2006 (http://expositions.bnf.fr/bestiaire/index.htm)43.
Otro importante mbito de localizacin de manuscritos aparece en el
mercado del arte, cuyos catlogos de obras suelen estar disponibles en
red. En el mbito francs destaca Les Enlumieres (http://www.lesenluminures.com/) y tambin han de sealarse el caso de las casas americanas
Pirages (http://www.pirages.com/)44 o Charles Edwin Puckett, donde
todava hoy pueden adquirirse pginas iluminadas de los libros de Coro de
la catedral de Sevilla correspondientes al siglo XV (http://www.cepuckett.
com/catalogue.asp?state=Manuscript&class=51)45.
No puede desdearse la importancia de los recursos electrnicos para
la investigacin actual, tanto a travs de DVD como de fuentes disponibles
en lnea, esto es, el uso de Internet que se viene exponiendo. No obstante,
esto plantea la cuestin filosfica de la posible prdida de la naturaleza
tanto del texto como de la imagen original. Podra hablarse incluso de una
revolucin cultural similar al momento de aparicin de la imprenta.
Asimismo, debe avisarse sobre el acceso a todo tipo de materiales: muy
buenos, buenos, malos y psimos y la necesidad de una gran capacidad
crtica por parte del investigador para su uso, algo que se observa en la
propia aceptacin de los mismos: en primer lugar se produce una recepcin caracterizada por el entusiasmo y, posteriormente, hay una diferenciacin de los recursos de los que se dispone.
El estudio de los manuscritos iluminados comporta al historiador del
Arte una dificultad que puede convertirse en ventaja al reconstruir la verdadera historia de las formas artsticas y su contenido. A pesar de ser innumerables las prdidas, por la propia fragilidad del manuscrito y su deterioro
debido a agentes externos o por la dispersin, estando todava muchos
de ellos ilocalizables; los que se conservan mantienen siempre o casi siempre,
el grado de fidelidad original perdido en muchas otras obras arquitectnicas,
42. The Fitzwilliam Museum, Cambridge Illuminations, [en lnea] http://www.fitzmuseum.cam.ac.uk/gallery/cambridgeilluminations/ [pgina web consultada el 1 de diciembre
de 2006].
43. Bibliothque Nationale de France, Bestiaire du Moyen [en lnea] http://expositions.
bnf.fr/bestiaire/index.htm [pgina web consultada el 1 de diciembre de 2006].
44. Phillipp G. Pirages, Fines books and manuscripts, [en lnea] http://www.pirages.com/
[pgina web consultada el 1 de diciembre de 2006].
45. Charles Edwin Puckett, Illuminated Manuscripts, Antique Maps, Antiquitie, [en
lnea] http://www.cepuckett.com/catalogue.asp?state=Manuscript&class=51 [pgina web
consultada el 1 de diciembre de 2006].

474

FERNANDO VILLASEOR SEBASTIN

escultricas y pictricas, vctimas de cuestionables restauraciones que han


aadido elementos inventados o repintes a obras pictricas, apenas ejecutados sobre el papel o pergamino. El mayor perfeccionamiento que la
tcnica pone al servicio de la investigacin facilita su acceso y difusin,
pero quiz le haga perder el aurea inherente a toda obra artstica.
PAS

PROYECTO

SITIO WEB

MANDRGORA. Base iconogr- http://mandragore.bnf.fr/html/


fica. Bibliothque Nationale (Pars). accueil.html
LIBER FLORIDUS. Manuscritos
de de la Bibliothque Mazarine
y Sainte Genevive (Pars).

http://liberfloridus.cines.fr/

ENLUMINURES. Manuscritos de
http://www.enluminures.culture.fr
las bibliotecas pblicas de Francia.
FRANCIA

BLGICA

ENLUMINURES. Manuscritos de http://www.bm-lyon.fr/


la Biblioteca Municipal de Lyon.
Exposicin Bestiario
Bibliothque Nationale (Pars).
11 octubre 2005-8 enero 2006.

http://expositions.bnf.fr/bestiaire/
index.htm

LES ENLUMINURES. Casa de


subastas francesa.

http://www.lesenluminures.com/

Manuscritos conservados en la
Universidad de Lieja.

http://www.libnet.ulg.ac.be/
enlumin/enl01.htm

Bestiario.

http://www.bestiary.ca

Bestiario Aberdeen (Biblioteca


de la Universidad dAberden).

http://www.abdn.ac.uk/bestiary

Psalterio de San Albans (Biblioteca http://www.abdn.ac.uk/


de la Universidad dAberden).
stalbanspsalter
UK

Catlogo de manuscritos British http://bl.uk/catalogues/


Library.
manuscripts/
Vida en verso ilustrada de San
Eduardo el Confesor (Universidad de Cambridge).

http://www.lib.cam.ac.uk/MSS/
Ee.3.59/

Exposicin manuscritos Fitzwilliam Museum Cambridge. 26


julio - 30 diciembre.

http://www.fitzmuseum.cam.ac.uk/
gallery/cambridgeilluminations/

MANUSCRITOS ILUMINADOS (S. XV), ICONOGRAFA E INTERNET

475

Pirages. Casa de subastas norte- http://www.pirages.com/


americana.
Charles Edwin Puckett. Casa de http://www.cepuckett.com/catalogue.
subastas norteamericana.
asp?state=Manuscript&class=51
EE.UU.

CORSAIR. Morgan Library (Nueva http://corsair.morganlibrary.org/


York). Catlogo de manuscritos.
DIGITAL SCRIPTORIUM. Manus- http://www.scriptorium.
critos medievales y renacentistas columbia.edu/
de las bibliotecas de la Universidad de Columbia (Nueva York).

University British Columbia.


CANAD Listado de manuscritos
medievales en Internet.

http://faculty.arts.ubc.ca/sechard/
512digms.htm

III
RENACIMIENTO

ESTUDIOS SOBRE EL GNERO LITERARIO:


EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO
CONSOLACIN BARANDA LETURIO
(Universidad Complutense)

STA COMUNICACIN ES un adelanto del estudio y la edicin del Aplogo


de la ociosidad y el trabajo, obra del protonotario Luis Mexa editada
y glosada por Cervantes de Salazar en 15461. Junto a las intervenciones de Jess Gmez y Esther Gmez Sierra, forma parte de los trabajos
en marcha de un proyecto de investigacin en el que participamos profesores de varios departamentos y universidades. Nuestra presencia aqu
tiene el propsito adicional de presentarnos como grupo de investigacin
consolidado.
El Aplogo de la ociosidad y el trabajo es una obra relativamente breve,
olvidada y, por razones diversas, compleja. Desconocemos casi todo acerca
del autor, Luis Mexa, hasta el punto de que no es raro atribuirle la paternidad del libro a Luis Mexa Ponce de Len, escritor de la segunda mitad

1. Obras que Francisco Cervantes de Salazar ha hecho, glosado y traducido, La primera


es el Dilogo de la dignidad del hombre La segunda el Aplogo de la ociosidad y el trabajo
La tercera es la introducin y camino para la sabidura Alcal de Henares: Juan de
Brocar, 1546. He utilizado el ejemplar conservado en el fondo antiguo de la Universidad
Complutense, Biblioteca Marqus de Valdecilla. La edicin de esta obra se realiza en el
marco del proyecto I+D: HUM 2006-07936. El nico trabajo especfico sobre este texto es
el de Dietrich Briesemeister, LApologie du travail dans lEspagne du XVI sicle. Luis Mexa
et son Apologo de la ociosidad y el trabajo (1546), en Mlanges offerts Alain Guy, Philosophie XII, XIII, XIV, (1986-87-88), tomo 1, pgs. 101-120; en l analiza fundamentalmente
el contenido de la obra y su relacin con otros textos coetneos que defienden el trabajo y
critican la ociosidad.

479

480

CONSOLACIN BARANDA LETURIO

del siglo XVI2, aunque ya Menndez Pelayo advirti que se trataba de dos
personas distintas. Del autor del Aplogo slo sabemos con certeza lo que dice
l mismo en el encabezamiento a su traduccin del coloquio de Erasmo Proci
et virginis, publicado junto con los que tradujo Ruiz de Virus hacia 15293. En
definitiva, es un protonotario erasmista que no ha dejado rastro hasta ahora.
Cervantes de Salazar edita el texto de Luis Mexa y le aade abundantes
comentarios de carcter erudito y moralizador; estas glosas, redactadas en
un tipo de letra ligeramente ms pequeo que el del texto, se incluyen
en l de forma caprichosa interrumpiendo el hilo del relato. Cuando en 1772
Antonio de Sancha publica este libro (nica edicin conocida tras 1546)
modifica la disposicin original del texto y las glosas se convierten en notas
a pie de pgina; esta manipulacin altera el sentido del texto original pues
la distribucin revela la importancia que Cervantes de Salazar conceda a
sus comentarios y relativiza su aprecio por el relato y ha inducido a confusin, pues ha llevado a atribuir la autora de las supuestas notas a Cerd y
Rico, autor de la Advertencia que precede a la obra.
La denominacin de aplogo es otra peculiaridad objeto de esta
comunicacin que se acenta, si cabe, porque una parte del texto es
narrativa, redactada en tercera persona4, mientras que el final es un dilogo
entre dos personajes: Mercurio y Labricio. Esta anmala hibridacin formal
ha llevado a incluir el Aplogo de la ociosidad y el trabajo en un reciente
estudio sobre el dilogo espaol del XVI5.
El libro va precedido de un prlogo de Alejo de Venegas de enorme
inters por sus observaciones sobre los gneros literarios; en l adelanta
ideas que luego expondr sistematizadas en las conclusiones poticas que
preceden a la versin del Momo de Alberti realizada por Agustn de
Almazn6. A este prlogo me referir ms adelante.
2. Vase Salustiano de Dios La doctrina sobre el poder del prncipe en Luis Mexa
Ponce de Len, Anuario de historia del derecho espaol, 72 (2002), pgs. 9-69.
3. Erasmo de Rotterdam, Coloquios familiares. Edicin de Alonso Ruiz de Virus,
edicin de Andrea Herrn y Modesto Santos, Barcelona: Anthropos, 2005, pgs. 199-218.
4. He podido localizar la fuente utilizada para esta primera parte; es prcticamente
una traduccin, a su vez, de un texto italiano de finales del siglo XV, lo que podra arrojar
cierta informacin adicional sobre el desconocido Luis Mexa.
5. Jacqueline Ferreras, Los dilogos humansticos del siglo XVI en lengua castellana,
Murcia: Universidad, 2002, pgs. 366-367, 373 y 622. Briesemeister seala: Non obstant le fait
que le rcit allgorique de Mexa appartient au genre littraire de la fable, il revt aussi les caractristiques du dialogue et de la dispute rhtorique, en LApologie du travail dans lEspagne
du XVI sicle. Luis Mexa et son Apologo de la ociosidad y el trabajo (1546), pg. 108.
6. Vase el trabajo de Mara Jos Vega, Traduccin y reescritura de L. B. Alberti: el
Momo castellano de Agustn de Almazn, Esperienze letterarie XXIII, 2 (1998), pgs. 13-41.

EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO

481

Si es cierto, como parece, que la eleccin de un gnero representa una


opcin literaria consciente que obliga al escritor a acogerse a determinados
rasgos formales y de contenido si no quiere frustrar las expectativas de
los lectores, la denominacin explcita de aplogo o fbula apologtica
debera reunir una serie de requisitos especficos y delimitados.
El trmino aplogo es un helenismo sinnimo de fbula, as lo recoge
el DRAE; a su vez, la acepcin de fbula es particularmente polismica
(relato ficticio de intencin didctica, cada una de las ficciones de la mitologa, trama argumental, rumor, hablilla, relacin falsa carente de fundamento, etc.), por lo que, como dice Daniel Devoto7, corremos el riesgo de
dar estos nombres a cualquier tipo de composicin narrativa. Basta acudir
a la entrada de fbula en la ltima edicin del DRAE para corroborar este
aserto.
Sin embargo, hasta el lector ms inocente es capaz de observar diferencias notables entre las fbulas del Ysopete y el Aplogo de la ociosidad y el
trabajo.
En su remoto origen la fbula es un gnero tradicional y popular que
se transmita oralmente; cada narracin se recrea y actualiza en el momento
en que se relata y las primeras recopilaciones son tardas, de fines del siglo
IV a. de C. Resulta imposible hacer un resumen en esta ocasin, por lo que
remito al trabajo de Ana Vian Herrero Fbula y dilogo en el Renacimiento:
confluencia de gneros en el Coloquio de la mosca y la hormiga de Juan
de Jarava8. Su rasgo definitorio, adems de este carcter tradicional, es la
ficcin; como afirma el annimo traductor del Ysopete, siguiendo a S. Isidoro
casi literalmente: E es de notar que los poetas tomaron este nombre fabla
de fando, que quiere dezir fablar, porque las fablas son cosas non fechas,
mas fingidas; fbulas son aquellas cosas que ni son fechas ni pueden ser
fechas, porque seran fechas fuera de la naturaleza9. El trmino fbula
siempre se mantuvo asociado a la ficcin inverosmil, de ah el escaso
inters que despert la caracterizacin de un gnero, a todas luces, menor.
7. Daniel Devoto, Introduccin al estudio de Don Juan Manuel, Madrid: Castalia,
1972, pg. 175, pero passim.
8. Ana Vian Herrero, Fbula y dilogo en el Renacimiento: confluencia de gneros
en el Coloquio de la mosca y la hormiga de Juan de Jarava, Dicenda, 7 (1987), pgs. 449494. Adems de ofrecer el mejor resumen que conozco sobre los orgenes y la transmisin
de la fbula, este trabajo sirve de apoyo para la hiptesis que se defiende aqu: el aplogo
no es un gnero literario en sentido estricto.
9. Esopete ystoriado (Touluse 1488), edicin de Victoria A. Burrus y Harriet Goldberg,
Madison: Seminary of Medieval Studies, 1990, pgs. 1 y 2.

482

CONSOLACIN BARANDA LETURIO

A lo largo de la Edad Media los relatos fabulsticos fueron una de las


manifestaciones literarias ms fructferas y difundidas, todos lo sabemos.
Pero cuando en el siglo XV los humanistas italianos se interesan por la
fbula, por el aplogo, lo hacen por razones muy distintas de las que
haban facilitado su xito en siglos anteriores y, a la vez, introducen modificaciones sustanciales en el concepto de esta modalidad literaria, asunto
al que David Marsh10 ha dedicado varios trabajos que me han servido de
punto de partida.
La consideracin hacia el aplogo se ve alterada cuando empieza a
extenderse el inters por aprender la lengua griega y para ello se utilizan
los textos de Esopo; varios humanistas como Guarino da Verona, Ermolao
Barbaro, Rinuccio da Castiglione y Lorenzo Valla tradujeron al latn algunos
de sus aplogos11 (en el fondo antiguo de la Complutense, Biblioteca
Marqus de Valdecilla se conservan dos manuscritos del siglo XV con
traducciones de Valla y Rinuccio da Castiglione). Adems, enseguida se
empezarn a escribir aplogos de nuevo cuo: los Apologhi centum de
Alberti (1437), los de Bartolomeo Scala (dcada de los 80) dos colecciones
de cien aplogos cada una, Marsilio Ficino, etc. Salvo dos excepciones
Leonardo Dati y Francesco Filelfo12 eligen la prosa para sus textos y
todos ellos exploran y explotan las posibilidades de lectura alegrica que
ofrece el gnero; en bastantes casos es la dificultad de desentraar el
mensaje oculto lo que atrae su inters. En realidad, la fbula espica que
adquiere prestigio y empieza a ser cultivada por los humanistas no se siente
heredera de las colecciones medievales, en la Italia del siglo XV pasa a ser
manifestacin de espritus cultivados en los saberes humansticos.
Resumiendo mucho, en estas obras nos encontramos dos rasgos
comunes, aparte de estar redactadas en latn: la brevedad de los aplogos
y, no menos importante a mi modo de ver aunque Marsh no lo aprecia,
su carcter independiente; es decir, adquieren la categora de relato autnomo no sometido a servir de ilustracin o ejemplo en discursos ms
amplios, son valorados por s mismos. En el caso de Alberti, sus Apologhi
10. David Marsh, Alberti, Scala and Ficino: The Aesopic Revival, Albertiana 3 (2000),
pgs. 205-218; Aesop and the humanist apologue, Renaissance Studies, 17 (2003), pgs. 926; Renaissance Fables: Aesopic prose by Leon Battista Alberti, Bartolomeo Scala, Leonardo
da Vinci, Bernaldino Baldi, Temple: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies,
2004.
11. Una nmina ms amplia en David Marsh, Aesop and the humanist apologue,
pgs. 9 y 10.
12. David Marsh, Renaissance Fables, pg. 2.

EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO

483

presentan tal grado de concisin y concentracin que estn cercanos a lo


aforstico13 y tienen cierto carcter enigmtico, hasta el punto de que Alberti
afirma que deben ser reledos una y otra vez si se quiere captar el mensaje
oculto. En cierta manera estos aplogos albertianos estn prximos al
dictum, a la sentencia filosfica; recurdese que Alberti fue el autor de
unas Sentenze Pitagoriche (1462) que circularon como obra de Pitgoras
durante mucho tiempo y que las fbulas podan terminar con un dictum
de aplicacin general.
Bartolomeo Scala imita a Len Battista Alberti y, a la vez, introduce
algunas modificaciones que sern apreciadas por autores sucesivos: en sus
aplogos ms extensos que los de Alberti los personajes mitolgicos y
la personificacin de abstracciones adquieren un protagonismo mayor14. La
presencia de los olmpicos en el gnero no es una novedad total; aunque
se suele asociar a Esopo con los relatos de animales, entre sus fbulas hay
algunas protagonizadas por personajes mitolgicos, el ms frecuente es
Zeus. La innovacin del humanismo consiste en un cambio de nfasis, los
relatos apolgicos se van asociando progresivamente con la presencia de
personajes mitolgicos y las personificaciones, lo que delata la dimensin
culta que adquiere el aplogo y, a la vez, la preferencia por este tipo de
personajes es consecuencia de un propsito deliberado de elevar el gnero,
de hacerlo ms culto.
Marsilio Ficino rinde homenaje a los relatos de Bartolomeo Scala en el
Apologus de apologo (ca. 1481); en l podemos comprobar hasta qu punto
el humanismo altera los trminos de la humilde fbula tradicional: Venus
concibe un hijo de Mercurio en los jardines Pitios con la proteccin de
Apolo; este hijo ser llamado Apologus, en referencia a los nombres de su
protector (Apolo) y de su padre (Logus, el nombre con el que los dioses
designaban a Mercurio). Desde muy nio se dedica a vagar por el mundo
deleitando a los humanos con sus beneficios; un buen da es acogido por
unos pastores rsticos y empieza a adaptarse a sus costumbres, rudos
alimentos y formas de vida. Afortunadamente Apolo, que se ocupa de vigilarle, evita que se convierta en un rstico; lo separa de los pastores y lo
13. Both Alberti and Scala conceive of the apologue as a blend of literary invention,
rhetorical wit and philosophical abstraction, segn dice David Marsh, en Aesop and the
humanist, pg. 12. Aunque lo aforstico tambin est presente en los textos de Esopo, en
ellos predomina la claridad.
14. David Marsh, Aesop and the humanist, pg. 22: With Bartolomeo Scala, the metaphorical vocabulary of Alberti turns metaphysical, and personifications and mythological
figures frequently replace the humbler animals and objects of the previous tradition. About
a third of Scalas apologues feature abstracts nouns as characters.

484

CONSOLACIN BARANDA LETURIO

conduce a los jardines Pitios de Florencia. Ficino concluye con una pequea
moraleja: El aplogo nos ensea que la raza divina solo se cra con
alimentos divinos. Docet Apologus divinum genus divina solum alimonia
coalescere15.
A finales del XV, Pandolfo Colenucchio (muerto en el patbulo en 1504)
escribi seis aplogos (dedicados a Ercole II de Este, duque de Ferrara),
cuatro en latn los Apologi Quattuor: Agenoria, Misopenes, Alithia y
Bombarda y dos en italiano: Filotimo y Specchio dEsopo16. En ellos se
observa un cambio respecto a los de Alberti, Scala o Ficino, relevante para
nuestro caso: Misopenes, Filotimo y Specchio dEsopo estn redactados en
forma de dilogo, son autnticos dilogos literarios, mientras que los otros
son relatos en tercera persona. Tambin se distinguen de los anteriores
aplogos en su longitud; los ms breves, Alithia y Bombarda ocupan cuatro
pginas en la edicin de Alfredo Savioti, Misopenes, el ms largo, 21. Collenucchio denomina aplogo a todos ellos, incluso el Filotimo que tradujo
Gutierre de Cetina con el ttulo de Dilogo entre la cabeza y la gorra17. En
estas obras predomina ya la presencia de personajes mitolgicos y personificaciones (cabeza y gorra sin ir ms lejos), a la vez que se observa una
novedad formal de gran inters: el relato fabulstico se amolda a la estructura del dilogo literario, no slo a la narracin en tercera persona.
Ello nos lleva a una primera conclusin: lo caracterstico del aplogo
no reside en la forma, pues se acomoda a gneros diferentes; por tanto,
no es un gnero literario en sentido estricto, sino una modalidad, una forma
literaria como la alegora, a la que est muy prxima que se puede
plasmar en distintas estructuras formales: prosa, verso, narracin, dilogo.
Collenucchio no es un caso aislado. En el siglo XVI Vives emplea indistintamente el relato o el dilogo literario para escribir sus fbulas apolgicas; el Momus de Alberti, traducido al castellano en 1553 es una narracin
en tercera persona18, mientras que La tabla de Cebes, de la que se hicieron
15. David Marsh, Alberti, Scala, pg. 116 y nm. 27.
16. Pandolfo Collenucchio, Operette morali. Poesie latine e volgari, al cuidado de A.
Savioti, Bari: Laterza, 1929.
17. Eugenio Mele, Gutierre de Cetina traduttore dun dialogo de Pandolfo Collenuccio,
Bulletin Hispanique, 13 (1911), pgs. 348-351. Cf. Savioti, pg. 354. Jos Miguel Gonzlez
Soriano, El Dilogo entre la cabeza y la gorra de Gutierre de Cetina y su precedente italiano
Filotimo, Criticn, 80 (2000), pgs. 117-138.
18. Va precedido tambin de un prlogo de Alejo de Venegas en el que se repiten
argumentos utilizados ya para el Aplogo de la ociosidad y el trabajo a propsito de los
distintos tipos de fbulas; en l se infiere que tras salir de las manos de Agustn de Almazn
el Momo es una fbula apolgica. La moral y muy graciosa historia del Momo compuesta en

EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO

485

varias traducciones en el XVI, es un dilogo19. Tena razn Daniel Devoto


cuando afirmaba: lejos de ser un simple sinnimo de fbula sobre todo
en el sentido de fbula espica, el aplogo utiliza con fines moralizadores
un variado conjunto de formas narrativas pertenecientes a diferentes gneros
literarios y de origen sobremanera variado: cualquier narracin, incluso
cualquier descripcin de un aspecto cualquiera de la naturaleza puede
aspirar a la categora de aplogo si permite que desprendamos de ella una
moralidad20.
En el proceso de recreacin iniciado por Alberti, los aplogos espicos
se enriquecen con nuevas posibilidades formales y tambin con el acrecentamiento de los asuntos desarrollados. Ello es posible porque a la
influencia de Esopo se suma pronto la admiracin y el afn de imitar a
Luciano21; ambos escritores fueron los principales modelos de prosa de
ficcin que ofreca la antigedad a los humanistas del siglo XV22. Luciano
proporcionaba tambin una enseanza a travs del humor y de la stira y
abri caminos inditos hasta entonces; muchos de sus temas se convirtieron en moneda comn: la mezcla de humanos y dioses, la humanizacin o el tratamiento irrespetuoso de los habitantes del Olimpo, las
asambleas de los dioses, el encomio paradjico, los viajes imaginarios o
fantsticos. En definitiva, tanto en sus obras como en las de Esopo cobran
latn por el docto varn len Baptista Alberti florentn. Trasladada en Castellano por Augustn
de Almazn [], Alcal de Henares: Joan de Mey Flandro, 1553.
19. Para las mltiples traducciones de la Tabla de Cebes, vase Cora E. Lutz: PS Cebes,
en Translationum et commentariorum: Mediaeval and Renaissance Latin translations and
commentaries: annotated lists and guides, vol. VI, edicin de Ferdinand Edward Cranz,
Virginia Brown & Paul Oskar Kristeller, Washington: Catholic University, 1986, 1-14, y Sandra
Sider en Addendum to PS Cebes, en Catalogus, VII.
20. David Devoto, Introduccin al estudio, pgs. 76-77.
21. La realidad es ms compleja, porque el gusto por la escritura (y la interpretacin)
alegrica, no literal, asociada al aplogo posibilita su relacin con obras de autores tan
alejados en apariencia como Macrobio. Es asunto que se desarrollar en otro trabajo.
22. David Marsh, Lucian and the latins. Humour and Humanism in the Early Renaissance, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1998, pg. 85: For Renaissance readers and
writers the affinity between Lucian and Aesop was obvious: both wrote short prose works
that taught moral lessons in an entertaining fashion and many Renaissance dialogues of
the gods blend Aesopic fable with Lucianic dialogues. Llama poderosamente la atencin
que David Marsh dedique varias pginas al dilogo Agenoria de Collenucchio en este libro,
ignorando el resto de sus obras, y que no le considere como autor de aplogos en ninguno
de sus trabajos sobre este asunto, cuando el ttulo del conjunto de obras es Apologus quattuor, como hemos sealado antes.

486

CONSOLACIN BARANDA LETURIO

vida abstracciones, animales y personajes mitolgicos, al tiempo que tienen


el propsito de ofrecer una enseanza.
El Specchio dEsopo de Pandolfo Collenucchio proporciona una buena
prueba de la afinidad que se apreciaba entre ambos autores clsicos. En este
dilogo, Esopo se queja a Hrcules, su protector, porque no le haban permitido acceder al palacio del rey debido a la modestia de su obsequio: un cesto
lleno de aplogos. Acompaado por Hrcules, regresa a dicho palacio y al
llegar ven a Plauto y Luciano, cortesanos del rey, elogiados por Esopo como
candidissimi omini, suavissimi compagni, dottissimi amici. Plauto presenta
a Esopo como profesor del estudio de sabidura, cuya amistad persiguen
todos los filsofos, e io, e Luciano qui insieme con me abbiamo le sue
vestigie seguitato, como p ancor testificare. Luciano dice de Esopo:
filosofo, ma no come li altri che con sillogismi e longhe narrazioni e
difficili mostrano a li omini la via de la virt facendo per con le opere
quello che con la lingua insegnano. Ma ha trovato una nova via breve
et espedita, per la quale pigliando argumento di cose umili e naturali,
con dolci esempli dimostra quello che a li omini sia utile. E Plauto e io
soi amici e compagni de la medesima setta sismo23.

Presentado como filsofo, Esopo responde a un par de enigmas que le


plantea el rey, despus de lo cual ste acepta sus aplogos, sobre los cuales
hace una matizacin de inters: Questa non favola, Esopo, di castagna
o di volpe. Chiaramente consento che tu hai sentimento di savio, e ora
questi tuoi apologi accetto di bon core e affermo che piu util frutto universalmente no si usa. Una vez ms, se marcan las diferencias entre el Esopo
rstico, asociado a los relatos protagonizados por animales y ste otro.
En definitiva, Esopo y el aplogo salen dignificados tras la manipulacin que sufren en manos de los humanistas del cuatrocientos; el nuevo
aplogo ofrece filosofa no simples fbulas de zorras o castaas y habita
en refinados jardines, no entre la gente ruda; se acomoda al soporte ms
prestigioso del dilogo, no slo al del relato fabulstico, y se puebla de
personajes olmpicos y entes abstractos.
Erasmo apunta la nueva deriva que adopta la fbula al sealar como rasgo
propio del aplogo la erudicin, cuando afirma en De pueris instituendis:
Quid enim obstat quo minus eadem opera discat aut lepidam ex poetis
fabellam, aut festivam sententiam, aut insignem historiolam, aut eruditum
23. Pandolfo Collenucchio, Operette morali, pgs. 87-100 (96).

EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO

487

apologum, qua cantionem ineptam, plerumque et scurrilem, qua ridenda


delirantium anicularum fabulamenta, qua meras muliercularum imbibunt et ediscunt nuga24.

El proceso de transformacin es que sufre el aplogo a partir de Alberti


nos permite observar que el aplogo adquiere entidad propia, ms an
cuando progresivamente se va alejando de la concisin inicial, adquiere
valor por s mismo hasta el punto de que su funcin sufre un cambio: ya
no se limita necesariamente a servir de ejemplo en la demostracin o en
la argumentacin como decan Aristteles o Quintiliano porque en el
Renacimiento pasa a cobrar sentido como texto autnomo, deja de ejercer
solamente una funcin subordinada al servicio de otro tipo de discursos.
Sin embargo, a pesar de los cambios que hemos advertido, las poticas
y retricas renacentistas no aportan ninguna novedad reseable sobre la
fbula o el aplogo, con la nica excepcin de Vives, quien manifiesta
inters por el estatuto de la ficcin desde sus primeras obras y en 1532 en
el De ratione dicendi dedica un apartado especfico a esta modalidad.
Son conocidos los reparos de Vives a la literatura de ficcin, a las fbulas
inventadas y mentirosas, aunque el rechazo total de la primera Veritas
fucata (1515?) se matiza ya en la Veritas fucata de 152325. En la primera,
manifiesta una intransigencia absoluta ante cualquier tipo de creacin
potica que no se sustente en la verdad desnuda; como dice la Verdad:
El manjar de los demonios, dice mi Jernimo, son las creaciones de los
poetas; a saber: de los que aprendieron a mentir para s y ensean a
mentir a los otros, como dice Din Prusense, cuyo corifeo es aquel desvariado e insano viejo de Homero, que siempre se deleit en la mentira,
como lo demuestra el hecho de que introdujo como protagonista de su
Odisea a Ulises, frtil de engaos. A ese vago y folln de Ulises, mentiroso empedernido, con perdn de los dioses, los hombres vanlocuos,
que son sus semejantes, llmanle padre y fuente original de los ingenios26.
24. Mi agradecimiento a Mara Jos Vega, que me facilit la cita. Declamatio de pueris
statim ac liberaliter instituendis, edicin crtica de Jean-Claude Margolin, Genve: Droz,
1966, 449. En De Ratione studii I 525D tambin recomienda: Nunc apologum, nunc narratiunculam non insipidam, nunc sententiam.
25. Puede verse, por ejemplo, Javier Garca Montero, Licet poetae fingere? Los textos
ficcionales de Juan Luis Vives y su legitimacin de la ficcin potica, en Juan Luis Vives.
Sein Werk und sein Bedeutung fr Spanien und Deutschland, edicin de Christoph Strosetzki, Frankfurt am Main: Vervuert, 1995, pgs. 82-96.
26. Juan Luis Vives, Obras completas, traduccin y edicin de Roberto Riber, Madrid:
Aguilar, 1947, 2 vols., pg. 282.

488

CONSOLACIN BARANDA LETURIO

En cambio, en la Veritas fucata de 1523, muestra una mayor indulgencia


respecto a la relacin entre ficcin y verdad, anunciada ya en el subttulo:
Sive de licentia poetica: quantum poetis liceat a veritate abscedere. Aqu
no se trata de descalificar a la poesa como vehculo de mentiras, sino de
reflexionar sobre las implicaciones morales y estticas de la literatura, que
considera aceptable siempre que cumpla las diez condiciones puestas en
boca de Juan Vergara. La quinta alude al aplogo: Como es razn hacer
concesiones a la mejora de las costumbres, todo lo referente a la moralidad o a algn provecho de la vida quedar libre a los escritores; se podr
dar rienda a la fantasa y a la invencin de aplogos; se podrn escribir
comedias nuevas [...] y componer dilogos. Por el contrario, en la ltima
de las condiciones, se excluye a los aficionados a las fbulas inverosmiles
que slo pretenden entretener, carentes de enseanza: Quien vaya a la
zaga de lo falso, sin tener en cuenta la moralidad ni la utilidad prctica, []
dseles ciudadana en alguna villa milesia, amena y regalada... y vivan
con Luciano, Apuleyo y Clodio Albino.
Esta dicotoma entre fbulas mentirosas tiles a la moralidad y fbulas
mentirosas lascivas e intiles queda estructurada en el De ratione dicendi
(II, 26 y 27), donde dedica un apartado especial al aplogo en el que utiliza
como punto de partida la definicin de Aftonio: Una fbula es una composicin falsa que simboliza una verdad27. En palabras de Vives:
27. Aftonio, Ejercicios de retrica. Ten, Hermgenes, Aftonio, edicin de M. Dolores
Reche Martnez, Madrid: Gredos, 1991, pg. 217; la cursiva es ma. No va mucho ms lejos
Natale Conti, en su Mitologa (trad. y ed. Rosa M. Iglesias Montiel y M. Consuelo lvarez
Morn, Murcia: Universidad de Murcia, 1988): Son tambin muchas las clases de fbulas,
que han obtenido el nombre bien de los lugares en los que fueron inventadas, bien de los
inventores o de la naturaleza de los argumentos. As del lugar las Ciprias, Cicilias y Sibaritas.
Al haber sido muchos los inventores de aqullas, la costumbre consigui que todas fueran
llamadas Espicas, olvidando en el silencio a los restantes inventores, ya que Esopo fue un
artfice ms ingenioso que todos los otros en inventar fbulas. Las que reciban el nombre
de Sibaritas trataban sobre los animales, las Espicas de hombres [...] Aristteles en la Retrica (II 20.2, 1393) separ las fbulas Lbicas de las Espicas porque las Lbicas trataban acerca
de los hombres, las Espicas de animales, y esto se hizo, en efecto, porque muchas de otros
estuvieron mezcladas con las Espicas. Bajo el nombre de fbulas se contienen tanto los
aplogos, que son ficciones espicas, como las fbulas, que son argumentos de los poetas,
segn las formas bajo sus clases (pg. 50). Entre las fbulas hay algunas que son llamadas
por los griegos logos o aplogos; otras son llamadas mythoi o fbulas simplemente. Los
aplogos o son sobre animales solamente o hacen que los hombres dialoguen con ellos, y
la funcin de los aplogos es la de usarse como ejemplos en los discursos, como atestigua
Aristteles en la Retrica (II 20.2, 1393a) (pgs. 50-51).

EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO

489

Los aplogos son ejemplos inventados para servir de pautas de comportamiento, y han sido ideados para exhortar a la virtud, para desaconsejar
el vicio []; de otro modo carecen de sentido y resultan superfluos,
porque no se los narra por su propio inters, sino por el ejemplo que de
ellos podamos extraer 28.

Frente a los aplogos se sitan las fbulas milesias, a las que dedica un
breve epgrafe con el expresivo ttulo de Fabulae licentiosae; la diferencia
entre ambas variedades reside en que los primeros proporcionan un
ejemplo, mientras que las segundas no sirven para nada til; ahora diramos
que son literatura.
Vives aporta una novedad al dividir la fbula en dos especies, el aplogo
y la fbula milesia, que son complementarias y se definen por oposicin
con la utilidad moral como eje vertebrador; su aportacin consiste en la
elaboracin de un sistema para clasificar la literatura de ficcin que disfrutar de mucho xito; Alejo de Venegas, Prez de Moya, Lpez Pinciano e
incluso Cervantes29 en el Quijote, repiten su frmula.
Volviendo al Aplogo de la ociosidad y el trabajo, Venegas demuestra en
el prlogo que conoce y comparte las tesis de Vives sobre la literatura de
ficcin y critica con dureza las fbulas milesias: Los libros que en el principio de su obra mayor llama Apuleyo libros milesios, que son los libros
de vanidades enervoladas, que con mayor verdad se diran sermonarios
de Satans que blasones de cavalleras. Pero, afortunadamente, ante la
amenaza moral de estas obras no todo est perdido, porque: cada da
salen escuadrones de buenos libros en que se lee el antdoto contra la
pestilencia encubierta debaxo de buen estilo en los libros milesios desaforados. Qu tipo de obras puede ejercer tal funcin teraputica? Fundamentalmente los aplogos, es decir: una poesa y buena ficcin que debaxo
de la corteza exterior encierra el buen exemplo, con que se informan y
reforman las buenas costumbres.
Desconozco por el momento si los ataques a las fbulas milesias, es decir,
a la literatura de ficcin sin finalidad docente o didctica, son tan comunes
28. Juan Luis Vives, Del arte de hablar, introduccin, edicin crtica y traducin Jos
Manuel Rodrguez Peregrina, Granada: Universidad, 2000, pg. 149. La cursiva es ma.
29. Venegas goz de prestigio como profesor en Toledo y luego en el Estudio de
Madrid; su sucesor fue Juan Lpez de Hoyos, con quien estudi Cervantes; no sera
de extraar que las referencias del Quijote a las fbulas milesias vinieran por esta va, no
slo a travs de la Filosofa antigua potica de Lpez Pinciano.

490

CONSOLACIN BARANDA LETURIO

en otros mbitos geogrficos; en Espaa son llamativamente abundantes y


se focalizan en los ataques a libros de caballeras y celestinas o similares.
El aplogo comparte su carcter ficticio con otras variedades fabulsticas, su sentido literal no es cierto ni puede serlo porque sera hecho
fuera de natura, pero bajo la mentira de su envoltura ofrece otra cosa,
simboliza una verdad, como deca Aftonio. Sucede lo mismo con las fbulas
mitolgicas, pero no con las milesias, obras cuyo peligro radica en ofrecer
mentiras sin enseanza. En cierta forma la aparicin de aplogos en lengua
verncula el Aplogo de la ociosidad y el trabajo, la Tabla de Cebes o la
versin del Momo de Agustn de Almazn (concentrados en las dcadas que
van de 1530 a 1550) parece un intento de responder a la necesidad de satisfacer la creciente demanda de ficcin y un modo de contrarrestar la peligrosa difusin de las mentirosas e intiles fbulas milesias.
Como deca Domingo Yndurin en su discurso de entrada en la Real
Academia Espaola: La literatura empieza siendo aliado o instrumento
subalterno de las disciplinas severas que se ocupan de definir la realidad,
de sujetarla con leyes y reglas [...] Por eso se la pide que sea verdadera,
que contenga una enseanza30. Estas palabras resumen el estatuto de la
ficcin hasta el Renacimiento, reflejan las razones por las que en el siglo XVI
se desata una incruenta batalla contra los libros mentirosos, esos que al
final ganaran la guerra.
En la literatura espaola, a travs de la influencia de Vives y Alejo de
Venegas, el aplogo aspira a ser un instrumento de humanistas y hombres
de letras en su lucha contra los libros de ficcin, esos sermonarios de
satans que tanto preocupaban al censor Venegas.

30. Domingo, Yndurin, El descubrimiento de la Literatura en el Renacimiento Espaol.


Discurso ledo ante la Real Academia Espaola, en Domingo Yndurin, Estudios sobre Renacimiento y Barroco, edicin al cuidado de Consolacin Baranda, M. Luisa Cerrn, Ins
Fernndez-Ordez, Jess Gmez & Ana Vian, Madrid: Ctedra, 2006, pg. 377.

NOTAS PARA UNA REVISIN DEL CONCEPTO


CANCIONERO PETRARQUISTA
FRANCISCO JAVIER BURGUILLO LPEZ
(Universidad de Salamanca & SEMYR)

cancionero petrarquista se asocia habitualmente a la poesa


espaola del siglo XVI y protagoniza el estudio y la edicin de alguno
de sus autores ms relevantes1. En este trabajo propongo una revisin de la pertinencia crtica y de la definicin misma de dicho concepto2.
Como es de suponer, esta discusin en torno al estatuto de cancionero
petrarquista se oculta tras una espesa maraa cultural donde comparece
la historiografa literaria de varias lenguas en un periodo histrico muy
amplio. No voy a realizar, por tanto, un descenso a las profundidades
bibliogrficas de todos los asuntos tratados, sino, ms bien, sobrevolar el
L MARBETE

1. Vid., entre otros, Antonio Prieto, La poesa espaola del siglo XVI, Madrid: Ctedra,
1984 (I parte)-1987 (II parte); lvaro Alonso, La poesa italianista, Madrid: Laberinto, 2002;
Gregorio Cabello Porras, Barroco y Cancionero. El desengao de amor en rimas de Pedro
Soto de Rojas, Mlaga: Universidad, 2004, y Santiago Fernndez Mosquera, El cancionero:
una estructura dispositiva para la lrica del siglo de oro, Bulletin Hispanique, 97 (1995),
pgs. 465-492. Ediciones: Hurtado de Mendoza (Poesa, editado por Luis F. Daz Larios & Olga
Gete Carpio, Madrid: Ctedra, 1990, pgs. 39-40) y Fernando de Herrera (Poesas, editado
por Victoriano Roncero Lpez, Madrid: Castalia, 1992, pgs. 33-47), entre otros. Vid. tambin
el apartado Garcilaso de la Vega de este trabajo.
2. Este estudio sintetiza algunas conclusiones de mi Trabajo de Grado Aproximacin
al concepto cancionero petrarquista y a su relacin con la poesa espaola del primer Siglo
de Oro, dirigido por Miguel M. Garca-Bermejo Giner y defendido en 2006 en la Universidad
de Salamanca.

491

492

FRANCISCO JAVIER BURGUILLO LPEZ

extenso panorama de la poesa del momento para revisar de un modo


crtico este cmodo cajn de sastre.

LA

DEFINICIN DE UN CANCIONERO PETRARQUISTA

Para los tericos del concepto cancionero petrarquista liderados por


Antonio Prieto, el trmino cancionero cubre tres significaciones muy
distintas en el correr de nuestra poesa: a) cancionero como antologa
colectiva; b) cancionero como conjunto potico vario y multiforme perteneciente a un solo autor, definicin algo imprecisa, como veremos, del
tipo cancionero de autor y c): Finalmente, hay en tercer lugar un sentido
muy distinto para el trmino y que concierne al entendimiento de cancionero como historia personal, medularmente amorosa [...]. Esta tercera acepcin cobra su vigencia a partir del Canzoniere de Petrarca3. Para este
ltimo caso se utiliza generalmente el adjetivo petrarquista.
En el desarrollo terico de esta definicin, el modelo se presenta como
la cristalizacin de un diseo textual formado a partir de la proyeccin
directa y exhaustiva de las caractersticas de los Fragmenta. De este modo,
un cancionero petrarquista se ha de distinguir por mostrar un sentido
narrativo generado a partir de una organizacin concreta de los textos. As,
la obra podr leerse como una historia de amor que presenta a su vez un
sentido moral de conjunto. Siguiendo el modelo de madonna Laura, los
textos han de cantar el amor por una sola mujer y desde un punto de vista
mtrico se ha de encontrar en la coleccin una mezcla concreta de estrofas,
sobre todo sonetos y canciones.
Esa organizacin concreta de los textos indicada se postula tambin
como un reflejo de la trabajada arquitectura que presenta el Canzoniere.
Para ello, resulta relevante la divisin de la obra en dos partes: una primera
que exalte el amor humano frente a una segunda parte un segundo
momento de escritura que entona la palinodia que impone el sentido trascendente de los poemas in morte del poeta de Arezzo. Este dinamismo se
ver favorecido por un marco estructural formado por los sonetos prologales y por una cancin final que orientan el sentido de la lectura global.
La historia, adems, se ha de ver sostenida por una serie de poemas (primera
visin de la amada, encuentros, sonetos aniversario, etc.) que marcan
3. Cf. A. Prieto, El cancionero petrarquista de Garcilaso, Dicenda, (1984), pg. 97.

REVISIN DEL CONCEPTO CANCIONERO PETRARQUISTA

493

progresivamente los distintos hitos de la narracin4. La coleccin presentar entonces una cohesin originada por una red de asociaciones temticas y textuales generada a lo largo de las composiciones5.
Una de las claves ms relevantes que definen esta propuesta es su momento
de aparicin y desarrollo: se entiende que la estructura de un cancionero
petrarquista proviene exclusivamente de la lectura y del impacto del Canzoniere en la cultura del siglo XVI, gracias a sus comentaristas y a sus ediciones
impresas. Antonio Prieto expresa esta idea con claridad al referirse a la obra
potica de Juan Boscn, punta de lanza del petrarquismo hispano:
en el sentido potico de Boscn late el intento de realizar un cancionero.
Es decir, en el comienzo petrarquista de nuestra poesa renacentista que
ofrece Boscn ya vive un sentido narrativo de historia emanado del
propio Canzoniere y de los comentarios realizados sobre l por anotadores como Vellutello y especialmente Bembo6.

OBJECIONES

A LA DEFINICIN DE UN CANCIONERO PETRARQUISTA

La principal objecin que plantea este modelo proviene del desacierto


que supone diferenciar el diseo textual de los cancioneros de autor de la
4. Vid., por ejemplo, Canzoniere, los poemas: 3, 30, 50, 62, 79, 101, 107, 118, 122, 145,
212, 221, 266, etc. El poema 278 es aniversario de la muerte de la dama. El poema 364 lamenta
los 21 aos que Amor le tuvo esperando entre llamas y los 10 aos que lleva llorando su
muerte. Utilizo la edicin bilinge de Jacobo Cortines: Cancionero, texto italiano establecido
por Gianfranco Contini, II vols., Madrid: Ctedra, Letras Universales, 1999. Sobre la fuente
clsica de los poemas aniversario y la relevancia editorial de este tipo de composiciones vase:
Francisco Rico, Prlogos al Canzoniere (Rerum Vulgarium Fragmenta, I-III), en Estudios de
literatura y otras cosas, Barcelona: Destino [Imago Mundi, 11], 2002, pgs. 111-146.
5. Como vemos, aunque se pretenden exponer los elementos que convergen en la
cristalizacin general del modelo, la descripcin se confunde con una relacin de las caractersticas los Fragmenta. Vase por ejemplo las referencias a los trabajos de E. H. Wilkins,
(The making of the Canzoniere and other Petrarch Studies, Roma: Edizioni de Storia e Letteratura, 1951), Kenelm Foster (Petrarca. Poeta y humanista, Barcelona: Crtica, 1989) y Francisco Rico (Rime sparse, Rerum vulgarium fragmenta. Para el ttulo y el primer soneto del
Canzoniere, Medioevo Romanzo, 3, 1 (1976), pgs. 101-138), etc., que se pueden leer referidas a los cancioneros petrarquistas en trabajos como el de Santiago Fernndez Mosquera,
El cancionero: una estructura dispositiva para la lrica del siglo de oro, Bulletin Hispanique, 97 (1995), pgs. 465-492.
6. Cf. Garcilaso de la Vega, Cancionero, editado por A. Prieto, Barcelona: Ediciones
B, 1998, pgs. 31-32. La cursiva es ma.

494

FRANCISCO JAVIER BURGUILLO LPEZ

tradicin medieval y la nueva frmula de los cancioneros petrarquistas del


Renacimiento, entendidas aqu como dos realidades textuales distintas. Los
estudios sobre la tipologa de los medios de agrupacin y transmisin de
las colecciones de poesa desde la Edad Media hasta la poca urea se han
desarrollado considerablemente en los ltimos aos. Gracias a la labor de
investigadores como Vicen Beltrn se ha superado ampliamente aquella
definicin de cancionero de autor que se apuntaba ms arriba como un
conjunto potico vario y multiforme perteneciente a un solo autor.
El mencionado crtico entiende, como Gustav Grber, que cada poeta
tendra un cartapacio donde ira copiando las obras a medida que adoptaban su forma ms definida y que se agruparan de un modo aproximadamente cronolgico en cuanto a su tiempo de creacin7. En el marco de
la lrica peninsular, Beltrn ha analizado los cancioneros de Joan Berenguer
de Masdovelles, lvarez Gato (MH2), Gmez Manrique (MP3 y MN24), el
Marqus de Santillana (PM1, RC1, MN6, PN12 y SA8) y el Cancionero de
Encina (96JE)8. Parece recomendable, pues, recordar los pormenores de la
vida textual de alguno de estos autores para comprender la influencia de
sus estudios en el tema que nos ocupa9. El crtico advierte cmo el cancionero de Joan Berenguer y al menos dos de Gmez Manrique (MP3 y MN24)
7. Recojo las ideas de Grber de Martn de Riquer, Los trovadores. Historia literaria
y textos, Barcelona: Ariel, 1975, I, pgs. 15-16.
8. Destaca, por orden cronolgico: Vicen Beltrn, Tipologa y gnesis de los cancioneros. El caso de Jorge Manrique, en Historias y ficciones: Coloquio sobre la Literatura del
Siglo XV: actas del coloquio internacional organizado por el Departament de Filologia
Espanyola de la Universitat de Valencia, celebrado en Valencia los das 29, 30 y 31 de octubre
de 1990, editado por Jos Luis Canet, Rafael Beltrn & Josep Llus Sirera, Valencia: Universitat, 1992, pgs. 167-182; Tipologa y gnesis de los cancioneros. Los cancioneros de autor,
RFE, 78 (1998), pgs. 49-101; Tipologa y gnesis de los cancioneros. El Cancionero de Juan
del Encina y los cancioneros de autor, en Humanismo y literatura en tiempos de Juan del
Encina, editado por Javier Guijarro, Salamanca: Universidad, 1999, pgs. 27-53; Tipologa
y gnesis de los cancioneros. La organizacin de los materiales, en Estudios sobre poesa de
cancionero, La Corua: Touxos, 1999, pgs. 9-54. Para la localizacin de los cancioneros sealados vase Brian Dutton, El cancionero del siglo XV c. 1360-1520, VII vols., Salamanca:
Universidad, 1990-1991. El cancionero de Joan Berenguer de Masdovelles, manuscrito 11
de la Biblioteca de Catalua, no aparece en dicho Catlogo porque est escrito en cataln.
Algunas de sus composiciones se pueden leer en el Repertorio informatizado de la antigua
literatura catalana de la Universit di Napoli Federico II, [en lnea:] http://www.rialc.unina.it/
indice.htm, en el nm. 103 del catlogo de autores [pgina consultada el 20 de junio de
2007].
9. En la exposicin que aqu comienza se encuentra ms directamente el andamiaje
descriptivo que ofrece V. Beltrn, Tipologa y gnesis de los cancioneros. Los cancioneros
de autor.

REVISIN DEL CONCEPTO CANCIONERO PETRARQUISTA

495

tienden a una disposicin cronolgica. Quiz se parti, en ambos casos,


de un cancionero personal reunido por orden de composicin.
Adems de la simple yuxtaposicin cronolgica de textos que forma
un cancionero de autor como los anteriores, Beltrn estudia tambin cmo,
a la hora de preparar versiones ms elaboradas de su cancionero, el poeta
se podra plantear, en ocasiones, manipular la propia coleccin con objeto
de otorgar a su obra una finalidad especfica, ms all del mero acopio
cronolgico. Tal es el caso del cancionero de Juan lvarez Gato (MH2), en
el que, a pesar de su aparente ordenacin cronolgica, se aprecia un gran
corte entre unos textos licenciosos, previos a su conversin, y una poesa
sobre la vida virtuosa a la que se dedic desde ese momento. Esta segunda
parte comienza con una rbrica y un poema en donde expresa literalmente
su compuncin por los errores pasados y el propsito de llevar una nueva
vida ms acorde con su fe cristiana. El cancionero termina con otra copla
cuyo rtulo subraya la divisin de la obra en dos partes y el sentido religioso de la segunda10. Como vemos, lvarez Gato parece tener conciencia
de libro autnomo de coplas con una intencin global. Por desgracia, la
condicin mtila del manuscrito nos impide saber si exista un poema de
apertura que hiciera referencia a la posterior conversin y a la divisin
de la obra en dos partes.
A pesar de lo tardo de estos testimonios peninsulares, el procedimiento
del cancionero personal se remonta a la poca trovadoresca. Muy relevante, en este sentido, me parece el caso de Guiraut Riquier: sobre un eje
cronolgico destaca el ao 1283; en esta fecha el poeta alude a la muerte
de la nica mujer a la que haba cantado en sus obras. A partir de este
momento, el amor expresado en los versos anteriores se torna en amor
religioso y, bajo el mismo senhal, se dirige ahora a la Virgen Mara. Por
encima de su ordenacin cronolgica, encontramos en Riquier una compleja
organizacin por partes, poemas en situacin clave, rbricas, nmeros
simblicos, etc., que viene a destacar su proceso de conversin11.
Las descripciones de V. Beltrn dan cuenta del sentido cronolgico
bsico de estas compilaciones personales as como de las reestructuraciones
posteriores en busca de una nueva interpretacin global. Parece posible
afirmar, entonces, que la dialctica entre el cartapacio de autor ordenado
por una yuxtaposicin cronolgica de textos que genera un sentido narra10. Cf. Cancionero de lvarez Gato (MH2), fol. 138v, apud V. Beltrn, Tipologa y
gnesis de los cancioneros. Los cancioneros de autor, pg. 63.
11. Vid. M.-A. Bossy, Cyclical Composition in Guiraut Riquiers Book of Poems,
Speculum, 66 (1991), pgs. 277-291.

496

FRANCISCO JAVIER BURGUILLO LPEZ

tivo y el cancionero de autor estructurado de acuerdo con una intencionalidad supratextual debi originarse en un lejano da de finales del siglo XIII
y forma parte de la tradicin desde sus inicios12. Resultan tan significativas
estas concordancias en obras anteriores al arentino y anteriores a la difusin
del petrarquismo vulgar en el siglo XVI que parece ms fcil aceptar las caractersticas de los cancioneros petrarquistas como propias de los cancioneros
de autor, y entender la influencia del Canzoniere dentro de esta tradicin
como un referente de especial importancia que enriquece y enfatiza algunos
aspectos de esta dinmica de composicin, ya de por s compleja y variada.
En este mismo sentido, las relaciones intertextuales descritas en el Canzoniere y propuestas para los cancioneros petrarquistas como un factor de
cohesin macroestructural se pueden rastrear desde las canciones trovadorescas hasta los distintos cancioneros cuatrocentistas citados. La propia
cancin de amor medieval est elaborada sobre un vocabulario reducido
y un inventario cerrado de motivos que viene a ser la base para que se
produzcan estas relaciones13.
Donde Antonio Prieto afirma que la recepcin del Canzoniere en el
siglo XVI est abierta a mltiples lecturas que explican las distintas interpretaciones y variaciones del modelo, ya sea centrndose en un determinado
rasgo o eludiendo otros, hemos de entender ms bien que la influencia
del poeta de Arezzo se inserta en la tradicin medieval de los cancioneros
de autor como una nota dominante en la meloda antigua de los macrotextos lricos14, pero que dentro de una morfologa editorial y argumental
comn, cada texto muestra unas determinadas particularidades fruto de la
seleccin y elaboracin personal de esos recursos15. De hecho, algunos de
12. En la lrica italiana se distingue tambin esta tradicin que discurre antes, durante
y despus de Petrarca: es el caso, entre otros, del Canzoniere sivigliano de Nicol de Rossi
o La bella mano de Giusto de Conti. Vid. Guglielmo Gorni, Le forme primarie del testo
potico. Il canzionere, en Letteratura Italiana, Le forme del testo. I Teoria e Poesia, dirigido
por Alberto Asor Rosa, Torino: Einaudi, 1984, pgs. 504-518.
13. Cf. Beltrn, Tipologa y gnesis de los cancioneros. El Cancionero de Juan del
Encina y los cancioneros de autor, pgs. 44-46.
14. Cf. A. Prieto, El cancionero petrarquista de Garcilaso, pg. 100.
15. La crtica italiana, sobre todo la que desarrolla los presupuesto crticos de Cesare
Segre, ha definido canzoniere como una obra estructurada y coherente que recoge el discurso
lrico de un autor y se diferencia de cualquier compilacin que suponga una recoleccin anrquica de textos (C. Segre, Sistema e strutture nelle Soledades de A. Machado, en I segni e
la critica, Torino: Einaudi, 1969, pgs. 9-129; Marco Santagata, Connessioni intertestuali nel
Canzoniere de Petrarca, Strumenti Critici, 26 (1975), pgs. 80-112). Un canzoniere, por
tanto, es entendido aqu como un macrotexto de composiciones lricas. Al estudiar la posible
existencia de un modelo nico de canzoniere a lo largo de la historia de la literatura italiana

REVISIN DEL CONCEPTO CANCIONERO PETRARQUISTA

497

los elementos estructurales ms originales de la obra de Petrarca, como el


uso de los sonetos aniversario, no resulta tan habitual en nuestros escritores.
La realidad histrica justifica mejor la influencia de Petrarca como
modelo ptimo que como modelo nico y dificulta la viabilidad de un
modelo de macrotexto exclusivamente petrarquista. La propia llegada del
petrarquismo a Castilla desde la pennsula italiana no parece primar una
imitacin integral de los Fragmenta: el bembismo desva el Canzoniere
de su sentido medieval para hacer de l un artefacto galante al servicio
del Renacimiento, y ya en Espaa, la lrica italiana entrar en relacin con
la propia poesa tradicional castellana. Como se viene exponiendo, la imitacin compuesta practicada como norma habitual en el Renacimiento, har
de Petrarca un elemento bsico del arsenal literario, pero desarticula su
aureola de modelo nico para compartir magisterio con el resto de la tradicin occidental de los cancioneros autor, con los clsicos grecolatinos, con
las tcnicas retricas de los humanistas y con los propios desarrollos de
inspiracin petrarquista. En esa misma lnea, es posible que las polianteas y
las antologas de la poca, en su afn por facilitar la imitatio y el conocimiento
de los grandes autores, cooperen ms bien en la despersonalizacin de los
mismos generando una red de tpicos insinceros. Se va originando as un
canon petrarquista caleidoscpico en constante evolucin que dificulta la
asuncin de las Rime como modelo nico.

JUAN BOSCN (1490-1542)


Resulta necesario confrontar ahora estas objeciones con algunos de los
textos ms significativos que hayan sido identificados como cancioneros
petrarquistas16. Veamos cmo en el Libro II de las Obras (1543) de Boscn
Gorni afirma: La storia della forma canzoniere si reduce ad essere quella dei singoli canzonieri, libri di poesa (solitamente in pi metro, con netta prevalenza del sonetto) in cui sia
envidenzibile, a una o pi livelli del testo, qualche intento de organizzazione interna della
materia (che la definizione pi prudente che si possa formulare). Una definizione pi rigida
di questa rischierebbe, in effetti, de esser scarsamente operativa, o excesivamente schematica,
a detrimento di una realt assai pi varia. E di fare non dico di una specie un genere, ma addirittura, dell individuo, specie, en Le forme primarie del testo potico, pg. 508.
16. Entre los autores estudiados bajo el prisma del cancionero petrarquista destacan
tambin: A. Prieto, La poesa de Herrera: idea de un cancionero petrarquista, en La poesa
espaola del Siglo XVI, II, pgs. 570-584; Santiago Fernndez Mosquera, De nuevo sobre la
consideracin de Algunas obras de Herrera como cancionero petrarquista, nsula, 610
(1997), pgs. 14-17; A. Prieto, El Desengao de amor en rimas, de Soto de Rojas, como

498

FRANCISCO JAVIER BURGUILLO LPEZ

Antonio Prieto adverta un sentido narrativo de historia emanado del propio


Canzoniere, en un intento por realizar un cancionero en el primer comps
de nuestra poesa petrarquista17. A la zaga de estas opiniones, parece necesario reabrir el debate sobre el estatuto genrico de esta obra. El conocido
control del barcelons sobre el proceso de impresin de sus obras permite
un acercamiento sincero a su intencin editorial; el Libro II recoge noventa
y dos sonetos y diez canciones en un afn por adaptar los metros italianos
a la lengua castellana18. Entiendo que la obra puede dividirse en tres
secciones. La primera est formada por los cuatro primeros sonetos y forma
un conjunto prologal. En ellos, el poeta escribe desde un presente feliz
despus de haber superado los tormentos del pasado. En este prtico,
indica la clave de interpretacin del conjunto de la obra: mostrar la historia
(nm. 30 v. 9) de sus desventuras amorosas con el fin de expresar la diferencia entre el mal amor del pasado el amor deleitable y el buen amor
que disfruta en el presente el amor conyugal.
La segunda seccin discurre desde el poema 33 al 113 y forma el cuerpo
central de la obra. En estos poemas el protagonista entra en una pena de
amores propia de la tradicin provenzal del amante corts. En ellos destaca
el anlisis psicolgico que propicia el soneto, junto con una huella evidente
de su anterior dedicacin a la tradicin castellana: me refiero principalmente a la abundancia de pleonasmos y al uso recurrente de la paronomasia y el polptoton. En lneas generales, los textos de esta seccin carecen
de una gran personalidad. Los que s destacan resultan tener un considerable parecido con poemas de Ausis March o Petrarca. La tercera seccin
cancionero petrarquista, en Serta Philologica F. Lzaro Carreter, Madrid: Ctedra, 1983,
pgs. 403-412; G. Garrote, La poesa amorosa de Vicente Espinel como cancionero petrarquista, en Vicente Espinel. Historia y antologa de la crtica, editado por Jos Lara Garrido
& G. Garrote, Mlaga: Diputacin, 1993; J. Lara Garrido, Manierismo estructural y desarrollo
manierista del signo en las Diversas rimas de Vicente Espinel, en Estudios sobre Vicente
Espinel, Mlaga: Universidad, Anejos de la Revista Analecta Malacitana, 1979, pgs. 17-30;
S. Fernndez Mosquera, Canta sola a Lisi como cancionero petrarquista, en Estado actual
de los estudios sobre el Siglo de Oro. Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas del
Siglo de Oro, editado por Manuel Garca, J. Blasco & M. Vitse, Salamanca: Universidad, 1993,
pgs. 357-363, y Gregorio Cabello, Sobre la configuracin del cancionero petrarquista en
el Siglo de Oro (La serie de Amarilis en Medrano y en la serie de Lisi en Quevedo),
en Ensayo sobre tradicin clsica y petrarquismo en el Siglo de Oro, Almera: Universidad,
1995, pgs. 13-108.
17. Cf. Cancionero, editado por A. Prieto, pgs. 31-32.
18. Comienza por la famosa carta A la Duquesa de Soma y discurre posteriormente
desde el poema 29 al 130 segn el cmputo general de todo el volumen. Utilizo: J. Boscn, Obra
completa, edicin de Carlos Clavera, Madrid: Ctedra, 1999, que sigue la edicin de 1543.

REVISIN DEL CONCEPTO CANCIONERO PETRARQUISTA

499

comienza con el soneto 114 y llega hasta la cancin que cierra la obra. Las
relaciones intertextuales son muy fuertes en este apartado porque el nmero
de poemas es pequeo y porque en ellos se transmite siempre el mismo
mensaje: el poeta eleva ahora un canto de alegra por haber encontrado
el casto Amor (nm. 127, v. 4). En la cancin final el poeta se dirige a Dios
varias veces con agradecimiento y resume el contenido de toda su historia:
su valor macrotextual, por tanto, es enorme.
Parece claro que nos hallamos ante un ejemplo de cancionero de autor.
Como en los cancioneros del siglo XV citados, Boscn debi partir para su
confeccin de un corpus ordenado segn el momento de composicin
que bien puede ser el origen de la segunda seccin de la obra. Con los aos,
el autor decidi ofrecer una lectura moralizante de su obra. Para ello, en
un segundo momento de escritura, compuso la tercera seccin y antepuso
a su cartapacio un prlogo primera seccin que condujera al lector hacia
la correcta interpretacin del conjunto19.
Si confrontamos este Libro II con los elementos expuestos para caracterizar un cancionero petrarquista, fcilmente advertimos una variedad de
metros conforme a la tradicin petrarquista, una cohesin originada por
abundantes relaciones intertextuales, la divisin del libro en secciones que
reflejan su cambio interior y el estuche editorial con que prologa y culmina
la obra20. Sin embargo, llama ms la atencin el modo en que diverge del
modelo de Petrarca. Ante la falta de referencias temporales que indiquen
el paso del tiempo, la idea de historia resulta ms tenue que en el arentino. El sentido de paso del tiempo proviene del recuerdo del prtico inicial,
de los poemas que hacen referencia a un pasado genrico (p. ej. nms. 48,
131 y 132) y de los versos en los que afirma literalmente que est narrando
su propia istoria amorosa21. No utiliza, sin embargo, con este fin, los
elementos ms propiamente petrarquistas para indicar el sentido historial
19. Esta hiptesis de composicin resulta verosmil si se tiene en cuenta el estudio de
Antonio Armisn sobre el Libro II y el modo en que compara la primera edicin impresa
con el nico manuscrito anterior conocido, que coincide en gran medida con la llamada
segunda seccin; vid. Estudios sobre la lengua potica de Boscn. La edicin de 1543, Zaragoza: Universidad, 1982, pg. 380.
20. Bienvenido Morros ha estudiado este Libro II resaltando la inspiracin literaria y
estructural que recibe de Ausis March: la relevancia de los sonetos prlogo y de la cancin
final parecen proceder ms directamente de la influencia del valenciano. Vid. El canzoniere de Boscn (Libro II, Barcelona, 1543), RFE, 85 (2005), pgs. 245-270.
21. La palabra istoria aparece asociada a la narracin de su caso amoroso en cinco
ocasiones: primera seccin (segundo soneto, v. 9), segunda seccin (cancin 47, vv. 50 y
351), tercera seccin (nm. 120, v. 14 y nm. 123, v. 5). En las dems ocasiones se refiere
a la Historia: nm. 78 (v. 13), nm. 66 (v. 36) y nm. 129 (v. 13).

500

FRANCISCO JAVIER BURGUILLO LPEZ

del macrotexto, como los poemas aniversario, la narracin de sucesivos


encuentros con la amada22, etc.
Por otro lado, la obra, con su marcada propuesta ejemplarizante, necesita una solucin para ser ofrecida como tal. En este sentido se parece ms
al cancionero de lvarez Gato (MH2): ambos coinciden en su fuerte sentido
moral de inspiracin cristina que aparece sealado en el texto de manera
literal y que no es tan directo en el Canzoniere.
Destaca aqu tambin la ausencia de una figura femenina reconocible
que capitalice la atencin del poeta y que merezca el protagonismo de los
versos: en muy pocas ocasiones el autor se dirige a su seora; el nombre
de la amada nunca se menciona y no encontramos tampoco ninguna
descripcin suya. Se pierde as el valor simblico de la amada que llena
de sentido otros cartapacios.

GARCILASO

DE LA

VEGA (ca. 1501-1536)

El poeta que ha visto agrupada su obra con ms frecuencia bajo el


marbete de cancionero petrarquista ha sido Garcilaso23. Prieto entiende
que la poesa de Garcilaso puede organizarse como un cancionero petrarquista y que como tal estructura cobra, como todo cancionero, pleno sentido
interno, secuencial. Segn esta propuesta, el toledano deba entender el
Canzoniere como una historia de amor que quiso imitar con su obra; una
muerte prematura le impidi ofrecer la estructura deseada. Por este motivo,
segn Prieto, no pudo escribir un prlogo inicial, ni una cancin de cierre
como la de los Fragmenta. Ante esta falta de evidencias textuales, Prieto
insiste en buscar un poema que pueda desempear un papel semejante a
los primeros sonetos del Canzoniere y lo encuentra: dicho poema debera
situarse en aquel punto narrativo en el que el poeta, realizada ya una
experiencia expresada, se detiene a mirar (contemplar) lo que fue su curso
22. Los nms. 78 y 79 aluden al nacimiento de la amada. Al no encontrarse al inicio
de la coleccin pierden el sentido temporal propio del Canzoniere.
23. Vid. A. Prieto, La poesa espaola del siglo XVI, I, pgs. 80-92; El cancionero petrarquista de Garcilaso, Dicenda, (1984), pgs. 97-115, y La poesa de Garcilaso como cancionero, en Philologica Hispaniensia. In honorem Manuel Alvar, Madrid: Gredos, 1986, pgs.
375-385. Ediciones ms relevantes de A. Prieto de la obra del toledano: Cancionero (poesas
castellanas completas), Barcelona: Bruguera, 1982 (2 ed. en 1984); Poesa castellana completa,
Barcelona: Planeta, 1984; Cancionero, Barcelona: Ediciones B, 1988; Poesa castellana
completa, Madrid: Biblioteca Nueva, 1999.

REVISIN DEL CONCEPTO CANCIONERO PETRARQUISTA

501

amoroso. Este poema podra ser el soneto Escrito est en mi alma vuestro
gesto, porque cumple admirablemente con las exigencias del soneto
prohemial. A esta composicin debera seguirle el soneto Amor, amor,
un hbito vest y a partir de entonces el cancionero petrarquista progresara con una clara insistencia e intensificacin, in vita e in morte de Isabel,
que culmina con la gloga III y de donde conviene excluir la referencia a
cualquier otra dama24. Este diseo recoloca los poemas de acuerdo con
la supuesta intencin del toledano de emular la estructura macrotextual
del poeta de Laura. Las mltiples ediciones que se han difundido con semejante ordenacin muestran cmo, para realizar este propsito, el editor se ve
obligado a forzar la misma realidad textual de 1543 al escoger los textos de
manera excesivamente caprichosa: deja fuera del cancionero la gloga II
porque desarrolla un argumento amoroso alejado de la supuesta relacin
de Garcilaso con Isabel Freyre y aade dos coplas castellanas que ayudan
a sostener la lnea narrativa del conjunto pero agravan la arbitrariedad de la
seleccin al tratarse de unas estrofas alejadas de la tradicin petrarquista25.
Sabemos que la disposicin narrativa-cronolgica no es un elemento
exclusivo de Petrarca ni del petrarquismo renacentista y que dicha ordenacin adems no es exigible en todas las compilaciones antiguas. En cualquier caso, la realidad textual no presenta indicios de ningn sistema de
estructuracin buscado por el autor. Garcilaso adems es un ndice de la
diversidad del petrarquismo castellano: imita a Petrarca en muchos aspectos,
pero en su labor creativa recoge tambin el influjo de poetas clsicos y de
conspicuos petrarquistas, ya sea recibiendo un motivo, el eco de algn
verso o incluso emulando los gneros poticos de clsicos e italianos,
algunos de ellos alejados del legado lrico del arentino como la gloga y
la stira. Se ha sealado tambin cmo el ensayo de algunas tcnicas de
composicin propias de los humanistas napolitanos, como la ekphrasis y el
epitafio, pueden estar en el origen de algunos poemas del toledano26. De
nuevo la realidad textual imposibilita la asuncin de un modelo de macrotexto y la existencia de un sentido de conjunto en la obra de Garcilaso.
24. Cf. A. Prieto, El cancionero petrarquista de Garcilaso, pgs. 105-107.
25. Cf. Poesas completas, pg. 60. Junta aqu dos poemas octosilbicos que no deberan estar en un cancionero petrarquista. Los incorpora porque el primero aparecen en el
manuscrito Mg antecedido por el rtulo Habindose casado su dama, con el que refuerza
el sentido biogrfico de la coleccin.
26. Vase Miguel M. Garca-Bermejo, El trasfondo literario y artstico del soneto XIII
de Garcilaso, en Npoles-Roma 1504. Cultura y literatura espaola y portuguesa en Italia
en el Quinto Centenario de la muerte de Isabel la Catlica, Salamanca: SEMYR, 2005, pgs.
335-347.

502

FRANCISCO JAVIER BURGUILLO LPEZ

Puede que el afn por realizar una interpretacin biogrfica hayan facilitado el entendimiento de estos poemas como la historia de los amores del
poeta por Isabel Freyre, donde ambos, historia y amada, provienen de una
proyeccin de la crtica ms que de una realidad potica entendida como
ficcin literaria y articulada sobre la Retrica y el concepto de imitacin
compuesta27.

HURTADO

DE

MENDOZA (1503-1575)

Dentro del variado corpus de las poesas completas de don Diego


Hurtado de Mendoza, la crtica ha singularizado un grupo de composiciones que aparecen dedicadas a Doa Marina de Aragn, la Marfira de sus
versos, y ms recientemente se ha entendido que estos poemas forman un
cancionero petrarquista. Entre estos ltimos destaca Jos Ignacio Dez
Fernndez, que rene y ordena los poemas dirigidos a la dama con objeto
de presentar un cancionero petrarquista que titula Cancionero a Marfira28.
Este cancionero no ha llegado hasta nosotros como lo dispone el citado
crtico ni en la edicin impresa antigua (1610) ni en ninguno de los manuscritos conservados. S existe un autgrafo, el 311 de la Biblioteca Nacional
de Pars, que comienza con un soneto que podra servir de prlogo a una
recopilacin de textos que cantara sus amores por Marfira; sin embargo,
los textos que forman el resto del manuscrito eliminan cualquier posibilidad
de entender este cartapacio como un cancionero amoroso: faltan muchos
poemas amorosos y se incluyen algunas composiciones muy alejadas de
27. Vase Francisco Javier vila, El texto de Garcilaso: contexto literario, mtrica y
poesa, New York: City University of New York, 1992, 4 vols., vol. II, pgs. 440-463. Para vila,
Garcilaso se puso a la altura de sus coetneos italianos al adoptar la conjuncin de petrarquismo y clasicismo. Esta ampliacin del espectro de imitacin queda limitada si se refuerza
la valoracin de su obra desde un punto de vista biogrfico, que aplica una visin romntica a los textos del toledano. Con respecto a las dudas sobre la existencia de una identidad
femenina nica vase M. del Carmen Vaquero, Garcilaso. Poeta del amor, caballero del la
guerra, Madrid: Espasa-Calpe, 2002, pgs. 322-324. Para esta investigadora la lectura de
Garcilaso esconde distintos referentes femeninos y la asociacin de Elisa con Isabel Freyre
podra ser incorrecta.
28. Para su identificacin como cancionero petrarquista vase A. Prieto, La poesa
espaola, I, pgs. 97-98; . Alonso, La poesa italianista, pgs. 123-125, y J. I. Dez
Fernndez, El Cancionero de Marfira de don Diego Hurtado de Mendoza, RFE, 69
(1989), pgs. 119-129.

REVISIN DEL CONCEPTO CANCIONERO PETRARQUISTA

503

tales presupuestos29. Lo cierto es que el manuscrito no lleg a cumplir la


funcin para la que parece haber sido concebido en su primer poema. Es
posible que los errores originados en el traslado de los poemas impidieran
usar el cartapacio como un regalo y acab siendo un manuscrito de trabajo.
A pesar de estas dificultades, Dez Fernndez cree que s existi ese
cancionero pero muy localizado en la vida del poeta, entre 1537 y 1549
aproximadamente. Despus otros intereses y el ro de la vida en constante
movimiento, le arrastr en su poderosa corriente y proyectando de manera
ideal este momento de la vida de Mendoza fabrica un Cancionero a Marfira
reuniendo los poemas amorosos de entre la obra del poeta. Despus,
ordena los textos conforme a los presupuestos de un cancionero petrarquista, que recoge directamente de la preceptiva de Antonio Prieto. El
propio crtico se da cuenta de que este cancionero petrarquista que ha
diseado est diluido y perdido entre todas las composiciones de Mendoza
y que adems sus composiciones presentan confusiones con varias de
otros poetas espaoles30. El criterio que ha seguido para elaborar el cancionero ha sido en primer lugar excluir de entre sus poesas completas las
composiciones burlescas, las histricas, las mitolgicas, los poemas en
metro castellano y las composiciones dirigidas a otras mujeres para disponer
despus esos textos no tanto como una secuencia cronolgica sino
conforme a una lgica amorosa, generando as una lectura macrotextual.
Parece claro que este artefacto, elaborado con la intencin de generar
un cancionero petrarquista, procede de un exceso de crtica literaria que
se sita al margen de la realidad material de los textos, no tiene en cuenta
la tradicin medieval de los cancioneros de autor y se basa en un exceso
de briografismo.

JUAN

DE LA

CUEVA (1543-1612)

LOPE

DE

VEGA (1562-1635)

Dicha realidad material nos habla incluso de la dificultad para encontrar cancioneros de autor con el correr de la centuria debido a la atomizacin de la transmisin manuscrita, a la gramaticalizacin de determinados
recursos poticos y a la influencia de la imprenta como algunos de los
29. Cf. Poesas completas, edicin de J. I. Dez Fernndez, Barcelona: Planeta, 1989,
pg. 213.
30. Cf. en este prrafo: J. I. Dez Fernndez, El cancionero de Marfira, pgs. 121 y 125.

504

FRANCISCO JAVIER BURGUILLO LPEZ

elementos ms relevantes de una nueva geografa lrica que dificulta ms


an aceptar un modelo determinado de macrotexto amoroso.
Los dos ltimos autores elegidos, protagonistas de un momento potico
posterior, ejemplifican bien esta afirmacin. En los poemas que edit Juan
de la Cueva en 1582 se puede advertir un posible efecto de esa topicalizacin de motivos poticos31. En estos textos el poeta nos presenta su historia
de amor juvenil por Felipa de la Paz en los que destaca un fuerte sentido de
caso amoroso, la importancia editorial del prlogo y de la cancin final, los
abundantes motivos petrarquistas y, principalmente, el canto a la dama y el
uso frecuente de su nombre como motivo potico, tan al estilo de Petrarca
recurdese Canzoniere nm. 5, entre otros. A pesar de estos elementos,
que podran tentar a alguien a definir la coleccin como un cancionero
petrarquista, encontramos otras evidencias que muestran un sistema de
composicin insincero basado en estrategias retricas de imitacin de motivos
rentables32. Tal es el caso de los poemas en que se narra el primer encuentro
con la amada: el texto se ha de esperar en los primeros compases de un
cartapacio amoroso, pero aqu se describe en infinidad de ocasiones y en
momentos muy avanzados de la coleccin. El caso ms singular de esta
gramaticalizacin aparece en el uso de los poemas aniversario. En lugar de
ser utilizados para reforzar el sentido cronolgico de la narracin, la alusin
a una fecha parece ms bien un recurso retrico vaco que imposibilita cualquier entendimiento macrotextual de la obra: en el poema veintitrs cuenta
un lustro y tres estos desde el da | que Amor sigue la triste suerte ma
(vv. 2-3), en el poema cuarenta y tres aceptamos todava que ya corre un
lustro y otro sigue (v. 10), pero resulta inadmisible que en el poema ciento
diez, casi al final de la obra, afirme que Un lustro es ya cumplido desde
el da, | que encendido en mi alma amor su fuego (vv. 1-2).
La imprenta impone tambin su propia ley a los textos que edita. En las
Rimas de Tom de Burguillos se ha reconocido siempre un inicio que
parece determinar su lectura en la lnea de los cancioneros de autor dedicados a celebrar el amor por una dama. Sin embargo, la obra pasa rpidamente a compilar poemas de variada procedencia, sentido y finalidad,
convirtindose en el almacn general de las composiciones de un periodo.
31. Juan de la Cueva, Obras, Sevilla: Andrea Pescioni, 1582. Utilizo aqu la primera
parte del ejemplar de la Univ. de Salamanca (BG/11436): Sonetos, Canciones & Elegas
(fols. 13r-94r).
32. Tal suposicin no debe extraar en un autor que lleg a traducir y ampliar la Officina de Ravisio Textor. Cf. Bartolom J. Gallardo, Ensayo de una biblioteca espaola de
libros raros y curiosos, vol. II, nm. 1967, Madrid, 1866.

REVISIN DEL CONCEPTO CANCIONERO PETRARQUISTA

505

En este sentido nos podemos preguntar si la finalidad editorial o comercial que supone la imprenta afect en ocasiones a la desarticulacin de la
dinmica de composicin de los cancioneros de autor en favor de la obra
miscelnea en su paso del manuscrito al impreso. En cualquier caso
debemos atenernos a la realidad textual: en este libro la influencia macrotextual de los cancioneros de autor medievales no pasa de ser una pincelada en un lienzo multicolor. Espigar las composiciones dedicadas a Juana
dentro de las Rimas de Burguillos se ha de entender como un simple ejercicio de lectura pero no como una propuesta crtica que pretenda rescatar
la intencin editorial del Fnix33.

CONCLUSIN
La definicin de un cancionero petrarquista ha resultado ser, con los
aos, un modelo superado a la hora de analizar la produccin lrica de nuestros poetas renacentistas. Las ltimas investigaciones sobre la tipologa de los
cancioneros de autor han puesto de manifiesto una dinmica de composicin medieval en la que hemos situar a Francesco Petrarca como un referente de especial importancia, pero en modo alguno exclusivo, en la
configuracin de cancioneros de autor amorosos. Por otro lado, la propia
evolucin del petrarquismo en Espaa dificulta la misma recepcin del
Canzoniere como tal macrotexto y como modelo nico en el siglo XVI.
La exigencia de un guin preciso que sea entendido e imitado por los
poetas del quinientos deriva de un exceso de petrarquismo crtico que
pretende otorgar a los Fragmenta una preeminencia absoluta como modelo
lrico y no da cuenta de una realidad compleja y abierta donde parece
tener ms sentido la creacin de una determinada estructura macrotextual
a partir de un humus romnico de influencias. Con el paso del tiempo,
habr que tener en cuenta tambin varias circunstancias materiales en el
estudio del sentido de estas colecciones, como la topicalizacin de recursos
poticos o la influencia de la imprenta en la disposicin de los textos y en
la configuracin de los libros.

33. Vid. Trevor J. Dadson, Hacia una posible ordenacin de los Sonetos a Juana de
Lope de Vega, en Crtica textual y anotacin filolgica en obras del Siglo de Oro: Actas del
Seminario Internacional para la edicin y anotacin de textos del Siglo de Oro, editado por
Ignacio Arellano & Jess Caedo, Madrid: Castalia, 1991, pgs, 143-157.

VILLANCICOS PASTORILES DE DESHECHA EN EL


CANCIONERO DE JUAN DEL ENCINA (1496):
ENTRE POESA DE CANCIONERO,
MSICA RENACENTISTA Y TEATRO DE PASTORES
LVARO BUSTOS TULER
(Universidad Complutense de Madrid)

OCOS ESTUDIOSOS NO suscribiran hoy la consideracin de Encina como


padre del teatro castellano posterior y descubridor o, al menos,
difusor de la frmula teatral que cuaj en los Siglos de Oro; sin
embargo, su condicin de poeta de cancionero ha merecido una atencin
crtica mucho menor1. La poesa del salmantino en su conjunto, a pesar
del extraordinario xito editorial de su opus maius, sigue necesitando un
acercamiento integral que llame la atencin sobre la originalidad de sus
planteamientos tcnicos, temticos, retricos, estilsticos, y los ponga en
relacin con la potica cancioneril de su tiempo2. Porque, sin duda, Juan
del Encina, fue entre otras cosas un extraordinario poeta de cancionero,
el autor de una dilatada obra potica que pulsa casi todos los registros que

1. Este menor conocimiento de la poesa de Encina lo muestra a las claras, por ejemplo,
un sencillo repaso de las entradas del trabajo de Constantin C. Stathatos, Juan del Encina.
A Tentative Bibliography, Kassel: Reichenberger, 2003. Hay excepciones, por supuesto; entre
ellas, Antonio Chas Aguin, Por dar cumplimiento a una demanda: algunas huellas del
dilogo en la produccin no dramtica de Juan del Encina, Hesperia, 7 (2004), pgs. 21-36.
2. En estos momentos trabajo con ese objetivo en mis investigaciones sobre Encina.
Falta igualmente una edicin crtica de la poesa que atienda a los textos, los site en la
tradicin cancioneril correspondiente, y los relacione con otros textos del Cancionero del
96 y con otros poetas anteriores y posteriores.

507

508

LVARO BUSTOS TULER

le ofreca la tradicin cancioneril en la que se inserta; de pocos poetas de


su tiempo puede decirse este marbete, de cancionero, tan atinadamente
como de Encina. En su caso, precisamente, la originalidad se asienta sobre
la base del diseo, composicin y organizacin de un cancionero personal
cuidado hasta el detalle3.
Evidentemente, el camino para reivindicar al Encina poeta no pasa por
relativizar su labor como autor dramtico. No se trata de enfrentar la poesa
al teatro de Encina o dejar de lado a la primera en beneficio del segundo
(algo que parecemos encontrar en algunos estudios crticos), sino de leerlos,
en cierto sentido, como un continuum en el que los tpicos de amores,
la retrica cancioneril, una cierta dramaticidad y la organizacin de algunas
composiciones poticas recuerdan o remiten a aspectos contenidos en sus
glogas. Este recorrido crtico presupone, en general, un nuevo enfoque
que incida en la cuidada organizacin que dise el salmantino en su
Cancionero y, en particular para lo que me interesa ahora un nuevo
acercamiento a la seccin de villancicos pastoriles de 96JE4; asimismo, este
tipo de aproximacin se sita en el contexto de las investigaciones realizadas por un nmero creciente de estudiosos sobre las semillas de dramaticidad presentes en el seno de textos mixtos, aquellos que se mueven a
caballo entre la poesa cancioneril dramatizada y el primitivo teatro cortesano5. Indudablemente, no fue casual que en la dispositio de 96JE Encina
3. Sobre la organizacin y el diseo del Cancionero enciniano vase la detallada
descripcin de Vicen Beltrn: Tipologa y gnesis de los cancioneros. El Cancionero de
Juan del Encina y los cancioneros de autor, en Humanismo y literatura en tiempos de Juan
del Encina, edicin de Javier Guijarro Ceballos, Salamanca: Universidad de Salamanca, 1999,
pgs. 27-53. Este volumen contiene un buen nmero de trabajos sobre Encina de consulta
indispensable.
4. Utilizo la denominacin ID y la numeracin de los poemas que ofrece Brian Dutton,
El cancionero del siglo XV, c. 1460-1520, Salamanca: Universidad de Salamanca, 1990-91,
vol. 5. En cambio, para las citas de los textos encinianos y de sus rbricas emplear la
edicin de Miguel ngel Prez Priego, Juan del Encina, Obra completa, Madrid: Jos Antonio
de Castro & Turner, 1996.
5. Vanse, entre otros, los trabajos de Josep Llus Sirera, Dilogos de cancionero y
teatralidad, en Historias y ficciones. Coloquio sobre la literatura del siglo XV, edicin de
Rafael Beltrn, Jos Luis Canet & Josep Llus Sirera, Valencia: Universidad, 1992, pgs. 351363; Ana Rodado, Poesa cortesana y teatro: textos semidramticos en los cancioneros cuatrocentistas, en Los albores del teatro espaol. Actas de las XVII Jornadas de Teatro Clsico,
edicin de Felipe B. Pedraza & Rafael Gonzlez Caal, Ciudad Real: Almagro, Universidad
de Castilla-La Mancha, 1995, pgs. 25-44; Manuel Moreno, Poesa dialogada, al fin y al cabo
teatro: otra versin de las Coplas de Puertocarrero, en Proceedings of the Tenth Colloquium,
edicin de Alan Deyermond, Londres: Department of Hispanic Studies, PMHRS, Queen Mary
and Westfield College, 2000, pgs. 19-32.

VILLANCICOS PASTORILES EN JUAN DEL ENCINA

509

siempre atento a las cuestiones de organizacin y diseo de su obra


situara la seccin de villancicos pastoriles inmediatamente antes de su
teatro: las piezas dramticas del salmantino se leen como la perfecta continuacin literaria de los villancicos dialogados puestos en boca de pastores6.
Obviamente no es este el lugar adecuado para abordar el estudio de estos
doce textos (nms. 150-161 de Dutton) con sus peculiares coordenadas
literarias; de momento baste decir que Encina manej con extraordinaria
habilidad el subgnero cancioneril del villancico rstico y que constituye
a todas luces su principal y ms experto cultivador.
Entrando en materia, mi propsito es llamar la atencin sobre dos textos
de igual extensin insertados dentro del conjunto de villancicos sayagueses.
En concreto me centrar en Levanta, Pascual, levanta (ID 3740, nm. 152)
y Quin te traxo, cavallero? (ID 3546 E 3139, nm. 157). Llama la atencin que estos dos villancicos rsticos aparezcan una segunda vez en el
mismo Cancionero de Encina; es decir, que se trate de textos reutilizados
por el propio autor en otro contexto de su propia compilacin. Unos
folios antes de los villancicos pastoriles (que ocupan los fols. 96va-102vb),
en la seccin de romances con sus deshechas, el salmantino los emplea
como deshecha de sendos romances cortesanos (fol. 87). Pero no vuelve
a transcribir otra vez los respectivos versos en la seccin de deshechas,
sino que se limita a copiar el primer verso con la indicacin de etctera
a modo de aviso a los lectores: estos pueden ir a la seccin apropiada de
su Cancionero, la de villancicos pastoriles, para leer el texto correspondiente. De este modo, los siete textos de este pequeo ncleo de romances
con sus deshechas en 96JE quedan organizados como sigue:
ID

nm.

Rbrica

Primer verso

3697
3740 D 3697
0764
3139 D 0764
3698
3737 D 3698
1141

106
106D
107
107D
108
108D
109

Romance
Villancico
Romance
Villancico
Romance
Villancico
Romance

Ques de ti, desconsolado?


Levanta, Pascual, levanta
Por unos puertos arriba
Quin te traxo, cavallero
Mi libertad en sossiego
Si amor pone las escalas
Yo me estaba reposando

6. Sobre la materia pastoril en Encina, vase Daniela Capra, Il codice bucolico di Juan
del Encina, Torino: Edizioni dellOrso, 2000. Tambin Jeremy Lawrence, La tradicin pastoril
antes de 1530: imitacin clsica e hibridacin romancista en la Traslacin de las Buclicas
de Virgilio de Juan del Encina, en Humanismo y literatura, pgs. 101-121.

510

LVARO BUSTOS TULER

No hace mucho acud a esta seccin de romances con sus deshechas


de Encina para mostrar la huella dejada por el salmantino en otro de los
grandes cancioneros de su tiempo, el del British Museum (LB1)7. Vuelvo
otra vez sobre estos textos con el objeto de proponer la cuestin que me
plante al inicio de esta investigacin: qu sentido tiene la reutilizacin de
dos villancicos pastoriles en esta seccin anterior de la recopilacin
de Encina? Es interesante adoptar en este punto la perspectiva del uso de
los textos8: usar una misma composicin en un contexto totalmente diferente y con la seguridad de que no puede tratarse de un error lleva a otra
pregunta inmediata: qu funcin cumplen estos dos villancicos de pastores
insertados como deshechas a continuacin de sendos romances trovadorescos? Para aventurar una respuesta conviene familiarizarse con la particular configuracin literaria de este conjunto de siete textos. En realidad
conforman una unidad temtica y estilstica muy marcada con notables
ecos y relaciones intertextuales entre ellas9: el primer romance (Ques de
ti, desconsolado?) alude al rey moro que acaba de perder Granada por lo
que encaja a la perfeccin una deshecha pastoril con grandes posibilidades
dramticas como Levanta, Pascual, levanta10; en este texto un pastor
convence a su compaero, mediante un divertido dilogo en sayagus con
intervenciones alternas, para dirigirse hacia Granada, que se suena, ques
tomada. El villancico rstico termina con la puesta en marcha de los
pastores hacia la ciudad; por su parte, el siguiente romance (el conocidsimo Por unos puertos arriba) describe un viejo tpico cortesano, el recorrido errtico de un amante triste que vaga por el monte rumiando su
desdicha. Una vez ms, la deshecha pastoril correspondiente (el segundo
de los villancicos reutilizados) aparece trada al caso con gran habilidad:
Quin te traxo, cavallero es un villancico a dos voces en el que se dramatiza el encuentro entre un pastor y un caballero, como puede verse desde
el estribillo inicial: Quin te traxo, cavallero, | por esta montaa escura? |
7. lvaro Bustos Tuler, El Cancionero del British Museum y el de Juan del Encina
(96JE): a propsito del compilador de LB1, Proceedings of the XVII Colloquium of the Medieval
Hispanic Research Seminar, Londres: Queen Mary and Westfield College, en prensa.
8. Por ejemplo, tal como la maneja Pedro Ctedra en trabajos como Liturgia, poesa
y teatro en la Edad Media, Madrid: Gredos, 2005.
9. Vase Vicente Beltrn, Las conexiones intertextuales en los cancioneros. Orgenes
y funcionalidad, ponencia leda en el Congreso Liber, fragmenta, libellus: prima e dopo
Petrarca, edicin de Francesco Lo Monaco, Luca Carlo Rossi & Nicol Sccafai, Florencia:
Edizioni del Gallazo, 2006, pgs. 187-208.
10. Vase Marta Haro Corts, La teatralidad en los villancicos pastoriles de Juan del
Encina, Cuadernos de Filologa, 50:1 (2002), pgs. 191-204.

VILLANCICOS PASTORILES EN JUAN DEL ENCINA

511

Ay pastor, que mi ventura! (vv. 1-3). Es difcil no advertir una serie de


puntos de contacto muy claros entre los cuatro textos: si en Levanta,
Pascual, levanta asistamos a la puesta en marcha de dos pastores, en la
siguiente composicin se presenta un enamorado errante que camina
llorando su pena; ambos textos preparan el terreno singularmente para la
siguiente deshecha. El encuentro entre amante y pastor se produce tras un
cierto recorrido: el que han realizado los pastores del villancico Levanta,
Pascual, levanta y el del penado amador del romance. Encina parece aprovechar sus villancicos pastoriles para integrarlos con suma habilidad en
una trama que funde dos universos literarios bien conocidos por sus
lectores: el del caballero enamorado de mbito cortesano, por un lado, y
el del rstico pastor que emplea el sayagus, por otro. El punto de
encuentro en el dilogo entre ambos pastores es tambin un tema bien
conocido para los lectores de Encina, el enorme poder del amor y la posibilidad de que los rsticos sean capaces de sentirlo; la cuestin lleva a los
dos personajes a un sugerente dilogo el villancico nm. 157: Y cuidas
t, palaciego, | que a nosotros, los pastores, | no nos acossan amores |
ni nos percunde su fuego? (vv. 18-21). Tambin este segundo villancico
rstico presenta numerosas marcas de teatralidad y notables posibilidades
para la representacin escnica. Al final, el pastor se presenta e invita al
amante desdichado a pasar la noche en su cabaa; su interlocutor acepta:
Por t ser, a m me plaze | desta noche estar contigo (vv. 81-82).
Los otros tres textos de la seccin de romances y deshechas dejan de
lado lo pastoril, pero continan la materia de amores que se ha venido
desarrollando: Mi libertad en sossiego, un bellsimo romance lrico, desarrolla en primera persona la alegora del amor como guerrero que conquista
el corazn del amante; su deshecha se sita oportunamente en el mismo
tpico sobre el poder del amor, tan grato para Encina: Si amor pone las
escalas | al muro del coran, | no ay ninguna defensin! (vv. 1-3). El
romance final (Yo me estava reposando), antes de una serie de textos
religiosos, claramente distintos, narra otra vez en primera persona una
emotiva ancdota nocturna con elementos tomados del romance del enamorado y la muerte. En mi opinin cabra ubicar estos tres textos dentro del
pequeo ciclo trazado por las deshechas pastoriles: despus de ser invitado a la cabaa del pastor, los tres textos podran leerse en serie como
expansiones lricas o reflexiones del enamorado en torno a su historia triste
de amores. Desde luego, la situacin descrita por el romance final cuadra
perfectamente con esa noche en la cabaa pastoril, segn leemos en su
comienzo: Yo me estava reposando, | durmiendo, como sola, | record,
triste, llorando | con gran pena que senta (vv. 1-4).

512

LVARO BUSTOS TULER

Pero volvamos a la pregunta que nos hacamos ms arriba: por qu


Encina decidi reutilizar dos villancicos rsticos en la seccin de romances
y deshechas? Si lo hizo, obviamente, es porque quera darles una funcin
nueva; y en este punto se aprovech de la potica de las deshechas, textos
que guardan unidad con el texto anterior y que inciden en algn aspecto
de l11. Pero Encina opt por dos deshechas un tanto particulares: son
textos pastoriles, de una extensin inusual para una deshecha (87 versos)
y con una particularidad claramente buscada por el salmantino: la perfecta
articulacin con los dems textos del conjunto. La cita de los dos villancicos de pastores, por tanto, tiene importantes consecuencias a la hora de
determinar la funcionalidad literaria de estos siete textos: al decidir reutilizar dos villancicos pastoriles suyos configur un pequeo cancionero o
serie de textos en la cual, gracias a la potica particular de las deshechas,
las siete composiciones sostienen un mismo hilo conductor, un mismo caso
amoroso12. Y no olvidemos otros dos hechos enormemente significativos
que, segn creo, van de la mano: en primer lugar, que las siete composiciones presentan grandes posibilidades para su dramatizacin; esto es, para
la puesta en escena del conjunto completo y no slo de uno de los villancicos. Y en segundo lugar, que la comparacin de estos textos con los
contenidos en el Cancionero Musical de Palacio ofrece un resultado
sorprendente: las siete composiciones encinianas en total, cuatro romances
y tres villancicos aparecen musicadas en esa compilacin13.
11. Vase Mariarita Casellato: Deshechas en apndice a romances en Canzonieri
iberici, ed. Patrizia Botta, Carmen Parrilla & Ignacio Prez Pascual, Padova: Toxoutos, Universit di Padova, 2001, II, pgs. 35-44.
12. En este aspecto Encina conecta con una prctica frecuente en cancioneros posteriores como LB1. Vase el trabajo de Prez Priego, Los romances atribuidos a Juan Rodrguez del Padrn, en Medioevo y Literatura. Actas del V Congreso de la Asociacin Hispnica
de Literatura Medieval, edicin de Juan Paredes, Granada: Universidad, 1995, pgs. 35-49,
as como el de Giuseppe Di Stefano, Romances en el Cancionero de la British Library, Ms.
Add. 10431, en Nunca fue pena mayor (Estudios de Literatura Espaola en homenaje a
Brian Dutton), edicin Ana Menndez Collera & Victoriano Roncero Lpez, Cuenca: Universidad de Castilla-la Mancha, 1996, pgs. 239-253; al respecto, adems de la prxima edicin
de LB1 por parte de Manuel Moreno, vanse tambin Beltrn: Las conexiones intertextuales
y mi trabajo El Cancionero del British Museum.
13. Puede verse en la edicin de Jos Romeu Figueras, La Msica en la Corte de los
Reyes Catlicos. Cancionero Musical de Palacio (Siglos XV-XVI), Barcelona: CSIC, Instituto
Superior de Musicologa, 1965, IV-1 (vol. 3-A) y IV-2 (vol. 3-B). Vase tambin Virginie
Dumanoir, Le Romancero courtois. Jeux et enejux potiques des vieux romances castillans
(1421-1547), Rennes: Presses Universitaires, 2003, pgs. 143-150. La edicin ms moderna
de la partitura corresponde a Manuel Morais, La obra musical de Juan del Encina, Salamanca:
Centro de Cultura Tradicional, Diputacin Provincial, 1997.

VILLANCICOS PASTORILES EN JUAN DEL ENCINA

513

Qu hay entonces detrs de esta seccin de deshechas? Dicho de otro


modo, qu nueva funcin tiene este conjunto de textos despus de integrar dos extensos villancicos de pastores? Considero razonable suponer
que tras esta peculiar organizacin unitaria de las siete composiciones se
esconde un sencillo espectculo musical y dramtico que muy bien pudo
llevar Encina a las tablas en el palacio de los Duques de Alba en Alba de
Tormes. Es una explicacin razonable para dar cuenta de la peculiaridad
de las deshechas pastoriles, de la dramaticidad evidente de los textos y del
hecho incontestable de que las piezas fueron musicadas, salvo una14,
por el propio poeta. Tanto los romances como los villancicos pudieron
muy bien ser cantados en una ocasin concreta; su inclusin en este punto
me parece un rastro inequvoco que sugiere la utilizacin de esos textos
en un festejo en el que no falt un elemento fundamental de las piezas
teatrales encinianas: la msica, que suele aparecer a menudo mediante un
villancico final en sus obras dramticas15. Sabemos que los Duques de
Alba asistieron a algunas de sus Representaciones, pues lo dicen las mismas
rbricas (y los textos) de sus piezas teatrales. Probablemente este conjunto
de composiciones constituya otro festejo similar puesto en escena en la
corte de don Fadrique lvarez de Toledo y su esposa doa Isabel de Ziga
y Pimentel. Lo novedoso radica en la particular mezcla de poesa, msica y
teatro que se verifica en estos textos16. Una vez ms, encontramos que las
fronteras entre la madura poesa cancioneril y el incipiente teatro cortesano
no son nada claras; y se difuminan an ms con la presencia aqu inequvoca de romances y villancicos musicados y articulados junto con otros.
En realidad, algunas de las Representaciones de Encina que aparecen
al final de 96JE no difieren mucho de este tipo de espectculo: una misma
lrica cortesana, un entorno palaciego claro, la presencia y el contraste
entre pastores y enamorados, el tema del poder universal del amor, el
esbozo de evolucin dramtica, el canto y la recitacin musical, etc. Con
seguridad, los receptores de estas piezas (miembros de la corte ducal) no
advertiran grandes diferencias entre algunas de las obras teatrales de Encina
14. La msica de Por unos puertos arriba en MP4 es de Antonio de Ribera y no de
Encina.
15. V. Dumanoir, Meloda y texto. El caso de los romances viejos, en Msica y literatura en la Espaa de la Edad Media y del Renacimiento, ed. Virginie Dumanoir, Madrid:
Casa de Velzquez, 2003, pgs. 107-116.
16. Un experimento similar lo ofrecen las composiciones del Cancionero musical de
Astudillo estudiado recientemente por Pedro Ctedra en su Liturgia, poesa y teatro. Tambin
en los textos usados por las monjas de Santa Mara de Astudillo se da una particular mezcla
de poesa, msica y teatro, sin perder de vista la perspectiva litrgica.

514

LVARO BUSTOS TULER

y la puesta en escena de esta seccin de romances y sus deshechas. Quiz


este grupo de composiciones sea un desarrollo embrionario de las piezas
ms claramente teatrales que Encina ira perfilando por estas mismas fechas
para su Cancionero. No olvidemos la cuestin cronolgica: nos movemos
en un lugar concreto (la corte ducal) y en unos aos especficos (14921496) en los que Encina est organizando su Cancionero al tiempo que
figura al servicio de los Duques de Alba como coordinador o responsable
de representaciones y festejos de diverso tipo; algunos, quiz muchos, de
los textos poticos que incluye en su Cancionero debieron de representarse ante el pblico ducal. Tradicionalmente su teatro se ha puesto como
ejemplo del recorrido que va de la puesta en escena en la corte a la inclusin en ese ambicioso proyecto editorial que es la publicacin del Cancionero. Pero, como vemos, es muy probable que otros textos de 96JE
experimentaran ese mismo itinerario.
Por otra parte, no debemos olvidar la importancia de la perspectiva
musical que resulta de gran utilidad a la hora de abordar la poesa de
Encina. El hecho de que todos los textos fueran musicados en MP4 fortalece la unidad intrnseca a esta serie de composiciones. Becker realiz un
estudio musicolgico de algunos textos de Encina, entre ellos el villancico
pastoril Levanta, Pascual, levanta17; subraya el contraste musical que se
da entre el villancico pastoril y el texto precedente en la seccin de deshechas, el romance Ques de ti, desconsolado?. La nueva de la toma de
Granada hermana a ambos textos, pero el contraste literario entre el
romance histrico y propagandstico dedicado a los Reyes Catlicos y
el villancico pastoril en sayagus es muy marcado. Paralelamente, como
explica Becker, la msica refuerza ese contraste de la deshecha pastoril,
sobre todo en el ritmo bien marcado de baile de giga con sus hemiolas
finales tan propias del baile hispano, en el estribillo18. Es un aspecto caracterstico de la msica enciniana: la cuidada articulacin entre el sentido
del texto, y el ritmo y tonalidad de la frase musical; Rey llega a hablar de
ciertos madrigalismos incipientes en algunas composiciones encinianas:
ciertos movimientos ascendentes o descendentes de la meloda parecen
tambin seguir casi al pie de la letra los dictados del texto19. Y sugiere
17. Danile Becker, Una alegora musical de moros y cristianos en Juan del Encina, en
De musica hispana et aliis. Miscelnea en honor al Prof. Dr. Jos Lpez-Calo S. J., coordinacin
de Emilio Casares & Carlos Villanueva, Santiago: Universidade, 1990, pgs. 211-218.
18. Idem, pg. 216
19. Juan Jos Rey Marcos, Estudio musicolgico, en Obra musical completa de Juan
del Enzina, Grabacin sonora, Madrid: Ministerio de Educacin y Ciencia, 1991, pgs. 5-32 (26).

VILLANCICOS PASTORILES EN JUAN DEL ENCINA

515

precisamente el ejemplo del villancico pastoril Levanta, Pascual, levanta


en el que la frase musical es ascendente, al igual que su significado literal,
frente al verso siguiente aballemos a Granada, donde la frase musical es
descendente, en correlacin con el descenso geogrfico que supone la
puesta en camino en direccin a Granada. En un alarde de virtuosismo
meldico y literario, notacin musical y sentido literal caminan juntos20.
Pero volvamos al villancico de pastores: si la msica, al decir de Becker,
nos habla de baile de giga tpicamente hispano, habra baile en escena,
es decir, en la sala del palacio de los Alba, en el festejo cortesano de Encina?
Se nos escapa cmo pudo ser en concreto tal representacin; pero no parecera en absoluto extrao que los Duques presenciaran en este punto alguna
modalidad de danza pastoril, como las de los villancicos de cabo que cierran
las representaciones teatrales21. En tal caso, la danza se sumara a esa particular fusin de poesa cancioneril, msica renacentista y teatro de pastores
que se esconde tras la serie de textos que estudio. Sea como fuere, creo que
nos encontramos muy cerca de la frmula teatral que constituye el germen
del teatro profano de Encina (si es que no estamos en el meollo mismo
desde hace tiempo): un festejo cortesano, msica y danza pastoril, un
pequeo caso de amores que se desarrolla brevemente, los personajes del
pastor rstico y el amante cortesano, etc. Son los ingredientes ya lo he
dicho ms arriba que aparecen con una frmula escnica definitivamente
teatral, por ejemplo, en la gloga en requesta de unos amores o en la gloga
de Mingo, Gil y Pascuala, que cierran el Cancionero del 96.
Nos llevara muy lejos analizar con mayor detalle el manejo de los
recursos dramticos y musicales que aparecen en estos dos villancicos
rsticos y, por extensin, en el conjunto de siete textos. Es bien conocida
la condicin de Encina de msico, dramaturgo y organizador de festejos
en la corte ducal de Alba de Tormes. Si aceptamos la propuesta de que este
breve conjunto de textos esconde un festejo teatral, musical y potico
tendremos un nuevo ejemplo del trabajo de Encina como responsable de
las representaciones en palacio; el ejemplo resulta muy interesante (y no
slo desde el punto de vista literario, tambin desde la perspectiva de la
historia de la msica) porque no constituye una representacin teatral
propiamente dicha sino, aparentemente, una seccin de poesa dentro de
20. Es un buen ejemplo de las notables ventajas que tiene el acercamiento interdisciplinar (desde la msica y desde la literatura a un tiempo) a algunos textos encinianos. Vase
la partitura musical en Manuel Morais, La obra musical de Juan del Encina.
21. Vase Cheryl F. McGinniss, Perceptions of Transformation and Power: an Inheritance to Encinas Choreographic Plan, Hispanfila, 120 (1997), pgs. 15-27.

516

LVARO BUSTOS TULER

ese complejo y novedoso diseo estructural que encontramos en 96JE. Y


es un ejemplo revelador, en fin, de los difusos lmites que existen, al menos
en el caso de Encina, entre determinados textos poticos cancioneriles (en
particular los pertenecientes al subgnero pastoril) y el incipiente teatro
cortesano y de pastores22.
A partir de la reutilizacin de un villancico pastoril en otro contexto del
Cancionero enciniano, hemos podido rastrear la presencia de un posible
festejo musical y literario de gran inters; enfilando el final de estas pginas,
conviene insistir en la condicin de verdadero poeta de Cancionero que
observamos en Encina; y no ya en el sentido crtico tradicional de esta
expresin (que tambin, por supuesto) sino en el ms amplio de editor y
cuidadoso organizador de su propia compilacin; en su opus maius de
1496 la msica y la danza no cupieron por motivos obvios, pero podemos
rastrearlas (casi recuperarlas en esta ocasin) estudiando la calculada dispositio de las distintas secciones del incunable salmantino y sin perder de
vista la perspectiva de los posibles usos de los textos. Las cuestiones esbozadas en este trabajo remiten, por otra parte, a otros mbitos de los estudios literarios y podran servir para replantear el problema historiogrfico
de la obra de Encina; a la vista de la impronta que deja en grandes cancioneros posteriores como el General, el Musical de Palacio o LB1 y en
cancioneros de autor como el de Urrea, parece atinado acercarnos al fenmeno de la poesa enciniana con un pie en la tradicin cancioneril anterior y con otro en los textos cancioneriles de comienzos del XVI, tan
necesitados de nuevas aproximaciones que les concedan su lugar adecuado
en la tradicin lrica hispana23. En este acercamiento convendr atender a
la perspectiva musical, a la que me he referido de modo puntual, pero que
tanto aporta a la hora de acercarnos a la labor de ese autor polidrico
que es el salmantino24. Por otro lado, los villancicos de pastores de Encina
muestran una clara tendencia a la fusin e integracin de los tpicos y las
artes; quiz este proceso deba verse como un intento del salmantino por
renovar la dilatada tradicin cancioneril, que se beneficiara as de las mixti22. A una conclusin semejante lleg Laura Puerto en el trabajo recogido en este
volumen.
23. Pienso, por ejemplo, en la inminente edicin de Mara Isabel Toro Pascua de la obra
de Pedro Manuel Ximnez de Urrea; entre otros mritos, atiende con detalle al papel de
Encina como modelo de Urrea, uno de los grandes poetas cancioneriles posteriores
24. Vase tambin el estudio y la notacin musical que Michael Zywietz propone para
Levanta, Pascual, levanta en Juan del Encina (1469-1529) und die Bedeutung des Humanismus fr die spanische Musik am Ende des 15. Jahrunderts, Anuario Musical, 57 (2002),
pgs. 59-75.

VILLANCICOS PASTORILES EN JUAN DEL ENCINA

517

ficaciones entre rsticos y cortesanos, entre msica renacentista y poesa


cancioneril, entre retrica culta y teatro de pastores, con el enclave, al
fondo, del Palacio de los Duques en Alba de Tormes.
Probablemente la temprana fecha de publicacin del Cancionero de
Encina (Salamanca, 1496) le haya hecho un flaco favor al salmantino; pero
tambin a los investigadores, que lo han adscrito, quiz con poco tino y
un tanto despectivamente, a la potica cancioneril cuatrocentista. En ltima
instancia, si el bucolismo pastoril del salmantino ha sido ubicado en el
marco del humanismo europeo25, si los musiclogos e historiadores de
la msica analizan la obra musical enciniana como tpicamente renacentista26, si consideramos a Encina el padre del teatro castellano del
siglo XVI y el difusor de una frmula teatral que llega a los Siglos de
Oro, parece razonable leer su poesa de cancionero con la perspectiva de esta radical novedad quinientista y no slo como
uno de los cantos del cisne de la trayectoria cancioneril27.

25. Vase Jeremy Lawrence, La tradicin pastoril antes de 1530 y Daniela Capra, Il
codice bucolico di Juan del Encina.
26. Juan Jos Rey Marcos, Estudio musicolgico y Manuel Morais La obra musical de
Juan del Encina; pero tambin la propuesta de M. Zywietz Juan del Encina (1469-1529)
und die Bedeutung y otros trabajos anteriores a los que sospecho la crtica filolgica ha
prestado poca atencin, como el clsico de Romeu Figueras La Msica en la Corte de los Reyes
Catlicos, el del gran musiclogo Miguel Querol La produccin musical de Juan del Encina
[1469-1529], Anuario Musical, 24 (1969), pgs. 1-11, o el de Clemente Terni, Juan del Encina.
Lopera musicale, Firenze: Universit degli studi di Firenze, 1974.
27. Agradezco a Michel Garcia y a Francisco Crosas sus interesantes correcciones y
puntualizaciones a la primera versin de estas pginas.

UN LUGAR DE PETRARCA, DE AUSIS


MARCH (101) A FERNANDO DE HERRERA
LLUS CABR
(Universitat Autnoma de Barcelona)

101 del corpus marquiano es una pieza de austera belleza1.


En ella el poeta ofrece una versin muy cuatrocentista de la consabida paradoja corts: la prudentia de la dama (Bellab bon seny, v.
49) rehsa la relacin pero, por supuesto, ese casto rechazo acrecienta el
deseo del enamorado (Vs no-voler lo meu voler empeny, v. 41), prisionero, por ello, de una virtud sobrecogedora: s presoner, pahoruc, per
vostre seny (v. 44), concluye con impotencia. Las estrofas anteriores dan
cuenta del callejn sin salida trenzando dos hilos con sabidura. El primero
presenta dos imgenes en estrofas alternas (I y III); el segundo explica el
avance del amor en la psicologa del poeta (estrofas II, IV y V).
El smil del exordio (vv. 1-8) avanza la imagen motriz del texto, es decir,
la inmovilidad de un amante sobrecogido2. El vizcano enfermo se encuentra
en Alemania, de modo que no puede comunicar su mal por medio del
A POESA

1. La reproduzco en apndice segn Ausis March, Pginas del Cancionero, edicin


de Costanzo Di Girolamo, traduccin de Jos Mara Mic, Madrid, Buenos Aires & Valencia:
La Cruz del Sur & Editorial Pre-Textos, 2004, pgs. 292-296.
2. Aunque la actitud del fenhedor es un motivo trovadoresco, la timidez de March
aqu parece tener un aire estilnovista, pues la causa el seny, la virtud moral de la dama. El
valor de gest y seny se aprecia en la poesa 23, con su corolario dantesco; la altivez del gest,
comportando desdeny (v. 37), se documenta en la poesa 33.11-12. Como observ Amde
Pags, Commentaire des posies dAuzias March, Pars: Champion, 1925, pg. 113, el desdn
que aumenta el deseo puede corresponder a los disdegni que (junto al portamento, el riso
y las parole) forman parte de la gracia de Laura en el Triumphus Cupidinis (III.134-135).

519

520

LLUS CABR

habla, ni tan siquiera con seales, pues est paralitich, tullido. Slo un
mdico dEspanya podra entenderle (es decir, nicamente la dama podra
sanar al enfermo de amor). Este smil dej de parecer peculiar cuando
Francisco Rico trajo a colacin al gallego estando en Austria que pidiera
pan al alamn que non entendiesse su lengua, segn el prothema de un
sermn atribuido a Pedro Marn3. La similitudo ilustra ah una distincin aristotlica sobre la comunicacin: el ser humano puede comunicarse por
medio de gestos con miembros del mismo gnero (es decir, animales
domesticables), o con seres de la misma especie por medio de un habla
comn, sin la cual el deseo del gallego siempre estara ascondido (como
les ocurre al vizcano y al poeta pahoruc)4. La conmovedora imagen de
la tercera estrofa (vv. 17-24) insiste en la parlisis. Ahora se trata de un
nio que da sus primeros pasos por un camino cercano y llano, y a quien
alguien la dama, en lectura alegrica ha llevado a un terreno rocoso y
lejano (tan lejano como Alemania y el alemn); el pequeo, pues, no puede
dar ni un paso adelante ni un paso atrs, como el poeta prisionero de la
voluntad de su casta gua, incapaz de comunicarle su deseo. Estas dos
imgenes constituyen el primer hilo del poema. Nadie las imit, que yo
sepa, ni entre los numerosos escoliastas de March en el siglo XV ni entre
los que apreciaron los smiles marquianos a lo largo del XVI.
El segundo hilo del texto tuvo una suerte muy distinta. Entrelazndolo
con las imgenes, el poeta describe el proceso amoroso segn la psicologa
3. Francisco Rico, Primera cuarentena y Tratado general de literatura, Barcelona: El
Festn de Esopo, 1982, pgs. 85-87; en la pg. 86: La comparacin de Ausias March bien puede
considerarse aplicacin personalsima del mismo motivo [] Sera corriente traerlo a colacin para explicar el filsofo caro a nuestro poeta?.
4. Pedro Ctedra, Los sermones atribuidos a Pedro Marn. Van aadidas algunas
notas sobre la predicacin castellana de san Vicente Ferrer, Salamanca: Universidad, 1990,
pgs. 142-143: Dize el Philsopho que el honbre es vna substancia animada sensbile razonable, a la qual, segn su naturaleza, pertenece acompanarsse no slo de lo con l conforme
en natura specfica, como vn honbre acompaarse de octro, mas avn de lo a l as diferente, enpero conveniente en la naturaleza genrica, segn la qual co[n]ueniencia tiene con
cualquier de los brutos, pero con vnos ms [] as como a vn aor o vn librel o vn caballo,
que, estando arredados, quasi por seal conocen llamamiento de su seor e vienen. Estos
talles animalles llama el Philsopho disciplinbiles, quasi capaces doctrine per signa. []
as el dicho Philsopho lo llama [sc. el honbre] animal poltico e civil en respecto de los a
l conformes en natura especfica [] E por quanto esta conveniencia tiene a los octros
honbres [] es necesario que declare su concepto e desseo a los convinientes. E esta declaracin de seer por seales comunes a todos, que si el que necesario la cosa notificasse
su desseo por seal o significacin non comn, ante ygnota [] su deseo siempre estara
ascondido [] Como si el gallego estando en Austria demandasse pan sin octra significacin senon de pallabra al alamn que non entendiesse su lengua.

DE AUSIS MARCH (101) A FERNANDO DE HERRERA

521

medieval. La estrofa II narra el impacto inicial a travs de la vista (Yo viu,


vv. 9 y 13) y el odo (e sent, v. 13); las estrofas IV y V refieren la intervencin de los sentidos internos (e tots los senys si sn volguts mesclar,
v. 26) y el asentamiento de la species de la dama en la fantasia (vv. 3334). Para lo que nos interesa, me fijar slo en la segunda estrofa. Dice as:
Yo viu uns ulls haver tan gran potena
de dar dolor e prometre plaher;
yo, smaginant, viu sus mi tal poder
quen mon castell era sclau de remena;
yo viu un gest e sent una veu
dun feble cos; e cuydara jurar
quun hom armat yol fera congoxar:
sens romprem pl, yom s retut per seu (vv. 9-16).

Estos versos merecen tres apuntes. En primer lugar, ntese la coincidencia con el smil inicial: gest y veu enamoran al poeta, y gesto y habla
es lo que el malhadado vizcano echa en falta para comunicar su mal (y
eso lo consigno slo para subrayar la calidad de la composicin). En
segundo lugar, y ya para la historia literaria, hay que recordar las fuentes.
El poeta combina un prstamo de una chanson de Alain Chartier con unos
versos del Triumphus Cupidinis5. El habitual motivo de los ojos (vv. 9-10)
aqu procede de Se onques deux yeulx orent telle puissance | De donner
dueil et de promettre joie6. March aade la imaginatio escolstica y la
imagen local de un pays de remena (vv. 11-12). Petrarca aporta el poder
de la voz, algo poco habitual en la tradicin corts7. Comprense los versos
13-15 con Ella mi prese; ed io chavrei giurato | difendermi dun uom
coverto darme, | con parole e con cenni fui legato (TC III.91-93)8. Este
influjo de Petrarca sita la segunda estrofa de la poesa 101 en el momento
5. Vanse, respectivamente, Martn de Riquer, Alain Chartier y Ausias March, Revista
de Filologa Espaola, 39 (1955), pgs. 336-338, y Jos Amador de los Ros, Historia crtica
de la literatura espaola, Madrid: Jos Rodrguez, 1861-1865, VI, pg. 91.
6. Alain Chartier, La Belle Dame sans mercy et les posies lyriques, edicin de Arthur
Piaget, Lille & Ginebra: Giard & Droz, 1949, pg. 54.
7. Entre los coetneos de March, encuentro ulls, gest y dol parlar (y las orelles
correspondientes) en una poesa de Pere Torroella, CAT XI segn Francisco Javier Rodrguez
Risquete, Vida y obra de Pere Torroella, Tesis doctoral de la Universidad de Girona, 2003,
pg. 79. La ltima locucin no se documenta en la poesa de March.
8. Cito siempre de Francesco Petrarca, Opere italiane: Trionfi, rime estravaganti,
codice degli abozzi, introduccin de Marco Santagata, edicin de Vinicio Pacca & Laura
Paolino, Miln: Mondadori, 1996, en la pg. 152.

522

LLUS CABR

exacto de la primera visin de Laura, la giovinetta que aparece en el


primer triumphus pura assai pi che candida colomba (TC III.89-90) (Se
trata, pues, de una cita muy consciente y adecuada, por la virtud de Bellab
bon seny y por presentar March tambin la primera visin de su dama).
La combinacin de unos versos de Chartier (o, para el caso, de Machaut
o Grandson) con unos de Petrarca hoy podra arquear alguna ceja. A
mediados del siglo XV, sin embargo, la equiparacin se documenta en Santillana (quien trataba a Chartier de poeta) y en algunos seguidores de March,
como Pere Torroella y Bernat Hug de Rocabert, lectores de un Petrarca
cortese9. En cualquier caso, y esta es la tercera observacin, la segunda
estrofa de la poesa 101 ofreca a los poetas del petrarquismo posterior
una conexin directa con la obra del caposcuola.
Por esta razn, a mi entender, encontramos una recreacin de Lo
viscah en el Cant de amors (XL) de Pere Seraf. La coleccin potica de
Seraf (Dos libres [] de poesia vulgar, en lengua cathalana, Claudi Bornat
1565), deudora de March y Boscn, manifiesta su intencin petrarquista
desde la dedicatoria, donde el autor asegura confiar en que los savis y
vells [] legint mos dits se dolgan de sos jovenvols fets10. Sobre este
Cant de amors, muy comentado, slo quiero insistir en un punto: Seraf
recrea la segunda estrofa de Lo viscah (no la primera) porque observa
la novedad la voz de Laura pasada por March reconociendo, en mi
opinin, la cita del Triumphus Cupidinis11. Por ello, la voz protagoniza
9. Para Torroella, vase ahora la generosa anotacin de F. J. Rodrguez Risquete, Vida
y obra de Pere Torroella. Para Rocabert y los Triomphi, un apunte en Llus Cabr, From Ausis
March to Petrarch: Torroella, Urrea, and Other Ausimarchides, en The Medieval Mind.
Hispanic Studies in Honour of Alan Deyermond, editado por Ian Macpherson & Ralph Penny,
Londres: Tamesis, 1997, pgs. 69-70.
10. Cf. el giovenile errore de RVF 1.3. Pere Seraf, Poesies catalanes, edicin de Josep
Romeu i Figueras, Barcelona: Barcino, 2001, pg. 58. Romeu anota otros datos del marquismo
y el petrarquismo de Seraf. Recordemos ahora que particip en la edicin de Claudi Bornat
(Barcelona 1560) con un soneto laudatorio a Ausis March, poeta catal (P. Seraf, Poesies,
pg. 409).
11. Vase el texto en P. Seraf, Poesies, pg. 149. La presencia de la proverbial dulzura
de la voz de Laura (as en RVF 167) ya se destaca en Josep Romeu, Poemes en castell atribubles a Pere Seraf, Boletn de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 36 (197576), pgs. 163-164, y abunda en ella Pep Valsalobre, Lectura del Cant damors de Pere
Seraf, en Estudis de filologia catalana. Dotze anys de lInstitut de Llengua i Cultura Catalanes Secci Francesc Eiximenis, edicin de Pep Valsalobre & August Rafanell, Barcelona:
Publicacions de lAbadia de Montserrat, 1999, pgs. 223-251. Cabe aadir que, cuando Seraf
dice y[o] en tal dolor rest pres y ligat (v. 7), aunque el sintagma ya se haba lexicalizado,
probablemente recuerda los pasajes donde Petrarca fija ambos trminos a zaga de la poesa

DE AUSIS MARCH (101) A FERNANDO DE HERRERA

523

doblemente la recreacin. Seraf primero escucha a su dama cantando


unos versos del gran poetAuzis March (es decir, la segunda estrofa
de 101, Yo viu uns ull[s] aver tan gran potena, | il ms avant, vv. 56, convertida en letra de un madrigal); luego, prisionero de tamaa
dulzura, el poeta responde volviendo a la estrofa de Lo viscah (Sent
una veu que t tal potestat, v. 10), como si Seraf fuera March tras escuchar el canto de una Laura. El resultado de este juego gracioso da fe de
la popularidad de la poesa 101, al tiempo que escenifica el madrigalismo de los salones barceloneses del Quinientos. (Recurdese que Seraf,
pintor profesional, posea tambin diversos instrumentos musicales, y
recurdese la coleccin Odarum (quas vulgo madrigales apellamus) del
organista Pere Alberch Vila (1561), y la tradicin que lleg hasta Joan
Brudieu; ah figuraban letras de March y Petrarca, de Boscn y Garcilaso, de Seraf y de algunos petrarquistas italianos como el Aquilano,
msico notable12).
Un poeta muy distante a Seraf reafirma la popularidad de la segunda
estrofa de Lo viscah. Andrea Pescioni public Algunas obras de Fernando
de Herrera en Sevilla en 1582. No cuesta advertir el petrarquismo de la
coleccin ni la presencia de March en los sonetos proemiales13. Menos
conocida es la clara imitacin de la poesa 101 en el soneto 19, Yo vi unos
bellos ojos que hirieron, que dice as:

Yo vi unos bellos ojos que hirieron


con dulce flecha un coran cuitado,
i que, para encender nuevo cuidado,
su fuera toda contra m pusieron.

Yo vi que muchas vezes prometieron


remedio al mal que sufro no cansado,
i que, cuando esper vello acabado,
poco mis esperanas me valieron.

11

Yo veo que sasconden ya mis ojos


i crece mi dolor, i llevo ausente
en el rendido pecho el golpe fiero.

latina: Ella mi prese y con parole e con cenni fui legato (TC III.91 y 93); quando i fui
preso e i be vostrocchi, donna, mi legaro (RVF 3.3-4).
12. Vanse P. Seraf, Poesies, pgs. 12, 415-441 y 423-425, y, ms completo, J. Romeu,
Poemes en castell.
13. Llus Cabr & Jaume Turr, Perch alcun ordine gli habbia ad esser necesario: la
poesia 1 dAusis March i la tradici petrarquista, Cultura Neolatina, 55 (1995), pg. 132.

524

LLUS CABR

14

Yo veo ya perderse los despojos


i la membrana de mi bien presente,
i en ciego engao desperana muero14.

Ms all del primer sintagma (Yo vi), la colacin del texto de Herrera
con sus fuentes primarias revela una imitacin compuesta a partir de la
superposicin de Lo viscah (vv. 9-16) a los sonetos 2 y 3 de los Rerum
vulgarium fragmenta15. Por ejemplo, Herrera establece la anfora Yo vi
a partir de March (Yo viu uns ulls, yo viu un gest) y recoge asimismo la
dualidad de dar dolor e prometre plaher al traducir hirieron y prometieron, adems de otros estmulos textuales (as potena y poder se tranforman en fuera). Por otro lado, al reconocer en estos versos la cita del
Triumphus Cupidinis, la primera visin de Laura, Herrera recuerda de
inmediato, como en un comentario, el initium narrationis descrito en los
sonetos 2 y 3 del Canzoniere16. Por eso aparecen unos bellos ojos (i be
vostrocchi, RVF 3.4) y los elementos de la alegora con que Petrarca
describe el asalto por sorpresa: as, hirieron con dulce flecha viene de
ferir me de saetta (RVF 3.13 y cf. 2.8); un corazn procede de al core
(3.10 y cf. 2.5); y un golpe fiero alude a colpi dAmor (3.6) y colpo
mortal (2.7) (Tal vez se recuerda tambin el origen ovidiano al citar los
despojos en el v. 12; cf. tua sum noua praeda e ipse ego, praeda recens,
en Am. I.2.19 y 29).
Hasta aqu las notas de crtica literaria sobre la recepcin de un texto
marquiano que se registra por primera vez en un manuscrito de hacia 1542
(D) y hoy se encuentra perdido, digmoslo as, en la posicin 101 del
orden establecido por Pags17. La pregunta de inters histrico es: por
14. Fernando de Herrera, Poesas, edicin de Victoriano Roncero Lpez, Madrid: Castalia,
1992, pgs. 403-404.
15. Kathleen McNerney, The Influence of Ausis March in Early Golden Age Poetry,
Amsterdam: Rodolphi, 1982, pg. 97, registr, sin ms, la imitacin de March en el primer
sintagma.
16. Para los cuales, vanse Francisco Rico, Prlogos al Canzoniere: Rerum vulgarium
fragmenta, I-III, en Estudios de literatura y otras cosas, Barcelona: Destino, 2002, pgs. 111146, y Francesco Petrarca, Opere italiane: Canzoniere, edicin de Marco Santagata, Miln:
Mondadori, 1996.
17. Para el ms. D, vanse Amadeu Pags, Les obres dAuzias March, Barcelona: Institut
dEstudis Catalans, 1912-1914, I, pgs. 21-28, y Ausis March, Obra completa, editada por
Robert Archer, Barcelona: Barcanova, 1997, II, pgs. 14-15. La aparicin tarda del texto
probablemente motiv las dudas sobre su autora en Joan Ferrat, Les poesies dAusis March,
Barcelona: Quaderns Crema, 1979, aunque el editor aludiera a otras pruebas: les raons que
hauria de donar [] haurien de recolzar en una anlisi estilstica del tot seriosa, i no caben,

DE AUSIS MARCH (101) A FERNANDO DE HERRERA

525

qu dos poetas tan lejanos el uno del otro atinaron a identificar e imitar
de forma tan distinta el singular pasaje petrarquesco de Lo viscah? Cuesta
suponer que en ambos casos conocieran al dedillo los diez mil versos de
March. La respuesta ms econmica se halla en la primera edicin completa
de las obras de Ausis, la impresa por Carles Amors en Barcelona en
1543. Ah se estableci un nuevo orden donde Lo viscah figuraba en cuarta
posicin, es decir, en un lugar equivalente al initium narrationis del Canzoniere y por ello digno de la atencin que le prestaron Seraf y Herrera18. La
colocacin difcilmente puede ser accidental y debe razonarse.
Como es sabido, la edicin de 1543 impuso para la posteridad un
proemio petrarquesco: la poesa 1 es Qui no s trist de mos dictats no
cur (nm. 39 del orden actual), leda como un equivalente de Voi chascoltate (RVF 1) e imitada en consecuencia por doquier19. Muy probablemente, la seleccin de esta pieza proceda de una tradicin anterior
documentable antes de 150620. El factotum de la edicin fue bastante ms
all y reorden a fondo la obra que se le presentaba de manera muy distinta
en los manuscritos que conservamos (base del orden moderno). As, la
poesa 2 es Aix com cell qui desija vianda (nm. 4 del orden actual),
per tant, en el marc daquesta Introducci. Ja en parlarem un altre dia (pg. liii). Algunas
de estas razones jams concretadas se suponen, y se contrargumentan, en la edicin de C.
Di Girolamo (A. March, Pginas, pgs. 496-497). F. Rico, Primera cuarentena, pg. 85, desestim la reciente intentona de Ferrat al comentar la semejanza inicial, digna del mejor
Ausias March. Atendiendo al contexto descubierto por Rico y observando luego la combinacin de Petrarca con Chartier, cabe concluir que el imitador, si existiera, habra sido capaz
de mejorar el modelo. Un anlisis del lxico de Lo viscah detecta algunas voces singulares, pero la mayora corresponden a los versos que adaptan las citas de Chartier y Petrarca.
La nica rareza de la composicin se observa en un defecto de la versificacin: Lo viscah
reitera la rima r (vv. 2-3, 14-15, 26-27, 46-47) ms all del usus scribendi marquiano. No
es razn suficiente para dudar de su atribucin.
18. Para unas concordancias de las distintas ordenaciones, vase A. Pags, Les obres,
I, pgs. 174-181. La edicin de 1543 es accesible en facsmil en la Biblioteca Virtual Llus Vives,
[en lnea:] <http://www.lluisvives.com/FichaObra.html?Ref=9562&portal=1> [pgina consultada en diciembre de 2006].
19. Vase J. M. Rozas, Petrarca y Ausis March en los sonetos-prlogo amorosos del
Siglo de Oro, en Homenajes. Estudios de filologa espaola, edicin de Juan Mara Dez
Taboada et alii, Madrid: [Romarga], 1964-1965, pgs. 57-75.
20. Boscn era consciente de la funcin proemial de este texto; tambin la conoca
Pere Vilasal en su ensayo de 1541; la idea ya circulaba probablemente a finales del siglo
XV. Vase L. Cabr y J. Turr, Perch alcun ordine, pg. 129, y ahora Bienvenido Morros,
El Canzoniere de Boscn (Libro II, Barcelona, 1543), Revista de Filologa Espaola, 85
(2005), pgs. 245-270, para la posible relacin entre Boscn y la edicin de March de 1543.

526

LLUS CABR

la poesa 3 es Alg no pot haver en si poder (66 del orden actual) y la


poesa 4 es Lo viscah (hoy 101).
Es sabido que la poesa 1/39 recibi tal honor porque se diriga al lector,
como RVF 1. La poesa 2/4 ahora interpreto se poda leer como un prefacio
programtico sobre la castidad: March afirmava al principio elegesc per
haver damor vida (v. 8) y, siguiendo un amor regido por el entendimiento
(vv. 53-56), conclua en la tornada: tot s dins vs lo quem fa desijar (v.
60 y ltimo, traducido por Montemayor vuestra alma sola es fin de mi
desseo21). La poesa 3/66 figura en ese lugar y aqu no hay duda posible
porque mencionaba el tempus: si en Petrarca era il giorno chal sol si scoloraro (RVF 3.1), en la tornada de March se citaba igualmente el Viernes santo
a zaga de Petrarca: lo jorn que lIgnoscent | per b de tots fon posat en lo
pal | vs me fers, car yo m guardava mal (66.41-43). Finalmente, la poesa
4/101 ofreca en la segunda estrofa, como ya sabemos, una descripcin de
la primera visin de la dama, un explcito reclamo de la causa, es decir, del
soneto Per fare una leggiadra sua vendetta (RVF 2): ah se describa el
primiero assalto y se recordaba que el poeta no haba podido prender
larme (del mismo modo que, en la estrofa citada, siguiendo el Triumphus
Cupidinis, March escriba que se hubiera defendido de un hom armat).
Segn esta conjetura, el literato que orden en 1543 las obras de March
conoca el principio del Canzoniere. Se aducir que, en la serie actual, los
sonetos 2 (causa) y 3 (tempus) aparecen en una posicin inversa a las
correspondientes poesas 3/66 (tiempo) y 4/101 (causa) de March segn
1543. Pero esta objecin quizs prueba lo contrario cuando se recuerda
que el mismo Petrarca dud hasta el final sobre la colocacin de estos dos
textos, transmitidos en orden inverso en la llamada forma Malatesta desde
137322. Sea por la difusin de esta versin (atestiguada hoy en un manuscrito) o por otras razones, el debate sobre el orden de RVF 2 y 3 ya aparece
en el comentario (incompleto) de Francesco Filelfo, impreso en 1476 y
muy divulgado a partir de 150323. Segn Filelfo, primero deba figurar Era
21. Ausis March, Poesas, traducidas por Jorge de Montemayor, edicin de Martn de
Riquer, Barcelona: Planeta, 1990, pg. 16.
22. F. Petrarca, Opere italiane, editado por M. Santagata, pgs. clxxxix-cxc y 13.
23. Francesco Filelfo (1398-1481) escribi su comentario (ca. 1446) hasta el soneto
136. Lo termin Girolamo Squarzafico, contando con el de Antonio da Tempo (antes de
1440), y el resultado compuesto de los tres se public por primera vez en 1503: vase William
J. Kennedy, Authorizing Petrarch, Ithaca & Londres: Cornell University Press, 1994, pgs. 2
y 37-44. Para las razones de su perduracin, vanse Carlo Dionisotti, Fortuna del Petrarca
nel Quattrocento, Italia Medioevale e Umanistica, 17 (1974), pgs. 78 y 86-89, y Gino Belloni,
Laura tra Petrarca e Bembo. Studi sul commento umanistico-rinascimentale al Canzoniere,
Padua: Antenore, 1992, pg. 58, n. 1.

DE AUSIS MARCH (101) A FERNANDO DE HERRERA

527

il giorno (RVF 3) porque trata del amoroso principio, aunque da molti


ordinato sia nel terzo loco; despus haba de ir Per fare una leggiadra (RVF
2), porque es una continuatione a le cose dette di sopra circa il suo essersi
inamorato in vernerdi sancto24.
La edicin aldina de 1501 no hizo tabla rasa, pese al beneplcito de
Pietro Bembo y pese a exhibir la autoridad de un manuscrito presentado
como autgrafo (cercano al Vat. Lat. 3195 que hoy fundamenta el orden de
los RVF)25. La controversia sobre el orden de Il Petrarcha subsisti. La discusin sobre las dos secuencias (2-3 y 3-2) es slo un caso, aunque relevante,
de los problemas textuales que debieron afrontar los comentaristas de
Petrarca en los primeros decenios del siglo XVI. A mi entender (y al de Jaume
Torr), una operacin de reordenacin de March como la emprendida en
1543 ha de interpretarse bajo el eco del debate coetneo sobre el ordine del
Canzionere26, y por ello debemos observar en l algn detalle.
Para algunos, como Sebastiano Fausto da Longiano (1532), la discusin
resultaba ociosa, pues no exista un original del poeta; as, Fausto se atreva
a editar sonetos y canciones por separado, y mantena el orden 2-3 aduciendo
que el universal rega sobre el particular27. Ms fiel a los supuestos de la
aldina, Giovanni Andrea Gesualdo crea en 1533 que el orden proceda de
Petrarca; dicho orden, sin embargo, no obedeca a una secuencia inamovible,
pues, segn l, los gneros lricos carecan de ella (a diferencia de la pica y
los Triomphi). Por ello podan admitirse cambios, pero stos deban limitarse
24. Cito por una edicin conjunta posterior: Opera del preclarissimo poeta misser Francescho Petrarcha con el commento de misser Bernardo Licinio sopra li Triumphi. Con misser
Francesco Philelpho, misser Antonio de Tempo, misser Hyeronimo Alexandrino sopra li Soneti
& Canzoni novamente historiate & correcte per misser Niccolo Peranzone, Venecia: Augustino de Zanni de Portese, 1515 (Bodleian Library, G. 2.3. Art.), fol. iiii r. Filelfo todava no
escribe un tratado sobre el orden: vase G. Belloni, Laura tra Petrarca, pg. 67 n. 16 (y, para
la crtica, Ezio Raimondi, Francesco Filelfo, interprete del Canzoniere, Studi Petrarcheschi,
3 (1950), pgs. 143-164).
25. Vase el resumen de G. Belloni, Laura tra Petrarca, pgs. 62-65, y las consideraciones que explican la posicin de Vellutello (pgs. 72-73).
26. L. Cabr y J. Turr, Perch alcun ordine, pg. 128.
27. Ho fatto ogni sforzo di vedere testi antichi e nho trovato un che fu scritto in vita
del Po. & un altro dopo la morte sua di due anni, e molti altri: tutti sono differenti circa lordine [] Se si trovasse qualchun scritto per mano del Po. no si disputarebbe piu sopra
questo fatto, dice al tratar Dellordine del canzoniere en Il Petrarcha col commento di M.
Sebastiano Fausto da Longiano, Venecia: Francesco di Alessandro Bindoni & Mapheo Pasini,
1532 (Bodleian Library, Toynbee 198), sign. av r. Por ello, al comentar el soneto 2 (Per fare),
le parece que ogni ragionar che se ne fesse sarebbe superfluo, se si debe ponere nel primo
luoco; e chi non sa che glhuomini di sano giudicio comenciano da gluniversali e discendono a particolari?, fol. 2v.

528

LLUS CABR

al comentario para evitar la proliferacin de ordenaciones, que traeran al


lector gran noia & insopportabile affano (sign. cii r). Gesualdo analiza
al detalle el orden receptus 2-3, y lo mantiene, a pesar de reconocer la prioridad del tempus, porque en Virgilio y Homero la cagione precede al tiempo28.
Los argumentos de Gesualdo interesan ahora porque disienten de la
opinin de Alessandro Vellutello. Aunque fue amigo de Bembo, Vellutello
discrep abiertamente sobre el orden de la aldina de 1501, de modo que en
su divulgadsimo Trattato de lordine de son. et canz. del Pet. mutato (1525)
defendi con fervor el derecho a reordenar la obra de Petrarca. Para Vellutello, Aldo Romano no contaba con un manuscrito autgrafo sino con alcuni
testi antichi (y aduca para ello una conversacin con Bembo)29; en su opinin,
el orden transmitido provena de un compilador que haba reunido separati
fogli30. A tal conviccin errnea le haba llevado el anlisis de las muchas trasposiciones de la cronologa observadas, y corregidas, en la secuencia del
Canzoniere31. Volviendo al detalle que nos ocupa, para Vellutello el orden
correcto de los sonetos iniciales era sin duda 3 y 2: Era il giorno deba ir
primero porque describa el tiempo y porque se diriga a Laura32. Este es el
28. He resumido la exposicin sobre Lordine e la divisione de lopra, segn Il
Petrarcha colla esposizione di misser Giovanni Andrea Gesualdo alla illustrissima signora
donna Maria di Cardona, la signora marchesana de la Palude, [Venecia: Augustino de Zanni
de Portese], 1541 (Bodleian Library, Vet. Fl. e.145), sign. cii r. En el comentario a Per fare
(fol. ii r) se advierte que gli espositor espongono prima Era il giorno ne senza cagione:
conciosia che la descrittion del tempo suole esser il principio del narrare non solamente
apo li antichi poeti, ma etiandio apo il P. in piu luoghi; luego argumenta lo contrario: Ma
chi non sa che la cagione prima del tempo e del luogho? Onde Virgilio & Homero cominciarono dala cagione, quello da lira di Giunone, questo de lira dAchille.
29. Vase de nuevo G. Belloni, Laura tra Petrarca, pgs. 72-73.
30. He resumido Le volgari opere del Petrarcha con la espositione di Alessandro Vellutello da Lucca, Venecia: Giovanniantonio & fratelli da Sabbio, 1525 (Bodleian Library, Toynbee
265), sign. AAvi v-vii v. En conclusin: noi tegniamo per cosa certa, che dal poeta non ne
sia stato lassato originale ordinato [] lordine che parve di darli a colui che fu il primo a
raccoglierla e meterla insieme, tutti gli altri habbiano seguitato. G. Belloni, Laura, tra
Petrarca, pgs. 89-93, edita el Trattato ntegro.
31. Aunque el error de base invalidara los esfuerzos de Vellutello, debemos reconocer
la precocidad de su sentido crtico y la valenta de presentarse como un restaurador de
Petrarca a partir de datos histricos y textuales. Sobre la influencia de Vellutello en los
comentaristas que le contradijeron, vase W. J. Kennedy, Authorizing Petrarch, pgs. 46-55.
32. Al exponerlo, quantunque da altri il So. che seguita [sc. Per fare] sia stato nel
primo luogo posto, aduce: Ma due raggioni ne moveno a credere che questo debba a tutti
gli altri precedere: luna per esservi descritto il tempo, la qual cosa da molti Poe. ne principi delle opere stato usato: Et il Poe. stesso anchora nel principio di suoi triomphi veggiamo
haverlo descritto: Laltra, perche in questo lopera a M. L. per la quale egli la fecce, saddrizza
(A. Vellutello, Le volgari opere, fol. 2r).

DE AUSIS MARCH (101) A FERNANDO DE HERRERA

529

orden impuesto en 1543 en los textos de March equivalentes, el mismo orden


que ya defenda Filelfo. Es posible, en suma, que el ordenador de 1543
siguiera la opinin de Vellutello, y antepusiera el texto de March que a su
parecer defina el tiempo (3/66) al que describa la causa del amor, la
primera visin de la dama (4/101), gracias a la vieja cita del Triumphus
Cupidinis. Tambin es posible no quiero ocultarlo que el esbozo fuera
ms rudimentario: primero el da, luego el inicio del amor; para ello vala
el Viernes santo y despus un texto, como el 101, asociable a RVF 2 y 3
sin ms precisin, como nos ensea la imitacin de Herrera.
La impresin de 1543 se llev a cabo bajo el patrocinio del almirante
de Npoles, Ferran Folc de Cardona. El almirante lleg a Barcelona en
1538 y, al parecer, impuls la edicin33. Era una novedad a medias. En
Barcelona circulaban manuscritos de March y en Barcelona se hallaba Juan
Boscn, nieto de Joan Bosc y Joan Almogver, y buen conocedor del
poeta valenciano por tradicin familiar y cortesana. Las ediciones de Vellutello se haban sucedido sin cesar. Gesualdo haba publicado ya su rplica,
dedicndola, precisamente, a Maria de Cardona en 1533, y Silvano da
Venafro haba dado a luz otro comentario en Npoles en el ao anterior.
Ms all del orden de los sonetos 2-3 ( 3-2), la osada de Vellutello quizs
pueda explicar la valenta con que se procedi a reordenar radicalmente
las obras de Ausis March contra el consenso de los manuscritos antiguos.
En el marco de estos datos generales deberemos situar la reordenacin
de las obras de March en 1543, distinguindola de esfuerzos anteriores lo
March exista antes de 1490, y antes de 1506 la poesa 39 ya poda encabezar
la coleccin34. Lo importante de esta nueva operacin, a mi parecer, es la
voluntad de acopio y perfeccin, una voluntad mantenida en la edicin de
Juan de Resa (Valladolid: Sebastin Martnez, 1555), que incorpora una vida
del poeta (como era habitual en los comentarios citados) y agrupa, al final
de las piezas de amor, coplas esparses y demandas y respuestas (poesas de
circunstancias) con algn aadido35. Aqu slo se ha sugerido un origen para
el March mutato de 1543. La definicin completa pide bastante ms que
consideraciones sobre las piezas proemiales: exige un estudio a fondo del
orden de la historia nuevamente trazada para desentraar su medida petrarquesca, los posibles intermediarios y su personalidad propia.

33. Para el almirante, vase an Pags, Les obres, I, pgs. 14-16, 19, 25-27, 60-66 y 74.
34. L. Cabr y J. Turr, Perch alcun ordine, pgs. 128-129.
35. Tambin modifica la edicin de 1543 al colocar las obras de muerte despus de
las morales. Para la edicin de Resa, y los cambios y textos que introduce, vanse A. Pags,
Les obres, I, pgs. 70-71, y A. March, Obra completa, editado por R. Archer, II, pg. 37.

530

LLUS CABR

APNDICE

12

16

20

24

28

32

36

Lo viscah quis troban Alemanya,


paralitich, que no pot senyalar
si s malalt, remey no li pot dar
metge del mn, si donchs no s dEspanya,
qui del seu mal haur ms conexena
y entendr molt millor sa qualitat:
a tal sn yo, e n estrany loch posat,
caltre sens vs ja nom pot dar valena.
Yo viu uns ulls haver tan gran potena
de dar dolor e prometre plaher;
yo, smaginant, viu sus mi tal poder
quen mon castell era sclau de remena;
yo viu un gest e sent una veu
dun feble cos; e cuydara jurar
quun hom armat yol fera congoxar:
sens romprem pl, yom s retut per seu.
S com linfant que sab pel carrer seu
prou b anar, segons sa poca edat,
si en esculls per cas se veu posat,
est pahuruch (no sab hon se tl peu)
danar avant, perqu no y veu petjada;
no vol ne pot usar de cam pla,
tornar no sap, perqu altril port,
que ell per si no fera tal jornada.
Mos ulls da han feta la bugada
e tots los senys si sn volguts mesclar;
yo penan pas, mas no y puch contrastar,
perqualgun tant ab delit s mesclada.
Amor me vol e Fortunam desvia,
a tals contrasts no basta mon poder:
sens ellal mn remey no puch haver.
Donchs dir meu vs ja de mi qu us paria!
Dormint, vetlant, yo tinch la fantasia
en contemplar qui am, qui s, qu val;
e quant ms trob, lavors me va pus mal,
pel pensament, quim met en gran follia,
hoc, e n tan gran, que yo am son desdeny,

DE AUSIS MARCH (101) A FERNANDO DE HERRERA

40

son poch parlar, son estat tal qual s,


ms qusser rey de poble tot francs.
E muyra prest, si mon parlar yom feny!

48

Vs no-voler lo meu voler empeny


livern cremant, lestiu sens escalfar,
aquests perills me daran mala strena.

52

Bellab bon seny, tot s poca faena


al meu affany veure vs luny estar,
car prop de vs res nom pot mal temps dar,
e luny de vs no trob res bo sens pena.

531

CONCEPTO ESCOLSTICO Y CONCEPCIN POPULAR:


LMITES DE USO DE LA LITERATURA RELIGIOSA
EN EL RENACIMIENTO
EVA BELN CARRO CARBAJAL
(Universidad de Salamanca & SEMYR)

el amplio marco terico que engloba la publicacin


de estas actas, este trabajo se centra especficamente en la tensin que
se establece en las composiciones religiosas transmitidas en pliegos
sueltos durante el siglo XVI en Espaa, estudiada a travs de las cuestiones
teolgicas que tienen cabida en sus versos. Por medio de ellas analizamos los
elementos que son propios para la comprensin de un pblico amplio y cmo
en algunos casos su utilizacin responde a una simplificacin funcional de la
controversia. Al uso popular de determinados aspectos teolgicos se ana un
intento de aproximacin a las posibles causas por las cuales algunos problemas
no tienen cabida en este tipo de literatura. Control de la ortodoxia religiosa?
Divulgacin de las tesis contrarreformistas? Este trabajo reflexiona sobre estos
conceptos y concepciones partiendo, lgicamente, del anlisis de los textos
conservados.
Durante el Quinientos se desarrollan en Espaa distintos movimientos
espirituales, teolgicos y de reforma que soportan la complejidad y la riqueza
que caracterizan a este siglo en el plano religioso, en sentido amplio. As, las
distintas corrientes espirituales se reflejan y se manifiestan en tratados y en
obras de literatura espiritual, de mayor o menor trascendencia, pero tambin
se traslucen en diferentes concreciones que ataen al aspecto prctico, es
decir, a un nivel ms pragmtico, el que he denominado siguiendo a varios
ENIENDO EN CUENTA

533

534

EVA BELN CARRO CARBAJAL

estudiosos1 religiosidad. Con este trmino, pues, me refiero a la vivencia


real, prctica y cotidiana de la vida religiosa, en todos sus aspectos que son
muchos y matices, y en donde tiene una funcin especial su vinculacin con
los fieles2, sin que por ello pretendamos evitar la dificultad que conlleva la
utilizacin del vocablo religiosidad3.
Bien sabemos de la importancia de lo religioso en este siglo en el que,
adems de los valores e ideologa humanista con sus ms y sus menos, se valoraba el sentimiento y la devocin religiosos, fundamentados en la figura central
del cristianismo: Jesucristo. De esta manera y considerando los dos grandes
perodos en los que podemos dividir el siglo XVI, los pliegos sueltos poticos
religiosos reflejarn las tendencias y corrientes religiosas ms importantes y,
claro est, las que ms podan condicionar teniendo en cuenta el control que
ejercan y que pretendan seguir ejerciendo los centros de poder, Iglesia y
Estado, dada la ideologa que presentan casi sin distincin, todos ellos, a
las diferentes clases sociales, puesto que no ser hasta, aproximadamente, el
1. Como han puesto de manifiesto Julio Caro Baroja, Las formas complejas de la vida
religiosa. Religin, sociedad y carcter en la Espaa de los siglos XVI y XVII, Madrid: Akal,
1978, pg. 11; Fernando Negredo del Cerro, Los plpitos castellanos en el Barroco: creadores de una religiosidad popular?, en Religiosidad popular en Espaa. Actas del Simposium (1/4-IX-1997), dirigido por Francisco Javier Campos & M. Cristina Fernndez de Sevilla,
Madrid: R.C.U. Escorial & Servicio de Publicaciones, 1997, II, pg. 969, y Alicia Cordn Mesa,
Pliegos sueltos poticos de religiosidad popular (siglo XVII) en la Biblioteca de Catalunya,
en Decamos ayer... Estudios de alumnos en honor a M. Cruz Garca de Enterra, edicin
de Cristina Castillo Martnez & Jos Manuel Luca Megas, Alcal de Henares: Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Alcal, 2003, pg. 132, entre otros.
2. No me refiero aqu directamente a lo que Augustin Redondo ha denominado la religin popular en oposicin a la religin oficial, sino que presento la religiosidad desde
un punto de vista ms amplio. Cf. A. Redondo, La religion populaire espagnole au XVIe
sicle: un terrain daffrontement?, en Culturas populares. Diferencias, divergencias, conflictos,
editado por Yves-Ren Ronquerne & Alfonso Esteban, Madrid: Casa de Velzquez & Universidad Complutense, 1986, pgs. 329-369. Carlos A. Vega seala que lo que hoy en da
llamamos religin, cultura, literatura, etc. popular significaba lo que era asequible a toda
persona dentro de determinada sociedad, ya fuera este individuo campesino, clrigo o
monarca, en La literatura religiosa popular, Antrophos, 166-167 (1995), pg. 111.
3. Pienso en las reflexiones de Bruno Secondin en Attualit e complessit della religiosit popolare, en La religiosit popolare. Valore spirituale permanente, Roma: Edizioni
del Teresianum, 1978, pgs. 11-37, donde adems de destacar la complejidad del contenido
y de los fenmenos implicados en la religiosidad, desglosa acertadamente los trminos colindantes: religin, piedad, devocin y prcticas y creencias, teniendo en cuenta el punto
de vista pastoral, litrgico, teolgico-dogmtico e histrico. Asimismo, cf. Sara T. Nalle, God
in La Mancha. Religious Reform and the People of Cuenca, 1500-1650, Baltimore & London:
The Johns Hopkins University Press, 1992, y William A. Christian, Religiosidad local en la
Espaa de Felipe II, Madrid: Nerea, 1991.

LMITES DE USO DE LA LITERATURA RELIGIOSA EN EL RENACIMIENTO

535

ltimo cuarto del siglo XVI cuando empecemos a notar cierta especializacin
en el pblico lector-oidor de pliegos sueltos.
Por tanto, los dos grandes movimientos de espiritualidad que se desarrollan en el Quinientos estn reflejados en los pliegos sueltos poticos religiosos.
Respecto al primero, que engloba las distintas corrientes espirituales que se
desarrollan en Espaa a finales del siglo XV y durante la primera mitad del XVI,
podemos decir que tiene como ncleo principal el cristocentrismo que emanan,
influido muy de cerca por la tradicin religiosa medieval. Hablamos bsicamente
de un subgrupo de pliegos que hemos denominado pliegos cristolgicos y
que tiene como caracterstica primordial el desarrollo de los motivos de la
Pasin y sobre todo, de la Cruz. Son pliegos que surgen al calor de la devocin franciscana a raz de la reforma de Cisneros y que privilegian el desarrollo de la meditacin de la Pasin, al hilo tambin de los cambios que suceden
respecto al mtodo de la oracin4. Como es lgico, existen tambin obras ms
extensas dedicadas a la Pasin en este periodo5, en las que se insiste en la
meditacin de los misterios dolorosos de la vida de Jesucristo tenemos tambin
el correlato de las angustias de la Virgen en los pliegos. Meditacin6 y contemplacin7, dos partes de la oracin que tendrn su difusin en nuestras composiciones, no slo como induccin y desarrollo de prcticas oracionales, sino
como refuerzo de la devocin, basada fundamentalmente en el desarrollo de
la piedad y caridad cristianas y con una finalidad denotativa de afectividad y
cercana.
4. Fue santa Teresa de Jess la que difundi el camino de la oracin ms transitado
en el siglo XVI teniendo como maestro a Osuna y especialmente su Tercer Abecedario;
defini la oracin como un trato de amistad: Nadie le tom [a Dios] por amigo que no se
lo pagase; que no es otra cosa oracin mental, a mi parecer, sino tratar de amistad, estando
muchas veces tratando a solas con quien sabemos nos ama, en Libro de la vida, cap. 8, 5,
en Obras completas de Santa Teresa de Jess, edicin de Efrn de la Madre de Dios & Otger
Steggink, Madrid: B.A.C., 2002, pg. 61. Para un estudio en profundidad de su forma de
orar, mtodo y partes de la oracin, vase Maximiliano Herraiz Garca, La oracin, historia
de amistad, Madrid: Editorial de Espiritualidad, 2003 (6 ed.).
5. Vase, por ejemplo, la enumeracin que realiza Melquiades Andrs Martn en su interesante artculo En torno a la theologia crucis en la espiritualidad espaola (1450-1559),
Dilogo Ecumnico, 6 (1971), pgs. 361-363.
6. M. Andrs apostilla en En torno a la theologia crucis, pg. 367, que no slo era
comn entre los franciscanos de principios del siglo XVI, sino tambin entre los benedictinos de Valladolid y los dominicos.
7. Se contempla interiormente gracias a la descripcin que se lee, se escucha y se
ve en las imgenes de las iglesias; recordemos la importancia de la imaginera castellana de
la Escuela de Valladolid, y que representa otra faceta de la religiosidad popular, presente hasta
nuestros das y a la imaginacin.

536

EVA BELN CARRO CARBAJAL

El segundo gran movimiento es el que se desarrolla despus del Concilio


de Trento (1545-1563): la Contrarreforma, que nosotros para nuestros efectos
consideraremos que inicia su andadura en la segunda mitad de siglo, bsicamente en su ltimo cuarto. Prima en este perodo una acentuacin de composiciones marianas y hagiogrficas, en consonancia con las ideas adoptadas en
Trento en clara oposicin a la ideologa protestante, que no admite la mediacin de la Virgen ni de los santos en su relacin con Dios, as como el inicio
de una modalidad las relaciones de sucesos que presentar obras centradas
en las manifestaciones externas de la religin: realizacin de milagros, relacin
de apariciones y descripcin de martirios, etc., lnea que gozar de un gran desarrollo en el siglo XVII, considerado por excelencia de la Contrarreforma.
Asimismo, tenemos en toda esta produccin que podemos considerar como
la ms claramente popular la creacin de un espacio en oposicin al otro
la alteridad, en palabras del profesor Redondo8, bien sea luterano o
musulmn. En estos pliegos se privilegia tambin la devocin como virtud del
verdadero cristiano, ya que se tiene muy en cuenta la realidad existente, por
no hablar de su funcionalidad, tan caracterstica.
Termino en esta clasificacin con los pliegos que estn insertos en una
lnea moralizante y doctrinal donde la religiosidad est presente en la defensa
de una serie de valores, actitudes9 y pautas de comportamiento, fundamentalmente cristianas, aunque no slo, caracterstica de los dos grandes periodos
en los que he dividido el siglo XVI; conforman un amplio grupo muy representado, adems, que hace necesario un estudio ms individualizado de los
mismos para ahondar en sus diferencias.
Existe, por tanto, la materializacin de la espiritualidad en el contexto de
la literatura popular impresa: los grandes temas se simplifican sin ambages en
torno a las pretensiones religiosas que preocupaban, por otro lado, al conjunto

8. A. Redondo, El mundo turco a travs de las relaciones de sucesos de finales del


siglo XVI y de las primeras dcadas del siglo XVII: la percepcin de la alteridad y su puesta
en obra narrativa, en Encuentro de civilizaciones (1500-1750). Informar, narrar, celebrar.
Actas del III Coloquio Internacional sobre Relaciones de Sucesos, celebrado en Cagliari, 58 de septiembre de 2001, editado por Antonia Paba, Alcal: Universidad de Alcal, SIERS &
Universit degli Studi di Cagliari, 2003, pgs. 235-253.
9. Una de ellas es la intimidacin a travs del miedo, que podemos observar en
algunas composiciones difundidas en pliegos sueltos y que en la mayor parte de los casos
constituyen textos del siglo XV o herederos de su tradicin; contina, adems, en la moralina que subyace en los pliegos de casos horribles y espantosos que no han sido considerados en este trabajo, en los que lo religioso y sus aledaos se utilizan, fundamentalmente,
como elemento oscuro de coaccin y de castigo. Cf. el sugerente ensayo de Jean Delumeau,
El miedo en Occidente, Madrid: Taurus, 2002 [1978].

LMITES DE USO DE LA LITERATURA RELIGIOSA EN EL RENACIMIENTO

537

de la sociedad del siglo XVI con el propsito de llegar a un gran nmero de


destinatarios. Nuestros pliegos aportan, as, el nivel prctico y de desarrollo literario que complementa y acompaa a las corrientes espirituales del siglo XVI.
Sin embargo, el hecho que permitir un acercamiento ms completo a la
religiosidad de los pliegos sueltos del XVI es su atenta lectura, ya que en sus
versos se inscriben a menudo conceptos y frases que responden a una clara
ideologa o forma de relacionarse con el mundo10. As, en este corpus es tan
significativa la presencia de un determinado matiz como su no inclusin, por
hablar simplemente de los pliegos que hemos conservado o de aquellos de los
que ha quedado noticia, aunque sea una breve referencia a su rbrica y contenido. No obstante, tampoco podemos desvincular de esta religiosidad el soporte
pliego del que hablamos11, al igual que su funcin en la sociedad y la finalidad que tambin desempeaba12.
Para poder concretar estas reflexiones me extender en el mejor ejemplo que,
desde mi punto de vista, existe de la tensin a la que me he referido al principio
de este trabajo. Se trata del pliego que lleva por ttulo Trihumpho de la Inmaculada Concepcin de Nuestra Seora13; este Trihumpho de la Inmaculada
10. Estn en prensa los volmenes dedicados a la poesa religiosa en la literatura
popular impresa del siglo XVI, insertos en el marco del proyecto de investigacin Cultura popular
y cultura impresa: Corpus, edicin y estudio de la literatura de cordel de los siglos XVI y XVII
[BFF 2003-00011], que dirige el profesor Pedro M. Ctedra.
11. Dejando al margen otras disquisiciones y problemas, remito a algunos trabajos que
a este respecto ha dedicado Vctor Infantes: Los pliegos sueltos poticos: constitucin tipogrfica y contenido literario (1482-1600), en El Libro Antiguo Espaol, I. Actas del I Congreso
Internacional, celebrado en Madrid, 18-20 de diciembre de 1986, editado por Pedro M.
Ctedra & M. Luisa Lpez Vidriero, Salamanca: Universidad de Salamanca, Biblioteca Nacional
de Madrid & Sociedad Espaola de Historia del Libro, 1988, pgs. 237-248; Los pliegos
sueltos del Siglo de Oro: hacia la historia de una potica editorial, en Colportage et Lecture
populaire. Imprims de large circulation en Europe, XVIe - XIXe sicles, editado por Roger
Chartier & Hans-Jrgen Lsebrink, Paris: IMEC & ditions de la Maison des Sciences de
lHomme, 1996, pgs. 283-298; La tipologa de las formas editoriales, en Historia de la
edicin y de la lectura en Espaa, 1472-1914, editado por V. Infantes, Franois Lpez &
Jean-Franois Botrel, Madrid: Fundacin Germn Snchez Ruiprez, 2003, pgs. 368-375, y
La poesa de cordel, Anthropos, 166-167 (1995), pgs. 43-46.
12. Vase la fundamental monografa de P. M. Ctedra, Invencin, difusin y recepcin de la literatura popular impresa (siglo XVI), Mrida: Editora Regional de Extremadura,
2002.
13. Est catalogado con el nm. 225 en el Nuevo Diccionario bibliogrfico de pliegos
sueltos poticos (Siglo XVI), de don Antonio Rodrguez Moino, en la edicin corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins & Vctor Infantes, Madrid & Mrida: Castalia & Editora Regional
de Extremadura, 1997; en adelante, las referencias a los pliegos se realizarn teniendo en
cuenta el nmero de orden que reciben en el Nuevo Diccionario, precedido de las siglas RM.

538

EVA BELN CARRO CARBAJAL

obra que consta de un prlogo en prosa y cerca de cuatrocientos versos


est compuesto por mosn Juan Gmez, maestro en sacra theologa y predicador famosssimo, e impreso en el siglo XVI, aunque carezca de indicaciones
tipogrficas expresas14. El da ocho de diciembre se festeja en el calendario
cristiano la fiesta de la Inmaculada Concepcin de la Virgen, festividad que
conmemora dentro del tiempo litrgico del Adviento muy ligado al de la
Navidad, que celebra el nacimiento de Dios, con gran fortuna y xito, si recordamos la presencia de canciones y composiciones navideas con difusin en
pliegos sueltos cristolgicos la concepcin de Mara sin pecado original.
Las conocidas controversias teolgicas de esta fiesta15, segn afirma Jess
Castellano16, hacen que fuera introducida en el calendario romano en 1476
por Sixto IV. En el misal de san Po V que es el que interesa para nuestro siglo
figuraba slo como memoria, sin ningn adjetivo que calificase de inmaculada
la Concepcin de Mara; a pesar de la fuerte presin popular llevada a cabo
en el siglo XVII a favor de la causa inmaculista17, se consigue en 1696 la institucin de la festividad de la Inmaculada Concepcin con rito de segunda clase
y octava propia. Dos siglos ms tarde (1854), finalmente, Po IX proclam el
dogma de la Inmaculada con la bula Ineffabilis Deus18, en la que se recoge lo
siguiente (traduzco): Mara, Madre de Jess, desde el primer instante de su
14. El ttulo que encabeza la obra es el que sigue: Trihumpho de la Immaculada
Concepcin de Nuestra Seora. Compuesto por el reverendo mossn Juan Gme, maestro
en Sacra Theologa y predicador famosssimo; dirigido al muy eelente seor el seor infante
don Enrique de Aragn y de Sicilia, duque de Segorve y conde de Ampuries. El pliego suelto
se conserva en la British Library (C.63.g.20) y est editado en facsmil por A. L.-F. Askins,
Pliegos poticos espaoles de The British Library, Madrid: Joyas Bibliogrficas, 1989, nm. 20.
15. Vase Ovidio Casado, Mariologa clsica espaola. I. La Inmaculada Concepcin
en su problemtica teolgica, Madrid: Ephemerides mariologicae, 1958, y tambin Julien Stricher, Le voeu du sang en faveur de lImmacule Conception: histoire et bilan thologique
dune controverse, Roma: Academia Mariana Internationalis, 1959, II vols., en los que desarrolla, respectivamente, la cuestin histrica y los fundamentos teolgicos.
16. El ao litrgico, pgs. 309-310. Cf. Lesmes Fras, Origen y antigedad del culto a
la Inmaculada Concepcin en Espaa, Miscelnea Comillas, 22 (1954), pgs. 67-85, donde
seala los lugares espaoles del siglo XIV en los que se celebraba la Inmaculada, como
ocurra en Sigenza en 1374. Remito tambin a las consideraciones que realiza Marina Warner,
T sola entre las mujeres. El mito y el culto de la Virgen Mara, Madrid: Taurus, 1991, pgs.
308-327.
17. Vase lo aducido por Alicia Cordn Mesa, Una relacin de fiestas en defensa de
la Inmaculada Concepcin (1622), en La fiesta. Actas del II Seminario de Relaciones de
Sucesos, celebrado en A Corua, 13-15 de julio de 1998, editado por Sagrario Lpez Poza
& Nieves Pena Sueiro, Ferrol: Sociedad de Cultura Valle-Incln, 1999, pg. 79 et passim.
18. De ello habla por extenso Bernardino Llorca, La autoridad eclesistica y el dogma
de la Inmaculada Concepcin, Estudios Eclesisticos, 28 (1954), pgs. 299-322.

LMITES DE USO DE LA LITERATURA RELIGIOSA EN EL RENACIMIENTO

539

concepcin, por la gracia singular y privilegio de Dios omnipotente y en previsin de los mritos de Jesucristo, Salvador del gnero humano, fue preservada
de toda mancha de pecado original19. Nosotros contamos con la presencia
del Trihumpho de la Inmaculada Concepcin de Nuestra Seora, del siglo XVI,
siglo en el que continuaban las controversias teolgicas en torno a la figura
de la Virgen y que tienen en el siglo XVII, en su segunda dcada, momentos
verdaderamente candentes; recordemos la ciudad de Sevilla en 1613 161520,
como han recogido, entre otros investigadores, Adriano Prosperi, Pierre Civil
o Alicia Cordn Mesa21.
Dada la defensa acrrima que se realiza en sus versos de la concepcin
sin pecado original de la Virgen, podemos pensar que es obra de un franciscano, ya que la discusin teolgica existente entre los que defendan el misterio
y los que lo rechazaban enfrentaba entre s a las distintas rdenes religiosas,
de manera especial a los dominicos que sostenan que Mara, por su condicin humana, tena que estar sujeta al debitum peccati y a los franciscanos y
jesuitas, que rechazaban tal razonamiento, precisamente por la naturaleza
excepcional de Nuestra Seora y la infinita potencia de Dios. As, el Reverendo Mossn Juan Gmez ofrece once razones perfectamente argumentadas
incluso incluye posibles impugnaciones del lector, arguyndolas antes de
que ocurran, documentndolas con citas de la Biblia y de los Padres de la
Iglesia, aludiendo al final imgenes de las Sagradas Escrituras que corroboran
19. Apud Adriano Prosperi, LImmacolata a Siviglia e la fondazione sacra della Monarchia Spagnola, Studi Storici, 2 (2006), pg. 489. Agradezco al profesor Michele Olivari el
haberme facilitado una copia de este interesante artculo.
20. Segn explica A. Prosperi, el 8 de diciembre, en la fiesta de la Concepcin de la
Virgen, los jesuitas emprendieron verdaderamente una batalla campal en contra de los
dominicos, publicando opsculos propagandsticos y organizando mltiples manifestaciones
populares; el hecho tom un carcter decididamente poltico con la intervencin del rey
Felipe III a favor de la devocin colectiva por la Inmaculada, en LImmacolata a Siviglia,
pg. 502.
21. No podemos olvidar el trabajo de Antonio Luis Corts Pea, Andaluca y la Inmaculada Concepcin en el siglo XVII, en Caldern de la Barca y la Espaa del Barroco, coordinado por Ernest Belenguer Cebri & Jos Alcal-Zamora, Madrid: Centro de Estudios
Polticos y Constitucionales, 2003, I, pgs. 401-428. Entre otros estudios, vase de Pierre
Civil, Iconografa y relaciones en pliegos: la exaltacin de la Inmaculada en la Sevilla de principio del siglo XVII, en Las relaciones de sucesos en Espaa (1500-1750). Actas del I Coloquio Internacional, celebrado en Alcal de Henares, 8-10 de junio de 1995, editado por M.
Cruz Garca de Enterra, Augustin Redondo, Henry Ettinghausen & Vctor Infantes, Alcal:
Publications de La Sorbonne & Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcal, 1996,
pgs. 65-77; de A. Cordn Mesa, Una relacin de fiestas en defensa de la Inmaculada
Concepcin (1622), pgs. 77-85, y de A. Prosperi, LImmacolata a Siviglia, pgs. 481-510.

540

EVA BELN CARRO CARBAJAL

la excelencia mxima de la Virgen: ser Madre de Dios. Entre estas razones,


destacan las que se refieren a Ella como antes sancta que nunca naida (v.
51); metro y medida de todos los sanctos (v. 54) (puesto que Dios slo poda
encarnarse en lo ms santo); linda, limpia, pura y sana (v. 115); mas antes
que toda natura humana | fuesse encerrada en la massa de Adn, | in mente
divina ya stavas loana, | y en gracia concepta, por donde emana | que T
la cabeza quebraste a Satn (vv. 116-120); en Ella no existe mancha ni culpa
paternal, ya que Mara no es una simple humana fechura (vv. 226-230) (sino
una persona real, Madre de Dios); cuando el Eterno dispuso la mano | curando
del mundo la enfermedad, dispuso que la sanidad slo pudiera entrar gracias
a Ella sola, que fuiste lo sano (vv. 167-170); el Hijo de Dios, gracias a su
preciosa sangre vertida, pag la culpa de nuestro pecado (precisamente su carne
fue tan lozida, porque era de materia do no entr gusano) (vv. 236-240) o
terminando con la undcima razn, que resulta argumento a suficienti divisione
(vv. 246-250):
o
o
o
o
o

pudo tu Hijo fazerte preelecta


cierto no quiso, toviendo el poder,
quiso y no pudo, no fuesses sugeta,
ni quiso ni pudo fazerte quieta,
quiso y pudo y tuvo el saber.

Interesante al margen de la imbricacin de las disquisiciones teolgicas


se muestra la ltima estrofa de esta obra que estamos comentando, que rubrica
contra los maldizientes entre los que incluye a los dominicos, lgicamente,
en la que con clara irona defiende su Trihumpho, aunando los tpicos cristiano y humanista (vv. 395-404):
Si nadie presume mi obra mirando
jusgar que no devo estar muy hufano
del don desta Reina que v pregonando,
que muchos dotores no son de mi vando,
de muy ms saber, de seso ms sano;
pues yo, un pigmeo, no saben que gano
con grandes gigantes venir a cabellos,
ventaja me tienen mano por mano
y puesto a la par parezco ser nano,
encima sus hombros descubro ms que ellos.

LMITES DE USO DE LA LITERATURA RELIGIOSA EN EL RENACIMIENTO

541

La defensa de la Concepcin Inmaculada de la Virgen, sin embargo, la encontramos dispersa a lo largo de los pliegos del siglo XVI en numerosas ocasiones,
ya que un simple verso da cabida a un enunciado cargado de significado teolgico22, por no hablar de otras obras posteriores, en las que no voy a entrar es
el caso, por ejemplo, de la obra de Lope de Vega: La limpieza no manchada:
comedia de la Concepcin Inmaculada de la Beatsima Virgen Mara. As, en
la Respuesta muy graciosa sobre las prerrogativas y excelencias de Nuestra Seora23,
tenemos a Mara como la que preserv Dios Padre | del peccado original (vv.
3-4) o la que nunca tuvo tilde | en su limpia concepcin (vv. 39-40).
Otra obra muy interesante, en la que estamos trabajando actualmente, es
Las Doscientas de la Encarnacin24, en la que de nuevo un fraile de la Ordo
Fratrum Minorum que ha resultado ser el franciscano fray Antonio de Aranda,
pues su annima autora aparece revelada al final de la obra en los versos
acrsticos del epigrama de fray Diego de Valcrcel, se refiere a la Virgen de
la siguiente manera en las coplas 72 y 73, respectivamente:
sta del principio fue
sin manzilla preservada,
22. Agradezco a Alberto Montaner que me diera a conocer y me facilitara una copia
del trabajo que realiz junto a Helena-Diana Moradell vila, Inventario y tipologa de inscripciones populares: el caso de Aldeanueva de la Vera y Cuacos de Yuste (Cceres), publicado
en la revista del Seminario de Estudios Cacereos Alcntara, 15 (1988), pgs. 75-94, en el
que estudiaban un caso concreto de epigrafa popular en el dintel de una puerta, que demostraba la aceptacin y devocin generalizada de la Inmaculada Concepcin ya en el siglo
XVII: Tota pulchra est, Mara. De hecho, se ha considerado el lema de los inmaculistas,
como refiere A. Prosperi en LImmacolata a Siviglia, pg. 500, si bien es evidente el carcter
poltico que exista en torno al asunto aunque esta devocin fuera valorada tradicionalmente como una cuestin de fidelidad a la Virgen, ya que, como contina explicando Prosperi, las expresiones colectivas de la devocin eran estimuladas y organizadas de modo
que presionaran sobre las decisiones de los centros de poder. Este verso del Cantar de los
Cantares, que se utiliza con el apelativo de la Virgen, es frecuentemente empleado en las
composiciones religiosas que aparecen difundidas en pliegos sueltos durante todo el siglo XVI.
23. RM 988: Respuesta muy graciosa sobre las prerrogativas y excelencias de Nuestra
Seora, la Virgen Mara, con quatro canciones al cabo; carece de pie de imprenta, aunque
sabemos que es del siglo XVI. Se conserva, deteriorado, en la Biblioteca Nacional de Madrid:
R-3656, y ha sido editado en facsmil por Antonio Prez Gmez, Pliegos conmemorativos de
la Navidad, Cieza: Antonio Prez Gmez, 1954, y tambin en Pliegos poticos gticos de la
Biblioteca Nacional de Madrid, Madrid: Joyas Bibliogrficas, 1957-1961, IV vol., nm. 159.
24. RM 928: Las Dozientas de la Encarnacin del Hijo de Dios en las purssimas entraas
de la Madre y Virgen sin par; carece tambin de indicaciones tipogrficas, aunque parece
que fue impreso en Toledo entre 1525-1530. Se conserva en la Biblioteca del Monasterio de
El Escorial: 32-V-29 (1).

542

EVA BELN CARRO CARBAJAL

que Dios Padre la teni


llena de gracia y de fe,
llena dl, sin faltar nada;
sta fue la que quit
de sus padres el denuesto,
sta sola se libr,
por sta se quebrant
la ley que Dios avi puesto.
Bien como nasce la rosa
dentre espinas y maleza,
ans esta Virgen preciosa
nasci gentil y hermosa
sin seguir naturaleza;
sta tiene sus potencias
muy cendradas, muy sin mengua,
en s gracias y excelencias,
como estn las diferencias
de los gustos en la lengua.
Ser precisamente el sintagma sin manzilla preservada el ms recurrente
y el que con mayor frecuencia nos encontremos en diferentes composiciones
haciendo alusin a la que sin pecado fue concebida. As, por ejemplo, los
versos finales de Gaspar de la Cintera, en los que anima a los fieles a rezar el
rosario y a tener por patrona y abogada a la Virgen pura consagrada, | tota
pulchra Immaculada, | sin pecado concebida25.
Por el contrario, no hemos encontrado ningn pliego suelto que refleje la
postura defendida por los dominicos26 teniendo presente que s conservamos
25. Vv. 28-30 de la tercera composicin del pliego RM 147-148, del que conservamos
dos ediciones distintas: Aqu se contienen dos maravillosssimos y dulcssimos milagros de la
serenssima (sin par nacida) Madre de Dios y Seora Nuestra, acaecidos a devotos suyos, los
quales tenan cuenta con rezar su rosario cada da. Nuevamente compuestos en gracioso
metro por Gaspar de la Cintera, privado de la vista, natural de la ciudad de beda, vezino
de Granada; el primero se custodia en la Biblioteca de Catalua (Esp. 84), editado en facsmil
por Jos Manuel Blecua, Pliegos poticos del siglo XVI de la Biblioteca de Catalua, Madrid:
Joyas Bibliogrficas, 1976, nm. 8, y el segundo, muy deteriorado, en la Biblioteka Jagiellonska
de Cracovia [Qu-E 1-26 (1)], con edicin facsimilar realizada por M. Cruz Garca de Enterra, Pliegos poticos espaoles de la Biblioteca Universitaria de Cracovia, Madrid: Joyas Bibliogrficas, 1975, nm. 1. Este ltimo fue impreso en Granada por Hugo de Mena en 1566; el
primero carece de indicaciones tipogrficas, aunque sabemos que es anterior, ya que fue revisado por un telogo dominico curiosamente en 1562.
26. Tengamos en cuenta tambin que no tenemos registrada en nuestro corpus de pliegos
sueltos poticos religiosos del siglo XVI ninguna obra compuesta explcitamente por jesuitas.

LMITES DE USO DE LA LITERATURA RELIGIOSA EN EL RENACIMIENTO

543

una amplia nmina de composiciones por ellos elaborada. Esto nos hace
pensar sin menoscabo de la posible prdida o no conservacin de ejemplares, al igual que ha afirmado recientemente Adriano Prosperi27, que la
visin que se quiso presentar a la sociedad fue precisamente sa: la de una
Virgen, Madre del Salvador, concebida sin pecado original. Postura, por otro
lado, con la que parece estar de acuerdo el pueblo, si tenemos en cuenta su
firme acogida aunque se haya querido tildar de manifestacin y afirmacin
colectiva de una verdad de fe. Sin embargo, esta posicin supera las propias
consideraciones religiosas para situarse tambin en el terreno poltico, aunque
este hecho ya no nos resulte extrao, dada la imbricacin de poderes existente en el siglo XVI, ms viva incluso a partir de la Contrarreforma. De esta
manera, el profesor Prosperi sostiene que (traduzco):
Emociones colectivas y estrategias de poder cerraron filas en torno
a una fuerte imagen simblica: la pureza sin mancha de la Virgen.
[] Devocin y ritualidad, doctrina teolgica y cultura popular, poder
de la Iglesia y poder del Estado se abrazan en esta largusima historia
en la que se ana la adhesin de la concepcin sin mancha de la
Virgen a los fines de la construccin de una religin nacional y de
una relacin especfica entre sbditos y soberano28.
Dejando al margen la cuestin de las ovejas y el pastor discusin que
enfrentaba las distintas posturas, ya que era necesario que las ovejas obedecieran al pastor y siguieran su voz, y no al contrario, tambin estaba presente
la autoridad romana y toda la campaa propagandstica realizada a travs de la
imprenta, aspectos que van incrementndose con el paso de los aos.
Concluyo ofreciendo una consideracin que me parece de vital importancia: no podemos entender la literatura popular impresa de temtica religiosa sin atender al concepto de funcionalidad, de religiosidad til, ya que
es sta la que nos permitir comprender las claves de una literatura destinada
a todas las clases sociales por lo menos durante el siglo XVI, movida y sustentada por los estamentos de poder.

27. A. Prosperi, LImmacolata a Siviglia, pgs. 481-510.


28. A. Prosperi, LImmacolata a Siviglia, pg. 482.

PERVIVENCIAS DE LA TROYA MEDIEVAL EN EL


RENACIMIENTO Y EL BARROCO:
JOAQUN ROMERO DE CEPEDA, GINS PREZ DE HITA,
CRISTBAL DE MONROY Y JUAN MUOZ GARCA
FRANCISCO CROSAS
(Universidad de Castilla-La Mancha)

FINALES DEL SIGLO XVI encontramos tres relatos de la guerra de Troya


que presentan interesantes analogas con los textos medievales1;
en concreto, con la Crnica Troyana impresa de finales del s. XV,
deudora a su vez de la versin latina que Guido de Columnis hace del
Roman de Troie de Benot de Sainte-Maure2. Se trata de dos poemas de
Joaqun Romero de Cepeda: El infelice robo de Elena (Sevilla, 1582) y La
antigua, memorable y sangrienta destruycin de Troya (Toledo, 1583); y
del indito Los diez y siete libros de Dares del belo troyano (1596), de Gins
Prez de Hita.
En 1582, Romero de Cepeda3 edita entre sus Obras (Sevilla, Andr
Pancioni, 1582), El infelice robo de Elena, Reyna de Esparta, por Paris

1. Trabajo realizado con la ayuda del proyecto Fuentes primarias de la literatura catalana medieval: BITECA (Bibliografia de Textos Catalans Antics) HUM2005-00178/FILO, financiado por el MEC.
2. La Crnica troyana impresa, atribuida en alguna ocasin a Pedro Nez Delgado,
conoce 15 ediciones entre 1490 (primera edicin de Burgos) y 1587 (Medina del Campo),
lo que supone una recepcin privilegiada a lo largo del siglo XVI.
3. El dramaturgo extremeo Joaqun Romero de Cepeda es conocido sobre todo por
su Historia de Rosin de Castilla y por sus Comedia Salvaje y Comedia metamorfosea.

545

546

FRANCISCO CROSAS

infante troyano. Del qual sucedi la sangrienta destruycin de Troya. Repartida en diez cantos (fols. 13r-45v).
En el mismo volumen tiene motes glosados (alguno el mote, no las
glosas, que apareca ya en LB1 y en el Cancionero General, como
esfuerce Dios el sufrir). Tambin hay glosas de romances, cartas, enigmas
glosados, sonetos, sextinas y glosas a villancicos ajenos. La licencia es
de 1582. Las estrofas empleadas en El infelice robo son la dcima y la
copla de arte real.
El poema, frente a los otros textos aqu estudiados, concede predominio a la lrica sobre la narrativa, y al amor sobre la guerra4. Por esa razn
supongo que los dioses tienen una cabida que no encuentran en la Destruicin ni en los otros textos. As, Venus y Diana pugnan por inclinar la
voluntad de Elena en la isla Citerea (fol. 34r), se habla del juicio de Paris
(fol. 25v), y del origen divino de los muros de Troya (fol. 26v).
En las digresiones son multitud los casos antiguos evocados, como en
la advertencia del autor a las lectoras (Damas las que aqueste nombre, fol.
28r), una vez han podido leer la carta de Paris. Recuerda los infiernos de
amor de la lrica cancioneril (fols. 28v-29r) y su uso de casos famosos como
exempla.
La descripcin del templo de Venus en la isla Citerea contiene una
kfrasis al ms puro estilo medieval (fols. 33v-34r), como las del Roman
de Troie, el Libro de Alexandre o el Laberinto de Fortuna.
Tiene en comn con los otros textos la reivindicacin de Dido; Eneas
no pudo conocerla por razones temporales (fol. 45r), y en cualquier caso
muri por defender su castidad (fol. 28v).
En 1583, l mismo public la Destruicin, un prosimetro con el siguiente
y sonoro ttulo, de por s suficientemente expresivo: La antigua, memorable
y sangrienta destruycin de Troya. Recopilada de diversos autores [...] A
imitacin de Dares, troyano y Dictis cretense griego, los quales la escrivieron y pelearon en ella. El Dictis en compaa del rey Idomeneo de parte
de los griegos; y Dares en compaa de Anthenor de parte de los troyanos,
con el qual qued despus de quemado y destruido el Ylin. Ansimismo son
autores Eusebio, Strabn, Diodoro Syculo y Marco Antonio Sablico. Repartida en diez narraciones y veinte cantos, Toledo, 1583. No se trata del
4. Vanse, a ttulo de ejemplo, la digresin sobre los peligros del amor, en el canto
V (fol. 24v), segn la topica del De casibus; y las cartas de Paris a Elena y de Elena a Paris,
al modo de las Heroidas (fols. 25r-27v y 29r-31r). Por la misma razn pienso que Aquiles se
retira del combate no en un acceso de clera sino herido de amor por Polxena (fol. 41v).
Slo en los cantos VIII-X se habla propiamente de la guerra de Troya.

PERVIVENCIAS DE LA TROYA MEDIEVAL EN EL RENACIMIENTO Y EL BARROCO

547

mismo texto de los diez cantos del Infelice robo; son dos obras distintas.
La licencia es de 1581, un ao anterior a la licencia y edicin del Infelice
robo.
Dice en el Prlogo al lector que Homero y Virgilio mienten y cree a
Dares y a Dictis (fol. 6v). Por otra parte, es significativo que en el ttulo no
haya poetas entre los autores. Estamos ante un texto que pretende aproximarse a un hecho histrico y que considera a Dares y a Dictis historigrafos antiguos a la altura de Eusebio de Cesarea, Diodoro o Estrabn. Es
interesante constatar cmo el testimonio de Dares y Dictis sigue siendo
tomado en consideracin frente a los mendaces Homero y Virgilio, cuyos
textos eran entonces perfectamente conocidos en todo Occidente.
La primera parte del libro consiste en diez narraciones en prosa. La
segunda parte en veinte cantos en romance aconsonantado, cada uno de
los cuales va precedido de una declaracin en prosa.
Comparte con textos tardoantiguos y medievales la explicacin evemerista clsica de la idolatra, iniciada por Nino y Belo (cf. fol. 50v). Con
ocasin de las tres primeras destrucciones y reconstrucciones de Troya, en
un afn enciclopdico manifiesto, habla de un sinfn de personajes, combinando las distintas tradiciones mitolgicas, aqu siempre entendidas en
clave evemerista. De vez en cuando, culpa a los poetas de haber fabulado
la realidad, oscurecindola (fingen los poetas, fol. 77v). En la declaracin
del noveno canto leemos: Y de las bodas que hizo el rey Tntalo: en las
quales conbid a todos los reyes sus vecinos que entonces de la brbara
gente por dioses eran tenidos (fol. 76r).
Como Boccaccio y otros mitgrafos posteriores, intenta combinar las
distintas versiones mitolgicas; as, por ejemplo, habla de un Jpiter vicioso,
el griego, y de otro italiano, el virtuoso (fol. 59r). Y trata de tres Palas
distintas (fol. 77v). Y no se conforma con ello sino que quiere desvelar el
integumentum, que contiene siempre una enseanza moral:
Porque los antiguos griegos todas las ms hystorias las ofuscaron con
cuentos fabulosos, y ficciones poticas: aunque no agenas de mucha
doctrina y provecho para los que las saben entender y aprovecharse
dellas: como lo de Jasn, Theseo y Tntalo (fol. 78r).

Notable es la digresin (declaracin del canto XIII, fol. 98r y v) sobre


el origen espaol de Aquiles y su hijo Pirro, naturales de Mrida de la
Provincia de Espaa, que nuestro autor no ve clara, a diferencia de Monroy,
que sesenta aos despus acepta en parte esa versin (Aquiles no fue

548

FRANCISCO CROSAS

espaol pero estuvo en Espaa) en su Eptome de la historia de Troya5. El


motivo estaba ya en la Crnica troyana impresa:
El qual [Aquiles] era fijo del rey Peleo y de la deesa Tetis, el qual supieron
por las adeuinanas de los sus dioses que estaua en las postrimeras
partidas de Vropa [sic] al occidente, transfigurado en abito de monja en
un monesterio de monjas [...] vestiole vnos paos de donzella y leuolo
al rey Licomedes que entonces reynaua en aquellas partidas [...] Los
griegos, seyendo certificados por los dioses desto enbiaran a buscar a
Archiles por toda Grecia y enbiaron a su madre Tetis, mas no quiso
dezir dnde estaua y acordaron de lo enbiar a buscar con Vlixes que era
discreto y muy sabio. Y aun las ms de las adeuinanas por l sabian
los griegos. Y enbiaron con l a Diomedes fijo de Tideo de Calidn y
de la infanta Argalia, fija del rey Adrasto dArgos. Y estos fueron a Portugal
y all supieron por sus esperimentos quin era. [...] Y as fueron al rey
Licomedes con cartas, las quales trayan para todos los reyes specialmente, que eran griegos los que estonces en toda Espaa reynauan, que
por eso ava traydo all Tetis a su fijo (fol. 44r y v).

De pocos aos despus de la Destruicin es el manuscrito indito (ms.


9847 de la BNE) que contiene una curiosa obra de Gins Prez de Hita:
Los diez y siete libros de Daris del Belo troyano, agora nuevamente sacado
de las antiguas y verdaderas ystorias, en verso, por Gins Prez de Hita,
vecino de la ciudad de Murcia. Ao 1596. Rey y Solalinde indican como
fuentes suyas la Crnica Impresa, Virgilio, Ovidio y Dante. Del texto dicen
estos crticos: Obra en extremo soporfera y pesada6. Pueden cegarme las
5. Diligenci [Tetis] librarle de sus rigurosas amenazas; para cuyo efecto le truxo a
Espaa, y volvindole en traje de dama, cautela que sin dificultad pudo lograrse, por ser
Aquiles de poca edad y muy hermoso [...] llevle a Licomedes, rey, segn algunos autores,
de Cyros [...] y lo ms cierto y ms recebido, que era rey de una provincia de Espaa en los
confines de Europa, en los trminos que dividen los dos reinos de Portugal y Castilla, en el
sitio que hoy vemos la insigne ciudad de Mrida. Y hay tradicin que unas ruinas que yacen
en sus territorios, no lejos de la ciudad, son del antiguo palacio de Aquiles, fol. 8v.
6. Agapito Rey & Antonio G. Solalinde, Ensayo de una bibliografa de las leyendas troyanas
en Espaa, Bloomington: Indiana University, 1942, pg. 35. De parecida opinin es Jos Luis
Molina Martnez: Prez de Hita dedic a esta materia [la guerra de Troya] una cantidad tal de
versos tan pobres, numerosos y desaliados, que incitan al aburrimiento, en De la guerra de
Troya del Libro de Alexandre a Los 17 libros de Daris del Bello Troyano de Gins Prez de Hita,
Espculo, 31, 2005, Revista Digital Cuatrimestral de Estudios Literarios de la Facultad de Ciencias
de la Informacin de la Universidad Complutense de Madrid, [en lnea:] http://www.ucm.es/info/
especulo/numero31/gtroya.html [pgina consultada en diciembre de 2006].

PERVIVENCIAS DE LA TROYA MEDIEVAL EN EL RENACIMIENTO Y EL BARROCO

549

horas dedicadas al manuscrito, que pretendo editar, pero disiento del juicio
esttico de Rey y Solalinde. Segn M. Soledad Carrasco Urgoiti, la composicin de esta obra revelara en Prez de Hita un gusto arcaizante7.
Se trata de un voluminoso manuscrito (505 fols.) de dos manos. Parece
preparado para la publicacin, pero no lleva las aprobaciones, slo la
rbrica al pie de cada pgina. El texto est compuesto en verso: la mayor
parte (narracin) en endecaslabos blancos; tambin utiliza (en los parlamentos, en estilo directo) octavas reales, silvas y liras.
Llama la atencin el poco cuidado del autor en averiguar la forma ms
correcta de los nombres propios. As, ofrece en repetidas ocasiones (no
parece error de copia): Tites por Tetis; Penolope por Penlope, forma
aqulla documentada en la poesa de Santillana; Nemtumno, Netuno,
Nemtuno y Netumno por Neptuno.
Prez de Hita mantiene sin alteracin motivos que ha tomado de la
Crnica impresa, como el de la monja en que Tetis esconde a Aquiles
(fol. 209v). Pero resulta llamativo su afn por reivindicar a Dares como
fuente. Es el propio Dares en primera persona quien nos anuncia que
contar lo que l vio y vivi8. Un pasaje en el que es fcil comprobar la
relacin entre Prez de Hita y la Crnica impresa es el episodio de
la consulta al orculo de Delfos por Apolo y Patroclo, del lado griego, y
por Colcos, del lado troyano (fols. 233v-236v)9.
A mediados del siglo siguiente se edita una curiosa obra del dramaturgo barroco Cristbal de Monroy y Silva, Eptome de la historia de Troya,
su fundacin y ruina: con un discurso apologtico en defensa de su verdad,
7. Es indudable que Prez de Hita lea con fruicin, pero sus predilecciones no
reflejan el gusto que imperaba entre los hombres de letras de su tiempo. Ya indica un notable
desfase que en fecha tan avanzada como 1596 dedicase sus ratos de ocio a versificar la
Crnica troyana, segn la versin medieval, atribuida a Dares y Dictis, en Los moriscos y
Gins Prez de Hita, Barcelona: Bellaterra, 2006, pg. 33.
8. Antes que ms digamos de la historia | me puse aqu a escrivirlo como hombre
| que a todos los varones principales | los vide y contempl muy munchas vees. | Aquesto
era quando ava treguas | entre los fuertes griegos y troyanos. | Sala yo de Troya y me iba
al campo | y andaba por las tiendas de los griegos | mirando a cada uno y contemplando
| el ser y la figura y la persona | y as quiero nombrar primero a Elena (fols. 222v-223r).
Porque podr decir como testigo | de vista todo el caso pues anduve | sirviendo con las
armas mi bandera, | a oras escribiendo lo que va, | a oras peleando en las batallas | y ans
primeramente me parece | contar todas las naves que trujeron | los prncipes de Grecia contra
Troya (fols. 228v-229r).
9. Cf. Crnica impresa, fols. 49v-50r.

550

FRANCISCO CROSAS

Sevilla, Francisco de Lyra, 1641. Monroy tiene adems tres comedias sobre
el tema: Hctor y Aquiles, El robo de Elena y La destruccin de Troya10.
En la edicin del Eptome el Discurso apologtico aparece al final, a
modo de apndice, pero fue concebido como proemio. En l, comienza
apelando a la autoridad de Dares y Dictis, verdaderos cronistas (fol. 34r).
Dice citar en castellano a Dictis, comparando Troya con Babilonia y Nnive,
pero en realidad est siguiendo el texto de la Crnica troyana impresa11.
Da tres argumentos en favor de la historicidad de la guerra de Troya:
1. La tradicin universal (fol. 34v); y cita como autores que
defienden el valor de las tradiciones universales a Tertuliano, los
Santos Padres y los Padres de Trento (fol. 35r).
2. La verosimilitud de los hechos blicos y de la magnitud de
Troya. Cita maravillas del mundo antiguo como las pirmides. Y a
propsito de los portentosos muros de la antigua ciudad cita a
Virgilio, Ovidio, Natale Conti y Lactancio (fol. 35r).
3. Los auctores, no todos ellos veraces:
Y antes de hacer memoria dellos, reparo en que la causa principal de
haber dudado algunos de la verdad de Troya ha sido la mezcla de fbulas
con que Virgilio y Homero, a fuer de poetas, escribieron esta historia,
escureciendo la luz de su verdad en sombra de mentiras, como se ve
en lo que dice Virgilio de la lealtad de Eneas, y de los amores de Dido;
siendo as que ni fue leal a su patria ni conoci a Dido (fol. 36v).

10. Segn Manuel R. Bem Barroca, autor de una tesis indita sobre Monroy que no he
visto (Sevilla, 1967), son cinco las comedias mitolgicas y del ciclo troyano. Adems de las
tres nombradas, conozco Diana y Acten; me falta por localizar una. Cf. Paolo Pintacuda,
pg. IX de la Introduccin a su edicin de La batalla de Pava y prisin del rey Francisco,
Pisa: ETS, 2002.
11. Que en el reinado de Pramo, fue Troya la ciudad ms aplaudida de la fama por
su grandeza, la ms poderosa por su riqueza, la ms lisonjeada por su hermosura, la ms
ilustre por su sabidura, la ms temida por sus armas. Y que Babilonia y Nnive (que solas
en aquella edad pudieran competirle) la confesaban rendimientos fol. 34r. En tal manera
se sopo traer [Pramo], que en poco tiempo torn en tal estado su cibdad que nunca antes
ni en ningund tiempo tal fuera as en gentes como en fortaleza, como en riquezas, y tanto
que en todo el mundo a la sazn no se hallaba su par sino Babilonia o Nimio [sic], Crnica
troyana impresa, ttulo 35, fol. 21v y r.

PERVIVENCIAS DE LA TROYA MEDIEVAL EN EL RENACIMIENTO Y EL BARROCO

551

Otros autores invocados son Higino, Boccaccio, Palfato, San Agustn,


Tzetzes, Alciato, el Volaterrano, Petrarca, etc. Al final del discurso enumera
ms de doscientos autores relacionados con la materia troyana. Pero los ms
importantes y veraces siguen siendo los que fueron testigos oculares de la
contienda:
Estos y otros muchos autores califican la verdad de la historia de Troya;
unos refirindola, otros tocndola en sus escritos, y otros mencionando
muchos de los hroes que en ella se hallaron. Pero los que con ms
atencin la escribieron y a quien ms crdito se debe, como a testigos
de vista, son a Dares y Dyctis, a quien en todo seguir en este Eptome
(fol. 39v)12.

El Eptome consta de diecisis discursos en prosa (fols. 1r-30v). Lo ms


peculiar de Monroy es que va intercalando juicios morales, reflexiones y
enseanzas en la materia narrativa antigua, como si la historia de Troya se
tratase de un gran exemplum. Por ejemplo, a propsito de Midas: Porque
se goza las riquezas, que lcitamente las gasta, no el avaro que las atesora,
que se por muchas que aquiera, siempre est pobre, pues las desea (fol.
2r). O del origen de Aquiles: Aquiles [...] fue hijo de Peleo y de Thetis, a
quien vener por diosa la ciega Gentilidad, que como la divinidad entonces
vala tan barata, con facilidad hacan gracia della a quien queran (fol. 8r).
Lo ms llamativo es no obstante el evemerismo clsico desde el que se
afronta todo lo relacionado con los dioses y los hroes antiguos. Los muros
de Troya no tienen origen divino; Hrcules Tebano, el de la tercera destruccin de Troya, es un personaje del todo histrico.
Finalmente, en 1770 Juan Muoz Garca concluye una Historia troyana
y griega13. Las autoridades que aduce el propio Muoz son: Homero,
Virgilio, la Historia troyana de Guido de la Columna (quiz sea la Crnica
Impresa), Dares, Dictis e incluso una Crnica troyana perdida, de un tal
Baltasar de Chaves, portugus, que la habra compuesto hacia 1690 con
tosco estilo e impuras voces (fol. IIr) y que Muoz slo conoci en
12. No convido a novedades, antigua es la historia, y de diversos autores repetida, si
bien no con igualdad en la certeza de los sucesos. Solos Dares y Dyctis (a quien sigo) fueron
los autores que con ms particular atencin lo escribieron, sin faltar a la integridad de la
verdad, sin dejarse regir de la pasin de los hroes, precepto que no observ Virgilio; y sin
torcer el camino del crdito a ruegos de la Patria, peligro donde flaque Homero, Eptome,
Del prlogo.
13. Conservada en un manuscrito autgrafo de ms de 700 pginas en el ms. 327, sign.
top. M/8, de la Biblioteca Menndez Pelayo, fechado en 1770.

552

FRANCISCO CROSAS

manuscrito, hoy en paradero desconocido. Pero el autor a quien concede


ms crdito es a Dictis Cretense (fol. Iv).
El procedimiento de composicin y los presupuestos tericos siguen
siendo los de las obras anteriores, y su estilo todava barroco. La datacin
del mundo y de la guerra de Troya contina el procedimiento de Eusebio
de Cesarea y sus Chronici Canones: el autor escribe en el ao 6972 de la
Creacin del mundo (fol. IIIv) y Troya fue destruida en el ao 3917, segn
el mismo cmputo (fol. IIIr). Segn Monroy, la fundacin de Troya por
Drdano tiene lugar en el ao 1426 de la Creacin (fol. 1r).
Pudiera parecer que Juan Muoz est fuera de tiempo, que comparte con
su texto el anacronismo. Sin embargo el crculo se cierra las polmicas no
literarias sino filosficas sobre el origen de las religiones antiguas ha vuelto
a florecer en pleno siglo XVIII. No es imposible que Muoz conociera los
textos de Pasini (1742) y de Banier (1740), o ms fcilmente, la Disertacin
de Huerta (1740)14, donde siguiendo a Banier vuelve a ofrecer una explicacin evemerista de la mitologa, y donde ofrece siete reglas para distinguir
lo verdico de lo ficticio en los relatos mitolgicos antiguos15.
A diferencia de los otros autores, Juan Muoz Garca condesciende con
la fabulacin potica, y deja al lector la tarea de discernir qu es historia
y qu es ficcin:
14. Antonine Banier, La Mythologie et les fables, Pars, 1738-40; Giuseppe Pasini, Dizionario delle favole in compendio che serve non solo alla intelligenza de Poeti, ma de Quadri
ancora, e delle Statue, Torino: Stamperia Reale, 1742; Francisco Manuel de la Huerta, Disertacin sobre si la Mythologa es parte de la Historia, y cmo deba entrar en ella, en Fastos
de la Academia Real de la Historia. Ao II, Madrid: Antonio Sanz, 1740, pgs. 63-195.
15. Lo primero se debe notar, que los hechos que las fbulas refieren, regularmente
son ciertos, y solo son falsos los adornos, y circunstancias, con que se halla vestido el
sucesso: as como es cierto, que Achiles se visti unas armas muy fuertes, y falso, que se
las fabricase Vulcano, y s otras semejantes: por lo cual, el historiador debe tener presente
la juiciosa crtica de Estrabn, sobre los viajes de Ulyses, en que Homero mezcl varias
fabulas [y cita del lib. I de Estrabn], pgs. 173-174. As Homero, de una mujer infiel hizo
casta y virtuosa a Penlope [habla de ella como histrica], segn lo que expresan varios
autores; y Virgilio, de un traidor a su Patria un hroe lleno de piedad. Pero as como se
observa en esta clase de autores un exceso increble en elogio de sus hroes, se nota igualmente el exceso en los vicios de sus contrarios, como se ve en el mismo Virgilio, que en
odio de Cartago, mula de Roma, trastornando la cronologa, hace a Dido, que consta fue
una princesa honestsima, ciega de una pasin amorosa, con que corrompi su castidad, y
desesperada se entreg a las llamas, siendo as, que esta accin refieren las historias la
ejecut por conservar con pureza su viudedad, y no querer consentir en segundas nupcias,
pgs. 180-181.

PERVIVENCIAS DE LA TROYA MEDIEVAL EN EL RENACIMIENTO Y EL BARROCO

Por tanto, no es mi nimo que a todo lo que se contenga en esta historia


se le d verdadero asenso. Los inteligentes, luego conocen lo que es de
suyo fabuloso, y no por eso dejan de divertirse en las mismas afectaciones
de otros discursos. Los ignorantes lo mismo entienden de lo cierto como
de lo incierto. Lo verdadero suelen decir: eso no puede ser que haya
sucedido, como si ellos tuvieran la llave de los acontecimientos. Y lo que
tal vez lleva en el rostro el carcter de lo que es mentira, se lo suelen
tragar a dos carrillos (fol. IIIv).

553

METODOLOGA APLICADA AL ESTUDIO DE LAS


UNIVERSIDADES RENACENTISTAS IBRICAS:
EL CASO DE LOS GRADOS ACADMICOS
EN SALAMANCA
NOEM CUBAS MARTN
(Universidad de Salamanca)

INTRODUCCIN:

LA

UNIVERSIDAD

DE

SALAMANCA

L OBJETO PRINCIPAL de este anlisis son los graduados en la universidad


salmantina del Renacimiento. Cuando nos proponemos el estudio de
un determinado grupo de poblacin debemos considerar diversas
variables: desde la identidad de cada individuo hasta su comportamiento e
influencia, no slo en la institucin que les ampara sino tambin en el marco
social, econmico, poltico y cultural del momento, puesto que cada individuo puede proyectar su influencia ms all del mbito local, peninsular
e incluso transocenico.
Nos encontramos en un momento en el que la Universidad de Salamanca cobra cada vez mayor importancia hacia finales del siglo XVI alcanzar sus cotas ms altas de matrcula, siendo una coyuntura de expansin
tambin del propio reino de Castilla.
Durante la transicin de la Edad Media al Renacimiento la Universidad
se vincula progresivamente a la Corona y participa en acontecimientos de
gran trascendencia como la influencia del Humanismo, las controversias religiosas europeas en las que los centros universitarios se posicionan, los

555

556

NOEM CUBAS MARTN

viajes de ultramar, la conquista cultural y religiosa o la exploracin,


conquista y sometimiento de lejanas tierras en Amrica, frica y Oriente.
Los miembros de la comunidad universitaria participan del entramado
sociopoltico del momento mediante diferentes vas. En ocasiones, eran
llamados por los propios monarcas para desempear mltiples funciones
en organismos peninsulares y en territorio colonial, o para la enseanza a
miembros de la realeza. Los mdicos eran muy solicitados en la Corte que
tambin asesoraban en diferentes cuestiones de relevancia poltica y religiosa. Adems de las peticiones directas de los monarcas, los profesores
universitarios, en multitud de ocasiones imbricados en las directrices de
sus rdenes religiosas, se posicionaron ante algunas realidades sociales
slo recordamos aqu ejemplos como la Escuela de Salamanca y el Derecho
de Indias. Por otra parte, la mayor parte de los alumnos formados en las
universidades, especialmente aquellos que conseguan graduaciones
mayores y los colegiales, buscaban promocionar en la administracin civil
o eclesistica y emprender una carrera que les permitiese ascender en la
escala profesional hasta las ms altas esferas de poder.
An hoy desconocemos la dinmica y las aportaciones que la elite
universitaria salmantina desempe en la realidad del seiscientos peninsular
y transocenico.
Proponemos, a continuacin, una breve reflexin sobre el enfoque de
la historiografa universitaria salmantina y presentamos un trabajo metodolgico para el estudio del gremio universitario. Nos acercaremos al
anlisis de los registros ms antiguos conservados de los graduados por Salamanca durante el primer tercio del siglo XVI.

PANORAMA

HISTORIOGRFICO DEL

ESTUDIO

SALMANTINO

A partir de los aos setenta las investigaciones sobre la Universidad de


Salamanca se han desarrollado, impulsadas por el auge de temas socioeconmicos y el uso de nuevas metodologas como las tcnicas cuantitativas.
Los voluminosos trabajos de anlisis de corte positivista y la abundante
bibliografa dispersa preocupada por figuras acadmicas relevantes,
dejaron paso a nuevos enfoques en reas bibliogrficamente descuidadas.
Se renuevan tambin temas clsicos, como el gobierno del Estudio o
determinados aspectos culturales, entre ellos: la vida estudiantil, las graduaciones o las ceremonias.

ESTUDIO DE LAS UNIVERSIDADES RENACENTISTAS IBRICAS

557

Desde la creacin en el ao 1997 del Centro de Historia Universitaria


Alfonso IX1, se viene promoviendo y agilizando una revisin bibliogrfica
general, que cristaliza actualmente con la coordinacin de una obra de
sntesis sobre la Universidad de Salamanca2; de carcter interdisciplinario
con la participacin de ms de ochenta especialistas, cubre adems ciertas
necesidades historiogrficas al recoger las ltimas lneas de investigacin,
intensificar la investigacin de los dos ltimos siglos del Estudio y proporcionar un extenso compendio bibliogrfico.
La historiografa de la Universidad de Salamanca an hoy privilegia el
periodo moderno, a pesar de la revitalizacin e impulso bibliogrfico de
los ltimos aos de la etapa contempornea. La poca medieval sufre
de cierta ralentizacin en la investigacin, provocada en buena medida, por
la escasez de fuentes documentales.
El Colectivo acadmico mejor conocido lo constituyen los colegiales,
seguido por los estudiantes (priorizando matrculas sobre grados) y los
ms olvidados, el grupo de los docentes.
Desde los primeros recuentos de matriculados3 de autores clsicos, el
objeto de anlisis ha trascendido hacia el estudio del nmero de escolares,
su origen geogrfico, la extraccin social y la edad, en los casos que la
documentacin lo permite. Del mismo modo, se analizan las facultades
1. Vase la pgina oficial del Centro de Historia Universitaria Alfonso IX de la Universidad de Salamanca, [en lnea:] www.usal.es/alfonsoix [consultada en junio de 2007].
2. Actualmente el profesor Luis E. Rodrguez-San Pedro Bezares, director del Centro
de Historia Universitaria Alfonso IX, coordina la edicin de una revisada y completa obra
en cuatro volmenes de la Historia de la Universidad de Salamanca. Vol. I: Trayectoria histrica e instituciones vinculadas, Salamanca: Universidad, 2002; Historia de la Universidad de
Salamanca. Vol. II: Estructuras y flujos, Salamanca: Universidad, 2004; Historia de la Universidad de Salamanca. Vol. III: Saberes y proyecciones, Salamanca: Universidad, 2006 (2 tomos)
e Historia de la Universidad de Salamanca. Vol. IV: Fuentes y bibliografa [en preparacin].
3. Prestando atencin a los estudios sobre el anlisis de la poblacin estudiantil
salmantina contamos con anlisis que cubren la etapa moderna de modo fragmentario: para
el siglo XVI contamos con catas de corte estadstico realizadas por M. Teresa de Antonio
Rubio (1555-65), Noem Cubas (1584-85, uno de los aos de mayor xito en la matrcula
salmantina), Francisco Javier Alejo (1575-1598) y Teresa Santander se ocup de estudiantes
mdicos. Luis E. Rodrguez-San Pedro Bezares se ocupa de la etapa barroca mientras que
Juan Luis Polo rastrea la primera mitad del siglo XVIII. Para fechas posteriores, Javier Garca
y Miguel ngel Perfecto, analizan la evolucin de la matrcula a finales del siglo XVIII y principios del XIX. Uno de los ltimos estudios publicados al respecto: Luis Enrique RodrguezSan Pedro Bezares & Juan Luis Polo Rodrguez, Los juristas: matrculas, grados y promocin
acadmica en la Universidad de Salamanca, siglos XVI-XVIII, en El derecho y los juristas en
Salamanca (siglos XVI-XX), coordinado por Salustiano de Dios, Javier Infante & Elena Torijano, Salamanca: Caja Duero, 2004, pgs. 209-248.

558

NOEM CUBAS MARTN

ms frecuentadas, las tasas de mortalidad acadmica y la movilidad estudiantil. Para Salamanca diversos autores han incluido en sus obras anlisis
de matrculas, cubriendo algunos periodos de la etapa moderna y privilegiando a los colegiales y los estudiantes lusos. Echamos en falta un trabajo
de sntesis que homogeneice los estudios existentes y complete las lagunas
para poder conocer la evolucin diacrnica de la matrcula.
En el caso de la Universidad de Salamanca, los graduados no han sido
objeto de monografas, pero s los ceremoniales, los requisitos y la pompa
que revisten. Insertos en anlisis ms amplios y cubriendo un periodo
menor que los matriculados, existen catas estadsticas que nos acercan a su
nmero, distribucin por facultades y procedencias geogrficas o sociales.
Las listas de graduados son excepcionales y eluden a los bachilleres.
Contamos, por tanto, con informacin insuficiente para el conocimiento de
los titulados por Salamanca y consideramos fundamental traspasar el anlisis
del nmero, facilitando el trabajo biogrfico, con el objetivo de establecer
una lnea prosopogrfica para el conocimiento del gremio acadmico4.
A partir de mediados del siglo XX, los colegiales castellanos adquieren
protagonismo, siendo objeto de un mayor nmero de publicaciones sobre
fuentes y repertorios de los miembros de los colegios. Este grupo ha levantado mayor inters debido a su progresiva consolidacin, responsables de
la aristocratizacin de la universidad y a su fuerte participacin en la administracin hispana y americana5.
El profesorado ha contado con el auge biogrfico para dar a conocer a
ilustres personajes que han producido, en ocasiones, abundante bibliografa. Se publicaron en obras clsicas algunas listas de profesores, si bien
4. Destacamos el anlisis sobre escolares mdicos del XVI de Teresa Santander Rodrguez
y con los trabajos doctorales de Luis E. Rodrguez-San Pedro y de Juan Luis Polo donde tratan
de los requisitos, el protocolo, la ceremonia, los exmenes, las restricciones para los diferentes
grados y algunas estadsticas de distribucin por facultades y procedencia geogrfica.
5. Para cuestiones metodolgicas sobre colegios contamos con la aportacin de Jos
M. Herrez, Las informaciones de colegiales como fuente para el estudio de la proyeccin
universitaria, Estudios de Historia Social y Econmica de Amrica, 7 (1991), pgs. 218-224.
Ya desde el siglo XVIII, con impronta positivista, se vienen editando listas de colegiales. Han
sido los trabajos realizados en los ltimos veinte aos los que nos han acercado a una
impronta prosopogrfica, con seguimientos de la trayectoria acadmica, profesional y familiar de sus miembros. Observamos dos puntos de inters principales, la funcin de los colegiales en la administracin espaola, europea o americana y el origen social de los colegiales.
Tenemos un amplio conocimiento de los colegiales de Salamanca, ciudad que contaba con
cuatro de los seis colegios mayores existentes, gracias a las aportaciones de autores como
Sala Balust o Ana M. Carabias Torres. Los temas ms publicados se centran en San Bartolom, colegio que aglutina mayor nmero de publicaciones o el anlisis de la movilidad
social y la procedencia regional de los colegiales instalados en Salamanca.

ESTUDIO DE LAS UNIVERSIDADES RENACENTISTAS IBRICAS

559

flaquean en su fase analtica. En el ltimo cuarto del siglo XX nuevos enfoques han tratado del absentismo del profesorado, las promociones, jubilaciones, remuneracin, niveles econmicos y la eleccin por voto de
estudiantes, pero seguimos sin disponer de relaciones que establezcan el
nombre, identidad social, ctedras regentadas y periodos docentes.
Mediante la utilizacin de los avances informticos y el procesamiento
en bases de datos de la informacin, podemos combinar multitud de variables, procedentes de fuentes y series documentales diversas. A modo de
ejemplo, el cruce de las matrculas universitarias combinado con las actas
de juramentos y graduaciones no abren campos de estudio, relacionados
con la mortalidad estudiantil, la duracin de los estudios o el crecimiento
de la poblacin por facultades.

MODELOS

METODOLGICOS BASADOS EN LA HISTORIA CUANTITATIVA


Y EN APLICACIONES INFORMTICAS

Con este trabajo pretendemos presentar cmo un adecuado anlisis


metodolgico y tratamiento de fuentes documentales nos permite acercarnos al entramado universitario de la Salamanca renacentista.
Proponemos un modelo metodolgico basado en la historia cuantitativa
y en aplicaciones informticas que supla las carencias documentales de
los primeros siglos de historia de esta institucin.
Esta herramienta ofrece la posibilidad de ser aplicada en diversos centros,
creando un entramado documental que facilita la labor de los investigadores
y contribuye al anlisis prosopogrfico del gremio universitario.
Nuestro objetivo excede un mbito acadmico concreto para contribuir
al conocimiento no slo de otros aspectos de la vida y cultura local, sino
tambin del intercambio cientfico, cultural y humano con otros centros
supranacionales.

EL ESTUDIO DE LOS GRADUADOS POR LA


EN EL SIGLO XVI

UNIVERSIDAD DE SALAMANCA

Una vez que hemos reflexionado sobre el estado actual de la investigacin en torno al gremio universitario peninsular presentamos una pequea
contribucin para su desarrollo. Hemos seleccionado el colectivo ms

560

NOEM CUBAS MARTN

descuidado por la historiografa6, como son los graduados, y hemos definido como marco cronolgico la etapa ms temprana de la que conservamos fuentes documentales, la primera mitad del siglo XVI, con el objetivo
de acercarnos a la trayectoria acadmica de los individuos que frecuentaban una de las universidades ms influyentes de la Edad Moderna
europea, la salmantina.
La Universidad de Salamanca era principal entre los centros europeos
del Renacimiento. No slo desde un punto de vista cultural, mediante la
aportacin intelectual de conocidos profesores, tambin intervino en acontecimientos de gran alcance como el Concilio de Trento o la conquista y
asimilacin del nuevo mundo.
Mediante el anlisis de una parte del colectivo que compone el centro
universitario, pretendemos completar la informacin acerca de la propia
institucin para un periodo no conocido en profundidad y aportar datos
sobre su contingente de graduados. As como contribuir con un sencillo
modelo metodolgico que pueda ser aplicable y extensible a otros centros.
Se trata de un primer boceto ampliable cronolgicamente y espacialmente,
que dinamice el acceso a las fuentes documentales y permita una mayor
homogeneidad y conocimiento de los grupos poblacionales universitarios
en el marco peninsular.
Las fuentes empleadas en este trabajo son principalmente series documentales inditas conservadas en el Archivo Universitario de Salamanca
(AUSA). Los fondos documentales del archivo estn articulados en cuatro
secciones: Archivo histrico antiguo o archivo secreto, contiene los documentos fundacionales, bulas, privilegios, ttulos de propiedad de sus bienes
y rentas, secretara del estudio o archivo universitario administrativo del
que procede la mayor parte de las fuentes aqu analizadas, colegios suprimidos y audiencia escolstica.
La localizacin y accesibilidad a las series documentales constituye
una fase previa al anlisis y, en ocasiones, dilata el trabajo de archivo.
En el AUSA existe un fichero manual donde se clasifican las fuentes documentales siguiendo un orden alfabtico. Con el objetivo de modernizar
y facilitar las bsquedas documentales, se inici en el AUSA una labor
de reorganizacin y digitalizacin del fondo archivstico, donde fueron
6. Existe un vaco historiogrfico para la primera mitad del siglo XVI. Manuel Fernndez
lvarez, Pilar Valero o Clara Ins Ramrez han estudiado, desde un punto de vista institucional,
la universidad salmantina renacentista. Luis E. Rodrguez-San Pedro y Juan Luis Polo han desarrollado estudios cuantitativos y estadsticos de corte social para principios del XVII y la primera
mitad del XVIII. Sin embargo no se haba retrocedido a los umbrales de la Edad Media.

ESTUDIO DE LAS UNIVERSIDADES RENACENTISTAS IBRICAS

561

informatizados los documentos AUSA 1-596, por lo tanto hasta el ao 15337.


Sin embargo este proceso actualmente est parado dificultando la accesibilidad a las fuentes.
AUS
AUSA
1
1
[AUS 1-11 no se modificaron]
11
11
11 bis
1
12
13
[AUS 12-243 se corresponden aadiendo 1 nmero]
243
244
243 bis
245
244
246
244 bis
247
245
248
[AUS 245-273 se corresponden aadiendo 3 nmeros]
273
276
[274
perdido]
275
277
[275-283 se corresponden aadiendo 2 nmeros]
283
285
283 bis
286
284
287
[AUS 284-540 se corresponden aadiendo 3 nmeros]
540
543

7. El proceso de digitalizacin de las series documentales actualmente est parado y


el sistema informtico, que permita la visualizacin y tratamiento de imgenes de las series
ms antiguas del fondo universitario, inaccesible. Por tanto, los libros que fueron escaneados
pueden, por el momento, ser consultados de forma directa. Sabemos que el proceso de
cambio de signaturas se ha efectuado hasta el volumen AUSA 736 excluyendo los ejemplares AUS de 657 y 728, renumerando los volmenes duplicados (bis) con una numeracin propia e incluyendo algunos documentos de otros centros como el archivo central o
la antigua biblioteca al fondo archivstico. Pero el cambio fsico en el canto de los volmenes tan slo figura hasta el AUSA 676, hecho que puede dar lugar a confusiones. Otro
dato a tener en cuenta es la denominacin AUSA para los volmenes que cambiaron de
signatura y AUS para los que la mantuvieron, evitando las duplicaciones que de otro modo
se generaran. A pesar de que actualmente muchos autores opten por mantener la numeracin antigua, en este trabajo hemos incorporado las signaturas renovadas del AUSA y BUSA,
con el propsito de facilitar la labor a los investigadores a la hora de consultar la documentacin. Denominamos AUSA, por tanto, a los volmenes que han sido recatalogados; el resto
permanece con la denominacin AUS.

562

NOEM CUBAS MARTN

AUS

AUSA

L-R 251
544
L-R 252
545
L-R 344
546
L-R 343
547
AC 579
548
729
549
730
550
731
551
732
552
733
553
734
554
735
555
736
556
BUS Ms. 209
557
BUS Ms. 210
558
BUS Ms. 212
559
541
560
[541-575 se corresponden aadiendo 19 nmeros]
575
594
575 bis
595
576
596
[AUS 576-656 se corresponden aadiendo 20 nmeros]
656
676
657
AUS 657
Correspondencia de las signaturas antiguas y actuales
en el Archivo de la Universidad de Salamanca

El tratamiento y anlisis de las fuentes documentales comenz por un


vaciado completo de los Libros de pruebas de cursos, bachilleramientos y
grados mayores [AUSA 560-62] y de los Libros de juramentos [AUSA 807]
que constituyen los testimonios ms antiguos que se conservan. Se
complet, adems, con los datos obtenidos en los Libros de claustros [AUSA
8-11] y diversa normativa emanada de los poderes externos a la universidad poder pontificio y real completados por aquellos poderes que
marcan las directrices internas del Estudio, los Claustros acadmicos, el
maestrescuela y la Audiencia escolstica8.
8. Los documentos pontificios constituyen gran parte del corpus normativo medieval,
entre otros documentos bulas, breves y privilegios y las Constituciones de Martn V que

ESTUDIO DE LAS UNIVERSIDADES RENACENTISTAS IBRICAS

563

Pasamos a presentar, sumariamente, los pasos que hemos seguido en


el desarrollo metodolgico de esta investigacin.
En primer lugar, el acercamiento a las fuentes con el objetivo de establecer una cuantificacin de los grados acadmicos concedidos por la
Universidad de Salamanca, as como una identificacin de los graduados
que aparecen en las distintas series documentales.
En segundo lugar, se realiz una trascripcin del elenco documental
indito, as como la traduccin de las actas de bachilleramiento que originalmente se escribieron en latn.
En un tercer momento, nos ocupamos del diseo de una base de datos,
habiendo solventado y establecido los criterios a seguir frente a las dificultades halladas en las fuentes inditas, como la utilizacin de dos lenguas
(latn y castellano) y la variabilidad ortogrfica. El modelo se ha ideado en
formato de ficha biogrfica, subdividiendo cada ficha en ms de cuarenta
campos, donde se ha vaciado la informacin, trascripcin y notas provenientes de diferente documentacin y referidas a un mismo graduado. Esta
herramienta informtica combina las fichas biogrficas individualizadas de
cada graduado permitiendo bsquedas por campos o campos cruzados y
aportando un alto grado de productividad y rendimiento en el anlisis. A
partir de esta base de datos exportamos los registros para la elaboracin
de una lista de graduados con el objetivo de facilitar el anlisis de la riqueza
documental y multiplicidad de actas referidas a un mismo personaje para
facilitarla y ponerla a disposicin del investigador. No slo incluimos la
informacin que habitualmente se presentan en listados de graduados, sino
que hemos incluido una gran parte de los datos debido a la riqueza en
detalles aportados por las fuentes de principios del XVI en un periodo de
escasez documental.

marcan las bases normativas del Estudio; adems se analizaron las disposiciones reales
como provisiones, cdulas y privilegios reales, completados por la normativa de Claustros, como
los Estatutos de 1529 y 1538. Hemos podido observar algunos de los aspectos ms problemticos que reiteradamente se tratan en claustro referentes a los graduados: decisiones
de corte econmico como el pago de las tasas, cuestiones de asistencia a las graduaciones mayores restringiendo participacin a los regentes de ctedras mayores o discusiones acerca del respeto por la antigedad, sea por cuestiones de padrinazgo o por el
orden de las graduaciones.

564

NOEM CUBAS MARTN

Aguiar, Toms de (Aguiar, Thomeus de),


Bachiller en Artes y Filosofa, en Salamanca a 22/5/ [1527], mircoles,
9:00 a. m.; padrino: Pedro de Margallo; testigos: Antonio de Borja
(maestro en Teologa), Diego Fernndez (bachiller), Medina (bachiller);
notario del grado: Alonso Rodrgues (AUSA 560, 170v).
Prob [3] cursos en Artes, con Rafael Anrquez, Felipe de Quadros y [3]
conclusiones con [Rafael Anrquez, Felipe de Quadros], en Salamanca
a 22/5/[1527], mircoles; testigos de los cursos: Juan de Symancas;
notario: Alonso Rodrgues (AUSA 560, 170v).
Ejemplo de la lista de graduados. Datos del bachiller Toms de Aguiar.

Por ltimo, y antes de sumergirnos en el anlisis cualitativo de la informacin procesada, realizamos un recuento y tratamiento estadstico. Se
extraen las cifras, acompaadas de grficos y tablas que ilustran el nmero
de bachilleres, licenciados y doctores o maestros que obtuvieron su ttulo
durante el primer tercio del siglo XVI en Salamanca. Nos interesa tambin
establecer marcos comparativos para observar la evolucin de las graduaciones diacrnicamente y la movilidad estudiantil con otros centros, como
tuvimos la oportunidad de estudiar con los casos de Coimbra y Valencia.
Hemos de precisar que debido a las caractersticas y antigedad de los
documentos utilizados echamos en falta datos como la procedencia, la
extraccin social, y en ocasiones hasta la especificacin de las facultades,
motivo por el cual encontramos escasa representatividad y una inestabilidad
temporal que nos hace presentar los resultados con cautela, dificultando
determinados anlisis como una reconstruccin del fracaso escolar o de
establecer mapas de distribucin geogrfica para los graduados por Salamanca durante el primer tercio del siglos XVI.
No es el objeto de esta disertacin presentar los resultados obtenidos,
tan slo hemos intentado presentar la problemtica y vaco existente en este
campo el anlisis de los graduados salmantinos a principios del siglo XVI
y por extensin, recordando lo anteriormente expuesto, llamar la atencin
ante una parcela histrica donde an queda mucho por hacer. Tras analizar
la documentacin ms antigua conservada e indita para reconstruir, no slo
las graduaciones acadmicas sino indagar sobre otros muchos aspectos
institucionales y de la propia vida de los universitarios, podemos afirmar
que en esta temprana edad moderna, las graduaciones comparten el carcter
selectivo y elitista que caracteriza a la universidad en los aos siglos
sucesivos. Hemos detectado ciertos datos, que sern estudiados en mayor
profundidad, que apuntan vas de movilidad en el acceso a los grados

ESTUDIO DE LAS UNIVERSIDADES RENACENTISTAS IBRICAS

565

acadmicos, resultando significativa la llegada a Salamanca de estudiantes


desde Alcal y Lisboa/Coimbra y, sin embargo, los bachilleres por Salamanca
parecen buscar grados ms accesibles en otros centros, como Valencia.

HACIA LA CONSTRUCCIN DE UNA HISTORIA DEL GREMIO UNIVERSITARIO


Los motivos del insuficiente desarrollo de una lnea de investigacin
especfica que se encargue, no slo de marcar una visin prosopogrfica
del gremio universitario, sino que les vincule y relacione con las elites de
poder en la edad moderna. Esto podemos atribuirlo a varios factores, en
primer lugar, la escasa edicin de textos y fuentes documentales que agilicen
la labor de archivo y faciliten la consulta de los fondos y colecciones documentales. En segundo lugar, las listas de estudiantes, graduados y profesores son incompletas tanto cronolgicamente como en el vaciado de sus
contenidos. Por ltimo, no disponemos de anlisis cuantitativos homogneos y procesamientos estadsticos, que aunque se limite a determinadas
catas, nos dibuje un perfil del movimiento acadmico peninsular durante
la edad moderna.
Para mejorar esta realidad, an se han de realizar numerosos trabajos
de archivo que cuantifiquen las lagunas existentes en determinadas universidades y/o periodos. Consideramos necesario que en el trabajo de archivo,
la interdisciplinariedad y un equipo de trabajo complementen la dificultad
y resistencia que opone en ocasiones el arduo trabajo de trascripcin, interpretacin y vaciado documental. La aplicacin de avances informticos,
como las bases de datos, nos ofrecen la posibilidad de homogeneizar metodologas, as como compartir y comparar datos y recursos. Echamos en
falta, por ltimo, una historia general de universidades hispnicas revisada
y actualizada donde confluyan las aportaciones de cada universidad y
centros de investigacin y podamos obtener una visin completa, no slo
institucional, de este rico y variado mundo universitario y las gentes que
lo nutran.

RETRICA Y PREDICACIN
EN LA ESPAA RENACENTISTA.
AGUSTN SALUCIO (1523-1601) Y SU AVISO PARA
LOS PREDICADORES DEL SANTO EVANGELIO
MARA NGELES DEZ CORONADO
(Universidad de La Rioja)

ETRICA, SEGN LA definicin comnmente aceptada, es la disciplina


que proporciona al orador los instrumentos para la creacin y exposicin de un discurso. Las partes en que se divide, as como los
preceptos que la conforman, se van perfilando a lo largo de los siglos; del
siglo V a. C. son los primeros testimonios de normativizacin y del I d. C. data
la Institutio oratoria de Quintiliano, el manual ms completo de retrica
que nos ha legado la Antigedad1. En l su autor ofrece la preceptiva necesaria para la formacin del orador desde el punto de vista tcnico, pero no
olvida cuestiones culturales, pugna por un orador ntegro e instruido adecuadamente desde la infancia.
Esta concepcin amplia de la retrica que se tena en la Antigedad no
persiste tal cual a lo largo de los siglos, sino que con la prdida del valor

1. Una muestra de las obras modernas en que se trata este tema del origen y desarrollo de la retrica son: Sinopsis histrica de la retrica clsica, edicin de James J. Murphy
y traduccin de Ana R. Bocanegra, Madrid: Gredos, 1989; Franois Desbordes, La Rhtorique Antique, Paris: Hachette, 1996; Georges A. Kennedy, Comparative Rhetoric. An historical and cross-cultural introduction, Oxford: Oxford University Press, 1998; Edward Schiappa,
The beginnings of Rhetorical Theory in Classical Greece, New Haven & London: Yale University Press, 1999; Antonio Lpez Eire, Esencia y objeto de la retrica, Salamanca: Ediciones
Universidad de Salamanca, 2000.

567

568

MARA NGELES DEZ CORONADO

prctico de la oratoria las enseanzas tericas se acomodan a las necesidades de nuevas disciplinas y la formacin personal del orador se olvida.
As durante la Alta Edad Media la retrica se perpeta principalmente en
obras recopilatorias de la teora greco-latina, en comentarios a las obras
clsicas, en obras con carcter gramatical y en manuales enciclopdicos
(Fortunaciano, Sulpicio Vctor, Grilio, Mario Victorino, Marciano Capela)2.
En la Baja Edad Media, nunca antes del siglo XII3, la perspectiva cambia y
la teora retrica se desarrolla en tres tipos de artes: artes dictaminis, artes
poetriae y artes praedicandi. Las primeras tratan lo relacionado con la
correspondencia, el arte de escribir cartas, las segundas se centran en
la composicin literaria y las terceras en la predicacin.
Las artes praedicandi, las centradas en la predicacin (que son las que
nos interesan) tienen, pues, una historia claramente dibujada que se remonta
al siglo XII con la obra que se viene considerando la iniciadora del gnero,
la Summa de arte praedicatoria de Alano de Lille4. A partir de ah y ya en
2. Las obras en que estos autores se presentan como continuadores de la retrica
clsica son: Chirio Fortunaciano, Artis rhetoricae libri tres, edicin de Karl Halm, Rhetores
latini minores, Lipsiae: Teubner, 1863, (reimpresin, Frankfurt: Minerva GMBH, 1964), pgs.
81-134; introduccin, edicin, traduccin del italiano y compilacin de Lucia Calboli Montefusco, Bologna: Patrn, 1979. Cayo Julio Vctor, Ars Rhetorica, edicin de Karl Halm, Rhetores,
pgs. 373-448; edicin de Remo Giomini & Maria Silvana Celentano, Leizpig: Teubner, 1980.
Josef Martin, Grillius. Ein Beitrag zur Geschichte der Rhetorik, Padeborn, 1927. Mario Victorino, De inventione, edicin de Karl Halm, Rhetores, pgs. 155-304. Mario Victorino, Ars
grammatica, edicin y traduccin del italiano de Italo Mariotti, Firenze: F. Le Monnier, 1967.
Marciano Capella, De nuptiis Philologiae et Mercurii, edicin de James Willis, Leizpig: Teubner,
1983; y edicin de Karl Halm, Rhetores, pgs. 451-492.
3. Briscoe afirma que la conocida hoy da como Summa de arte praedicatoria de
Alano de Lille, finales del siglo XII, fue probablemente el prototipo del gnero que se desarrollara despus ampliamente. Vase: Marianne Briscoe & Barbara H. Haye, Artes praedicandi. Artes Orandi, Turnhout: Brepols, 1992. Coincide con Murphy en: James J. Murphy,
Introduction, en Three Medieval Rhetorical Arts, Berkeley: University of California Press,
1971, pgs. VII-XXIII.
4. Alberte, a diferencia de los autores ya mencionados, defiende un perodo anterior
a este del escolasticismo en el que las obras predicatorias se podan fcilmente vincular a
la retrica clsica en lo que se refiere a la formacin del predicador y a la forma y contenido del sermn. Se trata de la tradicin gregoriana (Gregorio Magno, siglo VI). Guiberto de
Nogivento (siglo XII), Hugo de San Vctor (entre siglos XI y XII) y Alano de Lille (1128-1203)
son sus ejemplos para ratificar esta afirmacin. Le sigue, eso s, a este perodo el de la formacin para la composicin de sermones temticos. Perodo ste en el que conviven la metodologa clsico-gregoriana y la escolstica. Antonio Alberte, Aparicin de las primeras artes
predicatorias en el siglo XII, en Retrica medieval. Historia de las artes predicatorias, Madrid:
Palas Atenea, 2003, pgs. 51-63.

RETRICA Y PREDICACIN EN LA ESPAA RENACENTISTA

569

el siglo XIII5 los manuales que ensean a predicar florecen. Desde el punto
de vista del contenido, y en trminos generales, estas obras se centraban
casi exclusivamente en la creacin del sermn. Estipulaban que todo sermn
deba constar de seis partes conocidas con una terminologa concreta: 1.
thema (una cita de la Biblia, la materia de la que iba a tratar el sermn),
2. prothema (introduccin al tema propiamente dicho, seguido de una
oracin con la que se invitaba a pedir la gracia de Dios para el xito del
sermn), 3. antethema (explicacin de la finalidad del sermn), 4. divisio
(divisin del thema en tres partes o mltiplos de tres y acompaamiento
de autoridades para probar cada divisin), 5. subdivisio (del thema), 6.
amplificatio (amplificacin de cada una de las divisiones). El resultado de
la aplicacin de este esquema era el conocido como sermn temtico o
escolstico, cuya finalidad era explicar las Escrituras, pero no mover a la
audiencia hacia un tipo de actuacin6.
Esta clase de sermones y los manuales que los propiciaban tuvieron un
desmesurado desarrollo a partir del siglo XIII por la confluencia, segn
afirma Faulhaber7, de dos factores: la preeminencia de la dialctica en las
recin aparecidas universidades y el acceso a la predicacin de las rdenes
religiosas.
En el perodo siguiente, esto es, durante la primera mitad del siglo XIV,
los manuales siguen teniendo un claro carcter escolstico. Pero ya a partir
de mediados del siglo se produce un giro en la concepcin de la predicacin, los manuales siguen centrndose en el sermn, describiendo cmo
se ha de crear, pero introducen cada vez ms sistemticamente captulos
dedicados al predicador, a su formacin para la composicin y exposicin
del sermn; Toms Waleys8 es ejemplo de ello. Es, tambin, el primer
eslabn de una cadena que conducir en no mucho tiempo al populismo,
5. Como sealaron Murphy, Introduction, y Marianne Briscoe, Artes praedicandi.
6. Este asunto aparece ampliamente tratado en: Thomas Charland, The Artes Praedicandi. Contribution la histoire de la Rhtorique au Moyen ge, Paris: J. Vrin, 1936; Marianne
Briscoe, Artes praedicandi., Jean Longre, La prdication Mdivale, Paris: Etudes augustiniennes, 1983; Martin Camargo, Ars dictaminis, Ars dictandi, Turnhout: Brepols, 1991;
Antonio Alberte, Aparicin de las primeras artes.
7. Plantea el autor esta idea en la introduccin que precede al estudio de la retrica
en Castilla: Charles Faulhaber, Latin rhetorical theory in thirteenth and fourteenth century
Castile, Berkeley: University of California Press, 1972, pg. 18.
8. Toms Waleys, dominico ingls, compuso De modo componendi sermones, una
obra terica en la que describa la forma en que se haba de componer un sermn temtico, pero alababa el homiltico.

570

MARA NGELES DEZ CORONADO

segn terminologa de Marianne Briscoe9, aspecto en el que recavaremos


un poco ms adelante.
Ahora ya a finales del siglo XIV/principios del siglo XV, en este resumen
del devenir de las artes predicatorias, observamos que se tiende a que los
manuales sean ms sencillos (y hasta breves) y que propicien la creacin
de unos sermones ms asequibles para la audiencia que llena las iglesias
o se rene en la plaza para escuchar a sacerdotes o a predicadores de las
rdenes religiosas, a los que desde comienzos del siglo XIII se les permita
evangelizar10. El esquema que se utiliza en estos nuevos manuales para
explicar cmo componer y exponer un sermn se acercaba tmidamente a
los manuales de retrica clsicos y a sus preceptos sobre la creacin y exposicin del discurso, as como a la preceptiva sobre la formacin del orador11.
Esta situacin ideal de la formacin para la predicacin se ve rpidamente alterada. Y de la sensata huida de la formacin para la creacin de
un sermn temtico, complejo en cuanto a estructura y excesivamente
erudito en contenido, se llega a la instruccin para componer y exponer
unos sermones casi histrinicos, donde para atraer a los fieles e imbuirles
del espritu cristiano se utilizan estructuras sencillas y mensajes directos y
claros, ejemplarizados grficamente incluso.
En esa lnea se ensea en muchos manuales de predicacin de la Espaa
renacentista, a juzgar por las crticas que vierten autores del siglo XVI en sus
obras. Sirva de ejemplo la obra del franciscano Diego de Estella, quien
dedica el captulo 36 de su Modus concionandi (Salamanca, 1576), a los
chistes y bromas que, escribe, no van en consonancia con la gravedad del
plpito; un poco antes (captulo 33) explica que se eviten los gestos
desproporcionados y juglarescos12. O recurdese tambin el juicio, anterior en el tiempo, de Juan Luis Vives (1492-1540) en De disciplinis cuando
afirma que los predicadores son incompetentes y que carecen de sentido
comn, a la par que aplica a los fieles adjetivos como: apticos, ablicos,
distrados, ausentes, ignorantes e incultos13.
9. Artes praedicandi, pg. 42.
10. Concretamente desde 1210, por orden del Papa Inocencio III. Poco despus se les
pidi una licencia y ms adelante se les exigi una formacin mnima.
11. Ranulfo Higden es un ejemplo de ello, Ranulph Higden, Ars componendi sermones,
traduccin de Margaret Jennings, Leiden, New York: Brill, 1991.
12. Diego de Estella, Modus concionandi, Salamanca, 1576, pg. 135 y 128.
13. Juan Luis Vives, De disciplinis libri XX, (1531), traduccin de Marco Antonio Coronel
Ramos et alii., Valencia: Ajuntament de Valencia, 1997.

RETRICA Y PREDICACIN EN LA ESPAA RENACENTISTA

571

El Concilio de Trento (1545-1563), ante esa situacin, intent ser determinante en lo que se refiere a la relacin entre predicacin, predicador y
fieles14. El primer problema que se planteaba en dicho concilio y que
urga ser resuelto era el desconocimiento por parte de un gran nmero
de predicadores de las Escrituras; se anim e incluso oblig al estudio de
los textos sagrados como primer paso para mejorar la predicacin.
Tambin se recomend a las rdenes, en concreto (y en lo que a nosotros nos atae) a la Orden de los Dominicos, que depusieran su inters
por la teologa escolstica y que descendieran a los intereses e inquietudes
del pueblo. Al final nada se consigui, salvo que se animara la publicacin
de manuales que enseaban cmo predicar. stos se centraron en dos
tendencias principalmente, una que enseaba a los predicadores a estudiar
y aplicar la teora retrica de Cicern y Quintiliano, y otra que les llevaba
a obviar el contenido y el espritu que emanaba de los textos clsicos y les
inclinaba a formarse para componer unos sermones cargados de emotividad y representados de forma teatral.
La Orden de los Dominicos, que acabamos de sealar como una de las
amonestadas en Trento, y de la que forma parte nuestro Salucio, es reconocida formalmente por el Papa Honorio III a comienzos del siglo XIII (22
de diciembre de 1216), previamente fray Domingo y algunos otros clrigos
se haban encargado de exponer en diferentes foros su concepto de predicacin y su forma de actuar. Para el fundador la predicacin se haba de
desarrollar en un mbito ms amplio que el de la dicesis y haba de estar
basada en el conocimiento de los textos sagrados y en el ejemplo de una
vida acorde con el contenido de las Escrituras, una vida humilde15.
Con este espritu surge la Orden en el siglo XIII, y con este espritu
parece iniciar su carrera predicatoria un siglo despus uno de los ms ilustres predicadores dominicos, Vicente Ferrer (1350-1419), quien, segn
cuenta la tradicin, arrastraba tras de s multitudes ingentes a las que llevaba
a la penitencia y a la conversin. Sin embargo, incluso San Vicente, cuya
intencin era predicar con sencillez, al final acababa pronunciando
14. Lase un poco ms ampliamente: Antonio Mart, El Concilio de Trento y la retrica sacra, en La preceptiva retrica espaola en el Siglo de Oro, Madrid: Gredos, 1972, pgs.
136-141; Jos Rico Verd, Consideraciones generales sobre la enseanza de la retrica en
los siglos XVI y XVII, en La retrica espaola de los Siglos XVI y XVII, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, 1973, pgs. 25-57.
15. Vase para una historia de la creacin de la Orden de los Dominicos Fundacin
de la Orden de los Predicadores. Predicacin dominicana, en Flix Herrero Salgado, La
oratoria sagrada de los siglos XVI y XVII. Predicadores dominicos y franciscanos, Madrid:
Fundacin Universitaria Espaola, 1998, pgs. 25-51.

572

MARA NGELES DEZ CORONADO

sermones doctrinales16. Los integrantes de esta Orden, al tener la predicacin como meta y la formacin como camino para llegar a esa meta, pronto
tornan la sencillez inicial en complicacin, la teologa entra con fuerza en
las escuelas dominicas y muchos son los que se muestran atrados por un
tipo de predicacin complejo en forma y contenido, olvidando el primigenio carcter homiltico de su predicacin. Hecho que se daba ya en el
siglo XIV. Y con el paso de no mucho tiempo, la confluencia de esa idea
inicial de sencillez predicativa basada en el conocimiento, junto a la prctica del sermn temtico y unas condiciones que haban llevado a la
exageracin en la predicacin diaria, hace que se dispare el nmero de
tratados escritos por los dominicos con la idea de formar para la predicacin, entre los siglos XVI y XVII, ocho tratados concretamente vieron la
luz dentro de esta orden17.
Fray Agustn de Salucio (1523-1601) es uno de esos ocho hermanos
dominicos que entre mediados y finales del siglo XVI escribe una obra retrica que titula Avisos a los predicadores del Santo Evangelio.
Agustn de Salucio nace en 1523 en Jerez de la Frontera (Cdiz), era
miembro de una familia acomodada e ingres con tan slo 17 aos en el
Convento de Santo Domingo sito en su ciudad. Comenz entonces su
formacin en humanidades que culmin en Valladolid con los estudios de
Teologa. Suceda esto en 1548. Tras este perodo se traslad a Crdoba e
inici una fructfera y exitosa carrera predicativa hasta el punto de ser
nombrado predicador de Felipe II y Felipe III; poco despus precisamente
de predicar su famoso sermn en las honras fnebres de Felipe II, fallecido en el Monasterio de El Escorial (1598), enferm, y se recluy en el
Convento de San Pablo de Crdoba donde falleci dos aos despus,
el 29 de noviembre de 1601.
En los ms de sesenta aos dedicados a la Orden de Predicadores destaca,
como ya hemos sealado, por su labor predicativa, pero no desmerece en
nada el trabajo que realiz como profesor de novicios y como autor de
sermonarios y obras tericas sobre formacin especfica para la predicacin.
16. Para un estudio sobre la predicacin de Vicente Ferrer lase: Pedro Ctedra, Sermn,
sociedad y literatura en la Edad Media. San Vicente Ferrer en Castilla (1411-1412), Valladolid: Junta de Castilla y Len, 1994, donde el autor publica y estudia 32 sermones predicados por Ferrer.
17. Los autores fueron: Juan de Segovia, Luis de Granada, Toms de Trujillo, Agustn
Salucio, Francisco de Vitoria (siglo XVI), Jernimo Bautista de Lanuza, Andrs Valdecebro,
Francisco Sobrecasas (siglo XVII).

RETRICA Y PREDICACIN EN LA ESPAA RENACENTISTA

573

Su obra concionatoria compuesta por dos sermonarios y algunos sermones


independientes, como seala lvaro Huerga18 (a quien remite tambin Flix
Herrero), presentan a un predicador de amplia formacin cristiana y clsica.
En sus sermones se observa, por una parte, el esquema del sermn temtico
(thema, prothema, antethema, divisio, subdivisio, amplificatio), y, por otra,
se hace patente una erudicin tal que se ve en el dominico, salvando las
distancias, al perfecto orador pertrechado con una formacin ntegra, no slo
retrica, por el que clamaban Cicern y Quintiliano.
Su obra retrica, que es la que analizaremos brevemente a partir de
aqu, se reduce al Aviso para los predicadores del Santo Evangelio, escrito
en torno a 1558. Se conserva en dos manuscritos, uno en la Biblioteca
Provincial de Crdoba y otro en la Biblioteca Nacional de Madrid. Su publicacin se debe a Fray lvaro de Huerga, quien en 1959 la edit precedindola de un estudio biogrfico y doctrinal19.
Desde el punto de vista de la retrica y con los antecedentes predicativos medievales descritos, podemos adelantar que el tratadito de Salucio
est, a pesar de que por fecha no le corresponda, bastante ligado a la forma
predicativa medieval, y bastante ms alejado de lo esperado a priori de las
corrientes clasicista y popular que caracterizaban los manuales de su
momento. El siglo XVI, recuerdo, presenta en Espaa una predicacin y
unos manuales predicativos en los que la retrica clsica est siempre
presente, o bien siendo gua para la creacin de un sermn sensato, organizado y perfectamente expuesto, o bien como contrapunto a lo que se
debe hacer desde el plpito. La obra de Salucio no se ajusta, pues, como
sealamos arriba, a ninguna de estas dos tendencias, aunque s participa
de una de ellas, adems de tener una slida base medieval.
El primer dato que nos informa de que el trabajo de nuestro dominico
no se ajusta completamente a su poca es el ttulo Aviso para los predicadores, no es una preceptiva al estilo clsico en el que se deslinden claramente officia oratoris y partes rhetoricae. Sus contemporneos, los que
intentan sealar esa vinculacin con la retrica clsica, titulan sus trabajos
rhetorica christiana, ars concionandi,... Salucio escribe un Aviso para los
predicadores, por lo tanto, no se siente obligado al esquema retrico y
organiza la materia de su manual en unos consejos aglutinados en torno a
tres puntos: 1. predicador, 2. materia del sermn y 3. forma de crear y exponer
18. La relacin y descripcin de la obra concionatoria, as como del resto de la produccin de Salucio, aparece detallada y descrita en la obra de Fray lvaro Huerga, (O.P.), Fray
Agustn de Salucio (O.P.). Aviso para los predicadores del Santo Evangelio, Barcelona: J.
Flors, 1959, pgs. 34-43.
19. lvaro Huerga, Fray Agustn de Salucio.

574

MARA NGELES DEZ CORONADO

el sermn; esquema cercano al que se observa en las obras medievales de


los citados Humberto de Romans y Ranulfo Higden (Tractatus de praedicatione, siglo XIII y Ars componendi sermones, siglo XIV respectivamente).
Tambin nos muestra un marcado carcter medieval cuando explica cmo
componer un sermn; no usa la terminologa especfica del sermn temtico, pero sus indicaciones nos acercan a l. Escribe, por ejemplo, en el captulo 8, seccin B, de la parte 3 (pg. 189): Propnense luego las palabras
del tema, una sola vez, en latn. Ms abajo contina: luego cuyas son las
palabras propuestas y en qu captulo y lo que en castellano significan; y
pdese la gracia de Dios por mediacin de Nuestra Seora, para declararlas
a su servicio y nuestro provecho con la breve oracin del avemara (cap.
10, parte 3, seccin B, pg. 189). Unos captulos despus explica que en el
sermn, a manera de introduccin propiamente dicha, se ha de recoger todo
lo que contiene el evangelio (cap. 21, parte 3, seccin B, pg. 200)20. Lo que
subyace aqu es la teora del thema, prothema, divisio, amplificatio...
Respecto a la vinculacin del trabajo de Salucio con la retrica renacentista, cuyas tendencias se describen, segn ya hemos comentado, con
bastante acierto utilizando adjetivos como clasicista una y populista la
otra, podemos afirmar que fray Agustn se decanta por la primera, pero
con matizaciones. La segunda, la tendencia populista no es de su agrado,
como nos demuestran pasajes en los que anima a la sensatez en la exposicin y a la huida del histrionismo de quienes tenan en el plpito su particular escenario (escenario que, dicho sea de paso, se vea completado por
la arquitectura de las iglesias)21. Ejemplo de ello es un prrafo de la tercera
parte de la obra, dedicada al modo en que se ha de predicar, en el apartado 12 titulado El arte de predicar se parece al arte de pintar... donde
escribe Salucio: Cuan diferente es el trato de la iglesia del de la sacrista,
tanto lo es el predicador del representante de la comedia y tan diferente
la una representacin de la otra; aun cuando el de representante fuese la
que debe [...] esto muy fuera es de lo que el plpito demanda, que es todo
grave y cuerdo y fuera de burla22.
Este hecho, no obstante, no lleva necesariamente a afirmar que la obra
de nuestro dominico tenga un marcado carcter clasicista. Hace guios a
20. Por introduccin se sumar y recoger todo lo que contiene el evangelio.
21. Vase a este respecto: Emilio Orozco Daz, Sobre la teatralizacin del templo y la
funcin religiosa en el Barroco: el predicador y el comediante (Notas de una Introduccin
al Barroco), Cuadernos para la Investigacin de la Literatura Hispnica, 1-3 (1980), pgs.
171-188. Emilio Orozco Daz, El teatro y la teatralidad del Barroco, Barcelona: Planeta, 1969,
pgs. 119-168.
22. Idem, pg. 181.

RETRICA Y PREDICACIN EN LA ESPAA RENACENTISTA

575

la retrica clsica, pero en ningn momento la cita como gua, ni tampoco


se observa en el Aviso un claro seguimiento. Salucio en su trabajo no
defiende la necesidad y ni siquiera la conveniencia del estudio de la retrica. Se debate, como afirma Herrero Salgado23, entre el escepticismo y la
aceptacin, como puede verse cuando escribe:
Pudiera quiz Marco Tulio o Demstenes hacer una oracin absolutamente buena cada y cuando quisieran, siendo la materia o sujeto capaz
[...] porque hay reglas ciertas, tomadas de la misma naturaleza de las
cosas, con advertencia consideradas y practicadas por uso. [...] Pero la
experiencia mostrar, a quien de veras tratare este oficio, cun por diferente camino se gua que los otros y cun poco basta cuidado, estudio
y diligencia para bien hacello24.

Aqu parece dejar claro que la retrica no es til para la predicacin,


pero sin embargo, en la parte tercera, cuando trata los modos de disponer
un sermn o en esa misma parte, en la tercera, cuando explica cmo decorarlo (figuras), la retrica clsica parece estar muy presente. Tambin en
esa misma parte, al escribir sobre la forma de exponer el sermn, los
epgrafes de algunos captulos nos sitan en la lnea de la actio clsica:
La voz y su tono25, La pronunciacin nunca debe ser afeminada26,
Cuidado con las manos y dems!27.
En conclusin, a partir de los ejemplos citados se observa que la obra
de Fray Agustn Salucio titulada Avisos para los predicadores del Santo
Evangelio es una obra compleja en todos los sentidos, desde el punto de
vista de la concepcin general y tambin del contenido. Presenta, por una
parte, un claro carcter medieval en cuanto a estructura y preceptiva
expuesta, a pesar de pertenecer al siglo XVI. Y, por otra parte, muestra aspectos
propios de las obras de predicacin renacentistas. Tal es la mezcla de unos
y otros elementos que se hace complicado ubicarla en un grupo y si tuviramos que calificarla lo haramos diciendo que se trata del manual escrito
por un erudito que sabe combinar en su justa medida lo bueno de las tendencias de dos perodos tan dispares entre s y a veces hasta antagnicos.

23. Flix Herrero Salgado, La oratoria sagrada en los siglos XVI y XVII, Madrid: Fundacin Universitaria Espaola, 1996, pg. 197.
24. Idem, parte 1, cap. 2, pg. 131.
25. Idem, parte 3, seccin B, cap.16, pgs. 194-196.
26. Idem, parte 3, seccin B, cap. 20, pgs. 199-200.
27. Idem, parte 3, seccin B, cap. 5, pgs. 185-186.

LA HISTORIA LITERARIA EN LA POTICA


DEL RENACIMIENTO
CESC ESTEVE
(Universidad Autnoma de Barcelona)

N LA CULTURA literaria del siglo XVI, la historia de la poesa adopta


distintas modalidades y se disemina por diversos gneros: para la
crtica quinientista, la modalidad historiogrfica ms relevante
la constituyen los relatos sobre los orgenes de la poesa y las narraciones
que se remontan a la invencin de la literatura. El inters de los autores
de tratados, discursos y lecciones de potica por identificar, caracterizar y
periodizar la primera poesa es al mismo tiempo historiogrfico y terico:
los crticos asumen que conocer los orgenes debe ser el punto de partida
de la narracin histrica, porque en ellos se hallaran las claves que habran
determinado el devenir de la literatura, pero entienden tambin que representa el punto de llegada de la indagacin terica sobre la naturaleza de
la poesa, puesto que los orgenes custodiaran sus formas ms genuinas
y perfectas. Por todo ello, examinar cmo se disean y para qu se utilizan
las historias que los crticos escriben y reescriben en sus tratados permite
entender de un modo ms cabal la formacin de la potica en el Renacimiento tardo y dar cuenta de las formas y de los usos de un frente discursivo, el de la historiografa literaria, desatendido hasta hoy por los estudios
de la cultura altomoderna.

577

578

CESC ESTEVE

LOS

ORGENES, DOMINIO DE LA HISTORIA

Los estudiosos renacentistas comparten con los antiguos la conviccin


de que la narratio rei gestae es una de las tareas que debe acometer el
historiador, puesto que tiene el deber de transmitir a la posteridad hechos
memorables y ejemplares que permitan a la historia ejercer de maestra de
la vida segn el topos ciceroniano. Este requisito, junto al que prescribe
que la historia sea la vida de la memoria y preserve las cosas ms antiguas, llevan a los historiadores a recordar y celebrar a los hombres y pueblos
que habran descubierto, inventado, fundado o recuperado lugares, costumbres, saberes y facultades que habran contribuido al desarrollo espiritual
y material de la humanidad y a asegurarse de este modo que ninguna otra
persona o nacin reciba o pretenda reclamar injustamente el honor y la
gloria de estos mritos.
No menos antigua, ni menos slida entre los doctos del Quinientos, es
la conviccin de que la historia es la ciencia que debe dar cuenta de las
causas por las que ciudades, instituciones, leyes, lenguas y artes surgen,
progresan, degeneran, desaparecen o renacen. De todas las causas que
devienen objeto de inters para el historiador, aquellas que se hallan en
los orgenes de las entidades resultan las ms valiosas, puesto que se asume
que conocerlas permite discernir cul es la substancia o la naturaleza esencial de las cosas y entender sus posibilidades de desarrollo, es decir, por
qu y cmo habran evolucionado en el tiempo.
As, en todas estas formas y funciones, los orgenes pertenecen al
dominio de saber de la historia tal como se concibe y practica la disciplina
en el Renacimiento. Por ello, y porque en el perodo altomoderno la historia
del arte literario no tiene un gnero propio, los relatos en que se indagan
las causas del nacimiento de la poesa, se cuenta dnde y cundo apareci,
se discute qu nacin la invent, se alaban los primeros autores y aquellos que habran innovado y perfeccionado el arte o se especula sobre
cmo habra evolucionado constituyen una de las modalidades con que se
escribe la historia literaria del siglo.

LAS

VERSIONES DE LOS ORGENES DE LA POESA

Que se considere que los orgenes llevan al conocimiento de las esencias de la poesa y que se conceda a sus primeras formas e inventores

LA HISTORIA LITERARIA EN LA POTICA DEL RENACIMIENTO

579

cualidades superiores, atributos ejemplares y el poder de regular el sistema


literario explica que los crticos se desdoblen en historiadores para poner
tradiciones, gneros y autores originarios al servicio de sus intereses tericos.
Sin embargo, esta historia no puede contarse ni utilizarse de cualquier
manera, puesto que el inters por los orgenes de la poesa y su rendimiento
terico no dependen slo de lo que conceptualmente permiten hacer a
quien los domina, sino tambin de lo que en efecto han contado de los
orgenes las tradiciones historiogrficas que han dado cuenta de ellos.
Convergen en las historias de las artes poticas quinientistas distintas
versiones de los orgenes divinos de la poesa. As, desde principios del
siglo XIV, para demostrar que componer versos y estudiar a los antiguos
autores griegos y latinos no es una actividad perniciosa para la moral, ni
ftil para el conocimiento de la verdad, muchos humanistas han esgrimido
que la poesa, en origen, habra integrado todas las ciencias y que los primeros
poetas habran sido tambin telogos, sacerdotes y profetas inspirados por
Dios o las Musas para que, mediante un lenguaje de estilo elevado y alegrico y dispuesto conforme a las armonas celestiales, pudieran conocer y
transmitir la Verdad Revelada y los misterios y el orden del universo.
Los apologistas amparan estos argumentos en la teora platnica sobre el
furor y en la versin humanizada al asimilar el furor con la nocin de genio
innato, vi mentis que de ella transmiten Cicern y Horacio, y en el pasaje
de la Metafsica en que Aristteles atribuye a los antiguos poetas la condicin de telogos. Asimismo, se hacen eco de historiadores griegos y romanos
como Estrabn, Pausanias, Plinio o Diodoro para sealar a Orfeo, Museo y
Anfin como los primeros poetas-telogos y al orculo de Delfos como la
ms antigua sede de la prisca poesis. Tambin tienen inters en consensuar
el dictado de las autoridades paganas con los testimonios de historiadores
hebreos como Flavio Jos y Eusebio de Cesarea y de padres cristianos como
San Jernimo que dan cuenta de la antigedad de la poesa bblica, reivindican que slo los profetas de las Escrituras podan haber cantado inspirados por el Espritu Santo y aseguran que Moiss habra alabado al Seor
con versos hexmetros mucho antes que cualquier poeta griego.
As, desde las epstolas de Petrarca y la Genealoga de los dioses paganos
de Boccaccio hasta las poticas quinientistas, y a travs de la crtica de
Cristoforo Landino y la enciclopedia de inventores de Polidoro Virgilio, las
defensas y los elogios de la literatura y la tradicin de la potica teolgica
persuaden de la condicin divina y perfecta de la poesa originaria, a la par
que reproducen la larga disputa que los historiadores griegos y judos
mantienen sobre qu nacin merece el honor de haber inventado la poesa
junto a muchas otras artes y puede ostentar, por ello, la primaca cultural

580

CESC ESTEVE

entre los pueblos. Los relatos revelan tambin que la divinidad de la primera
poesa y, con ella, el concepto de los orgenes, cobran dimensiones distintas
en funcin de los intereses de quien los indaga. As, mientras los apologistas ponen el acento en la condicin inspirada o revelada y en el lenguaje,
la materia y las funciones sagradas de una primera poesa que habran
compartido hebreos, griegos y romanos, los historiadores judos y cristianos transfieren la divinidad y desplazan el valor del origen de las virtudes
de la poesa teolgica a los inventores del arte: reivindican as que los
versos bblicos son superiores porque slo ellos pueden haber sido en
efecto inspirados por Dios, pero tambin porque son los ms antiguos y
fueron compuestos por los creadores del arte literario.
Al integrarse en una misma narracin, los diferentes modos de entender
y explotar los orgenes divinos generan dudas y tensiones no slo respecto
a quines fueron en realidad los primeros poetas, sino tambin respecto a
las capacidades en que se fundamenta su superioridad. Conviene recordar
que la tradicin platnica asume que la excelencia del poeta entusiasmado
es pasajera y aleatoria: por ello, la posibilidad de que el talento literario de
los antiguos sacerdotes y profetas fuera inconsciente y se debiera a los
caprichos de los dioses cuestiona que cualesquiera que fueran los primeros
poetas puedan considerarse los creadores y primeros maestros de un arte
que en realidad no habran podido descubrir ni ensear.
Las tensiones se agudizan cuando esta misma concepcin artstica de
la literatura exige que los historiadores den cuenta de relatos que no slo
niegan que la primera poesa o sus descubridores fueran divinos, sino que
adems ponen en duda que los orgenes y los inventores tengan algn
valor o mrito. Se trata de una versin de la historia literaria entraada,
ms que explicada, en la tambin antigua conviccin compartida por
autores como Plinio, Diodoro, Vitruvio y Quintiliano que la humanidad,
desde el origen del mundo, habra tenido que superar de manera lenta y
penosa un estado primigenio salvaje hasta alcanzar la vida en sociedad. Esta
visin atribuye a la creacin y al perfeccionamiento humano de las artes
un papel decisivo y emblemtico en el proceso que, de un modo gradual,
habra dignificado y civilizado al hombre. Por ello, asume que las artes
deben haber progresado, como la especie humana, gracias a un esfuerzo
sostenido por mejorar unos orgenes tcnicas, reglas, inventores necesariamente rsticos e imperfectos.
De este modo, los inventores de la poesa, como cualesquiera otros
artistas de los primeros tiempos, habran sido los poetas ms rudos e ignorantes de la historia, dotados quiz de talento innato o de la propensin
espontnea a cantar de un modo improvisado pero agradable: slo con el

LA HISTORIA LITERARIA EN LA POTICA DEL RENACIMIENTO

581

paso del tiempo necesario para empezar a pulir los versos, habran aparecido los primeros autores cultos, maestros del arte y merecedores de reputacin y memoria por haber inventado metros, gneros e instrumentos.
Estos relatos asumen que la poesa es un artefacto lingstico y musical
creado por los humanos y se rigen por el principio de que ningn arte
puede inventarse ya perfecto. Difunden, as, una visin secularizada de
los orgenes de la poesa, consolidan, adems, un patrn de interpretacin
del devenir histrico que destaca los progresos, a la vez que relativiza la
importancia de los inventores e innovadores del arte y, por fin, cuestionan
la perfeccin y la ejemplaridad y limitan, con ello, el rendimiento apologtico y terico que la versin de los orgenes celestiales proyecta en las
primeras formas y en los inventores de la poesa.

LA

HISTORIA DE LOS ORGENES EN LA POTICA ARISTOTLICA

Hasta mediados del siglo XVI, los orgenes naturales de la poesa y sus
progresos artsticos tienden a cifrarse en el descubrimiento espontneo de
un lenguaje rtmico y sonoro que, con el tiempo, habra dado lugar a la
invencin y observacin del metro, arte que, a su vez, se habra enriquecido y vuelto ms complejo al proliferar los tipos de versos y, con ellos,
los gneros. Sin embargo, a partir de finales de la dcada de los cuarenta,
la historia de las causas y progresos del arte literario que cuenta Aristteles en el captulo cuarto de la cada vez ms atendida, comentada y
ampliada Potica se erige en el relato que da cuerpo y autoridad a esta tradicin historiogrfica. Los crticos tienden a asimilar las antiguas versiones de
los orgenes rsticos de la poesa con las causas naturales que seala el filsofo e interpretan que la facultad innata de imitar y la aficin comn a
deleitarse con la armona y el ritmo habran dado lugar a la poesa. A su
vez, suman a la proliferacin de metros y a los avances lingsticos, retricos y musicales la evolucin que el estagirita traza desde los primeros
encomios y vituperios hasta los gneros dramticos.
Sin embargo, la incorporacin del relato de Aristteles a la historiografa
literaria quinientista no slo consolida la visin secular, artstica y progresista de la poesa y su devenir: tambin pone en juego argumentos,
supuestos y conjeturas que contradicen ms abiertamente y en ms frentes
las narraciones que integran la historia de los orgenes divinos de la poesa.
As, de la conviccin que la poesa habra surgido de tendencias innatas,
se desprende que cualquiera, fueran cuales fueren su inspiracin o su

582

CESC ESTEVE

talento, podra haber descubierto el arte literario. Asimismo, que la imitacin sea la primera de sus causas naturales y el concepto que vertebra su
evolucin a travs de los gneros, pone en duda que la poesa haya sido
en origen o alguna vez el lenguaje de la teologa.
A estas tensiones deben aadirse las que derivan del hecho que Aristteles establezca que entre los primeros poetas habra habido hombres
abyectos, al argir que la primera divisin en gneros se habra producido
segn los caracteres de los que los cultivavan: los nobles habran compuesto
encomios, los viles, vituperios. Y an, al aseverar que no se conocen obras
de estas especies anteriores a las de Homero, el filsofo da a entender que
la historia ha desacreditado y condenado al olvido cualquier poeta anterior al autor de la Odisea.

PRESERVAR

Y REINVENTAR LOS ORGENES

De este modo, el relato aristotlico no slo insiste en cuestionar que los


primeros en improvisar versos pudieran ser sabios y dominar el arte potico,
sino que adems pone en duda que todos ellos fueran virtuosos, como
sostienen los relatos que aseguran que los poetas ms antiguos habran
sido escogidos, y deberan recordarse e imitarse, tambin por ser ticamente superiores al resto, puesto que habran sido hijos de dioses, santos,
sacerdotes o filsofos morales.
No pocos crticos quinientistas acusan la presin que ejercen los relatos
de las causas naturales y los progresos artsticos en la interpretacin de los
orgenes: Giovan Giorgio Trissino, por ejemplo, tan slo parafrasea la
versin aristotlica para concluir que la historia literaria habra empezado
en Homero1. Sin embargo, otros se resisten a silenciar los orgenes sagrados
de la poesa, a aceptar que se desconocen poetas prehomricos como Lino,
Eumolpo o Dares y a admitir que sus obras no tuvieron ningn valor. Por
ello, buscan frmulas que les permitan desplegar una narracin que acoja
y disponga de un modo coherente y creble a las causas naturales y los
annimos y rudos descubridores del verso y a la inspiracin divina y
los poetas telogos.
1. Cf. Giovan Giorgio Trissino, La Poetica (V-VI) (1562), en Trattati di poetica e retorica del Cinquecento, edicin de Bernard Weinberg, Bari: Laterza, 1970, II, pg. 9.

LA HISTORIA LITERARIA EN LA POTICA DEL RENACIMIENTO

583

Valga el ejemplo de Giulio Cesare Scaligero, que distingue y clasifica los


primeros autores segn su espritu, pero no para diferenciar los nobles de
los abyectos, sino los salvajes de los ministros de Dios raptados por el furor
y divide estos, a su vez, en los que habran recibido o invocado la inspiracin celestial como Hesodo y Homero y los que habran exhibido la
pureza de alma para mostrar el camino de la virtud como Ennio y Horacio.
Una vez ha conseguido dar cuenta de todas las versiones de los primeros
poetas, Scaligero los distribuye en perodos: as, confina los rudos a la edad
ms remota y desconocida, asigna a la siguiente Orfeo, Museo, Olimpo y
el resto de fundadores de la teologa y de los misterios y sita en los tiempos
de Homero el inicio del tercer siglo. Vuelve el crtico por tercera y ltima
vez a clasificar los antiguos poetas segn las materias que habran tratado
para dividirlos ahora en telogos y filsofos, y estos en naturales y morales,
y an los de esta clase en polticos, econmicos y civiles2. As, sin cuestionar que el arte literario hubiese progresado a partir de unos inicios
rsticos, el relato de Scaligero reparte, para preservarlas, las doctrinas y
habilidades de los prisci vates tan divulgadas por los apologistas, sanciona
la idea que, en origen, todo el saber se habra conservado y transmitido
en verso, reconsidera pero, al cabo, respeta tambin la relevancia histrica
que Aristteles atribuye a Homero y cuestiona a la vez que completa la
narracin del filsofo al explicar quines habran sido los autores anteriores a la guerra de Troya y al sealar aquellos que habran cantado en
verso su destruccin antes que lo hiciera Homero.
La estrategia de inventar una prehistoria literaria que d cabida a los
inicios naturales, rsticos e improvisados tiene continuidad en relatos que
establecen que la poesa habra nacido dos veces: la primera, de forma
espontnea, la segunda, al progresar hasta convertirse en arte. Los versos
de telogos y profetas materializan este segundo nacimiento y conservan,
as, la valiosa condicin de ser originarios. Estas estrategias narrativas se
complementan con formas menos sofisticadas de reescribir la historia, como
omitir, por ejemplo, la conflictiva divisin tica de las primeras especies o
sostener que todo lo natural tambin las causas de la poesa remite a
Dios, puesto que l cre la naturaleza3.
2. Cf. Giulio Cesare Scaligero, Historicus, en Iulii Caesaris Scaligeri Poetices libri
septem, Lugduni: Apud Antonium Vincentium, 1561, I, pg. 5.
3. Un ejemplo del doble nacimiento de la poesa se encuentra en el relato del De re
poetica libellus incerti auctoris (1588), en Trattati, editado por B. Weinberg, III, pg. 451.
Lorenzo Gambara diviniza las causas naturales de la poesa al dar cuenta de los orgenes
en el Tractatio de Perfectae Poeseos Ratione (1576), en Trattati, edicin de B. Weinberg, III,
pg. 227.

584

CESC ESTEVE

En cualquier caso, son frmulas que pretenden resolver, o al menos


aliviar, las tensiones que afloran de las distintas, a veces opuestas, necesidades y convenciones que imponen al crtico quinientista las tradiciones
discursivas que dominan la cuestin de los orgenes. La tendencia a secularizar la invencin de la poesa obliga a expandir, periodizar y detallar los
relatos, aumenta, en suma, la presencia y la relevancia de la indagacin
histrica en el discurso potico y revela el inters por dar cuenta del pasado
de modos plausibles. Sin embargo, limita los usos tericos de los orgenes
y cuestiona las funciones didcticas y ejemplares que tradicionalmente han
justificado el valor de la historia: de aqu la necesidad y la conveniencia
de seguir difundiendo los orgenes divinos de la poesa.
Quisiera terminar este breve repaso de la formacin de la historia literaria en la potica quinientista con un comentario del tratado terico que
Francesco Patrizi da Cherso elabora a finales del siglo XVI, puesto que ilustra
de un modo paradigmtico los sesgos y las tensiones que regulan las relaciones posibles entre la historiografa y la crtica en la cultura literaria del
Renacimiento. Sostiene Patrizi que la indagacin histrica resulta indispensable para definir la naturaleza de la poesa y articular un sistema literario
que pueda dar cuenta de todas las obras y especies que han existido y
prever las que podran llegar a inventarse. Por ello, antes de identificar
cul es el genus de la poesa o de inventariar sus funciones y recursos,
aborda una tarea que, a su entender, cuenta con escasos y malos precedentes, esto es, relatar su historia desde los orgenes hasta los tiempos de
Petrarca, y lo hace, asegura el crtico, habiendo recogido y expuesto con
sumo rigor todos los datos que ha encontrado al examinar con espritu
crtico todas las fuentes de que se dispone4.
Por tanto, la actitud con que Patrizi se interesa por el pasado literario
se aleja de los principios y mtodos que sostienen los relatos apologticos
y laudatorios sobre la antigedad y excelencia de la poesa. Muestra poseer
una concepcin ms cientfica y menos retrica de la historia, una
conciencia ms aguda del cambio temporal, de la historicidad de la literatura, de los problemas que la diversidad emprica acarrea a las pretensiones tericas y, por ello, de que los saberes que la historia puede ofrecer
a la potica ataen menos al origen como sede de las esencias que al
cambio, una visin sin duda favorecida por el sesgo secularizador de la
historiografa literaria.
4. Cf. Francesco Patrizi, Della poetica (1586-88), edicin de Danilo Aguzzi Barbagli,
Firenze: Istituto Nazionale di Studi sul Rinascimento, 1969-71, 3 v., I, pgs. 7-8.

LA HISTORIA LITERARIA EN LA POTICA DEL RENACIMIENTO

585

Patrizi esgrime la historia para demostrar que, en su casi infinita diversidad, la poesa habra desbordado los reductivos criterios e interpretaciones con que la crtica neoaristotlica la habra pretendido definir, clasificar
e historiar. Ahora bien, Patrizi demuestra participar de las concepciones
esencialistas y de las versiones de los orgenes divinos que la historiografa
ha reformulado con el fin de asegurar que sigan siendo productivas para
la crtica, puesto que disea la historia para que sirva tambin para argir
una vez ms que los primeros versos habran sido inspirados por Dios y
utilizados para desvelar los misterios, para sostener que, con el paso del
tiempo, la poesa originariamente sagrada habra degenerado en formas y
funciones y para vindicar que no slo habra sido la mejor y ms pura,
sino tambin la ms genuinamente literaria, y que por ello debe constituir
el fundamento y ejercer de modelo de cualquier potica que de verdad
pretenda ser universal5.
En conclusin: los relatos de los orgenes de la poesa constituyen la
modalidad de historia literaria ms constante y productiva de la potica
del Renacimiento. Constante, puesto que de explicar los orgenes se ocupa
la mayora de los autores de las artes poticas ms influyentes del siglo a
los que he nombrado pueden aadirse Girolamo Vida, Antonio Minturno,
Giovanni Viperano, Giason Denores, Thomas Sebillet, Jacques Peletier du
Mans, Pierre Ronsard a la par que una legin de crticos menores.
Bien es verdad que los relatos sobre los orgenes suelen ser breves las
extensas narraciones de Scaligero y Patrizi son excepcionales y representativas, en cualquier caso, de lo que puede llegar a hacerse con la historia y
que suelen situarse al inicio de los tratados tericos, a veces a rengln seguido
de las dedicatorias, casi siempre en el marco del elogio de la antigedad y
excelencia de la poesa. Ocupan, por ello, una posicin perifrica respecto
a los lugares donde suelen dirimirse las cuestiones tericas cruciales y
aparecen en contextos que hacen prevalecer su funcin apologtica. Sin
embargo, los relatos de los orgenes contribuyen a discernir la naturaleza
de la poesa, a describir sus finalidades y efectos, a establecer cmo se divide
y jerarquiza en gneros o a determinar qu autores y obras son modlicos.
Constituyen, por ello, una modalidad historiogrfica productiva para la teora
5. Patrizi esgrime argumentos histricos para demostrar las limitaciones y los errores
de la potica neoaristotlica en diversos lugares del tratado, pero de ellos debe destacarse
el segundo libro, la Deca Disputata, II, pgs. 3-230, ntegramente dedicado a refutar los
principios de la crtica aristotlica. Del mismo modo, la defensa de la condicin originaria
y modlica de la poesa sagrada recurre en todos los libros, pero deviene especialmente
conspicua en la Deca Ammirabile, II, pgs. 231-368, y en la Deca Sacra, III, pgs. 265-378.

586

CESC ESTEVE

y para la formacin de la historia literaria como disciplina de conocimiento,


puesto que es a travs de los relatos sobre los orgenes que la historia de
la poesa adquiere cada vez ms presencia y peso como saber en la
cultura literaria altomoderna y deviene ms provechosa y, por ello,
explotada, para la construccin de las poticas quinientistas.

HACIA UNA GE DE LLOQUENCE HISPANA:


PRESUPUESTOS, LMITES Y PERSPECTIVAS PARA EL
ESTUDIO DE LA RETRICA RENACENTISTA
JORGE FERNNDEZ LPEZ
(Universidad de La Rioja)

1. INTRODUCCIN: FUMAROLI Y EL NUEVO INTERS POR LA RETRICA


RENACENTISTA

este trabajo es el de presentar una serie de reflexiones


de carcter metodolgico y terico acerca de los estudios sobre la
retrica en el Renacimiento espaol publicados durante los ltimos
veinte o treinta aos y plantear, al mismo tiempo, varias cuestiones que,
creemos, han de tenerse en cuenta a la hora de afrontar la investigacin
en este campo, con el fin de sentar las bases y los lmites para la elaboracin de un futuro estudio exhasutivo y panormico de la retrica espaola
del siglo XVI1.
L PROPSITO DE

1. Por cuestiones de espacio, las referencias bibliogrficas sern necesariamente limitadas; tenemos la intencin de ofrecer bibliografa exhaustiva en los resultados finales del
proyecto citado ms abajo y que parte de los presupuestos aqu esbozados; adems, dado
que algunos de los asuntos aqu tratados ya los abordamos en un trabajo previo (Jorge
Fernndez Lpez, Rhetorical Theory in Sixteenth-Century Spain: A Critical Survey, Rhetorica, 20 (2002), pgs. 133-148), haremos hincapi en las publicaciones posteriores al mismo.
Este trabajo forma parte del Proyecto de Investigacin HUM2005-05571/FILO, subvencionado por el Ministerio de Educacin y Ciencia y a travs de fondos FEDER.

587

588

JORGE FERNNDEZ LPEZ

El punto de partida est expresado en el ttulo: esa edad de la


elocuencia alude evidentemente a la obra publicada por Marc Fumaroli en
1980 y reeditada despus en 1994 y 20022. La edad de la que habla Fumaroli abarcara, a grandes rasgos, del siglo XV al XVII, y seran sobre todo dos
los factores que conferiran unidad al periodo as acotado3: en primer lugar,
el desarrollo del ltimo episodio de la historia de Europa en el que se
intenta concebir un mundo unido cuyo centro sea Roma (en este caso, la
Roma cristiana)4; en segundo, la persistencia de la retrica como una estructura viva puesta precisamente al servicio de tal causa, la de la unidad religiosa, cultural e, incluso, en cierta medida, poltica que representa la Roma
aeterna, y que como tal estructura dedicada a la persuasin traverse le
social, le politique, le religieux, elle embrasse et comprend dune seule
saisie tout le phnomne humain, sans rompre ses attaches avec la philosophie, le droit, la morale, la thologie5.
La obra de Fumaroli, hay que recordarlo, fue publicada en tiempos en
los que el estructuralismo dominaba las humanidades y en los que la retrica no gozaba de la salud que hoy le otorgan estudiosos de los ms diversos
campos. Su acogida, por ello, no era potencialmente calurosa: una obra de
carcter ms histrico-enciclopdico que estructuralista y sobre un asunto,
si no desacreditado, alejado de los intereses dominantes: en contra, pues,
de las tendencias del momento. Sin embargo, en el prefacio a la edicin
de 1994, Fumaroli comienza con una atenuada palinodia en la que admite
haber sido una especie de cripto-estructuralista, que compuso su obra
preocupado por detectar tanto lo comn como lo cambiante en la teora
2. Marc Fumaroli, Lge de lloquence: Rhtorique et res literaria de la Renaissance
au seuil de lpoque classique, Ginebra: Droz, 1980 (segunda edicin, con nuevo prefacio
del autor, en Pars: Albin Michel, 1994, reproducida ntegramente en Ginebra: Droz, 2002,
nm. 24 de la coleccin de bolsillo Titre courant). Las citas aqu recogidas proceden de la
versin de 1994.
3. En su consideracin del periodo en el que la retrica ostenta un papel relevante
en la cultura occidental, Fumaroli extiende dicha continuidad desde el s. V a. C. hasta el
XVIII (1715), unindose as a otros estudiosos que desde el clsico de Ernst R. Curtius
(Europische Literatur und lateinische Mittelalter, Berna: Francke, 1948) hasta, por trazar
un arco temporal que llegue hasta ahora mismo, Ezio Raimondi (La retorica doggi, Bolonia:
Il Mulino, 2002), proponen visiones anlogas.
4. M. Fumaroli, Lge de lloquence, pg. XVI; la ge de lloquence constituira, en
palabras de Fumaroli, le dernier chaptre, et non le moins glorieux, de la Renaissance
italienne, avant lhgmonie du rationalisme franais et de lempirisme anglais sur lEurope
du XVIIIe sicle.
5. M. Fumaroli, Lge de lloquence, pg. X.

HACIA UNA GE DE LLOQUENCE HISPANA

589

y la prctica retricas de esa edad. Hay que sealar, con todo, que
Fumaroli hace hincapi en el rasgo que diferencia su querencia estructuralista del estructuralismo ms ortodoxo y en boga a finales de los 70, que
es precisamente la introduccin de la dimensin histrica, de la visin
diacrnica, cambiante y evolutiva de la estructura retrica: Historien de la
littrature, je voyais bien dans la rhtorique une structure dintelligibilit,
mais contrairement celles qui taient alors la mode au Quartier Latin,
ctait une structure vivante, susceptible dune tradition volutive dans le
temps6. Fumaroli intentara superar as la clsica contraposicin entre la
retrica analizada como un sistema ms o menos fijo y cerrado frente al
inters de construir o relatar una historia de la retrica7 (o, en palabras de
Barthes, los diferentes enfoques que proporcionaran la retrica entendida
como red o como viaje)8.
La relativa heterodoxia de Fumaroli, en cualquier caso, fue ms o menos
simultnea de otras declaraciones de crticos que manifestaban la necesidad
de acometer un estudio ms completo y sistemtico de la retrica renacentista. Mencionar slo dos que resultan especialmente significativas. En 1988
la Cambridge University Press public un volumen dedicado a la Historia
de la filosofa del Renacimiento, en el que uno de los ltimos captulos, a
modo de apndice de extrao acoplamiento en el conjunto pero de sintomtica presencia, se dedicaba a la Retrica y la Potica9. En l, su autor
Brian Vickers concluye subrayando la capital importancia de la elocuencia
renacentista: The pressing task for modern historians is to reconstruct in
greater depth the attitudes and mentalities of a culture in which eloquence,
conceived as a moral force, was the most important accomplishment of
man10. En segundo lugar, es conocida (casi repetida hasta la saciedad en
6. M. Fumaroli, Lge de lloquence, pgs. I-II.
7. Aaron Kibdi Varga, Rhetoric, a Story or a System? A Challenge to Historians of
Renaissance Rhetoric, en Renaissance Eloquence. Studies in the Theory and Practice
of Renaissance Rhetoric, edicin de James J. Murphy, Berkeley: University of California Press,
1983, pgs. 84-91.
8. Roland Barthes, La retrica antigua. Prontuario, La aventura semiolgica, Barcelona: Paids, 1990, pgs. 85-160 (publicado originalmente en 1965).
9. Brian Vickers, Rhetoric and Poetics, en Cambridge History of Renaissance Philosophy, edicin de Charles B. Schmitt et al., Cambridge: Cambridge University Press, 1988, pgs.
715-745. No deja de ser significativo para lo que trataremos ms abajo sobre la fragmentacin del discurso postmoderno que una reciente obra italiana sobre esta materia se publique
con un ttulo en plural: las filosofas en lugar de la filosofa (Le filosofie del Rinascimento,
edicin de Cesare Vasoli, Miln: Bruno Mondadori, 2002).
10. B. Vickers, Rhetoric and Poetics, pg. 745.

590

JORGE FERNNDEZ LPEZ

el mbito de los estudios de retrica renacentista) la expresin de James J.


Murphy de one thousand neglected authors11, que alude con esa cifra
proverbial a los cientos (o miles) de manuales de retrica publicados en
Europa (y Amrica) a lo largo de los ms de dos siglos que dur la edad
de la elocuencia y que, para cuando escriba Murphy, haban recibido escasa
o ninguna atencin crtica12. No es de extraar, pues, que precisamente por
aquellos aos se fundara la International Society for the History of Rhetoric,
en la que desempearon un papel decisivo Fumaroli, Vickers, Murphy y
otros estudiosos, y que ha sido durante los ltimos dos decenios y medio
a la vez agente activo y cauce de expresin de un vigoroso renacimiento
de los estudios dedicados a la historia de la retrica: es ste el contexto
sobre el que queremos situar las reflexiones de las pginas siguientes.

2. LMITES PROPUESTOS: LA POCA, EL OBJETO Y LA CUESTIN DE LO


HISPANO
Pues bien, de este marco definido por Fumaroli, propuesto en principio
para Europa en general pero desarrollado casi exclusivamente para el caso
francs (concebido una vez ms como eptome de Europa entera), qu
podemos decir en lo referente al mundo hispano? Comencemos por acotar
los lmites que nos proponemos.
Fumaroli plantea un arco que comienza con el humanismo italiano del
Quattrocento y que terminara con el nacimiento del clasicismo francs
en pleno siglo XVII; aqu nos ceiremos a los lmites aproximados del siglo XVI,
que en lo que concierne al mundo de la preceptiva retrica comenzara con
el compendio de Nebrija13, quien tambin en lo relativo a la retrica intro11. James J. Murphy, One Thousand Neglected Authors: The Scope and Importance
of Renaissance Rhetoric, en Renaissance Eloquence, pgs. 20-36. El volumen completo es
el resultado de un encuentro sobre la retrica renacentista celebrado en 1979 en la Newberry
Library de Chicago, y ha sido traducido al espaol por Ignacio Dez Fernndez en La
elocuencia en el renacimiento, Madrid: Visor, 1998.
12. Ese neglect ha sido ms que parcialmente superado, en lo que respecta al menos
al censo de los autores, por el muy estimable James J. Murphy & Lawrence D. Green, A
Short-Title Catalogue of Rhetorical Treatises, 1470-1650, Londres & Nueva York: Ashgate, 2006
(que aporta varios tratados nuevos del mbito hispano y novo-hispano no consignados hasta
la fecha en los repertorios existentes, sobre los que vase infra).
13. Artis rhetoricae compendiosa coaptatio ex Aristotele, Cicerone et Quintiliano, Alcal
de Henares: Arnao Guilln de Brocar, 1515; vase sobre esta obra James J. Murphy, Antonio

HACIA UNA GE DE LLOQUENCE HISPANA

591

duce definitivamente en Espaa la renovacin italiana (aunque no faltan


precedentes humansticos como Fernando de Manzanares14), y acabara,
por citar otro autor, con Bartolom Jimnez Patn, que publica en 1604
una Elocuencia espaola en arte que luego integrara en su Mercurius
Trimegistus15.
Esto, respecto al marco temporal al que nos atendremos. Otra cuestin
es la de la delimitacin del objeto: como bien ha indicado B. Mortara en
un reciente panorama sobre las publicaciones de los ltimos aos en el
campo de la retrica, es imprescindible para definir en qu consiste esta
disciplina en cada poca acudir a lo que ha sido en las pocas precedentes16. Por ello debe sealarse que hay un aspecto esencial que diferencia la retrica clsica de la del siglo XVI : en la Roma antigua, el
aprendizaje de la retrica constitua lo que un estudioso como Habinek17
ha denominado proceso de aculturacin, esto es, que el sistema de la retrica se identificaba, a grandes rasgos, con el conjunto de la cultura superior
de la poca, y la adquisicin de uno era coincidente con la apropiacin de
la otra y la pertenencia a la misma. En el siglo XVI, sin embargo, no era
sta la situacin: con toda su importancia y su decisiva impronta en las
manifestaciones culturales de la poca (y en especial, claro est, en la literatura)18, la retrica no era el metalenguaje bsico cuyo dominio era sinnimo exclusivo de cultura superior, sino que ms bien competa
desigualmente por la hegemona cultural y educativa con, sobre todo, un
de Nebrija in the European Rhetorical Tradition, en Antonio de Nebrija, Edad Media y Renacimiento. Actas del coloquio celebrado en Salamanca, noviembre 1992, edicin de Carmen
Codoer Merino & Juan Antonio Gonzlez Iglesias, Salamanca: Universidad de Salamanca,
1994, pgs. 447-455. Hay edicin moderna E. Antonio de Nebrija, Retrica, introduccin,
traduccin y edicin crtica de Juan Lorenzo, Salamanca: Universidad de Salamanca, 2006.
14. Vase al respecto Trinidad Arcos Pereira, La presencia de Quintiliano en los tratados
retricos espaoles del s. XV: las Flores retricas de F. Manzanares, Cuadernos de Filologa
Clsica. Estudios Latinos, 16 (1999), pgs. 175-188, donde se remite a otros estudios sobre
este autor.
15. Mercurius Trimegistus, sive de triplici eloquentia sacra, espaola, romana, Baeza:
Pedro de la Cuesta Gallo, 1621.
16. Bice Mortara Garavelli, Retorica, Nuova informazione bibliografica, 1 (2004),
pgs. 55-77 (55).
17. Thomas N. Habinek, Rhetoric as Acculturation, Ancient Rhetoric and Oratory,
Oxford: Blackwell, 2005, pgs. 60-78.
18. Entre los muchos estudios que dan cuenta de esta influencia, destacaremos los
recogidos en la segunda parte del libro seero de Luisa Lpez Grigera, La Retrica en la
Espaa del Siglo de Oro. Teora y Prctica, Salamanca: Universidad de Salamanca, 1994,
pgs.105-178 y la recopilacin ms reciente de Jos Antonio Mayoral, Estructuras retricas
en el discurso potico de los siglos XVI y XVII, Valencia: Tirant lo Blanch, 2002.

592

JORGE FERNNDEZ LPEZ

derecho y una teologa que en muchas ocasiones demostraban considerable


independencia respecto a los ideales y las recomendaciones de la elocuencia
regulada.
Sin embargo, como objeto de estudio, la retrica tiene la ventaja de ser
algo claramente definido dentro de lo que cabe: en su sentido ms tcnico,
que es al que aqu nos limitaremos, se identifica con lo que estudiosos
como Albaladejo han denominado rhetorica recepta19, sujeta, eso s, a las
mismas fluctuaciones que siempre ha sufrido cuando era una estructura
efectivamente viva. La retrica del siglo XVI no es, por tanto, una mera estilstica o arsenal sistemtico de figuras (por ms que la elocutio tiene un peso
considerable en la mayora de los tratados de la poca)20; ni tampoco, de
igual modo que la retrica antigua21, constituye una teora de la literatura
avant la lettre. Perdida ya la primaca cultural que ostentaba en el mundo
antiguo, la retrica ha sido en los siglos posteriores incluyendo el XVI
un paradigma explicativo del hecho comunicativo, que como tal ha entrado
en conflicto en el siglo XX con otros paradigmas22. Esta definicin de un
objeto con lmites considerablemente claros, dicho sea de paso, no la
tenemos si pensamos en la literatura (del XVI), constructo posterior cuya
rejilla conceptual se aplica sobre una variedad de manifestaciones verbales
que acaso se explicaran mejor con otra(s) taxonoma(s) (lo que, por
supuesto, no resta legitimidad a quienes se aproximan a la preceptiva retrica buscando lo que ella nos puede decir sobre la literatura de la poca)23.
Aqu nos ceimos, pues, a la preceptiva, a los manuales, de los que
tambin, tanto en el mbito europeo como en el hispano (aunque en menor
19. Toms Albaladejo Mayordomo, Retrica, Madrid: Sntesis, 1989, pgs. 19-21.
20. Este rasgo destacado de los manuales de la poca ha sido puesto de relieve y
explicado en su contexto por Juan Lorenzo, La retrica en la Espaa del siglo XVI, en El
brocense y las humanidades en el siglo XVI, edicin de Carmen Codoer Merino, Santiago
Lpez Moreda & Jess Urea Bracero, Salamanca: Universidad de Salamanca, 2003, pgs.
191-210.
21. Jos Carlos Fernndez Corte, Retrica y literatura latina, en Estudios de drama y
retrica en Grecia y Roma, edicin de Gaspar Morocho Gayo, Len: Universidad de Len,
1987, pgs. 265-273.
22. Vase a este respecto el reciente trabajo de D. Paul Abbott, Splendor and Misery:
Semiotics and the End of Rhetoric, Rhetorica, 24 (2006), pgs. 303-323, que presenta la
pugna entre retrica y semitica por la hegemona en constituir una teora explicativa general
de la comunicacin humana.
23. Alfonso Martn Jimnez, Retrica y literatura en el siglo XVI: El Brocense, Valladolid:
Universidad de Valladolid, 1997; y Alfonso Martn Jimnez, La literatura en los tratados espaoles de retrica del siglo XVI, Rhetorica, 15 (1997), pgs. 1-39.

HACIA UNA GE DE LLOQUENCE HISPANA

593

medida) puede establecerse una taxonoma que introduzca orden en la


considerable variedad de enfoques24, y no entramos en la presencia
de la retrica en los textos producidos con mayor o menor dependencia de
su sistema de categoras, cuestin esta de largusimo alcance y en la que
han entrado estudiosos diversos que aqu no podemos consignar. El otro
mbito con el que hay que vrselas a la hora de acotar la teora retrica
del XVI es la disciplina hermana de la Potica: precisamente desde la perspectiva de los estudiosos de la teora literaria sabemos qu dicen sobre la
poesa los tratados hispanos de la poca25, o en qu medida la dimensin
esttica insoslayable del sistema de la rhetorica recepta condicion no slo
la produccin potica, sino la reflexin terica sobre la lrica26; no nos
ocuparemos, sin embargo, de los distintos textos que se centran en proponer
diversas regulaciones de la poesa de la poca.
Queda, por ltimo, considerar los lmites geogrficos de nuestro objeto:
en los ltimos decenios es claramente detectable el impulso de ver en la
retrica un fenmeno paneuropeo; sin embargo, buena parte de la bibliografa al respecto que, al ser general, debera atender la produccin hispana
sobre el tema, o bien no la incluye o no en la proporcin que corresponde
a su peso en la cultura europea del XVI. As, por ejemplo, en la historia de
la retrica europea coordinada precisamente por Marc Fumaroli27, en los
captulos dedicados a la poca que nos ocupa slo aparecen referencias a
tres textos espaoles: Juan Luis Vives (que parece a veces la tabla de salvacin para quien no quiere omitir Espaa en su recorrido europeo, y cuya
hispanidad podra cuestionarse), y otros dos autores cuya dimensin europea
s que es bien puesta de relieve: Cipriano Surez y fray Luis de Granada28.
24. Heinrich F. Plett, Renaissance Rhetoric. An overview, en An Encyclopedia of
Rhetoric, edicin de Thomas Sloane, Oxford: Oxford University Press, 2002, pgs. 672-683.
25. Antonio Garca Berrio, Formacin de la teora literaria moderna (2). Teora potica
del Siglo de Oro, Murcia: Universidad de Murcia, 1980, vol. II, pgs. 15-102.
26. Amelia Fernndez Rodrguez, Una idea de maravillossima hermosura. Potica y
Retrica ante la Lrica en el siglo XVI, Madrid: Universidad Autnoma de Madrid, 2003.
27. Histoire de la rhtorique dans lEurope moderne (1450-1950), edicin de Marc
Fumaroli, Pars: Presses Universitaires Franaises, 1999.
28. Sobre una faceta del xito de la compilacin de Surez, vase Jean Dietz Moss &
William A. Wallace, Rhetoric and dialectic in the time of Galileo, Washington: The Catholic
University of America Press, 2003, pgs. 111-186, donde tras breve introduccin se transcriben
y traducen al ingls el ndice de la obra de Surez y las Tablas que de la misma confeccion
Ludovico Carbone; para el caso de Luis Granada hay en preparacin una nueva edicin y
traduccin de su fundamental obra: Luis de Granada, Rhetorica Ecclesiastica, edicin, traduccin & notas de Manuel Lpez Muoz, Logroo: Instituto de Estudios Riojanos, 2008.

594

JORGE FERNNDEZ LPEZ

Nuestra intencin es ocuparnos aqu de los tratados producidos en el


mbito hispano y novohispano29 y difundidos en el mismo.

3. TREINTA

AOS DE ESTUDIOS SOBRE RETRICA RENACENTISTA

Pues bien, dentro de estas lneas as trazadas querramos dar aqu


respuesta explcita a las siguientes cuestiones: qu va de ayer a hoy?, qu
sabemos ahora que no sabamos hace treinta aos? Se trata de preguntas
que conectan con el planteamiento que Luisa Lpez Grigera evocaba
haberse hecho precisamente al comienzo de esa etapa de renovado inters
por la retrica a la que venimos aludiendo: Como desde hace medio siglo
he venido dedicndome a estudiar el riqusimo arte de Quevedo, la necesidad de entenderle me llev por mltiples caminos laterales, uno de los
cuales desemboc, hace casi treinta aos, en un sendero semi abandonado que result ser un atajo excepcional: la retrica30. La respuesta, obvia
en lo ms general, es que tenemos ahora mucha ms informacin que hace
treinta aos y que ello es fruto de un cambio de actitud acadmica y cientfica hacia la disciplina: se trata en lo que queda de estas pginas, pues,
de ver qu ha cambiado y hacia dnde vamos.
Empecemos recordando los hitos del recorrido: lo ms extenso sobre
retrica espaola renacentista que durante mucho tiempo tuvo a su disposicin el lector interesado fueron las sesenta pginas que Menndez Pelayo
dedic al tema en su Historia de las ideas estticas en Espaa de 188731.
Ya en los aos 70 aparecieron publicados los conocidos trabajos de Mart
y Rico Verd32, concebidos originalmente como sendas tesis doctorales y
29. Vase a este respecto la bibliografa recogida en Jorge Fernndez Lpez, Rhetorical Theory in Sixteenth-Century Spain, pg. 137, nota 11, donde destacan el panorama de
Abbott Rhetoric in the New World. Rhetorical Practice and Theory in Colonial Spanish
America, Columbia: Unversity of South Carolina 1996 y la figura de Diego de Valads,
sobre la que vase Csar Chaparro Gmez, Emblemtica y memoria, poltica e historia en
la Rhetorica christiana de Diego de Valads, Rhetorica, 23 (2005), pgs. 173-202.
30. Luisa Lpez Grigera, Las anotaciones de Quevedo a la Retrica de Aristteles: estudio
preliminar, edicin de las anotaciones de Quevedo a la Retrica de Aristteles en versin paleogrfica y moderna con notas, Salamanca: L. Lpez, 1998, pg. 9.
31. Marcelino Menndez Pelayo, Historia de las ideas estticas en Espaa, 4 ed., Madrid:
CSIC, 1974, I, pgs. 623-681.
32. Antonio Mart, La preceptiva retrica espaola en el siglo de Oro, Madrid: Gredos,
1972; Jos Rico Verd, La retrica espaola de los siglos XVI y XVII, Madrid: CSIC, 1973.

HACIA UNA GE DE LLOQUENCE HISPANA

595

centrados, respectivamente, en los manuales de retrica sagrada (ars concionandi es el ttulo genrico ms frecuente) y en los de elocuencia civil: en
ambos hay abundancia de informacin y tanto uno como otro proporcionan imgenes panormicas de sus objetos de estudio. La labor de inventario de los tratados retricos de la poca, avanzada en estas dos obras, fue
completada a principios de los 80 a iniciativa de Luisa Lpez Grigera33, y,
simultneamente, empezaron a publicarse ediciones y estudios sobre figuras
concretas (como Arias Montano o el Brocense)34, que fueron anuncio de
la explosin de inters por la retrica de los 90 en adelante atestiguada
por multitud de publicaciones de las que, segn hemos indicado, dimos
cuenta en otro lugar: gracias a estos trabajos conocemos con detalle los
pormenores de un buen nmero de autores, podemos leer los textos de
preceptiva retrica en ediciones ms o menos crticas en muchos casos
acompaadas de traducciones y tenemos constancia de las circunstancias
que rodearon diversos episodios de la historia de la retrica que afectaron
a la evolucin del sistema (como la penetracin del ramismo, el alcance
exacto del ciceronianismo, la evolucin de lugares de enseanza concretos
Alcal y Valencia, etc.)35.
33. Luisa Lpez Grigera, Introduction to the Study of Rhetoric in Sixteenth century
Spain, Dispositio, 22-23 (1983), pgs. 1-18; el trabajo dirigido por Miguel ngel Garrido
Gallardo (Miguel ngel Garrido, Angel Luis Lujn, Luis Alburquerque & Miguel ngel Martnez,
Retricas espaolas del siglo XVI en la Biblioteca Nacional de Madrid, Revista de Filologa
Espaola, 78 (1998), pgs. 327-351) aade algn nombre a los recogidos por Lpez Grigera
y su equipo, pero se limita a los fondos de la Biblioteca Nacional de Madrid.
34. Benito Arias Montano, Los Rhetoricorum libri quattuor, introduccin, edicin crtica
y notas de Mara Violeta Prez Custodio, Badajoz y Cdiz: Diputacin Provincial de Badajoz
& Universidad de Cdiz, 1984; Francisco Snchez de las Brozas, Obras I. Escritos retricos;
introduccin, traduccin y notas de Eustaquio Snchez Salor & Csar Chaparro Gmez,
Cceres: Institucin Cultural El Brocense, 1984.
35. Para un panorama de estos trabajos, vase Jorge Fernndez Lpez, Rhetorical
Theory in Sixteenth-Century Spain. Contribucin fundamental reciente es el disco compacto
que ha compilado Miguel ngel Garrido Gallardo, Retricas espaolas del siglo XVI escritas
en latn, Madrid: CSIC & Fundacin Hernando de Larramendi, 2003 (donde adems de los
textos de varios tratados, debidamente editados, traducidos, anotados e introducidos, hay
un sucinto pero enjundioso panorama inicial); otros textos y estudios aparecidos con posterioridad a 2002 son: David Puerta Garrido, Estudio de las figuras de diccin en la retrica
de Fadrique Furi Ceriol con especial atencin al problema de sus fuentes, Madrid: Universidad Complutense, 2003; Alfonso de la Torre, Ejercicios de Retrica, introduccin, notas,
traduccin e ndices de Mara Violeta Prez Custodio, Alcaiz & Madrid: Instituto de Estudios Humansticos, Laberinto & CSIC, 2003; sobre la teora de la actio en esta poca, Mara
de los ngeles Dez Coronado, Retrica y representacin, historia y teora de la actio,
Logroo: Instituto de Estudios Riojanos, 2003, pgs. 152-243.

596

JORGE FERNNDEZ LPEZ

Mediante el examen panormico de esta actividad en torno a la retrica espaola del XVI se pueden constatar varios trnsitos en la actitud de
la investigacin. Se ha pasado, en primer lugar, de un enfoque casi exclusivamente estructuralista (como el que representara el trabajo del belga
grupo 36 de 1970) a un renovado inters por la Historia: la historia de las
ideas se ha cruzado con los intereses filolgicos y los textos retricos se
sitan en el horizonte de las circunstancias que los produjeron; relacionado con esto, de un casi afn por reducir la retrica a elocutio hemos
pasado a la consideracin de la retrica como fenmeno comunicativo
global. En la misma lnea, la asociacin de todo lo relativo a la retrica
con algo as como lo antiliterario ha cedido ante la superacin de esa
falsa dicotoma postromntica; por ltimo, los asaltos aislados construidos
sobre la falta de contexto han sido sucedidos por una visin coral, polidrica, resultado en buena parte de una pluridisciplinariedad efectiva.
Estos cambios se han producido por varias causas superpuestas entre
s hasta el punto de que podra decirse que algunas son expresin o derivadas de las otras. Entre ellas merece destacarse el inters postmoderno por
el discurso sobre el discurso que es evidente en la escena cultural y acadmica de los ltimos aos y que comparten, lgicamente, muchos de los estudiosos que se acercan a la retrica. Son precisamente las condiciones que
rodean la adscripcin profesional e intelectual de los estudiosos lo que en
buena medida ha dado paso al asentamiento de la retrica como objeto de
estudio. Se trata de algo obvio, pero creemos que debe hacerse hincapi
en dos asuntos; en primer lugar, se da cierta afinidad subjetiva entre los estudiosos de la retrica renacentista y los humanistas en general: quienes
investigaban sobre retrica hace unos decenios eran, por un lado, ms
fillogos (en el sentido decimonnico, si se quiere), pero el descreimiento
actual hace que nos sacudamos con cierto gusto el afn cientfico de la
filologa positivista y volvamos con aprecio sobre los humanistas que fillogos duros como, por ejemplo, Wilamowitz, despreciaban por no ser
crticos textuales serios.
En segundo lugar, la retrica no es un objeto de estudio administrativamente reconocido como tal (frente a otras disciplinas): eso quiere decir
que en Espaa no hay rea de conocimiento as catalogada, lo que es una
situacin anloga a la del resto del mundo occidental (y que puede tener su
justificacin en la que ahora no entramos). Como consecuencia, quienes se
dedican a la retrica renacentista pertenecen principal y casi exclusivamente
36. Grupo , Retrica general, Barcelona: Paids, 1987.

HACIA UNA GE DE LLOQUENCE HISPANA

597

a tres mbitos cientficos definidos de antemano: clasicistas transformados


(temporal o definitivamente) en neolatinistas, tericos de la literatura y
estudiosos de las literaturas vernculas que correspondan (espaola, italiana,
inglesa, francesa, etc.).
Esta situacin obliga a perseverar en la colaboracin entre los estudiosos de los distintos campos, que, aunque no escasa, resulta ser menos
fluida de lo deseable: en efecto, se ampla el campo de los clasicistas (que
asumen como objeto de anlisis textos de pocas y culturas lejanas a aquellas para cuyo estudio fueron formados) y los hispanistas demuestran inters
por el metalenguaje (de expresin fundamentalmente latina) que supone
la retrica. Sin embargo, con demasiada frecuencia (y que cada cual ponga
los nombres que quiera, incluido en primer lugar el de quien esto escribe)
nos encontramos con cierta falta de conciencia metodolgica: los latinistas no sabemos si hacemos historia de las ideas u otra cosa confiados
en una ilustracin de nuestros textos ms o menos documentada pero a
veces en exceso impresionista; los hispanistas se preocupan en exceso de
la retrica como fenmeno secundario, sub- o pre- literario, y no estn
familiarizados suficientemente con el rico tejido de influencias antiguas
omnipresente en el XVI; los tericos de la literatura pueden parecer en
exceso preocupados por establecer equivalencias entre sistemas de categoras antiguas y modernas en un empeo que se antoja forzado a los
centrados en lo que ellos mismos llamaran rigor histrico. Es cierto que
en esta descripcin hay su dosis de caricatura, pero estoy convencido de
que seala sntomas claramente detectables de insuficiente comunicacin
entre discursos acadmicos separados por diferencias epistemolgicas en
el punto de partida y por las limitaciones administrativas antes sealadas.
La solucin, por supuesto, est en una pluri- o multi- disciplinariedad inevitable para quien se acerque a la retrica del XVI y que no sea una mera
declaracin vacua: ya Fumaroli manifest su opinin al respecto en el
estudio citado: En adoptant la rhtorique ainsi entendue comme mthode
de comprhension du phnomne littraire, retrouv dans son extension
vritable, je me suis dcouvert tout naturellement pluridisciplinaire, sans
avoir me livrer des exercises arbitraires37. Profundicemos, pues, en esta
pluridisciplinariedad no arbitraria si queremos construir un panorama vlido
de la retrica hispana del siglo XVI.

37. M. Fumaroli, Lge de lloquence, pg. X.

BESANDO LAS MANOS DE VUESTRA MERCED:


LOS MODOS DE SUBJETIVIDAD Y LA EMERGENCIA
DEL DISCURSO NOVELESCO EN CRCEL DE AMOR
Y LAZARILLO DE TORMES
ROBERT FOLGER
(Royal Holloway, University of London)

A CRCEL DE AMOR

de Diego de San Pedro y el annimo Lazarillo


comparten una estructura bsica esencial: un narrador en primera
persona relata sus aventuras, sus mritos y servicios, por as decirlo,
a un superior, a saber, Vuestra Merced. Si bien no pretendo afirmar que entre
los dos textos exista una filiacin en trminos de imitacin o parodia, s
quiero llamar la atencin sobre el hecho de que los dos auctores (autor
cum actor) persiguen la ratificacin de sus personas como oficiales y
autores por parte de una autoridad institucional1. Con la aparicin de un

1. No soy, desde luego, el primero en notar los puntos de contacto entre Crcel y el
Lazarillo. Fernando Lzaro Carreter, Lazarillo de Tormes en la picaresca, Barcelona: Ariel,
1972, pg. 42, por ejemplo, seala que las dos obras son cartas dirigidas a Vuestra Merced.
No existe, sin embargo, un estudio sobre el fondo institucional y discursivo que produce el
texto literario en ambos textos. Por razones de espacio, me limitar a referirme a estudios
imprescindibles para trazar mi argumento. El compendio ms cabal de estudios lazarillescos
es de Alberto Martino, Il Lazarillo de Tormes e la sua ricezione in Europa (1554-1753), Pisa
& Roma: Istituti Editoriali e Poligrafici Internazionali, 1999. En cuanto a estudios sobre la Crcel
de San Pedro, vanse el prlogo de Carmen Parrilla en Diego de San Pedro, Crcel de amor,
con la continuacin de Nicols Nez, prlogo de Alan Deyermond, edicin de Carmen
Parrilla, Barcelona: Crtica, 1995, y Robert Folger, Images in Mind: Lovesickness, Sentimental
Romance, and Don Quijote, Chapel Hill: North Carolina, 2002, pgs. 194-233.

599

600

ROBERT FOLGER

protagonista que ya no pertenece a una lite sino a una capa social inferior, a saber, el letrado: El Auctor, con el desplazamiento del servicio
amoroso hacia el servicio oficial como locus de auto-afirmacin, y, finalmente, con la derogacin de la retrica cortesano-amorosa en aras de
nuevas prcticas y medios de escritura, Crcel de amor anticipa la primera
novela moderna, Lazarillo de Tormes. Con el pretexto de relatar un caso
de amor, Lzaro, teniente de un oficio real, presenta a Vuestra Merced
un curriculum vitae, implorando la afirmacin de su persona como
sujeto/sbdito de Su Majestad y autor.
Aunque Crcel de Amor es esencialmente la historia del amor frustrado
del hroe Leriano y de la impasibilidad de la princesa Laureola, el personaje-narrador, El Auctor goza de un protagonismo extraordinario, hecho que
Nicols Nez enfatiz en su continuacin del texto. El caldo de cultivo
de este protagonismo es el amor apasionado de Leriano. ste sufre de
amor hereos, una enfermedad mental que acaba matndolo2. La fenomenologa de su afliccin est encapsulada en uno de los famosos grabados
que acompaan las ediciones tempranas de la Crcel. Una de estas
imgenes muestra el encuentro entre el Auctor, Leriano, y el caballero
salvaje Deseo en Sierra Morena. El testimonio ms temprano del grabado
es la traduccin catalana de 14933, pero hay razones para creer que
existi una edicin prncipe perdida, producida, quiz, bajo el control del
mismo San Pedro. Sea como sea, se trata de un suplemento importante en
el cual se plasma la naturaleza imagolgica del sujeto masculino. En dicho
grabado vemos como un hombre salvaje lleva preso a Leriano sirvindose
de una imagen que emite rayos de fuego. La imagen es la representacin
de la imago mental de una mujer como resultado de una philocaptio. El
recuerdo obsesivo de la amada estimula al corazn del amante a expeler
neuma vital caliente (los rayos de fuego), causando, a largo plazo, una
especie de tisis amorosa.
El caballero salvaje que subyuga a Leriano es, segn Alan Deyermond4,
una figura de la tensin y la violencia, que causan los preceptos del amor
2. R. Folger, Images, pgs. 194-233.
3. Una reproduccin de alta calidad se encuentra en la edicin de R. Miquel y Planas,
Lo carcer damor: Novela del XV en segle composta per Diego de San Pedro y traduhida al
catal per Bernad Vallmanya, Barcelona: Miquel y Planas, 1912, pg. 7. Para mayor informacin sobre la historia editorial de los grabados vase el estudio reciente de Alan Deyermond, The Woodcuts of Diego de San Pedros Crcel de Amor, 1492-1496, Bulletin
Hispanique, 2 (2002), pgs. 511-528.
4. El hombre salvaje en la novela sentimental, Filologa, 10 (1964), pgs. 97-111.

BESANDO LAS MANOS DE VUESTRA MERCED

601

corts en sus adeptos. El grabado presenta al hombre salvaje como un


doble (Doppelgnger) de Leriano, hecho confirmado por la oximornica
auto-caracterizacin de Deseo quien se presenta como salvaje corts. En
su mano derecha lleva, en vez de la tradicional maza, la imagen de una
mujer. De ah que la imagen feminil sea una imagen flica. El doble de
Leriano encarna, pues, la dinmica de la constitucin de la masculinidad
como la describe Jacques Lacan. El hombre tiene el falo porque la mujer
lo es5. Esta masculinidad est constituida por las miradas (regards/gazes)
de los otros. El cuerpo masculino del amante es identificable como cuerpo
corts, en el grabado gracias a la indumentaria, en el texo por sus palabras.
En el caso del grabado el enfoque de un campo visual est compuesto por
las miradas de los espectadores (El Auctor, Laureola in effigie, Deseo, quiz,
representante de caballeros rivales).
Al mismo tiempo, el conjunto artstico compuesto por Leriano, la imagen
femenina y el caballero salvaje recalca la fragilidad y los peligros de esta
construccin. Por un lado, es posible que el amante corts pierda su humanidad pinsese en el destino siniestro de Pnfilo en Grimalte y Gradissa.
Por otro lado, la aparente prdida de agencialidad por parte de la persona
corts del amante, su estado de siervo de amor, dejan vislumbrar el riesgo
de afeminacin. Tan pronto como Laureola lo rechaza definitivamente, y,
por tanto, se niega a ser el falo, ste sufre otra vez una prdida de agencialidad, culminando en su muerte a causa de la consumacin amorosa. Ya
que la medicina premoderna consideraba la economa calrica del cuerpo
como criterio diferencial de los sexos, a saber, la abundancia masculina
de neuma frente a la escasez femenina, su estado final es un estado de
efeminacin6. En esta perspectiva la tragedia de Leriano como lo describe
San Pedro es una representacin ejemplar del amor corts y de los peligros inherentes. Esta tragedia, sin embargo, es el vehculo de otro proceso
exitoso de self-fashioning.
5. En cuanto a la problemtica constitucin de los sexos y gneros en Crcel, vase
Robert Folger, Crceles de amor: Gender Trouble and Male Fantasies in 15th-century Castile,
Bulletin of Spanish Studies, 83 (2006), pgs. 617-35. James F. Burke, Vision, the Gaze, and
the Function of the Senses in Celestina, University Park: Pennsylvania State University, 2000,
adapta la gaze theory a la poca premoderna. En mi Geschlechterentwrfe und die
Ent-pluralisierung des Subjekts im frhneuzeitlichen Medienwandel (Spanien 15. und 16.
Jahrhundert), Geschlechtervariationen: Gender-Konzepte im bergang zur Neuzeit, edicin
de Judith Klinger & Susanne Thiemann, Potsdam: Universittsverlag Potsdam, 2006, pgs. 13156, analizo en detalle la constitucin visual de la subjetividad masculina en Crcel.
6. R. Folger, Crceles de amor.

602

ROBERT FOLGER

En el grabado la triangulacin amorosa (Deseo/imagen/Leriano) se


complica por la figura de El Auctor, narrador y actante. En el texto existen
numerosas evidencias de que el autor es otro alter ego de Leriano. Siente
empata con el caballero agobiado, logra entrar en la Crcel de Amor,
comnmente lugar solipsstico por antonomasia, y se convierte en mensajero y agente suyo, una especie de teniente. La identificacin entre los dos
culmina en la escena final cuando Leriano muere, segn El Auctor, puestos
en m los ojos7. As El Auctor modela la identificacin con el personaje
literario, Leriano. Mientras que el amante corts se constituye a s mismo
mediante la actuacin ante un pblico (una performance), El Auctor se
identifica especularmente con la imagen del caballero. Las cogitationes
amorosas del amante corts tradicional (Leriano) lo asimilan al hombre
salvaje (Deseo). Sin embargo, en la identificacin literaria porque de esto
se trata entre El Auctor y Leriano, la imago identificatoria no es la peligrosa imagen femenil sino la de un caballero.
En este sentido la identificacin de El Auctor se basa en una relacin
parasitaria con el amante corts. Por tanto, El Auctor es el paradigma de
un lector ya no medieval. En vez de morir, como el caballero enamorado,
El Auctor sobrevive, y medra. Varios crticos han observado como el Auctor
madura como narrador8. La breve seccin despus de la muerte de Leriano,
no es meramente una coda, sino, al contrario, la culminacin de la novela.
El protagonista del desenlace no es un noble caballero y cortesano, como
Leriano, sino un letrado. Este letrado entrega una relacin de los sucesos
que es al mismo tiempo una relacin de sus servicios como oficial de
Leriano y escritor a Vuestra Merced, besndole la mano. La interpelacin
ideolgica9, que implica la sumisin a una autoridad externa y la intromisin de imgenes ideolgicas del yo, y, a la vez, la autenticacin del sujeto
ya no por las miradas de los otros sino por la imaginada mirada aprobadora del Sujeto es la estructura bsica epistemolgica de la primera novela
moderna, La vida de Lazarillo de Tormes.
7. Diego de San Pedro, Crcel de amor, con la continuacin de Nicols Nez, pg.
97. Sol Miguel-Prendes, Reimagining Diego de San Pedros Readers at Work: Crcel de amor,
La cornica, 32:2 (2004), pgs. 7-44, ha propuesto que en Crcel se emula la Imitatio Christi,
estimulando un visual re-enactment en un acto de contemplacin y lectura privada.
8. Vanse, por ejemplo, Alfonso Rey, La primera persona narrativa en Diego de San
Pedro, Bulletin of Hispanic Studies, 58 (1981), pgs. 95-102, y James Mandrell, Author and
Authority in Crcel de amor, Journal of Hispanic Philology, 8 (1984), pgs. 99-122.
9. Louis Althusser, Idologie et appareils idologiques dtat (notes pour une recherche),
Sur la rproduction, Paris: Presses Universitaires de France, 1995, pgs. 269-314.

BESANDO LAS MANOS DE VUESTRA MERCED

603

El tiempo en el que San Pedro escribi su Crcel de amor, la poca de


los Reyes Catlicos, se caracteriza por el desarrollo paulatino de una burocracia que sera esencial en la formacin del estado espaol moderno10. Es
evidente que la burocracia era, esencialmente, un dispositivo textual de
poder en el cual un distanciamiento entre autoridad y sujeto reemplaza a
la gobernacin tradicional, fundada en el contacto directo entre superiores
y sujetos11. Recordemos que en Crcel la ratificacin mediatizada del sujeto
funcionario se solapa con la afirmacin del noble sujeto por sus congneres
en situaciones tipo face-to-face. Una de las funciones primordiales de la
burocracia era, como ha demostrado Salustiano de Dios12, garantizar
la administracin de gracia y merced. La instauracin de un consejo real
que se dedicaba a esta tarea, el llamado Consejo de Cmara de Castilla, deja
clara la importancia de dichos fines.
Ya en las primeras dcadas del siglo XVI se haba establecido un sistema
de gratificacin y reclutamiento de oficiales basado en relaciones e informaciones o relaciones de mritos y servicios (RMS)13. Varios niveles de
autoridad escribanos, oidores, consejeros o camaristas, secretarios y, como
fuente de toda autoridad, el rey aprobaban la imagen evocada por la relacin, la imagen de un sbdito perfecto de su majestad. Las RMS, pues,
reducan la vida de un individuo a una autobiografa apologtica de un
oficial. Los fondos de los Archivos de Indias y de Simancas demuestran
que la burocracia converta a hombres comunes, en muchas ocasiones
10. Jos Mara Garca Marn, La burocracia castellana bajo los Austrias, Alcal de
Henares: Instituto Nacional de Administracin Pblica, 1986.
11. La mejor exposicin del concepto central del dispositif, Foucault la da en Dispositive der Macht, Berlin: Merve, 1978, pgs. 119-125. Gilles Deleuze, Foucault, Paris: Les
ditions de Minuit, 1986, pgs. 56-60, caracteriza el dispositivo como imbricacin de discursos
y visibilidades.
12. Gracia, merced y patronazgo real, Madrid: Centro de Estudios Polticos y Constitucionales, 1993.
13. Francisco Snchez-Blanco, El Lazarillo y el punto de vista de la alta nobleza,
Cuadernos Hispanoamericanos, 369 (1981), pgs. 517-18, esboz RMS como modelo del
Lazarillo. Acabo de finalizar el manuscrito de una monografa sobre la economa de
mercedes y la emergencia de la literatura moderna en el siglo XVI. En cuanto a la interpelacin ideolgica mediante RMS en el ambiente colonial, vase Robert Folger, Alonso
Borregn writes himself: the colonial subject and the writing of history in Relaciones de
mritos y servicios, Talleres de la memoriareivindicaciones y autoridad en la historiografa
indiana de los siglos XVI y XVII, edicin de Robert Folger & Wulf Oesterreicher, Mnster:
LITVerlag, 2005, pgs. 267-93, y Murdo J. Macleod, Self-Promotion: The Relaciones de Mritos
y Servicios and Their Historical and Political Interpretation, Colonial Latin American Historical Review, 76:1 (1998), pgs. 25-42.

604

ROBERT FOLGER

poco familiarizados con la escritura pero ansiosos de medrar social y econmicamente, en autobigrafos.
Uno de ellos fue Lzaro de Tormes. No quiero decir que el autor desconocido de la novela emulara o parodiara textos burocrticos, sino que
exista en la primera mitad del siglo XVI un dispositivo y una constelacin
epistemolgica que converta a hombres infames14, en el sentido foucauldiano, en escritores. Como auctores suorum anhelaban la corroboracin de
su self-fashioning y de los textos que producan para evocar una imagen
favorable de s mismos.
El problema de la lectura del Lazarillo radica pues, en que, si bien nadie
niega que ha hecho carrera medrando econmicamente, resulta difcil
aclarar como lo evidencian diferentes opiniones al respecto entre los
crticos modernos si Lzaro traza o no una autobiografa favorable. Es
necesario, pues, averiguar la naturaleza del caso que el autor promete
relatar a Vuestra Merced. Cuando escribe presume de encontrarse en la
cumbre de toda buena fortuna15. Se trata de una hipocresa, de una equivocacin, de la negacin de una situacin comprometedora y humillante,
o permite la lgica del texto reconstruir en qu vea su triunfo?
Lzaro promete una relacin de cosas tan sealadas, y por ventura
nunca odas ni vistas para que los lectores vean que vive un hombre con
tantas fortunas, peligros y adversidades16. Dado la novedad del proyecto
literario, en trminos de tema y forma, es una afirmacin fiable: sus lectores,
en su mayora hombres cultos de capas sociales superiores, no conocan
los sufrimientos y xitos modestos pero notables de hombres como Lzaro
de Tormes. Por eso Vctor Garca de la Concha ve en la ostentacin de
una vida exitosa un rasgo fundamental del Lazarillo17. Por ello Domingo
Yndurin habla de un caso ejemplar de ascensin social basada nicamente en el mrito y esfuerzo personal18.
En el prlogo de la obra el autor se muestra consciente de que algunos
despreciarn su vida y su relacin, pero asegura que tiene la intencin de
contar a Vuestra Merced estas nieras, para mostrar cunta virtud sea saber
14. Michel Foucault, La vie des hommes infmes, Cahiers du Chemin, 29 (1977), pgs.
12-29.
15. Lazarillo de Tormes, edicin de Francisco Rico, Madrid: Ctedra, 1987, pg. 135.
16. Lazarillo, pgs. 3 y 9.
17. Nueva lectura del Lazarillo: El deleite de la perspectiva, Madrid: Castalia, 1981, pgs.
71-91.
18. El renacimiento de Lzaro, Hispania, 75 (1992), pg. 477. Adems, M. J. Woods,
Pitfalls for the Moralizer in Lazarillo de Tormes, Modern Language Review, 76 (1979), pgs.
580-98, aduce importantes razones por no despreciar la carrera de Lzaro.

BESANDO LAS MANOS DE VUESTRA MERCED

605

los hombres subir siendo bajos, y dejarse bajar siendo altos cunto vicio19.
El texto se halla en conformidad con este propsito excepto en la ltima
parte en la que el lector (y Vuestra Merced) se enteran de que, presumiblemente, el caso es un condenable mnage a trois.
Sin embargo, si la razn fundamental del Lazarillo es defenderse contra
tal acusacin parece muy extrao que el acusado considere prudente revelar
su bajo origen y su vida pasada como pcaro. Es obvio que no oculta que
ha mentido en otras ocasiones, para presentarse favorablemente a s mismo.
Incluso llega a subrayar que es un virtuoso de disimulacin (y maas). Sin
embargo, hay que hacer hincapi en que en las dos confrontaciones con
las autoridades, cuando se le interroga en relacin con los hurtos de su
padrastro y despus de la huida del escudero, dice la verdad. Dirigindose
otra vez a una persona de autoridad, Vuestra Merced, dice la verdad, y la
verdad es que es un mentiroso en asuntos menores pero obedece la ley.
En otras palabras, su habilidad para adaptarse a las circunstancias una
especie de mimetismo dentro de los confines de la ley favorece su caso,
mientras que le daara si intentara librarse de los rumores sobre el arreglo
inmoral con el arcipreste20. Adems, llama la atencin la falta de urgencia
en la relacin del pregonero y el tono de confidencialidad con que se
dirige a su presumible inquisidor. Sin duda, es posible resolver estas inconsistencias si asumimos que la investigacin de Vuestra Merced es slo el
pretexto de un proyecto literario revolucionario. Sin embargo, si creemos
a Lzaro que su caso es un caso de ascenso social, vemos que las supuestas
inconsistencias propician este caso.
Es razonable pensar que Lzaro no sabe ms sobre el caso que sus
amigos21. Hay, no obstante, rumores, y Lzaro y su mentor tienen que
reaccionar. En el momento en el que escribe sobre el supuesto caso adltero ya no es un asunto urgente: nadie los oy sobre el caso, dice, y,
despus de amenazar con matarse con sus detractores, tiene paz en
casa22. El logro ms grande de Lzaro, la suprema demostracin de fuerza
y maa23, es haber silenciado los rumores sobre su esposa. Si no se trata
de una investigacin criminal, cul es el inters de Vuestra Merced en
el caso?
19. Lazarillo, pg. 24.
20. En cuanto a las implicaciones legales de casos de maridos consentidos, vase M.
J. Woods, Pittfalls.
21. M. J. Woods, Pittfalls, pg. 594.
22. Lazarillo, pgs. 134-135.
23. Lazarillo, pg. 11.

606

ROBERT FOLGER

Los lectores de la poca, en palabras de Francisco Rico, tenderan a


tomar el libro al pie de la letra y a entenderlo como escrito efectivamente
por un Lzaro de Tormes de carne y hueso24. La Vida no es annima sino,
al contrario, indisolublemente ligada a un apellido que el sujeto reclama
ante la autoridad: Pues sepa Vuestra Merced, ante todas cosas, que a m
llaman Lzaro de Tormes25. El comienzo de la Vida es un eco del procedimiento tpico de las RMS: la identificacin mediante la genealoga y el
lugar de residencia. La Vida traza la trayectoria desde el lugar atpico de
su nacimiento26, el ro Tormes, hacia Toledo donde consigue una plaza,
espacial y socialmente. Ya que en el ltimo tratado la asuncin del apellido,
un matrimonio organizado por el Archipreste, y el nombramiento como
oficial real coinciden, la auto-identificacin inicial encapsula la trayectoria
vital del sujeto narrador.
El primer tratado tiene la funcin de marcar su origen y definir los
parmetros de su carrera como mozo de muchos amos. Despus de la
separacin del mundo familiar, Lazarillo se mueve exclusivamente en
ambientes profesionales. Su vida es un curriculum vitae, una narracin
de los servicios prestados a varios amos, y de los sufrimientos padecidos
en su servicio. Hay una conexin entre la entera notica del prlogo y el
apogeo de la carrera como pregonero. El arcipreste lo casa con su criada,
viendo mi habilidad y buen vivir, teniendo notica de mi persona27. El
oficio de pregonero, aunque perteneca al nivel ms bajo de la burocracia
y careca de prestigio social, era una plaza relativamente lucrativa y, por
tanto, solicitada28. En un sistema burocrtico que se basaba fundamentalmente en informaciones sera necesaria una relacin escrita que confirmara
los antecedentes, las cualidades personales y la aptitud personal del pretendiente. Felipe II en una instruccin a sus camaristas se refiere a los expedientes con los mritos y aptitudes de los pretendientes de oficios con las
palabras entera y cierta noticia de las personas ms suficientes29. El hecho
24. Introduccin, Lazarillo, pg. 29.
25. Lazarillo, pg. 12.
26. Giancarlo Maiorino, At the Margins of the Renaissance: Lazarillo de Tormes and
the Picaresque Art of Survival, University Park: The University of Pennsylvania Press, 2003,
pg. 97, y V. Garca de la Concha, Nueva lectura, pg. 76.
27. Lazarillo, pg. 130.
28. Vase M. J. Woods, Pittfalls, pg. 585, y A. Martino, Ricezione, I, pg. 395,
quien refiere ejemplos de pregoneros quinientistas de considerable bienestar econmico
y honra.
29. Jos Antonio Escudero, Los secretarios de estado y del despacho (1474-1724), Madrid:
Instituto de Estudios Administrativos, 1969, III, pg. 753.

BESANDO LAS MANOS DE VUESTRA MERCED

607

de que la entera noticia que Lzaro promete en el prlogo se plasme en


una relacin escrita, la Vida, indica que la noticia que le proporcionaba
su oficio real fue tambin un texto escrito. Tal vez, esta noticia-relacin
llam la atencin de Vuestra Merced. Es lgico pensar que la nueva entera
noticia sea la base para otras mercedes. Es lcito tener en cuenta que
Lzaro quiere demostrar cun poco se les debe a los que nacieron bien30,
insinuando que se les debe algo a hombres como l. Es la lgica de las
RMS: si el individuo llamado por las autoridades es capaz de probar sus
mritos, documentar las habilidades adquiridas, y probar los trabajos
sufridos en el servicio, puede esperar remuneracin, promocin y, tal vez,
redencin.
En esta perspectiva el tratado del Escudero es de suma importancia.
Aunque comprende las vanas pretensiones del escudero, se identifica,
parcialmente, con l y aprende una leccin que influir en su carrera. El
escudero abandona su solar para evitar un descenso social y tambin, as
como su mozo, para encontrar un buen asiento con un seor de ttulo31.
En una conversacin con su mozo se imagina en detalle como se comportara si un seor le diera asiento. Lazarillo maliciosamente califica la fantasa
del escudero como relacin de su persona valerosa32. La irona es que el
Escudero no es capaz de hacer una relacin de sus servicios, y que el nico
mrito que tiene es su abolengo. Su orgullo le impide que mejore su situacin: Caballeros de media talla tambin me ruegan; mas servir con stos
es gran trabajo, porque de hombre os habis de convertir en malilla33.
Guzmn de Alfarache dice de s: Figraseme agora que deba de ser
entonces como la malilla en el juego de los naipes, que cada una la usa
cuando y como quiere. Diferentemente se aprovechaban todo de m: unos
de mis hechos, por su propio interese, y otros de mis dichos, por su solo
gusto34. El juego de los naipes al que se refiere es el Juego del Hombre.
El pcaro es, pues, el comodn en el juego del hombre, metfora perfecta
del ser picaresco. A diferencia del Escudero que evoca la imagen de un
hombre de bien sin aprovecharse de esta ilusin, Lazarillo se convierte en
comodn, en un pcaro que permite a otros aprovecharse de l para conseguir su propio provecho.
30.
31.
32.
33.
34.
1994, II,

Lazarillo, pg. 10.


Lazarillo, pg. 103-104.
Lazarillo, pg. 106.
Lazarillo, pg. 103.
Mateo Alemn, Guzmn de Alfarache, edicin de Jos Mara Mic, Madrid: Ctedra,
pgs. 55-56.

608

ROBERT FOLGER

Este momento llega en el ltimo tratado:


Y con favor que tuve de amigos y seores, todos mis trabajos y fatigas
hasta entonces pasados fueron pagados con alcanzar lo que procur,
que fue un oficio real, viendo que no hay nadie que medre, sino los
que le tienen. En el cual da de hoy vivo y resido a servicio de Dios y
de Vuestra Merced35.

A pesar de todas las reservas que se pueden alegar en cuanto a la


dignidad de este oficio real se trata del triunfo de un individuo nacido en
la clase ms baja de la sociedad. Desde luego, el lector del Lazarillo se
siente incmodo cuando Lzaro se ufana de la cumbre de buena fortuna36.
Todo el mundo saba que el movimiento de la rueda de la fortuna traera
aparejada la cada de los que estn en la cumbre37. Sin embargo, en el
momento en que escribe Lzaro ha asegurado el sustento, adquirido
el estatus de pater familias, mostrado lealtad hacia su seor basado en
una relacin de do ut des y ha logrado, sirvindose tanto de diplomacia
como de amenazas, escaparse de una situacin peligrosa, a saber, de las
acusaciones de prostituir a su mujer. El texto que manda a Vuestra Merced
indica que aspira incluso a ms.
El texto de Lzaro es en s un servicio a las autoridades. Suplico a
Vuestra Merced, dice en el prlogo, reciba el pobre servicio de mano de
quien lo hiciera ms rico, si su poder y deseo se conformaran38. Como
tantos pretendientes de oficios reales, fragu un texto que quera ser escritura performativa, persuadiendo a las autoridades para que le otorgasen
mercedes. Ahora bien, quien es la autoridad a quien se dirige, y por qu
no la identifica claramente? Hemos visto que hay una extraa familiaridad
entre Lzaro y su destinario. Sabemos que el arcipreste de San Salvador,
su seor, es el servidor y amigo de Vuestra Merced39. Lzaro precisa la naturaleza de su relacin con Vuestra Merced, escribiendo: En el cual el da
de hoy vivo y resido a servicio de Dios y de Vuestra Merced40. Puesto que
Lzaro es el titular de un oficio real la afirmacin de que es servidor de
35. Lazarillo, pgs. 128-29.
36. Lazarillo, pg. 135.
37. Vanse, Stephen Gilman, The Death of Lazarillo de Tormes, PMLA, 81 (1966),
pgs. 149-166, y Alan Deyermond, Lazarillo de Tormes: A Critical Guide, London: Tamesis,
1975, pgs. 46-47.
38. Lazarillo, pgs, 9-10.
39. Lazarillo, pg. 130.
40. Lazarillo, pg. 129.

BESANDO LAS MANOS DE VUESTRA MERCED

609

Vuestra Merced lo pone en relacin con la suma autoridad, a saber, el Rey.


Esta asociacin se enfatiza con el sintagma final de Dios y de Vuestra Merced,
que evoca la frase hecha de Dios y de su Majestad41. Aunque en muchos
casos, o, por regla general, era un consejero o un secretario quien decida
en casos de splicas, en ltima instancia, toda RMS se diriga al Rey.
Hay indicios que Lzaro escribe al Rey?, y, si es as, no resultara raro
el tono de confidencialidad? Abundan testimonios que demuestran que
hombres comunes, suplicantes y arbitristas, sentan una extraa familiaridad hacia el soberano, ofrecindole consejo y confiando en l. Es la otra
cara de los efectos enajenadores de la burocracia, que separaba el sujeto
de la autoridad, reemplazando la presencia por imgenes ideolgicas que
posibilitaban la identificacin. Esta familiaridad del sujeto comn se
vislumbra en el ltimo prrafo del Lazarillo:
Esto fue el mesmo ao que nuestro victorioso Emperador en esta insigne
cuidad de Toledo entr y tuvo en ella Cortes, y se hicieron grandes regocijos, como Vuestra Merced habr odo. Pues en este tiempo estaba en
mi prosperidad y en la cumbre de toda buena fortuna42.

Hay una oscilacin que funde el triunfo del emperador y el logro


modesto del pregonero, la persona real y el oficial que se considera a s
mismo como su servidor. Los dos encarnan, segn Giancarlo Mairoino, los
dos extremos de la burocracia y lo que les une es una forma de explotacin recproca43.
Aparentemente Lzaro ni se dirige a Carlos I ni a Felipe II. En los
prlogos, lugar eminente de autorizacin, de las cuatro ediciones preservadas del ao 1554, Vuestra Merced es V. M., un monograma, que es una
cifra de la suma autoridad, y de la Ley. V. M. ha exigido una relacin; la
Ley de la Letra, en palabras de Roberto Gonzlez Echevarra44, produce
la declaracin escrita del sujeto. En este sentido Lazarillo es un documento
de sumisin y de auto-magnificacin. As como San Pedro besa las manos de
Vuestra Merced en seal de sumisin y, a la vez, de ratificacin de su
persona auctorial, Lzaro obedece una orden pero no la cumple.
41. Lazarillo, pgs. 128-29.
42. Lazarillo, pg. 135.
43. G. Maiorino, Margins, pg. 135.
44. The law of the letter: Garcilasos Comentarios, Myth and Archive: A Theory of
Latin American Narrative, Cambridge: Cambridge University Press, 1990, pgs. 43-92.

610

ROBERT FOLGER

El desenlace de Crcel es, de hecho, un ardid que logra soslayar, tcticamente45, la determinacin del sujeto implcita en la interpelacin por V.
M. San Pedro cre un simulacro de la pragmtica medieval de la produccin literaria: la presentacin oral y la aprobacin de la obra, y de la persona
del autor, por un personaje de superior categora social. Sin embargo, no
existen huellas de que Crcel haya circulado como manuscrito; parece,
ms bien, que el autor compuso su obra para la imprenta. Por ello, Vuestra
Merced es un testaferro del verdadero destinatario y juez del self-fashioning auctorial, es decir, de la transformacin del letrado en autor. Igualmente Lzaro no slo cumple la orden de Vuestra Merced sino que quiere
que las cosas tan sealadas que relata vengan a noticia de muchos46. El
pregonero se aprovecha de la solicitud confidencial de Vuestra Merced,
quien, con mucha probabilidad no tiene inters en publicar el dudoso
comportamiento de su amigo, el arcipreste, para pregonar y conmemorar
sus propios logros. En este sentido hay que entender el dictum ciceroniano prologal: La honra cra las artes47. La preocupacin por la honra
y la fama generan un discurso autobiogrfico, y el arte produce una
imagen pblica del sujeto: el arte cra la honra. Demostrando erudicin
libresca y brillo retrico, Lzaro, como escritor humanista, se sirve de la
relacin de sus mritos y servicios para modelarse a s mismo: el pregonero humilde se convierte en autor cuya honra y persona pblicas no
son ratificadas por una figura de autoridad, Vuestra Merced, sino
por un pblico annimo y heterogneo. Son las coordenadas de la literatura, tal como la conocemos hoy.

45. Uso el concepto de tctica en el sentido de Michel de Certeau, Linvention du


quotidien, I: Arts de faire, Edicin de Luce Giard, Paris: Gallimard, 1990, pgs. 60-61.
46. Lazarillo, pg. 3.
47. Lazarillo, pg. 6.

LAS FILOSOFAS HELENSTICAS


EN LA REPBLICA LITERARIA
JORGE GARCA LPEZ
(Universidad de Gerona)

REPBLICA LITERARIA constituye posiblemente, y como es generalmente sabido, una de las obras ms famosas de Diego de Saavedra
Fajardo. A partir de las ediciones de la segunda mitad del siglo XVII
y, sobre todo, del apoyo que prest al texto tan poderoso mentor como
don Gregorio Mayans i Siscar, la Repblica literaria recorri la centuria
ilustrada convirtindose en una de las lecturas favoritas de los autores de
la poca hasta llegar las manos de don Marcelino Menndez Pelayo y
de Azorn1. En ese recorrido se convirti en una de las obras clsicas de
la literatura espaola, aunque posiblemente no por su estilo, tal como
pensaba don Marcelino, sino por recoger en una apretada haz de pginas
los problemas esenciales del primer siglo XVII en una perspectiva en verdad
original dentro de la tradicin hispnica, pero tambin del pensamiento
europeo de la poca2.
Y a decir verdad no creo que se puedan expresar muchas dudas acerca
de por qu los escritores de la Ilustracin, comenzando por el mismo
Mayans, les agrad tanto la Repblica literaria. Con la obra de Saavedra
A

1. Una rigurosa edicin crtica de la obra puede verse ahora en Diego de Saavedra
Fajardo, Repblica literaria, edicin de Jorge Garca Lpez, Barcelona: Crtica, 2006.
2. El presente trabajo se enmarca en el Proyecto HUM-2006-02842-FILO (Diego de
Saavedra Fajardo y las corrientes literarias e intelectuales del humanismo) de la Secretara
General de Poltica Cientfica y Tecnolgica.

611

612

JORGE GARCA LPEZ

tenan a mano estos empelucados ilustrados una obra articulada sobre un


conjunto de referencias culturales que en ese momento (y desde mediados
del siglo XVII) hacan furor en toda Europa. Con la obra de Saavedra, podan
mostrar al resto de Europa, en efecto, una obra de sorprendente modernidad y de igual forma que con el Quijote responder de un plumazo a
la clebre interrogacin sobre la aportacin que la tradicin hispnica haba
realizado a la cultura europea de su siglo. En cierta forma, y, de nuevo,
como en el caso del Quijote, yo dira que puede afirmarse que el valor
de Repblica literaria en la Ilustracin hispnica va unido al problema de
Espaa y a su acomodacin dentro de las grandes corrientes intelectuales
de la Europa moderna y contempornea. Y es que Repblica literaria,
constituye, en efecto, una obra de sorprendente inspiracin escptica que
llama la atencin en el sofocante neoestoicismo que, segn se asegura, es
la forma definitoria o dominante de la Espaa del siglo XVII en los seguidores de Justo Lipsio o en nombres como Quevedo, por ejemplo, e incluso
Baltasar Gracin. En efecto, en la Repblica literaria, y especialmente en
su segunda redaccin, tenemos una consideracin de la suspensin de
juicio de la tradicin acadmica y pirrnica (de la epokh o epoj de los
escpticos) como el fundamento de la norma moral y de la tranquilidad del
nimo, es decir, como actitud propia del retrato del sabio con que tanto
Demcrito como Herclito acaban su perorata en el desarrollo bastante
original de un conocido tpico del humanismo3. Unido a ello nos topamos,
muy desarrollado en la primera redaccin de la obra, con un rechazo
bastante frontal del neoestoicismo como corriente de pensamiento junto a
la cuchufleta del humanismo en general y en especial de la figura y la obra
de Justo Lipsio.
La verdad es que entre las dos redacciones de la obra, las diversas
ediciones antiguas y la presuposicin de los diferentes ambientes de los que
pudieron surgir constituyen en su conjunto un obstculo serio para una
interpretacin rigurosa o unvoca. En la primera redaccin, el rechazo del
neoestoicismo va unido a un ataque al humanismo en general como metodologa cientfica y al predominio de la gramtica entre las disciplinas. El
3. August Buck, Democritus ridens et Heraclitus flens, Wort und Text. Festchrift fr
Fritz Schalck, Vittorio, Frankfurt am Main: Klosterman, 1963, pgs. 167-186, ngel M. Garca
Gmez, The Legend of the Laughing philosopher and its presence in Spanish LIterature (15001700), Crdoba: Universidad de Crdoba, 1984, G. Greco, Sul topos di Eraclito e Democrito: aggiunte e riflessione, Miscel.lnia entorn de lobre del pare Miquel Batllori, Barcelona:
Generalitat de Catalunya, 1991, pgs. 131-158. Recurdese su presencia en Pedro Mexa,
Silva de varia leccin, I, 39, edicin de Antonio Castro, Madrid: Ctedra, 1989, I, pgs. 493497 y ah recoge Mexa el lugar citado del De tranquilitate animae.

LAS FILOSOFAS HELNICAS EN LA REPBLICA LITERARIA

613

sustantivo gramtico ser usado como un insulto para referirse a las principales figuras literarias del siglo anterior, tal como solan los escritores
crticos finiseculares como Boccalini. Pero al mismo tiempo, se trata tambin
de un ataque personal a la obra y a la figura de Justo Lipsio y una consideracin satrica de los temas que su obra y su figura literaria haba puesto
de moda en el fin de siglo el estilo latino lacnico, el pensamiento estoico
o tpicos como el mundo como animal, lo que podra tener variadas motivaciones. Entre ellas no la menor el enfrentamiento entre diferentes sectores
del humanismo, lo que es perfectamente posible para un texto que se gesta
con toda posibilidad en los sectores espaoles de la Italia de principios
del siglo XVII; la Roma espaola o el Npoles espaol4. La primera redaccin, en efecto, bien pudo escribirse entre los grupos de espaoles que
como diplomticos, soldados o en negocios de todo talle estaban en la
Italia de principios del siglo XVII y que tenan como horizonte inmediato
algo ms que el mero nombre de Justo Lipsio. El annimo autor del texto
primitivo conoce de primera mano la ciudad de Npoles y cita el Puslipo en lo que deba ser la pronunciacin de poca, as como est muy al
tanto de los oficios de la burocracia papal en Roma o cita con familiaridad
libros muy ligados a militares espaoles que realizaron su carrera en Italia,
como el marqus del Vasto. Todo ello apunta a un autor muy familiarizado con la Roma o el Npoles de finales del siglo XVI y puede conjeturarse que formara parte de esas colonias de espaoles que como
diplomticos o soldados estaban al servicio de la Corona.
Partiendo de ese escepticismo acadmico, la segunda redaccin amplifica la entraa filosfica del texto utilizando autores de la antigedad poco
frecuentados en la primera, tales como Digenes Laercio o Sexto Emprico. Ser entonces cuando subraye de nuevo el rechazo los ideales del
estoicismo tardo de un Sneca o un Epicteto por considerarlo el autor una
filosofa fra, abstracta y alejada de las necesidades del individuo, volviendo
su vista en contraposicin hacia otras corrientes del helenismo tales como
el ya citado escepticismo pirrnico (muy subrayado en la segunda redaccin, frente al difuso escepticismo acadmico de la primera), as como en
la consideracin de un personaje muy antiguo, pero de resonante actualidad a principios del siglo como lo es Digenes el Cnico, quiz uno de
los personajes ms curiosos de nuestra obrita.
De esta forma bien que podemos decir que Repblica literaria constituye para el caso espaol el paso histrico de las filosofas esencialistas
4. Thomas J. Dandelet, La Roma espaola (1500-1700), Barcelona: Crtica, 2002.

614

JORGE GARCA LPEZ

que haban dominado la ltima escolstica o el primer humanismo de


huella intensamente platnica, a un predominio de filosofas fundadas en
una entraa epistemolgica y en una finalidad predominantemente tica,
un cambio filosfico que acompaa a la revolucin cientfica del siglo XVII.
Dentro de ese apuntar a un movimiento general en la Europa de principios del siglo XVII, debe subrayarse la originalidad de nuestro texto al
rechazar de plano el estoicismo tardo que haba puesto de moda Justo
Lipsio y que, segn se dice, define al carcter espaol para coquetear con
un difuso escepticismo acadmico en la primera redaccin que recuerda
a Francisco Snchez o a Montaigne y un escepticismo pirrnico en la
segunda redaccin que nos trae a las mientes la generalizacin del pensamiento escptico tal como ha subrayado Richard Popkin en un estudio
magistral en las primeras dcadas del siglo XVII5. De hecho, lo que nos
presenta Repblica literaria en cuanto texto nico, en cuanto obra datada
de cierta unidad, es el escepticismo tpico de principios del siglo XVII unido
a un singular cinismo entendido como una positiva valoracin del hombre
natural y un rechazo de la mediacin culturalista presupuesta por el humanismo. Ese rechazo del culto a la tradicin que haba enarbolado el
humanismo, esa apuesta por el hombre natural o por la tradicin renacentista del buen salvaje recoge en el siglo XVII, como se recordar, matices
tomados del texto de Tcito en su Germania y autores de la primera mitad
de la centuria, como el mismo Saavedra Fajardo en su Corona Gtica, lo
desarrollan ampliamente6.
Digenes el Cnico, en efecto, constituye uno de los personajes ms
interesantes de la larga muchedumbre de autores de la antigedad puesta
en pie por el redactor de la versin primitiva; ah resulta ser uno de los filsofos mejor tratados en toda la obra. Recurdese que Repblica literaria
es una stira menipea, es decir, un recorrido crtico por el humanismo
europeo del siglo XVI y chanza festiva y burlesca de la tradicin literaria.
En sus lneas nos encontramos con la mayor parte de los autores literarios
tanto antiguos como modernos en situaciones burlescas y contradictorias.
5. Sobre las corrientes del escepticismo antiguo a finales del siglo XVI, vase Richard
H. Popkin, La historia del escepticismo desde Erasmo hasta Spinoza, Madrid: F. C. E., 1983,
y Charles Schimdt, Cicero Scepticus. A Study of the Influence in the Academica in the Renaissance, The Hague: Nijhoff, 1972.
6. Lo recuerda don Diego en el Prlogo de Corona gtica: mejor della [de la nacin
goda] que de la griega o romana se puede aprender la verdadera razn de estado, porque
la ms segura es la que dicta la razn natural (vase Diego de Saavedra, Obras completas,
Madrid: Atlas, 1947, pg. 270).

LAS FILOSOFAS HELNICAS EN LA REPBLICA LITERARIA

615

El mismo Erasmo, Muretus, Escalgero o Justo Lipsio aparecen en situaciones profundamente cmicas y sometidos a un tratamiento burlesco
destructivo; pocos, pero que muy pocos superan esa perspectiva crtica
punzante y demoledora. Pues bien, dentro de esa lgica crtica, dentro de
ese rebajar las figuras de la tradicin literaria a una mera sucesin burlesca
y destructiva, en esa perspectiva sorprende encontrarnos con la figura de
Digenes el Cnico de forma elogiosa. Digenes se pasea, en efecto, por
las calles de la Repblica literaria con un espejo, que es metfora de la
verdad y donde podra encontrarse quien se mirara en l con una visin
imparcial de s mismo. Y, claro est, a ningn docto ciudadano de la Repblica literaria se atreve a mirarse en el espejo de Digenes, para evitar
encontrarse con una desagradable y crtica visin de s mismo. La escena
nos recuerda aquella que nos cuenta Digenes Laercio, cuando nos pinta
al cnico Digenes con una antorcha por las calles de Atenas buscando
hombres, segn deca l, y el caso es que no encontraba ninguno7. Ahora
bien, el espejo de Digenes que no es ms que un elementos socrtico
y estoico, smbolo de la capacidad autocrtica y de la vida moral aparecer al final de la obra como el verdadero smbolo de la filosofa (y quien
[mostraba] un espejo de la Filosofa8), lo que nos viene a confirmar que
para el autor de la versin primitiva o para el joven Diego de Saavedra,
Digenes el Cnico es el genuino representante de la filosofa moral de la
antigedad. Ese tratamiento de Digenes el Cnico ya resulta llamativo en
la primera redaccin, pero se agranda en la segunda. En la segunda redaccin, en efecto, tenemos no uno, sino dos Digenes diferentes9. Junto a este
Digenes maestro de moral, aparece en una escena completamente nueva
en la segunda redaccin en la que resulta caracterizado como un pastor
buclico en trance de escribir un soneto en la corteza de un rbol (a la
margen de un arroyo contemplaba su corriente, y por la corteza de un
lamo, con la punta de un cuchillo moralizaba la claridad y pureza de sus
aguas en este epigrama espaol). Ese Digenes parece una confusin de
la segunda redaccin con un filsofo estoico, en cuanto hurtaba el tiempo
de sus ocupaciones para la contemplacin de las materias estoicas, es
decir, probablemente en el sentido de las materias morales. Lo curioso del
caso es observar cmo al mismo tiempo se caracteriza al estoicismo de
nuevo como una filosofa fra y alejada de los intereses del individuo,
aunque templada por la mano de Digenes (hurtaba algunas horas a las
7. Diego de Saavedra, Repblica literaria, edicin de J. Garca Lpez, pgs. 149-150.
8. D. de Saavedra, Repblica literaria, pg. 184.
9. D. de Saavedra, Repblica literaria, pgs. 235-236 y 255-256.

616

JORGE GARCA LPEZ

ocupaciones pblicas para la contemplacin de las materias estoicas,


templando lo austero de aquellos primeros maestros). La crtica del neoestoicismo, pues, une las dos redacciones; en la primera se acompaa de
una crtica personal de la figura de Justo Lipsio y en la segunda como una
forma complementaria del cinismo atenuado que nos presenta el texto.
Junto a este cinismo, que rechaza los excesos de la tradicin cnica,
podemos contemplar de forma simultnea, como va dicho, cmo ambas
redacciones despliegan los elementos escpticos del texto. La primera
redaccin no nos presenta un uso especialmente remarcado del pensamiento escptico, si no lo es ya la crtica de las disciplinas tomadas de
Agrippa, un autor presente, como se recordar, en los Ensayos de
Montaigne. Sin embargo, el autor recuerda a travs de la boca de Demcrito cmo la debilidad de las ciencias, y de la Medicina en particular,
comienza por apoyarse en la experiencia, cuya falibilidad no es fundamento seguro de ninguna doctrina (Y aunque la experiencia trabaja siempre
en descubrir los secretos de la naturaleza, es peligrosa, porque para ello
se aprovecha de los sentidos, los cuales fcilmente se engaan, y lo que
hasta ahora ha descubierto es una parte muy pequea)10. Se trata del
momento de mayor aproximacin terica al pensamiento escptico, recordando el primer aforismo de Hipcrates para esbozar una filosofa de la
sensacin que subraya los elementos relativos de la percepcin, de igual
forma que podemos encontrarlo en la poca podemos encontrar en Francisco Snchez y su clebre obra Quod nihil scitur. De hecho, a finales del
siglo XVI, el pensamiento crtico con la tradicin cientfica aristotlica se
basa, ante todo, en una filosofa de la sensacin que relativiza el valor de
la experiencia sensible frente a una ciencia aristotlica basada en la percepcin tal como la obtenemos a travs del sentido comn y la vivencia cotidiana. Se trata, en este caso, de un escepticismo acadmico que tanto
puede apoyarse en el Cicern escptico de las Academica como en alguno
de los autores citados, sin olvidar que humanistas de la poca de Felipe
III tales como Pedro de Valencia tienen su propio manual de historia de
la Escuela Acadmica (las Academica de 1595, escritas probablemente
antes de 1590). En todo caso, no encontramos una elaboracin ms amplia
a travs de otros textos de la antigedad ya muy conocidos en la poca,
por lo que da la impresin que el autor de la primera redaccin realiza
una suerte de excursin esttica por entre la tradicin acadmica sin profundizar en una ms exacta fundamentacin.
10. D. de Saavedra, Repblica literaria, pg. 167.

LAS FILOSOFAS HELNICAS EN LA REPBLICA LITERARIA

617

Es cierto que no debemos pedirle mucho a nuestro texto; que se trata


de un texto de circunstancias. Por ello llama la atencin que frente a este
elemento significativo pero aislado, la segunda redaccin realiza una no ya
exposicin detallada, sino ardiente apologa del pensamiento acadmico.
En efecto, dentro de la importante amplificacin que ha sufrido la primera
parte del texto y antes de entrar en las calles atestadas de la Repblica literaria nos encontramos con un largo inventario de filsofos de la Grecia
antigua, entre los que el autor destaca tres escuelas fundamentales, aparte
de la cnica, el escepticismo y la escuela pitagrica, que tienen exposicin
propia, como, asimismo, la tienen los filsofos ateos. Se trata, en efecto,
de los filsofos acadmicos, es decir, del escepticismo de la Academia
Media, a la que pertenecen, segn el autor, Scrates, Platn, Clitmaco,
Carnedes y otros filsofos acadmicos11, despus nos topamos con las filosofas escpticas (los filsofos escpticos Pirrn, Zencrate y Anajarcas)
y ms adelantes el resto de filosofas, es decir, las escuelas dogmticas (En
otra parte estaban los filsofos dogmticos, que asentaban por firmes su
proposiciones, constituyendo algunas cosas como bienes y otras como
males, con que siempre vivan con el nimo inquieto y perturbado12). Esta
distincin reproduce alguna de las clasificaciones de las escuelas de filosofa de la antigedad que nos presenta Digenes Laercio en el prlogo
de las Vidas de los filsofos. Y desde luego que no hay duda de hacia dnde
se inclina el autor de nuestro texto, puesto que la conclusin de sus clasificaciones consiste en un elogio de los filsofos escpticos, no de las filosofas acadmicas (Ms cuerdos me parecieron los filsofos escpticos,
porque juzgaban como indiferentes las cosas; y, as, ni las deseaban, ni
las teman13). El elogio y la larga presentacin de la doctrina escptica
reproduce tambin la gnoseologa de la sensacin que abre la empresa
46 (Fallimur opinione)14 en una de las varias contraseas que enmarcan
la segunda redaccin y que pretenden cerrar el paso a quienes negaran la
autora de don Diego, lo que no deja de ser interesante. Porque sugiere
que si Saavedra es autor de la segunda redaccin puso el elogio del
pensamiento escptico presente en una obra suya de autoridad indiscutible como una de las seas de identidad del texto. O bien, de otra forma,
si la segunda redaccin no es de don Diego, significa que quien lo hizo

11.
12.
13.
14.
Ctedra,

D. de Saavedra, Repblica literaria, pg. 232.


D. de Saavedra, Repblica literaria, pg. 234.
D. de Saavedra, Repblica literaria, pg. 234.
Diego de Saavedra, Empresas polticas, edicin de Sagrario Lpez Poza, Madrid:
1999, pg. 545.

618

JORGE GARCA LPEZ

identificaba al famoso diplomtico con el pensamiento escptico, lo que


no deja de ser elocuente.
Ante todo, porque no se trata ya simplemente de recuerdos aislados, sino
de una exposicin sistemtica que jerarquiza con precisin, ms all de
Francisco Snchez o Pedro de Valencia, las escuelas de la antigedad. Ah
cumple nuestro texto un rito de poca, puesto que a finales del siglo XVI
las filosofas del helenismo estn de moda y casi cada humanista tiene su
propio manual del pensamiento helenstico; recurdese, si no, la Defensa
de Epicuro de Quevedo, que nos est hablando del inters que enmarca
una poca. En nuestro texto no solo tenemos una consideracin amplia del
pensamiento acadmico, sino la inclusin de cuestiones tcnicas tales como
la circularidad del criterio de verdad. Lo que significa que el texto de la
segunda redaccin ha frecuentado la lectura de Sexto Emprico, que realiza
(como se recordar) una exposicin completa de un escepticismo ms
tcnico y epistemolgico que el de la Academia Media, es decir, una exposicin del escepticismo pirrnico, tan de moda en las dcadas iniciales del
siglo XVII. En todo caso, digamos que tanto Sexto Emprico, como Francisco Snchez, son autores muy de moda a partir de los aos veinte del siglo
XVII y forman parte de las discusiones y de las polmicas del da e incluso
su presencia explica el arranque de la filosofa de Descartes y su bsqueda
desesperada de certeza. Se trata de autores y lecturas que forman parte de
la ms viva actualidad y su inclusin en Repblica literaria o en las Empresas
polticas significa simplemente que don Diego, autor cosmopolita como
pocos, estaba a la ltima y segua muy de cerca esas polmicas.
En resumen, Repblica literaria constituye una preciosa y singular
muestra dentro de la tradicin hispnica de como las corrientes fundamentales de la filosofa europea cambian notablemente a finales del siglo XVI.
Por entonces al Platn de los humanistas o al Aristteles de los escolsticos,
sucede la generalizacin del especticismo acadmico, el neoestoicismo
cristianizado de Lipsio o el cinismo que vemos en nuestra obrita y que
tampoco puede decirse que sea exclusivo de ella, pues puede documentarse con facilidad a comienzos del siglo XVII en autores que ahora no
vienen al caso, como Cervantes, por poner un ejemplo llamativo. El helenismo toma el relevo a principios del siglo XVII del dominio sofocante que
las filosofas esencialistas de la Grecia clsica haban tenido en la Europa
bajomedieval y humanista. Ese helenismo, que en la Repblica literaria se
nos muestra como una curiosa superposicin de escepticismo acadmico
y de cinismo atenuado, representa a principios del siglo XVII un volverse
hacia la naturaleza al margen de la tradicin literaria y del legado inmediato
del humanismo. O tambin y mejor, profundizar en los postulados crticos

LAS FILOSOFAS HELNICAS EN LA REPBLICA LITERARIA

619

centrales de la tradicin humanista evitando quedarse con los planteamientos fundacionales; evitar, a fin de cuentas, que lo rboles oculten el
bosque. Ir ms all que la mera lectura de los clsicos para rastrear una
nueva ciencia que ser entre otras varias avenidas intelectuales del siglo
XVII una de las principales herencias del humanismo. No es de extraar,
en efecto, que Repblica literaria interesara tantos a los escritores de la
Ilustracin y que incluso la llegaran a postular como obra clsica de
la tradicin hispnica. En ella nos encontramos una original respuesta a la
crisis intelectual que sacude a Europa a lo largo del siglo XVII y especialmente durante la Guerra de Treinta Aos. En sus lneas la suspensin
de juicio (la epokh de los escpticos) y la experiencia de la naturaleza
se proponen como norma y fundamento bsico de la vida moral.
De acuerdo con nuestro texto, la razn natural y la suspensin de juicio haran posible la experiencia tica.

ESTUDIOS SOBRE EL GNERO LITERARIO:


DILOGO, APOTEGMA Y ENSAYO
JESS GMEZ
(Grupo de Estudios de Prosa Bajo Medieval y Renacentista
& Universidad Autnoma de Madrid)

AY UN DEBATE todava pendiente entre la teora y su praxis en el


anlisis de la obra literaria1. La necesidad de teorizar para aprehender la significacin de los textos debe conjuntarse, sin duda,
con los mtodos propios de la filologa, tan denostados en estos ltimos
tiempos. Sin embargo, no es mi propsito abrir un campo de batalla en esta
comunicacin, sino ms bien proponer un punto de encuentro en el que
han coincidido con frecuencia la teora literaria y el saber filolgico heredero, en ltimo extremo, del historicismo positivista2.
Me refiero a la nocin de gnero literario, conjurada aqu y ahora en
su vertiente histrica ms que como categora intemporal (lrica, pica,

1. Esta comunicacin se inscribe dentro del proyecto: Inventario, descripcin, edicin


crtica y anlisis de textos de prosa hispnica bajomedieval y renacentista. Lnea 1. Dilogos
(Fase 1), financiado por el Ministerio de Educacin y Ciencia, dentro del proyecto de investigacin HUM2006-07936.
2. Aunque no fuera el positivismo exclusivo de la filologa, su herencia ha condicionado profundamente el desarrollo de la misma, como explica Joaqun Rubio Tovar, La vieja
diosa. De la Filologa a la posmodernidad, Alcal de Henares: Centro de Estudios Cervantinos, 2004, pg. 36: En una parte sustantiva de su historia, la filologa no habra existido
sin el positivismo, sin el afn de constatar, comprobar datos con absoluto rigor. En las investigaciones filolgicas no suelen aparecer preocupaciones que entendemos hoy por tericas;
siempre han estudiado su materia prescindiendo (eso crean al menos algunos) de la teora
porque para trazarla siempre faltaban hechos.

621

622

JESS GMEZ

dramtica). El gnero histrico contina siendo uno de los elementos


imprescindibles del anlisis textual3.
Las obras literarias se interpretan o se perciben como pertenecientes a
categoras que, si bien no resultan inmutables ni estn organizadas a modo
de compartimentos estancos, ofrecen una serie de convenciones que condicionan su lectura. Buen ejemplo de ello son los estudios recientes sobre el
dilogo, ya que la caracterizacin genrica ha sido una de las tareas que ms
se ha desarrollado en el hispanismo desde los aos ochenta del siglo pasado4.
A continuacin, pretendo ofrecer una pequea muestra de la validez de
este tipo de enfoques genricos, tomando como referencia el Coloquio de
bienaventuranza, un breve dilogo excelentemente publicado hace aos por
Pedro M. Ctedra a partir del ejemplar de la edicin impresa en el ao 1536,
sin que consten en el volumen otros datos si bien: tiene el folleto todas las
caractersticas de las obras salidas de la imprenta medinense de Pedro Tovans5.
El Coloquio de bienaventuranza es obra de Juan Sedeo, vezino de
Arvalo, a quien no se debe confundir con su homnimo Juan Sedeo,
traductor al espaol de la Arcadia de Sannazaro y de otras obras italianas6.
Versa el citado coloquio sobre el enfrentamiento dialctico que tiene lugar
entre el rey Creso y el sabio Soln en torno al siempre controvertido tema
de la felicidad humana. La ancdota del encuentro entre ambos interlocutores
3. Vid. Antonio Garca Berrio & Javier Huerta Calvo, Los gneros literarios: Sistema e
historia, Madrid: Ctedra, 1992. La convivencia de perspectivas se percibe ya en el mismo
subttulo del libro, en el cual se anan los esfuerzos de la teora y la historia literaria; o bien
se percibe en afirmaciones como la siguiente: El trabajo especulativo sobre la teora de los
gneros naturales no excluye ni entorpece, por otra parte, la legtima actividad historiogrfica de constatar y explicar la produccin de variedades histricas [] la mayora de las
veces no se llegan a plantear exclusiones absolutas entre la perspectiva histrica y la terica,
pgs. 61-62.
4. Con amplia bibliografa, Ana Vian, Interlocucin y estructura de la argumentacin
en el dilogo: algunos caminos para una potica del gnero, Criticn, 81-82 (2001), pgs.
157-90, nos ofrece las posibles vas que abre la teora de la argumentacin a los historiadores
del gnero. Para una visin actualizada de los estudios hispnicos sobre el dilogo, vase
la documentada introduccin de Antonio Castro Daz a su reciente edicin, Dilogos o Coloquios de Pedro Meja, Madrid: Ctedra, 2004, pgs. 19-39.
5. Segn afirma Pedro M. Ctedra, en el prlogo a su edicin de Coloquios de amor
y bienaventuranza, Bellaterra (Barcelona): stelle dellOrsa, 1986, pg. 32, por la que cito
de aqu en adelante.
6. El segundo Sedeo sera ms joven y natural de Jadraque, segn conjetura Giuseppe
Mazzocchi, en el prlogo a su edicin de la Poesa originale (BNM, Ms. 7716), Viareggio &
Lucca: Mauro Baroni, 1997, pgs. 17-21.

DILOGO, APOTEGMA Y ENSAYO

623

se narra en un pasaje muy difundido de la Historia (I, 29-32) de Herdoto,


sobre cuya tradicin humanstica pienso publicar un trabajo ms extenso.
* * *
A continuacin voy a referirme no tanto a las diferentes versiones que
conocemos de la entrevista entre el rey lidio y el sabio ateniense, sino al
diferente tratamiento que recibe el encuentro segn sea el gnero literario
elegido. Veremos cmo el desarrollo argumentativo que sirve de hilo
conductor al Coloquio de bienaventuranza responde a los rasgos caractersticos del dilogo, a diferencia de lo que ocurre en otros gneros como
el ensayo y el apotegma, en los cuales aparecen otras versiones de la misma
ancdota.
De hecho, el coloquio de Sedeo est muy relacionado con el gnero
de los apotegmas, de los dicta et facta memorabilia de personajes ilustres,
al que tan aficionados se muestran los escritores del Renacimiento 7.
Podemos entender el discurso de Soln como la ampliacin de una chra
o dicho ilustre (Optimum non nasci), que adquiere mayor auctoritas
puesto en boca del sabio ateniense.
Precisamente, en la difundida coleccin de Valerio Mximo (VII, ii, ext.
2), era recordado Soln como ejemplo de sabidura, por su opinin de que
a nadie se le puede llamar feliz mientras vive. Tambin en el Coloquio de
bienaventuranza, Soln le replica a Creso que no puede considerarle como
feliz o bienaventurado: en tanto que en la vida te conservares8. El fundamento de toda la argumentacin dialgica posterior proviene de esta idea
que aparece tanto en el Coloquio de bienaventuranza como en la tradicin
apotegmtica, no slo en Valerio Mximo, sino en Digenes Laercio y en
su adaptacin medieval: De vita et moribus philosophorum. Hasta tal punto
era conocida la mxima de Soln durante el Renacimiento que Pedro Meja
7. Como explica Alberto Blecua: La literatura apotegmtica en Espaa, en Signos
viejos y nuevos. Estudios de historia literaria, edicin de X. Tubau, Barcelona: Crtica, 2006,
pgs. 275-6: Uno de los tipos de narracin que ms practicaban los escolares era la chreia
(o mejor dicho, la chra). Y qu es exactamente una chreia? Pues Aftonio nos lo dir: Chreia
es la conmemoracin breve de un dicho o hecho de alguna persona, trado a propsito.
8. J. Sedeo, Coloquios de amor y bienaventuranza, pg. 104. En el conocido florilegio de Valerio Mximo, adems de recordar brevemente el caso de Cleobis y Bitn (V, iv,
ext. 4), se recuerda del siguiente modo la sentencia de Soln (VII, ii, ext. 2): Pensaba que
a nadie se le puede llamar feliz mientras vive, porque todos estamos sujetos a los caprichos
de la fortuna hasta el ltimo da. Es, por consiguiente, la pira mortuoria la que consagra
para siempre jams la felicidad humana, en Hechos y dichos memorables, traduccin de F.
Martn, Madrid: Akal, 1988, pg. 394.

624

JESS GMEZ

se refiere en su Silva de varia leccin al mote y dicho, que es el que ms se


canta y publica entre los otros de los suyos, que es: El fin de la vida deven
todos esperar9.
Sin embargo, la argumentacin dialgica en el Coloquio de bienaventuranza enlaza la entrevista que relata Herdoto con el tpico: Optimum
non nasci y, de este modo, autoriza el discurso sobre la miseria de la vida
humana puesto en boca de Soln. Le falta por completo a Sedeo el sentido
crtico y la irona caracterstica que adopta Luciano cuando recrea el mismo
encuentro con un propsito menos trascendente y ejemplar. En el coloquio
del escritor espaol, despus de la primera serie de exempla, Soln le
responde a Creso: Y como por el fin se ayan de juzgar las cosas, no creas
que la vida se puede llamar bienaventurada, sino quando con gloriosa
muerte es aprovada10. Esta segunda conclusin no aparece en la adaptacin lucianesca, ni tampoco en el original del historiador.
Desde la versin de Herdoto, la forma dialogada ha servido para caracterizar el enfrentamiento verbal que se produce entre el rey lidio y el sabio
ateniense, ya que cada uno de los dos representa una concepcin diferente
y aun opuesta sobre la felicidad: la del rico, basada en los bienes de fortuna,
y la del sabio, basada en la autoridad moral11. En el Coloquio de bienaventuranza, Sedeo toma como punto de partida esta oposicin retrica para luego
potenciar el componente argumentativo, que deja de ser un procedimiento
auxiliar del relato histrico como ocurra en Herdoto, para convertirse en el
rasgo caracterstico del coloquio que establecen los dos interlocutores.
En la versin de Sedeo, el proceso argumentativo adquiere mucho ms
peso que en la entrevista original, a continuacin de la cual Herdoto narraba
tambin el trgico fin de Creso tras ser derrotado por el rey de los persas y
9. Silva de varia leccin, edicin de Antonio Castro Daz, Madrid: Ctedra, 1990, II,
pgs. 393-4.
10. J. Sedeo, Coloquios de amor y bienaventuranza, pg. 107. Jacques Bompaire, en
su monumental estudio Lucien crivain. Imitation et cration, Paris: E. de Boccard, 1958, pg.
166, seala la relacin entre Herdoto y Luciano: Crsus converse avec Solon sur la valeur
de lor dans une scne du Charon: le modle se trouve chez Hrodote, mais il y a des fortes
changes que Lucien ne sen inspire directement. Es muy posible que la transformacin del
pasaje de Herdoto en un dilogo tout court la hubiera llevado a cabo Sedeo sin tener
presente el modelo de Luciano. En todo caso, no podemos considerar el Coloquio de bienaventuranza como lucianesco, en sentido estricto.
11. Como dice J. Bompaire, Lucien crivain, pg. 166: Le riche Crsus est le symbole
de linstabilit de la fortune, mientras que Soln: il apparat comme le type accompli du
lgislateur, la plus haute autorit morale de la Grce, sous les traits quon retrouve dans les
progymnasmata (pg. 168).

DILOGO, APOTEGMA Y ENSAYO

625

condenado a muerte. Tan slo en ese momento, abatido por la desgracia final,
reconoce el rey lidio que el sabio ateniense tena razn cuando le adverta
que haba que esperar hasta la muerte para decidir si la vida de una persona
haba sido feliz. Este desenlace, con la reflexin de Creso, lo recuerda perfectamente Montaigne en uno de sus Essais (I, 19) cuando escribe:
Conocen los nios el cuento del rey Creso a propsito de esto; el cual,
habiendo sido hecho prisionero por Ciro y condenado a muerte, a punto
de ser ejecutado, exclam: Ay Soln! Soln! Llegado esto a odos de Ciro
quien pregunt lo que quera decir, contestle que comprobaba entonces
en sus propias carnes la advertencia que antao hicirale Soln acerca
de que los hombres, por mucho que les sonra la fortuna, no pueden
decirse felices hasta que haya transcurrido el ltimo da de su existencia
a causa de la inseguridad y volubilidad de las cosas humanas que con
ligero movimiento pasan de un estado a otro muy distinto12.

A diferencia del ensayista, Sedeo suprime todo este desenlace ya que,


en el Coloquio de bienaventuranza, el reconocimiento de Creso se produce
tan slo por la fuerza de los argumentos que aduce Soln para imponer
su idea sobre la felicidad humana. De esta comparacin, podemos deducir
que al dialoguista, por las propias caractersticas del gnero literario que
utiliza, le interesa mucho ms el desarrollo del enfrentamiento dialctico
que el inters humano de la ancdota o la peripecia vital de sus protagonistas, presentes en el ensayo de Montaigne. Sedeo utiliza como punto
de partida para construir su argumentacin dialgica la ancdota histrica
y tambin la tradicin apotegmtica en torno a la figura de Soln.
* * *
Tras haber comparado la diferente utilizacin que, de la ancdota narrada
por Herdoto, hacen Valerio Mximo y otros autores en sus apotegmas,
Montaigne en sus ensayos y Sedeo en su coloquio, podemos comprobar de
manera prctica cmo, a diferencia de lo que ocurre tanto en el apotegma
como en el ensayo, en el Coloquio de bienaventuranza el desarrollo de la argumentacin pasa a un primer plano: Creso acepta las proposiciones defendidas por Soln no por haberlas experimentado l mismo en sus propias
carnes, sino porque le convencen los argumentos que aduce el sabio ateniense.
12. Ensayos, traduccin de M. Dolores Picazo & Almudena Montojo, Madrid: Ctedra,
1985, I, pg. 120. Precisamente, el ensayo lleva por ttulo: No se ha de juzgar nuestro destino
hasta despus de la muerte (I, XIX).

626

JESS GMEZ

El coloquio de Sedeo resulta a priori un excelente ejemplo para ilustrar un tipo de argumentacin contradictoria, dada la incompatibilidad de
los respectivos puntos de vista que representan Soln y Creso, frente a lo
que ocurre en la mayora de los dilogos espaoles del Renacimiento, en
los que el interlocutor principal suele asumir el papel de maestro para
exponer su doctrina sin discusin alguna prcticamente. Por el contrario,
en el Coloquio de bienaventuranza, Soln contradice la idea inicial que tiene
Creso de la felicidad humana basada en el poder poltico y en las riquezas13.
El sabio ateniense construye su refutacin mediante una serie de exempla
apoyados en la auctoritas. El uso y abuso de estos argumentos contingentes
y factuales son ms propios de la retrica, que de la dialctica o del pensamiento filosfico sustentado en la demostracin rigurosa de las premisas14. De
acuerdo con la naturaleza moral del tema que aborda el Coloquio de bienaventuranza, resulta imposible alcanzar demostraciones irrefutables desde el
punto de vista de la lgica formal, aunque s se puede alcanzar algn grado
de certeza gracias a la persuasin que ejerce Soln sobre Creso. De hecho,
cuando el sabio concluye que lo mejor es no nacer o, en su defecto, morir lo
ms pronto posible, la premisa se basa en la autoridad moral del ateniense.
Ninguno de los dos interlocutores se plantea la necesidad de definir o
de establecer en qu consiste la felicidad de manera previa, con independencia de la casustica analizada, lo que no deja de ser un crculo vicioso
en trminos argumentativos15. A pesar de que existe una contradiccin
13. Podramos plantearnos, de manera previa, si cuando no existe discusin o enfrentamiento dialctico entre los respectivos puntos de vista de los interlocutores, existe una
verdadera argumentacin interactiva. Christian Plantin, La argumentacin (1996), traduccin de V. Morales, Barcelona: Ariel Practicum, 1998, pg. 35, llega a decir: La argumentacin
supone que nos preguntamos si tal proposicin est fundamentada. Tiene que existir duda,
algo que se pone en duda, tiene que cuestionarse una proposicin, tiene que haber divergencia de opiniones y, finalmente, oposicin entre los discursos. Luego concluye: Slo
puede haber argumentacin si hay desacuerdo sobre una posicin, es decir, confrontacin
entre un discurso y un contradiscurso.
14. En la argumentacin de tipo retrico, predominan los argumentos basados en la
estructura de lo real (entre los cuales se incluye la auctoritas) y los enlaces que fundamentan la estructura de lo real (entre los cuales se incluye el exemplum), de acuerdo con
las denominaciones que emplean Ch. Perelman & L. Olbrechts-Tyteca, Tratado de la argumentacin, traduccin de J. Sevilla, Madrid: Gredos, 1989. La primera edicin francesa del
libro es de 1958, revisada en la edicin de 1983.
15. Como dice Plantin, La argumentacin, pg. 87: Para que la argumentacin por la
definicin escape al crculo vicioso es preciso que la definicin haya sido establecida a
priori, de la manera ms general posible, independientemente del caso en cuestin.

DILOGO, APOTEGMA Y ENSAYO

627

entre los puntos de vista del rey lidio y el sabio ateniense, el razonamiento
tampoco progresa por la interaccin de sus opiniones respectivas16.
Las escasas objeciones que formula Creso sirven tan slo para hacer
ms persuasiva la victoria final de Soln, como admite el rey al final del
coloquio: Has provado tan bien tu intencin que estoy determinado de oy
ms no inquietar mis sbditos por codicia de riquezas, pues tan poca bienaventurana me parese que prometen; aunque el rey utiliza el vocablo
provado al referirse a la conclusin de su oponente, el Coloquio de bienaventuranza tiene como objetivo ms la persuasin que la demostracin
cientfica, si aceptamos que, como propone Ana Vian, ambas posibilidades
argumentativas se dan en los dilogos17.
Soln expone su peculiar opinin sobre la felicidad humana mediante
una cadena de razonamientos que, en ningn caso, constituye un silogismo o una argumentacin demostrativa. El sabio ateniense deduce que
si no podemos considerar a nadie feliz hasta que muera, la mejor manera
de alcanzar la felicidad es una muerte gloriosa pues, como dice: la muerte
es la cosa mejor que a los hombres puede venir, concluye: Que quanto
el hombre ms presto muere, ms participa de la bienaventurana18.
Se trata de una conclusin precipitada, a todas luces, ya que sin haber
definido de manera terica en qu consiste la felicidad, Soln asimila este
concepto al de la muerte gloriosa. Tampoco existe una relacin necesaria
entre la conclusin y sus argumentos, ya que el ideal del sabio ateniense
se origina por el rechazo de la conducta de Creso, frente a la cual propone
otros modelos de comportamiento. Estamos ante un tipo de falacia que,
desde la retrica antigua, se denomina argumentum ad personam19.
16. A. Vian, Interlocucin y estructura de la argumentacin, pg. 180: Para que un
razonamiento progrese no basta con oponer dos sistemas antitticos; es necesario que el
sistema que sucede a la anttesis intente recuperar lo que haba de vlido en la tesis.
17. J. Sedeo, Coloquios de amor y bienaventuranza, pg. 119. A. Vian (Interlocucin
y estructura de la argumentacin, pg. 176) afirma que, en la primera de las dos posibilidades: a la accin se subordinan la persuasin, la verdad, la creencia o la conviccin; en
este caso la finalidad de la argumentacin es profundizar la discrepancia, ayudar a producir
opiniones disconformes como condicin para que el pensamiento se renueve; mientras que
en la segunda posibilidad: es lo que ocurre en las ciencias, donde la argumentacin busca
el descubrimiento y la conservacin de lo verdadero, una norma absoluta en el marco de
la lgica no formal.
18. J. Sedeo, Coloquios de amor y bienaventuranza, pg. 118.
19. Vicenzo Lo Cascio, Gramtica de la argumentacin. Estrategias y estructuras (1991),
traduccin de D. Casacuberta, Madrid: Alianza, 1998, pg. 292. Ch. Plantin, La argumentacin,
cap. 15: Las argumentaciones sobre la persona. Hay que distinguir el argumento sobre la persona
(ad personam) del insulto o del simple ataque ad hominem, en el que no incurre Sedeo.

628

JESS GMEZ

Las falacias y paralogismos en la argumentacin del coloquio delatan


tambin su filiacin retrica. Adems, la presencia de dos interlocutores
enfrentados, Creso y Soln, no contribuye a relativizar la leccin que
imparte el sabio al rey, quien defiende su punto de vista sin demasiado
convencimiento ante el papel de maestro que finalmente asume el
ateniense, tal y como suele ocurrir en la mayora de los dilogos renacentistas espaoles20. Tampoco es cierto que el dilogo sea el resultado de
una cosmovisin racionalista y antidogmtica que, en nombre de la experiencia y la duda, socavara el principio de autoridad, reafirmado por la
victoria de Soln frente a Creso.
En resumen, el tratamiento que hace Sedeo de la ancdota derivada
de Herdoto en el Coloquio de bienaventuranza resulta muy significativo
para definir el gnero dialogado por la importancia que adquiere la argumentacin, mucho menos acentuada en aquellas obras pertenecientes a la
tradicin literaria del ensayo y del apotegma que ofrecen otras versiones
sobre el mismo tema.
La breve comparacin que hemos realizado en torno a la entrevista de
Creso y Soln nos permite analizar, con tcnicas filolgicas, el diferente tratamiento que recibe la ancdota segn el gnero de la obra: dilogo, apotegma
o ensayo. Como deca al principio, me parece que los estudios sobre
el gnero literario nos siguen ofreciendo, todava hoy, un punto
de encuentro a los tericos de la literatura y a los fillogos.

20. A pesar de ello, en la crtica actual se sigue hablando del relativismo del dilogo
como si fuera un rasgo inherente al gnero. Como ejemplo de este prejuicio tan arraigado,
vase lo que afirma Anne Godard, Le dialogue la Renaissance, Paris: PUF, 2001, pg. 39:
Le dialogue, comme la rhtorique dans son ensemble, est suspect pour ses affinits avec
lAntiquit paenne dont il a marqu le retour, mais plus encore par le relativisme critique
quil est capable de vhiculer, et dont les dialogues rasmiens ont constitus un paradigme.
Le dialogue est alors consider comme lexpression rhtorique de la possibilit du doute et
la forme nonciative qui permet la critique de lautorit.

LA FRACTURA HISTRICA EN LA GALATEA DE MIGUEL


DE CERVANTES (PROBLEMAS METODOLGICOS DE
INTERPRETACIN HISTRICO-LITERARIA
DESDE EL MATERIALISMO FILOSFICO)
JESS G. MAESTRO
(Universidad de Vigo)

1. INTRODUCCIN

OMO MTODO DE interpretacin de la literatura, el materialismo filosfico basa el ncleo de sus interpretaciones en los que considera
contenidos materiales de la investigacin literaria: las ideas objetivas referidas formalmente en los materiales literarios. El ncleo de toda
interpretacin literaria reside en ltima instancia en el anlisis de las ideas
objetivas expresadas formalmente en los tres gneros de materialidad (fsica,
fenomenolgica y lgica) en que se manifiesta la literatura, es decir, en la
interpretacin de las Ideas contenidas y expresadas formal y materialmente
en las obras literarias y sus realidades contextuales, como conjunto de realidades positivas, efectivamente existentes, que, organizadas de forma sistemtica, constituye el cuerpo de los materiales literarios, el objeto de
interpretacin de la Teora de la Literatura, y el campo de investigacin de
cada una de las ciencias categoriales que sirven a esta disciplina y como
tal la constituyen1.

1. Sobre el Materialismo Filosfico como Teora de la Literatura, cf. Jess G. Maestro,


La Academia contra Babel. Postulados fundamentales del materialismo filosfico como teora
literaria contempornea, Pontevedra: Mirabel Editorial, 2006.

629

630

JESS G. MAESTRO

Conviene ahora determinar qu concepto de Historia se sostiene, desde


el materialismo filosfico como teora de la literatura, para afrontar la interpretacin de los materiales literarios y, en concreto, el anlisis de una obra
como La Galatea de Cervantes, desde la perspectiva de la fractura histrica posterior al Renacimiento.
El materialismo filosfico considera que el conocimiento histrico es
categorialmente diferente del conocimiento propio de las ciencias naturales, y lo es no porque se ocupe de individuos, sino porque se ocupa de
individuos humanos, es decir, de sujetos que formulan juicios de valor,
que poseen ideas, que operan sobre la materia, etc.
Paralelamente, la Historia no puede concebirse como el conocimiento
cientfico del pasado, porque el pasado como tal no existe. Es inaprensible. No puede haber conocimiento cientfico sobre algo que no ofrece
presencia fsica actual. Desde este punto de vista, lo nico efectivamente
existente, es decir, la corporeidad de la Historia, es lo que se identifica
como reliquia histrica2.
La Historia no es, pues, la interpretacin indefinida del pasado, sino el
conocimiento cientfico de los materiales histricos o reliquias. Estos materiales histricos que se denominarn reliquias, son restos y trazas del
Pasado que perviven en nuestro presente en la forma de residuos materiales, de huellas corpreas, de vestigios y trazas fsicas, de ceremonias y
ritos, en una palabra de reliquias (relinquere: lo que permanece, lo que
resta). Esos residuos que permiten la presentacin del Pasado son el material sobre el que trabaja el historiador y con el que construye su historia3.
Las reliquias son la presencia viva del pasado que hace posible el conocimiento histrico. Pueden considerarse como los significantes presentes de
los significados pretritos. Significantes que han sobrevivido a su significado. Las reliquias son las fuentes informativas del conocimiento histrico.
Slo pueden ser objeto del conocimiento histrico, y por tanto estudiarse
histricamente, aquellos sucesos, acciones, instituciones, personas, estructuras y procesos pretritos de los que se conservan seales, trazas y vestigios en la actualidad, en nuestra propia dimensin temporal. Quod non
est in actis non est in mundo, es decir, lo que en una versin libre traduciramos por: de lo que no quedan pruebas, no cabe hablar con rigor ni
propiedad. El pasado histrico se nos ofrece como presente fisicalista a
2. Gustavo Bueno, El individuo en la Historia. Comentario a un texto de Aristteles,
Potica 1451b, Oviedo: Universidad de Oviedo, 1980.
3. Enrique Moradiellos, Las caras de Clo. Una introduccin a la Historia, Madrid:
Siglo XXI, 2001, pg. 60.

LA FRACTURA HISTRICA EN LA GALATEA

631

travs de las reliquias. Las reliquias son lo nico que permite concebir el
pasado como una realidad efectivamente existente en un tiempo pretrito.
En el conocimiento cientfico de la Historia, la objetividad fisicalista corresponde a la reliquia, trmino objetivo de lo individual histrico y, en consecuencia, de los materiales de la Historia.

2. LA

FRACTURA HISTRICA

La fractura histrica de La Galatea se proyecta sobre la expresin


literaria de determinadas ideas objetivas, que aqu analizar a partir de
su materializacin en: a) una concepcin especfica de la fbula literaria,
determinada por un final abrupto y expectante in medias res; b) la
quiebra formal y funcional de un gnero literario como es la novela
pastoril; c) la Religin como conflicto de experiencias numinosas, mitolgicas y teolgicas, sobre el que Cervantes impone una solucin secular,
de corte espinosista, y que cabe interpretar como antesala del atesmo,
y no como una mera recreacin de un mundo pagano e ideal; y d) la
narracin de lo sobrenatural como objeto de construccin e interpretacin literaria, en que se objetiva y confirma la quiebra y disolucin de
las utopas renacentistas. La materializacin que estas ideas objetivas
fbula, gnero literario, religin y relato maravilloso adquieren en las
formas literarias de La Galatea de Cervantes remite al lector a una fractura histrica, cuyo marco de referencia se sita entre la literatura del
Renacimiento y el Barroco, y que sumariamente tratar de exponer a
continuacin, desde los criterios del materialismo filosfico como teora
de la literatura.

3. CONCLUSIN

DE LA FBULA IN MEDIAS RES

La fbula de La Galatea concluye in medias res. El fin de la novela


es expectante y abrupto. Inconcluso, es un final fracturado y quebrado.
Una comitiva de pastores, encabezados por los de mayor formacin
humanstica, Tirsi y Damn, se encamina a convencer al padre de Galatea
para que no autorice la boda de su hija con el pastor lusitano que la
pretende. De no vencer con razones, usarn la fuerza para conseguir su

632

JESS G. MAESTRO

objetivo. Sin embargo, nunca sabremos qu desenlace pretendi dar


Cervantes a tal situacin:
Y as, sin ms detenerse, hacia el aldea se encaminaron, yendo delante
Tirsi y Damn, siguindoles todos los dems, que hasta veinte pastores
seran, los ms gallardos y bien dispuestos que en todas las riberas de
Tajo hallarse pudieran, y todos llevaban intencin de que, si las razones
de Tirso no movan a que Aurelio la hiciese en lo que le pedan, de
usar en su lugar la fuerza y no consentir que Galatea al forastero pastor
se entregase4.

Por qu Cervantes no concluy nunca La Galatea, pese a haber anunciado sus propsitos de finalizarla incluso en la dedicatoria de su obra
pstuma, el Persiles?5 Tal es la pregunta que se hacen Sevilla y Rey en su
edicin de esta novela cervantina, y a su respuesta y explicacin me adhiero:
La ruptura del gnero con que haba terminado la inconclusa Galatea
exiga a su hipottica continuacin salirse de las normas pastoriles casi
completamente, si se queran establecer nexos coherentes con el final
de la primera parte, lo cual era obligado en una obra que prosiguiese
tras sus pasos. Ya no era factible sostener la convencin buclica con
verosimilitud, despus de haberla llevado al duro suelo de la ms cruda
realidad. Ya slo quedaba la realidad6.

ste es quiz el aspecto que ms expresivamente sita a La Galatea de


Cervantes en la fractura histrica que puede percibirse entre las literaturas
renacentista y barroca. Con la irrupcin del siglo XVII, la novela pastoril no
ser slo un imposible literario, sino tambin, y sobre todo, un discurso
inverosmil.
4. Miguel de Cervantes, La Galatea, edicin de Florencio Sevilla Arrollo & Antonio
Rey Hazas, Madrid: Alianza, 1996, pg. 442.
5. Cervantes prometi una segunda parte de La Galatea en varias de sus obras.
Adems de hacerlo en el libro sexto y ltimo de esta misma novela, leemos indicaciones
anlogas en el captulo VI de la primera parte del Quijote (1605), en la dedicatoria de las
Ocho comedias y ocho entremeses nuevos, nunca representados (1615), en el prlogo a la
segunda parte del Quijote (1615), y en la dedicatoria del Persiles (1617).
6. F. Sevilla Arroyo & A. Rey Hazas, Introduccin, en La Galatea de Miguel de
Cervantes, Madrid: Alianza, pg. 46.

LA FRACTURA HISTRICA EN LA GALATEA

633

4. EL GNERO LITERARIO: LA FRACTURA HISTRICA DE LA NOVELA PASTORIL


La Galatea es una obra construida sobre la dialctica del idealismo literario pastoril, propio del siglo XVI, y el realismo ideolgico y social caracterstico de la tica y la potica literarias del Seiscientos. La ms superficial
lectura de la obra confirma al receptor un sin fin de acontecimientos y de
sucesos nada arcdicos ni pacficos, que tienen lugar precisamente en lo
ms ntimo de una sociedad relativamente idealista y autctona.
Uno de los acontecimientos ms expresivos del libro primero de La
Galatea, y sin duda uno de los episodios que irrumpen con mayor virulencia en el arranque de la fbula, es el crimen que comete Lisandro al
asesinar a Carino. Este crimen entre pastores, homicida el uno, impostor
el otro, que quiebra el discurso amoroso hacia Galatea, hasta ese momento
protagonizado por Elicio y Erastro, implanta dramticamente la presencia
de Tnatos en el espacio de Eros y, por supuesto, quebranta toda convencin genrica propia de la novela pastoril7. La virulencia es tal que el pastor
homicida niega la sepultura al cuerpo muerto, y amenaza incluso a quienes
pretendan su inhumacin. Del mismo modo, la naturaleza, que habra de
suponerse pacfica y arcdica, no siempre se mantiene como tal. As, cuando
Lisandro cuenta la historia de la traicin de Carino, advierte que acababa
de cerrar la noche, con tanta escuridad, con tan espantosos truenos y relmpagos, como convena para cometerse con ms facilidad la crueldad que
en ella se cometi8.
Por otro lado, en el libro segundo aparece la figura del pastor ermitao, Silerio, que cuenta su propia historia y la de su amigo Timbrio. En
este relato se hace mencin de cmo la Iglesia catlica ayuda a Silerio a
liberar a Timbrio de la Justicia, en el momento mismo de conducirlo al
patbulo para ejecutarlo. Por ms que el reo sea en este caso un personaje
simptico a los ojos del narrador, coprotagonista de la historia que cuenta
(autodiegtico), as como de los pastores oyentes, y acaso del propio lector,
lo cierto es que los eclesisticos liberan a un delincuente, lo protegen
dentro del templo, y sirven de intermediarios, a travs del ministerio de la
7. Conviene recordar aqu las palabras de Fernando de Herrera, que editores como
Sevilla y Rey citan a propsito de la novela pastoril: La materia de esta poesa es las cosas
y obras de los pastores, mayormente sus amores; pero simples y sin dao, no funestos con
rabia de celos, no manchados con adulterios; competencias de rivales, pero sin muerte y
sangre (apud Antonio Gallego Morell, Garcilaso de la Vega y sus comentaristas, Madrid:
Gredos, 1972, pg. 474).
8. M. de Cervantes, La Galatea, pg. 51.

634

JESS G. MAESTRO

confesin, entre el nuevo reo (Silerio) y el reo fugitivo (Timbrio), al que


ofrecen toda su proteccin y consejo. Paralelamente, los pastores de La
Galatea representan numerosos prototipos sociales caractersticos de la
Espaa aurisecular: el ermitao (Silerio), el labrador rico (Daranio), el homicida (Lisardo), el impostor (Carino), el padre (Aurelio), el galn (Artidoro),
la enamorada (Teolinda), la mujer noble vestida de pastora (Rosaura), los
actores (Orompo, Marsilo, Crisio, Orfinio), el desamorado (Lenio), el fugitivo (Timbrio), el viejo (Arsindo), el sacerdote (Telesio), los humanistas
(Damn, Tirsi), el militar (Lauso), el suicida (Galercio)... Casi todos los
arquetipos de la civilizacin tienen cabida en esta fabulosa arcadia.
Es destacable, llegados al libro tercero, el episodio de las bodas de
Daranio y Silverio, dado su relativo paralelismo con las bodas de Camacho
y Quiteria en el Quijote (II, 20-21). En el curso de estas bodas tiene lugar
una representacin teatral, cuyas ideas resultan finalmente interpretadas
por Damn. A diferencia de lo que suceder en el Quijote, el pastor pobre
(Basilio / Mireno) de La Galatea no triunfa sobre el rico (Camacho /
Daranio). Con todo, el hecho que ms destaca en el episodio de estas
bodas no ser la impotencia y abatimiento en que queda sumido el pobre
de Mireno, sino la representacin teatral, que ser rematada por un detenido anlisis racionalista que llevar a cabo Damn.
El libro quinto, a su vez, interpola un cuento bizantino en el seno de
la novela pastoril. Timbrio relata aqu su historia y aventuras, de corte
bizantino, en la que no faltan corsarios mediterrneos y batallas navales.
Artandro no tardar en raptar violentamente a Rosaura, la prometida de
Grisaldo, para llevrsela, desafiante, a su feudo de Aragn. Y poco despus
se anunciar la boda de Galatea con un pastor lusitano, rico y poderoso,
al que coadyuvan intereses polticos y econmicos. La boda cuenta con la
aprobacin del padre de Galatea y el disgusto de todos los pastores, especialmente de Elicio y de la propia Galatea. Este himeneo, que se cierne
como una amenaza sobre la Arcadia pastoril, nos retrotrae al antemencionado eclipse final de la fbula, dejndola en suspenso, definitivamente
inconclusa. Cervantes nos deja en La Galatea una novela pastoril formal
y funcionalmente fracturada desde mltiples dimensiones y diferentes
perspectivas.

LA FRACTURA HISTRICA EN LA GALATEA

5. LA

RELIGIN EN

635

LA GALATEA

La idea de la religin alcanza en La Galatea su mxima expresin al


final del libro quinto y a lo largo del libro sexto y ltimo, en el relato de
la glorificacin elegaca y sacra destinada a la memoria del pastor Meliso,
trasunto literario del poeta Diego Hurtado de Mendoza. Este episodio,
preludiado desde el final del penltimo libro, no slo no es gratuito ni
inocente, desde la potica literaria del Siglo de Oro, sino que tampoco lo
es desde el punto de vista de la idea de la religin en Cervantes. Los
pastores, dirigidos por uno de ellos, Telesio, que hace las veces de sacerdote, visitan el sepulcro de un venerado pastor, Meliso, enterrado en el
valle de los cipreses. As, quien les convoca es un antiguo sacerdote, que
luego conoscieron ser el anciano Telesio9.
Este personaje se nos presenta as como un pastor que har las veces
de sacerdote, organizando y presidiendo un ceremonial caracterstico de
las religiones mticas o secundarias, pero en un contexto histrico dominado por el dogma teolgico de las religiones terciarias. Telesio se comporta
en todo momento como el oficiante de las religiones mitolgicas (secundarias), esto es, paganas. La religin es aqu una religacin al culto que
profesar a los difuntos. No es un dogma, no se articula en una teologa y
no postula la inmortalidad del alma, sino la memoria de la fama pstuma
reconocida por los vivos.
Al igual que sucede en La Numancia, pieza coetnea de La Galatea,
Cervantes amalgama en el relato materiales antropolgicos propios de las
religiones primarias (numinosas) y secundarias (mitolgicas), pese a escribir
su obra en una poca de poderosa presencia dogmtica de las religiones
terciarias o teolgicas (Cristianismo e Islam). Examinemos, pues, en qu
consiste exactamente este ceremonial.
La ceremonia que organiza Telesio es, evidentemente, multipersonal y
espectacular. Se sita en el mbito del agere, es decir, del eje circular,
social, humano, sin apenas implicaciones o inferencias en el facere, que
nos conducira al eje radial, propio de la naturaleza y de los objetos inhumanos e inanimados. Telesio no construye, no fabrica (facere) nada especfico durante el proceso de la ceremonia, sino que ejecuta (agere) y
cumplen determinados ritos. Su ceremonia no es propiamente un ritual
vinculado a la naturaleza, la estacin del ao, o las circunstancias meteorolgicas, etc., sino estrictamente civil, determinado por el cumplimiento
9. M. de Cervantes, La Galatea, pg. 348.

636

JESS G. MAESTRO

del aniversario de la muerte del poeta venerado, Meliso. La sociedad de la


que aqu forman parte los pastores se comporta como una sociedad ceremoniosa y civil, capaz de atenerse a una serie causal de normas, incluidas
en su propio sistema social. Las pautas de Telesio, que la sociedad pastoril
sigue cuidadosamente desde el lastimero son de su bocina10, aseguran
la ejecucin de la ceremonia como una figura antropolgica esencial.
Sin embargo, ha de advertirse, desde el punto de vista de los materiales
religiosos aducidos en este episodio, y sobre los cuales se construye la
ceremonia, que ni Telesio es un cura, es decir, un sacerdote de las religiones teolgicas o terciarias, ni los pastores que asisten al ritual constituyen
una asamblea de creyentes. Paralelamente, han de subrayarse dos hechos
relevantes: ni se adora deidad alguna (requisito imprescindible de las religiones mitolgicas y teolgicas), ni el ritual se celebra en un templo (lo que
nos sita en el mbito de las religiones primarias o numinosas). En el lugar
del dios teolgico o mtico se halla el cuerpo muerto e inhumado de un
pastor venerado por la calidad de su persona y de sus versos; asimismo,
el lugar que correspondera al templo est aqu suplantado por la presencia
de un camposanto. No cabe tampoco hablar de religin natural para explicar
lo que aqu relata Cervantes, a travs del narrador de La Galatea, desde el
momento en que ninguno de los personajes presentes representa o testimonia la religin como actitud innata al ser humano, exigida por el naturalismo religioso, en virtud de la cual habr de intuirse que el Mundo
responde a la razn trascendente de una inteligencia superior y racional.
Lo que el lector de Cervantes encuentra en este episodio de La Galatea es
un ritual antropolgico, en formato pagano y sofisticadamente pseudo-religioso, cuyo ncleo es en realidad la secularizacin del culto a los muertos.
Diramos, en palabras ordinarias, que se trata de un funeral civil. La Arcadia
cervantina excluye la Teologa cristiana, y las honras fnebres de la gentilidad pastoril ignoran cualesquiera formas dogmticas de hacer las exequias
a sus difuntos. Del mismo modo que La Numancia constituye la secularizacin de la tragedia11, La Galatea representa la secularizacin de la muerte,
a la que habr que aadir el triunfo post mrtem de la celebridad humana.
Podr aducirse que en el caso de La Numancia es la Historia la que sirve
de pretexto a la secularizacin de la fbula, del mismo modo que tambin
podr aadirse que, en el caso de La Galatea, es la Arcadia, con todos sus
quebrados y fracturados idealismos, la que sirve de excusa para justificar
10. M. de Cervantes, La Galatea, pg. 355.
11. Cf. Jess G. Maestro, La secularizacin de la tragedia. Cervantes y La Numancia,
Madrid: Ediciones Clsicas & University of Minnesota, 2004.

LA FRACTURA HISTRICA EN LA GALATEA

637

este ceremonial pagano y secular. De un modo u otro, tales pretextos o


excusas no son lo suficientemente lenitivos como para invalidar las consecuencias de la lectura secular que aqu se propone. Meliso, o si se prefiere,
Diego Hurtado de Mendoza, no es un santo, es decir, no es un valor sagrado
en formato humano, sino una celebridad secular, en el ms pleno sentido
de la palabra. Meliso no representa aqu la figura de un numen, ni tampoco
la de un mito, ni mucho menos la de un dios. Al margen incluso de sus
referencias extraliterarias, Meliso es el nombre de un hombre fsicamente
muerto, inexistente, y al que ha sobrevivido la celebridad de su obra potica.
No cabe, por parte de Cervantes, mayor exaltacin del ser humano frente
a cualquier forma de mito, numen o dios. No cabe, pues, conferir mayor
expresividad a la secularizacin de la vida y de la muerte, y hacerlo precisamente en uno de los perodos histricos ms intensamente teologizados
de la Historia de Occidente (por el momento).
Los diferentes accesorios utilizados en el ritual de esta ceremonia son
caractersticos del paganismo, es decir, en trminos religiosos, pertenecen
a las religiones secundarias o mticas. El narrador de La Galatea demora
largamente la revelacin de estos accesorios, y mantiene en la ambigedad,
o incluso en eclipse, su descripcin fsica, a la cual reemplaza con una
vaga referencia prolptica sobre las consecuencias funerarias de la convocatoria de Telesio:
Salieron, pues, todos juntos de la aldea, fuera de la cual hallaron a Telesio
con otros muchos pastores que le acompaaban, todos vestidos y adornados de manera que bien mostraban que para triste y lamentable
negocio haban sido juntados. Orden luego Telesio, porque con intenciones ms puras y pensamientos ms reposados se hiciesen aquel da
los solemnes sacrificios12.

Poco despus la comitiva fnebre llega, en dos columnas sexualmente


separadas, al sagrado valle de los cipreses. Este valle es un cementerio de
lujo, un camposanto de alto standing. Es, por supuesto, un escenario que
desempea funcionalmente el papel del templo. Sin embargo, como no
poda ser de otro modo en un mundo arcdico, el valle de los cipreses es
un templo construido por la naturaleza, y no por la mano del hombre. An
menos por la mano de un dios. El templo es el lugar sagrado de las religiones positivas. En las religiones primarias o numinosas el templo es el
lugar habitado por el numen (la cueva, el bosque, la montaa, el mar, el
12. M. de Cervantes, La Galatea, pg. 356.

638

JESS G. MAESTRO

volcn, las nubes...), ajeno a la mano civilizadora del ser humano, y de


constitucin exclusivamente natural. En las religiones secundarias o numinosas, el templo es el lugar al que acude el dios mitolgico para recoger
las ofrendas, exequias o invocaciones de sus adoradores, y ya se trata de
una construccin humana (los zigurats babilnicos en cuya cspide se
posa la paloma que el cristianismo convertir en espritu santo). En las religiones terciarias o teolgicas, los templos son construcciones humanas
muy sofisticadas, en los cuales no se espera la visita de ningn dios pues
los dioses teolgicos son, aunque personales, etreos, invisibles, inspidos,
inodoros..., porque solamente se conciben como escenarios asamblearios, sinagogas, en el sentido ms etimolgico del trmino, es decir, como
lugar de reunin de los fieles. En el caso de La Galatea, el valle de los
cipreses es un lugar natural, propio de religiones numinosas (primarias),
que sirve funcionalmente a prcticas rituales propias de religiones mitolgicas (secundarias)13.
Se observar que el valle de los cipreses parece haber sido construido por
los mismsimos cipreses, cuyas ramas crecen al unsono, y cuyos troncos
ordenan y organizan racionalmente la configuracin y disposicin de todo
el valle, convertido en un santuario de la naturaleza y destinado a los ms
ilustres difuntos de la Arcadia. Estamos en el seno de un panten natural. El
antropomorfismo de la naturaleza es, en este punto, admirable. Natura una
vez ms, madre de todo14. No por casualidad el narrador insistir ms
adelante en la participacin de la propia naturaleza en el curso de los rituales:
Resonaban los cercanos collados y apartados valles, y las ramas de los
altos cipreses y de los otros muchos rboles de que el valle estaba lleno,
heridas de un manso cfiro que soplaba, hacan y formaban un sordo
y tristsimo susurro, casi como en seal de que por su parte ayudaban
a la tristeza del funesto sacrificio15.
13. Las inferencias de la religin teolgica o terciaria apenas alcanzan las dos o tres
apelaciones, nunca funcionales y siempre retricas o formales: creer que Dios dice Elicio,
por la mesma razn que dicen que mora en los cielos, en esta parte haga lo ms de su habitacin (M. de Cervantes, La Galatea, pg. 357). Habitacin que habr de suponerse en
connivencia con el resto de la corte celestial, inmediatamente citada: Venus, Cfiro, Alcino,
Flora y dems Hesprides...
14. La Naturaleza crea los seres (unde omnis natura creet res, Libro I, verso 56),
Lucrecio Caro, De rerum natura | De la naturaleza, edicin bilinge, con introduccin y
notas de Eduard Valent Fiol, revisadas por Jos Ignacio Ciruelo Borge, Barcelona: Bosh,
1985, pg. 80, Libro I, verso 56.
15. M. de Cervantes, La Galatea, pg. 361.

LA FRACTURA HISTRICA EN LA GALATEA

639

Conviene en este punto distinguir las figuras del sacerdote, como especialista religioso, del chamn, como especialista que pone en contacto a
los vivos y a los muertos, y del hechicero o mago, como especialista en el
manejo de objetos a los que atribuye poderes sobrenaturales. Sucede, de
este modo, que el sacerdote se define en funcin de nmenes divinos; el
chamn, en funcin de las nimas de los antepasados; y el mago o el hechicero como indica la etimologa de su propio nombre (facticus), en
funcin de los fetiches impersonales. De acuerdo con estos criterios, Telesio,
que en absoluto es un hechicero, simula comportarse como un chamn que
nunca llega a actuar como un sacerdote, pues ni como chamn revela
misterio alguno, ni como sacerdote articula o sostiene ningn discurso
teolgico. Telesio es la potica y la retrica del oficiante propio de una
Arcadia. Es el simulacro literario del chamn y del sacerdote, que asumiendo
las formas de uno y otro no es funcionalmente ninguno de los dos.
Las nicas oraciones y devociones de las que el narrador nos da cuenta
son los tercetos que constituyen el poema elegaco recitado por Tirso,
Damn, Elicio y Lauso. Podra decirse que Cervantes ha dispuesto en La
Galatea la secularizacin de los funerales de Diego Hurtado de Mendoza.
Por su parte, mientras la Iglesia cristiana jerarquiza la vida y democratiza
la muerte, Telesio parece haber hecho todo lo contrario.

6. IDEALISMO

LITERARIO Y NARRACIN DE LO SOBRENATURAL

La aparicin sobrenatural de la ninfa Calope, musa de la poesa, constituye una inferencia de lo maravilloso en la fbula de La Galatea. Esta
epifana constituye sin duda una inferencia mitolgica interpretable desde
la filosofa de la religin y desde la teora de la literatura.
Desde el punto de vista de los materiales antropolgicos, Calope no es
simplemente una musa. Es ante todo una divinidad mitolgica genuinamente caracterstica de la ms perfecta entre las religiones secundarias, la
religin de la Grecia antigua. Calope es una divinidad numinosa. Su aparicin en la fbula de La Galatea constituye uno de los episodios sobrenaturales que, racionalmente inexplicable, resulta ms llamativo en el conjunto
de la obra literaria de Miguel de Cervantes, precisamente por su convivencia y convenencia operatoria en medio de sucesos y episodios naturales
que vertebran la trama de la novela en que se inserta.
Telesio se comporta ahora como un hechicero comn: viste sus ropas
de mago y, queriendo monopolizar las relaciones con lo trascendente, trata

640

JESS G. MAESTRO

de exorcizar al numen. Sus inquisiciones reciben la indiferencia formal y


funcional ms absoluta. Todo prosigue como si Telesio ya no existiera.
Todo lo cual visto por Telesio, adornndose en un punto de las sacras
vestiduras, acompaado de Elicio, Tirsi, Damn, Lauso y otros animosos
pastores, poco a poco se comenz a llegar al fuego, con intencin de,
con algunos lcitos y acomodados exorcismos, procurar deshacer o
entender de d proceda la estraa visin que se les mostraba16.

Lo que surge de esa extraa visin no es una ilusin ptica, sino una
realidad formal y funcionalmente muy bien objetivada en la novela: la
musa Calope, como sabemos, quien interpretar su clebre canto sobre
la poesa y los poetas. Se desvanece as, aunque no definitivamente, como
se ver, toda inferencia religiosa, y por supuesto teolgica apenas perceptible, en el discurso de La Galatea: yo soy una de las nueve doncellas
que en las altas y sagradas cumbres de Parnaso tienen su propria y conoscida morada. Mi nombre es Calope; mi oficio y condicin es favorescer y
ayudar a los divinos espritus, cuyo loable ejercicio es ocuparse en la maravillosa y jams como debe alabada sciencia de la poesa17. Oficio secular
donde los haya, ejercido por una criatura numinosa y mitolgica. En suma,
como Orfeo con su msica, Calope no encanta, con su poesa, por ser
divina, a los hombres, sino que es divina porque logra encantarlos18.
Sin embargo, con la desaparicin de Calope, Telesio vuelve a cobrar
protagonismo. Y sus palabras resultarn decisivas a la hora de sostener
una interpretacin secular de la idea de la religin en Cervantes.
Si prestamos atencin a las palabras de Telesio comprobamos que
habla ahora como un sacerdote de las religiones mitolgicas o secundarias, es decir, genuinamente paganas, y no como un sacerdote de las
religiones teolgicas o terciarias. El cielo, los sacrificios anuales y
16. M. de Cervantes, La Galatea, pg. 370.
17. M. de Cervantes, La Galatea, pg. 372.
18. Es aqu de obligado recuerdo el pasaje de la Teogona de Hesodo en que el poeta
se refiere a las nueve musas, en el momento en que se le aparecen en las laderas del Helicn,
dicindole: Sabemos decir muchas mentiras con apariencia de verdades; y sabemos, cuando
queremos, proclamar la verdad (Hesodo, Teogona, introduccin, traduccin y notas de
Aurelio Prez Jimnez & Alfonso Martnez Daz, Madrid: Gredos, 1983, pgs. 70-71, vv. 26-29).
Como escriben al respecto Prez Jimnez & Martnez Dez, Hesodo comparta las creencias
religiosas de los campesinos de Beocia, los cuales, con cierta frecuencia, vean en los parajes
agrestes a las Ninfas o quedaban nymphlptoi, posesos por ellas; y conviene tambin no perder
de vista que, como rapsoda, tena la misma fe que Homero en las musas (pg. 10).

LA FRACTURA HISTRICA EN LA GALATEA

641

las honrosas exequias, se identifican aqu con los dioses mticos a cuya
familia pertenece la musa Calope. De este modo confirma Telesio a las
divinidades paganas, mitolgicas, secundarias, como destinatarias fundamentales de los rituales celebrados por la sociedad pastoril. En La
Galatea, como en La Numancia, no parece haber lugar para el Dios
teolgico y contrarreformista de las religiones terciarias. No en vano las
ltimas palabras de Telesio despiden a los pastores llevando en la
memoria lo que la musa nos deja encomendado19. Palabra de Calope.
Amn. Telesio ha secularizado todos los ritos. As lo ha querido
Cervantes. Por algo ser. No en vano La Galatea, como La
Numancia o el Quijote, es insoluble en agua bendita.

19. M. de Cervantes, La Galatea, pg. 410.

FRACTURA HISTRICA Y CAMBIO LINGSTICO EN


EL COMENTARIO DEL RENACIMIENTO
FELIPE GONZLEZ VEGA
(Euskal Herriko Unibertsitatea)

OMO MANERA DIRECTA de afrontar la naturaleza histrica de la autoconsciente ruptura del Renacimiento, leamos la perorata final con
que Antonio de Nebrija concluye su Apologia cum quibusdam
Sacrae Scripturae locis non vulgariter expositis, esto es, su Defensa que
acompaa algunos lugares de las Sagradas Escrituras no comnmente
declarados:

Eso en parte ya lo hemos hecho y en parte lo habremos de hacer colacionando los cdices latinos ms recientes con los propios de la venerable antigedad, que nos facilitan comprender lo que Jernimo ha
dejado escrito, si en cierto modo coincide o no est en desacuerdo con
lo que transmiten los libros hebreos y griegos, y trabajando en ello
quisiera ensear de qu clase de hereja se trata. Pues ni su contenido
es hertico ni inspira hereja ni de la disposicin de sus palabras puede
inferirse ni hereja ni sospecha alguna de tal.
Y qu sino que estamos dispuestos a obedecer a la Iglesia de Roma
y por ende a sus ministros, y si constituye asunto de cristiandad a
borrar con la lengua lo que hemos escrito, o a seguir la costumbre de
los que compiten ante el tribunal de Lyn de ser arrojado con mis
escritos al ro ms cercano si molest, no sea que alguien piense que
acto as por intransigencia u obstinacin a no aceptar los mandatos
y decretos apostlicos.
643

644

FELIPE GONZLEZ VEGA

Mientras tanto, no s qu puede impedirme indagar en estos asuntos


bblicos o exhortar a otros a hacer lo mismo y a derrochar hasta el ltimo
aliento en este nico proyecto. Acaso no es mejor este trabajo bblico
que disputar la ridcula cuestin de si las esencias de Escoto atravesando
por entre los lados de un punto pueden llenar el vientre de la Quimera?,
que ocuparse de dilemas cornudos, argumentos capciosos y de las sofsticas acumulaciones de Crisipo?, que disertar de goteras, de la proteccin del agua de lluvia y de naderas por el estilo?
Vosotros, pues, esclarecidas luminarias del mundo, y a ti el primero,
Soberano y Alteza de Espaa, a quien no la suerte sino una divina providencia me ofreci tu acatamiento, testimonio, defensa y juez, os pido y
suplico, apresuraos, socorredme, apoyad el Arte Literario y asumid su
patrocinio antes de que perezca del todo, no permitis que las Letras
Sagradas sean envilecidas por quienes ignoran todo de las Buenas Artes,
proteged los ingenios, elevad a las alturas esas dos luces extintas de
nuestra religin, la lengua griega y la hebrea, ofreced premios a quienes
desvelan lo oscuro, resuelven enigmas, deshacen las ataduras, y a los
boicoteadores de la palabra echadlos ms all del pis de los Saurmatas y de los confines de Morinos y Garamantes1.
1. Aparecida en Logroo: Arnao Guilln de Brocar, julio 1507, ejemp. de BNM R/2212,
fol. b2r. Idque partim fecimus partim facturi sumus conferendo recentiores codices cum
vetustatis adorandae codicibus latinis, qui facile ostendunt quid Hieronymus nobis scriptum
reliquerit, si modo consentit aut non discordat ab eo quod in Hebraeis Graecisque voluminibus habetur atque in eo laborare velim ab istis edoceri quod aereseos genus sit. Nam neque
aereticum quid continet neque aeresin sapit neque ex verborum inordinatione potest aeresis
sed neque aereseos ulla suspicio inferri. Quid quod parati sumus Ecclesiae Romanae atque
proinde illius administris obtemperare et si e republica christiana est quicquid scripsimus
lingua delere, aut more ad aram Lugdunensem [Iuv. 1,44] certantium si displicui in
proximum flumen cum scriptis demergi, ne quis putet nos ea esse pervicacia sive obstinatione, ut non cedamus apostolicis iussionibus atque decretis.
Interim vero nescio quid me prohibeat iis de rebus inquirere atque alios ad illud ipsum
faciendum exhortari et in hac una cogitatione supremum spiritum effundere. An non
hoc [sc. la filologa bblica] melius quam disputare ridiculam illam quaestionem, utrum
quiditates Scoti transeuntes per latera puncti possint implere ventrem Chimerae? Quam
in ceratinis, crocodilinis et Chrysippi acervis versari? Quam de stillicidiis et aqua pluvia
arcenda et huiusmodi nugis disserere?
Vos igitur, o clarissima mundi lumina, teque imprimis, Pater Optime, Hispanae Reipublicae Columen, quem non sors aliqua sed divina quaedam providentia dedit mihi amplificatorem, testem, quaestorem ac iudicem, obsecro et obtestor, accurrite, succurrite, ferte
suppetias rei litterariae eiusque patrocinium suscipite antea quam funditus intereat, nec
sinatis Litteras Sacras ab hominibus omnium Bonarum Artium ignaris contaminari, favete
ingeniis, revocate ad superos duo illa relligionis nostrae lumina extincta, Graecam Hebraeamque linguam, proponite praemia elucubrantibus obscura, aenigmata solventibus, extricantibus offendices, interpellatores vero ultra Sauromatas [Iuv. 2,1] extremosque hominum
Morinos et Garamantas [Verg. Aen. 8,727 et 6,794] abigite.

EL COMENTARIO DEL RENACIMIENTO

645

Este pasaje nos sita y delimita las coordenadas exactas para trazar el
signo de la fractura y de la consciencia histricas. No permite una anttesis
genrica Edad Media / Renacimiento, sino una ms concreta y veraz
renuncia al pensamiento escolstico desde la filologa bblica y humanstica, concediendo la preeminencia a la palabra retrica frente a la palabra
lgico-racional. Nebrija busca desmontar las esencias de Escoto y sus sofisteras argumentativas enuncindolas entreveradas pero sometidas y determinadas por la pulida brillantez expositiva y dispositiva de las palabras y
sintagmas de su peroratio. Desde esa exclamacin coloquial (quid, quod)
con que introduce la conclusio, frecuente en la comedia (Plauto y Terencio)
y en Cicern, que aqu le permite atemperar (con solapada irona) su enftica obediencia a la institucin catlica, aderezada adems con la gracia
de la imagen satrica convenientemente incrustada en la parfrasis: aut
Lugudunensem rhetor dicturus ad aram, es decir, [palidezca] como el rtor
que ha de perorar en la tribuna de Lyn, aludiendo al hecho instituido
por Calgula en los certmenes retricos en Lyn, donde a los vencidos se
les castigaba arrojndoles al Rdano o con azotes. Con la sobreabundancia
premeditada de un lxico de apabullante clasicidad, incluso el especializado, pero a mayor nfasis culturalista para autorizarse ante tales naderas
(ceratinae et crocodilinae: Quint. Inst. 1, 10, 5: non quia ceratinae aut
crocodilinae possint facere sapientem; stillicidium: Cicern, Vitrubio,
Sneca El Viejo; aquas pluvias arcere: Cicern y Digesto). Pero donde es
ms prominente la estructura trimembre de la comparativa de superioridad
sobre la disputatio escolstica (quam disputare, quam versari, quam
disserere). Y esta sustantiva estolidez superada con la inmediata acumulacin agnica de imperativos haciendo explcita vindicacin de la gramtica y del compromiso acadmico e institucional de la monarqua, con ese
remate final que taracea expresiones de Juvenal y Virgilio y tecnicismos
como interpellatores (Cicern, Or. 137; Rhet. Her. 2,11,16; Quint. Inst. 6,
3, 65) o rarezas lxicas como offendices (Paul ex Fest. P. 205: offendices
dicebant ligaturae nodos quibus apex retinebatur). La filologa como presupuesto bsico de la ontologa, no al revs. El lenguaje como vehculo de
acceso al sentido del ente y rechazo de la exclusiva determinacin racional
del ente.
El laicismo conciliador e incluyente, que por va del uso de la lengua
latina comprometen los humanistas en su idea del saber, es un instrumento
de la racionalidad y sociabilidad de su pensamiento. As destacaba Valla el
dominio civilizador del magnum latini sermonis sacramentum y as Nebrija
su singularidad impersonndose en la misma grammatica: Por mi parte
todos los cuidados que se le han procurado a la gramtica reconozco ser

646

FELIPE GONZLEZ VEGA

deudor de ellos, y sin duda no puede tomarse cuenta de ella que no deba
tomarse tambin de mi persona2.
Este laicismo define y explica la actitud intelectual de los humanistas por
la conciliacin del conocimiento humano con el espiritual sin que ste
determine a aqul, por la reconciliacin entre los saberes terrenales y la fe
religiosa, como bien lo explica el iudicium con que Nebrija modera su
tarea interpretativa de las poesas de contenido cristiano de Prudencio:
Fue siempre mi juicio que el genuino y perfecto latn les corresponda
en exclusiva a los autores que brillaron en los doscientos aos que
median entre el tiempo de Cicern y el de Antonino Po y que slo estos
deben proponerse para la imitacin y adquisicin de estilo; que, en
cambio, a los restantes, por ponernos en la mejor situacin para obtener
grandes conocimientos no deben despreciarse, y entre los primeros a los
cristianos, que nos instruyen en la religin e incrementan en mayor
medida nuestra capacidad de expresin3.

Esta provechosa unin de lengua y cultura faculta la compatibilidad


entre conocimiento y religin, entre elocuencia antigua y antiguos y actuales
valores cristianos, una conciliacin que se sustenta en la lengua como institucin histrica y social (el iudicium meum implicado en el nos). Una
compatibilidad transmitida por la elocuente confianza con que tanto la
dedicatoria en prosa a su mecenas el obispo Villaescusa como el epigrama
de bienvenida al poeta Prudencio organizan la intimista y afectiva ficcin
2. Ego totum hoc quod grammaticae prospectum est me debere profiteor, neque
enim illius ratio haberi potest quin de me quoque habeatur. El concepto del laicismo estratgico, instrumental ha sido acuado por Francisco Rico, El sueo del humanismo. De
Petrarca a Erasmo, Barcelona: Destino, 2002, pg. 153, y viene muy al pelo para entender
entonces y ahora la opcin por la racionalidad del conocimiento compatible con la fe individual, que no subordina ese conocimiento y la propia vida e interpretacin de la realidad
al fundamentalismo religioso (ya islmico o catlico). La cita de Valla corresponde al In Sex
Libros Elegantiarum Praefatio, en Prosatori Latini del Quattrocento, edicin de Eugenio
Garin, Torino: Einaudi, 1972, volumen V, pg. 596. Para las citas nebrisenses remito a mi
Aurelii Prudentii Clementis V.C. Libelli cum commento Antonii Nebrissensis. Estudio, edicin
crtica y traduccin, Salamanca: Universidad, 2002, en especial pgs. 16-17 y 202-203 y
comentado en pgs. 38-40 (tambin en nuestro La latinidad del comentario a Prudencio de
Antonio de Nebrija, CFC-Elat, 16 (1999), pgs. 321-361 (331-334).
3. Iudicium meum semper fuit synceri atque puri sermonis eos tantum fuisse autores,
qui floruerunt intra ducentos annos qui sunt ab etate Ciceronis ad Antoninum Pium, et ad
phrasim eloquentiae faciendam hos tantum esse proponendos imitandosque; caeteros vero,
quia plurimum conducunt ad multarum rerum cognitionem, non esse contemnendos atque
in primis christianos, qui nos ad religionem erudiunt et magna ex parte facundiam augent.

EL COMENTARIO DEL RENACIMIENTO

647

dialgica del pasado del autor con el presente del comentarista: Aureli
Clemens Prudenti, dic mihi, quaeso | quis te tam durus misit in exilium?
(Aurelio Clemente Prudencio, dmelo, |quin tan insensible te envi al
destierro?)4.
Entre los recursos discursivos que se le imponen al comentario desde
los mismos preliminares estara el estilema de la intimacin, la peculiar
retrica de la confidencialidad que es marca indeleble del comentario renacentista, una mayor complicidad con su lector, al tiempo que la garanta
de una interpretacin en profundidad del texto. Esta esttica de la implicacin que representa al escribir su lector implcito esperado es lo que
termina por engendrar, en conceptos bien acuados por el Profesor Mainer,
una moral de ensayista y una forma regida por las leyes del ensayo, rasgos
de los que participaran otras piezas maestras de la erudicin humanstica
como las Cornucopiae de Nicclo Perotti o el comentario de Filippo
Beroaldo a Apuleyo, y que no debiera extraarnos si contemplamos desde
esta misma perspectiva e influencias la Recognitio de Elio Antonio
de Nebrija, esto es sus celebrrimas Introductiones Latinae que en 1495
decide rodearlas con su autocomentario, y aun el ensayismo vernculo
que se practica en pleno siglo XVI5.
Otro rasgo pertinente de modernidad del comentario humanstico, en
lnea con esta intimacin discursiva entre comentador y lector, estriba en
la misma materialidad bibliogrfica en que gracias a la imprenta se transmiten y difunden viejas y nuevas interpretaciones sobre los autores y su
canon, pero provocando nuevos sentidos, y cuyo ideario encuentra una
adecuada funcionalidad articulndose en torno a macroestructuras paratextuales (epstolas dedicatorias) y en el cuerpo de su misma elocucin, lo
que compone una nueva teora del discurso y eficaz pragmtica humanstica que sistematiza y persuade a la prctica de la composicin literaria.
4. Versos 1-2, pgs. 216-217.
5. Cf. Jos-Carlos Mainer, La filologa en el purgatorio: Los estudios literarios en torno
a 1950, Barcelona: Crtica, 2003, pgs. 139-140, y Theodor W. Adorno, El ensayo como
forma, en Notas sobre literatura. Obra Completa, 11, traduccin de Alfredo Brotons Muoz,
Madrid: Akal (Bsica de Bolsillo), 2003, pgs. 11-34. Rasgos formales de ensayo en estos
tempranos comentarios, acaso no menos influyentes como apunta Francisco Rico, El sueo,
pg. 109 que el De duplici copia verborum ac rerum Commentarii Duo de Erasmo (1512),
que pueden reconocerse en la Silva de varia leccin (1540/45) del humanista sevillano Pedro
Mexa y aceptamos ya vigentes en el ensayismo vernculo laico de un Michel de Montaigne
(1580) y de un Francis Bacon (1597), pero tambin en el existencialismo mstico de la Exposicin del Cantar de los Cantares (1580) y De los Nombres de Cristo (1587) de nuestro Fray
Luis de Len.

648

FELIPE GONZLEZ VEGA

La diferencia de cualquier comentario renacentista con formas similares


de la Edad Media estriba en la hipertrofia epistolar (en prosa y verso, tanto
a personalidades contemporneas como al autor antiguo), con que a la
entrada de la obra encierra y organiza la aparente asistematicidad e indiscriminada expansin de ideas y palabras desgranadas mediante la parfrasis, mas sobre todo por el neoclasicismo de su expresin lingstica.
Explorando en estos mrgenes de la literatura donde se radica el comentario humanstico, ensanchando la dimensin y la valoracin del comentario
humanstico, a travs del ejemplo del gramtico espaol Antonio de Nebrija
(1444-1522), persigo reflexionar en los comienzos del Tercer Milenio sobre
la pertinencia de haber disuelto la anttesis Edad Media/Renacimiento, que
era la razn gentica de la idea misma del Renacimiento, pero tambin la
razn histrica que arma su conciencia de la diferencia. Esta intensa autoconsciencia, como la propia historia del Renacimiento, ha entrado en crisis
en los tiempos actuales, acaso por una muy perezosa y desfuncionalizada
comprensin de su tpica presencia en los preliminares dedicatorios de
los humanistas, pero igualmente ignorada en los ms pequeos contextos
declarativos del comentario. El creciente inters que desde finales de los
aos 90 del siglo pasado viene recibiendo el comentario de texto en general
y el humanstico en particular le ha reconocido y dotado de una consistente entidad genrica con que ha remozado su comprensin y facilitado
el desvelamiento de zonas de tensin e innovacin humansticas frente a
las rutinas tardoescolsticas6.
6. Como con decorosa oportunidad refleja el reciente volumen editado por Max
Engammare, Marie-Madeleine Fragonard, Augustin Redondo & Saverio Ricci, Ltude de la
Renaissance nunc et cras. Actes du colloque de la Fdration internationale des Socits et Instituts dEtude de la Renaissance (FISIER), Genve, septembre 2001, Genve: Droz, 2003 (del
que destaco los trabajos de Michel Jeanneret explorando aux marges de la littrature, pgs.
11-28; de Jean Card acusando el evolucionismo del concepto premodernidad, pgs. 199214; de F. Hallyn defendiendo mantener premodernidad punto de vista actual sin excluir
la nocin de Renacimiento percepcin de la poca, pgs. 239-256; y de G. Galasso remarcando la globalit et la spcificit originaires del concepto histrico de Renacimiento, pgs.
327-341). Para la repercusin crtica e histrica del cambio lingstico vase el reciente trabajo
de Ann Moss, Renaissance Truth and the Latin Language Turn, Oxford: Oxford University
Press, 2003, e Il Latino nellEt dellUmanesimo. Atti del Convegno Mantova, 26-27 ottobre
2001, al cuidado de Giorgio Bernardi Perini, Firenze: Leo S. Olschki, 2004 (atento sobre
todo a los trabajos de Alejandro Coroleu, On the awareness of the Renaissance, pgs. 3-15,
y de Silvia Rizzo, I latini dellUmanesimo, pgs. 51-95). Para el gnero de la comentarstica, vase por ejemplo Les Commentaires et la Naissance de la Critique Littraire. France /
Italie (XIVe-XVIe sicles). Actes du Colloque international sur le Commentaire, edicin de
Gisle Mathieu-Castellani & Michel Plaisance, Pars, 1990.

EL COMENTARIO DEL RENACIMIENTO

649

Vuelve entonces a problematizarse el concepto histrico de Renacimiento, consecuencia de haber disuelto a lo largo del siglo XX la anttesis
historiogrfica Edad Media/Renacimiento, pero renacindola en la historia
y percibir all la razn gentica de la idea misma de Renacimiento (G.
Galasso, pg. 327) y hecho histrico su consciente alteridad (F. Hallyn,
pg. 242), remarcando lo desenfocado de que the awareness of the Renaissance se haya dispuesto hasta la fecha y como tal metfora en una perspectiva meramente historiogrfica y menos en el medio histrico en que
esa metfora se aplica, ms como una construccin artificial vista desde
lejos que activamente vivida desde dentro (Alejandro Coroleu, pgs. 14-15).
En los comienzos del Tercer Milenio nadie parece estar por la labor de
levantar nuevas barricadas e insuperables dicotomas que polaricen los
paradigmas intelectuales de Edad Media y Renacimiento en sendos predicados excluyentes. Porque es caracterstica de nuestra posmodernidad, que
tanto debe a Jorge Luis Borges y Octavio Paz, la fragilidad de las certezas
y un moderado relativismo. A la par que se multiplican las subjetividades y se admite como signo de los tiempos su pluralismo crtico, crece
la ansiedad por discriminarlo y ver de conciliarlo en su otredad presente.
La historizacin ya no es teleolgica ni progresa hacia un futuro intangible
(Marxismo) o hacia una eternidad fuera del tiempo (Cristianismo). Es desde
el presente siempre continuo donde reconstruimos la tradicin, donde
fabricamos un pasado al que conocer y en el que reconocernos. Este arrumbamiento de las oposiciones absolutas eclosiona en torno a los aos 90
del siglo pasado, en cuyos lances destacara dentro del campo de los estudios clsicos, para reclamar transversalidad de conocimientos y ms anchos
criterios de interpretacin, tanto la crtica que Francisco Rico escribiera en
1989 contra unos Neo-Latin Studies aislados de la romanstica y de las
restantes filologas modernas, como la vindicacin del activo papel que ha
de desempear el lector en la creacin de significado literario, que Craig
Kallendorf propuso oportunamente trasladar en 1994 al debate y reflexin
entre classicists (pero en compaa de los nonclassicists)7.
7. Vase Daro Villanueva, Pluralismo crtico y recepcin literaria, en Avances en
Teora de la Literatura, Santiago de Compostela: Universidad, 1994, pg. 11-34. De Francisco Rico, en colaboracin con Juan Francisco Alcina, La filologa humanstica en Espaa,
Atti del Congresso Internazionale La filologia medievale e umanistica greca e latina nel
secolo XX (Roma, 11-15 dicembre 1989), Roma, Universit di Roma La Sapienza, 1993,
pgs. 329-349. De Craig Kallendorf, Philology, the Reader, and the Nachleben of Classical
Texts, Modern Philology, 92.2 (1994), pg. 137-156.

650

FELIPE GONZLEZ VEGA

En este trabajo analizo las probables marcas de esta conciencia renacentista en el interior de la parfrasis nebrisense a sus Introductiones Latinae,
autocomentario que redacta en 1495 a su gramtica latina. Donde encontramos decisiones lingsticas que buscan oponer una latinidad ms verosmil y racional frente al lenguaje abstracto de la Escolstica. En la Espaa
de finales del Cuatrocientos, cuando an andaba asentndose el Humanismo y el pensamiento aristotlico era patrimonio por el momento del ms
ceudo escolasticismo, sorprende toparnos a un Nebrija contenidamente
aristotelizante al que le caben, por este orden, la irona y la lgica, y mucho
me temo que esta ltima sin la otra carecera de legitimidad en una gramtica de nuevo cuo como la que compone su Recognitio de 14958.
La decisin de incorporarle comentarios a un manual de gramtica latina,
que alcanza ahora su tercera redaccin, nos coloca ante un tipo de opera
aperta cuya evolucin editorial conoce distintas versiones y modificaciones,
muy lejos de ver en ello un sntoma de la creciente influencia de la tradicin medieval, bsicamente por el humanismo radical de su lenguaje, y
que no obstante hablan ms bien de su complejidad intelectual y de las
amplias y oportunistas expectativas en que las tena Nebrija, la posibilidad
de conglutinar y satisfacer diversos niveles de lectura y usos pedaggicos
con una sola obra9.
As en su libro IV ser donde aprovechando su exposicin sobre los
verbos activos movilizar toda su erudicin y espritu de fino polemista. En
un brillante ejercicio filolgico sustentado en la sensatez y racionalidad
expresivas se nos revela capaz de que las sutilezas habituales de la Dialctica con mayscula no chirren y se pongan al servicio de una normativa
8. Para estas Introductiones Latinae Recognitae atque Interpretatae (Salamanca: Tip.
Nebrisense, 30 de septiembre de 1495), manejo el ejemplar de la Biblioteca Histrica Marqus
de Valdecilla, I/335.
9. Lamento disentir en este punto de la arriscada tesis que sostiene el querido profesor
don Luis Gil en su Nebrija y la gramtica latina, Calamus Renascens, 3 (2002), pgs. 101113, pero trabajo del que en absoluto puede uno desprenderse si queremos entender cabalmente la complejidad del pensamiento gramatical nebrisense y, por extensin, el humanstico:
evidente que en una medida no pequea fueron creciendo estas por las presiones del
mercado (pag. 106), pero es esta preponderancia editorial y las envidias que suscitan las
que con ms seguro empuje mueven a sus feroces crticos, no por presin de la rutina
tradicional sobre Nebrija o por concesin a la tradicin medieval (pg. 107). El proceso
editorial y las razones de los cambios las ha cribado con otro temple mi no menos querida
maestra Carmen Codoer en su La edicin de las Introductiones Latinae del Nebrija, en,
Humanismo y Pervivencia del Mundo Clsico I, coordinado por Jos Mara Maestre Maestre
& Joaqun Pascual Barea, Cdiz: Instituto de Estudios Turolenses & Universidad, 1993, I,
pgs. 29-39.

EL COMENTARIO DEL RENACIMIENTO

651

de perspicua redaccin, capaz de que el especializado pensamiento dialctico y filosfico, bien cribados, encuentren su engranaje y pertinencia dentro
del discurso gramatical, desde una Gramtica igualmente en mayscula
(fol. 6v). La tica y metafsica aristotlicas no le parecen ociosas a la hora
de explicar en el verbo activo la diferencia entre el agere y el facere, entre
la accin moral inmanente a la produccin a que aquella se vincula por
medio del arte en tanto modo de ser productivo acompaado de razn
verdadera10 y tangible (feci opus), de lo que no anda ausente la diferencia
metafsica entre potencias irracionales y potencias racionales11, que se
nos hace visible a travs de la cida recusacin que Nebrija hace de sus
colegas antiguos y modernos dificultando la comprensin del verbo activo
con demenciales distingos entre animal rationale y animal irrationale
(fol. 6r):
En este punto no puede causarme ms admiracin qu clase de locura
pudo atrapar a los gramticos, en parte contemporneos, en parte
algunos de los antiguos, para definir el verbo activo que es posible construirlo con el acusativo de los nombres que significan animal racional.
Y no por otro motivo pienso que lo haban as definido sino para
aumentar la dificultad en cuestiones en donde no exista ninguna. Pues,
por Dios inmortal te lo pido!, qu puede interesarle al gramtico que
an desconoce el arte literario la esencia de pasar a animal racional, a
animal irracional?12.

Pero tambin por la estpida transferencia a la gramtica de impertinentes filosofemas que atentan contra el principio de gramaticalidad en
que se sustancia la palabra (fol. n6v): Neque illud dici posset asinus
centipes volat, bos alatus disputat, vulpes arguta cavillatur. Et non intelligunt homines perditi aliud esse grammatice loqui, aliud verum a falso
10. Aristteles, tica nicomaquea, traduccin de Julio Pall, Madrid: Gredos, 1995,
1140a.
11. Aristteles, Metafsica, traduccin y notas de Toms Calvo-Martnez, Madrid: Gredos,
1994, 1046b-1047b.
12. Ego hoc loco non possum satis mirari quae dementia grammaticos ceperit partim
iuniores partim etiam quosdam ex antiquioribus, ut verbum activum diffiniant, quod potest
construi cum accusativo nominum significantium animal rationale. Neque enim aliam ob
causam illos hoc scripsisse arbitror, nisi ut difficultatem augerent iis in rebus in quibus nulla
erat difficultas. Nam quid, per Deum immortalem obsecro te, ad grammaticum rei litterariae
praesertim adhuc rudem scire attinet, quid sit transire in animal rationale, quid in animal
irrationale?

652

FELIPE GONZLEZ VEGA

distinguere, quod proprium est dialecticae (Ni podra afirmarse un asno


ciempis vuela, un buey con alas debate, una raposa astuta sofistica. Y
no entienden estos hombres atolondrados que una cosa es hablar gramaticalmente y otra distinguir lo verdadero de lo falso, que es lo propio de
la Dialctica).
Y sigue en idntico tono polmico razonando con la gramtica contra
la Dialctica especulativa y validando en ella a su lector implcito representado, los pueri (ibidem):
De pareja estupidez son quienes se empean en trasferir a la gramtica
cuestiones ni siquiera evidentes a todos los filsofos con las que atormentar los ingenuos ingenios de los pobres muchachos y torturarles con
algo que en nada les atae. Afirman, en efecto, que los verbos tener
miedo, temer, atemorizar y los que afectan a los sentidos externos e
internos, cuales ver, or, tocar, comprender, sentir, se construyen
con nominativo en la persona paciente y con acusativo en la actuante
o agente, igual que si dijeras yo veo la piedra porque la piedra pone
en movimiento el sentido de ver y por esa razn debera considerarse
agente. Esto significa instruir a la candorosa juventud, acaso enredarles
con paparruchas o, ms exactamente, entre nebulosas? O cuando se
dice yo veo la piedra, cmo entender el joven que la imagen de la
piedra pone en movimiento mis ojos, ms an cuando hay entre los
filsofos quienes afirman que el acto de ver se produce por unos rayos
que emiten los ojos?13.

Los razonamientos lgico-dialcticos no soportan el ms mnimo cotejo


con la realidad natural, como si una piedra en tanto agente de un enunciado lingstico pudiera por s misma poner en marcha el acto de la
visin, algo que Nebrija juzga incompatible con la adecuada educacin,
no slo de los gramticos en formacin segn acabamos de leer, sino
adems de la simplicitas puerilis a la que tambin van destinadas estas
13. Pari stulticia sunt qui rem neque philosophis quidem omnibus perspectam conantur
ad grammaticen transferre, quo miserorum simpliciumque puerorum ingenia vexent torqueantque in re quae nihil ad illos pertineat. Aiunt namque verba illa metuo, timeo, formido
et quae ad sensus exteriores interioresque pertineant, qualia sunt video, audio, tango, intelligo, sentio construi cum nominativo in persona patienti et cum accusativo in persona
agenti vel facienti, ut si dixeris ego video lapidem, quia lapis sensum videndi moveat, idcirco
agere putandus sit. Hoc est simplicitatem puerilem erudire, an nugis vel potius nebulis
quibusdam involvere? Aut cum dicitur ego video lapidem, quomodo puer intelliget lapidis
speciem oculos meos movere, cum etiam inter philosophos sint qui dicant visionem per
radiorum ex oculis emissionem fieri?

EL COMENTARIO DEL RENACIMIENTO

653

enseanzas. Difcilmente se le oculta al iniciado el propio pensamiento


de Aristteles sobre las potencias racionales, que actan con conocimiento
y son capaces de producir efectos contrarios, y las irracionales privadas
de ese conocimiento y, por tanto, incapaces de abarcar esa dual contrariedad, slo la pura negacin, la mera contradiccin: la piedra como cosa
inanimada carece de visin, la privacin en su sentido primordial entraa
la supresin del otro trmino, es uno solo de los contrarios puesto que los
contrarios no se dan juntos en la misma cosa14. Es lo que en sntesis inmejorable aflora cuando afirma (ibidem):
Siguiendo este mismo razonamiento, muy pocos seran los verbos que
no tuvieran su significado complementario, de suerte que en la voz
activa la persona agente o actuante vaya en acusativo y, viceversa, la
paciente en nominativo, mxime afirmando los filsofos que todo agente
actuando padece. As es, en efecto, quien algo ama sufre por ello, puesto
que el amor, segn afirman los fsicos, entraa una afeccin, o bien,
segn afirman nuestros contemporneos, una pasin. Pero esta cuestin al gramtico no le incumbe ms que el distinguir lo verdadero de
lo falso, aceptado que esto, segn dijimos, atae al dialctico y aqulla
al filsofo15.

Pero una innecesaria dificultad que compromete el espectro mayor de


sus implcitos destinatarios, los varios y escalonados niveles de uso de esta
recognitio, antes el grammaticus rei litterariae adhuc rudis, esto es el gramtico como lector pragmtico y avocado a compartir esta ideologa gramatical y sentido imitativo de la escritura, pero al mismo tiempo tambin la
simplicitas puerilis, su lector implcito garante de la plena receptividad de
la palabra gramatical, potica y retrica contrarias, insisto, a cualquier definicin puramente racional del ente, pues la asignacin de sentido no se
orienta hacia el ente y su lgica, sino en el contexto en que la palabra
se enmarca.

14. Aristteles, Metafsica, 1046b, 16.


15. Eadem ratione pauca admodum verba essent, quae non haberent significationem
inversam, ut in voce activa persona agens vel faciens sit in accusativo atque e diverso patiens
in nominativo, cum praesertim philosophi dicant quod omne agens agendo patitur. Hoc enim
modo qui aliquid amat ab illo patitur, cum amor, ut physici dicunt, affectus vel, ut iuniores
dicunt, passio sit. Sed hoc non magis ad grammaticum pertinet quam verum a falso distinguere, cum hoc ad dialecticum ut diximus illud ad philosophum pertineat.

A PROPSITO DE UNA DIGRESIN VIRGILIANA:


CORTESANA E IMITACIN
EN EL LEANDRO DE BOSCN
JAVIER LORENZO
(East Carolina University)

L PROGRAMA INNOVADOR de renovacin y transformacin lrica que


Boscn impulsa con la adopcin y prctica sistemtica del endecaslabo y su imitacin de los modelos clsicos y contemporneos
importados de Italia confiere a su proyecto potico un grado de singularidad y originalidad que, sin embargo, no han bastado para alterar la
imagen estereotipada del cataln como poeta segundn y prescindible
que ha predominado en los crculos acadmicos y eruditos1. Esta rgida
valoracin crtica, paradigmtica y extensiva a la prctica totalidad del

1. Valga como prueba de este aserto el hecho de que hasta la fecha solamente existen
dos estudios comprensivos de la obra de Boscn: Marcelino Menndez Pelayo, Juan Boscn,
Antologa de poetas lricos castellanos 13, Madrid: Librera & Casa Editorial Hernando, 1927,
y Antonio Armisn, Estudios sobre la lengua potica de Boscn: la edicin de 1543, Zaragoza:
Departamento de Literatura de la Universidad de Zaragoza (Libros Prtico), 1982. El estudio
de Menndez Pelayo est ya bastante desfasado y el de Armisn es de orientacin exclusivamente retrica y estructural. Por lo dems, la atencin que la crtica ha prestado a Boscn
ha venido centrndose de manera casi exclusiva en la traduccin de Il cortegiano que el poeta
cataln hizo en 1534 y en el cancionero petrarquista que ocupa el libro segundo de sus
Obras. Sobre ambos textos se han escrito recientemente trabajos valiosos, entre los que cabe
destacar Anne J. Cruz, Imitacin y transformacin: el petrarquismo en la poesa de Boscn
y Garcilaso de la Vega, msterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1988, pgs. 35-63, e
Ignacio Navarrete, Orphans of Petrarch: Poetry and Theory in the Spanish Renaissance,
Berkeley: University of California Press, 1994, pgs. 38-90.

655

656

JAVIER LORENZO

corpus boscaniano, cobra una especial relevancia cuando se trata del


Leandro, poema que abarca la mayor parte del libro tercero de Las Obras
de Boscn y algunas de Garcilaso de la Vega (1543)2. El Leandro, que
adapta en dos mil setecientos noventa y tres endecaslabos los trescientos
cuarenta y tres hexmetros del conocido epilio de Museo, no pasa de ser,
en opinin de la crtica, un experimento balbuciente y voluntarioso, reprochable por su verbosidad gratuita y su uso desmesurado de la amplificatio, defectos stos que desmejoran la calidad del poema y lo hacen
desmerecer del original griego.
Mencin especial merece a este respecto el conocido pasaje del libro
cuarto de las Gergicas que Boscn inserta en medio de su poema para
explicar la demora de Hero en colocar junto a su ventana el fanal que ha
de guiar la travesa nocturna de su amante a travs del Helesponto. El
pasaje en cuestin reproduce el clebre relato virgiliano de la visita del
pastor-apicultor Aristeo a la cueva subterrnea de su madre, la ninfa Cirene,
en busca de consuelo tras la prdida de sus abejas y su encuentro posterior con el vates Proteo, personaje cuya mencin da pie en el Leandro a
la imitacin del texto de Virgilio3. La inclusin de este pasaje en el poema
ejemplifica, al parecer de la crtica, la superfluidad y el libertinaje verbal
de los que adolece el Leandro y convierte la adaptacin que Boscn hace
del texto de Virgilio en una especie de sntoma o reflejo sinecdquico del
carcter digresivo e inane del poema.
2. El inters de la crtica en el Leandro ha sido, en general, marginal y muy escaso.
Los estudios que tratan el poema (aunque sea a veces simplemente de refiln) pueden dividirse en dos grupos: los que examinan la relacin del texto con sus fuentes clsicas y contemporneas y los que analizan sus peculiaridades lingsticas y estilsticas. Entre los primeros
cabe destacar Arnold Reichenberger, Boscn and the Classics, Comparative Literature, 3
(1951), pgs. 97-118; Jos Mara de Cosso, Fbulas mitolgicas en Espaa, Madrid: EspasaCalpe, 1952, pgs. 80-85; Francisca Moya del Bao, El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola, Murcia: Publicaciones de la Universidad de Murcia, 1966, y Gonzalo Fontana
Elboj, Algunas notas sobre la relacin entre Boscn y Bocngel en sus poemas de Hero y
Leandro, Cuadernos de investigacin filolgica, 15.1-2 (1989), pgs. 71-85. Entre los segundos,
el ya citado trabajo de Marcelino Menndez Pelayo y los de David Darst, Juan Boscn,
Boston: Twayne Publishers, 1978, pgs. 81-93, y Katharina Maier-Troxler, Que me divierta
| un poco del propsito empezado: Il Leandro di Boscn come digressio en Fictio poetica:
Studi italiani e ispanici in onore di Georges Gntert, edicin de Katharina Maier-Troxler &
Costantino Maeder, Florencia: Franco Cesati Editore, 1998, pgs. 99-111.
3. Este pasaje ocupa los versos 281-558 del libro cuarto de las Gergicas. Para su
popularidad y frecuente uso en la literatura renacentista vase David Quint, Origin and
Originality in Renaissance Literature: Versions of the Source, New Haven: Yale University Press,
1983.

CORTESANA E IMITACIN EN EL LEANDRO DE BOSCN

657

A esta opinin, frreamente asentada en el discurso crtico, me opondr


en este trabajo, en el que pretendo romper de algn modo la inercia interpretativa y los estereotipos fosilizados con los que la crtica se ha acercado
al Leandro al identificar en el pasaje que Boscn toma de Virgilio la
presencia de una serie de inquietudes ticas e intertextuales que van ms
all de un mero deseo digresivo o amplificatorio. Estas inquietudes incluyen,
como discutir, una reflexin importante sobre la naturaleza y el papel de
la cultura cortesana, reflexin que Boscn introduce en el segmento ms
escandalosamente digresivo de su adaptacin virgiliana: el relato de la
visita de Proteo a la corte de Neptuno para quejarse de los abusos recibidos
a manos del pastor Aristeo. Este segmento, que ocupa 344 versos (del 1568
al 1912), no figura en el texto de las Gergicas y constituye una creacin
original de Boscn, que lo aade a su poema con un objetivo determinado: hacer de la corte de Neptuno una encarnacin del modelo de cortesana descrito por Ottaviano Fregoso en el libro cuarto de Il cortegiano. Este
modelo, inspirado en los textos pedaggico-filosficos de la antigedad
clsica (especialmente en la tica a Nicmaco de Aristteles), defiende la
idea de un cortesano concienciado y comprometido desde el punto de
vista moral y poltico que contrasta con el esteta refinado y entregado al
entretenimiento que Castiglione describe en los tres primeros libros de su
obra. Boscn se apropia del modelo elaborado por Fregoso y lo utiliza
para construir una imagen idealizada de la corte de Neptuno que opone,
deliberadamente como veremos, a la que nos presenta de la corte de Cirene,
madre de Aristeo, en su adaptacin del texto de Virgilio. Este contraste nos
permite apreciar, por un lado, el carcter autorreflexivo de la digresin
virgiliana que Boscn introduce en su poema como meditacin sobre la
funcin y el compromiso cvico de la cultura cortesana y, por otro, su uso
crtico y disyuntivo de la imitatio como mecanismo de correccin y puesta
al da del modelo virgiliano.
Mi primer paso ser definir con mayor precisin el modelo de cortesana
que Castiglione presenta en el libro cuarto de Il cortegiano a travs del
personaje de Ottaviano Fregoso y localizar y explicar su influencia en el
Leandro. El modelo de Fregoso es, como hemos advertido, un modelo de
inspiracin clsica que intenta promover la idea de un cortesano ms
responsable e integrado con el entorno humano y poltico en el que se
desenvuelve. Castiglione deja aqu constancia de su deuda con la literatura
civil y pedaggica del primer humanismo (Salutati, Leonardo Bruni, Lorenzo
Valla), en la que se enfatiza la importancia de la vita activa y la participacin del ciudadano en la res publica. Se trata, pues, de un modelo cvico y
centrfugo, es decir, orientado hacia un contexto social y poltico exterior, que

658

JAVIER LORENZO

se opone diametralmente al modelo ldico, centrpeto y estetizante que se


presenta en los tres primeros libros de Il cortegiano4. El medio por el cual
el cortesano pone en prctica este modelo cvico es a travs de la honestidad y de su voluntad para comunicarle siempre la verdad al prncipe5. La
importancia que Fregoso asigna a esta actividad en el libro cuarto es tal que
no duda en convertirla en el fin ltimo de la cortesana y en el eje de la
salud poltica del estado:
El fin luego del perfeto cortesano, del cual hasta agora no se ha tratado,
creo yo que sea ganar por medio de las calidades en l puestas de tal
manera la voluntad del prncipe a quien sirviere, que pueda decille la
verdad y de hecho se la diga en toda cosa y le desengae sin miedo ni
peligro de selle cargado [...] porque de muchos errores que hoy en da
vemos en muchos de nuestros prncipes, los mayores son la inorancia
y la loca presuncin que ellos tienen de s mismos. Y la raz destos dos
males es puramente la mentira, la cual con mucha razn es aborrecible
a Dios y a los hombres y ms daosa a los seores que ningn otro
vicio; porque ellos comnmente carecen de aquello de que debran
tener ms abundancia, lo cual es tener cabe s alguien que les diga la
verdad y les acuerde el bien6.
4. Para las implicaciones estructurales y temticas de esta oposicin, vanse los trabajos
de Wayne Rebhorn, Courtly Performances: Masking and Festivity in Castigliones Book of
the Courtier, Detroit: Wayne State University, 1978, pgs. 177-204; Laurence Ryan, Book IV
of Castigliones Courtier-Climax or Afterthought, Studies in the Renaissance, 19 (1972), pgs.
156-79, y Daniel Javitch, Poetry and Courtliness in Renaissance England, Princeton: Princeton University Press, 1978, pgs. 40-49.
5. Para el impacto de este aspecto en el contexto poltico e intelectual renacentista,
vanse Daniel Javitch, Il Cortegiano and the Constraints of Despotism en Castiglione: The
Ideal and the Real in Renaissance Culture, edicin de Robert W. Hanning & David Rosand,
New Haven: Yale University Press, 1983, pgs. 17-28, y Claudio Scarpati, Dire la verit al principe: Ricerche sulla letteratura del Rinascimento, Miln: Vita e Pensiero, 1987, pgs. 11-44.
ste ltimo seala a este respecto el paralelo estructural y temtico que existe entre el texto
de Castiglione y el De sermone de Giovanni Pontano: riflettendo sulla forza invasiva che il
motivo della veridicit acquista nella elaborazione finale del quarto libro non si pu fare a
meno di osservare che il De sermone costituito di quattro libri, dei quali due sono dedicati alla verit, due alle facezie. Il debito del Castiglione verso i secondi due libri certo
(pg. 41) (reflexionando sobre la fuerza invasiva que el motivo de la veracidad adquiere en
la elaboracin final del libro cuarto no se puede hacer menos que observar que el De sermone
est constituido por cuatro libros, de los cuales dos estn dedicados a la verdad y dos a los
chistes. La deuda de Castiglione con los dos primeros libros es segura; mi traduccin).
6. Juan Boscn, El cortesano, edicin de Mario Pozzi, Madrid: Ctedra, 1994,
pg. 452.

CORTESANA E IMITACIN EN EL LEANDRO DE BOSCN

659

El papel cvico que desempea el cortesano como portador y comunicador de la verdad se materializa a travs del consejo, actividad en la que
se cifra su verdadera utilidad social y poltica7. Fregoso se refiere a la importancia del consejo al hablar de la conducta y el talante de los prncipes
antiguos, a los que alaba por estar siempre dispuestos a escuchar de muy
buena gana las reprehensiones y seguir los consejos de los que eran suficientes para reprehendellos y consejallos8. Esta misma lnea de conducta
es la que recomienda a los prncipes modernos, a los que anima a rodearse
de un grupo selecto e informado de colaboradores y a dejarse guiar por
la honestidad de sus consejos:
Muchas otras cosas le mostrara yo [al prncipe] [...] si las supiese y entre
las otras sera sta una: que de sus vasallos escogiese un cierto nmero
de caballeros de los de mejor linaje y ms principales y ms sabios, con
los cuales consultase y comunicase todas las cosas de su estado y a stos
diese autoridad y licencia de poder decille libremente, sin ningn respeto,
todo lo que les pareciese. Y ava de tener con ellos de tal manera que
todos entendiesen dl que quera or y saber de toda cosa la verdad y
que tena aborrecido todo gnero de mentira9.

El nfasis que Fregoso pone aqu en la necesidad de un dilogo abierto


y honesto con el prncipe y su insistencia en la comunicabilidad y el beneficio poltico de la verdad a travs del consejo son ideas que ocupan
asimismo un lugar destacado en el Leandro de Boscn. El poeta barcelons se muestra claramente partidario del modelo cortesano defendido
por Fregoso y lo hace a travs del contraste que establece entre la corte
7. La importancia que Fregoso concede al consejo como instrumento moral y poltico se deriva en ltima instancia de las ideas aristotlicas sobre el carcter social y adquirido de la virtud, que conceden al hbito y la educacin un papel central en la formacin
tica del individuo, en oposicin a la doctrina platnica, que entiende la virtud como una
cualidad innata y no asimilable a travs de mecanismos sociales externos. Vase a este
respecto Aristteles, Nicomachean Ethics, edicin y traduccin de Martin Oswald, The Library
of Liberal Arts, Indianapolis: Bobbs-Merill Educational Publishing, 1962, 1102a. Para un
examen global de la influencia de Aristteles en la obra de Castiglione, vase tambin el
artculo de Albert Menut, Castiglione and the Nicomachean Ethics, PMLA, 58.2 (1943), pgs.
309-21.
8. J. Boscn, El cortesano, pg. 456. Fregoso cita a este respecto los ejemplos de
Epaminondas, Agesilao y Escipin Emiliano, que decidieron asentar su vida de acuerdo
con la doctrina de sus maestros: Lisis (uno de los seguidores de Pitgoras), Jenofonte y
Panecio de Rodas respectivamente.
9. J. Boscn, El cortesano, pg. 482.

660

JAVIER LORENZO

de Neptuno, a la que se dirige Proteo para quejarse de los abusos sufridos


a manos de Aristeo, y la corte de Cirene, madre de Aristeo, adonde acude
en primera instancia el pastor-apicultor en busca de su enjambre, tal y
como se describe en el libro cuarto de las Gergicas de Virgilio. Este
contraste reproduce la oposicin que Castiglione establece en Il cortegiano
entre el modelo cortesano descrito por Fregoso y el modelo ldico y ocioso
propuesto por sus contertulios en los tres primeros libros de la obra, modelo
ste que Boscn rechaza, como veremos, por su ineficacia social y poltica.
La oposicin que Boscn establece entre las cortes de Cirene y Neptuno
viene dada por una serie de paralelos estructurales y textuales que invitan
al anlisis contrastivo. En primer lugar, las historias que se desarrollan en
ambas cortes responden a un mismo esquema narrativo: la desesperacin de
una criatura de ascendencia divina que ha sufrido una experiencia traumtica (la prdida de las abejas en el caso de Aristeo, el abuso mental y fsico
en el caso de Proteo) y busca ayuda en la morada de un ser superior. En
segundo lugar, el escenario fsico y social de ambas cortes es prcticamente
el mismo. Boscn parece haber puesto un nfasis especial en este detalle,
pues altera de forma significativa la descripcin que Virgilio hace del paisaje
acuoso y subterrneo de la cueva de Cirene para hacerlo corresponder con
el escenario en que ms tarde ubicar la corte de Neptuno. Una lectura
comparada de este pasaje con su fuente virgiliana bastar para hacernos
comprender la magnitud del cambio escnico introducido por Boscn:
Y admirando la mansin maternal y los humedos reinos
Y los lagos encerrados en cavernas y los sonoros bosques
Iba ya Aristeo y, estupefacto por el movimiento enorme
De las aguas, contemplaba todos los ros que corren en
Opuestas direcciones bajo la extensa tierra10.
Ya entrava en los palacios el mancebo
de la hija inmortal del gran Peneo,
mirando al derrededor con maravilla
las casas, los castillos, los adarves,
los grandes y sobervios aposientos
de peas y de grutas naturales,
con paredes y techos todos dagua11.
10. Publius Virgilius Maro, Buclicas. Gergicas, edicin y traduccin de Toms de la
Ascensin Recio, Barcelona: Biblioteca Bsica Gredos, 2000, pg. 346.
11. Juan Boscn, Leandro, en Obras completas, edicin de Carlos Clavera, Madrid:
Ctedra, 1999, pg. 280.

CORTESANA E IMITACIN EN EL LEANDRO DE BOSCN

661

Las analogas narrativas y escenogrficas que unen a las cortes de Cirene


y Neptuno sugieren un paralelo deliberado entre las mismas e invitan a
un cotejo de sus respectivas idiosincrasias polticas. Lo primero que llama
la atencin al realizar este cotejo es la importancia que el ocio y el entretenimiento tienen en la corte de Cirene. En la morada de la ninfa madre
no parece haber espacio para otra cosa que para la holganza y el recreo.
As lo revela la escena que precede al dilogo entre Aristeo y Cirene, en
el que la ninfa y sus acompaantes se encuentran entretenidas y desacordadas todas escuchando las historias sobre engaos y amoros que se
cuentan unas a otras:
A bueltas del lavor questas hazan,
eran dor los cuentos que contavan.
Clmine recitava los amores
de Mares y de Venus, y los celos
de Vulcano, y la red por l compuesta;
contava Chao de Jpiter las artes,
dApolo y de Neptuno, y dotros dioses,
cmo en diversas formas transformados
engaos amorosos compusieron.
Estando as desacordadas todas,
atentas escuchando estas historias,
sinti otra vez Cirene el triste llanto
del triste hijo12.

El texto de Boscn sigue aqu, en lneas generales, al de Virgilio, que


muestra a Cirene y a sus ninfas ocupadas tambin en el tejido y el intercambio de historias. Conviene notar, sin embargo, la diferencia de significado que uno y otro poeta atribuyen a estas labores. En Virgilio, los
relatos que se cuentan las ninfas, especialmente los que salen de boca
de Climene, se remontan al caos primigenio y refera [Climene], empezando desde el Caos, los incontables amores de los dioses13 y tienen
por tanto un significado cosmognico y teognico. Son historias que
hablan sobre el origen del mundo y de los dioses y que estn relacionadas, como David Quint ha sealado, con el tipo de misterio gentico
que se encierra en la cueva de Cirene: Cyrenes cave of origin is the
repository of the secrets of creation, of the type of knowledge of first
12. Juan Boscn, Leandro, pg. 279.
13. Virgilio, Buclicas. Gergicas, pg. 347.

662

JAVIER LORENZO

things embodied in Clymenes song14. Lo mismo puede decirse del tejido,


actividad que aparece ya asociada en los mitos presocrticos con los
enigmas de la creacin y el nacimiento15. Toda esta dimensin ontogentica y religiosa del poema de Virgilio desaparece en el texto de Boscn. La
idea del caos no remite ya a un origen primigenio del mundo y de las divinidades, sino que se refiere, simplemente, al nombre de una de las ninfas
que entretienen a Cirene: Contava Chao de Jpiter las artes16. Las historias que esta ninfa cuenta han perdido, adems, al igual que las de Climene,
todo significado trascendente y se convierten en relatos de engaos
amorosos cuyo fin es el puro entretenimiento. Las diferencias que separan
al texto de Boscn del de Virgilio son pues evidentes y confirman el carcter
ldico y meramente recreativo que el poeta cataln atribuye a la corte de
Cirene, lo cual la convierte en una institucin social y polticamente inefectiva. Boscn pone claramente de manifiesto esta inefectividad al suprimir
en su poema el pasaje de las Gergicas en el que Aristeo recupera sus
abejas como resultado de los sacrificios que su madre le ordena realizar para
apaciguar la ira de Orfeo, que es quien ha dispersado sus abejas en
venganza por la muerte de su esposa Eurdice, vctima de una mordedura
de serpiente al huir de la lujuria de Aristeo. La supresin de este pasaje,
en el que se explica el misterio de la bougonia o palingenesis, revela la
falta de utilidad que tiene en el Leandro la visita de Aristeo a la corte de
Cirene. La estancia del pastor en la cueva de su madre constituye un ejercicio vano e improductivo que en nada contribuye a la solucin de su
problema. Aristeo se queda, tras la visita a la morada subterrnea de Cirene,
tal y como estaba cuando lleg a ella: desesperado e incapaz de recuperar
su enjambre.
La diferencia entre las trayectorias de Aristeo y Proteo en el poema de
Boscn es, en este sentido, notable. La visita que ste ltimo hace a la
corte de Neptuno para quejarse de los abusos recibidos por parte de Aristeo
le permite recuperar su dignidad como vates y disponer de sus poderes
profticos a su antojo, en da y lugar por l sealados y sin temor de intrusiones ni agresiones ajenas. El xito de la visita de Proteo a la morada de
Neptuno est directamente relacionado con el concepto cvico de cortesana
que Ottaviano Fregoso defiende en el libro cuarto de Il cortegiano y, de
14. D. Quint, Origin and Originality, pg. 35.
15. Vase a este respecto G. S. Kirk & J. E. Raven, The Presocratic Philosophers: A
Critical History with a Selection of Texts, Cambridge: Cambridge University Press, 1957, pgs.
60-65.
16. J. Boscn, Leandro, pg. 279.

CORTESANA E IMITACIN EN EL LEANDRO DE BOSCN

663

modo particular, con la prctica del consejo a la que nos hemos referido
antes. Boscn hace hincapi en la importancia de esta actividad al dedicarle
la mayor parte del segmento digresivo que inserta en su poema: ciento
doce versos, a lo largo de los cuales Ocano advierte a Neptuno sobre la
manera de resolver el triste caso planteado por Proteo. La solucin que
Ocano propone a su monarca es simple y efectiva. Dado que Proteo ha
sido amordazado y obligado por Aristeo a revelar sus secretos dentro de
su cueva, la nica manera de evitar futuras agresiones y restituir al dios
marino su dignidad como profeta es haziendo que cada ao, en ciertos
tiempos, | en pblicos lugares sealados, | se ponga a descubrir sus profecas17. La idea es acogida con entusiasmo por parte de Neptuno, que decide
adoptarla y convertirla en decreto sin quitar ni poner, tal y como Ocano
se la ha comunicado:
No bien uvo acabado estas razones
el padre de la nimpha de Nereo [Ocano],
cuando todos con gestos y ademanes,
y palabras, su voto confirmaron.
Y Neptuno, abaxando su cabea,
sinific qul era muy contento,
y as mando que todo fuese hecho,
sin quitar ni poner, como sha dicho18.

Con su disposicin para escuchar y dejarse orientar por el consejo de


Ocano, Neptuno se convierte en la encarnacin del ideal de prncipe que
Ottaviano Fregoso describe en el libro cuarto de Il cortegiano. Su comportamiento est claramente inspirado en el elogio que Fregoso hace de los
prncipes de la antigedad, que, como ya hemos indicado, estaban
siempre dispuestos a escuchar de muy buena gana [...] y seguir los
consejos de los que eran suficientes para reprehendellos y consejallos19.
Este ideal de gobernante constituye el complemento perfecto para el
modelo cvico de cortesana que el personaje de Ocano representa en
el Leandro. Un prncipe receptivo y tolerante con las opiniones de sus
vasallos facilita la funcin del cortesano como consejero y portavoz de
la verdad y garantiza, por lo tanto, su contribucin al bienestar y al funcionamiento poltico del estado. Boscn favorece claramente este paradigma
17. Juan Boscn, Leandro, pg. 298.
18. Juan Boscn, Leandro, pg. 299.
19. J. Boscn, El cortesano, pg. 456.

664

JAVIER LORENZO

cvico del cortesano encarnado por Ocano y lo hace, como hemos visto,
a travs del contraste que establece entre la ineficacia de la corte de
Cirene y la efectividad social y poltica que atribuye a la corte de Neptuno.
La presencia de este contraste en el texto convierte al Leandro en un
vehculo de reflexin sobre la naturaleza y el valor cvico de la cultura
cortesana y desmiente la imagen tradicional del poema como un ejercicio
vano y digresivo de adaptacin literaria que la crtica ha perpetuado hasta
el presente.
Esta vena reflexiva del poema se extiende tambin, como me gustara
sealar aqu ya para concluir, al problema de la relacin con los textos y
autores del pasado y del manejo de los mismos a travs de la imitatio. La
adaptacin amplificada de las Gergicas que Boscn realiza en el Leandro
no supone, como la crtica ha venido postulando, una reproduccin burda
y descomedida del poema latino, sino una reescritura modernizada y renovada del mismo que reinterpreta la obra del mantuano de acuerdo con las
coordenadas polticas, morales e ideolgicas establecidas por Castiglione
en el libro cuarto de Il cortegiano. Este esfuerzo de aggiornamento o puesta
al da permite a Boscn, como hemos visto, abogar por una idea ms cvica
y comprometida de la cultura cortesana y tambin, conviene resaltarlo,
establecer la identidad y vala potica de su poema al rechazar la posibilidad de una reproduccin servil y litrgica del texto de Virgilio. Para Boscn
este tipo de reproduccin carece totalmente de sentido por la distancia y
divergencia que separan a su poema del subtexto latino y por la interferencia de otros textos contemporneos (Il cortegiano de Castiglione en este
caso) que reflejan las preocupaciones e intereses de la cultura renacentista20. La presencia de este sedimento intertextual y contemporneo en el
Leandro y su interaccin con el subtexto base virgiliano hacen del poema
de Boscn un texto mucho ms rico y sugerente de lo que hasta ahora se
ha venido pensando y revelan la importancia que el concepto de intertextualidad tiene para realizar un anlisis equilibrado del mismo. Una valoracin ecunime del Leandro exige, como he intentado demostrar en este
20. El tipo de imitacin que Boscn practica en el Leandro se aproxima por tanto a lo
que Thomas Greene denomina heuristic imitation en The Light in Troy: Imitation and Discovery in Renaissance Poetry, New Haven: Yale University Press, 1982. Greene define este
tipo de modalidad imitativa de la siguiente manera: Heuristic imitations come to us advertising their derivation from the subtexts they carry with them, but having done that, they
proceed to distance themselves from the subtexts and force us to recognize the poetic
distance traversed [...] In all these cases the informed reader notes the allusion but he notes
simultaneously the gulf in the language, in sensibility, in cultural context, in world view,
and in moral style (pg. 40).

CORTESANA E IMITACIN EN EL LEANDRO DE BOSCN

665

trabajo, un estudio detenido de las relaciones que el poema mantiene con


la tradicin literaria en la que se imbrica y con el contexto intelectual e
ideolgico en el que se forja. Estas relaciones revelan las mltiples facetas
de un poema que desafa los prejuicios y etiquetas que le han sido
impuestos como resultado de la inercia y los estereotipos de la crtica y que
est reclamando una atencin mayor por parte de aquellos que se dedican
al estudio de la poesa urea.

DESPUNTES CELESTINESCOS
EN EL TEATRO DEL XVI
LAURA MIER
(Universidad de Salamanca & SEMYR)

A INFLUENCIA DE La Celestina en el teatro del siglo XVI ha sido vista


fundamentalmente bajo el prisma de lo que Marcelino Menndez
Pelayo llam celestinesca 1. El trmino, que no deja de resultar
ambiguo semnticamente hablando, a pesar de lo cual slo ha sido cuestionado en su calidad de gnero independiente, parece abarcar una lista
de obras que frecuentemente se conocen bajo el marbete de imitaciones
y continuaciones o incluso adaptaciones del texto celestinesco. El nico
criterio utilizado para determinar la pertenencia o exclusin a la celestinesca viene definido por el grado de imitacin del supuesto modelo, concretizado en el uso comn de personajes2. De por s este criterio nos resulta
confuso por su poca exactitud, ya que nos parece difcil concebir como un
mismo personaje a dos caracteres que aparecen en comedias distintas, con
argumentos distintos, provenientes de plumas distintas y en ocasiones separadas por un periodo de tiempo considerable. Ms claro parece el caso de

1. Orgenes de la novela IV, Madrid: CSIC, 1961.


2. As lo plantea Ernest H. Kilgore Hillard en su tesis doctoral de la Universidad de
Illinois, Spanish imitations of the Celestina, 1957. Que sepamos es ste el primer trabajo
monogrfico sobre este tema. Establece cuatro categoras teniendo en cuenta los personajes
comunes a La Celestina y al resto del teatro del siglo XVI: continuaciones, imitaciones cercanas,
imitaciones libres y por ltimo aquellas obras que comparten el tema de los dos amantes,
pero que no presentan rasgos celestinescos puramente dichos.

667

668

LAURA MIER

las continuaciones, que efectivamente, parecen tener garantizado su lugar


en la celestinesca por entroncarse argumentalmente con La Celestina.
Esta nmina de obras, nunca puesta en duda3, ha sido el objeto de
trabajos sobre la influencia de La Celestina hasta prcticamente nuestros das
y curiosamente se mantiene intacta desde el ejemplar trabajo de Mara Rosa
Lida de Malkiel, La originalidad artstica de La Celestina4 y comprende:
Penitencia de amor de Pedro Manuel de Urrea, Comedia Thebayda,
Segunda comedia de Celestina de Feliciano de Silva, Tercera parte de la
tragicomedia de Celestina de Gaspar Gmez de Toledo, Tragicomedia de
Lisandro y Rosiela, Tragedia Policiana, Comedia llamada Florinea, Comedia
Serafina, Comedia Selvagia, Comedia Eufrosina, Comedia Hiplita, Comedia
Tidea de Francisco de las Natas, Comedia Doleria, La Lena y La Dorotea.
Sin embargo, la crtica se ha enfrentado a la influencia de La Celestina
en el teatro espaol tambin desde otras perspectivas. No deberamos pasar
por alto los trabajos que establecen una lnea de relacin entre el teatro del
Siglo de Oro perfectamente consagrado, especialmente la comedia nueva
de Lope de Vega, y La Celestina5. O aquellos que utilizan ciertos paralelismos con La Celestina como aval para garantizar la entrada a la historia
de nuestro teatro a obras menos conocidas, trabajos centrados por lo general
en la bsqueda de ecos y reminiscencias fraseolgicas6.
3. Ni siquiera el clsico trabajo de Pierre Heugas, por otro lado excelente, La Clestine et sa descendance directe (Burdeos: Institut dEtudes Ibriques et Ibro-Amricaines de
lUniversit de Bordeaux, 1973), muestra los criterios que le han llevado a confeccionar la
nmina de obras con la que trabaja, que parece ser en este caso concreto, lo que la tradicin crtica anterior a l ha considerado como celestinesca, tal y como es expresado en la
primera parte del estudio.
Trabajos ms recientes como la serie de artculos de Luis Mariano Esteban Martn publicados en la revista Celestinesca bajo el epgrafe general de Huellas de Celestina en,
parten de la nmina anterior para analizar las relaciones que La Celestina mantiene con
otras obras principalmente desde el punto de vista del calco lingstico, centrndose en la
Tercera Celestina de Gaspar Gmez de Toledo, la Tragicomedia de Lisandro y Rosiela de
Sancho de Muon, la Tragedia Policiana de Sebastin Fernndez, la Comedia Florinea
de Juan Rodrguez Florin y la Comedia Selvagia.
4. Pacientemente la investigadora argentina presenta en cada captulo de su anlisis
un apartado referente a la manera en que los aspectos constitucionales de La Celestina son
tratados en las obras posteriores directamente relacionadas con ella.
5. Sirva como ejemplo la tesis doctoral de Harry Vlez Quiones, La celestinesca, la
comedia y La Dorotea: huellas de un intertexto, Universidad de Harvard, 1990.
6. Expresin tomada de Luis Mariano Esteban Martn, ejemplo del cazador de calcos
lingsticos.

DESPUNTES CELESTINOS EN EL TEATRO DEL XVI

669

Sin embargo, el problema radical consiste en determinar qu es exactamente lo celestinesco, lo que nos llevara a considerar los elementos
caracterizadores de la Tragicomedia e indirectamente a la consideracin
genrica de sta, ya que soy de la opinin de que el haber visto una novela
en La Celestina ha impedido en muchas ocasiones ver su importancia para
el desarrollo del teatro. Para algunos parece que la presencia del mundo
prostibulario y de los estratos sociales menos favorecidos econmicamente
es obligatoria. Para muchos es la presencia del personaje de la alcahueta
profesional con todo lo que conlleva en la obra de Rojas: magia, inters
econmico... Otros se empean en buscar calcos lingsticos sealando
como celestinesco esta o aquella frase, olvidando, tal vez, la posibilidad de
que se trate de una sentencia o frase proverbial.
No es nuestro objetivo definir lo que es genuinamente celestinesco, ya
que no creo que se pueda llegar a afirmar tal cosa en trminos absolutos,
ms an cuando tratamos con un texto de riqueza semejante. Ni revisar la
nmina de obras tradicionalmente incluidas bajo el epgrafe de celestinesca. Tampoco intentaremos suministrar un cuerpo terico consistente a
este concepto. Nuestro objetivo ser ver uno de los aspectos en los que
se manifiesta la influencia de La Celestina en el teatro del siglo XVI que, a
pesar de haber sido percibida con frecuencia, ha quedado poco trabajado.
Esta influencia radica fundamentalmente en una estructura dramtica
que sustenta el proceso erotolgico principal, eje argumental de la obra.
Para ello queremos recorrer el camino desde la propuesta de la Tragicomedia de Calisto y Melibea avanzando en el tiempo hacia otras manifestaciones teatrales, intentando no caer, en la medida de lo posible, en el tpico
de la imitacin y la consecuente fidelidad al modelo.
La Celestina se abre con un dilogo rpido entre Calisto y Melibea del
cual se deduce fcilmente que ya se conocen, por la manera en la que se
dirigen el uno al otro, especialmente si consideramos que es sintomtico
el empleo de sus nombres propios7. A continuacin Calisto es presentado
en su casa ligeramente ausente de la realidad y absorbido pensando en
Melibea, agitacin de la que es testigo Sempronio, un criado que pasa a
convertirse en el confidente que recibe toda la informacin del estado
emocional de su seor. Ni que decir tiene que la presencia del confidente
es fundamental no slo de acuerdo a las teoras mdicas de la poca que
contemplaban el habla como alivio de la enfermedad de amor, sino tambin
7. Respecto a la primera escena se han desarrollado diferentes explicaciones interpretativas ante la singularidad que presenta. Vese, sobre todo, Ricardo Castells, El sueo de
Calisto y la tradicin celestinesca, Celestinesca, 14 (1990), pgs. 17-39.

670

LAURA MIER

por ser un recurso dramtico muy eficaz para situar el conflicto inicial ante
el espectador/lector.
La solucin para el supuesto mal de Calisto, que no es ms que un
deseo sexual desenfrenado, parte de Sempronio, el criado confidente, quien
propone contactar a la alcahueta profesional, Celestina, partiendo l mismo
a buscarla.
En el momento en el que Sempronio abandona el hogar de su amo
para hacer entrada en la casa de Celestina queda abierta la puerta de las
intrigas paralelas. Rojas, en vez de presentar a la alcahueta directamente
hablando con Calisto en su casa, lo que hubiera sido suficiente para hacer
avanzar la accin principal, propicia con el desplazamiento de Sempronio
la oportunidad para incorporar al argumento una serie de personajes de
naturaleza muy diferente a la pareja de seores que desarrolla la accin principal y, lo ms importante, la posibilidad de acciones paralelas, lo que enriquece dramticamente la obra. A partir de este momento la accin queda
dividida, aunque siempre interrelacionada, en lo que sucede simultneamente en estos dos mundos sociales y teatrales, a menudo vistos como
irreconciliables. Precisamente la puerta de entrada a este mundo ha sido
considerada como algo intrnseco a la celestinesca, pero como veremos
ms adelante no todo el teatro del XVI la desarrolla de la misma manera.
La convivencia de acciones y de mundos sociales diferentes slo es posible
en un mbito marcadamente urbano que, como veremos, pervivir en ms
textos teatrales8.
Calisto habla con la intermediaria profesional para determinar exactamente qu es lo que desea. Una profesional como Celestina, se asegura el
xito en su empresa con todos los recursos disponibles, incluyendo la
magia negra.
El proceso de alcahuetera propiamente dicho comienza con el monlogo de Celestina camino de casa de Melibea en el que expresa su inseguridad. La entrevista, a pesar de la furia de Melibea, derivada principalmente
de las obligaciones impuestas por el honor y convertida en un tpico literario, resulta satisfactoria ya que Celestina es capaz de llevarle a Calisto una
prenda de Melibea.
8. Vanse los clsicos trabajos de William H. Shoemaker, Windows on the Spanish
Stage in the Sixteenth Century, Hispanic Review 2 (1934), pgs. 303-318, el de John Lihani,
Spanish Urban Life in the Late Fifteenth Century as Seen in Celestina, Celestinesca, 2:2
(1987), pgs. 21-28 y el de Patrizia Botta que vincula La Celestina a un espacio urbano
concreto, Itinerarios urbanos en La Celestina de Fernando de Rojas, Celestinesca 18:2 (1994),
pgs. 113-131.

DESPUNTES CELESTINOS EN EL TEATRO DEL XVI

671

Tras esta visita, Calisto enloquece ante el cordn de Melibea y sta,


vctima del conjuro o de las artes persuasorias de Celestina, o bien enamorada desde la primera escena, es presentada enferma de amor por boca de
Lucrecia. Estado que todos podemos comprobar con el monlogo que la
define como enferma de amor en el acto X y la confesin a Celestina e indirectamente a Lucrecia, que tambin est presente, que convierte a la
alcahueta en confidente y a la criada en cmplice.
Una vez caracterizados los dos, Calisto y Melibea, a travs de los monlogos y de los dilogos con sus confidentes, como enamorados, tiene lugar
la cita en el jardn, que Celestina, la alcahueta profesional, ha pactado con
Melibea y le ha hecho saber a Calisto. Este primer encuentro es exclusivamente verbal, pero entre tanta palabra conciertan la futura visita, con claras
intenciones de pasar a un terreno mucho ms pasional. Tras dos noches
de goce sensual del amor y debido a toda la trama paralela que se desarrolla en el mundo de los criados y de las prostitutas, Calisto cae de la
escala en una de sus visitas nocturnas a casa de Melibea y muere. Ante
la muerte de Calisto, Melibea no puede soportar el dolor y tras un emotivo
monlogo se deja caer de la torre de la casa de su padre, causando a su
vez tal dolor en Pleberio que cierra la obra con uno de los monlogos ms
famosos de nuestra literatura.
Se me disculpar el carcter excesivamente reduccionista de este
esquema, que desde luego no refleja la complejidad y riqueza de la obra,
pero es precisamente esta estructura del proceso erotolgico lo que va a
suponer el sustento de muchas obras de corte amoroso a lo largo del siglo
XVI, basada fundamentalmente en tres pilares; el proceso de enamoramiento, el de intermediacin y la unin final. Claro est que no es la nica
estructura vigente, ya que la gloga pastoril se har notar a lo largo de
todo el periodo y estar presente con sus propias propuestas. Ni ser sta
tampoco la nica aportacin de La Celestina.
A partir del texto celestinesco se generaliza el hecho de que los amantes
ya se conozcan cuando ha empezado la accin de la obra, incluso como
sucede en la Comedia Thebayda llevan tres aos de relacin. Sin embargo,
se suele suprimir la primera escena con la excepcin a esta prctica de
la Penitencia de amor de Pedro Manuel de Urrea, que sigue el esquema
celestinesco por completo: conversacin entre amantes, galn penado de
amor, monlogo que lo representa como tal e intervencin de los criados
como intermediarios y aparece directamente el galn penado de amor,
lo que sera en La Celestina la primera escena en casa de Calisto.
Se evita por sistema en el teatro del XVI la representacin del proceso
de conocimiento y de enamoramiento, ya que cuando comienza la obra,

672

LAURA MIER

por lo general, el galn se encuentra caracterizado como amante a travs


del monlogo en el que se lamenta del amor y/o de la dama y por la confesin a los criados/intermediarios.
El hecho de que los amantes ya se conozcan y, en ocasiones, ya
mantengan una relacin verbal fluida delata que el objetivo no es contactar
a la dama, sino mantener con ella una relacin carnal, razn por la cual
Celestina es fundamental en el texto de Rojas9. Precisamente en esto consiste
el ser alcahueta, en hablar con la dama para obtener una respuesta afirmativa, no se trata de hacer exclusivamente de intermediario, como veremos
ms adelante.
Es cierto que la adopcin de este comienzo no va a ser homognea, ya
que, por ejemplo en la Comedia Aquilana, la obra comienza con una
accin ms avanzada, con Faceto leyndole a Aquilano una carta de Felicina, o en la Comedia Tibalda donde abre la obra un debate filosfico en
torno al amor, sin embargo el comienzo de la accin dramtica va marcado
por los elementos sealados. No obstante, el previo conocimiento de los
amantes, el monlogo del penante de amor y la constitucin del confidente van a quedar configurados como elementos estructurales bsicos.
En el momento en el que el criado queda definido como confidente
adquiere responsabilidad en el desarrollo del proceso erotolgico, por ello
la propuesta de una alcahueta profesional e incluso la propia labor de
intermediacin parte de l mismo. El proceso de intermediacin en s
mismo tambin sufrir cambios, a grandes rasgos se observa, por un lado,
una prdida progresiva del poder de la alcahueta profesional en beneficio
de los criados, que se convierten en confesores-intermediarios y, por otro,
de las cartas, por otro lado recurso ampliamente desarrollado en la tradicin hispnica, que en muchas comedias son el medio ms eficaz de conviccin pues permiten mostrar directamente la voz perseverante del
enamorado.
Como sealbamos anteriormente la maquinaria de intermediacin se
pone en marcha para conseguir un encuentro carnal. Y es precisamente en
este proceso donde ms variaciones se producen, condicionadas principalmente por la presencia o ausencia de intrigas secundarias. Tan pronto
como en la Comedia Himenea de Torres Naharro la alcahueta profesional
9. Para la propuesta anticortesana de La Celestina, derivada de las corrientes filosficas del siglo XV vanse: Erna Ruth Berdnt, Amor, muerte y fortuna en La Celestina, Madrid:
Gredos, 1993; Pedro Ctedra et allii (eds.), Tratados de amor en el entorno de Celestina,
Madrid: Sociedad Estatal Espaa Nuevo Milenio, 2001 y, sobre todo, Pedro Ctedra, Amor
y pedagoga, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 1989.

DESPUNTES CELESTINOS EN EL TEATRO DEL XVI

673

desaparece por completo y todo el proceso queda en manos de los criados,


que ayudan en la recuesta amorosa y conciertan la cita nocturna. Sin
embargo, el esquema se mantiene.
A travs de la Comedia Calamita vemos primero que el xito del proceso
de intermediacin se lleva a cabo por las alianzas que sustentan los criados
y, por otro lado, que el papel de la alcahueta, Libina, en este caso no profesional, queda reducido a ser quien convence a Calamita para que acceda
a tener un encuentro carnal con Floribundo, ya que ella no participa como
intermediaria, el resto del trabajo es llevado a cabo por los criados de Floribundo, especialmente Jusquino, que es quien habla con Libina.
En la Comedia Hiplita el criado de Hiplito, Solento, es llamado literalmente alcahuete por Florinda, porque es el encargado de convencerla
y de hablar con ella, desempeando a la vez el papel de alcahuete y de
intermediario.
En la Farsa a manera de tragedia la relacin entre los amantes ya est
consolidada, pero para en encuentro carnal Torcato decide contactar a
Frosina, que ser no slo quien lo propicie sino quien facilite las condiciones materiales para que se produzca.
Al mismo tiempo que los criados van asumiendo el papel de intermediarios absolutos, las cartas son utilizadas como medio de comunicacin
entre los amantes, hasta tal punto que en el temprano caso de la Penitencia de amor de Pedro Manuel de Urrea sustituyen el papel de cualquier
alcahueta. La correspondencia epistolar entre los amantes hace necesario,
por otro lado, al intermediario que las lleva y las trae, pero hace prescindible el papel de la alcahueta profesional, ya que quien habla directamente
con la dama puede ser el propio galn, que puede acercarse con la sutilidad de quien no est presente y a la vez asegurarse del contenido del
mensaje que va a ser transmitido.
En los procesos de intermediacin es donde aparece el mundo al que
Sempronio abri la puerta al entrar en casa de Celestina, un recurso
que llega a facilitar incluso la incorporacin de otras frmulas teatrales
conocidas como pasos. Como antes sealbamos, la posibilidad de
contar dos historias paralelas tan interrelacionadas y con protagonistas radicalmente diferentes que terminan siendo una sola historia es aprovechada
de manera desigual por el teatro posterior, y sin querer llegar a caer en lo
que se ha convertido en un lugar comn de la crtica, es decir, sealar la
superioridad de La Celestina ante cualquier anlisis comparativo, me
atrevera a afirmar que en ninguna de las obras posteriores el desarrollo
es tan exhaustivo ni lleno de ingredientes como en la tragicomedia.

674

LAURA MIER

Desgraciadamente, este tema habr que dejarlo para otro da, pues no es
lo que ahora perseguimos.
Curiosamente, por otro lado, a mediados del siglo, cuando la estructura celestinesca ya haba sido desarrollada aparece la Comedia Tidea de
Francisco de las Natas que retoma la figura de la alcahueta profesional,
Beroe, caracterizada de manera deliberadamente celestinesca10 y que viene
a retomar el papel estructural de Celestina en el proceso de intermediacin.
El elemento social y teatral que provoca la necesidad de tantos intermediarios es el honor de la dama, que complica la trama, hasta el punto
de hacerla aparecer teatralmente y provoca el famoso episodio de la furia
de Melibea, reiterado a lo largo de toda la centuria.
El cambio estructural ms fuerte se produce en el final de la obra, que
ser reducido al primer o al segundo encuentro carnal, sin llevar ms lejos
el proceso erotolgico. De este primer encuentro del que derivar frecuentemente un matrimonio secreto solucin ya tomada en la Comedia
Thebayda, la simple unin feliz sin compromiso inmediato. A medida que
van triunfando las propuestas ms conservadoras se generaliza el matrimonio cristiano. Se suprime por lo general todo lo que acontece despus
del primer encuentro carnal. Digamos que el esquema se reduce perdiendo
parte el final y mediante este corte se consigue una comedia de final feliz.
La supresin de las muertes finales de la Tragicomedia ha sido considerada precisamente como la prdida del elemento trgico a favor del
elemento cmico, desapareciendo la tragedia para quedar exclusivamente
la comedia. Sirva como ejemplo ilustrativo lo planteado en la anteriormente mencionada Comedia Tidea, que es uno de los ejemplos cuya estructura sigue ms de cerca al texto celestinesco y, sin embargo, el final se
reduce a una promesa de matrimonio concertada en el primer encuentro.
A medida que avanza la centuria aparecen propuestas teatrales que
beben de fuentes no exclusivamente espaolas. Con la influencia de la
comedia latina, que llega a Espaa a travs de la comedia italiana, los argumentos son importados y, por lo tanto, la estructura del proceso erotolgico cambia sustancialmente a favor del enredo y la intriga. Esto provoca
que el modelo que acabamos de plantear, deje de estar vigente para las
obras de corte amoroso-urbano11. Lo que no se puede negar es que La
10. As lo ha sealado Miguel ngel Prez Priego en su edicin, Cuatro comedias celestinescas, Valencia: UNED, Universidad de Sevilla & Universidad de Valencia, 1993
11. Para un estudio de la denominada comedia urbana en el margen temporal que
aqu estamos manejando vase el trabajo de Jos Luis Canet, La evolucin de la comedia
urbana hasta el Index prohibitorum de 1559, Criticn, 51 (1991), pgs. 21-42. Vase, por

DESPUNTES CELESTINOS EN EL TEATRO DEL XVI

675

Celestina sigue siendo un referente literario activo que se deja ver a lo


largo y ancho de nuestro teatro. Pero contemplado, en cierta medida, como
perfectible, en cuanto a sus elementos estructurales y siempre inspirador
en cuanto a la amplitud de elementos que maneja12. Su autoridad como referente teatral slo ser cuestionada por moralistas.

otro lado, la explicacin de Manuel Diago sobre el triunfo de las propuestas conservadoras
burguesas en su trabajo sobre Timoneda (Joan Timoneda: Una dramaturgia burguesa,
Cuadernos de Filologa III: Literaturas, Anlisis, 1-2 (1981), 45-65).
12. Juan Timoneda as lo declara: Quan apazilbe sea el estilo comico para leer puesto
en prosa, y quan propio para pintar los vicios y las virtudes (amados lectores) bien lo supo
el que compuso los amores dCalisto y Melibea y el oro que hizo la Tebaida. Pero faltauales
a estas obras para ser consumadas poderse representar como las que hizo Bartholome dTorres y otros en metro, Marcelino Menndez Pelayo, Obras completas de Juan de Timoneda,
Madrid: Sociedad de Biblfilos Valencianos, 1911, pg. 6, El autor a los lectores.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA
EN EL RENACIMIENTO
IVETA NAKLDALOV
(Universidad Autnoma de Barcelona)

L BREVE ESPACIO de esta comunicacin no puede agotar, ni siquiera


superficialmente, la descripcin de todos los contextos iconogrficos renacentistas, en los cuales la lectura o el libro desempean un
papel importante. Su nico propsito es apuntar las direcciones, en las
cuales se debera desarrollar un examen exhaustivo de las representaciones
de la lectura en el nivel del anlisis simblico e iconogrfico. Pretende,
adems, explorar con mayor detenimiento algunos conceptos del acto de
la lectura, tal y como fueron establecidos en el discurso renacentista docto,
en dichas representaciones iconogrficas.
Para examinar los prototipos iconogrficos de la lectura en la Europa
altomoderna cabe considerar, en primer lugar, el libro en cuanto objeto. De
hecho, el libro funciona como un elemento que se reviste de significados
mltiples, y est siempre presente en determinadas formas pictricas. Acompaa como atributo institucionalizado las representaciones iconogrficas
de los cuatro evangelistas; se perfila como uno de los atributos ms recurrentes en el caso de algunos santos y padres de la iglesia y, ante todo, de
los cuatro Padres doctrinales. Es notorio su constante empleo en las representaciones iconogrficas de San Jernimo: si bien el libro no figura siempre
en las escenas de la penitencia del santo, destaca como un elemento fundamental en las pinturas que retratan a San Jernimo en su celda (LMINA 1a,
1b & 1c).

677

678

IVETA NAKLDALOV

De igual manera, el libro ocupa un lugar privilegiado en la iconografa


del ciclo sobre la Virgen, particularmente en las escenas de la Anunciacin que se convertirn en el modelo por excelencia para la figuracin de
la lectura devota femenina, como bien han estudiado Pedro Ctedra y Anastasio Rojo1.
Como elemento circunstancial, sin un significado esencial en la composicin iconogrfica, aparece el libro en las ilustraciones de determinados
topoi literarios: en algunas alegoras de la brevedad y futilidad de la vida
humana, como por ejemplo en uno de los grabados moralizantes de Cornelius Anthonisz (1537) (LMINA 2), en el cual la superficie del libro proporciona
un soporte ms para reforzar el mensaje de la imagen memento mori pero
no aporta matices significativos para la interpretacin iconolgica.
En el mismo sentido, el libro se observa habitualmente en las representaciones de determinados tpicos literarios (por ejemplo, el de armis et
litteris). Forma parte de los atributos tradicionales del prncipe, puesto que
el modelo cultural del buen gobernador se sola ajustar al citado lugar
comn de armas y letras (el prncipe debe ser hbil en guerras, pero versado
igualmente en las letras). Sera infructuoso seguir relatando los numerosos
entornos en los cuales participa el libro como atributo dentro de una estructura iconogrfica establecida, puesto que en estos casos se trata de un mero
smbolo estereotipado y en muchas ocasiones secundario, vinculado a la
imagen por el peso de la tradicin (como es el caso, por ejemplo, de
la Anunciacin de la Virgen), por la proximidad semntica, o como atributo propiamente dicho (en las representaciones de las siete artes liberales o como atributo de los santos).
Anlogo es el contexto de algunas representaciones emblemticas de
conceptos abstractos, como sucede con la educacin, para la cual el libro
se convierte en un referente iconogrfico inmediato y automtico, como se
observa en el emblema LXIX, Asinus ad lyram, de la coleccin Emblemata
Secvlaria de Johann Theodor de Bry (1561-1623?) (LMINA 3). Si bien este
tipo de figuraciones iconogrficas se sirven indiscutiblemente de lugares
comunes literarios2, introduciendo as los componentes verbales y visuales
del emblema en un complejo entramado de alusiones intertextuales, el
libro en estos entornos no deja de operar como una figura en gran medida
secundaria y estereotipada. La difusin de este tipo de representaciones
1. Pedro M. Ctedra & Anastasio Rojo, Bibliotecas y lecturas de mujeres (siglo XVI),
Salamanca: Instituto de Historia del Libro y de la Lectura, 2004.
2. La inscriptio y el emblema hacen una alusin explcita al adagio de Erasmo Asinus
ad lyram (1.4.35).

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

679

traspasa en muchas ocasiones las fronteras del terreno emblemtico, como


lo atestigua, en el caso del emblema Asinus ad lyram, el grabado de Pieter
Brueghel y de Peter van der Heyden3 (1530?-1572?), quienes emplean exactamente la misma estructura iconogrfica (LMINA 4). En ellos se inspir de
Bry, estableciendo de este modo una representacin satrica de una enseanza intil, por ser aplicada a personas equivocadas, en la cual el libro
funciona nicamente como un componente accesorio, empleado por su
proximidad semntica con la nocin de la educacin.
Sin embargo, en otros marcos conceptuales, la representacin del libro
como objeto adquiere significados ms recnditos, cuyo examen conformara el objeto del anlisis iconolgico propiamente dicho, en el sentido
de una exploracin que considere tambin los aspectos y valores sociales
e histricos de una obra de arte y que permita definir los significados ms
profundos y tambin los que no surgen de la intencin explcita del artista4.
Desde este punto de vista, resulta muy interesante explorar el significado del libro en las diferentes teorizaciones morales. En determinadas
ocasiones, el libro contribuye sustancialmente a la formulacin visual de
un concepto moral, porque se sita como una parte indispensable de la
imagen, o aporta significados nuevos, no fijados por la tradicin anterior.
Es el caso de la representacin pictrica de la hereja de Cesare Ripa (LMINA
5), que se basa en la descripcin de una figura femenina, que sostiene en
la mano izquierda un libro, del cual asoman muchas serpientes venenosas.
Tal concepto se ubica, naturalmente, en la atmsfera postridentina, y refleja
la profunda fisura doctrinal entre las posiciones defendidas por la reforma
y los ataques de la contrarreforma, para la cual el libro supona un soporte
bsico: Il libro succhiuso con i serpi, significa la falsa dottrina, & le sentenze
pi nociui, & abomineuoli, che i pi velenosi serpenti.
* * *
En la primera parte hemos analizado las representaciones del libro como
objeto, en cuanto cumple diferentes funciones como atributo o smbolo,
3. Pieter Brueghel colabor con Pieter van der Heyden en muchas ocasiones. En el
caso de este grabado, prepar el dibujo en 1556, poco antes de la publicacin de la estampa.
Vase Grabados flamencos y holandeses del siglo XVI. Obras escogidas de la Biblioteca
nacional, catlogo de la exposicin (Sevilla), Madrid: Biblioteca Nacional, 2004, fig. 32.
4. Para la descripcin bsica del mtodo iconogrfico e iconolgico, sus funciones y
objetivos, vase Roelof van Straten, Introduction to Iconology, Yverdon: Gordon and Breach,
1994, y Erwin Panofsky, Iconography and Iconology: An Introduction to the Study of Renaissance Art, en Erwin Panofsky, Meaning in the Visual Arts, Londres: Penguin Books, 1970.

680

IVETA NAKLDALOV

en otras palabras, construye representaciones relativamente fijas, con significados fcilmente deducibles. En el apartado siguiente me gustara examinar
algunos contextos iconogrficos concretos, en los cuales aparece la representacin iconogrfica del acto de la lectura o en los cuales el libro deja
de ser un objeto secundario y previsible, relacionado por la tradicin con
las alegoras moralizantes y con las representaciones iconogrficas de mltiples conceptos, en su mayora tambin de marcado carcter edificador o
tico. En otras palabras, me propongo explorar algunas representaciones
iconogrficas con profundas vinculaciones con los contextos sociales, histricos y culturales.
Este modelo interpretativo se puede aplicar al estudio de las representaciones pictricas de la lectura con relativa simplicidad, como quiera que
algunas de ellas aluden habitualmente a similares conceptualizaciones explcitas en el marco del discurso literario, lo que nos permite formular la
representacin visual como reflejo y como agente de un amplio contexto
cultural del que participa. El anlisis de estos vnculos puede contribuir a
su vez a dilucidar ciertas nociones esenciales para un perodo histrico
determinado. La finalidad es, por lo tanto, la de relacionar las representaciones iconogrficas, en las cuales la lectura o el libro son ineludibles, con
los conceptos de la lectura manejados en el marco del discurso literario
docto. El entorno que se presta con ms facilidad a este anlisis comparativo es la emblemtica, ya que su discurso est a medio camino entre la
expresin literaria propiamente dicha y el lenguaje visual. Dejando a un
lado los debates acerca de las funciones de los dos componentes principales de los emblemas el verbal y el visual y sus interacciones, a menudo
formuladas o bien en trminos de la subordinacin (o dependencia unilateral) por un lado, o como sntesis (o dependencia mutua) por el otro5,
resulta indudable que la emblemtica pone de manifiesto la interrelacin
entre la imagen y la expresin verbal. Por consiguiente, proporciona un
terreno privilegiado para nuestro anlisis de los modos en los cuales las
representaciones iconogrficas, en cuanto testimonios visuales, reflejan (y
ayudan a construir) los conceptos existentes en el discurso literario. Se
reafirma as la visin de una poca histrica como un complejo entramado
5. Para la descripcin de las lneas de investigacin bsicas en las que se centra la
mayora de los estudios recientes sobre la emblemtica, vase el estudio introductorio de
Aurora Egido, La letra de los emblemas. Primera noticia espaola de Alciato, recogido junto
con otros trabajos de la autora sobre la emblemtica en De la mano de Artemia. Estudios
sobre Literatura, Emblemtica, Mnemotecnia y Arte en el Siglo de Oro, Palma de Mallorca:
Edicions UIB, 2004.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

681

de influencias mutuas, donde la expresin iconogrfica, el lenguaje verbal


y el discurso histrico, social o religioso, son indisolubles.
A menudo, las correspondencias entre el discurso literario y el emblemtico no se pueden atribuir nicamente a la inspiracin directa del
emblema en un determinado motivo literario. Sera ms acertado colegir
que la influencia se fundamenta en la transmisin de un tpico literario
sustentado en el bagaje cultural comn. Adems, las alusiones de esta naturaleza suelen localizarse no tanto en el componente visual, como en el
mote y la subscriptio (epigrama). El emblema Minerva dvce (LMINA 6) de
Otho Vaenius procede de una de sus colecciones de emblemas, cuyo ttulo,
Quinti Horatii Flacci Emblemata, (primera edicin en Amberes, 1607)
denota una clara inspiracin en la obra literaria de Horacio, de la cual ha
extrado Vaenius pasajes que se prestan a la moralizacin edificante y a
los cuales aade fragmentos de Sneca, Juvenal, Plutarco y otros clsicos.
Hay que subrayar que en la parte verbal del emblema, en la subscriptio
castellana, el concepto de la lectio como liberadora de los vicios (leggi, e
rileggi dunque, e con Minerva | Haurai libera lalma, e non piu serua, en
la parte italiana) hace una mencin explcita al tpico de la lectura como
conversacin con los muertos, un lugar comn establecido por la tradicin clsica y reelaborado continuamente en el discurso humanista:
De los libros la leccin,
Que es madre de la verdad,
Sana, con facilidad
Qualquier mal de la razn;
Con ella las honrras vanas
Se desprecian, y con ella
La virtud hermosa y bella
Pone al sabio honrradas canas,
Quita las dificultades
Del vicio, y sus desconciertos,
Que quien habla con los muertos,
No aprende sino verdades6.

La formulacin del topos del acto de la lectura como conversacin con


los muertos se explicita frecuentemente, como ya he anticipado, en el
discurso literario renacentista. Baste citar uno de los adagios de Erasmo
6. Otho Vaenius, Quinti Horatii Flacci Emblemata, Madrid: Universidad Europea de
Madrid-CEES, 1996 (facsmil de la edicin de Amberes, 1612), pg. 48.

682

IVETA NAKLDALOV

(Muti magistri, 1.2.18) que ilustra abundantemente la trayectoria del motivo


literario que plantea la lectura como un dilogo con interlocutores ausentes:
Maestros silenciosos. El pasaje comentado anteriormente fue utilizado
tambin por Aulo Gelio, quien no obstante le incorpora una idea diferente. Dice: En la poca de la escasez de las voces vivientes, aprend
de los que denominan maestros silenciosos. Con maestros silenciosos
se refera a los libros, que en efecto nos hablan, como dice Scrates en
Platn, pero no pueden responder a nuestras preguntas7.

Este tipo de referencias a determinados motivos literarios, formuladas


desde el mbito de la emblemtica, no dejan de ser episodios cuasi-anecdticos, ya que la ntima unin entre el lenguaje verbal y su expresin
visual es intrnseca a este gnero, que se nutra principalmente del discurso
literario.
En ocasiones, la estructura iconogrfica de algunos emblemas reproduce determinadas nociones tan profundamente enraizadas en el discurso
terico sobre la lectura, que sus referentes no son del todo evidentes y
visibles en un anlisis superficial. stos se estructuran segn los esquemas
mentales renacentistas, muchas veces alejados de la visin del lector
moderno.
Un conocido grabado de Albrecht Drer del ciclo del Apocalipsis ilustra
un pasaje de la Revelacin de San Juan (10, 1-11) (LMINA 7) en el cual se
muestra al evangelista recibiendo el mensaje divino. Segn el pasaje bblico,
Juan sigue las indicaciones del ngel, y se come el libro que ste sostiene
en la mano. Esta escena se convirti en uno de los pasajes preferidos del
Apocalipsis, como lo atestigua el homnimo grabado de Hans Sebald
Beham, cuya composicin iconogrfica es adems idntica a la que emplea
Drer (LMINA 8). Sera ms que legtimo argumentar que la representacin
iconogrfica de la escena sigue literalmente al texto de la Apocalipsis,
mostrando a San Juan cmo devora el texto divino de las manos del ngel:
7. Muti magistri. Quod modo retulimus, vsurpauit et A. Gellius atque huic alterum
quoddam diuersum adiecit. Quoniam, inquit, vocis, vt dicitur, viuae penuria erat, ex mutis,
quod aiunt, magistri cognoscerem. Mutos magistros libros sentiens, qui loquuntur quidem
nobis, vt apud Platonem ait Socrates, sed dubitandi non satis commode respondent, en
Desiderius Erasmus, Adagiorvm chilias prima, edicin de M. L. van Poll-van de Lisdonk &
M. Cytowska, en Opera omnia Desiderii Erasmi Roterdami, recognita et adnotatione critica
instrvcta notisqve illvstrata, ordinis primi, tomvs secvndus, Amsterdam: Elsevier, 1998, pg.
234. La traduccin es ma.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

683

Y tom el librito de la mano del ngel, y lo devor; y fue en mi boca dulce


como la miel; pero, cuando lo com, se me amargaron las entraas (10, 10).
Por otra parte, hay que advertir que el Renacimiento, en la lnea de la
tradicin clsica, concibi la lectura como una asimilacin profunda del
texto, anloga al proceso de la digestin. En otras palabras, con la lectura,
en cuanto a que es una apropiacin, el texto es absorbido y asimilado por
el lector. En este sentido, el discurso renacentista dispone de un amplsimo imaginario metafrico, que describe todos los aspectos del acto de
la lectura en trminos de la nutricin y alimentacin, y que invade igualmente el terreno de la escritura, ya que la imitatio compuesta se configura, desde las Epstolas morales de Sneca y la Institutio oratoria de
Quintiliano, en trminos de una debida ingestin, digestin y asimilacin
del texto ledo. A modo de ejemplo, podemos citar el Dialogus Ciceronianus de Erasmo, en el cual se establecen lazos entre la lectura y este
riqusimo campo semntico de la nutricin y digestin.
No hay nada ms delicado y difcil de agradar que el gusto de los
hombres, y son muchos los libros que hemos de devorar para conseguir
erudicin; quin podra, pues, ser tenaz en la lectura si todos los autores
emplearan el mismo estilo o una elocucin semejante? En el caso de los
escritos, como en los banquetes, es preferible que haya alguna cosa
peor a que todas sean iguales8.

El repertorio metafrico de la alimentacin se introduce, en determinadas ocasiones, en unos contextos culturales insospechables, convirtindose en vehculos de transmisin de una compleja carga simblica. La
imagen de la lectura del texto sagrado que nutre a los fieles deviene, en
el entorno del discurso religioso de la contrarreforma, en un estandarte de
la creciente fisura entre las posiciones catlicas y las protestantes, como lo
atestigua el siguiente pasaje de Martn Prez de Ayala:
No! Nosotros no robamos la Escritura a los fieles, sino que no queremos
que hombres carnales y sin preparacin la devoren cruda so pretexto
8. Iam quum nihil sit humano stomacho delicatius aut fastidiosius, tum ad eruditionem
parandam tantum voluminum nobis sit deuorandum, quis posset in perpetua lectione perdurare, si cunctorum esset idem stilus, ac similis dictio? Praestat igitur vt in epulis, ita et in scriptis
esse quaedam deteriora quam per omnia similia, en Desiderius Erasmus, Dialogvs Ciceronianvs, edicin de Pierre Mesnard, en Opera omnia Desiderii Erasmi Roterdami, recognita
et adnotatione critica instrvcta notisqve illvstrata, ordinis primi, tomvs secvndvs, Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1971, pg. 703; la cursiva y la traduccin son mas.

684

IVETA NAKLDALOV

de alimentarse de ella. Que oigan a los Prelados, a los Profetas y a los


Doctores de la Iglesia! Que aprendan de ellos lo que les es necesario.
La Sagrada Escritura es la luz, en esto estamos de acuerdo. Pero una luz
que no es comprendida por todos, que debe mostrarse progresivamente.
Es propiedad de toda Iglesia, y no del primer individuo que llegue. En
esto se enga grandemente Erasmo, y con l todos los que lo han
seguido en ese punto9.

En realidad, las enunciaciones de este tipo constituyen el estricto reverso


de las opiniones de Calvino respecto a la lectura. Los protestantes auspiciaban la lectura directa de las Escrituras, su traduccin e impresin, y el
contacto directo del creyente con la palabra divina. Las posiciones catlicas,
en cambio, entendieron que ese directo comercio con la letra sagrada entraaba peligros para la ortodoxia, porque abra el camino a la mltiple interpretacin, as como a la interpretacin no oficial de los indoctos. El precepto
de la sola Scriptura exige que al creyente se le entregue directamente, sin
cortar, ni masticar, la palabra de Dios. El veto catlico a la Biblia vernacular
establece lo contrario: que la letra divina no pueda ser devorada cruda
sin explicacin o comentario. El blanco de las iras de Prez de Ayala es
Erasmo, pero podra muy bien haberse extendido su reflexin a Lutero,
como lo ilustra otro grabado de Hans Sebald Beham (LMINA 9), en el cual
Lutero se enfrenta con un telogo catlico. En realidad, el smbolo del
libro que prolifera tanto en las representaciones protestantes est ligado casi
siempre a la iconografa de Lutero. Aqu, la Biblia en sus manos constituye el elemento iconogrfico central, que atrae la atencin del lector quien
la identifica inmediatamente como el verdadero motivo de la disputa entre
los catlicos y los protestantes10.
En este contexto podemos mencionar un emblema de la recopilacin
Augen un Hertzens Lust de Johann Michael Dilherr11, telogo y pedagogo
protestante (1604-1669). Si bien es una coleccin que no pertenece desde
el punto de vista cronolgico al Renacimiento, el emblema Brot-Segen que
9. Martn Prez de Ayala, De divinis traditionibus, Colonia (apud Gasparem Gennepeum), s.f. [1548], fol. 24v, citado en Marcel Bataillon, Erasmo y Espaa. Estudios sobre la
historia espiritual del siglo XVI, Mxico & Buenos Aires: Fondo de Cultura Econmica, 1950,
pg. 555; la cursiva es ma.
10. Para un anlisis ms detallado de este grabado, vase R. W. Scribner, For the Sake
of Simple Folk. Popular Propaganda for the German Reformation, Oxford: Clarendon Press,
1994, pg. 30.
11. Augen und Hertzens Lust. Das ist Emblematische Frstellung der Sonn und Festtglichen Evangelien, Nremberg, 1661.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

685

figura el texto sagrado ofrecido, junto con el pan, desde el cielo a los fieles,
atestigua claramente la pervivencia de estas concepciones bsicas, que
idean la lectura en trminos de la alimentacin (LMINA 10).
Uno de los tpicos ms recurrentes del discurso renacentista sobre las
conceptualizaciones tericas de la lectura lo constitua el posible efecto de la
lectura en los lectores. El debate sola enmarcarse en un contexto estrictamente moral, anteponiendo los buenos libros (edificantes moralmente) a los
libros vanos, obscenos y mentirosos. En esta lnea, el Renacimiento produjo
todo un conjunto de imgenes que pretendan ilustrar los mecanismos mediante
los cuales la lectura provocaba determinadas reacciones en los lectores. Las
consecuencias de la lectura se expresaban bien a travs de la imagen de la
contaminacin, o bien de la inflamacin, al entenderse que la lectura enciende,
segn los tratados educativos, pasiones nocivas en los lectores.
En la Institutio de Vives se alude a la capacidad de la lectura de despertar
las pasiones ms viles del lector, empleando precisamente la imagen de la
inflamacin:
Cmo puedo describir este tipo de peste, que produce los mismos
efectos que apiar paja y madera seca encima del fuego? Estos libros
estn escritos por personas ociosas, como si la ociosidad no fuera ya
por s uno de los vicios ms reprobables, sin la necesidad de encender
la antorcha que inflame a la persona y la devore con sus llamas12.

As mismo en algunos textos preliminares de las colecciones de los


emblemas se advierte de los posibles efectos emocionales de las imgenes
en el espectador. Ya deca Francisco Frellon en el prlogo al lector Christiano a la edicin castellana (1543) de Historiarum Veteris Testamenti
Icones de Hans Holbein que las imgenes del antiguo testamento le
ayudarn al lector a desterrar de la mente las imgenes paganas, deshonestas
y ofensivas ante los ojos de Dios:
Amonestando te con toda benignidad y amor, y con todo encarecimiento,
que desechadas y desterradas todas las otras figuras y imgines y retratos

12. Quid ego quanta sit ea pestis dicam, cum igni stipulae et arida subiciuntur ligna?
At scribuntur haec otiosis; ceu vero non satis per se magnum sit vitiorum omnium fomentum
otium, nisi et faces subdantur quibus ignis huc cunctum simul hominem valide corripiat et
exurat!, en Juan Luis Vives, De institutione feminae christianae, introduccin, edicin crtica,
traduccin y notas de Charles Fantazzi & C. Matheeussen, Leiden, New York & Kln: E. J.
Brill, 1996, I, pg. 42.

686

IVETA NAKLDALOV

de Venus y Diana y de toda essotra vana y prophana multitud de dioses


y diosas, que o impiden y turban con errores los nimos, o los corrompen
y hazen resbalar con torpes affectos. Bueluas los ojos y enderees y
hinques todos tus affectos en estas sacrosantas imgines y figuras13.

El concepto de la inflamacin, cuando se emplea para describir los


efectos del texto, suele acentuarse si se trata de representaciones del texto
sagrado. En un emblema de Georgette de Monteney, Si iam accensus14, la
Biblia se simboliza como una antorcha que con sus llamas inflama a todo
el globo terrestre, lo que atestigua las conexiones de este tipo de representaciones iconogrficas con otros discursos culturales (LMINA 11).
La lectura, dice Bialostocki, constituye en las representaciones iconogrficas un campo simblico especialmente complejo, sobre todo en el caso de
los retratos: la lectura enriquece la caracterizacin del interior del personaje
representado, mientras que su exterior puede permanecer intacto y sin
cambios, pero es imposible recoger en una imagen el contenido del texto
ledo: El pintor puede ensear la intensa concentracin, cuando el sujeto
mira detenidamente el contenido de un libro, pero las ideas transmitidas
por el texto quedan, naturalmente, fuera de su alcance15. Esta observacin
es acertada, por supuesto, en la mayor parte de las representaciones iconogrficas del acto de la lectura, pero el anlisis comparativo con otros discursos
culturales puede contribuir a esclarecer, por lo menos en determinados
contextos, la naturaleza del texto ledo y su significado. El reflejo de una
actividad mental intensa, de la concentracin extrema en el texto, es muy
caracterstico de las representaciones de la lectura del texto sagrado. En un
grabado de Barthel Beham (1502-1540?)16 (LMINA 12) podemos contemplar
una figura femenina absorta enteramente en la lectura de un libro que
sostiene encima de las rodillas. Su cara expresa emociones de dolor, y la posicin de sus brazos indica que la mujer vive emociones intensas. Es el componente verbal del grabado, la inscripcin en la parte inferior izquierda, el
elemento que contribuye enormemente a dilucidar el sentido iconolgico de
13. Hans Holbein, Imgenes del Antiguo Testamento, edicin y estudio de Antonio
Bernat Vistarini, Palma de Mallorca: Jos J. de Olaeta, 2001; la cursiva es ma.
14. El emblema est incluido en Emblemes ou devises chrestiennes, Lyon: Jean Marcorelle, 1571.
15. Jan Bialostocki, Books of wisdom and books of vanity, en Jan Bialostocki, The
Message of Images. Studies in the History of Art, Viena: Irsa, 1988, pg. 52.
16. Se trata de la copia invertida de un grabado de Marcantonio Raimondi, basado en
Raffaello. Vase Grabados alemanes de la Biblioteca Nacional (siglos XV-XVI), Madrid: Biblioteca Nacional, 1997, fig. 195.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

687

la imagen: el lema dice cognitio Dei. La mujer est leyendo un libro religioso, o directamente la Biblia, eso es indudable, pero es necesario observar
que en los manuales devocionales, tanto medievales como renacentistas, la
lectura aparece casi siempre estrechamente unida a la oracin, por constituir sta uno de los ejercicios espirituales. Las diferentes fases del progreso
espiritual las integran la lectio, la oratio, la meditatio y la contemplatio. El
fin ltimo del ascenso espiritual lo constitua, naturalmente, la unin contemplativa, que permita vivir emocionalmente y conocer intelectualmente a
Dios. En este sentido, la figura femenina de Beham podra estar sumergida
en la vivencia inefable de la presencia de Dios, a la que ha llegado a travs
de la profunda meditacin del texto sagrado. La interpretacin que no tuviera
en cuenta las conceptualizaciones tericas del progreso espiritual en los
tratados devocionales renacentistas no podra nunca desentraar el complejo
conjunto de emociones que se reflejan en el rostro del personaje retratado.
El concepto del progreso en la virtud responde a la idea del ascenso en
la mayora de las corrientes msticas y ascticas, pero en el caso de la
mstica cristiana este smbolo tiene un uso especialmente frecuente. Ya en
los primeros textos patrsticos encontramos la imagen de la escala o escalera espiritual, cuya referencia bblica por excelencia es un pasaje del
Gnesis (Gen 28, 12), en el cual se describe la visin de Jacob, que so
con la escalera que una la tierra y el cielo y por la cual descendan y
suban los ngeles. Este pasaje gener una ingente cantidad de comentarios en el mbito de la patrstica y en el entorno de la teologa medieval y
entre los autores pertenecientes a la devotio moderna. Entre los tericos
de la vida espiritual de los siglos XV y XVI, la imagen de la scala adquiri
una riqueza importante de significados, que se concentraban en el ascenso
en la virtud y en la comunicacin de gracia entre el mundo celestial y el
terrenal, la anticipacin de la visin paradisaca y los diferentes grados del
amor divino, pero representaba igualmente las cuatro fases consecutivas,
progresivas e insoslayables en el ascenso del alma humana hacia Dios, de
las cuales la lectura constitua el primer paso. La idea del ascenso hacia la
contemplacin de la grandeza y la gracia divinas la ilustra muy bien el
emblema de Georgette de Montenay, cuyo mote es A quo trepidabo (LMINA
13). En esta coleccin, no obstante, el emblema permanece sujeto a un
contexto amplio moral, y la imagen ilustra la fe que tiene que tener el alma
humana en Dios, porque ste le proporcionar siempre cobijo, esperanza
y no la dejar abandonada nunca en el camino del progreso espiritual17.
17. El emblema hace referencia al Salmo 26 (27), 1: Dominus illuminatio mea, et salus
mea, quem timebo? Dominus defensor (protector) vitae meae, a quo trepidabo?: El Seor es

688

IVETA NAKLDALOV

Un texto muy posterior, la coleccin emblemtica de Bonifaz Gallner


(1678-1727)18, que a primera vista no puede tener cabida en una exposicin dedicada a las representaciones iconogrficas renacentistas, contiene
un emblema con el motivo del ascenso hacia la unin contemplativa que
hace referencia a la lectura de la Biblia y la observancia de la regula sacra
de los benedictinos como el primer paso ineludible en este camino (LMINA
14). Esta imagen del texto sagrado reafirma tambin la idea de que las
representaciones iconogrficas estn sujetas a esquemas mentales, que se
perpetan a lo largo de extensos perodos histricos. En resumen, se trata
de fenmenos a los que la historia cultural caracteriza como de longue
dure. Son elementos que reflejan nociones y conceptos propios de otros
discursos culturales, reelaborados y modificados en cierta medida, pero
que siempre entroncan con un marco mental mucho ms amplio.
En conclusin, el examen del campo de la emblemtica renacentista
confirma la profunda interdependencia entre la expresin visual y la verbal.
Esta interaccin surge del hecho de que, particularmente en el caso de los
emblemas, la literatura y las representaciones iconogrficas se realimentan
mutuamente. Ms an, la existencia de las mismas formulaciones explcitas de algunas nociones complejas en el campo de la expresin visual, por
una parte, y en el terreno de la literatura, por la otra, lleva a la conclusin
que las artes verbales y las visuales son, en realidad, expresiones de profundos
conceptos y estructuras subyacentes, que se nutren de un substrato
comn, un campo frtil del que brotan todas las realizaciones concretas del discurso cultural de una poca.

mi luz y mi salvacin, a quin he de temer? El Seor es el defensor (refugio) de mi vida,


quin me har temblar? La subscriptio francesa del emblema dice lo siguiente: Cest homme
icy prest tumber en bas | Et se froisser, aumoins en apparence, | Monte tousjours, &
rasseure son pas, | Sachant que Dieu le soustient dasseurance. | Que tout Chrestien donc
prie en confiance | Dieu, quil le tienne, & ne laisse point. Car sil nous laisse, il n y a esperance | Daucun salut jusqu un petit poinct.
18. Bonifaz Gallner, Regula emblematica Sancti Benedicti, Viena: Johann Thomas von
Trattner, 1780.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

689

LMINA 1a: Lucas Cranach el Viejo, La penitencia de San Jernimo, 1509, en


Symbols in Transformation. Iconographic Themes at the Time of the Reformation,
Princeton: The Art Museum & Princeton University, 1969, fig. 61.

690

IVETA NAKLDALOV

LMINA 1b: Albrech Drer, San Jernimo en su estudio, 1514, en Symbols in


Transformation. Iconographis Themes at the Time of the Reformation, Princeton:
The Art Museum & Princeton University, 1969, fig. 66.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

691

LMINA 1c: Lucas van Leyden, San Jernimo en su estudio, 1521, en Symbols in
Transformation. Iconographic Themes at the Times of the Reformation, An Exhibition of Prints in Memory of Erwin Panofsky, Princeton: The Art Museum &
Princeton University, 1969, fig. 67.

692

IVETA NAKLDALOV

LMINA 2: Cornelis Anthonisz, Alegora de transitoriedad, 1537, Amsterdam,


Rijksprentenkabinet, en Christine Megan Armstrong, The Moralizing Prints of
Cornelius Anthonisz, Princeton: Princeton University Press, 1990, fig. 14.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

693

LMINA 3: Emblema LXIX Asinus ad lyram, de Johann Theodor de Bry (15611623), en Emblemata Secvlaria, Frankfurt: Impensis G. Fitzeri, 1627. University
of Illinois Library Collection.

694

IVETA NAKLDALOV

LMINA 4: Pieter van der Heyden, El asno en la escuela, Amberes, 1557, en


Grabados flamencos y holandeses del siglo XVI, Catlogo de la exposicin (Sevilla
2004), Madrid: Biblioteca Nacional, 2004.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

LMINA 5: Heresia, de Cesare Ripa, en Iconologia, Roma, 1603.

695

696

IVETA NAKLDALOV

LMINA 6: Emblema Minerua duce, en Otho Vaenius, Quinti Horatii Flacci


Emblemata, Amberes, 1607. Edicin facsmil, Madrid: Universidad Europea de
Madrid, 1996, pg. 48.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

697

LMINA 7: Albrecht Drer, San Juan devorando el Libro (El ciclo del Apocalipsis), Nremberg, 1498, en Giulia Bartrum, German Renaissance Prints, 14901550, Londres: The Trustees of the British Museum, 1995, pg. 30.

698

IVETA NAKLDALOV

LMINA 8: Hans Sebald Beham, San Juan devorando el Libro (El ciclo del
Apocalipsis), en The Illustrated Bartsch, vol. 15, Early German Masters, Nueva
York: Abaris Books, 1978, pg. 184.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

699

LMINA 9: Hans Sebald Beham, Lutero disputando con un telogo, Londres, en


The Illustrated Bartsch, vol. 15, Early Garman Masters, Nueva York: Abaris
Books, 1987, pg. 205.

700

IVETA NAKLDALOV

LMINA 10: Johann Michael Dilherr, Augen und Hertzens Lust [...], Nremberg,
1661, Bayerische Staats Bibliothek.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

701

LMINA 11: Emblema Si iam accensus, en Georgette de Montenay, Emblemes


ou devises chrestiennes, Lyon: Jean Marcorelle, 1571, Bodleian Library,
University of Oxford.

702

IVETA NAKLDALOV

LMINA 12: Barthel Beham (1502?-1540?), Mujer meditando, en Grabados


alemanes de la Biblioteca nacional (siglos XV-XVI), Madrid: Biblioteca Nacional;
inscripcin en la esquina inferior izquierda: COGNITIO DEI.

ICONOGRAFA DE LA LECTURA EN EL RENACIMIENTO

703

LMINA 13: Emblema A quo trepidabo, en Georgette de Montenay, Emblemes


ou devices chrestiennes, Lyon: Jean Marcorelle, 1571. Bodleian Library,
University of Oxford.

704

IVETA NAKLDALOV

LMINA 14: Emblema Dvcit ad vitam, en Bonifaz Gallner (1678-1727), Regula


emblematica Sancti Benedicti, Viena: Johann Thomas von Trattner, 1780.
Bayerische Staats Bibliothek.

TEATRO TIPOGRFICO,
LIBRO DE ESPACIOS CORTESANOS:
TEATRO DE LAS GRANDEZAS DE MADRID
DE GIL GONZLEZ DVILA
CARMEN PERAITA
(Villanova University)

A FORJA DE MADRID como espacio urbano cortesano tiene un decisivo


auge en la segunda dcada del siglo XVII, una vez vuelta para siempre
la corte de Valladolid1. El hecho se refleja, entre otros aspectos
grficos, en una produccin de libros impresos centrados en enaltecer la
antigedad y nobleza de la Villa y Corte. En un intervalo de seis aos se
publican Teatro de las Grandezas de la villa de Madrid (1623) del prolfico
cronista de Felipe IV, Gil Gonzlez Dvila (c. 1577-1658), y A la muy
antigva, noble y coronada Villa de Madrid: historia de su antigedad,
nobleza y grandeza, de Jernimo de Quintana, rector del hospital de La
Latina. Tres dcadas ms tarde se imprime Slo Madrid es corte del coronista de su majestad, Alonso Nez de Castro2.

1. Una primera versin de este trabajo se discuti en el seminario El libro como


forma expresiva, presentado en el rea de Teora Literaria, Departamento de Literatura
Espaola, Universidad de Extremadura, Cceres. Agradezco a Victoria Pineda, Luigi Giuliani,
Javier Guijarro y los estudiantes del seminario sus comentarios y sugerencias.
2. El libro de Gonzlez Dvila se convierte en referencia para los textos de Quintana
y Nez de Castro, que complementan en ciertas cuestiones el Teatro, se distancian incluso
lo rechazan en otras, pero tambin reescriben partes y ante todo, evitan nombrarlo. Sobre

705

706

CARMEN PERAITA

Teatro de las grandezas marca una pauta en un nuevo tipo de escritos


dedicados a Madrid. Perfila una determinada percepcin corogrfica de la
definitiva corte. Asimismo, el texto debe percibirse como una pieza del
complejo proceso de construccin de un espacio ceremonial y una identidad cortesana para Madrid.
El autor elabora una silva de testimonios grficos relacionados con Madrid,
que incluye tanto antigedades y escrituras expuestas as, inscripciones,
letreros, epitafios3, como documentos en papel, cartas, privilegios, etc. Establece un repertorio poltico-histrico, eclesistico y biogrfico, centrado en el
orbe de la relacin del monarca y la nobleza cortesana con el espacio madrileo. Rene un conjunto miscelneo de noticias de cosas, agrupadas en torno
a mbitos de la urbs del paisaje urbano, en especial, del eclesistico y de
la civitas, del entorno del monarca en el Alczar; por una parte, la actividad
de cortesanos y letrados en el entramado administrativo de gobierno de los
reinos en los Consejos; por otra, los cargos que proporcionaban acceso directo
a la persona del monarca los oficios de la casa del rey, que constituan un
meollo de la emulacin cortesana. Por ende, el Teatro expresa una nueva
percepcin de qu defina lo que era la corte, que ya no se caracterizaba por
la presencia de la casa real sino por la de los Consejos4.
El libro puede contemplarse como un escenario donde se muestra a la
mirada del lector la memoria del pasado, para el conocimiento de la grandeza
el gnero corogrfico vase Richard L. Kagan, Clio and the Crown: Writing History in Habsburg Spain, en Spain, Europe and the Atlantic World: Essays in Honour of John H. Elliott,
edicin de Richard Kagan & Geoffrey Parker, Cambridge: Cambridge University Press, 1995,
pgs. 37-72.
3. A la vez de su inters historiogrfico y anticuario, en tanto que memoria de la antigedad, de cosas memorables, las escrituras expuestas proporcionaban una modalidad de
visualizar la grandeza y nobleza de un lugar, de un linaje, de una persona, que se difunda
tambin en sectores de la poblacin no letrada; vanse los pioneros trabajos de Armando
Petrucci; entre otros, Alfabetismo, escritura, sociedad, prlogo de Roger Chartier & Jean
Hbrard, Gedisa: Barcelona, 1999; para el mbito castellano, Antonio Castillo Gmez, Artificios epigrficos. Lecturas emblemticas del escribir monumental en la ciudad del Siglo de
Oro, en Del libro de emblemas a la ciudad simblica, editado por Vctor Mnguez, Castelln: Universitat Jaume I, I, pgs. 151-168, y Entre la pluma y la pared: una historia de la
cultura escrita en los Siglos de Oro, Madrid: Akal, 2006.
4. Reflexiona sobre el asunto Mara Jos del Ro Barredo, Madrid, Urbs Regia. La
capital ceremonial de la monarqua catlica, prlogo de Peter Burke, Madrid: Marcial Pons,
2000, pg. 91; vase tambin Jess Escobar, The Plaza Mayor and the Shaping of Baroque
Madrid, Cambridge: Cambridge University Press, 2004. Para Madrid en relacin con textos
de entretenimiento, vase Pablo Jauralde, El Madrid de Quevedo, Edad de Oro, 17 (1998),
pgs. 59-95, y Enrique Garca Santo-Toms, Espacio urbano y creacin literaria en el Madrid
de Felipe IV, Madrid: Iberoamericana, 2004.

TEATRO DE LAS GRANDEZAS DE MADRID DE GIL GONZLEZ DVILA

707

de Madrid; como un teatro, un espacio de presentacin visual de monumentos. El lector del Teatro se convierte en espectador de la pgina
impresa, de un escenario desplegado ante sus ojos en el que admirar una
magnificencia tipogrfica, adecuada a la sociedad de corte en la que se
integra, a la que representa y refleja en un escenario libresco.
Las caractersticas de la mise en page del Teatro, la tipologa de su elegante
espacio tipogrfico, constituyen elementos determinantes en la creacin de
significado del texto5. Este trabajo se ocupa de aspectos de la tipografa
expresiva de ese teatro de grandezas, el artefacto que es el libro tal y como
en 1623 lo imprime en Madrid el taller del tipgrafo real Toms de Junta6.
Partiendo del principio que El espacio visual de un libro determina las
condiciones de posibilidad de la lectura (Roger Laufer)7, investigo cmo se
articula el espacio visual espacio tipogrfico que construye el Teatro, la
relacin expresiva que se entabla entre escritura y libro, entre texto y tipografa, cmo la forma o el cuerpo, en que se present el volumen ante los
ojos del lector pudo regir en el siglo XVII aspectos de su lectura, de su apreciacin como escrito corogrfico, de su esplendor como artefacto libresco.
Empresa tipogrfica de formidable envergadura, el ambicioso proyecto
de Gonzlez Dvila exhibe una esmerada puesta en pgina, un conspicuo
dispendio tipogrfico8. Varios aspectos materiales proporcionaban abolengo
al libro: el formato del volumen, impreso en tamao folio; la calidad y el
5. Hay abundante bibliografa sobre el aspecto material del libro en relacin al significado del texto. El estudio fundamental sigue siendo, Donald McKenzie, Bibliografa y sociologa de los textos, traduccin de Fernando Bouza, Madrid: Akal, 2005, y tambin los esenciales
trabajos de Roger Chartier. Para el mbito castellano vase, entre otros, Elisa Ruiz, El artificio librario: de cmo las formas tienen sentido, en Escribir y leer en el siglo de Cervantes,
edicin de Antonio Castillo, Barcelona: Gedisa, 1999, pgs. 285-312, y Fernando R. de la
Flor, Metamtrica. La razn grfica barroca, en Barroco. Representacin e ideologa en el
mundo hispnico, 1580-1680, Madrid: Ctedra, 2002, pgs. 333-354.
6. Han sobrevivido numerosos ejemplares del Teatro; entre ellos, uno que perteneci
a Caldern de la Barca, otro a Samuel Pepys. Agradezco a Mrs. Philippa Grimstone la informacin facilitada sobre este ejemplar. Para una descripcin bibliogrfica del Teatro vase
William Pettas, A History and Bibliography of The Giunti (Junta) Printing Family In Spain
1514-1628, New Castle: Oak Knoll, 2004, pgs. 808-809 (866); para la imprenta de Toms
de Junta, Jaime Moll, Tres notas sobre la Imprenta Real, en De la imprenta al lector. Estudios sobre el libro espaol de los siglos XVI al XVIII, Madrid: Arco, 1994, pgs. 133-158.
7. Lespace visuel du livre ancient, Revue Francaise dHistoire du Livre, 16 (1977),
pgs. 568-591.
8. El Viage de la Catholica Real Magestad del Rei D. Filipe III N. S. al reino de Portugal,
de Juan Bautista de Lavanha (cuya aprobacin firma Gonzlez Dvila), uno de los libros
ms bellamente impresos por Toms de Junta escasamente un par de aos antes, pudo
inspirar algunas decisiones tipogrficas del Teatro.

708

CARMEN PERAITA

tamao del papel (una serie de ejemplares se imprimieron en papel de


mejor calidad y mayor tamao papel marquilla con mrgenes ms espaciosos)9; la legibilidad, percibida como signo de su nobleza tipogrfica, y
fundada en la facilidad de navegar el texto, la escasez de abreviaturas, la
calidad de los tipos, el tamao de la letra, el interlineado y la distribucin
de los blancos en la plana, el ancho de los mrgenes; la variedad, armona
y belleza de los adornos tipogrficos vietas, florones, orlas, algunos de
los cuales guan al lector en la tarea de elaborar ndices propios; y sus ilustraciones, la abundancia y la calidad de las estampas calcogrficas. Adems
de un frontispicio y una estampa de la Virgen de Atocha, figuran en el
texto diecisis retratos de santos, mrtires, reyes, reinas e infantes naturales de Madrid.
La concepcin tipogrfica del Teatro es significativamente diferente de
la de los mencionados textos de Quintana y Nez de Castro. Desde el
punto de vista tipogrfico, el Teatro es el ms pulido. Recurriendo a la
terminologa de los impresores de la poca, es el de nima ms primorosa.
Por aadidura, tanto la redaccin del Teatro como su proceso de impresin tuvieron una dimensin cortesana. Al decir de su autor, el texto fue
encargado por Felipe III. En un memorial solicitando una ayuda de costa
para la impresin Gonzlez Dvila se ufana de haber escrito la Coronica
de la villa y corte de Madrid. Al autor se le concede lo que pide: Parece
a la Cmara que esta obra ser muy provechosa y digna de imprimirse, y
que siendo V. Majestad servido le puede hacer merced de mil y quinientos
ducados10. Esa fabulosa suma para acometer la impresin del Teatro era,
sin duda, una merced extraordinaria.
9. La calidad del papel ha sido siempre un elemento discriminador de a quin se
dirige un libro. Desde la temprana edad moderna, un mismo texto poda imprimirse en
papel de tamaos y calidades distintos; un ejemplo entre otros es la Carta del Serensimo
rey don Luis XIII (1635) de Quevedo, que ofrece al monarca, a Olivares y posiblemente a
otros nobles cortesanos, ejemplares impresos en papel marquilla. Se reserva uno para sus
anotaciones propias, que se ha conservado; vase Quevedo, Obras completas en prosa, coordinado por Alfonso Rey, editado por Carmen Peraita, Madrid: Castalia, 2005, III, pgs. 249305, y Mapas de lectura, dilogos con los textos: la Carta al rey Luis XIII y las anotaciones
en el ejemplar de Quevedo, La Perinola, 8 (2004), pgs. 321-341. Grard Genette explica
que no slo la tipografa sino tambin la eleccin del papel dos caractersticas que constituyen la base de la realizacin material del libro forman parte de lo que denomina umbrales
de la interpretacin, Paratexts: Thresholds of Interpretation (Literature, Culture, Theory),
traduccin de Jane E. Lewin, Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
10. Vase Cristbal Prez Pastor, Bibliografa madrilea de los siglos XVI y XVIII,
msterdam: Gerard Th. van Heusden, 1971, III, 1944, pg. 147.

TEATRO DE LAS GRANDEZAS DE MADRID DE GIL GONZLEZ DVILA

709

El colosal despliegue de destreza tipogrfica, de suntuosidad y boato


librescos se reflej, entre otros aspectos, en el prohibitivo precio del
volumen, con un coste total de 952 maravedes los 136 pliegos, uno de los
libros ms caros publicados en Madrid por esos aos. El pliego se tas en
siete maravedes. En el ms econmico precio de cuatro maravedes se
tasa seis aos despus el pliego de la Historia que el licenciado Quintana
imprime a su costa. Igualmente en 1629, en cinco maravedes se tasa el
pliego de la Historia de Cuenca de Juan Pablo Mrtir Rizo, un cuidado
infolio adornado con un frontispicio y nueve retratos calcogrficos, pero
con un precio total de casi la mitad del Teatro.
El Teatro se divide en cuatro libros, de temtica, estructura y extensin
diferente, pero tambin de rgimen tipogrfico algo distinto unos de otros11.
La tipologa del material distinto en cada libro modela estrategias tipogrficas
de variada ndole, aspecto que no trato aqu por exigencias de la brevedad.
Varias particularidades persisten, no obstante, a lo largo del Teatro; entre
otras, cmo se acomoda la arquitectura de la pgina en relacin a los distintos
contenidos que va presentando la obra. As, en el captulo dedicado a los
cuerpos santos que yacen en Madrid (pgs. 35-36), el texto se dispone en
recuadros que remedan inscripciones de lpidas de tumbas. El cuerpo de la
letra se hace ms pequeo. En dos casos en que sobra espacio en blanco
en el recuadro se aade un adorno tipogrfico, que recuerda el trazo esculpido en el mrmol de una losa (LMINA 1). La variedad visual que construye
la tipografa subraya, por otra parte, el carcter de mosaico del Teatro, de
conjunto de textos breves, de miscelnea de documentos. Posibilita que
tambin se hagan visibles fundamentos del mtodo historiogrfico del autor.
Uno de los mtodos que configuran la escritura corogrfica del Teatro
se fundamenta en el traslado tal vez exhibicin en la plana de testimonios grficos; por una parte, de documentos de archivo, como cartas y
privilegios; por otra, de escrituras expuestas, epitafios e inscripciones. En
varios lugares, el dispositivo tipogrfico crea en la pgina un espacio visual
un teatro12 donde el documento trasladado invade, hasta eclipsa, el texto
11. El Teatro debe contextualizarse dentro de una modalidad concreta de trabajo historiogrfico y creo que asimismo, dentro de un estilo tipogrfico determinado. Habra que
estudiar los principales estilos de imprimir textos corogrficos en el siglo XVII, y explorar
componentes que intervinieron en decisiones tipogrficas especficas. Aunque el tema es
intrincado y no se deben sacar conclusiones simplistas, pienso que se puede determinar
que hay una relacin entre aspectos del mtodo historiogrfico y la puesta en pgina del
texto en el caso de Gonzlez Dvila.
12. Gonzlez Dvila tiene predileccin por el vocablo teatro para titular gran parte de
su produccin: as, entre otros Teatro eclesistico de las ciudades e iglesias catedrales

710

CARMEN PERAITA

redactado por el cronista. La disposicin tipogrfica destaca la presencia de


testimonios grficos del poder monrquico o del eclesistico. La pgina establece una diferenciacin tipogrfica de acuerdo con la tipologa de los textos,
y con la importancia que les adjudica. Mediante el interlineado, los espacios
en blanco, el encabezamiento, el tipo y cuerpo de la letra, del tamao de
las iniciales, se jerarquiza asimismo desde el punto de vista visual la documentacin presentada. Los documentos juzgados menos relevantes se transcriben con ms discreto boato tipogrfico. El ojo percibe de forma inmediata,
con cierto impacto visual, la abundancia, la particularidad y el orden de
importancia de los testimonios grficos desplegados en la pgina.
San Isidro Labrador recibe, lgicamente, atencin textual pero tambin
visibilidad tipogrfica. En el apartado dedicado al santo patrn, la disposicin tipogrfica demarca los distintos planos de texto y se aprecian estrategias de la tipografa que establecen una jerarqua en los testimonios. As,
la respuesta de Pablo V a una carta de la villa madrilea en agradecimiento
por canonizar al santo se traslada con visibilidad, legibilidad y solemnidad
tipogrficas (LMINA 2, pgs. 22-23): texto de la carta separado por un filete;
gran tamao y separacin de las letras versales del encabezamiento; inicial
ornada grande; contraste entre letra redonda ms pequea del texto, a
doble columna, y letra itlica de mayor tamao, dispuesta a lnea tirada,
del documento en latn trascrito.
El carcter de magnificencia de la tipografa usada para los documentos a
lo largo del Teatro apunta a diversas cuestiones. El antiguo racionero de la catedral de Salamanca, que se haba formado en Roma, desarrolla una previa labor
de cronista eclesistico al tiempo que organiza los archivos catedralicios13.
de Espaa (1618); Teatro eclesistico de la Santa Iglesia de Oviedo: vidas de sus obispos y cosas
memorables de su obispado (1635); de estas dos obras haba ejemplares en la Biblioteca de
la Torre Alta del Alczar de Madrid, indica Fernando Bouza en El libro y el cetro. La Biblioteca de Felipe IV en la Torre Alta del Alczar de Madrid, Salamanca: Instituto de Historia del
Libro & Fundacin Snchez Ruiprez, 2006, # [4-9], [4-29], pgs. 245 y 247. El vocablo teatro
no es infrecuente para titular textos en la temprana edad moderna. Destaca su uso en los
libros de geografa, en los atlas. No obstante, hay teatros en una variedad de temas. El
vocablo contina usndose en el siglo XVIII. Tiene, sin duda, relevancia en la forma cmo
se concibe y organiza el discurso descriptivo y visual y en el caso del Teatro de las Grandezas, en cmo se construye la arquitectura del libro. Para una interesante tipologa de los
ttulos en la temprana edad moderna aunque no se ocupa de los teatros vase Vctor
Infantes, De la titulacin, en El libro ureo, Madrid: Calambur, 2006, pgs. 17-112.
13. Para informacin biogrfica vase Agustn Millares Carlo, El cronista Gil Gonzlez
Dvila y sus obras, en Tres estudios biobibliogrficos, Maracaibo, Venezuela, 1961; los
prlogos de Baltasar Cuart Moner, Historia de las Antigedades de Salamanca, pgs. 11-101,
y J. Paniagua Prez & I. Viforcos Marinas, Teatro de la primitiva iglesia de las Indias Occidentales, pgs. 9-55.

TEATRO DE LAS GRANDEZAS DE MADRID DE GIL GONZLEZ DVILA

711

La mayora de sus Teatros eclesisticos se articulan sobre el repertorio, el


compendio de papeles. Por otra parte, esa exhibicin de testimonios grficos
en la pgina del Teatro constituye asimismo un mecanismo de construccin por parte de Gonzlez Dvila de una identidad como nuevo cronista
real. Entre otros aspectos, sugiere un elemento de sociabilidad y distincin
letrada; este tipo de material realzaba su ansiado puesto de cronista, su
acceso privilegiado a ese tipo de documentacin.
Importantemente, la tipografa que traslada documentacin procedente de archivos hace ostensible al ojo la funcin cardinal que atribuye
su autor a esos testimonios en la invencin del Teatro. El principio de
la invencin, pero tambin la dispositio del Teatro se articulan sobre un
doble mbito; por una parte, la memoria de tales monumentos, su localizacin y traslado; por otra, la acentuada presencia visual en la pgina
de tales testimonios.
Algo diferente ocurre en la mencionada Historia de Quintana donde, por
una parte, los documentos de ese tipo son quizs menos numerosos, y por
otra, se trasladan sin ostentacin tipogrfica, slo el usual cambio a la letra
itlica. Ambos textos, el de Gonzlez Dvila y el de Quintana, se cimientan
sobre diferentes mtodos historiogrficos, sobre distintos principios de la
inventio y la dispositio. Manifiestan una apreciacin distinta del presente al
que se dirigen. Entablan un tipo distinto de dilogo con la memoria del
pasado, el recuerdo de los muertos. Ponen de relieve calidades y funciones
diversas de los monumentos del mbito corogrfico, distintas formas de
seleccionar y estructurar el saber. Asignan un uso, un provecho diferente a
sus libros; por ello, propician adems prcticas lectoras distintas.
La diferente concepcin de la escritura de la historia, y las distintas finalidades de esos dos libros, se hacen perceptibles tambin al ojo, se manifiestan igualmente en el rgimen tipogrfico. La escritura en el Teatro
tiende a exhibir la recopilacin de documentos, a crear un mosaico de
testimonios, un teatro de monumentos miscelneos; todo ello se articula
mediante una racionalidad tipogrfica14. Por su parte, la Historia de Quintana elabora un entramado narrativo, un texto continuo que se articula
sobre la autoridad textual de la Biblia, padres de la iglesia, pensadores
14. Desde una actitud distinta hacia el ejercicio de historiar, Gonzlez Dvila comenta
no infrecuentemente sobre el aspecto menos narrativo de sus escritos: Mas no quiero en
esta Historia haber servido de ms que de juntar materiales, para que otro mejor artfice
disponga de obra tan sealada y heroica, Antigedades de Salamanca, pgs. 3-4; Lo que
han hecho estas religiones se ver historiado, con precisos estilos, en las Historias de sus
propias rdenes, y yo escuso el historiarlos, Teatro de las iglesias de Nueva Espaa, I, pg.
91. Los subrayados son mos.

712

CARMEN PERAITA

greco-latinos, historiadores y poetas humanistas, con una acentuada


presencia, tambien visible, de la erudicin. Por una parte, el rgimen tipogrfico que seala la presencia de los documentos en el Teatro no se
encuentra en la pgina de la Historia de Quintana. Por otra parte, en ste
el margen espacio perifrico de la pgina se llena de citas y referencias
impresas a las obras aludidas en el cuerpo central. Por el contrario, los
espaciosos mrgenes del Teatro cuyo mtodo corogrfico no se fundamenta sobre ese principio narrativo, ni ese tipo de autoridades, ni el acopio
de erudicin suelen quedar en blanco15. El libro contiene pocas referencias impresas en sus mrgenes, que por otra parte propiciaron las observaciones manuscritas y los ndices personales de algunos atentos lectores.
El texto fue profusamente anotado, si tenemos en cuenta los ejemplares con
notas marginales que se han conservado16.
Como hemos mencionado, una caracterstica de la plana del Teatro
es la relacin entre escritura epigrfica y espacio tipogrfico, cmo en
determinadas pginas la escritura epigrfica organiza el rgimen tipogrfico. La puesta en pgina con que concluye el apartado de san Isidro
es significativa en este sentido (LMINA 3, pg. 24). La composicin tipo15. Varan las actitudes de los autores ante ese espacio de autoridad y control que
constituye el margen de la pgina impresa, ante llenarlo o dejarlo vaco de anotaciones
impresas; de ah, a invitar o tratar de evitar las anotaciones manuscritas de los lectores. Los
propios autores matizan sus puntos de vista. Recurriendo a imgenes arquitectnicas acomodadas a la dimensin visual de la plana, comenta Rodrigo Caro sobre la relacin entre su
mtodo historiogrfico y la disposicin tipogrfica del margen en Antigedades y principado de la ilustrsima ciudad de Sevilla (1634): aunque algunos Autores, y los ms suelen
poner las citas, y autoridades al margen, a m no me pareci jams bien este divorcio, pues
no es tropiezo para el caminante la columna, que en medio del camino, en lugar, donde no
la pueda dejar de ver, le gue sus pasos, o cuente las millas. Yo libro todo el desempeo de
mi crdito en estas autoridades, y testimonios, pues siendo lo principal de que me valgo,
es bien, que el lector lo halle all luego, sin divertirlo al margen, que pocos ven, Prlogo,
s/f., facsmile, Sevilla: Alfar, 1998.
16. Gonzlez Dvila considera margenar un libro indicio de una lectura provechosa;
as comenta que los libros de Diego de Covarrubias y Leyva estaban tan rayados que era
seal que no los tena ociosos, Antigedades de Salamanca, pg. 454; sobre margenar los
libros vase Carmen Peraita, Comercio de difuntos, ocio fatigoso de los estudios: libros y
prcticas lectoras en Quevedo, La Perinola, 7 (2003), pgs. 271-295; Diego Navarro Bonilla,
Las huellas de la lectura: marcas y anotaciones manuscritas en impresos de los siglos XVI a
XVIII, en Libro y Lectura en la Pennsula Ibrica y Amrica, editado por Antonio Castillo, Valladolid: Junta de Castilla y Len, 2003, pgs. 243-287. En un esfuerzo por controlar las libertades interpretativas del lector, una Proclamation de 1538 prohbe en Inglaterra las
anotaciones marginales manuscritas; vase Kevin Sharpe, Reading Revolutions: The Politics
of Reading in Early Modern England, New Haven: Yale University Press, 2000, pg. 51.

TEATRO DE LAS GRANDEZAS DE MADRID DE GIL GONZLEZ DVILA

713

grfica se dispone en torno al centro visual de la pgina17. Los tres breves


prrafos que concluyen el apartado se disponen centrados. La primera
lnea centrada (Y el sobrescrito dize:) dirige la atencin hacia el sobrescrito que la sigue (a nuestros muy amados hijos los Regidores de |
MADRID). Tras el sobrescrito, las dos ltimas lneas (que concluyen el
apartado y tambin el cuadernillo B) indican la fecha de canonizacin y
el Papa que la lleva a cabo. Colocadas en el centro visual de la pgina,
realzadas y separadas de la lnea que las preceden por un filete, podramos
considerar que las lneas se presentan a modo de inscripcin epigrfica.
En la casi media pgina que quedaba en blanco se coloc una vieta de
gran tamao, que ayudaba sin duda a forjar la memoria visual de la
pgina, y de la legitimacin del evento, a la vez que a cerrar, visual y
contundentemente, el apartado y la plana.
Los prrafos combinan dos tipos de letra, redonda e itlica, o romana y
cursiva. La letra itlica se reserva para la firma del secretario papal, colocada
como es usual a la derecha de la lnea. El nombre MADRID, nica palabra
de la lnea, figura inscrito con letra versal redonda, destacado por el filete y
ubicado estratgicamente en el centro de la lnea, prcticamente en el centro
visual de la pgina. Los tres cuerpos de letra redonda se gradan de menor
a mayor, segn la vista va avanzando desde la parte superior de la pgina hacia
su centro geomtrico. El tamao est calibrado de acuerdo con lo que se
juzga un orden de importancia de los tres planos textuales: en letra mayor que
la utilizada para el texto de Gonzlez Dvila, la traduccin de la carta pontificia; con un cuerpo de letra an mayor, el sobrescrito, elemento de la correspondencia epistolar que implicaba en la temprana edad moderna un riguroso
protocolo, con una jerarquizacin de los rangos de nobleza; y la inscripcin
final que concluye el apartado, con un tipo llamativamente ms grande.
En su dignificada visibilidad, esa inscripcin confirmatoria del poder
que legitima la canonizacin incide en una memoria celebrativa de la autoridad pontificia. Se despliega aqu siguiendo pautas del artificio epigrfico.
Podemos afirmar que en el modo de organizar el espacio tipogrfico que
propone a la mirada del lector, de armonizar la proporcin de sus letras, en
la abundancia y equilibrio de los espacios en blanco, la pgina se configura
de acuerdo con tipologas del espacio grfico monumental urbano, de la
visibilidad de las escrituras expuestas.
17. La diferencia entre centro geomtrico y centro visual de la pgina se trata por extenso
en el sugerente trabajo de Emilio Torn, La mirada del tipgrafo, Litterae. Cuadernos sobre
cultura escrita, 1 (2001), pgs. 146-177, que llama la atencin sobre un olvido frecuente en
los estudiosos del libro de no considerar la doble pgina abierta, las dos planas frente a frente.

714

CARMEN PERAITA

Otra estrategia tipogrfica de carcter diferente est modelada por la


necesaria adecuacin del grafismo a un texto que se presenta en ocasiones
fragmentado en prrafos breves. Las soluciones tipogrficas adoptadas para
apartados de una o dos lneas son variadas, dependiendo de distintos
factores. La proliferacin de secciones breves multiplica los epgrafes en la
pgina, y puede producir a la vista cierto efecto de dispersin. Por una
parte, a travs de la disposicin del espacio en blanco, del tipo de adorno
tipogrfico y su distribucin en la pgina, la tipografa realiza una funcin
demarcadora, orientada a destacar el mensaje breve de texto; por otra,
tiende a la vez a proporcionar uniformidad al espacio visual, a crear series
de simetras, a dar continuidad a un determinado ritmo de lectura. En efecto,
los apartados de texto breve, las oraciones de escasas palabras, no se pierden
o se encuentran dispersas, sino que se destacan e integran armnicamente
en el cuerpo del texto. Por ejemplo, para las parroquias de Santiago, san
Juste, san Andrs y san Nicols, cada apartado separado y encabezado
con una cruz latina ocupa slo dos lneas dispuestas como es la norma,
en doble columna. El mismo tipo de letra inicial simple en todos esos apartados proporciona unidad visual a la plana (LMINA 4, pg. 232). El an ms
escueto apartado sobre la parroquia de san Miguel observa lacnicamente:
Tambin sta es muy antigua (pg. 232). La letra inicial es aqu de un
tamao considerablemente menor. La lnea est centrada, dispuesta a lnea
tirada. La brevedad del apartado se enmarca con dos adornos tipogrficos,
colocados simtricamente al comienzo y final de cada lnea, que lo separan
del prrafo anterior y del siguiente, a la vez que lo integran de forma armnica en el ritmo visual creado por el espacio de la pgina.
Una similar funcin demarcadora de la disposicin a lnea tirada,
centrada, del texto y de los adornos simtricos al principio y final de cada
lnea ocurre en los apartados del hospital de los Flamencos y el de los
Peregrinos, que ocupa cada uno dos lneas (pg. 307). La estrategia se
repite con variaciones en otros pasajes sobre los que se desea atraer la
mirada, a los que por su relevancia se quiere dar nobleza tipogrfica: as,
las letras que estn encima de muchas puertas del Alczar, que daban
testimonio del augmento que hizo Carlos V del edificio regio (pg. 312).
La disposicin del adorno tipogrfico se vuelve exuberante con el riesgo
de que una lnea aislada de texto pase desapercibida a la lectura (LMINA
5, pg. 465). As, al escribir la vida de los presidentes del Consejo de Italia,
el nombre del conde de Miranda (don Juan de Ziga) y la lnea Escrib
su vida en el Consejo Real de Castilla se presentan como un epgrafe,
centrados y enmarcados por un rectngulo orlado compuesto por el
mismo adorno tipogrfico utilizado en la pgina de enfrente (el vuelto

TEATRO DE LAS GRANDEZAS DE MADRID DE GIL GONZLEZ DVILA

715

de la hoja anterior) en una orla que resalta el comienzo de la vida del presidente anterior18.
Otra estrategia tipogrfica, que organiza asimismo un texto fragmentado en prrafos breves, expresa una caracterstica aadida: un propsito
de advertir al ojo de la regularidad de la presencia de determinados datos.
A travs de marcas tipogrficas que se repiten de forma uniforme se propicia
una lectura discontinua: poder saltar de una informacin a otra con rapidez.
Modernamente, esa informacin se presentara dispuesta en una tabla.
En las primeras dcadas del siglo XVII el crecimiento desmesurado de
la poblacin monstica preocupaba al gobierno de la monarqua; la
inquietud entint asimismo la pola de insignes arbitristas. En el captulo
dedicado a los conventos de religiosos, Gonzlez Dvila registra (por una
parte, siguiendo tal vez el espritu de las Relaciones topogrficas de Felipe
II, y su propsito de bosquejar un mapa social del reino; por otra, continuando los mtodos de trabajo de sus Teatros) el nmero de religiosos
que habitan cada casa, adems del nmero total de eclesisticos de cada
orden en Espaa. La informacin se dispone al final de cada apartado, en
un prrafo aparte, sangrado y pautado por un caldern19. El metdico
emplazamiento propicia que el ojo aprecie el carcter sistemtico de la
noticia. Permite su rpida localizacin. Favorece una lectura discontinua del
texto, realizar un alzado, un cmputo de la poblacin monstica masculina (LMINA 6, pg. 270). En breve, facilita su manejo por parte del lector
interesado, probablemente cronistas e historiadores, gobernantes, letrados
y miembros de los Consejos.
Es posible que el componedor tomara la decisin de poner de relieve
tipograficamente esa informacin. Verosmilmente bien en la disposicin
del manuscrito que lleg a la imprenta, bien en el taller tipogrfico pudo
tambin decidirlo el autor, que habiendo considerado el dato relevante,
18. Confirmando el principio de la regularidad de la no uniformidad del libro de la
temprana edad moderna formulado por D. McKenzie, el Teatro presenta algo diferentemente pginas ms adelante una referencia similar (Escrib lo que supe de su vida en el captulo de los Presidentes de Castilla, pg. 482) a la vida de don Juan de Acua, presidente
del Consejo de Indias.
19. Vase pgs. 238, 242, 246, 249, 252, 252, 254, 259, 269, 270, 271, 273, 275. Sobre
la utilizacin del caldern comenta Alonso Vctor de Paredes en 1680, cincuenta y siete aos
despus de imprimirse el Teatro: Esta seal , que llamamos calderon, se vsava en lo antiguo
mucho, principalmente en el principio de cada versiculo en que se dividian los capitulos de
lo que se tratava; ahora se ha dexado esse estilo, y no sirven de nada, sino es para signaturas de los principios de los libros, Institucin y origen del arte de la imprenta y reglas
generales para los componedores, editado por Jaime Moll, Madrid: Calambur, 2002, fol. 14v.

716

CARMEN PERAITA

juzg necesario darle destacada legibilidad, una apropiada caracterizacin


tipogrfica, con el fin de que un tipo de lector concreto, lector concernido,
lector profesional, pudiera localizarlo, extractarlo y compendiarlo.
Es difcil imaginar que el propio Gonzlez Dvila se mantuviera ajeno
al proceso de impresin, que no hiciera o deshiciera decisiones alguna
quiz a pie de prensa20 en ese dispendio tipogrfico que represent una
faceta clave de la labor de construccin de significado del Teatro, de la
consideracin de la nobleza del libro y tal vez, del modelar la nueva identidad de cronista real de su autor.
Aspectos clave de las decisiones tipogrficas entre otros, el cuidado de
la legibilidad, la facilidad para navegar el libro debieron hacerse con la idea
de diferentes lectores, o espectadores ideales para el Teatro: posiblemente,
el propio Felipe IV, aficionado a la lectura de escritos de historia, y que
guard un ejemplar del Teatro en su Biblioteca de la Torre Alta del Alczar21;
tambin, los miembros de los Consejos, determinados nobles cortesanos,
algn cronista real, historiadores, letrados. Asimismo, la disposicin tipogrfica sugiere que al hacerse ciertas decisiones, el autor tena en mente tipos
de lectores distintos para determinadas partes del texto, una variedad de
propsitos para su obra, prcticas lectoras diversas. Si por una parte, su
nobleza tipogrfica apunta a una circulacin cortesana del libro, la lectura
de trabajo, lectura profesional o lectura para la accin22 entraba, sin duda,
en la rbita de las expectativas lectoras que deseaba para su Teatro.
20. Queda por dilucidar cmo organiz el taller de Toms de Junta las pautas en el
trabajo de imprimir el Teatro, cuyos 136 pliegos se completan en algo menos de cinco
meses: la suma del privilegio se fecha el 13 de diciembre de 1622, la tasa el 16 de mayo de
1623. El texto se imprimi con pocas erratas, todas relacionadas con nombres propios. Es
probable que el propio cronista se ocupara del proceso de correccin. Por otra parte, es interesante notar que el Teatro se imprime durante la estancia del prncipe de Gales en Madrid,
cuya inesperada visita de marzo a agosto desencaden un inusitado afn de gasto suntuario
en la corte. No entro aqu sobre la cuestin de los ejemplares del Teatro que contienen la
Relacin de la entrada del heredero ingls.
21. Era parte de la coleccin real de historias urbanas, seala F. Bouza en El libro y el cetro,
# [4-8], pg. 245. Por otra parte, en esos aos se haba elaborado una imagen mtica de la devocin por el libro de Felipe III: Vindolos abiertos en la Librera del Colegio Mayor de San Bartolom de Salamanca, se quit la gorra, y la tuvo en la mano hasta que sali della, en Melchor
de Cabrera Nnez de Guzmn, Discurso legal, histrico y poltico, introduccin de Amalia Sarri
Rueda, facsmile, Madrid: Instituto de Espaa & Biblioteca Nacional, 1993, pg. 3.
22. Vase el esencial trabajo de Anthony Grafton & Lisa Jardine, Studied for Action:
How Gabriel Harvey Read his Livy, Past and Present, 129 (1990), pg. 30-78; para un caso
peninsular, Carmen Peraita, Marginalizing Quevedo: Reading Notes and the Humanistic
Persona, Variants, 2-3 (2004), pgs. 37-60.

TEATRO DE LAS GRANDEZAS DE MADRID DE GIL GONZLEZ DVILA

LMINA 1, pg. 35.

717

718

CARMEN PERAITA

LMINA 2, pgs. 22-23.

TEATRO DE LAS GRANDEZAS DE MADRID DE GIL GONZLEZ DVILA

LMINA 3, pg. 24.

719

720

CARMEN PERAITA

LMINA 4, pg. 232.

TEATRO DE LAS GRANDEZAS DE MADRID DE GIL GONZLEZ DVILA

LMINA 5, pgs. 464-465.

721

722

CARMEN PERAITA

LMINA 6, pg. 246.

EL CANTO DE PROTEO EN LA GLOGA V


DE FRANCISCO DE LA TORRE
SOLEDAD PREZ-ABADN BARRO
(Universidad de Santiago de Compostela)

BUCLICA DEL TAJO se dispone al final de las Obras de Francisco de


la Torre, publicadas por Quevedo en 1631 despus de que el autor
iniciase un proyecto del que queda como testimonio la licencia de
impresin concedida en 1588. El trmino Buclica, en el volumen impreso
y en el documento de autorizacin1, define la unidad genrica del conjunto,
aglutinado bajo un trmino que remite al Bucolicon Liber de Virgilio. Se
aade una especificacin geogrfica, del Tajo, portadora de un matiz diferenciador que permite actualizar el modelo clsico acomodndolo al paradigma establecido por las glogas de Garcilaso2.
Este repertorio pastoril rene ocho composiciones a las que da ttulo el
nombre de la amada: Dafnis (I), Filis (II), Galatea (VI), Lcida (VIII); del
hablante: Tirsi (IV), Glauco (VII) y, de modo excepcional, uno de los
A

1. Licencia a Francisco de la Torre, vecino de Salamanca, para imprimir un libro intitulado los versos lricos y adnicos y la buclica y privilegio para le poder vender por tiempo
de diez aos (AGS, Cmara de Castilla-Libros de Relaciones, libro 23, fol. 180r). Vanse mis
trabajos: Un nuevo dato sobre Francisco de la Torre: la real provisin documentada en el
Archivo de Simancas, Bulletin Hispanique (2003), pgs. 405-423; Al margen de las obras
de Francisco de la Torre, Revista de Literatura, 65, 130 (2003), pgs. 375-390; La poesa de
Francisco de la Torre: un proyecto editorial frustrado, Criticn, 90 (2004), pgs. 5-33.
2. Las citas de los poemas de Francisco de la Torre siguen la editio princeps a cargo
de Quevedo: Obras del Bachiller Francisco de la Torre, Madrid: Imprenta del Reino, 1631
(BNM, R 5988, R 7215), modernizando ortografa y puntuacin.

723

724

SOLEDAD PREZ-ABADN BARRO

actantes secundarios que cobra as realce en el poema: Eco (III), Proteo


(V). Aunque el protagonismo de la gloga V corresponde a Palemn que,
como en la gloga I, se queja del desdn de Dafnis3, el epgrafe Proteo
proporciona una clave interpretativa al involucrar a un ser mitolgico sin
presencia explcita en los versos.
La ribera del Tajo, escenario comn a otras glogas (I, II, VIII)4, se
desplaza hasta su desembocadura, en territorio portugus. Como coordenadas temporales se eligen el verano y los sucesivos instantes que transcurren entre el ocaso y el medioda siguiente, para conceder un amplio
lapso a la noche, fondo de la primera parte, y al amanecer. De este modo,
se aproxima a las glogas nocturnas (II, IV, VI, VII) y, dentro de este grupo,
a aquellas cuya duracin sobrepasa el convencional lmite de un da (II,
situada entre dos noches, y IV, entre el crepsculo y el medioda).
Al esquema dual predominante, escindido entre un ncleo lrico, de
descripciones y soliloquio, y un dilogo con rasgos dramticos y narrativos, la gloga V agrega caractersticas propias que determinan su peculiar factura, tales como la presencia de Proteo, voz que surge de la naturaleza
para declamar un tramo pico, o las escenas de caza que derivan la materia
pastoril hacia la variedad venatoria. A tenor de su ttulo y de su primera
parte, que gravita en torno al canto del dios marino, este poema se allega
a otras composiciones mitolgicas del conjunto, como Eco (III), que
aduce la historia de la ninfa desdeada por Narciso como smil y alegora
de la comunicacin con la naturaleza; Leuctea (VI), en la que la voz de
la nereida irrumpe para impedir el suicidio de Florelo, y Glauco (VII),
con un hablante protagonista que se queja de Escila al mismo tiempo que
personifica el paisaje. Este grupo potencia as un ingrediente verificable
en las restantes glogas en la presencia de las ninfas, con predominio
de las nyades, y en la constante aplicacin de los nombres de los dioses
paganos a los fenmenos de orden natural5.
El comienzo de la gloga carece del prembulo convencional, integrado
por la propositio de la materia, las declaraciones metapoticas en las que
3. Ambos poemas comparten la forma mtrica de la octava, frente a las estancias de
diversa longitud, preferentemente de trece versos, de las otras glogas, a excepcin de la
III, en verso suelto.
4. La ubicacin a orillas del Tesn (IV), del Arages (VII) y de un ro indeterminado
(III) no contraviene la idoneidad del nombre del ro que encabeza esta antologa pastoril.
5. Para una visin conjunta del poemario pastoril de La Torre, remito a mi estudio La
Buclica del Tajo de Francisco de la Torre, en Heranas Buclicas. Paisagens, Paraisos,
Peregrinaes, editado por Joo Minhoto Marques, Castelo de Vide: Universidade do Algarve,
2006, en prensa.

EL CANTO DE PROTEO EN LA EGLOGA V DE FRANCISCO DE LA TORRE

725

el hablante se manifiesta en su faceta de escritor y la dedicatoria al protector,


que inspira un discurso epidctico ponderado con la humilitas. Este plano
previo, ajeno a la ficcin pastoril, segn el modelo que establece Virgilio
y sigue Garcilaso, ha sido reemplazado por un ncleo descriptivo, encargado de establecer el fondo paisajstico sobre el que se escenificar la
gloga. El lugar se sita en la ribera del Tajo, cerca de su desembocadura,
en el punto de confluencia del mar y los montes, a travs del impetuoso
recorrido del ro: su cristalino albergue soberano, | cuya pendiente pea
corresponde | por una parte al claro mar cercano | y extendida por otra
con los montes | a los ms levantados horizontes (vv. 4-8)6. Sirven de
ornamento a este rincn no slo las plantas, sino tambin la presencia
mitolgica de Glauco, dios humanizado, y las ninfas, para representar la
fusin de las aguas del ro con el mar (estr. 2).
Se aaden las precisiones cronolgicas, acerca de la estacin estival,
sugerida a travs de los efectos del sol abrasador sobre el campo (estr. 3),
y la hora del da, cuando el astro, despus de completar su curso del Nilo
al Tajo, deste al otro polo, | en seguimiento de su bella hermana (vv. 2728), da paso a la noche (estr. 4). Este entorno, mitificado en todas sus referencias espaciales y cronolgicas (sacro Tajo, v. 2; sacro Glauco, v. 13;
ninfas sempiternas, v. 15; el hijo soberano de Latona, v. 18; Apolo, v. 25;
su bella hermana, v. 28), acoge el lamento de Palemn, que surge como
un elemento ms del paisaje nocturno (estr. 4). El narrador atribuye sus males
a la deslealtad de su ninfa Dafnis y a los hados, causa de que el pastor se
haya ausentado de su ribera para llegar a una tierra extraa (estr. 5).
Dentro de este tramo narrativo se desarrolla un ncleo de cinco octavas
que, en estilo indirecto, reproduce un canto cuya proveniencia no se especifica, introducido con estas palabras:
Y de una voz dulcsima llevado
que serenaba cielo, mar y viento,
el nimo solcito apremiado
apenas respir de su tormento (vv. 41-44).

El procedimiento alusivo se sustenta en el ttulo de la gloga, que permite


descifrar la identidad del personaje escuchado por Palemn como Proteo,
dios marino dotado del don de la adivinacin y del saber ilimitado. Al
6. Similares caractersticas ofrece el arranque de la gloga IV de Montemayor, que
estudio en Resonare silvas. La tradicin buclica en la poesa del siglo XVI, Santiago: Universidade de Santiago de Compostela, 2004, pgs. 177-226.

726

SOLEDAD PREZ-ABADN BARRO

incorporarlo, La Torre tom como modelo la Ecloga IV de Sannazaro,


asimismo titulada Proteus, nombre del cantor escuchado por dos pescadores
cuando regresan a Capri al caer la noche7. La figura y prerrogativas de esta
divinidad del squito de Neptuno se remontan al canto IV de la Odisea,
punto de partida de diversas versiones, entre las que figura el episodio de
Aristeo del libro IV de las Gergicas. Sannazaro acomoda a las leyendas
sobre los orgenes mticos de la baha de Npoles esta tradicin, que mediatiza otro pasaje virgiliano, el discurso etiolgico y mtico entonado por Sileno
en la buclica VI8. A fin de probar el entronque de la gloga V de La Torre
en este ciclo, se considerarn las piezas citadas que, con diverso grado de
proximidad, convergen en la versin ofrecida por el poema castellano.
En la Odisea (IV, vv. 365-570)9, Menelao relata a Telmaco su encuentro
con Proteo, propiciado por Idtea, que presenta a su padre como cierto
anciano del mar, infalible, | el egipcio Proteo, inmortal que conoce los
fondos | del ocano sin fin (vv. 384-386) y le proporciona advertencias y
consejos para obtener la informacin requerida (vv. 407-425), hasta finalmente conducirlo a las cavernas en las que descansa al salir del agua (vv.
399-406). La aplicacin de estas instrucciones permite reducir al anciano,
quien, despus de intentar escapar mutndose en len, serpiente, leopardo,
cerdo, agua, rbol (vv. 455-458), se rinde, conmina a Menelao a regresar
a Egipto para ofrecer sacrificios a Zeus, da cuenta de la muerte de yax y
Agamenn y del paradero de Ulises, retenido en la isla de Calipso, y, finalmente, desaparece en las aguas: As habl: sumergiose despus en las olas
marinas (v. 570).
Las revelaciones del dios marino a Aristeo permiten enlazar su mito con
la muerte de Eurdice al final de las Gergicas de Virgilio (IV, vv. 315-558)10.
La ninfa Cirene, madre del pastor, le propone dirigirse a Proteo, que habita
el mar de los Crpatos y cuida los rebaos y focas de Neptuno (vv. 387395). Le previene contra sus engaosas apariencias y le recomienda
violencia (vv. 407-414), antes de conducirlo a la roca que le sirve de
refugio11. Segn lo previsto, el dios pone en prctica sus ardides: omnia
7. Jacopo Sannazaro, Piscatory Eclogues, edicin de Wilfred P. Mustard, Baltimore:
The Johns Hopkins Press, 1914, pgs. 68-70.
8. Piscatory, edicin de W. P. Mustard, pg. 84.
9. Homero, Odisea, introduccin de Manuel Fernndez-Galiano y traduccin de Jos
Manuel Pabn, Madrid: Gredos, 1982.
10. Virgil, Georgics, edicin de R. A. B. Mynors, Oxford: Clarendon Press, 1990.
11. Los versos que anuncian la llegada de Proteo a un escenario agostado por el calor
estival (vv. 425-431) pudieron haber sugerido las notas descriptivas del marco de la gloga
V (estrs. 3-4).

EL CANTO DE PROTEO EN LA EGLOGA V DE FRANCISCO DE LA TORRE

727

transformat sese in miracula rerum, | ignemque horribilemque feram


fluuiumque liquentem (vv. 441-442). Al recuperar su forma, explica a
Aristeo que con la privacin de sus abejas, promovida por Orfeo, est
expiando su culpa por la muerte de Eurdice. Tras relatar el descenso de
Orfeo al reino de Plutn y la nueva prdida de su esposa, el dios adivino
se arroja al mar: Haec Proteus, et se iactu dedit aequor in altum, | quaque
dedit, spumantem undam sub uertice torsit (vv. 528-529).
La recitacin de Sileno en la buclica VI, predecesora de este pasaje de
las Gergicas, se suma a los modelos que inspiraron la piscatoria de Sannazaro. Tras un exordio que ana la apologa del estro pastoril con la dedicatoria a Varo, el hablante, presentado bajo la mscara de Ttiro, refiere el
encuentro de dos pastores y una nyade con Sileno, stiro del cortejo de
Baco depositario de la sabidura universal12. Articulado por la anfora
de cano13, el contenido del discurso versa sobre los orgenes del mundo,
vinculados con las leyendas de Prometeo, Hilas, Pasfae, Atalanta, las Faetontiades, Escila, Tereo y Filomela. En medio de estos cuadros mticos se intercala la alusin a Cornelio Galo, que se parangona a Hesodo. Finalmente,
el canto se repliega en la proclamacin de su propia naturaleza divina,
pues Febo lo invent, los laureles del Eurotas lo aprendieron, Sileno lo
repite y los valles lo envan al cielo.
Esta tradicin revierte en la Ecloga IV de Sannazaro, actualizada como
canto que inspiran las ninfas Cratrides, en honor de la tierra napolitana
(vv. 1-6). Sigue a la propositio, el apstrofe a Ferrante de Aragn, duque
de Calabria, invocado como patriae iuuenis decus (v. 7). Acompaa al
elogio el lamento por su ausencia de la patria a causa del exilio, que le ha
obligado a reemplazar el Lacio (v. 9) por Hispania (v. 11) y sus lugares
emblemticos (nimbosa Pyrene, v. 8; Iberus, v. 10; Tagus, v. 13 y
Oceanus, v. 14)14. En tanto se aguarda su auspiciado retorno a Partnope,
que el propio poeta espera celebrar (vv. 15-17), se le ofrece la litorea Musa
(v. 17), sucesora de la inspiracin pastoril de la Arcadia (v. 18).
El presente del autor y su protector deja paso al tiempo mtico de Proteo,
mediante una transicin que aduce su fama: Quae uada non norunt, quis
nescit Protea portus? (v. 21). El episodio, acaecido en el pasado (olim,
12. Virgilio, Buclicas, edicin de Vicente Cristbal, Madrid: Ctedra, 1996, pgs. 167183.
13. En las formas canebat (v. 31), Tum canit (vv. 61, 64) y equivalentes: refert (v.
42), adiungit (v. 43), dicatur (v. 72), loquar (v. 74).
14. Ferrante, hijo de Federico I, fue hecho prisionero en 1502 por Gonzalo Fernndez
de Crdoba, durante la conquista de Npoles.

728

SOLEDAD PREZ-ABADN BARRO

v. 22) y en el golfo napolitano, tiene como testigos a dos marineros, Melanthius y Phrasidamus, que, de regreso de Capri al anochecer, escucharon
desde su barco la prodigiosa meloda, acompaada de los saltos de los
delfines y del coro de los tritones (vv. 22-27)15.
El ncleo medular de la piscatoria corresponde a la traslacin del canto,
en estilo indirecto marcado por cano y otros uerba dicendi equivalentes:
cantabat (v. 29), memorat (v. 42), addit (v. 43), compellat (v. 47),
canit (vv. 59, 69), enumerat, narrat (v. 80), addit (v. 81) e, involucrando al hablante, referam (v. 75), calco del loquar de la buclica VI (v.
74). Una serie de secuencias rememora historias, hazaas, personajes y
enclaves de una ciudad cuyos orgenes mticos ya haban sido postulados
en la Arcadia (VII, XII). Arranca el canto con imgenes de la Gigantomaquia y de los escenarios napolitanos asociados a la rebelin de los gigantes,
finalmente sepultados bajo Enaria (Isquia) y Prcida. Ambas islas, as como
las aguas termales de Bayas, quedaron como testimonio del triunfo de
Jpiter (vv. 30-40). Estos versos remiten a la versin del episodio que, con
un ms demorado tratamiento, proporciona la Arcadia (XII, 28-31, pgs.
217-218)16.
Se nombran a continuacin los toros de Alcides (vv. 41-42), el orculo
de Apolo en Cumas (v. 43), Orfeo (v. 44) y las moradas de los cimerios (v.
45)17. Sigue un extenso tramo dedicado a la leyenda de Nsida y Pausilipo
(vv. 46-58), encarnaciones mitolgicas de la isla y el monte del entorno
napolitano: perseguida por el amante, la ninfa cazadora se introduce en el
mar y se ahoga. La primera parte se enuncia como exhorto a Pausilipo,
cuyo intil gesto al intentar alcanzar a su amada recibe la increpacin del
hablante: Ah miser, ah male caute, ultra quid bracchia tendis? (v. 53).
Mediante el uso de la segunda persona y la auersio se actualiza la escena
con una intensidad dramtica ajena al distanciamiento impuesto por el
discurso indirecto. El destinatario cambia en el eplogo, apstrofe a las
nereidas para que acojan a la ninfa y la honren con sus coros (vv. 56-58).
En el canto de Sileno, este episodio se corresponde con la secuencia dedicada a Pasfae (vv. 45-60), vctima de una insensata pasin, referida en
forma de apstrofe, con reprensiones a la amante desgraciada que vaga sin
rumbo: A, uirgo infelix! (vv. 47, 52). En los ltimos versos, ella misma
15. Cf. buclica VI, vv. 26-27.
16. Jacopo Sannazaro, Arcadia, edicin de Francesco Erspamer, Milano: Mursia, 1990.
17. All acude Ulises para evocar a los muertos (Odisea, XI, vv. 14-15). Entre sus diversos
emplazamientos se cuenta Cumas, segn creencias que M. Fernndez-Galiano (ed., Odisea,
pg. 25) documenta en Licofrn (681-711), Estrabn (V, 4) y Plinio (III, 5).

EL CANTO DE PROTEO EN LA EGLOGA V DE FRANCISCO DE LA TORRE

729

dirige sus ruegos a las ninfas dicteas para que propicien el encuentro (vv.
55-60). En la gloga XII de la Arcadia esta historia es evocada en la apelacin a la ninfa convertida en isla: Dimmi, Nisida mia (cos non sentano |
le rive tue giamai crucciata Dorida, | n Pausilipo in te venir consentano!)
(vv. 94-96).
El canto extrae de nuevo su materia de la mitologa local al recordar a
Partnope, auricoma sirena sepultada en un promontorio sobre el que se
alzara la ciudad fundada por los calcdicos (vv. 59-62), segn una versin
sobre los orgenes de Npoles coincidente con la que expone Sincero: La
quale da popoli di Calcidia venuti sovra le vetuste ceneri de la sirena Partenope edificata, prese e ancora ritiene il venerando nome de la sepolta
giovene (Arcadia, VII, 3, pg. 117)18. Despus de establecer su gnesis,
disea la topografa, el paisaje y las edificaciones de la urbe, reconstruida
a travs de una serie de verbos de accin (ducit, attolit, aequat, protendit,
iungit), que reemplazan a los uerba dicendi para sugerir que Proteo dispone
cultivos, montes, rocas, islas y ro y alza la ciudadela, los diques y las
cpulas de manera simultnea a la ejecucin de su canto19. Esta imagen
panormica selecciona, como principales enclaves, las islas de Euplea (la
Gajola), Faro, Tlebo (Capri) y el ro Sarno.
El plano metapotico introducido en el exordio emerge en el fragmento
dedicado a la historia del gnero pastoril (vv. 69-74), aludida mediante
citas de Virgilio y Pontano. Este ltimo, que toma el nombre potico de
Meliseo, recibe en la cueva sagrada la flauta (calamus) que haba agasajado a Alexis y reproducido los cantos de Damn y Alfesibeo. Frente a
Ttiro, mscara pastoril que adopta el propio autor en la buclica VI (v.
5), Virgilio recibe el nombre de Coridn, que formosum [...] ille olim
cantarat Alexin, | dixerat et musam Damonis et Alphesiboei (vv. 71-72),
en referencia a las glogas II (Formosum pastor Corydon ardebat Alexin)
y VIII (Damonis Musam dicemus et Alphesiboei, v. 4). Este ncleo se liga
a los pasajes del libro X de la Arcadia concernientes a los orgenes de la
poesa buclica, evocados por Enareto, que tambin aduce las glogas II
y VIII al repasar la produccin virgiliana: lo ardere del rustico Coridone
per Alexi, e la dolcissima musa di Damone e di Alfesibeo (X, 18, pg. 169).
Desde Virgilio, la zampoa pende del pino situado a la entrada de la cueva
de Pan, sin que nadie haya logrado restablecerla (X, 20, pg. 170). La piscatoria IV enmienda este pasaje al proponer como heredero de la musa
18. Cf. XII, 52, pg. 223.
19. Piscatory, edicin de W. P. Mustard, pg. 84, y Buclicas, edicin de V. Cristbal,
pg. 182, n. 43.

730

SOLEDAD PREZ-ABADN BARRO

pastoril a Meliseo o Pontano, asimismo rememorado en la gloga XII de


la Arcadia20.
Interviene entonces la primera persona, Quid referam (v. 75), equivalente al hablante que transcribe el estilo indirecto o bien a la propia voz
de Proteo, actualizada en estilo dramtico o directo. Ambas lecturas
comportan el reconocimiento de las limitaciones del narrador, incapaz de
reproducir las palabras ajenas, o del propio dios para expresar en su canto
los prodigios presenciados: la ciudad de Estabias, las rocas desde las que
las vrgenes cantoras retenan las naves, la erupcin del Vesubio y la urbe
desolada (vv. 75-78). Los lugares y episodios aqu apuntados se corresponden con las leyendas que evoca Sincero al final de la Arcadia, de
regreso a su patria. All visualiza el promontorio de las Sirenas, que la tradicin localiza en Sorrento21: Onde mi si fa leggiero il credere che da vero
in alcun tempo le Sirene vi abitasseno, e con la dolcezza del cantare detinesseno quegli che per la lor via si andavano (XII, 52, pg. 223); los
bramidos del gigante Alcionero, sepultado bajo el Vesubio (XII, 30, pgs.
218) y la destruccin de Pompeya (XII, 32, pgs. 218-219).
La historia contempornea releva al mito en el tramo final (vv. 79-91)
que, tras las referencias sumarias a los reyes y las batallas del pasado
(enumerat, narrat, v. 80), se detiene en un nuevo destinatario (addit, v.
81), para lamentar el destino adverso que determin su exilio francs, su
muerte y su sepelio en tierras extranjeras: cruz los Alpes, lleg cerca de
las costas del Ocano y falleci a orillas del Liger, el Loira, en donde se
desposit la urna con sus cenizas (vv. 83-85). Conforme al procedimiento
virgiliano aplicado previamente (vv. 63-68), los verbos de movimiento
suplen a los dicendi, fundiendo el canto con la accin. Este homenaje
pstumo al rey Federico22, identificable a travs de las alusiones y de la
presencia implcita del comitente, su hijo Ferrante, confiere al discurso una
factura elegaca que se proyecta sobre los previos pasajes para dotarlos de
nuevo sentido. De este modo, la serie inconexa de estampas elogiosas
20. Arcadia, edicin de F. Erspamer, pg. 223. La piscatoria hace alusin a dos obras
de contenido astronmico, Urania y Meteora (Piscatory, edicin de W. P. Mustard, pg. 87).
21. Arcadia, edicin de F. Erspamer, pg. 223 cita a Plinio (III, 62), Estacio (II, 2; III,
1) y el libro XII de la Odisea. Odisea, edicin de M. Fernndez-Galiano, pgs. 25-26 remite
al poema Alejandra de Licofrn (vv. 712-731), en el que las islas y ciudades del golfo de
Npoles se conciben como metamorfosis de las sirenas, que se arrojan al mar por despecho
(Licofrn, Alejandra, edicin de Manuel Fernndez-Galiano, Madrid: Gredos, 1987, pgs.
110-111).
22. Federico I, obligado a ceder el reino de Npoles a Luis XII de Francia, muri en
1504 en Tours, a orillas del Loira.

EL CANTO DE PROTEO EN LA EGLOGA V DE FRANCISCO DE LA TORRE

731

de la mtica ciudad se encamina a la dignificacin del linaje de sus monarcas,


la casa de Aragn, en el presente aquejado por la suerte adversa. El inicial
tono pico evoluciona hacia las inflexiones elegacas de la expresin subjetiva del dolor, no desprovista de las razones de consuelo propias del
epicedio: Grata quies patriae, sed et omnis terra sepulcrum (v. 91).
Al terminar el discurso indirecto reaparecen el marco martimo y la voz
del narrador (Haec ille, v. 92), que constata la respuesta de los mares al
canto, la aparicin de la luna y el retorno del dios a su medio: ad uitreas
redierunt numina sedes (v. 96)23. Se establecen as conexiones con la parte
de la introduccin dedicada a presentar a Proteo (vv. 21-27) que, unidas
a la simetra de las apelaciones a Ferrante de Calabria (vv. 7-14) y al rey
Federico (vv. 81-91), y a las reflexiones poticas (vv. 15-20, 69-74), disean
la estructura circular propia de la gloga virgiliana.
Al engastar en la descripcin paisajstica el canto de Proteo, aludido
como voz dulcsima, la gloga V de Francisco de la Torre recoge en cita
implcita esta tradicin, reconocible con la apoyatura del ttulo. El pasaje,
extendido a seis octavas, yuxtapone cuatro cuadros mitolgicos, protagonizados por Faetn, precipitado al Po (estr. 6); sus hermanas, las Helades,
transformadas en rboles amenos (estr. 7); Dido, en el momento de la
partida de Eneas (estr. 8); Dafnis, convertida en laurel al huir de Apolo
(vv. 65-68). Se cierra con la referencia a la Dafnis real y cercana a Palemn
(vv. 69-80).
Las Metamorfosis de Ovidio24 y la Eneida (l. IV) suministran estas historias, enlazadas mediante la reiteracin del verbo cantar, en diferentes
tiempos (cantaba, vv. 45, 57, 73; cant, vv. 65, 69), en este epilio de
acentos picos y mticos, que recita el dios marino dotado de facultades
mutantes. Aunque la escena de Dido se individualiza de los casos de fuente
ovidiana, la idea de cambio que comporta la partida de Eneas permite catalogarla asimismo como transformacin que alcanza su desenlace no en
una nueva existencia, sino en la muerte. Del mismo modo que ha ocultado
a Proteo, el narrador recurre a las tcnicas alusivas, omitiendo el nombre
de cada protagonista: el joven (v. 45), Las hermanas bellsimas (v. 49),
la ninfa soberana (v. 57), para designar respectivamente a Faetn, las
Helades y la reina Dido. Slo el ltimo episodio proporciona el nombre
23. Piscatory, edicin de W. P. Mustard, pg. 87, cita las Gergicas: uitreisque sedilibus
(IV, v. 350). A este motivo remite la mencin de la caverna de cristal de Filis (V, v. 152).
24. Las transmutaciones de Faetn, las Helades y Dafne son narradas en II (vv. 19-380,
340-355) y I (vv. 452-567). Ovidio, Metamorfosis, edicin de Antonio Ruiz de Elvira, Barcelona: Alma Mater, 1964, I.

732

SOLEDAD PREZ-ABADN BARRO

de aquel laurel exento, | de aquella Dafnis (vv. 65-66), a modo de enlace


con la ninfa del Tajo homnima elogiada en los versos siguientes.
Cada personaje encarna una pasin, se trate de la osada, el amor
fraterno o el dolor por la separacin o desdn del ser amado. Si los dos
primeros se vinculan por el parentesco, Dido y Apolo, amantes desventurados, se homologan a Palemn. A pesar de estos vnculos, la sucesin
deslavazada de las secuencias parece emanar de la propia naturaleza
cambiante del cantor. De Faetn se encarecen sus ambiciosos intentos,
que dieron principio y nombre al Po famoso (v. 48), tambin llamado
Erdano, famoso por su fuerza y violencia25. En la ribera de este ro, las
Helades, ya convertidas en rboles, se reflejan en el agua buscando la
presencia del hermano. Se elude la especificacin de las plantas, lamos
o alisos segn dos diferentes versiones virgilianas, la buclica VI (v. 63) y
el libro IX de la Eneida (v. 190)26. Precisamente, el fragmento del canto de
Sileno dedicado a las Phaetontiades (VI, vv. 62-63) pudo haber sugerido
la inclusin de este mito en la gloga V. Dido, Cartago y Eneas se corresponden con cada uno de los tres sintagmas alusivos de la octava inspirada
en el libro IV de la Eneida: ninfa soberana (v. 57), ribera fra (v. 58) y
perjura navecilla (v. 62). Del episodio se selecciona el instante en el que
la reina advierte la partida de la flota e irrumpe en reproches, increpaciones y maldiciones, que culminan con su determinacin de suicidarse
(IV, vv. 585 ss.)27. En el texto castellano, la violencia se sustituye por un
melanclico sentimiento de prdida: y ella tambin, con ellos suspirando
| aleja el bien que vive deseando (v. 63).
La recitacin de la historia de Dafne (vv. 65-68), tema del soneto XIII
y de dos octavas (vv. 153-168) de la gloga III de Garcilaso28, prepara la
superposicin, en la misma estrofa, del caso protagonizado por la Dafnis
de Palemn: Cant por este de otro igual portento, | de cuya celestial
belleza pura | por clebres orculos se entiende | que es el bien que en
el cielo se pretende (vv. 69-72). Aunque las previas estampas tambin han
sido elaboradas conforme a la euidentia, principio que ha permitido actualizar episodios legendarios en visualizada recreacin, el efecto de proximidad se refuerza en estos versos, que proclaman la condicin divina de
esa ninfa en la octava siguiente identificada como la Dafnis del Tajo (vv.
73-74). Se introduce as un mito actual, la amada del presente, equiparada
25.
26.
27.
28.

Gergicas, I, vv. 481-483; IV, vv. 372-373.


Buclicas, edicin de V. Cristbal, pg. 182, n. 42.
Virgile, nide, livres I-IV, edicin de Jacques Perret, Paris: Les Belles Lettres, 1977.
Obras completas con comentario, edicin de Elias L. Rivers, Madrid: Castalia, 1981.

EL CANTO DE PROTEO EN LA EGLOGA V DE FRANCISCO DE LA TORRE

733

a las leyendas clsicas a travs de la incardinacin de su caso en la secuencia


mitolgica ahora cerrada. En lugar de contar su historia, Proteo alaba su
belleza, irradiada al cielo y al mundo (estr. 10), y vaticina que incluso
despojada de la divinidad del alma, se mantendr ajena al mundo: A quien,
si la beldad al cielo llana | y al mundo sin cabal conocimiento | la deidad
del alma le faltara, | no dejar de ser al mundo rara (vv. 77-80)29. Concluye
as un parlamento en el que el dios ha demostrado su conocimiento del
pasado legendario y su capacidad proftica, que le permite encarecer el
rango inalcanzable de la ninfa amada por Palemn con elogios que llevan
aparejado el consejo implcito de renuncia.
El canto de Proteo de la gloga V de Francisco de la Torre deriva de
una tradicin clsica transmitida por la IV piscatoria de Sannazaro, que
aplica la proverbial sabidura del dios marino al encomio de Npoles
mediante el recuento de los mitos locales conducentes al linaje de Ferrante,
su destinatario. La imagen tpica del adivino fijada por las versiones previas
experimenta en la gloga latina una renovacin, en la que se suprimen los
detalles de su aspecto, la presencia de un gua que conduce a su refugio,
las mutaciones fsicas y la violencia para obtener revelaciones y consejos.
El encuentro azaroso (forte, v. 25), la falta de curiosidad por parte de los
pescadores, reducidos a meros oyentes slo mencionados en la introduccin, y la prevalencia del discurso epidctico singularizan el planteamiento
de Sannazaro. Adems de adoptar el ttulo, La Torre sigue su ejemplo al
verter esta leyenda en el molde genrico de la gloga, eleccin en ambos
autores determinada por la buclica VI, que brinda el esquema anafrico
de uerba dicendi como frmula de enlace de los mitos evocados por Sileno
en estilo indirecto. Aunque se desarrolla en un ambiente pastoril, el traslado a la desembocadura del Tajo sugiere el entorno marino adecuado a
esta divinidad, que surge de manera fortuita ante el arrobado Palemn,
asimismo al caer la noche. Ambos poemas ofrecen una presentacin enaltecedora del canto: Ipse autem haudquaquam mortali digna referri | uerba
sono uacuas laetas cantabat ad auras (vv. 28-29), Y de una voz dulcsima
llevado | que serenaba cielo, mar y viento (vv. 41-42). A su trmino, la
gloga castellana prescinde de la convencional inmersin de Proteo en
las aguas, mantenida por Sannazaro, tal vez desplazada a las ninfas: al
claro nctar de su albergue echadas, | las claras aguas dejan plateadas
(vv. 287-288), en el final absoluto que, por lo dems, imita la clusula

29. Cf. los sonetos Soberana beldad, extremo raro (I, 24) y Si lo que el alma me
revela cuando (II, 1).

734

SOLEDAD PREZ-ABADN BARRO

de la gloga III de Garcilaso (vv. 374-376). Este detalle deja lugar al efecto de
las palabras profticas en Palemn, oyente involucrado, frente a la marginalidad de los pescadores, ausentes del eplogo del modelo latino. El
ncleo del vaticinio evoca escenas de la mitologa clsica y un caso actual,
entrelazando con la Dafnis del Tajo la homnima ninfa convertida en
laurel, para as legitimar la oportunidad de la digresin en el marco de
las quejas amorosas, del mismo modo que el lamento funeral por el rey
Federico restableca el presente del destinatario en la ecloga IV. Cuando
el vaticinio se interrumpe, sus efectos perduran en la actitud del
pastor y en el desarrollo del poema, desde ese momento
decantado hacia los cauces de la gloga venatoria.

DEL BUFN A LA MSCARA DRAMTICA:


EL UNIVERSO TEATRAL DE RODRIGO DE REYNOSA
LAURA PUERTO MORO
(Universidad de Salamanca & ENS-LSH Lyon)

Para Abril

UPERADO EL DEBATE de dcadas anteriores sobre la existencia de un


drama religioso medieval en Castilla1, el avance que en los ltimos
tiempos ha conocido esta parcela historiogrfica se encuentra muy
distante de la nebulosa que todava hoy envuelve a la gnesis y consolidacin del gnero en su vertiente profana la nica que hilvana, en
definitiva, con la concepcin moderna de la actividad teatral2. A falta
de testimonios peninsulares anteriores al Cuatrocientos, la crtica especializada ha buscado en los experimentos dramticos que se suceden
desde entonces los antecedentes de un teatro renacentista de evidente
madurez.

1. Sobre el tema, adanse al estado de la cuestin recogido en Eva Castro Caridad,


Teatro medieval. El drama litrgico, Barcelona: Crtica, 1997, las ltimas y valiossimas aportaciones de Pedro M. Ctedra, Liturgia, poesa y teatro en la Edad Media, Madrid: Gredos, 2005.
2. A diferencia de lo que ocurre con el teatro religioso, carecemos, de hecho, de
trabajos monogrficos que nos permitan profundizar en la correcta aprehensin y sntesis
de la variedad de manifestaciones espectaculares y literarias confluyentes en nuestro primer
teatro profano. Entre tanto, pueden ser buen punto de partida obras de conjunto como la
reciente Historia del teatro espaol. I. De la Edad Media a los Siglos de Oro, bajo la direccin de Javier Huerta Calvo, Madrid: Gredos, 2003, con artculos de diversos especialistas.

735

736

LAURA PUERTO MORO

Trazar las diferentes lneas que confluyen en l es, sin embargo, en gran
medida tarea que an tiene pendiente la investigacin literaria, en recientes
palabras de un conocedor de la materia como Miguel A. Prez Priego3.
Un campo de estudio en el que el nombre de Rodrigo de Reynosa parece
ocupar un lugar tan propio como tradicionalmente olvidado a su ausencia
en las historias del teatro espaol publicadas en los ltimos tiempos me
remito4, si es que atendemos a la autorizada opinin de Gillet al respecto:
The poet [...] has been entirely overlooked by the historians of the spanish
drama [...]. It is evident that Rodrigo de Reynosa [...] must also be considerered among the early Spanish dramatist5.
Bien es verdad que al valor dramtico de ciertos pasajes de las Coplas
de las comadres (RM 465 y RM 4666) aluda ya el primer editor moderno
del poeta, Jos M. Cosso, mientras que Frida Weber de Kurlat llegaba a
calificar sus piezas de negro como esbozos de farsa u obras de aprendizaje teatral. Jos M. Cabrales, por su parte, no dud en cifrar en la preparacin del camino del entrems la aportacin ms relevante de Reynosa a
las letras castellanas, una circunstancia deducida tanto de ciertas situaciones dibujadas en Las comadres como de la puesta en pie para nuestras
letras de los tipos del negro o el rufin a travs de su obra7.
Ms all de rpidas valoraciones de carcter ms o menos impresionista, se adentraba por primera vez en el camino abierto por Gillet un
artculo de 1985 de Elena Santos Deulefeu en el que tomaba como punto
de partida la necesidad de rehabilitar cierto tipo de poesa cancioneril
dialogada en la andadura del primer teatro castellano fructfera hiptesis de trabajo slo en los ltimos tiempos seriamente transitada por la
3. Miguel ngel Prez Priego, Teatro Renacentista, Madrid: Clsicos Libertarias, 2005,
pg. 11.
4. Omito una larga nota bibliogrfica remitindome a la breve resea historiogrfica
recogida en la ltima de ellas, la citada Historia del teatro espaol dirigida por J. Huerta
Calvo, pgs. 13-16.
5. Joseph E. Gillet, Coplas de unos tres pastores attributed to Rodrigo de Reynosa,
Philological Quaterly, 21, I (1942), pgs. 24 y 27.
6. Las siglas RM remiten a Antonio Rodrguez-Moino, Nuevo Diccionario Bibliogrfico de Pliegos Sueltos Poticos (siglo XVI). Edicin corregida y actualizada por Arthur L. F.
Askins & Vctor Infantes, Madrid: Castalia & Editora Regional de Extremadura, 1997.
7. Cf. Jos M. Cosso, ed., Rodrigo de Reinosa, Santander: Librera Moderna, 1950, pg.
LVII; Frida Weber de Kurlat, Sobre el negro como tipo cmico en el teatro espaol del
siglo XVI, Romance Philology, 17 (1963), pgs. 380-91 (383-384); y Jos M. Cabrales Arteaga,
La poesa de Rodrigo de Reinosa, Santander: Institucin Cultural de Cantabria & Diputacin
Provincial de Santander, 1980, pgs. 273 y 281-282.

DEL BUFN A LA MSCARA DRAMTICA

737

crtica especializada8. Santos Deulefeu, tras llamar la atencin sobre la


dramaticidad de monlogos como el de las Coplas del huevo (RM 474) o
sobre la abundancia del dilogo burlesco en la produccin reynosiana
antecedente inmediato del gnero mnimo dentro del gnero cmico
menor: la letrilla satrica9, insista particularmente en la teatralidad de las
Coplas de las comadres, en funcin de su extensin, alternancia de interlocutores, acotaciones implcitas y explcitas, contrastes espaciales y villancico
final cantado. En esta direccin profundic recientemente, apuntando hacia
la celebracin festiva del Jueves de comadres como praxis vertebradora
de la heterogeneidad de la obra, adems de componente ritual inexcusable
en todo teatro primitivo10.
No me interesa ahora, por tanto, volver sobre el estudio concreto de Las
comadres, sino llevar a cabo, en primer lugar, una aprehensin genrica
del mundo entremesil desplegado en la produccin de Rodrigo de Reynosa
a travs de sus personajes ms caractersticos, hablas propias y motivos
argumentales, en cuanto cala ineludible a la hora de adentrarnos en la historia
de los orgenes de nuestro teatro ldico, para, en un segundo momento,
revisar los principales moldes formales que estructuran ese particular universo
cmico, a saber, villancico dialogado y monlogo dramtico.
Sera ingenuo achacar a la casualidad, creo, el que sea precisamente la
produccin reynosiana la primera en reunir el grueso de figuras inmortalizadas por los pasos ruedescos, es decir, pastores, negros y rufianes, un
8. El artculo de Santos Deulefeu al que me refiero es Un ejemplo de interpenetracin de los gneros en la primera mitad del XVI: la poesa dramtica o activa de Rodrigo
de Reinosa, Criticn, 30 (1985), pgs. 255-276; a l aluda Jos M. Dez Borque en Teatralidad y denominacin genrica en el siglo XVI: propuestas de investigacin, recogido en
Teora, forma y funcin del teatro espaol de los Siglos de Oro, Palma de Mallorca: Olaeta,
1996. Dentro de esta va de anlisis, vanse, igualmente, entre otros, los trabajos de Josep
Llus Sirera, Dilogos de cancionero y teatralidad, en Historias y ficciones. Coloquio sobre
la literatura del siglo XV, editado por Rafael Beltrn, Jos Luis Canet & Josep Llus Sirera,
Valencia: Universidad, 1992, pgs. 351-363; y Ana Rodado, Poesa cortesana y teatro: textos
semidramticos en los cancioneros cuatrocentistas, en Los albores del teatro espaol. Actas
de las XVII Jornadas de Teatro Clsico, Almagro, julio de 1994, editado por Felipe B. Pedraza
& Rafael Gonzlez Caal, Ciudad Real: Almagro & Universidad de Castilla-La Mancha, 1995,
pgs. 25-44. Imprescindible ahora, adems, dentro de la misma lnea de trabajo, el trabajo
de lvaro Bustos Tuler recogido en este volumen.
9. As era valorado este tipo de composicin por Robert Jammes, La letrilla dialogada, en El teatro menor en Espaa a partir del siglo XVI, Madrid: CSIC, 1983, pgs. 91-118.
10. Vase Laura Puerto Moro, Las comadres, de Rodrigo de Reynosa o de Linde, tradicin y recreacin del tipo teatral carnavalesco, en Praestans Labore Victor, volumen coordinado
y editado por Javier San Jos Lera, Salamanca: Universidad de Salamanca, 2005, pgs. 33-50.

738

LAURA PUERTO MORO

conjunto que completa el poeta con la no menos entremesil figura del


ventero y con la tosca y deslenguada comadre, tan prxima a las alcouveiteiras gilvicentinas11. Nos situamos, pues, ante el mismo elenco de personajes bajos y grotescamente estilizados que sustentarn los primeros teatros
nacionales desde Vicente hasta Ruzante o Rozzi, pasando, por supuesto,
por las farsas francesas12, y sobre el que, andado el tiempo, habrn de
quedar atrincherados los gneros menores de nuestra dramaturgia urea13.
Suplantando cualquier clase de complicacin argumental, el resorte
bsico de la puesta en escena de estos personajes es, bsicamente, el
mismo: la befa del villano, garante seguro de la abierta carcajada perseguida sobre cualquier fin en tal clase de obras. Desde esas coordenadas,
el papel bufonesco que implcitamente Picchio otorgase al pastor de esas
primitivas representaciones es, sin duda, aplicable a la totalidad de tipos
cmicos enumerados en el prrafo anterior:
come en vari altri paesi dEurope, anche nella Peninsula ibererica, tra la
fine del Quattrocento e i primi del Cinquecento, si afferma quello speciale
genere di teatro che usa le parlate rustiche [...]. il vecchio motivo della
beffa del villano [la cursiva es ma]14.
11. Para un anlisis detenido de cada una de estas figuras en la obra de Reynosa me
remito a los captulos correspondientes de mi tesis doctoral, Estudio y edicin crtica de la
obra completa de Rodrigo de Reynosa, bajo la direccin de Pedro M. Ctedra, que espero
defender prximamente. Como valiosa sntesis de los personajes ruedescos puede consultarse Jos Luis Canet, Lope de Rueda y el teatro profano, en Historia del teatro espaol. I.
De la Edad Media a los Siglos de Oro, dirigida por Javier Huerta Calvo, pgs. 431-473.
12. Comprese, en efecto, la sarta de figuras enumeradas slo con los tipos cmicos
ms caractersticos de la produccin gilvicentina a travs del clsico estudio de P. Teyssier,
La langue de Gil Vicente, Pars: Klineksieck, 1959, o con los protagonistas de las farsas analizadas en la imprescindible monografa de Bernadette Rey-Flaud, La farce ou la machine a
rire. Thorie dun genre dramatique, 1450-1550, Genve: Librairie Droz, 1984. Obviamente,
al hablar de un teatro profano primitivo en lengua verncula estoy dejando a un lado toda
la tradicin de comedia humanstica universitaria, tan divergente de la que aqu nos ocupa
como imprescindible a la hora de trazar un mapa completo de las diversas lneas convergentes en el teatro profano renacentista.
13. Por lo que se refiere a la genuina categora baja de los personajes del entrems,
vase slo la caracterizacin que Caramuel hace del gnero en funcin de sus rsticos
protagonistas y ridculos argumentos (Primus Calamus, Preceptiva, apud Javier Huerta Calvo,
El nuevo mundo de la risa. Estudios sobre el teatro breve y la comicidad en los Siglos de Oro,
Madrid: Oro Viejo, 1995, pg. 25). Sobre el gnero entremesil, consltese, adems del citado
trabajo recopilatorio de J. Huerta Calvo, Eugenio Asensio, Itinerario del entrems, Madrid:
Gredos, 1971; el estudio de M. Jos Martnez Lpez, El entrems, radiografa de un gnero,
Tolouse-Le Mirail: Presses Universitaries, 1997.
14. Richerche sul teatro portoghese, Roma: Edizioni dellAteneo, 1969, pg. 87.

DEL BUFN A LA MSCARA DRAMTICA

739

Una mofa y burla que se ejercita, en primer lugar, a travs de la ridiculizacin de las vulgares hablas de las dramatis personae. El expresionismo
lingstico resulta, en efecto, resorte jocoso tan consustancial a este
temprano teatro como esencialmente reducido en su evolucin historiogrfica al entrems y piezas afines. De nuevo, el grado de despliegue dialectal
desarrollado por Encina, Lucas Fernndez o por el mismo Rodrigo de
Reynosa slo es comparable al de los padres de los teatros portugus o
italiano15.
Ms all de que el contraste idiomtico resulte instrumento bsico en
la diferenciacin tipolgica desde los orgenes del drama mismo y
recurso imprescindible, por tanto, en el esquematismo de las piezas
breves, las altsimas cotas de experimentacin jergal ahora alcanzadas
parecen ir, sin embargo, mucho ms all de una mera funcin caracteriolgica para vincularse con el problema de la recepcin y pblico
primigenio de esos tempranos dramaturgos. Siguiendo a Picchio, el antecedente inmediato de este expresionismo habra de buscarse en un gusto
juglaresco por el pastiche verbal remozado por la especial sensibilidad
lingstica vivida a finales del s. XV y principios del s. XVI en refinados
ambientes universitarios y palaciegos, durante la consolidacin de los
estados modernos16.
Es, ciertamente, frente al pulido y correcto castellano del auditorio del
Palacio ducal de Alba de Tormes donde la tosca habla de los pastores encinianos adquiere toda su dimensin cmica, una nota discordante idntica
a la aportada por la presencia del negro entre los versos de un Cancionero
Geral 17, y fcilmente transferible, en definitiva, a la que provocaran las
no menos disonantes por menos estudiadas hablas de comadre o de
15. Sobre el expresionismo lingstico en Gil Vicente y en las farsas francesas, vase
la bibliografa citada en la nota 12; por lo que a su presencia en la comedia del commedia
dellarte italiana se refiere, obviando la inabarcable bibliografa dedicada al tema, sealo la
recogida en el artculo de Giuseppe Mazzocchi, La commedia dellarte y su presencia en
Espaa, en Historia del teatro espaol, dirigido por J. Huerta Calvo, pgs. 549-579 (575579). En este punto, creo que resultara sumamente interesante la aplicacin del anlisis
comparatista propuesto por Stegagno Picchio (Richerche sul teatro portoghese) entre el sayagus o pavano al dialecto rufianesco, de negros o de comadres desplegado en los escenarios de los distintos pases europeos a finales del s. XV y principios del s. XVI.
16. Sin olvidar, por supuesto, otros antecedentes ms lejanos, como la contraposicin
romance vs. latn del drama litrgico o el plurilingsmo de ciertas piezas universitarias
medievales, cf. L. Stegagno Picchio, Richerche sul teatro portoghese, pg. 87.
17. Parafraseo a F. Weber de Kurlat (Sobre el negro como tipo cmico, pg. 385, nota
15) con esta comparacin.

740

LAURA PUERTO MORO

germana18. Que cuando el teatro se popularice y alcance al gran pblico


sayagus o guineo queden reducidos a unas mnimas frmulas estereotipadas vendra a confirmar el grado de contraste de atmsferas buscado
en ese periodo inicial19.
De manera anloga a su histrinica caracterizacin lingstica, los zafios y
disparatados aspectos de estos personajes as, por ejemplo, las greas y sayo
jironado del pastor se opondran ahora ms que nunca a las nuevas y
pujantes modas cortesanas de finales del s. XV 20. Como su disoluto
comportamiento, rijosidad o excesos en el comer y el beber marcaban el
contrapunto cmico a la etiqueta recogida en El Cortesano y manuales al uso.
En definitiva, una suma de atributos incompetencia idiomtica, ridculo
atavo y conducta inapropiada que apuntan incuestionablemente hacia
un mismo y nico arquetipo bufonesco como modelo subyacente. Slo
dentro de los parmetros de ese arquetipo es posible la hilarante subversin de los valores sociales imperantes y escenificacin de un autntico
mundo al revs, en el que se es posible que una negra, unas prostitutas
o unos pastores reynosianos se vanaglorien irrisoriamente de su linaje, o
bien se cante sin ambigedad alguna al adulterio femenino21.
Me parece, pues, necesario insistir en el trecho que conduce desde la
figura del bufn o loco de Corte hasta la mscara teatral como tramo
18. La desatencin a esta habla de comadres se encuentra en directa correlacin con
la tradicional laguna historiogrfica que ha pesado sobre el tipo cmico, una laguna que he
pretendido subsanar a travs del mencionado trabajo Las comadres, de Rodrigo de Reynosa.
Caso diferente es el de la germana, al que se vienen dedicando sucesivos vocabularios y
estudios, si bien tradicionalmente bajo una perspectiva realista que perda de vista el carcter
artificioso en la recreacin literaria, pone fin a esa orientacin el trabajo de Fco. Mrquez
Villanueva, Nueva ojeada a la poesa germanesca, Calope. Journal of the society for Renaissance and Baroque Hispanic Poetry, 7.1 (2001), pgs. 5-21.
19. Cf., al respecto, John Lihani, Some Notes on Sayagus, Hispania, 2 (1958), pgs.
165-169. Por lo que se refiere al caso del guineo, baste confrontar la extraordinaria elaboracin del habla de los negros reynosianos (RM 469[1], 469[2]) con la simplificada receta
recogida por Quevedo, reproducida en F. Weber de Kurlat, El tipo de negro en el teatro de
Lope de Vega, pg. 342, n. 13.
20. Sobre la particular disparidad que la vestimenta rstica representaba en la Corte espaola de los albores de la Edad Moderna llama la atencin especialmente Charlotte Stern,
Sayago and sayagus in Spanish History and Literature, Hispanic Review, 29 (1961), pg.
217-237; por su parte, Stegagno Picchio (Richerche sul teatro, pgs. 72-73) destaca la acumulacin de elementos disparatados en la vestimenta pastoril en cuanto no menos alejada del
documento socio-histrico que el sayagus potico.
21. Obviamente, he aludido, sucesivamente, a las Coplas a unos negros y negras (RM
467), La Chinagala (RM 240 [5]; 467 [2], 474 [5]; 903 [5]; 1045 [2]), Biva la gala (RM 469 [3])
y las mencionadas Coplas de las comadres (RM 465, 466).

DEL BUFN A LA MSCARA DRAMTICA

741

inexcusable en la senda hacia un primer teatro ldico romance; una transformacin tan clara en el caso del Arlequn de la Commedia dellarte desde
su vestimenta misma como evidente en rufianes, negros o rsticos bajo
una mnima aprehensin terica de los tipos22. Si a esa abstraccin terica
unimos la circunstancia real y conocida de que tanto necios e ingenuos
paletos como hombres de color figuraron efectivamente entre la nmina
de sabandijas y hombres de placer de cortes renacentistas y barrocas,
creo, adems, que es camino de una sola Jornada teatral: la que transita el
bufn que ha dejado de serlo para representarse a s mismo23.
Considerando, en la misma lnea, la inseparabilidad de la figura bufonesca con respecto al marco palaciego, en cuanto es ste el que la define
por oposicin, creo que el que fuese precisamente ese medio el motor
directo de los dramaturgos ms activos de la primera generacin se carga,
adems, de nuevos significados: ms all de cualquier e innegable motivacin econmica o social de esta circunstancia, la condicin de rimadores,
actores y autores a un tiempo de los Encinas, Ruzantes, Vicentes o del
propio Rodrigo de Reynosa es decir, su condicin de autnticos entretenedores de Palacio, parecera acercarnos, en ltimo caso, antes a una
funcin de bufones profesionales que a la de sesudos intelectuales con
la que en ocasiones se les ha asimilado.
Si, ms all de protagonistas, motivos y dialectos, indagamos en el tipo
de estructura formal preferido por Reynosa para verter ese particular
universo cmico, habr de insistir, en un segundo momento de esta exposicin, en la importancia de cierta clase de villancico dialogado de renovada vitalidad desde la segunda mitad del s. XV; una circunstancia que nos
lleva, salvando las diferencias, a un nada desdeable paralelismo con el
22. Para el personaje de Arlequn como proyeccin directa de la figura del bufn,
vase, simplemente, J. Huerta Calvo, Arlequn espaol (entrems y commedia dellarte),
en El nuevo mundo de la risa. Estudios sobre el teatro breve y la comicidad en los Siglos de
Oro, Madrid: Oro Viejo, 1995. Por lo que se refiere a la asimilacin entre el personaje escnico del rstico y la figura del bufn o loco festivo, puede consultarse A. Hermenegildo,
Juegos dramticos de la locura festiva. Pastores, simples, bobos y graciosos del teatro clsico
espaol, Barcelona: Oro viejo, 1995.
23. Sobre la categora del rstico simple en Palacio destaca Fernando Bouza de manera
especial el caso de Catalina de Viso, la Inocente del Sol, cf. Fernando Bouza & J. L. Beltrn,
Enanos, bufones, monstruos, brujos y hechiceros, Barcelona: DeBolsillo, 2005, pg. 76. Por
lo que se refiere a la inclusin de personas de color entre los bufones palaciegos, vase
Jos Moreno Villa, Locos, enanos, negros y nios palaciegos: Gente de Placer que tuvieron
los Austrias, Mxico: La Casa de Espaa en Mxico, 1939.

742

LAURA PUERTO MORO

papel jugado por la cancin vulgar interpolada dentro de la liturgia en


el alumbramiento del teatro religioso24.
La msica resulta parte consustancial en primer lugar a los versos
pastoriles de nuestro autor, dato incuestionable a partir de las diversas indicaciones sobre el tono al que han de interpretarse, pero fcilmente deducible, igualmente, en funcin de las continuas alusiones a los instrumentos,
cantos y bailes puestos en boca de pastores25. Es fcil, de hecho, situar la
obra reynosiana en sayagus dentro de la rbita de villancicos de dialogados
cultivados por Juan del Encina; unos villancicos, por lo dems, evidentemente cargados de dramaticidad y que la crtica enciniana ms reciente no
ha dudado en calificar como ensayos previos o simultneos al desarrollo
de su escritura teatral26. Era ste camino magnficamente transitado por
lvaro Bustos Tuler, durante la celebracin del Congreso que da origen
al presente artculo27.
De las numerosas composiciones pastoriles recogidas en el Cancionero
de Palacio no dudaba ya en afirmar Isabel Pope, en un artculo tan antiguo
como imprescindible sobre el villancico polifnico, que se trataba de verdaderas [...] escenas dramticas, reflejo en diferido, en ltimo caso, del carcter
responsorial del villancico primigenio y de su ejecucin alternativa entre
solista y coro ms acompaamiento de baile28. Una hiptesis que no
24. Segn insista la reciente monografa de Pedro M. Ctedra, Liturgia, poesa y teatro,
vase la referencia bibliogrfica dada en la nota 1.
25. Especialmente abundantes son las referencias musicales en las coplas de Mal encaramillo, millo (RM 837 [5], RM 827 [5], RM 885 [7]), interpretadas al tono del baile del villano,
segn se indica en la rbrica. Aunque sin indicacin del tono explcito, tampoco nos cabe
la menor duda acerca de la interpretacin musical de las Coplas pastoriles para cantar... (RM
270.5 [2] y RM 470 [1], rbrica). Al son de una amiga tengo hermano han de cantarse las
Coplas de Por tu amor (RM 470 [1]), tono que, significativamente, coincide con el primer
verso de un villancico pastoril de Encina recogido en el Cancionero de Palacio, vase Dutton
[ID. 3610], Brian Dutton, El Cancionero del siglo XV, Salamanca: Biblioteca Espaola del
Siglo XV & Universidad de Salamanca, 1991, II, pg. 536.
26. Son palabras de Alberto del Ro, ed., Juan del Encina, Teatro, pg. XLIV. Pueden
leerse esos villancicos pastoriles en Miguel ngel Prez Priego, ed., Juan del Encina, Obra
completa, Madrid: Fundacin Jos Antonio de Castro, 1996, pgs. 699-765.
27. Me remito a la nota 8 del presente trabajo.
28. Cf. Isabel Pope, El villancico polifnico, en Texto y msica del Cancionero de
Upsala, introduccin y notas de Rafael Mitjana, transcripcin de Jess Bal y Gay, Mxico, D.F.:
Colegio de Mxico, 1944, pgs. 15-43 (38). Aparte del clsico trabajo de Pope con una
esclarecedora orientacin musicolgica destaco, desde las laderas de los estudios literarios, el
captulo dedicado al gnero por Pierre Le Gentil en su clsico La posie lyrique espagnole et portugaise la fin du Moyen Age, Rennes: Plihon, 1949 y 1953, 2 vols. (reimpresin en Genve

DEL BUFN A LA MSCARA DRAMTICA

743

deja de ser sumamente sugerente si tenemos a la vista que es en el responso


antifonal donde casi por imperativo lgico se sita, igualmente, el ncleo
primero del teatro litrgico29.
Independientemente de que llevemos esta conjetura hasta sus ltimas
consecuencias, parece evidente que el primitivo tipo teatral del rstico se
desgaja de piezas cantadas, religiosas o no. Centrndonos, por lo que ahora
nos interesa, en las segundas, y retrotrayndonos an un paso ms con
respecto a los villancicos encinianos, es ya lugar comn entre la crtica
dramtica la alusin al gnero cancioneril tomo el adjetivo en strictu
sensu de la serranilla-pastorela como cala a la hora de rastrear los antecedentes de la figura escnica del pastor30.
Partiendo de tales supuestos, probablemente habra que considerar la
pequea opereta que constituye el Dilogo para cantar fecho por Lucas
Fernndez, sobre quin te hizo, Juan pastor?, ms que como obra excepcional dentro del panorama teatral del Renacimento espaol en palabras
de lvaro Torrente, en cuanto preciosa muestra del proceso de trasvase
desde la msica al drama del mundo aldeano31; dentro de un modo de
interpretacin no muy alejado, a mi parecer, del de aquellos poemas que
todava Pinziano deca haber visto alguna vez debaxo del activo en las
representaciones adonde canta y tae uno y otro responde32.
De no ser as, tambin habra que calificar de excepcional en el
mismo sentido la composicin musical que estrena el tipo del negro para
& Pars: Slatkine, 1981), II, pgs. 244-262; la monografa de Antonio Snchez Romeralo sobre
el villancico tradicional: El villancico, Madrid: Gredos, 1969; y, recientemente, y bajo un
enfoque romanista centrado, en general en las formas con estribillo, los trabajos de Vicente
Beltrn, De zjeles y dansas: orgenes y formacin de la estrofa con vuelta, RFE, 64 (1984),
pgs. 239-266; y Las formas con estribillo en la lrica oral del Medioevo, Anuario Musical
del CSIC, 57 (2002), pgs. 39-57.
29. Remito, de nuevo, al trabajo de P. M. Ctedra, Liturgia, poesa y teatro.
30. Al gnero de la pastorela se refera especficamente S. Picchio (Richerche sul teatro
portoghese, pg. 87) a la hora de buscar en el gusto juglaresco por el pastiche idiomtico
un claro precursor del expresionismo lingstico del primer teatro europeo, segn recogamos
anteriormente.
31. Las palabras de lvaro Torrente en La msica en el teatro medieval y renacentista, en Historia del teatro espaol, I, dirigido por Javier Huerta Calvo, pgs. 280-281.
32. Cf. Alonso Lpez Pinciano, Philosopha antigua potica (1596), I, pg. 283 en la
edicin Alfredo Carballo Picazo, Madrid: Marsara, 1953, pg. 283 (la cursiva es ma). En este
sentido, Jos M. Dez Borque (Teatralidad y denominacin genrica en el siglo XVI:
propuestas de investigacin) insista en que dentro y fuera del templo, vinculadas o no a
la fiesta litrgica y civil, haba multitud de posibilidades de dramatizacin en recitado y canto
en una gran variedad de subgneros poticos (pg. 92).

744

LAURA PUERTO MORO

la literatura espaola: las Coplas a los negros y negras... (469 [1]); obra que,
bajo la indicacin de su ejecucin al son de la nia quando bailis, queda
estructurada en estribillo doble y dialogado ms once mudanzas en las
que alternan, estrficamente, los improperios de Comba y Jorge, introducidos siempre por las marcas didasclicas responde ella o responde l33.
Aunque sin indicacin explcita del tono al que han de ser interpretadas, el modelo zejelesco de las Coplas de un ventero y un escudero (RM
467[4]) estara denunciando, igualmente, la ejecucin musical del jocoso
intercambio de pullas que pone en pie la entremesil figura del ventero
estafador que da gato por liebre (v. 119). Nos presentan las coplas un
total de veinte estrofas de mudanza en las que bajo las presentaciones de
el ventero o el escudero van tomando la voz uno y otro; ms un estribillo dialogado que concentra toda la potencialidad dramtica de los versos:
-Acjeme ac esta noche, | Gil Martnez, el ventero. | Miaf, digos que
no quiero.
Ninguna duda cabe, finalmente, sobre el desarrollo meldico que acompaara a las especialmente cargadas de teatralidad Coplas de la parida
(RM 475) a partir de la rbrica que las antecede en el testimonio conservado: banse de cantar al tono de rezemos beatus vir et caetera. Hasta
tres interlocutores, bajo los presentadores de comadre, marido o parida,
van estrficamente alternndose en un fluido dilogo de 150 versos en los
que la accin dramtica, contraposicin de escenas y espacios, as como
saturacin con toda clase de acotaciones implcitas, nos obligaran a hablar
de una verdadera pequea obra de teatro en sentido estricto de no
ser, de nuevo, por su forma zejelesca y probada ejecucin cantada; sin
perder de vista el lastre ritual propio de ese teatro primitivo el ligado a
la celebracin festiva del parto, en este caso34.
Para pasar de una composicin como las Coplas de la parida a la breve
pieza teatral slo era necesario, finalmente, la supresin del acompaamiento musical y sustitucin de la estructura zejelesca por un esquema
mtrico propiamente dramtico. As ocurre en los 140 versos de Catalina Torres-Altas, perfectamente encuadrados genricamente ya desde el
33. Podemos hablar, de hecho, de una estructura zejelesca semejante a la expuesta en
la nota anterior sobre el Dilogo para cantar de Lucas Fernndez, en ningn caso, por
supuesto, de villancico o zjel en sentido propio, comenzando por el llamativo dato de que
se trata de versos de arte mayor, probablemente con un sentido pardico.
34. Para un anlisis pormenorizado de las Coplas desde un punto de visto dramtico,
vase Laura Puerto Moro, Estudio y edicin crtica de la obra completa de Rodrigo de Reynosa
(tesis doctoral).

DEL BUFN A LA MSCARA DRAMTICA

745

tecnicismo de razonamiento que los precede Comiena un razonamiento por coplas en que se contrahaze la germana (la cursiva es ma)35
y con una distribucin en coplas reales o dobles quintillas profusamente
cultivada en el teatro del s. XVI36. Se trata de un dilogo en catorce estrofas
bajo las introducciones didasclicas de l o ella, en el que queda
desplegado una pormenorizada y caricaturesca descripcin del mundo
germanesco en su vestimenta, costumbres, jerarquizacin y habla especfica. Frente a la accin y movimiento escnico que veamos en las Coplas
de la parida, apreciamos ahora un mayor estatismo, pero no menor teatralidad: las palabras, actitudes y bravuconadas de Cortaviento aseguran
ampliamente el componente dramtico de los versos. No en vano calificaba
Asensio el tipo del rufin fanfarrn como doblemente teatral e igualmente apto para alardear de recursos verbales que para desplegar una
variada gesticulacin en movimiento alternativo que creca hasta la cima
de la furia para menguar luego en el reflujo de la cobarda37.
Un flujo y reflujo perfectamente representado por nuestro protagonista,
a quien escuchamos, primeramente, con todo tipo de juramentos y maldiciones, la promesa de vengar a la prostituta Catalina, con la que se atreve
incluso a planificar el robo de la manceba; para terminar, sin embargo,
con una cobarde escapada a la hora de pagar la cena compartida con la
ramera en huda final tpicamente entremesil.
Que la conversacin entre la Torres-Altas y Cortaviento se desarrolle
durante el transcurso de una cena segn recogen los vv. 111-112: Seor,
35. Dentro de la vacilante nomenclatura teatral de finales del s. XV y principios del
s. XVI, convive el trmino razonamiento al lado de los de coloquio, dilogo, gloga
e, incluso coplas en la designacin de obras netamente dramticas. Puede profundizarse en la inestabilidad de la nomenclatura dramtica del momento en el citado
artculo de Jos M. Dez Borque, Teatralidad y denominacin genrica; igualmente, reflexionaba Miguel M. Garca-Bermejo sobre la complejidad del entrecruzamiento y realidades teatrales en la poca en Catlogo del teatro espaol del siglo XVI. ndice de piezas
conservadas, perdidas y representadas, Salamanca: Universidad de Salamanca, 1996,
pgs. 28-37.
36. La diferencia estrfica y decantacin del Dilogo entre el Viejo, el Amor y la Mujer
hermosa por la copla real frente a la copla mixta (redondilla ms quintilla) del Dilogo entre
el Amor y un Viejo de Cota, era, de hecho, la primera diferencia que Miguel ngel Prez Priego
observaba al insistir sobre la mayor dramaticidad de la obra annima, recordando la frecuencia
de las dobles quintillas dentro del teatro renacentista, vase su artculo La Celestina y el
Dilogo entre el viejo, el amor y la mujer hermosa, en Cinco Siglos de Celestina: aportaciones interpretativas, editado por Rafael Beltrn & Jos Luis Canet, Valencia: Universitat de
Valncia, 1997, pgs. 189-196.
37. Itinerario del entrems, pg. 52.

746

LAURA PUERTO MORO

paga t [...] | el roo de nuestro nis38 no es, por otra parte, hecho superfluo. Muy por el contrario, se convierte en trasvase directo del tiempo reservado para el espectculo teatral y parateatral dentro de Palacio, un contexto
que conecta, en ltima instancia, con el culinario significado primigenio del
trmino entrems39.
Probablemente con esa circunstancia de la cena hay que ligar la interpretacin de las analizadas Coplas de la parida, as parece desprenderse de su
especular proyeccin dentro de los versos: guisadnos bien de cenar (v. 33);
y en este momento se inscribira, sin ninguna duda, la representacin de
las Coplas de las comadres, tal y como explicita el asomo final de la voz del
autor: Yo le dentro en Baena | y abezeme her borrones, | y a comer alcaparrones | muchas vezes sobre cena (vv. 1541-1544 [la cursiva es ma])40.
Segn sealaba al comienzo del presente artculo, no me adentrar ahora
en el anlisis pormenorizado de la carga dramtica de estas ltimas Coplas.
S me interesa recordar, sin embargo, como foco de irradiacin teatral no
menos importante que el del villancico dialogado, la vinculacin de la parte
inicial de Las comadres (vv. 1-1068) con cierto tipo de monlogo juglaresco sustentado sobre el bufo remedo de personajes de rentable vis cmica,
as el charlatn embaucador o el rufin fanfarrn de los dits franceses41; pero
tambin la quejumbrosa y deslenguada vecina que pasa revista a sus
conciudadanas en esos vv. 1-1068, o la que escandalosamente es capaz de
38. Es decir, comida (cf. Juan Hidalgo, Vocabulario, en Poesas germanescas, ed. de
John M. Hill, Bloomington: Indiana University, 1949, pg. 121 [s.v. roar]) de esta noche,
si tenemos en cuenta que nis equivaldra a noche, de acuerdo con Ins Chamorro quien
lo relaciona con el lat. nox, noctis (en cataln nit), advirtiendo, no obstante, que es trmino
germanesco slo localizado en Reynosa (vase Tesoro de Villanos. Diccionario de Germana,
Barcelona: Herder, 2002 [s.v. nis]).
39. Cf. John Varey, Del entrames al entrems, en Teatro y espectculo en la Edad
Media. Actas del Festival dElx, ed. L. Quirante, Elche: Institucin Juan Gil Albert & Diputacin de Alicante & Ayuntamiento de Elche, 1992, pgs. 65-79 (68-69).
40. Cf. con los vv. 22-25 del Dezir que fizo Juan Alonso de Baena (ca. 1430): Yo le
dentro en Baena | do aprend fazer borrones,|y comer alcaparrones|muchas vezes sobre
ena, en Dezir que fizo Juan Alfonso de Baena, ed. Nancy F. Marino, Valencia: Albatros,
1978; B. Dutton ID 0285 (Cancionero de San Romn [M H1]). Me remito, por lo dems, al
anlisis de estas Coplas en Laura Puerto Moro, Las Comadres de Rodrigo de Reynosa o de
Linde, art. citado.
41. De papel discutido en la historiografa teatral, el gnero es conocido ya desde el
s. XIII en el que se data el famoso Dit de lHerberie de Rutebeuf y tras una cierta laguna
testimonial ampliamente documentado en la segunda mitad del s. XV. Puede consultarse sobre
el tema, en primer lugar, la obra pionera de Edmond Faral, Les Jongleurs en France au
Moyen, Paris: Champion, 1969 (1. ed. de 1909), pgs. 236-237; y, ms recientemente, JeanClaude Aubailly, Le Monologue, le dialogue et la sottie, Paris: Champion, 1984.

DEL BUFN A LA MSCARA DRAMTICA

747

alertar a todas sus comadres en el vivaz monlogo de las Coplas del huevo
(RM 474). Sin perder de vista, por supuesto, que en este segundo caso
Reynosa est refundiendo los conocidos pasajes del Arcipreste de Talavera
sobre el huevo y la gallina, no slo temticamente, sino en su caracterstica
tcnica discursiva y no deja de venirme a la mente la posibilidad de que
Martnez de Toledo est usufructuando, a su vez, monlogos juglarescos.
Que Las coplas de las comadres constituyen una preciosa muestra del
salto del monlogo juglaresco al dilogo, [de] la conversin del juglar
narrador y gesticulante en personaje dramtico, buscado por Asensio en
su Itinerario del entrems42 es, por lo dems, dato que destaqu en su
momento, raro y precioso eslabn perdido dentro de la historiografa del
teatro castellano43.
De aquel anlisis tanto como de lo expuesto en estas pginas habra que
deducir, por tanto, como un fructfero camino para la historiografa teatral
el que supone la revisin desde la perspectiva dramtica de ciertas composiciones recogidas en pliegos gticos y Cancioneros bajo la nomenclatura
de coplas y marbetes similares44. El trayecto, tan atractivo como sinuoso,
encierra, obviamente, el peligro de extender indefinidamente lmites genricos, dado el componente teatral inherente a la transmisin oral de la literatura en la Edad Media. Dilucidar la carga dramtica de determinados poemas
dialogados puede llevarnos a arenas sumamente movedizas, slo sorteables,
creo, desde un principio metodolgico atento a la especificidad del texto
teatral, es decir, a su idiosincrtica combinacin de dilogo ms didascalias que lo actualizan escnicamente45. stas, junto con la valoracin de tradiciones mtricas, interrelaciones de dilogos y accin, contraposiciones
espaciales o atencin a las condiciones extra-textuales de representacin, son
las directrices que he intentado seguir a la hora de analizar los moldes sobre
los que Reynosa vierte formalmente todo un elenco de figuras bufonescas
erigido en autntico protagonista del teatro ldico ms primitivo.

42. Itinerario del entrems, pg. 37.


43. Vase Laura Puerto Moro, Las comadres, de Rodrigo de Reynosa.
44. Sobra insistir, en este sentido, en la frecuente adaptacin al modelo cancioneril al
que llev la ausencia en la poca de unas convenciones teatrales prefijadas, ello desde la
disposicin textual hasta la nomenclatura de las obras, no siendo extrao encontrar bajo
la denominacin de coplas, autnticas piezas dramticas.
45. Sustentndome sobre el trabajo de A. Hermengildo, Teatro de palabras. Didascalias en la escena espaola del s. XVI, Lleida: Universitat de Lleida, 2001, sigo en la distincin
y terminologa a Anne Ubersfeld, Lire le thatre III. Le dialogue de thtre, Pars: Berlin, 1996.

PALO Y MALA VIDA


(EL TEMA DE LA MALMARIDADA)
MARA

DEL

PILAR PUIG MARES

(Universidad Central de Venezuela)

Desde que hubo mujeres mal maridadas no falt,


ni en verso ni en prosa quien tratase de sus cuitas.
Rodrguez Marn

recientes el estudio de la cancin y el romance de malmaridada parece haber entrado en alza; responde esto, tal vez, a la
importancia psquica de un tema sobre el cual la literatura y el arte
de Occidente han cavilado incansables. Como nuestro tema de estudio es
el de la mujer infeliz y malcasada y no un determinado gnero o ciclo
donde ste aparezca, el corpus en que lo observamos se conforma ampliamente. Por una parte las canciones de malmaridada, de voz femenina y
significativa autora masculina, donde se escucha el sollozo de la mujer
provocado por la humillacin y diario maltrato. Luego el romance, de tradicin y voz masculina, cuya intencin, al menos en apariencia, insiste mucho
ms en la sancin moral y fsica para la malmaridada/pecadora, pues su
falta, y el deshonor del marido, son tan peligrosos socialmente. El simple
romance de adltera emplea los mismos cdigos y lenguaje de los gneros
que preferimos; sin embargo no acudiremos a l porque muchas veces su
protagonista no es una malmaridada, sino un personaje antiptico dentro
de una obra cuya funcin es educar a la mujer para cumplir virtuosamente
su obligada sujecin al marido. La misoginia de esta clase de romances
N LOS AOS

749

750

MARA DEL PILAR PUIG MARES

impone el cinismo de la mujer y la irrisin del marido para vedar la simpata


del lector o escucha hacia ella.
Parece que a los annimos autores de las obras de que primero nos
ocuparemos les interesaba sobremanera despertar cordialidad hacia la
mujer, culpable y vctima a la vez. De all que las protagonistas sean tan
candorosas, tan nias, tan blancas1. Al apreciar cunto estas composiciones
se empean en indagar en la condicin terrible de la malcasada, observamos asimismo una postura ideolgica muy reida con las rgidas normas
patriarcales. Consideramos que las canciones y romances de malmaridada,
como tantas piezas del Siglo de Oro simpticas hacia la mujer, tienen un
sentido tico profundo y no se limitan a validar trillados requerimientos
morales, sos que pretenden hacer de la mujer un modelo de fidelidad al
marido impuesto y maltratador, o convencerla de que slo mediante la
represin obtendr virtud, respeto y lugar en el mundo social (y aun en el
Paraso). Tambin creemos que los autores ms perspicaces reflexionan en
sus textos acerca de complejidades psquicas muy espinosas, cuya respuesta,
por ende, no puede limitarse a frmulas unvocas. Acercarnos a algunas
comedias y novelas de los siglos ureos, que heredan y actualizan la tradicin de malmaridada, tiene el propsito de evaluar el tema como un fenmeno esttico, es decir ideolgico2, cuya trascendencia le aporta una
ductilidad capaz de adaptarse a cualquier gnero en boga, porque
sus contenidos profundos, sus mensajes [se ajustan] a las nuevas situaciones que se producen histricamente y espacialmente, como resultado
de los cambios operados en la base material, y en las correspondientes
formas ideolgicas, de las colectividades humanas3.

Es curioso advertir que todo cuanto se ofrece en las canciones y


romances mediante palabras clave y cdigos ms o menos velados, en los
1. Nota aparte merece el romance Boda en Pars, donde la protagonista busca con
resolucin el adulterio. Acaso presiente, o conoce por experiencias previas tal vez, la atpica
aceptacin final del marido que comprende las razones del desnimo vital de su esposa, su
cansancio de servir. El verso final Llevailde esta noche, el conde, maana tralde aqu, no
deja de sorprender. Por una parte un marido cornudo de condicin noble permite, disimulando su celo o con resignacin y pusilanimidad, que su joven mujer obtenga la satisfaccin
ertica que l ya no puede darle. Por otra, la misma conducta que busca guardar las apariencias logra mantener el orden social y familiar.
2. Jess Antonio Cid, Recoleccin moderna y teora de la transmisin oral: El traidor
Marquillos, cuatro siglos de vida latente, en El romancero hoy: nuevas fronteras, edicin
de A. Snchez Romeralo, D. Cataln & S. G. Armistead, Madrid: Gredos, 1979, pgs. 281-359.
3. J. A. Cid, Recoleccin moderna, pg. 318.

PALO Y MALA VIDA (EL TEMA DE LA MALMARIDADA)

751

siglos de oro se hace manifiesto, pues novela y teatro suelen develar a una
mujer inocente sacrificada por un marido brutal y conocedor de su honestidad. Por lo tanto, el desenlace trgico lejos de afianzar el cdigo del honor
que le da derecho al marido sobre la mujer, hace de sta una vctima de
la irracionalidad o el egosmo de aqul. Como muestra ejemplar de esta afirmacin, podemos mencionar La devocin de la Cruz de Caldern, en la cual
el marido, haciendo uso de un cruel derecho, mata4 a la mujer encinta,
habiendo constatado su honradez, slo para evitar sospechas ajenas. Y
aunque sabe que sacrifica la esposa a un dolo falso: Ley tirana del honor,
brbaro fuero del mundo, poco le importa: el mundo y sus falsedades, sus
apariencias, su qu dirn, la fama, bien merecen vctimas y el sacrificio
de los sentimientos. Y en obras como El mdico de su honra o A secreto
agravio, secreta venganza es la simple sospecha el mvil del asesinado. Por
lo tanto, nos resulta imposible ver al dramaturgo defendiendo los derechos masculinos consagrados en Las Partidas, segn los cuales el hombre
puede acusar a su mujer de adulterio hasta por una sospecha o un chisme,
y cumplir sentencia de muerte contra la acusada, pero ella non a l.
En muchsimas piezas el dramaturgo se empea en delatar el exceso y
la torpeza para tratar asuntos tan capitales como el honor y la honra, el amor
y hasta la persona misma, en este caso la mujer, que soporta una relacin
infausta. Por ello me aparto de la postura de ver a nuestros autores como
simples defensores de los rdenes imperantes; de ser esto cierto a Caldern,
por ejemplo, lo guiara una morbosidad insoportable. Absurdo admitir que
acredite las palabras de don Pedro y don Luis, padres de Serafina y lvaro
en El pintor de su deshonra5, cuando respecto al homicida de sus hijos dicen:
Don Pedro:

De quien ha de huir? Que a m,


aunque mi sangre derrame,
ms que ofendido, obligado
me deja, y he de ampararle.

Don Luis:

Lo mismo digo yo, puesto


que aunque a mi hijo me mate,
quien venga su honor, no ofende 6.

4. Curzio deja a Rosmira Por muerta al pie de la cruz, sin embargo, por razones
dramticas no muere de estas cuchilladas. No obstante, entendemos que la mat.
5. Pedro Caldern de la Barca, El pintor de su deshonra, en Obras completas. Dramas,
3 vols., Madrid: Aguilar, 1991, II, pgs. 865-903.
6. P. Caldern de la Barca, El pintor de su deshonra, pg. 903. La irona de Caldern
lo lleva a concluir la comedia con una nueva boda, propuesta por el Prncipe, del marido

752

MARA DEL PILAR PUIG MARES

La poesa, la literatura, actan tienen que actuar como compensadoras del sufrir vital, de la realidad opresora, como vehculos de conciencia.
Entonces, fiados en la afirmacin de Menndez Pidal respecto a que
El Romancero confirma lo que sucede en el teatro7, leeremos nuestras
obras desde un punto de vista que comprende el matrimonio y la situacin
insana de la mujer obligada a l, y la compasin que en todos despierta
porque tiene harta de mala ventura, y veremos, adems, como en multitud
de piezas el hombre, seor y marido, es objeto de censura, y aun de mofa.
Por ello, si bien respetamos la opinin de Menndez Pidal cuando afirma
que Espaa afronta el tema literario de la malcasada con su tradicional
sobriedad tica, la cual le lleva a preferir el inters social sobre el individual, y por eso se inclina hacia el castigo como mecanismo ordenador, no
desdeamos otras consideraciones, porque a la blancania, casada con
hombre viejo y de mala complission, o la entregada a condazo o caballerote, del que recibe palo y mala vida, todos le tuvieron merecida
lstima. Y es que cuanto ofrece un gnero popular (como los que nos
ocupan: cancin, romance, comedia o novela corta) es siempre lo ms
significativo8.
No cabe duda de que unos gneros respondieron mejor que otros a la
intencin moralizante y ejemplar adjudicada a la literatura espaola por
buena parte de la crtica del XIX hasta mediados del XX. Cmodo result el
estudio del romance y el drama de honor como afianzadores del pacto de
servidumbre al que se otorgaba la casada. Mientras la cancin lrica de voz
femenina, y significativa autora masculina repito, se rehus a ello pues
se muestra comprensiva de la situacin dolorosa de la mujer y enfatiza las
injusticias e injurias en su contra, sin prestar cuidado a la sancin moral,
excluida tcitamente. La bsqueda del fin ejemplarizante privilegi la atencin a unas composiciones en detrimento de otras, en especial se dedic
a estudiar los desenlaces (el castigo), regateando valor a los ncleos temticos, a su lenguaje cifrado o a la esencia de la composicin. De este modo
la crtica ha repetido con insistencia que los autores y el pueblo todo
asesino y una dama que se llama a s misma dichosa. Y en El mdico de su honra el Rey
entrega a don Gutierre, viudo por la sangra fatal que aplic a su mujer, a doa Leonor,
quien lo recibe gustosa y bien dispuesta a que aplique en ella su ciencia: Cura con ella |
mi vida, en estando mala (en Obras completas, Madrid: Aguilar, 1991, II, pg. 348).
7. Ramn Menndez Pidal, Flor nueva de romances viejos, Madrid: Espasa-Calpe,
1982, pg. 25.
8. Ramn Menndez Pidal, Los espaoles en la historia y en la literatura, Buenos Aires:
Espasa-Calpe Argentina, 1951, pg. 193.

PALO Y MALA VIDA (EL TEMA DE LA MALMARIDADA)

753

valoran como muy justo el castigo impuesto a la protagonista, pues se instituye como advertencia a las atrevidas con el fin de que eviten el temido
adulterio y cualquier desobediencia al marido. Sabemos bien que a muchos
autores y obras (Fray Luis, Vives, el Arcipreste de Talavera, etc.) los inspira
esta empresa, pero siempre se trata de literatura moral, de disposicin antifemenina. Seguramente si la mirada crtica vara de perspectiva, encontrar
otras verdades.
Terradas9 considera que tanto en el romance como la cancin de malmaridada existe una especie de moral oculta, una moral ms humana, a pesar
de que siempre se les ha querido encasillar como firmes soportes de las
rgidas normas patriarcales10. Su tesis se centra en que a travs de palabras clave, indiciales, consigue comprobarse que la responsabilidad del
adulterio no puede recaer estrictamente en la mujer y que el hombre y
todo el engranaje masculino de la sociedad es denunciado como principal
provocador del adulterio11. Es el adulterio parte integral de este tema de
la malcasada y asunto crucial para tantos estudiosos del siglo XX, quienes
al no saber o no poder lidiar con l, lo arroparon bajo la manta frrea
de la moralidad12. Acaso avalaban as sus propias teoras acerca del papel de
la literatura como difusora de valores de soporte del orden social. O hasta
su propio credo acerca de la mujer, el matrimonio y la moral. El caso es
que el estudio de toda clase de obras (canciones, romances, novelas o
comedias) cuyo tema es el de la mujer infeliz y malcasada singulariz un
fin didctico-moral: respaldar las ideologas patriarcales; por eso fue tan
importante el castigo hasta la muerte merecido por la mujer capaz de
cometer un acto cuya generalizacin podra ocasionar la disolucin social,
el caos.
Es caracterstica de los romances espaoles, a diferencia de los de otras
regiones de Europa, especialmente Francia, su fin trgico, pues en ellos
la propia esposa, consciente de su culpa, segn dicen los crticos, y del
buen ejemplo que su castigo dar a las dems no pide perdn; reconoce
su falta y pide la muerte. Enwistle razona que la propia mujer conviene
en que su comportamiento es deshonesto, escandaloso13. Es sta una de
las posibles lecturas del verso que aquesta muerte, buen conde, bien os
9. Jos Carlos Terradas, La malmaridada. El goce en la imposicin, Anales, 3. 1.
(Nueva Serie) (2003), pgs. 105-120.
10. J. C. Terradas, La malmaridada, pg. 105.
11. J. C. Terradas, La malmaridada, pg. 105.
12. J. C. Terradas, La malmaridada, pg. 106.
13. William J. Enwistle, Blanca Nia, Revista de Filologa hispnica, (1939), pgs. 159-164.

754

MARA DEL PILAR PUIG MARES

la merezco yo14. Porque en verdad Las malmaridadas de la poesa peninsular tan persuadidas estn de la gravedad de su falta, que se ofrecen solas
al castigo del marido15. En verdad estn tan persuadidas de su falta? Si
resolvemos el asunto en trminos de culpa y castigo, qu ocurre, entonces,
con su sufrir? Durante siglos la mujer ha sido educada para ofrecer tal
respuesta. Desde nia ha odo a los preceptores machacar sobre su congnita flaqueza moral, inferioridad intelectual, inclinacin al vicio y al pecado,
todo en oposicin a las virtudes del varn, a quien, como es lgico y
mandato divino, debe estar sujeta. Incluso la literatura moral, siempre adversa
a la mujer, jams le concede ni siquiera el recurso de pedir la muerte para
salvar la dignidad. Muy por el contrario. Se regodea al imaginarla parlera,
viciosa, golosa, cargada de lujuria y engaos, pero incapaz de abrigar en su
alma algn decoro, una pequea nobleza. Solicitar la muerte tambin puede
ser el ltimo recurso de la dama para salir de tan triste vida.
Las teoras de Menndez Pidal enfatizando el propsito moral que
impregna no slo estas composiciones sino toda la literatura de Espaa
son harto conocidas. Las resumo, no obstante. En el prefacio a Flor nueva
de romances viejos recuerda que las composiciones extranjeras, dedicadas
a la irrisin del marido, inspiran la ms insolente negacin de la moral,
el ms descarado impudor16, mientras encarece la cancin de malmaridada espaola donde aquella esencial inmoralidad de la cancin francesa
desaparece17, pues toda moralizacin del asunto parece poca, por lo tanto
la mujer, sintindose culpable, aunque slo en pensamiento, le pide que
la ahorque18. Si bien Menndez Pidal parece no soportar ni en pensamiento que la mujer espaola sea adltera, esto puede responder aqu a
una postura nacionalista y no de otro tipo; aunque en el Romancero hispnico apunta que la mujer pide a su esposo la muerte que merecida tiene19.
Ahora bien, Menndez Pidal tambin reconoce que La infidelidad del
marido, el desprecio y las brutales amenazas a su mujer y la insuficiencia
ertica, aadimos justifican el desvo de sta20. Pero no se deja ganar por
14. Romance de Blanca Nia, en Mercedes Daz Roig, El romancero viejo, Madrid:
Ctedra, 1977, pg. 297.
15. Mara Rosa Lida de Malkiel, Una coleccin de romances espaoles (a propsito de
Paul Bnichou, Romances judeo-espaoles de Marruecos), en Estudios sobre la literatura
espaola del siglo XV, Madrid: Ediciones Jos Porra Turanzas, 1977, pgs. 355-376 (365).
16. R. Menndez Pidal, Flor nueva, pg. 23.
17. R. Menndez Pidal, Flor nueva, pg. 23.
18. R. Menndez Pidal, Flor nueva, pg. 24. La cursiva es ma.
19. Ramn Menndez Pidal, Romancero hispnico, Madrid: Espasa-Calpe, 1968, pg. 331.
20. R. Menndez Pidal, Flor nueva, pg. 24.

PALO Y MALA VIDA (EL TEMA DE LA MALMARIDADA)

755

la compasin esencial de las composiciones de malmaridada, ya presente


en la relacin biogrfica de una seora llamada Peralta, de pequea edad
y gentil dispusicin; la qual, por sus pecados, cas con hombre tan feble,
viejo y de mala complissin, que ella tiene harta de mala ventura21.
Entonces, vemos cmo se acepta que las actitudes del marido justifiquen
el desvo de la mujer, pero sin debilitar la exclusiva culpabilidad femenina;
mucho menos se admite que los pormenores de la composicin muevan
la responsabilidad hacia el marido, cuando es tan clara en ocasiones. As,
el romance de Blancania trae el tpico de la nia en cabello para indicar el
drama de la casada virgen; mientras el motivo de peinar los cabellos puede
entenderse como trasunto del abandono de la mujer, de su soledad y aburrimiento, y hasta como eufemismo del acto sexual y la doncellez entregada
a un caballero galn, pues el marido o la ha despreciado o ha carecido de
potencia para tomarla22. La leccin elemental es muy clara para la mujer:
resignarse y aguantar; pero poco se ahonda en un drama humano lleno de
complejidades.
Creemos, empero, que el romance no siempre persigue la reprensin de
la mujer, pues en muchos de ellos la digna ejemplaridad la ofrece la esposa,
incluso adltera, con lo cual la sancin moral recae sobre el marido. Atendamos a estos dos romances del ciclo de don Pedro el Cruel, y abreviemos
palabras. El que comienza Entre las gentes se suena relata los posibles
amores adlteros de la esposa de Pedro el Cruel, doa Blanca de Borbn,
y su cuado don Fadrique, sin embargo, la simpata del narrador y oyente
la logra la dama, quien a pesar de revelar su adulterio, no pierde dignidad:
Yo, desventurada reina, ms que cuantas son nacidas,
casronme con el rey por la desventura ma.
De la noche de la boda nunca ms visto lo haba,
Y su hermano el Maestre me ha tenido en compaa23.

21. Francisco Rodrguez Marn, Apndice II, en Miguel de Cervantes Saavedra, Viaje
del Parnaso, Madrid: C. Bermejo editor, 1935, pg. 452.
22. El verso tambin aparece en el romance de Vergilios connotando, a un mismo
tiempo, una irona que raya en el desprecio y un profundo aburrimiento. Y no es para
menos, pues luego de siete aos preso por el rey, ste visita a Vergilios y le pregunta: Qu
hacis aqu, Vergilios? | Vergilios, qu hacis aqu?; interrogacin tan carente de sentido,
tan boba y obvia, como la respuesta que la desenmascara: Seor, peino mis cabellos, y las
mis barbas tambin (en M. Alvar, Romancero viejo, pg. 7). Para la relacin entre peinar
los cabellos y la prdida de la virginidad, vase Juan Victorio, El amor y su expresin potica
en la lrica tradicional, Madrid: Editorial Juan Garca Verdugo, 1995, pg. 43 y sigs.
23. En M. Daz Roig, El romancero viejo, pg. 127.

756

MARA DEL PILAR PUIG MARES

Pero en el romance sobre la muerte de la reina (el que empieza Doa


Mara de Padilla), la simpata se trueca en verdadera compasin por la
joven francesa cuando el compositor exalta la digna nobleza de la dama
por oposicin a la ignominia del seor (el rey, no lo olvidemos) que disfruta,
aleve, al hacer menosprecio de su mujer con la amante, para luego
mandar a matarla:
Amigo, dijo la reina, mi muerte os perdono yo,
si el rey mi seor lo manda hgase lo que orden,
confesin no se me niegue sino pido a Dios perdn.
Sus lgrimas y gemidos al macero enterneci,
con la voz flaca temblando esto a decir comenz:
Oh Francia, mi noble tierra! Oh mi sangre de Borbn!
Hoy cumplo diecisiete aos, en los dieciocho voy.
El rey no me ha conocido, con las vrgenes me voy.
Castilla, di qu te hice? no te hice traicin24.

Imposible no recordar la semejanza entre este marido traidor y la situacin propuesta en el romance ms popular:
Me cas mi madre chiquitita y bonita,
con unos amores que yo no quera.
La noche de novios entraba y sala.
Le segu los pasos [] en ca su querida.
Me puse a escuchar a ver qu decan,
[] Palomita ma,
a ti he de comprarte sayas y mantillas,
y a la otra mujer palo y mala vida25.

No habr justicia, siquiera potica, para tan infame proceder? Y ms


cuando la mujer burladora del marido o aquella de quien apenas se
24. M. Daz Roig, El romancero viejo, pg. 134-135. Ejemplo de virtud vasalltica resulta
aceptar la muerte que el rey ordena, sin hacer ninguna otra consideracin, con lo cual el
rey injusto queda en entredicho. Recordemos la censura e irona de Tirso de Molina contra
el joven rey Fernando cuando ste manda encarcelar a su madre Mara de Molina: Si l lo
manda, obedecer [] Que tiene el lugar de Dios, en La prudencia en la mujer, en Tirso de
Molina, Obras dramticas completas, Madrid: Aguilar, 1989, IV, pgs. 893-951 (946).
25. En Manuel Alvar, Romancero viejo y tradicional, Mxico: Editorial Porra, 1987,
pgs. 287-288.

PALO Y MALA VIDA (EL TEMA DE LA MALMARIDADA)

757

sospecha, merecen la muerte. La literatura, la imaginacin, no actuarn


como compensadoras del sufrir vital?
Las malcasadas lo son de diverso tipo, y reaccionan a su destino
tambin de diversa manera. Tratemos primero de los matrimonios en que
la mujer es otorgada como prenda, botn o bien de intercambio, asunto
que ocurre con las hijas del Cid, desposadas por voluntad real, es decir,
por voluntad ajena, con hombres de superior vala social. No entrar en
otros detalles sino en el que nos importa ahora, y es mencionar el sufrimiento de estas jovencitas maltratadas y humilladas por quienes no las
consideran sus iguales, por tanto sin mrito para ser legtimas esposas;
incluso aseguran los seores de Carrin que no les valen ni como
mancebas. A doa Elvira y doa Sol la gran afrenta de Corpes les evita
la afrenta continua y diaria de la malmaridada de este tipo, cuyo vivo
dolor se siente en su grito:
Lamisme villana,
yo no lo soy.
Csome mi padre
con un caballero;
a cada palabra
hija de un pechero.
Yo no lo soy.
Llamisme villana,
yo no lo soy26.

Los sollozos de esta mujer humillada traen resonancias dramticas que


alcanzarn a tantas damas del Siglo de Oro. El sentimiento colectivo recoge
la angustia vivida por infinidad de mujeres malmaridadas, maltratadas, y lo
revela en este grito que es magnfica concrecin dramtica de la circunstancia de una mujer, de condicin social inferior al marido, a quien el padre
ha dado en desigual casamiento. El caso no parece aislado sino prctica
demasiado comn, y que no se evita a pesar del sufrimiento al que se
condena a la mujer. En un verso conservado en innumerables variantes de
los romances de Blancania, el marido, a manera de saludo, acaso habitual, le dice: Qu hacis, la blanca nia, hija de padre traidor?
La versin cmica, pero igualmente reveladora del sufrir y desprecio
que muchas mujeres soportaban, si el destino las haca esposas de noble
26. Dmaso Alonso & Jos Manuel Blecua, Antologa de la poesa espaola. Poesa de
tipo tradicional, Madrid: Gredos, 1956, pgs. 54-55.

758

MARA DEL PILAR PUIG MARES

sin serlo ellas27, la da Teresa Panza cuando su marido prepara con don
Quijote la tercera salida, de la cual espera volver gobernador de nsula.
Pues bien, entre los planes de Sancho para engrandecerse est casar a Mari
Sancha con un condazo, o con caballerote. A lo cual, muy airada, contesta
Teresa: Eso no, Sancho [] Medos, Sancho, con vuestro estado; no os
queris alzar a mayores, porque lo cuerdo, lo acertado para ella es casarla
con su igual; con esta postura la madre de Mari Sancha quiere defenderla
contra posibles humillaciones. En sus palabras se esconde el temor de que
su hija deba cantar tristemente Llamisme villana, | Yo no lo soy. Con
natural conocimiento dice Teresa: Por cierto que sera gentil cosa casar a
nuestra Mara con un condazo, o con caballerote que cuando se le antojase la pusiese como nueva, llamndola de villana, hija del destripaterrones
y de la pelarruecas! No en mis das, marido! Para eso, por cierto, he criado
yo a mi hija!28 Para el acuerdo general quien cas por voluntad ajena en
hora tan mala | y con tanta pena, hace por fuerza triste matrimonio:
Tengo unos amores
a discontento:
no le d Dios a nadie
tan gran tormento29.

Observemos la fuerza contenida en estos versos, cuya concisin revela


dramas humanos apremiantes, dolorosos:
que a este mi marido ya no le puedo sufrir,
que me da muy mala vida cual vos bien podis or.
[]
Qu hacis, mala traidora? Hoy habedes de morir!
Y por qu, seor? Por qu? Que nunca os lo merec30.

Vemos as como unas mujeres se quejan de violencia fsica ejercida


contra ellas: l coma el pan blanco y el preto yo: | l beba del vino y
27. En Madres en Literatura espaola: eros, honor y muerte, Caracas: Fondo Editorial
de la Facultad de Humanidades y Educacin & Universidad Central de Venezuela, 2004,
desarrollo esta misma idea.
28. Miguel de Cervantes, El Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha, introduccin y notas de Joaqun Casalduero, Madrid: Alianza Editorial, 1984, pg. 42-43.
29. En D. Alonso & J. M. Blecua, Antologa, pg. 95.
30. La Bella malmaridada, en M. Alvar, Romancero viejo, pg. 143.

PALO Y MALA VIDA (EL TEMA DE LA MALMARIDADA)

759

del agua yo; | l se echaba en la cama y en el suelo yo; (Mi padre era
de Francia o La malcasada del pastor31. O esta garridilla que pierde sazn
por malmaridada:
Ha que soy suya
bien cinco o seys aos,
que nunca dl huue
camisa ni panyos
Aotes, palmadas,
y muchos susaos,
y mal gobernada32.

Mientras otras, como esta serrana del bel mirar, lamentan haber sido
obligadas a casarse con hombres desagradables, imposibles de amar, incluso
yermos, es decir, incapaces erticamente:
Garridica soy en el yermo,
y para qu
pues que tan mal me emple?
[]
Madre, para qu nac
tan garrida,
para tener esta vida33.

El tema de la joven casada con viejo es recurrente en el Siglo de Oro,


pero llama la atencin que ni las comedias ni las novelas insistan, como
lo hacen el romance y la cancin, en el asunto de la casada virgen, sino
en el maltrato de toda ndole sufrido por la mujer. Tambin es de notar
cmo los dramaturgos disean con preferencia personajes femeninos
virtuosos, por lo tanto, el adulterio ocurre con muy escasa frecuencia.
Ejemplo de esta afirmacin lo da Lucrecia, La malcasada34 de Lope, dos
veces entregada a hombres repulsivos; el primero, viejo, celoso e intransigente. El segundo, enfermo, contrahecho e impotente, pero Lope hace
de esta joven un personaje tan sometido a las leyes sociales, tan dispuesta
31. En Paul Bnichou, Romancero judeo-espaol de Marruecos, Madrid: Castalia. 1968,
pg. 134.
32. En M. Alvar, Romancero viejo, pg. 10.
33. En D. Alonso & J. M. Blecua, Antologa, pg. 28.
34. Flix Lope de Vega y Carpio, La malcasada, en Comedias de Lope de Vega Carpio,
Madrid: Biblioteca de Autores Espaoles, 1950, II, pgs. 289-309.

760

MARA DEL PILAR PUIG MARES

a guardar el decoro de su persona y su clase, incluso la fortuna que por


ambos casamientos disfruta junto a su familia, que rechaza el adulterio con
su enamorado don Juan. En fin, la pobre lleva una vida tan lamentable
Que es lstima ver su edad | en dos monstruos empleada.
Cervantes en sus Novelas Ejemplares35 privilegia la narracin de realidades donde el personaje femenino se asocia a maltratos y sufrimientos,
pero siempre sin reacciones violentas de su parte. En El celoso extremeo
el viejo Carrizales, antiguo soldado de fogosa juventud e indiano de gran
fortuna, guiado por su deseo tomaba el pulso a su fortaleza y parecale
que an poda llevar la carga del matrimonio36, por lo cual, a pesar de sus
setenta aos, decidi casarse con Leonora, nia de 13 a 14 aos, a quien
pidi a sus padres por mujer, otorgando, claro est, una cuantiosa dote de
20 mil ducados, tal estaba de abrasado el pecho del celoso viejo37. Correlato de esta historia puede leerse en la cantiga de Gil Vicente hecha sobre
un cantar popular:
Bien quiere el viejo,
Ay madre ma!
Bien quiere el viejo
a la nia38

Chocante parece resultarle a Cervantes que nobles padres entreguen a


su hija nia al manoseo del celoso viejo y que la Iglesia confirme risuea
semejante unin. Es clara la intencin del autor cuando pone ante nuestros ojos a Leonora jugando con muecas; se trata de la misma escena
contada por el cantar popular: La nia quiere juguete y el viejo quiere
folgar. | Yoraba la blanca nia, lgrimas de veluntad39.
Diversos acontecimientos hacen que el viejo antes de morir se arrepienta de su comportamiento y aconseje a Leonora casarse con un enamorado casi tan desconocido como lo fue l mismo; sin embargo ella lo
rechaza y entra en un convento; una eleccin que, a mi juicio, habla de
miedos imposibles de vencer. Tal preferencia por el convento, al que se
va sin ninguna vocacin religiosa, por encima de un mal matrimonio, revela
35.
2000.
36.
37.
38.
39.

Miguel de Cervantes, Novelas ejemplares, edicin de Harry Sieber, Madrid: Ctedra,


El celoso extremeo, en Novelas ejemplares, II, pg. 102.
El celoso extremeo, en Novelas ejemplares, II, pg. 103.
Gil Vicente, Teatro y poesa, Madrid: Aguilar, 1963, pg. 400.
En M. Alvar, Romancero viejo, pgs. 83-84.

PALO Y MALA VIDA (EL TEMA DE LA MALMARIDADA)

761

el temor de la mujer a verse sometida a un hombre que le repugna: el


convento (la muerte en vida) se hace recurso amable.
En la pieza de Tirso Marta la piadosa40 encontramos anloga situacin.
La joven es objeto de la pasin de un amigo de su padre, de quien ste
dice la misma edad que yo tiene, pero muchos ms ducados. Es evidente
el cinismo del padre y su complacencia al contar los cien mil ducados con
que el capitn Urbina dotar comprar a Marta; de la hija-objeto dice: ha
de hacer el gusto mo, al tiempo que le oculta su intencin y se muestra
amoroso. Sin embargo, cuando la hija se le opone, grita furioso: O morir,
o har mi gusto: As las cosas, Marta inventa un ardid para no casarse: ha
prometido al Seor mantenerse virgen y hacer obras de caridad, mas no
encerrarse en el convento. De iglesia en iglesia | me quiero yo andar |
por no malmaridar. Se debe apreciar, entonces, que la actitud de Marta
revela su desacuerdo con determinadas formas de imponer estado a la
mujer, mucho menos se conforma con el motivo de la honra y el dinero
dispensados por el matrimonio forzado. Igual que la mayora de los autores
literarios del Siglo de Oro, guarda Tirso las convenciones sociales al uso,
y al mismo tiempo reivindica un derecho de la mujer: elegir libremente al
compaero de su vida: Que en este tiempo no parece justo | Casar las hijas
contra el propio gusto.
Guilln de Castro cierra Los malcasados de Valencia41 con una escena
opuesta al tradicional final feliz abundante de casamientos; curiosamente
aqu ocurren tres separaciones que hacen la dicha de maridos, mujeres y
amantes, pero no porque puedan casarse con otros, sino porque no lo
harn con nadie. Esta pieza resulta un alegato contra el matrimonio, pues
en ella todos, mujeres y hombres son malcasados que ponderan su recuperada soltera con estas exclamaciones: Qu contento! Libre estoy; Ms
quiero estar sin marido; fin de mi cautiverio. Incluso, de manera irregular y atrevida, una mujer desdea casarse con el hombre, ahora libre,
del cual haba sido amante apasionada:
No quiera Dios que tal quiera.
La vida de los casados
he visto en aquestos dos;
40. En Tirso de Molina, Obras dramticas completas, edicin crtica de Blanca de los
Ros, Madrid: Aguilar, 1989, III, pgs. 339-403.
41. Guilln de Castro, Los malcasados de Valencia. Disponible en la Biblioteca Virtual
Miguel de Cervantes, [en lnea] http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/
12704960825699384109435/index.htm [pgina consultada el 30 de junio de 2007].

762

MARA DEL PILAR PUIG MARES

y as, no permita Dios


que a ella extienda mis cuidados,

Por eso decide con soltura, sin demostrar vergenzas ni sentirse constreida a remediarse, volver a su tierra donde un monasterio habr | que
en dulce paz me tendr | y no en tan amarga guerra. Y otra casada, harta
de desempear prolija el papel esperado de ella, incluidos los celos por
un marido al que ni quiere ni le satisface, no se decide por el encierro del
convento sino tan solo por dar al cielo mis cuidados | por soberano
misterio, rechazando as la propuesta de su hermano: ya tenis otro dueo.
Mientras otra mujer de temperamento ms liviano dar desde ahora y para
siempre libertad a sus pensamientos.
No podremos negar que la difusin preferente de ciertas obras y autores
responde a un determinado tipo de intereses.
Nise es la apasionada y muy enamorada protagonista de la novela ejemplar y amorosa La fuerza del amor 42, de Mara de Zayas. Pues bien, a esta
dama tan noble, bella y apasionada, su antes solcito marido, como respuesta
al reclamo por su escandaloso amoro con una bella amante, encendido en
una infernal clera, le empez a maltratar de manos, tanto que las perlas
de sus dientes presto tomaron forma de corales, baados en la sangre que
empez a sacar en las crueles manos. Y no contento con esto, sac la daga
para salir con ella de yugo tan pesado43. Las peripecias novelescas hacen
que el marido se arrepienta y retorne amoroso al regazo de su mujer; en
este momento ella lo rechaza y se entra al convento. Qu ocurre aqu:
miedo a una recada de don Diego en sus viejos vicios; temor a s misma;
aprensin y cuidado de un marido asesino; cansancio de pertenecer a otro
La cancin y el romance poticamente le hablan a la mujer de una
libertad que muy pocas conocan, es la libertad contenida en la afirmacin
de Melibea: ms vale ser buena amiga, que mala casada. En el Romance
de la Guirnalda, no tan difundido como los de malmaridada de final ejemplar, una joven vuelve a su casa coronada con una guirnalda de rosas, y
confiesa a la madre que se la diera un caballero que con ella se deleitara
42. En Mara de Zayas y Sotomayor, Novelas amorosas y ejemplares, edicin de Julin
Olivares, Madrid: Ctedra, 2000, pgs. 345-371.
43. Mara Zayas y Sotomayor, La fuerza del amor en Novelas amorosas y ejemplares,
Madrid: Ctedra, 2000, pg. 361. En La bella malmaridada de Lope, Lisbella (a quien contrariando la costumbre el autor hace madre de dos hijos) tambin recibe golpes de su mujeriego y jugador marido, el cual, adems, dilapida el patrimonio familiar. Se trata de una
escena cotidiana.

PALO Y MALA VIDA (EL TEMA DE LA MALMARIDADA)

763

en cama de rosas, razn por la cual dice de l vengo enamorada. La


primera actitud de la madre es de sobresalto rabioso, porque la gente es
maldiciente y perder su buena fama; sin embargo, la hija logra calmarla
con razones ajenas a todo compromiso social, afincadas nicamente en el
deseo y la voluntad del sujeto que se siente con derecho a una vida de
alegra. Con estos versos termina el romance, al cual, como buen romance
espaol, habramos de suponer de tendencia tica y moralizante:
Calledes, madre, calledes,
callis, madre muy amada,
que ms vale un buen amigo
que no ser malmaridada.
[]
la que cobra mal marido
vive malaventurada.
Hija, pues queris as,
t contenta, yo pagada44.

Tal vez la idea contenida en el romance es una proyeccin potico-literaria, porque en la realidad pocas madres se mostraran tan pagadas, a
menos que se tratara de pcaras sinvergenzas. Pero imaginativamente se
reivindica un deseo de libertad y unas ganas de eludir las reglas que sujetan
especialmente a las mujeres.
Unos versos lricos de Gil Vicente, glosados sobre base popular, sugieren
similar libertad de decisin de la mujer, la cual se inclina a la vida virginal
pero en el mundo; y llama la atencin que esta mujer demuestre el buen
juicio de no confundir la virginidad escogida libremente, porque a ella la
lleva su inclinacin, con la vocacin religiosa. La joven no ingresa al
convento porque no quiere, pero sostiene su derecho a elegir estilo de
vida y qu destino y empleo dar a su cuerpo:
Dicen que me case yo:
No quiero marido, no
[]
Ms quiero vivir segura
nesta tierra a mi soltura,
[]
44. En Dmaso Alonso, Cancionero y romancero. Poesa de la Edad Media y poesa de
tipo tradicional, Buenos Aires: Losada, 1942.

764

MARA DEL PILAR PUIG MARES

Madre, no ser casada


por no ver vida cansada,
o quiz mal empleada
la gracia que Dios me dio.
Dicen que me case yo:
no quiero marido, no45.

Como vemos, este asunto de vivir libre y segn la voluntad propia no


est referido solo al goce del amor y la sexualidad; otra prueba la tenemos
en Cervantes, cuya Marcela en las primeras pginas del Quijote reivindica
su libertad y derecho a vivir sin amor (o al menos lejos del amor del
hombre, porque la ambigedad de Cervantes permite distintas interpretaciones), no porque considere el amor y la ertica como pecados y ah
est la genialidad de Cervantes sino porque a ella, particularmente a ella
como individuo humano singular, no le interesa: Libre nac, dice. Hay sin
duda una confianza en el buen juicio femenino.
La literatura es siempre, incluso en los casos en que se encarna en una
obra genial, el espejo y la interpretacin del estado de la sociedad en
un momento determinado de su evolucin histrica; este estado se basa
siempre en una tensin entre el ideal y la realidad y la literatura slo logra
ser arte reproduciendo este estado de la sociedad ms o menos lleno de
contradicciones internas; por otra parte no se trata simplemente de reproducir, sino de metamorfosear, de dar forma, dotando a la obra de arte
de ese significado y esa coherencia que la definen46.

En el entrems El viejo zeloso47 da Cervantes una variacin burlesca y


cnica del tema de la nia casada con viejo. Se trata, por supuesto, de una
mujer moza y guapa a quien desde muy nia han casado con un viejo
insoportable. Lorencica asegura que ella no lo tom, dimelo quien pudo,
y yo, como muchacha, fui ms presta al obedecer que al contradecir. El
paso de los aos le han amargado la existencia y abierto los ojos: Si tuviera
tanta experiencia destas cosas antes me tarazara la lengua con los dientes
45. Gil Vicente, Auto de la Sibila Casandra, en Teatro y poesa, pgs. 107-108.
46. Erich Koehler, Las posibilidades de una interpretacin sociolgica ilustradas a travs
del anlisis de textos literarios franceses de distintas pocas, en Literatura y sociedad, editado
por Roland Barthes et alii, Barcelona: Ediciones Martnez Roca, 1969. pgs. 50-76 (52).
47. Miguel de Cervantes, El viejo zeloso, en Obras Dramticas, estudio preliminar
y edicin de Francisco Yndurin, Madrid: Biblioteca de Autores Espaoles, 1962, II, pgs.
555-566.

PALO Y MALA VIDA (EL TEMA DE LA MALMARIDADA)

765

que pronunciar aquel s. Este entrems parece corresponderse con los


contenidos de la cancin lrica:
De ser mal casada
No lo niego yo.
Cativo se vea
Quien me cativ.

Doa Lorenza siente tanto odio por su viejo y celoso marido como por
quien la cas con l, con el acicate de la honra y la riqueza concedidas
por el casamiento, las cuales no le valen para calmar su hambre, palabra
que resume su desesperacin ertica, pues Carrizales, como l mismo da
a entender, es incapaz de darle a gozar enteros los frutos del matrimonio.
Por supuesto, Lorencica es fcil presa de una celestina que le lleva la
embajada de un hombre mozo como un ginjo verde, que le quitar toda
esa mala gana y le vendr otra ms saludable y que ms la contente. Lo
importante no es definir si Doa Lorenza est justificada o no para tomar
amante, sino que sepa dar la imagen precisa de su insatisfaccin vital, de
su tragedia: estoy tan aburrida, que no me falta sino echarme una soga al
cuello por salir de tan mala vida. La malcasada de la lrica prosigue as:
Yo, triste cuitada,
La muerte deseo
Y nunca la veo,
Que soy desdichada.

El autor manifiesta plena comprensin de la triste situacin de la mujer


y se vale de Cristina, la jovencsima e inconsciente sobrina de Lorencica,
para expresar con desparpajo juicios que si no debera callar. Para Cristina la solucin est en que al malvado viejo hay que cogerle entre todos
y ahogarle. Y esta proposicin, lo mismo que el deseo de muerte de
Lorenza y la protagonista de la cancin, no es una exageracin ni una
metfora, sino una posibilidad cuya reiteracin resulta inquietante. Otra
malmaridada de poca anterior lo propone a su propia madre sin ningn
escrpulo:
Madre, cuando enviudar
a aragoa me ir.
[]
Si mucho el vivir le dura

766

MARA DEL PILAR PUIG MARES

yo le dar gran tristura,


que por ir donde ay holgura
la vida le quitar.
Madre, cundo enviudar48.

Tanta amargura y sufrimiento, tanta insatisfaccin vital, en caso extremo


pueden desencadenar en muerte: suicidio o asesinato.
Entendemos, pues, que quienes obligan a estas jvenes a tan contrahechos casamientos cometen una accin inmoral, y este juicio no es anacrnico. Un escritor moral tan poco afecto a la mujer, tan poco dispuesto a
alegar por ellas ni tolerar sus vicios como el Arcipreste de Talavera, sin
embargo dice: Hay una segunda manera de matrimonio o amor reprobado, cuando el viejo casa o ama a la moza. Qu espera el tal viejo gargajoso, pesado como plomo, abastado de vilezas, sino que la moza, harta de
enojo de estar cabe tal buey de arada, que busque un mozo con quien
retoce?49. Casi hay aqu una coartada para el comportamiento adltero de
la mujer joven sometida a tal situacin, y ese poco de justificacin en un
escritor tan austero como el Arcipreste de Talavera, vale oro.
Hemos visto cmo a despecho de la compleja problemtica planteada
por la tradicin oral y recreada por los autores en piezas claves, la crtica
tradicional ha puesto con preferencia su nfasis en culpabilizar a la mujer,
y ha dicho que la mayora de nuestros autores y casi toda la tradicin oral
son conservadores y moralizantes que buscan nicamente la sancin de la
mujer, siempre culpable de vileza y merecedora, por tanto, de ejemplar
ajusticiamiento. La prueba est en que la propia mujer pide el castigo, la
muerte, como sabindolo bien ganado. Sin embargo, nuestra lectura aprecia
cmo buena parte de la tradicin oral y autores muy emblemticos se
rehsan a ser vistos como simples vehculos de propaganda del sistema,
pues la complejidad de su literatura revela una preocupacin moral ms
all de la defensa de un rgimen o una ideologa: La literatura que tiene
por objeto enmendar y poner en buen orden el sistema de las relaciones
sociales y polticas, cosa bien sabida, es inagotable50.
48. En Enrique Moreno Bez, Antologa de la poesa lrica espaola, Madrid: Revista
de Occidente, 1952, pgs. 89-90.
49. Alfonso Martnez de Toledo (Arcipreste de Talavera), El Corbacho, Madrid: Editorial Magisterio Espaol, 1971, pg. 163.
50. Jos Antonio Maravall, La cultura del Barroco. Anlisis de una estructura histrica, Barcelona: Ariel, 2002, pg. 65.

PALO Y MALA VIDA (EL TEMA DE LA MALMARIDADA)

767

Nuestros autores, a despecho de algunos crticos, saben distinguir muy


bien a la persona sufriente de las generalizaciones satricas, y atienden la
razn de muchas mujeres cuando, apenas susurrando, preguntan acerca de
su maltrato: Y por qu, seor? Por qu? Que nunca os lo merec. La literatura suele ser ms crtica que sus crticos.

EL RUMOR. RENACIMIENTO,
CONTRARREFORMA
Y NOTICIA
MARA SNCHEZ PREZ
(CSIC & SEMYR)

productos principales de consumo durante el siglo XVI


en pliegos sueltos poticos es la relacin de sucesos, que nace
vinculada a dos aspectos, o ms concretamente, dos actitudes psicolgicas que son inherentes a la cultura occidental: la curiosidad y el rumor;
por lo tanto, la circulacin de las noticias tendr su razn de ser en ambas
actitudes. La primera, de ser una virtud reconocida desde la Antigedad,
se convertir, a medida que transcurra el tiempo, en una especie de arma
comn para todo el pueblo, pues existe adems una posibilidad de comunicacin cada vez ms rpida. Esa curiosidad es una faceta ms de nuestra
mente, de nuestro afn de informacin y de nuestro deseo de conocer lo
sucedido.
Junto a ella, encontramos otra actitud psicolgica mucho ms compleja:
el rumor. Debemos sealar que, aunque la circulacin de rumores es un
mecanismo y un vehculo de informacin antiqusimo, las investigaciones
en torno a este fenmeno, por el contrario, surgen en pleno siglo XX1.
NO DE LOS

1. Fueron Gordon W. Allport y Leo Postman (Psicologa del rumor, Buenos Aires:
Psique, 1976) quienes estudiaron el fenmeno del rumor a raz de la Segunda Guerra Mundial.
A ellos les siguieron otros muchos, entre ellos, Jean-Nol Kapferer (Rumores: el medio de
difusin ms antiguo del mundo, Barcelona: Plaza & Jans, 1989). Todos ofrecieron diversas
opiniones respecto al fenmeno de la rumorologa y sus consecuencias posteriores. Vanse,

769

770

MARA SNCHEZ PREZ

Desde los comienzos de nuestra civilizacin, los rumores han formado


parte de la cultura occidental de tal modo que, actualmente, muchos psiclogos afirman que resulta casi imposible concebir una sociedad donde no
existan. Sabemos, adems, que el rumor es el medio de difusin ms
antiguo del mundo y que desde la civilizacin griega y, posteriormente, la
romana fueron muchos los gobernantes y emperadores que descubrieron
en estos rumores un buen termmetro del sentir popular. Ahora bien, los
mecanismos de informacin varan de unas pocas a otras. Durante la Edad
Media, por ejemplo, hubo poca cabida para el rumor, ya que los Reyes
Catlicos desarrollaron un sistema sofisticado de control de la informacin
de acuerdo a sus propios intereses. La informacin fue, adems, un instrumento de estrategia militar, que parta desde la Cancillera Real y desde
all se distribua hacia todos los reinos2. Muchas de estas noticias se difundieron por medio de pregones y surgieron as tambin las llamadas cartas
de relacin3. En aquellos momentos, en efecto, son mayores las dificultades
adems: Tamotsu Shibutani, Improvised news: a sociological study of rumor, Indianapolis:
Bobbs-Merrill, 1966; Michel-Louis Rouquette, Los rumores, Buenos Aires: Librera El ateneo,
1977.
2. Todos sabemos que el correo o la circulacin de documentos de un punto a otro
se conoce desde la Antigedad y, por lo que respecta a Espaa, ya a principios del Quinientos,
en 1506, Juana la Loca nombr a un familiar de la casa Thurn y Taxis como correo mayor
de Castilla. En efecto, estos sistemas de correos irn expandindose y amplindose a medida
que avance el siglo. Mario Infelise se refiere tambin a los sofisticados sistemas de correo
de avisos manuscritos, as afirma que: el establecimiento y la reorganizacin de los servicios postales empiezan a garantizar fechas fijas y seguras de transmisin. A mediados del
siglo XVI, el sistema estaba ya definido en sus lneas esenciales. Algunas (pocas) grandes
ciudades europeas tendieron a asumir el papel de centro de produccin y de difusin de
documentos de este tipo. Se trata de ciudades en las cuales convergen complejas redes
de relaciones polticas, diplomticas, religiosas y comerciales []. En estas ciudades se desarrolla, precisamente, un verdadero y genuino mercado de la informacin con varios profesionales compitiendo entre s, capaces de ofrecer sus propias relaciones a quien pudiese
adquirirlas: embajadores, eclesisticos de alto rango, nobles y mercaderes [], Mario Infelise, Los orgenes de las gacetas. Sistemas y prcticas de la informacin entre los siglos XVI
y XVII, Manuscrits. Revista dHistria Moderna, 23 (2005), pgs. 31-44, cito de la pgina 35.
En particular, para la poca que nos ocupa, puede verse tambin: Mara Montez Matilla,
El correo en la Espaa de los Austrias, Madrid: CSIC & Escuela de Historia Moderna, 1953.
3. Vid. Pedro M. Ctedra, En los orgenes de las Epstolas de relacin, en Las relaciones de sucesos en Espaa (1500-1750). Actas del primer coloquio internacional (Alcal
de Henares, 8, 9 y 10 de junio de 1995), editado por M. Cruz Garca de Enterra et al., Alcal
de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcal & Publications de la
Sorbonne, 1996, pgs. 33-63; Vctor Garca de la Fuente, Relaciones de sucesos en forma
de carta: estructura, temtica y lenguaje, en Las relaciones de sucesos, editado por M. C.
Garca de Enterra et al., pgs. 177-184; de unos aos antes, vase tambin el estudio de Jos

EL RUMOR. RENACIMIENTO, CONTRARREFORMA Y NOTICIA

771

que surgen a la hora de una posible consignacin del rumor, pues no existe
libertad para crear una noticia; sin embargo, a medida que transcurran los
aos y puesto que los rumores, normalmente, vienen a confirmar ideas e
inquietudes preexistentes, cuando nos encontramos con pocas de crisis,
de miedo, de incertidumbre, de esperanza en un futuro mejor, etc., la circulacin de estos rumores es mayor y se difunden, adems, ms rpidamente4.
Se trata de perodos en los que la sociedad se encuentra vida de informacin y el rumor se convierte, de este modo, en una especie de sublimacin de los deseos no satisfechos y, al mismo tiempo, en un catalizador
de las angustias y los miedos colectivos.
Debido a estos rumores la historia de la sociedad occidental y su particular visin del mundo se ha ido configurando conforme a ellos. Se trata
de un hecho social claramente reconocible por todos y es adems un fenmeno comunicativo que nos descubre las inquietudes, necesidades e ideas
del conjunto de una sociedad5. Pensemos que el ser humano es susceptible
Luis Gotor, Formas de comunicacin en el siglo XVI (Relacin y carta), en El Libro Antiguo
Espaol. Actas del primer Coloquio Internacional (Madrid, 18-20 de diciembre de 1986),
dirigido por M. Luisa Lpez Vidriero & Pedro M. Ctedra Garca, Salamanca & Madrid:
Universidad de Salamanca, Biblioteca Nacional & Sociedad Espaola de Historia del Libro,
1988, pgs. 175-188.
4. Nos referimos ahora al siglo XVI, ya que el agotamiento y el hundimiento que se
producen en Espaa durante los reinados de los Austrias menores parten ya de la segunda
mitad del Quinientos. Las causas de esta crisis comienzan a ser visibles en los ltimos aos
de Carlos I. El orden inmutable que, desde el reinado de Isabel y Fernando haba prevalecido en Espaa, comenzaba a desmoronarse. Los frentes blicos que mantuvieron abiertos
los dos primeros Habsburgo dentro y fuera de nuestras fronteras, la Reforma iniciada por
Lutero, as como otros avatares histrico-polticos que sacudieron la vida de los espaoles
durante el siglo XVI, hicieron que stos, espoleados por el Estado y la Iglesia, se aferraran
al ideal de una Espaa imperial, en cuyos dominios nunca se pona el sol, baluarte del catolicismo, auspiciada siempre para bien o para mal por la mano divina. El devenir cotidiano
estar, por tanto, impregnado por esta visin del mundo filtrada siempre por el tamiz de la
religin ms popular y elemental.
5. Sealaba hace ya algunos aos Augustin Redondo lo siguiente: la verdadera revolucin informativa empieza con el enraizamiento y la extensin de la imprenta, en las ltimas
dcadas del siglo XV. Las prensas dan la posibilidad de reproducir por escrito, a mil ejemplares muchas veces, las noticias que se quieren dar a conocer. Por otro lado, el desarrollo
de la civilizacin urbana y de la vida de Corte en el Renacimiento, pero tambin el auge
econmico y demogrfico que conoce la Pennsula en el siglo XVI, as como los grandes
descubrimientos y la accin expansiva de Espaa y ms directamente de Castilla en Europa,
en las Indias y en otras partes del mundo, crean las condiciones de una nueva sensibilidad
y de un afn de saber, de un deseo de enterarse de los sucesos ocurridos dentro y fuera de
los reinos hispanos. Es decir que va surgiendo, para un pblico amplio, la necesidad
de estar informado de lo que pasa, lo que conduce a unas cuantas personas a relatar noticias

772

MARA SNCHEZ PREZ

al rumor debido a que poseemos un limitada gama de conocimientos.


Adems, es habitual que los receptores de un rumor no puedan reclamar
ninguna prueba de autenticidad, de ah que su fe se base en la probabilidad y posibilidad de lo narrado o en la credibilidad que atribuyan a la
fuente; por lo tanto, el rumor aparece sin medios probatorios seguros para
poder demostrar su veracidad y, en muchas ocasiones tambin, es casi
imposible saber en qu momento surgi o quines lo originaron.
Ahora bien, es evidente que rumor y mentira no son equivalentes, ya
que aqul se define por su estructura formal de creacin y transmisin, y
no por su contenido concreto. Un rumor, por tanto, puede fundamentarse
e inspirarse en sucesos ocurridos realmente y, as, contiene un porcentaje
de verdad suficiente que hace plausible su difusin6. Pensemos, adems,
que en las sociedades del Antiguo Rgimen la mayor parte de las creencias no estn ligadas necesariamente a una verdad de tipo emprico y ello
no impide que aqullas provoquen un efecto y un impacto real en el
devenir cotidiano de dichas sociedades. Un ejemplo perteneciente al
Quinientos fue recogido por Pedro M. Ctedra en su monografa Invencin, difusin y recepcin de la literatura popular impresa: se trata del
proceso judicial abierto a raz de la publicacin y difusin del Caso admirable y espantoso sucedido en Martn Muoz de las Posadas, compuesto
por Mateo de Brizuela7. Adems, es importante subrayar aqu que a las
noticias manuscritas o impresas se les concede mayor credibilidad, ya que
de todos es conocida la autoridad que posee el escrito, y que es una caracterstica propia del mismo desde antiguo. De este modo, teniendo en cuenta
la relacin de sucesos anterior, afirmaba Pedro M. Ctedra lo siguiente:
No era poco lo que se jugaban con el rumor; mucho ms, si andaba
impreso en coplas, con licencia y, por tanto, con todos los pronunciamientos legales para convertirse en un testimonio irrefragable a todos
los efectos, como ms bien lo sentan sus numerosos destinatarios, sobre
los que, [] operaba an el prestigio del texto impreso con el nihil
obstat de la autoridad competente. Por eso, los herederos, enterados de

muy diversas, a partir ya de los ltimos aos del siglo XV, en Caractersticas del periodismo
popular en el Siglo de Oro, Anthropos, 166-167 (1995), pgs. 80-85, concretamente la cita
est tomada de la primera pgina.
6. Agradezco a Juan Miguel Valero sus indicaciones, comentarios y aportaciones a
este trabajo.
7. Pedro M. Ctedra, Invencin, difusin y recepcin de la literatura popular impresa
(siglo XVI), Mrida: Editora Regional de Extremadura, 2002.

EL RUMOR. RENACIMIENTO, CONTRARREFORMA Y NOTICIA

773

la circulacin del pliego [], iniciaron los trmites legales para que la
justicia interviniera8.

Es importante sealar tambin que los rumores son un vehculo eficaz


de cohesin social porque estimulan la relacin de pertenencia a un grupo,
ya que en muchas ocasiones un determinado receptor se ver casi obligado
a aceptar o, al menos, hacerse eco de un rumor que la sociedad conoce
y, de este modo, su ignorancia o su rechazo a considerar verdaderos unos
supuestos acontecimientos, le crear una conciencia de periferia frente al
grupo. Hay que tener en cuenta, adems, que el rumor constituye una va
de escape de los hombres, pues gracias a l intentan edificar una realidad
que se ajuste a sus gustos e intereses. Se trata, por tanto, de una manifestacin de la comunicacin humana y de un fenmeno antropolgico y
psico-social que muchos expertos consideran ms complejo de lo que se
suele suponer.
Las noticias y los rumores circularn, durante el siglo XVI, de forma oral,
manuscrita o impresa, a travs de cartas, coplas, conversaciones, correspondencias, relaciones de sucesos, etc. Si la Corte se convertir, en la mayor
parte de las ocasiones, en el punto de partida de dichas noticias y rumores,
no es menos cierto que las distintas vas empleadas en su transmisin, as
como los distintos espacios de difusin esto es, las calles y plazas de
nuestros pueblos y ciudades, los mentideros, las lecturas pblicas o los
pliegos sueltos, por ejemplo son elementos y factores imprescindibles a
la hora de entender cmo se produjo la comunicacin y la difusin de la
informacin en el Siglo de Oro. As pues, en ms de una ocasin, asistiremos a que desde los crculos de poder se enven mensajes destinados a
persuadir a sus sbditos, provocando en ellos un determinado comportamiento y, as, inducir a conductas y actitudes de acuerdo con sus intereses.
Esto es lo que actualmente conocemos como informacin dirigida y es
precisamente este aspecto el que encontramos en algunas de estas relaciones de sucesos. Es decir, el hecho de que muchos de estos pliegos
sueltos no entraran dentro de los ndices de la Inquisicin y que tampoco
fueran perseguidos responde a los propios intereses de las jerarquas eclesisticas y seculares que no vieron en estas hojas sueltas nada que atentara contra sus objetivos. Surge as la tcnica de propaganda del terror,
pues en muchas de estas relaciones de sucesos conservadas en pliegos
sueltos poticos encontramos la narracin de crmenes, castigos divinos,
8. P. M. Ctedra, Invencin, difusin y recepcin, pgs. 30-31.

774

MARA SNCHEZ PREZ

martirios, casos espantosos, truculentos, etc., y abundan, adems, agresiones, amenazas, situaciones adversas, degradacin moral, etc. Las noticias y los rumores son, as, un vehculo y una herramienta perfecta para
la labor psico-social de dominacin de las masas9.
Sin embargo, no siempre estos mensajes partirn de las jerarquas eclesisticas y seculares, ya que los rumores y las noticias surgen tambin, en
buena medida, ante la escasez o la falta de noticias oficiales. Es posible
afirmar que el rumor ocupa, as, un espacio parainformativo, alternativo.
En muchas ocasiones, durante el siglo XVI, los espaoles intentaron suplir
la falta de datos concretos sobre determinados hechos y acontecimientos
mediante la interpretacin de ciertos elementos, tejiendo as la historia del
rumor. De este modo, la difusin de unos rumores u otros ocupa el angustioso clima que produce la falta de informacin oficial. Por tanto, los
perodos de crisis poltica, de inestabilidad social, econmica y religiosa,
la amenaza de continuos enfretamientos, etc., son situaciones evidentes
para que se produzcan sucesivamente diferentes rumores. En este sentido,
el miedo al turco o al hereje, por ejemplo, son tambin factores que favorecen la puesta en circulacin de nuevos rumores. La ajenidad, el resentimiento y la desconfianza hacia el otro producen en la sociedad renacentista
una actitud agresiva hacia lo desconocido, hacia la alteracin del orden
establecido. Adems, en numerosas ocasiones, una vez que el rumor ha sido
puesto en circulacin adquiere la calidad de noticia y, de este modo
tambin, el rumor, que no es historia propiamente dicha, en muchas casos
la origin; de ah la proliferacin e importancia que cobran las relaciones
de sucesos durante el Quinientos, ya sean manuscritas o impresas, en prosa
o en verso, recogidas en lujosos libros o en humildes pliegos de cordel.
No obstante, debemos tener en cuenta tambin que, a partir del siglo
XVI, a medida que creca la circulacin de diferentes rumores y noticias, y
stas se consignaban en relaciones de sucesos, los pliegos de cordel sirvieron
en muchas ocasiones para crear una opinin y, por lo tanto, fueron como
armas de guerra contra los gobernantes, de ah su posterior intento de
censura y control siglos despus. Por ello, quienes se encuentran en el poder,
9. As lo vieron, entre otros, desde Maquiavelo hasta Hitler por lo que este ltimo
design a Goebbels como ministro de propaganda durante el rgimen, quien mandaba recopilar los rumores circulantes en los territorios enemigos, los analizaba y los combata, muchas
veces incluso poniendo en circulacin nuevos rumores. As pues, desde la Antigedad y
pasando por el siglo XX, los gobernantes acudieron a los rumores y a la consignacin de determinadas noticias como una tctica de control de la poblacin por medio del terror. Se trata
de una guerra que podramos definir como guerra psicolgica y que, desgraciadamente,
tantas veces ha ocurrido.

EL RUMOR. RENACIMIENTO, CONTRARREFORMA Y NOTICIA

775

en determinadas ocasiones, consideran molestos estos rumores y su posible


consignacin como noticias, ya que se trata de un tipo de informacin que
escapa de su control. As, afirma Mario Infelise que ya en la segunda mitad
del siglo XVII:
La difusin de las hojas de noticias haba provocado una infinita curiosidad en toda la sociedad. I prncipi destacaba [Gregorio Leti] lhanno
introdotte per far sapere a popoli la loro vigilanza nella conservazione
dello stato, por contra i popoli le leggono come sono scritte, ma linterpretano come loro piace et il pi sovente fanno del bene male, ma non
gi del male bene, [] Le cose son tutte riversate al presente, perch il
popolo sa tutto quello che fa il prencipe et il prencipe nulla di ci che
fa il popolo. [] Si en el pasado el prncipe poda permanecer al margen
del juicio de sus sbditos y ocuparse a tiempo completo de la accin de
gobierno, la introduccin de las hojas de informacin induca a preocuparse por cmo determinados comportamientos podan ser representados sobre el papel. El cambio no era de poca importancia10.

Es importante sealar que la Corte y el Consejo Real sern los lugares


por los que circulen la mayor parte de los rumores y las noticias en el siglo
XVI. Aunque Henry Ettighausen se basa en el siglo XVII, sus afirmaciones son
perfectamente aplicables a la centuria anterior:
De fet, la Cort, com a lloc habitual de residncia del rei, i seu del
govern de la monarquia espanyola, era per definici la principal crulla
de notcies i rumors, tant desdeveniments ocorreguts dins la Pennsula com fora11.

Es evidente que tanto la informacin exterior como la interior llegaba


hasta los monarcas de la Casa de Austria por vas diferentes. As, las noticias procedentes del exterior partan fundamentalmente de los enlaces
diplomticos, esto es, de las embajadas. A ello debemos sumar las tareas
de espionaje que, en ms de una ocasin, fueron encomendadas tambin
a los embajadores y sus colaboradores. Pero, segn ngel L. Rubio Moraga:
10. M. Infelise, Los orgenes de las gacetas, pg. 44.
11. Henry Ettinghausen, Informaci, comunicaci i poder a lEspanya del segle XVII,
Manuscrits. Revista dHistria Moderna, 23 (2005), pgs. 45-58, la cita est tomada de la
pgina 46.

776

MARA SNCHEZ PREZ

La dificultad mayor estaba, sin duda, cuando no exista ese enlace diplomtico, como le ocurra a la Monarqua Catlica con Turqua; laguna
que se remediaba pagando muy bien esos servicios a Venecia, de donde
procedan los avisos, que en tan gran nmero custodia el Archivo General
de Simancas, y que era la mejor fuente para saber si el Turco preparaba
alguna ofensiva, por tierra o mar []12.

Por su parte, las noticias y los rumores relacionados con la poltica interior provenan, a menudo, de la Inquisicin. La plaza, normalmente, era el
lugar principal de discusin y all se unan las noticias oficiales con las que
provenan de comerciantes, mercaderes, extranjeros, etc.; de este modo,
junto a las noticias ms o menos reales o fidedignas encontraremos tambin
diferentes rumores, cotilleos, cuchicheos y maledicencias. No obstante, la
informacin que circular en el Quinientos ser, principalmente, aqulla
que, por unos motivos u otros, interese a la sociedad de la poca, ya sea
por su contenido poltico o social, ya sea por su aspecto negativo, es decir,
escndalos, hechos maravillosos, truculentos, etc.
Otros factores que debemos tener en cuenta a la hora de comprender
este avance de la industria de la informacin a lo largo del Quinientos son
los diversos conflictos que se producen bajo los reinados de Carlos I y
Felipe II: los problemas de las Comunidades y las Germanas o la guerra
de las Alpujarras por citar algunos ejemplos tocantes a la poltica interior, as como los diversos frentes blicos abiertos contra protestantes y
turcos o los conflictos doctrinales son hechos decisivos de la historia del
Espaa que corrieron, circularon y se difundieron por va oral, manuscrita
o impresa. As, declara Henry Ettinghausen que:
La interacci de tots aquests factors [] feren possible que les indstries
en embri de la informaci i la propaganda aconseguissin una massa
crtica i comencessin a assemblar-se als precursors del sistema internacional de comunicacions que coneixem avui dia. Al mateix temps que
sincrementava la disponibilitat dels mitjans i les tcniques de la
recollecci, impressi i difusi de la informaci, la necessitat dels estats
dinformar, de fer propaganda i de controlar els seus sbdits impulsava
el desenvolupament dels mitjans de comunicaci13.

12. ngel L. Rubio Moraga, La Propaganda Carolina. Arte, Literatura y Espectculos al


servicio del Emperador Carlos V, Historia y Comunicacin Social, 11 (2006), pgs. 115-126,
concretamente cito de las pginas 116-117.
13. H. Ettinghausen, Informaci, comunicaci i poder, pg. 50.

EL RUMOR. RENACIMIENTO, CONTRARREFORMA Y NOTICIA

777

Es importante sealar que, en algunas ocasiones, buena parte de esa


informacin serva de propaganda poltica. Si observamos solamente las relaciones de sucesos del siglo XVI conservadas en pliegos sueltos poticos
podemos hacernos una idea muy clara de ello. Gracias al invento de Gutenberg14 no slo se abarataron los costes en la fabricacin y se acort la duracin de la produccin, sino que los monarcas absolutistas, en determinados
momentos, aprovecharon la imprenta para generar noticias que servan de
propaganda. Los poderes civil y eclesistico comprendieron muy pronto los
beneficios que les aportaba la invencin y posterior desarrollo de la
imprenta. Ahora bien, como seala ngel L. Rubio Moraga:
Esa actividad propagandstica del Estado moderno va a tener un doble
carcter, ofensivo y defensivo. Este ltimo se basa en el establecimiento
y control de las licencias, la censura y la represin []. En cuanto al
carcter ofensivo, este viene determinado por el hecho de ser el Estado
el sujeto mejor informado cuantitativa y cualitativamente, por lo que
puede articular su propaganda en multitud de frentes distintos []15.

Este carcter propagandstico se debe a que algunas de las funciones


que tuvieron las relaciones de sucesos en pliegos sueltos poticos durante
su historia y muy particulamente durante el siglo XVI fueron, entre otras,
dos: la funcin panfletaria el pueblo no puede ir contra sus gobernantes,
ya que Dios y el rey son intocables16 y la funcin de propaganda poltica
14. Vid. Asa Briggs & Peter Burke, De Gutenberg a Internet: Una historia social de los
medios de comunicacin, traduccin de Marco Aurelio Galmarini, Madrid: Santillana, 2002.
15. . L. Rubio Moraga, La Propaganda Carolina, pg. 116.
16. Por lo que respecta a Espaa, no existen estudios concretos en torno a los panfletos
o la funcin panfletaria del lenguaje y los textos. No obstante, puede consultarse la siguiente
monografa: Marc Angenot, La parole pamphltaire. Typologie des discours modernes, Paris:
Payot, 1982. En este estudio, su autor trata del discurso panfletario y sus formas argumentativas. Por otra parte, se ha afirmado que tres de los gneros que forman parte del elenco
de discursos persuasivos (la polmica, la stira y el panfleto) pueden agruparse a su vez en
lo que Angenot llama discursos agnicos, en Miguel de Unamuno, Manual de Quijotismo.
Cmo se hace una novela. Epistolario Miguel de Unamuno-Jean Cassou, con un estudio preliminar de Bndicte Vauthier, Salamanca: Universidad de Salamanca, 2005, pg. 27. Existe,
adems, una monografa bastante actual, pero referida nicamente al mbito ingls: Joad
Raymond, Pamphlets and pamphleteering in early modern Britain, Cambridge: Cambridge
University Press, 2003. En esta obra, su autor estudia el desarrollo del panfleto desde la
segunda mitad del Quinientos hasta finales del siglo XVII. Por lo que se refiere al siglo XVI,
Joad Raymond considera el ao 1587 como una fecha crucial debido a la controversia religiosa suscitada en Inglaterra en dicha poca, producida por la publicacin de panfletos satricos y conocida como controversia Marprelate.

778

MARA SNCHEZ PREZ

Dios, encarnado en el clero, y el rey pueden manejar al pueblo17. Adems,


el poder saba muy bien que tanto los rumores que circulaban entre las
gentes del pueblo, como todo aquello que se difundiera por medio de
pliegos sueltos, permaneca de forma latente durante mucho tiempo en la
memoria colectiva de la comunidad y, adems, todo ello serva tambin
como alimento a otras noticias y rumores relacionados con su contenido.
Poder e informacin18, por tanto, sern dos elementos esenciales y determinantes para entender el crecimiento masivo de los rumores, las noticias
y las relaciones de sucesos a medida que avanzaba el siglo XVI.
Por ltimo, conviene destacar que un rumor resultar exitoso si cumple
algunas condiciones bsicas, entre ellas: que el tema que circule sea de
importancia para la mayora de la sociedad, que los hechos que narra
contengan cierta ambigedad y que aporte novedades sobre alguna cuestin de mayor o menor actualidad19. Por otra parte, el objetivo primordial
de un rumor es convencer de su veracidad. Son, por tanto, elementos
fundamentales para comprender tambin el contenido de las relaciones
17. Consltense, entre otros: Jean-Marie Domenach, La propaganda poltica, Buenos
Aires: Universidad de Buenos Aires, 1966; Alejandro Pizarroso, Historia de la Propaganda,
Madrid: EUDEMA, 1990; del mismo autor, Informacin y poder: el mundo despus de la
imprenta, Madrid: EUDEMA, 1993; Fernado Bouza, Imagen y propaganda. Captulos de
Historia Cultural del reinado de Felipe II, Madrid: Akal, 1998; Carmen Espejo Cala, coord.,
Propaganda impresa y construccin del Estado moderno y contemporneo, Sevilla: Alfar,
2000; Augustin Redondo, La prensa primitiva (relaciones de sucesos) al servicio de la
poltica imperial de Carlos V, en Aspectos histricos y culturales bajo Carlos V. Aspekte der
Geschichte und Kultur unter Karl V, edicin de Christoph Strosetzki, Madrid & Frankfurt: Iberoamericana & Vervuet, 2000, pgs. 246-276; Mara del Mar Fernndez Vega, Poltica y propaganda en los pliegos sueltos poticos catalanes (siglo XVI), eHumanista, 3 (2003), pgs.
77-90, y disponible tambin en el site de la revista, [en lnea:] http://www.spanport.ucsb.edu
/projects/ehumanista/volumes/volume03/Articles/111603Fernandez%20Vega.pdf [consultado
en diciembre de 2006]; Mercedes Fernndez Valladares, Difundir la informacin oficial: Literatura gris y menudencias en la imprenta burgalesa al hilo de sucesos histrico-polticos del
siglo XVI, en Encuentro de civilizaciones (1500-1750). Informar, narrar, celebrar. Actas del Tercer
Coloquio Internacional sobre Relaciones de Sucesos. (Cagliari, 5-8 de septiembre de 2001),
editado por Antonia Paba, Alcal de Henares: Universidad de Alcal, 2003, pgs. 149-170.
18. Vase, adems: Guy Durandin, La informacin, la desinformacin y la realidad,
Barcelona: Paids, 1995; Giuseppina Ledda, Informar, celebrar, elaborar ideolgicamente.
Sucesos y casos en relaciones de los siglos XVI y XVII, en La fiesta. Actas del II Seminario
de Relaciones de Sucesos (A Corua, 13-15 de julio de 1998), editado por Sagrario Lpez Poza
& Nieves Pena Sueiro, Ferrol: Sociedad de Cultura Valle Incln, 1999, pgs. 201-212; Fernando
Bouza, Comunicacin, conocimiento y memoria en la Espaa de los Siglos XVI y XVII, Salamanca: Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas, 2000.
19. Evidentemente, debe tener un determinado grado de inters para el pblico, ya que
de otro modo nadie lo escuchara y el rumor morira pronto.

EL RUMOR. RENACIMIENTO, CONTRARREFORMA Y NOTICIA

779

de sucesos, conservadas en pliegos sueltos poticos. Todas estas piezas, en


efecto, contienen una informacin que resulta ser de inters pblico y con
contenidos ms o menos actuales si no, los propios impresores sern muy
agudos a la hora de cambiar las fechas para actualizar cualquier suceso.
Adems, su cometido principal es convencer a sus lectores y oyentes,
mover sus afectos hacia la risa, hacia el llanto, hacia la compasin, etc. Y
tambin los autores de estos pliegos de cordel remarcan en sus obras la
autenticidad y veracidad de lo que cuentan as, en ocasiones, los veremos
hacindose testigos de los hechos narrados. Por lo tanto, la fenomenologa
que circunda a los rumores est en estrecha vinculacin con las relaciones
de sucesos. Adems, de igual manera que cada rumor tiene su propio
pblico por la simple razn de que los rumores, como todos los procesos de
comunicacin, van cobrando diferente valor dependiendo de quienes sean
sus receptores y los medios que los van utilizando, asimismo, los pliegos
sueltos poticos se irn especializando a medida que avance el siglo XVI
y, de este modo, encontraremos diferentes temas para acceder a
todos los gustos de la sociedad de la poca renacentista.

CIRUELO Y SUS JUICIOS


CONTRA LA SUPERSTICIN
MARA JESS ZAMORA CALVO
(Universidad Autnoma de Madrid)

1. INTRODUCCIN

COMIENZOS DEL RENACIMIENTO la supersticin era considerada un


pecado severo que deba ser reprobado y combatido, por lo que
tanto telogos como clrigos e inquisidores se centraron en extirpar
cualquier costumbre o idolatra que tuviera indicios leves de ser vana1. Se
trataba pues de un tipo de creencia, al margen de la cultura dominante, que
era difcil de identificar en la prctica, ya que no se poda precisar con
certeza que un determinado efecto se produjera por un motivo natural o
sobrenatural. Con ello se estaba apuntando a un sistema de causalidades
esbozado ya por Agustn de Hipona2 con el que se pretenda sustentar la

1. Los autores de la Antigedad griega y romana comienzan a relacionar el trmino


supersticin con la denominacin que este va a tener durante el Renacimiento y el Barroco.
En este sentido Cicern considera que la religiosidad del hombre de su tiempo discurre por
un doble plano: el que se ajusta a las normas marcadas por la ley divina y el cargado de
intereses personales cuyas invocaciones se consideran ya supersticiosas. Para la patrstica no
se trata ms que de una continuacin de prcticas religiosas paganas, por lo tanto idoltricas, que se plasman en ritos como los de la hechicera, la magia o la adivinacin. Cf.
Marco Tulio Cicern, Sobre la naturaleza de los dioses, traduccin de ngel Escobar, Madrid:
Gredos, 2000, pgs. 149-150.
2. Agustn de Hipona, De la doctrina cristiana, en Obras de san Agustn, edicin de
Balbino Martn, Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 1957, XV, pgs. 47-349.

781

782

MARA JESS ZAMORA CALVO

visin del mundo cristiano tradicional. Y es justamente Pedro Ciruelo3


quien, a comienzos del siglo XVI, precisa en este sentido un triple orden
basado en lo sobrenatural (donde se incluye la gracia y el milagro), en la
naturaleza y en los actos ejecutados por ngeles buenos y malos4.
Ciruelo ataca la supersticin partiendo de la mentalidad de donde surge.
Por ello reproduce las formas de pensamiento propias de un hombre al que
denomina simple que ante una enfermedad primero recurre a los mdicos
con los que
hemos gastado tiempo y dinero con ellos, y en las medicinas, y nunca
emos hallado remedio en ellos, antes avemos empeorado. Despus, con
mucha devocin, nos hemos encomenda do a Dios y a los santos,
haziendo decir missas, limosnas, ayunos y otras obras piadosas y sanctas
y nunca emos alcanado remedio de sanidad en nuestras necesidades.
Y veemos que, con ensalmos y nminas, sanamos en pocos das muy
fcilmente y a poca costa. Pues, por qu no ser lcito que busquemos
otros cualesquiera remedios para nuestros males, por donde quiera y
como quiera que pudiremos averlos?5

Para Ciruelo las nicas soluciones posibles a cualquier enfermedad


pasan por la voluntad de Dios y los lmites que el mundo natural marca.
De ah que considere traicin trascender estas fronteras y antes debe perder
todos los bienes deste mundo que peccar contra Dios6.

3. Cf. R. Albares, El humanismo cientfico de Pedro Ciruelo, en La Universidad


Complutense Cisneriana. Impulso filosfico, cientfico y literario, coordinado por Luis Jimnez
Moreno, Madrid: Editorial Complutense, 1996, pgs. 177-205; Cirilio Flrez et alii, Pedro S.
Ciruelo: una enciclopedia humanista del saber, Salamanca: Caja de Ahorros y Monte de
Piedad, 1990; y Rafael Rodrguez Vidal, Pedro Ciruelo. Darocense (un intelectual ejemplar),
Zaragoza: Instituto Fernando el Catlico, 2000.
4. A principios del siglo siguiente Martn del Ro y Francisco Surez denominan ya a
este tercer orden intermedio de causalidades, el orden de lo preternatural. Cf. Martn del Ro,
Disqvisitionvm magicarvm libri sex, Lovanii: ex officina Gerardi Rivii, 1599-1600; y Francisco Surez, Operis de religione, Lugduni: sumptibus Iacobi Cardon, 1624-1625.
5. Pedro Ciruelo, Reprovacin de las supersticiones y hechizeras (1538), edicin de
Jos Luis Herrero Ingelmo, Salamanca: Diputacin de Salamanca, 2003, pg. 181.
6. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 181.

CIRUELO Y SUS JUICIOS CONTRA LA SUPERSTICIN

2. MENS

783

SUPERSTITIOSA, MENS RATIONABILIS

En el siglo VI las idolatras paganas y las supersticiones profanas se incluan


dentro de una misma categora7. Pero a comienzos de la Modernidad Ciruelo
marca una diferencia precisa entre el otro-externo (el idlatra) y el otrointerno (el supersticioso)8. En su Reprovacin de las supersticiones y hechizeras considera que Dios mand a su Hijo al mundo para que combatiesse
con el diablo y lo echasse del mundo como a tyrano y falso seor, y que no
tena justo ttulo para reynar sobre las nimas que Dios ava criado9. Pero
el diablo se neg a perder la batalla y, al ver que el cristianismo arrinconaba
la idolatra, socav la fe cristiana desde el interior a travs de la supersticin.
Esta explicacin de la historia de la salvacin traslada la gesta csmica
de los orgenes a la vida cotidiana de la repblica cristiana10. La idolatra
cay y su puesto fue ocupado por la supersticin, el instrumento ms poderoso en manos del demonio, ya que se inocula en el corazn del hombre
y desde ah domina toda su existencia. El maligno consigue su anhelo de
hacer actuar bajo su voluntad a los hombres. En esta poca se parta de la
conviccin de que tras la venida al mundo de Jesucristo la idolatra se
mantuvo en las zonas donde no haba llegado el Evangelio; en cambio,
en aquellas regiones en donde se haba difundido prevalecan las creencias mgicas y las herejas:
quibus vero regionibus semel recepta Evangelii praedicatio refrixit, vel
variis errorum maculis obsolevit, vel ab haeresibus oppressa penitus
elanguit, ut in Africa et Asia inter mahumetanos; in Germania, Gallia et
7. Cuando el cristianismo se institucionaliza, cuando se estatalizan su sistema de
valores y creencias, el contenido de la religin dominante y de sus frmulas rituales se va
a desviar hacia la supersticin, ya que el creyente va a relacionar la oracin con los poderes
sobrenaturales. Por lo que, como con cualquier fenmeno social dominante, surgen excesos
afincados en la cultura popular y multiplicados en periodos de crisis espiritual, econmica
y social. Llega un momento en que Santo Toms explica sutilmente que hay dos vicios
opuestos a la religin cristiana. Uno, ocasionado por defecto, ser la incredulidad. Otro,
ocasionado por exceso, ser la supersticin precisamente. Es ahora, en la poca del padre
Ciruelo, cuando el exceso y el defecto, la hereja y la supersticin se unen para formar un
crculo que rodea al catolicismo. Cf. Julio Caro Baroja, De la supersticin al atesmo. Meditaciones antropolgicas, Madrid: Taurus, 1981, pgs. 151-174.
8. Fabin Alejandro Campagne, Homo catholicus. Homo superstitiosus. El discurso antisupersticioso en la Espaa de los siglos XV a XVIII, Madrid: Mio y Dvila, 2002, pgs. 135-176.
9. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 64.
10. F. A. Campagne, Homo catholicus, pg. 165.

784

MARA JESS ZAMORA CALVO

Britannia inter haereticos; in Italia et aliis locis, inter catholicos plane


languidos, quos polyticos vocant, iisdem quoque in locis magica superstitio nimis invaluit11.

La Reprovacin de las supersticiones y hechizeras (LMINA 1. Portada


de la edicin publicada en Salamanca por Pedro de Castro en 1541) no
iba dirigida al Rey de Castilla como el tratado de Lope de Barrientos12
ni al clero diocesano como el de Castaega13, tampoco era un encargo,
Ciruelo la escribi para los prelados, los jueces eclesisticos, los magistrados laicos, a quienes instaba a perseguir las supersticiones con rigor. Su
discurso no es abierto. La implicacin del lector est desde un primer
momento sujeta a los designios del autor. Los telogos eran los encargados
de definir y precisar las verdades y los dogmas que el resto del pueblo
cristiano deba aceptar. Sin embargo Ciruelo reconoca que eran los mdicos,
los juristas, los filsofos, los nobles y los letrados en general los que deban
educar con su ejemplo a los simples y los indoctos. No crea que las prcticas supersticiosas fueran exclusivas de la ignorancia vulgar, de ah que su
tarea de control y disciplina se centrara en la gente que tuviera acceso
directo a su tratado, es decir, los alfabetizados:
quiero aqu poner algunas reglas cerca de las nminas y ensalmos y
sern tan verdaderas y catlicas, que ningn buen letrado las podr
negar. Y, pues que los letrados las reciban por verdaderas, es razn que
los otros hombres y mugeres simples, sin letras, passen por ellas, porque
en el pueblo de Dios la fe de los menores y baxos se a de regir por la
de los mayores prelados y letrados14.

En la Reprovacin de las supersticiones y hechizeras Ciruelo hace un


recuento de rituales y costumbres considerados como supersticiosos a
comienzos del siglo XVI. Prcticas y creencias salpican otros discursos como
el literario, el jurdico, el mdico, etc., llenando sus folios de nminas,
ageros, ensalmos, vanos saludadores, santiguadores, desaojadoras, conjuradores de nublados, descomulgadores de langosta, etc. A diferencia de
11. M. del Ro, Proloquium, Disqvisitionvm magicarvm libri sex, pg. 4.
12. Lope de Barrientos, Trattato sulla divinazione e sui diversi tipi darte magica,
edicin bilinge de Fernando Martnez de Carnero, Torino: Edizioni dellOrso, 1999.
13. Martn de Castaega, Tratado de las supersticiones y hechizeras y de la possibilidad y remedio dellas (1529), edicin de Juan Robert Muro Abad, Logroo: Instituto de
Estudios Riojanos, 1994.
14. P. Ciruelo, Reprovacin, pgs. 117-118.

CIRUELO Y SUS JUICIOS CONTRA LA SUPERSTICIN

785

otros tratadistas como Juan de Horozco y Covarrubias15, nuestro autor evita


localizar los hechos en lugares concretos y en momentos dados. Teoriza
sobre prcticas y creencias que existen, pero sin ser prolijo en el empleo
de ejemplos, en la insercin de relatos ni en la inclusin de ancdotas que
pudieran iluminar el texto16.
En todo momento Ciruelo se muestra atento a la finalidad instructiva de
su libro y al propsito de dialogar con el lector segn los preceptos escolsticos que rigen el orden de sus razonamientos. Tras el examen metodolgico siguen las definiciones generales y luego las ms concretas. Paso a paso
elabora su pensamiento y levanta en sus pginas todo un edificio de supersticiones y artes mgicas. Los cuatro pilares que sustentan la base de sus planteamientos son: la nigromancia, la adivinacin, el ensalmo y la hechicera.

3. NIGROMANCIA
En una sociedad marcada por el miedo generado por cualquier manifestacin que directa o indirectamente se muestre vinculada con la magia,
dentro de las artes adivinatorias la nigromancia es la que ms respeto y
temor genera. Tanto es as que desde los crculos eclesisticos y ocultistas
se le considera el ms maldito de todos los conocimientos por su fuerte
vinculacin con el diablo: Es luego la magia o nigromancia aquella arte
maldita con que los malos hombres hazen concierto de amistad con el
diablo y procuran de hablar y platicar con l para le demandar algunos
secretos que les revele17. Todo el aspecto lgubre y macabro que la rodea
la relaciona con lo ms bajo y tenebroso de la mente humana. Las creencias en las que se fundamenta parten de la existencia de una fuerte conexin entre el cuerpo y el alma humanos tras la muerte. De ah que dichas
almas puedan ser emplazadas mediante vapores, licores y olores corporales,
junto con algunas luces artificiales, cantos, bailes, seales, piedras y anillos
(LMINA 2. Segunda parte de la Reprovacin contra las supersticiones y
hechizeras de Pedro Ciruelo que trata sobre la nigromancia).
15. Juan de Horozco y Covarrubias, Tratado de la verdadera y falsa propheca, Segovia:
Iuan de la Cuesta, 1588.
16. Cf. Mara Jess Zamora Calvo, Ensueos de razn. El cuento inserto en tratados de
magia (siglos XVI y XVII), Madrid & Frankfurt: Iberoamericana & Vervuert, 2005.
17. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 76.

786

MARA JESS ZAMORA CALVO

En definitiva, los espritus se atraen mediante fuerzas ultranaturales y


celestiales. La nigromancia realiza todas sus experiencias por medio de
cadveres y osamentas, o a travs de sus miembros y todo lo derivado
de ellos. Por amistad diablica los nigromantes son capaces de encender
amores, proyectar sueos o causar enfermedades y maleficios. Para la
correcta invocacin del alma deben elegir lugares especiales como cementerios, parajes donde se celebren los aquelarres o que se encuentren
vinculados con alguna matanza. Ciruelo considera que la brujera es una
variante de la nigromancia; no las diferencia tal y como los telogos del
resto de Europa haban hecho. Lo que logra con ello es desdibujar y
confundir la imagen que en la sociedad castellana del siglo XVI se va a
tener del aquelarre.

4. ADIVINACIN
Ciruelo piensa que el hombre de su tiempo pretende evadir las leyes
de la determinacin csmica que lo ligan a una condicin inferior, es decir,
no quiere forzar mgicamente la voluntad divina sino lograr una posicin
por la que el alma sea capaz de distinguir a los ngeles de los demonios.
Diferencia la astrologa verdadera de la falsa (la judiciaria). La primera la
verdadera astrologa habla de cosas que se causan por las virtudes de los
cielos, que con sus movimientos y luzes alteran el ayre y la mar y la tierra,
y ans causan diversos effectos de tiempos; es a saber: hmido, seco,
nublado, sereno, lluvioso, ventoso y de otras muchas maneras18.
Escribi tambin un extenso tratado defendiendo esta forma lcita de
astrologa, las Apotelesmata astrologiae christianae19. Por otro lado, la astrologa judiciaria estudia las estrellas, pero con la intencin de descubrir lo
que pueda acontecer en un futuro. La falsa astrologa no es arte ni sciencia
verdadera, antes es una supersticin, porque por los cielos y estrellas
presumen de juzgar de cosas que no pueden ser effectos dellas, ni las
estrellas tienen virtud natural para las hazer. Esto es vanidad, querer aplicar
las estrellas a cosas que ellas no pueden ser causas dellas20.
18. P. Ciruelo, Reprovacin, pgs. 85-86.
19. Pedro Ciruelo, Apotelesmata astrologiae christianae, Alma Complutensi Achademia:
Arnaldus Guillelmus Brocarius, 1521.
20. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 87.

CIRUELO Y SUS JUICIOS CONTRA LA SUPERSTICIN

787

Es tal la creencia en la influencia de los astros en la vida cotidiana que


hasta un doctor como Francisco Lpez de Villalobos atribuye a una conjuncin astrolgica el surgimiento de la peste en 149421. Un siglo despus y
a raz de otro brote de esta epidemia, el doctor Luis Mercado compone
otro tratado que enfoca el tema de modo idntico22. Pero no todo va ser
credulidad en este sentido, ya que Pedro Ciruelo, un hombre que carece
de dudas sobre la influencia de las estrellas en los elementos, los animales
y el mismo hombre, afirmaba, a la par, que el astrlogo nada puede decir
respecto a acaecimientos tales como viajes y juegos o pensamientos y
voluntad de corazones, y que el que haga juicios en este sentido es astrlogo falso y supersticioso23. Esta opinin es duramente atacada y desprestigiada por Alvar Gutirrez de Torres, quien muestra una fe ciega en la
astrologa24.
El segundo grupo de artes adivinatorias lo componen la geomancia,
la hidromancia, la aeromancia, la piromancia, la aspatulamancia, la quiromancia y la sortiaria. Para Ciruelo, cada uno de los cuatro elementos de
la naturaleza dispone de un sistema adivinatorio individual. De este
modo, la piromancia o piroscopia, es decir, la adivinacin a travs del
fuego, consiste en la interpretacin del color, el chasquido y la disposicin de la llama. La aeromancia se fija en las seales e impresiones del
aire. La hidromancia observa cada movimiento y alteracin en cualquier
medio acutico, tanto estancado, como subterrneo, ya sea de ros, como
de fuentes, de mares o de ocanos. Finalmente la geomancia centra su
atencin en la propia tierra y su mtodo consiste en lanzar un puado
de arena al suelo y mirar la figura que forma. La variedad de estas artes
adivinatorias menores es muy amplia, de ah que tan solo hagamos
referencia a las ms significativas o que mayor repercusin y seguimiento tuvieron en la sociedad del siglo XVI25. Entre todas ellas destaca:
21. Francisco Lpez de Villalobos, El sumario de la medicina, con un tratado sobre
las pestferas bubas, edicin de Mara Teresa Herrera, Salamanca: Instituto de Historia de la
Medicina Espaola, 1973.
22. Luis Mercado, El libro de la peste. 1599, edicin de Nicasio Mariscal, Madrid: Julio
Cosano, 1921, pg. 179.
23. Cf. Julio Caro Baroja, Vidas mgicas e inquisicin, Madrid: Istmo, 1992, II, pg. 186.
24. Alver Gutirrez de Tormes, El sumario de las maravillosas y espantables cosas que
en el mundo han acontecido, edicin facsmil, Madrid: Valencia, 1952.
25. En lneas generales esta clasificacin se remonta a la formulada por Isidoro de Sevilla
y Toms de Aquino. Cf. Isidoro de Sevilla, Etimologas, edicin bilinge de Jos Oroz Reta &
Manuel-A. Marcos Casquero, Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 2004; y Toms de Aquino,
Secunda secundae sumae theologiae, Antuerpiae: apud Ioannem Keerbergium, 1612.

788

MARA JESS ZAMORA CALVO

la espatulamancia, o adevinar por los huessos de las espaldas de los


animales muertos26 y la sortiaria:
quiere decir que adevina por las suertes lo que ha de ser. Estas suertes
se echan en muchas maneras: o con dados, o con cartas de naipes, o
con cdulas escritas. Y desta manera ay un libro que llaman de las
suertes, donde se traen reyes y prophetas que digan por escripto las
cosas que a cada uno le han de acaescer. Otros hazen las suertes por
los psalmos del psalterio; otros, con un cedao y tiseras, adevinan quin
hurt la cosa perdida o dnde est escondida; y otros hazen otras liviandades de tantas maneras que no se podran contar27.

Con la quiromancia regresamos al mundo de lo astrolgico, ya que si


el hombre es un microcosmos respecto al universo, su mano es a su vez
una sntesis completa de todo ello. Sus partes se encuentran dominadas por
los planetas, pero ello no impide que los signos del zodiaco encuentren
tambin all su lugar correspondiente28.
Para Ciruelo como para el resto de los hombres de su tiempo existan
dos tipos de ageros. En primer lugar:
Llmanse en latn auguria, idest garritus aviunt, quiere dezir graznidos
de aves, porque los vanos hombres piensan que las aves del ayre y las
otras animalias de la tierra, quando dan aquellas bozes y aullidos
passando de un cabo a otro, quieren algo dezir a los hombres que all
se hallan presente, de las cosas que les an de acaescer29.

El segundo se produce:
quando en el cuerpo del hombre se haze algn movimiento puro natural
y se haze a desora, sin pensar al hombre en ello, ans como tosser, esternudar, tropear y algunas vezes saltan o suenan las junturas de los
huessos y otras muchas cosas que proceden de algunos movimientos de
humores o de los espritus que estn dentro del cuerpo. Los adevinos
piensan que se hazen para denunciar a los hombres algunas cosas que

26. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 89.


27. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 90.
28. Lleva en su diestra la longevidad y en su siniestra la riqueza y los honores (Proverbios 3: 16).
29. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 92.

CIRUELO Y SUS JUICIOS CONTRA LA SUPERSTICIN

789

les an de venir. Mas ninguna razn buena ay para dezir esto; antes es
muy clara vanidad y supersticin diablica30.

Si en el hombre siempre ha existido el deseo de conocer los secretos


que nos depara el futuro utilizando para su logro los procedimientos
mencionados anteriormente, cunta importancia han de tener para l las
imgenes condensadas en los sueos, hecho misterioso e inexplorado,
donde prima lo fantstico e irreal y donde transcurre un tercio de su existencia! Ya desde la Antigedad clsica marcan el rumbo, las decisiones,
incluso las opiniones, no solo de individuos, sino tambin de pueblos
enteros. Por su parte, la religin cristiana, que desea prohibir la oniromancia como prctica supersticiosa, sanciona el carcter divino de las narraciones bblicas, de los patriarcas o de los profetas que surgen por la
interpretacin de los sueos. Es difcil proponer como modelos cristianos
a personas que se han dejado arrebatar por ensoaciones o que hayan
tenido alguna revelacin a travs de ellas. De ah que se admitan las que
sean involuntarias, advirtiendo tambin sobre el origen demoniaco
que algunas tienen. Para Ciruelo solo vanos hombres y mugeres presumen
de adevinar las cosas venideras por los sueos que dormiendo suean los
hombres, diciendo: tal cosa soastes, sinifica que os a de venir esto o lo
otro, etc.31.
Bajo las salvas y los desafos se encubran las ordalas condenadas por
la Iglesia romana en el IV Concilio de Letrn (1215):
maneras que los mundanos usan para descobrir y saber los pecados
secretos que algunos hazen quando el hecho es manifiesto y la persona
no se sabe, salvo que ay sospecha de alguno y demndanle que haga
salva sobre ello para se mostrar sin culpa. Las salvas comunes son
estas; tomar un hierro ardiendo con la mano, o poner la mano en
agua o en azeyte herviendo, o salir sobre ello en desafo con otro al
campo. Y algunos religiosos hallaron la salva de tomar el Sancto Sacramento de la comunin sin confessarse y otros tienen otras maneras
de salvas, las quales todas tiene vedadas a los christianos la Sancta
Madre Yglesia en sus decretos, como cosas vanas y supersticiosas y
artes divinatorias32.
30. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 92.
31. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 93.
32. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 96.

790

MARA JESS ZAMORA CALVO

5. ENSALMO
Ciruelo censura a quienes presumen de poder alcanzar la ciencia sin
la estudiar ni aprenderla de maestro alguno33. En esto consista el arte
notoria. Segn su opinin, el que aspire de verdad al conocimiento tiene
que comprender que el camino es muy arduo, debe disciplinarse mucho,
confesarse a menudo, ayunar ms de lo que pide la Iglesia y rezar ciertos
salmos y otras devociones. Por otro lado, se nos muestra muy crdulo a la
hora de hablar de los saludadores, de quienes cree que algunos toman
un carbono o hierro encendido en la mano y lo tienen por un rato. Otros
se lavan las manos en agua o azeyte hirviendo. Otros miden, a pies
descalos, una barra de hierro ardiente y andan sobre ella34; aunque
despus achaque en parte estas capacidades a ciertos umos de yerbas
y de algunos ungentos muy fros, que por algn tiempo resisten a la calor
del fuego35.
La nmina o afilacteria se encontraba bajo el influjo e intervencin
directa del demonio si, colgada al cuello, infunda poder curativo al haber
sido elaborada con un tipo de papel y en un determinado color, es decir,
se deba cumplir una serie de condiciones vanas que por s mismas nunca
daran el efecto esperado. Por otro lado, la Iglesia consideraba lcita la
cdula si inclua palabras conocidas como oraciones oficiales, fragmentos
del Evangelio, etc. Con ello se esperaba convocar la intercesin de los
santos, la proteccin de la Virgen y eventualmente el favor de la propia divinidad. Solo en estos casos llevar nminas no era considerado una prctica
supersticiosa, todo lo contrario, el catolicismo lo consenta y aprobaba.
El hecho de las nminas es ms peligroso para las conciencias que el
de los ensalmos, porque en ellas se hallan ms vanidades que en ellos.
Porque algunos dizen que la nmina a de estar escrita en pargamino
virgen, o en papel de tal o tal confacin. Otros dizen que a de estar
embuelta en cendal o en seda de tal o tal color. Otros dizen que a de
estar cosida con sirgo o con hilo de tal y tal suerte. Otros que la an
de traer colgada al cuello en collar de tal o tal manera. Otros dizen que
la nmina no se a de abrir ni leer, porque luego pierde toda virtud y no
aprovecha.

33. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 103.


34. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 134.
35. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 135.

CIRUELO Y SUS JUICIOS CONTRA LA SUPERSTICIN

791

Ay algunos que en las medicinas y otras cosas que ponen con los ensalmos y nminas hazen mucha mencin de los nmeros y figuras de aquellas cosas para que aprovechen, conviene a saber, que miran si las cosas
que ponen son pares o nones, si son redondas o tienen esquinas de
tringulo o quadrado o de otra alguna figura, porque dizen que, mudada
la figura o el nmero, se muda la virtud y la operacin de la medicina
de buena en mala o al revs, de buena en mejor o menos buena; de mala
en peor o en menos mala.
Todas estas ymaginaciones son vanas y supersticiosas halladas por astucia
del diablo que enrreda a los hombres en diversos errores para los hechar
a perder36.

6. HECHICERA
Las hechiceras son ritos encaminados a causar algn bien o a evitar
alguna desgracia. Ciruelo se muestra particularmente duro con los fenmenos de aojamiento y de salutacin. A diferencia de Castaega, empeado
en explicar racionalmente ambos fenmenos, nuestro autor los condena sin
paliativos achacndoselos al demonio37. Por ejemplo, de los saludadores
afirma que no es verdad que su saliva y su aliento dellos tenga virtud
natural, ni sobrenatural para sanar las enfermedades que ellos dizen. Luego,
si con ella sanan, es por secreta operacin del diablo, que les ayuda por
el pacto que tienen hecho con l38.
La creencia en los das aciagos supona la existencia de ciertas horas,
das, meses desfavorables para el empezar actividades determinadas:
Entre las otras y muchas negligencias de los prelados de este nuestro
tiempo, y aun de los otros tiempos passados, es una manifiesta: que en
los sanctos libros de la Yglesia, breviarios, salterios y missales permiten
escrevir o imprimir unos versos que declaran, en cada mes del calendario, qules das y horas son infortunados, desdichados y peligrosos y
en que los hombres se deven guardar de hazer cosas de importancia
en que les va algo de bien o de mal39.

36. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 116.


37. Cf. Mara Tausiet, Religin, ciencia y supersticin en Pedro Ciruelo y Martn de
Castaega, Revista de Historia Jernimo Zurita, 65-66 (1992), pgs. 139-148.
38. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 135.
39. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 128.

792

MARA JESS ZAMORA CALVO

Las ltimas disputas de la Reprovacin de Pedro Ciruelo estaban dedicadas a los exorcistas populares, los conjuradores de nublados y los descomulgadores de langosta. Los sacadores de spritus malos en las personas
que estn endemoniadas40 competan con la Iglesia en la curacin de dos
males difundidos e incluso potenciados deliberadamente por el estamento
dominante, hablamos del conjuro y de la expulsin de demonios tanto en
hombres, como en animales u objetos.
Y para hablar de esto tomemos un principio cierto, porque es artculo
de la fe, y es que nuestro Seor Jesuchristo dio potestad o poder espiritual a sus sacerdotes de la Yglesia Christiana sobre todos los diablos,
para que en su nombre los conjurasen y los echassen de los cuerpos de
los hombres. [] Esta misma gracia heredaron despus los obispos
y los otros sacerdotes que sucedieron a los apstoles y a los otros menores dicpulos de Christo. [] Esta potestad sobre los demonios se da a
los clrigos quando el obispo les da las rdenes. E por ende los puros
legos no la tienen de comn ley de Dios y de la Yglesia, y entre los
sacerdotes de missa uno dellos no tiene mayor potestad que el otro
sobre los demonios41.

Por su parte los conjuradores de nublados estaban especializados en


ahuyentar a los diablos que segn la opinin del pueblo provocaban el
granizo y empujaban las nubes hacia lugares determinados:
Pues, para en este caso, ellos an hordenado ciertos conjuros y dizen
que con ellos harn huyr de all a los diablos con sus nublados y les harn
echar el granizo y piedra a otro cabo donde ellos quisieren; y en sus
conjuros, juntamente con las palabras, hazen otras cosas vanas, que ni
ellas ni sus palabras tienen virtud alguna, natural ni sobrenatural, para
hazer lo que dizen42.

Los descomulgadores de langosta, pulgn y otras sabandijas cumplan


similar tarea. Eran los encargados de proteger las vias y los sembrados.
Aplicaban el ritual de excomunin sobre los animales irracionales que
causaban el mal en las tierras sembradas. Es una prctica muy extendida
por toda Espaa: Por ende, a estos engaadores les dan salario para que
cada ao vengan a sus pueblos y hagan ciertas cerimonias de cosas y de
40. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 142.
41. P. Ciruelo, Reprovacin, pgs. 143-144.
42. P. Ciruelo, Reprovacin, pgs. 154-155.

CIRUELO Y SUS JUICIOS CONTRA LA SUPERSTICIN

793

palabras sobre sus trminos, etc.43. Para exorcizar a las plagas de insectos
se organizaba una mise en scne:
El conjurador se haze juez y, delante de su audiencia, comparecen dos
procuradores: el uno, por parte del pueblo, que demanda justicia contra
la langosta; el otro pone el vicario del obispo o la justicia del rey por
parte de la langosta, o la oruga o el pulgn, etc. Despus de muchas
acusaciones que pone el procurador del pueblo y respuestas que haze
el procurador de la langosta, y dados sus trminos de provanas de una
parte y de la otra, hzese luengo processo y, a la fin, el maldito juez da
su sentencia contra la langosta, en que dentro de tantos das se vaya de
todo el trmino de aquel lugar, so pena de escomunin, late sentencie,
etc. Y acontece muchas vezes que el diablo, por cegar y engaar a los
pueblos que tales cosas consienten, haga venir en effecto lo que promete
el conjurador y, por sus secretas operaciones con cosas naturales, haze
huy de all las langostas y las otras savandijas44.

7. CONCLUSIN
En definitiva, Pedro Ciruelo se muestra ortodoxo y conservador, pese
a ello manifiesta una inclinacin clara hacia el espritu cientfico propio de
su poca. Es tal vez el primer cosmgrafo que formul la idea de que los
nuevos descubrimientos arruinaban la antigua ciencia de la esfera45. En
este sentido aventaja a los mismos erasmistas, quienes desconfiados como
Scrates de la especulacin pura, no cultivaban las matemticas ni la fsica,
que el ensanchamiento del mundo situaba en primer plano: la vieja generacin les superaba en curiosidad desinteresada46. Su espritu de investigacin objetiva y minuciosa se expresa no solo en sus tratados cientficos,
sino tambin en una obra didctica la Reprovacin de las supersticiones y
hechizeras (LMINA 3, portada de la edicin de Pedro de Castro publicada
43. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 161.
44. P. Ciruelo, Reprovacin, pgs. 161-162.
45. Cita extrada de una apostilla localizada en su obra Uberrimum sphere mundi
commentum, comentario a la Sphera de Sacrobosco. Al final de este tratado critica a quienes
menosprecian la verdad nueva y por encima de ella ponen la autoridad de los antiguos. Cf.
Eugenio Asensio, El erasmismo y las corrientes espirituales afines, Revista de Filologa Espaola, 36 (1952), pgs. 86-88.
46. E. Asensio, El erasmismo y las corrientes espirituales afines, pg. 86.

794

MARA JESS ZAMORA CALVO

en Salamanca en 1538. Al pie de la imagen se lee Salva nos, Christe Jhesu,


per sanctam crucem team, qua redimsti nos passus pro nobis).
El mismo telogo que rechaza el poder de los amuletos sostiene que
en ocasiones las brujas vuelan al aquelarre. El mismo tratadista que considera que las posesiones demonacas eran enfermedades mentales que en
su tiempo aun no se podan curar, recomienda beber el agua del lavatorio
de las llagas de la imagen de un santo para protegerse de los maleficios.
El mismo reprobador que prohbe a los prrocos rurales conjurar las nubes
de tormenta, ya que toma por falsa la creencia que sostiene que los demonios provocan las tempestades, sugiere colocar en las esquinas del lecho
de los enfermos montones de mirra e incienso benditos para alejar el
riesgo de hechiceras futuras. Tenemos por lo tanto una gran ambigedad
con la que se abren brechas en el tiempo47.
Resulta evidente que al reprobar las supersticiones Pedro Ciruelo no
comparta el espritu crtico que dos siglos ms tarde animar al padre
Feijoo48. Este denuncia todas las prcticas que le parecen supersticiosas,
incluso las de la religin, mientras que Ciruelo se limita a pedir que se
guarden los preceptos eclesisticos para que tales prcticas queden libres
de sospecha. Gracias a su inters por investigar y explicar las supersticiones, Ciruelo deja una obra que es valiosa para su poca y que sigue
sindolo actualmente. Su disciplina, mantenida con cierto rigor, nos permite
llegar al conocimiento de un aspecto importante en la vida del siglo XVI,
el del concepto que en esta poca se tena de las supersticiones.

47. Michel de Certeau, Lcriture de lhistoire, Paris: Gallimard, 1975.


48. J. Caro Baroja, Vidas mgicas, II, pgs. 325360.

CIRUELO Y SUS JUICIOS CONTRA LA SUPERSTICIN

LMINA 1
Portada de la edicin de Pedro de Castro. Salamanca, 1541.

795

796

MARA JESS ZAMORA CALVO

LMINA 2
Segunda parte de la Reprobacin contra las supersticiones y Hechiceras.

CIRUELO Y SUS JUICIOS CONTRA LA SUPERSTICIN

LMINA 3
Portada de la edicin de Pedro de Castro. Salamanca, 1538.

797

NDICE ONOMSTICO
Y DE OBRAS ANNIMAS

Albaladejo Mayordomo, Toms 592 y n


Albalat, Pedro de 125n
Albares, R. 782n
Alberte, Antonio 568n, 569n
Alberti, Leon Battista 480 y n, 482 y n,
483 y n, 484, 485 y n, 487
Alberto Magno, santo 80, 111n, 257
Albino, Clodio 45n
Alburquerque, Luis 595n
Alcal-Zamora, Jos 539n
Alciato 551, 680n
Alcina, Juan Francisco 649n
Alcinoo 45
Alcocer, Pedro de 124n
Alcuino de York 53-66
Alejandre Garca, Juan Antonio 216n
Alejandro Magno 19, 236, 399n
Alejo, Francisco Javier 557n
Alemn, Mateo 607n
Alemany, Rafael 326n, 430n
Alexander, Jonathon J. G. 191n
Alfonso I de Asturias 216, 223-227
Alfonso I el Batallador, rey de Aragn
427
Alfonso II, rey de Asturias 217, 218, 219,
222, 225, 226, 227

Abbone, abad 61n


Abdn 346
Abelardo 64, 168, 443n
Ab-Zayd, sayyid de Valencia 125
Acemel, fray Isidoro 241n, 243
Ackerlind, Sheila R. 385n, 386n
Acua, Carrillo de, arzobispo 469
Acua, Juan de 715n
Admont, Enghelberto di 38n, 61n
Adorno, Theodor W. 647n
Adriano, emperador 398n, 399, 401,
403, 404, 406, 407, 408
Adriano IV, papa 87
Aerts, W. Jan 399n
Afonso, Pero 392
Afonso Telo, Martn 388
Aftonio 488 y n, 490, 623n
gata, santa 349
Aguiar, Toms de 564
Agustn de Hipona, santo 23, 28, 29 y n,
30 y n, 31n, 41, 46 y n, 47, 48 y n,
49, 52n, 63, 64, 106 y n, 168, 255,
383n, 385 y n, 469, 551, 781
Aguzzi Barbagli, Danilo 584n
Aiken, Pauline 400n
Airas de Santiago, Johan 393n
Alarico II, rey visigodo 33, 221n
799

800

NDICE ONOMSTICO

Alfonso III, rey de Asturias 215, 216,


219, 222, 223, 226
Alfonso III, rey de Portugal 385 y n,
388-392
Alfonso IV, rey de Portugal 386, 388
Alfonso V el Magnnimo, rey de Aragn
428, 430, 433, 434, 436, 437
Alfonso V, rey de Asturias y Len 228
Alfonso VI, rey de Len y Castilla 273,
278, 279, 280
Alfonso VII, rey de Len y Castilla 133134, 138
Alfonso VIII, rey de Castilla 126, 131,
255, 356, 359, 360
Alfonso IX, rey de Len 359, 360
Alfonso X el Sabio, rey de Len y
Castilla 116, 133 y n, 134, 136 y n,
139, 140, 149, 208n, 209n, 210n,
239, 333n, 334n, 335, 338, 339n,
353, 354, 355, 356n, 357, 358, 361,
371n, 383n, 385 y n, 386, 387n,
391, 401, 406
Alfonso XI, rey de Len y Castilla 355,
361, 370, 371
Alfonso, Isabel 216n
Alicarnasso, Dionisio de 27n
Almazn, Agustn de 480 y n, 484n,
485n, 490
Almeida Ribeiro, Cristina 309n, 373n
Almogver, Juan 529
Alonso, lvaro 491n, 502n
Alonso, Dmaso 757n, 758, 759n, 763n
Alonso, Manuel 140n
Alonso Lpez, Luis 444n
Althusser, Louis 147, 602n
Alvar, Carlos 140n, 232n, 257n, 273n,
355n, 376n, 387n, 389n
Alvar, Manuel 413n, 414n, 500n, 755n,
756n, 758n, 759n, 760n
lvarez, Rosario 391n
lvarez Cora, Enrique 217n
lvarez Santalo, Carlos 248n
lvarez de Toledo, Fadrique 513

lvarez Gato, Juan 494, 495 y n, 500


lvarez Morn, Mara Consuelo 488n
lvaro, Pilar 442n
Allaire, Gloria 208n
Allport, Gordon W. 769n
Allut, Paul 111n
Amads de Gaula 212, 273
Amors, Carles 525
Anajarcas 617
Anales Toledanos Quartos 139
Anales Toledanos Terceros 135, 138
Anchor, Robert 446n
Andrs, Mara Soledad de 209n
Andrs Martn, Melquiades 535n
Andrieu, Michel 178n, 202n
Anes Marinho, Pero 393
Angenot, Marc 777n
nglico, Bartomol 410, 425
Anisen, Len 440n
Anjou, Roberto de 168
Anrquez, Rafael 564
Anselmo, santo 71 y n
Anthonisz, Cornelius 678, 692
Antoco III, rey selucida 23
Antoco IV, el Ilustre 23
Antonelli, Roberto 27n
Antoni, Carlo 440n
Antonio, Nicols 378
Antonio Rubio, M. Teresa de 557n
Antonio Snchez, Toms 379n
Apolinrio, Antnio 385n
Apuleyo, Lucio 488, 489, 647
Aquilano, Serafn 523, 672
Aracri, Basile 105n
Aradra Snchez, Rosa Mara 375n, 379n
Aragn, Sancho de, arzobispo 133, 138
Arags Aldaz, Jos 342 y n, 345, 347
y n, 348
Aranda, Fray Antonio de 541
Aranzueque, Gabriel 452
Arbor Aldea, Maria 392n
Arcipreste de Talavera, vase Martnez
de Toledo, Alfonso

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Arcos Pereira, Trinidad 591n


Archer, Robert 524n, 529n
Arellano, Ignacio 505n
Aretino, Pietro 114
Argensola, Bartolom Leonardo de 118
Arias Montano, Benito 595 y n
Arimatea, Jos de 209, 337n
Ariosto, Ludovico 114
Aristide, Elio 34n
Aristteles 68, 79n, 83, 95n, 106, 117n,
177, 231, 257, 294, 487, 488n, 579,
581, 583, 590n, 594n, 618, 630n,
651n, 653n, 567, 659
Aristoteles Latinus 257
Ariza, Manuel 412n
Armisn, Antonio 499n, 655n
Armistead, Samuel G. 750n
Arnaud-Lindet, Marie-Pierre 27n
Arrivabene, Giorgio 78n
Artifoni, Enrico 93n
Artigas, Miguel 321n, 353n, 380n
Artiano, Pedro M. de 463
Azcrraga Servert, Joaqun de 217n
Ascensin Recio, Toms de la 660n
Asensio, Eugenio 119 y n, 120 y n,
738n, 745, 747, 793n
Asensio, Juan Carlos 14
Askins, Arthur L.-F. 537n, 538n, 736n
Asor Rosa, Alberto 496n
Asperti, Stefano 430 y n
Assmann, E. 89n
Asso y del Ro, Ignacio Jordn de 378
yn
Atalfo, rey visigodo 47
Aubailly, Jean-Claude 746n
Aubrun, Charles Vicent 435n
Auerbach, Erich 457 y n
Aureil, Pierre d 256
Aurelio, rey de Asturias 225
Aurelio Prudencio, Clemente 646 y n,
647
Aureolus, Petrus 256n
Autrand, F. 138n

801

Auvergne, Guglielmo d 80
Auxerre, Guglielmo 80
Auxerre, Hric de 62, 76
Auxerre, Remigio de 54n
Auxerre, Robert d 69n
Avena, Antonio 102n
vila, Francisco Javier 502n
Avril, Franois 180n
Ayres, L. M. 187n
Azevedo Ferreira, Jos de 385n
Azorn, vase Martnez Ruiz, Jos
Babel, Rainer 79n
Bacon, Francis 647n
Bachmann, Paul 102n
Bade, Josse 111n
Badian, Ernst 43n
Baena, Alfonso de 353, 746n
Bajtn, Mijail 307
Bal y Gay, Jess 742n
Baladro del sabio Merln 209, 210, 211
y n, 331, 332, 333, 335, 337, 338,
339, 391n
Balduino V, conde de Flandes y I de
Hainaut 77n
Balsamo, Jean 107n, 115n
Balust, Sara 558n
Ballard, James F. 111n
Ballesteros, Manuel 151n
Ballesteros Beretta, Antonio 149n
Banier, Antonine 552 y n
Baos Vallejo, Fernando 341, 342n, 343
Baranda, Nieves 232n, 234n, 235
Baranda Leturio, Consolacin 10, 303n,
479-490
Barbadillo, M. Teresa 232n
Barbaro, Ermolao 482
Barbarossa 87 y n, 88, 89 y n, 90, 95
Barcelona, condes de 283, 286
Barjau, Eustaquio 446n
Barri, Giraud de 76
Barrientos, Alfonso de 433n, 436n
Barrientos, Lope de 784n

802

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Barrili, Giovanni 99n


Barros, Joo de 120
Barthes, Roland 589 y n, 764n
Bartuschat, Johannes 92n, 94n
Bataillon, Marcel 684n
Battesti-Pelegrin, Jeanne 434n
Baumgartner, Emmanule 72n
Bautier, Robert-Henri 76n
Bautista, Francisco 8, 128n, 130n, 134,
137n, 205-214, 354n, 662
Bautista Crespo, Juan 356 y n
Bazoches, Guido de 83, 101
Beaune, Colette 72n
Beauvais, Raoul di 59n
Beauvais, Vicente de 9, 31, 64n, 76n,
77n, 78, 184, 230n, 397-408
Beccadelli, Antonio 428 y n
Becker, Danile 514 y n, 515
Becket, Thomas 19n
Bgue, Notker le 53
Beham, Barthel 686, 687, 702
Beham, Hans Sebald 682, 684, 698, 699
Belenguer Cebri, Ernest 539n
Belges, Lemaire de 112n, 114n
Beltrn, Jos Luis 741
Beltrn, Rafael 376, 494, 508n, 737n,
745n
Beltrn, Vicen 211n, 389n, 392n, 393n,
494 y n, 495, 508, 510n, 512n, 743n
Bellay, Joachim du 111, 112, 114, 115,
118
Belleri, Baltazaris 77n, 402n
Bellini, Giuseppe 334n
Belloni, Gino 526n, 527n, 528n
Bem Barroca, Manuel R. 550n
Bembo, Pietro 109, 112n, 114, 118,
526n, 527, 528
Benavent, Juan de 439n
Benavides, Antonio 140n
Bnichou, Paul 754n, 759n
Benjamin, Walter 450n
Beonio-Brocchieri Fumagalli, Mara
Teresa 410n

Berceo, Gonzalo de 8, 239, 259-269,


316n, 319, 326n, 341, 372, 627n
Berenguer de Masdovelles, Joan 494 y n
Berg Sobr, Judith 469 y n
Berger, Samuel 187n
Bergued, Guillem de 435
Berkeley, George 20 y n, 21, 22 y n
Bermudo I el Dicono, rey de Asturias
225, 226
Bermudo II, rey de Len y Asturias 228
Bermudo III, rey de Len y Asturias 354,
360
Berdnt, Erna Ruth 672n
Beroaldo, Filippo 647
Berry, Juan de 376n
Bersuire, Pierre 376 y n
Bert, Monica 97n, 98n, 101n, 104n,
111n, 117n
Bertolucci, Valeria 387n, 389n
Bertulphe, Hierome 114n
Bestiario Aberdeen 472, 474
Bezzola, Reto R. 55n, 62n
Bia lostocki, Jan 686
Bianchi, Luca 85n
Billanovich, Giuseppe 32n, 97n, 376n
Bing, Gertrud 454n
Bixio, Alberto Luis 442n
Bizzarri, Hugo O. 134 y n, 135n, 139,
140n, 230n, 365n, 397n
Bja, Denis 114n
Blanc, Pierre 102n,
Blasco, Javier 498n
Blecua, Alberto 251n, 255n, 623n
Blecua, Jos Manuel 118n, 406n, 542n,
757n, 758n, 759n
Bloch, Marc 56n, 442 y n, 444, 447, 451
Blois, Pedro de 59n, 168
Bloom, Harold 366n, 367 y n, 449
Bocados de Oro 229 y n, 231 y n, 236n,
399, 401, 407
Bocanegra, Ana R. 567n
Boccaccio, Giovanni 207, 376 y n, 547,
551, 579

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Boccalini, Traiano 613


Boecio 66
Bogaert, Pierre-Maurice 177n
Bogdanow, Fanni 210 y n, 211n, 337n
Bohigas, Pedro 210n, 211 y n
Bhl de Faber, Cecilia 380
Boitani, Piero 428n
Bolgar, Andrs 314n
Bolgar, R. R. 91n
Bolo, Joan 393
Bompaire, Jacques 624n
Bonch-Bruevich, Xenia 8, 215-228
Bonilla y San Martn, Adolfo 210n
Bonium, rey de Persia 399, 402
Bonnard, J. 191n
Borges, Jorge Luis 47 y n, 300, 649
Borja, Antonio de 564
Bornat, Claudi 522 y n
Boron, Robert de 72, 337
Borret, Marcel 47n
Bosc, Joan, abuelo de Juan Boscn 529
Boscn, Juan 12, 118, 493, 497, 498n,
499 y n, 522, 523, 525n, 529, 655665
Bosco, Umberto 166
Bosch, Lynette M. F. 468, 469 y n
Bossy, M. A. 495n
Botrel, Jean-Franois 537
Botta, Patrizia 512n, 670n
Bouterwek, Friedrich 380
Boutet, Dominique 72n
Bouwsma, William J. 441n
Bouza, Fernando 707n, 710n, 716n,
741n, 778n
Boyle, Leonard 123
Bradley, Ritamary 198n
Braunfels, Wolfgang 389n
Brea, Mercedes 389n
Brescia, Arnaldo da 87n, 90 y n, 93n
Breton, Guillaume le 77, 80, 81
Briesemeister, Dietrich 479n, 480n
Briggs, Asa 777n
Briscoe, Marianne 568n, 569n, 570n

803

Brizuela, Mateo de 772


Brocar, Juan de 479n
Brocense, El, vase Snchez de las
Brozas, Francisco
Brotons Muoz, Alfredo 450n, 647n
Brovia, Romana 115n
Brown, Elizabeth 76 y n, 77n
Brown, Giles 55n, 57
Brown, Virginia 485n
Brownlee, Marina S. 304 y n, 305n
Bruck, Laura 177, 180, 181
Brudieu, Joan 523
Brueghel, Pieter 679 y n
Bruni, Leonardo 92n, 657
Bruno, Giordano 159
Bruto, Marco 72n, 130
Bruyne, Donatien de 192n, 199
Bry, Johann Theodor de 678, 679, 693
Buck, August 612n
Bud, Guillaume 111
Buenaventura, santo 256, 307
Bueno, Gustavo 630n
Bufano, Antonietta 105n
Bullough, Donald A. 55n
Bumke, Joachim 441
Burckhardt, Jacob 442n, 444n, 445 y n,
446n, 449, 451
Burgos, fray Vicente de 9, 409-425
Burguillo Lpez, Francisco Javier 5, 10,
14, 491-505
Burguillos, Tom de 504, 505
Burke, James F. 601n
Burke, Peter 441, 442n, 443n, 706n,
777n
Burley, Walter 399, 400, 401
Burrus, Victoria A. 481n
Bustos Tuler, lvaro 10, 507-517, 737n,
742
Bux, M. Jess 248n
Cabello Porras, Gregorio 491n, 498n
Cabrales Arteaga, Jos Mara 736
Cabr, Llus 10, 433n, 519-531

804

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Cabr, Miriam 428n, 432n


Cabrera de Crdoba, Luis 148n
Cabrera Nez de Guzmn, Melchor de
716n
Cadier, Lon 129n
Cahn, Walter 185n, 186 y n, 191 y n,
197n, 199 y n
Cal, Rosa 462n
Calamus, Primus 738n
Calboli Montefusco, Lucia 568n
Caldeiron, trovador 391, 392n, 393 y n
Caldern de la Barca, Pedro 311n, 539n,
707n, 751 y n
Calila e Dimna 407
Calvino, Juan 684
Calvo, Pae 389n
Calvo-Martnez, Toms 651n
Camargo, Martin 569n
Cambrensis, Giraldus 76n
Camille, Michael 460n
Cammarosano, Paolo 93n
Campagne, Fabin Alejandro 783n
Campis, Jeannot de 111n
Campos Fernndez-Fgares, Mar 294n
Campos, Francisco Javier 534n
Canali, Luca 102n
Cancioneiro da Vaticana 386
Cancionero da Biblioteca Nacional 386
Cancionero de Baena 254, 374
Cancioneiro de Berkeley 386
Cancionero de Herberay des Essarts 434,
435
Cancionero de Mdena 434
Cancionero de Palacio 433 y n, 434 y n,
436, 742 y n
Cancionero de Xogares Galegos 389
Cancionero del British Museum 510n,
512n
Cancionero del rey Don Denis 9, 383,
384 y n, 395n, 396
Cancionero General 373n
Cancionero Musical de Palacio 512
Candianos, Inocencio 373n

Canellas, Vidal de 125


Canellas Lpez, ngel 429n
Canet, Jos Luis 376n, 494n, 508n, 674n,
737n, 738n, 745n
Cangas, Johan de 393n
Cano, Rafael 411n, 412n, 413n
Cantar de las Mocedades de Rodrigo 259
Cantar de Mio Cid 8, 271-289, 299, 380
Cantera Burgos, Francisco 148n, 373
Canterbury, Toms de 82
Cantimori, Delio 440 y n
Cantor, Norman F. 442n
Caedo, Jess 505n
Capella, Marciano 568n
Capeto, Hugo 77n
Capitolino, Giulio 63
Capra, Daniela 509, 517n
Carabias Torres, Ana M. 558n
Caramuel, Juan 738n
Carande Herrero, R. 131n
Carballo Picazo, Alfredo 743n
Carbone, Ludovico 593n
Carcasona, conde de 427
Cardini, Franco 440n
Cardona, Mara de 528n, 529
Carlomagno 53-66, 212, 213n, 218 y n
Carlos el Calvo, rey de Francia 53, 62,
63, 226
Carlos I, vase Carlos V
Carlos V, Emperador 154, 714, 776n,
778n
Carlos V, rey de Francia 376n
Carlos de Aragn, prncipe de Viana 436
Carlyle, Alexander J. 30 y n, 31n, 32n
Carlyle, Robert W. 30 y n, 31n, 32n
Carnedes de Cirene 617
Caro Baroja, Julio 534, 783n, 787n, 794n
Caro, Rodrigo 712n
Carpentier, Alejo 144
Carrara, Jacopo da 168, 170
Carrara, Marsilietto de 170
Carrasco Urgoiti, M. Soledad 549
Carreter, Fernando Lzaro 296, 498, 599

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Carrin, Juan de 468


Carro Carbajal, Eva Beln 4, 10, 533-543
Cartagena, Alonso de 213, 362, 376
Cartagena, Teresa de 305 y n
Carvalho Homem, Armando Lus de
392n
Casacuberta, David 627n
Casado, Ovidio 538n
Casagrande, Carla 93n
Casares, Emilio 514n
Casellato, Mariarita 512n
Cassirer, Ernst 107
Castaega, Martn de 784 y n, 791 y n
Castell Maiques, V. 125
Castellanos, Santiago 219n
Castells, Ricardo 669n
Castellv, Joan de 433n
Castiglione, Baltasar de 657, 658n, 659n,
660, 664
Castiglione, Rinuccio da 482
Castigos y enxemplos de Catn 256 y n,
327, 329, 372
Castigos del rey don Sancho IV 134,
135n, 140
Castillo Gmez, Antonio 706n, 707n,
712n
Castillo Gonzlez, Carmen 467n
Castillo Martnez, Cristina 534n
Castro, Guilln de 761 y n
Castro, Ivo 332n
Castro Caridad, Eva 735n
Castro Daz, Antonio 612n, 622n, 624n
Castro y Castro, Manuel de 406n
Cataln, Diego 125, 126, 131, 132, 135,
138, 139, 140, 208n, 209 y n, 210,
278n, 283, 289, 353, 354n, 355,
359 y n, 360, 362n, 369 y n, 391,
750
Catalina de Lancaster 312, 372, 377
Ctedra Garca, Pedro M. 4, 13, 211n,
229, 241, 399n, 510n, 513n, 520n,
537n, 572n, 622 y n, 672n, 678 y n,

805

735n, 738n, 742n, 743n, 770n,


771n, 772 y n, 773n
Catn, Dionisio 61, 65, 70, 83
Cavalcanti, Elena 29n
Cavalchini, Rinaldo 162, 170
Cavallini, Concetta 107n
Cazier, Paul 36n
Cen Bermdez, Juan Agustn 461 y n
Card, Jean 648n
Cecchetti, Dario 110n, 111n
Cejador y Frauca, Julio 254 y n, 255 y n
Celenza, Christopher S. 208n
Celtis, Konrad 111n
Centelles, Jordi de 428n
Cerquiglini, Bernard 363n
Certeau, Michel de 313 y n, 610n, 794n
Cervantes de Salazar, Francisco 479 y
n, 480
Cervantes Saavedra, Miguel de 11, 313,
489 y n, 618, 629-641, 707n, 755n,
758n, 760 y n, 761n, 764 y n
Cetina, Gutierre de 118, 484 y n
Chamberlin, C. L. 138n
Chamorro, Ins 746n
Champier, Symphorien 111 y n
Chaparro Gmez, Csar 594n, 595n
Chaplin, Margaret 272n
Charland, Thomas 569n
Charles le Chauve, vase Carlos el Calvo
Charlo Brea, Luis 228n
Chartier, Alain 91n, 521 y n, 522, 525n,
537n
Chartier, Roger 706n, 707n
Chartres, Thierry di 68
Chas Aguin, Antonio 507n
Chastellain, G. 453n
Chaudire, Guillaume 114n
Chaves, Baltasar de 551
Chazan, Mireille 69n, 72n
Chenu, Marie-Dominique 79n, 197n
Cherso, Francesco Patrizi da 584n
Chiarini, Giorgio 254, 255 y n
Childeberto II, rey de Austrasia 218

806

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Chindasvinto, rey visigodo 221


Choquart, Ansel 98n
Christian, William A. 534n
Chronica latina regum Castellae 128n,
138n
Chronica Regum Wisigothorum de
Atanaricus 220n
Chronicon Mundi 117, 130 y n
Cicern, Marco Tulio 30 y n, 40, 43 y
n, 44, 51n, 63, 68, 83, 88n, 92, 93
y n, 94, 95, 111n, 120n, 167, 168,
571, 573n, 579, 590, 616, 645, 646
y n, 781 y n
Cid, Jess Antonio 750n
Cilento, Vincenzo 60n
Cintera, Gaspar de la 542 y n
Ciro II, rey de Persia 61n
Ciruelo, Pedro 12, 310 y n, 311, 313,
781-797
Ciruelo Borge, Jos Ignacio 638n
Civil, Pierre 539 y n
Clamanges, Nicols de 110, 111n
Claudiano, Claudio 27n
Clavera, Carlos 498n, 660n
Clavera, Gloria 412n
Clemente, santo 137n
Clinton, Bill 21
Clitmago de Cartago 617
Cluzel, Irne 428n
Codoer Merino, Carmen 255n, 591n,
592n, 650n
Coelho, Estevan 391 y n
Colie, R. L. 441n
Colker, Marvin L. 77n, 193n
Columna, Guido de la 555
Coll, Gontier 110n
Collenucchio, Pandolfo 484 y n, 485n,
486 y n
Collingwood, R. G. 452n
Collins, Robert 216n
Comedia Florinea 668
Comedia Selvagia 668
Comestor, Pedro 31n

Commeno, Manuele I. 89n


Conde, Juan Carlos 370n
Connochie-Bourghe, C. 75n
Connolly, Jane Ellen 315n, 316 y n, 317
y n, 321n, 323n, 329n
Conroy, Patricia 237n
Constantino I el Grande, emperador 200
Contamine, Genevve 79n
Conti, Natale 488n, 550
Contini, Gianfranco 493n
Contreras, Antonio M. 211n
Cooper, Louis 213n
Copeland, Rita 94n, 268 y n
Corbechon, Jean 79n, 419 y n, 424, 425
Corbella, Dolores 406n
Cordn Mesa, Alicia 246n, 534n, 538n,
539 y n
Coroleu, Alejandro 310, 648, 649
Corominas, Joan 144, 253, 255, 296, 415
Coronas Gonzlez, Santos Manuel 216n,
217n, 219n
Coronel Ramos, Marco Antonio 570n
Corrado III, emperador 64
Corral Daz, Esther 391n
Corsini, Eugenio 27n
Corts, Helena 447n
Corts, Hernn 156, 158
Corts Pea, Antonio Luis 539n
Cortines, Jacobo 493n
Cosso, Jos Mara de 656n, 736 y n
Costa Fontes, Manuel da 233n
Cota, Rodrigo 745n
Courcelle, Pierre 26n, 63n, 65n
Courtenay, William J. 80n
Covarrubias y Leyva, Diego de 712n
Cox, Virginia 93n
Coxe, Henry Octavius 184n
Crmoux, Franois 240n, 241n, 246 y n,
247n, 248n
Creso, rey de Lidia 622, 623, 624, 625,
626, 627, 628
Crespo Arce, J. B. 137n, 356 y n

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Crevatin, Giuliana 87n, 97n, 101n, 104n,


117n
Crisciani, Chiara 94n
Cristbal, Vicente 727n, 729n, 732n
Croce, Benedetto 440n, 449
Crombach, Mechtild 231n, 236n
Crnica Albeldense 215, 216n, 219n,
222n, 224, 225n, 227
Crnica carolingia 205, 212, 213 y n,
362 y n
Crnica de 1344 209n, 385
Crnica de 1404 209, 210 y n, 212, 213
Crnica de Alfonso III 215, 216n, 219n,
222, 223, 224, 225 y n, 226 y n,
227
Crnica de Alfonso X 136 y n, 356n
Crnica de Alfonso XI 369 y n
Crnica de Castilla 355, 359 y n, 360 y
n, 361, 362
Crnica de veinte reyes 255 y n, 355,
361, 362n
Crnica del Cid 362
Crnica del moro Rasis 385, 393n
Crnica manuelina 355, 360, 361
Crnica Muzarabica 123n
Cronica regum viseigothorum 220n
Crnica troyana impresa 545 y n, 548,
549n, 550n, 551n
Crosas, Francisco 10, 517n, 545-553
Crossnoe, Marshall E. 80n
Crouzel, Henri 48n
Cruz, Anne J. 655n
Cuart Moner, Baltasar 710n
Cubas Martn, Noem 11, 555-565
Cuesta, Juan de la 785n
Cuesta Gallo, Pedro de la 591n
Cueva, Juan de la 503, 504 y n
Cursore, Papirio 39
Curtius, Ernest Robert 27n, 74n, 281n,
588n
Cusa, Nicols de 107 y n
Cytowska, Maria 682n

807

DAgostino, Alfonso 383n, 385


DOrtaf, Pon 435n
Dacosta, Arsenio 368n
Dadson, Trevor J. 505n
Dagenais, John C. 229n
Dagens, Claude 49n
Dahlhaus-Berg, Elisabeth 189n
Daly, Lloyd 400n
Dmaso, santo 48
Dandelet, Thomas J. 613n
Daniel, Arnaut 735
Daniel, profeta 21 y n, 22n, 23 y n, 24
y n, 27, 33, 35 y n, 36, 41n, 52, 54,
67, 71
Dante Alighieri 79n, 91, 92n, 94, 101,
104, 108, 114, 207, 548
Darlow, T. H. 182, 188
Darst, David 656n
Dati, Leonardo 482
David, rey de Israel 83, 86, 322
Davis, Charles T. 92n
Davis, Myer David 190n, 192n
Debert, Aline 471n
Decembrio, Angelo Camillo 207, 208 y n
Dehondt, P. A. 19n
Delaborde 77n
Delcor, Mathias 22n
Deleuze, Gilles 603n
Delgado Len, Feliciano 408n
Delisle, Lopold 186n
Delumeau, Jean 536n
Demcrito de Abdera 612 y n, 616
Demstenes 575
Denis, Don, rey de Portugal 9, 383-396
Denores, Giason 585
Derenbourg, J. 198n
Derrida, Jacques 299 y n
Desbordes, Franois 567n
Descartes, Ren 618
Destrez, Jean 197n
Desvernay, Flix 179n
Devoto, Daniel 481 y n, 485 y n

808

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Deyermond, Alan 8, 206 y n, 207n,


211n, 213n, 229-238, 271n, 272n,
273n, 281n, 282n, 283n, 285n,
287n, 308n, 370n, 376n, 401n,
433n, 508n, 522n, 599n, 600 y n,
608n
Di Stefano, Giuseppe 332n, 512n
Diago, Manuel 675n
Dilogo de Epicteto y el emperador
Adriano 406, 407, 408
Dilogo entre el prudente rey y el sabio
aldeano 310 y n, 312
Daz de Mendoza, Ruy 432n
Daz del Castillo, Bernal 149
Daz Larios, Luis F. 491n
Daz Roig, Mercedes 754n ,755n
Daz Tena, M. Eugenia 8, 239-249
Daz y Daz, Manuel C. 36n, 220n
Daz-Plaja, Guillermo 429n
Dichter, Gunther der 88, 89n
Dickson, Christiane 181n
Dickson, Marcel 181n
Didier 50 y n, 51
Die, Rodrigo 432n, 435n
Dietz Moss, Jean 593n
Dez Borque, Jos Mara 737n, 743n,
745n
Dez Coronado, Mara de los ngeles
11, 567-575, 595n
Dez Fernndez, Jos Ignacio 502 y n,
503 y n, 590n
Dilherr, Johann Michael 684, 700
Diller, Aubrey 106n
Diodoro Sculo 546, 547, 579, 580
Digenes de Snope 231
Digenes Laercio, vase Laercio o
Laertes, Digenes
Dionisio, santo 81
Dionisio Areopagita o Pseudo-Dionisio
81n
Dionisotti, Carlo 105n, 526n
Dios, Salustiano de 480n, 557n, 603n
Dodgson, Campbell 111n

Domenach, Jean-Marie 778n


Domingo, santo 263, 265, 266, 267, 342
Domingo de Guzmn, santo 346
Domnguez, Csar 295n
Domnguez Bordona, Jess 463 y n, 464
y n, 465n
Domnguez Garca, Avelino 140n
Domnguez Rodrguez, A. 387n
Domnguez Snchez, Santiago 128n
Donato, Godofredo de 269
Donne, John 20n
Dormer, Diego Jos 378n
Dotti, Ugo 99n
Doubleday, Simon R. 126n
Duby, Georges 442 y n
Ducazcal, Jos M. 354n
Duggan, Joseph 272n, 274n, 279n, 281n,
284n
Dulaey, Martine 24n
Dumanoir, Virginie 512n, 513n
Dumezil, George 41n
Dunn, Peter 271n, 272n, 280n
Duran, Eullia 415n, 428n
Durn Barcel, Javier 8, 251-258
Durand, Ursin 196n
Durandin, Guy 778n
Dureau, Jeanne Marie 242n, 247n
Durero, Alberto 111n, 682n, 690, 697
Durkheim, mile 444n
Durrieu, Paul 461 y n, 462 y n, 464
Dutschke, Consuelo 190n
Dutton, Brian 266 y n, 277n
Eagleton, Terry 306 y n, 308 y n
Eanes Cerezo, Nun 393n
Eanes Redondo, Rodrigu 389n, 390n,
392n, 393 y n
Ebel, Uda 239n
Eco, Umberto 314n
Edelstein, Ludwig 43n
Eduardo el Confesor, santo 472, 474
Eggert, Elmar 410n

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Egido, Aurora 680n


Elias, Norbert 454n
Elliott, John H. 706n
Ellis, Henry J. 195n
Elosa 168
Emden, A. B. 80n
Emprico, Sexto 613, 618
Empries, Condes de 427
Encina, Juan del 10, 494 y n, 496n, 507517, 739, 741, 742 y n
Engammare, Max 648n
Enguita Utrilla, Jos Mara 413n, 414n
Enrique de Aragn 126, 432, 433n, 434,
435, 538 y n
Enrique I, rey Castilla 149 y n, 308
Enrique II, rey de Castilla 369, 370, 371,
429
Enrique III, rey de Len y Castilla 372
y n, 377, 378
Enrique IV, rey de Len y Castilla 146
Enrquez, Alfonso 129
Enrquez del Castillo, Diego 146
Enwistle, William J. 753 y n
Epicteto 613
Erasmo de Rotterdam, Desiderio 96n,
107n, 108n, 440n, 443, 453, 480 y
n, 486, 614n, 615, 646n, 647n,
678n, 681, 683, 684 y n
Erigne, Jean Scot 53
Erspamer, Francesco 728n, 730n
Ervigio, rey visigodo 220n, 221n
Escalona, Julio 216n
Escarpit, Robert 298n
Escavas, Pedro de 362
Escipin 23, 70, 91, 172, 659n
Escobar, Jess 706n, 781n
Escoto, Juan 645, 645
Escudero, Jos Antonio 606n
Esneval, Amaury d 177n, 184n, 191n,
192n, 202n
Esopo de Frigia 482, 483n, 484 y n, 485,
486, 488n
Espadaler, Anton M. 428n

809

Espinel, Vicente 498n


Esquio, Fernand 391 y n, 393n
Estala, Pedro 379
Esteban, Alfonso 534n
Esteban Martn, Luis Mariano 668n
Estella, Diego de 570
Estella, E. 141n
Esteve, Cesc 11, 577-586
Esteve Barba, Manuel 151n, 152n, 160
Estoria de Espaa 128n, 133, 134n,
137n, 212, 353, 354 y n, 355, 356n,
357, 358, 360 y n, 361, 362, 371n,
399, 401, 406
Estoria de los godos 131, 132
Estoria de Merln 337 y n, 338, 339
Estoria del sancto Grayal et de rrey Artur
209
Estorias del fecho de los godos 356n, 360
y n, 362
Estrabn de Amasia 547, 552n, 579,
728n
Etienne, Alexandre 63n
Ettinghausen, Henry 539n, 775n, 776 y n
Eusebio, santo 23n, 25 y n, 34 y n, 35
Eusebio de Cesarea 34n, 547, 552, 579
Eustaquio, santo 349n
Everson, Jane E. 208n
Eyck, Jan van 444, 445
Facundo, santo 345
Falque, Emma 40n, 130n
Faral, Edmond 72n, 746n
Farina, Raffaele 34n
Faulhaber, Charles 372n, 569 y n
Febrer, Andreu 433, 434
Febvre, Lucien 440n, 443 y n, 447
Federico I, vase Federico de Aragn
Federico II, rey de Sicilia 358, 494n
Federico de Aragn 727n, 730 y n, 731,
734
Feijoo, Fray Benito Jernimo 313, 359n,
794
Felice, Minucio 51n

810

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Felipe II, rey de Espaa 148, 534n, 572,


606, 609, 715, 776, 778
Felipe III, rey de Espaa 539n, 572, 616,
708, 710, 716n
Felipe IV, rey de Espaa 84, 705, 706n,
716
Fenzi, Enrico 7, 14, 19-121
Feo, Michele 174
Fera, Vicenzo 173, 174
Fernndez, Diego 561n
Fernndez, Laura 328n
Fernndez, Lucas 739, 743, 744n
Fernndez, Pero 245
Fernndez, Sebastin 668n
Fernndez lvarez, Manuel 560n
Fernndez Cebolilla, Afonso 393n
Fernndez Cogominho, Fernan 393
Fernndez Corte, Jos Carlos 592n
Fernandez DArdeleiro, Joan 392n
Fernndez de Crdoba, Gonzalo 727n
Fernndez de Madrigal, Alonso 399 y n
Fernndez de Oviedo, Gonzalo 151
Fernndez Lpez, Dolores 329n
Fernndez Lpez, Jorge 11, 587-597
Fernndez Mosquera, Santiago 491n,
493n, 497n, 498n
Fernndez Ordez, Ins 138n, 354n,
356n, 357 y n, 362, 371, 490n
Fernndez Prez, Juan Carlos 8, 259269
Fernndez Rodrguez, Amelia 593n
Fernndez Sevilla, M. Cristina 534
Fernndez Valladares, Mercedes 778n
Fernndez Valverde, J. 124n
Fernndez Vega, M. del Mar 778n
Fernndez-Galiano, Manuel 726n, 728n,
730n
Fernandiz Barreto, Estevan 391
Fernandiz dElvas, Fernandiz 391
Fernando I, rey de Aragn 355, 359,
360, 372, 377, 428, 429 y n, 430
Fernando II, rey de Len 354

Fernando III, santo y rey de Castilla y


de Len 126, 127 y n, 128, 129,
130, 131 y n, 137 y n, 138 y n, 354,
359, 361, 401
Fernando IV, rey de Castilla y de Len
140n, 355
Fernando de Antequera, vase Fernando
I, rey de Aragn
Ferrante de Aragn, duque de Calabria
727
Ferrari, Anna 387n
Ferrat, Joan 524n, 525n
Ferreira, Manuel Pedro 395 y n
Ferreira da Cunha, Celso 392n
Ferrer, Francesc 432 y n, 433, 436
Ferrer, J. 124
Ferrer, Vicente, santo 520n, 571, 572n
Ferreras, Jacqueline 480n
Ferro, Donatella 429n
Ferro, Jorge N. 370 y n
Fiandra, Balduino de 78n
Ficino, Marsilio 482 y n, 483, 484
Fidalgo, Elvira 387n
Figueira de Lemos, Fernan 393n
Filelfo, Francesco 482, 526 y n, 527n,
529n
Filippi, Dunia 99n
Filippo Augusto 77 y n, 80, 85
Filippo IV, papa 84
Finazzi-Agr, Ettore 390n
Fink Butler, Jennifer 182n
Fiorentino, Francesco 170
Fischer, Bonifatius 189n
Fischer, Eric 21 y n
Fita, Fidel 132n, 141n
Flavio, Giuseppe 20n
Flavio Magno 48n
Flores de los morales sobre Job 373
Flrez, Cirilio 782n
Flrez, H. 124n
Floriano Cumbreo, Antonio C. 219n
Floro, Lucio Anneo 34n
Foix, Gastn de 386n

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Folc de Cardona, Ferrn 529


Folger, Robert 11, 599-610
Folliet, Georges 47n
Fonseca, Juan 152n
Fontaine-Charles Pietri, Jacques 25n,
35n, 36n, 41n, 51n, 64n
Fontaines, Renaud de 110
Fontana Elboj, Gonzalo 656n
Foreville, Raymond 77n
Foronda, Franois 309n
Forrester Church, F. 34n
Fortunaciano, Chirio 658
Foster, David William 237n
Foster, Kenelm 493n
Foucault, Michel 305n, 306 y n, 603n,
604n
Fowler, Alastair 367n, 381n
Fraboschi, Azucena Adelina 370n
Fragmento de Torre do Tombo 386, 390n
Fragonard, Marie-Madeleine 648n
Francomano, Emily C. 229 y n, 230 y n,
231 y n, 232 y n, 234 y n, 235 y n,
237
Frank, Istvan 383n
Fraschetti, Augusto 99n
Fredouille, Jean-Claude 45n, 46 y n
Fregoso, Ottaviano 657, 658, 659 y n,
660, 662, 663
Freixas, Margarita 255n, 310n, 328n
Frellon, Francisco 685
Frend, W. H. C. 46n
Fresco, Roberto 14n
Freud, Anna 148 y n
Fras, Lesmes 538n
Frisinga, Ottone di, obispo 22, 69, 73,
87, 117n
Fritz, Jean-Marie 65n, 75n, 99n, 449n
Froissart, Jean 453n
Frost, Elsa 154n
Fruela I, rey de Asturias 224, 225
Frugoni, Arsenio 90n
Frye, Northrop 272 y n, 273n, 280n,
282n, 285 y n, 286n, 287 y n, 289n

811

Fucilla, Joseph G. 118n


Fulda, Baugulf di 55n
Fumaroli, Marc 587, 588 y n, 589 y n,
590, 593 y n, 597 y n
Funes, Leonardo R. 299n, 301 y n, 365n,
371n
Funkenstein, Amos 69n
Furr, Grover 98n
Gabarin Gaztelumendi, Iaki 439, 440n
Gabs, Ral 447n
Gabilondo, ngel 452n
Gacto Fernndez, Enrique 216n
Gaeta, Franco 92n
Gaffiot, Flix 421n, 423n
Gaguin, Robert 111n
Gaia, Johan de 392n
Galasso, G. 648n, 649
Gallardo, Bartolom Jos 504n
Gallego Morel, Antonio 633n
Galles, Jean de 77n, 78n
Gallner, Bonifaz 688n, 704n
Galo, Cornelio 727n
Galvn, Luis 8, 271-289, 311n
Gambara, Lorenzo 583n
Gameson, Richard 178n, 189n
Ganz, David 57n. 183n, 189n
Gaos, Jos 439n, 440n
Garca, Fray Sebastin 242n
Garcia, Gonalo 390n
Garca, Javier 557n
Garcia, Johan 393n
Garca, Manuel 498n
Garca, Mart 432n, 433, 435n, 436
Garcia, Michel 368n, 369, 370, 372, 373,
375, 517n
Garca Ballester, Luis 140n
Garca Berrio, Antonio 593n, 622n
Garca Cordero, Maximiliano 148n
Garca de Enterra, M. Cruz 246n, 534n,
539n, 542n, 770n
Garca de la Concha, Vctor 604, 606n
Garca de la Fuente, Vctor 770n

812

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Garca de Loaisa, Juan, arzobispo 141n


Garca de Santa Mara, Alvar 369, 372,
429
Garca de Santa Mara, Gonzalo 119
Garca de Valdeavellano, Luis 145 y n,
149
Garca Gmez, ngel M. 612n
Garca Lpez, Jorge 11, 611-619
Garca Lpez, Yolanda 220n
Garca Lorenzo, Luciano 306n, 311n
Garca Marn, Jos Mara 216n, 603n
Garca Montero, Javier 487n
Garca Santo-Toms, Enrique 706n
Garca Turza, Claudio 316n
Garca nica, Juan 8, 291-301
Garca-Bermejo Giner, Miguel M. 491n,
501n, 745n
Garci-Gmez, Miguel 274n
Garin, Eugenio 440 y n, 646n
Garrido Gallardo, Miguel ngel 595n
Garrison, Mary 57n
Garrote, G. 498n
Gasc, Fernando 40n
Gavilanes, Jos Luis 385n
Gelio, Aulo 682n
Gembloux, Siegebert 69n, 72n
Gendre, Andr 114n
Genet, Jean Philippe 358n
Genette, Grard 708n
Gentili, Sara 75n
George, Timothy 34n
Gerli, E. Michael 216n
Gerosa, Paolo 29n
Gesualdo, Giovanni Andrea 527, 528 y
n, 529
Gete Carpio, Olga 491n
Geyl, Pieter 441n, 446n
Gheyn, P. T. van der 178n
Giamblico 63n
Giard, Luce 610n
Giardina, Andrea 72n
Gifford, Douglas J. 273n, 279n, 281n
Gil, Iohannes 123n

Gil, Luis 650n


Gil Aristu, Jos Luis 314
Gil de Zamora, fray Juan 79n, 117n, 255
y n, 406 y n, 781, 785
Gil Fernndez, Juan 219n
Gilabert de Centelles, Francesc 433n,
436
Gilman, Stephen 608n
Gilson, Etienne 53 y n, 54 y n, 66, 74n,
78n, 96n
Gillet, Joseph E. 736 y n
Gillet-Gaudemaris 49n
Gins de Seplveda, Juan 151, 152n
Ginsburg, Christian D. 178n, 190n, 198n,
199n, 200n, 201n
Giomini, Remo 568n
Giraldo, Mestre 386 y n, 393n
Girbea, Catalina 73n
Girolamo, Constanzo de 26, 27, 33, 38,
519n, 525n
Girona, Cerver de 391n, 428
Girn-Negrn, Luis M. 309n
Giuliani, Luigi 705n
Godard, Anne 304, 628
Godo Costa, Juan 314n
Goez, Werner 27n, 35n, 41n, 69n
Goldberg, Harriet 233 y n, 481n
Gombrich, E. H. 444 y n, 445 y n, 449n
Gmez, lvaro 393n
Gmez, Jess 11, 304, 479, 490n, 621628
Gmez, Mosn Juan 538, 539
Gmez Barroso, Pero 366n, 376
Gomez Charinho, Pai 393n
Gmez de Sandoval, Diego 429 y n,
432n
Gmez de Toledo, Gaspar 668 y n
Gmez Garca, Gonzalo 133 y n
Gmez Manrique, Diego 494
Gmez Moreno, ngel 372n, 433n
Gmez Moreno, Manuel 462 y n, 463,
464n
Gmez Prez, Jos 213n

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Gmez Picabeo, Jess 296n


Gmez Ramos, Antonio 447n
Gmez Redondo, Fernando 138n, 140n,
207n, 231 y n, 273n, 356n, 371n
Gmez Torrego, Leonardo 296n
Gmez-Sierra, Esther 8, 303-314, 479
Gonalves de Portocarreiro, Pero 393n
Gonalves de Seabra, Fernan 393n
Gonalves, Elsa 386n
Gonzlez lvarez, Jaime 9, 315-330
Gonzlez lvarez, Julio 126n, 127n,
131n, 318n, 327n
Gonzlez Caal, Rafael 508n, 737n
Gonzlez Dvila, Gil 12, 705-722
Gonzlez Echevarra, Roberto 609n
Gonzlez Iglesias, Juan Antonio 591n
Gonzlez Jimnez, Manuel 130n, 133n,
136n, 138n
Gonzlez Maestro, Jess 11, 629-641
Gonzlez Mondino, Pilar 248n
Gonzlez Noriega, Santiago 444n
Gonzlez Soriano, Jos Miguel 484n
Gonzlez Vega, Felipe 11, 643-653
Gonzlez-Besada, Augusto 387n
Gonzlvez Ruiz, R. 139n
Gonzlvez, Ramn 124n, 139n
Gordon, Alan M. 273n
Gordon, Donald J. 65n
Gorni, Guglielmo 496n, 497n
Gorris Camos, Rosanna 114n
Gosman, Martin 91n
Gssmann, Elisabeth 95n
Goterrez, Pero 389n, 393n
Gotor, Jos Luis 771n
Goulart, Simon 114n
Gower, John 94n
Goyet, Francis 112n
Gracia, Paloma 9, 237n, 331-340
Gracin, Baltasar 612
Grafton, Anthony 716n
Gran crnica de Alfonso XI 369 y n
Granada, fray Luis de 572, 593n
Grande Quejigo, Francisco Javier 326n

813

Grant, Robert 34n


Grazia Russo, Maria 392n
Greco, G. 612n
Green, Lawrence D. 590n
Greene, Thomas 664n
Gregorio de Tours, santo 50n
Gregorio Magno, papa y santo 35, 36n,
42n, 46, 48, 49 y n, 50, 51y n, 55,
58, 59n, 64, 373n, 568n
Gregorio Nacianceno, santo 48
Gregorio VII, papa 29, 30
Gregorio IX, papa 80, 84, 86, 128, 178
Gregorio X, papa 133
Gregory, Tullio 24n
Greimas, A. Julien 417n, 418n, 420n,
421n
Grijalva, Juan de 155, 158
Grimstone, Philippa 707n
Grber, Gustav 384n, 494 y n
Groccio, Hugo 443n
Guarda, Estevan da 391n, 392n
Guglielmi, Nilda 276n, 277n, 279n
Guifr 427
Guijarro Ceballos, Javier 494n, 508n,
705n
Guilln de Brocar, Arnao 590n, 644n
Guiraud, Jean 130n
Guizot, Franois 442n, 450 y n
Gumbrecht, Hans Ulrich 292 y n, 294n,
304 y n
Gunther il Cistercense 88, 89n, 90
Gurra Lacroix, Jorge 154 y n, 155, 159,
166
Gutirrez Baos, Fernando 137n, 138n
Gutirrez de Torres (o de Tormes),
Alvar 787
Gybbon-Monypenny, Gerald Burney
255n
Habinek, Thomas N. 591n
Hagenbach, Pedro 235n
Hals, Alessandro di 80n
Halm, Karl 568n

814

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Halphen, Louis 56n


Hallam, Henry 456n
Hallyn, F. 648n, 649n
Hammer, William 62n
Hanning, Robert W. 658n
Hansen, Federico 316n
Harf-Lancner, Laurence 72n
Harl, Marguerire 48n
Harney, Michael 272n, 277n, 279n,
280n, 282n
Haro Corts, Marta 510n
Harris, Edward M. 43n
Harris, Wendell V. 367n, 681n
Hart, Thomas 271n, 272n
Harvengt, Filippo di 83n, 85n
Hasenohr, Genevive 191n
Haurau, Barthmy 78n
Hauville, Jean de 83n, 97n
Haye, Barbara H. 568n
Hegel, G. W. Friedrich 446n, 447n, 448,
449
Heideger, Martin 447 y n, 449, 453
Heikel, I. A. 25n
Henriet, Patrick 124n, 132n
Herclito de feso 612
Hermenegildo, Alfredo 741n
Hermida Lazcano, Pablo 443n
Hernndez, Francisco Javier 124n, 129n,
133, 135, 136n, 137, 138, 139, 140
Hernndez Alonso, Csar 255n
Hernndez Amez, Vanesa 9, 341-352
Hernndez de Crdoba, Francisco 158,
355
Herdoto 623, 624 y n, 625, 628
Hrot, Antoine 112n
Herrez, Jos M. 558n
Herraiz Garca, Maximiliano 535n
Herrn, Andrea 480n
Herrera, Fernando de 10, 117, 118n,
491n, 497n, 519-531, 633n
Herrera, Mara Teresa 410n, 787n
Herrero Ingelmo, Jos Luis 310n, 782n
Herrero Salgado, Flix 571n, 575 y n

Herrnstein Smith, Barbara 237n


Hesdin, Jean de 82 y n, 97n, 98n, 104n,
109, 110, 111 y n, 117n
Hesodo 583, 640n, 727n
Heugas, Pierre 668n
Heyden, Peter van der 679 y n, 694
Hidalgo, Juan 746n
Hidalgo de la Vega, Mara Jos 21n, 34n,
41n
Hidalgo Ogayar, Juana 466n
Hieatt, Constance B. 400n
Higden, Ranulfo 570n, 574
Hijano Villegas, Manuel 9, 353-363
Hjar, Teresa de 431, 433n
Hill, John M. 746n
Historia de la donzella Teodor 8, 229238, 408
Historia y milagros de Nuestra Seora
de Guadalupe 8, 239-249
Histoire ancienne jusquea Csar 331n,
333 y n, 334n, 336n, 339n
Hitler, Adolf 440n, 774n
Hlito, Alfredo 154n
Holbein, Hans 685, 686n
Holdsworth, Christopher 177n
Homero 61, 487, 528 y n, 547, 550, 551
y n, 552n, 582, 583, 640n, 726n
Homza, Lu Ann 311n
Honorio III, papa 128n, 129n, 132n, 571
Honorio IV, papa 139n
Hook, David 208n, 229, 310n
Horacio 166, 445n, 579, 583, 681
Hornyi, Cristina 440n
Horcajada, Bautista 335n
Horozco y Covarrubias, Juan de 785n
Hotman, Franois 114n
Huerga, fray lvaro de 573 y n
Huerta, Francisco Manuel de la 552n
Huerta Calvo, Javier 622n, 735n, 736n,
738n, 739n, 741n, 743n
Hugo de San Vctor 67 y n, 68n, 69, 72n,
568
Hugues, Micheline 288n

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Huizinga, Johan 10, 439-457


Hunt, Richard W. 187n, 193n
Hurtado de Mendoza, Diego 118, 491n,
502n, 635, 637, 639
Hurus, Pablo 410n
Husserl, Edmund 453
Hutcheon, Linda 310n
Ibarra, Juan de 378n, 379n
Idumeo, Ader l 48n
Iglesias, Narcs 432n
Iglesias Gonzlez, Manuel 148n
Iglesias Montiel, Mara 488n
maz, Eugenio 439n, 457n
Indicopleuste, Cosma 35 y n
Infante, Javier 557n
Infantes, Vctor 232n, 234n, 235, 537n,
539n, 710n, 736n
Infelise, Mario 770n, 775 y n
Inglebert, Herv 23n, 27n, 34n
Inocencio III, papa 570
Ionuelle, Ionannes de 32n
Ireneo de Lyon, santo 35
Iriso, Silvia 310n, 328n
Irlanda, Toms de 79n
Isabel I de Castilla, la Catlica 310, 446,
501n, 771
Isaas, profeta 181
Isidoro de Sevilla, santo 36 y n, 42, 51n,
130, 221n, 222n, 418, 421n, 422n,
424, 481, 787n
Isoz, Claire 272n
Ispano, Vincezo 116n
Jacob, patriarca 82, 687
Jaime I 428
Jaime II 430
James, Montague R. 184, 185, 186, 187
Jammes, Robert 737n
Janer, Florencio 379-380
Jardine, Lisa 716n
Jaspers, Karl 447n

815

Jauralde, Pablo 706n


Jauss, Hans Robert 297, 298 y n, 314n
Javitch, Daniel 658n
Jay, Pierre 25n
Jeanneret, Michel 648n
Jeauneau, douard 53n, 68n, 71n, 79n,
98n
Jennings, Margaret 570n
Jerez, Enrique 125, 126n, 130 y n, 131,
132 y n, 135n, 138, 139 y n, 140 y
n, 362 y n
Jernimo, santo 487, 579, 643, 677, 689,
690, 691
Jimnez de Rada, Rodrigo 124, 125n,
132, 358, 362
Jimnez de Urrea, Pedro Manuel 432,
433n, 436, 516 y n, 522n
Jimnez Moreno, Luis 782n
Jimnez Patn, Bartolom 591n
Jimnez Ros, Enrique 9, 409-425
Jones, H. G. 325n
Jongkees, A. G. 21n, 53n, 59n, 62n, 69n
Jonsson, Einar Mr 398n
Jordanes 35
Josefo, Flavio 579
Joset, Jaques 253n, 373n
Jovellanos, Gaspar Melchor de 378
Juan I, rey de Castilla y de Len 369,
370, 371, 377, 378
Juan II, rey de Castilla y de Len 368,
429, 431, 434
Juan II de Aragn 434
Juan Manuel, don 206, 361n, 368, 369,
406 y n, 481n
Juan, arzobispo 135
Juan, el ermitao de Asturias 130
Juana de Arco 443n
Julio Csar 94, 152
Jung, Marc-Ren 332n, 336n
Junta, Toms de 707n, 716n
Juvenal 401n, 645, 681

816

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Kagan, Richard L. 706n


Kallendorf, Craig 649n
Kant, Immanuel 446n
Kapferer, Jean-Nol 769n
Kauffmann, C. M. 185n
Keller, Hans-Erich 274n
Keller, John E. 271n
Kelley, Donald R. 442n
Kennedy, Georges A. 567n
Kennedy, Hugh 216n
Kennedy, V. L. 181n
Kennedy, William J. 109n, 526, 528
Kenyon, Frederic G. 189n
Ker, Neil 184n, 187n, 194n
Kibdi Varga, Aaron 589n
Kiddle, Lawrence B. 333n
Kilgore Hillard, Ernest H. 667n
Kirk, G. S. 662n
Klinger, Judith 601n
Knighton, Henry 180n
Koehler, Enrich 764n
Koops, W. R. H. 441n
Koselleck, Reinhardt 147, 447
Kossman, E. H. 441n
Kraus Reggiani, Clara 105n
Krautheimer, Richard 99n
Kristeller, Paul Oskar 485n
Krul, W. E. 440n
Krus, Luis 394n
Kurth, Wili 111n
Lacarra, Mara Eugenia 271n, 272n,
276n, 277n, 281n, 283n, 289n
Lacarra, Mara Jess 234n
Lactancio 304n, 550
Laercio o Laertes, Digenes 613, 617, 623
Lahoz, Luca 367n
Lajo Buil, Julio 296n
Lambert, Bernard 191n
Lamprecht, Karl 442n, 447n, 448, 449n
Lanciani, Giulia 386n
Landa, Diego de 154n
Landgraf, Arthur 178n, 181n

Landino, Cristforo 579n


Lang, Henry R. 254n
Langton, Stephen 177, 178, 179 y n, 180,
181, 183, 185, 192n, 195, 196, 197,
198, 200, 202 y n
Langlois, Charles-Victor 75n
Lanuza, Jernimo Bautista de 572n
Laon, Adalberone 77n
Laon, Anselmo di 70n
Lapesa, Rafael 319 y n, 411n, 412n, 413n
Lappin, Anthony 267n
Lara Garrido, Jos 498n
Laspalas Prez, Javier 408n
Latini, Brunetto 92, 94, 257, 258
Laufer, Roger 707n
Lautenbach, Manegold 70n
Lavanha, Juan Bautista de 707n
Lawn, Brian 236n
Lawrance, Jeremy 229n, 308n
Lazarillo de Tormes 11, 599-610
Lzaro Carreter, Fernando 296n, 498n,
599n
Le Fvre de la Boderie, Guy 114 y n,
115, 118
Le Gentil, Pierre 430n, 742n
Le Goff, Jacques 24n, 78n
Leal, Anbal 439n
Leandro, santo 49
Ledda, Giuseppina 778n
Lefvre, Georges 181n
Lefvre, Yves 77n
Lem, Anton van der 440n
Len Magno, santo y papa 35, 36
Len, fray Luis de 13, 647n, 753
Leonardi, Claudio 29n, 52n, 54n, 57,
58n, 92n
Leonor de Aragn, reina de Castilla 428
Leonor de Guzmn 367
Lerner, Robert 130n
Lessing, Gotthol Ephraim 445 y n, 447
yn
Lettieri, Gaetano 29n
Lewin, Jane E. 708n

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Lewis, Clive S. 300n, 303 y n


Lex Romana 221
Lex Salica 218, 227
Lex Wisigothorum 8, 215-228
Leyte, Arturo 447
Liber iudiciorum 219
Libro de Alexandre 117n, 260n, 261,
267, 300, 328 y n, 546, 548n
Libro de Apolonio 233, 260, 261, 267,
272, 273, 288, 405, 406n
Libro de Buen Amor 8, 117n, 229n, 251258, 300n, 327, 328n, 329, 372,
380
Libro de las generaciones 209
Libro de los buenos proverbios 407
Libro de los doce sabios 401
Libro de miseria de omne 9, 315-330,
372
Libro del caballero Zifar 206, 211, 272,
282n, 288
Libro del Tesoro 257, 258, 258n
Libros de Salomon 335
Lida de Malkiel, Mara Rosa 333n, 668,
754n
Liebeschutz, Hans 65n
Light, Laura 178n, 180n, 183n, 184n,
189n, 191n, 196n
Lihani, John 670n, 740n
Lilao Franca, scar 467n
Lille, Alano de 443n, 568n
Lillo Redonet, Fernando 255n
Lindley Cintra, Luis Filipe 353, 354n
Lindsay, W. M. 131n, 183n
Linehan, Peter 7, 14, 123-141, 355n, 455
Lino, papa 582
Lipsio, Justo 612, 613, 614, 615, 616, 618
Littr, mile 417n
Livio, Tito 27n, 39, 91n, 373, 374n, 375,
376 y n
Livro Velho de Linhagens 394
Llaguno, Eugenio de 378n
Lleal, Coloma 410n, 412n, 414n
Llorca, Bernardino 538n

817

Lo Cascio, Vicenzo 627n


Loaisa, Jofr de 135, 136n, 137, 139, 141
Lobrichn, Guy 55n, 183n
Loenertz, Raymond J. 81n
Lomax, Derek W. 266n
Lombardo, Pedro 255, 256
Longre, Jean 569n
Longiano, Sebastiano Fausto da 527 y n
Longo, Nicoletta 392n
Longve, Jean 191n
Lpes, Fernando Flix 386n
Lpez, Franois 537n
Lpez, L. 594n
Lpez Carrillo, Rodrigo 334n
Lpez de Ayala, Pero 9, 144, 145, 146n,
212n, 327, 356, 365-381
Lpez de Crdoba, Leonor 308, 309n
Lpez de Gmara, Francisco 150, 152
Lpez de Hoyos, Juan 489n
Lpez de Mendoza, igo 117, 118, 375,
376, 379, 429 y n, 430, 433, 434,
465n, 469, 494, 549
Lpez de Sedano, Juan Jos 379n
Lpez de Villalobos, Francisco 787n
Lpez Eire, Antonio 567n
Lpez Estrada, Francisco 287n
Lpez Grigera, M. Luisa 326, 591n, 594
y n, 595 y n
Lpez Guil, Itziar 326n
Lpez Moreda, Santiago 592n
Lpez Muoz, Manuel 593n
Lpez Pinciano, Alonso 489 y n, 743n
Lpez Poza, Sagrario 538n, 617n, 778n
Lpez Serrano, Matilde 465n
Lpez Vidriero, Mara Luisa 466n, 537n,
771n
Lorena, Carlo di 77n
Lorenzo, Javier 12, 655-665
Lorenzo, Juan 591n, 592n
Lorenzo, Ramn 334n, 359n, 386n
Lorenzo, santo 263, 265, 266, 267
Lot, Ferdinand 49n, 72n, 442n
Lotario, rey de los francos 77

818

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Lowe, E. A. 178n
Lubac, Henri de 47 y n, 49 y n, 59n
Lucano 92
Lucca, Tolomeo da 30n, 31n, 32n
Luce, A. A. 20n
Luca Megas, Jos Manuel 140n, 232n,
355n, 387n, 389n, 534n
Luciano de Samsata 485, 486, 488,
624n
Lucrecio Caro, Tito 638n
Luis V, rey de los francos 77
Luis IX, rey de Francia 79
Luis XI, rey de Francia 450
Luis XII, rey de Francia 730
Lujn, ngel Luis 565n
Lulio, Raimundo 255n
Lsebrink, Hans-Jrgen 537n
Lusignan, Serge 68n, 76n, 79 y n, 81n,
85, 398n, 400n
Lutero, Martn 443, 684, 699, 771n
Lutz, Cora E. 485n
Lyra, Francisco de 550n
Macanaz, Melchor de 378n
Macario, santo 349
Macaulay, Thomas Babington 455, 456
yn
Macleod, Murdo J. 603n
Macpherson, Ian 433n, 522n
Macr, Oreste 328n
Macrobio, Ambrosio Teodosio 88, 485n
Machado, Ana Mara 385n
Machado, Antonio 496n
Machaut, Guillaume 522
Madre de Dios, Efrn de la 535n
Maeder, Constantino 656n
Maestre Maestre, Jos Mara 650n
Maffi Scariati, Irene 92n
Maggini, Francesco 94n
Maia, Teniente de 390n
Maier-Troxler, Katharina 656n
Mainer, Jos Carlos 647n
Maiorino, Giancarlo 606n, 609n

Malla, Felip de 429


Mammea, Giulia 45n
Mancini, Mario 100n, 428n
Mandrell, James 602n
Mangenot, E. 179n
Mann, Jacob 198n
Mannheim, Karl 289n, 447n
Manrique, Jorge 380, 494n
Mansilla, Demetrio 128n, 129n, 132n
Manuel Rodrguez, Miguel de 378n
Manzanares, Fernando de 591n
Manzanaro, Miguel 326n, 430n
Manzano, Carlos 444n
Maori, Yeshayahu 198n
Maquiavelo, Nicols 92n, 109n, 774n
Maravall, Jos Antonio 117n, 760n
Marcos Casquero, Manuel A. 221n,
421n, 787n
March, Ausis 10, 430n, 431, 432 y n,
433 y n, 434, 436, 498, 499n, 519531
March, Jaume 432, 435, 436
Marche, Olivier de La 453
Marchena Hidalgo, Rosario 466n
Margallo, Pedro de 564n
Margolin, Jean-Claude 487n
Mara Magdalena, santa 349, 352
Marichal, Robert 180n
Marietti, M. 92n
Marn, Antonio 124n
Marn, Pedro 520n
Marino, Nancy F. 746n
Mariotti, Italo 568n
Markus, Robert A. 29n, 36n, 46n, 51n
Marqus de Santillana, vase Lpez de
Mendoza, igo
Mrquez Villanueva, Francisco 740n
Marrou, Henri Irene 47, 48n
Marsh, David 482 y n, 483n, 484n, 485
Martel, Charles 123
Martne, Edmund 196n
Mart, Antonio 571, 594

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Martin, Georges 129n, 138n, 140, 215n,


216, 219, 273n, 277n, 358 y n,
359n, 368n, 371n
Martn, Jos Luis 380n
Martin, J. P. P. 189n
Martin, Josef 568n
Martin, Malachi 198n
Martin, Paulin 179n, 189n
Martn I, rey de Aragn 428, 429
Martn Abad, Julin 466n, 468n
Martn Jimnez, Alfonso 592n
Martn Martnez, Mara 296n
Martn Viso, Iaki 219n
Martnez, Ferrn 136n
Martnez, Miguel ngel 595n
Martnez de Carnero, Fernando 784n
Martnez de Toledo, Alfonso, Arcipreste
de Talavera 747, 753, 766 y n
Martnez Daz, Alfonso 640n
Martnez Gimeno, Carmen 445n
Martnez Lpez, Mara Jos 738n
Martnez Ruiz, Jos 611
Martino, Alberto 599n, 606n
Martinz de Resende, Vasco 392n
Martinz do Casal, Roi 391n, 393n
Mrtir de Anglera, Pedro 151, 152, 158,
160
Martiz, Rui 393n
Martorell, Galceran 433n
Martorell, Guillem 433n
Martorell, Jaume 433n
Martorell, Joanot 433n
Martos, Joseph Llus 326n, 430n
Marx, Karl 42
Mastrangelo, Stella 446n
Mata Carriazo y Arroquia, Juan de 369n
Mathey-Maille, Laurence 72n
Mathieu-Castellani, Gisle 648n
Mathisen, Ralph W. 42n
Mattoso, Jos 388n
Mauregato, rey de Asturias 225
Mauro, Rabano 28n, 77n, 78n
Mximo, Valerio 623 y n, 625

819

Mayans i Siscar, Gregorio 611n


Mayer, Enrique 410n
Mayoral, Jos Antonio 591n
Mazzarino, santo 42n, 51n, 53 y n, 56n
Mazzocchi, Giuseppe 622n, 739n
McCallum, Thomas 255n
McGann, Jerome J. 363n
McGinniss, Cheryl F. 515n
McGurk, Patrick 193n
McKenzie, Donal 707n, 715n
McKitterick, Rosamond 55n, 57n, 189n,
190n
McNerney, Kathleen 524n
Megale, Heitor 336n
Meja, Pedro, vase Mexa, Pedro
Mele, Eugenio 484n
Melero-Moreno, Marisa 367n
Mena, Hugo de 542n
Mena, Juan de 79n, 117n, 308 y n, 312,
328n, 379, 380
Mendiz da Fonseca, Pero 390
Mendiz de Briteiros, Johan 390, 391 y n
Menndez Collera, Ana 512n
Menndez Pelez, Jess 319n
Menndez Pelayo, Marcelino 380n, 480,
594, 611, 655 y n, 656n, 667, 675n
Menndez Pidal, Ramn 72n, 134 y n,
138, 281n, 353, 354n, 355, 361,
401n, 752 y n, 754 y n
Menut, Albert 659n
Mercado, Luis 787n
Mercuri, Chiara 78n, 79n
Mesa, Giulia 45n
Mestre Giraldo 386n, 393n
Mettmann, Walter 232n
Metz, Ermanno di 29n, 30n
Metz, Goussin 74n, 75n, 85n
Metzger, Bruce M. 178n, 200n
Mexa, Pedro 612n, 622, 623, 647n
Mexa Ponce de Len, Luis 479, 480n
Mey Flandro, Joan de 485n
Meyere, Mara de 439n
Meyers, Jean 102n

820

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Mic, Jos Mara 519n, 607n


Micha, Alexander 73n, 337n
Michael, Ian 272n
Michelis, Carolina 385n, 386n, 393n,
394n
Michelet, Jule 455n
Mier, Laura 5, 12, 14, 667-675
Miethke, Jngen 80n
Miguel-Prendes, Sol 602n
Miletich, John S. 376n
Milln, santo 262, 265, 266 y n, 267
Millares Carlo, Agustn 710n
Miller, Beth 234n
Millet, Olivier 112n
Mnguez, Vctor 706n
Minhoto Marques, Joo 724n
Minnis, Alastair J. 307n
Minturno, Antonio 585n
Miquel y Planas, R. 600n
Miquel, Bernat 431n, 432n, 435n
Miralles, E. 415n
Mitjana, Rafael 742n
Moeglin, Jean-Marie 79n, 138n
Mohrmann, Christine 49n, 50n
Moiss 181, 198, 199, 579
Molho, Anthony 92n
Molho, Maurice 275n, 279n, 280n
Molina, Tirso de 756n, 761n
Molina Martnez, Jos Luis 548n
Moliner, Mara 144
Molinier, Auguste 179n, 180n, 184n
Molza, Tarquinia 118n
Moll, Jaime 707n, 715n
Mombello, Gianni 400n
Momigliano, Arnaldo 22n
Mommsen, Theodor 452n
Mondjar, Marqus de 132n
Monmouth, Godofredo de 72n, 73n,
335n
Monroy, Cristbal de 10, 545-553
Montaigne, Michel de 107, 108, 614,
616, 625, 647n

Montaner, Alberto 271n, 273n, 281n,


285n, 541n
Montez Matilla, Mara 770n
Montemayor, Jorge de 526n, 725n
Monteney, Georgette de 686n
Montero Daz, Santiago 148n
Montero Garrido, Cruz 72n, 130n
Monteverdi, Angelo 65n
Montgomery, Thomas 280n
Montojo, Almudena 625n
Montoya, Jess 248n
Montoya, Manuel 305n
Montoya Martnez, Jos 239n, 387n
Montreuil, Jean de 98n, 110n
Moradell vila, Helena-Diana 541n
Moradiellos, Enrique 630n
Morais, Manuel 512n, 515n, 517n
Morala, Jos Ramn 412n
Moraleja, Jos L. 219n
Moralia in Job 49, 373, 376
Morant, Philippe 102n
Moratn, Leandro Fernndez de 378n
Moreira de Sena Martins, Ofelia 387n
Morel-Fatio, Alfred 135n
Morena, urea de la 462n
Moreno, Manuel 508n, 512n
Moreno Bez, Enrique 766n
Moreno Carrillo, Bernardo 449n
Moreno Villa, Jos 741n
Morocho Gayo, Gaspar 592n
Morn Espinosa, Antonio Csar 318n
Morrs, Mara 332
Morreale, Margherita 334
Morros, Bienvenido 211 y n, 499n, 525n
Mortara Garavelli, Brice 591n
Mota Palencia, Carlos 9, 365-381
Moule, H. F. 182n, 188n
Moure, Jos Luis 365n, 370 y n, 371n,
377 y n, 378n
Moya, Antonio Prometeo 440n
Moya del Bao, Francisca 656n
Mller, Federico 154n
Mundy, John H. 92n

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Mnster, Sebastian 188n


Muntada Torrellas, Anna 466n
Munz, Peter 87n
Mun, Sancho de 668n
Muoz Garca, Juan 10, 545-553
Muranno, Giovanna 197n
Muret, Marc Antoine, Muretus 615n
Muro Abad, Juan Robert 784n
Murphy, James J. 567n, 568n, 569, 589,
590 y n
Mussato, Albertino 170n
Mustard, Wilfred P. 726n, 729n, 730n,
731n
Nabucodonosor 24, 25 y n, 35n
Nadeau, Alain 78n, 398n
Nakldalov, Iveta 12, 677-704
Nalle, Sata T. 534n
Namaziano, Rutilio 27n, 33n
Nangis, Guillaume 81n, 85n
Nanu, Irina 408n
Narvez, Luis de 118n
Nascimento, Aires A. 309n, 373n
Natale Conti 488n, 550n
Natas, Francisco de las 668, 674
Naudin, Pierre 48n
Navarrete, Ignacio 655n
Navarro Bonilla, Diego 712n
Navarro Gmez, Pilar 296n
Navarro Ranninger, Pilar 296n
Navarro Toms, Toms 326n
Naylor, Eric 368n, 376n
Nebrija, Elio Antonio de 119 y n, 120n,
252 y n, 254, 590, 591n, 643, 645,
646 y n, 647, 648, 650 y n, 651,
652
Neckam, Alessandro 77, 79n, 84n, 191
Negredo del Cerro, Fernando 534n
Nembroth 32, 37
Neschke-Hentschke, Ada 63n
Neumeister, Sebastian 370n
New, Joan 19n
New, Melwin 19n

821

Nicols III, papa 139


Nicols IV, papa 139
Nieto Cumplido, Manuel 466n
Nietzsche, Friederich 449
Nigro, Pescennio 45n
Niheim, Dietrich von 67n
Nitze, William A. 74n
Noble, Peter 272n
Noferi, Adelia 166n
Nogivento, Guiberto de 568n
Notule de primatu 124 y n, 132, 137
Novara, Antoinette 43n
Nuez, Airas 393
Nez, Nicols 600, 602n
Nez de Castro, Alonso 705, 708
Nez Delgado, Pedro 545n
Nez Ruiz, Gabriel 294n
Oakeshott, Walter Fraser 188n, 194n
Ocampo, Florin de 359n
Occam, Guillermo de 361
Oesterreicher, Wulf 603n
Olbrechts-Tyteca, L. 626n
Olivari, Michele 539n
Oliveira, Ferno 120n
Olszowy-Schlanger, Judith 187n, 188n,
190n, 192n, 198n
Oltrogge, Doris 336n
Omont, Henri 184n
Ordoo I, rey de Asturias 223, 226, 227
Orduna, Germn 140n, 212n, 229, 293
y n, 294 y n, 355n, 365n, 370 y n,
371n, 374 y n, 377 y n
Oresme, Nicole 79n
Oria, santa 260, 261, 263, 265, 266, 267
Orlandis, Jos 221n
Ornato, Ezio 98n, 110n
Orosio, Paulo 26, 27n, 35, 47 y n
Oroz Reta, Jos 221n, 421n, 787n
Orozco Daz, Emilio 574n
Ortega y Gasset, Jos 440 y n, 442n,
450n
Osma, Juan de 127n, 138n

822

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Ossola, Carlo 14, 445n


Oswald, Marin 659n
Otterspeer, Willem 440n
Ovidio Nasn, Pullio 33n, 166, 548, 550,
731 y n
Paba, Antonia 536n, 778n
Pablo, santo 349 y n
Pabn, Jos Manuel 726n
Pacca, Vinicio 521n
Padrozelos, Martin de 389n
Padua, Marsilio de 82
Paez de Braga, Afonso 391, 392n
Paez, Airas 393
Pagani, Walter 392n
Pags, Amde 519n, 524 y n, 525n,
529n
Palfato 551
Palencia, Alfonso de 146, 252 y n, 254,
255, 296n
Pampn, Mercedes 326n
Pancioni, Andr 545n
Panofsky, Erwin 445n, 679n, 691
Paolino, Laura 521n
Paredes, Alfonso de 258
Paredes, Juan 234n, 237n, 521n
Paris, Gaston 57 y n, 292n, 442n
Paris, Gilles de 77n
Parker, Geoffrey 706n
Parker, Margaret R. 232n, 233n
Parkes, M. B. 187n
Parmnides 68
Parrilla, Carmen 326n, 512n, 599n
Pascual Brea, Joaqun 650n
Pascual, Jos Antonio 144n, 415n
Paschoud, Franois 47n
Pasini, Giuseppe 552n
Pastore Stocchi, Manlio 105n
Patercolo, Velleio 23n
Patricio, santo 349
Patterson, Lee 363n
Paulmier-Foucart, Monique 76n, 398n
Pausanias 579

Pavan, M. 23n
Pavlovic, Milija N. 283n, 284n
Paz, Octavio 649
Paz, Felipa de la 504
Paz y Mlia, Antonio 135n, 146n
Pedersen, Olaf 54n, 58n
Pedraza, Felipe B. 508n, 737n
Pedro I, rey de Castilla y de Len 145,
149, 370, 371, 377
Pedro II, rey de Aragn 427, 430
Pedro III, rey de Aragn 390
Pedro de Alejandra, santo 345
Pedrosa, Jos Manuel 273n, 279n, 281n,
283n, 284n
Pelayo de Oviedo, obispo 130, 138, 216
Pelayo, rey de Asturias 233, 224
Peletier du Mans, Jacques 585
Pellegrini, Maria 102n
Pellicer, Jos de 378
Pena Sueiro, Nieves 538n
Penna, Rosa E. 293n
Penny, Ralph 411n, 412n, 522n
Pensado Tom, Jos Luis 393n
Pea, Ignacio de la 216n, 222n
Pepys, Samuel 707n
Peraita, Carmen 12n, 705-722
Pereda, Felipe 454n
Perelman, Ch. 626n
Peres Sandeu, Nuno 389n
Peres, Gil 385n
Prez, Enrique 296n
Perez Alvin, Martin 391, 393n
Prez Bayer, Francisco 378
Prez Bueno, Luis 463 y n
Perez Conde, Gil 393
Prez Custodio, Mara Violeta 595n
Prez de Ayala, Fernn 367
Prez de Ayala, Martn 683, 684 y n
Prez de Guzmn, Fernn 213, 368n,
376, 379n
Prez de Hita, Gins 10, 545-553
Prez de Moya, Juan 489
Prez de Oliva, Fernn 117 y n

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Prez de Tudela Bueso, Juan 151


Prez de Urbel, Fray Justo 218, 228n
Perez Froian, Estevan 393
Prez Gmez, Antonio 541n
Prez Gonzalo, arzobispo de Toledo,
135, 136, 140, 355
Prez Higuera, Teresa 462n
Prez Jimnez, Aurelio 640n
Prez Pascual, Ignacio 512n
Prez Pastor, Cristbal 708n
Prez Priego, Miguel ngel 508n, 512n,
674n, 736 y n, 742n, 745,
Prez-Abadn Barro, Soledad 12, 723734
Prez-Prendes Muoz-Arraco, Jos
Manuel 7, 14, 143-160, 217n
Perfecto, Miguel ngel 557n
Perini, Giogio Bernardi 648n
Peris Ros de Corella, Eiximn 433n, 436
Perotti, Nicclo 647n
Perrus, C. 92n
Persio 59n
Pertz, G. H. 27n, 54n, 68n, 72n ,89n
Pescioni, Andrea 504n, 523
Petrarca, Francesco 7, 10, 32n, 40, 59n,
60, 64n, 79n, 82n, 83, 87n, 91n,
95, 96 y n, 97 y n, 98, 99 y n, 100,
101, 102 y n, 103, 104 y n, 105 y
n, 106, 107 y n, 108 y n, 109, 110
y n, 111 y n, 113, 114 y n, 115 y
n, 116, 117, 118, 161-175, 207, 376
y n, 451, 492, 493n, 496n, 497,
498, 499, 501, 504, 505, 516n, 519531, 551, 579, 584, 646n
Petras, Ramn de 378
Petrocchi, Massimo 440, 444
Petronio 457
Petrucci, Armando 706n
Pettas, William 707n
Pharies, David 414n
Piaget, Arthur 521n
Picazo, M. Dolores 625n, 743n

823

Picchio, L. Stegagno 738, 739 y n, 740n,


743n
Pick, Lucy K. 216n
Pietramala, Galeotto da 110
Pietsch, Karl 337n
Pijoan, Michel 111n
Pimentel, Beatriz 435
Pndaro 56
Pineda, Victoria 705n
Pintacuda, Paolo 550n
Po, Antonino 646
Po IX, papa 538
Pipino el Breve, rey de los francos 55n,
56n, 218
Pirenne, Henri 442n
Pirrn 617
Pisa, Francisco de 124n, 126 y n, 132n,
135n
Pizarroso, Alejandro 778n
Plaat, Gees van der 441n
Placanica, Antonio 82n
Places, douard des 34n
Placidia, Galla 47
Plaisance, Michel 648n
Plantin, Christian 626n, 627n
Platn 30, 69, 83, 106 y n, 111n, 163 y
n, 168, 236, 294, 617, 618, 682
Plauto 486, 645
Plett, Heinrich F. 593n
Plinio 34n, 96, 151, 416n, 418, 579, 580,
728n, 730n
Plotino 63n
Plummer, John 469n
Plutarco 464n, 681
Polak, Lucie 272n
Polo Rodrguez, Juan Luis 557n, 558n,
560n
Polono, Martino 27n, 62n, 378
Polverini, Leandro 29n
Pontano, Giovanni 658n, 729n, 730
Pope, Isabel 742 y n
Popkin, Richard H. 614 y n
Porralis, Pedro de 378

824

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Post, Gaines 116n


Post-Vulgata 208, 209, 210, 211 y n,
332n, 335, 336, 337, 338, 339
Postman, Leo 769n
Pottier, Bernard 414n
Poulls-Drieux, Yvonne 242n, 247n
Powicke, Frederick W. 80n, 177n, 179n
Pozuelo Yvancos, Jos Mara 366, 375n
Pozzi, Mario 658n
Prades, Margarida de 431
Prato, Niccol da 111n
Premierfait, Laurent de 332n, 376n
Priest, David B. 80n
Prieto, Antonio 491n, 492 y n, 493 y n,
496 y n, 497n, 498 y n, 500 y n,
501n, 502n, 503
Primera Crnica General 134n, 137n,
138n, 361, 401n
Primitivo, santo 355
Prisciano 59n
Prometeo Moya, Antonio 440n
Prosperi, Adriano 539 y n, 541n, 543 y n
Proverbios de Salamn 327, 329, 372
Prudencio, vase Aurelio Prudencio,
Clemente
Prusense, Din 487
Psalterio Luttrell 460n
Puckett, Charles Edwin 473 y n, 475
Puerta Garrido, David 495n
Puerto Moro, Laura 12, 516n, 735-747
Puig Mares, Mara del Pilar 12, 749-767
Pujol, Josep 432n
Punzi, Arianna 333n
Puyol, Julio 137n
Quadros, Felipe de 564
Quaglioni, Diego 32n
Quentin, Henri 183n
Querol, Miguel 517n
Quevedo, Francisco de 498n, 594, 612,
618, 706n, 708n, 712n, 716n, 723n,
740n
Quint, David 656n, 661, 662n

Quintana, Jernimo de 705 y n, 708,


709, 711, 712
Quintana, Manuel Jos 379 y n, 380n
Quintiliano, Marco Fabio 51, 68, 487,
567, 571, 573, 580, 590n, 591n,
645, 683
Quirante, L. 746n
Raaflaub, Kurt A. 43
Radberto, Pascasio 63n
Radulet, Carmen 391n
Rafanell, August 522n
Raimondi, Ezio 527n, 588n
Raimondi, Marcantonio 686n
Raimundo, arzobispo 134, 255
Ramrez, Clara Ins 560n
Ramiro I, rey de Asturias 226, 354
Ramiro Chico, Antonio 241n
Ranke, Leopold van 454, 455
Rashdall, Hastings 80n
Raven, J. E. 662n
Rebhorn, Wayne 658n
Recaredo I, rey visigodo 221n
Reche Martnez, Mara Dolores 488n
Redondo, Augustin 534n, 536 y n, 539n,
648n, 771n, 778n
Ree, Heilette van 440n
Regan, Stephen 306n
Reichenberger, Arnold 656n
Reilly, Diane J. 201n, 202n
Reimondo, Estevan 390n, 391
Requesens, Luis de 431 y n, 432, 435n
Resa, Juan de 529 y n
Resende de Oliveira, Antnio 388n,
389n
Resina, Joan Ramon 272n
Revell, E. J. 190n
Revillout, E. 399n
Rey, Agapito 406n, 548n
Rey, Alfonso 602n, 708n
Rey Hazas, Antonio 632n
Rey Marcos, Juan Jos 514n, 517n
Reydellet, Marc 36n, 42n

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Rey-Flaud, Bernadette 738n


Reynolds, Leighton D. 57n
Reynosa, Rodrigo de 12, 735-747
Rhodes, E. F. 190n
Riber, Roberto 487n
Ribera, Antonio de 513n
Ribera, Suero de 434 y n, 436
Ricci, Saverio 648n
Rice, Eugene F. 111n
Rickert, Heinrich 147
Rico Verd, Jos 571n, 594
Rico, Francisco 7, 14, 79n, 96n, 108n,
161-175, 206n, 308n, 493n, 520 y
n, 524n, 604n, 606, 646n, 647n,
649 y n
Ricoeur, Paul 288n, 289n, 425n
Rich, Pierre 49n, 50n, 55n, 183n
Ridruejo, Dionisio 146 y n, 380n
Rienzo, Cola di 90
Riera i Sans, Jaume 429n
Ro, Alberto del 742n
Ro, Martn del 782n, 784n
Ro Barredo, M. Jos del 706n
Ro Riande, Mara Gimena del 9, 383396
Ros, Blanca de los 761
Ros, Jos Amador de los 380, 521n
Ripa, Cesare 679, 695
Riquer, Isabel de 430n
Riquer, Martn de 213 y n, 494n, 521n,
526n
Riquier, Guiraut 495 y n
Riley, Henry Thomas 188n
Rivera, Isidro J. 232n, 234n, 235n, 236n,
237n
Rivera, Miguel 154
Rivero Garca, Luis 152n
Rivers, Elias L. 732 y n
Rizzo, Silvia 97n, 648n
Robinson, Pamela 187n
Rocabert, Bernat Hug de 432, 522 y n
Roces, Wenceslao 439n
Rodado, Ana 508n, 737n

825

Rodrigo, rey visigodo 218, 224, 227


Rodrgues, Alonso 564
Rodrguez, Diego 124
Rodrguez, Juan Carlos 294 y n, 298 y n,
300
Rodrguez Becerra, Salvador 248n
Rodrguez Codorniz, Mara 390n
Rodriguez de Briteiros, Men 389n, 390,
391n, 393 y n
Rodrguez de la Flor, Fernando 707
Rodrguez de Montalvo, Garci 288
Rodrguez Florin, Juan 668
Rodrguez Gallego, Fernando 329n
Rodrguez Marn, Francisco 749, 755n
Rodrguez Mohedano, Pedro 378
Rodrguez Moino, Antonio 537n, 736n
Rodrguez Peregrina, Jos Manuel 489n
Rodrguez Purtolas, Julio 271n, 289n
Rodrguez Redondo, Fernn 390
Rodrguez Risquete, Francisco Javier
432n, 521n, 522n
Rodrguez Rivas, Gregorio 319 y n, 320,
321 y n
Rodrguez Tenorio, Men 393
Rodrguez Velasco, Jess D. 211n
Rodrguez Vidal, Rafael 782n
Rodrguez-San Pedro Bezares, Luis E.
557n, 558n, 560n
Roger, Maurice 55n
Rogers, Donna M. 232n, 234n, 235n,
236n, 237n
Rojas, Fernando de 313, 669, 670 y n,
672
Rojo, Anastasio 678
Roman de Thbes 333
Roman de Troie 546
Romano, Aldo 528
Romano, Marta M. M 255
Romans, Humberto de 574
Romero de Cepeda, Joaqun 10, 545553
Romero Tobar, Leonardo 342n
Romeu de Lugo, Johan 393n

826

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Romeu Figueras, Jos 512n, 517n, 522n,


523n
Roncero Lpez, Victoriano 491n, 512n,
524n
Ronquerne, Yves-Ren 534n
Ronsard, Pierre de 113, 114n, 118, 585
Rosand, David 658n
Rosarossa, Alejandra 371n
Rosarossa, Mara 293n
Rosate, Alberico da 32
Rose, Gillian 305
Rosenberg, Charles M. 99n
Rossi, Luca Carlo 510n
Rossi, Nicolo de 496n
Rotondi, Giuseppe 64n
Roudaut, Franois 102n, 114n
Rougemont, Fritz 454n
Rouquette, Michel-Louis 770n
Rouse, Mary A. 177n
Rouse, Richard H. 177n
Roussineau, Gilles 337n
Rowley, Harold H. 22n
Rubi i Balaguer, Jordi 429
Rubio Moraga, ngel L. 775, 776n, 777n
Rubio Tovar, Joaqun 621
Rugg, Evelyn 273n
Ruggero II, rey de Sicilia 89n
Ruiz, Elisa 707n
Ruiz, Jacobo 385
Ruiz, Juan, Arcipreste de Hita 117n, 206,
251, 253 y n, 254 y n, 255 y n, 256,
257, 258, 325, 327, 329, 372
Ruiz de Elvira, Antonio 731n
Ruiz de la Pea, Juan Ignacio 219n
Ruiz de Virus, Alonso 480n
Ruiz Martnez, Jos Manuel 318n
Rumsfeld, Donald 129
Ryan, Laurence 658n
Saavedra Fajardo, Diego de 611-619
Sacrobosco, Johannes de 793n
Saenger, Paul 7, 14, 177-202
Senz Herrero, Jorge 9, 397-408

Sainte-Marie, Henri de 189n


Sainte-Maure, Benot de 545
Saint-Gelais, Mellin 112
Salinas, Francisco de 13
Salisbury, Juan de 28n, 64n, 82, 443n
Salomn, rey de Israel 83, 86, 335
Salterio de san Albans 472, 474
Saltman, Avron 187n
Salucio, Agustn 11, 567-575
Salutati, Coluccio 657
Salvador Miguel, Nicasio 434n
Samaran, Charles 180n, 184n
Sampiro, notario leons 217, 218n, 227,
228 y n
San Jos Lera, Javier 5, 737
San Jos, fray Jernimo de 148
San Pedro, Diego de 599-610
Sancha, Antonio de 378n, 379n, 480
Sanchez, Afonso 392 y n
Snchez, Elena 454n
Snchez, Fernn 369
Snchez, Francisco 614, 616, 618
Snchez, Toms Antonio 378, 379
Snchez Albornoz, Claudio 217n, 218n,
221n, 247n, 370n
Snchez Ciruelo, Pedro 310
Snchez de Arvalo, R. 362
Snchez de las Brozas, Francisco 595n
Snchez de Valladolid, Fernn 369, 370
Snchez Gonzlez, M. Nieves 9, 409425
Snchez Mariana, Manuel 467n
Snchez Prez, Mara 12, 769-779
Snchez Reyes, Enrique 380n
Snchez Romeralo, Antonio 743n, 750n
Snchez Salor, Eustaquio 595
Snchez-Blanco, Francisco 603
Snchez-Prieto Borja, Pedro 334, 413n
Sancho IV, rey de Castilla y de Len
128, 134 y n, 135 y n, 136, 137 y n,
139, 140 y n, 354 y n, 355 y n,
356n, 357, 371, 387n, 389n, 390,
391n, 393 y n, 406

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Sancho, infante 129, 132


Sanders, Henry A. 201n
Sanford, Eva Matthews 398n
Sanmartn Bastida, Rebeca 308n
Sannazaro, Jacopo 114, 118, 622, 726
y n, 727, 728 y n, 733
Sant Jordi, Jordi de 430 y n, 431, 433
Santagata, Marco 496n, 521n, 524n,
526n
Santander Rodrguez, Teresa 557n, 558n
Santi, Francesco 255n
Santiago, apstol 137, 141
Santillana, Marqus de, vase Lpez de
Mendoza, igo
Santinello, Giovanni 207n
Santos Deulefeu, Elena 736, 737 y n
Santos, Modesto 480n
Sarmiento, Padre 378
Sassier, Yves 218n
Savioti, Alfredo 484 y n
Saxl, Fritz 65n, 99n, 449n
Scala, Bartolomeo 482 y n, 483 y n, 484
yn
Scaligero, Giulio Cesare 583 y n, 585,
615
Scarpati, Claudio 658n
Scoma, Isabella 376n
Scribner, R. W. 684n
Schfer, Paul 35n
Schiappa, Edward 567n
Schimdt, Charles 614
Schlegel, Friederich 450
Schmid, Otto 179n, 201 y n
Schmidt, Ute 154n
Schmitt, Charles B. 589n
Schnell, Rdiger 400n
Sears, Theresa Ann 273n, 277n, 278n,
279n
Sebillet, Thomas 113, 585
Secondin, Bruno 534n
Sedeo, Juan 622, 623 y n, 624 y n, 625,
626, 627n, 628
Segovia, Juan de 572n

827

Segre, Cesare 94n, 496n


Segura Graio, Cristina 309n
Seidenspinner-Nez, Dayle 305 y n
Sneca 41n, 43n, 61n, 107, 163, 168,
613, 645, 681, 683
Seraf, Pere 522 y n, 523 y n, 525
Serrano, Luciano 127n, 128n
Sette, Guido 100
Severo, Settimio 23n, 45n
Sevilla Arroyo, Florencio 632n
Sharpe, Kevin 712n
Sharrer, Harvey L. 211n, 368n
Shibutani, Tamotsu 770n
Shoemaker, William H. 670n
Siber, Jean 419n
Sider, Sandra 485n
Silo, rey de Asturias 225
Silva, Feliciano de 668
Silvana Celentano, Maria 568n
Silvestre, papa 345
Simes, Manuel 392n
Simon, Joan 394
Simonetta, Marcello 191n
Simonetti, Manlio 23n
Sirera, Josep Llus 376n, 494n, 508n,
737n
Sirinelli, Jean 34n
Sixto IV, papa 538
Sloane, Thomas 593n
Smalley, Beryl 91n, 187n, 192n
Smits, Edm Renno 399n
Snow, Joseph T. 233n, 387n
Soana, Hildebrand de 30
Sobrecasas, Francisco 572n
Sobregus, Noem 445n
Socas, Francisco 40n
Scrates 64, 68, 83, 172, 231, 236, 617,
682, 793
Solalinde, Antonio G. 548 y n, 549
Soln de Atenas 622, 623 y n, 624 y n,
625, 626, 627, 628
Soria, Juan de 126, 127 y n, 128n
Sos, Lleonard de 436

828

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Sotto Mayor Pizarro, Jos Augusto de


388n
Southern, R. W. 20n
Sozzi, Lionello 110n, 113n
Spalding, Frances 469 y n
Spengler, Oswald 449
Sperber, Alexander 187n
Speroni, Sperone 112n
Spicq, Ceslas 177n, 186n
Spiegel, Gabrielle 384
Spitzer, Leo 280n
Sprecht, Walter F. 178n
Squarzafico, Girolamo 526n
Stathatos, Constantin C. 507n
Steggink, Otger 535n
Stegmller, Frederick 192n
Steiner, Arpad 400n
Stern, Charlotte 740n
Sterne, Laurence 19n, 23n
Stilicone, Flavio 26n
Stinger, Charles L. 99n
Stirnemann, Patricia 177n, 180n, 199
Storoni Mazzolari, Lidia 29n
Strabus, Walafrido 63n
Stramiello de Brocchio, Clara 371n
Straten, Roelof van 679n
Strayer, Joseph 178n
Stricher, Julien 538n
Strosetzki, Christoph 487n, 778n
Strupp, Christoph 442n
Stiga, Lope de 434 y n
Surez, Cipriano 593
Surez, Francisco 782n
Surez, Marcial 443n
Suchier, Walther 400n
Suite du Merlin 210, 335, 337 y n
Sull, Enric 366n
Sumario analstico de la Historia
Gothica 137n, 138n, 139
Summa Alexandrinorum 257, 258
Sunyer, Francesc 432n, 435n, 436
Sura, Emilio 23
Suso Lpez, Javier 334n

Swain, Joseph W. 23n, 27n


Symancas, Juan de 564
Tcito 457, 614
Tanturli, Giuliano 91n, 92n
Taranilla Antn, Marta Elena 466n
Tarayre, Michel 400n
Tate, Robert Brian 375n
Tausiet, Mara 791n
Tavani, Giuseppe 383n, 386n, 389 y n,
396 y n
Taylor, Barry 229, 232n, 233, 310n
Taylor, Edward Burnett 443
Tedeschi, John A. 92n
Tempo, Antonio da 526n
Teodoro de Ciro 35
Tefilo de Antioqua 35
Terencio 645
Teresa de Jess, santa 535n
Terni, Clemente 517n
Terradas, Jos Carlos 753 y n
Tertuliano 550
Tesauro, Pompilio 321 y n
Textor, Ravisio 504n
Teyssier, Paul 738n
Thiemann, Susanne 601n
Thieme, Hans 150
Thompson, Bily Bussell 342n
Thomson, Rodney M. 184n, 187n, 188n,
193n, 194n, 197n, 199n
Thomson, S. Harrison 179n
Ticknor, George 380
Tierno Galvn, Enrique 311n
Timoneda, Juan 375n
Toboso Snchez, Jess 296n
Tocqueville, Alexis 21
Todorov, Tzvetan 445n
Toffanin, Giuseppe 100n
Toledo, Jofr de, arzobispo 139
Tolomeo 111
Toms de Aquino, santo 32n, 255, 348,
351, 783n, 787n
Toriello, Fernanda 391n

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Torijano, Elena 557n


Torino, Claudio di 77n, 78
Torn, Emilio 713n
Toro Pascua, Mara Isabel 516n
Torre, Alfonso de la 309n, 312, 595n
Torre, Francisco de la 12, 723-734
Torrente Ballester, Gonzalo 380n
Torrente, lvaro 743n
Torres, Rodrigo de 434, 435
Torres Asensio, Joaqun 152n
Torres Lpez, Manuel 149n
Torres Naharro, Bartolom de 672, 675
Torr Torrent, Jaume 9, 427-437
Torroella, Pere 432 y n, 433, 435, 436,
521n, 522n
Tostado, El, vase Fernndez de Madrigal,
Alonso
Tours, Berengario de 70n
Tovans, Pedro 622
Travanca, Estevam 389n
Traver, A. G. 80n
Trissino, Giovan Giorgio 582 y n
Trogo, Pompeo 27n
Trois-Fontaines, Aubri 69
Trompf, G. W. 22n, 69n
Trousson, Raymond 288n
Troyes, Chrtien de 73 y n, 85, 95n
Trujillo, Toms de 572n
Tudorica Impey, Olga 333n
Tuy, Lucas de 117n, 130 y n, 137
Twysden, Roger 180n
Tzetzes, Joannes 551
Ubersfeld, Anne 747n
Ubieto Artera, Antonio 286n
Ulrich Gumbrecht, Hans 292 y n, 294n,
304 y n
Unamuno, Miguel de 13, 777n
Urbano V, papa 98, 101, 104
Urea Bracero, Jess 592 y n
Urgell, condes de 427
Ura Maqua, Isabel 316 y n, 317n, 319
y n, 327, 328n, 342n, 516n

829

Urrea, Pedro Manuel de 669, 671, 673


Vaenius, Otho 681, 696
Valads, Diego de 594n
Valcrcel, Fray Diego de 541
Valdeavellano, Luis G. de, vase Garca
de Valdeavellano, Luis
Valdecebro, Andrs 572n
Valencia, Pedro de 616, 618
Valent Fiol, Eduard 638n
Valero, Pilar 560n
Valero Cuadra, Pino 232n
Valero Moreno, Juan Miguel 10, 439457, 772n
Valsalobre, Pep 522n
Valla, Lorenzo 119, 120n, 482, 657
Vaqueiras, Rimbaut de 435
Vaquero, M. del Carmen 502n
Varannes, Valeran de 111n
Varazze, Iacopo da 344, 347, 348
Varela, Jos Luis 451n
Varey, John 746n
Varrn, Marco Terencio 68
Varvaro, Alberto 428n
Vasoli, Cesare 589n
Vasquiz de Talaveira, Johan 393n
Vauthier, Bndicte 777n
Vecchio, Silvana 84n
Vega, Carlos A. 534n
Vega, Garcilaso de la 491n, 492n, 493n,
496n, 500 y n, 501 y n, 502n, 523,
609n, 633n, 655n, 656, 723, 725,
732, 734
Vega, Mara Jos 480n, 487n
Vega y Carpio, Flix Lope de 144, 305,
306n, 503, 505n, 541, 668, 740n,
759n
Vela, Fernando 450n
Vlez Quiones, Harry 668n
Velho de Pedrogaez, Johan 390n
Vellutello, Alessandro 493, 527n, 528 y
n, 529
Venafro, Silvano da 529n

830

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Vendrell de Mills, Francisca 434n


Venegas, Alejo de 480, 484n, 489, 490
Ventura, Leontina 388n
Venuto, Domenico De 102n
Verey, Christopher de 193n
Vergara, Juan 488n
Vergara Ciordina, Javier 408n
Verger, Jacques 80n
Vermudo III, vase Bermudo III, rey de
Len
Verona, Guarino da 482
Ventadorn, Bernart de 435
Vetulo, Sigulfo 60
Vian Herrero, Ana 304n, 481n, 490, 622,
627
Vicente, Gil 738n, 739n, 760n, 763, 764n
Vickers, Brian 589, 590
Vctor, Cayo Julio 568n
Victorino, Mario 568
Victorio, Juan 755n
Vida de san Alejo 342n
Vida de santa Mara Egipciaca 261, 267,
341
Vida de santo Domingo de Guzmn
342n
Vida de Segundo 230n, 397n, 401, 405,
407
Vida, Girolamo 582
Vidal Doval, Rosa 308n
Vidal, Peire 435
Vidas de los arzobispos de Toledo 140n
Vidorreta Garca, Concha 296n
Vila, Pere Alberch 523
Vilagut, Fra Joan de 431
Vilallonga, Maringela 428
Vilanova, Antonio 308
Vilarasa, Llus de 432n, 433, 434, 435n,
436
Vilavedra, Dolores 391
Villacampa, Carlos 247n
Villanueva, Carlos 514n
Villanueva, Daro 649n
Villanueva, I. 457n

Villaseor Sebastin, Fernando 10, 459475


Villena, Enrique de 376, 429, 430
Vinken, Barbara 113
Vinsauf, Godofredo de 269
Viperano, Giovanni 585
Virgilio Marone, Publio 33n, 35n, 38,
51n, 60, 65, 111n, 509n, 528n, 547,
548, 550, 551n, 552n, 579, 645,
656, 657, 660, 661n, 662, 664, 723,
725, 726, 727n, 728
Visconti, Filippo Mara 431
Visconti, Luchino 64n
Visitarini, Antonio Bernat 686
Viso, Catalina De 741n
Visser-van Terwisga, Marijke de 333n,
336n
Viterbo, Goffredo de 71, 72n, 89n, 140n
Vitoria, Francisco de 572n
Vitruvio 580
Vitry, Philippe 102n, 103
Vitse, Marco 347n, 498n
Vives, Juan Luis 222n, 484, 487n, 488,
489n, 490, 570n, 593, 685n, 753
Vizuete Mendoza, J. Carlos 247n
Vogel, Cyrille 56n
Volaterrano, Raphaele 551
Voltaire 442n, 450
Voorbij, Johannes B. 399n
Vorgine, Santiago de la, vase Varazze,
Iacopo da
Vossler, Kart 451n
Vuillemin-Diem, Gudrun 85n
Walde Moheno, Lillian von der 299n
Waleys, Toms 569n
Walker, Roger M. 271n, 283n, 284n
Walsh, John K. 342n
Wallace, Roert W. 43n
Wallace, William A. 593n
Wamba, rey visigodo 221n
Warburg, Aby 448n, 449n, 451, 452, 454

NDICE ONOMSTICO Y DE OBRAS ANNIMAS

Ward, Aengus 132n, 137n, 138n, 362n,


371n
Warner, George F. 76, 195n
Warner, Marina 538
Watson, Andrew 185n, 187n
Weber, Cristoph Friederch 80n
Weber, Max 447
Weber de Kurlat, Frida 736n, 739n, 740n
Weimann, Robert 305n, 306n
Weinberg, Bernard 582n, 583n
Weintraub, Kart J. 442n, 446n
Weiss, Julian 305n
Wetherbee, Winthrop 82n
Whetnall, Jane 211n
Whinnom, Keith 206n, 307n
White, Hyden 446n, 447n
Wieck, Roger 469n
Wilamowitz, Ulrich von 596
Wilkins, E. H. 162, 493n
Wilks, Michael J. 135n
Wilson, Nigel G. 57n
Willelmus Medicus 399, 400n
Williams, George Huntston 34n
Williams, John 190n
William Foster, David 237n
Willis, James 568n
Willis, Raymond S. 253n, 255, 328n
Witiza, rey visigodo 224, 227
Witt, Ronald 92n
Witten, Norbert 208n
Wittlin, Curt J. 374n, 404n, 405n

831

Wolf, Norbert R. 400n


Wolska-Conus, Wanda 35n
Woodrow Hassel Jr., J. 271n
Woods, M. J. 604n, 605n
Wormald, Patrick 217n
Wright, Roger 77n, 127n
Wrthwein, Ernst 190n
Yarza Luaces, Joaqun 465n
Yebes Andrs, Juan Antonio 467n
Yeivin, Israel 190n
Yndurin, Domingo 490n, 604
Yndurin, Francisco 764n
Zahareas, Anthony N. 255n
Zamora Calvo, Mara Jess 12, 781-797
Zanni de Portese, Augustino de 527n,
528n
Zayas y Sotomayor, Mara 762n
Zencrate 617
Zeumer, Karl 221n
Zimmermann, Albert 85n
Zorro, Johan 391n, 392n
Zumthor, Paul 398n, 400n
Ziga, Juan de 714
Ziga y Pimentel, Isabel 513
Zurita, Jernimo 378n, 429
Zywietz, Michael 516n, 527n

En el MM e VIII,
acabose el escripto,
Laboraron copistas
Finis coronat opus.

por los idus de maio,


todo el convento es gaio.
con afn, sin desmaio.
Se clausura el ensaio.

Anda mungkin juga menyukai