israelitas: El SEOR, el Dios de sus antepasados, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, me ha enviado a ustedes. ste es mi nombre eterno; ste es mi nombre por todas las generaciones.
R60
Adems dijo Dios a Moiss: As dirs a los hijos
de Israel: Jehov, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. ste es mi nombre para siempre; con l se me recordar por todos los siglos. Nacar Colunga
Y prosigui: Esto dirs a los hijos de
Israel: Yahv, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, me manda a vosotros. Este es para siempre mi nombre; ste mi memorial, de generacin en generacin. NVI, Reina Valera y Nacar Colunga no traducen el nombre de dios igual. NVI tiene el SEOR, Reina Valera Jehov y Nacar Colunga Yahv. Por qu esa diferencia? y Cul es el nombre correcto? Para entender esa diferencia tenemos que comenzar con el nombre en hebreo. Dios se revel a Moises con este nombre: hwhy. Estas cuatro consonantes, el tetragrmaton1, representan el nombre propio de Dios: YHWH. El nombre es una forma del verbo hyh (hw<h.y:) y significa: l es/ser. Se pronunciaba muy probablemente como yahwh. Sin embargo, desde el siglo 6 aC los escribas judos comenzaron a leer el tetragrmaton como donay, posiblemente por considerar el nombre de Dios tan sagrado que no se deba pronunciar (malinterpretando Ex 1
Tetragrmaton es una palabra griega, que significa cuatro letras; cuatro letras porque en hebreo solo las consonantes son letras: YHWH.
20:7 y Lev 24:11). Cada vez cuando apareca yhwh, lean
donay. Ahora, en el siglo 6 dC los copistas judos comenzaron a escribir puntos voclicos en el texto para dejar clara la pronunciacin. Para evitar que se pronunciara el nombre santo de Dios, combinaron las consonantes del tetragrmaton yhwh con los puntos voclicos de la palabra donay, para obligarle al lector pronunciar donay. Eso result en la palabra hbrida YHoWaH. Era la intencin de los copistas que se leyera donay, no que se pronunciara Yhowah. Yhowah no es una palabra que existe en hebreo. Fue Galatinus, en 1520, quien introdujo la pronunciacin del nombre de Dios como Jehovah. Esta pronunciacin fue refutada por Le Mercier, J. Drusius y L. Capellus como gramatical e histricamente incorrecta. Sin embargo, algunas versiones, entre las cuales la de Reina y Valera adoptaron esta forma como el nombre de Dios, dejando en su traduccin Jehov, hasta el da de hoy. Este es un error. No se debera utilizar esa palabra errnea para el nombre de Dios. Yahweh o Yahv es la vocalizacin correcta para el nombre en hebreo. Ahora por qu la NVI traduce el tetragrmaton con SEOR? Esto es por la traduccin del tetragrmaton al griego, en la Septuaginta y el Nuevo Testamento (cuando cita un texto en que aparece el nombre YHWH). YHWH es traducida en griego como ku,rioj, Seor. Sin embargo, donay tambin se traduce como ku,rioj, Seor) Para diferenciar estos dos nombres, la NVI representa donay
con Seor (una mayscula) y YHWH con SEOR (cinco
maysculas). Por ejemplo, Salmo 110:1 ynIdoal;( hw"hy> ~aun> contiene los dos nombres: hw"hy> = YHWH y ynIdoal = donay. La Septuaginta tiene: ei=pen o` ku,rioj tw/| kuri,w| mou, dos veces ku,rioj (ve tambin: Mat 22:44; Mc 12:36; Luc 20:42; Hech 2:34). La NVI traduce: As dijo el SEOR a mi Seor. Es igual en ingls: King James: The LORD said unto my Lord; NIV: The LORD says to my Lord. Por tanto, traducir YHWH con Seor es seguir el ejemplo de la Biblia misma. Traducir YHWH con SEOR es an mejor, porque diferencia YHWH de donay, algo que el griego no hace. Conclusin: Leer YHWH como Yahweh/Yahv es correcto. Deja el nombre de Dios en hebreo, sin traducir. Leer YHWH como SEOR tambin es correcto. Sigue la traduccin griega que aparece en la Biblia. Leer YHWH como Yehov es incorrecto. Yehov no es una palabra, sino una forma hbrida que no se debe pronunciar. Han Keesenberg