Anda di halaman 1dari 18

SOLIDO: LINGUGEM EM DEVIR DO IURETE

SOLITUDE: THE BECOMING LNGUGE IN THE


JGUR
Waldyr IMBROISI (UFJF)
Joyce SCORLICK (UFJF)
RESUMO | INDEXAO | TEXTO | REFERNCIAS | CITAR ESTE ARTIGO | OS AUTORES
RECEBIDO EM 12/06/2012 APROVADO EM 20/07/2012

Resumo
A obra de Guimares Rosa objeto de inmeras crticas e anlises. Em nosso trabalho,
buscamos analisar a forma como Rosa imputa um valor intensamente criador linguagem no
conto Meu tio o Iauaret, de forma que a situao do onceiro dialoga com o impulso da lngua
admico de modeladora da realidade (ECO, 2002). Como instrumental para nossa anlise,
baseamo-nos nos conceitos de rizoma (DELEUZE & GATARRI, 1995), desterritorializao
(DELEUZE & GUATARRI, 1975 e HAESBAERT, 2004) e devir (DELEUZE & PARNET, 1997).
Buscamos demonstrar como a solido do onceiro funciona como um gatilho para o
agenciamento homem-ona, e como o delrio da linguagem com a pulverizao da sintaxe
habitual e a insero de vocbulos do tupi agencia-se como linguagem criadora que se
conjuga ao devir-ona.

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

Abstract
Rosas word is the subject of considerable criticism and analysis. In our work, we examine how
intensely Rosa imputes an originative characteristic on the language of the short story The
Jaguar. The situation of the jaguar hunter is similar to the Adamic Language, which models the
reality (ECO, 2002). As instrumental theories for our analysis, we rely on the concepts of
rhizome (DELEUZE & GATARRI, 1995), deterritorialization (DELEUZE & GUATARRI, 1975 e
HAESBAERT, 2004) and becoming (DELEUZE & PARNET, 1997). We try to demonstrate how the
solitude of the jaguar hunter acts as a trigger for the agency jaguar-man, and how the delirium
of language with the pulverization of the usual syntax and the insertion of Tupi words
works as an originative language that conjugates itself with the becoming-jaguar.

Entradas para indexao


PALAVRAS-CHAVE: Linguagem. Devir. Meu tio o Iauaret.

PESSOA: Gnter Lorenz.


OBRAS: Meu tio o Iauaret. Grande serto: veredas.

Texto integral

Introduo
Com um fluxo de narrativa contnuo iniciado por um travesso aos
moldes de Grande Serto: Veredas , composto por idas e vindas que narram
a histria de um onceiro em sua vida de matador e amante das onas, Meu
Tio o Iauaret um brilhante conto em que Guimares Rosa funde
linguagem popular e indgena, mitologia e uma noite de prosa dentro de
uma aconchegante casa nas gerais.
Um homem, provavelmente extraviado de seus companheiros, pede
abrigo em uma casa que v ao longe. Uma noite em claro, em conversa com
um personagem que guarda em si a essncia de outra criatura e que poderia,
a qualquer momento, processar uma transformao, esperava pelo viajante
ao ouvir o convite: Hum? Eh-eh... . Nhor sim. -h, quer entrar, pode
entrar... (ROS, 2001, p.191). Assim somos tambm convidados a iniciar
nossa leitura.
O locutor-onceiro, filho de ndia com branco e dono da casa em que o
homem busca guarida, fala durante todo o conto ao viajante um
interlocutor que no aparece enquanto voz, mas sempre pressuposto. Por
vezes, o onceiro decide parar de falar, mas sempre se rende ao caudal de
suas histrias e permanece narrando suas aventuras enquanto matador de
onas, seu arrependimento em mat-las, a descoberta de seu parentesco
MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

com esses animais e sua posterior atitude em proteg-las e matar seres


humanos. Ao longo da narrativa, o locutor insiste para que o viajante durma;
mas ele, desconfiado por conta da prpria matria da conversa, permanece
acordado durante todo o tempo.
At hoje, muito se estudou e se escreveu acerca deste e de outros
contos de Guimares Rosa. Porm, como toda grande obra, as
interpretaes, leituras e riquezas no cessaram, o que nos motiva a
escrever o presente trabalho. Buscamos analisar a transformao do onceiro
sob a perspectiva das teorias de Gilles Deleuze, especialmente no que toca ao
Devir e aos conceitos de rizoma e desterritorializao. Buscamos, ainda,
estudar um elemento crucial na metamorfose de nosso licantropo, o gatilho
que leva a cabo a criao do homem-ona: a solido.

O Devir em Iauaret
Se para Deleuze a criao da literatura produz o devir ou seja, o
novo, o inesperado, as npcias, a situa~o em que as linhas de fuga
predominam sobre as linhas de interioridade (HAESBAERT, 2004, p. 123), o
momento de desterritorializao da linguagem e de construo de uma
lngua menor; se necessrio cavar (creuser) uma lngua estrangeira na
prpria lngua, fazendo um uso menor de uma lngua maior (DELEUZE e
GUATARI, 1975, p. 25), exemplos como Meu tio, o iauaret, de Guimares
Rosa, so poos de literatura.
O devir, afinal, n~o alcanar uma forma: escapar de uma forma
dominante
(MCHDO,
2009,
p.
212).
N~o
significa
representao/imitao. Devir algo entrar em uma zona de
indiscernibilidade, que significar que os termos que devm se modificam
mutuamente. O devir animal, que um mundo de intensidades puras que
vive por si mesmo (MACHADO, 2009, p.213), o destino do onceiro sem
nome do conto de Rosa. Devir-ona. Desterritorializao conjugada de
homem e fera. Vale ainda lembrar que o devir sempre uma fuga do centro,
ele por excelncia minorit|rio, n~o se devm homem, uma vez que o
homem se apresenta como forma de expresso dominante que pretende
impor-se a toda matria (DELEUZE, 1997, p.11); ao passo que o homem se
apresenta como forma dominante, mulher, animal ou molcula tm sempre
um componente de fuga que se furta a sua prpria formalizao (DELEUZE,
1997, p. 11, grifo nosso); ento, o devir do ndio-ona que aparece
fulgurando em Iauaret. Da vem dizer que o devir no um estado acabado,
mas uma zona de indiscernibilidade ou indiferenciao, na qual no
possvel dizer se h no caso homem ou ona. So, nas palavras de
Deleuze, as npcias entre dois reinos.
As convergncias que se obervam nas teorias de Deleuze e na leitura
de Iauaret se estendem ainda: traar linhas de fuga no apenas a

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

instaurao do devir que se apodera do personagem do conto, mas tambm


o procedimento de criar uma nova sintaxe, uma nova lngua dentro de uma
lngua dominante (MACHADO, 2009, p 206-7). Rosa, para fazer um texto sem
limites, do ponto de vista do alcance do texto, escreve fora do cnone da
lngua, j que este limitador e escravizador do que necessita ser escrito. O
processo ento servir-se (ativamente) do polilinguismo em sua prpria
lngua, fazer desta um uso menor ou intensivo (MACHADO, 209, p. 215). O
uso menor o criador, o desterritorializador da lngua maior1, o
instaurador do devir ou o devir em si. E aqui mais uma vez destaca-se Rosa:
o delrio da linguagem, a modificao de estruturas sintticas e a insero de
vocbulos do tupi cavam uma lngua prpria dentro da lngua portuguesa.
Gnter Lorenz, em conversa com Guimares Rosa, arranca-lhe
confisses interessantes sobre sua relao com a linguagem. O autor fala dos
emprstimos das lnguas indgenas e africanas, das recorrncias s lnguas
estrangeiras e ao portugus arcaico, e uma anedota citada por Lorenz
demonstra muito bem a que grau a literatura de Rosa se individualiza no
delrio da lngua: um tradutor, para se recomendar a um editor, declara
dominar certa quantidade de lnguas vivas e mortas, inclusive a de
Guimar~es Rosa (LORENZ, s/d, p. 44). mesmo a literatura na concepo
de Deleuze, uma espcie de lngua estrangeira (DELEUZE, 1975, p. 15),
Ser como um estrangeiro na prpria lngua (DELEUZE, 1998, p. 12),
instaurar uma gagueira da limguagem que cria e relaciona novas palavras
(MACHADO, 2009, p. 208). Gagueira essa que o que o francs chamar, em
Di|logos, de estilo, que n~o prprio de todos os que escrevem mexer
na doxa da lngua, fenmeno que depende de se saber cavar na lngua a
lngua estrangeira.
Em nossa leitura, esses dois devires o devir da lngua do conto e o do
onceiro-ona se conjugam e se misturam, constituindo, em essncia, uma
s coisa. Buscaremos, nas prximas sees, analis-los sob um dos
motivadores da transformao do homem em fera, a sua pungente solido.

Desterritorializao e movimento rizomtico


Uma multiplicidade nunca est nos termos.
Gilles Deleuze

Como j dito, em Meu tio Iauaret, Rosa trabalha sua linguagem


delirante para dar corpo ao onceiro anfitrio que no se encaixa numa
significao esttica de homem nem de felino. Seguindo na nossa
conjugao do desvelar-se do conto com o pensamento de Deleuze,
produtivo voltarmos nossa ateno aos conceitos de desterritorializao e
rizoma no tangente aplicao destes na obra estudada.
Se retomarmos o que viemos discorrendo acerca dos devires
presentes no conto, inevitvel que nos deparemos com as
MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

desterritorializaes em movimento no texto. [Devir] antes um encontro


entre dois reinos, um curto-circuito, uma captura de cdigo onde cada um se
desterritorializa (DELEUZE & PRNET, 1998, p. 57). Por que sair do
territrio? Ora, se o devir nos parece t~o not|vel e o conceito de devir
implica esse movimento e essa conjugao de vibraes, de naturezas, fica
claro em nossa anlise que os termos que entram em devir saem de seus
territrios. importante lembrar que a desterritorializao no leva a uma
perda de territrio, j que no h o que no esteja em lugar algum, mas todo
processo de tal natureza leva, indubitavelmente, a uma reterritorializao
(em outro territrio, naturalmente), o que corrobora com o carter dinmico
e contnuo desses fenmenos. Pensemos o seguinte: se o onceiro entra em
devir com Maria-Maria, no se pode dizer que ele se mantenha no mesmo
lcus que antes, que ele no se modifica, que a conjugao no altere sua
territorialidade. O mesmo dizemos da ona; que tambm entra em devir com
o homem, a dupla captura se configura.
Ela me cheirou, cheira-cheirando, pata suspendida, pensei que tava
percurando meu pescoo (...) Muito tempo ela no fazia nada tambm.
Depois botou mozona em riba de meu peito, com muita fineza. Pensei
agora eu tava morto: porque ela viu que meu corao tava ali. Mas ela s
calcava de leve, com uma mo, afofado com a outra, de sossoca, queria
me acordar. Eh, eh, eu fiquei sabendo... Ona que era ona que ela
gostava de mim, fiquei sabendo... (ROSA, 2001, p. 207)

Essas duas criaturas, homem e ona, no so pares, porm, a zona de


indiscernibilidade em que entram e compartilham as vibraes um do outro
permite que ambos se reterritorializem num lcus de devir: o agenciamento,
que estar no meio (DELEUZE & PARNET, 1998, p. 66), o processo que
produzir tais formulaes.
Seguindo com nosso raciocnio, nos parece inevitvel que se traga
tona o conceito de rizoma. Em Deleuze, rizoma representar|, em oposi~o
a arborescncia, as linhas de fuga do dominante que pretende castrar as
possibilidades. Deleuze usa a imagem da raiz da grama, horizontal e sem
hierarquias rgidas, exatamente para nos dar essa noo de continuidade,
movimento, preenchimento de espaos e rea, em oposio a altura, por
exemplo2.
O que o conceito de rizoma acrescenta nossa anlise? O sistema a
que o filsofo francs chamou rizoma traz em si o carter imprescindvel do
mltiplo, do de-fora, daquilo que est extra enraizado. Uma rpida
observao do conto em estudo nos permite dizer que Rosa usou e trabalhou
com o de-fora em sua literatura, em seu onceiro em devir, em seu discurso.
Ao invs de usar o padro, de seguir normas gramaticais, de se ater a um
tema simples e corriqueiro que fosse comum ao branco europeu, Guimares

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

Rosa escreveu Meu Tio Iauaret como uma teia de linhas de fuga de todo
sistema automtico e limitado (por estar dentro de margens) de um escrito
comum. s multiplicidades s~o rizom|ticas (DELEUZE, 1995 p. 13).
Num rizoma, ento, no existem pontos; somente linhas (DELEUZE,
1995, p.14). Linhas de fuga, que no significam uma escapada ou um
desespero de estar longe de algo, mas antes uma fora inevitavelmente em
movimento que est sempre horizontalmente crescendo em rea,
aumentando a multiplicidade de coisas que abarca, a complexidade das
relaes que detm e as desterritorializaes que encerra. A escrita de Rosa
um rizoma medida que homem e ona no formam uma dicotomia.
Entrar em devir, desterritorializar (e, posteriormente, reterritorializar-se) e
traar linhas de fuga, como o onceiro e seus parentes, no configura dois
pontos humano vs. felino: trata-se de uma zona em que no se pode
diferenciar as naturezas, uma regio em que tornou-se possvel a
coexistncia desses seres e desses fenmenos que os movimentam.
o mesmo tempo, trata-se de algo completamente diferente: no mais
imitao, mas captura de cdigo, mais-valia de cdigo, aumento da
valncia, verdadeiro devir [...], cada um destes devires assegurando a
desterritorializao de um dos termos e a reterritorializao do outro,
os dois devires se encadeando e se revezando segundo uma circulao
de intensidades que empurra a desterritorializao cada vez mais
longe. (DELEUZE, 1995, p. 16)

Dessa maneira que a horizontalidade do processo se efetiva como


dinmica, como possibilidade para ser possvel, ainda segundo Deleuze,
aumentar seu territrio por desterritorializa~o (DELEUZE, 1995, p. 21). O
rizoma no comea, no possui algo de pontual, dicotomias; no se pode
falar de uma dualidade onceiro-ona, homem-ona, transforma~o: O
rizoma uma antigenealogia. (DELEUZE, 1995, p. 27)

Solido: desterritorializao do humano e devirona


Se o homem branco europeu ocupa o centro hegemnico, tudo o que
foge desse centro em direo a outras singularidades devir. No quem
foge, nem o objeto a que foge, mas o prrpio processo de fuga constitui o
devir em si. O onceiro, em sua brutal solido, no vibra suas partculas em
consonncia com a de outros homens, sendo levado ao devir ona que tem
origem em sua famlia.
Tudo o que sabemos sobre o onceiro o que ele conta a respeito de si
a um viajante que, extraviado de seus pares, pede abrigo na casa do narrador
por uma noite. As informaes vo chegando de forma truncada,

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

contradizendo-se frequentemente, o que desperta no viajor certa


desconfiana com relao ao anfitrio. Enquanto o hspede permanece em
estado de constante alerta diante das histrias do onceiro, este vai se
relaxando cada vez mais a partir da ingesto da cachaa que o viajante
portava, o que faz com que ele v gradativamente revelando sua condio de
homem-ona. O animalesco que h na progressiva expanso quase infantil
do narrador medida em que ganha a bebida do outro homem tambm
pista do entre - lugar homem/ona.
Logo na segunda pgina do conto, existe a primeira meno do
onceiro a sua me, que lhe ensinara a descobrir as ervas do mato que
servem para fazer ch|. Da ele dizer: eu sou bicho do mato (ROS, 2001, p.
192). A presena das onas como predadores referida logo em seguida, e
sem mais delongas ele j fala de seu parentesco com elas: Pinima [ona
pintada] mata; pinima meu parente! (ROS, 2001, p. 193), afirma~o que
fica explcita novamente em ona meu parente (ROS, 2001, p. 194), que
se repete vrias vezes no decorrer do texto quase como um adendo
necessrio ao entendimento do locutor acerca da natureza do anfitrio. O
onceiro chama ateno ainda para uma grande diferena entre ele e seu
interlocutor, pois ele, acostumado a lidar com os felinos, era capaz de
entender das onas, no tendo medo algum delas. Depois, mostra,
diretamente, que o hspede no pode ser ona, pois no pode entrar em
contato com as partculas que a ona emite: C tem medo? Mec, ent~o, n~o
pode ser ona... C n~o pode entender ona. C pode? (ROS, 2001, p. 195).
Seu afastamento dos seres humanos vai aparecendo tambm aos
poucos: aps ter dito que o preto que morava consigo morrera de doena,
o narrador afirma que n~o quer morar mais com preto nenhum, nunca
mais (ROS, 2001, p. 194). Outra passagem exemplificadora s tem eu e
ona. O resto comida pra ns. (ROS, 2001, 201), em que o onceiro, ao
usar primeiro eu e ona (se diferenciando) e, logo depois, ns (se
igualando), deixa transparecer claro o processo do devir e da
indiferenciao entre homem e ona. O afastamento do humano seguido
por mais aproximaes s onas: segue-se a narrao de como e por que o
onceiro for parar em tal lugar: tendo sido contratado para matar todas as
onas do local por nho Nhu~o Guede, o homem cumpre seu dever durante
longo tempo, at arrepender-se de matar os animais por serem parentes
seus. Temos aqui a mostra, ainda no explicada, de que o onceiro vibra em
contato com as onas, instaurando o devir.
Seu gosto por elas vai aparecendo, tambm, cada vez mais: Ona
bonito! (ROS, 2001, p. 201) vem seguido de ntes, de primeiro, eu
gostava de gente. gora eu s gosto de ona (ROS, 2001, p. 202). s
confisses do onceiro levam-no mesmo a dizer que ele gostava da catinga
forte do lugar donde elas [as onas] pariram e moraram com cria (ROS,
2001, p. 217), e caminham no sentido de tornar mais clara sua condio
ambgua. Em todos esses momentos, os agenciamentos da natureza humana
MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

com a natureza da ona ou o devir em direo ona, devir-ona ficam


cada vez mais evidentes. Alm de ir gostando mais da natureza do felino do
que da humana, tendo prazer mesmo em sentir o cheiro forte da cria dos
animais, o seguinte excerto mostra como o onceiro se agencia da ona,
impregnando-se de sua natureza: Da pinima eu comia s o cora~o delas,
mixiri, comi sapecado, moqueado, de todo jeito. E esfregava o corpo todo com
a banha. Pra eu nunca no ter medo! (ROS, 2001, p. 198, grifo nosso).
Eis o onceiro se desterritorializando enquanto homem e se
aproximando cada vez mais da natureza do animal, a ponto de usar a banha
do corpo do bicho para resguard-lo do possvel medo de onas. Adiante,
reclamaes da sua solido se tornam mais presentes e muito mais
pungentes: eu gosto de gente, gosto. Caminho, ando longe, pra encontrar
gente, vez Quando vim pra c, vim ficar sozinho. Sozinho ruim, a gente
fica muito judiado. (...) Ati! Saudade da minha me, que morreu, acyara
[aquele que tem a dor]. Ara... Eu nhum sozinho... No tinha emparamento
nenhum... (ROS, 2001, p. 201, grifo nosso).
A natureza humana, ainda predominante, vai se perdendo com a fora
centrfuga do devir animal. No havendo seres humanos por perto, a
alternativa de agenciamento que o onceiro encontra est nos animais que
antes eram suas presas: qui, roda a roda, s tem eu e a ona. Ele aprende
com elas: Sei s o que ona sabe. Mas, isso, eu sei, tudo. prendi. (...) eu
aprendi. Eu sei fazer igual ona. (ROS, 2001, p. 201), e descreve com
riqueza de detalhes como a ona faz com a sua presa, terminando por dizer:
bonito... (ROS, 2001, p. 201)
O gosto pelas onas levado a um ltimo grau com relao a MariaMaria, mencionada pela primeira vez na p|gina 202: Ona fmea mais
bonita Maria-Maria... (...) Maria-Maria ona bonita, canguss, boa-bonita
(ROSA, 2001). O narrador diz ser capaz de faz-la vir quando ele chama,
dando medo ao interlocutor; ele demonstra intenso cime pela ona,
evitando dizer onde ela dorme ao seu visitante e dizendo, abertamente, que
n~o permite que nenhum macho se aproxime dela: Nhem? Ela ter macho,
Maria-Maria?! Ela tem macho no. X! Pa! Atimbora! Se algum macho vier,
eu mato, mato, mato, pode ser meu parente o que for! (ROS, 2001, p. 210).
Mas nenhuma dessas falas tem o poder da descrio do primeiro encontro
poder-se-ia dizer amoroso com Maria-Maria, a primeira ona que ele vira e
no matara:
Primeira que eu vi e no matei, foi Maria-Maria(...). Ela veio. Ela me
acordou, tava me cheirando. Vi aqueles olhos bonitos, olho amarelo, com
as pintinhas pretas bubuiando bom, adonde aquela luz... (...). Depois
botou mozona em riba de meu peito, com muita fineza. Pensei agora
eu tava morto: porque ela viu que meu corao tava ali. Mas ela s
calcava de leve, com uma mo, afofado com a outra, de sossoca, queria
me acordar. Eh, eh, eu fiquei sabendo... Ona que era ona que ela
gostava de mim, fiquei sabendo... Abri os olhos, encarei. Falei baixinho: -

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

Ei, Maria-Maria... Carece de caar juzo, Maria-Maria... Eh, ela rosnou e


gostou, tornou a se esfregar em mim, mio-mia. Eh, ela falava comigo,
jaguanhenhm, jaguanhm... (ROSA, 2001, p. 207)3.

Eis um grau de agenciamento entranhadssimo, no qual o onceiro


encontra mais afinidade com a ona do que com humanos: Maria-Maria
bonita, mec devia de ver! Bonita mais do que alguma mulher (ROS, 2001,
p. 209, grifo nosso). O devir se intensifica cada vez mais. Alm de todas essas
evidncias, o onceiro passa, a partir de determinado momento, a revelar
abertamente sua natureza de ona e a natureza do processo de devir,
sempre em movimento: eu sou ona... Eu ona! Mec acha que eu pareo
ona? Mas tem horas que eu pareo mais (ROS, 2001, p. 204). Um dia,
lua-nova, mec vem c, vem ver meu rastro feito rastro de ona, eh, sou
ona! (ROSA, 2001, p. 216, grifos nossos). Mesmo na poca em que caava,
sua natureza j| se manifestava: Como que podiam rastrear, de achar
rastreando? Ela [uma ona] tava longe... Como que pode? Hum, no. Mas eu
sei. Eu no percurei. Deitei no lugar, cheirei o cheiro dela. Eu viro ona
(ROSA, 2001, p. 219, grifos nossos).
Por todos os trechos citados, percebe-se claramente a progressiva
assuno do onceiro de que sua essncia vibra em conjunto com as
partculas que emitem as onas. Um ltimo excerto nos mostra como sua
aproximao de Maria-Maria, mais bela entre as onas, foi levada
eminentemente pelo sentir-se s:
A eu quisesse, podia matar. Quis no. Como que eu ia matar MariaMaria? Tambm, eu nesse tempo eu j tava triste, triste, eu aqui sozinho,
eu nhum, e mais triste e caipora de ter matado onas, eu tava at
amorviado. (ROSA, 2001, p. 209, grifo nosso).

A solido a causa primeira do devir; a ausncia de seres humanos


com quem se agenciar torna a natureza do onceiro mais prxima do felino
predador do que dos seres humanos que lhe seriam semelhantes. Devir,
fugir do humano dominante. Esse devir culmina em uma transformao de
sentimentos e mesmo morfolgica: aos poucos, o onceiro vai vendo com
tristeza a morte de onas e com naturalidade a morte de seres humanos. Diz
que ona gosta de carne de preto, e narra seu encontro macabro com o preto
Bijibo: fica com raiva do preto pois ele tinha muito o que comer, e a ona,
que queria com-lo, no tinha. Agencia-se, aqui, com ona; sua solidariedade
est com a ona, e no com o homem. O narrador deixa Bijibo, a quem antes
estava guiando, sozinho, e espera at uma ona devor-lo. Justifica-se: Preto
n~o era parente meu, n~o devia ter querido ir comigo. Levei ele pra ona
(ROSA, 2001, p. 226-7). Muitos outros homens morrem por conta do
onceiro, todos aqueles que ele anteriormente havia dito terem morrido por
uma doena4.

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

O devir animal do homem, o assassinato indireto de outros seres


humanos, o agenciamento com as onas, especialmente com Maria-Maria
com quem chega a caar junto, como um casal de onas em perodo de
procriao tudo isso tem sua origem, insistimos, na solido do onceiro e na
sua desterritorializa~o do humano. Nhu~o Guede o teria colocado-o ali
porque ele n~o servia pra nada: ningum n~o queria me deixar trabalhar
junto com outros... Por causa que eu n~o prestava (ROS, 2001, p. 222). Sua
inadequao diante dos homens sua porta de entrada para o devir ona. O
momento em que isso fica mais evidente, entre tantos em que essa fuga da
solido aparece, demonstra um dos personagens mais solitrios da nossa
literatura:
Me botou aqui. Falou: Mata as onas todas! Me deixou aqui sozinho, eu
nhum, sozinho de no poder falar nem escutar... sozinho, o tempo todo
(...) Tenho pai nem me. S matava ona. No devia (...) S ficar aqui
sozinho, o tempo todo. Prestava mesmo no, sabia trabalhar direito no,
no gostava. Sabia s matar ona. Ah, no devia! Ningum no queria me
ver, gostavam de mim no, todo o mundo me xingando. Maria-Maria
veio, veio. Ento eu ia matar Maria-Maria? Como que eu podia? (ROSA,
2001, p. 222, grifo nosso).

De fato, era impossvel ao onceiro-ona matar a criatura que lhe havia


proporcionado identificao, contato e a reterritorializao que lhe conferiu
pertencimento. Lembremos que o onceiro no se transforma jamais em um
felino, mas ao se desterritorializar humano a partir de sua solido, o
territrio de acolhimento o da ona. O vazio da falta de companhia um
dos motores que impulsiona o onceiro a desterritorializar-se de seu estado
inicial e entrar em devir com os seres com quem podia se relacionar, as
onas.

Solido: o devir da lngua e o parentesco materno


A lngua e eu somos um casal de amantes que juntos procriam apaixonadamente, mas
a quem at hoje foi negada a bno eclesistica e cientfica
Guimares Rosa

Para Deleuze, como j| dissemos, conseguir gaguejar em sua prpria


lngua um estilo (DELEUZE, 1998, p.12). Cotejando conceitos: estilo, uma
varia~o de vari|veis contnua que diz respeito { sintaxe antes de ser lxica
(MACHADO, 2009, p.207), o que permite a estrangeirizao da lngua. um
recorte aberto, com agenciamentos relativamente estveis (mas afastados
da maioria/norma) dentro do conjunto heterogneo e em contnuo
desequilbrio da lngua. uma forma de levar a lngua ao devir,
desterritorializao. Entre particulares e originais, Rosa inequivocamente se
arrola entre estes ltimos, pois em vez de obedecer s leis gerais postas,

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

uma figura solit|ria (MCHDO, 2009, p. 208) que resiste. capaz de levar
a graus incrveis a gagueira da linguagem, de criar e relacionar novas
palavras. Na sua literatura, evidencia a potncia da subjetividade completa,
no pessoal; da subjetividade do brasileiro hbrido, que tem dentro das suas
terras o ndio/ona; que tem a potncia do bicho.
O uso delirante da linguagem muito evidente no emprego de
voc|bulos tupi: cipriuara (ROS, 2001, p. 193 hspede), p (p.194
{s tortas), acyara (p. 201) aquele que tem a dor. Entretanto, tal
delrio aparece tambm na constante modificao da sintaxe tradicional,
basicamente pautando-se em omisses: Eu sou ona... Eu ona (p. 204);
temos ainda usos de duplos negativos incomuns em portugus: Pra eu
nunca n~o ter medo! (p. 198). Tais modificaes s~o tambm um prenuncio
da natureza ona que se anuncia, que vai culminar na completa
desintegrao da linguagem humana e na entrega aos rugidos de onas:
Ui ui, mec bom, faz isso comigo no, me mata no... Eu - Macunczo ...
Faz isso no, faz no... Hee!... H... Aarrr... Aah... C me arrhou...
Remuaci... Riucanac... Araa... Uhm... Ui... Ui... Uh... uh... e... ... ...
... (ROSA, 2001, p. 235).

Na nossa leitura, existem diversos elementos que nos permitem ligar


a questo da linguagem indgena com a transformao em ona; elementos
esses que, passando pela famlia, lngua e raa, do ao personagem carter
de agenciado coletivo da enunciao. Ao percorrermos o conto, possvel
encontrar elementos que nos auxiliam a investigar a descendncia do
personagem principal.
Na pgina 215, descobrimos do narrador que sua me era ndia; seu
pai, contudo, era branco. Sobre a genitora, ele d ainda alguns detalhes,
porm se exime de falar mais sobre o pai, dando-nos a entender, de certa
forma, que tinha uma afinidade maior com a me. Quando reclama de
saudades, cita apenas ela: ti! Saudades da minha m~e que morreu,
acyara. (ROS, 2001, p. 201).
Ao que parece, a certeza do personagem de que ele era parente das
onas foi-lhe dada pela prpria m~e: eh, parente meu ona, jaguaret, meu
povo. Me minha dizia. Me minha sabia, u-u... Jaguaret meu tio, tio
meu (ROS, 2001, p. 222, grifos nossos). Ora, pelo que fica dito, a m~e j|
conhecia a natureza que lhe era prpria. possvel mesmo inferir que a
ndia compartilhava dessa natureza: j que iauaret / jaguaret ona tio
do narrador e personagem principal, um vnculo de irmandade pode ser
pressuposto entre a ona e a me do onceiro. As reflexes que traaremos a
seguir a respeito da linguagem do conto convergem com essa interpretao.
Em entrevista a Gnter Lorentz, Rosa deixa claro seu ponto de vista de
que a linguagem da literatura deve ser algo novo: lngua serve para

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

expressar ideias, mas a linguagem corrente expressa apenas clichs e no


ideias; por isso est morta, e o que est morto no pode engendrar ideias.
N~o se pode fazer dessa linguagem corrente uma linguagem liter|ria
(LORENTZ, s/d, p. 52). Nesse sentido, o autor parte para uma recriao
infinita da prpria linguagem, baseado em elaborados jogos sint|ticos, no
conhecimento e no uso de diversas lnguas estrangeiras cujo aprendizado,
para Rosa, ajuda a enriquecer a prpria lngua e no uso do tupi, que se
destaca no conto estudado.
Tambm presentes em outras obras o autor, a insero de vocbulos
do tupi ou nheengatu notvel. Para Haroldo de Campos, em Meu Tio o
Iauaret, alm de suas [de Guimar~es Rosa] costumeiras pr|ticas de
deformao oral e renovao do acervo da lngua (...), um procedimento
prevalece, com funo no apenas estilstica mas fabulativa: a tupinizao, a
intervalos, da linguagem (CMPOS, s/d, p. 576). Para este autor, os rastros
do tupi preparam o leitor e anunciam as npcias da natureza humana do
onceiro com a animal da ona. Ele cita diversas palavras do conto e ressalta
como elas constroem a imagem do homem-ona.
Seguindo esses pensamentos, possvel admitir que exista, no conto,
uma identidade entre os vocbulos selecionados do tupi e a condio de
onceiro-ona. exatamente isso que Campos prope, ao dizer que as
palavras em tupi aparecem para marcar o tema da ona, e que quando o tupi
aparece de forma to intensa no texto que chega a sobrepor o portugus,
esse tema da ona encontra tambm sua resolu~o natural, ao nvel da
fabula~o, na metamorfose (CMPOS, s/d, p. 578). Vale lembrar que logo
em seguida as lnguas humanas se desintegram para dar lugar apenas ao
rudo animal: ... ......... (ROS, 2001, p. 235).
Podemos levar ainda mais adiante essa interpretao: admitindo a
identidade da me do onceiro como ndia, seu consequente domnio da
lngua tupi e seu conhecimento da prpria natureza de ona, a natureza
licantrpica do narrador pode ser encarada como uma herana materna,
tanto no que tange linguagem quanto ao carter de ona.
Algumas outras reflexes corroboram com a interpretao de que o
tupi guarda a essncia dos felinos: Da palavra Nhem, cunhada do tupi
Nhemnhem falar, Guimar~es Rosa cunha as palavras jaguanhenhm e
jaguanhm. Tais palavras significam nada mais do que o falar das onas,
e esto presentes no momento em que o onceiro narra seu encontro com
Maria-Maria: Eh, ela falava comigo, jaguanhenhm, jaguanhm (ROS, s/d,
p. 835). Ora, a capacidade do onceiro de compreender e se comunicar com a
ona e o fato de ele usar uma palavra composta por dois radicais tupis5 para
designar a linguagem delas refora a ideia de que o tupi est presente
enquanto linguagem na interao entre ambos, sendo mais uma via de
instaurao do devir e o agenciamento que os perpassa. Corrobora, ainda,
para tal pensamento a pouca ateno que o onceiro dedica ao seu pai,
homem branco: sei dele n~o (...) Homem burro (210). N~o h| apreo e seu
MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

agenciamento passa a ser cada vez mais intenso com relao ona me /
ndia.
Guimares Rosa tinha em mente a ideia de que uma lngua possui uma
essncia nica. Para ele, h| demasiadas coisas intraduzveis, pensadas em
sonhos, intuitivas, cujo verdadeiro significado s pode ser encontrado no
som original (LORENTZ, s/d, p. 51). Ele argumenta ainda que h| realidades
idiom|ticas veladas umas das outras, de modo que para atravessar um vu
seria preciso conhecer a lngua: Cada lngua guarda em si uma verdade que
no pode ser traduzida. Sem que eu conhea a Alemanha, a lngua alem me
mostra o que poderiam ter sido os alem~es... (LORENTZ, s/d, p. 51).
Em nossa opinio, a presena do tupi na obra, alm de convergir com
a herana lingustica da me do onceiro, uma forma de deixar entrever
uma essncia de uma lngua ligada naturalmente natureza brasileira, uma
linha de fuga, uma natureza rizomtica que se afasta posto que est no
processo de devir do padro, do dominante e foge em crescimento
horizontal: rizoma.
A instaurao da metamorfose por causa da lngua se faz pois o tupi
guardaria a verdade intraduzvel dessa mitificao, dessa licantropia. Isso
faz da lngua tupi e da linguagem mista utilizada pelo onceiro uma lngua
criadora e remodeladora da realidade, fato que abordaremos mais
detidamente na prxima seo.

No princpio era o verbo...


Iahweh modelou ento, do solo, todas as feras selvagens e todas as aves do cu e as
conduziu ao homem para ver como ele as chamaria; cada qual devia levar o nome que
o homem lhe desse.
Gnesis, 2:19

A tradio crist encara a linguagem como elemento mesmo de criao do


mundo e da realidade. De certa forma, essa linguagem estaria na verdade
representando uma realidade intrnseca de cada coisa, de modo que os
nomes dados aos homens e animais representassem, de alguma forma, sua
essncia. Isso perceptvel ao percorrermos a Bblia e percebermos a
multiplicidade de caracteres que modificam seu nome em funo de uma
modificao na personalidade ou no destino6.
A linguagem enquanto criao est presente na cosmogonia do
Gnesis: Deus disse: Haja luz, e houve luz. (...) Deus chamou { luz dia e {s
trevas noite(GNESIS, 1:3-5). A forma pela qual Deus se serve para dar
incio criao a palavra; por meio da palavra que a criao se processa.
Um outro trecho em que fica evidente essa correlao entre linguagem,
cria~o e realidade s~o os primeiros versculos do Evangelho de Jo~o: No
princpio era o Verbo, e o verbo estava com Deus, e o verbo era Deus. No
MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

princpio, ele estava com Deus, tudo foi feito por meio dele, e sem ele nada foi
feito (JOO, 1:1-3, grifos nossos)7.Esse excerto citado quase exatamente
por Rosa em conversa com Lorentz (s/d, p. 52), quando diz que o uso da
linguagem um problema muito srio, de modo que o conhecimento e o
valor dado a essa ideia por Rosa perceptvel. Nessa passagem fica evidente
uma crena na presena do verbo em todas a criao: sem a palavra, nada
teria sido feito, pois por meio dela que a criao se processa.
Umberto Eco chama a ateno para a interpretao da passagem que
nos serve de epgrafe. Segundo ele, a vulgata deixa claro que Ado chamou
os animais por nominibus suis, abrindo caminho para a interpretao de que
esses nomes lhes cabiam por um direito extralingustico (ECO, 2002, p.
26). De qualquer forma, no ficam claras as bases pelas quais Ado teria
utilizado a linguagem, mas a tradio bblica necessariamente postula uma
linguagem primordial e sagrada, pela qual Ado e Deus teriam travado
conversao.
possvel encontrar vestgios dessa tradio da linguagem intrnseca
e criadora no conto Meu tio o Iauaret. Em determinado momento, o onceiro
comea a falar sobre as vrias onas que vivem nas redondezas, citando-lhes
o nome. O seu interlocutor pergunta-lhe se foi ele que colocou-lhes alcunhas:
gora eu n~o mato mais n~o, agora elas todas tm nome. Que eu botei? Axi!
Que botei, s no, eu sei que era mesmo o nome delas (ROS, s/d, p.837).
Podemos perceber que a partir do momento em que o narrador se percebe
como integrante do grupo das onas, percebe-lhes os nomes em um impulso
admico de descobrir-lhes o nome que lhes era prprio. Ele nega t-las
nomeado; como Ado, apenas chamava-as pelo nome que possuam em
essncia.
Dois outros trechos mostram, de forma brilhante, como a questo do
nome est diretamente ligada essncia dentro do mundo do conto de Rosa.
Uma passagem que quase passa despercebida o momento em que o
onceiro fala do nome de sua m~e: M~e minha chamava MarIara Maria,
bugra (ROS, s/d, p.840). inevit|vel ligar o nome da m~e do onceiro ao
nome de Maria-Maria, ona que para ele objeto de paixo. Com pequenas
diferenas grficas e apenas o adendo de uma vogal no som da palavra, os
nomes das mulheres da vida do onceiro parecem-se em absoluto, de modo
que ambos guardam uma mesma essncia para ele.
A segunda passagem se encontra no mesmo pargrafo:
Nhem? Ah, eu tenho todo nome. Nome meu minha me ps:
Bacuriquirepa. Bre, Ber tambm. Pai meu me levou pra o missionrio.
Batizou, batizou. Nome de Tonico; bonito, ser? Antonho de Eieseus...
Despois me chamavam de Macuncozo, nome era de um stio que era de
outro dono, um stio que chamavam de Macuncozo... Agora, tenho
nenhum, no careo. Nh Nhuo Guede me chamava de Tonho Tigreiro.

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

Nh Nhu~o Guede me trouxe praqui, eu nhum, szim. N~o devia! gora


tenho mais nome no...(ROSA, 2001, p.216).

Nesse excerto, ratificamos todos os apontamentos que vimos fazendo


at ento. O onceiro diz ter tido diversos nomes; os dados pela me
significam coisas como menino levado, sendo misturas de tupi com
portugus (BORGES, s/d, p. 7). O nome dados pelo padre, por interferncia
do pai, parece ser Antnio de Jesus, cujo diminutivo era Tonico.
Posteriormente, ele foi chamado de Macuncozo, palavra africana que era o
nome de um stio. Finalmente, aps passar por nomes que carregam, em si,
identidades indgenas, brancas e negras, sua essncia se perde no vazio da
solido: a ausncia de companhia e a presena constante das onas, somadas
singularidade profunda do onceiro como ona, do-lhe a caracterstica de
no ter nome, ou no ter uma essncia prpria.
Retomando a assertiva do autor de que h vus entre uma lngua e
outra e que cada lngua guarda em si uma verdade que n~o pode ser
traduzida (LORENZ, s/d, p. 51), fica claro o car|ter din}mico devir da
essncia do onceiro, que se comunica utilizando mesclas das duas lnguas e
perde seu nome, depois de, perdido o agenciamento humano, entrar em
devir. O devir inominado.
A linguagem do homem ona , assim como a admica, co-criadora da
realidade. O uso das palavras tupi, o fato de o onceiro ser tomado pelo
nhenhenhm das onas e dos ndios o que instaura-lhe a transformao
licantrpica. Sua transformao quase ritualstica. A partir das palavras
indgenas, revela-se a parte lingstica da essncia de um ser que
eminentemente ndio, brasileiro e hbrido. A linguagem cria, mas cria vinda
de dentro: o onceiro se rende sua essncia, e a manifesta atravs de sua
nica parcela comunicvel, a lngua tupi. A literatura de Deleuze encontra
vivssima expresso:
Embora remeta sempre a agentes singulares, a literatura
agenciamento coletivo da enunciao. A litertura delrio, mas o delrio
no diz respeito a pai-me: no h delrio que no passe pelos povos,
pelas raas e tribos, e que no ocupe a histria universal (DELEUZE,
1997, p.15).

Baudelaire j havia dito que solid~o e multid~o s~o termos iguais e


conversveis. Isso vemos no onceiro:a solido profunda e intensa o gatilho
para o agenciamento coletivo da enunciao, o agenciamento do homem
brasileiro, do ndio, da ona, na natureza.
Ao final, no possvel saber se o viajante acaba por matar nosso
licntropo, ou se o oposto acontece. Entretanto, fica a deliciosa experincia
da leitura dessa transformao quase sagrada, dessa metamorfose
lingustica e fisiolgica que une impulsos admicos e mitolgicos na
MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

comunicao da essncia no de um homem, mas da essncia que os homens


em geral compartilham.

NOTAS
1

O conceito deleuzeano de desterritorializaao ser mais intensamente discutido na seo


Desterritorializaes e movimento rizomtico.
2

O que se quer dizer com isso que uma arborescncia (rvore) cresce para cima, numa s
direo, com uma raiz fixa que segue apenas para baixo, sendo, portanto, limitada, limitadora,
hierarquizante e sem o potencial das linhas de fuga presente nos rizomas.
3

vlido lembrar tambm que, no conceito deleuzeano de devir, com o qual trabalhamos,
ocorre a dupla-captura, ou seja, no apenas o homem que captura a natureza do animal,
mas Maria-Maria tambm entra em devir com ele participando nessa zona de indiferenciao
que os abraa e onde conjugam de identificao sempre em movimento.
4

Um seu cavalo, preto Bijibo, seu Rauremiro e a famlia, trs geralistas...

Jaguar, ona, e Nhm, falar (BORGES, s/d, p.6). Maria Zlia Borges elucida ainda que o
redobro em tupi indica plural, coletivo ou superlativo, de modo que jaguanhenhm seria um
falatrio ou uma conversa em lngua de onas.
6

Apenas para citar alguns mais conhecidos, Aaro (o elevado, sublime) para Abrao (Pai
de uma multido) e Saulo para Paulo.
7

Na Vulgata, a traduo de So Jernimo para o primeiro versculo do Gnesis : In principio


erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum (VULGATA, Disponvel em:
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_nt_evangioannem_lt.html). A verso anterior, escrita em grego, utiliza o vocbulo lgos (BRANDO et
al, 2005, p. 42), que pode significar palavra, discurso, razo, lgica, entre outros.Apenas para
citar alguns mais conhecidos, Aaro (o elevado, sublime) para Abrao (Pai de uma
multido) e Saulo para Paulo

Referncias
Bblia de Jerusalm. So Paulo: Paulus, 2002.
BORGES, Maria Zlia. A escolha do Homem-ona no conto Meu Tio o Iauaret. In:
. Interferncia e integrao da lngua tupi no portugus do Brasil: estudo em um conto
rosiano.
Disponvel
em:

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

http://www.mundoalfal.org/cdcongreso/cd/analisis_estructuras_linguisticas/borges.swf,
acesso em 04/07/2011.
BRANDO, Jacyntho Lins, SARAIVA, Mara Olvia de Quadros & LAGE, Celina Figueiredo.
Introduo ao Grego Antigo. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2005.
CAMPOS, Haroldo de. A Linguagem do Iauaret. Xerox: sem referncias.
DELEUZE, G. & PARNET, C. Dilogos. So Paulo: Editora Escuta, 1998.
DELEUZE, G. Crtica e Clnica. So Paulo: Ed. 34, 1997.
. & GUATARI, F. O que uma literatura menor? In: Kafka: por uma literatura menor. Rio de
Janeiro: Imago, 1975, p. 25-41.
. Mil Plats. Vol. 1. Trad. Aurlio Guerra Neto e Clia Pinto Costa. So Paulo, Editora 34, 1995
ECO, Umberto. A Busca da lngua perfeita. Bauru: Editora da Universidade de Sagrado Corao
EDUSC, 2002.
HAESBAERT, Rogrio. O mito da desterritorializao: do fim dos territrios multiterritorialidade. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2004
LORENTZ, Gnter. Dilogo com Guimares Rosa. In: ROSA, J.G. Fico Completa. Sem data.
MACHADO, Roberto. A Linguagem Literria e o de fora. In: Deleuze, a arte e a filosofia. Rio de
Janeiro: Jorge Zahar, 2009, p. 210-216.
RAMOS,
Ivana
Pinto.
A
voz
pulsante
no
Iauaret.
Disponvel
www.ichs.ufop.br/semanadeletras/viii/arquivos/trab/d6.doc. Acesso em: 26/06/2011

em:

ROSA, Joo Guimares. Meu Tio o Iauaret. In: ROSA, J.G. Estas Estrias. Rio de Janeiro: Nova
Fronteira, 2001.

Para citar este artigo


IMBROISI, Waldyr, SCORALICK, Joyce. Solido: a linguagem em devir do Iauaret.
Macaba Revista Eletrnica do Netlli, Crato, v. 1., n. 1., 2012, pp. 68-85.

Os autores
Waldyr Imbroisi Rocha graduado em Letras - Portugus e respectivas Literaturas
pela Universidade Federal de Juiz de Fora e graduando em Ingls e respectivas
Literaturas pela mesma instituio. Atualmente, mestrando pelo PPG em Estudos
Literrios da UFJF. Atuou na reas de sociolingustica e ensino de lnguas e na rea de
lnguas mestias. Desenvolveu pesquisas sobre Literatura Infantil e Contos de Fadas,
no estudo da trajetria e modificao dos contos e da representao da bruxa nos
mesmos, e atualmente pesquisa a representao das bruxas na literatura brasileira do

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

entressculos (XIX - XX) em obras de Machado de Assis, Lima Barreto e Alusio


Azevedo. Trabalha como estagirio e corretor de redaes no Curso CAVE e com
formatao e reviso gramatical de textos acadmicos.
Joyce Scoralick Silvestre graduada em Letras - Portugus pela Universidade Federal
de Juiz de Fora e graduanda em Ingls e Italiano pela mesma instituio. Atualmente
mestranda em Estudos Literrios tambm pela UFJF. Atuou em pesquisa nas reas de
filosofia e crtica literria, com nfase em literatura brasileira. Desenvolveu pesquisas
acerca de antropofagia e modernismo brasileiro, bem como das relaes entre
literatura e filosofia. Atualmente, pesquisa a melancolia e o desassossego, incluindo
tais aspectos no processo de escrita na obra em prosa (Livro do Desassossego) de
Fernando Pessoa. Trabalha com reviso e formatao de textos acadmicos.

MACABA REVISTA ELETRNICA DO NETLLI | V.1., N.1., JUN. 2012, p. 68-85.

Anda mungkin juga menyukai