Faut-il souligner, de prime abord, que la question de loriginalit des OP est fort discutable.
En effet, lon constate que le texte ne fait que reprendre des lments qui ont dj figur dans
des documents antrieurs, notamment le Livre Blanc et le Document Cadre des Choix et des
Orientations Pdagogiques, tous deux dits en 2002. Le ct pratique li aux questions
mthodologiques est rest, quant lui, fort influenc par les Recommandations Pdagogiques
de 1991, ce qui mettait en pril le changement survenu suite ladoption de lAPC, puisque
les RP prnaient une pratique de classe sur la base de la PPO. La question de loriginalit des
OP a dpass toutes les limites et, cet effet, nous avons constat avec regret le recours au
plagiat comme solution pour combler certaines parties du texte. Cette pratique dsolante sest
faite sans considration aucune des principes dontologiques. Le texte a puis une grande
partie de sa matire, de ses propositions et de ses prconisations dans le programme de
sixime anne du collge franais(1). En effet, la lecture attentive des domaines
dapprentissages prconiss par les O.P et du programme de sixime en France a permis
dtablir des correspondances trs douteuses. Nous jugeons ncessaire, cet effet, de faire
ltude comparative de trois domaines dapprentissage au Maroc et en France : la lecture,
lactivit orale et lcrit. Ceci nous permettra dtablir clairement linfluence des programmes
franais dans la conception des O.P dune part et dans nos enseignements de la langue
franaise dautre part. Notons cet gard que toute une littrature est emprunte au
programme de franais en sixime dans lhexagone sans rfrence aucune au texte dorigine
ni dans les notes de bas de page, ni dans la bibliographie. Il ne sagit pas uniquement
dadopter les objectifs assigns chaque domaine dapprentissage, mais galement et surtout
lorganisation technique des enseignements et des apprentissages dans le secondaire collgial.
A cet effet, nous verrons que la langue franaise est enseigne dans les deux pays sous la
forme de squences didactiques rgies par une organisation sous forme de priodes
semestrielles. Les O.P adoptent le mme discours que celui des programmes franais, sans y
faire rfrence. Les tableaux comparatifs suivants permettront de mesurer avec exactitude les
similitudes et les correspondances dans les entres didactiques et mthodologiques.
La comparaison des deux documents permet de manire tranche de voir linfluence des
programmes franais sur nos enseignements de la langue. Les O.P reprennent mot par mot les
prconisations des textes franais sans noter pour autant la rfrence. Notons cet effet que
les nouveaux programmes en France ont fait leur apparition dans un Bulletin Officiel Spcial
portant le N 6 et datant du 28 aot 2008, soit un an avant lapparition des O.P. Par ailleurs,
cette attitude des O.P touchera galement les diffrents domaines dapprentissage. En effet,
nous verrons quelles ne se contentent pas dadopter les entres didactiques et pdagogiques
des programmes franais, mais elles dfinissent le profil de llve marocain limage du
natif franais.
1- La lecture :
Les Orientations Pdagogiques(4)
A lentre au collge, les lves devraient
avoir atteint la comprhension immdiate
des mots et des phrases (saisie du thme et
du propos global dun texte) et tre entrs
dans la comprhension logique (saisie des
relations qui structurent un texte).
Le but de la lecture dans le secondaire
collgial est de :
2- Lcrit :
Les Orientations Pdagogiques (6)
A. Objectifs :
dvelopper le plaisir dcrire ;
dvelopper la capacit de sexprimer et de
communiquer par crit, assimiler lide quun
texte est notamment crit en fonction dun ou
de plusieurs destinataires ;
tre apte produire un texte complet
cohrent
matriser la narration et sinitier la
description
B. Pratiques dcriture
3- Loral :
Nous pouvons aisment remarquer que les O.P nont pas suffisamment assur leur rle
dexplicitation et de vulgarisation tel quun document daccompagnement est cens le faire.
Des pages entires ont t puises dans dautres documents, sans effort dargumentation,
dexplication ou dillustration. La comparaison avec le programme de sixime en France
permet de mesurer avec exactitude linfluence des enseignements franais sur nos
programmes et mthodologies. Les O.P ne se contentent pas de puiser les objectifs assigns
chaque domaine dapprentissage dans les programmes franais, mais elles dfinissent le profil
de llve marocain limage du natif franais. Cette attitude comporte beaucoup de risques
didactiques, pdagogiques et mme pistmologiques. En effet, les O.P ne font que remettre
en question le statut de la langue franaise dans le pays, quand bien mme elles dclarent
elles-mmes quelle est enseigne en tant que langue vivante et en tant que premire
langue trangre. (10) Mais les entres didactiques et mthodologiques sont puises dans un
modle Franais Langue Maternelle, ce qui risque de faire chouer nos enseignements de la
langue puisque les conditions pistmologiques, linguistiques et socio culturelles sont trs
diffrentes. En effet, le programme de franais dans lhexagone sappuie sur quatre
paramtres essentiels :
a- Le statut de la langue franaise : cest la langue maternelle des lves franais. Ainsi
les habilets, les aptitudes et les capacits sont beaucoup plus suprieures celles des
lves marocains. Il en dcoule des besoins et des attentes trs diffrents chez les deux
publics. De ce fait, les choix didactiques et les dmarches mthodologiques ne peuvent
pas et ne doivent pas tre les mmes. Aussi, les profils attendus lissue de chaque cycle
denseignement seront-ils divergents entre les deux systmes. Les O.P, par leur adoption
du profil franais, sont tombes dans des exigences trop ambitieuses par rapport aux
capacits et habilets des lves marocains.
b- Le franais objet et outil de lenseignement : car la langue revt en France un caractre
transversal. Le franais est une langue enseigner, mais qui sert aussi enseigner les
autres disciplines. Au Maroc, en revanche, cest la langue arabe qui sert enseigner les
autres disciplines scolaires. Ainsi, la matrise de la langue franaise dans lhexagone doit
tre beaucoup plus pointue quau Maroc. Ceci influerait inluctablement sur les exigences
institutionnelles en termes des profils dentre et de sortie des lves dans chaque cycle
denseignement et des habilets et capacits dans chaque domaine dapprentissage.
c- La position occupe par la langue franaise dans les autres institutions : dans les
mdias, la rue, la famille du fait quelle est maternelle, elle traverse toutes les
institutions sociales. Au Maroc, en revanche, cest la langue arabe puis les dialectes qui
prdominent.
d- La recherche innovante en matire des didactiques du Franais Langue Maternelle :
en effet, les tudes foisonnent et le travail didactique ne cesse dvoluer, compte tenu des
rsultats des valuations nationales et internationales, des nouveaux besoins et attentes
lis principalement aux innovations technologiques et aux mutations sociales et
culturelles. Au Maroc, en revanche, il nexiste pas de laboratoires de langue pouvant
rflchir sur les pistes suivre pour optimiser lapprentissage du FLE.
Nous pouvons conclure, donc, que les enseignements de la langue franaise dans les
deux pays ne peuvent pas tre les mmes, puisque les conditions ne sont pas identiques. En
France, cest une langue de scolarisation, une langue de socialisation, une langue
dintgration, une langue dusage, une langue dapprentissage. (11) Par contre, au Maroc,
elle ne dpasse gure le statut dune langue enseigner. Par consquent, de par cette identit
non quivoque de FLE, elle repose sur une base mthodologique pour lacquisition dune
comptence de communication relle en langue non maternelle travers certaines activits
pdagogiques, tandis que le FLM et le FLS (franais langue seconde) ont en commun les
situations denseignement apprentissage dune langue la fois objet et mdium des
disciplines. (12) De ce fait, toute imitation des entres didactiques et mthodologiques de
linstitution franaise serait nuisible, voire catastrophique car non seulement elle ne tient pas
compte du profil suppos de llve marocain mais elle assigne la langue cible des
fonctions quelle nassure pas dans la socit. En effet, seules quelques disciplines ne sont
pas arabises, et par consquent, la langue franaise demeure pour la plupart du temps, une
langue enseigner, connatre et utiliser dans certaines situations. Dailleurs le profil
gnral de llve marocain lissue du cycle collgial prcise bien quil sagit de
connatre les langues trangres et de pouvoir en user pour les besoins de la
communication. (13) Ainsi, il est trs facile de dduire que la langue franaise nest pas
perue par linstitution ducative elle-mme comme une langue de scolarisation. De ce fait, il
ny a aucune raison pistmologique, pdagogique ou didactique dadopter les entres du
FLM dans le contexte marocain. Les O.P, par ladoption des textes rfrentiels franais, ont
failli leur mission de rflchir sur des entres didactiques propres au FLE. Le paradoxe est
que cette imitation se fait selon des conceptions traditionnalistes dpasses, notamment les
Approches communicatives et la PPO. Dans ce cadre, nous verrons que les dmarches
mthodologiques prconises par le texte ne divergent aucunement de celles qui ont t
stipules par les R.P de 1991. Linfluence de ces dernires nest pas contestable que ce soit
dans les principes gnraux rgissant lenseignement de la langue franaise ou dans les choix
didactiques et mthodologiques prconises par les O.P. Ainsi, les O.P nont pas observ
cette vigilance pistmologique dans leur conception et dans les choix adopts. On peut
observer que deux voire plusieurs littratures compltement divergentes se ctoient aisment
dans le texte : FLE / FLM ; APC/ PPO ; Approches Communicatives/ Perspective
actionnelle. Les rfrences foisonnent, et les solutions didactiques et mthodologiques se
contredisent. Nous pouvons aisment, de ce fait, prvoir les consquences sur la pratique
enseignante dans les classes et les rsultats des lves, do la question fondamentale :
lenseignement du franais tel quil est prconis par les O.P, permettrait-il datteindre les
critres poursuivis dans le profil de llve ?
NOTES :
1- Bulletin Officiel Spcial N 6 du 28 aot 2008 portant sur : programme denseignement de
franais pour les classes de sixime, de cinquime, de quatrime et de troisime au collge.
Rpublique franaise.
2- Les Orientations Pdagogiques pour lenseignement de la langue franaise au secondaire
collgial. Direction des curricula. Aot 2009. p : 21
3- Le franais au collge. Accompagnement des programmes de sixime. Projet pdagogique
et squences. In
http://www.ac-nancymetz.fr/enseign/lettres/inspection/FrSixieme/acc6_fr_col_II_projet_sequences.htm
4- Les O.P. op.cit. p : 22
5- Le programme de franais en sixime. Op.cit.
6- Les O.P. op.cit. p : 28
7- Le programme de sixime. Op.cit.
8- Les O.P. op.cit. p : 24
9- Le programme de sixime. Op.cit.
10- Les O.P. op.cit. p : 10
11- Fatima, DAVIN-CHNANE. Franais langue trangre/ franais langue maternelle.
Cahiers de la recherche et du dveloppement. IUFM de lacadmie dAIX- MARSEILLE. P :
36
12- Ibid. p : 38 (cest nous qui soulignons)
13- Le Document Cadre des Choix et des Orientations Pdagogiques. Men. 2002. Version
numrique.