Instrua a criana segundo os objetivos que voc tem para ela, e mesmo com o
passar dos anos no se desviar deles Pv (22.6).
2
Por outro lado, existem aquelas verses da Bblia que vo muito alm de
apenas traduzir. So interpretativas em funo do(s) mtodo(s) de traduo que
se utilizaram.3 Uma traduo interpretativa a interpretao de seus tradutores. ,
que por mais brilhantes que sejam, so seres humanos que acertam, mas tambm
erram. Outra questo no menos importante que se levanta : Ser que o Eterno
permite algum re-escrever sua Palavra? Deixo para o leitor essa resposta.
Quando falo em Palavra de Deus refiro-me Bblia Sagrada, aos 66 livros
que compreendem o Antigo e o Novo Testamento e que foram providencialmente
preservados por Deus em seus idiomas originais no decorrer da histria humana.
Penso que os estudiosos, educadores, pastores e telogos que
reconhecem a Bblia como verdadeira Palavra de Deus temos uma
responsabilidade: orientar ao povo Deus sobre o cuidado que se deve ter ao
escolher uma verso da Bblia.
III. Uma Breve Anlise Exegtica-Hermenutica de Pv 22.6
Por questes de fontes, usarei o texto hebraico transliterado com
referencias de Strong:4 Chanak {khaw-nak'}(2596) (Educa, instrui); na`ar {nah'-ar}
(5288) (o menino); peh {peh} (6310) (com a boca); derek {deh'-rek} (1870) (a
maneira de viver, ou o caminho que deve andar) (1571) (at mesmo); )zaqen
{zaw-kane'} (2204) (quando fique velho); (3808) (no); cuwr {soor} or suwr {soor}
(5493) (desviar dele).5
Essa traduo fidelssima. Nessa perspectiva, as tradicionais Bblias
Almeidas, traduziram corretamente este versculo: Educa o menino no caminho
em que deve andar, e at quando envelhecer no se desviar dele (Pv 22.6)
(IBB);6 ou educa a criana no caminho em que deve andar; e at quando
envelhecer no se desviar dele (Pv 22.6) (SBTB). 7
Vale aqui citar que a NVI reconhece que essa traduo literal correta,
pois, em letras menores, em sua nota de rodap c afirma: ou no caminho que
deve seguir, e mesmo quando envelhecer (NVI p.518).
Analisando o contexto imediato de Pv 22.6, pode-se constatar que a
traduo literal adotada pelas tradicionais Bblias Almeidas est correta. Isto pode
ser demonstrado pela forte nfase que autor de Provrbios d ao tema: O temor
do Senhor, o caminho a ser ensinado a criana.
Observe que no versculo 4 desse captulo (22) tem-se: o galardo da
humildade e do temor do Senhor riqueza, e honra e vida (Pv 22.4).
Considerando que o temor do Senhor aparece treze vezes no livro de Provrbios
(1.29; 2.5; 8.13; 9.10; 10,27; 14.26-27; 15.16,33; 16.6; 19.23; 22,4; 23.17); e que o
temor do Senhor tema principal do livro, 8 pois o escritor sagrado chega mesmo a
afirmar que tem no temor a Deus o princpio (hebraico resit) do conhecimento,
3
Por exemplo: Uma parfrase da Bblia uma interpretao de um ou mais autores, neste sentido deveria se
chamar interpretao, ou parfrase da Bblia segundo fulano de tal e jamais Bblia Sagrada, ou pior Bblia na
linguagem de hoje.
4
GREEN, J.P. The Interlinear Bible Hebrew-Greek-English. Massachusetts, Hendrickson, 1986. p.523.
5
BIBLEWORKS 7.0 CD Digital
6
IBB Imprensa Bblica Brasileira (Verso Revisada)
7
SBTB Sociedade Bblica Trinitariana do Brasil ( ACF- Almeida Corrigida Fiel)
8
KIDNER, D. Provrbios Introduo e Comentrio. So Paulo, Mundo Cristo, 1992. p.57
3
mais ainda, o primeiro princpio (hebraico te hilh) da sabedoria (Pv 9.10). Concluise que quando os homens temiam ao Senhor andavam em retido (Pv 14.2),
longe da perversidade (Pv 16.17) e evitavam e detestavam o mal (Sl 34.11; J 1.1;
Pv 3.7; 16.6).
Portanto quando o escritor sagrado ordena: instrui a criana no caminho
em que deve andar... (Pv 22.6), qual caminho ele est indicando? O caminho
humano, ou caminho de Deus? O caminho do temor do Senhor (Pv 22.4). 9 De
fato, o ensino ao qual se refere Pv 22.6 o temor do Senhor, o conhecimento que
vem de Deus, da sua santa Palavra. um conhecimento que no gerado pelo
homem, mas pelo Eterno Deus Yahweh. Porque o Senhor d a sabedoria; da sua
boca procedem o conhecimento e o entendimento (Pv 2.6). Assim pode-se afirmar
que Pv 22.6 um mandamento para os pais ensinarem o caminho de Deus s
crianas.10
IV Uma Breve Observao da Traduo NVI de Pv 22.6
Acredito que os tradutores11 da NVI traduziram Pv 22.6 Instrua a criana
segundo os objetivos que voc tem para ela, e mesmo com o passar dos anos no
se desviar deles, porque na tentativa de evitarem uma traduo literal, no
priorizaram o contexto imediato no qual est inserido o versculo e muito menos o
contexto de todo do Livro de Provrbios.
No entanto os tradutores da NVI, de certa forma, reconhecem o valor e a
preciso da traduo literal quando a citam em sua nota de rodap c (p.518), mas
assumem uma traduo alternativa cuja nfase ideolgica se foca no ser humano
em detrimento de Deus. Nessa perspectiva fica ruim o slogam da NVI Bblia do
sculo XXI porque nos induz a pensar que a NVI se amolda ao humanismo,
ideologia do sculo XXI, cuja filosofia dominante aquela em que o homem ocupa
o centro do universo, e Deus relativizado...
J. M. Boice corretamente afirmou que a nossa gerao centralizada no
homem e infelizmente a igreja, e as organizaes para-eclesisticas
traioeiramente, tm se tornado egocntricas (por ex. a melhor igreja, o melhor
pastor, a melhor verso...). 12 Essa realidade est muito presente na cosmoviso
das igrejas modernas, seja atravs dos cultos, oraes, cnticos, do tipo de
mensagem pregada, e agora parece fincar bandeira em algumas verses da
Bblia.
Concluso
Esse assunto da grande diversidade de verses modernas da Bblia algo
a ser refletido com o devido cuidado. Isto porque as verdades da f so de tal
forma conexas que uma afirmao, ou mesmo uma nova verso da Bblia,
somente se mantm se estiver em coerncia com as bases do edifcio teolgico
do verdadeiro Cristianismo.
9
KAISER Jr, W. C. Teologia do Antigo Testamento. So Paulo, Vida Nova, 1988. p.174
BENTES, J.M. e CHAMPLIM, R.N. Enciclopdia de Bblia Teologia e Filosofia. So Paulo, Candeia, 1991.
Vol I p.963.
11
Destaco o meu respeito ao o grupo de tradutores da NVI, at onde vai meu conhecimento, so pessoas de
reconhecido valor acadmico. Minha crtica a NVI estritamente a sua ideologia de ser muito mais uma
verso interpretatitiva que uma traduo.
12
BOICE, J. M. "Whatever Happened to God?" in Modern Reformation, 1996. p.13.
10
4
Conforme foi traduzido Pv 22.6 pela NVI, se recitado fora de seu contexto,
faz parecer ao leitor que a educao da criana um ato exclusivo dos objetivos
humanos (de seu educador). Levando para o lado dos no salvos isso pode at
ser devastador. Imaginem quais objetivos tm para seus filhos, aqueles pais cujas
atividades e prxis de vida contrariam frontalmente a Palavra de Deus.
Certamente que esses objetivos no incluem o temor ao Senhor.
Reconhecimento: Registro meu reconhecimento Imprensa Bblica
Brasileira, e a Conveno Batista Brasileira que bravamente resistiram onda das
tradues modernas, interpretativas e parfrases da Palavra de Deus. Nessa
perspectiva a Imprensa Bblica Brasileira e tambm a Sociedade Bblica
Trinitariana do Brasil foram s nicas Imprensas Bblicas no Brasil que no
editaram tradues interpretativas, denominando-as de Bblia Sagrada. Isso
demonstra respeito e reverncia ao Santssimo Deus Yahweh e sua Sagrada
Escritura, isto o temor ao Senhor.
(*) O Autor Pastor Igreja Batista em Vila Jaguaribe - RJ, Ps-graduado em NT, Mestre em Teologia Sistemtica, Doutorando em
Teologia. fator10@gmail.com
Todas as citaes bblicas so da ACF (Almeida Corrigida Fiel, da SBTB). As ACF e ARC (ARC idealmente at 1894, no mximo at a edio
IBB-1948, no a SBB-1995) so as nicas Bblias impressas que o crente deve usar, pois so boas herdeiras da Bblia da Reforma (Almeida
1681/1753), fielmente traduzida somente da Palavra de Deus infalivelmente preservada (e finalmente impressa, na Reforma, como o Textus
Receptus).