AWAJUN
1
AWAGKI CHICHAT
Las palabras repetitivas
Idioma Awajún
PERÚ
Borrador
Curso de Lingüística Aplicada para Comunidades Vernáculas
Ciudad de Guatemala - 2009
2
PRESENTACIÓN
El autor
3
AWAGKI CHICHAT
PALABRAS REPITITIVAS
4
2. Tsékea tsékea mináwai.
Viene saltando y saltando.
Awajun Castellano
Tsekea tsekea taji uchi Utilizamos esta
wasugkamak peet palabra, cuando el niño
tsekeasag camina jugando pero
ataktushkam peet haciendo un salto por
tsekeasag minakui aquí, otro más allá.
tsekea tseakea Para ello se dice tsekea
minawai taji. Jujú tsekea. Sino se usa en
chicham akankamak forma repetitiva estas
antumaitsui. palabras no tienen
significado alguno.
5
3. Uchi bú butkawa ikaág kanáje.
El niño de tanto llorar se ha dormido
sollozando.
Awajun Castellano
Uchi bukap buti ikaág Solemos decir bú
kanaje tusa uchi bu butkawa, que significa
butkawa taji. que por llorar tanto el
Tuja uchi ikaje niño solloza. Y se
takuishkam antaji entiende que es
kuashtap buutne tusa. porque ha llorado
mucho.
6
4. Ujú ujutkawa petesé.
Por tanto toser se ha acostado.
Awajun Castellano
Bachik bachik asa Si utilizamos
ujutkui ujú ujutkawa solamente uju no tiene
tutuyame. Ayatak uju significado en awajun,
tamak dekamaitsui, de igual modo si
nuniashkuis ujutkawa decimos ujutkawa
takuishkam tampoco tiene
antumaitsui, aniau significado, de todos
asamtai mai apatká modos tenemos que
chicháji. emplear las dos
palabras para entender
que se ha acostado de
tanto toser, es decir
uju ujutkawa.
7
5. Shikí shikipakua tsawawai uchi.
El bebé amaneció orinando a cada rato.
Awajun Castellano
Ayatak shiki takuig Esta palabra tiene
tikish aents shikipaka significado cuando está
ukukbaunas tawatai repetida, si solamente
tumainai, tuja se utiliza shiki sin
shikipakua takuig wají repetir se entiende que
TAME tumainaitji podría ser la orina de
antumainchaun tau cualquier persona o de
asamtai. tuja apatuk cualquier animal.
shikí shipakua takuig Shikipakua, que es la
antaji machik machik forma no repetida no
asa shikipataimpa tawa tiene significado. El
tusa. término correcto sería
shiki shikipakua.
8
6. Ága agakua papijin abuké.
De tanto escribir acabó su cuaderno.
Awajun Castellano
Juka uchi papí Ága agakua se utiliza,
sumagkamun agag cuando el hijo o la hija,
amuamtai tutayame. de tanto escribir en su
Ága agakua taji cuaderno lo ha
kuashat tsawantai terminado, ya no tiene
agag amuku asamtai. más hojas libres.
9
7. Tupí tupikakua weme.
Corre que corre se fue(Se fue corriendo).
Awajun Castellano
Waujus wegat Cuando una persona se
tupikattus wegakui va muy apurado
tutayame. corriendo se dice que
Jujú ayatak tupi takuig se fue corriendo.
antumaitsui apatka Esta palabra funciona
chichakui antaji. cuando utilizamos las
dos: “Tupí tupikakua”.
Si empleamos
solamente tupi no
tiene significado.
10
8. Maá maákua tsetseaje.
Por bañarse tanto está tiritando.
Awajun Castellano
Dukap uchi mai Esta palabra maá
sunatkui maá maakua maákua se utiliza en
tesejeaje tutayame. forma compuesta, ya
Jushakam antsag imag que sólo con una de
chicham apátka ellas no funciona el
chicham antunui. significado. Estas
expresiones las
utilizamos cuando uno
se baña demasiado en
el río, y por el frío se
pone a tiritar.
11
9. bé beshmakua anchiaje.
Por rascarse tanto su cabeza el cabello esta
despeinado.
Awajun Castellano
Temajuk kuashat Cuando uno tiene
beshmak nanchikmatai piojos, por rascarse
juka tuú chchiatiame. tanto la cabeza se
despeina, y en este
momento es cuando
utilizamos esta palabra
bé beshmakua. Se
notará la repetición de
la acción de rascar.
12
10. uwejen bukú bukunkawa chunuk awasae.
Por tanto chuparse el dedo se le puso blanco
Awajun Castellano
Uchi kuwig uwejen Es cuando el niño o
bukuná chunuk bebé, por tanto chupar
awasamtai. Uwejwen su dedo, éste (el dedo)
bukuná chunuk awasae se hace blanco. Y
taku tutayame. nuestra lengua exige
que utilicemos estas
dos palabras juntas. El
uso de la forma
reduplicada enfatiza la
duración de la acción
de chupar.
13
11. Íma imakua detsepen najaimawai.
Por tanto vomitar le duele su pecho.
Awajun Castellano
Imik achigkamtai Es cuando nos
kuashtá imakam enfermamos por
detsep najamame, alguna infección
nuniau asamtai ima estomacal y
imakua tutayame. vomitamos y por tanto
vomitar duele el
pecho, es allí cuando
utilizamos Íma imakua.
14
12. Kut kut kut umawai.
Está gargareando al tomar el líquido.
Awajun Castellano
Aents yajamchin Es cuando una persona
umak, suwega awi toma el masato o
kutugtakui, kut kut kut cualquier otro líquido
umawai tuyame. que hace sonar su
garganta, y lo
representamos
mediante: kut kut kut.
15
14. Kate teg teg teg wajawai waiti.
Al abrir la puerta está chirriando.
Awajun Castellano
Waiti ujam katentakui, Cuando abrimos la
kategtawai tajai tusa puerta, esta suena
tutayame. fuerte, tic tic tic es en
este instante cuando
usamos esta
palabra:Teg teg teg.
16
16. Pak pak pak uwejwn awatuinawai.
Están aplaudiendo.
Awajun Castellano
Ijunag batsamas aents En una reunión,
ichatai uwejen cuando alguien habla,
awatatuinakui pak pak se aplaude; es en esta
pak awatuinawai oportunidad que se
tutayame. utiliza las palabras pak
pak pak que son
formas
onomatopéyicas.
17
pas pas pas
18
20. Tun tun tun wajawai tampug.
Pun pun pun suena el tambor.
Awajun Castellano
Jistanum En una fiesta cuando
nantsemainak danzan utilizan al
tampujan awatkui, tambor y el sonido el
tampujan imatjawai tambor es lo que
tusa taku tutayame. suena tun tun tun.
Además de ser
repetitiva, esta palabra
también es una forma
onomatopéyica.
19
NOTA IMPORTANTE
20
Acá les dejo para ustedes también que describan
así como yo los hice.
Atum umiktin
Ejercicios
21
3. Kana kanakuam buchukume.
Por tanto dormir tiene lagañas.
Awajun Castellano
4. Shiíg shiígmauchitme.
Eres muy simpática.
Awajun Castellano
22
6. Taká takakuan yawegjai.
Por tanto trabajar me he cansado.
Awajun Castellano
23
9. Bu butkawa jiín iyaje.
Por tanto llorar se han hinchado sus ojos.
Awajun Castellano
24
Atum umiktin
Ejercicios
Jujú yantam agágbau atú yantam agagbau áwa
aújai mamikiam chicham najanata.
Shiíg magkaemawai.
25