-FACULTAD DE HUMANIDAD
BIBLIOTECA
"8 :UJ
S s2'1d
p.
.
Re g.
CENTRAL
1-1 r N 41f
l.t6,47..2.
Fecha
---
---
---
Othello
!rl,- &lOO 5
..
l.a:r .s UHIVI':ALEs
OCTAVA EDICIN
CTEDRA
LETRAS UNIVERSALES
1i
Othello
1 a edicin, 1985
8" edicin, 2004
1
1
1
1
1
1 Shakespeare, W., Othe!liJ, editado por M. R. Ridley para The New Arden
Shakespeare, Londres, 1958.
[u]
ll
2 Allen, N. B., <<The Two Parts of OtheUo; en Sbakespeare Survry, vol. 21,
Cambridge, 1968, pgs. 1329.
[I2]
[13]
rr
[14]
l
j
',
[15]
Cam
'
'
i
1'
j1
1
.ll
.
l1
,,
8 Whiney, L., Did Shakespeare Know Leo Affiicanus?, en PMLA, volumen 37, Nueva York, 1922, pg. 477.
9 Campbell, L. B., Shohspeare's Tragic Heroes, Londres, 1930 (1961).
10
Jones, E., OtheUo's Countrymen, Londres, 1965, pg. 54.
11 Contareno, G., The Commonwealth and Government rfVenize, traducido al
ingls por L. Lewkenor, Londres, 1599, pgs. 131-2.
[16]
[17]
12
[r8]
[19]
13
14
Hale, J. R., England and the Italian R.enaissance, Londres, 1954, pg. 30.
Bradley, A. C., Sbahspearean Trageqy, Londres, 1904, pg. 188.
[20]
[21]
[22]
1 Ra
ysor, T. M. (ed.), Coleridge's Shakespearean Criticism, vol. I, Londres,
2
1930, pg. 39.
22 Muir, K, The Jealousy of lago, en English MisceUatry, vol. 2, Londres,
1952, pgs. 65-83.
23 Flatter, R., Shakespeare's Producing Hand, Londres, 1948; del mismo autor,
The Moor qfVenice, Londres, 1950.
24 Spivack, op. cit.
25 Bradbrook, op. cit.
6
Weirnann, R., Shakespeare und die Tradition rks Volktheaters, Berln, 1967.
2
[23]
27
28 Bullough, G., Narrative and Dramatic Sources ofShakespeare, voL VII: The
Major Tragedies, Londres, 1973.
[25]
responde Emilia.
Aunque, para ser exactos, no es ste -la maldad de los ele
mentos, los huracanados vientos_: el tema central de OtheOo.
Se trataba de hacerlo emerger, ya que la escena lo aborda de
forma nada casual; nada en Shakespeare suele ser casual. Pre
cisamente su caracterstica por excelencia es la repeticin, la
recurrencia. Desde nuestro punto de vista, y sin dejar de reco
nocer el valor simblico que para Elliot29 tiene este elemento,
la tormenta de principio de escena es esencialmente funcio
nal: debe hacer su papel en la construccin del amor lleno de
dificultades entre los dos enamorados.
En otro orden de cosas sera importante llamar la atencin
del leCtor sobre la entrada de Cassio en escena. El knguaj
elaborado que utiliza choca con el que ponemos en boca de
Montano y los dems participantes de la escena. Recordemos
su entrada: <<Buen da a todos, nombres de esta isla belicosa.
1 Os doy las gracias por westro valor y amistad... Y la forma
en que describe a Desdmona, contestando a la pregunta de
Montano: <<Decidme, seor, es cierto que Othello se cas?>>
Vale la pena reproducir entera la interVencin de Cassio:
29
30
[26]
32
33
[27]
[28]
[29]
un
34
en
[30]
Prince
37
Bradley,
[32]
40
Holloway,J.,
[331
[34]
42
[35]
43
[36]
[37]
[38]
[391
44
45
46 Smith, F. M., Shylock on the Rights of the Jews and Emi1ia on the Righ
ts ofWomen, en West Virginia Universit;y BuUetin (Philological Papers), vol. V,
1947, pgs. 32-3.
[40]
[41]
[42]
[43]
an Analysis, en
Shakespeare Sur
49
[44]
[45]
-a
EL TEXfO DE THEU.O>>
Antes de hablar directamente del texto de OtheDo conven
dra mencionar, aunque resulte ya bien conocido, el hecho de
que no se conserva ningn texto original manuscrito de Sha
kespeare, si se exceptan unos fragmentos de Sir Thomas More
-que forman un total aproximado de 147lneas-, obra que
no apareci impresa hasta 1844. Resulta, por tanto, evidente
que uno de los problemas fundamentales con que nos enfren
tamos -antes, obviamente, de abordar la traduccin de la
obra- es el de conformar una edicin en ingls, a partir de
las primeras ediciones existentes, y teniendo en cuenta edicio
nes posteriores realizadas por especialistas en el campo de la
bibliotextualidad, o en el de la propia edicin. Cabra recor
dar, adems, que Shakespeare, aparentemente, nunca tuvo re
lacin alguna con la edicin de sus obras, por lo que las edi
ciones que hemos dado en llamar originales>> -ediciones in
[46]
[471
[48]
[491