*Wi
LIBRARYOFCONGRESS/'
r
jfltep
{j.opnriglti
flf.tr.
tf\*!?Jf\:k
--.-.
*^
'?:;^
aOv'a'a
,>\#M
sySitfwv
>A*M
- aa*a**"
fr^'^^fiSfflSp.
->w
^x':V
rw^'.-;^;
\f*k
j^m
.tm
w*$i^&&m
'
'jm^
.-Vi-
(5AJ
v^v
tSnfi88
GRAMTICA FRANCESA,
MTODO PRCTICO,
PARA APRENDER
HABLAR
LEER, ESCRIBIR Y
LENGUA
FRANCESA,
CONTIENEN,
~ ^
NUEVA YORK:
NO.
1.
1850.
^fj^d^r^U
A-
/f.
4? T-
.V
ADVERTENCIA
La
el
ha inducido
al
autor apresurar
mismo tiempo
las dos
DEDICADO
AL SEOR
D.
JUSTO
GERMN CANTERO,
QUE LE PROFESA
EL AUTOR.
PROLOGO.
No hay mas que una alabanza digna del Creador el espectculo de sus obras.
El mudo estasis de los patriarcas
rodeados de sus familias y de sus rebaos adorando Dios
en silenciosa contemplacin, sobre la matizada alfombra del
suelo de Canan, y bajo la cpula ardiente y perfumada del
es sin duda el cntico mas puro y mas socielo Oriental
lemne.
En las sociedades civilizadas, los jenios privilejiados
que contribuyen poderosamente al progreso humano, nunca
son bastantemente ensalzados sino por la consideracin de las
maravillas de que han sembrado la tierra al instruirla.
;
mas
del
usuales, as rsticas
modo mas
familiar.
como
Qu mejor
PROLOGO.
VI
exactitud
solidez.
Universidad de Nueva-York,
Diciembre de 1849.
AUX FRANQAIS
QUI DSIRENT APPRENDRE LA LANGUE ESPAGNOLE.
La mthode
pour l'enseignement de
Franjis,
la
ne pouvant probablement
et
l'tre
de long-tems,
tout
en l'appliquant
il
ne
la
langue francaise
de
l'ar-
volume,
Espagnols,
et
vice versa.
aux Franjis
et
la
mthode,
d'explication
aux
qu'une mthode
l'es-
pagnol.
si
dorff,
la
il
langue
et
et
rpandre
de la litrature espagnoles.
le
got de
ALFABETO.
Compnese el alfabeto de la lengua francesa, de los siguientes caracteres, cuyo nombre trataremos de representar
por medio de sonidos espaoles que imiten en cuanto sea posible los franceses, y en cuanto aquellos que no puedan
imitarse con alguna exactitud, se dar una idea aproximada
ellos, escribindolos con letra romana para denotar que el
discpulo deber aprenderlos de un buen maestro.
de
A,
B,
C,
D,
a,
be,
se,
de,
J,
K,
E,
F,
e,
ef,
L,
M,
N,
O,
el,
em,
en,
o,
G,
H,
I,
she,
ash,
i,
P,
pe,
Q,
R,
qui,
er,
S,
T,
U,
V,
W,
X,
Y,
Z.
es,
te,
i,
ve,
duble-ve,
iks,
igrec,
ced.
(*) El sonido de la
J es mas
fuerte que el de la G.
10
GUIA DE LA
LETRAS COMPUESTAS.
gn, suena
"
ill,
"
ph,
c,
ch,
como
"
11.
/,
"
"
s.
"
"
sh,
muy
fuerte.
REGLAS JENERALES.
En
francs ni se pronuncian todas las letras que vemos esni conserva cada una su sonido en todas las palabras,
segn lo probarn las diferencias que mas adelante sealaremos entre el valor jeneral de algunas y el que nosotros les
damos en castellano. Tampoco representa siempre una vocal el sonido de una sola letra, ni dos vocales el de ambas
aunque para evitar confusin, denominar vocal diptongo
Voy hablar solamenlo que lo sea en razn de su figura.
te de las letras que se pronuncian de distinto modo que entre
critas,
nosotros.
PRONUNCIACIN FRANCESA.
Es un
la e
12
GUIA DE LA
REGLAS PARTICULARES
DE CADA LETRA Y DIPTONGO.
De
las vocales.
se pronuncia segn
est escrito.
Igual fuerza tiene en los
en er y en los nombres en ier, en los acabados en
ed, ef, ez y en la conjuncin et, porque en todos estos casos
callamos la consonante ltima y pronunciamos la e cerrada
aguda.
Al maestro toca ensear el sonido de la e abierta, que se
oye, no solo cuando lleva el acento grave, sino en las vozes
terminadas en ec, el et, como avec, chec, bec, htelr appel,
colonel, blet, discret, net, etc.; en muchos sustantivos en er,
v. g. amer, enfer; en los monoslabos en es, que son des, mes,
les, etc., y tambin antes de dos consonantes como en perdu,
certaine, escepto en la terminacin ent de las terceras personas
del plural de los verbos.
En la larga nos detenemos dos tiempos, casi como si hubiese dos ee.
La e muda, no se oye nada, solo de un modo muy osUno de los casos
curo, que requiere lo esplique el maestro.
en que ocurre lo primero, es en la terminacin ent de la tercera
persona del plural de algunos tiempos, la cual se suprime por
infinitivos
PRONUNCIACIN FRANCESA.
13
i?nmateriel, inn.
La
lite, etc.,
De
otros grupos.
2*
14
GUIA DE LA
etc., para espresar un sonido distinto del que naturalmente espresan por s mismas, como oi. Esta ltima clase
de diptongos y triptongos es desconocida en espaol, pues se
pronuncian siempre todas las vocales escepto en las slabas
gue,gui,que, qui. Los diptongos y triptongos franceses, segn
el orden alfabtico, son los siguientes
ae, ai, ate, ao, au, ay,
eau,
mayor
mismo
e.o,
Para
se
AY, EAI, El, EY. Estos cincos diptongos se pronuncomo una e abierta. Ejemplos: aima, Ay mar, geai, (gra-
AI,
cian
gras.
rara vez se hallan sino en los
y
tiempos de los verbos en ayer y eyer. Essaye, grasseye, payeEl uso del da es escribirlos con i de todos morons, etc.
dos deben pronunciarse como e muy abierta segn hemos di;
pi,
e-s,
AYE E YE
(1)
Ai
(2)
En
se
pronuncia a en
la
Bayonne se conserva
Se pronuncia Mayen, Cayen, Bayon.
de la a y de
la
el
sonido
15
PRONUNCIACIN FRANCESA.
o larga
EA, EO.
Ejemplos: Autel,
aussi,
carro.
tel, si, b,
odl,
cueil, orgueil.
ceillet,
(i)
Escepciones. El diptongo eu se pronuncia como u francesa en todos los tiempos del verbo avoir
y en
gageure y mangeure.
u CE Se pronuncia como
OE
dipe
eu, eut,
emes, eusse,
las vozes
O.
e cerrada,
dipe oe
ce
edlpe.
OY.
Ejemplos: Roi,loi,
moi, (en lo antiguo roy, loy, moy,) se pronuncian ra; mua, la.
Debe notarse que la a no es tan clara como la a ordinaria
los verbos
tois, seroit. auroient, perdois. perdroit, etc. ; t,
ser or perd, perdr, etc. 2. En los verbos que terminan en
:
En
seus, peusses,
la
polle.
GUIA DE LA
Ib
nimcidi rane, angl, holand, Uon, orlean. Lo mismo se hace en Japonois, que se pronuncia shapon, y en otros varios.
Pero cuando los nombres son menos conocidos y usados conservan el sonido de ua. Hongrois, Sudos, Chinois, se pronuncian Jongrua, Sudua, Shinua. 4. Las vozes rolde, foible, harnois, monnoie se pronuncian red, fbl, jam, mon.
En la ortografa moderna se ha quitado el equvoNota.
co, pues se escriben todas estas vozes con el diptongo ai; lais,
la.
Amour, pour,fou
amur, pur,fu.
los diptongos.
de
las
De
las consonantes.
el sonido de la b con el de la v.
doble se pronuncia como sencilla, como
en Abb, ab. Se oye la b final en las vozes radoub, rumb,
rob, club, y en los nombres propios, como Job, Jacob, Joab, etc.
La c suena como g suave en second y sus derivados, y como ch en vermicelle y violoncelle. Se calla en medio de diccin si va seguida de q, de ca, co, cu, el, cr, como en acque-
Cudese de no confundir
Aun cuando
rir, accabler,
la b est
17
PRONUNCIACIN FRANCESA.
Cuando
la c es final
es la zedilla,
se pronuncia
como
s,
facn.
da de
de
como en Achron,
18
GUIA DE LA
v. g. en aggravant.
Las slabas ghe, ghi corresponden la
gue, gui entre nosotros.
Ha de hacerse or la u que est entre la g y la i en
aiguille, aiguillon, aiguiser, arguer, Guise, inextinguible.
Suenan las dos del grupo gn, equivalente por lo comn
nuestra , cuando estn al principio de diccin, cuando en
medio de ella forma la g slaba con la vocal anterior, y la n
con la siguiente
lo cual se verifica en ognation, cogna7,
cognation, inexpugnable, ign, ignition, mogntique, progne,
regnicole y stagnant.
En Clugny, doigt legs, Regnard y
sgnet, no se percibe la g.
La li, precedida de la r / no suena, v. g. rhtorique thtre ; y equivale la f, si la antecede la p, como en pliilosophie ; en todo lo cual conviene la actual ortografa francesa
con la que nosotros hemos usado hasta mediado del ltimo
siglo.
No -se
pronuncia
la
En
PRONUNCIACIN FRANCESA.
19
En miniature
muchas
la ni equivale
dicciones, por ejemplo,
exequtur,
liquation,
liqufaction,
quadragnaire, quadrag-
quintuple.
La r final no se pronuncia en las palabras de muchas slabas terminadas por er ier, aunque en estilo elevado no se
hace as, cuando la diccin siguiente principia por vocal.
Han de esceptuarse los nombres polislabos en que antecede
la y, m v la terminacin er segn lo comprueban enfer,
amer, hiver, en los cuales se percibe la r.
En la conversacin familiar apenas se oye en los pronombres posesivos ntre y vtre.
Pronunciase la s
final
mais, mars,
Rubens, sens
lis), locatis,
Rheims,
ffliodez,
chorus,
gilops,
lapis, orchis,
tis,
etc.
GUIA DE LA
20
rante,
sculpture.
s.
En alors, avis, divers y os, solo se
pronuncia, cuando sigue una palabra, que empieza por vocal
h no aspiraba. La s no se pronuncia sibilante en dsutude,
pusillanime, parasol, y en muchas palabras compuestas, como
antisocial, coseigneur, etc., pesar de hallarse entre dos
vocales
y por el contrario la percibimos como tal, aunque
la preceda una consonante, en Alsace, balsamine, balsamique,
schisme, se calla la
balsamile,
transaction,
transalpine,
Se pronuncia
la
final
en
transiger,
transissement,
transiloire.
abject,
apt,
(no en Jsus-Christ, en que se omite la t), chut, concept, contad, corred, dired, dot, Est, (uno de los vientos cardinales),
eocad, fat, fret, granit, hast, indult, infect, intellect, intro'it, lest,
lut, luth,, malt, mal, net, occiput, opiat, ouest, pat, prtrit, rapt,
rut, sinciput, strict, subit, tact, transit, zenith, zet ; en algunos
verbos y locuciones que se han tomado del latin, como accessit,
dficit, et-coztera, licet, tacet, vivat, y en los numerales sept y huit,
Tiene
si se hallan solos 6 antes de voz que principie por vocal.
el valor de sen los adjetivos en tial y tieux, en los en tient,
en los nombres propios, patronmicos y nacionales terminados
en tien, en los sustantivos en eptie y tie, si precede una vocal
dicha terminacin, y en los en tion y sus derivados, segn
es de ver en initial, contentieux, patient, Gratien, Egyptien,
rit,
Cuando
ella,
ola.
La z
propios.
pesar de ser tantas las reglas que anteceden, no comlas escepciones, pues solo he puesto las mas
prenden todas
PRONUNCIACIN FRANCESA.
21
PE
sintaxis,
ya
(t).
las
pertenece.
Una
manecilla
regla de sintaxis.
LE SANSONNET PRUDENT.
Un
mais
Ce
du
fut
en vain,
Alors
il
vantage
Enfin
vase de
le
le
chercha renverser
le
un
trou.
Cela ne
petits cailloux
il
jeta
dansle
la
la patience et la reflexin
rendent
EL ESTORNINO SAGAZ.
Un
el
el
la garrafa,
fin
Entonces
trat
de voltear
el
muy
grueso.
la
al cuello de la
pico.
el
agua pero
;
la cual fu echar
as
apag su
Mas
es
vale
el
pico,
sed.
maa que
fuerza:
la
GRAMTICA FRANCESA.
MTODO PRCTICO.
LECCIN PRIMERA. Premire Lecon.
Espaol.
Francs.
Pronunciacin.
ARTCULO DEFINIDO.
ARTICLE DEFIN.
ARTCL DEFIN.
Nominativo,
El.
Nominatif,
Le.
Nominatif,
Le.
Jenitivo,
Del.
Genitif,
Du.
Yeniif,
Du.
Dativo y Acusativo,
Al, para el.
Tiene V. ?
Seor, tengo.
Datif
Au.
et
Avez-vous
Ave v 1
S,
Oui, Monsieur,
El.
j'ai.
muda
U, Mosi, y.
Le.
V.
Le chapeau,
Le shap.
som- Avez-vous le cha- Ave v le skapl
peau ?
brero ?
Oui, Monsieur, j'ai U, Mosi,y le shaS, Seor, tengo el
sombrero.
le chapeau.
p.
El sombrero,
Tiene V.
El
La
pan.
escoba.
El jabn.
Ei azcar.
El
papel.
el
Le
Le
Le
Le
Le
pain.
Lepen.
balai.
Le
Le
savon.
bal.
savn.
sucre.
Lesucr.
papier.
Le
papi,
24
GRAMTICA FRANCESA.
Observacin
Je quiere decir yo
el
lugar de
pero
la letra e, se
el
Mi sombrero.
Mon chapeau.
Votre pain.
Su pan de V.
Mon
shap.
Votr pen.
Tengo mi
Qu
QU
pan.
J'ai
CUL
mon
QUEL
Y mon
pain.
pen.
QUEL ?
rf
tiene
EJERCICIO
I
NUMERO UNO
Tiene Vd.
el
pan
(*).
1 S,
IUN.
Tengo la escoba.
Tengo su escoba. Tiene Vd. el jabona
Tengo el jabn. TieneVd.su jabn? Tengo mi jabn. Cul
jabn tiene Vd! Tengo el jabn de V. Tiene Vd. su azcar'?
Tengo mi azcar.~ Cul azcar tiene Vd.'? Tengo su azcar de
V. Cul papel tiene Vd.1 Teugo mi papel. Tiene Vd. mi papel? Tengo su papel de V. Cul pan tiene V/? Tengo mi pan.
Tengo su escoba de V. (**).
Cul escoba tiene V/?
Tengo mi
pan.
25
MTODO PRACTICO.
Seor
Caballero.
Seores Caballeros (l).
Buenas tardes, mi
Seora dmis Seoras
Bon
jour,
Mon-
sieur.
Messi.
Messieurs.
Bon
soir,
dame,
ou
dames.
(2).
Buenas noches
Pronunciacin.
Francs.
Espaol.
Buenos
Se-
Bon
ou bonne
mademoiselle,
ou mesdemoiselles.
orita Seori-
soir,
nuit,
tas (2).
Vase Apndice
pj. 105,
Bon
bonn
Madmuasl u
Medmuasl.
sur,
nu,
voz Noche
en esta forma
Monsieur,
Mr.
(2) Seora en vocativo, esto es, hablando con una mujer, aun cuando siga el nombre de la persona se espresa por Madame, y Seorita
por Mademoiselle, cuyos plurales son Mesdames j Mesdemoiselles. Se
traducen del mismo modo cuando se habla de ellas, si es que se espresa el nombre; pero no espresndose, se traducen por Dame (plural
Dames), y Demoiselle (plural Demoiselles).
En los sobrescritos se observa la misma forma que indicamos arriba respecto de Monsieur, siendo casi innecesario advertir que dirijindonos una Seora 6 Seorita la forma es mas indispensable.
26
GRAMTICA FRANCESA.
Espaol.
Cmo
Francs.
pasa V.?
io
tez-vous
Cmo
Muy
est V.
bien,
port-v
y V.
Pronunciacin.
Tres bien,
vous
et
sa
v til ?
Tr bien, e v 1
Parfetmn bien,
votr servs.
Me
voir.
Adieu.
Dios.
Adiu.
demain.
ana.
Me
alegrar
mucho
charm
f Je serai
de vous voir.
de ver V.
Merci.
Gracias.
Muchas d muchsi- f Je vous remercie
beaucoup.
mas gracias.
Ye ser sharm de
vu vur.
Mers.
Ye vu remers boc.
Espaol.
Pronunciacion.
moi.
Seores, he hablado
los Caballeros que
Vds. han
visto.
Seora, he visto la
Madame,
Madm,
Dame
hierau
Mesdames,
vu
j'ai
qui tait
la
ici
soir.
je suis
vos ordres; j'aime
servir
les
Dames
y v
dam.
Dam.
Une Dame.
lun dam.
Beaucoup de Dames.
Boc de dam.
Mademoiselle, je suis
votre tres humble
serviteur
auriez-
Madmuasl,
la.
etetis
qui
ir-osur.
Medm, y su a vos
ordr, ym a servir le
y su
votr tre-sombl servitcr. ori vu la bont
27
MTODO PRACTICO,
EJERCICIO N.
2.
Muy
bien,
y Vd.
j,
Sin
vista. A Dios. Hasta maana. Hasta pasado maana. Me alegrar mucho de ver V. Gracias. Muchas ( muchsimas) gracias.
Monsieur-l ?)
Seorita, quien es aquel Caballero (qui
;
est
ce
me
Vds.
mas
gracias.
Espaol.
me
Francs.
vouslabontdeme
na?
selle est
las
Seoritas
que
estaban pasendose
esta maana por el
jardin 1
Seorita
mas
Una
linda Seorita.
Muchas
Seoritas.
Varias Seoritas.
Esta Seorita.
dir, si cette
Demoi-
votre soeur
Mes demoiselles,
muchsi-
Pronunciacion.
j'ai
l'honneur de vous
saluer, tes-vous les
Demoiselles qui se
Medmuasl,
ye
su
votr tre-sombl servi-
tEr, et
sl
qui
le
demua-
se
provie-
Plusieurs Demoiselles.
Cette Demoisee-ci.
Esa 6 aquella Seorita. Cette JDemoiselle-\..
Plusir demuasl.
Set demuasl-si.
Set demuasl-l.
GRAMTICA FRANCESA.
28
Espaol.
Francs.
LO.
LE.
Legn.
Pronunciacin.
LE.
lo
S,
ten-
Oui,
l'ai
Monsieur, je U, Mosi, ye
(Vase Obs.
Leccin
Ia
Bon.
Bon.
Malo.
Lindo, bonito.
Mauvais.
Mov.
Joli.
Hermoso,
Beau.
Yon.
B.
Vlen.
Feo.
Vilain.
Viejo.
Vieux.
Vi.
El pao.
Le drap.
Le sel.
Le soulier.
Le bois.
Le
Le
Le
Le
La
sal.
El zapato.
madera,
La
la lea,
bosque.
media.
l.
).
Bueno.
bello.
dr.
sel.
suli.
bu.
el
La
El
El
perro.
El
caballo.
hilo.
Tiene Vd.
ro bonito
NO.
No
No
tengo.
el per-
Le
Le
fil.
Le
Le
cheval.
Leba.
Le fil.
Le shin.
Le shevl.
bas.
chien.
Avez vous
chien
le
NE
Je n'ai pas
Lee. 1.)
joli
Ave
vu
le
yol
shin ?
PAS.
NE
P.
V. Obs. Ye n p.
29
MTODO PRACTICO.
Espaol
No, Seor, no
tengo.
Cul papel
Pronunciacin.
Francs.
Non, Monsieur
lo
ne
,je
Non,Mosi, ye ne
le
pa.
pas.
l'ai
Vd?
chien.
perro.
DE.
La media de
DE.
DE.
Le bas de fil.
Le chapeau de
hilo.
El sombrero de
pa-
Le b de fil.
Le shap de papi.
pa-
pier.
pel.
Le
fusil.
hejiusl.
Le
El cuero.
El fusil de madera. Le
El zapato de cuero. Le
cuir.
Le cuir.
Le fiusl de bu.
Le suli de cuir.
El
fusil.
Cul
fusil
Tengo
el
de bois.
soulier de cuir.
tiene V.?
fusil
fusil
de J'ai
le fusil
de bois.
ave v %
de bu.
fiusl
\e fiusl
madera.
Cul media
tiene
Vd?
Tengo mi media de
J'ai
mon
bas de
fil.
Y mon b
de
fil.
hilo.
Tiene Vd. mi
Avez-vous
za-
mon
sou-
Ave v mon
suli
de
pato de cuero 1
lier de cuir ?
cuir ?
No, Seor, no lo Non, Monsieur, je Non, Mosi ye ne l
tengo.
ne l ai pas.
pa.
EJERCICIO N.
3.
j,
*?
3*
GRAMTICA FRANCESA.
30
Francs.
Espaol.
plaisir.
sr.
suis bien
oblig.
agradecido.
11 n'y a pas de quoi.
No hay de qu.
. los pies de V., -J-Mademoiselle, j'ai
l'honneurde vous
Seorita.
Ye
bien
su
obliy.
II
ni p de cu.
lonr
Madmuasl ye
de vu salu.
saluer.
Acabar.
[CF Para traducir las frases que comprenden las varias acepciones
de las vozes marcadas as (V. Ap.), el discpulo se referir la voz
correspondiente del "Tratado de la propiedad de las vozes," que hallar en el Apndice pudendo consultar la " Clave,'' cuando se vea
muy embarazado por razn de las variaciones que notar entre las frases de los ejercicios y los ejemplos que all se dan.
:
EJERCICIO N.
4.
MTODO PRCTICO.
Acepciones de
la
31
Hasta
vista, Caballero.
voz Acabar.
Ha acabado V. 1 Acabo de llegar (Je viensd'arriver.) V. ha acabado con (destruido) mi libro. V. ha acabado con (matado) mi perro.
LECCIN
TERCERA Troisime
ALGUNA
Pronunciacin.
Francs.
Espaol.
QUELQUE
QUELQUE CHOSE.
COSA, ALGO.
Lecon.
sTlS.
chose
Tengo alguna
Ye n rin.
Le vn.
El
vino.
Le
Mi
dinero plata.
Mon
El
oro.
L'or(V.Obs.Lec. l).Lor.
El cordn.
La
cinta.
El cordn de
El botn.
El caf.
El queso.
La
oro.
casaca.
vin.
Mi
oro.
Tengo
sed.
aryn.
Le cordn.
Le ruban.
Le cordn d'or.
Le bouton.
Le caf.
Le fromage.
Le fromye.
Lab.
Mon
casaca.
El candelero de
Mon
argent
Lee.
Le
1 a
shs.
REN.
Je n'ai rien.
tengo nada.
Y quique
REN.
NADA.
No
shs
Le cordn.
Le riubn.
Le cordn
Le butn.
Le
dor.
caf.
).
Monab.
habit.
chandelier d'or.
Le
shandeli dor.
Ave vfen ?
Y fen.
Je n'ai pas faim.
Y n vfen.
Avez-vous soif?
Ave vu suf?
J'ai soif.
suf.
Avez-vous sommeil % Ave v somil
Avez-vous faim
J'ai faim.
GRAMTICA FRANCESA.
32
Espaol.
Francs.
Pronunciacin.
sommeil.
Y somil.
Ye n p somil.
Tengo
J'ai
No
sueo.
tengo sueo.
ALGO DE BUENO.
shS DE
bon.
NADA DE MALO.
No
v.
vais.
flalo,
O*
Rin de mov.
REN DE MAUVAIS.
Quelque chose
adjetivo.
qulque
Tiene Vd. alguna Avez-vous quelque Ave v
chose de joli
cosa linda ?
shs de yol ?
No tengo nada lindo. Je n'ai rien de joli. Ye n rin de yol.
Qu
Qu
qu?
Vd
tiene
tiene
de bueno
Tengo
que?
Vd.
Q,u'avez-vous
bon
el caf
(quoi?)
Qu'avez-vous
de
CUE
(QUA
?)
Kav vu ?
Kav vu de bon
EJERCICIO N.
le
bon
caf.
5.
j,
j,
MTODO PRACTICO.
Tengo
33
hermoso perro de
Qu tieneV. de malo? No
,Cul papel tieneV.? Tengo su buen papel de V.
Tiene Vd.
hermoso caballo S, Seor, lo tengo. Cul zapato
tiene Vd. Tengo mi zapato viejo de cuero. Cul media tiene Vd.?
Tengo la hermosa media de hilo de Vd.
hermoso?
V".
el
el
Pronunciacin.
Francs.
Antr.
Donnez-vous
Don v
la
pen
la
peine d'entrer.
dantr.
Voulez-vous vous. Vul v vusasur?
asseoir
tarse?
jours.
muy ocupado.
Estoy
EJERCICIO N.
6.
Muy
GtuireVd. pasar
Srvase Vd. sen
dispnseme un momento.
Cmo
pasa su amiy
(Comment se porte votre ami) Muy bien, grago de Vd.
tan ocupado como Vd.
cias (Je vous remercie). Est
(aussi occup que vous) De ningn modo (Pas du
El anda
los pies de
Vd. Seorita.
Cmo
lo
(et)
lo
(est il)
tout).
dames).
el 'rio,
ahog
el
humo,
34
GRAMTICA FRANCESA.
Francs.
AQUEL.
Aquel
Pronunciacin.
CE.
Ce
libro.
DEL
S.
livre.
livr.
D.
muda, de V.
Del sastre.
Del panadero.
Du
Du
Du
Del vecino.
Du
Del
perro.
chien.
tailleur.
boulanger.
voisin.
D shin.
D taiyer.
Du hulany.
D vuasn.
CELUI.
EL.
El del vecino.
El del panadero.
El del perro.
SELU!.
Celui du voisin.
selu d vuasn.
Celui du boulanger. selu d bulany.
Celui du chien.
selu d shin.
Ou.
langer
Tengo
Vd.
el de
No
tengo
nadero.
el
boulanger.
Nominativo
y Acusativo.
El mi.
Del mi.
El
vuestro.
Jenitivo.
i
Nominativo.
y Acusativo.
vuestro.
Del
J'ai le vtre.
Jenitivo.
Y le vtr.
Ye n pa
selu
bulany.
Le mien.
Le min.
Du
Du
mien.
min.
Le
vtre.
Le
vtr.
Du
vtre.
Du
vtr.
Obs. A.-- -Pngase un acento circunflejo ( ) sobre toda voLe vtre, el vuestro le ntre, el
cal larga,
EjexMplo:
nuestro.
35
MTODO PRACTICO
Francs.
Espaol,
i
Tengo
calor.
No tengo
chaud.
J'ai
calor.
Tiene Vd.
Pronunciacin.
Avez-vous chaud
Avez-vous
fri ?
No
froid
Ave vu sh ?
Y sh.
Ye n pa sh.
Ave vu fru
El hombre.
Ye n pa fru.
Ave vu per.
Y per.
Ye n pa per.
L'homme (Vase Lom.
El amigo.
El del hombre
L'ami.
Celui de l'homme.
tengo fri.
Je n'ai pas froid.
Tiene Vd. miedo. Avez-vous peur 1
Tengo miedo.
J'ai peur.
No tengo miedo.
Je n'ai pas peur.
Obs. Leccin
Oes. B.
Ia
).
Lam.
Selu de lom.
Del amigo.
De
El del amigo.
Celui de l'ami.
Selu delam,
El bastn.
El dedal.
El carbn.
Mi hermano.
El de mi hermano.
El del amigo de Vd.
Le
Le
Le
Le baln.
Le d
Le sharbn.
charbon.
Mon
frre.
Q,uire l?
Vul-vu
Ye
Veut-il
pj.
72
Nu
mi amigo ?
duiero
Tengo
el
del
el del
panadero 1 No tengo
el
ve.
vuln.
pa.
* Partculas indeclinables
").
7.
Ye ne ve
Ve til %
EJERCICIOS N.
quiere Vd.
frer.
Je veux.
Nous voulons.
Je ne veux pas.
quiero.
(Vase Ap.
d.
Voulez-vous
Quiero.
Q.uermos.
bton.
Mon
Quiere Vd.?
Quieren Vds.?
No
Delam.
l'ami.
amigo de V.
de Vd.
tengo
el del
GRAMTICA FRANCESA.
*>b
el caballo del
Vd.
Tengo
N.
8.
Tiene
Tiene
el
mi?
Tengo
el
el
el
la le-
el
el
el
el
la
el
feo.
Qu
Francs.
nosdice Vd.
de nuevo
Quenousdites-vous
de bon ?
Pronunciacin.
Que nu
dt
v de
bon ?
Nada particular. | Rien departiculier. Rien de pwticvli.
Qu'est-ce que cela 1 Que se que sel ?
Qu es eso 7
Est Vd. de priesa? Etes-vous press ? Et v pres.
No estoy de priesa. Je ne suis pas Ye ne sui p pres.
?
press.
i
Est Vd.
Estoy
Me
listo ?
listo.
alegro mucho
de ver Vd.
Alto.
Etes-vous prt ?
Et v pr ?
Je suis prt.
Ye sui pr.
i Je suis bien aise de Ye sui bienss de
vous voir.
v vur.
Haut,grand(V. Ap.). Jo, gran.
MTODO PRACTICO.
37
EJERCICIO N.
Adelante Buenos noches.
Cmo
lo
9.
pasa Vd.
1 Me
alegro
mu-
cho de ver Vd. No hay quien vea Vd. Srvase Vd. sentarse.
particular.
Est Vd. listo ? Tol Q,u nos dice Vd. de nuevo? Nada
dava (pas encor.) Dispnseme Vd. un momento, si V. gusta. Seguramente (Certainement), con mucho gusto. Est Vd. de priesa?
No, Seor; no estoy de priesa. Tendr el gusto de estar sus rdenes
en un momento (Je serai a vos orares dans un moment).
Dos
torres altas.
que mi hermano
alto
taa.
Mi
que l es mas
mas alto dla mon-
Pronunciacin.
Francs.
El comerciante.
Le marchand.
Del zapatero.
El muchacho.
Du
El
El
chocolate.
Tiene Vd.
el
comerciante el de V.?
ton
del
no
cordonnier.
Le garqon.
Le crayon.
Le chocolat.
lpiz.
NI.
NI.
du marchand, ou
le
vtre
NE.
NI.
No tengo ni el bastn
Legn.
NI.
Le marshn.
D cordoni.
Legar son.
Le creyn.
Le shocol.
Ave vu
le
baln dv
marshn,
votr
le
NE
NI.
Nj.
fri %
froid %
GRAMTICA FRANCESA.
38
Espaol.
No
Pronunciacin.
Francs.
ni fri.
Ye n
sho
ni
le pain.
ni el pan.
No tengo
el
celui
1 corcho.
El sacacorchos.
El paraguas.
La miel.
El algodn.
El francs.
Del carpintero.
El martillo.
El hierro fierro.
El clavo.
El clavo de hierro.
Q,u tiene Vd.
NO
No
I
du
tengo nada.
selu
tailleur.
Le bouchon;
Le tire-bouchon.
Le parapluie.
Le miel.
Le cotn.
Le Franjis.
Le
Le
Le
Le
Du
Le
Le
Le
charpentier.
NE
REN.
Je n'ai
rien.
ds taiyer.
bushn.
tir bushn.
para-plu.
miel.
Le cotn.
Le Frans.
Le marteau.
Le fer.
Le clou.
Le clou de fer.
Qu'avez-vous
NADA.
cosa algo 1
No tengo nada.
Le
Le
sharpanti.
mart.
fer.
cl.
cl de
Cav v
NE
Ye ne
Avez-vous quelque
chose ?
Je n'ai rien.
EJERCICIOS N.
ni
pen.
ni el del sastre.
le
le
ni el
mi.
No tengo ni
ni
ni
fru.
froid.
fer.
REN.
rin.
Ave v
qulque
shs 1
Ye n
rin.
10.
No tengo ni hambre ni sed. Tiene Vd. mi zapato 6 el del zapatero/? No tengo ni el de Vd. ni el del zapatero. Tiene Vd. su lpiz
el del muchacho'? No tengo ni el mi ni el del muchacho. Cul
piz tiene Vd. 1 Tengo el del comerciante. Tiene Vd. mi chocolate
MTODO PRACTICO,
39
Tengo
martillo de
N. 11.
Tiene Vd. mi fusil el de Vd. 1 No tengo ni el de Vd. ni el mi.
Cul fusil tiene Vd.? Tengo el de mi amigo. Tiene Vd. mi cordon de algodn el de mi hermano? No tengo ni el de Vd. ni el de
su hermano. Cul cordn tiene Vd. 1 Tengo el cordn de hilo de
mi vecino. Tiene Vd. el libro del francs, el del comerciante 1
No tengo ni el del francs ni el del comerciante. Cul libro
tiene Vd. 1
Tengo el mo. Glu tiene Vd. 1 No tengo nada.
Tiene Vd. fri 1No tengo fri; tengo calor. Tiene Vd. el pao
el algodn? No tengo ni el pao ni el algodn. Tiene Vd. algo de bueno 6 de malo ? No tengo nada de bueno ni de malo. Glu
tiene
Tenedor de
Francs.
libros.
Cajero.
De
priesa.
No
se moleste
No
Vd.
es molestia.
Siento molestar
Vd.
Teneur des
Pronunciacin.
Caissier.
Tenor de
Quesi.
ti
la hte.
livres.
livr.
la jat.
dranger.
derany.
40
GRAMTICA FRANCESA.
Espaol.
f Point
du
el
Pronunciacin.
Francs.
De ningn modo.
placer de
ver Vd.
voir
Pun dv
le
Can
aurai-je
plaisir
Alzar.
tout.
de vous
(Comment vous
Cundo
Me
De ningn modo.
tes-vous port)
volver tener
vez maana
Muy
tendr
yo
ha
pasado
Vd.
Vd.
el
mucho de
alegrar
ot,
12.
Tal
?
Gracias, Caba(moi-mme) ese (ce)
Est (est) su tenedor de
mismo
ver Vd.
libros
V"d.
mucho de
alegro
placer.
plesr
Siento molestar
llero.
le
de vu revur.
re-
EJERCICIO N.
Me
tu.
or ye
el
dinero (tirgent)1
Han
Han
alzado la mesa
? Srvase
Legn.
Pronunciacin.
Francs.
El bizcocho.
Del capitn.
Le
Del
Du cuisinier.
Le biscu.
Le capitn.
Le kmsini.
Ai-je
tye%
Du
cocinero.
Tengo yo ?
Vd. tiene.
Vd. no tiene.
Tengo yo hambre
I
Vd. tiene hambre.
biscuit.
capitaine.
Vous avez.
Vous n'avez
?
pas.
Ai-je faim
Vous avez
faim.
Vusav.
yu nave pa.
Eyefen 1
Vusav fen.
MTODO PRACTICO
Francs.
Espaol
Vu nave
pa fen.
faim.
bre.
Pronunciacin.
Tengo yo miedo
Vd.
41
Ai-je peur
Vd no
ye per 1
tiene miedo.
tiene miedo.
Vusav per.
Vu nave pa per.
peur.
Tengo yo vergenza
ye jont
Ai-je honte?
genza
Vu
nave pa jont.
Ave vu jont
Tengo vergenza.
J'ai honte.
Estoy errado ?
Vd. est errado.
Vd. no est errado.
t Ai-je tort
Y
1
jont.
ye tor ?
Vusav tor.
Vu nave pa
tor.
tort.
Tengo yo razn ?
Vd. tiene razn.
Vd. no tiene razn.
Ai-je raison
ye resn ?
Vusav resn.
Vu nave pa resn.
raison.
Tengo yo
Vd.
lo tiene.
Vd. no
i
clavo
el
lo tiene.
Tengo yo
algo
Ai-je le clou
ye
Vous l'avez.
Vous ne l'avez
pas.
Vu
le cl
lav
Vu
ne lav pa.
ye qulque shs
de bon ?
de bon 1
de bueno ?
Vd. no tiene nada Vous n'avez rien Vu nave rin de
de bon.
bon.
de bueno.
Vd. no tiene nada de Vous n'avez rien de Vu nave ren de
bon ni demauvais.
bueno ni de malo.
bon ni de mov.
Qu 'ai-je? (Por que Quye %
Qu tengo yo ?
ai-je ?)
I
Tengo yo
el
mar- Ai-je
del carpin-
tillo
le
marteau du ye
charpentier
le
mart du
sharpenti ?
tero %
Vd. no
lo tiene.
Lo tiene Vd.
Lo tengo.
No
lo
Lo
l'avez pas.
L'avez-vous
Je l'ai.
Je ne
tengo.
tengo yo
Vous ne
l'ai
L'ai-je ?
pas.
Vu
ne lav
pa.
Lav vu ?
Yel.
Ye ne
Lye
le pa.
42
GRAMTICA FRANCESA.
Espaol.
La manteca
Francs.
Pronunciacin.
(man- Le beurre.
Le
beer.
Le mouton.
Le couteau.
Le
Le
mutn.
tequilla).
El
El
carnero.
cuchillo.
CUL?
El del capitn.
El del cocinero.
Tengo yo razn
estoy errado ?
Vd. no tiene razn
LEQUEL?
LEQUEL
Celui du capitaine.
Celui du cuisinier.
Selu du capitn.
Selu du kiusini.
Ai-je raisonoutort?
&ye resn u
Vous n'avez
Vu
nirai-
ni est errado.
son ni tort.
Vd.no tiene ni ham- Vous n'avez ni faim
bre ni sed.
ni soif.
Tengo yo
tequilla la
Vd. no tiene ni
Vd.
mia
la
ni la mia.
ou
le
mien?
de Vous n'avez ni le
vtre ni le mien.
EJERCICIOS N.
No tengo
tor
nave ni resn ni
tor.
Vu
nave ni fen ni
suf.
cuto.
Vu
nave ni per
ni.
ont.
13.
Tiene Vd.
el de mi amigo.
L
Tiene Vd. miedo vergenza 1
No tengo ni miedo ni vergenza. Tiene Vd. mi cuchillo 1
Cul ? El hermoso. Tiene Vd. mi mantequilla 6 la del cocinero?
No tengo ni la de Vd. ni la del cocinero. Cul tiene Vd. Tengo
Tengo yo su bizcocho de VI Vd. no lo tiene. Tengo
la del capitn.
yo hambre sed ? Vd. no tiene ni hambre ni sed. Tengo yo calor
fri?
Tengo yo miedo T Vd. no
Vd. no tiene ni calor ni fri.
tiene miedo.
Vd. no tiene ni miedo ni vergenza.
Tengo yo algo de
bueno 1 Vd. no tiene nada de bueno. Q,u tengo yo 7 Vd. no tiene
nada.
Cul lpiz tengo yo?
Vd. tiene el del francs. i Tengo yo su
dedal de V. 6 el del sastre 1 V. no tiene ni el mi ni el del sastre. Cul
tengo yo 1Vd. tiene el de su amigo. Cul paraguas tengo yo 1
Vd. tiene el mi.- Tengo yo el buen pan del panadero ? Vd. no lo
vergenza
No tengo vergenza.
"?
43
MTODO PRACTICO.
tiene. Cul miel tengo yo ? Vd. tiene la suya. Tiene Vd. mi fusil
Vd. i tengo. Tengo yo
de hierro ? No lo tengo. Lo tengo yo ?
%
su carnero de V. el del cocinero ? Vd. no tiene ni el mi ni el del cocinero. Tengo yo su cuchillo de V.?_ Vd. no lo tiene. Lo tiene V.?
Lo tengo. Cul bizcocho tengo yo? Vd. tiene el del capitn.
1
el
el
el
el
Tengo
tiene
el
el
el
N. 14.
Tengo yo razn? Vd. tiene razn.- Estoy yo errado? Vd no
est errado. Tengo yo razn 6 estoy errado Vd. no tiene razn
ni est errado. Vd. tiene miedo. Vd. no tiene sueo. Vd. no tiene
ni calor ni
Tengo yo buen caf buen azcar? Vd. no tiene
ni buen caf ni buen azcar. Tengo yo algo de bueno de malo?
V.
no tiene nada de bueno ni de malo. Glu tengo yo ?Vd. no tiene nada.
Glu tengo yo de ]indo Vd. tiene
lindo perro de mi amigo. Cul
mantequilla tengo yo? Vd. tiene la de su cocinero. Tengo yo su
sacacorchos de V. 6
mi ni del
del comerciante Vd. no tiene ni
comerciante. Cul chocolate tiene Vd.? Tengo
del francs.
?
fri.
el
el
el
el
el
Francs.
Pronunciacin,
Domingo.
Dimanche.
Dimnsh.
Lunes.
Lundi.
Mardi.
Mercredi.
Lond.
Martes.
Mircoles.
Jueves.
Viernes.
Mard.
Mercredi.
Shud.
Vandred.
Jeudi.
Sbado.
Vendredi.
Samedi.
El domingo.
lunes prximo.
Lundi prochain.
El
Qu
mana
Dimanche.
Gluel jour de la se-
maine
est-ce au-
jourd'hui
Ao.
Samd.
Anne.
An
Dimnsh.
Lond proshn.
Gluel yur de la se-
men
es
oyurdu
An,
44
GRAMTICA FRANCESA.
EJERCICION.
Cuando volver
15.
mo,
tener
el
tal
Los aos
le
j,
LECCIN STIMA.Espaol
I
quien
Qu ?
Q,ui a le crayon
L'homme
tiene
L'homme
le era-
Q,ui le creyn
Lm
Gluin lo tiene
n'a pas le
le
Lm n
creyn,
pa
le
Le garsn
l.
crayon.
el lpiz.
El muchacho
QU?
auia?
yon.
lpiz.
Pronunciacin.
QUI?
Gluin tiene ?
Quin tiene el lpiz ?
El hombre tiene el
El hombre no
Sepleme Legn.
Francs
Qui l'a
Q.ui la
Le garqon
lo
ere*
yon.
l'a.
tiene.
El muchacho no
Le garln ne
lo
El saco.
El chaleco.
El buque.
Le
Le
Le
Le
Le
El joven.
ment.
Le jeune
El
pollo.
El bal.
l'a
Le garsn ne
l p.
Le
Le
Le
Le
Le
bati.
pas,
tiene.
poulet.
cofre.
sac.
gilet.
vaisseau, le bti-
pule.
cofr.
sac.
pil.
veso,
le
man.
homme.
Le Yunm.
45
MTODO PRACTICO.
EL.
Espaol.
l tiene.
l tiene el bal.
l lo tiene.
l no lo tiene,
Tiene
Tiene
Pronunciacin.
II a.
bau
l no tiene el
IL.
IL.
Francs.
II
le coffre.
ne
l'a
pas.
cuchi
l el
II
na p
II
A-t-il ?
l ?
II
le cofr.
le cofr,
II l.
II l'a.
II
II
II
A-t-il le
couteau
ne l p.
til
A-tl le cuto?
lio?
Tiene
Tiene
el
el
Lm
Lam
a
a
til ?
til ?
Tiene
el
Tiene
panadero
joven ?
el
a-t-il ?
Obs.
B. La
letra
Tiene hambre
hombre
entre la a
el
faim
bre ni sed.
i
L'homme
l tiene hambre.
l no tiene ni ham-
il,
II
II
Lm
a til
til
fem
a faim.
n'a ni faim ni
II
fem.
II
n ni fem ni su
soif.
za?
I
Tiene
hombre L'homme
el
razn est
do?
Tiene
el
erra-
son ou
a-t-il
rai-
tort ?
muchacho Le garcon
a-t-il le
Lm
tor
til
Le garsn
marteau du char-
mart
pintero
pentier
panti
resn, u
dv
til
le
shar-
GRAMTICA FRANCESA.
46
Espaol.
l
I
lo tiene.
Lo
II l'a.
tiene el pana-
dero
Pronunciacin.
Francs.
II l.
Le boulanger
l'a-
Le
bulany la
til ?
t-il ?
Qu tiene mi ami-
Mon ami
qu'a-t-il
Monam ka
til ?
gol
El arroz.
El campesino,
el pai-
Le
Le
riz.
paysan.
Le
Le
Le
domestique.
Le
r.
peisn.
sano.
El
criado.
Su zapato.
Su perro,
Son
Son
La
Le
escoba.
domestk.
Son
Son
soulier.
chien.
Le
balai.
suli.
shien.
bal.
El
pjaro.
L'oiseau.
Luas.
Su
Su
pi.
Son pied.
Son ceil.
Son argent.
Son
ojo.
Su
dinero.
El suyo, (pronombre Le
Son aryn.
Le
sien.
posesivo absoluto).
Tiene el criado su Le domestique a-t il
bal el mi?
son cofTre ou le
mien
l tiene
el suyo.
ALGUIEN ALGUNO.
(pronombres in-
II
pi.
Sonoeill.
Le domestk
til
le
son cofr
a le sien.
sien.
II
men 1
le sien.
QUELQUEN.
QUELQU'UN.
definidos).
I
Tiene alguien mi
libro
Alguien
Quin
bastn
lo tiene.
tiene
mi
tiene su bas-
ton de Vd.
Nadie
Quelqu'un
Q,ui a
Gluelqun
a-t-il
mon
til
mon
livr?
livre ?
Quelqun
l'a
bton
Glui a
l.
mon batn
NADIE NINGUNO.
Nadie
Gluelqu'un
mon
lo tiene.
PERSONNE
NE.
PERSNN- NE.
Personne ne
votr
baln.
l'a.
Persnn ne
l.
MTODO PRCTICO.
EJERCICIO
N.
4t
16.
sed
el
lo
lo
el
lo
lo
fri.
e]
el
el
el
l ?
lo
lo
el
lo
el
el
lo
fri.
tiene.
el
el
el
el
EJERCICIO
N. 17.
Tiene alguien mi fusil? Nadie lo tiene. Tiene el joven mi li? l no lo tiene. Glu tiene l? l no tiene nada. Tiene el
Tiene l
martillo el clavo? No tiene ni el martillo ni el clavo.
mi paraguas mi bastn ? l no tiene ni el paraguas ni el bastn de
Tiene l mi caf 6 mi azcar? l no tiene ni el caf ni el azVd.
Tiene el muchacho el bizcocho de mi
car de Vd. l tiene su miel.
hermano 6 el del francs? l no tiene ni el de su hermano de V. nj
Tengo yo su saco de Vd. el de su
el tiene el suyo.
el del francs
amigo de Vd. ? Vd. no tiene ni el mi ni el de mi amigo Vd. tiene
el de Vd.
Gluin tiene el saco del campesino ?
El buen panadero
lo tiene.
Gluin tiene miedo? El muchacho del sastre tiene miedo.
Tiene sueo?No tiene sueo. Tiene fri hambre? No tiene
ni fri ni hambre.
Nada. Tiene el campesino mi
Glu tiene l ?
dinero? l no lo tiene. Lo tiene el capitn ? Tampoco (Non plus).
Gluin lo tiene ? Nadie lo tiene. Tiene su vecino de Vd. algfo de
bueno ? l no tiene nada de bueno. Glu tiene l de feo? l no
Uene nada de feo. Tiene algo ? No tiene nada.
bro
GRAMTICA FRANCESA.
48
EJERCICIO
Tiene
N. 18.
el
? l no tiene
ni el de Vd.
el
el
el
el
el
el
el
lo
el
el
el
el
l)?
la
la sal
quilla de Vd.?Vd. no tiene ni mi sal ni mi mantequilla. Glu tengo yo? Vd. tiene su carnero. Tiene alguien mi botn de oro?
Nadie lo tiene.
Espaol.
Quin
es?
Cmo
est
Estoy algo
Vd.
indis-
Qui
Qui
Ha
Le
llegar.
arriv
bato
etl
f II vient d'arriver.
II
nous apporte de
mauvaises nou-
II
II
l?
dispos.
Le
bateau vapeur
est-il
Acaba de
Qu
Qui es?
Coman sa v til ?
Ye su ira joe in-
pos.
llegado el va-
por
est-l ?
est-ce
Comment-c.a va-t-il?
Je suis un peu indis-
puesto.
Pronunciacin.
vapEr
arriv ?
vin darriv.
nusaprt de mo-
vs nuvl
velles.
Lo
siento
Me
alesfro
mucho.
mucho.
Yen
Yen
su bienfash.
su
bienes,
Apostar.
tre contn
tres conten.
pari,
Gager parier,apos- Gash,
apost.
ter, (V. Ap.)
Araa.
Araigne,
Ap.)
lustre,
V. Arai,
lstr.
49
MTODO PRACTICO.
EJERCICIO N
19.
El marinero.
Su rbol.
Francs.
Le
Pronunciacin.
matelot.
Su cartera.
Su colchn.
Son arbre.
Son miroir.
Son porte-feuille.
Son mtelas.
La
pistola.
Le
El
Su
espejo,
Lecon.
Le
Le
pistolet.
mat-l.
Son rbr.
Son mirur.
Son povt-fill.
Son mat-l.
pistle.
Letrany.
rastero.
El jardn.
Su guante.
Le y arden.
Le jardn.
Son gant.
Son gn.
SebEf.
Se fun.
Setam.
Tradzcase siempre
as
este
:
Cet.
Ejemplo
Cet homme.
Setm.
Cet ne.
Setnn.
Este
Ce
Oe
Se
Se
libro.
Aquel
libro.
livre-ci.
livre-la
lvr
s.
livr l
GRAMTICA FRANCESA.
50
Espaol.
Quiere Vd.
Pronunciacin.
Francs.
este
Voulez-vous ce
li-
li-
bro aquel ?
vre-ciou celui l ?
Quiero este, no quie- Je veux celui-ci, je
ro aquel.
ne veux pas ce-
Vul vu ce
lvr
su
selu l?
Y ve
selu
s,
ve pa selu
ye n
l.
lui-la.
ESTE, AQUEL.
Quiero yo
Veux je
aquel?
Vd. quiere
celui-ci
Si,
SELU LA.
ou Vz/e selu
lu l
celui-l?
Vu
se-
s,
vu
ne vul pa selu
l.
vul selu
Lm ve
su
til
se shap
selu
l?
lui-l?
ME.
MAIS.
II
ne ve pa selu
il ve selu
II
mes
s,
l.
celui-l.
[~I1
veut
mais
El quiere este, pero j
no aquel.
j
El
II
celui-ci, ll
ne veut
il
pas celui-l.
veut celui-ci,
II
ve selu s, mes-ii
ne ve pa selu l.
ve selu s,
Le
billet.
Le
bill.
Le
grenier.
Le
greni.
Le
grain.
Le
gren.
me non
selu l.
la).
La
guardilla, el gra-
ero.
El grano.
Quiere
billete
Vd.
este
aquel
Voulez-vous ce
let-ci
ou
bil-
celui-l
Vul vu
se bill si
selui l ?
MTODO PRACTICO*
Espaol.
No
51
Francs.
Pronunciacin.
aquel.
lui-ci,
mais
celui-
Ye n e ve pa
me
selu
selu
s,
la.
l.
este, pero
lui-l.
La
herradura del Le
Le
fer cheval.
fer
a shevl
caballo.
(pronombre
QUE.
QUE.
relativo).
mano
No
Je ne veux pas le
Ye ne ve pa le bill
que tiene su
billet que votre
que votr frer .
hermano de Vd.
frre a.
shevl
Quiere Vd. el ca- Voulez-vous le che- Vul vu le
ballo que tengo ?
val que j'ai?
queyl
Quiero el caballo Je veux le cheval Ye ve le shevl que
vusav.
que Vd. tiene.
que vous avez.
quiero
el billete
EL QUE.
No quiero
el
tiene.
No
quiero
tiene.
el
SELU QUE.
CELUI QUE.
ce-
selu
que vusav.
luique vous avez.
Je ne veux pas ce- Ye ne ve pa selu
lui qu'il a.
Ye n ve pa
quil
Ve
ye
le
gan que
vusav?
Vu ne vul pa
que ye.
selu
53
GRAMTICA FRANCESA.
EJERCICIO
N. 20.
EJERCICIO
N. 21.
EJERCICIO
N. 22.
53
MTODO PRACTICO.
j,
Espaol.
I
Qu
es eso
Qu'est-ce
Pronunciacin.
Qus?
Pre grd!
Preez garde
Cuidado
Al cuidado de
Aux soins
La
La
estafeta
de
de
sun de
La
poste.
post.
reos.
La mal la post.
Arm, mont, tndr.
El correo.
La malle
Armar.
Armer, monter,
Arruga.
Ride,
Atacar.
Attaquer,
Aun.
la poste.
ten-
(V.Ap.)
EJERCICIO
Ha
mm.
N. 23.
llegado ya el correo
El correo acaba de
Glu noticias trae? Nada particular.
Est V. hoy
muy
ocupado
el
el
4*
el
las
al
GRAMTICA FRANCESA.
54
gn modo.
A
el
s.
listo.
Armar
paa?
al pueblo.
Va V.
armar
el estante
la tienda de cam-
pre estn
armando trampas
(redes
lazos)
otros
arman
pleitos
vezes.
Legn.
EN EL PLURAL.
Masculino y Femenino.
Espaol.
Los,
De
Francs.
Nominativo.
las.
de las.
6 para los
las.
Les. ( )
Des. (*)
Jenitivo.
los,
Dativo y
Acusativo.
Pronunciacin.
#
>
Le.
D.
(*) Vase el artculo sobre la pronunciacin de las consonantes finales pj. 16.
MTODO PRACTICO
55
jEx^eral.
Frmase
el plural
Los libros.
Los buenos
De
Francs.
Pronunciacin.
Le livr.
Le bon livr.
De livr.
Le batn.
Le bon batn.
Les livres.
Les bons livres.
Des livres.
Les btons.
Les bons btons.
libros,
los libros.
Los bastones.
Los buenos
basto-
nes.
Des btons.
De los bastones.
Les voisins.
Los vecinos.
Los buenos vecinos. Les bons voisins.
Les amis.
Los amigos.
Los buenos amigos. Les bons amis.
Des amis.
De los amigos.
Des voisins.
De los vecinos.
Obs. A.
la.
plural.
De
Le
Le
Les-am.
Le
bons-am\.
Des-am.
De
vuasn.
s,
x % no varan en
el
Le b.
Le bu.
Le Frans.
les-Angl.
glais.
ses.
La
'
Les bas.
Les bois.
Les Frangais.
Las medias.
Las maderas.
Los franceses.
batn.
vuasn.
bon vuasn.
Le
Le
n, le n.
zes.
Le
2a.
diendo una x
(1)
De
los
toman x en
Le
el
au, eu 6 ou forman
Ejemplos:
(1).
nombres terminados en
plural
le
chou, la col
relishi, le reli-
shi.
ligieux.
lijiosos.
el
plural aa-
le caillou,
la
guija
solamente
le bijou,
la
56
GRAMTICA FRANCESA.
Espaol.
Francs.
Pronunciacin.
Le
Los sombreros.
Les chapeaux.
Los pjaros.
Les oisea^x.
El paraje, los para- Le lieu, les lieux.
shap.
Les uas.
Le
li, le li.
jes.
El fuego,
los fuegos.
La joya,
las joyas.
3a.
Los terminados en
terminaciones en
Los caballos.
El trabajo, los
el
Le
mis
Obs. C.
nt,
Aieul, del
Obs. B.
en
Ejemplos
Le
Le
Uy.
cambian
estas
shev.
travil, le
travo,
vaux.
bajos.
cieux,
biy, le
plural en aux.
Les chevaux.
tra.
f, le f.
ozil
Ahora se suprime
para formar
Los buques.
Los guantes.
la
la
los monoslabos),
le
aun-
suprimen.
Le
Le
Les btimens.
Les gants.
emplea.
(menos en
el plural
les
hibou, la lechuza
batimn.
gan.
lejoujou, el dije
lepou,
De
los'nombres que acaban en al, muchos siguen la regla jes en el plural, particularmente los siguientes: le bal, el
le pal, la palizada; le rgal, el regalo; le
baile le cal, la callosidad
carnaval, el carnaval &c.
(2.)
neral,
tomando
(3.)
los siguientes
le bail, el
ail,
arrendamiento
que hacen
;
le
el plural
en aux, son
Vmail, el
vernail, el
timn
le
portail, el portal
es,
Vvanta,
le serail, el
el
abanico; legou-
serallo
&c.
57
MTODO PRACTICO.
Obs. D.
la forma-
Mis
Mes
libros.
Vuestros
Pronunciacin.
Francs.
libros.
Vos
Me
Vo
livres.
livres.
livr.
livr.
vu me pet
Tiene V. mis cu- Avez-vous mes pe- Ave
chillitos ?
tits couteaux?
cuto?
No tengo sus cuchi- Je n'ai pas vos Ye ne pa vo pet
cuto, me ye vo
petits
couteaux,
Hitos de V. pero
gran cuto.
mais j'ai vos
tengo sus cuchigrands couteaux :*)
llones.
,
Singular Masculino
Mon.'
Mon.
Ton.
Son.
Mi,
Tu.
Su.
Nuestro.
Vuestro.
Su.
Ton.
Son.
Notr.
Votr.
Notre.
Votre.
Leur.
Lr.
Mes.
Tus.
Tes.
Ses-
Sus.
Nuestros.
Vuestros.
Nos.
Vos.
Me.
Te.
Se.
Leurs.
Sus.
lhr.
Ses livres.
Sus libros.
Nuestro libro, nes- Notre livre,
tros libros.
Su
No.
Vo.
libro,
Se
livr.
nos Notr
livr,
Lr
livr,
no
livr.
livres.
livre,
leurs
lr
livr.
livres.
(*)
Vase
pajina
7.
el
Apndice artculo De
los
aumentativos y diminutivos
GRAMTICA FRANCESA.
58
Espaol.
Pronunciacin.
Francs.
Cules libros?
Cules ?
Estos aquellos
li-
Quels livres?
Quel
Lesquels
Le quel
Ces
Se
livres (*)
livr
livr.
bros.
El ojo, los
Las tijeras
Les
Cules caballos
ne Vd.?
Tengo
L'oeil, les
ojos.
tie-
hermosos
yeux.
Lell, Lesi.
Le
ciseaux.
beaux chesus
vaux de vos bons
buenos vecinos deV. voisins.
Tengo yo sus guan- Ai-je ses
petits
techos (de l ella)? gants ?
los
caballos
sis.
J'ai les
de
le b shev de
vo bon vuasn.
ye
se pet
gan
Vd.
no
tiene
guantecitos,
go yo?
Vd. tiene los bonitos Vous avez les jolis Vusav le yol gan
gants
de vos
guantes de sus
de vo frer.
frres.
hermanos de Vd.
Tiene Vd. los mar- Avez- vous les grands Ave vu le gran
marteaux des chartillonesde los carmart de sharpentiers ?
pinteros?
tengo sus marti- Je n'ai pas leurs
grands marteaux,
llones, sino sus
mais j'ai leurs
clavones ( clavos
No
de V. mis fusiles
de madera?
Vase
mart,
gran
lr
gran
me y
Ifcr
cl.
grands clous.
grandes).
(*)
panti
Ye n pa
el
frre
mes
bois
fusils
a-t-il
de
me
MTODO PRACTICO,
59
Francs.
Espaol,
11
Pronunciacin.
II
de bois.
n pa
de bu.
vo
fius
de V.
Lesquels a-t-il?
Le quel atl ?
Cules tiene l ?
Tiene Vd. los her- Avez-vous les beaux Ave vu le b pardes
mosos paraguas
parapluies
plu de Frans?
de los franceses ?
Franjis?
tengo sus her- Je n'ai pas leurs Ye n pa lar b
para-plu, me ye
mosos paraguas,
beaux parapluies,
pero tengo sus
rnais j'ai leurs
et b batn.
No
Los bueyes.
Los asnos
Le
Les bceufs.
Les nes.
burros.
de bf.
Les-nn.
De me yardn.
mis jardines.
De mesjardins.
De vo bu.
sus maderas,
De vos bois.
lea bosques de V.
Ha visto Vd. los Avez-vous vu les Ave v v les-rbr
rboles de mis arbres de mes jar- de me yardn ?
De
De
jardines
No
he
dins
De
mis
den.
dins.
De mes
jolis jar-
De me yon
yardn.
dins.
De me
b shev.
vaux.
caballos.
za-
me
suli
patos de cuero ?
liers de cuir 1
de cuir?
No tengo sus zapa- Je n'ai pas vos sou- Ye n pa vo suli
tos de cuero de V.,
liers de cuir, mais
de cuir, me y
pero tengo sus caj'ai vos habits de
vos-ab de dr,
sacas de pao.
drap.
El pan, los panes. Le pain, les pains. Le pe?i, lepen.
EJERCICIO
N. 24.
60
GRAMTICA FRANCESA.
espejos deV.?
Vd. tiene mis espejos. Tengo yo sus bonitas carteras
deV.1 Vd. no tiene mis bonitas carteras. Cules carteras tengo yo ?
Vd. tiene las bonitas carteras de sus amigos de V. Tiene el forastero nuestras buenas pistolas 1
l no tiene nuestras buenas pistolaSj
sino nuestros buenos buques. GLuin tiene nuestros hermosos caballos 1
Nadie tiene sus hermosos caballos deVds., pero alguien tiene sus
hermosos bueyes (de Vds.). Ha visto su vecino de V. los rboles de
sus jardines (de V.) ? l no ha visto los rboles de mis jardines, pero
ha visto sus hermosas joyas deVd. TieneVd. el heno de los caballos 7
No tengo su heno, sino sus herraduras. Tiene su sastre de V. mis
hermosos botones de oro ? l no tiene sus hermosos botones de oro de
V., sino sus hermosos hilos de oro (de V.).
Qu tiene el marinero 1
l tiene sus hermosos buques. .Tiene l mis bastones mis fusiles 1
l no tiene ni sus bastones ni sus fusiles de V. Quin tiene los
buenos chalecos del sastre 1 Nadie tiene sus chalecos, pero alguien
Tiene el muchacho del francs mis buenos
tiene sus botones de'oro.
paraguas? l no tiene us buenos paraguas de V., sino sus buenas
tijeras (de V.).
Tiene el zapatero mis zapatos de cuero ? Tiene sus
zapatos de cuero de V. Qu tiene el capitn 1 Tiene sus buenos
marineros.
EJERCICIO
N. 25.
Tiene
No tiene ni nuestros
No
joyas
mi, ni el de
quiero
mi amigo
tiene el suyo.
Quiere su hermano de V.
METHODO
61
PRACTICO.
el
ni
el
No
V.
Ir
cierto
al
con- Irez-vous
au
con- Ir v o consr?
cert?
Creo que
Pronunciacin.
Francs.
s.
Ye cru que
si).
(c
si).
Seguramente.
Sertenmn.
Certainement.
De todos modos.
De toute maniere. De tut manir.
De ningn modo.
Pa du tu.
Pas du tout.
Por ningn motivo. Sous aucun pretexte. Su socn pretkst
De otro modo.
Otrmn.
Autrement.
Bajar.
Yir.
Baisser, descendre, Bes,
Barba.
diminuer (V.Ap.).
minu.
Mentn, barbe (V. Mantn, brb.
Ira.
J'irais.
desndr, di
Ap.).
EJERCICIO
N. 26.
?
V/?
Creo que s
Seguramente
y
i Ir V. maana
de todos modos. Si V. gusta le acompaar. Con mucho gusto.
Me alegrar mucho de ir con V. Gracias. Glu hay de nuevo 1
Nada particular. Cmo est su seor padre de V. (Monsieur votre
concierto.
pre)1
Muy bien
gust.
mucho
GRAMTICA FRANCESA.
62
Ellos levantaron la cabeza y Vds. la bajaron. Luego que ellos subieron, nosotros bajamos.
El algodn ha bajado. Aquella Seorita
tiene
una barba
muy
graciosa.
Francs.
LOS.
CEUX.
Legn.
Pronunciacin.
ceux de
l'homme.
del
s de lm.
tres, j'ai
CEUX QUE.
LOS QUE.
SE/ QUE.
Quiere Vd. los li- Voulez-vous les li- Vul vu le livr que
vres que j'ai?
bros que yo tengo?
y
Quiero los que Vd. Je veur ceux que Y ve s que vus-
vous avez.
tiene.
I
Quiere
el
ave.
los cuchillos
ve til le
cuto que vus-av,
u s que y ?
que
quiere l?
l quiere los suyos.
veut-il
II
II
ve le sien.
Singuliier.
Singular.
El mi.
El tuyo.
Le
Le
mien,
tien.
Sengvli.
Le
Le
min.
iin.
63
MTODO PRACTICO
Le
Le
Le
Le
suyo.
nuestro.
El vuestro.
El suyo.
ntre.
vtre.
leur.
sien.
notr.
votr.
lr.
Pluriel
vuestros.
Les miens.
Les tiens.
Les siens.
Les ntres.
Les vtres.
suyos.
Les
Estos libros.
Aquellos libros.
Ces
Ces
Le
Le
Le
Le
sien.
Plural
Los
Los
Los
Los
Los
Los
Pronunciacin.
Francs.
Espaol.
El
El
mios.
tuyos.
suyos.
nuestros.
Le
Le
Le
Le
Le
Le
leurs.
Se
Se
livres-ci.
livres-l.
Pljjri.
li-
min.
tin.
sien.
notr.
votr.
r.
livr
s.
livr l.
Vul vu
vres-ci ou ceux-
se l
se livr
la?
No
Estos,
(Plur.
Ye ne ve
ci ni ceux-l.
ni aquellos.
de
Ceux-ci, (Plur. de Se
este).
celui-ci).
Aquellos,
aquel).
ni se s ni
se l.
s.
l,
celui-l).
aquellos.
64
GRAMTICA FRANCESA.
Espaol.
Tengo yo
Francs.
Pronunciacin.
ye
des Frangais ou
le mirur de
Frans, u se des
ceuxdes Anglais?
Angl?
les
miroirs
ingleses
n'avez
ni Vu nave ni se s, ni
ceux-ciniceux-l.
se l.
veut-il
Lm ve til se biy
Quiere el hombre L'homme
estas joyas aqueees bijoux-ci ou
s, u se l?
Has?
ceux-l?
l quiere estas, pe- II veut ceux-ci, mais II ve se s, mes-l
ro no aquellas.
il
ne ve p se l.
ne veut pas
ceux-l.
EJERCICIO
los caballos
Tiene Vd.
N. 27.
Tengo los de los ingleses, pero no tengo los de los franceses. Cules
bueyes tiene Vd.? Tengo los de los forasteros.. Gluire Vd. losbaules que yo tengo 7
No quiero los que Vd. tiene, sino los que tiene su
hermano de V. Tiene su hermano de V. sus bizcochos (de V.) los
mios 1 l no tiene ni los de V. ni los mios. Cules bizcochos tiene
H l tiene los suyos. Cules caballos quiere su amigo de V.l
Gluiere los que yo tengo. Tiene su amigo de V. mis libros los
suyos 1 l no tiene ni Jos de Vd. ni los suyos pero tiene los del capitn.
Tengo yo sus chalecos de V. los de los sastres? Vd. no
tiene ni estos ni aquellos.
Tengo'yo nuestros asnos?
Vd. no tiene
Tiene Vd. los pjaros
los nuestros, sino los de nuestros vecinos.
de los marineros'? No tengo sus pjaros, sino sus hermosos bastones.
Cules joyas tiene su muchacho de V? Tiene las mias- Tengo
yo mis zapatos los de los zapateros 1 Vd. no tiene los de Vd. sino
los suyos (de ellos).
65
MTODO PRACTICO.
EJERCICIO
N. 28.
estranjeros?
las
ingleses'?
los
los
lo
el
Cules fusiles tiene el ingls ? Tiene los que Vd. tiene. Cules
paraguas quiere el francs? Quiere los que su amigo tiene. Gluire
l nuestros libros ?
l no quiere los nuestros, sino los que tiene su vecino.
No tiene ham
Tiene hambre el muchacho del comerciante?
bre, sino sed. Tiene su amigo de V. fri calor ? l no tiene ni
fri ni calor.
Tiene miedo? No tiene miedo, sino vergenza.
l no tiene sus es Tiene el joven las escobas de nuestros criados ?
cobas, sino su jabn. Cules lpizes tiene l ? Tiene los de los comerciantes. Tiene Vd. algo bueno 6 malo ? No tengo nada bueno
ni malo, sino algo hermoso.
du tiene Vd. hermoso ? Tengo la
hermosa vaca de nuestro cocinero. No tiene Vd. su hermoso carnero ?
No Seor, no lo tengo.
Hace
calor
Hace mucho
Hace bello
Pronunciacin.
Francs.
Hace fri ?
I
Hace fri.
fFait-il froid
Fetl fru
fFait-il
chaud
calor,
tiem-
fll
chaud.
II f
fru.
Fetl
sh
II f tre
?
*
sh.
fait
beau temps.
II f
fll fait
beau temps
II f bo
tam oyurdu.
Demn
maten.
bo tam.
po.
Hace un
bello dia.
aujourd'hui.
Maana por
la
nana.
Tal
vez.
Quiz.
fPeut-tre.
PEttr*
66
GRAMTICA FRANCESA.
Espaol.
Francs.
Pronunciacin.
Beneficio.
Bienfait,
Boca.
grieule
EJERCICIO
N. 29.
,Hace fri 1 No hace calor. Hace fri. Hace mucho fri. Hace
calor? No hace mucho calor. No hace ni fri ni calor. No hace,
hace calor. Hace bello tiempo. Hace un bello dia. Cundo volvere tener el placer de ver Vd 1
Tal vez maana
por la maana. Me alegrar mucho de ver Vd." Cmo
fri,
est su
hijo de
coup mieux).
prendre).
mucho
Vd.?
Hoy
est
mucho mejor
beau-
porte
se
(11
pas
(11 ne se porte
si
bien).
Lo
siento
Boca.
Estamos agradecidos los beneficios que Vd. nos ha hecho. BeneEn beneficio del pueblo. La Seorita G. tiene la
ficios eclesisticos.
etc.
del
visto.
tigre,
La
El
El
peine.
tengo.
pe-
Le peigne.
Le verre.
Avez-vous mes petits
Je les
peignes
ai.
Legn.
Pronunciacin.
Francs.
vidrio, el vaso.
Los
del
etc.
Le pi.
Le verr.
Ave v me
Ye
les-.
pet pi?
67
MTODO PRACTICO.
Francs,
Espaol.
LOS.
Pronunciacin.
LES.
# LE.
l no
Lm
til
me
las tiene.
II
ne
les a pas.
II
ne les- p.
nen.
til ?
ont.
pis-
tle?
hommes
ont-ils?
ELLOS.
IL.
ILS.
II
Los alemanes.
Los turcos.
Los alemanes
35
tienen.
Los italianos.
Los espaoles.
Algun-os, Alguna-s,
lis
les-n.
ne les-on p,
Qu
les-
Les Allemands,
Les Tures.
Le Turk.
Les Allemands
Les-alemn
les
Les-alemn.
les-on.
ont.
Les Italiens,
Les Espagnols.
Du
(Singul). Des
(Plur.)
Les-alin.
Les-espal.
Du. De
68
GRAMTICA FRANCESA.
DECLINACIN DEL ARTCULO PARTITIVO.
Singular y Plural.
Nom. algun-os,
Al-
du, des.
des.
du,
e Plvri.
guna- s.
de algn, etc.
Dat. algn, 2tC.
Acus. algn, etc
Jen.
<
IUV.
de,
de.
de, de.
du,
des.
a du, a de.
du,
des.
du, de.
Apndice Sintaxis
Du
Du
Du
Du
Vino.
Pan.
Mantequilla.
Leche.
vin.
Du
pain.
Du pen.
Du bEr.
beurre.
Botones.
Dul.
lait.
Des
Des
Libros.
livres.
De
boutons.
De
De
Hombres.
Des couteaux.
Des hommes.
Dinero.
Oro.
De
l'argent.
De
Por.
Amigos.
Des amis.
Cuchillos.
Tiene Vd.
Tengo
vin 0?
Tiene pao
hombre ?
Tiene pao.
1 Tiene libros ?
Tiene libros.
Tengo
Avez-vous du vin
du vin.
vino.
dinero.
NO.
de
tengo vino.
l no tiene dinero.
butn.
cuto.
laryn.
lr.
Des-am.
Ave v du ven %
Y du ven.
'
a des livres.
J'ai
l'argent.
NE-PAS DE,
{delante de
No
De
De
livr.
Des-m.
J'ai
este
ven.
Set-m a
til
du dr
a du dr.
de livr ?
11 a de livr.
Y de laryn.
11
til
NE-PA
DE.
un nombre.]
69
MTODO PRACTICO.
Espaol.
Vd. no tiene
Pronunciacin.
Francs.
libros.
livr.
livres.
II
n-on pa d-am.
gos.
Masculino y Femenino.
DELANTE DE UN ADJETIVO
Nom.
algun-os, alguna-s.
Jen. de algn, etc.
Dat. algn, etc.
Acus. algn, etc.
de.
de.
de.
de.
de.
a de.
de.
de.
Queso malo.
De bon vin.
De mauvais
Escelente vino.
Escelente caf.
D'excellent vin.
D'excellent caf.
Buenos
De bons livres.
De jolis verres.
Dekseln ven.
Dekseln caf.
De bon livr.
De y ol verr.
Du
Buen
vino.
fro-
De Ion ven.
De movfromaye
mage.
libros.
Bonitos vasos.
Vino aejo.
vin vieux.
ven
vi.
mantequilla ?
tengo buena
No
Ye n pa de bon
Er, me y dekseln fromye.
mage.
Tiene este hombre Cet homme a-t-il de Set-m a til de bon
buenos libros 1
bons livres ?
livr ?
No tiene buenos li- II n'a pas de bons II n pa de ora-livr.
;
bros.
livres.
Tiene
el
Le marshn
yol gan.
til
de
GRAMTICA FRANCESA.
HO
Espaol.
II
de
tas joyas.
Qu
tiene el pana.
dero
Pronunciacin.
Francs.
No tiene
na pa de yol
gan, mes-il a de
yon
jolis bijoux.
Le boulanger
II
Le
qu'a-
biy.
bulany k
til 1
t-il ?
Le
tablau.
Du
charbon.
EJERCICIO
Le
Le
tabl.
sharbn.
N. 30.
mis hermosos vasos ? Los tengo. Tiene Vd. los herI Tiene Vd.
mosos caballos de los ingleses ? No los tengo. Cules bastones tiene
Vd. ? Tengo los de los forasteros. Quin tiene mis peinecitos?
Mis muchachos los tienen. Cules cuchillos tiene Vd. ? Tengo los
de sus amigos de Vd. Tengo yo sus buenos fusiles de Vd. ? Vd. no
los tiene, pero sus amigos de V. los tienen.
Tiene Vd. mis bonitas
pistolas las de mi hermanos?
No tengo ni las de Vd. ni las de sus
hermanos, sino las mias. Cules buques tienen los alemanes? Los
alemanes no tienen buques. Tienen los marineros nuestros hermosos
colchones? Ellos no los tienen. Los tienen los cocineros? Ellos
Tiene el capitn sus bonitos libros de Vd.? l no los
los tienen.
tiene. Los tengo yo'? Vd. los tiene. Vd.no los tiene. Los tiene
l los tiene. Tienen los turcos nuestros hermosos fuel italiano?
Ellos no los tienen. Los tienen los espaoles ? Ellos los tiesiles?
Tiene el alemn los bonitos paraguas de los espaoles? l los
nen
tiene.
Los tiene l? S,JSeor, l los tiene. Tiene el italiano
nuestros bonitos guantes? l no los tiene. Quin los tiene? El
turco los tiene. Tiene el sastre nuestros chalecos 6 los de nuestros
amigos? l no tiene ni estos ni aquellos. Cules casacas tiene l?
l tiene las de los turcos. Cules perros tiene Vd.? Tengo los de
mis vecinos.
EJERCICIO
N.
31.
Vd. tiene vaca. Tienen dinero sus amigos de Vd.? Tienen dinero. Tienen leche ? No tienen leche, pero tienen escelente
nero, pero
MTODO PRACTICO.
71
tiene carbn.
el
tie-
el
es-
el
los
panaderos
Tienen
ellos
? Los
tienen.
las
Tienen
oles? Tienen hermosos burros. &u tienen
Tienen escelente grano.
los italianos?
los
nuestras carteras?
EJERCICIO
los
alemanes ?*=*
N. 32.
Tiene Vd. amigos? Tengo amigos. Tienen carbn sus amiVd.? Tienen. Tienen los zapateros buenos zapatos? No
tienen buenos zapatos, pero tienen escelente cuero.
Tienen los
gos de
No
Tiene
cuadros de
las franceses
de los italianos? No tiene ni estos ni aquellos. Cules
tiene?
Tiene los de los buenos amigos. Tienen los ingleses algo
de bueno? Tienen algo de bueno. Glu tienen de bueno ? Tienen
buenos bueyes. Tiene alguien mis peinecitos? Nadie los tiene.
los
l los
campesinos? Sus
Vengo despedirme Je
de Vd.
Francs,
viens prendre
cong de vous,
dir
vous
adieu.
Pronunciacin.
Ye
vin
prndr
cony de vu, vu
dir adiv.
GRAMTICA FRANCESA.
Espaol.
Francs.
Cundo
Quiz
parte Vd.
Havane.
Gluand
vous?
la Ja-
vn.
partez.
Kan
parte v
Peut-tre
esta tarde.
pars
la
Pronunciacin.
prs midi.
No
le gusta Vd.
ciudad ?
La
mucho
no
ville
que
la
plat pas 1
gusta Les gens me plai.
pero el clisent beaucoup,
me
Es que
ne
Le yan me plesn
boc, me le cli-
ma
mais le climat
ne me convient
sienta.
la vill
vu pi pa?
ne vous
me
jente
ma
Estce
la
me
ne
con-
vin p.
Bomba.
Pompe,
bombe, Pomp, bomb.
(V.Ap.).
Borracho.
Ivr, ivr.
Ap.)
EJERCICIO
N. 33.
lo
le
el
el
reverrai avec
le
plusgrand
plaisir).
observaciones sobre
lo
mismo que
el arte
de traducir,
primera traduccin.
la
INTRODUCCIN.
El
el
trata el autor
y en
con
se
la
traduccin
el
aprende
uno en
se perfecciona
duda una de
adquiere
ello se
buen sentido
lengua de
la
la
buen
la
las cosas
gusto,
y por
materia de que
lengua del
orijinal,
ltimamente, se aprende la
el estudio
prctica,
el buen gusto y la
mayor exactidud y esmero
la
poniendo
el
al
lado
discpulo en
el testo,
fin
de que con
buen uso de
el
habindose puesto
las reglas
el cotejo se
instruya
que pueda
mas
til
eficaz
5*
que
hay
la
74
INTRODUCCIN.
Para sacar de
que
el discpulo
testo,
la
este
mtodo todo
haga por
llegar conocer el
as
el fruto posible, es
mismo
la
necesario
de dicho
la traduccin
mecanismo del
arte de
traducir,
las
traduccin,
El
y vence
el
traductor las
mayores
dificultades.
que en
acaso
el
lo
las vozes,
No
por cierto
solo
compete
el
el dirijirle
es el
en sus trabajos.
infalibles,
que
verdadero
modo de
tra-
pero, es
este
cambio
lo decide,
y
Los preceptos, como
plata,
que
atendiendo siempre
el instinto el
el
es,
y
El
al fin del
el disc-
Ejemplos de
mudado en
Sustantivo
1.
verbo.
Traduccin.
Testo.
Sucedile Asdrubal.
2.
Annibal eut
le secret
mudado en
Adjetivo
3.
Rsolus
mourir
de
de concert
bcher sur la place,
lvent
4 y
5.
De un
libres,
militar,
llenarla sin
hall
el
la caja
de
pue-
secreto
gravamen de
los
blos.
sustantivo,
ils
un immense
etc.
verbo
modo de adverbio.
mudado en
sustantivo,
y de un sustantivo
en adverbio.
Viriate parut grand, des qu'il
et sa conduite fit hon;
neur au choix de sa patrie.
fut elev
que
6.
Avec
Presentaron
fuerzas
muy
la
batalla
con
superiores : aceptla
Viriato.
veniente que
muy
la
mano
por lo cual es
muy
con-
buenos modelos,
los cuales le ensearn cmo y cundo debe recurrir estos medios
porque siempre que en la traduccin pueda seguirse la espresion literal
del testo, de ningn modo debe alterarse esta.
el
los
EXTRAIT DU
LIV.
11,
DES AVENTURES DE
TLMAQUE
SACRIFICE D'IDOMNE
Idomne, fils de Deucalion, et petit-fils de Minos, dit
Naucicrates,
tait ali,
comme les autres Rois de la
Grce. au sige de Troie.
Aprs la ruine de cette ville(a)
iljit voile pour revenir en Crte()
mais la temptefut si violente, que le Pilote de son vaisseau et tous les autres qui
taient experimentes dans la navigation,
crrent que leur
naufrage tait inevitable.
Chacun avait la mort devant les
yeux, chacun voyait les abimes ouverts pour Vengloutir
chacun deplorad son malheur,(c) n' esperan t pas me me
des ombres qui traversent le Styx,
le triste repos
aprs
avoir recu la sepulturera). Idomne levant les yeux(e) et
" O puissant
les mains vers le ciel, invoquait Neptune.
|
Aprs
se traduce,
despus de su ruina,
porque se acaba de nombrar Troya, y el su del castellano da entender muy bien, y con mas gracia, que es de aquella ciudad de que se
habla, que
si
que
le
se
la
Chacun
chacun voyait
les
abmes
ouverts pour Vengloutir; chacun dplorait sonmalheur, etc. El Telmaco, traducido por un tal Francisco Medel, trae este pasaje traducido
literalmente
Cada uno
EXTRACTO DEL
LIB.
DE LAS AVENTURAS
11,
DE TELMACO;
SACRIFICIO DE IDOMENEO,
Traduccin.
con otra enerja pinta esta situacin Creyeron inevitasu naufrajio, llegaron tener delante la imjen de la muerte, ver
los abismos abiertos para tragarlos, y llorar su desgracia, etc.
El
este fragmento,
ble
el
creyeron, que
le
antecede
(d)
porque
el lector
la sepulturc,
intil,
sepultura no conseguan
el
si el
dice
Fenelon, no
si lo
lo
que
se enterar.
ldomne, levant
les yeut et les mains vers le ciel, invoquait NepDieu!" s'cria-, etc. La oracin en pretrito
imperfecto no espresa una accin tan positiva como Idomeneo levant
los ojos y manos al cielo, invoc , Neptuno y esclam, etc.
(e)
tune;
"O
puissant
;!
78
Dieu,"
daigne
u Toi
qui
un malheureux.
couter
tiens
il le
voit
fondant en larmes.
graxias a Neptuno,
(jf)
II
etc.
en
el
les siens, et il
apprehendait de revoir
La
traduccin dice y as
El as que no est
y ver, etc
francs, esplica directamente, que el temor de Idomeneo era
ce qu'il avoit
etc.
los suyos,
una consecuencia de
il
la indiscrecin
apprehendait, espresa un
los hombres.
19
imperio de las olas, dignaos escuchar un desgraciado
me concedis volver ver la Isla de Creta, pesar
del furor
de esta borrasca, os ofrecer en sacrificio la primera cabeza que se presente mi vista.
Entre tanto, su hijo, impaciente por ver su padre,
se apresuraba
para llegar su presencia, y abrazarle : infeliz
que ignoraba que iba caminando su prdida.
El padre, libre de la tempestad, llega al puerto deseado, y da
gracias Neptuno de que haya oido su voto
pero bien
esperiment cuan funesto debia serle.
pronto
Un presentimiento de su desgracia le escitaba arrepentirse de su
voto indiscreto
y as iemia llegar la presencia de los
suyos, y ver lo que amaba mas en el mundo.
Pero la cruel
NemsiSj Diosa implacable, que vela celosa del castigo de
impelos hombres, y sobretodo del de los Reyes orgullosos,
el
si
la
y con mano
ocultamente
Idomeneo.
ojos, cuando ve
al
fatal,
infeliz
(i)
II
arrive
saisi d'horreur,
cuando ve su
enerja
muy
peine
etc.
hijo,
yeuz,
il voit
son
Jils,
il
recule
los
frag-
se aparte
de su
el solo
cotejo de la
repetirlo
sin
muchas
duda
vezeg.
le resultarn
de este estudio*
80
INTRODUCTION A L'HISTOIRE DE LA
3 Je
me
propose
l'histoire
d'une rvoqui a profondment agit
les hommes,
et qui es divise encor aujourd'liui.
Je ne me dissimule pas
les difficults de
l'entreprise,
car
des passions
que l'on croyait
touffes
sous l'influence
du despotisme militaire,
viennent de se rveiller.
TouP-coup des hommes
f crire
4 lution memorable,
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
leurs
fils
et leur hritiers.
mme
nous avons
si
a soutenir
a dfendre
la
caus,
leur conduite,
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Mais
partager
Quoi
toutes
qu'il
leurs passions.
en
j'ai
soit,
tach
d'apaiser
en moi
je
me
suis
sous le chaume,
anim d'une juste ambition, je voulais acqurir
31 ce que l'orgueil des hautes classes m'avait
32 injustement refus ; ou bien, qu'lev dans les
que
INTRODUCCIN A LA HISTORIA DE LA
Me propongo escribir la historia de una revo4 lucion memorable, que ha ajilado profundamente
5 los hombres y que aun los conserva divididos.
6 No disimulo las dificultades de
7 la empresa, pues las pasiones que se crean
del despotismo militar,
8 sufocadas por el influjo
De repente algunos hombres
9 se sublevan de nuevo.
10 agoviados por los aos y los trabajos han sentido renacer
en sus corazones resentimientos que parecan
1
12 apaciguados,
y nos los han comunicado nosotros,
Mas si tenemos
13 sus hijos y herederos.
14 que sostener la misma causa, no estamos obligados
su conducta, y podemos
15 defender
16 separar la libertad de los que la hayan
17 servido bien mal, mientras que tenemos
18 la ventaja
de haber oido y observado
que llenos todava de los
19 estos ancianos,
20 recuerdos, y ajitados de sus impresiones,
21 nos revelan el espritu y el carcter de
22 los partidos, y nos ensean comprenderlos.
23 Quiz el momento en que los actores van espirar
24 sea el mas propio para escribir la historia
25 se pueden recojer sus testimonios sin
3
82
FRAGMENT
du Discours de Mr. Thiers dans sa reception
quelles choses,
quels hommes.
memorable anne 1789 jusqu''
non moins memorable de 1830
cette autre anne
La vieille socit fran^aise du 18e. sicle,
mais si mal ordonne, finit dans
si polie,
un orage pouvantable. Une couronne tombe
|
4
5
6
7 avec fracas,
10
11
12
13
14
15
16
17
:
|
succombent
sous
la
de tout ce qui
tout--coup
un gnie extraordinaire,
la fois l'ordre
FRAGMENTO
DEL DISCURSO DE MR. ThIERS EN SU RECEPCIN
84
1 s'branlent,
se rveillent,
La destine
7 qui fut soldat, proscript, instituteur.
8 le place sur ce trne entour de tant d'orages,
|
l'esprance
12
13
14
15
16
17
18
19
85
1 conmueven, miles recuerdos terribles
se despiertan
2 cuando de repente, ese destino misterioso que
al travs de los escollos de
3 conduce la Francia
4 cuarenta aos esta parte, busca, encuentra y eleva
5 un prncipe
que na sido la vez espectador y actor
6 en aquellas luchas, y las ha conservado en su memoria
7 que fu soldado, proscrito, y maestro. El destino
8 le coloca en este trono rodeado de tantas tormentas,
9 y al instante renace la calma; la esperanza
10 vuelve entrar
en los corazones,
1
y principia Ja verdadera libertad.
12 He aqu los grandes sucesos que hemos presenciado.
13 Cuando en nuestra infancia nos instruan
14 en los anales del mundo, nos hablaban
15 de las tempestades
del antiguo foro,
16 de las proscriciones de Sila, y de la muerte trjica
17 de Cicern.
Nos imponan en los infortunios de los reyes,
18 en las desgracias de Carlos I, en la obstinacin
19 de Jacobo II, y en la prudencia de Guillermo III
20 Nos hablaban tambin del jenio de los grandes
21 capitanes, de Alejandro y de Csar
22 y nos deleitaban con la relacin de su gloria y su poder
23 y nosotros habramos deseado|conocer por nosotros mismos
24 aquellos hombres famosos inmortales.
25
p U es bien, nosotros hemos visto y tocado
26 en realidad estas cosas y estos hombres
27 hemos tenido un foro tan ensangrentado! como el de Roma
28 hemos visto las cabezas de los oradores conducidas las
29 tribunas de las arengas
hemos conocido reyes mas
30 desgraciados que Carlos I, mas obsecados
31 que Jacobo II
somos diariamente testigos de la prudencia
32 de Guillermo, y hemos visto Csar, al mismo Csar,
|
86
EXTRAIT
DE LA CONCLUSIN DE L'HISTOIRE DE LA RVOLTJTION
Francaise, par M. A. Thiers.
1
2
3
4
5
6
7
8
si
avoir
|
rpublieain, dmocratique,
monarchique,
prenait
enfn
caractre militaire
parce qu'au milieu de cette
10 lutte perptuelle avec l'Europe,
|
le
11
il
12
13
14
15
16
17
qu'elle se constitut
fallait
18
d'une
sur un trne
en conduisant le pontife Paris pour verser Vhuile sacre
sur un front plbien
en crant une aristocratie
lesvieilles aristocraties
en obligeant
avec des plbciens,
a associer a son aristocratie plbiene ; en mlant enfin
les lois franc.aises,
tous les peuples,
en rpandant
en donnant des
en Allemagne, en Italie, en Espagne
dmentis tant de prestiges,
en branlant, en confondant
tant de choses.
Voil quelle tache prqfonde il allait
et pendant ce temps
la nouvelle
remplir ;
socit
allait se consolider
l'abri de son pe,
lui plbien,
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 et la libert devait venir unjour.
29 Elle n'est pas venue, elle viendra.
30 J'ai dcrit la premire crise qui en a prepar
sans haine,
je Tai fait
31 les lments en Europe
32 plaignant Verreur, rvrant la vertu, admirant
33 la grandeur, tchant de saisir les profonds desseins
34 de la Providence dans ees grands vnements
|
35
et les
respectant
8?
ESTRACTO
DE LA CONCLUSIN DE LA HISTORIA DE LA REVOLUCIN
Francesa, por M. A. Thiers.
tan
la revolucin de 18 brumario,
1 Tal fu
2 diversamente juzgada por los hombres, considerada
3 por unos
como un atentado que anonad el ensayo
4 de nuestra libertad, por otros como un acto necesario
5 de vigor que puso fin
Lo que
la anarqua.
6 puede aadirse, es que la revolucin, despus de
7 haber recorrido todas sus fases, monrquica,
8 republicana y democrtica, tomaba por ltimo
9 el carcter militar
porque en medio de a
10 perpetua lucha que sostenia contra la Europa,
11 era indispensable que se constituyese
de una
|
designios
LETRILLA
LETR1LLE
Moza
Faciendo
la va
Calateveo
De
la Finojosa.
En
De
vaquera
Je
vis la
De
un verde prado
sommeil
la paupire,
vachre
Fenouil-aux-Bois.
Dans
cette prairie
rosas flores
Guardaba ganado
pris de
Qu'ouvrant
la carrera,
vi la
tierra fragosa
belle, je crois,
voit la frontire
Ft
Santa Mara,
Por
Ne
de Santillane.)
Allant Caveil,
Perd
Plus
tan fermosa
Non vi en la frontera
Como una vaquera
De la Finojosa.
De
(Du Marquis
Assise en repos
:
era
Sur l'herbe
"
Ecoute
dis, "
Lu
fleurie.
ma
voix,"
nymphe
belle ;"
Aquella vaquera
Vachre," dit-elle,
De la Finojosa.
Non tanto mirara
De Fenouil-aux-Bois."
De partir, sans doute,
Devais me presser
Su mucha beldad,
Por que me dejara
Con mi libertad.
La
Que
vi tan
fermosa
apenas creyera
Pour ne pas
Mon
ma
route
Apeine con^ois,
Tant
Qu'elle
De
De
la Finojosa.
laisser
coeur sur
soit
vachre
Fenouil-aux-Bois.
Ia
Entrega
Precio
GRAMTICA- Fk^.^A,
MTODO PRCTICO,
PARA /PRENDER A
HABLAR
LEER, ESCRIBIR Y
LA
LENGUA
FRANCESA,
CONTIENEN,
NUEVA YORK:
IMPRENTA DE ANGELL Y ENGEL
SPRUCE-STREET,
1850.
NO.
1.
r>
./tAi*
^ "..^^^
t
>w^
j^*ft--A4
5I|
r..
&A3
in
^*%.
^3****/
AVf>,A
AS.*$?aA
^ra^;.
ft
SlM&taft
miW^m
mm
ASvat
^Ma^^^c^-;^^
Deacidified using the
Neutralizing agent:
^'A*
Bookkeeper proces<
Magnesium Oxide
PreservationTechnologie
A
>S>
WORLD LEADER
IN
PAPER PRESERVATIO
:^*V
.^IaVA:!
irtWT'.
**W
VftM
aiiWW
*AW
}*!*
ijMsiASMe
WC^^W
iM''
a./^;^?^^^
*,M^V^f^'-^
,:
r'
LIBRARY OF CONGRESS