Anda di halaman 1dari 6

Dr.

gor rzhytskyi
Universidad Nacional Vasil Karazin de Jrkiv, Ucrania
iooju@yahoo.es,
vul. Karazina 17 40, Kharkiv 61002, Ucrania
tel. (+038) 057-700-60-97

Primeras noticias sobre el poeta Cheotchenko


en Espaa: descubrimiento de lo no cubierto
En la ciencia literaria ucraniana desde hace decenios de aos se hacen referencias al
primer artculo sobre Shevchenko en Espaa, publicado en 1877 en la revista La Ilustracin
Espaola y Americana, 4. Es de la pluma de Volodmir Lesvich, filsofo, literario y
pedaggo ucraniano y se llama, segn se afirma, Tars Shevchenko, el gran poeta de Ucrania;
se cree que Lesvich public en Espaa tres artculos ms que permanecen todava
desconocidos. El referido artculo hasta apareci en la lista bibliogrfica de un autor respetable,
como si l lo hubiera ledo [3], y otra autora lleg a concluir que las traducciones de nuestro
clsico hechas por el propio Lesvich para su ensayo merecen especial atencin ya que el
traductor logr reproducir el contenido, la mtrica y recursos estilsticos del original [4].
Espaa ha digitalizado ya una gran parte de su acervo cultural, inclusive la revista La
Ilustracin Espaola y Americana, cuyo 4 del ao 1877 no lleva ninguna seal del dicho
artculo. La herramienta de bsqueda digital que felizmente tiene la versin pdf de cada nmero,
tampoco me dio resultados. Sin embargo, a travs de una revisin metdica de todos los nmeros
del ao me di con el retrato del poeta en el XVII, y finalmente, en los nmeros XIXXXII
descubr el tan mentado artculo.
Este hallazgo me permite afirmar: ninguno de los estudiosos ucranianos lo ha ledo ni
visto, porque no coinciden los nmeros, ni el ttulo ya que el artculo se titula en realidad
Cheotchenko y el movimiento intelectual en la Rusia meridional , ni el apellido del autor ya
que est firmado con el seudnimo Wadimovitch , ni se puede tratar de ninguna reproduccin
fiel del contenido, la mtrica y recursos estilsticos del original, ya que las poesas de
Shevchenko se dan en traduccin prosificada, finalmente, ni siquiera el apellido del poeta figura
en la transliteracin habitual: vemos que es Cheotchenko. Esta transliteracin tiene una
explicacin muy evidente, dado que el autor escribi su serie de ensayos en francs, traducidos
para la revista por M.B., pero no voy a entrar en detalles lingsticos de esta transformacin, ni
tampoco voy a revelar interesantes detalles de la personalidad de Lesvich, los que difcilmente
interesaran al lector hispanohablante: remito a los curiosos a la variante ucraniana de este

artculo que va a aparecer pronto en la revista . Solo me limito a comunicar que


Volodmir Lesvich, s que conoca el espaol, mas no al punto de escribir textos cientficos;
particularmente, public artculos sobre algunas novelas de Benito Prez Galds y Emilio
Castelar, por entonces no traducidas al ruso, y en dos o tres ocasiones incluso dio citas en
original.
De entrada se hace patente que es el lector espaol a quien est dirigido l artculo. La
primera entrega comienza con una extensa cita de Emilio Castelar sobre Rusia. Castelar advierte
de la enorme amenaza brbara que se cierne sobre Europa: ...desde sus desiertos de hielo,
lanzan relmpagos de clera contra nosotros, y se sienten devorados por un odio de esos que no
se aplacan sino con sangre. ... es una fuerte mquina de guerra en situacin de poner sobre las
armas dos millones de soldados, prontos a arrojarse sobre el Occidente a la primera seal de un
autcrata[2, , 339]. No olvidemos que este discurso estuvo presente en la tradicin
literaria espaola por lo menos desde 1838, cuando haba aparecido El canto del cosaco de
Jos de Espronceda, poema escrito todava en 1831, una vez sofocada la sublevacin polaca en
aquel segmento de Polonia dividida que estaba bajo la dominacin rusa. En este poema, los
cosacos rusos son metaforizados como descendientes de los hunos y la cada de Varsovia rebelde
presagia una nueva devastacin de Roma.
Sin embargo, Wadimovitch, al expresar su profundo respeto a Castelar, por otra parte
proporciona ejemplos de la barbarie y de todo tipo de lacras sociales en la Europa occidental
tambin: l hace alusiones a su poltica colonial, a la situacin del proletariado, se refiere en tono
crtico a Luis Bonaparte y Bismarck y acaba diciendo que Castelar brinda una visin demasiado
simplificada de Rusia que en realidad es mucho ms diversa y complicada. Y luego pasa a las
cuestiones de lengua y cultura y con varios ejemplos subraya que, por un lado, en toda Europa se
aspira a la unidad de la lengua nacional, pero por el otro lado acenta que la ciencia no puede
descender hasta las capas ms inferiores de las sociedades, sino en cuanto sea difundida en el
idioma de las clases nfimas[2, , 342]. Hoy en da, dice, los dialectos vulgares son a las
lenguas oficiales lo mismo que en la antigedad varios idiomas de los modernos pases de
Occidente fueron al latn; as que el proceso contina y no son viables las utopas de una unidad
superficial o ficticia, que si con algo tiene analoga, es con la mortificadora unidad de los
cuarteles [ibid.].
En el nmero siguiente el autor sugiere que tambin Dante opt en su obra por la lengua
del pueblo y no por el latn, y luego expone consideraciones acerca de varios renacimientos
tnicos en Europa: el cataln, el provenzal, los movimientos clticos, el plattdeutsch de Alemania

y el flamenco de Blgica. Escribe: Es indudable que los dialectos vulgares resucitan por
doquiera, y que la base de su resurreccin es la base misma de la evolucin intelectual de los
pueblos. Si despus de haber apreciado el valor y la grandeza de este hecho general lo
encontramos patente en Rusia , tendremos el derecho de insistir sobre el salvajismo del
pueblo ruso, y de persistir en calificarlo como enemigo de la civilizacin, como un monstruo que
solo aguarda la seal para lanzarse sobre el Occidente? El movimiento de la Rusia
meridional (Pequea-Rusia, o Ukrania) presntase efectivamente a la altura de sus anlogos.
Adems, distnguese de ellos por condiciones exteriores de las ms desfavorables; por una lucha
perpetua contra la opresin malfica que le rodea de la aureola de los mrtires, colocndolo a una
altura moral, desconocida en los dems movimientos del mismo gnero [2, , 358].
Desde auq el autor comienza a exponer su visin de Cheotchenko, a quien llama el gran
iniciador de este movimiento [ibid.], y cita primero un poema en traduccin muy exacta, pero s
que hecha en prosa: Estudiad, hermanos mos, meditad, leed, aprended a conocer las cosas
extraas, pero sin desviaros de las vuestras, porque Dios castiga siempre a aquel que se olvida de
su madre [ibid., 359]. Y ms abajo aparece citado el famoso eslavista francs Alfred Rambaud
quien hizo referencia a algunas autoridades intelectuales ucranianas que apoyaron la llamada de
Shevchenko Kostomrov, Kulish, Chubnskiy, Rdchenko, Dragomnov, Antonvich, Rsova
(en el texto espaol, la ortografa de algunos apellidos es incorrecta) y se dedicaron a estudiar
el folklore y la cultura popular. El trabajo de estos estudiosos responde a las exigencias de la
ciencia, lo que prueba que la lengua considerada rstica puede ser instrumento de la evolucin
intelectual del pueblo.
En el tercer artculo, el autor hace hincapi en La opresin, basada en la falsa idea de la
unificacin nacional, calcada sobre la uniformidad militar [2, , 374] y enfatiza que la
mencionada evolucin intelectual marchaba sin detenerse, pero su ruta se transformaba
necesariamente en calvario, regado con la sangre de los mrtires [ibid.], siendo Shevchenko uno
de los primeros.
La biografa del prcer ucraniano, llamado por Wadimovitch obrero de la civilizacin
[ibid.], no se expone en un fragmento o prrafo ntegro; es evidente que sa no fue la intencin
del autor, es ms bien una semblanza que biografa para no abrumar con detalles al lector
espaol: slo se mencionan la condicin eslava del poeta en su juventud, sus largos aos de
servicio militar, su tenacidad. La grandeza de Shevchenko consiste en que cbele la gloria de
haber iniciado la regeneracin de su pas, que de l data, y la regeneracin de su idioma
[ibid.]. En esta relacin, Wadimovitch tambin cita a un tal Obrist (sin dar siquiera sus iniciales)
quien considera que la poesa de Shevchenko est al nivel de los Cantos contra la esclavitud

de Longfellow y canciones de Branger. Sabemos aqu, en Ucrania, que Johann Georg Obrist fue
literato, escritor y traductor austraco quien public la primera traduccin de Shevchenko al
alemn; l edit tambin, en 1870, en Chernivts, un libro sobre el poeta. No obstante, y
lamentablemente, estos datos no se dan a conocer a los lectores espaoles que difcilmente
pudieran saber algo de Obrist.
El aspecto ms relevante del tercer artculo es la comparacin de los espaoles y
ucranianos desde la perspectiva civilizacional y geopoltica: La historia de la Ukrania es la
historia de una cruzada permanente [ibid.], dice el autor y enfatiza que los espaoles y los
ucranianos, en los dos extremos de Europa, en sus respectivas pocas, fueron dos diques contra
la invasin musulmana, encerraban al mundo musulmn, a la manera que las escarpadas rocas
encierran al furioso mar en su lecho [ibid.]. En este punto, Wadimovitch se permite hasta
donde se lo poda permitir tirar una pulla a nuestros vecinos del Noreste: Si la Europa de hoy
slo conoce a los cosacos del Don, enervados por la esclavitud, y asocia a este nombre algo de
feroz, algo que recuerda los bachibouzouks o los turcos, la Europa comete una sinrazn al
generalizar esta asociacin de ideas Los caballeros del Dnieper (Dnipro des Oukraniens)
formaban una repblica militar con lo ms escogido de los Zaporogos por vanguardia, y
luchaban perfectamente contra turcos y trtaros [ibid., 374-375].
La cuarta parte, como la primera, se abre con una reflexin de Emilio Castelar, esta vez,
sobre la magnitud de la batalla de Lepanto, la que, comenta Wadimovitch, tuvo lugar al mismo
tiempo que los primeros ataques de los cosacos ucranianos contra Turqua. Sin embargo,
contina, finalmente los ucranianos fueron obligados a ceder ante el Coloso del Norte y ahora,
Ucrania est en esclavitud.
En el ltimo prrafo Wadimovitch vuelve a la cuestin eslava. El sentimiento de la
solidaridad eslava, tan propia de Shevchenko (se menciona, entre otros, a Jan Hus), de ninguna
manera implica odio hacia el Occidente: Shevchenko tiene la esperanza de que los eslavos
contribuyan al mantenimiento de la paz del mundo, con tal de que la suya sea respetada, pues sus
ideas son tan opuestas a la germanizacin como a la rusificacin [2, , 398]. Por ello,
sigue el autor, tampoco la Rusia de entonces entraa amenaza alguna para Europa, ya que en este
pas no existe absolutamente ningn partido poltico-eslavista [ibid.]. Retomando su idea
central que es la necesidad de apoyar los movimientos de renacimiento cultural, l contina:
Esta vez es tambin un ukraniano el que de nuevo viene a iluminarnos, llamando nuestra
atencin hacia los turcos internos, en los cuales nos aconseja pensemos un momento antes de

lanzarnos a guerrear con los turcos externos. La cuestin eslava se convierte de este modo en
una cuestin rusa, tal como debe serlo en una nacin polticamente atrasada [ibid.].
Al hablar, finalmente, de la conciencia cristiana del poeta, el autor relata el prlogo al
poema Mara y pone nfasis en el perodo evanglico de su evolucin que anticip el
movimiento evanglico en tierras ucranianas denominado Schtounda. El artculo termina con la
llamada: Tal es Cheotchenko, padre de la Ukrania, mrtir de la libertad, poeta honrado por su
pueblo y por toda la parte ilustrada de la sociedad rusa. Tal es el pueblo que lo vio nacer, y en
cuyo seno se form su talento. Si descubrs aqu la barbarie, la ferocidad y el deseo salvaje de
ahogar la civilizacin, rechazad al poeta y a su pueblo; pero acordaos de que rechazis al mismo
tiempo las ideas que uno y otro representan. Estamos seguros de que no los rechazaris! Y
ahora, oh lector! oh amigo desconocido! abre tus brazos a tus nuevos hermanos y no les
rehuses los sentimientos de que son dignos. Tranquilzate, y sabe que el enemigo de la
civilizacin est excluido de su crculo [ibid.].
De cuanto ha quedado dicho, podemos concluir lo siguiente. Primeramente, para
rehabilitar Rusia ante el lector occidental el autor le propone la siguiente lgica: las clases
gobernantes rusas no son mucho peores que las europeas, el pueblo no es como sus gobernantes,
en Rusia tambin hay un renacimiento de las minoras tnicas, aunque solo se hace referencia a
la ucraniana, la poesa de Shevchenko como expresin mxima de este movimiento es muy
humana, por lo tanto no se debe temer a Rusia. Segundo, el renacimineto ucraniano se analiza en
el contexto de otros movimentos minoritarios de Europa. En tercer lugar, la cultura ucraniana se
presenta al lector espaol en el marco del desarrollo de la civilizacin europea. Finalmente, al
autor no le importa tanto aplacar los temores ante Rusia, cuanto hacer desaparecer prejuicios
contra los eslavos en general.
La historia con el poeta Cheotchenko en Espaa tiene una continuacin. Cheotchenko
volvi a aparecer en la prensa espaola al cabo de 24 aos, en el peridico La Razn rgano
de la Juventud Republicana Federal Socialista del Ampurdn, en Catalua. En el nmero del 17
de octubre de 1901 figura la traduccin prosificada del poema Si supierais, seores de la tierra
intitulado ahora sencillamente Quejas y, no cabe duda, tomado de forma tergiversada y
cercenada de la publicacin que acabo de analizar. Debajo del texto est el apellido del poeta
CHEOTCHENKO (Poeta-cantor de la nacionalidad ukraniana). Al pie de la pgina leemos la
Nota de la Redaccin: Cheotchenko es un poeta desconocido en Espaa. [como hemos visto, tal
afirmacin no es adecuada I.O.]. Era ruso [pero arriba se lo caracteriza como al poeta-cantor

de la nacionalidad ukraniana], pero cosaco, quera a su Ukrania libre y grande. Aunque


Wadimovitch-Lesvitch se refiere al artculo del literato ucraniano Mijailo Dragomnov Los turcos internos y externos (1876), quien, a su vez,
hace alusin a la novela de Ivn Turginiev En vsperas relacionada con la lucha de los blgaros contra la opresin turca.

creyente, alma delicada sinti la triste miseria de sus hermanos y la cant. Hoy sera nihilista.
Muri en 1861 en los campos cantados por Gogol y desde entonces nadie se acuerda de l [2].
Bibliografa
1. La Razn. Figueras, 1901. 10 (17 de febrero).
2. WADIMOVITCH. Cheotchenko y el movimiento intelectual en la Rusia meridional // La Ilustracin Espaola y Americana. 1877.
. P. 339, 341342; . . 358359; . . 374375; . . 395396, 398.
3. , . . //
: . .: , 2012. 21. . 89109.
4. ,

http://nadiya40a.narod.ru/Shevchenko.htm.

Anda mungkin juga menyukai