Director
Pedro M. Ctedra
Coordinacin de publicaciones
Eva Beln Carro Carbajal
LA FRACTURA HISTORIOGRFICA:
LAS INVESTIGACIONES DE EDAD MEDIA
Y RENACIMIENTO DESDE EL TERCER MILENIO
dirigido por
SALAMANCA
Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas
Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas
MMVIII
SEMYR
I.S.B.N.: 978-84-934697-7-1
Depsito legal: S. 887-2008
Compuesto e impreso en Grficas Cervantes S.A.
(Salamanca)
TABLA
Nota preliminar
[13-15]
I
PONENCIAS PLENARIAS
ENRICO FENZI
Translatio studii e imperialismo culturale
[19-121]
PETER LINEHAN
The Invention of Toledo
[123-141]
JOS MANUEL PREZ-PRENDES
La epifana americana en la historiografa renacentista
[143-160]
FRANCISCO RICO
Petrarca en la encrucijada: del poeta al philosophus
[161-175]
PAUL SAENGER
The Anglo-Hebraic Origins of the Modern Chapter Division of the Latin Bible
[177-202]
TABLA
II
EDAD MEDIA
FRANCISCO BAUTISTA
Sobre la historia literaria castellana del siglo XIV
[205-214]
XENIA BONCH-BRUEVICH
Lex Wisigothorum como herramienta de legitimacin poltica en las crnicas
asturianas: problemas y perspectivas de una lectura legista
[215-228]
ALAN DEYERMOND
Contexto codicolgico y otros contextos de la Historia de la Donzella Teodor
[229-238]
M. EUGENIA DAZ TENA
Noticias sobre el estudio y edicin de una coleccin de milagros marianos
medievales: el C-1 de Los Milagros de Nuestra Seora de Guadalupe
[239-249]
JAVIER DURN
La tica de las conversaciones amenas en el Libro de Buen Amor
[251-258]
JUAN CARLOS FERNNDEZ PREZ
Conclusiones generales de la tesis doctoral: El estilo de las obras
de Gonzalo de Berceo y sus fuentes: anlisis comparativo
[259-269]
LUIS GALVN
La imaginacin utpica en el Cantar de Mio Cid
[271-289]
JUAN GARCA NICA
El medievalismo como propuesta de dilogo con ese otro mundo:
algunas aplicaciones del concepto de alteridad
[291-301]
ESTHER GMEZ-SIERRA
La autoridad y sus representaciones: una propuesta de estudio
[303-314]
TABLA
10
TABLA
III
RENACIMIENTO
CONSOLACIN BARANDA
Estudios sobre el gnero literario: el aplogo en el Renacimiento
[479-490]
FRANCISCO JAVIER BURGUILLO
Notas para una revisin del concepto cancionero petrarquista
[491-505]
LVARO BUSTOS TULER
Villancicos pastoriles de deshecha en el Cancionero de Juan del Encina (1496):
entre poesa de cancionero, msica renacentista y teatro de pastores
[507-517]
LLUS CABR
Un lugar de Petrarca, de Ausis March (101) a Fernando de Herrera
[519-531]
EVA BELN CARRO CARBAJAL
Concepto escolstico y concepcin popular:
lmites de uso de la literatura religiosa en el Renacimiento
[533-543]
FRANCISCO CROSAS
Pervivencias de la Troya medieval en el Renacimiento y el Barroco:
Joaqun Romero de Cepeda, Gins Prez de Hita,
Cristbal de Monroy y Juan Muoz Garca
[545-553]
TABLA
11
NOEM CUBAS
Metodologa aplicada al estudio de las universidades renacentistas
ibricas: el caso de los grados acadmicos de Salamanca
[555-565]
MARA NGELES DEZ CORONADO
Retrica y predicacin en la Espaa renacentista. Agustn Salucio (1513-1601)
y su Aviso para los predicadores del Santo Evangelio
[567-575]
CESC ESTEVE
La historia literaria en la potica del Renacimiento
[577-586]
JORGE FERNNDEZ LPEZ
Hacia una ge de leloquence hispana: presupuestos, lmites
y perspectivas para el estudio de la retrica renacentista
[587-597]
ROBERT FOLGER
Besando las manos de vuestra merced: los modos de subjetividad
y la emergencia del discurso novelesco en Crcel de amor y Lazarillo de Tormes
[599-610]
JORGE GARCA LPEZ
Las filosofas helensticas en la Repblica literaria
[611-619]
JESS GMEZ
Estudios sobre el gnero literario: dilogo, apotegma y ensayo
[621-628]
JESS GONZLEZ MAESTRO
La fractura histrica de La Galatea de Miguel de Cervantes
(problemas metodolgicos de interpretacin histrico-literaria
desde el materialismo filosfico)
[629-641]
FELIPE GONZLEZ VEGA
Fractura histrica y cambio lingstico en el comentario del Renacimiento
[643-653]
12
TABLA
JAVIER LORENZO
A propsito de una digresin virgiliana: cortesana
e imitacin en el Leandro de Boscn
[655-665]
LAURA MIER
Despuntes celestinescos en el teatro del XVI
[667-675]
IVETA NAKLDALOV
Iconografa de la lectura en el Renacimiento
[677-704]
CARMEN PERAITA
Teatro tipogrfico, libro de los espacios cortesanos:
Teatro de las grandezas de la villa de Madrid de Gil Gonzlez Dvila
[705-722]
SOLEDAD PREZ-ABADN
El canto de Proteo en la gloga V de Francisco de la Torre
[723-734]
LAURA PUERTO MORO
Del bufn a la mscara dramtica: el universo teatral de Rodrigo de Reynosa
[735-747]
M. DEL PILAR PUIG MARES
Palo y mala vida (el tema de la malmaridada)
[749-767]
MARA SNCHEZ PREZ
El rumor. Renacimiento, Contrarreforma y noticia
[769-779]
M. JESS ZAMORA CALVO
Ciruelo y sus juicios contra la supersticin
[781-797]
NOTA PRELIMINAR
RESENTAR EN PBLICO a la Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas con este su primer volumen es un compromiso y un honor,
que comenz a fraguarse en los idus de diciembre de 2005 y que
culmina ahora. Por aquel entonces, los miembros del Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas se haban reunido para despedir el ao.
Aquello, que era un encuentro distendido y amistoso previo a la Navidad,
se convirti en el comienzo de una tarea comprometida y larga: el director,
Pedro Manuel Ctedra Garca anunci que la Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas, alcanzado un nmero considerable de socios, quera
celebrar su primer congreso. Y haba pensado que Salamanca, en el seno
de cuyo Seminario haba sido engendrada (orillas de Tormes, como nuevo
Lzaro), deba ser el lugar de la puesta de largo. Honrados y responsabilizados, los miembros del SEMYR integraron un comit organizador, que
se puso manos a la obra en cuanto las calendas de enero forzaron la vuelta
al trabajo.
Un ao despus, el 13 de diciembre de 2006, el Rector de la Universidad
de Salamanca daba la bienvenida a un centenar de socios en la apertura
del I Congreso Internacional de la Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas, titulado La fractura historiogrfica. Las investigaciones de Edad
Media y Renacimiento desde el tercer milenio. Desde ese da y hasta el 16,
las aulas del Estudio abrieron sus puertas para que sus muros escuchasen
palabras nuevas sobre los viejos textos, nuevos enfoques metodolgicos y
tericos para enfrentarse desde el tercer milenio a los retos de construir con
elementos distintos la historia literaria de la Edad Media y el Renacimiento.
Este libro recoge algunos de los textos de aquellas sesiones, desarrolladas
simultneamente en las aulas Miguel de Unamuno y Francisco de Salinas,
mientras fuera azuzaba el fro helador de diciembre y la niebla espesa
pareca, cubriendo el pedestal, hacer caminar sobre una nube a la estatua
de un fray Luis fantasmal en el Patio de Escuelas.
13
14
NOTA PRELIMINAR
NOTA PRELIMINAR
15
I
PONENCIAS PLENARIAS
That we and our children were born to die, but neither of us born
to be slaves. No there I mistake; that was part of Eleazers oration,
as recorded by Josephus (de Bell. Judaic.) Eleazer owns he had it
from the philosophers of India; in all likelihood Alexander the Great,
in his irruption into India, after he had over-run Persia, amongst the
many things he stole, stole that sentiment also; by which means it
was carried, if not all the way himself (for we all know he died at
Babylon) at least by some of his maroders, into Greece, from Greece
it got to Rome, from Rome to France, and from France to England:
So things come round. By land carriage I can conceive no other
way. By water the sentiment might easily have come down the Ganges
into the Sinus Gangeticus, or Bay of Bengal, and so into the Indian
Sea; and following the course of trade, (the way from India by the
Cape of Good Hope being then unknown) might be carried with other
drugs and spices up the Red Sea to Joddah, the port of Mekka, or else
to Tor or Sues, towns at the bottom of the gulf; and from thence by
karawans to Coptos, but three days journey distant, so down the Nile
directly to Alexandria, where the SENTIMENT would be landed at the
very foot of the great stair-case of the Alexandrian library, and from
that store-house it would be fetched. Bless me! What a trade was
driven the learned in those days! (Tristram Shandy V, 12)*
19
20
ENRICO FENZI
21
22
ENRICO FENZI
1. GLI
ARCHETIPI
23
che rimanda a una tradizione alla quale attinge anche lautore del Libro
di Daniele, un testo probabilmente composito che risale agli anni 168-165
a. C., mentre era in corso la guerra degli Ebrei contro Antioco IV. tuttavia
opportuno cominciare proprio di qui, da Daniele, dal momento che sono
state proprio le sue profezie e le interpretazioni che ne ha dato Gerolamo
e che Agostino ha avallato (De civ. Dei XX 23) a godere di lungo prestigio.
juive et chrtienne, en rference spciale lEmpire romain, pagg. 11-24; di Manlio Simonetti, Lesegesi patristica di Daniele 2 e 7 nel II e III secolo, pagg. 37-47, e di M. Pavan, Le
profezie di Daniele e il destino di Roma negli scrittori latini cristiani dopo Costantino, pagg.
291-308. Ma ora soprattutto Herv Inglebert, Interpretatio Christiana. Les mutations des
savoirs (cosmographie, gographie, ethnographie, histoire) dans lAntiquit chrtienne (30630 aprs J.-C.), Paris: Institut dtudes Augustiennes, 2001, pagg. 342-364, che dedica allargomento un ricco e fondamentale paragrafo, attento a ricostruire le vicende e la fortuna del
motivo nellarea greco-cristiana, giudaica e siriaca (Afraate, Efrem di Nisbe), e infine considera la tarda ripresa nella tradizione occidentale, a partire dalla traduzione della Cronaca
di Eusebio da parte di Gerolamo (circa 380), dalla Cronaca di Sulpicio Severo (ca. 400) e
dal commento di Gerolamo al libro di Daniele (407), per concludere con la variante di
Origene e con tre tavole sinottiche che riassumono le varie versioni della teoria nella tradizione orientale, in quella occidentale giudaica e cristiano-greca, e in quella occidentale latina.
7. Vedi Joseph W. Swain, The Theory of the four Monarchies: Opposition history
under the Roman Empire, Classical Philology, 35 (1940), pagg. 1-21, che gi aveva chiarito
sia lo sfondo storico e i relativi problemi di cronologia, sia le principali questioni relative alle
varianti con le quali la sequenza compare presso autori diversi. Certo che leggendo qui,
pag. 4: We may therefore suggest that the theory of four monarchies and a fifth was brought
to Rome from Asia Minor. Perhaps the list was picked up by a Roman who participated in
the Magnesia campaign under Scipio, o ancora, pagg. 11-12, a proposito dei contatti con il
mondo persiano dei Roman soldiers at Magnesia, piacevole chiedersi, con Sterne: by
land oppure by water?
24
ENRICO FENZI
Rileggiamo gli episodi relativi al primo sogno di Nabucodonosor (2, 145), e al sogno di Daniele stesso (7, 1-28), chiaramente tra loro collegati8.
Molto sommariamente: Nabucodonosor aveva sognato una grande statua
di terribile aspetto, con la testa doro, il petto e le braccia dargento, il
ventre e i fianchi di bronzo, la gambe di ferro e i piedi parte di ferro e
parte di argilla. Mentre la contemplava, una pietra staccatasi senza intervento
di mano umana dalla montagna andava a sbattere contro i piedi di ferro e
di argilla e li faceva a pezzi, e rapidamente non solo il ferro ma pure il
bronzo, largento e loro si polverizzavano ed erano portati via dal vento,
mentre la pietra si trasformava in una grande montagna che copriva tutta
la terra. Daniele spiega al re come, dalla testa ai piedi, i diversi metalli
rappresentino i grandi regni, da quello doro che quello di Nabucodonosor medesimo a quelli che via via gli succederanno, di metallo sempre
pi vile, sino a quello di ferro che sar insieme forte e fragile, indebolito
dalle instabili alleanze rappresentate dallargilla9. La pietra che diventa
montagna invece lultimo regno, quello di Dio, che distrugger tutti i
precedenti e durer per sempre.
Nellaltro sogno, appaiono a Daniele quattro grandi bestie che escono
dal mare: un leone con ali daquila, un orso, una pantera con quattro ali
e quattro teste e infine, pi terribile di tutte, una bestia senza nome con
dieci corna e grandi denti di ferro con i quali stritola le sue vittime. Ma
ecco che dinanzi a un anziano seduto su un trono di fuoco ardente si
raduna un tribunale celeste, e lultima bestia viene uccisa mentre le altre
sopravvivono private del loro dominio: dopo di che compare un essere
simile alluomo (7, 21: quasi filius hominis veniebat) e a lui viene data
potest, onore e regno senza fine. La spiegazione della visione che, sempre
in sogno, viene data a Daniele indica nelle quattro bestie quattro regni di
origine terrena, e nellultimo che annienter tutti gli altri e durer in eterno
il regno di Dio (7, 17-18: hae bestiae magnae quattuor | quattuor regna
consurgent de terra |suscipient autem regnum sancti Dei | altissimi | et
obtinebunt regnum usque in saeculum et saeculum saeculorum).
8. Anche sul sogno non pu mancare una troppo vasta bibliografia. In aggiunta a
quella specifica su Daniele data sopra, nota 6, mi limito a rinviare al ricco quadro dassieme
di Jacques Le Goff, Le christianisme et les rves (IIe-VIIe sicles), in I sogni nel Medioevo. Seminario Internazionale, Roma, 2-4 ottobre 1983, a cura di Tullio Gregory, Roma: Edizioni
dellAteneo, 1985, pagg. 171-218, mentre una analisi importante e una ricca bibliografia, a
quella data, si trova nel vol. di Martine Dulaey, Le rve dans la vie et la pense de saint
Augustin, Paris: tudes Augustiniennes, 1973.
9. Oggi vi si intende unallusione alla politica matrimoniale tra i Seleucidi di Siria e i
Tolomei dEgitto.
25
Il terzo regno: ventre e fianchi di bronzo e poi pantera con quattro ali
e quattro teste, il regno di Alessandro Magno:
Alexandrum significat, et regnum Macedonum successorumque
Alexandri. Quod recte aeneum dicitur: inter omnia enim metalla aes
vocalius est, et tinnit clarius, et sonitus ejus longe lateque diffunditur, ut
non solum famam et potentiam regni, sed eloquentiam Graeci sermonis
ostenderet [] Nihil enim Alexandri victoria velocius fuit, qui ab Illyrico
10. Lo schema di Eusebio (Assiri, Persiani, Macedoni e Romani) esplicito nella sua
Demonstr. Evang. XV fr. 1, PG 22, col. 793 (= Eusebius Werke, edited by I. A. Heikel, nei Griechische Christliche Schriftsteller, 1913, VI, pag. 434: lo cito per comodit dalla traduzione
che accompagna il testo greco nella PG): a Nabucodonosor superbo et majorum suorum
diutina dominatione elato, rerum conversio ostenditur regnorumque terrestrium finis: scilicet
ob ejus animi curandam tumiditatem, atque ut is nihil in hominibus stabile judicaret, praeter
divini super omnes mortales regni consummationem. Nam primam Assyriorum dominationem, quam aurum portendebat, excepturum erat secundo loco Persarum imperium argento
demostratum. Deinde tertium Macedonum regnum quod aere significabatur. Post quod Romanorum quartum, caeteris quae praecesserant fortius, quare et ferro comparatur diciturque de
eo: quartum erit regnum validum ferri instar. Ac veluti ferrum omnia extenuat domatque, ita
hoc regnum omnia comminuturum ac subjugaturum. Post haec omnia Dei regnum in lapide
totam statuam conterente agnoscere est.
11. I passi che seguono sono citati dal Commentariorum in Danielem liber, in PL 25,
coll. 503-504, e coll. 528-530. In generale, sui caratteri dellesegesi di Gerolamo vedi Pierre
Jay, Jrome et la pratique de lexgse, in Le monde latin antique et la Bible, sous la direction de Jacques Fontaine-Charles Pietri, Paris: Beauchesne, 1985, pagg. 523-541.
26
ENRICO FENZI
Passando al passo relativo alla bestia, Gerolamo non insiste nellidentificazione, che d per scontata, ma aggiunge unaltra considerazione di
carattere personale12 che non pu che confermarla:
Satiaque miror, quod cum supra leaenam et ursum et pardum, in tribus
regnis posuerit, Romanum regnum nulli bestiae compararit: nisi forte ut
formidolosam faceret bestiam, vocabulum tacuit ut quidquid ferocius cogitaverimus in bestiis, hoc Romanos intelligamos [...] dum in uno imperio
Romanorum omnia simul regna cognoscimus, quae prius fuerant separata.
27
intaccato13. Questo schema trascina tuttavia con s alcuni elementi di ambiguit relativi a due possibili direzioni di lettura14. La prima di queste sta
allinterno stesso del testo di Daniele, in una sentenza che per tutto il medioevo,
e oltre, stata assunta come base assoluta dellintero edificio interpretativo:
i regni di questa terra si affermano e crollano attraverso le epoche per il
semplice fatto che il loro potere deriva per intero dallarbitrio di Dio, s che
in definitiva essi altro non sono che una manifestazione particolare del fatto
che ogni realt terrena, anche quella del potere pi forte e radicato, di per
s instabile e passeggera. Si legge in Dan. 2, 21, e commenta Girolamo:
Et ipse mutat tempora et aetates, et transfert regna atque constituit. Non
ergo miremur, si quando cernimus, et regibus reges et regnis regna succe13. Lidentificazione del quarto regno con Roma trovava appoggio nella violenza antiromana dellApocalisse di Giovanni (vedi in part. 17, 5). Senza scendere qui in pi minute
distinzioni, si hanno esempi dellampia fortuna del motivo in Dionigi dAlicarnasso, Ant.
Rom. I 2, 2-4; nella Storia romana di Appiano, Praef. 9 (durissimo, come Livio, sugli asiatici effeminati e codardi); in Claudiano, De cons. Stilichonis III 159-160, che apre e termina
con Roma (Nec terminus umquam | Romanae dicionis erit, nam cetera regna | luxuries
vitiis odiisque superbia vertit: | sic male sublimes fregit Spartanus Athenas | atque idem
Thebis cecidit; sic Medus ademit | Assyrio Medoque tulit moderamine Perses; | subiecit
Persen Macedo, cessurus et ipse | Romanis); Rutilio Namaziano, De redito suo 83-86, ecc.
Anche lopera dello storico dopposizione e filo-partico Pompeo Trogo costruita sullo
schema della successione degli imperi, a partire dagli Assiri, i Medi, i Persiani nel l. I, e passa
nel l. VII ai Macedoni e poi ai Romani, ma concede largo spazio ai Parti ai quali attribuisce
addirittura un altro impero: Parthi, penes quos velut divisione orbis cum Romanis facta nunc
Orientis imperium est, Scytharum exules fuere... (in Giustino, XLI 1, 1 ss.). Vedi J. W. Swain,
The Theory of the Four Monarchies, pagg. 16-17. Aggiungo sbito che per quanto dico e
dir preziosissimo il volume di Werner Goez, Translatio Imperii. Ein Beitrag zur Geschichte des Geschichtsdenkens und der politischen Theorien im Mittelalter und in der frhen
Neuzeit, Tbingen: Mohr, 1958, al quale indispensabile ricorrere perch in esso raccolta
una imponente e pressoch esaustiva rassegna dei testi che, attraverso i secoli, hanno toccato
il tema della translatio imperii. Orosio, in II 1, 1-6, e diffusamente in VII 2, 1-16, propone uno
schema diverso, che prevede, seguendo lorientamento dei quattro punti cardinali, due imperi
universali, quello di Babilonia e quello di Roma, fra i quali si intromettono due imperi minori,
di transizione: quello dei Macedoni e quello dei Cartaginesi: vedi per ci Eugenio Corsini, Introduzione alle storie di Orosio, Torino: Giappichelli, 1968, pagg. 158-168; lesposizione di MariePierre Arnaud-Lindet nellIntroduction alla sua edizione delle Storie di Orosio, Paris: Les Belles
Lettres, 1990, pagg. XLVI-LXVI, e la sintesi di H. Inglebert, Interpretatio Christiana, pagg.
360-361. Una trecentesca ripresa dello schema di Orosio per esempio in Martino Polono:
vedi Martini Oppaviensis Chronicon, edited by Pertz, MGH SS, 1872, XXII, pag. 398.
14. Tali diverse direzioni emergono bene nei sintetici cenni di Ernest Robert Curtius,
Letteratura europea e Medio Evo latino (1948), a cura di Roberto Antonelli, Firenze: La Nuova
Italia, 1992, cap. II 4, pagg. 36-37, e in qualche modo questa prima parte dellintervento
pu anche essere intesa come un tentativo di chiarirne il senso e la portata.
28
ENRICO FENZI
Le ragioni ultime di tante vicende storiche sono, in definitiva, incomprensibili, pur se le colpe degli uomini restano lunica cosa certa che non si
sbaglier mai ad allegare, come Gerolamo dice e come gi diceva altrove
la Bibbia, facendone la causa diretta di quelle catastrofiche translationes
di regno in regno: Regnum a gente in gentem transferetur propter iniustitias et iniurias et contumelias et diversos dolos (Eccli. 10, 8). E sono appunto
queste le parole che determineranno nei secoli seguenti almeno uno dei
modi di concepire le translationes, indifferenti sotto laspetto storico se
considerate singolarmente, e per contro unificabili solo entro la prospettiva trascendente del giudizio divino16. La sequenza dei regni, insomma,
governata da una legge puramente negativa la corruzione di ogni istituzione umana e al limite addirittura casuale, in ultima analisi riferibile al
misterioso arbitrio divino ch libero di muoversi in tutte le direzioni e
saepe malos reges patitur suscitari, ut mali malos puniant. Occorre dire
anche che questo suo carattere negativo trattiene unintima relazione con
la concezione cristiana del potere, qual soprattutto testimoniata con particolare vigore e forza di penetrazione da Agostino. Di l dallampio quadro
storico tracciato in De civitate Dei V 12 ss., durissima la condanna del
santo, per esempio nel libro III, della crudele serie di guerre che Roma
intrapprese mossa solo dalla sua libido dominandi, e altrettanto chiara
la differenza che corre tra la citt terrena e quella celeste, ibid. XIV 28,
e innegabile il processo di guerre attraverso le quali i grandi imperi, a cominciare da quello Assiro, allargarono il loro potere, ibid. XVIII 2. N sar
improprio ricordare, infine, che la prima citt fu fondata dal fratricida Caino
(Gen. 4, 17), e che Roma fu fondata dal fratricida Romolo: coppia esemplare,
15. PL 25, col. 500.
16. Si veda per esempio Rabano Mauro, Comment. In Ecclesiasticum III 1, PL 109, col.
827: Regnum a gente in gentem trasferetur propter injustitias et injurias et contumelias
et diversos dolos. Huius sententiae veritatem omnium pene gentium notant historiae, et
causas diversorum populorum ostendunt. Nec hoc ignorare potest, qui Chaldaeorum
et Persarum Graecorumque potentissima regna subversa legit, et Romanorum regnum
vacillare conspicit, nec stabile aliquid in mundo esse perpendit. Aliter, hoc significare
potest quod propter praevaricationes et caecitatem prioris populi translatum est ad gentes
Evangelium Christi. Muove dalla citazione biblica e segue la stessa linea anche il capitolo
Ex quibus causis transferantur principatus et regna di Giovanni di Salisbury, Policraticus
IV 12, edited by Webb, pagg. 276-279.
29
per Agostino, della violenza che regna nella citt terrena (De civ. Dei XV
5 e 8)17. Ma non basta, ch i giudizi di Agostino sinnestano in una visione
pi ampia: il dominio delluomo sulluomo e dunque qualsiasi potere in
quanto tale, comunque organizzato, intimamente contrario allordine
naturale, ed invece linnaturale ed esecrabile frutto della caduta del genere
umano nel peccato, della quale insieme, ambiguamente, dura punizione
e parziale quanto indispensabile rimedio (De civ. Dei XIX 15: Dio rationalem
factum ad imaginem suam noluit nisi irrationabilibus dominari; non
hominem homini, sed hominem pecori. Inde primi iusti pastores pecorum
magis quam reges hominum constituti sunt, ut etiam sic insinuaret Deus,
quid postulet ordo creaturarum, quid exigat meritum peccatorum). Per lui,
potremmo ulteriormente compendiare, la tendenza degli uomini ad associarsi in comunit di eguali ha la sua radice nellordine della natura, mentre
lo stato, in quanto potere coercitivo, ha la sua radice nel peccato18. Ora, si
capisce bene come una concezione siffatta si prestasse a un arco assai
ampio di interpretazioni e variazioni, ch da un lato invitava a percepire
il carattere fondamentalmente violento e immorale del potere, e dallaltro
lo sublimava quale espressione diretta della volont divina, sia nellaspetto
spiccatamente punitivo del tiranno che in quello riparatore e ordinatore del
re. Occorre dire che il secondo aspetto fu quello di gran lunga dominante,
e comport che, da Agostino in poi, ogni ribellione al potere costituito fosse
17. Sintetizza efficacemente Claudio Leonardi: La storia della civitas hominum per
Agostino una perpetua ripetizione del gesto di Caino (Gregorio VII a Ermanno di Metz
[1996], in Medioevo latino. La cultura dellEuropa cristiana, Firenze: SISMEL/Edizioni del
Galluzzo, 2004, pagg. 399-404: pag. 400). E Lidia Storoni Mazzolari, SantAgostino e i pagani,
Palermo: Sellerio, 1988, pag. 106: In contrasto con la fierezza dei romani, egli [Agostino]
nega il valore delle glorie e delle conquiste; percepisce il silenzio e il gemito dei vinti; definisce il dominio il risultato dun immenso banditismo, ecc. In generale, per largomento qui
appena sfiorato, vedi il denso volume di Gaetano Lettieri, Il senso della storia in Agostino
dIppona. Il saeculum e la gloria nel De civitate Dei, Roma: Borla, 1988. Ma particolarmente utile resta ancora il saggio di Paolo Gerosa, S. Agostino e limperialismo romano, in
Miscellanea Agostiniana, Roma: Tipografia Poliglotta Vaticana, 1931, II, Studi Agostiniani,
pagg. 997-1040.
18. Cos Robert A. Markus, Saeculum: History and Society in the Theology of Saint
Augustine, Cambridge: Cambridge University Press, 1950, pagg. 204-205. Ma vedi anche P.
Gerosa, S. Agostino e limperialismo romano, in La dominazione degli uomini sopra gli
uomini come perturbamento dellordine morale, part. 5, pagg. 1031-1036, con numerose
citazioni di passi agostiniani; G. Lettieri, Il senso della storia, capp. 7 e 8, pagg. 94-118, e,
con ulteriori indicazioni bibliografiche, Leandro Polverini, La storia romana nel De civitate
Dei, in Il De civitate Dei. Lopera, le interpretazioni, linflusso, a cura di Elena Cavalcanti,
Roma, Freiburg & Wien: Herder, 1996, pagg. 19-33.
30
ENRICO FENZI
31
32
ENRICO FENZI
che, seppur in maniera assai meno polemica, gi puntualizzava, sullautorit della Genesi, come la prima citt fosse stata fondata da Caino e come,
dopo il diluvio, fosse cominciata, con Nembroth, loppressione delluomo
sulluomo: e dal Decretum passa ai decretalisti23, seppur in forme abbastanza attenuate, dato che la loro preoccupazione riconfermare il principio generale dellorigine divina di ogni potere e la validit giuridica della
lunga consuetudine (non solo nel caso dellesercizio del potere, ma anche
nel caso della propriet privata, pur essa inconcepibile nello stato di natura
precedente la caduta). Di qui, infine, ritroviamo il motivo in Alberico da
Rosate24, per il quale, infatti, lorigine del potere civile [] da porre non
gi nella naturale disposizione degli uomini ad associarsi, ma nelliniquit
e nella violenza; la tirannide, in tal senso, come violenta oppressione sugli
uomini, precede nella storia del mondo il governo giusto: prius tamen fuit
tyrannus quam rex. Nam Nembrot primus fuit tyrannus et nemo ante eum
reperitur25.
Chiedo scusa di quella che pu apparire, ma spero non sia, una divagazione: ci stiamo avvicinando al punto. Che quello di un insieme di
concezioni che da un lato affidavano la successione dei regni a un disegno
de Cham, cuius consilio hedificata est turris Babel, ut hystoriae tradunt, ad dominandum, in
cuius signum in Genesi scribitur, quod volebant cacumen eius in celum ascendere ad significandum cordis ambitionem in preeminendo aliis, ecc. (Determinatio compendiosa de
iurisdictione Imperii, auctore [] Tholomeo Lucensi O. P., edited by Krammer, MGH SS RG
in usum scholarum, 1909, c. XVII, pagg. 36-37). Per Caino e la sua discendenza, vedi il libro
XV del De civ. Dei, e qui ancora, XVI 3-5, per la discendenza di No, e Cam e il gigante
Nembroth. Vedi anche la nota che segue.
23. I relativi passi di Graziano e Rufino (rispettivamente Decretum d. VI, e Summa
decretorum, d. VIII Diff. Quoque) sono citati dai fratelli Carlyle, Il pensiero politico, I, pag.
456. Ma vedi Diego Quaglioni, Nembrot primus fuit tyrannus. Tiranno e tirannide nel
pensiero giuridico-politico del Trecento italiano: il commento a C. 1, 2, 16 di Alberico da
Rosate (c. 1290-1360), Annali dellIstituto italiano per gli studi storici, 6 (1979-1980) [ma
1983], pagg. 83-103: in particolare, pagg. 95-98, citato ancora il passo di Graziano, e un
passo dalla continuazione di Tolomeo da Lucca del De regimine principum di Tommaso
dAquino (IV 3, ed. Mathis, pag. 83) del tutto simile a quello citato sopra a testo (primo
dominantes in mundo fuerunt homines iniqui, ecc.).
24. Alberico fu pi volte ambasciatore ad Avignone per conto dei Visconti e certamente
Petrarca lo conobbe, come conferma una indiretta trama di relazioni e circostanze ricostruita
da Giuseppe Billanovich, Epitafio, libri e amici di Alberico da Rosciate, Italia medioevale
e umanistica, 3 (1960), pagg. 251-261.
25. D. Quaglioni, Nembrot primus fuit tyrannus, pagg. 95-96 (la citazione di Alberico da Lectura Alberici de Rosate Bergomensis super prima parte Codicis, in l. Decernimus,
C. De sacrosantis ecclesiis, s. l., Ioannes de Ionuelle dictus Piston imprimebat, 1518, fol. 19r).
Vedi qui anche per Nembrot, quale tradizionale figura del tiranno.
33
dominato dalla vanit del tutto e dalla fondamentale ingiustizia sulla quale
ogni potere terreno si regge, e dallaltro e contraddittoriamente non potevano
fare a meno di porre al loro stesso interno alcune premesse che andavano
nella direzione opposta, e cio aiutavano a ravvisare almeno un filo conduttore, unipotesi interpretativa in chiave provvidenziale o storica.
Torniamo un attimo a Daniele e a Girolamo. Nel primo, in particolare
nel sogno della statua, chiara una progressione negativa nella successione dei regni, da quello doro a quello di ferro e dargilla, e nel secondo
tale progressione ulteriormente confermata dallaccumulo di spaventosa
ferocia che finisce per caratterizzare la quarta bestia, quasi una somma
delle peggiori qualit delle altre tre. Ma nello stesso tempo questo climax
discendente, e che per termina con un regno di ferro ch il pi forte di
tutti, bruscamente corretto e propriamente rovesciato dalla profezia del
quinto e ultimo regno, quello di Cristo, la cui immagine non pu non agire
allindietro, per dir cos, e non imprimere ai regni terreni che lo precedono almeno il senso di un percorso unitario, ordinato quanto meno allo
scopo realizzato dal quarto regno, quello romano. Il quale, infatti, per lo
stesso Gerolamo qualcosa che ingloba e supera tutti gli altri, come gli
abbiamo visto scrivere nel commento a Daniele: in uno imperio Romanorum
omnia simul regna cognoscimus, quae prius fuerant separata, creando condizioni affatto nuove e qualitativamente superiori rispetto a quelle dei regni
precedenti, come torna a puntualizzare altrove: Ante adventum Christi
unaquaeque gens suum habebat regem et de alia ad aliam nullus ire poterat
nationem. In romano autem imperio unum facta sunt omnia, s che la sua
rovina travolge il mondo intero, come ancora Gerolamo scrive, nel 410,
piangendo la morte di Marcella, uccisa dagli stenti durante il sacco della
citt da parte di Alarico: Postquam vero clarissimum terrenorum omnium
lumen exstinctum est, immo Romani imperii truncatum caput, et, ut verius
dicam, in una Urbe totus orbis interiit26.
26. Prol. ai Commentariorum in Ezechielem prophetam libri quatordecim, PL 25, coll. 1516, e Comm. a Isaia, XIX 23, CC 73, pag. 199. Per un lungo commosso elogio funebre di
Marcella, una delle animatrici del circolo dellAventino, vedi ancora Gerolamo, Epist. 127, a
Principia. Cos, qui e altrove sfioro appena il grande motivo della ideologia romana che si
fonda sulluniversalit e sulla eternit dellimpero, e che ha una sorta di centro radiante in
Virgilio (Aen. I 274-278; VI 851), e che ha sortito molte affermazioni con le quali quelle di
Gerolamo sono perfettamente in linea: per esempio, Rhet. Ad Herennium IV 13: Imperium orbis
terrarum, cui imperio omnes gentes reges nationes [] consensuerunt; Ovidio, Fast. II 684:
Romanae spatium est Urbis et orbis idem (onde quattro secoli dopo, ma in un contesto assai
pi melanconico, Rutilio Namaziano, De reditu, 1, 66: Urbem fecisti quod prius orbis erat);
34
ENRICO FENZI
Eccoci dunque sulla soglia, come ognuno vede, del grande e complesso
tema, che sar assolutamente centrale nella visione dantesca (oltre la
Commedia, si veda Conv. IV 4-5, e tutto il Monarchia), della natura provvidenziale dellimpero romano attraverso il quale si sarebbero realizzate le
condizioni migliori di natura politica, sociale e linguistica per la diffusione
della parola di Cristo. Il pensiero di Gerolamo, in particolare, in sintonia
con quello di Eusebio, che affermava lintimo nesso tra la pace di Cristo,
il monoteismo biblico e limpero romano27, e concepiva lintero processo
della civilizzazione, a partire dalla selvatica e bestiale condizione primitiva,
come un processo indirizzato dalla provvidenza verso la monarchia universale. Come scrive Robert Grant, in un saggio dal titolo significativo, Civilization as a Preparation for Christianity in the Thought of Eusebius: he welcomed
ideas about progress and civilisation as pointing onward toward the triumph
of the Christian church in the Roman empire. The early history of civilization
had prefigured the history of his own time, just as the passage from darkness
to light at creation had anticipated the transmission of the gospel message28.
Plinio, Nat. hist. III 40: Italia una cunctarum gentium in toto orbe patria; Floro, I Intr. 2: Ita late
per orbem terrarum arma circumtulit [il popolo romano] ut qui res illius legunt non unius populi,
sed generis humani facta condiscant, ecc. (vedi la sintesi di M. J. Hidalgo de la Vega, Algunas
reflexiones, e qui in particolare lanalisi dellElogio di Roma di Elio Aristide, pagg. 279 ss.).
27. Si veda come Gerolamo insista sul principio del governo unico, a tutti i livelli della
societ e della chiesa: Imperator unus; iudex unus provinciae. Roma, ut condita est, duos
fratres simul habere reges non potuit [...] In navi unus gubernator, in domo unus dominus,
in quamvis grandi exercitu unius signum expectatur, ecc. (Epist. CXXV 15). Oltre a quanto
citato avanti, per Eusebio si veda pure Raffaele Farina, Limpero e limperatore cristiano
in Eusebio di Cesarea, Zrich: Pas Verlag, 1966 (per Costantino quale nuovo Mos, pagg.
189 ss.; per la perfetta concidenza tra limpero romano-cristiano e la chiesa, pagg. 163 ss.).
28. Robert M. Grant, Civilization as a Preparation for Christanity in the Thought of
Eusebius, in Continuity and Discontinuity in Church History. Essays presented to George
Huntston Williams and edited by F. Forrester Church & Timothy George, Leiden: Brill, 1979,
pagg. 62-70: pag. 64 (ora in Christian Beginnings: Apocalypse to History, London: Variorum
Reprints, 1983, XII (num. originale delle pagine). Circa i testi di Eusebio, abbondantemente
riferiti da Grant, mi limito a ricordare Preparatio evangelica I 4, 1-6, ove si dimostra che
frutto di una forza divina il fatto che lavvento di Cristo sia avvenuto in un momento in cui
la razza umana era stata liberata dalla molteplicit dei regni per opera della monarchia di
Augusto (La prparation vangelique, introduction, texte grec, traduction et commentaire
par Jean Sirinelli & douard des Places, Paris: Cerf, 1974, pagg. 118 ss. = PG XXI coll. 3740). Ma, per un panorama vasto e preciso di un nodo cos importante, rimando sia per le
citazioni di testi che per la bibliografia a Herv Inglebert, Les Romains chrtiens face lhistoire de Rome: Histoire, christianisme et romanits en Occident dans lantiquit tardive (IIIeVe sicles), Paris: Institut dtudes Augustiniennes, 1996, passim, e alla sintesi, dello stesso
studioso, Les causes de lexistence de lEmpire romain selon les auteurs chrtiens des
III e- IVe sicles, Latomus, 54 (1995), pagg. 18-50.
35
In ci, Eusebio metteva la sua impronta personale su unidea che nelle sue
linee essenziali era diventata predominante nel corso del secondo secolo
d. C., per quanto attraversata da contraddizioni e opposizioni (per il pensiero
giudaico, specie dopo la distruzione del Tempio nel 70 d. C., Roma era
stato lo strumento divino per colpire gli ebrei dei loro errori, ma in s non
era altro che una nuova Babilonia che, come la precedente, sarebbe stata
distrutta)29. Naturalmente, non sta a me entrare in simile discorso, e mi
basta ricordare come quellidea, con sfumature diverse, prendesse corpo
attraverso Ireneo di Lione, Melitone, Teofilo dAntiochia, Teodorete di Ciro
e avesse raggiunto formulazioni estreme in Cosma Indicopleuste30, e come
il cosiddetto eusebismo cristiano informi lopera di Prudenzio e Orosio,
e poi quella di Cassiodoro e Jordanes, per i quali lesistenza dellimpero
romano sino alla fine dei tempi era unevidenza garantita dallo stesso Libro
di Daniele: ma papa Leone Magno dalla crisi dellimpero svilupper
unideologia pontificale di sostituzione, mentre il legame che governa il
passaggio dallimpero romano ormai finito a quello cristiano del tutto
scontato per Gregorio Magno31. Ma, ai fini del mio discorso, merita una
29. Vedi Paul Schfer, Histoire des Juifs dans lAntiquit, Paris: Cerf, 1989, passim.
30. Cosma infatti intende che lultimo regno, quello che Dio suscita dopo che la statua
sognata da Nabucodonosor stata distrutta, sia insieme quello di Cristo e quello romano:
Daniel dit: Le Dieu du ciel suscitera un empire qui ne sera pas dtruit travers les sicles
[Dan. 2, 44]. Ici, tout en parlant du Seigneur Christ, Daniel inclut aussi en une allusion lempire des Romains qui sest lev en mme temps que le Seigneur Christ [...] Lempire des
Romains participe donc des dignits de lempire du Seigneur Christ; il surpasse, autant quil
se peut en cette vie, tous les autres et demeure invincible jusqu laccomplissement des
sicles. Per questa ragione, Jexprime donc la convinction que, mme si pour la correction
de nos pchs les ennemis barbares se dressent de temps en temps contre la Romanie, lempire demeurera invincible par la puissance souveraine, afin que le monde chrtien ne se
rduise pas, mais quil stende. En effet, cet empire crut le premier en Christ, avant tous les
autres, et il est le serviteur des dispositions concernant le Christ; pour cette raison Dieu, le
Seigneur universel, le garde invincible jusqu laccomplissement des sicles (cito dalla
traduzione a fronte del testo greco, in Cosmas Indicopleusts, Topographie chrtienne, introduction, texte critique, illustration, traduction et notes par Wanda Wolska-Conus, Paris: Cerf,
1968, pagg. 388-391: II 74-75).
31. In particolare, vedi Prudenzio, Contra Symm. I 541-590, ove torna, con precise
riprese da Virgilio, Aen. I 274-278, la teologia imperiale di stampo eusebiano (per Jacques
Fontaine, De luniversalisme antique aux particularismes mdivaux: la conscience du temps
et de lespace dans lAntiquit tardive, in Popoli e paesi nella cultura altomedievale [Settimane di studio del Centro italiano di Studi sullalto Medioevo, XXIX], Spoleto: presso la Sede
dellIstituto, 1983, pagg. 15-45: pag. 34, Prudenzio sarebbe le dernier tmoin, presque caricatural, de la grande illusion dun Empire chrtien, qui le Christ aurait garanti une nouvelle
thologie de la victoire impriale); Jordanes, Romana V 1 ss. (vedi W. Goez, Translatio
36
ENRICO FENZI
37
38
ENRICO FENZI
2. DUE
33. De Catilinae con. 2, 5-6. Tornando alla virtus edificatrice dei romani, Enghelberto
di Admont citer ancora nei primi anni del 300 le eloquenti parole di Sallustio, ibid. 32, 1911, e aggiuger: quia non fuissent illi tales viri, nisi habuissent tales mores, neque apud
Romanos tunc fuissent tales mores, nisi Roma tunc habuisset tales viros (Speculum virtutum,
VI 8, edited by Ubl, MGH Staatsschriften des spteren Mittelalters, I, 2, 2004, pag. 245).
39
40
ENRICO FENZI
e determinazione con le quali ha affrontato la guerra. Ma di questa capacit di osare per vincere buon testimone anche Cicerone, Tusc. IV 1: Cum
multis locis nostrorum hominum ingenia virtutesque, Brute, soleo mirari,
tum maxime in iis studiis, quae sero admodum expetita hanc civitatem e
Graecia transtulerunt. Il quale Cicerone non solo esalta il genio romano
nellappropriarsi della cultura greca, ma anche lesigenza di conservare e
incrementare il patrimonio culturale: Hoc autem loco consideranti mihi
studia doctrinae multa sane occurrunt, cur ea quoque arcessita aliunde
neque solum expetita, sed etiam conservata et culta videantur (ibid. 2), e
dunque il buon diritto di una appropriazione che salva e incrementa quanto,
dallaltra parte, stava andando in rovina. I greci, infatti, non avevano saputo
conservare non solo il loro sapere, ma neppure quello che a loro volta
avevano ereditato da altri: nati in litteris, ardentes iis studiis, otio vero
diffluentes, non modo nihil adquisierint, sed ne relictum quidem et traditum
et suum conservarunt (De orat. III 131), s che quello dei romani nellimpadronirsi della loro filosofia non solo un diritto, ma un dovere: hortor
omnis qui facere id possunt, ut huius quoque generis laudem iam languenti
Graeciae eripiant et transferant in hanc urbem (Tusc. II 5). Come si vede,
i greci sconfitti si avviano a produrre gi presso lo stesso Cicerone (vedi
almeno De orat. I 47 e 221, ma poi soprattutto Giovenale), la caricaturale
figura dei graeculi, cio quei verbosi e petulanti chiacchieroni che insieme
alla libert hanno visto crollare anche una parola che ha perduto ogni
rapporto con la realt e ne dunque riuscita ipertrofica e irresponsabile34:
quei graeculi, aggiungo, che rimarranno a lungo tali, almeno sino a Petrarca,
e che finiranno per far stingere le loro caratteristiche su unaltra categoria di
illustri sconfitti, gli italiani. Per contro, lapparente grossolanit romana ha
saputo distinguere lesercizio della forza da quello del potere, ed ha fatto
dellespansione imperiale un vettore di appropriazione ed incremento di
saperi fondato sullapertura universalizzante di quella medesima virtus che
34. Si veda al proposito Francisco Socas, Graeculus esuriens: la actitud de Juvenal
ante los griegos, in Graecia capta. De la conquista de Grecia a la helenizacin de Roma, a
cura di Emma Falque & Fernando Gasc, Huelva: Universidad de Huelva, 1995, pagg. 149170, che pone giustamente laccento sulla Sat. XI, e, in essa, sullesaltazione di una rozzezza
romana (nella presa di Corinto gli ignoranti soldati romani fusero splendide statue di bronzo
per farne strumenti di guerra) in verit caricata, come del resto in Orazio, di valori positivi:
La rudeza romana es un defecto, pero si bien se mira es un valor slido. El arte es siempre
un reblandecimiento y un artificio que equivale a engao. El valor convencional y excesivo
de una rebuscada pieza de orfebrera se transforma en el valor autntico e instrumental de
una lanza o una espada. El objeto de arte es un objeto falaz y moralmente nocivo. Pero la
mentira reside ante todo en la palabra..., ecc.
41
ha assicurato la vittoria (ed stupefacente vedere altra irresistibile anticipazione con quanta forza tornino questi stessi motivi nel 500 francese,
combinando lesaltazione del vecchio incorrotto bon naturel nazionale con
quella della translatio che sullonda delle vittorie militari ha restituito alla
Francia il suo primato).
Lessenza della translatio qui limpida, e ne altrettanto limpidamente
distinta la specie particolare della translatio studii, e la sua importante
funzione nei confronti dellaltra, alla quale sin qui abbiamo prestato esclusiva attenzione: la translatio imperii 35. Ed evidentemente, solo per averle
distinte che le si possono far collaborare e che pu prendere forma un
discorso nuovo36. Sinteticamente, si pu ora precisare meglio che la mera
successione degli imperi di per s non fa storia perch il suo approdo il
regno di Cristo e lautosufficiente totalit del sapere che esso realizza in
ogni caso la trascende: il che sta a dire che il potere terreno sempre
uguale a se stesso e, come avvertiva Agostino, in esso non c n progresso
n salvezza: Ille igitur unus verus Deus, qui nec iudicio nec adiutorio deseruit genus humanum, quando voluit et quantum voluit Romanis regnum
dedit, qui dedit Assyriis vel etiam Persis [...] (De civ. Dei V 21)37. Ma se e
quando nella translatio del potere si cerca una translatio del sapere
e dunque un riconoscibile filo di continuit e di arricchimento propriamente umani, le cesure imposte dal ferreo meccanismo della ripetizione
dellidentico sono superate, e le vicende stesse del potere ne sono riscattate alla luce della difficile e nascosta ma intrinseca moralit che le anima.
Insomma, descrivere le translationes imperii nei termini di una sequela di
prepotenze e catastrofi non basta a fondare una storia: semmai, cristianamente, la esclude. Ma rintracciare entro di esse le vie della translatio studii
la fonda, perch ne fa un percorso di civilt38. Cos, vero che andranno
35. Vedi, per la translatio sapientiae, le indicazioni di W. Goez, Translatio Imperii,
pagg. 117 ss.
36. Dice bene M. J. Hidalgo de la Vega, Algunas reflexiones, pag. 283: los romanos se
haban helenizado y este proceso fue redefiniendo su propia identidad como conquistadores.
37. Significativamente J. Fontaine commenta: La relativit spatiale et temporelle de
lEmpire romain se trouve ainsi appuye sur lantique thorie des quatre Empires remontant au chapitre 7 du Livre de Daniel (De luniversalisme antique, pag. 38: ma qui si vedano
anche le considerazioni che seguono).
38. di Seneca, Nat. quaest. VII 30, 5, questa bella riflessione volta al futuro: Multa
venientis aevi populus ignota nobis sciet; multa saeculis tunc futuris, cum memoria nostri
exoleverit, reservantur. Per il senso della storia quale carattere fondante e specifico della
romanit, vedi le pagine di George Dumezil, Naissance de Rome, Paris: Gallimard, 1944,
pagg. 182 ss. e pagg. 208 ss.; id., Lhritage indo-europen Rome, Paris: Gallimard,
1949, pagg. 170 ss.
42
ENRICO FENZI
43
44
ENRICO FENZI
45
46
ENRICO FENZI
47
48
ENRICO FENZI
49
nemico, e questo tratto che, in altro contesto, durer a lungo, sino a tutto
il 500, quando specialmente caratterizzer la versione francese della
translatio, induce a sottolineare un aspetto nuovo che la translatio ha finito
per assumere in questa et difficile: essa non pi reversibile e generalizzabile, comera nel disegno ideale dellhumanitas proprio delluniversalismo romano, e davvero si oggettiva in un bottino, cio in qualcosa ch
semplicemente sottratto e trasferito altrove e impiegato ad altri usi. E seppur
in maniera tendenziale una translatio siffatta in qualche modo cessa dessere tale e appare attratta, piuttosto, nellorbita di quella stessa visione che
riferiva le successioni dei regni a un piano metastorico. In questo senso,
bella prigioniera oppure oro che sia, direi che ci si trovi dinanzi a un irrisolto stato di necessit che dai tempi di Tertulliano si fatto pi duro, e
dunque a un blocco. Poco meno di altri duecento anni dopo, infatti, evidente
come il blocco permanga e si sia fatto sempre pi rigido, ed abbia finito per
soffocare lesigenza alla quale da Tertulliano a Gerolamo e Agostino si era
cercato di dar voce. Penso naturalmente al barbaro Gregorio Magno, allodiatore dellantichit, al nemico della grammatica: accuse tutte dalle quali
Henri de Lubac e poi Rich intelligentemente lo sollevano, almeno nei termini
di invecchiati atteggiamenti polemici51. Ma non questo il punto.
Anche Gregorio, come gli altri prima di lui, dovendo affrontare e rifiutando una implicita translatio, ha scritto qualcosa su cui i lettori si sono
a lungo impuntati. Il passo, ricavato dalla lettera di dedica a Leandro di
Siviglia dei suoi Moralia in Job, famoso:
Quaeso autem, ut huius operis dicta percurrens in his verborum folia non
requiras, qui per sacra eloquia ab eorum tractatoribus infructuosae loquacitatis levitas studiose compescitur [...] Unde et ipsam loquendi artem,
quam magisteria disciplinae exterioris insinuant, servare despexi. Nam
sicut huius quoque epistolae terror enuntiat, non metacismi collisionem
fugio, non barbarismi confusionem devito, situs modosque et praepositionum casus servare contemno, quia indignum vehementer existimo
ut verba caelestis oraculi restringam sub regulis Donati52.
51. H. De Lubac, Exgse mdivale, t. II 1, pagg. 53-98; Pierre Rich, ducation et
culture dans lOccident barbare, VIe-VIIIe sicle, Paris: Seuil, 1995 (quarta ed. rivista e corretta),
pagg. 123 ss. Vedi anche, un po meno convincente perch troppo interno alla logica di
Gregorio Magno, Claude Dagens, Saint Grgoire le Grand. Culture et exprience chrtiennes,
Paris: tudes Augustiniennes, 1977, pagg. 31-34. Tra i tanti accusatori di Gregorio, vedi, particolarmente duro, Ferdinand Lot, La fin du monde antique et le dbut du Moyen ge (1927),
Paris: Albin Michel, 1968, pag. 331.
52. La si legge in Morales sur Job, a cura di Gillet-Gaudemaris, Paris: Cerf, 1989,
pagg. 114-134: pag. 132. Christine Mohrmann, Le problme de la continuit de la langue
50
ENRICO FENZI
Queste parole, che arrivano alla fine di una lettera per altro assai bella,
certo non mostrano amore per la cultura classica, ma di per s non possono
tuttavia dimostrare odio, come stato detto, ma semmai una forte polemica
verso forme di idolatria formale che riprende una linea ben presente nella
tradizione cristiana: si trattebbe insomma di una estremizzazione efficace
e provocatoria, che pone sul tappeto altre questioni. Fa pensare semmai
unaltra lettera che, questo s, non pu non condizionare almeno un poco
linterpretazione della precedente. Si tratta del severo rimprovero mosso
al vescovo di Vienne, Didier, al quale Gregorio scrive allarmato:
Pervenit ad nos, quod sine verecundia memorare non possumus, fraternitatem tuam grammaticam quibusdam exponere. Quam rem ita moleste
suscepimus ac sumus vehementer aspernati, ut ea quae dicta fuerant in
gemitum et tristitiam verteremus, quia in uno se ore cum Iovis laudibus
Christi laudes non capiunt. Et quam grave nefandumque sit episcopis
canere quod nec laico religioso conveniat, ipse considera [...] Unde si post
hoc evidenter haec quae ad nos perlata sunt falsa esse claruerint neque
vos nugis et saecularibus litteris studere constiterit, et Deo nostro gratia
agimus, qui cor vestrum maculari blasfemis nefandorum laudibus non
permisit53.
51
Che Gregorio abbia le sue buone ragioni e che, tutto considerato, non
faccia altro che ribadire doverosamente la necessit di una serie di obblighi
e cautele sui quali esisteva un larghissimo accordo, non toglie che quanto
egli afferma abbia un importante significato, quanto meno sintomatico in
unepoca di devastante ignoranza che, per le concordi diagnosi degli storici,
ha visto ogni forma di cultura e di semplice alfabetizzazione raggiungere
il suo punto pi basso. Che per lui papa, attorno al 600, la grammatica
brutalmente equivalga alle laudes Iovis, e che un vescovo nel dilagare dellanalfabetismo tra gli stessi appartenenti al clero debba ignorare o mostrare
di ignorare o evitare di partecipare ad altri i fondamenti del suo linguaggio,
della sua cultura e infine di quel tanto o poco di concreta civilt sulla quale
pur sempre appoggia il suo mondo, ebbene, ci sta quanto meno a significare che quel blocco non si affatto sciolto, al contrario. Bene o male,
la grammatica Didier la sa e deve saperla, cos come deve sapere qualcosa
della letteratura secolare: solo, non pu insegnarla. Di l dai pretesti
formali, la lacerazione pi che mai aperta, a dispetto di tutta lintelligenza
e gli sforzi spesi nei secoli precedenti per definire una possibile via
mediana54. E ci spicca e turba ancor pi, quasi una smisurata schizofrenia,
in un papa del quale stato detto: His political imagery saw the Empire
as grounded in the hierarchical order of the world, an integral part of the
cosmic hierarchy. This is the old image of a world dominated by Rome,
whose universal Empire was part of the fixes order of things55. Si ammetter
che tra lordine cosmico e la guerra alla grammatica c il gran salto di
una translatio mancata e di una humanitas smarrita: forse la translatio non
del punto di vista, un poco di straniamento, e il panorama chesse tracciano diventa subito
agghiacciante, e in rapporto ad esso Gregorio sembra pi sensibile ai rischi del saper leggere
e scrivere che a quelli dellanalfabetismo. Ma poi: di Virgilio, per esempio, si vedrebbero solo
i difetti? Che vuol dire? Di solito si trova ci di cui si va in cerca, e certo appaiono lontani i
tempi in cui, che so? Minucio Felice si entusiasmava, da cristiano, per quanto trovava sullo
stato delle anime nel discorso di Anchise, nel VI dellEneide, e persino Lattanzio, con alcuni
opportuni distinguo, subiva il fascino di quei versi e li elogiava.
54. Di nuovo, assai pi sfumata la posizione di Isidoro, pure ufficialmente in linea
con Gregorio Magno: al proposito non si pu che rimandare alla grande opera di Jacques
Fontaine, Isidore de Sville et la culture classique dans lEspagne wisigothique, Paris: tudes
Augustiniennes, 1983 (seconda ed. rivista e corretta), passim. Ma vedi in particolare il cap.
VI, Bilan de la rhtorique isidorienne, I, pagg. 322-337, ove si indica senza mezze misure il
decisivo patronato di Cicerone e Quintiliano, e si parla, rispetto ai rigorismi altrui, di ambigut e timidit di Isidoro.
55. R. A. Markus, Gregory the Greats Europe, pag. 23. Ma vedi pure S. Mazzarino,
Lera constantiniana, passim, che in sintonia con Markus e altri, accenna ai caratteri orientali della visione di Gregorio Magno, e ne indica la prospettiva tutta ecclesiastica e sacrale.
52
ENRICO FENZI
era mai stata davvero tra le opzioni possibili, certamente non avvenuta
ed anzi, proprio in quanto tale, e cio nei termini archetipici e modellizzanti riassunti nei poli di Atene e Roma, stata stravolta e avversata56. Che
nella pratica si possano portare vari esempi che mostrerebbero il contrario,
e cio un inevitabile flusso di saperi e di modi e tecniche specificamente
letterarie dalla cultura classica e pagana alla cristiana, non modifica di una
virgola le cose: del resto, anche la successione dei regni tra Assiri e Medi
e Persiani e Greci e Romani ha comportato una storia reale che esorbita e
resta essenzialmente estranea e indifferente alla visione trascendente che
ne d Daniele e lesegesi cristiana, ma ci non intacca il senso e il valore
profondi di unaltra storia di cui quella visione non pu rinunciare a dare
testimonianza. Ci che in ogni caso importa, a questo punto, che questa
dura, difficile e differita translatio quanto pi appare lontana tanto pi
incombe, e si trasforma nel nodo che lOccidente deve assolutamente sciogliere in modo positivo: ma pu cominciare a farlo solo quando sembrer
che si possa sciogliere insieme anche laltro, il nodo gemello, quello del
potere, che per ora ha ancora un solo nome: limpero. E infatti il punto di
svolta oltre il quale gli uomini del medioevo potranno finalmente rivendicare qualcosa che ai loro occhi assomiglia alla translatio da Atene e Roma
e che, per quanto da lontano, annuncia la coscienza di unet nuova,
costituito dallimpero carolingio. da l, infatti, che di translatio si pu
cominciare a parlare.
56. Il discorso in verit complesso, ma, scusandomi per ritagliarne solo alcune affermazioni, evidentemente mi riconosco in quanto scrive Claudio Leonardi, quando sottolinea
come tra mondo gentile e mondo cristiano esista frattura e divergenza; ridimensiona la
portata di un supposto umanesimo di Agostino, e per contro dichiara lumanesimo scomparso dallOccidente: Non possibile parlare di umanesimo quando la cultura, dalle arti alla
filosofia, concepita come uno strumento alla comprensione teologica; o quando si pensa
la teologia (e la Chiesa) come diverse dalla cultura (e dalla storia). Nella storia post-origeniana non si d dunque propriamente umanesimo. Quando un fenomeno umanistico sembra
comparire nel Medioevo, esso appare come un fenomeno contestatore e minoritario, se non
come un fatto criptico o mistificato. Quando poi compare lumanesimo che ha il suo centro
nel secolo XV, legemonia cristiana finita, ma non a caso la Chiesa si porr presto contro
la tradizione umanistica, incapace di staccarsi da quanto aveva costruito nel Medioevo e di
intendere nuove e diverse esigenze. Cito da C. Leonardi, Alcuino e la scuola palatina: le
ambizioni di una cultura unitaria, in Nascita dellEuropa ed Europa carolingia: unequazione da verificare (Settimane di studio del Centro italiano di Studi sullalto Medioevo, XXVII),
Spoleto: presso la Sede dellIstituto, 1981, pagg. 459-496 (470-471) (ora il saggio compreso
in Medioevo latino, pagg. 191-217). Come si vedr poco avanti, direi invece qualcosa di
leggermente diverso, o quanto meno di pi sfumato, rispetto ad Alcuino.
3. CARLO MAGNO
53
ALCUINO
Andiamo sbito al punto. Etienne Gilson, in un saggio del 1930: Humanisme mdival et Renaissance57, ha individuato tanto il tema della translatio,
quanto il momento in cui esso si pone in termini compiuti e coscienti:
Le moyen ge [...] il a accept et revendiqu comme un honneur le rle
de transmetteur dune civilisation qui lui tait dvolu. Ds le temps de
Charles le Chauve, et grce la prsence de Jean Scot Erigne, ce
quAlcuin navait encore consider que comme un rve, apparait aux
contemporains comme une ralit; lAthnes du Christ existe, elle est
en France, son fondateur nest autre que le matre dYork et de SaintMartin de Tours. Pour constater la ralit et la vivacit de ce sentiment,
il faut suivre lhistoire dun thme littraire trop nglig, le De translatione studii.
54
ENRICO FENZI
restare un attimo sui Gesta Karoli e citare non solo le parole, per altro
davvero significative, alle quali Gilson si rif: divenuto abate di san Martino
in Tours, Alcuino lo trasforma in un centro di cultura, cujus in tantum
doctrina fructificavit, ut moderni Galli sive Franci antiquis Romanis et Atheniensibus aequarentur60, ma proprio le parole con le quali la cronaca
comincia, a mio avviso essenziali:
Omnipotens rerum dispositor ordinatorque regnorum et temporum, cum
illius admirandae statuae pedes ferreos vel testaceos comminuisset in
Romanis, alterius non minus admirabilis statuae caput aureum per illustrem Karolum erexit in Francis. Qui cum in occiduis mundi partibus
solus regnare coepisset, et studia litterarum ubique propemodum essent
in oblivione, ideoque verae deitatis cultura teperet, contigit duos Scottos
de Hibernia cum mercatoribus Brittannis ad litus Galliae devenire, viros
et in saecularibus et in sacris scripturis incomparabiliter eruditos.
55
56
ENRICO FENZI
57
58
ENRICO FENZI
59
60
ENRICO FENZI
61
del componimento Karolus Magnus et Leo papa, ove si allude alla costruzione del grande palazzo e della cappella Palatina di Aquisgrana (fr.: Aixla-Chapelle), consacrata nell805:
Grammaticae doctor constat praelucidus artis;
nullo umquam fuerat tam clarus tempore lector;
rethorica insignis vegetat praeceptor in arte;
summus apex regum, summus quoque in orbe sophista
extat et orator, facundo famine pollens;
inclita nam superat praeclari dicta Catonis,
vincit et eloquii magnum dulcedine Marcum,
atque suis dictis facundus cedit Homerus,
et priscos superat dialectica in arte magistros
[...]
sed et urbe potens, ubi Roma secunda
flore novo, ingenti, magna consurgit ad alta
mole, tholis muro praecelsis sidera tangens.
Stat pius arce procul Carolus loca singula signans,
altaque disponens venturae moenia Romae.
Hic iubet esse forum, sanctum quoque iure senatum,
ius populi et leges ubi sacraque iussa capessant76.
Mentre Moduin (Moduinus) dAutun pu parlare di una rinata e rinnovata aurea Roma:
Prospicit alta novae Romae meus arce Palemon,
cuncta suo imperio consistere regna triumpho,
rursus in antiquos mutataque secula mores.
Aurea Roma iterum renovata renascitur orbi,77
76. MGH Poetae latini aevi carolini, cit., pagg. 367-368: vv. 67-75 e 94-100.
77. MGH Poetae latini aevi carolini, cit., pag. 385: Ecloga vv. 24-27. appena il caso
di dire che a partire di qui diventa del tutto pervasiva la colorazione romana che assumono
le lodi di Carlo Magno e dei suoi successori: per esempio, labate Abbone loda lui e il figlio
Ludovico che certe utrique pro tempore ac ratione noverant parcere subiectis et debellare
superbos, e dunque applica al regno carolingio quella chera la marca sublime dellimpero
romano (Liber Canonum Abbonis Abbatis, in Recueil des Historiens des Gaules et de la France,
Paris: Palm, 1874, X, pag. 627). E pi tardi Enghelberto di Admont lo metter tranquillamente con Alessandro Magno, Ciro e Giulio Cesare: qui precipue in rebus bellicis claruerunt, sicut ab Alexandro Magno in bellis Grecis et a Cyro in bellis Persicis et a Cesare Iulio
in bellis Ytalicis [non Gallicis, si noti], a Karolo Magno in bellis Germanicis; in materia de
virtutibus a Seneca et Tullio, ecc. (Speculum virtutum [vedi sopra, num. 33], pag. 344: X 17).
Merita forse ricordare anche un tratto idiosincratico del ritratto di Carlo Magno sottolineato
62
ENRICO FENZI
fissando in una formula efficace il ruolo di Carlo Magno come rigeneratore della grandezza antica, per cui Acquisgrana diventa una seconda
Roma78. Ma il campo delle lodi di Carlo in verit sterminato. Restiamo
dunque attaccati al filo della translatio, e citiamo ancora un passo assai
significativo di Hric dAuxerre, tratto dalla epistola dedicatoria, Commendatio sequentis operis ad gloriosum regem Karolum per epistolam facta,
con la quale egli dedica nel 873 a Carlo il Calvo la sua Vita metrica S.
Germani:
id vobis singulare studium effecistis, ut sicubi terrarum magistri florerent artium, quarum principalem operam philosophia pollicetur, hos ad
publicam eruditionem undecunque vestra celsitudo conduceret, comitas
attraheret, dapsilitas provocaret. Luget hoc Graecia novis invidiae aculeis
lacessita: quam sui quondam incolae iamdudum cum Asianis opibus
aspernantur, vestra potius magnanimitate delectati, studiis allecti, liberalitate confisi; dolet inquam se olim singulariter mirabilem ac mirabiliter
singularem a suis destitui; dolet certe sua illa privilegia (quod numquam
hactenus verita est) ad climata nostra transferri79.
63
64
ENRICO FENZI
almeno tre cose: prima di tutto, lassociazione del proverbio con la catena
della translatio che per via diretta, saltando ogni mediazione, ha portato
la filosofia da Atene alla corte di Carlo Magno; che aggiungano alla catena
gi solidamente ancorata entro il mondo della sapienza antica lanello costituito dallimmagine del re-filosofo; che tale anello consista, precisamente,
nella regalit della filosofia medesima, che , si badi, proprio la filosofia
che arriva da Atene, la ragione, com del resto evidente dalla traduzione
che della massima ha dato Agostino. Si tratta di un piccolo, forse minimo
percorso, che apre per uno spiraglio nellattimo stesso in cui sembra messa
tra parentesi la lunga ostilit cristiana nei confronti della filosofia, vista, da
Tertulliano a Gregorio Magno, come la nemica delluniverso cristiano, incubatrice delle eresie e diretta responsabile della peste del sincretismo82, e in
cui si respira, di nuovo, la lontana premessa dellorgoglio filosofico di
Abelardo. Quanto alla formula, sar forse il caso di aggiungere chessa
torner ancora in Giovanni di Salisbury, il quale la appoggia a parallele
citazioni bibliche: Socrates [] tunc demum res publicas fore beatas asseruit si eas philosophi regerent aut rectores earum studere sapientiae contigisse), dopo aver definito i re ignoranti, con unimmagine famosa che sar
ripresa da Petrarca, come asini coronati:
Princeps vero cotidie legit, et leget cunctis diebus vitae; quia qua die
non legerit legem, ei non dies vitae sed mortis est. Hoc utique sine difficultate illiteratus non faciet. Unde et in litteris quas regem Romanorum
ad francorum regem transmisisse recolo, quibus hortabatur ut liberos
suos liberalibus disciplinis institui procuraret, hoc inter cetera eleganter
adiecit quia rex illiteratus est quasi asinus coronatus83.
65
Ripeto a questo punto che non il caso di entrare nella polemica, che
ha inevitabilmente qualcosa di nominalistico, sul rinascimento carolingio84,
quand invece importante sottolineare lessenziale. Nella coscienza dei
contemporanei e in quella dei primi osservatori limpero carolingio ha
goduto di una rappresentazione ideologica fortissima che ne esaltava
soprattutto il carattere unitario, inteso quale somma non contraddittoria di
profonde e opposte tradizioni: era un impero che si aggiungeva quale
quinto alla serie dei regni del mondo non gi nel segno del catastrofico
percorso della corruzione e della vanit di ogni citt terrena, ma piuttosto
quale erede di quella stessa egemonia politica e culturale della quale limpero romano era rimasto esempio insuperato. Nelle parole dei suoi
scrittori e poeti, insomma, cristianesimo e romanit riuscivano a comporsi
in un quadro che ricominciva a disporre i propri elementi attorno a unidentit culturale che era anche un dato storico, e che scopriva nella grammatica il linguaggio del potere, e la possibilit di formazione di unlite
intellettuale. In termini forse grossolani ma efficaci, potremmo dire che il
potere riscatta il sapere, tutto il sapere se davvero tale, come lo quello
di Atene e dei filosofi antichi, e che il sapere riscatta e legittima il potere,
in una sorta di corto circuito che riconosce e si piega alla preminenza della
verit cristiana, ma nello stesso tempo, e sia pure per margini strettissimi,
ritaglia lo spazio della propria autonomia. E questo precisamente lo spazio
nel quale la translatio riesce finalmente a trovare la dimensione sua propria.
Cos, Carlo Magno rex et sacerdos, ma anche filosofo e quando in
Aquisgrana rinnova laurea Roma, e quando oratore migliore di Catone
e poeta pi dolce di Virgilio e pi facondo di Omero, ecco che egli non
usa di queste immagini per qualificare la sua potenza dinanzi al trascendente modello della Chiesa ma piuttosto dinanzi alla storia degli uomini:
scripturis maximeque divinis, e XVI. Exemplar super hoc in regibus antiquis, pagg. 78-84,
che contengono una esaltazione della cultura e dellamore per le lettere di Carlo Magno e della
dinastia capetingia). La fortuna del topos confermata ancora nella seconda met del XII
secolo da Elinardo di Froidmont (Courcelle non giunge sin l), De bono regimine principis,
XV, PL 212, col. 736: Plato enim, ut Boetius testis est, respublicas fore beatas dixit, si eas aut
sapientes regerent, aut earum rectores sapientiae studerent, e Walter, Prov. num. 26852.
84. Nel caso, rivendica per la doverosa legittimit del nominalismo, avversando
quella definizione, Angelo Monteverdi, Il problema del rinascimento carolingio, in I problemi della civilt carolingia (Settimane di studio del Centro italiano di Studi sullalto Medioevo,
I), Spoleto: presso la Sede dellIstituto, 1954, pagg. 359-372: pagg. 366 ss. Per la discussione,
vedi ancora Hans Liebeschutz, Thedulf of Orlans and the problem of the Carolingian
Renaissance, in Fritz Saxl, 1890-1948: a Volume of Memorial Essays from his Friends in
England, edited by Donald J. Gordon, London: Nelson & Sons, 1957, pagg. 77-92.
66
ENRICO FENZI
potremmo anche dire, pi precisamente, dinanzi alla altrettanto trascendente idea di quella humanitas che ancora si specchiava e riconosceva
nella storia di Roma. Certo, il nodo sembra ancora insolubile, ma non veramente cos, perch intanto chiaro che si comincia a concepire un processo
di translatio studii solo l dove una effettuale translatio imperii pu promuoverlo e farlo proprio e piegarlo alle proprie totalizzanti esigenze di sovranit. Ed proprio di qui, per come stata partorita ed ha mosso i primi
incerti passi nellmbito dellideologia imperiale carolingia, che quella
translatio ha ricavato il tratto di fondo che ne ha fatto una delle funzioni
pi rappresentative del potere politico e delle sue lotte, come i secoli
successivi inevitabilmente dimostrano.
4. PARIGI
67
ad assumere i toni dellintegralismo religioso, nella dimensione propriamente escatologica che aveva nel Libro di Daniele e in Gerolamo.
Intorno al terzo o quarto decennio del dodicesimo secolo Ugo di san
Vittore, stabilendo che ordo esse non potest, ubi finis non est invita a
uscire dal diluvio delle cose del mondo per recuperare in ununica grandiosa visione dinsieme il destino dellumanit nellimminenza, ormai, della
sua fine:
Ordo autem loci, et ordo temporis fere omnia secundum rerum gestarum
seriem concurrere videntur, et ita per divinam providentiam videtur esse
dispositum, ut quae in principio temporum gerebantur in Oriente, quasi
in principio mundi gererentur, ac deinde ad finem profluente tempore
usque ad Occidentem rerum summa descenderet, ut ex ipso agnoscamus
appropinquare finem saeculi, quia rerum cursus jam attigit finem mundi.
Imo primus homo in Oriente, in hortis Eden jam conditus collocatur, ut
ab illo principio propago posteritatis in orbem proflueret. Item post diluvium principium regnorum et caput mundi in Assyriis et Chaldaeis, et
Medis in partibus Orientis fuit. Deinde ad Graecos venit, postremo circa
finem saeculi ad Romanos in Occidente, quasi in fine mundi habitantes,
potestas summa descendit. Atque ita serie rerum ab Oriente in Occidentem recta linea decurrente, ea, quae a dextris vel a sinistris, hoc est
ad aquilonem vel ad austrum gesta sunt, ita suis significationibus respondent, ut si quis diligentius consideraverit, per divinam Providentiam ita
disposita esse ambigere non possit86.
86. Ugo di san Vittore, De arca Noe morali, IV 9, PL 176, coll. 677-678. E ancora, De
vanitate mundi, II, in fine, PL 176, col. 720, con forte accentuazione del carattere discendente del movimento che sempre pi allontana dalloriginale perfezione edenica: divina
providentia decursum rerum sic ordinavit, ut ea quae in principio saeculi facta sunt, in oriente
quasi in principio mundi fierent, tandemque decurrentibus temporibus ad finem saeculi
rerum summa ad occidentem descenderet, hoc est ad finem mundi; ideo primus homo postquam creatus est, positus est in paradiso, in plaga orientali, ut inde quasi a principio mundi
per omnes terras proflueret universa propago generis humani. Deinde caput regnorum
primum in oriente apud Assyrios fuit, novissimis autem temporibus saeculi ad Romanos in
occidente positos potestas summa descendit. Altrove, Excerptionum allegoricarum libri
XXIV, VIII 1, PL 177, col. 255, egli specifica, in altro contesto: aedificavit Constantinus Byzantium maritimam urbem, vocavitque Constantinopolim de nomine suo; Urbem vero Romam
cum palatio suo, quod Lateranense dicitur, concessit apostolis Petro et Paulo, et sancto papae
Sylvestro, et Constantinopolim imperialem sedem constituit; dignitate tamen Romani imperatores appellati sunt successores usque ad tempus illud quo Romanorum imperium ad reges
Francorum translatum est. Postea enim ii, qui apud Constantinopolim imperabant, Graecorum potius imperatores sunt vocati. Queste parole sono letteralmente riprese pi di due
secoli dopo da Dietrich von Niheim, Gesta Karoli Magni imperatoris, edited by ColbergLeuschner, MGH Staatsschriften des spteren Mittelalters, 1980, V, pag. 305.
68
ENRICO FENZI
Una simile visione non ha molto a che fare con la nostra translatio, e del
resto il tono violentemente apocalittico dellintero passo va in tuttaltra direzione. N sembra che egli sia sfiorato da possibili valenze moderne quando
nel Didascalicon, III 2, De auctoribus artium, fornisce un fitto e abbastanza
caotico elenco di autori grossamente distinti per materie allinterno del
quale spicca ripetutamente loriente e lEgitto in particolare quale culla delle
arti e delle scienze: geometria, astrologia, astronomia, larte di filare il lino,
la coltivazione della vite, sino alla conclusione generale che riconosce due
translationes, dallEgitto alla Grecia e dalla Grecia a Roma, la prima dovuta
a Platone e la seconda ai traduttori latini, quali Varrone e Cicerone:
Aegyptus mater est artium, inde in Graeciam, deinde in Italiam venerunt . In ea primum grammatica reperta est tempore Osiris mariti Isidis.
In ea quoque dialectica primum inventa est a Parmenide [...] Plato autem
post mortem Socratis magistri sui, amore sapientiae in Aegyptum migravit,
ibique perceptis liberalibus disciplinis Athenas rediit; et apud Academiam villam suam coadunatis discipulis philosopiae studiis operam dedit.
Hic primum logicam rationalem apud Graecos instituit, quam postea
Aristoteles discipulus ejus ampliavit, perfecit et in artem redegit. Marcus
Terentius Varro primus dialecticam de Graeco in Latinum transtulit. Postea
Cicero topica adjecit. Demosthenes Fabri filius, apud Graecos rhetorice
princeps creditur. Tisios apud Latinos. Corax apud Syracusas. Haec ab
Aristotele et Gorgia et Hermagora in Graeco scripta est, translata in
Latinum a Tullio, Quintiliano et Titiano87.
87. Didascalicon III 2, PL 176, coll. 765-767. Circa le translationes della geometria, vedi
gi Hibernici Exulis Carmina, XX, De artibus liberalibus, 5, 12 (la geometria): Cuius ab
Egypto prima processit origo, |finibus in cuius est celebrata nimis. |Attica quam multum
quondam doctrina secuta est, |inde Latinorum nec minus aucta modo (ed. Pertz, MGH.
Poetae aevi carolini, I, pag. 409). A proposito del passo di Ugo, osserva Serge Lusignan,
Parler vulgairement. Les intellectuels et la langue franaise aux XIIIe et XIVe sicles, Paris:
Vrin, 1987, pagg. 159-160: La translatio devient aussi une appropriation. Hugues de SaintVictor arrte cependant le dplacement culturel Rome [] Il nisole aucun lieu culturel spcifique en Europe de louest ou en France, qui supposerait une nouvelle migration depuis Rome.
Hugues se manifeste ici comme un authentique clerc latin qui la latinit suffit comme cadre
didentit culturelle. Il se peroit sans doute en continuit avec les auteurs latins de lAntiquit
et du haut moyen ge. A Roma ferma anche la migrazione della Grammatica, partita dallEgitto e passata per la Grecia, Thierry di Chartres, nel Prologus al suo Heptateucon: vedi per
ci . Jeauneau, Translatio studii, pagg. 14-16. Il Prologus stato pubblicato due volte dallo
stesso Jeauneau, dal ms. di Chartres 497 fol. 2r, prima in Le Prologus in Heptatheucon de
Thierry de Chartres (1954), poi in Note sur lEcole de Chartres (1964). I due studi sono ora
ristampati in Lectio philosophorum. Recherches sur lEcole de Chartres, Amsterdam: Hakkert,
1973, rispettivamente pagg. 87-91 (il testo, pagg. 90-91), e pagg. 5-49 (il testo, pagg. 38-39).
69
88. Cos A. G. Jongkees, Translatio Studii, pagg. 43-44 (vedi W. Goez, Translatio
imperii, pagg. 111-122).
89. Ed. Hofmeister, rispettivamente pag. 278, e pag. 8: VI 18, e Prol. Per unidea dinsieme dellopera e delle sue tesi, vedi G. W. Trompf, The Idea of historical Recurrence, pagg.
226-229, che rimanda alle pi puntuali analisi di Amos Funkenstein, Heilsplan und natrliche Entwicklung: Formen der Gegenwartsbestimmung im Geschichtsdenken des hohen Mittelalters, Mnchen: Nymphenburger Verlagshandlung, 1965, pagg. 97-100. Vedi anche Mireille
Chazan, La ncessit de lEmpire, Moyen ge, 110, 3-4 (2004), pagg. 497-512, per collocare
tali tesi nell mbito delle ultime teorie circa la necessit dellImpero un impero in ogni
caso soggetto alla Chiesa e ad essa funzionale come quelle di Siegebert de Gembloux,
Robert dAuxerre e Aubri-des-trois-Fontaines.
70
ENRICO FENZI
E avanti, nel Prologo al l. V, riprende questi concetti e li precisa ulteriormente, con un accenno anche al momentaneo ritorno ai greci, con limpero romano doriente:
Et sicut supra dixi, omnis humana potentia vel sapientia ab oriente
ordiens in occidente terminari cepit. Et de potentia quidem humana,
qualiter a Babiloniis ad Medos et Persas ac inde ad Macedones et post
ad Romanos rursumque sub Romano nomine ad Grecos derivatum sit,
sat dictum arbitror. Qualiter vero inde ad Francos, qui occidentem inhabitant, translatum fuerit, in hoc opere dicendum restat. Sapientiam autem
primo in oriente, id est in Babylonia, inventam ac inde in Egyptum [...]
translatam fuisse Iosephus in primo Antiquitatum [I 16] libro ostendit [...]
Dehinc derivatam ad Grecos philosophorum tempore idem auctor innuit
[...] Deinde eam ad Romanos sub Scipionibus, Catone ac Tullio et
precipue circa cesarum tempora, poetarum grege diversa carmina concinente, ac post ad ultimum occidentem, id est ad Gallias et Hispanias,
nuperrime a diebus illustrium doctorum Berengari, Managaldi et Anshelmi
translatam apparet.
Come si vede anche solo da questi estratti, vero che qui precisamente questione della translatio congiunta del potere e del sapere, e questo
pur sempre un dato finalmente acquisito, ma la cornice che la stringe di
nuovo di tipo provvidenziale, non storico, e non ha nulla di quel senso
puntuale e vivo che caricava lesperienza dello studio delle lettere classiche
con quella sorta di ottimismo progressivo che sembrava caratterizzare il
momento di Alcuino, celebrato dalle generazioni immediatamente successive.
90. Ed. Hofmeister, cit., rispettivamente pagg. 227 e 372. Nella prima delle due citazioni, gli autori che testimoniano la traslatio del sapere alla Gallia e alla Spagna sono Berengario di Tours (c. 1000-1088), noto soprattutto per le ripetute condanne subte per aver negato
il dogma della transustanziazione; lalsaziano Manegold di Lautenbach (c. 1040-1119), schierato nella lotta per le investiture dalla parte del papa e fautore di una posizione contrattualista nei confronti del potere politico (la sovranit del popolo e demandata ai re a determinate
condizioni), e forse Anselmo di Laon (morto nell1117), commentatore di testi sacri.
71
Ma nello stesso tempo torna ad esaltare Carlo Magno quale restauratore di Roma:
Karolus imperii suscepit in Urbe coronam,
cuius et auxilio reparat sua tempora Roma,
sicut et in titulis pagina nostra sonat,
e a pi riprese proclama che in lui sono tornati a riunirsi i due grandi rami
nei quali sera divisa la stirpe dei troiani: per parte del padre Pipino quello
occidentale e teutonico che discende da Priamo il giovane, nipote di Ettore,
e per parte della madre Berta quello romano:
In duo dividimus Troiano semine prolem:
una per Ytaliam sumpsit dyademata Rome,
91. Gi . Jeauneau, del resto, annotava brevemente che For Otto of Freising [] the
translatio studii develops in the linear time of the Judaeo-Christian tradition (Translatio
studii, pag. 22).
72
ENRICO FENZI
73
che posso parlare, per quanto siano molte e importanti le articolazioni con
la nostra translatio, la quale invece proprio ora, tra dodicesimo e tredicesimo secolo, sembra rinnovarsi e, soprattutto, specializzarsi. Quasi il suo
discorso fosse stato rilanciato dalla ripresa che Ugo da san Vittore e Ottone
da Frisinga ne avevano fatto, essa tocca lapprodo che, nellopinione degli
studiosi che se ne sono sin qui occupati, pi a lungo e con pi forza
la caratterizzer come tale: voglio dire chessa ora diventa il blasone della
superiorit francese e sinnerva, in particolare, nel nascente mito di Parigi,
citt unica in Europa sia per grandezza, ricchezza e intensit di vita e traffici, sia quale caput studiorum.
Il testo pi antico in questo senso (1162-1170), resta sin qui il famoso
e citatissimo prologo di Chrtien de Troyes al Cligs:
Ce nos ont nostre livre apris
quan Grece ot de chevalerie
le premier los et de clergie.
Puis vint chevalerie a Rome
et de la clergie la some,
qui or est an France venue.
Dex doint quele i soit maintenue
et que li leus li abelisse
tant que ja mes de France nisse
lenors qui si est arestee94.
Chevalerie e clergie: intanto non pi questione di imperium, indiscutibilmente in mani tedesche, ma semmai delle virt o qualit che dovrebbero
apparsi in Le Moyen ge, 7, 8 e 9 (1894-1895-1896), pagg. 1-5 e 26-32; pagg. 177-184; pagg.
1-13 e 25-32). LHistoria Brittonum stata pubblicata dal medesimo Lot in Nennius et lHistoria Brittonum, Paris: Champion, 1934. Circa il Graal, una fitta trama di translationes
(imperii, studii, religionis, gratiae) trova una chiara esposizione in Catalina Girbea, La chevalerie et la translatio dans quelques romans arthuriens: les mtamorphoses dun mythe, in
Mtamorphoses. Actes [...] 25 aout-1 sept. 2002, Paris, Publ. de lAssociation des Mdivistes
Anglicistes de lEnseignement Suprieur, 2003, pagg. 121-151, [in rete:] www.unibuc.ro/
eBooks/filologie/CatalinaGirbea-articole/Translatio.htm [pagina consultata in data 30-VI2007]). Qui la studiosa formula lipotesi che sia stata la corte dei Plantageneti, tagliata fuori
dalla translatio imperii (Germania), dalla translatio studii (Francia), dalla translatio religionis
(Santa Sede), a tentare di impadronirsi della leggenda arturiana e a farne un vettore di propaganda, come del resto risulta anche dal mito delle origini troiane in Geoffrey de Monmouth
e Wace. Ma vedi anche avanti, nota 101, laccenno al vaticinium Merlini.
94. Chrtien de Troyes, Cligs, dit par A. Micha, Paris: Champion (CFMA 84), 1957,
pag. 2, vv. 28-37.
74
ENRICO FENZI
comunque sostanziare il potere e che ormai sono appannaggio dei francesi. Lo spostamento indubbiamente particolarizza il discorso generale e gli
imprime una direzione diversa, e se vero che gli schemi di fondo rimangono quelli tipici della tradizione95, anche vero che si dispongono ad
assumere pieghe pi fattuali e storiche. In fin dei conti, qui si esalta un
fenomeno vero e concreto: il primato culturale sul quale la Francia savvia
a costruire tanta parte della sua immagine, e dunque questi versi hanno di
per s un notevole significato perch, anche se Chrtien non ne ha affatto
lintenzione, lasciano sullo sfondo ingombranti visioni di tipo escatologico,
e puntano semplicemente il dito sulla cosa. La qual cosa appunto un
primato essenzialmente culturale, perch anche la concezione della chevalerie, ovviamente, un fenomeno culturale. Potremmo dire, insomma, che
finch la translatio studii rimasta strettamente vincolata alla translatio
imperii alla successione dei regni, correva pur sempre il rischio di trovarsi
chiusa in una dimensione provvidenziale e trascendente governata in ultima
analisi dalla Bibbia, mentre qui definisce i suoi contenuti in modo tale da
cominciare, almeno, a metterli in mani umane. E se Chrtien non ne era
del tutto consapevole, ebbene, non ha importanza. Anche perch possiamo
constatare il naturale prolungamento delle sue parole in quelle, pi tarde
di circa sessantanni, dellImage du monde di Goussin de Metz. Afferma
infatti Goussin che
Clergie regne ore a Paris,
ausi comme ele fist jadis
95. Il discorso pi chiaro, con il quale mi pare si debba essere senzaltro daccordo,
lha fatto William A. Nitze, The so-called Twelfth Century Renaissance, Speculum, 23
(1948), pagg. 464-471: pag. 467: Obviously, the twelfth century poet is proud of the
cultural supremacy of his country. He glories in the fact that culture that is, chivalry and
learning is domiciled in France [] I can discover in Chrtien words no idea of a rebirth
of Antiquity an Frech soil, a humanitas or paideia such as we associate with the Italian
Renaissance. Chrtien is extolling no paganization of culture, no attainment of selfconscious freedom apart from theological considerations which the real Renaissance
attempted. Of that Chrtien, like the rest of his contemporaries, knew nothing; and had
he know, Augustinian that he was, he would have rejected it. Contemporaneamente, scriveva le stesse cose Curtius: Gilson ha creduto di cogliere in questi versi unespressione
dell umanesimo medievale; ma evidentemente egli non ha tenuto conto di ci che segue:
Lenors qui si est arestee, | Deus lavoit as autres prestee: | car de Grejois ne de Romains
| ne dit an mes ne plus ne mains; | daus est la parole remese | et estainte la vive brese
[...] Qui espresso proprio il contrario di una concezione umanistica, ecc. (Letteratura
europea, pagg. 426-427).
75
76
ENRICO FENZI
77
attraverso il matrimonio di Filippo Augusto con Isabella figlia di Balduino V di Hainaut che
vantava sangue carolingio discendendo da Ermengarda, figlia di Carlo di Lorena, fratello di
re Lotario, al quale, dopo la sospetta morte del figlio di questultimo, Luigi V, re per soli
quattordici mesi, Ugo Capeto avrebbe usurpato il trono nel 987 (e in piena riscossa carolingia fu poi eliminato, in seguito al tradimento di Adalberone di Laon). Ci spiega come i
re capetingi non gradissero troppo una tale legittimazione, che valeva in quanto li trasformava in carolingi, e in ispecie Filippo il Bello le si mostr avverso, e procur di cancellarne le tracce.
100. Vedi E. Brown, La notion de lgitimit, pagg. 81-82 e note, e soprattutto le minuziose
schedature di Raymond Foreville, Limage de Philippe Auguste dans les sources contemporaines, e di Yves Lefvre, Limage du roi chez les potes, nel citato volume La France de
Philippe Auguste, rispettivamente pagg. 115-130, e pagg. 133-144, donde si trarranno molte
altre preziose indicazioni. Per le edizioni, vedi uvres de Rigord et de Guillaume Le Breton,
historiens de Philippe Auguste [...] a cura di Delaborde, Paris: Renouard, 1882-1885 (ma precedentemente anche nel Recueil des historiens de la Gaule, Paris: Palm, 1878, vol. XVII);
Marvin L. Colker, The Karolinus of Egidius Parisiensis, Traditio, 29 (1973), pagg. 199-325.
101. Vincenzo di Beauvais, Speculum historiale XXIII 173, Douai: Baldassarre Belleri, 1624
(rist. anastatica, Graz: Akademische Druk-u. Verlagsanstalt, 1964). Ma pi o meno in quegli
anni dice le stesse cose anche Jean de Galles nel suo Compendiloquium, pars X cap. 6: De
translatione studii usque Parisium et quo tempore et a quibus translatum sit. Il tempo
quello, appunto, di Carlo Magno, e gli attori della translatio approdata, dopo la Grecia e Roma,
a Parigi (onde Franci equati sunt Romanis et Atheniensibus) sono nellordine Rabano Mauro,
Alcuino, Claudio di Torino, Giovanni Scoto, ai quali va aggiunto Beda. Il capitolo di Jean
de Galles sta nella parte conclusiva dellopera, a segnalare, dopo la fitta rassegna di filosofi
antichi, dove abiti al presente il sapere: il successivo capitolo 7 si sofferma sul nome di Parigi;
l8 sintitola De ydoneitate illius civitatis et loci ad opus studentium, e il 9 accenna al vaticinium Merlini letteralmente ed esplicitamente ripreso dal De naturis rerum di Alessandro
Neckam, edited by Wright (ledizione comprende anche il De laudibus divinae sapientiae: vedi
78
ENRICO FENZI
79
tempo aveva ormai rivendicato la propria assoluta indipendenza dallimpero e per stava tuttavia elaborando le armi giuridiche per confermarla
definitivamente, e che si stava inoltre preparando ad affrontare il duro
scontro con il papa in materia di autonomia e pienezza dei propri poteri104.
Al possibile ventaglio di altre testimonianze, in ogni caso disponibili negli
eccellenti studi dedicati allargomento, semmai preferibile sottolineare, a
questo punto, un elemento la cui centralit stata messa in luce da Serge
Lusignan105. Quando, nel XIII secolo e oltre, si celebra la supremazia che
fa di Parigi lAtene dei tempi moderni, non ci si riferisce a una generica e
per la verit taciuta produzione artistica e letteraria (nulla ci permette di
e lavrebbe in ogni caso venduta ai Veneziani). Come scrive la Mercuri, Ce fut lextraordinaire coup de matre de Louis IX: il ne fit pas que dcouvrir une relique, il exploita plutt
ses valeurs symboliques, en profitant de la correspondance parfaite entre sa propre identit
de roi et le caractre royal de la relique. Cette concidence exceptionelle fit que lopration de
Louis IX, dun point de vue symbolique, est sans prcdent: Cristo e Luigi IX partecipano
della medesima dignit reale, e la regia parisiensis diventa il Sancta Sanctorum del reame
nel quale custodita la corona. E quando alla fine dei tempi, come dice la Bibbia, Cristo
riprender la sua corona, lo far venendo a Parigi.
104. Altro fascio di temi al quale ora strettamente connesso quello della translatio, per
il quale mi permetto di rinviare alla bibliografia segnalata e in parte discussa in Enrico Fenzi,
Tra religione e politica: Dante, il mal di Francia e le sacrate ossa dellesecrato san Luigi (con
un excursus su alcuni passi del Monarchia), Studi danteschi, 69 (2004), pagg. 23-117 (85 ss).
105. Serge Lusignan, LUniversit de Paris comme composante de lidentit du Royame
de France: tude sur le thme de la translatio studii, in Identit rgionale et conscience
nationale en France et en Allemagne du Moyen ge lpoque moderne. Actes [] 6-7 et 8
octobre 1993, dit par Rainer Babel & Jean-Marie Moeglin, Sigmaringen: Jan Thorbecke
Verlag, 1997, pagg. 59-72. Ma si dica che in forma essenziale tutto ci era gi nel saggio
fondamentale di Francisco Rico, che occorrer citare ancora, Aristoteles Hispanu, in Texto
y contextos. Estudios sobre la poesa espaola del siglo XV, Barcelona: Editorial Crtica, 1990,
pagg. 55-94 (57-59): si tratta della ristampa riveduta e ampliata di Aristoteles Hispanus en
torno a Gil de Zamora, Petrarca y Juan de Mena, Italia medioevale e umanistica, 10 (1967),
pagg. 143-164. Dello stesso Lusignan vedi ancora La topique de la translatio studii et les
traductions franaises de textes savants au XIVe sicle, in Traductions et traducteurs au
Moyen ge. Actes [...] 26-28 mai 1986, dit par Genevive Contamine, Paris: ditions du
Centre Nat. de la Recherche Scientifique, 1989, pagg. 303-315. dagli studi di Lusignan che
si ricavano molte altre importanti testimonianze sullesaltazione della translatio in terra di
Francia: Alessandro Neckam, Jean Corbechon, Tommaso dIrlanda (un suo testo al proposito, dato come inedito dal ms. di Parigi, Bibl. Nat. 15966, fol. 7rv, pubblicato in appendice a LUniversit de Paris comme composante de lidentit du royame, pagg. 71-72: ma
vedi gi Marie-Dominique Chenu, Introduction ltude de Saint Thomas dAquin, Montral
& Paris: Inst. dtudes Mdivales & Vrin, 1954, pag. 22 e nota, e soprattutto . Jeauneau,
Translatio studii, pagg. 51-54, che gi laveva pubblicato dallaltro ms. parigino, Bibl. Nat.
16397, fol. 12v), e soprattutto Nicole Oresme (siamo alla fine del 300), la cui posizione ricca
e complessa illustrata da Lusignan in Parler vulgairement, in part. pagg. 162 ss.
80
ENRICO FENZI
piegare in questo senso lidea di translatio) ma piuttosto, in maniera specifica, allUniversit, sullo sfondo di una citt che lasciava a bocca aperta i
visitatori per la qualit della vita e per le sue molteplici attrattive. In un
modo o nellaltro la celebrazione della clergie tocca sempre questo ch il
suo cuore pulsante, il cui ruolo sentito come fondamentale entro la
struttura medesima del regno.
Ricordo brevemente. Per quanto rimangano varie incertezze, si sa che,
dopo una lunga fase informale, lUniversit di Parigi cominci a svilupparsi e
ad organizzarsi durante il regno di Filippo Augusto che in un famoso documento del 1200 assicur la speciale protezione della giustizia reale verso
gli scolares Parisienses. Nel 1219 i loro privilegi furono confermati e allargati, s che la mort de Philippe Auguste, luniversit de Paris tait incontestablement parfaitement constitue, sa personnalit morale et juridique
bien tablie, ses privilges fondamentaux acquis, ses premiers statuts
rdigs106. La crescita fu rapida e spettacolare, ed ebbe il suo momento decisivo tra il 1220 e il 1230, gli anni delle grandi bolle papali (la Parens scientiarum di Gregorio IX, nella quale Parigi appunto la splendente citt
delle lettere e la madre delle scienze, dellaprile 1231)107 e di maestri
come Guglielmo dAuxerre, Guglielmo dAuvergne, Alessandro di Hals,
Alberto Magno, che ne fecero, insieme a Oxford, la roccaforte dellaristotelismo (san Bonaventura insegn a Parigi dal 1253 al 1257, e san Tommaso
dal 1252 al 1259 e dal 1268 al 1272). Allora, Guillaume le Breton poteva
106. Cos Jacques Verger, sul quale soprattutto mi baso, Des coles a lUniversit: la
mutation institutionnelle, in La France de Philippe Auguste, pagg. 817-845 (830). Oltre a
questo fondamentale saggio si veda, tra i vari contributi dello stesso Verger, lo studio dinsieme Les universits au Moyen ge (1973), Paris: PUF, 1999. Ma, tra la folta bibliografia,
vedi ancora Hastings Rashdall, The Universities of Europe in the Middle Ages, a cura di F. M.
Powicke & A. B. Emden. Oxford: Clarendon Press, 1987 (prima ed., 1936): qui, sullUniversit di Parigi, I, cap. 5, pagg. 269-584 (in part. pagg. 540 ss., per il suo prestigio e la sua
influenza); A. G. Traver, Rewriting History? The Parisian Secular Masters Apologia of 1254,
History of Universities, 15 (1997-1999), pagg. 9-45 (con vasta bibliografia); Universities and
Schooling in Medieval Society, edited by William J. Courtenay & Jrgen Miethke, with the assistance of David B. Priest, Leiden: Brill, 2000; Christoph Friedrich Weber, Ces grands privilges:
The Symbolic Use of Written Documents in the Foundation and Institutionalization Processes
of Medieval Universities, History of Universities, 19 (2004), pagg. 12-62 (16-23).
107. Vedi il Cartularium Universitatis Parisiensis, a cura di Denifle-Chtelain, 1889, I,
pagg. 138-139, num. 79. Su una successiva lettera di Gregorio IX, la Animarum lucra
querentes, del gennaio 1237, seppure dallangolazione particolare del ruolo dei Vittorini
nellorigine dellUniversit, vedi Marshall E. Crossnoe, Education and the Care of Souls:
pope Gregory IX, the Order of St. Victor, and the University of Paris, Mediaeval Studies, 61
(1999), pagg. 137-172.
81
scrivere che sia lEgitto, nel quale era nata ogni scienza, che Atene erano
state ormai superate da Parigi, e dava quindi per compiuta sotto ogni
aspetto la translatio del sapere:
In diebus illis studium litterarum florebat Parisius, nec legimus
tantum aliquando fuisse scholarium frequentiam Athenis vel Egypti,
vel in qualibet parte mundi quanta locum predictum studendi gratia
incolebat108,
82
ENRICO FENZI
Era da tempo, del resto, che la citt stupiva per le sue attrattive e la sua
vivacit intellettuale, e Giovanni di Salisbury ne buon testimone, nel 1164,
quando la descrive a Tommaso di Canterbury come una sorta di paradiso,
e ne fissa i caratteri che poi spesso ritroveremo:
a proposito revocato Parisius iter deflexi. Ubi cum viderem victualium
copia, letitiam populi, reverentiam cleri, et totius ecclesie majestatem et
gloriam et varias occupationes philosophantium, admirans velut illam
scalam Jacob, cuius summitas celum tangebat, eratque via ascendentium et descendentium angelorum [Gen. 24, 12-16], lete peregrinationis
urgente stimulo coactus sum profiteri, quod vere Dominus est in loco
isto, et ego nesciebam110.
Fondanti in questo senso sono anche i versi che Jean de Hauville dedica
a Parigi nel suo Architrenius (1184) e che Petrarca, ribattendo a Jean de
Hesdin pi o meno ottantanni dopo, citer con disprezzo, nei quali
troviamo condensati i motivi topici della lode di Parigi, nuova reggia di
Apollo e capitale culturale del mondo:
[...] Eunti [ad Achitrenio]
exoritur tandem locus: altera regia Phebi
Parisius, Cirrea viris, Crisea metallis,
Greca libris, Inda studiis, Romana poetis,
Attica philosophis, mundi rosa, balsamus orbis,
Sidonis ornatu, sua mensis et sua potu,
dives agris, fecunda mero, mansueta colonis,
messe ferax, inoperta rubis, nemorosa racemis,
plena feris, piscosa lacu, volucrosa fluentis,
munda domo, fortis domino, pia regibus, aura
dulcis, amena situ, bona quolibet: omne venustum,
omne bonum, si sola bonis Fortuna faveret! 111.
parisienne de S. Denys lAropagite, sa gense et son premier tmoin, Analecta Bollandiana, 69 (1951), pagg. 217-237. Da quel giglio potevano per uscire anche brutte sorprese,
come Guillaume medesimo denuncia nel Chronicon, pag. 622, sub 1318: Circa ista tempora
de flore lilii Parisius studii exierunt duo filii nequam genimina viperarum, scilicet magister
Johannes de Janduno natione gallicus, et magister Marsilius de Padua natione italicus.
110. Chartularium Un. Par., num. 19, I, pagg. 17-18.
111. Johannes de Hauvilla, Architrenius, edited by Winthrop Wetherbee, Cambridge &
New York & Melbourne: Cambridge University Press, 1994, pag. 58, cap. 17, Quod Architrenius Parisius venit: II 481-493 (vedi limportante recensione al volume di Antonio Placanica, Studi Medievali, s. 3, 40 (1999), pagg. 739-754). Per la citazione di questi versi in Jean
de Hesdin e in Petrarca, nel suo Contra eum, vedi avanti, nota 139.
83
84
ENRICO FENZI
Ora, importante sottolineare che queste sono, tutte o quasi tutte, autocelebrazioni fortemente interessate attraverso le quali la Chiesa afferma il
114. Chartularium Un. Par., num. 54, I, pagg. 55-56. Anche Alessandro Neckam nel
suo De laudibus divinae sapientiae ricorda il Petit Pont come il luogo pi famoso di Parigi:
Hortarer te Parisius partesque remotas | visere, sed tenet me maris unda tumens. | Vix
aliquis locus est dicta mihi notior urbe, | qua Modici Pontis parva columna fui (ed. Wright,
pag. 503, vv. 331-334). Vedi avanti, nota 144.
115. Chartularium Un. Par., num. 70, I, pag. 127; num. 296, I, pagg. 342-343.
116. Chartularium Un. Par., num. 701, II, pag. 160; num. 738, II, pag. 198. Per laffluenza degli studenti di tutta Europa, vedi ancora per esempio ibid. num. 164, I, pag. 194,
e num. 398, I, pagg. 439-440.
85
proprio primato e monopolio dottrinale ed esalta la sua pi illustre istituzione scolastica117, fatta segno, nel tempo, di significativi atti domaggio:
Filippo Augusto, sbito dopo Bouvines invia tre messaggi per annunciare la
vittoria: uno al figlio, uno a Federico di Hohenstaufen e uno allUniversit
di Parigi118; Manfredi, nel 1263, dona i suoi codici allUniversit...119 Che poi
dietro limmagine della propaganda si agitasse un mondo assai pi complesso
e problematico, e che la cappa della censura e del condizionamento pesasse
molto, come ha ben mostrato Luca Bianchi120, un altro discorso, che non
intacca luniversale prestigio dello studium parigino e dei suoi maestri.
Ma se lUniversit, come Lusignan ha precisato, ad essere celebrata
come linsuperabile paradiso della clergie, ebbene, il discorso critico si
riapre perch diventa impossibile nascondere il fatto che attraverso di essa
si celebra essenzialmente non gi un effettivo percorso attraverso il quale
sarebbe stato realizzato il trasferimento della cultura classica entro i saperi
moderni, ma si celebra piuttosto, e senza mezzi termini, il trionfo della
scolastica sopra e contro quella cultura. A posteriori facile, e direi inevitabile, fare dogni erba un fascio e applicare questa translatio ad ogni
espressione della civilt francese, magari attraverso le parziali aperture
suggerite da Chretien de Troyes e Goussin di Metz, ma nulla, ripeto, ci
autorizza a farlo. Piuttosto, tutto sta a dimostrare che la translatio diventata unarma in pi al servizio di una circoscritta affermazione di superiorit: che Parigi sia la nuova Atene, o meglio, che Parigi abbia soppiantato
Atene, sta dunque semplicemente a dire che la filosofia scolastica e i laboriosi dogmi della teologia hanno finito di soppiantare il pensiero antico e
le sue espressioni culturali. Si rilegga Philippe di Harvengt. Il passo citato
sopra, nel quale egli invita Enghelberto a immergersi completamente negli
studi, bello ed efficace ma anche eccezionale e, isolato dal contesto, non
fa chiarezza sul fatto che il sapere , per Philippe, rigorosamente quello
117. Per esempio si dice chessa irrigat et fecundat in un documento dellUniversit
stessa, con il quale essa dichiara di non essere responsabile se al suo interno inveniantur
aliqui delinquentes, (Chartularium Un. Par., num. 870, II, pag. 306). Anche Guillaume de
Nangis, Chronicon, pag. 554 sub 1251: Parisius ubi est fons totius sapientiae.
118. Secondo la tradizione, il messaggio avrebbe detto: Laudate Deum, carissimi, quia
nunquam tam gravem conflictum evasimus (Selecta ex variis chronicis [...] RHFG, XIX, pag. 259).
119. Chartularium Un: Par., num. 394, I pagg. 435-436.
120. Luca Bianchi, Censure et libert intellectuelle lUniversit de Paris (XIIIe-XIVe
sicles), Paris: Les Belles Lettres, 1999. Per i dibattiti interni, gi oggetto di numerosi studi,
vedi Die Auseinandersetzungen an der Pariser Universitt im XIII. Jahrhundert. Her. von
Albert Zimmermann fr den druk besorgt von Gudrun Vuillemin-Diem (Miscellanea Mediaevalia, 10), Berlin: De Gruyter, 1976.
86
ENRICO FENZI
87
5. IMPERO
Prima di affrontare questo nuovo capitolo, vorrei fare insieme una deviazione e un passo indietro, per gettare una luce pi forte sullinsieme di
rappresentazioni e ideologie nelle quali la translatio immersa, e chiarire
pi di un aspetto polemico delle sue future vicende. Retrocediamo ancora
a Ottone di Frisinga, questa volta nelle vesti di cronista, il quale nei suoi
Gesta Friderici imperatoris, II 29-30, racconta a suo modo lincontro che il
Barbarossa ebbe a Sutri con una delegazione romana pochi giorni prima
di entrare in citt per esservi coronato imperatore da papa Adriano IV, il
18 giugno 1155121. Tale delegazione, formata da industres e litterati (tale
notazione ha la sua importanza), tiene un eloquente discorso, al quale limperatore risponde con il suo, particolarmente lungo e di grande effetto,
che davvero mi spiace non poter qui analizzare come merita. In sostanza,
la delegazione si produce in una esaltazione della maest e della potenza
di Roma e delle sue istituzioni alle quali limperatore dovrebbe restituire
autorit e alle quali dovrebbe rendere omaggio... Ma meglio lasciarle la
parola, almeno per la conclusione:
Hospes eras, civem feci. Advena fuisti ex Transalpinis partibus, principem
constitui. Quod meum iure fuit, tibi dedi. Debes itaque primo ad observandas meas bonas consuetudines legesque antiquas, mihi ab antecessoribus tuis imperatoribus idoneis intrumentis firmatas, ne barbarorum
violentur rabie, securitatem prebere, officialibus meis, a quibus tibi in
Capitolio adclamandum erit, usque ad quinque milia librarum expensam
dare, iniuriam a re publica etiam usque ad effusionem sanguinis
121. La versione data da Ottone dellepisodio basata sulleffettiva alleanza dellimperatore con il papa contro il governo della citt ispirato da Arnaldo da Brescia (espulso da
Roma poco prima dellarrivo del Barbarossa, fu catturato presso san Quirico dOrcia e consegnato allimperatore che a sua volta lo consegn a unambasceria di cardinali che lo riportarono a Roma ove fu ucciso in circostanze non chiare durante i tumulti seguiti
allincoronazione), e sulleffettivo rifiuto da parte del Barbarossa di sottomettersi alle condizioni che tale governo voleva imporgli (in sostanza, di l da alcuni rituali atti di omaggio, il
pagamento di una grossa somma di denaro). Una minuta analisi di quellincontro, che illustra anche alcune, poi superate, difficolt insorte tra il papa e limperatore per delicate
questioni di preminenza, in Peter Munz, Frederick Barbarossa. A Study in Medieval Politics, London: Eyre & Spottiswood, 1969, pagg. 79-88. Da questo episodio move lIntroduzione de Giuliana Crevatin al Contra eum di Petrarca: vedi avanti, nota 139.
88
ENRICO FENZI
89
sin dal primo libro che ormai il Reno a dare ordini al Tevere, in versi
famosi e spesso citati per essere assolutamente topici del motivo della translatio imperii:
Nos, quibus est melior libertas, jure vetusto
orba suo quotiens vacat inclyta principe sedes,
quodlibet arbitrium statuendi regis habemus.
Ex quo Romanum nostra virtute redemptum.
hostibus expulsis, ad nos justissimus ordo
transtulit imperium; Romani gloria regni
nos penes est: quemcumque sibi Germania regem
praeficit, hunc dives submisso vertice Roma
suscipit, et verso Tiberim regit ordine Rhenus125,
ma riprende e d ampio spazio alla polemica filo-germanica nel terzo, ritraducendo piuttosto fedelmente il racconto di Ottone. Egli comincia con il
sottolineare che i deputati romani arrivano dinanzi al Barbarossa patriae
mandata ferentes | conspicuo sermone quidem phalerata, sed astu | et
tacitis perplexa dolis (III 362-364). Il quale Barbarossa vede benissimo
dolos et infecta verba veneno (ibid. 453), e risponde a tono rivendicando
con altrettanta e maggiore eloquenza i suoi diritti e la definitiva forza della
translatio (tutto ci che Costantinopoli ha lasciato a Roma transtulit in
Francos), sino allimpennata finale126 che risponde alla richiesta di restaurare
i poteri delle antiche magistrature (ibid. 437 ss.: Da libertatem sacrumque
repone senatum! | Iam redeat censor, redeat cum consule pretor | et redeant
gemini cum dictatore tribuni) e che merita desser riferita per intero:
Mea respice castra:
omnia, que dudum quereris sublata, videbis
125. Gunther der Dichter, Ligurinus, edited by Assmann, MGH SS Rer. Germ. in usum
scholarum, 1987, pag. 166: I 246-254. Lepisodio verseggiato anche nellanonimo Carmen
de gestis Frederici I Imperatoris in Lombardia, edited by Schmale-Ott, MGH SS Rer. Germ.
in usum scholarum, 1965, pagg. 21 ss.: II 610, ov per pi breve e pi moderato nei toni
polemici, e sciolto entro il corso della narrazione. Di esso parla anche, nello stesso giro
danni, Goffredo da Viterbo, Pantheon, edited by Pertz, MGH SS XXII, 1872, pag. 311: particula XV de gestis Friderici 5-7: Romanus populus antiquos expetit usus, | rex despexit eum,
primatum milite tutus, | nil petit, immo iubet.
126. Idem, 565-579. Anche Gunther mette in bocca al Barbarossa un accenno al Graeculus, ma lo specifica attraverso lallusione a Manuele I Commeno (1143-1180) e a Ruggero
II di Sicilia, morto lanno prima, presunti difensori di Roma: Ubi perfidus ille | Greculus et
Sicule, vindex tuus (535-536).
90
ENRICO FENZI
Questi, ora sono i patrizi. E questi i quiriti, e questo il senato... La translatio prevede vincitori e vinti, e in questo quadro gli italiani appaiono come
quelli che hanno perso, per sempre. Tutto chiaro e semplice, dunque? Non
proprio, perch, a ben vedere, la situazione ha qualcosa di paradossale.
Ho appena accennato, sopra, ad Arnaldo da Brescia, sacrificato da Barbarossa allalleanza con il papa. I ritratti di Arnaldo sono ovviamente pessimi,
in Ottone e in Gunther e in genere nei cronisti filo-imperiali127, e marcati in
modo pesantemente negativo sono i discorsi dei deputati romani. Ma tali
discorsi, letti in controluce, si rifanno precisamente agli ideali arnaldiani di
liberazione di Roma dal dominio del papa e di restaurazione dellantica
repubblica, chiaramente vagheggiata con una sorta di passione antiquaria
davvero non dissimile a quella che animer quasi duecento anni dopo Cola
di Rienzo. E il paradosso, allora, sta appunto in questo, che ci viene sceneggiato lo scontro tra due translationes: quella imperiale rappresentata dal
Barbarossa, biblicamente caratterizzata come una pura traslazione di potere
rimessa in ultima analisi nelle mani di un Dio che ha gi detto la sua (Eripiat
quis, si potest, clavam de manu Herculis), e laltra, repubblicana, che non
caratterizzata nel senso del potere (che infatti non ha), ma piuttosto in
quello eminentemente progettuale che muove da una visione attualizzante
della romanit, della quale la translatio propriamente lanima. Ecco allora,
da una parte, una idea di translatio quale quella vista sin qui, ove essa
sempre compare come qualcosa di gi realizzato e dunque come pretesto
per celebrazioni adulatorie e affermazioni di superiorit, non importa quanto
127. Vedi soprattutto Arsenio Frugoni, Arnaldo da Brescia nelle fonti del secolo 12, Roma:
Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 1954 (rist., Torino, Einaudi, 1989).
91
92
ENRICO FENZI
93
sola forza qualifica il reggimento chessa stessa crea, mentre tale reggimento chiama a s la parola e la ospita come il luogo suo proprio. a
questo punto che Brunetto coglie e organizza un elemento per dir cos
coagulante rispetto a una serie di tensioni in atto nella cultura del tempo,
e gli d forma compiuta e visibile imprimendo uno scatto tutto particolare al discorso sul reggimento del Comune. Si tratta della proiezione di
tale reggimento sullo schermo storico-culturale della romanit: in altri
termini, nellinterpretarlo alla luce ideale della Roma repubblicana e nel
porlo sotto il patronato sia politico che retorico di Cicerone131. La Roma
repubblicana diventa linarrivabile archetipo del Comune, e il suo modello
civico resta tanto forte e dotato di tale universalit da imporsi anche nel
presente e da costituire per i Comuni italiani sufficiente titolo di legittimit dinanzi alla storia, ma anche e soprattutto a fronte delle strutture
monarchiche europee. Per Brunetto luso italiano , essenzialmente, luso
romano, e per questa via gode, tale uso, di tanta privilegiata nobilt da
potersi costituire come un ideale perfettamente in grado di affrontare e
superare quei modelli monarchici che prepotentemente rivendicavano,
attraverso la voce forte dei loro intellettuali, lassoluta e sacrale perfezione della loro natura. Voglio dire, insomma, che Brunetto riesce a
pareggiare conti altrimenti troppo squilibrati, perch contrappone ai regni
europei il mito potente e gratificante delleredit e identit romana, reinterpretato e adattato in chiave comunale. In questo senso, la difesa del
sistema podestarile132 a fronte dei modelli stranieri sta alla base del suo
la vie politique. travers la reprise de la doctrine cicronienne de lunit de la rhtorique
et de la sagesse, la rhtorique devient la science de la paix civile. Par l elle devient une ide
de la politique elle-mme; elle tient la place dune thorie des vertus sociales dans une
perspective politique.
131. Rimando, anche per la bibliografia al riguardo, allampio panorama tracciato da
Virginia Cox, Ciceronian Rhetoric in Italy, 1260-1350, Rhetorica, 17: 3 (1999), pagg. 239288, nel quale molto spazio dedicato a Brunetto, protagonista, nel contesto di una Italia
attraversata da fortissime tensioni sociali e politiche, della protoumanistica scoperta di
Cicerone.
132. Sul quale sono fondamentali i saggi di Enrico Artifoni. Vedi: I podest professionali e la fondazione retorica della politica comunale, Quaderni storici, 63 (1986), pagg. 687719 (pagg. 691, e 692-93). Si vedano almeno altri due importanti saggi di Artifoni
sullargomento: Sulleloquenza politica del Duecento italiano, Quaderni medievali, 35
(1993), pagg. 57-78; Retorica e organizzazione del linguaggio politico nel Duecento, in Le
forme della propaganda politica nel Due e Trecento, a cura di Paolo Cammarosano, Roma:
cole Franaise de Rome, 1994, pagg. 157-82; Prudenza del consigliare. Leducazione del
cittadino nel Liber consolationis et consilii di Albertano da Brescia (1246), in Consilium.
Teorie e pratiche del consigliare nella cultura medievale, a cura di Carla Casagrande, Chiara
94
ENRICO FENZI
95
modo lItalia)135 getta luce su quello che sicuramente, dal suo punto di
vista, sarebbe stato giudicato un barbaro ossimoro, una contraddizione
essenziale: sul Barbarossa, cio, che presentando la sua corte e i suoi nobili
e i suoi ufficiali dice: questi sono ora i senatori e i tribuni e i consoli... Ma
sottrae anche la translatio, attraverso il suo lavoro di traduttore e divulgatore, a una funzione meramente affermativa, di superiorit. Lespressione
Parigi la nuova Atene (ma in fondo anche: Aquisgrana la nuova
Roma), riveste il suo possibile contenuto, quale esso sia, nella forma di una
iperbole, e comincia a fondere il motivo proprio della translatio con quello,
destinato a lunga vita e per certi aspetti addirittura contrario, della superiorit dei moderni rispetto agli antichi136. Il discorso di Brunetto non
potrebbe essere pi diverso: la translatio ha reale valore modellizzante, o
non . Oppure, detto in altri termini, la translatio il contenuto assolutamente qualificante della translatio medesima. Nel caso, quello che egli
ravvisa e propone alla societ alla quale appartiene: larte della parola quale
fondamento della vita pubblica, linsegnamento e lesempio di Cicerone
oratore e console, e infine la Roma repubblicana. Ed proprio da questa
specificit italiana della translatio che indispensabile muovere per cogliere
il pi esattamente possibile il senso e le molte sfumature che tale discorso
assume in Petrarca che, a differenza di Brunetto, di translatio parla, e molto,
nella sua clamorosa guerra contro le pretese di superiorit della cultura
francese.
135. A proposito dei differenti regimi politici, e in particolare dei regimi monarchici
europei, dice Brunetto che dare consigli su come si debba vivere altrove non da saggi:
de chose ki napertient a nous ne doit on fere conseil; car nus ne doit consillier comment
les gens puissent abiter de Godimoine [Lacedemonia]. Cos Brunetto, Tresor II 18, 14, che
deriva tramite il Compendium alessandrino da Aristotele, Eth. Nic. III 5, 1112 29a: Nessuno
degli Spartani delibera circa il modo con il quale gli Sciti potrebbero governarsi al meglio
(san Tommaso, Expos. 464, ed. Pirrotta, pag. 158: Lacedaemonii non consiliantur qualiter
Scythae, qui sunt ab eis valde remoti, optime debeant conversari). Pi estesamente in
Tresor II 62, 1: Tout avant que tu dies mot, consire en ton cuer ki tu ies ki vieus parler,
et premierement garder se la chose apertient a toi ou a autrui. Et se cest kele apertiegne
a .i. autre, ne ten melles ja; car selonc loi est encoupable ki sentremet de ce ki napertient pas a lui, ecc.
136. Vedi Elisabeth Gssmann, Antiqui und Moderni im Mittelalter. Eine geschichtliche
Standortbestimmung, Mnchen & Paderborn & Wien: Verlag Ferdinand Schningh, 1974,
che nel quadro di questo tema discute tra laltro, pag. 81 ss., del passo del Cligs di Chrtien de Troyes sopra citato e delle sue interpretazioni.
96
ENRICO FENZI
6. PETRARCA,
LA TRANSLATIO
97
98
ENRICO FENZI
99
quello del senato di Roma, poi, verso le quattro del pomeriggio, quello
parigino, per il tramite di Roberto de Bardi, cancelliere dellUniversit,
secondo quanto Petrarca stesso scrive nella Fam. IV 4. Ma non il caso di
entrare in troppi particolari, e basta forse dire che sia linvito parigino che
quello romano fanno certamente parte di una ben architettata operazione
(per non dire invenzione) tutta petrarchesca che sembra aver trovato la
sua sponda migliore non tanto nella Roma dei Colonna, quanto piuttosto
nella Napoli di Roberto dAngi141. Come che sia, il dato macroscopico che
emerge e che, nonostante tutto, rimasto alquanto in ombra, precisamente
il significato simbolico e la carica polemica dello scontro tra Parigi e Roma
che Petrarca mette in scena. vero: nellimmediato Petrarca non polemizza
affatto, e si dipinge come effettivamente dispiaciuto nel declinare linvito
parigino. Ma le cose sono quelle che sono, clamorosamente evidenti. Da
una parte sta Parigi, la capitale politica e culturale del mondo moderno, e
il concreto prestigio della sua Universit. Dallaltra, una sorta di citt inesistente, un puro nome: Roma e, in Roma, il Campidoglio. Ma un nome
capace da solo di evocare un altro mondo, unaltra dimensione dello
spirito...142 Petrarca non ha in realt alcuna esitazione, e dobbiamo immaginarlo perfettamente consapevole della portata del suo gesto quando
141. Per maggiori particolari vedi Ugo Dotti, Vita di Petrarca, Roma & Bari: Laterza,
1987, pagg. 78-89, e, di Petrarca, i resoconti offerti in Fam. IV 7 e 8, e soprattutto in Epyst.
II 1, a Giovanni Barrili.
142. Anche se non qui il caso di approfondire il discorso, almeno interessante rilevare la forte carica simbolica insita nella scelta del Campidoglio, del tutto evidente anche in
un testo petrarchesco che andrebbe meglio analizzato, legloga III del Bucolicum carmen,
Amor pastorius. Tale scelta tanto pi spicca quanto pi la si rapporta alle reali e assai degradate condizioni del luogo, adibito a mercato di capre e legumi (onde i nomi invalsi di Monte
Caprino e Fabatosta). Per una prima ricognizione sul tema (ma sono molte le voci importanti), vedi almeno Fritz Saxl, The Capitol during the Renaissance. A Symbol of the Imperial Idea, in Lectures, London: The Warburg Institute & University of London, 1957 (Nendeln
& Liechtenstein: Kraus Reprint, 1978), pagg. 200-214; Richard Krautheimer, Rome. Profile of
a City, 312-1308, Princeton N. J.: Princeton University Press, 1980, in ispecie pagg. 285-288
e pagg. 366-367; Charles L. Stinger, The Campidoglio as the locus of Renovatio Imperii in
Renaissance Rome, in Art and Politics in Late Medieval and Early Renaissance Italy, 12501500, edited by Charles M. Rosenberg, Notre Dame Ind.: University of Notre Dame Press,
1990, pagg. 135-156 (pag. 153: Venerated as a symbol of the imperial idea, the Capitoline
Hill mythically embodied renewed Romes imperial vocation, ecc.); Dunia Filippi, Il Campidoglio tra alto e basso medioevo: continuit e modifiche dei tracciati romani, Archeologia
Medievale, 27 (2000), pagg. 21-37, con ampia bibliografia; Augusto Fraschetti, Il Campidoglio: dal tardoantico allalto medioevo, in Roma nellaltomedioevo (Settimane di Studio del
Centro Italiano di Studi sullalto medioevo, XLVIII), Spoleto: Presso la Sede del Centro, 2001,
I, pagg. 31-56.
100
ENRICO FENZI
Anche per Petrarca, dunque, Parigi stata una capitale del sapere, ma
in senso affatto negativo: stata infatti la capitale dellinsanum et clamosum
scolasticorum vulgus143, e cio del detestabile sapere di tipo dialettico e
sillogistico contro il quale egli, in confinio duorum populorum, ha instancabilmente contrapposto la necessit della translatio, e cio del ritorno al
dimenticato patrimonio della cultura classica, finalmente inteso nella sua
vera e sempre attuale essenza. Del resto, si veda ancora la condanna della
litigiosa Parigi e della sua petulante Universit, metonimicamente designata attraverso il dantesco vico degli Strami (Par. X 137), nel De ignorantia: contentiosa Parisius ac strepidulus Straminum vicus; nella Senile
143. De ignorantia, 155, pag. 274. Va tuttavia ricordato che questa condanna di Parigi
come capitale di un sapere affatto negativo non nuova. Jacopone gi scriveva, infatti, che
lo spirito religioso era in decadenza proprio per colpa delluniversit parigina, che aveva
stravolto e indirizzato per mala via loriginario insegnamento francescano: [...] non ci
relone. | Mal vedemo Parisi, che ne destruttAssisi: | co la lor lettoria messo l en mala
via (91, 1-3, ed. Mancini). Con ci, si sfiora appena un argomento di grande importanza,
che per finirebbe per portarci troppo lontano dal nostro (grossolanamente e sulle orme di
Toffanin troppo presto dimenticato, a un Umanesimo inteso come rigetto delle derive aristotelico-scientiste della scolastica, e come ritorno allo spirito dei Padri della Chiesa).
101
IX 1, a Urbano V, del 1368, entro un ampio confronto tra la cultura francese e quella italiana ove dalla parte di quella stanno le rumorose chiacchiere
dei dialettici dellUniversit, e dalla parte di questa la latinitas: Radix
artium nostrarum et omnis scientie fundamentum, latine hic reperte sunt
litere et latinus sermo et latinitatis nomen quo ipsi gallici gloriantur [...]
Et quid, oro, tot tantarum rerum studiis quod obiciant habent? Nisi forte,
ut est gens sibi placens et laudatrix sui, unus his omnibus fragosus Straminum vicus obicitur; nel Contra eum, ove i filosofi disputanti presso le
arcate del Petit Pont gi descritti da Guido de Bazoches si trasformano in
unaccolita di donniciole e ragazzi occupati ad esaltare se stessi e a diffamare lItalia : Nominatim Gallo nostro gratulor, qui bellum mecum et cum
Italia et cum veritate suscepit, nusquam, puto, triumphaturus de nobis, nisi
in arcu Parvi pontis vel in vico Straminum, famososissimis nunc locorum
omnium nostri orbis, mulierculis puerisque plaudentibus et quicquid contra
Italiam dictum fuerit consona voce laudantibus144.
Tutto quanto abbiamo letto sin qui della Parigi parens e fons scientiarum, e reincarnazione della biblica Cariath Sefer, di colpo ribaltato
con un gesto la cui plurima oltranza polemica e addirittura eversiva non
stata forse percepita sino in fondo. Petrarca, infatti, attacca contemporaneamente su due fronti, perch da un lato contesta il valore di quel sapere
scolastico del quale lUniversit di Parigi era il monumento, ma irrompe
pure in un campo che sino a poco tempo prima ( opportuno ricordarlo)
era stato dominato dalliniziativa politica, culturale e giuridica dei regalisti
francesi, i quali alla doppia guerra contro luniversalismo imperiale e quello
papale avevano accompagnato una parallela opera di costruzione di una
forte e articolata ideologia nazional-monarchica la stessa che, su altro
piano, gi aveva suscitato lirriducibile opposizione di Dante. S che, a differenza di come talvolta la si pensa, liniziativa di Petrarca diretta contro
un sistema tutto francese gi ampiamente collaudato, che con qualche schizofrenia rivendicava per s e per insieme tendeva a emarginare una possibile continuit romana, non negandola ma risolvendola interamente entro
la centralit prima carolingia e poi capetingia. Petrarca coglie lucidamente
i termini di una siffatta schizofrenia, ancora evidente, per esempio, nelle
144. Rispettivamente, De ignorantia, 143, pag. 266; Sen. IX 1, 37; Contra eum, ed.
Bert, 221, pag. 78 = ed. Crevatin, pag. 116. Per il Petit Pont, vedi sopra, nota 114. Queste
citazioni mi offrono loccasione di correggere lerrore che nel commento della Crevatin al
passo del Contra eum, pag. 172, nota 171, e che io ho ripetuto nelle note al De ignorantia,
pag. 448, secondo il quale il Petit Pont sarebbe il ponte avignonese di S. Bnzet. Ma lidentificazione corretta con il ponte parigino ora nelled. Bert, ad loc.
102
ENRICO FENZI
103
confortare lidea di una comune identit nazionale. Pi in particolare, nelleloga il personaggio autobiografico di Tirrenus, mentre solo in un bosco
di faggi situato presso le sorgenti dellArno e del Tevere, riceve in dono da
Dedalo, il celebre artefice greco, una cetra meravigliosa, alla quale invano
aspira laltro interlocutore, Gallus (forse il teorico dellArs nova Philippe
de Vitry, che pure Petrarca conosceva e stimava). Con ci Petrarca vuole
dire che la sua vocazione di poeta si afferm sbito nel segno dei due
fiumi che avrebbero poi presieduto alla sua opera, il toscano Arno (la
poesia volgare) e il romano Tevere (la poesia latina). Il suo Parnaso
dunque italiano, e italiani sono i due fiumi che ne discendono e alimentano la sua poesia. Il significato simbolico chiaro, dal momento che attraverso Dedalo Petrarca pu alludere allantica translatio artium che ha visto
il culto di Apollo, e dunque la poesia, migrare dalla Grecia a Roma, e pu
rivendicare apertamente la moderna translatio che, ancora per il tramite di
Dedalo, ha trasportato il dono della poesia in Toscana, affidando proprio
a lui, Petrarca, il compito di farla rinascere. Il che resta coerente con il
trasparente senso polemico di tutto il discorso, che in nome delleredit
classica e del grande presente vuole rivendicare allItalia quel primato
poetico e culturale che la Francia, nel quadro di una pi generale
translatio imperii ad Francos, pretende da tempo per s. Gallus, nellegloga, vorrebbe appunto quella cetra, e sillude di poterla avere in forza del
suo potere e della sua ricchezza, senza capire che non cosa che si possa
comperare, che in ogni caso gi appartiene ad altri, e che egli ormai
troppo vecchio per riuscire a usarla degnamente. Il che significa, ancora,
che la Francia ormai fuori tempo, e se ha avuto la sua occasione, ebbene,
lha gi perduta e nulla pu contro limprovvisa e prepotente rinascita dellItalia che sola, per storico privilegio, possiede la capacit di rivitalizzare gli
antichi saperi. Il fatto , insomma, che i francesi, per Petrarca, non hanno
alle spalle una tradizione e uno stratificato patrimonio di abilit tali da costituire un corpus modellizzante neppure alla lontana paragonabile con la
tradizione greca e poi latina e poi italiana: in altri termini, mai hanno beneficiato di alcuna translatio. E quella e solo quella la tradizione della
grande cultura e della grande poesia, e solo da essa pu nascere altra
cultura e altra poesia, mentre i francesi le sono estranei e irrimediabilmente
in ritardo nel farla propria, anche se in qualche modo, parziale ma fondato
su una reale ammirazione e invidia, come testimonia Gallus, ne avvertono
la necessit. Ma la loro una sera cura, appunto: unambizione giustificata
ma tardiva. Non sono loro gli eredi della cetra di Dedalo, ma, per il tramite
dei romani, sono gli italiani, i tirreni, e tra essi proprio lui, Petrarca...
A chiarire meglio tutto questo, mi viene in mente una battuta di Montale,
104
ENRICO FENZI
7. LA
105
106
ENRICO FENZI
geniale politicamente geniale, prima di tutto di dar corpo a una renovatio per dir cos transpolitica, che prevedeva la formazione di una societas
di intellettuali tendenzialmente disancorata da condizionamenti e compromessi con i poteri locali, non poteva non avere successo, tanto pi che
tale iniziativa era condotta con una consapevolezza e una capacit realizzatrice perfettamente adeguate allo scopo. Insomma, la mancanza di una
diretta sponda politica si trasformata nellingrediente pi importante del
successo del progetto, e ne ha liberato le potenzialit. La grande proposta
della mise au jour di un retroterra fondante e invero essenziale per unidea
di civilt che si rifacesse ai modelli della romanit e avesse al proprio
centro una corrispondente idea dellItalia che a sua volta anticipasse le
attese e ai bisogni della nascente Europa, ebbene, tutto ci scavalcava in
un sol colpo i mille problemi di un puzzle politico tanto complicato quanto
al momento irrisolvibile, e affrontava per la prima volta lordine vero della
translatio. In altri termini, potremmo ben ripetere che Petrarca appare
come lunico che veramente ha capito che cosa tale translatio significasse
e quale somma di adempimenti comportasse, e ha dedicato la vita a
metterla in atto. Cos, si deve a lui se nellimmaginario collettivo, non
importa quanto semplificatorio e grossolano, il Rinascimento italiano
apparso a lungo e forse tuttavia appare come il terzo momento forte della
nostra civilt occidentale, dopo la Grecia e dopo Roma. Il suo lavoro
stato naturalmente enorme e, al suo tempo, senza paragoni possibili. Ne
danno testimonianza, tra laltro, tutte le opere antiche che egli ha letto,
che ha corretto, interpretato e postillato, e che ha rimesso in circolazione
attraverso le sue opere latine e i suoi scambi epistolari. Ma anche ci che
non ha conosciuto ne d testimonianza. Petrarca non ha mai imparato il
greco, eppure possedeva e venerava un grosso codice delle opere di
Platone (Parigino greco 1807, il cod. A dei moderni editori) nonostante
il contenuto gli restasse inaccessibile150, e la sua conoscenza del filosofo
si limitasse al Timeo nella traduzione di Calcidio. Ma a dispetto di ci, in
virt di quella che chiamerei una straordinaria intuizione culturale maturata a partire dai testi di santAgostino, egli ha condotto unaltra delle sue
lunghe e vittoriose battaglie per ridimensionare lautorit sin l incontrastata di Aristotele, e per sostituirla con quella di Platone (a questo scopo
dedicato il suo De ignorantia, che nel 400 sar letto e postillato dal
150. Aubrey Diller, Petrarchs Greek Codex of Plato, Classical Philology, 59 (1964),
pagg. 270-272 (= Studies in Greek Manuscripts Tradition, Amsterdam: Hakkert, 1983, pagg.
349-351). Vedi Enrico Fenzi, Platone, Agostino, Petrarca, in Saggi petrarcheschi, Firenze:
Cadmo, 2003, pagg. 519-552 (522-524).
107
108
ENRICO FENZI
degli Essais nei quali si esaltano gli antichi spiriti, tanto superiori ai moderni,
e il nutritivo colloquio con loro, e Roma, la pi nobile delle citt che
furono e saranno (della quale Montaigne orgoglioso dessere stato nominato cittadino: quasi una replica dellincoronazione petrarchesca!). E ancora
dove Montaigne ripete il famoso paragone con le api, a proposito dellimitazione creatrice (Fam. XXIII 19; Essais I 26), e soprattutto l dove sembra
di risentire le sentenze e le parole medesime del De ignorantia, sulla naturale superiorit dellessere buoni rispetto allessere dotti, e sullinutilit di
conoscere la declinazione della parola virt quando non la si sa mettere
in pratica, cosa che un contadino, miglior seguace della vera filosofia di
quanto non siano i filosofi, riesce invece a fare benissimo. Queste parole
vanno infatti lette, in Montaigne, non come una banale apologia della bont
illetterata, ma piuttosto come la conferma di quella linea di appropriazione
sostanziale del messaggio morale degli antichi che Petrarca gi duecento
anni prima ha rivendicato a s, quale suo compito epocale153.
La vittoria relativamente facile della translatio petrarchesca nelle sue
istanze propriamente umanistiche e civilizzatrici stata favorita dalla
distanza, dallintatto prestigio e dalluniversalit dei punti di riferimento ai
quali si rifaceva, certo non sminuiti dallappello polemico e tutto ideale
alla prossima resurrezione della sepolta romanitas italiana. E ci comportava pure uninedita riflessione sul tempo e sulla profondit dei suoi cicli,
e imponeva una capacit nuova di astrazione e concentrazione intellettuale che finiva per sacrificare a una pervasiva nozione di classicismo
la dimensione nazionale e concretamente sociale, per non dire proprio
popolare, della cultura e del linguaggio. Ma quel sacrificio, che per la sua
parte e per quanto era materialmente possibile ha colpito anche Dante,
sul lungo periodo ha assunto valenze diverse e persino opposte.
Il disancoramento politico, infatti, e luniversalismo culturale che in
quella congiuntura stato una delle condizioni essenziali del successo
delloperazione di Petrarca, portava in s anche le ragioni della sua trasformazione, inizialmente nascoste entro lequivoco della sua virtuale italianit. Era in effetti del tutto naturale che dopo aver nutrito e per dir cos posto
le basi unitarie della cultura europea ed essersi rivolto ed aver associato a
s le sue lites intellettuali, tale progetto tornasse ad innervarsi nelle singole
unit nazionali, trovasse le sue reali controparti politiche e sociali, e comin153. Altro nome che non dovrebbe mancare quello di Erasmo, ma mi limito per ci
a rinviare al capitolo IX, De Erasmo a Petrarca, del volume di Francisco Rico, El sueo del
humanismo, pagg. 126-152, che lapidariamente conclude: en sustancia Erasmo estaba en
Petrarca.
109
ciasse a procedere e infine a trasformarsi per vie proprie154. Ma ci avvenuto altrove, in Spagna e in Francia. Qui in particolare, nel corso del 500,
la recentissima e tuttavia operante eredit del rinascimento italiano stata
storicizzata e riportata entro lo schema fondamentale dello sviluppo proprio,
ancorato a radici proprie, riscoprendo e aggiornando il discorso che Hesdin
faceva gi duecento anni prima. La Francia torna allora a riproporsi quale
terminale europeo della translatio, e mentre prepotentemente si afferma
come lerede naturale del meraviglioso stile italiano, comincia a chiudere
o limitare allessenziale lattraversamento della parentesi petrarchista, e
riprende in mano, per contro, il filo della propria identit nazionale ( interessante ed anche un filo paradossale come proprio in questa chiave i polemici petrarchisti francesi della prima met del 500 tornino ad esaltare il
Roman de la rose): essa ritrova, insomma, di l dalla lunga parentesi, i
propri buoni tempi antichi, e inverando il presente nel passato recupera
per intero la propria storia. Ma ci esattamente quello che lItalia non ha
potuto fare, perch il ritorno a Roma e alla sua eredit, privo di qualsiasi
sviluppo nella concreta dimensione storico-politica, si trasformato inevitabilmente, anche rebours, in un auspicio culturale, per quanto appassionato e sincero; rimasto un ideale elitario che ha dato forma a una identit
altrettanto ideale ed altrettanto elitaria, confinata nella sfera sublimata
dellarte e della letteratura, e in quella, drammatica, della riflessione e consapevolezza storica. Con momenti di intima tensione. Due sono i petrarchismi, infatti, che per un momento occupano la scena nei primi decenni
del 500 italiano: quello di Machiavelli, nel quale risuona ancora la forza
di quellauspicio nelloriginaria e potente genericit del suo appello a una
translatio in chiave nazionale e politica, e quello letterario di Bembo,
normativo e istituzionale. Ma il petrarchismo di Machiavelli quello che,
sullo sfondo del collasso del sistema italiano, ha perduto, da sempre. Il
petrarchismo di Bembo quello che, in quel collasso, ha vinto.
Questo tuttavia un altro discorso. Restiamo invece ai termini della
translatio e al fatto che il deliberato puntuale attacco di Petrarca ha avuto
nei secoli seguenti lonore di una lunga storia entro la cultura francese,
chiamata a confrontarsi con i suoi giudizi, tanto pi che essi sembravano
154. Su questa linea, si veda soprattutto il recente volume di William J. Kennedy, The
Site of Petrarchism. Early Modern National Sentiment in Italy, France and England, Baltimore & London: The John Hopkins University Press, 2003. Ma avverto anche che per tutta
questa ultima parte il testo a cui faccio continuo e implicito riferimento lappena sopra
citato El sueo del humanismo di Rico, e qui in ispecie i tre ultimi capitoli che dellet umanistica propriamente detta tracciano la lucidissima parabola finale.
110
ENRICO FENZI
111
laboravi [] meo exemplo previoque ducatu viam diutius obseptam aliquatenus aperui). Clamanges nega dunque a Petrarca persino quel ruolo storico
che gli verr universalmente riconosciuto, e per contro, con gesto di grande
significato, pone se stesso e la Francia al centro del rinnovamento umanistico. Egli rappresenta dunque un anello fondamentale nella trasmissione
della polemica dai tempi di Petrarca al maturo Rinascimento, e non certo
un caso se, continuando a citare Petrarca per allusioni, nei primi anni del
500 sinfittisce la schiera di chi la ripiglia, da Robert Gaguin che ripete le
accuse di verbosit nel De origine et gestis Francorum compendium, a
Valeran de Varannes nel Carmen de expugnatione genuensi, Guillaume
Bud, De asse et partibus eius e altri, tra cui Symphorien Champier che
addirittura ristampa nel 1507 il testo di Hesdin nel suo Trophoeum Gallorum
quadruplicem eorundem complectens historiam158.
Naturalmente tutto ci va riportato entro la costante, irriducibile preoccupazione egemonica dei francesi159, che spicca, per non fare che un
esempio facile ma specialmente significativo, in Du Bellay. Egli pubblica
nel 1549 i sonetti petrarcheschi dellOlive: ebbene, nello stesso anno
pubblica anche la Deffence et illustration de la langue franoyse nella quale,
vero, riconosce il valore di modello dei sonetti di Petrarca, ma sin dal prin158. Rispettivamente, Parigi: Kerver, 1501; Parigi: Niccol da Prato, 1507; Parigi: Josse
Bade, 1514; Lione: Jeannot de Campis, 1507. Per questultima indicazione, in particolare,
rimando ancora a D. Cecchetti, Sulla fortuna del Petrarca, pag. 213: di questa stampa non
parla la Bert, Jean de Hesdin: vedi pagg. 27, nota 1, e 63-65. Sulle opere di Champier, vedi
Paul Allut, tude Biographique et Bibliographique sur Symphorien Champier, Lione: Nicolas
Scheuring, 1859, in part. pagg. 149-152, per il Liber de quadruplici vita, entro il quale
compreso il Trophoeum. Ma si vedano pure le correzioni e gli aggiornamenti di James F.
Ballard & Michel Pijoan M. D., A preliminary check-list of the writings of Symphorien Champier, Bulletin of the Medical Library Association, 28 (1940), pagg. 182-188.
159. Nel quadro di questa preoccupazione annoto, del tutto a margine, un piccolo e
gustoso particolare. Il volume Quatuor libri amorum dellumanista tedesco Konrad Celtis
(Norimberga: Sodalitas Celtica, 1502) si orna di una xilografia di Albert Drer che rappresenta la Filosofia in trono; tra altri elementi, attorno stanno quattro medaglioni dedicati rispettivamente agli Egipciorum sacerdotes et Chaldei, rappresentati da Tolomeo; ai Grecorum
philosophi rappresentati da Platone; ai Latinorum poetae et rhetores rappresentati da Cicerone e Virgilio (ma il mezzobusto solo quello di Virgilio); ai Germanorum sapientes rappresentati da Alberto Magno. In alto sta la scritta: Sophiam Greci vocant, Latini Sapienciam. |
Egipcii et Chaldei me invenere, Grecis scripsere, | Latini transtulere, Germani ampliavere.
Secondo questo modello di translatio in chiave tedesca proprio i francesi, come si vede,
sono assenti. Vedi The complete woodcuts of Albrecht Drer, edited by Willi Kurth, introduction by Campbell Dodgson, New York: Dover Publ. Inc., 1963, pagg. 23-24 e pag. 146 (riproduzione a tutta pagina); Eugene F. Rice, The Renaissance Idea of Wisdom, Westport,
Connecticut: Greenwood Press, 1973 (prima ed., 1958), pagg. 96-97, e nota 11.
112
ENRICO FENZI
cipio afferma che in nulla la Francia inferiore agli antichi greci e romani,
e che, al presente, essa ormai in diritto di chiamare barbari gli altri. Ma
alla fine che lobiettivo polemico viene allo scoperto, l dove scrive che
la France, soit en Repos, ou en Guerre, est de long intervale preferer
lItalie, serve maintenant et mercenaire de ceux, aux quelz elle souloit
commander (II 12), e nella breve, impetuosa Conclusion de tout lOeuvre
(una sorta di marsigliese: marciate, Francesi), ove esorta a piller senza
remore dalcun tipo i tesori antichi, ora che la forza e la sicurezza sono
tutte dalla parte della Francia: Nous avons echapp du millieu des Grecz,
et par les Scadrons Romains penetr jusques au Seing de la tant desire
France. La donq Francoys, marchez couraigeusement vers cette superbe
Cit Romaine: et des serves Despouilles delle (comme vous avez fait plus
dune fois) ornez voz Temples et Autelz160. Pi chiari di cos non si pu
160. Cito dalle uvres compltes del Du Bellay, La Deffence, et illustration de la langue
franoyse, dit par Francis Goyet & Olivier Millet, Paris: Champion, 2003, I, rispettivamente
pagg. 75-76 e 81 (riproduce fedelmente ledizione del 1549, e laccompagna con un lungo
saggio ove largo posto fatto a Bembo e a Sperone Speroni). Molto altro si dovrebbe aggiungere, anche se si finirebbe cos nel campo diverso, anche se strettamente legato al nostro,
del petrarchismo. Si ricordi almeno che nel 1553 Joachim du Bellay compone unode assai
famosa, Jay oubli lart de petrarquizer, con la quale prende le distanze dal modello petrarchista della poesia damore, denunciato come mero prodotto culturale, sentimentalmente
falso e letterariamente artificioso. Non lo fa solo qui, del resto. Egli ripeter infatti le stesse
cose nellElegie dAmour, nel 1558, e ancora nel quarto sonetto dei Regrets, Je ne veulx feuilleter les exemplaires Grecs. In questi versi soprattutto interessante lopposizione di carattere storico-temporale che implica il ricorso al concetto di translatio: prima erano i francesi
quali legittimi titolari della poesia amorosa (lAmore estoit Franois!); poi arrivata la parentesi della falsit petrarchesca ad inquinare i semplici e onesti rapporti tra amanti; infine il
moderno poeta denuncia tale falsit con la forza che gli deriva dalla riscoperta eredit dei
suoi lontani predecessori. Siamo dinanzi, insomma, a un vero e proprio schema storiografico, che sembra conferire una consapevolezza maggiore a uno spunto topico gi presente
nella poesia francese, per esempio in Hrot e in Mellin de Saint-Gelais, e poi nei poeti
della Pliade, seppur con varie ambiguit, e in particolare in Jodelle. Costui assai vicino
allamico Du Bellay nel denunciare le erudite finzioni della lirica amorosa succube di modelli
stranieri: onde egli, per parte sua, dichiara la propria preferenza per la poesia antica del
proprio paese ed esalta, anche in questo caso daccordo con Du Bellay, il Roman de la Rose,
la cui grandezza era gi stata rivendicata, una generazione prima, da Molinet e da Lemaire
de Belges (si veda, di Du Bellay, il lungo componimento di 354 versi Ma passion qui na
peur, e ancora, per esempio, il sonetto La Roche de Caucase, o du vieil Promethe). Ma non
basta. Du Bellay d altrove un severo giudizio sulla cultura italiana vecchia e noiosa, nel
sonetto Je me feray savant en la philosophie, e in uno dei suoi ultimi componimenti torna
ad attaccare la moda del viaggio in Italia, dal quale si imparerebbe solo larte della finzione
e della menzogna, mentre nel sonetto 95 dei Regrets, Maudict soit mille fois le Borgne de
Libye, se la prende addirittura con Annibale, responsabile di aver aperto una via attraverso
113
Il quale Ronsard riprende pure il motivo della translatio nella sua veste
pi canonica in unaltra delle sue odi, la II 20, Antoine de Chasteigner
de la Rode de Pos, vv. 9-12:
Desus le Nil jadis fut la science,
puis en Grece elle alla,
Rome depuis en eut lexperience,
Paris maintenant la,
anche se, questa volta, non tanto nel quadro dellesaltazione delle glorie
nazionali, ma in quello della mutevolezza incessante di ogni realt umana162.
le Alpi mettendo in comunicazione la Francia e lItalia. Egli sfoga anche altrove questi suoi
rancori (per esempio, nei sonetti 127 e 133 dei Regrets aggredisce rispettivamente la corruzione romana e ces coons magnifiques dei senatori veneziani), e cos facendo si allinea a
quella tradizione indagata da Sozzi (vedi sopra, nota 157) che da tempo contrapponeva il
bon naturel e la seriet dei francesi allo strisciante e disincantato paganesimo degli italiani.
Per tutto ci, con particolare riguardo agli aspetti ideologici dellideologia romana, vedi
Barbara Vinken, Du Bellay und Petrarca: das Rom der Renaissance, Tbingen: Niemeyer, 2001.
161. Paris: Corrozet, 1548, fol. 62r.
162. La strofa infatti incorniciata da queste altre due: Comme le temps vont les choses
mondaines | suivant son mouvement: | il est soudain, et es saisons soudaines | font leurs
114
ENRICO FENZI
115
116
ENRICO FENZI
117
118
ENRICO FENZI
en una mescla a stos con los italianos, hiziera mi lengua copiosa i rica de
aquellos admirables despojos. Il discorso continua assai bello e interessante, l dove esalta le qualit della lingua spagnola e dove rapidamente
giudica Boscan, Diego Hurtado de Mendoza e Cetina (ma, a parte, anche
Sannazaro, Bembo e Molza) e torna con grandi elogi al Marchese di Santillana, che nel 400 gi avrebbe mostrato la via giusta perch tent primero
con singular osada i se arroy venturosamente en aquel mar no conocido,
i bolvi a su nacin con los despojos de las riquezas peregrinas168. Ecco:
si noti come qui e l, nei due passi, ricorra il termine despojos, che non a
caso ci ricorda i tesori, le despouilles che, da Du Bellay a Ronsard a Le
Fevre, le Muse francesi avrebbero pilles in giro per il mondo e segnatamente in Italia per poi riportarli in patria e farne cosa propria. Ma ci ricorda
anche qualcosa di diverso, che oltrepassa il campo delle lettere, e cio che
era del tutto naturale che spagnoli e francesi, nella seconda met del 500,
guardassero allItalia come terra di despojos, rivendicando alla loro nazione
quel superiore diritto di mescla e appropriazione nei confronti della cultura
italiana, che non pareva ormai avere altra positiva funzione oltre quella di
essere depredata o, se si preferisce, translata altrove dai vincitori. E a
cavallo tra il secolo XVI e il XVII Bartolom Leonardo de Argensola, per altro
ottimo petrarchista, ribadir in forma esemplare che la Spagna vencedora
e i suoi eroi valgono ben di pi di una moda poetica dimportazione, scrivendo nellepistola al principe di Squillace:
Antes pidiera a Clo la sonora
trompa con que los hroes eterniza,
y celebrara a Espaa vencedora,
que imitar el furor que petrarquiza169.
119
120
ENRICO FENZI
imperialistica, nel corso del 500, nei portoghesi Ferno de Oliveira e Joo
de Barros, particolarmente sensibile, questultimo, alla funzione evangelizzatrice della lingua174.
Sin qui Asensio, che accenna al motivo della translatio ma insegue
evidentemente un filo diverso. E, in effetti, proprio il suo discorso, perfettamente leggibile in chiave europea, finisce di dimostrare in maniera esemplare come la torsione subta dal discorso sulla translatio si sia ormai tutta
consumata, e ci si inoltri in un ambito nuovo che comporta come centrale
non gi lidea di una translatio ricettiva, invocata per colmare un deficit di
saperi, ma piuttosto quella di una translatio attiva che vorrebbe fare dei
propri saperi, e in ispecie della lingua, altrettanti vettori di unespansione
propriamente imperiale.
Lo spostamento decisivo, e sta a significare che unet finita quella
del sogno dellumanesimo di cui ha parlato cos bene Rico, e dei suoi
luoghi comuni, per tornare alle parole di Asensio e unaltra si sta aprendo.
Potremmo dire, forse un po brutalmente, che non si tratta pi di guardare
allindietro e imparare, ma di affermare se stessi. Dellantico sapere, non
importa se bene o male, ci si finalmente appropriati o si convinti, ch
lo stesso, di averlo fatto, e dunque si guarda avanti, per imporre anche
con la forza ci che si , ci che si ha. Il grande tema della superiorit dei
moderni, insomma, alle porte. E il rapporto con il mondo classico subisce
una trasformazione profonda, nel momento in cui cessa, tale mondo, di
ojos el antigedad de todas las cosas que para nuestra recordacin i memoria quedaron
escriptas, una cosa hallo i saco por conclusin mui cierta: que siempre la lengua fue
compaera del imperio y del tal modo lo sigui que juntamente comenaron, crecieron y
florecieron y despus juntamente fue la cada de entrambos. Lorenzo Valla, calcando un
esquema de Cicern el comienzo del De senectute hallaba que el imperio romano, ms
que ningn otro, haba propagado juntamente con el dominio la lengua latina. Nebrija,
negando la peculiar situacin de Roma, asienta que las lenguas se difunden juntamente con
los imperios, y con ellos mueren. Y rodeando la frase de micer Gonzalo la fabla comnmente, ms que todas las otras cosas siguen al imperio, acua la afortunada frmula: siempre
la lengua fue compaera del imperio. Extendiendo luego a la lengua de Roma el ciclo de
nacimiento, florecer y decadencia comn a los hombres y a sus creaciones polticas, resea
la vida de los imperios hebreo, griego y romano (La lengua, pag. 406).
174. Ma si veda anche, tra gli autori ricordati da Asensio, Luis de Narvez, che nel 151015, in Las Valencianas lamentaciones, fonda lesaltazione della assoluta grandezza e superiorit della lingua spagnola rispetto alle antiche e moderne lingue sulle sue glorie militari:
No solo nos son tractables | las tierras que conquistamos | mas los mares navegamos | que
fueron innavegables. | Pugnamos quasi impugnables, | a ninguno obedescemos | salvo a
Dios por quien tenemos | las victorias memorables, ecc. (dalledizione di Siviglia: Rasco,
1889, pagg. 17-19).
121
123
124
PETER LINEHAN
125
to echo that of the Visigothic councils in the same manuscript where archbishop and king preside co-equally over those assemblies6.
So much for 1215, as remembered in 1253. Let me now turn to the intervening period, between 1217 and 1239, and to the treatment of them in the
second chapter of the recent, splendid, enormous, often intricate and sometimes questionable book of Diego Cataln and Enrique Jerez, wherein the
reader is treated to a minute analysis of a bundle of facts (un haz de
hechos) and their interconnectednesses7. Cataln and Jerez remind us of
the vain attempt of the sayyid of Valencia, Ab-Zayd, to surrender his
kingdom in 1229 to the ruler of Castile rather than to the ruler of Aragon;
also of the archbishop of Toledos invocation of Visigothic provincial
arrangements ten years later in order to secure the ecclesiastical equivalent
of this initiative.
Now the project of bringing the church of Valencia under Toledos
authority was a doomed venture if ever there was one, and for all his
rummaging for precedents in Castiles ecclesiastical libraries and archives,
the archbishop failed to carry the day (as would anyway have been the
case even if he had managed to persuade the papal court, since then
the king of Aragon would have intervened, in accordance with the familiar
precept recorded in D. Rodrigos own History: Quo uolunt reges uadunt
leges)8. Such was the burden of Aragonese opinion as voiced by Vidal de
Canellas, the Bologna-trained bishop of Huesca. Where had the archbishop
of Toledo been during the siege of Valencia in the previous year?, he asked.
With whose blood and money had the place been conquered in 1238? In
the event of a Mudjar uprising there, what could the archbishop of Toledo
at eight days distance do? Castilians would not come to the assistance of
Catalans and Aragonese, even if the king of Castile allowed them to (which
of course he wouldnt)9. Pragmatism ruled.
By juxtaposing these two developments, the secular and the ecclesiastical, Cataln and Jerez treat them as somehow related, with the one the
corollary of the other, and with the implication that king and archbishop
were working in concert, ploughing the same furrow. This is questionable.
6. P. Linehan, History and the Historians, ills. II (a) and (b) (after p. 366).
7. Rodericus romanzado en los reinos de Aragn, Castilla y Navarra, Madrid:
Fundacin Ramn Menndez Pidal: 2005, pp. 71, 78.
8. DrH, VI. 25 (ed. p. 208).
9. V. Castell Maiques, Proceso sobre la ordenacin de la Iglesia valentina entre los
arzobispos de Toledo, Rodrigo Jimnez de Rada, y de Tarragona, Pedro de Albalat (12381246), Valencia: Corts Valencianes, 1996, I, p. 479.
126
PETER LINEHAN
127
128
PETER LINEHAN
which the archbishop had persuaded the pontiff was identical with the
Visigothic see of Oreto19. (There was also a third privilege, to which I will
come in a minute.) It was no coincidence that in 1231, in the very month
of the transfer of the archbishops ex officio chancellorship to D. Juan, D.
Rodrigo had these privileges confirmed by Gregory IX20.
The chancellor don Juan had replaced the archbishop as the intimate
of infantes, with his will recalling the visits he had made with them to Paris
and Murcia21. More than that, the history of Castile he was author of began
with the counts of Castile and had nothing to say about the history of the
Visigoths, which was what gave D. Rodrigos History its teleology and
purpose. Now here was a fractura historiogrfica if ever there was one22.
So the spectacle of the chancellor celebrating the first mass in the purified
mosque of reconquered Crdoba in 1236 may well have seemed a threat
to that primatial jurisdiction regarding which D. Rodrigo had recently been
so exercised. At any rate, his description of the scene seems to be the only
occasion in his chronicle on which he describes himself as primate23. Moreover, with the capture of Crdoba Fernando III appears to have liberated
himself too from the tutelage of his mother24 and from what remained of
the tutelage of D. Rodrigo. When, in April 1237, Gregory IX was concerned
to encourage Fernando III to make peace with the king of Navarre, it was
19. Demetrio Mansilla, La documentacin pontificia de Honorio III (1216-1227), Rome:
Instituto Espaol de Historia Eclesistica, 1965, nums. 153, 144. For further implications of
this exercise, see P. Linehan, History and the Historians, pp. 340-344.
20. A[rchivo de la] C[atedral de] Toledo, X.7.A.3.6, X.1.A.1.3a [Zucheta] (4, 8 Apr. 1231;
printed Santiago Dminguez Snchez, Documentos de Gregorio IX (1227-1241) referentes
a Espaa, Len: Universidad de Len, Secretariado de Publicaciones, 2004, nums. 176, 179
[ucheta in Archivio Segreto Vaticano, Reg. Vat. 15, fol. 77r]; Peter Linehan, Juan de Soria:
the chancellor as chronicler, e-Spania, 2 (2007), http://www.e-spania.paris-sorbonne.fr [net
visited at 2007-03-30].
21. L. Serrano, El canciller, pp. 39-40.
22. Francisco Bautista, Escritura cronstica e ideologa histrica: la Chronica latina
regum Castellae, e-Spania, 2 (2007), http://www.e-spania.paris-sorbonne.fr [net visited at
2007-06-30]; Cf. idem, Hacia una nueva versin de la Estoria de Espaa: texto y forma de
la Versin de Sancho IV, Incipit, 23 (2003), pp. 1-59 (at p. 48).
23. DRH, IX.178 (ed. p. 299).
24. Whom he informed from afar of his firmum propositum (to proceed to Crdoba)
quod nulla ratione poterat inmutari: Chronica latina regum Castellae, c. 70, edited by Luis
Charlo Brea, CCCM, vol. LXXIII (1997), 11224-5. See Peter Linehan, On further thought: Lucas
of Tuy, Rodrigo of Toledo and the Alfonsine histories, Anuario de Estudios Medievales, 27:1
(1998) [repr. P. Linehan, The Processes of Politics and the Rule of Law: Studies on the Iberian
kingdoms and papal Rome in the Middle Ages, Aldershot: Ashgate, 2002], p. 421.
129
not to the queen-mother and the archbishop that he wrote for support but
to the queen-mother and the chancellor25.
Now Fernando IIIs action in divesting himself of the services of his
ex officio chancellors (the archbishop of Compostela was another casualty
of the process) was in accordance with developments within other monarchies at this time (France and Portugal for example) and also reflected a
domestic power struggle in which the queen-mother was involved26. But
if, as Mr Donald Rumsfeld has acutely observed, Stuff happens, it is also
the case that consequences follow. The consequences of the coup of
1217 were far-reaching. Until then, with a boy king on the throne, D.
Rodrigo had held the reins of power. By March 1243, the date of the first
redaction of his chronicle, he had care of the clerical education of two
of Fernando IIIs younger sons at Toledo. But now the effect of the relationship was the opposite. Now, the Infantes Felipe and Sancho were
being groomed to succeed to the government of the churches of Toledo
and Seville: a novel manner of securing a state-dominated church in the
post-Hildebrandine age27.
I mentioned a third papal privilege of January 1218. This was the one
appointing the archbishop of Toledo papal legate. But since 1218 D. Rodrigo
had fallen from papal favour by colluding with a nefarious papal agent, and
in January 1222 the papal registers describe him as papal legate for the last
time28. In Roman circles his reputation seems never to have recovered. At
any rate, on the death in 1246 of the chancellor D. Juan the canon law
regarding broken oaths was not invoked against Fernando III29. Not that
the king ran much of a risk of incurring a papal rebuke at this date, even
if the archbishop of Toledo had not been in the shadows. With Fernando
25. Lon Cadier, Bulles originales du XIIIe sicle conserves dans les Archives de
Navarre, Mlanges dArchologie et dHistoire, 7 (1887), pp. 268-338 (nums. 23-24).
26. P. Linehan, D. Rodrigo, p. 95; Georges Martin, Rgner sans rgner. Brengre de
Castille (1214-1246) au miroir de lhistoriographie de son temps, e-Spania, 1 (2006),
http://www.e-spania.paris-sorbonne.fr [net visited at 2007-03-30].
27. See Francisco Javier Hernndez & Peter Linehan, The Mozarabic Cardinal. The
life and times of Gonzalo Prez Gudiel, Florence: SISMEL & Edizioni del Galluzzo, 2004,
pp. 30-32.
28. D. Mansilla, Honorio III, nums. 148, 390; Peter Linehan, Spanish Church and the
Papacy in the Thirteenth Century, Cambridge: Cambridge University Press, 1971, pp. 8-9.
Undeterred, he was still describing himself as such three years later: AHN, rdenes Militares,
Ucls, carp. 58, num. 23.
29. X 2.24 de iureiurando.
130
PETER LINEHAN
poised to attack Seville, the pontiff was prepared to grant him the resources
of the Castilian Church for the purpose; and perhaps even more30.
When D. Rodrigo died in 1247 the prospect of Sevilles recovery, which
had haunted him for at least thirty years, was imminent. With it were
awakened Toledos fears for the ecclesiastical primacy which the southern
city had enjoyed when Leander and Isidore had been its bishops. There is
no need here to recount the battle fought by the chroniclers over this rocky
terrain. Suffice it to say that the recent publication of Dr Emma Falques
eagerly awaited edition of the Chronicon Mundi and the attentions of a
new generation of codicologically literate scholars, notably Enrique Jerez,
have left the reputation of Lucas of Tuy further enhanced31. Moreover, his
versatility in other areas will soon be demonstrated when, in a paper still
in press, he is revealed in a new guise, as the author of an eschatological
work concerning SS. Francis and Dominic dated by its editor to 123432.
In his recent distinguished thesis on the subject of don Lucas, Dr Jerez
has observed that frente a tan brillante origen para la ciudad de
Guadalquivir, la fundacin de Toledo a cargo de dos cnsules romanos,
tarda y desabrida, queda en inferioridad33. He has in mind, on the one
hand, Isidore of Sevilles connexion of Yspanus and Yspalis: the first
king of Yspania and the famous city he built (CM, 12416); on the other,
the altogether more modest origins of Toledo (and of its name) in its foundation by the Roman consuls Tolemon and Brutus (CM, 732-4)34. Don
30. As to more, see P. Linehan, Spanish Church and the Papacy, p. 123. Manuel
Gonzlez Jimnez states the sum in question (4000 marks sterling) to have been a loan
connected with the conquest of Seville (Fernando III el Santo, Seville: Fundacin Jos Manuel
Lara, 2006, p. 230). It is more likely to have comprised payments of census withheld by the
king. See Les registres dUrbain IV, edited by Jean Guiraud, Paris: Thoron & Fils/Albert Fontemoing, 1899, I, cameral num. 478.
31. Chronicon mundi [henceforth CM], edited by Emma Falque, CCCM, vol. LXXIV (2003);
P. Linehan, History and the Historians, pp. 357-379, with the additions provided by Enrique
Jerez, El Tudense en su siglo: transmisin y recepcin del Chronicon mundi en el Doscientos,
in El relato historiogrfico: textos y tradiciones en la Espaa medieval, edited by Francisco
Bautista, P[apers of the] M[edieval] H[ispanic] R[esearch] S[eminar] 48, Department of Hispanic
Studies, Queen Mary, University of London, 2006, pp. 19-57, esp. pp. 28-29, 32-35.
32. Robert Lerner, The Vision of John, Hermit of the Asturias: Lucas of Tuy, apostolic
religion, and eschatalogical expectation, Traditio, 61 (2006), pp. 195-225.
33. Enrique Jerez, El Chronicon mundi de Lucas de Tuy (c. 1238): tcnicas compositivas
y motivaciones ideolgicas, Ph.D. diss. [Tesis doctoral], Universidad Autnoma Madrid,
Dpto. Filologa Espaola (Fac. Filosofa y Letras), 2006, p. 143, num. 425.
34. The story seems to have originated with Pelayo of Oviedo: Cruz Montero Garrido,
La Historia, creacin literaria. El ejemplo de Quatrocientos, Madrid: Fundacin Ramn
Menndez Pidal & Universidad Autnoma de Madrid, 1994-1995, pp. 217-218.
131
Rodrigo, following on, had suggested something less grand for Seville (with
Hispalis derived from pali: the planks or pales on which the earliest habitations of the place rested; DrH, 169-12), but, though false etymologies, even
those derived from St Isidore35, combined happily enough with creative
antiquarianism, he was unable to propose anything more elevated for his
own city: either that or he lacked the nerve to do so (DrH, 1446-50).
Toledos riposte, when it came, was based on neither of these devices.
Eventually it would rest on the practice of promoting Toledos reputation
and prestige by injecting alien material into the historiographical mainstream. The process was already underway in D. Rodrigos History, in the
authors account of his own role at Las Navas, his presence in the rearguard shoulder to shoulder with Alfonso VIII, and the kings conversations
with him, and with him alone, both before and at the height of battle
(VIII.813-14: in ultima acie; VIII.1012-18, 21-25, 48-52). True or not and, according
to the Latin chronicler, only kings occupied the rearguard (2417-18) while D.
Lucas fails to mention the archbishops presence at Las Navas at all (IV.91)
the tendency to conjoin archbishop and king in close association can thus
be dated to the year 1243, a date at which, at least in theory, the archbishops historic cancillerial proximity to the king might still have been
salvaged.
Ten years later, after the death of D. Rodrigo and two brief pontificates,
it was apparent, even to Toledo patriots (indeed, especially to Toledo
patriots) that no such restoration was to happen. In granting Seville the
fuero of Toledo, Fernando III had described the southern city as mayor [...]
et mas noble [] de las otras ciudades de Espanna36. In Toledo itself it
seems to have been at this point that wishful thinking began to take hold.
Thus, in the Estoria de los godos, the earliest romance version of D. Rodrigos
History, to which Cataln and Jerez have recently drawn attention, dating
it to 1252/3, the role of D. Rodrigo before Las Navas is recorded in terms
which improved on D. Rodrigo himself. Whereas the archbishop had
reported how the danger to the city of Toledo that the muster of foreigners
of so many discrepant nations, customs, tongues and cults represented
had been neutralised by the kings evacuation of them to the Huerta del
Rey, now it was por conseio del arobispo that the king was said to have
35. Etymologiarum, XV.1.71, edited by W. M. Lindsay, Oxonii: E typographeo Clarendoniano, 1911, whence also G. Petri de Calciata Rithmi de Iulia Romula seu Ispalensi urbe,
edited by R. Carande Herrero, Chronica Hispana saeculi XIII, CCCM, vol. LXXIII (1997), lin.
17-20.
36. J. Gonzlez, Fernando III, III, num. 825.
132
PETER LINEHAN
done so37. And more. As Aengus Ward has observed, according to the
Estoria in the battle itself the king was a broken reed. It was the bishops
who showed the way and especially the archbishop of Toledo38.
What Cataln and Jerez do not mention is that 1253 is also the date of
the Notule de primatu manuscript: that is, of the manuscript to which I
referred earlier in which the archbishop of Toledo is shown lording it over
the Visigothic councils and D. Rodrigo is reported to have addressed the
Lateran Council in all manner of languages. And it is not only the recurrence
of that linguistic theme that invites closer investigation. Although down the
ages both the authenticity of the Notules account of 1215 and its ostensible date have been regularly rejected39, there was plainly something
astir in Toledo in May 1253 or, as the manuscript calculates, 6629 years
after Adam and 2640 after the foundation of the city, making Toledo more
than six hundred years older than Rome. Here, along with the various
papal licences allegedly authorising D. Rodrigo to disregard recent Lateran
legislation, is the earliest claim that his legation was to continue for ten
years40.
I suspect that whether or not the contents of the Notule be credible41,
the date of them is, that 1253 was the year in which history and reality
diverged and fiction intervened, and that this was a development not
unconnected with the arrival on the Toledo scene in 1252 of the kings
brother the Infante Sancho, as procurator and then archbishop. By April 1255
Sancho de Castilla was subscribing royal privileges as chanceller del
rey and in the safety of his church describing himself as regie maiestatis
37. D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, p. 54.
38. A. Ward, Rodrigo Ximnez de Rada: auteur et acteur en Castille la fin du XIIIe
sicle, Cahiers de linguistique et de civilisation hispaniques mdivales, 26 (2003), pp. 283294 (287-289). Ward favours a date nearer 1280 for the Estoria.
39. El Marqus de Mondjar and P. Fita, both dismissing its content as spurious,
proposed dates of 1432 and 1320 respectively: Fidel Fita, Santiago de Galicia. Nuevas
impugnaciones y nueva defensa, V-VI, Razn y Fe, 2 (1902), pp. 178-195 (180), 3 (1902),
pp. 49-61 (61).
40. Although the legatine privilege (in any case granted not by Innocent III but by
Honorius III) contained no such provision (ACT, I.4.N.1.20: D. Mansilla, Honorio III, num.
148), Toledo historiography succeeded in foisting the ten-year term onto posterity: F. de
Pisa, Descripcion, fol. 184ra; P. Linehan, Spanish Church, p. 8 num. 4. The archbishop is
reported to have been allowed to promote upto three hundred illegitimate clergy to ecclesiastical dignities and to dispense excommunicati, sacrilegi, irregulares et concubinarii: F.
Fita, Santiago de Galicia, 2 (1902), p. 184.
41. As P. Henriet appears to think: Political struggle, pp. 295-296.
133
cancellarius42. But this was honorific only, as was the resumption of the
same title at the same time by the archbishop of Compostela43. The reality
was that Alfonso Xs chancery had been overhauled and that its operations
were now in the hands of notaries44.
A new component was provided between 1272 and 1275 when, as well
as chanceller de Castilla (or del rey) Archbishop Sancho de Aragn was
listed as capelln mayor del rey45. Now, this did distinguish him from the
archbishop of Compostela (who was anyway out of favour with the king)46
as well as placing him in both the first and second offices of trust in the
royal household and, according to the Siete Partidas, situating him between
the Almighty and the king on the one hand and between the king and his
subjects on the other47.
All the elements of the rest of what I have to say to you this evening were
now assembled. When an official history became available in the Alfonsine Estoria de Espaa Toledos friends were ready to adjust the historical
record in Toledos favour by breaking the Isidorian claim to a connexion
between Seville and Spain and so bringing Seville down a peg or two (EE
9a26)48. But because the Estorias account of Visigothic Toledo had taken
final form in the lifetime of el rey Sabio, it was to the more recent past that
the fabricators looked to make their mark, and to the figure of Alfonso VII
in particular, whose remains were the cathedrals most substantial royal
42. Diplomatario andaluz de Alfonso X, edited by Manuel Gonzlez Jimnez, Seville:
El Monte. Caja de Huelva y Sevilla, 1991, num. 146; AC Toledo, E.8.D.1.18 (F. J. Hernndez
& P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 76).
43. D. Sancho of Castiles use of the title continued until his death in October 1261,
with D. Juan of Compostela similarly described after October 1255: M. Gonzlez Jimnez,
Diplomatario andaluz, nums. 162 246.
44. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, pp. 70-71.
45. M. Gonzlez Jimnez, Diplomatario andaluz, nums. 397, 399, 404-405, 412.
46. Because Gonzalo Gmez Garca had been imposed on Alfonso by Gregory X in
preference for the kings candidate for the see: F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic
Cardinal, p. 150. By contrast with his predecessor, Archbishop Gonzalo Gmez is never
accorded the title of chancellor: M. Gonzlez Jimnez, Diplomatario andaluz, nums. 404 &
458 (July 1273-December 1279).
47. Chanciller es el segundo oficial de casa del rey de aquellos que tienen oficios de
poridat; ca bien asi como el capellan es medianero entre Dios et el rey espiritualmente en
fecho de su alma, otrosi lo es el chanciller entre l et los homes quanto en las cosas temporales: Part. 2.9.3-4 (Las Siete Partidas del rey don Alfonso el Sabio, edited by Real Academia
de la Historia, Madrid 1807: La Imprenta Real [repr. Madrid: Ediciones Atlas, 1972], II, pp.
59-61.
48. Whereas the report of Toledos origins in EE, 7a53 repeats that of De rebus Hispanie.
134
PETER LINEHAN
trophy. The reburial of those remains during the reign of Sancho IV constituted a red letter day for the imperial city and it is in what Francisco Bautista
tells us we have again to call its Versin amplificada49 that we find the
history of the Emperors reign being put to the service and the greater glory
of Toledos archbishops. That was the Emperor Alfonso he chose to be
buried next to; not, as Dr Bizzarri unaccountably states, his father Alfonso X50.
In the Versin amplificada two particularly egregious examples of the
wishful thinking already referred to occur, both concerning the reign of
Alfonso VII. The first is its treatment of the imperial coronation of 1135.
Precisely what had happened at Len that Pentecost, whether or not the
king had crowned himself for example, the Cronica Adefonsi Imperatoris
had failed to explain. Nor had it so much as mentioned the archbishop of
Toledo51. But in the Versin amplificada it is Archbishop Raimundo who
is the centre of attention. All the archbishops, bishops and abbots present,
with ell primas de Toledo at their head, bendixieron la corona, et
bendixieron a el, et conssagraronlo todo; et tomaron [] la corona, diziendo
sus bendiciones, et pusierongela en la cabesa, et alli fue emperador coronado52. Accordingly it comes as no surprise to learn that at the emperors
death-bed in 1157 llego a el don Johan, arobispo de Toledo et primas de
las Espannas, que era y con ell et siempre con ell andaua, ca nunqua se
partie dell nin en la frontera nin en la tierra. As chief mourner and the
kingdoms spokesman, the archbishop launches into a lengthy speech of
farewell to the moribund monarch running to twenty-nine lines in Menndez
Pidals edition, before leaving him to die in peace53. Thus was confirmed
the archbishops special relationship with the king and his ascendancy over
him, liturgical, political and spiritual. It will not have been forgotten that
one of the main functions, or privileges, of the kings capelln mayor was
to hear the kings confession54.
Affecting stories such as these became part of Toledos history, and for
them Menndez Pidal sought credible sources, fuentes fidedignas. But he
49. La Estoria de Espaa en poca de Sancho IV: sobre los reyes de Asturias, PMHRS,
50 (2006), pp. 8-9; cf. idem, Hacia una nueva versin de la Estoria de Espaa.
50. Hugo O. Bizzarri, Castigos del rey D. Sancho IV: una reinterpretacin, PMHRS,
37 (2004), p. 70.
51. P. Linehan, History and the Historians, pp. 235ff.
52. Primera Crnica General de Espaa, edited by Ramn Menndez Pidal, Madrid:
Gredos, 1955, c. 974 (p. 654a34-45); P. Linehan, History and the Historians, pp. 463ff.
53. Primera Crnica General, c. 982 (p. 662a8-b47).
54. Part. 2.9.3 (et quel sepa apercebir de las cosas de que se debe guardar: ca l es
tenudo de se confesar mas que otri: ed. cit., II, 59).
135
sought in vain55. Their origins have rather to be looked for in the authors
wistful, semi-autobiographical description of Archbishop Juan in 1157:
siempre con ell andaua, ca nunqua se partie dell nin en la frontera nin en
la tierra, reminiscent as it is of D. Rodrigos account of his inseparable
relationship with the king at Las Navas. And who was the author? One
possibility would be someone who enjoyed a similar intimate relationship
with his own king, namely Sancho IVs real-life archbishop of Toledo, or
otherwise someone close to him. As a mitred manifestation of his king,
Archbishop Gonzalo Prez of Toledo (the mis-named Gudiel) played Aaron
to Sanchos Moses, which was how the Castigos attributed to Sancho
characterized the ecclesiastical and the secular powers, as twin vicars of
God, with each bearing his symbol of office, the crozier and the sceptre
respectively, and each having its own independent sphere but also a
capacity for bringing its resources to the assistance of the other56.
As a product of the royal chancery himself, he was so acutely aware of
the importance, both real and symbolic, of control of that department that,
when appointed to the see of Toledo in May 1280, he had adopted the
belt-and-braces policy of describing himself as both chancellor of Castile
and royal notary57. Accordingly, amongst the jottings long known as Anales
Toledanos Terceros, we find a description of negotiations with the French
at Bayona in 1290 and, at the head of the Castilian delegation don
Gonzalo Prez: Et los que tractauan esta pa por el rei de [Ca]stiella era
el arcobispo don Goncaluo de Toledo etc. as became the effective head
of the kings chancery58. For more than a century these anales have been
associated with Jofr de Loaisa59, and Jofr de Loaisa, as well as being the
55. F. de Pisa, Descripcion, fols. 167rb-va, 170ra; P. Linehan, History and the Historians, p. 463n.
56. Castigos del rey don Sancho IV, edited by Hugo O. Bizzarri, Frankfurt am Main:
Vervuert & Madrid: Iberoamericana, 2001, p. 172. Cf. the strikingly different exegesis of the
contemporary Augustinus Triumphus, cit. Michael J. Wilks, The Problem of Sovereignty in
the Later Middle Ages. The papal monarchy with Augustinus Triumphus and the publicists,
Cambridge: Cambridge University Press, 1964, p. 395: Moyses repraesentabat Christum cuius
vicem papa gerit in terris [] Similiter Aaron Christum repraesentabat [] Aliter tamen
Moyses et aliter Aaron Christum significabant, quia Moyses significabat Christum ut legislator, Aaron vero ut summus sacerdos.
57. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, pp. 185-186.
58. Enrique Jerez, El oficio historiogrfico: los Anales Toledanos Terceros en su entorno,
La Cornica, 32.3 (2004), pp. 109-161 (150-153): D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, pp. 597-598.
59. A relationship first noticed by Antonio Paz y Mlia in his review of Alfred MorelFatios edition of Jofrs chronicle: Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 3 (1899), p. 729.
136
PETER LINEHAN
137
138
PETER LINEHAN
139
what used to be called the Anales Toledanos Quartos: now the Sumario
analstico de la Historia Gothica), the work penned, according to Cataln
and Jerez, by Archdeacon Jofr of Toledo in the spring of 128074. If there
is a connexion, though, there is also a problem. For in the spring of 1280
this quaderno was nowhere near the archdeacon. It was in the possession
of Archbishop Sanchos creditors, and was not released by them until 128475.
That is not the only problem. Another concerns Archdeacon Jofr of
Toledo himself and in particular the question whether in 1280 Jofr de
Loaisa was an archdeacon at all. Of course, Cataln and Jerez insist that he
was, stating that the dispute regarding succession to that office had been
decided in Jofrs favour by Pope Nicholas III in 1278. But this is wrong.
It is wrong because it was Pope Nicholas IV who decided in Jofrs favour,
and not until after 1288 that he did so76. Only after that date was Jofr de
Loaisa de iure archdeacon of Toledo.
True, he may have been de facto archdeacon before that, and may not
have let the difference worry him unduly. And, if so, as an accomplice of
his archbishop that would have been wholly appropriate. For Gudiel was
one of natures survivors. The story of his political resurrection after King
Sanchos succession is a remarkable one. But Cataln and Jerez are also
wrong in claiming that he returned to the old kings side in the last months
of Alfonsos reign77. So too is Dr Bizzarri in reporting that it was he who
74. D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, pp. 566-594.
75. New York, Hispanic Society of America, MS. B190 (printed F. J. Hernndez & P.
Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 499).
76. D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, p. 571. The error derives ultimately
from Ramn Gonzlvezs attribution to the pontificate of Nicholas III (1277-1280) of a papal
letter copied in ACT O.3.C.1.3 (El arcediano Jofre de Loaysa y el fecho de coronados, in
Estudios en homenaje a D. Claudio Snchez Albornoz en sus 90 aos, III, Buenos Aires:
Instituto de Historia de Espaa, 1985, pp. 241-262 (244). However, the date of this (Laterani
non. martii pontificatus nostri anno primo) can only refer to that of Nicholas IV (1288-1292),
as references in the text to letters on the subject issued by the pontiffs immediate predecessor, Honorius IV, confirm. The reader of Gonzlvezs article is likely to have been misled
by what purports to be a quotation from the papal text referring to the abbot of Covarrubias qui se gerit pro electo toletano (p. 244), and therefore to a date before 1280. In fact,
the letters description of the abbot is of one qui se tunc pro electo Toletano gerebat. See
F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 171. It is to be noted that on diplomatic grounds the copy can be shown to have been made not from the papal register but
from the original.
77. D. Cataln & E. Jerez, Rodericus romanzado, p. 594, in accordance with the further
misdating by R. Gonzlvez Ruiz, Hombres y libros de Toledo (1086-1300), Madrid:
Fundacin Ramn Areces, 1997, pp. 359-360. Cf. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic
Cardinal, p. 240.
140
PETER LINEHAN
crowned Sancho in Toledo cathedral78. It was precisely the fact that like
Archbishop Gonzalo of Compostela he had not been the kings man for
Toledo in the first place, that he had not returned while the old king was
still alive, and that he had not been at Toledo at the start of the new reign
that made the development of his relationship with the new king so notable.
By a curious irony, most modern scholars have been deluded by purveyors
of historical fiction into believing that no such special relationship can have
existed because the archbishop was driven into exile by ira regia in 128679.
This too is wrong. Gonzalo Prez stayed, and develop the relationship did
though it did not survive the death of that king.
With the death of Sancho IV in 1295 the special relationship waned.
The moment had passed. In 1311 Sanchos son would describe Gonzalo
Prezs successor but one as his fechura. That was the word that, when
writing to Alfonso X from Rome80 at the time of his appointment in May
1280, Gonzalo Prez had used to describe himself. The same word, but
with very different connotations in the two places81. A sentence in another
letter from the earlier date, and destined for the then Infante, shows what
had been lost. It had been addressed a uos, que siempre nos amastes e
nos onrrastes de que erades moo pequenno a aca82.
But in a sense the failure of that relationship hardly mattered since
by then sufficient of the historical past had been toledanized for the
archbishop to rest in peace. The placebo to which a Toledo deprived of
78. H. O. Bizzarri, Castigos del rey D. Sancho IV, p. 17.
79. Misinformation originating with the anonymous author of certain Vidas de los
arzobispos de Toledo written after 1588. Amongst those recently misled have been Manuel
Alonso, Bibliotecas medievales de los arzobispos de Toledo, Razn y Fe, 123 (1941), pp.
295-309 (at p. 302); Johannis Aegidii Zamorensis. Historia Naturalis, edited by Avelino
Domnguez Garca & Luis Garca Ballester, [Valladolid]: Junta de Castilla y Len, Consejera
de Cultura y Turismo, 1994, I, pp. 30-31; Germn Orduna, La elite intelectual de la escuela
catedralicia de Toledo y la literatura en poca de Sancho IV, in La literatura en la poca de
Sancho IV (Actas del Congreso Internacional La literatura en la poca de Sancho IV, Alcal
de Henares, 21-24 de febrero de 1994), edited by Carlos Alvar & Juan Manuel Luca Megas,
Alcal de Henares: Servicio de Publicaciones, Universidad de Alcal, 1996, pp. 53-62; G.
Martin, Lescarboucle de Saint-Denis, p. 460; and F. Gmez-Redondo, Historia de la prosa,
I, p. 861. Cf. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 423 n. 73.
80. And it was from Rome that he did so and not, as D. Cataln & E. Jerez variously
contend, from Viterbo or Orvieto: Rodericus romanzado, pp. 549, 570, 602.
81. F. J. Hernndez & P. Linehan, Mozarabic Cardinal, p. 442; Antonio Benavides,
Memorias de D. Fernando IV de Castilla, Madrid: J. Rodrguez, 1860, II, num. 550 (cit. F. J.
Hernndez & P. Linehan, p. 405).
82. Idem, Mozarabic Cardinal, p. 446.
141
nourishment had turned was found to have therapeutic virtues of its own.
To return to my point of departure, the process ensured that in death, as
never in life, D. Rodrigo came to be identified with his king and, because
his king was a saint, to be treated as immune from the criticism of historians83. In the 1590s another member of the Loaisa clan, Archbishop Garca
de Loaisa, attempted to improve on the record of 1253, and in 1902 Padre
Fita brandishing a sword for Santiago denounced him and sought to tar
D. Garca and everything back to 1253 with the brush of the False Chroniclers84. Padre Fita was right about many things. He was probably wrong
about that.
83. See the judgement of E. Estella, sometime archivist of Toledo cathedral, cit. P.
Linehan, D. Rodrigo, p. 87, n. 1.
84. F. Fita, Santiago de Galicia, Razn y Fe, 4, 2 (1902), pp. 35-45 (36-38, 45).
LA EPIFANA AMERICANA
EN LA HISTORIOGRAFA RENACENTISTA
JOS MANUEL PREZ-PRENDES MUOZ-ARRACO
(Universidad Complutense de Madrid)
HISTORIOGRAFA
CRNICAS
1. Cf. mi Historia del Derecho espaol, Madrid: Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense, 2004, I, pgs. 219-220, y mi trabajo sobre Criterios historiogrficos de
Danvila (Respuesta al Prof., Dr., Alejandro Nieto), en Posibilidades y lmites de una Historiografa nacional, Madrid: ICYT, 1984, pgs. 401 y sigs.
143
144
LA
EPIFANA AMERICANA
EL
145
Facilita la contestacin hacer una cita, que es casi una referencia clsica.
Me refiero a las palabras con las que Luis Garca de Valdeavellano replicaba en realidad a tal pregunta, pero sin proponrselo realmente, pues
solo intentaba algo mucho ms concreto, retratar la imagen general de
la obra cronstica del Canciller Pedro Lpez de Ayala. Esta, segn el historiador citado:
Procura ser imparcial cuando narra las violencias del Rey, y esta imparcialidad de Ayala es hoy generalmente reconocida. Por su dramatismo
la Crnica de Pedro I es muy superior a las otras que el Canciller escribi.
Gran conocedor de los sucesos y de la poltica de su poca, excelente
psiclogo y brillante escritor, Ayala inicia una etapa en la historiografa,
el paso de la crnica medieval a la historia renacentista y moderna3.
Quien considere con cuidado ese juicio descubrir, alojados implcitamente en l, cuatro rasgos generales, que no se limitan a la sola labor de
Ayala, sino que informan de la calidad exigible a todo trabajo cronstico
desarrollado. Informacin, crtica, participacin y estilo. Aunque Valdeavellano no utilice tales palabras, ni jerarquice tampoco los trminos atendiendo a sus contenidos, no creo que pueda discutirse que la apreciacin
de esos factores vertebra tcitamente el juicio que ofrece. Ese conjunto de
rasgos es el cimiento sobre el cual se perfila una valoracin historiogrfica
de la obra tejida por cada autor, de modo que, sin olvidar la belleza expresiva (estilo), se da lugar preeminente a la mixtura entre los conocimientos
slidamente cimentados (informacin y crtica) y al discurso de compromiso personal del autor con los temas desarrollados (participacin).
Por hallar esos rasgos, Valdeavellano sostiene la buena y novedosa
calidad del modelo estrenado por el Canciller. Incluso aade que precisamente aparece su mejor crnica cuando, ante el hirviente tema de Pedro I,
la participacin apasionada del escritor en la narracin que ofrece, hace
surgir el elemento dramtico. Ni ms ni menos, eso es decir que el historigrafo debe dar por alcanzada la mejor creacin cronstica, justo cuando
ve sobrepasado el imprescindible y sereno equilibrio entre la informacin
y de la crtica y la participacin adquiere matices insospechados. Esa
3. Luis Garca de Valdeavellano, Historia de Espaa. I, De los orgenes a la Baja Edad
Media, primera parte, Madrid: Revista de Occidente, 5 ed., 1967, pg. 58.
146
SOBRE
CRNICAS
147
dicho tambin, ya antes de ahora, que toda Historia no es ms que Historiografa. Me atrev a formular esa opinin despus de una lectura a Reinhart
Koselleck, en 1980. El ao anterior haba sealado ese autor que la Historia
no puede prescindir de una delimitacin conceptual del tiempo en el que es
estudiada. De ah me lleg el estmulo final que me impuls a establecer esa,
digamos, regla. Sus observaciones sobre historiografa figurativa7, me parecieron en buena medida el agente corporeizante de las continuadas percepciones que yo haba tenido, tanto de la lectura de fuentes cronsticas, como
en la de exposiciones crticas redactadas por historiadores de largo oficio.
Pero la verdad es que, aqu y ahora, tampoco creo que ni en la postura
de Koselleck ni en la ma resida demasiada novedad. Poco hay de novedoso en afirmar tales cosas, si se recuerda lo viejo e intrincado de los debates
sobre los alcances del conocimiento cientfico posible en las ciencias del espritu frente a las de la naturaleza8. A la luz de lo aportado por quienes desde
hace tanto tiempo y con tanta lucidez y con tan diferentes perspectivas, se
ocuparon en esas discusiones, desde Rickert hasta Althusser, es difcil escapar
a la conviccin de que los historiadores no hacen otra cosa que interpretaciones y toda interpretacin es de suyo subjetiva y no objetiva.
Gracioso resulta por dems que haya quien se empee en decir que sus
investigaciones reconstruyen los acontecimientos histricos. Quiz eso
pueda decirse de los arquelogos y con todo, an ah podran suscitarse
algunas dudas menores. Pero donde est la maqueta genuina del modelo
perdido que nos asegure el acierto cuando se dice estar reconstruyendo? Su
posesin s que certificara el acierto de lo reconstruido, mas es el caso que
nadie sabe por donde puede encontrarse tal cosa. En todo caso, cada fuente,
uno de tantos reflejos del hecho pasado, es siempre una mediacin sustitutoria del acontecimiento esfumado y cuando el historiador la interpela, interroga a otro humano como l, es decir a quien cre tal fuente, ya sea con
certeza de notario o con tensin de cmplice o con galanura de escritor.
Debo sin embargo plantear un pequeo excursus para advertir que
cuanto digo se entiende, claro est, dentro del terreno de la interpretacin, no del de la falsificacin. Para nadie es un secreto que algunos
sujetos han credo poder aprovecharse de la naturaleza interpretativa de la
investigacin histrica para realizar simples falsificaciones, como la que niega
7. Reinhart Koselleck, Futuro pasado. Para una semntica de los tiempos histricos,
Barcelona: Paids, 1993. La obra original se public en 1979. Cf., las pgs. 24, 45, 47-48, 297298 y 307.
8. Cf., sobre las posturas intelectuales dispuestas en torno al tema, mi Historia del
Derecho espaol, pgs. 113 y sigs.
148
la evidencia de la Soah. Pero eso cae dentro de los lmites que ya seal en
su da Anna Freud, cuando escribi que no hay ninguna regla analtica que
la neurosis del paciente no pueda pervertir y utilizar para sus propios propsitos9. Solo podra yo aadir que dejar en el diagnstico de neurticos a los
autores de semejantes farsas, es quiz demasiado benevolente.
Incluso fuera ya de los trminos obscenos de semejantes perturbados
morales, tampoco cabe escandalizarse por la constante revisin de investigaciones a que obliga la conciencia de que lo interpretativo es algo inevitablemente inherente a toda investigacin histrica. Una vez establecidas
las realidades que las fuentes muestren a todos ser indiscutibles (nadie
aprovechara la imposibilidad de acercarse a Felipe II por otra va que la
interpretativa, para poner en discusin su bien documentado lugar de nacimiento) no cabe otra va de accin que interpretar el significado que pudieran
haber tenido esos datos. De ah deriva algo que asusta, ciertamente, y es la
posibilidad de reinterpretaciones continuas. Pero eso no debe impresionar
a nadie por dos razones. Una, porque siempre ha sido as. Otra porque no
se trata de eliminar las opiniones de nadie en la medida de que conserven
valor de conviccin, sino solo de aadir nuevas perspectivas.
No creo estar haciendo ningn planteamiento extremado, sino simplemente realista. Las fuentes histricas slo son eso, el fruto del esfuerzo o
de la casualidad del trabajo de alguien que no hizo sino proyectar su mentalidad sobre acontecimientos irrecuperables. En el siglo XVII y con un enrgico y atrayente estilo, Fray Jernimo de San Jos10 se arriesg retricamente
en comparar la labor del historiador sobre las fuentes con las profecas del
tremebundo Ezequiel ante montones de huesos secos, consiguiendo resucitarles a la plenitud de la vida11, pero difcilmente hoy nadie aceptara otra
cosa que sonrer ante semejante exorbitancia.
9. Anna Freud, Estudios psicoanalticos, en Obras escogidas, Madrid: RBA, 2006, pg.
441. El texto es de 1954.
10. Santiago Montero Daz, Estudio preliminar a Luis Cabrera de Crdoba, De Historia,
para entenderla y escribirla (1611), Madrid: Instituto de Estudios Polticos, 1948, pg. XLVIII.
11. El pasaje inspirador se encuentra en los versculos 1-27 del captulo 37 de libro de
Ezequiel, que puede consultarse en la excelente versin de la Sagrada Biblia, Madrid: Salvat,
1985, pgs. 527-528, preparada por Francisco Cantera Burgos y Manuel Iglesias Gonzlez,
junto con un importante grupo de colaboradores. La utilizacin historiogrfica del pasaje
por parte de Fray Jernimo es tan forzada, que ni siquiera alude a ella Maximiliano Garca
Cordero, en sus comentarios a los libros profticos incluidos en el vol. III de la Biblia comentada, Madrid: Editorial Catlica, 1967, pgs. 830 y sigs., limitndose a considerar los truculentos textos del profeta como lo que son en realidad, elementos de una apologa acerca
de la restauracin de unidad poltica israelita.
149
El valor heurstico de las crnicas solo reside en su capacidad para testimoniar acerca de la humanidad vital de su autor ante los acontecimientos
que vulneraron su sensibilidad. Adase, si acaso y en plano mucho ms
desvado, la ayuda hermenutica de aportar algn dato secundario, extraviado en otras fuentes. Incluso esto ltimo suele ser al revs. Quisieron
callar las crnicas del tiempo el nombre del muchacho que, de mano involuntaria, dio muerte a Enrique I de Len y Castilla y solo pudo restituirse
ese dato por ayuda de fuentes no cronsticas, ante el compromiso de stas
en tomar parte en la circulacin de los informes12. Desvari la Crnica de
Alfonso X acerca de los movimientos reales del rey en su viajar institucional por sus reinos y solo un gran documentalista muy posterior fue
capaz de enderezar una informacin tan equivocada como insistente13. Us
Bernal Daz del Castillo de su memoria histrica para enumerar los agravios e injusticias inflingidos, segn l, a los conquistadores de Amrica14.
Y la lista podra alargarse sin que aparezca el riesgo de confundir al lector,
aunque s el de aburrirle.
Instalados pues en la realidad de lo principalmente til de las crnicas,
resulta inevitable aceptar la norma enunciada arriba al sealar que sus
aportaciones sern ms valiosas cuanto ms vitalmente se exprese su autor
en sus comprometidos y unilaterales juicios acerca de los hechos que narre.
Cuanto ms se involucre en lo que cuenta, ms sincero resultar el cronista
y con ello nos pondr mejor en las pistas adecuadas para una mejor percepcin de la mentalidad vigente en el segmento social que le fue personalmente propio. Creo pues que los momentos cronsticos ms dotados de ese
valor sern aquellos en los que los narradores expresen con ms fuerza sus
actitudes vitales, rompiendo el aburrido y escaso testimonio de los que
fueron mejores celadores de su propia posicin. Eso y no otra cosa es lo
que hizo Ayala con Pedro I y por eso tal pieza es su mejor escrito, como
ya advirti Valdeavellano.
Existe adems un particular punto de nfasis en la participacin del
cronista, punto especial, ajeno a la voluntad del escritor y nacido de las
circunstancias histricas en la que le toco vivir. En realidad se trata de algo
12. Manuel Torres Lpez, Sobre la muerte de Enrique I de Castilla, en Estudios en
Homenaje a D. Claudio Snchez Albornoz en sus 90 aos, Buenos Aires: Instituto de Historia
de Espaa, 1983, II, pgs. 469-487.
13. Antonio Ballesteros Beretta, Alfonso X el Sabio, Barcelona: Salvat, 1963.
14. Todo el eje narrativo de su Historia verdadera de la conquista de la Nueva Espaa,
no es otra cosa que una apasionada lamentacin acerca del fallo de sus esperanzas medievales de prosperidad, ante la realidad de las formas gobernar propias de mundo moderno.
150
derivado de una certeza, aunque esta sea casi pueril. Se sabe bien que en
la Historia humana no todos los momentos han sido iguales. Los hay
dotados de aquello que se llam por Hans Thieme la gracia de un punto
cero y ya Lpez de Gmara sealaba, en un prrafo justamente famoso
colocado en la dedicatoria al Emperador de su Hispania Victrix, la entronizacin de Amrica en la mente de las gentes europeas como el segundo
gran momento significativo de vida de la Humanidad, despus del nacimiento y muerte de Cristo.
LOS
151
152
LAS
RAPSODIAS DE
PEDRO MRTIR
DE
ANGLERA
No de otro modo que como recitador, no propiamente poeta, puede estimrsele al italiano cuando nos situamos ante ciertos textos suyos. Concretamente me refiero ahora a su visin acerca de la preparacin del segundo viaje
colombino. Canta en realidad, ms que narra, y con un modelo homrico bien
patente, cuando escribe en sus Dcadas18 que los Reyes Catlicos, es decir los:
Santsimos consortes mandan que se dispongan diecisiete naves para la
segunda expedicin. Tres grandes de transporte con sus compartimientos;
doce de aquella clase de naves sin bodegas que, segn escrib, los espaoles llaman carabelas; otras dos del mismo gnero, algo ms grandes y
capaces de compartimientos por la magnitud de los palos. El cuidado de
preparar esa flota se lo encomendaron a Juan Fonseca, varn de noble
alcurnia, Den de Sevilla, de gran ingenio y corazn. Mandan los mismos
reyes que sean conducidos ms de mil doscientos infantes armados, entre
16. Juan Gins de Seplveda, Del Nuevo Mundo, en Obras completas, edicin de Luis
Rivero Garca et alii, Pozoblanco: Ayto. de Pozoblanco, 2005, XI.
17. Manuel Esteve Barba, Historiografa indiana, Madrid: Gredos, 1964. Cf., adems
lo que seal en mi trabajo Ecos de Crnicas, en Historia de la Mancha: Derecho e Instituciones. Actas del II Simposium, Ciudad Real, s. a., pgs. 30-49.
18. Me complace seguir, como justo homenaje a su labor de pionero, la traduccin, casi
olvidada hoy, de Joaqun Torres Asensio, Fuentes histricas sobre Coln y Amrica. Madrid:
Imp. de la S. E. de San Francisco de Sales, 1892, I, pgs. 120-121.
153
los cuales disponen que se estimule con estipendio gran nmero de artfices y operarios de todas las artes mecnicas y agregan algunos jinetes
con la dems gente de armas. El Prefecto prepara, para sacar cras, yeguas,
ovejas, terneras y otras muchas con los machos de su especie; legumbres,
trigo, cebada y dems semillas como estas, no solo para comer, sino tambin
para sembrar. Llevan a aquella tierra vides y plantas de otros rboles nuestros que no hay all; pues en aquellas islas no encontraron ningn rbol
conocido, fuera de pinos y palmas, y estas altsimas y admirablemente
duras, grandes y rectas por la riqueza del suelo y tambin otros muchos
rboles que cran frutos desconocidos. Refieren que aquella tierra es la ms
frtil de cuantas la estrellas rodean. Finalmente, manda a cada uno de los
artfices llevar todos los instrumentos fabriles y cuanto es conducente a
edificar una ciudad en extraas regiones. Muchos de entre los clientes de
la confianza de los reyes emprendieron espontneamente esta navegacin,
llevados por el anhelo de novedades y por la autoridad del Almirante.
LA NEWE ZEITTUNG
Con el ttulo Newe Zeittung, von dem Lande das dir Spanien funden
haben ym 1521, se conserva una pequea crnica, que incluye tres
grabados (repetidos una vez cada uno los dos primeros), impresa el 18 de
154
EL
TEXTO
1521,
DENOMINADO YUCATN20
[1] Item. Parten los espaoles de Sevilla hacia la isla de Cuba. Parten de la
isla de Cuba y recorren 52 leguas. Encuentran una isla pequea y en ella
19. Ya tuve ocasin, en otra sede, de llamar la atencin sobre este escrito, pero con
referencia a unos contextos muy diferentes a los aqu tocados. No obstante entiendo que
ambas perspectivas, aquella y esta, respecto del texto son complementarias entre s; cf. mi
trabajo Ecos de Crnicas.
20. Utilizo la edicin facsmil impresa en Mxico, en tirada para biblifilos, en 1975, por
la Editorial Juan Pablos, al cuidado de Jorge Gurra Lacroix y Alfredo Hlito. El primero incluye
unos breves comentarios. Se aade una traduccin de Ute Schmidt (revisada por Elsa Frost)
que aqu se sustituye por completo por otra realizada por m. Por supuesto he tenido presente
ambos trabajos para realizar el que aqu presento. En mi traduccin introduzco una numeracin de prrafos que no existe en el original, juego con los tiempos verbales para distinguir
fcilmente en la lectura el discurso del narrador (siempre en presente) de las actuaciones de
los personajes que evoca, e introduzco, siempre entre parntesis o corchetes y con otro tipo
de letra, algunas sugerencias para identificar lugares, personas, aclarar frases, etc.
155
21. Se incluye (cf. la edicin de Gurra) un ingenuo grabado, muy del gusto del tiempo
del autor del relato, en el cual, arriba a la derecha se representan las hechiceras mencionadas
en el prrafo 1. En el centro y la parte inferior, los sacrificios de nios descritos en el prrafo
3. A lo largo, en el centro, aparecen los espaoles navegando, como se indica en diversas
partes del relato y barquitos como los aludidos en el prrafo 7. Arriba a la izquierda aparecen
edificios, supuestamente yucatecos, como los descritos en el prrafo 2, que obviamente son
tpicos del urbanismo europeo.
156
[3] Item. Recorren 37 leguas desde aquellas tierras de los ros citados,
llamadas Rochaquaquo. All encuentran dos islas pequeas y en cada una
un templo con dolos y en el centro de cada templo hay una mesa redonda
y en cada mesa un grueso mrmol sobre los cuales sacrifican gran nmero
de nios.
Cuando un rey quiere combatir con otro, convoca ocho das antes a
muchos de los suyos y comienza a bailar y cantar con ellos y en esa celebracin invocan al demonio que llaman ellos Zunij (sic) y cuando han
cantado y bailado mucho se les aparece el Zunij, demonio bajo la apariencia
de alguien recientemente fallecido. Entonces le preguntan si vencern en
la batalla o sern derrotados. Contesta al rey indicando los hijos de qu
hombres debe aprisionar. El rey toma entre 12 a 18 nios a su albedro y
los conduce a la isla citada. Hacen que los nios bailen ante los dolos que
estn en el templo. Despus toman sus sacerdotes a los nios, uno tras
otro y los tienden sobre aquel mrmol de la mesa redonda y les cortan
manos y pies, guardndolos para comerlos. Despus les abren el cuerpo
para extraerles el corazn y embadurnan con l al dolo. Luego dejan caer
los cuerpos por los escalones y los asistentes los recogen para comerlos.
Ocurrido eso reaparece el demonio para pronosticarles la victoria y en el
supuesto que no la obtengan, toman de nuevo el mismo nmero de nios
que antes y les aplican el mismo destino que a los primeros. Y siendo
acostumbrado sostener muchas guerras, se sacrifican anualmente muchos
nios por tal motivo.
[4] Item. No lejos de la citada isla hay una tierra llamada Sampcua
(Zempoala) cuya capital tambin se llama Sampcua. El rey de esta misma
ciudad guerrea con el de la llamada Gran Venecia (Tenochtitlan) para lo
que concierta gran amistad con los castellanos a fin de que le apoyen
contra el rey Mathotzoma (Moctezuma) que es el rey de la Gran Venecia
y el ms poderoso. El Rey de estas mismas tierras, que es el rey de Sampcua,
regala al Capitn (Hernn Corts) un sol hecho de oro tan grande como
una rueda de carro y tan grueso como un puo y uno de plata tambin
semejante en amplitud y grosor al sol. Adems, muchas copas de oro, un
cangrejo de oro, escudos, cascos, rodelas, todo hecho en oro y muchos
cobertores tejidos de algodn y otras muchas ropas, maravillosamente
hechas. Los hombres de esta tierra, se agujerean el labio inferior cuando
jvenes, entre labios y dientes. A travs de ese orificio insertan dos piezas
de oro que les elevan los labios hasta volverlos gruesos y eso lo consideran belleza.
157
[5] Item. Unas seis leguas tierra adentro, se encuentra un lago que tiene un
permetro de 50 leguas. Y en el centro de ese lago hay una gran ciudad
de 70 mil canales a la cual los cristianos llaman Gran Venecia. Radican en
el mismo lago otras tres ciudades. Y la Gran Venecia tiene cinco puertas y
en cada puerta un puente hasta la orilla. Y tambin esos cinco puentes
incorporan muchos puentes levadizos con sus torres. Por eso la ciudad no
es asaltable. El agua discurre por todos los callejones. En Gran Venecia el
agua es salada. Tienen adems otro acueducto por el cual transportan agua
dulce de la ciudad desde tierra. Y en cada casa hay un aljibe. Y tambin
en este lago navegan alrededor de setenta mil canoas o barquitas. Es rey
de esta ciudad Mathotzoma y alrededor de este lago hay muchas ciudades
grandes con fuertes pobladores. Estas ciudades estn muy bien edificadas.
Por las terrazas de las casas se puede pasar de una a otra. Y los techos
estn hechos con plata pura, cal, arena. Y la ciudad llamada Gran Venecia
es notablemente rica en oro y algodn, cera y miel. Tiene mercado a diario,
acuden a l entre cuarenta o cincuenta mil personas diariamente. Usan
monedas de cobre; tienen pesos y medidas. Tienen buena organizacin
jurdica. Su pan est hecho de mijo. No hay animales en la tierra, (solo)
algunos perros a los que engordan para comerlos. Comen mucha miel,
tambin carne humana. Son obedientes a su rey; si le dice a cualquiera
ve al bosque y muere, se va inmediatamente al bosque, ayuna y muere
de hambre; o si dice a otro ve a ahorcarte, se ahorca inmediatamente. Su
fidelidad recproca es tanta que se dejan despedazar antes de revelar el
secreto que uno haya recibido de otro.
[6] Item. El Capitn de los espaoles acuerda una paz con el rey Madotzoma (sic) seor de la Gran Venecia. Y le pide entrada en la ciudad con
sus huestes. Y el Rey se lo promete y convoca a sus dignatarios y les
informa haber concertado con los cristianos que (stos) accederan a la
ciudad. Les responden los suyos que no estaban conformes pues l (el
Capitn) querra ocupar la ciudad si penetra en ella. Y apresan al rey para
que no deje a los cristianos entrar en la ciudad y cuando le tienen preso
dice el rey a su pueblo que le matarn por faltar a su palabra y que
proclamen rey a su hijo. Todo lo que el rey ordena se cumple y es proclamado rey su hijo. Estas gentes son expertos arqueros. Lanzan piedras
afiladas con sus arcos. Perforan corazas con ellas.
[7] Item. Los castellanos recorren 400 leguas desde Sampcua y encuentran
otra tierra, llamada Mitzela. Y descubren un gran ro llamado Ponnio
(Pnuco). Ms all de este ro encuentran una gran ciudad llamada Athan
158
NOTAS
PARA UN COMENTARIO
159
e inciden en enfatizar los grandes tpicos del momento, como ocurre con
la diabolizacin de las religiones autctonas; la morbosa minuciosidad
(dado lo escueto del texto en su conjunto) para describir unos sacrificios
humanos mexicas que se presentan como cebados exclusivamente en nios
para lograr el efecto de incrementar el rechazo del lector; o la reiterativa
ponderacin de la abundancia del oro y otras riquezas.
El afn de una interpretacin de lo indgena americano en funcin de
categoras europeas, que es patente en todo el relato, implica en realidad
una valoracin positiva de lo americano, donde slo se censura un eventual atesmo (prrafo 10) y los conceptos y prcticas religiosas (brujeras y
sacrificios humanos) para elogiar reiteradamente el sistema jurdico (gut
recht en los prrafos 2 y 5); la avanzada organizacin mercantil, dotada
de medios y desarrollo cuasimodernos (prrafos 2 y 5); el urbanismo, la
ingeniera, la arquitectura y las tcnicas de manufactura, especialmente las
artesanas (prrafos 2, 4, 5).
La doble referencia al rgimen jurdico, que acaba de citarse, as como
el elogio a la madurez y eficacia de la organizacin jurdico-poltica (prrafo
5) centrada en la aceptacin de la voluntad regia, permiten sugerir la posibilidad de ser el autor de sta refundicin de breves noticias, un letrado
culto y latinizado (usa la palabra victoria mezclada en su alemn) vinculado a algn crculo palatino austriaco o alemn de su tiempo. En efecto,
da por presente entre los yucatecos una organizacin municipal similar a
la que l poda conocer como propia de su mundo centroeuropeo, como
lo muestra que habla de una Rathaws (prrafo 2) entre ellos, sin aplicar
siquiera una palabra que matice la diferencia entre lo igual y lo parecido
ms o menos remotamente. Y no vacila, a la hora de resumir en una frase
la impresin que le causa el conjunto mexica en general, en decir que, es
casi como el Imperio (prrafo 7), usando de la significativa palabra Reich.
Corrobora esta impresin el reiterado elogio de la eficacia militar (prrafos
6 y 8).
No es, por otro lado, una relacin que presente prejuicios antiespaoles, como podran ser los Giordano Bruno22 lo que retuerza la hiptesis
de haber nacido en un contexto de cultura catlica y latina, pese a estar
escrito en alemn. A ello podra aadirse que, su tendencia hacia la hiprbole y la exageracin, que indiscutiblemente presenta, no es argumento suficiente como para justificar por s sola su atribucin (la hace Jorge Gurra
Lacroix, su comentarista mexicano actual) adjudicndolo, ms que a un
22. Cf., sobre este aspecto, mi Ecos de Crnicas.
160
PETRARCA EN LA ENCRUCIJADA:
DEL POETA AL PHILOSOPHUS
FRANCISCO RICO
(Universidad Autnoma de Barcelona)
161
162
FRANCISCO RICO
163
164
FRANCISCO RICO
se es sin duda el rasgo mayor de la maturitas petrarquesca: la evolucin que convierte al poeta et historicus coronado en Roma en el philosophus que encontramos en Miln. No trato, desde luego, de resucitar la
vieja leyenda, alimentada por el propio humanista, de un Petrarca que ni
siquiera haba ledo la Biblia hasta los das del De otio y slo entonces
descubre las letras cristianas y se entrega a ellas con fervor de converso.
Por el contrario, en otras ocasiones he explicado que el trnsito a la philosophia supona para nuestro escritor la reconciliacin de dimensiones de
su personalidad y de su experiencia intelectual y literaria que haban sido
suyas desde sus primeras lecturas, pero que no logr conjugar satisfactoriamente hasta bien entrado en la cuarentena.
El clasicismo a ultranza de su obra temprana sin duda responda a una
faceta fundamental de Petrarca, pero distaba de expresarlo por completo.
Con todas sus debilidades, Petrarca era un cristiano de ortodoxia y piedad
inquebrantables. Pero en las grandes obras soadas en la juventud sobre
todo en el Africa y en el De viris el ideal de la imitatio no permita dar
curso al sentimiento religioso, so riesgo de grave desnaturalizacin. Sin
embargo, Petrarca haba fundamentado siempre su dedicacin de intelectual en el convencimiento de que la Antigedad grecolatina ilustraba la
convergencia ltima de la verdad revelada y la ley natural, el acuerdo entre
la moral cristiana y los rasgos ticos perdurables que el Creador quiso definitorios de la condicin humana.
Bastaba, pues, hacer explcita esa conviccin que nunca le haba faltado
jams, ajustar externamente, en la literatura, los datos definidos y conciliados en el espritu desde la adolescencia, subrayando la concordancia entre
clasicismo y cristianismo. Por otro lado, tal como Petrarca la reivindica para
s, la philosophia no puede alcanzar su objetivo sin los instrumentos de la
eloquentia antigua: slo las letras latinas constituyen la legtima la raz de
todas nuestras artes y el fundamento de todos los saberes (radix artium
nostrarum et omnis scientie fundamentum), y slo la retrica logra la persuasin propiamente dicha, la que se refleja en sentimientos y comportamientos.
No voy a extenderme ahora en ese aspecto capital de la madurez de
Petrarca. Aqu, me parece oportuno esbozar ms bien otros rasgos que acompaan el desarrollo del humanista en tanto philosophus y que, contribuyendo
poderosamente a caracterizar su produccin madura, se dejan entender con
especial claridad cuando se contemplan en trminos biogrficos: no slo con
planteamientos literarios y culturales de validez genrica, ni slo a la luz de
las circunstancias y las ideas sociales y polticas, sino tambin, sin desdear
ninguno de esos enfoques, desde el punto de vista ms propiamente personal,
165
desde la perspectiva singular e intransferible de un hombre con una determinada historia propia y a una determinada altura de su experiencia en la vida.
Los rasgos a que quiero referirme son principalmente tres, los tres solidarios e inseparables de la conversin de Petrarca, del poeta que ha sido,
en el philosophus que quiere ser. Porque no es menos evidente que a medida
que en su obra gana terreno la actitud del philosophus ganan tambin
volumen los elementos subjetivos, por un lado, y, por otro, el humanista se
interesa por llegar a un pblico ms vasto, mientras su produccin, nutrida
en una robustsima coherencia de espritu, mantiene en la forma un carcter
llamativamente fragmentario. Con simplificacin de manual, podramos
hablar, respectivamente, de subjetivismo, apertura y fragmentarismo.
A quien compare los textos anteriores e inmediatamente posteriores a
1345, incluso sin extender la perspectiva a trabajos ms tardos, en seguida
le saltan a la vista las diferencias. En el De viris, en el Africa, en los Rerum
memorandarum, predomina el relato objetivo volcado en los asuntos y
modos clsicos. En el De vita, el De otio y el Secretum, privan el acento
subjetivo y las reflexiones ticas teidas de religiosidad explcita. Pero en
adelante esa va a ser ya siempre la dimensin principal del corpus petrarquesco: el centro de su obra estar ahora en la primera persona, en la experiencia individual en tanto camino al anlisis moral de todas las cosas, en la
exploracin y el conocimiento del yo como mtodo y meta. De hecho, a
quien tenga alguna familiaridad con la personalidad de nuestro humanista
no puede por menos de maravillarle el hecho de que se hubiera decidido
a elegir el modelo de la epopeya y la semblanza histrica para sus mximas
empresas literarias anteriores a los cuarenta aos. Cierto que la pica se
ofreca como cima del mrito potico y cierto que la historiografa era el
terreno ms adecuado para exhibir la impar erudicin del autor. Pero difcilmente cabe pensar en gneros ms alejados del modo de ser petrarquesco.
Reino, por tradicin y an por definicin, de la objetividad y la tercera
persona narrativa, ni la epopeya ni el relato histrico tenan mucho que ver
con ese perenne prurito del humanista por sentirse a s mismo y hacerse
sentir, con esa centralidad del yo que reconocemos en toda su poesa vulgar
y en gran parte de la latina de fecha ms temprana. De sobra nos consta, por
ejemplo, que en el carcter del escritor haba un llamativo impulso a aferrar
el tiempo, a retener la vida que quedaba a las espaldas, anotando y fechando
con toda exactitud los hechos ms menudos. De 1344 a 1349, as, apunt
minuciosamente la ocasin y la especie de cada uno de sus pecados carnales;
en varios perodos entre 1348 y 1369, consign el da, el mes y el ao en
que acometa algn pequeo trabajo de jardinera. Los esbozos de las rime
sparse abundan en acotaciones tan increblemente detalladas como nadie
166
FRANCISCO RICO
167
biogrfica y que buena parte de cuanto refiere sobre s mismo tenga alcance
de manifiesto, mire a describir una trayectoria paradigmtica de la filologa
a la filosofa, por as decirlo, donde el sugestivo retrato de un individuo
sea a la vez propuesta tica y programa cultural.
No olvidemos tampoco que en cierto sentido haba de sentirse obligado a dar cuenta, explicacin personalizada, de esa trayectoria que le haba
convertido en philosophus. Durante muchos aos, con la conocida coquetera del especialista que finge interesarse slo por los asuntos propios de
su campo de estudio y no prestar atencin a ninguno de los ajenos (como
los mismos aristotlicos radicales a quienes tanto atacara luego en el De ignorantia), se haba complacido en presentarse como conocedor nicamente
de las cuestiones referentes al mundo clsico. Es clebre, sobre todo, la
falssima pedantera con que en los Rerum memorandarum declara que va
a tratar exclusivamente de materias tomadas ex secularibus literis, de las
letras profanas, porque es consciente de que ignora las sagradas, ignorantie aliarum... conscius, y no es capaz de apartarse de los estudios seculares, a secularibus studiis. No poda, pues, aparecer vuelto philosophus
de la noche a la maana sin justificarse tanto tericamente como en trminos
individuales, biogrficos. La obra de madurez tena que ser en ms de un
aspecto, si no palinodia, cuando menos apologia pro vita sua.
La retrica, arte pblica y prctica, exige tomar en cuenta las coordenadas
singulares no slo del destinatario sino tambin del orador o del filsofo que
la pone a su servicio. Las cartas a Cicern son ptimo testimonio de hasta qu
punto le disgustaba a Petrarca profundamente la disparidad entre la lengua
y el alma, entre la teora y la prctica, inter linguam et animum, inter
doctrinam et vitam, el contraste entre mores et verba, tal como los descubra
especialmente en los secuaces de la escolstica. Pero no slo por razones de
talante y coherencia doctrinal le importaba vigilar cuidadosamente la imagen
que de l deban formarse la posteritas, algn da, y con mayor urgencia los
contemporneos: esa imagen era tambin su capital ms valioso.
En la poca de la Coronacin, mientras vivi al arrimo de los Colonna,
su excepcional cultura era obviamente valorada y utilizada por sus seores,
pero, en definitiva, no haba entrado ni segua a su servicio en razn de su
calidad de poeta et historicus. Cuando quiso alejarse de la curia papal y de
los ambientes cardenalicios, lo que poda vender perdneseme la crudeza
de la palabra, en aras de la brevedad, lo que le importaba sacar al mercado
de los poderosos no eran unas funciones de asistente, ms o menos distinguido, adornado por una erudicin mayor o menor, sino esa misma imagen
de philosophus, de consejero de prncipes, de sabio capaz de traducir las
necesidades de la poltica y de la vida prctica a las razones de la cultura ms
168
FRANCISCO RICO
169
espirituales que dan una nueva fisonoma a su obra se combinan con las
constricciones y apetencias que orientan su vida por nuevos rumbos. El
panorama sera bastante diverso si contemplramos sus dos ltimos decenios, si volviramos los ojos a las Seniles y al De ignorantia, cuando Francesco, despus de crerselo laboriosamente, ha encontrado por fin su
papel, y en l se siente a gusto, porque lo domina, porque le va bien,
porque responde a sus varios intereses y ha podido hacerlo enteramente
suyo. Pero ahora estamos todava en los aledaos de 1350.
No dudo, pues, que en esa poca Petrarca se encamin a la philosophia
y releg la poesa a un segundo plano como resultado de un proceso espiritual hondo y lleno de sinceridad. Pero tambin sealo que en esos aos
de la cuarentena ese cambio de foco le era notablemente til para conseguir el modus vivendi que tena que ser el de su vejez.
Una de las tareas que en ese horizonte pareca oportuna era dar una
proyeccin ms vasta a su mtico saber, abrirlo a pblicos ms amplios. El
Africa y el De viris ni acababan de responder al ambicioso diseo originario,
ni eran textos que pudiera apreciar sino una exigua minora. Es comprensible que Petrarca, como todo especialista que cree en el valor de su disciplina, se sintiera tentado por el deseo de hacer cristalizar su erudicin en
formas y asuntos ms ampliamente accesibles y de ms directa vinculacin
con la realidad del momento, y le satisficiera volverse el apstol por excelencia y la encarnacin viva de los studia humanitatis, el maestro cuyo prestigio y cuyo xito certificaban que en la sociedad de la poca poda haber
un lugar relevante para la nueva cultura. Como antes apuntaba, nunca, ni
siquiera cuando lo callaba, haba dudado del valor trascendente de los estudios clsicos. Le bastaba, pues, aplicar esa certeza a terrenos de inters ms
general en los que pudiera hacerla comnmente aceptable: probar en la vida
diaria, en las relaciones de amistad, en los avatares de la poltica, en los
problemas individuales y sociales, que el legado antiguo constitua la cultura
humana ms adecuada para acompaar las enseanzas de la religin.
Tal era y quiz sigue siendo la leccin suprema, el mensaje ltimo de
Petrarca, y, a partir del perodo que corre entre los cuarenta y los cincuenta
aos, el humanista, dejando de lado los frutos ms minoritariamente exquisitos de su actividad, se aplic a ilustrar esos ideales en una serie de textos
que suponan un vistoso cambio de direccin. Son ahora escritos no tanto
ocasionales, de circunstancias, cuanto apuntados a destinatarios concretos,
a situaciones especficas, a cuestiones que estn sobre la mesa; y el modus
procedendi petrarquesco consiste bsicamente en iluminar cada tema con
las luces de las lecturas clsicas, para mostrarlas vigentes, siempre provechosas, capaces de traducirse in actum, de aplicarse ad vitam.
170
FRANCISCO RICO
171
172
FRANCISCO RICO
de la una podra ser la cita bblica evocada al final del Secretum: Colligite
quae superaverunt fragmenta, ne pereant (Recoged los trozos que han
sobrado, para que no se pierdan). La otra se hace notoria en el desasosiego y la prisa que invaden a Petrarca y lo llevan a intentar concluir, casi
a la desesperada, los grandes proyectos que le ganaron el laurel de la Coronacin. Pero una y otra, en cualquier caso, reflejan el modo de actuar del
hombre a quien la edad ha empujado a hacer balance de su vida y tomar
serias decisiones para los aos que tiene por delante, y que, en esa coyuntura personal, se dispone a salvar todo lo salvable de su produccin anterior y dejarla en orden y fijar las pautas a que ya espera atenerse en el
tiempo de actividad que an le quede.
En el espacio de que yo mismo dispongo ahora, no puedo exponer la
situacin sino de un modo telegrfico. El 13 de enero de 1350, Petrarca firma
la primera de las Familiares, Ad Socratem suum. En meses cercanos,
compone el prefacio de las Epystole, y, si yo no me engao, ni se engaan
los otros estudiosos que han aceptado mis razonamientos, tambin el soneto
que abre los Rerum vulgarium fragmenta. El prlogo a las Familiares
anuncia la tarea que los dos otros textos empiezan a materializar: la compilacin de tres grandes colecciones, respectivamente, de cartas en prosa,
versos latinos y versos vulgares.
Literaria y culturalmente son decisiones de larga trascendencia y rico
significado, que he estudiado despacio en otras ocasiones. Pero ahora me
parece interesante sealar el rasgo humano, personal, del asunto. La de
Petrarca es una situacin con paralelos abundantes y siempre prximos. Un
hombre apasionado por una disciplina le ha dedicado toda su vida. Al
llegar a cierta edad, advierte que ha aprendido ms cosas y compuesto
ms scripta minora que grandes proyectos ha conseguido rematar, entre
los muchos que sin duda ha concebido. Y es entonces cuando se resuelve
a aprovechar los tales scripta minora intentando insuflarles los saberes, la
forma coherente, los objetivos que en buena medida reservaba para los
grandes proyectos. En dos palabras: las compilaciones de scripta minora
vienen en un sentido a compensar la frustrada realizacin de los grandes
proyectos. Las colecciones de las Familiares, de las Epystole, de los Rerum
vulgarium fragmenta, con sus retoques, mejoras, piezas complementarias,
vienen en particular a compensar la falta de conclusin del Africa y el De
viris, pero, una vez encarrilados como libros, marcan sustancialmente el
camino que Petrarca seguir el resto de su vida.
Hasta que acometi el Africa y el De viris illustribus (si en la concepcin inicial el punto de referencia tena que ser la vida de Escipin), el
humanista no haba compuesto sino piezas breves y esencialmente aut-
173
174
FRANCISCO RICO
175
1. The authors wish to express their special gratitude to Patricia Stirnemann whose
thoughtful discussion informs virtually every page of this paper.
2. See Ceslas Spicq, Esquisse dune histoire de lExgse latine au Moyen Age, Paris:
Bibliothque Thomiste, 26, 1944, pp. 162-63; Richard H. Rouse & Mary A. Rouse, The Verbal
Concordance to the Scriptures, Archivium fratrum praedicatorum, 44 (1974), pp. 5-30 (10);
Amaury dEsneval, Division de la Vulgate latine en chapitres dans ldition Parisienne du XIIIe
sicle, Revue des sciences philosophiques et thologiques, 62 (1978), pp. 559-68 (559-61);
Pierre-Maurice Bogaert, La Bible latine des origines au moyen ge: Aperu historique, tat
des questions, Revue thologique de Louvain, 19 (1988), pp. 276-314 (297-98).
3. Frederick W. Powicke, Stephen Langton, Oxford: Oxford University Press, 1928,
pgs 35-36; Christopher Holdsworth, Stephen Langton, Dictionary of the Middle Ages, edited
177
178
179
However, the first textual evidence linking Langton (who died in 1228)
to the authorship of these divisions dates on the basis of codicology from
c. 1230-1235. This evidence exists in two forms. The first is two rubrics
in a single Latin Bible of English origin now in Lyons that identifies
chapter divisions in the books of Genesis and Proverbs with Langton as
archbishop of Canterbury8. The second consists of two c. 1230 lists of
chapter incipits for the entire Bible, one apparently of English origin,
preserved at Oxford (forming part of a sermon collection); the other from
the abbey of Saint Victor in Paris9. Both lists were arranged in what
became in the 1230s the standard order of Biblical books, but which
was neither the order of the Lyons Bible nor that of the earliest manuscripts with the new divisions. In both lists, Langton was identified as
archbishop, but in the Oxford manuscript the identification occurs only
in a table that was added, apparently in the early fourteenth century (no
name is present in the original text, which lacks its first leaf). The first
categorical statement that Langton actually invented the modern chapter
divisions of the Vulgate was made by the English Dominican chronicler
Nicolaus Trevet a century after Langtons death10. The assertion that he
8. Lyons, BM 414 (340). Only the reference to Langton in the rubric of Proverbs was
recorded by Auguste Molinier & Flix Desvernay, Catalogue gnrale: Dpartements, 30
(1900), pp. 102-103. The rubric to Genesis appears on f. 33. The dating is on the basis of
codicological evidence; the scribe or scribes of this Bible alternate between writing above
and below the first ruled line. This Bible also contains as an original component the sole
surviving copy of Robert Grossetestes Concordance, see S. Harrison Thomson, The Writings
of Robert Grosseteste: Bishop of Lincoln 1235-1253, Cambridge: Cambridge University Press,
1940, pp. 122-24.
9. Oxford, Magdalen College MS 168, ff. 78-86; see Powicke, Stephen Langton, pp. 35
and 170-176. Powicke, following E. Mangenot, Chapitres de la Bible, Dictionnaire de la Bible,
2 (1899), col. 564 asserts that a list (was it the first leaf of the Magdalen MS?) existed in
Bodleian MS 487, f. 110, but this reference appears to correspond to a completely unrelated codex of the fifteenth century. Paris, BNF lat. 14417, fol. 125-126v, ber verschieden
Eintheilungen der Heiligen Schrift insbesondere ber die Capital-Eintheilung Stephen Langtons im XIII Jahrhunderte, edited by Otto Schmid, Graz: Leuchner & Lubensky, 1892, pp. 5991 and Paulin Martin, Introduction la critique gnrale de lAncien Testament de lorigine
du Pentateuque: Lessons professes lcole Suprieure de Paris Thologie, Paris: Maisonneuve & Charles Leclerc, 1886-1889, pp. 464-471. These lists were likely compiled from
discrete lists for each Biblical book. The Saint Victor list has chapter divisions for II Chronicles otherwise unrecorded in the corpus of manuscripts with modern chapter divisions, but
which are present as part of the older pre-Langton chaptering of Oxford, Bodleian Library,
MS Kennicott 15. Perhaps the compiler inserted here an older list of incipits in error.
10. Annales sex regum Angliae, London: English Historical Society, 1845.
180
181
182
elements of the Hebrew Bible, the Old Testament Apocrypha, and the New
Testament. Up to now in all, more than 80 manuscript Bibles have been
examined, either in situ, or on microfilm, or on CD Rom. For the Hebrew
Bible and the Apocrypha in particular, distinct patterns emerged. These
may be divided into the following groups:
1) A few variants that to date have been recorded uniquely in codices
prepared at St. Albans before 1200, where, as shall be shown, we believe,
that the modern mode of chaptering may have originated. These include
Genesis 13 beginning at 12:20b, Exodus 9 beginning at 8:29, Exodus 10
beginning at 9:27, Exodus 13 beginning at 12:50, Exodus 23 beginning at
22:31b, Leviticus 20 beginning at 20:2b and Isaiah 5 beginning at 5:8.
2) Variants that occurred with equal frequency in English codices and
in Parisian manuscripts copied prior to the establishment in about 1234 of
the standard portable Parisian Bible (defined not only by its size, but by
its modern chaptering, suppression of capitula lists, fixed order of books,
and presence as an appendix of the standard glossary of Hebrew names).
Examples of such variants include Exodus 7 beginning with 6:29 and Exodus
25 beginning at 24:16b.
3) Variants that occurred either solely or with far greater frequency in
codices of English origin than in the entire Parisian corpus examined to
date. Examples of such instances include Genesis chapter 2 beginning with
verse 25 and Exodus 16 beginning at chapter 15, verse 27.
4) A very limited set of variants from the schema in use today that
occurred with regularity as part of the standardized Bibles copied in Paris
from c. 1234 until the fifteenth century. (These variations were frequently
found in English codices but in combination with numerous other variants).
This Parisian schema of chapter division (not quite the modern chapter division) seems to have prevailed in Paris until a version close to the modern
schema evolved in printed Bibles published in Germany and by German
printers in Italy and Lyons in the fifteenth century. Examples of the restricted
set of standard Parisian manuscript variants from the modern Vulgate include
Genesis 6 beginning at 5:31b and in the book of Job chapter 14 beginning
with verse 5. The final confection of modern chaptering that suppressed all
such variants was achieved in the post-Trent Clementine Bible of 159217.
17. T. H. Darlow & H. F. Moule, Historical Catalogue of the Printed Editions of Holy Scripture, London: Oak Knoll Press, 1903-1911, II, pp. 961-963. I am grateful to Jennifer Fink
Butler who as a Kemper Foundation Intern at the Newberry Library in summer 2006 gathered data on this and the other printed Bibles discussed in this paper.
183
184
of the twelfth century (here the distinction was made both by ink color
and by formality)21. That the last of these codices was very early and originated in a monastic milieu away from Paris is in itself suggestive. An English
example of Alcuinic numbering supplemented by the modern divisions
may be as early or earlier. It is Eton College MS 26 from the monastery of
St. Albans, where in about the year 1200 the distinction was made both by
formality and the use of Arabic numbers22.
The earliest Bibles with concordant chapter divisions provided at their
inception (i.e. with both sets of numbers written by the original scribe or
scribes) are probably English. They include Oxford, Oriel College MS 77,
likely copied c. 1215, Paris, Bibliothque Mazarine MS 5 from Canterbury
and New York, Morgan Library 791 of unknown origin thought by some
to be from St. Albans23. Parisian examples of original dual numbering
include Paris, BNF lat. 16747 (dating in my judgment in its final confection
from the second decade of the thirteenth century), Arsenal MS 65, copied
late in the first third of the thirteenth century, and Paris, BNF lat. 36, an
unusual Cistercian Missal/Bible from Beauvais but copied in Paris in the midthirteenth century24. This last codex is the latest in date among known
examples of a Vulgate Bible containing concordant Alcuinic and modern
numbering25.
21. Auguste Molinier, Henri Omont, et alii, Catalogue gnrale: Dpartements, 5 (1889),
pp. 4-6; Charles Samaran et alii, Catalogue des manuscrits en criture latine, V (1965), p. 169
and plate IX.
22. Rodney M. Thomson, Manuscripts from St. Albans Abbey, 1066-1235, Woodbridge:
Univeristy of Tashmania, 1982, I, pp. 89-90 (num. 16); Neil Ker, Medieval Manuscripts in
British Libraries, II, Oxford: Oxford University Press, 1977, pp. 653-56; Montague R. James,
A Descriptive Catalogue of the Manuscripts in the Library of Eton College, Cambridge:
Cambridge University Press, 1895, pp. 13-14.
23. H. O. Coxe, Catalogus codicum mss qui in colegiis aulisque oxoniensibus hodie
adservantur, reprint of the Bodleian Librarys annotated copy of the 1852 edition, Wakefield:
E. P. Publishing, 1972), I, Collegii Orielensis, p. 27; Rodney M. Thompson, Manuscripts from
p. 122. Another early English manuscript, Columbia University Western MS 85 was prepared
for intertextual insertion of a variant form of Alcuinic numbers, but never rubricated.
24. Light, French Bibles, p. 174 (num. 3) dates Paris, BNF lat. 16747 to the first decade
of the thirteenth century, but I would place it later; the scribe abandoned writing out the Alcuin
numbers in the second chapter of Genesis, indicating the older divisions in the Pentateuch
thereafter only by a lateral colon or sign but providing no numbers. For Paris, BNF lat. 36,
see Victor Leroquais, Les Sacramentaires et les missels manuscrits des bibliothques publiques
de France, Paris: s. n., 1924, num. 913.
25. The date of 1234 offered by DEsneval (following Leroquais) is not the date of the
Bible, but rather the date of composition of a supplemental text, see La Division de la
Vulgate Latine, p. 561.
185
186
French Romanesque Bibles seem more diverse. Indeed, Paris, BNF lat.
14395, the only surviving twelfth-century Bible prepared at the abbey of
Saint Victor, and one of the few apparently written in Paris, had no
numbered chapter divisions within the text, and its capitula lists, except
those for Genesis, do not correspond to the Alcuinic enumeration31. On
the other hand the original numbering of Stephen Hardings Bible at
Cteaux was Alcuinic and the correctiones of the Vulgate text left by the
Italian Cistercian Nicolaus Maniacoria used the Alcuinic chaptering for its
references, evidence which suggests that at least in the extended French
sphere of Cteaux, Alcuinic numbering enjoyed a certain pre-eminence32.
In this context, it should be noted that the pattern of Christian versification, i.e. versification denoted by colored (in later centuries usually red)
initials was also first evident in the Maurdramnus Bible, and that it, like
chaptering, formed part of the Alcuinic tradition. Alcuinic versification
appears in twelfth-century English Bibles and in the thirteenth century it
was ubiquitously employed however with greater standardization in Paris
than in England33.
In the course of his survey of English Bible chapter divisions, Saengers
attention was drawn to Corpus Christi College MS 48, a codex from the
royal abbey of St. Albans that he had first examined in summer 2002 as a
part of his study on Hebraic influence on the English tradition of graphic
verse numbering. In the book of the Lamentations of Jeremiah, CCC 48
contained, in proximity to the acrostic verses of chapters 1-4, an expertly
calligraphed Hebrew alphabet, written in gold. Dr. Ben Outhwaite, the
Director of the Genizah Project at Cambridge University Library believes that
the scribe who wrote them was a Jew, possibly with Sephardic training34.
Others have offered like opinions35. According to Walter Cahn the codex
31. Lopold Delisle, Inventaire des manuscrits de lAbbaye de Saint-Victor, Paris: A.
Durand & Pedone-Lauriel, 1869, p. 12. Paris, BNF lat. 11534, possibly Parisian, clearly does
not correspond to the Alcuinic enumeration and was for large portions originally undivided
into numbered chapters, see Spicq, Esquisse, p. 162.
32. For Dijon BM 12-15, see Cahn, Romanesque Bible Illumination, pp. 270-71.
33. It is probable that the pecia system played a role in stabilizing verse division in
Parisian Bibles, see for example Paris, BNF lat. 28, the best example of a mid-thirteenthcentury manuscript where capitals clearly denote verses throughout. Cf. Gilbert Dahan,
LExgse chrtienne de la Bible en Occident mdival, Paris: Cerf, 1999, p. 176.
34. Personal communication, autumn 2006.
35. Personal communication of Christopher de Hamel. See also James, Descriptive Catalogue, p. 95; and especially Walter Cahn, St. Albans and the Channel Style in England, in
The Year 1200: A Symposium, New York: Metropolitan Museum of Art, 1975, pp. 187-211 (193).
187
was executed at St. Albans during the reign of abbot Simon (1167-1183),
and modern scholars beginning with Richard Hunt have accepted this date
without hesitation36. It is apparently the sole twelfth-century Latin manuscript Bible of English origin to contain graphic Hebrew, a phenomenon
that became increasingly common in England after 120037. In contrast on
the Continent (in keeping with the tradition of Jerome) the presence of
Hebrew in any form other than transliteration was extremely rare38. In the
broader context of the history of the Latin Bible, the presence of graphic
Hebrew letters in proximity to the acrostic verses contained in Lamentations,
Proverbs or the Psalter is a reliable indication of contact with rabbinic
scholarship. It may be noted that in the Renaissance such Hebrew letters
were present in late-fifteenth-century manuscripts of the Psalter and in
many of the new scholarly translations of the Hebrew Bible into Latin
36. R. W. Hunt, The Library of the Abbey of St. Albans, in Medieval Scribes, Manuscripts
and Libraries: Essays Presented to N.R. Ker, edited by M. B. Parkes & A. G. Watson, London:
Scholar Press, 1978. See also L. M. Ayres, A Tanner Manuscript in the Bodleian Library and
Some Notes on English Painting of the Late Twelfth Century, Journal of the Warburg and
Courtauld Institute, 32 (1969), pgs. 41-54 (46); Thomson, Manuscripts from Saint Albans
Abbey, pp. 81-82. The parchment on f. 1 where an ex libris of St. Albans would have occurred
(according to the abbeys usual practice under Abbot Simon) has been cut out. James in his
Descriptive Catalogue of Corpus manuscripts dated this codex late s. 12, but he misdated the
closely related New Testament, Cambridge, St. Johns College 183 (G. 15) assigning it to s.
12-13, when in fact it was a gift of Abbot Simon to the Abbey, see N. R. Ker, English Manuscripts in the Century after the Norman Conquest, Oxford: Clarendon Press, 1960, pp. 3 &
11; Pamela Robinson, Catalogue of the Dated and Datable Manuscripts c. 737-1600 in
Cambridge Libraries, Cambridge: Boydell & Brewer, 1988, num. 306, cf. M. R. James, Descriptive Catalogue of the Manuscripts in the Library of Saint Johns College Cambridge, Cambridge:
Cambridge University Press, 1913, p. 216.
37. See the remarkable study of Judith Olszowy-Schlanger, Les Manuscrits hbreux
dans lAngleterre mdivale: Etude historique et paleographique, Collection de la Revue des
tudes juives, 29; Paris: Institute de Recherche et d historie des textes, 2003.
38. To date, we have knowledge of but one example to add to the twelfth-century
codex cited in Saenger, The British Isles, p. 102, n. 29; Paris, BNF lat. 36 from the thirteenth
century, see Samuel Berger, Quam notitiam linguae hebraicae habuerint Christiani medii
aevi temporibus in Gallia, Nancy: Berges-Levraut 1893. Graphic Hebrew seems to be entirely
absent in ninth-century Theodulfian manuscripts and among the twelfth-century manuscripts
from Saint Victor, see Avrom Saltman, Pseudo Jerome: Quaestiones on the Book of Samuel,
Leiden: Brill, 1975; Beryl Smalley, The Study of the Bible in the Middle Ages, Indiana: University of Notre Dame, 1964, p. 103, n. 1; idem, A Commentary on the Hebraica by Herbert of
Bosham, Rcherches de thologie ancienne et mdivale, 18 (1951), pp. 29-65 (47), cf. p.
155; Dahan, LExgse chrtienne, p. 207. See on the ancient Greco-Roman origins of Hebrew
transliteration, Alexander Sperber, Hebrew Based Upon Greek and Latin Transliterations,
Hebrew Union College Annual, 12-13 (1937-38), pp. 103-274.
188
and the vernacular that were printed in the sixteenth century39. Both in
diglot English manuscripts of the thirteenth century and in diglot printed
editions of the sixteenth century, Hebrew had influence on text format
including versification and chaptering40.
We know from the chronicles of St. Albans (of which this portion was
composed by Matthew Paris, the thirteenth-century historian) that abbot
Simon, known for his love of beautiful manuscripts and other art work,
had contact with Jewish bankers, with whom he contracted great debt41.
We speculate here that his debt to Englands Jews may have been more than
pecuniary. Specifically it is also known from the chronicles of the abbey
that abbot Simon assembled, authenticated and annotated (glossata) copies
of the Bible that the abbot kept in a chest within the church, the traditional
venue for books pertaining to the celebration of the Holy Offices42. The
textual influence of the original Greek (and possibly of the original Hebrew)
has been detected in Bibles identified with the Abbey43. Therefore, it is not
unreasonable to suggest that abbot Simon had Hebrew characters placed
in CCC 48 by a Jewish scribe to give to a deluxe transcription of Jeromes
Latin version of his Hebraica a genuine measure of visual verisimilitude to
the Jewish original.
Such a thesis is sustained by the highly unusual three-column page text
format of CCC 48 and another closely related St. Albans codex, the aforementioned Eton College 26, generally thought to have been copied a little
later than CCC 4844. In the entire Middle Ages, only three earlier examples
39. For an example of a Psalter dating from the second half of the fifteenth century with
marginal Hebrew letters, see Newberry Library MS 183, Saenger, The British Isles PL 8; for
examples of printed Hebrew letters in sixteenth-century Bibles, see the Olivetan Bible of
1535, the Matthew Bible of 1537 and the Estienne Bible of 1558 (Lyon, Jean de Tournes),
etc., see Darlow and Moule, nos. 3710 and 17.
40. This is particularly striking in Sebastian Mnsters 1534-1535 new translation of the
Hebrew Bible into Latin, Darlow and Moule, num. 5087. For manuscripts, see Oxford, Corpus
Christi College, MSS 5 and 8; see Olszowy-Schlanger, Manuscrits hbreux, nums. 1 and 2.
41. Henry Thomas Riley, Gesta abbatum monasterii Sancti Albani Rolls Series, 28, v.
4; London: H. M. S. O., 1867-69, pp. 190-93.
42. Riley, Gesta abbatum, p. 184.
43. Walter Oakeshott, The Two Winchester Bibles, Oxford: Oxford University Press,
1981, p. 112. For a possible relationship to the Hebrew, note the variant recorded in Exodus
2:5. Influence from the Hebrew Bible may also have been received from consultation of
one or another copy of the Theodulfian text, which is yet to be critically edited, see below
at n. 46.
44. Thomson dates this codex to the end of the twelfth century, Manuscripts from St.
Albans, p. 89.
189
of three-column copies of the Latin Vulgate are known, the oldest of which
are the two earliest surviving Theodulf Bibles, London, BL Add. 24142,
formerly in the Abbey of Saint Hubert in the Ardennes and Stuttgart,
Wrtembergische Landesbibliothek HB.II, 16. formerly in the library of the
Cathedral of Constance45. The Theodulf text as preserved in Add. 24142
was marked by both emendations based on the original Hebrew as well
as by emulation of Hebrew text format and punctuation46. It also had dimensions notably smaller than the giant Alcuinic Bible but equivalent to those
of many of the larger medieval Hebrew Bibles47. Like the Theodulf Bibles
and the Cteaux Bible of Stephen Harding (which also evinced direct
contact with the Hebrew original), CCC 48 was arranged in a rare fourpart order of Old Testament books that segregated the Old Testament
Apocrypha i. e. those texts not present in the Hebrew original and placed
them at the end48. CCC 48 is the sole Bible to our knowledge dating from
the second half of the twelfth century to have returned to this Theodulfic
order and one of the few to replicate the relatively modest dimensions
of a Theodulfian codex.
The other six surviving Theodulf Bibles were written in the normal twocolumn format, and the three-column arrangement as well as other aspects
of Theodulfian format was emulated later only twice from the ninth to the
45. Elisabeth Dahlhaus-Berg, Nova antiquitas et antiqua novitas: Typologisches Exegese
und isidorianisches Geschichtsbild bei Theodulf von Orlans, Cologne: Bhlau, 1975, pp. 4950. For facsimiles of Additional MS 24142, see Frederic G. Kenyon, Facsimiles of Biblical Manuscripts in the British Museum, London: British Museum, 1900, num. XV; Margaret T. Gibson,
The Bible in the Latin West, Notre Dame & London: Notre Dame University Press, 1993, num. 6.
46. See Bonifatius Fischer, Bibeltext und Bibelreform unter Karl dem Grossen, Karl
der Grosse, Lebenswerk und Nachleben, edited by Wolfgang Braunfels, Dsseldorf, 1965-68,
II, pp. 178-179. The Psalter of Additional MS 24142 has been reported as being written in
Jeromes format of cola et commata; it is not, but rather in lines of verse that correspond to
the original Hebrew; cf. Henri de Sainte-Marie, Sancti Hieronymi Psalterium iuxta Hebraeos,
Rome: Abbaye Saint-Jerome, 1954, pp. viii-ix.
47. Rosamond McKitterick, Carolingian Bible Production: The Tours Anomaly, in
Gameson, The Early Medieval Bible, p. 74; cf. Dukan, Bible hbraique, pp. 215-217. For the
giant dimension of Alcuin Bibles from Tours, see David Ganz, Mass Production of Early
Medieval Manuscripts: the Carolingian Bibles from Tours, in Gameson, The Early Medieval
Bible, pp. 61-62.
48. Gibson, Bible in the Latin West, p. 32. This arrangement of Biblical books, an expansion of the Hebrew division into three parts, was without antecedent in the writings of Saint
Jerome, but was sanctioned by Isidore, Etymologiae, Liber VI, I. For the presence of this
arrangement in the Bible of Stephen Harding, see J. P. P. Martin, Saint Etienne Harding,
Amiens: Rousseau-Lerog, 1887; Denifle, Die Handschriften der Bibel-Correctorien p. 270;
Light, French Bibles c. 1200-1230, p. 160.
190
191
192
193
194
and New Testaments. Grouped prefatory tables are also found in St. Johns
College 183, where in this New Testament the capitula are placed in two
sets (as in CCC 48), one grouping prior to the Gospels and the other prior
to the Epistles, but here also including the chapters of the Apocalypse. The
displacing of tables of capitula from their usual position as prefaces to
individual books to the beginning of the codex (or an important section
thereof) converted them into veritable tables of contents, similar to tables
subsequently placed at the head of thirteenth-century scholastic summas.
This innovation, surely intended to facilitate reader access, was peculiar to
the British Isles and perhaps to St. Albans. The earliest rudimentary example
occurs in Oxford Auct. Infra 1, usually referred to as the Auct. Bible (which
has been claimed on art historical criteria for St. Albans). Here tables to all
four books of Kings were gathered together and placed prior to I Samuel68.
* * *
In my judgment, the alteration in numbering both in the tables and text
in CCC 48 and the Dublin MS date from the twelfth century and indicate that
the introduction of the new system of chaptering was likely on-going under
Abbot Simon at the time these two Bibles were produced or very soon thereafter. Palaeographically, the numbers especially at the beginning of CCC 48
and throughout Dublin 51, all placed in the margin, form a kind of gloss. In
palaeographic form, they resemble the original numbering of Cambridge, St.
Johns College MS 183, a small and portable New Testament from St. Albans
(a gift of abbot Simon to the abbey) that is also one of the earliest dated
examples of protogothic script in England69. The abbeys chronicles had
spoken of abbot Simons Bibles as being glossed. The placing of numbers
in the margin was characteristic both of Hebraic tradition and the Theodulfian Bibles70. In contrast in the Alcuinic Bibles, numbers generally were
written within the text, where they complemented formatted paragraphs.
68. See Thomson, Manuscripts from St. Albans Abbey, p. 34. Contrary to Thomsons
assertion, the prefatory tables to Kings is an argument for tying the Auct. Bible to St. Albans,
but clearly not a decisive one, cf. Walter Fraser Oakeshott, The Two Winchester Bibles, Oxford:
Clarendon Press, 1981, p. 108.
69. See the remarks of Neil Ker, English Manuscripts in the Century after the Norman
Conquest, p. 3.
70. For the Hebrew tradition, see Dukan, Bible hbraique, p. 105; for the Theodulfian
Bibles, see Raphael Loewe, The Medieval History of the Latin Vulgate, in the Cambridge
History of the Bible, Cambridge: University Press, 1963-70, II, p. 128.
195
196
197
198
reading of the entirety of the five books of Moses77. Such marginal divisions
of the text were in fact inserted from lists of incipits, fragments of which
survive in the Cairo Genizah78. They were also copied in Hebrew Bibles
as part of the Masorah79. These Hebrew lists antedate and may well have
served as models for the Latin lists that had an analogous function of
inserting chapter divisions in Latin Biblical manuscripts of the twelfth and
early thirteenth century that were written without formatted chaptering.
For the five books of Moses the total number of sederim (175 according
to the Jewish tractates) closely approximates 187, the number of the chapters
in the modern Vulgate, and a significant percentage of the sederims division points are indeed identical. Taking into account variants in English
Vulgate Latin Bibles, variants present in Hebrew manuscripts and very close
misses, about 64% of the Langton chapters in Genesis replicate the divisions
of the Hebrew. For Leviticus, the ratio is 70% and overall for the Five
Books of Moses, 61% of the modern divisions coincide with known sederim
demarcations80. Because modern scholarship has generally concluded that
Langton knew little if any Hebrew, students of the Jewish Bible have tended
to assume that the resemblances in the number, character, and demarcation of the Jewish section division to those of the Christians are coincidental, reflecting the putative inherent narrative structure of the text81.
Indeed, it would be fascinating to give an undivided text of Genesis to a
group of todays high school students to see whether they would replicate
the 50 divisions we know. However, if the modern chapters were invented
at St. Albans, the direct influence of graphic Hebrew divisions upon a Latin
page format intended to be a verisimilitude of the Hebrew original is entirely
plausible. Alexander Neckham, schoolmaster at St. Albans, commented on
the Hebrew punctuation in variance to that of the Christian Bible in a
77. Personal communication of Judith Olszowy-Schlanger, September 2006.
78. Jacob Mann, The Bible as Read and Preached in the Old Synagogue, New York:
Ktav, 1971, I, p. li.
79. Dukan, Bible hbraique, pp. 105-106.
80. The calculation adjusts for the fact that chapter divisions in the modern Hebrew
Bible in a few instances diverge from the Vulgate. The correspondence between sederim
and modern chapters has recently been noted by Dukan, Bible hbraique, p. 109; cf. Christian D. Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, London:
Trinitarian Bible Society, 1897, p. 25.
81. See the remarks of J. Derenbourg, Manuel du lecteur dun auteur inconnu, Journal
asiatique, 16 (1870), p. 529; Malachi Martin, The Scribal Character of the Dead Sea Scrolls,
Louvain, 1958, p. 123; cf. Yeshayahu Maori, The Tradition of Pisquot in Ancient Hebrew Manuscripts, Textus, 10 (1982), pp. 134-35.
199
manner that reflects that he had visual contact with the carefully executed
versification and punctuation of a Masoretic codex82.
Art-historical evidence seems to offer confirmation of our thesis.
According to ancient rabbinical tradition, the Masoretic apparatus of the
Hebrew Bible with its vowels, accents and text divisions had been established
by Moses on divine authority when he as scribe set down the Pentateuch83.
In this light it is significant, as Patricia Stirnemann has suggested to me,
that the Genesis initial of CCC 48, in a departure from traditional iconography, depicted Moses receiving the tablets, presenting a unique and
powerful graphic statement of the close relationship of the Latin Vulgate
text of CCC 48 to the Jewish original. Indeed, according to Walter Cahn,
the artist of CCC 48 specifically inserted Moses into an iconography drawn
from British Library, Royal MS 13 D.VI, the first volume of Saint Albans
copy of Josephus Antiquities in Latin translation84.
The earliest St. Albans Bibles with the modern chapter divisions offer
no indication that the divisions were used for reference or cross reference
purposes. Indeed in Eton 26 from St. Albans, as has been stated, the new
numbers implicitly interfered with such references. Marginal cross references
referring to Alcuinic enumeration occur in Mazarine MS 5 from Canterbury
and in early thirteenth-century manuscripts from Paris, including BNF lat.
11537 in which the new numbers, identified by their decoration, were carefully added so as not to obscure the previously written glosses. Other
volumes in St. Albans library confirm a new and apparently innovative
interest in the use of new chapter divisions for reference purposes. For
example, the abbeys late twelfth-century copy of Rupert of Deutzs Liber
de divinis officiis contains as a contemporary marginal gloss biblical chapter
references that identify the loci of the citations contained within Ruperts
text85. However, the chaptering system to which the annotator of this codex
refers corresponds neither to the modern schema, nor to the schema of
Alcuin, nor to that of the Codex Amiatinus, nor to any other of the late
antique and early medieval systems enumerated by Father Donatien de
Bruyne in his monumental survey of the major chaptering schemas of the
82. Raphael Loewe, Alexander Neckhams Knowledge of Hebrew, Mediaeval and
Renaissance Studies, 4 (1958), pp. 17-34 (21).
83. Ginsburg, Massoreth ha-Massoreth, p. 47.
84. Cahn, St. Albans and the Channel Style, pp. 193-94 and 206, n. 46. Royal MS
13.D.VI bears a St. Albans ex libris from the first half of the thirteenth century, see Thomson,
Manuscripts from St. Albans, p. 99.
85. Oxford Christ Church 97. Thomson, Manuscripts from St. Albans, num. 57.
200
early Middle Ages 86. The older system used by Alcuin with its more
numerous chapters per book actually had a certain advantage for making
the precise cross-references intrinsic to the syncretic compositions drawn
from Scripture produced in twelfth-century Paris at the abbey of Saint
Victor87. In the second decade of the thirteenth century the division of each
modern chapter into septants, enumerated a-g, came to afford equivalent
precision in cross-reference. Use of septant division of the new chapter
divisions can first be documented in the writings of Thomas Gallus in 1218,
the approximate date of Oxford Oriel College MS 77, the oldest known
Biblical codex with graphic marginal alphabets.
No modern scholar has explained why the chapters attributed to Langton
should have been subdivided in the early thirteenth century into seven
sections. However, in Jewish tradition, the weekly readings of the sederim
on each Sabbath, like the parashat of Babylonian custom, were divided
among seven men, and so, if we accept the Hebrew divisions to be the
inspiration for modern chapters, a division of these new chapters into seven
sections, like the original Hebrew, might well have been deemed highly
appropriate88. Late medieval Hebrew manuscripts actually contain marginal
Hebrew letters (which had the value of numbers) to indicate the seven
divisions within each of their (Babylonian) sections, and it would seem
unlikely that this Jewish graphic practice documented by codices of German
and Middle Eastern origin could have been inspired by the analogous use
of marginal alphabets in the Bibles, Latin and vernacular, that were principally copied in England in the thirteenth and fourteenth centuries89.
There are other indications in late antiquity and the Middle Ages where
the Hebraic page seems to have directly influenced the text format of Western
Bibles. The unusual three-column format of the Greek Codex Vaticanus
dating from the time of Constantine and the four-column format of the Codex
Sinaiticus must be placed in the context of Hebrew tradition of displaying
three or more columns which we have discussed90. Students of Greek paleography have noted that the sectioning evident in other early Greek Biblical
86. See above, note 65.
87. For examples, see Richard of Saint Victors De tabernaculo, and Adnotationes
mysticae in Psalmos, PL 196: 211-462.
88. Cohen, Minor Tractates of the Talmud, pp. 257-58.
89. See Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical Edition, pp. 687 (num. 42),
715 (num. 49), 763 (num. 48).
90. Bruce M. Metzger, Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Greek
Palaeography, New York: Oxford University Press, 1981, nums. 13 and 14.
201
202
95. See for example, the customs of Cluny in Alfrics letter to the monks of Eynsham,
in Corpus consuetudinum monasticarum, Sieburg: Kassius Hallinger, 1963-83, VII, 2, p. 149,
3, p. 183; Andrieu, Ordines, III, 40 and 148; Reilly, Art of Reform, pp. 70-71.
96. For Langtons close ties to the Cistercians, see DEsneval, Perfectionnement dun
instrument de travail, pp. 170 and 175, n. 4.
II
EDAD MEDIA
205
206
FRANCISCO BAUTISTA
207
208
FRANCISCO BAUTISTA
209
210
FRANCISCO BAUTISTA
muestran su inters por la materia y documentan la difusin de la literatura artrica en este momento11.
La mencin a la obra sobre Merln es, sin duda, la ms interesante. Su
ttulo se emparenta con el de las impresiones castellanas de la historia de
Merln, el Baladro del sabio Merln. Pero adems implica que antes de 1390
se haba reformado ya la traduccin de la Suite du Merlin hacindola
terminar justamente con el final del mago y desarrollando el episodio de
su muerte y del grito espantoso que en tal ocasin profiri el personaje.
Como es sabido, la versin de la muerte de Merln en la Post-Vulgata
menciona ya este episodio, pero declina contarlo aduciendo justamente
que se narra por extenso en otra obra independiente, el cuento del baladro
o el Conte du Brait. Segn ha demostrado Fanni Bogdanow, tal Conte es
en realidad una superchera literaria, un recurso para no narrar por extenso
unas circunstancias en las que el autor no quiere detenerse12. Pero fue a
partir de tal alusin como el refundidor castellano cre el final del Merln
y de donde probablemente obtuvo su ttulo, como sugieren las ediciones
del Baladro:
E sobre esto Merln call e muri con muy doloroso baladro, que fue
tan en alta boz, que, segn lo escrive el autor e muchos otros que desto
fablaron, este baladro que entonces dio Merln fue odo sobre todas las
otras bozes, que son a dos jornadas a todas partes [...] Por esto lo llaman
el Valadro de Merln en romance13.
E por eso llaman a este libro en romance El Baladro de Merlin, que sera
de grado oydo por todos cavalleros e honbres buenos que del oyeron
fablar14.
211
212
FRANCISCO BAUTISTA
que reacciona frente a estos modelos, y para la creacin del Amads, donde
la influencia de la leyenda artrica es esencial.
Significativamente, por los mismos aos en que el autor de la Crnica
de 1404 se encuentra en Castilla puede documentarse ya un alejamiento
de la ficcin artrica y de la narrativa de ficcin relacionada con ella. Pero
Lpez de Ayala se refiere a Lanzarote y Amads como libros de deuaneos,
de mentiras prouadas (Rimado de Palacio, c. 163b), en lo que no es sino
una inequvoca censura de un mundo que haba dominado la literatura
castellana hasta este momento18. Pero la crtica ms interesante viene representada por una obra compuesta justamente hacia 1390 en la que se mezcla
el discurso historiogrfico y ficcional de una forma sorprendente, anunciando de algn modo un texto como el de la Crnica sarracina. Me refiero
a la Crnica carolingia o Crnica fragmentaria, que adapta un ciclo de
leyendas en torno a Carlomagno y que las inserta en un breve fragmento
de la Estoria de Espaa. El autor intercala la narracin literaria entre los captulos historiogrficos, de manera que la historia de Espaa sirve como
soporte y como contexto de la narrativa legendaria, ofreciendo una justificacin para sta y castellanizando tambin al hroe principal, a Carlomagno. Aunque el paradigma histrico es una constante de la narrativa de
ficcin en la Edad Media, el recurso de la Crnica carolingia tiene unas
caractersticas y unas implicaciones que lo distinguen claramente, en la
medida en que la ficcin aqu se subordina, al menos estructuralmente, a
la historia. Por ello, y por la introduccin de Carlomagno como el hroe
fundamental, es posible entrever en la creacin de este texto una crtica a
la ficcin artrica que se haba desarrollado en Castilla hasta este momento
y tambin al mundo o a la ideologa representada por ella.
Es ms, la propia Crnica carolingia contiene una alusin a Arturo que
concuerda con una cierta censura del hroe, o al menos con su ocaso
como modelo cultural en la corte, pues justamente en una adicin propia
de esta obra se detalla por extenso un interesante juego de la tabla
redonda, aclarando que no debe confundirse sta con la patrocinada por
el rey Arturo:
Este juego asacaron los omnes antiguos en Inglaterra e en Alemaa e en
Frania por saber justar e ferir de lana, as como asacaron el tornear para
saber ferir de espada e sofrir las armas en las grandes priesas. Este juego
de la tabla redonda durari quinze das o segunt que aquellos que lo
18. Pero Lpez de Ayala, Rimado de Palacio, edicin de Germn Orduna, Pisa: Giardini (Collana di Studi e Testi, 1), 1981, 2 vols., I, pg. 157.
213
214
FRANCISCO BAUTISTA
incorporacin de nuevas obras, dentro de las que parece tener una especial relevancia la narrativa del Tristn, quiz al hilo de un renovado inters
por las cuestiones sentimentales.
Como si de un paisaje devastado se tratara, lo que ha quedado de la
prosa narrativa de ficcin en la Castilla del XIV es en buena medida una
seal, un indicio de lo que ha desaparecido, cuya sustancia flucta entre
la evidencia y la intuicin. Alusiones, citas, referencias cruzadas constituyen huellas a menudo inciertas de un mundo que parece irremediablemente sumergido. La posibilidad de reflexionar en torno a la evolucin
de la prosa narrativa y de sus contextos se cimienta sobre la posibilidad
de escribir una historia de la literatura perdida. Significa no tan slo tratar
de entender el propio hecho de la desaparicin de numerosos textos,
sino caminar por los restos que de ellos han permanecido tratando de
leer la textualidad que dibujan. Pero incluso si la consideracin de un
texto a la luz de su colocacin histrica pudiera resultar extraa al pblico
medieval, no es menos cierto que las especulaciones inscritas en las narraciones caballerescas tomaron caminos distintos de acuerdo con los
contextos y con los sujetos. En tal dominio se mueven estas reflexiones
necesariamente provisionales, en las que se propone una lectura de algunos
de esos fragmentos hilvanada con retazos de su historia: cmo fue y qu
evolucin experiment este paradigma en el caso concreto de Castilla,
cules fueron las actitudes frente a l, o qu desplazamientos conocieron
los textos, preguntas centrales para trazar un desarrollo histrico con el
que ubicar las producciones literarias de este momento. Pues difcilmente podra aqu plantearse una crtica de la historia literaria
del siglo XIV cuando apenas se dispone de esa historia.
215
216
XENIA BONCH-BRUEVICH
217
218
XENIA BONCH-BRUEVICH
219
temporal reparte reyes, leyes y sentencias con el fin de que haya justicia
para los pueblos de la tierra)12.
La Albeldense ofrece el testimonio de tal voluntad por parte de Alfonso
II en el muy conocido pasaje: omnemque Gotorum ordinem, sicuti Toleto
fuerat, tam in eclesia quam palatio in Ouetao cuncta statuit (y todo el
ceremonial de los godos, tal como haba sido en Toledo, lo restaur por
entero en Oviedo, tanto en la Iglesia como en el Palacio)13. La traduccin
de Gothorum ordinem como ceremonial me parece imprecisa, al suponer
que el texto original trata en primer lugar del orden legislativo al que los
procedimientos, rituales y hechos se ajustan. En este caso, la crnica alude
al restablecimiento del orden legislativo visigtico en Oviedo en sus dos
aspectos, el derecho cannico (in eclesia) y el poltico ([in] palatio)14.
Ambos se funden en la Lex Wisigothorum (ao 654), coleccin que une el
derecho civil del Liber iudiciorum (Fuero juzgo) y el derecho cannico y
poltico recogidos en su primer ttulo, De la eleccin de prncipes (De electione principium). Esta fusin de dos ramas del derecho responda a la
necesidad de la monarqua visigoda de articular el poder central sobre los
centros perifricos de la aristocracia local, lo cual requera el apoyo ideolgico de la Iglesia15. Tras un largo ocaso poltico, durante el reinado de
Alfonso II, cuando vuelve a consolidarse la monarqua y se fundan la sede
real y la dicesis de Oviedo, de nuevo aparecen huellas de la circulacin
de esta legislacin en Asturias.
Hasta la fecha, en los documentos asturianos se ha encontrado la
evidencia de una donacin de un liber iudicum a la iglesia de San Salvador
12. Traduccin ma del original segn Antonio C. Floriano Cumbreo, Diplomtica
espaola del perodo astur. Estudio de las fuentes documentales del reino de Asturias (718 910), I, Oviedo: Bidea, 1949, pgs. 118-130. Ver G. Martin para la discusin de la estrategia
de legitimacin del poder en este texto, La chute du royaume visigothique, pg. 218 y sigs.
13. Crnicas asturianas. Crnica de Alfonso III (Rotense y A Sebastin). Crnica Albeldense (y Proftica), edicin de Juan Gil Fernndez, traduccin y notas de Jos L. Moraleja
& estudio de J.Ignacio Ruiz de la Pea, Oviedo: Servicio de Publicaciones de la Universidad,
1985, pgs. 174 y 249: Al restaurar el viejo ordo eclesial y palatino visigodo, el rey de Oviedo
[] renunci a crear su propia ley asumiendo la tradicin legal y doctrinal aadida a las
versiones vulgata del Liber (Iudiciorum) y de la Hispana, Cf. S. Coronas Gonzlez, El
orden, pg. 27.
14. Cf.: Es probable que este viejo orden eclesial y palatino se inspirase en la tradicin del Liber Iudiciorum y de la Hispana, conocida en la poca ms por referencias genricas a los Decreta Legum y a la Lex Canonica, S. Coronaz Gonzlez, El orden, pgs. 22-23.
15. Santiago Castellanos & Iaki Martn Viso, The local articulation of central power
in the north of the Iberian Peninsula (500-1000), Early Medieval Europe, 13 (2005), pgs. 142 (especialmente 14-19 y 28).
220
XENIA BONCH-BRUEVICH
221
al diferenciar entre los pueblos del imperio godo y los enemigos externos
que representaban una amenaza para la estabilidad de la monarqua. De
este modo, se crea una oposicin entre la unidad de la gens Gothorum,
patria o regnum por un lado y la diversidad de los populi, provinciae y
gentes distintos del pueblo hispano-godo por otro21.
Tal visin de la paz remonta a la legislacin romana, incorporada en la
visigtica con anterioridad al siglo VII y recogida en la Lex Wisigothorum
de Recesvinto como Antiqua22. A diferencia del sistema poltico romano,
en el que la pacificacin de los pueblos externos garantizaba el orden
imperial interno, en el estado visigtico el contrato social entre la monarqua y sus sbditos adquiere el papel magistral como garante de la permanencia del imperio. La Lex enfatiza que la concordia civil entre los pueblos
del reino es la condicin necesaria para que el rey pueda cumplir con su
deber de defender a sus sbditos de los enemigos externos:
Si la cabeza es sana, avr razn en s, porque podr sanar todos los
otros miembros; mas si la cabeza fuere enferma, non podr dar salud a
los otros miembros, ca no la a en s. Por ende devemos primera mentre
ordenar los fechos de los prncipes, porque son nuestras cabezas, e
defender su vida, e su salud, e depus desto ordenar las cosas del pueblo,
que mientre que el rey es con salud, que pueda mas firme mientre
defender su pueblo23.
21. Ttulo II, libro 1, sin paginar. De aqu en adelante, las citas siguen los mss. del
s. XIII en Fuero Juzgo. En latn y castellano, cotejado con los ms antiguos y preciosos cdices,
edicin de la Real Academia Espaola, Madrid: Ibarra, Impresor de Cmara de S.M., 1815.
Cf. la ley IX de Chindasvinto (Concilio VII de Toledo, ao 646) y las leyes II.I.I de Ervigio,
III.V.II de Recaredo y IX.II.VIII y XII.II.XIV de Wamba en Fuero Juzgo, sin pgina.
Segn las definiciones isidorianas, Populus est humanae multitudinis, iuris consensu et
concordi communione sociatus (Isidoro de Sevilla, Etimologiae, edicin y traduccin de Jos
Oroz Reta & Manuel-A. Marcos Casquero, 3a ed., Madrid: Biblioteca de autores cristianos, 2000,
cap. IX, ap. 45, pg. 776), a diferencia de gens, multitudo ab uno principio orta, sive ab alia
natione secundum propriam collectionem distincta, ut Graeciae, Asiae (Cap. IX, ap. 2.1, pg.
742); y vulgus, inhabitans multitudo, quasi quisque quo vult (Cap. IX, ap. 4.6, pg. 776).
22. En particular el Codex Theodosianus, resumido por Isidoro en las Etimologas, y la
Lex Romana de Alarico II del 506. Las bases romanas de la legislacin visigoda han sido objeto
de estudios por Jos Orlandis (Huellas visigticas en el derecho de la Alta Edad Media,
Anuario de historia del derecho espaol, 15 (1944), pgs. 644-58), Karl Zeumer (Historia de la
legislacin visigoda, Barcelona: Universidad de Barcelona, 1944) y Claudio Snchez Albornoz
(Pervivencia y crisis de la tradicin jurdica romana en la Espaa goda, Il passaggio dallantichit al medioevo in Occidente. 6-12 aprile 1961. Settimane di studio del Centro Italiano di
Studi sullAlto Medioevo, 9, Spoleto: Presso la Sede del Centro, 1962, pgs. 128-199).
23. Libro II, ttulo I, ley IV. Fuero Juzgo, sin pg.
222
XENIA BONCH-BRUEVICH
223
224
XENIA BONCH-BRUEVICH
225
Crnica Albeldense, ap. XV.5, pgs. 174 y 248; Crnica de Alfonso III, vers. A Sebas17, pgs. 137 y 211.
Ap. XV.6, pgs. 174 y 248.
Verss. Rotense y A Sebastin, Ap. 19, p 136-139 y 212-213.
Ap. XV.7, pgs. 174 y 248.
Vers. A Sebastin, ap. 20, pgs. 139 y 213.
Crnica de Alfonso III, vers. Rotense, ap. 21, pgs. 140 y 212.
226
XENIA BONCH-BRUEVICH
227
avances de Musa en el noreste peninsular, establece relaciones diplomticas con el renegado. Tras una aplastante victoria, el hijo de Musa, Lup,
pasa a ser sbdito del rey asturiano, quien se hace dueo de las ddivas
que los francos haban obsequiado a Musa. Tal redistribucin del botn
presenta al reino asturiano como el nico poder legtimo en la pennsula
Ibrica, superior a los dems centros del poder y capaz de contrarrestar los
intereses del reino transpirenaico. Al posicionarse como heredera legtima
de los godos, la monarqua asturiana aspira ocupar el mismo nivel diplomtico que la potente monarqua franca, cuya autoridad se haba depositado en la Lex Salica en los albores del estado transpirenaico.
CONCLUSIN
Las biografas reales asturianas en la Crnica Albeldense y en la Crnica
de Alfonso III son cronografas de la relacin de los monarcas asturianos y
visigodos con la ley. Esta se entiende como un conjunto de normas que
definen la conducta real como una sucesin de acciones cuyo objetivo es
mantener la concordia civil entre los ciudadanos del reino y proteger el reino
de los enemigos externos. Dichas normas remontan a la legislacin visigtica recogida en la Lex Wisigothorum. Al evaluar la conducta de los lderes
asturianos en el contexto de las normas legales visigticas, los cronistas
subrayan la legitimidad y continuidad de la monarqua asturiana con
respecto a la visigtica. Los monarcas asturianos, Alfonso I, Alfonso II y
Ordoo I, se proclaman como buenos custodios de las leyes, mientras que
Witiza, y, en algunas versiones, Rodrigo, se reprueban por su falta de
voluntad de mantener las bases legales del imperio visigtico. Ya que dicha
estrategia retrica justifica la cada del imperio visigtico y subraya la
continuidad del poder cristiano en la pennsula Ibrica, ejemplificada en
el reino de Asturias, la retrica legal forma parte esencial de la ideologa
del neogoticismo.
Las estrategias de legitimacin en las crnicas asturianas apuntan hacia
un foco difusor comn de las actividades historiogrfica y legislativa en el
reino asturiano, especialmente teniendo en cuenta los casos de la encuadernacin comn de las crnicas con los manuscritos de la Lex Wisigothorum fechados en el siglo IX. Por lo tanto, el origen de la historiografa
asturiana podra buscarse, tal vez, en la cancillera real y su autora podra
ser atribuida a la mano notarial. Esta prctica se registra poco ms de un
siglo despus en la obra de Sampiro, quien fue el autor de la nica fuente
228
XENIA BONCH-BRUEVICH
1. John C. Dagenais, The Ethics of Reading in Manuscript Culture: Glossing the Libro de
buen amor, Princeton: University Press, 2004. E. C. Francomano, Qu dizes de las mugeres?:
Donzella Teodor as the Conclusion to Bocados de oro, La Cornica, 30.1 (2001), pgs. 87-110.
229
230
ALAN DEYERMOND
mismos manuscritos que Bocados sino que forma una parte integral de
ste. Un fenmeno parecido se encuentra en la tradicin textual de la
Vida de Segundo, como nota Francomano: en dos de los seis manuscritos
completos o parciales de Segundo, esta obra se presenta como ltimo captulo de Bocados 2.
Para Francomano los datos codicolgicos nos llevan a la lectura de
Teodor como la conclusin apropiada de una obra misgina:
Donzella Teodor, with its sexual subject matter [...], appears as a titillating alternate finale to a profoundly misogynist work, where anxiety
about women is assuaged by mastery. The medieval compilers of four
fifteenth-century versions of Bocados included Donzella Teodor within
the overall didactic and generic scheme of the work, directing it to the
same imagined audience of the rest of the compendium3.
231
Es verdad, pero hay verdades que dan una impresin errnea. No hay
duda alguna en cuanto a la presencia de elementos misginos, pero qu
importancia tienen? Tenemos que esperar hasta la pgina 39 para encontrar una sententia levemente misgina; est en el captulo dedicado a
Digenes, pero este captulo tiene tan slo 6.5 % de sententiae misginas,
y encontramos el mismo porcentaje en el largo Captulo de los fechos de
Scrates, que, segn Francomano, contiene la longest section on la muger
found in Bocados [...] one of the longest thematic units found in the entire
compendium6. Quin pensara, leyendo estas palabras, que se trata de
un porcentaje tan reducido del captulo dedicado a Scrates?
El nfasis del libro es ms bien poltico; tiene elementos de un speculum
principis, por ejemplo en las cinco pginas de los consejos de Aristteles
a su alumno Alejandro7. El primer captulo, Los dichos del propheta Sad,
y el segundo, Los fechos de Hermes el sabio, se ocupan de la educacin;
el tercero, Los castigamientos de Tad, de la educacin y del rey. Es notable
que el apartado dedicado por Gmez Redondo a Bocados destaca estos
aspectos de la obra, no la misoginia8. Es verdad que unas frases misginas,
antisemticas, etctera, pueden a veces permitirnos vislumbrar la misoginia
o el antisemitismo subyacente (tal vez inconsciente) de una obra entera,
5. Historia de la prosa medieval castellana, I: La creacin del discurso prosstico; el
entramado cortesano, Madrid: Ctedra, 1998, pg. 487. Gmez Redondo dedica veinte
pginas (482-502) a Teodor.
6. E. C. Francomano, Qu me dices de las mugeres, pg. 93-94. Todas mis citas de
Bocados provienen de Bocados de oro: kritische Ausgabe des altspanischen Textes, ed.
Mechthild Crombach, Romanistische Versuche und Vorarbeiten, 37, Bonn: Romanisches
Seminar der Universitt Bonn, 1971. Otra manera de comprobar la supuesta misoginia de
Bocados es la de escoger unas pginas al azar para ver lo que contienen. Escogiendo ocho
pginas (86, 100, 129, 138, 145, 160, 170 y 178), no encontr ni una sola palabra misgina.
Animo a mis lectores a realizar su propia seleccin.
7. Bocados de oro, ed. M. Crombach, pgs. 102-105.
8. Historia de la prosa medieval castellana, pgs. 455-470.
232
ALAN DEYERMOND
pero en otros casos tales frases son incompatibles con la impresin que nos
deja la obra (por ejemplo, en la Celestina).
En cuanto a los datos codicolgicos, Francomano tiene toda la razn
al insistir en que la colocacin de Teodor en la tradicin manuscrita no
es mera casualidad, sino que corresponde a una decisin ms o menos
editorial:
No distinction is made in the codicological programs of the manuscripts
in which they appear between what critics have deemed the last chapter
of Bocados and Donzella Teodor or Segundo: there is no indication that
the tales were included as an afterthought, or as a way of filling empty
space in the last quires, and there is no change in hand or text block.
In the case of Donzella Teodor, three of the manuscripts rubrics introduce the story as a chapter: Captulo que fabla de los enxemplos e
castigos de teodor la donzella9.
233
234
ALAN DEYERMOND
veinticinco aos que algunas obras que se clasifican como misginas, obras
como Sendebar, son ambivalentes (Even a casual reading suggests that
the real target is [...] the complaisant husband, who is so expertly cuckolded;
these stories traditionally designated as antifeminist do not really reflect
hostility toward women as much as amused disdain of their supposed
victims13). En otros estudios demuestra que las historias de Teodor y de
Tarsiana inspiran la admiracin hacia doncellas listas y resueltas14.
Francomano lee Teodor de manera muy distinta. Califica las respuestas
de Teodor como placement of misogynist discourse onto the female tongue
[...] delivery of misogynist speech from the female body, de modo que
Teodor becomes a privileged mouthpiece for the previous sages in
Bocados15. Las respuestas transmiten, como acepta Francomano poco
despus, the topics of astrology, medical humors, and sexual health16. Es
decir que corresponden en gran parte a las Questiones phisicales. Son misginas slo si creemos a priori que los conocimientos astrolgicos, mdicos,
etctera de la Edad Media son misginos17. Es una argumentacin circular.
La realidad es que, como dije en otro estudio, el xito de Teodor no
depende de los saberes tradicionales de las mujeres, pero tampoco se trata
de saberes especficamente masculinos, como sostiene Francomano18. Su
erudicin abarca toda la gama intelectual de la sociedad medieval, y cuando
sus palabras parecen reflejar los prejuicios masculinos lo que pasa pocas
veces lo que hacen en efecto es reflejar los supuestos de dicha sociedad19.
13. Sexual Humor in Misogynist Medieval Exempla, en Women in Hispanic Literature: Icons and Fallen Idols, ed. Beth Miller, Berkeley: University of California Press, 1983,
pgs. 67-83 (vanse pgs. 69 y 83).
14. Riddles and Enigmas in Medieval Castilian Literature, Romance Philology, 36 (19821983), pgs. 209-221 (vanse pgs. 215-217). Women Riddlers in Hispanic Folklore and Literature, Hispanic Review, 59 (1991), pgs. 57-75.
15. E. C. Francomano, Qu me dices de las mugeres, pg. 102.
16. E. C. Francomano, Qu me dices de las mugeres, pg. 102.
17. El nico pasaje que parece misgino es la respuesta de Teodor, en la tradicin
manuscrita, a la pregunta qu dezides de la hedad de las mugeres? (Historia de la Donzella
Teodor, ed. I. J. Rivera & D. M. Rogers, pg. 9). El pasaje correspondiente de la tradicin
impresa (aunque muy distinto en las palabras) se encuentra en la edicin de N. Baranda &
V. Infantes, pg. 72. El prejuicio que revela las palabras de Teodor, sin embargo, es ms
bien el prejuicio de una joven contra la vejez.
18. Secretos de Oriente, secretos de mujeres: los saberes prohibidos en la literatura
medieval castellana, en El cuento oriental en Occidente, ed. Mara Jess Lacarra & Juan Paredes,
Granada: Editorial Comares y Fundacin Eurorabe de Altos Estudios, 2006, pgs. 61-94.
19. Para un comentario ms extenso sobre esta cuestin, remito al apartado 8 de dicho
artculo.
235
236
ALAN DEYERMOND
237
anteriores se sustituyen por los tres sabios de la corte, todos inferiores intelectualmente a una esclava.
Tarsiana desacredita a los tres sabios de la corte; cuando su Historia se
lee como captulo final de Bocados, desacredita por extensin lo que
algunos de los antiguos filsofos de los captulos anteriores dijeron contra
las mujeres, y ms generalmente a todos estos filsofos. En cualquier
contexto, la Historia de la Donzella Teodor es la historia de una translatio
studii, en la cual el prestigio intelectual pasa de tres hombres relativamente
mayores a una mujer joven. Cuando leemos Teodor en el contexto de
Bocados (o Bocados en el contexto de Teodor), la translatio studii es aun
ms impresionante: Tarsiana supera no slo a los tres sabios de la corte sino
a todos los filsofos masculinos. Lo reconoce finalmente Abran, el tercer
sabio: Seor, sed cierto que sabe esta donzella ms que non yo e aun nin
quantos sabios vs tenedes26.
Tal desenlace efecta un cambio radical en nuestra lectura de la obra.
Es conocidsimo que la conclusin de una obra literaria influye retrospectivamente en el entendimiento de lo que la precede27. Francomano tiene
razn al sostener que la presencia de Segundo, obra indiscutiblemente
misgina, como ltimo captulo da a Bocados, retrospectivamente, un aire
general de misoginia, pero los manuscritos de Bocados que terminan con
el Captulo que fabla de los enxemplos e castigos de Teodor la donzella
(o ttulo parecido) tienen aire muy distinto y nada misgino. No entiendo
por qu Francomano supone que los dos grupos de manuscritos son equivalentes. Me parece que nos ofrecen lecturas alternativas, contra las mujeres
o a favor de ellas (los manuscritos que no tienen ninguno de estos captulos finales no parecen interesarse por la cuestin). Los datos codicolgicos son importantsimos, y hay que interpretarlos con mucho cuidado.
En este caso no nos dicen mucho de cmo se lea Teodor en el siglo XV,
pero s nos dicen mucho de las posibles maneras de leer Bocados.
26. Vase Historia de la Donzella Teodor, ed. I. J. Rivera & D. M. Rogers, pg. 16.
27. Vanse Barbara Herrnstein Smith, Poetic Closure: A Study of how Poems End,
Chicago: University of Chicago Press, 1968; David William Foster, Closure in the Early
Spanish Ballad, en Ballad and Ballad Research: Selected Papers of the International Conference on Nordic and Anglo-American Ballad Research, University of Washington, Seattle,
May 2-6, 1977, ed. Patricia Conroy, Seattle: University of Washington, pgs. 136-146. Reimpr.
en Journal of the Rocky Mountain Medieval and Renaissance Association, 1 (1980), pgs.
29-37; Alan Deyermond, Narrativas abiertas y narrativas cerradas en la poesa medieval
castellana, en Tipologa de las formas narrativas breves romnicas medievales, ed. Paloma
Gracia & Juan Paredes, Granada: Universidad, 1998, pgs. 21-53.
238
ALAN DEYERMOND
APNDICE
1. Hagiografa y colecciones de milagros son gneros afines por su intencin didctica, por su contenido piadoso, por la intervencin divina; pero nosotros, siguiendo los planteamientos desarrollados por Jess Montoya (Las colecciones de milagros de la virgen en la
Edad Media. El milagro literario, Granada: Universidad de Granada, 1981) y por Uda Ebel
(Das altromanische Mirakel; Ursprung und Geschichte einer literarischen Gattung, Heidelberg: C. Winter, 1965), preferimos considerar la independencia del milagro literario mariano
respecto del gnero hagiogrfico.
239
240
Cdice
Cdice
Cdice
Cdice
1:
2:
3:
4:
ESTUDIO
DE LA FUENTE
241
contenidos en el mismo, pues la mayora de los investigadores o estudiosos han credo a pie juntillas la inscripcin que aparece en el lomo del
manuscrito: Milagros de N Seora de Guadalupe. Desde el ao 1407 hasta
1497 y ese exceso de confianza ha impedido que se constatara la fecha
real del primer milagro incluido en el cdice, que no es de 1407 sino de
1412. Es muy probable que al realizarse la encuadernacin del manuscrito
hayan confundido el X de la numeracin romana con un V, la diferencia
entre ambas grafas es bastante pequea pero una vez que nos familiarizamos con la escritura del amanuense y analizamos la continuidad de las
fechas de los milagros, nos percatamos de esa pequea diferencia. Otro
desacierto se produce en la indicacin de la fecha del milagro ms antiguo
del manuscrito, que no es de 1497 como se indica en la encuadernacin
sino de 15034.
Se ha convertido en una especie de tradicin sealar el final del siglo XV
o el principio del XVI como el momento de composicin del C-15. Gracias
al contacto directo con el manuscrito y al inestimable dictamen de Pedro
Ctedra Garca, hemos podido establecer que la compilacin del manuscrito debi iniciarse entre los aos 1440 y 1450 y que los milagros de la
segunda mitad del siglo se iran incorporando en fechas bastante cercanas
a la de la llegada de los peregrinos o romeros6 con sus milagrosos testimonios.
El cdice C-1, antiguamente H-4, es un manuscrito en pergamino con
letra gtica redonda que comenzara a escribirse entre 1440 y 1450 y se
concluira a principios del siglo XVI, el texto est escrito con tinta negra y
en las iniciales y encabezamientos se usa rojo y azul. Sus medidas son 22
cm x 29 cm y est formado por 266 folios numerados + 6 folios sin numeracin + 2 folios de guardas.
La encuadernacin en cuero sobre tablas con filigranas grabadas est
bastante deteriorada y podra datarse entre los siglos XVII y XVIII, en todo
caso sera una encuadernacin realizada durante el ltimo perodo de existencia de la encuadernadura del Real Monasterio de Nuestra Seora de
4. Este equvoco fue enmendado por Antonio Ramiro Chico en Nueve cdices de milagros de Nuestra Seora de Guadalupe, Guadalupe, 668 (1984).
5. Es la fecha indicada por fray Isidoro Acemel, Historia de los Milagros de la Santsima Virgen de Guadalupe, Revista El Monasterio de Guadalupe, 1 y siguientes (1916-1917),
pg. 15, y por Antonio Ramiro Chico en el artculo citado en la nota anterior.
6. En el manuscrito aparece normalmente la denominacin romero, aunque en los
siglos XV y XVI ambas palabras significaban prcticamente lo mismo: Franoise Crmoux,
Plerinages et miracles Guadalupe au XVIe sicle, Madrid: Biblioteca de la Casa de Velzquez, 2001.
242
Guadalupe7. En el lomo puede leerse Milagros de N Seora de Guadalupe. Desde el ao 1407 hasta 1497.
Las guardas del principio y del final, que tienen el tamao de un folio
en A3, estn colocadas en posicin horizontal, una parte queda pegada al
cuero de la encuadernacin y la otra parte queda suelta, y podran ser la
tabla alfabtica de un libro teolgico, probablemente unas Distinctiones.
En la parte superior derecha del folio vuelto de guardas aparece manuscrita una frase con letra muy posterior a la del manuscrito, muy probablemente del siglo XVII, esta letra es exactamente igual a la que aparece en la
primera hoja de guarda del cdice manuscrito titulado Historia y milagros
de Nuestra Seora de Guadalupe 8.
Los folios del cdice estn constituidos por dos columnas y la caja de
escritura de cada una de ellas mide 7cm x 20 cm, aunque puede haber
variaciones mnimas en algunos folios. Hay una media de 35 renglones en
cada columna.
El manuscrito est dividido en tres partes:
a) La primera parte (fols. 1ra-12vb) contiene la fundacin y leyenda de
la santa casa de Nuestra Seora de Guadalupe y est compuesta por un
cuadernillo cosido formado por 6 bifolios (= 12 folios). El primer folio no
est numerado y en el segundo encontramos una numeracin en romanos
en el margen superior derecho, podemos decir con bastante seguridad que
esta numeracin es coetnea al manuscrito. En el margen inferior derecho
del primer folio hay una numeracin posterior en arbigo, hecha con lpiz
de carboncillo y que contina hasta el final del cdice. Probablemente
alguno de los investigadores que ha trabajado con el manuscrito a lo largo
del siglo XX ha osado dejar su huella para la posteridad. Dicho investigador, no slo introdujo esta numeracin en arbigo sino que tambin
7. Fray Sebastin Garca, Los miniados de Guadalupe. Catlogo y museo, Sevilla:
Ediciones Guadalupe, 1998; Guy Beaujouan, La Bibliothque et lcole mdicinale du
monastre de Guadalupe. Alaube de la renaissance, en Mdecine humaine et vtrinaire
la fin du moyen ge, editado por Guy Beaujouan, Yvonne Poulls-Drieux & Jeanne Marie
Dureau, Ginebra: Droz, 1966, pgs. 371-415.
8. Este cdice se encuentra actualmente en la Biblioteca Nacional de Madrid, signatura 1176, se trata de un cdice del siglo XVI constituido por 308 folios + 6 hojas de guardas
(3+3) y que mide 210x150, la encuadernacin es de pergamino sobre cartn y conserva
restos de correillas de la poca y mide 220x155. En el Archivo del Monasterio de Guadalupe existe una reproduccin fotogrfica del original (O.F.M./Lib.287-I, 288-II, 289-III). La nota
manuscrita a la que nos referimos dice: N3. Este libro est prohibido por no tener auctor
ni impresin.
243
244
245
EL
PROCESO TEXTUAL
246
de nuestra insistencia10, que nos pueda dar pistas o nos hable claramente
del proceso de constitucin de la coleccin. Franoise Crmoux ha intentado resolver este enigma principal en su tesis de habilitacin11, pero hasta
que no consigamos elaborar una hiptesis debidamente documentada no
podremos establecer de forma precisa el proceso textual que nos conduce
hasta esta coleccin de nueve cdices de milagros marianos.
Una hiptesis sobre el proceso seguido para la produccin de los cdices
de milagros de la Virgen de Guadalupe: de lo que no cabe duda es de que
en ese proceso siempre se hallar un doble plano de intervencin, en el
que conviven lo popular y lo oral junto a lo culto y la escritura:
El peregrino llegaba al monasterio y narraba en pblico el milagro
que se haba obrado en l, normalmente iba acompaado por
testigos que daban fe del mgico suceso;
mientras, uno de los frailes jernimos tomaba nota del milagro.
Estos testimonios eran firmados posteriormente por el beneficiario
y sus testigos12.
Y ms tarde uno de los frailes lo redactaba por extenso.
Estamos convencidos de que en esa segunda redaccin o proceso de
reescritura13 llevado a cabo por el fraile responsable de ese menester se daba
el paso de lo popular a lo literario, y no slo se modificaran cuestiones
estilsticas, sino que es muy probable que el religioso introdujera datos de
su cosecha para embellecer o hacer ms ameno el relato. Y sin duda, la
10. Existe un Libro de oficios, el cdice 99 del Archivo del Real Monasterio de Guadalupe. Entre las obligaciones de los jernimos que se describen en l, no encontramos
ninguna referencia al deber de registrar los milagros que cuentan los romeros que se
acercan hasta all.
11. Franoise Crmoux, Les strates du sacr: les miracles de Nuestra Seora de Guadalupe et leur recriture (XVe-XVIIe sicles), indito, 2002, pgs. 9-10.
12. Perdidos entre los legajos del Archivo del Real Monasterio de Guadalupe hemos
encontrado dos de estos testimonios firmados, uno del siglo XVI y otro del XVIII, su estado
de conservacin no es muy bueno. Desconocemos los motivos por los que no se han encontrado o conservado ms, porque lo que es obvio es que tuvo que haber cientos de ellos.
Es la nica y novedosa documentacin del proceso textual que podemos aportar por el
momento.
13. Franoise Crmoux, La reescritura como instrumento de formacin religiosa: el
caso de las relaciones de milagros de Guadalupe, en Actas del IV Congreso Internacional
AISO, tomo I, editado por M. Cruz Garca de Enterra & Alicia Cordn Mesa, Alcal de
Henares: Universidad de Alcal de Henares, 1998, pgs. 477-484.
247
248
249
21. Mara Eugenia Daz Tena, El Otro Mundo en un milagro mariano del siglo
Pennsula (Revista de Estudos Ibricos), 2 (2005), pgs. 25-43.
XV,
251
252
253
254
255
256
El parmetro de la mesura surge cuando se reconocen dos alternativas de conducta extremas y opuestas entre s, y entre ellas un curso medio
de accin. Cules sean en cada escenario los extremos depender de lo que
se considere ms cumunal (553b). Una obra citada por el Arcipreste de
Hita en los preliminares para justificar la alegre materia de su libro (44),
los Castigos de Catn, nos ensea que debemos sintonizar el estilo de lo
risible segn donde estemos:
Sey sabido do diuieres, y haz toda mesura,
con locos haz locura, y con los cuerdos cordura.
Esfurate quanto pudieres, de auer esta natura:
a d jugaren juega, a d burlaren burla15.
Como un resumen de este mismo castigo, articula Juan Ruiz el panegrico de Don Meln de la Huerta: con los locos fzese loco, los cuerdos dl
14. Petrus Aureolus, Commentariorum in primum librum Sententiarum pars prima,
Romae: ex Typographia Vaticana, 1596, Lib. I, d. XIV. art. 3, pg. 390aF, Biblioteca Nacional
de Espaa, 3/54556-7.
15. Castigos y ejemplos de Catn, Medina del Campo: Pedro de Castro, 1543, fol. a7r.
BNE, R-3145.
257
bien dixieron (728c). Es fcil agrupar bajo esta dicotoma las voces juanruicianas del campo semntico de las conversaciones que, en palabras
suyas, nos dan solaz (12; 1633). En el lado de la cordura est el verbo
jugar, en el sentido original de iocari, y los sustantivos juego, joguete,
y en algunos casos burla, as como joglar y juglera. En el lado de la
locura clasifico el verbo escarneer, y los sustantivos truhn, albardn,
caurro, escarnio, chufa, chufeta, y la burla propiamente dicha. La
dicotoma se convierte en una trada si aadimos un extremo defectuoso
que se pronuncia, en los serranillas y en las fbulas con burros (894a; 899;
979c; 981d), como antfrasis del juego, rusticidad e incapacidad de rerse.
A corroborar esta terna de virtudes y defectos en lo risible nos ayuda el Aristoteles Latinus escolstico, y, mejor incluso, el Aristteles romanceado cortesano. El tecnicismo aristotlico que denomina la disposicin media virtuosa
en las conversaciones amenas, eutrpelus (tica a Nicmaco, IV.8) se
conserva latinizado en la versin latina ms antigua, la Ethica Vetus (II)
del siglo XII. En la nueva versin de Robert Grosseteste, en torno al 1247,
se traduce gratiosus. En el Commentum super Ethica (lib. IV, lect. XV),
hacia 1248-1252, San Alberto Magno define eutrpelus con tres sinnimos:
modestus, gratiosus, gaudens. Pero la terminologa ms prxima a Juan
Ruiz se hallaba en anteriores parfrasis semitas del texto aristotlico. En la
conocida como Averrois Cordubensis in Moralia Nichomachia Expositio
(libros II, y IV), traducida al latn en Toledo hacia 1240 para Hermannus
Alemannus, la situacin social que Alberto Magno denomina conversatio
cum ludo, se llamaba con el verbo iocantur, y su derivado iocans es
vocablo ms acertado que el gratiosus escolstico. Esta terminologa se
haba extendido a la Summa Alexandrinorum, otro compendio rabe de
la tica a Nicmaco, traducido al latn en Toledo en 1243; el cual tambin
lee, en lugar de gratiosus, las voces averroistas latinas iocans y ioculator16. Este compendio goz de mayor xito en la corte alfonsina. Tras una
embajada en Toledo, el estudioso florentino Brunetto Latini tradujo la
Summa Alexandrinorum a la lengua francesa y la incorpor entre Li Livres
dou Tresor (ca. 1260). La afortunada versin verncula, en el campo semntico de las choses de jeu et de solas, afrancesa el tecnicismo eutropelos;
pues reserva para el que procura la risa en demasa el de jougleour et
menestrier, y a su contrario, el rstico negado para la risa llama forestier
champestre. La trada gala revierte en la versin toledana del Libro del
16. Cf. Javier Durn Barcel, Los juegos del gracioso en el Libro de Buen Amor, en
Actas del XIII Congreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas, Madrid 6-11 de Julio
de 1998, editado por Florencio Sevilla & Carlos Alvar, Madrid: Editorial Castalia, 2000, I:
Medieval y Siglo de Oro, pgs. 117-125.
258
Ms abajo, al entrar en materia, la situacin convivial se especifica escuetamente en la rbrica de compaa; y ya no se usa la palabra gracioso,
sino que se pone todo el nfasis en la cualidad de la mesura, y en el
trmino mesurado:
Onbre chufador & alegre es el que bive entre los onbres con sus artes
[en francs ris] & con sus juegos, & que escarnee de sy & de los suyos
& de los otros. El contrario deste es el que se muestra sienpre triste &
cruel & tiene la cara turvia & triste & que nunca se alegra entre los
onbres nin quiere estar nin fablar entre aquellos que fazen alegria. Et
aquel que tiene el medio entre estos es dicho mesurado commo aquel
que usa destas cosas mesuradamente17.
17. Brunetto Latini, Libro del tesoro, versin castellana de Li Livres dou Tresor, edicin
de Spurgeon Baldwin, Madison: The Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1989, lib. II, caps.
16, 37, 74, y lib. III, cap. 42.
CUESTIONES
OBJETIVOS
PREVIAS
260
ESTRATEGIAS
METODOLGICAS
261
CONTENIDOS
BSICOS
1. Introduccin. Estado actual de la cuestin (repaso de aquellos estudios que tratan sobre el ornatus, al igual que los que se refieren a la relacin entre la obra berceana y sus fuentes). Tambin se estudian otros
aspectos fundamentales para entender y evaluar la personalidad literaria
de Berceo, como la biobibliografa de Gonzalo de Berceo y su formacin cultural, los modos de traduccin en el Medievo, los gneros literarios de su tiempo y su pblico, as como la finalidad de los poemas
berceanos.
2. Anlisis de figuras y tropos literarios. Bloque central y ms importante
en el que se repasan uno a uno los distintos recursos retricos empleados
por Berceo y sus fuentes. Por ltimo, hemos atendido a otras composiciones contemporneas de don Gonzalo, como el Libro de Alexandre, el
Libro de Apolonio y la Vida de Santa Mara Egipciaca, con sus respectivos
modelos, para contextualizar los usos retricos del clrigo riojano en el
marco de la poesa vernacular del Doscientos.
3. Conclusiones. Teniendo como referencia lo visto en el punto 2, se ha
intentado demostrar si, finalmente, don Gonzalo se inspir o no en el
ornatus retrico de sus fuentes para elaborar el estilo de sus poemas.
262
CONCLUSIONES
GENERALES
El objetivo global de la presente tesis, en consecuencia, ha sido determinar hasta qu punto en el campo del estilo fue deudor Gonzalo de
Berceo con respecto a los modelos que tom como base para la redaccin de sus diez poemas: se limit el clrigo riojano a calcar el estilo de
sus fuentes o ms bien se apart de sus modelos para crear composiciones originales en el dominio de la elocutio? Para responder a esta
cuestin, hemos partido de la distincin tradicional entre ornatus facilis
y ornatus difficilis. En un primer momento, nos ocupamos de rastrear
aquellos casos de coincidencia estilstica entre Berceo y sus modelos, es
decir, los ejemplos literales. Frente a stos situamos los ejemplos originales o imitativos, los usos retricos que don Gonzalo adopt ms libremente de sus fuentes latinas.
El nmero total de muestras literales en el conjunto de la produccin
de Berceo asciende a ciento veintinueve casos. Visto as, el total representa una cantidad elevada, pero esta afirmacin debe ser matizada y
tomada con cautela. El clrigo riojano, en lo que conocemos, compuso
ms de tres mil estrofas y trece mil versos 3.325 cuadernas y 13.300 versos
alejandrinos. A la luz de este dato, la importancia relativa de los ejemplos literales disminuye. Adems, no todos los recursos tienen el mismo
rango de importancia ni alcanzan el mismo grado de uso. Las simetras de
otra clase entre los poemas berceanos y sus modelos sustantivos, adjetivos
y verbos aislados o frases son ms frecuentes, pero no conforman ningn
procedimiento literario concreto. Estas similitudes son normales en cualquier proceso de traduccin.
Los datos que arrojan los ejemplos originales o imitativos han sido
examinados con mayor detenimiento, por su mayor variedad y grado de
uso. En las diferentes obras latinas que don Gonzalo emple como modelo,
el uso de las figuras y tropos es bastante similar al caso de sus correlatos
romances, segn hemos constatado. Los valores poticos que confiere
Berceo a las distintas figuras y tropos son similares en todas sus obras, al
igual que en sus fuentes latinas, con la excepcin de algunos usos.
En general, las figuras de repeticin anfora, polisndeton, epanalepsis,
traductio y homeotleuton manifiestan una finalidad semejante. No en
vano, pueden aparecer combinadas en una misma estrofa, segn hemos
destacado en nuestro anlisis. Con su empleo, se desea subrayar una idea
esencial en el contexto; adems, colaboran a la cohesin temtica y formal
de la cuaderna que las alberga. El polisndeton tiene un valor aadido, la
263
marca de acumulacin en enumeraciones, series de constituyentes descriptivos y en la suma de elementos antitticos (pareja inclusiva) y sinonmicos
(bimembracin sinonmica).
Las figuras que integran la annominatio polptoton y derivatio tienen
como objetivo recalcar un determinado lexema, ya de accin verbal, ya
lxico o pronominal y, por lo mismo, contribuyen a reforzar la unidad
argumental y dispositiva.
En cuanto al parison, simetra de tipo sintctico, sirve para otorgar a
los versos afectados una mayor cohesin formal, unidad que trasciende al
plano de los contenidos.
Pese a las apariencias, el asndeton, una figura de omisin, comparte una
misma finalidad potica con el recurso contrapuesto, el polisndeton: la
ausencia de conjunciones en una secuencia provoca un ritmo gil y entrecortado, pero esa misma economa de nexos contribuye a ligar de modo
ms inmediato los constituyentes de una serie.
El epteto resalta una nota caracterstica de los protagonistas de los diferentes poemas berceanos San Milln, Santo Domingo, Santa Oria, San
Lorenzo y la Virgen, pero tambin de ciertos personajes secundarios de
los textos. Por definicin, los adjetivos o frases en funcin adjetiva que
conforman el epteto no aaden nuevas cualidades al sujeto en cuestin,
sino que realzan un rasgo connatural de ste. As, se logra una caracterizacin esencial de los personajes a los que se aplica el epteto. Su finalidad
es, por consiguiente, fundamentalmente descriptiva. De entre todos los
eptetos del clrigo riojano, cabe individualizar la variante semntica del
epteto pico-blico: una vez ms, este elemento de contenido se
demuestra particularmente rico en evocaciones.
Las dos figuras lgicas anttesis y sinonimia comparten muchos de
sus rasgos y valores expresivos. A la finalidad propia de cada recurso el
vnculo de vocablos opuestos y sinnimos coordinados, como en la pareja
inclusiva y la bimembracin sinonmica, se deben sumar otros matices,
como la posibilidad de formar un apoyo para la rima o, ms importante
an, la sutil caracterizacin de personajes, ambientes y situaciones.
Tampoco conviene olvidar el significado catequstico y doctrinal de anttesis y sinonimia en numerosos contextos: la oposicin entre el pecado
y la virtud, fundamento de la moral cristiana, se hallan en la base de
estos usos retricos.
La exclamacin y la comparacin, dentro de las figuras de dilogo y
argumentacin, manifiestan diversas funciones poticas en el corpus de
don Gonzalo. La exclamacin marca, por lo general, un contraste entre el
fluir natural de los hechos el tono enunciativo o neutro y la emocin de
264
los personajes o del mismo narrador la tonalidad exclamativa. Los significados especficos de la emotividad discurren desde la alabanza, la gratitud,
el dolor, la amenaza o los juramentos, al humor y la irona. La comparacin
permite aproximar la materia literaria a su pblico, hacindola ms inmediata y comprensible. Pero las comparaciones tambin se usan en la descripcin de acciones, escenas y personajes, en donde aporta una caracterizacin
ms plstica y tangible. En este mbito de la comparacin, han sido sealadas algunas variantes semnticas como las analogas rstico-populares,
blicas y de luz o color.
Por lo que respecta a los sufijos diminutivos, se emplean para expresar
determinados matices y sentimientos a propsito de los personajes que
pueblan los poemas berceanos. Por consiguiente, el diminutivo comparte
algunos de los valores ya sealados para otras figuras de pensamiento,
como el epteto, la anttesis o la sinonimia. Adems, puede utilizarse como
solucin para la rima.
Dentro del ornatus difficilis, la antonomasia guarda muchos paralelismos con el epteto, si bien formalmente el tropo exige la sustitucin del
nombre propio. El apelativo por antonomasia designa una cualidad especfica del sujeto en cuestin. Por tanto, este procedimiento destaca la nota
esencial en la caracterizacin de los personajes.
La metfora desempea ciertas funciones ya sealadas para otros
recursos, como las figuras lgicas o la antonomasia: todos estos procedimientos sirven a la representacin oblicua de escenas, situaciones e individuos. Gonzalo de Berceo cultiva los dos tipos formales de metfora (in
praesentia / in absentia); y, desde la ptica de los contenidos, se vale de
variedades tan frtiles como la metfora rstico-popular y la blica. Adems,
en algunos casos otorga al tropo un sentido catequstico. La alegora, que
puede entenderse como una especie de metfora continuada, presenta
muchos puntos en comn con este otro tropo, sobre todo en el aspecto
funcional descriptivo y catequstico.
La sincdoque y la metonimia inscriben sus manifestaciones en campos
semnticos que pueden variar ligeramente de un poema a otro, como
ocurre con las figuras lgicas, la comparacin o la metfora, recursos con
los que comparten asimismo las funciones expresivas. En particular, estos
dos tropos se utilizan con frecuencia para la caracterizacin de personajes:
la seleccin de una caracterstica individual permite, adems de designar
al sujeto, destacar una de sus notas definitorias.
Hay grandes diferencias de estilo entre las obras de Gonzalo de Berceo?
A la luz del examen previo, a grandes rasgos la respuesta es no. Se
advierten, en todo caso, pequeas divergencias en la aplicacin de algunos
265
266
su obra en el campo del dogma religioso y de la divulgacin doctrinal derivada, en gran parte, del IV Concilio de Letrn. El fin ltimo de estos poemas
es, por lo tanto, la laudatio y el culto a la Virgen: son piezas panegricas.
Imitatio frente a laudatio: sta es la diferencia principal entre hagiografa y literatura mariana, puesto que ambos gneros comparten una intencin didctica, por su contenido piadoso y por la intervencin divina que
causa prodigios. Sin embargo, la estructura, el protagonismo y algunos
temas son propios de cada modalidad. La implicacin estilstica que se
puede derivar de este hecho radica, por caso, en los diferentes valores del
epteto, la exclamacin, el sufijo diminutivo o la antonomasia en unas y otras
obras, tal y como se ha demostrado a lo largo de esta tesis.
Muy vinculados al gnero se encuentran los mviles del autor y el tipo
de pblico al que se dirige la composicin.
En lneas generales, se puede afirmar que Gonzalo de Berceo redacta
sus cuatro hagiografas para fomentar el culto a san Milln, santo Domingo,
santa Oria y san Lorenzo. Sin embargo, algunos crticos como Dutton han
visto en su produccin unos fines menos altruistas y desinteresados, llegndose a afirmar que las Vidas de San Milln y Santo Domingo fueron escritas
como propaganda de los monasterios que albergaban sus reliquias, con
un objetivo econmico. Con todo, en la hagiografa del Medievo no resulta
excepcional que devocin y propaganda vayan de la mano. Si examinamos
detenidamente el contenido de las Vidas berceanas, vemos cmo predominan los propsitos catequsticos y la ejemplaridad del santo en sus facetas
moral, asctica y taumatrgica.
Los poemas marianos, en contraste, tienen como objetivo fundamental
potenciar el culto a la Virgen, menos apegado a un cenobio concreto.
Aunque Brian Dutton1 haya querido ver mviles econmicos incluso en los
Milagros, su hiptesis tiene en este caso unos fundamentos poco slidos.
Por el contrario, Mara es en los Milagros la intercesora de los hombres
ante Dios, corredentora en el Duelo y coproganonista de la Historia de la
Salvacin de los Loores. El didactismo y los propsitos catequsticos
dominan estas tres composiciones, al igual que las obras doctrinales.
Empleando la tipologa de Lomax2, los tres poemas incluidos en el tercer
grupo responden a las lneas de la literatura religiosa emanada de la reforma
lateranense: la homiltica Signos del Juicio Final y la doctrinal Sacrificio
1. Gonzalo de Berceo (Obras Completas I), La Vida de San Milln de la Cogolla,
edicin de Brian Dutton, Londres: Tamesis Books, 1967, pg. 172.
2. Derek W. Lomax, The Lateran Reforms And Spanish Literature, Iberoromania, 1
(1969), pgs. 299-313.
267
de la Misa (doctrina eucarstica) e Himnos (doctrina trinitaria). Como consecuencia de estos objetivos, el pblico de las obras berceanas, lejos de ser
homogneo como algunos estudiosos pretenden, estara integrado por el
pueblo llano y los peregrinos as, en Milagros, Santo Domingo, Martirio de
San Lorenzo, los monjes y monjas del cenobio emilianense Vida de San
Milln y Vida de Santa Oria, sacerdotes y novicios en general Sacrificio
de la Misa e incluso nobles y monarcas Vida de Santo Domingo.
Estos dos factores, mviles y pblico, contribuyen a explicar, por
ejemplo, por qu las anttesis y sinonimias tienen un valor catequstico
slo en determinados poemas los ms apegados al adoctrinamiento, as
como la distribucin en el uso de las variedades rsticopopular y blica
de la metfora en las obras ms populares o la amplia incidencia que
adquiere la alegora en el Sacrificio de la Misa un tropo del ornatus difficilis para destinatarios teolgicamente mejor formados.
En lo que atae al estilo del Libro de Alexandre, Libro de Apolonio, Vida
de Santa Mara Egipciaca y sus respectivas fuentes literarias, conviene
recordar que nuestras conclusiones se refieren slo a ciertos pasajes de
tales obras, aquellos que hemos considerado ms oportunos para su comparacin con los versos de Berceo.
Dos aspectos de estas obras deben ser destacados con relacin a la
prctica literaria del clrigo riojano: por una parte, las lneas maestras del
ornatus retrico en cada caso; por otra, el grado de fidelidad de las
versiones romances respecto de sus modelos y el modo de traslacin del
estilo desde las fuentes.
Resulta muy diferente el mtodo de traslacin estilstica empleado por
estos autores y Gonzalo de Berceo? En vista de los datos que arrojan los
contextos analizados, cabe afirmar que Berceo participa de las mismas tcnicas
de adaptacin estilstica, si bien en distinto grado. El sistema de traduccin
ms similar al berceano es el propio de la Vida de Santa Mara Egipciaca,
que guarda una mayor fidelidad a su modelo incluso en el ornatus. Sin
embargo, la versin de Berceo es ms flexible: sin llegar a los extremos del
Alexandre y el Apolonio, los poemas del riojano comparten con estas obras
el modelado retrico de las fuentes desde el principio de aemulatio.
Anteriormente qued apuntada la posibilidad de que nuestro examen
estilstico acaso pudiera iluminar los problemas de autora sealados por
Anthony Lappin3 para algunos poemas que se atribuyen a Gonzalo de
3. Anthony Lappin, Problems in the attribution of works to Gonzalo de Berceo, en
Proceedings of the Bristol Texts and Manuscripts of Bristol, Bristol: Department of Hispanic
Studies, 39 pgs. (13 y sigs).
268
269
LA IMAGINACIN UTPICA EN
EL CANTAR DE MIO CID
LUIS GALVN
(Universidad de Navarra)
A CRTICA SOBRE el Cantar de mio Cid, a lo largo del siglo XX, ha ido
pasando de destacar su veracidad histrica en personajes y hechos
a conceder un papel cada vez ms importante a la imaginacin y
elaboracin artstica, que moldea y unifica todos los elementos, tanto los
reales como los no reales1. Con esta orientacin, se han estudiado aspectos
como la estructuracin de la trama, las caracterizaciones (sobre todo la
idealizacin y mitificacin del hroe), y el aspecto ideolgico de las alteraciones de la historia real2. El objetivo de este trabajo es mostrar cmo se
271
272
LUIS GALVN
unifican trama, carcter del hroe e ideologa en el motivo de la fundacin de una sociedad ideal en Valencia, poniendo de relieve los elementos
imaginativos convencionales3. En esta perspectiva se integran algunos
rasgos del Cantar que se han considerado inusuales dentro de la pica,
como la importancia de las cuitas familiares y el final feliz4. Se ha observado que estos dos ltimos rasgos los comparte con la Odisea y con los
libros de aventuras griegos; en el contexto de la Edad Media castellana, hace
pensar en el Libro de Apolonio y el Libro del caballero Zifar, entre otras
obras. Desde este punto de vista, es notable la coincidencia del Cantar con
las observaciones de Northrop Frye sobre el romance y la comedia: la forma
convencional del romance es la aventura o demanda (quest), con las fases
de viaje peligroso, combate crucial y exaltacin del hroe, y algunas variedades de romance ponen en primer plano la defensa de una sociedad feliz;
en la comedia, una figura central construye su propia sociedad, lucha contra
una fuerte oposicin, expulsa a quienes pretenden disuadirlo o explotarlo,
y logra el triunfo5. La aportacin metodolgica que pretendo hacer consiste
en valorar la importancia de las formas arquetpicas de la imaginacin para
interpretar el Cantar y relacionarlo con otras obras de tema y origen diferentes, mostrando algunas claves de su pervivencia y universalidad6.
3. Como dice Lacarra (El Poema de mio Cid, pg. 160), al hroe ideal corresponde
una sociedad ideal. Michael Harney ha analizado con conceptos sociolgicos y antropolgicos la actividad del Cid y la sociedad que configura en torno de s (sobre los aspectos
utpicos, ver especialmente Movilidad social, rebelin primitiva y la emergencia del estado
en el Poema de mio Cid, en Mythopoesis: Literatura, totalidad, ideologa, editado por Joan
Ramon Resina, Barcelona: Anthropos, 1992, pgs. 65-101 (82-87); Kinship and Polity in the
Poema de mio Cid, West Lafayette: Purdue University Press, 1993, pgs. 208-229). Es ms
corriente que los estudios sealen cmo el Cantar idealiza las instituciones de Castilla, o cmo
el Cid hace que dichas instituciones alcancen su nivel ideal (P. Dunn, Theme and Myth, pgs.
350, 360-61; T. Hart, Characterization and plot, pg. 71; Joseph Duggan, The Cantar de
mio Cid: Poetic Creation in Its Economical and Social Contexts, Cambridge: Cambridge
University Press, 1989, pgs. 146-47).
4. Ian Michael, Epic to romance to novel: Problems of genre identification, Bulletin of
the John Rylands University Library of Manchester, 68 (1985-1986), pgs. 498-527 (507); M.
Harney, Kinship and Polity, pg. 14; T. Hart, Characterization and plot, pg. 64; Alan Deyermond, The Close of the Cantar de mio Cid: Epic Tradition and Individual Variation, en The
Medieval Alexander Legend and Romance Epic: Essays in Honour of David J. A. Ross, editado
por Peter Noble, Lucie Polak & Claire Isoz, Millwood (NY): Kraus, 1982, pgs. 11-18 (12).
5. Northrop Frye, Anatomy of Criticism, Princeton: Princeton University Press, 1957,
pgs. 43, 187 y 200-01.
6. Vanse adems otras aproximaciones a elementos convencionales de la pica y
del Cantar en particular: A. D. Deyermond y Margaret Chaplin muestran la relevancia de los
motivos folklricos en la pica castellana medieval (Folk-motifs in the medieval Spanish
HACIA
273
LA UTOPA
274
LUIS GALVN
Este movimiento da fruto: grandes son las ganancias que priso por la
tierra do va (v. 553). La repetida y detallada mencin de las ganancias ha
recibido ya suficiente comentario para que baste con mencionarla aqu10.
Adase la alegra que causa: traen oro e plata que no saben recabdo [].
| grant el gozo mio Cid con todos sos vassallos (vv. 799, 803).
La ganancia permite al Cid remediar carencias y cumplir proyectos, pero
solo en parte. Destina una suma de dinero a su familia, esperando llegar
a enriquecerla (vv. 820-25). La mesnada aumenta, porque acuden ms
gentes, deseosas de medrar: doscientos caballeros y otros peones (vv. 91618). Crece su podero para dedicarse a la presa, lo cual les procura ms
10. Ver, por ejemplo, Miguel Garci-Gmez, The Economy of Mio Cid, en Romance Epic:
Essays on a Medieval Literary Genre, editado por Hans-Erich Keller, Kalamazoo: Medieval Inst.
Pubs. & W. Michigan Univ., 1987, pgs. 227-236; J. Duggan, The Cantar de mio Cid, pgs.
16-29.
275
VALENCIA
COMO UTOPA
276
LUIS GALVN
277
278
LUIS GALVN
UTOPA
Y REALIDAD
La utopa cidiana est situada en medio del mundo real, y tiene que
vrselas con vecinos reales. De un lado, los musulmanes tratan de recuperar la tierra que han perdido, con tres asaltos dirigidos por el rey de
Sevilla, el rey Ycef y el rey Bucar. Nunca parece que estos enemigos exteriores sean una verdadera amenaza; el Cid reacciona con el espritu de A
ms moros, ms ganancia (vv. 1647-50, 2315-16), y la guerra se convierte
en un espectculo17.
Del otro lado, la tierra del Cid linda con la del rey Alfonso. Aunque en
esta se produjo la desolacin inicial, ya no supone peligro, una vez que el
Cid se ha asentado en Valencia y va amainando la ira regia. Sin embargo,
el Cantar hace hincapi en la distincin y separacin geogrfica de los
dos territorios. Presenta ms por extenso la zona fronteriza, mientras que
el reino de Alfonso VI, Castilla incluida, est siempre visto como un mundo
lejano18. Durante el viaje de doa Jimena y sus hijas, se marcan repetidamente dos hitos: hasta Medina se extiende la proteccin del rey Alfonso,
y desde Molina, gobernada por Avengalvn, comienza la del Cid (vv. 1382,
1450-52, 1484-85, 1540-45). Ms tarde, para las vistas donde se ha de formalizar el perdn, el Cid escoge un lugar fronterizo, sobre Tajo, que es un
agua cabdal por ms que se declare dispuesto a entrar en la tierra de
Alfonso, si quisiesse el rey (vv. 1950-55); as, tanto el rey como el Cid
tienen que desplazarse.
en la mesnada), que otras (la de peones y caballeros) llega a borrarse, y que en Valencia
no se afirma una estratificacin rgida (Class Conflict and Primitive Rebellion in the Poema
de mio Cid, Olifant: A Publication of the Societe Rencesvals, American-Canadian Branch,
12 (1987), pgs. 171-219 (198); Kinship and Polity, pg. 209).
17. T. A. Sears, Echado de tierra, pgs. 56-58.
18. Diego Cataln, El Cid en su historia y sus inventores, Madrid: Fundacin Ramn
Menndez Pidal, 2002, pgs. 146-54 (150).
279
Valencia ejerce un atractivo sobre las gentes del rey19. En las primeras
etapas, parecen haber sido caballeros y peones corrientes los que se unan
al Campeador al sabor de la ganancia (v. 1198). Despus de las vistas,
incluso los magnates del reino quieren visitar Valencia:
Veredes cavalleros que bien andantes son
besar las manos e espedirse del rey Alfonso:
Merced vos sea e fazednos este perdn:
iremos en poder de mio Cid a Valencia la mayor,
sermos a las bodas de los ifantes de Carrin
e de las fijas de mio Cid, de don Elvira e doa Sol.
Esto plogo al rey e a todos los solt;
la conpaa del Cid crece e la del rey meng,
grandes son las yentes que van con el Canpeador,
adelian pora Valencia, la que en buen punto gan (vv. 2158-67).
280
LUIS GALVN
UTOPA
Y DISTOPA
281
acerca de la vala de sus yernos; mientras, siguen las bromas entre los
guerreros, lo que aumenta el rencor de los infantes (vv. 2518-34).
El comportamiento de los infantes con el dinero y el botn tambin es
contrario al del Cid. Ellos piensan en la acumulacin y en su propio
consumo, y nunca hacen regalos27. Despus de la batalla con Bucar se
reparte el botn, y los yernos de mio Cid, cuando este aver tomaron [] |
cuidaron que en sus das nuncua serin minguados (vv. 2468-70); y dicen
a su suegro: tantos avemos de averes que no son contados. [] | Pensad
de lo otro, que lo nuestro tenmoslo en salvo (vv. 2529-31). A solas, calculan:
Los averes que tenemos grandes son e sobejanos, | mientras que visquiremos despender no los podremos (vv. 2541-42). Al salir de Valencia, ya
con el plan de afrentar a las hijas del Cid, tienen el cinismo de aceptar de
l an ms regalos (vv. 2568-80). Durante el viaje, se despierta su codicia
por las riquezas de Avengalvn, y planean matarlo a traicin (vv. 2659-65).
La principal agresin contra el mundo cidiano, naturalmente, es la afrenta
de Corpes. Con ella, los infantes no solo rompen sus lazos familiares con
el Cid, sino que socavan el sentido de la accin heroica, la fundacin del
reino utpico y la reunin de la familia. Privan a las hijas de Valencia, y
privan a Valencia, al Cid, de las hijas. Cuando por muertas las dexaron
[] | e a las aves del monte e a las bestias de la fiera guisa (vv. 2748-51),
renovaron una de las principales carencias del comienzo del Cantar, y casi
la hicieron irremediable. Adems, la afrenta envuelve otros aspectos del
mundo del Cid. Los infantes sacan a las hijas de sus heredades, y las llevan
hasta un lugar inhspito, el robledo de Corpes, donde los montes son
altos, las ramas pujan con las nes, | e las bestias fieras que andan
aderredor (vv. 2698-99); parecen haber encontrado el escenario idneo
para sus planes: aqu seredes escarnidas, en estos fieros montes (v. 2715).
Se ha discutido bastante sobre el grado de realismo geogrfico y de convencin literaria que puede hallarse en este pasaje, y se han sealado las
asociaciones folklricas y mitolgicas del escenario28. Pero no son menos
27. J. Duggan, The Cantar de mio Cid, pgs. 36-40; J. M. Pedrosa, El Cid Donador,
pgs. 309-10. Los doscientos marcos que han dado al rey (vv. 3231-32) constituyen el pago
de una multa (M. E. Lacarra, El Poema de mio Cid, pgs. 57-59).
28. Ernst Robert Curtius, Literatura europea y Edad Media latina, Mxico: FCE, 1955,
pg. 288; Ramn Menndez Pidal, Los godos y la epopeya espaola: chansons de geste y
baladas nrdicas, Madrid: Espasa-Calpe, 1956, pgs. 251-56; Douglas J. Gifford, European
folk tradition and the afrenta de Corpes, en Mio Cid Studies, editado por A. D. Deyermond,
London: Tamesis Books, 1977, pgs. 49-62 (51-52); Alan Deyermond, El Cantar de mio Cid
y la pica medieval castellana, Barcelona: Sirmio, 1987, pg. 32; A. Montaner, El Cid: mito
y smbolo, pg. 253; etc.
282
LUIS GALVN
RESOLUCIN
La corte de Toledo y la lid posterior cumplen la funcin de juzgar
entre estas dos visiones sociales31. Se trata de un recurso convencional:
la accin cmica es como un juicio, donde cada parte construye su versin
de los hechos, y al final se falla la realidad de una y la mendacidad de
la otra; en el romance, la separacin entre los hroes y los antagonistas
suele incluir escenas judiciales32. Efectivamente, en la historia de Apolonio
se encuentran los juicios contra quienes daaron a su hija (el proxeneta
de Mitilene y los padres adoptivos de Tarso); en El caballero Zifar se
29. A. D. Deyermond, Structural and Stylistic Patterns, pg. 61.
30. A. D. Deyermond, Structural and Stylistic Patterns, pg. 65.
31. M. Harney, Kinship and Polity, pg. 204.
32. N. Frye, Anatomy, pg. 166; y The Secular Scripture: A Study of the Structure of
Romance, Cambridge & London: Harvard University Press, 1976, pg. 139.
283
284
LUIS GALVN
pues, tambin con esto se restaura un orden social: se sacan los bienes de
manos codiciosas y se ponen en circulacin con generosidad37.
Por ltimo, la rencura mayor de la afrenta de las hijas aborda la contraposicin entre la cohesin y la tendencia igualitaria de Valencia y la disolucin de vnculos y la rigidez jerrquica de Carrin. Ya se ha dicho que
los infantes justifican su comportamiento por la diferencia de linaje entre
ellos y el Cid. El Cid reacciona haciendo intervenir a sus vasallos; se trata
de una prctica admitida por las leyes38, pero no carece de valor simblico: si los infantes se creen por encima de su antiguo suegro, ste no se
digna enfrentarse personalmente con ellos, sino que delega en sus subordinados. Y estos sacan a relucir la cobarda de los infantes ante el len y
los moros, es decir, recurren a criterios de mrito individual, frente al estatus
atribuido por linaje que esgrimen los infantes39. El problema de estos es
que su argumentacin est fuera de lugar, pues el linaje poda justificar el
rompimiento del matrimonio, que ya se haba dado por hecho (vv. 315658, 3206); lo que les imputan ahora es un comportamiento alevoso, del
cual deben responder personalmente. En consonancia, la resolucin se
remite a una lid judicial: el medio elegido, por s mismo, ya sanciona el principio del mrito personal. Queda pendiente de qu lado caer el mrito.
El rey ordena la lid para el da siguiente (v. 3465), pero los infantes no
pueden combatir tan pronto, porque perdieron sus armas y caballos al
devolver en especie la dote. Entonces se produce un dilogo algo confuso:
el rey permite al Cid determinar el lugar del combate, pero el Cid declina,
y el rey resuelve que se celebre en las vegas de Carrin, tres semanas ms
tarde (vv. 3471-82). Por qu declina el Cid? Y por qu escoge el rey un
terreno que pertenece al bando contrario? A falta de motivaciones psicolgicas o legales40, destaca la funcin simblica de la localizacin elegida.
En primer lugar, permite contraponer expresivamente la sociedad ideal
con su inversin pardica: Ms quiero a Valencia que tierras de Carrin,
dice el Cid (v. 3474); ondrados me los enviad a Valencia, por amor del
Criador! (v. 3490), irme quiero pora Valencia, con afn la gan yo (v.
3507), buenos mandados me vayan a Valencia de vs (v. 3526); y concluye
el narrador: el Cid pora Valencia e el rey pora Carrin (v. 3532).
37. J. Duggan, The Cantar de mio Cid, pgs. 30-42; J. M. Pedrosa, El Cid Donador,
pg. 313.
38. M. N. Pavlovic & R. Walker, A reappraisal, pgs. 5 y 11-12.
39. J. Duggan, The Cantar de mio Cid, pgs. 43-57.
40. M. N. Pavlovic & R. Walker, A reappraisal, pgs. 191-92.
285
Carrin es un entorno ominoso. El bando de los infantes planea una traicin, aunque no llega a consumarla por miedo del rey (vv. 3539-43, 357778, 3598-601, 3699). El narrador da notas de oscuridad: menciona la noche
anterior a la lid, cuando se velan las armas (v. 3544) y la noche posterior,
cuando el rey hace marchar a los hombres del Cid para aminorar el riesgo
de un atentado (v. 3698). De esta manera se configura un escenario amenazador, que en el contexto del Cantar remite al robledo de Corpes. Sin
embargo, tambin se marca un contraste: en el robledo, se despachan los
posibles testigos (vv. 2708-09), pero en Carrin muchos se juntaron de
buenos ricos omnes | por ver esta lid, ca avin ende sabor (vv. 3546-47).
All, a solas, los infantes consumaron la traicin, golpearon impunemente a
dos mujeres indefensas y daaron la honra del Campeador; aqu, en pblico,
no se atreven a realizar sus planes traidores y tienen que combatir contra
autnticos guerreros, a cuyas manos pierden su honra. El amanecer en el
robledo fue una irona: mal ge lo cumplieron cuando sali el sol! (v. 2704);
en Carrin, un smbolo de que las fuerzas de la luz derrotan a las criaturas
de la oscuridad: trocida es la noche, ya quiebran los albores (v. 3545)41.
La consecuencia de la lid campal es la definitiva polarizacin entre los
buenos y los malos, el mundo ideal de Valencia y su contrafigura de Carrin:
Felos en Valencia con mio Cid el Campeador,
por malos los dexaron a los ifantes de Carrin
[]
Grant es la biltana de ifantes de Carrin
[]
Dexmonos de pleitos de ifantes de Carrin,
de lo que an preso mucho an mal sabor;
fablemos ns daqueste que en buen ora naci:
grandes son los goos en Valencia la mayor
porque tan ondrados fueron los del Campeador (vv. 3701-12).
286
LUIS GALVN
CONCLUSIONES
He pretendido mostrar las coincidencias estructurales del Cantar de mio
Cid con relatos imaginativos de aventuras. Adems de las cuitas familiares
43. Antonio Ubieto Arteta, El Cantar de mio Cid y algunos problemas histricos,
Valencia: Anubar, 1973, pgs. 23-28.
44. N. Frye, Anatomy, pg. 164.
287
288
LUIS GALVN
descenso victorioso a los infiernos, una victoria de la luz sobre las tinieblas, lo cierto es que el arquetipo se habra manifestado ms claramente
si hubiese participado el Cid en persona; pero l se neg a estar presente,
y deleg en sus vasallos, encomendados a la proteccin del rey. Los dos
desplazamientos del arquetipo se ordenan a un sentido social. El primero
hace posible la corte de Toledo, donde se juzga simblicamente entre la
visin y logro utpico del Cid y la parodia realizada por los infantes; el
segundo muestra el desprecio del Cid a los infantes manifestacin de la
superioridad que ha alcanzado y la estrecha unin de la comunidad
cidiana, donde los vasallos estn dispuestos a morir por la honra del seor
(v. 3529). Otro arquetipo desplazado es el final feliz, que en el Libro de
Apolonio se perpeta en una vida de tranquilidad y en El caballero Zifar
se presenta como una fiesta familiar maravillosamente prolongada, ms el
anuncio de una serie de milagros (Rodrguez de Montalvo elabora de forma
ms fantstica el motivo de la perduracin en Las sergas de Esplandin);
en el Cantar se exalta el triunfo poltico y social del hroe, pero no se
convierte en una apoteosis, y se prefiere conectarlo con el aqu y ahora del
pblico.
Un segundo aspecto especfico del Cantar es que muestra los aspectos
sociales de la accin heroica de una forma ms explcita y sistemtica. El
buen gobierno de Apolonio y de Zifar se presupone o se menciona escuetamente; el del Cid se manifiesta en varias disposiciones concretas, y
los trazos esenciales de su visin social se subrayan por el contraste con los
infantes de Carrin. As, la Valencia cidiana se perfila con una serie de
caractersticas que corresponden a varios elementos paradigmticos de la
utopa: relativo aislamiento, existencia de un legislador carismtico, uniformidad social, reglamentacin del matrimonio, felicidad colectiva48; aunque
algunas utopas rechazan el dinero y el despilfarro, otras s conciben una
economa de suntuosidad y fiesta49. Los castigos dispuestos por el Cid para
los que abandonen Valencia sin formalizar la despedida (vv. 1249-61)
recuerdan el aspecto coercitivo que suelen tener las utopas50.
48. Raymond Trousson, Historia de la literatura utpica: viajes a pases inexistentes,
Barcelona: Pennsula, 1995, pgs. 43-50; Micheline Hugues, LUtopie, Paris: Nathan, 1999,
pgs. 37-39, 44-45, 50-55.
49. Trousson considera que lo propio de la utopa es el rechazo del dinero y el ascetismo en el consumo (Historia de la literatura utpica, pgs. 44, 49), pero Hugues menciona
casos de abundancia (LUtopie, pg. 53), y Paul Ricoeur afirma que tambin existen utopas
que llegan a lo opulento y festivo (Du Texte laction: essais dhermneutique, Paris: Seuil,
1986, pg. 388).
50. R. Trousson, Historia de la literatura utpica, pgs. 47-48; M. Hugues, LUtopie, pg. 55.
289
291
292
293
294
295
296
castellana8; si adems recurrimos, como ejemplo especialmente representativo, a la definicin que se ofrece de los cantares de gesta, y muy a pesar
de las razonables diferencias metodolgicas, ideolgicas y de enfoque que
presentan estos libros de texto, no hay ninguno que no nos los defina
como poemas picos que narran las hazaas de un hroe. La categora
de hroe, palabra que, por cierto, jams nos aparece en ningn cantar
de gesta (no en vano Corominas la documenta por primera vez en 1490
para el castellano, curiosamente en el mismo ao que la palabra literatura), ha llegado a ser sin embargo la nocin central para leer los mismos
ya desde la Enseanza Secundaria, deshistorizando as, en nuestra opinin,
el sistema estamental tpicamente feudal, que es suplantado por esta nocin
en su acepcin de corte neorromntico; una nocin propicia para todo
tipo de intereses ideolgicos, pues sabido es que el hroe suele ser visto
como modelo esencial de identidad nacional o moral9.
8. La cita pertenece al libro de texto de la editorial Bruo en su edicin para Andaluca (Jess Gmez Picabeo, Julio Lajo Buil, Jess Toboso Snchez & Concha Vidorreta
Garca, Lengua castellana y Literatura: Andaluca. 3 E.S.O., Madrid: Bruo, 2002, pg. 30).
Como venimos diciendo desde el principio, el lenguaje nunca es inocente, y mucho menos
cuando se ampara en algo tan importante como la enseanza. As, en este mismo libro de
texto, se selecciona como modelo de comentario literario el ruego del obispo don Jernimo
al Cid ante la defensa de Valencia, proponiendo a los escolares las siguientes preguntas tras
la lectura: Qu promete don Jernimo a los que mueran combatiendo?, o En qu verso
se refleja que Dios ha querido la victoria de los cristianos? (pg. 48). Contrasta sobremanera
esta visin con la del manual de la Editorial SM, que en su introduccin a la literatura medieval
introduce el epgrafe Escenario de convivencia (Leonardo Gmez Torrego, Pilar Navarro
Gmez & Enrique Prez, Mester: lengua y literatura. 3 E.S.O., Madrid: SM, 1998, pg. 32).
9. Deshistorizando porque la propia definicin de los hroes que nos ofrece Alonso
de Palencia como fijos de la tierra della engendrados (Alonso de Palencia, Universal vocabulario en latn y en romance (Reproduccin facsmile de la edicin de Sevilla de 1490),
Madrid: Comisin Permanente de la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, 1967,
I, fol. 191vb) no establece ninguna relacin entre la geografa y la moral y, puesto que las
palabras y los conceptos tambin tienen historia, nada tiene que ver desde luego con el
concepto de hroe que nos ha legado el Romanticismo. El Cid, considerado hroe espaol
por excelencia es, ante todo, un infanzn castellano que muestra su capacidad de medro al
ganar el pan con sus manos, frente al maridaje de la alta nobleza leonesa. La hegemona de
la nocin de hroe, absolutamente interiorizada y omnipresente en la ficcin contempornea e incluso en el discurso poltico y tan recurrente en los estudios medievalsticos, es
posible que conlleve, sin embargo, el ms clamoroso de los anacronismos para nuestro
mbito. Un captulo de una propuesta didctica para profesores de secundaria se titula,
significativamente, Hroes, hroes... (Fernando Lzaro Carreter, Mara Martn Martnez & Pilar
Navarro Ranninger, Lengua castellana y literatura. Propuesta didctica, Madrid: Anaya 1999,
pgs. 42-57). Quiz la presencia de este discurso escolarizado en torno al hroe necesite de
una reflexin profunda sobre lo que estamos construyendo, pues la funcin de la escuela
297
298
299
300
301
medida crptico a nuestros odos, es posible que no se hayan tenido lo suficientemente en cuenta; porque es precisamente ese carcter del todo ajeno,
la promesa del todo por descubrir que el texto medieval encierra, el elemento
que lo justifica no slo ante el fillogo, sino tambin, y sobre todo, ante el
lector inquieto que busca ampliar horizontes. As, la obra que un da tuvo
una funcionalidad hoy perdida, puede ser objeto de atraccin tanto para el
especialista como para el lector que gusta de una experiencia de lectura
justificada por el acercamiento a lo que no es necesariamente uno mismo.
Se tratara de buscar el sentido del texto, y los sentidos del lector, considerando que quiz la bsqueda de este lector del que anda necesitado el texto
medieval nos abre un mundo de posibilidades didcticas sustentadas stas
precisamente en el necesario reconocimiento de la alteridad ms que en la
filiacin de la identidad que podra ser apasionante explorar.
Dicho de otra forma, y sin que ello implique menosprecio alguno de
la rigurosidad cientfica, queremos concluir esta comunicacin rompiendo
una lanza a favor del tono ensaystico, aquel que va del especialista al
curioso, y no tanto del especialista al especialista porque, a nuestro entender,
la labor del medievalista conlleva una buena dosis de irona intrnseca,
puesto que aquel que escribe sobre textos medievales y plantea una
exgesis sobre ellos, es decir, que los glosa, est escribiendo a su vez sobre
textos que son justamente interpretaciones de otros textos. De manera que
un medievalista acaba siendo, irnicamente, un glosador de glosas. Como
muy acertadamente ha sealado Leonardo Funes en un ms que sugerente
artculo: Reconocer el carcter constructivo del relato histrico significa
[...] tener en cuenta y valorar la accin de una imaginacin histrica y de
una habilidad narrativa que pueden transformar el seco registro de los
hechos en un saber inteligible16.
De manera que mientras escribo esta comunicacin, mientras tiento mis
propios lmites, calibro el temor a las reacciones que puedan provocar
estas palabras que nunca suceden porque s, y me doy cuenta de que ese
temor es la prueba misma de que pensar en descodificar un discurso ajeno
comporta la responsabilidad de tener que codificar el discurso propio.
Pienso en las leyes que sostienen la escritura de los textos medievales y
s que no son las mismas que sostienen mi escritura, nuestra escritura.
Pienso en la historia que quiz an est por escribir para la Edad Media. Es
posible que esta historia sea, ms que la de su literatura, la de su escritura.
16. Leonardo Funes, La apuesta por la historia de los habitantes de la Tierra Media,
pgs. 27-28.
You may have noticed that the books you really love are bound together
by a secret thread. You know very well what is the common quality that
makes you love them, though you cannot put it into words: but most
of your friends do not see it at all, and often wonder why, liking this,
you should also like that2.
303
304
ESTHER GMEZ-SIERRA
ofrecer una serie de reflexiones a posteriori, surgidas ms en mi caso de lesprit de lescalier que de la fractura historiogrfica que da ttulo a este congreso3.
Desde que empec a analizar una serie de textos, la mayora de ellos en
forma dialogada, comenc tambin a darme cuenta con creciente nitidez de
que estos textos eran, por as decirlo, el escenario de una lucha. En ellos, la
representacin constante de distintos procesos autoritativos supona a su vez
una manera de redefinir el concepto mismo de autoridad, de modo que este
concepto terminaba por revelarse como mucho ms amplio de lo comnmente admitido. Esto tampoco significa que todo el monte sea organo: vaya
por delante que los numerossimos trabajos de Ana Vian Herrero y de Jess
Gmez en ambos casos no slo acerca del dilogo en general, sino tambin
de un largo elenco de obras dialogadas en particular demuestran sobradamente que la fcil y simplista asuncin de que el dilogo es un gnero
abierto/hbrido/libre por naturaleza ha quedado ya superada4.
La complejidad de los procesos autoritativos en el marco hispnico ya
viene apuntada por Hans Ulrich Gumbrecht, quien nos avisa de que el
universo ideolgico de la Espaa urea will resist and ridicule any totalizing effort, y sobre todo nos pone sobre la pista de una similitud, muy relevante para este contexto, entre nuestros tiempos y los pasados: we are
facing manifold problems in leaving that very modernity that Golden Age
culture was restrained from entering5. Por su parte, Marina S. Brownlee
3. Vase, por ejemplo, un muy interesante volumen recopilatorio de diversos trabajos
acerca de los caminos futuros para el estudio de la literatura renacentista: Ltude de la
Renaissance: nunc et cras: Actes du colloque de la Fdration Internationale des Socits et
Instituts dtude de la Renaissance (FISIER), Genve, septembre 2001, edicin de Max Engamare et alii, Travaux dHumanisme et Renaissance, 381, Ginebra: Droz, 2003.
4. Vanse, como muestras pertenecientes a una larga lista de trabajos, Ana Vian
Herrero, Interlocucin y estructura de la argumentacin en el dilogo: algunos caminos
para una potica del gnero, Criticn: Voces ureas. La interlocucin en el teatro y en la prosa
del Siglo de Oro, 81-82 (2001), pgs. 157-190, y su monografa El Dilogo de Lactancio y un
arcidiano de Alfonso de Valds: obra de circunstancias y dilogo literario. Roma en el banquillo
de Dios, Toulouse: Presses Universitaires du Mirail, 1994; asimismo, Jess Gmez, El dilogo
en el renacimiento espaol, Madrid: Ctedra, 1988; del mismo autor, El dilogo renacentista,
Arcadia de las Letras, 2, Madrid: Ediciones del Laberinto, 2000. Y sin embargo, an siguen
apareciendo estudios que pretenden ser generalistas, aunque pasan por alto casi totalmente
el mbito hispnico, y se dejan llevar por la nocin bajtiniana de dialogismo sin reparar en
distinciones fundamentales entre esta tcnica novelesca y las caractersticas bsicas del
gnero dialogado; as, Anne Godard, Le dialogue la Renaissance, Paris: Presses Universitaires de France, 2001.
5. Hans Ulrich Gumbrecht, A Different Classical Age, en Cultural Authority in Golden
Age Spain, edicin de Marina S. Brownlee & Hans Ulrich Gumbrecht, Baltimore: The Johns
Hopkins University Press, 1995, pgs. 12-16.
305
constata la falta de estudios en este campo: There has been [...] no real
forum for a collective examination of these kinds of key cultural issues
within the historically specific context of Golden Age Spain [...] Within this
overall context, the fundamental issue is the question of authority, conceived
in cultural terms6. En lo que respecta a la Edad Media, y por seleccionar
tan slo dos ejemplos, disponemos ahora, entre otros, de estudios como
el muy reciente de Julian Weiss sobre el mester de clereca o el ms antiguo
de Dayle Seidenspinner-Nez sobre la autoridad y Teresa de Cartagena
en el siglo XV7.
Mientras que, en trminos generales, la nocin de autoridad ha tendido
a vincularse con la de autoritarismo8, las implicaciones del concepto que
ms nos interesan son la de legitimidad, por un lado, y la de representatividad, por otro, vinculables tanto a mitologas de origen autojustificatorias como a la configuracin misma del canon textual9. La gran filsofa
Gillian Rose subraya la relacin directa entre el desarrollo de la Razn y
los sucesivos cuestionamientos de la autoridad en la poca moderna:
Reason intensifies the consequent crises of authority, first by the turn into
an inner, direct relation to the Author of Scripture, then by the turn to the
immanent practitioner of criticism10. Los estudiosos postestructuralistas, en
especial aquellos vinculados con el nuevo historicismo, acusan esta crisis
y su derivada, que afecta a los conceptos mismos de legitimidad y representatividad. Refirindose al corpus shakespeariano, aunque describiendo
un estado de cosas que puede hacerse extensible a otros corpora coetneos (Lope de Vega, por ejemplo) e incluso anteriores, Weimann afirma:
The representation of authority can be seen to collide with some new
and unsanctioned authority in representation, the mimesis of power with
the power of mimesis. In the process of this collision, the nature of
6. Marina S. Brownlee, Cultural Authority in Golden Age Spain, en Cultural Authority, pgs. 9-11 (9).
7. Julian Weiss, The Mester de Clereca: Intellectuals and Ideologies in XIII Century
Castile, London: Tamesis, 2006; Dayle Seidenspinner-Nez, The Writings of Teresa de Cartagena, Rochester, Nueva York: D. S. Brewer, 1998, especialmente pgs. 113-23. En cuanto a
la figura del autor desde una perspectiva diacrnica, vase La question de lauteur: Actes du
XXXe Congrs de la Socit des Hispanistes Franais, edicin de Corinne & Manuel Montoya,
Brest: Universit de Bretagne Occidentale, 2002.
8. Vase, por ejemplo, Michel Foucault, Surveiller et punir: naissance de la prison,
Paris: Gallimard, 1975.
9. Robert Weimann, Shakespeare (De)Canonized: Conflicting Uses of Authority and
Representation, New Literary History, 20 (1988), pgs. 65-81.
10. Gillian Rose, Loves Work, London: Vintage, 1997, pg. 130.
306
ESTHER GMEZ-SIERRA
authority, its social uses and abuses, have to be negotiated each time,
with the outcome variable and uncertain, involving [en el teatro de
Shakespeare] the principles of dialogue [...] While the locus for the representation of power and authority was undoubtedly there and, ultimately, triumphant, the theatrically appropriated power, the self-assumed
authority of those who did the representing was in the Shakespearean
text as yet unsubdued, informing great art and richly sustained energy
in its own performance and embodiment11.
307
308
ESTHER GMEZ-SIERRA
distinta para cada da que pasa18) y con leyes que siguen su propia lgica,
para la cual tienen relevancia tanto el peso de determinados modelos como
la presin de los movimientos de masas no tan distintos de los que intervienen en la dinmica de los acontecimientos polticos. No es de extraar
entonces, como constata el citado Terry Eagleton, ahora respecto al corpus
shakespeariano y con entera aplicabilidad a nuestro campo de estudio,
que se produzca una contradiccin bsica between the represented values
of social order and the subversive energies of textual productivity, ya que
la naturaleza inestable de la lengua pone en cuestin la creencia misma en
el orden social que expresa19. Un ejemplo claro de tal contradiccin se
produce en las Coplas de los siete pecados mortales de Juan de Mena, donde
la palinodia estilstica se ve anulada por el propio impulso potico que la
formula. Las Coplas pueden verse as como un acto de autosabotaje inconsciente: quieren ser una (auto)crtica a los desmanes italianizantes de la
libido potica, pero sta termina por imponerse a la vez de manera ideolgica y estilstica: primero, gracias a la elocuencia del personaje alegrico
de Lujuria, quien produce una apologa de se tan consistente que choca con
las garantas que el narrador potico ofrece del triunfo de su contrincante,
la Razn alegrica; y luego, y en especial, gracias a la permanencia en el
poema del estilo que Mena quiere proscribir a pesar de los anuncios programticos y las protestas de casticismo en l contenidos20; Mena no puede
escapar a su destino porque no puede escaparse de su estilo21.
Unos cincuenta aos antes, a principios del siglo XV, lo que las Memorias de Leonor Lpez de Crdoba tratan de poner de relieve es las varias
maneras en que aquellos en posiciones de autoridad poltica, religiosa o
familiar rompen la palabra dada y actan contra los compromisos previamente contrados: el rey Enrique, con sus trampas no slo asesinas, sino
18. Mikhal Bakhtine, Esthtique et thorie du roman, Paris: Gallimard, 1978.
19. Terry Eagleton, William Shakespeare, Oxford, Blackwell, 1986, pg. 1.
20. Esther Gmez Sierra, Duelo a la sombra: Juan de Mena y la alegora de la lujuria,
en Las metamorfosis de la alegora: discurso y sociedad en la Pennsula Ibrica desde la
Edad Media hasta la Edad Contempornea, edicin de Rebeca Sanmartn Bastida & Rosa Vidal
Doval, introduccin de Jeremy Lawrance, Frankfurt & Madrid: Vervuert & Iberoamericana,
2005, pgs. 169-87. Estas reflexiones, y muchas de las que siguen en el resto del presente
artculo, vienen inspiradas por el enfoque de Alan Deyermond, La voz personal en la prosa
medieval hispnica, en Actas del X Congreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas,
edicin de Antonio Vilanova, Barcelona: PPU, 1992, I, pgs. 161-70.
21. Vase Francisco Rico, El destino y el estilo, en Los discursos del gusto: notas
sobre clsicos y contemporneos, Coleccin Imago Mundi 40, Barcelona: Destino, 2003,
pgs. 56-63.
309
310
ESTHER GMEZ-SIERRA
311
312
ESTHER GMEZ-SIERRA
313
314
ESTHER GMEZ-SIERRA
Con esta intencin el autor compone una obra que consta de 502 estrofas
formadas cada una por cuatro versos monorrimos, lo que explica la frmula
cuaderna va de la c. 4d y, a su vez, cada verso dividido en dos hemistiquios que en la mayor parte de los casos son de ocho slabas, por lo que
en general la medida del verso es de diecisis slabas, explicndose as el
sintagma slavas contadas de la c. 4c. Este predominio de hemistiquios
octosilbicos y, por tanto, de versos de diecisis slabas, supone, como
veremos a continuacin, un cambio fundamental frente a los hemistiquios
1. Las citas proceden de la edicin de Jane Ellen Connolly, Translation and poetization in the cuaderna via. Study and edition of the Libro de miseria domne, Madison: Hispanic
Seminary of Medieval Studies, 1987.
315
316
317
318
319
320
321
de final esdrjulo en los que se resta una slaba en los versos 67b, 316a y
438a.
En cuanto a la rima, lo primero que hay que destacar es que el copista
no ha mantenido la disposicin versal, que lgicamente presentaba el
original, y simplemente se limit a copiar los versos en tirada continua.
Esto trae consigo, sobre todo si pensamos en una larga transmisin textual,
que se incrementen los errores en la rima. No obstante, por lo general, se
conserva en la mayor parte de los casos la rima consonante, mientras que
los casos de asonancia habran sido debidos a la aciaga mano del copista.
Como ya he sealado, el autor nos indica en la c. 4d que el modelo estrfico a emplear es el de la cuaderna va. En el caso de la estrofa hay menos
irregularidades que en el caso de la rima y del cmputo silbico. Los
defectos que encontramos son debidos a varias causas. Como han sealado Pompilio Tesauro13 y Rodrguez Rivas14 debido al mal estado en que
se conserva el cdice, entre las estrofas 325 y 326 hay una rotura en el
folio, por lo que a la c. 325 le falta la ltima palabra del verso c y el d al
completo, mientras que la c. 326 slo conserva los versos c y d al completo
y el final del segundo hemistiquio del verso b:
Quando taen a la misa, a la glesia va orar:
comienza el Paternster, no lo puede acabar,
ca tullegelo la piensa que tiene de
.. car
de Marruecos o de Roma siquier de Ultramar,
que sepan bien las especias convolver e temprar.
322
323
El mismo caso encontramos en los folios 16r-v, los dos primeros versos
correspondientes a la estrofa 58 estn copiados de manera contigua a la
57 y los dos ltimos estn copiados con la estrofa 59:
Delos omnes que non saben podria ser preguntado que es omne segund
forma mae tro dadnos rrecado el omne es arborciello de yuso a sus
tornado que aue por las rrayzes los cabellos del su cabo20 El cuello con
la cabeza por su tronco es contado sobre el tronco el madero vientre
pecho t costado
Ramos son brazos t piernas por non ser de troncado las orejas t los
dedos [folio 16v] rramas por e tar yguado21 aque ta pintada forma mjentra
324
bibe es preiada desque muere sus amjgos non lo quieren tener en casa
Atal es commo la foja que del ujento es arrebatada que la sube enlas
nubes della non sabemos nada
325
326
327
328
Encontramos toda una potica que, como no poda ser de otro modo,
no pasa por alto la mtrica que se emplea en estos poemas. Una mtrica
basada en el sistema de rtmica sintagmtica33 en el que no hay oposicin
entre el plano sintctico-gramatical y el fnico-rtmico. De hecho, la mayora
de las figuras rtmicas del mester de clereca, al igual que ocurre con la
copla cuaderna del Libro de miseria de omne, se configuran como
sintagmas34. Adems, presenta unas caractersticas singulares como son:
El empleo obligatorio de la dialefa35, es decir, la no unin, en la reproduccin oral del texto, del encuentro de dos vocales. De este modo, si los
autores del mester de clereca queran que sus obras se leyesen separando las categoras lxicas y gramaticales y se notase claramente la articulacin de las slabas, era necesario el empleo de la dialefa que impidiese
esa soldadura. Por otra parte, parece lgico que buscasen el encuentro de
vocales, en el que se impone el principio de la dialefa, porque con ello
ayudaran a sus alumnos a practicar el silabeo y, por tanto, a habilitarse en
32. Citamos por la edicin e introduccin de Raymond S. Willis, El Libro de Alexandre.
Texts of the Paris and the Madrid Manuscripts, New York: Kraus Reprint Co., 1976, Elliot
Monographs 32, 1934. En este caso seguimos la transcripcin paleogrfica del Ms. O, modernizando las grafas.
33. Oreste Macr, Ensayo de mtrica sintagmtica (Ejemplos del Libro de Buen Amor
y del Laberinto de Juan de Mena), Madrid: Gredos, Biblioteca Romnica Hispnica, 2, Estudios y Ensayos, 122, 1969.
34. Isabel Ura Maqua, Panorama crtico del mester de clereca, Madrid: Castalia, 2000;
Isabel Ura Maqua, Naturaleza del ritmo del alejandrino del siglo XIII, en Actas del VIII
Congreso Internacional de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, edicin de Margarita Freixas, Silvia Iriso & Laura Fernndez, Santander: Consejera de Cultura del Gobierno
de Cantabria, Ao Jubilar Lebaniego & Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, 2000,
II, pgs. 1741-1750, e I. Ura Maqua, Ritmo, prosodia y sintaxis, pgs. 111-130.
35. Isabel Ura Maqua, La dialefa en el mester de clereca del siglo XIII, en Actas del
III Congreso Internacional de Literatura Medieval, (Salamanca, 3-6, X, 1989), Salamanca:
Biblioteca Espaola del Siglo XV & Departamento de Literatura Espaola e Hispanoamericana, 1994, II, pgs. 1095-1102.
329
330
331
332
PALOMA GRACIA
333
de las obras castellanas objeto de estudio, puesto que sta condiciona las
caractersticas de su edicin, as como el propsito de la misma.
La seccin tebana de la GE constituye la adaptacin castellana de un
compendio francs de historia universal, conocido como Histoire ancienne
jusqu Csar (HAC)5, que inclua una seccin dedicada a la leyenda tebana,
derivada del Roman de Thbes. Lejos de llevar a cabo una mera traslacin,
Alfonso6 recrea su fuente transformndola profundamente. Una buena
edicin de la seccin tebana de la GE deber atender pues a la idiosincrasia
de la misma considerando dos de sus principales rasgos: de una parte, el
hecho de que deriva de la traduccin de una obra francesa; de otra, la
labor realizada por el equipo alfons. Considero, a la vista del trabajo desarrollado tanto con las secciones de la GE derivadas de la HAC como con
los Baladros, que esas traducciones de las que arrancan no solamente
condicionan la composicin de las obras imponiendo unos rasgos determinados al lxico y a la sintaxis empleados, sino que las hace especialmente vulnerables al deterioro. La dificultad que conlleva toda operacin
de traslado da lugar a expresiones deficientes, rehechas despus con modificaciones que las alejan de las frases primitivas. La literalidad con que esa
operacin se realiza permite reconstruir el proceso que ha motivado el
deterioro de la primitiva frase de traduccin, por lo que incluso aunque a
la operacin de traslado le sigan otras que amplen la distancia que hay entre
el original y la versin castellana, acudir a esa fuente en bsqueda de
5. Vase, sobre la seccin tebana de la GE, los artculos clsicos de Lawrence B.
Kiddle, A Source of the General estoria: The French Prose Redaction of the Roman de
Thbes, Hispanic Review, 4 (1936), pgs. 264-271, y A Source of the General estoria: The
French Prose Redaction of the Roman de Thbes, Hispanic Review, 4 (1936), pgs. 264-271.
La bibliografa sobre la HAC escasea todava; el mejor estudio es sin duda el que Marijke de
Visser-van Terwisga public como complemento a su edicin parcial de la obra y bajo el
ttulo Histoire ancienne jusqu Csar (Estoires Rogier), Orlans: Paradigme, II, 1999. La identificacin correcta de la fuente de la seccin tebana de la GE no tuvo lugar hasta los trabajos
de Arianna Punzi, Sulla sezione troiana della General estoria di Alfonso X, Roma: Bagatto
Libri, 1995, y Oedipodae confusa domus. La materia tebana nel Medioevo latino e romanzo,
Roma: Bagatto Libri, 1995. Sobre la hiptesis de una influencia de la HAC en la gnesis de
la GE, consltese mi artculo Hacia el modelo de la General estoria. Pars, la translatio
imperii et studii y la Histoire ancienne jusqu Csar, Zeitschrift fr romanishe Philologie,
122 (2006), pgs. 17-27.
6. Con M. Rosa Lida de Malkiel, La General estoria: notas literarias y filolgicas,
Romance Philology, 12 (1958-1959), pgs. 111-142, y 13 (1959-1960), pgs. 1-30, y Olga
Tudorica Impey, Un dechado de la prosa literaria alfons: el relato cronstico de los amores
de Dido, Romance Philology, 34 (1980), pgs. 1-27, me refiero, bajo el nombre de Alfonso,
a todos cuantos intervinieron en la composicin de la GE.
334
PALOMA GRACIA
335
336
PALOMA GRACIA
337
338
PALOMA GRACIA
representar ese modelo que subyace bajo nuestros Baladros y del que
suponen nada ms que una versin aproximada. Lo que quiero decir es
que as como para la seccin tebana de la GE contamos con un nutrido
grupo de cdices que ofrecen un casi perfecto modelo subyacente y
trmino de comparacin a partir del cual muchos de los escollos de la
obra castellana se resuelven y, sobre todo, nos permiten reconstruir lo
que habra sido la labor creadora del equipo alfons, no ocurre lo mismo
con la Estoria de Merln o con los Baladros, puesto que los manuscritos
de la seccin correspondiente en el ciclo de la Post-Vulgata conservados
estn lejos de hacer posible su reconstruccin. La consecuencia es que
no podemos discernir con seguridad entre aquello que es obra castellana
y lo que no lo es; entre aquello que se separa del original francs por
accidente o por voluntad y aquello que es heredado. Es obvio por tanto
que el primer paso que debe seguirse en la edicin de este tipo de obras,
esto es, la bsqueda del modelo subyacente est condicionada por la idiosincrasia del mismo, por el nmero y condicin de los manuscritos que
conservan la obra original e incluso por los estudios y ediciones existentes
sobre la misma.
No puedo extenderme en comentar paso a paso el procedimiento a
seguir en la edicin y estudio de las obras derivadas de traducciones medievales, solamente me ocupar de terminar un nico aspecto que me parece
esencial y determinante y es, como ya he mencionado, el de la importancia de la naturaleza de las obras castellanas a que dieron fruto.
A la vista de los testimonios que la preservan, esa HAC de discreto desarrollo y estilo parco, despojada de cuanto a juicio de sus reelaboradores
tena de accesorio y de ornamental, conocera una difusin enorme que
alcanz a la Castilla del siglo XIII. En manos de Alfonso, la seccin tebana
de la HAC cobr vida nueva, pues, lejos de limitarse al traslado del original,
el equipo alfons trabaj sobre la traduccin modificndola de parte a parte.
Fundamentalmente, el texto creci mediante todo tipo de procedimientos
y que es sometido a una amplificacin sistemtica.
A diferencia de la HAC, que narraba la leyenda mediante la escueta y
desnuda secuencia de los hechos, Alfonso compone una versin en que
los actos se concatenan como causas y efectos. Respetando la secuencia
lineal de los acontecimientos que brindaba la HAC, as como vertiendo
literalmente las ms de sus frases, la GE ofrece un entramado de causas
y efectos que se entretejen, donde la emocin adquiere un protagonismo
mximo. Alfonso rinde cuenta del estado emocional de los personajes, a
la vez que ahonda e intensifica sus sentimientos. La consecuencia que
tiene ese incremento en la capacidad de sentir es que la composicin
339
340
PALOMA GRACIA
A Fernando Baos
UNOS
TEXTOS OLVIDADOS
ACE UNOS MESES, en la defensa de mi tesis doctoral, titulada Descripcin y filiacin de los flores sanctorum medievales castellanos,
postulaba yo la necesidad de una edicin crtica de los doce santorales conservados que fueron objeto de este trabajo y que hasta hace muy
pocos aos haban estado prcticamente olvidados. Al abordar su estudio
en esta tesis, resultaba llamativa la escasez o casi nulidad de estudios y
ediciones de unos textos que se conservan en proporciones mucho mayores
a las del resto de los gneros medievales y que, por lo tanto, hablan de una
expansin mayor que la de cualquier gnero de la poca.
Mientras que la atencin de la crtica en materia hagiogrfica, casi
exclusivamente desde sus inicios, se haba centrado en el gnero potico
y de forma muy especial en la obra de Berceo y en algunos poemas
hagiogrficos como la Vida de santa Mara Egipciaca, la prosa quedaba
341
342
343
EDICIONES
Puesto que la nica edicin existente de un santoral castellano medieval
es la realizada por Baos y Ura del manuscrito 8 BMP, y ste slo contiene
44 relatos, puede decirse, por lo tanto, que el flos sanctorum castellano
sigue prcticamente indito.
Es obvia, por tanto, la necesidad de una edicin crtica del flos sanctorum
que facilite un mayor conocimiento de esta modalidad narrativa, y an esa
necesidad seguira existiendo si se hiciera una reproduccin digital de estos
textos, como en alguna ocasin se plante. Esta edicin habra de seguir
unos criterios especficos, teniendo en cuenta la observacin de cada uno
de los santorales y sus relaciones entre ellos, los arquetipos y subarquetipos en que se agrupan.
Para una edicin crtica de los santorales castellanos medievales el
primer criterio fundamental que habra que tener en cuenta es que no
podra ser conjunta sino que habra que editar por una parte los santorales
de la Compilacin A (o Flos sanctorum) y por otra los santorales de la
Compilacin B (o Leyenda de los santos), puesto que las diferencias existentes entre los santorales de cada compilacin nos indican que con toda
probabilidad provienen de dos traducciones distintas y, por lo tanto, hacen
inviable una cohesin de todos ellos a la hora de editarlos.
Ante la imposibilidad de etiquetacin del santoral 10.252, creemos que
debera editarse por completo y separadamente de las compilaciones A y
B. No obstante, en esta comunicacin nos centraremos, y de manera forzosamente abreviada, en el planteamiento de una edicin de las compilaciones A y B.
Siguiendo las pautas de las ediciones crticas, para la edicin que planteamos convendra tomar un modelo o codex optimus como texto base
para la edicin de cada una de las compilaciones. Sin embargo, no podemos
344
COMPILACIN A
Los santorales que componen esta compilacin son: 780, 12.688, 12.689,
h-III-22 y h-II-18. En nuestra tesis doctoral habamos planteado un esquema
de relaciones entre los santorales de esta compilacin, en el cual los textos
se aunaran en dos familias distintas, a las que denominbamos provisionalmente A1 y A2 (cuadro 2 del anejo).
Los santorales de la rama A1 presentan grandes concomitancias y son
los nicos que comparten determinadas adiciones, como la de fragmentos
aadidos del Libro de la Vida de Jesucristo o Vita Christi, de Francesc de
Eiximenis, en narraciones como las de los Inocentes, la Purificacin, la
Circuncisin y la Epifana. Por otra parte, hemos visto que los santorales
de la rama A2 son muy semejantes entre s y distintos a su vez de los de
la rama A1.
Sin embargo, para llevar a cabo esta edicin sera necesario un cotejo
exhaustivo de todos los textos y la deteccin de errores disyuntivos para
corroborar o modificar estos esquemas, atendiendo, adems, a la parcela
del ciclo litrgico que cada santoral conserva y que, en algunos casos,
345
346
Una vez cubierta la base para la edicin de esta primera parte del ciclo
litrgico, comprobamos que la siguiente fase del ciclo la completa el manuscrito 780, desde la narracin de la Trinidad hasta la de Cristina. La eleccin
del texto del manuscrito 780 como base para la parte del ciclo que comienza
en la lectura de la Trinidad no es gratuita, sino que se basa en que es el
nico santoral que cubre esta parte del ciclo litrgico, salvo por la excepcin de escasas lecturas que otros santorales tambin ofrecen de esta parte.
Adems, el texto del 780 es no slo el testimonio ms antiguo, sino que
tampoco presenta errores pertinentes con respecto a la fuente latina.
Para la ltima parte del ciclo litrgico se utilizara como base el santoral
12.689, que es el que presenta estas narraciones de modo ms completo,
aun con alguna laguna al comienzo, como son las narraciones que van
desde Santiago el Mayor a Abdn y Senn. Por lo tanto, desde la lectura
de Germn hasta la de la Dedicacin de la Iglesia, es decir, hasta el final
del calendario de fiestas, el texto base para la edicin sera el del 12.689.
Como suceda en el primer tramo del ciclo, con texto base en el h-III22, aqu que tambin se registran algunas excepciones en las que el texto
base no sera el marcado, el 12.689. De este modo, la narracin de santo
Domingo de Guzmn slo la recoge el santoral 12.688, de modo que,
aunque para este fragmento del ciclo litrgico se utilice como base el
12.689, en este caso se editara esta lectura por el 12.688.
Hacia el final de esta parte del ciclo encontramos que el santoral h-II18 es paralelo al 12.689, ya que presenta la mayora de las vidas que el
12.689 ofrece, de modo que servira como texto para enmendar lagunas,
defectos o incorrecciones del texto base. Estimamos ms oportuno tomar
como base el texto del 12.689, puesto que es un testimonio ms antiguo que
el del h-II-18 y, adems, se conserva menos defectuoso. Como en los anteriores casos, deben tenerse en cuenta las variantes que puedan ofrecer otras
versiones de algunas lecturas que se recojan en otros santorales de A.
COMPILACIN B
En cuanto a esta compilacin, la eleccin de santorales como textos
base para cubrir la edicin de todo el ciclo litrgico se complica ms que
en el caso de la otra compilacin, puesto que existe un mayor nmero de
variantes textuales y cada uno de los santorales de esta compilacin es
muy peculiar individualmente.
347
348
del texto o revelar las divergencias, las cuales, en ocasiones son muy notables. No sucede en esta compilacin como en la Compilacin A, sino que
en este caso los subarquetipos de B representan muchas veces lecturas
muy diferentes, de forma que sera imposible sealar las variantes de las
lecturas sin reproducir amplios fragmentos o incluso las lecturas completas.
Un ejemplo de esta variedad de lecturas segn los subarquetipos de B se
lee en el cuadro 4 del anejo. La vida de santo Toms es bastante distinta
en la rama B1 (representada aqu por el ms. h-I-14), donde la lectura es
muy extensa, y en la rama B2 (representada aqu por el ms. 15.001), cuya
narracin es notablemente reducida.
Sin embargo, observando los listados de vidas que contienen una y otra
rama de esta Compilacin B, tal vez lo ms apropiado sera tomar el modelo
de B1 h-I-14, puesto que este santoral, junto al k-II-12, tambin de la rama
B1, abarca prcticamente todo el elenco de vidas del ciclo litrgico. Echando
un vistazo, adems, a los listados de la tabla de santos de Vorgine, es fcil
notar que los santorales de B1 son mucho ms completos en cuanto a
contenidos de vidas que los de la rama B2, de modo que editar la rama
B1 parece justificado, siempre que se renan en apndices todas las
versiones alternativas de las narraciones.
Se puede plantear otra opcin alternativa en cuanto a la edicin de la
Compilacin B, que sera la de editar las dos ramas (B1 y B2), escogiendo
un texto base para cada una de ellas. En algunas ocasiones las versiones
seran muy distintas, pero en otras apenas se diferenciaran, mientras que,
adems, sera mucho ms pesado para el lector y estudioso enfrentarse a
la edicin de las dos ramas completas. Por otro lado, se nos plantea otro
inconveniente, y es el de escoger un texto modelo para la edicin de la
rama B2. Mientras que para la rama B1 el modelo ms apropiado, como
hemos dicho, sera el h-I-14, por ser el ms completo y el menos errneo,
escoger un modelo para la rama B2 sera complicado, puesto que a pesar
de que en principio parece el idneo el texto del 15.001, por ser el ms
completo, sin embargo, basndonos en las afirmaciones de Arags, es un
manuscrito que contiene concomitancias con la rama B1 en su ltima seccin
y, por lo tanto, sera redundante su edicin en esta seccin. Los manuscritos 8 y 9, por otro lado, son demasiado incompletos, y en el caso del 9,
demasiado defectuoso, como para ofrecerse como modelo. Es por todo esto
por lo que nos parece ms conveniente tomar un nico modelo para toda
la Compilacin B, aunque se ofrezcan todas las variantes de las dos ramas.
Como suceda en la Compilacin A, a pesar de que el santoral base (hI-14) para la edicin es muy completo, quedaran lagunas que no cubrira
el texto base, como es el caso del Adviento, Anastasia, la Circuncisin, la
349
350
ANEJO. BASES
CUADRO 1
COMPILACIN A
O GRAN FLOS
SANCTORUM
COMPILACIN B
LEYENDA DE LOS
SANTOS
INDEPENDIENTE
8 BMP?
9 BMP
10.252 BN
SIGLO
XIV
SIGLO
XV
780 BN
12.688 BN
12.689 BN
h-III-22 ESC
h-II-18 ESC
CUADRO 2
COMPILACIN A
X
780
12.689
12.688
h-III-22
RAMA A1?
h-II-18
RAMA A2?
351
CUADRO 3
RAMA B1
h-I-14
k-II-12
RAMA B2
m-II-6
15.001
CUADRO 4
VIDA
DE SANTO
TOMS
h-I-14
15.001
352
CUADRO 5
VIDA
DE
MARA MAGDALENA
h-I-14
k-II-12
h-I-13
N ESTE TRABAJO me propongo examinar algunos aspectos de la problemtica asociada al estudio de la tradicin textual de la Estoria de
Espaa (1270-84) mandada componer por Alfonso X el Sabio,
aunque espero que algunas de mis observaciones puedan ser aplicables a
otras obras medievales. Reno aqu una serie de reflexiones surgidas a raz
de la lectura de los trabajos dedicados al tema, as como de mi propia
(y limitada) experiencia con algunos de los textos. Mi propsito no es otro
que el de reiterar la necesidad de aplicar las herramientas de la crtica
textual al corpus cronstico como paso previo a cualquier tipo de lectura
interpretativa de los textos o a la elaboracin de una historia del discurso
historiogrfico en la baja edad media castellana.
Es de sobra conocida la exasperacin con la que desde el siglo XVI
han reaccionado historiadores y fillogos ante la catica diversidad de
los manuscritos de las crnicas medievales castellanas. Ms que con
ninguna otra tradicin medieval, el lector se encuentra perdido en un
laberinto de testimonios similares pero nunca idnticos, cuyas diversas
variantes se combinan y multiplican sine necessitate hasta casi agotar las
posibilidades combinatorias. Afortunadamente, varias generaciones de
fillogos han contribuido a desbrozar esta selva textual, desde los
trabajos pioneros de Ramn Menndez Pidal y Luis Filipe Lindley Cintra
hasta los clarificadores estudios de Diego Cataln, quien ha abierto un
nuevo panorama para la disciplina e inspirado a nuevas hornadas de
353
354
355
son varios los modelos cronsticos que la crtica, desde poca de Menndez
Pidal, viene reconociendo como obras con entidad propia con ttulos como
Crnica de Castilla, Crnica de veinte reyes, Crnica manuelina, Crnica
vulgata y Crnica ocampiana, entre otros. Este estudio de la tradicin
post-alfons es necesario como un fin en s mismo, ya que las diversas
transformaciones de los textos nos permitiran dilucidar la evolucin del
gnero cronstico durante los siglos XIII a XV, pero tambin en la medida
en la que sirve al objetivo de precisar la palabra del autor, Alfonso X. En
efecto, una de las conclusiones de los trabajos de Diego Cataln ha sido
la de reducir considerablemente el intervalo temporal durante el que se
incorporaron a la tradicin algunas de las principales reformas detectadas
por Menndez Pidal y Cintra, reducindolo en algunos casos a algunas
pocas dcadas despus de la muerte de Alfonso X. Asimismo, el origen de
muchas de las crnicas mencionadas no parece haber estado muy alejado
del entorno de trabajo donde se elabor la Estoria de Espaa, a juzgar por
el acceso que sus formadores demuestran tener a borradores provisionales
de la obra original, un hecho que resulta especialmente importante para
el estudio del texto de la seccin final de la Estoria, el relato de los reyes
de Castilla desde Fernando I hasta el propio Alfonso X, donde carecemos de
testimonios directos de la Versin primitiva (probablemente porque los
talleres alfonses nunca llegaron a escribir una versin definitiva del texto)
y que slo conocemos a travs de estas reelaboraciones posteriores. En
este sentido, es muy posible que la prolongacin de los trabajos historiogrficos auspiciados por la corona de la que nos da testimonio la Versin
amplificada, atribuida por varios autores a la labor del colegio catedralicio toledano3, no se limitase a este texto en concreto, sino que se extendiese a algunas de las otras variantes cronsticas surgidas en los reinados
de Fernando IV y Alfonso XI e, incluso, que muchas de las novedades
ofrecidas por estas crnicas remonten, en realidad, a materiales preparados
dentro del proceso de elaboracin de la Estoria de Espaa pero que nunca
3. Sobre el papel de Toledo en la creacin de una ideologa monrquica en el periodo
post-alfons, vase el seminal trabajo de Germn Orduna, La elite intelectual de la escuela
catedralicia de Toledo y la literatura en poca de Sancho IV, en La literatura en la poca
de Sancho IV: Actas del Congreso Internacional La literatura en la poca de Sancho IV (2124 de febrero de 1994), edicin de Carlos Alvar & Jos Manuel Luca Megas, Alcal de
Henares: Universidad, 1995, pgs. 53-62. Un posible responsable de la Versin amplificada
es el arzobispo de Toledo Gonzalo Prez Gudiel; vanse Peter Linehan, History and the
Historians of Medieval Spain, Oxford: Clarendon, 1993, pg. 480 y, en colaboracin con
Francisco Hernndez, The Mozarabic Cardinal: The Life and Times of Gonzalo Prez Gudiel,
Florencia: SISMEL & Edizioni del Galluzzo, pgs. 267-277.
356
357
358
variaciones que tienen su origen en un cambio en la orientacin y el propsito del discurso (esto es, en los intereses concretos a los que sirve),
podemos pasar por alto que el ideolgico no es ms que uno de los muchos
criterios implcitos en la labor de los compiladores de crnicas medievales.
Junto a l, ms habitual es la presencia en el entorno de produccin de
factores y circunstancias pertenecientes ms al mbito de lo necesario e
incluso de lo accidental. Entraran aqu, evidentemente, factores como las
condiciones materiales del acto de compilacin, incluyendo el carcter y
la cuanta de las fuentes disponibles, las posibles limitaciones de tiempo
impuestas para la culminacin de su trabajo al cronista o incluso la aptitud
intelectual o literaria de ste. Pues bien, desde la presin ejercida por todos
estos factores circunstanciales, si podemos destacar un propsito deliberado comn a la actuacin de los compiladores de la totalidad de modelos
de crnica es el de aprovechar los textos recibidos y completarlos hasta
ofrecer un relato ininterrumpido que subsane las lagunas percibidas en
cada uno de ellos, entendiendo aqu por lagunas, tanto las omisiones
derivadas del carcter fragmentario o defectuoso de las fuentes a disposicin del compilador, como las lecturas ausentes en unas fuentes y presentes
en otras. En cumplimiento de esta misin, la labor de los compiladores
medievales se semeja a menudo a la de los fillogos modernos. Como
ellos, son adeptos a comparar manuscritos y detectar coincidencias y
variantes, y cabe preguntarse si, como ellos, no enfocaran tambin su
labor desde la conciencia del deterioro que sufre el texto en el curso
su transmisin y la voluntad de reconstruir un arquetipo perdido a partir
de los testimonios disponibles. Esta prctica de la colacin, que comparten
cronistas medievales y fillogos modernos y que, paradjicamente, tantos
quebraderos de cabeza comporta a los segundos, se corresponde con las
operaciones de reproducir, reunir, construir, combinar y revisar identificadas por Georges Martin en la gnesis de la Estoria de Espaa7, y es
consustancial a la produccin medieval de textos y, ms concretamente, a
la labor del historiador como compilador de las memorias del pasado contenidas en fragmentos textuales dispersos, tal y como nos ponen de manifiesto los prlogos de Jimnez de Rada o del propio Alfonso X. Su actuacin
es un factor determinante en la formacin de las crnicas generales durante
el periodo post-alfons, especialmente en relacin con la serie de crnicas
que transmiten el relato de la historia de los reyes de Castilla, pues lo que
7. Georges Martin, Cinq oprations fondamentales de la compilation: lexemple de
lHistoire dEspagne (tude segmentaire), en Lhistorioraphie mdivale en Europe, edicin
de Jean Philippe Genet, Pars: ditions du CNRS, 1991, pgs. 99-109.
359
360
crnica en virtud de la ruptura que supone con respecto al discurso histrico alfons, del que se aleja en su tendencia a la elaboracin novelesca,
su desinters por la materia extraa a la historia especficamente castellana
y su orientacin ideolgica pro-nobiliaria. Sin embargo, esta descripcin no
puede ser sino tentativa pues, en realidad, nada nos asegura la procedencia
comn de las variantes citadas. Es ms, incluso en el caso de que pudisemos establecer con certeza que todas fueron introducidas en el texto por
un mismo cronista, todava resultara dudoso dilucidar el grado de compromiso ideolgico de ste con cada una de ellas y, por lo tanto, explicar su
aparicin en el texto como fruto de una decisin coherente con una visin
historiogrfica original11.
La tesitura en que la Crnica de Castilla pone al investigador se repite
en casi la totalidad de los modelos cronsticos tanto en los de formacin
ms temprana y cercanos, por tanto, al entorno de composicin de
la Estoria de Espaa (el caso de la propia Crnica de Castilla o el de la
Crnica manuelina) como en los ms tardos, por ejemplo, las Estorias
del fecho de los godos del siglo XV, donde carecemos de datos que nos
permitan determinar con exactitud el nmero de etapas compilatorias implcitas en el texto recibido ni los rasgos propios de cada una de ellas12. En
todos estos casos, al crtico no le queda otro remedio que aplicar la navaja
11. La Crnica de Castilla es, por tanto, producto de una serie de acciones compilatorias que no tienen por qu haber sido contemporneas. La base textual de la crnica
procede de la yuxtaposicin de, al menos, dos prototipos anteriores, uno de ellos compartido con la Versin amplificada y el ms. F (= 2628, Universidad de Salamanca) y el otro con
la Versin crtica (vase, por ejemplo, D. Cataln, De Alfonso X, pgs. 242-243). Podemos
asumir, como hiptesis de trabajo, que el empalme de dichos prototipos fue contemporneo
de la prosificacin de las Mocedades de Rodrigo y su interpolacin en el texto pero sabemos,
por ejemplo, que algunos de los episodios novedosos que aparecen en el reinado de
Alfonso VIII se encontraban ya en el ejemplar reproducido por el formador, como es el
caso de las leyendas relativas a la infancia del rey, ofrecidas tambin por una obra supuestamente de ideologa alfons como la Versin crtica, y cabe preguntarse si no ocurrir lo
mismo con los episodios protagonizados por miembros de la casa de Haro que luego
aparecen en el relato de los aos finales del reinado. Asimismo, debemos considerar como
provisional la idea de que la crnica fue concebida como narracin especficamente castellana.
El hecho de que el relato se circunscriba a los lmites citados (de Fernando I a Alfonso IX)
pudiera deberse a la ausencia, precisamente, de un relato alfons relativo dicho periodo
histrico. El compilador de la crnica, lejos de aspirar a escribir una historia de Castilla, pudiera
haber concebido la obra como parte de una Crnica general de Espaa completando el texto
alfons definitivo de la Estoria de Espaa que finalizaba en la muerte de Vermudo III.
12. Sobre las Estorias del fecho de los godos, vase D. Cataln, La Estoria de Espaa,
pgs. 231-285.
361
362
363
CONCLUSIN
En este trabajo he concebido las constantes genricas de la crnicas
generales medievales como el resultado de la interaccin de toda una serie
compleja de causas, desde factores ideolgicos, convenciones genricas,
prcticas y procedimientos de trabajo enraizados en la tradicin y condicionamientos fsicos que han dado como resultado una contaminacin
constante e indiscriminada entre los distintos modelos textuales y, consecuentemente, en unos textos eminentemente mixtos, o incluso hbridos.
Ello no quiere decir, a mi juicio, que nuestra actitud ante los textos deba
limitarse a celebrar el exceso gozoso de su variabilidad16. Al contrario, si
bien es cierto que la complejidad de la realidad textual representa un
desafo capaz de llevar hasta el lmite la capacidad de la crtica textual,
nuestra obligacin es precisamente alcanzar ese lmite y aspirar a ofrecer
un modelo hipottico que d cuenta de la introduccin de cada variante
y de las relaciones complejas que todas ellas mantienen entre s en el hipertexto recibido. Como se podr adivinar dicho modelo hipottico no es otro
que la edicin crtica, entendida no como resultado de una operacin encaminada a rescatar e inmovilizar los arquetipos de las obras perdidas de la
literatura medieval sino, coincidiendo con la clebre definicin de Lee
Patterson como a theoretical structure, a complex hypothesis designed to
account for a body of phenomena in the light of knowledge about the
circumstances that generated them17.
Quisiera, por tanto, concluir con un elogio de la labor de crtica textual
y subrayando la necesidad de que los modelos cronsticos aqu mencionados cuenten con ediciones crticas, pues stas constituyen la representacin ideal de la complejidad de los textos, al permitirnos considerarlos
en su monumentalidad cultural, como fruto de una serie de actividades de
produccin y recepcin inseparables del contexto social de la poca. Slo
as seremos capaces de apreciar en su justa medida la vitalidad de la historiografa romance en los siglos medievales y su legado para las generaciones posteriores.
1. Una bibliografa de la obra literaria del Canciller Ayala registraba en 1989, entre
ediciones y estudios, desde la princeps de las crnicas hasta ese ao, 265 ttulos (nos referimos a Leonardo R. Funes & Hugo O. Bizzarri, Cuadernos bibliogrficos, 1: Pero Lpez de
Ayala (1495-1989), Boletn bibliogrfico de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval,
3 (1989), pgs. 171-202). Superan el centenar las contribuciones posteriores: destaca entre
ellas en especial, por sus dimensiones y porque llena un vaco sentido desde hace siglos,
la edicin crtica de la Crnica del Rey don Pedro y del Rey don Enrique, su hermano, hijos
del Rey don Alfonso Onceno, editada por Germn Orduna, estudio preliminar de G. Orduna
& Jos Luis Moure, Buenos Aires: SECRIT, 1994-1997, 2 vols.
365
366
367
368
de ste, alguno de sus descendientes7. Pese a esas inquietudes y antecedentes, don Pero habra sido un autor de frutos tardos. O bien un autor
muy constante hasta el final de su vida del que slo nos habran llegado
escritos de madurez y ancianidad: la prctica totalidad de su obra conocida
se puede situar entre sus cincuenta aos y su muerte, en vsperas de los
setenta y cinco, en unos decenios que preludian la ampliacin de horizontes (lingsticos, estilsticos, genricos, de fuentes...) que experimentara la literatura en el reinado de Juan II. Dejando a un lado la figura ms
temprana y mucho ms encumbrada socialmente de don Juan Manuel,
Ayala carece de parangn entre los escritores de su siglo por su incardinacin en un medio familiar letrado, y por el nmero y variedad de sus
obras, entre las que se cuentan como es sabido tres crnicas, un tratado
de cetrera, traducciones de diversa naturaleza, florilegios, compendios y
poesa. Tampoco tiene parangn por la apertura en sus intereses intelectuales y su perseverancia, como autor original y como traductor o promotor
de traducciones8. Con elaboradas ideas propias y dotado de una formacin clerical de densidad infrecuente en un miembro de su estamento,
ofrece un perfil bien distinto de sus predecesores historiadores: ni rey, ni
clrigo, ni funcionario de la corte stricto sensu, siempre atento a sus intereses seoriales (muchos de ellos adquiridos pocos aos antes por su
padre), pero siempre comprometido con la corona a travs de la milicia,
la diplomacia y el poder judicial y municipal (en lava, Guipzcoa, Toledo).
Hay otro rasgo singular en la trayectoria de Pero Lpez: en palabras de M.
Garca, esa conciencia que tiene el seor de Ayala de desempear una
misin ilustradora entre sus contemporneos9. En efecto, y no es poco
7. El rbol de la casa de Ayala y su continuacin annima, preservados en el Ms. B98 de la col. Salazar y Castro de la Real Academia de la Historia, pueden leerse en Michel
Garcia, Obra y personalidad del Canciller Ayala, Madrid: Alhambra, 1983, pgs. 325-353.
Una nueva edicin de esos textos, convenientemente contextualizados, puede verse en El
Libro del linaje de los seores de Ayala y otros textos genealgicos. Materiales para el estudio
de la conciencia del linaje en la Baja Edad Media, editado por Arsenio Dacosta, Bilbao:
Servicio Editorial de la Universidad del Pas Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, 2007.
8. Tanto si las hizo l personalmente como si slo las promovi, lo cierto es que por
suyas fueron tenidas, ya en su medio familiar (como lo atestiguaran la semblanza de don
Pero Lpez escrita por Fernn Prez de Guzmn y el rbol de la casa de Ayala). Es razonable la idea de Eric Naylor en el sentido de que Given [...] the fact that Pero Lpez had
many other duties which gave him access to huge amounts of money as well as secretarial help, I think it very likely that he arranged for someone else to do most of the work
(cf. E. Naylor, Pero Lpez de Ayala: Protohumanist?, Livius, 5 (1994), pg. 25).
9. M. Garcia, El modelo alfons en las crnicas del Canciller Ayala, en La historia
alfons: el modelo y sus destinos (siglos XIII-XV), editado por Georges Martin, Madrid: Casa
de Velzquez, 2000, pgs. 132-133, n. 20.
369
370
don Pero emprende la construccin del discurso historiogrfico justificativo de la ejecutoria, la imagen y visin del mundo de la nueva dinasta,
convirtindola en reintegracin de la legitimidad de Alfonso XI, tratando
de salvar as la anomala doctrinal no slo poltica de la existencia,
durante casi tres aos, de dos monarcas en Castilla13. No en vano enlaza
el comienzo de su crnica de Pedro I y Enrique II con lo que debera haber
sido el final de la crnica de Alfonso XI, mediante el relato de las ltimas
campaas de este rey, su muerte en el sitio de Gibraltar y el traslado y
entierro de sus restos: tendiendo puentes, as pues, hacia la tradicin de
la crnica real afirmada por Snchez de Valladolid y orillando la hipottica
historiografa petrista14. La crnica de Ayala se constituye, pues, en una
suerte de relato fundacional que disimula su condicin por medio del
sometimiento (creciente) a convenciones del gnero que ms all de
determinados formalismos cronogrficos exigan difuminar las tomas
de partido y el protagonismo histrico del autor e incluso sus rasgos estilsticos ms peculiares, como han mostrado M. Garca, G. Orduna, J. L.
Moure o J. Ferro analizando las distintas versiones de la misma15. Pero esto
crnicas (vase M. Garcia, Obra y personalidad, pgs. 155-171). El estudioso francs se ha
reafirmado recientemente en esa propuesta de fechacin en su artculo: El modelo alfons,
pg. 127 y n. 6; incluso admite en l, como hiptesis, que don Pero anduviese an componiendo la primera versin de las crnicas despus de la muerte de Juan I, en 1390 (vase El
modelo alfons, pg. 130, n. 13). Orduna & Moure, Crnica del Rey don Pedro, pg. L, estiman
iniciada redaccin antes de 1383, y no descartan la fecha de 1379 (pg. LVI).
13. Vanse G. Orduna, La Crnica del rey don Pedro y del rey don Enrique, su
hermano, hijos del rey don Alfonso Onceno. Unidad de estructura e intencionalidad, en
Actas del IX Congreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas (Berln, 18-24 de agosto
de 1986), edicin de Sebastian Neumeister, Frankfurt am Main: Vervuert, 1989, I, pgs. 25562, Jorge N. Ferro, El intertexto poltico en las Crnicas del Canciller Ayala, Incipit, 10
(1990), pgs. 65-89; J. N. Ferro, La elaboracin de la doctrina poltica en el discurso cronstico
del Canciller Ayala, Incipit, 9 (1991), pgs. 65-89.
14. Sobre esa hipottica historiografa del tiempo de Pedro I (o favorable a su causa),
vase Juan Carlos Conde, Una lanza por la existencia de una historiografa petrista sojuzgada:
ecos y rastros en la historiografa del cuatrocientos castellano, en Actas del VI Congreso Internacional de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, Alcal de Henares: Universidad
de Alcal, 1997, I, pgs. 511-522. En un mbito temporal ms amplio, Alan Deyermond, La
historiografa trastmara: Una cuarentena de obras perdidas?, en Estudios en Homenaje a don
Claudio Snchez Albornoz en sus 90 aos, Buenos Aires, 1986, IV, pgs. 161-193.
15. De entre los estudios ms recientes, destacan por su detalle en el anlisis Jorge N.
Ferro, La elaboracin de la doctrina poltica en el discurso cronstico del Canciller Ayala,
Incipit, 11 (1991), pgs. 23-106, y J. L. Moure, Pero Lpez de Ayala y la integracin de la
Crnica de los Reyes de Castilla, en Studia Hispanica Medievalia IV Actas de las V Jornadas
Internacionales de Literatura Espaola Medieval, edicin de Azucena Adelina Fraboschi,
371
supona acomodarse a unas maneras que distaban de ser nicas e indiscutidas, pues, de hecho, desde mediados del reinado de Sancho IV se haba
producido en Castilla una gran diversificacin en la procedencia y orientacin de la cronstica: ni toda la actividad estuvo bajo control real ni sometida a planteamientos estructurales no digamos ya polticos unvocos16.
Al privilegiar el modelo de la crnica real, Alfonso XI procura sofocar la
tendencia a la guerra de guerrillas historiogrfica y establecer un relato
primordial del devenir histrico cronolgicamente prximo; Ayala prolonga
ese intento cumpliendo rdenes de un Enrique II segn el testimonio
citado que probablemente no haca en esto otra cosa que seguir el ejemplo
de su padre.
La voluntad de canonicidad por parte de Ayala en este terreno historiogrfico tiene su parte exitosa en cmo prosigui y afin el designio inicial
en la versin vulgar de la Crnica de Pedro I y Enrique II, en la Crnica
de Juan I e, in votis, hasta que le abandon la salud, en la incompleta de
Clara Stramiello de Bocchio & Alejandra Rosarossa, Buenos Aires: Universidad Catlica
Argentina, 1999, pgs. 200-207. Y muy en particular, J. L. Moure, Para una tipologa de las
adiciones textuales que conformaron la redaccin Vulgar de las Crnicas del Canciller Ayala,
en Estudios sobre la variacin textual. Prosa castellana de los siglos XIII a XVI, Buenos Aires:
Incipit, 2001, pgs. 135-156.
16. Este complejo proceso ha sido investigado sobre todo por D. Cataln, De Alfonso
X al Conde de Barcelos. Cuatro estudios sobre el nacimiento de la Historiografa romance
en Castilla y Portugal, Madrid: Gredos, 1962, y, del mismo, La Estoria de Espaa de Alfonso
X. Creacin y evolucin, Madrid: Fundacin Menndez Pidal & Universidad Autnoma de
Madrid, 1992, y De la silva textual al taller historiogrfico alfons. Cdices, crnicas, versiones
y cuadernos de trabajo, Madrid: Fundacin Menndez Pidal & Universidad Autnoma de
Madrid, 1997. Una gua y sntesis excelente en Ins Fernndez-Ordez, La transmisin
textual de la Estoria de Espaa y de las principales Crnicas de ella derivadas, en Alfonso X
el Sabio y las Crnicas de Espaa, edicin de I. Fernndez-Ordez, Valladolid: Fundacin
Santander Central Hispano & Centro para la Edicin de los Clsicos Espaoles, 2000, pgs.
219-260. Para la crnica real, Fernando Gmez Redondo, Historia de la prosa medieval
castellana, II: el desarrollo de los gneros. La ficcin caballeresca y el orden religioso, Madrid:
Ctedra, 1999, pgs. 1226-1238, y, del mismo autor, La construccin del modelo de crnica
real, en Alfonso X el Sabio y las Crnicas de Espaa, editado por I. Fernndez-Ordez,
pgs. 133-158, y De la crnica general a la real: transformaciones ideolgicas en Crnica
de tres reyes, La historia alfons: el modelo y sus destinos (siglos XIII-XV), edicin de Georges
Martin, Madrid: Casa de Velzquez, 2000, pgs. 95-123. Con posterioridad deben verse
tambin Leonardo Funes, Dos versiones antagnicas de la historia y de la ley: una visin
de la historiografa castellana de Alfonso X al Canciller Ayala, en Teora y prctica de la
historiografa hispnica medieval, edicin de Aengus Ward, Birmingham: University of
Birmingham, 2000, pgs. 8-31, y L. Funes Las variaciones del relato histrico en la Castilla
del siglo XIV. El perodo post-alfons, en G. Orduna y otros, Estudios sobre la variacin
textual. Prosa castellana de los siglos XIII a XVI, Buenos Aires: SECRIT, 2001, pgs. 111-134.
372
373
374
375
XVIII
376
377
siglo XVI, una de las cuales (de Alcal, 1552) sera dechado para la copia
manuscrita ms tarda (Madrid, BN, ms. 955). Algo similar podra decirse
del Libro de la caza de las aves, en buena parte una traduccin tambin,
que ha sido el ms difundido de los escritos sobre la materia en castellano
en los siglos postmedievales.
Por su lado, es probable que las crnicas de don Pero fueran en vida
de ste una work in progress poco conocida fuera de su mbito de elaboracin. Ayala haba trabajado a una prudente distancia cronolgica de los
hechos que narraba (no siempre de las consecuencias de los mismos).
Distancia que se redujo considerablemente cuando se ocupaba de la crnica
de Juan I y sobre todo de la de Enrique III, de la que pudo redactar lo
relativo a 1390-1395 y, con toda probabilidad, un concreto episodio de
1396 pero, segn G. Orduna y J. L. Moure, haber reunido materiales necesarios para llevar el relato hasta 140230. En el momento de su muerte se
manifiesta el sino del cronista, entregado a una obra que idealmente habra
de ocuparle hasta el fin de sus propios das y que siempre, de una u otra
forma, habr de ser continuada, compilada o cancelada por otros, testigos
o conocedores de nuevos hechos y principados: la incomplecin, el riesgo
de dispersin y contaminacin. Orduna y Moure han mostrado que los
manuscritos subsistentes de las crnicas de Pero Lpez de Ayala derivan
de materiales veinte-treinta aos posteriores a la muerte del canciller, y
que han dado lugar a una tradicin de distintas maneras contaminada31:
segn todos los indicios la versin primitiva de la crnica de Pedro I y don
Enrique su hermano fue reintroducida en la circulacin inintencionadamente32 o como episodio de una denominada guerra civil historiogrfica
del tiempo de la regencia de Fernando de Antequera y Catalina de Lancaster?
En cualquier caso, es claro que no todas las valoraciones del trabajo cronstico de Ayala fueron complacientes, ni slo en los aos revueltos que
median entre 1407 y 141833. Lo que hace difcil admitir que los textos de
Ayala estuvieran canonizados, cerrados y convertidos en authoritative,
30. Para esta cuestin vase Pero Lpez de Ayala, Crnica del rey don Pedro y del rey
don Enrique, I, pgs. XXXVII-XL.
31. Vase Pero Lpez de Ayala, Crnica del rey don Pedro y del rey don Enrique, I, pgs.
XLVII-LIV.
32. Es lo que se inclinan a creer Orduna y Moure. Vase Pero Lpez de Ayala, Crnica
del rey don Pedro y del rey don Enrique, I, pg. LI.
33. Para esas visiones derogatorias de las crnicas ayalinas, vase J. C. Conde, Una
lanza, pgs. 513-515.
378
379
380
381
que una brecha como la evocada al principio de estas lneas entre el mbito
de los especialistas y el del conocimiento general en la sociedad no tenga
consecuencias devastadoras para el patrimonio cultural, por ahora e incluso
con la mencionada erradicacin casi total de la enseanza de la literatura
y de la historia (y por tanto, de cualesquiera cnones selectivos excepto,
quizs, algunos integrados por autores del siglo XX o de la ms rabiosa
actualidad, que ya son, y sin demasiado entusiasmo, los nicos sostenidos
por la escuela, en teora institucin principal en la transmisin, si no en
la configuracin, de los cnones literarios). La obra de Ayala, no slo la
potica, tambin la prosstica (y ms en un momento en que estn disponibles buenas ediciones de casi toda su produccin), y asimismo los textos
de muchos otros autores tenidos por secundarios en antologas y manuales
decimonnicos y del siglo XX, se encuentran por fortuna integrados en lo
que A. Fowler ha denominado el canon crtico, constituido por aquellas
obras o partes de obras que son tratadas por los artculos y libros de la crtica
de forma reiterada42. Ese mbito al que la sociedad ha delegado la preservacin de su patrimonio cultural y que por el momento va consiguiendo que la
quiebra de ciertas continuidades educativas o la ereccin de proyectos identitarios alternativos (en el terreno tnico, poltico, sexual, etc.) no otorgue
un sentido especialmente sombro a la expresin fractura historiogrfica que figura en el ttulo de este volumen43.
42. El concepto de canon crtico es acuacin de A. Fowler, Genre and the literary
canon, pg. 99. La sinttica definicin, de W. Harris, Canonicity, pg. 42.
43. Este trabajo se ha elaborado en el marco del proyecto de investigacin HUM 200760209 del Ministerio de Educacin y Ciencia.
DEL
RO RIANDE
1. LGICA
DEL TROVAR
383
384
En este sentido, la poesa trovadoresca funcion en el mbito peninsular y durante casi un siglo y medio a modo de praxis social, como
una forma de entretenimiento y reconocimiento de la clase dirigente.
Luego, la fractura operada por la crisis del siglo XIV, de la mano de la
guerra civil (1319-1324) en el Reino de Portugal, traera consigo adems
del quiebre del orden social fundado en el esquema estamental, y la
crisis del rgimen econmico agrario el paulatino agotamiento de las
tradiciones literarias populares y cultas que haban florecido durante el
siglo XIII.
ya haba aparecido en A poesia lrica galego-portuguesa, Vigo: Galaxia, 1986 & Lisboa: Comunicao, 1990.
4. La referencia al Cancionero de Don Denis parte del trmino liederbcher, acuado
por Gustav Grber, en Die Liedersammlungen der Troubadours, Romanische Studien,
(1877) 2, pgs. 337-670, en sus estudios sobre lrica medieval occitana para sealar cancioneros individuales copiados en cdices mayores. El Cancionero de Don Denis, el liederbcher ms abultado de todo el corpus lrico profano en gallego-portugus, est compuesto
por 137 composiciones.
5. Gabrielle Spiegel, The past as text: the theory and practice of medieval historiography, Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1997, pg. 53.
2. DENIS
ALFONSO. LA
385
Los lazos familiares entre Don Denis y Alfonso X han llevado muchas
veces a los estudiosos de la literatura medieval a caer en comparaciones
carentes de matices6. Si bien ciertas similitudes entre ambos son evidentes,
como por ejemplo el haber impulsado la escritura en lengua vulgar7, es
interesante recordar que ya otro integrante de la familia por parte de los
Hohenstaufen, Federico II de Sicilia (1194-1250), haba reparado en ello a
la hora de solidificar las bases de su gobierno. Podra pensarse en herencias, pero tambin en necesidades polticas surgidas con el desarrollo de
una economa que se despeda poco a poco del rgimen feudal.
Por otra parte, debera asimismo tenerse en cuenta que el monumental
proyecto alfons de traduccin y produccin en el campo de lo historiogrfico, lrico o jurdico, da cuenta de que como bien afirma A. DAgostino,
il rapporto della corte alfonsina con il libro fortissimo e quasi viscerale8,
algo que no parece darse con la misma intensidad en el mbito portugus.
Reino mucho ms joven que el castellano, Portugal apenas comienza a
adquirir cierta estabilidad en lo poltico-econmico con Afonso III (12481279), quien impulsa la traduccin de obras jurdicas como las Partidas,
las Flores de las Leyes de Jacobo Ruiz, y el Fuero Real alfons 9. Don Denis
habra dado continuidad a este proyecto durante su reinado, prosiguiendo
con la traduccin de las Partidas y sumando a stas otras fuentes alfonses del campo de la historiografa como la perdida traduccin al portugus
de la Crnica del moro Rasis10, que su hijo el Conde don Pedro utilizara
en la redaccin de la Crnica de 1344. Aun as, creo que no podra hablarse
6. Tal es el caso del trabajo de Sheila R. Ackerlind, King Dinis of Portugal and the Alfonsine heritage, New York: American University Studies, Series IX, History, vol. 69, 1990, innovador en su aproximacin a la figura de Don Denis, aunque por momentos falto de rigor
histrico y desactualizado.
7. Y aqu debe subrayarse la creacin de la Universidad de Coimbra-Lisboa en 1290,
a travs de los Estudos Gerais, por parte de Don Denis.
8. A. DAgostino, La corte, pg. 739.
9. As tradues referidas das Partidas e do Fuero Real deveriam inserir-se num movimento geral mais vasto, iniciado j com D. Afonso III, mas levado a cabo sobretudo por D.
Dinis, e em que se incluiam no s tradues de obras de carcter jurdico [] mas tambm
de carcter histrico e cultural, Jos de Azevedo Ferreira, La obra legislativa de Alfonso X
en Portugal, Diacrtica. Revista do Centro de Estudos Portugueses, 1 (1986), pgs. 5-21.
10. Traduccin ordenada a Gil Peres. Carolina Michalis, Cancioneiro da Ajuda, II, Lisboa:
Imprensa Nacional & Casa da Moeda, 1990 (1904), pg. 359; y Ana Mara Machado, La prosa
histrica, en Historia de la literatura portuguesa, edicin de Jos Luis Gavilanes & Antnio
Apolinrio, Madrid: Ctedra, 2000, pg. 87, la sitan en el mbito seorial de la casa de Portel.
386
de una empresa historiogrfica concreta auspiciada por Don Denis11; tal vez
un deseo de emulacin, de un cierto inters del rey en la labor historiogrfica y jurdica llevada a cabo en la corte castellana, mas es evidente que
el legado alfons no lleg a materializarse en este mbito.
Hoy slo se conserva un texto completo en prosa emanado del scriptorium dionisino, el Livro dAlveitaria, tratado acerca del cuidado de los caballos que el Mestre Giraldo tradujo y compil por orden del rey, y tres
Manifiestos que el rey escribiera durante la guerra abierta contra su hijo el
infante Afonso, documentos de verdadero carcter historiogrfico donde, en
primera persona, el rey relata y delata las rencillas y alianzas nobiliarias
en torno a los sucesos polticos de 1317-132112. Asimismo, ha de destacarse
que a excepcin del Fragmento de Torre do Tombo o Pergamino Sharrer
(T)13, testimonio contemporneo al rey, la mayor parte de la obra lrica regia
se conserva en dos apgrafos italianos colectivos de hacia 1520, el Cancioneiro da Biblioteca Nacional (B), y el Cancioneiro da Vaticana (V)14.
Lo cierto es que nieto y abuelo comparten el gusto por trovar, y que el
portugus es un excelente conocedor y manipulador de la obra de Alfonso
y la de gran parte de sus trovadores15. A su muerte, Don Denis se transforma
11. Supongo ahora que slo tomando en cuenta las notas de Carolina Michalis, Mestre
Giraldo e os seus Tratados de Alveitaria e Cetraria, Revista Lusitana, (1910) 13: 3-4, S.
Ackerlind (King Dinis, 1990, pg. 25), agregaba a este corpus un perdido estudio teolgico
escrito por Gastn de Foix, y le adjudicaba errneamente al Mestre Giraldo un Tratado das
Enfermidades das Aves de Caa. Siguiendo a esta ltima, yo tambin caa en el mismo error
en mi trabajo O primeiro manifesto de el-Rey Don Denis contra o Ifante Afonso seu filho
e herdeiro. Formas del relato historiogrfico en Actas del VI Congreso Nacional de la Asociacin de Jvenes Investigadores de Historiografa e Historia de la Lengua Espaola (en prensa).
Ramn Lorenzo aclara en: 1993, Livro dAlveitaria, en Dicionrio da Literatura Medieval
Galega e Portuguesa (en adelante, DLMGP), organizacin y coordinacin de Giulia Lanciani
& Giuseppe Tavani, Lisboa, Caminho, pg. 405.
12. Edicin del texto y estudio de carcter histrico a cargo de Fernando Flix Lpes,
O primeiro manifesto de El-Rei D. Dinis contra o Infante D. Afonso seu filho e herdeiro,
Itinerarium, (1967) 12: 55, pgs. 17-45.
13. Harvey L. Sharrer, Fragmentos de sete cantigas damor de D. Dinis, musicadas
uma descoberta, en Actas do IV Congresso da Asociao Hispnica de Literatura Medieval,
Lisboa: Cosmos, 1993, pgs. 13-29, seala que podra proceder de un cancionero individual,
acaso del Livro de Trovas de D. Denis, de un volumen colectivo genrico o general similar
al Cancioneiro da Ajuda (A), o de un antecedente intermedio del arquetipo de B y V, de
fines del siglo XIII o principios del XIV, y posiblemente surgido del scriptorium de Don Denis.
14. Y en un descriptor de este ltimo, el Cancioneiro de Berkeley o de la Biblioteca
Bancroft (K), de entre fines del siglo XVI y principios del XVII.
15. Elsa Gonalves, Intertextualidades na poesia de Dom Dinis, en Singularidades
de uma Cultura Plural. Encontro de Profesores Universitarios Brasileiros de Literatura
Portuguesa, Rio de Janeiro: Universidade Federal de Rio de Janeiro, 1992, pgs. 146-155; y
387
3. DON DENIS
Y LA NOBLEZA PORTUGUESA.
LA
CORTE POTICA
Al igual que su abuelo, los ltimos aos del reinado de Don Denis
estuvieron marcados por las intrigas y disputas por el trono entre sus
muchos hijos, legtimos y bastardos. Pero, a diferencia de ste, el extenso
gobierno Don Denis goz de aos de prosperidad y crecimiento. El rey
foment la actividad agropecuaria de ah que tambin se lo llame rei
lavrador, la exportacin de cereales, vino, pescados y frutos secos a
Flandes, Bolonia y Catalua, instituy la primera aseguradora de transportes, mejor notablemente el desempeo de la marina, y como fue
dicho dentro de un enorme proceso de secularizacin impuls la escritura en romance y los estudios universitarios17. Pero lo que seguramente
D. Dinis: um Poeta Rei e um Rei Poeta, en Literatura Medieval. Actas del IV Congresso da Associao Hispnica de Literatura Medieval, II, Lisboa: Cosmos, 1993, pgs. 13-23; Valeria Bertolucci,
La lirica galego-portoghese allepoca di Sancho IV di Castiglia, en La literatura en la poca de
Sancho IV. Actas del Congreso Internacional La literatura en la poca de Sancho IV, Alcal de
Henares, 21-24 de febrero de 1994, editado por Carlos Alvar y Jos Manuel Luca Megas, Alcal
de Henares: Universidad, 1996, pgs. 25-34; Anna Ferrari, Linguaggi lirici in contatto: trobadors
e trobadores, Boletim de Filologa-Homenagem a M. Rodrgues Lapa, 29:2 (1984), pgs. 35-58.
16. Frente al gran volumen de la produccin mariana (cuatrocientos veinte textos),
donde la nocin de autor varia notablemente su sentido (el estudio ms completo a cargo
de Joseph Snow. Ver, entre otros, Alfonso X: sus Cantigas de Santa Mara: Apuntes hacia
su (auto)biografa literaria, en Hommage, Homenaje, Homenatge: Studies in Honor of Prof.
Joseph Sol-Sol, Barcelona: Puvill, 1984, pgs. 78-89; Alfonso X y/en sus Cantigas, en
Jornadas de Estudios Alfonses, Granada: Universidad, 1985, pgs. 71-90; Macar poucos
cantares acabei e con son: la firma de Alfonso X a sus Cantigas, en Actas del III Congreso
de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, Salamanca: Biblioteca Espaola del Siglo XV,
1994, II, pgs. 1021-1030; Alfonso X y las Cantigas: documento personal y poesa colectiva, en coordinacin de Jos Montoya Martnez & A. Domnguez Rodrguez, El Scriptorium
alfons: de los Libros de Astrologa a las Cantigas de Santa Mara, Madrid: Complutense, 1999,
pgs. 159-172), la produccin potica profana conservada del Alfonso X no supera las cuarenta
y cuatro composiciones (tres cantigas de amor, una de amigo, y el resto de tono satrico). Una
ltima y completa aproximacin al tema mariano en Elvira Fidalgo, As cantigas de Santa Mara:
historia crtica da literatura medieval, Vigo: Edicins Xerais de Galicia, 2002.
17. Para una aproximacin a la biografa de rey ver, entre otros, Ofelia Moreira de
Sena Martins, D Dinis, o homem e a obra, Lisboa: Bertrand, 1962; Augusto Gonzlez-Besada,
388
De estos datos claramente se desprende una voluntad regia de reinvencin del crculo seorial; lo que Jos Mattoso20 defini como un proceso
D Dionisio rey de Portugal, en Cuadro de la literatura gallega en los siglos XIII y XIV, Pontevedra: Luis Carregal y Puga, 1886, cap. V, pgs. 41-44.
18. Tal es el caso de los Briteiros, estudiados por Antnio Resende de Oliveira & Leontina Ventura, Os Briteiros (sculos XII-XIV) Trajectria social e poltica, Revista Portuguesa
de Histria, 30 (1995), pgs. 1-102.
19. Jos Augusto de Sotto Mayor Pizarro, D. Dinis e a nobreza nos finais do sculo
XIII, Revista da Faculdade de Letras, Histria, 2 serie, vol. X, 1993, pgs. 95-97.
20. Jos Mattoso, A Nobreza Medieval portuguesa. A familia e o poder, Lisboa: Estampa,
1994, pg. 311.
389
de jerarquizacin de la nobleza en funcin de la corte, donde se desnobilizaron nobles y se nobilizaron otros que no lo eran. En sntesis, el rey
reinvent su crculo seorial para luego dedicarse de lleno a limitar sus
poderes.
En cuanto a los nobles que all se dedicaban a la poesa, G. Tavani21
contaba junto con el rey veintids poetas, aunque incluyendo a muchos
de los que carecemos de datos certeros a la hora de asignarles una corte22,
as como al crculo relacionado con la corte seorial del Conde Don Pedro.
Resaltaba en este espacio su alto grado de homogeneidad estamental,
hecho que va de la mano del modo en que la nobleza cortesana se impone
ante los aportes extranjeros, aun sin desarrollar una intensa actividad. Se
destaca aqu la figura del funcionario poeta, esponenti di spicco della
burocracia regia che si dilettavano di poesia23, ya delineada en la poca
de Afonso III, y que marca una gran diferencia en la actividad trovadoresca con la corte alfons.
En este crculo prximo al rey24, funcionarios poetas, aunque en fechas
un tanto tardas, son los Redondo y los Briteiros. RodriguEanes Redondo
(tres cantigas de amor, una de amigo, y una tens), aun con cierta dificultad en cuanto a su datacin25, es desde 1311 hombre de confianza de
21. G. Tavani, Trovadores, pgs. 360-361.
22. Casos a revisar, como los de Martin de Padrozelos o Pae Calvo, incluidos en el
llamado Cancionero de Xograres Galegos, u otros de los que poco y nada sabemos acerca
de su biografa como Estevam Travanca, Pero Goterrez, o Nuno Peres Sandeu. No incluye
a Men Rodriguez de Briteiros ni a Rodrigu Eanes Redondo.
23. Valeria Bertolucci, Le corti del Portogallo, en Lo spazio letterario del medioevo, 2. Il
medioevo volgare, volume I, La produzione del testo, Tomo II, Roma: Salerno, 2001, pg. 943.
24. Para las breves referencias a los trovadores en cuestin sigo el trabajo de Antnio
Resende de Oliveira, Depois do espectculo trovadoresco. A estructura dos cancioneiros
peninsulares e las recolhas dos sculos XIII e XIV, Dissertao de doutoramento, Universidad
de Coimbra, 1992. Reseo las ediciones crticas de los trovadores ms prolficos de la corte
dionisina. Asimismo, destaco que los datos de aqu en adelante expuestos estn basados en
el corpus escrito de cada trovador, legado a travs de los cancioneros antes mencionados.
Esto no invalida suponer que muchas de sus composiciones pudieron perderse, ya fuere en
el proceso de puesta por escrito contemporneo a su produccin, o en el de escritura y
armado de estos cdices. En otro orden de cosas, para los nombres de los trovadores sigo
los criterios de edicin en coordinacin de Mercedes Brea, Lrica profana galego-portuguesa. Corpus completo das cantigas medievais, con estudo biogrfico, anlise retrica e
bibliografa especfica, 2 vols., Santiago de Compostela: Centro Ramn Pieiro para a Investigacin en Humanidades, 1996.
25. Vicen Beltrn, Tipos y temas trovadorescos. XI. La corte potica de Sancho IV,
en La literatura en la poca de Sancho IV, editado por C. Alvar y J. M. Luca Megas, Alcal
de Henares: Universidad, 1996, pg. 131, llam la atencin acerca de la extrema longevidad
390
Don Denis (TT, CHDD III, fols. 56 v, 58 v, 59, 75, 76; R. de Oliveira, Depois,
pg. 565)26. Su hijo, Fernan Rodriguez Redondo (dos cantigas de escarnio y
una de amor), es hacia 1297 mordomo de Pedro III de Aragn en Portugal
y meirinho mor del rey desde 1312 a 1318 (TT, CHDD III, 117; R. de Oliveira,
Depois, pg. 474). Men Rodriguez de Briteiros (dos cantigas de escarnio) es,
desde 1256 hasta 1287, Teniente de Maia (TT, CAIII, I, 17 y TT, CHDD, I,
207 v.; R. de Oliveira, Depois, pg. 521) y mordomo regio desde 1297 hasta
1304 (TT, CHDD, II, 116; III, fol. 34 v; R. de Oliveira, Depois, pg. 522). Johan
Mendiz de Briteiros, su hijo (el de mayor produccin en este grupo, aunque
paradjicamente con nueve composiciones: tres de amigo y seis de amor)27,
es desde 1295 consejero del rey, y confirma documentos hasta 1315 (TT,
CHDD II, 97 y 104; R. de Oliveira, Depois, pg. 498). Otros como Johan Velho
de Pedrogaez (dos escarnios), negociador hacia 1282 del matrimonio del
rey con la infanta Isabel en Aragn, y Pero Mendiz da Fonseca (cinco amor,
un escarnio), son funcionarios poetas que se encuentran en la corte desde
fechas muy tempranas28. Es importante sealar aqu que dado que varios de
los citados estuvieron asimismo en contacto con la corte potica alfons y la
de Sancho IV, resulta difcil decidir sobre el contexto puntual de su produccin. Por otra parte, podra suponerse que una prueba de esta mayor apretura de horizontes sera la composicin de tenss y escarnios29.
de RodriguEanes Redondo. Siguiendo los datos biogrficos hasta ahora recogidos, En su
primera aparicin documental [1232] acta como testigo de una donacin de su padre al
monasterio de San Vicente de Lisboa; si entonces suponemos que tena veinte aos, habra
llegado a centenario; y no es frecuente que un hombre de esta edad llevara una vida poltica activa, como la que l desempe en la corte portuguesa entre 1307 y 1311. Es difcil
pensar que el trovador haya acompaado a Sancho IV a Bayona siendo un anciano. Muy
acertadamente, plantea que podran ser dos homnimos.
26. En adelante, TT (Torre do Tombo) y CHDD (Chancelaria de D. Dinis). Todas las
citas que se encuentran en la CHDD (vol. I-V) y en la de Afonso III (CAIII) han sido tomadas
de A. R. De Oliveira, Depois.
27. Edicin crtica de Ettore Finazzi-Agr, Il canzoniere di Johan Mendiz de Briteyros,
LAquila & Roma: Japadre, 1979.
28. Aunque con cierta dificultad en cuanto a su datacin, Johan Velho de Pedrogaez
habra sido ya vasallo de Don Denis cuando ste era an infante. Pero Mendiz da Fonseca
confirma documentacin regia desde 1275 a 1289. Caso aparte es el del poderoso Gonalo
Garcia. Slo se conserva una cantiga de escarnio suya y una rbrica que dara cuenta de otra
composicin de este tipo cuyo tema es el rapto de Maria Rodrguez Codorniz. Personaje de
relevo en la corte dionisina, el tema de su composicin referente a un suceso bastante anterior al reinado de Don Denis y el hecho de que fallece antes de 1285, lo dejan fuera del grupo
de trovadores en estudio (TT, CHDD I, fol. 108 v.; R. de Oliveira, Depois, pg. 484-85, 506).
29. Podra aqu tambin mencionarse a Estevan Reimondo, compositor de una bailada
(B 694/V295). Con respecto a esto, R. de Oliveira, Depois, pg. 463, menciona la posibilidad
391
392
393
es interesante subrayar que la contempornea corte de Sancho IV (12841295), aun a pesar del aparente desinters del monarca en fomentar el
canto corts, parece destilar una mayor actividad trovadoresca. V. Beltrn40
documenta all a doce trovadores: Airas Paez, Airas Nuez, Caldeiron,
Estevan Perez Froian, Gil Perez Conde, Gomez Garcia, Johan Vasquiz de
Talaveira, Men Rodrguez de Briteiros, Men Rodrguez Tenorio, Pai Gomez
Charinho, y Pero Anes Marinho, RodriguEanes Redondo, de los cuales dos
Airas Nunes y Pai Gomez Charinho son prolficos compositores41. Y no
sin ciertos problemas en cuanto a la datacin y ubicacin de algunos,
agrega a unos veintitantos ms, entre trovadores y juglares42; suma nada
despreciable, si se tiene en cuenta el escaso nmero que representa al
espacio portugus.
En otro orden de cosas, por los datos hasta ahora referidos da la impresin de que aun sin visitas del exterior y sin una descollante actividad
trovadoresca, la corte potica o al menos el rey poeta sigue trabajando
hasta aproximadamente 1315 43. Algunas referencias de las cantigas
de escarnio e mal dizer dionisinas lo corroboran. Como ya destacara R. de
Oliveira44, el escarniado Joan Bolo (B 1535, 1536, 1537) aparece mencionado entre los vasallos de la casa del an infante desde 1278, y seguira
vivo hacia 1311, cuando el rey le otorga una propiedad en calidad de
40. V. Beltrn, Tipos y temas, pg. 128.
41. De Airas Nunez se conservan quince textos, de Pai Gomez Chario, veintiocho. Este
ltimo compone ms que todo el crculo de funcionarios dionisinos.
42. Afonso o Alvaro Gomez, Airas Veaz, FernandEsquio, Johan Airas de Santiago,
Johan Vazquiz de Talaveira, Johan de Cangas, Johan Garcia, Johan Romeu de Lugo, Lorenzo,
Nun Eanes Cerezo, Pae de Cana, Pero Goterrez, Rui Martiz, Afonso Fernndez Cebolilla,
Fernan Fernndez Cogominho, Fernan Figueira de Lemos, Fernan Gonalves de Seabra,
Fernan Soares de Quinhones, Men Vasquez de Folhete, Pero Gonalves de Portocarreiro. En
las cuentas del reinado tambin localiza a cuatro juglares, entre los cuales se encuentra
Caldeiron. Hemos de sealar nuevamente que tanto ste como Men Rodriguez de Briteiros,
Rodrigu Eanes Redondo, Martin Perez Alvin, y Roi Martins do Casal, se encuentran en el
espacio castellano a principios del reinado de Sancho, regresando a Portugal donde, a excepcin de Caldeiron y M. do Casal, ocupan cargos polticos importantes.
43. Por otra parte, y en cuanto al mbito de la prosa de poca dionisina, la composicin de la Crnica del Moro Rasis podra situarse entre los comienzos del siglo y 1315
(C. Michalis, Cancioneiro, pg. 359), y en el Livro de Alveitaria del Mestre Giraldo se seala
el haber sido finalizado hacia 1318 (Jose Luis Pensado Tom, Tratado de Albeitaria, Santiago
de Compostela: Centro Ramn Pieiro para a Investigacin en Humanidades, 2004, pg.
18). Se une a estos aos la datacin propuesta para el Pergamino Sharrer. La actividad escrituraria en la corte portuguesa parecera as localizarse a comienzos del siglo XIV.
44. R. de Oliveira, Depois, pg. 380.
394
monteiro-mor (TT, CHDD, IV, fol. 59 v.; R. de Oliveira, Depois, pg. 380).
Asimismo, otro satirizado como Joan Simon (B 1542) aparece en la corte
en 1292 como meirinho del rey y consejero hasta 1315 (TT, CHDD, II, fol.
47 v, III, 98; R. de Oliveira, 1992, Depois, pg. 380)45.
Ante esta evidencia, dos preguntas surgen: Por qu el rey trovador, el
ms prolfico de los compositores gallego-portugueses, parece no estar
demasiado interesado en propiciar el canto trovadoresco en su corte? Qu
sentido tiene un cancionero tan exquisito y extenso como el suyo en este
contexto de decadencia de produccin potica?
4. LIVROS
DE LINHAGENS Y
LIVRO
DE TROVAS
395
396
(Universidad de La Rioja)
1. La propia magnitud del Speculum maius impidi que se tradujese el texto completo
al vernculo, por lo que slo contamos con traducciones de diversos fragmentos.
2. Vase Hugo Bizzarri, Introduccin, en Vida de Segundo. Versin castellana de la
Vita Secundi de Vicente de Beauvais, edicin de Hugo O. Bizzarri, Exeter: University of
Exeter Press, 2000, pgs. 5-68. H. Bizzarri ya analiz acertadamente este aspecto, por lo que
a continuacin seguiremos muy de cerca sus pasos.
397
398
399
400
401
402
que narran la aventuras de Bonium, rey de Persia, en busca de la sabidura15. En todos los casos se trata de una misma versin con variantes
meramente grficas o textuales. Esto nos hace conjeturar que su aparicin
en Castilla tal vez se deba pura y exclusivamente a su utilizacin como
material historiogrfico y a partir de aqu haya logrado su popularizacin
y su difusin autnoma.
La versin de Vicente de Beauvais fue traducida en su totalidad, respetando tanto la Vida como las Sentencias. Va dirigida a un lector poco versado
en latn pero interesado, por razones diversas, en el contenido que transmite la literatura sapiencial. Por lo tanto, la intencin de la traduccin es
eminentemente divulgativa: se ofrece un texto en romance destinado a
aquellos lectores desconocedores del latn que quieren acercarse a estos
textos en los que encuentran algn provecho.
En lneas generales, la versin es muy cercana al original de Beauvais,
fiel en todo momento a su estructura y contenido. Ningn elemento nuevo
se agrega a la biografa ejemplar ni nada se adiciona a las sentencias. S
podemos observar variaciones que derivan de la forma de traducir la obra
o, a veces, de la versin manuscrita utilizada. Por ejemplo, At illa consentiens ancillae, vespere fecit eum ad se introduci16, se traduce del siguiente
modo: E la syruienta tanto fizo que lo otorgo la madre, y mandole que gelo
lleuase de noche al lecho17. Este fragmento revela que lo que se ha traducido es el sentido ms que las palabras expresas del texto latino.
En ningn momento introduce el traductor su voz en el discurso o
extensas digresiones como las que pueden encontrarse en otras traducciones medievales. No aade, por tanto, informacin nueva a las lneas
argumentales del original o modifica su sentido. Desea conseguir la mxima
claridad posible y verter el contenido en su integridad dentro de un criterio
15. San Lorenzo de El Escorial, Monasterio, ms. h.III.1, fols. 145r-146v; Salamanca,
Biblioteca Universitaria, ms. 1763, fols. 86r-86v; Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 9204, fols.
76v-78r; San Lorenzo de El Escorial, Monasterio, ms. e.III.10, fols. 93v-95v; Biblioteca particular
de Bartolom March Severa, ms. 283, fols. 224r-226v; Madrid, Biblioteca Nacional, impreso
I-187, fols. 47v-48r; Madrid, Biblioteca Nacional, impreso R-2544, fols. 46v-47v; Madrid,
Biblioteca Nacional, impreso R-11851, fols. 3r-6r.
16. Todas las citas latinas de la Vita Secundi proceden de Vicente de Beauvais, Speculum
historiale X, 70-71 (Vincent de Beauvais, Speculum Maius, Graz: Akademische Druck &
Verlagsanstalt, 1965, IV, pgs. 392-393, edicin que reproduce el impreso de la obra realizado por Baltazaris Belleri en 1624).
17. Utilizamos para las citas en romance castellano la traduccin del manuscrito h.III.1
(fols. 145r-146v), conservada en la biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial.
403
404
405
406
407
408
su tablilla. ste es el mismo desprecio con que, tradicionalmente, los filsofos despachan a los inoportunos reyes que entorpecen su pensamiento.
El texto de la Vita Secundi, al igual que en el caso de la Historia de la
donzella Teodor y del Dilogo de Epicteto y el emperador Adriano, entronca,
pues, con una tradicin escolar en la que se busca configurar una hbil
estructura de preguntas-respuestas, con la finalidad de tornar asequible
ese contenido y de propiciar su fcil memorizacin30. A diferencia de Epicteto, en Segundo se formulan cuestiones de ndole filosfica, no bblicas,
y adems con otro criterio, puesto que el saber de Segundo es interior,
surge de ese silencio que se ha impuesto a s mismo y se muestra en las
apretadas definiciones que va dando a cada cuestin que se le plantea.
La indagacin de Segundo cumple los fines de los tratados sapienciales,
pendiente slo de afirmar unos principios esenciales del conocimiento
humano.
30. Vase Feliciano Delgado Len, Una gramtica medieval de Vicente de Beauvais,
Alfinge, 3 (1985), pgs. 21-28; Irina Nanu, Vicente de Beauvais: Tratado sobre la educacin
moral del Prncipe, Memorabilia: boletn de literatura sapiencial, 7 (2003), pgs. 1-5; Javier
Vergara Ciordia, Vicente de Beauvais y el Speculum maius, 1244-1259, en Docencia y formacin. Homenaje al profesor Jos Luis Gonzlez-Simancas, edicin de Javier Laspalas Prez
et alii, Pamplona: Eunsa, 1998, pgs. 295-323, y El aprendizaje en la Edad Media o la sntesis
clsica de un pretomista: Vicente de Beauvais (1190-1264), en Historia y teora de la educacin. Estudios en honor del profesor Emilio Redondo Garca, edicin de Javier Laspalas Prez,
Pamplona: Eunsa, 1999, pgs. 359-382; id., El sentido del saber en la Escolstica medieval,
Espacio, Tiempo y Forma. Serie III. Historia medieval, 13 (2000), pgs. 421-434.
URANTE LA EDAD MEDIA, especialmente en los ltimos siglos, circularon por Europa occidental, en distintas lenguas, diversos textos
mdicos, botnicos o de carcter enciclopdico, que de manera
muy general podramos denominar no literarios. Muchos se escribieron en
latn y se tradujeron despus a los distintos romances; otros surgieron ya
en un romance, por ejemplo el francs, a partir de fuentes latinas, y de ah
pasaron a otras lenguas. Cuando hoy nos enfrentamos al estudio de alguno
de ellos, la situacin ms habitual es que sepamos de qu lengua se tradujo,
aunque no exactamente de qu manuscrito o incunable parti el traductor;
en ocasiones conocemos la fecha de la traduccin, pero no siempre, o casi
nunca, a travs de cuntas copias nos ha llegado. Contamos as con
versiones de un mismo texto en distintas lenguas y estas versiones nos
pueden ayudar en la reconstruccin del proceso de transmisin, al menos
en la medida en que suponemos o intuimos qu quiso decir el traductor
o qu debera haber dicho, pero no tenemos la garanta de reconstruir el
proceso a partir del conocimiento de la versin exacta que el traductor
tena delante.
409
410
Esta es la situacin de la que partimos hace unos aos cuando decidimos estudiar el lxico de la versin castellana del De proprietatibus rerum,
obra de carcter enciclopdico que, en su versin original, data del siglo XIII
(1230-1240?), fue escrita en latn, goz de extraordinaria difusin en la
Edad Media, e incluso ms adelante, y se tradujo a varias lenguas1. De su
autor, conocido como Bartolom nglico, sabemos que era un monje ingls
nacido hacia 1190, que estudi en Pars y vivi en Alemania2.
Por lo que se refiere a nuestra lengua, contamos con varios ejemplares
de una de las traducciones al castellano, realizada por fray Vicente de
Burgos, editada en Tolosa por Enrique Mayer en 1494, en la que se declara
explcitamente que el libro haba sido trasladado de latn en romance por
el reverendo padre fray Vincente de Burgos3. La Biblioteca Nacional conserva
doce incunables de la versin completa, que consta de 320 hojas4, y uno,
de distinta edicin (Zaragoza: Pablo Hurus, ca. 1495), que consta slo de
38 hojas y contiene el Tratado de las piedras y metales5, lo que prueba que
varios de los libros que componen la totalidad de la obra circularon como
tratados independientes. Hay ejemplares de la edicin del texto completo
en varias bibliotecas espaolas y americanas y nuestro estudio se basa en
uno de ellos6.
1. Este trabajo se inscribe en el proyecto financiado por la DGICYT HUM2004-00748,
que estudia el lxico de las versiones castellanas de enciclopedias medievales. Contamos para
ello con una base de datos elaborada por la profesora Coloma Lleal, sin cuya ayuda no
habra sido ni sera posible.
2. Maria Teresa Beonio-Brocchieri Fumagalli, Le enciclopedie delloccidente medievale, Turn: Loescher, 1981, pgs. 9-10 y 44.
3. En el fol. 320v, al final de la obra, se lee: Fenece el Libro de las Propiedades de
las Cosas, trasladado de latn en romance por el reverendo Padre fray Vincente de Burgos,
emprimido en la noble cibdad de Tholosa por Henrique Meyer dAlemaa, a honor de Dios
y de Nuestra Seora y al provecho de muchos rudos e inorantes. Acabse en el ao del
Seor de mil y cuatrocientos y noventa cuatro, a diez y ocho del mes de setiembre.
4. Son los siguientes: I-226, I-441, I-447, I-594, I-747, I-894, I-914, I-1590, I-1688, I-1884,
I-2259 e I-2386.
5. Es el I-554.
6. La edicin que manejamos es la de Mara Nieves Snchez & Mara Teresa Herrera,
Textos y concordancias electrnicos del libro De las Propiedades de las cosas de Bartolom
de Glanville (BNM I-1884), Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1999 (ed. en
CD-rom), basada en el I-1884 de la Biblioteca Nacional, perfectamente conservado. A travs
del doctor Elmar Eggert, de la Universidad del Ruhr en Bochum, supimos que existe adems
un manuscrito del siglo XV, conservado en la British Library, con la signatura 30037, que
contiene otra traduccin castellana diferente, que ya hemos consultado, ms resumida, ms
fiel al texto latino y con bastantes errores.
411
412
413
414
415
416
417
418
fuena, fruto del haya52, o sapn, abeto53; tambin proceden del francs
plastro, plaustro, yeso54 o el adjetivo fado inspido, que tiene poco o
ningn sabor55; todas estas palabras parecen directamente galicismos, ms
que voces que puedan atribuirse al carcter oriental del texto.
Es posible que el traductor del texto interviniera en la traduccin, como
es habitual en la poca; solo podemos suponerlo, puesto que no sabemos
de dnde traduce; pero no encontramos en los incunables latinos que
hemos manejado alusiones a Castilla y a voces castellanas que, precisamente por su valor local, parece razonable atribuir al traductor, en un
intento de acercar el texto al lector. Sirvan de ejemplo:
Caen los cabellos alguna vez en la parte delantera [...] Y esto no les
aviene en la parte trasera, que los filosofos llaman ocipud y nosotros
llamamos colodrillo (fol. 79v).
De la cevada [] Otra especie hay que no esta mas de tres meses en
tierra e luego la cogen segund dize Isidoro e Plinio a los VII capitulos
de los XVIII libros e a esta llamamos ladilla (fol. 234v).
Los frutos del ciruelo son dichos ciruelas e hay dellas blancas e dellas
vermejas e dellas negras. Las negras que son algund poco duras e azedas
son las mas provechosas para el estomago asi como las damascenas que
nosotros llamamos endrinas, ca son frias & humidas (fol. 237r);
419
o que se haga alusin, tal y como hemos visto con la sal en Castilla, a la
localizacin en zonas francesas de lo que se trata:
Esta yerva crece en India e en Siria e en algunas partes de Francia e es
mejor la mas ligera e mas amarilla (fol. 233r)56.
420
Prima, que se refiere sin duda a una parte del ojo en el contexto en que
aparece:
Si el humor cristallino es poco o si es muy profundo e si el blanquezino
fallece, el umor de la tal tela negra que es sobre la prima es mas fuerte
que los otros, los ojos son de color negro (fol. 299v),
puede explicarse como una mala lectura o interpretacin del francs prune
por prunelle, pupila o nia del ojo61.
59. En la edicin latina, tabulas plumbeas; en la versin francesa plate; fr. plate, desde
finales del XII, plancha de metal; cf. A. Julien Greimas, Dictionnaire de lancien franaise.
60. En la edicin francesa: sicome est la terre de burrelure ou tant plus pleut et plus
est dure. Fr. burelure, burebure, balivernes, tromperie, desde comienzos del XIII; cf. A.
Julien Greimas, Dictionnaire de lancien franaise.
61. En la edicin latina: Si humor cristallinus fuerit paucus in quantitate vel lateat
intrinsecus et albugineus humor deficiat vel perturbetur vel si abundet humor niger tunice
vuee, istis omnibus concurrentibus vel aliquibis, niger color in oculo generatur. En edicin
421
422
La versin latina habla de armeni egresiorium vocant68 y este egresiorium es el castellano Isna, pero a travs de una mala lectura del issue que
aparece en la traduccin francesa.
Por lo que se refiere a Apellea, en el captulo 27 del libro XV, que lleva
por ttulo De Bretaa, (error por Bitinia), se dice que:
Bretaa es una provincia por si, como Isidoro dize, que es de Asia la
pequea [] e en el tiempo pasado fue nombrada de diversos nombres,
ca algunos la llamaron Apellea Biricia e otros Midonia e despus fue
dicha Betimia (fol. 182r).
423
424
griego fiagros, que quiere decir feroz75, omitido en francs. El captulo del
bfalo empieza: el bfano es dicho ass diminuyendo del nombre del buey76,
paralelo a bubalus est a bove diminutive dictus, a diferencia de bugle
est une beste semblable a ung beuf. Los ejemplos son abundantes y parece
razonable pensar que el traductor al castellano est recurriendo aqu a una
versin latina.
Y sobre todo, de la misma manera que encontramos errores de interpretacin explicables a partir del francs, los hay partiendo del latn. Es el
caso de Elisueschiros, nombre atribuido a Dios, tal cual en la traduccin
de fray Vicente de Burgos, que no es ms que la suma del latn El siue
(i)schyrs, esto es, El, la ms antigua denominacin semita de Dios, que,
en opinin de algunos, tal y como recoge San Isidoro, quiere decir ischyrs,
fuerte77; el traductor tom los dos nombres como si fuera uno solo,
cambiando si en is, pero esta solo puede ser una lectura del latn, ya que
en el texto de Jean Corbechon hallamos el esperable El ou schiros.
Tambin es una mala lectura del latn, mosto, por muscum, es decir
almizcle78.
Para terminar, en el captulo segundo del libro VI, al hablar de la
muerte, leemos: Segund Isidoro nota, III maneras hay de muerte: agrano,
merecida y madura. La primera es de los nios, la segunda es de los
mancebos y la madura y terera de los viejos, fol. 80v. Estamos ante una
secuencia de errores que ha dado lugar a una serie sin sentido, agrano,
merecida y madura, que posiblemente se entienda a partir de la mezcla
de los textos latino y francs, pues lo que en principio debi de ser
acerba, inmatura et naturalis, tal y como se recoge en San Isidoro79, se
ha convertido en acerba, inmatura et merita en la versin latina de la
75. En la versin latina: Et dicitur aper quasi afer a feritate quod secundum quantitate
sui corporis ferus est et crudelis unde et apud grecos aper fiagres id est ferus vulgariter
nuncupatur. Tanto el castellano fiagros como el latn fiagres estn por el griego sagroj fiero;
cf. Etimologas XII, 1, 27.
76. Fol. 269v. Cf. Etimologas XII, 1, 33, Bubali vocati per derivationem, quod sint
similes boum.
77. En el lenguaje ebraico Dios es nombrado por X nombres. El primero es Elisueschiros, que quiere dezir fuerte, fol. 10v. Cf. Etimologas VII, 1, 3.
78. En los montes de India ay unos coros salvajes [] en las uas de los cuales son
algunas concavidades en las cuales es una suziedad de grand olor y vale a muchas melezinas; y es dicha aquella materia mosto, como dize Diascoro, fol. 272r. En la versin latina:
in medicinis plurimum utilis et virtuoso ut dicunt Diascorus et Platearius; et illud muscum
vulgariter nominamus. La versin francesa termina en Plateaire.
79. Etimologas XI, 2, 32.
425
obra de nglico80, en lune aigre, lautre verde, qui nest pas meure, et
la tierce est meure, en la de Jean Corbechon. Agrano, sin sentido en
castellano, parece proceder de una mala lectura del francs aigre, pero,
a partir de aqu, y quiz porque no consegua entender el texto francs,
el traductor pas al latino y aadi merecida y luego madura, pues,
como se explica unas lneas ms adelante, esta tercera manera es de los
viejos y tiene paralelo con el francs; lo que parece obvio es que merecida est tomado del latn.
Qu se puede concluir de lo expuesto? En primer lugar, que el lxico
nos ha permitido ir ms lejos que el anlisis grfico-fontico y morfolgico en el plano lingstico y nos ofrece elementos de juicio ms fiables
en este caso para estudiar la posible transmisin del texto. En segundo
lugar, nos parece claro que el traductor tiene delante un texto latino y otro
francs y emplea los dos; no es una traduccin sin ms del latn, como se
declara al final de la obra, ni es una traduccin sin ms del francs, como
en alguna ocasin se ha afirmado. En tercer lugar, hemos encontrado
elementos lxicos claramente orientales que parecen proceder de dos
fuentes prximas pero diferentes; el primer grupo de voces, del tipo aved,
biaix, capel, drapero o verro, son sin duda catalano-occitanas, esencialmente catalanas; en cambio, escaraviz, chasno o fue son francesas. Los
galicismos guardan relacin directa con la traduccin, los catalanismos
podran guardarla con la lengua del traductor. No sabemos quin era fray
Vicente de Burgos, pero cabe preguntarse si el traductor no sera un aragons
ms o menos catalanizado que tena delante una versin latina y otra francesa.
Puede parecer una hiptesis rebuscada, y quiz lo sea, pero por el momento
no tenemos otra que explique la mezcla de elementos, tan marcados
desde el punto de vista diatpico, que contiene la obra.
LA
ARAGN
427
428
429
familiar. Fernando I de Aragn poco despus de ser coronado en Zaragoza celebr en el palacio real la primera fiesta de la Gaya Scincia (febrero
1413), de la cual conservamos las notas preparatorias de los parlamentos
que pronunci para la ocasin Felip de Malla, un estrecho colaborador y
diplomtico del nuevo rey3. Con el rey presenciaron las fiestas los nobles
castellanos que le acompaaban, entre los cuales documentamos a Enrique
de Villena, a igo Lpez de Mendoza, al almirante de Castilla Alfonso Enrquez4, y al adelantado Diego Gmez de Sandoval. Enrique de Villena ya
haba asistido a las fiestas organizadas por Martn I. El Arte trovar de Enrique
de Villena supone la nica relacin que conocemos del ceremonial de la
fiesta. La novedad debi necesariamente impresionar a los nobles castellanos, a Enrique de Villena y especialmente al rey. Su ascendencia castellana no ofreca nada comparable. La tradicin lrica gallegoportuguesa
propia de la corte de Castilla se haba interrumpido, y desde Enrique II de
Castilla se haban sucedido reinados cortos y en minora de edad que no
haban permitido el establecimiento de tradiciones cortesanas y una lrica
que organizara los ocios de la corte, los nobles y los caballeros. Los
contactos de Enrique de Villena con Aragn vienen ya del reinado de
Martn I, y el mismo Fernado de Antequera, an infante, haba tomado
parte en las campaas militares de su primo el infante Martn en Cerdea.
Tres heraldos subieron hasta Bellesguard a comunicar al rey la victoria de
Sanluri (26 de junio de 1409) al grito de Victria, victria!, Arag e sanct
Jordi: dos lo eran del infante Martn y el tercero, de nombre Peafiel, lo
era del infante Fernando5.
3. Jordi Rubi i Balaguer, Literatura catalana, en Guillermo Daz-Plaja, Historia general
de las literaturas hispnicas, Barcelona: Barna, 1953, III, pgs. 737-740 y 769-775.
4. Si desde M. Olivar (Documents per a la biografia del Marqus de Santillana, Estudis
Universitaris Catalans, 11 (1926), pgs. 110-120) es conocido el periplo aragons de Iigo
Lpez de Mendoza, se ha insistido mucho menos en los dems nobles que acompaaron a
Fernando de Antequera y sus hijos Alfonso y Juan, como Alfonso Enrquez, almirante de
Castilla, su hijo Juan Enrquez y el adelantado de Castilla Diego Gmez de Sandoval, cf.
Jernimo Zurita, Anales de la Corona de Aragn, edicin preparada por ngel Canellas
Lpez, Zaragoza: Institucin Fernando el Catlico, 1967-1986, XII, XVIII, XXXIV y XLVI; Le parti
inedite della Crnica de Juan II di lvar Garca de Samta Mara, edicin de Donatella
Ferro, Venecia: Consiglio Nazionale delle Ricerche, 1972, passim. Alfonso Enrquez aparece
a menudo en documentos como testigo junto al rey, Archivo de la Corona de Aragn (= ACA),
Cancillera, reg. 2393, 176v (Morella, 16 agosto 1414), 179v y 180v (Caspe, 18 septiembre 1414);
reg. 2395, 10v y 13v (Montblanc, 1 octubre 1414), 20r (Montblanc, 18 julio 1414), 39r (Montblanc, 5 octubre 1414), 51r (Valencia, 5 febrero 1415).
5. Jaume Riera i Sans, Els heralds i les divises del rei Mart (1356-1410), Paratge, 14
(2002), pgs. 58-59.
430
431
LAS
ARAGN
432
433
434
435
436
437
CONCLUSIN
1. Las obras de Johan Huizinga que he podido consultar en castellano son: (Herfsttij
der Middeleeuwen: Studie over levens en gedachtenvormer der veertiende en vijftiende eeuw
in Frankrijk en de Nederlanden, 1919) El otoo de la Edad Media. Estudios sobre la forma
de la vida y del espritu durante los siglos XIV y XV en Francia y en los Pases Bajos, traduccin castellana de Jos Gaos, Madrid: Revista de Occidente, 1929, 2 vols. (utilizo la 10 reimpresin en Madrid: Alianza [Alianza Universidad, 220], 1993); Sobre el estado actual de la
ciencia histrica. Cuatro conferencias, traduccin castellana de Mara de Meyere, Madrid:
Revista de Occidente, 1934; (In de schaduwen van morgen: Een diagnose van het geestelijk
lijden van onzend tijd, 1935) Entre las sombras del maana. Diagnstico de la enfermedad
cultural de nuestro tiempo, traduccin castellana de Mara de Meyere, Madrid: Revista de
Occidente, 1936; El concepto de la historia y otros ensayos, traduccin al espaol de Wenceslao
Roces, Mjico: Fondo de Cultura Econmica [Obras de Historia], 1946; (Geschonden wereld:
Een beschouwing over de kanses op herstel von onze beschaving, 1945) En los albores de la
paz. Estudio de las posibilidades para el restablecimiento de nuestra civilizacin, traduccin
castellana de Juan de Benavent, Barcelona: Jos Jans [Los Libros de Nuestro Tiempo], 1946;
Hombres e ideas. Ensayo de historia de la cultura, traduccin al espaol de la versin inglesa
(Nueva York: Meridian Books, 1959) de Anbal Leal, Buenos Aires: Compaa General Fabril
Editora, 1960; (Homo ludens, 1938) Homo ludens, traduccin al espaol de Eugenio Imaz,
Buenos Aires: Emec, 1968 (utilizo la 2 reimpresin en Madrid: Alianza [Libro de Bolsillo,
439
440
441
punto de que una obra conectada profundamente con algunas de las ideas
centrales tratadas por Huizinga, Hfische Kultur, de Joachim Bumke, no le
dedica ni una referencia bibliogrfica5. No pocos de los historiadores de
la generacin siguiente a Huizinga mantuvieron con la obra de ste una
opinin reticente, cuando no enfrentada6. Respecto al mundo anglosajn,
donde Huizinga ha gozado de varia fortuna, baste la revisin entusiasta
de William J. Bouwsma7, a principios de los 80 y, ms recientemente, su
rehabilitacin como padre fundador de los estudios culturales que ha
impulsado, no poco, Peter Burke8. Tal historia sera larga de contar, as
al poder, produjo profundos resquemores en el arrogante mundo poltico y acadmico de
la Alemania de aquellos tiempos. Huizinga, que defini la formacin de Holanda desde el
punto de vista de la influencia franco-borgoona (el holands haba estado demasiado
tiempo bebiendo vino francs y hablando latn, pg. 397) y de su potencia comercial hasta
el siglo XVII frente a los desarrapados inmigrantes germnicos, que apenas si representaron
una influencia cultural, present a los alemanes como una muchedumbre de pequeos estados
(pg. 385) al menos hasta la segunda mitad del siglo XIX. A la pregunta, qu es lo germnico?, respondi con la irona de la ltote: el concepto mismo de raza se nos antoja un
producto del romanticismo, y no el ms afortunado precisamente (pg. 397). Y, en este
sentido y en el mismo lugar: Tenemos conciencia de nuestra afinidad con lo germnico y
con los pueblos del norte como de un entronque internacional de dotes y de espritu, pero
no como de una comunidad mstica de sangre y de destinos. En definitiva, para aquellos
que no comprenden ni quieren comprender Huizinga termin por desembocar en una declaracin de independencia: la diversidad es siempre ms valiosa y ms fecunda que la identidad (pg. 405), frmula que, en los prolegmenos del ascenso del nazismo y de los
preparativos de la II Guerra Mundial asombra como proftica. El carcter trgico de las
sombras de los primeros aos 30 se acenta ya de forma muy notable en un ciclo de tres
conferencias auspiciadas por la Universidad de Leiden que pronunci Huizinga en febrero
de 1940, y cuyo texto (Patriotisme en nationalisme in de Europeesche geschiedenis tot het
einde der negentiende eeuw) Patriotismo y nacionalismo en la historia Europea, puede leerse
en Hombres e ideas, pgs. 88-138. Aunque por prurito de objetividad Huizinga se limita al
perodo comprendido entre finales de la Edad Media y los ltimos aos del siglo XIX.
5. Vid. Bumke, Hfische Kultur: Literatur und Gesellschaft im hohen Mittelalter, Mnich:
Deutscher Taschenbuch, 1986.
6. Vid. Pieter Geyl, Huizinga as Accuser of His Age, History and Theory, 2 (1962),
pgs. 231-262, de consideraciones, a mi juicio, desproporcionadas. Se produjo, una dcada
ms tarde, una reevaluacin de la figura de Huizinga, Johan Huizinga 1872-1972. Papers
Delivered to the Johan Huizinga Conference. Groningen, 11-15 December 1972, editado por
W. R. H. Koops, E. H. Kossmann & Gees Van der Plaat, La Haya: Martinus Nijhoff, 1973.
7. William J. Bouwsma, The Waning of the Middle Ages Revisited, Daedalus. Journal
of the American Academy of Arts and Sciences, 103.1 (1974), pgs. 35-43; recogido en A
Usable Past: Essays in European Cultural History, Berkeley: University of California Press, 1990,
pgs. 325-335.
8. Si bien en esta evaluacin haba sido influyente el artculo de R. L. Colie, Johan
Huizinga and the Task of Cultural History, The American Historical Review, 59.3 (1964),
442
pgs. 607-630 y, desde luego, el libro, de ttulo muy significativo, de Kart J. Weintraub,
Visions of Culture (Voltaire, Guizot, Burckhardt, Lamprecht, Huizinga, Ortega y Gasset),
Chicago: University of Chicago Press, 1969, pgs. 208-246. Vase, ms recientemente, Norman
F. Cantor, Inventig the Middle Ages, Nueva York: Quill William Morrow, 1991, pgs. 377-381,
Christoph Strupp, Johan Huizinga: Geschichtswissenschaft als Kulturgeschichte, Gttingen:
Vandenboeck & Ruprecht, 2000, y, desde luego, Donald R. Kelley, Fortunes of History: Historical Inquiry from Herder to Huizinga, New Haven: Yale University Press, 2003.
9. Georges Duby, Lhistoire continue, Pars: Odile Jacob, 1991. Traduccin castellana
de Pilar lvaro, La historia contina, Madrid: Debate, 1992, pg. 14. No se encontrar en
este ejercicio memorstico, que constituye un elogio a la escuela de Annales y sus sucesores, el nombre de Johan Huizinga. No extraa, de este modo, que tampoco aparezca su
nombre, siquiera en la amplia bibliografa de Peter Burke, The French Historical Revolution.
The Annales School 1929-1989, Cambridge: Polity Press, 1990. Traduccin castellana de
Alberto Luis Bixio, La revolucin historiogrfica francesa. La escuela de los Annales: 19291989, Barcelona: Gedisa, 2006. Por otro lado, no cabe la disculpa de que Bloch, que haba
dedicado su libro al autor de Les invasions barbares (1937), Ferdinand Lot (1866-1952), estudiaba un marco cronolgico distinto del de El otoo. El mtodo que aplica Bloch en su libro,
imprescindible an hoy, en todo caso, es deudor de Huizinga, al que conoca perfectamente, cuanto menos, como amigo ntimo del historiador belga, tan admirado por los
analistas, Henri Pirenne (1862-1935), y, tambin, de los grandes romanistas de finales y
principios de siglo como Gaston Paris, cuya obra tempransima, Histoire potique de Charlemagne (Pars: Franck, 1865), es basar en este sentido.
443
444
CUANDO
ste, que bien podra ser el arranque de una obra maestra de la novela
europea, es el sorprendente inicio de El otoo de la Edad Media, una investigacin originalmente orientada hacia la forma pictrica de los hermanos
van Eyck. Es bien sabido que, en adelante, los van Eyck apenas si aparecern entre los resquicios del libro. Ante la perspectiva del compromiso de
los Arnolfini, Huizinga se desbord hacia el paisaje de fondo y los detalles. Es curioso cmo nada menos que Gombrich, en un clebre texto
publicado en 1969, y cuya opinin no vari, se dej llevar por el reclamo
de Huizinga a la hora de juzgar el Otoo como representante de un
proyecto fallido de historia aplastado por las ruedas del carro del sistema
hegeliano14. Ms bien habra que pensar que, una vez iniciado su Otoo,
13. Durkheim, Les rgles de la mthode sociologique (1895). Traduccin castellana de
Santiago Gonzlez Noriega, Las reglas del mtodo sociolgico y otros escritos, Madrid: Alianza
[Ciencias Sociales, 3802], 1988, pg. 44. Tambin es cierto que pueden encontrarse puntos
de desencuentros, como el inters de Durkheim por el trabajo sociolgico en equipo, frente
a los modelos individualistas tradicionales, de los que son exponente tanto Burckhardt como
Huizinga o, para el caso comentado arriba, la siguiente consideracin hacia lo biogrfico,
expuesta en el prefacio al primer volumen de LAnne Sociologique (1896-1897): , todo
lo que es biografa, sea de los individuos, sea de las colectividades, carece de inters para el
socilogo actualmente, traduccin citada, pg. 227.
14. Me refiero al clebre ensayo In Search of Cultural History, Oxford: Oxford University Press, 1969. Traduccin castellana de Carlos Manzano & Luis Alonso Lpez, Breve historia
de la cultura, Barcelona: Ariel, 1977. Utilizo esta traduccin en Barcelona: Pennsula, 2004.
Gombrich indica cmo la pregunta central para el arranque del Otoo haba sido sugerida
por una frmula de Burckhardt, Cmo se expresa el espritu del siglo XV mediante la
pintura?. Pero Huizinga, como bien sabe Gombrich, no fue slo un admirador del maestro
suizo, sino tambin uno de los historiadores que ms debati algunos de sus conceptos
seminales, tal y como ya defendi Massimo Petrocchi, Ricchezze di Johan Huizinga, en
445
446
que la tabla escueta. En todo caso, ambas formas aparecan como complementarias a Huizinga. Ya en 1905, en su leccin inaugural en la Universidad
de Groningen, que titul El elemento esttico en el pensamiento histrico
insiste en que lo que el estudio de la historia y la creacin artstica tienen
en comn es el modo de formar imgenes17.
Slo situndose fuera de la tradicin historiogrfica y filosfica se puede
afirmar, como se ha dicho, que la obra de Huizinga no debera ser calificada de historia. Sin embargo, conviene recordar que la historia no es
exclusivamente lo acaecido (Geschichte) sino, y quizs ante todo, el relato
de lo acaecido realmente (Historie)18. En el concurso de las ciencias
humanas es posible reconocer a la historia como un discurso narrativo de
dominante emprica. Conviene recordar que la ficcin medieval utiliza a
menudo el mismo vocablo estoire que las propias crnicas.
La particularidad de la forma de hacer historia en Huizinga es el ladeamiento consciente y buscado con respecto de los hbitos de la historia
acadmica. El principio de causalidad auspiciado por la metodologa
todo, para lo que aqu se trata, el captulo XVI. Vase la traduccin castellana de Eustaquio
Barjau, Laoconte o sobre los lmites de la pintura y la poesa, Madrid: Tecnos, 1990.
17. Tomo la alusin de una cita del artculo de Robert Anchor, Huizinga and His
Critics, History and Theory, 17 (1978), pgs. 63-93 (67). Tambin llam la atencin de Pieter
Geyl, quien asegura que la aproximacin de Huizinga a la historia es visual, en Huizinga
as Accuser of His Age, History and Theory, 2 (1962), pgs. 231-262 (241 y 243). Para Weintraub, Visions of Culture, pg. 229, precisamente una palabra clave o directriz en la obra de
Huizinga es verbeelden, actitud enraizada en Burckhardt, segn Weintraub, cuya funcin es
to take account of a datum of the past by forming an image of it; esto es, pensar a travs
de imgenes visuales, denken in gezichtsvoorstellingen, pg. 229, n. 95. En esta primera
poca Huizinga se haya involucrado en la deriva esttica de la revista De Gids y, ciertamente, la idea desarrollada por Hegel, en discusin con Kant, de la visin imaginativa, le
es muy prxima. Pero para calibrar mejor el modelo interpretativo que cuaj en Huizinga
es preciso no perder de vista textos posteriores como su influyente La tarea de la historia
cultural (1929).
18. En este sentido, la tarea del historiador, segn Hegel, consiste en suplir ese compromiso, ciertamente inalcanzable, en la capacidad de objetivar los hechos sin falsearlos, a
travs de una disposicin significativa y crtica de los mismos que, a travs del montaje
potico, permita vivificar la historia ante el lector, evidenciar sta por medio de un proceso
de conciencia y mediacin entre lo exterior y lo interior, entre la conciencia individual y el
mundo. Son fundamentales las pginas que Hyden White dedica a mostrar cmo Hegel vea
la escritura histrica como un arte verbal. Vid. Metahistory. The Historical Imagination in
Nineteenth-Century Europe, Baltimore & Londres: The John Hopkins University Press, 1973.
Traduccin castellana de Stella Mastrangelo, Metahistoria. La imaginacin histrica en la
Europa del siglo XIX, Mjico: Fondo de Cultura Econmica [Obras de Historia], 1992, pgs.
86-132 (89).
447
448
449
450
Huizinga no se interesa tanto por la reconstruccin de un espritu determinado y, a la postre, determinista, como por la reificacin del Texto en
el que se lee dicho espritu. El alejamiento de Huizinga de las formas polticas del trabajo histrico se vincula a esa otra propuesta interpretativa,
propiamente hermenutica, que es la historia de la cultura, y en la que
Huizinga es capaz de situar sus archivos con meridiana claridad. Esto es,
la historia de la civilizacin, cuyo precursor sera el Ensayo sobre las costumbres y el espritu de las naciones de Voltaire, obra a la que alude, aunque
no sin criticar la interpretacin superficial que hace Voltaire de la Baja Edad
Media, como prototipo de la moderna historia de la cultura (vase El
concepto de la historia, pg. 108). Es de suponer que Huizinga habra
estado de acuerdo con Franois Guizot en que la civilizacin es un hecho
que puede ser descrito, contado, que tiene su historia24.
El modelo de racionalidad de la Ilustracin provee a Huizinga un soporte
o plataforma de trabajo muy distinta de la esperada y le permite una oposicin neta a las frmulas romnticas de la historia, que eran las que ms
partido podan sacar de las tesis espiritualistas y hegelianas.
El romanticismo y su prototipo interpretativo es el visionario y, ciertamente, se ha achacado a la escritura de Huizinga un efecto visionario, pues
aparentemente pretende realizar la historia ante nuestros ojos, mostrarla
como una evidencia de verdad. Pero, a diferencia de Friedrich Schlegel
(1772-1829), por ejemplo, Huizinga nunca cay en la trampa del lenguaje
de mostrar la realidad histrica como un tiempo concluso sobre el que
proyectar una revelacin, esto es, una historia volcada sobre s misma, sino
como un tiempo abierto que contina realizndose a travs de sucesivas
transformaciones respecto a las cuales el hombre (el historiador) medita
desde dentro y desde fuera25. La idea de progreso no formaba parte del
emotiva y trgica (tambin supersticiosa), como en el perturbador pasaje sobre la muerte
de un hijo de Luis XI, el cual no volvera a servirse nunca de aquellas ropas que llevaba en
el momento en que le alcanzaba una mala noticia, ni del caballo que montaba entonces, y
que le hizo incluso talar toda una parte del bosque de Loches, donde le fue comunicada la
muerte de su hijo recin nacido (Otoo, pg. 75).
24. Franois Guizot (1787-1874), Histoire de la civilisation en Europe (1828). Traduccin castellana de Fernando Vela, con un prlogo de Ortega y Gasset, Madrid: Revista de
Occidente, 1935. Utilizo la reimpresin en Madrid: Alianza [LB Clsicos, 5], 1990, pg. 21.
Exista una traduccin anterior, Madrid: P. Madoz & L. Sagasti, 1846.
25. Remito a Schlegel de forma prototpica, tal y como lo hace Walter Benjamin (18921940) en Der Begriff der Kunstkritik in der deutschen Romantik. Hay traduccin castellana
de Alfredo Brotons Muoz, El concepto de crtica de arte en el Romanticismo alemn, en Obras
completas I.1, Madrid: Abada, 2006.
451
ideario de Huizinga que, en este sentido, fue tachado ms bien de reaccionario con respecto a los ideales democrticos y, en general, poco
comprometido polticamente (en comparacin, injusta, con Marc Bloch,
por ejemplo)26. La rplica fundamental a su maestro, Burckhardt, consisti,
precisamente, en la negacin de una sustitucin violenta o por apropiacin
de la Edad Media. El otoo de la Edad Media, Huizinga mismo lleg a
lamentarse de la metfora estacional, no significa el fin de la Edad Media,
sino la investigacin de las formas sobremaduras de un modelo de comprensin e interpretacin del mundo que se abre a formas nuevas, pero que
emanan de ella, sin que exista, si es que ello puede darse, una real fractura historiogrfica. En el prlogo de 1923 al Otoo escribe: Las promesas
que ligan una poca con la siguiente parcennos la mayora de las veces
ms importantes que los recuerdos que la enlazan con la anterior. Todava
en su Erasmus (1924), Huizinga insistir en la importancia de los recuerdos
medievales del humanista con la poca que le precede. Lo mismo piensa,
en realidad, de Petrarca. Esto es, el tiempo deriva en una autntica frontera elstica que no depende de batallas y armisticios famosos, y en la que
la historia de la diplomacia o el derecho no tiene ms que decir que la
historia de las formas literarias, cuyo marco es el de la historia de la cultura,
ms que el corte sincrnico27. En Huizinga sera inverosmil tratar de acceder
a la sincrona como mtodo, a pesar de la limitacin temporal en que se
enroca el Otoo. El mtodo histrico de Huizinga no resiste la comparacin con un modelo realmente estructural, pues su idea de la civilizacin
se encuentra anclada profundamente en la conciencia de su tradicionalidad o proceso cultural, en el conjunto de smbolos, imgenes o textos
que por encima de las naciones comparten la cultura europea, una forma
de comprensin cercana, por cierto, al Atlas de Warburg, si bien Huizinga,
que dej una obra ms tangible desde el punto de vista de la escritura,
26. Segn el propio Huizinga: Ha transcurrido mucho tiempo desde la poca aquella
en que pensbamos haberlo dicho todo con la palabra progreso (En los albores de la paz,
pg. 50).
27. Para Huizinga la historia de la cultura debe interesarse tanto por los sueos de
belleza y por la ilusin de una vida noble, como por las cifras de poblacin y de tributacin, (Otoo, pg. 133). De hecho, Kart Vossler (Romania y Germania, traduccin castellana y estudio preliminar de Jos Luis Varela, Madrid: Rialp, 1956 [Biblioteca del Pensamiento
Actual, 58]), haba advertido ya de la posibilidad de apropiacin indebida de la cultura por
parte de los nacionalismos, que la presentan como un objeto cientfico: se hace inventario
de los bienes espirituales como si se tratase de mercanca, pg. 159. Justo esta postura fue
contra la que siempre luch Huizinga, que vio en el hipernacionalismo la mayor amenaza
a su concepcin ptima de la cultura, que no resida en la democracia sino en la isonoma.
452
quizs no posey la clarividencia individual de Warburg, cuya red psicolgica de relaciones es realmente excepcional. Como advierten Gabilondo
y Aranzueque a propsito de Ricoeur, la temporalizacin del relato, que
incluye su tradicionalidad, sujeta a la dialctica entre los efectos del pasado
y su recepcin en el presente [...] rompe con la clausura del sistema
sincrnico-estructural postulado por la semitica y desplaza el foco de
inters hacia el proceso de comprensin de la poesis narrativa; y el
propio Ricoeur: La historiografa, en efecto, slo consiste en escribir y,
despus, en reescribir crticamente la constitucin primordial de la tradicin []. En el nivel de esa mediacin, donde lo que se ha contado con
anterioridad precede a la escritura de la historia, se confunden la historicidad y la narratividad28.
Tratar de comprender la forma de escribir la historia desde los principios tcnico-profesionales caractersticos de la historia econmica (Vemos
ms profundamente dentro de las causas, cuando postulamos antagonismos
econmicos?, Otoo, pg. 31), por ejemplo, o los principios de economa
y eficiencia del estructuralismo sera tarea vana (la historia de la cultura
debe interesarse tanto por los sueos de belleza y por la ilusin de una vida
noble, como por las cifras de poblacin y de tributacin, Otoo, pg. 133).
La historia de las ideas, en cuanto su interpretacin es mvil y se transforma
con el paso del tiempo, limita las posibilidades cerradas del gabinete arqueolgico y la clausura de los textos a los que, al contrario, se accede a travs
de la empata (Einfhlung, en trmino acuado por Dilthey).
La disposicin de registros, tal y como los emple Theodor Mommsen
(1817-1903) para su historia de Roma, no implica un grado de verdad absoluto, sino un conjunto de indicios fiables de los que se prefiere no salir ms
all de lo necesario. Sin embargo, este gnero de objetos son limitados y,
por lo general, pobres. Queda un registro mucho mayor tras ellos que no
es reconocible por inspeccin directa y que ha de ser recuperado como
de un archivo daado y marcado por el sello de la discontinuidad. Este leer
entre lneas es una labor hermenutica propiamente dicha, asentada en el
28. Vid. ngel Gabilondo & Gabriel Aranzueque (traductor al castellano), en su introduccin a la compilacin de ensayos de Paul Ricoeur, Historia y narratividad, Barcelona:
Paids [Pensamiento Contemporneo, 56], 1999, pgs. 11-12; la cita de Ricoeur, pg. 213,
procede de La fonction narrative et lexprience humaine du temps, Archivio di Filosofia,
80.1 (1980), pgs. 343-367. Vanse tambin las reflexiones de Ricoeur sobre la imaginacin
histrica, a seguidas de la reconstruccin imaginativa de Collingwood, en especial pgs. 136139, traducidas de uno de los estudios que formaran parte de Temps et rcit, Pour une
thorie du discours narratif, en La narrativit, Pars: Centre National de la Recherche Scientifique, 1980, pgs. 1-68.
453
acto de la lectura y de auscultacin del mundo de representaciones simblicas ms all de la anatoma forense de la historia positiva, cuyo mtodo
Huizinga conoci pero desech como forma de expresin historiogrfica
propia.
Ello no ha de sugerir un desliz hacia la alegora como modelo de representacin, sino ms bien un impulso humanstico por la recuperacin del
sentido literal, del establecimiento de una gramtica histrica a travs de
la interpretacin y extensin de una gramtica cultural de la que Huizinga
reconoci a Erasmo como exponente. En efecto, el proyecto filolgico de
Erasmo, que es su mxima pasin y su mximo compromiso con la historia,
pretende reconstruir un sentido perdido y establecer la vigencia presente
del texto cannico a travs de la depuracin de las interpretaciones del
pasado. Huizinga, en consecuencia, no lee a Froissart o a Olivier de La
Marche como testigos de su tiempo sino, ms bien, y la diferencia no es
balad, como intrpretes de su tiempo. En consecuencia, lo que interesa no
es la biografa particular de, por ejemplo, un Chastellain, sino ms bien la
reconstruccin de ese mundo-texto que interpreta Chastellain, lo que
Husserl llamara su mundo circundante. Importa, pues, una comprensin
profunda de la estructura histrica del lenguaje para que este modelo rinda
sus frutos. Se habr identificado la ascendencia heideggeriana de esta ltima
expresin. Heidegger, en efecto, identific la esencia del ser, el pensamiento, la poesa y la filosofa con la funcin hermenutica de decir. El
problema de este decir reside en lo que puede decirse y lo que se calla
diciendo. Si bien el talante de Huizinga no es metafsico29, es cierto que
debe enfrentarse a los textos que maneja desde esa perspectiva hermenutica pues ellos, en su condicin de representantes de un mundo, slo
estn habilitados a decir lo que pueden decir, esto es, aquello que pertenece a las convenciones retricas de su poca y que, en su materialidad,
no pueden ser ledas ms que de una forma tautolgica, pues los textos no
dicen otra cosa que a s mismos, dicen lo que son. Para que los textos nos
digan, salgan de su crculo auto-referencial de significado, es preciso un
esfuerzo o colaboracin interpretativa capaz de actualizar la opacidad del
texto.
Este hecho mismo de la experiencia lectora ha reportado abundantes
crticas a Huizinga, puesto que al seleccionar un nmero limitado de textos,
aquello que estos acaban diciendo es, naturalmente, mucho menos de lo
29. Aunque reconoce la importancia de un mnimo fondo metafsico para el hombre
contemporneo, una moral barnizada, si as puede decirse, de trascendencia.
454
que callan (por pertenecer a una lite muy determinada, etc.). Sin embargo
ningn historiador, que recuerde, ha reprochado la limitacin del Otoo a
la historia de la Francia del Norte y los Pases Bajos.
Es interesante, de hecho, esta auto-limitacin de Huizinga frente a su
materia, pues constituye una reaccin a los modelos de historia universal,
cada vez ms difciles de desarrollar tras la imposicin del mtodo histrico-crtico de Leopold von Ranke (1795-1886), que absorbi las energas
del historiador hacia la especializacin y que, en definitiva, impeda cerrar
de forma definitiva la historia. Sin embargo, la limitacin de Huizinga
supone, de otro lado, un desbordamiento de la historia propiamente dicha.
Su captulo sobre la representacin de la muerte en el Otoo sigue siendo
fundamental para cualquier acercamiento al tema. El modo es semejante
al de Homo ludens, que no se inscribe en ningn lmite temporal ni geogrfico concreto, y en el que se dedican jugosos prrafos a la moda de la
peluca, por ejemplo, as como otros muchos aspectos y objetos cuya importancia destac tambin Warburg30. Tales derivas constituirn, de forma ms
o menos reconocida, las bases de la historia cultural contempornea, e
influyeron poderosamente en intelectuales inmediatamente posteriores
como Norbert Elias31.
Planea sobre la obra de Huizinga la sombra de la duda por parte de
todos aquellos que se enfrentan a su modelo como cautivo del deseo,
tentado por la sirena narrativa y el pathos dramtico (cf. Otoo: Borgoa,
30. Por ejemplo, en su trabajo El campesino en los tapices flamencos (1907), donde
recupera el significado de un tapiz que hoy es admirado en las exposiciones como un fsil
de la cultura de la aristocracia (en Die Erneuerung der heidnischen Antike: Kulturwissenschaftliche Beitrge zur Geschichte der europischen Renaissance, editado por Gertrud Bing
& Fritz Rougemont, Leipzig: Teubner, 1932; traduccin castellana de Elena Snchez, Felipe
Pereda et alii, El renacimiento del paganismo. Aportaciones a la historia cultural del Renacimiento europeo, Madrid: Alianza, 2005, pg. 257) reactivando su significado en la cultura
cortesana italiana y la refinada sensibilidad del coleccionismo en el contexto de la
cultura comercial.
31. En su ms famoso ensayo metodolgico, Huizinga se plantear las siguientes
preguntas, fermento, entre otras, de La sociedad cortesana de Elias: Es indudable que hay
tambin en la historia de la cultura problemas muy precisos en cuanto a su contenido y
alcance. Por ejemplo, estos: cundo comenz a utilizarse el tenedor en las comidas? Cundo
desapareci el duelo de las costumbres inglesas? Estos problemas se plantean de un modo
mucho ms claro y se conciben con mayor limpieza que el siguiente, supongamos: en qu
consiste la esencia del Renacimiento? (El concepto de la historia, pg. 22). O bien, idem, pg.
70: Cmo nos alegraramos de tener una Historia del jardn como forma de cultura o de la
trinidad caminos, mercados y posadas, o del caballo, el perro y el halcn, o del sombrero,
o del libro visto a travs de sus funciones culturales!
455
preada de fuerza como su vino, pg. 40; el diablo cubre con sus negras
alas una tierra lgubre, pg. 45; la representacin del mundo habase
tornado tan inmvil, tan rgida, como una catedral que duerme a la luz de
la luna, pg. 303; por no citar ms que tres entre decenas de pasajes posibles). Tales supuestas inconsistencias, estilsticas y conceptuales, de la obra
de Huizinga, sealadas en buena parte por historiadores de la generacin
siguiente, que granizaron reproches ideolgicos sobre Huizinga, aparecen de
forma mucho ms atenuada despus de 1960, esto es, cuando la figura
de Huizinga forma parte de la galera de padres conscriptos de la historiografa occidental. Sin embargo, considerar el mtodo de Huizinga como
errneo, emplear en su lectura cierta suficiencia o condescendencia o sustituir el anlisis por la hagiografia, nos priva de los elementos quizs ms
valiosos de la obra de Huizinga, aquellos que la sitan en la esfera
ms productiva intelectualmente de la modernidad. Esta frontera slo podr
vadearse atendiendo a la propia tradicin historiogrfica.
Huizinga nunca habra reconocido que su forma de encarnar la historia
sea una manifestacin numinosa del pasado, una especie de sesin de
espiritismo en la que se levanta a los muertos para preguntarles por el
pasado y el futuro. No es sta su visin de la historia ni la visin del mundo
que propone. Elude, razonablemente, este compromiso. A pesar de sus
detractores es el tipo de historiador que podra reconocer que las cosas
pudieron haber ocurrido de otra manera, pero nos advertira antes de que
la manera en que ocurren en su historia es probablemente mejor o, en un
arranque aristotlico, que as muy bien podran haber sido. La ligadura
sutil que traza Huizinga entre historia y poesa, a travs de su estilo, nos
remite, ms que a sus contemporneos, a los grandes historiadores del
siglo XIX, entre los cuales, por supuesto, Jules Michelet (1798-1874), si bien
Huizinga, que lo alab por otros conceptos, no comparti con l su consideracin de la Edad Media como suma y compendio de todo lo anquilosado, necio y muerto (El concepto, pg. 129).
De entre aquellos historiadores mostr Huizinga gran admiracin por
Leopold von Ranke y Thomas Babington Macaulay (1800-1859) y, de este
ltimo, me he atrevido a convocar un par de pasajes que creo que ayudan
a esclarecer determinados puntos de partida que sera errneo considerar
como poco cientficos. Ms bien reconocen una forma de tradicionalidad
del texto histrico que constituye una caracterstica de la cultura historiogrfica y responde, incluso, a un patrn antropolgico digno del inters por
estos asuntos del propio Huizinga. Citar a Macaulay en homenaje al gusto
de Huizinga por el tipo de cultura anglosajona y, si se me permite aqu, a
Peter Linehan, uno de sus ms empedernidos lectores.
456
457
que estamos ms inclinados a considerar por sus cualidades personificadas en una alegora, evocar a nuestros ancestros con todas sus peculiaridades de lenguaje, maneras y vestimentas, mostrarnos sus casas [ms
o menos como lo hace Asmodeo en El diablo cojuelo, es decir, to show
us over their houses], sentarnos en sus mesas, hurgar entre sus ropas
pasadas de moda, explicar los usos de su mobiliario, todo esto que
propiamente pertenece al historiador se lo ha apropiado el novelista
histrico33.
33. Es el primer ensayo recogido en Critical and Historical Essays, Leipzig: Bernhard
Tauchnitz, 1850.
34. Erich Auerbach, Mimesis: Dargestelle Wirklichkeit in der Abendlndischen Literatur,
Berna: A. Francke Verlag, 1942. Traduccin al espaol de I. Villanueva & E. maz, Mjico:
Fondo de Cultura Econmica (Lengua y Estudios Literarios), 1950, pg. 45.
1. DIFICULTADES
459
460
461
Todos estos inconvenientes se han ido solventando por aquellos investigadores que han intentado acercarse al estudio del arte del libro manuscrito e ilustrado.
2. HISTORIOGRAFA
2.1. De la conciencia histrica a la Guerra Civil (1800-1939)
El inicio del estudio histrico-artstico de la miniatura castellana del siglo
debe retrotraerse al comienzo de la Historia del Arte en nuestro pas y
a los juicios de las obras conservadas en los distintos monumentos descritos
por los fundadores de la historiografa artstica hispana, algunos de la talla
de Juan Agustn Cen Bermdez, quien, en su Descripcin artstica de la
catedral de Sevilla, ya haca referencia a los libros de coro de la catedral
Hispalense2.
En fecha posterior a 1850, se suceden la aparicin de modestos estudios sobre algunos manuscritos salidos de la mano de eruditos. No obstante,
debe considerarse al crtico francs Paul Durrieu, miembro de la junta conservadora del Museo del Louvre, el autntico padre de los estudios sistemticos sobre la iluminacin en Castilla. Su artculo Manuscrits dEspagne
remarcables par leurs peintures ou par las beaut de leur execution3, publicado en Pars en 1893, resulta un estudio analtico y comparativo sobre la
historia y desarrollo de la miniatura hispana, para el que tom como base
el gran nmero de cdices y libros miniados presentados en la Exposicin
celebrada en Madrid en 1892 con motivo del Cuarto Centenario del Descubrimiento de Amrica4. Para dar mayor precisin a los juicios emitidos en
su trabajo, estudi las obras de las salas correspondientes a la Biblioteca
Nacional y a la del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. Refirindose
a las obras con miniatura de la primera mitad del siglo XV, afirmaba: no
XV
462
463
Est. Tipogrfico Sucesores de Rivadeneyra, 1893. F. Mazerolle, LExposition dart retrospectif de Madrid (1er article), Gazette des Beaux-Arts, 9
(1893), pgs. 39-56
Gracias a otra nueva muestra de manuscritos, la Exposicin de Cdices
miniados espaoles organizada por la Sociedad Espaola de Amigos del Arte
y celebrada en Madrid en 1924, Jess Domnguez Bordona, a la sazn el
ms insigne historiador de la miniatura espaola, cuyos estudios no han
sido superados hasta el momento por gozar a pesar de lgicos errores
de una minuciosidad e intuicin asombrosa, public la Gua para la misma
en ese mismo ao y, posteriormente, el Catlogo en 19299.
El catlogo de la exposicin es un magnfico ejemplar, tanto a nivel
editorial al reproducir la textura de sus pginas y encuadernacin el
aspecto de un lujoso manuscrito como por su contenido en el que, tras
los comentarios sobre las obras expuestas, se reproducan las fichas realizadas para la gua y un conjunto de lminas sobre los ejemplares ms
destacados. ste le sirvi a l y a los investigadores posteriores como pilar
esencial en el que fundamentar sus estudios. Incluso, el propio eco que tuvo
en la poca se manifest en la prensa del momento. Luis Prez Bueno
publica dos artculos, el 20 y 24 de julio de 1924, en El Liberal, como
crnica cientfica de la Exposicin de Cdices Miniados, donde reproduce las aportaciones, relativas a los mtodos y prcticas seguidas por los
iluminadores europeos, que el arquelogo Pedro M. de Artiano haba
expuesto en su conferencia Instrumentos de miniaturistas. Escribana y
Pergaminera10.
De las 197 obras expuestas, que abarcaban desde el siglo VIII hasta el
XVII, 41 correspondan al siglo XV, lo que supona que casi un 30 % de la
exposicin estaba formada por ricos manuscritos iluminados en Castilla
durante esa centuria.
La Exposicin Internacional de Barcelona, en ese mismo ao de 1929,
mostraba en el Museo del Palacio Nacional ricos ejemplares miniados,
pero, salvo las escuetas puntualizaciones de Gmez Moreno al realizar
9. Jess Domnguez Bordona, Exposicin de Cdices miniados espaoles. CatlogoGua, Madrid: Sociedad Espaola de Amigos del Arte, 1924; Jess Domnguez Bordona,
Exposicin de Cdices miniados espaoles. Catlogo, Madrid: Sociedad Espaola de Amigos
del Arte, 1929.
10. Luis Prez Bueno, Instrumentos de miniaturistas. Escribana y Pergaminera, El
Liberal, Madrid, 20 de julio de 1924; Luis Prez Bueno, Nota de la ltima conferencia,
El Liberal, Madrid, 20 de julio de 1924.
464
465
466
abrumadora celebracin de exposiciones conmemorativas con sus correspondientes fichas catalogrficas a cargo de especialistas con slida formacin.
En primer lugar, se ha producido un acercamiento al campo de la miniatura, analizando su ejecucin como producto de un momento histrico
concreto con unas coordenadas socioculturales definidas, teniendo en
cuenta aspectos tales como el gusto artstico de la poca, la devocin o el
mecenazgo de determinados personajes, tales como los reyes, fundamentalmente Isabel la Catlica, nobles o los grandes conjuntos catedralicios.
En segundo lugar, las investigaciones, en aras del rigor y la calidad cientfica se han centrado en circunscripciones regionales muy delimitadas,
esto es, fragmentaciones abarcables, dentro del basto territorio castellano
que, si bien han permitido disponer de grandes obras de referencia en
mbitos geogrficos muy concretos, ha hecho desatender otras reas y, lo
ms importante, la interrelacin entre las mismas y su estudio como
producto de distintos intercambios entre los iluminadores activos hacia
1454-1492. Adems, los intereses se han centrado mayoritariamente en los
manuscritos datados en torno a finales del siglo XV y la siguiente centuria,
que en los ejecutados en los aos anteriores18.
En tercer lugar, se ha continuado el proceso de elaboracin de catlogos e inventarios de manuscritos en bibliotecas y archivos, fundamentales
para la localizacin de las obras objeto de estudio19. Esta tarea est caracterizada por la irregularidad ya que, frente a volmenes extraordinarios como
los de las colecciones de la Biblioteca del Palacio Real20, la Biblioteca de la
18. Juana Hidalgo Ogayar, Cantorales de la Catedral de Jan del primer tercio del siglo
Boletn del Instituto de Estudios Giennenses, 72-73 (1972), pgs. 9-52; Juana Hidalgo
Ogayar, Miniatura del Renacimiento en la Alta Andaluca, 2 vols., Madrid, 1972; Manuel
Nieto Cumplido, La miniatura en la Catedral de Crdoba, Crdoba, 1972; Anna Muntada
Torrellas, Las miniaturas del Misal del Infantado, Boletn del Museo e Instituto Camn Aznar,
28 (1987), pgs. 85-119; Anna Muntada Torrellas, Misal Rico de Cisneros, Madrid, 1992;
Rosario Marchena Hidalgo, Las miniaturas de los libros de coro de la Catedral de Sevilla el
siglo XVI, Sevilla, 1998; Marta Elena Taranilla Antn, El Misal Rico de la catedral de Len
(cdices 43-49), Len: Universidad de Len, Secretariado de publicaciones y medios audiovisuales, 2004. Sobre este estudio vese la recensin de Fernando Villaseor Sebastin,
Archivo Espaol de Arte, 312 (2005).
19. Julin Martn Abad, Manuscritos de Espaa, Gua de Catlogos impresos, Madrid,
1989; Julin Martn Abad, Manuscritos de Espaa: Gua de catlogos impresos: Suplemento,
Madrid, 1994; Julin Martn Abad, Manuscritos de Espaa: Gua de catlogos impresos:
(Segundo suplemento), Boletn Bibliogrfico de la Asociacin Hispnica de Literatura
Medieval, 1998, pgs. 462-520.
20. Catlogo de la Real Biblioteca, Tomo IX, Manuscritos, dirigido por Mara Luisa
Lpez-Vidriero, Madrid: Patrimonio Nacional, 1995.
XVI,
467
FECHA DE PUBLICACION
1957
1957
1958
1958
1958
1962
1963
1965
1970
1984
1987
1988
1995
2000
2001
2002
2002
2002
MANUSCRITOS
1-500
501-896
897-1100
1101-1598
1599-2099
2100-2374
2375-2474
2475-2824
2825-3026
3027-5699
5700-7000
7001-8499
8500-9500
9501-10200
10201-11000
11001-11502
11502-12400
12401-12498
468
469
470
3. MANUSCRITOS
E INTERNET
Sin embargo, desde que Internet se convirtiera en un instrumento indispensable para la realizacin de trabajos cientficos de calidad, los recursos
puestos a disposicin del estudioso de los manuscritos iluminados son
cada vez mayores. Numerosos grupos, a nivel nacional e internacional,
estn trabajando en la digitalizacin de grandes fondos bibliogrficos y en
la creacin de ficheros web con imgenes de alta calidad tanto a nivel institucional como privado que aceleran y facilitan el acceso a las obras para
su estudio.
Algunos fondos extranjeros incluso estn completamente digitalizados
permitiendo su acceso a travs de Internet, con imgenes de alta resolucin. Tal es el caso de los 1700 manuscritos medievales de la Bibliothque
Mazarine y Sainte Genevive (Pars) con 33000 imgenes disponibles a
travs de su base de datos Liber Floridus (http://liberfloridus.cines.fr/)32, o
la Pierpont Morgan Library (Nueva York) con su catlogo de manuscritos
en lnea, Corsair (http://corsair.morganlibrary.org/)33. El acceso a las
imgenes puede realizarse a travs de la pgina web de la biblioteca (http://
utu.morganlibrary.org/medren/BrowseBooleanCombined.cfm), existiendo
el proyecto de digitalizacin de todo el fondo de manuscritos medievales
y renacentistas iluminados del que, por el momento, se han digitalizado 222
ejemplares, con un total de 9326 pginas y 19691 imgenes. Destacable es
tambin Digital Scriptorium (http://www.scriptorium.columbia.edu/), que
32. Liber Floridus, Les manuscripts mdivaux enlumins des bibliothques de lenseignement suprieur, [en lnea] http://liberfloridus.cines.fr/ [pgina web consultada el 1 de
diciembre de 2006].
33. Pierpont Morgan Library (New York), Corsair, The Online Research Resource of the
Pierpont Morgan Library, [en lnea] http://corsair.morganlibrary.org/ [pgina web consultada el 1 de diciembre de 2006].
471
recoge los fondos de manuscritos medievales y renacentistas de las bibliotecas de la Universidad de Columbia en Nueva York. La canadiense University British Columbia proporciona asimismo un til listado de manuscritos
medievales en Internet (http://faculty.arts.ubc.ca/ sechard/512digms.htm)34.
En este sentido, debe realizarse una diferenciacin entre aquellas bases
de datos de carcter institucional y aquellas que son fruto de la labor de
ciertos grupos de investigacin que, con un paciente trabajo, indexan y
digitalizan imgenes35.
Uno de los lugares donde este desarrollo ha sido mayor es el mbito
francs. Mandragora, base iconogrfica del departamento de manuscritos de
la Bibliothque Nationale de France, analiza 80.000 imgenes clasificadas a
travs de un tesauro formado por 15000 descriptores. La problemtica del
sitio reside en que solamente pueden consultarse 7500 miniaturas de la totalidad. La investigacin se facilita gracias a los numerosos campos constituyentes de la indexacin y a la posibilidad de localizar imgenes o manuscritos
conforme a distintos criterios: datos, clasificacin temtica, inscripciones, etc.
Enlumieres, permite consultar las reproducciones numricas de iluminaciones y elementos decorativos de los manuscritos medievales conservados en las bibliotecas municipales francesas (http://www.enluminures.
culture.fr)36. Programa desarrollado desde 1979, se trata de una coproduccin realizada entre la Direccin del Libro y la lectura y el Instituto de
Investigacin de Historia de los textos (CNRS). Bajo este mismo nombre,
se designa la base iconogrfica de la biblioteca municipal de Lyon, que
contiene 12000 imgenes procedentes de 457 de sus documentos, manuscritos del siglo V al XVI, incunables y libros del Renacimiento (http://www.
bm-lyon.fr/)37. Una de sus grandes aportaciones se fundamenta en que no
slo se produce una atencin hacia las miniaturas de pgina completa, sino
que tambin existe una especial atencin hacia las iniciales ornamentales y
a la decoracin de los mrgenes. Debe sealarse asimismo que, para la eleccin de los trminos descripteurs, se ha empleado una versin simplicada
34. Columbia University Libraries, Libraries Digital Program Division, Digital Scriptorium, [en lnea] http://www.scriptorium.columbia.edu/ [pgina web consultada el 1 de
diciembre de 2006].
35. Cf. Aline Debert, Ou trouver sur la toile des enluminures medievales?, Bulletin de
LADEBD, 2003.
36. Direction du livre et de la lecture et lInstitut de recherche et dhistoire des textes
(CNRS), Enlumieres, [en lnea], http://www.enluminures.culture.fr [pgina web consultada
el 1 de diciembre de 2006].
37. Bibliothque municipale the Lyon. Site de la Bibliothque Municipale de Lyon [en
lnea] http://www.bm-lyon.fr/ [pgina web consultada el 7 de septiembre de 2006].
472
473
474
PROYECTO
SITIO WEB
http://liberfloridus.cines.fr/
ENLUMINURES. Manuscritos de
http://www.enluminures.culture.fr
las bibliotecas pblicas de Francia.
FRANCIA
BLGICA
http://expositions.bnf.fr/bestiaire/
index.htm
http://www.lesenluminures.com/
Manuscritos conservados en la
Universidad de Lieja.
http://www.libnet.ulg.ac.be/
enlumin/enl01.htm
Bestiario.
http://www.bestiary.ca
http://www.abdn.ac.uk/bestiary
http://www.lib.cam.ac.uk/MSS/
Ee.3.59/
http://www.fitzmuseum.cam.ac.uk/
gallery/cambridgeilluminations/
475
http://faculty.arts.ubc.ca/sechard/
512digms.htm
III
RENACIMIENTO
479
480
del siglo XVI2, aunque ya Menndez Pelayo advirti que se trataba de dos
personas distintas. Del autor del Aplogo slo sabemos con certeza lo que dice
l mismo en el encabezamiento a su traduccin del coloquio de Erasmo Proci
et virginis, publicado junto con los que tradujo Ruiz de Virus hacia 15293. En
definitiva, es un protonotario erasmista que no ha dejado rastro hasta ahora.
Cervantes de Salazar edita el texto de Luis Mexa y le aade abundantes
comentarios de carcter erudito y moralizador; estas glosas, redactadas en
un tipo de letra ligeramente ms pequeo que el del texto, se incluyen
en l de forma caprichosa interrumpiendo el hilo del relato. Cuando en 1772
Antonio de Sancha publica este libro (nica edicin conocida tras 1546)
modifica la disposicin original del texto y las glosas se convierten en notas
a pie de pgina; esta manipulacin altera el sentido del texto original pues
la distribucin revela la importancia que Cervantes de Salazar conceda a
sus comentarios y relativiza su aprecio por el relato y ha inducido a confusin, pues ha llevado a atribuir la autora de las supuestas notas a Cerd y
Rico, autor de la Advertencia que precede a la obra.
La denominacin de aplogo es otra peculiaridad objeto de esta
comunicacin que se acenta, si cabe, porque una parte del texto es
narrativa, redactada en tercera persona4, mientras que el final es un dilogo
entre dos personajes: Mercurio y Labricio. Esta anmala hibridacin formal
ha llevado a incluir el Aplogo de la ociosidad y el trabajo en un reciente
estudio sobre el dilogo espaol del XVI5.
El libro va precedido de un prlogo de Alejo de Venegas de enorme
inters por sus observaciones sobre los gneros literarios; en l adelanta
ideas que luego expondr sistematizadas en las conclusiones poticas que
preceden a la versin del Momo de Alberti realizada por Agustn de
Almazn6. A este prlogo me referir ms adelante.
2. Vase Salustiano de Dios La doctrina sobre el poder del prncipe en Luis Mexa
Ponce de Len, Anuario de historia del derecho espaol, 72 (2002), pgs. 9-69.
3. Erasmo de Rotterdam, Coloquios familiares. Edicin de Alonso Ruiz de Virus,
edicin de Andrea Herrn y Modesto Santos, Barcelona: Anthropos, 2005, pgs. 199-218.
4. He podido localizar la fuente utilizada para esta primera parte; es prcticamente
una traduccin, a su vez, de un texto italiano de finales del siglo XV, lo que podra arrojar
cierta informacin adicional sobre el desconocido Luis Mexa.
5. Jacqueline Ferreras, Los dilogos humansticos del siglo XVI en lengua castellana,
Murcia: Universidad, 2002, pgs. 366-367, 373 y 622. Briesemeister seala: Non obstant le fait
que le rcit allgorique de Mexa appartient au genre littraire de la fable, il revt aussi les caractristiques du dialogue et de la dispute rhtorique, en LApologie du travail dans lEspagne
du XVI sicle. Luis Mexa et son Apologo de la ociosidad y el trabajo (1546), pg. 108.
6. Vase el trabajo de Mara Jos Vega, Traduccin y reescritura de L. B. Alberti: el
Momo castellano de Agustn de Almazn, Esperienze letterarie XXIII, 2 (1998), pgs. 13-41.
EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO
481
482
EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO
483
484
conduce a los jardines Pitios de Florencia. Ficino concluye con una pequea
moraleja: El aplogo nos ensea que la raza divina solo se cra con
alimentos divinos. Docet Apologus divinum genus divina solum alimonia
coalescere15.
A finales del XV, Pandolfo Colenucchio (muerto en el patbulo en 1504)
escribi seis aplogos (dedicados a Ercole II de Este, duque de Ferrara),
cuatro en latn los Apologi Quattuor: Agenoria, Misopenes, Alithia y
Bombarda y dos en italiano: Filotimo y Specchio dEsopo16. En ellos se
observa un cambio respecto a los de Alberti, Scala o Ficino, relevante para
nuestro caso: Misopenes, Filotimo y Specchio dEsopo estn redactados en
forma de dilogo, son autnticos dilogos literarios, mientras que los otros
son relatos en tercera persona. Tambin se distinguen de los anteriores
aplogos en su longitud; los ms breves, Alithia y Bombarda ocupan cuatro
pginas en la edicin de Alfredo Savioti, Misopenes, el ms largo, 21. Collenucchio denomina aplogo a todos ellos, incluso el Filotimo que tradujo
Gutierre de Cetina con el ttulo de Dilogo entre la cabeza y la gorra17. En
estas obras predomina ya la presencia de personajes mitolgicos y personificaciones (cabeza y gorra sin ir ms lejos), a la vez que se observa una
novedad formal de gran inters: el relato fabulstico se amolda a la estructura del dilogo literario, no slo a la narracin en tercera persona.
Ello nos lleva a una primera conclusin: lo caracterstico del aplogo
no reside en la forma, pues se acomoda a gneros diferentes; por tanto,
no es un gnero literario en sentido estricto, sino una modalidad, una forma
literaria como la alegora, a la que est muy prxima que se puede
plasmar en distintas estructuras formales: prosa, verso, narracin, dilogo.
Collenucchio no es un caso aislado. En el siglo XVI Vives emplea indistintamente el relato o el dilogo literario para escribir sus fbulas apolgicas; el Momus de Alberti, traducido al castellano en 1553 es una narracin
en tercera persona18, mientras que La tabla de Cebes, de la que se hicieron
15. David Marsh, Alberti, Scala, pg. 116 y nm. 27.
16. Pandolfo Collenucchio, Operette morali. Poesie latine e volgari, al cuidado de A.
Savioti, Bari: Laterza, 1929.
17. Eugenio Mele, Gutierre de Cetina traduttore dun dialogo de Pandolfo Collenuccio,
Bulletin Hispanique, 13 (1911), pgs. 348-351. Cf. Savioti, pg. 354. Jos Miguel Gonzlez
Soriano, El Dilogo entre la cabeza y la gorra de Gutierre de Cetina y su precedente italiano
Filotimo, Criticn, 80 (2000), pgs. 117-138.
18. Va precedido tambin de un prlogo de Alejo de Venegas en el que se repiten
argumentos utilizados ya para el Aplogo de la ociosidad y el trabajo a propsito de los
distintos tipos de fbulas; en l se infiere que tras salir de las manos de Agustn de Almazn
el Momo es una fbula apolgica. La moral y muy graciosa historia del Momo compuesta en
EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO
485
486
EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO
487
488
EL APLOGO EN EL RENACIMIENTO
489
Los aplogos son ejemplos inventados para servir de pautas de comportamiento, y han sido ideados para exhortar a la virtud, para desaconsejar
el vicio []; de otro modo carecen de sentido y resultan superfluos,
porque no se los narra por su propio inters, sino por el ejemplo que de
ellos podamos extraer 28.
Frente a los aplogos se sitan las fbulas milesias, a las que dedica un
breve epgrafe con el expresivo ttulo de Fabulae licentiosae; la diferencia
entre ambas variedades reside en que los primeros proporcionan un
ejemplo, mientras que las segundas no sirven para nada til; ahora diramos
que son literatura.
Vives aporta una novedad al dividir la fbula en dos especies, el aplogo
y la fbula milesia, que son complementarias y se definen por oposicin
con la utilidad moral como eje vertebrador; su aportacin consiste en la
elaboracin de un sistema para clasificar la literatura de ficcin que disfrutar de mucho xito; Alejo de Venegas, Prez de Moya, Lpez Pinciano e
incluso Cervantes29 en el Quijote, repiten su frmula.
Volviendo al Aplogo de la ociosidad y el trabajo, Venegas demuestra en
el prlogo que conoce y comparte las tesis de Vives sobre la literatura de
ficcin y critica con dureza las fbulas milesias: Los libros que en el principio de su obra mayor llama Apuleyo libros milesios, que son los libros
de vanidades enervoladas, que con mayor verdad se diran sermonarios
de Satans que blasones de cavalleras. Pero, afortunadamente, ante la
amenaza moral de estas obras no todo est perdido, porque: cada da
salen escuadrones de buenos libros en que se lee el antdoto contra la
pestilencia encubierta debaxo de buen estilo en los libros milesios desaforados. Qu tipo de obras puede ejercer tal funcin teraputica? Fundamentalmente los aplogos, es decir: una poesa y buena ficcin que debaxo
de la corteza exterior encierra el buen exemplo, con que se informan y
reforman las buenas costumbres.
Desconozco por el momento si los ataques a las fbulas milesias, es decir,
a la literatura de ficcin sin finalidad docente o didctica, son tan comunes
28. Juan Luis Vives, Del arte de hablar, introduccin, edicin crtica y traducin Jos
Manuel Rodrguez Peregrina, Granada: Universidad, 2000, pg. 149. La cursiva es ma.
29. Venegas goz de prestigio como profesor en Toledo y luego en el Estudio de
Madrid; su sucesor fue Juan Lpez de Hoyos, con quien estudi Cervantes; no sera
de extraar que las referencias del Quijote a las fbulas milesias vinieran por esta va, no
slo a travs de la Filosofa antigua potica de Lpez Pinciano.
490
1. Vid., entre otros, Antonio Prieto, La poesa espaola del siglo XVI, Madrid: Ctedra,
1984 (I parte)-1987 (II parte); lvaro Alonso, La poesa italianista, Madrid: Laberinto, 2002;
Gregorio Cabello Porras, Barroco y Cancionero. El desengao de amor en rimas de Pedro
Soto de Rojas, Mlaga: Universidad, 2004, y Santiago Fernndez Mosquera, El cancionero:
una estructura dispositiva para la lrica del siglo de oro, Bulletin Hispanique, 97 (1995),
pgs. 465-492. Ediciones: Hurtado de Mendoza (Poesa, editado por Luis F. Daz Larios & Olga
Gete Carpio, Madrid: Ctedra, 1990, pgs. 39-40) y Fernando de Herrera (Poesas, editado
por Victoriano Roncero Lpez, Madrid: Castalia, 1992, pgs. 33-47), entre otros. Vid. tambin
el apartado Garcilaso de la Vega de este trabajo.
2. Este estudio sintetiza algunas conclusiones de mi Trabajo de Grado Aproximacin
al concepto cancionero petrarquista y a su relacin con la poesa espaola del primer Siglo
de Oro, dirigido por Miguel M. Garca-Bermejo Giner y defendido en 2006 en la Universidad
de Salamanca.
491
492
LA
493
progresivamente los distintos hitos de la narracin4. La coleccin presentar entonces una cohesin originada por una red de asociaciones temticas y textuales generada a lo largo de las composiciones5.
Una de las claves ms relevantes que definen esta propuesta es su momento
de aparicin y desarrollo: se entiende que la estructura de un cancionero
petrarquista proviene exclusivamente de la lectura y del impacto del Canzoniere en la cultura del siglo XVI, gracias a sus comentaristas y a sus ediciones
impresas. Antonio Prieto expresa esta idea con claridad al referirse a la obra
potica de Juan Boscn, punta de lanza del petrarquismo hispano:
en el sentido potico de Boscn late el intento de realizar un cancionero.
Es decir, en el comienzo petrarquista de nuestra poesa renacentista que
ofrece Boscn ya vive un sentido narrativo de historia emanado del
propio Canzoniere y de los comentarios realizados sobre l por anotadores como Vellutello y especialmente Bembo6.
OBJECIONES
494
495
496
tivo y el cancionero de autor estructurado de acuerdo con una intencionalidad supratextual debi originarse en un lejano da de finales del siglo XIII
y forma parte de la tradicin desde sus inicios12. Resultan tan significativas
estas concordancias en obras anteriores al arentino y anteriores a la difusin
del petrarquismo vulgar en el siglo XVI que parece ms fcil aceptar las caractersticas de los cancioneros petrarquistas como propias de los cancioneros
de autor, y entender la influencia del Canzoniere dentro de esta tradicin
como un referente de especial importancia que enriquece y enfatiza algunos
aspectos de esta dinmica de composicin, ya de por s compleja y variada.
En este mismo sentido, las relaciones intertextuales descritas en el Canzoniere y propuestas para los cancioneros petrarquistas como un factor de
cohesin macroestructural se pueden rastrear desde las canciones trovadorescas hasta los distintos cancioneros cuatrocentistas citados. La propia
cancin de amor medieval est elaborada sobre un vocabulario reducido
y un inventario cerrado de motivos que viene a ser la base para que se
produzcan estas relaciones13.
Donde Antonio Prieto afirma que la recepcin del Canzoniere en el
siglo XVI est abierta a mltiples lecturas que explican las distintas interpretaciones y variaciones del modelo, ya sea centrndose en un determinado
rasgo o eludiendo otros, hemos de entender ms bien que la influencia
del poeta de Arezzo se inserta en la tradicin medieval de los cancioneros
de autor como una nota dominante en la meloda antigua de los macrotextos lricos14, pero que dentro de una morfologa editorial y argumental
comn, cada texto muestra unas determinadas particularidades fruto de la
seleccin y elaboracin personal de esos recursos15. De hecho, algunos de
12. En la lrica italiana se distingue tambin esta tradicin que discurre antes, durante
y despus de Petrarca: es el caso, entre otros, del Canzoniere sivigliano de Nicol de Rossi
o La bella mano de Giusto de Conti. Vid. Guglielmo Gorni, Le forme primarie del testo
potico. Il canzionere, en Letteratura Italiana, Le forme del testo. I Teoria e Poesia, dirigido
por Alberto Asor Rosa, Torino: Einaudi, 1984, pgs. 504-518.
13. Cf. Beltrn, Tipologa y gnesis de los cancioneros. El Cancionero de Juan del
Encina y los cancioneros de autor, pgs. 44-46.
14. Cf. A. Prieto, El cancionero petrarquista de Garcilaso, pg. 100.
15. La crtica italiana, sobre todo la que desarrolla los presupuesto crticos de Cesare
Segre, ha definido canzoniere como una obra estructurada y coherente que recoge el discurso
lrico de un autor y se diferencia de cualquier compilacin que suponga una recoleccin anrquica de textos (C. Segre, Sistema e strutture nelle Soledades de A. Machado, en I segni e
la critica, Torino: Einaudi, 1969, pgs. 9-129; Marco Santagata, Connessioni intertestuali nel
Canzoniere de Petrarca, Strumenti Critici, 26 (1975), pgs. 80-112). Un canzoniere, por
tanto, es entendido aqu como un macrotexto de composiciones lricas. Al estudiar la posible
existencia de un modelo nico de canzoniere a lo largo de la historia de la literatura italiana
497
498
499
comienza con el soneto 114 y llega hasta la cancin que cierra la obra. Las
relaciones intertextuales son muy fuertes en este apartado porque el nmero
de poemas es pequeo y porque en ellos se transmite siempre el mismo
mensaje: el poeta eleva ahora un canto de alegra por haber encontrado
el casto Amor (nm. 127, v. 4). En la cancin final el poeta se dirige a Dios
varias veces con agradecimiento y resume el contenido de toda su historia:
su valor macrotextual, por tanto, es enorme.
Parece claro que nos hallamos ante un ejemplo de cancionero de autor.
Como en los cancioneros del siglo XV citados, Boscn debi partir para su
confeccin de un corpus ordenado segn el momento de composicin
que bien puede ser el origen de la segunda seccin de la obra. Con los aos,
el autor decidi ofrecer una lectura moralizante de su obra. Para ello, en
un segundo momento de escritura, compuso la tercera seccin y antepuso
a su cartapacio un prlogo primera seccin que condujera al lector hacia
la correcta interpretacin del conjunto19.
Si confrontamos este Libro II con los elementos expuestos para caracterizar un cancionero petrarquista, fcilmente advertimos una variedad de
metros conforme a la tradicin petrarquista, una cohesin originada por
abundantes relaciones intertextuales, la divisin del libro en secciones que
reflejan su cambio interior y el estuche editorial con que prologa y culmina
la obra20. Sin embargo, llama ms la atencin el modo en que diverge del
modelo de Petrarca. Ante la falta de referencias temporales que indiquen
el paso del tiempo, la idea de historia resulta ms tenue que en el arentino. El sentido de paso del tiempo proviene del recuerdo del prtico inicial,
de los poemas que hacen referencia a un pasado genrico (p. ej. nms. 48,
131 y 132) y de los versos en los que afirma literalmente que est narrando
su propia istoria amorosa21. No utiliza, sin embargo, con este fin, los
elementos ms propiamente petrarquistas para indicar el sentido historial
19. Esta hiptesis de composicin resulta verosmil si se tiene en cuenta el estudio de
Antonio Armisn sobre el Libro II y el modo en que compara la primera edicin impresa
con el nico manuscrito anterior conocido, que coincide en gran medida con la llamada
segunda seccin; vid. Estudios sobre la lengua potica de Boscn. La edicin de 1543, Zaragoza: Universidad, 1982, pg. 380.
20. Bienvenido Morros ha estudiado este Libro II resaltando la inspiracin literaria y
estructural que recibe de Ausis March: la relevancia de los sonetos prlogo y de la cancin
final parecen proceder ms directamente de la influencia del valenciano. Vid. El canzoniere de Boscn (Libro II, Barcelona, 1543), RFE, 85 (2005), pgs. 245-270.
21. La palabra istoria aparece asociada a la narracin de su caso amoroso en cinco
ocasiones: primera seccin (segundo soneto, v. 9), segunda seccin (cancin 47, vv. 50 y
351), tercera seccin (nm. 120, v. 14 y nm. 123, v. 5). En las dems ocasiones se refiere
a la Historia: nm. 78 (v. 13), nm. 66 (v. 36) y nm. 129 (v. 13).
500
GARCILASO
DE LA
501
amoroso. Este poema podra ser el soneto Escrito est en mi alma vuestro
gesto, porque cumple admirablemente con las exigencias del soneto
prohemial. A esta composicin debera seguirle el soneto Amor, amor,
un hbito vest y a partir de entonces el cancionero petrarquista progresara con una clara insistencia e intensificacin, in vita e in morte de Isabel,
que culmina con la gloga III y de donde conviene excluir la referencia a
cualquier otra dama24. Este diseo recoloca los poemas de acuerdo con
la supuesta intencin del toledano de emular la estructura macrotextual
del poeta de Laura. Las mltiples ediciones que se han difundido con semejante ordenacin muestran cmo, para realizar este propsito, el editor se ve
obligado a forzar la misma realidad textual de 1543 al escoger los textos de
manera excesivamente caprichosa: deja fuera del cancionero la gloga II
porque desarrolla un argumento amoroso alejado de la supuesta relacin
de Garcilaso con Isabel Freyre y aade dos coplas castellanas que ayudan
a sostener la lnea narrativa del conjunto pero agravan la arbitrariedad de la
seleccin al tratarse de unas estrofas alejadas de la tradicin petrarquista25.
Sabemos que la disposicin narrativa-cronolgica no es un elemento
exclusivo de Petrarca ni del petrarquismo renacentista y que dicha ordenacin adems no es exigible en todas las compilaciones antiguas. En cualquier caso, la realidad textual no presenta indicios de ningn sistema de
estructuracin buscado por el autor. Garcilaso adems es un ndice de la
diversidad del petrarquismo castellano: imita a Petrarca en muchos aspectos,
pero en su labor creativa recoge tambin el influjo de poetas clsicos y de
conspicuos petrarquistas, ya sea recibiendo un motivo, el eco de algn
verso o incluso emulando los gneros poticos de clsicos e italianos,
algunos de ellos alejados del legado lrico del arentino como la gloga y
la stira. Se ha sealado tambin cmo el ensayo de algunas tcnicas de
composicin propias de los humanistas napolitanos, como la ekphrasis y el
epitafio, pueden estar en el origen de algunos poemas del toledano26. De
nuevo la realidad textual imposibilita la asuncin de un modelo de macrotexto y la existencia de un sentido de conjunto en la obra de Garcilaso.
24. Cf. A. Prieto, El cancionero petrarquista de Garcilaso, pgs. 105-107.
25. Cf. Poesas completas, pg. 60. Junta aqu dos poemas octosilbicos que no deberan estar en un cancionero petrarquista. Los incorpora porque el primero aparecen en el
manuscrito Mg antecedido por el rtulo Habindose casado su dama, con el que refuerza
el sentido biogrfico de la coleccin.
26. Vase Miguel M. Garca-Bermejo, El trasfondo literario y artstico del soneto XIII
de Garcilaso, en Npoles-Roma 1504. Cultura y literatura espaola y portuguesa en Italia
en el Quinto Centenario de la muerte de Isabel la Catlica, Salamanca: SEMYR, 2005, pgs.
335-347.
502
Puede que el afn por realizar una interpretacin biogrfica hayan facilitado el entendimiento de estos poemas como la historia de los amores del
poeta por Isabel Freyre, donde ambos, historia y amada, provienen de una
proyeccin de la crtica ms que de una realidad potica entendida como
ficcin literaria y articulada sobre la Retrica y el concepto de imitacin
compuesta27.
HURTADO
DE
MENDOZA (1503-1575)
503
JUAN
DE LA
CUEVA (1543-1612)
LOPE
DE
VEGA (1562-1635)
Dicha realidad material nos habla incluso de la dificultad para encontrar cancioneros de autor con el correr de la centuria debido a la atomizacin de la transmisin manuscrita, a la gramaticalizacin de determinados
recursos poticos y a la influencia de la imprenta como algunos de los
29. Cf. Poesas completas, edicin de J. I. Dez Fernndez, Barcelona: Planeta, 1989,
pg. 213.
30. Cf. en este prrafo: J. I. Dez Fernndez, El cancionero de Marfira, pgs. 121 y 125.
504
505
En este sentido nos podemos preguntar si la finalidad editorial o comercial que supone la imprenta afect en ocasiones a la desarticulacin de la
dinmica de composicin de los cancioneros de autor en favor de la obra
miscelnea en su paso del manuscrito al impreso. En cualquier caso
debemos atenernos a la realidad textual: en este libro la influencia macrotextual de los cancioneros de autor medievales no pasa de ser una pincelada en un lienzo multicolor. Espigar las composiciones dedicadas a Juana
dentro de las Rimas de Burguillos se ha de entender como un simple ejercicio de lectura pero no como una propuesta crtica que pretenda rescatar
la intencin editorial del Fnix33.
CONCLUSIN
La definicin de un cancionero petrarquista ha resultado ser, con los
aos, un modelo superado a la hora de analizar la produccin lrica de nuestros poetas renacentistas. Las ltimas investigaciones sobre la tipologa de los
cancioneros de autor han puesto de manifiesto una dinmica de composicin medieval en la que hemos situar a Francesco Petrarca como un referente de especial importancia, pero en modo alguno exclusivo, en la
configuracin de cancioneros de autor amorosos. Por otro lado, la propia
evolucin del petrarquismo en Espaa dificulta la misma recepcin del
Canzoniere como tal macrotexto y como modelo nico en el siglo XVI.
La exigencia de un guin preciso que sea entendido e imitado por los
poetas del quinientos deriva de un exceso de petrarquismo crtico que
pretende otorgar a los Fragmenta una preeminencia absoluta como modelo
lrico y no da cuenta de una realidad compleja y abierta donde parece
tener ms sentido la creacin de una determinada estructura macrotextual
a partir de un humus romnico de influencias. Con el paso del tiempo,
habr que tener en cuenta tambin varias circunstancias materiales en el
estudio del sentido de estas colecciones, como la topicalizacin de recursos
poticos o la influencia de la imprenta en la disposicin de los textos y en
la configuracin de los libros.
33. Vid. Trevor J. Dadson, Hacia una posible ordenacin de los Sonetos a Juana de
Lope de Vega, en Crtica textual y anotacin filolgica en obras del Siglo de Oro: Actas del
Seminario Internacional para la edicin y anotacin de textos del Siglo de Oro, editado por
Ignacio Arellano & Jess Caedo, Madrid: Castalia, 1991, pgs, 143-157.
1. Este menor conocimiento de la poesa de Encina lo muestra a las claras, por ejemplo,
un sencillo repaso de las entradas del trabajo de Constantin C. Stathatos, Juan del Encina.
A Tentative Bibliography, Kassel: Reichenberger, 2003. Hay excepciones, por supuesto; entre
ellas, Antonio Chas Aguin, Por dar cumplimiento a una demanda: algunas huellas del
dilogo en la produccin no dramtica de Juan del Encina, Hesperia, 7 (2004), pgs. 21-36.
2. En estos momentos trabajo con ese objetivo en mis investigaciones sobre Encina.
Falta igualmente una edicin crtica de la poesa que atienda a los textos, los site en la
tradicin cancioneril correspondiente, y los relacione con otros textos del Cancionero del
96 y con otros poetas anteriores y posteriores.
507
508
509
nm.
Rbrica
Primer verso
3697
3740 D 3697
0764
3139 D 0764
3698
3737 D 3698
1141
106
106D
107
107D
108
108D
109
Romance
Villancico
Romance
Villancico
Romance
Villancico
Romance
6. Sobre la materia pastoril en Encina, vase Daniela Capra, Il codice bucolico di Juan
del Encina, Torino: Edizioni dellOrso, 2000. Tambin Jeremy Lawrence, La tradicin pastoril
antes de 1530: imitacin clsica e hibridacin romancista en la Traslacin de las Buclicas
de Virgilio de Juan del Encina, en Humanismo y literatura, pgs. 101-121.
510
511
512
513
514
515
516
517
25. Vase Jeremy Lawrence, La tradicin pastoril antes de 1530 y Daniela Capra, Il
codice bucolico di Juan del Encina.
26. Juan Jos Rey Marcos, Estudio musicolgico y Manuel Morais La obra musical de
Juan del Encina; pero tambin la propuesta de M. Zywietz Juan del Encina (1469-1529)
und die Bedeutung y otros trabajos anteriores a los que sospecho la crtica filolgica ha
prestado poca atencin, como el clsico de Romeu Figueras La Msica en la Corte de los Reyes
Catlicos, el del gran musiclogo Miguel Querol La produccin musical de Juan del Encina
[1469-1529], Anuario Musical, 24 (1969), pgs. 1-11, o el de Clemente Terni, Juan del Encina.
Lopera musicale, Firenze: Universit degli studi di Firenze, 1974.
27. Agradezco a Michel Garcia y a Francisco Crosas sus interesantes correcciones y
puntualizaciones a la primera versin de estas pginas.
519
520
LLUS CABR
habla, ni tan siquiera con seales, pues est paralitich, tullido. Slo un
mdico dEspanya podra entenderle (es decir, nicamente la dama podra
sanar al enfermo de amor). Este smil dej de parecer peculiar cuando
Francisco Rico trajo a colacin al gallego estando en Austria que pidiera
pan al alamn que non entendiesse su lengua, segn el prothema de un
sermn atribuido a Pedro Marn3. La similitudo ilustra ah una distincin aristotlica sobre la comunicacin: el ser humano puede comunicarse por
medio de gestos con miembros del mismo gnero (es decir, animales
domesticables), o con seres de la misma especie por medio de un habla
comn, sin la cual el deseo del gallego siempre estara ascondido (como
les ocurre al vizcano y al poeta pahoruc)4. La conmovedora imagen de
la tercera estrofa (vv. 17-24) insiste en la parlisis. Ahora se trata de un
nio que da sus primeros pasos por un camino cercano y llano, y a quien
alguien la dama, en lectura alegrica ha llevado a un terreno rocoso y
lejano (tan lejano como Alemania y el alemn); el pequeo, pues, no puede
dar ni un paso adelante ni un paso atrs, como el poeta prisionero de la
voluntad de su casta gua, incapaz de comunicarle su deseo. Estas dos
imgenes constituyen el primer hilo del poema. Nadie las imit, que yo
sepa, ni entre los numerosos escoliastas de March en el siglo XV ni entre
los que apreciaron los smiles marquianos a lo largo del XVI.
El segundo hilo del texto tuvo una suerte muy distinta. Entrelazndolo
con las imgenes, el poeta describe el proceso amoroso segn la psicologa
3. Francisco Rico, Primera cuarentena y Tratado general de literatura, Barcelona: El
Festn de Esopo, 1982, pgs. 85-87; en la pg. 86: La comparacin de Ausias March bien puede
considerarse aplicacin personalsima del mismo motivo [] Sera corriente traerlo a colacin para explicar el filsofo caro a nuestro poeta?.
4. Pedro Ctedra, Los sermones atribuidos a Pedro Marn. Van aadidas algunas
notas sobre la predicacin castellana de san Vicente Ferrer, Salamanca: Universidad, 1990,
pgs. 142-143: Dize el Philsopho que el honbre es vna substancia animada sensbile razonable, a la qual, segn su naturaleza, pertenece acompanarsse no slo de lo con l conforme
en natura specfica, como vn honbre acompaarse de octro, mas avn de lo a l as diferente, enpero conveniente en la naturaleza genrica, segn la qual co[n]ueniencia tiene con
cualquier de los brutos, pero con vnos ms [] as como a vn aor o vn librel o vn caballo,
que, estando arredados, quasi por seal conocen llamamiento de su seor e vienen. Estos
talles animalles llama el Philsopho disciplinbiles, quasi capaces doctrine per signa. []
as el dicho Philsopho lo llama [sc. el honbre] animal poltico e civil en respecto de los a
l conformes en natura especfica [] E por quanto esta conveniencia tiene a los octros
honbres [] es necesario que declare su concepto e desseo a los convinientes. E esta declaracin de seer por seales comunes a todos, que si el que necesario la cosa notificasse
su desseo por seal o significacin non comn, ante ygnota [] su deseo siempre estara
ascondido [] Como si el gallego estando en Austria demandasse pan sin octra significacin senon de pallabra al alamn que non entendiesse su lengua.
521
Estos versos merecen tres apuntes. En primer lugar, ntese la coincidencia con el smil inicial: gest y veu enamoran al poeta, y gesto y habla
es lo que el malhadado vizcano echa en falta para comunicar su mal (y
eso lo consigno slo para subrayar la calidad de la composicin). En
segundo lugar, y ya para la historia literaria, hay que recordar las fuentes.
El poeta combina un prstamo de una chanson de Alain Chartier con unos
versos del Triumphus Cupidinis5. El habitual motivo de los ojos (vv. 9-10)
aqu procede de Se onques deux yeulx orent telle puissance | De donner
dueil et de promettre joie6. March aade la imaginatio escolstica y la
imagen local de un pays de remena (vv. 11-12). Petrarca aporta el poder
de la voz, algo poco habitual en la tradicin corts7. Comprense los versos
13-15 con Ella mi prese; ed io chavrei giurato | difendermi dun uom
coverto darme, | con parole e con cenni fui legato (TC III.91-93)8. Este
influjo de Petrarca sita la segunda estrofa de la poesa 101 en el momento
5. Vanse, respectivamente, Martn de Riquer, Alain Chartier y Ausias March, Revista
de Filologa Espaola, 39 (1955), pgs. 336-338, y Jos Amador de los Ros, Historia crtica
de la literatura espaola, Madrid: Jos Rodrguez, 1861-1865, VI, pg. 91.
6. Alain Chartier, La Belle Dame sans mercy et les posies lyriques, edicin de Arthur
Piaget, Lille & Ginebra: Giard & Droz, 1949, pg. 54.
7. Entre los coetneos de March, encuentro ulls, gest y dol parlar (y las orelles
correspondientes) en una poesa de Pere Torroella, CAT XI segn Francisco Javier Rodrguez
Risquete, Vida y obra de Pere Torroella, Tesis doctoral de la Universidad de Girona, 2003,
pg. 79. La ltima locucin no se documenta en la poesa de March.
8. Cito siempre de Francesco Petrarca, Opere italiane: Trionfi, rime estravaganti,
codice degli abozzi, introduccin de Marco Santagata, edicin de Vinicio Pacca & Laura
Paolino, Miln: Mondadori, 1996, en la pg. 152.
522
LLUS CABR
523
11
latina: Ella mi prese y con parole e con cenni fui legato (TC III.91 y 93); quando i fui
preso e i be vostrocchi, donna, mi legaro (RVF 3.3-4).
12. Vanse P. Seraf, Poesies, pgs. 12, 415-441 y 423-425, y, ms completo, J. Romeu,
Poemes en castell.
13. Llus Cabr & Jaume Turr, Perch alcun ordine gli habbia ad esser necesario: la
poesia 1 dAusis March i la tradici petrarquista, Cultura Neolatina, 55 (1995), pg. 132.
524
LLUS CABR
14
Ms all del primer sintagma (Yo vi), la colacin del texto de Herrera
con sus fuentes primarias revela una imitacin compuesta a partir de la
superposicin de Lo viscah (vv. 9-16) a los sonetos 2 y 3 de los Rerum
vulgarium fragmenta15. Por ejemplo, Herrera establece la anfora Yo vi
a partir de March (Yo viu uns ulls, yo viu un gest) y recoge asimismo la
dualidad de dar dolor e prometre plaher al traducir hirieron y prometieron, adems de otros estmulos textuales (as potena y poder se tranforman en fuera). Por otro lado, al reconocer en estos versos la cita del
Triumphus Cupidinis, la primera visin de Laura, Herrera recuerda de
inmediato, como en un comentario, el initium narrationis descrito en los
sonetos 2 y 3 del Canzoniere16. Por eso aparecen unos bellos ojos (i be
vostrocchi, RVF 3.4) y los elementos de la alegora con que Petrarca
describe el asalto por sorpresa: as, hirieron con dulce flecha viene de
ferir me de saetta (RVF 3.13 y cf. 2.8); un corazn procede de al core
(3.10 y cf. 2.5); y un golpe fiero alude a colpi dAmor (3.6) y colpo
mortal (2.7) (Tal vez se recuerda tambin el origen ovidiano al citar los
despojos en el v. 12; cf. tua sum noua praeda e ipse ego, praeda recens,
en Am. I.2.19 y 29).
Hasta aqu las notas de crtica literaria sobre la recepcin de un texto
marquiano que se registra por primera vez en un manuscrito de hacia 1542
(D) y hoy se encuentra perdido, digmoslo as, en la posicin 101 del
orden establecido por Pags17. La pregunta de inters histrico es: por
14. Fernando de Herrera, Poesas, edicin de Victoriano Roncero Lpez, Madrid: Castalia,
1992, pgs. 403-404.
15. Kathleen McNerney, The Influence of Ausis March in Early Golden Age Poetry,
Amsterdam: Rodolphi, 1982, pg. 97, registr, sin ms, la imitacin de March en el primer
sintagma.
16. Para los cuales, vanse Francisco Rico, Prlogos al Canzoniere: Rerum vulgarium
fragmenta, I-III, en Estudios de literatura y otras cosas, Barcelona: Destino, 2002, pgs. 111146, y Francesco Petrarca, Opere italiane: Canzoniere, edicin de Marco Santagata, Miln:
Mondadori, 1996.
17. Para el ms. D, vanse Amadeu Pags, Les obres dAuzias March, Barcelona: Institut
dEstudis Catalans, 1912-1914, I, pgs. 21-28, y Ausis March, Obra completa, editada por
Robert Archer, Barcelona: Barcanova, 1997, II, pgs. 14-15. La aparicin tarda del texto
probablemente motiv las dudas sobre su autora en Joan Ferrat, Les poesies dAusis March,
Barcelona: Quaderns Crema, 1979, aunque el editor aludiera a otras pruebas: les raons que
hauria de donar [] haurien de recolzar en una anlisi estilstica del tot seriosa, i no caben,
525
qu dos poetas tan lejanos el uno del otro atinaron a identificar e imitar
de forma tan distinta el singular pasaje petrarquesco de Lo viscah? Cuesta
suponer que en ambos casos conocieran al dedillo los diez mil versos de
March. La respuesta ms econmica se halla en la primera edicin completa
de las obras de Ausis, la impresa por Carles Amors en Barcelona en
1543. Ah se estableci un nuevo orden donde Lo viscah figuraba en cuarta
posicin, es decir, en un lugar equivalente al initium narrationis del Canzoniere y por ello digno de la atencin que le prestaron Seraf y Herrera18. La
colocacin difcilmente puede ser accidental y debe razonarse.
Como es sabido, la edicin de 1543 impuso para la posteridad un
proemio petrarquesco: la poesa 1 es Qui no s trist de mos dictats no
cur (nm. 39 del orden actual), leda como un equivalente de Voi chascoltate (RVF 1) e imitada en consecuencia por doquier19. Muy probablemente, la seleccin de esta pieza proceda de una tradicin anterior
documentable antes de 150620. El factotum de la edicin fue bastante ms
all y reorden a fondo la obra que se le presentaba de manera muy distinta
en los manuscritos que conservamos (base del orden moderno). As, la
poesa 2 es Aix com cell qui desija vianda (nm. 4 del orden actual),
per tant, en el marc daquesta Introducci. Ja en parlarem un altre dia (pg. liii). Algunas
de estas razones jams concretadas se suponen, y se contrargumentan, en la edicin de C.
Di Girolamo (A. March, Pginas, pgs. 496-497). F. Rico, Primera cuarentena, pg. 85, desestim la reciente intentona de Ferrat al comentar la semejanza inicial, digna del mejor
Ausias March. Atendiendo al contexto descubierto por Rico y observando luego la combinacin de Petrarca con Chartier, cabe concluir que el imitador, si existiera, habra sido capaz
de mejorar el modelo. Un anlisis del lxico de Lo viscah detecta algunas voces singulares, pero la mayora corresponden a los versos que adaptan las citas de Chartier y Petrarca.
La nica rareza de la composicin se observa en un defecto de la versificacin: Lo viscah
reitera la rima r (vv. 2-3, 14-15, 26-27, 46-47) ms all del usus scribendi marquiano. No
es razn suficiente para dudar de su atribucin.
18. Para unas concordancias de las distintas ordenaciones, vase A. Pags, Les obres,
I, pgs. 174-181. La edicin de 1543 es accesible en facsmil en la Biblioteca Virtual Llus Vives,
[en lnea:] <http://www.lluisvives.com/FichaObra.html?Ref=9562&portal=1> [pgina consultada en diciembre de 2006].
19. Vase J. M. Rozas, Petrarca y Ausis March en los sonetos-prlogo amorosos del
Siglo de Oro, en Homenajes. Estudios de filologa espaola, edicin de Juan Mara Dez
Taboada et alii, Madrid: [Romarga], 1964-1965, pgs. 57-75.
20. Boscn era consciente de la funcin proemial de este texto; tambin la conoca
Pere Vilasal en su ensayo de 1541; la idea ya circulaba probablemente a finales del siglo
XV. Vase L. Cabr y J. Turr, Perch alcun ordine, pg. 129, y ahora Bienvenido Morros,
El Canzoniere de Boscn (Libro II, Barcelona, 1543), Revista de Filologa Espaola, 85
(2005), pgs. 245-270, para la posible relacin entre Boscn y la edicin de March de 1543.
526
LLUS CABR
527
528
LLUS CABR
529
33. Para el almirante, vase an Pags, Les obres, I, pgs. 14-16, 19, 25-27, 60-66 y 74.
34. L. Cabr y J. Turr, Perch alcun ordine, pgs. 128-129.
35. Tambin modifica la edicin de 1543 al colocar las obras de muerte despus de
las morales. Para la edicin de Resa, y los cambios y textos que introduce, vanse A. Pags,
Les obres, I, pgs. 70-71, y A. March, Obra completa, editado por R. Archer, II, pg. 37.
530
LLUS CABR
APNDICE
12
16
20
24
28
32
36
40
48
52
531
533
534
535
ltimo cuarto del siglo XVI cuando empecemos a notar cierta especializacin
en el pblico lector-oidor de pliegos sueltos.
Por tanto, los dos grandes movimientos de espiritualidad que se desarrollan en el Quinientos estn reflejados en los pliegos sueltos poticos religiosos.
Respecto al primero, que engloba las distintas corrientes espirituales que se
desarrollan en Espaa a finales del siglo XV y durante la primera mitad del XVI,
podemos decir que tiene como ncleo principal el cristocentrismo que emanan,
influido muy de cerca por la tradicin religiosa medieval. Hablamos bsicamente
de un subgrupo de pliegos que hemos denominado pliegos cristolgicos y
que tiene como caracterstica primordial el desarrollo de los motivos de la
Pasin y sobre todo, de la Cruz. Son pliegos que surgen al calor de la devocin franciscana a raz de la reforma de Cisneros y que privilegian el desarrollo de la meditacin de la Pasin, al hilo tambin de los cambios que suceden
respecto al mtodo de la oracin4. Como es lgico, existen tambin obras ms
extensas dedicadas a la Pasin en este periodo5, en las que se insiste en la
meditacin de los misterios dolorosos de la vida de Jesucristo tenemos tambin
el correlato de las angustias de la Virgen en los pliegos. Meditacin6 y contemplacin7, dos partes de la oracin que tendrn su difusin en nuestras composiciones, no slo como induccin y desarrollo de prcticas oracionales, sino
como refuerzo de la devocin, basada fundamentalmente en el desarrollo de
la piedad y caridad cristianas y con una finalidad denotativa de afectividad y
cercana.
4. Fue santa Teresa de Jess la que difundi el camino de la oracin ms transitado
en el siglo XVI teniendo como maestro a Osuna y especialmente su Tercer Abecedario;
defini la oracin como un trato de amistad: Nadie le tom [a Dios] por amigo que no se
lo pagase; que no es otra cosa oracin mental, a mi parecer, sino tratar de amistad, estando
muchas veces tratando a solas con quien sabemos nos ama, en Libro de la vida, cap. 8, 5,
en Obras completas de Santa Teresa de Jess, edicin de Efrn de la Madre de Dios & Otger
Steggink, Madrid: B.A.C., 2002, pg. 61. Para un estudio en profundidad de su forma de
orar, mtodo y partes de la oracin, vase Maximiliano Herraiz Garca, La oracin, historia
de amistad, Madrid: Editorial de Espiritualidad, 2003 (6 ed.).
5. Vase, por ejemplo, la enumeracin que realiza Melquiades Andrs Martn en su interesante artculo En torno a la theologia crucis en la espiritualidad espaola (1450-1559),
Dilogo Ecumnico, 6 (1971), pgs. 361-363.
6. M. Andrs apostilla en En torno a la theologia crucis, pg. 367, que no slo era
comn entre los franciscanos de principios del siglo XVI, sino tambin entre los benedictinos de Valladolid y los dominicos.
7. Se contempla interiormente gracias a la descripcin que se lee, se escucha y se
ve en las imgenes de las iglesias; recordemos la importancia de la imaginera castellana de
la Escuela de Valladolid, y que representa otra faceta de la religiosidad popular, presente hasta
nuestros das y a la imaginacin.
536
537
538
539
concepcin, por la gracia singular y privilegio de Dios omnipotente y en previsin de los mritos de Jesucristo, Salvador del gnero humano, fue preservada
de toda mancha de pecado original19. Nosotros contamos con la presencia
del Trihumpho de la Inmaculada Concepcin de Nuestra Seora, del siglo XVI,
siglo en el que continuaban las controversias teolgicas en torno a la figura
de la Virgen y que tienen en el siglo XVII, en su segunda dcada, momentos
verdaderamente candentes; recordemos la ciudad de Sevilla en 1613 161520,
como han recogido, entre otros investigadores, Adriano Prosperi, Pierre Civil
o Alicia Cordn Mesa21.
Dada la defensa acrrima que se realiza en sus versos de la concepcin
sin pecado original de la Virgen, podemos pensar que es obra de un franciscano, ya que la discusin teolgica existente entre los que defendan el misterio
y los que lo rechazaban enfrentaba entre s a las distintas rdenes religiosas,
de manera especial a los dominicos que sostenan que Mara, por su condicin humana, tena que estar sujeta al debitum peccati y a los franciscanos y
jesuitas, que rechazaban tal razonamiento, precisamente por la naturaleza
excepcional de Nuestra Seora y la infinita potencia de Dios. As, el Reverendo Mossn Juan Gmez ofrece once razones perfectamente argumentadas
incluso incluye posibles impugnaciones del lector, arguyndolas antes de
que ocurran, documentndolas con citas de la Biblia y de los Padres de la
Iglesia, aludiendo al final imgenes de las Sagradas Escrituras que corroboran
19. Apud Adriano Prosperi, LImmacolata a Siviglia e la fondazione sacra della Monarchia Spagnola, Studi Storici, 2 (2006), pg. 489. Agradezco al profesor Michele Olivari el
haberme facilitado una copia de este interesante artculo.
20. Segn explica A. Prosperi, el 8 de diciembre, en la fiesta de la Concepcin de la
Virgen, los jesuitas emprendieron verdaderamente una batalla campal en contra de los
dominicos, publicando opsculos propagandsticos y organizando mltiples manifestaciones
populares; el hecho tom un carcter decididamente poltico con la intervencin del rey
Felipe III a favor de la devocin colectiva por la Inmaculada, en LImmacolata a Siviglia,
pg. 502.
21. No podemos olvidar el trabajo de Antonio Luis Corts Pea, Andaluca y la Inmaculada Concepcin en el siglo XVII, en Caldern de la Barca y la Espaa del Barroco, coordinado por Ernest Belenguer Cebri & Jos Alcal-Zamora, Madrid: Centro de Estudios
Polticos y Constitucionales, 2003, I, pgs. 401-428. Entre otros estudios, vase de Pierre
Civil, Iconografa y relaciones en pliegos: la exaltacin de la Inmaculada en la Sevilla de principio del siglo XVII, en Las relaciones de sucesos en Espaa (1500-1750). Actas del I Coloquio Internacional, celebrado en Alcal de Henares, 8-10 de junio de 1995, editado por M.
Cruz Garca de Enterra, Augustin Redondo, Henry Ettinghausen & Vctor Infantes, Alcal:
Publications de La Sorbonne & Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcal, 1996,
pgs. 65-77; de A. Cordn Mesa, Una relacin de fiestas en defensa de la Inmaculada
Concepcin (1622), pgs. 77-85, y de A. Prosperi, LImmacolata a Siviglia, pgs. 481-510.
540
541
La defensa de la Concepcin Inmaculada de la Virgen, sin embargo, la encontramos dispersa a lo largo de los pliegos del siglo XVI en numerosas ocasiones,
ya que un simple verso da cabida a un enunciado cargado de significado teolgico22, por no hablar de otras obras posteriores, en las que no voy a entrar es
el caso, por ejemplo, de la obra de Lope de Vega: La limpieza no manchada:
comedia de la Concepcin Inmaculada de la Beatsima Virgen Mara. As, en
la Respuesta muy graciosa sobre las prerrogativas y excelencias de Nuestra Seora23,
tenemos a Mara como la que preserv Dios Padre | del peccado original (vv.
3-4) o la que nunca tuvo tilde | en su limpia concepcin (vv. 39-40).
Otra obra muy interesante, en la que estamos trabajando actualmente, es
Las Doscientas de la Encarnacin24, en la que de nuevo un fraile de la Ordo
Fratrum Minorum que ha resultado ser el franciscano fray Antonio de Aranda,
pues su annima autora aparece revelada al final de la obra en los versos
acrsticos del epigrama de fray Diego de Valcrcel, se refiere a la Virgen de
la siguiente manera en las coplas 72 y 73, respectivamente:
sta del principio fue
sin manzilla preservada,
22. Agradezco a Alberto Montaner que me diera a conocer y me facilitara una copia
del trabajo que realiz junto a Helena-Diana Moradell vila, Inventario y tipologa de inscripciones populares: el caso de Aldeanueva de la Vera y Cuacos de Yuste (Cceres), publicado
en la revista del Seminario de Estudios Cacereos Alcntara, 15 (1988), pgs. 75-94, en el
que estudiaban un caso concreto de epigrafa popular en el dintel de una puerta, que demostraba la aceptacin y devocin generalizada de la Inmaculada Concepcin ya en el siglo
XVII: Tota pulchra est, Mara. De hecho, se ha considerado el lema de los inmaculistas,
como refiere A. Prosperi en LImmacolata a Siviglia, pg. 500, si bien es evidente el carcter
poltico que exista en torno al asunto aunque esta devocin fuera valorada tradicionalmente como una cuestin de fidelidad a la Virgen, ya que, como contina explicando Prosperi, las expresiones colectivas de la devocin eran estimuladas y organizadas de modo
que presionaran sobre las decisiones de los centros de poder. Este verso del Cantar de los
Cantares, que se utiliza con el apelativo de la Virgen, es frecuentemente empleado en las
composiciones religiosas que aparecen difundidas en pliegos sueltos durante todo el siglo XVI.
23. RM 988: Respuesta muy graciosa sobre las prerrogativas y excelencias de Nuestra
Seora, la Virgen Mara, con quatro canciones al cabo; carece de pie de imprenta, aunque
sabemos que es del siglo XVI. Se conserva, deteriorado, en la Biblioteca Nacional de Madrid:
R-3656, y ha sido editado en facsmil por Antonio Prez Gmez, Pliegos conmemorativos de
la Navidad, Cieza: Antonio Prez Gmez, 1954, y tambin en Pliegos poticos gticos de la
Biblioteca Nacional de Madrid, Madrid: Joyas Bibliogrficas, 1957-1961, IV vol., nm. 159.
24. RM 928: Las Dozientas de la Encarnacin del Hijo de Dios en las purssimas entraas
de la Madre y Virgen sin par; carece tambin de indicaciones tipogrficas, aunque parece
que fue impreso en Toledo entre 1525-1530. Se conserva en la Biblioteca del Monasterio de
El Escorial: 32-V-29 (1).
542
543
una amplia nmina de composiciones por ellos elaborada. Esto nos hace
pensar sin menoscabo de la posible prdida o no conservacin de ejemplares, al igual que ha afirmado recientemente Adriano Prosperi27, que la
visin que se quiso presentar a la sociedad fue precisamente sa: la de una
Virgen, Madre del Salvador, concebida sin pecado original. Postura, por otro
lado, con la que parece estar de acuerdo el pueblo, si tenemos en cuenta su
firme acogida aunque se haya querido tildar de manifestacin y afirmacin
colectiva de una verdad de fe. Sin embargo, esta posicin supera las propias
consideraciones religiosas para situarse tambin en el terreno poltico, aunque
este hecho ya no nos resulte extrao, dada la imbricacin de poderes existente en el siglo XVI, ms viva incluso a partir de la Contrarreforma. De esta
manera, el profesor Prosperi sostiene que (traduzco):
Emociones colectivas y estrategias de poder cerraron filas en torno
a una fuerte imagen simblica: la pureza sin mancha de la Virgen.
[] Devocin y ritualidad, doctrina teolgica y cultura popular, poder
de la Iglesia y poder del Estado se abrazan en esta largusima historia
en la que se ana la adhesin de la concepcin sin mancha de la
Virgen a los fines de la construccin de una religin nacional y de
una relacin especfica entre sbditos y soberano28.
Dejando al margen la cuestin de las ovejas y el pastor discusin que
enfrentaba las distintas posturas, ya que era necesario que las ovejas obedecieran al pastor y siguieran su voz, y no al contrario, tambin estaba presente
la autoridad romana y toda la campaa propagandstica realizada a travs de la
imprenta, aspectos que van incrementndose con el paso de los aos.
Concluyo ofreciendo una consideracin que me parece de vital importancia: no podemos entender la literatura popular impresa de temtica religiosa sin atender al concepto de funcionalidad, de religiosidad til, ya que
es sta la que nos permitir comprender las claves de una literatura destinada
a todas las clases sociales por lo menos durante el siglo XVI, movida y sustentada por los estamentos de poder.
1. Trabajo realizado con la ayuda del proyecto Fuentes primarias de la literatura catalana medieval: BITECA (Bibliografia de Textos Catalans Antics) HUM2005-00178/FILO, financiado por el MEC.
2. La Crnica troyana impresa, atribuida en alguna ocasin a Pedro Nez Delgado,
conoce 15 ediciones entre 1490 (primera edicin de Burgos) y 1587 (Medina del Campo),
lo que supone una recepcin privilegiada a lo largo del siglo XVI.
3. El dramaturgo extremeo Joaqun Romero de Cepeda es conocido sobre todo por
su Historia de Rosin de Castilla y por sus Comedia Salvaje y Comedia metamorfosea.
545
546
FRANCISCO CROSAS
infante troyano. Del qual sucedi la sangrienta destruycin de Troya. Repartida en diez cantos (fols. 13r-45v).
En el mismo volumen tiene motes glosados (alguno el mote, no las
glosas, que apareca ya en LB1 y en el Cancionero General, como
esfuerce Dios el sufrir). Tambin hay glosas de romances, cartas, enigmas
glosados, sonetos, sextinas y glosas a villancicos ajenos. La licencia es
de 1582. Las estrofas empleadas en El infelice robo son la dcima y la
copla de arte real.
El poema, frente a los otros textos aqu estudiados, concede predominio a la lrica sobre la narrativa, y al amor sobre la guerra4. Por esa razn
supongo que los dioses tienen una cabida que no encuentran en la Destruicin ni en los otros textos. As, Venus y Diana pugnan por inclinar la
voluntad de Elena en la isla Citerea (fol. 34r), se habla del juicio de Paris
(fol. 25v), y del origen divino de los muros de Troya (fol. 26v).
En las digresiones son multitud los casos antiguos evocados, como en
la advertencia del autor a las lectoras (Damas las que aqueste nombre, fol.
28r), una vez han podido leer la carta de Paris. Recuerda los infiernos de
amor de la lrica cancioneril (fols. 28v-29r) y su uso de casos famosos como
exempla.
La descripcin del templo de Venus en la isla Citerea contiene una
kfrasis al ms puro estilo medieval (fols. 33v-34r), como las del Roman
de Troie, el Libro de Alexandre o el Laberinto de Fortuna.
Tiene en comn con los otros textos la reivindicacin de Dido; Eneas
no pudo conocerla por razones temporales (fol. 45r), y en cualquier caso
muri por defender su castidad (fol. 28v).
En 1583, l mismo public la Destruicin, un prosimetro con el siguiente
y sonoro ttulo, de por s suficientemente expresivo: La antigua, memorable
y sangrienta destruycin de Troya. Recopilada de diversos autores [...] A
imitacin de Dares, troyano y Dictis cretense griego, los quales la escrivieron y pelearon en ella. El Dictis en compaa del rey Idomeneo de parte
de los griegos; y Dares en compaa de Anthenor de parte de los troyanos,
con el qual qued despus de quemado y destruido el Ylin. Ansimismo son
autores Eusebio, Strabn, Diodoro Syculo y Marco Antonio Sablico. Repartida en diez narraciones y veinte cantos, Toledo, 1583. No se trata del
4. Vanse, a ttulo de ejemplo, la digresin sobre los peligros del amor, en el canto
V (fol. 24v), segn la topica del De casibus; y las cartas de Paris a Elena y de Elena a Paris,
al modo de las Heroidas (fols. 25r-27v y 29r-31r). Por la misma razn pienso que Aquiles se
retira del combate no en un acceso de clera sino herido de amor por Polxena (fol. 41v).
Slo en los cantos VIII-X se habla propiamente de la guerra de Troya.
547
mismo texto de los diez cantos del Infelice robo; son dos obras distintas.
La licencia es de 1581, un ao anterior a la licencia y edicin del Infelice
robo.
Dice en el Prlogo al lector que Homero y Virgilio mienten y cree a
Dares y a Dictis (fol. 6v). Por otra parte, es significativo que en el ttulo no
haya poetas entre los autores. Estamos ante un texto que pretende aproximarse a un hecho histrico y que considera a Dares y a Dictis historigrafos antiguos a la altura de Eusebio de Cesarea, Diodoro o Estrabn. Es
interesante constatar cmo el testimonio de Dares y Dictis sigue siendo
tomado en consideracin frente a los mendaces Homero y Virgilio, cuyos
textos eran entonces perfectamente conocidos en todo Occidente.
La primera parte del libro consiste en diez narraciones en prosa. La
segunda parte en veinte cantos en romance aconsonantado, cada uno de
los cuales va precedido de una declaracin en prosa.
Comparte con textos tardoantiguos y medievales la explicacin evemerista clsica de la idolatra, iniciada por Nino y Belo (cf. fol. 50v). Con
ocasin de las tres primeras destrucciones y reconstrucciones de Troya, en
un afn enciclopdico manifiesto, habla de un sinfn de personajes, combinando las distintas tradiciones mitolgicas, aqu siempre entendidas en
clave evemerista. De vez en cuando, culpa a los poetas de haber fabulado
la realidad, oscurecindola (fingen los poetas, fol. 77v). En la declaracin
del noveno canto leemos: Y de las bodas que hizo el rey Tntalo: en las
quales conbid a todos los reyes sus vecinos que entonces de la brbara
gente por dioses eran tenidos (fol. 76r).
Como Boccaccio y otros mitgrafos posteriores, intenta combinar las
distintas versiones mitolgicas; as, por ejemplo, habla de un Jpiter vicioso,
el griego, y de otro italiano, el virtuoso (fol. 59r). Y trata de tres Palas
distintas (fol. 77v). Y no se conforma con ello sino que quiere desvelar el
integumentum, que contiene siempre una enseanza moral:
Porque los antiguos griegos todas las ms hystorias las ofuscaron con
cuentos fabulosos, y ficciones poticas: aunque no agenas de mucha
doctrina y provecho para los que las saben entender y aprovecharse
dellas: como lo de Jasn, Theseo y Tntalo (fol. 78r).
548
FRANCISCO CROSAS
549
horas dedicadas al manuscrito, que pretendo editar, pero disiento del juicio
esttico de Rey y Solalinde. Segn M. Soledad Carrasco Urgoiti, la composicin de esta obra revelara en Prez de Hita un gusto arcaizante7.
Se trata de un voluminoso manuscrito (505 fols.) de dos manos. Parece
preparado para la publicacin, pero no lleva las aprobaciones, slo la
rbrica al pie de cada pgina. El texto est compuesto en verso: la mayor
parte (narracin) en endecaslabos blancos; tambin utiliza (en los parlamentos, en estilo directo) octavas reales, silvas y liras.
Llama la atencin el poco cuidado del autor en averiguar la forma ms
correcta de los nombres propios. As, ofrece en repetidas ocasiones (no
parece error de copia): Tites por Tetis; Penolope por Penlope, forma
aqulla documentada en la poesa de Santillana; Nemtumno, Netuno,
Nemtuno y Netumno por Neptuno.
Prez de Hita mantiene sin alteracin motivos que ha tomado de la
Crnica impresa, como el de la monja en que Tetis esconde a Aquiles
(fol. 209v). Pero resulta llamativo su afn por reivindicar a Dares como
fuente. Es el propio Dares en primera persona quien nos anuncia que
contar lo que l vio y vivi8. Un pasaje en el que es fcil comprobar la
relacin entre Prez de Hita y la Crnica impresa es el episodio de
la consulta al orculo de Delfos por Apolo y Patroclo, del lado griego, y
por Colcos, del lado troyano (fols. 233v-236v)9.
A mediados del siglo siguiente se edita una curiosa obra del dramaturgo barroco Cristbal de Monroy y Silva, Eptome de la historia de Troya,
su fundacin y ruina: con un discurso apologtico en defensa de su verdad,
7. Es indudable que Prez de Hita lea con fruicin, pero sus predilecciones no
reflejan el gusto que imperaba entre los hombres de letras de su tiempo. Ya indica un notable
desfase que en fecha tan avanzada como 1596 dedicase sus ratos de ocio a versificar la
Crnica troyana, segn la versin medieval, atribuida a Dares y Dictis, en Los moriscos y
Gins Prez de Hita, Barcelona: Bellaterra, 2006, pg. 33.
8. Antes que ms digamos de la historia | me puse aqu a escrivirlo como hombre
| que a todos los varones principales | los vide y contempl muy munchas vees. | Aquesto
era quando ava treguas | entre los fuertes griegos y troyanos. | Sala yo de Troya y me iba
al campo | y andaba por las tiendas de los griegos | mirando a cada uno y contemplando
| el ser y la figura y la persona | y as quiero nombrar primero a Elena (fols. 222v-223r).
Porque podr decir como testigo | de vista todo el caso pues anduve | sirviendo con las
armas mi bandera, | a oras escribiendo lo que va, | a oras peleando en las batallas | y ans
primeramente me parece | contar todas las naves que trujeron | los prncipes de Grecia contra
Troya (fols. 228v-229r).
9. Cf. Crnica impresa, fols. 49v-50r.
550
FRANCISCO CROSAS
Sevilla, Francisco de Lyra, 1641. Monroy tiene adems tres comedias sobre
el tema: Hctor y Aquiles, El robo de Elena y La destruccin de Troya10.
En la edicin del Eptome el Discurso apologtico aparece al final, a
modo de apndice, pero fue concebido como proemio. En l, comienza
apelando a la autoridad de Dares y Dictis, verdaderos cronistas (fol. 34r).
Dice citar en castellano a Dictis, comparando Troya con Babilonia y Nnive,
pero en realidad est siguiendo el texto de la Crnica troyana impresa11.
Da tres argumentos en favor de la historicidad de la guerra de Troya:
1. La tradicin universal (fol. 34v); y cita como autores que
defienden el valor de las tradiciones universales a Tertuliano, los
Santos Padres y los Padres de Trento (fol. 35r).
2. La verosimilitud de los hechos blicos y de la magnitud de
Troya. Cita maravillas del mundo antiguo como las pirmides. Y a
propsito de los portentosos muros de la antigua ciudad cita a
Virgilio, Ovidio, Natale Conti y Lactancio (fol. 35r).
3. Los auctores, no todos ellos veraces:
Y antes de hacer memoria dellos, reparo en que la causa principal de
haber dudado algunos de la verdad de Troya ha sido la mezcla de fbulas
con que Virgilio y Homero, a fuer de poetas, escribieron esta historia,
escureciendo la luz de su verdad en sombra de mentiras, como se ve
en lo que dice Virgilio de la lealtad de Eneas, y de los amores de Dido;
siendo as que ni fue leal a su patria ni conoci a Dido (fol. 36v).
10. Segn Manuel R. Bem Barroca, autor de una tesis indita sobre Monroy que no he
visto (Sevilla, 1967), son cinco las comedias mitolgicas y del ciclo troyano. Adems de las
tres nombradas, conozco Diana y Acten; me falta por localizar una. Cf. Paolo Pintacuda,
pg. IX de la Introduccin a su edicin de La batalla de Pava y prisin del rey Francisco,
Pisa: ETS, 2002.
11. Que en el reinado de Pramo, fue Troya la ciudad ms aplaudida de la fama por
su grandeza, la ms poderosa por su riqueza, la ms lisonjeada por su hermosura, la ms
ilustre por su sabidura, la ms temida por sus armas. Y que Babilonia y Nnive (que solas
en aquella edad pudieran competirle) la confesaban rendimientos fol. 34r. En tal manera
se sopo traer [Pramo], que en poco tiempo torn en tal estado su cibdad que nunca antes
ni en ningund tiempo tal fuera as en gentes como en fortaleza, como en riquezas, y tanto
que en todo el mundo a la sazn no se hallaba su par sino Babilonia o Nimio [sic], Crnica
troyana impresa, ttulo 35, fol. 21v y r.
551
552
FRANCISCO CROSAS
553
INTRODUCCIN:
LA
UNIVERSIDAD
DE
SALAMANCA
555
556
PANORAMA
HISTORIOGRFICO DEL
ESTUDIO
SALMANTINO
557
558
ms frecuentadas, las tasas de mortalidad acadmica y la movilidad estudiantil. Para Salamanca diversos autores han incluido en sus obras anlisis
de matrculas, cubriendo algunos periodos de la etapa moderna y privilegiando a los colegiales y los estudiantes lusos. Echamos en falta un trabajo
de sntesis que homogeneice los estudios existentes y complete las lagunas
para poder conocer la evolucin diacrnica de la matrcula.
En el caso de la Universidad de Salamanca, los graduados no han sido
objeto de monografas, pero s los ceremoniales, los requisitos y la pompa
que revisten. Insertos en anlisis ms amplios y cubriendo un periodo
menor que los matriculados, existen catas estadsticas que nos acercan a su
nmero, distribucin por facultades y procedencias geogrficas o sociales.
Las listas de graduados son excepcionales y eluden a los bachilleres.
Contamos, por tanto, con informacin insuficiente para el conocimiento de
los titulados por Salamanca y consideramos fundamental traspasar el anlisis
del nmero, facilitando el trabajo biogrfico, con el objetivo de establecer
una lnea prosopogrfica para el conocimiento del gremio acadmico4.
A partir de mediados del siglo XX, los colegiales castellanos adquieren
protagonismo, siendo objeto de un mayor nmero de publicaciones sobre
fuentes y repertorios de los miembros de los colegios. Este grupo ha levantado mayor inters debido a su progresiva consolidacin, responsables de
la aristocratizacin de la universidad y a su fuerte participacin en la administracin hispana y americana5.
El profesorado ha contado con el auge biogrfico para dar a conocer a
ilustres personajes que han producido, en ocasiones, abundante bibliografa. Se publicaron en obras clsicas algunas listas de profesores, si bien
4. Destacamos el anlisis sobre escolares mdicos del XVI de Teresa Santander Rodrguez
y con los trabajos doctorales de Luis E. Rodrguez-San Pedro y de Juan Luis Polo donde tratan
de los requisitos, el protocolo, la ceremonia, los exmenes, las restricciones para los diferentes
grados y algunas estadsticas de distribucin por facultades y procedencia geogrfica.
5. Para cuestiones metodolgicas sobre colegios contamos con la aportacin de Jos
M. Herrez, Las informaciones de colegiales como fuente para el estudio de la proyeccin
universitaria, Estudios de Historia Social y Econmica de Amrica, 7 (1991), pgs. 218-224.
Ya desde el siglo XVIII, con impronta positivista, se vienen editando listas de colegiales. Han
sido los trabajos realizados en los ltimos veinte aos los que nos han acercado a una
impronta prosopogrfica, con seguimientos de la trayectoria acadmica, profesional y familiar de sus miembros. Observamos dos puntos de inters principales, la funcin de los colegiales en la administracin espaola, europea o americana y el origen social de los colegiales.
Tenemos un amplio conocimiento de los colegiales de Salamanca, ciudad que contaba con
cuatro de los seis colegios mayores existentes, gracias a las aportaciones de autores como
Sala Balust o Ana M. Carabias Torres. Los temas ms publicados se centran en San Bartolom, colegio que aglutina mayor nmero de publicaciones o el anlisis de la movilidad
social y la procedencia regional de los colegiales instalados en Salamanca.
559
flaquean en su fase analtica. En el ltimo cuarto del siglo XX nuevos enfoques han tratado del absentismo del profesorado, las promociones, jubilaciones, remuneracin, niveles econmicos y la eleccin por voto de
estudiantes, pero seguimos sin disponer de relaciones que establezcan el
nombre, identidad social, ctedras regentadas y periodos docentes.
Mediante la utilizacin de los avances informticos y el procesamiento
en bases de datos de la informacin, podemos combinar multitud de variables, procedentes de fuentes y series documentales diversas. A modo de
ejemplo, el cruce de las matrculas universitarias combinado con las actas
de juramentos y graduaciones no abren campos de estudio, relacionados
con la mortalidad estudiantil, la duracin de los estudios o el crecimiento
de la poblacin por facultades.
MODELOS
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
Una vez que hemos reflexionado sobre el estado actual de la investigacin en torno al gremio universitario peninsular presentamos una pequea
contribucin para su desarrollo. Hemos seleccionado el colectivo ms
560
descuidado por la historiografa6, como son los graduados, y hemos definido como marco cronolgico la etapa ms temprana de la que conservamos fuentes documentales, la primera mitad del siglo XVI, con el objetivo
de acercarnos a la trayectoria acadmica de los individuos que frecuentaban una de las universidades ms influyentes de la Edad Moderna
europea, la salmantina.
La Universidad de Salamanca era principal entre los centros europeos
del Renacimiento. No slo desde un punto de vista cultural, mediante la
aportacin intelectual de conocidos profesores, tambin intervino en acontecimientos de gran alcance como el Concilio de Trento o la conquista y
asimilacin del nuevo mundo.
Mediante el anlisis de una parte del colectivo que compone el centro
universitario, pretendemos completar la informacin acerca de la propia
institucin para un periodo no conocido en profundidad y aportar datos
sobre su contingente de graduados. As como contribuir con un sencillo
modelo metodolgico que pueda ser aplicable y extensible a otros centros.
Se trata de un primer boceto ampliable cronolgicamente y espacialmente,
que dinamice el acceso a las fuentes documentales y permita una mayor
homogeneidad y conocimiento de los grupos poblacionales universitarios
en el marco peninsular.
Las fuentes empleadas en este trabajo son principalmente series documentales inditas conservadas en el Archivo Universitario de Salamanca
(AUSA). Los fondos documentales del archivo estn articulados en cuatro
secciones: Archivo histrico antiguo o archivo secreto, contiene los documentos fundacionales, bulas, privilegios, ttulos de propiedad de sus bienes
y rentas, secretara del estudio o archivo universitario administrativo del
que procede la mayor parte de las fuentes aqu analizadas, colegios suprimidos y audiencia escolstica.
La localizacin y accesibilidad a las series documentales constituye
una fase previa al anlisis y, en ocasiones, dilata el trabajo de archivo.
En el AUSA existe un fichero manual donde se clasifican las fuentes documentales siguiendo un orden alfabtico. Con el objetivo de modernizar
y facilitar las bsquedas documentales, se inici en el AUSA una labor
de reorganizacin y digitalizacin del fondo archivstico, donde fueron
6. Existe un vaco historiogrfico para la primera mitad del siglo XVI. Manuel Fernndez
lvarez, Pilar Valero o Clara Ins Ramrez han estudiado, desde un punto de vista institucional,
la universidad salmantina renacentista. Luis E. Rodrguez-San Pedro y Juan Luis Polo han desarrollado estudios cuantitativos y estadsticos de corte social para principios del XVII y la primera
mitad del XVIII. Sin embargo no se haba retrocedido a los umbrales de la Edad Media.
561
562
AUS
AUSA
L-R 251
544
L-R 252
545
L-R 344
546
L-R 343
547
AC 579
548
729
549
730
550
731
551
732
552
733
553
734
554
735
555
736
556
BUS Ms. 209
557
BUS Ms. 210
558
BUS Ms. 212
559
541
560
[541-575 se corresponden aadiendo 19 nmeros]
575
594
575 bis
595
576
596
[AUS 576-656 se corresponden aadiendo 20 nmeros]
656
676
657
AUS 657
Correspondencia de las signaturas antiguas y actuales
en el Archivo de la Universidad de Salamanca
563
marcan las bases normativas del Estudio; adems se analizaron las disposiciones reales
como provisiones, cdulas y privilegios reales, completados por la normativa de Claustros, como
los Estatutos de 1529 y 1538. Hemos podido observar algunos de los aspectos ms problemticos que reiteradamente se tratan en claustro referentes a los graduados: decisiones
de corte econmico como el pago de las tasas, cuestiones de asistencia a las graduaciones mayores restringiendo participacin a los regentes de ctedras mayores o discusiones acerca del respeto por la antigedad, sea por cuestiones de padrinazgo o por el
orden de las graduaciones.
564
Por ltimo, y antes de sumergirnos en el anlisis cualitativo de la informacin procesada, realizamos un recuento y tratamiento estadstico. Se
extraen las cifras, acompaadas de grficos y tablas que ilustran el nmero
de bachilleres, licenciados y doctores o maestros que obtuvieron su ttulo
durante el primer tercio del siglo XVI en Salamanca. Nos interesa tambin
establecer marcos comparativos para observar la evolucin de las graduaciones diacrnicamente y la movilidad estudiantil con otros centros, como
tuvimos la oportunidad de estudiar con los casos de Coimbra y Valencia.
Hemos de precisar que debido a las caractersticas y antigedad de los
documentos utilizados echamos en falta datos como la procedencia, la
extraccin social, y en ocasiones hasta la especificacin de las facultades,
motivo por el cual encontramos escasa representatividad y una inestabilidad
temporal que nos hace presentar los resultados con cautela, dificultando
determinados anlisis como una reconstruccin del fracaso escolar o de
establecer mapas de distribucin geogrfica para los graduados por Salamanca durante el primer tercio del siglos XVI.
No es el objeto de esta disertacin presentar los resultados obtenidos,
tan slo hemos intentado presentar la problemtica y vaco existente en este
campo el anlisis de los graduados salmantinos a principios del siglo XVI
y por extensin, recordando lo anteriormente expuesto, llamar la atencin
ante una parcela histrica donde an queda mucho por hacer. Tras analizar
la documentacin ms antigua conservada e indita para reconstruir, no slo
las graduaciones acadmicas sino indagar sobre otros muchos aspectos
institucionales y de la propia vida de los universitarios, podemos afirmar
que en esta temprana edad moderna, las graduaciones comparten el carcter
selectivo y elitista que caracteriza a la universidad en los aos siglos
sucesivos. Hemos detectado ciertos datos, que sern estudiados en mayor
profundidad, que apuntan vas de movilidad en el acceso a los grados
565
RETRICA Y PREDICACIN
EN LA ESPAA RENACENTISTA.
AGUSTN SALUCIO (1523-1601) Y SU AVISO PARA
LOS PREDICADORES DEL SANTO EVANGELIO
MARA NGELES DEZ CORONADO
(Universidad de La Rioja)
1. Una muestra de las obras modernas en que se trata este tema del origen y desarrollo de la retrica son: Sinopsis histrica de la retrica clsica, edicin de James J. Murphy
y traduccin de Ana R. Bocanegra, Madrid: Gredos, 1989; Franois Desbordes, La Rhtorique Antique, Paris: Hachette, 1996; Georges A. Kennedy, Comparative Rhetoric. An historical and cross-cultural introduction, Oxford: Oxford University Press, 1998; Edward Schiappa,
The beginnings of Rhetorical Theory in Classical Greece, New Haven & London: Yale University Press, 1999; Antonio Lpez Eire, Esencia y objeto de la retrica, Salamanca: Ediciones
Universidad de Salamanca, 2000.
567
568
prctico de la oratoria las enseanzas tericas se acomodan a las necesidades de nuevas disciplinas y la formacin personal del orador se olvida.
As durante la Alta Edad Media la retrica se perpeta principalmente en
obras recopilatorias de la teora greco-latina, en comentarios a las obras
clsicas, en obras con carcter gramatical y en manuales enciclopdicos
(Fortunaciano, Sulpicio Vctor, Grilio, Mario Victorino, Marciano Capela)2.
En la Baja Edad Media, nunca antes del siglo XII3, la perspectiva cambia y
la teora retrica se desarrolla en tres tipos de artes: artes dictaminis, artes
poetriae y artes praedicandi. Las primeras tratan lo relacionado con la
correspondencia, el arte de escribir cartas, las segundas se centran en
la composicin literaria y las terceras en la predicacin.
Las artes praedicandi, las centradas en la predicacin (que son las que
nos interesan) tienen, pues, una historia claramente dibujada que se remonta
al siglo XII con la obra que se viene considerando la iniciadora del gnero,
la Summa de arte praedicatoria de Alano de Lille4. A partir de ah y ya en
2. Las obras en que estos autores se presentan como continuadores de la retrica
clsica son: Chirio Fortunaciano, Artis rhetoricae libri tres, edicin de Karl Halm, Rhetores
latini minores, Lipsiae: Teubner, 1863, (reimpresin, Frankfurt: Minerva GMBH, 1964), pgs.
81-134; introduccin, edicin, traduccin del italiano y compilacin de Lucia Calboli Montefusco, Bologna: Patrn, 1979. Cayo Julio Vctor, Ars Rhetorica, edicin de Karl Halm, Rhetores,
pgs. 373-448; edicin de Remo Giomini & Maria Silvana Celentano, Leizpig: Teubner, 1980.
Josef Martin, Grillius. Ein Beitrag zur Geschichte der Rhetorik, Padeborn, 1927. Mario Victorino, De inventione, edicin de Karl Halm, Rhetores, pgs. 155-304. Mario Victorino, Ars
grammatica, edicin y traduccin del italiano de Italo Mariotti, Firenze: F. Le Monnier, 1967.
Marciano Capella, De nuptiis Philologiae et Mercurii, edicin de James Willis, Leizpig: Teubner,
1983; y edicin de Karl Halm, Rhetores, pgs. 451-492.
3. Briscoe afirma que la conocida hoy da como Summa de arte praedicatoria de
Alano de Lille, finales del siglo XII, fue probablemente el prototipo del gnero que se desarrollara despus ampliamente. Vase: Marianne Briscoe & Barbara H. Haye, Artes praedicandi. Artes Orandi, Turnhout: Brepols, 1992. Coincide con Murphy en: James J. Murphy,
Introduction, en Three Medieval Rhetorical Arts, Berkeley: University of California Press,
1971, pgs. VII-XXIII.
4. Alberte, a diferencia de los autores ya mencionados, defiende un perodo anterior
a este del escolasticismo en el que las obras predicatorias se podan fcilmente vincular a
la retrica clsica en lo que se refiere a la formacin del predicador y a la forma y contenido del sermn. Se trata de la tradicin gregoriana (Gregorio Magno, siglo VI). Guiberto de
Nogivento (siglo XII), Hugo de San Vctor (entre siglos XI y XII) y Alano de Lille (1128-1203)
son sus ejemplos para ratificar esta afirmacin. Le sigue, eso s, a este perodo el de la formacin para la composicin de sermones temticos. Perodo ste en el que conviven la metodologa clsico-gregoriana y la escolstica. Antonio Alberte, Aparicin de las primeras artes
predicatorias en el siglo XII, en Retrica medieval. Historia de las artes predicatorias, Madrid:
Palas Atenea, 2003, pgs. 51-63.
569
el siglo XIII5 los manuales que ensean a predicar florecen. Desde el punto
de vista del contenido, y en trminos generales, estas obras se centraban
casi exclusivamente en la creacin del sermn. Estipulaban que todo sermn
deba constar de seis partes conocidas con una terminologa concreta: 1.
thema (una cita de la Biblia, la materia de la que iba a tratar el sermn),
2. prothema (introduccin al tema propiamente dicho, seguido de una
oracin con la que se invitaba a pedir la gracia de Dios para el xito del
sermn), 3. antethema (explicacin de la finalidad del sermn), 4. divisio
(divisin del thema en tres partes o mltiplos de tres y acompaamiento
de autoridades para probar cada divisin), 5. subdivisio (del thema), 6.
amplificatio (amplificacin de cada una de las divisiones). El resultado de
la aplicacin de este esquema era el conocido como sermn temtico o
escolstico, cuya finalidad era explicar las Escrituras, pero no mover a la
audiencia hacia un tipo de actuacin6.
Esta clase de sermones y los manuales que los propiciaban tuvieron un
desmesurado desarrollo a partir del siglo XIII por la confluencia, segn
afirma Faulhaber7, de dos factores: la preeminencia de la dialctica en las
recin aparecidas universidades y el acceso a la predicacin de las rdenes
religiosas.
En el perodo siguiente, esto es, durante la primera mitad del siglo XIV,
los manuales siguen teniendo un claro carcter escolstico. Pero ya a partir
de mediados del siglo se produce un giro en la concepcin de la predicacin, los manuales siguen centrndose en el sermn, describiendo cmo
se ha de crear, pero introducen cada vez ms sistemticamente captulos
dedicados al predicador, a su formacin para la composicin y exposicin
del sermn; Toms Waleys8 es ejemplo de ello. Es, tambin, el primer
eslabn de una cadena que conducir en no mucho tiempo al populismo,
5. Como sealaron Murphy, Introduction, y Marianne Briscoe, Artes praedicandi.
6. Este asunto aparece ampliamente tratado en: Thomas Charland, The Artes Praedicandi. Contribution la histoire de la Rhtorique au Moyen ge, Paris: J. Vrin, 1936; Marianne
Briscoe, Artes praedicandi., Jean Longre, La prdication Mdivale, Paris: Etudes augustiniennes, 1983; Martin Camargo, Ars dictaminis, Ars dictandi, Turnhout: Brepols, 1991;
Antonio Alberte, Aparicin de las primeras artes.
7. Plantea el autor esta idea en la introduccin que precede al estudio de la retrica
en Castilla: Charles Faulhaber, Latin rhetorical theory in thirteenth and fourteenth century
Castile, Berkeley: University of California Press, 1972, pg. 18.
8. Toms Waleys, dominico ingls, compuso De modo componendi sermones, una
obra terica en la que describa la forma en que se haba de componer un sermn temtico, pero alababa el homiltico.
570
571
El Concilio de Trento (1545-1563), ante esa situacin, intent ser determinante en lo que se refiere a la relacin entre predicacin, predicador y
fieles14. El primer problema que se planteaba en dicho concilio y que
urga ser resuelto era el desconocimiento por parte de un gran nmero
de predicadores de las Escrituras; se anim e incluso oblig al estudio de
los textos sagrados como primer paso para mejorar la predicacin.
Tambin se recomend a las rdenes, en concreto (y en lo que a nosotros nos atae) a la Orden de los Dominicos, que depusieran su inters
por la teologa escolstica y que descendieran a los intereses e inquietudes
del pueblo. Al final nada se consigui, salvo que se animara la publicacin
de manuales que enseaban cmo predicar. stos se centraron en dos
tendencias principalmente, una que enseaba a los predicadores a estudiar
y aplicar la teora retrica de Cicern y Quintiliano, y otra que les llevaba
a obviar el contenido y el espritu que emanaba de los textos clsicos y les
inclinaba a formarse para componer unos sermones cargados de emotividad y representados de forma teatral.
La Orden de los Dominicos, que acabamos de sealar como una de las
amonestadas en Trento, y de la que forma parte nuestro Salucio, es reconocida formalmente por el Papa Honorio III a comienzos del siglo XIII (22
de diciembre de 1216), previamente fray Domingo y algunos otros clrigos
se haban encargado de exponer en diferentes foros su concepto de predicacin y su forma de actuar. Para el fundador la predicacin se haba de
desarrollar en un mbito ms amplio que el de la dicesis y haba de estar
basada en el conocimiento de los textos sagrados y en el ejemplo de una
vida acorde con el contenido de las Escrituras, una vida humilde15.
Con este espritu surge la Orden en el siglo XIII, y con este espritu
parece iniciar su carrera predicatoria un siglo despus uno de los ms ilustres predicadores dominicos, Vicente Ferrer (1350-1419), quien, segn
cuenta la tradicin, arrastraba tras de s multitudes ingentes a las que llevaba
a la penitencia y a la conversin. Sin embargo, incluso San Vicente, cuya
intencin era predicar con sencillez, al final acababa pronunciando
14. Lase un poco ms ampliamente: Antonio Mart, El Concilio de Trento y la retrica sacra, en La preceptiva retrica espaola en el Siglo de Oro, Madrid: Gredos, 1972, pgs.
136-141; Jos Rico Verd, Consideraciones generales sobre la enseanza de la retrica en
los siglos XVI y XVII, en La retrica espaola de los Siglos XVI y XVII, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, 1973, pgs. 25-57.
15. Vase para una historia de la creacin de la Orden de los Dominicos Fundacin
de la Orden de los Predicadores. Predicacin dominicana, en Flix Herrero Salgado, La
oratoria sagrada de los siglos XVI y XVII. Predicadores dominicos y franciscanos, Madrid:
Fundacin Universitaria Espaola, 1998, pgs. 25-51.
572
sermones doctrinales16. Los integrantes de esta Orden, al tener la predicacin como meta y la formacin como camino para llegar a esa meta, pronto
tornan la sencillez inicial en complicacin, la teologa entra con fuerza en
las escuelas dominicas y muchos son los que se muestran atrados por un
tipo de predicacin complejo en forma y contenido, olvidando el primigenio carcter homiltico de su predicacin. Hecho que se daba ya en el
siglo XIV. Y con el paso de no mucho tiempo, la confluencia de esa idea
inicial de sencillez predicativa basada en el conocimiento, junto a la prctica del sermn temtico y unas condiciones que haban llevado a la
exageracin en la predicacin diaria, hace que se dispare el nmero de
tratados escritos por los dominicos con la idea de formar para la predicacin, entre los siglos XVI y XVII, ocho tratados concretamente vieron la
luz dentro de esta orden17.
Fray Agustn de Salucio (1523-1601) es uno de esos ocho hermanos
dominicos que entre mediados y finales del siglo XVI escribe una obra retrica que titula Avisos a los predicadores del Santo Evangelio.
Agustn de Salucio nace en 1523 en Jerez de la Frontera (Cdiz), era
miembro de una familia acomodada e ingres con tan slo 17 aos en el
Convento de Santo Domingo sito en su ciudad. Comenz entonces su
formacin en humanidades que culmin en Valladolid con los estudios de
Teologa. Suceda esto en 1548. Tras este perodo se traslad a Crdoba e
inici una fructfera y exitosa carrera predicativa hasta el punto de ser
nombrado predicador de Felipe II y Felipe III; poco despus precisamente
de predicar su famoso sermn en las honras fnebres de Felipe II, fallecido en el Monasterio de El Escorial (1598), enferm, y se recluy en el
Convento de San Pablo de Crdoba donde falleci dos aos despus,
el 29 de noviembre de 1601.
En los ms de sesenta aos dedicados a la Orden de Predicadores destaca,
como ya hemos sealado, por su labor predicativa, pero no desmerece en
nada el trabajo que realiz como profesor de novicios y como autor de
sermonarios y obras tericas sobre formacin especfica para la predicacin.
16. Para un estudio sobre la predicacin de Vicente Ferrer lase: Pedro Ctedra, Sermn,
sociedad y literatura en la Edad Media. San Vicente Ferrer en Castilla (1411-1412), Valladolid: Junta de Castilla y Len, 1994, donde el autor publica y estudia 32 sermones predicados por Ferrer.
17. Los autores fueron: Juan de Segovia, Luis de Granada, Toms de Trujillo, Agustn
Salucio, Francisco de Vitoria (siglo XVI), Jernimo Bautista de Lanuza, Andrs Valdecebro,
Francisco Sobrecasas (siglo XVII).
573
574
575
23. Flix Herrero Salgado, La oratoria sagrada en los siglos XVI y XVII, Madrid: Fundacin Universitaria Espaola, 1996, pg. 197.
24. Idem, parte 1, cap. 2, pg. 131.
25. Idem, parte 3, seccin B, cap.16, pgs. 194-196.
26. Idem, parte 3, seccin B, cap. 20, pgs. 199-200.
27. Idem, parte 3, seccin B, cap. 5, pgs. 185-186.
577
578
CESC ESTEVE
LOS
LAS
Que se considere que los orgenes llevan al conocimiento de las esencias de la poesa y que se conceda a sus primeras formas e inventores
579
580
CESC ESTEVE
entre los pueblos. Los relatos revelan tambin que la divinidad de la primera
poesa y, con ella, el concepto de los orgenes, cobran dimensiones distintas
en funcin de los intereses de quien los indaga. As, mientras los apologistas ponen el acento en la condicin inspirada o revelada y en el lenguaje,
la materia y las funciones sagradas de una primera poesa que habran
compartido hebreos, griegos y romanos, los historiadores judos y cristianos transfieren la divinidad y desplazan el valor del origen de las virtudes
de la poesa teolgica a los inventores del arte: reivindican as que los
versos bblicos son superiores porque slo ellos pueden haber sido en
efecto inspirados por Dios, pero tambin porque son los ms antiguos y
fueron compuestos por los creadores del arte literario.
Al integrarse en una misma narracin, los diferentes modos de entender
y explotar los orgenes divinos generan dudas y tensiones no slo respecto
a quines fueron en realidad los primeros poetas, sino tambin respecto a
las capacidades en que se fundamenta su superioridad. Conviene recordar
que la tradicin platnica asume que la excelencia del poeta entusiasmado
es pasajera y aleatoria: por ello, la posibilidad de que el talento literario de
los antiguos sacerdotes y profetas fuera inconsciente y se debiera a los
caprichos de los dioses cuestiona que cualesquiera que fueran los primeros
poetas puedan considerarse los creadores y primeros maestros de un arte
que en realidad no habran podido descubrir ni ensear.
Las tensiones se agudizan cuando esta misma concepcin artstica de
la literatura exige que los historiadores den cuenta de relatos que no slo
niegan que la primera poesa o sus descubridores fueran divinos, sino que
adems ponen en duda que los orgenes y los inventores tengan algn
valor o mrito. Se trata de una versin de la historia literaria entraada,
ms que explicada, en la tambin antigua conviccin compartida por
autores como Plinio, Diodoro, Vitruvio y Quintiliano que la humanidad,
desde el origen del mundo, habra tenido que superar de manera lenta y
penosa un estado primigenio salvaje hasta alcanzar la vida en sociedad. Esta
visin atribuye a la creacin y al perfeccionamiento humano de las artes
un papel decisivo y emblemtico en el proceso que, de un modo gradual,
habra dignificado y civilizado al hombre. Por ello, asume que las artes
deben haber progresado, como la especie humana, gracias a un esfuerzo
sostenido por mejorar unos orgenes tcnicas, reglas, inventores necesariamente rsticos e imperfectos.
De este modo, los inventores de la poesa, como cualesquiera otros
artistas de los primeros tiempos, habran sido los poetas ms rudos e ignorantes de la historia, dotados quiz de talento innato o de la propensin
espontnea a cantar de un modo improvisado pero agradable: slo con el
581
paso del tiempo necesario para empezar a pulir los versos, habran aparecido los primeros autores cultos, maestros del arte y merecedores de reputacin y memoria por haber inventado metros, gneros e instrumentos.
Estos relatos asumen que la poesa es un artefacto lingstico y musical
creado por los humanos y se rigen por el principio de que ningn arte
puede inventarse ya perfecto. Difunden, as, una visin secularizada de
los orgenes de la poesa, consolidan, adems, un patrn de interpretacin
del devenir histrico que destaca los progresos, a la vez que relativiza la
importancia de los inventores e innovadores del arte y, por fin, cuestionan
la perfeccin y la ejemplaridad y limitan, con ello, el rendimiento apologtico y terico que la versin de los orgenes celestiales proyecta en las
primeras formas y en los inventores de la poesa.
LA
Hasta mediados del siglo XVI, los orgenes naturales de la poesa y sus
progresos artsticos tienden a cifrarse en el descubrimiento espontneo de
un lenguaje rtmico y sonoro que, con el tiempo, habra dado lugar a la
invencin y observacin del metro, arte que, a su vez, se habra enriquecido y vuelto ms complejo al proliferar los tipos de versos y, con ellos,
los gneros. Sin embargo, a partir de finales de la dcada de los cuarenta,
la historia de las causas y progresos del arte literario que cuenta Aristteles en el captulo cuarto de la cada vez ms atendida, comentada y
ampliada Potica se erige en el relato que da cuerpo y autoridad a esta tradicin historiogrfica. Los crticos tienden a asimilar las antiguas versiones de
los orgenes rsticos de la poesa con las causas naturales que seala el filsofo e interpretan que la facultad innata de imitar y la aficin comn a
deleitarse con la armona y el ritmo habran dado lugar a la poesa. A su
vez, suman a la proliferacin de metros y a los avances lingsticos, retricos y musicales la evolucin que el estagirita traza desde los primeros
encomios y vituperios hasta los gneros dramticos.
Sin embargo, la incorporacin del relato de Aristteles a la historiografa
literaria quinientista no slo consolida la visin secular, artstica y progresista de la poesa y su devenir: tambin pone en juego argumentos,
supuestos y conjeturas que contradicen ms abiertamente y en ms frentes
las narraciones que integran la historia de los orgenes divinos de la poesa.
As, de la conviccin que la poesa habra surgido de tendencias innatas,
se desprende que cualquiera, fueran cuales fueren su inspiracin o su
582
CESC ESTEVE
talento, podra haber descubierto el arte literario. Asimismo, que la imitacin sea la primera de sus causas naturales y el concepto que vertebra su
evolucin a travs de los gneros, pone en duda que la poesa haya sido
en origen o alguna vez el lenguaje de la teologa.
A estas tensiones deben aadirse las que derivan del hecho que Aristteles establezca que entre los primeros poetas habra habido hombres
abyectos, al argir que la primera divisin en gneros se habra producido
segn los caracteres de los que los cultivavan: los nobles habran compuesto
encomios, los viles, vituperios. Y an, al aseverar que no se conocen obras
de estas especies anteriores a las de Homero, el filsofo da a entender que
la historia ha desacreditado y condenado al olvido cualquier poeta anterior al autor de la Odisea.
PRESERVAR
583
584
CESC ESTEVE
585
Patrizi esgrime la historia para demostrar que, en su casi infinita diversidad, la poesa habra desbordado los reductivos criterios e interpretaciones con que la crtica neoaristotlica la habra pretendido definir, clasificar
e historiar. Ahora bien, Patrizi demuestra participar de las concepciones
esencialistas y de las versiones de los orgenes divinos que la historiografa
ha reformulado con el fin de asegurar que sigan siendo productivas para
la crtica, puesto que disea la historia para que sirva tambin para argir
una vez ms que los primeros versos habran sido inspirados por Dios y
utilizados para desvelar los misterios, para sostener que, con el paso del
tiempo, la poesa originariamente sagrada habra degenerado en formas y
funciones y para vindicar que no slo habra sido la mejor y ms pura,
sino tambin la ms genuinamente literaria, y que por ello debe constituir
el fundamento y ejercer de modelo de cualquier potica que de verdad
pretenda ser universal5.
En conclusin: los relatos de los orgenes de la poesa constituyen la
modalidad de historia literaria ms constante y productiva de la potica
del Renacimiento. Constante, puesto que de explicar los orgenes se ocupa
la mayora de los autores de las artes poticas ms influyentes del siglo a
los que he nombrado pueden aadirse Girolamo Vida, Antonio Minturno,
Giovanni Viperano, Giason Denores, Thomas Sebillet, Jacques Peletier du
Mans, Pierre Ronsard a la par que una legin de crticos menores.
Bien es verdad que los relatos sobre los orgenes suelen ser breves las
extensas narraciones de Scaligero y Patrizi son excepcionales y representativas, en cualquier caso, de lo que puede llegar a hacerse con la historia y
que suelen situarse al inicio de los tratados tericos, a veces a rengln seguido
de las dedicatorias, casi siempre en el marco del elogio de la antigedad y
excelencia de la poesa. Ocupan, por ello, una posicin perifrica respecto
a los lugares donde suelen dirimirse las cuestiones tericas cruciales y
aparecen en contextos que hacen prevalecer su funcin apologtica. Sin
embargo, los relatos de los orgenes contribuyen a discernir la naturaleza
de la poesa, a describir sus finalidades y efectos, a establecer cmo se divide
y jerarquiza en gneros o a determinar qu autores y obras son modlicos.
Constituyen, por ello, una modalidad historiogrfica productiva para la teora
5. Patrizi esgrime argumentos histricos para demostrar las limitaciones y los errores
de la potica neoaristotlica en diversos lugares del tratado, pero de ellos debe destacarse
el segundo libro, la Deca Disputata, II, pgs. 3-230, ntegramente dedicado a refutar los
principios de la crtica aristotlica. Del mismo modo, la defensa de la condicin originaria
y modlica de la poesa sagrada recurre en todos los libros, pero deviene especialmente
conspicua en la Deca Ammirabile, II, pgs. 231-368, y en la Deca Sacra, III, pgs. 265-378.
586
CESC ESTEVE
1. Por cuestiones de espacio, las referencias bibliogrficas sern necesariamente limitadas; tenemos la intencin de ofrecer bibliografa exhaustiva en los resultados finales del
proyecto citado ms abajo y que parte de los presupuestos aqu esbozados; adems, dado
que algunos de los asuntos aqu tratados ya los abordamos en un trabajo previo (Jorge
Fernndez Lpez, Rhetorical Theory in Sixteenth-Century Spain: A Critical Survey, Rhetorica, 20 (2002), pgs. 133-148), haremos hincapi en las publicaciones posteriores al mismo.
Este trabajo forma parte del Proyecto de Investigacin HUM2005-05571/FILO, subvencionado por el Ministerio de Educacin y Ciencia y a travs de fondos FEDER.
587
588
589
y la prctica retricas de esa edad. Hay que sealar, con todo, que
Fumaroli hace hincapi en el rasgo que diferencia su querencia estructuralista del estructuralismo ms ortodoxo y en boga a finales de los 70, que
es precisamente la introduccin de la dimensin histrica, de la visin
diacrnica, cambiante y evolutiva de la estructura retrica: Historien de la
littrature, je voyais bien dans la rhtorique une structure dintelligibilit,
mais contrairement celles qui taient alors la mode au Quartier Latin,
ctait une structure vivante, susceptible dune tradition volutive dans le
temps6. Fumaroli intentara superar as la clsica contraposicin entre la
retrica analizada como un sistema ms o menos fijo y cerrado frente al
inters de construir o relatar una historia de la retrica7 (o, en palabras de
Barthes, los diferentes enfoques que proporcionaran la retrica entendida
como red o como viaje)8.
La relativa heterodoxia de Fumaroli, en cualquier caso, fue ms o menos
simultnea de otras declaraciones de crticos que manifestaban la necesidad
de acometer un estudio ms completo y sistemtico de la retrica renacentista. Mencionar slo dos que resultan especialmente significativas. En 1988
la Cambridge University Press public un volumen dedicado a la Historia
de la filosofa del Renacimiento, en el que uno de los ltimos captulos, a
modo de apndice de extrao acoplamiento en el conjunto pero de sintomtica presencia, se dedicaba a la Retrica y la Potica9. En l, su autor
Brian Vickers concluye subrayando la capital importancia de la elocuencia
renacentista: The pressing task for modern historians is to reconstruct in
greater depth the attitudes and mentalities of a culture in which eloquence,
conceived as a moral force, was the most important accomplishment of
man10. En segundo lugar, es conocida (casi repetida hasta la saciedad en
6. M. Fumaroli, Lge de lloquence, pgs. I-II.
7. Aaron Kibdi Varga, Rhetoric, a Story or a System? A Challenge to Historians of
Renaissance Rhetoric, en Renaissance Eloquence. Studies in the Theory and Practice
of Renaissance Rhetoric, edicin de James J. Murphy, Berkeley: University of California Press,
1983, pgs. 84-91.
8. Roland Barthes, La retrica antigua. Prontuario, La aventura semiolgica, Barcelona: Paids, 1990, pgs. 85-160 (publicado originalmente en 1965).
9. Brian Vickers, Rhetoric and Poetics, en Cambridge History of Renaissance Philosophy, edicin de Charles B. Schmitt et al., Cambridge: Cambridge University Press, 1988, pgs.
715-745. No deja de ser significativo para lo que trataremos ms abajo sobre la fragmentacin del discurso postmoderno que una reciente obra italiana sobre esta materia se publique
con un ttulo en plural: las filosofas en lugar de la filosofa (Le filosofie del Rinascimento,
edicin de Cesare Vasoli, Miln: Bruno Mondadori, 2002).
10. B. Vickers, Rhetoric and Poetics, pg. 745.
590
591
592
593
594
3. TREINTA
595
centrados, respectivamente, en los manuales de retrica sagrada (ars concionandi es el ttulo genrico ms frecuente) y en los de elocuencia civil: en
ambos hay abundancia de informacin y tanto uno como otro proporcionan imgenes panormicas de sus objetos de estudio. La labor de inventario de los tratados retricos de la poca, avanzada en estas dos obras, fue
completada a principios de los 80 a iniciativa de Luisa Lpez Grigera33, y,
simultneamente, empezaron a publicarse ediciones y estudios sobre figuras
concretas (como Arias Montano o el Brocense)34, que fueron anuncio de
la explosin de inters por la retrica de los 90 en adelante atestiguada
por multitud de publicaciones de las que, segn hemos indicado, dimos
cuenta en otro lugar: gracias a estos trabajos conocemos con detalle los
pormenores de un buen nmero de autores, podemos leer los textos de
preceptiva retrica en ediciones ms o menos crticas en muchos casos
acompaadas de traducciones y tenemos constancia de las circunstancias
que rodearon diversos episodios de la historia de la retrica que afectaron
a la evolucin del sistema (como la penetracin del ramismo, el alcance
exacto del ciceronianismo, la evolucin de lugares de enseanza concretos
Alcal y Valencia, etc.)35.
33. Luisa Lpez Grigera, Introduction to the Study of Rhetoric in Sixteenth century
Spain, Dispositio, 22-23 (1983), pgs. 1-18; el trabajo dirigido por Miguel ngel Garrido
Gallardo (Miguel ngel Garrido, Angel Luis Lujn, Luis Alburquerque & Miguel ngel Martnez,
Retricas espaolas del siglo XVI en la Biblioteca Nacional de Madrid, Revista de Filologa
Espaola, 78 (1998), pgs. 327-351) aade algn nombre a los recogidos por Lpez Grigera
y su equipo, pero se limita a los fondos de la Biblioteca Nacional de Madrid.
34. Benito Arias Montano, Los Rhetoricorum libri quattuor, introduccin, edicin crtica
y notas de Mara Violeta Prez Custodio, Badajoz y Cdiz: Diputacin Provincial de Badajoz
& Universidad de Cdiz, 1984; Francisco Snchez de las Brozas, Obras I. Escritos retricos;
introduccin, traduccin y notas de Eustaquio Snchez Salor & Csar Chaparro Gmez,
Cceres: Institucin Cultural El Brocense, 1984.
35. Para un panorama de estos trabajos, vase Jorge Fernndez Lpez, Rhetorical
Theory in Sixteenth-Century Spain. Contribucin fundamental reciente es el disco compacto
que ha compilado Miguel ngel Garrido Gallardo, Retricas espaolas del siglo XVI escritas
en latn, Madrid: CSIC & Fundacin Hernando de Larramendi, 2003 (donde adems de los
textos de varios tratados, debidamente editados, traducidos, anotados e introducidos, hay
un sucinto pero enjundioso panorama inicial); otros textos y estudios aparecidos con posterioridad a 2002 son: David Puerta Garrido, Estudio de las figuras de diccin en la retrica
de Fadrique Furi Ceriol con especial atencin al problema de sus fuentes, Madrid: Universidad Complutense, 2003; Alfonso de la Torre, Ejercicios de Retrica, introduccin, notas,
traduccin e ndices de Mara Violeta Prez Custodio, Alcaiz & Madrid: Instituto de Estudios Humansticos, Laberinto & CSIC, 2003; sobre la teora de la actio en esta poca, Mara
de los ngeles Dez Coronado, Retrica y representacin, historia y teora de la actio,
Logroo: Instituto de Estudios Riojanos, 2003, pgs. 152-243.
596
Mediante el examen panormico de esta actividad en torno a la retrica espaola del XVI se pueden constatar varios trnsitos en la actitud de
la investigacin. Se ha pasado, en primer lugar, de un enfoque casi exclusivamente estructuralista (como el que representara el trabajo del belga
grupo 36 de 1970) a un renovado inters por la Historia: la historia de las
ideas se ha cruzado con los intereses filolgicos y los textos retricos se
sitan en el horizonte de las circunstancias que los produjeron; relacionado con esto, de un casi afn por reducir la retrica a elocutio hemos
pasado a la consideracin de la retrica como fenmeno comunicativo
global. En la misma lnea, la asociacin de todo lo relativo a la retrica
con algo as como lo antiliterario ha cedido ante la superacin de esa
falsa dicotoma postromntica; por ltimo, los asaltos aislados construidos
sobre la falta de contexto han sido sucedidos por una visin coral, polidrica, resultado en buena parte de una pluridisciplinariedad efectiva.
Estos cambios se han producido por varias causas superpuestas entre
s hasta el punto de que podra decirse que algunas son expresin o derivadas de las otras. Entre ellas merece destacarse el inters postmoderno por
el discurso sobre el discurso que es evidente en la escena cultural y acadmica de los ltimos aos y que comparten, lgicamente, muchos de los estudiosos que se acercan a la retrica. Son precisamente las condiciones que
rodean la adscripcin profesional e intelectual de los estudiosos lo que en
buena medida ha dado paso al asentamiento de la retrica como objeto de
estudio. Se trata de algo obvio, pero creemos que debe hacerse hincapi
en dos asuntos; en primer lugar, se da cierta afinidad subjetiva entre los estudiosos de la retrica renacentista y los humanistas en general: quienes
investigaban sobre retrica hace unos decenios eran, por un lado, ms
fillogos (en el sentido decimonnico, si se quiere), pero el descreimiento
actual hace que nos sacudamos con cierto gusto el afn cientfico de la
filologa positivista y volvamos con aprecio sobre los humanistas que fillogos duros como, por ejemplo, Wilamowitz, despreciaban por no ser
crticos textuales serios.
En segundo lugar, la retrica no es un objeto de estudio administrativamente reconocido como tal (frente a otras disciplinas): eso quiere decir
que en Espaa no hay rea de conocimiento as catalogada, lo que es una
situacin anloga a la del resto del mundo occidental (y que puede tener su
justificacin en la que ahora no entramos). Como consecuencia, quienes se
dedican a la retrica renacentista pertenecen principal y casi exclusivamente
36. Grupo , Retrica general, Barcelona: Paids, 1987.
597
A CRCEL DE AMOR
1. No soy, desde luego, el primero en notar los puntos de contacto entre Crcel y el
Lazarillo. Fernando Lzaro Carreter, Lazarillo de Tormes en la picaresca, Barcelona: Ariel,
1972, pg. 42, por ejemplo, seala que las dos obras son cartas dirigidas a Vuestra Merced.
No existe, sin embargo, un estudio sobre el fondo institucional y discursivo que produce el
texto literario en ambos textos. Por razones de espacio, me limitar a referirme a estudios
imprescindibles para trazar mi argumento. El compendio ms cabal de estudios lazarillescos
es de Alberto Martino, Il Lazarillo de Tormes e la sua ricezione in Europa (1554-1753), Pisa
& Roma: Istituti Editoriali e Poligrafici Internazionali, 1999. En cuanto a estudios sobre la Crcel
de San Pedro, vanse el prlogo de Carmen Parrilla en Diego de San Pedro, Crcel de amor,
con la continuacin de Nicols Nez, prlogo de Alan Deyermond, edicin de Carmen
Parrilla, Barcelona: Crtica, 1995, y Robert Folger, Images in Mind: Lovesickness, Sentimental
Romance, and Don Quijote, Chapel Hill: North Carolina, 2002, pgs. 194-233.
599
600
ROBERT FOLGER
protagonista que ya no pertenece a una lite sino a una capa social inferior, a saber, el letrado: El Auctor, con el desplazamiento del servicio
amoroso hacia el servicio oficial como locus de auto-afirmacin, y, finalmente, con la derogacin de la retrica cortesano-amorosa en aras de
nuevas prcticas y medios de escritura, Crcel de amor anticipa la primera
novela moderna, Lazarillo de Tormes. Con el pretexto de relatar un caso
de amor, Lzaro, teniente de un oficio real, presenta a Vuestra Merced
un curriculum vitae, implorando la afirmacin de su persona como
sujeto/sbdito de Su Majestad y autor.
Aunque Crcel de Amor es esencialmente la historia del amor frustrado
del hroe Leriano y de la impasibilidad de la princesa Laureola, el personaje-narrador, El Auctor goza de un protagonismo extraordinario, hecho que
Nicols Nez enfatiz en su continuacin del texto. El caldo de cultivo
de este protagonismo es el amor apasionado de Leriano. ste sufre de
amor hereos, una enfermedad mental que acaba matndolo2. La fenomenologa de su afliccin est encapsulada en uno de los famosos grabados
que acompaan las ediciones tempranas de la Crcel. Una de estas
imgenes muestra el encuentro entre el Auctor, Leriano, y el caballero
salvaje Deseo en Sierra Morena. El testimonio ms temprano del grabado
es la traduccin catalana de 14933, pero hay razones para creer que
existi una edicin prncipe perdida, producida, quiz, bajo el control del
mismo San Pedro. Sea como sea, se trata de un suplemento importante en
el cual se plasma la naturaleza imagolgica del sujeto masculino. En dicho
grabado vemos como un hombre salvaje lleva preso a Leriano sirvindose
de una imagen que emite rayos de fuego. La imagen es la representacin
de la imago mental de una mujer como resultado de una philocaptio. El
recuerdo obsesivo de la amada estimula al corazn del amante a expeler
neuma vital caliente (los rayos de fuego), causando, a largo plazo, una
especie de tisis amorosa.
El caballero salvaje que subyuga a Leriano es, segn Alan Deyermond4,
una figura de la tensin y la violencia, que causan los preceptos del amor
2. R. Folger, Images, pgs. 194-233.
3. Una reproduccin de alta calidad se encuentra en la edicin de R. Miquel y Planas,
Lo carcer damor: Novela del XV en segle composta per Diego de San Pedro y traduhida al
catal per Bernad Vallmanya, Barcelona: Miquel y Planas, 1912, pg. 7. Para mayor informacin sobre la historia editorial de los grabados vase el estudio reciente de Alan Deyermond, The Woodcuts of Diego de San Pedros Crcel de Amor, 1492-1496, Bulletin
Hispanique, 2 (2002), pgs. 511-528.
4. El hombre salvaje en la novela sentimental, Filologa, 10 (1964), pgs. 97-111.
601
602
ROBERT FOLGER
603
604
ROBERT FOLGER
poco familiarizados con la escritura pero ansiosos de medrar social y econmicamente, en autobigrafos.
Uno de ellos fue Lzaro de Tormes. No quiero decir que el autor desconocido de la novela emulara o parodiara textos burocrticos, sino que
exista en la primera mitad del siglo XVI un dispositivo y una constelacin
epistemolgica que converta a hombres infames14, en el sentido foucauldiano, en escritores. Como auctores suorum anhelaban la corroboracin de
su self-fashioning y de los textos que producan para evocar una imagen
favorable de s mismos.
El problema de la lectura del Lazarillo radica pues, en que, si bien nadie
niega que ha hecho carrera medrando econmicamente, resulta difcil
aclarar como lo evidencian diferentes opiniones al respecto entre los
crticos modernos si Lzaro traza o no una autobiografa favorable. Es
necesario, pues, averiguar la naturaleza del caso que el autor promete
relatar a Vuestra Merced. Cuando escribe presume de encontrarse en la
cumbre de toda buena fortuna15. Se trata de una hipocresa, de una equivocacin, de la negacin de una situacin comprometedora y humillante,
o permite la lgica del texto reconstruir en qu vea su triunfo?
Lzaro promete una relacin de cosas tan sealadas, y por ventura
nunca odas ni vistas para que los lectores vean que vive un hombre con
tantas fortunas, peligros y adversidades16. Dado la novedad del proyecto
literario, en trminos de tema y forma, es una afirmacin fiable: sus lectores,
en su mayora hombres cultos de capas sociales superiores, no conocan
los sufrimientos y xitos modestos pero notables de hombres como Lzaro
de Tormes. Por eso Vctor Garca de la Concha ve en la ostentacin de
una vida exitosa un rasgo fundamental del Lazarillo17. Por ello Domingo
Yndurin habla de un caso ejemplar de ascensin social basada nicamente en el mrito y esfuerzo personal18.
En el prlogo de la obra el autor se muestra consciente de que algunos
despreciarn su vida y su relacin, pero asegura que tiene la intencin de
contar a Vuestra Merced estas nieras, para mostrar cunta virtud sea saber
14. Michel Foucault, La vie des hommes infmes, Cahiers du Chemin, 29 (1977), pgs.
12-29.
15. Lazarillo de Tormes, edicin de Francisco Rico, Madrid: Ctedra, 1987, pg. 135.
16. Lazarillo, pgs. 3 y 9.
17. Nueva lectura del Lazarillo: El deleite de la perspectiva, Madrid: Castalia, 1981, pgs.
71-91.
18. El renacimiento de Lzaro, Hispania, 75 (1992), pg. 477. Adems, M. J. Woods,
Pitfalls for the Moralizer in Lazarillo de Tormes, Modern Language Review, 76 (1979), pgs.
580-98, aduce importantes razones por no despreciar la carrera de Lzaro.
605
los hombres subir siendo bajos, y dejarse bajar siendo altos cunto vicio19.
El texto se halla en conformidad con este propsito excepto en la ltima
parte en la que el lector (y Vuestra Merced) se enteran de que, presumiblemente, el caso es un condenable mnage a trois.
Sin embargo, si la razn fundamental del Lazarillo es defenderse contra
tal acusacin parece muy extrao que el acusado considere prudente revelar
su bajo origen y su vida pasada como pcaro. Es obvio que no oculta que
ha mentido en otras ocasiones, para presentarse favorablemente a s mismo.
Incluso llega a subrayar que es un virtuoso de disimulacin (y maas). Sin
embargo, hay que hacer hincapi en que en las dos confrontaciones con
las autoridades, cuando se le interroga en relacin con los hurtos de su
padrastro y despus de la huida del escudero, dice la verdad. Dirigindose
otra vez a una persona de autoridad, Vuestra Merced, dice la verdad, y la
verdad es que es un mentiroso en asuntos menores pero obedece la ley.
En otras palabras, su habilidad para adaptarse a las circunstancias una
especie de mimetismo dentro de los confines de la ley favorece su caso,
mientras que le daara si intentara librarse de los rumores sobre el arreglo
inmoral con el arcipreste20. Adems, llama la atencin la falta de urgencia
en la relacin del pregonero y el tono de confidencialidad con que se
dirige a su presumible inquisidor. Sin duda, es posible resolver estas inconsistencias si asumimos que la investigacin de Vuestra Merced es slo el
pretexto de un proyecto literario revolucionario. Sin embargo, si creemos
a Lzaro que su caso es un caso de ascenso social, vemos que las supuestas
inconsistencias propician este caso.
Es razonable pensar que Lzaro no sabe ms sobre el caso que sus
amigos21. Hay, no obstante, rumores, y Lzaro y su mentor tienen que
reaccionar. En el momento en el que escribe sobre el supuesto caso adltero ya no es un asunto urgente: nadie los oy sobre el caso, dice, y,
despus de amenazar con matarse con sus detractores, tiene paz en
casa22. El logro ms grande de Lzaro, la suprema demostracin de fuerza
y maa23, es haber silenciado los rumores sobre su esposa. Si no se trata
de una investigacin criminal, cul es el inters de Vuestra Merced en
el caso?
19. Lazarillo, pg. 24.
20. En cuanto a las implicaciones legales de casos de maridos consentidos, vase M.
J. Woods, Pittfalls.
21. M. J. Woods, Pittfalls, pg. 594.
22. Lazarillo, pgs. 134-135.
23. Lazarillo, pg. 11.
606
ROBERT FOLGER
607
608
ROBERT FOLGER
609
610
ROBERT FOLGER
El desenlace de Crcel es, de hecho, un ardid que logra soslayar, tcticamente45, la determinacin del sujeto implcita en la interpelacin por V.
M. San Pedro cre un simulacro de la pragmtica medieval de la produccin literaria: la presentacin oral y la aprobacin de la obra, y de la persona
del autor, por un personaje de superior categora social. Sin embargo, no
existen huellas de que Crcel haya circulado como manuscrito; parece,
ms bien, que el autor compuso su obra para la imprenta. Por ello, Vuestra
Merced es un testaferro del verdadero destinatario y juez del self-fashioning auctorial, es decir, de la transformacin del letrado en autor. Igualmente Lzaro no slo cumple la orden de Vuestra Merced sino que quiere
que las cosas tan sealadas que relata vengan a noticia de muchos46. El
pregonero se aprovecha de la solicitud confidencial de Vuestra Merced,
quien, con mucha probabilidad no tiene inters en publicar el dudoso
comportamiento de su amigo, el arcipreste, para pregonar y conmemorar
sus propios logros. En este sentido hay que entender el dictum ciceroniano prologal: La honra cra las artes47. La preocupacin por la honra
y la fama generan un discurso autobiogrfico, y el arte produce una
imagen pblica del sujeto: el arte cra la honra. Demostrando erudicin
libresca y brillo retrico, Lzaro, como escritor humanista, se sirve de la
relacin de sus mritos y servicios para modelarse a s mismo: el pregonero humilde se convierte en autor cuya honra y persona pblicas no
son ratificadas por una figura de autoridad, Vuestra Merced, sino
por un pblico annimo y heterogneo. Son las coordenadas de la literatura, tal como la conocemos hoy.
REPBLICA LITERARIA constituye posiblemente, y como es generalmente sabido, una de las obras ms famosas de Diego de Saavedra
Fajardo. A partir de las ediciones de la segunda mitad del siglo XVII
y, sobre todo, del apoyo que prest al texto tan poderoso mentor como
don Gregorio Mayans i Siscar, la Repblica literaria recorri la centuria
ilustrada convirtindose en una de las lecturas favoritas de los autores de
la poca hasta llegar las manos de don Marcelino Menndez Pelayo y
de Azorn1. En ese recorrido se convirti en una de las obras clsicas de
la literatura espaola, aunque posiblemente no por su estilo, tal como
pensaba don Marcelino, sino por recoger en una apretada haz de pginas
los problemas esenciales del primer siglo XVII en una perspectiva en verdad
original dentro de la tradicin hispnica, pero tambin del pensamiento
europeo de la poca2.
Y a decir verdad no creo que se puedan expresar muchas dudas acerca
de por qu los escritores de la Ilustracin, comenzando por el mismo
Mayans, les agrad tanto la Repblica literaria. Con la obra de Saavedra
A
1. Una rigurosa edicin crtica de la obra puede verse ahora en Diego de Saavedra
Fajardo, Repblica literaria, edicin de Jorge Garca Lpez, Barcelona: Crtica, 2006.
2. El presente trabajo se enmarca en el Proyecto HUM-2006-02842-FILO (Diego de
Saavedra Fajardo y las corrientes literarias e intelectuales del humanismo) de la Secretara
General de Poltica Cientfica y Tecnolgica.
611
612
613
sustantivo gramtico ser usado como un insulto para referirse a las principales figuras literarias del siglo anterior, tal como solan los escritores
crticos finiseculares como Boccalini. Pero al mismo tiempo, se trata tambin
de un ataque personal a la obra y a la figura de Justo Lipsio y una consideracin satrica de los temas que su obra y su figura literaria haba puesto
de moda en el fin de siglo el estilo latino lacnico, el pensamiento estoico
o tpicos como el mundo como animal, lo que podra tener variadas motivaciones. Entre ellas no la menor el enfrentamiento entre diferentes sectores
del humanismo, lo que es perfectamente posible para un texto que se gesta
con toda posibilidad en los sectores espaoles de la Italia de principios
del siglo XVII; la Roma espaola o el Npoles espaol4. La primera redaccin, en efecto, bien pudo escribirse entre los grupos de espaoles que
como diplomticos, soldados o en negocios de todo talle estaban en la
Italia de principios del siglo XVII y que tenan como horizonte inmediato
algo ms que el mero nombre de Justo Lipsio. El annimo autor del texto
primitivo conoce de primera mano la ciudad de Npoles y cita el Puslipo en lo que deba ser la pronunciacin de poca, as como est muy al
tanto de los oficios de la burocracia papal en Roma o cita con familiaridad
libros muy ligados a militares espaoles que realizaron su carrera en Italia,
como el marqus del Vasto. Todo ello apunta a un autor muy familiarizado con la Roma o el Npoles de finales del siglo XVI y puede conjeturarse que formara parte de esas colonias de espaoles que como
diplomticos o soldados estaban al servicio de la Corona.
Partiendo de ese escepticismo acadmico, la segunda redaccin amplifica la entraa filosfica del texto utilizando autores de la antigedad poco
frecuentados en la primera, tales como Digenes Laercio o Sexto Emprico. Ser entonces cuando subraye de nuevo el rechazo los ideales del
estoicismo tardo de un Sneca o un Epicteto por considerarlo el autor una
filosofa fra, abstracta y alejada de las necesidades del individuo, volviendo
su vista en contraposicin hacia otras corrientes del helenismo tales como
el ya citado escepticismo pirrnico (muy subrayado en la segunda redaccin, frente al difuso escepticismo acadmico de la primera), as como en
la consideracin de un personaje muy antiguo, pero de resonante actualidad a principios del siglo como lo es Digenes el Cnico, quiz uno de
los personajes ms curiosos de nuestra obrita.
De esta forma bien que podemos decir que Repblica literaria constituye para el caso espaol el paso histrico de las filosofas esencialistas
4. Thomas J. Dandelet, La Roma espaola (1500-1700), Barcelona: Crtica, 2002.
614
615
El mismo Erasmo, Muretus, Escalgero o Justo Lipsio aparecen en situaciones profundamente cmicas y sometidos a un tratamiento burlesco
destructivo; pocos, pero que muy pocos superan esa perspectiva crtica
punzante y demoledora. Pues bien, dentro de esa lgica crtica, dentro de
ese rebajar las figuras de la tradicin literaria a una mera sucesin burlesca
y destructiva, en esa perspectiva sorprende encontrarnos con la figura de
Digenes el Cnico de forma elogiosa. Digenes se pasea, en efecto, por
las calles de la Repblica literaria con un espejo, que es metfora de la
verdad y donde podra encontrarse quien se mirara en l con una visin
imparcial de s mismo. Y, claro est, a ningn docto ciudadano de la Repblica literaria se atreve a mirarse en el espejo de Digenes, para evitar
encontrarse con una desagradable y crtica visin de s mismo. La escena
nos recuerda aquella que nos cuenta Digenes Laercio, cuando nos pinta
al cnico Digenes con una antorcha por las calles de Atenas buscando
hombres, segn deca l, y el caso es que no encontraba ninguno7. Ahora
bien, el espejo de Digenes que no es ms que un elementos socrtico
y estoico, smbolo de la capacidad autocrtica y de la vida moral aparecer al final de la obra como el verdadero smbolo de la filosofa (y quien
[mostraba] un espejo de la Filosofa8), lo que nos viene a confirmar que
para el autor de la versin primitiva o para el joven Diego de Saavedra,
Digenes el Cnico es el genuino representante de la filosofa moral de la
antigedad. Ese tratamiento de Digenes el Cnico ya resulta llamativo en
la primera redaccin, pero se agranda en la segunda. En la segunda redaccin, en efecto, tenemos no uno, sino dos Digenes diferentes9. Junto a este
Digenes maestro de moral, aparece en una escena completamente nueva
en la segunda redaccin en la que resulta caracterizado como un pastor
buclico en trance de escribir un soneto en la corteza de un rbol (a la
margen de un arroyo contemplaba su corriente, y por la corteza de un
lamo, con la punta de un cuchillo moralizaba la claridad y pureza de sus
aguas en este epigrama espaol). Ese Digenes parece una confusin de
la segunda redaccin con un filsofo estoico, en cuanto hurtaba el tiempo
de sus ocupaciones para la contemplacin de las materias estoicas, es
decir, probablemente en el sentido de las materias morales. Lo curioso del
caso es observar cmo al mismo tiempo se caracteriza al estoicismo de
nuevo como una filosofa fra y alejada de los intereses del individuo,
aunque templada por la mano de Digenes (hurtaba algunas horas a las
7. Diego de Saavedra, Repblica literaria, edicin de J. Garca Lpez, pgs. 149-150.
8. D. de Saavedra, Repblica literaria, pg. 184.
9. D. de Saavedra, Repblica literaria, pgs. 235-236 y 255-256.
616
617
11.
12.
13.
14.
Ctedra,
618
619
centrales de la tradicin humanista evitando quedarse con los planteamientos fundacionales; evitar, a fin de cuentas, que lo rboles oculten el
bosque. Ir ms all que la mera lectura de los clsicos para rastrear una
nueva ciencia que ser entre otras varias avenidas intelectuales del siglo
XVII una de las principales herencias del humanismo. No es de extraar,
en efecto, que Repblica literaria interesara tantos a los escritores de la
Ilustracin y que incluso la llegaran a postular como obra clsica de
la tradicin hispnica. En ella nos encontramos una original respuesta a la
crisis intelectual que sacude a Europa a lo largo del siglo XVII y especialmente durante la Guerra de Treinta Aos. En sus lneas la suspensin
de juicio (la epokh de los escpticos) y la experiencia de la naturaleza
se proponen como norma y fundamento bsico de la vida moral.
De acuerdo con nuestro texto, la razn natural y la suspensin de juicio haran posible la experiencia tica.
621
622
JESS GMEZ
623
624
JESS GMEZ
625
condenado a muerte. Tan slo en ese momento, abatido por la desgracia final,
reconoce el rey lidio que el sabio ateniense tena razn cuando le adverta
que haba que esperar hasta la muerte para decidir si la vida de una persona
haba sido feliz. Este desenlace, con la reflexin de Creso, lo recuerda perfectamente Montaigne en uno de sus Essais (I, 19) cuando escribe:
Conocen los nios el cuento del rey Creso a propsito de esto; el cual,
habiendo sido hecho prisionero por Ciro y condenado a muerte, a punto
de ser ejecutado, exclam: Ay Soln! Soln! Llegado esto a odos de Ciro
quien pregunt lo que quera decir, contestle que comprobaba entonces
en sus propias carnes la advertencia que antao hicirale Soln acerca
de que los hombres, por mucho que les sonra la fortuna, no pueden
decirse felices hasta que haya transcurrido el ltimo da de su existencia
a causa de la inseguridad y volubilidad de las cosas humanas que con
ligero movimiento pasan de un estado a otro muy distinto12.
626
JESS GMEZ
El coloquio de Sedeo resulta a priori un excelente ejemplo para ilustrar un tipo de argumentacin contradictoria, dada la incompatibilidad de
los respectivos puntos de vista que representan Soln y Creso, frente a lo
que ocurre en la mayora de los dilogos espaoles del Renacimiento, en
los que el interlocutor principal suele asumir el papel de maestro para
exponer su doctrina sin discusin alguna prcticamente. Por el contrario,
en el Coloquio de bienaventuranza, Soln contradice la idea inicial que tiene
Creso de la felicidad humana basada en el poder poltico y en las riquezas13.
El sabio ateniense construye su refutacin mediante una serie de exempla
apoyados en la auctoritas. El uso y abuso de estos argumentos contingentes
y factuales son ms propios de la retrica, que de la dialctica o del pensamiento filosfico sustentado en la demostracin rigurosa de las premisas14. De
acuerdo con la naturaleza moral del tema que aborda el Coloquio de bienaventuranza, resulta imposible alcanzar demostraciones irrefutables desde el
punto de vista de la lgica formal, aunque s se puede alcanzar algn grado
de certeza gracias a la persuasin que ejerce Soln sobre Creso. De hecho,
cuando el sabio concluye que lo mejor es no nacer o, en su defecto, morir lo
ms pronto posible, la premisa se basa en la autoridad moral del ateniense.
Ninguno de los dos interlocutores se plantea la necesidad de definir o
de establecer en qu consiste la felicidad de manera previa, con independencia de la casustica analizada, lo que no deja de ser un crculo vicioso
en trminos argumentativos15. A pesar de que existe una contradiccin
13. Podramos plantearnos, de manera previa, si cuando no existe discusin o enfrentamiento dialctico entre los respectivos puntos de vista de los interlocutores, existe una
verdadera argumentacin interactiva. Christian Plantin, La argumentacin (1996), traduccin de V. Morales, Barcelona: Ariel Practicum, 1998, pg. 35, llega a decir: La argumentacin
supone que nos preguntamos si tal proposicin est fundamentada. Tiene que existir duda,
algo que se pone en duda, tiene que cuestionarse una proposicin, tiene que haber divergencia de opiniones y, finalmente, oposicin entre los discursos. Luego concluye: Slo
puede haber argumentacin si hay desacuerdo sobre una posicin, es decir, confrontacin
entre un discurso y un contradiscurso.
14. En la argumentacin de tipo retrico, predominan los argumentos basados en la
estructura de lo real (entre los cuales se incluye la auctoritas) y los enlaces que fundamentan la estructura de lo real (entre los cuales se incluye el exemplum), de acuerdo con
las denominaciones que emplean Ch. Perelman & L. Olbrechts-Tyteca, Tratado de la argumentacin, traduccin de J. Sevilla, Madrid: Gredos, 1989. La primera edicin francesa del
libro es de 1958, revisada en la edicin de 1983.
15. Como dice Plantin, La argumentacin, pg. 87: Para que la argumentacin por la
definicin escape al crculo vicioso es preciso que la definicin haya sido establecida a
priori, de la manera ms general posible, independientemente del caso en cuestin.
627
entre los puntos de vista del rey lidio y el sabio ateniense, el razonamiento
tampoco progresa por la interaccin de sus opiniones respectivas16.
Las escasas objeciones que formula Creso sirven tan slo para hacer
ms persuasiva la victoria final de Soln, como admite el rey al final del
coloquio: Has provado tan bien tu intencin que estoy determinado de oy
ms no inquietar mis sbditos por codicia de riquezas, pues tan poca bienaventurana me parese que prometen; aunque el rey utiliza el vocablo
provado al referirse a la conclusin de su oponente, el Coloquio de bienaventuranza tiene como objetivo ms la persuasin que la demostracin
cientfica, si aceptamos que, como propone Ana Vian, ambas posibilidades
argumentativas se dan en los dilogos17.
Soln expone su peculiar opinin sobre la felicidad humana mediante
una cadena de razonamientos que, en ningn caso, constituye un silogismo o una argumentacin demostrativa. El sabio ateniense deduce que
si no podemos considerar a nadie feliz hasta que muera, la mejor manera
de alcanzar la felicidad es una muerte gloriosa pues, como dice: la muerte
es la cosa mejor que a los hombres puede venir, concluye: Que quanto
el hombre ms presto muere, ms participa de la bienaventurana18.
Se trata de una conclusin precipitada, a todas luces, ya que sin haber
definido de manera terica en qu consiste la felicidad, Soln asimila este
concepto al de la muerte gloriosa. Tampoco existe una relacin necesaria
entre la conclusin y sus argumentos, ya que el ideal del sabio ateniense
se origina por el rechazo de la conducta de Creso, frente a la cual propone
otros modelos de comportamiento. Estamos ante un tipo de falacia que,
desde la retrica antigua, se denomina argumentum ad personam19.
16. A. Vian, Interlocucin y estructura de la argumentacin, pg. 180: Para que un
razonamiento progrese no basta con oponer dos sistemas antitticos; es necesario que el
sistema que sucede a la anttesis intente recuperar lo que haba de vlido en la tesis.
17. J. Sedeo, Coloquios de amor y bienaventuranza, pg. 119. A. Vian (Interlocucin
y estructura de la argumentacin, pg. 176) afirma que, en la primera de las dos posibilidades: a la accin se subordinan la persuasin, la verdad, la creencia o la conviccin; en
este caso la finalidad de la argumentacin es profundizar la discrepancia, ayudar a producir
opiniones disconformes como condicin para que el pensamiento se renueve; mientras que
en la segunda posibilidad: es lo que ocurre en las ciencias, donde la argumentacin busca
el descubrimiento y la conservacin de lo verdadero, una norma absoluta en el marco de
la lgica no formal.
18. J. Sedeo, Coloquios de amor y bienaventuranza, pg. 118.
19. Vicenzo Lo Cascio, Gramtica de la argumentacin. Estrategias y estructuras (1991),
traduccin de D. Casacuberta, Madrid: Alianza, 1998, pg. 292. Ch. Plantin, La argumentacin,
cap. 15: Las argumentaciones sobre la persona. Hay que distinguir el argumento sobre la persona
(ad personam) del insulto o del simple ataque ad hominem, en el que no incurre Sedeo.
628
JESS GMEZ
20. A pesar de ello, en la crtica actual se sigue hablando del relativismo del dilogo
como si fuera un rasgo inherente al gnero. Como ejemplo de este prejuicio tan arraigado,
vase lo que afirma Anne Godard, Le dialogue la Renaissance, Paris: PUF, 2001, pg. 39:
Le dialogue, comme la rhtorique dans son ensemble, est suspect pour ses affinits avec
lAntiquit paenne dont il a marqu le retour, mais plus encore par le relativisme critique
quil est capable de vhiculer, et dont les dialogues rasmiens ont constitus un paradigme.
Le dialogue est alors consider comme lexpression rhtorique de la possibilit du doute et
la forme nonciative qui permet la critique de lautorit.
1. INTRODUCCIN
OMO MTODO DE interpretacin de la literatura, el materialismo filosfico basa el ncleo de sus interpretaciones en los que considera
contenidos materiales de la investigacin literaria: las ideas objetivas referidas formalmente en los materiales literarios. El ncleo de toda
interpretacin literaria reside en ltima instancia en el anlisis de las ideas
objetivas expresadas formalmente en los tres gneros de materialidad (fsica,
fenomenolgica y lgica) en que se manifiesta la literatura, es decir, en la
interpretacin de las Ideas contenidas y expresadas formal y materialmente
en las obras literarias y sus realidades contextuales, como conjunto de realidades positivas, efectivamente existentes, que, organizadas de forma sistemtica, constituye el cuerpo de los materiales literarios, el objeto de
interpretacin de la Teora de la Literatura, y el campo de investigacin de
cada una de las ciencias categoriales que sirven a esta disciplina y como
tal la constituyen1.
629
630
JESS G. MAESTRO
631
travs de las reliquias. Las reliquias son lo nico que permite concebir el
pasado como una realidad efectivamente existente en un tiempo pretrito.
En el conocimiento cientfico de la Historia, la objetividad fisicalista corresponde a la reliquia, trmino objetivo de lo individual histrico y, en consecuencia, de los materiales de la Historia.
2. LA
FRACTURA HISTRICA
3. CONCLUSIN
632
JESS G. MAESTRO
Por qu Cervantes no concluy nunca La Galatea, pese a haber anunciado sus propsitos de finalizarla incluso en la dedicatoria de su obra
pstuma, el Persiles?5 Tal es la pregunta que se hacen Sevilla y Rey en su
edicin de esta novela cervantina, y a su respuesta y explicacin me adhiero:
La ruptura del gnero con que haba terminado la inconclusa Galatea
exiga a su hipottica continuacin salirse de las normas pastoriles casi
completamente, si se queran establecer nexos coherentes con el final
de la primera parte, lo cual era obligado en una obra que prosiguiese
tras sus pasos. Ya no era factible sostener la convencin buclica con
verosimilitud, despus de haberla llevado al duro suelo de la ms cruda
realidad. Ya slo quedaba la realidad6.
633
634
JESS G. MAESTRO
5. LA
RELIGIN EN
635
LA GALATEA
636
JESS G. MAESTRO
637
638
JESS G. MAESTRO
639
Conviene en este punto distinguir las figuras del sacerdote, como especialista religioso, del chamn, como especialista que pone en contacto a
los vivos y a los muertos, y del hechicero o mago, como especialista en el
manejo de objetos a los que atribuye poderes sobrenaturales. Sucede, de
este modo, que el sacerdote se define en funcin de nmenes divinos; el
chamn, en funcin de las nimas de los antepasados; y el mago o el hechicero como indica la etimologa de su propio nombre (facticus), en
funcin de los fetiches impersonales. De acuerdo con estos criterios, Telesio,
que en absoluto es un hechicero, simula comportarse como un chamn que
nunca llega a actuar como un sacerdote, pues ni como chamn revela
misterio alguno, ni como sacerdote articula o sostiene ningn discurso
teolgico. Telesio es la potica y la retrica del oficiante propio de una
Arcadia. Es el simulacro literario del chamn y del sacerdote, que asumiendo
las formas de uno y otro no es funcionalmente ninguno de los dos.
Las nicas oraciones y devociones de las que el narrador nos da cuenta
son los tercetos que constituyen el poema elegaco recitado por Tirso,
Damn, Elicio y Lauso. Podra decirse que Cervantes ha dispuesto en La
Galatea la secularizacin de los funerales de Diego Hurtado de Mendoza.
Por su parte, mientras la Iglesia cristiana jerarquiza la vida y democratiza
la muerte, Telesio parece haber hecho todo lo contrario.
6. IDEALISMO
La aparicin sobrenatural de la ninfa Calope, musa de la poesa, constituye una inferencia de lo maravilloso en la fbula de La Galatea. Esta
epifana constituye sin duda una inferencia mitolgica interpretable desde
la filosofa de la religin y desde la teora de la literatura.
Desde el punto de vista de los materiales antropolgicos, Calope no es
simplemente una musa. Es ante todo una divinidad mitolgica genuinamente caracterstica de la ms perfecta entre las religiones secundarias, la
religin de la Grecia antigua. Calope es una divinidad numinosa. Su aparicin en la fbula de La Galatea constituye uno de los episodios sobrenaturales que, racionalmente inexplicable, resulta ms llamativo en el conjunto
de la obra literaria de Miguel de Cervantes, precisamente por su convivencia y convenencia operatoria en medio de sucesos y episodios naturales
que vertebran la trama de la novela en que se inserta.
Telesio se comporta ahora como un hechicero comn: viste sus ropas
de mago y, queriendo monopolizar las relaciones con lo trascendente, trata
640
JESS G. MAESTRO
Lo que surge de esa extraa visin no es una ilusin ptica, sino una
realidad formal y funcionalmente muy bien objetivada en la novela: la
musa Calope, como sabemos, quien interpretar su clebre canto sobre
la poesa y los poetas. Se desvanece as, aunque no definitivamente, como
se ver, toda inferencia religiosa, y por supuesto teolgica apenas perceptible, en el discurso de La Galatea: yo soy una de las nueve doncellas
que en las altas y sagradas cumbres de Parnaso tienen su propria y conoscida morada. Mi nombre es Calope; mi oficio y condicin es favorescer y
ayudar a los divinos espritus, cuyo loable ejercicio es ocuparse en la maravillosa y jams como debe alabada sciencia de la poesa17. Oficio secular
donde los haya, ejercido por una criatura numinosa y mitolgica. En suma,
como Orfeo con su msica, Calope no encanta, con su poesa, por ser
divina, a los hombres, sino que es divina porque logra encantarlos18.
Sin embargo, con la desaparicin de Calope, Telesio vuelve a cobrar
protagonismo. Y sus palabras resultarn decisivas a la hora de sostener
una interpretacin secular de la idea de la religin en Cervantes.
Si prestamos atencin a las palabras de Telesio comprobamos que
habla ahora como un sacerdote de las religiones mitolgicas o secundarias, es decir, genuinamente paganas, y no como un sacerdote de las
religiones teolgicas o terciarias. El cielo, los sacrificios anuales y
16. M. de Cervantes, La Galatea, pg. 370.
17. M. de Cervantes, La Galatea, pg. 372.
18. Es aqu de obligado recuerdo el pasaje de la Teogona de Hesodo en que el poeta
se refiere a las nueve musas, en el momento en que se le aparecen en las laderas del Helicn,
dicindole: Sabemos decir muchas mentiras con apariencia de verdades; y sabemos, cuando
queremos, proclamar la verdad (Hesodo, Teogona, introduccin, traduccin y notas de
Aurelio Prez Jimnez & Alfonso Martnez Daz, Madrid: Gredos, 1983, pgs. 70-71, vv. 26-29).
Como escriben al respecto Prez Jimnez & Martnez Dez, Hesodo comparta las creencias
religiosas de los campesinos de Beocia, los cuales, con cierta frecuencia, vean en los parajes
agrestes a las Ninfas o quedaban nymphlptoi, posesos por ellas; y conviene tambin no perder
de vista que, como rapsoda, tena la misma fe que Homero en las musas (pg. 10).
641
las honrosas exequias, se identifican aqu con los dioses mticos a cuya
familia pertenece la musa Calope. De este modo confirma Telesio a las
divinidades paganas, mitolgicas, secundarias, como destinatarias fundamentales de los rituales celebrados por la sociedad pastoril. En La
Galatea, como en La Numancia, no parece haber lugar para el Dios
teolgico y contrarreformista de las religiones terciarias. No en vano las
ltimas palabras de Telesio despiden a los pastores llevando en la
memoria lo que la musa nos deja encomendado19. Palabra de Calope.
Amn. Telesio ha secularizado todos los ritos. As lo ha querido
Cervantes. Por algo ser. No en vano La Galatea, como La
Numancia o el Quijote, es insoluble en agua bendita.
OMO MANERA DIRECTA de afrontar la naturaleza histrica de la autoconsciente ruptura del Renacimiento, leamos la perorata final con
que Antonio de Nebrija concluye su Apologia cum quibusdam
Sacrae Scripturae locis non vulgariter expositis, esto es, su Defensa que
acompaa algunos lugares de las Sagradas Escrituras no comnmente
declarados:
Eso en parte ya lo hemos hecho y en parte lo habremos de hacer colacionando los cdices latinos ms recientes con los propios de la venerable antigedad, que nos facilitan comprender lo que Jernimo ha
dejado escrito, si en cierto modo coincide o no est en desacuerdo con
lo que transmiten los libros hebreos y griegos, y trabajando en ello
quisiera ensear de qu clase de hereja se trata. Pues ni su contenido
es hertico ni inspira hereja ni de la disposicin de sus palabras puede
inferirse ni hereja ni sospecha alguna de tal.
Y qu sino que estamos dispuestos a obedecer a la Iglesia de Roma
y por ende a sus ministros, y si constituye asunto de cristiandad a
borrar con la lengua lo que hemos escrito, o a seguir la costumbre de
los que compiten ante el tribunal de Lyn de ser arrojado con mis
escritos al ro ms cercano si molest, no sea que alguien piense que
acto as por intransigencia u obstinacin a no aceptar los mandatos
y decretos apostlicos.
643
644
645
Este pasaje nos sita y delimita las coordenadas exactas para trazar el
signo de la fractura y de la consciencia histricas. No permite una anttesis
genrica Edad Media / Renacimiento, sino una ms concreta y veraz
renuncia al pensamiento escolstico desde la filologa bblica y humanstica, concediendo la preeminencia a la palabra retrica frente a la palabra
lgico-racional. Nebrija busca desmontar las esencias de Escoto y sus sofisteras argumentativas enuncindolas entreveradas pero sometidas y determinadas por la pulida brillantez expositiva y dispositiva de las palabras y
sintagmas de su peroratio. Desde esa exclamacin coloquial (quid, quod)
con que introduce la conclusio, frecuente en la comedia (Plauto y Terencio)
y en Cicern, que aqu le permite atemperar (con solapada irona) su enftica obediencia a la institucin catlica, aderezada adems con la gracia
de la imagen satrica convenientemente incrustada en la parfrasis: aut
Lugudunensem rhetor dicturus ad aram, es decir, [palidezca] como el rtor
que ha de perorar en la tribuna de Lyn, aludiendo al hecho instituido
por Calgula en los certmenes retricos en Lyn, donde a los vencidos se
les castigaba arrojndoles al Rdano o con azotes. Con la sobreabundancia
premeditada de un lxico de apabullante clasicidad, incluso el especializado, pero a mayor nfasis culturalista para autorizarse ante tales naderas
(ceratinae et crocodilinae: Quint. Inst. 1, 10, 5: non quia ceratinae aut
crocodilinae possint facere sapientem; stillicidium: Cicern, Vitrubio,
Sneca El Viejo; aquas pluvias arcere: Cicern y Digesto). Pero donde es
ms prominente la estructura trimembre de la comparativa de superioridad
sobre la disputatio escolstica (quam disputare, quam versari, quam
disserere). Y esta sustantiva estolidez superada con la inmediata acumulacin agnica de imperativos haciendo explcita vindicacin de la gramtica y del compromiso acadmico e institucional de la monarqua, con ese
remate final que taracea expresiones de Juvenal y Virgilio y tecnicismos
como interpellatores (Cicern, Or. 137; Rhet. Her. 2,11,16; Quint. Inst. 6,
3, 65) o rarezas lxicas como offendices (Paul ex Fest. P. 205: offendices
dicebant ligaturae nodos quibus apex retinebatur). La filologa como presupuesto bsico de la ontologa, no al revs. El lenguaje como vehculo de
acceso al sentido del ente y rechazo de la exclusiva determinacin racional
del ente.
El laicismo conciliador e incluyente, que por va del uso de la lengua
latina comprometen los humanistas en su idea del saber, es un instrumento
de la racionalidad y sociabilidad de su pensamiento. As destacaba Valla el
dominio civilizador del magnum latini sermonis sacramentum y as Nebrija
su singularidad impersonndose en la misma grammatica: Por mi parte
todos los cuidados que se le han procurado a la gramtica reconozco ser
646
deudor de ellos, y sin duda no puede tomarse cuenta de ella que no deba
tomarse tambin de mi persona2.
Este laicismo define y explica la actitud intelectual de los humanistas por
la conciliacin del conocimiento humano con el espiritual sin que ste
determine a aqul, por la reconciliacin entre los saberes terrenales y la fe
religiosa, como bien lo explica el iudicium con que Nebrija modera su
tarea interpretativa de las poesas de contenido cristiano de Prudencio:
Fue siempre mi juicio que el genuino y perfecto latn les corresponda
en exclusiva a los autores que brillaron en los doscientos aos que
median entre el tiempo de Cicern y el de Antonino Po y que slo estos
deben proponerse para la imitacin y adquisicin de estilo; que, en
cambio, a los restantes, por ponernos en la mejor situacin para obtener
grandes conocimientos no deben despreciarse, y entre los primeros a los
cristianos, que nos instruyen en la religin e incrementan en mayor
medida nuestra capacidad de expresin3.
647
dialgica del pasado del autor con el presente del comentarista: Aureli
Clemens Prudenti, dic mihi, quaeso | quis te tam durus misit in exilium?
(Aurelio Clemente Prudencio, dmelo, |quin tan insensible te envi al
destierro?)4.
Entre los recursos discursivos que se le imponen al comentario desde
los mismos preliminares estara el estilema de la intimacin, la peculiar
retrica de la confidencialidad que es marca indeleble del comentario renacentista, una mayor complicidad con su lector, al tiempo que la garanta
de una interpretacin en profundidad del texto. Esta esttica de la implicacin que representa al escribir su lector implcito esperado es lo que
termina por engendrar, en conceptos bien acuados por el Profesor Mainer,
una moral de ensayista y una forma regida por las leyes del ensayo, rasgos
de los que participaran otras piezas maestras de la erudicin humanstica
como las Cornucopiae de Nicclo Perotti o el comentario de Filippo
Beroaldo a Apuleyo, y que no debiera extraarnos si contemplamos desde
esta misma perspectiva e influencias la Recognitio de Elio Antonio
de Nebrija, esto es sus celebrrimas Introductiones Latinae que en 1495
decide rodearlas con su autocomentario, y aun el ensayismo vernculo
que se practica en pleno siglo XVI5.
Otro rasgo pertinente de modernidad del comentario humanstico, en
lnea con esta intimacin discursiva entre comentador y lector, estriba en
la misma materialidad bibliogrfica en que gracias a la imprenta se transmiten y difunden viejas y nuevas interpretaciones sobre los autores y su
canon, pero provocando nuevos sentidos, y cuyo ideario encuentra una
adecuada funcionalidad articulndose en torno a macroestructuras paratextuales (epstolas dedicatorias) y en el cuerpo de su misma elocucin, lo
que compone una nueva teora del discurso y eficaz pragmtica humanstica que sistematiza y persuade a la prctica de la composicin literaria.
4. Versos 1-2, pgs. 216-217.
5. Cf. Jos-Carlos Mainer, La filologa en el purgatorio: Los estudios literarios en torno
a 1950, Barcelona: Crtica, 2003, pgs. 139-140, y Theodor W. Adorno, El ensayo como
forma, en Notas sobre literatura. Obra Completa, 11, traduccin de Alfredo Brotons Muoz,
Madrid: Akal (Bsica de Bolsillo), 2003, pgs. 11-34. Rasgos formales de ensayo en estos
tempranos comentarios, acaso no menos influyentes como apunta Francisco Rico, El sueo,
pg. 109 que el De duplici copia verborum ac rerum Commentarii Duo de Erasmo (1512),
que pueden reconocerse en la Silva de varia leccin (1540/45) del humanista sevillano Pedro
Mexa y aceptamos ya vigentes en el ensayismo vernculo laico de un Michel de Montaigne
(1580) y de un Francis Bacon (1597), pero tambin en el existencialismo mstico de la Exposicin del Cantar de los Cantares (1580) y De los Nombres de Cristo (1587) de nuestro Fray
Luis de Len.
648
649
Vuelve entonces a problematizarse el concepto histrico de Renacimiento, consecuencia de haber disuelto a lo largo del siglo XX la anttesis
historiogrfica Edad Media/Renacimiento, pero renacindola en la historia
y percibir all la razn gentica de la idea misma de Renacimiento (G.
Galasso, pg. 327) y hecho histrico su consciente alteridad (F. Hallyn,
pg. 242), remarcando lo desenfocado de que the awareness of the Renaissance se haya dispuesto hasta la fecha y como tal metfora en una perspectiva meramente historiogrfica y menos en el medio histrico en que
esa metfora se aplica, ms como una construccin artificial vista desde
lejos que activamente vivida desde dentro (Alejandro Coroleu, pgs. 14-15).
En los comienzos del Tercer Milenio nadie parece estar por la labor de
levantar nuevas barricadas e insuperables dicotomas que polaricen los
paradigmas intelectuales de Edad Media y Renacimiento en sendos predicados excluyentes. Porque es caracterstica de nuestra posmodernidad, que
tanto debe a Jorge Luis Borges y Octavio Paz, la fragilidad de las certezas
y un moderado relativismo. A la par que se multiplican las subjetividades y se admite como signo de los tiempos su pluralismo crtico, crece
la ansiedad por discriminarlo y ver de conciliarlo en su otredad presente.
La historizacin ya no es teleolgica ni progresa hacia un futuro intangible
(Marxismo) o hacia una eternidad fuera del tiempo (Cristianismo). Es desde
el presente siempre continuo donde reconstruimos la tradicin, donde
fabricamos un pasado al que conocer y en el que reconocernos. Este arrumbamiento de las oposiciones absolutas eclosiona en torno a los aos 90
del siglo pasado, en cuyos lances destacara dentro del campo de los estudios clsicos, para reclamar transversalidad de conocimientos y ms anchos
criterios de interpretacin, tanto la crtica que Francisco Rico escribiera en
1989 contra unos Neo-Latin Studies aislados de la romanstica y de las
restantes filologas modernas, como la vindicacin del activo papel que ha
de desempear el lector en la creacin de significado literario, que Craig
Kallendorf propuso oportunamente trasladar en 1994 al debate y reflexin
entre classicists (pero en compaa de los nonclassicists)7.
7. Vase Daro Villanueva, Pluralismo crtico y recepcin literaria, en Avances en
Teora de la Literatura, Santiago de Compostela: Universidad, 1994, pg. 11-34. De Francisco Rico, en colaboracin con Juan Francisco Alcina, La filologa humanstica en Espaa,
Atti del Congresso Internazionale La filologia medievale e umanistica greca e latina nel
secolo XX (Roma, 11-15 dicembre 1989), Roma, Universit di Roma La Sapienza, 1993,
pgs. 329-349. De Craig Kallendorf, Philology, the Reader, and the Nachleben of Classical
Texts, Modern Philology, 92.2 (1994), pg. 137-156.
650
En este trabajo analizo las probables marcas de esta conciencia renacentista en el interior de la parfrasis nebrisense a sus Introductiones Latinae,
autocomentario que redacta en 1495 a su gramtica latina. Donde encontramos decisiones lingsticas que buscan oponer una latinidad ms verosmil y racional frente al lenguaje abstracto de la Escolstica. En la Espaa
de finales del Cuatrocientos, cuando an andaba asentndose el Humanismo y el pensamiento aristotlico era patrimonio por el momento del ms
ceudo escolasticismo, sorprende toparnos a un Nebrija contenidamente
aristotelizante al que le caben, por este orden, la irona y la lgica, y mucho
me temo que esta ltima sin la otra carecera de legitimidad en una gramtica de nuevo cuo como la que compone su Recognitio de 14958.
La decisin de incorporarle comentarios a un manual de gramtica latina,
que alcanza ahora su tercera redaccin, nos coloca ante un tipo de opera
aperta cuya evolucin editorial conoce distintas versiones y modificaciones,
muy lejos de ver en ello un sntoma de la creciente influencia de la tradicin medieval, bsicamente por el humanismo radical de su lenguaje, y
que no obstante hablan ms bien de su complejidad intelectual y de las
amplias y oportunistas expectativas en que las tena Nebrija, la posibilidad
de conglutinar y satisfacer diversos niveles de lectura y usos pedaggicos
con una sola obra9.
As en su libro IV ser donde aprovechando su exposicin sobre los
verbos activos movilizar toda su erudicin y espritu de fino polemista. En
un brillante ejercicio filolgico sustentado en la sensatez y racionalidad
expresivas se nos revela capaz de que las sutilezas habituales de la Dialctica con mayscula no chirren y se pongan al servicio de una normativa
8. Para estas Introductiones Latinae Recognitae atque Interpretatae (Salamanca: Tip.
Nebrisense, 30 de septiembre de 1495), manejo el ejemplar de la Biblioteca Histrica Marqus
de Valdecilla, I/335.
9. Lamento disentir en este punto de la arriscada tesis que sostiene el querido profesor
don Luis Gil en su Nebrija y la gramtica latina, Calamus Renascens, 3 (2002), pgs. 101113, pero trabajo del que en absoluto puede uno desprenderse si queremos entender cabalmente la complejidad del pensamiento gramatical nebrisense y, por extensin, el humanstico:
evidente que en una medida no pequea fueron creciendo estas por las presiones del
mercado (pag. 106), pero es esta preponderancia editorial y las envidias que suscitan las
que con ms seguro empuje mueven a sus feroces crticos, no por presin de la rutina
tradicional sobre Nebrija o por concesin a la tradicin medieval (pg. 107). El proceso
editorial y las razones de los cambios las ha cribado con otro temple mi no menos querida
maestra Carmen Codoer en su La edicin de las Introductiones Latinae del Nebrija, en,
Humanismo y Pervivencia del Mundo Clsico I, coordinado por Jos Mara Maestre Maestre
& Joaqun Pascual Barea, Cdiz: Instituto de Estudios Turolenses & Universidad, 1993, I,
pgs. 29-39.
651
de perspicua redaccin, capaz de que el especializado pensamiento dialctico y filosfico, bien cribados, encuentren su engranaje y pertinencia dentro
del discurso gramatical, desde una Gramtica igualmente en mayscula
(fol. 6v). La tica y metafsica aristotlicas no le parecen ociosas a la hora
de explicar en el verbo activo la diferencia entre el agere y el facere, entre
la accin moral inmanente a la produccin a que aquella se vincula por
medio del arte en tanto modo de ser productivo acompaado de razn
verdadera10 y tangible (feci opus), de lo que no anda ausente la diferencia
metafsica entre potencias irracionales y potencias racionales11, que se
nos hace visible a travs de la cida recusacin que Nebrija hace de sus
colegas antiguos y modernos dificultando la comprensin del verbo activo
con demenciales distingos entre animal rationale y animal irrationale
(fol. 6r):
En este punto no puede causarme ms admiracin qu clase de locura
pudo atrapar a los gramticos, en parte contemporneos, en parte
algunos de los antiguos, para definir el verbo activo que es posible construirlo con el acusativo de los nombres que significan animal racional.
Y no por otro motivo pienso que lo haban as definido sino para
aumentar la dificultad en cuestiones en donde no exista ninguna. Pues,
por Dios inmortal te lo pido!, qu puede interesarle al gramtico que
an desconoce el arte literario la esencia de pasar a animal racional, a
animal irracional?12.
Pero tambin por la estpida transferencia a la gramtica de impertinentes filosofemas que atentan contra el principio de gramaticalidad en
que se sustancia la palabra (fol. n6v): Neque illud dici posset asinus
centipes volat, bos alatus disputat, vulpes arguta cavillatur. Et non intelligunt homines perditi aliud esse grammatice loqui, aliud verum a falso
10. Aristteles, tica nicomaquea, traduccin de Julio Pall, Madrid: Gredos, 1995,
1140a.
11. Aristteles, Metafsica, traduccin y notas de Toms Calvo-Martnez, Madrid: Gredos,
1994, 1046b-1047b.
12. Ego hoc loco non possum satis mirari quae dementia grammaticos ceperit partim
iuniores partim etiam quosdam ex antiquioribus, ut verbum activum diffiniant, quod potest
construi cum accusativo nominum significantium animal rationale. Neque enim aliam ob
causam illos hoc scripsisse arbitror, nisi ut difficultatem augerent iis in rebus in quibus nulla
erat difficultas. Nam quid, per Deum immortalem obsecro te, ad grammaticum rei litterariae
praesertim adhuc rudem scire attinet, quid sit transire in animal rationale, quid in animal
irrationale?
652
653
1. Valga como prueba de este aserto el hecho de que hasta la fecha solamente existen
dos estudios comprensivos de la obra de Boscn: Marcelino Menndez Pelayo, Juan Boscn,
Antologa de poetas lricos castellanos 13, Madrid: Librera & Casa Editorial Hernando, 1927,
y Antonio Armisn, Estudios sobre la lengua potica de Boscn: la edicin de 1543, Zaragoza:
Departamento de Literatura de la Universidad de Zaragoza (Libros Prtico), 1982. El estudio
de Menndez Pelayo est ya bastante desfasado y el de Armisn es de orientacin exclusivamente retrica y estructural. Por lo dems, la atencin que la crtica ha prestado a Boscn
ha venido centrndose de manera casi exclusiva en la traduccin de Il cortegiano que el poeta
cataln hizo en 1534 y en el cancionero petrarquista que ocupa el libro segundo de sus
Obras. Sobre ambos textos se han escrito recientemente trabajos valiosos, entre los que cabe
destacar Anne J. Cruz, Imitacin y transformacin: el petrarquismo en la poesa de Boscn
y Garcilaso de la Vega, msterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1988, pgs. 35-63, e
Ignacio Navarrete, Orphans of Petrarch: Poetry and Theory in the Spanish Renaissance,
Berkeley: University of California Press, 1994, pgs. 38-90.
655
656
JAVIER LORENZO
657
658
JAVIER LORENZO
659
El papel cvico que desempea el cortesano como portador y comunicador de la verdad se materializa a travs del consejo, actividad en la que
se cifra su verdadera utilidad social y poltica7. Fregoso se refiere a la importancia del consejo al hablar de la conducta y el talante de los prncipes
antiguos, a los que alaba por estar siempre dispuestos a escuchar de muy
buena gana las reprehensiones y seguir los consejos de los que eran suficientes para reprehendellos y consejallos8. Esta misma lnea de conducta
es la que recomienda a los prncipes modernos, a los que anima a rodearse
de un grupo selecto e informado de colaboradores y a dejarse guiar por
la honestidad de sus consejos:
Muchas otras cosas le mostrara yo [al prncipe] [...] si las supiese y entre
las otras sera sta una: que de sus vasallos escogiese un cierto nmero
de caballeros de los de mejor linaje y ms principales y ms sabios, con
los cuales consultase y comunicase todas las cosas de su estado y a stos
diese autoridad y licencia de poder decille libremente, sin ningn respeto,
todo lo que les pareciese. Y ava de tener con ellos de tal manera que
todos entendiesen dl que quera or y saber de toda cosa la verdad y
que tena aborrecido todo gnero de mentira9.
660
JAVIER LORENZO
661
662
JAVIER LORENZO
663
modo particular, con la prctica del consejo a la que nos hemos referido
antes. Boscn hace hincapi en la importancia de esta actividad al dedicarle
la mayor parte del segmento digresivo que inserta en su poema: ciento
doce versos, a lo largo de los cuales Ocano advierte a Neptuno sobre la
manera de resolver el triste caso planteado por Proteo. La solucin que
Ocano propone a su monarca es simple y efectiva. Dado que Proteo ha
sido amordazado y obligado por Aristeo a revelar sus secretos dentro de
su cueva, la nica manera de evitar futuras agresiones y restituir al dios
marino su dignidad como profeta es haziendo que cada ao, en ciertos
tiempos, | en pblicos lugares sealados, | se ponga a descubrir sus profecas17. La idea es acogida con entusiasmo por parte de Neptuno, que decide
adoptarla y convertirla en decreto sin quitar ni poner, tal y como Ocano
se la ha comunicado:
No bien uvo acabado estas razones
el padre de la nimpha de Nereo [Ocano],
cuando todos con gestos y ademanes,
y palabras, su voto confirmaron.
Y Neptuno, abaxando su cabea,
sinific qul era muy contento,
y as mando que todo fuese hecho,
sin quitar ni poner, como sha dicho18.
664
JAVIER LORENZO
cvico del cortesano encarnado por Ocano y lo hace, como hemos visto,
a travs del contraste que establece entre la ineficacia de la corte de
Cirene y la efectividad social y poltica que atribuye a la corte de Neptuno.
La presencia de este contraste en el texto convierte al Leandro en un
vehculo de reflexin sobre la naturaleza y el valor cvico de la cultura
cortesana y desmiente la imagen tradicional del poema como un ejercicio
vano y digresivo de adaptacin literaria que la crtica ha perpetuado hasta
el presente.
Esta vena reflexiva del poema se extiende tambin, como me gustara
sealar aqu ya para concluir, al problema de la relacin con los textos y
autores del pasado y del manejo de los mismos a travs de la imitatio. La
adaptacin amplificada de las Gergicas que Boscn realiza en el Leandro
no supone, como la crtica ha venido postulando, una reproduccin burda
y descomedida del poema latino, sino una reescritura modernizada y renovada del mismo que reinterpreta la obra del mantuano de acuerdo con las
coordenadas polticas, morales e ideolgicas establecidas por Castiglione
en el libro cuarto de Il cortegiano. Este esfuerzo de aggiornamento o puesta
al da permite a Boscn, como hemos visto, abogar por una idea ms cvica
y comprometida de la cultura cortesana y tambin, conviene resaltarlo,
establecer la identidad y vala potica de su poema al rechazar la posibilidad de una reproduccin servil y litrgica del texto de Virgilio. Para Boscn
este tipo de reproduccin carece totalmente de sentido por la distancia y
divergencia que separan a su poema del subtexto latino y por la interferencia de otros textos contemporneos (Il cortegiano de Castiglione en este
caso) que reflejan las preocupaciones e intereses de la cultura renacentista20. La presencia de este sedimento intertextual y contemporneo en el
Leandro y su interaccin con el subtexto base virgiliano hacen del poema
de Boscn un texto mucho ms rico y sugerente de lo que hasta ahora se
ha venido pensando y revelan la importancia que el concepto de intertextualidad tiene para realizar un anlisis equilibrado del mismo. Una valoracin ecunime del Leandro exige, como he intentado demostrar en este
20. El tipo de imitacin que Boscn practica en el Leandro se aproxima por tanto a lo
que Thomas Greene denomina heuristic imitation en The Light in Troy: Imitation and Discovery in Renaissance Poetry, New Haven: Yale University Press, 1982. Greene define este
tipo de modalidad imitativa de la siguiente manera: Heuristic imitations come to us advertising their derivation from the subtexts they carry with them, but having done that, they
proceed to distance themselves from the subtexts and force us to recognize the poetic
distance traversed [...] In all these cases the informed reader notes the allusion but he notes
simultaneously the gulf in the language, in sensibility, in cultural context, in world view,
and in moral style (pg. 40).
665
DESPUNTES CELESTINESCOS
EN EL TEATRO DEL XVI
LAURA MIER
(Universidad de Salamanca & SEMYR)
667
668
LAURA MIER
669
Sin embargo, el problema radical consiste en determinar qu es exactamente lo celestinesco, lo que nos llevara a considerar los elementos
caracterizadores de la Tragicomedia e indirectamente a la consideracin
genrica de sta, ya que soy de la opinin de que el haber visto una novela
en La Celestina ha impedido en muchas ocasiones ver su importancia para
el desarrollo del teatro. Para algunos parece que la presencia del mundo
prostibulario y de los estratos sociales menos favorecidos econmicamente
es obligatoria. Para muchos es la presencia del personaje de la alcahueta
profesional con todo lo que conlleva en la obra de Rojas: magia, inters
econmico... Otros se empean en buscar calcos lingsticos sealando
como celestinesco esta o aquella frase, olvidando, tal vez, la posibilidad de
que se trate de una sentencia o frase proverbial.
No es nuestro objetivo definir lo que es genuinamente celestinesco, ya
que no creo que se pueda llegar a afirmar tal cosa en trminos absolutos,
ms an cuando tratamos con un texto de riqueza semejante. Ni revisar la
nmina de obras tradicionalmente incluidas bajo el epgrafe de celestinesca. Tampoco intentaremos suministrar un cuerpo terico consistente a
este concepto. Nuestro objetivo ser ver uno de los aspectos en los que
se manifiesta la influencia de La Celestina en el teatro del siglo XVI que, a
pesar de haber sido percibida con frecuencia, ha quedado poco trabajado.
Esta influencia radica fundamentalmente en una estructura dramtica
que sustenta el proceso erotolgico principal, eje argumental de la obra.
Para ello queremos recorrer el camino desde la propuesta de la Tragicomedia de Calisto y Melibea avanzando en el tiempo hacia otras manifestaciones teatrales, intentando no caer, en la medida de lo posible, en el tpico
de la imitacin y la consecuente fidelidad al modelo.
La Celestina se abre con un dilogo rpido entre Calisto y Melibea del
cual se deduce fcilmente que ya se conocen, por la manera en la que se
dirigen el uno al otro, especialmente si consideramos que es sintomtico
el empleo de sus nombres propios7. A continuacin Calisto es presentado
en su casa ligeramente ausente de la realidad y absorbido pensando en
Melibea, agitacin de la que es testigo Sempronio, un criado que pasa a
convertirse en el confidente que recibe toda la informacin del estado
emocional de su seor. Ni que decir tiene que la presencia del confidente
es fundamental no slo de acuerdo a las teoras mdicas de la poca que
contemplaban el habla como alivio de la enfermedad de amor, sino tambin
7. Respecto a la primera escena se han desarrollado diferentes explicaciones interpretativas ante la singularidad que presenta. Vese, sobre todo, Ricardo Castells, El sueo de
Calisto y la tradicin celestinesca, Celestinesca, 14 (1990), pgs. 17-39.
670
LAURA MIER
por ser un recurso dramtico muy eficaz para situar el conflicto inicial ante
el espectador/lector.
La solucin para el supuesto mal de Calisto, que no es ms que un
deseo sexual desenfrenado, parte de Sempronio, el criado confidente, quien
propone contactar a la alcahueta profesional, Celestina, partiendo l mismo
a buscarla.
En el momento en el que Sempronio abandona el hogar de su amo
para hacer entrada en la casa de Celestina queda abierta la puerta de las
intrigas paralelas. Rojas, en vez de presentar a la alcahueta directamente
hablando con Calisto en su casa, lo que hubiera sido suficiente para hacer
avanzar la accin principal, propicia con el desplazamiento de Sempronio
la oportunidad para incorporar al argumento una serie de personajes de
naturaleza muy diferente a la pareja de seores que desarrolla la accin principal y, lo ms importante, la posibilidad de acciones paralelas, lo que enriquece dramticamente la obra. A partir de este momento la accin queda
dividida, aunque siempre interrelacionada, en lo que sucede simultneamente en estos dos mundos sociales y teatrales, a menudo vistos como
irreconciliables. Precisamente la puerta de entrada a este mundo ha sido
considerada como algo intrnseco a la celestinesca, pero como veremos
ms adelante no todo el teatro del XVI la desarrolla de la misma manera.
La convivencia de acciones y de mundos sociales diferentes slo es posible
en un mbito marcadamente urbano que, como veremos, pervivir en ms
textos teatrales8.
Calisto habla con la intermediaria profesional para determinar exactamente qu es lo que desea. Una profesional como Celestina, se asegura el
xito en su empresa con todos los recursos disponibles, incluyendo la
magia negra.
El proceso de alcahuetera propiamente dicho comienza con el monlogo de Celestina camino de casa de Melibea en el que expresa su inseguridad. La entrevista, a pesar de la furia de Melibea, derivada principalmente
de las obligaciones impuestas por el honor y convertida en un tpico literario, resulta satisfactoria ya que Celestina es capaz de llevarle a Calisto una
prenda de Melibea.
8. Vanse los clsicos trabajos de William H. Shoemaker, Windows on the Spanish
Stage in the Sixteenth Century, Hispanic Review 2 (1934), pgs. 303-318, el de John Lihani,
Spanish Urban Life in the Late Fifteenth Century as Seen in Celestina, Celestinesca, 2:2
(1987), pgs. 21-28 y el de Patrizia Botta que vincula La Celestina a un espacio urbano
concreto, Itinerarios urbanos en La Celestina de Fernando de Rojas, Celestinesca 18:2 (1994),
pgs. 113-131.
671
672
LAURA MIER
673
674
LAURA MIER
Desgraciadamente, este tema habr que dejarlo para otro da, pues no es
lo que ahora perseguimos.
Curiosamente, por otro lado, a mediados del siglo, cuando la estructura celestinesca ya haba sido desarrollada aparece la Comedia Tidea de
Francisco de las Natas que retoma la figura de la alcahueta profesional,
Beroe, caracterizada de manera deliberadamente celestinesca10 y que viene
a retomar el papel estructural de Celestina en el proceso de intermediacin.
El elemento social y teatral que provoca la necesidad de tantos intermediarios es el honor de la dama, que complica la trama, hasta el punto
de hacerla aparecer teatralmente y provoca el famoso episodio de la furia
de Melibea, reiterado a lo largo de toda la centuria.
El cambio estructural ms fuerte se produce en el final de la obra, que
ser reducido al primer o al segundo encuentro carnal, sin llevar ms lejos
el proceso erotolgico. De este primer encuentro del que derivar frecuentemente un matrimonio secreto solucin ya tomada en la Comedia
Thebayda, la simple unin feliz sin compromiso inmediato. A medida que
van triunfando las propuestas ms conservadoras se generaliza el matrimonio cristiano. Se suprime por lo general todo lo que acontece despus
del primer encuentro carnal. Digamos que el esquema se reduce perdiendo
parte el final y mediante este corte se consigue una comedia de final feliz.
La supresin de las muertes finales de la Tragicomedia ha sido considerada precisamente como la prdida del elemento trgico a favor del
elemento cmico, desapareciendo la tragedia para quedar exclusivamente
la comedia. Sirva como ejemplo ilustrativo lo planteado en la anteriormente mencionada Comedia Tidea, que es uno de los ejemplos cuya estructura sigue ms de cerca al texto celestinesco y, sin embargo, el final se
reduce a una promesa de matrimonio concertada en el primer encuentro.
A medida que avanza la centuria aparecen propuestas teatrales que
beben de fuentes no exclusivamente espaolas. Con la influencia de la
comedia latina, que llega a Espaa a travs de la comedia italiana, los argumentos son importados y, por lo tanto, la estructura del proceso erotolgico cambia sustancialmente a favor del enredo y la intriga. Esto provoca
que el modelo que acabamos de plantear, deje de estar vigente para las
obras de corte amoroso-urbano11. Lo que no se puede negar es que La
10. As lo ha sealado Miguel ngel Prez Priego en su edicin, Cuatro comedias celestinescas, Valencia: UNED, Universidad de Sevilla & Universidad de Valencia, 1993
11. Para un estudio de la denominada comedia urbana en el margen temporal que
aqu estamos manejando vase el trabajo de Jos Luis Canet, La evolucin de la comedia
urbana hasta el Index prohibitorum de 1559, Criticn, 51 (1991), pgs. 21-42. Vase, por
675
otro lado, la explicacin de Manuel Diago sobre el triunfo de las propuestas conservadoras
burguesas en su trabajo sobre Timoneda (Joan Timoneda: Una dramaturgia burguesa,
Cuadernos de Filologa III: Literaturas, Anlisis, 1-2 (1981), 45-65).
12. Juan Timoneda as lo declara: Quan apazilbe sea el estilo comico para leer puesto
en prosa, y quan propio para pintar los vicios y las virtudes (amados lectores) bien lo supo
el que compuso los amores dCalisto y Melibea y el oro que hizo la Tebaida. Pero faltauales
a estas obras para ser consumadas poderse representar como las que hizo Bartholome dTorres y otros en metro, Marcelino Menndez Pelayo, Obras completas de Juan de Timoneda,
Madrid: Sociedad de Biblfilos Valencianos, 1911, pg. 6, El autor a los lectores.
ICONOGRAFA DE LA LECTURA
EN EL RENACIMIENTO
IVETA NAKLDALOV
(Universidad Autnoma de Barcelona)
677
678
IVETA NAKLDALOV
679
680
IVETA NAKLDALOV
en otras palabras, construye representaciones relativamente fijas, con significados fcilmente deducibles. En el apartado siguiente me gustara examinar
algunos contextos iconogrficos concretos, en los cuales aparece la representacin iconogrfica del acto de la lectura o en los cuales el libro deja
de ser un objeto secundario y previsible, relacionado por la tradicin con
las alegoras moralizantes y con las representaciones iconogrficas de mltiples conceptos, en su mayora tambin de marcado carcter edificador o
tico. En otras palabras, me propongo explorar algunas representaciones
iconogrficas con profundas vinculaciones con los contextos sociales, histricos y culturales.
Este modelo interpretativo se puede aplicar al estudio de las representaciones pictricas de la lectura con relativa simplicidad, como quiera que
algunas de ellas aluden habitualmente a similares conceptualizaciones explcitas en el marco del discurso literario, lo que nos permite formular la
representacin visual como reflejo y como agente de un amplio contexto
cultural del que participa. El anlisis de estos vnculos puede contribuir a
su vez a dilucidar ciertas nociones esenciales para un perodo histrico
determinado. La finalidad es, por lo tanto, la de relacionar las representaciones iconogrficas, en las cuales la lectura o el libro son ineludibles, con
los conceptos de la lectura manejados en el marco del discurso literario
docto. El entorno que se presta con ms facilidad a este anlisis comparativo es la emblemtica, ya que su discurso est a medio camino entre la
expresin literaria propiamente dicha y el lenguaje visual. Dejando a un
lado los debates acerca de las funciones de los dos componentes principales de los emblemas el verbal y el visual y sus interacciones, a menudo
formuladas o bien en trminos de la subordinacin (o dependencia unilateral) por un lado, o como sntesis (o dependencia mutua) por el otro5,
resulta indudable que la emblemtica pone de manifiesto la interrelacin
entre la imagen y la expresin verbal. Por consiguiente, proporciona un
terreno privilegiado para nuestro anlisis de los modos en los cuales las
representaciones iconogrficas, en cuanto testimonios visuales, reflejan (y
ayudan a construir) los conceptos existentes en el discurso literario. Se
reafirma as la visin de una poca histrica como un complejo entramado
5. Para la descripcin de las lneas de investigacin bsicas en las que se centra la
mayora de los estudios recientes sobre la emblemtica, vase el estudio introductorio de
Aurora Egido, La letra de los emblemas. Primera noticia espaola de Alciato, recogido junto
con otros trabajos de la autora sobre la emblemtica en De la mano de Artemia. Estudios
sobre Literatura, Emblemtica, Mnemotecnia y Arte en el Siglo de Oro, Palma de Mallorca:
Edicions UIB, 2004.
681
682
IVETA NAKLDALOV
683
El repertorio metafrico de la alimentacin se introduce, en determinadas ocasiones, en unos contextos culturales insospechables, convirtindose en vehculos de transmisin de una compleja carga simblica. La
imagen de la lectura del texto sagrado que nutre a los fieles deviene, en
el entorno del discurso religioso de la contrarreforma, en un estandarte de
la creciente fisura entre las posiciones catlicas y las protestantes, como lo
atestigua el siguiente pasaje de Martn Prez de Ayala:
No! Nosotros no robamos la Escritura a los fieles, sino que no queremos
que hombres carnales y sin preparacin la devoren cruda so pretexto
8. Iam quum nihil sit humano stomacho delicatius aut fastidiosius, tum ad eruditionem
parandam tantum voluminum nobis sit deuorandum, quis posset in perpetua lectione perdurare, si cunctorum esset idem stilus, ac similis dictio? Praestat igitur vt in epulis, ita et in scriptis
esse quaedam deteriora quam per omnia similia, en Desiderius Erasmus, Dialogvs Ciceronianvs, edicin de Pierre Mesnard, en Opera omnia Desiderii Erasmi Roterdami, recognita
et adnotatione critica instrvcta notisqve illvstrata, ordinis primi, tomvs secvndvs, Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1971, pg. 703; la cursiva y la traduccin son mas.
684
IVETA NAKLDALOV
685
figura el texto sagrado ofrecido, junto con el pan, desde el cielo a los fieles,
atestigua claramente la pervivencia de estas concepciones bsicas, que
idean la lectura en trminos de la alimentacin (LMINA 10).
Uno de los tpicos ms recurrentes del discurso renacentista sobre las
conceptualizaciones tericas de la lectura lo constitua el posible efecto de la
lectura en los lectores. El debate sola enmarcarse en un contexto estrictamente moral, anteponiendo los buenos libros (edificantes moralmente) a los
libros vanos, obscenos y mentirosos. En esta lnea, el Renacimiento produjo
todo un conjunto de imgenes que pretendan ilustrar los mecanismos mediante
los cuales la lectura provocaba determinadas reacciones en los lectores. Las
consecuencias de la lectura se expresaban bien a travs de la imagen de la
contaminacin, o bien de la inflamacin, al entenderse que la lectura enciende,
segn los tratados educativos, pasiones nocivas en los lectores.
En la Institutio de Vives se alude a la capacidad de la lectura de despertar
las pasiones ms viles del lector, empleando precisamente la imagen de la
inflamacin:
Cmo puedo describir este tipo de peste, que produce los mismos
efectos que apiar paja y madera seca encima del fuego? Estos libros
estn escritos por personas ociosas, como si la ociosidad no fuera ya
por s uno de los vicios ms reprobables, sin la necesidad de encender
la antorcha que inflame a la persona y la devore con sus llamas12.
12. Quid ego quanta sit ea pestis dicam, cum igni stipulae et arida subiciuntur ligna?
At scribuntur haec otiosis; ceu vero non satis per se magnum sit vitiorum omnium fomentum
otium, nisi et faces subdantur quibus ignis huc cunctum simul hominem valide corripiat et
exurat!, en Juan Luis Vives, De institutione feminae christianae, introduccin, edicin crtica,
traduccin y notas de Charles Fantazzi & C. Matheeussen, Leiden, New York & Kln: E. J.
Brill, 1996, I, pg. 42.
686
IVETA NAKLDALOV
687
la imagen: el lema dice cognitio Dei. La mujer est leyendo un libro religioso, o directamente la Biblia, eso es indudable, pero es necesario observar
que en los manuales devocionales, tanto medievales como renacentistas, la
lectura aparece casi siempre estrechamente unida a la oracin, por constituir sta uno de los ejercicios espirituales. Las diferentes fases del progreso
espiritual las integran la lectio, la oratio, la meditatio y la contemplatio. El
fin ltimo del ascenso espiritual lo constitua, naturalmente, la unin contemplativa, que permita vivir emocionalmente y conocer intelectualmente a
Dios. En este sentido, la figura femenina de Beham podra estar sumergida
en la vivencia inefable de la presencia de Dios, a la que ha llegado a travs
de la profunda meditacin del texto sagrado. La interpretacin que no tuviera
en cuenta las conceptualizaciones tericas del progreso espiritual en los
tratados devocionales renacentistas no podra nunca desentraar el complejo
conjunto de emociones que se reflejan en el rostro del personaje retratado.
El concepto del progreso en la virtud responde a la idea del ascenso en
la mayora de las corrientes msticas y ascticas, pero en el caso de la
mstica cristiana este smbolo tiene un uso especialmente frecuente. Ya en
los primeros textos patrsticos encontramos la imagen de la escala o escalera espiritual, cuya referencia bblica por excelencia es un pasaje del
Gnesis (Gen 28, 12), en el cual se describe la visin de Jacob, que so
con la escalera que una la tierra y el cielo y por la cual descendan y
suban los ngeles. Este pasaje gener una ingente cantidad de comentarios en el mbito de la patrstica y en el entorno de la teologa medieval y
entre los autores pertenecientes a la devotio moderna. Entre los tericos
de la vida espiritual de los siglos XV y XVI, la imagen de la scala adquiri
una riqueza importante de significados, que se concentraban en el ascenso
en la virtud y en la comunicacin de gracia entre el mundo celestial y el
terrenal, la anticipacin de la visin paradisaca y los diferentes grados del
amor divino, pero representaba igualmente las cuatro fases consecutivas,
progresivas e insoslayables en el ascenso del alma humana hacia Dios, de
las cuales la lectura constitua el primer paso. La idea del ascenso hacia la
contemplacin de la grandeza y la gracia divinas la ilustra muy bien el
emblema de Georgette de Montenay, cuyo mote es A quo trepidabo (LMINA
13). En esta coleccin, no obstante, el emblema permanece sujeto a un
contexto amplio moral, y la imagen ilustra la fe que tiene que tener el alma
humana en Dios, porque ste le proporcionar siempre cobijo, esperanza
y no la dejar abandonada nunca en el camino del progreso espiritual17.
17. El emblema hace referencia al Salmo 26 (27), 1: Dominus illuminatio mea, et salus
mea, quem timebo? Dominus defensor (protector) vitae meae, a quo trepidabo?: El Seor es
688
IVETA NAKLDALOV
689
690
IVETA NAKLDALOV
691
LMINA 1c: Lucas van Leyden, San Jernimo en su estudio, 1521, en Symbols in
Transformation. Iconographic Themes at the Times of the Reformation, An Exhibition of Prints in Memory of Erwin Panofsky, Princeton: The Art Museum &
Princeton University, 1969, fig. 67.
692
IVETA NAKLDALOV
693
LMINA 3: Emblema LXIX Asinus ad lyram, de Johann Theodor de Bry (15611623), en Emblemata Secvlaria, Frankfurt: Impensis G. Fitzeri, 1627. University
of Illinois Library Collection.
694
IVETA NAKLDALOV
695
696
IVETA NAKLDALOV
697
LMINA 7: Albrecht Drer, San Juan devorando el Libro (El ciclo del Apocalipsis), Nremberg, 1498, en Giulia Bartrum, German Renaissance Prints, 14901550, Londres: The Trustees of the British Museum, 1995, pg. 30.
698
IVETA NAKLDALOV
LMINA 8: Hans Sebald Beham, San Juan devorando el Libro (El ciclo del
Apocalipsis), en The Illustrated Bartsch, vol. 15, Early German Masters, Nueva
York: Abaris Books, 1978, pg. 184.
699
700
IVETA NAKLDALOV
LMINA 10: Johann Michael Dilherr, Augen und Hertzens Lust [...], Nremberg,
1661, Bayerische Staats Bibliothek.
701
702
IVETA NAKLDALOV
703
704
IVETA NAKLDALOV
TEATRO TIPOGRFICO,
LIBRO DE ESPACIOS CORTESANOS:
TEATRO DE LAS GRANDEZAS DE MADRID
DE GIL GONZLEZ DVILA
CARMEN PERAITA
(Villanova University)
705
706
CARMEN PERAITA
707
de Madrid; como un teatro, un espacio de presentacin visual de monumentos. El lector del Teatro se convierte en espectador de la pgina
impresa, de un escenario desplegado ante sus ojos en el que admirar una
magnificencia tipogrfica, adecuada a la sociedad de corte en la que se
integra, a la que representa y refleja en un escenario libresco.
Las caractersticas de la mise en page del Teatro, la tipologa de su elegante
espacio tipogrfico, constituyen elementos determinantes en la creacin de
significado del texto5. Este trabajo se ocupa de aspectos de la tipografa
expresiva de ese teatro de grandezas, el artefacto que es el libro tal y como
en 1623 lo imprime en Madrid el taller del tipgrafo real Toms de Junta6.
Partiendo del principio que El espacio visual de un libro determina las
condiciones de posibilidad de la lectura (Roger Laufer)7, investigo cmo se
articula el espacio visual espacio tipogrfico que construye el Teatro, la
relacin expresiva que se entabla entre escritura y libro, entre texto y tipografa, cmo la forma o el cuerpo, en que se present el volumen ante los
ojos del lector pudo regir en el siglo XVII aspectos de su lectura, de su apreciacin como escrito corogrfico, de su esplendor como artefacto libresco.
Empresa tipogrfica de formidable envergadura, el ambicioso proyecto
de Gonzlez Dvila exhibe una esmerada puesta en pgina, un conspicuo
dispendio tipogrfico8. Varios aspectos materiales proporcionaban abolengo
al libro: el formato del volumen, impreso en tamao folio; la calidad y el
5. Hay abundante bibliografa sobre el aspecto material del libro en relacin al significado del texto. El estudio fundamental sigue siendo, Donald McKenzie, Bibliografa y sociologa de los textos, traduccin de Fernando Bouza, Madrid: Akal, 2005, y tambin los esenciales
trabajos de Roger Chartier. Para el mbito castellano vase, entre otros, Elisa Ruiz, El artificio librario: de cmo las formas tienen sentido, en Escribir y leer en el siglo de Cervantes,
edicin de Antonio Castillo, Barcelona: Gedisa, 1999, pgs. 285-312, y Fernando R. de la
Flor, Metamtrica. La razn grfica barroca, en Barroco. Representacin e ideologa en el
mundo hispnico, 1580-1680, Madrid: Ctedra, 2002, pgs. 333-354.
6. Han sobrevivido numerosos ejemplares del Teatro; entre ellos, uno que perteneci
a Caldern de la Barca, otro a Samuel Pepys. Agradezco a Mrs. Philippa Grimstone la informacin facilitada sobre este ejemplar. Para una descripcin bibliogrfica del Teatro vase
William Pettas, A History and Bibliography of The Giunti (Junta) Printing Family In Spain
1514-1628, New Castle: Oak Knoll, 2004, pgs. 808-809 (866); para la imprenta de Toms
de Junta, Jaime Moll, Tres notas sobre la Imprenta Real, en De la imprenta al lector. Estudios sobre el libro espaol de los siglos XVI al XVIII, Madrid: Arco, 1994, pgs. 133-158.
7. Lespace visuel du livre ancient, Revue Francaise dHistoire du Livre, 16 (1977),
pgs. 568-591.
8. El Viage de la Catholica Real Magestad del Rei D. Filipe III N. S. al reino de Portugal,
de Juan Bautista de Lavanha (cuya aprobacin firma Gonzlez Dvila), uno de los libros
ms bellamente impresos por Toms de Junta escasamente un par de aos antes, pudo
inspirar algunas decisiones tipogrficas del Teatro.
708
CARMEN PERAITA
709
710
CARMEN PERAITA
711
712
CARMEN PERAITA
713
714
CARMEN PERAITA
715
de la hoja anterior) en una orla que resalta el comienzo de la vida del presidente anterior18.
Otra estrategia tipogrfica, que organiza asimismo un texto fragmentado en prrafos breves, expresa una caracterstica aadida: un propsito
de advertir al ojo de la regularidad de la presencia de determinados datos.
A travs de marcas tipogrficas que se repiten de forma uniforme se propicia
una lectura discontinua: poder saltar de una informacin a otra con rapidez.
Modernamente, esa informacin se presentara dispuesta en una tabla.
En las primeras dcadas del siglo XVII el crecimiento desmesurado de
la poblacin monstica preocupaba al gobierno de la monarqua; la
inquietud entint asimismo la pola de insignes arbitristas. En el captulo
dedicado a los conventos de religiosos, Gonzlez Dvila registra (por una
parte, siguiendo tal vez el espritu de las Relaciones topogrficas de Felipe
II, y su propsito de bosquejar un mapa social del reino; por otra, continuando los mtodos de trabajo de sus Teatros) el nmero de religiosos
que habitan cada casa, adems del nmero total de eclesisticos de cada
orden en Espaa. La informacin se dispone al final de cada apartado, en
un prrafo aparte, sangrado y pautado por un caldern19. El metdico
emplazamiento propicia que el ojo aprecie el carcter sistemtico de la
noticia. Permite su rpida localizacin. Favorece una lectura discontinua del
texto, realizar un alzado, un cmputo de la poblacin monstica masculina (LMINA 6, pg. 270). En breve, facilita su manejo por parte del lector
interesado, probablemente cronistas e historiadores, gobernantes, letrados
y miembros de los Consejos.
Es posible que el componedor tomara la decisin de poner de relieve
tipograficamente esa informacin. Verosmilmente bien en la disposicin
del manuscrito que lleg a la imprenta, bien en el taller tipogrfico pudo
tambin decidirlo el autor, que habiendo considerado el dato relevante,
18. Confirmando el principio de la regularidad de la no uniformidad del libro de la
temprana edad moderna formulado por D. McKenzie, el Teatro presenta algo diferentemente pginas ms adelante una referencia similar (Escrib lo que supe de su vida en el captulo de los Presidentes de Castilla, pg. 482) a la vida de don Juan de Acua, presidente
del Consejo de Indias.
19. Vase pgs. 238, 242, 246, 249, 252, 252, 254, 259, 269, 270, 271, 273, 275. Sobre
la utilizacin del caldern comenta Alonso Vctor de Paredes en 1680, cincuenta y siete aos
despus de imprimirse el Teatro: Esta seal , que llamamos calderon, se vsava en lo antiguo
mucho, principalmente en el principio de cada versiculo en que se dividian los capitulos de
lo que se tratava; ahora se ha dexado esse estilo, y no sirven de nada, sino es para signaturas de los principios de los libros, Institucin y origen del arte de la imprenta y reglas
generales para los componedores, editado por Jaime Moll, Madrid: Calambur, 2002, fol. 14v.
716
CARMEN PERAITA
717
718
CARMEN PERAITA
719
720
CARMEN PERAITA
721
722
CARMEN PERAITA
1. Licencia a Francisco de la Torre, vecino de Salamanca, para imprimir un libro intitulado los versos lricos y adnicos y la buclica y privilegio para le poder vender por tiempo
de diez aos (AGS, Cmara de Castilla-Libros de Relaciones, libro 23, fol. 180r). Vanse mis
trabajos: Un nuevo dato sobre Francisco de la Torre: la real provisin documentada en el
Archivo de Simancas, Bulletin Hispanique (2003), pgs. 405-423; Al margen de las obras
de Francisco de la Torre, Revista de Literatura, 65, 130 (2003), pgs. 375-390; La poesa de
Francisco de la Torre: un proyecto editorial frustrado, Criticn, 90 (2004), pgs. 5-33.
2. Las citas de los poemas de Francisco de la Torre siguen la editio princeps a cargo
de Quevedo: Obras del Bachiller Francisco de la Torre, Madrid: Imprenta del Reino, 1631
(BNM, R 5988, R 7215), modernizando ortografa y puntuacin.
723
724
725
726
727
728
v. 22) y en el golfo napolitano, tiene como testigos a dos marineros, Melanthius y Phrasidamus, que, de regreso de Capri al anochecer, escucharon
desde su barco la prodigiosa meloda, acompaada de los saltos de los
delfines y del coro de los tritones (vv. 22-27)15.
El ncleo medular de la piscatoria corresponde a la traslacin del canto,
en estilo indirecto marcado por cano y otros uerba dicendi equivalentes:
cantabat (v. 29), memorat (v. 42), addit (v. 43), compellat (v. 47),
canit (vv. 59, 69), enumerat, narrat (v. 80), addit (v. 81) e, involucrando al hablante, referam (v. 75), calco del loquar de la buclica VI (v.
74). Una serie de secuencias rememora historias, hazaas, personajes y
enclaves de una ciudad cuyos orgenes mticos ya haban sido postulados
en la Arcadia (VII, XII). Arranca el canto con imgenes de la Gigantomaquia y de los escenarios napolitanos asociados a la rebelin de los gigantes,
finalmente sepultados bajo Enaria (Isquia) y Prcida. Ambas islas, as como
las aguas termales de Bayas, quedaron como testimonio del triunfo de
Jpiter (vv. 30-40). Estos versos remiten a la versin del episodio que, con
un ms demorado tratamiento, proporciona la Arcadia (XII, 28-31, pgs.
217-218)16.
Se nombran a continuacin los toros de Alcides (vv. 41-42), el orculo
de Apolo en Cumas (v. 43), Orfeo (v. 44) y las moradas de los cimerios (v.
45)17. Sigue un extenso tramo dedicado a la leyenda de Nsida y Pausilipo
(vv. 46-58), encarnaciones mitolgicas de la isla y el monte del entorno
napolitano: perseguida por el amante, la ninfa cazadora se introduce en el
mar y se ahoga. La primera parte se enuncia como exhorto a Pausilipo,
cuyo intil gesto al intentar alcanzar a su amada recibe la increpacin del
hablante: Ah miser, ah male caute, ultra quid bracchia tendis? (v. 53).
Mediante el uso de la segunda persona y la auersio se actualiza la escena
con una intensidad dramtica ajena al distanciamiento impuesto por el
discurso indirecto. El destinatario cambia en el eplogo, apstrofe a las
nereidas para que acojan a la ninfa y la honren con sus coros (vv. 56-58).
En el canto de Sileno, este episodio se corresponde con la secuencia dedicada a Pasfae (vv. 45-60), vctima de una insensata pasin, referida en
forma de apstrofe, con reprensiones a la amante desgraciada que vaga sin
rumbo: A, uirgo infelix! (vv. 47, 52). En los ltimos versos, ella misma
15. Cf. buclica VI, vv. 26-27.
16. Jacopo Sannazaro, Arcadia, edicin de Francesco Erspamer, Milano: Mursia, 1990.
17. All acude Ulises para evocar a los muertos (Odisea, XI, vv. 14-15). Entre sus diversos
emplazamientos se cuenta Cumas, segn creencias que M. Fernndez-Galiano (ed., Odisea,
pg. 25) documenta en Licofrn (681-711), Estrabn (V, 4) y Plinio (III, 5).
729
dirige sus ruegos a las ninfas dicteas para que propicien el encuentro (vv.
55-60). En la gloga XII de la Arcadia esta historia es evocada en la apelacin a la ninfa convertida en isla: Dimmi, Nisida mia (cos non sentano |
le rive tue giamai crucciata Dorida, | n Pausilipo in te venir consentano!)
(vv. 94-96).
El canto extrae de nuevo su materia de la mitologa local al recordar a
Partnope, auricoma sirena sepultada en un promontorio sobre el que se
alzara la ciudad fundada por los calcdicos (vv. 59-62), segn una versin
sobre los orgenes de Npoles coincidente con la que expone Sincero: La
quale da popoli di Calcidia venuti sovra le vetuste ceneri de la sirena Partenope edificata, prese e ancora ritiene il venerando nome de la sepolta
giovene (Arcadia, VII, 3, pg. 117)18. Despus de establecer su gnesis,
disea la topografa, el paisaje y las edificaciones de la urbe, reconstruida
a travs de una serie de verbos de accin (ducit, attolit, aequat, protendit,
iungit), que reemplazan a los uerba dicendi para sugerir que Proteo dispone
cultivos, montes, rocas, islas y ro y alza la ciudadela, los diques y las
cpulas de manera simultnea a la ejecucin de su canto19. Esta imagen
panormica selecciona, como principales enclaves, las islas de Euplea (la
Gajola), Faro, Tlebo (Capri) y el ro Sarno.
El plano metapotico introducido en el exordio emerge en el fragmento
dedicado a la historia del gnero pastoril (vv. 69-74), aludida mediante
citas de Virgilio y Pontano. Este ltimo, que toma el nombre potico de
Meliseo, recibe en la cueva sagrada la flauta (calamus) que haba agasajado a Alexis y reproducido los cantos de Damn y Alfesibeo. Frente a
Ttiro, mscara pastoril que adopta el propio autor en la buclica VI (v.
5), Virgilio recibe el nombre de Coridn, que formosum [...] ille olim
cantarat Alexin, | dixerat et musam Damonis et Alphesiboei (vv. 71-72),
en referencia a las glogas II (Formosum pastor Corydon ardebat Alexin)
y VIII (Damonis Musam dicemus et Alphesiboei, v. 4). Este ncleo se liga
a los pasajes del libro X de la Arcadia concernientes a los orgenes de la
poesa buclica, evocados por Enareto, que tambin aduce las glogas II
y VIII al repasar la produccin virgiliana: lo ardere del rustico Coridone
per Alexi, e la dolcissima musa di Damone e di Alfesibeo (X, 18, pg. 169).
Desde Virgilio, la zampoa pende del pino situado a la entrada de la cueva
de Pan, sin que nadie haya logrado restablecerla (X, 20, pg. 170). La piscatoria IV enmienda este pasaje al proponer como heredero de la musa
18. Cf. XII, 52, pg. 223.
19. Piscatory, edicin de W. P. Mustard, pg. 84, y Buclicas, edicin de V. Cristbal,
pg. 182, n. 43.
730
731
732
733
29. Cf. los sonetos Soberana beldad, extremo raro (I, 24) y Si lo que el alma me
revela cuando (II, 1).
734
de la gloga III de Garcilaso (vv. 374-376). Este detalle deja lugar al efecto de
las palabras profticas en Palemn, oyente involucrado, frente a la marginalidad de los pescadores, ausentes del eplogo del modelo latino. El
ncleo del vaticinio evoca escenas de la mitologa clsica y un caso actual,
entrelazando con la Dafnis del Tajo la homnima ninfa convertida en
laurel, para as legitimar la oportunidad de la digresin en el marco de
las quejas amorosas, del mismo modo que el lamento funeral por el rey
Federico restableca el presente del destinatario en la ecloga IV. Cuando
el vaticinio se interrumpe, sus efectos perduran en la actitud del
pastor y en el desarrollo del poema, desde ese momento
decantado hacia los cauces de la gloga venatoria.
Para Abril
735
736
Trazar las diferentes lneas que confluyen en l es, sin embargo, en gran
medida tarea que an tiene pendiente la investigacin literaria, en recientes
palabras de un conocedor de la materia como Miguel A. Prez Priego3.
Un campo de estudio en el que el nombre de Rodrigo de Reynosa parece
ocupar un lugar tan propio como tradicionalmente olvidado a su ausencia
en las historias del teatro espaol publicadas en los ltimos tiempos me
remito4, si es que atendemos a la autorizada opinin de Gillet al respecto:
The poet [...] has been entirely overlooked by the historians of the spanish
drama [...]. It is evident that Rodrigo de Reynosa [...] must also be considerered among the early Spanish dramatist5.
Bien es verdad que al valor dramtico de ciertos pasajes de las Coplas
de las comadres (RM 465 y RM 4666) aluda ya el primer editor moderno
del poeta, Jos M. Cosso, mientras que Frida Weber de Kurlat llegaba a
calificar sus piezas de negro como esbozos de farsa u obras de aprendizaje teatral. Jos M. Cabrales, por su parte, no dud en cifrar en la preparacin del camino del entrems la aportacin ms relevante de Reynosa a
las letras castellanas, una circunstancia deducida tanto de ciertas situaciones dibujadas en Las comadres como de la puesta en pie para nuestras
letras de los tipos del negro o el rufin a travs de su obra7.
Ms all de rpidas valoraciones de carcter ms o menos impresionista, se adentraba por primera vez en el camino abierto por Gillet un
artculo de 1985 de Elena Santos Deulefeu en el que tomaba como punto
de partida la necesidad de rehabilitar cierto tipo de poesa cancioneril
dialogada en la andadura del primer teatro castellano fructfera hiptesis de trabajo slo en los ltimos tiempos seriamente transitada por la
3. Miguel ngel Prez Priego, Teatro Renacentista, Madrid: Clsicos Libertarias, 2005,
pg. 11.
4. Omito una larga nota bibliogrfica remitindome a la breve resea historiogrfica
recogida en la ltima de ellas, la citada Historia del teatro espaol dirigida por J. Huerta
Calvo, pgs. 13-16.
5. Joseph E. Gillet, Coplas de unos tres pastores attributed to Rodrigo de Reynosa,
Philological Quaterly, 21, I (1942), pgs. 24 y 27.
6. Las siglas RM remiten a Antonio Rodrguez-Moino, Nuevo Diccionario Bibliogrfico de Pliegos Sueltos Poticos (siglo XVI). Edicin corregida y actualizada por Arthur L. F.
Askins & Vctor Infantes, Madrid: Castalia & Editora Regional de Extremadura, 1997.
7. Cf. Jos M. Cosso, ed., Rodrigo de Reinosa, Santander: Librera Moderna, 1950, pg.
LVII; Frida Weber de Kurlat, Sobre el negro como tipo cmico en el teatro espaol del
siglo XVI, Romance Philology, 17 (1963), pgs. 380-91 (383-384); y Jos M. Cabrales Arteaga,
La poesa de Rodrigo de Reinosa, Santander: Institucin Cultural de Cantabria & Diputacin
Provincial de Santander, 1980, pgs. 273 y 281-282.
737
738
739
Una mofa y burla que se ejercita, en primer lugar, a travs de la ridiculizacin de las vulgares hablas de las dramatis personae. El expresionismo
lingstico resulta, en efecto, resorte jocoso tan consustancial a este
temprano teatro como esencialmente reducido en su evolucin historiogrfica al entrems y piezas afines. De nuevo, el grado de despliegue dialectal
desarrollado por Encina, Lucas Fernndez o por el mismo Rodrigo de
Reynosa slo es comparable al de los padres de los teatros portugus o
italiano15.
Ms all de que el contraste idiomtico resulte instrumento bsico en
la diferenciacin tipolgica desde los orgenes del drama mismo y
recurso imprescindible, por tanto, en el esquematismo de las piezas
breves, las altsimas cotas de experimentacin jergal ahora alcanzadas
parecen ir, sin embargo, mucho ms all de una mera funcin caracteriolgica para vincularse con el problema de la recepcin y pblico
primigenio de esos tempranos dramaturgos. Siguiendo a Picchio, el antecedente inmediato de este expresionismo habra de buscarse en un gusto
juglaresco por el pastiche verbal remozado por la especial sensibilidad
lingstica vivida a finales del s. XV y principios del s. XVI en refinados
ambientes universitarios y palaciegos, durante la consolidacin de los
estados modernos16.
Es, ciertamente, frente al pulido y correcto castellano del auditorio del
Palacio ducal de Alba de Tormes donde la tosca habla de los pastores encinianos adquiere toda su dimensin cmica, una nota discordante idntica
a la aportada por la presencia del negro entre los versos de un Cancionero
Geral 17, y fcilmente transferible, en definitiva, a la que provocaran las
no menos disonantes por menos estudiadas hablas de comadre o de
15. Sobre el expresionismo lingstico en Gil Vicente y en las farsas francesas, vase
la bibliografa citada en la nota 12; por lo que a su presencia en la comedia del commedia
dellarte italiana se refiere, obviando la inabarcable bibliografa dedicada al tema, sealo la
recogida en el artculo de Giuseppe Mazzocchi, La commedia dellarte y su presencia en
Espaa, en Historia del teatro espaol, dirigido por J. Huerta Calvo, pgs. 549-579 (575579). En este punto, creo que resultara sumamente interesante la aplicacin del anlisis
comparatista propuesto por Stegagno Picchio (Richerche sul teatro portoghese) entre el sayagus o pavano al dialecto rufianesco, de negros o de comadres desplegado en los escenarios de los distintos pases europeos a finales del s. XV y principios del s. XVI.
16. Sin olvidar, por supuesto, otros antecedentes ms lejanos, como la contraposicin
romance vs. latn del drama litrgico o el plurilingsmo de ciertas piezas universitarias
medievales, cf. L. Stegagno Picchio, Richerche sul teatro portoghese, pg. 87.
17. Parafraseo a F. Weber de Kurlat (Sobre el negro como tipo cmico, pg. 385, nota
15) con esta comparacin.
740
741
inexcusable en la senda hacia un primer teatro ldico romance; una transformacin tan clara en el caso del Arlequn de la Commedia dellarte desde
su vestimenta misma como evidente en rufianes, negros o rsticos bajo
una mnima aprehensin terica de los tipos22. Si a esa abstraccin terica
unimos la circunstancia real y conocida de que tanto necios e ingenuos
paletos como hombres de color figuraron efectivamente entre la nmina
de sabandijas y hombres de placer de cortes renacentistas y barrocas,
creo, adems, que es camino de una sola Jornada teatral: la que transita el
bufn que ha dejado de serlo para representarse a s mismo23.
Considerando, en la misma lnea, la inseparabilidad de la figura bufonesca con respecto al marco palaciego, en cuanto es ste el que la define
por oposicin, creo que el que fuese precisamente ese medio el motor
directo de los dramaturgos ms activos de la primera generacin se carga,
adems, de nuevos significados: ms all de cualquier e innegable motivacin econmica o social de esta circunstancia, la condicin de rimadores,
actores y autores a un tiempo de los Encinas, Ruzantes, Vicentes o del
propio Rodrigo de Reynosa es decir, su condicin de autnticos entretenedores de Palacio, parecera acercarnos, en ltimo caso, antes a una
funcin de bufones profesionales que a la de sesudos intelectuales con
la que en ocasiones se les ha asimilado.
Si, ms all de protagonistas, motivos y dialectos, indagamos en el tipo
de estructura formal preferido por Reynosa para verter ese particular
universo cmico, habr de insistir, en un segundo momento de esta exposicin, en la importancia de cierta clase de villancico dialogado de renovada vitalidad desde la segunda mitad del s. XV; una circunstancia que nos
lleva, salvando las diferencias, a un nada desdeable paralelismo con el
22. Para el personaje de Arlequn como proyeccin directa de la figura del bufn,
vase, simplemente, J. Huerta Calvo, Arlequn espaol (entrems y commedia dellarte),
en El nuevo mundo de la risa. Estudios sobre el teatro breve y la comicidad en los Siglos de
Oro, Madrid: Oro Viejo, 1995. Por lo que se refiere a la asimilacin entre el personaje escnico del rstico y la figura del bufn o loco festivo, puede consultarse A. Hermenegildo,
Juegos dramticos de la locura festiva. Pastores, simples, bobos y graciosos del teatro clsico
espaol, Barcelona: Oro viejo, 1995.
23. Sobre la categora del rstico simple en Palacio destaca Fernando Bouza de manera
especial el caso de Catalina de Viso, la Inocente del Sol, cf. Fernando Bouza & J. L. Beltrn,
Enanos, bufones, monstruos, brujos y hechiceros, Barcelona: DeBolsillo, 2005, pg. 76. Por
lo que se refiere a la inclusin de personas de color entre los bufones palaciegos, vase
Jos Moreno Villa, Locos, enanos, negros y nios palaciegos: Gente de Placer que tuvieron
los Austrias, Mxico: La Casa de Espaa en Mxico, 1939.
742
743
744
la literatura espaola: las Coplas a los negros y negras... (469 [1]); obra que,
bajo la indicacin de su ejecucin al son de la nia quando bailis, queda
estructurada en estribillo doble y dialogado ms once mudanzas en las
que alternan, estrficamente, los improperios de Comba y Jorge, introducidos siempre por las marcas didasclicas responde ella o responde l33.
Aunque sin indicacin explcita del tono al que han de ser interpretadas, el modelo zejelesco de las Coplas de un ventero y un escudero (RM
467[4]) estara denunciando, igualmente, la ejecucin musical del jocoso
intercambio de pullas que pone en pie la entremesil figura del ventero
estafador que da gato por liebre (v. 119). Nos presentan las coplas un
total de veinte estrofas de mudanza en las que bajo las presentaciones de
el ventero o el escudero van tomando la voz uno y otro; ms un estribillo dialogado que concentra toda la potencialidad dramtica de los versos:
-Acjeme ac esta noche, | Gil Martnez, el ventero. | Miaf, digos que
no quiero.
Ninguna duda cabe, finalmente, sobre el desarrollo meldico que acompaara a las especialmente cargadas de teatralidad Coplas de la parida
(RM 475) a partir de la rbrica que las antecede en el testimonio conservado: banse de cantar al tono de rezemos beatus vir et caetera. Hasta
tres interlocutores, bajo los presentadores de comadre, marido o parida,
van estrficamente alternndose en un fluido dilogo de 150 versos en los
que la accin dramtica, contraposicin de escenas y espacios, as como
saturacin con toda clase de acotaciones implcitas, nos obligaran a hablar
de una verdadera pequea obra de teatro en sentido estricto de no
ser, de nuevo, por su forma zejelesca y probada ejecucin cantada; sin
perder de vista el lastre ritual propio de ese teatro primitivo el ligado a
la celebracin festiva del parto, en este caso34.
Para pasar de una composicin como las Coplas de la parida a la breve
pieza teatral slo era necesario, finalmente, la supresin del acompaamiento musical y sustitucin de la estructura zejelesca por un esquema
mtrico propiamente dramtico. As ocurre en los 140 versos de Catalina Torres-Altas, perfectamente encuadrados genricamente ya desde el
33. Podemos hablar, de hecho, de una estructura zejelesca semejante a la expuesta en
la nota anterior sobre el Dilogo para cantar de Lucas Fernndez, en ningn caso, por
supuesto, de villancico o zjel en sentido propio, comenzando por el llamativo dato de que
se trata de versos de arte mayor, probablemente con un sentido pardico.
34. Para un anlisis pormenorizado de las Coplas desde un punto de visto dramtico,
vase Laura Puerto Moro, Estudio y edicin crtica de la obra completa de Rodrigo de Reynosa
(tesis doctoral).
745
tecnicismo de razonamiento que los precede Comiena un razonamiento por coplas en que se contrahaze la germana (la cursiva es ma)35
y con una distribucin en coplas reales o dobles quintillas profusamente
cultivada en el teatro del s. XVI36. Se trata de un dilogo en catorce estrofas
bajo las introducciones didasclicas de l o ella, en el que queda
desplegado una pormenorizada y caricaturesca descripcin del mundo
germanesco en su vestimenta, costumbres, jerarquizacin y habla especfica. Frente a la accin y movimiento escnico que veamos en las Coplas
de la parida, apreciamos ahora un mayor estatismo, pero no menor teatralidad: las palabras, actitudes y bravuconadas de Cortaviento aseguran
ampliamente el componente dramtico de los versos. No en vano calificaba
Asensio el tipo del rufin fanfarrn como doblemente teatral e igualmente apto para alardear de recursos verbales que para desplegar una
variada gesticulacin en movimiento alternativo que creca hasta la cima
de la furia para menguar luego en el reflujo de la cobarda37.
Un flujo y reflujo perfectamente representado por nuestro protagonista,
a quien escuchamos, primeramente, con todo tipo de juramentos y maldiciones, la promesa de vengar a la prostituta Catalina, con la que se atreve
incluso a planificar el robo de la manceba; para terminar, sin embargo,
con una cobarde escapada a la hora de pagar la cena compartida con la
ramera en huda final tpicamente entremesil.
Que la conversacin entre la Torres-Altas y Cortaviento se desarrolle
durante el transcurso de una cena segn recogen los vv. 111-112: Seor,
35. Dentro de la vacilante nomenclatura teatral de finales del s. XV y principios del
s. XVI, convive el trmino razonamiento al lado de los de coloquio, dilogo, gloga
e, incluso coplas en la designacin de obras netamente dramticas. Puede profundizarse en la inestabilidad de la nomenclatura dramtica del momento en el citado
artculo de Jos M. Dez Borque, Teatralidad y denominacin genrica; igualmente, reflexionaba Miguel M. Garca-Bermejo sobre la complejidad del entrecruzamiento y realidades teatrales en la poca en Catlogo del teatro espaol del siglo XVI. ndice de piezas
conservadas, perdidas y representadas, Salamanca: Universidad de Salamanca, 1996,
pgs. 28-37.
36. La diferencia estrfica y decantacin del Dilogo entre el Viejo, el Amor y la Mujer
hermosa por la copla real frente a la copla mixta (redondilla ms quintilla) del Dilogo entre
el Amor y un Viejo de Cota, era, de hecho, la primera diferencia que Miguel ngel Prez Priego
observaba al insistir sobre la mayor dramaticidad de la obra annima, recordando la frecuencia
de las dobles quintillas dentro del teatro renacentista, vase su artculo La Celestina y el
Dilogo entre el viejo, el amor y la mujer hermosa, en Cinco Siglos de Celestina: aportaciones interpretativas, editado por Rafael Beltrn & Jos Luis Canet, Valencia: Universitat de
Valncia, 1997, pgs. 189-196.
37. Itinerario del entrems, pg. 52.
746
paga t [...] | el roo de nuestro nis38 no es, por otra parte, hecho superfluo. Muy por el contrario, se convierte en trasvase directo del tiempo reservado para el espectculo teatral y parateatral dentro de Palacio, un contexto
que conecta, en ltima instancia, con el culinario significado primigenio del
trmino entrems39.
Probablemente con esa circunstancia de la cena hay que ligar la interpretacin de las analizadas Coplas de la parida, as parece desprenderse de su
especular proyeccin dentro de los versos: guisadnos bien de cenar (v. 33);
y en este momento se inscribira, sin ninguna duda, la representacin de
las Coplas de las comadres, tal y como explicita el asomo final de la voz del
autor: Yo le dentro en Baena | y abezeme her borrones, | y a comer alcaparrones | muchas vezes sobre cena (vv. 1541-1544 [la cursiva es ma])40.
Segn sealaba al comienzo del presente artculo, no me adentrar ahora
en el anlisis pormenorizado de la carga dramtica de estas ltimas Coplas.
S me interesa recordar, sin embargo, como foco de irradiacin teatral no
menos importante que el del villancico dialogado, la vinculacin de la parte
inicial de Las comadres (vv. 1-1068) con cierto tipo de monlogo juglaresco sustentado sobre el bufo remedo de personajes de rentable vis cmica,
as el charlatn embaucador o el rufin fanfarrn de los dits franceses41; pero
tambin la quejumbrosa y deslenguada vecina que pasa revista a sus
conciudadanas en esos vv. 1-1068, o la que escandalosamente es capaz de
38. Es decir, comida (cf. Juan Hidalgo, Vocabulario, en Poesas germanescas, ed. de
John M. Hill, Bloomington: Indiana University, 1949, pg. 121 [s.v. roar]) de esta noche,
si tenemos en cuenta que nis equivaldra a noche, de acuerdo con Ins Chamorro quien
lo relaciona con el lat. nox, noctis (en cataln nit), advirtiendo, no obstante, que es trmino
germanesco slo localizado en Reynosa (vase Tesoro de Villanos. Diccionario de Germana,
Barcelona: Herder, 2002 [s.v. nis]).
39. Cf. John Varey, Del entrames al entrems, en Teatro y espectculo en la Edad
Media. Actas del Festival dElx, ed. L. Quirante, Elche: Institucin Juan Gil Albert & Diputacin de Alicante & Ayuntamiento de Elche, 1992, pgs. 65-79 (68-69).
40. Cf. con los vv. 22-25 del Dezir que fizo Juan Alonso de Baena (ca. 1430): Yo le
dentro en Baena | do aprend fazer borrones,|y comer alcaparrones|muchas vezes sobre
ena, en Dezir que fizo Juan Alfonso de Baena, ed. Nancy F. Marino, Valencia: Albatros,
1978; B. Dutton ID 0285 (Cancionero de San Romn [M H1]). Me remito, por lo dems, al
anlisis de estas Coplas en Laura Puerto Moro, Las Comadres de Rodrigo de Reynosa o de
Linde, art. citado.
41. De papel discutido en la historiografa teatral, el gnero es conocido ya desde el
s. XIII en el que se data el famoso Dit de lHerberie de Rutebeuf y tras una cierta laguna
testimonial ampliamente documentado en la segunda mitad del s. XV. Puede consultarse sobre
el tema, en primer lugar, la obra pionera de Edmond Faral, Les Jongleurs en France au
Moyen, Paris: Champion, 1969 (1. ed. de 1909), pgs. 236-237; y, ms recientemente, JeanClaude Aubailly, Le Monologue, le dialogue et la sottie, Paris: Champion, 1984.
747
alertar a todas sus comadres en el vivaz monlogo de las Coplas del huevo
(RM 474). Sin perder de vista, por supuesto, que en este segundo caso
Reynosa est refundiendo los conocidos pasajes del Arcipreste de Talavera
sobre el huevo y la gallina, no slo temticamente, sino en su caracterstica
tcnica discursiva y no deja de venirme a la mente la posibilidad de que
Martnez de Toledo est usufructuando, a su vez, monlogos juglarescos.
Que Las coplas de las comadres constituyen una preciosa muestra del
salto del monlogo juglaresco al dilogo, [de] la conversin del juglar
narrador y gesticulante en personaje dramtico, buscado por Asensio en
su Itinerario del entrems42 es, por lo dems, dato que destaqu en su
momento, raro y precioso eslabn perdido dentro de la historiografa del
teatro castellano43.
De aquel anlisis tanto como de lo expuesto en estas pginas habra que
deducir, por tanto, como un fructfero camino para la historiografa teatral
el que supone la revisin desde la perspectiva dramtica de ciertas composiciones recogidas en pliegos gticos y Cancioneros bajo la nomenclatura
de coplas y marbetes similares44. El trayecto, tan atractivo como sinuoso,
encierra, obviamente, el peligro de extender indefinidamente lmites genricos, dado el componente teatral inherente a la transmisin oral de la literatura en la Edad Media. Dilucidar la carga dramtica de determinados poemas
dialogados puede llevarnos a arenas sumamente movedizas, slo sorteables,
creo, desde un principio metodolgico atento a la especificidad del texto
teatral, es decir, a su idiosincrtica combinacin de dilogo ms didascalias que lo actualizan escnicamente45. stas, junto con la valoracin de tradiciones mtricas, interrelaciones de dilogos y accin, contraposiciones
espaciales o atencin a las condiciones extra-textuales de representacin, son
las directrices que he intentado seguir a la hora de analizar los moldes sobre
los que Reynosa vierte formalmente todo un elenco de figuras bufonescas
erigido en autntico protagonista del teatro ldico ms primitivo.
DEL
recientes el estudio de la cancin y el romance de malmaridada parece haber entrado en alza; responde esto, tal vez, a la
importancia psquica de un tema sobre el cual la literatura y el arte
de Occidente han cavilado incansables. Como nuestro tema de estudio es
el de la mujer infeliz y malcasada y no un determinado gnero o ciclo
donde ste aparezca, el corpus en que lo observamos se conforma ampliamente. Por una parte las canciones de malmaridada, de voz femenina y
significativa autora masculina, donde se escucha el sollozo de la mujer
provocado por la humillacin y diario maltrato. Luego el romance, de tradicin y voz masculina, cuya intencin, al menos en apariencia, insiste mucho
ms en la sancin moral y fsica para la malmaridada/pecadora, pues su
falta, y el deshonor del marido, son tan peligrosos socialmente. El simple
romance de adltera emplea los mismos cdigos y lenguaje de los gneros
que preferimos; sin embargo no acudiremos a l porque muchas veces su
protagonista no es una malmaridada, sino un personaje antiptico dentro
de una obra cuya funcin es educar a la mujer para cumplir virtuosamente
su obligada sujecin al marido. La misoginia de esta clase de romances
N LOS AOS
749
750
751
siglos de oro se hace manifiesto, pues novela y teatro suelen develar a una
mujer inocente sacrificada por un marido brutal y conocedor de su honestidad. Por lo tanto, el desenlace trgico lejos de afianzar el cdigo del honor
que le da derecho al marido sobre la mujer, hace de sta una vctima de
la irracionalidad o el egosmo de aqul. Como muestra ejemplar de esta afirmacin, podemos mencionar La devocin de la Cruz de Caldern, en la cual
el marido, haciendo uso de un cruel derecho, mata4 a la mujer encinta,
habiendo constatado su honradez, slo para evitar sospechas ajenas. Y
aunque sabe que sacrifica la esposa a un dolo falso: Ley tirana del honor,
brbaro fuero del mundo, poco le importa: el mundo y sus falsedades, sus
apariencias, su qu dirn, la fama, bien merecen vctimas y el sacrificio
de los sentimientos. Y en obras como El mdico de su honra o A secreto
agravio, secreta venganza es la simple sospecha el mvil del asesinado. Por
lo tanto, nos resulta imposible ver al dramaturgo defendiendo los derechos masculinos consagrados en Las Partidas, segn los cuales el hombre
puede acusar a su mujer de adulterio hasta por una sospecha o un chisme,
y cumplir sentencia de muerte contra la acusada, pero ella non a l.
En muchsimas piezas el dramaturgo se empea en delatar el exceso y
la torpeza para tratar asuntos tan capitales como el honor y la honra, el amor
y hasta la persona misma, en este caso la mujer, que soporta una relacin
infausta. Por ello me aparto de la postura de ver a nuestros autores como
simples defensores de los rdenes imperantes; de ser esto cierto a Caldern,
por ejemplo, lo guiara una morbosidad insoportable. Absurdo admitir que
acredite las palabras de don Pedro y don Luis, padres de Serafina y lvaro
en El pintor de su deshonra5, cuando respecto al homicida de sus hijos dicen:
Don Pedro:
Don Luis:
4. Curzio deja a Rosmira Por muerta al pie de la cruz, sin embargo, por razones
dramticas no muere de estas cuchilladas. No obstante, entendemos que la mat.
5. Pedro Caldern de la Barca, El pintor de su deshonra, en Obras completas. Dramas,
3 vols., Madrid: Aguilar, 1991, II, pgs. 865-903.
6. P. Caldern de la Barca, El pintor de su deshonra, pg. 903. La irona de Caldern
lo lleva a concluir la comedia con una nueva boda, propuesta por el Prncipe, del marido
752
La poesa, la literatura, actan tienen que actuar como compensadoras del sufrir vital, de la realidad opresora, como vehculos de conciencia.
Entonces, fiados en la afirmacin de Menndez Pidal respecto a que
El Romancero confirma lo que sucede en el teatro7, leeremos nuestras
obras desde un punto de vista que comprende el matrimonio y la situacin
insana de la mujer obligada a l, y la compasin que en todos despierta
porque tiene harta de mala ventura, y veremos, adems, como en multitud
de piezas el hombre, seor y marido, es objeto de censura, y aun de mofa.
Por ello, si bien respetamos la opinin de Menndez Pidal cuando afirma
que Espaa afronta el tema literario de la malcasada con su tradicional
sobriedad tica, la cual le lleva a preferir el inters social sobre el individual, y por eso se inclina hacia el castigo como mecanismo ordenador, no
desdeamos otras consideraciones, porque a la blancania, casada con
hombre viejo y de mala complission, o la entregada a condazo o caballerote, del que recibe palo y mala vida, todos le tuvieron merecida
lstima. Y es que cuanto ofrece un gnero popular (como los que nos
ocupan: cancin, romance, comedia o novela corta) es siempre lo ms
significativo8.
No cabe duda de que unos gneros respondieron mejor que otros a la
intencin moralizante y ejemplar adjudicada a la literatura espaola por
buena parte de la crtica del XIX hasta mediados del XX. Cmodo result el
estudio del romance y el drama de honor como afianzadores del pacto de
servidumbre al que se otorgaba la casada. Mientras la cancin lrica de voz
femenina, y significativa autora masculina repito, se rehus a ello pues
se muestra comprensiva de la situacin dolorosa de la mujer y enfatiza las
injusticias e injurias en su contra, sin prestar cuidado a la sancin moral,
excluida tcitamente. La bsqueda del fin ejemplarizante privilegi la atencin a unas composiciones en detrimento de otras, en especial se dedic
a estudiar los desenlaces (el castigo), regateando valor a los ncleos temticos, a su lenguaje cifrado o a la esencia de la composicin. De este modo
la crtica ha repetido con insistencia que los autores y el pueblo todo
asesino y una dama que se llama a s misma dichosa. Y en El mdico de su honra el Rey
entrega a don Gutierre, viudo por la sangra fatal que aplic a su mujer, a doa Leonor,
quien lo recibe gustosa y bien dispuesta a que aplique en ella su ciencia: Cura con ella |
mi vida, en estando mala (en Obras completas, Madrid: Aguilar, 1991, II, pg. 348).
7. Ramn Menndez Pidal, Flor nueva de romances viejos, Madrid: Espasa-Calpe,
1982, pg. 25.
8. Ramn Menndez Pidal, Los espaoles en la historia y en la literatura, Buenos Aires:
Espasa-Calpe Argentina, 1951, pg. 193.
753
valoran como muy justo el castigo impuesto a la protagonista, pues se instituye como advertencia a las atrevidas con el fin de que eviten el temido
adulterio y cualquier desobediencia al marido. Sabemos bien que a muchos
autores y obras (Fray Luis, Vives, el Arcipreste de Talavera, etc.) los inspira
esta empresa, pero siempre se trata de literatura moral, de disposicin antifemenina. Seguramente si la mirada crtica vara de perspectiva, encontrar
otras verdades.
Terradas9 considera que tanto en el romance como la cancin de malmaridada existe una especie de moral oculta, una moral ms humana, a pesar
de que siempre se les ha querido encasillar como firmes soportes de las
rgidas normas patriarcales10. Su tesis se centra en que a travs de palabras clave, indiciales, consigue comprobarse que la responsabilidad del
adulterio no puede recaer estrictamente en la mujer y que el hombre y
todo el engranaje masculino de la sociedad es denunciado como principal
provocador del adulterio11. Es el adulterio parte integral de este tema de
la malcasada y asunto crucial para tantos estudiosos del siglo XX, quienes
al no saber o no poder lidiar con l, lo arroparon bajo la manta frrea
de la moralidad12. Acaso avalaban as sus propias teoras acerca del papel de
la literatura como difusora de valores de soporte del orden social. O hasta
su propio credo acerca de la mujer, el matrimonio y la moral. El caso es
que el estudio de toda clase de obras (canciones, romances, novelas o
comedias) cuyo tema es el de la mujer infeliz y malcasada singulariz un
fin didctico-moral: respaldar las ideologas patriarcales; por eso fue tan
importante el castigo hasta la muerte merecido por la mujer capaz de
cometer un acto cuya generalizacin podra ocasionar la disolucin social,
el caos.
Es caracterstica de los romances espaoles, a diferencia de los de otras
regiones de Europa, especialmente Francia, su fin trgico, pues en ellos
la propia esposa, consciente de su culpa, segn dicen los crticos, y del
buen ejemplo que su castigo dar a las dems no pide perdn; reconoce
su falta y pide la muerte. Enwistle razona que la propia mujer conviene
en que su comportamiento es deshonesto, escandaloso13. Es sta una de
las posibles lecturas del verso que aquesta muerte, buen conde, bien os
9. Jos Carlos Terradas, La malmaridada. El goce en la imposicin, Anales, 3. 1.
(Nueva Serie) (2003), pgs. 105-120.
10. J. C. Terradas, La malmaridada, pg. 105.
11. J. C. Terradas, La malmaridada, pg. 105.
12. J. C. Terradas, La malmaridada, pg. 106.
13. William J. Enwistle, Blanca Nia, Revista de Filologa hispnica, (1939), pgs. 159-164.
754
la merezco yo14. Porque en verdad Las malmaridadas de la poesa peninsular tan persuadidas estn de la gravedad de su falta, que se ofrecen solas
al castigo del marido15. En verdad estn tan persuadidas de su falta? Si
resolvemos el asunto en trminos de culpa y castigo, qu ocurre, entonces,
con su sufrir? Durante siglos la mujer ha sido educada para ofrecer tal
respuesta. Desde nia ha odo a los preceptores machacar sobre su congnita flaqueza moral, inferioridad intelectual, inclinacin al vicio y al pecado,
todo en oposicin a las virtudes del varn, a quien, como es lgico y
mandato divino, debe estar sujeta. Incluso la literatura moral, siempre adversa
a la mujer, jams le concede ni siquiera el recurso de pedir la muerte para
salvar la dignidad. Muy por el contrario. Se regodea al imaginarla parlera,
viciosa, golosa, cargada de lujuria y engaos, pero incapaz de abrigar en su
alma algn decoro, una pequea nobleza. Solicitar la muerte tambin puede
ser el ltimo recurso de la dama para salir de tan triste vida.
Las teoras de Menndez Pidal enfatizando el propsito moral que
impregna no slo estas composiciones sino toda la literatura de Espaa
son harto conocidas. Las resumo, no obstante. En el prefacio a Flor nueva
de romances viejos recuerda que las composiciones extranjeras, dedicadas
a la irrisin del marido, inspiran la ms insolente negacin de la moral,
el ms descarado impudor16, mientras encarece la cancin de malmaridada espaola donde aquella esencial inmoralidad de la cancin francesa
desaparece17, pues toda moralizacin del asunto parece poca, por lo tanto
la mujer, sintindose culpable, aunque slo en pensamiento, le pide que
la ahorque18. Si bien Menndez Pidal parece no soportar ni en pensamiento que la mujer espaola sea adltera, esto puede responder aqu a
una postura nacionalista y no de otro tipo; aunque en el Romancero hispnico apunta que la mujer pide a su esposo la muerte que merecida tiene19.
Ahora bien, Menndez Pidal tambin reconoce que La infidelidad del
marido, el desprecio y las brutales amenazas a su mujer y la insuficiencia
ertica, aadimos justifican el desvo de sta20. Pero no se deja ganar por
14. Romance de Blanca Nia, en Mercedes Daz Roig, El romancero viejo, Madrid:
Ctedra, 1977, pg. 297.
15. Mara Rosa Lida de Malkiel, Una coleccin de romances espaoles (a propsito de
Paul Bnichou, Romances judeo-espaoles de Marruecos), en Estudios sobre la literatura
espaola del siglo XV, Madrid: Ediciones Jos Porra Turanzas, 1977, pgs. 355-376 (365).
16. R. Menndez Pidal, Flor nueva, pg. 23.
17. R. Menndez Pidal, Flor nueva, pg. 23.
18. R. Menndez Pidal, Flor nueva, pg. 24. La cursiva es ma.
19. Ramn Menndez Pidal, Romancero hispnico, Madrid: Espasa-Calpe, 1968, pg. 331.
20. R. Menndez Pidal, Flor nueva, pg. 24.
755
21. Francisco Rodrguez Marn, Apndice II, en Miguel de Cervantes Saavedra, Viaje
del Parnaso, Madrid: C. Bermejo editor, 1935, pg. 452.
22. El verso tambin aparece en el romance de Vergilios connotando, a un mismo
tiempo, una irona que raya en el desprecio y un profundo aburrimiento. Y no es para
menos, pues luego de siete aos preso por el rey, ste visita a Vergilios y le pregunta: Qu
hacis aqu, Vergilios? | Vergilios, qu hacis aqu?; interrogacin tan carente de sentido,
tan boba y obvia, como la respuesta que la desenmascara: Seor, peino mis cabellos, y las
mis barbas tambin (en M. Alvar, Romancero viejo, pg. 7). Para la relacin entre peinar
los cabellos y la prdida de la virginidad, vase Juan Victorio, El amor y su expresin potica
en la lrica tradicional, Madrid: Editorial Juan Garca Verdugo, 1995, pg. 43 y sigs.
23. En M. Daz Roig, El romancero viejo, pg. 127.
756
Imposible no recordar la semejanza entre este marido traidor y la situacin propuesta en el romance ms popular:
Me cas mi madre chiquitita y bonita,
con unos amores que yo no quera.
La noche de novios entraba y sala.
Le segu los pasos [] en ca su querida.
Me puse a escuchar a ver qu decan,
[] Palomita ma,
a ti he de comprarte sayas y mantillas,
y a la otra mujer palo y mala vida25.
757
758
sin serlo ellas27, la da Teresa Panza cuando su marido prepara con don
Quijote la tercera salida, de la cual espera volver gobernador de nsula.
Pues bien, entre los planes de Sancho para engrandecerse est casar a Mari
Sancha con un condazo, o con caballerote. A lo cual, muy airada, contesta
Teresa: Eso no, Sancho [] Medos, Sancho, con vuestro estado; no os
queris alzar a mayores, porque lo cuerdo, lo acertado para ella es casarla
con su igual; con esta postura la madre de Mari Sancha quiere defenderla
contra posibles humillaciones. En sus palabras se esconde el temor de que
su hija deba cantar tristemente Llamisme villana, | Yo no lo soy. Con
natural conocimiento dice Teresa: Por cierto que sera gentil cosa casar a
nuestra Mara con un condazo, o con caballerote que cuando se le antojase la pusiese como nueva, llamndola de villana, hija del destripaterrones
y de la pelarruecas! No en mis das, marido! Para eso, por cierto, he criado
yo a mi hija!28 Para el acuerdo general quien cas por voluntad ajena en
hora tan mala | y con tanta pena, hace por fuerza triste matrimonio:
Tengo unos amores
a discontento:
no le d Dios a nadie
tan gran tormento29.
759
del agua yo; | l se echaba en la cama y en el suelo yo; (Mi padre era
de Francia o La malcasada del pastor31. O esta garridilla que pierde sazn
por malmaridada:
Ha que soy suya
bien cinco o seys aos,
que nunca dl huue
camisa ni panyos
Aotes, palmadas,
y muchos susaos,
y mal gobernada32.
Mientras otras, como esta serrana del bel mirar, lamentan haber sido
obligadas a casarse con hombres desagradables, imposibles de amar, incluso
yermos, es decir, incapaces erticamente:
Garridica soy en el yermo,
y para qu
pues que tan mal me emple?
[]
Madre, para qu nac
tan garrida,
para tener esta vida33.
760
761
762
Por eso decide con soltura, sin demostrar vergenzas ni sentirse constreida a remediarse, volver a su tierra donde un monasterio habr | que
en dulce paz me tendr | y no en tan amarga guerra. Y otra casada, harta
de desempear prolija el papel esperado de ella, incluidos los celos por
un marido al que ni quiere ni le satisface, no se decide por el encierro del
convento sino tan solo por dar al cielo mis cuidados | por soberano
misterio, rechazando as la propuesta de su hermano: ya tenis otro dueo.
Mientras otra mujer de temperamento ms liviano dar desde ahora y para
siempre libertad a sus pensamientos.
No podremos negar que la difusin preferente de ciertas obras y autores
responde a un determinado tipo de intereses.
Nise es la apasionada y muy enamorada protagonista de la novela ejemplar y amorosa La fuerza del amor 42, de Mara de Zayas. Pues bien, a esta
dama tan noble, bella y apasionada, su antes solcito marido, como respuesta
al reclamo por su escandaloso amoro con una bella amante, encendido en
una infernal clera, le empez a maltratar de manos, tanto que las perlas
de sus dientes presto tomaron forma de corales, baados en la sangre que
empez a sacar en las crueles manos. Y no contento con esto, sac la daga
para salir con ella de yugo tan pesado43. Las peripecias novelescas hacen
que el marido se arrepienta y retorne amoroso al regazo de su mujer; en
este momento ella lo rechaza y se entra al convento. Qu ocurre aqu:
miedo a una recada de don Diego en sus viejos vicios; temor a s misma;
aprensin y cuidado de un marido asesino; cansancio de pertenecer a otro
La cancin y el romance poticamente le hablan a la mujer de una
libertad que muy pocas conocan, es la libertad contenida en la afirmacin
de Melibea: ms vale ser buena amiga, que mala casada. En el Romance
de la Guirnalda, no tan difundido como los de malmaridada de final ejemplar, una joven vuelve a su casa coronada con una guirnalda de rosas, y
confiesa a la madre que se la diera un caballero que con ella se deleitara
42. En Mara de Zayas y Sotomayor, Novelas amorosas y ejemplares, edicin de Julin
Olivares, Madrid: Ctedra, 2000, pgs. 345-371.
43. Mara Zayas y Sotomayor, La fuerza del amor en Novelas amorosas y ejemplares,
Madrid: Ctedra, 2000, pg. 361. En La bella malmaridada de Lope, Lisbella (a quien contrariando la costumbre el autor hace madre de dos hijos) tambin recibe golpes de su mujeriego y jugador marido, el cual, adems, dilapida el patrimonio familiar. Se trata de una
escena cotidiana.
763
Tal vez la idea contenida en el romance es una proyeccin potico-literaria, porque en la realidad pocas madres se mostraran tan pagadas, a
menos que se tratara de pcaras sinvergenzas. Pero imaginativamente se
reivindica un deseo de libertad y unas ganas de eludir las reglas que sujetan
especialmente a las mujeres.
Unos versos lricos de Gil Vicente, glosados sobre base popular, sugieren
similar libertad de decisin de la mujer, la cual se inclina a la vida virginal
pero en el mundo; y llama la atencin que esta mujer demuestre el buen
juicio de no confundir la virginidad escogida libremente, porque a ella la
lleva su inclinacin, con la vocacin religiosa. La joven no ingresa al
convento porque no quiere, pero sostiene su derecho a elegir estilo de
vida y qu destino y empleo dar a su cuerpo:
Dicen que me case yo:
No quiero marido, no
[]
Ms quiero vivir segura
nesta tierra a mi soltura,
[]
44. En Dmaso Alonso, Cancionero y romancero. Poesa de la Edad Media y poesa de
tipo tradicional, Buenos Aires: Losada, 1942.
764
765
Doa Lorenza siente tanto odio por su viejo y celoso marido como por
quien la cas con l, con el acicate de la honra y la riqueza concedidas
por el casamiento, las cuales no le valen para calmar su hambre, palabra
que resume su desesperacin ertica, pues Carrizales, como l mismo da
a entender, es incapaz de darle a gozar enteros los frutos del matrimonio.
Por supuesto, Lorencica es fcil presa de una celestina que le lleva la
embajada de un hombre mozo como un ginjo verde, que le quitar toda
esa mala gana y le vendr otra ms saludable y que ms la contente. Lo
importante no es definir si Doa Lorenza est justificada o no para tomar
amante, sino que sepa dar la imagen precisa de su insatisfaccin vital, de
su tragedia: estoy tan aburrida, que no me falta sino echarme una soga al
cuello por salir de tan mala vida. La malcasada de la lrica prosigue as:
Yo, triste cuitada,
La muerte deseo
Y nunca la veo,
Que soy desdichada.
766
767
EL RUMOR. RENACIMIENTO,
CONTRARREFORMA
Y NOTICIA
MARA SNCHEZ PREZ
(CSIC & SEMYR)
1. Fueron Gordon W. Allport y Leo Postman (Psicologa del rumor, Buenos Aires:
Psique, 1976) quienes estudiaron el fenmeno del rumor a raz de la Segunda Guerra Mundial.
A ellos les siguieron otros muchos, entre ellos, Jean-Nol Kapferer (Rumores: el medio de
difusin ms antiguo del mundo, Barcelona: Plaza & Jans, 1989). Todos ofrecieron diversas
opiniones respecto al fenmeno de la rumorologa y sus consecuencias posteriores. Vanse,
769
770
771
que surgen a la hora de una posible consignacin del rumor, pues no existe
libertad para crear una noticia; sin embargo, a medida que transcurran los
aos y puesto que los rumores, normalmente, vienen a confirmar ideas e
inquietudes preexistentes, cuando nos encontramos con pocas de crisis,
de miedo, de incertidumbre, de esperanza en un futuro mejor, etc., la circulacin de estos rumores es mayor y se difunden, adems, ms rpidamente4.
Se trata de perodos en los que la sociedad se encuentra vida de informacin y el rumor se convierte, de este modo, en una especie de sublimacin de los deseos no satisfechos y, al mismo tiempo, en un catalizador
de las angustias y los miedos colectivos.
Debido a estos rumores la historia de la sociedad occidental y su particular visin del mundo se ha ido configurando conforme a ellos. Se trata
de un hecho social claramente reconocible por todos y es adems un fenmeno comunicativo que nos descubre las inquietudes, necesidades e ideas
del conjunto de una sociedad5. Pensemos que el ser humano es susceptible
Luis Gotor, Formas de comunicacin en el siglo XVI (Relacin y carta), en El Libro Antiguo
Espaol. Actas del primer Coloquio Internacional (Madrid, 18-20 de diciembre de 1986),
dirigido por M. Luisa Lpez Vidriero & Pedro M. Ctedra Garca, Salamanca & Madrid:
Universidad de Salamanca, Biblioteca Nacional & Sociedad Espaola de Historia del Libro,
1988, pgs. 175-188.
4. Nos referimos ahora al siglo XVI, ya que el agotamiento y el hundimiento que se
producen en Espaa durante los reinados de los Austrias menores parten ya de la segunda
mitad del Quinientos. Las causas de esta crisis comienzan a ser visibles en los ltimos aos
de Carlos I. El orden inmutable que, desde el reinado de Isabel y Fernando haba prevalecido en Espaa, comenzaba a desmoronarse. Los frentes blicos que mantuvieron abiertos
los dos primeros Habsburgo dentro y fuera de nuestras fronteras, la Reforma iniciada por
Lutero, as como otros avatares histrico-polticos que sacudieron la vida de los espaoles
durante el siglo XVI, hicieron que stos, espoleados por el Estado y la Iglesia, se aferraran
al ideal de una Espaa imperial, en cuyos dominios nunca se pona el sol, baluarte del catolicismo, auspiciada siempre para bien o para mal por la mano divina. El devenir cotidiano
estar, por tanto, impregnado por esta visin del mundo filtrada siempre por el tamiz de la
religin ms popular y elemental.
5. Sealaba hace ya algunos aos Augustin Redondo lo siguiente: la verdadera revolucin informativa empieza con el enraizamiento y la extensin de la imprenta, en las ltimas
dcadas del siglo XV. Las prensas dan la posibilidad de reproducir por escrito, a mil ejemplares muchas veces, las noticias que se quieren dar a conocer. Por otro lado, el desarrollo
de la civilizacin urbana y de la vida de Corte en el Renacimiento, pero tambin el auge
econmico y demogrfico que conoce la Pennsula en el siglo XVI, as como los grandes
descubrimientos y la accin expansiva de Espaa y ms directamente de Castilla en Europa,
en las Indias y en otras partes del mundo, crean las condiciones de una nueva sensibilidad
y de un afn de saber, de un deseo de enterarse de los sucesos ocurridos dentro y fuera de
los reinos hispanos. Es decir que va surgiendo, para un pblico amplio, la necesidad
de estar informado de lo que pasa, lo que conduce a unas cuantas personas a relatar noticias
772
muy diversas, a partir ya de los ltimos aos del siglo XV, en Caractersticas del periodismo
popular en el Siglo de Oro, Anthropos, 166-167 (1995), pgs. 80-85, concretamente la cita
est tomada de la primera pgina.
6. Agradezco a Juan Miguel Valero sus indicaciones, comentarios y aportaciones a
este trabajo.
7. Pedro M. Ctedra, Invencin, difusin y recepcin de la literatura popular impresa
(siglo XVI), Mrida: Editora Regional de Extremadura, 2002.
773
la circulacin del pliego [], iniciaron los trmites legales para que la
justicia interviniera8.
774
martirios, casos espantosos, truculentos, etc., y abundan, adems, agresiones, amenazas, situaciones adversas, degradacin moral, etc. Las noticias y los rumores son, as, un vehculo y una herramienta perfecta para
la labor psico-social de dominacin de las masas9.
Sin embargo, no siempre estos mensajes partirn de las jerarquas eclesisticas y seculares, ya que los rumores y las noticias surgen tambin, en
buena medida, ante la escasez o la falta de noticias oficiales. Es posible
afirmar que el rumor ocupa, as, un espacio parainformativo, alternativo.
En muchas ocasiones, durante el siglo XVI, los espaoles intentaron suplir
la falta de datos concretos sobre determinados hechos y acontecimientos
mediante la interpretacin de ciertos elementos, tejiendo as la historia del
rumor. De este modo, la difusin de unos rumores u otros ocupa el angustioso clima que produce la falta de informacin oficial. Por tanto, los
perodos de crisis poltica, de inestabilidad social, econmica y religiosa,
la amenaza de continuos enfretamientos, etc., son situaciones evidentes
para que se produzcan sucesivamente diferentes rumores. En este sentido,
el miedo al turco o al hereje, por ejemplo, son tambin factores que favorecen la puesta en circulacin de nuevos rumores. La ajenidad, el resentimiento y la desconfianza hacia el otro producen en la sociedad renacentista
una actitud agresiva hacia lo desconocido, hacia la alteracin del orden
establecido. Adems, en numerosas ocasiones, una vez que el rumor ha sido
puesto en circulacin adquiere la calidad de noticia y, de este modo
tambin, el rumor, que no es historia propiamente dicha, en muchas casos
la origin; de ah la proliferacin e importancia que cobran las relaciones
de sucesos durante el Quinientos, ya sean manuscritas o impresas, en prosa
o en verso, recogidas en lujosos libros o en humildes pliegos de cordel.
No obstante, debemos tener en cuenta tambin que, a partir del siglo
XVI, a medida que creca la circulacin de diferentes rumores y noticias, y
stas se consignaban en relaciones de sucesos, los pliegos de cordel sirvieron
en muchas ocasiones para crear una opinin y, por lo tanto, fueron como
armas de guerra contra los gobernantes, de ah su posterior intento de
censura y control siglos despus. Por ello, quienes se encuentran en el poder,
9. As lo vieron, entre otros, desde Maquiavelo hasta Hitler por lo que este ltimo
design a Goebbels como ministro de propaganda durante el rgimen, quien mandaba recopilar los rumores circulantes en los territorios enemigos, los analizaba y los combata, muchas
veces incluso poniendo en circulacin nuevos rumores. As pues, desde la Antigedad y
pasando por el siglo XX, los gobernantes acudieron a los rumores y a la consignacin de determinadas noticias como una tctica de control de la poblacin por medio del terror. Se trata
de una guerra que podramos definir como guerra psicolgica y que, desgraciadamente,
tantas veces ha ocurrido.
775
776
La dificultad mayor estaba, sin duda, cuando no exista ese enlace diplomtico, como le ocurra a la Monarqua Catlica con Turqua; laguna
que se remediaba pagando muy bien esos servicios a Venecia, de donde
procedan los avisos, que en tan gran nmero custodia el Archivo General
de Simancas, y que era la mejor fuente para saber si el Turco preparaba
alguna ofensiva, por tierra o mar []12.
Por su parte, las noticias y los rumores relacionados con la poltica interior provenan, a menudo, de la Inquisicin. La plaza, normalmente, era el
lugar principal de discusin y all se unan las noticias oficiales con las que
provenan de comerciantes, mercaderes, extranjeros, etc.; de este modo,
junto a las noticias ms o menos reales o fidedignas encontraremos tambin
diferentes rumores, cotilleos, cuchicheos y maledicencias. No obstante, la
informacin que circular en el Quinientos ser, principalmente, aqulla
que, por unos motivos u otros, interese a la sociedad de la poca, ya sea
por su contenido poltico o social, ya sea por su aspecto negativo, es decir,
escndalos, hechos maravillosos, truculentos, etc.
Otros factores que debemos tener en cuenta a la hora de comprender
este avance de la industria de la informacin a lo largo del Quinientos son
los diversos conflictos que se producen bajo los reinados de Carlos I y
Felipe II: los problemas de las Comunidades y las Germanas o la guerra
de las Alpujarras por citar algunos ejemplos tocantes a la poltica interior, as como los diversos frentes blicos abiertos contra protestantes y
turcos o los conflictos doctrinales son hechos decisivos de la historia del
Espaa que corrieron, circularon y se difundieron por va oral, manuscrita
o impresa. As, declara Henry Ettinghausen que:
La interacci de tots aquests factors [] feren possible que les indstries
en embri de la informaci i la propaganda aconseguissin una massa
crtica i comencessin a assemblar-se als precursors del sistema internacional de comunicacions que coneixem avui dia. Al mateix temps que
sincrementava la disponibilitat dels mitjans i les tcniques de la
recollecci, impressi i difusi de la informaci, la necessitat dels estats
dinformar, de fer propaganda i de controlar els seus sbdits impulsava
el desenvolupament dels mitjans de comunicaci13.
777
778
779
1. INTRODUCCIN
781
782
2. MENS
783
784
785
3. NIGROMANCIA
En una sociedad marcada por el miedo generado por cualquier manifestacin que directa o indirectamente se muestre vinculada con la magia,
dentro de las artes adivinatorias la nigromancia es la que ms respeto y
temor genera. Tanto es as que desde los crculos eclesisticos y ocultistas
se le considera el ms maldito de todos los conocimientos por su fuerte
vinculacin con el diablo: Es luego la magia o nigromancia aquella arte
maldita con que los malos hombres hazen concierto de amistad con el
diablo y procuran de hablar y platicar con l para le demandar algunos
secretos que les revele17. Todo el aspecto lgubre y macabro que la rodea
la relaciona con lo ms bajo y tenebroso de la mente humana. Las creencias en las que se fundamenta parten de la existencia de una fuerte conexin entre el cuerpo y el alma humanos tras la muerte. De ah que dichas
almas puedan ser emplazadas mediante vapores, licores y olores corporales,
junto con algunas luces artificiales, cantos, bailes, seales, piedras y anillos
(LMINA 2. Segunda parte de la Reprovacin contra las supersticiones y
hechizeras de Pedro Ciruelo que trata sobre la nigromancia).
15. Juan de Horozco y Covarrubias, Tratado de la verdadera y falsa propheca, Segovia:
Iuan de la Cuesta, 1588.
16. Cf. Mara Jess Zamora Calvo, Ensueos de razn. El cuento inserto en tratados de
magia (siglos XVI y XVII), Madrid & Frankfurt: Iberoamericana & Vervuert, 2005.
17. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 76.
786
4. ADIVINACIN
Ciruelo piensa que el hombre de su tiempo pretende evadir las leyes
de la determinacin csmica que lo ligan a una condicin inferior, es decir,
no quiere forzar mgicamente la voluntad divina sino lograr una posicin
por la que el alma sea capaz de distinguir a los ngeles de los demonios.
Diferencia la astrologa verdadera de la falsa (la judiciaria). La primera la
verdadera astrologa habla de cosas que se causan por las virtudes de los
cielos, que con sus movimientos y luzes alteran el ayre y la mar y la tierra,
y ans causan diversos effectos de tiempos; es a saber: hmido, seco,
nublado, sereno, lluvioso, ventoso y de otras muchas maneras18.
Escribi tambin un extenso tratado defendiendo esta forma lcita de
astrologa, las Apotelesmata astrologiae christianae19. Por otro lado, la astrologa judiciaria estudia las estrellas, pero con la intencin de descubrir lo
que pueda acontecer en un futuro. La falsa astrologa no es arte ni sciencia
verdadera, antes es una supersticin, porque por los cielos y estrellas
presumen de juzgar de cosas que no pueden ser effectos dellas, ni las
estrellas tienen virtud natural para las hazer. Esto es vanidad, querer aplicar
las estrellas a cosas que ellas no pueden ser causas dellas20.
18. P. Ciruelo, Reprovacin, pgs. 85-86.
19. Pedro Ciruelo, Apotelesmata astrologiae christianae, Alma Complutensi Achademia:
Arnaldus Guillelmus Brocarius, 1521.
20. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 87.
787
788
El segundo se produce:
quando en el cuerpo del hombre se haze algn movimiento puro natural
y se haze a desora, sin pensar al hombre en ello, ans como tosser, esternudar, tropear y algunas vezes saltan o suenan las junturas de los
huessos y otras muchas cosas que proceden de algunos movimientos de
humores o de los espritus que estn dentro del cuerpo. Los adevinos
piensan que se hazen para denunciar a los hombres algunas cosas que
789
les an de venir. Mas ninguna razn buena ay para dezir esto; antes es
muy clara vanidad y supersticin diablica30.
790
5. ENSALMO
Ciruelo censura a quienes presumen de poder alcanzar la ciencia sin
la estudiar ni aprenderla de maestro alguno33. En esto consista el arte
notoria. Segn su opinin, el que aspire de verdad al conocimiento tiene
que comprender que el camino es muy arduo, debe disciplinarse mucho,
confesarse a menudo, ayunar ms de lo que pide la Iglesia y rezar ciertos
salmos y otras devociones. Por otro lado, se nos muestra muy crdulo a la
hora de hablar de los saludadores, de quienes cree que algunos toman
un carbono o hierro encendido en la mano y lo tienen por un rato. Otros
se lavan las manos en agua o azeyte hirviendo. Otros miden, a pies
descalos, una barra de hierro ardiente y andan sobre ella34; aunque
despus achaque en parte estas capacidades a ciertos umos de yerbas
y de algunos ungentos muy fros, que por algn tiempo resisten a la calor
del fuego35.
La nmina o afilacteria se encontraba bajo el influjo e intervencin
directa del demonio si, colgada al cuello, infunda poder curativo al haber
sido elaborada con un tipo de papel y en un determinado color, es decir,
se deba cumplir una serie de condiciones vanas que por s mismas nunca
daran el efecto esperado. Por otro lado, la Iglesia consideraba lcita la
cdula si inclua palabras conocidas como oraciones oficiales, fragmentos
del Evangelio, etc. Con ello se esperaba convocar la intercesin de los
santos, la proteccin de la Virgen y eventualmente el favor de la propia divinidad. Solo en estos casos llevar nminas no era considerado una prctica
supersticiosa, todo lo contrario, el catolicismo lo consenta y aprobaba.
El hecho de las nminas es ms peligroso para las conciencias que el
de los ensalmos, porque en ellas se hallan ms vanidades que en ellos.
Porque algunos dizen que la nmina a de estar escrita en pargamino
virgen, o en papel de tal o tal confacin. Otros dizen que a de estar
embuelta en cendal o en seda de tal o tal color. Otros dizen que a de
estar cosida con sirgo o con hilo de tal y tal suerte. Otros que la an
de traer colgada al cuello en collar de tal o tal manera. Otros dizen que
la nmina no se a de abrir ni leer, porque luego pierde toda virtud y no
aprovecha.
791
Ay algunos que en las medicinas y otras cosas que ponen con los ensalmos y nminas hazen mucha mencin de los nmeros y figuras de aquellas cosas para que aprovechen, conviene a saber, que miran si las cosas
que ponen son pares o nones, si son redondas o tienen esquinas de
tringulo o quadrado o de otra alguna figura, porque dizen que, mudada
la figura o el nmero, se muda la virtud y la operacin de la medicina
de buena en mala o al revs, de buena en mejor o menos buena; de mala
en peor o en menos mala.
Todas estas ymaginaciones son vanas y supersticiosas halladas por astucia
del diablo que enrreda a los hombres en diversos errores para los hechar
a perder36.
6. HECHICERA
Las hechiceras son ritos encaminados a causar algn bien o a evitar
alguna desgracia. Ciruelo se muestra particularmente duro con los fenmenos de aojamiento y de salutacin. A diferencia de Castaega, empeado
en explicar racionalmente ambos fenmenos, nuestro autor los condena sin
paliativos achacndoselos al demonio37. Por ejemplo, de los saludadores
afirma que no es verdad que su saliva y su aliento dellos tenga virtud
natural, ni sobrenatural para sanar las enfermedades que ellos dizen. Luego,
si con ella sanan, es por secreta operacin del diablo, que les ayuda por
el pacto que tienen hecho con l38.
La creencia en los das aciagos supona la existencia de ciertas horas,
das, meses desfavorables para el empezar actividades determinadas:
Entre las otras y muchas negligencias de los prelados de este nuestro
tiempo, y aun de los otros tiempos passados, es una manifiesta: que en
los sanctos libros de la Yglesia, breviarios, salterios y missales permiten
escrevir o imprimir unos versos que declaran, en cada mes del calendario, qules das y horas son infortunados, desdichados y peligrosos y
en que los hombres se deven guardar de hazer cosas de importancia
en que les va algo de bien o de mal39.
792
Las ltimas disputas de la Reprovacin de Pedro Ciruelo estaban dedicadas a los exorcistas populares, los conjuradores de nublados y los descomulgadores de langosta. Los sacadores de spritus malos en las personas
que estn endemoniadas40 competan con la Iglesia en la curacin de dos
males difundidos e incluso potenciados deliberadamente por el estamento
dominante, hablamos del conjuro y de la expulsin de demonios tanto en
hombres, como en animales u objetos.
Y para hablar de esto tomemos un principio cierto, porque es artculo
de la fe, y es que nuestro Seor Jesuchristo dio potestad o poder espiritual a sus sacerdotes de la Yglesia Christiana sobre todos los diablos,
para que en su nombre los conjurasen y los echassen de los cuerpos de
los hombres. [] Esta misma gracia heredaron despus los obispos
y los otros sacerdotes que sucedieron a los apstoles y a los otros menores dicpulos de Christo. [] Esta potestad sobre los demonios se da a
los clrigos quando el obispo les da las rdenes. E por ende los puros
legos no la tienen de comn ley de Dios y de la Yglesia, y entre los
sacerdotes de missa uno dellos no tiene mayor potestad que el otro
sobre los demonios41.
793
palabras sobre sus trminos, etc.43. Para exorcizar a las plagas de insectos
se organizaba una mise en scne:
El conjurador se haze juez y, delante de su audiencia, comparecen dos
procuradores: el uno, por parte del pueblo, que demanda justicia contra
la langosta; el otro pone el vicario del obispo o la justicia del rey por
parte de la langosta, o la oruga o el pulgn, etc. Despus de muchas
acusaciones que pone el procurador del pueblo y respuestas que haze
el procurador de la langosta, y dados sus trminos de provanas de una
parte y de la otra, hzese luengo processo y, a la fin, el maldito juez da
su sentencia contra la langosta, en que dentro de tantos das se vaya de
todo el trmino de aquel lugar, so pena de escomunin, late sentencie,
etc. Y acontece muchas vezes que el diablo, por cegar y engaar a los
pueblos que tales cosas consienten, haga venir en effecto lo que promete
el conjurador y, por sus secretas operaciones con cosas naturales, haze
huy de all las langostas y las otras savandijas44.
7. CONCLUSIN
En definitiva, Pedro Ciruelo se muestra ortodoxo y conservador, pese
a ello manifiesta una inclinacin clara hacia el espritu cientfico propio de
su poca. Es tal vez el primer cosmgrafo que formul la idea de que los
nuevos descubrimientos arruinaban la antigua ciencia de la esfera45. En
este sentido aventaja a los mismos erasmistas, quienes desconfiados como
Scrates de la especulacin pura, no cultivaban las matemticas ni la fsica,
que el ensanchamiento del mundo situaba en primer plano: la vieja generacin les superaba en curiosidad desinteresada46. Su espritu de investigacin objetiva y minuciosa se expresa no solo en sus tratados cientficos,
sino tambin en una obra didctica la Reprovacin de las supersticiones y
hechizeras (LMINA 3, portada de la edicin de Pedro de Castro publicada
43. P. Ciruelo, Reprovacin, pg. 161.
44. P. Ciruelo, Reprovacin, pgs. 161-162.
45. Cita extrada de una apostilla localizada en su obra Uberrimum sphere mundi
commentum, comentario a la Sphera de Sacrobosco. Al final de este tratado critica a quienes
menosprecian la verdad nueva y por encima de ella ponen la autoridad de los antiguos. Cf.
Eugenio Asensio, El erasmismo y las corrientes espirituales afines, Revista de Filologa Espaola, 36 (1952), pgs. 86-88.
46. E. Asensio, El erasmismo y las corrientes espirituales afines, pg. 86.
794
LMINA 1
Portada de la edicin de Pedro de Castro. Salamanca, 1541.
795
796
LMINA 2
Segunda parte de la Reprobacin contra las supersticiones y Hechiceras.
LMINA 3
Portada de la edicin de Pedro de Castro. Salamanca, 1538.
797
NDICE ONOMSTICO
Y DE OBRAS ANNIMAS
800
NDICE ONOMSTICO
801
Auvergne, Guglielmo d 80
Auxerre, Guglielmo 80
Auxerre, Hric de 62, 76
Auxerre, Remigio de 54n
Auxerre, Robert d 69n
Avena, Antonio 102n
vila, Francisco Javier 502n
Avril, Franois 180n
Ayres, L. M. 187n
Azevedo Ferreira, Jos de 385n
Azorn, vase Martnez Ruiz, Jos
Babel, Rainer 79n
Bacon, Francis 647n
Bachmann, Paul 102n
Bade, Josse 111n
Badian, Ernst 43n
Baena, Alfonso de 353, 746n
Bajtn, Mijail 307
Bal y Gay, Jess 742n
Baladro del sabio Merln 209, 210, 211
y n, 331, 332, 333, 335, 337, 338,
339, 391n
Balduino V, conde de Flandes y I de
Hainaut 77n
Balsamo, Jean 107n, 115n
Balust, Sara 558n
Ballard, James F. 111n
Ballesteros, Manuel 151n
Ballesteros Beretta, Antonio 149n
Banier, Antonine 552 y n
Baos Vallejo, Fernando 341, 342n, 343
Baranda, Nieves 232n, 234n, 235
Baranda Leturio, Consolacin 10, 303n,
479-490
Barbadillo, M. Teresa 232n
Barbaro, Ermolao 482
Barbarossa 87 y n, 88, 89 y n, 90, 95
Barcelona, condes de 283, 286
Barjau, Eustaquio 446n
Barri, Giraud de 76
Barrientos, Alfonso de 433n, 436n
Barrientos, Lope de 784n
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
Lowe, E. A. 178n
Lubac, Henri de 47 y n, 49 y n, 59n
Lucano 92
Lucca, Tolomeo da 30n, 31n, 32n
Luce, A. A. 20n
Luca Megas, Jos Manuel 140n, 232n,
355n, 387n, 389n, 534n
Luciano de Samsata 485, 486, 488,
624n
Lucrecio Caro, Tito 638n
Luis V, rey de los francos 77
Luis IX, rey de Francia 79
Luis XI, rey de Francia 450
Luis XII, rey de Francia 730
Lujn, ngel Luis 565n
Lulio, Raimundo 255n
Lsebrink, Hans-Jrgen 537n
Lusignan, Serge 68n, 76n, 79 y n, 81n,
85, 398n, 400n
Lutero, Martn 443, 684, 699, 771n
Lutz, Cora E. 485n
Lyra, Francisco de 550n
Macanaz, Melchor de 378n
Macario, santo 349
Macaulay, Thomas Babington 455, 456
yn
Macleod, Murdo J. 603n
Macpherson, Ian 433n, 522n
Macr, Oreste 328n
Macrobio, Ambrosio Teodosio 88, 485n
Machado, Ana Mara 385n
Machado, Antonio 496n
Machaut, Guillaume 522
Madre de Dios, Efrn de la 535n
Maeder, Constantino 656n
Maestre Maestre, Jos Mara 650n
Maffi Scariati, Irene 92n
Maggini, Francesco 94n
Maia, Teniente de 390n
Maier-Troxler, Katharina 656n
Mainer, Jos Carlos 647n
Maiorino, Giancarlo 606n, 609n
819
820
821
822
Pavan, M. 23n
Pavlovic, Milija N. 283n, 284n
Paz, Octavio 649
Paz, Felipa de la 504
Paz y Mlia, Antonio 135n, 146n
Pedersen, Olaf 54n, 58n
Pedraza, Felipe B. 508n, 737n
Pedro I, rey de Castilla y de Len 145,
149, 370, 371, 377
Pedro II, rey de Aragn 427, 430
Pedro III, rey de Aragn 390
Pedro de Alejandra, santo 345
Pedrosa, Jos Manuel 273n, 279n, 281n,
283n, 284n
Pelayo de Oviedo, obispo 130, 138, 216
Pelayo, rey de Asturias 233, 224
Peletier du Mans, Jacques 585
Pellegrini, Maria 102n
Pellicer, Jos de 378
Pena Sueiro, Nieves 538n
Penna, Rosa E. 293n
Penny, Ralph 411n, 412n, 522n
Pensado Tom, Jos Luis 393n
Pea, Ignacio de la 216n, 222n
Pepys, Samuel 707n
Peraita, Carmen 12n, 705-722
Pereda, Felipe 454n
Perelman, Ch. 626n
Peres Sandeu, Nuno 389n
Peres, Gil 385n
Prez, Enrique 296n
Perez Alvin, Martin 391, 393n
Prez Bayer, Francisco 378
Prez Bueno, Luis 463 y n
Perez Conde, Gil 393
Prez Custodio, Mara Violeta 595n
Prez de Ayala, Fernn 367
Prez de Ayala, Martn 683, 684 y n
Prez de Guzmn, Fernn 213, 368n,
376, 379n
Prez de Hita, Gins 10, 545-553
Prez de Moya, Juan 489
Prez de Oliva, Fernn 117 y n
823
824
825
826
827
828
829
830
831
En el MM e VIII,
acabose el escripto,
Laboraron copistas
Finis coronat opus.