Anda di halaman 1dari 240

Fernando Lpez-Menchero Dez

pitj eurp iosjo kntij kmtagtis

A tentative syntax of Modern Indoeuropean

Version 1. March 2013

nduktis
Sindhueuropjs tidemtis dn ghws mgns iwesi bhbhowe wighowos. Kputlom wenghos
ghi egsmn dhn ghews skribht tristimnjosjo wseti, ttom telom stdjosjo dhugtr dn ghwm
wr dhomeni keitoi. Bheustjos paukom ad wr tnm esti n ad kmtagtijoi wqqejmenos wilowoi.
Pol s swrist aw esti werijosei dn ghuwidji ptwiji.
Tosjo enskroibh meinom n new sindhueuropjosjo kmtagtjos pl nowr gn
aposkroibhodeiktim esti, ghina spekjm pljest n gnt dite n teni wseti. Ati kiwonim
dmomos itijom aw mghnijom protimonom bhocis cjistois kowsmn bhos sm bhodhm.
Protimonos so oqoskrd krts rtujd esti, qos penqe sm ghesla tnm pri bhstor.
Bhod lterom sesgesmn sindhueuropji ambhi kmtagte ghoretum chlomos, jota kniwos
enskroibhos so bhrougis sjti newm jkmonom ordhsmenei awti eti priloghom proti
gnnom dikmenei, enpronkt newa dhbhjosawe kslegmona atidemtipropodi n seri.
Prwelutijom jekmn stnom dektwijom esti slwotos bhtrodeqste .
Pelwijes pr ksks wropropd dew n lts, mnsonti, dikmn tos kem pttis prmms regonts
sjtra. Esti weteljjm dn ghwm prmom pritijom, jqodhei ntitjom sedleinom preismd
smlibhos gnesjom bhr gjetoi dmtibhos; komsqr teinom awti st nejom awti gnesjom;
ghdheinom, loudhweinom senoprekonjokloweinomqe dtiwom. Nper dsqoristom
kmmoinim rektum tosmei dkltm , ud edqom an bht.
Jotna bholetum wlmes toqe peluwom loism, qoi kbotos peros kosmi stighmenei
mnmenjoi onnr. Tdem bhrtjolom epidhdhntes, epi ggantom skndomos omsons.
Introduction
The reconstruction of Indoeuropean language has always been a big challenge. The main
difficulty is the lack of direct written testimony, so that the base for study lies mainly on the
vocabulary of its daughther languages. Little attention has been paid until now to its syntactic
grammar analysis. This approach is however very important to attain a wider knowledge of the
language.
The aim of this document is not to present a fully fledged description of the new Indoeuropean
syntax, since most of its aspects remain unknown at the present time. We just reconstruct a
partial but possible pattern squaring with the current understanding of Late Indoeuropean in
accordance with prevailing theories. This pattern is obviously different from the original one
which was spoken some five millennia ago.
We definitely wish to encourage further research on indoeuropean syntax, so that this
temptative document may be useful to raise further issues or even counter the available
information, bringing in new or more solid items into our reconstruction process. An evolutive
state of the issue has to be accepted in the presentation of the model as whole.
Many questions will probably long remain unsolved, as for instance the case governing the
absolute clauses. Italic languages have an absolute ablative, whereas Ancient Greek uses
mainly the genitive for similar constructions; Sanskrit either the locative or the genitive;
Gothic, Lithuanian and Old Church Slavonic the dative. It is for the moment very difficult to
determine a common denominator for this, if it ever existed.
We would also like to highlight the efforts of many scholars who have successfully contributed
to step further in this monumental domain. By just laying a little brick, we ride on giants
shoulders.

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Udbholowdheta

Pronunciation guide

c
/gu /
ch
/gu h/
dh
/dh/
bh
/bh/
gh
/gh/
j, w
/i /, /u /
djo, tjo, kje, bhje
/di o/, /ti o/, /ki e/, /bhi e/
dwo, two, kwe, bhwe
/du o/, /tu o/, /ku e/, /bhu e/
qa, qe, qi, qo, qu
/ku a/, /ku e/, /ku i/, /ku o/, /kwu/
gt, ght, kt
/kt/
bt, bht, pt
/pt/
ss
/ss/ /s/
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Endiks

Index

A.-Bhniqestjes

Parts of the sentence


The substantive and cases

1.-Sentmn pttjesqe

Nominative
Vocative
Accusative
Genitive
Dative
Locative
Instrumental
Ablative

Kluwiw
Kliw
Loktiw
Gnesj
Dtiw
Stnej
Dhtlej
Pritij
The adjective

2-Epikeimn

20

Gender
Number
Case variation
Grades
Positive/ natural
Equative
Comparative
Absolute superlative
Relative superlative

Genos
Sreidhmos
Pttimojos
Gwmona
Bhwtijom
Smostiwom/eksptijom
Smodhiwom
Permm uperdhiwom
Sqijom uperdhiwom
3.-Ridhms

Numerals

24

4.-Antinmona (prorok uporokqe)

Pronouns and determinants

39

Personal
Demonstrative
Possessive
Interrogative
Numeral
Relative

nonmija
Widktija
iktija
Prktija
Ridhmeja
Anabhrtija
5.-Doljs

Particles

49

6.-nawrmn

The adverb

58

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

The verb

7.-Wrmn

69

nonms
Prwos
Dwteros
Tritjos

Persons
First
Second
Third

Woqes

Voices
Active
Middle
Passive
Impersonal

Qqerj
Medhj
Ptjomn
ksonmis
Ambhtow spekjs wrtjm
modesomqe

General outlook of tenses and moods

Wrtja

Tenses
Present
Aorist
Perfect
Future

Enstnt
Nroki
Kmsqrtom
Bhewsont
Moods

Mdesa

Indicative
Precative
Subjunctive
Optative
Imperative

Diktijom
Prknejom
Upotgtijom
ptijom
ntagtijom

Usages/ valency
Natural
Stative/ essive
Inceptive/ fientive
Progressive
Intensive
Frequentative
Causative
Desiderative

Bhrgtjes/ wlntjom
Bhutij
Stiw
Kntij
Propdej
ntonw
Mnghij
Wistij
Wnskiw

Chapter A1: The substantive and the cases

B.-Bhnis

The sentence

1.-Bhniprptus

Form of the sentence

106

The simple sentence


The negative sentence
The interrogative sentence
The exclamative sentence
The emphatic sentence
Uses of the infinitive
Uses of the participles
Agent/ patient noun
The absolute clauses
Agreement

Sm plobhnis
Apgnuj bhnis
Pr ktij bhnis
Skrgtij bhnis
nbhtij bhnis
Ndhigsnimobhrgtjes
Atikpjobhrgtjes
Qrtr nmn /Ptjomnonmn
Perm kmtagmona
Sm bhondhos

Sentence combination

2.-Bhnismbhendhmn

136

Coordination

Komjougos

Copulative clauses
Disyuntive clauses
Distributive clauses
Illative clauses
Causal clauses
Adversative clauses
Explicative clauses

Wedhmosjtra
Delmosjtra
Winomosjtra
Enbhorosjtra
Praiqinasjtra
Protiwrtnosjtra
Ekswqosjtra

Subordination

Upojougos
Kmplsjtra
Anbhrsjtra
Ambhistnosjtra

Completive clauses
Relative clauses
Circumstancial clauses

Soikowdos
Snowdos
Mlowdos
Antimlowdos
Smitiwdos
Posmlowdos
Updhtiwdos
Smosttwdos
Wismn wdos
Sqrmn wdos
Protistoupowdos
Koituwdos

The expression of finality


The expression of place
The expression of temporality
The expression of anteriority
The expression of simultaneity
The expression of posteriority
The expression of condition
The expression of comparison
The expression of cause
The expression of effect/ consecution
The expression of concession
The expression of manner

3.-Ambhtowos wistolos mdesom,


wr tjm esomqe kmseqmenos

General pattern of moods, tenses and their


sequence
227

4.-Kmseqtis mdesom

Sequence of moods

231

References

nbhors

232

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

A.-Bhniqestjes

Parts of the sentence

1.-Sentmn pttjesqe

The substantive and the cases

Kluwiw
Qis, qid?

Nominative
Who, what?

Upolghej

Subject

Marij sncheti
Petros bhdhmeni swpeti
N smeustrom crjeti

Mary is singing
Peter sleeps on the floor
The computer is loading now

Anadkej

Attribute

Swesr mene mmj esti


Domos mgn
Dlk tod
West ghortei bhewti
Kluwj Markos

My sister is nurse
The house is big
This is sweet
The party is in the garden
My name is Markos

Pridoikw

Predicative

Smaurs kideti dnus


Ksr mrei bhebhowe westis
Rdos molt kwn
Gern clns propt
Komnopraiseds nmnjeto
Glkis s kljetor / krjetr
Glkis s kn sjeti / kn sjetor

The river goes down turbid


The clothes appeared dry in the morning
The dog appeared joyful
The old man look tired
He was appointed chairman of the board
She is reputed (to be) intelligent
She is considered (to be) intelligent

Maq kom wr st esti cen

The girl became a woman

Maq cen gent

The girl became a woman

Chapter A1: The substantive and the cases

Kliw

Vocative

Anagruj

Appellative

Susanna, cmje kom-ke

Susana, come here

O, qoleu, sntrprija

Oh distaff, friend of them who spin

Gheuse, Kaison, mrsomns twoi


koiluwrjonti

Hail, Cesar, those who are going to die


salute you

Qote wlneswnt (=wlneswents)


bhgjesi?

Whither are you fleeing, full of wounds?


(pro nominative)

Skrgtij

Exclamative

Nwidl!

You, ignorant!

Wr paukreddhs (=pau kreddhnt


wr)

You, man of little faith (=little trusting man)

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Loktiw
Qim, qid?

Accusative
Whom, what?

Dhnghuqermenj

Of direct object

Nwns drk
Ekwom ikesi

I see some ships


Youve got a horse

Pridoikw

Predicative

Tewom adwsontm modnei chel

I want you present at the meeting

Komnoprisedm em nmnjnt

They appointed him chairman of the board

Ins n kputins werjont/nmnjont

They name(d) them the headless

Dhwolnom te kn sej

I think you are a fool

Glkim tewom qeis

I consider you (to be) intelligent

Regm tewom dhs/ wortes

Ill make you a king

Wtnstij

Of extension

Apo kmtom stwt liteses metrm


awonjom

The hotel was separated one hundred


meters from the beach

Dhochu stighomes

We walked during two days

Upolghosoikej

Of destination of the subject

Rmm eiti

He goes to Rome

Lugttjm nknunti

They arrive to Paris

Nebhos skandt

It went up to the sky

Dljakmoqesardij

Of point of view relating a particle

Platnm qelnt ambh

They circulated around the square

Chapter A1: The substantive and the cases

Gnesj
Qejos/ qesjo?

Genitive
Whose, of what?

Swljonej: genesbhenstij

Of kinship: Family relation

Gorlos, Marijs sns, twe koiljeti

Charles, the son of Mary says hello to you

Dghterm lubhj d mosjo-two

I am in love with your mates daughter

Potiw

Possessive

Ptros domus

The fathers house

Deiwm weqtjes

The things of the gods

renom nmtom (=orn nmtom)

The sanctuary of the eagles

Cows Martinosjo esti

The cow is Martins

Augtros

Author

Swnats Mzartjos

Mozarts sonates

Aitis slwosjo

Part of a whole

Doms dhworis ptjeti

The door of the house is open

Apo louksm werjom n mogh


peqnjosjo

I cannot open the window of the kitchen


Peculiar qualiy

Swgonis qljot
Stebhanj, uruwijs widjs cen

Stephania, a woman who has wide


knowledge

Ortus

Origin

Dhls prom (dhlaprom)

The danger of the storm

itij

Partitive

Kms lchosjo
Miwijest dhghmenom
Pau wdjosjo / snstewos
Magjs (msmos) bhrtrom
Tritjos rgom
Qis maqm
Edqid prsmosjo mnenos
Aw: Edqod mmsm

A lot of money
The minority of the people
Little wisdom / sense
The elder of the brothers
The third king /the third of the kings
One of the boys
Something of (from) the original idea
However: Some meat

10

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Upolghej

Subjective

Pwerm dktewi mendhos

The childrens interest in learning

Swolj dhghmenom

The peoples goodwill

Qrmenj

Objective

Nmetom bhejos

Fear towards the enemies (possibly


subjective too: the enemies fear)

djom kwonom

Hatred towards dogs

Stimenos

Of material

Westim webhe kosjo snmonos

Weave a cloth of this thread

Aw swedns aqs

A source of fresh water

Mtij

Of measure

Roupjom penkwe eurm


(penkwurojom roupjom)

A five-euro coin

Plmn smghslosjo pstrm


(=smghslopstri plmn)

A book of 1000 pages

Wismenj, woinj ghaln ntijwe

Of cause, fault or mourning

Glagh upostosjo dusdrwmenos

A complaint for alleged ill-treatment

Kmplmn epikimenom

Complement of adjectives

Kmwids lawtlm

Conscious of the benefits

Ghoilos sghosjo

Happy about his victory

Plns winosjo (=Plns/plns woin)

Full of wine

Bhwijm qronom

Likely behaviour

Bheugtum bhluwm

Fleeing is common among cowards

Wrmns

With verbs

Kelutjos tosjo mmona (=klutim


mmona, =klutibhi mmona)

I remember that trip

Colnm bhibhjai (=bhbheimi colna)

I am afraid of airplanes

11

Chapter A1: The substantive and the cases

Dtiw
Qismi?

Dative
To whom, for whom?

ndhnghuqrmenj

Of indirect object

Dmni dsdhi (ddhi) klwm ati

Give the key back to the landlord

Tmtoprmn toibhos d 18 atnons


wetnm

It is forbidden to sell alcohol to minors


under the age of 18

Solwa epiwori wedt wra

He told the policeman all the truth

Mndhesj

Of interest - benefactive

lnsi wosjom adjr tod

They have prepared this room for her

Newm snewi spondjt dwrotlm

He promised a new bicycle to his son

Tebhei (prd) strouda

Ive been struggling for you

Lwtlej lutijwe

Of benefit or damage

Wobhj jweti me d peqtewei

Fibre helps me make digestion

Swr tmlos dusjeti koiluttei


(=swr tmlos lwti kiluttm)

Tobacco seriously damages your health

Sikmenos

Of purpose

Bher ta eks tewe (tebhei) gnni

I explain this for your information

grnos eiti

He goes for fruits

Wismrtewei pbeti

He drinks to forget

Leistjos

Of permission

Trkn tebhei kantum

I allow you to sing

Potiw

Possessive

Meghei trija sonti mrogaldhra

Ive got three mobile telephones

Epikeimnkmplmn

Complement of adjectives

Skous ek meghei ssttis

These trousers are comfortable to me

Leubhtwijom esti tebhei wergom


(qrtr)

You have to love your work (agent)

12

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Qermn sikej

Of destination of the object

Westra mdlonji nijm

I took the garments to the laundry

Sontom noji sesentt

He sent the letter to his director

Swordiwoidi supjt apdsmonom

He threw the deodorant to the dustbin

Amikonemestous

Of friendship and enmity

Nmotes sonti Barkeinolwi

They are enemies of the Barcelona team

miks mikbhos

Friend of his friends

Epikimns

With adjectives

Smeustrom tebhei priloghom

The computer is available to you

Smoldom bhustejei s esti

Coffee is good to wake up

Tltis kmmoinis widubhos (esti)

Patience is common to wise people

Dhtlom tod ttknbhos bhrgi (esti)

This instrument is useful to carpenters

Smlis ptrei esti

He looks after his father (he is similar to)

Ja dhdhsi susnstewei prtija senti

What you are doing is contrary to good


sense

Wrmns

With verbs

Krdts esmi prostti

I got angry with my boss

Doljs

With particles

Wai n wdrobhos wikobhos!

Woe to the villages without water!

Wai wiknobhos!

Woe to the losers!

13

Chapter A1: The substantive and the cases

St nej
Qismi?

Locative
In what, where?

Stnom qodhei qertis ggistoi

Place where action happens

Permona, bhodis domei

Experiments...better at home

Lugttji trebh

I live in Paris

Pstrei septmi molos esti

There is a mistake on page seven

Ndjotjosjo

Of proximity

Dmudhwore sedbhwt

He was sitting at the door of his house

Ambhibhwosjo

Of environment

Anawoidos ljoisi strt uponmoisi


uponojoisiqe

The report spread among all the students


and teachers

Daitis qom qertis ggistoi

Time when action happens

Mloi tosmi n menm qota s kluwjt

At that moment I couldnt remember what


her name was.

nteronej

Of interval

Ati tritjei ststwe diw

He rose again on the third day

Jektrom tod kswekstoi q qosmi


emtwijom loudei

This medicine has to be taken every six


hours (every sixth hour)

Ambhstnej

Of circumstance

Wipodoi amikn s gnses

In adversity you will know your friends

Prmom kmtagmn

Absolute clause

Anatepli, eks sodt

By a mild weather, he went out

Cdhsmenj

Of immersion

M egne supje apdsmonom

Dont throw the deodorant into the fire

Ctakrsokos-two en swordikorbhe
dhghomst

Your cv landed in the dustbin

14

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Mntij- menesqrmenj

Cogitative of mental activity

Tosmi prokstms ejes

They are vey demanding about this

Dlmoisi-swo wistrns cnnokom n


prtet

Distracted with (on) his calculations, he


did not notice his wifes arrival.

Wrom bht monjom praiwodei tosmi


(=tom ambh praiwodom)

The report was right on that prediction


(=about that prediction)

Dhabhrotagntij

Of ability and knowledge

Bhtiwidjei suwids

Expert in physics

Tjmn plokjoi esti bhlogs

He is a genius in origami

(=Tjmn plkjosjo esti bhlogs,


tjmn plkjejos esti bhlogs,
tjmn plokobhlogs so)

(=He is a genius of origami, he is an


origamic genius, he is an origamigenius)

Qlitjej

Of quality

Ismi widj pelu strgosjo

I see a lot of love in him

Dokosjo

Of recipient

Ghesr s-two, potei, tmonm bhistuj


mene

Into your hands, Lord, I commend my


spirit.

Regs regnpowoqnostins swoji


minsterei mn dst

The king entrusted the responsibilities of the


kingdom to his minister

Wrmn s

With verbs

Lndhomom mkesji glnmi

I stick the map on the wall

15

Chapter A1: The substantive and the cases

Dhtley

Instrumental

Q?

With what, through what?

Mghtrosjo

Of means

Thoms peds sprkons klawdt

Tom closed the drawers with his feet

Oms nijt kwonm atqe putlom ghesn

He bore the dog on his shoulder taking the


child by the hand

Dol pe wergopedom Hannibalis

Hannibal got his job by fraud

Solwa per leudherot luk plewet

Liberty penetrates everything with its light

Kmopjom/septis

Equipment/arrangment

Opej ghortom rstis

I equip the garden with plants

Wismenj

Of cause

Wrst w spordh remetor

The match was cancelled because of the


rain

Mgn prst (=mgnd prstjes)


mrijeto edn

Of big satiation the glutton dies

Qrtros

Of agent

Dhonghos Guttenbhergh werts esti

Press was invented by Guttenberg

Atiloiqs mormeikis crontor

The remnants were devoured by ants

Jtlej

Of transit place

Douknom bolk trt

The train passed through the tunnel

Rksmenj

Of content

Wod dsdhi moi ptlom

Give me a glass of water

Stnom mghmoni

A place with energy

Sm sqej

Comitative

Dhochei aljai qqei ptr

I go for a walk every day with my father

Katt robhjeti

He is playing with the cat (and the cat is


delighted)

16

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Pl mns eiti s donsonjom

She goes to school with her books

Koits

Manner

Kttbhi robhjeti

He is playing with the cat (the cat is


however quite embarrassed)

Ougt nkt mel s

She arrived with a strong cold

Lubhnij bhewt

Lovely by nature

Swont bhrneti (=swonte bhrneti)

He excels in music

Londhoswdh (=lndhosjo swdhum


ad)

According to the custom of the country

Welt prponti kom

They ressemble in their looks

Daitispmn pmenei/ nkiw daitis


dhabhrotpte

Of time or space for accomplishement/ Time


necessary for acquiring an ability

Penqe ddoka poleinom mnsbhs

I learnt Polish in five months

Ddoke angleinom seks mnss

He learnt English in six months

W tribhs pstros (tris pstros)


wergom wijt

He developed his work in three pages

Anabhondhos

Relation

Oq kaikos

Blind in one eye

Pretjom

Price

Q wnt klsomom solta?

For how much have you bought the scarf?

Epikimns

With adjectives

Stornotepst kmopn domus

A house equipped with central heating

Potl woin pln (=pln /pln


winosjo)

A bottle full of wine

Ghlt opnis dheghoms

A land abundant in gold

Wrmns

With verbs

Jewesj deiwos mene

I swear by my gods

Sprigj skwnobhis

Im fed up with the exams

17

Chapter A1: The substantive and the cases

Pritij
Qejes?

Ablative
From what?

Proitistnom

Place of departure

Douknom Lndhond sptmi


ighetoi

The train departs from London at seven

Weteljd bhewmi

I am from Italy.

Apsttis mgn rsmenes

A great distance from the starting point

Peritjes-two ddksketi

He is learning from your experience

Awr/probhowos/ortus

Source/origin

Plmenes send menr aimm tod

I copied this idea from an old book

Primlos qertjos

Initial moment of an action

Dntikormos meghei esti amrd


kosmd (ap)

Ive got a toothache since this morning

Drksmostnom

Place of perspective

Cowns cerjes ghnghntins


prd spokjnt

They watched the cows advancing from the


mountain

Deltis

Separation

Dele grnm plowd

Separate the grain from the chaff

Smodhtis

Comparison

Senjs esti woghnos tewe tosmd

Your car is older than this one

Wrdhom nsjes meghmonjs


(meghmnterom)

A word is mightier than a sword

Krit esti swsrjos

She is different from her sisters

Steimn

Material

Leimd qeqrntai dmewes ti

These houses are made of mud

Egsmn

Lack

Wrs eke slwosnstews egjet

This man lacks common sense

18

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Epikimns anawrmnsqe

With adjectives and adverds

Siktopedom newm dhmm


komjugnosttwes swebhodhjom

The destination of new employees is


independent of their marital status

Ptrjd porstenos

(That which is) far from the homeland

Ptrjd porsd/dew/qeli

Far from the homeland

Weismn

Cause

Mgnd prstjes (=mgn prst)


mrijeto edn

Of big satiation dies the glutton

Wrmns

With verbs

Apo dhersoi smeughtwes

Refrain from smoking

Apo Markd stsoi

Steer clear of Mark

W Alasklistjes ghimeni stsi

Desist from going to Alaska in winter

Cmons eme n ghrippd wrtewei

Take vitamins to ward off flue

Mtrs kudheti

He hides himself from his mother

Domm alkseti wr std

He will protect the house from rain

19

Chapter A2: The adjective

2.-Epikeimn

The adjective

Genos

Gender

Paulos ekwos (mas.)


Paul owis (fem.)
Paul domus/domos (fem.)
Paulom stdhlom (neu.)

Small horse
Small sheep
Small house
Small stall

Akris donts
Akris secris (fem)
Akris bhmn (neu)
Akri chr (neu.)

Sharp tooth
Sharp axe
Sharp speech
Sharp drink

Swdus bhreugs (mas.)


Swdus (swdw) woqs (fem.)
Swdu bharsjom (neu.)

Sweet fruit
Sweet voice
Sweet bread

Juwn wrs (mas.)


Jn (jnks) cen (fem.)
Juwon weidm (neu.)

Young man
Young woman
Young science

Piwn wrs (mas.)


Pwer (pwerj/a) cen (fem.)
Pwer ed
Piwon ednom (neu.)

Fat man
Fat woman
Fat food
Fat meal

Sreidhms

Numbers

Paulos ekwos (sing.)


Pauls ekws (plur.)
Pauls wejes (plur.)
Paula stdhla (plur.)
krejes dontes (plur.)
krija bhmona/chona (plur.)
Sw dewes bhreuges/woqes (plur.)
Sw duwa bharsja
Jwenes/pwones wrs
J nijes/pwerjs cens
Jwona widmona
Pwerijes eds
Pwona edna

Small horse
Small horses
Small sheep
Small stalls
Sharp teeth
Sharp speeches/drinks
Sweet fruits/voices
Sweet breads
Young men
Young women
Young sciences
Fat foods
Fat meals

Pttimojos

Case variation

Juwn wrs jnm spkjeti akr


cenm sekr paulei ekwoi

The young man sees a young woman with a


sharp axe on a small horse

Pri pwenos wrosjo bhronti krejes


dontes pwona edna swdews bhrcs

The fat mans sharp teeth prefer fat meal


than sweet fruit

20

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Gw mona

Grades

Bhwtijom/dhmenjom

Natural/Positive

Albhos ekwos
Paul domus
Akris donts
Swdus bhreugs
Jn cen
Piwon ednom

White horse
Small house
Sharp tooth
Sweet fruit
Young woman
Fat meal

Smostiwom/Eksptijom

Equative /Elective

Albhteros ekwos
Paulter domus
Akrteros donts
Swdteros bhreugs
Jewsteros bhrtr

A so white horse / The whiter horse


Such a small house / The smaller house
Such a sharp tooth / The sharper tooth
Such a sweet fruit / The sweeter fruit
Such a young brother / The younger
brother

Smodhiwom

Comparative

Albhjs ekwos owejes


Bhrwd mwij domus
Bhrw mwij dom
Akrijs sekris dentes
Swdterom melit bhrugs kosmd
Jwijs cen k wrd isosmd
Piwijs ednom kod bhrugs

The horse is whiter than the sheep


The house is smaller than the bridge
The bridge is smaller than the house
The axe is sharper than a tooth
Honey is sweeter than this fruit
This woman is younger than that man
This meal is fatter than the fruit

Permm uperdhiwom

Absolute superlative

Albhos albhos ekwos


lbhistos ekwos
Mnwist domus esti
kristos donts
Swdtmom melit
Jwistos wrs
Pwistom ednom

A very white horse


A very white horse
The house is very small
A very sharp tooth
Very sweet honey
A very young man / the very young man
Very fat meal

Sqijom uperdhiwom

Relative superlative

Albhsmos ekwos ljoism


Minwm domus oissm
Akrsmos donts sos
Swdsmos bhreugs dhghmos
Piwsmos nsterm

The whitest horse of all


The smallest house of these
The sharpest tooth of the mouth
The sweetest fruit of the earth
The fattest one of us

21

Chapter A2: The adjective

Bheungtjes

Functions

dnomwos

Attributive

Mtr mene mmj esti


Pter-so wetws esti
Wld ghortei (=ghrtej) esti

My mother is nurse / a nurse / the nurse


His father is old
The party is in the garden (=gardenly)

Pridoikwos

Predicative

ndoikw bheungtis

Especificative function

Reudhei keljonti woghnei


Anglom ikonti meikm
Wetwesns powojt stolons, n newons
aw

They travel in a red car


Theyve got an English friend
He cleaned the old tables, but not the new
ones

Witrej bheunctis

Explicative function

Wetwesns powojt stolons (oljons


powojt stolons, qoi wtweses).

He cleaned the old tables (he cleaned all the


tables, which were old).

Nmnkmplmn

Noun complement

Stornjs agronjom
Stornjgronjom
Strnjom agronjom

A/the hospital of the centre


A/the central hospital
A/the central hospital

Ekwm kr stus
Ekwokr stus
kwejos kr stus

A/the race of horses


A/the horse race
A/the horse race

Kr stuwom ekwos
Kr stwekwos
Kr stujs ekwos

A horse of races
A/the race horse
A/the race horse

Teuts wistoqojos
Teutm wistoqojos
Teutawistoqojos
Tutjos wistoqojos

A/the history of the people


A/the history of the peoples
A/the history of the people(s)
A/the popular history

Nwom katus
Nawkatus
Nwiks katus

A/the fight of ships


A/the naumachia
A naval fight

22

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Deiwosjo nterloukjom
Deiwm nterloukjom
Deiwnterloukjom
Diwjm nterloukjom

The Gods twilight


The Gods twilight
The twilight of the God(s)
The divine twilight

Rmi pori uponejr


Rmoporauponejr
Rmoporjm uponejr

A/the lesson in open air


An/the open air lesson
An/the open air lesson

Bhrw uper D naprim


Uperdnapribhrw
Uperd naprij bhrw

A/the bridge over the Dnieper


A/the bridge over the Dnieper
A/the bridge over the Dnieper

Mrejes wentos
Mariwentos
Mrijos wentos

The wind from the sea


The seawind
The sea wind

Sjewtewei/sjewtejei bhoungjom
Sjbhoungjom
Sjwtujom/sjwtijom bhoungjom

A/the machine to sew


A/the sew machine
A/the sewing machine

Bhmn awis
*Bhmnwis

A talking bird
A talking bird

Petonts awis
*Petontawis

A flying bird
A flying bird

Pljosa dikmona

More examples

Ghoilos, -, -om esmi


Rdos, -, -om eg
Lubhts, - , -m essi
Prts, - , -m t
Smidhs, - , -m esti
Endhms so/ is (id)
Tr pn s/ s/ is
Kupru/ jru, - i, -i swos(i)
Dhabhnu/ - i, -i weje
Komseghnu, - i, -i stas
Wistrnu, - i, -i juwe
Amghesnu, - i, -i stes
Wiqr nu, - i, -i tu/ ti/ toi/ eje
Bhluwes/ dwoisuwes, (-uwijes,) uwa
smos(i)
Creughs, -s, -a/ wejes/ n sme
Ghisls, ghisns, - s, -/ - ste
Kighrs, spudrs, - s, -/ - juwes/
jusm
Kr dts, kr dmns, -s, -/ - sonti/senti
Rusts, - s, -/ - toi/ ti/ ta/ t/ ejes/ ija

I am happy
I am joyful
You are in love, fascinated
You are pleased, satisfied
He/she/ it is cheerful
He (it) is enthusiastic
She is amused
We both are eager
We both are surprised
You both are concentrated
You both are distracted
They both are overwhelmed
They both are disappointed
We are afraid
We are sad
You are indignated
You are stressed
They are angry
They are furious

23

Chapter A3: Numerals

3.-Ridhms

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
30
40
50
60
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1 000
10 000

CARDINAL
qotjoi, qotji?
sems, smj, sem
dwu, dwu, dwu
trejes trija tisres
qetwores, qtesres, qetwr
penqe
(k)s(w)eks
septm
oktu
newn
dekm
smdekm
dwdekm

trjesdekm
qtwordekm
pnqedekm
(k)s(w)ksdekm
septmdekm

ktdekm
nwndekm

dwdkm t
sems dwdkm tqe
trdkm ta
qtwrdkm

ta
penqdkm ta
(k)s(w)ksdkta
sptm dkta
oktdkm ta
nwndkm

ta
km tom
dwikm ts /dwoi km toi
trikm ts / trija km t
qetwrkm
ts /qetwr km t
penqekm ts /penqe km t
(k)s(w)ekskm ts /
(k)s(w)eks km t
septmkm
ts /septm km t
octkm ts /oktu km t
newnkm
ts /newn km t
sm gheslom
teusmn

Numerals
ADJECTIVES AND NOUNS
COLLECTIVE
ORDINAL
qotis?
qomos, qom, qomod?
semtis
prwos
dwoitjom, dwoinom
dwteros
troinom
tritjos
qtwr tis
qtwr tos
penqtis
penqtos
(k)s(w)ekstis
(k)s(w)ekstos
sptm tis
sptmos
ktotis
oktows
nwn tis
nwn mos
dkm tis
dekms
smdekm tis
semdekms
dwdekm
dwdekmos
tis

trjesdekm tis
trjesdekmos
qtwordekm tis
qtwordekmos
pnqedekm tis
pnqedekmos
(k)s(w)ksdekm tis
(k)s(w)ksdekmos
sptrmdekm
septrm dekmos

tis
ktdekm tis
ktdekmos
nwndekm
nwn dekmos

tis
dwdkm totis
dwdkm tmos
smdwidkm totis
prwos dwdkm tmos
trdkm totis
trdkm tmos
qtwrdkm
qtwrdkm

totis

tmos
pnqedkm totis
penqdkm tmos
(k)s(w)ksdkm totis
(k)s(w)ksdkm tos
sptmdkm
sptmdkm

totis

tmos
ktdkm totis
oktdkm tos
nwndkm
nwndkm

totis

tmos
km temtis
km tmtmos
dwkm temtis
dwikm tmtmos
trkm temtis
trikm tmtmos
qtwrkm
qetwrkm
temtis
tmtm os
pnqekm temtis
penqekm tmtmos
(k)s(w)kskm temtis
(k)s(w)ekskm tmtmos

PARTITIVE
qows, qow s, qow?
preiws
dwsws
trsws
qtwr sws
penqsws
(k)s(w)eksws
septm sws
oktosws
newn sws
dekm sws
semdekm sws
dwdekm sws
trejesdekm sws
qetwordekm sws
penqedekm sws
(k)s(w)eksdekm sws
septm dekm sws
oktdekm sws
newndekm

sws
dwidkm tsws
semdwdkm tsws
tridkm tsws
qetwrdkm

tsws
penqedkm tsws
(k)s(w)eksdktsws
septm dktsws
oktdkm tsws
newndkm

tsws
km temsws
dwikm temsws
trikm temsws
qetwrkm
temsws
penqekm temsws
(k)s(w)ekskm temsws

sptmkm
temtis

septmkm
tmtmos

septmkm
temsws

ctkm temtis
nwnkm
temtis
sm ghslotis
tusmn tis

octkm tmtmos
newnkm
tmtmos
sm ghslotmos
tusmn tos

octkm temsws
newnkm
temsws
sm gheslosws
teusmn sws

24

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean


12 354

teusmn dwoi sm ghesla trija


kmt qetwores
penqdkm taqe

100 000

km tom sm ghesla

1 000 000

weltjom

1 000 000 000 prweltjom

tusmn tis dwsk sqe


sm ghslotjes trsk s
km temtjes
pnqedkm totis
qtwr tisqe
km temtis
sm gheslotjom/
km temsk s
sm ghslotjes

dwdekm
qis tusmn tos trs dwdekm
qis tusmn sws

km tmtmos qtwr tos


trs km temsws
penqdkm tmos
penqekm temsws
qtwr sws
km tom sm ghesltmos

kmtemn

qis sm gheslosws/
km temsws sm gheslm

wltjonom

wltjomos

weltjosws

prweltjonom

prweltjomos

proweltjosws

25

Chapter A3: Numerals

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
30
40
50
60
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1 000
10 000

DISTRIBUTIVE
(I)
qons, - s, -a?
preiws
dwsns
trsns
qtwr sns
penqsns
(k)s(w)eksns
septm sns
oktosns
newn sns
dekm sns
semdekm sns
dwdekm sns
trejesdekm sns
qetwordekm sns
penqedekm sns
(k)s(w)eksdekm sns
septmdekm

sns
oktdekm sns
newndekm

sns
dwidkm tsns
semdwdkm tsns
tridkm tsns
qetwrdkm

tsns
penqedkm tsns
(k)s(w)eksdktsns

DISTRIBUTIVE
(II)
qoks, - s, -?
preiws
dwsks
trsKs
qtwr sks
penqsks
(k)s(w)eksks
septm sks
oktosks
newn sks
dekm sks
semdekm sks
dwdekm sks
trejesdekm sks
qetwordekm sks
penqedekm sks
(k)s(w)eksdekm sks
septmdekm

sks
oktdekm sks
newndekm

sks
dwidkm tsks
semdwdkm tsks
tridkm tsks
qetwrdkm

tsks
penqedkm tsks
(k)s(w)eksdktsks

septm dktsns
oktdkm tsns
newndkm

tsns
km temsns
dwikm temsns
trikm temsns
qetwrkm
temsns
penqekm temsns
(k)s(w)ekskm temsn
s
septmkm
temsns
octkm temsns
newnkm
temsns
sm gheslosns
teusmn sns

septm dktsks
oktdkm tsks
newndkm

tsks
km temsks
dwikm temsks
trikm temsks
qetwrkm
temsks
penqekm temsks
(k)s(w)ekskm temsk
s
septmkm
temsks
octkm temsks
newnkm
temsks
sm gheslosks
teusmn sks

ADJECTIVES
MULTIPLICATIVE
qopls, - , -m?
sm plos
dwopls /dwojs
tripls /trojs
qtwr pls
penqepls
(k)s(w)ekspls
septm pls
oktopls
newn pls
dekm pls
semdekm pls
dwdekm pls
trejesdekm pls
qetwordekm pls
penqedekm pls
(k)s(w)eksdekm pls
septrmdekm

pls
oktdekm pls
newndekm

pls
dwidkm topls
semdwidkm topls
tridkm topls
qetwrdkm

topls
penqedkm topls
(k)s(w)eksdkm topls
septmdkm

topls
oktdkm topls
newndkm

topls
km templs
dwikm templs
trikm templs
qetwrkm
templs
penqekm templs
(k)s(w)ekskm templs
septmkm
templs
octkm templs
newnkm
templs
sm gheslopls
teusmn pls

26

CLASSIFICATIVE
(I)
qogens, - , -m?
sm gens
dwogens
trigens /trojs
qtwr gens
penqegens
(k)s(w)eksgens
septm gens
oktogens
newn gens
dekm gens
semdekm gens
dwdekm gens
trejesdekm gens
qetwordekm gens
penqedekm gens
(k)s(w)eksdekm gens
septrmdekm

gens
oktdekm gens
newndekm

gens
dwidkm togens
semdwidkm togens
tridkm togens
qetwrdkm

togens
penqedkm togens
(k)s(w)eksdkm togens

CLASSIFICATIVE
(III)
qobhujs, - , -m?
sm bhujs
dwobhujs
tribhujs /trojs
qtwr bhujs
penqebhujs
(k)s(w)eksbhujs
septm bhujs
oktobhujs
newn bhujs
dekm bhujs
semdekm bhujs
dwdekm bhujs
trejesdekm bhujs
qetwordekm bhujs
penqedekm bhujs
(k)s(w)eksdekm bhujs
septrmdekm

bhujs
oktdekm bhujs
newndekm

bhujs
dwidkm tobhujs
semdwidkm tobhujs
tridkm tobhujs
qetwrdkm

tobhujs
penqedkm tobhujs
(k)s(w)eksdkm tobhuj
s
septm dkm togens
septmdkm

tobhujs
oktdkm togens
oktdkm tobhujs
newndkm
newndkm

togens

tobhujs
km temgens
km tembhujs
dwikm temgens
dwikm tembhujs
trikm temgens
trikm tembhujs
qetwrkm
qetwrkm
temgens
tembhujs
penqekm temgens
penqekm tembhujs
(k)s(w)ekskm temgen (k)s(w)ekskm tembhuj
s
s
septmkm
septmkm
temgens
tembhujs
octkm temgens
octkm tembhujs
newnkm
newnkm
temgens
tembhujs
sm gheslogens
sm gheslobhujs
teusmn gens
teusmn bhujs

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean


12 354

100 000

1 000 000
1 000 000 000

dwdekm
qis

tusmn sns trs


km temsns
penqekm temsns
qtwr sns
kmtemn

qis
sm gheslosns/
km temsns
sm gheslm
weltjosns
proweltjosns

dwdekm
qis

tusmn sks trs


km temsks
penqekm temsks
qtwr sks
kmtemn

qis
sm gheslosks/
km temsks
sm gheslm
weltjosks
proweltjosks

dwdekm
qis

tusmn pls trs


km templs
penqekm templs
qtwr pls
kmtemn

qis
sm gheslopls

dwdekm
qis

tusmn gens trs


km temgens
penqekm temgens
qtwr gens
kmtemn

qis
sm gheslogens

dwdekm
qis

tusmn bhujs trs


km tembhujs
penqekm tembhujs
qtwr bhujs
kmtemn

qis
sm gheslobhujs

weltjopls
proweltjopls

weltjogens
proweltjogens

weltjobhujs
proweltjobhujs

27

Chapter A3: Numerals

ITERATIVE (I)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
30
40
50
60
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1 000
10 000

qoqis?
semli
dws
trs
qturs
pnqenqis
(k)s(w)ksn qis
sptm qis
ktonqis
nwn qis
dkm qis
smdekm qis
dwdekm
qis

trjesdekm qis
qtwordekm qis
pnqedekm qis
(k)s(w)ksdekm qis
sptrmdekm

qis
ktdekm qis
nwndekm

qis
dwdkm tonqis
smdwidkmton
qis
trdkmton
qis
qtwrdkm

tonqis
pnqedkmton
qis
(k)s(w)ksdkmton
qis
sptmdkm

tonqis
ktdkm tonqis
nwndkm

tonqis
kmtemn

qis
dwkmtemn

qis
trkmtemn

qis
qtwrkmtemn

qis
pnqekm temn qis
(k)s(w)kskmtemn

qis
sptmkmtemn

qis
ctkmtemn

qis
nwnkmtemn

qis
sm ghslonqis
tusmn qis

ADVERBS
ITERATIVE (II)
ITERATIVE (III)
CONTINGENTIAL
qoqr t?
qonim? qotim?
semqr t
prwnim
dwiqr t
dwonim
triqr t
trinim
qturqr t
qtwr nim
penqqr t
penqnim
(k)s(w)eksqr t
(k)s(w)eksnim
sptmqr
sptm nim
t
ktoqr t
ktonim
nwnqr
nwn nim
t
dkmqr
dkm nim
t
smdekmqr
smdekm nim
t
dwdekmqr
dwdekm
t
nim

trjesdekmqr
trjesdekm nim
t
qtwordekmqr
qtwordekm nim
t
pnqedekmqr
pnqedekm nim
t
(k)s(w)ksdekmqr
t (k)s(w)ksdekm nim
sptrmdekmqr
sptrmdekm

nim
ktdekmqr
ktdekm nim
t
nwndekmqr
nwndekm

nim
dwdkmtoqr
dwdkm tonim

t
smdwidkmtoqr
smdwidkm tonim

t
trdkmtoqr
trdkm tonim

t
qtwrdkmtoqr
qtwrdkm

tonim
pnqedkmtoqr
pnqedkm tonim

t
(k)s(w)ksdkmtoqr

t (k)s(w)ksdkm tonim
sptmdkmtoqr
sptmdkm

tonim
ktdkmtoqr
ktdkm tonim

t
nwndkmtoqr
nwndkm

tonim
kmtemqr
km temnim

t
dwkmtemqr
dwkm temnim

t
trkmtemqr
trkm temnim

t
qtwrkmtemqr
qtwrkm

t
temnim
pnqekmtemqr
pnqekm temnim

t
(k)s(w)kskmtemqr

t (k)s(w)kskm temnim
sptmkmtemqr
sptmkm

t
temnim
ctkmtemqr
ctkm temnim

t
nwnkmtemqr
nwnkm

t
temnim
sm ghsloqr t
sm ghslonim
tusmnqr
tusmn nim
t

28

ITERATIVE (IV)
ITERATIVE (V)
DISTRIBUTIVE
qowr tis?
qoqr pis?
semwr tis
semqr pis
dwiwr tis
dwiqr pis
triwr tis
triqr pis
qturwr tis
qturqr pis
penqwr tis
penqqr pis
(k)s(w)ekswr tis
(k)s(w)eksqr pis
sptmwr
sptmqr
tis
pis
ktowr tis
ktoqr pis
nwnwr
nwnqr
tis
pis
dkmwr
dkmqr
tis
pis
smdekmwr
smdekmqr
tis
pis
dwdekmwr
dwdekmqr
tis
pis

trjesdekmwr
trjesdekmqr
tis
pis
qtwordekmwr
qtwordekmqr
tis
pis
pnqedekmwr
pnqedekmqr
tis
pis
(k)s(w)ksdekmwr
tis (k)s(w)ksdekmqr
pis
sptrmdekmwr
sptrmdekmqr

tis

pis
ktdekm wr tis
ktdekmqr
pis
nwndekmwr
nwndekmqr

tis

pis
dwdkmtowr
dwdkmtoqr

tis

pis
smdwidkm towr tis
smdwidkmtoqr

pis
trdkmtowr
trdkmtoqr

tis

pis
qtwrdkmtowr
qtwrdkmtoqr

tis

pis
pnqedkmtowr
pnqedkmtoqr

tis

pis
(k)s(w)ksdkmtowr

tis (k)s(w)ksdkmtoqr

pis
sptmdkmtowr
sptmdkmtoqr

tis

pis
ktdkmtowr
ktdkmtoqr

tis

pis
nwndkmtowr
nwndkmtoqr

tis

pis
kmtemwr
kmtemqr

tis

pis
dwkmtemwr
dwkmtemqr

tis

pis
trkmtemwr
trkmtemqr

tis

pis
qtwrkmtemwr
qtwrkmtemqr

tis

pis
pnqekmtemwr
pnqekmtemqr

tis

pis
(k)s(w)kskmtemwr

tis (k)s(w)kskmtemqr

pis
sptmkmtemwr
sptmkmtemqr

tis

pis
ctkmtemwr
ctkmtemqr

tis

pis
nwnkmtemwr
nwnkmtemqr

tis

pis
sm ghslowr tis
sm ghsloqr pis
tusmnwr
tusmnqr
tis
pis

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean


12 354

tusmn qis dwsqe


sm ghslonqis trs
kmtemn

qis
pnqedkm tonqis
qtursqe

tusmnqr
t dwsqe
sm ghsloqr t trs
kmtemqr

t
pnqedkmtoqr

t
qtwrqr
tqe

tusmn nim dwsqe


sm ghslonim trs
km temnim
pnqedkm tonim
qtwr nimqe

tusmnwr
tis dwsqe
sm ghslowr tis trs
kmtemwr

tis
pnqedkmtowr

tis
qtwrwr
tisqe

tusmnqr
pis dwsqe
sm ghsloqr pis trs
kmtemqr

pis
pnqedkm toqr pis
qtwrqr
pisqe

100 000

kmtemn

qis
sm ghslonqis

1 000 000
1 000 000 000

wltjoqis
prweltjoqis

kmtemqr

t
sm ghslon qis/
kmtemn

qis
sm ghsloqr t
wltjoqr t
prweltjoqr t

km temnim
sm ghslon qis/
kmtemn

qis
sm ghslonim
wltjonim
prweltjonim

kmtemwr

tis
sm ghslon qis/
kmtemn

qis
sm ghslowr tis
wltjowr tis
prweltjowr tis

kmtemqr

pis
sm ghslon qis/
kmtemn

qis
sm ghsloqr pis
wltjoqr pis
prweltjoqr pis

29

Chapter A3: Numerals

ADVERBS

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
30
40
50
60
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1 000
10 000
12 354

MULTIPLICATIVE
qodh?
semdh
dwidh
tridh
qturdh
penqdh
(k)s(w)eksdh
sptm dh
ktodh
nwn dh
dkm dh
smdekm dh
dwdekm
dh

trjesdekm dh
qtwordekm dh
pnqedekm dh
(k)s(w)ksdekm dh
sptrmdekm

dh
ktdekm dh
nwndekm

dh
dwdkm todh
smdwidkm todh
trdkm todh
qtwrdkm

todh
pnqedkm todh
(k)s(w)ksdkm todh
sptmdkm

todh
ktdkm todh
nwndkm

todh
km temdh
dwkm temdh
trkm temdh
qtwrkm
temdh
pnqekm temdh
(k)s(w)kskm temdh
sptmkm
temdh
ctkm temdh
nwnkm
temdh
sm ghslodh
tusmn dh
tusmn dh dwsqe sm ghslodh trs
km temdh pnqedkm todh
qtwr dhqe

PARTITIVE
qogha?
semgha
dwigha
trigha
qturgha
penqgha
(k)s(w)eksgha
sptm gha
ktogha
nwn gha
dkm gha
smdekm gha
dwdekm
gha

trjesdekm gha
qtwordekm gha
pnqedekm gha
(k)s(w)ksdekm gha
sptrmdekm

gha
ktdekm gha
nwndekm

gha
dwdkm togha
smdwidkm togha
trdkm togha
qtwrdkm

togha
pnqedkm togha
(k)s(w)ksdkm togha
sptmdkm

togha
ktdkm togha
nwndkm

togha
km temgha
dwkm temgha
trkm temgha
qtwrkm
temgha
pnqekm temgha
(k)s(w)kskm temgha
sptmkm
temgha
ctkm temgha
nwnkm
temgha

SEQUENTIAL
qokn s?
semkn s
dwikn s
trikn s
qturkn s
penqkn s
(k)s(w)ekskn s
sptmkn
s
ktokn s
nwnkn
s
dkmkn
s
smdekmkn
s
dwdekmkn
s

trjesdekmkn
s
qtwordekmkn
s
pnqedekmkn
s
(k)s(w)ksdekmkn
s
sptrmdekmkn

s
ktdekmkn
s
nwndekmkn

s
dwdkmtokn

s
smdwidkmtokn

s
trdkmtokn

s
qtwrdkmtokn

s
pnqedkmtokn

s
(k)s(w)ksdkmtokn

s
sptmdkmtokn

s
ktdkmtokn

s
nwndkmtokn

s
kmtemkn

s
dwkmtemkn

s
trkmtemkn

s
qtwrkmtemkn

s
pnqekmtemkn

s
(k)s(w)kskmtemkn

s
sptmkmtemkn

s
ctkmtemkn

s
nwnkmtemkn

s

sm ghslogha
sm ghslokn s
tusmn gha
tusmnkn
s
tusmn gha dwsqe sm ghslogha trs tusmnkn
s dwsqe sm ghslokn s
km temgha pnqedkm togha
trs kmtemkn

s pnqedkmtokn

s
qtwr ghaqe
qtwrkn
sqe

30

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean


100 000
1 000 000
1 000 000 000

km temdh sm ghslon qis/ kmtemn

qis km temgha sm ghslon qis/ kmtemn

qis kmtemkn

s sm ghslon qis/
sm ghslodh
sm ghslogha
kmtemn

qis sm ghslokn s
wltjodh
prweltjodh

wltjogha
prweltjogha

31

wltjokn s
prweltjokn s

Chapter A3: Numerals

Cardinal numbers

Grbhtijs ridhms

Typeofconstruction
Orderofelements

'1'to'4'
'5'to'19'
Concordantnumeric Juxtaposednumeric
phrase
phrase
Cardinalnumber+
Indiferent
quantifiednoun
Yes
No

'5'to'19'
Genitivalnumeric
phrase
Quantifiednoun+
cardinalnumber
No

from'20'onwards
Genitivalnumeric
phrase
Indiferent

b
Thenumeralisinflected
Optionallya10
Caseforthecardinalnumberin
Nom./(voc.)/acc.
Indeclinable
Indeclinable
Indeclinable
subject/objectclauses
Caseforthequantifiednouninsubject/
Nom./(voc.)/acc.
Nom./(voc.)/acc.
Genitive
Genitive
objectclauses
Caseforthecardinalnumberinoblique Gen./dat./loc./abl./
Indeclinable
Indeclinable
Indeclinable
clauses
instr.
Caseforthequantifiednouninoblique Gen./dat./loc./abl./ Gen./dat./loc./abl./ Gen./dat./loc./abl./ Gen./dat./loc./abl./
instr.
instr.
instr.
clauses
instr.

Bht sems wrs welpowosjoi

There was one man in the waiting-room

Kmopjom smei dhghmenei kod

This is the equipment for one person

Dwi wejes nisdoi snchonti

Two birds are singing in their nest

Dwi weje nisdoi snchetes

Two birds are singing in their nest

Trins eik prokns

I have three suitors

En penqe wnti bhrwns olnom

The project involves five bridges

En bhodesmn wnti penqe bhrwm


olnom

The project involves the upgrading of five


bridges

Kom porseti oktu kr kerns

He will contribute with eight chickens

Kom porseti kr kerm oktu

He will contribute with eight chickens

Cwqolos newn steighet gwewbhis

The cowboy walked with nine cows

Dekm eik bhrtern s

I have ten brothers

Bhrtrom dekm eik

I have ten brothers

Pnqedekm eik swsorn s

I have fifteen sisters

Swserom pnqedekm eik

I have fifteen sisters

32

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Ud dwdkm t dhij lomnm tewe

I admire your twenty pupils

Ud dwdkm totim dhij lomnm tewe

I admire twenty of your pupils

Ludhnt penqe dwdkm tqe judhmm


mimdhochei.

Twenty-five soldiers came on Wednesday

Deiktins dnt penque trdkm tobhosqe


judhmobhos

They gave indications to thirty-five soldiers

Kom km tom ambhirjm bhbherti/


bhbhr nti sulnm latom

A hundred tourists (is)/ are taking


advantage of the sunny day

N gheghjj km tom adkl nm agonts

I dont get bored managing one hundred


clients

Ops (opss) esmi km tom dhljomnos


ambhirjs

I am busy dealing with a hundred tourists

Dwikm tns epmes adchodhons /dwoi


km toi epmes adchodhm

We received two hundred applications

Glaghs sm ghesld ludhnt stnm

The protests came from one thousand


places

Dwdekm
tnomnoses dinologjei koi

sonti: ougrnijos, dhechrnijos,


taurnijos, wesnijos, bhlnijos,
ekwnijos, aidhrnijos, karpnijos,
wl qnijos, woinnijos, dhoncnijos,
kwentnijos.

The twelve months of year in the calendar


are these: January, February, March, April,
June, July, August, September, October,
November, December.

33

Chapter A3: Numerals

Ridhmpikimona

Numeral adjectives

Krdhesja

Ordinal

Prwos wosos n rjeti kr pjobhim-two

The first dress does not pass with your


shoes

Tod antjei gisto sm ghslosjo


newnkm
tmtm nwndkm

tm
oktwosjo tnosjo

This happened by the end of the year


nineteen ninenety eight

Edjw esti prwos karplijosjo dwter


sm ghslosjo dekmosjo

Today is first of August of two thousand


ten

Ausrom dkmom ikomos


kwentnijosjo

Tomorrow we have tenth of December

itija

Partitive

Trejes qtwr ws eksigns/ghstejes


kmjugts sonti

Three out of four foreigners are married

Trejes qtwr ts eksigns kmjugts


sonti

Three out of four foreigners are married

Trejes qtwr ws eksignm kmjugts/


kmjugts sonti

Three quarters of the foreigners are


married

Trejes qtwr ts eksignm kmjugts/


kmjugts sonti

Three quarters of the foreigners are


married

Krenghom moitja penqw kposjo


kosjo

I exchanged the ring for a fifth of this land

34

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Winmeja

Distributive

kslegtiwortija

Of selective value

Wtesi wtesi (=qkosmi wtesi)

Each year / year by year

Diw diw (=qkosmi diw)

Each day/ day by day

Dwterei (q qosmi) wtesi

Every two years

Pluplektiwortija

Of multiplicative value

Dwsn wtesa

Two consecutive years

Jektrom tod kpsis qrjetor


dwdekm skm cl km

This medicine is sold in boxes of twelve


pills

Smlegtiwortija

Collective

Sweksn iketi putl


(=swekstim iketi putlm)

She has six children (=he has a sextet of


children)

Kaiwopelwijogrbhtija

Cardinal of pluralia tantum

Km tmolm trsnoisu wrbhoisu


sonti

There are lots of riots all three outskirts

Ridhmogromogrbhtija
Dekm bhnt wnms, newrs, knists,
truns, krkontes, chaiss, serqejes
morigns joqe dekm dhl rs, kaljs,
snors, wjesjs, moiws, jwones
mghewes.
Dwisn dekm nw kelujont.
Qrostija
Wghokoi trejes bhnt westrodhnja.
Wru trija nijetm westrodhnja.
Ksweks bhnt westrodhnja, trija
wghokoi qqosmi. Wru trsn
nijetm westrodhnja, t.e. wghokom
semm qqos.

Cardinal of a numeral group


There were ten pretty, fresh, youthful,
tender, graceful, comely, splendid lasses and
ten budding, gorgeous, lusty, sturdy, sappy,
young lads.
The two groups of ten travelled on a boat.
Classificative
There were three suitcases on the cart. Two
men carried the three suitcases.
There were six suitcases, three on each cart.
Each of the two men carried three suitcases,
i.e. one cart each

35

Chapter A3: Numerals

Ksweks bhnt westrodhnja, trija


wghokoi qqosmi, qetworesqe wrs.
Dwsnu wru trsn nijnt
westrodhnja.

There were six suitcases, three on each cart,


and four men. Every two men carried three
suitcases.

Newn bhnt westrodhnja trejesqe


wrs. Wrs preiwos trsn (trija) nijt
westrodhnja.

There were nine suitecases and three men.


Each man carried three suitcases.

Apo ptn s oktosnns kowesn t

They evacuated the passengers eight by


eight

Apo ptes oktosns kowsn to

The passengers were evacuated eight by


eight

Pluplektija

Multiplicative

m gtiwortija

Of augmentative value

Dwoplm luwt awoqrojom

He paid a double fee

Wr dhom tod dwoplm iketi usdoikom

This word has a double meaning

Triplm ghedt kousnom

She received a triple rent

itiwortija

Of partitive value

Dwoplm westrodhnjom
(=dwbhudhmi westrodhnjom)

A double-bottom suitcase

Dwopl domus (=dwplris domus)

A two-storey house

Qrostija

Classificative

Komwodhos so dwopls: napads n


weknt kptolondhom leiktum, joqe
enigns wedr erktum n weknt

It (was) a twofold conflict: the invaders did


not want to leave the captured ground and
the native population did not want to share
the water

Aigjom esjo dwogenm: n moght


ghostum neqe sweptum

His illness had double consequences: he


could neither eat nor sleep

Aigjom esjo dwobhujm: neqe ghost


neqe lwto

His illness had a double origin: he neither


ate nor washed himself

36

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Ridhmpiwrmona

Numeral adverbs

Iter tija

Iterative adverbs

Tebhei dkm qis (=dkmqr


t) woqa:
smeustrom neqom klawde prjsm
nedhskrknetim neu.

Ive told it ten times to you: never close the


computer without first saving (your) files.

Stleswortija

With locative value

Sm weghtom
n
qid
peum;
dwweghtom trija labhm wr dha;
trweghtom galmoupologhom labhm;
qtwr weghtom solwns peum bhnins,
enim pnqeweghtom galmom seghtum
moghm.

The first time I did not understand


anything; the second time I catched three
words; the third time I got the topic of the
conversation; the fourth time I understood
whole sentences, and the fifth time I was
able to hold a conversation.

Kswksweghtom
(=kswksweghtom
jom
jwonm medm mdodikm

The sixth time I came, I met a young


doctor.

cm jonts
ludhm),

Udbhrowortija
Dhghjesi
newom
prwnim woghnom
Dwonim (=dws)
epitruns

With contingential value


bhrgts

esmi

mgsomobhruns

Yesterday I used the new car for the first


time
For the second time (=twice), the
maximum limits have been surpassed.

N trinim (=trs) peqonjom klewtum


skel

This is the third time (=three times) now I


have to clean the kitchen

Wtesi kosmei seghtr so sperstim


qtwr nim (qturs) wikt

This year this champion has won the


competition for the fourth time (=four
times)

Edjw mdodikm tom pnqenim setjai

Today I visit this doctor for the fifth time

Ksweksnim cm jonts (=jom ksweksnim


ludhm) senom medm mdodikm

When I came for the sixth time, I met an


old doctor.

Winmowortija

With distributive value

Dwn kleitrom adst pnqewr tis /


pnqeqr pis (=pnqe sstisu)

She prepared the database in five times (=in


five sessions)

37

Chapter A3: Numerals

Pluplektija

Multiplicative

Dkm dh lbm qt

He paid ten times for his crime

Ambhimoj bhrgtis

Alternative use

Tridh kdr tod leutwijom (=tribhs


koitubhis)

This problem can be solved in three ways


(=through three manners)

itija

Partitive

Londhom medn trigha widht (=trija


en krora)

The governor divided the country in three


parts (=in three regions)

piseqesja

Sequential

Mlowortija

Of chronological value

Prwom, gerj (bhudhj) joqe ud


sistm. Dwterom dr km lowom,
dontn s melk tribhs miwn bhis joqe
mreja (prtera) dhidhm ukesa.
Tritjom, prmdjom edmi joqe ow

Firstly, I wake and get up in the morning.


Secondly, I wash my face, brush my teeth in
three minutes and do my morning exercises.
Thirdly, I have a breakfast and get dressed.
Of argumentative value

Proknsowortija
Krts en dhghmn, semkn s prijm
prowodhm rdh, dwikn s mldhr
rtij werg, trikn s snitjs gousnos
joqe qtwrkn
s (enim ntjokn s) ejos
widjolubhjs awonomos.

She is a reputed person; firsly because of


her friendly manners, secondly, because of
her excellent artistical work, thirdly,
because of her exquisite tastes and fourthly
(and finally) because of her philosophical
contributions.

38

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

4.-Antinmona (prorok uporokqe)

Pronouns and determinants

nonmija

Personal

Widktija antinmona

Demonstrative

Is, id
Def. nom os(i), ac. om/em, dat. esmei,
gen. s. esjo, pl. esom, altern. ad im,
ismei, ejos, eisom

This, he, she

Qismei jmi cotni anbhorma


(anabhoriks wertos)

Referred to something already mentioned


(anaphoric value)

Petri prkom qid eitr ambh mnjet, atqe


neqid is proti wewqt

I asked Peter what he thought about the trip,


but he didnt answer anything

Trs woida bhloigom, n lubhj aw ejos


antjom

Ive seen the film three times, but I dont


like the end of it

So, s, tod

This

Komkpotos anwesnta
bhtorklutrbhom

Conceptually present to both speaker and


hearer

Ordhsmn tod meghei mnestom prpeti

This proposal seems reasonable to me

Bhdhjom tosmi wri skel prsnim


qm ati medoim
Ghoi-ke, ghi-ke, ghod-ke
Bh mntos anwesnta
bhtorklutrbhom
Eme bheitlom ghod-ke enim kldom
skdhi ghom-ke
Qis domei trbheti ghesi?
Ghod-ke chel wesmnorkjom

I have to speak to this man before I meet


him again
This
Physically present to both speaker and
hearer
Take this axe and cut this piece of wood
Who lives in this house?
I want this cupboard

39

Chapter A4: Pronouns and determinants

(E)ko, (e)k, (e)kod

This

Bh mntos komkpotoswe anwesnta


oinim bhtorei

Physically or conceptually present just to


speaker

Porsgaldhrom kod n s bhngetoi

This telephone does not work well

Chedhj proti m dwmenei kosmi


skribhete

Please do not reply to this message

dqismei trtini anbhorma


(kmtabhoriks wertos)

Referred to something which will be


explained (cataphoric value)

Septm bhtiswenworns sonti koi: m,


b, miau, bau, kol, qa, cr

The seven natural musical notes are these:


C, D, E, F, G, A, B

Oiso, ois, oisod

That, yonder

Bhtores qeli, kltori proqd

Far from speaker, near to hearer

Pri enke sedlm oism

Bring that chair to me

Qori pn t stighesi issd?

Why are you going that way?

Eno, en, enod (elno, eln, elnod)

That, yonder

Bhtorkltrbhem qeli

Both from speaker and from hearer far

Enod spekje ceri

Look at that mountain

Knswo wronkim elnm leintum

Try to avoid that dip

Widktijs doljs

Demonstrative particles

Ke, ki
An
Aw

This
This other
That, yonder

Sontom lege ke, plndhi em an kom


joqe em aw olje w

Read this letter, complete this other one


and destroy that one

40

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Q wntera antinmona

Quantitative pronouns

Edqis, edqid (qis, qid)

Someone, anyone, something, anything

Esti qis kei an domei?

Is there anyone here at home?

Edqid colnei me bhojjet cwei mene


ambh

Something on the plane caused me to fear


for my life

Neqos, neq, neqod

Someone, something

Neqos klwm km nnke

Someone has found this key

Primon nwostis ghdn esti neq

The news was received with a certain


amount of pleasure

Edqos, edqod

Some

Prd dhljogntjes edq cece daitis

Some time has elapsed since the babys


birth

N dqosmi plakj smudhmeni

I dont agree with some idea

Qisqe, qidqe

Each (one)

Dsdhi qsmeiqe swijom

Give to each one his share

Dekm senti dmewes, qismiqe qetwora


sweptorja

There are ten houses with four bedrooms


each one

Qqos, qq, qqod

Eacb one

Wergom ejos qqos gnwe

Each one knows his work (of his)

Wergom sewe qqos gnwe

Each one knows his own work

Epi dkmeni deiktrom qqei dhtum


sklesi

You have to put a stamp on each document

Qjespejoi

A few, some

Dwspokna sonti dom qjespeja kpsi

There are still a few biscuits in the box

Drugholtm glghejes qjespejoisom


bhrgns sonti

The tips of some pencils have been broken

41

Chapter A4: Pronouns and determinants

Solwos, solw, solwod

All, the whole

Dhochom solwom kei n bhowe

He hasnt been here in all the day

Solw tosjo alch ighei

He departed with all his money

Oljoi, olji, olja

All, every

Oljos tosjo ambhqolos ighei

He departed with all his servants

Drewa sjonti olja

All the trees are dry

Neqis, neqid

No one, none, nothing

Neqis woide qid ggoisisst PLPF. PREC.

No one knew what had happened

Apo neq tod wrutum mghsesi

You wont be able to open it with anything

Ninos, nin, ninod

No

Upri qertim elnm dokots bhowt


ninos skewonts

There was no teacher supervising that


activity

Eks nin einjom dhwor esti

It is not possible to go out through any


door

Totjoi, totji, totja

So/as many

Totjoi bhewent wrs jotji cens

There were so many men as women

Ttjbhis sprigj mrotbhis

I am fed up with so many stupid things

T wntos, t wnt, t wntod

So/as much

Meghei t wntom kob (kobom) esti


j wntom wolpsm

I am as successful as I had expected (I have


so much success as I had expected)

T wnt ednom (ghosmom) loda werg

I have forgotten the meal because of so


much work

42

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Idmtera antinnoma

Indentity pronouns

Enis, enid

Some (one), a certain (one)

Anta jjnti nija gntla oknos eploghei


tosmei bhtrei

Certain signals cast doubt on this optimistic


scenario

Me nijom (dhghomenom) naisuns


wsttjes pigjonti

I get annoyed at some peoples irrespectful


attitudes

Smos, sm, smod

Some, certain

Rtjes sonti smi kandostm kom


woltewei

There are certain reasons to choose this


candidate

Troudons wwora smons kdenei


tosmi eksleutwiji

I found some difficulties to solve this


problem

Ambhu, ambhi, ambhoi/ qterosqid, qter-qid, qterod-qid

Both

Ambhu albhu (stes)

Both are white

Qteros-qid albhos (esti)

Both are white (=each one is white)

Aljos, alj, aljod

Another (one), more of the previous (one)

Trins jmi de belons, n aw aljom


glubheti

He has already eaten three apples and now,


he is peeling another one

Epi aljod nkjesi an? (=epi aw nkjesi


qid?)

Do you need anything else?

Onjos, onj, onjod

Another (one), a different one

Dsdhi-moi belom onjom, pls ke

Give me another apple, this one is putrid

N kei stounom, onjosmei plmeni


wertwijom

The information is not here, it has to be


found in another book

lteros, lter, lterod / nteros,


nter, nterod

The one, the other (one)

lteros wrisdjeti, lteros bhlti

If one of them is laughing, the other one is


weeping

nterobhi terp, nterobhi qntj

With one of them, I feel pleasure, with the


other one, I suffer

43

Chapter A4: Pronouns and determinants

teros, ter, terod


m dhrom dnijom, terod qid wisowent
(=loiq wiswenta)

The blue one is edible, any other one is


poisonous (=the rest is poisonous)
He knows it, the rest ignore it

So gnwe, (te-/ke-) teroi ngnsjonti


The same (one)
Soms, som , somd
Dhworins peltum krtijns mghesi trins
som klw

You can open three different doors with the


same key
There are four versions of the same story

Wrstjes senti qtesres somosjo sqel


The same (one)
Isem, idem
Wrs elno isem qom dhjesi woida
Douknei kelseti ijo-em (=som) qm
bhrtr tewe
So-pe, s-pe, tod-pe / S(w)el (e)pe
Praiseds so-pe (=swelpe) moi
koiluwertum ludht
S tesi-pe (=swlpesi) drjeti
Qisqis, qidqid
Qisqis rgumona peuti ta
Wnm qq west essi
Qisqomqe, qidqomqe / josqis, jqis,
jodqid
Pri qimqomqe widjsi kasjom enke

That is the same man that I saw yesterday


He will travel on the same train as your
brother
Himself, herself, itself
The president himself came to salute me
She works for helself
Any, anyone, anything
Anyone understands these argumentations
You are pretty with any garment
Whoever, whatever
Bring whatever hare you may see
I give money to whoever needs it

Alchom ddmi qismeiqomqe nkjti


Tlis, tli

Of such kind/quality

Tli gudhjom mene seghom pos esti

Such is my joy after the victory

N tljom woida upelm protimoghtrom

I dont know the remedy to such evils

Tli chel wesmnorkjom


The other, any other

I want a wardrobe like this one

44

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Neqteros, neqter, neqterod

None of the two

Neqteros wra gnwe

None of the two knows the truth

Neqter mghnijom drtum

It is impossible to work with any of these


two ones

45

Chapter A4: Pronouns and determinants

Prktij antinmona

Interrogative pronouns

Qis, qid (swebhodhja)

Who, what (independent)

Qis bhtoi?

Who is speaking?

Qid wqesi?

What are you saying?

Qis so bhtoi? (Bhkejom)

Who is this who is speaking? (Focal)

Qis so lwseti? (Bhkejom)

Who is the one who is paying? (Focal)

Qos, q, qod (nswebhodhja)

Who, what (dependent)

Qos ambhqolos cme?

What servant has come?

Qom somosodm chlesi?

What car do you want?

Qod tod pjr woqta? (Bhkejom)

What is this insult you have uttered? (Focal)

Qteros, qter, qterod

Which of two

Qterm pljs gnwta cenm?

Which woman do you know best?

Qterosmi ghseni tebhei wolsnos?

In which hand do you have the wound?

Qtmos, qtm, qtmod

Which of many / which of all

Qtm regt protweqtis?

Which one is the right answer?

Qtmom plnim bhidhesi perilm?

Which expert do you fully trust?

Qotjoi, qotji, qotja

How many

Qotja lgta plmona?

How many books have you read?

Qtjoisu qrnjoisu prnntor skouss ki?

In how many shops are these trousers sold?

Q wntos, q wnt, q wntod

How much

Q wntom nkjesi alchom?

How much money do you need?

Q wnt pndesos me krpusjm?

Of how much weight did he/she take the


water melon?

Qlis, qli
Qli eksi guss estlom?
Qlismi pole wssi?

How, of what type?


How was the dish you chose?
In what kind of a city do you intend to
stay?

46

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Atibhrtija antinmona

Relative pronouns

Jos, j, jod

The one who, the one hat

Kwonm jos bherti bhrtr esti mene


(=kwnbhrtr bhrtr mene esti / Kwonm
[so] bheronts bhrtr esti mene )

The one who is carrying the dog is my


brother

Eme jod welsi


S esti klws josjo twntms rkjeti
rnms
(=Tosjo esti s klws, qos twntms
rkjeti rnms)

Take what you want


This is the key of the one who conceals so
many secrets
(of the one this is the key, who conceals so
many secrets)

Qos, q(i), qod

Who, that

Wrs qos ekw wghetor jentr esti


tewe (=ekwoweghmos wrs jentr esti
tewe)

The man who is being conveyed by a horse


is my cousin (=The man riding the horse is
my cousin)

Kei esti nemots, qesjo ns sns tewe


chnts esti
S esti klws qess potis twntms
rkjeti rnms
Jteros, jter, jterod
Plmone dwoi stom skolpei, dsdhi-moi
jterod mgsi lubhojta
Jem tloqsai joter bheidhmn pljs
meghei esti (=jterom pljs bheidh)

Here is the enemy, by whose sword your


son has been killed
This is the key the master of which conceals
so many secrets
The one of two who/which
There are two books on the shelf. Give me
the one you liked most
Ill talk to the twin which I trust the most.

Jtmos, jtm, jtmod

The one among many who/which

Jtmos prtm mgnom ghedt, drtum


strigsti

The one who wins the big price will stop


working

Ersjr jtmoi nagesns (gesmuktns)


ljonti

Those who scold innocent people are


mistaken

47

Chapter A4: Pronouns and determinants

Jotjoi, jotji, jotja

Those many, so many

Jotjoi bhntoi ersjonti

Those (many) who are speaking are wrong

Jewe jotjons nkjnti

Help those who may need it.

J wntos, j wnt, j wntod

That much

J wntod welsi eme

Take as much as you want

Rimn kod j wntosjo qqmai

This is a list of all I have acquired

Jlis, jlid

Of that kind, of that quality

Odsm j lija wiweqt

I detested the kind of things he used to say

Anbhorm ghda j lismi pikt

I took as reference the kind of things he


painted

inuja antinmona

Posessive pronouns

Mene tod (=menjom tod)

This is mine

48

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

5.-Doljs
neu
apo / ap / aps
apteri
ad
ambh
ana (na)
anta
ant
awou
d / de
d/ do
ek / eks / ksteri
en / en / ens / endo
nteri
ekts
epi / opi
jwn ts (qomdom)
kmti
kom
n dheri
n dhi
n
obhi

Particles
acc.
abl.
abl.
acc.
acc, loc.
acc, loc.
acc.
acc., loc.
abl.
abl.
acc, dat.
gen., abl.
ekstrd
acc., loc.
entrd*
acc, loc.
abl.
acc., loc., instr.
acc.
instr.
komtrd* instr, loc.
n dhertrd* acc., loc.
acc., loc.
acc., loc.
ntrd*
acc., loc.

ols, lteri
pra
pros
per(i)/perti
perom
pos(ti), psteri
poti
pri
priteri
prd / pro
prteri
proti
pnim
rdh
sn / sn ter
seqi
teni / tenos
trntis / teres / tr qe
upo
peri / ups
ud(i) / uds
w / wi
wr stom

*Kiwonim lokteiw ptt

acc., loc.
acc.
abl.
acc., loc.
loc., abl.
postrd* acc.
acc.
loc., abl.
acc.
acc., dat., abl.
acc.
acc., dat., abl.
acc.
gen.
abl.
gen.
gen.
acc.
acc., loc.
pertrd* acc., loc.
abl.
loc., abl.
acc.
oltrd*

*Only with the accusative case

49

Chapter A5: Particles

neu

Without

Smoldom welmi goldom neu

I want coffee without sugar

Suknstim neu ighoighei

He departed without saying good-buy

Ad

At, to, towards, according to

Ad glgaljnt sm

They were talking by the fireplace

Ad litomos smmdom

We are going to the party

Petrom ad, wrom tod n bht

According to Peter, this was not true

Ambh

Around, about

Ambh dms swepnt oljoi

All the colleagues were sleeping around

Ciwnt dekm ambh dlsjobhis dhochoi

They lived approximately on ten dollars a


day

Ambh kolsom dht kolsowospom

He put the scarf around the neck

Ambh wedhrom glgoljomos

We are talking about the weather

Ana (na)

To, on, along in an upwards direction

Somosds douknosttoriom na wrgeti

The train heads to the train station

Ana bhuwr tgesi

They were on board

Nwis na (=priteri) pluwt dnum

The ship navigated along the river

Ana okrim montjos stighm

I hiked up to the top of the hill

Woghoi na (=wogh) ludht

He came on cart (=by cart)

50

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Anta

Towards

Somosds douknosttoriom anta


wrgeti

The car heads towards the train station


The question aims at the new restriction
measures

Prksk newans rirgseti anta


snitmestins
Ant

In front of

Domom ant stt(o)

He stopped in front of the house

Stmr tod ant sontjes, ttrudme

We are worried by the situation we are


facing

Apo / ap /aps

From, since, back

Ptlotjd lpeti ap

He stutters since his childhood

Domd ap mene sentum ad km tom


sonti podes

From my house to the path there are one


hundred steps.

Ap meghei dede ghornm plmn

He gave the lent book back to me

Ghwedh, krsi mewom ghawe ap

Please call me back tomorrow

Apteri

Behind/ after

Dhighd apteri sedjonti maqs

The boys are sitting behind the wall

Kaiwoditibhes apteri uksrm wedht

After his bachelor times he got married

Awo(u)

Back

Awo dhobhnm dhghjesi protipornjom


aanoke

The spoiled goods came back yesterday

Awo porsgaldhrom stolom leloghm

I laid the phone back on the table

51

Chapter A5: Particles

D/de

From upwards

D nbheses kdeti wrst

Rain falls from the sky

D kmtom dlsjobhes pornetum


sklomos

We have to negotiate from one hundred


dollars downwards

D/ do

Until

D stight drmntjom

He walked until the end of the corridor

D oltrd srt dnewi tetnt

The queue reached the other side of the river

Ek / eks / ksteri / ekstrd


ekts

Outside

Dhmjet eks skreibhtorjd

He uses to smoke out of his office

Ekstrd awmd sodt prnkom


ghwtewei

He went our of the hotel to call for a taxi

Skownous eks trijom nuwts esti

He passed two (out) of the three exams

En / en / ens / endo / entrd

Inside

Kleitlm en mijomes

We entered the cabin

Skreibhtorjei n esti en

He isnt in his office

En te spektewi matrm -two mmnsk

When I look at you I remember your mother

nteri

Between, among

Dmese nteri esti prtim

There is a statue between the two buildings

Bhewet katus oljans nteri wnjsi

The was a fight among all the families

Gntos esti iwowidsi nteri

He is known among specialists

Epi / opi

On, in addition, despite

Domus st dhm bhonjoi epi

The house was situated on a graveyard

Epi trjm bht woinos

There was cheese in addition to wine

Epi wr st, chdhsomos dom

Despite the rain, well keep walking

52

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Jwnts (momdom)

During

Kelutim jwnts swpnt

They slept during the journey

Probhoudhos: solwom dhochom swpont

Caveat: They slept (during) all the day

Kmti

Next to, beside

Domus st arw kmti

The house was situated beside a field

Kmti bhokom mmsm dht

He put the meat close to the fire

Kom, komtrd

Together

Kom dht wodr glaktiqe = kom dht


wodr glakt

He put the water and the milk together = he


put the water together with the milk

Ndheri ndhertrd

Deep under, underneath

Dhghmi ndheri esti kow

There is a cavern underneath the ground

Dhghomm ndheri kidr

They descended deep under the ground

Ndhi

Further than, in addition to

Weqmn ejos qid ordhsmenes ndhi


bht

His comment was something more than a


proposal

Ti pr ksks ghi jenti prd ndhi


lubhobhoudhd

These questions go well beyond mere


curiosity

Trstje ndhi spordhs ptum sklonti

Athletes must drink beyond thirst

N, nitrd
Down, downwards, at the bottom

Klopnim nitrd kidonti ekw

They go down the valley on horse

N klopne esti lakus

At the bottom of the valley there is a lake

N s nbhudhnm spekt

She looked down the abyss

53

Chapter A5: Particles

Obhi

In the middle of

Obhi sentoi lougos st

There was a log in the middle of the path

Obhi dhworim sedlm stelt

He put a chair before the door

Ols /lteri/ oltrd

Beyond, on the other side

Ols kreekwi bhrankonim bhr

Beyond the border French is spoken

Oltrd loidom bhtos esti

He has spoken more than permitted

Ols Reinom sodnt twrms

Thee troops went beyond the Rhein.

Pra

Close, beside(s)

Polnins pra senti toqe stnejes stoighei

Beside the shops there are stands in the


street

Pra drtim minusterjei, lismona


wspenja ddti donsonjei

Besides his work at the ministry, he gives


classes in an evening school

Tosjo pra aiwos, yuwoon prpeti

He looks young for his age

Pros

Before, in front of

Domd pros swepet ekwos

The horse was sleeping in front of the house


John was appointed as Claudias boss

Sttos Johannis Claudyd pros esti

About, around

Per()/perti

I am waking up about dawn

Gerjai per aussm

The dog is turning around the tree

Kwn drewom wrteti per

Apart from, besides

Perom

Apart from work, I found severe problems

Perom wergd, trudn kdena wwora

She is really friendly, to say nothing of her


beauty

Gheris bhod esti, wnmoti perom

54

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Pos(ti), psteri / postrd

Behind, after
The umbrella is behind the curtain

Pos wrsotrom praikonkei esti


Jodqid daitim pos prkskesi, jewos
skmbesi

Since you ask after time, you lose your right

ighei bhjdjom psteri

He departed after lunch

Poti (=wr stom)

Towards

Trejes kowireges grdjontoi stdhlom


poti

The three wise men advance towards the


stable

Mnjs twij neustum poti welis qm


spartum esti

You are more favourable to spending than to


saving

Pri /prai

Before

Pri nket Petros Marjd

Peter arrived before Maria

Rgi krseti pri

He runs before the king

Kersnd pri ghighj!

Come back before dinner!

Priteri

Along, depassing, laying aside

Nwis priteri (=ana) pluwt dnum

The ship navigated along the river

Dikns legm priteri dt

He gave orders laying aside the law

Prd / pro

Forwards, onwards, instead of , in favour


of

Pro stighomes sqomnom woikom

We went on walking towards the next


village

Ludhseti Marj Klaudjd pro


(=Klaudjs stnei)

Maria will come instead of Claudia (=in


lieu of Claudia)

Ednom tod meghei (prd) pqeti


(sudhiwom)

Hes cooking this fodd for me (benefactive)

Prteri

In advance, further

Bhmn adst ejos modnom prteri

He prepared his speech in advance of the


meeting

Teksnastnom m gm prteri mnena


tewe sonti

Your ideas are much further than the state


of technique

55

Chapter A5: Particles

Proti

Against, in exchange of

Trosopoljom proti strudoime


(dusdhiwom)

Let us fight against terrorism (malefactive)

Bhrgjomnons proti qrponti loughs

Lies turn against people who use them

Daitrom meghei dedwe upstnojos


proti

He gave me a watch in exchange of (my)


services

Marki proti wewqt (=Marki apo


wewqt)

He answered to Mark

Marki proti (=apo) wewqt coti


Marki proti (=apo) wewqt cotom

He answered to Marks comment


He answered to Marks comment

Mrkosjo proti cotom wewqt

He refuted Markss comment

Pnim

Behind, back

Sr tm eiti pnim

He goes to the rear of the queue

Dewmn n ket pnim sonttorm

The message arrived back to its emissor

Rdh

Because of, due to

W wr sts wr tn rdh spordh esti

The match was suspended because of the


rain

N enmemeiteto esti, nitosjo prtijosjo


sewe rdh

He was not allowed in, due to his rivals


rancour

Sn/ snter

Apart

Smsts oljoi dmes, Markos aw nobhes


sn sdt

We were eating together, but Mark was


sitting apart, though

Sn loiqd kmertom tom Anni dhka


lodis gwmsn tei

Ive put this lobster apart from the rest for


Anna, who is coming later

Seqi

Vis--vis, in comparison to, relating

Ispanjs seqi, Mrokom bhod wesolijs


esti

In comparison to Spain, Marocco is really


cheaper

Prtijosjo ejos seqi knsjeti/ knsjetor

He is considered on a par with his rival

56

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Teni / tenos

Until

Snm kanenntjsjo tenos

I swam until the end of the channel

Ucbhwnt ostjom tenos

They were wet until their bones

Trntis / teres / trqe

Through

Wed robhoi reimm teres soilt


(=Wedr robhoreim soilt)

Water dripped through a crack in the roof

Probhupropodom trntis eitum


sklomos

We have to go through a test process

Ud(i) / uds

Out (to a visible place), from under

Ud lkuwes sodt sweljos

The sun came out from the lake

Polmd ud dhrghe roupjom

He pulled a coin out of his pocket

Uperi / ups / pertrd

Up, upwards, up to, over

Oros uperi skandt

He hiked up to the mountain

resi uperi bht smmdos

There was a party up on the mountain

Upo

Under, below

Noinloi upo senti penkwe cmona

We have five degrees below zero

Dhghmi upo bht dnus

There was a river (just) under the ground

Oisoi Percjwonta ms dhghomm upo


teqr

Those surviving mice fled under the


ground

W / wi

Asunder

W dhghm skedr koimss

The drawing pins got scattered on the floor

W dew ghordhjd dtjs dlijro


mgtwijbhos nwostibhos

The messengers dispersed far from the


palace to anounce the news

Wr stom (=poti)

Towards

Trejes kowireges grdjontoi stdhlom


wr stom

The three wise men advance towards the


stable

Mnjs twij neustum wr stom welis


qm spartum esti

You are more favourable to spending than to


saving

57

Chapter A6: The adverb

6.-nawrmn

The adverb

An?

Perhaps?

D, ji
Drt
Oqoskrd
Ni
Ghi, ka, sm, toi
Uta d, uta ji
Wropropd
Bhewtum mgheti
Mghnijom
Opt
Bhwonim
Wrd
An n
Uta n
n mghnijom
N
Ghawd
Nei
Ghi n

Yes
Surely
Obviously
Absolutely yes
Certainly
Rather yes
Probably
Maybe
Optionally
Possibly
In reality
Truly
Maybe not
Rather not
Impossible
No
Not at all
Absolutely not
Not at all

nbhtidoljs

Emphatic particles

-i, -em, -ka

(This) right here, right now

58

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Qom?

When?

N
Mlei kosmi/tosmi
Mlei tosmi/nosmi
Tom(-ke)

Now
At this moment
At that moment
Then

Qomqe /qomqid
Edqom
Neqom
iwesi/ aiwi
Jomqid
Qqom
Ambhom
Kom-pe/tom-pe/oisom-pe
Oisom-pe/im-pe/enom-pe
Aljom
Onjom

At any moment
At some moment
Never
Always
Whenever
At each moment
In both moments
In this very moment
In that very moment
In another moment again
In another moment else

Weghtei kosmi/tosmi
Weghtei tosmi/nosmi
Nnoi

This time
That time
Nowadays
For the moment
Before
Afterwards
During
In a moment (it happened in a moment)
In a moment (in a moment Ill be with the
client)
For a while/for a moment
On time
At the beginning
At the end
For a short time
Short time ago
Since short time ago
For a long time
Since long ago
A long time ago
After a while
Sometimes
Often
Frequently
From time to time
Occasionally, incidentally
Rarely

Nper

Pri
Pos(ti)/ psteri
Jwnts/ momdom
Mig/ bhroqoi (mig gisto)
Meigm pos/ bhroqom pos (meigm pos
qoks bhews)
Meigm / bhroqom
Prestim
Bhwite /prjei
Antjoi
Pauper/ neddom
Neddd
Neddoi
Ddom/ dwrm/ djwks
Ddr d
Ddoi
Qoild
Qr tus
Bhn gh
Mn gh
Apomomdomom
Qmdqid(qe)
R dh

59

Chapter A6: The adverb

Sm per
Tntom/protntm/sm tntom
Edjw, kidiwi
Dhghjesi
Ausrom/ krsi
Auseri/ ausr/ kwijs
Snpdei/ snpdoi
Praidhghjesi
Posausrom
Perndiwi
Smit / smit
Jmi/jm
Dom
Nedom /n dom
Penqedwijoi (nklawstijom dolos)
Penktd pri diws
Penqe dwm diwbhs
mroi/ prteri
Wesproi
Medhidiw
Medhinoqt
Noqt
Noqtm
Ati
jeri/ ghrw
Lodi
Stjosi/ psqoterom
Mogs
Psqoterom mogsteromwe
Wtesi kekn dwes/ procecwes
Wtesi ()kosmi
Wtesi ndsmoi

Once and for all


Continously/continually
Today
Yesterday
Tomorrow
At dawn
At sunset
On the day before yesterday
After tomorrow
In a few days
At the same time
Already
Still
Not yet
In four days (inclusive counting)
Four days ago
Since four days ago
In the morning
In the evening
At noon
At midnight
By night
During the night
Again
Early
Late
Later
Soon
Sooner or later
Last year
This year
Next year

Prjei
Olnim/ Antjei
Udh/ kitd
Trmn tos
pitmd
ksemt

At first
At last/ finally
Immediately
Finally
Definitively
Exceptionally

60

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Qom apo?

Since when?

N-apo
Mlei kosmi/tosmi apo
Mlei tosmi/nosmi apo
Tom(-ke) apo

From now on
From this moment
From that moment
Since then

Qomqe /qomqid apo


Edqom apo
Neqom apo
iwesi/ aiwi apo
Jomqid apo
Qqom apo
Ambhom apo
Kom-pe/tom-pe/oisom-pe apo
Oisom-pe/im-pe/enom-pe apo
Aljom apo
Onjom apo

From any moment


From some moment
Since never
Ever since
Since whenever
From each moment
From both moments
From this very moment
From that very moment
From another moment again
From another moment else

Qom d?

Until when?

N-d
Mlei kosmi/tosmi d
Mlei tosmi/nosmi d
Tom(-ke) d

Until now
Until this moment
Until that moment
Until then

Qomqe /qomqid d
Edqom d
Neqom d
iwesi/ aiwi d
Jomqid d
Qqom d
Ambhom d
Kom-pe/tom-pe/oisom-pe d
Oisom-pe/im-pe/enom-pe d
Aljom d
Onjom d

Until any moment


Until some moment
Until never
For ever
Until whenever
Until each moment
Until both moments
Until this very moment
Until that very moment
Until another moment again
Until another moment else

61

Chapter A6: The adverb

Qm?

How?

S
Bhl g
Dus
Bhodis
Wolis
Pedis

Well
Wonderfully
Badly
Better
Preferably
Worse

Qwntom

How much?

Kwntom/ twntom
iswntom
Enwntom

This much
That much
That much

Qwntomqid
dqwntom
Nqwntom
lwntom
Jwntomqid
ljwntom/ njwntom

Any quantity
Some quantity
No quantity
Every quantity
Any quantity
Another quantity

Ligom
Ge
St, st
Pau
Meiwis/ mnusi
Ait
Ambh/ swi-per/ ad qolom
Epi, n dhi
Chon
Pel
Mgis/ mjis/ pljis
Welm
M gm
Sl wots
Pl nim
N dhi/ n dhidhughnm
Kiwotos
Minum, km bhism
Mgsm
Dris/ pr

A bit
At least
Enough
Little
Less
Partly
Approximately
Additionally
Abundantly
Much
More
A lot
Plentily, at wide extent
Completely
Fully
Too/ too much
Only
Minimum
Maximum
For free

62

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Qodhei?

Where?

Kei/tei
Oisei /idhei
Enei

Here
There
Over there

Qdheiqe /qdheiqid
dqodhei
Nqodhei
lodhei
Jdheiqid
Qqodhei
mbhodhei
Kei-pe/tei-pe/oisei-pe
Oisei-pe/idhei-pe/enei-pe
terodhei
ljodhei/ njodhei

Anywhere
Somewhere
Nowhere
Everywhere
Wherever
In each place
In both places
In this very place
In that very place
In the rest of places
Somewhere else

Q(i), qote, qotrd?

Whither?

Kei/ kote / kotrd


Tei / tote/ totrd
Oisei/ isote/ isotrd
Enei /note / notrd

Here
Here
There
Over there

Q(i)qe / q(i)qid
Qteqe / qteqid
Qtrdqe /qtrdqid

To anywhere
To anywhere
To anywhere

Edq(i) / dqote/ dqotrd


Neq(i)/ nqote/ nqotrd
Ol(i) / lote / lotrd
J(i)qid / jteqid / jtrdqid
Qq(i)/ qqote/ qqotrd
mbh(i)/ mbhote/ mbhotrd

To somewhere
To nowhere
To everywhere
To wherever
To each place
To both places

K(i)-pe/ t(i)-pe/ ois(i)-pe


Kote-pe/ tote-pe/ isote-pe
Ois(i)-pe/ idh(i)-pe/ en(i)-pe
isote-pe/dhote-pe/note-pe

To this very place


To this very place
To that very place
To that very place

ter(i)/ terote/ terotrd


Alj(i) / onj(i)
ljote / ljotrd
njote/ njotrd

To the rest of places


To somewhere else
To somewhere else
To somewhere else

63

Chapter A6: The adverb

Qeti? Qotrd?

Wherefrom?

Keti/ kotrd
Teti/ totrd
iseti/ isotrd
Enei/ notrd

From here
From here
From there
From over there

Qtiqe /qtiqid
Qtrdqe /qtrdqid

From anywhere
From anywhere

dqeti/ dqotrd
Nqeti/ nqotrd
leti/ lotrd
Jtiqid / jtrdqid
Qqeti/ qqotrd
mbheti/ mbhotrd

From somewhere
From nowhere
From everywhere
From wherever
From each place
From both places

Keti-pe/teti-pe/iseti-pe
Kotrd-pe/totrd-pe/isotrd-pe
iseti-pe/dheti-pe/neti-pe
isotrd-pe/dhotrd-pe/notrd-pe

From this very place


From this very place
From that very place
From that very place

tereti/ terotrd
ljeti/ ljotrd
njeti/ njotrd

From the rest of places


From somewhere else
From somewhere else

Qosd?

Whereby?

Kosd/ tosd
isosd
nosd

By here
By there
By over there

Qsdqid
dqosd
Nqosd
losd
Jsdqid
Qqosd
mbhosd
Kosd-pe/tosd-pe/isosd-pe
isosd-pe/dhosd-pe/nosd-pe

By anywhere
By somewhere
By nowhere
By everywhere
By wherever
By each place
By both places
By this very place
By that very place

terosd
ljosd/ njosd

By the rest of places


By somewhere else

64

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Qismi?

What for?

Kosmi/tosmi
isosmi
nosmi

For this
For that
For that over

Qdhosmiqe /qdhosmiqid
dqosmi
Nqosmi
losmi
Jdhosmiqid
Qqosmi
mbhosmi
Kosmi-pe/tosmi-pe/oisosmi-pe
Oisosmi-pe/idhosmi-pe/enosmi-pe
terosmi
ljosmi
njosmi

For any purpose


For some purpose
For no purpose
For every purpose
For whatever purpose
For each purpose
For both purposes
For this very purpose
For that very purpose
For the rest of purposes
For some other purpose
For another purpose

Qori? Q-i? Q-tu? Qija?

Why?

Kori/ tori
isori
nori

For this reason


For that reason
For that reason

Qriqid
dqori
Nqori
lori
Jriqid
Qqori
mbhori
Kori-pe/tori-pe/isori-pe
isori-pe/dhori-pe/nori-pe

For any reason


For some reason
For no reason
For every reason
For whatever reason
For each reason
For both reasons
For this very reason
For that very reason

terori
ljori
njori

For the rest of reasons


For some other reason
For another reason

65

Chapter A6: The adverb

Qota?

How?

Kota/ tota / ita (it)


isota
nota

This way, like this, so


That way, like that
That way, like that

Qtaqe /qtaqid
dqota
Nqota
lota
Jtaqid
Qqota
mbhota
Kota-pe/tota-pe/isota-pe
isota-pe/dhota-pe/nota-pe

Anyhow
Somehow
Nohow
Everyhow
In whatever way
In each way
In both manners
In this very manner
In that very manner

terota
ljota/ njota

In the rest of manners


Somehow else/ otherwise

Q?

By what means?; In what manner?

K, t
Ois
En

This way, like this, so


That way, like that
That way, like that

Qtaqe /qtaqid
dq
Nq
l
Qqid
Qq
Ambh
K-pe/t-pe/ois-pe
Ois-pe/idh-pe/en-pe
ter
lj/ nj

Anyhow
Somehow
By no means
Everyhow
By whatever means
In each way
In both manners
In this very manner
In that very manner
In the rest of manners
Somehow else

66

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Apltd/ perm
Bhelnim
Kr dts
rmi/ wl
Dus
Andh
Mnmn
tos
Sm kloutnim/ sm pod
Prbhudhnim
Skrd
Kmmoin / kmmoinitos
Smojd/ Sm cnim
Kr diks
Regtd
Dhn gh

Absolutely
Aloud
Angry/ angrily
Appropriately
Bad
Blindly
By heart
By chance
Carefully
Clearly
Commonly
Conventionally
Cordially
Correctly
Directly

Reidhd
Somd / aiqd
Arti
Bhersi/ k/ twr td
Dhernim/ str
Dhreghnim
Kloutnim
N k
Ml k
Dikmn tos
Swd
Cmn tos
Ghoild
Molis
Uktim
Cr, swr, nok
Nmn tos
N bhrg
Ghleunim
Prsednim
Slags
Streptim
Moild
Bhewt
Kolis
Gnsmn tos
bhidhnim

Easily
Equally
Exactly
Fast
Firmly
Fluently
Fortunately
Forcingly, necessarily
By fumbling, gropingly
For instance
Gently, smoothly
Gradually
Happily
Hardly
Honestly
Importantly
In the name of
In vain
Jokingly
Kindly
Loosely
Loudly
Mildly
Naturally
Nearly
Normally
Officially

67

Chapter A6: The adverb

Sikes
Plmi
Kmsqr tim
Swedhumenesbhi
Orom
Awis/ dsteunim
sterotos
Ksip
Wr/ wrd
Rdhis
Klmi/ tjis / kustoisu
Tn gh, swr
Tausnim
Ml s
Ml d/ mltim
Dhn gh
Krep/ nert/ nertd/ blown t
Abhnim
Nekopnd
N kloutnim, ghler
Bhrg
Bhel/ ln /klamrd
S
Wk (wekonts)
Dusmenesbhi
Dusqold
Ernim
Sumenesbhi
Mr s
Pedbhi
Ghsr tos
Krsn tos
Ghornim
Twoisd
Widld/ widr

On purpose
Openly
Perfectly
Politely
Properly
Publicly (perceptibly)
Publicly (by the public)
Rashly
Really
Regularly
Secretly
Seriously
Silently
Slowly
Softly
Straightly/ directly
Strongly
Suddenly
Unexpectedly
Unfortunately
Usefully
Weakly
Well
Willingly
With bad intention
With difficulty
With energy
With good intention
With neglection
With the foot
With the hand
With the head
With pleasure
With violence
Wisely

68

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

7.-Wrmn

The verb

nonms
Prw
Dwtera
Tritj

Persons
First
Second
Third

Woqes

Voices
Active
Middle
Passive
Impersonal

Qqerj
Medhj
Ptjomn
ksonmis
Tenses

Wrtja

Present
Aorist
Perfect
Future

Enstnt
Nroki
Kmsqrtom
Bhewsont
Mdesa

Modes

Diktijom
Prknejom
Upotgtijom
ptijom
ntagtijom

Indicative
Precative
Subjunctive
Optative
Imperative

Bhrgtjes
Bhwtij
Stiw
Kntij
Propdej
ntonw
Mnghij
Wistij
Wnskiw

Uses
Natural
Stative
Inceptive
Progressive
Intensive
Frequentative
Causative
Desiderative

69

Chapter A7: The verb

nonms

Persons

Prw bhtei leght d

First refers to the speaker

(Eg) edqom welmi kwatsom

I want some cheese

Dwtera-klutorei leght d
trity

Second- refers to the listener

Age (t) dom

Go ahead!

Third nprtei leght d

Third-refers to that one whos not


participating

Knakjes cmm iknt tsmona

Bananas have lots of vitamins

Woqes

Voices

qqerj

active

Trestij

Transitive

Markos dhanum ghortei qeti

Mark sees a pinetree in the garden

ntrestij

Intransitive

Markos stigheti

Mark is walking

Bhondhw

Copulative

Markos pnwrs esti

Mark is a fireman

70

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Medhj

Middle

Dhnghuprtikokej (Upologhos semli


qrtirstr qrtijatjrdisqe esti)

Direct reflexive (The subject is both the


initiator and the endpoint of the action)

Tegai
Kei dhejai
Markos spektlei qetoi
Markos ksnjetoi

I cover myself
I place myself here
Mark looks himself at the mirror
Mark shaves

Ndhnghuprtikokej -swesudhiw
Adejai owoqtjm
Pinjom sepai

Indirect reflexive - autobenefactive


I prepare myself an omelette
I provide myself with a stab

Aljoaljter
Cromedha
Nokjomedha

Reciprocal
We praise each other
We destroy each other

Smstter
Grnmedha
Wertjomedha

Collective
We gather together
We appreciate ourselves

Trestij
Gherijai
Bhrgjai
Qnumai
Mtijai

Transitive
I wish
I use
I avenge
I measure

ntrestij
Mntijai (mntij wrdhejwe qertis)
Rmoi (rmoi)
Bhmoi (bhmoi)
Medai

Intransitive
I put on, I pretend (mental o verbal activity)
I reckon
I speak
I ponder
Exceptions
I am afraid
I am fed up

ksemtjes
Bhbheimi
Sprigj

I get burnt (Spontaneous processes)


I get angry
I get hurt
I go mad

Eusaj (Sweqr ts propods)


Krdijai
Skedhai
Dhuwlijai
ksemtjes

Exceptions

Rudhsk (rudhsmi)
Albhsk (albhsmi)
R gsk (r gsmi)
Sensk (sensmi)

I get red
I get white
I get white/ brilliant
I get old

71

Chapter A7: The verb

rijai (Krpesmowos)
Slijai
Pl nama
Leghjai
Bhudhjai

I stand up, I set out (Body motion)


I spring
I get near
I go to bed
I wake up, I get conscious
Exceptions
I turn towards the sun
I sit down
I go, I walk
I fall
I go up, I go down

ksemtjes
Qerp sweljom na
Sisd
Eimi, steigh
Chadh
Skand, keid

I change (change)
I become
I am born
I die

Mejai (Meitis)
Wrtai, gignai
Gnskai
Mrijai

Exceptions
I grow
I diminish
It gets light

ksemtjes
rdhj, augsk, krsk
swj
ussketi, luksketi (en)

Stative
I am lying
I find myself in Berlin
I feel good

Sttijm
Keimoi
smoi Bherolinjei
S qeisai (qismoi)

Exceptions
I am loaded
I am old
I am red
I am sitting
I am lying

ksemtjes
Gem
Senj
Rudhj
Sedj
Legh
ksonmis

Impersonal

Smitlm ktjntimenes oqer

The spot is seen from the other side of the


room

Smlogwos

Collective

Prati noqt dus swper

Last night we slept badly

Ptjomn

Passive

Markos nduwis qetor

Mark is seen by his neighbours

72

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Ambhtow spekjs wrtjm


modesomqe

General outlook of tenses and moods

Qqerj woqs

Active voice
I show
I find
I produce
I govern
I make s.o. sit
I sell
I demand
I give
I renew
I love, I like
I remind
I am
I am, I result to be
I move

deik
wwermi
gign
reg
sdej
pr nmi
kupj
ddmi
newj
lubhj
mmnsk
esmi
bhewmi
r neumi

Middle voice/ passive/ deponent

Medhj woqs
deiki/ deikr
wiwrai/ wiwrar
gigni
regi
sdeji
pr nmai
kupji
ddwai
newji
lubhji
mmnski
seqi
bhmai
r nuwai

I show myself/ I am shown


I find myself/ I am found
I produce myself
I govern myself
I make myself. sit
I sell myself
I demand myself
I give for myself
I renew myself
I love, I like myself
I remind myself
I follow
I say
I move myself

Example: First person endings. Active and middle


Active

Thematic

Athematic

Primary

*oh2>

mi

Secondary

om

Thematic

Athematic

Middle

Primary

*oh2ei>*oai>i>i

*h2ei>ai/mai

Secondary

*oh2e>*oa>/oma

*h2e>a/ma

73

Chapter A7: The verb

Deik show. Active voice. Present and aorist.

Indicative

Present

Aorist

Subjunctive

Optative

Precative

Imperative

deikoijm

deiksm

-----

deikois

deikss

deike

deikoit

deikst

diketu

dikoiwes

dikswes

-----

dikoitom

dikstom

diketanu

dikoitm

dikstm

diketenu

dikoimes

diksmes

-----

dikoite

dikste

dikete

Effective

Protelative

deik

deikom

dikesi

deikes

diketi

deiket

dikowos(i)

dikowes

diketas

diketom

diketes

diketm

dikomos(i)

dikomes

dikete

dikete

dikt(i)
dikwos(i)/
dikwes
diktas/
diktom
diktes/
diktm
dikmos(i)/
dikmes
dikte

dikonti

deikont

diknt(i)

deikoijnt

deiksnt

dikontu

dikm

dikm

dik / dikm

dikoijm

diksm

-----

diks

diks

dks(i)

dikois

dikss

dike

dikt

dikt

dkt(i)

dikoit

dikst

dketu

dikowes

dkwes

dkoiwes

dkswes

-----

diketom

dktom

dkoitom

dkstom

dketanu

diketm

dktm

dkoitm

dkstm

dketenu

dikomes

dkmes

dkoimes

dksmes

-----

dikete

dkte

dkte

dkoite

dkste

dkete

diknt

diknt

dknt(i)

dikoijnt

diksnt

dkontu

deik/
deikm
diks(i)

dkwos(i)/
dkwes
dktas/
dktom
dktes/
dktm
dkmos(i)/
dkmes

74

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Deik show. Active voice. Perfect, pluperfect and future.

Indicative
Effective

dikw
dikadhum
dikate
dikm
dikst
dikr

Pluperfect

Future

Optative

Precative

Imperative

dikom(i)
dikes(i)
diket(i)
dikowos(i)/
dikowes
diketas/
diketom
diketes/
diketm
dikomos(i)/
dikomes
dikete
dikont(i)

dikjm
dikjs
dikjt

doiksm
doikss
doikst

----doikdhi
doiktu

dikwes

dikswes

-----

diktom

dikstom

diktanu

diktm

dikstm

diktenu

dikmes

diksmes

-----

dikte
dik nt

dikste
doiksnt

dikst
dikn t

Protelative

doika
doikta
doike

Perfect

Subjunctive

doikm

doiksm

dikissm

doiks

doikss

dikisss

doikt

doikst

dikisst

dikws

dikswes

dikisswes

diktm

dikstom

dikisstom

dikt m

dikstm

dikisstm

dikms

diksmes

dikissmes

dikt

dikste

dikisste

dikn t

doiksnt

dikissnt

deiks(j)

deiks(j)om

diks(j)/
deiks(j)m

diks(j)oijm

-----

diks(j)esi

deiks(j)es

diks(j)s(i)

deiks(j)ois

diketd

diks(j)eti

deiks(j)et

diks(j)t(i)

deiks(j)oit

dike(tu)td

diks(j)owos(i)

diks(j)owes

diks(j)oiwes

-----

diks(j)etas

diks(j)etas

diks(j)oitom

diketanutd

diks(j)etes

deiks(j)otes

diks(j)oitm

diketenutod

diks(j)omos(i)

diks(j)omes

diks(j)oimes

-----

diks(j)ete

diks(j)ete

diks(j)te

diks(j)oite

diketetd

diks(j)onti

deiks(j)ont

diks(j)nt(i)

diks(j)oijnt

dikon(tu)td

diks(j)wos(i)/
diks(j)wes
diks(j)tas/
diks(j)tom
diks(j)tes/
diks(j)tm
diks(j)mos(i)/
diks(j)mes

75

Chapter A7: The verb

Deiki show oneself. Middle voice. Present and aorist.

Indicative

Present

Aorist

Subjunctive

Optative

Precative

Imperative

Effective
deiki
dikesoi
diketoi

Protelative
deik
dikeso
diketo

deiki/ dikma
dikso(i)
dikto(i)

dikoija
dikoiso
dikoito

diksma
diksso
diksto

----dikeswo
diketotu

dikowesdha

dikowedha

dikwe(s)dha

dikoiwedha

dikswedha

-----

deikei

deikei

deiki

dikoiji

deiksi

deikei

deikei

deikei

deiki

dikoiji

deiksi

deikei

dikomesdha

dikomedha

dikme(s)dha

dikoimedha

diksmedha

-----

dikesdhwe
dikontoi
dik /
dikoma

dikedhwe
dikonto

dik(s)dhwe
diknto(i)

dikoidhwe
dikoijnto

diksdhwe
diksnto

dikesdhwe
dikontotu

dkma

diki/ dkma

dkoija

dksma

-----

dikeso/
diketa

dkso

dkso(i)

dkoiso

dksso

dkeswo

diketo

dkto

dkto(i)

dkoito

dksto

dketotu

dikwedha

dkwedha

dkwe(s)dha

dkoiwedha

dkswedha

-----

diki

diki

diki

dkoiji

diksi

dikei

diki

diki

diki

dkoiji

diksi

dikei

dikmedha

dkmedha

dkme(s)dha

dkoimedha

dksmedha

-----

dikedhwe

dkdhwe

dkdhwe

dkoidhwe

dksdhwe

dkesdhwe

dikonto

dknto

dknto(i)

dkoijnto

dksnto

dkontotu

76

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Deiki show oneself. Middle voice. Perfect, pluperfect and future.


Indicative

Perfect

Effective
dikai
diktai
dikei
dikwedhai
dikaia
dikaia
dikmedhai
diksti

Future

Optative

Precative

Imperative

dikoma(i)
dikeso(i)
diketo(i)
dikowe(s)dha
doikei
doikei
dikome(s)dha
dike(s)dhwe

dikja
dikso
dikto
dik wedha
dikji
dikji
dik medha
dikdhwe

diksma
diksso
diksto
dikswedha
diksi
diksi
diksmedha
diksdhwe

----doikswo
diktotu
----dik
dik
----dikdhw

dikonto(i)

diknto

diksnto

dkn totu

Protelative

dikri/ dikro

Pluperfect

Subjunctive

doikma
doikso
doikto
dikwedha
dik
dik
dikmedha
dikdhw
dikn to
deiks(j)i
diks(j)esoi
diks(j)etoi

diksma
doiksso
doiksto
dikswedha
doiksi
doiksi
diksmedha
diksdhwe
diksnto
deiks(j)om
deiks(j)es
deiks(j)et

dikissma
dikissso
dikissto
dikisswedha
dikissi
dikissi
dikissmedha
dikissdhwe
dikissnto
deiks(j)i/ -ma
diks(j)so(i)
diks(j)to(i)

diks(j)oija
diks(j)oiso
diks(j)oito

----dikeswotd
diketotutd

diks(j)owesdha

diks(j)owes

diks(j)we(s)dha

diks(j)oiwedha

-----

deiks(j)ei
deiks(j)ei

diks(j)ei
deiks(j)ei

diks(j)i
diks(j)i

diks(j)oiji
diks(j)oiji

dikeitd
dikeitd

diks(j)omesdha

diks(j)omes

diks(j)me(s)dha

diks(j)oimedha

-----

diks(j)esdhwe

diks(j)ete

diks(j)(s)dhwe

diks(j)oidhwe

dikesdhwetd

diks(j)ontoi

deiks(j)ont

diks(j)nto(i)

diks(j)oijnto

dikontotutd

77

Chapter A7: The verb

Deikr be shown. Passive voice. Present and aorist.


Indicative

Present

Aorist

Subjunctive

Optative

Precative

Imperative

deikr

dikoir
dikoisor/
dikoitar
dikoitor
dikoiwer
deikoitr
deikoitr
dikoimer

deiksr
dikssor/
dikstar
dikstor
dikswer
deikstr
deikstr
diksmer

-----

dikoidhwer

diksdhwer

dikedhworu
dikontoru

Effective
deikr
dikesor/
diketar
diketor
dikowor(i)
deiketr
deiketr
dikomor(i)

Protelative
deikr
dikesor/
diketar
diketor
dikower
deiketr
deiketr
dikomer

dikedhwori

dikedhwer

dikontor(i)

dikontor

dikntor(i)

dikoijntor

diksntor

dikr/
dikts esmi

dkr/
dikts esm

dikr/ dikts
som(i)

dkoir/ dikts
sjm

dikesor/
diketar/
dikts essi

dksor/
dktar/
dikts es

dksor/ dktar/
dikts ses(i)

dkoisor/
dkoitar/ dikts
sjs

diketor/
dikts esti
dikower/
diktu
swos(i)
diketr /
diktu stas
diketr /
diktu stes
dikomer/
dikts
smos(i)

dktor/
dikts est

dikedhwer/
dikts ste

dkdhwer/
dikts ste

dikontor/
dikts sonti/
dikts senti

dkntor/
dikts sent

dkwer/
diktu swes
diktr /
diktu stom
diktr /
diktu stm
dkmer/
dikts smes

diksor/ diktar
diktor
dikwor(i)/ -wer
deiktr
deiktr
dikmor(i)/ -mer
dikdhwori/ dhwer

dikesoru
diketoru
----diketru
diketru
-----

dktor/ dikts
set(i)
dkwor(i)/ -wer/
diktu sowos/ wes
diktr / diktu
setas/ -tom
diktr / diktu
setes/ -tm
dkmor(i)/ -mer/
dikts somos(i)/
-mes
dkdhwori/ dhwer/ dikts
sete

dkoitor/ dikts
sjt

diksr/ dikts
essm
dkssor/
dkstar/
dikstar/
dikts esss
dkstor/ dikts
esst

dkoiwer/
diktu swes

dkswer/
diktu sswes

-----

dikoitr / diktu
stom
dikoitr / diktu
stm

dikstr / diktu
sstom
dikstr / diktu
sstm

dketru/
diktu stanu
dketru/
diktu stenu

dkoimer/ dikts
smes

dksmer/
dikts ssmes

-----

dkoidhwer/
dikts ste

dksdhwer/
dikts sste

dkedhworu/
dikts ste

dkntor(i)/
dikts sont(i)

dkoijntor/
dikts snt

dksntor/
dikts essnt

dkontoru/
dikts sentu

78

----dkesoru/
dikts esdhi
dketoru/
dikts estu

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Deikr be shown. Passive voice. Perfect and pluperfect.


Indicative
Effective

diktar/ dikns
essi
dikor/ dikns
esti

Precative

doikr/ doikr/
dikns som(i)
dikesor/
diketar/
dikns ses(i)
diketor/
dikns set(i)

dikjar/
dikns sjm
diksor/
diktar/
dikns sjs
diktor/
dikns sjt

diksr/ dikns
essm
dikssor/
dikstar/
dikns esss
dikstor/
dikns esst

dikaiar/ diknu
stas

dikowor(i)/ wer/ diknu


sowos/ -wes
diketr / diknu
setas/ -tom

dikaiar/ diknu
stes

diketr / diknu
setes/ -tm

dikmr/ dikns
smos(i)

dikomor(i)/ mer/ dikns


somos(i)/ -mes

dikdhwr/
dikns ste

dikwr/ diknu
swos(i)

Pluperfect

Optative

dikwer/
diknu swes
dikjetr /
diknu stom
dikjetr /
diknu
stm

dikswer/
diknu
sswes
dikstr /
diknu sstom

diksoru/ dikns
esdhi
diktoru/ dikns
estu
----diktr/ diknu
stanu
diktr/ diknu
stenu

dikmer/
dikns smes

diksmer/
dikns ssmes

-----

dikedhwor(i)/
-dhwer/ dikns
sete

dikdhwer/
dikns ste

diksdhwer/
dikns sste

dikdhworu/
dikns ste

dikontor(i)-/
dikns sont(i)

dikntor/
dikns snt

diksntor/
dikns essnt

dikn toru/ dikns


sentu

diksr/ dikns
bhuwm
doikssor/
dikstar/
dikns bhuws

dikissr/
dikns bhsm
dikisssor/
dikisstar/
dikns bhss

doiktor/ dikns
bht

doikstor/
dikns bhuwt

Dikisstor/
dikns bhst

dikwr/ diknu
bhwes

dikswer/
diknu
bhwwes

dikisswer/
dikns bhst

diktr / diknu
bhtom

dikstr /
diknu
bhwtom

dikisstr /
diknu
bh stom

dikdhwr/
dikns bhte

dikstr /
diknu
bhwtm
diksmer/
dikns
bhwmes
diksdhwer/
dikns bhwte

dikisstr /
diknu
bh stm
dikissmer/
dikns
bh smes
dikissdhwer/
dikns bh ste

dikn tor/ dikns


bhnt

diksntor/
dikns bhuwnt

dikissntor/
dikns bhsnt

dikmr/ dikns
bhmes

-----

dikstr /
diknu sstm

dikn tar /
dikns sonti/
dikns senti
doikar/ dikns
bhm
doiksor/
doiktar/ dikns
bhs

diktr / diknu
bhtm

Imperative

Protelative

dikar/ dikns
esmi

Perfect

Subjunctive

79

Chapter A7: The verb

Deikr be shown. Passive voice. Future.


Indicative

Future

Subjunctive

Optative

Precative

Imperative

Effective

Protelative

deiks(j)r

deiks(j)om

deiks(j)r

deiks(j)oir

-----

diks(j)esor/
diks(j)etar

deiks(j)es

diks(j)sor/
diks(j)tar

diks(j)oisor/
diks(j)oitar

dikesorutd

diks(j)etor

deiks(j)et

diks(j)tor

diks(j)oitor

diketorutd

diks(j)owor(i)

diks(j)owes

diks(j)wor(i)/ wer

diks(j)oiwer

-----

deiks(j)etr

deiks(j)ei

deiks(j)tr

deiks(j)oitr

diketrutd

deiks(j)etr

deiks(j)ei

deiks(j)tr

deiks(j)oitr

diketrutd

diks(j)oimer

-----

diks(j)oidhwer

dikedhworutd

diks(j)oijntor

dikontorutd

diks(j)omor(i)

diks(j)omes

diks(j)edhwor(i)

diks(j)edhwe

diks(j)ontor(i)

deiks(j)ont

diks(j)mor(i)/ mer
diks(j)dhwor(i)/
-dhwer
diks(j)ntor(i)

80

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Wwermi find. Active voice. Present and aorist.

Present

Aorist

Subjunctive

Optative

Precative

Imperative

Effective

Protelative

wwermi

wiwerm

wwerom(i)

wiwrm

wwersm

-----

wwersi

wiwers

wweres(i)

wiwrs

wwerss

wwerdhi

wwerti

wiwert

wweret(i)

wiwrt

wwerst

wwertu

wiwr ws(i)

wiwr ws

wwerowos(i) /-wes

wiwrws

wwerswes

-----

wiwr ts

wiwr tm

wweretas/ -tom

wiwrtm

wwerstom

wiwr tanu

wiwr ts

wiwr t m

wweretes/ -tm

wiwrt m

wwersntm

wiwr tenu

wiwr ms(i)

wiwr ms

wweromos(i) /-mes

wiwrms

wwersmes

-----

wiwr t

wiwr t

wwerete

wiwrt

wwerste

wiwr t

wiwrn ti

wiwrent

wweront(i)

wiwrnt

wwersnt

wiwrn tu

wewrm

wewrm

wewr /-m

wewroijm

wewr sm

-----

wewrs

wewrs

wwrs(i)

wewrois

wewr ss

wewre

wewrt

wewrt

wwrt(i)

wewroit

wewr st

wwretu

wewrowes

wwrwes

wwrwos(i) /-wes

wwroiwes

wwr swes

-----

wewretom

wwrtom

wwrtas/ -tom

wwroitom

wwr stom

wwretanu

wewretm

wwrtm

wwrtes/ -tm

wewroitm

wewr stm

wwretenu

wewromes

wwrmes

wwrmos(i) /-mes

wwroimes

wwr smes

-----

wewrete

wwrte

wwrte

wwroite

wwr ste

wwrete

wewront

wewrnt

wwrnt(i)

wewroijnt

wewr snt

wwrontu

81

Chapter A7: The verb

Wwermi find. Active voice. Perfect, pluperfect and future.

Effective

wewr w
wewradhum
wewrate
wewr m
wewr st
wewrr

Pluperfect

Future

Optative

Precative

Imperative

wworom(i)
wwores(i)
wworet(i)
wworowos(i)/ wes
wworetas/ -tom
wworetes/ -tm
wworomos(i)/ mes
wworete
wworont(i)

wewr jm
wewr js
wewr jt

wworsm
wworss
wworst

----wwordhi
wwortu

wewrwes

wworswes

-----

wewrtom
wewrtm

wworstom
wworstm

wewr tanu
wewr tenu

wewrmes

wworsmes

-----

wewrte
wewr nt

wworste
wworsnt

wewr st
wewrn t

Protelative

wwora
wworta
wwore

Perfect

Subjunctive

wworm

wworsm

wworissm

wewors

wworss

wworisss

wewort

wworst

wworisst

wewr ws

wworswes

wworisswes

wewr tm

wworstom

wworisstom

wewr t m

wworstm

wworissnt

wewr ms

wworsmes

wworissmes

wewr t

wworste

wworisste

wewrn t

wworsnt

wworissnt

wers(j)

wers(j)om

wrs(j)esi

wers(j)es

wers(j)/
wers(j)m
wrs(j)s(i)

wrs(j)eti

wers(j)et

wrs(j)owos(i)

wrs(j)oijm

-----

wers(j)ois

wwerdhitd

wrs(j)t(i)

wers(j)oit

wwertutd

wrs(j)owes

wrs(j)wos(i)/ wes

wrs(j)oiwes

-----

wrs(j)etas

wrs(j)etom

wrs(j)tas/ -tom

wrs(j)oitom

wiwr tnutd

wrs(j)etes

wers(j)ont

wrs(j)tes/ -tm

wrs(j)oitm

wiwr tnutd

wrs(j)omos(i)

wrs(j)omes

wrs(j)mos(i)/ mes

wrs(j)oimes

-----

wrs(j)ete

wrs(j)ete

wrs(j)te

wrs(j)oite

wiwr tetd

wrs(j)onti

wers(j)ont

wrs(j)nt(i)

wrs(j)oijnt

wiwrn tutd

82

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Wiwrai find oneself. Middle voice. Present and aorist.

Present

Aorist

Subjunctive

Optative

Precative

Imperative

Effective

Protelative

wiwrai

wiwra

wweroma(i)

wwrja

wwersma

-----

wiwr soi

wiwr so

wwereso(i)

wwrso

wwersso

wwr swo

wiwr toi

wiwr to

wwereto(i)

wwrto

wwersto

wwr totu

wiwr wesdha

wiwr wedha

wwerowe(s)dha

wwrwedha

wwerswedha

-----

wiwr

wiwr

wwerei

wwrji

wwersi

wiwr

wiwr

wiwr

wwerei

wwrji

wwersi

wiwr

wiwr mesdha

wiwr medha

wwerome(s)dha

wwrmedha

wwersmedha

-----

wiwr sdhw

wiwr dhw

wwere(s)dhwe

wwrdhwe

wwersdhwe

wiwr sdhw

wiwrn toi
wewr /
wewroma

wwrento

wweronto(i)
wwri/
wwrma

wiwrnto

wwersnto

wwrn totu

wwroija

wwr sma

-----

wwrma

wewreso/
wewreta

wwrso

wwrso(i)

wwroiso

wwr sso

wwreswo

wewreto

wwrto

wwrto(i)

wwroito

wwr sto

wwretotu

wewrwedha

wwrwedha

wwrwe(s)dha

wwroiwedha

wwr swedha

-----

wewri

wewri

wewri

wwroiji

wewr si

wewrei

wewri

wewri

wewri

wwroiji

wewr si

wewrei

wewrmedha

wwrmedha

wwrme(s)dha

wwroimedha

wwr smedha

-----

wewredhwe

wwrdhwe

wwrdhwe

wwroidhwe

wwr sdhwe

wwresdhwe

wewronto

wwrnto

wwrnto(i)

wwroijnto

wwr snto

wwrontotu

83

Chapter A7: The verb

Wiwrai find oneself. Middle voice. Perfect, pluperfect and future.

Subjunctive

Optative

Precative

Imperative

wewrai
wwr tai
wewrei

wworoma(i)
wworeso(i)
wworeto(i)

wewrja
wewrso
wewrto

wworsma
wworsso
wworsto

----wworswo
wwortotu

wewr wedhai
wewraia
wewraia

wworowe(s)dha

wewr wedha

wworswedha

-----

wworei
wworei

wewrje
wewrje

wworsi
wworsi

wewr
wewr

wewr medhai

wworome(s)dha

wewr medha

wworsmedha

-----

wewr sti
wewrri/
wewrro
wworma

wwore(s)dhwe

wewrdhwe

wworsdhwe

wewr dhw

wworonto(i)

wewrnto

wworsnto

wwrn totu

wworsma

wworissma

wworso

wworsso

wworissso

wworto

wworsto

wworissto

wewr wedha

wworswedha

wworisswedha

wewr

wworsi

wworissi

wewr

wworsi

wworissi

wewr medha

wworsmedha

wworissmedha

wewr dhw

wworsdhwe

wworissdhwe

wewrn to
wers(j)i

wworsnto

wworissnto

wers(j)om

wrs(j)ma(i)

wrs(j)oija

-----

wrs(j)esoi

wers(j)es

wrs(j)so(i)

wers(j)oiso

wwr swotd

wrs(j)etoi

wers(j)et

wrs(j)to(i)

wers(j)oito

wwr totutd

wrs(j)owesdha

wrs(j)owes

wrs(j)we(s)dha

wrs(j)oiwedha

-----

wrs(j)ei

wrs(j)ete

wrs(j)i

wrs(j)oiji

wiwritd

wrs(j)ei

wers(j)ont

wrs(j)i

wrs(j)oiji

wiwritd

wrs(j)omesdha

wrs(j)omes

wrs(j)me(s)dha

wrs(j)oimedha

-----

wrs(j)esdhwe

wrs(j)ete

wrs(j)(s)dhwe

wrs(j)oidhwe

wwr sdhwetd

wrs(j)ontoi

wers(j)ont

wrs(j)nto(i)

wrs(j)oijnto

wwrn totutd

Effective

Perfect

Plup.

Future

Protelative

84

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Wiwrar be found. Passive voice. Present and aorist.

Subjunctive

Present

Aorist

Optative

Precative

Imperative

wwrr

wwersr

-----

wwrsor/
wwrtar
wwrtor

wwerssor/
wwerstar
wwerstor

wwrwer

wwerswer

-----

wwrtr

wwerstr

wiwr tru

wwrtr

wwerstr

wiwr tru

wwrmer

wwersmer

-----

wwrdhwer

wwersdhwer

wwr dhworu

wwrntor
wwroir/ wr ts
sjm

wwrn
toru

Effective

Protelative

wiwrar

wiwrar

wiwr sor/
wiwr tar
wiwr tor

wiwr sor/
wiwr tar
wiwr tor

wiwr wr(i)

wiwr wr

wiwrtr

wiwrtr

wiwrtr

wiwrtr

wiwr mor(i)

wiwr mr

wiwr dhwori

wiwr dhwr

wwrn
tor(i)
wewrr/
wr ts esmi

wwrentor
wwrr/
wr ts esm

wweretr
wweromor(i)/ mer
wweredhwori/ dhwer
wwerontor(i)
wewrr/ wr ts
som(i)

wewresor/
wewretar/
wr ts essi

wwrsor/
wwrtar/
wr ts es

wwrsor/
wwrtar/ wr ts
ses(i)

wwroisor/
wwroitar/
wr ts sjs

wewretor/
wr ts esti

wwrtor/
wr ts est

wwroitor/
wr ts sjt

wewrower/
wr tu swos(i)

wwrwer/
wr tu swes

wwroiwer/
wr tu swes

wwr swer/
wr tu sswes

-----

wewretr /
wr tu stas
wewretr /
wr tu stes

wewrtr /
wr tu stom
wewrtr /
wr tu stm

wwroitr / wr tu
stom
wwroitr / wr tu
stm

wewr str /
wr tu sstom
wewr str /
wr tu sstm

wwretru/ wr tu
stanu
wwretru/ wr tu
stenu

wewromer/
wr ts smos(i)

wwrmer/
wr ts smes

wwroimer/
wr ts smes

wwr smer/
wr ts ssmes

-----

wewredhwer/
wr ts ste

wwrdhwer/
wr ts ste

wwrtor/ wr ts
set(i)
wwrwor(i)/ wer/ wr tu
sowos/ -wes
wwrtr / wr tu
setas/ -tom
wwrtr / wr tu
setes/ -tm
wwrmor(i)/ mer/ wr ts
somos(i)/ -mes
wwrdhwori/ dhwer/ wr ts
sete

wwersntor
wwr sr/ wr ts
essm
wwr ssor/
wwr star/
wworstar/
wr ts esss
wwr stor/
wr ts esst

wwroidhwer/
wr ts ste

wwr sdhwer/
wr ts sste

wwredhworu/
wr ts ste

wewrontor/
wr ts sonti/
wr ts senti

wwrntor/
wr ts sent

wwrntor(i)/
wr ts sont(i)

wwroijntor/
wr ts snt

wwr sntor/
wr ts essnt

wwrontoru/
wr ts sentu

wwerr/
wwerr
wweresor/
wweretar
wweretor
wwerowor(i)/ wer
wweretr

85

wwr soru
wwr toru

----wwresoru/
wr ts esdhi
wwretoru/
wr ts estu

Chapter A7: The verb

Wiwrar be found. Passive voice. Perfect and pluperfect.

Subjunctive
Effective

wewror/
wr ns esti

wworr/
wworr/ wr ns
som(i)
wworesor/
wworetar/
wr ns ses(i)
wworetor/
wr ns set(i)

wewr wr/
wr nu
swos(i)
wewraiar/
wr nu stas
wewraiar/
wr nu stes

wworowor(i)/ wer/ wr nu
sowos/ -wes
wworetr / wr nu
setas/ -tom
wworetr / wr nu
setes/ -tm

wewr mr/
wr ns
smos(i)

wworomor(i)/ mer/ wr ns
somos(i)/ -mes
wworedhwor(i)/
-dhwer/ wr ns
sete

wewr tar/
wr ns essi

wewr dhwr/
wr ns ste
wewrn
tar /
wr ns senti/
wr ns sonti

Plup.

Precative

Imperative

wewrjar/
wr ns sjm

wworsr/ wr ns
essm

-----

wewrsor/
wewrtar/
wr ns sjs
wewrtor/
wr ns sjt

wworssor/
wworstar/
wr ns esss
wworstor/
wr ns esst

wewrwer/
wr nu swes

wworswer/
wr nu sswes

-----

wewrtr /
wr nu stom
wewrtr /
wr nu stm

wworstr /
wr nu sstom
wworstr /
wr nu sstm

wewr tr/
wr nu stanu
wewr tr/
wr nu stenu

wewrmer/
wr ns smes

wworsmer/
wr ns ssmes

-----

wewrdhwer/
wr ns ste

wworsdhwer/
wr ns sste

wewr dhworu/
wr ns ste

wewrntor/
wr ns snt

wworsntor/
wr ns essnt

wewrn toru/
wr ns sentu

Protelative

wewrar/
wr ns esmi

Perfect

Optative

wworontor(i)-/
wr ns sont(i)

wworar/
wr ns bhm

wworsr/
wr ns bhuwm

wworissr/
wr ns bhsm

wworsor/
wwortar/
wr ns bhs

wworssor/
wworstar/
wr ns bhuws

wworisssor/
wworisstar/
wr ns bhss

wwortor/
wr ns bht

wworstor/
wr ns bhuwt

wworisstor/
wr ns bhst

wewr wr/
wr nu
bhwes

wworswer/
wr nu
bhwwes

wworisswer/
wr nu bh swes

wewrtr
/
wr nu
bhtom

wworstr /
wr nu
bhwtom

wworisstr /
wr nu bh stom

wewrtr
/
wr nu
bhtm

wworstr /
wr nu
bhwtm

wworisstr /
wr nu bh stm

wewr mr/
wr ns
bhmes

wworsmer/
wr ns
bhwmes
wworsdhwer/
wr ns
bhwte
wworsntor/
wr ns
bhuwnt

wewr dhwr/
wr ns bhte
wewrn
tor/
wr ns bhnt

wworissmer/
wr ns bh smes
wworissdhwer/
wr ns bh ste
wworissntor/
wr ns bhsnt

86

wworsoru/
wr ns esdhi
wwortoru/
wr ns estu

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Wiwrar be found. Passive voice. Future.

Future

Subjunctive

Optative

Precative

Imperative

Effective

Protelative

wwers(j)r

wwers(j)om

wwers(j)r

wwers(j)oir

-----

wwers(j)esor/
wwers(j)etar

wwers(j)es

wwers(j)sor/
wwers(j)tar

wwers(j)oisor/
wwers(j)oitar

wwr sorutd

wwers(j)etor

wwers(j)et

wwers(j)tor

wwers(j)oitor

wwr torutd

wwers(j)owor(i)

wwers(j)owes

wwers(j)wor(i)/ wer

wwers(j)oiwer

-----

wwers(j)etr

wwers(j)ei

wwers(j)tr

wwers(j)oitr

wwr trutd

wwers(j)etr

wwers(j)ei

wwers(j)tr

wwers(j)oitr

wwr trutd

wwers(j)omor(i)

wwers(j)omes

wwers(j)oimer

-----

wwers(j)edhwor(i)

wwers(j)edhwe

wwers(j)oidhwer

wwr dhworutd

wwers(j)ontor(i)

wwers(j)ont

wwers(j)oijntor

wwrn torutd

wwers(j)mor(i)/ mer
wwers(j)dhwor(i)/
-dhwer
wwers(j)ntor(i)

87

Chapter A7: The verb

Gign beget, reg direct, sdej settle, pr nmi sell, kupj demand, ddmi give.
First person active.

Indicative

Present

Aorist

Perfect

Pluperfect

Future

Subjunctive

Optative

Precative

Imperative

Effective

Protelative

gign

gignom

gign /-m

ggnoijm

gign sm

gigne

reg

regom

reg /-m

rgoijm

regsm

rege

sdej

sdejom

sdej /-m

sdjoijm

sdesm

sdeje

pr nmi

pr nm

pr njom(i)

pr njm

pr nsm

pr ndhi

kupj

kupjom

kupj /m

kpjoijm

kupsm

kupje

ddmi

ddm

didm(i)

didwm

ddsm

dddhi/ dsdhi

genm

genm

gn /-m

gnoijm

gensm

gen

regm/rgsm

regm

rgsom(i)

regm

regsm

rg(se)si

sesedm

sesedm

ssed /-m

ssedoijm

sesedsm

sesed

prm/prsm

prwm

pr()som(i)

perm

prsm

prdhi

keupm

keupm

kupom(i)

kupoijm

keupsm

keupe

dm

dwm

dwom(i)

djm

dsm

ddhi

ggona

ggonom(i)

gegn jm

ggonsm

gegn dhi

rga

rgom(i)

regjm

rgsm

regdhi

sdoja

sdjom(i)

sdojm

sdosm

sdodhi

ppora

pporom(i)

pepr jm

pporsm

ppr dhi

koupa

kupom(i)

kupjm

koupsm

kupdhi

deda/ddwa

ddwom(i)

dedjm

ddsm

dddhi

ggonm

ggonsm

ggonissm

rgm

rgsm

rgissm

sdojm

sdosm

sdjissm

pporm

pporsm

pporissm

koupm

koupsm

kupissm

dedm

ddsm

ddissm

gens(j)

gns(j) /-m

gnsoijm

ggnetd

regs(j)

rgs(j) /-m

rgsoijm

rgetd

sdes(j)

sds(j) /-m

sdsoijm

sdjetd

pers(j)

prs(j) /-m

persoijm

pr ntd

keups(j)

kups(j) /-m

kupsoijm

kpjetd

ds(j)

ds(j) /-m

dsoijm

ddtd

88

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Newj renew, lubhj like, mmnsk remember, esmi be, bhewmi be, result to
be, r neumi move. First person active.
Indicative

Present

Aorist

Perfect

Pluperfect

Future

Subjunctive

Optative

Precative

Imperative

Effective

Protelative

newj

newjom

newj /-m

new joijm

newsm

newje

lubhj

lubhjom

lubhj /-m

lubhjoijm

lubhsm

lubhje

mmnsk

mmnskom

mimnsk /-m

mmnskoijm

mmnsksm

mmnsketu

esmi

esm

somi

sjm

essm

esdhi

bhewmi

bhewom

bhew /-m

bhewm

bhewsm

bhewdhi

r neumi

r neum

r nuwom(i)

r nujm

r neusm

r neudhi

newsm
/
newbhm

new bhuwm

new som(i)/
new bhuwom(i)

new bhjm

new bhusm

newj/
new (se)si/
new bhdhi

lubhbhjm

lubhbhsm

lubhj/
lubh(se)si/
lubhbhdhi

lubhsm
/
lubhbhm

lubhbhuwm

lubhsom(i)/
lubhbhuwom(i)

mimnsm

mimnsm

mimn som(i)

mimnsm

mimnssm

mimn (se)si

sm

sm

som(i)

sm

ssm

sdhi

bhm

bhuwm

bhwom(i)

bhjm

bhsm

bhdhi

orm

orm

rom(i)

orm

orsm

ordhi

newja

new jom(i)

newjm

newsm

newdhi

lubhja

lubhjom(i)

lubhjm

lubhsm

lubhdhi

mmona

mmonom(i)

memn jm

mmonsm

memn dhi

-----

-----

-----

-----

-----

(bh)bhowa

(bh)bhowom(i)

bhbhjm

(bh)bhowsm

bhbhdhi

rra

rrom(i)

orr jm

rrsm

orr dhi

newjm

newsm

new jissm

lubhjm

lubhsm

lubhjissm

mmonm

mmonsm

mmonissm

-----

-----

-----

(bh)bhowm

(bh)bhowsm

(bh)bhowissm

rrm

rrsm

rrissm

news(j)

news(j) /-m

new s(jo)ijm

new jetd

lubhs(j)

lubhs(j) /-m

lubhs(j)oijm

lubhjetd

mmnsks(j)

mimnsks(j) /m

mmnsks(j)oij
m

mmnsketd

-----

-----

-----

estd

bhews(j)

bhews(j) /-m

bhws(jo)ijm

bhewtd

r neus(j)

r neus(j) /-m

r nus(jo)ijm

r neutd

89

Chapter A7: The verb

Gigni beget o.s., regi direct o.s., sdeji settle o.s., pr nmai sell o.s., kupji
demand o.s., ddwai give o.s.. First person middle.

Indicative

Present

Perfect

Pluperfect

Future

Optative

Precative

Imperative

Effective
gigni

Protelative
gig

ggni /-ma

ggnoija

ggn sma

ggneswo

regi

reg

rgi /-ma

rgoija

rgsma

rgeswo

sdeji

sdej

sdji /-ma

sdjoija

sdsma

sdjeswo

pr nmai
kupji

pr nma

pr njoma(i)

pr njma

pr nsma

pr nswo

kupj

kpji /ma

kpjoija

kpsma

kpjeswo

ddwai
gen /
genoma

ddwa

didi/ ddma

ddwja

ddsma

ddswo

gnma

gni /-ma

gnoija

gnsma

geneswo

rgma

rgsoma(i)

rgja

regsma

rg(se)swo

ssedma

ssedi /-ma

ssedoija

ssedsma

sesedeswo

pr wma

pr()som(i)

prja

pr sma

pr swo

keupa/
keupma

kupma

kupoma(i)

kupoija

kupsma

kupeswo

dwa/
dma

dwma

dwoma(i)

dwja

dsma

dswo

gegnai

ggnoma(i)

gegnja

ggn sma

gegn swo

regai

rgoma(i)

regja

rgsma

regswo

sdojai

sdjoma(i)

sdojja

sdsma

sdoswo

peprai

pproma(i)

peprja

ppr sma

ppr swo

kupai

kpoma(i)

kupja

kpsma

kupswo

dedwai

ddwoma(i)

dedwja

ddsma

ddswo

reg /
regoma/
rgsa/
regsma
Aorist

Subjunctive

sesed /
sesedoma
prma
/prsa/
prsma

gegn ma

ggn sma

ggnissma

regma

rgsma

rgissma

sdoma

sdsma

sdjissma

pepr ma

ppr sma

pprissma

kupma

kpsma

kpissma

dedma

ddsma

ddwissma

gens(j)i
regs(j)i

gns(j)i /-ma

gnsoija

ggneswotd

rgs(j)i /-ma

rgsoija

rgeswotd

sdes(j)i
pers(j)i

sds(j)i /-ma

sdsoija

sdjeswotd

prs(j)i /-ma

persoija

pr nswotd

keups(j)i
ds(j)i

kups(j)i /-ma

kupsoija

kpjeswotd

ds(j)i /-ma

dsoija

ddswotd

90

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Newji renew o.s., lubhji like o.s., mmnski remember o.s., seqi follow,
bhmai speak, r nuwai move o.s.. First person middle/ deponent.
Indicative

Perfect

Pluperfect

Future

Optative

Precative

Imperative

Effective
newji

Protelative
newj

newji /-ma

new joija

new sma

new jeswo

lubhji

lubhj

lubhji /-ma

lubhjoija

lubhsma

lubhjeswo

mmnski
seqi

mmnsk

mimnski /-ma

mmnskoija

mmn sksma

mmnskeswo

seq

seqi /-ma

sqoija

sqsma

sqeswo

bhmai

bhma

bh woma(i)

bhja

bh sma

bhswo

r nuwai

r nuwa

r neuwoma(i)

r nuwja

r nusma

r nuswo

newsa/
newsma/
new bhma

new bhuwma

new soma(i)/
new bhuwoma(i)

new bhwja

new bhusma

newjeswo/
new (se)swo/
new bhswo

lubhbhuwma

lubhsoma(i)/
lubhbhuwoma(i)

lubhbhwja

mimn sa/
mimn sma

mimn sma

mimn soma(i)

mimn sja

mimn ssma

mimn (se)swo

seq / seqoma

sqma

sqi /-ma

sqoija

sqsma

seqeswo

bhma/
bhtos esmi

bh wma/
bhtos esm

bhwoma(i)/
bhtos som(i)

bhwja/ bhtos
sjm

bh sma/
bhtos essm

bhswo/ bhtos
esdhi

ora/ orma

orma

roma(i)

rja

rsma

r swo

newjai

new joma(i)

newjja

new sma

newswo

lubhjai

lubhjoma(i)

lubhjja

lubhsma

lubhswo

memnai

mmnoma(i)

memnja

sesqai
bhwai/
bhnos esmi

ssqoma(i)
bh woma(i)/
bhnos som(i)

sesqja
bhwiija/
bhnos sjm

mmn sma
ssqsma
bh wisma/
bhnos essm

memn swo
sesqswo
bh wiswo/
bhnos esdhi

orrai

rroma(i)

orrja

rirsma

orr swo

lubhsa/
lubhbhma
Aorist

Subjunctive

lubhbhsma

newma

new sma

new jissma

lubhma

lubhsma

lubhjissma

memn ma

mmn sma

mmnissma

sesqma

ssqsma

ssqissma

bhwma/
bhnos bhm

bh wisma/
bhnos
bhuwm

bh wissma/
bhnos
bhsm

orrma

rrsma

rrissma

lubhjeswo/
lubh(se)swo/
lubhbhswo

news(j)i
lubhs(j)i

news(j)i /-ma

new s(jo)ija

new jeswotd

lubhs(j)i /-ma

lubhs(j)oija

lubhjeswotd

mmnsks(j)i

mimnsks(j)i /ma

mmnsks(j)oija

mmnskeswotd

seqs(j)i

sqs(j)i /-ma

sqsoija

sqeswotd

bhs(j)i

bhs(j)i/
bh s(j)ma

bh s(jo)ija

bhswotd

r neus(j)i

r neus(j)i /-ma

r nus(jo)ija

r nuswotd

91

Chapter A7: The verb

Wrtja

Tenses

nstnt

Present

Prosod qertis

Accion in progress

Tbhwrdja gleubh

I am peeling potatoes

Oisons drwonti setins smalons iwe

They are treating those visitors like an


animals.

N edsi

You are now eating

Aposkroibhos nstntijosjo bhwon

Description of a present reality

Mtr menj tsaim lbhjeti

My mother likes tea

Doukna nclm jmi n bhr gjontoi

Trains dont use coal anymore

Dan polis widhetor

The city is divided by the river

Gnmejom (prtonwom)

Gnomic (protelative)

Sujet sei, tropls, slibesnt

When it rains, the sidewalks get slippery

Wodr pibom, aw woinom so

I drink water, he, however, drinks wine

Oljons drewont setins smalons iwe

They use to treat all visitors like animals

iwesi eds

You are always eating

Kntijom (knt qertis)

Conative (attempted action)

Jom wjona leinont, en krstjont


prtija

While they try to avoid vices, they rush into


opposite ones

W qekmr dhidhn ti

They are organizing a show

Domum prnm

I have my house on sale

Meugont

They try to cheat

Mugonti

They are trying to cheat

92

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Jktijom bhli (Widmenjom)

Narrative in the past (Historic)

Wl dhdikjm widls, tm lubhsketi

When he sees the princess, he falls in love


with her

Olnom

Plan (= indicative future)

Ausrom bardhapukom dhdhmos

Tomorrow we are doing a barbecue

Drts udwortos (dolj)


Sure result (with a particle)
Alchonjom tod snqeti (nnoi)
This bank is sinking (at present)
Kom alchonjom snqeti (=snqti)
This bank sinks (=will sink)
Pri n kneumi wesprei kosmi
Im arriving this evening
(Pri) n prestim n kneumi wesprei
kosmi

Im not arriving on time this evening

Iteriwom
Iterative
Dochei qqei edqod skreibh
Everyday I write a bit
Upodt dhtis

Fact transmitted by tradition

Platn wweqti
Plato says
Rmm ghti Petros 42 AP
Peter arrives in Rome in 42 AD

93

Chapter A7: The verb

Nroki

Aorist

rtija, dititos wlta gismona

Concrete, temporally diluted events

Wdmejom

Narrative

Enoiqe, regm kekluwoses, rijonto,


wele ita, str qom austroi drknt
(ddrknt/ddrksnt), is pri sodt, dom
nokws stt(o) epi dhljosjo stnoi
(epi jodhei dhljos sto).

And they, having heard the king, set


out; and lo, the star, which they saw
(had seen/had been seeing) in the east,
went before them, till it came and stood
over where the young child was. (Matt.
2.9).

Mqesjom, qrtibhmejom

Instantaneous / dramatic

Pro ordhesnom tewei dek

I accept your proposal

Apo nijm ta wrdha

I take back my words

Dhabheso? =dhdhabhta(i)?

Are you surprised?

Qori gels?

Why did you laugh? Why do you laugh?

Bhwtijom

Inchoative/ fientive (single and iterative


variants)

Dhghmones tksnt upokrojd pri

The people became silent before the show

AOR. EFF. II (SIGM.)

Bhwits smos ghostum rmom


momdom

We started to have lunch during the break

Jom prdoikots bhwjto ghostum,


dhghmones tksnt AOR. PROT. SIGM.

When the actor started to talk, people would


became silent

iwesi bhwjmedha (bhwitjmedha)


ghostum rmom momdom

We always started to have lunch during the


break

Kmstntijom(inok qertis)

Constantive (single act)

Dhghmones tkbhnt upokrojom


momdom
AOR. EFF. I

The people kept silent during the play

Ghosomes rmom momdom AOR. EFF. I

We had lunch during the break

Qtwrdekmatnjom londhei solwoi


rgbht
AOR. EFF. I.

During four decades, he reigned in all the


land

Sm sonchos n tlnijos bht

The concert was unbearable

94

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Pertriwom

Durative (single and iterative variants)

Jom kaputprdoikots qrtibhmom


prwnim molt AOR.EFF., dhghmones
tkbhwnt AOR. PROT. I

When the main actor came on stage for the


first time, people were silent

Prsttos jom rmom momdom en


ludht AOR. EFF., ghsmes AOR PROT.

When the boss came in during the break, we


were having lunch

Daite nesi, Alksanros londhei


solwoi rgbhwt AOR. PROT. I

At that time Alexander reigned in all the


land

Upokrojntjoi qqei dhghmones iwesi


tkjnt AOR. PROT. II

At the end of each play, people were always


silent

Ghsmes (estjmes) rmom


momdom

We always had lunch during the break

AOR. PROT.

Culminative

Klmenjom

When I ended my studies, I began to work


in an international company

Studja jom tm, drtim enterlndhejoi


rij dherbhmei

They were persuaded by him

plkjontor

Proverbial or gnomic

dgjejom

As a flower in the fields, thus public esteem


passes away.

Mghoisu bhltis iwe, ita dhcht


ghdhos

He who wounds by the sword, dies by the


sword.

ns chenls, ns mrts PART. AOR.


Daitis bheugt, aiwom west

Time flees, eternity remains. The grass


withers and the flower falls off

Pps silbhnt jom altjoses bhnto

Children keep quiet when adults talk

Prlegtijom

Prolectic

Upo labh jod wergom tewe dhjesi


(AOR. SUB.) / dhssi (FUT. SUB.)

I assume you will do your work

95

Chapter A7: The verb

Kmsqrtom

Perfect

Tmkejom

Resultative

piworjom upptmm Moskwiji


kpe

The police has caught the suspect in


Moscow.

Slwogonjom-Rtrospktijom

Universa-retrospective

Lidjm gnwa 1960 apo

I have known Lidia since 1960.

Udbhtijom

Existential

Lugttji bht Bhredos

Fred has been to Paris.

Knjm bhlm/qrtibhmejom
(kltonowostjes)

Recent past/dramatic (hot news)

Mmrtai belopotis Mohammed Aidid


Mogadishuwi iwest 61 atnm.
(wlmolgd)

General Mohammed Aidid has died in


Mogadishu at age 61. (From an
obituary)

Bhewsn ti qertjei anabhornm

Related to a future action

Me pretti an, llai

If he shall perceive me, I am ruined

Stiwom enstnt

Stative Present

Trija kakawatja wosr

There are three chocolates left

N woida, n mmona

I dont know, I dont remember

Epikmsqrtom

Pluperfect

Bhloqertis permd preiwijs onjd


bhloqertjes

Past action relatively anterior to another


past action

Regtm eitr emt jodqid dhghmskermn


spokt (effective)

He took the right way because he had


looked at the map
He took the right way because he had been
looking at the map

Regtm eitr emt jodqid dhghmskermn


spokst (protelative)

96

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Bhewsont

Future

Chltijom -seiktis

Desiderative -intention

Prijes-te ywtibhi tewe

I should like to thank you for your help

Pri nksjeti qm lodi ndh bhuwet/


bhjt FUT. IND. + AOR. SUB./ OPT.

He wants to arrive before it will be too late

Qid apmisdhom meghei dsesi?

What reward will you give me?

Praidikt qertis

Predicted action

Wontlos bhreugwents atnoi kosmei


bhwseti

Andalusia is going to be rich in fruits this


year

Pri nksjeti qm lodi ndh

He will (certainly) arrive before it will be


too late

FUT. ND.

seti/bhweti
PRES. SUB.

N mrsesoi, m bhibhjs
FUT. ND.

You shall not die, dont be afraid

PREVENTIVE

Olnt qertis

Planned action

Ausrom bardhapukom dhsomos

Tomorrow we are doing a barbecue

Tks uprokrojd pri

I will shut up before the play

Tkbhw uprokrojom momdom

I will keep silent during the play


Gnomic

Gnmejom

Biaised mass media will never tell the truth

Wra loksows tljowoghts neqom


wdsonti

Conjecture

Pridhmos

Who is this? It may be the postman or the


milkman

Qis esti so? Dts bhwseti


glaktiqoloswe

Order (for future imperative)

Nidoikos (bhwsontes pro ntagtijd)

If something new happens, you will let me


know

Ggisetoi qid nwosjo an, mewom ana


woidsesi PRES. SUB. + FUT. IND.

97

Chapter A7: The verb

Mdesa

Moods

Diktijom

Indicative

Qrmenjom bhwonom

Objecive reality

Sjeti

It is raining

Oktu wlnawbhei senti kanms

The spider has eight legs

Minpnijom

Potential

Jod imm bhtjoi lbheti tosjo tod

Whatever he takes in the battle is his own

Bhewnj updhtis

Real condition

Londhom an pkm geti, neqid bhnm

If the country lives in peace, nothing is to be


feared

98

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Upotgtijom

Subjunctive

Ghoriwom

Hortatory

jomos aldhjom
Wrtjmedha domum

Lets go for a walk


Let us return home

An qis ghr dhnos esti, deti


Jos (qis) ghr dhnos seti, deti

If anyone is hungry, let him eat


(Anyone) who is hungry, let him eat

Wskoidwom

Deliberative

Qid dhdhjom n?
Jsdom emmosi an welis kei
wesmosi?

What shall I do now?


Shall we take the bus or rather stay here?
Final

Sikejom
Ap louksm wreumi, bhodis tsi

I open the window so that you may breath


better

Wrom weqm,

To say the truth,

Apowrejom
M smughs! (=M smughsi)

Preventive
Dont smoke!

Bhjejom

Of fear

Bhbheimij m qid ggoiseto (PF.)


Bhbheimi m qid gseto (AOR.)

Im afraid something has happened


Im afraid something will happen

Ambhigisejom

Of eventuality

Anti nkti md, dsdhi kersntwei


Edqis weqti n chel

If he arrives before me, give him a dinner


Someone can say I dont want

ksterom uploghi moghmn

Internal possibility for the subject

Ghlt t solw, domum selm

With all this gold I can buy a house

ksterom uploghi moghmn

External possibility for the subject

Uprmoimos yom ptjti


(ptbhweti), glakti qrs

When the supermarket will be open, I will


buy the milk

Trktijom

Permissive

Tinjem woqd-two pri

Let me finish before you speak

99

Chapter A7: The verb

Bhewsontwrtowent

With a future value

Neqid tons dhebhnweti

Nothing can harm them

Kn sej qod km jesi


(=Tewom kmsontm kn sej)

I think you will get tired

Wltijom
Altjosbhis glgaljt
Km tom cjwsi atnm

Volitive
Let her talk to her parents
May you live one hundred years

Wlptijom

Of expectation

Welp qod cws solws nknwenti/


nknti (PRES. SUB./AOR. SUB.)
(=ins nksontns/nklns cwns solwns
welp)

I hope they are arriving/ they arrive safe


and sound

Welp qod cws solws nokont

I hope they have arrived safe and sound

(PF. SUB.)

(=ins nokwsns cwns solwns


welp)
Temporal value of the subjunctive mood
in simple and subordinate sentences
Type of clause

Present

Aorist

Simple sentence (modal)

present

past

Final

imperfective, relative future perfective relative future

Anterior

-----

Simultaneous

-----

Posterior

-----

Conditional and
concessive

Comparative
Causal
Consecutive
Completive (disjunctreportative)

posterior to the absolute


future
eventuality
modal in the
past/anterior to the
absolute future

Perfect
resultative/ present
stative

Future

-----

-----

-----

-----

-----

-----

anterior to the
expected result

-----

eventual result in the


future/eventual repetition
in the future

future

imperfective, eventual in the


future/imperfective, irreal in
the future*

perfective, eventual in
the future/perfective,
irreal in the future;
universally eventual

-----

expectative**
relative simultaneous
thematics

----relative anterior
thematics

----relative resultative
thematics

consequence in the present

consequence in the past


with perfect aspect

resultative
consequence

consequence in the future

(potential) relative
simultaneous

(potential) relative
anterior

(potential) relative
resultative

(potential) relative future

-----

-----

(potential) absolute
result

(potential) relative future

Completive (disjunctinjunctive)

imperfective relative future perfective relative future

Completive (conjunct)

(potential) absolute present

* also expressed by the present precative


** also expressed by the aorist precative

(potential) absolute past

100

----relative posterior thematics

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

ptijom

Optative

Wnesjom

Cupitive

Prijs nos bhwjoiso

May you become our friend

Nosbhis wesoit

May he stay with us

Jewijs sjm

I wish I were younger

Ghrewis ludhoim

I wish I had come earlier

Wlmes jwtibhi tewe prijetum

We would like to thank you for your help

Prkn stijom

Recommendative

Tod weqois, kr

You should say this, my dear

Ddwmes qid diw diw

We should give something everyday

Endoiks

Iussive

Qid uprterom wworta an, selois

If youve found something better, buy it

Qota spmnteros sjm?

How could I be more attractive?

Swedhumens dik

Polite command

Eks ijs

You may go out

Minpnijom

Potential

Qota sentum bhodejois tewe?

How could you improve your performance?

Tod an gisto

This could happen

Tod an ggisto

This could be happening

Reiwents sjs (bhjs), prijters enoi

If you were (became) rich, they would be


friendlier

Gerls gaudhjoit tod kluls

Charles would be happy if he heard that

Lokss

Oblique

Sqet jod lodi ludhoint

He said that they would arrive late

Elnom ad, kwones dhghmonjm n


pewnt dnghwm

According to him, dogs dont understand


human language

101

Chapter A7: The verb

Nesrom kensos

Modest statement

Tod n seqoim/ sqoim (=tod n


seqsm)

I would not say that

Protiwrtnm

Adversative

(Epi) kms ikoimes lchosjo,


loubhom n seltum mghomos

Even if we have a lot of money, we cannot


buy love

Temporal value of the optative mood in


simple and subordinate sentences
Type of clause
Simple sentence
(modal)
Final
Anterior
Simultaneous
Posterior
Conditional and
concessive
Comparative
Causal
Consecutive
Completive (disjunct reportative)

Present

Aorist

present

past

Imperfective relative
future
posterior in the
present*
----Imperfective imaginary
potential

Future

Perfective relative
future

-----

-----

relative posterior*

-----

-----

future absolute*
relative anterior*

-----

-----

Perfective imaginary
potential

Resultative imaginary
potential

-----

----relative resultative
obliquity/absolute
resultative hypothesis

----relatve posterior
obliquity/absolute
future hypothesis

irreal future relative**


----relative simultaneous
relative anterior
obliquity/absolute past
obliquity/absolute
present hypothesis
hypothesis

future

-----

-----

-----

-----

(potential) relative
simultaneous

(potential) relative
anterior

(potential) relative
resultative

(potential) relative
future

-----

-----

Completive (disjunct - imperfective relative


future
injunctive)
Completive (conjunct)

Perfect
resultative/ present
stative

-----

perfective relative
future
-----

102

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Prknejom

Precative

Soikos

Intention

Prket jod ad bhewst PRES. PREC.

He asked to have the chance to be present

Skekidr jod s im sgist bhloigom


PRES. PREC.
pos

They decided that she would look for him


after the film

Minpnijom

Potential

Tod an gssto

This could have happened

nbhwoq updhtis stmr we

Irreal condition or situation

Jewijs an bhewsm, Wetelj kelusm

If I were younger, I would travel across


Italy

Gerls gaudhst tod kluls

Charles would be happy if he could hear


that

Gerls gaudhbhst tod kluls

Charles would have rejoiced if he could


have heard that

AOR. PREC.

Nesrom kensos

Modest statement

Seqsm

I am to say

Sqsm

I was to say/ I would have said

Sqissm

I would have been saying

103

Chapter A7: The verb

Temporal value of the precative mood


in simple and subordinate sentences
Type of clause
Simple sentence (modal)
Final
Anterior
Simultaneous
Posterior
Conditional and
concessive
Comparative
Causal

Present

Aorist

Perfect

present /future

-----

-----

relative future in irreal/


intentional clauses

-----

-----

expected anteriority
----expected posteriority

-------------

------------irreality in the present/irreality


in the future*
simultaneous and irreal
comparison in the present

irreality in the past

resultative irreality

simultaneous and irreal


comparison in the past

absolute present hypthesis**

absolute past hypothesis**

irreal , relative, resultative


comparison
absolute resultative
hypothesis**

-----

consequence in the past with


imperfect aspect

-----

(potential) relative future

-----

-----

relative future

relative past

-----

-----

future in the past

-----

Consecutive
Completive (disjunct reportative)
Completive (disjunct injunctive)
Completive (conjunct)

*also expressed by the present/ aorist subjunctive


** also expressed by the optative

ntagtijom

Imperative

Nidoiks

Of order

Wese kei
Skreibhtu (=skreibhtd) meghei

Remain here
Write to me

Wttijom
M pibe (=m pijs AOR. SUB.)
M ttu (=m ttd)

Prohibition
Dont drink
Dont steal

Protistupejom

Concessive

Ismi seqe. Neqid psesi

Tell him. You wont get anything

104

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Bhrgtjes/wlntjom
Bhutij
Bheudh
Eimi
Kan

Usages/valency
Natural
I am awake, I pay attention
I go
I sing

Stiw
Bhudhj
Stntj
Tepj

Stative
I am an invigilator
I am delayed
I am warm

Kntij
Bhudhjai
Potijai
Mr ijai

Inceptive
I wake up, I get conscious
I acquire
I die

Propdej
Bhudhsk
Wijsk
Krsk
Swdhsk

Progressive
I get more and more awake
I wither
I grow
I get used

ntonw

Intensive

Mlmolmi (mlmolj)
Drdormi (drdorj)
Chnchonmi (chnchonj)

I crush once and again


I split once and again
I strike once and again

Probhoudhos: krkarj, glgolj, smlij ikonti


propsmona, alj n swe-per
ntonwa wrmona tdtina senti

Caveat: krkarj announce, glgalj talk have


similar formations, but shouldnt be considered as
intensive verbs per so.

Mnghij
Bhustj
Itj

Frequentative
I usually wake up
I usually go

Wistij
Bhoudhej snm
Sodej
Torpej
Loghej plmn

Causative
I wake up / rouse my son
I settle
I rejoice
I lay the book down

Ambhqolom bhorom bhorjeti


= Ambhqol bhorom bhorjeti

He has/makes the servant carry the burden

Wnskiw
Bhbhudhs
Dds
Jjebhs
Jjags

Desiderative
I wish to wake up
I wish to give
I want to fuck
I want to worship

(either double accusative/instrumental agent)

105

Chapter B1: Form of the sentence

Bhnis

The sentence

1.-Bhniprptus

Form of the sentence

Sm plobhnis

The simple sentence

Piskim (eg) edmi (=edmi piskim)

I am eating fish

OBJ.

SUBJ. VERB

Deike tod ati

Say that again

Ghawe me ati krsi

Call me tomorrow again

Antonjos jod sgijt wwore, lewtim


kdenos

Anthony has found what he was looking


for: the solution to the problem.

Apgnuj bhnis

The negative sentence

Piskim n edmi
Qis me sqet n dhewtum?
Qis moi sqet m dhewtum?

I am not eating fish


Who said that I dont run ?
Who told me not to run?

Bhbheimi m ludht
Bhbheimi nem ludht

I fear that he is coming


I fear that he will not come

N dr k qid/ neqid dr k

I dont see anything

Bhnidemtis

Construction of phrases

Prsteltis

Juxtaposition (parataxis)

Cma, woida, woika

I came, I saw, I won

106

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Pr ktij bhnis

The interrogative sentence

Dhn ghus

Direct

itij

Partial

Qis esti so?

Who is this?

Qis essi? /Qis t?

Who are you?

Qid esti tod?

What is this?

Qim dr kes? /

Whom do you see?

Qid dr kes?

What do you see?

Qterom dr kes?

Whom of the two do you see?

Qterod dr kes?

Which of the two do you see?

Qesjo kod esti?

Whose is this?

Qodhei t? Qodhei essi?

Where are you?

Qeti t? Qeti essi?

Where are you from?

Q /qi / qote eisi?

Where are you going?

Qod donsonjom/olardinjom eis?

What school/university do you go to?

Qota wljesi?

How are you?

Qom ludhsesi?

When are you coming?

Qid/qori mewom wlchesi?

Why are you mocking me?

Qosmi tod dhdhsi?

What do you do it for?

Qlis uponojs-two (esti)?

How is your teacher?

Q wntosmi peri tod qrjetor?

How much does it cost?

Q wntom bholtom eds?

How much protein do you eat?

107

Chapter B1: Form of the sentence

Qotjons ikesi prijons?

How many friends do you have?

Qtjojos wtesbhes gnts t?

How old are you?

Qm magns esti kwn-two?

How big is your dog?

Qm dl nghos esti stipls-two?

How long is your club?


Total

Sl wej
Kremom (an) lbhjesi?

Do you like beer?

D/ lubhj/ d, lubhj
N / n lubhj

Yes, I like it
No, I dont like it

Qterom welsi robhetum an rtum/


qijtum?

Do you want to play or to rest?

Qterom welsi robhetum uta rtum/


qijtum?

Do you want to play or rather rest?

Qid mr wos so uta swpeti?

Is he dead or rather sleeping?

108

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

ndhn

ghus

Indirect
Partial

itij
N woida qis seti so

I dont know who this is?

n gnsj qis sesi / qis t

I ignore who you are?

Okjeti qid tod seti

He wonders what is this?

Pr kjet qim dr ks

He is asking whom you are seeing

Pr kjet qid dr ks

He is asking what you are seeing

Pr kjet qterom dr kes

He is asking whom of the two you are


seeing

Pr kjet qterod dr kes

He is asking what of the two you are seeing

Gnjt / woidoit qesjo kod (seti)

He would like to know whose this is

Gntum n kj qodhei t / qodhei


sesi?

I need to know where you are

Weistum lubhobhudhj qeti t / qeti


sesi?

Im curious to know where you are from

Weqe moi q /qi / qote iesi

Tell me where you are going

Kom gje qod donsonjom/olardinjom


eijes

Confirm what school/university you go to

Weqe moi qota wljsi

Tell me how you are you

Gnrejes egj (tod ambh) qom


ludhssi

I dont have the knowledge (of) when are


you coming?

Bhtjeswo qid/qori mewom wlchsi

Confess why you are mocking me

Terdhi moi qosmi tod dhdhsi

Explain to me what do you it for

Peri skreibhe qlis uponojs-two


(seti)

Describe how your teacher is

Drdhje qwntosmi peri tod qrjtor

Make sure how much it costs

Woideje me qwntom bholtom edes

Orientate me how much protein you eat

109

Chapter B1: Form of the sentence

Winde qotjons iksi prijons

Find out how many friends you have

Gntum wn sk qtjojos wtesbhes


gnts t (sesi)

I want to know how old you are

Weistum mendhesnm qm magns


kwn-two (seti)

It is interesting to know how big your dog


is

Deike moi qm dl nghos stipls-two


seti

Show me how long your club is

Sl wej

Total

N woida qterom lbhjsi kremom

I dont know which of the two beers you


like

N woida qterom kremom lbhjsi an

I dont know whether you like beer

110

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Skrgtij bhnis

The exclamative sentence

Qum wnm s (esti)!

How pretty she is!

Qum s snchesi!

How well you are singing!

Qot(j)ons bhendhrons ikesi!

How many friends you have!

Qo-i kl tos dhochos!

What a hot day!

Qo-i geldhs/ kikls dhochos!

What a cold day!

Qod mgnom s!

What a big mouth!

Qota esti!

How he eats!

Q wntom est!

How much he eats!

Q wntom bharsj est(i)!

How much bread he eats!

Qm lodi cmjesi!

How late you come!

Qm jeri cmjesi!

How early you come!

Qm dus smrdeti!

How bad it smells!

Qlis dhrutr!

What a trickster!

Qodhei robhjonti!

Where they are playing!

111

Chapter B1: Form of the sentence

nbhtij bhnis

The emphatic sentence

Antinmn

With a pronoun

Tod eg sqom

This is me who said it

Tod eno ludht

It was he who came

Eg-pe dhm

I did it myself

Nojs onmn ludht me ghrstewei

The director came in person to greet me

Nei qid ghosnt

They ate absolutely nothing

Eti eg chrs sm

Even I was drunk

Eti n toi woidsnt

Neither they did know it

Eg n plakj

As for me, I dont agree

Mene mene bht menr tod

It was my own idea

Nmn

With a noun

Tod wod m lubhj

It is water I like

Kanmn ghi/ ka/ d/ em/ sm kobom


(esti)

The song is really a success

Ghi/ ka/ d/ em/ sm kobom kanmn

Really a success (is) the song

nawrmn nawrmn strowwe

With an adverb or adverbial construction

N arti ghweti

It is precisely now that he is ringing

Akmn arti stornji/ arti meti kadt

The stone fell just in the centre/ just in the


middle

Bhersi bhersi nwostis ght

It was very quickly that the news arrived

Ita-i (it-i) dhtwijom

It has to be done like this

Num-i skeude!

Shoot right now!

Dm-swo nikijonto

They started quarrelling in my own house

Nei/ ghi n regtd mnjet

He is absolutely not right

112

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Epikeimn

With an adjective

Pl nim n qisrm tod!

This is completely absurd

Spus, spus bht ed

Delicious, delicious was the food

Sptm bht ed

The food was very delicious

Ghi/ welm spus bht ed

Really/ very delicious was the food

Nei/ ghi n regtomns so

Absolutely not right-minded he

Skrgtij

Exclamative

, Marke!

Oh, Mark!

Wai ormi priji!

Woe to my poor friend!

113

Chapter B1: Form of the sentence

Uses of the infinitives

Ndhigsnimobhrgtjes

Active
deiktum / deikom
/dikonom / deikmn
dikt(e)wos/ dikosjo/
dikonosjo/ dikmenos

Middle/Passive

nom.

deiktr

dikendhjom

(gen.)
nom.
(gen.)
nom.
(gen.)

deiktenos

dikendhjosjo

nom.

Present

(gen.)
Aorist
Perfect
Future

Present

Aorist

Perfect

Future

dik(e)dhjosjo

deikwr
deikwenos
deikes
dikesos/ deiksenos

Active

gentum
regtum
newtum
lubhtum
gentr
regtr
newtr
lubhtr

deik(e)dhjom

Middle/Passive

sdetum
pertum
keuptum
dtum
sdetr
pertr
keuptr
dtr
genwr
regwr
newwr
lubhwr

genes

sdejes

reges

pers

newjes

keupes

lubhjes

ds

dikesdhjom
dikesdhjosjo

gn(e)dhjom
rg(e)dhjom
newdhjom
lubhdhjom
genendhjom
regendhjom
newjendhjom
lubhjendhjom
sdewr
perwr
keupwr
dwr

114

gnesdhjom
rgesdhjom
newj esdhjom
lubhjesdhjom

sdedhjom
perdhjom
kup(e)dhjom
ddhjom
sdejendhjom
perendhjom
keupendhjom
dwendhjom

sdjesdhjom
persdhjom
kupesdhjom
dsdhjom

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Morphological complementarity

Pr pttwejom smpl
notjom

Qqerj woqs
To close
To set fire
To find
To name, to say
To respect
To be
To eat
To fill
To earn

wreumi/wreumi/
werj
wrj
(w)wermi
werj
wrjai
esmi
edmi
pl nmi
pel

wertum,

Medhjo-ptjomn
woqs
werdhjom

wr tum
wwertum
wrtum
----bhewtum
ghostum
peltum/ pl ntum
peltum

wr dhjom
wwerdhjom
wrdhjom
wrdhjom
----ghosdhjom
pl ndhjom
peldhjom

115

Chapter B1: Form of the sentence

Apokpnm nmn iwe

As an abstract noun

Tod lubhjom galmn

I like his (way of) talking

Prijej tewom sm daili(jen )dhjobhi

Thank you for participating (=for your


participation)

Prijej tewom sm dailwenbhi

Thank you for being participating

Prijej tewom sm dailijsdhjobhi

Thank you for your future participation

Qis woide qterom anne cjtum waltr


esti, joqe waltr cjtum?

Who knows whether to live is not to die,


and to die is not to live?

Neqid esjo mnonoi cholsews

There is nothing wrong in his (way of)


thinking

Dljbhis

With particles

Bheimnos sm strudond
(=strudeses) pri bht

He was quite afraid before fighting (=before


the fight

Prowr stiwdos/swdhuwdos

Expression of behaviour or habit

Koil ednom dhmeljom dl nghi


ciwoti esti

To eat healthily is the base for a long life

Ersjom dhghomjm, wimnjom


diwjm

To err is human, to forgive divine

Lskj bhltum

I feel like to cry

ddhmenj

Appositional

Jmi apostolom gnwta n serm:


ndhktijns apoworetum aigrotns

You already know our mission: to prevent


infectious diseases

Mdesj: wrmn
su pos chedhj,
opj, mogh, didksk, iqo.

Modal: after the werbs wish, choose,


must, be able, to know, to learn, etc.

Skeltim-swo opt dhtum

He chose to do his duty

Gnwe qota (mota) korbhim dhtum

He knows how to make a basket

Mdesj dhn ghuqrmoni

Modal with a direct object

Mewom went uponejr dmn

He wanted me to give the lesson

116

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Wrmns jota mnj awti n neumi

With verbs like to think or to teach

Tewom wrom wedmn mnj

I think you are telling the truth

M ismi piskim dsdhi (ddhi) - im


n nudhi (endhi) pisktum

Dont give him fish; teach him how to fish

Sikmen (sm bhondhm kmtagmn )

Of purpose (agreeing clause)

Sm drtores wejes bhwsomos,


ambhibhowom pltewei

We will be your cooperators, to protect the


environment

Welpont protiwoqom ghn stum

They were waiting to obtain an answer

Speude douknom labhtum

Hurry to take the train

Yuws me swestum kikloisi wdn su


sntum

You helped me get used to swim in cold


waters (adjunct)

Sikmenos (n sm bhondhm kmtagmn )

Of purpose (not concertated clause)

Deike nosbhos gntewei (=ei


ggnskmos)

Tell us, so that we may know

Stupom ismi ddta tewom


stoupmenei

You gave him a stick to beat you with

Ims sweptum

We go to sleep

jomos aldhjom

Lets go for a walk

Kidomos prmoghostum

We go down for breakfast

Kidmos sntum

Lets go down to swim

Twenghesj

Of obligation

Trija ikomos alsenei sa

We have three mouths to feed

Alchos so tebhei ddhji

This is the money we have to give you

Prijontn s ikomos kmnedhus


bhenstjes bherghsenei

We have friendly relations to maintain with


our neighbours

Rktij

Of determination

Dhl eghl rokto apolewesdhji


tnantjd pri

*The debt was established to be paid back


before the end of the year

Kpts koiludhji likst

The prisoner was allowed to be healed

117

Chapter B1: Form of the sentence

Mghtij kktijqe

Of capability and aptitude

Adels t dhghomn estorjom tod


mdnewesei / mednusenei

You are the right person to manage this


restaurant

Skrgtij

Exclamatory

Eg tewom ambh dus bhdhjom?

I am ill-speaking about you!?

Qid nom? Dhochom sedtum solwom


smeustrom ant?

What then? Shall I sit all the day in front of


the computer?

Gnesj

Genitive

Djtew(o)s/ djetwos/ djtei(o)s/


djetjos stto

It stopped moving

Em djetew(o)s/ djetwos/ djtei(o)s/


djetjos stnt

They stopped him moving

Esjo djetim/ djetum (=djonom) stnt

They stopped his moving (=movement)

Medhi wr gtwos im bhmnom wrnt

In the middle of the work they found him


talking

Kmseqmenj

Consecutive

Neqis ita kreps esti tod tlsenei

Nobody is so strong so as to endure this


calamity

Koituj

Of manner

Neqid bhlt lwesi

You dont solve anything by weeping

Nqid-terom

With nothing

Neqid bheitum new prstat

There is nothing to fear with the new boss

Prast

Yuxtaposed

Adedhjom welm sperstje dhwtewei

I would like to prepare myself to run in the


competition

Wn skoms peutum ptum

We want to achieve to understand this text

118

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Aitkpjobhrgtjes

Uses of the participles

Ambhtow spekjs aitkpjoprpesom

General outlook of participial forms

Active voice

Perfect

Future

Passive voice
deikmos/dikms, deikm/dikm ,
deikmom/dikmm
(dikmosjo/dikmosjo, deikms/dikm s,
dikmosjo/dikmosjo)

nom.

deikonts, deikonts/dikont, deikont

dikomnos, dikomn, dikomnom

(gen.)

(deikn ts, deikn ts/ deikn tj s/ deikn tijs,


deikn ts)

(dikomnosjo, dikomns, dikomnosjo)

nom.

dikls, dikl , diklm

dikomns, dikomn , dikomnm

dikts, dikt , diktm

(gen.)

(diklosjo, dikl s, diklosjo)

(dikomnosjo, dikomn s, dikomnosjo)

(diktosjo, dikt s, diktosjo)

nom.

dikws, dikusj/dikus, dikws

dikm nos, dikm n, dikm nom

doikns/dikns, doikn /dikn , doiknm/diknm

(gen.)

( dikwesos, dikusjs/diksijos, dikwesos)

(dikm nosjo, dikm ns, dikm nosjo)

(doiknosjo/diknosjo, doikn s/dikn s,


doiknosjo/diknosjo)

nom.

deiksonts, deiksonts/diksont, deiksont

diksomnos, diksomn, diksomnom

deiktwijos, deiktwij, deiktwijom

(gen.)

(deiksn ts, deiksn ts /deiksn tijs/


deiksn tj s, deiksn ts)

(diksomnosjo, diksomns,
diksomnosjo)

(deiktwijosjo, deiktwijs, deiktwijosjo)

Present

Aorist

Middle voice

Possibility
participle

deikmn, deikmon

diknijos, diknij, diknijom

(dikmonos)

(diknijosjo, diknijs, diknijosjo)

Propensive
participle

dikonqos, dikonq, dikonqom

diktinos, diktin, diktinom

(dikonqosjo, dikonqs, dikonqosjo)

(diktinosjo, diktins, diktinosjo)

Active voice

Present

Aorist

Perfect

Future

Possibility
prospective
participle

Propensive
participle

Middle voice

Passive voice

gignonts

sdejonts

ggnomnos

sdjomnos

ggnomos

sdjomos

regonts

pr nnts

rgomnos

pr nmnos

rgomos

pr nmos

newjonts

kupjonts

new jomnos

kpjomnos

new jomos

kpjomos

lubhjonts

didnts

lubhjomnos

ddmnos

lubhjomos

(d)dmos

genls

sesedls

genomns

sesedomns

gents

sdts

regls

perls/ prls

regomns

prmns

regts

pr tos/ prts

newls

keupls

newmns

keupm ns

newts

kupts

lubhls

dls

lubhmns

dmns

lubhts

dts

gegn ws

sd()ws

ggonmnos

sdomnos

genns

sdns

regws

pepr ws

rgm nos

ppormnos

regns

pr nos/ prns

newws

kupws

newmnos

koupmnos

newns

kupns/ koupns

lubhws

ded()ws

lubhmnos

ddmnos

lubhns

dns/ dns

gensonts

sdesonts

gnsomnos

sdsomnos

gentwijos

sdetwijos

regsonts

personts

rgsomnos

prsomnos

regtwijos

pertwijos

newsonts

keupsonts

new somnos

kpsomnos

newtwijos

keuptwijos

lubhsonts

dsonts

lubhsomnos

dsomnos

lubhtwijos

dtwijos

genmn

sdemn

gnnijos

sdnijos

rgnijos

prnijos

regmn

permn

newmn

keupmn

new nijos

kupnijos

lubhmn

dmn

lubhnijos

dnijos

ggnonqos

sdjonqos

gntinos

sdtinos
prtinos

rgonqos

pr nnqos

rgtinos

new jonqos

kpjonqos

new tinos

kuptinos

lubhjonqos

ddnqos

lubhtinos

dtinos

119

Chapter B1: Form of the sentence

Pridoikw bheungtis

Predicative function

Ln gont eitr
Bhmn cows
Kr dts prsttos
Smiromnos spoks
Bhms upgalis

An exhausting trip
A talking cow
An angry boss
An admiring spectator
A feared pirate

Ln gn tjs eitr
Kr dtteros prsttos
Smiromnoteros spoks
Bhmteros upgalis

A more exhausting trip


An angrier boss
A more admiring spectator
A more feared pirate

Ln gn tsmom eitr
Kr dtsmos prsttos
Smiromnosmos spoks
Bhmsmos upgalis

The most exhausting trip


The angriest boss
The most admiring spectator
The most feared pirate

Lngn
tistm eitr
Kr dttmos prsttos
Smiromnotmos spoks
Bhmtmos upgalis

An extremely exhausting trip


An extremely angry boss
An extremely admiring spectator
An extremely feared pirate

Chedhj, prd lgontn s bheudhe

Please, attend the people who are


reading/while they are reading

Mntwijos wrs kosmi trbheti


stoighei

The man who has to be remembered lives


in this street

Mntwijom widj wrm

I see the man who has to be remembered

Mntwij bhts esmi wr

I talked to the man who has to be


remembered

Uprbhjom tod mntwijosjo wrosjo

This is the legacy of the man who has to be


remembered

Musnijom tod

This is confidential

120

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

dspektijos wertos

Aspectual value

Enstantaitkpjom: Smoj qertis

Present participle: simultaneous action

So prjtins stleti

This one places the orders

Bhoungj so opes jetoi

This one operates the appliance

So esti dmos bhtor/ qtor

This one is feared/ respected by his


colleagues

So esti prjtins stelonts

This is the one who places the orders

Bhoungj so opoes jomnos esti

This is the one who operates the appliance

So esti dmos bhms/ qms

This is the one who is feared/ respected by


his colleagues

So esti prjtins stelonts jom klops


wdhjnt

This is the one who was placing the orders


when the robbers broke in.

So esti prjtins stelonts jom klops


wdhjnt

This is the one who is placing the orders


now the robbers are breaking in.

So esti prjtins stelonts jom klops


wdhsonti

This is the one who will be placing the


orders when the robbers will break in.

Toi bhnt joi mewom sqontes pijonm


dusmosimqe dhrwonm bhewtum

These were the people who said I was a


drunkard and an ill-tempered rogue

121

Chapter B1: Form of the sentence

Mlejom geismn
[21a]
[23a]
[21e]
[23e]

Momentaneous event
[21a]
[23a]
[21e]
[23e]

Bhdhjom didkskonts regs, wlotm


enim mdt

When the king was learning to speak, he


met a certain oracle

Bhdhjom ddkskn tos rgos, welots


enis ghordhjom ludht (perms)

When the king was learning to speak, a


certain oracle came to the palace (absolute)

Prisedos wweqn tos: latom, sludhls


oljoi, sm sodos bhwsomnos, eg klm
en eim (perms)

When the president uttered: good


morning, welcome all of you, the conference
is going to begin I was entering the room
(absolute)
Identical temporal extension
[21c] [22c] [23c]
[21d] [22d] [23d]

Aiqotempos
[21c] [22c] [23c]
[21d] [22d] [23d]
Entrebhr tr gt mnjonts gherbhos
smitlm bhewtum

He brushed the piece of furniture thinking


that the scratch was just a stain

Bhdhjom ddkskonts regs putlonojm


ikt/ikt/eiket

When the king was learning to speak, he


had an instructor

Priji wljesqet bhlnt

She said goodbye to her friend weeping


Occasional action
[21b][22b][23b]
[21f]
[23f]

praipdej qertis
[21b][22b][23b]
[21f]
[23f]
Qid sews didn ts bhndhroisi,
n dkesnom m emtum (perms)

When friends give you something good, it


is uncomely not to take it (absolute)

Qid sews ddmoi bhndhros,


n dkesnom m emtum (perms)

When something good is given by friends,


it is uncomely not to take it (absolute)

122

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

n rokjaitkpjom: antimlej qertis

Aorist participle: anterior action

So esti prjtins stells

This is the one who placed/had placed/will


have placed the orders

Bhoungj so opesmns esti

This is the one who operated/had


operated/will have operated the appliance

So esti dmos bhts/ qts

This is the one who was/had been/will


have been feared/respected by his
colleagues

So esti prjtins stells jom klops


wdhjnt

This is the one who had placed/ had been


placing the orders when the robbers broke
in

So esti prjtins stells jom klops


wdhjnt

This is the one who has placed/has been


placing the orders now the robbers are
breaking in

So esti prjtins stells jom klops


wdhsonti

This is the one who will have placed/ will


have been placing the orders when the
robbers will break in

Ud sestd stlosjo, w trins gheudont


qelispokoi musktonn s (perms)

*When I stood up from the siesta, the three


musketeers were on TV. (absolute)

Argmona kluls esom, wewqt:

And having heard their arguments, he


spoke:

Rudhrm trls tuskjm,


widhuklopnim ghs

Passing through the red desert you arrive to


the willow valley

Penqe wolmonebhls wtesa,


monwowostum splight

After governing for five years, he retired to


a monastery

Qrtibhmejom

Dramatic

Upo ptr-mo dh oqls, upo mewom


wedt

My father, suspecting at once, cursed me


roundly

Awakrosns bhnuntor, ud pr qom


swnmejom genls praidoikom

The fountain jets are illuminated, producing


a colourful musical show

S gesi mewom memenls


S ags mewom memenls
S gsesi mewom memenls

You do well in reminding me


You did well in reminding me
You will do well in reminding me

Reidhd enludhls kudht (=eneints


kudht)

He easily hid when he entered

123

Chapter B1: Form of the sentence

Komsqrtitikpjom tmkej qertis:

Perfect participle: resultative action

Kwn, n gntm widws, dus prd


wr teti, uplosjo neqid qn tws

The dog, when seeing an unknown person,


behaves badly, without having suffered any
trouble

Drtm eik tewom tercos wilwmonm


pole-nos epistestws

Im sure you can dissolve the threat hanging


over our city

Ud sestd stestwesos, w trins


gheudont qelispokoi musktonn s
(perms)

*While I was up from the siesta, the three


musketeers were on TV. (absolute)
What was the reason for the arisen dispute?

Qtmom r usjs bht drejos weismn ?


Qota w dm-two epistl nm lwmos
oknom?

How shall we solve the doubt raised by


your colleague?

124

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Bhewsontaitkpjom: posmlej qertis

Future participle: posterior action

So esti prjtins stelsonts

This is the one who was going to place/is


going to place/will be going to place the
orders

Bhoungj so opes somnos esti

This is the one who was going to operate/


id going to operated/will be going to
operate the appliance

So esti dmos bheitwijos/qeitwijos

This is the one who was going /is going


/will be going to be feared/ respected by
his colleagues

So esti prjtins stelsonts jom klops


wdhjnt

This is the one who was going to place the


orders when the robbers broke in.

So esti prjtins stelsonts jom klops


wdhjnt

This is the one is going to place the orders


now the robbers are breaking in.

So esti prjtins stelsonts jom klops


wdhsonti

This is the one who will be going to place


the orders at the moment when the robbers
will break in.

Bhrw tr qewastwijom dhdhje


dnum
Karsonts sodt nwostim = Sodt
nwostjei kartwiji

He made the river (to be) fordable with a


bridge
He went to announce the news =He went
for the news which was to be announced

125

Chapter B1: Form of the sentence

Mdesjos wertos

Modal value

Mlejos

Temporal

Ud medhi stnt obhi dn tes

They stood up in the middle of the lunch

Ud stnt (=stwnt) obhi dn tes

They stood up (=kept standing up) during


the lunch

Mene dekm (tnojos gnts) sn tos,


gentore meictum skidotm (perms)

When I was ten (years old), my parents


decided to move (absolute)

Domum mdneuwn tos ptrs, kms


dhedhr pesom (perms)

When my father administered the house,


lots of works were executed (absolute)

Wismenjos

Causal

Kannt jod wikls (wikwses) bhnt

They sang because they had won

Wikls /wikwses kannt

Since they had won, they sang

Wns bhodjosn s qeisonts,

Considering that you are better,

Rdists enoi pertisrowoi dhchini


(perms)

They were very happy because the leak had


disappeared (absolute)

Pole solwi errusji


(perms)

Since all the city had been destroyed


(absolute)

Protistupejos

Concessive

Swijom eikonts weghtlom, peds


isesi?

Having your own wehicle, you want to go


(there) on foot?

Skeltim-two n prodht, twojo olnt


aw bheughet (perms)

You dont do your duty; however the things


you plan come off well (absolute)

n widws, kn sjeti weistum

Even without knowing, he states he knows

Loiq wiwqsont (wiweqsuw), n


tr komes (perms)

Even though she wanted say the rest of the


things, we did not allow him (absolute)

Ad moghl dhertum, apo aw ddje

Even though she could have kept it, she


gave it back

Komwodhom newekn t, aw gisto


(perms)

Even though I did not want the conflict, it


happened (absolute)

126

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Koitujs

Of manner

Klpontes gherghrobhn tesqe ciwonti

They live stealing and scavenging

Bhendhros stutls, uperi kom ludhnt


(perms)

With their friends supporting them, they


managed to get back on their feet (absolute)

Updhtijos

Conditional

Diktum n mghesi misdhm n


lewonts

You cannot command if you dont pay the


salary

Deiwoi wenli neqid moghet legs,


Deiwoi n wenli neqid moghet jotnos
2 x PART. AOR. + PRES. PROT. (perms)

If God wishes law cannot do anything, if


God doest wish the effort cannot do
anything (absolute)

Drls udojom widsesi

If you have worked, you will see the results

Qorjostnei qijskn t (qoji, sme),


solwa s (perms)

If the office is quiet, everything is OK


(absolute)

Sikejos

Final

Dhtr cme ghesr meghei dsont


dhlj

The nanny has come to give me a hand with


the baby

Ap ludht dhgterm lewsonts

He came to rescue her daughter

N nojs enskroibhons ghelsonts esti


(=n nojs enskribhobhos
gheltwijobhos esti)

There is no director to sign the documents


(=there is no director for the documents to
be signed)

127

Chapter B1: Form of the sentence

Qrtr nmn /Ptjomnonmn

Agent/patient noun

tr mejs:
-tor-, -tr; --, --; -(o)t-, -(et)-/-(e)tj; - ; -wo-, -w-; -i-

endings:
tor-, -tr; --, -; (o)t-, -(et)-/-(e)tj-; - ; wo-, -w-, -i-

Trebhmn pnkontes kei sonti

Here are these who paint the apartment

Piktores senti kei trbhmenos

Here are the painters of the apartment

Sptrm bheronts klwm twoi dseti


wosj

The one who carries the suitcase will give


you the key of the room

Sptrs bhr tr klwm twoi dseti wosj

The carrier of the suitcase will give you the


key of the room

Sptrabhr tr klwm twoi dseti wosj

The suitcase-carrier will give you the key


of the room

Sptrs bhors klwm twoi dseti wosj

The carrier of the suitcase will give you the


key of the room

Sptrabhors klwm twoi dseti wosj

The suitcase-carrier will give you the key


of the room

Peds jntbhs sloiweinm dnt

They gave cola to the ones who went on


foot

Peditbhs sloiweinm dnt

They gave cola to the pedestrians

Tod esti moimei cinnts pekr

This is the brand prevailing in the market

Moimoct tod pekr

This is the /an in-the-market-prevailing


brand

Bhewsontm widwsm opos esti pr ktum

It is necessary to ask the one who knows


the future

Bhewsn ts wistorm opos esti pr ktum

It is necessary to ask the knower of the


future

Bhwsn twidm opos esti pr ktum

It is necessary to ask the future-knower

Pontim deikonts bhoungjom kom-ke


nos wodhe

The device indicating the way brought us


here

Pntidik bhoungjom kom-ke nos wodhe

The way-indicating device brought us here

128

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Tod esti Anglonim bhmn teut

It is an English-speaking nation

Anglobhw s teut

It is a nation which speaks (in) English

Dhghmonn s ksniji gntns


mdomes

We met people born in the exterior

Eksnigonwons mdomes dhghmonn s

We met in-the-exterior-born people

Kl jomom tod qermn

This is a hidden activity

Kliwom tod qermn

This is a liable-to-be hid (clandestine)


activity

Widelmos kluwjonts bht wrs

There was a man who was named Widelm

Widelmos kluwis/nmon bht wrs

There was a man named/with the name


Widelm

Chori tod kremom

This is bitter bier

129

Chapter B1: Form of the sentence

Perm kmtagmona

Absolute clauses

Sm bhondhm kmtagmn

Agreeing clause

ksr ludhl bherr adseti

When her wife comes, she will prepare the


luggage

Ddom medomns somosdm ismi


ghers

After having long meditated, I will lend


him (my) car

Joqe kluls, proti wewqt:

And having heard, he answered:

Joqe apoweqonts, sqet:

And answering, he thus spoke:

Joqe gudhjonts ita bhto:

And rejoicing, he said:

Permm stnejom:
ambhistanokmleghmn

Absolute locative: circumstancial context

Aposn t prsttoi, urusodjosi drjer

The boss being absent, one works more


comfortably

n widwesi pote, alchrkjom emt

Without (his) master knowing it, he took


the safe

Lukskn t kmeloi (kmeni) ighei

He departed with dawning sky

K deni lewtiwn t, mr neutum n skelss


(updhtijos wertos)

If the problem has a solution, you should


not worry (conditional value)

Bhwiji deiwei, wergom tisomos

With Gods help (in helping God), well


finish the work

Pweros kleuti bhn t uponoji

The boy listens with the teacher speaking


(=the boy lisens while the teacher speaks)

Neq streptorjei, tenm aw west


(protistupejos wertos)

Even though there was nobody in the


discotheque, he stayed for a while
(concessional value)

Tris djws procecwuss/ kekn duss


(mlejos wertos)

Three days having elapsed (temporal value)

130

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Permm dhtlejom:
moghtrokmleghmn

Absolute instrumental: resource context

Twojo augtor, qid dht maqos?

What did the young lad do having you as


an instigator?

Bhewt duk, bhugsomos

Well succeed, having nature as a guide

Bhwij deiw, wergom tisomos

With Gods help, well finish the work

Swonmoqols, jzd niln, peds


eitum skidnt (wismenjos wertos)

The musicians, since the bus was out of


order, decided to go on foot (causal value)

Permm gnejom: meelokmleghmn

Absolute genitive: temporal context

Promominsterosjo (sn tos), en


swruns dukt meitins

When he/she was a Primed Minister, he


introduced important changes

Rgos ptlosjo, welots enis ghordhjom


ludht

When the king was a small child, a certain


oracle came to the palace

Lukskn ts kmelosjo (kmenos)


ighei

He departed when the sky was dawning

Mr tosjo rgos, orbhjom wl dhdiks


deketo stolmom

After the kings death, the prince inherited


the throne

kseros ludhl s, bherr adsonti

When her wife comes, they will prepare the


luggage

Ddom mene medomnosjo, somosodm


med dksetoi

After my long meditating, he will get the


car from me

Pweros kleuti bhn tos uponojosjo

The boy listens while the teacher speaks

Trijm diwm procecwesom/


kekn dwesom

Three days having elapsed

131

Chapter B1: Form of the sentence

Sm bhondhos

Type of agreement

Agreement

Gender

Case

Number

Adjective and
determinants with the
noun

Apposition with the


noun

(X)

(X)

3
4
5

Relative with the


antecedent
Predicate with its
subject
Attribute with the verb

Person

(X)

(X)

(X)

Epikimenos antinmenomqe nmon

Of the adjective and determinants with the


noun

Ko paulos krenghos
En wnm elmos
Twijom argrm menr
s (tod) menr

This small ring


That beautiful elm
Your brilliant idea
(This is) a good idea

Wnm knmona leukm wtejom


(=Wnmoknmona leukowtejom=
leukowtiwnmoknmona)

Beautiful songs of brilliant poets

Particular cases

Oiws pttjes
Akris dn ghw

The tip of the tongue

Akre dn ghwi (=dn ghwkroi,


dn ghwabhr ste)

At the tip of the tongue

Medhjoi teni

In the middle of the way

kstmoi pedostnei

In the extreme position

ltmi Rotsji/ dhubew Rotsji

In the farthest part of Russia

Akre resi/pmei resi

At the top of the mountain

Prmei samoi/ghimeni

In the extreme summer/winter period

132

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

ddhmenos nmon

Of the apposition with the noun

Alksanros, makedonom regs, prd


dsm wedht Dhreyowsum proti,
persm regm

Alexander, king of the Macedonians, made


war against Darius, king of the Perses

Paktm tewe mdm, prijm tom


dhghmonm

I met your fiance, that lovely person

Dnumoloi obhi ghosomes, somi


stnoi jod ljotom welomes

We had lunch at the river embankment, the


same place we chose the other time

Weswijom setijomes, ceri deksinoisi


Apennnoisu (=deksinotos Apennnois)

We visited the Vesuvius, mount in the South


of the Apennines

133

Chapter B1: Form of the sentence

tibhrtimosjo praisod

Of the relative with its antecedent

Polim gnwa qd prd cmta

I know the city (from which) you come from

Antonios, Markos Claudjosqe, qoi


juwsms esnt (juwsms esn tes),
prsms ghnt

Anthony, Mark and Claude, who were the


youngest ones (being the youngest ones),
arrived first (the first ones)
With neuter gender

Nqoter gnon
Ghdhos opnqe, qa wswa wrjomos,
dusopn sonti

Honour and wealth, which we call goods,


are difficult to obtain
Agreement with the nearest element

Ndsm tmeni sm bhondhos


Dss, inesa, eduns, qs dhoubnoi
sont, ud n skelsnt bhewtum

Wars, calamities and pains, which are in the


world, should not exist

Snstum ad

Ad sensum

Ghers aitis, qs keiwintibhi


mndheswontes sn t, mluwnt
sm sodomtrom (=q keiwintibhi
mndheswents st, mluwt...)

A small part who, was (were) interested in


politics, spoke during the conference

Enod n widjom qos me rgjeti n


lbhjeti mewom

That stupid person who is tormenting me


does not like me
With attraction

Spt
Globhos, j pl twij wrjetor, chr sketi

The globe, which is called Earth, is getting


warmer

Tmenom koisom adnmenjm so nteri


nonmqe antinmn loubhis eti snter
nmon

Of these adnominal elements between them


and with the personal pronoun, even without
the noun being present

Ekod chedhj mgnom

I want this big one

Mewom gert swpontm

He woke me up who was sleeping (=when I


was sleeping)

Mewom dhrut astuwidlm

He misled me, (being myself) expert in


tricks

Trudsmm esji tod putlos oini

It is difficult to her alone with the children

134

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Nunjosjo upologh

Of the predicate with its subject

Rodj bhlosjeti
Prd agroworgs wr gnt
Gheisls dhts sonti

The rose is blooming


The countryment went on working
They were made hostages

Snstum ad

Ad sensum

Kom mgnm tljom gert

A great multitude gathered together

Ud km tm dhghmonom erins
wewr tr/wr tns sonti

One hundred people have resulted injured

Km tm wrm ludht

One hundred men came

Km tm wrs ludhnt

One hundred men came

Sml ogwosmgnos

Collective singular

Drew bhreugn s bhert (=bhern t)

Trees bear fruit

Putl qidqomqe kreddht (=krddhn t)

Children believe anything

Bhlmr dhwomrqe oiws kreni


nosmi esti

Fauna and flora is special in that region

Anadkosjo upologh

Of the attribute with the verb

Dhghomn mr tijos esti

The human being is mortal

Cen lghl st

The lady was tired

Daitis bhdsm uponoj

Iime is the best teacher

Kknj wesn krs (esti)

The stork is the anouncer of the spring


With neuter gender

Nqoter gnon
Dl ku dekesnmqe n krm jewtum

It is sweet and honourable to help the needy

Loubhos mr tisqe nekopn ludhnt

Love and death come out of the blue

Ghourm esti wl qos stdhlobhos

Terrible is a wolf for the stalls


With attraction

Spt
Toltom, tagpolis, klutrown t esti
So esti loktos mene = tod esti loktos
mene

Toledo, the city of the Tajo, is rich in


legends
This is my fault

135

Chapter B2: Sentence combination

2.-Bhnism bhendhmn

Sentence combination

Komjougos

Coordination

Wedhmosjtra

Copulative clauses

smdhtla
joqe, enim, atqe, qe, eti, etiqe, toqe
nekiwotos.imm, epi,
nekiwotos..toqe/eti/plis
Kmbhewontes qertjes (egsmn
smdhtld)
Silj, n welmi bhdjom
Smp ld choniw qertis
Petros domom demt joqe ghortom
rtujt
Smitis
Peri kwn lghto, pukom weiponts
Kombhndhn /komseqomn qertis
Lodi ghwa enim ad n bhoudhai
prwm ordhsmonom
Prtinom
Edjw drs atqe ausrom ers
Is glti atqe eg bhlmi
Peimis qertis
Bhusts esmi (groma), stmqe ud,
ltsqe, ghosmqe prm, pektsqe esmi
wergmqe sodm.
Chonesmn
ntms senti prijs eti sm sts
usdhowi itjonti
Kmstis
Nekiwotos me pjeti imm ismi
bhldeti

Coexisting actions (lack of link)


I keep quiet; I dont want to speak.
Simply additive action
Peter built a house and arranged a garden
Simultaneity
The dog licked himself, waving his tail
Correlated/consecutive action
I arrived late and did not get acquainted
with the first proposals
Contrast
Today Ill work and tomorrow Ill rest
He laughs and I weep
Quick action
I woke up, stood up, got washed, ate
breakfast, combed myself and went to work.
Addition
They are very close friends and even go for
holidays together
Overmuch state
Not only does he insult me, but he also
boasts about it

136

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Delmosjtra

Disyunctive clauses

smdhtla
we, awti, (qterom) an, uta (an),
loubhis
Sm plom lterotwom

Simple alternative

Prd nupopodnim wr teto awti n wids


so

He either behaves improperly or is an


ignorant

Awti tkjesi awti ccsi

Either you shut up or you go

(Qterom) drjesi an qlskes?

Are you working or studying?

Solwom ad bhewtum n kjesi dinom,


awti, an opss t, mrom ge

You need to be present all the day, or, if you


are busy, at least during the morning

Jsd awti doukn iesi

You may go there either by bus or by train

Wesprei qelispektrom spekj awti


sontons skreibh

In the evening I watch TV or write letters

lterotwom+optis

Alternative + election

Solwom ad bhewtum n kjesi dinom,


loubhis, an opss t, mrom ge

You need to be present all the day, or, if you


are busy, at least during the morning

Jsd loubhis doukn iesi

You may go there either by bus or by train

lterotwom+optis+ambhemtjom

Alternative+ election + indiference

Jsd loubhis douknwe iesi

You may go there either by bus or by train

Wesprei qelispektrom spekj sontonswe


skreibh

In the evening I watch TV or write letters

Nosbhos mis meiwiswe dhnijom


ordhsmn (esti)

We have a more or less feasible proposal

137

Chapter B2: Sentence combination

Protiwrtnosjtra

Adversative clauses

smdhtla
m, aw, aly , t, n, tmen,
d.aw
Lni prtinom

Weak contrast

Alchom ikmes, m en eitum nosbhis


n trknt

We had money, but they did not allow us to


go in.

Llgsmes; putl aw robhetum prd


wwelnt

We were tired, but the children wanted to


go on playing.

Melom prtimn
Neqis en eitum mgheti; alj kms an
esti tebhei lchosjo, worm bhoidhetum
mghesi
Neqid swenwidjom ambh woidt. N
klwmn swonetum arti bhwits esti.

Strong contrast
No one can go in; however, if you have a lot
of money, you can convince the guardian
He did not know anything about music. All
in all, he just started to play the piano.

Tldhtis
T bhrik wedr nkjeti, men
Austrlij ploudons qntjet (=bhrik
wedr nkjeti, atqe Australj ploudons
qntjet)

Balancing
If Africa needs water, Australia suffers from
floods (=Africa needs water whereas
Australia suffers from floods)

Uppltis
Domowergom-two teidhi qelispktewos
stnei (=qelispktewes prd) !

Substitution
Finish your homework instead of watching
TV!

Mdodiks, grjusettejos stnei


(=grjusettejes prd), im medonji
ghonghst

The doctor, instead of visiting the old lady,


had her go to his office

138

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Winomosjtra

Alternative/correlative/distributive
clauses

smdhtla
n.n, swiwe.swi, tomtom
lteros.. lteros; so.ene
Wdhmejosjo wert
Swiwe robhjesi swi qesi lowtum
sklesi

With copulative value


Whether you play or watch you have to pay

Dlmejosjo wert
N weitins srpjet, n owins pketi;
iwesi drjeti.

With disyuntive value


Now he prunes the vines, now he shears the
sheep; he is always working.

Prtiwrtnejosjo wert
lteros srgjonts louksm kludeti,
lteros kljonts apo wrjeti

With adversative value


This one feels cold and closes the window,
and the other one feels hot and opens it

Ekswqosjtra

Explicative clauses

smdhtla
tod esti, id esti, nmntos, kritm
Somowortja sonti smdhtla

All the conjunctions are equivalent

Kdr lewtum skel, tod esti newom


wwertum poqm

I have to solve the problem, this is to find


another cook

Bhjoima twojo monwm weqtim,


nmntos misdhugmn mene.

Id like to talk to you about an outstanding


issue, namely my pay rise

139

Chapter B2: Sentence combination

Enbhorosjtra

Illative clauses

smdhtla
enim, ita, itaqe, tom-ke, tenim
Perils n esmi dhjoi kosmei enim
protiwoqom tebhei dtum n mogh

I am not an expert in this matter, and cannot


give you an answer

Skombns esnt, ita prkont


ambhirjosjo qorjostni

They were lost, so they asked for the tourist


office

Ludhr oljoi; tom-ke bhwidhjom


mghomos

All (the people) have come, so, we can


begin

N strigst stum solwom djwm,


tenim n regtd mnjes

It has not stopped raining the whole day,


and thus you are not right

Praiqinasjtra

Causal clauses

smdhtla
ar, ar ge, gar
Somowortja sonti smdhtla

All the conjunctions are equivalent

Tausnim en sodt, ar mtrm n gertum


welt

He came in silently, since he did not want to


wake his mother

Krdijm, gar lought

I was angry, as he had lied

140

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Upojougos

Subordination

Kmplsjtra

Completive clauses

Wijugnsjtra

Qermn sjtra

N dhibhorwa
bheidh
bhled
krddhmi/mi
ml gj/neumi
peumi

Disjunctclauses

Objectclauses

Reportative
totrust
toboast
tobelieve
toannounce/toproclaim
tounderstand

prksk/prkj

toask

qqoita/kn sj
tn gj/awisdhij
upoddhmi
wbhti
wweqmi,seq
woida

Enjogwa
bhbheimi
chedhj
dikj
knjai
lein
lubhj/lubhj
mrj
n kj
n neumi
kinsesmi
oposesti/wergomesti
prpeti
prdbheudh
qmj
skeid
twengh
welmi
welp
wreumin
wtmi
wn sk

opinate
tofeel
tosuppose
itseems
tospeak,tosay
toknow

Injunctive
tofear
tobeg
toorder
totry
toavoid
tolike
todeserve
toneed
toteach
tobeready
itisnecessary,ilfaut
toseem
tobecareful
toappreciate
todecide
tocompel
towish
tohope,toexpect
towardoff
toprohibit
towant

Withpersonalforms

IND./SUB./OPT.
IND./SUB./OPT.
IND./SUB./OPT.
IND./SUB./OPT.
IND./SUB./OPT.
IND./SUB./OPT./
PREC.
IND./SUB./OPT.
IND./SUB./OPT.
IND./SUB./OPT.
IND.
IND./OPT.
IND./SUB./OPT.

SUB./OPT
SUB./OPT./PREC.
SUB./OPT./PREC.
SUB.
SUB./OPT
SUB.
SUB.
SUB.
SUB.
SUB.
SUB.
SUB.
SUB.
SUB.
SUB./OPT./PREC.
SUB.
SUB./OPT./PREC.
SUB.
SUB./OPT
SUB./OPT
SUB.

141

Withparticiple

x
x
x
x
x

Withinfinitive

x
x
x

x
x
x
x
x
x

x
x
x
x
x
x

x
x
x

x
x
x
x
x

x
x

x
x

x
x
x

x
x

Chapter B2: Sentence combination

Sm jugnsjtra

Upologhosjtra
adelm(esti)jod
aiskrmesmi
bhtis(esti)jod
dhabhmesti
ggistoi
jwestom(esti)jod
kaunm/aichlmesti
mendhesnmesti
mghnijomesti
mrdhmesti
mrneumi
n kiwomesti
n prijmesti
pastosesmi/drtmeik
qidtodjod?
smeiromesti
udwrtai
wbhmi
wiklutmjod

Onjasjtra
apotdwdhetor
mogh
Plakj/sm wids(kosmei)
esmi/smorqs(kosmei)esmi
prdwdheti
skel
tdkomststti
tdlmbetoi

Withpersonalforms Withparticiple

Conjunctclauses

Subjectclauses

tobeadequate
IND./PREC.
x
tobeclear
IND./PREC.
x
tobesaidthat
IND./PREC.
x
tobesurprising
SUB./PREC.
x
tohappen
IND./PREC.
x
tobefair
IND./PREC.
x
tobeshameful
IND./PREC.
x
tobeinteresting
IND./PREC.
x
tobepossible
IND./SUB./PREC.
x
tobeupsetting
IND./PREC.
x
toworry
IND./PREC.
x
tobenecessary
IND./SUB./PREC.
x
tobedisgusting
IND./PREC.
x
tobesure
IND./PREC.
x
howisitthat?
IND./PREC.
x
tobewonderful
IND./PREC.
x
toresult
IND./PREC.
x
toseem
IND./PREC.
x
tobewidelyknownthat
IND./PREC.
x

Otherclauses

tobeduetothefact
IND./SUB./PREC.

that
tobeable

Withinfinitive

x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x

x
x

toagreeonthefactthat

IND./SUB./PREC.

tobringabout
tohaveto,must
toconsistof
todependon

IND./SUB./PREC.

IND./PREC.
IND./SUB./PREC.

x
x
x
x

142

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Wijugn sjtra

Disjunct clauses

n dhibhorwa sjtra

Reportative clauses

Wweqmi, seq

To speak, to say

Bhlokaputsjtrom

The main clause is in the past

Dhghjesi sqet jod msnjom pridiwi


ptbht

Yesterday he said that the museum had


been open (was open) the day before

Dhghjesi sqet msnjom pridiwi


pttr

Yesterday he said that the museum had


been open the day before (infinitive clause)

Dhghjesi sqet msnjom pridiwi


ptlm

Yesterday he said that the museum had


been open the day before (participle clause)

Dhghjesi sqet jod msnjom ptjeti

Yesterday he said that the museum was (is)


open

Dhghjesi sqet msnjom pttum

Yesterday he said that the museum was


open (infinitive clause)

Dhghjesi sqet msnjom ptjont

Yesterday he said that the museum was


open (participle clause)

Dhghjesi sqet jod msnjom psterei


diw ptseti

Yesterday he said that the museum would


be open on the following day

Dhghjesi sqet msnjom psterei diw


ptjes

Yesterday he said that the museum would


be open on the following day (infinitive
clause)

Dhghjesi sqet msnjom psterei diw


ptsont

Yesterday he said that the museum would


be open on the following day (participle
clause)

Dhghjesi sqet jod msnjom krsi


ptseti

Yesterday he said that the museum will be


open today (tomorrow)

Dhghjesi sqet msnjom krsi ptjes

Yesterday he said that the museum will be


open today (infinitive clause)

Dhghjesi sqet msnjom krsi ptsont

Yesterday he said that the museum will be


open today (participle clause)

Sqet s jod eg esmi

She said that it was her (*that it is I)

143

Chapter B2: Sentence combination

Enstantkaputsjtrom

The main clause is in the present

Edjw sqeti jod msnjom dhghjesi


ptbht

Today he says that the museum was open


yesterday

Edjw sqeti msnjom dhghjesi pttr

Today he says that the museum was open


yesterday (infinitive clause)

Edjw sqeti msnjom dhghjesi


ptlm

Today he says that the museum was open


yesterday (participle clause)

Edjw sqeti jod msnjom ptjeti

Today he says that the museum is open

Edjw sqeti msnjom pttum

Today he says that the museum is open


(infinitive clause)

Edjw sqeti msnjom ptjont

Today he says that the museum is open


(participle clause)

Edjw sqeti jod msnjom krsi


ptseti

Today he says that the museum will be


open tomorrow

Edjw sqeti msnjom krsi ptjes

Today he says that the museum will be


open tomorrow (infinitive clause)

Edjw sqeti msnjom krsi ptsont

Today he says that the museum will be


open tomorrow (participle clause)

144

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Bhewsntkaputsjtrom

The main clause is in the future

Usrom sqseti jod msnjom


praidhghjesi/dhghjesi ptbht

Tomorrow he will say that the museum was


open yesterday / that the museum has been
open today

Usrom sqseti msnjom praidhghjesi/


dhghjesi pttr

Tomorrow he will say that the museum was


open yesterday / that the museum has been
open today (infinitive clause)

Usrom sqseti msnjom


praidhghjesi/dhghjesi ptlm

Tomorrow he will say that the museum was


open yesterday / that the museum has been
open today (participle clause)

Usrom sqseti jod msnjom ptjeti


(mlei kosmi)

Tomorrow he will say that the museum will


be open at that moment

Usrom sqseti msnjom pttum


(mlei kosmi)

Tomorrow he will say that the museum will


be open at that moment (infinitive clause)

Usrom sqseti msnjom ptjont


(mlei kosmi)

Tomorrow he will say that the museum will


be open at that moment (participle clause)

Usrom sqseti jod msnjom krsi


ptseti

Tomorrow he will say that the museum will


be open on the following day

Usrom sqseti msnjom krsi ptjes

Tomorrow he will say that the museum will


be open on the following day (infinitive
clause)

Usrom sqseti msnjom krsi ptsont

Tomorrow he will say that the museum will


be open on the following day (participle
clause)

145

Chapter B2: Sentence combination

Wrtjosm

sopos

Coordination of tenses

Wqeti jod ponts dl nghos esti

He says that the way is long

(PRES. IND.)

=Wqeti pontm dl nghom bhewtum


=Wqeti pontm dl nghom sntm

Wqeti jod ponts dl nghos sjt
(PRES. OPT.)

Wqeti jod ponts dl nghos bhewst


(PRES. PREC.)

Wqeti jod ponts dl nghos bhwseti


(FUT. IND.)

Wqeti jod ponts dl nghos bhewsoit

According to him, the way is long


He says that the way may be long
He says that the way will be long
According to him, the way will be long

(FUT. OPT.)

Wqeti jod ponts dl nghos bht


(AOR. IND.)

Wqeti jod ponts dl nghos bhjt


(AOR. OPT.)

He says that the way was long


According to him, the way was long

Weqt jod ponts dl nghos esti


Weqt jod ponts dl nghos sjt
Weqt jod ponts dl nghos bhewst
Weqt jod ponts dl nghos bhwseti
Weqt jod ponts dl nghos bhewsoit
Weqt jod ponts dl nghos bht
Weqt jod ponts dl nghos bhjt

He said that the way was long


According to him, the way was long
He said that the way might be long
He said that the way would be long
According to him, the way would be long
He said that the way had been long
According to him, the way had been long

Wqseti jod ponts dl nghos esti


Wqseti jod ponts dl nghos sjt
Wqseti jod ponts dl nghos bhewst
Wqseti jod ponts dl nghos bhwseti
Wqseti jod ponts dl nghos bhewsoit
Wqseti jod ponts dl nghos bht
Wqseti jod ponts dl nghos bhjt

He will say that the way will be long


According to him, the way will be long
He will say that the way may be long
He will say that the way will be long
According to him, the way will be long
He will say that the will have been long
According to him, the will have been long

ljoisu pri dhghomn su lenght qija im


ttgt/ ttgst (PLPF. IND./ PL. PREC.)
enim qota udh koilujeto/ koilujto

He declared unto him before all the people


for what cause she had touched him, and
how she was healed immediately

(AOR. IND./ AOR. SUB.)

146

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Bhled

To boast

(Tod ambh) bhledont, jod awobhorons


n lewont/ lewnt/ lewoint

They boast about the fact that they do not


pay taxes

Sewom ambh bhledont awobhorons


n lwontn s

*They boast about themselves not paying


taxes

Sewe nawobhorolewtum ambh


bhledont

*They boast about their own tax-not-paying

Putla ambh bhledont awobhorons


n lwonta

*They boast about their children not paying


taxes

Ins ambh bhledont awobhorons


n lwonta

*They boast about their (childrens) not


paying taxes

Eisom ambh nawobhorolewtum


bhledont

*They boast about their (childrens) taxnot-paying

(Tod ambh) bhldonti, jod awobhorons


n lwonti/ lwnti/ lewoint

They boast about the fact that they are


paying no taxes

(Tod ambh) bhledont, jod awobhorons


n luwnt/ luwnt/ luwoint

They boast about the fact that they did not


pay taxes

(Tod ambh) bhledont, jod awobhorons


n lwsonti/ lwsnti/ lewsoint

They boast about the fact that they will not


pay taxes

(Tod ambh) bhl dont/ bhl dnt (AOR.


EFF./ AOR. PROT.), jod awobhorons n
lewont/ lewnt/ lewoint

They boasted about the fact that they


did/would not pay taxes

(Tod ambh) bhl dont/ bhl dnt, jod


awobhorons n lwonti/ lwnti/
lewoint

They boasted about the fact that they paid


no taxes

(Tod ambh) bhl dont/ bhl dnt, jod


awobhorons n luwnt/ luwnt/ luwoint

They boasted about the fact that they had


paid no taxes

Sewom ambh bhl dont/ bhl dnt


awobhorons n llns

*They boast about themselves not having


paid taxes

Sewe nawobhorolewtr ambh bhl dont/


bhl dnt

*They boasted about their own previous taxnot-paying

147

Chapter B2: Sentence combination

(Tod ambh) bhl dont/ bhl dnt, jod


awobhorons n lwsonti/ lwsnti/
lewsoint

They boasted about the fact that they would


pay no taxes

Sewom ambh bhl dont/ bhl dnt


awobhorons n lwsontn s

*They boast about themselves not being-topay taxes

Sewe nawobhorolewes ambh


bhl dont/ bhl dnt

*They boasted about their own future taxnot-paying

(Tod ambh) bhldsonti, jod


awobhorons n lwont(i)/ lwnt(i)/
lewoint

They will boast about the fact that they will


not pay taxes

(Tod ambh) bhldsonti, jod


awobhorons n luwnt/ luwnt/
luwoint

They will boast about the fact that they


wont have paid taxes

(Tod ambh) bhldsonti, jod


awobhorons n lwsonti/ lwsnti/
lewsoint

They will boast about the fact that they will


not pay taxes thereafter

148

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Woida

To know

Woida tewom cenm dhwertum

*I know you to be unfaithful to your wife

Woida tewom cenm dhwrontm

*I know you being unfaithful to your wife

Woida jod cenm dhwresi/ dhwrsi/


dhwerois

I know that you are unfaithful to your wife

Woida tewom cenm dhwert

*I know you to have been unfaithful to


your wife

Woida tewom cenm dhrulm

*I know you having been unfaithful to your


wife

Woida jod cenm dhruws/ dhruws/


dhruwois

I know that you have been unfaithful to your


wife

Woida tewom cenm dhweres

*I know you to be unfaithful to your wife


in the future

Woida tewom cenm dhrusontm

*I know you being unfaithful to your wife in


the future

Woida jod cenm dhreuses/ dhreuss/


dhreusois

I know that you will be unfaithful to your


wife

Woidm tewom cenm dhwertum

*I knew you to be unfaithful to your wife

Woidm tewom cenm dhwrontm

*I knew you being unfaithful to your wife

Woidm jod cenm dhwresi/ dhwrsi/


dhwerois

I knew that you were unfaithful to your wife

Woidm tewom cenm dhwert

*I knew you to have been unfaithful to


your wife

Woidm tewom cenm dhrulm


*I knew you having been unfaithful to your
wife
Woidm jod cenm dhruws/ dhruws/
dhruwois
Weids cenm twojo dhruwendhjom/
dhrutm/ jod cen twojo dhruwetor/
dhrwtor/ dhrwoitor

I knew that you had been unfaithful to your


wife
I will know that your wife will have been
cheated on by you

149

Chapter B2: Sentence combination

Pr ksk

To ask

Pr ksket qid dhdhsi/ dhidhsi/


dhidhs (PRES. IND./ SUB. OPT.)

He asks what you are doing

Pr ksket qid dhsesi/ dhssi / dhsois

He asks what you will do

Pr ksket qid dhs/ dhs / dhjs

He asks what you did

Pr ksket qid dhdhta/ dhedhsi /


dhedhjs

He asks what you have been doing

Pr ksket qid dhidhs an

He asks what you would do

Pr ket qid dhdhsi/ dhdhsi/ dhidhs

He asked what you were doing

Pr ket qid dhsesi/ dhssi / dhsois

He asked what you would do in the future

Pr ket qid dhs/ dhs / dhjs

He asked what you had done

Pr ket qid dhidhs an

He asked what you would do

Prkseti qid dhdhsi/ dhdhsi/


dhidhs

He will ask what you will be doing

Prkseti qid dhsesi/ dhssi / dhsois

He will ask what you will do thereafter

Prkseti qid dhs/ dhs / dhjs

He will ask what you will have done

Prkseti qid dhidhs an

He will ask what you would do

Pr ksket qterom an dhdhsi/


dhidhsi/ dhidhs

He asks whether you are doing (it)

150

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Qqoita (kn sej)

To think, to deem

Qqoita/ kn sej jod stmr tod cw/


cwm/ cwoijm (PRES. IND./ SUB./ OPT.)

I think that I am living this situation

Qqoitm / kn sejom jod stmr tod cw/


cwm/ cwoijm

I thought that I was living this situation

Qeqitws bhews/ kn ses jod stmr tod


cw/ cwm/ cwoijm

I will think that I will be living this


situation

Mewom qqoita/ kn sej stmr tod


cjtum (ACT. PRES. INF.)

I think I am living this situation

Mewom qqoitm / kn sejom stmr tod


cjtum

I thought I was living this situation

Mewom qeqitws bhews/ kn ses


stmr tod cjtum

I will think I will be living this situation

Mewom qqoita/ kn sej stmr tod


cwontm
(ACT. PRES. PART.)

I think myself living this situation

Mewom qqoitm / kn sejom stmr tod


cwontm

I thought myself living this situation

Mewom qeqitws bhews/ kn ses


stmr tod cwontm

I will think myself living this situation

Stmr tod mojo cjdhjom qqoita/


kn sej (PASS. PRES. INF.)

I think this situation is being lived by me

Stmr tod mojo cjdhjom qqoitm /


kn sejom

I thought this situation is being lived by me

Stmr tod mojo cjdhjom qeqitws


bhews/ kn ses

I will think this situation is being lived by


me

Stmr tod mojo cmm qqoita/ kn sej

*I think this situation being lived by me

(PASS. PRES. PART.)

Stmr tod mojo cmm qqoitm /


kn sejom

*I thought this situation being lived by me

Stmr tod mojo cmm qeqitws


bhews/ kn ses

*I will think this situation being lived by me

151

Chapter B2: Sentence combination

Qqoita/ kn sej jod stmr jmi tod


cwm/ cwm/ cwoijm (AOR. IND./

I think that Ive already lived this situation

SUB./ OPT.)

Qqoitm / kn sejom jod stmr jmi tod


cwm/ cwm/ cwoijm

I thought that I had already lived this


situation

Qeqitws bhews/ kn ses jmi jod


stmr tod cwm/ cwm/ cwoijm

I will think that I will already have lived


this situation

Mewom qqoita/ kn sej jmi stmr tod


cjtr (ACT. AOR. INF.)

I think Ive already lived this situation

Mewom qqoitm / kn sejom jmi stmr


tod cjtr

I thought I had already lived this situation

Mewom qeqitws bhews/ kn ses jmi


stmr tod cjtr

I will think I will already have lived this


situation

Mewom qqoita/ kn sej stmr tod jmi


clm (ACT. AOR. PART.)

I think myself having lived this situation

Mewom qqoitm / kn sejom stmr tod


jmi clm

I thought myself having lived this situation

Mewom qeqitws bhews/ kn ses


stmr tod jmi clm

I will think myself having lived this


situation

Stmr tod mojo jmi cwendhjom


qqoita/ kn sej (PASS. AOR. INF.)

I think this situation has been lived by me

Stmr tod mojo jmi cwendhjom


qqoitm / kn sejom

I thought this situation has been lived by


me

Stmr tod mojo jmi cwendhjom


qeqitws bhews/ kn ses

I will think this situation has been lived by


me

Stmr jmi tod mojo cwtm qqoita/


kn sej (PASS. AOR. PART.)

*I think this situation having been lived by


me

Stmr jmi tod mojo cwtm qqoitm /


kn sejom

*I thought this situation having been lived


by me

Stmr jmi tod mojo cwtm qeqitws


bhews/ kn ses

*I will think this situation having been


lived by me

152

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Qqoita/ kn sej jod stmr tod ccwa/


ccwom/ ccjm (PF. IND./ SUB./ OPT.)

I think that Ive been living this situation

Qqoitm / kn sejom jod stmr tod


ccwa/ ccwom/ ccjm

I thought that I had been living this


situation

Qeqitws bhews/ kn ses jod stmr tod


ccwa/ ccwom/ ccjm

I will think that I will have been living this


situation

Mewom qqoita/ kn sej stmr tod


cjwr (PF. INF.)

I think Ive been living this situation

Mewom qqoitm / kn sejom stmr tod


cjwr

I thought I had been living this situation

Mewom qeqitws bhews/ kn ses


stmr tod cjwr

I will think I will have been living this


situation

Mewom qqoita/ kn sej stmr tod


cicwsm (ACT. PF. PART.)

I think myself having been living this


situation

Mewom qqoitm / kn sejom stmr tod


cicwsm

I thought myself having been living this


situation

Mewom qeqitws bhews/ kn ses


stmr tod cicwsm

I will think myself having been living this


situation

Stmr tod mojo cjwr qqoita/ kn sej


(PF. INF.)

I think this situation having been lived by


me

Stmr tod mojo cjwr qqoitm /


kn sejom

I thought this situation having been lived


by me

Stmr tod mojo cjwr qeqitws


bhews/ kn ses
Stmr tod mojo cwnm qqoita/ kn sej
(PASS. PF. PART.)

Stmr tod mojo cwnm qqoitm /


kn sejom
Stmr tod mojo cwnm qeqitws
bhews/ kn ses

I will think this situation having been lived


by me
*I think this situation having been lived by
me
*I thought this situation having been lived
by me
*I will think this situation having been
lived by me

153

Chapter B2: Sentence combination

Qqoita/ kn sej jod stmr tod cws/


cwsm/ cwsoijm (FUT. IND./ SUB./

I think that I will live this situation

OPT.)

Qqoitm / kn sejom jod stmr tod cws/


cwsm/ cwsoijm
Qeqitws bhews/ kn ses jod stmr tod
cws/ cwsm/ cwsoijm
Mewom qqoita/ kn sej stmr tod
cwes (ACT. FUT. INF.)
Mewom qqoitm / kn sejom stmr tod
cwes
Mewom qeqitws bhews/ kn ses
stmr tod cwes
Mewom qqoita/ kn sej stmr tod
csontm (ACT. FUT. PART.)
Mewom qqoitm / kn sejom stmr tod
csontm
Mewom qeqitws bhews/ kn ses
stmr tod csontm
Stmr tod mojo cwesdhjom qqoita/
kn sej (PASS. FUT. INF.)
Stmr tod mojo cwesdhjom qqoitm /
kn sejom
Stmr tod mojo cwesdhjom qeqitws
bhews/ kn ses
Stmr tod mojo ctwijom qqoita/
kn sej (PASS. FUT. PART.)
Stmr tod mojo ctwijom qqoitm /
kn sejom
Stmr tod mojo ctwijom qeqitws
bhews/ kn ses

I thought that I would live this situation


I will think that I will live this situation

I think I will live this situation


I thought I would live this situation
I will think I will live this situation
I think myself living this situation (in the
future)
I thought myself living this situation (in the
future)
I will think myself living this situation
thereafter
I think this situation will be lived by me
I thought this situation will be lived by me
I will think this situation will be lived by me

*I think this situation being lived by me (in


the future)
*I thought this situation being lived by me
(in the future)
*I will think this situation being lived by me
(in the future)

154

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Kn sej/ dhmej/ qeis jod Petros


woinwents esti/ seti/ sjt (PRES. IND./
SUB./ OPT.) ertim kktewos

I consider that Peter is guilty for promoting


strife

Kn sej/ dhmej/ qeis Petrom


woinwentm ertim kktewos
(bhewtum)

I consider Peter guilty for promoting strife

Kn sej/ dhmej/ qeis Petrom


woinwentm ertim kknuwontm

*I consider Peter guilty promoting strife

Kn sej/ dhmej/ qeis Petrom


woinwentm (esn tm ) jod/ qod ertim
kkneuti

I consider Peter guilty because he promotes


strife

Tn gj/ awisdhij

To feel

Pl twijos chrtim/ chrstim


tn gjomos/ awisdhjomos

We feel the warming of the Earth

Pl tawchrtim / Pl tawchrstim
tn gjomos/ awisdhjomos

We feel the Earth warming

Chrskontm

/ chrjontm pl twijm
tn gjomos/ awisdhjomos

We feel the warming Earth

Chrtum / chrstum pl twijm


tn gjomos/ awisdhjomos

*We feel the Earth to warm

Tn gjomos/ awisdhjomos jod pl taw


chr sket/ chr skti/ chr skoit
chrjeti/ chrjti/ chrjoit

We feel that the Earth is warming

Cherwr tn gjomos/ awisdhjomos


pl twijm

We feel the Earth having warmed

Chechrusjm pl twijm tn gjomos/


awisdhjomos

We feel the having-warmed Earth

Tn gjomos/ awisdhjomos jod pl taw


chchore/ chchoreti/ chchoroit

We feel that the Earth has been warming

Chrs tn gjomos/ awisdhjomos


pl twijm

*We feel the Earth being to warm

Chrs(s)ontm pl twijm tn gjomos/


awisdhjomos

We feel the being-to-warm Earth

Tn gjomos/ awisdhjomos jod pl taw


chrs(s)eti/ chrs(s)ti/ chrs(s)soit

We feel that the Earth will be warming

155

Chapter B2: Sentence combination

W bhti

It seems

W bhti moi jod sjeti

It seems to me that it is raining

W bhti moi seutum

It seems to me that it is raining

W bhti moi jod ssowe

It seems to me that it has rained

W bhti moi seuwr

It seems to me that it has rained

W bhti moi jod sseti

It seems to me that it will rain

W bhti moi seus

It seems to me that it will rain

W bhti moi jod sjti

It seems to me that it may be raining

W bht moi jod sjeti

It seemed to me that it was raining

W bhti moi seutum

It seemed to me that it was raining

W bht moi jod ssowe

It seemed to me that it had rained

W bht moi seuwr

It seemed to me that it had rained

W bht moi jod sseti

It seemed to me that it would rain

W bht moi seus

It seemed to me that it would rain

W bht moi jod sjti

It seemed to me that it might be raining

W bht moi jod ssoweti

It seemed to me that it might have been


raining

W bhseti moi jod sjeti

It will seem to me that it will rain

W bhseti moi seutum

It will seem to me that it will rain

W bhseti moi jod ssowe

It will seem to me that it will have rained

W bhseti moi seuwr

It will seem to me that it will have rained

W bhseti moi jod sseti

It will seem to me that it will rain thereafter

W bhseti moi seus

It will seem to me that it will rain


thereafter

156

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

W bhti moi leughn

He seems to me a liar

W bhti moi jod leughn esti

He seems to me that he is a liar

W bhti moi (is) leughn bhewtum

He seems to me to be a liar

W bhti moi (im) leughonm bhewtum

He seems to me to be a liar

W bhti moi Prijotanantim


seghtum (INF. PRES.)/
seghontm (PART. PRES.)/
seghontm bhewtum (PART. PRES +

It seems to me that Ferdinand is winning

bhewtum)/

W bhti moi Prijotanantim


segtr (INF. AOR.)/
seghlm (PART. AOR.)/
seghlm bhewtum (PART. AOR +

It seems to me that Ferdinand won

bhewtum)/

seghontm bhewtr (PART. PRES + bhewtr )


W bhti moi Prijotanantim
seghes (INF. FUT.)/
seghsontm (PART. FUT.)/
seghsontm bhewtum (PART. FUT +

It seems to me that Ferdinand will win

bhewtum)/

seghontm bhewes (PART. PRES + bhewes)


W Priotanantis moi bhti seghsonts/
jod sghseti
W Priotanantis moi bht seghsonts/
jod sghseti
W Priotanantis moi bhseti seghsonts/
jod sghseti

Ferdinand gives me the impression that he


will win
Ferdinand gived me the impression that he
would win
Ferdinand will give me the impression that
he will thereafter

157

Chapter B2: Sentence combination

Enjougwa sjtra

Injunctive clauses

Chedhj

To beg

Komqiqerjosjtrom

Perfective clause

Im chedhm me leides/ lidesei/


leidesenei sntlomn swonejom

I begged him to allow me to play the


hapsichord

Im chedhm jod me lidt/ lidoit


sntlomn swonejom AOR. SUB./ OPT.

I begged him that he would allow me to


play the hapsichord

Im chedhm jod me leidst


sntlomn swonejom PRES. PREC.

I begged him that he would allow me to


play the hapsichord

Im chedh me leides/ lidesei/


leidesenei sntlomn swonejom

I am begging him to allow me to play the


hapsichord

Im chedh jod me lidt/ lidoit


sntlomn swonejom AOR. SUB./ OPT

I am begging him that he allow me to play


the hapsichord

Im chedh jod me leidst


sntlomn swonejom PRES. PREC

I am begging him that he allow me to play


the hapsichord

Im chedhs me leides/ lidesei/


leidesenei sntlomn swonejom

I will beg him to allow me to play the


hapsichord

Im chedhs jod me lidt/ lidoit


sntlomn swonejom AOR. SUB./ OPT

I will beg him that he allow me to play the


harpsichord

Im chedhs jod me leidst


sntlomn swonejom PRES. PREC.

I will beg him that he allow me to play the


hapsichord

N komqiqerjosjtrom

Imperfective clause

Chedhnt me rounm bherghtum

They begged me to keep the secret

Chedhnt me jod rounm bherghm/


bherghoim/ bherghsm

*They begged me that I keep the secret

Chdhjonti me jod rounm bherghm/


bherghoim/ bherghsm

*They beg me that I keep the secret

Chdhsonti me jod rounm bherghm/


bherghoim/ bherghsm

*They will beg me that I keep the secret

Chdhsonti me rounm bherghtum

*They will beg me to keep the secret

PRES. SUB./ PRES. OPT./ PRES. PREC.

PRES. SUB./ PRES. OPT./ PRES. PREC.

PRES. SUB./ PRES. OPT./ PRES. PREC.

PRES. SUB./ PRES. OPT./ PRES. PREC.

158

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

To order

Dikj

Perfective clause

Komqiqerjosjtrom
Me dikjt skeustum

He ordered me to shoot

Moi dikjt skeudos

*He ordered to me the shoot

Moi dikjt jod skeudsm PRES. PREC.

He ordered to me that I should shoot

Moi dikjt jod skudm/ skudoim

He ordered to me that I should shoot

AOR SUB./ OPT.

Me dikjeti skeustum

He is ordering me to shoot

Moi dikjeti skeudos

*He is ordering to me the shoot

Moi dikjeti jod skeudsm PRES. PREC.

He is ordering to me that I should shoot

Moi dikjeti jod skudm/ skudoim

He is ordering to me that I should shoot

Me dikseti skeustum

He will order me to shoot

Moi dikseti skeudos

*He will order to me the shoot

Moi dikseti jod skeudsm PRES. PREC.

He will order to me that I should shoot

Moi dikseti jod skudm/ skudoim

He will order to me that I should shoot

AOR SUB./ OPT.

AOR SUB./ OPT.

Komqiqerjosjtrom
Me dikjt siltum
Moi dikjt silsmn
Moi dikjt jod silsm PRES. PREC.
Moi dikjt jod siljm/ siljoim
PRES. SUB./ OPT.

Imperfective clause
He ordered me to be quiet
*He ordered to me silence
He ordered to me that I should be quiet
He ordered to me that I should be quiet

159

Chapter B2: Sentence combination

Me dikjeti siltum

He is ordering me to be quiet

Moi dikjeti silsmn

*He is ordering to me the be quiet

Moi dikjeti jod silsm PRES. PREC.

He is ordering to me that I should be quiet

Moi dikjeti jod siljm/ siljoim

He is ordering to me that I should be quiet

Me dikseti siltum

He will order me to be quiet

Moi dikseti silsmn

*He will order to me the be quiet

Moi dikseti jod silsm PRES. PREC

He will order to me that I should be quiet

Moi dikseti jod siljm/ siljoim

He will order to me that I should be quiet

PRES. SUB./ OPT.

PRES. SUB./ OPT

160

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Wn sk

To wish

Komqiqerjosjtrom

Perfective clause

Wn sk tewom apo eitum

*I wish you to go

Wn sk tewom apo jontm

*I wish you going

Wn sk jod apo sdsi

I wish that you go

Wenm tewom apo eitum

*I wished you to go

Wenm tewom apo jontm

*I wished you going

Wenm jod apo sdsi (AOR. SUB.)

I wished that you went

Wens tewom apo eitum

*Ill wish you to go

Wens tewom apo jontm

*Ill wish you going

Wens jod apo sdsi

Ill wish that you go

N komqiqerjosjtrom

Imperfective clause

Wn sk tewom mojo ad westum

*I wish you to stay with me

Wn sk tewom mojo adwsontm

*I wish you staying with me

Wn sk tewom qod/jod mojo ad wssi

I wish that you stay with me

(PRES. SUB.)

Wenm tewom mojo ad westum

*I wished you to stay with me

Wenm tewom mojo adwesontm

*I wished you staying with me

Wenm tewom mojo ad wssi

I wished that you stayed with me

Wens tewom mojo adwesontm

*Ill wish you to stay with me

Wens tewom mojo adwesontm

*Ill wish you staying with me

Wens tewom mojo ad wssi

Ill wish that you stay with me

161

Chapter B2: Sentence combination

Welmi (PRES. IND.), welm (PRES.


OPT.), wljm (AOR. OPT.), welsm
(PRES. PREC.), wl sm (AOR. PREC.)

To want, to choose, to prefer

Welmi sweptum

I want to sleep

Welm/ wljm sweptr

I would like to have slept

Welm jod sns dn ghwidjom


gheln dhls dn ghwds gent/ genoit

Id like that my son, having studied


linguistics, becomes a linguist

Welm snm dn ghwidjom ghlenstum


joqe dn ghwdm gendhjom (2 x INF.

*Id like my son to study linguistics and to


become a linguist

PRES.)

Welm snm dn ghwidjom


ghlendhontm joqe dn ghwdm
gignontm

*Id like my son studying linguistics and


becoming a linguist

Welm jod sns dn ghwidjom


ghlendht/ ghlendhoit (PRES. SUB./
OPT.) joqe dn ghwds gent/ genoit

Id like that my son studies (IMPERF.)


linguistics and becomes a linguist (PERF.)

(AOR. SUB./ OPT.)

Welm jod sns dn ghwidjom


ghlndhti (PRES. SUB..) dn ghwds
gendhji

Id like that my son would be studying


(IMPERF.) linguistics to become a linguist

Welm snm dn ghwidjom ghlenstr


joqe dn ghwdm genendhjom

*Id like my son to have studied linguistics


and to have become a linguist

Welm snm dn ghwidjom


gheln dhlm (AOR. PART.) joqe
dn ghwdm gegn wsm (PERF. PART.)

*Id like my son having studied linguistics


and having become a linguist

Welm jod sns dn ghwidjom


gheln dhst (AOR. PREC.) joqe
dn ghwds genst (AOR. PREC.)

Id like that my son would have studied


linguistics and would have become a
linguist

Wl sm jod sns dn ghwidjom


ghln dhisst (PLPF. PREC.) joqe
dn ghwds gnisst (PLPF. PREC.)

I would have liked that my son would have


studied linguistics and would have become
a linguist

(PERF.)

162

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

n kj

To need

n kj sweptum/ swepes (INF. PRES./


INF. FUT.) ausrteni dhtini skowni

I need to sleep to do the tomorrow exam

n kj/ n kjoim sweptr edjwteni


dhtini skowni

I need/ I would need to sleep to do the


today exam

Komqiqerjosjtrom

Perfective clause

n kj te sm tgosjo dostlona qreitum/


qreis

I need you to buy the ingredients of the


recipe

n kj te sm tgosjo dostlona qrinntm /


qreisontm (PART. PRES./ PART. FUT.)

*I need you buying the ingredients of the


recipe

n kj te sm tgosjo dostlona qreitr

*I need you to have bought the ingredients


of the recipe

n kj te sm tgosjo dostlona qrlm

*I need you having bought the ingredients


of the recipe

n kj jod sm tgodostlona qrjesi (AOR.

I need that you buy the ingredients of the


recipe

n kj jod sm tgodostlona qqrojes

I need that you have bought the ingredients


of the recipe

SUB.)

(PF. SUB.)

n kjm jod sm tgodostlona qqrojes


(PF. SUB.)

Twojo n kj sm tgosjo dostlona


qreidhjom/ qreisdhjom
Twojo n kj sm tgosjo dostlona
qrm/ qreitwija (PART. PRES./ PART.
FUT.)

Twojo n kj sm tgosjo dostlona


qrijendjom (PASS. AOR. INF.)

I needed that you would have bought the


ingredients of the recipe
I need the ingredients of the recipe to be
bought by you
*I need the ingredients of the recipe being
bought by you
*I need you the ingredients of the recipe to
have been bought by you

Twojo n kj sm tgodostlona qrt

*I need you the ingredients of the recipe


having been bought by you

Twojo n kj jod sm tgosjo dostlona


qrjontor (AOR. SUB.)

I need that the ingredients of the recipe are


bought by you

163

Chapter B2: Sentence combination

Twojo n kj jod sm tgodostlona


qqrjontor (PF. SUB.)

I need that the ingredients of the recipe have


been bought by you

Twojo n kjm jod sm tgodostlona


qqrjontor (PF. SUB.)

I needed that the ingredients of the recipe


would have been bought by you

N komqiqerjosjtrom

Imperfective clause

tmgol srgos n kjeti sneightewei

The atmosphere needs cold to snow

tmgol srgtum n kjeti


sneightewei

The atmosphere needs to be cold to snow

tmgoli srgos sneightewei n kiwom

Cold is necessary for the atmosphere to


snow

tmgoli srgtus sneightewei


n kiwos

*To be cold is Necessary for the atmosphere


to snow

Sneightewei n kiw srgjonts


tmgol
Sneightewei n kiwom jod tmgol
srgjti PRES. SUB.

*To snow it is necessary the atmosphere


being cold
To snow it is necessary that the
atmosphere be cold

Mrik mtewei sweljom (swl )


n kjonti

The grapes need sun to ripen

Mrik m jonta sweljom n kjonti

The ripening grapes need sun

Mrik mtewei sulntum n kjonti

*The grapes need to be sunny to ripen

Mtewei mrikobhs n kiwos sweljos

The sun is necessary for the grapes to ripen

Mtewei mrikobhs n kiwos sulntus

*To ripen it is necessary for the grapes the


being sunny

Mjn tbhs mrikobhs n kiwos


sulntus

*For the ripening grapes the being sunny


is necessary

Mjn tbhs mrikobhs n kiwom jod


sulnjti PRES. SUB.

For the ripening grapes it is necessary that


it be sunny

164

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Mwenei mrikobhs n kiwom


sulnwr

*To have been ripening, for the grapes the


having-been-sunny is necessary

Memwusbhs mrikobhs n kiwom


sulnwr

*For the having-been-ripening grapes the


having-been-sunny is necessary

Memwusbhs mrikobhs n kiwom


jod sulnbhowet PERF. SUB

*For the having-been-ripening grapes it is


necessary that it have been sunny

Smona gembhtewei wr stm n kjonti

The seeds need rain to germinate

Smona gmbhsonta wr stm n kjonti

*The being-to-germinate seeds need rain

Smona gembhtewei seuwr n kjonti

*The seeds need to have been raining to


germinate

Gembhn tbhs smn bhos n kiwom


seuwr

For the germinating seeds to have been


raining is necessary

Gembhtewei smn bhos n kiwom seuwr

*To have been raining is necessary for the


seeds to germinate

Gembhtewei smn bhos n kiwom jod


ssowet PERF. SUB.

To germinate it is necessary for the seeds


that it has been raining

165

Chapter B2: Sentence combination

Opos esti/ wergom esti

It is necessary, il faut

Komqiqerjosjtrom

Perfective clause

Ghrsmn mstinom/ amstwijom (esti)

The lawn needs mowing

Opos esti ghrsmn amstum (ACC.)

It is necessary to mow the lawn

Opos esti ghrsmn amstewes (ABL.)

It is necessary to mow the lawn

Tebhei opos esti ghrsmn amstum/


amstewes

It is necessary for you to the lawn

Opos esti jod ghrsmn mss (AOR.

It is necessary that you mow the lawn

SUB.)

Opos esti jod ghrsmn twojo mstor


(AOR. SUB.)

It is necessary that the lawn be mown by


you

Opos ted esti ghrsmn msn tes

*There is need of you mowing the lawn

Opos ted esti ghrsmn amstewei

There is need of you to mow the lawn

N komqiqerjosjtrom

Imperfective clause

Ghortos obhidhorom/ obhidhoresmn


n kjeti

The garden needs maintenance

Opos esti ghortom obhidhoretum

It is necessary to maintain the garden

(ACC.)

Opos esti ghortom obhidhoretewes


(ABL.)

It is necessary to maintain the garden

Tebhei opos esti ghortom


obhidhoretum / obhidhoretewes

It is necessary for you to maintain the


garden

Opos esti jod ghortom obhidhorejs

It is necessary that you maintain the garden

(PRES. SUB.)

Opos esti jod ghortos twojo


obhidhorjtor (PRES. SUB.)

It is necessary that the garden be


maintained by you

Opos ted esti ghorthom


obhidhorjntes

*There is need of you maintaining the


garden

Opos ted esti ghorti obhidhoretwiji

There is need of you to maintain the


garden

166

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Bhbheimi

To be afraid

Bhibheim/bhejm m ludht AOR. SUB.

I was afraid that he would come

Bhibheim/bhejm jod ludht

I was afraid that he would not come

Bhibheim/bhejm nem / m n ludht

I am afraid that he would not come

Bhibheim/bhejm m ludhoit AOR. OPT.

I was afraid that he would come

Bhibheim/bhejm jod ludhoit

I was afraid that he would not come

Bhibheim/bhejm nem / m n
ludhoit

I am afraid that he would not come

Bhbheimi m ludht

I am afraid that he will come

Bhbheimi jod ludht

I am afraid that he will not come

Bhbheimi nem / m n ludht

I am afraid that he will not come

Bhbheimi m ludhoit

I am afraid that he will come

Bhbheimi jod ludhoit

I am afraid that he will not come

Bhbheimi nem / m n ludhoit

I am afraid that he will not come

Bheis m ludht

I will be afraid that he will come

Bheis jod ludht

I will be afraid that he will not come

Bheis nem / m n ludht

I will be afraid that he will not come

Bheis m ludhoit

I will be afraid that he will come

Bheis jod ludhoit

I will be afraid that he will not come

Bheis nem / m n ludhoit

I will be afraid that he will not come

167

Chapter B2: Sentence combination

Prd bheudh

To be careful

Prd bheudhe jod lugjm lins

Be careful to avoid the gap

AOR. SUB.

Prd bheudhe m lodi nks


AOR. SUB.

Be careful not to arrive late

Knjai

To try

Knjetoi ptlomos bhdsmom aitum


uponojom (INF.)

He tries to provide his children with the


best education

Knbhtoi ptlomos bhdsmom


aitum uponojom

He tried to provide his children with the


best education

Knsetoi ptlomos bhdsmom aitum


uponojom

He will try to provide his children with the


best education

Knjetoi jod (swoj) putl bhdsmom


iknti uponojom (PRES. SUB.)

He tries that his children have the best


education

Knbhtoi jod (swoj) putl


bhdsmom iknti uponojom

He tried that his children have the best


education

Knsetoi jod (swoj) putl


bhdsmom iknti uponojom

He will try that his children have the best


education

Knjetoi jod (swoj) putl bhdsmom


eikoint uponojom (PRES. OPT.)

He tries that his children may have the best


education

Knbhtoi jod (swoj) putl


bhdsmom eikoint uponojom

He tried that his children may have the best


education

Knsetoi jod (swoj) putl


bhdsmom eikoint uponojom

He will try that his children may have the


best education

Knjetoi (swoj) putl bhdsmom


eiktum uponojom (INF.)

He tries that his children have the best


education

Knbhtoi (swoj) putl bhdsmom


eiktum uponojom

He tried that his children have the best


education

Knsetoi (swoj) putl bhdsmom


ektum uponojom

He will try that his children have the best


education

168

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Lubhj /lubhj

I like

Lubhj jod s prd wr tsi


Lubhj tewom s prd wr sdhjom
Lubhj tewom s prwr tomnom

*I like that you behave well


*I like you to behave well
*I like you behaving well

Lubhj jod s prd wrtesoi


Lubhj tewom s prd wertendhjom
Lubhj tewom s prowertomnm

*I like that you behaved well


*I like you to have behaved well
*I like you having behaved well

Lubhj jod s prd wrtssoi


Lubhj tewom s prd wrtesdhjom
Lubhj tewom s prowrtsomnom

*I like that you will behave well


*I like you to be behaving well
*I like you will be behaving well

Leubhs jod s prd wr tsi


Leubhs tewom s prd wr sdhjom
Leubhs tewom s prwr tomnom

*I will like that you behave well


*I will like you to behave well
*I will like you behaving well

Qmj

To appreciate

Qmjomos jod upstna-nos prokjsi

We appreciate that you request our


services

Qmjomos tewom upstna-nos


proketum

We appreciate your requesting our services

Qmjomos tewom upstna-nos


prokjontm

*We appreciate you requesting our services

Qmjomos jod upstna-nos pepreksi

We appreciate that you requested our


services

Qmjomos tewom upstna-nos


proketr

We appreciate your having requested our


services

Qmjomos tewom upstna-nos


prokelm

*We appreciate you having requested our


services

Qmjomes jod upstna-nos pepreksi

We appreciated that you had requested our


services

Qmjomes tewom upstna-nos


proketr

We appreciated your having requested our


services

Qmjomes tewom upstna-nos


prokelm

*We appreciated you having requested our


services

169

Chapter B2: Sentence combination

Sm jugn sjtra

Conjunct clauses

Upologhosjtra

Subject clauses

Apsrowokleutis me welm lousujt

The hearing of the water streaming


relaxed me a lot

Apsrowokleutus/ apsrowokleumn me
welm lousujt AOR. IND.

To hear the water streaming relaxed me a


lot

Apsrowom kleuwn ts welm lousujoma

I relaxed a lot when hearing the water


streaming

Apsrowos qom kluwm (=mojo


klums) welm me lousujt

The water streaming which I heard


(=heard by me) relaxed me a lot

Apsrowokleutus/ apsrowokleumn me
welm lousjeti PRES. IND.

To hear the water streaming relaxes me a lot

Apsrowom kleuwn ts welm lousujai

I relax a lot when hearing the water


streaming

Apsrowos qom kleumi (=mojo


klums) welm me lousjeti

The water streaming which I hear (=heard


by me) relaxes me a lot

Apsrowokleuwr me welm lousjeti

To have heard the water streaming


relaxes me a lot

Apsrowom kluws welm lousujai

Having heard the water streaming I relax a


lot

Apsrowos qom kkluwa (=mojo


kluns) welm me lousjeti

The water streaming which I have heard


(=having been heard by me) relaxes me a
lot

Apsrowokleutus/ apsrowokleumn me
welm lousseti FUT. IND.

To hear the water streaming will relax me


a lot

Apsrowom kleuwn ts welm loususi

I will relax a lot when hearing the water


streaming

Apsrowos qom kleus (=mojo klums)


welm me lousseti

The water streaming which I wil hear


(=heard by me) will relax me a lot

170

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

W bhmi

To seem

W noqterins eksojos/ noqterin


ksitis/ noqterins kseitus/ noqterinm
kseimn tewe meghei prowent bhti

Your going out at night seems dangerous to


me

W noqt moi eks jonts dhr sus bhsi

*You who go out by night seem bold to me

Jod noqt eks jesi w meghei


prowent bhti PRES. SUB.

It seems dangerous to me that you go out


by night

W noqterinm eksostr tewe meghei


prowent bhti

Your having gone out at night seems


dangerous to me

W noqt moi eks sodls dhr sus bhsi

*You who went out by night seem bold to


me

Jod noqt eks sods w meghei


prowent bhti AOR. SUB.

It seems dangerous to me that you went out


by night

W noqterinm eksis tewe meghei


prowent bhti

Your future going out at night seems


dangerous to me

W noqt moi eks eisonts dhr sus bhsi

*You who will go out by night seem bold to


me

Jod noqt eks issi w meghei


prowent bhti FUT. SUB.

It seems dangerous to me that you will go


out by night

W noqterins eksojos/ noqterin


ksitis/ noqterins kseitus/ noqterinm
kseimn tewe meghei prowent bht

Your going out at night seemed dangerous


to me

W noqt moi eks jonts dhr sus bhs

*You who went out by night seemed bold


to me

Jod noqt eks sods w meghei


prowent bht AOR. SUB.

It seemed dangerous to me that you went


out by night

171

Chapter B2: Sentence combination

W noqterinm eksostr tewe meghei


prowent bht AOR. INF.

Your having gone out at night seemed


dangerous to me

W noqt moi eks sodls dhr sus bhs

*You who had gone out by night seemed


bold to me

Jod noqt eks ijojes w meghei


prowent bht PLPF. SUB.

It seemed dangerous to me that you had


gone out by night

W noqterinm eksis tewe meghei


prowent bht FUT. INF.

Your future going out at night seemed


dangerous to me

W noqt moi eks eisonts dhr sus bhs

*You who would go out by night seemed


bold to me

Jod noqt eks eisonts bhss w


meghei prowent bht AOR. PREC.

It seemed dangerous to me that you would


go out by night thereafter

COMP.

W noqterins eksojos/ noqterin


ksitis/ noqterins kseitus/ noqterinm
kseimn tewe meghei prowent bhseti

Your going out at night will seem


dangerous to me

W noqt moi eks jonts dhr sus bhseti

*You who will go out by will seem bold to


me

Jod noqt eks issi w meghei


prowent bhseti FUT. SUB.

It will seem dangerous to me that you will


go out by night thereafter

W Prijotanantis seghonts bhti moi


sprows

The fact that Ferdinand is winning


(winning Ferdinand) seems exciting to me

W Prijotanntejos seghos meghei


sprowm bhti

Ferdinands victory seems exciting to me

172

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Mr neumi

To worry

Esjo eksptosjo n sr kitus me mert


AOR. IND.

The fact that he was not fixing the


breakdown worried me

Is, ekspotom n sr kijonts, me mert

*He, not fixing the breakdown, worried me

Jod ekspotom n sr kijet me mert

That (=because) he was not fixing the


breakdown worried me

PRES. PROT.

Esjo eksptosjo n sr kiwr me mert

The fact that he had not fixed the


breakdown worried me

Is, ekspotom n sr kiws, me mert

*He, not having fixed the breakdown,


worried me

Jod ekspotom n sr kijt me mert

That (=because) he had not fixed the


breakdown worried me

PERF. IND.

Esjo eksptosjo n sr kijes me mert

The fact that he would not fix the


breakdown worried me

Is, ekspotom n sr kisonts, me mert

*He, not being to fix the breakdown,


worried me

Jod ekspotom n sr kbhst me mert

That (=because) he would not fix the


breakdown worried me

AOR. PREC.

Esjo eksptosjo n sr kitus me mr neuti

The fact that he does not fix the


breakdown worries me

Is, ekspotom n sr kijonts, me mr neuti

He, not fixing the breakdown, worries me

Jod ekspotom n sr kjeti me mr neuti

That (=because) he does not fix (=is not


fixing) the breakdown worries me

PRES. EFF.

173

Chapter B2: Sentence combination

Esjo eksptosjo n srkiwr

me mr neuti

The fact that he has not fixed the


breakdown worries me

Is, ekspotom n sr kiws, me mr neuti

He, not having fixed the breakdown,


worries me

Jod ekspotom n sr kije me mr neuti

That (=because) he has not fixed the


breakdown worries me

PERF. IND.

Esjo eksptosjo n sr kijes me mr neuti

The fact that he will not fix the breakdown


worries me

Is, ekspotom n sr kisonts, me mr neuti

*He, not being to fix the breakdown,


worries me

Jod ekspotom n sr kseti me mr neuti

That (=because) he will not fix the


breakdown worries me

FUT. IND.

Esjo eksptosjo n sr kitus me mrseti

The fact that he will not be fixing the


breakdown will worry me

Is, ekspotom n sr kijonts, me mrseti

He, not fixing the breakdown, will worry


me

Jod ekspotom n sr kseti me mrseti

That (=because) he will not be fixing the


breakdown will worry me

FUT. IND.

Esjo eksptosjo n srkiwr

me mrseti

The fact that he wont have fixed the


breakdown will worry me

Is, ekspotom n sr kiws, me mrseti

He, not having fixed the breakdown, will


worry me

Jod ekspotom n sr kiws bhwseti me


FUT. PERF. IND.
mrseti

That (=because) he wont have fixed the


breakdown will worry me

Esjo eksptosjo n sr kijes me mrseti

The fact that he will not be fixing the


breakdown thereafter will worry me

Is, ekspotom n sr kisonts, me mrseti

*He, not being to fix the breakdown, will


worry me

Jod ekspotom n sr kisonts bhwseti


me mrseti

That (=because) he will not fix the


breakdown thereafter will worry me

174

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Aiskrm esti

It is clear

Aiskrm st/bhwt jod tewom k spekt

It was clear that she was looking at you

Aiskrs ksjs tewom spektus


(st/bhwt)
Aiskr ksjs tewom spektis
(st/bhwt)
Aiskrm ksjs tewom spekmn
(st/bhwt)

It (was) clear her looking at you

Aiskr tewom spkont st/bhwt

*She was a clear looker at you

Aiskrm st/bhwt jod tewom k


spekst AOR. PREC.

It was clear that she would be looking at


you

Aiskr tewom spksont st/bhwt

*She was a clear future-looker at you

Aiskrm st/bhwt jod tewom k


spokst PLPF. PROT.

It was clear that she had been looking at


you

Aiskr tewom spekus st/bhwt

*She was a clear having-been-looker at you

Aiskrm esti jod tewom k spkjeti

It is clear that she is looking at you

Aiskrs ksjs tewom spektus (esti)


Aiskr ksjs tewom spektis (esti)
Aiskrm ksjs tewom spekmn (esti)

It (is) clear her looking at you


It (is) clear her looking at you
It (is) clear her looking at you

Aiskr tewom spkont esti

*She is a clear looker at you

Aiskrm esti jod tewom k spekt

It is clear that she was looking at you

Aiskrm esti jod tewom k spkseti

It is clear that she will look / will be


looking at you

Aiskrm bhwseti jod tewom k


spkseti
Aiskrm bhwseti jod tewom k
spekus bhwseti
Aiskrs ksjs tewom spektus
(bhwseti)
Aiskr ksjs tewom spektis (bhwseti)
Aiskrm ksjs tewom spekmn
(bhwseti)

It (was) clear her looking at you


It (was) clear her looking at you

It will be clear that she will look / will be


looking at you
It will be clear that she will have looked/
will have been looking at you
It (will be) clear her looking at you
It (will be) clear her looking at you
It (will be) clear her looking at you

175

Chapter B2: Sentence combination

Smeirom esti/smeirom tod

It is wonderful

Smeirom bht/smeirom tod jod weghj


sr kjtor
AOR. PROT.

It was wonderful that the road was being


repaired

Smeirom (bht) weghjs sr kidhjom

*It was wonderful the being repaired of the


road (infinitive clause)

Smeirom/smeir (bht) weghj


sr kjom

*It was wonderful the being-repaired road


(participle clause)

Smeirom bht/smeirom tod jod weghj


sr kjtor/ sr kin (bh)bhowe PLPF. E.
sr kstor/ sr kin bhuwt PLPF. PROT.

It was wonderful that the road had been


repaired/ *had been being repaired

Smeirom (bht) weghjs sr kiwr

*It was wonderful the having been


repaired of the road (infinitive clause)

Smeirom/smeir (bht) weghj sr kin

*It was wonderful the having-been


repaired road (participle clause)

Smeirom esti/smeirom tod jod weghj


sr kjetor PRES. EFF.

It is wonderful that the road is being


repaired

Smeirom (esti) weghjs sr kidhjom

*It is wonderful the being repaired of the


road (infinitive clause)

Smeirom/smeir (esti) weghj sr kjom

*It is wonderful the being-repaired road


(participle clause)

Smeirom esti/smeirom tod jod weghj


sr kijer/ sr kin esti PF. IND.

It is wonderful that the road has been


repaired

Smeirom (esti) weghjs srkiwr

*It is wonderful the having been repaired


of the road (infinitive clause)

Smeirom/smeir (esti) weghj sr kin

*It is wonderful the having-been-repaired


road (participle clause)

Smeirom bhwseti/smeirom tod jod


weghj sr ksetor FUT. IND.

It will be wonderful that the road will be


repaired

Smeirom (bhwseti) weghjs


sr kidhjom

*It will be wonderful the being repaired of


the road (infinitive clause)

Smeirom/smeir (bhwseti) weghj


sr kjom

*It will be wonderful the being-repaired


road (participle clause)

176

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Dhabhm esti

It is surprising

Dhabhm bht/dhabhm tod jod


woghnom nkr
tm bhweti AOR. SUB.

It was surprising that the car was (might


be) intact

Dhabhs (bht) woghnonkr tobhowos

*It was surprising the intact condition of


the car (nominal clause)

Dhabhm (bht) woghnom nkr


tm
(esn t)

*It was surprising the being-intact of the


car (participle clause)

Dhabhm bht/dhabhm tod jod


woghnom nkr
tm bhwisst PLPF.

It was surprising that the car had been


(might have been) intact

PREC.

Dhabhm (bht) woghnonkrtobheuwr

*It was surprising the having-been-intact


of the car (infinitive clause)

Dhabhm (bht) woghnom nkr


tm
(esn t)

*It was surprising the having-been-intact


car (participle clause)

Dhabhm esti jod woghnom nkr


tm
seti PRES. SUB.

It is surprising that the car is (may be)


intact

Dhabhs (esti) woghnonkr tobhowos

*It is surprising the intact condition of the


car (nominal clause)

Dhabhm (esti) woghnom nkr


tm
(esn t)

*It is surprising the being-intact of the car


(participle clause)

Dhabhm esti/dhabhm tod jod


woghnom nkr
tm bhowet PF. SUB.

It is surprising that the car has been (may


have been) intact

Dhabhm (esti) woghnonkr tobheuwr

*It is surprising the having-been-intact of


the car (infinitive clause)

Dhabhm (esti) woghnom nkr


tm
bhebhuws

*It is surprising the having-been-intact car


(participle clause)

Dhabhm bhwseti/dhabhm tod jod


woghnom nkr
tm bhwsti FUT. SUB.

It will be surprising that the car will be


intact

Dhabhs bhwseti
woghnonkr tobhowos

*It will be surprising the intact condition


of the car (nominal clause)

Dhabhm bhwseti woghnom nkr


tm
(esn t)

*It will be surprising the being-intact of the


car (participle clause)

177

Chapter B2: Sentence combination

Ud wr tai

To result

Ud wr teto jod prs dm n


stipbhwt

It resulted that the house was not insured


against fire

Ud wr teto prs dm n stiptum

The house resulted not to be insured


against fire

Ud wr teto prs dm n stipjonts

The house resulted not insured against fire

Ud wr teti jod prs dm n stipjeti

It results that the house is not insured


against fire

Ud wr teti prs dm n stiptum

The house results not to be insured against


fire

Ud wr teti prs dm n stipjonts

The house results not insured against fire

Ud wr tseti jod prs dm n stipseti

It will result that the house will not be


insured against fire

Ud wr tseti prs dm n stiptum

The house will result not to be insured


against fire

Ud wr tseti prs dm n stipjonts

The house will result not insured against


fire

Ggistoi

It happens

Gisto jod akmn upo ttleto

It happened that the stone had been


removed

Akmn gisto upo tlwr

The stone happened to have been removed

Akmn upotlns gisto

*The stone happened removed

Ggistoi jod akmn upo tetler

It happens that the stone has been removed

Akmn ggistoi upo tlwr

The stone happens to have been removed

Akmn upotlns ggistoi

*The stone happens removed

178

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Gisetoi jod akmn upo tlns


bhwseti

It happens that the stone will have been


removed

Akmn gisetoi upo tlwr

The stone will happen to have been


removed

Akmn upotlns gisetoi

*The stone will happen removed

Onja sjtra

Other clauses

Skel

Must, have to

Pelu mojo wrgosjo agrowik kosmi


dhtwijom: arwom qelstum skel,
kaplons tekstum, awigsnm amstum,
grnm werstum, dheighlm peistum,
prestum debhtumqe

Much work has to be done by me in this


farm: I have to furrow the land, to fashion
the tools, to reap the oat, to thresh the
grain, to crush, press and knead the dough

Mogh

Can

Mghesi chedhj moi wdn krauqjom


poti dtum?

Can you please pass me the jug of water?

Apo td wdhetor

To be due to the fact

Apo td wdhontor esjs dusjs


knstejes, jod kom n sghetoi neqe
prd bhudheti, kowjeti, mndhetoi
neqe epi ststti

Her bad marks are due to the fact that she


neither gets concentrated, pays attention, is
perceptive, feels interest nor devotes herself

Apo td wedhontor esjs dusjs


knstejes, jod kom n sghto neqe pro
bhudht, kowbhuwt, mn dhto neqe
epi stwt

Her bad marks were due to the fact that she


would neither get concentrated, pay
attention, be perceptive, feel interest nor
devote herself

Apo td wedhontor esjs dusjs


knstejes, jod kom n sghsto neqe
prd bhoudhst, kowbhowst,
mndhsto neqe epi ststowst

Her bad marks were due to the fact that she


had neither got concentrated, payed
attention, been perceptive, felt interest nor
devoted herself

Apo td wdhsontor esjs dusjs


knstejes, jod kom n soghei neqe prd
bhoudhe, kowbhowe, mondhei neqe
epi ststowe

Her bad marks will be due to the fact that


she has neither got concentrated, payed
attention, been perceptive, felt interest nor
devoted herself

Apo td wdhsontor esjs dusjs


knstejes, jod kom n soghn neqe prd
bhudhus, kowebhowus, mn dhn neqe
epi stestwus (bhwseti)

Her bad marks will be due to the fact that


she will have neither got concentrated,
payed attention, been perceptive, felt
interest nor devoted herself

179

Chapter B2: Sentence combination

nbhrosjtra

Relative clauses

nswebhodhja ndoikwa

Dependent defining (specificative)

Wrs so qos anchins trins domoi iketi

This is the man who has three snakes at


home

Cen s qm mndhochei widm

This is the woman I saw on Monday

Qm nokteu nkomes polim dirist


bht (=polis qm nokteu nkomes
dirist bht: praisodosptis )

The city we arrived in by night was


splendid (atraction of the antecedent)

Wrm medm qesjo sns jekonjoi


esti

I met the man, whose son is in hospital

Putl galm qosmi dwirotlm ddwa

I talked with the child to whom I gave the


bike

Ati stelpe delr, qosmi troikta

Revise the calculation in which you got


wrong

Pri maqm tebhei stel, q eksi itj

Ill introduce you to the girl Im going out


with

Plmn tod qosmd gnnom ghda

This is the book I got the information from

Rnjm n kj q tr qe mn nwetoi

I need a secretary which can translate

Neqid esti qod me croughjti

There is nothing that can make me sad

nswebhodhja witreja

Dependent descriptive (explicative)

Dhghjesi tmklom ghosm, (edlom) qod


meghei wesprom atibht solwom

Yesterday I ate curdled milk, (food) which


repeated on me during the whole evening

Marijm sgjomos, qm ambh ddd


neqid widm

We are looking for Mary, about whom we


dont know anything since long ago

Nokteu Mr goselwm n komes polim, q


dirist bht

We arrived by night in Brussels city, which


was splendid

Ddhi-moi tod, q tewom jewtum


moghs

Give me that, with which I will be able to


help you

Dsm bhwits Klutowoikom proti sonti,


qesjo rgos dtjos ludht

They started war against Ludovic, king of


whom a messenger came

Pri sesedt empiwdjejom komnom,


qosmi dhjoi suwids esti

He chaired the meeting about entomology,


subject in which he is an expert

180

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Newom ims widhunjom, qosmi


(qodhei) n qontlos esti

We are going to the new park, in which


(where) there is now a festival

Pelu nkjet tltjosjo, qd apltim


egjet

He needs a lot of patience, which he


absolutely lacks

Enterwoidos Karol ikt, qesi ddom


worge

He had an interview with Carol, for whom


he has long been working

Prejr leloubhm plejos ness, qesi


wosa tisrns sptmtims

I was delighted by the charm of that city, in


which (where) I spent (remained) three
weeks

Swebhodhja ndoikwa

Independent defining (specificative)

Ud jos jeri stt tosmi deiwos dt

God gives to this who wakes up early (It is


the early bird that catches the worm)

Jom deiws lubhjont jwenis mrjeto

The one whom the gods love dies young

Tebhei ds solwa ja nkjsi

Ill give you all you need

Tosjo bhibhje ja wewqs

Im afraid of what you may say

Jons n wernt toibhos stlm regsnt

For any whom they did not find, they


raised a stele

Suwoljm prijejoim toisom joibhis


olnom bhwitum mogh

Id like to thank the good will of those with


whom I can start the project

M triks jodhei (josmi) prsnim


dusqors tebhei bhnt

Dont get wrong where you had difficulties


before (=dont make the same mistake)

Ddhi-moi (tod) j tewom jewtum


moghs

Give me that with which I will be able to


help you

181

Chapter B2: Sentence combination

Mdesjos wertos

Jos (qis) prsttom n klusoit mm bhoitor


Modal value

Sikejos

Final

Wlos stnom dikt, qosmi kllsnto

The leader indicated the place where (in


which) they should camp (=so that they
would camp)

Neqis n sme jos jwti (esti)

(There is) nobody to help us (=who may


help us)

Wismenjos (kiwotos deiktisjtroisu)

Causal (only in indicative clauses)

Prd nuktd wr tesi, jos/ qos neqid


n smi ddsi

You behave strangely, since you dont give


us anything

Apm eksloitrom tsom obhistm qod


st, auloworgos apo wwore

The drainpipe of these waters, being


obstructed, the plumber unblocked it

Kmseqmenjos

Consecutive

Qis so dhwolnteros, jos n wekti


prijos-two bhewtum?

Who is so crazy, that does not want to be


your friend?

Updhtijos

Conditional

Ja n woida, apo n deik weistum

If (what) I dont know, I dont pretend I


know it

Ja tr pij sonti, n dhsomos

If it (what) is ugly, we wont do it

Tebhei sqom m n wnm (=ja


n wnm sonti) dhtum

I told you not to do (it if it) what is not


beautiful
Open class relation

Ptwoqrejos nbhros
Jos (qis) lwonjom eitum n kjti, n
jeti

(Anyone) who needs to to go to the toilet


should do it now

Jos (qis) domuwergom n dhdhjet,


edjw dmtijom ikseti gnmenjom

(Anyone) who hasnt done the homework


will have a negative mark today

Jos (qis) domuwergom edjw dhidht


(dhedhws sjti), usrom dhmenjom
ikseti gnmenjom

(Anyone) who does the homework today


will have a positive mark tomorrow

Jos (qis) prsttom n klusti


mmbhsetor

(Anyone) who does not obey the boss will


be punished

182

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

(Anyone) who would not obey the boss


would be punished
Jos (qis) mewom pos cemtum chlti,
apo sewom-pe gjti, kreukm
ghbhjt enim me sqtoi

(Anyone) who desires to come after me, let


him deny himself and take up his cross and
follow me

An qis mewom pos cemtum chleti, apo


sewom-pe gjti, kreukm ghbhjt
enim me sqtoi

If any one desires to come after me, let him


deny himself and take up his cross and
follow me

An qis mewom pos cemtum chlti, apo


sewom-pe gjti, kreukm ghbhjt
enim me sqtoi

If any one ever desires to come after me, let


him deny himself and take up his cross and
follow me

Jos (qis) ousins klumenei ikti,


klwti

(Anyone) who has ears to hear, let him hear

An qis ousins klumenei iketi, klwti

If anyone has ears to hear, let him hear

183

Chapter B2: Sentence combination

Ambhistnosjtra

Circumstancial clauses

Soikowdos
smdhtla
ei, d, ad

The expression of finality

Soms upologhos promei upojukteiqe


sjtroisu

The same subject in principal and in


subordinate clauses

Wodhlom sola Angljm kelutewei

I bought a guide to travel to England

Wodhlom sola Angljm klunqos

I bought a guide intending to go to England

Wodhlom sola Angljm kelutjei

I bought a guide for the trip to England

Wodhlom sola ad Angljm kelutim

I bought a guide for the trip to England

Wodhlom sola Angljkelutim ad

I bought a guide for the trip to England

Wodhlom sola Angljkelutisoiki

I bought a guide for the sake of the trip to


England

Wodhlom sola Angljkelutijoqi

I bought a guide with a view to travel to


England

Wodhlom sola Angljm setitewei

I bought a guide to visit England

Wodhlom sola Anglji setitwiji

*I bought a guide for England to be visited

Wodhlom sola Angljm ad setjotinm

*I bought a guide for England to be visited

Wodhlom sola Angljs ad setitim

I bought a guide for the visit of England

Wodhlom sola Angljsetitim ad

I bought a guide for the visit of England

Wodhlom sola Angljsetitisoiki

I bought a guide for the sake of visiting


England

Wodhlom sola Angljsetitijoqi

I bought a guide with a view to visit


England

184

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

jomos sweptum

Lets go to sleep

jomos aldhjom

Lets go for a walk

Paulom (udwiklm) protiwrumn


olnom nteri klawstum solwod
mgheti

A small (upcoming) setback may block the


entire project

Paulom (udwiklm) protiwrumn enim


olnom nteri solwod klwdetor

A small (upcoming) setback and the entire


project is blocked

Kom paulom (udwiklm) noke


protiwrumn olnom nteri klawstewei
solwod

A small (upcoming) setback is enough to


block the entire project

kins esmi qid wgosjo euktum


kerktejei/ kerktewei

I am ready to practise some sport to get


slimmer

kins esmi qid wgosjo euktewi/


eukte kerktejei/ kerktewei

I am ready to the practice of some sport to


get slimmer

Mjsn s jotnons dhnt spordhm


wiktewei

They made big efforts to win the match

Kritu upologhu kaputsjtrei


upjougosjtreiqe

Different subjects in principal and in


subordinate clause
Perfective clause

Komqiqerjosjtrom
Mjsn s jotnons dhnt spordhi
wiktwiji

*They made big efforts for the match to be


won

Dtjom sesentm tebhei udojowdi


Dtjom sesentm tebhei udoj wdi
Dtjom sesentm tebhei udoj west(e)jei

*I sent a messenger for the account of the


result to you

Dtjom sesentm tebhei udojom


westewei

I sent a messenger to tell you the result

185

Chapter B2: Sentence combination

Dtjom sesentm tebhei udojom ad


wdotinom

*I sent a messenger for the result to be told


to you

Dtjom sesentm tebhei udoji


westwiji

*I sent a messenger for the result to be told


to you

Dtjom sesentm ei udojom tebhei


wedt (AOR SUB.)

I sent a messenger so that he could tell you


the result

Dtjom sesentm ei udojom tebhei


wedt (AOR. OPT.)

I sent a messenger so that he would tell you


the result

Dtjom sesentm qos udojom tebhei


wedt (AOR SUB.)

I sent a messenger who could tell you the


result

Dtjom sesentm qos udojom tebhei


wedt (AOR. OPT.)

I sent a messenger who would tell you the


result

Dtjom sesentm udojom tebhei


wedontm

*I sent a messenger telling you the result

Koisjonti m qis skombet PF. SUB.

They take care that no one has got lost

Koisjonti m qis skomboit

They take care that no one may have got


lost

Koisjonti m qim skembwenei

They take care that no one has got lost

Koisjonti m qis skm bt

They take care that no one will get lost

Koisjonti m qis skm boit

They take care that no one may get lost

Koisjonti m qim skembesei

They take care that no one will get lost

Koissonti m qis skm bns bhwsti

They will take care that no one will have


got lost

Koissonti m qim skembwenei

They will take care that no one will have


got lost

Qid dhidhms, ei ststst mqe


piptst?

What could we do, so that it kept standing


and did not fall?

Qid dhjms, ei ststst mqe


piptst?

What could we have done, so that it had


kept standing and had not fallen?

186

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Imperfective clause

N komqiqerjosjtrom
Bhewdhi swedhumens ke-terosom
qmi twe ad

*Be polite, for the others appreciation to


you

Bhewdhi swedhumens ei ke-teroi twe


qm jnti/ qm joijnt PRES. SUB./

Be polite, so that the others appreciate


you

OPT.

Bhewdhi swedhumens ke-teros


qmdhji

Be polite to be appreciated by the others

Koisjonti m ghosr mnkti

They take care that no food is lacking

Koisjonti m ghosr menkoit

They take care that no food may be lacking

Koisjonti m ghosr menktewei

They take care that no food is lacking

Koisjonti m ghosr mnksti

They take care that no food will be lacking

Koisjonti m ghosr menksoit

They take care that no food may be lacking


in the future

Koisjonti m ghosr menkesei

They take care that no food will be lacking

Kisbhnt (koissn t) m ghosr


mnkti

They took care that no food was lacking

Kisbhnt (koissn t) m ghosr


menkoit

They took care that no food might be


lacking

Kisbhnt (koissn t) m ghosr


menktewei

They took care that no food was lacking

Koissonti m ghosr mnkti

They will take care that no food will be


lacking

Koissonti m ghosr menkoit

They will take care that no food may be


lacking

Koissonti m ghosr menktewei

They will take care that no food will be


lacking

Koissonti m ghosr mnksti

They will take care that no food will be


lacking thereafter

187

Chapter B2: Sentence combination

Stnowdos

The expression of place

smdhtla
jo(n)dhd; jodhei; ji, j, jote
Proitistnom

Place of departure

Eks nwes pluwnt jondhd prwnim


nkn t

The ships set sail from the place where


they had first arrived

Stnom qodhei qertis ggistoi

Place where the action takes place

Ursodejes qsmes jodhei en


kllmedha

We felt pretty comfortable where we had


camped

Soikos

Destination

Einqos jote prd kseutrom


stnetwijom

He has to go where they can fix his shaver

Mdesjom prtinom

Modal contrast

Woghej twe jote chlesi

I take you where you want

Woghej twe jote chlsi

I take you where you may want

Woghej twe jote chelois

I take you where you may ever want

188

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

The expression of temporality

Mlowdos
Relative
location of the Absolute location
principal
of the action
sentence
Past
Anterior
Present/atemporal
Future
Simultaneous Past
Present/atemporal
Future
Past
Posterior
Present/atemporal
Future

Action limit not m arked


Singular action
Iterative action

[11a]
[12a]
[13a]
[21a]
----[23a]
[31a]
[32a]
[33a]

[11b]
[12b]
[13b]
[21b]
[22b]
[23b]
[31b]
[32b]
[33b]

Action limit marked


Mixed composition
Singular action Iterative action Singular
Iterative
action
action
[11c]
[12c]
[13c]
[21c]
[22c]
[23c]
[31c]
[32c]
[33c]

189

[11d]
[12d]
[13d]
[21d]
[22d]
[23d]
[31d]
[32d]
[33d]

[21e]
----[23e]

[21f]
----[23f]

Chapter B2: Sentence combination

Antimlowdos

The expression of anteriority

smdhtla
anti qm, pri qm, prosei, prteri,
priwijosi, preitjom, prtmom,
dom, dqod, adqod, adnqod
dnqod, tiqe, prsnim
11a

Bhwq dhtis
Pri krpjons eks owm qm en
sodm AOR. EFF. + AOR EFF.
nsostjes pri krpjons eks
owm

11a

Intention/Indication of preparation
With a view to going in, I took off
my shoes
I told her the truth before she got
angry

Seiktis/Adesmndiktis
neisonts krpjons eks owm
Pri wra tesi wedm qm
krdt bhjt
Pri smdhmn pagtm esti qm
strudoint
Pri smdhmn pgsto qm
strudoint AOR. PREC. + AOR. OPT.
12a

Bhwq dhtis
Pri krpjons eks wa qm en
ijoja PF. IND. + PF. IND

Actual fact
I took off my shoes before I entered
Before (my) going inside I took off
my shoes

In anticipation of the fight, a treaty


was struck
In anticipation of the fight, a treaty
would be struck
12a

Actual fact
Ive taken off my shoes before
entering
Before (my) going inside Ive taken
off my shoes

nsostjes pri krpjons eks wa

I am taking off my shoes before


entering

Pri krpjons eks ow qm en


eimi PRES. EFF.+ PRES. EFF.
nsostjes pri krpjons eks ow

Before (my) going inside I am


taking off my shoes

Seiktis/Adesmndiktis
neisonts krpjons eksi wa

Intention/Indication of preparation
With a view to going in, Ive taken
off my shoes
Ive told her the truth so that she
may not get/be angry

Pri wra tesi wda qm


krdt bhjt/sjt PF. IND. +
AOR./PR. OPT.
neisonts krpjons eksi ew

With a view to going in, am taking


off my shoes

Pri wra tesi wed qm


kr dt bhjt PRES. EFF. + AOR.

I am telling her the truth so that she


may not get angry

OPT.

190

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

13a

Bhwq dhtis
Pri krpjons eks ows qm en
sdmi FUT. IND. + AOR. SUB.

13a

Actual fact
I will take off my shoes before
entering

nsostjes pri krpjons eks


ows

Before (my) going inside I will take


off my shoes

Pri seqe tod qm eks sods

Say this before you go out

PRES. IMP. + AOR. SUB.

Seiktis/Adesmndiktis
neisonts krpjons eksi ows

Intention/Indication of preparation
With a view to going in, I will take
off my shoes

Pri wra tesi weds qm


krdt bhjt FUT. IND. + AOR.

I will tell her the truth before she


gets angry

OPT.

N Rmjm swdhus esti upo qim


dtum pri qm lokns drk en drkm
lkontns eikoit joqe nklmn kepoit
wertri loktesmn proti dhtwiji
PRES. IND.+ PRES. OPT.+AOR. OPT

It is not the custom of the Romans to hand


over anyone before the accused has (met)
the accusers face to face and has taken an
opportunity to make a defense against the
charge

191

Chapter B2: Sentence combination

11b

Bhwq dhtis
Pri iwesi pro ghawt qm
ludht AOR. PROT.

11b

Actual fact
He would always phone before
coming

Pri iwesi pro ghawt cemtjes

He would always phone before (his)


coming

Seiktis/Adesmndiktis
Leudhsonts pri iwesi pro
ghawt PART. FUT.+AOR. PROT.

Intention/Indication of preparation
He would always phone before with
a view to coming

Pri iwesi lughnt qm


alchom apo djent AOR. PROT. +

They would always lie before giving


back the money

AOR. OPT.

12b

Bhwq dhtis
Pri iwesi pro ghawet qm
cemjet PRES. PROT.

12b

He always phones before coming

Pri iwesi pro ghawet cemtjes

He always phones before (his)


coming

Pri dhl tercet qum nedhet

The tempest threatens before it rises

Seiktis/Adesmndiktis
Leudhsonts pri iwesi pro
ghawet.

Intention/Indication of preparation
He always phones before with a
view to coming

Pri iwesi leughont qm


alchom apo djent PRES. PROT.+

They always lie before giving back


the money

AOR. OPT.

13b

Actual fact

Bhwq dhtis
Pri iwesi pro chwseti qm
ludht FUT. IND..+ AOR. SUB.

13b

Actual fact
He will always phone before
coming

Pri iwesi pro chwseti


cemtjes

He will always phone before his


coming (=13a)

Seiktis/Adesmndiktis
Leudhsonts pri iwesi pro
chwseti

Intention/Indication of preparation
He will always phone before with a
view to coming (=13a)

Pri iwesi lughsonti qm


alchom apo djent FUT. IND..+

They will always lie before giving


back the money

AOR. OPT.

192

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

11c

Bhwq dhtis
Swpomes/swpmes adqod
stropom kleumes

11c

Actual fact
We kept sleeping until we heard the
noise

AOR. EFF./PROT.+AOR. EFF

Skroibht/skribhsto adqod w
tod lijnt PLPF. EFF./PROT.+AOR.

It remained written until they


deleted it

EFF.

He did not announce the victory


until he reached the city

Seghos n pri kart qm polim


ept
AOR. EFF.+AOR. EFF.
Seiktis/Adesmndiktis
Swpmes adqod stropom
klwmes (=d stropokltim)

Intention/Indication of preparation
We kept sleeping until we would
hear any noise

AOR. PROT.+ AOR. OPT.

Skribhsto adqod w tod


lijoint (=d wilojom)
Seghom pri n karst qm
polim epoit AOR. PREC. + AOR.

It remained written until they could


delete it (=until deletion)
He would not announce the victory
until he would reach the city

OPT.

(=ptm d polim, eptim d


plejos, d polptm)
12c

Bhwq dhtis
Tlqomedha adqod eks
krddhmn ausijmes

12c

Actual fact
We are talking until we run out of
credit

PRES. EFF. + AOR. SUB.

Skroibhei adqod w tod lijnt

It remains written until they delete it

PF. IND. + AOR. SUB.

Seiktis/Adesmndiktis
Tlqomedha adqod eks
krddhmn ausijoimes

Intention/Indication of preparation
We are talking until we may run out
of credit

PRES. EFF. + AOR. OPT.

Skroibhei adqod w tod lijoint

It remains written until they may


delete it

PF. IND. + AOR. OPT.

13c

Bhwq dhtis
Swpsomos adqod stropom
kluwomes

13c

FUT. IND. + AOR. SUB.

Actual fact
Well be sleeping until we hear the
noise

Skribhtm bhwseti adqod


w tod lijnt

It will remain written until they will


delete it

Trejes procecwoses bhwsonti


mnoses adqod eks wra
weront

Three months will elapse


until/before they discover the truth

FUT. PF. IND. + AOR. SUB.

193

Chapter B2: Sentence combination

11d

Seiktis/Adesmndiktis
Swpsomos adqod stropom
klwmes

Intention/Indication of preparation
Well be sleeping until we might
hear the noise

Skribhtm bhwseti adqod


w tod lijoint

It will remain written until they can


delete it

Trejes procecwoses bhwsonti


mnoses adqod eks wra
werjnt

Three months will elapse


until/before they might discover
the truth

Bhwq dhtis
Leumn neu kelujmes adqod
mmbhomes

11d

Actual fact
We would travel without paying
until we got punished

AOR. PROT. + AOR. EFF.

Leumn neu kelujmes nserm


d mombhom

We would travel without paying


until our punishement

Seiktis/Adesmndiktis
Leumn neu keljmes adqod
mmbhoimes

Intention/Indication of preparation
We travelled without paying until
we could get punished

AOR. PROT. + AOR. OPT.

11d

Bhwq dhtis
Leumn neu nitjd keljomes
adqod mmbhomes

12d

Actual fact
We usually travel without paying
until we get punished

PRES. PROT. + PRES. PROT.

Seiktis/Adesmndiktis
Leumn neu keljomes adqod
m mmbhoimes

Intention/Indication of preparation
We are travelling without paying
until we get punished

PRES. PROT. + AOR. OPT.

11d

Bhwq dhtis
Leumn neu kelsomes adqod
mmbhmes

13d

Actual fact
We will travel without paying until
we get punished

FUT. + AOR. SUB.

Seiktis/Adesmndiktis
Leumn neu kelsomes adqod
mmbhoimes

Intention/Indication of preparation
We will travel without paying until
we (may) get punished

FUT. + AOR. OPT.

194

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Smitiwdos

The expression of simultaneity

smdhtla
seijod, qidei, jwn ts
sm, smit, jom, dom, mom, mtrom
21a

Prdoikots jom petet, stenmn


qesnim strpet

21a

When the actor fell down, the


orchestra rumbled plaintively
*The actor falling down, the
orthestra rumbled plaintevely

Prdoiketi piptn t, stenmn


qesnim strpet
(En) prdoiketos potoi, stenmn
qesnim strpet

With the actors downfall the


orchestra rumbled plaintively

Ksurm jom eks dhr ght,


tresoma

When he took out the knife, I got


scared

Ksurm eks dhraghn t


(dhr ghl), tresoma

When taking out the knife (having


taken out), I got scared

Ksurm en (esjo) dhraghtewi


tresoma

In (his) taking out the knife, I got


scared

22a

[mnketi]

22a

[uacat]

23a

Bhwq dhtis
Prdoikots jom ptseti, stenmn
qesnim strpseti 2x FUT. IND.

23a

Actual fact
When the actor falls down, the
orchestra will rumble plaintively

(En) prdoiketos potoi, stenmn


qesnim strpseti

With the actors downfall the


orchestra will rumble plaintively

Apo jom isesi, dhworim


klawde

When you go, close the door

Apo jonts dhworim klawde

When going, close the door

En apo itewi/ (en) apo ojoi


dhworim klawde

When going, close the door

Seiktis/Adesmndiktis
Sedos jom drkm, seds

Intention/Indication of preparation
When I see a seat, I will sit down

AOR. SUB. + FUT. IND.

When I happen to see a seat, I will


sit down

Sedos jom drkoijm, seds


AOR. OPT. + FUT. IND.

195

Chapter B2: Sentence combination

21b

Stoighom jom trm (=stoighom


sei trm, iwesi dkster-laiw
spekm

21b

Stoighom en tertewi iwesi


dkster-laiw spekm

*In the crossing a street, I always


looked right and left

Stoighom trnts (teronts),


iwesi dkster-laiw spekm

As I crossed a street, I always


looked right and left

Bhltom drkt sei, ment wesr


jmi bhewtum (kolisposmlej)

When he saw a flower, he would


think it was already spring (quasipost.)

Bhltom drkls, ment wesr


jmi bhewtum (posmlej)

Having seen a flower, he would


think it was already spring
(posterior)
*In seing a flower, he would think it
was already spring

Bhltom en drktewi/ en
drkteni, ment wesr jmi
bhewtum

When we passed through the cloud


we were afraid

Nbhes perti jom ims


bhbhmes

22b

23b

When crossing a street (=everytime


I crossed a street), I always looked
right and left

Nbhes perti jontes bhbhmes

When we passed through the cloud


we were afraid

Nbhes perti en itewi


bhbhmes

*In passing through the cloud, we


were afraid

Stoighom terom sei, (iwesi)


dkster-laiw spekjom

22b

Everytime I cross a street, I look


right and left

Stoighom jom ter, iwesi


dkster-laiw spekj

When crossing a street, I always look


right and left

Stoighom trnts (teronts),


iwesi dkster-laiw spekj

As I cross a street, I always look


right and left

Stoighom en tertewi iwesi


dkster-laiw spekj

*In the crossing a street, I always


look right and left

Sikena ta en upo seqdhjoi,


Einos sqomna snseti qrmona,
qelnubhmn qrmona sm pl nnts

In pursuing these objectives, the


Union shall carry out the following
activities, complementing the
activities carried out in the Member
States

Stoighom jom ters, iwesi


dkster-laiw speks
Stoighom en tertewi iwesi
dkster-laiw speks

23b

196

When I will cross a street, I will


always look right and left
*In the crossing a street, I will
always look right and left

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

21c

Demtr drjt joqe smit


swisdt

21c

Demtr swisdt dom drjt


Drjonts demtr swisdt

The bricklayer whistled while he


worked
The bricklayer whistled while
working
The bricklayer whistled during the
work (at work).

Drtim jwnts (drte) demtr


swisdt
Drtimtrom demtr swisdt

*The bricklayer whistled in the


meantime of work

Neqom grnos mdet jwnts


deuks nsers cecst

Never did the council meet while our


leader was away

AOR. EFF. + PLPF. PROT.

22c

Demtr swisdeti joqe smit


drjeti

The bricklayer worked and whistled


at the same time

22c

The bricklayer works and whistles at


the same time

Demtr swisdeti dom dr jeti


The bricklayer whistles while he
works
The bricklayer whistles while
working
The bricklayer whistles during the
work

Drjonts demtr swisdeti


Drtim jwnts demtr swsdeti
*Drtimtrom demtr swsdeti

*The bricklayer whistles in the


meantime he works

N altjs esmi, n meghei pelu


esti daitjos

Now I am an adult, I dont have


much time

Qidei skwnoisi nuwts


smes, Weteljm usdhowi
bhms
23c

Demtr swisdseti dr seti dom

Now we have passed our exams, we


are on holidays in Italy. (quasiposterior)
23c

The bricklayer will whistle while (he


will be) working

Drjonts demtr swisdseti

The bricklayer will whistle while


working

21d

Demtr swisdt iwesi dom


drjt

21d The bricklayer would always


whisle while working

22d

Demtr swisdeti iwesi dom


dr jeti

22d The bricklayer always whisles


while working

23d

Demtr swisdseti iwesi dom


dr seti

23d The bricklayer will always


whistle while working

197

Chapter B2: Sentence combination

21e

Jwnts w qid dhs labhnt,


nwostis molt

21e

While they were debating what to


do, the news came up

Jwnts w qid dhs lbhontes


esnt, nwostis molt

While they were people debating


what to do, the news came up

W qid dhs lbhontom (gen.


abs.), nwostis molt

While debating what to do, the news


came up

Jwnts w qid dhs lbhtor,


nwostis molt

While what to do was being


discussed, the news came up

Jwnts w qid dhs labhmom


st, nwostis molt

While what to do was object of


discussion, the news came up

W qid dhs lbhmosjo (gen.


abs.), nwostis molt

What to do being object of


discussion, the news came up

Qid dhs en w labhtewi/


labhdhjoi nwostis molt

*In the debate what to do, the news


came up

Jom putlom sm, meghei


daitjos teusmn est enim skidm
swenmn ddktum

When I was a child, I had a lot of


time and decided to learn music

Qidei (=praipodei jom)


skwnoisi nuwts smes,
Weteljm usdhowi sodomes

When (=on the occasion of) we


passed all our exams, we went on
holiday to Italy (quasiposterior)

22e

[mnketi]

22e

[uacat]

23e

Bhwq dhtis
Jwnts w qid dhs lbhsonti,
nwostis mlseti

23e

Actual fact
While they will be debating what to
do, the news will come up

Qidei skwnoisi nuwts


bhwsomes, Weteljm
usdhowi isomos/litsomos.
(kolisposmlej)

Having passed all our exams, we


will go on holiday to Italy
(quasiposterior)

Jom senos bhews, meghei


daitjos teusmn bhwseti enim
skeids qid tbhi dhs

When I am old I will have a lot of


time and will decide what to do with
it

198

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Kolisposmlej

Quasiposterior

Apo ludhsesi, bhsomedha

Youll come back, well speak

Apo jom ludhsesi,


bhsomedhai

When you come back, well speak

Apo tewe ludhlosjo,


bh somedhai

Having you come back, well speak

Seiktis/Adesmndiktis
Jom senos bhuwom (an
moghm), skeids qid ditibhi
dhs AOR. SUB.+FT. IND.

Intention/Indication of preparation
When I am old (if I can), I will
decide what to do with my time
When I am old (if I ever have the
chance), I will decide what to do
with my time

Jom senos bhjm (praipodom


an eiksm), skeids qid ditibhi
dhs AOR. OPT.+FT. IND.
21f

Jwnts w qid dhs labhnt,


iwesi nwostis molt (moltjt)

21f

While they were debating what to


do, the news would always come up
*In the debating what to do, the
news would always come up

Qid dhs en w labhtewi iwesi


nwostis molt (moltjt)
22f

[mnketi]

22f

[uacat]

23f

Jwnts w qid dhs lbhsonti


(labhtsonti), iwesi nwostis
mlseti (moltseti) FUT. (ITER.)

23f

While they will be debating what to


do, the news will always come up
*In the debating what to do, the
news will always come up

Qid dhs en w labhtewi iwesi


nwostis mlseti (moltseti)
FUT. (ITER.)

199

Chapter B2: Sentence combination

Posmlowdos
smdhtla
pos, posti, posnim, jom epi, pori,
met, jn tos, apoqod, tpo, ita tom,
jom epi

The expression of posteriority

31a

31a

Bhwq dhtis

Actual fact

Pos krpjons trgm qm dnum


term AOR. EFF.+ AOR. EFF.

I wiped my shoes after crossing the


river

Krpjons trgm dnewos pos


tertim

I wiped my shoes after the crossing


of the river
I wiped my shoes after ther rivercrossing

Krpjons trgm dnutrtim


/dnutorom pos

Having crossed the river, I wiped


my shoes

Dnum tetr ws/ tetrusj


krpjons trgm

I wiped my shoes as soon as I


crossed the river
(quasisimultaneous)

Krpjons trgm jom epi dnum


term/ jom epi dnum tetr ws/
tetrusj
Krpjons trgm epi dnutrtim pos

I wiped my shoes just after the


river-crossing

Seiktis/Adesmndiktis

Intention/Indication of preparation

Pos Mnkom teksnt qm


kusdhom klpont

They would flee to Monaco after


stealing the treasure (and they did
steal the treasure)

Pos Mnkom teksnt qm


kusdhom klpoint AOR. PREC.+

They would flee to Monaco after


stealing the treasure (but
everything was just a plan)

AOR. OPT.

Mnkom teksnt ksdhosjo


pos klopom/kusdhom pos
klptm/ kusdhoklopom pos

They would flee to Monaco after the


theft of the treasure

Pos Mnkom tekwnt qm


kusdhom klpont AOR. SUB.+

They may have fled to Monaco after


stealing the treasure (the theft is a
fact)

AOR. EFF.

Pos Mnkom tekwnt qm


kusdhom klpoint AOR. SUB.+

They may have fled to Monaco after


stealing the treasure (everything is
a conjecture)

AOR. OPT.

Pos Mnkom tekwoint qm


kusdhom klpoint AOR. OPT.+

Lets hope they have fled to Monaco


after stealing the treasure

AOR. OPT.

200

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

32a

Bhwq dhtis

32a

Actual fact

Pos krpjons torga qm dnum


tora PF. IND.+PF. IND.

Ive wiped my shoes after crossing


the river

Krpjons torga dnutrtim


/dnutorom pos/dnewos
tertim

Ive wiped my shoes after the rivercrossing/the crossing of the river


Having crossed the river, Ive wiped
my shoes

Dnum tetr ws/ tetrusj


krpjons torga PF. PRT.+ PF/ IND.

Ive wiped my shoes as soon as I


have crossed the river
(quasisimultaneous)

Krpjons torga jom epi dnum


tora/ jom epi dnum tetr ws/
tetrusj
Pos krpjons terg qm dnum
tora PRES. IND.+ PF. IND.

I am wiping my shoes after crossing


the river

Krpjons terg dnutrtim


/dnutorom pos/dnewos
tertim

I am wiping my shoes after the


river-crossing/the crossing of the
river

Dnum tetr ws/ tetrusj


krpjons terg PF. PRT+PRES. IND.

Having crossed the river, I am


wiping my shoes
I am wiping my shoes just after
crossing the river
(quasisimultaneous)

Krpjons terg jom epi dnum


tora/ jom epi dnum tetr ws/
tetrusj
Domus mgjs prpeti
pori werga dhdhra

The house looks bigger after they


have done works

Domus mgjs prpeti


wergodhmn pos

The house looks bigger after the


execution of the works

Pertidemn domus mgjs


prpeti PF. PART. +PRES. IND.

The house looks bigger once it has


been refurbished

Seiktis/Adesmndiktis

Intention/Indication of preparation

Pos Mnkom tekwnti qm


kusdhom klpoint

They may be fleeing to Monaco


after stealing the treasure

Mnkom tekwnti
kusdhoklopom pos/ksdhosjo
pos klopom/kusdhom pos
klptm

They may be fleeing to Monaco


after the theft of the treasure

201

Chapter B2: Sentence combination

33a

Bhwq dhtis

33a

Actual fact

Pos krpjons tergs qm dnum


torom FUT. IND. + PF. SUB.

I will wipe my shoes after crossing


the river

Krpjons tergs dnutrtim


/dnutorom pos/dnewos
tertim

I will wipe my shoes after the rivercrossing/the crossing of the river

Dnum tetr ws/ tetrusj


krpjons tergs

Having crossed the river, I will


wipe my shoes

Krpjons tergs jom epi dnum


torom/ jom epi dnum tetr ws/
tetrusj

I will wipe my shoes as soon as I


have crossed the river
(quasisimultaneous)

Seiktis/Adesmndiktis

Intention/Indication of preparation

Pos Mnkom tksonti qm


kusdhom klpoint FUT. IND.

They will flee to Monaco after


stealing the treasure

+AOR. OPT.

Mnkom tksonti
kusdhoklopom pos/ksdhosjo
pos klopom/kusdhom pos
klptm

They will flee to Monaco after


stealing the treasure

Pos Mnkom tksnt(i) qm


kusdhom klpoint

They may flee to Monaco after


stealing the treasure

Mnkom tksnt(i)
kusdhoklopom pos/ksdhosjo
pos klopom/kusdhom pos
klptm

They may flee to Monaco after the


theft of the treasure

202

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

31b

iwesi pos skeidt qm


(ambhu) aitje wewqtm/
wqstm

31b

He always decided after both parts


had spoken

AOR. PROT. + AOR./PLPF PROT.

iwesi skeidt (ambhus) aitjus


wewqlus/woqwesus

He always decided after both parts


had spoken

AOR. PROT. + PART. AOR./PF.

iwesi pos skeidt (ambhus)


aitjus wqom/weqtim pos

He always decided after the speech


of both parts

iwesi skeidt
ambhitiwqom/ambhitiweqt
im pos

He always decided after the


bilateral speech

iwesi pos skeidt jom epi


(ambhu) aitje wewqtm/
wqstm

He always decided just after both


parts had spoken

iwesi skeidt epi


ambhitiwqom/ambhitiweqt
im pos / (ambhus) aitjus
wqom/weqtim pos

32b

iwesi pos skeidet qm


(ambhu) aitje wweqtm

He always decided just after the


speech of both parts

32b

PRES. PROT.. + PRES. PROT.

He always decides after both parts


have spoken

iwesi skeidet (ambhus)


aitjus wewqlus/woqwesus

He always decides after both parts


have spoken

iwesi skeidet
ambhitiwqom/ambhitiweqt
im pos / (ambhus) aitjus pos
wqom/weqtim

He always decides after the speech


of both parts

iwesi pos skeidet jom epi


(ambhu) aitje wweqtm

He always decides just after both


parts have spoken

203

Chapter B2: Sentence combination

33b

iwesi pos skidseti qm


(ambhu) aitje wewqtm

33b

He will always decide after both


parts will have spoken

FUT. IND. + AOR. SUB.

iwesi skidseti (ambhus)


aitjus weqlus/woqwesus

He will always decide after both


parts have spoken

iwesi skidseti
ambhitiwqom/ambhitiweqt
im pos / (ambhus) aitjus pos
wqom/weqtim

He will always decide after the


speech of both parts
He will always decide just after
both parts had spoken

iwesi pos skidseti jom epi


(ambhu) aitje wewqtm

204

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

31c

32c

33c

Ghebhl mene pisdjt pori


bheudhm

31c

My head ached since I woke up

Ghebhl mene pisdjt


bheustjes apo

My head ached since my awakening

Mijnto pori prwnim


mdont

They (had) changed since they first


met

Ghebhl poqod bhoudha


pisdjeti

32c

My head aches since I woke up

Mijr (mijrai) pori prwnim


mdont

They have changed since they first


met

Mijr (mijrai) pori dhljs


esnt

They have changed since they were


babies

Trqr twos gr nos mdet poqod


deuks nsers cece AOR.+ PF.

The council has met three times


since our leader departed

Neqom grnos mdet poqod


deuks nsers cece AOR. +AOR.

Never has the council met since our


leader departed

Grnokl kklawstai poqod


deuks nsers cece PF. + PF.

The meeting room is closed since


our leader departed

Bhwq dhtis
Ghebhl mene pisdseti pori
bhoudhom FUT. IND. +SUB. PF.

33c

Moimns bhwsonti pori


prwnim mdont

Actual fact
My head will ache since I wake up

FUT. PF. IND.+ AOR. SUB.

They will have changed since they


first met

Misontoi/mijusjs bhwsonti
pori prwnim mdnt

They will change/will have changed


since they first meet

FUT./FUT. PF IND. +AOR. SUB.

Seiktis/Adesmndiktis

Intention/Indication of preparation

N drtum sklsomos pori


klutjom tghoimes

We wont have to work from the


time we may hit the lottery

205

Chapter B2: Sentence combination

31d

Slwoqom niknt pori


prwnim mdont AOR. SUB.

31d

They quarrelled all the time since


their first meeting

Slwoqom niknt prwd po


modnd
32d

Slwoqom nkjonti pori


prwnim mdont

33d

Slwoqom nksonti pori


prwnim mdnt

They quarrelled all the time since


they first met

32d

They are quarreling/have been


quarreling all the time since they
first met

33d

They will quarrel once and againg


since they fist meet

206

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Updhtiwdos

smdhtla
an, s(w)ei, jod ei

The expression of condition

m an
tom-ke

Bhwoq updhtis

Real condition (Indicative-effective)

Udbhwr deiws an, swes senti

If gods exist, they are good

PERF. IND. + PRES. IND.

Woista an, chedh seqe

If you know it, please say it

PERF. IND. + PRES. IMP.

Kaudj an esti, (tom-ke) esji bhghewi


esti mlnomos laiwi
PRES. IND. + PRES. IND.

Ainos dhdhja an (=woinwents esmi


an), membhtwijos esmi
PERF. IND./PRES. IND.+ PRES. IND./FUT.
IND.

Upo mewom an seqonto, upo yusm


toqe sqsonto AOR. IND. + FUT. IND.
Te n widrim klst, tom-ke ers st

If it is Claudia, she has a mole on her left


arm

If I have commited a crime (=if I am


guilty), I shall be punished

If they persecuted me, they will also


persecute you
If he called you stupid he was wrong

AOR. IND. + AOR. IND.

Probhoudhos: nglij opwents bhmr ,


Namibj ita n (Smodhiwom)

Attention: If England is a rich nation,


Namibia not so much (Comparative)

207

Chapter B2: Sentence combination

Enstntqmdqdqej updhtis

Incidental condition in the present


(Indicative-protelative)

Gourom premes an, skanstos cm sket

If you press the button, the lift comes

PRES. IND. (PROT.) + PRES. IND.

ndhi edm sei, ghebhl edunt


PRES. PROT. + PRES. PROT.

Ghawes mewom sei, knja tewom


jewtum

Everytime I eat too much, my head aches


Whenever you call me, I try to help you

PRES. PROT. + PRES. PROT

Bhloqmd qdqej updhtis

Incidental condition in the past (Indicativeprotelative)

Ghawnt ns sei, ins knjmedha


jewtum

Whenever they called us, we tried to help


them

AOR. PROT. + AOR. PROT.

Spepondt qid (an), n lught

If he promised something, he would not lie

Bhewsontqmdqdqej updhtis

Incidental condition in the future (Future


subjunctive)

Ghwssi sei, knsi tewom jewtum

Whenever you call me, I will try to help


you

FUT. SUB.

FUT. IND.

208

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Ambhgois updhtis

Eventual condition (Subjunctive)

N komqiqerjosjtra

Imperfective clauses

En seti an, widseti

If he happens to be inside, he will know it

ss bhwssi (an), dnom tebhei ds


FUT. SUB.

If you are good, I will give you a present

FUT. IND.

Tkjt (an), dr misi

If he keeps silent, I will fall asleep

PRES . SUB. + FUT. IND.

Komqiqerjosjtra

Perfective clauses

Ludht (an), weqs qid dhtwijom


(seti)
AOR. SUB. FUT. IND.

PRES. SUB.

Posti ghwet (an), en gals


AOR. SUB.

FUT. IND.

Mrtis pelset an, n qis mrtum welt


AOR. SUB.

Should he come, I will tell him what to do

AOR. IND.

Komnom skkidet jod worgs qis an


pljosns epet qoksns awti dikmenjom
eikt pronojom, apo misdhsto

If she calls later, I will talk with her

When death approaches, no one wants to


die
The board decided that should any employee
win more clients or have an exemplary
performance, they would be rewarded

AOR. SUB. + PRES. SUB. + PRES. PREC.

Tkset (an), apo n sme n jsonti


AOR. SUB. + FUT. IND.

If he shuts up, they will not expel us

209

Chapter B2: Sentence combination

Mnstrej minpnij updhtis

Imaginary potential condition (Optative)

N komqiqerjosjtra
Prijm ikojm (an) enim eikmi-,
ghoilos sjm

Imperfective clauses
If I had a friend -and I may have it-, I
would be happy

PRES. OPT. + PRES. OPT.

Reiwents sjm (an), njota cejwoim


PRES. OPT. + PRES. OPT.

If I were rich, I would live otherwise

Daitim eikois, jewois (Prkn stijom)

If you had time, you should help


(Recommendative)

Tkjoit (an), dr mjoija

If he kept silent, I would fall asleep

Komqiqerjosjtra
Reiwents bhjm, ntenm linqoim
wergom enim njota cejwoim
AOR. OPT. + PRES. OPT. + PRES. OPT.

Perfective clauses
If I became rich, I would leave my present
job and live otherwise

Ntenm liqoim wergom njota


cejwoim

If I left my present job I would live


otherwise

Tkbhjt, apo n sme n jijnt

If he shut up, they would not expel us

AOR. OPT. I + PRES. OPT.

Tkst, apo n sme n jijnt

If he had shup up, they would not expel us

AOR. OPT. II + PRES. OPT.

210

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

nsntos nbhwoq updhtis

Irreal condition of present (Precative)

Prijm eiksm (an) atqe n eikmighoilos bhewsm 2 x PRES. PREC.

If I had a friend -but I cant have it-, I


would be happy

Bhlosjo nbhwoq updhtis

Irreal of past (Precative)

Alchom noudsm solwom, n n

If I had spent all the money, now I could


not go on holidays

PERF. PREC.

moghsm usdhowi eitum


PRES. PREC

Meghei leiktim pplkss (an), n


mn sm AOR. PREC. + AOR. PREC.

If you had advised me to leave, I would not


have stayed.

Alchom nudissm solwom, tom-ke n


moghsm usdhowi eitum

If I had spent all the money, then I could


not have gone on holidays

PLPF. PREC. + AOR. PREC

Tkbhst, apo n sme n jsnt


AOR. PREC. + AOR. PREC.

Bhewsntnbhwoq
Sm jugns tom an eset, bhwonom n
krddhjet

If he had kept silent, they would not have


expelled us
Irreal of future (Subjunctive/ precative)
If he were married by that time, he would
not believe the reality

PRES. SUB. + PRES. SUB.

Sm jugns tom an bhewst, bhwonom


n krddhjet

If he were married by that time, he would


not believe the reality

PRES. PREC. + PRES. SUB.

Rd ciwotm (an) ludht, bhwonom


n krddhjet

If he came back to life, he would not


believe the reality

AOR. SUB. + PRES. SUB.

Rd ciwotm (an) cemst, bhwonom


n krddhst

If he came back to life, he would not


believe the reality

PRES. PREC.+ PRES. PREC.

211

Chapter B2: Sentence combination

Smosttwdos

The expression of comparison

smdhtla
jota, jotei, s(w)ei, swi, tm.qm,
mgis, plis, pljs, meiwis, minos,
jwn tomtwn tom
Somot

Equality

Knmona-swo knonti jota esom


awisdhjonti wqesa

They sing their songs as they feel their


lyrics

Twn tod bherois klwesos mwn


tod
pkos n smei loiqta

Take as much glory as peace you leave to us

(Ita) bhto jota sei duspodom woidst

He spoke as if he had seen the accident

AOR. EFF. + PF. PREC.

(Ita) bhwto jota sei


pedgugjospordhm widst

He was speaking /used to speak as if he


were seeing the football match

AOR. PROT. + PRES. PREC.

(Ita) bhwto jota sei


pedgugjospordhm widoit
AOR. PROT. + AOR. OPT.

(Ita) bhtoi jota sei duspodom woidst


PRES. EFF. + PF. PREC.

(Ita) bhtoi jota sei pedgugjospordhm


widst
PRES. EFF. + PRES. PREC.

(Ita) bhtoi jota sei pedgugjospordhm


widoit/widjt AOR. PROT. + AOR.

He was speaking /used to speak as if he


were going to see the football match
He is speaking as if he had seen the
accident
He is speaking as if he were seeing the
football match
He is speaking as if he were going to see
the football match

OPT./PRES. SUB.

Arti jota prows (wodroks) djejont


dhr neut, dhr neut, ita putla menja
(djejont)

Just like frogs move by jumping and


jumping, the same way my children move

Tod dhsomos jota wn skes

Well do it as you want

Tod dhsomos jota wn sks/ wn skois

Well do it as you may want it

212

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

n somot

Inequality

Bhodjs apoworetus qm upoqeltus

It is better to prevent than to treat

Pri ststti apoworetus upoqltewes

It is more worth preventing than treating

Apoworetis upoqltewes bhodjs

Prevention is better than treatment

Prosodos

Progression

Meiwis ghost, minos kn krewos eikt


(=meiwis kn kjt)

The less she ate, the less appetite she had

Mgis wel bhrtros-two dr km, mgis


glmi

The more I see your brothers face, the


more I laugh

Jwn tom jwn tom te spekj, twn tom


twn tom lubhsmi

The more I look at you, the more I fall in


love

213

Chapter B2: Sentence combination

Weismnwdos

The expression of cause

smdhtla
jod, qod, jod qid, ar, ar ge, qija,
ghina, josmd
Bhwoqos

Real

Nws sonqe; jegibhr ghom proti stoupt

The ship sank; she had hit an iceberg

Nws sonqe q-i jegibhr ghom proti


stoupt

The ship sank which (=because she) had


hit an iceberg

Nws sonqe jodqid jegibhr ghom proti


stoupt

The ship sank because she had hit an


iceberg

Nws sonqe jegibhr ghom proti stupl

The ship sank having hit an iceberg


(quasitemporal clause)

(kolimlejom sjtrom) PF. IND. + PART. AOR.

Nws jegibhr ghoprotistupt sonqe

The ship sank because of the fact of


colliding against an iceberg

Nws jegibhr ghoprotistupt sonqe

The ship sank because of a collision against


an iceberg

Nws jegibhr ghoprotistuptews/


jegibhr ghoprotistuptejs rdh sonqe

The ship sank on account of a collision


against an iceberg

Nws jegibhr ghoprotistuptiwois


sonqe

The ship sank due to the collision against


an iceberg

Bhloigos n dom tje; dhghmones


oljoi en senti

The film has not finished yet; all the people


are inside

Bhloigos n dom tje; ghina


dhghmones oljoi en senti

The film has not finished yet; indeed all the


people are inside

Bhloigos n dom tje, jod (=qija)


dhghmones oljoi en senti

The film has not finished yet, since all the


people are inside

Bhloigos n dom tje dhghmones oljoi


nesn tes (kolimlejom sjtrom)

The film has not finished yet, all the people


being inside (quasitemporal clause)

214

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Elwom adjonti wosjom; dhljos cm jti

They are preparing the pink room; a baby is


coming

Elwom adjonti wosjom, ar ge dhljos


cm jti (=komjougosjtrom)

They are preparing the pink room because a


baby is coming (=coordinative clause)

Elwom adjonti wosjom, jod dhljos


cm jti

They are preparing the pink room because a


baby is coming

Elwom adjonti wosjom dhlj


cmonq (prmom sjtrom)

They are preparing the pink room, a baby


being coming (absolute clause)

Elwom adjonti wosjom dhljcm t

They are preparing the pink room because


of the fact of the babys arrival

Elwom adjonti wosjom dhljcm t

They are preparing the pink room because


of the babys arrival

Elwom adjonti wosjom


dhljcm tiwois

They are preparing the pink room due to the


babys arrival

Bhendrom ormodht s; im mrjomnom


widt

He pitied her friend; she saw him dying

Bhendrom ormodht s jod/ qod im


mrjomnom widt

He pitied her friend, because she saw him


dying

Bhendrom ormodht s qom im


mrjomnom widt

He pitied her friend, whom (=because) she


saw him dying

Bhendhrom mrjontm widl , im


ormodht

As (=when, because) she saw her friend


dying, she pitied him

Bhendhrom mrjomnom weidn ts, im


ormodht

As (=when, because) she was seing her


friend dying, she pitied him

215

Chapter B2: Sentence combination

Aljodhmnabhns

Referred as someone elses opinion

Apjnos esti wergd jod/ qod


adkl nobhos n prijs sjt/bhjoit

Hes been expelled from work (as they


said/allegedly) because he was not friendly
to the clients

Twkr ts jod/ qod jwn tm


kr njt loketor

Socrates was arraigned on the ground


that he was corrupting the youth

Twkr ts jod/ qod jwn tm


keroit loketor

Socrates was arraigned on the ground


that he (had) corrupted the youth

Twkr ts prowrtosjo juwn tkrjosjo


rdh loketor

Socrates was arraigned on account of


alleged corruption of the youth

iwesi prijtms ismei bhuwnt jod/


qod prd ins nosojoit

They were always very kind to him because


he had delivered them from danger

iwesi prijtms ismei sont jod/ qod


prd ins bhwsn ti nosesoit

They are always very kind to him because


he is supposed to deliver them from danger
in the future

216

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Proqrejos

Thematic

Gudhj jod wljesi

I am happy you are fine

Gudhj jod wljsi

I am happy you are probably fine

Gudhbhm jod wljesi

I was happy you were fine

Gudhj jod wlbhs

I am happy you were fine

Gudhbhm jod wljsi

I was happy you were probably fine

Gudhj jod wlbhuwes

I am happy you were probably fine

Gudhs jod wljesi

I will be happy that you will be fine

Gudhj jod wlsesi

I am happy you will be fine

Gudhs jod wljsi

I will be happy that you will probably be


fine

Gudhj jod wlssi

I am happy you will probably be fine

Tod esti jod swr ghmes

This is something we had to be careful


about

Tod esti jod swrghmosi

This is something we have to be careful


about

Tod esti jod swrghsmosi

This is something well have to be careful


about

217

Chapter B2: Sentence combination

Epistmejos (koliskomjougosjtra)

Epistemic (quasicoordinative clauses)

Josmd somosod cm jesi, ad moi


wogheje koinns

Since you are coming by car, bring the


cradle to me

(Josmd) n knmis n moght steightum

(Since) legless it could not walk

N moght steightum, josmd knmns


n eikt (=ar knmns n eikt)

It could not walk, since it had no legs (=as it


had no legs

n dhistutejos

Assertive

Oqowidnim Ludhj donsonjom cme,


qidpe im edjw woida

Of course Lydia has come to school, since


Ive seen her today

Upomnejos (ptij /prknej)

Hypothetical (with optative/precative)

Epi tewom n dhedhmm jod/ qod


odws bhsm r sonbhsmwe, n jod/
qod lubhm

I did not critize you because I hated or


envied you, but because I loved you

2 X AOR. PREC + AOR. IND.

Epi tewom n dhmsm jod/ qod


odws bhjm r sonbhjmwe, n jod/
qod lubhm

I did not critize you because I hated or


envied you, but because I loved you

2 X AOR. OPT. + AOR. IND.

Epi tewom n dhmej jod/ qod dsm


r sonesmwe, n jod/ qod lubhj
2 X PRES. PREC. + PRES. IND.

Epi tewom n dhmej jod/qod doim


r sonejoimwe, n jod/ qod lubhj

I dont criticize you because I hate or envy


you, but because I love you

2 X PRES. OPT. + PRES. IND.

I dont criticize you because I hate or envy


you, but because I love you

Epi tewom n dhmes jod/qod odws


bhewsoim r sonesoimwe, n jod/ qod
leubhs

I wont criticize you because I will hate or


envy you, but because I will ove you

2 X FUT. OPT. + FUT. IND.

218

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Sqermnwdos/kmseqmnwdos

The expression of effect/ consecution

smdhtla
tori, ita, itaqe, tom, tom-ke, jotosqe,
t wn tos, ute, itajod, ita..jota,
tm..qm, tmjod, ttom
Bhl qertis

Past action

Akrd dhuwt wentos, klsomom med


repet (ddhmn )

The wind blew strongly; it pulled off my


scarf (apposition)

Akrd dhuwt wentos, tom-ke


klsomom med repet (enbhorokomjougos)

The wind blew strongly, and so pulled off


my scarf (illative coordination)

Akrd dhuwt wentos, (enim) tori


klsomom med repet

The wind blew strongly, (and) therefore


pulled off my scarf

Ita akrd dhuwt wentos, jod klsomom


med rept AOR. PROT. IND. + AOR. SUB.

The wind blew so strongly, that it pulled off


my scarf

(Ita) akrd dhuwt wentos ute med


klsomom reptewei AOR. INF.

*(So) strongly blew the wind as to pull off


my scarf

Tm akrd dhuwt wentos qm


klsomom med reponts AOR. PART.

*The wind blew so strongly as (being able


to) pull off my scarf

Akrd dhuwt wentos klsomom med


reponts AOR. PART.

The wind blew strongly pulling off my scarf

Tm apo sm dew, jod im n dr ksm

I was so far that I could not see him

AOR. EFF. + AOR. PREC.

Tm apo sm dew, jod im n dr km

I was so far that I did not see him

AOR. EFF. + AOR. SUB.

Tm apo sm dew, jod im n dr ksonts


bhsm

I was so far that I would not see him


thereafter

AOR. EFF. + AOR. PREC. COMP.

219

Chapter B2: Sentence combination

Enstnts qertis

Present action

Kmm ikomos wrgosjo, qorjostnei


sptmantjoisi wsomosi

We have a lot of work; are staying in the


office during the weekends

Kmm ikomos wrgosjo, tom-ke


qorjostnei sptmantjoisi wsomosi

We have a lot of work, and so we are


staying in the office during the weekends

Kmm ikomos wrgosjo, (enim) tori


qorjostnei sptmantjoisi wsomosi

We have a lot of work, (and) therefore we


are staying in the office during the weekends

Twn
tod ikomos wergom (wrgosjo),
jod qorjostnei sptmantjoisi
wsmosi PRES. IND. + PRES. SUB.

We have so much work that we are staying


in the office during the weekends

Twn
tod ikomos wergom (wrgosjo)
ute qorjostnej sptmantjoisi westewei

We have so much work so as to stay in the


office during the weekends

Twn
tod ikomos wergom jotosqe
qorjostnej sptmantjoisi wsontes

We have so much work that we are staying


in the office during the weekends

Tm apo esmi dew, jod im n


ddorkom

I am so far that I havent seen him

PRES. EFF. + PERF. SUB.

Tm apo esmi dew, jod im n dr kjmi


PRES. EFF. + PRES. SUB.

Tm apo esmi dew, jod im n


dr ksm(i)

I am so far that I dont (cannot) see him


I am so far that I will not see him

PRES. EFF. + FUT. SUB.

220

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Bhewsonts qertis

Future action

Douknom stn tjeti, per modnom


oighejm (oighes)

The train is delayed, I will miss the meeting

Douknom stn tjeti, tom-ke per


modnom oighejm (oighes)

The train is delayed, and so I will miss the


meeting

Douknom stn tjeti, (enim) tori per


modnom oighejm (oighes)

The train is delayed, (and) therefore I will


miss the meeting

Ita douknom stn tjeti, jod per modnom


oighejm PERF. IND. + PRES. SUB.

The train is so delayed, that I will miss the


meeting

Ita douknom stn tjeti, jota eg


modnom oighjesei ACT. FUT. INF.

*The train is delayed, so as to miss the


meeting

Ita douknom stn tjeti, jota per mojo


modnom oighjesdhji PASS. FUT. INF.

*The train is delayed, so as the meeting to


be missed by me

(Tm) douknom stn tjeti, jotosqe per


mojo modnom oighsont ABS. INSTR.+

The train is (so) delayed, being myself


missing the meeting

D.OBJ.

Ita douknom stn tjet, jod per modnom


oighesonts bhst PRES. PROT. + AOR.
PREC. COMP.

Tm apo bhews dew, jod im n


dr ksmi

The train was delayed, so that he would


miss the meeting
I will be so far that I wont see him

FUT. IND. + FUT. SUB.

221

Chapter B2: Sentence combination

Protistoupowdos

The expression of concession

smdhtla
eti, eti s(w)ei, eti an, epi, qita, n,
qidimmqe, qmqm
Dhtijos protistoupos

Factual concession

Bhl qertis

Past accion

Bhloukjom roudhom bht, stoighom


tert AOR. IND. + AOR. IND.

The light was red; he crossed the street

Bhloukjom roudhom bht. N


stoighom tert (protiwrtnokomjougos)

The light was red; however he crossed the


street ( adversative coordination)

Eti sei bhloukjom roudhom bht,


stoighom tert

Even though the light was red, he crossed


the street

Eti (sei) bhloukj roudh sn t,


stoighom tert PART. PRES. + AOR. IND.

Even the light being red, he crossed the


street

Epi/eti bhloukj roudh, stoighom


tert

Even with the red light, he crossed the


street

nstnts qertis

Present action

Eti sei bhloukjom roudhom esti,


stoighom treti PRES. IND.+PRES. IND.

Even though the light is red, he is crossing


the street

Eti (sei) bhloukj roudh sn t,


stoighom treti PART. PRES.+ PRES. IND.

Even the light being red, he is crossing the


street

Wra wdonti, eti (sei) kaun

They tell the truth, even (if) shameful

Wra wdonti, eti kaun snta

They tell the truth, even being shameful

Wra wdonti, eti sei kaun sonti

They thell the truth, even if it is shameful

Bhewsonts qertis

Future action

Eti sei bhloukjom roudhom bhwseti,


stoighom trseti FUT. IND. +FUT. IND

Even though the light will be red, he will


cross the street

Eti (sei) bhloukj roudh sn t,


stoighom trseti PART. PRES. + FUT.

Even the light being red, he will cross the


street

IND.

222

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Updhtijos protistoupos

Conditional concession

Eti sei bhloukjom roudhom bhst,


stoighom terst

Even if the light had been red, he would


have crossed the street

AOR. PREC. + AOR. PREC.

Eti (sei) bhloukj roudh sn t,


stoighom terst
PART. PRES. + AOR. PREC.

Eti sei bhloukjom roudhom bhewst,


stoighom terst
PRES. PREC. + PRES. PREC.

Eti (sei) bhloukj roudh sn t,


stoighom terst
PART. PRES. + PRES. PREC.

Eti sei bhloukjom roudhom bhewt,


stoighom tert
PRES. SUB. + PRES. SUB.

Eti (sei) bhloukj roudh sn t,


stoighom tert

Even the light being red, he would have


crossed the street
Even if the light were red, he would (now)
cross the street
Even the light being red, he would (now)
cross the street
Even if the light may be red, he would cross
the street

PART. PRES. + PRES. SUB.

Even the light being red, he would cross the


street

Eti sei prd prekst, w im n


mn bhsm

Even if he had apologized, I would not


have forgiven him

AOR. PREC. + AOR. PREC.

Eti (sei) proprekl, w im n


mn bhsm PART. AOR. + AOR. PREC.
Eti sei prd prekt, w im n mn jmi
AOR. SUB. + PRES. SUB.

Eti (sei) proprekl, w im n mn jmi


PART. AOR. + PRES. SUB.

Eti sei prd pr kst, w im n mnsm


PRES. PREC. + PRES. PREC.

Eti (sei) proprekl, w im n mnsm


PART. AOR. + PRES. PREC.

Eti sei prd prekoit, w im n mnjoim


AOR. OPT. + PRES. OPT.

Eti (sei) proprekl, w im n mnjoim


PART. AOR. + PRES. OPT.

Even having apologized, I would not have


forgiven him
Even if he apologizes, I will not forgive
him
Even having apologized, I will not forgive
him
Even if he would apologize, I would not
forgive him
Even having apologized, I would not
forgive him
Even if he may apologize, I would not
forgive him
Even having apologized, I wouldl not
forgive him

223

Chapter B2: Sentence combination

Skndsljos protistoupos

Scalar concession

Epi mneswos (esn ts), n bhughseti

However clever he may be, he wont


succeed

Mneswos esn ts, n bhughseti

Clever as he is/may be, he wont succeed

Qmqm ghlendhm PRES. SUB., n


kom n kj kod ddktum uponejr

No matter how much I study, I dont


succeed in learning this lesson

Dn suqlosjo skreibhmn, epi prjotnim


skrbhnm, iwesi n lgnijom

A scholars writing, though written


carefully, is always illegible

Wtnstijos protistoupos

Extensional concession

Qidimmqe gssto, ddi tewom


stergs

Whatever may have happened, I shall love


you for ever

Qidimmqe gistm, ddi tewom


stergs

*Whatever happened, I shall love you for


ever

Qidimmqe gsto AOR. SUB., ddi


tewom stergs

Whatever may happen, I shall love you for


ever

Qidimmqe geistwijom, ddi tewom


stergs

*Whatever to happen, I shall love you for


ever

Apgnujos protistoupos

Negative concession

Ita dht, (t) n tosmi proktor


(protiwrtnokomjougos)
Ita dht, pr ktim neu tosmi

He did so, (however) he had not been


asked for that (adversative coordination)
He did so, without having been asked for
that

Ita dht tosmi npr kns

*He did so unasked for that

Ambhimojs protistoupos

Alternative concession

Qita lchodtijom edqom pomos/


psmos AOR./ FUT SUB. stoutom newe,
prd oln-nos isomos

Whether we get/ get thereafter any


financial support or not, we will go ahead
with our project

lchodtijom edqom epls/ psontes


stoutom newe, prd oln-nos isomos

*Getting any financial support or not, we


will go ahead with our project

Strongwos protistoupos

Restrictive concession

Neqid nsttjei wdhn tos pitmd


prowent bhewtum mgheti eti sei
nsttis dhghomenmsm w krtt

Nothing that leads to revolt can be


definitively dangerous even if revolt may
distort the character of the people.

224

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Koituwdos

The expression of manner

Pslkes dhr neut djejont

Fleas move by jumping

Pslkes dhr neuwn tes djejont

Fleas move jumping

Pslkes dhrt djejont

Fleas move with the jumping

Pslkes dhr djejont

Fleas move with the jump

Pslkes dhromoghtr/
dhrtimoghtr djejont

Fleas move by means of the jump/jumping

-t (-tw) demtis

-t (-tw) construction

Piskim ghost
kersrom

jekom

bhrghesi

By eating fish you keep your brain healthy


One learns by teaching

n neut didksker
Strteni mmnt, ati swijom ugeti
croughnos

On constantly remembering, ones grief


grows anew

Suswedhesregdhlns n dhighrst
wergopedom ghde

He got his post by transgressing rules of


ethics

Deiwom gnt sl wopkowidhchijos


bhweti; ollnoisu qntessu,
gntimrtjewidhchijos bhweti. Ismi
mest, tritjos esti sttus; kr peswileute ,
olardijaudhis, oinei wn sk kmpl n

By knowing God there is a falling off of all


fetters; when the sufferings are destroyed,
there is a cessation of birth and death. By
meditating on him, there is the third state;
on the dissolution of the body, universal
lordship; being alone, his desire is fulfilled

Apo n strept sodt

She went without making any noise

225

Chapter B2: Sentence combination

Atikpjodemtis

Participial construction

Piskim edn ts jekom bhrghesi kersrom

By eating fish you keep your brain healthy

n neunts didksker

The one who teaches learns

Strteni mmnskn tos, ati swijom


ugeti croughnos (perm)

On constantly remembering, ones grief


grows anew (absolute)

Strteni mmnskonts, ati swijom


augjeti croughnos

The one who constantly remembers, makes


ones grief grows anew

Suswedhesregdhlns ndhighr

dls
wergopedom ghde

He got his post by transgressing rules of


ethics

Piktamorignasweqtum
wedhmn koits (esti)

updtijos

Blessing the adorned girl is the traditional


way of marriage

morignm
wedhmn koits

Blessing the girl after adorning the girl is


the traditional way of marriage (absolute)

Morignasweqtum
pikusjs updtijos
(esti) (perm)
Apo n streponts sodt

She went without making any noise

Koliskmseqmenjos

Quasiconsecutive

Qqi ghostipotjei wrsotrom bht,


qesjo wornos qqosjo ghstipotjos
kr pjobhjom plakbhwt

For every guest there was an umbrella the


colour of which went with the colour eacb
guests shoes

Qqi ghostipotjei wrsotrom bht, ita


jod
qqoworsotrowornos
qqosjo
ghstipotjos kr pjobhjom plakbhwt

For every guest there was an umbrella so


that the colour of eacb umbrella went with
the colour eacb guests shoes

Qqi ghostipotjei wornoi kr pjobhjom


plakntm wrsotrom bht

For every guest there was an umbrella going


with eacb guests shoes in the colour

226

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

General pattern of tenses, moods and their


sequence

3.-Ambhtowos wistolos mdesom,


wr tjm esomqe kmseqmenos

Mood

Modal connotations

Indicative mood
Subjunctive mood
Optative mood
Precative mood
Imperative mood

Reality, universality or assertiveness


Capacity, eventuality or potentiality
Potentiality, wish or recommendation
Potentiality, intention or irreality
Order

Infinitives/ participles

-----

Indicative mood: Reality, universality or assertiveness


Aspect

Present effective
Present protelative

Temporal perspective
In simple sentence/ in
principal clause/ in
In rest of subordinate
clauses
temporal, causal or
consecutive subordinate*
Reproduction of an ongoing
action
Relatively
simultaneous action
Universal

Imperfective. action in
progress
Imperfective or
durative

Absolute: universal action


Aorist effective

Aorist protelative

Perfect
Future

Perfective.

Imperfective or
repetitive
Resultative,
consequent, stative
Imperfective and
perfective

Absolute: action vanished in


the past
Absolute: past action recalled
in the present (dramatic)

Relatively past action

Absolute: single action with a


duration in the past
(constantive)
Past action caming over to the Relatively resultative
present
action
Future singular or durative
Relatively future action
action

227

Chapter B3: General pattern of moods, tenses and their sequence

Subjunctive mood: Capacity, eventuality or potentiality


Aspect
In simple
sentence/ in
principal
clause/ in
causal clause*
Present

Imperfective.

Temporal perspective
In subordinate
In subordinate
clause
clause
(temporal, final,
(conditional and
consecutive, or
concessive type)
injunctive type)

Possible or
eventual
Future eventual

Aorist
Perfect
Future

Perfective.

Relative future
eventual

Relatively
simulataneous
transmitted action
Relatively past
transmitted action

Past potential

Relative
Resultative,
Resultative
Relatively resultative
Resultative
resultative
consequent,
potential/
transmitted action
potential/ eventual
potential/ eventual
stative
eventual
Imperfective Future potential/ Future potential/
Relative future
Relatively future
and perfective
eventual
eventual
potential/ eventual
transmitted action

Optative mood: Potentiality, wish or recommendation


Aspect
Temporal perspective
In simple
In subordinate In subordinate
sentence/ in
clause
clause
principal
(conditional
(temporal, final,
clause/ in
and concessive consecutive, or
causal clause*
type)
injunctive type)
Present

In subordinate
clause (reportative
type)

Imperfective.

Potential,
recommendative
or desiderative
Past potential,
recommendative
or desiderative

Imaginary
potential

Relative potential

In subordinate
clause (reportative
type)
Relatively
simultaneous
potential transmitted
action
Relatively past
potential transmitted
action

Aorist

Perfective.

Perfect

Resultative,
consequent,
stative

Resultative potential,
recommendative or desiderative

Relative
resultative
potential

Relatively resultative
potential transmitted
action

Future

Imperfective
and perfective

Future potential, recommendative


or desiderative

Relative future
potential

Relatively future
potential transmitted
action

228

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Aspect

Present

Imperfective.

Aorist

Perfective.

Perfect

Resultative,
consequent,
stative

Precative mood: Potentiality, intention or irreality


Temporal perspective
In simple sentence/ in
In subordinate clause
In subordinate clause
principal clause/ in causal,
(final, portative and
(conditional-concessive
temporal or consecutive
temporal type)
and injunctive type)
subordinate clause*
Intentional future of the
Relative intentional
Irreal present/ irreal future
present. Recommendative
future
proposal. Potential event.
Relative intentional
Irreal past
Irreal past
future of the past
Intentional future of the past
Relative irreal past
Intentional future of the past
Relative resultative
irreal

Resultative irreal

Resultative irreal

Imperative mood: Order or concession


Aspect

Present effective
Aorist effective
Perfect
Future

Action to be realised
Perfective.
Resultative,
consequent, stative
Imperfective and
perfective

Temporal perspective
In simple sentence/ in
principal clause
Present or future order
Presen, past or future order
Resultative order
Future or universal order

*In these subordinate constructions, the perfect in the subordinate clause has a correlation with the
principal clause and viceversa. This perfect may thus adopt past (pluperfect) o future (perfect
future) forms, either in principal or in subordinate clause, following rules of sequence of tenses.

229

Chapter B3: General pattern of moods, tenses and their sequence

Dikmona

Examples

Kmmi jod n swswdha

I get tired because I am not used to it

Kmm jod n swswdhm

I got tired because I was not used to it

Kms jod n sweswdhws bhews

I will get tired because I will not be used to


it

Tm kkoma jod n lubhjm

I am so tired that I am not liking it

Tm kkomm jod n lubhjm

I was so tired that I was not liking it

Tm kekmws bhews jod n


lubhsm

I will be so tired that I will not be liking it

Lloubha jod im gnwa

I have a liking for him because I know him

Lloubhm jod im gnwm

I had a liking for him because I knew him

Lelubhws bhews jod im gnws


bhews

I will have a liking for him because I will


know him

Pos lloubha qm im gnwa

I have a liking for him after having known


him

Pos lubhsm
qm im gnwm

I got a liking for him after having known


him

Pos lelubhws bhews qm im gnws


bhews

I will have a liking for him after having


known him

Pos leubhs qm im gnws bhews

I will get a liking for him after having


known him

Pri lloubha qm im gnwa

I have a liking for him before having


known him

Pos lloubhm qm im gnwm

I had a liking for him before having known


him

Pri lelubhws bhews qm im gnws


bhews

I will have a liking for him before having


known him

230

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

4.-Kmseqtis mdesom

Sequence of moods

iwoisu pttisu, ud modessptis


bhweti

In some particular cases, modal attraction


may take place:

Jom slis bhweti, dhghomm tepti


AOR. SUB (=Jom slis bhuweti,
dhghomm tepit/ tpst AOR. OPT)

When there is sun, may it warm the earth

Qota oinonts tn gjois jodhei mtr-two


sjt? (=jodhei mtr-two esti?)

How could you feel lonely where your


mother is?

231

References

nbhors / References
Allen, J. H. & Greenough, J.B. (1888). New latin grammar for schools and colleges. Ginn &
Company.DI.
Ashdowne, Richard (2002) . The vocatives calling? The syntax of address in Latin. Oxford
University Working Papers in Linguistics, Philology & Phonetics, volume 7.
Ballester, Xaverio. (2002). Tiempo al tiempo de las lenguas indoeuropeas. Universidad de
Valencia. Facultad de Filologa. Faventia 25/1, 2003 125-153.
Barnes, Michael (2008). A new Introduction to Old norse. Part I, Grammar. Third edition.
Viking Society for Northern Research. University College London.
Bartolotta (2008). Proto-Indo-European verbal suppletion and emerging paradigms.
Bauer, Brigitte. (2000). Archaic syntax in Indo-European: the spread of transitivity in Latin
and French. Walter de Gruyter.
Baum, Daniel. (2006). The Imperative In The Rigveda. Proefschrift. Lot. ISBN-10: 9076864-93-4, ISBN-13: 978-90-76864-93-8.
Beckwith, Miles. (2008). The Latin Imperfect and V-Perfect: A Paradigm split. Iona
College. The 20th annual Ucla Indo-European conference
Beekes, R.S.P. (1988). A grammar of Gatha-Avestan. Leiden.
Bennett, Charles E. (1918). New Latin grammar. Ithaca. New York.
Blaek, Vclav.(2005). Indo-European Prepositions and Related Words. (Internal analysis
and external comparison). Digital handout. ISSN 1801-5336.
Breunis, Andries Anne. (1944). The nominal sentence in Sanskrit and Middle Indo-Aryan.
E.J. Brill. Leiden. Netherlands.
Bubenik, Vit. (2007). On the evolution of the Greek prepositional system from Proto-IndoEuropean local adverbs and adpositions. 8th International conference on Greek linguistics.
Memorial University of Newfoundland, St.John, Canada.
Bubenik, Vit. (2004). On the evolution of the Hittite system of postpositions from ProtoIndo-European. 17th International conference on linguistics, Prague.
Carrasco Dug, Flix. (1976). El imperfecto de subjuntivo en los periodos condicionales
de Plauto.
Collins, Daniel E. (2011). The pragmatics of unruly dative absolutes in Early Slavic.
Colvin, Stephen. (2010). The instantaneous aorist: the syntax of the agora and the syntax of
Parnassus. University College London

232

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Corver, Norbert. (2006). Uniformity and diversity in the syntax of evaluative vocatives.
Utrecht University.
Coulson, Michael. (2003). Teach Yourself: Sanskrit. Footnote Books.
Dahl, Eystein. The Indo-European Subjunctive and questions of relative chronology.
University of Oslo.
Darden, Bill J. (1995). The Slavic s-aorist and the Baltic s-future. Linguistica Baltica 4 21723. University of Chicago.
Daues, Alexandra. (2006). On the Function of the Mediopassive Perfect in the Homeric
Epics1. University of Cologne. Proceedings of the Conference on 'Greek Syntax and Word
Classes' held in Madrid on 18-21, June
De Boel, Gunnar. (2010). The Concordant and Genitival Numeric Phrases in IndoEuropean. Dissertation presented by Alexander Demoor to the Faculty of Arts and
Philosophy to obtain the degree of Master of Advanced Linguistics in Advanced Linguistics
in A Comparative Perspective. Universiteit Gent.
De Vaan, Michiel. Avestan vaesmenda.
De Vaan, Michiel. 'Narten' Roots from the Avestan Point of View. Leiden Universiry.
Doyama, Eijiro. A morphological study of the first person subjunctive in the Rigveda.
Drinka, Bridget (2007). The *-to/-no construction in Indoeuropean. Grammatical change
in Indo-European languages: papers presented at the workshop on Indo-European
linguistics at the XVIIIth International Conference on Historical Linguistics. Montreal,
2007.
Dwight Whitney, William. (1879). Sanskrit Grammar.
Eugenes, Thomas (2005). Introduction to Sanskrit. Motilal Banarsidass Publishers.
Fellner, Hans A. (2007). The IE -Preterit-The tocharian Evidence. Harvard University.
Fernndez Martnez, Concepcin. (1987). La situacin modal de las completivas de
infinitivo en Plauto. Emrita, volumen 55, n2.
Fortson, Benjamin W. (2010). Reconsidering the history of Latin and Sabellic adpositional
morphosyntax.
Frazier, Melissa. (2006). Accent in Proto-Indo-European Athematic Nouns: Antifaithfulness
in Inflectional Paradigms. A thesis submitted to the faculty of the University of North
Karolina. Chapel Hill.

233

References

Garca Castillero, Carlos. (1988). Irlands antiguo "berar", umbro "ferar" y las desinencias
medias indoeuropeas de tercera persona. Veleia: Revista de prehistoria, historia antigua,
arqueologa y filologa clsicas, N 15.
Garca Castillero, Carlos. (2002). Zum indoiranischen Typ ye re. Historische
Sprachforschung, 115 Band, II Heft.
Garca Castillero, Carlos. (2004). Hitita y verbo indoeuropeo: comentarios crticos a una
obra reciente de Jasanoff. Veleia: Revista de prehistoria, historia antigua, arqueologa y
filologa clsicas, N 21.
Garca Ramn, Jos Luis. (2009). Primr- und Sekundrendungen im Konjunktiv im
Vedischen: Deixis und Sprechakt. Universitt zu Kln. Arbeitstagung der Indogermanischen
Gesellschaft Pragmatische Kategorien (FT Marburg, 24/26.9.2007). Wiesbaden
2009, 7991.
Garca Ramn, Jos Luis. (2009). Insuficiencia grfica y apora morfolgica en las
escrituras silbicas: los infinitivos en <ta-na-i-ya-> del antiguo persa.
Garca Ramon, Jos Luis. (2010). On Hittite Verbs of the Type mimma-hhirefuse:
Aktionsart and Aspect in Indo-European Reconstruction.
Goedegebuure, Petra M. (2010). The Luwian demonstratives of place and manner. Chicago.
Gonda, J. (1972). Selected studies. Volume I. Indoeuropean linguistics. E. J. Brill. Leiden.
Goodwin, William W. (1900). Greek grammar. Boston
Griffith, Aaron. The Old Irish Suffixless Preterite. Institut fr Sprachwissenschaften.
Universitt Wien.
Gvozdanovi, Jadranka (1992). Indo-european numerals. Walter de Gruyter.
Hackstein, Olav (2003). Zur Entwicklung von Modalitt in Verbaladjektiven, in Eva Tichy
(ed.), Indogermanisches Nomen. Bremen: Hempen Verlag. 51-66.
Hackstein, Olav (2008). Proklise und subordination im Indogermanischen. Indogermanistik
und Linguistik im Dialog. Akten der XIII. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft
vom 21. bis 27. September 2008 in Salzburg.
Hackstein, Olav. From Discourse to Syntax: The Case of Compound Interrogatives in IndoEuropean and Beyond. Martin-Luther-Universitat Halle-Wittenberg.
Hackstein, Olav & Cysouw, Michael. (2011). The (in)stability of interrogatives. The case of
Indo-European. Ludwig Maximilian University. Munich.
Harold Greenberg, Joseph (2000). Indo-European and Its Closest Relatives: Grammar.

234

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Henning Andersen. (2009). Reduplication in Slavic and Baltic: loss and renewal. University
of California.
Hettrich, Heinrich. (2007). Materialien zu einer Kasussyntax des Rgveda. Universitt
Wrzburg. Institut fr Altertumswissenschaften. Lehrstuhl fr Vergleichende
Sprachwissenschaft.
Hewson, John & Bubenk, Vt (1997). Tense and aspect in Indo-European languages:
theory, typology, diachrony. John Benjamins Publishing Company.
Hinge, George. (2007). PIE essive and fientive in Greek. Greek and Latin from an IndoEuropean perspective. Oslo.
Holland, Gary B. (1994). Relativization and Word Order in Old Irish and Vedic Sanskrit.
University of California at Berkeley. Journal of Indo-European studies 24/3-4.
Fall/Winter 1996.
Ivanov, Vyacheslav V. Indo-European Syntactic Rules and Gothic Morphology.
Jasanoff, Jay H. (1983). The IE. -Preterits and related forms. Indogermanische
Forschungen 88: 54-83.
Jasanoff, Jay. H. (1987). The tenses of the Latin perfect system. Cornell University.
Jasanoff, Jay H. (1988). The sigmatic aorist in Tocharian and Indoeuropean. Tocharian and
Indoeuropean Studies 2: 52-79.
Jasanoff, Jay H. (1991). The Origin of the Italic Imperfect Subjunctive. Hist. Sprachforsch.
104,84-105, ISSN 0935-3518.
Jasanoff, Jay H. (1991). The Ablaut of the Root Aorist Optative in Proto-Indo-European.
Munchener Studien zur Sprachwissenschaft, 52. S. /01-122.
Jasanoff, Jay H. (1992). Reconstructing morphology: the role of o-grade in Hittite and
Tocharian verb inflection. In Languages and Cultures, ed. E.C. Polom and Werner Winter
(Trends in Linguistics: Studies and monographs 58), 129-156. Berlin. Mouton de Gruyter.
Jasanoff, Jay H. (1994). The Brittonic subjunctive and future. In honorem Holger Pedersen.
Colloquium der Indogermanischen Gesellschaften vom 26 bis 28 Mrz 1993 in
Kopenhagen.
Jasanoff, Jay H. (1998). The Thematic Conjugation Revisited. Cornell University. in J.
Jasanoff et al., eds., Mr Curad. Studies Presented to Calvert Watkins 301-316.
Jasanoff, Jay H. (2003). Hittite and the Indoeuropean verb. Oxford University Press.
Jasanoff, Jay H. (2003). Hitt. naisut, nesut. Harvard Working Papers in Linguistics 8, 3344.

235

References

Jay H. Jasanoff. (2009). Notes on the Internal History of the PIE Optative. Harvard
University. Kazuhiko Yoshida and Brent Vine, eds., East and West: Papers in IndoEuropean Studies, 47-68.
Jasmina Grkovi-Major. (2011). The Development of Predicative Possession in Slavic
Languages.
Jeffers, Robert J. On methodology in syntactic reconstruction: reconstructing inter-clause
syntax in prehistoric Indoeuropean. Rutgers, the State University of New Jersey.
Kellens, Jean. (1984). Le verbe avestique. Wiesbaden.
Kellens, Jean. (1974). Les noms-racines de l'Avesta.
Keydana, Gtz (2008), Indo-European syntax.
Keydana, Gtz. (2003). Infnitive im Rigveda Habilitationsschrift. Gttingen.
Kim, Ronald I. (2007). Vowel Weakening in Tocharian A. Preterite Participles and Abstract
Nouns.
Kim, Ronald I. (2010). Unus testis, unicus testis? The ablaut of root aorists in Tocharian
and Indoeuropean. Arbeitstagung der indogermanischen Gesellschaft. 14 September 2010.
University of California, Los Angeles.
Kim, Ronald I. (2012). Introduction to Tocharian. Adam Mickiewicz University.
Kiparsky, Paul. (1998). Aspect and Event Structure in Vedic.
Kiparsky, Paul. (2010). Compositional vs. Paradigmatic Approaches to Accentand Ablaut.
Stanford University. Proceedings of the 21st Annual UCLA Indo-European Conference.
Bremen: Hempen.
Kiparsky, Paul. (2005). The Vedic Injunctive: Historical and Synchronic Implications. The
Yearbook of South Asian Languages and Linguistics. Stanford University.
Klein, Jareds (2011). Negation and polarity in the greek, gothic, classical Armenian, and
Old Church Slavic gospels: a preliminary study. University of Georgia.
Kloeckhorst, Alwin. (2008). An etymological dictionary of the Hittite inherited lexicon.
Leiden Universiteit.
Kloekhorst, Alwin. (2009). Hittite kane/i-zi to recognize and other extended verbs.
Protolanguage and Prehistory, Akten der XII. Fachtagung der Indogermanischen
Gesellschaft, Krakau, 11. bis 15. Oktober 2004 (edd. R. Lhr & S. Ziegler), 244-254.
Kloekhorst, Alwin. (2010). Indo-European Nominal Ablaut Patterns: The Anatolian
Evidence.
Kocharov, Petr. (2012). Perfect Reduplication in Late Indo-European. St. Petersburg.

236

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Kortlandt, Federik. (1992). The Aeolic Optative.


Kortlandt, Federik. (1981). Ist sg. middle *-H2.
Kortlandt, Frederik . (19949. The Fate of the Sigmatic Aorist in Tocharian.
Krzysiu. The diachrony of compound tenses in Slavica.
Khner, Raphael & Gerth, Bernhard. (1898). Ausfhrliche Grammatik der griechischen
Sprache: Teil II. Satzlehre. Hannover : Hahn.
Kulikov, Leonid (2000). The Vedic type syati revisited. Arbeitstagung der Indagermanischen
Gesellschaft vam 2. bis 5. Oktaber 1997 in Erlangen. Reichert Verlag Wiesbaden.
Kulikov, Leonid. (2005). Reduplication in the Vedic verb: Indo-European inheritance,
analogy and iconicity. Mouton de Gruyter.
Kulikov, Leonid. The Vedic root variants of the type CaC /I C(C)a: Morphophonological
features and syntactic patterns.
Kulikov, Leonid. (2006). Passive and middle in Indoeuropean. Reconstructing the early
Vedic passive paradigm. John Benjamins Publishing Company. Universitet Leiden.
Kulikov, Leonid. (2009). Evolution of case systems. The Oxford Handbook of dase. Edited
by Andrej Malchukov and Andrew Spencer. Oxford University Press.
Larisa Zlatic. (2006). The Instrumental case: endings and usage in Serbian.
Lauffenburger, Olivier (2008). Hittite grammar.
Lehmann, W. P. (1974). Proto-Indo-European Syntax. Austin: University of Texas Press,
1974.
Lieberherr, Ismael. (2005). Das Problem des lateinischen Imperfekts auf b.
Liesbeth, Corien & Bary Anke. (2009). Aspect in ancient Greek. A semantic analysis of the
aorist and imperfective. Proefschrift. Radboud Universiteit Nijmegen.
Longobardi, Giuseppe (1999 ). Parametric syntax and the Supposed Coordinating Function
of the Gothic Complementeizer ei. Sentential Complementation and the Lexicon: Studies in
Honour of Wim De Geest. Walter de Gruyter.
Lowe, John J. (2011). Negated Participles in Rgvedic Sanskrit and Proto-Indo-European.
Indo-Iranian Journal 54, 1938.
Lubotsky, Alexander. Remarks on the Vedic intensive. Leiden University.
Lujn Martnez, Eugenio Ramn (2002) Los numerales indoeuropeos. Tesis Doctoral. EPrints Complutense.

237

References

Luraghi, Silvia. (2001). Some remarks on Instrument, Comitative, and Agent in IndoEuropean. Universit di Pavia. Sprachtypologie und Universalienforschung 54/4.
Luraghi, Silvia. (2009). Experiencer predicates in Hittite. Universit di Pavia.
Luraghi, Silvia. (2009). Anatolian Syntax The Simple Sentence. Universit di Pavia.
Luraghi, Silvia. The development of local particles and adverbs in Anatolian as a
grammaticalization process. Universit di Pavia.
Macdonell, A.A. (1968). Vedic Grammar. Varanasi: Indological Book House.
Malzahn, Melanie (2010). The Tocharian Verbal System. Brill Academic Publishers.
Martirosyan, Hrach.(2008). Studies in Armenian Etymology with Special Emphasis on
dialects and culture. Indo-European Heritage. Proefschrift
McAnallen, Julia. (2009). Developments in Predicative Possession in the History of Slavic.
Diachronic Slavonic Syntax. Gradual Changes in Focus. Wiener Slawistischer Almanach.
Sonderband 74. Mnchen - Berlin - Wien 2009.
Meana Cubero, Servando. (2006). Analisis comparativo de los periodos condicionales en
las lenguas indoeuropeas. Tesis doctoral. Universidad de Sevilla.
Meier-Brgger. (2003). Indogermanische Sprachwissenschaft. With contributions by Fritz,
Mattias and Mayrhofer, Manfred. Indoeuropean linguistics. Walter de Gruyter.
Miguel Villanueva Svensson. (2003). La categora de voz en el sistema verbal indoeuropeo.
Memoria para optar al grado de doctor. Universidad Complutense De Madrid.
Nerea Madariaga. Change and continuity in object case marking of indo-european middlepassive verbs.. University of the Basque Country.
Noyer, Rolf. The PIE Verb.
Orel, Vladimir . (2000). A concise historical grammar of the Albanian language:
reconstruction of Proto-Albanian. Brill
Rijksbaron, Albert. (2002). The syntax and semantics of the verb in classical Greek. The
University of Chicago Press. Chicago.
Rix, Helmut. Towards a reconstruction of Proto-Italic. Universitt Freiburg im Breisgau.
Rubio Fernndez, Lisardo & Gonzlez Roln, Tomas (1990). Nueva Gramatica Latina (3
Ed.). Editorial Coloquio.
Sandell, Ryan (2009). The Evidence for "Narten"-Formations in Greek. Unpublished MA
Thesis: Universiteit Leiden.

238

A Tentative Syntax of Modern Indoeuropean

Sandell, Ryan (2009). The Evidence for "Narten"-Roots in Greek. Handout: 6th Annual
Leiden/Mnster Indo-European Colloquium, 15-16 June 2009.
Santucci, James. Sanskrit Grammar-2. The Sanskrit Verb: An Overview. Department of
Comparative Religion. California State University.
Schmidt, Karl Horst (1990). On the prehistory of aspect and tense in Old Irish. Celtica 21.
Dublin Institute for Advanced Studies.
Sihler, Andrew. (1995). New comparative grammar of Greek and Latin. Oxford: OUP.
Skjrv, Prods Oktor. (2006). An Introduction to Old Avestan.
Sverre_Johnsen. The preterite of the Germanic e-conjugation.
Thomason, Graham G. (2009). Greek verb reference tables.
Tikkanen, Bertil. On the syntax of Sanskrit gerund constructions: a functional approach.
University of Helsinki and Academy of Finland.
Toshiya Tanaka. Osthoffs Law and the Rise of the Strong I-III Preterite. Plural Formations
in Proto-Germanic.
Tubb, Gary A. and R. Boose, Emery. (2007). Scholastic Sanskrit: a handbook for students,
The American Institute of Buddhist Studies at Columbia University in the City of New
York.
Van Den Hout, Theo (2011). The elements of Hittite. Cambridge University Press.
Weiss, Michael. (2009). Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin.
Beech Stave Press.
Welo, Eirik (ed.) et al. (2011). Indo-European syntax and pragmatics: contrastive
approaches. The Ohio State University. Oslo Studies in Language.
West Martin L. (2011). Old Avestan Syntax and Stylistics. De Gruyter.
Willi, Andreas. The Umbrian perfect in -n-/-n-. University of Oxford.
Yoshida, Kazuhiko. (1988). Typological parallel between Latin and Old Church Slavic.
Studia Phonologica XXII.
Ziga, Fernando & Kittil, Seppo. (2010). Benefactives and Malefactives: Typological
Perspectives and Case Studies. John Benjamins Publishing.
, . . (2006).
. Acta linguistica Petropolitana.
. . II, . 1. .: , 2006. . 510.

239

References

, . . (2005). . A samantar
. "". 2005.

240

Anda mungkin juga menyukai