Anda di halaman 1dari 24

Acua, Leonor. 2004. Lenguas y dialectos en Antofagasta de la Sierra en: Garca, Silvia P.

y
Diana S. Rolandi Quines somos? Entretejiendo identidades en la puna catamarquea.
Asociacin Amigos del Instituto Nacional de Antropologa. ISBN 987-9295-38-2. Buenos Aires:
107-144.

LENGUAS Y DIALECTOS EN ANTOFAGASTA DE LA SIERRA

Leonor Acua

Introduccin

En este captulo abordaremos el espaol de Antofagasta de la Sierra desde


tres miradas: como variedad lingstica americana, como lengua de contacto con las
lenguas indgenas y como lengua escolar. Cada una de las tres miradas encierra la
lengua en distintos marcos.
La primera mirada es histrica y se ocupa de analizar cmo se constituy la
lengua de esta zona.
La segunda mirada es dialectolgica e incluye simultneamente la lengua de la
zona dentro del espaol de todo el pas y de una regin ms amplia que se extiende
hasta el sur de Colombia y que a pesar de ser un territorio tan grande y con tantas
diferencias lingsticas, reconoce su unidad en la relacin con la lengua quechua.
Finalmente, vemos la lengua desde la perspectiva sociolingstica e intentamos
determinar cmo trata la escuela al habla de la regin y nos hacemos algunas
preguntas acerca de su futuro.
Nos interesa retomar los textos de Berta Elena Vidal de Battini, quien estudi la
lengua de todo nuestro territorio y dividi en cinco regiones lingsticas a nuestro pas.
Ricardo Nardi visit la zona entre 1983 y 1985 y prepar dos artculos que se publican
por primera vez en este libro. Los textos de Vidal de Battini y de Nardi no son de uso
frecuente en la actualidad y nos parece til sintetizar para el lector actual sus
investigaciones.
Desde 1999, a partir del trabajo de Germn de Granda sobre el espaol del
rea andina y de las investigaciones del equipo dirigido por Ana Mara Fernndez
Lvaque en la Universidad de Salta acerca de la influencia del quechua en el espaol
del Salta, poseemos ms informacin sobre los rasgos lingsticos que caracterizan al
espaol del noroeste argentino en los que se advierte la clara y tenaz influencia de esa
lengua con la que est en contacto desde el siglo XVI.
Silvia Garca y Diana Rolandi han recorrido y visitado Antofagasta de la Sierra
desde 1995. En ese lapso han escuchado la forma de hablar de sus habitantes, han
recopilado sus cuentos en los que han registrado los rasgos lingsticos propios de la
Puna. Sobre la base de sus trabajos, de sus relatos, de sus grabaciones y de un viaje
de campo que hemos realizado en enero de 2004 a Antofagasta de la Sierra, iniciamos
el estudio de la realidad lingstica actual. Intentamos ver qu vigencia tienen los
rasgos de los que hablaban Vidal de Battini y Nardi en sus descripciones y qu visin
tienen los hablantes de su propia lengua y la que tiene la escuela sobre el habla de la
zona.
A lo largo de su historia Antofagasta de la Sierra dependi de distintas
jurisdicciones que tienen variedades dialectales fuertemente afianzadas (Garca,
Olivera y Rolandi 2000; y En breve historia de la zona en este mismo volumen).
Tanto Bolivia, como Chile y la provincia de Salta tienen dialectos regionales firmes y
1

prestigiosos y muy diferentes entre s. Antofagasta ha dependido no solamente de


Bolivia, Chile y Salta sino tambin de la lengua boliviana, de la lengua chilena y de la
saltea. Al producirse los cambios de dependencia jurisdiccional, se produce un
cambio de norma, al menos en la representacin o en el imaginario de los hablantes
de afuera (la mirada escolar, por ejemplo). La escuela, los maestros, los funcionarios
visitantes, los turistas, los periodistas, esperan que la gente hable como el resto de la
regin o de la jurisdiccin. Esta situacin suele generar una sensacin de inseguridad
lingstica en los propios hablantes que puede, en algunos casos, llegar al extremo de
cierto desprecio por la propia lengua a la que tildan de incorrecta: nosotros hablamos
mal.
El propsito de este trabajo es entonces doble: retomar los viejos autores y
colaborar muy preliminarmente a que los hablantes de Antofagasta conozcan su
lengua desde la mirada de los lingistas.
Los destinatarios de este trabajo son tambin dos: en primer lugar, el propio
hablante de Antofagasta, quien podr tomar de ac lo que le parezca acertado y podr
discutir y rebatir lo que le parezca inapropiado o errneo; en segundo lugar, la escuela
y los maestros quienes, muchas veces, tienen que enfrentar, y responder, en su
prctica a situaciones lingsticas nuevas y exigentes.

De Espaa a Amrica

Para resumir lo que sabemos hasta la actualidad sobre el espaol de la zona,


empezaremos por sintetizar la visin que tienen de la constitucin del espaol de
Amrica dos importantes autores: Amado Alonso y Germn de Granda. El fillogo
Amado Alonso afirma que la conquista y colonizacin de Amrica se hizo con los
pueblos de todas las regiones espaolas (Alonso 1976: 39), esto significa que
hablaban diferentes lenguas y diferentes variedades dialectales del espaol. Pero
como todos los seres humanos, hacan oscilar su lenguaje entre el uso local y el uso
general (Alonso 1976: 41), entendiendo por uso general la lengua comn a todas las
regiones a la que Alonso llama espaol (para diferenciarla del andaluz, castellano,
extremeo, de alcances slo regionales) y que implicaba adems de mayor prestigio,
compromisos y adecuaciones entre los hablantes para hacerse entender por los otros:
Cul es la base lingstica del espaol de Amrica? [...] La verdadera base fue la
nivelacion realizada por todos los expedicionarios en sus oleadas sucesivas durante
todo el siglo XVI. Ah empieza lo americano. (Alonso 1976: 44)

Para Germn de Granda (1994) durante los primeros 60 aos de la conquista se


desarrolla en Amrica una koin o lengua comn fruto de la convivencia entre espaoles
provenientes de las distintas regiones de Espaa y hablantes de las diferentes lenguas y
dialectos de la Pennsula y de los distintos estratos de la sociedad. En esta etapa, a la
que llama perodo inicial o formativo, la convivencia estuvo caracterizada por la
adecuacin lingstica de unos y otros, quienes priorizaban la comunicacin. Extremeos,
castellanos, murcianos, andaluces, vascos, etc., elegan de sus lenguas y dialectos del
espaol los elementos que eran compartidos por los otros para poder entenderse.
Durante esta etapa se desarrolla la koin americana, es decir toma forma un espaol
comn a todos que tiene una suma de rasgos diferente de cualquier lengua que se
hablara en la pennsula en ese momento. El proceso de koineizacin se caracteriza por la
simplificacin de los rasgos, por ejemplo, algunos espaoles hablaban variedades
dialectales que pronunciaban de manera diferente la z, la c y la s en palabras como
zapato, cielo, suelo, mientras que otros hablantes usaban variedades que pronunciaban
los tres signos ortogrficos con el mismo sonido [s]. La koin americana opt por las
formas ms simples, ya que a los hablantes nos resulta ms fcil eliminar algunos rasgos
de nuestra lengua que agregar otros, cuyo uso puede ser complejo. Es decir que, en el
2

proceso de koineizacin, no slo se toman los elementos en comn, sino que


generalmente se opta por los ms simples. Durante esa etapa se construy la base del
espaol de Amrica, que tiene elementos en comn desde Mxico hasta Tierra del
Fuego. Obsrvese, por ejemplo, que en ningn lugar de Amrica se diferencia la z de la
s, como s se hace en muchas regiones de Espaa an hoy en da y tampoco se hace la
diferencia entre vosotros y ustedes, ya que todo el espaol americano ha adoptado
solamente el ustedes.
Algunos de los rasgos propios de ese primer espaol y que encontramos en
Antofagasta son:
aspiracin o eliminacin de s en posicin preconsonntica y final de palabra: ehto
(esto); loh cahcos (los cascos); aspiracin en des-: dehinflado (desinflado);
prdida de d en posicin final de palabra y en intervoclica: libert por libertad; rosao
por rosado;
eliminacin de la diferencia de z, c y s: se pronuncian de la misma manera las
consonantes iniciales de zapallo, cielo y suelo;
eliminacin de la diferencia vosotros/ustedes;
el voseo: el uso del pronombre vos en lugar de t para manifestar confianza frente al
de menos confianza usted
El proceso de desarrollo de un espaol comn llev tres generaciones; es decir
que los nietos de los primeros conquistadores ya hablaban esta lengua como materna.
En las zonas tempranamente conquistadas esta variedad se habl alrededor de 1550 y
para las tardas (como el Ro de la Plata) cerca de 1590.
Al mismo tiempo este espaol de Amrica incorpor una gran cantidad de
palabras de las lenguas indgenas para designar bienes culturales de este continente: el
paisaje, los frutos, las costumbres, las prendas de vestir, etc.
A principios del siglo XVII se inicia la segunda etapa del espaol de Amrica a la
que de Granda denomina estandarizacin. En Amrica ya se haban definido distintos
tipos de regiones, que se comportan de manera diferente frente a la norma impuesta
desde Espaa segn su grado de vinculacin con la Pennsula y el desarrollo cultural
alcanzado en la vida colonial americana.
Las regiones intermedias o perifricas, entre las que est incluido el Noroeste
argentino, son las que estn ms alejadas econmica y culturalmente de la influencia
peninsular a diferencia de las regiones centrales como Mxico, Quito y Lima. Se
produjo en ellas un proceso de fijacin de esa lengua comn de los primeros tiempos,
mientras que en las regiones centrales se da un proceso de retroceso de esos rasgos
lingsticos. Por esa razn nuestro espaol (el de toda la Argentina) suena tan diferente
del de Mxico y Lima por ejemplo. Al conservar rasgos perdidos en otros lugares, el
espaol de la Argentina es considerado arcaizante desde el punto de vista de las
gramticas y diccionarios peninsulares.
Nuestro espaol, el que se est afianzando ya en el siglo XVI conserva en la
actualidad no slo los rasgos primitivos del espaol de Amrica sino que ha incorporado
a sus variedades dialectales gran cantidad de lxico y de estructuras proveniente de las
lenguas indgenas.
Hacia el siglo XVIII, a travs de Buenos Aires, se produce un nuevo proceso de
estandarizacin en el que se eliminan la mayora de los rasgos iniciales. A partir de
entonces, muchos de los rasgos lingsticos que se conservan en el medio rural de
casi todo el pas pasan a ser arcaicos (correspondientes a una norma anterior),
estigmatizados y tema de eliminacin por parte de la escuela. Por supuesto la
influencia de Buenos Aires no llega de la misma manera a todo el pas.

3. El espaol de Antofagasta y el espaol rural de la Argentina


Berta Elena Vidal de Battini realiz encuestas y recorri la Argentina desde
1945 y durante casi 30 aos recolectando material lingstico. Su trabajo consisti en
describir las caractersticas lingisticas propias de cada una de las regiones de nuestro
pas. Determin cinco regiones lingsticas:
Noroeste: constituida por las provincias de Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja, Santiago del
Estero, norte de San Juan y el oeste de Formosa y del Chaco.
Cuyo: sur de San Juan, Mendoza y el norte de Neuqun.
Central: abarca Crdoba y San Luis.
Guarantica: centro y este de Formosa y Chaco, Misiones, Corrientes y norte de Entre
Ros.
Litoral: Santa Fe, sur de Entre Ros, centro y norte de La Pampa y Buenos Aires. Esta
regin se subdivide a su vez en litoral, pampsica y patagnica.

La regin del Noroeste fue conquistada por la corriente que vino del Per y
penetr por el camino del Inca y por la Quebrada de Humahuaca. La autora encuentra
en la provincia del Tucumn que comprenda las actuales provincias de Jujuy, Salta,
Tucumn, Santiago del Estero, La Rioja, Catamarca, Crdoba y una parte de Formosa
y del Chaco una gran unidad lingstica, aunque reconoce en ella verdaderas
subregiones, como las de la Puna y Santiago del Estero, de modalidades singulares.
(Vidal de Battini 1964: 78)
Para describirla, Vidal de Battini seala que:
Las caractersticas generales de la regin son las siguientes: Entonacin llamada del
esdrjulo; rr fricativa asibilada; s aspirada, a veces intensamente aspirada (final de
palabra, final de slaba ante consonante, en el prefijo des- aun ante vocal); extensa
rea yesta con tres zonas de yesmo rehilado (Tucumn, Jujuy y Salta), y una
conservacin de ll castellana (norte de San Juan y oeste de La Rioja y Catamarca);
abundantes arcasmos y numerosos quichuismos.

En el habla del Noroeste argentino se observan rasgos lingsticos compartidos


por toda el habla rural del pas (y tambin en gran parte del resto de Amrica) y otros
rasgos que son los propios de la regin andina por influencia de las lenguas indgenas
con las que el espaol entr en contacto en esta regin. La llamada habla rural del
pas se caracteriza por casi todos los rasgos lingsticos que nuestros escritores han
definido como la lengua gauchesca en la literatura del mismo nombre. En la ltima
parte de este trabajo haremos algunas reflexiones acerca de la relacin entre estos
dialectos y la escuela.

En el espaol de Antofagasta reconocemos numerosos rasgos fonticos y


gramaticales que los especialistas han identificado y estudiado en la regin del
Noroeste. Ilustramos los distintos rasgos con ejemplos tomados de Cuentos de las tres
abuelas 1 que identificaremos entre parntesis como LTA seguido en por el nmero de
pgina; 2 tambin se ejemplifica con muestras de habla oral tomadas de grabaciones
de Silvia Garca y Diana Rolandi identificados entre parntesis como grabacin y con
otras escuchadas en nuestro viaje en enero de 2004 identificadas como LA . Para
hacer ms sencilla la lectura vamos a agrupar los rasgos mencionados por Vidal de
Battini siguiendo sus caractersticas comunes. 3

a) Rasgos fonticos: Simplificacin de vocales y de consonantes, creacin y


confusin de sonidos
El hablante tiende a simplificar la pronunciacin de las palabras y de las frases
eliminando elementos, creando diptongos (en ese caso se reduce una slaba en la
palabra) ya sea por cierre de una vocal o por desplazamiento del acento o
eliminndolos:
cada de d intervoclica en la terminacin ado e -ido. Encontrao, alzao, llevao,
dentrao, machao, delicao, echao, pegao, veno, salo, crao, maro (LTA: passim)
cerramiento de o final en terminacin -ado: recao > recau; asao > asau. Marcau
(LTA).
la preposicin de pierde la d en contacto con la vocal: poncho e lana, pasto e
campo;
simplificacin de grupos consonnticos bs,bj, bt, ct, cc, pt, mn, gn, pc, cs: oservar,
ojeto, otener; dotor, lecin, acetar, calunia, indino, corrucin, esamen;
creacin de diptongos por cerramiento de vocales: pen > pin, peor > pior, teatro
> tiatro, almohada > almuada, toalla > tualla, Joaqun > Juaqun, poeta > pueta;
creacin de diptongos por dislocacin de acento: cado > cido, trado > trido,
ledo > lido; cardaco > cardico, amonaco > monico, perodo > perido;
creacin de diptongo por dislocacin de acento y cerramiento de vocal: maestro >
mistro, Micaela > Micila;
reduccin de diptongos: en slaba acentuada: quen, queto, aparencia, concencia;
en slaba inacentuada: contino, mortorio, Uropa, Usebio, dicisis, diciocho; en
formas verbales: aprete, quero. Tambin en adverbios y pronombres en los que
entra quera: andequera, siquera, quenquera, cualquera. Vua (voy a), va (voy a),
alojamento, po (pues), dentecitos, cerre, senta, solta , dorme, encerro, sntese
(LTA: passim);
prdida de consonantes y, a veces, cierre de vocales: tuava (todava), cuidato
(cuidadito), tonata (tonadita)
Otras veces, se produce el fenmeno exactamente contrario al que describimos como
el ms comn: el hablante no simplifica, sino que crea diptongos:
diptongo del primitivo que se conserva en el derivado: calientito, piedroso, mieloso,
espueln.
confusin de terminaciones: ausiencia.

Cuentos de las tres abuelas es una antologa de cuentos recopilados en Antofagasta de la


Sierra por Silvia P. Garca y Diana Rolandi.
2
Lorena Mattiauda hizo la clasificacin de ejemplos lingsticos tomados de Cuentos de las
tres abuelas.
3
Para una descripcin detallada de estos y otros rasgos puede consultarse Vidal de Battini
1964.
5

formas verbales tratadas como irregulares: escondo > escuendo, toso > tueso,
comprendo > compriendo.
Muchos rasgos dialectales del espaol rural de la Argentina se originan en cambios de
una vocal o de una consonante por otra:
cambio de vocales: redculo (ridculo), sign (segn), menistro (ministro), melicia
(milicia), empolla (ampolla), estilla (astilla), harquilla (horquilla).
cambio de consonantes: muuelo (buuelo), merenjena (berenjena), almndiga
(albndiga), desboronar (desmoronar).
refuerzo de g en diptongos: gevo (huevo), gerfano (hurfano).
alteraciones del diptongo: naide (nadie), enjaguar (enjuagar), incensio (incienso),
suid (ciudad), estuata (estatua).
cambio de consonantes: alvertir (advertir), groma (broma), piegra (piedra), magre
(madre), pelegrino (peregrino), celebro (cerebro), alverja (arveja).
Otro rasgo importante es la aspiracin de la s:
aspiracin en des-: dehocupar (desocupar), dehinters (desinters), dehatento
(desatento).
aspiracin de la s de nohotros (nosotros).

b) Rasgos morfosintcticos
Prdida de sonidos que cambian la forma de los artculos y de las preposiciones:
lhombre, lagua, larena, lelefante; andan puel campo, se van pal pueblo; el rbol
cayo nel poxo, trabaja col tiempo justo. Mhijo, lagua, quirse, siba, ah stn, se
bin, cuandiga, al ltimo, va (vea), staba, nel (en el), dil (de el), unhija (LTA:
passim);
conservacin del gnero arcaico: la calor (el calor), la color (el color)
cambios de gnero: la tema (el tema), la problema (el problema), el costumbre (la
costumbre), el pudre (la pudredumbre).
uso del pronombre los en lugar de nos: los fuimos al ro.
uso de las formas arcaicas a lo que, lo que: A lo que me vio empez a llamarme; lo
que llovi, sembraron
nombres en ista: llanista, llanisto, vallista, vallisto (con frecuencia se aplica a los
oriundos de los Valles Calchaques); belenista, belenisto oriundo de Beln.
tambin se usa icho: belicho de Beln.
Paradigma verbal
Conservaciones de formas verbales del t en combinacin con vos: vos cantas,
vos comes, vos vives, vos eres; Ven, y come vos tambin! (LTA: 31); Qu! Es
tan tonto, cmo adivin? Y ahora vos vas a echar una adivinanza pa mi hija y si
no te adivina mi hija, te casas con ella. (LTA: 31)
Conservaciones de formas verbales del vosotros combinadas con vos: vos
cantasteis, vos comisteis, vos vivisteis.
vos cants.

4. Un territorio multilinge
La regin de Antofagasta de la Sierra ha sido un lugar de encuentro de lenguas
desde los tiempos prehispnicos.
6

Ricardo Nardi analiza las fuentes documentales del noroeste y seala que la
lengua cacana 4 se extenda en los valles Calchaques, Catamarca y parte de La Rioja
y de Santiago del Estero. Segn documentacin jesutica, en 1590 el Padre Barzana y
el P. Pedro Aasco compusieron una gramtica y vocabulario cacanes que se han
perdido. La lengua cacana posea una dialecto septentrional, calchaqu y otro
meridional, que era la lengua de los diaguitas. (Nardi 1979b: 2-7)
Nardi encuentra ms apellidos cacanes que de las otras lenguas indgenas lo
que le hace afirmar que sera un indicio de que la masa ms importante de la
poblacin indgena [de Antofagasta de la Sierra] habra sido la diaguita. De acuerdo
con Daniel Olivera, la arqueologa diaguita encontrada en Antofagasta de la Sierra
data de alrededor de los aos 1000 o 1200 y es muy similar a lo que se encuentra en
los valles de Abaucn y Hualfin (comunicacin personal).
En los dos artculos de Ricardo Nardi publicados en este volumen, el autor
analiza los topnimos y los apellidos de Antofagasta de la Sierra. Encuentra entre los
nombres indgenas de lugares y de personas, algunos de origen kunsa 5 . La lengua
kunsa o atacamea: Se hablaba en el norte de Chile, desde el Pacfico hasta las
vertientes orientales de los Andes, a travs del salar de Atacama y podra haberse
hablado tambin en la puna jujea (Tovar 1961: 32). Nardi seala que esos nombres
no evidencian contacto de la lengua kunsa con el espaol, lo que le hace pensar que
son muy antiguos. La presencia de esos nombres puede haberse originado en
prcticas caravaneras anteriores a los incas o en mitimaes de ese origen que hayan
llegado a la regin con los incas (en los prximos prrafos se ver cmo entra la
lengua de los incas a la regin), ya que no hay evidencia arqueolgica que permita
creer que la cultura atacamea o kunsa haya ocupado la regin (Daniel Olivera,
comunicacin personal).
La lengua quechua penetra en la regin en tiempos prehispnicos, en las
ltimas dcadas del sigo XV, durante la expansin hacia el sur del imperio incaico
sobre los actuales territorios de Chile (hasta el ro Maule) y del noroeste de la
Argentina. La presencia inca queda atestiguada en construcciones como el camino del
inca, tambos, acequias, andenes y las minas explotadas por ellos. El quechua ya era
entonces considerada una lengua general por su difusin y superposicin a otras
lenguas: Vehculo de relacin en una primera instancia, hablada por los agentes de la
administracin local y por los mitmas incaicos, tendra garantizada su vigencia incluso
luego de la conquista hispnica (Cerrn-Palomino 1987: 346).
Esta presencia inca prehispnica nos seala la zona de Antofagasta de la
Sierra como parte de una regin en la que coexistan probablemente el cacn, el
kunsa y el quechua (Nardi 1962: 191). En un estudio de Nardi sobre el quechua de La
Rioja y de Catamarca, este autor muestra cmo el cacn influy sobre la lengua
quechua de la regin.
En cuanto al nombre de la lengua de los incas, la primera gramtica espaola
de esa lengua adopt el nombre de quichua de uso incipiente de acuerdo con
Rodolfo Cerrn-Palomino (1987: 32). La denominacin se generaliz con su variante
quechua, y el nombre quichua se conserva en la actualidad solamente en las zonas
extremas de lo que fuera el antiguo territorio del Tahuantinsuyo: el noroeste argentino
y el Ecuador (Cerrn-Palomino 1987: 32).
La llegada de los espaoles y de su lengua se superpone a este proceso de
imposicin de la lengua de los incas a lo largo de su imperio. Aunque las primeras
decisiones de la Corona espaola eran continuacin de las llevadas en la Pennsula,
es decir la castellanizacin, cuando la evangelizacin queda en manos del clero
regular, las distintas rdenes (dominicos, franciscanos, agustinos y jesuitas) decidieron
que el camino ms corto para difundir la doctrina cristiana era aprender ellos mismos
las lenguas de los indgenas. Sin embargo, la realidad se impuso y la enorme diversidad
4
5

Tambin se usa la ortografa kakn.


Tambin se usa la ortografa kunza.
7

de lenguas americanas hizo que la tarea de aprenderlas todas fuera imposible. Al igual
que el quechua, ya en tiempos prehispnicos otras lenguas indgenas como el nhuatl
haban sido impuestas a los pueblos vecinos sometidos. Este multilingismo anterior a la
conquista fue aprovechado por los frailes, que eligieron aprender las lenguas que
tuvieran mayor nmero de hablantes, prestigio cultural y mayor extensin y difusin
geogrfica. En un primer momento, las lenguas indgenas usadas en la evangelizacin
(llamadas generales) fueron el nhuatl para Mxico y el quechua para Per. En 1572, los
jesuitas agregan otra lengua general, el guaran, para la zona de influencia del Ro de la
Plata. En 1580, Felipe II orden que en Lima, Mxico y ciudades donde haba Real
Audiencia se establecieran ctedras de lengua general y ningn clrigo se ordenara sin
conocer la lengua general de su regin. De esta manera, las lenguas generales se
transformaron en una suerte de lengua auxiliar y se difundieron como lingua franca por
un territorio ms amplio que el que posean antes de la llegada de los espaoles. Al
mismo tiempo contribuyeron al retroceso de otras lenguas locales, de menor nmero de
hablantes (Rosenblat 1964).
Para el territorio del que nos estamos ocupando dice Nardi:
A su vez, la constitucin 2 aprobada por el primer Snodo que se celebr en Santiago
del Estero en 1597 establece que a los indios se les debe ensear la doctrina y
catecismo que se usan en el Per, en lengua del cuzco, porque ya gran parte de los
indios lo rezan y casi todos van siendo ladinos en la dicha lengua y por haber muchas
lenguas muy dificultosas en aquella provincia (Levillier, 1926 b, I, pp. 17-18) (citado por
Nardi 1962).

Advirtase en la cita el reconocimiento del bilingismo de los indios y la


denominacin de lengua del Cuzco para el quechua, ya que los frailes difunden la
variedad dialectal de esa zona, diferente de la llamada lengua de los incas
prehispnica.
En conclusin, durante los primeros siglos de la Conquista, la elite educadora de
Amrica influy en la poltica lingstica de la Corona y logr que fuera menos perjudicial
para las lenguas aborgenes. A fines del siglo XVIII, la situacin se revirti nuevamente.
El espritu contrario a los jesuitas entra a Espaa a travs de los Borbones. En 1767 los
miembros de la Compaa de Jess son expulsados de Amrica: "Es la primera gran
medida del estado espaol contra las lenguas indgenas" dice ngel Rosenblat.
En mayo de 1770 Carlos III ordena la castellanizacin absoluta y obligatoria y la
eliminacin de las lenguas indgenas.
Por supuesto, la Corona no estaba en condiciones de llevar adelante una
hispanizacin de esta magnitud, pero s se eliminan colegios, reducciones y las ctedras
de lenguas americanas. En sntesis, fue ms lo que se hizo en contra de las lenguas
indgenas que lo que se logr en favor del espaol.
En la primera etapa del siglo XIX hubo lugar en la nacin argentina para las
culturas mestizas, como resultado de esos 300 aos de contacto entre espaol e
indgena. El quechua, el aimar y el guaran eran casi las nicas lenguas indgenas
reconocidas (por ejemplo, el acta de la Independencia fue traducida a esas lenguas),
asociadas adems a culturas prestigiosas. Pero durante los primeros cien aos de
vida independiente, ese universo mestizo fue perdiendo sus espacios. Las
comunidades aborgenes tendrn que esperar hasta la segunda mitad del siglo XX
para obtener poco a poco su lugar en la nacin.
En las primeras dcadas del siglo XX el pas se mira a s mismo desde Buenos
Aires como una nacin monolinge y homognea culturalmente.

Es as como, a pesar de la enorme difusin del quechua, esta lengua


desaparece en La Rioja y Catamarca desde los primeros aos del siglo XX. (Nardi
1962: 278). 6
En sntesis, la regin en la que se encuentra Antofagasta de la Sierra se define
entonces a partir del siglo XV como una regin multilinge en la que los pobladores
hablan su propia lengua, el cacn o diaguita, y con distintos grados de eficiencia, tal
vez el kunsa, y seguramente el quechua. A la llegada de los espaoles se suma a este
multilingismo el espaol y el quechua de evangelizacin. Ntese que en este ltimo
caso se trata de variedades dialectales y de usos lingsticos diferentes de los que
tena hasta entonces el quechua, que haba sido en un primer momento la lengua
usada por los incas, que haban penetrado en el territorio, como una forma ms de
dominacin cultural, y, despus de la llegada de los espaoles, cumple adems
funciones religiosas para la difusin del catolicismo y es registrada y enseada con
ayuda de la escritura (los frailes escribieron gramticas, vocabularios, sermones, etc.
en las lenguas indgenas). Las lenguas se influyen unas a otras. El cacn se extingue
definitivamente a fines del siglo XVII (Tovar 1961: 31), el quechua perdura hasta
comienzos del siglo XX con la impronta del cacn en el lxico y tambin con mucha
influencia del espaol. El espaol de la regin que nos ocupa tiene las marcas de
ambas lenguas. La influencia del cacn se observa en la entonacin y en la
acentuacin. Las marcas del quechua son ms numerosas y fciles de determinar por
el conocimiento que tenemos de esa lengua hasta la actualidad.

5. El espaol de Antofagasta y el contacto de lenguas


As como vimos los rasgos dialectales del espaol que el habla en Antofagasta de
la Sierra tiene en comn con la lengua rural de todo el pas, vamos a ver ahora
aquellos rasgos que la diferencian del resto del pas y que se originaron en el contacto
que el espaol tuvo con la lengua quechua en la regin del Noroeste. Podra decirse
que la marca ms fuerte de la identidad de la lengua de la regin se afirma en el
contacto con las lenguas indgenas.
Exponemos a continuacin una sntesis de lo dicho por distintos autores en
relacin con la influencia de las lenguas indgenas en el espaol del Noroeste. Entre
6

La distribucin actual del quechua no corresponde al territorio comprendido por el


Tahuantinsuyo. En efecto, no solamente son dilatados los territorios en los cuales la lengua,
implantada apenas en un promedio de sesenta aos (como, por ejemplo, Chile, la costa norte
del Per y la del Ecuador), no tuvo tiempo suficiente para difundirse, sino que tambin, a partir
de la llegada de los espaoles, vastas reas (como la costa centro-sur peruana) fueron
cediendo frente al castellano, como efecto del despoblamiento masivo a raz de las guerras
civiles y de las epidemias propagadas por lo europeos. Sin embargo, a modo de
compensacin, zonas perifricas al otrora imperio (como parte del noroeste argentino), y an
otras alejadas del mismo (como la floresta oriental del Ecuador y Colombia y la selva peruana),
fueron ganadas para el rea quechua ya en plena colonia, gracias a la labor de misioneros y
yanaconas de habla quechua, que valindose del carcter de lengua de relacin de sta,
consiguieron implantarla a costa de las variedades lingsticas locales. La expansin de la
lengua continu en el presente siglo, esta vez al amparo de migraciones casi siempre forzadas,
encontrndosela a raz de ello, pro ejemplo, en territorio brasileo y chileno. Como resultado de
todo ello, el quechua es hablado hoy da en sirte repblicas sudamericanas, a saber: Ecuador,
Colombia, Per, Bolivia, Argentina, Brasil y Chile. Obviamente, es natural que una lengua que
trasciende las demarcaciones polticas de diferentes estados no tenga la misma importancia ni
el mismo peso social, cultural y demogrfico al interior de cada uno de tales pases. De los
siete mencionados, Ecuador, Per y Bolivia constituyen sin duda alguna, como vrtebra que
fueron del antiuo imperio, los pases en los cuales la lengua mantiene una vigencia puesta a
prueba a lo largo de cuatro siglos y medio de dominacin occidental. (Cerron-Palomino 1987:
53).
9

1954 (fecha de la primera edicin del libro de Vidal de Battini) y la actualidad se han
producido grandes cambios en las posturas ideolgicas y en los enfoques tericos.
Hasta la primera mitad del siglo XX se consideraba que las lenguas en contacto slo
se influian en la fontica y en el lxico. Las influencias en la gramtica se
consideraban transitorias y slo presentes en los perodos de bilingismo.
Desaparecida una de las lenguas (es decir, finalizado el bilingismo) desaparecan los
rasgos gramaticales fruto del contacto. En la actualidad los rasgos lingsticos
originados en el contacto con otra lengua se consideran dialectales, es decir propios
del espaol de la regin en estudio, y se analizan desde las gramticas de ambas
lenguas en contacto. Dentro de la primera postura se ecuentran los trabajos de Vidal
de Battini quien reconoca la influencia del cacn y del quechua en la entonacin, el
acento y el lxico y, aunque observaba fenemenos de origen quechua en los
pronombres, por ejemplo, no los inclua dentro de su caracterizacin regional. Ricardo
Nardi, Germn de Granda, Ana Mara Fernndez Lvaque, Rodolfo Cerrn Palomino
(autores a cuyos trabajos recurrimos en este artculo) analizan el espaol regional
desde el reconocimiento de la influencia del quechua.
a) Rasgos fonticos
Entonacin y acento
Se afirma que las las entonaciones o tonadas de las provincias del interior
tienen su origen en la entonacin de las lenguas indgenas de la regin. (Vidal de
Entonacin
Battini 1964: 65)
Cacana
En la regin del noroeste encuentra matices y diferencias por provincias, pero
bsicamente a todas se las reconoce en la denominacin del esdrjulo
probablemente de influencia cacana. Esto ltimo no puede afirmarse con certeza
puesto que no se conserva esa lengua. S se puede afirmar que esa entonacin no es
de origen quechua, ya que esta lengua, que s se conserva, no posee este ritmo ni
entonacin y tampoco se observa en el espaol boliviano, ni peruano ni ecuatoriano de
la actualidad. Veamos cmo describe Vidal de Battini la entonacin del esdrjulo:
En esta entonacin [...], ciertas palabras del grupo fnico llevan un acento
tonal adicional que, junto con otros elementos, determina las caractersticas de
la entonacion; en ninguna desaparece el acento lxico. En la entonacin del
Noroeste este acento secundario (que nos parece de altura y de cantidad) se
marca corrientemente en las slabas anteriores a las protnicas y da la
impresin de hacer esdrjulas las palabras o ciertos grupos de palabras; de
aqu el nombre con que comnmente se la designa. El esdrujulismo es el rasgo
ms caracterstico de ella, aunque no es en rigor una pronunciacin esdrjula,
pues el acento lxico se debilita pero no llega a perderse. El acento musical
presenta las siguientes modalidades:
a) Todas las palabras graves de ms de tres slabas, sea cual fuere su
colocacin en el grupo fnico, llevan acento rtmico adicional en la slaba
anteprotnica: marillo, precdo, chcolte, lgerto.
b) En grupos equivalentes de palabras, el acento adicional cae en las slabas
ante-anteriores a la ltima acentuada: pra ac, bin venido.
c) Las palabras esdrjulas se pronuncian con aumento sensible de la
intensidad del acento lxico, pues cae adems sobre l el acento rtmico:
cantbamos.
d) En palabras graves de tres slabas y en las agudas de dos slabas, suele
marcarse el acento rtmico en la protnica, pero en ese caso el
alargamiento de la vocal es mayor y remplaza a la slaba que normalmente
llena el espacio de la escala musical de la entonacin: stbamos
hablndo, cmna lgro.
Estas entonaciones con sus ascensos y descensos de la curva meldica, son
completamente extraas a los esquemas rtmicos del castellano. En el grupo
10

rtmico, la voz asciende en escalas sucesivas hasta descender, menos que en


castellano, al final. (Vidal de Battini 1964: 147)

La autora encuentra que los rasgos ms llamativos de esta entonacin se


acentan hacia el norte y no se observan en el Altiplano.
Tomemos algunos ejemplos de Antofagasta:
l ha esto con la fin(da) mi abuelta mch(o) (grabacin)
Me parc(e) que lo msmo quera hacr conmgo (grabacin)
Lo va a drramr (LA)
Pero prque lo hace andr al cabllo (LA)
En cuanto a los acentos, encontramos falsos esdrjulos como: telgrama,
rcimo, que podran haberse favorecido por el ritmo general de la entonacin.
Tambin por contacto de lenguas y a diferencia de los esdrjulos, la misma
autora atribuye a influencia del acento grave del quechua algunos desplazamientos de
acento a la penltima slaba:
pajro, vibra
sndia, mma (en este ltimo caso se trata de una acentuacin antigua que podra
haberse conservado por influencia del quechua)
tambin se advierte esto en la acentuacin de los clticos: ponemlo, decimlo,
prendemlo, tenemlo,
y en la acentuacin de preposicin como en: nque, cnque
Las vocales
Por influencia del quechua que tena slo tres vocales en su sistema (a, e, o),
explican Nardi y Vidal de Battini los siguientes fenmenos voclicos:
cierre de la o y de la e en posicin final de palabra: pocu, muchu, frenti, esti.
tambin se observa este cerramiento en la terminacin ido: vestido > vestu;
salido > salu.
tambin se cierra la e en i: ponchoi lana, lanzaipalo, pastoi campo. Ttambin se
cierra en i en contacto con la forma verbal ha: ha de venir > hae venir > hai venir.
Di, qui, si, golpi, disierto, mi, hi (he), hacimo (hacemos), puedi, pido, trimelo,
mediu, tinan, lia (lea), lu (lo) (LTA: passim).
en la fontica sintctica se produce tambin la diptongacin de vocales: nu ai ser
esti ao (no ha de ser este ao); Lu han vistu andar y li han dichu qui andi alerta (lo
han visto andar y le han dicho que ande alerta). A travs de formaciones como
qui anda haciendo? qui han visto?, etc., se llega, sin duda, a usos como quiesde
(qu es de) o quiesti ( qu es de ste, quin es ste) (Vidal de Battini 1964: 84-85)
Las consonantes
En esta regin se pronuncia, aparentemente influida por el quechua, una s tensa y
silbante en Santiago del Estero, en comarcas de Catamarca y muy especialmente
en Fiambal, y en una extensa zona de la Puna jujea, y parte del oeste de Salta,
que abarca San Antonio de los Cobres.
En Antofagasta de la Sierra se observan los dos fenmenos: el mantenimiento de
la s y la aspiracin.
En relacin con las consonantes palatales en Antofagasta se encuentra tambin la
variacin. Algunos hablantes hacen la diferencia entre dos palatales ya sea ll e y; ll
y (usamos este signo para describir el sonido palatal tpico de Buenos Aires que
se articula con una ligera vibracin o rehilamiento entre la corona de la lengua y el
prepaladar). Otros, emplean slo una palatal que puede ser y (como en la regin
cuyana) o (como en Buenos Aires). Vease la frase yo me llamo con una
orotografa que intenta representar las distintas posibilidades:
11

yo me llamo
o me llamo
yo me yamo
o me amo

b) Rasgos morfosintcticos
Pronombres
Uso del pronombre cltico lo tanto para acusativo masculino y femenino como para
dativo: lo grit; lo llam a la hija. Bueno, lo llamo a Perla y que coma ella primero
(LTA:30); Y ha buscao cuero seco, lo ha mojao bien y lo ha dicho al compadre que se
tire en el suelo y lo ha hecho, lo ha atao bien las patas, lo ha coso bien con cuero,
bien coso. (LTA: 92); as lo hace la trenza, lo ponemo el bozal y lo hacemo la
monturita (grabacin).
Tambin se encuentra el fenmeno conocido como lesmo que consiste en el uso
del pronombre le con valor de acusativo: No, creo que por las riquezas le han muerto.
Para hacerse dueos del oro, de las riquezas que llevaba el rey. Y entonces cuando
l ha muerto, le han muerto, no?, creo que se qued con toda la riqueza bajo la
tierra (LTA: 26); Que le llama a la perrita y que le da un pedazo e torta. (LTA: 30); Le
pareca raro que le ayudara y no le cobrara (LTA: 36); Han venido las mulas, han
pasado por donde estaba y cuando le han visto ah, claro, las mulas, qu! Han
pegado la espantada y se han salido disparando. (LTA: 37); Ven lo que han hecho?,
mi madre estaba ah, yo estaba juntando la lea. Le han muerto a mi madre! (LTA:
37)
Uso de pronombre lo considerado por Vidal de Battini y por Nardi como
redundante: No se me lo ha resfriado. Me lo va a escribir la carta. Nardi da la
siguiene explicacin para este fenmeno: Otro prstamo del quechua es el uso de
lo redundante junto a objeto directo expreso y sin concordancia de gnero.
Corresponde al empleo frecuente en quichua del sufijo de flexin verbal pu,
indicador de que la accin no es en beneficio del actor y que tiene un objeto directo
o indirecto de tercera persona: te lo vamos a cortar la soga, tocmelo la chacarera,
atajmelo la yegua, me lo queran abrir la puerta, no me lo ha curao mis plantas,
escrbamelo una carta, quiero que me lo hagan noms la escritura, tomemel la
mitarcita siguiera, etc. Este uso del lo no slo es comn en el habla rural sino
tambin en el habla urbana del Noroeste. (Nardi 1979a:148).
Cerrn Palomino atribuye este rasgo a un calco del sufijo verbal quechua rqu que
tom el significado aspectual de accin repentina o inesperada (Cerrn Palomino
1992: 220-222): Enton lo apareci y bueno, l cuidaba sus ovejitas todos los das.
(LTA: 152).

Usos de tiempos verbales


Preferencia por el uso del pretrito perfecto: lo han venido a buscar; Y la reina los
ha hecho matar a los Varela (LTA: 25) Y que ha salo y ya que sali noms el
zonzo (LTA: 30) Se ha puesto a comer la perrita y cuando ha como se ha muerto
(LTA: 30); Que se han acostao bien abrazao con el otro, con el novio. El tonto se
ha levantao a la noche, ha ido al bao y lo ha ensuciado al otro. (LTA: 32)

12

Preferencia por las formas perifrsticas del futuro de probabilidad: han de ser las
doce; en otras regiones del pas suele usarse con mayor frecuencia: sern las
doce.
c) Lxico
Son de origen cacn los nombres terminados en ao (del cacn o del tonocot) y los
terminados en gasta. En los artculos de Nardi sobre toponimia y antroponimia se
encuentran desarrollados estos temas.
Ricardo Nardi (1979) sintetiza la influencia de los sufijos quechuas en algunos usos
de la regin. Slo incluimos aquellos que nos parece se usan en Antofagasta de la
Sierra:
-na se usa en la formacin de sustantivos significa accin potencial, objeto o
instrumento de dicha accin, o lugar de la misma, por ejemplo sombreana lugar
donde se est a la sombra
-cha se usa en la formacin de verbos que significan hacer o crear lo denotado
por el tema; y tambin, quitarlo, por ejemplor: culanchar y culanchear recular,
retroceder, echarse atrs, acobardarse, tener miedo
-lo / -lu forma a partir de sustantivos, adjetivos y verbos, adjetivos que indican
posesin en grado aumentativo y, a veces, despectivo: tontulo tonto, zonzo;
turulo aturullado, turulato, tonto, distrado, loco (1979a:144).
-y sealar un vnculo que vara de cario a respeto con la primera persona: viday
mi vida; mamitay mi mamita.
-rpa indica accin sbita, brusca, rpida, definitiva o total: sustarpiar asustar
intensamente.
Tambin seala Nardi la presencia del quechua en la anteposicin del
especificador y del adjetivo: especificador + ncleo: Punta Corral; adjetivo +
sustantivo: sacha en quechua significa del monte o silvestre; cuasi, seudo o
falso: sacha limn, sacha mdico.
Otras construcciones calcadas de la sintaxis quechua hacen uso del gerundio. Un
caso es el empleo de qu diciendo? o qu haciendo? con el significado de por
qu? cmo?. Tales expresiones son la traduccin del quichua imata nis? e
imata ruas?, respectivamente. Por ejemplo: Qu diciendo has quebrao los
gevos?; Qu haciendo te has lastimado? (Nardi 1979a:148)
Un rasgo estilstico y mental atribuible tambin al quechua es el frecuente uso de
expresiones dubitativas: Cmo sera!, Cunto costara!, Por dnde andara!,
Vaya a saber qu comera! Ellas se emplean no slo para ponderar sino tambin
para responder incluso cuando el interrogado conoce la respuesta exacta. (Nardi
1979a:149)

6. Antofagasta de la Sierra y el espaol andino


Hemos visto en los puntos 2 y 3 de este trabajo cmo se constituy el espaol
del Noroeste y cmo el habla de Antofagasta de la Sierra forma parte del llamado
espaol rural de nuestro pas en el que se destaca la gran presencia de formas
arcaicas. En los puntos 4 y 5 vimos la historia de la lengua de esa regin en contacto
con las lenguas indgenas pre y post hispnicas y sus rasgos lingsticos que, al
contrario de las partes 2 y 3, la separan o diferencian del espaol del resto del pas.
Veremos ahora la pertenencia lingstica del espaol de Antofagasta de la Sierra al
denominado espaol andino y los rasgos lingsticos que la caracterizan.
Desde 1999 el lingista Germn de Granda desarrolla investigaciones
tendiendes a incluir histrica y lingisticamente al espaol de Noroeste dentro de la
regin mayor del espaol caracterizada por un extenso contacto con la lengua
13

quechua. Granda considera que en la regin que se extiende entre Huancavelica y


Potos se produjo a partir de mediados del siglo XVII una crisis econmica que tendi
a aislar culturalmente la zona del resto del Alto Per (entre otras cuestiones se produjo
una disminucin de la problacin espaola y criolla y una creciente ruralizacin de la
zona) (Granda 2002: 14-16). Esta zona, que se encuentra dentro de una regin
considerada entre las centrales por el mismo autor en su descripcin de la constitucin
del espaol de Amrica (ver punto 2 de este mismo trabajo), se comporta
lingsticamente de manera diferente a como lo haba hecho en la etapa anterior a
1650: no slo no elimina los rasgos tomados de la lengua quechua sino que los
incrementa y afianza. Persisten hasta la actualidad sus caractersticas de aislamiento
econmico lo que favorece el mantenimiento de una lengua diferente de la estndar.
Lingsticamente esta regin se caracteriza por la notablemente conservacin de
rasgos arcaicos del espaol y por la incorporacin de un nmero importante de otros
influidos por el quechua.
La coincidencia de rasgos entre el Noroeste argentino y la regin surandina,
que Granda extiende hasta Colombia, le permite entonces incluir a la regin de la que
nos ocupamos en este trabajo en una extensa rea denominada de espaol andino.
Para esta parte de nuestro artculo hemos tomado del trabajo de Granda
aquellos rasgos lingsticos que hemos encontrado que el espaol de Antofagasta de
la Sierra comparte con el resto de la regin andina. Incluimos, en algunos casos,
explicaciones del autor y ejemplos antofagasteos. 7
Lo aspectual: Y resulta que de improviso lo aparece el hombrecito, se, de una
estatura no ms de setenta centmetros, chiquito. (LTA: 149);
Neutralizacin en lo de los clticos espaoles de tercera persona (por la falta de
clticos y de transicin de tercera persona objeto en quechua): l lo agarra la llave
(LTA: 124); Los tesoros no lo han encontrao y no lo han encontrao. Bueno dice,
andate para mi casa ah estan mis hijitos, tirmelos de los cabellos, ensuciame la
casa y dejalo (LTA: 43);
Eliminacin de clticos preverbales (idem): Ya te _ voy a dar... (LTA: 42); Bueno,
me voy, chango, vo has de cuidar la chancha, no vas a descuidar _ que vamo a
tener_ para el primero de agosto. (LTA: 82); As que apenas se ha dentrao el sol
ha agarrao su burrito, se ha acercao a la casa, _ ha dejado ah, ha ido a la casa a
dar de tomar t a sus hijitos (LTA: 111); Y bueno, y de ah qui dice, _ llevan preso y
le han dao la comida, po (LTA: 138); Qu pasa, por qu ha trado la sopa? _
pregunta la princesa. No _ quiere recibir (LTA: 138); Y ha hablao el nio y me ha
dicho que no _ haga llegar en un solo pueblo. (LTA: 153); As que yo _ alzaba, y
liba, le pona el pie y rezaba en secreto. (LTA: 153).
Omisin de preposiciones (idem): Mataran _ unos cuantos Varela tambin (LTA:
25); Ah lo llevaban como _ un santito. (LTA: 25); Cuando le ha entregado las
cosas para que l tenga, para que l vaya a dar de comer _ su hijo no ha
alcanzado a correr un trecho y se ha vuelto en piedra. (LTA: 55) La ha mandao _
buscar a la madre y mientras vena se han puesto a hablar (LTA: 68); Entons ust
va _ ir en el ojo de agua, y al ladito el ojo ah va a estar una piedra, va a levantar
esa piedra y ah va a estar esa llave; (LTA: 110); _ dnde va _ ir este tonto, opa?
(LTA: 30); Y ya no s _ qu hora jueron a la pieza y que le dice (LTA: 67); Y se
haba ido _ lo otro da, la otra noche y qui di vuelta otra vez (LTA: 69).

Ana Mara Fernndez Lvaque y Juana del Valle Rodas (1998 y c/2003) en trabajos donde
incluyen sus propias investigaciones y las de otros estudiosos muestran la vigencia de muchos
de estos rasgos en el espaol de Salta.
14

Empleo de qu haciendo / qu diciendo con funcin interrogativa causal o modal:


No s cmo haciendo se enferm la seora (grabacin).
Anteposicin del objeto al verbo al igual que en quechua, lengua en la que el orden
sintctico es SOV: Todo tengo que llevar yo (LA); Cinco tiros le hice (grabacin).
Extensin de contextos de uso de formas verbales de gerundio con funcin
aspectual durativa: Me vengo olvidando de lo que te promet; Ah ande se ha
largao la apuesta, han hecho la raya y se han mandao cuesta abajo... Correr y
mirando, mirando y mirando quin vena ganando... se ha levantao la piedra, le ha
quedao derecha la cola derecha! (LTA: 72) Y una vez una seora andando,
viniendo de campear la hacienda ya vena a eso de las ocho y media, cuando se
empieza a hacer la noche. (LTA: 149)
Extensin de contextos de uso de construcciones verbales causativas. Usar de las
pruebas de las escuelas: La nena le dice al bebe mir Guille un nene como vos: lo
hace mirar al nene y el nene lo hace pedazo y lo hace migas y despus la nena se
va con la revista sin tapa; Haba una vez en una casa una nena y un bebe dijo la
nena mira Gille un bebe igual que t la nena se acerca y le hizo ver de cerca. (PE)
Retencin de sintagmas arcaizantes de negacin: Nadie no vino hoy a mi casa.
Nunca que no la destape (LTA: 37)
Empleo de clticos preverbales inciales en estructuras oracionales exhortativas. Tal
como lo afirma Granda en esta regin tiene funcin exhortativa y no imperativa
(Granda 2002: 73). Lo agarremos, lo echemos en un sitio (LTA: 29) Lo metemos, lo
matemos y lo saquemo el cuero y lo pongamo y hagamo una adivinanza para ...
(LTA: 29)
Dice con la funcin de diferenciar lo que el hablante sabe por su propia experiencia
de aquello que se enter por otros. Tu mam ha venido dice. la gente comenta
que tu mam vino, yo no lo he comprobado personalmente (Granda 2002: 46).
Entonces dice que le ha encontrado Mara Santsima, que le dice (LTA: 42); Y ya
dizque haca como una semana que no lo va a adivin. (LTA: 32); Y que han
hecho as y una de las codiciosas lo ha largado a propsito la pancita del corderito
al ro, y la pancita se ha ido con el agua y ha ido y se ha vuelto a encontrar con la
Virgen y que le dice (LTA: 43)
Tenemos ejemplos de otros dos rasgos lingsticos escuchados en Antofagasta
y sealados por Granda empleados por hablantes provenientes de La Rioja y de la
ciudad de Catamarca:
Empleo de lo que causal: Lo ret lo que lleg tarde (hablante de la ciudad de
Catamarca).
Empleo de harto con significado de cantidad: Yo me acuerdo haber insistido
hartamente en corregir esas cosas y todos los maestros lo hacan, por eso ahora
se oye menos (hablante de La Rioja).

7. El habla de Antofagasta
Hasta ahora hemos visto cmo se constituy el espaol de Antofagasta de la
Sierra. Iniciamos en esta parte del trabajo una breve introduccin a la realidad
lingstica presente.
15

En la actualidad, en Antofagasta de la Sierra solamente se habla espaol. Los


habitantes de alrededor de 50 aos dicen que sus abuelos no hablaban ninguna
lengua indgena (ver Introduccin en este mismo libro). Sabemos por los datos
histricos que Antofagasta fue un territorio multilinge en el que en algn momento
convivieron el cacn, el quechua y el espaol (probablemente tambin hubo hablantes
de kunsa). de acuerdo con lo que dicen los antofagasteos, ya a principios del siglo
XX no se hablaba otra lengua que no fuera el espaol. Estos datos coinciden con los
de Ricardo Nardi quien afirma que la extincin del quechua en las provincias de
Catamarca y de La Rioja data de principios dle siglo XX.
De acuerdo con las grabaciones registradas desde 1995 por Silvia Garca y por
Diana Rolandi y por nuestra propia experiencia en 2004, el habla de Antofagasta se
caracteriza por una importante variacin en la fontica. Algunos hablantes pronuncian
una s tensa en final de palabra y en el interior de las palabras antes de consonantes, y
otros aspiran esas mismas eses hasta casi hacerlas desaparecer. En algunos casos,
el mismo hablante alterna una y otra forma de pronunciar.
Con las consonantes palatales sucede algo similar, como se describi en el
punto 3: alternan la pronunciacin de dos palatales diferentes con la de una sola, ya
sea que se pronuncie como una y o como una . Durante el servicio religioso de la
capilla catlica, los fieles entonaron el Aleluya usando la palatal .
Esta variacin corresponde y depende de la situacin comunicativa en la que
se estn desempeando. En las conversaciones con nosotros (los que venimos de
Buenos Aires), los antofagasteos adecuan su forma de hablar a la nuestra. Este
mecanismo se hace particularmente notable cuando, durante nuestras visitas, se
dirigen a un miembro de su familia o a un conocido y cambian el ritmo, la
pronunciacin y las estructuras.
El dialecto antofagasteo est compuesta de formas similares a las del habla
rural de todo el pas y de otras provenientes de las lenguas indgenas (en particular del
cacn y del quechua) y tiene muchos de estos rasgos en comn con el espaol de las
distintas zonas de la regin andina.
Este extenso departamento, con algunos ncleos urbanos de no ms de unos
cientos de habitantes pero con la mayor parte de la poblacin distribuida a lo largo de
todo el territorio 8 , ha desarrollado un fuerte sentimiento de pertenencia y de
diferenciacin del resto de sus vecinos como pudo verse en el cuestionario sobre
identidad presentado y analizado en el captulo Autopercepcin identitaria de este
libro. Los antofagasteos han dependido de muy distintas administraciones polticas a
lo largo de su historia, viven en un lugar de difcil acceso para los visitantes, pero ellos
son viajeros asiduos y conocen el mundo que los rodea. El cuestionario, que fue
tomado por el equipo de antroplogos a cargo de la investigacin de la que este
artculo forma parte, inclua el punto nmero 6 referido a Autopercepcin y
diferenciacin que inclua la pregunta En qu son diferentes de los de Corral
Quemado/ Fiambal/ Antofagasta/ El Pen ,etc.?
Veremos a continuacin algunas de las respuestas a esa pregunta.
La mirada propia
Los antofagasteos se consideran ms amables que en la ciudad donde no se
dice ni buenos das ni buenas tardes (Antofagasta).
Saben que su lengua es diferente a la de otros lugares y la consideran menos
marcada especialmente en lo que a la tonada se refiere:
8

Antofagasta de la Sierra es el departamento ms grande de la provincia de Catamarca


(28.097 km2)y tiene una poblacin de 1285 habitantes, lo que implica menos de un habitante
por kilmetro cuadrada. De acuerdo con el INDEC toda la poblacin del departamento se
considera rural, ya que se clasifica como rural a la poblacin en localidades de menos de 2000
habitantes o en campo abierto (INDEC 2001).
16

Los belichos tienen una tonada, es una forma alargada de las palabras y no
hablan bien clarito. Usan palabras distintas (Antofagasta).
Hacen observaciones sobre las palatales y observan que en territorio salteo
no se conserva la ll que ellos suelen pronunciar:
Usan mucho el pues y por ejemplo en vez de decir la olla dicen la oa.
Tambin nombran las cosas con palabras distintas. Con la gente del Salar o
ms arriba no hay diferencia. (Antofagasta)
En Salta se acenta mucho la e. (Antofagasta)
Saben que Cada lugar tiene su forma de hablar, su sistema, y que las
diferencias no aparecen slo en la forma de hablar sino tambin en el modo de vivir.
Por eso no siempre pueden opinar sobre quines hablar mejor porque uno ya est
adaptado aqu en la zona.
Las diferencias en la forma de vida inciden en su hablar por eso Hablan ms
lento que en Beln y Catamarca, por la vida ms lenta que llevan en Antofagasta
(Antofagasta).
Los de Tinogasta hablan distinto de los de Antofagasta y los belichos: se nota
en el tono de voz, las palabras que usan son las mismas. (Antofagasta)
Estn orgullosos de su forma de hablar y slo compiten con la ciudad de
Catamarca:
El de Antofagasta habla mejor que el de Beln.
Hablan mejor los de Antofagasta y mejor de todos los de Catamarca
(Antofagasta)
En Catamarca hablan mejor. (Antofagasta)
Tambin reconocen su contacto quechua:
En Antofagasta se usan palabras quichuas como yunta que en otro lado no
se usan.
El dialecto departamental se concentra en el centro: A medida que se van
alejando de la poblacin de Antofagasta de la Sierra aparecen diferencias que acercan
el habla al de otras regiones. El antofagasteo evala tambin la lengua de otras
provincias:
El habla de los de El Pen est un poco relacionada con los de Beln.
Los de Beln tienen una tonada diferente, hablan casi como los riojanos.
Beln y Corral son lo mismo: ellos tienen el habla ms larga, son largueros
para hablar. (Antofagasta)
Antofalla es igual a Antofagasta (Antofagasta)
En El Pen pronuncian ms las eses y los reconoce por el habla
(Antofagasta)
Los antofagasteos tienen la voz ms gruesa [que los de Catamarca]. Ellos
tienen palabras diferentes que en Antofagasta no se utilizan, por ejemplo, en
Antofagasta dicen aqu, pero en Catamarca, ac. En Antofagasta erba, en
Catamarca: ierba. (Antofagasta y El Pen)
En Tinogasta ya hay otra forma, en Palo Blanco, otra. En cada pueblito va
cambiando. En la Puerta y ms arriba en Corral Quemado ya tienen otra forma
de hablar. (Antofagasta)
En Laguna Blanca tienen el habla de Corral Quemado. En Catmarca ya es
muy distinto; ellos hablan bien, son bien corregidos en todo, para nosotros ya
son porteos. (El Pen)

17

Es fuerte el sentimiento de relacin con Salta y Catamarca. Catamarca y Salta


son dos extremos positivos de la lengua bien conceptuada:
Catamarca, Antofagasta y Salta es la misma habla. (Antofagasta)
El habla de Antofagasta se mezcla un poco con parte de Salta y parte de
Catamarca. No se identifica bien si tiene un solo tono o por ah encontrs que
vienen diferentes tonos, se mezclan las dos cosas. (Antofagasta)
Yo pienso que nosotros, inclusive, queremos ser ms parecidos a Salta o a
otros lugares ms para el norte, no para el sur. (Antofagasta)
La memoria de los cambios de dependencia jurisdiccional le han enseado al
antofagasteo a reconocer y a respetar la diversidad lingstica. El conocimiento de los
otros a travs de los viajes ayuda a relativizar las opiniones:
Cada pueblo tiene sus costumbres. [En Antofagasta], como siempre viene
gente y como el pueblo ha pertenecido a distintas provincias o a distintos
pases como Chile, algunos son medio achilenados, otros son as, que
aprenden de toda la gente un poco, pero castellano perfecto, perfecto, no lo
sabe ninguno. (Antofagasta)
El otro lingstico es el habla de Beln que tambin es el blanco de la risa y de
la imitacin:
En Antofagasta por ah tiene un puntito (no todas las palabras) que nunca lo
va a dejar, que a veces se usa el pu pero no siempre porque haba un
contacto con Salta, pero en Antofagasta no se va a encontrar el habla del
belicho.
El belicho y el cordobs son los ms notables
Los de Beln tienen un tono y nosotros otro: entre los belichos y los
antofagasteos.
Los belichos tienen una voz ms alargada, un tono ms alargado. (La Banda)
Los de Beln tienen una tonada diferente, hablan casi como los riojanos. Con
los santamarianos no nota diferencia. El habla de los de El Pen est un poco
relacionada con los de Beln, en cambio los de Antofagasta, no. (El Pen y
Antofalla)
Beln y Corral son lo mismo: ellos tienen el habla ms larga, son largueros
para hablar.
Los de Beln tienen un tono y nosotros otro: entre los belichos y los
antofagasteos. Una amiga artesana de mi mam deca: A donde est doa
Ana Mariiaa? (Antofagasta)
Los belichos tienen una voz ms alargada, un tono ms alargado.
Los belichos hablan diferente, es ms cantado, es como si fuera una tonada.
Parece como que cantan. (Antofagasta)
Pero las burlas esconden a veces otros sentimientos:
En Antofagasta tenemos nuestro forma de hablar, porque es muy distinto de la
de Beln. Los antofagasteos hablan mejor que los belichos pero slo respecto
del cantito que ellos tienen mejor forma de expresarse, estn mejor instruidos.
Ac estamos bien ms atrs en ese sentido. (Antofagasta)
En sntesis, el antofagasteo piensa que su hablar se parece al salteo, admira
al catamarqueo y toma distancia de Beln:
Los de Beln hablan diferente, tienen otra tonada, con los de Salta es casi lo
mismo. Antofalla y el Salar del Hombre Muerto pertenecen a Antofagasta, es
todo lo mismo.

18

La mirada de los otros


Como ya se dijo el cuestionario se tom tambin en localidades de los valles.
Los habitantes de Corral Quemado, Fiambal y Antinaco opinan sobre el hablar de la
puna de la que recalcan su lengua y costumbres antiguas, su laboriosidad y modales:
Los de la puna son ms despiertos y ms activos, ac estn insertados en
oficinas pblicas. En El Pen hay otro ambiente social y con el que llega, nada
que ver con Corral. (Corral Quemado)
No gritan ni retan, es mejor y les gustara imitarlos. (Corral Quemado)
Principalmente ellos tienen mucho respeto a la gente, como aqu. Pero slo la
gente ms grande, de 25 aos. Los chicos de 15 o 17 aos para abajo ya no
respetan: tutean a gente grande, pasan silbando, etc. (Corral Quemado)
En la puna hablan poco. (Fiambal)
En Antofagasta hay diferencias en la forma de hablar, otro tono. Hay
costumbres de antes en la forma de hablar por ejemplo dicen mi chancao,
se ha molido el pie o el dedo. (Antinaco)
Los de Laguna Blanca hablan ms criollo: no se expresan para hablar.
Hablan peor, pero slo en algunas palabras. (Corral Quemado)
Sealan algunas difrencias de pronunciacin:
En la puna dicen quieso por queso y pa all. [...]Tambin hay diferencia
en la tonada. (Corral Quemado)
En Antofagasta en vez de decir queso dicen quieso, pero no hay mucha
diferencia en la tonada. (Corral Quemado)
Hay pocas diferencias en el hablar con los de la puna. La gente Ro Grande
habla ms fuerte. Tienen otra tonada, dicen qui vamos a hacer. (Corral
Quemado)
Tambin tienen presente que en la puna hay una fuerte influencia quechua:
Es casi igual con la gente de Antofalla y Antofagasta. No s qu habr... no s
ninguna palabra en quichua ni nada. (Fiambal)

8. La escuela y la lengua
El departamento de Antofagasta de la Sierra posee escuela primaria desde
1907. En la actualidad posee la escuela n 494 ubicada en la localidad de Antofagasta
es cabecera departamental y abarca las escuelas n 116 de Antofalla, n 142 de El
Pen; n 167 de La Aguadita con un anexo; n 178 de Las quinuas y n 495 de Los
Nacimientos (27 alumnos). A la escuela de Antofagasta concurren 225 alumnos de
inicial a 9 ao, con una sola divisin por ao.
Se dictan en esa escuela los tres niveles de la educacin general bsica (el
tercer nivel fue creado hace unos pocos aos) en perodo de septiembre a mayo. La
escuela posee un edificio nuevo desde 1996 que comparte con el nivel Polimodal.
Como puede verse en el cuadro n 3, casi la totalidad de los nios entre 6 y 12 aos
concurren a la escuela.
En la escuela trabajan 24 docentes en sus tres ciclos. Cuatro de los maestros,
es decir el 17% son del departamento Antofagasta, los restantes son de otros
departamentos o de otras provincias, sobre todo de Tucumn. La mayora de los
docentes no antofagasteos provienen de Santa Mara.
Hace unas dcadas era frecuente que los padres no mandaran a sus hijos a la
escuela ya que preferan que cuidaran las majadas. En la actualidad eso cambi.
De acuerdo con las charlas que tuvimos con algunos docentes, sabemos que la
escuela de Antofagasta tiene una buena retencin de alumnos y que se obtienen
19

buenos resultados, inclusive mejores comparados con experiencias de Beln y Santa


Mara.
En cuanto a la mirada sobre la lengua, los docentes detectan errores en el
habla de los chicos que tambin estn presentes entre los adultos antofagasteos y
son los propios y generales de toda la regin.
Los problemas detectados en cuanto al rendimiento escolar se refieren a
problemas en el rea de la comprensin lectora. En cuanto a las caractersticas
lingsticas sealan:
alteraciones de acento del tipo nero, ctubre (en 5 hablamos de acentuacin
esdrjula por influencia del tipo de entonacin)
uso del tipo gaeta por galleta;
errores en verbos regulares: cuerre por corre; puene por pone;
en irregulares dea por d
el uso de los pronombres, especialmente lo referido al pronombre lo de uso
general en los casos en los que en otras regiones se usa acusativo (lo, la, los, las) o
dativo (le, les) (ver ejemplos en 5.b)
lxico arcaico.
Los maestros sealan que esos rasgos son tan fuertes que llegan a afianzarse
en los hijos de los maestros que trabajan en la escuela.
Paralelamente, los padres tambin tienen quejas de la escuela porque
consideran que no corrigen errores, ya que sus hijos traen a la casa palabras que
aprendieron all (ancanza por alcanza, por ejemplo).
Conviene sealar que entre los errores detectados por los maestros se
encuentra muchos de los rasgos que nosotros consideramos dialectales en nuestra
descripcin. Desde el propio dialecto, los padres consideran errores a aquellos que los
chicos aprenden en la escuela de los otros chicos que vienen de usos lingsticos
diferentes.
La regin de Antofagasta es un rea rural en la que naturalmente se da una
gran variacin lingstica. A partir de lo que el INDEC llama poblacin rural agrupada
y que nosotros consideramos en sus hbitos culturales verdaderos ncleos urbanos,
se establecen una cantidad de situaciones sociales que en las que la interaccin
espera un dialecto ms homogneo tanto en lo oral como en lo escrito. En varios
lugares de este artculo hablamos de lengua estndar. Entendemos por lengua
estndar la que es aceptada como correcta por una comunidad. Las lenguas
estndares son el resultado de una intervencin directa y deliberada de la sociedad
que produce una lengua estndar donde antes haba dialectos (es decir, variedades).
Ciertos usos se consideran incorrectos y se apoya y fomenta el uso de los
considerados correctos. La escuela es el lugar en el que los chicos se encuentran por
primera vez con esa lengua unificada, que es la meta escolar y que es difundida por
los escritores, los peridicos, la radio, etc. Como dice un maestro antofagasteo hay
un lenguaje general y un lenguaje regional.
En las ltimas dcadas, Antofagasta de la Sierra se encuentra en ese proceso
de urbanizacin que requiere una lengua comn o un estndar regional, que se
diferencia como dialecto de los estndares regionales de otros lugares. Es lo que los
padres esperan de la escuela cuando se quejan de que no corrigen, por ejemplo.
Un requisito imprescindible es que esa lengua sea aceptada por toda la
comunidad y que, en consecuencia, esa comunidad se sienta representada por esa
lengua. Esa necesidad de identificarse en la lengua de la comunidad donde se vive es
tan fuerte que, como sealan los maestros, hasta sus hijos adoptan las formas de
habla de sus pares o compaeros y del lugar donde viven. Es decir que la lengua meta
de la escuela debe definirse sobre la base del habla propia del lugar y no de la de
otras regiones.
Veamos ahora algunas cuestiones relacionadas con la tarea de la escuela y la
diversidad de la realidad en la que acta.
20

9. Usted, qu es lo que es?


Durante la dcada del 90 los cambios que se produjeron en la educacin de
nuestro pas se hicieron en gran medida amparados en la necesidad de
reconocimiento de la diversidad cultural de nuestro pas y, por lo tanto, de la diversidad
en el aula. Este hecho plantea dos tareas distintas pero complementarias en el trabajo
escolar: el respeto por la diversidad y la atencin de la diversidad. En el primer caso se
trata de la enseanza y la prctica de la tolerancia que nos rodea (interna y externa al
aula). En el segundo caso, se trata de disear una escuela que d las respuestas
necesarias para que los chicos, que tienen saberes diferentes y, por lo tanto,
diferentes "distancias" respecto de los saberes meta de la escuela, puedan
alcanzarlos.
En los Materiales de apoyo para la capacitacin docente se seala que:
"La funcin de la escuela es esencialmente la integracin de esas
diferencias, sin privilegios ni exclusiones. Esto significa revisar mecanismos
simplistas de transmisin de la cultura y hacerse cargo de la diversidad cultural
como dato ineludible." (Ministerio de Cultura y Educacin 1997: 12) [El
subrayado es nuestro]

Ahora bien, cul es la realidad cultural de Antofagasta y por qu es diversa o


mejor dicho diversa comparando con qu.
La realidad social de los alumnos que concurren a la escuela de Antofagasta se
sintetiza en los cuadros 1 a 3 elaborados sobre datos del Instituto Nacional de
Estadsitcas y Censos (2001) y del Consejo Federal de Inversiones (1980-1995).

Cuadro n 1: Poblacin y superficie


Poblacin total Poblacin rural Poblacin rural Superficie
agrupada
dispersa
1285
79,38%
20,62%
28.097 km2

Porcentaje de superficie
sobre total provincial
27,38%

Las caractersticas del habla del departamento se corresponden con esta


realidad de poblacin rural extendida en un territorio inmenso con dificultades de
traslado durante varios meses al ao. Se pueden inferir tambin realidades familiares y
habitacionales en las que los nios deben cumplir con sus tareas escolares, hablamos
de aspectos como acceso a bibliotecas, textos escolares, espacios, muebles y luz para
escribir y leer y recursos extraescolares como televisin, videos, cine, peridicos, etc.
Cuadro n 2: Salud
Tasa de mortalidad infantil Poblacin sin obra social
27 %0

74,41%

Antofagasta de la Sierra posee un hospital en el que la poblacin recibe la


atencin de un mdico que habita todo el ao en la localidad. Dentro del mismo
departamento, la poblacin debe trasladarse para atenderse en la localidad de
Antofagasta. Muchos casos mdicos son derivados a Beln y a la ciudad de
Catamarca, cuando es necesario, lo que se traduce en el caso de los nios en
ausentismo escolar prolongado tanto cuando se trata de su propia salud como la del
adulto a cargo de quien est.

21

En cuanto al dato de mortalidad infantil, el nmero correspondiente al


departamento de Antofagasta es muy alto si, adems, se compara con el total de la
provincia (15, 5%0) y del pas (16,5%0). 9
Tambin es fundamental tener en cuenta los datos que muestra el cuadro n 3
que sealan el grado de apoyo y ayuda que pueden recibir los chicos en su casa para
cumplir con las tareas escolares.
Cuadro n 3: Educacin
Jefes de hogar Jefes de hogar Nios de 5 aos Nios de 6 a 12 aos Nios de 13 a 17 aos
sin
asistencia con
primaria que asisten a la que asisten a la que asisten a la
escolar
incompleta
escuela
escuela
escuela
14,70%

54,60%

39,10%

96,70%

38,70%

Frente a esta realidad de dificultad para contar con un monitoreo adulto en la


casa para el seguimiento escolar, encontramos una altsima asistencia entre los chicos
de 6 a 12 aos.
Ante la pregunta sobre cmo se planifica la tarea escolar. Algunos docentes se
sienten solos. Afirman que en otros lados el maestro tiene otro tipo de apoyo: cursos,
especialistas con quienes consultar. En general los materiales didcticos muestran
realidad ajenas: El mensaje parece ser Vyanse de ac. El campo se est
despoblando., afirma un maestro.
Tal como se vio en las conclusiones de la primera parte llegan a Antofagasta
propuestas de afuera, que miran la realidad desde ideas ajenas.
"Consideramos que la institucin escolar debe tomar como punto de partida el
desarrollo lingstico que los alumnos y las alumnas han alcanzado antes de
ingresar en la escuela, como as tambin las experiencias que tienen fuera de
ella. A partir de: quines son, de dnde vienen, cmo hablan, qu leen o
escriben, etc., debemos proporcionarles los instrumentos lingsticos que les
permiten el acceso a una educacin y un progreso acadmico, social, cultural y
econmico." (Ministerio de Cultura y Educacin 1997: 13) [El subrayado es
nuestro]

La escuela, cuando ensea la lengua y cuando la corrige, influye en la forma de


la lengua (muchas veces llama errores a los rasgos dialectales de una regin y los
corrige para eliminarlos) e influye en la mirada que los propios hablantes y los otros
tienen sobre la lengua. Cuando la correccin del error entraa la descalificacin del
habla de la familia, puede contribuir a una inseguridad lingstica que se manifiesta en
retraimiento por parte de los chicos para evitar cometer errores que son sancionados.
Si el chico no entiende qu se le corrige, evita volver a equivocarse escribiendo o
hablando lo menos posible.
Una planificacin escolar debera incluir una buena reflexin sobre la lengua de
partida y sobre la lengua meta, acuerdos entre los docentes sobre los temas para
corregir, sobre el orden y las edades en las que se trabajaran los distintos temas y
sobre la forma en la que se intervendra sobre la lengua. De acuerdo con nuestra
experiencia los adultos de Antofagasta de la Sierra tienen cosas para decir al respecto.
La lengua materna es parte del patrimonio de los pueblos y forma parte de su
derecho a la identidad.
Us como ttulo de este apartado final del artculo la frase con la que me recibi
una de las pobladoras de Antofagasta de la Sierra en la terminal de mnibus de la
ciudad de Catamarca. Mientras yo miraba cmo se llenaba de gente y equipaje el
9

Los datos de mortalidad infantil del departamento Antofagasta de la Sierra corresponden a la


dcada del 80 (el porcentaje en la ciudad de Catamarca era de 4,7%0 en ese momento). Los
datos siguientes estn tomados del INDEC y corresponden al ao 2001.
22

micro de la lnea El Antofagasteo y me preguntaba cmo iba a hacer para conseguir


un asiento para viajar las 12 horas que me esperaban hasta mi destino, se me acerc
una amiga de mis colegas y me pregunt: Usted, qu es lo que es?. Era demasiado
evidente por mi ropa, mi equipaje y mi actitud que yo era de afuera o ms
precisamente que ella me identificaba como miembro del equipo de antroplogos. Yo
no supe qu contestar y eso le confirm mi pertenencia al equipo. Logr viajar sentada
y en compaa porque ella s saba quin era y se era su lugar.
Este ttulo es la pregunta de todo este libro, es sobre lo que inquiere el
cuestionario que se analiza en la primera parte, es lo que pregunta la escuela y es lo
que los padres le preguntan a la escuela.
Las respuestas y la planificacin de las acciones pueden ser una respuesta
comunitaria en la que cada uno aporte desde lo que es.

10 Bibliografa
Alonso, Amado. 1976. La base lingstica del espaol americano. En: Estudios
lingsticos. Temas hispanoamericanos. Gredos, Madrid: 7-60.
Cerrn-Palomino, Rodolfo. 1987. Lingstica quechua. Centro de Estudios rurales
andinos Bartolom de Las Casas, Cuzco.
Cerrn-Palomino, Rodolfo. 1992. La forja del castellano andino o el penoso camino de
la ladinizacin, en Herndez Alonso, Csar (coord.) Historia y presente del espaol
de Amrica. Junta de Castilla y Len, Pabecal. Valladolid: 201-234.
Consejo Federal de Inversiones: www.cfi.org.ar
Fernndez Lvaque, Ana Mara y Juana del Valle Rodas (comp.). 1998. Espaol y
quechua en el noroeste argentino. Contactos y transferencias. Universidad Nacional
de Salta. Salta.
Fernndez Lvaque, Ana Mara y Juana del Valle Rodas (comp.). c/2003. Historia y
sociolingstica del espaol en el noroeste argentino. Nuevas investigaciones.
Universidad Nacional de Salta. Salta.
Garca, Silvia P.; Diana S. Rolandi y Daniel E. Olivera. 2000. Puna e historia.
Antofagasta de la Sierra, Catamarca. Asociacin Amigos del Instituto Nacional de
Antropologa, Buenos Aires.
Garca, Silvia P. y Diana S. Rolandi. 2000. Cuentos de las tres abuelas. Unesco,
Buenos Aires.
Granda, Germn de. 1994. Sobre la etapa inicial en la formacin del espaol de
Amrica y Formacin y evolucin del espaol de Amrica. poca colonial en:
Espaol de Amrica, espaol de frica y hablas criollas hispnicas. Cambios,
contactos y contextos. Gredos, Madrid: 13-92.
Granda, Germn de. 2002. Lingstica de contacto: espaol y quechua en el rea
andina suramericana. Universidad de Valladolid, Valladolid.
INDEC (Instituto Nacional de Estadsticas y Censos). 2001. Resultados provisorios.
Total Pas. Censo Nacional de Poblacin, Hogares y Viviendas. Secretara de Poltica
Econmica, Ministerio de Economa. Buenos Aires
23

Ministerio de Cultura y Educacin de la Nacin. Materiales de apoyo para la


capacitacin docente. EGB. Caracterizacin de los captulos de los CBC. Rca.
Argentina, 1997.
NARDI, Ricardo L. J. 1962. El quichua de Catamarca y La Rioja. Cuadernos del
Instituto Nacional de Investigaciones Folklricas 3: 189-285.
NARDI, Ricardo L. J. 1979a. Lenguas en contacto: el substrato quechua en el noroeste
argentino. Filologa XVII-XVIII( 1976-1977): 131-150
NARDI, Ricardo L. J. 1979b . El kakn, lengua de los diaguitas. Sapiens 3: 1-33.
Chivilcoy.
Rosenblat, Angel. 1964. La hispanizacin de Amrica. El castellano y las lenguas
indgenas desde 1492. En: Presente y futuro de la lengua espaola II. Actas de la
Asamblea de Filologa del I Congreso de Instituciones Hispnicas. Ofines. Madrid: 189216.
UNESCO. 1996. Nuestra diversidad creativa. Informe de la comisin mundial de
cultura y desarrollo. Unesco/Correo de la UNESCO. Mxico.
Vidal de Battini, Berta Elena. 1964 (1 edicin 1954). El espaol de la Argentina.
Estudio destinado a los maestros de las escuelas primarias. Consejo Nacional de
Educacin, Buenos Aires.

AGRADECIMIENTOS
Quiero agradecer la hospitalidad y la amabilidad con que las personas de
Antofagasta de la Sierra me admitieron, escucharon y respondieron. La directora y los
maestros de la escuela n 494 me recibieron cordialmente y me abrieron las puertas
de sus aulas para trabajar con los chicos. A todos ellos mi recuerdo y reconocimiento.

24

Anda mungkin juga menyukai