HEBREW LANGUAGE
AND LINGUISTICS
Volume 3
PZ
General Editor
Geoffrey Khan
Associate Editors
Shmuel Bolokzy
Steven E. Fassberg
Gary A. Rendsburg
Aaron D. Rubin
Ora R. Schwarzwald
Tamar Zewi
LEIDEN BOSTON
2013
Table of Contents
Volume One
Introduction ........................................................................................................................
List of Contributors ............................................................................................................
Transcription Tables ...........................................................................................................
Articles A-F .........................................................................................................................
vii
ix
xiii
1
Volume Two
Transcription Tables ...........................................................................................................
Articles G-O ........................................................................................................................
vii
1
Volume Three
Transcription Tables ...........................................................................................................
Articles P-Z .........................................................................................................................
vii
1
Volume Four
Transcription Tables ...........................................................................................................
Index ...................................................................................................................................
vii
1
731
(1a) ?- ...
u-ma
ai-t
aare-ha-ohorayim
and-what do.PAST-2FS after.GEN-the-noon
. . . and what did you do in the afternoon?
(1b)
ra-ti
ba-parq
mi-ame
run.PAST-1CS in.the-park from-ve
I ran in the park from ve oclock.
(2a)
ra-ti
ba-parq
be-meex alo aot
run.PAST-1CS in.the-park for three hours
I ran in the park for three hours.
(2b) ,
be-meex alo anim, ra-ti
ba-parq
for three years,
run.PAST-1CS in.the-park
I ran in the park for three years.
(2c) ( ) ,
be-meex alo anim, ra-ti
ba-parq
for three years,
run.PAST-1CS in.the-park
be-meex alo aot
(kol yom)
for three hours
(every day)
I ran in the park for three hours (every day) for three years.
For a detailed exemplication of temporal
adverbial expressions throughout the Modern
Hebrew temporal system see Glinert 1989;
Muchnik 1989; Tsivoni 1993.
References
Bonomi, Andrea. 1995. Aspect and quantication.
Temporal reference, aspect and actionality: Semantic and Syntactic Perspectives, volume 1, ed. by
Pier-Marco Bertinetto, Valentina Bianchi, James
Higginbotham, and Mario Squartini, 93110.
Torino: Rosenberg and Sellier.
De Swart, Henriette. 1993. Adverbs of quantication: A generalized quantier approach. New
York: Garland, Outstanding dissertations in Linguistics.
Glinert, Lewis. 1989. The grammar of Modern
Hebrew. Cambridge: Cambridge University Press.
Hornstein, Norbert. 1990. As time goes by: Tense
and universal grammar. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.
Klein, Wolfgang. 1994. Time in language. London:
Routledge.
Muchnik, Malka. 1989. Expressions of tense, mood,
and aspect in Modern Hebrew (in Hebrew).
Hebrew Linguistics 27:2954.
Reichenbach, Hans. 1947. Elements of symbolic
logic. London: Macmillan.
Tsivoni, Lea. 1993. Ways to express perfective,
iterative, durative, and tense in written Israeli
Hebrew (in Hebrew) Leonenu 56:5587.
Nora Boneh
(The Hebrew University of Jerusalem)
732
(2)
bay-ym ha-l wayyi< ar<h<m -n<w way-yar -hamm<qm m-r<q Now, on the third day,
Abraham looked up and saw the place
from afar (Gen. 22.4);
(3)
wa-yh
2. T e m p o r a l C l a u s e + M a i n
Clause
An example of a complete temporal clause at
the beginning of a sentence is a construction
introduced by k (when, if) + qaal, followed by a main clause with way-yiqol, e.g.,
k < ss par b-rib u--<r<<w bay-
e.g.,
u-n ammn r< k-n<s r<m
way-y<ns mip-pn ay way-y< h<-r
Now, as the children of Ammon saw that the
Syrians had ed, they also ed before Abishai,
and entered into the city (2 Sam. 10.14). Still
another possibility is a preposition + innitive,
grammatically a simple temporal element that,
but, syntactically it functions as a complete
u-- d<wi m-hakk -hap-
733
in direct speech does not belong to the foreground of the discourse, but indicates background information, a fact that I have tried to
render as now . . . , when . . . . On the other
hand, the same construction, when it is introduced by wa-yh in narrative and by
w-h<y< in direct speech, becomes foreground.
Indeed, the two-member construction functions as the syntactical subject of wa-yh
and of w-h<y<, and a literal translation would be And it (the fact) happened /
will happen that, when . . . (circumstances
of temporal clause), then . . . (events of main
clause), while a more simple translation would
be: And then / And thus . . . This kind of translation indicates coordination and continuation
of the foreground of the discourse, while the
translation now . . . , when . . . for the constructions not introduced by wa-yh or by
w-h<y indicates non-coordination, even
interruption, of the main foreground events.
For a more detailed discussion of verbal
usage in temporal clauses in Biblical Hebrew
see Niccacci 1990: 47109, 125162.
References
Ewald, Heinrich. 1870. Ausfhrliches Lehrbuch der
hebrischen Sprache des alten Bundes. 8th edition.
Gttingen: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung.
GKC = Kautzsch, Emil (ed.) 1910. Gesenius Hebrew
grammar. Trans. by Arthur E. Cowley. Oxford:
Clarendon.
Joon, Paul and Takamitsu Muraoka. 2006. A grammar of Biblical Hebrew. Rev. edition. Rome: Pontical Biblical Institute Press.
Knig, Eduard. 1897. Historisch-comparative Syntax der hebrischen Sprache. Schlusstheil des historisch-kritischen Lehrgebudes des Hebrischen.
Leipzig: Hinrichs.
Meyer, D. Rudolf. 19661972. Hebrische Grammatik. 4 vols. Berlin: de Gruyter.
Niccacci, Alviero. 1990. The syntax of the verb in
classical Hebrew prose. Trans. by Wilfred G. E.
Watson. Shefeld: JSOT Press.
Alviero Niccacci
(Studium Biblicum Franciscanum, Jerusalem)