American Folklore Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Journal
of American Folklore.
http://www.jstor.org
ELLI KONGAS
MARANDA
THISPAPER
HASseveraldistinctaims.First,it is a summaryreporton an original
riddle collection, compiled in Melanesia. Second, it proposes a theory of the
riddle,which I have been workingon since 19652 and which seemsto have in it
elementsthat facilitatethe understandingof verbalart in additionto the riddle.
Third,the paperis intendedas a progressreporton a simplebut rewardinguse of
computersin the masteringandsortingout of a richcorpusof folklore.
The Corpus
This particularcorpusof riddleswas collectedin the SolomonIslandstoward
the end of a period of two yearsof field work, in 1966-1968. The field work
was done off the coastof Malaitain LauLagoon,wherethe Lau have for several
centuriesbeen building artificialislands;in 1966, these numberedfifty-nine,in
1968, sixty-two.Culturally,the Lau identify themselvesas the sea people (toa 'i
asi) and thus distinguishthemselvesfrom the rest of the inhabitantsof Malaita,
who are "hill people" (toa 'i tolo). Linguistically,however,the lagoon inhabitants and the populationsnear the lagoon are very close. At least four North
Malaitandialectscan be seen as branchesof one language,whateverwe might
call it.3
Malaitanmythologyis intertriballyshared,so thatseveralgroupstell storiesof
origin and storiesof the earlyformativehistoryof their world utilizing common
Analysisof
1 A first draft of this paper was read at AnthropologySeminar i, "Computerized
Myth," at the Annual Meetings of the Canadian Sociology and Anthropology Association, Winnipeg,
1970.
May 29-31,
2 See Elli
52
myth structures and even shared sets of heroes. The emphasis varies in that one
group's central heroes (who are central because they figure in the genealogies of
the group) become marginal actors in the myths of other groups. But many narratives are clearly widespread; I was able to collect nearly identical stories from
storytellers who could not understand each other's language. The same pertains to
riddles. Consider the following situation:
(I)
(2)
(3)
53
and know if indeed computer analysis yields any worthwhile results. Analysis of
riddles will precede my efforts towards the analysis of myth, where the bulk of
the corpus is considerable, including several hundred myths, the longest of which
covers about three hundred printed pages. Impressionistically, I already know the
general characteristicsof the myths, although both translation and analysis are at
the beginning stage.
In Malaitan verbal arts it is useful to contrast riddle and myth. Functionally,
myths seem to reenforce the established order, whereas the primary function of
riddles is to question at least certain kinds of established order. Where myths
prove the validity of land claims, the authority of social and cultural rules, or the
fitness of native conceptual classifications, riddles make a point of playing with
conceptual borderlines and crossing them for the intellectual pleasure of showing
that things are not quite as stable as they appear. In the context of presentation in
Malaita, myths in their sung form are very clearly restricted to ritual occasions:
male specialists sing epics in memorial feasts of a clan, and female specialists sing
them at wakes immediately after the death of prominent persons. The occasions
are emotionally and socially important, and the solemnity of the presentation is
recognized and accentuated by many means. In contrast, riddles are a genre considered to be available to all. Men and women (and even children) may pose and
answer riddles when they so feel. Although riddling quickly gathers a sizeable
audience, a formal gathering is not a prerequisite for the posing of riddles. Thus,
riddles and myths are strongly contrasted in their context, official and solemn for
the presentation of myth and spontaneous and playful for the presentation of
riddles.
54
the same way. Incompetencecan explain the mechanicalrepetitionof handeddown forms, but a learnerstrugglesto discoverthe rules that underliecorrectly
formed utterances.Though language is a system that cannot be essentially
manipulatedby one memberof the linguisticgroup, all uses made of a language
arecreativeacts.We learnthe elementsof variouslevels (phenomes,morphemes,
sememes) and the rules of combiningthese elementsso that our utterancesare
acceptableto our audience.Thus, each linguisticperformanceis a uniqueexpression of a linguistic competence.This view, which has been proposedmost recently and most forcefullyby Noam Chomsky,5is almost directlyapplicableto
verbalarts,if we only keep in mind that we are not dealingwith linguisticunits
butwith literaryunits,so to speak.
Riddle analysiscan be made somewhatanalogicallyto syntacticanalysis.We
begin with a full item, which alwaysconsistsof two mainparts:the riddleimage,
that is the riddle as posed,6and the answer,which is simplythe riddle answered
by anotherparty. The presentationconsistsof the interplayof two parties. In
Malaita,for example,these partiesmaybe in competition,althoughthis situation
seemsto be extremelyrare.In such a riddling competitiontwo groupsof youngsters,for exampleboysand girls, sit oppositeto eachotherand alternatein posing
riddles.
The riddle image is alwaysconceptuallya question,be it syntacticallyinterrogative or not. Here we can alreadysee a clear distinctionbetweenlinguisticand
folkloric levels.7The image alwayscontainsa term that is pairedwith the term
of the answer.The juxtapositionof the two things comparedconstitutesa metaphor. In principle these conceptscomparedare in markedcontrastin relation
to the classificationsof the languagein question;they belong to distinctclasses,
suchas animateversusinanimate,or to the realmof natureas opposedto culture,
to objectsas opposedto persons,or to plants as distinctfrom people. By establishing an identitybetweenthese classes,riddlesremindthe speakersof the language that these classificationsare not unassailable.While commonsense in all
languagesmaintainsthatpeople are totallydistinctfrom trees, riddlesin perhaps
all languagescomparetreesto peopleandpeopleto trees.
But the regroupingof classescannotbe done withoutgiving some reasonsfor
establishingthe identity.Even to form a kernel riddle, some commonpoint between the two classesmust be shown. This point is expressedin the wordingof
the image. For example,trees are like people becauseboth grow. This elementI
would call the "commonfunction"of the two termscompared.The functionsof
the termsare then exploredfurther,and other commonpoints are searchedfor.
When a new commonfunctioncanbe found, this then becomesa "transformer"
and enables a riddle poser to present a "transform,"that is a new but related
1965.)
5 See, for example, Noam Chomsky, Aspects of a Theory of Syntax (Cambridge, Mass.,
Ian
6 In this, as in so many other points, I find myself in full agreement with the article by
Hamnett, "Ambiguity, Classification, and Change: The Function of Riddles," Man, new series, 2
I wrote my paper "The Logic of Riddles" during 1965-66, before going to
379-391.
(1967),
Melanesia, and had access to Hamnett's article only upon my return. It is astounding to see how
on
many points of convergence of theory there are in the two papers, although each was based
totally different materials.
Uni7 See my Finnish-American Folklore: Quantitative and Qualitative Analysis (Ann Arbor,
versity Microfilms, 1963).
55
MARANDA
ELLI KO**NGA*S
56
cordedon tape, I have passageswhere I answerseveralriddlesin a row and receivewarmpraisefrom otherparticipantsin the session.Conventionalfolklorists
would of courseaccuseme of undulyinfluencingLauoral tradition;I am myself
conventionalenough not to overdo my participationin the culturebut mention
this point to emphasizethat the collector'sethics need not force him to play
dummywhen he lives amongthe grouphe is studying.Theoreticallyspeaking,I
attemptedansweringLau riddles becauseI wanted to test my understandingof
Lau riddle formation;in truth,I got carriedawayby the fun and excitementof
the occasion.No one should, indeed, be accusedof impropermethodsif he does
fieldworkin the vernacular.
57
58
it does not give translations,but it is at the same time revolutionaryin that not
only are all the words included but their frequencies are also noted. Dictionary
writing is further facilitated by the use of the Concord Program. (Its functional
59
Conclusion
The emphasisof this paperis on the side of the theoryratherthanon methods
or techniquesof analysis.This is so becausethe work discussedhere is in its
beginning stages. The theoreticalposition taken is that culture,verbal arts included, is a living thing or it is nothing. At the presenttime we in folkloristics
aregenerallyveryfar from acceptingthe survivaltheoryof the nineteenthcentury.
Yet, texts-riddles and narrativesamongthem-are seen too often as survivals,
objectscreatedonce and for all and then more or less batteredin the handling.
It may finally becomea point of faith to acceptor to rejectthe view that man
anywhereand everywhereis creative.I chooseto maintainthatfolkloricutterances
are createdwheneverthey are made. Perhapsthe rules of compositionare quite
strictfor certaingenres;on the other hand, we have known for a long time that
they are quite lenient for others.Just becausewe have been able to capturetexts
in the flight, we should not worshipthese texts as sacred.As a graduatestudent,
I wrote a paper in which I attemptedto distinguishbetweenthe folkloric item
and the text.'2I said then that a fittingdescriptionfor an archivedtext would be
to say it is like a photographof a personbut not the personhimself. I am now
morethaneverconvincedof the truthof this statement,andI alsonow haveproof.
It diminishesthe scholar'sfeel of masteryof his materialswhen he discoversthat
his most diligent recordingcan captureonly shadows;but it should consolehim
to know that there is, beyondhis reach,a phenomenonricherthan the shadows.
In conclusion,I would like to expressmy gratitudeto the RadcliffeInstituteof
HarvardUniversityfor theirfinancialandmoralsupportbothduringthe preparation for the field workand the field workitself. Especiallydo I want to thankthe
Directorof the Institute,Dean ConstanceE. Smith,who showedvivid interestin
this work.
It is impossible to adequatelythank my friends in Lau Lagoon who with
infinitepatiencetaughtme theirlanguage,theirriddlesand theirmythsand other
narratives;who constantlykeptme awareof whatwas going on andwhatit meant;
who pointed out the rules of proper conduct,and, throughoutmy stay in the
Lagoon, encouragedme to learn more and to learn it better;who fed my older
son and rockedthe baby so that I should be free to do a properjob. I do not
expect ever againto be so close to so manypeople and to be allowedto shareso
intimatelythe joys and the sorrowsof life. I considerthe vast materialsgiven
to me a greattrustand the aim of my workto communicateto othersthe richness
of a farawayculture,the sophisticationwith which it is perceivedand nourished.
andthe prideits carrierstakein it.
12
Elli-Kaija K6ngiis Maranda, "The Concept of Folklore," Midwest Folklore, 13 (1963), 69-88.
6I
BIBLIOGRAPHICAL NOTE
Computer analyses have been done so far mostly on lengthy texts; I would note Benjamin Colby's
articles, "Cultural Patterns in Narratives," Science, I51, (1965), 793-798 and others of his oftenquoted works; also Pierre Maranda, "Formal Analysis and Inter-Cultural Studies," Social Science
Information, 6:4 (1967), 7-36; "Recherches structurales en mythologie aux Etats-Unis: Lecture
m&canographiquedes mythes," Social Science Information, 6:5 (1967), 213-222; "Computers in
the Bush: Tools for the Automatic Analysis of Myths," in Essays on the Verbal and Visual Arts:
Proceedings of the 1966 Annual Spring Meeting of the American Ethnological Society, ed. June
Helm (Seattle, 1967), 77-83; "Analyse quantitative et qualitative de mythes sur ordinateur," Calcul
et formalisation dans les sciences de l'homme (Paris, 1968), 79-86; "Informatique et mythologie,"
Informatique en sciences humaines (U. E. R. de mathematiques, logique formelle et informatique,
Sorbonne, Paris, 1970), 1-21. It is worth mentioning that a team of researchers is analyzing a
large corpus of French proverbs with the help of computers in Musbe National des Arts et Traditions Populaires in Paris, under the direction of Dr. Jean Cuisenier, the Director of the Museum.
Universityof BritishColumbia
Vancouver,Canada