Anda di halaman 1dari 313

ABBREVIAZIONI

TED
IT

sing.

pi.

qqch
qqn
INF
PARTI
PARTII

COD
COI
PREP
GONG

v.i.

N(OM)
A(CC)

D(AT)

G(EN)

etw
etw(D)
etw(G)

jn

jn / etw
jm

tedesco
italiano

jm / etw

Nozioni grammaticali
singolare
plurale
qualcosa
qualcuno
infinito
participio I
participio II
complemento diretto
complemento indiretto
preposizione
congiuntivo
verbo intransitivo
Casi
nominativo
accusativo
dativo
genitivo
etwas
etwas al dativo
etwas al genitivo
jemanden (q.uno all'acc.)
jemanden o etwas (.)
jemandem (q.uno al dat.)

FA
FUT
PRES
PASS. PROSS.

PC
PRET

IMP
TRAP

qualcosa / qualcuno
Tempi
futuro anteriore
futuro
presente
passato prossimo
passato composto
preterito
imperfetto
trapassato

Ordine delle parole nella frase


avamposto
prima posizione
posposizione
PPOS
v2
verbo coniugato in
seconda posizione
VFIN
verbo coniugato / elemento
verbale in posizione finale
AVP
Pi

fam.
le.
imp.
sost.
obs.

Stile
familiare
letterario
impersonale
sostenuto
obsoleto

SIMBOLI UTILIZZATI

A vicenda
l sich gegenseitig, sich ein ander : l'un l'altro / gli uni gli altri / a vicenda.
L'uso di gegenseitig e di einander pleonastico, e tendenzialmente l'aggiunta
di einander conferisce peso eccessivo alla frase. Quindi si preferisce:
Sie kssten sich
Si baciarono.

e non:

Sie kssten einander.


Si baciarono a vicenda.

Ihr habt euch lange


nicht gesehen.
Non vi siete visti
per molto tempo.

e non:

Ihr habt einander lange nicht


gesehen.
Non vi siete visti l'un l'altro per
molto tempo.

Tuttavia l'uso di einander e gegenseitig si rende necessario quando la frase darebbe adito a fraintendimenti.
Sie rauften sich die Haare aus. (A vicenda o ciascuno i propri?)
Si strapparono i capelli.
Per chiarire:
Sie rauften einander die Haare aus.
Si strapparono i capelli a vicenda.
Sie trsteten sich. (A vicenda o ognuno per s?)
Si consolarono.
Per chiarire:
Sie trsteten einander.
Si consolarono l'un l'altro.
Con le preposizioni si usa quasi esclusivamente einander.
Sie standen nejterieinander.
e non:
Stavano l'uno accanto all'altro.

*Sie standen neben sich.

Sie lagen pu feinander,


Stavano uno sopra l'altro.

*Sie lagen auf sich.

e non:

Einer dem (o: deh) ndern al posto di einander sta cadendo in disuso e viene
sentito come obsoleto.
Wir kennen einer den ndern nicht.
Non ci conosciamo.
(-> Articolo indeterminativo; Aggettivo qualificativo; Verbi riflessivi o
pronominali)

Aber o sondern"!

Aber o sondern?
Aber e sondern, come und e oder, sono congiunzioni coordinanti. Aber e sondern corrispondono a "ma, comunque, ciononostante, invece, al contrario..."
Precedute da una virgola o da un punto, queste congiunzioni servono a collegare due proposizioni che mantengono inalterata la struttura iniziale. (Attenzione: in una sequenza di coordinate, che abbiano lo stesso soggetto, possibile omettere il soggetto nella seconda, nella terza ecc... In tal caso le frasi
coordinate non sono separate dalla virgola!)
l aber con valore avversativo: ma
Le due proposizioni si oppongono
Ich mchte gerne zu dir kommen.
Ich habe heute keine Zeit.
Ich mchte gerne zu dir kommen, aber.
ich habe heute keine Zeit.
Ich mchte gerne zu dir kommen. Aber.
ich habe heute keine Zeit.
Mi farebbe piacere venirti a trovare, ma oggi non ho tempo.
Wir haben immer noch Durst, aber kein Bier mehr im Khlschrank.
Abbiamo ancora sete, ma (non abbiamo) pi birra in frigorifero,
(soppressione di wir haben per evitare la ripetizione)
aber in genere si colloca dopo il verbo V2
Ich mchte gerne zu dir kommen, ich habe aber heute keine Zeit.
Ich mchte gerne zu dir kommen, heute habe ich aber keine Zeit.
aber pu trovarsi immediatamente dopo l'elemento che pone in rilievo
Das 'Fleisch aber hat er nicht gegessen.
La carne per, non l'ha mangiata.
aber pu collegare due subordinate introdotte da dass e trovarsi all'interno
della seconda
Er sagt, dass er lieber in Paris studieren wrde, dass aber dort die
Zimmer zu teuer sind.
Dice che preferirebbe studiare a Parigi, ma che l le stanze sono
troppo care.
zwar..., aber... (certo, ma) introduce una concessione
Der Computer ist zwar recht teuer, aber ich kaufe ihn trotzdem.
Certo, il Computer molto caro, ma lo compro lo stesso.
Dopo una negazione: la concessione espressa da wohl aber (ma invece)
Ich habe keinen Hunger, wohl aber Durst.
Non ho fame, ma invece ho sete.

2 sondern: ma, bens


Le due proposizioni si oppongono; la prima contiene una negazione, la seconda dice cosa bisogna mettere al posto dell'elemento negato
Dies ist keine Zeitung, sondern eine Zeitschrift.
Questo non un giornale, bens una rivista.
nicht nur..., sondern auch... (non solo... ma anche)
Dies ist nicht nur ein billiges Buch, sondern auch ein interessantes.
Questo libro non solo conveniente, ma anche interessante.
OSSERVAZIONI
Aber pu trovarsi dopo una proposizione negativa e in questo caso la sua funzione non di rettificare il contenuto dalla proposizione precedente, ma di
esprimere un'opposizione tra le proposizioni.
Notate la differenza:
Ich habe kein Bier bestellt, sondern Wein.
Non ho ordinato della birrra, bens del vino.
Ich habe kein Bier bestellt, aber ich trinke es trotzdem.
Non ho ordinato della birra, ma la bevo lo stesso.
3 aber, parte del discorso
Non si tratta pi di una congiunzione coordinativa ma di un aber omofono e
omografo che assume di volta in volta un senso e una funzione differenti. una
parola passe-partout che non trova sempre il suo esatto equivalente nell'italiano. In questo caso esprime una certa carica emotiva che va dalla sorpresa alla
disapprovazione.
Posto dopo il verbo V2 aber segnala sorpresa
Du hast aber Glck gehabt!
Accidenti, che fortuna che hai avuto!

Das ist aber nett!


Oh, ma che gentile!

All'inizio della frase aber esprime dissenso o disapprovazione


Aber Herbert, was ist mit dir los?
Ma/ Ma dai Herbert, che cosa ti succede (ti prende)?
(- Concessione; Coordinazione; Subordinata con da; Ordine delle parole
nella frase; Pronuncia [II])

Accusativo

Accusativo
L'accusativo uno dei quattro casi del gruppo nominale. Rispetto al nominativo presenta una sola variante: al maschile singolare. L'accusativo assolve a
quattro funzioni principali.
1 L'accusativo indica il complemento oggetto dei verbi transitivi
Attenzione ad alcuni verbi + accusativo i cui equivalenti italiani reggono un
complemento indiretto (jn fragen: chiedere a qualcuno, jn/etw brauchen aver
bisogno di qualcuno / di qualcosa).
2 L'accusativo indica un complemento di quantit
quando viene utilizzato con verbi e aggettivi che esprimono una misura o
una quantit, ad esempio:
- Verbi
Der Schaden betrgt eine Million.
I danni ammontano a un milione.
Ich habe einen ganzen Monat gewartet.
Ho aspettato tutto un mese.
Ich bin einen Kilometer gelaufen.
Ho corso per un chilometro.
- Aggettivi
Sein Haus ist circa eine Million wert.
La sua casa vale circa un milione.
Das Auto ist noch keine zwei Jahre alt.
L'auto non ha ancora due anni.
Der Weg ist nur einen Meter breit.
La strada larga un metro soltanto.
- Allo stesso modo si comportano: dick (grasso/spesso), gro (grosso), hoch
(alto), lang (lungo), schwer (pesante), fr'e/(profondo), weit (lontano/ampio).
3 Preposizioni che reggono l'accusativo
Preposizioni che reggono solo l'accusativo: durch, entlang, fr, gegen, ohne,
um
Silke brt eine Wurst fr den Hund.
Silke griglia una salsiccia per il cane.

Preposizioni miste che reggono l'accusativo e il dativo: an, auf, hinter, in, neben, ber, unter, vor, zwischen. Queste preposizioni reggono l'accusativo quando
indicano un moto a luogo.
Mario hngt das Bild an die Wand.
Mario appende il quadro al muro.
4 L'accusativo indica alcuni complementi di tempo o luogo circoscritto
L'accusativo non determinato dalla presenza di preposizioni, pu designare da
solo alcuni complementi: accusativo di tempo, accusativo di moto attraverso
luogo. In tal caso si parla di accusativo assoluto.
Accusativo assoluto

Esempio

Italiano

Data

Nchsten Montag ist Feiertag.

Luned prossimo festa.


Lesse tutta la notte.

Durata

Er las die ganze Nacht.

Senso di "a partire da"

Er wartet schon eine ganze Stunde.

un'ora che aspetta.

Attraversamento
di uno spazio

Vorsicht, fall nicht die Treppe


hinunter.

Attenzione, non cadere


dalle scale.

Espressioni

Den Kucksack auf dem Rcken


machte ich mich aufdenWeg.

Zaino in spalla e mi misi


in cammino

(+ Aggettivi + caso; Complementi di luogo e di tempo; Preposizioni miste;


Preposizioni + accusativo; Verbi + accusativo; Verbi di posizione)

Accusativo con infinito


Quando vengono descritti due avvenimenti e il complemento oggetto del
primo verbo contemporaneamente il soggetto del secondo verbo, le due
frasi possono essere collegate con un accusativo + infinito senza zu. Ci vale

a. verbi di percezione: sehen, hren, fhlen, spren


(vedere, sentire/udire, provare, sentire)
Winfried sieht einen Vogel. - Winfried sieht einen Vogel fliegen.
Der Vogel fliegt.
Winfried vede un uccello. -> Winfried vede volare un uccello.
L'uccello vola.
Gerda hrt Udo.
Udo spielt Gitarre.
Gerda sente Udo.
Udo suona la chitarra

^ Gerda hrt Udo Gitarre spielen.


-> Gerda sente Udo suonare la chitarra.

Aggettivi che reggono un caso o una preposizione

b. il verbo lassen (lasciare)


Ich lasse ihn. Er arbeitet.
Lo lascio. Lui lavora.

Ich lasse ihn arbeiten.


Lo lascio lavorare.

(- Doppio infinito; Gruppo dell'infinito; Verbi di modo)

Aggettivi che reggono un caso


o una preposizione
1 Aggettivi che reggono il dativo
Costituiscono il gruppo pi importante
jm hnlich sein
jm [unjangenehm sein
jm bekannt sein
jm bse sein
jm dankbar sein
jm fremd sein
jm gleichgltig sein

assomigliare a qc
essere (s)gradevole a qc
essere conosciuto da qc
avercela con qc
essere grato a qc
essere straniero a qc
essere indifferente a qc

jm gnstig sein
jm lieb sein
jm nahe sein
jm ntzlich sein
jm treu sein
jm berlegen sein
jm unterlegen sein

essere conveniente a qc
essere caro a qc
essere vicino a qc
essere utile a qc
essere fedele a qc
essere superiore a qc
essere inferiore a qc

Eva ist dir sehr hnlich.


Eva ti assomiglia molto.
Das drfte dir bekannt sein.
Dovresti esserne al corrente.
Wir sind diesen Leuten nahe.
Siamo vicini a queste persone.
2 Aggettivi che reggono l'accusativo
etw gewohnt sein

Ich bin den Regen gewohnt.


Sono abituato alla pioggia.

jn / etw mde sein (anche + G)

Ich bin es mde.


Sono stufo.

jn / etw satt haben (fam.)

Ich hob das satt!


Ne ho abbastanza!

E gli aggettivi con complemento di misura:


Das Haus ist zehn Meter hoch.
La casa alta dieci metri.

3 Aggettivi che reggono il genitivo


sich etw bewusst sein
sich js / etw sicher sein
js / etw berdrssig sein
js / etw wrdig sein

essere coscienti di q.c.


essere sicuri di qc / q.c.
essere disgustati da qc / q.c.
essere degni di qc / q.c.

Ich bin mir dessen bewusst, dass...


Sono cosciente del fatto che ...
Ich bin mir dessen sicher, dass ...
Sono sicuro del fatto che ...
OSSERVAZIONI

Con l'aggettivo mde (sein) raro trovare il genitivo, che sempre utilizzabile
con i verbi sostantivati. In genere, con mde si preferisce l'accusativo
Ich bin das Tennisspielen mde. <- Ich bin des Tennisspielen mde.
Sono stanco di giocare a tennis.
4 Aggettivi che reggono un complemento preposizionale
a. Preposizioni che reggono l'accusativo
Aggettivo + fr

jm fr etw dankbar sein

Er ist dir dankbar dafr.


Ti grato per questo.

klar sein fr jn / etw

Das ist klar fr alle.


chiaro per tutti.

verantwortlich sein fr jn / etw

Sie ist fr ihn verantwortlich.


responsabile per lui.

Aggettivi con preposizione mista + accusativo


auf + accusativo
aufmerksam sein /
werden auf'jn / etw
bse sein auf'jn / etw
eiferschtig sein auf jn / etw
gespannt sein auf jn / etw
neidisch sein auf jn / etw
stolz sein auf jn / etw
Herbert ist bse auf dich.
Herbert arrabbiato con te.

essere attento a, prestare attenzione


a qc / q.c.
avercela con, essere arrabbiato con
qc / q.c.
essere geloso di qc / q.c.
essere impaziente di q.c.
essere invidioso di qc / q.c.
essere fiero di qc / q.c.

Aggettivi derivati per suffisso


ber + accusativo
enttuscht sein ber jn / etw
erstaunt sein ber jn / etw
traurig sein ber jn / etw

essere deluso da qc / q.c.


essere stupito da qc / q.c.
essere triste per qc / q.c.

b. Preposizione + dativo
Aggettivo + mit
fertig sein mitjm / etw
zufrieden sein mitjm / etw
vertraut sein mitjm / etw

aver finito q.c., essere al termine di q.c.


essere soddisfatto di qc / q.c.
avere confidenza, familiarit con
qc/q.c.

Aggettivo + von
essere distante / lontano da qc / q.c.
essere libero da qc / q.c.
essere distante / lontano da qc / q.c.

fern sein von jm / etw


frei sein von jm / etw
weit sein von jm / etw
Aggettivo + zu

essere pronto a q.c.


essere capace di fare q.c.
essere cordiale / gentile con qc

bereit sein zu etw


fhig sein zu etw
freundlich sein zujm

Uwe ist immer freundlich zu dir.


Uwe sempre gentile con te.
Aggettivi con preposizione mista + dativo
- an + dativo
interessiert sein an jm / etw
jm berlegen sein an etw

essere interessato a qc / q.c.


essere superiore a qc in q.c.

( -> Declinazione dei sostantivi; Preposizioni; I casi A, D, G)

Aggettivi derivati per suf fsso


1 Aggettivi derivati da aggettivi

haft
Olich
som

Esempio
krank
krank
gleich
gemein

+
">
*
*

krankhaft
krnklich
gleichsam
gemeinsam

Traduzione
malato / patologico
malato / cagionevole
uguale / per cos dire
collettivo

2 Aggettivi derivati da avverbi


Esempio
ig

Traduzione

heute

"^

heutig

di oggi

bald

baldig

imminente

3 Aggettivi derivati da sostantivi


Esempio

atish

Traduzione

Schema

-fr schematisch

schematico[-mente]

Programm

-fr programmatisch

programmatico

+ lebensfhig

vitale

fhig col senso: Leben


"capace di"

Begeisterung -fr begeisterungsfhig entusiasmabile

(molto usato)

Arbeit

-fr arbeitsfhig

abile al lavoro

haft

Trieb

+ triebhaft

istintivo[-mente]

Name

-fr namhaft

rinomato / cospicuo

ig

Vorsicht

-fr vorsichtig

prudente[-mente]

(molto usato)

Neugier

+ neugierig

curioso[-mente]

Schwamm

-fr schwammig

spugnoso / flaccido

isch

/m

-fr heimisch

indigeno

(molto usato)

Maler

-fr malerisch

pittoresco

Quadrat

+ quadratisch

quadrato

Kauf

-fr kuflich

acquistabile

(molto usato)

Autor

-fr natrlich

naturale [-mente]

los

//

-fr arbeitslos

disoccupato

(privativo)

fVorr

-fr wortlos

senza una parola

mig

Verhltnis

+ verhltnismig

proporzionale

senso:

Geld

-fr geldmig

"relativo al denaro"

"relativo a"

Gesundheit

-fr gesundheitsmig

"relativo alla salute"

(molto usato)

Beziehung

^ beziehungsmig

"relativo alla relazione"

-som

Arbeit

+ arbeitsam

lavoratore

Gewalt

+ gewaltsam

violento / arbitrario

wrdig

Lieben *

-fr liebenswrdig

amabile

senso:

Bedauern * + bedauernswrdig

pietoso / deplorevole

"degno di"

Merken *

strano

* Verbi sostantivati.

-fr merkwrdig

Aggettivi dimostrativi
4 Aggettivi derivati dai verbi

4
->
->

[unjbrauchbar
machbar
(unjsichtbar

Traduzione
[in]utilizzabile
fattibile
[invisibile

-fhig
schwimm-en *
senso: capacit trag-en
->

schwimmfhig
tragfhig

capace di nuotare
stabile / solido

bar
senso:
possibilit

"Olich
molto usato

Esempio
brauch-en
mach-en
seh-en

sterb-en
ertrag-en

-> sterblich
-> ertrglich

mortale
sopportabile

(-> Preverbi...; Determinante-determinato; Genere e plurale dei sostantivi;


Avverbi [8])

Aggettivi dimostrativi
Essendo gli aggettivi dimostrativi dei determinativi, si declinano come l'articolo determinativo. Ve ne sono di quattro tipi: d-, dies-, Jen- e solch-.
1 Gli aggettivi in d- (-er, -s, -i): questo/a, quello/a...
In tal caso l'articolo determinativo viene utilizzato come un dimostrativo e
spesso rafforzato da accento.
Das Lied ist echt stark!
Questa canzone davvero forte!
Gibst du mir bitte mal das Ding dort?
Mi passi quella cosa l, per favore?
Mir gefllt die Hose besser.
Preferisco quei pantaloni (l).
L'informazione contenuta nell'accento tonico tedesco () viene resa in italiano
con una modificazione lessicale:
Articolo determinativo
das
la
das
il / l o
N

D
G

Maschile
d-er
d-en
d-em
d-es/-(e)s*

das
"das

Neutro
d-as
"d-as
d-em
d-es/-(e)s*

Aggettivo dimostrativo
questa. .qui / quella. .l
questo. .qui / quello. .l
Femminile
d-ie
d-ie
d-er
"d-er

Plurale
d-ie
d-ie
d-en / -(e)n *
d-er

* Suffisso dei nomi, ad esempio: de-s Kind-es (genitivo neutro), de-n Kinder-n (dativo plurale).

2 Gli aggettivi in dies- (-er, -es, -e) : questo / a, quello / a


Gli aggettivi dieser, dieses, diese presentano le caratteristiche del primo gruppo, posseggono la stessa intensit ma non necessitano di accento tonico (dettaglio importante nello scritto):
Mir gefllt diese Hose besser.
Preferisco quei pantaloni l.
La loro declinazione la stessa di der / das / die:

D
G

Maschile
dies-er
dies-en
dies-em
dies-es / -(e)s *

Neutro
dies-es
dies-es
dies-em
dies-es / -(e)s *

Femminile
dies-e
dies-e
dies-er
dies-er

Plurale
dies-e
dies-e
dies-en / -n*
dies-er

* Suffisso dei nomi, ad es. dies-es Kind-es (genitivo neutro), dies-en Kinder-n (dativo plurale).

3 Gli aggettivi injen- (-er, -es, -e): quello, quella


Gli aggettivi jener, jenes, jene appartengono ormai soltanto al tedesco letterario. quindi consigliabile evitarne l'uso durante la conversazione poich
le conferisce un tono esageratamente ricercato. La declinazione la stessa di
dies-er...
Jenes Restaurant lag gar zu weit von unserem Weg. (lett.)
Cotale ristorante sorgeva assai troppo lontano dal nostro cammino.
In jener Zeit begab sich solches nur allzuoft, (lett.)
In quel tempo, ci si verifcava fin troppo spesso.
4 Gli aggettivi in solch- (-er, -es, -):un/ una tale, un / una simile
Gli aggettivi solcher, solches, solche esprimono la stessa intensit di "un/una
tale, un/una simile, tali, simili". Seguono la declinazione di dies-er... ma possono
essere come non essere declinati.
La declinazione del maschile e del neutro singolare quasi scomparsa; il femminile singolare raro e solo il plurale funziona normalmente (articolo indeterminativo plurale tedesco: 0)
Solche Sendungen sehe ich mir gerne an.
Delle trasmissioni cos le guardo volentieri.
Nelle forme non declinate del singolare si preferisce la combinazione di solch
(che resta invariabile) + articolo indeterminativo
Solch /So eine Hose wie du hast krieg' ich auch zu Weihnachten.
Dei pantaloni come i tuoi, li ricevo anch'io a Natale.
Mit solch / so einem Auto mchte ich auch mal fahren.
Una volta piacerebbe anche a me guidare una macchina come quella.

il

Aggettivi non declinati


All'interno di un gruppo nominale in cui compare un aggettivo epiteto, solch
resta invariabile
Solch klares Wasser sieht man selten.
Un'acqua cos limpida la si vede raramente.
(^ Interrogativi [3]; Determinativi; Pronomi dimostrativi; Pronuncia [II])

Aggettivi non declinati


1 Gli aggettivi non vengono declinati tutte le volte che fungono da attributo
(nome del predicato) o da avverbio
Attributo
Das Haus ist grau.
La casa grgia.
Avverbio
a. quando caratterizzano un verbo
Marita tanzt gut.
Marita balla bene.
b. quando caratterizzano un altro aggettivo...
eine wirtschaftlich notwendige Reform
una riforma economicamente necessaria
ein echt langweiliges Buch
un libro davvero noioso
...un avverbio
Sie singt echt gut.
Canta davvero bene.
...un participio
ein gut konzipiertes Flugzeug
un aeroplano ben concepito
2 Alcuni aggettivi vengono utilizzati solo in funzione di attributo
Das ist mir egal.
Per me lo stesso. (Mi lascia indifferente.)
Das ist ja schade!
Che peccato!
Daran bist du aber schuld.
L per colpa tua.

3 Gli aggettivi derivati da nomi di citt che prendono il suffisso -er, sono invariabili e mantengono la maiuscola.
Das ist ein Mnchner Bier.
una birra di Monaco.
Wir sind mit den Mailnder Modemachern zufrieden.
Siamo soddisfatti degli stilisti milanesi.

OSSERVAZIONI

Gli aggettivi di citt possono avere due forme:


Non declinata
Die Hamburger U-Bahn ist ziemlich deprimierend.
La metropolitana di Amburgo piuttosto deprimente.
Declinata
Die hamburgische U-Bahn ist extrem teuer.
La metropolitana di Amburgo estremamente cara.
Alcuni aggettivi, essendosi trasformati in nomi propri, prendono la maiuscola:
il caso di
die Rmischen Vertrge
i trattati di Roma

das Weie Haus


la Casa Bianca

Alcuni nomi di citt, per ragioni fonetiche, non hanno dato origine a un aggettivo, n terminante in -er n in -isch.
Quindi per esempio, al posto di Fort Worther o fort-worthisch, si preferisce ricorrere a:
Das ist ein Stein aus Fort Worth.
Questa una pietra di Fort Worth.
Die Einwohner von Fort Worth.
Gli abitanti di Fort Worth.

OSSERVAZIONI

In caso di difficolt nella declinazione di un aggettivo di citt si pu ricorrere


all'uso delle preposizioni come segue:
Das ist der Vertrag von Brssel.
Questo il trattato di Bruxelles.
Das ist der Kse aus Roquefort.
Questo il formaggio di Roquefort.
13

Aggettivi non declinati


4 Gli aggettivi ottenuti dagli anni e terminanti in -er sono invariabili
die schnen 90er [neunziger] Jahre
in den schnen 90er Jahren

i begli anni 90
nei begli anni 90

5 Gli aggettivi di colore lila e rosa vengono declinati soltanto nella lingua
parlata
Lingua standard
das rosa / lila Kleid

il vestito rosa / lill

Lingua parlata
das rosane / lilane Kleid

il vestito rosa / lill

Vale a dire che nella lingua parlata si interpone, tra la vocale finale di rosa e la
-e della declinazione, una -n- eufonica. Ci vale per tutte le declinazioni (rosa-nes, rosa-n-er,...).
OSSERVAZIONI
Gli aggettivi di colore beige e orange, che mantengono grafia e fonetica francese, vengono invece declinati:
Gibst du mir bitte den beigen Sommerpulli?
Per favore mi passi il maglioncino leggero beige?
Si pu dire
Kann ich das orange Kleid haben? [':]
oppure
Kann ich das orangene Kleid haben?
Posso avere il vestito arancione?
N.B. (Attenzione! il colore bordeaux in tedesco diventa bordeauxrot e quindi
segue la normale declinazione degli aggettivi.)
6 Alcuni aggettivi possono essere posposti e quindi non declinati (raro)
Eine Forelle blau bitte.
Una trota al blu, per favore.
Ich trinke einen Whisky pur.
Bevo un whisky puro.
(- Aggettivo attributo; Aggettivo epiteto)

Aggettivi sostantivati
Un aggettivo sostantivato un aggettivo che stato trasformato in nome. Di
conseguenza prende la maiuscola. Se ne distinguono due tipi.
1 Nomi derivati da un aggettivo
Non hanno suffisso e sono neutri
wei
grn
gut

-
->
-*

ein / das Wei


ein / das Grn
ein / das Gut, "-er

il bianco
il verde
il bene (che si possiede)

Quando prendono il suffisso -e sono femminili e prendono la dieresi tutte le


volte che possibile
die Gte
die Gre, Breite, Tiefe, Hhe...
die Wrme, Klte...

la bont
la taglia, la larghezza, la profondit,
l'altezza...
il calore, il freddo...

Attenzione! Non bisogna confondere queste forme con der Junge,(-n, -n) (= il
ragazzo) che un nome maschile debole.

OSSERVAZIONI
Tutti questi aggettivi sostantivati sono riportati dai dizionari. Non possibile
crearne a piacere.
2 Aggettivi sostantivati che mantengono la declinazione dell'aggettivo
Al maschile, al femminile o al plurale indicano delle persone
krank

->
^
*

der Kranke, ein Kranker


die Kranke, eine Kranke
die Kranken, 0 Kranke

il / un malato
la /una malata
i / dei malati

grn

->

der Grne, ein Grner

die Grne, eine Grne

-*

die Grnen, 0 Grne

il / un verde
(ambientalista)
la / una verde
(ambientalista)
i / dei verdi
(ambientalisti)

der Deutsche, ein Deutscher

deutsch

il / un tedesco

Er ist mit einer Deutschen verheiratet.


sposato con una tedesca.
l

Aggettivo attributivo

OSSERVAZIONI

Vi sono inoltre dei participi sostantivati e dei sostantivi che assomigliano a


participi:
der Verlobte, ein Verlobter;
die / eine Verlobte...
der Abgeordnete, ein Abgeordneter...
der Vorgesetzte, ein Vorgesetzter...
der Vorsitzende, ein Vorsitzender...

il / un fidanzato;
la / una fidanzata
il / un deputato...
il / un superiore...
il / un presidente (di partito...)

der Verwandte, ein Verwandter...


il / un parente
der Beamte, ein Beamter...
il / un funzionario
(che per al femminile fa: die Beamtin)
Al neutro indicano cose o concetti astratti
das Bse
das Schne

il male
il bello

das Wahre
das Alte

il vero
l'antico

Ich wnsche Dir alles Gute (alla fine di una lettera, di una conversazione anche telefonica...) ha all'incirca il significato di:
tanti cari saluti / stammi bene
Wir haben viel Interessantes gesehen.
Abbiamo visto molte cose interessanti.
Ich habe nichts Billigeres gefunden.
Non ho trovato niente di pi economico.
( -> Sostantivi maschili deboli; Nomi di paese)

Aggettivo attributo (nome del predicato)


L'aggettivo tedesco pu avere funzione di epiteto (e quindi essere declinato)
oppure avere funzione attributiva (e allora invariabile).
1 Attributo del soggetto (nome del predicato o complemento predicativo
del soggetto):
Nelle frasi che esprimono identit tra il soggetto e la qualit che a esso viene
attribuita tramite i verbi sein (essere), bleiben (restare), scheinen (sembrare),
werden (diventare), wirken (dare l'impressione).
Das Boot wirkt alt.
La barca (da l'impressione di essere) sembra vecchia.
Blumenkohl bleibt preiswert.
Il cavolfiore resta conveniente.

2 Attributo del complemento oggetto (complemento predicativo dell'oggetto)


Non ha alcuna importanza che si tratti di un maschile, femminile, neutro, singolare o plurale... l'aggettivo attributivo non si declina mai.
Ich finde sie schn.
La trovo bella.
Confrontate con l'italiano
a.

Sie ist hbsch.


carina.
Sie ist alt geworden.
diventata vecchia.
Die Zinsen bleiben hoch.
Gli interessi restano alti.
Ihre Frisur wirkt altmodisch.
La sua pettinatura sembra (ha un che di) fuori moda.

b.

Ich finde sie hbsch.


La trovo carina.
Sie macht ihn verrckt.
Lo fa diventare matto.

("* Aggettivo epiteto; Gruppo nominale; Declinazione)

Aggettivo epiteto
L'aggettivo pu presentarsi sotto forma di epiteto (e in questo caso declinato), o di attributo o avverbio:
epiteto

ein schnelles Auto

non declinato:
attributo
Dieses Auto ist sehr schnell.
avverbio

Peter fhrt schnell.

una macchina veloce


Questa macchina molto
veloce.
Peter guida velocemente.

La declinazione dell'aggettivo epiteto dipende dalla presenza o dall'assenza di


un determinativo:
17

Aggettivo epiteto

1 Quando il determinativo non c'


L'aggettivo forte e segue la declinazione di dieser / dieses / diese:

N
A
D
G

M
er
en
em
es

N
es
es
em
es

F
e
e
er
er

Pl
e
e
en
er

Ich habe 0 deutsches Bier zu Hause.


Ho in casa della birra tedesca,
(come: dies-es Bier, d-as Bier)
Er hat 0 (zwei) se Kinder.
Ha dei (due) bambini adorabili,
(come: dies-e Kinder, di-e Kinder)
Sie hat ein 0 neues Auto.
Ha una macchina nuova,
(come: dies-es Auto, d-as Auto)
Ich habe kein 0 deutsches Geld bei mir.
Non ho denaro tedesco con me.
(come: dies-es Geld, d-as Geld)
Ende 0 nchster Woche kommt sie.
Arriva alla fine della prossima settimana,
(come: dies-e Woche, di-e Woche)
2 Quando l'aggettivo preceduto da un determinativo
L'aggettivo debole, cio termina per:
-e
al
SING NOM M / F / N
Acc
F/N
-en in tutti gli altri casi:

N
A
D
G

M
e
en
en
en

N
e
e
en
en

F
e
e
en
en

Pl
en
en
en
en

Ich wohne in einem groen Haus. Vivo in una / questa grande casa.
diesem groen Haus.
Dieses groe Haus gehrt mir.

Questa grande casa mi appartiene.

Er ist Leiter einer internationalen Schule. il direttore di una scuola


internazionale.
der internationalen Schule. della scuola internazionale.
Sie kommt mit ihrem kleinen Bruder.

Viene col suo fratellino.

3 Eccezione
Anfang nchsten Monats
Anfang nchsten Jahres

all'inizio del mese prossimo


all'inizio dell'anno prossimo

Al genitivo singolare maschile e neutro il sostantivo termina in -Ce)s. Di conseguenza l'aggettivo debole.
4 Al plurale l'aggettivo forte quando esprme una quantit indefinita
viele auslndische Touristen
einige
manche
wenige

molti turisti stranieri


alcuni
certi
pochi

Se per la quantit totale o nulla, l'aggettivo non pi forte:


alle auslndischen Touristen (m. debole)
keine

tutti i turisti stranieri


nessun (turista straniero)

OSSERVAZIONI
1. Il participio (presente o passato) pu essere utilizzato come aggettivo epiteto
[vor dem BahnhofJ parken -> das [vor dem Bahnhof] parkende Auto
ein [vor dem Bahnhof] parkendes Auto
parcheggiare (davanti alla
un' / l'auto parcheggiata (davanti alla
stazione)
stazione)
[in Deutschland] gekauft
- die [in Deutschland] gekauften Bcher
comperato (in Germania)
i libri comperati (in Germania)
2. Attenzione agli aggettivi al comparativo: all'-er del comparativo si deve
aggiungere la declinazione dell'aggettivo
alt

->

lter

-b mein lterer Bruder


meine ltere Schwester
mio fratello maggiore / mia sorella
maggiore

3. In presenza di ellissi del sostantivo, l'aggettivo deve essere declinato


Welches Hemd ziehst du an?
Che camicia ti metti?

Das rote. / Ein rotes.


Quella rossa. / Una rossa.
ia

Aggettivo possessivo

4. Gli aggettivi sostantivati si declinano come aggettivi


deutsch

->

ein Deutscher
eine Deutsche
alle Deutschen
viele Deutsche

un tedesco
una tedesca
tutti i tedeschi
molti tedeschi

5. Alcuni aggettivi epiteto non sono declinabili


Si tratta di alcuni aggettivi detti invariabili come lila, rosa
ein lila Hemd
una camicia lill

eine rosa Kravatte


una cravatta rosa

Tuttavia, nella lingua parlata, vengono comunemente declinati.


N.B. (Attenzione! L'aggettivo rosa ha un sinonimo in tedesco: rosarot. Quest'ultimo segue la normale regola di declinazione degli aggettivi, tanto nel parlato che nello scritto.)
Gli aggettivi invariabili in -er formati su nomi di citt o di anni
die Wiener Oper
l'Opera di Vienna

die 20er [zwanziger] Jahre


gli anni Venti

Gli aggettivi posposti (rari)


ein Whisky pur
un whisky puro

eine Forelle blau


una trota blu

(-> Aggettivo attributo; Aggettivo non declinato; Aggettivo sostantivato;


Gruppo aggettivale; Determinativi; Nomi maschili deboli)

Aggettivo possessivo
L'aggettivo possessivo (mio, tuo, suo, ...) costituito da una forma base + desinenza.
1 Forme base dell'aggettivo possessivo
Agg. Poss.

la persona

2a persona

3a persona

Possessore
al singolare

mein-

deinIhr- di cortesia

poss. masc. seinposs. femm. ihr-

Possessore
al plurale

unser-

euer- *
Ihr- di cortesia

ihr-

* euer : eur- prima della desinenza.

2 Desinenze dell'aggettivo possessivo


Le desinenze sono i suffissi della declinazione. Sono identiche nei possessivi al
singolare (mio, mia...) e al plurale (nostri, vostri...) e corrispondono alle desinenze dell'articolo negativo kein-.

N
A
D
G

Maschile
0
-en
-em
-es/-(e)s*

Neutro
0
0
-em
-es/-(e)s*

Femminile
-e
-e
-er
-er

Plurale
-e
-e
-en / -(e)n *
-er

* Suffisso dei nomi, per es. d-es Kind-es, d-en Leut-en.

Al dativo plurale, la desinenza dell'aggettivo possessivo -en, e quella del nome che lo segue -.
Er hnelt men-en Brder-n.
Assomiglia ai miei fratelli.
(il verbo hneln regge il dativo; il plurale di Bruder Brder). Cos, se
il possessore singolare:
mein-en Brder-n; dein-en Briider-n; Ihr-en Briider-n; sein-en Brider-n;
ihr-en Brder-n
il possessore plurale:
unser-en Brder-n; eur-en Brder-n; Ihr-en Briider-n; ihr-en Briider-n
Meiner Meinung nach ist das gut.
A mio avviso (secondo me) buono.
Ich sehe ihr neues Haus.
Vedo la loro / sua casa nuova.
Das ist Ihr khles Bier.
la vostra birra fresca.
Das sind eure * alten Schuhe.
Sono le vostre scarpe vecchie.
Ich sehe euer* neues Haus.
Vedo la vostra nuova casa.
3 La terza persona singolare
Alla terza persona singolare il tedesco distingue l'aggettivo possessivo maschile sein da quello femminile ihr.
* Quando si da del tu al plurale. Sfumatura assente nell'italiano standard che usa quasi sempre uostro, tralasciando la forma di cortesia loro.

".

All-: tutto, tutti

MASCHILE

(er ^ sein-)

FEMMINILE
(sie - ihr-)
l
Peter

in sein-em Buch

(-em dativo neutro sing.)

in ihr-em Buch

(-em dativo neutro sing.)

der Wagen
das Auto
Petra
die Waschmaschine

->
->
->
->

sein Vater
sein Auto
sein Motor
se/n Motor

suo padre
la sua macchina
il suo motore
il suo motore

*
->
+

/Ar Kater
ihr Auto
ihr Motor

suo padre
la sua macchina
il suo motore

OSSERVAZIONI

La forma di cortesia prende la maiuscola tanto al singolare che al plurale.


Forma di
cortesia

Maschile

Neutro

Femminile

Plurale

N
A
D
G

Ihr
Ihren
Ihrem
Ihres / -(e)s *

Ihr
Ihr
Ihrem
Ihres / -(e)s *

Ihre
Ihre
Ihrer
Ihrer

Ihre
Ihre
Ihren / -n*
Ihrer

* Suffisso dei sostantivi, ad es. Ihres Wagen-s, Ihren Kinder-n

Ihr neues Auto ist kaputt.

La vostra (la sua) macchina nuova


rotta.

Articolo negativo kein-; Pronomi possessivi)

Ali- : tutto, tutti


1 ali- si comporta come gli articoli determinativi
e per questa ragione si declina come der, die, das e dieser...
N
A
D
G

Maschile
aller
allen
allem
allen* / -(e)s**

Neutro
alles
alles
allem
allen */-(e)s**

Femminile
alle
alle
aller
aller

Plurale
alle
alle
allen /-n**
aller

* Fatta eccezione per il genitivo maschile e neutro, la declinazione segue lo schema dell'articolo determinativo.
** Suffisso del sostantivo. Esempio: allen Geist-es (genitivo maschile), allen Geister-n (dativo plurale).

OSSERVAZIONI

Dato che ali- si concorda con il gruppo nominale, con questo indicativo gli aggettivi qualificativi del gruppo nominale stesso seguono la declinazione debole
dell'aggettivo qualificativo.
Die neue Sendung ist fr alle kleinen und groen Kinder gedacht, (fr + A)
La nuova trasmissione pensata per tutti i bambini, grandi e piccoli.
Quando ali precede un altro articolo determinativo invariabile.
All die Hoffnungen waren vergebens.
Tutte le speranze furono vane.
Sie versuchten es, aber all ihre Kraft reichte nicht.
Ci hanno provato, ma tutta la loro forza non bastata.
2 ali- usato raramente al singolare
fatta eccezione per alcune espressioni di uso corrente o proverbi:
Aller Anfang ist schwer.
Alles Gute, (alla fine di una
lettera o conversazione)
Alles Gute zum Geburtstag!

L'inizio sempre difficile.


Buone cose; auguri...
Buon compleanno!

3 all- oppure jed-?


Utilizzando all- (aller, -es, -e) si pone l'accento su un gruppo nel suo insieme o
su una quantit non numerabile. Per sottolineare l'individualit dei membri o
delle unit che costituiscono il gruppo si usa invece jed- (jeder, -es, -e) = ogni.
Con senso globale

Con senso individuale

Alle Menschen sind sterblich.


Tutti (gli uomini) sono mortali.

Jeder Mensch ist sterblich.


Ogni uomo mortale.

OSSERVAZIONI

In genere per indicare una ripetizione nel tempo (anno, mese, settimana, giorno, ora, minuto...) si usa jed- e non ali-.
jedes Jahr
jeden Tag
jede Woche
jeden Sonntag...

ogni anno / tutti gli anni


ogni giorno / tutti i giorni,
ogni settimana / tutte le settimane
ogni domenica / tutte le domeniche...

Quando il ritmo della ripetizione espresso da un numerale ordinale, si usa


sempre jed-.
jeder achte Tag
jeder dritte Monat

ogni otto giorni (lett. ogni ottavo giorno)


ogni tre mesi (lett. ogni terzo mese)
23

Als, wenn o wann?

Quando il ritmo espresso da un numerale cardinale, si usa ali-:


alle zwei Wochen
alle 20 Minuten

ogni due settimane (quindici giorni)


ogni venti minuti

4 ali- pu essere utilizzato come pronome


Plurale (per persone):

alle
alle, die

tutti
tutti coloro che

Alle waren zufrieden.


Tutti erano soddisfatti.
Seid ihr alle da?
Ci siete tutti?
Alle, die mich verstehen, heben bitte die Hand.
Tutti quelli che mi capiscono, per favore alzino la mano.
Neutro singolare (cose, astrazioni):

alles
alles, was

Ich habe alles verstanden.


Ho capito tutto.
Ich habe alles bekommen, was ich wollte.
Ho ricevuto tutto ci che volevo.
Er macht alles, was sie will.
Fa tutto quello che vuole lei.
Alles, was ihn interessiert, ist Musik.
Tutto ci che gli interessa la musica.
(^ Ganz; Determinativi; Determinante-determinato )

Als, wenn o wann?


1 Interrogativa temporale (wann?: quando?)
Domanda diretta
Wann kommst du?
Quando vieni?
Domanda indiretta
Ich wei nicht, wann ich das gesagt habe.
Non so quando l'ho detto.

tutto
tutto ci che

2 Congiunzioni subordinanti wenn o als: quando


Wenn ich heimkam, wartete die schwarze Katze auf mich.
Quando (tutte le volte che nel passato) tornavo a casa, il gatto nero
mi aspettava.
Als ich am dreizehnten Mai nach Hause kam, war sie verschwunden.
Quando (una sola volta nel passato) rientrai a casa, il tredici maggio,
era sparita.
Wenn du morgen wiederkommst, wird auch Elke da sein.
Quando (presente e futuro) domani ritorni ci sar anche Elke.
Nel caso in cui l'evento descritto sia collocato in un tempo passato e sia "isolato" (non si ripeta) il "quando" italiano si traduce con als; si traduce invece con
wenn, allorch si descrive un'abitudine o un fatto che si ripete.
Immaginiamo che, per tre mesi, una certa persona abbia dovuto prendere due
aspirine al giorno. Alla fine del periodo avr preso 180 aspirine.
Se, nel raccontare il fatto, la persona decide di sottolinearne l'aspetto globale,
di descriverlo come un fatto unico dir:
Als ich drei Monate lang jeden Tag zwei Aspirin schlucken mute, hatte
ich oft Magenschmerzen.
Quando, per tre mesi, ho dovuto prendere due aspirine al giorno,
avevo spesso mal di stomaco.
Se invece il parlante decide di sottolineare l'aspetto ripetitivo del fatto, dir:
Jedesmal wenn ich in den drei Monaten eine Aspirin schluckte, tat mir
der Magen weh.
Tutte le volte che prendevo un'aspirina, in quei tre mesi, mi faceva
male lo stomaco.
La congiunzione subordinante als non viene utilizzata al presente e al futuro.
Tuttavia possibile che un fatto singolare del passato venga riportato al "presente storico", che di fatto un tempo passato.
Und als Voltaire in die Kutsche steigt, wei er noch nicht, dass er zu
Friedrich dem Groen fhrt.
E quando Voltaire sale in carrozza, non sa ancora di essere diretto da
Federico il Grande.
OSSERVAZIONI
Attenzione a non confondere:
- la congiunzione subordinante temporale als con als (ob) + konj II = come se
Du verhltst dich, als ob ich Luft fr dich wre.
Du verhltst dich, als wre ich Luft fr dich.
Ti comporti come se io non esistessi (lett. come se per te fossi aria).
25

Amare, preferire, piacere

- il tedesco als con l'inglese as


As I already saia: it is important.
Wie ich schon gesagt habe: das ist wichtig.
Come ho gi detto: importante.
(-> Interrogativi; Se; Subordinate temporali: auer wenn / als, comparative:
als [dass], condizionali: als ob)

Amare, preferire, piacere


La traduzione sistematica dei verbi "amare", "preferire", "piacere" con lieben
un errore ricorrente. In effetti il verbo tedesco lieben non utilizzato con frequenza: infatti esso ha connotazione emotiva molto forte e non di rado, soprattutto tra i giovani, come in italiano si preferisce l'uso di ich hab' dich sehr, sehr
lieb (ti voglio bene) al posto di ich liebe dich. (Attenzione: lieben ricorre spesso
nei dialoghi dei film inglesi e americani come calco dalla lingua originale.)
1 gern + verbo = piacere + verbo
It du eigentlich gern Thunfisch?
Ti piace mangiare il tonno? oppure: Ti piace il tonno?
Ich wrde gern einmal nach Regensburg fahren.
Mi piacerebbe andare a Ratisbona, un giorno o l'altro.
2 lieber + verbo = preferire
gern alla forma comparativa fa lieber
Trinken Sie lieber Wein oder O-Saft?
Preferisce bere vino o aranciata?
oppure: Preferisce del vino o dell'aranciata?
3 (gern) mgen = piacere
Magst du Kinder?
Ti piacciono i bambini?

Magst du Bier?
Ti piace la birra?

Ich mag kein Bier.


Non mi piace la birra.

Ich mchte gern einmal nach Regensburg fahren. (Konj II)


Mi piacerebbe (proprio) andare a Ratisbona, un giorno o l'altro.
OSSERVAZIONI
Ich mag non pu reggere l'infinito di un verbo senza l'aggiunta di una negazione; quindi si avr: Ich mag + negazione + infinito e non ich mag + infinito...

Ich mchte ins Kino gehen. (Konj U)


Vorrei andare al cinema.
Ich mag nicht ins Kino gehen.
Non ho voglia di andare al cinema.
...salvo quando ich mag si riferisce a "mangiare" (esseri) o "bere" (trinken)
Ich mag gern Orangensaft (trinken).
Mi piace (bere) l'aranciata.
Ich mag Hamburger sehr gern (essen).
Mi piacciono molto gli hamburger (mi piace mangiarli).
N.B. Attenzione: Ich mag pu anche essere seguito da un complemento oggetto. In tal caso si avr ad esempio: Ich mag dich (sehr) = mi piaci (molto).
(Questo uso indica una forte simpatia nei confronti dell'altra persona.)
4 il/lo/la...preferito/a = Lieblings- + sostantivo
Ah, Ceylon! Das ist mein Lieblingstee.
Ah, Ceylon! il mio t preferito.
5 Modo di dire
Ah, Bratwrste! Das ist mein Leibgericht.
Ah, i bratwurst! Sono il mio piatto preferito.
(-> Avverbi [4]; Verbi di modalit)

Andare
In italiano il verbo "andare" ha un significato generico che esprime lo spostamento da un punto a un altro senza ulteriori specificazioni. In tedesco invece
necessario prestare molta attenzione ai vari significati di andare:
1 andare: gehen, laufen
Esprime lo stato generale (di salute o funzionamento) di qualcuno o qualcosa.
- Hallo, wie geht es Dir? - Es geht so, und dir?
- Ciao, come va?
- Va, e tu?
- Wie geht das Geschft?
- Come vanno gli affari?
Jetzt geht die Uhr.
Adesso l'orologio va.
!7

Andare

Frequentare un'istituzione
Gehst du noch zur Schule?
Vai ancora a scuola?
Muoversi a piedi (senza alcun mezzo di trasporto): zu Fu gehen oppure laufen (attenzione: poich laufen letteralmente significa "correre", l'uso di questo
verbo in sostituzione di gehen aggiunge una sfumatura di fretta, anche lieve, all'azione descritta)
Gehen Sie zu Fu nach Hause?
Va a casa a piedi?
Gehen Sie in den Park heute nachmittag?
Va (a piedi) al parco oggi pomeriggio?
Laufen Sie nach Hause?
Va a casa (a piedi)?
Installarsi, insediarsi in un certo luogo
Er ist nach Afrika gegangen.
Si stabilito in Africa.
2 Andare con un mezzo di trasporto: fahren
Fahren viene utilizzato per esprimere il movimento con un qualsiasi mezzo di
trasporto, Fahrstuhl (ascensore), Schlittschuh (pattini da ghiaccio), Skateboard, l/Boot (sottomarino), Schiff (nave), Fahrrad (bicicletta), Auto (automobile)... fatta
eccezione per i mezzi di trasporto aereo.
Claudia ist per Anhalter nach Griechenland gefahren.
Claudia andata in Grecia in autostop.
Mit dem Fahrrad fhrt er ins Kino.
Va al cinema in bicicletta.
3 andare - fare un viaggio: reisen
Diesen Sommer reisen wir nach China.
Quest'estate andiamo in Cina.
4 andare con un mezzo di trasporto aereo: fliegen
Letzten Montag bin ich nach London geflogen.
Luned scorso sono andato a Londra, (sottinteso in aereo)
Sind Sie schon einmal mit einem Drachensegler geflogen?
Lei mai andato in deltaplano?
5 andare a prendere qualcuno o qualcosa: jn. etw (ab)holen, etw aus etw
holen
Morgen mu ich um drei einen Freund vom Bahnhof abholen.
Domani alle tre devo andare a prendere un amico alla stazione.

6 andare a dormire
ins Bett gehen, zu Bett gehen
Wann gehen die Mllers eigentlich zu Bett?
Quando vanno a letto i Mller?
7 andare a fare un giro / passeggiare
spazieren / gehen (in + D), spazieren / fahren (in + D)
Wir gingen in den Wald spazieren.
Siamo andati a fare un giro nel bosco.
8 modi di dire
Nur Mut, es wird schn gehen!
Coraggio, vedrai che andr tutto bene!
Das geht mich auf die Nerven.
Mi da sui nervi.
Das geht zu weit!
Questo troppo! (Non posso sopportare oltre)
(^ Futuro [espressioni del futuro])

.
Apposizione e pseudo-apposizione
L'apposizione un elemento sintattico che aggiunge un'informazione supplementare a un altro elemento della frase: normalmente viene scritta tra due virgole. L'apposizione, in genere, si trova subito dopo l'elemento cui si riferisce e
concorda con esso nel caso; ma talvolta pu anche trovarsi all'inizio della frase.
Un certo numero di complementi si possono assimilare all'apposizione pur
non avendone le stesse caratteristiche. Vengono detti pseudo-apposizioni.
1 Apposizione
Oltre ai sostantivi possono valere da apposizioni anche aggettivi, participi,
gruppi preposizionali...
Wir kaufen ein Geschenk fr Udo, den kleinen Schatz.
Comperiamo un regalo per Udo, quel tesoruccio.
-

Hast du Herrn Schmidt, unseren Klassenlehrer, gesehen?


Den Klassenlehrer, nein, den hob' ich nicht gesehen.
Hai visto il signor Schmidt, il nostro insegnante?
L'insegnante, no, non l'ho visto.

Apposizione e pseudo-apposizione

Norbert stand, zitternd vor Klte, vor der Tr.


Norbert, tremante di freddo, stava davanti alla porta.
Karin, schn wie immer, wartete vordem Kino auf mich.
Karin, bella come sempre, mi aspettava davanti al cinema.
Eccezioni
- Un gruppo nominale (con o senza participio presente o passato) va all'accusativo.
Der Olympiasieger im Fechten, [das] Florett in der Hand [haltend],
betritt den Raum.
Il campione olimpico di scherma, fioretto alla mano, entra nella sala.
In questo caso, infatti, l'apposizione una subordinata relativa abbreviata:
..., der das Florett in der Hand hlt, ...
. . . che tiene in mano il fioretto, ...
Der Olympiasieger im Fechten, das Florett gezogen, betritt den Raum.
Il campione olimpico di scherma, col fioretto snudato, entra nella sala.
Anche in questo caso si tratta di una relativa abbreviata:
..., der das Florett gezogen hat, ...
..., che ha snudato il fioretto, ...
- Un gruppo nominale (senza articolo) al nominativo come apposizione di un
genitivo
Das letzte Buch des Nobelpreistrgers, Inhaber eines Lehrstuhls fr
Chemie, ist uerst interessant.
L'ultimo libro del vincitore del premio Nobel, titolare di una cattedra
di chimica, estremamente interessante.
Anche in questo caso l'apposizione pu essere considerata una relativa abbreviata:
..., der Inhaber eines Lehrstuhls fr Chemie ist, ...
..., che titolare di una cattedra di chimica, ...
2 Pseudo-apposizioni
Nomi di citt, di paese, di mese e di famiglia
Geben Sie die Frchte doch der Familie Saling.
Date i frutti alla famiglia Saling.
Urlaub machen wir ab dem Dreiigsten des Monats Juli /Ende Juli.
Facciamo vacanza dal 30 giugno / da fine luglio.
Die Stadt Frankfurt wird auch Bankfurt genannt.
La citt di Francoforte viene anche chiamata Bankfurt, (da Bank che
significa "banca")

Nomi di misura
Bitte, geben Sie mir ein viertel Pfund Kse.
Per favore, mi dia 125 grammi di formaggio.
Mit einem Stck Kuchen habe ich genug.
Una fetta di torta mi basta.
ein paar (invariabile) + sostantivo = un paio / qualche (indica una quantit ridotta e imprecisata). Attenzione a non confondere con -s Paar che significa "la
coppia".
Mit ein paar Hemden / ein paar Mark komme ich aus.
Me la cavo con un paio di (poche) camicie / un paio di (pochi) marchi.
Nomi apposti a un pronome personale:
il nome va allo stesso caso del pronome personale.
Das sieht euch Politikern mal wieder hnlich!
Ancora una volta, tipico di voi politici!
Aggettivi (e aggettivi sostantivati) apposti a un pronome personale:
Al singolare, l'aggettivo segue la declinazione forte.
Ich Blder, ich!
Ich Blde, ich!

Che (me) stupido!


Che (me) stupida!

Al plurale, l'aggettivo segue la declinazione debole.


Ihr Lieben!
Carissimi, ... (formula introduttiva di una lettera)
Wir Angestellten streiken selten.
Noi impiegati scioperiamo raramente.
Gruppi nominali collegati a un sostantivo tramite als.
Il caso dei due elementi messi in relazione identico.
Ich als Angestellter sehe das Problem berhaupt nicht so.
Io, in quanto impiegato, non vedo il problema in questi termini.
(* Punteggiatura)

Argomentativi
La relazione logica tra frasi viene espressa attraverso 1) interiezioni (halt,
wohl..?) che esprimono la posizione del parlante e spesso il suo stato emotivo;
2) congiunzioni {aber, denn...); 3) avverbi o locuzioni prepositive (nmlich,
a

Argomentativi

brigens, im brigen, in der Tat, ...). Questi ultimi, detti "argomentativi", permettono di affinare la struttura logica del discorso e di esprimere tutte le sfumature del pensiero.
1 allerdings: comunque
La seconda parte della frase relativizza l'affermazione contenuta nella prima.
Diese Analysen beziehen sich allerdings nur auf die Altersgruppe der
18 bis 24-Jhrigen.
Le analisi si riferiscono comunque solo alla classe di et 18-24 anni.
2 dagegen, hingegen, demgegenber, al contrario, invece, d'altra parte
Si usano per esprimere informazioni opposte su un certo argomento.
Das sagen Sie! Ich hingegen behaupte, dass Ihre Argumente unwahr
sind.
Questo lo dice lei! Io invece credo che i suoi argomenti siano falsi.
Viele Ostdeutsche sind arbeitslos. Demgegenber geht es den
Westdeutschen gut.
Molti tedeschi dell'est sono disoccupati. La situazione dei tedeschi
dell'ovest invece favorevole.
3 daher, deshalb, deswegen: perci, quindi, di conseguenza
La seconda frase esprime una conseguenza logica della prima.
... So ist die Situation. Daher glaube ich, dass uns nur eine Mglichkeit
bleibt:...
La situazione questa. Perci ritengo che ci resti un'unica possibilit...
4 dennoch, gleichwohl, jedoch *: pertanto, comunque, tuttavia
La seconda frase esprime una conseguenza inattesa della prima.
Er konnte nicht schwimmen. Dennoch sprang er ins tiefe Wasser. /Er
sprang jedoch ins tiefe Wasser / und wre dabei beinahe ertrunken.
Non sapeva nuotare. Tuttavia si tuffato nell'acqua profonda./ Si tuff
comunque nell'acqua profonda / e per poco non annegava.
5 infolgedessen: quindi, di conseguenza
La seconda frase esprime una conseguenza logica della prima.
Es wird eine Krise erwartet. Infolgedessen kaufen die Leute viel Zucker.
Si prevede una crisi. Quindi / perci / di conseguenza la gente
compra molto zucchero.
* Raro a inzio di frase.

6 jedenfalls: ad ogni modo, in ogni caso


La seconda frase, pur confermando la validit dell'affermazione della prima,
ne riduce la portata.
In diesem Detailpunkt hast du nicht ganz unrecht. Richtig ist jedenfalls
das Prinzip.
Su questo dettaglio non hai tutti i torti. In ogni caso il principio
giusto.
7 nmlich *: in effetti
La seconda frase spiega l'affermazione della prima.
... Ich glaube nmlich, dass es keine negativen Konsequenzen gibt.
. . . In effetti ritengo che non ci siano conseguenze negative.
8 nun ... (aber/jedoch): eppure, per
Si trova sempre all'inizio della proposizione.
La seconda frase introduce una riflessione.
In der Regel stimmt das, was Sie sagen. Nun gibt es aber/jedoch
Flle, in denen ...
In generale quello che dice vero. Eppure vi sono casi in cui...
9 so ... (etwa): cos, quindi [etwa: (in questo caso) per esempio]
La seconda frase fornisce un esempio per corroborare l'affermazione fatta
nella prima.
Ihre Behauptung ist falsch. So kann man etwa beobachten, dass ...
La vostra affermazione falsa. Cos si pu osservare che...
10 somit: dunque, quindi, cos...
La seconda frase propone una conclusione alle affermazioni della prima.
Die Liberalen erreichten knapp 30% der Stimmen. Somit bilden sie die
strkste Fraktion im neuen Parlament.
I liberali hanno raggiunto quasi il trenta per cento dei voti. Essi
costituiscono dunque / cos / quindi la frazione pi forte del nuovo
parlamento.
11 stattdessen: invece, al suo posto...
La seconda frase contraddice la prima e aggiunge una nuova informazione.
Mai a inizio di frase.

Argomentativi

Ihre Behauptung ist falsch. Stattdessen mu einmal klar die Wahrheit


gesagt werden:...
Questa sua affermazione falsa. Invece andrebbe detta finalmente la
verit...
12 tatschlich; in der Tat: in effetti, infatti
La seconda frase conferma la validit della prima.
An einen Rckgang der Arbeitslosigkeit glaubte niemand mehr.
Tatschlich wurde die vier Millionen-Grenze schon Ende 1995
berschritten.
Pi nessuno credeva a una diminuzione della disoccupazione. Infatti
il limite dei quattro milioni era gi stato superato nel 1995.
13 tatschlich aber; in Wirklichkeit: (per) in realt
La seconda frase, contraddicendo la prima, ristabilisce la realt.
Die Experten hatten fr 1994 eine positive Wachstumsrate prophezeit.
Tatschlich aber verzeichnete man schon im Frhjahr ein positives
Wachstum.
Gli esperti avevano pronosticato un tasso di crescita positivo per il
1994. In realt, gi in primavera, si registrava un tasso negativo.
14 (aber) trotzdem: malgrado ci / tutto, tuttavia, lo stesso
La seconda frase esprime una conseguenza inaspettata rispetto alla prima.
Das Motorrad war sehr teuer. Gekauft haben wir es (aber) trotzdem.
La moto era molto costosa. Per l'abbiamo comprata lo stesso.
15 brigens; im brigen: del resto, a riguardo
La seconda frase conferma la prima e fornisce nuove informazioni.
Die Wirtschaftskrise ist zu einer Gesellschaftskrise geworden. Das
zeigen brigens die Selbstmordstatistiken in erschreckendem Mae.
La crisi economica si trasformata in crisi sociale. E del resto lo
dimostrano in maniera allarmante, non ultime, le statistiche dei
suicidi.
16 zumindest: almeno
La seconda frase riduce la portata dell'affermazione presente nella prima.
Vielleicht habe ich etwas bertrieben. Zumindest habe ich in groen
Zgen Recht.
Forse ho esagerato un po'. Ma almeno, a grandi linee, ho ragione.

17 und zwar, e cio, contro ogni previsione


La seconda frase precisa maggiormente il contenuto della prima.
Gestern erschien das neue Buch des Literaturnobelpreistrgers. Und
zwar handelt es sich diesmal um einen Krimi, nicht um einen
historischen Roman.
Ieri apparso il nuovo libro del vincitore del premio Nobel per la
letteratura. Questa volta, contro ogni previsione, si tratta di un giallo
e non di un romanzo storico.
(-> Coordinazione; Subordinate; Parti del discorso; Aber o sondern?; Concessione; Perch; Subordinate comparative)

Articolo determinativo
Le desinenze di questo indicativo costituiscono una serie particolare del tipo
1, dato che al nominativo e all'accusativo cambiano: -es ^ -as al neutro, -e -* ie
al femminile e al plurale.
1 Forme

N
A
D
G

Maschile
d-er
d-en
d-em
d-es/-(e)s*

Neutro
d-as
d-as
d-em
d-es/-(e)s*

Femminile

Plurale

d-ie

d-ie

d-ie

d-ie

d-er

d-en / -(e)n *

d-er

d-er

* Suffisso del nome, per es. d-es Institut-es (gen. neutro), d-en Institute-n (dat. plurale).

OSSERVAZIONI
Vi sono numerose contrazioni di articolo+preposizione (preposizioni articolate: ans, zur, im, ...).
2 Uso

Usi equivalenti in italiano


- Complemento oggetto, numerabile, identificato dal contesto o dalla situazione.
Siehst du den Hund da?
Siehst du die Hunde da?

Lo vedi, il cane laggi?


Li vedi, i cani laggi?

Articolo determinativo

- Nomi collettivi
Die Automobilindustrie ist gesund.
L'industria automobilistica sana.
- L'articolo neutro usato con aggettivi di grado positivo, comparativo o superlativo; verbi sostantivati e participi sostantivati
Aggettivi
Das Blau des Himmels.
Il blu del ciclo.
Comparativo
Das Grere ist besser.
Il pi grande il migliore.
Superlativo
Das Beste ist das Einfachste.
Il pi semplice il migliore.
Verbo sostantivato
Das Malen ist erholsam.
00 Dipingere riposante.
Participio pres.
Das Kommende ahnt man kaum.
Non si immagina mai ci che sta per avvenire.
Participio pass.
Das Vergangene kommt wieder.
II passato ritorna.
- Usi diversi dall'italiano
- Articolo determinativo in italiano, assenza di articolo in tedesco
Nomi di paese e provincia (fatta eccezione per le stazioni)
0 Frankreich ist modern.
La Francia moderna.
Nomi di materia, di sostanza, di prodotto
0 Salat ist gesund.
L'insalata fa bene.
0 Bier macht dick.
La birra fa ingrassare.
Uso generico (tutti, chiunque sia)
Sie liebt 0 Kinder.
Le piacciono i bambini.
0 Kinder spielen gerne auf der Strae.
1 bambini vincano volentieri sulla strada.

Genitivo anteposto: niente articolo


Das ist Pauls 0 Schal.
la sciarpa di Paul.

ma: Das ist der Schal von Paul.

Titoli
0 Professor Mller
0 Prsident Clinton
0 Bundeskanzler Kohl
0 Papst Johannes Paul U
Espressioni
Ich kann 0 Chinesisch.
So il cinese.

II professor Mller
II presidente Clinton
II cancelliere Kohl
II papa Giovanni Paolo II

Sie ist zu 0 Hause.


a casa.
Lies bitte 0 Seite zwei.
Leggi per favore a pagina due.
Ich habe 0 Zeit. Ich habe keine Zeit.
Ho tempo. Non ho tempo.
Sie hat 0 blaue Augen.
Ha gli occhi azzurri.
Hast du 0 saubere Hnde?
Hai le mani pulite?
Er hat 0 Mumps / 0 Grippe / 0 Fieber.
Ha gli orecchioni / l'influenza / la febbre.
- Articolo determinativo in tedesco, assenza di articolo in italiano
L'articolo indica il caso (in italiano uso della preposizione semplice "di")
Der Begriff der Gte...
Il concetto di bont...
Eine Geste der Aufmerksamkeit...
Un gesto di attenzione...
Indicazioni di tempo (in italiano l'articolo pu esserci oppure no)
Was machen wir im April?
Cosa facciamo in aprile?
Was machen wir im Frhling?
Cosa facciamo in primavera?
Am Morgen ist es meist frisch.
AI mattino in genere fa fresco.
Ich komme am Samstag.
Vengo sabato.
per: Samstags arbeite ich nicht.
Di sabato non lavoro / il sabato non lavoro.

Articolo indeterminativo

- Espressioni
Wir knnten zum Beispiel lesen, (zu + dem -* zum)
Potremmo leggere, per esempio.
Im Prinzip ist das klar.
In linea di principio chiaro.
In der Tat ist Armin krank.
In effetti Armin malato.
Die Geduld verlieren
Perdere la pazienza.
(-> Contrazioni; Articolo indeterminativo; Determinativi; Articolo Partitivo;
Nomi di paese e di abitanti)

Articolo indeterminativo
Le desinenze di questo articolo sono del tipo 2. Non esiste il plurale. L'uso dell'articolo indeterminativo in tedesco identico all'italiano, a eccezione delle
forme plurali in cui in tedesco assume il grado zero (mancanza di articolo),
mentre in italiano si preferisce usare il partitivo (il grado zero usato prevalentemente nelle frasi negative).
1 Forme

N
A
D
G

Maschile
Neutro
ein-
ein-
ein-en
ein-
ein-em
ein-em
ein-es / -(e)s * ein-es / -(e)s *

Femminile
ein-e
ein-e
ein-er
ein-er

* Suffisso del nome, per es. ein-es Hund-es (gen. masc.), 0 Hunde-n (dat. pi.).

Singolare
Er hat eine Katze.

Ha un gatto.

Plurale
Er hat 0 Katzen.

Ha (dei) gatti.

2 Uso

L'articolo indeterminativo viene usato:

Plurale

/-n*

- per indicare un oggetto numerabile non precisato all'interno del contesto o


della situazione
Hast du ein Pony gekauft?

Hai comperato un pony?

- con valore numerale (uno, un singolo)


Ich habe nur ein Kind.

Ho soltanto un bambino.

N.B. Attenzione: eins, zwei, drei... nella serie dei numerali cardinali; per ein
Bier, eine Tasse Kaffee, ecc.
- in senso generico o di classificazione
Eine Rose ist eine Blume.
Una rosa un fiore.
Eine Katze ist ein Sugetier.
Un gatto un mammifero.
(generico) - (classificazione)
- articolo negativo (articolo indeterminativo + negazione)
Ich habe kein Auto.
Non ho la macchina.
(^ Indicativi; Articolo determinativo; Articolo partitivo; Articolo negativo;
Forma negativa; Contrazioni)

Articolo negativo
L'articolo negativo equivale all'articolo indeterminativo cui si aggiunge la negazione. Ma, mentre l'articolo indeterminativo al plurale prende la forma zero,
l'articolo negativo possiede una forma plurale. Le sue desinenze sono del tipo
2.
1 Forma

N
A
D
G

Maschile
Neutro
kein -0
kein -0
kein-en
kein -0
kein-em
kein-em
kein-es / -(e)s * kein-es / -(e)s *

Femminile
kein-e
kein-e
kein-er
kein-er

Plurale
kein-e
kein-e
kein-en / -n*
kein-er

' Suffisso del nome, per es. kein-es Mann-es (gen. masch.), kein-en Mnner-n (dat. pl.).

Articolo negativo

2 Uso

L'articolo negativo utilizzato per negare un articolo indeterminativo (anche se si presenta nella sua forma zero, ovvero al plurale). In generale obbligatorio sostituire a nicht + ein- l'articolo negativo kein-. Kein esprime la negazione assoluta. Talvolta traduce l'aggettivo italiano "nessuno".
Es ist ein Gerusch zu hren.
Si sente un rumore.
Es ist kein Gerusch zu hren.
Non si sente un (nessun) rumore.
- Mchtest du 0 Kekse?
- Desideri dei biscotti?
- Ich mchte keine Kekse, danke.
- No grazie, non desidero (dei) biscotti.
3 kein- oppure nicht?
- Se la situazione comunicativa colloca il gruppo nominale all'inizio della frase,
la negazione non lo pu precedere, e quindi l'articolo negativo non pu essere
utilizzato.
Walter hat heute kein Steak gegessen.
Oggi Walter non ha mangiato bistecche.
Ein Steak hat Walter heute nicht gegessen.
Una bistecca, oggi Walter non l'ha mangiata.
- L'uso di ein ... nicht serve a evitare equivoci, come nell'esempio seguente:
Ich habe kein Wort verstanden.
Non ho capito una (neanche una) parola.
Ich habe ein Wort nicht verstanden.
Non ho capito (soltanto) una parola.
- Nel caso di gruppi nominali senza articolo possibile utilizzare entrambe le
forme della negazione: kein- o nicht.
Er hat 0 Bananen (0 Brot) gekauft.
Ha comperato delle banane (del pane).
Ich habe 0 Lust zum Spazierengehen.
Ho voglia di passeggiare.
alla forma negativa:
0 Bananen (0 Brot) hat er keine (keines) gekauft.
0 Bananen (0 Brot) hat er nicht gekauft.
Non ha comperato banane (pane).

0 Lust zum Spazierengehen hob ich jetzt keine / nicht.


Non ho voglia di passeggiare.
- Se compare una precisazione quantitativa la negazione resta nicht.
Ich habe keine Bcher gekauft.
Non ho comperato libri.
Per:
Ich habe nicht alle Bcher gekauft.
Non ho comperato tutti i libri.
Ich habe nicht viele Bcher gekauft.
Non ho comperato molti libri.
Ich habe nicht zwei Bcher gekauft.
Non ho comperato due libri.
Quando il valore dell'articolo numerale la negazione nicht ein e non si fa
ricorso all'articolo negativo. In questo caso l'articolo indeterminativo accentato.
Ich habe nicht ein Pony gekauft, sondern vier.
Non ho comperato un pony, bens quattro.
OSSERVAZIONI
1. La negazione resta nicht ein- tutte le volte che si trova in un'interrogativa negativa retorica.
- Hast du nicht ein neues Auto gekauft? - Doch.
- Non hai comperato un'auto nuova? - Certo.
2. kein- non pu mai essere utilizzato dopo una preposizione (errore frequente).
Er interessiert sich fr 0 Musik.
Er interessiert sich nicht fr Musik.
Tr

Si interessa di musica.
Non si interessa di musica.

Sie ist mit einem Franzosen verheiratet.


sposata con un francese.
Sie ist nicht mit einem Franzosen verheiratet.
Non sposata con un francese.
(-> Determinativi; Negazione; Articolo determinativo, indeterminativo, partitivo)

Articolo Partitivo - Ausiliari: haben o sein"?

Articolo partitivo
1 Articolo partitivo italiano = articolo zero tedesco
Inka kauft 0 Mehl
Inka compera della farina.
Jonas sieht 0 Zeitschriften an.
Jonas guarda delle riviste.
OSSERVAZIONI
Se vero che all'articolo partitivo italiano corrisponde sempre l'articolo zero
tedesco, non vero il contrario. Negli esempi seguenti abbiamo l'articolo determinativo:
0 Salat ist gesund.
L'insalata fa bene.
0 Italiner sind 0 Individualisten.
Gli italiani sono individualisti.
2 non pi (di): kein-... [mehr]
Wir haben kein Brot mehr.
Non abbiamo pi pane.
Wir haben keine Zigaretten mehr.
Non abbiamo pi sigarette.
(-* Articolo determinativo, indeterminativo, negativo)

Ausiliari: haben o sein?


I tempi composti compiuti (Perfekt, Plusquamperfekt, Futur If) si formano con
l'ausiliare haben o sein.
- Perfekt (passato prossimo)
Er hat den Wagen repariert.

Ha riparato la macchina.

- Plusquamperfekt (trapassato prossimo)


Er hatte den Wagen repariert.

Aveva riparato la macchina.

- Futur II (futuro anteriore)


Er wird den Wagen repariert haben.

Avr riparato la macchina.

l haben viene utilizzato con:


... i verbi transitivi
Den Pulli hat sie selber gemacht (gestrickt).
II maglione se lo fatto da sola (a maglia).
Ich habe ihn vorhin gesehen.
L'ho visto poco fa.
Hast du sie getroffen?
L'hai incontrata?
... i verbi pronominali, riflessivi e reciproci
Pronominali:
Ich habe mich gefrchtet.
Wir haben uns gelangweilt.

Mi sono preso paura.


Ci siamo annoiati.

- Riflessivi:
Er hat sich nicht rasiert.
Ich habe mir die Hnde gewaschen.

Non si rasato.
Mi sono lavato le mani.

- Reciproci:
accusativo
Wir haben uns geliebt.
Wir haben einander geliebt.

Ci siamo amati.

Wir haben uns Vorwrfe gemacht.


Wir haben einander (gegenseitig).
Vorwrfe gemacht.

Ci siamo rimproverati,
(a vicenda)

dativo

preposizione
Wir haben miteinander telefoniert.

Ci siamo telefonati.

... i verbi intransitivi senza mutamento di stato:


Er hat gearbeitet.
Ha lavorato.
Wir haben an Sie gedacht.
Abbiamo pensato a lei.
Er hat im Sessel geschlafen.
Ha dormito sulla poltrona.
... i verbi di modalit:
Ich habe ihn nicht erreichen knnen.
Non sono riuscito a raggiungerlo.
Man hat ihn operieren mssen.
Lo si dovuto operare.

Ausiliari: haben o sein?

... i verbi che indicano posizione:


Er hat gesessen!
rimasto seduto!
Wir haben im Zug gestanden.
Siamo rimasti in piena corrente d'aria. / In treno siamo rimasti in piedi.
OSSERVAZIONI

Nelle regioni germanofone meridionali, i verbi di posizione vengono spesso utilizzati anche con l'ausiliare sein:
Ich bin neben der Oma gesessen.
Sono seduto accanto alla nonna.
2 sein viene utilizzato con:
... il verbo sein - (tempo composto)
Er ist krank gewesen.
stato malato.
... i verbi werden, bleiben
Du bist schlank geblieben.
Sei rimasto snello.
Sie sind Klempner geworden?
Lei diventato idraulico?
... i verbi intransitivi che esprimono un cambiamento di posizione o di luogo
Wir sind frh aufgestanden.
Ci siamo alzati presto.
Sie ist in die Trkei gefahren.
andata in Turchia.
Sie sind zu Fu gegangen?
Ci sono andati a piedi?
Warum sind Sie ihm gefolgt?
Perch lo hanno seguito?
Er ist letzte Woche umgezogen.
Si trasferito la scorsa settimana.
Die Maschine ist gelandet.
L'aereo atterrato.
Der Hubschrauber ist gestartet.
L'elicottero decollato.
... i verbi intransitivi che indicano un cambiamento di stato

Sind Sie beim Lesen eingeschlafen?


Si addormentata leggendo?
Er ist gewachsen.
cresciuto.
Der Reifen ist geplatzt.
Il pneumatico scoppiato.
Der Wagen ist sofort angesprungen.
L'auto partita subito.
3 haben o sein? Differenze di uso e di senso
Con i verbi fahren, fliegen ...
Ich bin nach Hause gefahren.
Sono rientrato a casa mia (in macchina, ...).
Ich habe einen Porsche gefahren.
Ho guidato una Porsche.
Ich habe meine Frau zum Bahnhofgefahren.
Ho condotto / accompagnato mia moglie alla stazione.
Ich bin geflogen.
Ho preso l'aereo.
Ich habe einen Airbus A 330 geflogen.
Ho pilotato un Airbus A 330.
Da non dimenticare: erschrecken, bekommen, ziehen
Du hast mich erschreckt.
Mi hai spaventato.
Ich bin ganz schn erschrocken.
Mi sono preso un bello spavento.
Ich habe einen Brief bekommen.
Ho ricevuto una lettera.
Die Pommes Frites sind mir nicht bekommen.
Non ho ben digerito le patate fritte.
Wir sind aufs Land gezogen.
Ci siamo trasferiti in campagna.
Es hat stark gezogen.
C'era molta corrente (d'aria).
Der Zahnarzt hat mir einen Weisheitszahn gezogen.
Il dentista mi ha tolto un dente del giudizio.
( - Ausiliari nei tempi verbali; Tempi composti; Verbi intransitivi; Accusativo; Verbi riflessivi)
45

Ausiliari nei tempi verbali

Ausiliari nei tempi verbali


I Tempi composti attivi
- I tempi composti del passato indicano azioni compiute.
- Il passato prossimo (Perfekt) si costruisce con haben o sein al presente +
participio passato del verbo che segue:
Wir sind heimgefahren.
Siamo tornati a casa.
Es hat geklingelt.
Hanno suonato.

OSSERVAZIONI
II passato pi recente (in italiano > passato prossimo + appena) in tedesco si
esprime aggiungendo l'avverbio gerade o [sojeben tra l'ausiliare e il participio
passato:
Ich habe gerade gegessen.
Ho appena mangiato.
Ich bin eben / soeben aufgestanden.
Mi sono appena alzato.
- Il trapassato prossimo (Plusquamperfekt) si costruisce con haben o sein al
passato + il participio passato del verbo che segue:
Ihr wart in Amerika gewesen?
Eravate stati in America?
Sie hatten zu Essen bekommen.
Avevano ricevuto da mangiare.
Wir hatten etwas Salz genommen.
Avevamo preso un po' di sale.
- II futuro (Futur I) indica un fatto che non ancora iniziato o che deve, dovrebbe iniziare successivamente.
- Si costruisce con il verbo werden al presente + infinito del verbo che segue:
Du wirst den Zug verpassen! Beeile dich!
Perderai il treno. Spicciati!
- II futuro anteriore (Futur II) si costruisce con il verbo
werden al presente + participio passato + haben o sein:
Wir werden die Wohnung in zwei Tagen gestrichen haben.
Tra due giorni avremo imbiancato l'appartamento.

OSSERVAZIONI
II Futur I e il Futur II possono anche esprimere una probabilit:
Er wird schon wissen, was er tut.
Sapr bene quel che fa.
Er wird den Zug verpat haben.
Avr certamente perso il treno.
- La forma costituita da wrde- + infinito:
- rappresenta l'alternativa al congiuntivo II (Konjunktiv II)
Ich bliebe gern noch ein paar Tage.
-> Ich wrde gern noch ein paar Tage bleiben.
Rimarrei volentieri ancora un paio di giorni.
- oppure esprime un futuro nel passato, e in tal caso non pu essere sostituita
dal Konjunktiv II:
Ich wei, dass er mich anrufen wird.
-* Ich wute, dass er mich anrufen wrde.
Sapevo che mi avrebbe telefonato.
2 Tempi composti passivi
II passivo si forma con werden + participio passato
- I tempi composti del passato
- Passato prossimo = sein al presente + participio pass. + worden
Er ist zum Sieger gekrt worden.
stato giudicato vincitore.
- Passato prossimo + appena = sein + eben / gerade
Er ist eben zum Sieger gekrt worden.
appena stato giudicato vincitore.
Trapassato prossimo = sein al passato + participio pass. + worden
Er war zum Sieger gekrt worden.
Era stato giudicato vincitore.
- II futuro
- Le forme composte del futuro al passivo sono pi rare, dato che presentano
due werden. Non frequente
Er wird zum Sieger gekrt werden.
Sar giudicato vincitore.
i,

Avverbi

...ma pi semplicemente si dir:


Er wird zum Sieger gekrt.
Nel passivo il presente ha valore di futuro.
- Futuro anteriore
Er wird zum Sieger gekrt worden sein.
Sar stato giudicato vincitore.
(- Ausiliari: haben o sein?; Concordanza dei tempi; Tempi composti; Avverbi)

Avverbi
Gli avverbi sono invariabili.
1 Aggettivi e avverbi
In tedesco (come anche in italiano) gli aggettivi possono fungere da avverbi
Er fhrt schnell.
Guida veloce(mente).
Er ist schnell gekommen.
venuto velocemente.
Er kauft ein schn dickes Steak.
Compra una bistecca ben spessa.(...bella spessa.)
2 Avverbi di luogo
da
dort
drauen
drinnen
drben
hier
hinten

l / l
l / laggi
fuori
dentro
dall'altra parte
qui
dietro

links
rechts
nirgends
oben
unten
vorn(e)

a sinistra
a destra
da nessuna parte
dappertutto
in alto / di sopra
in basso / di sotto
davanti

morgen
nie
selten
oft

domani
mai
raramente
spesso

berall

Petra ist oben.


Petra di sopra.
3 Avverbi di tempo
gestern
heute
immer
manchmal

ieri
oggi
sempre
talvolta

Herr Wunder ist gestern gekommen.


Il signor Wunder arrivato ieri.
4 Avverbi di modo
volentieri
controvoglia
all'indietro
in avanti

gern
ungern
rckwrts
vorwrts
Trinkst du gern Tee?
Bevi volentieri del t?
5 Avverbi di quantit
ganz
sehr

totalmente
molto

recht
zu

abbastanza
troppo

sicher
wohl
hoffentlich

sicuramente
probabilmente
sperabilmente

Er kauft ein sehr groes Haus.


Compra una casa molto grande.
6 Avverbi di giudizio
vielleicht
bestimmt
leider

forse
certamente
sfortunatamente

Hoffentlich regnet es nicht.


Speriamo che non piova.
OSSERVAZIONI
unmglich: impossibile e unbedingt: assolutamente vengono utilizzati solo con i
verbi knnen e mssen.
Das kannst du unmglich vergessen.
impossibile che te ne dimentichi.
Daran mut du unbedingt denken.
Ci devi assolutamente pensare.
7 Avverbi terminanti in -s
morgens
mittags
jedenfalls

al mattino
(in generale)
a mezzogiorno
(in generale)
in ogni caso

vormittags
abends
allerdings

al pomeriggio
(in generale)
di sera
(in generale)
ad ogni modo,
tuttavia

Was machst du sonntags?


Cosa fai la domenica?
'

Avverbi

8 Avverbi terminanti in -(er)weise


II suffisso -(er)weise permette di trasformare un aggettivo o un nome in avverbio
Aggettivo
glcklich
komisch
notwendig
normal

Avverbio

Traduzione

glcklicherweise
komischerweise
notwendigerweise
normalerweise

fortunatamente
stranamente
necessariamente
normalmente

schrittweise
wahlweise
stellenweise
beispielsweise

progressivamente
a scelta
qua e l
ad esempio

Sostantivo
Schritt
Wahl
Stelle
Beispiel

Sostantivo (unit di misura)


Kilo
Meter

kiloweise
meterweise

al chilo, a peso
al metro

Im Stau geht es zentimeterweise voran.


(Quando si ) In coda si avanza un centimetro alla volta.
OSSERVAZIONI
Questo tipo di avverbi esprime soprattutto una modalit. Si noti infatti la differenza:
Modo
Ich schlafe wieder normal.
Ho ripreso a dormire normalmente.
Modalit
Ich schlafe normalerweise nur sechs Studen.
Normalmente dormo solo sei ore.
(^ Complemento di luogo; Complemento di tempo; Avverbio tedesco: verbo
italiano; Giudizio; Perch)

Avverbi di frase
1 Sintassi
Gli avverbi di frase (cio con valore di frase) possono occupare la prima posizione o un posto intermedio, tanto nelle principali quanto nelle subordinate.
Precedono sempre la particella negativa.
Gli avverbi di frase orientano l'intero enunciato e aggiungono una sfumatura di
partecipazione affettiva o l'espressione di una certezza.
Fatta eccezione per wohl, gli avverbi con connotazione affettiva precedono gli
avverbi che esprimono certezza.
Das ist halt merkwrdigerweise kein Einzelfall, das sei einmal gesagt.
Bisogna dire che, stranamente, non si tratta di un caso isolato.
Also mssen wir denn wohl leider annehmen, da Lukas nicht mehr
kommt.
Dobbiamo quindi dedurre che Lukas purtroppo non viene pi.
2 Avverbi di frase con connotazione affettiva
I pi comuni sono:
bedauerlicherweise purtroppo
leider
hoffentlich
speriamo che komischerweise
merkwrdigerweise stranamente unglcklicherweise
glcklicherweise fortunatamente natrlich
erfreulicherweise fortunatamente selbstverstndlich

purtroppo
stranamente
sfortunatamente
naturalmente
ovviamente

Komischerweise spielt Woody Allen vermutlich auch im Leben die


Rolle des Clowns.
Woody Allen spielt komischerweise vermutlich auch im Leben die
Rolle des Clowns.
Curiosamente Woody Allen recita la parte del clown anche nella vita,
probabilmente.
Leider kommt Franz sicher wieder mal zu spt.
Franz kommt leider sicher wieder mal zu spt.
Purtroppo Franz arriver sicuramente ancora in ritardo.
3 Avverbi di frase che esprimono certezza
I pi comuni sono:
vielleicht
forse
mglicherweise
possibilmente
vermutlich
verosimilmente wohl*
probabilmente
wahrscheinlich probabilmente hchstwahrscheinlich molto
probabilmente
sicher, sicherlich sicuramente
zweifellos
indubbiamente
* Raro in prima posizione.

Avverbi interrogativi

Hchstwahrscheinlich wird der Prsident eben nicht weiter im Amt


bleiben.
Der Prsident wird eben hchstwahrscheinlich nicht weiter im Amt
bleiben.
Molto probabilmente il presidente non rimarr in carica.
Vermutlich hat er doch wieder nichts essen knnen.
Er hat doch vermutlich wieder nichts essen knnen.
Er hat vermutlich "doch wieder nichts essen knnen, {"doch: contro
ogni aspettativa)
Verosimilmente, ancora una volta, non riuscito a mangiare niente.
Ordine delle parole nella frase; Avverbi; Gradi; Argomentativi)

Avverbi interrogativi
Gli avverbi interrogativi introducono delle domande dirette "parziali", cio che
si riferiscono a un elemento della frase. Le preposizioni miste e i pronomi interrogativi, se indicano un complemento di stato in luogo reggono il dativo, se
indicano un moto a luogo reggono l'accusativo.
1 Avverbi interrogativi indipendenti invariabili
... che indicano moto a luogo: wohin? (in che direzione?)
- Wohin fhrst du in Urlaub?
- Dove vai in vacanza?

- Ich fahre in die Berge. (A)


- Vado in montagna.

... che indicano stato in luogo: wo? (dove?)


- Wo ist Karl-Heinz?
- Dov' Karl-Heinz?

- Er ist in den Bergen. (D)


- in montagna.

... che indicano moto da luogo: woher? (da dove?)


- Woher kommt Hans?
- Da dove viene Hans?

- Er kommt aus Thringen.


- Viene dalla Turingia

... Avverbio interrogativo temporale seguito da dativo: wann? (quando?)


- Wann hast du das erfahren?
- Quando l'hai saputo?

- Das habe ich im Urlaub gehrt.


- L'ho sentito in vacanza.

Interrogativo di durata: wie lange? (per quanto tempo?)


- Wie lange dauert dein Urlaub?
- Quanto durano le tue vacanze?

- Er dauert einen Monat.


- Durano un mese.

Interrogativo di periodicit: wie oft? (con quale frequenza?)


- Wie oft hast du Ferien im Jahr?

- Ich habe zweimal im Jahr


Ferien.
- Quante volte all'anno hai le ferie? - Ho le ferie due volte l'anno.
Interrogativi di causa: warum, wieso, weshalb (perch?)
- Warum machst du das?
- Perch lo fai?

- Weil mir das gefllt.


- Perch mi piace.

Interrogativo di modo: wie? (come?)


- Wie heien Sie bitte?
- Come si chiama, per favore?
Interrogativo di misura: wie + aggettivo? (quanto...?)
- Wie hoch ist der Turm?
- Quanto alta la torre?
Interrogativo di distanza: wie weit? (quanto dista?)
- Wie weit ist es bis zum Flughafen?
- Quanto dista l'aeroporto?
Interrogativo di quantit: wieviel (quanto?)
- Wieviel kostet das?
- Quanto costa?
wieviel- + sostantivo declinato
- Wievielen Leuten konnte geholfen werden?
- Quanta gente ha potuto essere aiutata?
- Wieviele Freunde hast du?
- Quanti amici hai?
Interrogativi wo(-r-) + preposizione
- Woran denkst du?
(denken an + A)
- A cosa pensi?

- Ich denke an das Problem mit der Heizung.


- Penso al problema del riscaldamento.

2 Interrogativi indipendenti declinabili: wer...? (chi...?)

Persone e simili
N
A
D
G

wer?
wen?
wem?
raro: wessen?

chi?
chi?
a chi?
di chi?

was?
was?
-

Cose
cosa?
cosa?
-

Avverbi interrogativi

Nominativo
- Wer kommt da?
- Chi sta arrivando?

Ich bin 's!


Sono io!

- Was luft da?


- Cosa c' che corre laggi?

Ich glaube, ein Hund luft da hinten.


Credo che sia un cane.

Accusativo
- Wen siehst du?
- Chi vedi?

Ich sehe das Kind.


Vedo il bambino.

- Was kaufst du?


- Cosa compri?

Ich kaufe den Mantel.


Compero quel cappotto.

Dativo
- Wem gehrt das Haus?
- A chi appartiene la casa?

Das Haus gehrt meinen Eltern.


La casa appartiene ai miei genitori.

Genitivo
Das ist das Haus meiner Eltern.
la casa dei miei genitori.

- Wessen Haus ist das?


- Di chi questa casa?

3 Pronomi e aggettivi interrogativi: welch-? (quale? / Che?)

N
A
D
G

Maschile
welch-er?
welch-en?
welch-em ?
welch-es? o
welch-en?

Neutro
welch-es?
welch-es?
welch-em?
welch-es? o
welch-en?

Femminile
welch-e?
welch-e?
welch-er?
welch-er?

Plurale
welch-e?
welch-e?
welch-en?
welch-er?

Welcher heutige Politiker


ist unehrlich? (N)
Quale politico odierno disonesto?

Welcher ist unehrlich?


(pron.)
Quale disonesto?

Welches Stck Torte mchten


Sie bitte? (A)
Quale fetta di torta desidera?

Welches mchten Sie bitte?


(pron.)
Quale desidera, prego?

Von welchem Schinken mchten


Sie bitte? (D)
Che prosciutto preferisce?

Von welchem mchten Sie


bitte? (pron)
Quale preferisce?

welch-? o was fr ein?


welch- = qule, was fr ein? = che tipo di
Er mchte einen Nachtisch.
Vorrebbe un dessert.

Welchen mchte er denn?


(E) quale vorrebbe?
Was fr einen mchte er denn?
Che tipo di dessert vorrebbe?
OSSERVAZIONI
was fr ein- pu reggere qualsiasi caso:
Mit was fr einem Stift schreibst du?
mit + datif-* was fr ein- + dativo

Con che biro scrivi?

(^ Wo (-r-) + preposizione; Als, wenn o wann?; Se; Perch; Subordinate relative; Forme esclamative: was, welch-, was fr [einj)

Avverbio tedesco: verbo italiano


Si noti come ad alcuni verbi italiani, in tedesco si preferisca l'avverbio
Struttura tedesca

Struttura italiana
A lui

verbo

+ avverbio
zeichnet^
*\\<gern.
+ infinito
verbo
disegnare.
piace ^

1 Occorrenza frequente
Esempio

Traduzione

Wir wren beinahe zu spt


gekommen.
Fast htten wir keine Karten
bekommen.

Abbiamo rischiato di arrivare


in ritardo.
Abbiamo rischiato di non
prendere i biglietti per poco.

gern
piacere + inf.

Er arbeitet gern nachts.

Gli piace lavorare di notte.

lieber
preferire + inf

Er it lieber Brtchen.

Preferisce mangiare i panini.

gerade
stare + gerundio

Moment, ich telefoniere gerade.

Un attimo, sto telefonando.

gerade, (so)eben
essere appena + p.p.

Er ist gerade / (so)eben


weggegangen.

appena andato via.

beinahe, fast
rischiare + inf.

gerade wollen (+ pret.) Ich wollte gerade ausgehen.


stare per + inf

Stavo per uscire.

immer noch, weiter


continuare a + inf

Es regnet ja immer noch!


Spielen wir weiter!

Continua a piovere!
Continuiamo a giocare!

schlielich
finire per + inf

Ich habe es schlielich vergessen.

Ho finito per dimenticarlo.

55

Bekommen
2 Occorrenza occasionale
Esempio

Traduzione

allmhlich, langsam Das geht mir langsam auf die Nerven. Comincia a darmi sui
cominciare a + inf

bald

nervi.
Er kommt sicher bald zurck.

non tardare a + inf

bestimmt, sicherlich) Er wird ihn bestimmt darauf

Non tarder certo


a tornare.

non mancare di+ inf

aufmerksam machen.

Non mancher di
segnalarglielo.

immer, stndig,
immer wieder

Er macht mir stndig Vorwrfe.

Non la smette di

Du sprichst so leise, dass ich


dich kaum verstehen kann.

Parli cos sottovoce che


faccio fatica a capirti.

Ich rauche nicht mehr

Ho smesso di fumare.
(Non fumo pi.)

Zieh dich schnell an!

Sbrigati a vestirti!

Schauen wir uns zuerst nach einem


guten Restaurant um.

Cominciamo col cercare


un buon ristorante.

non smettere di + inf


non cessare di + inf

rimproverarmi.

kaum knnen
fare fatica a +inf
avere delle difficolt
a + inf

nicht / kein- mehr


smettere di + inf
cessare di + inf

schnell
sbrigarsi a + inf

zuerst, zunchst
cominciare a + inf
cominciare col + inf

(- Avverbi; Amare, preferire)

Bekommen
A causa delle interferenze del verbo inglese to become, bekommen viene spesso tradotto con "diventare" ma in effetti in tedesco bekommen significa "ricevere, ottenere". Diventare si traduce con werden.
Er bekommt das schon.
Er wurde Arzt.

Lo riceve certamente.
Divent medico.

Si noti che bekommen ricorre con maggiore frequenza di quanto non si immagini pensando solo alla sua traduzione letterale:
Er hat Fieber bekommen.
Er hat ein Jahr Gefngnis
bekommen.
Er hat Angst bekommen.
Er hat jetzt Kabel bekommen.
Sie bekommt ein Kind.

Gli venuta la febbre


Si beccato un anno di prigione.
Gli venuta paura / si preso paura.
Adesso ha il cavo.
Aspetta un bambino.

N.B. Attenzione!!! Se si traduce letteralmente dall'italiano Sie wartet auf ein Kind
significa che "lei ha appuntamento" con un bambino, e non che "incinta".
Wir bekommen rger / Besuch.
Ich habe eine Eins in Mathe
bekommen.
Ich bekomme diese blde Tr
nicht auf.

Abbiamo dei problemi / visite.


Ho preso uno (=10 italiano) in
matematica.
Non riesco ad aprire questa
stupida porta.

In un negozio:
Was bekommen (kriegen) Sie?
Ich bekomme (kriege) zwei Schnitzel.

Cosa le posso dare?


Mi dia due cotolette.

1 Nel parlato bekommen si sostituisce con kriegen


Cos, ad esempio:
Er hat Fieber gekriegt.
Gli venuta la febbre.
Sie kriegt ein Kind.
Aspetta un bambino.
Sie hat ein Rad geschenkt gekriegt.
Ha ricevuto una bicicletta in regalo.
2 In certi casi bekommen pu essere sostituito da altri verbi
bekommen o erhalten
Ich hob ' Post bekommen.
: Ich habe Post erhalten.

Ho ricevuto della posta.

bekommen o kaufen knnen


Das Buch ist nicht mehr zu bekommen.
: Das Buch kann man nicht mehr
Non si pu pi comperare il
kaufen.
libro.
bekommen o bestellen
Was bekamen Sie noch?
: Was hatten Sie noch bestellt?
Che cosa aveva ordinato ancora?

Ich bekam einen Kaffee.


: Ich hatte einen Kaffee bestellt.
Avevo ordinato un caff.

bekommen o schulden
Du bekommst noch zehn Mark von mir.
: Ich schulde dir noch zehn Mark.
Ti devo ancora dieci marchi.
bekommen o erreichen
Sie hat den Bus nicht mehr bekommen. Non riuscita a prendere
: Sie hat den Bus nicht mehr erreicht, l'autobus.
57

Brauchen

OSSERVAZIONI
Bekommen spesso usato in una forma equivalente al passivo.
Sie hat ein Rad geschenkt bekommen.
Ha ricevuto in regalo una bicicletta.
Forma passiva equivalente:
Ihr ist ein Rad geschenkt worden.
Le stata regalata una bicicletta.

Brauchen
II verbo jn, etw brauchen transitivo, al contrario del suo corrispondente italiano "aver bisogno di", che intransitivo.
Ich brauche unbedingt Urlaub.
Ho assolutamente bisogno di vacanze.
N.B. Attenzione: non bisogna confondere brauchen con gebrauchen che invece
significa "usare, utilizzare, servirsi di".
Gebrauchen Sie diesen Hammer oft?
Usa spesso questo martello?
1 Altri usi di brauchen
Was brauchst du denn?
Che cosa ti serve?
Mit dem Auto braucht man fnf Studen.
In auto ci vogliono cinque ore.
Kannst du das Rad brauchen?
Ti pu servire questa bicicletta?
2 mssen + infinito = aver bisogno di fare qualcosa (senza negazione o restrizione)
Er mu nachdenken.
Deve (ha bisogno di) riflettere.
3 brauchen + negazione + zu* + infinito...= mssen + negazione + infinito
(non dovere + infinito)
Das brauchst du nicht unbedingt zu machen.
: Das mut du nicht unbedingt machen.
Non sei (mica) obbligato a farlo.

Colloquialmente, soprattutto nelle regioni meridionali, diffusa l'omissione di


zu con brauchen + negazione + infinito. Si avr quindi:
Das brauchst' du nicht unbedingt machen.
Non sei (mica) obbligato a farlo.
4 brauchen + restrizione + zu * + infinito
Er braucht doch blo nachzudenken.
Non gli resta che riflettere.
Du brauchst es nur zu sagen.
Non hai che da dirlo.
5 Nei tempi composti, se preceduto da un infinito, brauchen rimane all'infinito (doppio infinito).
Das Auto hab' ich nicht reparieren brauchen / mssen, (lingua parlata)
Non ho avuto bisogno di riparare l'auto.
(-* Coniugazione dei verbi deboli; Verbi di modalit; Doppio infinito)

C' - Ci sono
"C'" in tedesco ha molti corrispettivi e si consiglia di evitarne, per quanto
possibile, la traduzione sistematica con es gibt.
Es gibt sia singolare sia plurale.
l es /da + sein, haben ...: = "c'" per presentare
Da sind zwei Damen, die dich sprechen mchten.
Ci sono due signore che vorrebbero parlarti.
Es hat jemand fr dich angerufen.
{Es = "tappabuchi" in prima posizione al posto di jemand)
C' qualcuno che ha telefonato per te.
OSSERVAZIONI
"C' - ci sono", quando indicano il luogo in cui si trovano cose, persone e animali, in tedesco vengono spesso sostituiti da verbi di stato:
Es hngt / ist ein Bild an der Wand.
C' un quadro alla parete.
* La tendenza, nella lingua parlata, di eliminare zu.

C' - Ci sono

Da steht / ist ein Teller auf dem Tisch.


C' un piatto l sul tavolo.
Zwei Vgel sitzen / sind auf dem Baum.
Ci sono due uccelli sull'albero.
Wie viele Personen werden kommen /da sein?
Quante persone ci saranno?
In meiner Tasche befindet sich / ist Geld.
Nella mia borsa ci sono dei soldi.
2 "c' - ci sono" per mettere in rilievo un certo fatto
Eines frag'ich mich.
C' una cosa che mi chiedo.
Kommt niemand in die Stadt?
C' qualcuno che viene in citt?
Ich habe [da] ein Wort nicht
verstanden.
C' una parola che non ho capito.

Ein Wort habe ich [da] nicht


verstanden.

3 es gibt + A: "c' - ci sono" nel senso di "esistere"


Con questa accezione es gibt indica l'esistenza di qualcosa o di una quantit
indeterminata:
Hier gibt es gutes Essen.
Qui si mangia bene. / Qui c' della buona roba da mangiare.
Es gibt viele Sorten Kse.
Ci sono vari tipi di formaggio.
Es gab ein Gewitter.
C'era un temporale.
Bald gibt's eine neue Krise, ('s: es)
Presto ci sar una nuova crisi.
Es gibt Leute, die...
Ci sono persone che...
Gibt es Leben auf dem Mars?
C' vita su Marte?
Dennoch gibt es Ausnahmen.
Tuttavia ci sono eccezioni.
Da hinten hat es einen Unfall gegeben.
L dietro c' stato un incidente.
Ma il "c'" italiano trova in tedesco molte traduzioni:
Es existieren viele Arten Fliegen.
Ci sono molte specie di mosche.

Wir bekommen ein Gewitter.


Ci sar un temporale.
Es regnet noch immer.
C' ancora pioggia.
Es war nebelig. / Es herrschte Nebel.
C'era la nebbia.
Es kam zu schweren Unfllen.
Ci furono gravi incidenti.
Dennoch findet man / finden sich Ausnahmen.
Tuttavia ci sono delle eccezioni.
Da hinten ist ein Unfall passiert.
L dietro c' stato un incidente.
Es ist zu laut.
C' troppo rumore.
Es zieht.
C' corrente (d'aria).
4 Valore spaziale
Wie weit ist es von hier nach...?
Quanto c' da qui a ...?
Von hier nach ... sind es zehn Kilometer.
Da qui a . . . ci sono dieci chilometri.
5 Espressioni
Was gibt's denn?/ Was ist denn los?...
Cosa c'? Cosa succede?
Nichts zu danken./ Bitte, gern geschehen.
Non c' di che.
Das "aber" knnen Sie sich sparen.
Non ci sono "ma" che tengano.
Da braucht man doch blo ...
Non c' che da ...
Alles dreht sich um ihn.
n' solo per lui.
Das gibt es./ Das gibt's.
C'. (esiste)
Was gibt's Neues?
Cosa c' di nuovo?
Wein und Wein ist zweierlei.
C' vino e vino.
(-* Verbi di posizione; Verbi impersonali [appendice])
fii

CI

Ci
1 Corrispettivi
Senza cambiamento di luogo: da, dort, (es)
Ich bin da / dort angekommen.
Ci sono arrivato.
Ich bin dann da / dort, o: Ich verde da / dort sein.
Ci sono / Ci sar.
Con cambiamento di luogo: dahin, dorthin, hin- (+ verbo)
Ich fahre diesen Sommer dahin / dorthin / hin.
Quest'estate ci vado.
Valore pronominale, dimostrativo: da (-r-) + preposizione
La scelta della preposizione dipende dal verbo
Ich denke daran.
Ci penso.

an jn / etw denken

2 Espressioni
Alles klar! / Ich verstehe. /
Jetzt verstehe ich.
Sind Sie fertig? / Haben Sie verstanden?
Sie irren sich.
Ich habe es geschafft. /
Ich bin angekommen.
Es /Das ist nicht meine Schuld.
Ich bin fr niemanden zu sprechen.
Ich sehe schlecht.
Ich lege keinen Wert darauf. /
Ich habe keine Lust [dazu].
Ich lege keinen Wert mehr darauf. /
Ich halte es nicht mehr aus.
Ich kann nichts dafr.
Da stellst du dich dumm an.
Er hat sich angestrengt.
Da (-r-) + preposizione; C')

Ci sono!
Ci siete?
Non ci siamo.
Ci sono.
Non c'entro niente.
Non ci sono per nessuno.
Non ci vedo.
Non ci tengo.
Non ci tengo pi.
Non ci posso fare niente.
Ci fai la figura dello sciocco.
Ce l'ha messa tutta.

Comparativo e superlativo
Nel comparativo, il secondo termine di paragone si pone in ultima posizione
nella frase.
Du bist heute frher aufgestanden als sonst.
Oggi ti sei alzato prima del solito.
Zum Glck hat Petra nicht so viel gesprochen wie letztes Mal.
Per fortuna Petra non ha parlato tanto quanto la volta scorsa.
1 Comparativo di uguaglianza
Per formare il comparativo di uguaglianza si usa genauso / ebenso + avverbio
/ aggettivo + wie... (tanto... quanto / ... come ...)
Ich kenne in Paris ein ebenso gutes Hotel wie dieses hier.
A Parigi conosco un hotel buono come questo.
Ilse it pfel genauso gern wie Tomaten.
A Ilse piacciono le mele (tanto) quanto i pomodori.
2 Comparativo di maggioranza
II comparativo di maggioranza si forma con l'aggettivo al comparativo (-er) +
als che introduce il secondo termine di paragone (pi... di...)
Heute ist es wrmer als gestern.
Oggi fa pi caldo di ieri.
Variante
Findest du den alten Pullover schner oder den neuen?
Trovi che sia pi bello il maglione vecchio o quello nuovo?

OSSERVAZIONI
In tedesco, il secondo termine di paragone concorda con il primo nel caso, a
differenza dall'italiano (qualora il secondo termine sia un pronome). Nell'esempio che segue entrambi i termini di paragone sono al dativo.
Dir geht es besser als mir.
Tu stai meglio di me.
Inoltre nell'uso dialettale si trova spesso wie al posto di als:
Er ist lter wie ich.
pi vecchio di me.
fi :

Comparativo e superlativo

3 Comparativo di minoranza
nicht so + avverbio / aggettivo + wie...: non ... come...
kein- so + gruppo nominale + wie...
Willy ist nicht so bekannt wie Michael.
Willy non conosciuto come Michael.
Das ist kein so gutes Hotel wie das in Wlkenkuckucksheim.
Questo hotel non buono come quello di Wlkenkuckucksheim.
nicht so viel + sostantivo + wie...: non tanto... quanto / come
Ich habe nicht so viel Zeit wie du.
Non ho tanto tempo quanto te.
Es haben sich nicht so viele Unflle ereignet wie letztes Jahr.
Non ci sono stati tanti incidenti come l'anno scorso.
nicht soviel... wie... (nicht so sehr... wie..): non tanto... quanto...
Ich habe nicht soviel getrunken wie du.
(ich trinke viel * nicht soviel)
Non ho bevuto tanto quanto te.
Er hat sich nicht so sehr angestrengt wie sonst,
(ich habe mich sehr angestrengt + nicht so sehr)
Non si sforzato come al solito.
weniger + avverbio / aggettivo / nome + als...: meno... di / meno ... che
Die Wunde ist weniger schlimm als sie aussieht.
La ferita meno grave di quel che sembra.
Heute mchte ich bitte weniger Kartoffeln als sonst.
Oggi vorrei meno patate del solito.

OSSERVAZIONI
1. weniger (meno) il comparativo di wenig (poco)
2. nicht so + aggettivo + wie pi frequente rispetto a weniger + aggettivo + als
- corretto
- sbagliato

Du bist nicht so gro wie ich.


Du bistjucJPs&iGJS als ich. *
Non sei grande come me.

* Nel tedesco antico era frequente: so... als.

4 II superlativo
Quando il superlativo relativo riferito a un esplicito confronto fra due termini, il tedesco usa le forme del comparativo. Cos:
Wer ist der Schnellere - Paul oder Peter? (comparativo)
Chi il pi veloce? Paul o Peter?
Esistono due forme di superlativo:
- Il superlativo che si forma aggiungendo all'aggettivo la desinenza (")
se l'aggettivo termina in d, t, s, , seh, z o vocale.
Das schrfste Messer schneidet zu gut.
Il coltello pi affilato taglia fin troppo.
Sie ist die beste Schlerin der ganzen Klasse.
la migliore studentessa della classe.
- La forma avverbiale del superlativo si forma con la perifrasi am + aggettivo
O-(e)sten
Attributo
Der rote Rock ist am krzesten.
La gonna rossa la pi corta.
Avverbio
Sie ist am schnellsten gelaufen.
stata la pi veloce (al massimo della velocit) nella corsa.

5 Comparativi e superlativi irregolari


Caduta di -e (nel caso di ...-el / -er)

Base

Superlativo

Comparativo

Agg. qul.

Traduzione

Aw. attrib.

dunkel

dunkler

dunkelst-

am dunkelsten

buio

edel

edler

edelst-

am edelsten

nobile

sauer

saurer

sauerst-

am sauersten

acido

teuer

teurer

teuerst-

am teuersten

costoso

i'.-,

Comparativo e superlativo

Aggiunta dell'inflessione (Umlaut)


Base

Superlativo

Comparativo

Agg. qul.
alt
arg
arm
dumm
grob
gro
hart
nah
jung
kalt
klug
krank
kurz
lang
scharf
schwach
schwarz
stark
warm

lter
rger
rmer
dmmer
grber
grer
hrter
nher
jnger
klter
klger
krnker
krzer
lnger
schrfer
schwcher
schwrzer
strker
wrmer

ltestrgstrmstdmmstgrbstgrthrtestnchstjngstkltestklgstkrnkstkrzestlngstschrfstschwchstschwrzeststrkstwrmst-

Traduzione

Aw. attrib.

am ltesten
am rgsten
am rmsten
am dmmsten
am grbsten
am grten
am hrtesten
am nchsten
am jngsten
am kltesten
am klgsten
am krnksten
am krzesten
am lngsten
am schrfsten
am schwchsten
am schwrzesten
am strksten
am wrmsten

vecchio
cattivo
povero
stupido
grossolano
grande
duro
vicino
giovane
freddo
intelligente
malato
corto
lungo
tagliente
debole
nero
forte
caldo

Cambiamento di forma
Base

Superlativo

Comparativo

Agg. qul.
bald
gern
gut
hoch
viel
wohl
anche:

eher
lieber
besser
hher
mehr
besser
wohler

ehestliebstbesthchstmeist0
0

Traduzione

Aw. attrib.

am
am
am
am
am
am
am

ehesten
liebsten
besten
hchsten
meisten
besten
wohlsten

presto
volentieri
bene
alto
molto
bene

6 Casi particolari
I superlativi composti
brenstark
forte come un (orso) toro
blutjung
giovane come il mattino
nagelneu
nuovo di zecca (nuovissimo)
riesengro
enorme
saukalt
freddo cane
schneewei
bianco come la neve
steinreich
ricco a palate
strohdumm
stupido come un asino
ecc.
ecc.
Der Herr Flick soll steinreich sein.
Il signor Flick dev'essere ricchissimo.
immer + comparativo = sempre pi
Die Spielsachen werden ja immer komplizierter!
I giocattoli diventano sempre pi complicati.
Confronto tra due diverse qualit
eher/mehr... als...: pi... che / piuttosto ...che
Ich finde diese Musik eher / mehr romantisch als klassisch.
Trovo che questa musica sia pi romantica che classica.
Ihr Verhalten war mehr / eher sozial als politisch.
II suo comportamento era pi sociale che politico.
Introduzione di un elemento diverso: anders / anderes... als
Die Musik hrte sich anders an als sie sie in Erinnerung hatte.
La musica era diversa da come se la ricordava.
Ein Auto ist auch nichts anderes als ein Transportmittel.
Una macchina non altro che un mezzo di trasporto.
Espressioni
Es regnet und regnet.
Non smette di piovere.
Er luft und luft.
Non smette di correre.
Falso comparativo
eine grere Summe, ein lterer Herr,...
una certa somma, un uomo di una certa et, ...
Falso superlativo
in bestem Zustand, mit hchster Geschwindigkeit, in hchster Eile...
in condizioni perfette, a tutta velocit, di gran fretta...
( -> Modalizzatori; Subordinate comparative; Grado; Aggettivo qualificativo)
K7

Complementi predicativi

Complementi predicativi
1 Nome del predicato e complemento predicativo del soggetto
- Si trovano dopo un verbo che permette di attribuire al soggetto una certa
qualit. Il nome del predicato segue il verbo essere (copulaj, il complemento
predicativo segue altri verbi (detti "copulativi"). Possono essere aggettivi (sempre nella loro forma base) o gruppi nominali (sempre al nominativo).
- Verbi:
sein
bleiben
heien
scheinen

essere
restare
chiamarsi
sembrare

vorkommen (+ D)
werden
wirken auf'jn

sembrare
diventare
fare impressione su
q.uno

- Aggettivi nome del predicato / complemento predicativo:


Die Vase ist blau.
Il vaso blu.
Die Taschen sind grn.
Le borse sono verdi.
Egon scheint alt.
Egon sembra vecchio.
Er kommt mir traurig vor.
Mi sembra triste.
Auf mich wirkt er zufrieden.
Mi da l'impressione di essere contento.
OSSERVAZIONI
L'aggettivo con questa funzione non mai declinato.
- Gruppo nominale attributo del soggetto:
Harro ist ein guter Wachhund.
Harro un buon cane da guardia.
Heinz wird Maurer.
Heinz sar muratore.
2 Complemento predicativo dell'oggetto
Quando la qualit attribuita si riferisce al complemento oggetto e non al soggetto, il gruppo nominale va all'accusativo. Solo l'aggettivo con funzione di nome del predicato o complemento predicativo resta invariabile.

- Verbi:
finden
nennen

trovare
chiamare

machen

fare

Die Reise macht mich mde.


II viaggio mi stanca (mi rende stanco).
Man nannte ihn den Sizilianer.
Lo chiamavano il siciliano.
Sie fand ihn faszinierend.
Lo trovava affascinante.
- Predicativo dell'oggetto preceduto da fr
halten fr

considerare (come)

Ich halte dich fr einen Lgner.


Ti considero un bugiardo.
Man hlt ihn fr einen guten Segler.
Lo si considera un buon velista.
Uta hlt ihn fr gut. (solo aggettivo attributo)
Uta lo considera buono.
- Predicativo dell'oggetto preceduto da als
ansehen als
betrachten als
[sich] sehen als

considerare (come)
considerare (come)
vedere(si) come

Er sieht dich als glcklich.


Trova che tu sia una persona felice.
Sie sieht ihn als alten Griesgram an.
Lo considera un vecchio brontolone.
Torsten betrachtet sie als seine Tochter.
Torsten la considera una figlia.
- Aggettivo come complemento predicativo dell'oggetto:
Ich finde sie nett.
La trovo carina (gentile).
OSSERVAZIONI
1. Alla forma passiva, il gruppo nominale predicativo dell'oggetto (A) diventa
complemento predicativo del soggetto (B). Ci spiega il passaggio dall'accusativo al nominativo.
(A) Man betrachtet ihn als den knftigen Kanzler.
Lo si considera il futuro cancelliere.
(B) Er wird als der knftige Kanzler betrachtet.
Viene considerato il futuro cancelliere.
69

Complemento di luogo

Naturalmente la preposizione fr fa eccezione dato che regge sempre l'accusativo.


Man hlt ihn fr einen guten Segler.
Lo si considera un buon velista.
Er wird fr einen guten Segler gehalten.
Viene considerato un buon velista.
Attributo introdotto da als
ansehen als
betrachten als
[sich] sehen als

considerare come
considerare come
vedersi come

Er sieht dich als mrrisch


Ti trova brontolone.
Sie sieht ihn als alten Griesgram an.
Ti (considera) vede come un vecchio scorbutico.
Torsten betrachtet sie als seine Tochter.
Torsten la considera come una figlia.
Aggettivo complemento predicativo dell'oggetto
Ich finde sie nett.
La trovo gentile.
(-* Aggettivo attributo; Genitivo; Apposizione e pseudo-apposizione)

Complemento di luogo
II complemento di luogo pu indicare il moto "verso" o "da" una certa direzione, oppure lo "stato" in un determinato luogo. Questo complemento pu essere rappresentato da un avverbio o da preposizione+sostantivo.
L'indicazione di "moto a luogo" pu essere espressa da preposizioni che reggono solo il dativo, o da preposizioni miste come an, in, ecc...: in quest'ultimo
caso d'obbligo l'accusativo. In genere tale complemento la risposta alla domanda Wohin...? (In che direzione?)
Herbert geht in die Uni.
Tina geht zur Uni.

Herbert va all'universit.
Tina va all'universit.

L'indicazione di "stato in luogo" pu essere espressa da preposizioni che reggono solo l'accusativo, o da preposizioni miste come an, in, ecc..., in quest'ultimo caso d'obbligo il dativo. In genere tale complemento la risposta alla domanda Wo...? (dove?)
Wir sitzen um den Tisch.
Der sitzt dahinten am Tisch.

Siamo seduti attorno al tavolo.


Sta seduto al tavolo, l dietro.

I. Uso delle preposizioni di luogo pi frequenti


Lo schema seguente riporta le preposizioni di luogo che ricorrono con maggiore frequenza.
- Wo ist eigentlich Jrgen?
- Ma dov' Jrgen?

- Jrgen ist (0) oben.


- Jrgen di sopra.

Prep.
spaz.

Criterio 1
Orientamento
nello spazio

Criterio 2
Nomi geografici

Criterio 3
Spazi chiusi
o simili

Criterio 4
Istituzioni,
superaci
o simili

Criterio 5
Persone,
azioni

Criterio 6
Margini
Frontiere
Bordi

Wo?

uso senza
preposizione

in + D
isole: auf
*D)

um + A

auf t D
an + D
bei + D

bei + D

an + D

in + A
zu + D
an + A

auf+A
zu* D
an + A

zu* D

an + A

Wohin?
nach + D
hin-

in + D

an + D
bei* D

senza articolo
nach + D

con articolo
in + A

Woher?

von + D
her-

aus + D
(von + D)

aus + D

von + D

von + D

von + D

Esempi

oben, unten,
da, hier.
links, rechts ...

Salzburg,
Osterreich,
die Gascogne,
die Schweiz ...

die Uni,
das Zimmer,
das Gebirge,
der Wald...

die Uni,
die Post,
der Parkplatz,
die Strae ...

Maria,
der Bruder,
der Bcker,
das Lesen ...

die
der
der
das

Grenze,
Rand,
Strand,
Ufer...

l Orientamento nello spazio


Notate la differenza rispetto all'italiano
- Wo bist du?
- Dove sei?

- 0 Oben!
- Di sopra!

-0Hler!
-Qui!

-0 Rechts!
- A destra!

- Wohin gehst du?

- Nach dort.

- Nach rechts.

- Dove vai?

- Nach oben.
- Hinauf
- Di sopra.

- Fuori.

- A destra.

- Woher kommst du?


- Da dove vieni?

- Geh nicht hin [hinauf, hinunter...]!


- Non andarci!
- Von oben!
- Von hier.
- Von rechts.
- Da sopra.
- Da qui.
- Da destra.
- Komm bitte her [herauf, herunter...]!
- Per favore, vieni qui!

OSSERVAZIONI

Vi sono altri avverbi che corrispondono a tale criterio: dahin, dorthin, hierher...
71

Complemento di luogo

2 Nomi geografici
Di regola i nomi di nazione sono neutri e non hanno articolo. Alcuni tuttavia
costituiscono un'eccezione e possono essere tanto maschili che femminili (der
Libanon, die Schweiz ...).
- Wo ist Heiner?

- In Griechenland.

- In Lyon.

- Dov' Heiner?

- In Grecia.

- A Lione.

- Wohin fhrt er?

- Nach Griechenland. - Nach Lyon. - In die


Lombardei.
- In Grecia.
- A Lione.
- In
Lombardia.

- Dove va?

- Woher kommt er? - Aus Griechenland.

- Aus Lyon.

- Da dove viene?

- Da Lione.

- Dalla Grecia.

- In der
Lombardei.
- In
Lombardia.

- Aus der
Lombardei.
- Dalla
Lombardia.

OSSERVAZIONI
Rispondendo alla domanda Woher?, possibile, sebbene meno frequente, l'uso
della preposizione von. Inoltre, rispondendo con von a una domanda del tipo
Woher kommst du?, si indica il luogo in cui l'interlocutore si trovava (vacanza,
affari...) ma non il luogo di orgine.
- Woher kommt Tina?
- Da dove viene Tina?

- Aus Griechenland.
(origine)
- Dalla Grecia.

- Von Griechenland.
(passaggio)
- Dalla Grecia.

Attenzione: in genere quando si parla di "isole" la preposizione utilizzata auf


+ dativo (stato in luogo) / auf + accusativo (moto a luogo). Ma nach pu essere
sempre utilizzata.
- Wo ist Cesine?
- Dov' Cesine?

- Cesine ist auf Korsika.


- Cesine in Corsica.

- Wohin fhrt Ilse?


- Dove va Use?

- Ilse fhrt nach Sizilien.


- Ilse va in Sicilia.

- Woher kommt Mario?


- Da dove viene Mario?

- Mario kommt von Bornholm.


- Mario viene da Bornholm.

3 Spazi chiusi e simili


Agli spazi chiusi vengono assimilati "il bosco" der Wald, "la montagna" das
Gebirge, "il giardino" der Garten, ecc.
Alla domanda Wo...?, si pu rispondere, a seconda del grado di lontananza o
vicinanza, con le seguenti preposizioni:

- in + D
- an + D
- bei + D

all'interno di
molto vicino a
in prossimit di, non molto lontano da

- Wo wohnst du?
- Dove abiti?
- Ich wohne im Erdgescho.
- Abito al piano terra.
- Ich wohne an der Saar / am See / am Stadtrand.
- Vivo sulla (lungo le rive della) Saar / sul (al) lago / in periferia.
- Ich wohne bei der Kirche.
- Abito vicino alla chiesa.
Alla domanda Wohin...?, si pu rispondere con tre diverse preposizioni:
- in + A
- zu + D
- an + A

all'interno di
verso, in direzione di (con o senza entrata)
verso, avvicinarsi molto a

OSSERVAZIONI
Quando l'obiettivo da raggiungere si trova lontano dal punto di partenza, si
tende a usare zu.
- Wohin gehst du?
- Ich gehe auf die / zur Post.
- Ich gehe zur / an die Uni.

- Dove vai?
- Vado in / alla posta.
- Vado all'universit.

auf o an?

Die Fliege sitzt (ist)... auf dem Tisch / auf der Blume / auf dem Teller.
(contatto su piano orizzontale)
La mosca ... sul tavolo / sul fiore / sul piatto.
Die Fliege sitzt (ist)... an der Wand / an der Decke / an der Lampe.
(contatto sul piano verticale)
La mosca ... sulla parete / sul soffitto / sulla lampada.
4 Spazi aperti e simili (istituzioni, superfici...)
L'uso della preposizione identico a quello del punto 3.
Gli spazi chiusi istituzionali, come "la posta" die Post, "l'universit" die Uni,
ecc. ammettono indistintamente l'uso di in o auf.
- Wo ist Paula?
- In der Post.
- Auf der Post.
- Dov' Paula?
- In posta.
- Alla posta.
- Wohin geht Ingrid?
- In die Post*.
- Auf die Post.
- Dove va Ingrid?
- In Posta.
- Alla posta.
:

In indica con chiarezza che si entra tisicamente nell'edificio.

Complemento di luogo

Doris ist auf der Bank.


Doris in banca.
OSSERVAZIONI

Der Parkplatz, "-e, "il parcheggio", der Markt, "-e, "il mercato", die Wiese,-n, "il
prato", die Strae,-n, "la strada", das Dach, "-er, "il tetto", ecc. vengono considerati superfici orizzontali, e quindi la preposizione usata auf e non in.
Ich fahre das Auto auf den Parkplatz.
Vado a lasciare l'auto nel parcheggio.
Die Kinderspielen auf der Strae.
I bambini giocano per strada.
Spazio aperto o chiuso?
Chiuso

Aperto
Tedesco

auf der Strae spielen


auf dem Markt
auf dem Parkplatz

in der Gcethestrae
in der Markthalle
im Parkhaus

Italiano

giocare per la strada


al mercato
nel / al posteggio

in via Goathe
al mercato coperto
nell'autosilo

5 Persone e azioni
necessario ricordare che la preposizione bei ha diverse funzioni ben distinte da quelle dell'inglese by.
bei + D =

presso, a casa di
vicino a
lavorare per una ditta o istituzione
beim + verbo sostantivato = stare + gerundio
- Wo bist du?
- Dove sei?

- Bei Hubert.
- Da (a casa di) Hubert.

Ich komme morgen bei dir vorbei.


Domani faccio un salto da te (a casa tua).
Es ist ein bei den Germanen verbreiteter Brauch.
Una consuetudine diffusa tra / presso i Germani.
Sie ist noch beim Friseur.
ancora dal (presso) parrucchiere.
Die Katze sitzt bei mir.
Il gatto vicino a me.

Gerhard arbeitet bei der Post.


Gerhard lavora in posta.
Gerhard arbeitet nicht mehr bei Siemens.
Gerhard non lavora pi per la Siemens.
Beim Arbeiten mchte ich nicht gestrt werden.
Quando lavoro (sto lavorando) non voglio essere disturbato.
- Wohin gehst du?
- Dove vai?

- Zu Magda.
- Da Magda.

- Zum Schwimmen.
- A nuotare.

Die Katze setzt sich zu mir.


Il gatto si siede vicino a me.
Eccezione:
Er ist zu Hause.
a casa.

Er fhrt nach Hause.


Va a casa.

6 Frontiere e confini
Oltre alle frontiere tra paese e paese, esistono dei piccoli confini che varchiamo tutti giorni: porte, portoni, cancelli ecc...
- Wo bist du?
- Dove sei?

- Ich bin an der Tr [schwelle].


- Sono sulla soglia (porta).

- Wohin gehst du?


- Dove vai?

- Ich gehe an die Tr.


- Vado alla porta.

- Woher kommst du?


- Da dove vieni?

- Ich komme von der Tr.


- Vengo dalla porta.

Anche le rive del mare, di un fiume, di un lago, sono considerate dei confini.
Perci in questi casi il moto a luogo e lo stato in luogo vengono espressi dalla
preposizione an.
- Wo verbringt Rainer die Ferien?
- Dove trascorre le ferie Rainer?
- Wohin ist Norbert geflogen?
- Dov' andato Norbert?

- Die verbringt er an der See /


am Meer, (an + D)
- Le passa al mare.
- Der ist an die Nordsee geflogen.
(an + A)
- andato (in aereo) sul mare del
Nord.

II complemento di moto da luogo sempre e comunque indicato dalla preposizione von.


- Woher kommt Norbert?
- Er kommt von der Nordsee.
- Da dove arriva Norbert?
- Arriva dal mare del Nord.
7r,

Complemento di luogo

II Altre preposizioni locative


1 Preposizioni semplici
gegenber + D, gegenber von + D: di fronte a
Sie stand mir gegenber.
Stava davanti a me.
Er sa gegenber von diesem Kaufmann, (colloquiale)
Sedeva di fronte a quel commerciante.
entgegen- + verbo di movimento + D: venire incontro a
Sie ist ihm entgegengegangen.
Gli andata incontro.

Er ist ihr entgegengelaufen.


Le corso incontro.

2 Preposizioni composte
auf + A ... zu- + verbo di movimento: dirigersi verso
Sie ist auf ihn zugegangen.
Sie diretta verso di lui.

Der Hund ist auf den Fischer


zugeschwommen.
Il cane ha nuotato verso il pescatore.

an + D vorbei- / vorber- + verbo di movimento: passare davanti a


an + D entlang- + verbo di movimento: andare lungo, costeggiare
Dieter ist an mir vorbeigegangen, ohne mich zu gren.
Dieter mi passato davanti senza salutarmi.
Jedesmal, wenn sie an mir vorbeigeht / vorbergeht, scheint sie
mich nicht zu sehen.
Tutte le volte che mi passa davanti, sembra che non mi veda.
Wir fahren an der Grenze entlang.
Costeggiamo la frontiera.
Espressioni:
Ich komme morgen bei dir vorbei.
Domani faccio un salto da te (a casa tua).
( - Preposizioni miste; Nomi di nazioni e dei loro abitanti; Ordine delle parole nella frase)

Complemento di materia
1 aus + materia
ein Tisch aus Holz
eine Hose aus Leder
eine Kette aus Gold

un tavolo di legno
dei pantaloni di pelle
una catena d'oro

2 parole composte
ein Holztisch
eine Lederhose
eine Goldkette

un tavolo di legno
dei pantaloni di pelle
una catena d'oro

3 aggettivo qualificativo
eine goldene Kette

una catena d'oro

Complemento di tempo
II complemento di tempo, che in genere risponde alla domanda Wann...?
(Quando...?) pu trovarsi sotto forma di gruppo nominale sempre all'A o G, di
avverbio, di complemento indiretto o di proposizione subordinata (temporale).
1 Uso delle preposizioni temporali
Preposizioni

Esempi
Ab nchst-em [-en] letzt-em f-en]
Freitag sind Ferien, (t- D + A)
ab erst-em l-en] Mai...
ma: con articolo ab dem 10. Juni, ab ihrem 25.
Lebens-jahr,
o pronome,
solo * D
ab der 3. Runde
an + D
Am Montag fngt die Woche an.
am Abend, am Anfang, am Ende...
binnen + D / G
Erstarb binnen einer Woche.
innerhalb (von) Er starb innerhalb (von) einer Woche.
bis + A
Wir bleiben bis nchste Woche.
gegen + A
Ich mu gegen zwlf weg.
in + D
Im Urlaub wird gelernt.
im Krieg, in den Ferien
nach + o
Nach dem Essen kommt die Siesta.
Seit der Krise ist l teuer.
seit + D
Er kommt um den Vierten.
um + A
Er kommt um vier Uhr.
vor + o
Vor dem Siebten ist der Sechste.
whrend + G / o Whrend der Ferien schlft sie viel.
ma : Ein Jahr lang hat sie gearbeitet.
zu + D
Ich bin zu Ostern in Ulm.
* zu einem Zeitpunkt, zu Beginn,
zur Zeit..

ab + D/A

Traduzione
Da / A partire da venerd prossimo
cominciano le ferie.
Dal primo di maggio...
Dal 10 di giugno, dai 25 anni,
Dal terzo giro.
La settimana inizia di luned.
di sera, all'inizio, alla fine...
Mor nel giro di una settimana.
Mor nel giro di una settimana.
Restiamo fino alla prossima settimana.
Verso le dodici devo andare.
In vacanza si studia.
in guerra, in vacanza.
Dopo il pasto, la siesta.

Dalla crisi, il petrolio rincarato.


Arriva attorno alle quattro.
Arriva alle quattro.
Prima del sette c' il sei (date).
Dorme molto durante le vacanze.
Ha lavorato per un anno (Intero).
A Pasqua sono a Ulm.

a un certo punto, all'inizio, adesso...

Complemento di tempo

2 Gruppi nominali declinati all'accusativo o al genitivo


- Gruppi nominali che all'accusativo esprimono una durata:
Ich habe den ganzen Vormittag geschlafen.
Ho dormito per tutta la mattina.
Er hat ein Jahr [lang] bei Siemens gearbeitet.
Ha lavorato alla Siemens per un anno.
Ich habe zwei Stunden [lang] im Regen gestanden.
Sono rimasto sotto la pioggia per due ore.
- Gruppi nominali che indicano una data:
- Data precisa (accusativo)
nchsten Montag, diesen Montag, den Montag,...
il prossimo luned, questo luned, quel luned...
Nchsten Donnerstag brauche ich den Wagen, Vati.
Papa, gioved prossimo mi serve la macchina.
- Data imprecisa (genitivo)
eines Tages, eines Montags, eines Abends,...
un giorno, un luned, una sera...
Eines Morgens wachte er auf und beschlo, Mbeltischler zu werden.
Un giorno si svegliato e ha deciso di fare il falegname.
- Ripetizione
montags, abends, nachts...
di luned, di sera, di notte...
Abends esse ich wenig.
Di sera mangio poco.
- Precisione
um zwei Uhr nachts, um 2 Uhr nachmittags
alle due del mattino, alle due del pomeriggio
Um zwei Uhr nachmittags arbeitet sie immer.
Lavora sempre, alle due del pomerggio.
- Gruppi nominali che esprimono frequenza (jed- / ali-: ogni, tutti...)
Ich bin jeden Sommer hier.
Vengo qui ogni estate.
Alle zwei Minuten startet ein Flugzeug.
Ogni due minuti parte un aereo.
Das kommt nicht alle Tage vor.
Non capita tutti i giorni.

3 Orientarsi nel tempo: prima e dopo


II punto di riferimento nel discorso il presente.
Prima

Adesso

Dopo

eben, soeben, gerade subito

jetzt gerade ora

gleich, sogleich subito

vorhin immediatamente

jetzt adesso, ora

gleich, sogleich subito

vorher prima
neulich di recente

jetzt, heutzutage ora, oggi

gleich, bald subito, tra poco

frher (davor) prima

nun, jetzt, heute, heutzutage


ora adesso, oggi, oggigiurno

spter, danach, nachher dopo,


pi tardi

einst, einstmals, ehedem un tempo


eines Tages un (bel) giorno
gestern ieri

einst, eines Tages un giorno


heute oggi

morgen domani

vorgestern l'altro ieri

bermorgen dopodomani

vorvorgestern due giorni fa

berbermorgen tra due


giorni

vor acht Tagen otto giorni fa


vor einer Woche una settimana fa

in acht Tagen tra otto giorni


in einer Woche tra una
settimana

vor vierzehn Tagen quindici giorni fa

in vierzehn Tagen tra quindici


giorni
in zwei Wochen tra due
settimane

vor zwei Wochen due settimane fa


vor... Tagen, Wochen, Monaten, ecc.
... giorni, settimane, mesi fa, ecc.

im Moment, im Augenblick,
zur Zeit...
ora, al momento, adesso

in... Tagen, Wochen, Monaten,


ecc.
tra... giorni, settimane,
mesi...

dies-, -e Woche, -en Monat, ecc.


questa settimana...

nchst-, -e Woche, -en Monat,...


la prossima settimana...

seither, seitdem da, da quando


letzt-, -e Woche, -en Monat, ecc.
la settimana scorsa,...

Il punto di riferimento nel discorso il passato.


Passato nel passato
vordem, vorher, zuvor...
prima

Passato

Dopo nel passato

damals, zu jener Zeit, zu


derZeit, zu diesem Zeitpunkt

danach, darauf, nachher,


spter, ecc. dopo, poi, pi
tardi, ecc.
seitdem a partire da

allora, a quel tempo, all'epoca

Le azioni si svolgono contemporaneamente (nel presente o nel passato)


gleichzeitig, zur gleichen Zeit, dabei ; in diesem Moment / Augenblick, parallel dazu, whrenddessen..
contemporaneamente, allo stesso tempo, in quel momento / istante, parallelamente, intanto...

70

Complemento di tempo

4 Avverbi di tempo
Wie lange...?: per quanto tempo?
Kurz / lange / vorbergehend, in origine aggettivi, come avverbi indicano periodi
di tempo indeterminati.
Sie hat nicht lange in Paris gelebt.
Non ha vissuto a lungo a Parigi.
Sie hat nur kurz / nur kurze Zeit in Hollywood gelebt.
Ha vissuto a Hollywood per poco (tempo).
Sie hat lange / lange Zeit in Ismaningen gewohnt.
Ha vissuto a lungo a Ismaningen.
Er blieb vorbergehend in Rom.
Rest temporaneamente a Roma.
Frequenza:
Avverbi terminanti in -lieh
-stndlich, tglich, wchentlich, monatlich, jhrlich, gelegentlich ...
ogni ora, giornalmente, settimanalmente, mensilmente, annualmente,
occasionalmente...
-alltglich, allwchentlich, allmonatlich, alljhrlich ...
quotidianamente, tutte le settimane, mensilmente, annualmente...
Der Bus fhrt stndlich.
L'autobus parte tutte le ore.
Avverbi terminanti in -s
- morgens, vormittags, mittags, nachmittags, abends, nachts
al mattino, al mattino, a mezzogiorno, di pomeriggio, di sera, di notte
- montags, dienstags, mittwochs, donnerstags, freitags, samstags,
sonntags
di luned, marted, mercoled, gioved, venerd, sabato, domenica
- feiertags, werktags
nei giorni festivi, nei giorni feriali
Abends ging er gern ein wenig spazieren.
Gli piaceva passeggiare di sera.
Espressioni:
Hin und wieder / Ab und zu ist jeder gern allein.
Di tanto in tanto piace a tutti stare da soli.
Jahraus, jahrein sind sie am Tennisspielen.
(Che piova o che nevichi) giocano sempre a tennis.

Sommers wie winters beklagte er sich ber sein Rheuma.


Non passa giorno che non si lamenti dei suoi reumatismi.
Von morgens bis abends lagen sie am Strand in der Sonne.
Se ne stavano in spiaggia sotto il sole dal mattino alla sera.
( -> Data, ora, espressioni di tempo; Subordinate temporali)

Complemento preposizionale
II complemento indiretto preposizionale formato da una preposizione e da un
nome, un pronome, un avverbio, un infinito o un gruppo di parole. Il caso del
nome, del pronome o del gruppo di parole determinato dalla preposizione
(che pu reggere un solo caso, es: fr + A, aus + D; o pi casi, es: an + A/D, trotz
+ D/G...). Nel novero delle preposizioni miste rientrano, da una parte quelle
che reggono sia l'accusativo (complemento di moto a luogo) sia il dativo (complemento di stato in luogo) e dall'altra quelle che reggono il dativo e il genitivo
(whrend, dank..J). Fanno eccezione als e wie che non reggono alcun caso.
1 In genere le preposizioni vengono preposte
Preposizione + gruppo nominale
in einem nicht geringem Umfang

in misura non trascurabile

Preposizione + gruppo pronominale

per lui

fr ihn
Preposizione + avverbio
von links, nach rechts

da sinistra a destra

Combinazione di preposizioni
bis in den Himmel

fino

al cielo

Preposizione + infinito
ohne weiter auf sie zu achten

senza badarle oltre

2 Alcune preposizioni possono essere posposte


meiner Meinung nach
(ma anche: Nach meiner Meinung...^)
ihm gegenber

secondo me
di fronte a lui

Concessive
3 Alcune preposizioni doppie sono separabili
von meinem Fenster aus
um den Kuchen herum
von nun an

Dalla mia finestra


Attorno al dolce
Da ora in poi

OSSERVAZIONI
Taluni complementi preposizionali possono essere uniti in un'unica parola:
in Folge dessen
fr etwas sein

->
-+

infolgedessen
dafr sein

di conseguenza
essere favorevoli

(-> Accusativo; Dativo; Genitivo; Gruppo aggettivale, nominale; Aggettivo


qualificativo, attributo; Da(-r-) + preposizione; Complementi di luogo e di
tempo)

Concessive
I seguenti giri sintattici in tedesco sono utilizzati con grande frequenza. Si noti
come, bench la prima proposizione sia subordinata, la reggente (dopo la virgola) ha il soggetto in prima posizione. Il modo verbale l'indicativo.
1 mgen + noch so = anche se, bench, per quanto, avere un bel...
Das Essen mag noch so teuer sein, ich finde es ungeniebar.
Anche se il cibo , lo trovo immangiabile.
Er mag noch so ein Dummkopfsein, als Sportler hat er Talent.
Per cretino che sia, come sportivo veramente dotato.
2 so + aggettivo... auch [immer] = per quanto..., avere un bel...
So behutsam sie auch [immerJ vorging, es half alles nichts.
Per quanto sia stata prudente, non le servito a nulla.
mgen = per quanto..., avere un bel...
So behutsam sie auch vorgehen mochte, es half alles nichts.
Per quanto sia stata prudente, non le servito a nulla.
3 Strutture in w- + auch o immer
was... auch [immer]... = qualunque cosa + cong.
Was auch [immer] geschieht / geschehen mag, ich bleibe bei dir.
Qualunque cosa succeda, resto con te.

wer immer... [auch] = chiunque + cong.


Wer immer es [auch] gesagt hat / gesagt haben mag, er ist ein Lgner.
Chiunque l'abbia detto, un bugiardo.
wo... auch = ovunque + cong.
Ich finde dich immer, wo du auch bist / sein magst.
Ovunque tu vada, ti trovo sempre.
4 Anche le preposizioni bei e trotz introducono una concessiva
trotz (G, D) = malgrado
Trotz seiner groen Sorgfalt machte er Fehler.
Malgrado la sua grande attenzione, commise degli errori.
bei [ali-] = malgrado tutto / tutta... / con tutto...
Bei all seinem Wissen hat er in dieser Situation nicht zu handeln
gewut.
Malgrado tutto il suo sapere non ha saputo gestire questa situazione.
Bei aller Liebe, das kannst du nicht von mir verlangen.
Con tutto l'amore (che ti voglio), non puoi chiedermi una cosa del
genere.
5 Espressioni
Ich mchte dich sprechen, und sei es nur eine Minute.
Vorrei parlarti, anche solo per un minuto.
Wie dem auch sei,... (V2)...
Comunque (come che) sia...
(- Argomentativi [jedenfalls, trotzdem, zumindest]; Subordinate concessive; Condizione: bei)

Concordanza dei tempi


Non sempre la concordanza dei tempi in tedesco corrisponde all'italiano. A un
livello di conversazione formale, il tempo di base del passato il preterito. Come si esprimono allora l'anteriorit e la posteriorit rispetto a questo tempo?
Quando la conversazione al preterito:
Anteriorit = preterito dell'ausiliare + participio passato (Plusquamperfekt)
83

Condizione

Nachdem der Wolf mit Rotkppchen gesprochen hatte, ging er zur


Gromutter.
Dopo che il lupo ebbe parlato con Cappuccetto Rosso, and dalla
nonna.
Dopo aver parlato con Cappuccetto Rosso, il lupo and dalla nonna.
Posteriorit = sollen + infinito
oppure
wrde-* + infinito nella subordinata
Was 1511 keiner wute: Luther sollte nie mehr nach Rom
zurckkehren.
Ci che nessuno sapeva nel 1511 era che Luter non sarebbe mai pi
tornato a Roma.
Keiner wute 1511, dass Luther nie mehr nach Rom zurckkehren
wrde.
Nel 1511 nessuno sapeva che Luter non sarebbe mai pi tornato a
Roma.
sollen (al preterito) e werden (al Konjunktiv II) esprimono quindi, in un discorso al passato, la posteriorit di un certo fatto.
(- Tempi del passato [uso]; Complemento di tempo; Congiuntivo II; Futuro [espressioni del futuro]; Futuro anteriore; Verbi di modalit [dovere - solleni)

Condizione
In tedesco una condizione pu essere espressa da un avverbio, da un complemento indiretto, da una subordinata condizionale.
ohne = senza
Ohne Hut geht Gerhard nicht aus dem Haus.
Gerhard non esce di casa senza cappello.
an ... Stelle + Konjunktiv II = al posto di
An Werners Stelle wrde ich nicht so viel Bier trinken.
Al posto di Werner io non berrei tutta questa birra.

* Konjunktiv II di werden.

sonst, andernfalls = altrimenti


Versprich mir, nchste Woche mit mir auszugehen; sonst frage ich
Eduard.
Promettimi di uscire con me il prossimo fine settimana, altrimenti lo
chiedo a Eduard.
Wir mssen vor dem Urlaub noch die Blumen gieen; andernfalls sterben sie.
Dobbiamo innaffiare i fiori ancora una volta prima delle vacanze; altrimenti moriranno.
im Falle + G = in caso di
Im Falle eines Vulkanausbruches ist die Bevlkerung in Sicherheit zu
bringen.
In caso di eruzione vulcanica bisogna portare in salvo la popolazione.
[nur] bei = con / in caso di / solo con / solo in caso di
Bei schlechtem Wetter findet das Fest im Rathaus statt.
In caso di brutto tempo la festa si tiene in municipio.
Willy geht nur bei schlechtem Wetter angeln.
Willy va a pescare solo con il brutto tempo.
vorausgesetzt, dass + subordinazione diretta = a condizione che, ammesso
che
[Vorausgesetzt, dass du es gestattest, komme ich mit ins Kino.]
-> Ich komme mit dir ins Kino, vorausgesetzt, du gestattest es.
Vengo al cinema con te, ammesso che tu me lo permetta.
(- Congiuntivo II; Subordinate condizionali; Concessione: bei)

Congiuntivo I (Konjunktiv I)
II congiuntivo tedesco ha usi diversi rispetto all'italiano. Pu avere valore di
passato presente e futuro, e caratterizza il discorso indiretto, soprattutto alla
IH persona singolare. Lo si usa negli articoli dei giornali, nella comunicazione
di informazioni, ecc...
1 Forma
congiuntivo I = tema dell'infinito + e + desinenza di persona
Tema dell'infinito
hab-en, glaub-en, mach-en, wiss-en ...

15

Congiuntivo I (Konjunktiv I)

Desinenze di persona
ich
du
er

0
-st
0

wir
ihr
sie

-n
-t
-n

Entrambi i congiuntivi hanno le stesse desinenze del preterito (0 -st, -0...) e


sono caratterizzati dall'aggiunta di e (la cosiddetta "e modale") al tema del verbo. La base del congiuntivo I il tema dell'infinito. Unica eccezione: sein.
hab-en
habe*
habest
habe

haben*
habet
haben*

sei-n
sei
sei(e)st
sei

(unica eccezione)
seien
sei(e)t
seien

Al discorso indiretto, per evitare confusioni, tutte le volte che il congiuntivo I


identico all'indicativo presente lo si sostituisce con il congiuntivo II. Per questa ragione, ad esempio ich habe diventa ich htte e wir / sie haben diventa wir
/sie htten.
Sie sagt, ich habe eine zu lange Nase. -> Sie sagt, ich htte eine zu
lange Nase.
Dice che ho il naso troppo lungo.
Tuttavia questa trasformazione mostra i suoi limiti con i verbi deboli, che
hanno il congiuntivo II e il preterito identici.
Preterito
Congiuntivo II

spielen, spielte, gespielt


ich spielte
ich spielte

giocare / suonare

In tal caso si ricorre a wrde- + desinenza di persona + infinito


wrde = congiuntivo II del verbo werden
wrde-0
wrde-st
wrde-0

wrde-n
wrde-t
wrde-n

Quindi si dir:
Meine Frau behauptet, ich wrde den ganzen Tag nur spielen.
Mia moglie sostiene che gioco tutto il giorno.
E non:

Quando una forma non immediatamente identificabile come congiuntivo I o


II, la comunicazione ne risulta ostacolata, e sarebbe meglio evitare l'ambiguit.
Tuttavia, in termini strettamente grammaticali, corretto utilizzare una forma
ambigua.

Nella maggior parte dei verbi difficile distinguere il congiuntivo I dall'indicativo, fatta eccezione per la III persona singolare. Per questa ragione di solito alla
III persona singolare si trova il congiuntivo I.
Nella lingua parlata il congiuntivo I tende a essere sostituito sistematicamente
dal congiuntivo II, soprattutto nella sua forma composta: wrde + infinito

2 Uso
L'uso principale il discorso indiretto. dunque tipico del linguaggio dei media.
Altri usi:
- Ricette:
Man nehme ein Pfund Mehl, gebe ein wenig l, Salz und Wasser
hinzu, ...
Prendere 500 g di farina, aggiungervi un po' d'olio, sale e acqua...
- Espressioni matematiche:
Ysei eine Funktion von X...
Y funzione di X...
- Espressioni:
Gott sei Dank!
Dio sia lodato!
Es lebe die Freiheit!
Viva la libert!
(-> Discorso indiretto; Congiuntivo II)

Congiuntivo II (Konjunktiv II)


In tedesco il congiuntivo II corrisponde anche al condizionale. Ma attenzione a
non confonderli con il congiuntivo e condizionale italiani! Il congiuntivo II pu
avere valore di passato, presente e futuro, e viene utilizzato soprattutto per
esprimere l'irrealt o la potenzialit, e nel parlato segnala un discorso indiretto.
- Indicativo presente tedesco
- Congiuntivo italiano

Wir gehen hin, obwohl es regnet.


Ci andiamo bench piova.

s7

Congiuntivo II (Konjunktiv II)

1 Forma
Congiuntivo II = tema del preterito (+ mutamento vocalico per i verbi forti)
+ e + desinenza di persona
Desinenze di persona del congiuntivo II:

0
-sst
0

ich
du
er

wir
ihr
sie

I due congiuntivi hanno le stesse desinenze di persona del preterito (-0 -st, 0...) e sono caratterizzati dall'aggiunta di e al tema. La base del congiuntivo II
il tema del preterito con eventuale mutamento vocalico.
Congiuntivo II dei verbi deboli e misti
Dato che il tema del preterito termina gi per -e (lebte-), la e del congiuntivo si
confonde con quella del preterito e le due forme verbali risultano identiche.
PRET. lebte - TEMA GONG. II lebte- + -e = lebteich lebte-0, du lebte-st, er lebte-0...

leben

Alcuni verbi aggiungono la dieresi alla vocale tematica


Verbi deboli

haben

Verbi misti

* tipo denken / bringen


denken
* ich dchte
bringen - ich brchte

brennen (kennen, nennen, rennen): bench


abbia una forma di preterito in -a- {brannte)
il cong. Il si comporta come un verbo debole
normale
brennen
- cong. Il es brennte
allo stesso modo: senden (wenden) conosce
un solo cong. II, debole
senden
- ich sendete

knnen
mssen
wollen
wissen

drfen
sollen
mgen

Verbi
preterito-presente
prendono tutti la
dieresi al cong. 11
tranne wollen e sollen :

- ich htte

+
-
-
-

ich knnte
ich mte
ich wollte
ich wte

brauchen

ich brauchte (nel nord)


ich brauchte (nel sud)

- ich drfte
- ich sollte
- ich mchte

Congiuntivo II dei verbi forti e irregolari


II congiuntivo II dei verbi forti = tema del preterito + dieresi quando la vocale
lo consente + e + desinenza personale.
treten -> PRET. trat- - radicai CONG. II trat- + -e = trate+ ich trte-0, du trte-st, er trte-0...
essen + PRET. a- -> radicai CONG. II a- + -e modal = e-> ich e-0, du e-st, ere-0...

Soprattutto tra i verbi deboli si riscontrano moltissime ambiguit tra congiuntivo II e preterito. Ci spiega l'esistenza di una seconda forma di congiuntivo II.
La forma in wrdewrde- + desinenza di persona + infinito. Dove wrde il congiuntivo II del verbo werden:
wrde-0
wrde-st
wrde-0

wrde-n
wrde-t
wrde-n

2 Usi
Uso ipotetico
Wenn ich Zeit htte, wrde ich fter ins Kino gehen.
Se avessi tempo andrei al cinema pi spesso.
Wenn ich Zeit gehabt htte, wre ich fter ins Kino gegangen.
Se avessi avuto tempo sarei andato al cinema pi spesso.
Mit Toupet htte Karl bestimmt mehr Chancen bei Nina.
o Mit Toupet wrde Karl bestimmt mehr Chancen bei Nina haben.
Col parrucchino Karl avrebbe maggiori probabilit con Nina.
Sicherlich htte Franz noch einmal ein Tor geschossen; htte er nur
gespielt!
o Sicherlich wrde Franz noch einmal ein Tor geschossen haben,
htte er nur gespielt!
Franz avrebbe segnato certamente un altro goal, se solo avesse
giocato!
Alcuni hanno valore di azione:
- Suggerimento
Meinetwegen knnten wir morgen essen gehen.
Per me, domani potremmo uscire a mangiare.
- Dispiacere (cong. all'inizio della frase), spesso con doch o nur
Ach, wren wir doch / nur schon angekommen!
Ah, se solo fossimo gi arrivati!
Wren wir nur / doch frher losgefahren!
Fossimo partiti prima...
- Domanda o richiesta cortese
Ich htte gern einen Kaffee.
Vorrei un caff.
Wrden Sie bitte so freundlich sein, die Rechnung zu bezahlen?
Sarebbe tanto gentile da pagare il conto?

g >

Coniugazione dei verbi deboli

Ingiunzione espressa da wrdeWrden Sie mir bitte folgen?


Vuole seguirmi?
Wrdest du jetzt bitte kommen?
Vieni pure adesso, grazie.
Altri usi
Das war's fr heute.
Era per oggi.
Da wre noch ein Brief zu schreiben.
Ci sarebbe ancora una lettera da scrivere.
Nel corso di una conversazione informale si usa wurde Quindi si dir:
Wenn Ingo nicht so langsam essen wrde, wrden wir jetzt schon auf
den Jahrmarkt gehen.
Se Ingo non mangiasse cos lentamente, staremmo gi partendo per
andare in fiera.
Invece di:
Wenn Ingo nicht so langsam e, gingen wir jetzt schon auf den
Jahrmarkt.
Se Ingo non mangiasse cos lentamente staremmo gi partendo per
andare in fiera.
Ecco i verbi ancora utilizzati nel parlato informale alla forma diretta del congiuntivo II: htte, wre, wrde, wte, kme, liee, she, ginge, knnte, drfte,
mte, sollte, mchte, wollte. Tuttavia la forma indiretta sempre possibile.
da notare che la ripetizione di ...wrde, wrden... in tedesco non viene sentita
come inelegante. Invece l'uso di ...e, gingen..., pi ricercato e pu suonare
pesante.
Nella comunicazione formale la forma indiretta con wrde- pi rara. Ovviamente, lingua corrente non significa obbligatoriamente lingua parlata: si pensi
alle lettere destinate agli amici.
(* Discorso indiretto; Concordanza dei tempi [posteriorit]; Congiuntivo I)

Coniugazione dei verbi deboli


I verbi tedeschi possono essere deboli, forti oppure misti. Un verbo debole si
coniuga regolarmente sulla base di una sola radice verbale. I verbi deboli costituiscono un gruppo molto numeroso.
mach-en
infinito

mach-tepreterito

hat... ge-mach-t
participio passato

fare

Osservate le desinenze del presente e del preterito di tutte le persone:


Presente
ich mach -e
du mach -st
er mach -t

Preterito: caratterizzato da -tewir mach -en


ihr mach -t
sie mach -en

ich mach-te -0
du mach-te -st
er mach-te -0

wir mach -te -n


ihr mach -te -t
sie mach -te -n

1 Formazione del presente: radice verbale* (-e-) + desinenza finale (e, st, f,
en, t, eri)
Desinenze
ich...
-e
du...-(e)* -st
er...-(e)
-t

wir...
-en
ihr...-(e) -t
sie...
-en

2 Formazione del preterito: radice verbale + () + -te- + desinenza finale (0,


st, 0;n,t, ri)
-te- + desinenza
ich...
-(e)*
du...
-(e)
er...
-(e)
ich arbeit-e-te0
du arbeit-e-te-st
er arbeit-e-te0

-te -0
wir...
-te -st
ihr...
-te -0
sie...
wir arbeit-e-te-n
ihr arbeit-e-te-t
sie arbeit-e-te-n

-te -n
(e)
-te-t
(e)
-te -n
(e)
lavorare

3 I verbi formati sui sostantivi (denominali) sono deboli


Sostantivo
-s 'Frhstck

Verbo debole
-

'frhstcken

(frhstckte, gefrhstckt}

ci sempre vero, anche quando si crede di riconoscere un verbo forte, per


esempio:
Verbo forte

Sostantivo

Verbo debole

leiden * -s "Mitleid -> jn bemitleiden


(bemitleidete, bemitleidet)
tragen * -r "Auftrag + jn beauftragen
(beauftragte, beauftragt)
lassen -* -r "Anla -> etw veranlassen (veranlagte, veranlat)
halten - -r "Inhalt -> etw be "Inhalten
(beinhaltete, beinhaltet)
begleiten (debole) non deriva da gleiten ma da -s Geleit, (la scorta) ->
beg(e)leiten
(-> Participio passato; Coniugazione di verbi forti e misti; Preterito - presente; Haben [appendice])
*(e): e eufonica che precede la desinenza quando la radice verbale termina per -t, -d : er bad-e-t, fa
il bagno, erarbeit-e-t, lavora...

91

Coniugazione dei verbi forti

Coniugazione dei verbi forti


I verbi tedeschi possono essere deboli, forti oppure misti. I verbi forti si coniugano regolarmente ma modificano la vocale tematica. I verbi forti non costituiscono un gruppo molto numeroso. Alcuni verbi forti alla seconda e terza persona del singolare presente cambiano radice verbale.
les-en
infinito

las-0
preterito

hat...ge-les-en
participio passato

leggere

Osservate, persona per persona, le desinenze finali del presente e del preterito:
Presente

ich les -e
du lies-t*
er lies -t

- Preterito

wir les -en


ihr les-t
sie les -en

ich las -0
du las-t*
er las -0

wir las -en


ihr las -t
sie las -en

La sequenza delle vocali nelle radici verbali e-a-e-ie, come per esempio in:
lesen, las, gelesen, liest; geschehen, geschah,geschehen, geschieht.
1 Formazione del presente: radice verbale + () + desinenza finale (e, st, t,
en, t, eri)
Desinenze
ich...
-e
du...-(e)**-st
er...-(e) -t

wir...
-e n
ihr...-(e) -t
sie...
-e n

2 Formazione del preterito: radice del preterito + (-e) + desinenza finale (0,
st, 0; en, t, ri)
Desinenze
ich...
du...(e)
er...

-0
-st
-0

wir...
-en
ihr...(e) -t
sie...
-en

ich
du
er

bat 0
bat-e-st
bat 0

wir
ihr
sie

bat-en
bat-e-t
bat-en

domandare

(* Coniugazione dei verbi deboli e misti; Verbi preterito - presente; Sein,


werden [appendice]; Verbi di modalit; Elenco dei verbi forti; Tavola dei
verbi forti; Participio I e II; Passato prossimo; Preterito; Congiuntivo)
* La radice verbale terminante in elide la s presente nella desinenza -st.
** (e): e eufonica che si aggiunge alle radici verbali terminanti in -t, -d: er bitte-e-t, domanda, er empfind-e-t, prova un sentimento.

Coniugazione dei verbi misti


I verbi misti sono un gruppo distinto rispetto ai deboli, ai forti e ai "preteritopresente" (questi ultimi possono essere considerati un sottogruppo dei verbi
misti). 1 verbi misti, che sono pochissimi, formano il preterito e il participio
passato con le desinenze dei verbi deboli ma cambiano la vocale tematica come i verbi forti.
Ci sono cinque gruppi di verbi:

bringen
denken

brachte
dachte

hat gebracht
hat gedacht

portare
pensare

brennen
kennen
nennen
rennen

brannte
kannte
nannte
rannte

hat gebrannt
hat gekannt
hat genannt
ist gerannt

bruciare
conoscere
nominare
correre

senden
senden
wenden
sich wenden

sendete
sandte
wendete
wandte sich

hat gesendet
hat gesandt
hat gewendet
hat sich gewendet

trasmettere (TV)
inviare
volgere
voltarsi

4 Verbi con coniugazione mista forte e debole


backen

backte

gebacken

(er bckt)

mahlen

mahlte

gemahlen

(er mahlt)

cuocere in
forno
macinare

5 Verbi forti o deboli


erschrecken erschreckte
o
erschrak

erschreckt
erschrocken

spaventare

schaffen

geschafft
geschaffen

riuscire
creare

schaffte
schuf

(^ Verbi preterito - presente; Coniugazione dei verbi deboli; Participio I e


II; Passato prossimo; Preterito)

Contrazioni

Contrazioni
1 Preposizioni e articoli
Le seguenti contrazioni tra preposizione e articolo sono frequenti e automatiche tanto nel parlato quanto nello scritto.
Preposizione

Preposizione
+ dem

Preposizione
+ das

Preposizione
+ der (femm.)

an

am*

ans*

auf

aufs

bei

beim *

durch

durchs

fr

frs

hinter

hinterm

hinters

in

im*

ins*

ber

berm

bers

unter

unterm

unters

von

vom

vor

vorm

vors

zu

zum*

zur*

* Tali contrazioni appartengono alla lingua standard. Le altre invece sono proprie del registro colloquiale
o compaiono obbligatoriamente in alcune espressioni idiomatiche.
(jn hinters Licht fhren, ingannare; ums Leben kommen, morire)

OSSERVAZIONI

1. Omettendo la contrazione, l'articolo determinativo tende a fungere da dimostrativo, e in tal caso contrassegnato dall'accento tonico:
- Gehst du zu dem Friseur?
- Gehst du zum Friseur?
- Vai da quel parrucchiere?
- Vai dal parrucchiere?
2. Numerose contrazioni, scritte con l'apostrofo, appartengono essenzialmente
al registro informale della lingua parlata.
aufden : auf''n auf dem: auf m

fr den : fr'n

ecc.

3. Alcune contrazioni modificano notevolmente la preposizione di partenza:


mit dem pu essere pronunciato mit'm, mip'm oppure anche mi'm.

2 Contrazioni nella lingua parlata


Le -e (spesso finali) che non hanno valore grammaticale nel parlato possono
cadere. Per esempio: heute: heut'; gerade: g'rad'...)
Ich geh ' heut' allein aus.
Oggi esco da solo.

Ich gehe heute allein aus.

OSSERVAZIONI

Nella lingua parlata si sentir dire:


invece di

hast du

haste
hasch

Germania sett.
Germania mer. + Svizzera e Austria

- Kannste mir eben ma helfen?


Puoi aiutarmi? (nord)

(Kannst du mir eben einmal helfen?)

- Kannsch mirgrad ma helfe?


(sud)

(Kannst du mir gerade einmal helfen?)

Anche gli articoli indeterminativi possono dare origine a contrazioni:


bei einem: bei ', durch eine: durch'ne, in einen: in'n, zu einer, zu'ner, ecc.
Hast du mal eine Mark?
Ich habe einen BMW.

-> Has ' ma 'ne 'Mark?


-> Ich hab'nen BMW.

Hai un marco?
Ho una BMW.

(- Pronuncia; Preposizioni miste)

Coordinazione
Le congiunzioni coordinanti possono mettere in relazione delle proposizioni
autonome o delle parti di proposizione. Precedute da una virgola o da un punto (fatta eccezione per und e oder), questi connettivi fungono da anello di congiunzione tra le proposizioni, che comunque mantengono inalterata la forma
iniziale di proposizione indipendente (sogg. + verbo + complemento). Nello
scritto le proposizioni particolarmente lunghe generalmente sono separate dal
punto e virgola invece che dalla semplice virgola.
1 Congiunzioni coordinanti
aber = ma, per
Petra ist krank.
Sie mu arbeiten gehen.
Petra ist krank,
aber
sie mu arbeiten gehen.
Petra malata ma deve andare a lavorare.

Coordinazione

denn = perch, poich, dato che


Petra fhlt sich gut.
Petra fhlt sich gut,
denn
Petra si sente bene perch va in vacanza.

Sie fhrt in Urlaub,


sie fhrt in Urlaub.

oder = o, oppure
Petra liest ein Buch.
Petra liest ein Buch,
oder
Petra legge un libro oppure va al cinema.

Sie geht ins Kino,


[sie] geht ins Kino.

Petra heiratet Hugo.


Petra heiratet Hugo
Petra sposa Hugo o Eduard.

Petra heiratet Eduard.


Eduard.

oder

und = e
Petra liest ein Buch.
Petra liest ein Buch,
und
Petra legge un libro e ascolta la radio.

Sie hrt Radio,


[sie] hrt Radio.

Petra ist Mutter.


Petra ist Mutter
Petra madre e figlia.

Petra ist Tochter.


Tochter.

und

sondern = ma, bens


Petra ist nicht Karins Schwester.
Sie ist ihre Mutter.
Petra ist nicht Karins Schwester,
sondern [sie ist] ihre Mutter.
Petra non la sorella di Karin bens la madre.
entweder..., oder... = o...o
Petra ist Karins Schwester.
Entweder Petra ist Karins
Schwester,
o Petra ist entweder Karins
Schwester,
o Entweder ist Petra Karins
Schwester,
Petra o la sorella di Karin o sua

Sie ist ihre Mutter,


oder

[sie ist] ihre Mutter,

oder

[sie ist] ihre Mutter,

oder
madre.

[sie ist] ihre Mutter.

2 Coordinazione con weder..., noch... (n..., n...)


Petra ist nicht Peters Schwester.
Sie ist nicht Peters Mutter,
Petra ist weder Peters Schwester, noch
[ist sie] Peters Mutter,
o Weder ist Petra Peters Schwester, noch
[ist sie] Peters Mutter.
Petra non n la sorella n la madre di Peter.

OSSERVAZIONI

1. Non confondete le congiunzioni coordinanti, come per esempio denn, con altre parti del discorso integrate nella frase, per esempio l'avverbio dann.
..., dann ist er mit ihr weggefahren.
..., denn er ist mit ihr weggefahren.

... poi partito con lei.


... perch partito con lei.

2. Analogamente, fate attenzione anche a non scambiare per congiunzioni gli


avverbi jedoch e dennoch.
Die Hilfe kam schnell. Dennoch kam sie zu spt. / Jedoch kam sie zu
spt.
L'aiuto arriv velocemente. Comunque troppo tardi.
3. Doch (tuttavia) ha un duplice comportamento:
a. congiunzione coordinante (non causa inversione verbo-soggetto se in prima posizione)
b. avverbio (in prima posizione obbliga all'inversione verbo-soggetto)
Der Rettungswagen war sofort
am Unfallort.
L'ambulanza fu subito sul luogo
dell'incidente.

a. Doch es war bereits zu spt,


b. Doch war es bereits zu spt.
a.b. Tuttavia era gi troppo tardi.

4.1 connettivi und e oder sono preceduti dalla virgola solo se il soggetto della
proposizione seguente diverso dal soggetto della prima o se viene ripetuto.
Petra liest ein Buch, oder / und sie hrt Radio.
Petra liest ein Buch oder / und hrt Radio.
Petra legge un libro o / e ascolta la radio.
Petra liest ein Buch, und Karin hrt Radio.
Petra legge un libro e Karin ascolta la radio.
(^ Aber o sondern?; Concessione; Argomentativi [nmlich]; Elisione ed ellissi; Subordinate)

Costruzioni con l'infinito


1 Sintassi: proposizione infmitiva
Generalmente l'infinito preceduto dalla preposizione zu.
Verbo coniugato + zu + infinito
Das scheint gut zu sein.
Sembra essere buono.
97

Costruzioni con l'infinito

Ich bin sicher, dich wiederzusehen.


Sono sicuro di rivederti.
Das Boot ist noch zu haben.
La barca ancora disponibile.
Uwe hat Lust, in die Stadt zu fahren.
Uwe ha voglia di andare in citt.
Sie hat noch zu tun.
Ha ancora da fare.
Er wird verdchtigt, seine Mutter vergiftet zu haben.
Lo si sospetta di avere avvelenato sua madre.
Le proposizioni Infinitive si presentano sempre come segue: V^. (Verbo coniugato + (zu ) + verbo all'infinito in fine di proposizione)
Ich habe keine Lust,
Ich habe vor,
Ich freue mich,

mit meiner Schwester ins


mit meiner Schwester ins
mit meiner Schwester ins
mit meiner Schwester ins
mit meiner Schwester ins

Kino gehen.
Kino zu gehen.
Kino zu gehen.
Kino zu gehen.
Kino zu gehen.

Non ho voglia/Ho intenzione di andare al cinema con mia sorella.


/ Sono contenta
di andare al cinema con mia sorella.

2 In genere l'infinito, usato insieme a un verbo di modo finito, preceduto


dazu
Tuttavia i verbi modali, i verbi lernen, lehren, lassen, helfen, bleiben, i verbi di
moto gehen, fahren, fliegen, ecc. e i verbi di percezione sehen, hren, fhlen non
ammettono la preposizione zu prima dell'infinito. Quindi: verbo coniugato +
infinito.
Sie mchte mit Michael rad / fahren.
Vorrebbe andare in bicicletta
con Michael.

mgen - rad / fahren


desiderare - andare
in bicicletta

Bitte helfen Sie mir auf/ stehen.


Per favore mi aiuti ad alzarmi.

helfen - auf / stehen


aiutare - alzarsi

Ich habe ihn nach Hause gehen sehen.


L'ho visto andare a casa.

sehen - nach Hause gehen.


vedere - andare a casa

Ich habe die Kinder im Garten singen


hren.
Ho sentito i bambini che cantavano
in giardino.

hren - singen
sentire - cantare

OSSERVAZIONI
Attenzione:
- quando lernen, lehren e helfen sono seguiti direttamente dall'infinito non si
scrive la virgola e l'infinito non preceduto da zu;
quando lernen, lehren e helfen introducono costruzioni infinitive pi complesse, sono seguiti immediatamente da una virgola e l'infinito in fine di frase
preceduto da zu:
Sie lernt tanzen.
Impara a ballare.

<->

Sie lernen, die Blumen im Garten richtig


zu pflanzen.
Imparano a piantare correttamente i
fiori in giardino.

Er half ihm, nach langen Jahren wieder richtig Klavier spielen zu


knnen.
Lo ha aiutato a suonare ancora bene il piano dopo tanti anni.
Con i verbi separabili zu si inserisce tra il prefisso ed il tema:
Er braucht nicht mitzufahren.
Non c' bisogno che venga anche lui.

mit / fahren
viaggiare con

II verbo brauchen + nicht pu essere o meno preceduto da zu prima dell'infinito:


Morgen brauchst du nicht [zu] kommen.
Domani non necessario che tu venga.

brauchen - kommen
essere necessario - venire

possibile creare catene di proposizioni infinitive:


Er scheint Lust zu haben, ins Kino
zu gehen.
Sembra che gli piaccia andare
al cinema.

scheinen - Lust haben ins Kino gehen


sembrare - piacere andare al cinema

II participio passato dei verbi brauchen, mssen, lassen, sehen, hren, bleiben,
unito a un infinito si trasforma anch'esso in infinito (uso del doppio infinito con
le forme composte dei verbi modali):
Frau Hofer hat die Firma anrufen mssen.
La signora Hofer ha dovuto telefonare in ditta.
Der Brgermeister hat die neue Schule bauen lassen.
II sindaco ha fatto costruire la nuova scuola.
Sie hat nicht zu lesen brauchen.
Non ha avuto bisogno di leggere.
Le costruzioni infinitive possono essere trasformate in aggettivi qualificativi
con l'aggiunta di -d:
schnell zu erledigen -> die schnell zu erledigenden Flle casi veloci da
risolvere

Costruzioni con l'infinito

Der Erfolg kam durch einen Zufall. Der war kaum zu glauben.
(indipendente)
<- Der Erfolg kam durch einen Zufall, der kaum zu glauben war.
(relativa)
<- Der Erfolg kam durch einen kaum zu glaubenden Zufall.
(agg. qul.)
Il successo giunse per un caso quasi incredibile.
Nella subordinata la costruzione all'infinito viene integrata o trasferita. Ecco
le tre possibilit:
1.

Er pflegt die Frhlingsrollen nie ohne Soe zu essen.


(senza virgola)
+ ... [weil] er die Frhlingsrollen nie ohne Soe zu essen pflegt.
(integrazione obbligatoria)
...[perch] abituato a mangiare sempre gli involtini
primavera con la salsa.
2.

Sie ist nicht gewohnt, sich nach den Anderen zu richten.


(virgola obbligatoria)
-> ... [weil] sie nicht gewohnt ist, sich nach den Anderen zu richten.
(trasferimento obbligatorio)
...[perch] non abituata a rivolgersi agli altri.
3.

Sie versuchtfj mich zu berzeugen.


(virgola facoltativa)
-> ... [weil] sie mich zu berzeugen versucht.
(trasferimento facoltativo)
... [weil] sie versucht, mich zu berzeugen.
... [perch] cerca di convincermi.

3 Costruzioni all'infinito in subordinata


Le costruzioni Infinitive del tipo um / ohne / (an) statt... zu + infinito ("per +
inf." in italiano) funzionano esattamente come le Infinitive con zu (zu + inf.) e si
adattano a tutti i verbi senza eccezione.
um ... zu + infinito = per + infinito
Ich brauche ein wenig Zeit, um Ihre Argumente zu bedenken.
Ho bisogno di un po' di tempo per ripensare alle sue ragioni.
Sie haben viel Zeit, um ins Detail zu gehen und (um) die Sache gut zu

lsen.
Ha molto tempo per entrare nei dettagli e risolvere al meglio la
questione.
ohne ... zu + infinito = senza + infinito
Sie unterhielten sich, ohne auf die anderen Leute zu achten.
Parlavano senza orestare attenzione all'altra gente

(an)statt... zu = invece di + infinito


Statt in Urlaub zu fahren, knnten wir dieses Jahr doch mal zu Hause
bleiben!
Invece di andare in vacanza, quest'anno potremmo pure rimanere a
casa!
4 Differenze rispetto all'italiano
A differenza dell'italiano, i corrispettivi delle seguenti espressioni in tedesco
non vogliono l'infinito:
prima di + infinito = bevor (congiunzione di subordinazione) + verbo coniugato
Bevor du ins Bett gehst, kannst du bitte das Geschirrsplen?
oppure: Kannst du vor dem Zubettgehen bitte das Geschirrsplen?
(con verbo sostantivato)
Prima di andare a letto potresti lavare i piatti, per piacere?
dopo avere / dopo essere + participio passato = nachdem (congiunzione di
subordinazione)
Nachdem du das Geschirr gespllt hast, vergi nicht staubzusaugen!
oppure: Vergi nicht, nach dem Geschirrsplen staubzusaugen.
(verbo sostantivato)
Dopo aver lavato i piatti, non dimenticarti di passare l'aspirapolvere!
Nachdem er seine huslichen Pflichten erfllt hatte, hngte er seine
Schrze an den Nagel.
Dopo aver adempiuto ai suoi doveri domestici, appese il grembiule
al chiodo.
(-> Verbi modali; Brauchen; Lassen; Ordine delle parole nella frase; Punteggiatura; Subordinate; Doppio infinito; Gruppo verbale; Imparare; Infinito; Di
cui [4])

Da (-r-) + preposizione
Questa costruzione serve da anticipazione o ripresa di qualcosa. In italiano
corrisponde spesso ai pronomi "ne, ci", oppure a "il fatto di..." . La -r- si situa
tra da e la preposizione, se quest'ultima comincia per vocale. Nelle interrogative e nelle subordinate relative si usa la costruzione corrispondente che inizia
per wo-.
101

Da (-r-) + preposizione

auf etwas stolz sein


-> Darauf kannst du stolz sein.
an etwas denken
-* Denke bitte daran!
sich an etwas erinnern - Sie erinnert sich daran.
etw von etw halten
+ Er hlt nichts davon.

Puoi esserne fiero.


Per favore pensaci.
Se ne ricorda.
Non ne ha una buona
opinione.

1 Anticipazione
Denkst du bitte daran, morgen zu kommen?
daran: morgen zu kommen
Vieni domani? Pensaci, per favore.
Sind Sie daran interessiert, spazieren zu gehen?
daran: spazieren zu gehen
Le interessa (il fatto di) fare un giro?
Denke bitte daran, dass wir deine Mutter zum Abendessen eingeladen
haben.
daran: dass wir deine Mutter zum Abendessen eingeladen haben
Ricorda per favore (il fatto) che abbiamo invitato a cena tua madre.
2 Ripresa
Du mut morgen zum Zahnarzt. Kannst du dich bitte daran
erinnern?
Domani devi andare dal dentista. Puoi ricordartene per favore?
Mir ist die Tasse 'runtergefallen. Bist du darber bse?
Mi caduta la tazza. Te la sei presa?

OSSERVAZIONI

1. La funzione di anticipazione resa obbligatoria dall'uso di certi verbi:


daran denken
sich darauf verlassen...

pensare a qualcosa
contare su qualcosa

e facoltativa con altri:


Ich freue mich [darauf/ darber], dass...
Ich bitte dich [darum],... zu...

mi rallegro per / di / che


ti prego di

2. Queste combinazioni di da + preposizione non possono mai riferirsi a persone.


Ich denke daran.
Ich denke an sie.

Ci penso.
La penso.

3. Alcune combinazioni non hanno bisogno di accompagnarsi a un verbo, ma


sono autonome e hanno un significato specifico:

darum
dafr
damit... VnN
dagegen
danach
darauf [hin]

per questa ragione


per, in cambio, in compenso
affinch, per, cos...
invece, al contrario
poi, dopo
subito dopo / immediatamente dopo

Er kann kein Finnisch. Dafr kann er flieend Dnisch.


Non sa il finlandese, per (in compenso) sa perfettamente il danese.
Wir mssen uns warm anziehen, damit wir nicht erfrieren.
Dobbiamo vestirci pesanti in modo da non gelare.
Subordinate relative; Wo (-r-) + preposizione; Ne; Di cui; Ci)

Data, ora ed espressioni di tempo


1 Preposizioni utilizzate con date e ore
Preposizione

im Jahrhundert

Esempio

Traduzione

im 18. (achtzehnten) Jahrhundert


[aus dem 18. (achtzehnten} Jahrhundert]

nel XVII1 secolo


del XVIII secolo

in den 70'ern (Siebzigern)


[aus den 70'er (siebziger) Jahren]

negli anni 70
degli anni '70

0 1995, im Jahre 1995


[aus dem Jahre 1995J

nel 1995
del 1995*

im (stagione)

im Frhling, im Sommer, im Herbst,


im Winter

in primavera, estate,
autunno, inverno

im (mesi)

im Januar, im Februar, im Mrz, im April,


im Mai, im Juni, im Juli, im August, im
September, im Oktober, im November,
im Dezember

in gennaio...

am (giorni)

am Montag, am Dienstag, am Mittwoch,


am Donnerstag, am Freitag, am Samstag,
am Sonntag

di luned...

(secolo)

in derX'ern
(decenni)

0, im Jahre
(anni)

in

an
am (parti del giorno) am Morgen, am Vormittag,
am Mittag,
am Nachmittag,
am Abend
eccezioni: in der Nacht, um Mitternacht

um um (ora)

um zehn Uhr dreiig, um halb elf

di / al mattino,
a mezzogiorno,
al pomeriggio,
di / alla sera
di notte, a mezzanotte
alle dieci e mezza

' In tedesco non esiste la differenza tra mattino / mattinata e anno / annata.

103

Data, ora ed espressioni di tempo

2 L'ora

Nei paesi di lingua tedesca, l'ora ha un'importanza maggiore che nei paesi latini. Arrivare esattamente puntuali a un appuntamento importante. Ma attenzione! Non ritenuto poco educato solo il ritardo, ma anche un eccessivo anticipo.
Wieviel Uhr ist es? oppure
Wie spt ist es?

Che ore sono?


letteralmente: come tardi?

II sostantivo -e Uhr,-en non indica solo l'ora indicata dall'orologio (es ist zwei
Uhr), ma significa anche orologio.
Ist das deine Uhr?

il tuo orologio?

II sostantivo italiano "ora" deve essere tradotto con -e Stunde, -n tutte le volte
che ha valore di durata.
Ich warte schon seit einer
Stunde auf dich!

Ti aspettavo gi da un'ora.

Formale

Informale

elf Uhr fnfundvierzig


le undici e quarantacinque
dreiundzwanzig Uhr fnfundvierzig
le ventitr e quarantacinque

viertel vor zwlf


le dodici meno un quarto
viertel vor zwlf
le dodici meno un quarto

12.15
0.15

zwlf Uhr fnfzehn


null Uhr fnfzehn

viertel nach zwlf


viertel nach zwlf

12.30
0.30

zwlf Uhr dreiig


null Uhr dreiig

halb eins
halb eins

17.55
5.55

siebzehn Uhr fnfundfunzig


fnf Uhr fnfundfunzig

fnf vor sechs


fnf vor sechs

12.35
0.35

zwlf Uhr fnfunddreiig


null Uhr fnfunddreiig

fnf nach halb eins o


fnfundzwanzig vor eins

11.45
23.45

OSSERVAZIONI

1. Tra le ore X e venti minuti e le ore X e quaranta minuti possibile prendere


come punto di riferimento la mezza, halb. Cos si dir:
zehn vor halb acht
acht nach halb acht

19.20
19.38

2. viertel vor / nach, halb funzionano solo da l (eins) a 12 (zwlf). Da 13 a 24 i


minuti si indicano con i numeri corrispondenti preceduti da 67zr. Quest'ultimo
un uso formale e serve per indicare orari precisi: partenza e arrivo di treni,
autobus ecc...; inizio lezioni, spettacoli ecc.,...

halb eins, halb sieben,...


viertel nach zwlf
viertel nach zwlf

le dodici e mezza, le sei e mezza


le dodici e un quarto
mezzanotte e un quarto

dreizehn Uhr zwanzig


einundzwanzig Uhr fnfundfnfzig

le tredici e venti
le ventuno e cinquantacinque

Espressioni
Es ist kurz vor / kurz nach ...

Sono quasi le / sono le... passate


da poco
Es ist fast / noch nicht ganz ..
Sono quasi le / Non sono ancora
proprio le...
zum Kaffee
tra le 15 e le 17
an der Uni: das akademische Viertel - All'universit: il quarto d'ora
accademico
14.00 s. t.: 14 Uhr sine tempore
inizio lezioni ore 14 in punto
14.00 e. L: 14 Uhr tempore
inizio lezioni ore 14 pi quarto
d'ora accademico
im Jahre des Herren 1125...
nell'anno del Signore 1125 / anno
(genitivo)
di grazia

Nelle conversazioni telefoniche, come nel caso di zwei / zwo, anche Juni diventa Juno per evitare fraintendimenti con Juli.
(^ Complemento di tempo; Numerali; C'; Ne)

Dativo
II dativo uno dei quattro casi del nome. Il maschile e il neutro singolare sono
caratterizzati dalla desinenza in (-em), il femminile singolare dalla desinenza in
(-er) e il plurale dalla desinenza in -en ...- (-s Haus, "-er ^ bei den Husern) se il
sostantivo non fa il plurale in -s (-s Auto, -s -> bei den Autos) o in -n (-r Mensch,
-en -> bei den Menschen). In talune espressioni si ritrovano tracce di un antico
dativo (maschile e neutro singolari) con desinenza in -e dei sostantivi monosillabi.
zu / nach Hause
a casa

im Grunde
in fondo

im Laufe
nel corso di

im bertragenen Sinne
in senso figurato

1 In linea generale il dativo corrisponde al complemento di termine (risponde


alla domanda "a chi? / a che cosa?"); ma in certi casi al dativo tedesco in italiano corrisponde un complemento oggetto.
Sie warf ihm einen bsen Blick, (dat. = compi, di termine)
Gli rivolse uno sguardo cattivo.
ine;

Dativo

5/e widerspricht mir andauernd, (dat. = compi, oggetto)


Mi contraddice in continuazione.
Hannes hilft seinem Bruder beim Basteln, (dat. = compi, oggetto)
Hannes aiuta suo fratello a fare bricolage.
- Di norma il dativo precede l'accusativo.
Ich habe meiner Schwester eine Platte geschenkt.
Ho regalato un disco a mia sorella.
- Dativo + sein
Mir ist so komisch.
Ihr ist kalt/ hei / schlecht...
Die Hose ist [mir / ihm] zu teuer.
Dein Plan ist [mir] zu riskant.

Mi sento poco bene.


Ha freddo / caldo / si sente male...
Trovo che quei pantaloni siano
troppo cari.
Trovo che il tuo piano sia troppo
rischioso

- alla prima persona singolare {mir) il dativo esprime anche il "dativo etico"
dell'italiano:
Fall [mir] ja nicht die Treppe runter!
Non (mi) cadere dalle scale.
Komm [mir] nicht zu spt nach Hause!
Non mi venire a casa troppo tardi.
- Il dativo pu avere valore di possessivo,
Ich wasche mir die Haare. (: meine Haare)
Mi lavo i capelli.
Der Hund hat mir die Hose total verdorben. (:meine Hose)
II cane mi ha completamente distrutto i pantaloni.
o anticipare il possessivo stesso:
Keine Sorge, ich repariere dir deine Uhr.
Non ti preoccupare... te lo riparo, il tuo orolog
2 Dativo e preposizioni
Preposizioni che reggono solo il dativo: aus, bei, mit, nach, seit, von, zu...
Dieter geht aus dem Haus.
Dieter esce di casa.
Preposizioni miste che reggono l'accusativo o il dativo: an, auf, hinter, in, neben, ber, unter, vor e zwischen. Reggono il dativo quando esprimono uno stato
in luogo...
Das Bild hngt an der Wand.
Il quadro appeso alla parete.

o quando compaiono in espressioni di tempo:


am Sonntag
di domenica

im Urlaub
in vacanza

vor dem Krieg


prima della guerra

Ich komme am Sonntag zurck.


Torno (di) domenica.
3 Dativo e aggettivi
Vi sono un certo numero di aggettivi che reggono il dativo.
Eva ist dir sehr hnlich.
Eva ti assomiglia molto.
( - Complementi di luogo e di tempo; Data, ora ed espressioni di tempo;
Preposizioni e verbi + dativo; Verbi con preposizione mista + dativo; Desinenze di aggettivi e sostantivi; Elenco di verbi con pronome riflessivo +
dativo)

Declinazione
La declinazione l'insieme delle desinenze dei determinativi (articoli, pronomi e aggettivi indicativi) degli aggettivi qualificativi e dei sostantivi in relazione al genere, al numero e al caso.
1 Declinazione dei determinativi
I determinativi seguono una declinazione comune; alcuni per, come ein, kein
e i possessivi (mein, dein, sein, ihr, unser, euer) non hanno desinenza (0) al singolare maschile e neutro del nominativo e al neutro dell'accusativo. Questi ultimi vengono detti forti.

N
A
D
G

Maschile
-er/0
-en
-em
-es

Neutro
-es/0
-es/0
-em
-es

Femminile
-e
-e
-er
-er

Plurale
-e
-e
-en
-er

2 Declinazione degli aggettivi qualificativi


L'aggettivo qualificativo segue la declinazione forte quando preceduto da
determinativi privi di desinenza:

Declinazione
unser0 neues Auto
la nostra auto nuova

ein0 kleines Kind


un bambino piccolo

0 groe Kinder
bambini grandi

o la declinazione debole se preceduto da determinativi declinati:


mit unserem neuen Auto dieses kleine Kind
die groen Kinder
con la nostra auto nuova questo bambino piccolo i bambini grandi

N
A
D
G

Maschile
-e
-en
-en
-es

Neutro
-e
-e
-en
-en

Femminile
-e
-e
-en
-en

Plurale
-en
-en
-en
en

3 Declinazione dei sostantivi


La maggior parte dei sostantivi si comportano come indicato nella seguente
tabella:

N
A
D
G

Maschile
Mann
Mann
Mann
Mann-es

Neutro
Kind
Kind
Kind
Kind-es

Femminile
Frau
Frau
Frau
Frau

Plurale
Leute
Leute
Leute-n
Leute

Tuttavia alcuni sostantivi maschili seguono la declinazione debole:


der Mensch
Plurale
Singolare
N

D
G

0
-en
-en
-en

-en
-en
-en
-en

Altri sostantivi seguono la declinazione mista:


der Gedanke
Singolare
Plurale
A
D

-n
-n

-
-n

-ns

-n

der Junge
Singolare
Plurale
-n
0
-n
-n

-n

-n
-n
-n

OSSERVAZIONI
1. Un solo sostantivo neutro segue tale declinazione mista, das Herz (il cuore):
dem Herzen, des Herzens, die Herzen...
2. Al femminile singolare, al neutro singolare e al plurale, nominativo e accusativo sono sempre identici.
Distinguiamo quindi due tipi di declinazione, a seconda che la desinenza si
trovi a livello del determinativo o a livello dell'aggettivo qualificativo. I tre generi hanno un solo plurale. Attenzione al dativo plurale, che aggiunge -n in fine di
parola!
A seconda dell'indicativo, la declinazione dell'aggettivo qualificativo del tipo
1 (debole) o del tipo 2 (forte). Tuttavia alcuni determinativi come ein, kein e i
possessivi (mein, dein, sein, ihr, unser, euer) non seguono la declinazione (0) al
maschile singolare del nominativo, al neutro singolare del nominativo e al neutro singolare dell'accusativo.
Se il gruppo nominale costituito da pi aggettivi, essi saranno tutti caratterizzati dalla medesima desinenza.
Declinazione
tipo 1 (debole)

Neutro

Maschile

Femminile

Plurale

-r

-e Mann

-e Kind

-e Frau

-en Leute

-en Mann

-e Kind

-e Frau

-e

-en Leute

1)

-m

-en Mann

-r

-en Frau

-en Leuten

-s

-en Mann(e)s

-r

-en Frau

-r

-en Leute

-en Kind
-en Kind(e)s

Du wohnst in einem schnen, neuen, groen und teuren Haus.


Vivi in una bella casa nuova, grande e costosa.
Declinazione
tipo 2 (forte)

Neutro

Maschile

Plurale

Femminile

-er Mann

-es Kind

-e Frau

-e Leute

-en Mann

-es Kind

-e Frau

-e Leute

-em Mann

-em Kind

-er Frau

-en Leuten

-en Mann(e)s 0

-en Kind(e)s

-er Frau

-er Leute

Ich kaufe ein neues, schnes, groes und teures Haus.


Compero una bella casa nuova, grande e costosa.
(- Determinativi; Aggettivi qualificativi e sostantivati; Sostantivi maschili
deboli; Desinenze dei nomi; Aggettivi che reggono un caso)

109

Determinante - determinato

Determinante - determinato
II determinante un elemento - parte della parola, parola, gruppo di parole che specifica il determinato il quale, a sua volta, pu essere una parola, una
parte della parola o un gruppo di parole.
- Parola composta
- Determinante
- Determinato

-s Familienfoto
-e Familie
-s Foto

la foto di famiglia
la famiglia
la foto

- Aggettivo composto
- Determinante
- Determinato

dunkelgrn
dunkel
grn

verde scuro
scuro
verde

Gruppo nominale

eine sehr dunkle Nacht

una notte molto buia

La base nominale Nacht specificata dall'aggettivo qualificativo dunkel che seleziona, tra le notti possibili, proprio quella buia. Determinante dell'aggettivo
l'avverbio sehr, che a sua volta seleziona, tra le possibili intensit di dunkel,
quella elevata. L'insieme ulteriormente specificato da eine, l'articolo indeterminativo (femminile singolare nominativo o accusativo) che seleziona una sola
notte avente le qualit descritte ma non meglio definita.
OSSERVAZIONI

1. Il genere delle parole composte designato dall'ultimo sostantivo (il determinato).


der Topf, "-e
il vaso

der Blumentopf, "-e


il vaso di fiori

2. Nelle parole composte l'accento cade sul determinante.


der groe Top/"
il grande vaso

->

der groe "Blumentopf


il grande vaso di fiori

Presenza/assenza di "-fe]s" di congiunzione tra le componenti della parola


composta
Presenza di "-[ejs "

Esempio

Traduzione

Dopo i suffissi femminili


-heit, -keit, -ion, -schaft,
tat, -ung

Krankheitsfall
Heiterkeitsausbruch
Schwangerschaftsabbruch
ma: Stellungnahme/
Stellungswechsel
Lehrlingstreffen
Eigen tumsnachtveis
Glaubensfrage
Schlafenszeit
sehenswert
ma:
kennenlernen
lebenlassen

caso di malattia
scoppio di ilarit
interruzione di gravidanza
presa di posizione
cambiamento di impiego
incontro di apprendisti
certificato di propriet
questione di fede
ora di andare a letto
vale la pena vederlo
fare la conoscenza di
lasciare vivere

r Mann -* Mannesalter
-s Alter - Altersgrenze
-e Armut - Armutszeugnis
Geschicht-l-en/^1, Hilf-[-e/-sl,
Lieb-l-e/-si
Landgericht / Oberlandesgericht

uomo, et dell'uomo
l'et, il limite d'et
la povert, certificato di indigenza
storia, aiuto
amore
Tribunale di grande istanza /
corte d'appello

Dopo il suffisso masch. -ling


Dopo il suffisso neutro -tum
Dopo i verbi sostantivati
o gli infiniti -ens

desinenza del gen. sing,


(talvolta per analogia con
i determinanti femm.)
comportamento specifico
demarcazione dall'organo
principale

Assenza di "-[e]s"

Esempio

Traduzione

Dopo un determinante
al plurale

Spitze-n - Spitzenposition
Lnd-er + Landersache
Hhn-er - Hhnerauge

punta, posizione di punta


Lnder, questione dei Lnder
pollo, callo dei piedi

Frequenti con il
partizip I

verfassunggebend
lebensbejahend
lebendgebrend
Lebendgewicht

costituente
ottimista
viviparo
peso vivo

Presenza o assenza con


cambiamento di senso

Geschichtenerzhler #
Geschichtsunterricht
Landmann * Landsmann

chi racconta le storie


lezione di storia
contadino # compatriota

(-> Determinativi; Genere e plurale dei nomi; Aggettivo qualificativo; Genitivo; Gruppo verbale)

Determinativi
Del gruppo dei determinativi fanno parte gli articoli e gli aggettivi indicativi. Si
tratta in sostanza di elementi che precedono l'aggettivo qualificativo e che determinano l'insieme del gruppo nominale. Per quanto concerne la declinazione
dei determinativi, distinguiamo due gruppi:
1 Forme
Determinativi

Serie

Traduzione

Articoli determinativi,
indet., negativi, zero,
(Partitivo)

d-, ein-, kein-, 0

il, un, niente di...

Agg. dimostrativi

dies-, Jen-, derselbe-*,


folgend-, solch-

questo, quello, lo stesso, il


seguente, un tale

Agg. possessivi

mein-, dein-,..

mio, tuo...

Esclamativi, interrogativi welch-, was fr ein-!

che /quale, che...!

Indefiniti

irgendein-, irgendweich-,
ander,

uno qualunque, chiunque,


altro

Indicativi di totalit

all-, beide-, smtlich-, jed-,


jeglich-

tutto, entrambi, tutto, ogni,


ogni

Indicativi indefiniti

einig- mehrere-, etlich-,


manch-, viel-**, wenig-**

qualche, pi, numerosi,


alcuni, molti, pochi

* derselbe- si declina come det. + agg.:

der groe Mann


-
derselbe Mann
dem groen Auto
+
demselben Auto
** viel- e wenig- non si declinano al singolare. Eccezione: vielen Dank

111

Determinativi

2 Gruppi
- Gruppo I: dies-, all-, ander-, einig-, etlich-, folgend-, irgendweich-, Jen-, manch-,
smtlich-, viel-, welch-, wenig- Solo al singolare: jed-, jeglich- Solo al plurale: mehrere-, beide- L'articolo determinativo d- cambia desinenza al nominativo e all'accusativo
neutro, femminile e plurale.
(-es * -as, -e -* -i)
- Desinenze del gruppo I

N
A
D
G

Maschile
-er
-en
-em

-es / -(e)s *

Neutro
-es
-es
-em
-es/-(e)s*

Femminile
-e
-e
-er
-er

Plurale
-e
-e
-en / -n
-er

* Suffisso del sostantivo, per es.: dies-es Mann-(e)s, dies-en Leute-n.

Gruppo II: kein-, meinUsati solo al singolare: ein-, irgendein-, was fr einDesinenze del gruppo II
Maschile
N
A
D
G

0
-en
-em
-es / -(e)s *

Neutro
0
0
-em
-es / -(e)s *

Femminile
-e
-e
-er
-er

Plurale
-e
-e
-en / -n*
-er

* Suffisso del sostantivo, per es. mein-es Mann-es, mein-en Leute-n.

OSSERVAZIONI

L'unica differenza tra queste due serie (gruppo I e gruppo II) la si ritrova al nominativo maschile e neutro e all'accusativo neutro, dove nel gruppo I abbiamo
desinenza zero, nel gruppo II invece -er, -es, -es.
3 Combinazioni di determinativi
ali-: declinato o invariabile, ali- pu trovarsi in combinazione con aggettivi
dimostrativi della serie d-, dies-,jen-, o con aggettivi possessivi. In entrambi i casi gli aggettivi mantengono le proprie desinenze.

all seine Kraft tutta la sua forza alle diese Leute tutta questa gente
all jene Krfte tutta quella forza all die Leute
tutte queste persone
dies- declinato pu precedere l'aggettivo possessivo conferendo alla frase
maggiore enfasi o partecipazione emotiva.
diese unsere Freunde
questi nostri amici.
In tutti gli altri casi il secondo determinativo prende la desinenza dell'aggettivo debole.
diese vielen Freunde
questi numerosi amici.
(-* Determinante-determinato; Aggettivo qualificativo; Aggettivo dimostrativo; Aggettivo possessivo; Articoli; Interrogativi [3]: welch- / all-)

Di cui; del quale


1 "di cui" complemento del nome: dessen, deren (indica l'appartenenza)
Dieser Hund, dessen Besitzerin ich kenne, ist bissig.
Questo cane, di cui (del quale) conosco la proprietaria, cattivo.
Die Frau, deren Hund bissig ist, ist auch unsympathisch.
La signora di cui il cane (il cui cane) cattivo, anche antipatica.
Die Leute, deren Hunde bissig sind, wollen mir einen von ihnen
schenken.
Le persone di cui i cani (i cui cani) sono cattivi vogliono regalarmene
uno.
OSSERVAZIONI
Quando ci si riferisce a un maschile o a un neutro si usa dessen; se invece ci si
riferisce a un femminile o a un plurale si usa deren. L'oggetto evidenziato negli
esempi segue sempre il pronome relativo.
2 "di cui" complemento del verbo: i verbi tedeschi offrono svariate possibilit
sich an + A erinnern

-> Der Hund, an den ich mich gut erinnere,


wohnte nebenan.
Il cane, di cui mi ricordo bene, viveva vicino.

von jm / etw sprechen ->


jn / etw meinen

Der Mann, von dem ich spreche, hatte eine


Glatze.

* Der Mann, den ich meine, hatte eine Glatze.


L'uomo di cui parlo era pelato.

Diminutivi

di cui si tratta...: ...um + pronome relativo + es geht (es handelt sich), ...
-> Die Kassiererin, um die es geht, ist dort hinten.
-> Die Kassiererin, um die es sich handelt, ...
La cassiera di cui si tratta, ...
sich an + A erinnern + Alles, woran ich mich erinnere, sind die
schnen Strande.
Tutto ci di cui mi ricordo sono le belle
spiagge.
OSSERVAZIONI
A seconda della preposizione e del caso retti dal verbo si pu optare per la
preposizione + pronome relativo oppure per il pronome relativo wo(-r-) + preposizione.
3 "di cui" complemento dell'aggettivo: pronome relativo, preposizione +
pronome relativo, wo(-r) + preposizione
Das Glck, dessen sie sich bewusst war, sollte nicht ewig dauern.
(sich (D) bewusst sein + G)
La fortuna, di cui era cosciente, non doveva durare in eterno.
Das Kupfer, an dem der Boden reich war, wurde dort abgebaut,
(reich sein an + D)
Das Kupfer, woran der Boden reich war, wurde dort abgebaut.
Il rame, di cui il terreno era ricco, fu estratto.
4 Espressioni
die Art, wie; aggettivo possessivo + Art zu +infinito: il modo in cui / la maniera
in cui
Die Art, wie sie spricht, ist lustig.
Ihre Art zu sprechen ist lustig.
Il suo modo di parlare buffo / il modo in cui parla buffo.
(- Wo(-r-) + preposizione; Subordinate relative)

Diminutivi
I diminutivi tedeschi sono sempre neutri e non hanno la desinenza del plurale.
das
das

... (")-chen, 0 la forma diminutiva pi diffusa


...(")-lein, 0
l'uso di questa forma prevale nel Sud

Attenzione: la desinenza del diminutivo richiede l'uso della dieresi (Umlaut)


tutte le volte che la vocale del tema lo permette (a, o, u)!
I sostantivi terminanti in -eh prendono la desinenza -lein
-r Bach
* -s "Bchlein
-s Dach -
il ruscello
il ruscelletto
il tetto

-5 Dachlein
il tettuccio

I sostantivi terminanti in -s prendono la desinenza -chen, la quale si aggiunge


al nome mantenendo sempre il proprio suono.
-s Haus/ [haus] + -s "Huschen ['hots an] e non Huschen []
la casa
la casetta
OSSERVAZIONI

1. Nella Germania meridionale, in Svizzera e in Austria si usano anche diminutivi che non trovano riscontro nel tedesco standard.
das ... (")-le, 0 = diminutivo svevo
Des Husle baue mer.
Costruiamo la casetta.

(: Das Huschen bauen wir.)

das ... (")-erl /-el/ -l, 0= diminutivo bavarese e austriaco


das Husl
la casetta
das Bucheri
das Mdel o: das Madl la ragazza
das Hundert
das... (")-li, 0 = diminutivo svizzero
das Bchli
il libretto

dos Brschli

il libretto
il cagnolino
il bambino

2. Dato che i diminutivi sono neutri, il pronome corrispondente es. Tuttavia


possibile, qualora si tratti di persona, sostituire il neutro con er oppure sie, facendo attenzione a mantenere il pronome scelto per tutta la durata del testo.
-

Entschuldigung, haben sie das Mdchen gesehen, das hier eben stand?
Ja, sie / es ist vor zwei Minuten weggegangen.
Scusi, ha visto la ragazza che era qui prima?
Si, andata via due minuti fa.

3. Alcuni sostantivi, pur terminando in -chen, hanno perso il valore di diminutivi.


das Mdchen la ragazza deriva da die Magd: ragazza, serva,
vergine (bibl.)
das Mrchen
la favola
deriva da una parola oggi scomparsa
(die More: la notizia, racconto)
das Weibchen <
das Weib
la femmina d'animale / la
donna (bibl.)
das Mnnchen <
der Mann il maschio d'animale / l'uomo
das Frauchen <
die Frau
donnetta / mogliettina, dolce
met / padrona di un cane
das Herrchen <
der Herr
signore / padrone di un cane
Genere e plurale dei nomi; Pronuncia)
115

Discorso indiretto

Discorso indiretto
II discorso indiretto caratterizzato, tanto nel parlato quanto nello scritto, dall'uso del Konjunktiv. Nella lingua parlata tuttavia, ricorre l'uso dell'indicativo.
Non ci sono concordanze di tempo. Si pu utilizzare una subordinata o, pi
semplicemente, una proposizione indipendente.
Sophie:
"Paul hat geheiratet.
^
Sophie hat mir gesagt
, dass Paul geheiratet hat.
(!ND)
, dass Paul geheiratet habe.
(KONJ I)
, Paul hat geheiratet.
(!ND)
, Paul habe geheiratet.
(KONJ I)
Sophie m'ha detto che Paul si era sposato.
1 Discorso indiretto al Konjuktiv
In genere si usa il Konjunkiv I.
Paul sagte: Ich bin mde, und ich kann lange Fumrsche nicht
ausstehen.
* Paul sagte, er sei mde, und er knne lange Fumrsche nicht
ausstehen. (Konj I)
Paul diceva di essere stanco e di non poter sopportare le lunghe
camminate.
Ma tutte le volte che il verbo al Konjunktiv I identico all'indicativo presente,
necessario ricorrere al Konjunktiv II.
Paul und Martha sagten: Wir haben keine Lust ins Kino zu gehen.
Wir bleiben lieber zu Hause.
- Paul und Martha sagten, sie htten * keine Lust ins Kino zu gehen
und sie blieben * * lieber zu Hause.
Paul e Marta hanno detto che non avevano voglia di andare al
cinema e che preferivano restare a casa.
OSSERVAZIONI

1. Tutti i tempi passati dell'indicativo (preterito, Perfekt e Plusquamperfekt) si


trasformano in passato prossimo congiuntivo.
"Die Kinder blieben zu Hause.
Er sagte, die Kinder seien zu Hause
geblieben.
Disse che i bambini erano rimasti a
casa.
"Wir konnten nicht baden.
Sie sagten, sie htten nicht baden
knnen.
Dissero che non avevano potuto fare il bagno.
* Al Konjunktiv I sarebbe sie haben, esattamente come all'indicativo presente.
** Al Konjunktiv I sarebbe sie bleiben, esattamente come all'indicativo presente.

2. Il presente con valore di futuro si trasforma in futuro con werden al congiuntivo


"Ich rufe dich spter an.

Er sagte, er werde mich spter anrufen.


Ha detto che mi avrebbe telefonato pi
tardi.

"Ich heirate im Sommer.

Sie sagte, sie werde im Sommer heiraten.


Ha detto che si sarebbe sposata in estate.

3. Discorso indiretto formale: nel linguaggio giornalistico non si utilizzano forme verbali all'indicativo.
Engholm bedauerte, dass die Vorgnge die Bundespolitik belasteten.
Ob Jansen Minister bleibe, hnge von den Ergebnissen der Arbeit dieses
Ausschusses ab. (FAZ, 18.3.93., p. 1)
Engholm si rammaricava del fatto che gli avvenimenti avessero
conseguenze sulla politica federale. Dai risultati del lavoro di questa
commissione dipendeva il futuro di Jansen come ministro.
- belasteten:
- bleibe:
- hnge ... ab:

Konj II (qui: preterito) dato che il Konj I identico


all'ind. pres.
Konj I (ind. pres . er bleibt)
Konj I (ind. pres.: es hngt... ab)

2 Varianti
Nelle regioni meridionali della Germania, in Svizzera e in Austria si usa quasi
esclusivamente il Konjunktiv IL
In genere, la forma wrde- + infinito sostituisce, nel parlato e senza distinzione regionale, l'uso del Konjunktiv II.
-Du gehst mir auf die Nerven mit deiner Musik.
Mein Vater sagte, ich wrde ihm auf die Nerven gehen mit dieser Musik.
Mio padre ha detto che questa musica gli dava sui nervi.
Esistono per altre modalit per segnalare un discorso indiretto:
Paul soll geheiratet haben.
Pare / Si dice che Paul si sia sposato.
Laut Kohl...
Secondo Kohl...
Laut Polizeibericht...
Secondo il rapporto della polizia...
Nach Meinung der Experten...
Secondo gli esperti...
Sie will die Polizei verstndigt haben.
Pretende di aver avvertito la polizia.
(- Congiuntivo; Verbi di modalit: sollen; Futuro [espressioni di tempo];
Concordanza dei tempi)

Doppio infinito

Doppio infinito
II doppio infinito riguarda i tempi composti del passato (passato prossimo, trapassato prossimo e futuro anteriore). I verbi modali: drfen, knnen, mgen,
mssen, sollen, wollen; i verbi di percezione: hren, sehen e i verbi lassen e
brauchen hanno tutti due forme al participio passato.
1 II participio I, che nei tempi composti va posto alla fine della frase, ha forma regolare quando il complemento non un infinito...
Sie hat nach Hause gemut.. (Perfekt)
Ha dovuto andare a casa.
Klaus hatte mir sein Fahrrad gelassen. {Plusquamperfekt)
Klaus mi aveva lasciato la sua bicicletta.
2 ... e pu assumere la forma dell'infinito quando il complemento un infinito.
Er hat fernsehen drfen.
Ha potuto guardare la televisione.

(non: gfitarj?)

Inge hatte ihn nicht gehen lassen.


Inge non lo aveva lasciato andare.

(non:

Ich habe sie nicht kommen hren.


Non l'ho sentita arrivare.

(non:

In realt non si tratta di un doppio infinito, bens di un infinito (in questo caso: fernsehen, gehen, kommen) seguito da un participio passato identico alla
forma dell'infinito (in questo caso: drfen, lassen, hren).
OSSERVAZIONI
In una subordinata, l'ausiliare precede gli altri elementi del predicato
..., dass er mich vom Flughafen hat abholen lassen.
..., che mi ha fatto prelevare all'aeroporto.
..., ob man ihn nicht frher htte operieren sollen.
..., se non lo si fosse potuto operare prima.
man htte ihn frhrer operieren sollen:
weil man ihr frhrer operieren sollen htte. + posizione "normale"
weil man ihn frhrer htte operieren sollen. -* posizione "anormale"
(pi frequente)
(-* Accusativo + infinito; Gruppo infinito; Subordinate; Verbi modali)

Elisione ed ellissi
L'elisione la soppressione di una o pi lettere di una parola o di una parola intera. Nello scritto l'elisione viene generalmente indicata da un apostrofo.
L'ellissi consiste nel non esprimere, per brevit o per ragioni di stile, uno o pi
elementi della frase che potrebbero anche essere esplicitati.
1 Elisione
Frequente l'elisione di -e nella prima persona singolare dell'indicativo presente:
Ich hab' keinen Hunger
Non ho fame.
Ich geh 'jetzt ins Bett.
Adesso vado a letto.
Egualmente frequente l'elisione di es + 's
- Bist du das, Elodie?
- Sei tu, Elodie?

- Ja, ich bin 's.


- S, sono io.

Keine Sorge, ich mach 's schon.


Non ti preoccupare, me ne occupo io.
2 Ellissi
- L'ellissi del verbo si trova soprattutto nelle proposizioni coordinate, nelle
comparazioni e nei complementi di moto.
- Ellissi del soggetto nelle coordinate (come in italiano):
Ich mache meine Arbeit und er (macht) die seine.
: ellissi di macht
Io faccio il mio lavoro e lui (fa) il suo
: ellissi di fa
Ich meine, dass er nicht nur das machen kann, sondern noch viel mehr
als das (machen kann).
Dico che lui non pu fare solo questo, ma anche molto di pi (di
questo).
- Ellissi della base aggettivale del comparativo:
Bist du genauso alt wie deine Schwester (alt ist)?
Hai la stessa et di tua sorella?
Bist du lter als deine Schwester (alt ist)?
Sei pi vecchia di tua sorella?
- A differenza dell'italiano, il tedesco si serve con frequenza dell'ellissi del
verbo di moto a luogo quando esso sia preceduto da verbi modali.
1 1Q

Erst o nur?

- Wo willst du hin?
- Dove vuoi andare?

- Ich mu schnell in die Stadt, (gehen, fahren...)


- Devo andare alla svelta in citt.

Sie sollen sofort zum Chef (kommen...)


Deve venire subito dal capo.
- L'ellissi nelle parole composte
Quando si presenta un elenco pi o meno lungo costituito da parole composte
con i determinanti o i determinati identici, si pu effettuare l'ellissi come segue:
- ripetizione dell'elemento determinato Gro- und Kleinverkufer
(Groverkufer und Kleinverkufer)
- ripetizione dell'elemento determinante Groverkufer und -knden
(Groverkufer und Grokunden)
Errore:
Der Groimporteurund^rol
und Trockenmaschine.
Esatto:
Der Groim- und -exporteur suchte eine Wasch- und Trockenmaschine.
L'importatore-esportatore all'ingrosso cercava una lavatriceasciuga-panni.
Ellissi implicita
Er stellte sich auerhalb der Gesellschaft.
(Wohin stellte ersieh?: complemento di moto a luogo)
Si pose al di fuori della societ.
Come si pu spiegare l'uso del genitivo quando il complemento di moto a luogo regge l'accusativo? La ragione sta in una ellissi:
Er stellte sich [in den Raum] auerhalb der Gesellschaft.
(accusativo [nello spazio])
(-* Contrazioni; Pronuncia; Coordinazione; Tempi del passato [uso])

Erst o nur?
La negazione parziale con erst indica che non stato raggiunto il massimo possibile; con nur si riferisce a una quantit definitiva.
Nur = solo / soltanto/ solamente
Erst = appena / solo / soltanto / giusto / non pi di
Ich war damals erst 16 Jahre alt.
Allora avevo armena Ifi anni. C... ma noi ne ho avuti di Di)

Er ist nur 24 (Jahre alt) geworden.


arrivato solo a 24 anni, (ma a quell'et morto)
Erst gestern hat die Veranstaltung angefangen.
La manifestazione cominciata solo ieri, (e continuer per alcuni giorni)
Nur gestern war die Veranstaltung.
La manifestazione era solo ieri, (si aperta e conclusa ieri)
Forma negativa)

Es
II pronome es, oltre a quella specifica di pronome personale neutro nominativo
0 accusativo (singolare), ha anche le seguenti funzioni:
1 es dimostrativo
Presenta il soggetto e scompare solo quando il soggetto stesso occupa la prima posizione (PI). Es con valore di pronome pu rappresentare:
... qualsiasi sostantivo neutro:
Das Kleid
gefllt mir.
Il vestito
mi piace

Es gefllt mir.
Mi piace.

Das Kostm gefllt mir.


Il tailleur mi piace.

Es gefllt mir.
Mi piace,

... un aggettivo qualificativo:


- Bist du traurig?
- Sei triste?

- Ja, ich bin es.


- S, lo sono.

- Ist die Wohnung noch frei?


- L'appartamento ancora libero?

- Ja, ich glaube, sie ist es.


- S, credo che lo sia.

... una intera frase:


A seconda del gruppo verbale es pu anticipare una subordinata, naturalmente
se la subordinata stessa non si trova in prima posizione (PI).
etwas komisch finden ->
Subordinata in PI

Sie findet es komisch, dass ihm der Film


nicht gefallen hat.
Dass ihm der Film nicht gefallen hat,
findet sie komisch.
Le sembra strano che il film non gli sia
piaciuto.

Es come ripresa di qualcosa che gi stato detto:


121

Es

- Der Film war lustig, findest du nicht? - Ja, ich finde es auch.
- Il film era divertente, non trovi?
- S, pare anche a me.
Es pu anche fungere da pronome di collegamento per una subordinata o una
costruzione infinitiva.
Es ist nicht mglich, dass wir die <->
Karten vergessen haben.

Dass wir die Karten


vergessen haben,
ist nicht mglich.
Es ist nicht mglich, die Karten
<-
Die Karten vergessen zu
vergessen zu haben.
haben, ist nicht mglich.
impossibile che mi sia scordato i biglietti.
Ich finde es schade, dass wir uns <-
Dass wir uns verfehlt
verfehlt haben.
haben, ist schade, finde ich.
Ich finde es schade, uns verfehlt -
Uns verfehlt zu haben ist
zu haben.
schade, finde ich.
Credo che sia un peccato non esserci incontrati.
2 es pleonastico (superfluo)
Es pleonastico occupa la prima posizione nella frase (PI) e scompare non
appena tale posizione viene occupata da un altro elemento. La sua funzione
quella di porsi davanti al verbo affinch la frase non assuma la forma interrogativa. Il verbo si concorda con il soggetto.
Es werden in der Regel viele Leute fr diese Aufgabe bentigt.
In der Regel werden viele Leute fr diese Aufgabe bentigt.
Generalmente servono molte persone per questo lavoro.
Es schwante ihm nichts Gutes. / Ihm schwante nichts Gutes. / Nichts
Gutes schwante ihm.
Non prevedeva niente di buono.
Es pleonastico nelle frasi passive impersonali (senza soggetto)
Es wurde im Kino viel gelacht.
Im Kino wurde viel gelacht.
Al cinema si rise molto.
Es pleonastico con i verbi di avvenimento:
ein / treten, sich ereignen, erfolgen, geschehen, passieren, vor / kommen
capitare / verifcarsi / avvenire
Es passiert viel im Sommer.
In estate capitano molte cose.

Im Sommer passiert viel.

3 es il soggetto dei verbi impersonali


Es schneit schon seit Wochen.
Nevica da settimane.

Seit Wochen schneit es schon.

E in questo caso la presenza di es non legata alla prima posizione.

4 es pu essere l'equivalente dell'italiano ne / ci.


Ich brauche es.
Ne ho bisogno.
Ich hab's verstanden!
Ci sono!
(^ Pronomi personali; Ci; Ne; Di cui; Ordine delle parole nella frase)

Falsi amici
I cosiddetti "falsi amici" presentano l'insidia di assomigliare a una parola italiana, ma di avere un significato diverso; oppure lo stesso significato, ma in pi
anche uno diverso.
-r Amateur,-e
dilettante
- amatore: -r Liebhaber, 0 (colui che
ama...)

absolvieren
portare a termine gli studi superiori o
universitari
ein Studium absolvieren (-s Studium, -e Ampel,- n
(pl.) -dien)
il semaforo
- assolvere: jm die Absolution erteilen - ampolla: -e Ampulle; -s Flschchen
(rei.)
-r Antiquar,-e
-r Adjutant,(-en, -en)
venditore di libri usati
attendente
- antiquario: -r Antiquittenhndler, 0
- aiutante: -r Gehilfe
-s Antiquariat,-e
-r Akademiker, 0
negozio di libri usati
laureato
antiquariato: -e Antiquitten
accademico: -r Universittsprofessor
-rApparat,-e
-r Akkord,-e
apparecchio telefonico, apparecchio
lavoro a cottimo
apparato: -s Gert; -e Vorrichtung
accordo: -e bereinstimmung, -en,
-s Einvernehmen, 0
-s Atelier,-s
studio di pittura o fotografia
-r Akt,-e
atelier (di moda): -s Modeatelier
il nudo (pittura), l'atto teatrale
-r Automat, (-en, -en)
-e Akte,-n
distributore
automatico
il dossier
-e Alimente (pl.)

gli alimenti (dir.)


- alimenti (ci di cui ci si nutre): -s -e Bilanz,-en
Lebensmittel, 0
bilancio (commerciale o finanziario)

123

Falsi amici

blau (: betrunken)
sbronzo

- dozzina: -s Dutzend,-e

-e Blockade,-n
il blocco

-e Eskalationen
il crescendo
- scalata: -s Klettern

-r Chauvinist, (-en, -en)


macho
sciovinista: -r Nationalisten
chauvinistisch
da macho
sciovinista: nationalistich
-r Christ, (-en, -en)
il cristiano
Cristo: (Jesus) Christus

-s Fagotte
il fagotto (strumento musicale)
il fagotto: (involto) -s Bndel, 0

-e Daten (pi.)
dati (statistici, del computer) caratteristiche tecniche
data: -r Termine (appuntamento), -s
Datum, (pi.) -ten (giorno)
-e Delikatesse,-n
cibi prelibati
delicatezza: -e Feinheit,-en; -r Takt
mancanza di delicatezza: -e Taktlosigkeit,-en
-e Direktionen
la direzione (sede)
la direzione (percorso): -e Richtung,
-en
-r Dirigent,(-en, -en)
direttore d'orchestra
- dirigente: -r Leiter, 0
la scala)

-s Fasten
il digiuno
il fasto: -r Prunk, -r Luxus
-r Feierabende
fine di una giornata di lavoro
-e Figuren
la figura (geometrica), il pezzo degli
scacchi, nel gioco delle carte, il corpo, il personaggio (romanzi...)
(fare brutta) figura: -e Blamage
(fare bella) figura: eine gute Figur
machen
-e Filiale,-n
succursale
filiale: -e Tochtergesellschaften
-r Filme
pellicola fotografica, film

-e Leiterin:

-e Dissertationen
tesi di laurea
dissertazione: -r A ufsatz, "-e
-e Dose,-n
la lattina
la dose: -e Dosis, (pi.) Dosen
-r Dozent (-en, -en)
docente

-s Exempel,0
(idiom.) ein Exempel statuieren: fare
un esempio
- esempio: -s Beispiele

flankieren jn
attaccare sul fianco (mil.)
fiancheggiare: sumen, untersttzen
(aiutare)
flott
veloce, abile, svelto
flotta: -e Flotte,-n (marina)
-s Formate
importanza, rilievo (ein Mann von
Format), formato

-e Fraktionen
gruppo politico o parlamentare
- la frazione (matematica): -r Bruch,
"-e; -r Brckte,-e (parte piccolissima)
-r Funktionre
il responsabile, il segretario di un partito politico, sindacato o federazione
sportiva
- funzionario: -r Beamte,-n

-r Humor
l'umorismo
l'umore: -e Stimmug,-en, -e Laune,-n
I

(sich) immatrikulieren in
iscriver(si) all'universit
essere immatricolato (automobile):
zugelassen / angemeldet sein
-s Inserat,-e
annuncio (sul giornale)

-e Garage,-n
il garage (di casa)
- garage (officina meccanica): -e
Werkstatt, "-en
-e Garderobe,-n
l'insieme dei vestiti, il guardaroba, ma
anche camerino e toilette
-e Gardine,-n
tenda
- guardiano: -r Wchter, 0
sich genieren
vergognarsi
- ingegnarsi: sich bemhen, sich durchschlagen
-e Gondel,-n
navicella, cabina di teleferica, scarpe
troppo larghe (barche) ma anche gondola
gro
grande
- grosso: dick
-s Gymnasium,-nasien
liceo
H

habilitieren
conseguire la libera docenza
- abilitare: jn ermchtigen
- abilitato (autorizzato): befugt
-e Henne,-n
la gallina
- henne (tinta naturale per i capelli):
-s Henna,-s

inserieren
pubblicare un annuncio
inserire: hinzufgen
-r Installateure
idraulico, installatore
inventieren, inventarisieren
fare l'inventario
inventare: erfinden
-e Investitionen
l'investimento (fin.)
investire: (con mezzo di trasporto):
berfahren
-e Kamera,-s
macchina fotografica
la camera: -5 Zimmer
-e Kanalisationen
fognatura
-e Kapelle,-n
l'orchestra, la cappella
-e Karte,-n
il biglietto, la cartina (mappa)
la carta: -s Papier
-r Kavaliere
il gentleman, l'uomo galante
il cavaliere (colui che cavalca): -r
Reiter, 0
il cavaliere (pubblica onorificenza): -r Ritter, 0
-s Klaviere
il pianoforte (a coda: -r Flgel, 0)
125

Falsi amici

- clava: -e Keule

- manesco: handgreiflich

-r Koffer, 0
valigia
- cofano: -e Truhe, -s Kasten

-e Messe,-n
la fiera (commerciale), la messa

komisch
strano ma anche comico
komischerweise
stranamente
-r Kompa,-sse
la bussola
- il compasso: -r Zirkel, 0
-rKonkurs,-e
il fallimento
- concorso: -r Wettbewerb,-e, -r Wettkampf, "-e (sport), die Mitwirkung
(partecipazione, aiuto), -e Aufnahmeprfungen (esame di ammissione)
-e Konferenzen
riunione, conferenza
- conferenza: -r Vortrag, "-e, -e Besprechung,-en, -e Konferenzen
-s Konzept,-e
brutta copia, progetto, programma
- il concetto: -r Grundbegriffe
-s Kostm,-e
il tailleur
- il costume: -rAuzug, "-e
-e Kurzarbeit
lavoro a orario ridotto
- lavoro part-time: -e Teilzeitarbeit,
-en; -e Halbtagsbeschftigungen
-s Kuvert,-s
la busta
- il coperto: -s Gedecke
- la coperta: -e Decke
-r Leutnant,-e
il sottotenente
il tenente: -r Oberleutnante
M

manisch
maniaco, maniacale

-s Militr,-s
l'esercito
- il militare: -r Soldaten
modisch
alla moda
- modico: niedrig, bescheiden (prezzi)
-e Motte,-n
la tarma
-e Mcke
la zanzara
- mucca: -e Kuh
N

-e Note,-n
la nota (musicale)
- la nota (appunto): -e Notizen
- annotare: notieren
O

ordinr
volgare
- ordinario: normal, gewhnlich
original
originario
- originale: originell

-s Parkett,-s
prime file della platea (teatro), parquet
-s Parterre,-s
il piano terra
- per terra: auf dem Boden (stato in
luogo)
passieren
succedere, accadere: (sich ereignen)
- passare (le vacanze): die Ferien verbringen
- passare (un esame): eine Prfung bestehen

passare (un confine): ber eine


Grenze fahren / gehen

- la prova (che comprova): -r Beweis,


-e; -r Nachweise

-r Pass, "-sse
il passo (di montagna), il passaporto
il passo (l'andatura): -r Schritt

-probieren
provare, assaggiare
- provare (fornire le prove): beweisen, nachweisen

pausen
fare un calco, ricalcare, lucidare
la pausa: -e Pause,-n
fare una pausa: eine Pause machen
-e Pille,-n
la pillola
la pila: -e Batterie,-n
-r Plan, "-e
piano, progetto
sul piano politico: auf der politischen Ebene
-e Police,-n
polizza di assicurazione
la polizia: -e Polizei,-en
-e Post, (pi.) (- Postmter)
la posta, il postino
il posto: -e Stelle,-n; (-r Arbeitsplatz,
"-e); -r Sitz (posto a sedere)
-r Praktikant,-en
tirocinante
il praticante (rei.): -r Kirchgnger,
0, -r Glubigern
-s Praktikum, (pi.) -ka
lo stage, lavori pratici
-e Praxis,-xen
studio medico, la pratica
-s Pro (und Contra)
i pro e i contro
-e Prise,-n
presa, pizzico
la presa (militare): -s Nehmen, -e
Einnahme,-e, -e Eroberungen
-e Probe,-n
la ripetizione (teatro), il tentativo: jn
auf die ~ stellen: mettere qualcuno alla
prova

-rProf,-s
il professionista
- il profitto: -r Gewinn,-e
-e Promotion,-en
laurea
- la promozione: -r Aufstieg,-e (sociale), -e Befrderungen, -e Ernennung,
-en (professionale), -r Jahrgang, "-e
(scolastico)
promovieren
conferire la laurea a
- promuovere: ernennen, frdern, initiieren
-s Protokolle
il protocollo, il processo verbale

-s Quartier,-e
l'alloggio, il quartier militare
- il quartiere: -s Viertel, 0

-e Rakete,-n
il missile
la racchetta: -r (Tennis) Schlger, 0
rangieren
manovrare, sistemare
arrangiare(rsf): sich behelfen
-rRat,"-e
il consiglio
il ratto: (topo) -e Ratte,-n
rational
razionale, ragionevole
razionale, vantaggioso: rationell
relevant
importante, pertinente
127

Falsi amici

-s Rendezvous, 0 (con -s finale pro- la tavoletta: -e Tafel,-n (cioccolato),


s Brett,-er (di legno)
nunciata)
incontro amoroso
- incontro: -s Treffen,0 (tra amici), -r -s Tablett,-s
il vassoio
Termin,-e
-r Tank,-s
-r Rock, "-e
il
serbatoio
la gonna
- roccia, rupe: -r Fels, -en
-r Tanker, 0
-s Rot
la petroliera
il rosso
il tank (carro armato): -r Panzer, 0
- rotto: zerstrt
-e Taxe,-n / -s Taxi,-s
-r Ruhm
il taxi
la tassa: -e Steueren; -e Abgabe,-n
la fama
- il rhum: -r Rum
-r Termin,-e
l'appuntamento
-r Sanitter,0
infermiere, soldato di sanit
- sanit: -s Gesundheitswesen

-r Terminus, (pi.) -mni


il termine, il concetto
il termine (tempo): -e Frist

-r Schampus
(colloquiale) champagne
- shampoo: -r Schampoo,-s; -s Haarwaschmittel,^

-r Tip,-s
il consiglio, la dritta
il tipo: -r Typ,-en

-s Sekret,-e
la secrezione
- il segreto: -s Geheimnis,-se
-s Soda,-s
carbonato di sodio
- la soda: -s Sodawasser, 0
sortieren
scegliere, selezionare
- uscire: hinaus / gehen (da un posto),
aus / gehen (la sera) (vedi her- e hin-)
-r Spott
la presa in giro
- lo spot (pubblicit): -rSpot,-s
studieren
essere iscritti all'universit
- studiare: lernen

-e Tablette,-n
la pastiglia, la pillola

-r Ton, (pi.) Tonarten, Tne


argilla, tono, suono
tonno: -r Thunfisch,-e
-r Tresor,-e
la cassaforte
il tesoro: -r Schatz, "-e
Tresse,-n
gallone (mil.)
la treccia: -r Zopf, "-e
-r Trupp,-s
pattuglia
truppa: -e Truppe, -n

-e Western
gilet, panciotto
- veste: -s Kleid

Attenzione alle confusioni con l'inglese!


Inglese
Trad.
Tedesco
Trad.

th gift
regalo
-s Gift, -e
veleno

to shoiv
mostrare
schauen
guardare

to ring
suonare
ringen
lottare

to beco/ne
diventare
bekommen
ricevere

I will...
io + futuro
ich will...
io voglio

fast
also
veloce anche
fast
also
quasi quindi

N.B. ...Attenzione a importante, che in diverse lingue (inglese, francese, spagnolo) assomiglia all'italiano, ma in tedesco wichtig,
(-> Imparare; Corrispettivi degli ordini scolastici e dei diplomi; Bekommen;
Her- e /i in-; Sostantivi maschili deboli)

Forma dichiarativa
Una frase dichiarativa una frase affermativa negativa o interrogativa (parziale
0 globale) in cui il verbo coniugato si trova in seconda posizione (V2).
1 Affermativa / negativa
Albert sieht sich heute keine / die Nachrichten an.
Oggi Albert (non) guarda il notiziario.
Doch, Albert sieht sich heute die Nachrichten an.
Certo, oggi Albert guarda il notiziario.
2 Interrogativa
La dichiarativa interrogativa pu esprimere sorpresa (1), indignazione (2),
richiesta di conferma (3), ...
1. Du bist noch "nicht im Bett?
Non sei ancora a letto?
Du bist schon auf?
Ti sei gi alzato?
Die Brtchen kosten "weniger als vor drei Jahren?
I panini costano meno di tre anni fa?
2. Sie zahlen mir "weniger Gehalt als sonst?
(Ma come,) Mi da (paga) meno del solito?
Du willst mir mein "Fahrrad nicht zurckgeben?
(Ma come,) Non vuoi ridarmi la bicicletta?
3. Du "kommst doch morgen [, oder]?
Domani vieni, vero?
( -> Ordine delle parole nella frase; Forma negativa e interrogativa; Imperativo; Coordinazione; Subordinate)
129

Forma esclamativa

Forma esclamativa
L'esclamazione aggiunge alle forme enunciative, interrogative e imperative una
connotazione di maggiore emotivit (stupore, entusiamo, rimprovero). Le
esclamative sono caratterizzate da vari tipi di costruzione e intonazione. Un
particolare tipo di esclamazione l'enfasi.
1 Esclamazione semplice
Forma assertiva
Das kommt mir aber "merkwrdig vor! Ma mi sembra davvero strano!
Dich hatte ich schon "abgeschrieben! Su di te non ci contavo gi pi!
Interrogative-esclamative
Wer "das blo wieder "angestellt hat!
Wann "kommt er denn "endlich!

Ma chi che ha fatto 'sta


sciocchezzai
Ma quando arriva!

Esclamative con was...!


Was "du nicht alles "kannst!
Was "kannst du nicht alles!

Ma sai proprio fare di tutto!


Ma sai proprio fare di tutto!

Esclamative con wie...!


Possibile: verbo coniugato alla fine della frase.
Wie aufregend der Urlaub in Kenia war!
Wie war der Urlaub in Kenia aufregend!

Che vacanze emozionanti


quelle in Kenia!
Che vacanze emozionanti
quelle in Kenia!

OSSERVAZIONI

La forma esclamativa pu anche avere il verbo in prima posizione:


0 Ist der lstig!
Com' fastidioso!
0 Hast "du aber Glck gehabt!
Per, ne hai avuta di fortuna!
Interiezioni
doch, doch!
nein, nein!
"ja doch!
oje / ojemine!
Mensch!
ach!

Ma certo! / Proprio cos!


No, no!
Ma s!
Mamma mia!
Ehi!
Accidenti! / Oddio!

ach was!
verdammt!
Herrgott [nochmal]!

Accidenti! Ma no!
Porca miseria!
Santo ciclo!

2 Enfasi
was fr [ein-] = che...!
Was fr ein tolles Auto!
Che auto!
Was fr schne Photos!
Che belle fotografie!
welch-, welch ein- = ehe...!
Welch ein schner Frhling!
Che bella primavera!
Welch merkwrdiger Zufall!
Che strana coincidenza!
L'enfasi pu anche essere indicata da un accento tonico:
"Ich denke, dass...
Io penso che...
Wir haben beschlossen, ...
Noi abbiamo deciso...
dies- declinato pu precedere l'aggettivo possessivo e conferire alla frase un
effetto di partecipazione emotiva (raro):
dieses unser Land
questo nostro paese
diese unsere Tochter
questa nostra figlia
(^ Forma imperativa; Interrogativi: welch-, was; Determinativi)

Forma impersonale
1 Forma impersonale attiva
La forma impersonale attiva utilizza verbi impersonali:
s schneit. Es regnet. Es ist schnes Wetter.
Nevica. Piove. Fa bello.

131

Forma interrogativa

2 Forma impersonale passiva


La forma impersonale passiva tedesca ammette l'uso di verbi intransitivi:
Am Nebentisch wird Deutsch gesprochen.
Al tavolo accanto si parla tedesco.
Deutsch wird am Nebentisch gesprochen.
Al tavolo accanto si parla tedesco.
Se la frase non comincia con un complemento, la prima posizione occupata
da es che, qui, non ha funzione n di pronome n di soggetto, ma semplicemente di "tappabuchi".
Es wird am Nebentisch Deutsch gesprochen.
Al tavolo accanto si parla tedesco.
(- Es; Verbi impersonali [appendice]; Voci passive; Verbi intransitivi)

Forma interrogativa
1 Interrogativa diretta
Generalmente l'interrogativa diretta viene pronunciata con intonazione crescente alla fine della frase.
Interrogativa diretta globale
0 Kommst du morgen mit uns Schlittschuh laufen?
Domani vieni a pattinare con noi?
- L'interrogativa diretta parziale si riferisce a un solo elemento della frase ed
introdotta da un pronome interrogativo in w-.
Wen hast du heute in der Stadt getroffen?
Chi hai incontrato oggi in citt?
L'interrogativa diretta globale, nella forma dichiarativa, esprime sorpresa o
indignazione, ovvero richiede conferma...
Du kommst "jetzt schon? (Ich dachte du wrdest viel spter kommen).
Sei gi qui? (Pensavo che saresti arrivato molto pi tardi).
Ich soll "entlassen werden? (Aber ich bin doch der wichtigste Mitarbeiter
des Unternehmens!)
Mi licenziano? (Ma se sono il migliore collaboratore della ditta!)

Du "kommst morgen (doch) mit uns Schlittschuh laufen (, oder)?


(Besttige mir das bitte).
Allora domani vieni a pattinare, vero? (Confermamelo per favore).
2 Interrogativa indiretta
- Le interrogative indirette sono subordinate:
- introdotte da ob
Ich wei nicht, ob Inge nchste Woche kommen kann.
Non so se la prossima settimana Inge riesce a venire.
- introdotte da un pronome relativo wIch habe dich gefragt, wen du heute in der Stadt getroffen hast.
Ti ho chiesto chi hai incontrato oggi in citt.
( -> Pronuncia [3]; Ordine delle parole; Forma esclamativa e negativa; Ingiunzione; Interiezioni)

Forma negativa
1 Negazione globale
La negazione globale coinvolge l'intera frase, e non un solo elemento. La particella negativa nicht quando precede un oggetto indefinito si trasforma in kein-.
Ich glaube dir das nicht.
Non ci credo, (a quel che dici)

..., dass ich dir das nicht glaube.

Ich komme nicht mit.


Non vengo, (con voi)

..., dass ich nicht mitkomme.

Ich hoffe, nicht zu stren.


Spero di non disturbare.

..., dass ich hoffe, nicht zu


stren.

An meinen Geburtstag denke ich nie.


Non penso mai al mio compleanno.

..., dass ich nie an meinen


Geburtstag denke.

Quando si smentisce un'affermazione precedente la particella negativa accentata:


... Die Argumente der Opposition wurden "nicht bercksichtig.
... Gli argomenti dell'opposizione non vennero presi in considerazione.
Talvolta la particella negativa pu trovarsi in prima posizione e precedere il
participio passato.

133

Forma negativa

... "Nicht bercksichtigt wurden die Argumente der Opposition.


Non vennero presi in considerazione gli argomenti dell'opposizione.
2 Particelle negative di uso corrente
assolutamente no

kaum noch

quasi pi

(gar) nichts

assolutamente niente

sowieso nicht

in ogni modo no

(gar) nicht mehr

assolutamente pi

niemand

nessuno

(gar) nichts mehr

pi niente del tutto

nirgends

da nessuna parte

noch nicht

non ancora

nirgendwo

da nessuna parte

(gar) kein-

assolutamente nessun

"nicht einmal

neanche

(gar) kein-.. .mehr

pi niente del tutto

nicht "einmal

non una sola volta

(gar) keiner

nessuno del tutto

berhaupt nicht

assolutamente no

keineswegs

in nessun modo

absolut nicht

assolutamente no

keinesfalls

in nessun caso

erst

solo / appena

niemals

mai

nur

soltanto

nie

mai

nur noch

(resta) soltanto

kaum

appena

ohne

senza

(gar) nicht

Niemand glaubte zu stren.


Nessuno pensava di disturbare.
Ich glaube gar nichts mehr!
Non credo pi niente!
Das ist absolut nicht der Fall.
Non assolutamente questo.
Man ist nirgendwo mehr sicher.
Non si pi al sicuro da nessuna parte.
3 Negazione parziale
La negazione parziale riguarda solo uno degli elementi che compongono la
frase. Tale elemento viene quindi posto in rilievo. La negazione pu essere implicita o esplicita (pronuncia: accento contrastivo).
- Esplicita
Ich trinke den Kaffee nicht mit Zucker (, sondern mit Milch...)
Non con lo zucchero che bevo il caff (ma con il latte...)
Ich trinke nicht Kaffee mit Zucker, (sondern Tee...)
Non il caff che bevo con lo zucchero (ma il t...)
Nicht ich trinke den Kaffee mit Zucker (, sondern Christine...)
Non sono io a bere il caff con lo zucchero (ma Christine...)

- Implicita
Das war "mein Kaffee, den du getrunken hast.
Era mio il caff che hai bevuto, (e non il tuo)
Das letzte Stck Torte ist fr mich.
L'ultima fetta di torta per me. (e non per gli altri)
(^ Articolo negativo: kein o nicht, Pronomi indefiniti: nichts; Erst o ?;
Ordine delle parole nella frase; Pronuncia)

Futuro (espressioni del futuro)


1 In genere per esprimere un'idea di futuro basta il presente.
Diesen Sommer fahren wir nach Spanien.
Quest'estate andiamo in Spagna.
Was machst du Sonntag?
Cosa fai domenica?
Kommst du vorbei?
Passi a trovarmi?
Wir rufen uns morgen an, ja?
Ci sentiamo domani, eh?
OSSERVAZIONI
Nelle subordinate introdotte da un verbo d'opinione il tedesco utilizza il presente indicativo mentre l'italiano predilige il congiuntivo o il futuro. (Attenzione! In questo genere di frasi possibile sostituire l'indicativo presente
con il congiuntivo.)
Ich hoffe, dass Bayern Mnchen gewinnt.
Spero che vinca il Bayern Monaco.
Ich glaube, dass wir ein Gewitter bekommen.
Credo che ci beccheremo un temporale.
2 werden al presente + infinito = rafforza un'affermazione ed esprime...
...un impegno, una promessa, una minaccia
Ich werde dich natrlich anrufen.
Naturalmente ti telefoner.
Ich werde dich ewig lieben.
Ti amer per sempre.
135

Futuro anteriore

... prepara a qualcosa di importante


Wir bitten Sie, sich anzuschnallen; wir werden in wenigen Minuten in
Frankfurt landen.
Vi preghiamo di allacciare le cinture di sicurezza. Tra pochi minuti
atterreremo a Francoforte.
... formula una profezia
Und der Herr sprach: Wenn sie dir nun nicht glauben und nicht auf dich
hren werden bei dem einen Zeichen, so werden sie dir doch glauben bei dem anderen Zeichen. [2. Mose 4.8] (bibl.)
E il Signore disse: se non ti credono e non ascoltano l'appello del primo segno, crederanno al secondo. (Esodo 4.8)
... impartisce bruscamente un ordine
Du wirst deine Stiefel ausziehen.
Adesso togliti quegli stivali.
... il futuro, in tedesco come in italiano, pu anche esprimere una supposizione
- Wo ist Paul? - Ach, er wird wieder in der Kneipe sitzen.
- Dov' Paul? - Sar di nuovo al bar.
- Wie alt ist Ilse? - Sie wird so um die vierzig sein.
- Quanti anni ha Ilse? - Sar sulla quarantina.
OSSERVAZIONI
werden + INF ha soprattutto valore di sottolineare l'importanza di una certa affermazione in una situazione definita.
(-* Presente; Andare; Verbi modali; Ausiliare di tempo; Congiuntivo; Concordanza dei tempi [posteriorit]; Tabella riassuntiva dei tempi [appendice])

Futuro anteriore
II futuro anteriore esprime un'azione compiuta nel futuro.
werden + participio passato + haben o sein
(passato prossimo) (Du hast dieses Problem bewltigt.)
*

Du wirst dieses Problem bald bewltigt haben.


..., dass du dieses Problem bewltigt haben wirst.
Presto avrai superato questo problema.

Lo si usa raramente e, cos come il futuro pu essere espresso dal presente, allo stesso modo il futuro anteriore pu essere espresso dal passato prossimo.

In zehn Jahren haben wir das Haus abbezahlt.


(: In zehn Jahren werden wir das Haus abbezahlt haben.)
Tra dieci anni abbiamo finito di pagare la casa.
2 II futuro anteriore pu anche esprmere una probabilit
Er wird sich verrechnet haben.
Si sar sbagliato nei calcoli.

(: Er hat sich wohl


verrechnet.)

Er wird aufgehalten worden sein.


Sar stato trattenuto.

(: Er ist wohl aufgehalten


worden.)

Sie werden in einen Stau gekommen sein. (: Sie sind wohl in einen
Saranno stati bloccati in coda.
Stau gekommen.)
(-> Futuro [espressioni del futuro]; Tempi composti; Ausiliari: haben o sem?)

Ganz
Ganz significa "tutto" nel senso di "intero"
1 Si declina quando viene usato come aggettivo qualificativo.
Die ganze Trkei feiert.
Tutta la Turchia festeggia.
Wir kommen mit der ganzen Familie.
Veniamo con tutta la famiglia.
Quando i nomi di citt, paese e continente non sono preceduti dall'articolo,
ganz invariabile.
ganz Italien, ganz Korsika ...
tutta l'Italia, tutta la Corsica...
ganz Paris, ganz London
tutta Parigi, tutta Londra
ganz Afrika, ganz Amerika
tutta l'Africa, tutta l'America
Per:
die ganze Arktis / Antarktis
tutto l'Artico / l'Antartico
2 ganz invariabile pu avere, nella lingua parlata, il senso di "molto"
Das ist ein ganz gutes Buch.
Er ist ganz schnell gelaufen.

un libro molto buono.


Correva molto velocemente.
137

Genere e plurale dei nomi

3 ganz sostantivato corrisponde a "il tutto"


Das Ganze hat nur fnf Minuten gedauert.
Il tutto durato solo cinque minuti.
4 Attenzione: ganz * allSING.:
Er hat den ganzen Kuchen gegessen.

Ha mangiato tutto il dolce.

Espressione
alle Welt

tutti

PLUR.:
Die Polizei hat alle Wohnungen derchsucht. (lingua standard)
. . . die ganzen Wohnungen ... (lingua substandard)
La polizia ha perquisito tutti gli appartamenti.
(- Ali- ; Gruppo aggettivale; Aggettivo qualificativo; Cifre e numeri)

Genere e plurale dei nomi


I Forme
II genere dei nomi pu essere: maschile, neutro o femminile. Ogni sostantivo
deve essere studiato con il relativo genere e il plurale corrispondente.
OSSERVAZIONI
Molti sostantivi tedeschi rimangono identici nel passaggio dal singolare al plurale. Ecco qualche esempio:
die Bank, (pi.) Bnke:
die Bank, (pi.) Banken:
der Komiker, (pi.) Komiker:
der Schauspieler, (pi.) Schauspieler:

il banco
la banca
il comico
l'attore

-e Bank, '-e
-e Bank,-en
-r Komiker,0
-r Schauspieler,0

II genere e il plurale delle parole composte dipendono dall'ultimo sostantivo


che le compone:
-r Tee, -s + -e Tasse, -n =-e Teetasse, -n

la / le tazza / e da t

Salvo alcune eccezioni, generalmente le forme del plurale sono:

f"J0, -, -er, -[e]n, -nen, -s


la ricchezza
il ristorante
il pianoforte
la rovina
l'uovo

-r Reichtum, "-er
-s Restaurant, -s
-s Klavier, -e
-e Ruine, -n
-s Ei, -er

-r Irrtum, "-er
l'errore
-r Sputnik, -s
lo sputnik
-s Thema, (pl.) Themen
l'argomento
-s Schema, (pi.) Schemata lo schema
-e Mutter, (")
la madre

Talvolta la distinzione tra singolare e plurale dipende da una particolare pronuncia.


plurale: si pronuncia la e finale
plurale: si pronuncia la v finale

-s Regime, 0
-s Rendezvous, 0
2 Plurale e genere
Plurale

10

H-*'

[ejn

-nen

Genere

Esempi

Traduzione

maschile

tipico

-r Vater, ]; -r Kater, 0...

padre / gatto

neutro

frequente

* -s Hhnchen,0; -s Viertel,0...

pulcino / quarto

femminile

raro

-e MutterJ"]; -e Tochter, ["]...

madre / figlia

maschile

dieresi freq. -r Hut, "-e; -r Stuhl, "-e...

neutro

mai dieresi

-s Papier,-e; -s Tier,-e...

carta / animale

femminile

dieresi

-e Maus, "-e; -e Laus, "-e...

topo / pidocchio

maschile

raro

-r Mann, "-er; -r Wald, "-er...

uomo / bosco

neutro

tipico

-s Haus, "-er, -s Ei,-er...

casa / uovo

femminile

assente

maschile

raro*

-r Elefant,-en; -r Schmerz, -en...

elefante / male

neutro

raro

-s Hemd,-en; -s Bett,-en...

camicia / letto

femminile

tipico

* -e Schwester,-n; -e Bahn,-en...

sorella / ferrovia

maschile

assente

neutro

assente

femminile

-s

Qualit

cappello / sedia

tipico

-e Schlerin,-nen;

scolara

tipico

-e Chefin,-nen...

capo (donna)

maschile

frequente

-rPark,-s; -rStar,-s...

parco / star

neutro

frequente

-s Hotel,-s; -s foto, -s...

hotel / foto

femminile

raro

-e Fiesta,-s; -e Avocado,-s

fiesta / avocado

*Raro. tranne che per i nomi maschili deboli.

139

Genere e plurale dei nomi

3 Genere e plurale delle desinenze pi comuni


Nomi in...

M
A
S
C
H
L
E

and
-ant
-or
-ast
at
ent
er
eur
-er
ier
-iker
ismus
-ist
or
-or
-US

N
E
U
T
R
O

F
E
M
M
I
N
I
L
E

-at
-[e]n
"chen
-in
-[i]um
[mjent
-lein
-meni
-tei
-timi
-um

-anz
ei
-heit
-ie
-ie
-k
-in
jli'HI

keit
ose
-schaft
-tat
-ung
ur

Plurale

Esempio

Traduzione

-en
en
e
en
en
en
0
e
-s
-e
0
ismen
en
en
e
/-en

-r Doktorand, -en
-r Praktikant, en
-r Sekretr, -e
-r Gymnasiast, -en
-r Kandidat, -en
-r Konkurrent, -en
-r Bcker, 0
-r Ingenieur, e
-r Bankier, -s
-r Offizier, -e
-r Zyniker, 0
-r Kommunismus
-r Neofaschismen
-r Reaktor, -en
-r Frisr, -e
-r Rhythmus

laureando
tirocinante
segretario
liceale
candidato
concorrente
panettiere
ingegnere
banchiere
ufficiale
cinico
comunismo
neofaschista
reattore
parrucchiere
ritmo

(0)
0
-e
/en
e
0
-s
0
-tiimer
a

-s Inserat, -e
s Schwimmen
-s Huschen, 0
-s Vitamin, -e
-s Datum, (pl.) Daten
-s Argument, -e
-s Huslein, 0
-s Engagement, -s
-s Achtel, 0
-s Eigentum, -tmer
-s Visum, (pl.) Visa

annuncio
nuoto
casetta
vitamina
data
argomento
casetta
impegno
ottavo
propriet
visto

en
en
en
n
n
en
nen
en
en
-n
en
-en
en
-en

-e Ignoranz
-e Bcherei, -en
-e Gesundheit
-e Familie, -n
-e Garantie, -n
-e Technik, en
-e Studentin, -nen
-e Invasion, -en
-e Heiterkeit, -en
-e Symbiose, -n
-e Erbschaft, -en
-e Solidaritt, -en
-e Wohnung, -en
-e Mixtur, -en

ignoranza
libreria
salute
famiglia
garanzia
tecnica
studentessa
invasione
gaiezza
simbiosi
eredit
solidariet
appartamento
miscela

'Tranne: -r Apparat, -e.


"Tranne: -rMoment,-e; -r Kontinent,-e; -rZement,-e.

Note
Pronuncia [-ant]

Persone *Cose(N)
Persone #Cose(N)
Nome di mestiere
Pronuncia [-je]
Pronuncia [i:r]
Cambio di desinenza

Cambio di desinenza
Cose*
Verbi sostantivati
Diminutivo
Pronuncia: [-i:n]
Cambio di desinenza
Cose* VPersone (M)
Diminutivo
Pronuncia: [-ma]
Frazione
Cambio di desinenza
Cambio di desinenza

Suffisso di aggettivo
Pronuncia: [-]]
Pronuncia: [-i]
Femminile di mestiere
Suffisso di aggettivo
Termine scientifico
Collettivo
Suffisso del tema

OSSERVAZIONI
1. Esistono parole mnemoniche (da ricordare) che possono facilitare il compito:
- Maschile
- Neutro
- Femminile

-or, -lins,, -ig, -ismus


: der Orlingigismus
-tum, -chen, -ma, -ment, -(i)um
: das Tumchenmamentum
-ung, -keit, -heit, -schaft, -(t)ion, -ei : die Ungkeitheitschaftionei

2. I verbi sostantivati sono sempre neutri. I sostantivi derivati da un tema verbale forte sono prevalentemente maschili.

werfen
springen
schreien
rufen

->
->
*
-fr

-r Wurf, "-e
-r Sprung, "-e
-rSchrei,-e
-r Ruf,-e

lanciare / il lancio
saltare / il salto
urlare/l'urlo
chiamare / l'appello

Esistono numerosi sostantivi derivati da un tema verbale + la desinenza femminile -ung


leisten
beschreiben

fare
descrivere

->
->

-e Leistung
-e Berschreibung

la prestazione
la descrizione

4 Genere e sesso
Di norma il genere degli esseri viventi rispecchia il loro sesso:
-r Mann
r Hahn
r Student
-r Angestellte
Per:

-e Frau
-e Henne
-e Studentin

l'uomo / la donna
il gallo / la gallina
lo studente / la studentessa
(con suffisso femm. -in)
-e Angestellte
l'impiegato / l'impiegata
(aggettivo sostantivato)
-s Mdchen (diminutivo) la ragazza

Esiste un certo numero di parole non caratterizzate da un punto di vista sessuale:


Femminile
Maschile
Neutro

-e Geisel, -e Arbeitskraft
l'ostaggio / il collaboratore
-r Gast, -r Loie
l'ospite / il profano
-s Kind, -s Kken
il bambino / il pulcino

II genere dei nomi di cosa solitamente corrisponde a quello del nome della
classe, specie, categoria cui appartengono (o della cosa da cui derivano), ma bisogna sempre fare attenzione alle parole composte, ai diminutivi e ai sostantivati.
-e Blume
il fiore

-e Orchidee,-e Rose...
l'orchidea, la rosa...
idi

Genere e plurale dei nomi


Per:

r Fingerhut
il ditale

-r Hut
il cappello
s Stiefmtterchen
la viola del pensiero

-s Vergimeinicht
il miosotis

vergi mich nicht


(non ti dimenticare di me)
Dal genere si possono distinguere gli omonimi:
die Steuer das Steuer
la tassa * il volante

das Teil * der Teil


il pezzo la parte

das Band * der Band


il nastro il volume (libro)

der See die See

il lago il mare

Alcuni omonimi presentano differenze nel plurale:


-rRat
-rRat
r Strau
-r Strau
-r Stock
-r Stock
-s Wort
-s Wort

-eRte
-e Ratschlge
-e Strue
e Straue
-e Stcke
e Stockwerke
-e Wrter
-e Worte

il consigliere
il consiglio
il mazzo di fiori
10 struzzo
11 bastone
il piano (di un palazzo)
la parola (vocabolo)
la parola (discorso)

Maschile

Esempio

Stagioni

(e Jahreszeit) -r Frhling, -r Sommer, -r Herbst, -r Winter


(stagione) primavera, estate, autunno, inverno

Mesi

r Monat: -r Januar, -r Februar, -r Mrz, -r April, -r Mai, -r Juni, -r Juli...


mese: gennaio, febbraio, marzo, aprile, maggio, giugno, luglio...

Giorni

r Tag: -r Montag, -r Dienstag, -r Mittwoch, -r Donnerstag, -r Freitag...


giorno: luned, marted, mercoled, gioved, venerd...

Parti del
giorno

(e Tageszeit) -r Morgen, -r Vormittag, -r Mittag, -r Nachmittag, -r Abend


(parti del giorno) mattina, mattinata, mezzogiorno, pomeriggio, sera

Eccezioni

e Jahreszeit, -e Woche, -e Tageszeit, -e Nacht...


stagione, settimana, momento del giorno, notte...

Punti
cardinali

(e Himmelsrichtung) -r Osten, -r Sden, -r Westen, -r Norden...


(punti cardinali) est, sud, ovest, nord...

Venti

r Wind: -r Nordwind, -r Hurrikan, -r Passat, -r Fhn...


vento: vento del nord, uragano, aliseo, fhn...

Fenomeni
atmosferici

r Regen, -r Schnee, -r Hagel, -r Nebel, -r Rauhreif, -r Smog...


pioggia, neve, grandine, nebbia, brina, smog...

Eccezioni

s Wetter, -s Gewitter, -s Nordlicht, -s Eis


tempo, temporale, aurora boreale, ghiaccio

Astri e
Pianeti

r Stern, -r Planet (-en, en),-rMond, -r Planet Mars...


stella, pianeta, luna, pianeta Marte...

Eccezioni

-e Sonne, -s Schwarze Loch, -e Venus, -e Erde


sole, buco nero, Venere, Terra

Pietre e
Minerali

r Stein, -r Diamant (-en, en), -r Basalt, -r Granit, -r Marmor, -r Ton...


pietra, diamante, basalto, granito, marmo, argilla...

Eccezioni

-s Minerai, -e Lava, -e Kohle, -e Kreide


minerale, lava, carbone, creta

Cespugli e
Arbusti

r Strauch: -r Johannisbeerstrauch, -r Himbeerstrauch; -r Rhododendron, -r Rieder


arbusto: ribes, lampone, rododendro, lill
r Busch: -r Haselbusch, -r GinsterfbuschJ...
cespuglio: nocciolo, ginestra...

Eccezioni

e Forsythie, -e Stechpalme, -e Mistel


forsizia, agrifoglio, vischio

Auto

r Wagen: -r Porsche, -r Audi, -r VW, -r Mercedes, -r BMW...


automobile: Porsche, Audi...

Treni

Zug: -r Nachtzug, -r Schnellzug, -r Hochgeschwindkeitszug...


treno: treno notturno, rapido, treno ad alta velocit...

Eccezioni

e Bahn: -e Eisenbahn, -e U-Bahn, -e Straenbahn


ferrovia / treno: ferrovia, metropolitana, mezzi di trasporto pubblico (di superficie)

Neutro

Esempio

Metalli

-s Metall: -s Erz, -s Eisen, -s Gold, -s Messing, -s Quecksilber, -s Uran


metallo: minerale, ferro, oro, ottone, mercurio, uranio

Eccezioni

-e Bronze: bronzo, -r Stahl: acciaio

Sostanze
naturali

s Element: -s Wasser, -s Feuer, -s Licht, -s Eis, -s Holz, -s Leder, -s lad


elemento: acqua, fuoco, luce, ghiaccio, legno, pelle, iodio

Eccezioni

Pietre e minerali sono maschili


r Schwefel, -r Phosphor, -e Luft, -r Sauerstoff, -r Wasserstoff Q
zolfo, fosforo, aria, ossigeno, idrogeno

Quantit

* Paar, -s Dutzend, -s Viertel, -s Ganze, -s Tausend...


paio, dozzina, quarto, intero, migliaio...

Eccezioni

le cifre sono femminili: -e Million, milione; -e Halite, met

Colori

-s Blau, -s Grn, -s Rot...


il blu, il verde, il rosso...

Lingue

-s Chinesisch, -s Indonesisch, -s Latein, -s Sanskrit...


cinese, indonesiano, latino, sanscrito...

Eccezioni

r Dialekt, dialetto, -r Akzent, accento

Alfabeto

, - B, -s ...
la A, la, la C...

Collettivi
in G-

-s Gebirge, -s Geflgel, -s Gemuer, -s Gekicher, -s Gelchter...


montagna, volatili, mura, risatine, risate...

Eccezioni

e Gesellschaft, -e Gewerkschaft; -e Gemeinde...


societ, sindacato, comune...

143

Genitivo

Femminile

Esempio

Alberi

e Tanne, -e Kiefer, -e Piatane, -e Ulme, -e Birke, -e Buche, -e Palme...


abete, pino, platano, olmo, betulla, faggio, palma...

Eccezioni

le parole composte con -bum: -r Apfelbaum melo; -r Birnbaum pero;


r Ahorn, -r Holunder, -r Wacholder
acero, sambuco, ginepro

Fiori

e Tulpe, -e Hyazinthe, -e Lilie, -e Narzisse, -e Geranie, -e Butterblume...


tulipano, giacinto, lilium, narciso, geranio, ranuncolo...

Eccezioni

-s Alpenveilchen, -s Lwenmaul, -r Rittersporn, -s Vergimeinicht...


ciclamino, bocca di leone, speronella, non ti scordar di me...

Frutti

-e Himbeere, -e Erdbeere, -e Johannisbeere, -e Nu, -e Weintraube...


lampone, fragola, ribes, noce, uva...

Eccezioni

r Apfel mela; -r Pfirsich pesca

Cifre

-e Nuli, -e Eins, -e Million, -e Milliarde...


zero, uno, un milione, un miliardo...

Aerei

e Maschine: -e Boeing, -e ATK 72, -e Piper, -e lljuschin, -e MIG, -e Fokker...


apparecchio: Boeing, ATR 72, Piper, Ilyusin, MIG, Fokker...

Eccezioni

-s Flugzeug, -r Jet, -r Airbus, -r Euro-Fighter...


aereo, jet, Airbus, aereo da combattimento...

Navi

e Queen-Elisabeth, -e Hanseatic, -e Titanic...


la Queen-Elisabeth, l'Hanseatic, il Titanic...

Eccezioni

-s Boot, -s U-Boot, -s Schiff, -s Segelschiff...


barca, sottomarino, nave, veliero...

Moto

e Maschine: -e BMW, -e Honda, -e Norton...


macchina: la BMW, la Honda, la Norton...

( - Nomi di paese e di abitanti; Nomi maschili deboli; Determinante-determinato; Declinazione; Pronuncia)

Genitivo
1 II genitivo corrisponde al complemento di specificazione (risponde cio
alla domanda "di chi? di che cosa?").
Se segue il nome...
- ... determina il nome di cui complemento
der Kanzler des Jahrhunderts
II cancelliere del secolo

<->

der Jahrhundertkanzler
il cancelliere del secolo

- Ma sostantivo + genitivo non sempre pu dare luogo a una parola composta


die Untersuchung des Blutes
L'esame del sangue

die Blutuntersuchung
Le analisi del sangue

- Questo uso del genitivo consente di evitare parole troppo lunghe


der Kapitnsanwrter der Donau fhren < (der Donaufhrenkapitnsanwrter)
l'aspirante al grado di capitano sui battelli del Danubio
- ... esprime il possesso
die Gebude der Stadt, die Einwohner der Metropole, das Taxi des
Kleinunternehmers
gli edifici della citt, gli abitanti della metropoli, il taxi del piccolo
imprenditore
- Il genitivo possessivo in concorrenza diretta con altre costruzioni, ad
esempio con il dativo:
Ich trage den Koffer des Opas zum Flughafen.
Ich trage dem Opa den Koffer zum Flughafen.
Porto la valigia del nonno all'aeroporto.
- Nella lingua parlata il genitivo viene spesso sostituito da von + dativo.
Ich trage den Koffer von meinem Opa zum Flughafen.
- il genitivo pu esprimere una quantit totale o parziale
die Hlfte des Staatshaushaltes, 25% des Nettoeinkommens, einige
meiner Freunde.
la met del bilancio, il 25% delle entrate nette, alcuni dei miei amici
Nel tedesco attuale questo genitivo spesso sostituito da costruzioni con von
e unter.
die Hlfte vom Staatshaushalt, 25% vom Nettoeinkommen, einige unter
meinen Freunden.
- Ma il genitivo pu anche indicare la natura delle quantit (totali o parziali).
eine Tasse heien Tees, eine Gruppe freundlicher Japaner, eine
Flasche guten Weines
una tazza di t caldo, un gruppo di giapponesi amichevoli, una
bottiglia di buon vino
Questo uso del genitivo tende sempre pi ad essere sostituito con von e mit
eine Tasse mit heiem Tee, eine Gruppe von freundlichen
Japanern, eine Flasche guter Wein
145

Genitivo

II complemento di specificazione espresso dal genitivo pu


- riferirsi al soggetto (genitivo soggettivo)...
die Rckkehr der Eltern
il ritorno dei genitori

->

die Eltern kehren zurck


i genitori ritornano

die Aussage des Zeugen


la dichiarazione del testimone

der Zeuge sagt aus


il testimone dichiara

- ...oppure al complemento oggetto (genitivo oggettivo):


die Befreiung der Geiseln
*
la liberazione degli ostaggi
die Verteilung der Medikamente ->
la distribuzione dei medicinali

man befreit die Geiseln


man verteilt die Medikamente

OSSERVAZIONI
In genere con i sostantivi derivati da verbo compare solo il genitivo oggettivo;
quello soggettivo sostituito da un complemento indiretto preposizionale.
der Verkauf des Hauses, ma: der Verkauf durch die (e non: der)
Eigentmerin
la vendita della casa; la vendita della (da parte di) proprietaria.
2 Alcuni verbi- poco numerosi e poco utilizzati - in tedesco reggono il genitivo, e in italiano il complemento oggetto:
js / etw bedrfen
Es bedarf grter Vorsicht bei diesem Plan.
Questo progetto necessita di grande cautela.

aver bisogno di

jn einer Sache (G) an / klagen


Er wurde des Drogenhandels angeklagt.
Fu accusato di spaccio di droga.

accusare qualcuno
di qualcosa

sich js / etw schmen


Er schmte sich seiner Muskeln.
Si vergognava dei suoi muscoli.

aver vergogna di

sich etw (G) bewusst sein


Ich bin mir meiner Fehler bewusst.
Sono cosciente dei miei errori.

essere coscienti di

La seguente lista presenta dei verbi che, pur reggendo il genitivo, solitamente
vengono utilizzati con l'ACCUSATIVO o il DATIVO
jn einer Sache an / klagen <-> accusare di
sich js / etw schmen
<- vergognarsi di
sich etw (G) bedienen
<-> servirsi di
sich etw /js bemchtigen <-> impadronirsi di
sich js erbarmen
<-> aver piet di

<-> jn wegen + D(G) an/ klagen


<- sich schmen fr jn /etw
<- jn / etw benutzen
<- jn / etw erobern
<-> mit jm Mitleid haben

3 Preposizioni + GENITIVO
Preposizioni che formano complementi di tempo: angesichts, anlich, bezglich, hinsichtlich, infolge
Infolge eines Unwetters ist die Bundesstrae 13 heute gesperrt.
In seguito al maltempo oggi la Bundesstrae 13 rimarr chiusa al
traffico.
Preposizioni che formano complementi di luogo: diesseits, jenseits, oberhalb,
unterhalb, innerhalb
Innerhalb des Dorfes wohnen jetzt genau 1.374 Einwohner.
All'interno del borgo abitano ora esattamente 1.374 persone.
Inoltre esiste un gruppo di preposizioni che reggono tanto il GENITIVO che il
DATIVO: (an)statt, auerhalb, dank, lngs, mittels, trotz, whrend, wegen, zwecks
Udo ist wegen dem Regen / des Regens nicht gekommen.
A causa della pioggia Udo non venuto.
Gruppi preposizionali + GENITIVO
aus Anla + G
in occasione di

Aus Anla unseres 20 Hochzeitstages...


In occasione del nostro ventesimo anniversario
di matrimonio...

im Falle + G
in caso di

Im Falle eines Gewitters meiden Sie Eichen.


In caso di temporale evitate le querce.

im Angesicht + G Im Angesicht des Todes wird mancher mutig.


di fronte a
Di fronte alla morte alcuni diventano coraggiosi.
im Rahmen + G
nell'ambito di

Irene fhrt im Rahmen des Schleraustausches


nach Linz.
Nell'ambito degli scambi studenteschi Irene va a
Linz.

in Folge + G
in seguito a

In Folge des schlechten Wetters ist der Pass


gesperrt.
In seguito al maltempo il passo stato chiuso.

4 Aggettivi + GENITIVO
Si tratta di un gruppo di sei aggettivi (bewusst, mde, satt, sicher, berdrssig,
wrdig) due dei quali (bewusst, sicher) vengono utilizzati con i pronomi riflessivi.
Ich bin mir dessen sicher, dass...
Sono sicuro che...
Er ist seines Titels wrdig.
degno del suo titolo.
147

Genitivo

5 Genitivo sassone
- Formazione
- Di regola il complemento di specificazione indicato dal genitivo segue il nome da esso determinato:
Das sind die schnsten Urlaubsfotos Petras.
Sono le migliori fotografie delle vacanze di Petra.
- Usando il genitivo sassone il complemento di specificazione si sostituisce all'articolo determinativo e l'aggettivo qualificativo segue la declinazione forte.
corretto

Das sind Petras schnste Urlaubsfotos.

- Uso

- Il genitivo sassone esprime possesso


- Attualmente il genitivo sassone viene utilizzato con i nomi propri o di parentela anche se, nella lingua parlata, spesso viene sostituito da von + dativo.
Questo genitivo sassone comporta sempre la caduta dell'articolo determinativo.
- Persone
L'auto di
Peter
Vatis Wagen
<- der Wagen von meinem Vater L'auto di mio
padre
Tante Johannas Haus <-> das Haus von Tante Johanna La casa di zia
Johanna

Peters Auto

<-> das Auto von / vom Peter

- Paesi
Deutschlands Auenpolitik
la politica estera tedesca.

<->

die Auenpolitik von Deutschland

Mnchens Brgermeister
il sindaco di Monaco

<->

der Brgermeister von Mnchen

- Citt

- Quando il nome proprio termina per -s, -x, -z, -tz il genitivo sassone nello
scritto viene indicato da un apostrofo, impercettibile nella pronuncia parlata.
Horowitz'Interpretation
<->
die Interpretation von Horowitz
o Horowitzens Interpretation (obsoleto)
L'interpretazione di Horowitz
Franz ' Kugelschreiber
der Kugelschreiber von Franz
o Franzens Kugelschreiber (obsoleto)
La penna di Franz

Tutte le volte che il gruppo nominale presenta un articolo indeterminativo o


un numerale, o un indefinito di quantit, obbligatorio l'uso di von
ein Leibwchter von Minister Bangemann
una guardia del corpo del ministro Bangemann
drei Leibwchter von Minister Angstfrei
tre guardie del corpo del ministro Angstfrei
6 Misure
Quando l'elemento misurato o quantificato non accompagnato dall'aggettivo qualificativo:
die Kosten eines Zentners Zement oppure
die Kosten eines Zentner Zement(e)s
(raro)
il costo di 50 kg di cemento.
Se invece l'elemento misurato o quantificato accompagnato dall'aggettivo
qualificativo, l'unit di misura invariabile.
die Kosten eines Zentner italinischen Zement(e)s
il costo di 50 kg di cemento italiano
(^ Aggettivi che reggono un caso; Preposizioni + genitivo; Verbi + genitivo;
Declinazione dei nomi; Complemento di tempo; Data, ora ed espressioni di
tempo)

Grado
1 Avverbi e prefissi di grado
abbastanza

molto

moltissimo

troppo /
super / ultra

Posposto:
genug

Anteposto:
recht, ziemlich

sehr, ganze (schn), hoch-

hchst, uerst

teuer genug

recht teuer,
ziemlich teuer
abbastanza caro

sehr teuer,
ganz schn teuer
molto caro

uerst teuer
carissimo

zu teuer
berteuer
troppo caro

recht interessant

hochinteressant

hchst interessant

piuttosto
interessante

molto interessante

interessantissimo

piuttosto caro
interessant
genug
piuttosto
interessante

zu, (ber-)

149

Grado

Dieses Radio scheint mir teuer genug.


Questa radio mi sembra abbastanza cara.
Diese Sendug scheint mir recht interessant.
Questa trasmissione mi sembra davvero interessante.
Der Nachtisch war sehr gut.
l dessert era molto buono.
Das Restaurant war ganz schn teuer.
Il ristorante era bello caro.
Den Vortrag fand ich hochinteressant!
La conferenza mi parsa interessantissima.
Der Wind ist hascht / uerst unangenehm.
Il vento assolutamente fastidioso.
Die Lebensmittel sind zu teuer.
I generi alimentari sono troppo cari.
Die Lebensmittel sind berteuert.
I generi alimentari sono troppo cari.
2 Altri gradi
unter-/ ber- + aggettivo equivalgono all'italiano sotto / sopra + aggettivo o al
di sotto / al di sopra di + aggettivo
unterernhrt, berernhrt; berdurchschnittlich, unterdurchschnittlich, ...
sottoalimentato, sovralimentato, al di sopra della media, al di sotto
della media...
Kaum ein Parlamentarier ist unterernhrt.
E raro che un parlamentare sia sottoalimentato.
Der Cholesterinspiegel von Schweinefleisch ist berdurchschnittlich
hoch.
Il tasso di colesterolo nella carne di maiale al di sopra della media.
Aggettivi di colore
dunkelgrn, hellgrn, dunkelblau, hellblau; kaffeebraun, nilgrn,
laschrosa...
verde scuro, verde chiaro, blu, azzurro, marrone caff, verde acqua,
rosa salmone...
Das dunkelblaue T-Shirt gefllt mir besser als das lachsrosa.
La maglietta blu scuro mi piace pi di quella rosa salmone.
(^ Comparativo e superlativo; Diminutivi; Avverbi)

Gruppo aggettivale
1 Che cosa si trova prima dell'aggettivo qualificativo?
Aggettivo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Sehr
Im eigentlichen Sinne
ein
leicht
Unheilbar
die
schweigend
der
auf seine Mannschaft sehr
die mit fnf Minuten Versptung
derauf das schwierige Rentenalter

schwierig
schwierig
verblichener
krank
versammelten
stolze
gestartete
zugehende

war
die Prfung nicht.
war
die Prfung nicht.
Umschlag
schien
er nicht.
Menschen
Trainer
Maschine
Schauspieler

1. L'esame non era molto difficile.


2. L'esame non era difficile nel vero senso della parola.
3. una busta leggermente ingiallita.
4. Non sembrava malato al punto da essere incurabile.
5. gli uomini riuniti in silenzio.
6. l'allenatore, molto fiero della sua squadra.
7. l'aereo [che j decollato con cinque minuti di ritardo.
8. l'attore che s'avvicina alla difficile et della pensione.

2 L'espansione del grado si trova prima del nome


eine noch explosivere Lage als im Vorjahr.
una situazione ancor pi esplosiva dell'anno scorso.
ein interessanter scheinender Vortrag als der vorangegangene.
una conferenza all'apparenza pi interessante dell'altra.
Attenzione! frequente - nello scritto e nel linguaggio giornalistico - l'uso dell'aggettivo preceduto da un complemento indiretto preposizionale (le cosiddette "proposizioni qualificative"). Nel parlato tale uso raro.
3 Mae ancora pi raro...
Un aggettivo che regge un complemento all'accusativo, vale a dire con valore
di Partizip I:
ein den Zuschauer verblffend-er Trick
un trucco che sbalordisce gli spettatori
eine die politische Welt sprachlos lassend-e Leistung
una prestazione che lascia senza parole il mondo politico
Fatta eccezione per le espressioni cristallizzate:
ausschlaggebend
bahnbrechend
magebend
richtungweisend...

decisivo
che apre nuove vie
che funge da regola
determinante...
151

Gruppo nominale

Das ist eine richtungweisende Lsung.


una soluzione determinante.
(* Aggettivo qualificativo; Aggettivo attributo; Aggettivo + un caso; Determinante-determinato)

Gruppo nominale
Gruppo nominale = determinativo + quantit + aggettivo qualificativo + sostantivo + complemento

1.

2.

3.

4.

5.

Determinativo

Quantit

Aggettivo qualificativo

Nome

Complemento

meine

sehr schnen und teuren

die

zwei

-en

-en

welche

vielen

-en

-en Gemlde

viele

-e

meines Vaters an der Wand

-e

manche
DECLINAZIONE

1 i miei / i / quali / 0 / alcuni dei; 2 0 / due / numerosi / molti / certi; 3 molto belle e care; 4
dipinti; 5 di mio padre alla parete.

l Contrariamente al complemento di specificazione italiano il genitivo sassone, unito al nome del possessore, precede l'oggetto posseduto
Muttis Haus
La casa della mamma

Peters Auto
L'auto di Peter

2 Seguono il nome
Nome + complemento preposizionale o avverbio
die Bilder an der Wand
\ quadri (appesi) alla parete

das Haus gegenber


La casa dirimpetto

Nome + subordinata
die Frage, ob...
La questione se...
die Frage, warum...
La ragione per la quale...
Keine Ahnung, wann er nach Hause gekommen ist.
Non ho idea di quando sia rientrato.
(-* Declinazione; Aggettivo qualificativo e attributo; Determinativi; Determinante-determinato; Genere e plurale dei nomi; Nomi di paese e di abitanti; Sostantivi maschili deboli; Declinazione dei sostantivi; Aggettivi che reggono un caso; Verbi; Gruppi; Preposizioni)

Gruppo verbale
1 Le proposizioni principali e subordinate sono caratterizzate da un gruppo
verbale composto come segue:

verbo (coniugato o all'infinito)


altri elementi verbali determinazione n

'

nach Trankfurt
gefahren
nach "Frankfurt
fahren
essere andato / volere andare a Francoforte

A
sein
wollen

2 II gruppo verbale nella frase


gestern

Paul

...

nicht...
vielleicht
leider...

nach "Frankfurt gefahren

sein
ist

altri membri della frase

sul gruppo verbale che cade


l'accento della frase
(ieri / Paul / non / forse / purtroppo / andato a Francoforte / essere, )

3 Le determinazioni del verbo

"fest/stellen
gro/ziehen

Attributo del soggetto, dell'oggetto


krank sein, "schn finden
Avverbi di materia

gut/ tun

"aus/gehen
zurch/gehen
"auf/setzen [Brille]

rad/fahren

"schnell fahren
Complementi di direzione
in die Schule fahren

Complementi di luogo obbligatoli


o voluti dal verbo
neben der Kirche wohnen
neben der Oma sitzen
Complemento oggetto indefinito
einen "Hund besitzen
Wein trinken
Particella (annessa al verbo)

(- Ordine delle parole nella frase; Subordinate; Coordinazione; Infinito;


Verbi modali; Ausiliari: haben o sein?; Doppio infinito; Discorso indiretto;
Suffissi verbali; Tempi del passato [uso]; Participio I e II)

153

Her- e hin-

Her- e hin1 Her e hin sono suffissi verbali separabili e quindi accentati
Her- deriva da hier "qui" e indica avvicinamento, hin- invece, allontanamento rispetto ad un osservatore che spesso anche il parlante.
Kannst du bitte mal "herkommen?
Puoi venire (qui) un momento, per favore?
Willst du da 'hingehen?
Vuoi andarci?
Sie sagte, er solle sich zu ihr "hersetzen.
Gli disse di sedersi accanto a lei.

(avvicinamento
al parlante)

Er sagte: Bitte, setzt dich hin. Ich komme sofort!"


Disse: "Siediti (l) per favore. Vengo subito."

(allontanamento
dal parlante)

Her- e hin- in combinazione con altri elementi formano un suffisso composto, e


in questo caso non sono accentati.
hinein/gehen, herauf/kommen, hin''unter/ fahren...
entrare
salire scendere (con mezzo di trasporto)
Immaginiamo due situazioni vissute dai personaggi A, , e D.
Situazione n. 1: A si trova in casa, e C fuori casa.
- Kommen Sie herein.
- Gehen Sie hinein.

(A dice a B) Entri! (venga dentro)


(C dice a B) Entri! (vada dentro)

Situazione n. 2: A e si trovano ai piedi della scala, C e D l'hanno gi salita.


- Gehen Sie hinauf.
- Kommen Sie herauf.
- Kommen Sie herunter.
- Gehen Sie hinunter.

(A dice a B) Salga! (vada su!)


(C dice a B) Salga! (venga su!)
(A dice a C) Scenda! (venga gi!)
(C dice a D) Scenda! (vada gi!)

OSSERVAZIONI
1. Questi stessi suffissi possono essere posposti a tutti i verbi che indicano
uno spostamento, anche limitatamente alla prospettiva.
sehen, schauen, gucken, hren, horchen, fahren, laufen,...
vedere, guardare, guardare, sentire, origliare, andare, correre,...
Schau her!

Guarda (qui)!

2. Nella lingua parlata comune la contrazione del suffisso composto:


hinaus
hinein

->
*

raus
rein

hinunter
hinauf

->
-*

"runter
rauf...

2 her- e hin-, quando fanno parte di espressioni cristallizzate, perdono spesso il loro valore direzionale
heran, hervor, herbei esistono. Ma ATTENZIONE!!! hinan, hinvor, hinbei NON
ESISTONO!!!
hinzu- (geben}
hinweg- (nehmen)
vorher / vorhin
nachher

aggiungere
levare
prima / (nel passato) subito
dopo

her- e hin-, pur mantenendo la loro funzione di suffissi separabili, con alcuni
verbi perdono il loro valore direzionale.
etw herstellen
jn hinrichten
etw herrichten
berjn herfallen

produrre
giustiziare
preparare
scagliarsi contro qualcuno

3 Eccezioni
herkmmlich
herauen:
herinnen:

hier drauen
hier drinnen

tradizionale
qui fuori
(Germania mer., Austria)
qui dentro (Germania mer., Austria)

(-> Suffissi verbali; Suffissi verbali inseparabili; Suffissi verbali misti o inseparabili)

Imperativo
1 Forma
L'imperativo si costruisce a partire dall'infinito, sostituendo la desinenza in
-en o -n , con -(e); -en, -t, en.
- 2a persona singolare: -(e)
Mach(e) doch!
Fai dunque!

Schreib(e) doch!
Scrivi!

- l a persona plurale: ~en


Machen wir!
Facciamo!

Schreiben wir!
Scriviamo!

155

Imperativo

- 2a persona plurale: -t
Macht!
Fate!

Schreibt!
Scrivete!

- 3a persona plurale, forma di cortesia: -en


Machen Sie!
Faccia!

Schreiben Sie!
Scriva!

Niente cambio a /a

machen, sparen

Mach[e] das!
Fallo!

Cambio e / i senza desinenza e

ein / treten
entrare

Tritt ein! Tretet ein!


Entra! Entrate!

helfen
aiutare

Hilf doch! Helft doch!


Aiuta! Aiutate!

lesen
leggere

Lies doch! Lest doch!


Leggi! Leggete!

eccetto (forme fisse)

siehe oben, siehe Seite 5


vedi sopra, vedi pagina 5

eccetto werden

Werde endlich du selbst!


Diventa te stesso!

Caso particolare sein

Spar [e] das!


Risparmialo!

Sei bereit! Seid bereit! Seien wir / Seien Sie bereit!


Sii pronto! Siate pronti! Siamo pronti! Sia pronto!

La e della desinenza
- obbligatoria alla seconda persona singolare quando
- il tema del verbo termina per -t o -d
Bereite dich vor! Antworte! Rede endlich!
Preparati! Rispondi! Parla per favore!
- il verbo termina in -ern, -igen
Albere nicht so rum! Entschuldige bitte!
Non fare lo sciocco! Scusa, per favore!
OSSERVAZIONI

In tutti gli altri verbi la e cade sistematicamente nella lingua parlata, ma spesso
anche nello scritto.
Kommfe] jetzt! ZeigfeJ mal die Uhr! La / lasse das!
Adesso vieni! Fammi vedere l'orologio! Lascialo!
Alla seconda persona plurale la e obbligatoria per i verbi il cui tema termina
per -t o -d
Bereitet euch vor! Antwortet! Redet doch!
Preparatevi! Rispondete! Parlate insomma!

OSSERVAZIONI

Alla seconda persona plurale la e pu comparire anche con altri verbi, ma si


tratta di formule arcaiche o legate al linguaggio religioso.
Lingua standard

Hrt mal zu! Kommt mal her!


Ascoltate! Venite qui!

Lingua arcaica

Hret den Herren! Kommet und betet!


Ascoltate il Signore! Venite e pregate!

2 La frase imperativa
- Nella proposizione con il verbo all'imperativo, il posto normalmente occupato
dal soggetto resta libero.
0 Komm doch!
Su, vieni!
- Tuttavia possibile che tale posizione venga occupata da altre parti del discorso:
- da un'interiezione: Mensch, ach ... (seguito da virgola)
Mensch, 0 komm doch!
Dai, mio caro, vieni!
- da un allocutivo (seguito dalla virgola)
Du, 0 komm doch!
Tu, vieni!
- da un'interiezione o una formula di cortesia: los, bitte... (non seguito dalla
virgola)
Bitte 0 komm doch!
Per favore, vieni!
- da un avverbio di tempo riferito al momento dell'enunciazione: jetzt, nun,
dann... (non seguito da virgola)
Jetzt 0 komm doch!
Adesso vieni!
- Eccezione: proposizione ipotetica
- Ich sehe, dass du mde bist. - 0 Geh doch ins Bett.
- Vedo che sei stanco. - Vai a letto.
oppure

- Bist du mde? - Ja. - Dann geh doch ins Bett.


- Sei stanco? - s. - Allora vai a letto.

->

Wenn du mde bist, geh doch ins Bett.


Se sei stanco, vai a letto.

157

Ingiunzione

2 Ingiunzione sotto forma di domanda (+ wrde)


Wrden Sie mir einen Gefallen tun?
Mi farebbe un favore?
Wrdest du bitte einmal herkommen?
Verresti qui per favore?
Bist du jetzt ruhig?
Sei tranquillo adesso?
Kannst du jetzt bitte mal ruhig sein?
Vuoi calmarti adesso?
Knnten Sie mir einen Gefallen tun?
Potrebbe farmi un favore?
Htten Sie bitte fnf Mark fr mich?
Li avrebbe cinque marchi da darmi, per favore?
3 Ingiunzione sotto forma di frase affermativa
Niemand verlt den Raum.
Nessuno abbandoni l'aula!
Du bist jetzt ruhig.
Calmati!
werden + INF = "superiorit" del parlante
Du wirst jetzt dein Zimmer aufrumen.
Adesso vai a sistemare la tua stanza.
molto categorica
Dass du mir ja nicht zu spt nach Hause kommst!
E vedi di non tornare troppo tardi!
4 ... sotto forma di infinito senza zu
Nicht hinauslehnen!
Vietato sporgersi!
100g Butter zugeben...
Aggiungere 100 g di burro...
Endstation: bitte aussteigen.
Capolinea: scendere prego.
sotto forma implicita o allusiva
Wie laut es hier ist!
Che rumore che c' qui!
Wie war's mit einer Pause?
Che ne direste di una pausa?

6 Espressioni
Hereinspaziert!
Avanti!
Aufgepat!
Attenzione!
Fenster zu!
Chiudere la finestra!
Augen auf!
Guardare!
Geld oder Leben!
O la borsa o la vita!
Heraus mit der Sprache!
Fuori la voce! (parla!)
Jetzt wird geschlafen.
Adesso ora di dormire.
Du mchtest bitte zum Chef kommen.
Il capo vuole parlarti.
Herr Brsel mchte bitte zur Information II signor Brsel desiderato
kommen.
alle informazioni.
(-* Imperativo; Forma impersonale e interrogativa; Verbi modali; Futuro;
Lassen)

Interiezioni
Le interiezioni esprimono l'atteggiamento emotivo del parlante nei confronti
dell'enunciato e influenzano l'intera frase. Ad esempio, per aggiungere a "che
bello!" un'idea di sorpresa, in italiano premetteremo "ma"; in tedesco si premette aber o ja:
Das ist aber / ja toll!
Ma che bello!
Le interiezioni sono utilizzate tanto nello scritto quanto nel parlato. La loro assenza rende il discorso piatto e monotono, mentre un uso improprio di cattivo effetto. In questo caso difficile parlare di equivalenze tra l'italiano e il tedesco.
Wie heit du denn?
Wie heit du noch?
Wie heit du eigentlich?

Come ti chiami 0? (invito a rispondere)


Scusa, come hai detto che ti chiami?
(dimenticanza)
Quindi, come ti chiami? (interesse)

1 Sintassi
Le interiezioni (ja, doch, eben, //..) seguono il verbo tanto nella principale
quanto nella subordinata e, qualora ve ne fossero, precedono gli avverbi di modo (vielleicht, wohl...; leider, merkwrdigerweise...^).
Das Baden im Winter konnte ich ihm doch nun wirklich nicht
erlauben.
Non potevo davvero permettergli di fare il bagno in inverno.
161

Interiezioni

Du meinst auch, da ich ihm das Baden im Winter doch nun "wirklich
nicht erlauben konnte?
Anche tu pensi che davvero non potevo permettergli di fare il bagno
in inverno?
2 Uso
Parole del
discorso

1. Dichiarative

2. Domanda
diretta

3. domanda
in -

4. Imperativo

doch

vero?*

vero?*

invito

denn

invito a
rispondere

invito a
rispondere

eben

constatazione,
evidenza

constatazione,
evidenza

eigentlich

infatti

mi interessa

mi interessa

ja

sorpresa,
evidenza

ja

con accento: rinforza


una ingiunzione

halt

constatazione,
evidenza

constatazione,
evidenza

aber
inizio frase

sorpresa
disaccordo

* Doch sottolinea una opposizione o un disaccordo e cerca l'approvazione dell'interlocutore, la sua comprensione o, nelle ingiunzioni, richiede un cambiamento di comportamento.

Forma dichiarativa
Klaus hat doch nie Zeit.
Klaus non ha mai tempo, lo sai, vero?
Klaus hat eben nie Zeit.
Klaus non ha mai tempo, cos.
Klaus hat eigentlich "nie Zeit.
Di fatto Klaus non ha mai tempo.
Klaus hat ja nie Zeit.
Lo sai che Klaus non ha mai tempo
Klaus hat halt nie Zeit.
Klaus non ha mai tempo, cos.
Das ist aber komisch.
Ma che strano. / Ma proprio strano.
Aber du wehrst dich ja nie gegen solche Vorwrfe.
Tu per non ti difendi proprio mai da rimproveri del genere.

Forma interrogativa: domanda diretta (2)


- Verbo coniugato all'inizio della frase
- Bekomme ich denn / eigentlich keinen Kuchen? - Doch, doch!
- E a me, niente torta? - Ma certo!
- Domanda sotto forma di dichiarazione
- Er ist doch gekommen?

- venuto, vero?

- Ich be "komme doch noch zehn Mark von dir, oder? - Ja, natrlich!
- Mi devi ancora dieci marchi, vero? - S, certo.
- Interrogativa introdotta dall'interrogativo in w- (3)
Wie kann man denn / eigentlich so dumm sein?
(sequenza possibile in quest'ordine)
Ma come si fa a essere cos cretini?
Wann kommst du denn / eigentlich?
(sequenza possibile in quest'ordine)
Allora, quand' che arrivi?
- Imperativo (4)
- Consiglio, invito
Machen Sie die bung doch / eben / halt noch "einmal.
Faccia l'esercizio ancora una volta.
Komm doch / eben / halt schnell "zu mir!
Dai, vieni qui alla svelta.
- Minaccia
Komm ja schnell zu mir!
(ja con accento rafforza l'ingiunzione)
Vieni qui alla svelta, altrimenti...
i - Avverbi di modo; Infinito; Subordinate; Ordine delle parole nella frase;
Argomentativi; Aber o sondern!}

L'uno / l'altro
l der ein- /der ander- : opposizione "l'uno / l'altro"
ein- e "ander- seguono l'articolo definito accentato e si declinano come l'aggettivo qualificativo
163

Lassen

Nur dem "einen Bergsteiger ist der Rucksack heruntergefallen, den


"anderen [Bergsteigern] nicht.
caduto solo lo zaino di uno degli alpinisti, e non quello degli altri.
Der groe Hund beit den "anderen groen Hund nicht.
Cane non mangia cane. (L'un cane grosso non mangia l'altro)

Lassen
1 lassen + infinito
Lassen (lie - gelassen - lt) un verbo forte e all'infinito non vuole zu.
Bitte lassen Sie mich auch einmal etwas sagen.
Per favore mi lasci dire qualcosa.
Lassen all'imperativo ha valore ingiuntivo:
Lasset uns beten! (Beten wir!) (bibl.)
Preghiamo!
Lassen + infinito = fare (lasciare) + infinito
La die Kinder den Film nicht anschauen.
Non fare vedere il film ai bambini.
Ich lasse das Auto reparieren. (: Das Auto wird repariert.)
(Mi) Faccio riparare l'auto.
Lassen + avverbio di modo (wie?) - in italiano costruzione impersonale
...lt sich leicht bgeln / mhelos zusammenbauen
... si stira facilmente / si monta senza fatica.
2 sich lassen + infinito
sich lassen + infinito pu sostituire il passivo impersonale
Alles wird verkauft, alles wird gekauft.
-> Alles lt sich verkaufen, alles lt sich kaufen.
Tutto si compra, tutto si vende.
OSSERVAZIONI
Sich lassen + infinito utilizzato per tradurre frasi non impersonali pu dare origine a malintesi. Per esempio:

Er hat sich seinen Wagen klauen lassen.


... non significa "Si fatto fregare l'auto", bens che il soggetto complice dei
rapinatori. La forma corretta sar dunque:
Ihm ist sein Wagen geklaut worden.
( -* Doppio infinito; Coniugazione dei verbi forti; Ingiunzione; Accusativo +
infinito)

Ne
1. "ne" in un complemento...
... del verbo o dell'aggettivo da (-r-) + preposizione o es, se il corrispondente si
costruisce senza preposizione, quindi con i verbi che reggono l'accusativo o il
dativo e con i verbi impersonali.
es brauchen (+ A)
es satt haben
sich damit beschftigen
sich darum kmmern
darauf stolz sein

averne bisogno
esserne stufi
occuparsene
preoccuparsene
esserne fieri

ma si usa dessen con i verbi o gli aggettivi che reggono il genitivo.


sich dessen bewusst sein

esserne coscienti

2 "ne" Partitivo
davon
Er wei nichts davon.
Er mchte ein bichen davon.
Er mchte davon essen.

Non ne sa niente.
Ne vorrebbe un pochino.
Vorrebbe mangiarne.

welch-, was (davon) (soprattutto al plurale): qualche / qualcuno


Mchtest du davon?
Nimm dir welche (davon)!
Nimm dir was (davon)!

Ne vuoi?
Prendine (qualcuno).

3 "ne" intraducibile dall'italiano al tedesco


...con i pronomi indefiniti -ein e kein- (nicht)
- Haben Sie Bananen? - Nein, leider hob' ich 0 keine.
- Ha delle banane? No, purtroppo non ne ho.
IfiFi

Nomi di paese e di abitanti

- Magst du 0 einen anderen?


- Ne desideri un altro?
4 "ne" + participio presente: vedi participio presente
5 "ne" italiano nel senso di "molto" = vielSie hat viele Lnder gesehen.
Ne ha visti di paesi!
(-* Participio presente; Complemento di luogo; Complemento di tempo;
Apposizione; Da (-r-) + preposizione; C')

Nomi di paese e di abitanti


1 Nomi di nazione
Di regola i nomi di nazione sono neutri e non vogliono l'articolo, a meno che
siano preceduti da aggettivo:
Bolivien
Italien
Deutschland

das traditionsreiche Bolivien


das schne Italien
das neue Deutschland

la Bolivia delle tradizioni


la bella Italia
la nuova Germania

Alcune nazioni vogliono l'articolo determinativo. Si tratta tuttavia di eccezioni.


die Mongolei, die Niederlande, die Schweiz, die Trkei, die Ukraine, ecc.
la Mongolia, i Paesi Bassi, la Svizzera, la Turchia, l'Ucraina, ecc.
Le regioni italiane generalmente sono neutre (-s Apulien, -s Ligurien, ecc...)
con l'eccezione di:
die Lombardei
la Lombardia
Quando per nel nome della nazione ci si riferisce alla sua forma istituzionale
prescritto l'articolo.
die Italienische Republik, die Bundesrepublik Deutschland, die USA,
die Vereinigten Staaten, die Vereinigten Emirate, ecc.
la Repubblica italiana, la Repubblica Federale di Germania, gli USA, gli
Stati Uniti, gli Emirati Uniti, ecc.
2 Gli aggettivi che designano gli abitanti e la lingua di una certa nazione
dal nome della nazione stessa.

- Quando l'aggettivo che designa gli abitanti termina


- ... in -er ha il plurale invariabile
der Afrikaner - die Afrikaner
l'africano, gli africani
- ... in -e ha il maschile debole e quindi il plurale in -n
der Trke - des Trken - die Trken
- ...in -in (femminile) ha il plurale in -innen
die Afrikanerin - die Afrikanerinnen
die Trkin - die Trkinnen

OSSERVAZIONI

Eccezione: aggettivo qualificativo sostantivato


Maschile
Femminile
Plurale

der Deutsche - (ein) Deutscher


die Deutsche - (eine) Deutsche
die Deutschen - Deutsche

Die Konsumgewohnheiten der Deutschen haben sich verndert.


(declinato)
Le abitudini dei consumatori tedeschi sono mutate.
I nomi di abitanti terminanti in -er sono maschili forti
Gaby hilft dem Amerikaner. Wir helfen den anderen Amerikanern.
Gaby aiuta quell'americano. Noi quell'altro.
1 nomi di abitanti terminanti in -e sono maschili deboli
Der Chinese ist neu. Ich kenne den Chinesen nicht.
Quel cinese nuovo. Non conosco quel cinese.
II femminile delle persone si forma aggiungendo -in al singolare, e -innen al
plurale.
- Quando il maschile termina per -er si aggiunge direttamente la desinenza del
femminile: Afrikaner -> die Afrikanerin, -nen
- Quando il maschile termina per -e questa vocale cade prima dell'aggiunta
della desinenza del femminile: Trke -> die Trkin, -nen
- Eccezioni: Israeli * Israelin, -nen; Franzose + Franzsin, -nen

Nomi di paese e di abitanti

Paese
Abitante
a
- ner
'Afrika
Afri 'kaner
A'merika
Amerikaner
lana
Der
'Island
'Islnder
die 'Niederlande (pi) 'Niederlnder
- ier
-len
Aigerien
Al'gerier
'Belgier
'Belgien
Italien
Italiener
'Spanien
'Spanier
-ien
er
Al'banien
Al'baner
'Indien
'Inder
en
er
A 'gypten
'gypter
'Norweger
'Norwegen
ien
e
Kro 'atien
Kro 'ate
'Serbien
'Serbe
'Tschechien
'Tscheche
e
lana
'Finne
'Finnland
'Grieche
'Griechenland
'Irland
'Ire
'Ruland
'Russe
Diversi
- ese
'China
Chi'nese
'Libanon
Liba 'nese
'Senegal
Senega 'lese
Diversi
aner
Bolivien
Bolivianer
'lumbien
Kotumbi 'aner
Diversi
er
'Japan
Ja 'paner
'sterreicher
'Osterreich
U'krainer
die U'kraine
Diverei
e
'Dnemark
'Dne
Grobri 'tann ien
'Brite
'Polen
'Pole
'Schweden
'Schwede
die Slowa 'kei
Slo 'wake
die Tr'kei
'Trke
Irregolari
Irregolari
'Deutschland
vedi sopra
Euro 'per
E '
'Frankreich
Fran 'zose, Fran 'zsin
'Israel
Isra 'eli
'Portugal
Portu 'gese
'Ungarn
'Ungar
die 'Schweiz
'Schweizer

Lingua
- nisch
Afri'kanisch
Amer'kanisch
Oisch
'Islndisch
'Niederlndisch
isch
(Arabisch)
(Flm., Wall., F. D)
Italienisch
'Spanisch

Aggettivo
- nisch
afri 'konisch
ameri 'konisch
Oisch
'islndisch
'niederlndisch
isch
al 'gerisch
'belgisch
itaiienisch
'spanisch

Traduzione
Serie 1
Africa
America
Serie 2
Islanda
Paesi Bassi
Serie 3
Algeria
Belgio
Italia
Spagna

isch
Al'banisch
(Hindi. Englisch)

isch
al 'banisch
'indisch

Serie 4
Albania
India

isch
(Arabisch)
'Norwegisch
isch
Kro 'atisch
'Serbisch
'Tschechisch

isch
'gyptisch
'norwegisch

Serie 5
Egitto
Norvegia

isch
km 'atisch
'serbisch
'tschechisch

Serie 6
Croazia
Serbia
Rep. Ceca

isch
'Finnisch
'Griechisch
(Englisch, Glisch)
'Russisch

isch
'finnisch
'griechisch
'irisch
'russisch

Serie?
Finlandia
Grecia
Manda
Russia

- esisch
Chi'nesisch
(Arabisch)
Senega 'lesisch

- esisch
chi'nesisch
liba 'nesisch
senega 'lesisch

Serie 8
Cina
Libano
Senegal

anisch
(Spanisch)
(Spanisch)
Isch
Ja 'panisch
(Deutsch)
U'krainisch

anisch
bolivianisch
kolumbi 'anisch

Serie 9
Bolivia
Columbia

isch
ja 'panisch
'sterreichisch
u'krainisch

Serie 10
Giappone
Austria
Ucraina

isch
'dnisch
'britisch
'polnisch
'schwedisch
slo 'wakisch
'trkisch
Irregolari
'deutsch
euro'pisch
fron 'zsisch
isra 'elisch
portu 'giesisch
'ungarisch
'schweizerisch

Serie 11
Danimarca
Gran Bretagna
Polonia
Svezia
Slovacchia
Turchia

isch
'Dnisch
(Englisch)
'Polnisch
'Schwedisch
Slo 'wakisch
'Trkisch
Irregolari
'Deutsch
Fran 'zsisch
Heb 'risch
Portu 'giesisch
'Ungarisch
(D, F, I, Rtoroman.)

Serie 12
Germania
Europa
Francia
Israele
Portogallo
Ungheria
Svizzera

(-> Genere e plurale dei nomi; Nomi maschili deboli; Aggettivi sostantivati)

Nomi maschili deboli


Cos si chiamano i tre tipi di nomi maschili che, invece di prendere la desinenza forte -(e)s al genitivo, prendono la declinazione debole -(e)n all'accusativo,
dativo e genitivo.
1 Sono maschili deboli alcuni nomi di orgine straniera
Singolare
der, ein Pilot-0
-n Pilot-en
-m Pilot-en
-s Pilot-en

N
\

D
G

Plurale
-e Pilot-en
-e Pilot-en
-n Pilot-en
-r Pilot-en

Si comportano allo stesso modo:


r Journalist, -r Patriot, -r Prinz, -r Prsident, -r Chirurg, -r Elefant, -rLwe...
giornalista, patriota, principe, presidente, chirurgo, elefante, Icone
Le seguenti desinenze individuano sostantivi maschili deboli che si riferiscono a persone o animali:
Desinenza
-ant
-at
-aut

-ent
et
graph

-ist
ologe...

Esempio
-r Fabrikant (-en, -en)
-r Soldat (-en,
-r Astronaut (-en,
-r Konkurrent (-en,
-r Prophet (-en,
-r Kartograph (-en,
-r Komponist (-en,
-r Graphologe (-en,

-en)
-en)
-en)
-en)
-en)
-en)
-en)

Traduzione
fabbricante
soldato
astronauta
concorrente
profeta
cartografo
compositore
grafologo

OSSERVAZIONI

Generalmente tali desinenze si riferiscono a nomi di esseri viventi. Fanno eccezione:


-r Diamant, -r Brilliant, -r Automat, -r Paragraph, -r Planet, -r Komet,
-r Trabant
diamante, brillante, distributore automatico, paragrafo, pianeta,
cometa, satellite artificiale

Nomi maschili deboli

2 Ma anche i seguenti sostantivi, pur non presentando le dette desinenze,


sono deboli:
-r Bauer
-r Br
r Fink
-r Frst
r Graf

contadino
orso
fringuello
principe
conte

-r Held
-r Lump
-r Mensch
-r Prinz
r Tor, -r Narr

eroe
straccione
uomo, essere umano
principe
pazzo

N.B. Nelle parole composte Br e Fink cessano di comportarsi da sostantivi


deboli (Eisbr, Teddybr, Buchfink).
OSSERVAZIONI

Eccezione: due sostantivi al singolare prendono -n al posto di -en:


-r Nachbar

N
A
D
G

il vicino

-rHerr

Singolare
der, ein Herr-0
-n Herr-n
-m Herr-n
-s Herr-n

il signore

Plurale
-e Herr-en
-e Herr-en
-n Herr-en
-r Herr-en

3 Sono deboli i nomi di esseri viventi terminanti in -e


Quindi tutti i nomi di abitanti di nazione che hanno desinenza -e

N
A
D
G

Singolare
der, ein Franzose-0
-n Franzose-n
-m Franzose-n
-s Franzose-n

Plurale
-e Franzose-n
-e Franzose-n
-n Franzose-n
-r Franzose-n

Franzose: essendo la desinenza -e si aggiunge solo la -n, invece di -en.

E i nomi di persona e animale come:


-r Bote
-r Hirte
-r Junge
-r Jude
-r Rivale

l'ambasciatore
il pastore
il giovanotto
l'ebreo
il rivale

-rAffe
-r Falke
-r Lwe
-r Ochse
-r Rabe

la scimmia
il falco
il leone
il bue
il corvo

OSSERVAZIONI

Eccezioni: i sostantivi seguenti vogliono la -s al genitivo singolare


r Buchstabe la lettera dell'alfabeto
r Friede(n) la pace
-r Funke
la scintilla
r Gedanke il pensiero

N
A
D
G

Singolare
der, ein Name-0
-n Name-n
-m Name-n
-s Name-ns

-r Glaube
-r Name
-r Vorname
-r M/te

la fede
il nome
il nome di battesimo
la volont

Plurale
-e Name-n
-e Name-n
-n Name-n
-r Name-n

4 Un solo sostantivo neutro possiede una declinazione propria: -s Herz (il


cuore)

N
A
D
G

Singolare
-s Herz-0
-s Herz-0
-m Herz-en
-s Herz-ens

Plurale
-e Herz-en
-e Herz-en
-n Herz-en
-r Herz-en

Nomi di paese e di abitanti; Aggettivi sostantivati; Declinazione)

Nominativo
II nominativo il primo dei quattro casi del nome. Solo il maschile singolare si
differenzia dall'accusativo; il neutro, il femminile, il plurale sono identici. Le
funzioni svolte sono principalmente due:
1 Soggetto e nome del predicato
Nominativo = soggetto
Der Bcher ist ein guter Freund von Klaus.
Il panettiere un buon amico di Klaus.
Nominativo = parte nominale del predicato
Der Bcker ist ein guter Freund von Klaus.
Il panettiere un buon amico di Klaus.
,i

Numerali
2 Formule allocutive
Lettera
Liebe Ingrid! Vielen Dank fr Deinen Brief...
Cara Ingrid, ti ringrazio per la lettera...
Altri casi
Dir, mein lieber Freund, werde ich schon helfen.
Mio caro amico, certo che ti aiuto.
( -> Declinazione; Ordine delle parole nella frase; Apposizione e pseudo-apposizione; Gruppo nominale)

Numerali
Numeri e lettere
I sostantivi indicanti numeri e cifre in tedesco sono femminili.
die Zahl, -en, die Ziffer, -n
die Zahl, -en ; die Anzahl
die Drei...

la cifra
il numero
il tre

Die Zahl dreiundzwanzig in Ziffern: 23.


Il numero ventitr in cifre: 23.
Die Zahl 17 in Buchstaben: siebzehn.
Il numero 17 in lettere: diciassette.
OSSERVAZIONI
Talvolta, nel passaggio da una lingua all'altra, l'uso dei numeri subisce qualche modifica:
Hans hat eine l in Mathe.
Hans ha preso 10 in matematica.
Ich komme in 14 Tagen.
Vengo tra 15 giorni.

* 10

14

- 15

Ich packe meine 7 Sachen und gehe.


Faccio i bagagli e vado.

7 ^ 0

Er kann nicht bis 3 zhlen.


Non sa fare due pi due.

3 ^ 2

Sie ist eine bse Sieben.


una donna cattiva.

- In tedesco i numeri non si declinano mai.


Acquistano la desinenza del plurale solo a partire da "due milioni", dato che -e
Million,-en un sostantivo.
Wir haben die drei Frischen Eier schon gekocht.
Abbiamo gi fatto cuocere tre uova fresche.
Die Deutschen kochen zwlf Millionen frische Eier pro Tag.
\ tedeschi fanno cuocere dodici milioni di uova fresche al giorno.
- ein- (un / uno) sia articolo indeterminativo sia numerale cardinale.
Herr Schlemihl trifft einen alten Schulfreund, (articolo indeterminativo)
II signor Schlemihl incontra un vecchio compagno di scuola.
Er a nur ein Brtchen, (numerale)
Mangi soltanto un panino.
- eins invariabile e segue il sostantivo.
Lesen Sie bitte Seite eins.
Legga per favore a pagina uno.
OSSERVAZIONI

Le ore:

Es ist eins.
la una.

oppure

Es ist ein Uhr.


la una.

- zwei (due) invariabile; beide- (entrambi / tutti e due) aggettivo qualificativo


Frau Bouzigue hat zwei Kanarienvgel gekauft.
La signora Bouzigue ha comperato due canarini.
Die beiden Vgel fhlen sich wohl bei Frau Bouzigue.
Tutti e due si trovano bene dalla signora Bouzigue.
OSSERVAZIONI
zwei e zwo: zwo viene spesso utilizzato al posto di zwei, al telefono, per evitare confusione con drei.
- Numeri come nomi o pronomi
- Quando sono sostantivati (invariabili) vengono scritti con l'iniziale maiuscola.
Die Acht ist eine schne Zahl.
Otto un bel numero.
Der Einunddreiiger (Bus) kommt in fnf Minuten.
Il trentuno arriva tra cinque minuti.

Numerali
- 1 numeri sono femminili
die Hundert
die Tausend

il cento
il mille

- le quantit sono neutre


*

das Hundert
il centinaio
das Tausend
il migliaio
das Dutzend, das Viertel, das Prozent...
la dozzina, il quarto, la percentuale...

- Quando i numerali sostantivati hanno il suffisso -er, indicano il valore di monete e banconote.
Hast du vielleicht mal einen Fnfziger fr mich?
Hai per caso un biglietto da cinquanta da darmi?
- I numerali sostantivati Hunderte, Tausende, Millionen, si usano per esprimere grandi quantit imprecisate di cose o persone.
Hunderte von Zuschauern waren da.
C'erano centinaia di spettatori.
Kuchen werden von Tausenden groen und kleinen Italiener
gegessen.
Migliaia di italiani, grandi e piccoli, mangiano i dolci.
- Espressioni: das (halbe) Dutzend, -e : la (mezza) dozzina
Bitte ein halbes Dutzend Eier.
Per favore, mezza dozzina di uova.
Bitte ein Dutzend Eier.
Per favore una dozzina di uova.
2 I numerali cardinali
0 nuli
5
fnf
10 zehn
15 fnfzehn

1
eins
6
sechs
11 elf
16 sechzehn

2
7
12
17

zwei
sieben
zwlf
siebzehn

20 zwanzig
60 sechzig
101 hunderteins

2 1 einundzwanzig
70 siebzig
200 zweihundert

10000
zehntausend

400 000
Vierhunderttausend

30 dreiig
80 achtzig
1000
tausend
1 000 000
eine Million, -en

3
8
13
18

drei
acht
dreizehn
achtzehn

40 vierzig
90 neunzig
1300
tausenddreihundert
1 000 000 000
eine Milliarde, -en
un miliardo

vier

9
neun
14 vierzehn
19 neunzehn
50
fnfzig
100 hundert
2000
zweitausend
1000000000000
Billion, -en
un trilione

I numeri fino a un milione si scrivono in un'unica parola, senza trattini e con


l'iniziale minuscola.
eine Million zweiundzwanzig
einhundertsiebenundzwanzigtausenddreihundertfnfundvierzig
eintausendneunhundertneunundneunzig
im Jahre neunzehnhundertneunundneunzig

l 000 022
12 7345
1999
nel 1999

2, 4, 6, 8 ...

sind gerade Zahlen,


sono numeri pari

l, 3, 5, 7 ...

sind ungerade Zahlen.


sono numeri dispari

Le monete tedesche si chiamano Mark e Pfennig; parlando di divisa (valuta nazionale) si usa anche D-Mark (die Deutsche Mark), e non
/000.- / eintausend Mark
-.99

(puntino e trattino dopo il numero


perch non ci sono decimali)
(trattino e punto prima del numero
perch sono solo decimali)

: neunundneunzig Pfennig

Knnen Sie mir bitte diesen 100.000 Lire-Schein in D-Mark wechseln?


Pu cambiarmi questo centomila in marchi, per favore?
Avvenimenti sportivi
Es steht fnf zu null (5 : 0) fr Bayern-Mnchen.
H Bayern Monaco conduce 5 a 0.
Avverbi iterativi
einmal; zweimal, dreimal; viermal... (una volta, due volte, ecc...)
Wir waren schon dreimal bei dir. Heute kommst du zu uns.
Siamo stati da te gi tre volte. Oggi vieni tu da noi.
3 I numerali ordinali
I numerali ordinali sono in genere preceduti dall'articolo e si declinano come
l'aggettivo qualificativo.
erstzweitdrittviertfnftsechstsiebtachtneuntzehntelftzwlftdreizehntvierzehnt-

:
.'
;
4
5
6
7
8
1
IO
i!

12
13
14

fnfzehntsechzehntsiebzehntachtzehntneunzehntzwanzigsteinundzwanzigstdreiigsthundertsthunderterstzweihundertsttausendstzehntausendstmillionst-

Der erste Fehler war der schlimmste.

15
16
17
18
19
20
21
30
100
101
200
1000
10.000
1 .000.000

11 primo errore fu il pi grave.

Per le date si usano sempre gli ordinali, a differenza dell'italiano che, fatta eccezione per primo giorno del mese vuole sempre i cardinali. Per questa ragione,
quando in tedesco la data scritta in cifre necessario far seguire al numero un
puntino.
Ich komme am Freitag, dem 13.(dreizehnten), zurck.
Ritorno venerd 13.

Numerali

Heute ist der 4. 9.; heute ist der 4. September; heute ist der vierte
September.
Oggi il 4 settembre.
Nell'intestazione di una lettera la seguente data: Berlin, den 13. 10. 1996,
si legger:
Berlin, den dreizehnten zehnten neunzehnhundertsechsundneunzig.
OSSERVAZIONI
La data si chiede cos:
a) Der wievielte ist heute? oppure b) Den wievielten haben wir heute?
Quanti ne abbiamo oggi?
Risposta:
a) Heute ist der 1. Oktober, oppure b) Heute haben wir den 1. Oktober.
Come in italiano, anche in tedesco si usano gli ordinali con i nomi di papi, re,
ecc. Gli ordinali seguono il nome proprio, vengono scritti in numero romano
oppure in lettere, con la maiuscola e preceduti dall'articolo determinativo.
Den Sommer verbringt Papst Johannes Paul ll,(der Zweite) in Costei
Gandolfo.
Papa Giovanni Paolo II trascorre l'estate a Castel Gandolfo.
Avverbi numerativi
Primo / per primo / in primo luogo
secondo / per secondo /...
terzo /...
l.ers-tens

2. zwei-tens

3. drit-tens

4. vier-tens

5. fiinf-tens...

Erstens ist der Plan gut, zweitens haben wir das Geld und drittens die
richtigen Leute.
Primo, il progetto buono, secondo abbiamo il denaro e terzo abbiamo le persone giuste.
"II primo / la prima, il secondo / la seconda..."
1. der, das, die Erste (o erste...)
3. der, die, das Dritte
5. der, die, das Fnfte

2. der, die, das Zweite


4. der, die, das Vierte
e cos via...

OSSERVAZIONI
I numerali ordinali possono avere valore di sostantivi o di aggettivi qualificativi.
Der Erste der Klasse / Klassenerste war kein Streber.
(sostantivo con maiuscola!)
Il primo della classe era un secchione.

Espressione: jed- + numero ordinale = uno su + cardinale


Jeder zehnte Bundesbrger ist jnger als zwanzig Jahre.
Un cittadino tedesco su dieci ha meno di vent'anni.
4 Le operazioni di base (die Grundrechenart, -en)
Addizione: die Addition, das Hinzufgen / addieren (zu)
Zwei und (plus) zwei ist (gleich, sind, macht) vier.

2+2=4

Sottrazione: die Substraktion, das Abziehen / substrahieren (von)


Vier minus (weniger) zwei gleich zwei.

4-2 = 2

Moltiplicazione: die Multiplikation, das Malnehmen / multiplizieren (mif)


Zwei mal (multipliziert mit) zwei macht vier.

2x2 = 4

Divisione: die Division, das Teilen / dividieren (durch)


Vier durch (geteilt durch) zwei sind zwei.

4:2 = 2

Potenze e radici quadrate: Potenzen und Wurzeln


22
V2

zwei hoch zwei


zweite Wurzel aus zwei
5 Frazioni (der Bruch, "-e)

Le frazioni si formano sugli ordinali + il suffisso -tei e sono dei neutri. Vengono
declinate solo al genitivo singolare e quindi prendono la -s.
ein ganzein halbein drittel
ein viertel
ein fnftel
ein siebtel...

un intero
una met
un terzo
un quarto
un quinto
un settimo

das Ganze
die Hlfte
das Drittel
das Viertel
das Fnftel
das Siebtel...

l'intero
la met
il terzo
il quarto
il quinto
il settimo

Mit einem Drittel hob' ich genug.


Un terzo mi basta.
Die Hlfte des Drittels reicht dir.
La met di un terzo ti basta.

OSSERVAZIONI
1. Soltanto ein halb- e ein ganz- seguono la declinazione dell'aggettivo qualificativo.
Denk daran, noch ein halbes Brot zu kaufen.
Non dimenticare di comperare ancora un mezzo pane.

Numerali

Es wird noch ein ganzes Jahr dauern bis zu den nchsten Ferien.
Ci manca un anno intero alle prossime vacanze.
Mit einem Fnftel Kuchen habe ich nicht genug.
Un quinto di torta non mi basta.
Ein Drittel aller Schler raucht. Das sind dreiunddreiig Komma
drei Prozent.
Un terzo degli studenti fuma. Ci significa il 33,3%.
Attenzione! Le percentuali in tedesco non sono mai precedute dall'articolo determinativo; e il verbo si coniuga al plurale (tranne per 1%).
Ein Prozent der Mitglieder stimmte nicht.
L'uno per cento dei soci non vot.
Neunzig Prozent der Bevlkerung leben in Armut.
Il novanta per cento della popolazione vive in povert.
2. eineinhalb e anderthalb (uno e mezzo) sono invariabili e seguiti dal plurale
Vera ist in anderthalb Jahren mit der Lehre fertig.
Vera ha terminato l'apprendistato da un anno e mezzo.
zweieinhalb 2 1/2
dreieinhalb
ma: halb drei le 2 e mezza/o

3 1/2

viereinhalb

4 1/2...

3. Quando in un numero compare la virgola, per esempio 2,3, si legge: zwei


Komma drei
6 I multipli
einfach, doppelt / zweifach, dreifach, vierfach, fnffach, hundertfach,
tausendfach
semplice, doppio, triplo, quadruplo, quintuplo, centuplo, mille volte
7 Espressioni
In Germania
Mchten Sie ein Viertel oder einen Halben / ein Halbes / eine Halbe?
(a seconda delle regioni)
Desidera una birra piccola o grande?
In Austria
Mchten Sie ein Viertel?
Desidera un quarto di vino?
Per la birra in Baviera
-rSeidl,0
s Krugerl,0

0,25 I d i birra
0,5 1 di birra

(-* Data, ora ed espressioni di tempo)

Ordine delle parole nella frase


Cos' una frase? Secondo la definizione pi semplice la frase una serie di parole che cominciano con una maiuscola e terminano con un punto o un suo
equivalente. La frase inserita in un certo ambito spaziale e temporale, vale a
dire in una certa situazione: un contesto formale o informale, e un contesto costituito dalla frase precedente e da quella successiva. La tabella seguente mostra le posizioni all'interno di una frase.
Avamposto

Pl

AVI
la.
Ib.
le.
2.
3.
4.
5.
6 a.
6b.

Verbo
coniugato
in 2a
posizione

Prima
posi/

Ach,
Also,
Also,

0
0
da er 'krank ist,
ich

mache *
habe
habe
halte
hob'
Gehen
kommen
habe
habe

heute
heute
ich heute
ich hier
ich ihn heute
Sie
Sie morgen
ich

dieser Satz

7 a.

Im eigentlichen
Sinne schwierig

ist

7b.

Dieser Satz

ist

Ah,

9.

Sag mal, wann

Parole del
discorso,
modali
eigentlich
eigentlich
eigentlich

V2

Ja also,
ich'
Ja also,
ich
Ja also,
gemacht
Oh Gott, "den da
Nein,
'gesehen

dem alten Herrn


gehrte
da hinten ben den
Autos, neben dem
Imbiss, dem
linken Imbiss
meine ich,
also dem
waren

10.

Birgit

mag

11.

Er

hat

Element!
del gruppo
Postverbale
posizione
pos. finale

Area intermedia

ja
wirklich
doch bitte

doch
doch

Negazione
nichts,
nichts
nichts.
nicht
noch nicht.

'nie
nie

doch nun
wirklich

nicht,

doch nun
wirklich

nicht

(VJ

PPOS

gemacht.
vermutet.
weiter!
mit?
behauptet,
behauptet,

da er
"krank ist.

im eigentlichen Sinne
schwierig.

das
berhmte
Haus hier
frher.

wir

eigentlich
das letzte
Mal
halt

zusammen
einkaufen?
keine * *
nichts

Pommes
essen,
zu sagen.

12 a. Du,

gestern

hat

mich
mein Vater

doch
tatschlich

100%-ig
versetzt,

12 b. Du,

gestern

hat

mich
mein Vater

doch trotz
seines Versprechens
zu kommen
tatschlich

100%-ig
versetzt.

* Soggetto e verbo V2 in grassetto.


** Elementi del gruppo verbale in V nN preceduti da negazione.

weil sie zu
dick ist.
denn hier
bestimme
ich.
obwohl er
mir
versprochen
hatte, zu
kommen.

Ordine delle parole nella frase

I. Ordine delle parole posizione per posizione


1 L'avamposto
L'avamposto occupato dagli elementi che rappresentano la reazione immediata del parlante.
Presa di contatto (Hallo, Du, ...)
Hallo Inge, wie geht es dir?
Ciao Inge, come stai?
Reazione (Doch, Ja, Oje, Aber...}
Oje, 0 pa blo auf.
Ahi ahi, stai attento!
Coordinazione (Und, Aber, Denn, Oder)
Aber Uwe kam pnktlich.
Ma Uwe arrivata puntualmente.
2 La prima posizione
Nella frase tedesca la prima posizione fornisce un'informazione sul tipo di frase (affermativa, interrogativa, negativa...) che seguir. Per questa ragione, la
non occupazione della prima posizione (forma zero) da considerarsi come un
segnale: vedi gli esempi 4 (imperativo) e 5 (interrogativa).
4. Aussteigen, bitte!
Scendere prego!

5. Kommen Sie morgen mit?


Viene con noi domani?

La prima posizione generalmente legata al contesto e non rappresenta l'elemento di maggiore contenuto informativo. Spesso indica un collegamento testuale sottolineando il punto essenziale della conversazione.
A : - 0 Kannst du morgen
kommen?
- Puoi venire domani?

B : - Nee, morgen kann ich wirklich


nicht kommen.
- No, domani non posso davvero
(venire).

11 pronome es in prima posizione: la forma del verbo non determinata da es


ma dal sostantivo.
-0
Sind Schwierigkeiten aufgetaucht?
- Es
sind Schwierigkeiten aufgetaucht.
- Sofort sind Schwierigkeiten aufgetaucht.

Sono emerse difficolt?


Sono emerse difficolt.
Sono subito emerse
difficolt.

Qualsiasi elemento del discorso pu occupare la prima posizione eccetto


nicht seguito direttamente dal verbo.

Errato:
Nicht komme ich heute.
Non vengo oggi.
Corretto:
Nicht ich komme heute. / Nicht heute komme ich.
Non vengo oggi.
3 II verbo coniugato
II verbo coniugato il cuore della frase tedesca, ed sempre in seconda posizione. Esso attualizza la frase, cio crea frasi affermative, interrogative parziali
(prima posizione occupata); interrogative globali, imperative (prima posizione
non occupata). Perci in riferimento al tedesco non corretto parlare di inversione. Le altre parti del gruppo verbale occupano prevalentemente la posizione finale bench per necessit comunicative possano comparire in prima posizione.
Anticipo del participio passato (accentato). Risultato: accento sul senso del
verbo
le.

Gemacht habe ich heute eigentlich nichts.


Non ho proprio fatto niente oggi.

Analogamente la frase 3. lascia intendere che probabilmente le due persone si


sono sentite per telefono.
3.

Gesehen hab ' ich ihn heute wirklich noch nicht.


Visto, oggi (?)... non ancora...

Identificare la seconda posizione non sempre facile. A volte si trova la posizione zero (4 e 5), a volte un complemento indiretto im eigentlichen Sinne (7a e 8)
o, come nelle frasi 8 e 6 una prima posizione occupata da costruzioni complesse
(subordinate o principali), che a prima vista disorientano. Gli esempi 6a e 8 mostrano come in prima posizione possano trovarsi anche costruzioni complesse
come subordinate e principali.
6a.

Non ho mai sostenuto che fosse malata.

7a.

Be', difficile nel vero senso della parola, questa frase non .

8.

No, a quell'anziano signore, a quello l vicino allo snack bar,


quello di sinistra intendo... che appartenuta questa famosa
casa.

Anche gli aggettivi e i pronomi interrogativi si trovano in prima posizione PI


(9):
9.

Di', quando siamo andati l'ultima volta a fare la spesa insieme?


181

Ordine delle parole nella frase

4 Zona centrale
A partire dal verbo coniugato possibile constatare una tripartizione della
proposizione, come per le infinitive e le altre subordinate. In posizione finale si
trovano gli altri elementi verbali. La posizione finale del verbo costituisce il
punto di partenza. I prefissi separabili, i tempi composti, i verbi modali e l'infinito possono trovarsi in prima posizione, ma anche in posizione finale.
2.

Santo cielo! Non mi aspettavo di vederlo qui.

12a. Senti, ieri mio padre mi ha fatto un bidone quando invece mi


aveva promesso di venire.
12b. Senti, mio padre ieri, malgrado avesse promesso di venire, mi
ha fatto un bidone.
10.

Birgit non mangia volentieri le patate fritte perch troppo


grassa.

11.

Non c' niente da dire perch qui comando io.

- Al centro si trovano gli elementi che influenzano l'intera frase, nell'ordine seguente:
- Interiezioni (ja, eigentlich, doch, eben, halt...,
- Avverbi di modo che esprimono affetto (leider, hoffentlich, merkwrdigerweise...};
- Avverbi di modo che esprimono certezza (vielleicht, wirklich, wohl...);
- Negazione globale (nicht, keineswegs...):
Dir ist das doch hoffentlich wirklich nicht unangenehm, wenn ich
dich massiere?
Spero davvero che non ti dispiaccia se ti massaggio.
Questa posizione preceduta dagli altri elementi, cio i dati ai quali viene attribuito il gruppo verbale, in un ordine teoricamente indifferente, anche se il
soggetto pu sempre trovarsi accanto al verbo (V2). I pronomi personali si inseriscono facilmente tra verbo e soggetto, e questo vale anche per le subordinate. In questa posizione invece impossibile inserire un gruppo nominale:
Impossibile:
Gestern hat die Schokolade die Oma gegessen.
Ieri il cioccolato ha mangiato la nonna.
Invece possibile con un pronome:
Gestern hat sie die Oma gegessen.
Ieri l'ha mangiato la nonna.
Il verbo (V2) pu anche precedere di molto il soggetto.
Ja, heute gehen, meines Erachtens jedenfalls, was nun nicht gleich
heien soll, da eine andere Betrachtungsweise nicht vielleicht auch

eine gewisse Berechtigung htte, je nachdem, auf was sie sich bezieht,
fter als frher die Vater mit ihren Kleinkindern alleine einkaufen.
Si, oggi, per lo meno secondo me, (e non significa che un altro punto
di vista non possa avere una certa giustificazione: tutto dipende
sempre da ci a cui ci si riferisce) i padri vanno pi spesso di prima
a fare la spesa soli o con i bambini.
5 La posizione finale
In posizione finale, separate da una virgola, si trovano le coordinate e / o le subordinate.
Walter, 0 kannst du mich in die "Stadt mitnehmen morgen, und zwar
bis zum Bahnhof?
Walter, domani mi puoi portare in citt, e precisamente fino alla
stazione?

II. L'ordine delle parole nella frase dal punto di vista


della comunicazione
All'inizio della frase si trova il soggetto della comunicazione, che spesso gi
stato nominato nel corso del testo. Il verbo seguito prima di tutto dalla posizione personale del parlante e poi da ci che il parlante dice a proposito del
soggetto della comunicazione.
Situazione:
/. Walter, 0 kannst du mich bitte in die "Stadt mitnehmen morgen?
2. /?/?, morgen geht es leider nicht, aber wenn 's dir bermorgen pat?
Walter, puoi portarmi in citt domani?
Humm... domani purtroppo non posso, ma dopodomani non ti andrebbe bene?
Analisi:
1. Dopo avere avvertito l'interlocutore 2 che il messaggio lo riguarder
(Walter,^) il parlante 1, lasciando libera la prima posizione PI (0) , comunica a 2
il contenuto della comunicazione: si tratta di una ingiunzione. Dopo avere specificato la modalit (kannst, e non darfst...^), si stabilisce la relazione tra ingiunzione e la persona interessata (mich, e non meine Mutter..J). Inoltre si stabilisce la posizione personale del parlante rispetto alla domanda (bitte: domanda
cortese), si definisce l'atto richiesto (m die "Stadt mitnehmen) e il tutto viene
inserito nel tempo per mezzo di un'unit di misura precisa (giorno e non settimana o mese...).
2. La prima reazione del parlante ci dice che ha ricevuto il messaggio ma che
gli necessaria una breve riflessione per organizzare la risposta (/?/?,). Il punto fondamentale della risposta viene menzionato in prima posizione (morgen, e
non mitnehmen...): esiste un'impossibilit "obiettiva" di rispondere affermati-

183

Ortografia: nuove regole

vamente (es geht nicht, e non ich will nicht); la posizione personale del parlante nei confronti di questa situazione viene espressa sotto forma di rammarico
(leider, e non glcklicherweise). In una seconda proposizione - coordinata - introdotta da una congiunzione (aber) il parlante cerca di trovare una soluzione
e propone un'alternativa. Essa sottolinea la sua buona volont e proietta la
realizzazione del fatto in un tempo preciso (bermorgen).
(* Gruppi; Forme; Subordinate; Coordinazione; Pronuncia; Imperativo;
Pronomi personali; Dativo; Es)

Ortografia: nuove regole


I. La riforma ortografica tedesca
In seguito alla delibera dei Ministeri per la Cultura e la Pubblica Istruzione dei
paesi di lingua tedesca, a partire dal maggio 1998 entrer ufficialmente in vigore un nuovo sistema di regole ortografiche che sar adottato nelle scuole di
ogni ordine e grado e presso le istituzioni pubbliche. previsto un periodo di
transizione di sette anni, fino al 31 luglio 2005, per consentire la diffusione progressiva della nuova ortografia.
II. Indicazioni comparative: prima e dopo la riforma ortografica
1 Aggettivi come parte integrante di un nome
Fino a oggi si scriveva:
der blaue Planet
der groe Teich
der deutsche Schferhund

il pianeta azzurro
l'oceano Atlantico
il pastore tedesco

Tali aggettivi ora vengono considerati parte integrante del nome proprio e
quindi prendono la maiuscola:
der Blaue Planet
der Groe Teich
der Deutsche Schferhund

il pianeta azzurro
l'oceano Atlantico
il pastore tedesco

Allo stesso modo si comportano


die Groe Mauer
der Schiefe Turm von Pisa
der Stille Ozean
die Dritte Welt
ecc.

la Muraglia cinese
la torre di Pisa
l'oceano Pacifico
il Terzo mondo

Attenzione per! Le seguenti coppie "aggettivo + sostantivo" non sono pi

considerate coppie indissolubili (non sono nomi propri), e di conseguenza


l'aggettivo mantiene la minuscola:
die erste Hilfe
der letzte Wille
das schwarze Brett
die schwarze Kunst
der schwarze Peter
der schwarze Tod
der weie Tod

il pronto soccorso
l'ultimo desiderio
la bacheca
la tipografia
l'uomo nero: spauracchio per bambini
la peste
la morte bianca

2 Aggettivi composti
Gli elementi che costituiscono gli aggettivi composti da ora in avanti si scriveranno separatamente:
quando il primo elemento pu essere "intensificato" (comparativo di maggioranza o minoranza, superlativo); oppure quando possibile introdurre tra le
componenti dell'aggettivo altri elementi del discorso.
schwach -> (intensificato = schwcher, sehr/ganz schwach)
schwach besiedelte Gebiete
Zone poco densamente popolate
schwach -> (introduzione = und nur mit wenigen Menschen)
schwach und nur mit wenigen menschen besiedelte Gebiete
Zone poco densamente popolate e con poche persone
Per la stessa ragione non si scriver pi engbefreundet, gargekocht, gutgemeint,
schlechtgelaunt, ma eng befreundet, gar gekocht, gut gemeint, schlecht gelaunt
ecc.
quando il primo aggettivo del composto termina per -ig, -isch, -lieh.
eisig kalt
tierisch gut
hlich alt

freddo gelido
bestialmente buono
terribilmente vecchio

quando l'aggettivo preceduto da un participio.


leuchtend hell
glhend hei

luminoso
ardente

Attenzione! Resta valida la regola per cui gli aggettivi composti non vanno separati quando:
uno degli elementi pu essere usato solo in combinazione:
zweifach
redselig
blauugig
gromtig

doppio
loquace
dagli occhi blu
generoso
185

Ortografia: nuove regole

- si tratta di aggettivi di uguale valore:


gelbgrn
feuchwarm
nasskalt

gialloverde
caldo umido
freddo umido

- quando uno degli elementi aumenta o diminuisce il valore dell'aggettivo:


todlangweilig
lauwarm
hochempfindlich
superleicht

noioso da morire
tiepido
estremamente sensibile
superleggero

3 Aggettivi e participi sostantivati

Fino a oggi alcuni aggettivi e participi contenuti in espressioni del tipo das erste beste (il primo venuto), des weiteren, (inoltre) den krzeren ziehen (avere la
peggio)... venivano scritti con la minuscola.
Ora tali aggettivi e participi vengono sostantivati e quindi scritti con la maiuscola:
das erste Beste
il primo venuto
des Weiteren, den Krzeren ziehen avere la peggio
um ein Betrchtliches
notevolmente
auf dem Laufenden sein
essere al corrente
im Groen und Ganzen
a grandi linee
im Folgenden
inoltre, in seguito
ins Reine bringen
mettere in chiaro
nicht im Entferntesten
neanche lontanamente
am Alten hngen
rimanere attaccati al passato
im Allgemeinen
in generale
sich im Klaren sein
rendersi conto di qualcosa
jeder Beliebige
chiunque sia
Si scrivono con la minuscola combinazioni cristallizzate come:
von fern
durch dick und dnn
ber kurz oder lang
von neuem
bis auf weiteres
ohne weiteres
seit lngerem

da lontano
seguire dappertutto
prima o poi
da capo
per il momento
sicuramente
da molto tempo

Bisogna inoltre ricordare che gli aggettivi introdotti dalla preposizione auf +
das (aufs) e che rispondono alla domanda "wie?" possono essere scritti indifferentemente con la maiuscola o con la minuscola. Ad esempio:
Der Tisch war auf das Beste/ beste gedeckt.
La tavola era apparecchiata al meglio.

Quando invece le espressioni introdotte da auf + das rispondono alla domanda


"worauf?" l'aggettivo rimane minuscolo. Ad esempio:
Wir waren auf das schrecklichste vorbereitet.
Eravamo preparati al peggio.
Altri aggettivi hanno funzione di sostantivo nelle seguenti espressioni:
der Einzelne
bis ins Einzelne
im Einzelnen
der Letzte
bis ins Letzte
die brigen

il singolo
fino nei particolari
in particolare
l'ultimo
fino alla fine
i soliti

4 Allocutivi
Fino a oggi, nelle lettere, si usava scrivere con la maiuscola gli allocutivi du e
ihr (e i relativi pronomi possessivi dein e euer).
Ora li si scrive sempre minuscoli.
Attenzione: la forma di cortesia espressa da Sie e dal pronome relativo Ihr (in
tutte le forme) resta sempre maiuscola.
5 Avverbi di tempo
Fino a oggi eravamo abituati ad avverbi di tempo del tipo am Dienstag abend,
morgen abend ecc. Le indicazioni di tempo che seguono heute, morgen, gestern,
vorgestern o un giorno della settimana, perdevano la loro caratteristica di sostantivo e venivano scritte con la minuscola.
Ora esse mantengono la loro caratteristica di sostantivo e quindi la maiuscola;
mentre l'avverbio, naturalmente, resta minuscolo. Avremo quindi:
nchsten Dienstagabend
il prossimo marted sera
am Dienstagabend oppure
dienstags abends / dienstagabends di marted sera
heute Abend
questa sera
gestern Mittag
ieri a mezzogiorno
ecc.
6 Congiunzioni und e oder
Fino a oggi, tutte le volte che und o oder congiungevano due proposizioni principali con soggetto esplicitato era obbligatorio separarle con una virgola.
Ora la virgola non pi obbligatoria quando la congiunzione unisce due o pi
principali oppure delle secondarie di identico grado, a meno che non si voglia
187

Ortografia: nuove regole

(e in questo caso facoltativa) conferire maggiore enfasi alla connessione. Per


esempio:
Paul besucht heute seinen Freund Klaus (,) und sie arbeiten zusammen.
Paul va a trovare il suo amico Klaus e (poi) lavorano insieme.
Wer will mit uns spielen (,) oder habt ihr keine Lust dazu?
Chi vuole giocare con noi ... o non ne avete voglia?
Da ich einen ganzen Apfelstrudel gerade gegessen habe Q und obwohl
ich schon ziemlich dick bin, mochte ich noch eine Scheibe Sachertorte.
Bench io abbia mangiato un intero strudel di mele e sia gi piuttosto
grasso, vorrei ancora una fetta di torta Sacher.
7 Dieresi
Fino a oggi si scriveva:
belemmert
einbleuen
verbleuen
Bendel
behende
Stengel
Gemse
Quentchen

stupido
inculcare con la forza
picchiare
legaccio
agile
stelo
camoscio
pizzico

Ora tali parole conservano una grafia pi prossima al termine da cui derivano
anche se la vocale a subisce il raddolcimento divenendo a:
da blau
da Band
da Hand
da Stange
da Garns
da Quantum

*
*
+
->
*
*

belmmert, einbluen, verblauen


Bndel, Bnder
behnde
Stngel
Gmse
Quntchen

8 Divisione sillabica
Fino a oggi st tematica non veniva mai separata:
Ki-ste
cassa
la-stig
fastidioso
Ora set vengono separate: Kis-te; ls-tig.
Fino a oggi ck poteva essere separata e si trasformava in kk:
Bcker -> Bk-ker

panettiere

Ora ck non muta e non pu pi essere separata: Bcker - B-cker.


Fino a oggi una vocale singola non poteva rimanere isolata:

Elite * Eli-te
Ruine * Rui-ne

lite
rovina

Ora isolarla possibile: Elite + E-li-te; Ruine -4 Ru-i-ne.


Tuttavia si sconsiglia di ricorrere a questa soluzione quando la vocale si trova
in fine di parola: il trattino di "a capo" infatti occupa lo stesso spazio. Per
esempio blaue Kleider (abiti blu), genaue Angaben (indicazioni precise) non si
separeranno come segue: blau-e Kleider, genau-e Angaben.
Fino a oggi la suddivisione sillabica di parole del tipo hinauf, herauf, warum, einander ecc. si basava sui singoli elementi che le componevano: hin-auf, herauf, war-um, ein-an- der.
Ora invece possibile procedere secondo le regole della suddivisione sillabica:
hi-naufo hin-auf, he-rein o her-ein, wa-rum o war-um, ei-nan-dero ein-an-der.
9 IrgendFino a oggi i composti con irgend- erano separati; ora invece costituiscono
un'unica parola:
irgendwann
irgendwie
irgendwo
irgendjemand
irgendwer
irgendetwas

una volta o l'altra


in qualche modo
da qualche parte
chiunque
chiunque
qualunque cosa

10 Lingue
Ora, l'aggettivo riferito a una lingua va sempre scritto con la maiuscola: auf
Deutsch, in Deutsch, auf Englisch, in Italienisch... (in tedesco, in inglese, in italiano...)
11 Parole straniere: come si scrivono?
Bisogna anzitutto premettere che l'ortografia di moltissime parole straniere
stata modificata secondo le esigenze della lingua tedesca. Per questa ragione,
esistono quasi sempre due grafie, una preferibile e una ammessa. necessario
pertanto consultare un dizionario aggiornato. Per esempio: all'inglese compaci
disc - si preferisce Compactdisc ma si accetta anche Compaci Disc; al francese
crepe + si preferisce Krepp ma si accetta anche Crepe; all'italiano spaghetti ->
si preferisce Spaghetti ma si accetta anche Spagetti.
Spesso inoltre si assiste alla trasformazione di th in t: per esempio Tunfisch
(tonno) e non Thunfisch; e di ph in f: per esempio Sinfonie (sinfonia) e non
Synphonie.

Ortografia: nuove regole

12 Parole straniere: divisione sillabica


Fino a oggi la suddivisione sillabica delle parole di origine straniera si basava
sulla separazione dei singoli elementi: Chir-urg (chirurgo), in-ter-es-sant (interessante).
Dato per che riconoscere tali elementi non sempre possibile, ora si pu procedere secondo le regole della suddivisione sillabica: Chi-rurg o Chir-urg, in-teres-sant o in-ter-es-sant.
Fino a oggi non era possibile separare due consonanti la seconda delle quali
fosse I, no r. no-ble (aristocratico), ma-gnet (calamit), hy-drant (idrante).
Ora invece si pu: nob-le o no-ble, Mag-net o ma-gnet, hyd-rant o hy-drant.
13 Punteggiatura nel discorso diretto
Fino a oggi non si usava mettere la virgola dopo una frase (interrogativa o
esclamativa) tra virgolette, anche se il discorso continuava:
Komm jetzt!" sagte die Mutter.
Kommst du auch mit?" fragte sie vorsichtig.
Ora obbligatorio porre la virgola dopo discorso diretto tra virgolette tutte le
volte che il discorso continua:
Ich komme sofort", sagte sie.
"Vengo subito", disse.
Komm sofort!", rief sie ungeduldig.
"Vieni subito", url spazientita.
Kommst du auch mit?", fragte sie vorsichtig.
"Vieni anche tu?", chiese cautamente.
Sie sagte: Ich komme sofort", und ging weg.
Disse: "Arrivo subito", e se ne and.
Sie rief ungeduldig: Ich komme sofort!", und ging weg.
Url spazientita: "Arrivo subito!", e se ne and.
Sie fragte vorsichtig: Kommst du auch mit?",und ging weg.
Chiese cautamente: "Vieni anche tu?", e se ne and.
14 Raddoppiamento consonantico prima di -hcit, -keit, -nis, -schaft, -tum, -ung
Fino a oggi, i sostantivi del tipo Roheit e Zheit prima dei suffissi -heit, -keit,
-nis, -schaff, -tum, -ung perdevano la h tematica.
Ora essa viene mantenuta: Rohheit e Zhheit.

15 Rafforzamento
Fino a oggi si scriveva:
Tip
Mop (= Staubbesen)
As
Karamel
Step (= Steptanz)
Tolpatsch

consiglio
piumino per la polvere
asso
caramello
stepdance
maldestro

Ora invece tali sostantivi mantengono l'ortografia etimologica. Cos, dal verbo
tippen deriva il sostantivo Tipp, da moppen - Mopp, da die Asse - das Ass, da
Karamelle - Karamell, da steppen - Stepp (Stepptanz), da toll - Tollpatsch.
Lo stesso vale per nummerieren (numerare) - invece di numerieren - che deriva da Nummer (numero), e platzieren (collocare) - invece di plazieren - che
deriva da Platz (posto).
16 Tre consonanti o vocali identiene in successione
Fino a oggi sapevamo che il tedesco non ammetteva una successione di tre vocali o consonanti identiche: di conseguenza
Schwimm + Meister ->
Bett + Tuch
->

Schwimmeister
Bettuch

bagnino
lenzuolo

Ora invece ogni componente della parola composta si mantiene inalterata, e


quindi sono ammesse tre consonanti o vocali identiche in successione. Per ragioni di chiarezza si pu ricorrere all'uso del trattino (vedi Uso del trattino).
Schwimm + Meister +
Bett + Tuch
-*
Tee + Ernte
->

Schwimmmeister o Schwimm-Meister
Betttuch o Bett-Tuch
Teeernte o Tee-Ernte

17 Uh in fine di parola
Fino a oggi trovavamo parole con grafia del tipo Knguruh (canguro), rauh (ruvido).
Ora esse perdono la h finale. Avremo quindi Knguru come Gnu, Em,
Kakadu oppure rau (rauhaarig = dai capelli crespi) come blau (blu), genau
(preciso, precisamente) ecc.
18 Uniti o separati?
D'ora in avanti si scriveranno sempre separati i seguenti avverbi e aggettivi:
so viel
wie viel
zu viel

cos tanto
quanto
troppo

come so viele (pi.)


come wie viele (pi.)
come zu viele (pi.)

Ortografia: nuove regole

allzu
allzu
//21/
allzu
allzu
allzu
allzu

bald
frh
gern
lange
oft
sehr
viel

allzu weit

troppo presto
troppo presto
assolutamente volentieri
troppo a lungo
troppo spesso
eccessivamente
troppo
troppo lontano

19 Uso del trattino


Fino a oggi si usava scrivere unite le parole del tipo 4jahrig (di quattro anni) o
4tonner (autocarro da quattro tonnellate).
Ora, tra il numero espresso in cifre e la parola obbligatorio un trattino.
Attenzione alle maiuscole! Per esempio: 4-jahrige Kinder (bambini di quattro
anni), der4-Jahrige (il bambino di quattro anni).
Fino a oggi era possibile inserire il trattino solo all'interno di una parola
composta con pi di tre componenti al fine di renderla meglio comprensibile:
Arbeiter-Unfallversicherungsgesetz.
Ora invece possibile introdurlo anche in parole con meno di tre componenti:
Ballett-Truppe, See-Elefant, ecc.
20 Usodiss-
Fino a oggi in fine di parola, ovvero quando una vocale breve accentata precedeva una consonante, si usava la /?. Cos ad esempio: Kssen - Ku - hat
gekt.
Ora, a una vocale breve accentata fa sempre seguito la ss: kssen (in mezzo alla parola) -Kuss (in fine di parola) - hat geksst (prima di una consonante).
da notare che anche la congiunzione da (che) si trasforma in dass.
Allo stesso modo bichen (po', pochino) diventa bisschen, mi diventa miss
(missachten = disprezzare, misslich = sgradevole, missmut = malumore).
Si rammenti che le parole che terminano in -nis, -as, -os, -us, anche se le vocali
sono brevi, si scrivono con una sola s:
Zeugnis
Atlas
Iltis
Albatros
Globus

attestato
atlante
puzzola
albatro
globo

Attenzione! Non confondete mai die Masse (massa) e die Mae (misura / dimensione).
Sie kamen in Massen und aen in Maen.
21 Verbi composti: separati o no?
Questo ambito ortografico, fino a oggi, non aveva regole adeguate; cos, in caso di ambiguit gli elementi che costituivano la parola andavano scritti separatamente.
Le parole composte costituite da sostantivo + verbo, che fino a oggi si scrivevano unite, come: radfahren, autofahren, eislaufen, haltmachen ecc., ora vengono scritte separatamente e il sostantivo conserva la maiuscola:
Rad fahren
andare in bicicletta
Auto fahren
andare in auto
Eis laufen
pattinare sul ghiaccio
Halt machen
fermarsi
Lo stesso vale quando il verbo composto costituito da verbo all'infinito +
verbo, come:
kennen lernen
spazieren gehen
bestehen bleiben
sitzen bleiben

fare la conoscenza
andare a passeggio
continuare a esistere
restare seduto

Attenzione: i verbi composti con sein sono sempre separati: beisammen sein
(stare in compagnia), da sein (essere presente).
Se la parola composta costituita da aggettivo + verbo, gli elementi vengono
scritti separatamente quando l'aggettivo pu essere trasformato (al superlativo, per esempio); o quando l'intero composto pu essere integrato da altri elementi:
schnell + fahren

schneller fahren
andare pi velocemente
schnell mit dem Auto fahren
andare veloci con l'auto
Tuttavia quando non possibile intervenire sull'aggettivo o sul composto, gli
elementi non vengono separati:
schwarzarbeiten
schwarzfahren
sich langweilen
vollenden

lavorare in nero
guidare senza patente
annoiarsi
completare

Ortografia: nuove regole

Attenzione: quando l'aggettivo della parola composta termina per -ig, -isch,
-lieh, la parola sempre scritta separata:
freudig begren
salutare allegramente
kritisch betrachten
considerare criticamente
freundlich gren
salutare amichevolmente
Attenzione: talvolta il senso della frase che ci suggerisce se un determinato
verbo costituito da aggettivo + verbo deve essere o meno separato. Per esempio:
gut schreiben -> leserlich schreiben (scrivere bene, in modo
comprensibile)
gutschreiben -* anrechnen (accreditare)
Quando la parola composta costituita da preposizione articolata + verbo gli
elementi vengono sempre separati:
beiseite stellen
accantonare
auseinander gehen
separarsi
aneinander grenzen
essere contigui
nebeneinander liegen
essere l'uno accanto all'altro
ecc.
22 Virgola prima di infinito e participio
Fino a oggi il posizionamento della virgola prima di una proposizione all'infinito con zu o di un participio dipendeva da regole piuttosto complicate.
Ora obbligatorio porre la virgola solo quando:
tali proposizioni si frappongono tra soggetto e predicato:
Sie, um schnell zur Schule zu kommen, hat ein Taxi genommen.
Per venire velocemente a scuola, ha preso un taxi.
Er, von Schmerzen geplagt, nahm die Medikamente.
Tormentato dal dolore, prese le medicine.
tali proposizioni vengono preannunciate:
Er dachte nicht einmal daran, mit ihnen auf Urlaub zu fahren.
Non lo aveva mai nemmeno sfiorato l'idea di andare con loro in
vacanza.
So, das Schlimmste ahnend, ging er weiter.
Cos, prevedendo il peggio, and avanti.
o, al contrario, quando l'annuncio viene ripreso dopo:
Mit ihnen auf Urlaub zu fahren, daran dachte er nicht einmal.
Di andare con loro in vacanza, non lo aveva mai sfiorato l'idea.

Das Schlimmste ahnend, ging er weiter.


Prevedendo il peggio and avanti.
quando la proposizione participiale viene posposta:
Er nahm die Medikamente, von Schmerzen geplagt.
Prese le medicine, tormentato dal dolore.
Er ging weiter, das Schlimmste ahnend.
And avanti, prevedendo il peggio.
(-* Elenco dei principali termini di uso frequente che seguono la nuova forma ortografica [appendice])

Participio I (Partizip I)
II participio I o participio presente pu rendere il gerundio italiano.
1 Formazione
Participio I: verbo all'infinito + -d : gehen + d = gehend
gehend
essend

andando
mangiando

fahrend
trinkend

guidando
bevendo

2 Uso
II participio I viene utilizzato essenzialmente ...
... come aggettivo qualificativo
ein angehender Wissenschaftler
eine glhende Leidenschaft

uno scienziato in erba


una passione bruciante

e pu essere sostantivato, come:


der Vortragende, ein Vortragender

il conferenziere

... come attributo


Dein Lachen ist ansteckend.

La tua risata contagiosa.

... come avverbio


Er kam lachend auf mich zu.

Mi venne incontro rdendo.

OSSERVAZIONI

1. In tedesco il participio I pu essere utilizzato come aggettivo qualificativo


senza la necessit di introdurre altri complementi:

Participio II (Partizip II)


machen
fare

H>

g "macht

frhstcken
-
fare prima colazione

g "frhstckt

geben
dare

H>

gegeben

langweilen
annoiare

g "langweilt

gecheckt

managen
->
gemanagt
risolvere un problema [raro: gemanaged]

- Prestiti dall'inglese:
checken -
controllare

- Il participio II si forma senza g- quando il verbo non accentato sulla prima


sillaba:
- Fanno parte di questo gruppo i verbi cosiddetti inseparabili...
be "stellen
ordinare

-* be "stellt

erkennen
riconoscere

->

erkannt

ver "stehen
capire

- verstanden

mibrauchen
sfruttare

mi" braucht

gestehen
riconoscere

- g "standen

entstehen
formarsi

->

entstanden

bersetzen
tradurre

->

bersetzt

uberwinden - berwunden
superare

-... i verbi di origine latina terminanti in -ieren e -eien


studieren

vermale "deien

+ studiert
essere iscritti
all'universit

telefonieren
telefonare

telefo niert

vermale "de it
maledire

prophe "zeien
profetizzare

prophez "eit

-... e alcuni verbi di origine inglese


re cyceln
riciclare

-> re cycelt

- Alcuni verbi possiedono una seconda forma di participio II - identica all'infinito - che si usa quando il participio stesso regge un infinito
Ich konnte nicht frher kommen.
Non ho potuto venire prima.

Ich habe nicht frher


kommen knnen.
(doppio infinito)

Tuttavia la forma normale del participio II, senza l'infinito, :


Er hat es so gewollt.

cos che l'ha voluto.

Nei verbi separabili -g- si inserisce tra il prefisso e il tema verbale:

Haben Sie schon die Papiere beim Konsulat abgeholt? abholen


Ha gi ritirato i documenti dal consolato?
Wir sind gestern aus dem Urlaub zurckgekommen,
Siamo tornati ieri dalle vacanze.

zurckkommen

2 Uso
II participio II viene utilizzato principalmente nella formazione dei tempi composti: attivo e passivo; passato prossimo, trapassato, futuro anteriore.
... ma pu fungere anche da aggettivo
die geeignete Kandidatin
der vertrumte Schler
der verregnete Sommer

la candidata giusta
lo scolaro sognatore
l'estate piovosa

... e come sostantivo (mantenendo tuttavia la declinazione dell'aggettivo)


ein Neugeborener
ein Verdammter

das Neugeborene
der Verdammte / die Verdammte

il neonato
il dannato

OSSERVAZIONI

Uso particolare di kommen, che indica il modo in cui si svolgono determinate


azioni:
angelaufen kommen
gekrochen kommen
angetanzt kommen ... (fam.)

arrivare di corsa
arrivare strisciando
fare un'improvvisata...

(-> Doppio infinito; Lista dei verbi forti [appendice]; Prefissi)

Passato prossimo
II passato prossimo (Perfekt) , insieme al trapassato (Plusquamperfekt) uno
dei due tempi composti del passato. Ha forma attiva e passiva. Sul piano
morfologico corrisponde al passato prossimo italiano, ma di fatto l'impiego
diverso. Gli ausiliari sono haben e sein e naturalmente rispetto all'italiano vi
sono delle differenze d'uso
1 Formazione
Perfekt = ausiliare presente + participio li
199

Passato prossimo

Gundalf ist in Hamburg gewesen.


Gundalf stato ad Amburgo.
Nicole hat in Neapel gewohnt.
Nicole ha vissuto a Napoli.
Ich wute nicht, da Nicole in Neapel gewohnt hat.
Non sapevo che Nicole ha vissuto a Napoli.
Per realizzare un collegamento diretto tra passato e presente in italiano si ricorre al passato prossimo + appena (ho appena visto). In tedesco l'attualizzazione del passato avviene tramite gerade o eben.
passato prossimo + appena = Perfekt + gerade / eben
Nein danke, keinen Kuchen fr mich - ich hob ' gerade / eben gegessen.
No grazie, per me niente dolce: ho appena mangiato.
2 Uso

II perfekt pu essere utilizzato per descrivere...


... un fatto del passato (= uso del preterito)
Letzte Woche habe ich ein Buch bekommen.
+ (: Letzte Woche bekam ich ein Buch.)
La settimana scorsa ho ricevuto un libro.
... un fatto del passato ancora collegato con il presente (in tal caso l'uso del
preterito errato)
Haben Sie schon gegessen?
Ha gi mangiato?
Jetzt hast du gelacht!
Ecco! Adesso hai riso!
Ich habe gerade mit ihm telefoniert.
Gli ho appena telefonato.
... un fatto futuro (corrisponde al futuro anteriore)
In zwei Tagen habe ich das Buch fertiggelesen.
-> (: In zwei Tagen werde ich das Buch fertiggelesen haben.)
Tra due giorni ho (avr) finito di leggere questo libro.
(* Tempi del passato [uso]; Participio II; Ausiliare: haben o sein?; Ausiliari
di tempo; Coniugazione dei verbi deboli, forti e misti; Tabella riassuntiva
dei tempi [appendice])

Passivo
II passivo in tedesco ricorre con una certa frequenza, soprattutto nel linguaggio dei giornali e dei mass media in generale. Viene utilizzato sempre quando
chi compie l'azione non nominato, (per proteggere la fonte o perch la fonte
stessa sconosciuta).
Attivo Die Mcke
sticht
den Elefanten.
soggetto
accusativo
Passivo Der Elefant
wird
von der Mcke gestochen.
soggetto
complemento d'agente.
La zanzara punge l'elefante.
L'elefante punto dalla zanzara.
L'ausiliare del passivo solo werden.
N.B. Attenzione: l'ausiliare italiano del passivo tanto essere quanto venire.
Questo secondo verbo spesso all'origine di numerosi errori di traduzione!
1 Forma
passivo = ausiliare werden + participio passato
Con agente
Die neue Autobahn wird noch in diesem Jahr von der Regierung gebaut.
La nuova autostrada sar (verr) costruita dal governo entro la fine
dell'anno.
Senza agente
Die neue Autobahn wird noch in diesem Jahr gebaut.
(passivo impersonale)
La nuova autostrada sar costruita entro quest'anno.
2 Uso

Dato che il soggetto della frase passiva il complemento oggetto della frase
attiva, evidente che solo i verbi transitivi possono avere forma passiva.
La frase passiva tedesca pu fare a meno del soggetto.
I verbi intransitivi tedeschi possono essere utilizzati senza soggetto.
Hier wird gearbeteit.
oppure: Es wird hier gearbeteit.
Qui si lavora.
91

Passivo

Es wurde lange nach der Beute gesucht.


oppure: Nach der Beute wurde lange gesucht.
Si cerc a lungo il bottino.
Quando la frase presenta il verbo coniugato in seconda posizione (V2) e la
prima posizione non occupata da un complemento, la prima posizione sar occupata da es.
Anche i verbi che reggono il dativo possono avere forma passiva.
Es wurde ihm geholfen.
oppure: Ihm wurde geholfen.
Lo si aiutato.
Il passivo mette in rilievo l'azione pi che il soggetto. Le costruzioni pi frequenti riguardano la III persona del singolare e del plurale. Il soggetto, che nella frase passiva pu venire omesso, pu rientrarvi come complemento oggetto.
Le preposizioni che introducono il complemento d'agente sono von e durch:
durch indica un mezzo o un intermediario
Die Erde wird durch die Umweltverschmutzung schwer
geschdigt.
La terra viene gravemente danneggiata dall'inquinamento
ambientale.
Der Schaden wurde durch ein groes Unwetter verursacht.
Il danno fu causato da una forte tempesta.
von viene utilizzato soprattutto quando il soggetto della frase attiva una
persona.
Die Zerstrung der Umwelt wird von uns allen verursacht.
La distruzione dell'ambiente causata da tutti noi.
3 I tempi del passivo
Anche il passivo, come l'attivo, copre il presente, il passato e il futuro. I tempi
pi ricorrenti sono il presente, il passato prossimo, il futuro e il preterito.
Nei tempi composti del passivo il participio passato di werden worden
Passato prossimo passivo
Ihm ist sein Auto gestohlen worden.
Gli stata rubata l'auto.

Futuro anteriore

Ihm wird sein Auto gestohlen worden sein.

L'auto gli verr rubata.

Futuro rinforzato

Ihm wird sein Auto gestohlen werden.

L'auto gli verr rubata (di certo).

Futuro

Ihm wird bald* sein Auto gestohlen.

Presto gli verr rubata l'auto.

Presente

Ihm wird sein Auto gestohlen!

La macchina viene rubata.

Passato prossimo

Ihm ist sein Auto gestohlen worden.

L'auto gli stata rubata.

Preterito

Ihm wurde sein Auto gestohlen.

L'auto gli fu rubata.

Trapassato

Ihm war sein Auto gestohlen worden.

L'auto gli era stata rubata.

O una qualsiasi altra indicazione di tempo.

4 Passivo + verbo modale


Tali costruzioni sono frequenti.
Passivo dei verbi modali = verbo modale + participio passato + werden
Es darf jetzt getanzt werden!
Adesso si pu ballare.
Ich denke, dass jetzt getanzt werden darf.
Penso che adesso si possa ballare.
Hier mu endlich mal aufgerumt werden.
Qui deve essere riordinato una volta per tutte!
Ich meine, dass hier endlich mal aufgerumt werden mu.
Voglio dire che qui deve essere riordinato una volta per tutte.
Ihm soll sein Auto gestohlen worden sein.
Gli deve essere stata rubata l'auto.
Ich habe gehrt, dass Ihr Auto gestohlen worden sein soll?
Ho sentito dire che gli deve essere stata rubata l'auto.
5 Passivo d'azione - Passivo statico
11 passivo d'azione, pi comune, si costruisce con werden. Il passivo statico,
meno comune, si costruisce con sein. Dato che il passivo richiede necessariamente l'ausiliare, almeno per i verbi con ausiliare sein, il passivo statico identico al passato prossimo attivo.
Attenzione: il passivo d'azione si coniuga al presente, al futuro e al passato!
Azione

Das Hochhaus wurde im Jahre 1993 errichtet.


\\ grattacielo fu costruito nel 1993.
oppure: II grattacielo stato costruito nel 1993.

- Stato

Das Hochhaus ist / war errichtet, (risultato dell'azione)


II grattacielo / era costruito.

Passivo

Sozialversicherung und Sozialhilfe mssen auch knftig scharf


voneinander geschieden sein.
(Norbert Blm in Welt am Sonntag, 1.4.93, p. 25)

In futuro previdenza sociale e assistenza sociale devono restare


rigorosamente separate.
Passivo, aspetto compiuto: sein pu essere sostituito da bleiben ma non da
werden.
6 Forme sostitutive del passivo
- Le forme sostitutive del passivo non sono molto comuni. L'uso di man, per
esempio, pi raro del "si" impersonale.
Ihm ist sein Wagen geklaut worden.
(fam.) (passivo semplice)
Gli stata rubata l'auto.
Ihr wurde der Fhrerschein verweigert.
(passivo semplice)
Le fu rifiutata la patente.

-> Si fatto rubare


l'auto.

-> Si vista rifiutare la


patente.

Alles wird "verkauft, alles wird gekauft.


(passivo semplice)
Tutto viene venduto, tutto viene comprato. -> Tutto si vende, tutto
si compra.
Man sollte da wirklich mal was machen, (attivo)
Da sollte wirklich mal was gemacht werden, (passivo)
Es sollte da wirklich mal was gemacht werden, (passivo)
Si dovrebbe davvero fare qualcosa.
- Le forme sostitutive del passivo in tedesco:
- bekommen + participio passato = per ricevere qualche cosa
Ihr wird eine Kette geschenkt. -> Sie bekommt eine Kette geschenckt.
Le verr regalata una catenina.
- lassen, sich + infinito (talvolta anche aggettivo)
Das kann gemacht werden.
Pu essere fatto.

* Das lt sich machen.

- sein + zu + infinito. Pu sostituire le forme del passivo con verbi modali


usando knnen o mssen.
Das kann ja nicht geglaubt werden. - Das ist ja nicht zu glauben!
Non lo si pu certo credere.

Diese Arbeit mu erledigt werden.


Questo lavoro dev'essere fatto.

-> Diese Arbeit ist zu erledigen.

(-> Werden [appendice]; Lassen; Bekommen; Ausiliari di tempo; Pronomi


personali; Lista dei verbi impersonali [appendice]; Tabella riassuntiva dei
tempi [appendice])

Perch...
l deshalb, darum, deswegen, daher, somit, aus diesem Grunde: perci,
per questa ragione...
... Diese Grnde sind fr mich wichtig, und darum verteidige ich sie.
... Queste ragioni sono importanti per me e per questo le difendo.
... Der Putz fllt von den Wnden. Deshalb sollte das Haus renoviert
werden.
... Le pareti si scrostano. Per questa ragione la casa dovrebbe essere
ristrutturata.
... Wir haben nun kein Geld mehr. Deswegen glaube ich, da eine
Entscheidung ntig tut.
... Adesso non abbiamo pi soldi. Perci ritengo che sia necessario
prendere una decisione.
... Was ich auffhre sind Tatsachen, daher ist mein frojekt das beste.
... Quelli che presento sono dei fatti, per questo il mio progetto il
migliore.
. . . Somit ist eine Senkung des Leitzinssatzes der Bundesbank
unvermeidlich.
. . . Per questa ragione inevitabile una riduzione del tasso di
interesse della Bundesbank.
... Aus (all) diesen Grnden bin ich der Auffassung, da endlich
gehandelt werden sollte.
. . . Per tutte queste ragioni ritengo che finalmente si dovrebbe agire.
Gli avverbi sopra elencati indicano una causa e non un fine; deshalb e deswegen possono anticipare una subordinata introdotta da weil o una proposizione
infinitiva del tipo um... zu + infinito.
Ich habe es nicht deshalb gesagt, weil ich dich rgern wollte.
Non l'ho detto, proprio perch volevo farti arrabbiare.
Ich sage es nicht deshalb, um dich zu rgern.
Non lo dico per farti arrabbiare.
I seguenti avverbi rispondono a una forma interrogativa:
deshalb
darum

per questa ragione -*


per questa ragione ->

weshalb?
warum?

perch?
perch?
205

Perch...
deswegen

per questa ragione ^

weswegen?

daher

per questa ragione ->

woher?

perch / per
quale ragione?
come / da dove?

2 warum, wieso, weshalb; wozu: perch


Ich verstehe wirklich nicht, warum / wieso / weshalb / (wozu) ich
schweigen soll.
Non capisco proprio perch devo tacere.
Sfumature
Warum stehst du schon auf?
Perch ti sei gi alzato?

Wieso stehst du schon auf?


Come mai ti sei gi alzato?

Sebbene warum? sia causale e wozu? finale, spesso il senso che esprimono
identico.
Warum fragst du soviel?
Wozu fragst du soviel?
Perch fai tante domande?
Perch fai tante domande?
(per quale ragione)
(a che scopo)
Wozu kaufst du so viele Tomaten?
Perch comperi tanti pomodori?
(non capisco a che scopo...)
Espressioni
die Frage, warum...
Sapere perch...
der Grund, warum ...
La ragione per la quale...
Warum ... eigentlich?
Ma perch poi...?
Warum (denn) nicht?
Perch no?
ohne zu wissen warum
senza sapere perch
sein dauerndes Gefrage / sein dauerndes Fragen warum "
i suoi eterni perch
auf alle Fragen (eine) Antwort wissen
avere una risposta per ogni perch
das Warum und das Wie
il come e il perch
Warum / Wieso hast du das eigentlich getan?
Ma perch l'hai fatto?
Was fragst du so viel? (fam.)
Perch tutte 'ste domande?
(- Da (-r-) + preposizione; Wo (-r-) + preposizione; Argomentativi; Subordinate relative)

Prefssi inseparabili
La maggior parte dei prefissi sono separabili. I pochi prefissi inseparabili sono
atoni ed opportuno impararli a memoria.
Prefissi inseparabili atoni: g-, mi-, zer-, -, er-, ent-, emp-, verDi cui ver-, -, ent-, er-, zer- ricorrono con frequenza , mentre emp- e g- sono
pi rari.
Le voci dei verbi con prefisso inseparabile sono parole inscindibili, e quindi al
Partizip II (participio passato) non prendono geemp 'finden + emp 'funden;
zer'stren + zer'strt

entstehen -> entstanden:

Senso

Esempio

Traduzione

Nota

- (verbi
intransitivi
soprattutto)

be 'wohnen
he 'tonen
be 'teuern

abitare
sottolineare
affermare

Non sono transitivi:


begegnen + D
bestehen in / aus + D

emp-

Ricevere

emp' fangen
emp 'fehlen
emp 'finden

ricevere
consigliare
provare (sentimenti)

vale per tutti i verbi


in emp-.

ent-

Allontanamento
Opposizione
a sostantivo

ent'kommen
ent'gleiten
ent'kleiden
ent'wssern

scappare
scappare
spogliare
disseccare

er-

Inizio di
azione
Fine di azione

er'hhen
er'weichen
er'ringen

sollevare
ammorbidire
ottenere (lottando)

ge-

Perfettivo
Intensit
Significato
lontano da
senso iniziale

g 'frieren
g 'bieten (lett.)
g 'brauchen
g 'fallen

congelare
ordinare
utilizzare
[# aver bisogno]
piacere [# cadere]

mi-

Falsare
Vizio
Trasformazione
neg.

mi'Ieiten
mi'brauchen
mi 'glcken

guidare male
sfruttare
fallire

ver-

Deterioramento

ver'derben
ver'spielen
ve r 'decken
verbrauchen
uer'golden

marcire
perdere al gioco
nascondere
usare
dorare

zer'stren
zer 'streue n

distruggere
sparpagliare

Intensit
Cambiamento
di stato

zer-

Distruzione
Distribuzione

* g- Part II

Prefissi molto
usati

( - Prefissi separabili o inseparabili; Prefissi separabili; Pronuncia; Bekommen; Verbi riflessivi o pronominali [ver-])
207

Prefissi separabili

Prefissi separabili
I prefissi separabili sono accentati e possono essere preposizioni, avverbi o aggettivi; ma anche verbi o sostantivi.
Quando si coniuga un verbo separabile il prefisso viene collocato alla fine della proposizione.
an / ziehen

-> Du ziehst den Mantel an.


Ti metti il cappotto.

Prefisso e verbo non si separano nelle proposizioni secondarie, nelle quali il


verbo di modo finito viene posto alla fine della frase.
Du denkst,
Er hat gesagt,

-* dass du den Mantel "anziehst.


Pensi di metterti il cappotto.
-> dass er um fnf anruft.
Ha detto che chiama alle cinque.

Alcuni prefissi separabili sono composti. Accento e tratti semantici originari


vengono mantenuti
entlanglaufen

* Er luft die Strae entlang.


Corre lungo la strada.
zurckkommen -4 Bitte komm schnellzurck!
Per favore, ritorna velocemente!
1 Prefissi separabili frequenti
Esempio

Traduzione

ab / fahren

partire

ab / nehmen

dimagrire

an / kommen
an / sprechen

arrivare
rivolgersi a

auf/ machen
auf/ brauchen
auf / stehen

aprire
consumare
alzarsi

zu-

Uscire
Stendere
Terminare

aus / atmen
aus / dehnen
aus / trinken

espirare
stendere
bere tutto

ein-

"bei-

Presenza
Aiuto

bei / legen
bei / stehen

allegare
aiutare

ein-

Entrata
Fare entrare
Introduzione
Chiudere
Inizio di un processo

ein / dringen
ein / trichtern
ein / legen
ein / schlieen
ein / arbeiten

penetrare
[her / 'hin] ausingurgitare
introdurre
chiudere
ausiniziare a un lavoro

entgegen-

Incontro

entgegen / gehen andare incontro

Senso

ab Allontamento,
(uso frequente) partenza
Diminuzione
an(uso frequente)

Contatto

Aprire
auf(uso frequente) Fino alla fine
Verso l'alto
aus-

(uso frequente)

Note

zu-(fahren)

"fort-

Allontanamento
Continuazione

fort / fahren
fort / dauern

andare via / partire


persistere

gegen0 ber-

Di fronte

gegenber/
sitzen

essere seduti
di fronte

los-

Partenza
Distacco
Scatenare

los / fahren
los / binden
los / schlagen

partire
slegare
battere, picchiare

mit-

Partecipazione

mit/ reden

Simultaneit

mit / schwingen

partecipare alla
conversazione
vibrare

"nach-

Seguire
Imitare
Complementare,
prolungato

nach /laufen
nach / sprechen
nach /Killen
nach / denken

rincorrere
imitare
riempire
riflettere

'vor-

Spaziale (locale)
Modello
Temporale

vor / treten
vor / machen
vor / eilen

emergere
mostrare
precipitarsi

weg-

Sparire

weg / fahren

partire

"weiter-

Continuazione

weiter / fhren

continuare

zu-

Accordo
Azione in direzione
Azione attributiva

zu / stimmen
zu / sehen
zu / teilen

Affermazione
Chiusura
Aumento

zu / sagen
zu / machen
zu / nehmen

essere d'accordo
osservare
attribuire
(una parte)
confermare
chiudere
ingrassare,
aumentare

Da non confondere con


suffisso privativo -los.

* auf ab-

2 Prefissi separabili costituiti da aggettivo o avverbio


bereit-, 'besser-, "blau-, "brach-, breit-, "gro-, "fest-, "fern-, "fertig-, "fest-,
"flott-, "flssig-, "frei-, ge"heim-, kaputt-, "schief-, "schwarz-, "sicher-, tot-...
be "reit / stellen, "blau / machen, "brach / liegen, "breit / machen, "gro
/ werden, "fest / stehen, "fern / sehen, "fertig / bringen, "fest / stellen,
"frei / stellen, ge "heim / halten-, ka putt / lachen, "schief/ lachen,
"schwarz / arbeiten, "sicher / stellen, "tot / lachen...
Heute mach ' ich blau.
Oggi non lavoro (fam.).
Warum lachst du dich kaputt?
Perch ridi a crepapelle? (fam.)
3 Prefissi separabili costituiti da un infinito
be "stehen-, "fallen-, "flten-, "gehen-, "haften-, "hngen-, "kennen-,
"kleben-, "laufen-, "liegen-, "schtzen-, "schieen-, "sein-, "sitzen-,
"stecken-, "stehen-...

Preposizioni che non reggono un caso

be "stehen / bleiben, "fallen / lassen, flten / gehen, "gehen / lassen,


"haften / bleiben, "hngen / bleiben, "kennen / lernen, "kleben / bleiben,
"laufen / lassen, "liegen / bleiben, "schtzen / lernen, "schieen / lassen,
"sein / lassen...
Die Pyramiden bleiben bestehen.
Le piramidi restano dove sono.
Du solltest das Rauchen seinlassen.
Dovresti smettere di fumare.
4 Prefissi separabili costituiti da un nome
"bau-, "not-, "heim-, kopf-, "haften-, maschine-, "ma-, "probe-, "pleite-,
"rad-, "rcken-, schi-, "schtz-, "seil-...
"bau / sparen, "not / schlachten, "heim / kommen, "kpf/ stehen,
ma "schine / schreiben, "ma / halten, "probe / fahren, "pleite / gehen,
"rad/fahren, "rcken/schwimmen, schi/laufen, "schtz/ impfen, "seil
/springen...
Ich mu jetzt helm fahren.
Devo andare a casa.
Lufst du gerne seht?
Scii volentieri?
5 Prefissi separabili costituiti da un Partizip II
be "knnt-, bereit-, bewut-, gefangen-...
be "knnt / geben, be "reit / halten, be "wut / machen, g "fangen / halten...
Die Nachricht mu bekanntgegeben werden.
La notizia deve essere resa nota.
Ich bin mir deiner Lage bewusst.
Sono cosciente della tua situazione.
(^ Her- e hin-; Prefissi (in)separabili: Participio II; Pronuncia)

Preposizioni che non reggono un caso


Gli elementi messi in relazione da als e wie sono sempre concordati secondo lo
stesso caso, il quale dipende dal verbo, dal soggetto o dalle preposizioni.

a ls
Coordinazione tra sostantivo e pronome
come / in qualit di

Senso comparativo:
uguaglianza
disuguaglianza
di...

Er entlarvte sich als fein] Betrger.


Si rivel un truffatore.
Ich betrachte dich als einen Freund.
Ti considero (come) un amico.
Sie fragte den Chef als ihren Vertrauten.
Fece delle domande al suo capo, prendendolo
come confidente.
Margarete kommt sowohl als auch ich.
Tanto io che Margarete veniamo.
Ich finde den Lkw besser als den Pkw.
Trovo che il camion sia meglio dell'auto.

wie
Senso comparativo:
come

Ich bin gut Freund mit ihm wie mit seinen Brdern.
Sono buon amico suo come dei suoi fratelli.
Mit Vorbilden wie diesen hat man Erfolg.
Con modelli come questi si ha successo.

(^ Comparativo e superlativo; Apposizione e pseudo-apposizione; Als,


wenn o wann?; Interrogativi; Preposizioni)

Preposizioni che reggono il dativo


Particolarit: il gruppo delle preposizioni + dativo tende ad aumentare; reggono il dativo anche alcune preposizioni che un tempo reggevano solo il genitivo.
aus

Senso spaziale
da

Er kommt aus dem Kino.


Esce dal cinema.

Senso temporale
dai tempi di

Dos stammt aus der Kaiserzeit.


dei tempi dell'impero.

Senso strumentale
di

Der Schrank ist aus Holz.


L'armadio di legno.

Senso astratto (modo)


a

Sie lacht aus vollem Halse.


Ride a squarciagola.

'auer
Senso esclusivo
al di fuori, oltre

Auer seinen Eltern wollte er niemanden sehen.


Non voleva vedere nessuno al di fuori dei suoi genitori.

bei
Senso spaziale (vicinanza)
vicino a, accanto, contro,
presso...

Er war bersetzer beim Berufungsgericht.


Faceva il traduttore presso la corte d'appello.

Preposizioni che reggono il dativo

Senso spaziale
a casa di, nel negozio di,
presso, da

Sibylle ist gerade beim Bcker.


Sibylle dal panettiere.

Senso circostanziale
al momento di, con,
gerundio

Bei ihrer Abreise war sie traurig.


Quando partita era triste.
Bei Regen gehe ich gern spazieren.
Con la pioggia passeggio volentieri.
Beim Arbeiten trinkt sie Kaffee.
Lavorando beve il caff.

Senso strumentale
per

Er nahm sie bei der Hand.


La prese per mano.

entgegen

anteposto o posposto, ma con il valore di "verso" segue il nome

significato:
contro, contrariamente a
Nel senso di "verso"
segue sempre il (pro)nome

Der Chef handelt entgegen den Vorschriften.


Il capo agisce contro il regolamento.
Sie lief ihm / dem Vater entgegen.
Gli corse incontro.

gegenuber

anteposto o posposto, segue sempre i pronomi personali

Senso spaziale
di fronte

Die Bar ist gegenber dem Bahnhof.


Il bar di fronte alla stazione.
Setz dich doch mir gegenber!
Siediti di fronte a me!

gem + D
Significato
secondo, conformemente a
in virt di

anteposto o posposto
Gem den Artikeln 342 und 343 des Strafgesetzbuches.. .
Conformemente ai paragrafi 342 e 343 del codice penale...

mit
Compi, di compagnia /
unione con

Wer kommt mit mir ins Museum?


Chi viene al museo con me?
Dieter liegt gerade mit einer Grippe im Bett.
Dieter a letto con l'influenza.

Senso avversativo
contro, con

Er kmpft mit den Trnen.


Lotta con le lacrime.

Senso strumentale
con, in

Ines fhrt mit dem Schiff nach Amerika.


Ines va in America in nave.

Senso temporale
a

Mit sechzig erreicht man bald das Rentenalter


A sessantanni si vicini alla pensione.

nach
Compi, di moto a luogo
con i nomi di luogo
a
Locuzioni fisse
verso, a, in

Er fliegt nach Leipzig.


Va in aereo a Lipsia.
Ich gehe jetz nach Hause.
Adesso vado a casa.

Senso temporale
(successivo)
dopo
(durata)
dopo

[eh komme gleich nach dem Termin zu dir.


Subito dopo l'appuntamento vengo da te.
Immer mit der Khe und Eins nach dem ndern.
Sempre con calma e uno dopo l'altro.
In Wirklichkeit kam er erst nach drei Tagen.
Veramente arrivato dopo tre giorni.

Opinione (anteposto o
posposto) secondo

Meiner Ansicht nach ist das positiv zu bewerten.


Secondo me da considerare positivamente.

seit
Senso temporale
da

Seit der Hochzeit hat Adam nicht mehr getanzt.


Adam non ha pi ballato dal suo matrimonio.
Seit zwei Jahren befinden wir uns wieder in einer Krise.
Siamo in crisi da due anni.

von
Senso spaziale (provenienza)
da

Ilse kommt gerade von Mnchen.


Ilse arriva ora da Monaco.

Senso temporale
(intervallo: von - bis)
da (- a)

Von Ende Juli bis Anfang August sind Ferien.


Le ferie vanno dagli ultimi di luglio ai primi di agosto.

Senso strumentale
(passivo: compi, d'ag. durch)
di (origine)

Er wurde von seinem Bruder berholt.


Fu superato da suo fratello.
Der Zauberberg ist von Thomas Mann.
La montagna incantata di Thomas Mann.

zu

Compi, di moto a luogo


a, da, a casa

Ich fahre zum Bahnhof.


Vado alla stazione.
Gehst du zu Gernot?
Vai da Gernot?

Senso temporale
a

Zu Ostern wird es wrmer.


A Pasqua fa pi caldo.

Senso astratto
per
(cambiamento di stato)
in

Machst du das nur zum Spa?


Lo fai solo per piacere?
Wasser wird zu Eis.
L'acqua si trasforma in ghiaccio.

Con i pasti
per, a

Trinkst du Orangensaft zum Frhstck?


Bevi del succo d'arancia per colazione?

Forma idiomatica:
zu Hause sein / zuhause sein
essere a casa propria

Warum bist du so selten zu Hause?


Perch sei a casa cos di rado?

(-* Aggettivi che reggono un caso; Declinazione dei nomi; Preposizioni + dativo; Complemento di luogo; Complemento di tempo: binnen, bis; Data, ora
ed espressioni di tempo)

Preposizioni che reggono il genitivo


In tedesco, c' la tendenza a sostituire il genitivo con il dativo. Le preposizioni
sotto elencate reggono il genitivo quando il registro sostenuto, altrimenti il
dativo. Dank, wegen, whrend e trotz di solito sono seguite da dativo. Le preposizioni auerhalb, diesseits, infolge, innerhalb, jenseits, lngs, oberhalb e unterhalb possono essere utilizzate insieme a von, e in tal caso diventano avverbi:

Preposizioni che reggono il genitivo

Auerhalb der Stadt fahren die Busse seltener. (+ G)


Auerhalb von der Stadt fahren die Busse seltener. (+ D)
Fuori citt i bus passano pi raramente.
"angesichts + G
Senso concreto
di fronte a, nei confronti di

Angesichts der Gefahr mu man aufpassen.


Di fronte al pericolo bisogna stare attenti.

Senso astratto
tenuto conto del fatto che

Angesichts der Tatsache, dass Uwe kommt,...


Tenuto conto del fatto che Uwe viene...

"anllich + G / aus Anla + G lingua scritta


Significato:
in occasione di

Anllich eines Kongresses flog er wieder nach Innsbruck.


In occasione di un congresso ritorn a Innsbruck.

anstatt + G ; sfaff + G
Significato:
invece, al posto di

Anstatt des BMW's hat er jetzt einen Opel.


Adesso al posto della BMW ha una Opel.

"auerhalb + G
Senso spaziale
fuori, al di fuori

Der Flughafen liegt auerhalb der Stadt.


L'aeroporto situato fuori dalla citt.
Er stellte sich auerhalb der Gesellschaft.
Si posto al di fuori della societ.

bezglich + G (D) lingua scritta; quando il genitivo plurale non riconoscibile si usa il dativo
Senso referenziale
con riferimento a /
concernente

Bezglich ihres Schreibens von Ersten des Vormonats mssen


wir Ihnen leider mitteilen, ...
Con riferimento alla sua lettera del primo del mese scorso, ci
vediamo costretti a comunicarle che...

dank + D/G
Senso strumentale
grazie a

Dank seinem Bruder berlebte Paul.


Dank seines Bruders berlebte Paul.
Paul sopravvisse grazie a suo fratello.

"diesseits + G
Senso spaziale
da questa parte di /
al di qua di

Diesseits des Flusses sind die Bden reicher.


Al di qua del fiume le terre sono pi ricche.

"hinsichtlich + G
Senso referenziale
quanto a / per quanto riguarda

Hinsichtlich dieser Angelegenheit mchte ich mich nicht


weiter uern.
Quanto a questa opportunit non vorrei dire altro...

in" Folge + G

Senso consecutivo
in seguito a

Infolge des schlechten Wetters ist es unmglich, heute in die


Berge zu fahren.
In seguito al cattivo tempo oggi impossibile andare in
montagna.

"innerhalb + G /(D)

quando il genitivo plurale non riconoscibile si usa il dativo

Senso spaziale
all'interno di

Innerhalb der Mauern verlief das Leben ruhig.


All'interno delle mura la vita trascorreva tranquilla.

Senso temporale
nell'arco di / in

Das schaffst du leicht innerhalb einer Woche.


Ce la fai tranquillamente in una settimana.

"jenseits + G
Senso spaziale
dall'altra parte di /
al di l di

Madrid liegt jenseits der Pyrenen.


Madrid dall'altra parte dei Pirenei.

Senso astratto
al di l

Jenseits von Gut und Bse heit ein Buch von Nietzsche.
Al di l del bene e del male il titolo di un libro di Nietzsche.

lngs + G/D
Senso spaziale
lungo

Lngs der Allee war ein Kinderspielplatz.


Lungo il viale c'era un parco giochi.

mittels + G (lingua scritta)


Senso strumentale
per mezzo / tramite

Die Rede wurde mittels eines Lautsprechers bertragen.


11 discorso venne trasmesso tramite un altoparlante.

"oberhalb + G
Senso spaziale
al di sopra di

Oberhalb der Altstadt ist das Neubauviertel.


Al di sopra del centro storico sorge il nuovo quartiere.

trotz + D/G
Senso di opposizione
malgrado

Trotz der vielen Leute fhlte sie sich wohl am Strand.


Malgrado la ressa in spiaggia si sentiva a suo agio.

Unterhalb + G
Senso spaziale
al di sotto

Unterhalb des Neubauviertels ist die Altstadt.


Al di sotto del nuovo quartiere sorge il centro storico.

"whrend + D / G
Senso temporale
(durata, simultaneit)
durante

Whrend der Ferien sind die meisten Leute auf Reisen.


Durante le vacanze la maggior parte della gente in viaggio.

wegen + D / G
Senso causale
per via / a causa di

Wegen dem schlechten Wetter bleiben wir zu Hause.


Restiamo a casa per via del maltempo.

zwecks + G (lingua scritta)


Senso finale
allo scopo di

Zwecks rascher Abwicklung bitten wir Sie um unverzgliche


Antwort.
Allo scopo di accelerare lo svolgimento la preghiamo di
rispondere immediatamente.

(^ Preposizioni + dativo: whrend; Aggettivi che reggono un caso; Declinazione dei nomi; Elisione ed ellissi)

217

Preposizioni che reggono l'accusativo

Preposizioni che reggono l'accusativo


"ausgenommen

anteposto o posposto

Senso esclusivo
eccetto, a parte, salvo...

Ich kannte alle Anwesenden, ihre Schwester


ausgenommen / ausgenommen ihre Schwester.
Conoscevo tutti i presenti fatta eccezione per sua sorella.

betreffend

anteposto o posposto

Senso referenziale
che riguarda

Deine Frage von gestern betreffend mu ich dir leider eine


negative Antwort geben.
Per quanto riguarda la tua domanda di ieri, purtroppo devo
darti una risposta negativa.

bis
Senso spaziale e
temporale
fino a
bis usato spesso con
altre preposizioni che
determinano il caso

Bis nchste Woche habe ich keine Zeit.


Non ho tempo fino alla prossima settimana.
Bis zum Frhling kannst du doch noch warten.
Puoi benissimo aspettare fino a primavera.

durch
* Senso spaziale
per, attraverso

Wir spazieren durch die Stadt.


Passeggiamo per la citt.

Senso strumentale
(passivo, compi, d'ag.: con)
per, da, grazie a, a causa di

Die Maschine wird durch den Motor angetrieben.


La macchina azionata dal motore.

fr
per

Fr wen bist du?


Per chi sei?
Hast du nicht vielleicht einen Ball fr meinen Hund?
Non avresti una palla per il mio cane?

gegen
Senso locativo
contro, verso

Petra ist mit dem Kopf gegen die Tr geknallt.


Petra ha sbattuto la testa contro la porta.

Senso temporale
verso

Kannst du morgen so gegen zehn vorbeikommen?


Non puoi passare domani verso le dieci?

Senso astratto
contro, in cambio, circa
pi o meno

Auf der Demo waren so gegen dreihunderttausend Leute.


Alla manifestazione c'erano qualcosa come trecentomila
persone.

ohne
* Senso privativo
senza

Frau Schneider ist ohne ihren Mann zur Party gekommen.


La signora Schneider venuta alla festa senza suo marito.

um / um... herum + verbo

colloquiale : um... rum + verbo

Senso spaziale
attorno a

Alle waren sie um die Geburtstagstorte f herum] versammelt.


Si erano riuniti tutti attorno alla torta di compleanno.

Senso temporale
alle, verso

Vielleicht knnten Sie so um zwlf bei mir hereinschauen?


Non potrebbe fare un salto da me alle / verso le dodici?

Senso circostanziale
a proposito di

Es handelt sich um eine wichtige Sache, das besprechen


wir in aller Khe.
Si tratta di una cosa importante, ne parliamo con calma.

differenza: di

Es ist heute um zehn Grad wrmer als gestern.


Oggi ci sono dieci gradi pi di ieri.

idea di sfida:
ci che si rischia di perdere

Lauf um dein Leben!


Si salvi chi pu!
Wetten wir um hundert Mark?
Scommettiamo cento marchi?
Darf ich dich um einen Gefallen bitten?
Ti posso chiedere un favore?

(+ Aggettivi che reggono un caso; Declinazione dei sostantivi; Preposizioni


miste + accusativo o dativo)

Preposizioni miste + accusativo o dativo


1 Preposizioni miste
an
vicino a,
contro

auf
su
(contatto)

hinter

in

neben

dietro

dentro

vicino

ber

unter

vor

zwischen

sopra

sotto,
al di sotto

davanti

tra

Le forme contratte ricorrono con frequenza.


Problema: ber
ber + A / D (<-> unter): "al di sopra" o "su" con o senza contatto
Ich lege eine Decke ber das Kind.
Metto una coperta sul bambino.
ber + A da un'idea di "attraversamento, passaggio attraverso"
ber die Strae gehen
ber Mnchen fahren

attraversare la strada
passare per Monaco

2 Accusativo o dativo?
Le preposizioni miste reggono l'accusativo quando indicano moto a luogo, il
dativo quando indicano stato in luogo.
Der Vogel setzt sich auf den Ast.
L'uccello si posa sul ramo.

- moto a luogo
- stato in luogo

Da sitzt ein Vogel auf dem Ast.


L c' un uccello sul ramo.

219

Preposizioni miste + accusativo o dativo

Lo stesso avviene in senso astratto


moto a luogo

-4

- stato in luogo

Sie denkt an die Oma.


Pensa alla nonna.

Wir arbeiten an dem Projekt.


Lavoriamo al progetto.

OSSERVAZIONI
Attenzione a non confondere il complemento di moto a luogo con il complemento di moto per luogo circoscritto. Quest'ultimo, rispetto alla scelta del caso si comporta come lo stato in luogo.
- moto a luogo

Das Glas ist auf den Boden gefallen.


Il bicchiere caduto per terra.
Er luft in den Wald.
Corre fino al bosco.

- moto per luogo


circoscritto

Er luft eine Stunde im Wald.


Corre nel bosco per un'ora.
Er ist im Wald hingefallen.
caduto nel bosco.

3 Verbi con preposizione mista


I verbi seguiti da una preposizione mista (anjn denken: pensare a qualcuno)
sono numerosi. Tuttavia:
- i verbi con preposizione ber reggono "sempre" l'accusativo,
- i verbi con auf e an reggono "quasi sempre" l'accusativo.
Contrariamente a quanto si potrebbe pensare, i verbi di moto per luogo "circoscritto" si comportano come verbi di stato: sono seguiti da preposizione + dativo.
an / kommen in + D

Herr Schimanski ist in Bochum angekommen.


Il signor Schimanski arrivato a Bochum.

ein / treffen in + D

Frau Schiffer ist in Paris eingetroffen.


La signora Schiffer arrivata a Parigi.

landen in + D

Das Flugzeug ist in Berlin gelandet.


L'aereo atterrato a Berlino.

verschwinden hinter + D Das Flugzeug ist hinter einer Wolke


verschwunden.
L'aereo scomparso dietro una nuvola.
sich verstecken hinter + D Die Katze hat sich hinter dem Sofa versteckt.
[anche: unter, in... ]
II gatto si nascosto dietro il divano.

4 La preposizione ab
Caso particolare: ab + A / D
Senso spaziale + D
da / a partire da

Ab der Grenze ist Stau.


C' coda a partire dal confine.

Senso temporale + A / D
da / a partire da

Ab ersten / erstem April ist der Eintritt frei.


Dal primo di aprile l'entrata gratuita.

Espressioni

Ab nach Hause!
Forza (tutti) a casa!

(* Complemento di luogo; Verbi di posizione; Contrazioni; Verbi con preposizioni miste)

Presente
II presente una delle tre modalit del tempo, insieme al passato e al futuro. Il
presente grammaticale pu essere attivo o passivo e pu descrivere l'istante
preciso, ma anche avere valore di passato o di futuro; pu servire a formulare
un comando o descrivere un evento atemporale.
1 Formazione
Le desinenze del presente sono: -e, -st, -t; -en, -t, -en
II presente si ottiene sempre (verbi forti e deboli) togliendo all'infinito la desinenza -en o -n:
machen
gehen

machgeh-

ich mache, du machst, er macht...


ich gehe, du gehst, er geht...

du hast, er hat
du wirst

(cade la b)
(cade la d)

Eccezioni:
haben
werden

L'infinito identico alla I e alla III persona del plurale e alla forma di cortesia
(Sie) singolare e plurale del presente indicativo:
wohnen

Wir wohnen in diesem Haus.


Sie wohnen in diesem Haus. (= forma di cortesia)
Abitiamo / abitano / Abita (lei) in questa casa.

Numerosi verbi forti presentano alternanza vocalica alla II e IH persona del


singolare:
9.9

Presente

Type
Type
Type
Type
Type

a ->
e * ie
e -> i
-> i
o ->

fahren, laufen...
sehen...
treten...
solo erlschen
solo stoen

+ du fhrst, er fhrt; du lufst, er luft


-> du siehst, er sieht
*

du fr/ffs/, er fritf

4 das Feuer erlischt


+ du stt, er stt

OSSERVAZIONI

N.B. Attenzione: assenza di alternanza vocalica.


ihr fahrt, ihr schlaft, ihr lauft, ihr seht, ihr gebt, ihr tretet, ihr werdet, ihr
stot...
Alla I persona singolare nei verbi che terminano per -ein, la -e cade:
lcheln -* ich lchle, du lchelst, er lchelt...
Ma lo stesso non vale per i verbi terminanti in -ern:
ich ndere, ich feiere, ich erinnere mich...
Si premette una -e alle desinenze -st e -t (II e HI persona singolare e II persona
plurale) quando il tema verbale termina per -d, -t, -m o -n (precedute da consonante che non sia -r, -I o -h):
Tema verbale in -d e -t:

ich
du
er
wir
ihr
sie

bade
badest
badet
baden
badet
baden

blute
blutest
blutet
bluten
blutet
bluten

ich
du
.wir
ihr
sie

Allo stesso modo:


binden, finden, leiden, arbeiten, begleiten,
heften, lften, retten (ecc.)

I verbi forti con alternanza di vocale tematica alla II e III persona singolare e
con tema terminante in -t e -d non aggiungono la -e prima della desinenza del singolare:
halten
raten
braten
laden
treten
werden

u
du
du
(u
du

du

hltst
rtst
brtst
ldst
trittst
wirst

er
er
er
er
er
er

hlt
rt

brt
ldt
tritt
wird

ihr
ihr
ihr
ihr
ihr
ihr

haltet
ratet
bratet
ladet
tretet
werdet

Tema verbale in -m e -n (preceduto da consonante che non sia -r, -/ o -):


bn :
chn :
dn
dm :

ebnen
rechnen, zeichnen
ordnen
widmen

ffn :
gn :
ppn
tm

ffnen, entwaffnen
leugnen, regnen, segnen
wappnen
atmen

OSSERVAZIONI

II problema della -e preposta alla desinenza si ripropone al participio II: gebadet, geblutet, geatmet, geregnet...; e al preterito: er arbeitete, er badete, er atme^
te...

2 Uso
Presente che descrive uno stato attuale:
Jetzt gerade bin ich nicht so in Form.
In questo momento non sono veramente in forma.
Sie arbeitet bei Siemens.
Lavora alla Siemens.
Du bist froh.
Sei contento.
Presente che descrive una continuit di stato:
Sie sind seit einer Woche auf dem Land.
Da una settimana sono in campagna.
Seit zwei Monaten lernt sie Deutsch.
Studia il tedesco da due mesi.
Presente che descrive una consuetudine
Accompagnato da espressioni come: jeden Tag, jede Woche, immer...
Wir gehen jede Woche schwimmen.
Andiamo a nuotare tutte le settimane.
Jedes Jahr zu Weihnachten kommt der Weihnachtsmann und bringt
Geschnke.
Tutti gli anni a Natale arriva Babbo Natale e porta i doni.
Presente con valore di passato: presente storico
Lo si usa per vivacizzare un racconto riferito al passato.
... Und als der Knig die Tr zum Schlafzimmer ffnet, findet er die
Knigin nicht allein.
... E quando il re apre la porta della camera da letto, trova la regina in
compagnia.
Il presente storico viene anche utilizzato correntemente nella lingua parlata:
... Also mir ist vielleicht was passiert: Ich komme gestern nach Hause,
und was sehe ich?
... Sapessi cosa mi capitato! Ieri arrivo a casa e cosa vedo?
Presente con valore di futuro
II presente viene utilizzato abitualmente per esprimere il futuro, e non da

Preterito
considerarsi una forma meno elegante rispetto a werden + infinito. Esso si accompagna a espressioni temporali come: morgen, in zwei Tagen, nchstes
Jahr...
Leider knnen wir erst nchstes Jahr kommen.
Purtroppo possiamo venire solo il prossimo anno.
Morgen gehe ich ins Schwimmbad.
Domani vado in piscina.
Presente con valore imperativo
II presente usato come imperativo presuppone in tedesco la superiorit del
parlante rispetto a chi riceve l'ordine.
Du gehst jetzt ins Bett!
Adesso vai a letto!
Ihr geht jetzt schlafen!
Adesso andate a dormire!
Sie verlassen sofort mein Haus!
...se ne va subito da casa mia!
Presente con valore atemporale
il caso delle verit universali o di ci che viene presentato come tale (non necessariamente in relazione a un certo contesto comunicativo).
Gott ist berall und nirgends.
Dio ovunque e in nessun luogo.
(-> Tempi del passato [uso]; Futuro [espressioni del futuro])

Preterito
II preterito il tempo del passato pi utilizzato sia nel parlato sia nello scritto.
Esso traduce l'imperfetto e il passato remoto italiani. In tedesco non esiste
dunque la possibilit di sottolineare, con la scelta del tempo verbale, l'elemento della durata di un'azione in un tempo passato.
I Forma
II preterito dei verbi si costruisce sulla base del tema del preterito + una delle
due serie di desinenze (le stesse del Konjunktiv)
Desinenze del preterito: (-0, -st, -0; -(e)n, -t, -(e)r)

ich
du
er

-0
-st
-0

wir
ihr
sie

-(e)n
-t
-(e)n

Verbi deboli
- Il preterito si forma dal tema dell'infinito + -te- + desinenza del preterito
- I verbi deboli il cui tema termina in -d, -t, e -m, -n (precedute da consonante
tranne -r, -/ e -) formano il preterito premettendo una -e a -te + desinenza del
preterito (tutte le persone)
leben
baden

leb-te
bad-e-te

->
+

ich lebte-0, du lebte-st, er lebte-0...


ich badete-0, du badete-st, er badete-0..

Verbi forti
- Il preterito si forma con tema del preterito + desinenza del preterito
- I verbi forti possiedono un tema specifico del preterito (cambia sempre la
vocale tematica, e talvolta l'intero tema verbale che deve essere imparato a
memoria):
kommen +

kam-

La -e dopo un tema in -d o -t
obsoleta alla II persona
singolare ma non alla 11 persona plurale

ich kam-0, du kam-st, er kam-0...


Attenzione alla differenza: -- / -ssVocale lunga

Vocale breve

treten

leiden

finden

laden

essen

lassen

reien

schieen

du tratst

du littst

du fandst

du ludst

ich a

ich lie

ich ri

ich scho

ihr tratet

ihr littet

ihr fandt

ihr ludt

du aest

du lieest

/ fandet

/ ludet

er a
wir aen
ihr at
sie aen

er lie

du rissest
er ri

er scho

wir lieen

wir rissen

wir schssen

du schssest

ihr liet

ihr risset

ihr schot

sie lieen

sie rissen

sie schssen

2 Uso
II preterito si usa come tempo della narrazione scritta e orale, per descrivere
con obiettivit un avvenimento al quale il parlante non ha partecipato direttamente. Nella conversazione viene usato indifferentemente come il passato
prossimo dato che, a differenza dell'italiano, i due tempi hanno in pratica lo
stesso valore. L'uso del preterito nella conversazione prevale nel nord della
Gemania. Nelle regioni meridionali, in Austria e Svizzera limitato ai verbi
molto ricorrenti (hatte, war, wollte...}.
( - Tempi del passato [uso]; Concordanza dei tempi; Congiuntivo II; Elenco e
tabella dei verbi forti [appendice]; Tabella riassuntiva dei tempi [appendice])

Pronomi dimostrativi

Pronomi dimostrativi
I pronomi dimostrativi seguono la declinazione del tipo l (dies-) dei determinativi. Esattamente come per gli aggettivi dimostrativi, si distinguono diverse serie.
1 La serie -d
Forme

N
A
D
G

Maschile
d-er
d-en
d-em
d-essen

Neutro
d-as
d-as
d-em
d-essen

Femminile
d-ie
d-ie
d-er
d-eren

Plurale
d-ie
d-ie
d-enen
d-eren, d-erer*

- Si usa derer quando l'antecedente un genitivo plurale.

OSSERVAZIONI

La serie in -d corrisponde all'articolo determinativo, con l'eccezione del genitivo e del dativo plurale che presentano forme "allungate" (ma al genitivo plurale, le forme sono identiche al pronome relativo della stessa serie).
- Uso

- Il pronome dimostrativo viene usato per porre in evidenza un certo elemento della frase (quello l, questo qui...)
Sieh mal "die da!
Guarda quella l!
- o per riprendere un elemento gi citato in precedenza
- Kennst du Klaus?
- Nein, den kenn ' ich nicht.
- Conosci Klaus.'
- No, non lo conosco.
"Deren * Haus steht leer.
La loro casa vuota.
Il genitivo pu quindi corrispondere all'aggettivo possessivo.
- Pronome dimostrativo che precede la subordinata relativa:
Das Haus derer* (oppure: von denen), die weggezogen sind. *
[das Haus der Leute (genitivo)^

La casa di quelli che sono partiti.


- Questo pronome pu fungere da pronome relativo (il cui, la cui...)
Ich spreche von den Leuten, deren * Auto letzte Woche gestohlen
worden ist.
Parlo delle persone la cui auto stata rubata la settimana scorsa.

2 La serie derjenig-, dasjenig-, diejenig Forme

N
A
D
G

Maschile
derjenige
denjenigen
demjenigen
desjenigen

Neutro
dasjenige
dasjenige
demjenigen
desjenigen

Femminile
diejenige
diejenige
derjenigen
derjenigen

Plurale
diejenigen
diejenigen
denjenigen
derjenigen

Uso

Questa serie precede il pronome relativo


Der Richter glaubt demjenigen, der die Wahrheit sagt.
Il giudice crede a chi dice la verit.
Derjenige, welcher sich gegen das Grundgesetz wendet, ist ein
Verfassungsfeind.
Colui che si oppone alla Costituzione (Legge Fondamentale) un
anticostituzionalista.
3 La serie so / solch ein- (sing.), tale, simile; o solch- (plur.), tali, simili
Forme
Nominativo: solche; accusativo: solche; dativo: solchen; niente genitivo.
Das sind hbsche Socken. Solche wie du will ich auch.
Sono delle belle calze. Ne voglio di uguali alle tue.
Das sind aber komische Ameisen. Hast du solche schon mal gesehen?
Che strane formiche. Ne hai gi viste di simili?
Uso
so / solch ein-, al singolare segue la declinazione del tipo 1 dei determinativi; la
serie corrispondente del plurale solch-, ma la si usa raramente.

Das ist ein schnes Flugzeug. So eines mchte ich auch haben.
un bell'aereo. Ne vorrei anch'io uno cos.
Der Typ ist mir unsympathisch. Mit so einem mchte ich nichts zu tun
haben.
Quel tipo non mi simpatico. Con uno cos non vorrei avere niente a
che fare.
4 La serie dies- e Jen- (questo, quello)
Forma
La forma identica a quella degli aggettivi dimostrativi, ma senza il genitivo.
... Ich glaube eher diesem als jenem.
... Credo pi a questo che a quello.

Pronomi indefiniti

Uso

dies- indica vicinanza, jen- invece lontananza rispetto al parlante.


(-> Aggettivi dimostrativi; Determinativi; Subordinate relative; Articolo determinativo)

Pronomi indefiniti
1 La serie (k)ein Forma
N
A
D

Maschile
(k)ein-er
(k)ein-en
(k)ein-em

Neutro
(k)ein-(e)s
(k)ein-(e)s
(k)ein-em

Femminile
(k)ein-e
(k)ein-e
(k)ein-er

Plurale
kein-e
kein-en
kein-em

Questa serie non ha genitivo.


Uso

Dies ist einer der schnsten Naturparks Europas.


Questo uno dei pi bei parchi naturali d'Europa.
Eines der schnsten Fotos, das ich gesehen habe, ist von Gisle Freund.
Una delle fotografie pi belle che io abbia visto di Gisle Freund.
- Ist das ein hier ein Schraubenzieher?
- Questo qui un cacciavite?

- Ja, das ist einer.


- S, (lo ).

2 etwas (was) (qualcosa) / nichts ( niente) sono invariabili


- Httest du bitte kurz mal etwas zu schreiben fr mich?
-Nein, ich hab'nichts.
- Hai qualcosa per scrivere un momento, per favore?
- No, non ho niente.
- Nel parlato capita spesso che etwas si riduca a was:
- Hast du mal eben was zu schreiben fr mich?
- Hai qualcosa da darmi per scrivere?
- Nelle false negazioni etwas pu significare "niente".
- Hast du je etwas Schneres gehrt?
- Hai mai sentito niente di pi bello?
3 jemand (qualcuno) / niemand (nessuno)
- jemand e niemand possono essere invariabili oppure declinati all'accusativo
(-eri) e al dativo (-em):

- Hast dujemand(en) weggehen sehen?


- Hai visto qualcuno che se ne andava?

- Nein, niemand(en).
- No, nessuno.

Il pronome personale man (si) solo al nominativo


Man braucht Mut, will man den Dschungel durchqueren.
Se si vuole attraversare la giungla ci vuole coraggio.
Se si vuole utilizzare il pronome all'accusativo o al dativo necessario ricorrere a einer.
(* Forma impersonale e negativa; Passivo; Pronomi personali; Articolo indeterminativo e negativo)

Pronomi personali
1 Forma
Caso

N
A

Persona

la

l>
G
N

Singolare

Traduzione

Plurale

Traduzione

ich

io

wir

noi

mich

uns

mir

uns

meiner

2a

du

unser

tu

ihr
Sie

darsi del tu*


darsi del voi**

dich

euch
Sie

darsi del tu
darsi del voi

dir

euch
Ihnen

darsi del tu
darsi del voi

deiner

euer
Ihrer

darsi del tu
darsi del voi

sie

essi, esse

masch.

er

egli

A
1>

ihn

sie

ihm

ihnen

G
N

seiner

ihrer

neu.

A
D
G
N
A

es
man * * *

0 egli, ella
impers. si

es

sie

ihm

ihnen

seiner
femm.

sie

sie

essi, esse

ihrer
ella

sie

sie

sie

ihr

ihnen

ihrer

ihrer

essi, esse

99Q

Pronomi personali

OSSERVAZIONI

Attenzione: tra i pronomi non esiste una corrispondenza diretta. Le traduzioni


fornite nella tabella sopra sono solo indicative.

**

darsi del tu - plurale.


forma verbale della terza persona plurale:
Gehen Sie...
Vada...
*** solo nominativo
2 Uso

N
A
D

Du bist neu hier?


Ich mchte dich etwas fragen.
Gehrt das dir?

(Tu) Sei nuovo di queste parti?


Vorrei chiederti qualcosa.
tuo?

I verbi possono reggere casi diversi rispetto all'italiano; es./m helfen (aiutare
qualcuno):
Kannst du mir bitte mal helfen?
Puoi aiutarmi, per favore?
I pronomi personali al genitivo sono utilizzati solo in espressioni particolari.
OSSERVAZIONI

II "si" impersonale italiano pu venire utilizzato al posto di "noi". Attenzione


quindi agli errori di traduzione:
Wann wird in den USA gegessen? (passivo!)
oppure: Wann it man in den USA?
Quando si mangia negli Stati Uniti?
Gehen wir ins Kino?
Si va al cinema? (uso di si al posto di noi)
Dare del tu (duzen) o dare del lei (siezen)?
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie duzen knnen, siezen Sie!
Se non sicura di potere dare del tu, dia del lei!
I pronomi personali riferiti al destinatario di una lettera prendono la maiuscola anche quando si tratta di un amico o di una persona con cui si ha molta
confidenza.*
Lieber Hans, ich mchte Dir fr Deinen letzten Brief danken, ...
Caro Hans, vorrei ringraziarti per la tua ultima lettera...
Sehr geehrte Frau Mensch, ich mchte Ihnen fr Ihren Brief vom 15.
des Monats danken, ...
Gentile Signora Mensch, vorrei ringraziarla (La) per la sua (Sua) lettera del 15 e.m...
* Vedi: Ortografia, nuove regole.

Nella lingua parlata, quando si riprende un elemento gi nominato, i pronomi


della III persona singolare vengono sostituiti dalle forme corrispondenti dell'articolo determinativo
A : - Wo ist Uwe? (er)
A : - Dov' Uwe?

B : - Der ist oben.


B : - di sopra.

A : - Wie geht es Hans? (ihm)


A : - Come sta Hans?

B : - Dem geht es gut.


: - Sta bene.

Quando in italiano il pronome personale soggetto viene espresso per sottolineare l'opposizione rispetto a un altro termine, il tedesco tende ad accentare il
pronome personale e a farlo seguire da hingen, jedoch o aber. Gli elementi accentati sono sempre almeno due.
Peter trinkt sicher ein Bier, ich mchte aber lieber ein Mine ralwasser.
Peter beve sicuramente una birra, io (invece) preferisco un'acqua
minerale.
Quando un pronome personale precede un pronome relativo, o si ripete il
pronome personale nella relativa (A), o, pi spesso, il pronome relativo e il verbo si coniugano alla terza persona singolare (B).
A

Du, der du immer alles besser weit, ...


Tu, che sai sempre le cose meglio degli altri...

Du, der immer alles besser wei, ...


Tu che sai sempre le cose meglio degli altri...

3 Collocazione e ordine dei pronomi personali


II pronome personale soggetto viene posto o in prima posizione o immediatamente dopo il verbo V2
Wir knnen morgen leider nicht kommen. / Morgen knnen wir leider
nicht kommen.
Purtroppo domani non possiamo venire.
Nelle subordinate, il pronome personale soggetto va posto direttamente dopo
la congiunzione subordinante
Ich wei, dass ihr morgen nicht kommen knnt.
So che non potete venire domani.
Cos come i pronomi personali soggetto, i pronomi personali complemento
possono trovarsi all'inizio della frase (PI) o immediatamente dopo il verbo (V2).
Euch habe ich doch schon gesagt, ... /Ich habe euch doch schon
gesagt, ...
Vi ho gi detto...
Nella subordinata il pronome personale complemento si pone indifferentemente tra la congiunzione e il verbo.

Pronomi possessivi
.... dass / die Meiers uns gestern / angerufen haben,
(uns die Meiers gestern, die Meyers gestern uns, ...)
... che i Meier ci hanno telefonato ieri.
Quando sono pi di uno, i pronomi personali devono seguire l'ordine nominativo-accusativo-dativo
Ich kann es dir versprechen.
Te lo posso promettere

Ich sagte, dass ich es dir versprechen


kann.
Ho detto che te lo posso promettere.

(^ Es; Ordine delle parole nella frase; Gruppo verbale; Subordinate; Passivo; Pronuncia)

Pronomi possessivi
Le forme del pronome possessivo (il mio, il tuo, ...) sono quasi identiche a
quelle dell'aggettivo possessivo con le desinenze dell'aggettivo dimostrativo
dies-.
Forma
Tema del
possessivo
Possessore
singolare

I persona

II persona

HI persona

mein-

dein-

(possessore maschile)
sein(possessore femminile)
ihrihr-

Ihr- cortesia
Possessore
plurale

uns(e)r-

eurfhr- cortesia

Desinenze
Desinenze del
pron. poss.
Tema del
possessore
sing, o
plur. +...

Caso Maschile
N
-er
A
-en
D
-em
G
-es

Neutro

<e)s
-(e)s
-em
-es

Sein Auto ist kaputt; ihres ist heil.


La sua (di lui) auto rotta, la sua (di lei) no.

Femminile Plurale
-e
-e
-e
-e
-er
-en
er
-er

Wir finden ihr Zelt nicht; wo ist unsres?


Non troviamo la sua (di lei) tenda; dov' la nostra?
Le forme di cortesia
Forme di
cortesia
N
A
D
G

Possessore
singolare
Maschile Neutro Femminile
Ihr-er
Ihr-es
Ihr-e
Ihr-en
Ihr-e
Ihr-es
lhr-em
lhr-em
Ihr-er
Ihr-es
Ihr-es
Ihr-er

Possessore singolare
o plurale
Plurale
Ihr-e
Ihr-e
Ihr-en
Ihr-er

Unsere Briefmarkensammlung ist na geworden, und Ihre?


La nostra raccolta di francobolli si bagnata, e la vostra?
Aggettivo possessivo)

Pronuncia
Le vocali e le consonanti tedesche hanno spesso pronuncia analoga a quella
dell'italiano. Esistono comunque alcune difficolt nella pronuncia della lingua
tedesca, oltre al famigerato "eh" di ich e nicht.
I. Errori frequenti
1 La erre uvulare
In genere possiamo dire che la "r" tedesca assomiglia alla "r" francese e viene
articolata nell'ugola
Die rote Rose, der Narre; prchtige Vorbereitung.
2 Le vocali in fine di parola si pronunciano sempre!
Soprattutto la -e in fine di parola risente degli influssi di altre lingue (inglese e
francese) e spesso erroneamente non viene pronunciata
eine gute Woche.
3 Pronuncia di-er e -ir in fine di parola
Per una pronuncia naturale di -er e -ir in fine di parola necessario sforzarsi di
pronunciare -r come la vocale indistinta .

Pronuncia

"Mutter ['m ut9]


"Bruder [ l bru:da]
wir [wid]
4 La w si pronuncia come la v italiana
Attenzione all'influenza dell'inglese: porta a errori nella pronuncia della w
Wasser, Wind, Wolke, Wahnsinn...
5 ... e la v si pronuncia come la f italiana
la consonante v si pronuncia "f" esattamente come //.
Volk, Physik, Fahrt
6 Pronucia delle consonanti (der Konsonant,-en,-eri)
In tedesco vi sono coppie di consonanti che vengono pronunciate senza distinzione di suono. il caso di [g - k], [e + k], [d - /], [b -> p]. Le consonanti
sonore hanno subito una sordizzazione e le "dolci" si pronunciano "aspre" (die
Auslautverhartung,-eri). Quindi in tedesco g si pronuncia sempre come in "gatto",
sempre come in "casa" e b sempre come "pera".
dolce si scrive tsch
g dolce si scrive dsch

Tsch, Deutsch
Dschungel, Dschunke

"Elend ['e:lent] e non ['e:lend],


halb [halp] e non [halb]
N.B. Attenzione! la -ig finale pu essere pronunciata allo stesso modo di eh (frequente nel nord della Germania). Ovviamente se -ig seguito da desinenza si
torna alla pronuncia canonica simile all'italiano.
"mutig ['mu:t e], ma "mutiges

s, /ss e z:

'!

- la s iniziale o compresa tra due vocali si pronuncia come nell'italiano casa,


resa ... (sibilante sonora).
"sauber - "weisen - "Reise
- la s in fine di parola si pronuncia come sole, sabato (sibilante sorda).
lies - das - Klaus
OSSERVAZIONI
1. La (scharfes S) sostituisce la ss in fine di parola, o all'interno della parola se
preceduta da vocale lunga.

gro - "gren - dass - Ha - la


ma: hassen - "lassen ...,
2. ss sta in mezzo alla parola se preceduta da vocale breve
"mssen - "kssen - "wissen
Tuttavia ammesso, quando la tastiera della macchina da scrivere non prevede la /?, sostituirla con ss.
(Entro l'anno 2005 entrer in vigore la riforma dell'ortografia per cui verr
considerata arcaica e sostituita abitualmente con ss).
3. La z e la tz sono suoni duri come nella mosca tz-tz
"Zauber- "Weizen - "Reize - Lakritze - "Katze
Ma attenzione a non confondere:
"sauber
"weisen
"Reise

pulito
indicare
viaggio

*
*

"Zauber
"Weizen
"Reize

magia
grano
eccitazione

- st e sp all'inizio della parola


- s+p e s+t all'inizio della parola trasforma il suono s in se di scimmia, quindi:
[Jp] e [It]
Stein - Stau - "stimmen - Spiel - Sport - "Spannung
questa pronuncia viene rispettata anche all'interno delle parole composte:
gestmmt, "Fuballspiel, Verkehrsstau
- Quando sp e st si trovano nel mezzo o in fine di parola si pronunciano regolarmente come spola e stivale, [sp] e [st]
meist - "reisten - "gestern - "Kaspar - "Rasputin
- eh iniziale pu essere pronunciata [e] (/c/i), oppure [k] come cane o [j] come
scimitarra in parole come:
Chirurg, Chemie, "China, Chi"nese
- eh iniziale si pronuncia [k] (cane) nelle seguenti parole:
Chor, Chlor, Choreographie
- eh iniziale si pronuncia alla francese nelle parole di origine francese:
"Charme, "Chance
- eh iniziale si pronuncia all'inglese in parole di origine inglese:
Chip
- h aspirata

Pronuncia

- Dopo vocale la h non ha un suono proprio ma allunga il suono della vocale


stessa.
nah vicino sieh vedi seht vedete Schuh scarpa
- Invece all'inizio della parola la h aspirata deve essere pronunciata
Haus

Heim

Hans

- Notate la differenza:
Eis
erholen

ghiaccio
riposare

*
*

hei
"herholen

caldo
andare a prendere

II. Accento
1 Accento sulla parola: accento tonico (der Wortakzent,-)
Tutte le parole polisillabiche hanno accento tonico che viene indicato con
prima della sillaba accentata. Generalmente l'accento si trova sulla prima sillaba del tema, per es. "Arbeit - verarbeiten. Esiste tuttavia un certo numero di
prefissi e suffissi accentati. In particolare:
I prefissi inseparabili non sono mai accentati
zerbrechen -gewohnen - emp''fangen
I prefissi separabili sono accentati
nach / laufen - "hin / bringen - "weg / nehmen
I prefissi separabili o inseparabili portano l'accento a seconda dei casi
ber/ holen - ber"holen; "ber / setzen - bersetzen
I prefissi "un-, ur- sono accentati
"unmglich - "uralt
Alcune parole composte (che in qualche caso possono anche fungere da prefisso separabile) sono accentate sulla sillaba finale
hi'nein - he"raus - allein - vielleicht - (hineingehen, herauskommen)
II suffisso verbale "-ieren accentato e si integra sillabicamente con la consonante che lo precede
telefonieren - studieren - importieren - betonieren
I seguenti suffissi e desinenze dei sostantivi sono accentati e si integrano sillabicamente con la consonante che li precede se iniziano per vocale (ma st inseparabile)

- Femminile: -age, -anz, -ei, -enz, -ose, "-tat, -(t)ion, -ur


Montage, Substanz, Backerei, Essenz, Salmonellose, Kontinuitt,
Ambition, Rezeptur
- Neutro: -in [i:n], -ment [ment]
Coffe"in, Fragment
- Maschile: -and, -ant, -r, -ast, -ent, -eur, -ier [je], -ier [i:r], -ist,
-(t)ismus, -on
Doktorand, Militant, Millionr, Krankengymnast, Akzent,
Komplotteur, Brigadier, Reuier, Poli'zist, Nationalismus, Balkon
2 Accento di gruppo (der Gruppenakzent,-)
- Avendo a che fare con gruppi di parole, come i complementi indiretti preposizionali e non preposizionali, la regola di base dice che l'accento deve essere
posto il pi "a destra" possibile.
der Gang nach Canossa - oben auf dem Baum - durch den sehr bekannten "Knstler
3 Accento della frase (der Satzakzent,-e)
A seconda del tipo di frase, del contesto e dell'intenzione del parlante, un elemento pu avere un accento pi forte a cui corrisponde una determinata modulazione di frequenza. L'insieme delle modulazioni specifiche della melodia della
frase prende il nome di prosodia.
4 Melodie di frasi ricorrenti (die Satzmelodie,-eri)
Forma dichiarativa
Eigentlich knnten wir heute Abend mal wieder ins/ Ki\no gehen.
Stasera potremmo andare al cinema.
Forma interrogativa
Hast du heute Abend keine,Zeit?
Non hai tempo questa sera?
Frase composta
Was ich Dir g "sagt habe, falls du dich noch erinnerst, war doch
nicht so wichtig
Quel che ti ho detto, ammesso che te ne ricordi, non era davvero molto importante.
237

Punteggiatura

5 Accento con funzione di sottolineare un contrasto


Un particolare tipo di accento quello che consente di sottolineare un contrasto all'interno della frase. Qualsiasi parte della frase, per rettifica o negazione,
ecc., pu presentare tale accento. Sull'elemento accentato andr a cadere l'accento principale della frase. Allo stesso modo pu essere messa in rilievo solo
una parte della parola. L'effetto di contrasto si ritrova a livello semantico. La
negazione pu quindi essere implicita o esplicita.
Negazione esplicita

a
b
Du bist ja "dicker und nicht "dnner geworden.
Sei ingrassato, e non dimagrito.

( vero a e non b)

a
b
Du bist ja nicht "dnner, sondern dicker geworden, (non vero a ma b)
Non sei dimagrito, anzi ingrassato.
Anche alcuni prefissi inseparabili possono avere un accento di contrasto:
Er will Eis nicht im(portieren *), sondern "exportieren.
(*pu essere omesso)
(accento normale: importieren - expor'tieren)
Non vuole importare il gelato bens esportarlo.
Negazione implicita
"Heute gehe ich ins Kino.
Oggi vado al cinema, (e non domani...)
Heute gehe ich ins Kino.
Oggi vado (a piedi) al cinema, (e non con l'autobus...)
Heute gehe ich ins Kino.
Oggi vado al cinema io (e non un altro)
Heute gehe ich ins Kino.
Oggi vado al cinema, (e non altrove)
(-* Contrazioni; Prefissi (in)separabili; Interiezioni; Ortografia: nuove regole)

Punteggiatura
Attenzione! Le nuove regole ortografiche modificano parzialmente anche la posizione della virgola. Infatti fino ad oggi sapevamo che:
1 La virgola (das Komma,-s) separa fra loro le proposizioni indipendenti...*
* Vedi: Ortografia, nuove regole.

... anche se gi separate da congiunzioni coordinanti, purch il soggetto sia ripetuto


Wir gehen nach Hause, ihr bleibt hier, und du gehst arbeiten.
Noi andiamo a casa, voi restate qui e tu vai a lavorare.
Entweder wir gehen ins Restaurant, oder wir machen etwas zu essen.
O andiamo al ristorante oppure (ci) facciamo qualcosa da mangiare.
Quando und e oder collegano due proposizioni principali aventi lo stesso soggetto, possibile omettere il soggetto della seconda proposizione; quindi la virgola cade.
Er dachte nach 0 und (er) dachte nach.
Riflette e riflette.
Sie fuhr zurck 0 oder (sie) /Zog zurck.
tornata in auto o in aereo.
Con l'introduzione delle nuove regole ortografiche previsto che, quando
due proposizioni indipendenti sono collegate da und o oder, la virgola cade
(indipendentemente dal fatto che il soggetto sia identico).
Sie ging ins Haus und die Kinder folgten ihr.
Entr in casa e i bambini la seguirono.
La virgola pu tuttavia essere introdotta qualora si desideri sottolineare la
connessione tra le proposizioni indipendenti.
Paul besuchte seinen Schulfreund Q und bis um 20 Uhr arbeiteten sie
zusammen.
Paul and a trovare il suo compagno di scuola e lavorarono insieme
fino alle 20.
Niente virgola quando und e oder collegano due o pi subordinate.
Ich denke, da er es wei 0 und sich entsprechend verhalten wird.
Penso che lo sappia e che si comporter di conseguenza.
Ich denke, da ich das wei 0 oder mir dessen doch relativ sicher bin.
Penso di saperlo o per lo meno di esserne abbastanza sicuro.
2 La virgola delimita principali e subordinate
La virgola un segnale supplementare obbligatorio che si colloca in ultima
posizione rispetto alla principale e introduce la subordinata.
Petra glaubte, sie msse ihm Recht geben.
Sie msse ihm Recht geben, glaubte Petra.
Petra glaubte, da sie ihm Recht geben msse.
Petra pensava di dovergli (che doveva) dare ragione.
2.49

Punteggiatura

3 La virgola delimita la proposizione principale rispetto a una infiiiitiva del


tipo zu + infinito
Er hoffte, dem unangenehmen Vorsitzenden des Aufsichtsrates nicht
antworten zu mssen.
Sperava di non dovere rispondere a quell'antipatico del presidente
del consiglio di amministrazione.
... tranne quando l'infinito non ha un complemento
Sie glaubte, ihn nicht richtig verstanden zu haben, (virgola facoltativa)
Pensava di non averlo capito bene.

- Ma:
Sie glaubte nicht richtig verstanden zu haben, (senza complemento)
Pensava di non aver capito bene.
oppure:
Richtig verstanden zu haben glaubte sie nicht, (senza complemento)
Pensava di non avere capito bene.
Lo stesso avviene all'interno della subordinata
..., weil man so lernt, sich mit den Mitmenschen auseinanderzusetzen.
(virgola facoltativa)
..., perch cos si impara a discutere con il prossimo.

Ma:
..., weil man sich so auseinanderzusetzen lernt.
(senza complemento)
..., perch cos si impara a discutere.
4 La virgola delimita l'apposizione
Emma, Evas groe Schwester, ist heute in Braunschweig.
Emma, la sorella maggiore di va, oggi a Braunschweig.
5 Errori frequenti
In tedesco la virgola non pu mai frapporsi tra un complemento all'inizio di
frase e il soggetto.
Errato
Corretto

Vor einem Jahr, ich habe in London studiert.


Vor einem Jahr 0 habe ich in London studiert.
Un anno fa (,) ho studiato a Londra, (la virgola in italiano
conferisce enfasi al complemento).

La virgola obbligatoria prima delle congiunzioni subordinanti e dei pronomi


relativi

Ich sagte, da ich in London studiert habe.


Dicevo che ho studiato a Londra.
Ich meine die Dame, die dort auf der Bank sitzt.
Intendo la signora che sta seduta sulla panchina laggi.
(- Coordinazione; Subordinate; Apposizione e pseudo-apposizione; Pronuncia [II]; Ordine delle parole nella frase; Forme; Aber o sondern?; Als,
wenn o wann?}

Se
1 Se =wenn, (condizionale: a condizione che)
Ich fresse einen Besen, wenn Karl-Heinz den Computer kauft.
Mi mangio una scopa se Karl-Heinz compra il computer.
2 Se = ob, (domanda indiretta, esprime dubbio o indecisione)
Karl-Heinz wei noch nicht so genau, ob er den Computer kauft.
Karl-Heinz non sa ancora bene se comperare il computer.
3 Come scegliere tra wenn e 06?
Anzitutto tentiamo di pronominalizzare l'interrogativa indiretta:
se = ob

Ich wei nicht, ob sie heute kommt.


Non so se viene oggi.

Ich wei es nicht.


Non lo so.

Non mai possibile pronominalizzare una subordinata condizionale:


Ich bleibe zum Essen, wenn euch das nicht strt.
Resto per pranzo, se non disturbo.
i- Alu, wenn o wann?; Interrogativi; Subordinate condizionali; Coordinazione: doch; Interiezioni)

Sempre
immer, stets, jederzeit, stndig, immerzu: = "in generale"
Hugo it immer, egal was man kocht.
Hugo mangia sempre, qualsiasi cosa (gli) si cucini.
941

Ich bin der Geist, der stets verneint. (Goethe, Faust)


10 sono Io spirito che nega sempre.
immer noch, noch immer. = valore "continuativo"
Wir warten immer noch auf Godot.
Stiamo sempre aspettando Godot.
immer schon, schon immer. = "da sempre"
Doris wollte immer schon Schauspielerin werden.
da sempre che Doris vuole fare l'attrice.
immer wieder, noch jedesmal, noch immer. = "ripetizione"
Hans hat es immer wieder versucht, bis es einmal tatschlich geklappt
hat.
Hans ci ha sempre riprovato finch non c' riuscito.
Bisher hat der Bus noch jedesmal / noch immer hier gehalten.
Finora il bus si sempre fermato qui.
jedenfalls, immerhin, wenigstens, nur. = concessione
Er redet viel. Immerhin kennt er sein Thema.
Parla sempre. Comunque sa quel che dice.
nur ruhig, (ruhig) mal: = ma / per / comunque + imperativo
Das interessiert mich zwar nicht, abergib (ruhig) mal rber!
Non mi interessa per niente, comunque continua!
immer + comparativo = sempre pi + comparativo
Das Ozonloch wird immer grer.
11 buco nell'ozono sempre pi grande.
immer mehr, immer weniger. = sempre pi; sempre meno
Es kommen immer mehr Zuschauer.
Ci sono sempre pi spettatori.

S
1 S=ya
Con ja si risponde affermativamente ad una domanda affermativa; solitamente, nello scritto ja viene separato dal resto della frase con una virgola.

Hast du hunger? - Ja, ich knnte einen Bren essen!


Hai fame? S, potrei mangiare un orso.
Mayo pu anche avere funzione rafforzativa come avverbio rispetto a un'intera frase o a parte di essa.
Es blies ein schneidend, ja schrecklich eiskalter Wind.
Soffiava un vento pungente, (davvero) terribilmente freddo.
2 S = doch
Con doch si risponde affermativamente a una domanda negativa. L'uso di ja al
posto di doch molto colloquiale.
- Kommst du nicht? - Doch!

Non vieni? - Certo! / S!

OSSERVAZIONI
Rispondendo con doch (al posto di jd) a una domanda del tipo Liebst du mich
nicht? si sottolinea implicitamente che il dubbio espresso nella domanda fondato.

Sostantivi + preposizione + caso


Verbi, preposizioni e sostantivi hanno la caratteristica di essere accompagnati
da un complemento il cui caso o modo determinato grammaticalmente. Ecco
i pi importanti:
1 In genere i nomi reggono le stesse preposizioni e lo stesso caso del verbo
e dell'aggettivo corrispondenti
Preposizione e caso identici a quelli del verbo corrispondente
an + A
sich an jn / etw erinnern
-e Erinnerung an + A
-r Glaube an * A
an jn / etw glauben
an + D
-r Mangel an + D
es mangelt jm an etw(D)
auf+A
-e Antwort auf + A
aufetw(A) antworten
-e Hoffnung auf + A
au! jn / etw hoffen
-r Verzicht auf + A
aufetw(A) verzichten
fr
-r Dank fr + A
jm fr etw danken
-. i,'.'.:

-r Kampf gegen + A

gegen jn kmpfen

Traduzione
il ricordo di
la fede in
la mancanza di
la risposta a
la speranza di
la rinuncia a
il ringraziamento per
la lotta contro

243

Sostantivi + preposizione + caso

Preposizione e caso identici a quelli dell'aggettivo corrispondente


an + D
-e Armut an + D
arm sein an + D
-r Reichtum an + D
reich sein an + D
auf + A
-r Stolz auf + A
stolz sein auf jn / etw
ber + A
-e Enttuschung ber + A
ber jn / etw enttuscht sein
mit
-e Verwandtschaft mit * D
mit jm verwandt seih
-e Zufriedenheit mit + D
mit jm / etw zufrieden sein
von
-e Abhngigkeit von + D
von etw abhngig sein

Traduzione
la povert di
la ricchezza di
la fierezza per
la delusione per
la parentela con
la contentezza per
la dipendenza da

2 Tuttavia esistono delle eccezioni


Preposizione e caso diversi da quelli del verbo corrispondente
an + A
-e Antwort an + A
jm antworten
jm etw befehlen
-r Befehl an + A
-e Bitte an + A
jn bitten
-e Frage an + A
jn fragen
jm etw mitteilen
-e Mitteilung an + A
-r Verlust an + D
jn / etw verlieren
an + D
-e Kritik an + D
jn kritisieren
-s Massaker an + D
jn massakrieren
-r Mord an + D
jn ermorden
-r Schaden an + D
jm schaden
auf+A
-r Einflu auf + A
jn beeinflussen
fr
-e Hilfe fr + A
jm helfen
-r
Ha
gegen
+
A
jn hassen
gegen
-s Mitrauen gegen + A
jm mitrauen
mit
nach

vor
zu

-e Begegnung mit + D
-s Bedrfnis nach + D
-e Forderung nach + D
-r Wunsch nach + D
-e Achtung vor + D
-e Erlaubnis zu + D
-e Liebe zu + D
-s Vertrauen zu + D

jm begegnen
js / etw bedrfen
etw fordern
etw wnschen
jn achten
jm etw erlauben
jn lieben
jm vertrauen

Traduzione
la risposta a
l'ordine di
la richiesta a
la domanda a
la notizia a
la perdita di
la critica a
il massacro di
l'omicidio di
il danno a
l'influsso su
l'aiuto a
l'odio per
la diffidenza nei
confronti di
l'incontro con
la necessit di
la rivendicazione di
il desiderio di
il rispetto per
il permesso di
l'amore per
la fiducia in

(jm / etw nahe sein)


(jm / etw treu sein)

lettera a
il piacere di
il piacere di
l'eco di
la voglia di
il diritto di
la legge su
il coraggio di
la vicinanza a
la fedelt a

3 Da non dimenticare!
an + A
an + D

auf + A

zu

-r Brief an + A
-e Lust an + D
-r Spa an + D
-s Echo auf + A
-e Lust auf + A
-s Recht auf + A
-s Gesetz zu + D
-r Mut zu + D
-e Nhe zu + D
-e Treue zu + D

Aggettivi che reggono un caso; Preposizioni; Verbi)

Studiare
II verbo studiare causa spesso errori di traduzione. Esso infatti deve essere tradotto con lernen (quando indica l'azione di apprendere un certo numero di nozioni, "imparare") e studieren (quando significa "essere studenti universitari").
1 studiare nel senso di "apprendere", "imparare"
etw lernen
Wie lange lernst du schon Deutsch?
Da quanto tempo studi il tedesco?
etw lernen + infinito (senza zu)
Ich lerne Auto fahren.
Imparo a guidare.
etw erlernen (nel senso di "fare un apprendistato per imparare")
Werner hat nach dem Abitur das Tischlerhandwerk erlernt.
Dopo la maturit, Werner ha imparato il mestiere di ebanista.
sich lernen (impersonale: es)
Im Zug lernt es sich leichter als im Auto.
In treno si studia pi facilmente che non in auto.
etw auswendig lernen
Wir mssen fr morgen ein Gedicht auswendig lernen.
Per domani dobbiamo studiare una poesia a memoria.
etw studieren
Inge studiert im fnften Semester Medizin.
Inge iscritta al quinto semestre (terzo anno) di medicina.
OSSERVAZIONI

Poich studieren significa "essere iscritto a una facolt universitaria" (e solo in


casi rarissimi "riflettere seriamente su una certa questione")
non si pu utilizzare il verbo studieren per dire:
Oggi pomeriggio studio un po' di tedesco.
Bisogner invece ricorrere ad altri verbi:
Ich lerne / mache heute nachmittag ein bisschen Deutsch.
etw ein/studieren = studiare una parte
Arnold, der Schauspieler, hat seine Rolle perfekt einstudiert.
Arnold, l'attore, ha studiato la sua parte perfettamente.

Studiare

2 insegnare
a) insegnare in senso formale
jn zu etw aus/bilden = insegnare, essere responsabile della formazione professionale di qualcuno
Herr Millbrand bildet mich zum Bcker aus.
Il signor Millbrand mi insegna il mestiere del panettiere.
ber etw dozieren = dissertare, tenere una conferenza
Professor Tegtmeier dozierte ber sein Lieblingsthema: Mll.
Il professor Tegtmeier ha fatto una dissertazione sul suo tema
preferito: la spazzatura.
jn etw lehren (+ doppio accusativo) = insegnare qualcosa a qualcuno
Er lehrte sie die anorganische Chemie.
Insegnava loro chimica inorganica.
etw unterrichten = insegnare, essere docente
Wie lange unterrichtet Kollege Mrker schon hier?
Da quanto tempo il collega Mrker insegna qui?
Er unterrichtet Deutsch seit acht Jahren.
Insegna tedesco da otto anni.
jn in etwas unterrichten = (essere il docente di una certa materia,) insegnare ...
a qualcuno
Frau Heller unterrichtete mich in Deutsch.
La signora Heller mi insegnava (era la mia insegnante di) tedesco.
jn in + D unterweisen = insegnare qualcosa a qualcuno (lett.)
Der Meister unterwies ihn in allen traditionellen Techniken der
Meditation.
II maestro gli insegn tutte le tecniche tradizionali della meditazione.
b) insegnare in senso informale
jn an/lernen = insegnare / dare le basi a qualcuno
Peter, kannst du den Neuen an der Frsmaschine anlernen, bitte?
Peter, potresti far vedere a quello nuovo come funziona la fresatrice,
per favore?
jm etw bei/bringen = insegnare (fam.)
Kannst du mir beibringen, wie man das macht?
Mi puoi insegnare (mi fai vedere) come si fa?

jm etw vor/machen = mostrare, far vedere, insegnare


Warte, ich mache dir vor, wie man eine Kravatte bindet.
Aspetta, ti faccio vedere come ci si annoda la cravatta.
jm etw zeigen = mostrare, far vedere, insegnare
Zeigst du mir bitte, wie man Gitarre spielt?
Mi fai vedere come si suona la chitarra?
3 apprendere, entrare in possesso di informazioni
etw erfahren ber + A = venire a sapere, apprendere
- Haben Sie etwas Nheres ber das Flugzeugunglck erfahren knnen?
riuscito a sapere qualcosa di pi dell'incidente aereo?
etw erfahren aus etw
- Das habe ich aus der Zeitung erfahren.
L'ho appreso dai giornali.
etw erfahren von jm
- Das habe ich von Bernd erfahren.
L'ho appreso da Bernd.
entnehmen + D + A
Der Zeitung vom letzten Dienstag habe ich entnommen, dass es nicht
so schlimm war.
Dal giornale di marted scorso ho appreso che non era cos grave.
davon hren = aver sentito dire
Weit du schon, dass er abgereist ist? - Ja, ich hob' davon gehrt.
Lo sai che partito? - S, l'ho sentito dire.
4 annunciare, dare informazioni
jm etw melden
- Haben Sie dem Hausmeister schon gemeldet, dass das Licht im Flur
kaputt ist?
Ha gi detto al portinaio che la luce sul pianerottolo rotta?
jm etw mit/teilen
Der Minister hat seinem Kollegen eine schlechte Nachricht mitgeteilt.
II ministro ha dato ai colleghi una brutta notizia.
jn in Kenntnis setzten (ber + A) / (von) (registro sostenuto)
Bitte setzen Sie Herrn Peters davon in Kenntnis, dass wir seine Dienste
nicht mehr beanspruchen.
Vogliate mettere a parte il signor Peters del fatto che non necessitiamo pi dei suoi servizi.
247

Studiare

Gestatten Sie mir, Sie ber Ihre Rechte in Kenntnis zu setzen.


Mi permetta di informarla dei suoi diritti.
jn etw wissen lassen
Meine Sekretrin hat mich wissen lassen, dass Sie angerufen haben.
La mia segretaria mi ha fatto sapere che ha telefonato.
5 Espressioni con lernen
jn kennen lernen = fare la conoscenza di qualcuno
(attenzione: secondo le nuove regole ortografiche il verbo kennen lernen non
viene pi scritto in una sola parola).
Hast du Karl-Heinz inzwischen kennen gelernt?
Intanto hai gi conosciuto Karl-Heinz?
Du hast ihn eben noch nicht richtig kennen gelernt!
Comunque non l'hai ancora conosciuto veramente!
jn schtzen lernen = imparare ad apprezzare qualcuno
- Schade, ich hatte ihn gerade schtzen gelernt.
Peccato, avevo appena imparato ad apprezzarlo.
etw auswendig lernen = imparare qualcosa a memoria
Wir mssen fr morgen ein Gedicht auswendig lernen.
Per domani dobbiamo imparare una poesia a memoria.
6 Ma non dimenticate:
-e Lehre,-n: l'insegnamento, la lezione
Die Lehre Kants.
Gli insegnamenti di Kant.
Dieser Vorfall sollte dir eine Lehre sein!
Ti serva di lezione!
-s Erlernen (+ G): l'apprendimento di un'attivit o di una nozione
-e Ausbildungen: la formazione
-rAzubi,-s (Auszubildende.-n ). -r Lehrling,-e: l'apprendista
(^ Verbi che reggono l'accusativo; Ortografia: nuove regole)

Subordinate
1 Proposizioni subordinate
A Costruzione diretta
La subordinazione diretta frequente. La subordinata mantiene la sua forma
dichiarativa con il verbo V2. Essa pu trovarsi in prima posizione, seguita, dopo la virgola, dal verbo V2 della proposizione principale.
Subordinata diretta del tipo PI: V2
Wir mssen uns jetzt langsam entscheiden, denke ich.
Adesso dobbiamo cominciare a prendere una decisione, penso.

V2

Ich habe gehrt, du hast geheiratet?


Ho sentito che ti sei sposato.

V2

Ich wute, er wrde mich nicht lange warten lassen.


Sapevo che non mi avrebbe fatto aspettare a lungo.

V2

Subordinata diretta del tipo 0: V2


0 Htte ich Zeit gehabt, htten wir uns treffen knnen.
Se avessi avuto tempo ci saremmo potuti incontrare.

V2

oppure dopo als


Als htte er mich nicht gesehen, verlie er das Caf.
Se n' uscito dal caff come se non mi avesse vista.

V2

Con congiunzione subordinante


Utilizzando una congiunzione subordinante, sempre preceduta da virgola se la
subordinata non si trova all'inizio della frase, il verbo coniugato passa in posizione finale V Fin.
Ich denke, dass wir uns jetzt langsam entscheiden mssen.
Penso che adesso sia necessario prendere una decisione.
Vielleicht ist das eine gute Lsung, weil eigentlich alle
Argumente dafr sprechen.
Penso che sia una buona soluzione perch tutto lascia
credere che lo sia.

VFin

VFin

Ich hoffe es, aber ob das reicht?


Lo spero, ma sar sufficiente?

VFin

. . . Denn dass etwas passieren muss, ist doch wohl klar.


... Perch, che si debba fare qualcosa, chiaro.

VFin

Quando la subordinata si trova all'inizio della frase, ha valore di prima posizione. 11 verbo V2 della principale si trova quindi in seconda posizione.
249

Subordinate

... Dass wir uns entscheiden mssen, denke ich wirklich.


... penso davvero che si debba prendere una decisione.
... Dass Sie das Projekt mitfinanzieren, hoffe ich.
. . . spero che cofinanzierete il progetto.
C Con pronomi in w- o in d- Si tratta di proposizioni relative e interrogative
Siehst du das Bild, das dort hngt?
Vedi il quadro che appeso l?
Ich verstehe nicht, was du meinst.
Non capisco cosa intendi.

VFin
VFin

2 Relazioni tra subordinate


1

Proposizione principale

Proposizione principale

Subordinata

Subordinata

Subordinata
Subordinata

Coordinazione tra subordinate


Subordinazione tra subordinate
Ich gebe zu, dass du Recht hast und dass Ich gebe zu, dass Ina Recht hat, die das
Inas Lsung besser als meine ist.
immer sehr geniet.
Riconosco che hai ragione e che la
Riconosco che Ina, che ama sentirselo
soluzione di Ina migliore della mia.
dire, ha ragione.

3 Ordine delle parole nella subordinata


- possibile osservare che la subordinata presenta una tripartizione:
- a destra si trovano gli elementi verbali
- al centro gli elementi che influiscono su tutta la frase:
- interiezioni (ja, doch, eben, halt...},
- avverbi di modo che esprimono affetto (leider, merkwrdigerweise...},
- avverbi di modo che esprimono certezza (vielleicht, wohl...},
- e la negazione globale (nicht, keineswegs).
- a sinistra si trovano tutti gli altri elementi della subordinata disposti in un ordine soggettivo. Il soggetto non ha priorit specifiche tranne quando si trova accanto a un oggetto all'accusativo e sono entrambi pronominali o non pronominali.
..., [weil] mein Vater gestern das Auto / doch / in die "Werkstatt
gefahren hat.
..., [weil] gestern mein Vater das Auto / "nicht/ in die "Werkstatt
gefahren hat.
..., [weil] mein Vater das Auto gestern / eben / in die "Werkstatt
gefahren hat.
..., [weil] er es in die "Werkstatt gefahren hat. (unica possibilit: er es)
perch mio padre ha portato l'auto in officina / ieri / proprio / non /
precisamente

OSSERVAZIONI

Nelle costruzioni Infinitive si segue lo stesso principio


..., [um] morgen mit Vater das Auto / doch / in die Werkstatt zu fahren.
..., [um] mit Vater morgen das Auto / nicht / in die Werkstatt zu fahren.
..., [um] das Auto mit Vater morgen / eben / in die Werkstatt zu fahren.
..., [um] es mit him in die Werkstatt zu fahren (unica possibilit: es mit
Mm)
per portare l'auto in officina con mio padre / domani / proprio / non /
precisamente
4 Obblighi nella costruzione
Nella subordinata l'ausiliare precede gli altri elementi verbali.
Ich frage mich, ob man ihn nicht frher htte operieren sollen.
Mi chiedo se non lo si sarebbe potuto operare prima.
II tedesco attuale non richiede pi costruzioni complicate in presenza di tempi composti nella principale seguita da subordinate.
- Prima:
Frau Berger ist, weil Herr Mller nicht wollte, dass sie vom Bro aus
nach New York, wo ihr Sohn wohnt, telefoniert, nach Hause gegangen.
La signora Berger andata a casa perch il signor Mller non voleva
che, dall'ufficio, telefonasse a suo figlio a New York.
- Oggi:
Frau Berger ist nach Hause gegangen, weil Herr Mller nicht wollte,
dass sie vom Bro aus nach New York telefoniert, wo ihr Sohn wohnt.
La signora Berger andata a casa perch il signor Mller non voleva
che, dall'ufficio, telefonasse a suo figlio a New York.

OSSERVAZIONI

Se si separano gli elementi verbali risulta pi difficile seguire il senso del discorso. Perci si tende a mantenerli il pi possibile vicini. Naturalmente la regola "vecchio stile" sempre valida e corretta, ma conferisce pesantezza all'enunciato. Evitatela sempre nel parlato!
(^ Ordine delle parole nella frase; Subordinate; Concessione: obwohl; Participio I: indem; Coordinazione; Pronomi personali [3]; Elisione ed ellissi)

251

Subordinate argomentative - Subordinate causali

Subordinate argomentative
"dadurch (...) dass = dato che; per il fatto che...; Gerundio
Dadurch dass immer weniger Sozialwohnungen gebaut werden, steigt
die Wohnungsnot.
Dato che si costruiscono (costruendo) sempre meno case popolari, la
crisi degli alloggi peggiora.
whrend = (e) invece, mentre
In den armen Lndern verhungern die Kinder, whrend du mal wieder
nichts essen magst.
Nei paesi poveri i bambini muoiono di fame e tu invece ti ostini a non
mangiare.
wohingegen = mentre
Die FDP ist fr die Beschrnkung der staatlichen Eingriffe, wohingegen
die SPD diese als ntzlich ansieht.
L'FDP per la restrizione degli interventi statali, mentre l'SPD li
considera utili.
wo ... (doch) = tanto pi che
Was du sagst ist kaum zu glauben, wo Petra doch neulich noch ganz
das Gegenteil behauptet hat.
Quel che affermi quasi incredibile; tanto pi che Petra di recente ha
detto tutto il contrario.
zumal = tanto pi che
Das ist kaum zu glauben, zumal Ilona mir eben etwas ganz anderes
gesagt hat.
E davvero incredibile; tanto pi che Ilona mi ha detto una cosa
assolutamente diversa.
(^ Subordinate; Argomentativi; Subordinate comparative e concessive; Participio I [dadurch dass]; Ordine delle parole nella frase)

Subordinate causali
weil = perch
Wir wuten es bereits, weil wir die Nachrichten gehrt hatten.
Lo sapevamo gi perch avevamo sentito le notizie.

da = dato che; poich


La subordinata con da esprime una relazione causale evidente
Wir wuten es bereits, da wir die Nachrichten gehrt hatten.
Lo sapevamo gi dato che avevamo sentito le notizie.
OSSERVAZIONI

Attenzione a non confondere da con als, per somiglianz con l'inglese as (as he
was a liar = poich era un bugiardo)
corretto
scorretto

da er ein Lgner war


als er ein Lgner war

poich era un bugiardo


quando era un bugiardo

insofern (a/5), insoweit (a/s) = in quanto


Wir wuten es bereits, insofern als wir die Nachrichten gehrt hatten.
Lo sapevamo gi in quanto avevamo sentito le notizie.
Wir brauchten uns nicht zu beklagen, insofern (als) die rzte
Verstndnis zeigten.
Non c' stato bisogno che ci lamentassimo in quanto i medici hanno
dimostrato molta comprensione.
OSSERVAZIONI

1. Evitate di abusare di insofern als; l'inglese insofar as trova un uso pi ampio


del corrispettivo tedesco.
2. Le subordinate causali possono essere trasformate in coordinate con denn
(perch):
Wir wuten es bereits, denn wir hatten die Nachrichten gehrt.
Lo sapevamo gi, in effetti avevamo sentito le notizie.
(^ Subordinate; Perch; Coordinazione: denn; Subordinate argomentative)

Subordinate comparative
je ..., desto ... (pi... meno; pi... pi)
je + comparativo... VFin, desto (o um so) + comparativo + V2
Je schneller du lufst, desto schneller kommst du ans Ziel.
Je schneller du lufst, um so schneller kommst du ans Ziel.
Pi corri veloce e pi rapidamente raggiungi la meta.
253

Subordinate comparative

Qualora non sia possibile formare un comparativo si traduce "pi" con je


mehre "meno" cony'e weniger nella subordinata, e con desto mehre desto weniger nella pricipale
Je mehr wir Auto fahren, um so wenigergehen wir zu Fu.
Pi andiamo in macchina e meno camminiamo.
Je weniger ich esse, desto dnner werde ich.
Meno mangio e pi dimagrisco.
(comparativo), als (pi... di)
Comparativo

als...

+ VFin

Du bist grer, als ich dachte.


Sei pi grande di quanto pensassi.
genau so..., wie (tanto ... quanto; ... come)
genau so + aggettivo

wie...

+ VFin

Er war genau so gro, wie ich ihn mir vorgestellt hatte.


Era grande come me lo ero immaginato.
nicht so..., wie (non...tanto quanto; non... come)
nicht so + aggettivo

wie...

+ VFin

Er war nicht so gro, wie ich ihn mir vorgestellt hatte.


Non era grande come me lo ero immaginato.
nicht so..., als dass ( non tanto... da)
nicht so + aggettivo

als dass...

+ VFin

Die Verletzung war nicht so schlimm, als dass er ins Krankenhaus


gemut htte.
La ferita non era tanto grave da obbligarlo ad andare in ospedale.
zu..., als dass (troppo...perch)
zu + aggettivo

als dass...

+ VFin Gong

Das Fieber ist zu hoch, als dass er aufstehen knnte.


La febbre troppo alta perch possa alzarsi.
nicht... genug, als dass (non abbastanza per)
nicht + aggettivo + genug, als dass...
Es ist nicht warm genug, als dass man baden knnte.
Non fa abbastanza caldo per fare il bagno.

+ VFin Gong

als ob, wie wenn (come se)


Das hrt sich an, als ob / wie wenn der Motor kreischt.
(realt; indicativo)
(Dal suono) Sembra che ( come se) il motore cigoli.
OSSERVAZIONI
Queste congiunzioni subordinanti, se usate con il congiuntivo, esprimono l'irrealt.
Wir sangen ein Lied, wie wenn wir wirklich singen knnten.
(irrealt: congiuntivo II)
Cantammo una canzone come se sapessimo davvero cantare.
Wir taten nur so, als ob wir singen knnten, und das Konzert wurde
trotzdem ein Erfolg.
Abbiamo solo fatto finta di saper cantare e ci nonostante il concerto
stato un successo.
(- Subordinate; Subordinate condizionali; Comparativo e superlativo;
Ordine delle parole nella frase)

Subordinate con dass


Questa congiunzione subordinante viene spesso impiegata insieme ad altre
congiunzioni.
1 Subordinata con dass
Con funzione di soggetto
Dass meine Eltern noch nicht wieder nach Hause
zurckgekommen sind, ist mir egal.
-> Es ist mir egal, dass meine Eltern noch nicht wieder nach Hause
zurckgekommen sind.
Non mi importa che i miei genitori non siano ancora tornati a casa.
Con funzione di complemento oggetto
Werner Brselmeyer htte gern, dass wir ihm eine Kassette von
Grhlmeier mitbringen.
* Werner Brselmeyer htte das / es gern.
A Werner Brselmeyer farebbe piacere che gli portassimo una
cassetta di Grhlmeier.

Subordinate con ob

2 Subordinate di conseguenza con dass


so ... , dass = cos ... che
Irina ist so mde, dass sie sofort ins Bett mu.
Irina cos stanca che deve andare subito a letto.
... , so dass = cos
Sie machten die Heizung und den Kamin an, so dass es schnell warm
wurde.
Hanno acceso riscaldamento e camino, cos (l'ambiente) si
riscaldato subito.
dass = (raro) affinch; di modo che, per
Sie taten was sie konnten, dass alles gut wrde.
Fecero tutto il possibile perch tutto andasse bene.
3 subordinate esclusive con dass
auer dass = tranne che
Hans hatte nicht viel gesagt, auer dass er sich endlich wieder vllig
gesund fhlte.
Hans non aveva detto molto, tranne che finalmente si sentiva in forma.
ohne dass = senza...
Ohne dass er viel gesprochen htte, verlie er uns wieder.
Senza parlare molto ci lasci nuovamente.
(an)statt dass = invece di; al posto di
Anstatt dass die Knigin uns besuchte, kam nur der Prinz.
Invece della visita della regina venuto solo il principe.
( - Subordinate; Subordinate condizionali e finali; Es; Ordine delle parole
nella frase)

Subordinate con oh
La congiunzione subordinante ob (se) introduce una domanda indiretta o un
dubbio, e non deve essere confusa con la congiunzione subordinante condizionale wenn che in italiano corrisponde a "se".
1 Subordinata con uh con funzione di soggetto
Ob wir uns im nchsten Sommer sehen, ist noch nicht sicher.
> Es ist noch nicht sicher, ob wir uns im nchsten Sommer sehen.
Non ancora sicuro che (se) ci vedremo la prossima estate.

2 Subordinata con ob con funzione di oggetto


Ich bin mir noch nicht sicher, ob wir uns im nchsten Sommer
sehen.
-> Ich bin mir dessen noch nicht sicher.
Non sono ancora sicuro che (se) ci vedremo la prossima estate.
Weit du, ob Klaus-Peter schon zurck ist?
- Weit du es?
Sai se Klaus-Peter gi tornato?
3 Costruzione alternativa: ob... oder...[nicht],... V2... : che... o non; poco importa che
Ob du einverstanden bist oder nicht, ich [V2]...
Poco importa che tu sia d'accordo ... (che tu sia d'accordo o no, io...)
Ob nun Hubert das meint oder Helga, von meinem Standpunkt aus [V2]...
Che sia Hubert a dirlo o Helga, io penso che...
(- Pronomi personali [3]; Congiuntivo II; Subordinate condizionali e comparative: als ob)

Subordinate concessive
Le congiunzioni che le introducono reggono l'indicativo (eccetto selbst wenn).
1 Concessive con congiunzione
obgleich I obschon / obwohl = bench
Ursula kennt sich in der Stadt nicht aus, obwohl / obgleich / obschon
sie schon lange hier wohnt.
Ursula non conosce bene la citt bench ci viva da molto tempo.
wenn ... auch ..., (so) = bench; anche se
Wenn Hans auch zuverlssig zu sein scheint, (so) sollten wir das
Risiko doch nicht eingehen.
Anche se Hans sembra affidabile, non dovremmo correre rischi.
selbst wenn = anche se
Selbst wenn Hans vertrauenswrdig ist, vertraue ich ihm diesen Job
nicht an. (ind.)
Anche se Hans ispira fiducia io non gli affido questo lavoro.
Selbst wenn Hans vertrauenswrdig wre, wrde ich ihm diesen Job
nicht anvertrauen, (cong.)
Anche se Hans ispirasse fiducia, io non gli affiderei questo lavoro.

Subordinate condizionali

trotzdem = bench, malgrado


Trotzdem Hans Cola trinkt, mchte ich lieber Kaffee.
Bench Hans beva Coca Cola, io preferisco il caff.
2 Concessive "fuori dalla costruzione"
Gli interrogativi in w- + auch [immer] + verbo / mgen + infinito = qualsiasi cosa + cong.
Was Klaus auch [immer] denkt, ich bin kein Lgner.
Was Klaus auch [immer] denken mag, ich bin kein Lgner.
Qualsiasi cosa Klaus pensi, io non sono un bugiardo.

(V2)
(V2)

Warum Ilse auch [immer] fragte, es blieb ein Geheimnis.


(V2)
Warum Ilse auch [immer] fragen mochte, es blieb ein Geheimnis. (V2)
Perch Ilse avesse fatto tante domande rest un segreto.
so... + auch [immer] + verbo / mgen + infinito = Per quanto + cong.; per ... che
So schlau er auch [immer] ist, ich berliste ihn.
So schlau er auch [immer] sein mag, ich berliste ihn.
Per furbo che sia, io lo frego.

(V2)
(V2)

(-> Concessione; Argomentativi; Subordinate; Subordinate condizionali; Ordine delle parole nella frase)

Subordinate condizionali
1 Subordinata condizionale wenn ..., (dann) ... : si..., = quando
Quando la subordinata condizionale esprime una condizione sufficiente per
presentare il contenuto della principale come realizzabile, il verbo della principale e della subordinata va all'indicativo.
Wenn Claudia zu Weihnachten wegfahrt, (dann) sind ihre Eltern traurig.
Quando Claudia, per Natale, se ne va, i suoi genitori sono tristi.
Le frasi condizionali esprimono spesso valore ipotetico, immaginario, non
realizzabile o irreale che richiede l'uso del congiuntivo II tanto nella principale
che nella subordinata.
Wenn Claudia zu Weihnachten wegfahren wrde, (dann) wren ihre
Eltern traurig.
Se Claudia se ne andasse per Natale, i suoi genitori sarebbero tristi.
La subordinata con wenn pu trovarsi in prima posizione ma anche in posizione
finale.

Wenn sie zur Post geht, (dann) vergit sie die Briefe nie.
Sie vergit die Briefe nie, wenn sie zur Post geht.
Non dimentica mai le lettere quando va in posta.
2 La subordinata condizionale con verbo all'inizio
La subordinata condizionale pu presentarsi sotto forma di domanda indiretta. In essa il verbo pu occupare la prima posizione e, spesso, essere seguito da
dann o so.
Wird das Benzin teurer, dann / so fahren die Leute auch nicht weniger.
Anche se la benzina rincara, la gente non viaggia di meno.
Htte er einen Arbeitsplatz, so / dann wre er nicht so depressiv.
Se avesse un lavoro non sarebbe tanto depresso.
3 Altre congiunzioni
falls = nel caso che, qualora, se
Ich mchte bitte eine Monatskarte, falls es noch mglich ist.
Vorrei un biglietto mensile, se ancora possibile.
sofern = se, ammesso che
Im August fliegen wir nach Australien, sofern Vati dann Urlaub hat.
Ad agosto andiamo in Australia, se papa avr le ferie.
soweit = per quanto, per quello che
Soweit ich das beurteilen kann, drfte das Bauvorhaben realisierbar
sein.
Per quanto mi riguarda il progetto dovrebbe essere realizzabile.
vo rausgesetzt, (dass) = premesso che, ammesso che, se
Questa congiunzione sempre seguita da virgola.
Morgen gehen wir in den Zoo, vorausgesetzt, es regnet nicht.
(subordinazione diretta)
Morgen gehen wir in den Zoo, vorausgesetzt, dass es nicht regnet.
Domani andiamo allo zoo, ammesso che non piova.
Dein Einverstndnis vorausgesetzt, komme ich morgen bei dir vorbei.
Se sei d'accordo, domani faccio un salto da te.
"angenommen, (dass) = supposto che, supponendo che, ammesso che.
Questa congiunzione sempre seguita da virgola.
Knnen wir, angenommen, (dass) Peter kommt, dieses Problem zuerst
besprechen?
Ammesso che Peter venga, possiamo trattare questo problema per
primo?

Subordinate finali - Subordinate relative

als ob, = come se


Questa congiunzione esprime l'irrealt tanto all'indicativo che al congiuntivo II.
Du tust so, als ob ich das lsen kann / knnte. Das stimmt aber nicht.
Ti comporti come se io potessi risolverlo; ma non vero.
(^ Subordinate; Se; Als, wenn o wann?; Subordinate comparative e concessive; Congiuntivo II; Ordine delle parole nella frase)

Subordinate finali
damit = cos, cosicch, affinch
Bitte komm bald wieder, damit wir weiterspielen knnen.
Torna presto per favore cos possiamo continuare a giocare.
N.B. Attenzione: damit pu avere funzione di congiunzione subordinante ma anche di pronome
Damit knnen wir weiterspielen.
Con questo possiamo continuare a giocare.
(^ Subordinate con dass, da (-r-) + preposizione [damit]; Proposizione infinitiva [um... zu + inf.])

Subordinate relative
Sono introdotte da pronomi relativi in d- e w-.
1 I pronomi relativi in d La serie der, die, das (che, di cui, a cui)
Questa serie, che si declina come il pronome dimostrativo der, la pi usata.

N
A
D
G

Maschile
der
den
dem
dessen

Neutro
das
das
dem
dessen

Femminile
die
die
der
deren

Plurale
die
die
denen
deren

- Il genere e il numero dipendono dall'antecedente, mentre il caso dipende


dalla funzione del pronome nella relativa.
Hilf bitte deinem Bruder. Er hat Probleme mit den Hausaufgaben.
(Er: nominativo)
-* Hilf bitte deinem Bruder, der Probleme mit den Hausaufgaben hat.
(der: nominativo)
Per favore aiuta tuo fratello che ha problemi con i compiti.
Die Leute, mit denen wir gesprochen haben, sind alte Bekannte von mir.
Le persone con cui abbiamo parlato sono dei miei vecchi conoscenti.
Die Dame, auf die Sie warten, kommt nicht mehr.
La signora che lei sta aspettando non viene pi.
- Le forme dessen e deren devono essere seguite immediatamente dal nome
senza articolo. Nelle proposizioni indipendenti esse corrispondono a sein- e
ihrHerr Mller war frher unser Nachbar. Du kennst seinen Sohn.
Herr Mller, dessen Sohn du kennst, war frher unser Nachbar.
Il signor Mller, di cui conosci il figlio, prima era il nostro vicino di casa.
Frau Meier ist gestorben. Ich war mit ihrer Tochter in Urlaub.
Frau Meier, mit deren Tochter ich in Urlaub war, ist gestorben.
La signora Meier - sono andata in vacanza con sua figlia - morta.
2 I pronomi relativi in w La serie welcher, welche, welches
Sono sinonimi della serie precedente, ma sempre meno usati. Questa serie si
declina come l'articolo determinativo e manca del genitivo.
Meiner Meinung nach ist die Stereo-Anlage, welche du mir gezeigt hast,
zu teuer.
Secondo me, lo stereo che mi hai fatto vedere troppo caro.
II pronome doppio was
Was (ci che) un pronome doppio (relativo / indefinito) che riprende un'intera proposizione o un antecedente come das, alles, etwas, nichts, o un superlativo neutro sostantivato.
Eine neue Wirtschaftspolitik ist genau das, was wir brauchen.
Una politica economica nuova proprio ci che ci serve.
Das ist alles, was ich zu sagen habe.
tutto quello che ho da dire.
Die Gesundheit ist etwas / nichts, was ihm wichtig wre.
La salute una cosa a cui lui (non) tiene.
Der Umzug des Nachbars ist das Beste, was uns passieren konnte.
Il trasferimento del vicino la cosa migliore che ci potesse capitare.

Subordinate relative

Die schchterne Dame ergriff das Wort, was mich verwunderte.


La signora timida prese la parola, il che mi ha stupito.
Ich war nur zum Teil einverstanden mit dem, was sie sagte.
Ero solo parzialmente d'accordo con quel che diceva.
3 Gli avverbi relativi
wo (-r-) + preposizione
Come il pronome relativo was, l'avverbio pronominale relativo wo (-r-) + preposizione si riferisce a un'intera proposizione o a un antecedente indeterminato.
Gli avverbi relativi pi ricorrenti sono wobei, che indica simultaneit, e worauf,
che indica successione.
Es wurde abgestimmt, wobei die Wahl auf Helmut Kahle fiel.
Si procedette al voto con cui venne eletto Helmut Kahle.
Sie sprach noch einige Worte, worauf sie den Saal verlie.
Disse ancora qualche parola prima di lasciare la sala.
Das Interessanteste, worber ich gerade gesprochen habe, ist der Genitiv.
La cosa pi interessante di cui ho parlato il genitivo.
Das ist etwas, womit ich nicht gerechnet hatte.
una cosa che non avevo previsto.
Altri avverbi relativi in wBisogna annoverare anche alcuni interrogativi, utilizzati come relativi per
esprimere il luogo o il tempo (tuo), il modo (wie), la ragione (weshalb), e ancora il tempo (da)
Die Stadt, wo er geboren wurde, liegt am Rhein.
La citt in cui nato sul Reno.
Die Art und Weise, wie sie das macht, fasziniert mich.
Il modo in cui lo fa mi affascina.
Der Grund, weshalb [warum] die Universitten nicht vergrert
werden, ist unbekannt.
La ragione per la quale le universit non vengono ingrandite
sconosciuta.
In einer Zeit, in der / da (lett.) / wo (fam.) alle studieren sollen, ist das
dumm.
stupido, (soprattutto) in un'epoca in cui tutti dovrebbero andare
all'universit.
(^ Subordinate; Wo (-r-) + preposizione; Articolo determinativo; Pronomi
dimostrativi)

Subordinate temporali
als, wenn -> als, wenn o wann? = quando
als / wenn si trovano spesso in combinazione con auer, erst, nur, selbst...
Sie trinkt nie Tee, auer wenn sie bei Irene eingeladen ist.
Non beve mai t salvo quando invitata da Irene.
Sie hatte nie Tee getrunken, auer als sie einmal bei Irene eingeladen
war.
Non aveva mai bevuto t tranne una volta quando stata invitata da
Irene.
Er hat nie eine Deutschstunde versumt, selbst wenn er krank war.
Nicht wahr?
Non ha mai perso una lezione di tedesco, neanche quando era
malato. Vero?
bevor, ehe: prima di, prima che
II tempo della principale e della subordinata lo stesso: presente - presente,
preterito - preterito,...
bevor / ehe... + verbo coniugato = prima di + infinito
Bevor / Ehe du gehst, mach bitte das Licht aus.
Prima di andare spegni la luce, per favore.
bis = fino a; fino a che, finch
Wir mssen warten, bis es dunkel wird.
Dobbiamo aspettare finch non fa buio.
nachdem = dopo + inf.
Nachdem sie in der Stadt angekommen war, suchte sie sich ein Hotel.
Dopo essere arrivata in citt si cercata un hotel.
seit, seitdem: da; da quando
Seitdem / Seit Karl in der Toskana lebt, hat er uns nicht mehr
geschrieben.
Da quando Karl vive in Toscana non ci ha pi scritto.
sobald = (non) appena
Sobald ich etwas Neues erfahre, rufe ich dich an!
Appena so qualcosa di nuovo ti telefono.
solange: finch
Solange du bei uns wohnst, tust du, was wir dir sagen.
Finch vivi con noi, fai quello che ti diciamo.

Tempi composti - Tempi del passato

sooft tutte le volte che


Sooft ich spazierengehe, tun mir die Fe weh.
Tutte le volte che vado a passeggio mi fanno male i piedi.
whrend: mentre
Whrend wir aen, klingelte das Telefon, (temporale)
Mentre mangiavamo suonato il telefono.
(- Erst o nur?; Subordinate argomentative; Ordine delle parole nella frase)

Tempi composti
Tanto nell'attivo quanto nel passivo si distinguono tempi perfettivi (compiuti)
e tempi aspettuali (di durata). I tempi composti si costruiscono con l'ausilio di
haben, sein o werden. Il trapassato, il passato prossimo e il futuro anteriore sono tempi composti perfettivi.
(- Uso dei tempi del passato; Ausiliare: haben o sein?; Ausiliari di tempo)

Tempi del passato


I germanofoni utilizzano il preterito soprattutto in contesti formali (giornali, radio, televisione...), per raccontare. In contesti informali si mescolano passato
composto e preterito, soprattutto nel caso di alcuni specifici verbi.
1 Situazione formale
- Nello scritto

scrivete le vostre memorie

Damals lie es sich noch nicht so leicht leben wie heute. Wir qulten
uns und schufteten Tag fr Tag wie die Sklaven ...
Allora la vita non era facile come oggi. Sputavamo sangue e
sgobbavamo tutti i giorni come schiavi...
- Nel parlato

incontrate ad un gala il sindaco della vostra citt, che


anche un buon amico, ed evocate un fatto del passato

Erinnern Sie sich noch, lieber Herr Doktor Mller, wie wir mit dem Rad
zur Schule fuhren ?...
Si ricorda, caro dottor Mller, quando andavamo a scuola in bicicletta?

In situazioni formali il tempo della narrazione il preterito, che corrisponde


al passato remoto e all'imperfetto italiani.
2 Situazione informale
- Nello scritto

scrivete a un buon amico: espressione rilassata

- Hallo Paul! - Mensch, heute war wieder die Hlle los in der Penne.
Der Henri ist doch tatschlich einfach rausgegangen in der
Mathestunde, mitten im Unterricht. Na, du kennst ihn ja!...
- Ciao Paul, Sapessi... oggi a scuola scoppiato il finimondo. Henri ha
preso e se n' andato dalla classe durante l'ora di matematica... Be',
lo conosci...
- Nel parlato

conversate con amici, o in famiglia...

- jYa, was hast du denn gestern abend noch so gemacht? Erzhl doch
mal!
Ma cos'hai combinato ieri sera? Dai, racconta.
- Ach, erst bin ich zum Peter, aber der war nicht da, und dann bin ich
in der Kneipe vorbeigegangen. Mute aber schon um neun zu Hause
sein, wegen meinen Alten...
- Mh... prima sono andato da Peter, ma non c'era e poi ho fatto un
salto al bar. Per alle nove dovevo essere a casa... sai, i miei vecchi...
In un discorso informale al passato si usa il passato prossimo; il preterito si
usa soprattutto con verbi molto ricorrenti come sein, haben, wissen, brauchen o
con i verbi modali. In tedesco l'alternanza di preterito e passato prossimo non
corrisponde a un'alternanza perfettiva e aspettuale.
Se, in un contesto informale, si usa sempre e solo il preterito, si fa la figura degli snob o peggio... Naturalmente quando si riferisce un fatto cui non si ha preso parte e che non ci coinvolge affatto, il preterito una scelta adeguata.
Come in italiano, un fatto del passato pu essere raccontato al presente.
(-> Presente; Passato prossimo; Preterito; Coniugazione; Congiuntivo I e II)

Trapassato
In tedesco il trapassato (Plusquamperfekt) , insieme al passato prossimo, uno
dei tempi compiuti del passato. Corrisponde al trapassato prossimo italiano,
ma anche al futuro anteriore, e in generale viene utilizzato per esprimere l'anteriorit nel passato.
I Forma

II trapassato si forma con l'ausiliare al passato (preterito)

Verbi che reggono il dativo

Preterito dell'ausiliare + participio passato


sie
er

hatte... gesehen
war... mitgegangen

2 Uso

Esprime l'anteriorit nel passato


Bevor Eva auf die Uni gehen konnte, war sie dreizehn Jahre in der
Schule gewesen.
Prima di potere andare all'universit, va stata a scuola tredici anni.
Esprime la forma passiva
Der Kaffee war bereits ausgetrunken worden, als Peter ankam.
Il caff era gi stato bevuto tutto quando Peter arriv.
(* Ausiliari: haben o sein?; Concordanza dei tempi; Tempi del passato
[uso]; Tempi composti; Tabella riassuntiva dei tempi [appendice])

Verbi che reggono il dativo


II seguente elenco presenta i verbi pi importanti tra quelli che reggono il dativo.
Notate come nach, zu possono fungere da preposizioni + dativo o da prefissi
verbali.
- jm / etw "hneln = assomigliare
Er hnelt dir.
Ti assomiglia.
- sich jm/ etw an / passen = abituarsi; adattarsi
Du mut dich ihr anpassen!
Devi abituarti a lei!
- jm / etw auf/ fallen = balzare all'occhio; notare
Mir fllt auf, dass
Ho notato che...
- jm / etw be gegnen (ist) = incontrare
Ich bin eben dem Chef begegnet.
Ho incontrato il capo.
- jm / etw "danken (fr etw) = ringraziare (per / di)
Ich danke dir (fr die Blumen).
Ti ringrazio (per i fiori).

- jm / etw "drohen (mitjm / etw) = minacciare


Sie drohten dem Arbeitgeber mit Streik.
Minacciarono il datore di lavoro di fare sciopero.
- jm ein / fallen (ist) = venire in mente; avere un'idea
Mir ist ein guter Plan eingefallen.
Mi venuto in mente un buon piano.
- jm / entfallen (ist) = scappare, sfuggire (dalla mente)
Das ist mir entfallen.
Mi sfuggito. (Me ne sono scordato).
- etw(D) entgehen (ist) = sfuggire, scampare (a un pericolo)
Sie sind knapp einem Unfall entgangen.
Sono scampati all'incidente per un pelo.
- jm / etw entkommen (ist) = evadere, scappare, sfuggire
Er ist der Katastrophe heil entkommen.
uscito incolume dalla catastrofe.
- jm entlaufen (ist) = scappare, fuggire
Ihr ist der Hund entlaufen.
Le scappato il cane.
- jm / etw "folgen (ist) = seguire
Leider folgen die Prognosen oft den Tatsachen.
Purtroppo spesso i pronostici seguono i fatti.
- jm g lingen (ist) = riuscire
Ihm ist ein Meierstck gelungen.
Gli riuscito un capolavoro.
- jm / etw "glauben = credere
Ich glaube dir nicht.
Non ti credo.
- jm gratu lieren (zu) = fare gli auguri
Ich gratuliere Ihnen herzlich zum Geburtstag!
Tanti auguri sinceri di buon compleanno!
- jm "helfen (bei) = aiutare
Bitte, hilf mir doch bei den Hausaufgaben.
Per favore, aiutami a fare i compiti!
- jm imponieren = imporsi; impressionare
Sie imponierte ihm durch ihr Know-how.
Lo impression col suo know-how.

Verbi che reggono il genitivo

- jm /etw misstrauen = diffidare


Wir sollten ihnen nicht zu schnell mitrauen.
Non dovremmo diffidare subito di loro.
- sich jm / etw "nhern = avvicinarsi
Die Katze nherte sich dem Vogel von hinten.
Il gatto si avvicinava all'uccello da dietro.
- jm "schmeicheln = adulare
Sie schmeicheln mir!
Lei mi adula!
- jm / etw "trotzen = resistere
Jahrelang trotze der Deich den Fluten.
Per anni la diga ha opposto resistenza alle maree.
- jm / etw vor/ beugen = prevenire
Besser vorbeugen als Medikamente nehmen!
Meglio prevenire che prendere medicine!
- jm / etw widersprechen = contraddire
Ihr Wort widerspricht den Tatsachen.
Le sue parole contraddicono i fatti.
- jm / etw zu / sehen = guardare, osservare
Ich sehe dir gerne beim Tanzen zu.
Mi piace vederti ballare.
- jm / etw "zu / hren = ascoltare
Hre mir doch zu!
Ascoltami una buona volta!
- jm / etw "zu / stimmen = essere d'accordo; convenire
Ich stimme Ihnen zu.
Sono d'accordo con lei.
(^ Dativo; Verbi con preposizione mista + dativo; Verbi impersonali [appendice]; Verbi con pronome riflessivo al dativo [appendice])

Verbi che reggono il genitivo


1 I verbi be''drfen, gedenken
- js / etw bediirfen = avere bisogno di

Oft bedarf es nur einer Kleinigkeit, und alles sieht anders aus. (Loriot,
umorista tedesco nato nel 1923)
Spesso sufficiente una piccolezza per far cambiare l'aspetto alle cose.
Ich bedarf deines Rates.
Ho bisogno di un tuo consiglio.
- js / etw g "denken = evocare un ricordo
Lassen Sie uns des Ersten Schrittes eines Menschen auf dem Mond
gedenken!
Lasciateci rievocare il primo passo dell'uomo sulla luna!
2 Alcuni termini giuridici
- jn etw(G) an / klagen = accusare, incolpare
Er hat ihn des Diebstahls angeklagt.
Lo ha accusato di furto.
- sich etw(G) bemchtigen = impossessarsi
Er hat sich des Revolvers bemchtigt.
Si impossessato del revolver.
- jn / etw(G) be "rauben = depredare; rubare
Sie haben ihn seiner Diamanten beraubt.
Lo hanno derubato dei suoi diamanti.
- jn etw(G) be "schuldigen = accusare
Ich beschuldige Sie des Diebstahls.
La accuso di furto.
- jn / etw(G) be "zichtigen = accusare
Sie bezichtigte ihn der Beleidigung.
Lo accus di (averla offesa) ingiuria.
- jn etw(G) berfhren = provare la colpevolezza, convincere (in senso giuridico)
Sie wurden des Mordes berfhrt.
Si convinsero che si trattava di omicidio.
- jn etw(G) werdachtigen = sospettare
Ich verdchtige Sie des Betruges.
La sospetto di truffa.
3 Espressioni
sich eines Besseren besinnen
cambiare idea
9KQ

Verbi che reggono l'accusativo

sich der Stimme enthalten


astenersi dal voto
sich(D) einer Sache bewusst sein
essere coscienti di una certa cosa
sich einer Sache erinnern
ricordarsi di una cosa (un fatto)
sich einer Sache entsinnen (lett.)
rimembrare
sich des Eindrucks nicht erwehren knnen
non riuscire a liberarsi dall'impressione
(- Genitivo; Aggettivi che reggono un caso; Sostantivi + preposizione + caso)

Verbi che reggono l'accusativo


1 Verbi + accusativo
- Attenzione: talvolta un verbo che in tedesco regge l'accusativo in italiano
regge un complemento indiretto.
- jn an / reden = rivolgersi a
Du mut ihn mit Herr Doktor... " anreden.
Devi rivolgerti a lui con "Dottore..."
- jn an / sprechen = rivolgere la parola a qualcuno
Wenn er dich so interessiert, warum sprichst du ihn nicht einfach mal
an?
Se ti interessa tanto, perch non gli rivolgi la parola?
- jn aus / lachen = prendere in giro
Warum lachst du ihn aus?
Perch lo prendi in giro?
- jn / etw "brauchen = avere bisogno
Wir brauchen das Auto unbedingt heute nachmittag.
L'auto ci serve assolutamente per oggi pomeriggio.
- jn fragen = chiedere
Frag ihn doch!
Dai, chiediglielo!
- etw(A) g nieen = godersi; gustare
Du mut das Leben genieen.
Devi goderti la vita.

- jn etw(A) "kosten = costare


Das kostet ihn viel.
Gli costa molto.
Das hat mich einen Haufen Geld gekostet, (fam.)
Mi costato un sacco di soldi.
- jn / etw los / werden = sbarazzarsi
Deine alten Bcher mut du unbedingt mal loswerden.
Ti devi assolutamente sbarazzare dei tuoi libri vecchi.
- jn / etw "spielen = giocare a fare; far finta di essere
Er spielt schon wieder den Supermann.
Fa di nuovo il superman.
- jn "sprechen = avere qualcosa di importante da dire a qualcuno
Ich spreche den Direktor nachher.
Poi ne parlo al direttore.
- jn ... "nennen = trattare da; attribuire titoli
Die hat mich eben einen Esel gennant!
Mi ha detto che sono un asino!
- jn / etw uberleben = sopravvivere
Den Krieg hat her nicht berlebt.
Non sopravvissuto alla guerra.
- sich etw(A) berlegen = riflettere
Ich berleg' mir die Frage noch mal.
Rifletto sulla domanda ancora un pochino.
- jn / etw ver'missen = rimpiangere l'assenza, sentire la mancanza di:
Ich vermisse deine Schwester.
Mi manca tua sorella.
- jn / etw "wechseln = cambiare
Sie hat schon wieder den Freund gewechselt.
Ha nuovamente cambiato fidanzato.
2 Verbi che reggono un doppio accusativo
- jn etw(A) "kosten = q.c. costa a qc
In concreto Das kostet dich hundert Mark. Ti costa cento marchi.
In astratto Das kostet mich nur ein Lachen. Non mi costa altro che un sorriso.
- jn etw(A) ab / fragen = interrogare; chiedere
Sie fragte ihn die Vokabeln ab.
Gli chiese i vocaboli. (Lo interrog sui vocaboli)
971

Verbi con preposizione mista + accusativo


- jn etw(A) * "fragen = porre domande
Ich habe dich etwas gefragt.
Ti ho chiesto qualcosa.
Espressioni
Das geht dich nichts an.
Non ti riguarda affatto.
Was geht dich das an?
In che misura ti riguarda?
(-4 Verbi di posizione; Accusativo; Imparare; Verbi con preposizione mista +
accusativo; Verbi riflessivi o pronominali)

Verbi con preposizione mista + accusativo


I verbi con preposizione mista reggono, a seconda dei casi, o l'accusativo o il
dativo. Vale la pena di considerarli attentamente.
- I verbi con ber vogliono sempre l'accusativo
- I verbi con auf+ dativo e an + dativo sono rari
1 Verbi + an + accusativo
- anjn / etw 'denken
pensare a q. uno o q. cosa
-jn an etw erinnern
ricordare a q. uno o q. cosa
-jn an etw gewohnen
abituare a q. uno o q. cosa
- an jn / etw "glauben
credere a q. uno o q. cosa
- sich an etw 'machen
attaccare discorso / abbordare q. uno
- sich an jn / etw "richten rivolgersi a q. uno o q. cosa
- anjn / etw "schreiben scrivere a q. uno o q. cosa
- etw anjn "schicken
spedire q. cosa
- etw an jn verkaufen
vendere a q. uno o q. cosa
- sich anjn "wenden
voltarsi verso, rivolgersi a q. uno o q. cosa
Denk "bitte an die Zukunft!
Pensa al futuro!
2 Verbi + auf+ accusativo
-

auf jn / etw "achten


aufjn / etw "acht/geben
aufjn / etw "an /spielen
aufjn / etw "antworten

fare attenzione a q. uno o q. cosa


fare attenzione a / aver cura di q. uno o q. cosa
alludere a q. uno o q. cosa
rispondere a q. uno o q. cosa

* Solo sotto forma di: das / was, etwas / nichts.

- auf jn / etw "an / kommen


- auf jn / etw auf / passen
-jn auf etw beschrnken
- aufjn/etw "folgen
- sich auf jn / etw freuen (o: ber)
- auf jn / etw hoffen
-aufetw "kommen
- auf jn / etw rea gieren
- auf jn / etw "schauen
- auf jn / etw "stoen
- sich auf jn / etw verlassen
- auf jn / etw verzichten
- auf jn / etw "warten
- auf jn / etw "zhlen
- auf jn / etw "zielen
Gib auf dich acht!
Abbi cura di te!
Es kommt allein auf dich an.
Dipende tutto da te.
Wer ist auf die Idee gekommen?
A chi venuta l'idea?
A Ile schauten auf ihn.
Tutti lo guardarono.

dipendere da q. uno o q. cosa


fare attenzione a q. uno o q. cosa
limitarsi, confinare q. uno a q. cosa
succedere a q. uno
rallegrarsi di q. cosa
sperare in q. uno o q. cosa
avere l'idea di q. cosa
reagire a q. uno o q. cosa
guardare q. uno o q. cosa
scontrarsi con q. uno o q. cosa
fidarsi di q. uno o q. cosa
rinunciare a q. uno o q. cosa
aspettare q. uno o q. cosa
contare su q. uno o q. cosa
mirare a q. uno o q. cosa

Espressioni
- auf jn / etw "Lust haben
avere voglia di q. cosa
- auf jn / etw "aufmerksam werden notare q. uno o q. cosa
-jn aufjn/etw "aufmerksam machen attirare l'attenzione di q. uno
o q. cosa
3 Verbi + HI + accusativo
- in etw "ein / greifen
- sich in etw "ein / mischen
- in etw g "raten
- etw in etw ber"setzen
- sich in jn / etw verlieben
- [sich] in jn / etw ver"wandeln
-jn/etw injn / etw verzaubern

intervenire su / in q. cosa
immischiarsi in q. cosa
finire in (problemi) q. cosa
tradurre da ... a / verso
innamorarsi di q. uno
trasformarsi in q. uno o q. cosa
trasformare (con la magia) in
q. uno o q.cosa

Sie hat sich in den da verliebt.


Si innamorata di quello l.
4 Verbi + ber + accusativo
- sich ber jn / etw "rgern
- sich ber jn / etw "auf / regen
- ber jn / etw be'richten
- sich ber jn / etw be "klagen

arrabbiarsi con / per q. uno o q. cosa


irritarsi con / per q. uno o q. cosa
fare rapporto su q. uno o q. cosa
lamentarsi di q. uno o q. cosa
273

Verbi con preposizione mista + dativo

- iiberjn / etw diskutieren


- iiberjn / etw erschrecken
- sich iiberjn / etw "freuen
(o: auf+ A)
- iiberjn / etw "herrschen
- iiberjn / etw "klagen
- iiberjn / etw "lachen
- iiberjn / etw "nach / denken
- iiberjn / etw "schimpfen
- iiberjn / etw "spotten
- iiberjn / etw "sprechen (o: von)
- iiberjn / etw "staunen
- sich iiberjn / etw unterhalten

discutere su / di q. uno o q. cosa


spaventarsi per / di q. uno o q. cosa
rallegrarsi di / per q. uno o q. cosa

regnare su q. uno o q. cosa


lamentarsi di q. uno o q. cosa
ridere di q. uno o q. cosa
riflettere su q. uno o q. cosa
inveire contro q. uno o q. cosa
prendere in giro q. uno o q. cosa
parlare di q. uno o q. cosa
stupirsi per / di q. uno o q. cosa
intrattenersi su / parlare di q. uno
o q.cosa
- iiberjn / etw ver"fgen
disporre di q. uno o q. cosa
- iiberjn / etw "weinen
piangere su / per q. uno o q. cosa
- sich iiberjn / etw "wundern
stupirsi di / per q. uno o q. cosa
Wir haben ber die aktuelle Lage diskutiert.
Abbiamo discusso dell'attuale situazione.
5 Verbi + um + accusativo
-jn um etw "bitten
- es geht um...
- es "handelt sich um...
- sich um jn / etw "kmmern
- um jn / etw "trauern
- sich um jn / etw Sorgen machen

chiedere (favore)
si tratta di
si tratta di
occuparsi di q. uno o q. cosa
essere in lutto per q. uno o q. cosa
essere preoccupato per q. uno o
q. cosa
Darf ich Sie um ein Glas Wasser bitten?
Posso chiederle un bicchiere d'acqua?

Preposizioni miste; Verbi con preposizione mista + dativo)

Verbi con preposizione mista + dativo


I verbi con preposizione mista possono reggere tanto l'accusativo quanto il dativo e funzionano secondo un meccanismo particolare.
- I verbi con ber vogliono sempre l'accusativo
- I verbi con auf + dativo e an + dativo sono rari
1 Verbi + an + dativo
- an etw "arbeiten
- an etw erkranken
- an etw "fest / halten
- es "fehlt jm an etw

lavorare a q. cosa
ammalarsi di q. cosa
aggrapparsi a q. cosa
mancare di q. cosa

an jm / etw "hngen
an etw "leiden
sich an jm / etw "rchen
an etw "sterben
an jm / etw "zweifeln

essere legato / tenere a q. uno o q. cosa


soffrire di q. cosa
vendicarsi di q. uno o q. cosa
morire di (malattia, incidente...) q. cosa
dubitare di q. uno o q. cosa

Sie arbeitet gerade an einem neuen Bild.


Sta lavorando a una nuova tela.
2 Verbi + vor + dativo
- uorjm / etw "Angst haben
- auf etw be "ruhen
- in etw be "stehen
- vor jm / etw erschrecken
- sich vor jm / etw "frchten
- vor etw "schreien
- sich vor jm / etw "schtzen
- vor etw "sterben
-jn vor etw "warnen
- vor etw "zittern

temere / avere paura di q. uno o q. cosa


basarsi su q. cosa
consistere in q. cosa
spaventarsi per q. uno o q. cosa
temere q. uno o q. cosa
urlare per q. cosa
difendersi da q. uno o q. cosa
morire di (fame, sete...) q. cosa
mettere in guardia da q. uno o q. cosa
tremare di q. cosa

Er frchtet sich vor Musen.


Ha paura dei topi.
Sie schrie vor Angst.
Url di paura.
(-4 Preposizioni miste; Verbi con preposizione mista + accusativo; Verbi riflessivi o pronominali)

Verbi di posizione
Quando regge un complemento di moto, un verbo seguito dall'accusativo; se
regge un complemento di stato in luogo seguito dal dativo.
Compi, di moto + accusativo

Compi, di stato + dativo

hngen (appendere)
hngte, hat gehngt
Bitte hnge das Bild an die Wand.
Per favore appendi il quadro alla parete.

hngen (essere appeso)


hing, hat gehangen
Das Bild hngt an der Wand.
11 quadro appeso alla parete.

legen (mettere, porre [orizzontalmente])


legte, hat gelegt
Sie legt das Buch auf den Tisch.
Mette il libro sul tavolo.

liegen (giacere, stare[orizzontalmente])


lag, hat gelegen
Das Buch liegt auf dem Tisch.
11 libro sul tavolo.

lehnen (appoggiare)
lehnte, hat gelehnt
Er lehnt die Leiter an die Wand.
Appoggi la scala alla parete.

lehnen (essere appoggiato)


lehnte, hat gelehnt
Die Leiter lehnt an der Wand.
La scala appoggiata alla parete.

275

Verbi intransitivi

lehnen, sich (appoggiarsi)


lehnte sich, hat sich gelehnt
Ute lehnte sich gegen die Wand.
Ute si appoggi alla parete.
setzen, sich (sedersi)
setzte, hat gesetzt
Ersetzt sich auf den Stuhl.
Si siede sulla sedia.

sitzen (essere seduti)


sa, hat gesessen
Er sitzt auf dem Stuhl.
seduto sulla sedia.

stecken (mettere dentro, infilare)


steckte, hat gesteckt
Steckst du den Stecker in die Dose?
Metti la spina nella presa?

stecken (essere dentro)


steckte, hat gesteckt
Der Stecker steckt in der Dose.
La spina nella presa.

stellen (mettere [verticalmente])


stellte, hat gestellt
Ich stelle die Flasche auf den Tisch.
Metto la bottiglia sul tavolo.

stehen (trovarsi in posizione verticale)


stand, hat gestanden
Der Teller steht auf dem Tisch.
Il piatto sul tavolo.

(* C'; Complemento di luogo; Preposizioni miste che reggono l'accusativo


o il dativo; Contrazioni)

Verbi intransitivi
I verbi intransitivi (vi.) non compaiono mai con un complemento oggetto (accusativo): tra i pi comuni si annoverano kommen, helfen, blhen.... Questo
gruppo di dimensioni ridotte rispetto a quello dei verbi transitivi. Non bisogna comunque dimenticare che alcuni verbi possono essere usati sia transitivamente sia intransitivamente (vedere l'esempio sotto). L'ausiliare dei verbi intransitivi senza cambiamento di stato haben.
intransitivo kochen, vi.
transitivo

kochen +A
o: etw kochen

Er kocht gern.
Cucina volentieri.
Er hat gern gekocht.
Ha cucinato volentieri.
Er kocht gern Gemse. Cucina volentieri verdura.

I principali verbi intransitivi sono:


"arbeiten, argumen tieren - "blicken - "dauern, "denken - "fehlen [+ D],
"fragen - ge "hren /+ D], "gelten - "handeln, "helfen, "herrschen "jobben - "kommen (ist) - "lachen [ber + A], "leben, "leiden, "liegen,
"lgen - "meinen [zu] - "reden, "ruhen - "schauen, "schlafen, "sehen,
"spielen, "staunen, "streiken - telefo "nieren - "wachen, "warten,
"wohnen fin + D] - "zweifeln [an + D].
(- Verbi impersonali [appendice]; Verbi che reggono il dativo; Verbi che
reggono il genitivo; Accusativo [verbi transitivi])

Verbi modali
I verbi modali sono sei.
1 Sintassi
- II verbo modale si coniuga, ed seguito da un verbo (talvolta sottinteso) all'infinito senza zu. Il verbo all'infinito va sempre in ultima posizione.
Verbo modale + infinito
Morgen mchte ich aber endlich den Vatikan sehen.
Domani vorrei vedere finalmente il Vaticano.
2 drfen, knnen, mgen, wollen e i loro corrispondenti
- "drfen (avere il permesso di / potere senza rischio)
- Possibilit
Das Hemd darf gebgelt werden.
La camicia pu essere stirata.
- Permesso
Der Arzt hat gesagt, ich darf nicht mehr rauchen.
Il medico ha detto che non posso pi fumare.
- Supposizione
Dieses Wort drfte Ihnen bekannt sein.
Questa parola dovrebbe esservi nota.
- "knnen (potere / sapere: conoscere / avere la facolt di / essere possibile /
avere la capacit di)
- Possibilit
Ich wei nicht, ob Peter morgen kommt; kann sein.
Non se se Peter verr domani; pu darsi.
Ich kann nicht tanzen. Ich habe mir den Fu verstaucht.
Non posso ballare. Mi sono storta un piede.
- Permesso
Mutti, kann Margret morgen mitkommen aufs Land?
Mamma, pu venire anche Margret in campagna con noi domani?
- Supposizione
Das knnte genauso funktionieren, wie wir uns das vorstellen.
0 cong. 10
Potrebbe funzionare proprio come ce lo immaginiamo noi.
277

Verbi modali

- Conoscere, sapere
Ich glaube, Eva kann kein Japanisch, (inf. sprechen sottinteso)
Penso che Eva non sappia il giapponese.
- "mgen (piacere, volere, desiderare)
- Piacere
Ich mag dich noch lieber als Schokolade.
Mi piaci ancor di pi del cioccolato.
- Desiderio
Ich mchte bitte 100 Gramm Schinken. (+ cong. li)
Vorrei un etto di prosciutto.
- Supposizione
Das mag stimmen.
Pu essere vero.
- Concessione
Er mag sich noch so sehr anstrengen, er schafft es nie.
Per quanto si sforzi non ci riesce mai.
- "wollen (volere, pretendere, avere intenzione di)
- Intenzione
Wolltest du diesen Sommer nicht nach Griechenland?
Non volevi andare in Grecia quest'estate?
- Volont
Klaus will unbedingt ein neues Rad (haben / kaufen).
Klaus vuole assolutamente una bicicletta nuova.
- Previsione, pronostico
Ich denke, die Neonazis wollen an die Macht kommen, (futuro)
Penso che i neonazisti vogliano prendere il potere.
- Pretendere
Natrlich will er damit nichts zu tun gehabt haben.
(spesso al passato prossimo)
Naturalmente pretende di non avere nulla a che fare con questo.
- Espressioni
Ich will es dir geraten haben.
Te lo consiglio.
Meine Beine wollen nicht mehr.
Non riesco pi a camminare. (Ho le gambe che non ce la fanno pi)

3 dovere: "sollen, mssen o drfen?


La seguente tabella riassume le differenze d'uso tra drfen, mssen e sollen.
Italiano
Senso
Permesso
negato
(+ negazione)

Tedesco
Corrispondenza

drfen
(+ negazione)

mssen

Tut mir Leid, aber ich mu jetzt einkaufen gehen.


Mi spiace ma ora devo andare a fare la spesa.
Ich mu auf die Toilette.
Devo andare in bagno.

Volont
esterna

sollen

Ich hob' gehrt, du sollst zum Chef kommen.


Ho sentito che devi andare dal capo.
Soll ich einkaufen gehen?
Devo andare a fare la spesa?
Du sollst einkaufen gehen.
Devi andare a fare la spesa.
Du sollst nicht tten.
Non devi uccidere.
Du sollst dir jetzt eine Jache anzdiehen, und zwar sofort!
Adesso devi metterti una giacca, e subito!

Hier ist Halteverbot, hier drfen Sie nicht parken.


Qui c' divieto di sosta, non pu parcheggiare.

Obbligo,
necessit

(1

Esempi

Discorso
indiretto

Er soll seine Frau schlagen.


Pare che picchi sua moglie.

Previsione

Hier soll eine neue Autobahn gebaut werden.


Qui dev'essere costruita una nuova autostrada.

Futuro nel
passato

Das Unglck sollte ihn bis zum Ende verfolgen.


La sfortuna doveva perseguitarlo fino alla fine.

Consiglio
Incitazione

sollen + Gong, li

mssen
[+ avverbio]

Ipotesi,
supposizione

mssen
o

Du solltest mal wieder in die Oper gehen.


Dovresti tornare all'opera.
Du mut Dir [unbedingt] den neuen Film von Tram ansehen.
Devi assolutamente vedere il nuovo film di Trm.
Sie mssen sich verrechnet haben.
Deve essersi sbagliata.
Er mu traurig sein / sich langweilen.
Dev'essere triste / essersi annoiato.
Er mte jetzt ungefhr dreiig sein.
Dovrebbe avere trent'anni.

drfen + Gong. II Diese Nachricht drften Sie noch nicht kennen.


Questa notizia non dovrebbe saperla ancora.

4 Sintesi
drfen: poter fare qualcosa senza correre rischi
Si usa per chiedere o accordare un permesso, ovvero per formulare una supposizione (non corro rischi a dire che...)
279

verbi modali
Mutti, die Bananen durfte ich doch essen, oder?
Mamma, le banane le posso mangiare, vero?
Seinem Akzent nach drfte er Bayer sein.
Dall'accento dovrebbe essere bavarese.
nicht drfen: non poter fare qualcosa, altrimenti si corre un rischio
Attenzione: nicht drfen e nicht mssen hanno significati diversi anche se in italiano possono essere entrambi tradotti con "non dovere".
Das darfst du nicht machen, das ist illegal.
Non devi farlo, illegale.
[ Das mut du nicht machen, das ist illegal.}
[Non sei obbligato a farlo, illegale. ]
mssen: dovere, obbligo, non potere fare diversamente (altrimenti c' una
conseguenza negativa).
Ich mu zum Zahnarzt.
Devo andare dal dentista.
nicht mssen: non esiste alcun obbligo. Identico significato di nicht brauchen
Du mut nicht abwaschen, wenn du keine Lust hast.
Du brauchst nicht ab[zu]waschen,...
Non necessario che tu lavi i piatti se non ne hai voglia.
sollen e nicht sollen: esprimono una norma imposta da qualcuno che non il
soggetto grammaticale.
- Obbligo morale e non
Du sollst ihn heute abend [nicht] zurckrufen.
Stasera non lo devi richiamare.
- Evento atteso che riguarda il soggetto
Die Mehrwertsteuer soll [nicht] erhht werden.
L'IVA (non) deve essere aumentata.
- Affermazione da parte di terzi.
Die Kniginmuttersoll [nicht] verstorben sein. (Steht in der Zeitung)
La regina madre (non) dovrebbe essere deceduta, (si legge sul
giornale)
- Nessun obbligo: nicht brauchen
Du brauchst ihn nicht zurckfzujrufen.
Non necessario che lo richiami.
( Verbi preterito-presente; Discorso indiretto; Brauchen; Piacere; Futuro
[espressioni del futuro]; Concordanza dei tempi)

Verbi preterito-presente
Costituiscono un gruppo distinto rispetto ai verbi forti, deboli e misti. Tale
gruppo costituito dai sei verbi modali drfen, knnen, mgen, mssen, sollen,
wollen pi wissen.
1 Caratteristiche comuni
Le desinenze dell'indicativo presente sono identiche a quelle del preterito
(0 st, 0...)
II tema cambia dall'infinito al presente indicativo (fatta eccezione per sollen)
Verbo forte
- preterito

gehen
ich ging - 0
du ging - st
er ging - 0

- Preterito-presente wollen
- presente
ich will - 0
du will - st
er will - 0

2 Presente dei verbi modali


Singolare

Plurale

ich
du
er
wir
ihr
sie

darf
darfst
darf
drfen
drft
drfen

mu
mut
mu
mssen
mt
mssen

soll
sollst
soll
sollen
sollt
sollen

will
willst
will
wollen
wollt
wollen

mag
magst
mag
mgen
mgt
mgen

kann
kannst
kann
knnen
knnt
knnen

3 Coniugazione di wissen wute gewut: = sapere


Presente
ich wei
du weit
er wei

wir wissen
ihr wit
sie wissen

Preterito
ich wute
du wutest
er wute

Passato prossimo
ich habe ... gewut

Trapassato
ich hatte ... gewut

Futuro
ich werde ... wissen

Futuro anteriore
ich werde ... gewut haben

Congiuntivo I
ich wisse, er wisse
ich (habe) htte gewut
erhbe ... gewut

Congiuntivo II
ich wte
ich htte ... gewut

wir wuten
ihr wutet
sie wuten

Forma in wrdeich wrde ... wissen


ich wrde ... gewut haben
Imperativo
wisse!

Participio presente
wissend

- Non esistono composti di wissen con prefisso inseparabile.


(+ Verbi modali; Coniugazione dei verbi forti e misti)
281

Verbi riflessivi o pronominali

Verbi riflessivi o pronominali


1 Definizione
Vi sono tre tipi di verbi riflessivi
Verbi esclusivamente riflessivi:
sich erholen
Ich erhole mich.
sich ereignen
Es ereignet sich so.
sich etw ein / bilden Du bildest dir das ein.

Mi riposo.
Si verifica questo.
Te lo metti in mente tu.

Verbi usati anche riflessivamente:


jn/etw waschen
* sich waschen
Er wscht sich.
* sich etw waschen Er wscht sich die Hnde.

lavare
Si lava
Si lava le mani.

Verbi che esprimono reciprocit:


amare
Wir lieben uns / einander. Ci amiamo.
aiutare
Wir helfen uns / einander. Ci aiutiamo.

jn/etw lieben
-fr sich lieben
jm helfen
fr s/ helfen

Con la preposizione -einander obbligatorio:


mitjm sprechen -fr

Wir sprechen nicht mehr miteinander.


Non ci parliamo pi.

OSSERVAZIONI

Generalmente il pronome sich dei verbi riflessivi all'accusativo, tranne che


con i verbi che reggono due complementi (lista annessa). I pronomi all'accusativo e al dativo sono identici, fatta eccezione per la I e la II persona singolare.

ich

du

mich

dich

mir

dir

er / sie /es / man

wir

ihr

sie

sich

uns

euch

sich

Alcuni verbi riflessivi tedeschi si usano solo in espressioni idiomatiche:


Das Unwetter hat schreckliche Folgen mit sich gebracht.
Il maltempo ha avuto conseguenze terribili.
Es handelt sich eben um einen Trick.
Si tratta di un trucco.

2 Alcuni verbi pronominali sembrano essere costruiti su verbi non pronominali


Verbo

Esempio

jm etw verschreiben
prescrivere

Der Arzt verschreibt ihm Aspirin sich verschreiben


II medico gli prescrive l'aspirina fare un errore
scrivendo

Hier hast du dich


verschrieben.
Qui hai fatto
un errore.

jn verhren

Die Polizei verhrt den


Attentter noch.
La polizia interroga ancora
l'autore dell'attentato.

sich verhren

Was? Oh, dann habe


ich mich verhrt.
Cosa? Allora ho
sentito male.

jm mit etw versehen

Sie versahen sich mit Proviant


fr acht Tage.

sich versehen

dotare

Mi danno cibo per otto giorni.

veder male

jm etw versprechen
promettere

Ich verspreche dir, zu kommen.


Ti prometto di venire.

sich versprechen
fare un errore
parlando

Nein, da habe
ich mich
versprochen.
No, ho sbagliato.

verfahren, v.i.

Die Lage ist verfahren

sich verfahren

essere senza uscita

La situazione senza uscita.

sbagliare strada

Verdammt, ich habe


mich verfahren!
Maledizione, ho
sbagliato strada.

interrogare

Verbo pronominale

Esempio

capire / sentire
male

Ich habe mich nicht


geirrt, sondern
versehen.
Non mi sono
sbagliato, ho solo
visto male.

Ma non detto che vi siano sempre i due verbi, ad esempio:


sich verwhlen
jm etwas vermachen
verkommen, v.i.

sbagliare numero di telefono


lasciare qualcosa in eredit
guastarsi, rovinarsi

3 Ausiliare haben
Diversamente dall'italiano, i verbi pronominali tedeschi nei tempi composti
prendono l'ausiliare haben:
Ich habe mich heute morgen gewaschen.
Mi sono lavato questa mattina.
Tranne: sich begegnen (reciproco)
Wir sind uns, glaube ich, noch nie begegnet.
Credo che non ci siamo mai incontrati.
283

Verbi riflessivi o pronominali

4 Alcuni verbi sono riflessivi in una lingua ma non nell'altra.


- Verbi riflessivi in tedesco ma non in italiano:
- sich ndern
Du hast dich aber gendert!
- sich an/freunden (mit)
Hast du dich mit ihr angefreundet?
- sich an/schnallen
Er schnallt sich an.
- sich bewerben
Hast du dich bei Siemens
beworben?
- sich entschlieen
Ich habe mich entschlossen,
nach Hause zu fahren.
- sich frchten
Frchtet euch nicht!

cambiare
Ma come sei cambiato!
fare amicizia / diventare amico
Sei diventato suo amico?
allacciare la cintura di sicurezza
Allaccia la cintura di sicurezza.
fare domanda per un posto di lavoro
Hai fatto domanda alla Siemens?
decidere, prendere una decisione
Ho deciso di andare a casa.
temere
Non abbiate paura!

- Verbi riflessivi in italiano e non in tedesco:


- auf/stehen
Stehst du heute noch mal auf?
- auf/wachen
Wann bist du denn aufgewacht?
- erschrecken (vor)
Er erschrickt vor nichts.
- staunen (ber + A)
Erstaunt ber nichts mehr.

alzarsi
Hai intenzione di alzarti oggi?
svegliarsi
Quando ti sei svegliato?
spaventarsi
Non si spaventa di niente.
stupirsi
Non si stupisce pi di niente.

- Verbi riflessivi ricorrenti


- sich an/ziehen
Sie zieht sich gerne warm an.

vestirsi
Si mette volentieri qualcosa di caldo.

- sich aus/kennen
Damit kennst du dich auch aus?
- sich aus/ziehen
Sie hat sich ausgezogen.
- sich beeilen
Bitte beeile dich ein bichen!
- sich benehmen
Nun benimm dich mal anstndig!
- sich ereignen
Es hat sich ein komischer Fall
ereignet.
- sich erholen

intendersi di
Ti intendi anche di questo?
spogliarsi
Si spogliata.
sbrigarsi, affrettarsi
Per favore, sbrigati un pochino!
comportarsi
Adesso comportati come si deve!
verifcarsi
Si verifcato un fatto strano.
riprendersi

Haben Sie sich gut erholt im Urlaub? Si ripreso in vacanza?


- s/ erinnern (an)
Erinnerst du dich an Claus?
- sich freuen (auf / ber)

ricordarsi
Ti ricordi di Claus?
rallegrarsi

Freust du dich auf die Ferien?


Ti rallegri di andare in vacanza?
Freust du dich ber das Geschenk? Ti rallegri per il regalo?
- sich hin / legen
Ich leg'mich noch ein bichen hin.
- sich interessieren fr
Ich interessiere mich nicht fr
diese Zeitung.
- sich setzen
Setzen Sie sich hin bitte!
- sich vor / bereiten (auf)
Ich mu mich noch auf eine
Prfung vorbereiten.

coricarsi, sdraiarsi
Mi sdraio ancora un pochino.
interessarsi a
Non mi interesso a questo giornale.
sedersi
Si sieda, per favore.
prepararsi
Mi devo ancora preparare per un
esame.

(-> Verbi con pronome riflessivo al dativo [appendice])

Wo (-r-) + preposizione

Wo (-r-) + preposizione
Sono parole invariabili che vengono utilizzate come pronomi / avverbi interrogativi o relativi. Non si riferiscono a esseri animati. La loro formazione dipende
dalla preposizione che retta da un determinato verbo ( jn denken) o da un
determinato aggettivo (aufetw stolz sein). La -r- eufonica precede le preposizioni che iniziano per vocale (wo + mit = womit, ma wo + r + an = woran).
1 wo (-r-) + preposizione di verbi e aggettivi
Interrogativa diretta
- Woran denkst du?
- A cosa pensi?
- Worauf sind Sie stolz?
- Di cosa va fiero?

- Frag' lieber, an wen ich denke.


Ich denke an dich.
- Chiedi piuttosto a chi. Penso a te.
- Ich bin stolz auf meinen Sieg.
- Sono fiero della mia vittoria.

Interrogativa indiretta
- Ich frage mich, woran du gerade denkst.
- Mi chiedo a cosa stai pensando.
- Du knntest mir mal sagen, worauf du in deinem Leben besonders
stolz bist?
- Potresti anche dirmi di cosa vai fiero nella vita.
Subordinata relativa
- Das, woran du denkst, ist mir egal.
- Ci a cui pensi non mi interessa.
Tale costruzione relativa pu essere applicata anche a un'intera frase, come
con was
Die Grn-Liberalen haben
die Wahlen gewonnen,...

1. ...was niemand erwarten konnte,


2. ... womit niemand gerechnet hatte.
3. ...worber alle erstaunt waren.
I Verdi-Liberali hanno vinto
1.... cosa che nessuno poteva aspettarsi,
le elezioni...
2.... cosa su cui nessuno contava.
3.... cosa che ha stupito tutti.

2 II fine e lo scopo sono espressi da wozu


Interrogativa diretta
- Wozu die ganze Anstrengung? - Wir machen das, um uns zu
beschftigen.
- Perch tutta questa fatica?
- Lo facciamo per tenerci
impegnati.

Interrogativa indiretta
- Kannst du mir vielleicht verraten, wozu wir so viel Steuern bezahlen?
Sapresti dirmi perch paghiamo tante tasse?
Subordinata relativa
Das ist wirklich alles, wozu er fhig ist.
E questo proprio tutto ci che capace di fare.
3 II mezzo, lo strumento, sono espressi da womit
Interrogativa diretta
- Womit kann ich dienen?
- In cosa posso aiutarla?

- Vielleicht knnen Sie mir beim


Packen helfen.
- Forse potrebbe aiutarmi a fare
i bagagli.

Interrogativa indiretta
- Sagen Sie mir bitte, womit ich Ihnen eine Freude machen knnte.
- Mi dica per favore con cosa (come) potrei farla felice.
(-* Da (-r-) + preposizione; Verbi con preposizione mista; Subordinata relativa; Aggettivi che reggono un caso; Sostantivi + preposizione + caso)

APPENDICE
haben
sein
werden
Elenco dei verbi impersonali
Elenco dei verbi con pronome riflessivo al dativo
Elenco dei verbi forti, irregolari, misti
Tabella dei verbi forti
Tabella di ricapitolazione dei tempi
Corrispondenza dei diplomi e degli istituti
Corrispondenza delle materie
Scrivere una lettera, un curriculum vitae
Elenco dei principali termini di uso frequente
che seguono la nuova forma ortografica

Appendice

Haben
II verbo haben, con sein, viene utilizzato come ausiliare nei tempi composti
perfettivi (passato prossimo, trapassato, futuro anteriore). Haben un verbo
irregolare.
Coniugazione haben, hatte, habe ... gehabt. = avere
Presente
ich habe
du hast
er hat

wir haben
ihr habt
sie haben

Preterito
ich hatte
du hattest
er hatte

wir hatten
ihr hattet
sie hatten

Passato prossimo
ich habe... gehabt

Trapassato
ich hatte... gehabt

Futuro rinforzato
ich werde ... haben

Futuro anteriore
ich werde ... gehabt haben

Congiuntivo I
ich (habe) htte, er habe
ich (habe) htte gehabt
er habe... gehabt

Congiuntivo II
ich htte
ich htte... gehabt
Forma in wrdeich wrde... haben
ich wrde ... gehabt haben

Imperativo
habe!
habt!
haben Sie!

Participio presente
habend

(-* Ausiliari: haben o sein?; Ausiliari di tempo; Sein [appendice]; Coniugazione dei verbi deboli)

Sein
II verbo sein, come haben, utilizzato come ausiliare nei tempi composti perfettivi (passato prossimo, trapassato, futuro anteriore) ed il solo verbo veramente irregolare del tedesco.
Ich bin hier!

Sono qui!

Coniugazione sein, war, bin... gewesen = essere


Presente
ich bin
du bist
er ist

wir sind
ihr seid
sie sind

Preterito
ich war
du warst
er war

wir waren
ihr wart
sie waren

Passato prossimo
ich bin ... gewesen

Trapassato
ich war... gewesen

Futuro rinforzato
ich werde... sein

Futuro anteriore
ich werde ... gewesen sein

Congiuntivo I
ich sei, er sei
ich sei... gewesen
ersei... gewesen

Congiuntivo II
ich wre, er wre
ich wre .. gewesen
Forma in wrdich wrde... sein
ich wrde ... gewesen sein

Imperativo
sei!
seid!
seien Sie!

Participio presente
seiend

Ausiliari: haben o sein?; Coniugazione dei verbi deboli)

Werden
11 verbo werden (diventare) viene utilizzato come ausiliare nel passivo, nel futuro rinforzato e nel futuro anteriore. Possiede due forme di participio II:
geworden all'attivo, e worden al passivo. un verbo fortemente irregolare le
cui anomalie sono:
du wirst e er wird
e il preterito che termina in -e: wurde (unico verbo)
Sie ist Arzthelferin geworden.
Die Autobahn ist fertiggestellt worden.

diventata assistente
sanitaria.
L'autostrada stata
terminata.

Appendice

Coniugazione:werden, wurde, ist... geworden/worden: = diventare


Presente
ich werd-e
du wir-st
er wir-d

wir werd-en
ihr werde-t
sie werd-en

Passato prossimo
ich wurde
du wurde-st
er wurde

wir wurde-n
ihr wurde-t
sie wurde-n

II presente e il preterito di questo verbo presentano delle anomalie nell'inserimento di -e prima della desinenza di persona
Vecchio preterito (lett.)
ich ward
wir warden
du wardst
ihr ward(e)t
er ward
sie warden
Passato prossimo
ich bin... geworden
ich bin ... worden

Trapassato
ich war... geworden
ich war... worden

Futuro rinforzato
ich werde... werden

Futuro anteriore
ich werde ... geworden sein
ich werde ... worden sein

Congiuntivo I
ich (werde) wrde, er werde
ich sei... geworden, worden
er sei... geworden, worden

Congiuntivo II
ich wrde, er wrde
ich wre ... geworden, worden
Forma in wrdeich wrde... werden
ich wrde ... geworden sein
ich wrde (part. II) worden sein (passivo)

Imperativo
werde!
werdet!
werden Sie!

Participio presente
werdend

Bekommen; Passivo; Futuro [espressioni del futuro]; Futuro anteriore)

Elenco dei verbi impersonali


Dei seguenti verbi si segnalano tutti i possibili usi, quindi anche quello personale. Alcuni verbi impersonali esprimono le condizioni atmosferiche: es regnet,

es frstelt (mich), es schneit, ecc. Es pu essere soggetto (es regnet) oppure oggetto (ich habe es eilig: sono di fretta).
N.B. In grassetto sono evidenziati i verbi che ricorrono con maggiore frequenza.
durch/regnen imp. (es)
durchzucken, imp. (es) + A

Il tetto perde.
Es regnet durch.
Es durchzuckte ihn wie
ein Blitz.
Trasal.
ekeln, sich; imp. (es) + A/ D vor
Es ekelt ihn vor Schlangen.
I serpenti lo disgustano.
frsteln *, v.i. imp. (es) + A
Es frstelt ihn.
Ha un po' freddo.
gefallen, v.l. imp. (es) + D
Es gefllt mir hier.
Mi piace qui.
gehen, imp. (es) um
una questione di principio.
Es geht um das Prinzip.
gleich/tun, imp. (es) + D
Er tut es ihm gleich.
Fa come lui.
grauen, imp. (es) +D, vor + D
Es graut ihm vor Spinnen.
Ha orrore dei ragni
graupeln, imp. (es)
Grandina ancora!
Es graupelt schon wieder!
grausen, imp. (es) + D, vor + D
Ha orrore di te.
Es graust ihm vor dir.
gruseln, imp. (es) + D, vor + D
Ha orrore di te.
Es gruselt ihm vor dir.
gut gehen, imp. (es) + D
Stiamo bene.
Es geht uns gut.
(schlecht/prima/ausgezeichnet gehen...: andar male /benissimo /meravigliosamente)
hageln, imp. (es)
Es hagelt schon wieder.
Grandina ancora.
handeln, sich, imp. (es) um
Es handelt sich um den Hund. Si tratta del cane.
hapern, imp. (es), an * D
im Deutschen hapert es noch. In tedesco zoppica ancora.
jucken + A, imp. (es) + A
Non gli prude (fam).
Es juckt ihn nicht.
kribbeln, v.i. (hat) imp. (es)
Ho il formicolio nei piedi.
Es kribbelt mir in den Fen.
kriseln, imp. (es)
Si preannuncia un'altra crisi.
Es kriselt mal wieder.
mangeln, imp. (es) + D, an 4 D
Es mangelt ihm an allem.
Gli manca tutto.
nebeln, imp. (es)
Il mattino c' una leggera
Es nebelt morgens leicht
mal.
nebbia.
obliegen + D, imp. (es) + D (sos) Es obliegt ihm, dies zu tun.
Tocca a lui farlo.
Il camino fuma.
qualmen, v.i. (hat) imp. (es)
Es qualmt aus dem Kamin.
Piove ancora!
regnen, imp. (es)
Es regnet schon wieder!
schaudern, v.i. imp. (es) + A/D
Mi fai orrore.
Es schaudert mich/mir
vor dir.
scheinen, v.i. (hat), imp. (es)
Damit scheint es zu klappen. Cos sembra funzionare.
schmecken, v.i. nach imp. (es)
Es schmeckte ihnen vorzuglich. Mangiarono di buon appetito.
+D
schneien, imp. (es)
Es schneit schon wieder!
Nevica ancora!
schwindeln, v.i. imp. (es) + D
Aveva le vertigini.
Es schwindelte ihn.
spuken, v.i. imp. (es)
Il castello infestato dai
Es spukt im Schlo.
fantasmi.
stauben, v.i. imp. (es)
C' molta polvere qui.
Es staubt hier so.
stinken, v.i. imp. (es) nach
Es stinkt hier nach Knoblauch. Qui c' puzza d'aglio.
tauen, v.i. imp. (es)
Hoffentlich taut es bald.
Spero che presto sgeli.
wetterleuchten, imp. (es)
Sono rari i lampi (per
Es wetterleuchtet selten.
il caldo).
widersprechen, v.i. imp. (es)
Contraddice i fatti.
Es widerspricht den
Tatsachen.
wimmeln, v.i. imp. (es) von
Es wimmelt von Ameisen.
Pullula di formiche.
Espressioni

es eilig haben
es allen recht machen wollen

Hast du es sehr eilig?


Du willst es allen recht
machen.

Hai molta fretta?


Vuoi salvare capra e cavoli.

Appendice

es nicht mehr lange machen


es (sich) ... machen

Er macht's nicht mehr


lange.
Sie macht es sich bequem.
Mach 's dir bequem!
Mach 's kurz!
Du machst es dir zu einfach.

Non gli resta molto da


vivere.
Si mette comoda.
Mettiti comodo!
Sii breve!
Fai le cose troppo facili.

(-* Es; Forma impersonale; Pronomi personali)

Elenco dei verbi riflessivi al dativo


Si tratta di verbi riflessivi che reggono due complementi: quello che riguarda
la persona, e sich al dativo. Tale uso molto chiaro alla I persona singolare dove sich diventa mir. L'accusativo non riguarda il pronome sich, ma il secondo
complemento. Come per i verbi riflessivi con sich all'accusativo, si usa l'ausiliare haben (in italiano "essere").
abgewhnen, sich + A
Ich habe mir das Rauchen abgewhnt.

disabituarsi a
Mi sono disabituato a fumare.

sich al dativo
I persona
II persona

Singolare
mir
dir

III persona

sich

Plurale
uns
euch (dare del tu)
sich (dare del lei)
sich

N.B. Nella colonna dell'italiano sono riportati in grassetto i verbi che nella nostra lingua non sono riflessivi
an / eignen, sich
appropriarsi
an /gewhnen, sich
abituarsi
an / hren, sich
ascoltare
an / maen, sich
usurpare
an /schaffen, sich
procurarsi, acquistare
an / schauen, sich
guardare
an /sehen, sich
guardare
aus/beien, sich die Zhne, an + D rompersi le corna contro...(fam.)
aus / denken, sich
immaginarsi, escogitare
aus / malen, sich
immaginarsi, raffigurare
besehen, sich
guardare, osservare
ein / bilden, sich
mettersi in mente, immaginarsi (errore)
ein /handeln, sich
procurarsi, barattare, acquistare
Ich habe mir einen Verweis
Mi sono procurato un rimprovero.
eingehandelt.
ein /prgen, sich
imprimere (nella memoria)
leisten, sich
permettersi
merken, sich
memorizzare, ricordarsi
schwer / tun, es sich mit...
complicarsi

berlegen, sich
riflettere su
vergegenwrtigen, sich
riportare alla memoria, tenere presente
vor / behalten, sich
riservarsi
vor / machen, sich
dare ad intendere
vor / merken, sich
prefiggersi
vor / nehmen, sich
proporsi
vor/stellen, sich
immaginarsi
Attenzione: vor /stellen, sich (A) presentarsi
Ich stellte mich vor.
Mi presento,
wnschen, sich
augurarsi
zu / legen, sich
attirarsi (delle noie)
zu/ziehen, sich
prendersi (delle malattie)
Espressioni
sich einer Sache bewut werden/sein

essere cosciente di

Costruzione aggettivale riflessiva che regge il genitivo con sich al dativo e l'ausiliare sein
Ich bin mir dessen bewut gewesen.

Ne sono stato cosciente.

(^ Verbi che reggono il dativo; Verbi riflessivi o pronominali)

Elenco dei verbi forti, irregolari, misti


Infinito

Presente

Preterito

backen

ich backe
du bckst o
du backst
ich befehle
du befiehlst
ich beginne
ich beie
ich berge
du birgst
ich berste
du birst
ich bewege

backte
gebacken
(vecchio: buk)

cuocere in forno (pane...)

befahl

befohlen

ordinare

begann
bi
barg

begonnen
gebissen
geborgen

cominciare
mordere
nascondere

barst

geborsten

spaccarsi, scoppiare

bewog

bewogen

muovere, commuovere

ich biege
ich biete
ich binde
ich bitte
ich blase
du blst
ich bleibe
ich bleiche

bog
band
bat
blies

gebogen
geboten
gebunden
gebeten
geblasen

piegare, curvare
offrire
legare, unire
pregare, domandare
soffiare

blieb
blich

geblieben
geblichen

restare
impallidire

befehlen
beginnen
beien
bergen
bersten
bewegen
(: veranlassen)
biegen
bieten
binden
bitten
blasen
bleiben
bleichen

Participio II

Indicazioni di significato

90

Appendice

braten
brechen
brennen
bringen
denken
dreschen
dringen
drfen

empfangen
empfehlen
empfinden
erlschen
erschrecken
essen
fahren
fallen
fangen
fechten

finden
neckten

fliegen
fliehen
flieen
fressen
frieren
gren
gebren
geben
gedeihen
gehen
gelingen
gelten
genesen

ich brate
du brtst
ich breche
du brichst
ich brenne
ich bringe
ich denke
ich dresche
du drischst
ich dringe
ich darf

ich empfange
du empfngst
ich empfehle
du empfiehlst
ich empfinde
es erlischt
ich erschrecke
du erschrickst
ich esse
du it
ich fahre
du fhrst
ich falle
du fllst
ich fange
du fngst
ich fechte
du fichtst
(fam.: du fichsf)
ich finde
ich flechte
du flichtst
(fam.: du fliehst)
ich fliege
ich fliehe
ich fliee
ich fresse
ich friere
ich gre
ich gebre
du gebierst
ich gebe
du gibst
ich gedeihe
ich gehe
es gelingt
ich gelte
du giltst
ich genese

briet

gebraten

arrostire, friggere

brach

gebrochen

rompere

brannte
brachte
dachte
drosch

gebrannt
gebracht
gedacht
gedroschen

bruciare
portare
pensare
trebbiare

drang
durfte

penetrare
avere il permesso

empfing

gedrungen
gedurft
(dopo l'infinito:
drfen)
empfangen

empfahl

empfohlen

consigliare

empfand
erlosch
erschrak

empfunden
erloschen
erschrocken

provare sentimenti
spegnere
aver paura

gegessen

mangiare

fuhr

gefahren

andare con mezzo di trasporto

gefallen

cadere

fing

gefangen

prendere

focht

gefochten

fare scherma

fand
flocht

gefunden
geflochten

trovare
intrecciare

flog
floh
flo
fra
fror
gor
grte
gebar

geflogen
geflohen
geflossen
gefressen
gefroren
gegoren
gegrt
geboren

volare
scappare
scorrere
mangiare (animali)
aver freddo
fermentare

gab

gegeben

dare

gedieh
ging
gelang
galt

gediehen
gegangen
gelungen
gegolten

prosperare
andare
riuscire
valere

genas

genesen

guarire

ricevere

partorire

genieen
geschehen
gewinnen
gieen
gleichen
gleiten
glimmen

ich geniee
es geschieht
ich gewinne
ich giee
ich gleiche
ich gleite
ich glimme

graben

ich grabe
du grbst
ich greife
ich habe
ich halte
ich hnge
ich haue

greifen
haben
halten
hngen v. i.
hauen
heben
heien
helfen

geno
geschah
gewann
go
glich
glitt
glomm
(o glimmte)
grub

genossen
geschehen
gewonnen
gegossen
geglichen
geglitten
geglommen
(o geglimmt)
gegraben

gustare, godere
accadere
vincere
innaffiare
assomigliare
scivolare
bruciare (senza fiamma)

griff
hatte
hielt
hing
haute

afferrare
avere
tenere
essere appeso
picchiare

hob
hie
half

gegriffen
gehabt
gehalten
gehangen
gehauen
(o hieb)
gehoben
geheien
geholfen
gekannt
geklommen
(o geklimmt)
geklungen

conoscere, sapere
arrampicarsi

gekniffen
gekommen
gekonnt
(dopo un
infinito : knnen)
strisciare
gekrochen
gekrt
eleggere
(raro : gekoren)
geladen
caricare

kennen
klimmen

ich hebe
ich heie
ich helfe
du hilfst
ich kenne
ich klimme

klingen

es klingt

kannte
klomm
(o klimmte)
klang

kneifen
kommen
knnen

ich kneife
ich komme
ich kann

kniff
kam
konnte

kriechen
kren

ich krieche
ich kre

laden

ich lade
du ldst
ich lasse
du lt

kroch
krte
(raro : kor)
lud

lassen
laufen
leiden
leihen
lesen
liegen
lgen
mahlen
meiden
melken

ich laufe
du lufst
ich leide
ich leihe
ich lese
du liest
ich liege
ich lge
ich mahle
ich meide
ich melke
du melkst
(vecchio
du milkst)

lie

li !/

scavare

sollevare
chiamarsi
aiutare

suonare (non strumenti


musicali)
pizzicare
venire
potere

lasciare
gelassen
(dopo un
infinito : lassen)
gelaufen
correre

lieh
.

gelitten
geliehen
gelesen

soffrire
prestare
leggere

lag
log
mahlte
mied
melkte
(raro : molk)

gelegen
gelogen
gemahlen
gemieden
gemolken
(o gemelkt)

giacere
mentire
dipingere
evitare
mungere

[fl

297

Appendice

ma

gemessen

milingen
mgen

ich messe
du mit
es milingt
ich mag

milang
mochte

mssen

ich mu

mute

nehmen

ich nehme
du nimmst
ich nenne
ich pfeife
ich pflege

nahm

milungen
fallire
gemocht
piacere
(dopo un
infinito : mgen)
gemut
dovere
(dopo un
infinito : mssen)
genommen
prendere

messen

nennen
pfeifen
pflegen
preisen
quellen

nannte
genannt
nominare, dare un nome
pfiff
gepfiffen
fischiare
gepflegt
curare
pflegte
(antico pflog) (antico gepflogen)
pries
gepriesen
lodare
quoll
gequollen
sgorgare

reiben
reien
reiten
rennen
riechen

ich preise
ich quelle
du quillst
ich rate
du rtst
ich reibe
ich reie
ich reite
ich renne
ich rieche

ringen
rinnen
rufen
salzen

ich ringe
ich rinne
ich rufe
ich salze

rang
rann
rief
salzte

saufen

soff

saugen

ich saufe
du sufst
ich sauge

schaffen

ich

schallen

ich schalle

scheiden
scheinen
schelten

ich scheide
ich scheine
ich schelte
du schiltst
ich schere

raten

scheren

schieben
schieen
schinden
schlafen
schlagen

schaffe

ich schiebe
ich schiee
ich schinde
ich schlafe
du schlfst
ich schlage
du schlgst

misurare

riet

geraten

rieb
ri
ritt
rannte
roch

gerieben
sfregare
gerissen
strappare
geritten
andare a cavallo
gerannt
correre
gerochen
avere profumo
(dopo un
infinito : riechen)
gerungen
lottare
geronnen
colare, sgocciolare
gerufen
chiamare
gesalzen
salare
(raro : gesalzt)
gesoffen
bere (animali)
ubriacarsi
gesogen
succhiare
(o gesaugt)
geschaffen
creare (negli altri casi
debole)
geschallt
suonare, risuonare

sog
(o saugte)
schuf

consigliare

schallte
(raro : scholl)
schied
geschieden
schien
geschienen
schalt
gescholten

dividere
sembrare
rimproverare

schor
(raro :
scherte)
schob
scho
schindele
schlief

geschoben
geschossen
geschunden
geschlafen

spingere
sparare
scorticare
dormire

schlug

geschlagen

colpire, picchiare

geschoren
tagliare, tosare
(raro : geschert)

schleichen
schleifen
schleien

ich schleiche
ich schleife
ich schleie

schlieen
schlingen
schmeien
schmelzen

ich schliee
ich schlinge
ich schmeie
ich schmelze
du schmilzt
ich schnaube

schnauben
schneiden
schrecken

ich schneide
ich schrecke
du schrickst
schreiben
ich schreibe
ich schreie
schreien
schreiten
ich schreite
schweigen
ich schweige
schwellen (v. i.) ich schwelle
du schwillst
schwimmen
ich schwimme
ich schwinde
schwinden
schwingen
ich schwinge
schwren
ich schwre
sehen
ich sehe
du siehst

schlich
schliff
schli
(o schleite)
schlo
schlang
schmi
schmolz

geschlichen
geschliffen
geschlissen
(o geschleit)
geschlossen
geschlungen
geschmissen
geschmolzen

schnaubte
geschnaubt
(antico
(antico
schnob)
geschnoben)
schnitt
geschnitten
schreckte
geschreckt
(debole : zurckschrecken)
schrieb
geschrieben
geschrie(e)n
schrie
schritt
geschritten
schwieg
geschwiegen
schwoll
geschwollen
schwamm
schwand
schwang
schwor
sah

sbuffare, ansimare
tagliare
spaventarsi
indietreggiare per lo spavento
scrivere
urlare
avanzare
tacere
gonfiarsi
nuotare
diminuire
brandire
giurare
vedere

mandare

schiudersi, gemmare
saltare
pungere

senden
sieden

ich siede

singen
sinken
sinnen
sitzen
sollen

ich singe
ich sinke
ich sinne
ich sitze
ich soll

sandte
(o sendete)
siedete
(raro : sott)
sang
sank
sann
sa
sollte

spalten

ich spalte

spaltete

speien
spinnen
spleien
sprechen

ich speie
ich spinne
ich spleie
ich spreche
du sprichst
ich spriee
ich springe
ich steche
du stichst

spie
spann
spli
sprach

gesandt
(o gesendet)
gesiedet
(raro gesotten)
gesungen
gesunken
gesonnen
gesessen
[gesollt]
(dopo un
infinito : sollen)
gespaltet
(o gespalten)
gespie(e)n
gesponnen
gesplissen
gesprochen

spro
sprang
stach

gesprossen
gesprungen
gestochen

sprieen
springen
stechen

war

chiudere
inghiottire
gettare
sciogliere

geschwommen
geschwunden
geschwungen
geschworen
gesehen
(dopo un
infinito : sehen)
gewesen

ich bin
du bist
er ist
ich sende

sein

strisciare
arrotare, trascinare
logorare, spaccare

essere

bollire, lessare
cantare
affondare
meditare
essere seduti
dovere
dividere
sputare
tessere
spaccare (legna)
parlare

299

Appendice

stecken

ich stecke

stehen
stehlen

ich stehe
ich stehle
du stiehlst
ich steige
ich sterbe
du stirbst
ich stiebe

steigen
sterben
stieben
stinken
stoen
streichen
streiten
tragen
treffen
treiben
treten
triefen
trinken
trgen
tun
berwinden
verderben
verdrieen
vergessen
verlieren
verschleien
verzeihen
wachsen
wgen
waschen

ich stinke
ich stoe
du stt
ich streiche
ich streite
ich trage
du trgst
ich treffe
du triffst
ich treibe
ich trete
du trittst
ich triefe
ich trinke
ertrgt
ich tue
ich berwinde
ich verderbe
du verdirbst
ich verdriee
ich vergesse
du vergit
ich verliere
ich verschleie
ich verzeihe
ich wachse
du wchst
ich wge

weben

ich wasche
du wschst
ich webe

weichen
weisen
wenden

ich weiche
ich weise
ich wende

werben

ich werbe
du wirbst
ich werde
du wirst

werden

steckte
(o stak)
stand
stahl

gesteckt

mettere, infilare

gestanden
gestohlen

stare in piedi
rubare

stieg
starb

gestiegen
gestorben

salire
morire

stob
(o stiebte)
stank
stie

gestoben
(o gestiebt)
gestunken
gestoen

sprizzare

strich
stritt
trug

gestrichen
gestritten
getragen

lisciare, accarezzare
litigare
portare

traf

getroffen

incontrare

trieb

Irai

getrieben
getreten

spingere
calpestare

triefte
(o troff)
trank
trog
tat
berwand
verdarb

getrieft
(o getroffen)
getrunken
getrogen
getan
berwunden
verdorben

grondare, gocciolare
bere
indurre in errore
fare
superare
rovinare

verdro
verga

verdrossen
vergessen

seccare, dare fastidio


dimenticare

verlor
verschli
verzieh
wuchs

verloren
verschlissen
verziehen
gewachsen

perdere
consumare
perdonare
crescere

wog
gewogen
(raro : wgte) (raro : gewgt)
wusch
gewaschen

puzzare
colpire

soppesare, pesare
lavare

webte
(in senso
figurato : wob)
wich
wies
wendete
(o wandte)
warb

gewebt
tessere
(in senso
figurato : gewoben)
gewichen
cedere, flettere
gewiesen
indicare
gewendet
voltare, volgere
(o gewandt)
geworben
pubblicizzare

wurde
(vecchio
ward)

geworden

diventare

werfen

warf

geworfen

gettare

wiegen
winden
wissen

ich werfe
du wirfst
ich wiege
ich winde
ich wei

wog
wand
wute

pesare
torcere
sapere

wollen

ich will

wollte

wringen
zeihen
ziehen
zwingen

ich wringe
ich zeihe
ich ziehe
ich zwinge

wrang
zieh
zog
zwang

gewogen
gewunden
gewut
(dopo un
infinito : wissen)
gewollt
(dopo un
infinito: wollen)
gewrungen
geziehen
gezogen
gezwungen

volere
strizzare
accusare
tirare
obbligare

(^ Tabella dei verbi forti [appendice]; Coniugazione dei verbi forti e misti;
Verbi modali; Verbi preterito-presente; Haben [appendice]; Sein [appendice]; Werden [appendice]; Doppio infinito)

Tabella dei verbi forti


La seguente tabella parte dalla vocale dell'infinito e non prende in considerazione i verbi misti, deboli, irregolari o preterito-presente. Il mutamento della
vocale tematica rispetta il seguente ordine:
a - - a a:

INF in a - PRET in u - PART II in a - PRES (Ile III PERS.


SING) in
fahren, fuhr, gefahren, du fhrst / er fhrt

Tipo a - u -a - fahren - graben - laden (er ldt) - schlagen - tragen - wachsen - waschen
schaffen (schuf, geschaffen, er schafft)
fuori serie*
Tipo a - le -a - blasen - braten - fallen (fiel) - halten - lassen - raten - schlafen - laufen - saufen
Tipo a - i -a - fangen - hngen

Tipo e -a -e -i

essen (wir aen, gegessen, er it) - fressen (idem) - geben - messen (wir
maen, gemessener mit) - treten (er tritt) - vergessen (wir vergaen,
haben vergessen, er vergit)

Tipo e - a - e - ie geschehen - lesen - sehen


Tipo e -a -o -i

PRET (a lunga) : brechen - erschrecken (erschrak, er erschrickt) nehmen (er nimmt) - sprechen - stechen - treffen (traf, er trifft)
PRET (a breve) : bergen - bersten - gelten - helfen - schelten - sterben verderben - werben - werfen

Tipo e -a -o - ie befehlen - empfehlen - stehlen

Appendice

Tipo e-o-o-i
fuori serie

dreschen - fechten - flechten - quellen - schmelzen - schwellen


bewegen (bewog, bewogen, er bewegt) - heben (idem)
genesen (genas, genesen, er genest)
gehen (ging, gegangen, ergeht)
stehen (stand, gestanden, er steht)
werden (wurde, geworden, du wirst, er wird) : antico preterito ward (si
comportava come sterben)
pflegen (debole)

Tipo ei - ie ie

bleiben - gedeihen - leihen - (vermeiden - preisen - reiben - scheiden scheinen - schreiben - schreien - speien - steigen - schweigen - treiben
- verzeihen - weisen

Tipo ei -i-i

beien - bleichen - gleichen - gleiten - greifen - kneifen - leiden - pfeifen


- reien - reiten - schleichen - schleifen - schmeien - schneiden (schnitt)
schreiten - spleien - streichen - streiten - weichen - verschleien
N.B.: La i breve caratterizzata da un raddoppiamento della consonante
griff / gegriffen / gelitten, sie bissen / gebissen
heien (hie, geheien) - sein (war, gewesen)
begleiten (debole)

fuori serie*

Tipo i-a-

binden - dringen - finden - gelingen - klingen - mi 'lingen - ringen schlingen - schwinden - schwingen - singen - sinken - springen - stinken
- trinken - winden / ber'winden - wringen- zwingen

Tipo i-a -o

beginnen - gewinnen - rinnen - schwimmen - sinnen - spinnen

Tipo i(e) - a - e

bitten (bat, gebeten} - sitzen (wir saen, gesessen)


liegen (lag, gelegen)

Tipo ie -o -o

PRET / PART II o lunga: biegen - bieten - fliegen - fliehen - frieren schieben - verlieren - wiegen - ziehen (zog, gezogen)
PRET / PART II o breve : flieen - genieen - gieen - kriechen - riechen
- schieen - schlieen - sprieen - verdrieen

Altri verbi

erlschen :
gebren :
kommen :
lgen :
rufen :
schwren :
stoen :
tun :

erlosch, erloschen, er erlischt


gebar, geboren, sie gebiert / sie gebrt
kam, gekommen, er kommt
log, gelogen, er lgt; allo stesso modo: trgen, betrgen
rief, gerufen, er ruft
schwor, geschworen, er schwrt
stie, gestoen, er stt
tat, getan, er tut

' Fuori serie: uguale vocale all'infinito ma comportamento isolato.

(* Coniugazione dei verbi; Pronuncia)

Tabella riassuntiva dei tempi


1 Indicativo attivo
Tempo
Fut. ani.
fui. rin.
Fut.
Fut. pross.
Presente
Pass. Pross.

Pass. Pross.
Preterito
Trapass.

Esempio
Er wird Kaffee getrunken
haben.
Er wird Kaffee trinken
Er trinkt gleich * Kaffee.
0
Ertrinkt Kaffee.
Er hat eben Kaffee
getrunken.
Er hat Kaffee getrunken.
Ertrank Kaffee.
Er hatte Kaffee getrunken.

Traduzione
Avr bevuto del caff.

Tempo
Fut. anteriore

Berr del caff.


Il caff lo beve subito
Sta per bere del caff.
Beve del caff.
Ha appena bevuto
del caff.
Ha bevuto del caff.
Beveva/Bevve del caff.
Aveva bevuto del caff.

Fut. (certezza)
Fut.prossimo
Fut. pross. (stare per)
Presente
Pass. prossimo
Pass. prossimo
Imperf./Pass. remoto
Trapassato prossimo

* Presente + complemento o avverbio di tempo.

2 Indicativo passivo
Tempo
Fut. ani.
Fut. rin.

Futuro
Fut. pross.
Presente
Pass. pross.
Pass. pross.
Preterito
Trapassato

Esempio
Der Kaffee wird getrunken
worden sein.
Der Kaffee wird getrunken
werden.
Der Kaffee wird gleich * *
getrunken.
0
Der Kaffee wird getrunken.
Der Kaffee ist eben
getrunken worden.
Der Kaffee ist getrunken
worden.
Der Kaffee wurde
getrunken.
Der Kaffee war getrunken
worden.

Traduzione
11 caff sar stato
bevuto.
Il caff sar bevuto.

Tempo
Fut. ant.

Il caff sar bevuto.

Fut. pross.

Il caff sta per essere


bevuto
II caff bevuto.
11 caff appena stato
bevuto
11 caff stato bevuto.

Fut. pross. (stare per)

11 caff fu/ era bevuto.

Imperfetto/pass. remoto

11 caff era stato bevuto.

Trapassato pross.

Fut. (certezza)

Presente
Passato prossimo
Passato prossimo

* Presente + complemento o avverbio di tempo.


** Vedi di seguito l'aspetto compiuto.

Passivo con aspetto compiuto


Der Kaffee ist getrunken.
Il caff bevuto (finito).
(-* Tempi del passato [uso]; Avverbi [7]; Tempi composti; Ausiliari nei tempi
verbali; Passivo)

Appendice

Corrispondenza dei diplomi e degli istituti


La seguente tabella fornisce delle indicazioni per comunicare il vostro livello
di istruzione scolastica ai germanofoni. Non si tiene conto delle corrispondenze nell'altro senso.
Italia

Paesi germanofoni

Liceo

-s Gymnasium (pi. Gymnasien); -e Oberschule, -n

scientifico
classico
linguistico
Ragionera
Istituto tecnico per

wissenschaftlich
klassisch
sprachlich
Betriebswirtschaftsoberschule
-e Technische Fachoberschule fr ...

Maturit

-s Abitur; -e Matura (Austria)

Altro...
Universit
Facolt
Istituto
Laurea
Laurea in ingegneria
Master in
Master in amministrazione
di impresa

e Universitt, -en / -e Hochschule, -n


-e Fakultten
-r Fachbereich.-e
-s Diploms Ingenieurdiplom in ..., titolo: Diplom-Ingenieur (Dipl.-Ing.)
einjhriges Aufbaustudium in ...
Institut fr angewandte Betriebsfhrung (einjhriges
Aufbaustudium)

inoltre...
Formazione continua
Specialit
Specializzando
Concorso
Esame di ammissione

-e berufliche Weiterbildung
-s Praktikum (plu.: Praktika), -s praktische
Studiensemester, 0
-r Praktikant, -en, -r Werkstudent, -en
-e Aufnahmeprfung im Auswahlverfahren, -en (in + A, fr)
-e Aufnahmeprfung

* I titoli Dr. e Prof. vengono integrati nel nome proprio. Quindi si dir: "Guten Tag, [Herr]
Professor Doktor e si scriver: Sehr geehrter [Herr] Professor Doktor Mller, ...

Corrispondenza delle materie


Italiano

Tedesco

(lezione di)
tedesco
inglese
francese

r Deutschunterricht
-r Englischunterricht
-r Franzsischunterricht
storia
-r Geschichtsunterricht
filosofia
-r Philosophieunterricht
educazione fisica
-r Sportunterricht
materie scientifiche
agronomia
-e Agronomie
astronomia
-e Astronomie
aeronautica
-e Luft- und
Raumfahrttechnik
-e Architektur
architettura

Tedesco

Italiano

scuola superiore

scuola superiore
(lezione di)
biologia
-r Biologieunterricht
chimica
-r Chemieunterricht
economia
-r Wirtschaftsunterricht
geografia
-r Erdkundeunterricht
matematica
-r Mathematikunterricht
fisica
-r Physikunterricht
materie umanistiche e sociali, arte
tedesco
-e Germanistik
inglese
-e Anglizistik
antropologia
-e Anthropologie

-e Chemie

belle arti
diritto

-e (Bildende) Kunst
-e Rechtswissenschaft(-en),

elettronica

-e Elektronik

etnologia

-s Jura
-e Ethnologie

elettrotecnica

-e Elektrotechnik

lettere moderne

geologia
geofisica

-e Geologie
e Geophysik

idraulica

-e Hydraulik

informatica

-e E.D. V., -e Informatik

matematica

-e Mathematik

meccanica
meccanica dei fluidi
medicina
odontotecnica
veterinaria

-e Mechanik
-e Strmungslehre
-e Medizin
-e Zahnmedizin
-e Tiermedizin

fisica

-e Physik

ingegneria civile

-r Straen- und
Brckenbau
-e Ingenieurwissenschaften

biologia chimica
chimica

-e Biologie

ingegneria

-e Romanistik,
Neuere Fremdsprachliche Philologien
lettere classiche -e Klassische Philologie
-e Sprachwissenschaft
lingue
-s italienisch als
italiano per
stranieri
Fremdsprache
-e Geographie
geografia
gestione di
-e Betriebswirtschaftsimpresa
lehre
storia
-e Geschichte
storia dell'arte
-e Kunstgeschichte
-e Musikwissenschaft
musicologia
psicanalisi
psicologia
pedagogia
linguistica

-e Psychoanalyse
-e Psychologie
-e Pdagogik
-e Linguistik
-e Geisteswissenschaften
scienze umane
scienze politiche -e Politologie
scienze sociali
sociologia

-e Sozialwissenschaften
-e Soziologie

Appendice

Scrivere una lettera, un curriculum vitae


1 La lettera di presentazione per una candidatura
Questo tipo di lettera (-r Bewerbungsbrief, -e o Bewerbungsschreiben) - qui trovate una richiesta di partecipazione ad uno stage - e il curriculum vitae sono
sempre dattiloscritti. molto raro che li si richieda scritti a mano. Per un primo contatto con un'impresa tedesca si consiglia di usare un linguaggio formale
e le formule di cortesia standard riportate nella lettera-esempio.
Lettera di accompagnamento e curriculum formano un tutt'uno. Devono essere scritte in funzione del destinatario mostrando che siete interessati proprio a
quel posto (corso...) e non ad uno qualsiasi. Mai spedire fotocopie. E soprattutto... niente errori ortografici!
Primo contatto
Cecilia Roberti
Via Folbetti, 22
27100 Pavia
Tei. (0382) 11 44 22
An die BASF AG
Personalabteilung
D - 67056 Ludwigshafen
Bewerbung um eine Praktikantenstelle im Sommer 1995
Pavia, den 2. Dezember 1996
Sehr geehrte Damen und Herren,
zum Ende des kommenden Frhjahres werde ich mein vorletztes Studienjahr an der
Hochschule fr Chemie Pavia (Italien) abgeschlossen haben. Ich bereite mich dort auf die
Prfung zur Chemie-Ingenieurin vor, die ich im nachfolgenden Studienjahr ablegen mchte.
Im Rahmen der Studienordnung hat jeder Student whrend der Sommerferien ein
zehnwchiges berufsbezogenes Praktikum abzuleisten. Das Semester endet am 30. Mai,
das Wintersemester beginnt am 1. Oktober.
[Deutschland ist Italiens Handelspartner Nummer Eins, und Sie sind in unserer Sparte die
Nummer Eins in Deutschland. Deshalb bin ich besonders daran interessiert, in Ihrem
Unternehmen eine Praktikantenstelle fr den genannten Zeitraum zu bekommen, fr die
ich mich hiermit bei Ihnen bewerben mchte.]*
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Lebenslauf.
Fr Ihr freundliches Entgegenkommen mchte ich mich im voraus bei Ihnen sehr herzlich
bedanken. ber eine baldige Antwort wrde ich mich sehr freuen.
Mit freundlichen Gren,
Cecilia Roberti
* Paragrafo facoltativo.

Ripresa del contatto


Guido Pellegrino
Via Valentini, 5
20100 Milano
Tei (02) 11 22 333
An die Deutsche Airbus GmbH
Personalabteilung
z. Hd. Herrn Mitnacht
D - 22331 Hamburg
Bewerbung um ein Praktikum im Sommer 2000
Mailand, den 2. Dezember 1999
Sehr geehrter Herr Mitnacht,
ich bin zur Zeit Student im zweiten Studienjahr an der Hochschule Mailand, Fachbereich
Hydraulik, Vertiefungsrichtung Strmungslehre (Aerodynamik, Hydrodynamik). Das
entspricht dem siebten Semester an einer Technischen Hochschule in Deutschland. Fr den
kommenden Sommer suche ich ein Unternehmen, in welchem ich ein praktisches
Studiensemester absolvieren kann.
Meine Absicht ist, nach Beendigung des Studiums im Bereich der Luftfahrt ttig zu werden.
Im Sommer 1999 habe ich bereits ein dreimonatiges Praktikum bei der Deutschen Airbus
in Hamburg absolviert (siehe Anlage).
Darauf aufbauend mchte ich auch whrend meines zweiten praktischen Studiensemesters
wieder in Ihrem Unternehmen arbeiten, vorzugsweise in einer Abteilung, welche sich mit
Problemen der Aerodynamik beschftigt. Dieses Praktikum - mit einer Dauer von zwei bis
drei Monaten - sollte in der Zeit non Anfang Juli bis Anfang November 2000 liegen.
[Mein erster Kontakt zu einem groen Unternehmen der Luftfahrtindustrie ist fr mich sehr
er folgreich verlaufen, und ich wrde mich daher freuen, meine bisher erworbenen
Kenntnisse weiter vertiefen zu knnen.]*
Ich danke Ihnen im voraus fr Ihre Bemhungen und verbleibe in der Hoffnung auf eine
positive Antwort
mit freundlichen Gren,
G. Pellegrino
2 Anlagen:

Lebenslauf
Praktikumszeugnis

* Paragrafo facoltativo.

z. Hd. : zu Hnden Herrn /Frau...


-e Anlage, -n
-s Zeugnis, -se

all'attenzione di
allegati
certificato di / documentazione

307

Appendice

2 Currculum vitae
II curriculum tedesco (-r Lebenslauf, "-e), di una sola facciata, sempre dattiloscritto. Naturalmente possibile scrivere pi di una pagina ma la concisione
una qualit indispensabile. Il curriculum deve dare al destinatario l'impressione che si sia interessati solo a quel posto, in quella ditta. fondamentale allegare anche una lettera di presentazione. Non scordate la fotografia... scattata
da un fotografo, possibilmente!
Non dimenticate mai che il vostro destinatario appartiene ad una diversa cultura! inutile annoiarlo con particolari ininfluenti e che, non trovando corrispondenze dirette nel suo paese, risultano di nessun interesse. Per, ad esempio, consigliabile parlare di semestri: erstes Semester, zweites Semester... e
non di anni accademici.
La concisione la caratteristica fondamentale del curriculum vitae (der Nominalstil). Ci significa che non si scriver: Hobby: in einer Rockband Gitarre
spielen, bens: Hobby: Gitarre (Rockmusik)
Vedi esempio alla pagina seguente.
(- Corrispondenza dei titoli di studio e degli istituti [appendice]; Corrispondenza delle materie [appendice])

Guido Pellegrino
Via Valentini, 5
20100 Milano (Italien)
Tel (02) 11 22 333
Geburtsdatum : 10. 08. 1978
Mailand, Italien
Italienische Staatsbrgerschaft, ledig
Sprachen
sprechen
lesen
schreiben

Englisch
+++
+++
+++

Deutsch
+++
+++
++

foto
d'identit
(3x6 cm)
Kussisch
+
+

[sehr gut - +++


Aktuelle Situation
Student an der Technischen Hochschule
Mailand, Italien, im 7. Semester, Fachbereich Hydraulik
Studienschwerpunkte:
Strmungslehre
Mechanik
Thermodynamik
E.D. V. (Pascal, Fortran)
Abschlu zum Dipl.-Ing. voraussichtlich im Juli 2001
Ausbildung
1984
1988 -1996
1996
1996 -1998

Einschulung in Mailand
Gymnasium Leonardo da Vinci, Mailand
Wissenschaftliches Abitur
Fakultt fr Ingenieur (entspricht dem Grundstudium bis
zum Vordiplom an einer deutschen Universitt)
Berufserfah rung

1998
1999

Leiter eines Sommerzeltlagers der italienischen Pfadfinder


dreimonatiges Praktikum bei der DEUTSCHEN AIRBUS m
Hamburg in der Abteilung TP 792 - Sonderentwicklung
Interessen

Flugzeugbau und Modellbau


Sprachen, Reisen in...
Kunst: Leiter eines Zeichenkurses, Design-Erfahrung
Musik: Cello
Sport: Ski, Golf, Tennis
Auslandsaufenthalte
4 Monate in den U.S.A.
3 Monate sowie hufige Kurzaufenthalte in Deutschland
Kurzaufenthalte in Frankreich und England
2.12.'99

G. Pellegrino

309

Indice analitico

Sono indicati:
- in tondo i termini tedeschi;
- in corsivo i termini italiani;
- in neretto i titoli dei capitoli;
- in MAIUSCOLETTO termini e concetti grammaticali all'interno di costruzioni.

ab 77,221
ab- + VERBO 210
aber 95, 161, 162
aber o sondern? 2
accento 10, 11, 131, 154,236
accusativo 4,270,271,272
accusativo con infinito 5
accusativo o dativo? 219
addizione (matematica) 177
affermativa, forma 129, 160
aggettivi 36, 48, 69, 147, 211
aggettivi che reggono un caso o una
preposizione 6, 7, 286
aggettivi che reggono un caso 107,
244

aggettivi composti 110


aggettivi derivati per suffisso 8
aggettivi non declinati 12, 13
aggettivi sostantivati 15, 20
aggettivo attributo 12,16
aggettivo di anni 14
aggettivo di citt 13
aggettivo di colore 14,150
aggettivo dimostrativo 10,111
aggettivo epiteto 12, 17, 20, 99
aggettivo possessivo 20, 111
aggiunta di un 'inflessione 66
aldil 217
al di sopra 217
al di sotto 217
ali-: tutto, tutti 22, 23, 78, 138

allerdings 32
allocativi 172, 187
als 24, 25, 31, 69, 70, 158, 196, 213,
249
als ob 25, 255, 260
als wenn 263
als, wenn o wann? 24
altrimenti 163
am + AGGETTIVO -(e)st- 65
am 70,94
amare, preferire, piacere 26
ammesso che 259
an + D 8, 73
an + D entlang 76
an + D vorbei 76
an + D vorber 76
an ... Stelle + CONG. n 84
an 73, 77, 94, 102, 106, 243
an- + VERBO 210, 272, 274
andare 27,28
andare + INFINITO 28, 29
ander(e)s als 67
ander- 163
andernfalls 85
angenommen, (dass) 259
angesichts 147,216
anllich 147,216
anstatt... zu + INF 101
anstatt 216
anteriorit 83, 266
appena 120, 134, 263
321

Indice analitico

apposizione e pseudo-apposizione 29
area intermedia, zona centrale 179, 182
argomentativi 31
articolo determinativo 10, 35, 37
articolo indeterminativo 38, 95
articolo negativo 39
artcolo partitivo 42
articolo zero 42
assenza di articolo in tedesco 42
atemporale, presente 224
-atisch 9
attivo 131
attributo 12, 65, 243, 272
auf + A 7
auf + A ... zu + VERBO 243
auf 72, 73, 74, 94, 102, 106, 158
auf o an? 73
auf- + VERBO 210, 272
aus 72, 77, 106, 213
aus- + VERBO 210
ausgenommen 218
ausiliari - haben o sein? 42
ausiliari nei tempi verbali 46
ausiliari: haben, sein 118, 283
auer 213
auerhalb 216
avamposto 179, 180
aver bisogno di 58, 99, 280
avvenimenti sportivi 175
avverbi 12,48,65,211
avverbi di frase 51
avverbi di giudizio 49
avverbi di luogo 48
avverbi di modo 49
avverbi di quantit 49
avverbi di tempo 48, 80, 187
avverbi interrogativi 52
avverbio tedesco: verbo italiano 55
avverbi terminanti in -s 49, 80
avverbi terminanti in -erweise 50
avverbi terminanti in -lieh 80
bald 56, 79
-bar 10
- + VERBO 207, 210
bei 73, 74, 75, 85, 94, 106, 213
bei ali- 83
bei- + VERBO 159
beim + VERBO SOSTANTIVATO 159, 196

bekommen 45, 56, 204


bench 258
bestimmt 56
betreffend 218
bevor 101,263
bis 77,81,218,263
bleiben 44
brauchen 58, 99, 280
causa 217
c', ci sono 59
certo... ma 2
-chen 114
ci 62, 101
cio 35
come se 25, 260
come 26, 158
comparativo di maggioranza 63, 253,
254
comparativo di minoranza 64, 253, 254
comparativo di uguaglianza 63
comparativo e superlativo 36, 63, 65
complemento di luogo circoscritto 5,
220
complemento di luogo 70
complemento di materia 77
complemento di moto a luogo 70, 219,
275
complemento di quantit 4
complemento di specificazione 144,
146, 152
complemento di stato in luogo 106,
219, 275
complemento di tempo 5, 77, 107
complemento di termine 105
complemento oggetto 4, 27
complemento predicativo 68
complemento preposizionale 7, 81,
146, 152
concessione, espressioni di 278
concessive 82
concordanza dei tempi 83
condizione 84, 241
congiuntivo I 85, 116
congiuntivali 47, 87, 116
congiunzioni 95, 249
coniugazione dei verbi deboli 90
coniugazione dei verbi forti 92
coniugazione dei verbi misti 93

coniugazione di haben, sein e werden


290, 292
consiglio 163, 279
contrazioni 94, 95, 154
coordinazione 95
corrispondenza dei diplomi e degli
istituti 304
corrispondenza delle materie 305
cortesia, espressioni di 89
cosa? 287
cos 33, 260
costruzioni con l'infinito 97, 100
curriculum vitae 306, 308

deswegen 32,205
determinante-determinato 110
determinativi 111
Deutsch-,deutsch- 18, 20, 167
Deutsche Mark 175
di + INF 98
di cui 113
di 148
dichiarativa, forma 129, 162
die Art, wie... 114
diejenig- 227
dieresi 188
dies- 11, 131,227
diesseits 216
d- 250, 260
diminutivi 114
da 59, 62, 196, 253, 262
dimostrativi 226
da(-r-) + PREPOSIZIONE 62, 101
discorso indiretto 116,279
da 196,263,214
diventare 44,201,259,291
dadurch dass 196,252
divisione (mate) 111
daher 32
divisione sillabica 188,190
damit 103,260
doch 52, 161, 162,243
dank 216
domanda indiretta 24,241,259
dann 97,259
domanda diretta 24
darsi del lei 230
domanda 89, 160
darsi del tu 230
dopo + INF 101,263
darum 103,205
dopo avere + PART n 101
dasjenig- 227
dopo essere (-rsi) + PART n 101
dass 2, 196, 250
dopo 77
data ed espressioni di tempo 78, 175,176 doppio accusativo 271
data, ora ed espressioni di tempo 103 doppio infinito 118
dativo 105, 106, 266, 274
dort, dorthin 62
dativo etico 106
dove 71,83
dato che, poich 96
dubbio 241
dato che 96
durch 4, 94, 202, 218
deboli: coniugazione dei verbi 90, 224 durch- + VERBO 208
declinazione 107, 108
drfen 277,279,281
declinazione degli aggettivi 12, 107
declinazione dei determinativi 107
e 96
declinazione dei sostantivi 108
eben 55, 79, 162
del quale 113
eher als 67
demgegenber 32
eigentlich 161, 162
denn 96,97, 161, 162,253
ein- + VERBO 210
dennoch 32,97
ein- 163,228
deren 113
einander (sich?) 1,282
derjenig- 227
ein paar 31
deshalb 32, 205
elenco dei verbi con pronome riflesdesinenze 21
sivo al dativo 294
dessen 113,147
elenco dei verbi forti, irregolari e
desto,je, 253
misti 295

323

Indice analitico

elenco dei verbi impersonali 292


elenco dei principali termini di uso
frequente che seguono la nuova forma ortografica 310
elisione e ellissi 19,119
emp- + VERBO 207
enfasi 131
ent- + VERBO 207,210
entgegen 76, 214
entgegen- 210
entlang 4
entweder, oder 96
epiteto 12, 17, 20
eppure 33

-er 19
er 229
er- + VERBO 207
erst o nur? 120, 134
-(er)weise 50
-es 110
es 60, 121, 122, 123, 131, 132, 180
es gibt 60
es geht um 114
es pleonastico 122
esclamativa, forma 130
esclamativi 111
essere 21, 44, 47, 204, 290
etwas 228
-fhig 9, 10
falls 259
fahren 28
falsi amici 123
falso comparativo / superlativo 67
femminile, nomi 237
finch 263
fine o scopo 286
fino a 77,81,218,263
fliegen 28
forma dichiarativa 129, 132
forma esclamativa 130
forma impersonale 131
forma interrogativa 132
forma negativa 133
forma zero 36, 40, 42, 71, 166, 180
fort- + VERBO 211
forti, coniugazione dei verbi 92
frazione (mate) 177
frontiere e confini 75

fr 4, 69, 70, 81, 94, 218, 243


futuro anteriore 46, 47, 136
futuro: espressioni del 135
futuro 46,47
ganz 137, 177
gar + NEG 134
g- 207
gegen 4, 77, 218, 243
gegenber (von) 76,81,214
gegenber-+ VERBO 211
gehen 27,28
gem 214
genauso wie 254
genere e plurale dei nomi 138, 139,
140, 141
genitivo 7, 37, 144, 148, 268
genitivo sassone 148,152
gerade 46, 55, 79
gern 26,55
gerundio 196
giorno, giornata 142
giuridici, termini 269
gleich 79
gleichwohl 32
grado 149, 151
grazie a 216
gruppo aggettivale 151
gruppo nominale 30, 68, 78, 152
gruppo verbale 153
gruppo preposizionale + G 147
haben 283, 290
haben o sein? 45
-haft 8, 9
halt 162
her-e hin- 154
hingegen 32
hinsichtlich 216
hinter 94, 106
-ig 9
ihr o sein? 21
immer (wieder) 56, 242
immer + COMPARATIVO 67, 242
immer noch 55, 242
immer(zu) 241
immerhin 242
imperativo 155, 157, 159, 162

impersonale, forma 131, 132


lassen 6, 164, 204
implicita, frase 160
laufen 28
in 158, 196
lein 114
in 70, 73, 77, 94, 106, 158, 273
lettera (scrivere una...) 176, 306
in effetti 33
lieben 26
indefiniti 111
lieber + VERBO 26, 55
indem 196
lingue del mondo 189
indicativo 303
-lieh 8, 9, 10, 80
in effetti 33
-los (suffisso privativo} 9
infinito, costruzioni 97
10S- + VERBO 211
infinito 97, 158, 160,211,251
lungo 217
infinito sostantivato 159
inflessione, aggiunta di 66
ma 2,95,96, 161
infolge 147,216
malgrado 34,83,217,258
infolgedessen 32
man 229
ingiunzione 90, 159
maschile 237
inglese 198
-mig 9
innerhalb 77, 216
matematica 177
m ogn/ caso 33
mehr als 67
interiezioni 130, 161
mentre 217,264
interrogative 24, 111, 129, 132, 163, mese 30, 142
286, 287
minaccia 163
/nwece 2,32,216
mi 207
ipotetico, uso 89, 157
misure 31, 149
-isch 9
mit 8, 106, 145, 214
mit- + VERBO 211
ja 162,242
mittels 217
je... desto 253
modali 43, 277, 281
jed- 23, 177
mgen 26, 82, 277, 281
jedenfalls 33,242
mgen, noch so 82, 258
jederzeit 241
moltiplicazione (mate) 177
jedesmal 25,242
mssen 58,279,281
jedoch 32
mutamento di stato, verbi di 44
jemand 228
jen- 11,227
nach 72,77,81,106,158,214
jenseits 217
nach Hause gehen 105
nach- + VERBO 211
kaum 56, 134
nachdem 101,263
kein o nicht? 40
nmlich 33
kein- 228
-ne
101, 165
kein-mehr 42,56, 134
neben
106
kein- so 64
negazione
133, 134, 238
keinesfalls 134
nel
caso
in
cui
259
keineswegs 134
nessuno
228
kommen 199
neutro, genere e plurale dei nomi 237
knnen 277, 281
n... n 96
kriegen 57
nicht 56, 64, 134, 254
l'un l'altro l, 163
nichts 134,228
lngs 217
niemand 228

Indice analitico

niente 134,228
paar 31
noch 161
parole composte 110, 138, 145, 236
nomi che reggono un caso 243
parole di origine straniera 189
nomi collettivi 36
particene 133, 134
nomi di abitanti 167,168
participio 19, 36
nomi di citt 30, 36
participio I 1 1 1 , 118, 195
nomi di famiglia 30
participio II 197,212
nomi di mese 30
passato composto 47
nomi di misura 31
passato prossimo 199
nomi di materia 36
passato prossimo 46, 47
nomi di paese e di abitanti 166, 168 passato 79
nomi di paese 30, 36, 166, 168
passivo 47,201,266,303
nomi di regione 166
per 218
nomi di stati 166
perci 32,205
nomi geografici 72
perch, poich, dato che 196, 253
nomi maschili deboli 169
perch? 286
nomi maschili 142
perc/i 205,250,252,253
nominativo 171
permesso 277,279
numerali 172
per 33
numerali cardinali 174
persone e azioni 74
numerali ordinali 175
piacere 26,278
nun 162
p/'... 253
nun... aber 33
poco /pochi 31
nur 121, 134
posizione finale 179,183
nur[noch] 134
posposizione 179
posteriorit 84
o 96
possessivi, aggettivi 20, 106, 111
ob 241
possessivi, pronomi 232
obbligo, necessit 279
possibilit 277
oberhalb 217
preferire, preferenza 26, 27
obgleich 257
prefssi inseparabili 207, 236
obwohl, obschon 257
prefssi (misti) separabili o insepaoder 96, 97, 187
rabili 208,236
oggetto, complemento 4, 27
prefssi separabili 210,236
ogni 78
preposizioni 81,94, 103
ohne 4,81,84, 134,218
preposizioni che non reggono un
ohne zu + INF 81, 100
caso 212
omonimi 142
preposizioni che reggono l'accusaoperazioni (mate) 177
tivo 4, 7, 218
ora 103, 173
preposizioni che reggono l'accusativo
ordine dei pronomi personali 231, o il dativo 106,244
250
preposizioni che reggono il dativo
ordine delle parole nella frase 179, 8, 106, 213
183
preposizioni che reggono il genitivo
orientarsi nel tempo 79
147, 215
orientarsi nello spazio 71
preposizioni composte 76, 82
ortografa: nuove regole 184, 310
preposizioni di luogo, uso 71, 76
ottenere
preposizioni miste + accusativo o
o... o 96
dativo 5, 219

presente 79, 221


preterito 83, 224, 265
previsione, pronostico 278
prima 263
prima di/che 101
prima posizione 179,180,249
pronomi dimostrativi 226
pronomi indefiniti 228
pronomi personali 229
pronomi possessivi 232
pronomi relativi 260
pronuncia 139, 233
proposizione infinitiva 97, 98
punteggiatura 194, 238
punti cardinali 142

so ein- 227
sobald 263
soeben 55, 79
sofern 259
solange 263
solchem- 11,227
solch- 11, 12
sollen 84, 279, 281
soltanto 120
somit 33
sondern 2, 3, 96, 134
sonst 85
sooft 264
sorpresa 3, 132
sostantivato ganz 138
sostantivato, aggettivo 15, 20
qualcosa 228
sostantivato, infinito 1, 159
quando 24,258,263
sostantivato (verbo) 36, 141
quantit 19
sostantivi + preposizione + caso 243
quanto 31
sottrazione (mate) 111
questo fau/J <?// (7J 10, 227
soweit 259
quindi 32, 33
sowieso nicht 134
spazio aperto e simili 73
radice (mate) 177
spazio chiuso 72
raddoppiamento consonantico 190
sportivo, avvenimento 175
reisen 28
sso? 192
richiesta 89
stagioni
142
riflessivi, verbi 282
stndig, stets 56, 241
-s 80
statt 100
-s- intermedia 110, 111
stattdessen 33
-sam 8,9
studiare 245
se 241,258,259
Stunde 104
seconda posizione (V2) 179,181
subordinata argomentativa 252
sein 21,44,47,204,290
subordinata causale 252
sein o ihr? 21
subordinata comparativa 253
seit 106,215,263
subordinata concessiva 257
seitdem 79, 263
subordinata condizionale 258
selbst wenn 257, 263
subordinata finale 260
sempre 67, 241
subordinata relativa 260, 286, 287
senso e genere dei nomi 111, 138, 139, subordinata temporale 263
141
subordinate con dass 255
senza 4,81,84, 100, 134,218
subordinate con ob 249, 251, 256
si 229, 230, 242
subordinate 100, 249
sich o einander? 1,282
successione di tre vocali o consonanti
Sicheroich) 51
uguali 191
sicuramente, certamente 51
suffissi 110, 154,236
so (etwa) 33
superlativo 36, 65, 67
so + AGG auch immer 82, 258
supponiamo che 259
so 259
supposizione 277, 278, 279

Indice analitico

tabella dei verbi forti 301


tabella riassuntiva dei tempi 303
tatschlich 34
tempi composti 46, 47, 264
tempi del passato (uso) 264
tempi del passivo 202
termini giuridici 269
titoli 37
tranne 218, 263
transitivi, verbi 43
trattino, uso 192
trapassato 46, 47, 265
trotz 83,217
trotzdem 34, 258
tuttavia 32,34
tutte le volte che 264
tutto, tutti 22, 137, 138
ber 8, 94, 106, 219, 273
ber- + AGG 150
ber- + VERBO 208, 273
brigens 34
Uhrzeit 104
um 4, 70, 77, 103, 104, 218, 274
um herum 218
um so 253
um zu + INF 100, 205, 251
um- 208
und 96, 97, 187
und zwar 35
uniti o separati? 191
unter 94, 106
unter- + AGG 150
unter- + VERBO 209
unterhalb 217
V2 2,3, 179, 181,249
ver- + VERBO 207
verbi che reggono il D 146, 266, 294
verbi che reggono il G 146, 268
verbi che reggono 146, 270
verbi che reggono un caso 146, 286
verbi composti 193
verbi deboli, coniugazione dei 90, 225
verbi di opinione 135
verbi di percezione 5
verbi di posizione 275
verbi forti, coniugazione 92, 222, 224
verbi impersonali 292

verbi intransitivi 43, 44, 276


verbi misti, coniugazione 93
verbi modali 43, 277, 281
verbi preterito presente 281
verbi reciproci 43
verbi riflessivi o pronominali 43,
282, 294
verbi separabili 99, 198, 207, 208, 210
verbi sostantivati 36
verbi transitivi 4, 43
verbo che indica spostamento / posizione 44
verbo con particella / prefisso 154,
197, 207, 208, 210, 236
verbo con preposizione mista + A
220, 272
verbo con preposizione mista + D
220, 274
verbo con pronome riflessivo al D 294
verbo di cambiamento di stato 44
verbo di movimento 27
verbo, posizione del 2, 3, 98, 179, 181,
249
verso 218
VFIN 98
vielleicht 51
virgola 29, 194, 238
visto che 39, 62, 196, 253, 262
vocali 222
volentieri 26, 55
voli- + VERBO 209
volont, espressioni di 278
von 8, 72, 81, 94, 102, 106, 145, 202,
215
vor 77, 79, 94, 106
vor- + VERBO 211, 274
vorausgesetzt, (dass) 85, 259
vorbei 76
w- parole in 132, 133, 163, 250, 261, 262
whrend 77, 196, 217, 252, 264
wahrscheinlich 51
wann 24,52,263
warum 53, 206, 262
was 54, 130,261,262,286
was auch immer 82, 258
was fr ein 54, 131
weder, noch 96
weg- + VERBO 211

wegen 217
weil 250,252
weiter 55
weiter- + VERBO 55, 211
welch- 54, 131, 261
wem 53, 54
wen 53,54
weniger als 64
wenigstens 242
wenn 24,25,90,241,258
wenn auch 257
wer 53, 83
werden + INF 46, 135, 136, 160
werden + PART. PASS. 47, 132, 136
werden 44,201,259,291
weshalb 206,262
wessen 53, 54
wider- + VERBO 209
wie 26, 53, 130, 262
wie lange 52
wie o als? 213
wie oft 53
wieviel 53
wie wenn 255
wieder- 209
wieso 206
wo (-r-) + PREP 286
wo 52,71,83,252,262

wo doch 252
woher 52, 71
wohin 52, 71
wohingegen 252
wohl 51
wohl aber 2
wollen 277,281
womit 286,287
WO(-r) + PREP 114

worber 286
wozu 206, 286, 287
wrde- 89
wrde + INF 47, 84, 89, 90
-wrdig 9
zer- + VERBO 207
zu 77, 94, 106, 215, 254
ZU + AGG 8
ZU + INF 98
Z U - + VERBO 210,211

zuerst 56
zumal 252
zumindest 34
zunchst 56
zur 94
zwar, aber 2, 35
zwecks 217
zwischen 106

Anda mungkin juga menyukai