Resumo
Durante o processo de ensino/aprendizagem de qualquer Lngua, um dos principais
efeitos da interaco de sistemas lingusticos, com que se deparam quer alunos quer professores,
o denominado falso amigo.
Partindo da definio deste termo lingustico, do processo mental que o origina e da sua
prvia contextualizao, este artigo procura estabelecer uma diviso das principais lexias
afectadas na relao Espanhol - Portugus (nvel inicial), tendo em conta aspectos fonticos,
ortogrficos e semnticos.
Em modo de concluso, apresentar-se- um pequeno apndice - dicionrio da relao
dos termos encontrados em ambas as lnguas.
Resumen
Durante el proceso de enseanza y aprendizaje de cualquier lengua, uno de los
principales efectos de la interaccin de sistemas lingsticos al cual tanto alumnos como
profesores han de hacer frente, es el denominado falso amigo.
Partiendo de la definicin de este trmino lingstico y del proceso mental que lo
origina, y previa contextualizacin del falso amigo, con este artculo estableceremos una
divisin de las principales lexas afectadas en la relacin Espaol - Portugus (nivel inicial),
teniendo en cuenta aspectos fonticos, ortogrficos y semnticos.
Finalmente, cerramos este estudio con un pequeo apndice - diccionario de la relacin
de los trminos encontrados en ambas lenguas.
Abstract
During the learning/teaching process of any language, one of the main effects of the
interaction between the linguistic systems both students and teachers have to face, is the so
called false friend.
From the linguistic term False Friend and from the mental process that originates it, we
shall establish a new classification of the main cases that exist in the learning and teaching of
Portuguese-Spanish (elementary level). Finally, we shall end this paper with a brief appendix
containing the most common false friends.
INTRODUO
Ao contrrio do que ditam as regras, esperamos que nos seja permitido comear o nosso
estudo com as palavras de outro investigador. O Professor Juan Manuel Carrasco, no seu
Manual de Iniciacin a la Lengua Portuguesa1, faz esta interessante apreciao:
El portugus suele considerarse lengua fcil. Cualquier hispanohablante, por el hecho de serlo,
cree que al menos puede entender y hacerse entender al establecer un dilogo con una persona
de lengua portuguesa. Este hecho, apoyado adems por la facilidad con que se puede entender
un texto escrito en portugus con muy pocas nociones que se tengan de este idioma, provoca un
rechazo o un desprecio, si no por esta lengua, s por su estudio profundo y sistemtico. Cuando
ste, finalmente, se emprende, las dificultades parecen insalvables y es fcil caer en el
desnimo, especialmente a la hora de usar oralmente la lengua (hablarla y entenderla). (...) La
similitud entre las lenguas espaola y portuguesa es, sin duda, una ventaja para el aprendizaje
rpido. Sin embargo, es tambin un arma de doble filo, pues el hispanohablante encontrar
multitud de formas similares a su lengua que poseen un uso y un significado completamente
diferente. Deber, por lo tanto, prestar ms atencin que cualquier otro estudiante a las
particularidades del portugus y, en consecuencia, debe evitar guiarse slo por las estructuras y
el lxico del castellano sin cerciorarse con anterioridad sobre su uso en portugus.
Interessa-nos agora este comentrio, no s pelo seu carcter de efectivo resumo da
situao dos falsos amigos na relao mantida entre as lnguas Portuguesa e Espanhola, mas
tambm pelos fundamentais aspectos culturais que intervm neste processo2. Como bem diz o
Professor Carrasco, existe um inevitvel ponto de partida para a criao de inmeros casos de
falsa amizade lingustica. A enorme semelhana partilhada por ambas as lnguas, produto de
uma mesma origem latina e de determinantes paralelismos culturais e histricos, provoca, para
alm da rejeio ao estudo profundo de uma destas lnguas pelos falantes da outra, o
aparecimento de um importante nmero de falsos amigos quando a aprendizagem da Lngua
finalmente levada a cabo.
Deixando de lado obsoletos pensamentos e prejuzos lingusticos, tentaremos propor
uma nova abordagem dos falsos amigos, baseando-nos em primeiro lugar nas nossas
experincias como alunos e professores, ao mesmo tempo, do Portugus e do Espanhol. Neste
sentido, temos vindo a constatar que em verdade, numa fase inicial de aprendizagem, os falsos
amigos aparecem frequentemente e em maior medida durante as aulas de Portugus (PLE) do
que nas aulas de Espanhol (ELE) , mas considerados estes casos desde a ptica do investigador
oferecem uma explicao para a sua existncia mais complicada, vistos os processos e
elementos que fazem parte nela.
I.
Portanto, o falso amigo o nome que recebe cada um dos signos que conformam este
processo de extenso de contedos, mas evidentemente o que interessa de cada par lingustico
a relao estabelecida entre eles por parte do falante ou aluno. Essa ligao sempre formulada
com base nos elementos semnticos, como mais frente trataremos, da mesma forma que se
formulam outros efeitos no interior de cada lngua.
Por esta razo, e antes de nos adentrarmos na anlise dos falsos amigos, convm
estabelecer as diferenas existentes entre este conceito e outros semelhantes, tais como por
exemplo os Parnimos, para alm de determinar outros como a interferncia lingustica, que
tambm se vem envolvidos no contexto de presena do falso amigo.
Brevemente, podemos dizer que a Paronmia tem uma zona de contacto com a produo
dos falsos amigos, e por isso que em ocasies este conceito aparece envolvido em anlises
como esta. Dois elementos parnimos mantm entre si uma situao de semelhana, tambm
provocada como no caso dos falsos amigos por ambos os termos procederem de um mesmo
timo. No entanto, os parnimos nunca estabelecem entre si um conflito a nvel semntico, pois
esse tipo de palavras pertence a um mesmo campo de significao, sendo o sentido de um dos
parnimos maior do que o outro, de modo a permitir inserir nele o contedo do outro termo. o
que acontece, por exemplo, entre animal e animalesco ou trabalho e trabalhador. Estes
exemplos partilham com os falsos amigos aspectos que poderamos chamar de constituio,
como por exemplo significantes externos semelhantes e origem etimolgica comum. No
entanto, os parnimos afastam-se claramente dos falsos amigos porque dentro deles no existe
conflito nem choque semntico e muito menos dentro de uma hipottica situao de traduo ou
de ensino.
Neste sentido, as interferncias lingusticas encontram-se mais vinculadas aos falsos
amigos, por aparecerem durante o contacto de duas lnguas. No entanto, e frente ao caso
anterior, as interferncias nem sempre possuem rasgos externos semelhantes nem origens
comuns. A interferncia entende-se como a invaso parcial e momentnea de uma lngua A,
quase sempre materna, sobre outra B, na qual o aluno se inicia. As razes desse salto que o
aluno pratica de uma lngua para a outra podem ser mltiples e quase sempre recaem sobre a
falta de uso do vocabulrio recm aprendido. sobretudo nos nveis inciais onde o aluno de
uma segunda lngua costuma trabalhar com ela em funo de uma constante traduo a partir
dar frmulas gramaticais correspondentes sua lngua materna, da mesma forma que vai
criando mentalmente um glossrio bilingue com os termos assimilados. A partir desta atitude
base, a interferncia constitui uma falha na traduo da lngua materna para a lngua secundria,
deixando o aluno incluir o termo na sua forma e timo original no ambiente de uma lngua
estrangeira.
Geralmente as interferncias costumam aparecer em maior medida sobre estrututras
gramaticais e sintcticas do que em termos de vocabulrio isolados. Assim, dentro da relao
entre as lnguas portuguesa e espanhola, devemos destacar para o fenmeno interferencial dois
factos. Por um lado, dentro do sistema gramatical, contamos com a diferena de gnero de
palavras de uso elevado como sangue, nariz, leite, Sida, costume,, etc. Por outro lado, a nvel
sintctico, a ausncia do Infinitivo Pessoal no complexo verbal espanhol costuma provocar erros
quando o aluno evita o seu uso atravs de perfrases finais do tipo que+conjuntivo, que
correspondem a estruturas do Futuro de Conjuntivo.
II.
PORTUGUS
Cadeira
Mesa
Quadro
evidente que o falso amigo o resultado de um conflito entre essas duas facetas da
palavra o significante e o significado. Mais concretamente, pode dizer-se que corresponde a
um lapso de aprendizagem por parte do falante ou estudante, no processo de atribuio destas
duas partes a um nico signo lingustico, quer oral quer escrito.
Digamos que, usando conceitos de outras disciplinas, o falso amigo em lingustica o
equivalente aos falsos silogismos filosficos ou s regras de trs matemticas, onde o falante
pe em prtica dois ou mais elementos lingusticos procura de um resultado, que se estabelece
por deduo.
Ora bem, a este princpio ou base de actuao, devemos acrescentar outros factores que
condicionam o aparecimento de falsos amigos. O primeiro deles, e principal de todos, a
existncia de duas lnguas em simultneo durante o processo. Esta situao, ainda que possa
parecer bvia e evidente, muitas vezes esquecida, talvez por essa mesma evidncia. No
entanto, agora, para ns necessrio que o contacto entre lnguas fique em primeiro plano
porque dele emergem os outros condicionantes dos falsos amigos.
Portanto, no momento do aparecimento dum falso amigo, o falante encontra-se a
trabalhar com ambas as lnguas em simultneo, Espanhol e Portugus no nosso caso, sob um
efeito de bilinguismo. Como se sabe, o uso ou conhecimento de dois idiomas por parte de um
mesmo falante no deve ser total para se considerar bilinguismo em toda a regra, pois mesmo
que exista apenas compreenso escrita ou falada de uma segunda lngua, assim como produo
s escrita ou s falada, o fenmeno do bilinguismo considera-se realizado. Quer isto dizer que
os estudantes espanhis de Portugus, mesmo na sua fase de iniciao, j comeam a exercer
bilinguismo e portanto os processos de interferncias lingusticas podem comear a aparecer em
qualquer momento.
Estabelecido este ponto de partida, entramos j no resto de factores que exercem
influncia sobre o falso amigo, tais como as j nomeadas interferncias ou a actividade da
traduo mental, que comentaremos mais frente neste estudo. Mas para j interessa-nos ficar
com a ideia principal de que no falso amigo d-se sempre e obrigatoriamente uma situao de
bilinguismo ou, pelo menos, de duas lnguas em contacto na mente do falante.
Se assim no fosse, e trabalhssemos apenas com uma s Lngua, quer a espanhola quer
a portuguesa, os fenmenos perante os quais nos iramos debruar seriam bem diferentes. A
Homofonia e a Homonimia, produto tambm de analogias incorrectas ou falsas, podem realizarse no interior de uma nica lngua, isolada, mas tambm entre dois idiomas, porm essa no
sempre a base de um falso amigo. No entanto, em muitas classificaes dos falsos amigos, estes
dois efeitos lingusticos so a sua razo principal.
Se, neste momento, no tivssemos em conta que no processo de criao do falso amigo
ho-de aparecer duas lnguas activas como mnimo, chegvamos ao resultado da existncia de
mltiplas formas de falsa amizade interna dentro de cada uma das lnguas isoladamente e
mesmo quando tidas como maternas. Tanto as particularidades da Fontica da Lngua
Portuguesa, pela complexidade que oferece a um hispanofalante, como a controvertida 3
ortografia de ambas as lnguas, fazem com que surjam confuses de homofonia e homografia
como estas que apresentamos a seguir:
Homfonos
Homgrafas
PORTUGUS
Fato / Facto
Hesitar / Excitar
Anos /nus
Dose / Doze
Caar / Casar
Ns / Noz / Ns (pl n)
Conto (v) / Conto (subs)
ESPANHOL
Baca / Vaca
Hola / Ola
Ala / Hala
Rebelar / Revelar
S/Si
Vino (v) / Vino (subs)
Controvertida entendida como os conflictos que pode provocar a tendncia culta do Espanhol frente ao
portugus (prohibir/proibir, por exemplo) e, ao mesmo tempo, por provocar importantes discusses nos
pases da Amrica do Sul e a suas tentativas de reforma, tanto para o espanhol quanto para o portugus.
Mas, na maioria das vezes, quando existe confuso entre este tipo de par de palavras porque
se verifica um erro ortogrfico (resultado de um domnio rudimentar da nova lngua
estrangeira), dado que em quase todos os exemplos dados, e de preferncia no Portugus, a
fontica estabelece diferenas primordiais para a distino de cada elemento lingustico.
Enquanto os pares espanhis Hola/Ola e Hala/Ala oferecem sempre e em qualquer situao a
mesma realizao fnica, os portugueses citados oferecem claras diferenas, pouco perceptveis
para os alunos de um nvel inicial de PLE, mas fundamentais na lngua portuguesa. Entramos
assim na considerao da importncia que a oralidade e a escrita tm na relao dos falsos
amigos.
Podemos afirmar que, devido origem comum e a momentos histricos de convvio de
lnguas, na escrita o local onde a maioria dos falsos amigos na relao Portugus-Espanhol se
encontram. Remetendo agora para a nossa prpria introduo, podemos lembrar que em
princpio qualquer falante de espanhol no encontra fortes obstculos na compreenso de um
texto escrito. Nesse ambiente, o estudante ter mais probabilidades de criar falsos amigos, pois
grande nmero de esses supostos casos deixam de existir quando passados realizao oral.
Frente ao sistema simples do espanhol, onde cada grafia remete sempre para um nico
fonema e onde as vogais, sempre elos fundamentais na cadeia fnica, contam apenas com
realizaes exclusivas, a Lngua Portuguesa revela-se para os estudantes foneticamente
complexa e dependente de combinaes. Estas diferenas entre escrita e oralidade no portugus
levam-nos a afirmar que os falsos amigos orais so mnimos ou at inexistentes, dado que
perante lexias completamente coincidentes o Portugus oferece fonemas voclicos ou
consonnticos que afastam a palavra da realidade espanhola e, por conseguinte, eliminam o
suposto falso amigo.
Como exemplo desta afirmao, analisemos agora alguns dos pares de falsos amigos
completamente coincidentes no plano grfico. Polvo, Carro ou Espantoso so trs casos que
partilham uma mesma escrita nas duas lnguas mas que, efectuadas oralmente, mostram
importantes divergncias:
Polvo
Espantoso
Carro
PORTUGUS
[polvu]
[ ptozu]
[kaRu]
ESPANHOL
[polbo]
[espantoso]
[karo]
Achamos que a resposta no pode ser categrica, pois o falso amigo pode ser tanto
particular quanto comum a cada disciplina. Isto , para que o falso amigo seja inerente e prprio
de alguma (ou ambas) especialidade, teramos de a considerar como consequncia de
determinadas aces, da mesma forma que tambm o falso amigo seria nesse caso o contentor
de algum produto ou efeito diferente ao que poderia criar no caso da outra disciplina lingustica.
Assim visto, poderia defender-se que o falso amigo elaborado por efeito da traduo no o
mesmo que aquele que surge num momento dado da aprendizagem de lnguas.
Mas, por outro lado, j que o produto final o mesmo, isto , um falso amigo, seria
irrelevante e entorpecedor fazer distines a partir do local e origem de cada caso. Mas a
verdade que no fundo, a aprendizagem e a traduo partilham este efeito, at ao ponto de
estas duas parcelas da Lingustica no serem afastadas nem diferenciadas em determinadas
aproximaes aos falsos amigos. Assim diz, por exemplo, a Professora Daz Ferrero4: La
semejanza de las lenguas romnicas, especialmente del espaol y el portugus, facilita y agiliza
el aprendizaje, pero al mismo tiempo se convierte en una trampa y en una fuente de errores
para la traduccin.
III.
Uma das classificaes at agora mais seguidas pelos estudiosos do campo em questo a
que, como afirma Daz Ferrero, se baseia no aspecto (sic) que provoca a falsa analogia 5. Esta
categoria de falsos amigos, tambm seguida com algumas variantes por Mrio Morales de
Castro noutro interessante artigo6, pode resumir-se assim:
1. Diferente sentido e forma idntica ou semelhante:
1.1. Homgrafos: borracha, tela, vaso, garrafa, apagar, espantoso, azar, acordar,
bolso, salsa, etc.
1.2. Homfonos: talher, balco, ninho, balo, galheta, mercearia, escova, assinatura,
sto, etc.
2. Diferente gnero gramatical: o nariz, a arte, a rvore, a paisagem, o leite, a sndrome, a
omoplata, a ptala, etc.
3. Diferente pronncia: academia, embolia, sintoma, limite, nvel, elogio, fobia, etc.
4. Diferente registo lingustico: dano, perdo, excelentssimo, lata, ligar, caldo, etc.
5. Diferente grafia: livro, cascavel, aprovar, algibe, gengibre, comear, ombro, hino, etc.
Mas, lidos estes cinco casos com ateno, veremos que esse aspecto para o qual remete
Daz Ferrero no outra coisa seno o aspecto fsico ou aparncia externa. Sendo assim, e como
h sculos estabeleceu Ferdinand de Saussure, a aparncia de qualquer forma lingustica
estabelece-se por dois parmetros: externo, que permite ao falante reconhecer a forma,
distingui-la e op-la a outras; e interno, que faz possvel dotar a forma de contedo lingustico.
Por sua vez, a cara externa da forma lingustica pode desdobrar-se em outras duas facetas, oral
e escrita, segundo a frmula pela qual o vocbulo seja percebido pelo falante, enquanto que o
lado interno da palavra tenta ser nico e intransfervel para no provocar casos de polissemia ou
sinonmia.
Tendo este princpio fundamental em considerao, podemos regressar ao resumo de
casos antes fornecido e orden-lo em consonncia, atendendo ao facto da analogia ser baseada
no aspecto externo ou interno da palavra. Nesse caso, o esquema fica reagrupado do seguinte
modo:
1. Aspecto Externo:
a) Escrita:
- Homgrafos
- Diferente Grafia
b) Oralidade:
- Homfonos
- Diferente pronncia
2. Aspecto Interno:
- Diferente gnero gramatical
- Diferente registo lingustico
Mesmo assim, achamos que ainda possvel uma outra classificao, mais simples e ao
mesmo tempo mais rigorosa e que colabore no proceso de ensino e aprendizagem do Portugus
como segunda lngua. A partir dos casos j conhecidos, e com o propsito de traar essa nova
proposta de categorias dos falsos amigos, invertemos a ordem de anlise e partimos desta
premissa- estabelecer os limites para considerar uma forma como no sendo falso amigo.
Sobre a considerao daquilo que ou no um verdadeiro falso amigo recaem
diversos factores. Para alm dos que j temos comentado anteriormente, um dos mais
conflitivos o uso que o signo lingustico recebe por parte dos falantes. evidente que a
utilizao social que se faz das palavras determinante na sua semntica, atendendo a que, por
vezes, o prprio uso que acaba por desviar o termo para um determinado significado. Por isso,
nem sempre suficiente, no estudo dos falso amigos, contar apenas com o significado, pois fora
das disparidades ou afinidades semnticas que as lexias de duas Lnguas possam apresentar, o
desuso de uma dessas formas torna inexistente o par lingustico que constitui o falso amigo.
Quer dizer que prioritrio que ambas as formas escolhidas para representar uma falsa
analogia lingustica sejam de uso real e quotidiano, dentro das limitaes que cada nvel de
ensino impem por si mesmo e das que cada formante e formador estabelecem de maneira
particular. Portanto, de nada serve propor pares de palavras nos quais um dos elementos provoca
choque semntico s a partir da sua quarta ou quinta acepo, restrita alis a alguma parcela
tcnica ou muito especfica do idioma. Da mesma forma, os falsos amigos perdem um
importante valor quando uma das palavras tomada de uma variante dialectal ou de uma
modalidade regional de fala, pois nesse caso reduzem-se de forma drstica as possibilidades
reais de existncia do falso amigo.
Em segundo lugar, achamos que as diferenas ortogrficas tambm no so suficientes
para considerar a existncia de um falso amigo. Estabelecer pares como Cano/Cancin ou
Apesar/A pesar, supe quase sempre preestabelecer analogias confusas que para nada atendem
para os aspectos fonticos, morfolgicos e histricos que precisamente possibilitaram a
existncia de duas lnguas ao mesmo tempo semelhantes e diferentes. Alis, estas
correspondncias baseadas na aparncia podem ter efeitos negativos na aprendizagem do
Portugus, pois, por exemplo, neste caso estabelece-se como regra geral que a terminao
portuguesa o equivale espanhola n, quando sabido que estas diferenas tm a sua razo
nas diferentes terminaes latinas ANVM e ONEM.
PORTUGUS
Metal
Descaramento
ESPANHOL
Metal
Molestar (aborrecer)
11
no aparecimento dos falsos amigos, e apenas apreci-la em casos muito especficos. Chamamos
a ateno sobre a necessidade de trabalhar sempre sobre sistemas padres de Lngua no s por
serem o Espanhol e o Portugus duas Lnguas fragmentadas em variedades ou modalidades
internas (maiores e mais apreciveis no Espanhol, se no temos em considerao as variedades
no europeias), mas porque, no caso do Espanhol, a Lngua encontra-se em constante contacto
com outras (Catalo, Basco, Galego e at o Ingls, o Francs e o rabe se olharmos para a
situao lingustica de Gibraltar, Ceuta e Melilla), o que provoca inmeros casos de bilinguismo
que influenciam de maneira importante a variao lingustica do hispanfono que se encontra
nessa geografia e posteriormente a sua aprendizagem da Lngua Portuguesa, aquando do seu
estudo.
Com base nestas ideias, achamos justificado eliminar, ou pelo menos reconsiderar,
alguns falsos amigos tpicos dos estudos da relao Portugus-Espanhol, tais como
Assinar/Asignar ou Assento/Asento. Em verdade devemos reconhecer que a semelhana destas
formas escritas elevada, sobretudo no segundo caso, e que tendo as palavras espanholas
distinto significado das portuguesas, factvel a produo de um falso amigo. Mas, observados
estes exemplos desde a perspectiva fontica, torna-se obrigatrio recorrer pronncia tpica de
uma variedade regional do Espanhol para o falso amigo chegar a ser efectivo. Assim, no
primeiro dos exemplos, imprescindvel que a realizao espanhola omita a consoante oclusiva
sonora para se aproximar ento da ausncia do dito fonema na palavra em Portugus. Esse
desaparecimento quase impossvel de verificar, pois a nica realizao aproximada que se
pode comparar a de substituio da vogal sonora por um outro fonema aspirado, como
normal das falas andaluzas. Esta modalidade de fala, que no pode chegar a ser considerada
dialecto e que se extende muito mais alm das fronteiras polticas da Andaluzia, tambm
generaliza o fonema surdo /s/ nos casos onde corresponde //, de modo que um falante desta
regio faria equivalente o segundo exemplo proposto (Assento/Acento).
Parece-nos ento arriscado propor pares de falsos amigos para cuja existncia
necessrio recorrer a duas modalidades de oralidade muito precisas para completar o espao
vazio deixado por duas semelhanas externas da palavra pouco evidentes. Torna-se necessrio,
uma vez mais, trabalhar sempre sobre sistemas padres de Lngua e evitar deixar de lado o
perfil real a que obedecem geralmente os estudantes de Portugus com o Espanhol como Lngua
Materna.
Situao muito semelhante a que encontramos nos falsos amigos constitudos por
diferenas de uso em determinadas camadas sociais da populao (ou diastratia). Devemos
contar com a possibilidade de que, para um falante de um nvel de conhecimento mdio ou
superior, fiquem eliminados alguns pares de falsos amigos. Um exemplo prximo a esta
situao encontramo-lo na palavra gaveta que, mesmo sem chegar a estabelecer um falso
amigo, elimina o processo de aprendizagem/memorizao do termo, j que o Espanhol possui
em desuso esta mesma forma, com idntico significado.
Por ltimo, e paralelamente a todos estes factores de produo dos falsos amigos, um
elemento constante deve ficar em primeiro plano na nossa anlise: o contexto. J seja
considerando o falso amigo no mbito do ensino/aprendizagem ou j na traduo,
inevitvelmente a analogia lingustica passa a depender do contexto. Em diversas ocasies, a
localizao do termo em questo ser a base para o incio do processo de equvoco semntico,
enquanto que noutras situaes acontecer completamente o contrrio.
O contexto geral no qual se insere o falso amigo j alerta o aluno sobre as futuras
repercurses e, s vezes, torna-se impensvel pretender manter o significado que uma
determinada palavra tem na Lngua Materna nesse mbito da comunicao. Evidentemente, era
lcito afirmar-se agora que o contexto pode exercer precisamente o efeito contrrio e gerar por
ele prprio o conflito semntico. Mas a elevada semelhana das escritas do Portugus e do
Espanhol fazem-nos fixar mais concretamente sobre a estrutura sintctica como fornecedor de
falsos amigos.
Como exemplo, podemos apontar agora para a enorme diferena existente entre as
construes finais elaboradas nas respectivas Lnguas com a estrutura para+si. A forma de
respeito si inexistente em Espanhol, pois esta Lngua apenas possui os nveis de tratamento
informal e formal, representados respectiva e unicamente por T e Usted. Mas o conflito
12
semntico aparece quando, neste caso, possvel encontrar uma forma plenamente coincidente
com si mas equivalente ao condicional se.
Desta forma, quando o estudante espanhol repara numa construo do tipo para+si, fica
espera da incluso de uma orao subordinada (para se) e a orao que tem perante ele no faz
sentido, pois est carente de contedo. Este caso pode acontecer numa orao passiva do tipo
Esta promoo feita para si, onde o hispanfono fica espera de mais um segmento
comunicativo aps ler o introdutor si, j que na sua ordem de traduo a frase apresentada
equivale a Esta promoo feita para se.... Portanto, o estudante deve fazer frente, neste
caso, no s s diferenas de significado, mas tambm a uma remodelao da ordem de
tratamento formal, incluindo um novo nvel (voc, sem equivalente em Espanhol) e a nova
forma apresentada (si).
Para ns este e outros casos semelhantes vm demonstrar a importncia que o falso
amigo tem na aprendizagem das Lnguas e a necessidade de reorientar este fenmeno fora das
fronteiras da traduo, isolando as consequncias de um e outro ambiente. Seja como for,
achamos j suficiente o at agora dito para poder traar as novas linhas onde encaixar os falsos
amigos na especial relao Portugus-Espanhol.
Eliminando agora o contexto de produo, que se entende tanto no mbito de
ensino/traduo, como no ambiente de localizao (texto escrito ou oral), devemos marcar os
requisitos minimamente obrigatrios para a considerao de falso amigo:
a) As respectivas estruturas externas devem ser altamente semelhantes;
b) Deve produzir-se conflicto semntico real, quer isoladamente quer no contexto de fala;
c) Se a semelhana entre pares for fontica, ambas as realizaes devem pertencer aos
sistemas padres de Lngua;
d) Os diferentes significados devem proceder de uma primeira acepo ou de uma segunda
significao suficientemente generalizada.
Estes parmetros, podem, por sua vez, ver-se resumidos em apenas nos dois factores que at
agora temos destacado e defendido para considerar hipotticos falsos amigos entre as duas
Lnguas: semelhana de formas e disparidade de significados. Deste modo, e dependendo do
plano externo dos signos lingusticos sobre o qual se deseje orientar a relao de falsa analogia
lexical e da graduao que atinja a dissemelhana semntica, poderamos distinguir somente
duas categorias de falsos amigos: o falso amigo total e o falso amigo parcial.
O primeiro caso aquele onde a semelhana entre dois termos de Lnguas diferentes
envolve os dois planos externos do signo lingustico, a escrita e a oralidade, e sempre que o
enfrentamento semntico seja efectuado sobre primeiras acepes. Frente a este caso, o falso
amigo parcial aquele que se realiza apenas sobre a escrita ou sobre a fala, bem como aquele
que confronta segundos significados. Com este procedimento, simplificamos antigas
classificaes estabelecidas apenas sobre a aparncia externa, considerando agora a homofonia e
a homografia questes secundrias, j que neste momento a relevncia dada totalmente ao
nvel semntico.
A partir desta ideia, resumimos a nossa proposta no seguinte quadro, dando espao s
situaes possveis:
COINCIDNCIA EXTERNA
Escrita
Escrita
Fala
Fala
Escrita
Fala
CHOQUE
1 significao
1 significao
1 significao
2 significao
TIPO
F.A. Parcial
F.A. Total
F.A. Parcial
F.A. Parcial
CLASSE
Homgrafo
Homfono
13
Obtemos ento trs tipos de falsos amigos constitudos sobre o choque de dois primeiras
acepes no coincidentes e uma quarta categoria para aquelas palavras plenamente
coincidentes, mas confrontadas num segundo sentido, atribuido por determinados contextos ou
nveis de fala. Desta maneira, dentro de cada tipologia seria possvel distinguir fenmenos de
homografia e homofonia, quando fossem realmente existentes sobre o sistema padro de fala.
Acrescentando anterior tabela alguns casos exemplares, chegamos ao seguinte quadro:
TERMO (pt)
Aceite
Anedota
Apagar
Combinar
Ninho
Escova
Lata
COINCIDNCIA EXTERNA
Escrita
Escrita
Escrita
Fala
Escrita
Fala
Fala
Fala
Escrita
Fala
CHOQUE
1 significao
1 significao
1 significao
1 significao
1 significao
1 significao
2 significao
TIPO
F.A. Parcial
F.A. Parcial
F.A. Total
F.A. Total
F.A. Parcial
F.A. Parcial
F.A. Parcial
CLASSE
Homgrafo
Homg/Homf
Homg/Homf
Homfono
Homg/Homf
Encontrmos a, portanto, dois pares de falsos amigos considerados por ns parciais por
se basearem apenas em aspectos externos, j na escrita, como no caso de Anedota/Ancdota, j
no caso da oralidade, como acontece em Escova/Escoba. Junto com eles temos outros dois
casos irmos, os de Aceite/Azeite e Ninho/Nio, que contm semelhanas externas at fazerem
parte dos fenmenos da homografia e homofonia, processos que antes no eram possveis
devido a alteraes de posio da slaba tnica e das diferentes realizaes do fonema s.
Contamos tambm com outros dois casos de falsos amigos totais, onde, de igual modo,
se reproduzem fenmenos de repetio da escrita e da realizao fnica. Dentro desta rea, o
caso mais evidente o par Apagar/Apagar, onde as correspondentes pronncias do Espanhol e
do Portugus no podem encontrar elementos divergentes dado que a realizao da consoante
velar oclusiva sonora intervoclica nica em ambas as Lnguas. A mesma justifio, s que
trasladada agora para a realizao da labial oclusiva sonora, a que podemos oferecer para o par
Combinar/Combinar.
Finalmente, encontramos o caso j antes referido de Lata/Lata, que, apesar de se
apresentar como um par plenamente coincidente ( excepo de leves diferenas na realizao
do /l/, que mais velarizado em Portugus do que em Espanhol), tem sido catalogado como
exemplo de falso amigo parcial. A razo, que j sabemos, que as divergncias de significado
apenas se produzem no ambiente de fala muito concreto, o qual no nos parece suficiente para
elevar o caso a falso amigo geral. Perto desta situao encontra-se o anterior exemplo dado,
Combinar/Combinar, pois trata-se de um par at certo ponto incompleto j que o significado
sobre o qual se baseia (marcar um encontro com algum) secundrio em Portugus. Mas,
por possuir esse segundo significado um registo de uso na Lngua quotidiana, provavelmente
superior primeira acepo, torna-se, para a situao de ensino, um falso amigo total.
APNDICE
So j muitos os apndices e dicionrios de Falsos Amigos existentes, e resulta portanto
inevitvel no cair na repetio, dado que o corpus continuar intacto no seu conjunto. Apenas
possvel encontrar pequenas diferenas entre as propostas que se podem encontrar nas variadas
publicaes e pginas da Internet. Neste sentido, o nosso corpus coerente com o exposto at
agora, pelo qual a reduo de casos em comparao a outros estudos ser maior. No entanto,
pela mesma razo, inserimos alguns vocbulos at agora despercebidos, na tentativa de fazer
ainda mais fora na teoria de reorientao proposta.
14
A interpretao do seguinte glossrio deve realizar-se como um duplo dicionrioPortugus>Espanhol e vice-versa, de forma a fazer coincidir as formas aparentemente
semelhantes na entrada de cada um dos dicionrios.
PORTUGUS
Aborrecer
Abrigo
Aceitar
Aceite
Acordar
Alis
Anedota
Anho
Apagar
Apaixonado
Apenas
Arcada
Asa
Assinatura
Aula
Azar
Balco
Barata
Beata
Bilhete
Bilheteira
Bocado
Bolso
Borracha
Brincar
Brincos
Cadeira
Camioneta
Cana
Carro
Carto
Cena
Chatear
Chato
Coelho
Colada
Colar
Combinar
Concorrncia
Convicto
Copo
Corrida
Costas
Cravo
Criana
Cumprimentar
ESPANHOL
Molestar
Refugio
Aceptar
Aceptado, acepte
Despertar
Adems
Chiste
Cordero
Borrar
Enamorado
Slo, slamente
Conjunto de arcos
Ala
Firma
Clase
Mala suerte
Mostrador
Cucaracha
Colilla
Entrada, tiquet
Taquilla
Poco
Bolsillo
Goma
Jugar
Pendientes
Silla
Autobs regular
Caa de pesca
Automvil
Tarjeta
Escena
Molestar, enfadar
Aburrido, pesado
Conejo
Pegada, encolada
Pegar con cola
Quedar, citar
Competencia
Convencido
Vaso
Carrera
Espalda
Clavel
Nio
Saludar
ESPAOL
Aborrecer
Abrigo
Aceitar
Aceite
Acordar
Alias
Ancdota
Ao
Apagar
Apasionado
A penas
Arcada
Asa
Asignatura
Aula
Azar
Balcn
Barata
Beata
Billete
Billetera
Bocado
Bolso
Borracha
Brincar
Brincos
Cadera
Camioneta
Cana
Carro
Cartn
Cena
Chatear
Chato
Cuello
Colada
Colar
Combinar
Concurrencia
Convicto
Copo
Corrida
Costas
Clavo
Crianza
Cumplimentar
PORTUGUS
Detestar
Casaco
Lubrificar
Azeite, leo
Lembrar
Alcunha
Facto real engraado
Ano
Desligar
Afeioado
Quase
Convulso do vmito
Pega
Disciplina
Sala de Aula
Sorte, Fortuna
Varanda
Econmica
Mulher demasiado religiosa
Nota
Porta-moedas
Dentada
Carteira de senhora
Bbada
Saltitar
Pulos
Anca
Carrinha
Cabelo branco
Coche, carroa
Papelo
Jantar
Falar em chat
Pessoa com nariz pequeno
Pescoo
Roupa lavada
Coar
Fazer Combinao
Confluncia
Presidirio
Floco
Tourada
Litoral Marinho
Prego
Criao
Preencher
15
Curso
Desabrochar
Desenho
Desenvolver
Despacho
Doce
Embarao
Engraado
Escova
Escritrio
Espanto
Espantoso
Esperto
Esquisito
Estofado
Estufa
Exprimir
Farol
Fechar
Frias
Frente
Gana
Ganga
Gordura
Gozar
Graa
Grade
Grifo
Guizo
Largo
Largura
Legenda
Mala
Mas
Mear
Mediano
Mdio
Mofeta
Ninho
Nota
Oficina
Osso
Paquete
Pegada
Pegar
Pelo
Pila
Polvo
Posse
Prenda
Prestar
Presunto
Procurar
Carrera universitaria
Manifestar
Dibujo
Desarrollar
Resolucin administrativa
Dulce
Complicacin
Gracioso
Cepillo
Oficina
Admiracin
Sorprendente
Listo, inteligente
Extrao
Tapizado
Invernadero, vivero
Expresar
Faro martimo
Cerrar
Vacaciones
Delante
Hambre, apetito
Tela vaquera
Grasa
Burlarse
Gracia
Reja, verja
Animal Mitolgico
Cascabel
Ancho
Anchura
Subttulo
Maleta
Pero
Dividir en dos
Medio
Mediano
Humarea volcnica
Nido
Billete
Taller
Hueso
Transatlntico
Huellas, pisadas
Coger
Por el; por lo
Pene, pito
Pulpo
Posesin
Regalo
Servir
Jamn serrano
Buscar
Curso
Desabrochar
Diseo
Desenvolver
Despacho
Doce
Embarazo
Engrasado
Escoba
Escritorio
Espanto
Espantoso
Experto
Exquisito
Estofado
Estufa
Exprimir
Farol
Fechar
Ferias
Frente
Gana
Ganga
Gordura
Gozar
Grasa
Grada
Grifo
Guiso
Largo
Largura
Leyenda
Mala
Ms
Mear
Mediano
Medio
Mofeta
Nio
Nota
Oficina
Oso
Paquete
Pegada
Pegar
Pelo
Pila
Polvo
Pose
Prenda
Prestar
Presunto
Procurar
Ano acadmico
Desapertar
Design
Desembrulhar
Gabinete
Doze
Gravidez
Engraxado
Vassoura
Mesa-secretria
Horror
Horrvel
Perito
Delicioso
Guisado
Fogo
Espremer
Farolim
Datar
Feiras
Testa
Vontade
Pechincha
Grossura
Desfrutar
Graxa
Gradeamento
Torneira
Cozinhado
Comprido
Comprimento
Lenda
M
Mais
Urinar
Mdio
Meio
Doninha
Criana
Bilhete
Escritrio
Urso
Embrulho
Colada
Bater, colar
Cabelo
Pilha
P
Postura
Pea de roupa
Emprestar
Suposto, hipottico
Tentar
16
Pronto
Propina
Quadro
Rato
Regalo
Saco
Salada
Salsa
Sobremesa
Sto
Sucesso
Sujo
Taa
Talher
Termo
Todava
Varanda
Vaso
Vassoura
Vassoureiro
Terminado, acabado
Matrcula, cuota
Pizarra
Ratn
Deleite
Bolsa
Ensalada
Perejil
Postre
tico, buhardilla
xito
Sucio
Copa
Cubierto
Trmino
Sin embargo
Balcn
Macetero
Escoba
Vendedor de escoba
Pronto
Propina
Cuadro
Rato
Regalo
Saco
Salada
Salsa
Sobremesa
Stano
Suceso
Suyo
Taza
Taller
Termo
Todava
Baranda
Vaso
Basura
Basurero
Cedo
Gorjeta
Moldura
Momento
Prenda, presente
Saca
Salgada
Molho
Momento aps almoo
Cave
Acontecimento
Dele, dela
Chvena, caneca
Oficina
Garrafa trmica
Ainda
Corrimo
Copo
Lixo
Lixeiro
BIBLIOGRAFIA
- Carrasco Gonzlez, Juan Manuel: Manual de Iniciacin a la Lengua Portuguesa, Ariel
Lenguas Modernas, Barcelona, 2001
- Castro Moutinho, Lurdes: Uma Introduo aos Estudos da Fontica e da Fonologa do
Portugus, Coleco Pltano Universitria, Pltano Editora, Lisboa, 2000
- Daz Ferrero, Ana: Portugus y espaol. La traduccin de la semejanza; in
www.ugr.es/~dpto.ti/act/congresoICAIETI/res/archivos/Diaz.doc
- Morales de Castro, Mrio: Estudo dos Falsos Amigos no Portugus e no Espanhol Orientado
para o Ensino / Aprendizagem do Portugus e Para a Traduo, in Actas do VIII Encontro da
Associao Portuguesa de Lingustica; Lisboa, 1992
17