Anda di halaman 1dari 16

FERRANDO

Di due figli vivea padre beato


il buon Conte di Luna:
fida nutrice del secondo nato
dormia presso la cuna.
Sul romper dell'aurora
un bel mattino
ella dischiude i rai;
e chi trova d'accanto
a quel bambino?

FERNANDO
Dos hijos hacan feliz
al buen Conde de Luna.
Fiel nodriza del segundo
dorma junto a su cuna.
Al romper de la aurora
una bella maana
ella abri los ojos
Y quin diris que vio
junto al nio?

CORO
Chi?... Favella... Chi mai?

CORO
A quin? Habla! A quin?

FERRANDO
Abbietta zingara, fosca vegliarda!
Cingeva i simboli
di una maliarda!
E sul fanciullo, con viso arcigno,
l'occhio affiggeva torvo, sanguigno!
D'orror compresa la nutrice...
Acuto un grido all'aura scioglie;
ed ecco, in meno
che il labbro il dice,
i servi accorrono in quelle soglie;
e fra minacce,
urli e percosse
la rea discacciano ch'entrarvi os.

FERNANDO
Abyecta zngara, horrible vieja,
que ostentaba los distintivos
de hechicera,
Y en el nio, con rostro ceudo,
los ojos fijaba torvos, sanguinarios
De horror penetrada la fiel nodriza
con agudo grito el aire traspas;
y en menos que el labio
tarda en decirlo criados numerosos
acudieron en tropel
y entre amenazas, gritos y empujones
a la malvada arrojaron
que all entrar os.

CORO
Giusto quei petti
sdegno commosse;
l'insana vecchia lo provoc.

CORO
Justa indignacin
aquellos pechos sintieron
la loca vieja la provoc.

FERRANDO
Asser che tirar del fanciullino
l'oroscopo volea... Bugiarda!
Lenta febbre del meschino
la salute struggea!
Coverto di pallor,
languido, affranto
ei tremava la sera.
Il d traeva
in lamentevol pianto...
Ammaliato egli era!

FERNANDO
Asegur que predecir del nio
el destino quera.
Mentirosa! Lenta fiebre,
desde aquel da,
la salud del infante destrua.
Plido, lnguido, sin fuerzas
temblaba por la noche
y el da pasaba
en lamentables llantos.
Embrujado estaba!

(Cieco d'amore avviasi verso la


(Ciego de amor se dirige hacia la
gradinata. Odonsi gli accordi d'un escalinata. Se oyen los acordes de
liuto: egli s'arresta)
un lad y se detiene)
Il Trovator! Io fremo!

El trovador! Tiemblo!

LA VOCE DE MANRICO
Deserto sulla terra,
col rio destino in guerra
e sola spese un cor
al trovator!
Ma s'ei quel cor possiede,
bello di casta fede,
e d'ogni re maggior
il trovator!

VOZ DE MANRIQUE
Solo en la tierra,
con el malvado destino en guerra
Slo un corazn
es la esperanza del trovador!
Pero si l ese corazn poseyese,
enamorado y fiel,
Mayor es que ningn rey
el trovador.

CONTE
Oh detti!... Oh gelosia!...
Non m'inganno...
Ella scende!

CONDE
Oh, qu canto! Ardo en celos!
No me engao...
Ella baja!

(S'avvolge nel suo mantello)

(Se envuelve en su capa)

LEONORA
(correndo verso il Conte)
Anima mia!

LEONOR
(corriendo hacia el Conde)
Alma ma!

CONTE
(fra s)
Che far?

CONDE
(para s)
Qu hacer?

LEONORA
Pi dell'usato
tarda l'ora;
io ne contai gl'istanti
co' palpiti del core!...
Alfin ti guida pietoso amor
tra queste braccia...

LEONOR
Ms de lo acostumbrado
has tardado esta noche.
He contado los instantes
con el palpitar de mi corazn...
Al fin te gua piadoso amor
a mis brazos...

MANRICO
Infida!...

MANRIQUE
Infiel!

(La luna mostrasi dai nugoli, e


lascia scorgere una persona, di
cui la visiera nasconde il volto)

(La luna se descubre entre las nubes


y deja ver una persona con el rostro
oculto por la celada)

LEONORA
Qual voce!...
Ah, dalle tenebre
tratta in errore io fui!

LEONOR
Su voz!...
Ah, por las tinieblas
llevada a error yo fui!

(riconoscendo entrambi, e
gettandosi ai piedi di Manrico,
agitatissima)

(Reconoce a los dos hombres y se


echa a los pies de Manrique muy
agitada)

A te credei rivolgere
l'accento e non a lui...
A te, che l'alma mia

A ti crea dirigir mis palabras


y no a l...
Tu, a quien el alma ma

sol chiede, sol desia...


Io t'amo, il giuro, io t'amo
d'immenso, eterno amor!

slo ama, slo desea...


Te amo, lo juro, yo te amo
con inmenso y eterno amor.

CONTE
Ed osi?

CONDE
Y te atreves?

MANRICO
(sollevando Leonora)
Ah, pi non bramo!

MANRIQUE
(levantando a Leonor)
Enterado estoy de tu perfidia

CONTE
Avvampo di furor!
Se un vil non sei discovriti.

CONDE
Ardo en clera.
Si un cobarde no sois, descubros

LEONORA
Ohim!

LEONOR
Ay!

CONTE
Palesa il nome...

CONDE
Decid vuestro nombre...

LEONORA
Deh, per piet!...

LEONOR
Ay, por piedad!

MANRICO
(sollevando la visiera dell'elmo)
Ravvisami, Manrico io son.

MANRIQUE
(levantndose la visera)
Reconocedme: Manrique yo soy

CONTE
Tu!... Come!
Insano temerario!
d'Urgel seguace,
a morte proscritto,
ardisci volgerti
a queste regie porte?

CONDE
Vos!... Cmo!
Loco temerario!
Del de Urgel partidario,
proscrito estis.
Osis llegar hasta
estas regias puertas?

MANRICO
Che tardi?...
Or via, le guardie appella,
ed il rivale
al ferro del carnefice consegna.

MANRIQUE
A qu esperis?...
A la guardia podis llamar
y vuestro rival
al hierro del verdugo entregar.

CONTE
Il tuo fatale istante
assai pi prossimo ,
dissennato! Vieni...

CONDE
Vuestro ltimo instante
bastante ms prximo est,
insensato. Venid...

LEONORA
Conte!

LEONOR
Conde!

CONTE
Al mio sdegno vittima
d'uopo ch'io ti sveni...

CONDE
A mi inmensa clera
fuerza es que os sacrifique.

LEONORA
Oh ciel! t'arresta...

LEONOR
Por el cielo, detente!

CONTE
Seguimi...

CONDE
Seguidme

MANRICO
Andiam...

MANRIQUE
Vamos.

LEONORA
Che mai far?
Un sol mio grido perdere lo puote...
M'odi...

LEONOR
Qu puedo hacer?
Un solo grito perderlo puede...
Escuchadme

CONTE
No!
Di geloso amor sprezzato
Arde in me tremendo il foco!
Il tuo sangue, o sciagurato,
Ad estinguerlo fia poco!

CONDE
No!
De celoso amor despreciado
arde en m terrible fuego.
Vuestra sangre, oh desgraciado,
para apagarlo ser poca.

(a Leonora)

(A Leonor)

Dirgli, o folle, <<Io t'amo>>


ardisti!...
Ei pi vivere non pu...
Un accento proferisti
che a morir lo condann!

A decirle, oh loca.
Yo te amo te atreviste
y l no puede continuar viviendo...
Unas palabras proferiste
que a morir le condenaron.

LEONORA
Un istante almen dia loco
il tuo sdegno alla ragione...
Io, sol io, di tanto foco
son, pur troppo, la cagione!
Piombi, ah! piombi il tuo furore
sulla rea che t'oltraggi...
Vibra il ferro in questo core,
che te amar non vuol, n pu.

LEONOR
Un instante al menos conceda
tu indignacin a la razn...
Yo, slo yo, de ese fuego soy,
desgraciadamente, la causa;
caiga, ah, caiga tu furor
sobre la malvada que te ultraj.
Hunde el hierro en este corazn
que amarte no quiere, no puede.

MANRICO
Del superbo vana l'ira!
Ei cadr da me trafitto.
Il mortal che amor t'ispira,
dall'amor fu reso invitto.

MANRIQUE
De ese soberbio la ira es vana,
caer por m traspasado.
El hombre que amas, por tu amor,
quedar invicto.

(al Conte)

(Al Conde)

La tua sorte gi compita...


L'ora ormai per te suon!
Il suo core e la tua vita
il destino a me serb!

Vuestra suerte est echada,


vuestra ltima hora son.
Su corazn y vuestra vida
el destino ha puesto en mis manos.

(I due rivali si allontanano con le


spade sguainate; Leonora cade,
priva di sentimenti)

(Los dos rivales se alejan con las


espadas desenvainadas; Leonor cae
al suelo sin sentido)

MANRICO

Mal reggendo all'aspro assalto,


ei gi tocco il suolo avea:
Balenava il colpo in alto
che trafiggerlo dovea...
Quando arresta un moto arcano,
nel discender, questa mano...
Le mie fibre acuto gelo
fa repente abbrividir!
Mentre un grido vien dal cielo,
che mi dice:
Non ferir!

Soportando mal mi terrible asalto


ya el suelo tocado haba,
brillaba en lo alto el arma
que traspasarlo deba...
Repentinamente,
la detiene un impulso extrao.
Al descender, esta mano...
Mis fibras, intenso fro,
hace en el momento estremecer
mientras un grito vena del cielo
que me deca: No lo hieras!

AZUCENA
Ma nell'alma dell'ingrato
non parl del cielo un detto!
Oh! se ancor ti spinge il fato
a pugnar col maledetto,
compi, o figlio,
qual d'un Dio,
compi allora il cenno mio!
Sino all'elsa questa lama
vibra, immergi all'empio in cor.

AZUCENA
Pero en el alma del ingrato
no habl el cielo lo mismo
Oh! Si algn da te lleva el destino
a luchar con el maldito,
cumple, oh, hijo!,
como si fuera la orden de Dios,
cumple entonces con mi mandato:
Hasta la empuadura esta daga
hunde en su impo corazn.!

MANRICO
S, lo giuro,
questa lama scender
dell'empio in cor.

MANRIQUE
S, lo juro:
Esta daga llegar
a su impo corazn!

AZUCENA
Ferma... Son io che parlo a te!
Perigliarti ancor languente
per cammin selvaggio ed ermo!
Le ferite vuoi, demente,
riaprir del petto infermo?
No, soffrirlo non poss'io...
Il tuo sangue sangue mio!...
Ogni stilla che ne versi
tu la spremi dal mio cor!

AZUCENA
Detente!... Soy yo quien te habla.
Vas a lanzarte, todava dbil,
por caminos salvajes y yermos;
las heridas quieres, demente,
reabrir en el pecho enfermo.
No puedo consentirlo, no puedo!
Tu sangre es mi sangre...
Cada lgrima que viertes
t la exprimes de mi corazn.

MANRICO
Un momento pu involarmi
il mio ben, la mia speranza!...
No, che basti ad arrestarmi
terra e ciel non han possanza...
Ah!... mi sgombra, o madre,
i passi...
Guai per te s'io qui restassi! ...
Tu vedresti ai piedi tuoi
spento il figlio dal dolor!

MANRIQUE
Un momento puede robarme
mi bien, mi esperanza.
No! Para detenerme no hay
en la tierra y el cielo poder alguno.
Ah!... no me impidas,
oh madre, ir...
Ay de ti si yo aqu quedase!
Veras a tus pies
tu hijo de dolor morir.

(S'allontana, indarno trattenuto da (Se marcha a pesar de los esfuerzos


Azucena)
de Azucena por retenerle)

ATTO III

ACTO III

Il Figlio della Zingara.

El Hijo de la Gitana.

Scena Prima

Escena Primera

(Accampamento. A destra il
padiglione del Conte di Luna, su
cui sventola la bandiera in segno
di supremo comando; da lungi
torreggia Castellor. Scolte di
uomini d'arme dappertutto; alcuni
giuocano, altri puliscono le armi,
altri passeggiano, poi Ferrando dal
padiglione del Conte)

(Un campamento. A la derecha, el


pabelln del Conde de Luna, sobre
el cual ondea la bandera en seal
de suprema autoridad; a lo lejos
se ve Castellar. Por todos los
lugares se ven soldados; algunos
juegan, otros limpian las armas,
bastantes pasean; Fernando sale
del pabelln del Conde)

TUTTI
Tu c'inviti a danza!
Squilli, echeggi
la tromba guerriera,
chiami all'armi,
alla pugna,
all'assalto;
fia domani la nostra bandiera
di quei merli piantata sull'alto.
No, giammai non sorrise vittoria
di pi liete speranze finor!...
Ivi l'util ci aspetta e la gloria,
ivi opimi la preda e l'onor.

TODOS
Todo invita a la danza!
Suene, retumbe la trompeta,
llame a las armas, a la lucha,
al asalto.
Ser maana nuestra bandera
de aquellos muros
plantada en lo alto.
Jams nos sonri la esperanza
con ms alegres promesas que ahora.
All el provecho y la gloria
nos esperan,
all obtendremos el botn y el honor.

MANRICO

MANRIQUE

Ah! s, ben mio, coll'essere


io tuo, tu mia consorte,
avr pi l'alma intrepida,
il braccio avr pi forte;
ma pur se nella pagina
de' miei destini scritto
ch'io resti fra le vittime
dal ferro ostil trafitto,
fra quegli estremi aneliti
a te il pensier verr
e solo in ciel precederti
la morte a me parr!

Ah! s, mi bien,
siendo yo tuyo y t mi esposa,
ser ms intrpida mi alma,
mi brazo ser ms fuerte.
Pero si en el libro
de mi destino est escrito
que yo quede entre las vctimas,
por el hierro enemigo traspasado,
en los ltimos momentos,
a ti mi pensamiento ir,
y slo precederte en el cielo
la muerte para m ser.

(Odesi il suono dell'organo della


vicina cappella)

(Se oye el rgano de la vecina


capilla)

LEONORA, MANRICO
L'onda de' suoni mistici
pura discende al cor!
Vieni; ci schiude il tempio
gioie di casto amor.

MANRIQUE, LEONOR
Los sones de mstica meloda
puros descienden sobre el corazn;
ven; nos abre el templo
la dicha inmensa de casto amor.

(Ruiz sopraggiunge frettoloso)

(aparece Ruiz corriendo)

RUIZ
Manrico?

RUIZ
Manrique...

MANRICO
Che?

MANRIQUE
Qu ocurre?

RUIZ
La zingara,
vieni, tra ceppi mira...

RUIZ
La gitana,
ven, mrala de cadenas cargada.

MANRICO
Oh Dio!

MANRIQUE
Oh, Dios!

RUIZ
Per man de' barbari
accesa gi la pira...

RUIZ
Por mano de los brbaros
encendida est ya la pira.

MANRICO
(accostandosi al verone)
Oh ciel! mie membra oscillano...
Nube mi copre il ciglio!

MANRIQUE
(Se acerca al balcn)
Oh, cielos! Mi cuerpo vacila...
Nubes cubren mis ojos.

LEONORA
Tu fremi!

LEONOR
Tiemblas!

MANRICO
E il deggio!... Sappilo. Io son...

MANRIQUE
Es ella... Debes saberlo. Yo soy...

LEONORA
Chi mai?

LEONOR
Quin?

MANRICO
Suo figlio!...
Ah! vili!... il rio spettacolo
Quasi il respir m'invola...
Raduna i nostri, affrettati...
Ruiz... va...
torna... vola...

MANRIQUE
Su hijo!..:
Ah! Cobardes! ...
El horrible espectculo
el aliento me roba...
Rene a los nuestros, apresrate...
Ruiz... vete...torna... vuela...

(Ruiz parte)

(Ruiz sale)

Di quella pira l'orrendo foco


tutte le fibre m'arse. avvamp!...
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
col sangue vostro la spegner...
Era gi figlio prima d'amarti,
non pu frenarmi il tuo martir.
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno corro a morir!

De esa pira el horrendo fuego


todas las fibras me quema...
Impos, apagadla, o dentro de poco
con vuestra sangre la apagar yo...
Adems de amarte soy tu hijo,
no puedo ver impasible tu martirio.
Madre infeliz, corro a salvarte,
o contigo, al menos, corro a morir.

LEONORA
Non reggo a colpi tanto funesti...
Oh, quanto meglio saria morir!

LEONOR
No resisto golpes tan funestos...
Oh, cunto mejor sera morir!

(Ruiz torna con Armati)

(Ruiz vuelve con soldados)

RUIZ, ARMATI
All'armi, all'armi!
Eccone presti a pugnar teco,
teco a morir.
(Manrico parte frettoloso seguito da
Ruiz e dagli Armati)
(Suona la campana dei morti)

RUIZ, SOLDADOS
A Las armas! A las armas!
Henos prestos a luchar contigo,
contigo a morir.
(Manrique sale presuroso seguido de
Ruiz y de los soldados)
se oye una campana

VOCI INTERNE

VOCES INTERIORES

Miserere d'un'alma gi vicina


alla partenza che non ha ritorno!
Miserere di lei, bont divina,
preda non sia
dell'infernal soggiorno!

Misericordia de un alma cercana


a la partida que no tiene retorno.
Misericordia de ella,
bondad divina,
presa no sea del demonio infernal.

LEONORA
Quel suon,
quelle preci solenni,
funeste, empiron quest'aere
di cupo terror!...
Contende l'ambascia,
che tutta m'investe,
al labbro il respiro,
i palpiti al cor!

LEONOR
Ese taido, esas preces
Solemnes, funestas
llenaron la atmsfera
de sombro terror.
Debo contener la angustia,
que por entero me domina,
del labio la respiracin,
del corazn la palpitacin.

(Rimane assorta; dopo qualche


momento scuotesi, ed in procinto
di partire, allorch viene dalla
torre un gemito)

(Permanece silenciosa; despus se


estremece y va a seguir su camino
cuando se oye en la torre un
gemido)

MANRICO
(dalla torre)
Ah, che la morte ognora
tarda nel venir
a chi desia morir!...
Addio, Leonora!

MANRIQUE
(desde el interior de la torre)
Ah, siempre la muerte
se retrasa en venir...
Al que desea morir...
Adis, Leonor!

LEONORA
Oh ciel!... sento mancarmi!

LEONOR
Oh, cielo!... Las fuerzas me faltan.

VOCI INTERNE
Miserere d'un'alma gi vicina
alla partenza che non ha ritorno!
Miserere di lei, bont divina
preda non sia
dell'infernal soggiorno!

VOCES INTERIORES
Misericordia de un alma cercana
a la partida que no tiene retorno.
Misericordia de ella,
bondad divina,
presa no sea del demonio infernal.

LEONORA
Sull'orrida torre, ah!
Par che la morte con ali di tenebre
librando si va!
Ahi! forse dischiuse gli fian queste
porte sol quando cadaver
gi freddo sar!

LEONOR
Sobre la hrrida torre, ay!,
parece que la muerte
con las alas tenebrosas
cernindose est.
Ah! quiz abierta le sea esa puerta
slo cuando cadver ya fro sea.

MANRICO
(dalla torre)
Sconto col sangue mio
l'amor che posi in te!...
Non ti scordar di me!
Leonora, addio!

MANRIQUE
(desde la torre)
Pago con mi sangre
el amor que puse en ti...
No te olvides de m!
Leonor, adis!

LEONORA
Di te, di te scordarmi!!...

LEONOR
De ti olvidarme!...

RIGOLETTO

ACTO PRIMERO

DUCA
Questa o quella per me pari sono
A quant'altre d'intorno mi vedo,
Del mio core l'impero non cedo
Meglio ad una che ad altra belt.
La costoro avvenenza qual dono
Di che il fato ne infiora la vita;
S'oggi questa mi torna gradita,
Forse un'altra doman lo sar.
La costanza, tiranna del core,
Detestiamo qual morbo crudele,
Sol chi vuole si serbi fedele;
Non v'ha amor, se non v' libert.
De' mariti il geloso furore,
Degli amanti le smanie derido,
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Se mi punge una qualche belt.

DUQUE
Esta o aquella para m son iguales
a cuantas veo a mi alrededor;
no cedo el dominio de mi corazn
a una belleza ms que a otra.
El encanto de cada una es el don
con que el destino nos alegra la vida;
y hoy sta es de mi agrado,
quizs otra lo sea maana.
La constancia, tirana del corazn,
la odio como a una cruel enfermedad;
mantngase fiel slo quien quiera;
no hay amor sin libertad.
Me burlo de los maridos celosos,
y del frenes de los amantes,
desafo incluso los cien ojos de Argos,
cuando me excita cualquier belleza.

RIGOLETTO
(guardando dietro a Sparafucile)
Pari siamo!
io la lingua, egli ha il pugnale;
L'uomo son io che ride,
ei quel che spegne!
Quel vecchio maledivami!
O uomini! o natura!
Vil scellerato mi faceste voi!
Oh rabbia! esser difforme!
esser buffone!
Non dover, non poter altro che ridere!
Il retaggio d'ogni uom m' tolto
il pianto!
Questo padrone mio,
Giovin, giocondo, s possente, bello,
Sonnecchiando mi dice:
Fa' ch'io rida, buffone
Forzarmi deggio e farlo!
Oh, dannazione!
Odio a voi, cortigiani schernitori!
Quanta in mordervi ho gioia!
Se iniquo son, per cagion vostra solo
Ma in altr'uomo qui mi cangio!
Quel vecchio maledivami tal pensiero
Perch conturba ognor la mente mia?
Mi coglier sventura?
Ah, no, follia

RIGOLETTO
(Siguiendo a Sparafucile con la vista)
Somos iguales!
Yo con la lengua y l con el pual;
Yo soy el hombre que re,
l, el que mata!
Aquel viejo me maldijo!
Oh hombres!... Oh, naturaleza!...
Me habis hecho un vil malvado!...
Que rabia, ser deforme!...
qu rabia ser bufn!...
No deber, no poder hacer otra cosa
mas que rer!
Me est prohibido el patrimonio
de cualquier hombre... el llanto!
Y mi amo joven y alegre,
tan poderoso, adormilndose me dice:
bufn hazme rer!...
Y debo esforzarme y conseguirlo.
Qu condena!
Os odio, cortesanos repugnantes!
Que alegra me da el zaheriros!
Si soy perverso, es por vuestra culpa.
Pero aqu soy otro hombre!
Aquel viejo me maldijo!
por qu este pensamiento me turba?
me suceder alguna desgracia?
No, es una locura!

(Apre con chiave ed entra nel cortile.)


Scena Terza

Escena Tercera

(Detto e Gilda ch'esce dalla casa e si


getta nelle sue braccia.)

(Rigoletto y Gilda que sale de la casa


y se precipita a sus brazos)

RIGOLETTO
Figlia!

RIGOLETTO
Hija!

GILDA
Mio padre!

GILDA
Padre!

RIGOLETTO
A te d'appresso
Trova sol gioia il core oppresso.

RIGOLETTO
Slo a tu lado,
encuentra alegra mi corazn.

GILDA
Oh, quanto amore!
Padre mio!

GILDA
Oh, Cunto te quiero!
Padre mo!

RIGOLETTO
Mia vita sei!
Senza te in terra qual bene avrei?
O figlia mia!

RIGOLETTO
T eres toda mi vida!
Sin ti, que bien tendra en esta tierra?
Hija ma!

(Sospira.)

(Suspira)

GILDA
Voi sospirate! che v'ange tanto?
Lo dite a questa povera figlia
Se v'ha mistero per lei sia franto
Ch'ella conosca la sua famiglia.

GILDA
Suspiris!... Que os aflige?
Decdselo a vuestra pobre hija.
Si hay algn misterio... Dmelo...
para que conozca a su familia.

RIGOLETTO
Tu non ne hai

RIGOLETTO
T no la tienes.

GILDA
Qual nome avete?

GILDA
Cul es vuestro nombre?

RIGOLETTO
A te che importa?

RIGOLETTO
Qu te importa?

GILDA
Se non volete
Di voi parlarmi

GILDA
Si no queris
hablarme de vos...

RIGOLETTO
(interrompendola)
Non uscir mai.

RIGOLETTO
(Interrumpindola)
No salgas nunca!

GILDA
Non vo che al tempio.

GILDA
Slo voy a la iglesia .

RIGOLETTO
Oh, ben tu fai.

RIGOLETTO
Haces bien!

GILDA
Se non di voi, almen chi sia
Fate ch'io sappia la madre mia.

GILDA
Si no queris hablarme de vos
decidme al menos, quin es mi madre.

RIGOLETTO
Deh, non parlare al misero
Del suo perduto bene
Ella sentia, quell'angelo,
Piet delle mie pene
Solo, difforme, povero,
Per compassion mi am.
Moria le zolle coprano
Lievi quel capo amato
Sola or tu resti al misero
O Dio, sii ringraziato!

RIGOLETTO
Ah! No le hables al desgraciado
de su bien perdido....
Aquel ngel senta
piedad de mis penas....
Solo, deforme, pobre,
me am por compasin.
Muri...que la tierra
cubra dulcemente
aquella cabeza amada.
Slo me quedas t...

GILDA
(singhiozzando)
Quanto dolor!
Che spremere
S amaro pianto pu?
Padre, non pi, calmatevi
Mi lacera tal vista
Il nome vostro ditemi,
Il duol che s v'attrista

GILDA
(Sollozando)
Oh, Cuanto dolor!
Qu puede expresar
un llanto tan amargo?
Padre, basta, calmaos;
Veros as me hiere...
Decidme vuestro nombre
y el dolor que os entristece.

RIGOLETTO
A che nomarmi? inutile!
Padre ti sono, e basti
Me forse al mondo temono,
D'alcuno ho forse gli asti
Altri mi maledicono

RIGOLETTO
Mi nombre... para qu?
Soy tu padre y basta!...
Quizs muchos me temen
Otros me aborrecen...
Y acaso otros me maldicen.

GILDA
Patria, parenti, amici
Voi dunque non avete?

GILDA
No tenis pues patria,
familia, amigos?

RIGOLETTO
Patria! parenti! dici?

RIGOLETTO
Patria, parientes!... dices?

(con effusione)

(Con emocin)

Culto, famiglia, patria,


Il mio universo in te!

Religin, familia, patria,


t eres todo m universo!

GILDA
Ah, se pu lieto rendervi,
Gioia la vita a me!
Gi da tre lune son qui venuta,
N la cittade ho ancor veduta;
Se il concedete, farlo or potrei

GILDA
Si pudiera haceros feliz
mi vida se colmara de felicidad!
Hace tres meses que vine aqu
y an no he visto la ciudad
si me das permiso, podra conocerla.

RIGOLETTO
Mai! mai!
Uscita, dimmi unqua sei?

RIGOLETTO
Jams...jams, dime:
has salido de casa alguna vez?

GILDA
No.

GILDA
No!

RIGOLETTO
Guai!

RIGOLETTO
Ay de ti!

GILDA
(Fra s)
Che dissi!

GILDA
(Para s)
Qu he dicho?

RIGOLETTO
Ben te ne guarda!

RIGOLETTO
Gurdate de ello!

(Fra s)

(aparte)

Potrien seguirla, rapirla ancora!


Qui d'un buffone si disonora
La figlia, e ridesi
Orror!

Podran seguirla y raptarla!


Deshonrar a la hija de un bufn
y luego burlarse de l...
Qu horror!

(verso la casa)

(Vuelto hacia la casa)

Ol?

Quin va ah?

Scena Quarta

Escena Cuarta

(Detti e Giovanna dalla casa.)

(Giovanna saliendo de la casa)

GIOVANNA
Signor?

GIOVANNA
Seor?

RIGOLETTO
Venendo mi vide alcuno?
Bada, di' il vero

RIGOLETTO
Has dicho a alguien que vengo aqu?
Cuidado, no me mientas.

GIOVANNA
Ah, no, nessuno.

GIOVANNA
No, a nadie.

RIGOLETTO
Sta ben
la porta che d al bastione
sempre chiusa?

RIGOLETTO
Est bien...
La puerta que da al muro
est siempre cerrada?

GIOVANNA
Ognor si sta

GIOVANNA
Siempre....

RIGOLETTO
(a Giovanna)
Veglia, o donna, questo fiore
Che a te puro confidai;
Veglia attenta, e non sia mai
Che s'offuschi il suo candor.
Tu dei venti dal furore
Ch'altri fiori hanno piegato,
Lo difendi, e immacolato
Lo ridona al genitor.

RIGOLETTO
(A Giovanna)
Oh mujer, vela por esta flor pura
que te confi!
Vigila atenta para que nunca
se apague su candor.
Defindela con furor de los vientos,
que han doblegado a otras flores,
defindela e inmaculada,
devulvela a su padre.

GILDA
Quanto affetto! Quali cure!
Che temete, padre mio?
Lass in cielo, presso Dio,
Veglia un angiol protettor.
Da noi toglie le sventure
Di mia madre il priego santo;
Non fia mai divelto o infranto
Questo a voi diletto fior.

GILDA
Cunto cario! Cuantos cuidados!
Qu temis padre mo?
All en el cielo, cerca de Dios,
vela por m un ngel protector.
Las santas plegarias de mi madre
nos protegen de las desventuras.
La flor que adoris nunca
ser tronchada o arrancada.

Scena Quinta

Escena Quinta

(Detti e il duca in costume borghese


dalla strada.)

(Los mismos y el duque, de incgnito,


en la calle)

RIGOLETTO
Alcuno v' fuori

RIGOLETTO
Hay alguien ah fuera!...

(Apre la porta della corte e, mentre


esce a guardar sulla strada, il Duca
guizza furtivo nella corte e si nasconde
dietro l'albero gettando a Giovanna
una borsa la fa tacere.)

(Abre la puerta del patio, y, mientras


sale para mirar a la calle, el duque
se desliza en el patio y se esconde
detrs del rbol; hace callar a
Giovanna arrojndole una bolsa)

GILDA
Cielo!
Sempre novel sospetto

GILDA
Cielos,
siempre con nuevas sospechas!

RIGOLETTO
(a Gilda, tornando)
Alla chiesa vi seguiva
mai nessuno?

RIGOLETTO
(a Gilda, volviendo)
Alguna vez ten ha seguido
a la iglesia?

GILDA
Mai.

GILDA
Nunca!

DUCA
(Fra s)
Rigoletto!

DUQUE
(para si)
Rigoletto!

RIGOLETTO
Se talor qui picchiano
Guardatevi da aprir

RIGOLETTO
Aunque llamen,
guardaos de abrir...

GIOVANNA
Nemmeno al duca

GIOVANNA
Ni si quiera al duque?

RIGOLETTO
Meno che a tutti a lui
Mia figlia, addio.

RIGOLETTO
A l menos que a nadie!
Adis, hija ma!

DUCA
(Fra s)
Sua figlia!

DUQUE
(Para s)
Su hija!

GILDA
Addio, mio padre.

GILDA
Adis padre mo!

RIGOLETTO
(a Giovanna)
Veglia, o donna, questo fiore
Che a te puro confidai;
Veglia attenta, e non sia mai
Che s'offuschi il suo candor.
Tu dei venti dal furore
Ch'altri fiori hanno piegato,
Lo difendi, e immacolato
Lo ridona al genitor.
Figlia, mia figlia. Addio!

RIGOLETTO
(A Giovanna)
Oh mujer, vela por esta flor pura
que te confi!
Vigila atenta para que nunca
se apague su candor.
Defindela con furor de los vientos,
que han doblegado a otras flores,
defindela e inmaculada,
devulvela a su padre.
Hija, hija ma. Adis!

GILDA
Quanto affetto! Quali cure!
Che temete, padre mio?
Lass in cielo, presso Dio,
Veglia un angiol protettor.
Padre, mi padre. Addio!

GILDA
Cunto cario! Cuantos cuidados!
Qu temis padre mo?
All en el cielo, cerca de Dios,
vela por m un ngel protector.
Padre, padre mo. Adis!

(S'abbracciano e Rigoletto parte


chiudendosi dietro la porta.)
Scena Sesta

(Se abrazan y Rigoletto sale,


cerrando la puerta tras de s)
Escena Sexta

(Gilda, Giovanna, il Duca nella


corte, poi Ceprano e Borsa a tempo
sulla via.)

(Gilda, Giovanna y el Duque en


el patio, despus Ceprano y Borsa
en la calle)

GILDA
Giovanna, ho dei rimorsi

GILDA
Giovanna, tengo remordimientos.

GIOVANNA
E perch mai?

GIOVANNA
Y, por qu?

GILDA
Tacqui che un giovin
ne seguiva al tempio.

GILDA
No le dije que un joven
me sigue a la iglesia...

GIOVANNA
Perch ci dirgli?
L'odiate dunque cotesto giovin voi?

GIOVANNA
Y por qu decrselo?
Acaso odiis a ese joven?

GILDA
No, no, ch troppo bello
e spira amore

GILDA
No, no es muy bello
y me inspira amor

GIOVANNA
E magnanimo sembra e gran signore.

GIOVANNA
Y parece generoso y un caballero.

GILDA
Signor n principe io lo vorrei;
Sento che povero pi l'amerei.
Sognando o vigile sempre lo chiamo,
E l'alma in estasi gli dice: t'a

GILDA
No quisiera ni seor ni prncipe;
si fuera pobre le amara ms.
Soando o despierta siempre lo llamo,
y el alma en xtasis le dice te a...

DUCA
(Esce improvviso, fa cenno a Giovanna
d'andarsene, e inginocchiandosi ai piedi
di Gilda termina la frase.)
T'amo!
T'amo, ripetilo s caro accento
Un puro schiudimi ciel di contento!

DUQUE
(Saliendo hace seas a Giovanna
para que se vaya, se arrodilla a los
pies de Gilda y termina la frase)
Te amo! Te amo!
Reptelo con esa voz tan querida.
Dame un cielo de felicidad!

GILDA
Giovanna? Ahi, misera!
non v' pi alcuno
Che qui rispondami!
Oh Dio! nessuno!

GILDA
Giovanna?...
Ay, pobre de m!
No hay nadie que responda!
Nadie!... Dios mo!...

DUCA
Son io coll'anima che ti rispondo
Ah, due che s'amano
son tutto un mondo!

DUQUE
Soy yo que te respondo con mi alma...
Cuando dos se aman
son todo uno!...

GILDA
Chi mai, chi giungere vi fece a me?

GILDA
Cmo habis llegado hasta m?

DUCA
Se angelo o demone che importa a te?
Io t'amo

DUQUE
Sea ngel o demonio qu importa?
Te amo!...

GILDA
Uscitene.

GILDA
Marchaos!

DUCA
Uscire! Adesso!
Ora che accendene un fuoco istesso!
Ah, inseparabile d'amore il Dio
Stringeva, o vergine, tuo fato al mio!
il sol dell'anima, la vita amore,
Sua voce il palpito del nostro core
E fama e gloria, potenza e trono.
Terrene, fragili cose qui sono.
Una pur avvene sola, divina,
amor che agli angeli pi ne avvicina!
Adunque amiamoci, donna celeste,
D'invidia agli uomini sar per te.

DUQUE
Marcharme?... Ahora?...
Cuando me invade tan intenso fuego!
Ah, el dios del amor, oh virgen,
uni por siempre nuestra suerte.
l es el sol del alma, la vida es amor,
su voz es el latido de nuestro corazn.
La fama, la gloria, el poder y el trono,
son cosas frgiles y pasajeras:
solo existe una cosa divina,
el amor que nos asemeja a los ngeles!
Ammonos pues, alma celestial,
ser la envidia de todos los hombres!

GILDA
(Fra s)
Ah, de' miei vergini sogni son queste
Le voci tenere s care a me!

GILDA
(Para s)
Estas las palabras tiernas
son las que escucho en mis sueos!...

DUCA
Che m'ami, deh, ripetimi.

DUQUE
Dime, repteme que me amas!

GILDA
L'udiste.

GILDA
Ya lo habis odo.

DUCA
Oh, me felice!

DUQUE
Oh, soy tan feliz!.

GILDA
Il nome vostro ditemi
Saperlo non mi lice?

GILDA
Decidme vuestro nombre...
puedo conocerlo?

CEPRANO
(a Borsa dalla via)
Il loco qui

CEPRANO
(A Borsa, en la calle)
Es aqu...

DUCA
(pensando)
Mi nomino

DUQUE
(Reflexionando)
Me llamo...

BORSA
(a Ceprano e partono)
Sta ben

BORSA.
(A Ceprano. Salen)
Todo va bien...

DUCA
Gualtier Mald
Studente sono povero

DUQUE
... Gualtier Mald...
soy estudiante...y pobre.

GIOVANNA
(tornando spaventata)
Romor di passi fuore

GIOVANNA
(volviendo asustada)
Hay rumor de pasos fuera!...

GILDA
Forse mio padre

GILDA
Quizs sea mi padre...

DUCA
(Fra s)
Ah, cogliere
Potessi il traditore
Che s mi sturba!

DUQUE
(Para s)
Si pudiera
coger al inoportuno
que me molesta!

GILDA
(a Giovanna)
Adducilo di qua al bastione ite

GILDA
(A Giovanna).
Condcelo a la muralla... marchaos.

DUCA
Di', m'amerai tu?

DUQUE
Dime, me quieres?.

GILDA
E voi?

GILDA
Y vos?

DUCA
L'intera vita poi

DUQUE
La vida entera... y...

GILDA
Non pi non pi partite.

GILDA
Basta, basta... marchaos...

GILDA, DUCA
Addio speranza ed anima
Sol tu sarai per me.
Addio vivr immutabile
L'affetto mio per te.

DUQUE, GILDA
Adis, alma ma!...
Tu eres mi nica alegra.
Adis!... mi amor por ti
no morir jams...

(Il Duca entra in casa scortato da


Giovanna. Gilda resta fissando la
porta ond' partito.)

(El Duque sale con Giovanna;


Gilda se queda con los ojos fijos en
la puerta por donde l ha salido)

Anda mungkin juga menyukai