605
INTRODUCTION
In this article, I describe a mismatch between speakers ideas about a highly
stereotyped linguistic variable and their experience with language in a small
town in the Santa Cruz valleys of central Bolivia. The stereotyped variable that
I examine, the discourse marker pues, is a highly salient index of regional
identity. In this area, people hold strong ideologies that contrast two social
groups, highlanders and lowlanders. People say that highlanders pronounce
pues as [ps] or [pwes], and they consider this to be especially typical of people
from neighboring Cochabamba. However, in natural production data, people
from Cochabamba do not appear to follow this pattern. There is an apparent
discrepancy between peoples ideas about language and their experience with
language.
I structure my discussion using three sets of evidence. First, I discuss the
explicit ideologies that people from the town in which I do my research hold
about language use and social groups. Second, I use quantitative analysis of a
corpus of naturally produced speech that I recorded in a variety of settings in
the community to establish how speakers use language in daily interaction.
Finally, using close analysis of transcripts, I examine the way that speakers use
variants of pues that are highly atypical for their group.
This study participates in a body of research that characterizes linguistic
usage not only as reflecting meaning, but as producing it through the links
between sociolinguistic features and the social categories that they participate
in (Bucholtz and Hall 2008; Eckert 2012; Irvine and Gal 2000). The ideas that
speakers hold about language do not always line up with their actual
experience. However, these ideas do influence the way that they use language
as a symbolic resource.
This work has two main theoretical contributions. First, it contributes to
research on awareness and control. Research in speech perception and
sociophonetics demonstrates that the ideas that people hold about social
groups can influence the way they perceive the speech signal. This article
furthers this research by examining how beliefs about social structures can
shape the way that people produce linguistic signs. Secondly, it contributes to
work on indexical reference and indexical fields. When there is a mismatch
between peoples beliefs about a highly stereotyped variable and their
experience with that variable, indexical fields are constructed based on
peoples ideas about language rather than their experience with language.
LITERATURE REVIEW
Awareness and control
Most existing work on the topic of awareness and control of sociolinguistic
variables takes Labovs (1972) classic distinction between markers, indicators,
2014 John Wiley & Sons Ltd
606
BABEL
and stereotypes as its starting point. Labov suggests that there is a distinction
between linguistic variables that vary across social groups but which people
are unaware of (indicators), variables that show stylistic variation (markers),
and variables that people are aware of and can discuss explicitly (stereotypes).
The variable that I examine in this article is clearly a stereotype. Labov notes
that stereotypes are often inaccurate, as I find them to be in my data.
In sociophonetics and speech perception, it has been demonstrated that the
social categories that people are presented with can affect the way that they
perceive the speech sounds that they hear. When stereotypes conflict with
what people actually hear, they appear to block peoples ability to perceive
fine-grained phonetic details (Niedzielski 1999). Conversely, people may
perceive linguistic variables even when they are absent because of
stereotypes that they hold about categories of speakers (Munson 2007;
Rubin 1992). It has also been argued that mismatches between peoples
expectations of typical speech and what they actually hear prompts slower and
less accurate processing of linguistic variables (McGowan 2011; Sumner et al.
2013).
The ideas that people hold about language and speakers also affect their
evaluation of speakers who use highly stereotyped variables. The perception of
regional accents affects listeners evaluation of speakers who use regionallyindexed variables, particularly when they speak in a way that listeners
consider unexpected or atypical for their group (Campbell-Kibler 2008;
Carmichael to appear; Squires to appear).
As the aforementioned studies demonstrate, people come to the task of using
and understanding language with pre-existing expectations about the way
that members of social groups use language. However, a persistent question is
how these expectations are constructed, including knowledge gained from
experience and from stereotypes (Drager and Kirtley to appear; Hay, Warren
and Drager 2006; Johnson 2006; McGowan to appear).
These perception studies demonstrate that peoples experience with
language use, when tested in carefully controlled experimental settings, can
be overpowered by the stereotypes that they hold. These studies complement
another body of literature that considers the explicit stereotypes that people
hold about language varieties. This literature can be grouped broadly under
the labels language ideologies (e.g. Coupland and Jaworski 2004; Irvine and
Gal 2000; Silverstein 1979; Woolard 1998), language attitudes (Garrett 2001,
2010; Garrett, Coupland and Williams 2003) and folk linguistics (Niedzielski
and Preston 2003; Preston 1996, to appear). These approaches study the ideas
that people hold about language. However, unlike perception research, this
area of scholarship focuses on data gathered mainly from peoples explicit
opinions about language.
The confluence of these two types of approaches has demonstrated that there
are multiple dimensions and aspects to awareness and control. We must
approach the study of awareness and control from multiple angles and
2014 John Wiley & Sons Ltd
607
608
BABEL
These variants represent the results of two types of processes: (1) syllable-final
consonant reduction and elision; and (2) vowel elision.
There is an extensive literature on the elision of syllable-final /s/ in dialects of
Spanish. As discussed in Brown (2009a, 2009b), a number of factors have
been shown to influence /s/-reduction and elision, such as word length (Terrell
1979), prosodic stress (Alba 1982), and most importantly, the following
phonological context (Lipski 1984). Brown (2009a) confirms that the
following phonological context is the most important conditioning factor for
the reduction of /s/, while also demonstrating that word frequency plays a role
in its realization. There is an interaction between the position of /s/ within the
word and frequency as factors in the reduction or elision of this phoneme
(Brown 2004; Brown and Torres Cacoullos 2002, 2003; File-Muriel 2009;
Minnick-Fox 2006). Terrell (1979: 32) notes that in Puerto Rican Spanish,
pues is unique among monosyllabic words in having an exceptionally high
frequency of /s/ elision.
Vowel reduction and elision is a much less-studied phenomenon in Spanish.
Unstressed vowel reduction has been documented in central and northern
Mexico (Lope Blanch 1983; Serrano 2006) and the Andean highlands
(Delforge 2008). While Lope Blanch finds no social factors affecting unstressed
vowel reduction, Serrano suggests that men tend to use more extreme forms of
reduction (i.e. elision) and that they shift styles, avoiding elision when they
read word lists. Serrano (2006: 15) also mentions pues as an environment in
which vowels are often reduced or elided.
In the Andes, Delforge (2008:107) notes that unstressed vowel reduction is
most frequent when associated with a following /s/. Delforge concurs with
previous studies that the most common environment for devoicing is between
voiceless consonants. Lipski (1990: 3, 13) discusses vowel reduction in
highland Ecuador, concluding that vowel reduction usually occurs in contact
with /s/ and is generally most frequent in the final syllable and in the
environment of /e/. Lipski (1990:1), too, mentions pues as a prototypical, even
stereotypical, environment for vowel elision.2
2014 John Wiley & Sons Ltd
609
While both vowel and consonant reduction and elision have been the focus
of study in research on Spanish, to my knowledge there are no existing studies
that specifically examine reduction in the lexical item pues.
610
BABEL
Figure 1: Map of Bolivia (based on United Nations Map No. 3875 Rev. 3 August
2004). Circle indicates approximate location of Iscamayo
611
My recordings are field recordings. Like any other data source, this brings
with it strengths and weaknesses. The strength of recordings made in the field
is that it is possible to collect relaxed, natural data in conversational settings.
The weaknesses of field recordings are that their sound quality is often poor
because of ambient noise and speakers moving around, and it is virtually
impossible to control the demographics of the participants in the recordings.
Likewise, I cannot generally control the participation structure or the relative
quantity of speech from a particular participant.
The recorded data that I discuss in the following sections come from
conversations, interviews, and meetings that I recorded over several trips to
the field between 20082012. They also include observations from my field
notes and participant-observation activities. I discuss the particular
methodologies for each data set in the corresponding section below.
612
BABEL
who said that En Cochabamba usa con S las palabras In Cochabamba [they] use S
with words. Likewise, Berta told me that En Cochabamba la S lo incluyen en todo
In Cochabamba they include the S in everything. Mario contrasted this
pronunciation with Santa Cruz. He told me that Quechua-speakers [i.e.
highlanders] mas pronuncian la S, J en Santa Cruz pronounce the S more, in
Santa Cruz [they say] J.4
613
614
BABEL
hand, a consultant who was a native of the Santa Cruz valleys characterized
the people who attended as agresivos, maleducados y malcriadotes aggressive,
rude, and terribly ill-bred, adding no son como nuestra gente theyre not like our
people. I was told more than once that I was lucky that my mother-in-law,
who people described as kind and good-natured, was from Santa Cruz rather
than from Cochabamba. When I asked why, I was told that highlanders were
demanding and critical and would not shy away from verbally and physically
abusing a daughter-in-law in their household. I heard highlanders in general
and migrants from Cochabamba in particular blamed for everything from
water shortages to local petty thefts and disputes between neighbors. I was
strenuously advised not to rent my house in Bolivia to a family from the
highlands while in absentia in the United States, on the presumption that they
would destroy the property and resist paying rent.
Even people who were themselves migrants from other parts of the
highlands were hostile towards people from Cochabamba. Sara, originally
from Potos, told me that En Cochabamba mas habladores son People from
Cochabamba are more malicious-gossips. This echoed a conversation I had
some years before, speaking with Lorenza, also a migrant from the highlands,
who used nearly identical words in describing people from Cochabamba as
malicious gossips. She added Unas viboras son Theyre snakes. A teacher from
Potos commented to me that children from the Potos area were well-behaved,
obedient, and respectful, while children from the valleys which in this
context I understood to include both Santa Cruz and Cochabamba were
rambunctious, difficult to discipline, and talked back to teachers.
When people made positive comments about people from Cochabamba, they
emphasized their hard work and their ambition to advance in the world. In
separate interviews, Marina and Silvio told me that all the big businessmen in
Santa Cruz were originally from Cochabamba. Marina added that highlanders,
who she identified as people from Cochabamba, a ellos les gusta trabajar,
y ahorrarse y tener algo they like to work, and save, and have something.5 She
contrasted this with lowlanders, who she said were happy even when they had
nothing at all. This attitude was summed up in a common saying: Colla burro,
camba flojo. This exchange of insults contrasts highlanders, whom people called
burros donkeys meaning they were hard-working but stubborn and rather
stupid and lowlanders, whom people called flojos lazy.
615
Methods
The data that are presented in this section come from a data set that was
collected in Iscamayo during an 11-month fieldwork period in 2008. During
this period, I made recordings of 16 conversations, 16 interviews, and 16
community meetings. The second 10 minutes of each recording were
transcribed for a separate project (Babel 2010). I selected a subset of
recordings based on the presence of non-standard orthographic transcription
of pues.6 This subset comprised 26 10-minute recordings, in which
approximately 56 speakers participated. Twenty-nine of these speakers were
Valluno (from the valleys surrounding Iscamayo). Thirteen were born and
raised in Iscamayo, six were from Cochabamba, four were from Carapar and
four were from the Potos-Oruro area.
A trained research assistant used the transcriptions to listen through the
original recordings. He clipped the part of the WAV file that contained each
2014 John Wiley & Sons Ltd
616
BABEL
Regression analysis
In order to understand patterns of phonetic reduction of pues and their
correlations with social groups, I used mixed effects logistic regression to
examine the social and linguistic factors that influenced vowel and consonant
elision in my corpus. The predictive factors were analyzed collectively within
type (social, linguistic). I analyzed the data for four dependent variables in four
separate logistic regression models:
The five independent variables were grouped into social factors and
linguistic factors. The three social factors were place of origin, length of
residence in Iscamayo, and self-identification as a Quechua speaker. The two
linguistic factors were sentence position and following sound. The models
included all of the fixed effects in Table 1 as well as a random effect of speaker
with random intercepts.
While my consultants mentioned only consonant vs. vowel elision, I found
in transcriptions and recordings that my local consultants sometimes elided
both the vowel and the consonant in a single production to form another pues
variant, [p], which was simply a bilabial stop with a release. Because [ps] was
the variant most often mentioned as a typical highland variant, I examined
that variant separately.
As shown in Table 2, for consonant elision (yielding [pwe], [pweh], or [p]),
people from Potos-Oruro (14%) and Carapar (62%) were significantly less
likely to delete the consonant than the Valluno comparison group (87%).
Neither people originally from Iscamayo (95%) nor Cochabamba (94%) were
2014 John Wiley & Sons Ltd
617
Table 1: Fixed effects for regression analysis social and linguistic factors
Social factors
Linguistic factors
*Discarded because there were only four cases. This discourse marker typically appears in
medial or final position in this dialect.
**A pause was defined as a >0.5 second space between pues and the following sound.
significantly different from the Valluno comparison group for this data set;
indeed, their rates of elision were virtually identical. Neither length of residence
nor self-identification as a Quechua speaker was found to be significant.
For vowel elision (yielding [ps] or [p]), the results were similar. People from
Potos-Oruro (65%) were significantly more likely to delete the vowel than the
Valluno comparison group (34%). People from Iscamayo (36%), Carapar
(29%), and Cochabamba (33%) did not vary significantly in their usage from
the Valluno group.
Further investigation showed that the [ps] variant was indeed significantly
more likely to be used by people from Potos-Oruro (44%), while people from
Iscamayo never used this variant (0%). However, no significant difference was
found between Valluno (4%), Cochabamba (2%), Carapar (8%), and Iscamayo
(0%). For elision of both the consonant and the vowel [p], once again there was
no significant difference between Valluno (52%) and Cochabamba (47%),
Carapar (37%), or Iscamayo (61%), but people from Potos-Oruro almost
never elided both the consonant and the vowel (2%). The latter finding was
significant and once again there were no significant differences between any of
the other factors. When the table was rotated so that Potos-Oruro was the
reference level, significant differences were observed between Potos-Oruro and
Cochabamba for both vowel elision only ([ps], p<.001) and vowel elision in
general ([p], [ps], p=0.003).
As shown in Table 3, among the linguistic factors, the only significant
variable affecting consonant elision was a following /s/, which strongly
disfavored elision as compared to a following pause (p<0.001). There were no
significant linguistic factors affecting vowel elision. I also examined the data for
interactions between social and linguistic factors and found no significant
interactions.
Cluster analysis
The regression analysis that I carried out showed a clear distinction between
Potos-Oruro and all other groups. Next, I used the statistical software package
2014 John Wiley & Sons Ltd
618
Social factor
Level
Number of
pues tokens
% likelihood
of consonant
elision
(p-value)
(N/A)
(.083)
(.000)*
(.003)
(.272)
% likelihood
of vowel
elision
(p-value)
34
36
65
29
33
(N/A)
(.577)
(.008)*
(.735)
(.959)
% likelihood
of vowel
elision only
(p-value)
4
0
44
8
2
(N/A)
(.998)
(.000)*
(.416)
(.432)
% likelihood
of both consonant
and vowel elision
(p-value)
Valluno
Iscamayo
Potos-Oruro
Carapar
Cochabamba
132
78
55
26
53
87
95
14
62
94
52
61
2
37
47
(N/A)
(.246)
(.001)*
(.315)
(.746)
Long-term
resident
Yes
No
308
36
76 (N/A)
79 (.818)
30 (N/A)
48 (.082)
0 (N/A)
0 (.397)
9 (N/A)
68 (.000)*
Self-identified
Quechua
speaker
Yes
No
149
195
75 (.617)
80 (N/A)
35 (.483)
42 (N/A)
0 (.135)
0 (N/A)
25 (.161)
38 (N/A)
BABEL
Place of origin
619
Linguistic
factor
Level
Number of
pues tokens
% likelihood
of consonant
elision (p-value)
% likelihood
of vowel
elision
(p-value)
Position
Phrase-final
Phrase-medial
256
100
68 (N/A)
72 (.573)
35 (N/A)
31 (.604)
Following
sound
123
140
23
70
81
81
35
74
38
26
43
27
(.886)
(N/A)
(.000)*
(.275)
(.051)
(N/A)
(.099)
(.844)
Iscamayo
Cochabamba
Valluno
Carapari
0.6
0.4
0.0
0.2
PotosiOruro
0.8
BABEL
Distance between groups
620
Valluno
Cochabamba
Carapari
Iscamayo
PotosiOruro
and Valley speakers are robust. Potos-Oruro speakers also stand apart from
Cochabamba speakers, despite metalinguistic commentary linking the two
groups as highlanders. Table 4 summarizes the differences between the
qualitative analysis of language ideologies and the statistical analysis of pues
realizations.
The fact that people hold such strong ideologies linking people from
Cochabamba to the use of /s/ in pues should not be dismissed out of hand,
however. One possible explanation is that permanent, long-term residents of
Iscamayo who were originally from Cochabamba have assimilated to the Santa
Cruz pronunciation, at least in this aspect of their speech. The fact that length
of residence was not selected as a significant factor may be due to the fact that
621
Potos-Oruro
Carapar
Cochabamba
Iscamayo
Valleys
b. Statistical groupings
Group 1 ([pwes], [ps])
Potos-Oruro
Carapar [pwes] only
Iscamayo
Valleys
Cochabamba
the great majority of my data come from people who are long-term residents of
the Santa Cruz valleys.
If there were evidence to support this hypothesis, there would still be a
mismatch between the way that my consultants perceive people from
Cochabamba and their personal experience with people from Cochabamba.
Length of residence was not a factor that emerged from the interviews as being
important in the way people spoke. Quite to the contrary, on several occasions
people emphasized to me that people spoke in the manner of the region where
they grew up, no matter where they currently lived. It is important to
remember, too, that the direction of migration is overwhelmingly from the
highlands to the lowlands. Very few of my consultants from the Santa Cruz
valleys spent long periods of time in Cochabamba or other regions of highland
Bolivia. Therefore, their experience with and representations of highland
speech come largely from people who have migrated to and settled in the
Iscamayo area.
622
BABEL
Methods
The data presented in this section are a subset of the data presented in the
previous section, collected during my 2008 fieldwork. The groups that I focus
on are people from the local valleys surrounding Iscamayo (vallunos) and
highlanders from Potos-Oruro, each of which displayed strong but not
categorical tendencies for the use of these variables.
Because each of these groups has a strong tendency to use their own regional
variant, the total number of examples from which I sampled is relatively small.
Since I am unable to discuss them all individually for reasons of conciseness,
I chose representative examples for detailed discussion. For the Potos-Oruro
group, there were six cases in which people used pues with consonant reduction
or deletion ([pwe] or [pweh]). Three examples are discussed below. For people
from the local valleys, there were 11 cases in which people used a form without
final consonant reduction ([pwes] or [ps]) when not followed by an /s/. I have
chosen four of these cases to examine in detail in the following section. In addition
to being representative examples, these cases were selected because they were
used by speakers who I knew well due to a long-standing relationship and who
I recorded on more than one occasion. Based on my familiarity with these
speakers and their attitudes and habits of speech, I felt that I could make a
confident assessment of their stances in particular situations. Additionally, since
they were well-represented in the recordings, I had a set of pues tokens on which
to base my analysis of their patterns of speech.
I analyze each of these cases in which an atypical pues occurred in detail, in
context, as part of a transcript and in the context of the conversation. I also
present the total distribution of realizations of pues for each speaker and include
ethnographic information and background on the speaker and the topic. While
regional groups have a particular profile in terms of the way that they use pues,
individual speakers may more or less closely resemble their group. In Table 5,
I give the distribution of pues forms for the four speakers whose speech
I examine closely in this section.
Potos-Oruro
Sara and Pedro, a married couple, were both teachers in the local school
district. Pedro was one of the most educated people in town and had served as
the director of the school district. Sara taught Quechua and Spanish at various
levels in the local schools. Both were originally from small towns in the PotosOruro highlands.
Sara used the [p] variant of pues twice. The two instances of Saras use of this
form occurred one after the other as she discussed language mixture in
Iscamayo.
2014 John Wiley & Sons Ltd
623
Speaker
(place of
origin)
Vowel
elision
[ps]
Neither
[pwes]
Consonant
elision
[pwe],
[pweh]
Both
[p]
Total
Sara (P-O) 13
Pedro (P-O) 2
Prima (V)
3
Marina (V)
0
72
20
10
0
2
7
4
2
11
70
13
14
1
1
14
8
6
10
47
57
2
0
9
4
11
0
30
29
18
10
30
14
100
100
100
100
S:
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
A:
S:
P:
1.
S:
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
A:
S:
P:
In this transcript, Sara claimed that people from Iscamayo think theyre
speaking pure Spanish, when in fact they mix Spanish with Quechua. As she
asserted Its not [pure Spanish], she added an emphatic [p].
The lone instance of consonant reduction in her husbands speech also
occurred in this context, as we discussed the mixture of Spanish and Quechua
in the local area.
624
BABEL
6. S:
7. P:
Pure Quechua
Clean Quechua, that is, to speak
purely.
In these transcripts, Pedro and Sara discussed the mixture of Quechua with
Spanish, which they evaluated negatively. While discussing the local mixture of
Spanish with Quechua, Pedro used a variant of pues with consonant elision
[pweh] immediately after the word Spanish. In the following sentence, speaking
of the Educational Reform act, he used the unreduced [pwes] that was typical of
his speech. This phonetic alternation mirrored the contrast that he presented
between clean or pure language and the mixed-up language of the local valleys.
Sara and Pedro used variants with consonant elision variants that were rare
both for them personally and for their social group as they talked about people
or places that were associated with Santa Cruz or the Santa Cruz valleys, both
areas in which pues with consonant elision is common. Other examples of
consonant reduction and elision used by speakers from the Potos-Oruro region
shared this tendency.
Vallunos
Marina and Prima were speakers from the local valleys who used pues without
final consonant reduction or elision. Both were women I knew well and had a
social relationship with. Both women worked with their husbands in
agriculture and had relatively little formal education.
I recorded Marina several times, including a conversation with her family,
an interview about her experience as a local politician, and a language
ideologies interview, as well as some community meetings in which she was a
participant. Marina was in her thirties at the time of these recordings. In the
conversation represented in Transcript 3, she discussed her ideas about the
differences between highlanders and lowlanders.
2014 John Wiley & Sons Ltd
625
1. C:
626
BABEL
A similar pattern can be seen in Primas uses of pues. I recorded two interviews
with Prima, one on the topic of language ideologies and one of the topic of
2014 John Wiley & Sons Ltd
627
Ojal
a, pues [pwe], que pudieran 1. J: I wish, pues [pwe], that
aprender ellos el ingles.. . .
they could learn English.. . .
2. P: Por lo menos que entiendan,
2. P: At least understand [it],
pues [p], que fuerza que hablen,
pues [p], it doesnt matter
porque hace mucha falta
if they speak, because its
[no ve].. . .
so necessary [you know]. . . .
3. P: Porque ellas [mis hijas] tambien 3. P: Because they [my daughters]
han estudiado ingles pues
also studied English pues
[pwe].. . .
[pwe].. . .
628
BABEL
CONCLUSION
In this article, I have examined phonetic variation in a discourse marker, pues, that
is a highly stereotyped index of regional identification. People in the Santa Cruz
2014 John Wiley & Sons Ltd
629
valleys of Central Bolivia believe that highlanders pronounce pues as [ps] or [pwes],
while lowlanders pronounce pues as [pwe] or [pweh]. However, these stereotypes
erase an internal distinction between highlanders. Natural production data shows
that highlanders from the Potos-Oruro area do generally pronounce pues as they
are believed to. However, immigrants from the Cochabamba valleys, the most
commonly mentioned group in interview data, differ significantly from people
from Potos-Oruro and closely mirror the pronunciation of speakers from the Santa
Cruz valleys. Peoples beliefs about the way that regional identity groups use the
discourse marker pues do not match up with the way that members of these groups
use the discourse marker in my corpus.
The stereotype of the highland [ps] or [pwes] pronunciation also erases
differences within individual speakers. It is true that people from Potos-Oruro
have a strong tendency to maintain the consonant and elide the diphthong,
while people from the Santa Cruz valleys tend to elide or reduce the consonant.
However, these tendencies are not categorical. In cases where people from
Potos-Oruro use the lowland-associated consonant reduction or elision, they
are referring to people, places, or practices associated with Santa Cruz. When
people from the Santa Cruz valleys use the highland variants, they refer to
people from the highlands, but also project assertive stances that reference
stereotypes of highlanders as pushy, bossy, or aggressive. Atypical uses of pues
are not used by chance or at random; they are meaningful acts that are
imbedded in a particular social system.
This study contributes to the study of indexical reference and indexical fields by
examining the links that people believe exist between particular phonetic variants
and social groups. These beliefs shape the way that people use and interpret
language. However, beliefs about language are not necessarily faithful reflections
of experience with language. Previous studies have shown that the ideas that
people hold about social groups can influence the way that they perceive
linguistic variables. The present research shows that they can also influence the
way that people use language in natural contexts to refer to social groups and the
qualities that are associated with them. The data I have presented here show that
people construct higher levels of indexical reference based on their stereotypes
about language use rather than their experience with speakers.
Most studies of awareness and control have focused either on speech
perception, using experimental methods, or on explicit stereotypes that speakers
hold. This work bridges experimental studies of speech perception and qualitative
investigations of attitudes and stereotypes. Previous research has shown that
awareness and control of linguistic variables works on many levels and in many
dimensions. This study connects three aspects of awareness and control:
what people say about language when they are discussing stereotypes;
what people do when they produce language in natural contexts; and
what people are referring to when they use variables in ways that are
unusual for their group.
630
BABEL
NOTES
1. I gratefully acknowledge the help that I received in developing this article. As
always, thanks go first and foremost to my consultants in Iscamayo for their
great patience and generosity in sharing their lives with me. My very sincere
thanks to two anonymous reviewers for their comments on an initial version of
the manuscript, and to the editors for their vote of confidence on the initial
submission. I am indebted to Kathryn Campbell-Kibler and Kevin McGowan for
giving me detailed comments on a later draft. In the quantitative data section,
Steven Naber of the OSU Statistical Consulting Service assisted me with the
regression analysis, Lauren Squires helped me to think through my approach to
the data, and Kevin McGowan produced Figures 1 and 2. My very, very
appreciative thanks to Shukri Zanika, my research assistant, for the many, many
pues tokens that he painstakingly clipped, coded, and analyzed, and especially for
his willingness to disagree with me. Thanks to Karen Lopez Alonso for her
assistance with the Spanish abstract. Parts of this research were funded by an
NSF Graduate Research Fellowship, the Rackham Graduate School of the
University of Michigan, the College of Arts and Sciences of the Ohio State
University, and the Freiburg Institute for Advanced Studies.
2. It is not entirely clear from these articles whether pues would (or would always)
count as an unstressed vowel. As a monosyllabic word, it would seem that the
vowel might generally be considered to be stressed. Regardless, it is identified as
a prototypical environment for vowel reduction by these authors.
3. As mandated by the IRB, and following my practice in other published articles,
I use pseudonyms for places that are not major cities and for people who are not
public figures.
4. Orthographic J is pronounced as [h] or [x] in Latin American Spanish.
5. This conversation is quoted at greater length in Transcript 3 (p. 625).
6. The original transcriptions were orthographic in nature and were not meant to
be phonetically accurate. As it turned out, my impressionistic transcriptions had
a low degree of phonetic accuracy, so the sample is perhaps a better (in the sense
of more random) one than it might have been.
REFERENCES
Alba, Orlando. 1982. Funci
on del acento en el proceso de elisi
on se la /s/ en la Rep
ublica
Dominicana. Paper presented to the El espa~
nol del Caribe: Ponencias del VI Simposio de
Dialectologa, Santiago, Dominican Republic.
Baayen, R Harald. 2008. Analyzing Linguistic Data: A Practical Introduction to Statistics Using R.
New York/Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
2014 John Wiley & Sons Ltd
631
Babel, Anna M. 2010. Contact and contrast in Valley Spanish. Unpublished PhD dissertation.
Ann Arbor, Michigan: University of Michigan.
Babel, Anna M. To appear-a. The role of context in interpreting linguistic variables. Boletn de
Filologa de la Universidad de Chile XLXIX.
Babel, Anna M. To appear-b. Silence as control: Shame and self-consciousness in
sociolinguistic positioning. In Anna M. Babel (ed.) Awareness and Control in Sociolinguistic
Research. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Beskow, Jonas and Kares Sj
olander. 2011. WaveSurfer, version 1.8.8. Software available at
http://sourceforge.net/projects/wavesurfer/
Brown, Earl K. 2009a. The relative importance of lexical frequency in syllable- and word-final
/s/ reduction in Cali, Colombia. In Joseph Collentine, Maryellen Garcia, Barbara Lafford and
Francisco Marcos Marin (eds.) Selected Proceedings of the 11th Hispanic Linguistics
Symposium. Somerville, Massachusetts: Cascadilla Proceedings Project. 165178.
Brown, Earl K. 2009b. A Usage-Based Account of Syllable- and Word-Final /s/ Reduction in Four
Dialects of Spanish. Munich, Germany: LINCOM.
Brown, Esther L. 2004. The reduction of syllable-initial /s/ in the Spanish of New Mexico and
southern Colorado: A usage-based approach. Unpublished PhD dissertation. Albuquerque,
New Mexico: University of New Mexico.
Brown, Esther L. and Rena Torres Cacoullos. 2002. Que le vamoh aher? Taking the syllable out of
Spanish /s/ reduction. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 8: Article 3.
Brown, Esther L. and Rena Torres Cacoullos. 2003. Spanish /s/: A different story from
~ ez-Cede~
beginning (initial) to end (final). In Rafael N
un
no, Luis L
opez and Richard Cameron
(eds.) A Romance Perspective on Language Knowledge and Use: Selected Papers from the 31st
Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL). Chicago, Illinois: John Benjamins
Publishing Company. 2138.
Bucholtz, Mary and Kira Hall. 2008. All of the above: New coalitions in sociocultural
linguistics. Journal of Sociolinguistics 12: 401431.
Calvo Perez, Julio. 2000. Partculas en el castellano andino. In Julio Calvo Perez (ed.) Teora y
practica del contacto: El espa~nol en America en el candelero. Madrid, Spain: Iberoamericana /
Vervuert. 73112.
Campbell-Kibler, Kathryn. 2008. Ill be the judge of that: Diversity in social perceptions of
(ING). Language in Society 37: 637659.
Carmichael, Katie. To appear. Place-linked expectations and listener awareness of regional
accents. In Anna M. Babel (ed.) Awareness and Control in Sociolinguistic Research. Cambridge,
U.K.: Cambridge University Press.
Choksi, Nishaant and Barbra A. Meek. To appear. The limits of salience: Orthographic practice
and the enfigurement of minority languages. In Anna M. Babel (ed.) Awareness and Control
in Sociolinguistic Research. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Coupland, Nikolas and Adam Jaworski. 2004. Sociolinguistic perspectives on metalanguage:
Reflexivity, evaluation, and ideology. In Adam Jaworski, Nikolas Coupland and Dariusz
Galasisnski (eds.) Metalanguage: Social and Ideological Perspectives. Berlin, Germany: Mouton
de Gruyter. 1552.
Delforge, Ann Marie. 2008. Unstressed vowel reduction in Andean Spanish. In Laura
Colantoni and Jeffrey Steele (eds.) Selected Proceedings of the 3rd Conference on Approaches to
Spanish Phonology. Somerville, Massachusetts: Cascadilla Proceedings Project. 107124.
Drager, Katie and Joelle Kirtley. To appear. Awareness, salience, and stereotypes in exemplarbased models of speech production and perception. In Anna M. Babel (ed.) Awareness and
Control in Sociolinguistic Research. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
2014 John Wiley & Sons Ltd
632
BABEL
Eckert, Penelope. 2008. Variation and the indexical field. Journal of Sociolinguistics 12:
453476.
Eckert, Penelope. 2012. Three waves of variation study: The emergence of meaning in the
study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology 41: 87100.
File-Muriel, Richard J. 2009. The role of lexical frequency in the weakening of syllable-final
lexical /s/ in the Spanish of Barranquilla, Colombia. Hispania 92: 348360.
Garrett, Peter. 2001. Language attitudes and sociolinguistics. Journal of Sociolinguistics 5:
626631.
Garrett, Peter. 2010. Attitudes to Language: Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Garrett, Peter, Nikolas Coupland and Angie Williams. 2003. Investigating Language Attitudes:
Social Meanings of Dialect, Ethnicity and Performance. Cardiff, U.K.: University of Wales Press.
Grajales Alzate, R
obinson. 2011. Functions of the discourse marker pues in the speech of
Medelln, Colombia. Forma y Funcion 24: 2545.
Hay, Jennifer, Paul Warren and Katie Drager. 2006. Factors influencing speech perception in
the context of a merger-in-progress. Journal of Phonetics 34: 458484.
Irvine, Judith T. and Susan Gal. 2000. Language ideology and linguistic differentiation. In
Paul V. Kroskrity (ed.) Regimes of Language. Santa Fe, New Mexico: School of American
Research Press. 3583.
Johnson, Keith. 2006. Resonance in an exemplar-based lexicon: The emergence of social
identity and phonology. Journal of Phonetics 34: 485499.
Kiesling, Scott Fabius. 1998. Mens identities and sociolinguistic variation: The case of
fraternity men. Journal of Sociolinguistics 2: 6999.
Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia, Pennsylvania: University of
Pennsylvania Press.
Lipski, John M. 1984. On the weakening of /s/ in Latin American Spanish. Zeitschrift f
ur
Dialektologie und Linguistik 51: 3143.
Lipski, John M. 1990. Aspects of Ecuadorian vowel reduction. Hispanic Linguistics 4: 119.
Lope Blanch, Juan M. 1983. Analisis gramatical del discurso. Mexico City, Mexico: Universidad
Nacional Aut
onoma de Mexico.
McGowan, Kevin B. 2011. The role of socioindexical expectation in speech perception.
Unpublished PhD dissertation. Ann Arbor, Michigan: University of Michigan.
McGowan, Kevin B. To appear. Sounding Chinese and listening Chinese: Imitation, perception,
and awareness of non-native phonology. In Anna M. Babel (ed.) Awareness and Control in
Sociolinguistic Research. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Minnick-Fox, Michelle. 2006. Usage-Based Effects in Latin American Spanish Syllable-Final /s/
Lenition. Philadelphia, Pennsylvania: University of Pennsylvania.
Munson, Ben. 2007. The acoustic correlates of perceived sexual orientation, perceived
masculinity, and perceived femininity. Language and Speech 50: 125142.
Niedzielski, Nancy. 1999. The effect of social information on the perception of sociolinguistic
variables. Journal of Language and Social Psychology 18: 6285.
Niedzielski, Nancy A. and Dennis Richard Preston. 2003. Folk Linguistics. Berlin, Germany/
New York: Walter de Gruyter.
Olbertz, Hella. 2013. Pues en el espa~
nol rural de la sierra ecuatoriana: Interferencia del
quichua? In Christine Felbeck, Andre Klump and Johannes Kramer (eds.) America Romana:
Perspektiven transarealer Vernetzungen. Frankfurt, Germany: Peter Lang. 179204.
Pf
ander, Stefan, Juan Ennis, Mario Soto Rodrigues and Espa~
na Villegas Pinto. 2009. Gramatica
Mestiza: Presencia del quechua en el castellano boliviano. La Paz, Bolivia: Academia Boliviana
de la Lengua and Editorial Signo.
2014 John Wiley & Sons Ltd
633
Portoles, Jose. 1989. El conector argumentativo pues. Dicenda: Cuadernos de Filologa Hispanica
8: 117133.
Preston, Dennis. 1996. Whaddayaknow: The modes of folk linguistic awareness. Language
Awareness 5: 4074.
Preston, Dennis. To appear. Whaddayaknow now? In Anna M. Babel (ed.) Awareness and
Control in Sociolinguistic Research. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Rubin, Donald L. 1992. Nonlanguage factors affecting undergraduates judgments of
nonnative English-speaking teaching assistants. Research in Higher Education 33: 511531.
Serrano, Julio. 2006. En torno a las vocales caedizas del espa~
nol mexicano: Una aproximaci
on
socioling
ustica. Los lderes lingusticos. Estudios de variacion y cambio. 3: 759.
Serrano, Mara Jose. 1997. Marcadores discursivos en espa~
nol: Acerca de la verdad y pues.
Boletn de Filologa de la Universidad de Chile 36: 265286.
Silverstein, Michael. 1979. Language structure and linguistic ideology. In Paul R. Clyne,
William F. Hanks and Carol L. Hofbauer (eds.) The Elements: A Parasession on Linguistic Units
and Levels. Chicago, Illinois: Chicago Linguistic Society. 193195.
Silverstein, Michael. 2003. Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. Language
and Communication 23: 193229.
Squires, Lauren. To appear. Processing grammatical differences: Perceiving versus noticing. In
Anna M. Babel (ed.) Awareness and Control in Sociolinguistic Research. Cambridge, U.K.:
Cambridge University Press.
Sumner, Meghan, Seung Kyung Kim, Ed King and Kevin B. McGowan. 2013. The socially
weighted encoding of spoken words: A dual-route approach to speech perception. Frontiers
in Psychology 4. doi: 10.3389/fpsyg.2013.01015
Terrell, Tracy D. 1979. Final /s/ in Cuban Spanish. Hispania 62: 599612.
Travis, Catherine E. 2005. Discourse Markers in Colombian Spanish: A Study in Polysemy. Berlin,
Germany/New York: Walter de Gruyter.
Woolard, Kathryn. 1998. Language ideology as a field of inquiry. In Bambi B. Schieffelin,
Kathryn A. Woolard and Paul V. Kroskrity (eds.) Language Ideologies: Practice and Theory.
New York: Oxford University Press. 347.
Zavala, Virginia. 2001. Borrowing evidential functions from Quechua. Pragmatics 33:
9991023.
Zimman, Lal. To appear. Sociolinguistic agency and the gendered voice: Metalinguistic
negotiations of vocal masculinization among female-to-male transgender speakers. In Anna
M. Babel (ed.) Awareness and Control in Sociolinguistic Research. Cambridge, U.K.: Cambridge
University Press.