Anda di halaman 1dari 14

A LITERATURA NO FLUXO MIDITICO: OBSERVAES SOBRE A ADAPTAO

DE REINAES DE NARIZINHO

Gleiton Candido Souza


(Mestre UFMS)
Mrcia M. Gomes
(Doutora UFMS)
RESUMO: O presente trabalho tem por finalidade estudar a transmutao de um texto literrio
para o audiovisual, ressaltando elementos que nos permitem ver a adaptao como outra obra,
e no somente como uma cpia de outro texto. Como aporte terico, para a anlise so
utilizadas as contribuies da literatura comparada, da teoria da adaptao e da
hipertextualidade, atravs de autores como Claus Clver, Tania Carvalhal, Robert Stam e
Gerard Genette. O objeto de anlise a adaptao da obra Reinaes de Narizinho (1931), de
Monteiro Lobato, para o audiovisual televisivo intitulado No reino das guas Claras, produzido
e exibido pela TV Globo em 2001.
PALAVRAS-CHAVE: Adaptao; Reinaes de Narizinho; No reino das guas Claras.

Introduo
Considerado o pai da Literatura Infantil brasileira, Monteiro Lobato, o criador
do Stio do Picapau Amarelo, lugar onde acontecem as aventuras vividas por Pedrinho
e Narizinho, netos de Dona Benta, juntamente com a boneca de pano Emlia e o
sabugo de milho Visconde de Sabugosa, alm de Tia Nastcia e muitos outros
personagens que aos poucos vo sendo introduzidos nas obras. Com uma linguagem
acessvel s crianas, Lobato rompeu com as convenes que existiam no Brasil no
incio do sculo XX, que mantinha um carter prioritariamente didtico e utilitrio nos
livros infantis, como apontam Marisa Lajolo e Regina Zilberman em Literatura Infantil
Brasileira, Histrias e Histrias.
A obra infantil lobatiana tornou-se um marco da literatura brasileira, sendo
seus livros, ainda hoje, a principal referncia quando se quer utilizar um modelo de
Literatura Infantil brasileira. E tal a importncia de sua obra infantil que, desde os
primrdios da televiso brasileira, ela vem sendo adaptada e hoje considerada um
marco na programao televisiva voltada para as crianas. Entre suas obras infantis,

Reinaes de Narizinho considerada uma das mais importantes, por reunir em um


nico volume as primeiras histrias que este autor escreveu para crianas. nela que
Emlia comea a falar, o Visconde criado, as crianas conhecem o Reino das guas
Claras, a Emlia se casa com o Rabic, entre outros acontecimentos que apresentam
os personagens do Stio do Picapau Amarelo.
O presente trabalho tem como objetivo refletir a cerca das adaptaes de
obras literrias para o audiovisual televisivo, a partir da anlise da adaptao feita pela
TV Globo em 2001 de Reinaes de Narizinho, sob o ttulo de No Reino das guas
Claras, que apresenta os quatro captulos iniciais da obra, que relatam a ida de
Narizinho e Emlia ao fundo do mar. Neste artigo discutiremos a respeito da
transposio de um texto de um suporte para outro, no caso do livro para a televiso,
abordando questes como o dilogo que se estabelece entre o texto escrito por
Lobato e o audiovisual televisivo. Para tanto, abordaremos primeiramente a relao
interartes, vez que se tratam de dois objetos artsticos diferentes. Em um segundo
momento, discorreremos a respeito do fluxo miditico por onde a literatura circula e,
finalmente, analisaremos a obra Reinaes de Narizinho e sua adaptao No Reino
das

guas

Claras,

embasando-nos,

para

tal,

nos

aportes

da

Teoria

da

Intertextualidade, da Teoria da Adaptao e da Literatura Comparada, tomando como


referncia as contribuies de Claus Clver, Tanea Carvalhal, Robert Stam, entre
outros.
Vale ressaltar que o objeto de anlise, ou seja, o programa audiovisual, no
aqui analisado na forma como foi exibido pela TV Globo, mas sim atravs do DVD
produzido e lanado pela Som Livre e Globo Marcas. Dessa maneira, no
abordaremos a sua forma de apresentao descontnua e fragmentada pelos
intervalos comerciais e ganchos que ligam os blocos e os captulos com vistas a
prenderem a ateno do telespectador. O DVD apresenta a obra audiovisual completa,
sem cortes, o que nos permite analisar a adaptao em si e seus elementos de
transmutao, como estrutura da narrativa e adequao histrico cultural.
O trabalho desenvolvido em trs partes. Em primeiro lugar, se focaliza na
estrutura da narrativa, identificando os trechos do livro aproveitados pela televiso. Os
captulos e seus subttulos foram distribudos em uma tabela comparativa na qual
apresentamos os fatos contidos ou no no livro. Tambm veremos como a televiso
apresenta uma histria que provm de outro suporte, que em nosso caso o livro, e
como se d a apresentao dos personagens, do cenrio e demais elementos
utilizados para a composio das cenas. Em segundo lugar, se discute acerca da

adequao histrico cultural feita pela adaptao, onde so observados os elementos


que aproximam as adaptaes da realidade da poca na qual foram produzidas, as
mudanas na linguagem, no cenrio, no figurino, nos objetos includos no universo da
adaptao, de maneira a entender como a nova obra visa estabelecer uma
aproximao com o telespectador atual.
Em fim, veremos que as obras literrias adaptadas para o audiovisual no
tm que necessariamente ser fiis ao texto fonte. Com esta viso foram criadas as
adaptaes da TV Globo, de modo a dialogar com a obra de Monteiro Lobato e
tambm com o pblico, uma vez que no possvel transportar as situaes tal e qual
esto no livro. Assim, as adaptaes criam obra derivadas em seu formato especfico,
que devem ser valorizadas enquanto elementos da cultura da mdia e que lidam com
as especificidades do novo suporte, ainda que mantendo elementos de identificao
do suporte da obra de partida.

Adaptao: um estudo interartes


Em seu artigo Inter Textus / Inter Artes / Inter Media 1, Claus Clver (2006)
menciona que, como comparatista, trabalha com a comparao da Literatura com
algo que, mesmo sendo de outra ordem em relao Literatura, se submete
juntamente com esta a um conceito geral chamado arte. Atualmente o estudioso atua
em uma rea que recebe o nome de Estudos Interartes, rtulo este que, segundo esse
autor, torna-se cada vez mais equivocado e questionvel (2006, p. 12), e, como
afirma, enquanto a Literatura permanecer como o ponto de referncia dominante, h
boas razes para considerar o Comparatismo como o espao adequado para os
Estudos Interartes (2006, p. 13).
No inicio do ensaio Comparatismo e interdisciplinaridade, Carvalhal (2003)
nos lembra de que na poca do surgimento da literatura comparada, esta aproximava
obras e autores de duas literaturas distintas e perseguia a mudana de um elemento
literrio de um territrio a outro, atravs de fronteiras nacionais, e analisava as
circunstncias dessa mudana. Hoje, devido s mudanas metodolgicas, atribuda
literatura comparada a possibilidade de mover-se entre vrias reas, apropriando-se
de diversos mtodos, exigidos pelos objetos que coloca em relao (CARVALHAL,
2003, p. 35). Segundo a autora, o primeiro passo na ampliao dos estudos de
literatura comparada foi o das relaes interartsticas, ou seja, das relaes mltiplas
1

Ensaio publicado na revista Aletria, Revista de Estudos de Literatura, n 14, Jul/Dez. 2006.

que podem existir entre a obra literria e outros meios de expresso artstica.
Utilizando o que sugere Etienne Souriau, em A correspondncia das artes (1947), j
no mais a diversidade lingustica que serve de base a comparao, mas a
diversidade de linguagens ou de formas de expresso, prprias e divergentes
(CARVALHAL, 2003, p. 37). Como outra forma de expresso artstica, o audiovisual
contribui para essa interdisciplinaridade a que se refere literatura comparada, e
permite ao comparatista ampliar seu campo de estudo, ou dilatar seu campo de ao.
Compreendendo um pouco mais o conceito comparatista e a relao entre o
que podemos aqui chamar de textos, acrescentando a adaptao, que um texto
apresentado em outro formato, Clver indica que:
Independente dos tipos de textos e formas de relacionamentos
envolvidos e dos interesses de estudo, a incluso direta ou indireta de
mais de uma mdia com diversas possibilidades de comunicao e
representao e de vrios sistemas sgnicos, bem como cdigos e
convenes a eles associados, lana continuamente questes sobre
a base comparatista e as relaes analgicas nas funes e efeitos
dos meios encontrados (2011, p. 14).

O estudo da adaptao de uma obra literria para o audiovisual algo que se


insere, ento, no campo nos Estudos Interartes, no qual o estudioso utiliza de teorias
anlogas para analisar os elementos especficos dessas relaes, como a
Intertextualidade, a Literatura Comparada e a Teoria da Adaptao.
Carvalhal discorre sobre o conceito de intertextualidade, que um dos
aspectos bsicos da teoria textual, que o comparatista utiliza para o estudo das
relaes literrias. Tal termo, cunhado por Kristeva, explicado como uma
propriedade do texto literrio que, segundo a autora, "se constri como um mosaico de
citaes, como absoro e transformao de outro texto" (KRISTEVA apud
CARVALHAL, 2003, p. 72). O texto visto, assim, como "dilogo de vrias escrituras"
e passa a ser coletivizado, sendo suas relaes estabelecidas no conjunto dos textos.
Dessa forma, a noo fez "fortuna crtica" e se transladou ao domnio comparatista,
fortalecendo a solidariedade existente entre as formas de investigao do literrio. A
intertextualidade passou a ser um conceito indispensvel investigao entre os
diversos textos.
Distanciando-se do sentido restrito com que o termo foi inicialmente
empregado, Carvalhal explica o conceito de intertextualidade "como todas as
interaes possveis entre todos os fenmenos culturais", permitindo entender que ler
um texto lan-lo num espao interdiscursivo e na relao dos vrios cdigos que
so constitudos pelo dilogo entre textos e leituras. Tal conceito, segundo Carvalhal

(2002), contribuiu para os estudos de literatura comparada, modificando as leituras


dos modos de apropriao, absores e transformaes textuais, alterando tambm o
entendimento da migrao de elementos literrios, revertendo noes de fontes e
influncias. Sendo assim, a apropriao de determinados modelos necessria
constituio de uma certa obra e, por meio dela, alimenta a literatura a que pertence.
O reconhecimento recente de que a intertextualidade sempre significa
tambm intermidialidade, segundo Clver, foi decisivo para as exigncias associadas
hoje aos Estudos Interartes. Assim sendo, os Estudos Interartes partem dos estudos
de fontes at chegar em todas as formas possveis de aproveitamento ocorridas nas
fronteiras entre mdias. Os Estudos Interartes abrangem, alm disso, aspectos
transmiditicos como possibilidades e modalidades de representao, expressividade,
narratividade, questes de tempo e espao em representao e recepo (CLVER,
2006, p. 14).

Adaptao de obras literrias e o fluxo miditico


Existem vrias possibilidades de representao dos livros em outras mdias.
Sandra Reimo (2004, p. 92) aponta que "as representaes dos livros em outras
mdias podem se dar de vrias formas, como referncias, aluses, adaptaes de
obras literrias a diferentes suportes materiais da comunicao, etc". Um exemplo
disso so as obras de Monteiro Lobato, as quais circulam em mdias diferentes: em
livros, inicialmente; no cinema, com os filmes Os faroleiros (1920), O Comprador de
fazendas (1951 e 1974), O Saci (1952), Jeca Tatu (1959) e O Picapau Amarelo
(1973); na televiso, com adaptaes das obras infanto-juvenis produzidas pela TV
Tupi (1952-1963), pela TV Cultura (1964), pela TV Bandeirantes (1967-1969), pela TV
Globo (1977-1986/2001-2007), e na srie Contos da Meia Noite2, da TV Cultura, com o
conto oralizado O Bugio Moqueado (2004); ou nos quadrinhos, em desenho animado e
na Internet. Sobre esta variedade de suportes onde pode transitar o mesmo texto
fonte, Clver afirma que:
Especialmente interessante e igualmente irrepresentvel a
existncia de vrias transposies do mesmo texto-fonte no apenas
em diversos gneros (inclusive gneros no-artsticos), mas tambm
em diversas mdias: as relaes intertextuais entre todas essas
verses podem influenciar consideravelmente a recepo de uma
determinada transposio. (2006, p. 33).
2

A srie Contos da Meia-Noite foi exibida nos anos de 2003 e 2004 na TV Cultura, de segunda a sextafeira no horrio da meia-noite e apresentava uma leitura audiovisual de autores nacionais. Em cada
programa era apresentado um conto de um autor brasileiro oralizado por um ator ou atriz. O conto O
Bugio Moqueado foi oralizado pela atriz Giulia Gam.

Poderamos, ento, dizer que a obra de Monteiro Lobato multimiditica.


Segundo Karl Prmm (1988), citado por Clver (2006), nesses casos o autor do textofonte aparentemente o autor com talento mltiplo, que na mudana de suporte
miditico substitudo por algum que dispe habitualmente de vrios canais e
deles se serve sem preconceito (PRMM, 1988 apud CLVER, 2006, p. 34).
Com relao s obras tidas como multimiditicas, houve um tempo em que a
fidelidade obra escrita era uma exigncia de quem conhecia e admirava o escritor da
obra filmada; cobrana essa que, segundo Xavier (2003), vem perdendo terreno nas
ltimas dcadas, "pois h uma ateno especial voltada para os deslocamentos
inevitveis que ocorrem na cultura, mesmo quando se quer repetir, e passou-se a
privilegiar a idia do 'dilogo' para pensar a criao das obras, adaptadas ou no" (p.
61). Segundo Hlio Guimares, essa viso primeira de fidelidade nega a prpria
natureza do texto literrio, que a possibilidade de suscitar interpretaes diversas e
ganhar novos sentidos com o passar do tempo e a mudana das circunstncias
(GUIMARES, 2003, p. 93). Dessa maneira, o autor da adaptao relativamente
livre para interpretar, fazendo valer mais a apreciao da adaptao como uma nova
experincia, j que existe uma distncia temporal entre o livro e a adaptao. de se
esperar, portanto, que "a adaptao dialogue no s com o texto de origem, mas com
seu prprio contexto, inclusive atualizando a pauta do livro, mesmo quando o objetivo
a identificao com os valores nele expressos" (XAVIER, 2003, p. 62).
Dessa maneira, a fidelidade deixa de ser a forma predominantemente de
abordagem dos textos derivados e cede espao apreciao do audiovisual como
uma nova experincia perceptiva. Ou seja, quando o meio trocado, so includas
tambm outras linguagens que, por sua natureza e forma de funcionamento, trazem
outros elementos para o novo produto, que no necessariamente estavam no anterior.
Sobre esses outros elementos expressivos advindos com a outra linguagem, Stam nos
diz que:
A passagem de um meio unicamente verbal como o romance para um
meio multifacetado como o filme, que pode jogar no somente com
palavras (escritas e faladas), mas ainda com msica, efeitos sonoros
e imagens fotogrficas animadas, explica a pouca probabilidade de
uma fidelidade literal, que eu sugeriria qualificar at mesmo de
indesejvel (2008, p. 20).

Dessa forma, nos cabe refletir tambm a respeito do receptor desses textos:
um que l e o outro escuta e v, de modo que os dois suportes solicitam do receptor
competncias diversificadas e proporcionam deleites diferentes (GOMES, 2009, p.
103). Assim falar em fidelidade nos dias de hoje j no to recorrente, uma vez que

as mesmas caem no contnuo redemoinho de transformaes e referncias


intertextuais, de textos que geram outros textos num interminvel processo de
reciclagem, transformao e transmutao, sem um ponto de origem visvel (STAM,
2008, p. 22).
O comparatista e estudioso de cinema James Naremore prope uma anlise
baseada no dialogismo intertextual, onde todo texto forma uma interseo de
superfcies textuais, tecidos de frmulas annimas, variaes nessas frmulas,
citaes conscientes e inconscientes, conflaes e inverses de outros textos
(NAREMORE apud DINIZ, 2005, p.17). Assim, se analisarmos a fundo essa trama
intertextual, veremos que todos os pontos de intertextualidade observados em um
texto, ou em uma adaptao, referem-se mais ao nosso repertrio de textos do que
aos pr-textos neles contidos, uma vez que o repertrio de cada leitor que dar
sentido ao texto lido ou assistido.
Uma vez que todo texto um amlgama de outras referncias
(diretas ou indiretas, conscientes ou no), a adaptao se configura
como uma estratgia determinada de apreender um texto-fonte e
transmut-lo em outros contextos expressivos(SILVA; FREIRE, 2007,
p. 8).

Como afirma Robert Stam (2006, p.28), as noes de dialogismo e


intertextualidade nos ajudam a transcender as contradies insolveis da fidelidade,
e tambm da excluso no apenas de todos os tipos de textos suplementares como
tambm a resposta dialgica do leitor/espectador. Robert Stam utiliza em seus
estudos sobre a adaptao a obra de Grard Genette, terico que estuda a
transtextualidade, termo mais inclusivo que a intertextualidade, pois se refere a tudo
aquilo que coloca um texto em relao com outros textos, seja essa relao manifesta
ou secreta (GENETTE, 2006, p. 7). Genette ainda postula cinco tipos de relaes
transtextuais a intertextualidade, a paratextualidade, a metatextualidade, a
arquitextualidade e a hipertextualidade ; todos eles, segundo Stam, so sugestivos
para a teoria e anlise da adaptao, sendo a hipertextualidade, possivelmente, o tipo
mais relevante para o estudo da adaptao.
desde a percepo de adaptao como dilogo intertextual e como
hipertexto que analisaremos, a seguir, a adaptao da obra Reinaes de Narizinho
(1931), aplicando a teoria estudada de forma a identificar pontos aproveitados da obra
pela adaptao e outros acrescentados, como uma leitura atual da obra de Monteiro
Lobato.

Algumas observaes sobre a adaptao de Reinaes de Narizinho


Monteiro Lobato soube, como poucos em sua poca, entender o que se
passava pela mente dos pequenos, criando um mundo onde as crianas podiam morar
atravs de uma leitura que elas entendiam. Os livros de leitura para crianas que
existiam no Brasil at o incio do sculo XX, tinham um carter estritamente didtico, e
Lobato quem d o pontap inicial para mudar essa realidade. Em 1921, ainda dentro
desta literatura escolar, vem luz sua obra de estria, A menina do Narizinho
Arrebitado, Segundo Livro de Leitura para Uso das Escolas Primrias: Sem que
ningum suspeitasse, com ele estava sendo criada a Literatura Infantil Brasileira diz
Coelho (1991, p. 222). Nesse pequeno livro predominava o pensamento racional sobre
o pensamento mgico; porm, ao longo dos anos foi sendo modificado por Lobato,
que foi gradativamente conquistando seu estilo e se conscientizando de que o mundo
das crianas diferente do mundo que os adultos vem. Deixando-se impregnar pela
psicologia infantil, vai enfraquecendo em suas obras os limites entre o mundo real e o
maravilhoso, a ponto de eles desaparecerem por completo.
Atravs das sucessivas revises, Lobato foi retirando dessa obra os traos da
literatura utilitria, chegando a transformar o livro. Seus ensinamentos passaram a
fazer parte da prpria trama fabular. As histrias que se seguem quela foram
organizadas por Lobato em um nico volume, Reinaes de Narizinho, publicado em
1931, e que mesmo sendo lanada anos mais tarde no perdeu sua primogenitura,
permanecendo como o livro inaugural da coleo das obras completas de Monteiro
Lobato para crianas.
Dessa forma, Reinaes de Narizinho (1931) considerado o carro chefe dos
livros infantis de Monteiro Lobato, pois traz como primeiro captulo o livro 3 que deu
origem s histrias do Stio do Picapau Amarelo. O livro formado por onze captulos
que foram publicados isoladamente durante os anos de 1920 a 1931, e reunidos em
um nico volume na mesma ordem cronolgica em que foram publicados, como
mostra o quadro abaixo, apresentado por Denise Bertolucci (2008).
EDIO ISOLADA
TTULO

DATA

AS REINAES DE NARIZINHO
(1931)
TTULO DOS CAPTULOS

A menina do Narizinho
Arrebitado

1920

Narizinho Arrebitado

A Menina do Narizinho Arrebitado, lanado em 1920 o primeiro livro infantil de Monteiro Lobato. Em
1921 o mesmo livro relanado com o nome Narizinho Arrebitado apresentando novas aventuras de seus
personagens.

Narizinho Arrebitado

1921

O stio do Picapau Amarelo

O Marqus de Rabic

1922

O Marqus de Rabic

O noivado de Narizinho

1928

O casamento de Narizinho

Aventuras do prncipe

1928

Aventuras do Prncipe

O gato Flix

1928

O gato Flix

Cara de coruja

1928

Cara de Coruja

O irmo de Pinquio

1929

O irmo de Pinquio

Circo de Escavalinho

1929

O circo de Escavalinho

A pena de papagaio

1930

A pena de Papagaio

O p de pirlimpimpim

1931

O p de Pirlimpimpim

A adaptao para a televiso foi o primeiro episdio da nova temporada do


seriado Stio do Picapau Amarelo, lanado pela TV Globo no dia 12 de outubro de
2001 com o ttulo No Reino das guas Claras (2001), que em total teve durao de
uma semana. O mesmo episdio foi lanado pela Som Livre e Globo Marcas no
formato DVD, em 2006, o qual analisaremos logo em seguida.
O episdio No reino das guas Claras apresenta a adaptao dos quatro
primeiros captulos do livro Reinaes de Narizinho. No incio da adaptao observase momentos de adequao histrico cultural, com a insero de um computador no
escritrio de Dona Benta, indicando a inteno do adaptador de aproximar realidade
das crianas de hoje a histria escrita h mais de 80 anos. Dona Benta utiliza o
computador para se comunicar com amigos, como Gilberto Gil e Pel (personalidades
pblicas contemporneas), e principalmente com seu neto Pedrinho, que mora na
cidade com a me e passa as frias no Stio com a av.
A primeira cena em que Narizinho aparece com Emlia, a boneca de pano que
ainda no anda e nem fala, no p de jabuticaba, cena descrita no incio do segundo
captulo do livro. Diferentemente da maioria das ilustraes presentes na obra de
Lobato, a boneca da adaptao possui tamanho de uma criana de cerca de 6 anos
de idade. O tamanho da boneca pode ser explicado pelo fato da atriz que a
interpretava ter sete anos de idade, na poca de produo do episdio, e indicativo
da opo da produo de no usar efeitos especiais para mostr-la sempre do
tamanho diminuto, concorde ao de uma boneca corrente, assim quando ela se
transforma em boneca andante e falante o tamanho permanece o mesmo.

Adicionalmente, aps 50 anos da primeira adaptao das histrias do Stio, a boneca


Emlia volta a ser interpretada por uma criana, assim como o foi no filme O Saci, de
1952, pois nas outras adaptaes para a televiso ela foi interpretada por atrizes
adultas: na TV Tupi, Lucia Lambertini e Dulce Margarida (1952-1962); na TV Cultura,
Lucia Lambertini (1964); na TV Bandeirantes, Zodja Pereira (1967); TV Globo, Dirce
Migliaccio (1977), Reny de Oliveira (1978-1982) e Suzana Abranches (1983-1986).
Na sequncia, a adaptao retoma o primeiro captulo do livro para
apresentar o encontro de Narizinho com o Prncipe Escamado, o soberano do Reino
das guas Claras. Tudo descrito como no livro, e mesmo as falas permanecem as
mesmas. O Prncipe Escamado escala o rosto de Narizinho na companhia do mestre
Cascudo, um besouro que vive no Reino das guas Claras. A novidade apresentada
nessa adaptao so os efeitos de animao: o besouro construdo por computao
grfica, j o Prncipe interpretado por um ator que tem o tamanho reduzido com o
efeito proporcionado pelo croma-key, recurso que permite que a imagem captada por
uma cmera possa ser inserida sobre outra, criando a impresso de primeiro plano e
fundo, assim o Prncipe tem seu tamanho reduzido.
A entrada de Narizinho no mar onde est localizado o Reino das guas
Claras atravs do ribeiro que fica no Stio: envolta numa bolha de ar a menina entra
no palcio do Prncipe Escamado. Atravs de efeitos especiais, peixes em animao
nadam ao lado dos atores, o efeito da gua em tom azulado se movimentando
tambm criado por animao e at uma baleia aparece ao fundo, tudo feito graas
aos efeitos especiais de hoje. A utilizao desses efeitos produzem resultados
imagticos diferentes da primeira vez em que a TV Globo adaptou a obra de Lobato,
onde o fundo do mar era composto artesanalmente com recortes de panos, com
pedaos de plstico e tiras de papel crepom, alm de bolhas de sabo que caam do
teto.
Outro ponto de adequao realidade da poca so as filhas da costureira
da corte, que falam grias como: p me; d um tempo; ah me, qual ?; que
vacilo, a; a gente queria ver uma mudana radical; no rolo, a; p, mame,
muito careta a; o que torna a linguagem da adaptao mais prxima das crianas de
hoje. Essa uma das formas de atualizar a narrativa, no sentido de traz-la para o
contexto contemporneo, de aproxim-la do pblico ao qual ela se dirige, e, portanto,
de torn-la mais inteligvel ao receptor de seu tempo. Essa aproximao se d por
meio da insero de cenrios familiares, da nfase nas problemticas e questes
vigentes tratadas na obra fonte, no uso de terminologias e expresses idiomticas

comuns, na substituio de palavras mais eruditas por um vocabulrio coloquial e


compartilhado. Esses elementos do uma nova roupagem e revigoram, renovam, no
sentido de conferir uma aparncia de novo, os elementos apresentados na obrasfonte.
nesse sentido que pode ser lido, tambm, o uso de efeitos especiais, ou
seja, como expresso da intencionalidade da obra de aproximar-se ao receptor a que
se dirige, aos padres estticos aos quais est habituado, s suas exigncia do uso
das tecnologias vigentes para a representao dos elementos narrados na obra-fonte.
Esse movimento em direo atualizao pode ser observado, por exemplo, no
redemoinho que se forma ao redor do Saci todas a cada vez que ele surge no seriado
televisivo. Como personagem fantstico, ele adentra em cena de forma que acentua
essa sua faceta fantstica: em lugar de entrar pela porta, como os demais seres
mundanos, ele chega com um vento forte, indicando tambm que semeia
tempestades, o que alude ao seu carter ldico e travesso.
Nesse caso, outro elemento que acena s mudanas que ocorrem da
passagem da escrita representao audiovisual, e que acentua a encenao, que
no livro certos acontecimentos so descritos por personagens que contam
determinados fatos, j na adaptao esses fatos acontecem no tempo real da
adaptao, sem a narrao de outro personagem. Esse o caso da passagem do livro
em que Emlia narra seu encontro com Dona Carochinha e leva uma bordoada na
cabea; j na adaptao esta passagem atuada, substituindo a imaginao do
receptor na reconstruo da cena. A passagem da descrio para a ao, no sentido
de atuao, de colocar em ato algo descrito, algo prprio da linguagem audiovisual,
e se manifesta, como caracterstica, nas adaptaes de livro para o cinema, a
televiso, o teatro.
Como No Reino das guas Claras foi o primeiro episdio da nova adaptao
do programa Stio do Picapau Amarelo, outros personagens que no fazem parte
dessa obra em especfico, mas fazem parte do universo lobatiano, foram incorporados
na adaptao, como o Tio Barnab, o Saci e a Cuca. No caso da fico seriada
televisiva, h um elenco fixo, pertencente ao universo lobatiano, que participam em
geral dos diversos episdios apresentados, diferena da obra literria, em que o Saci
e a Cuca, por exemplo, se fazem presentes exclusivamente no livro O Saci, e no
participam, em nenhum momento, em Reinaes de Narizinho.
Alguns subttulos foram suprimidos na adaptao, talvez por economia de
tempo, uma vez que cada histria tinha a durao de uma semana. O que vale frisar

que a ingenuidade e a fantasia do livro Reinaes de Narizinho foram mantidas. Na


seguinte tabela so apontados os captulos adaptados e seus respectivos subttulos,
para identificarmos os pontos de aproveitamento e o no aproveitamento do texto
fonte.
Reinaes de Narizinho (1931)
Captulo I Narizinho Arrebitado
Narizinho
Uma vez...
No palcio
O bobinho
A costureira das fadas
A festa e o Major
A plula falante
Captulo II O Stio do Picapau Amarelo
As jabuticabas
O enterro da vespa
A pescaria
As formigas ruivas
Pedrinho
A viagem
O assalto
Tom Mix
As muletas do besouro
Saudades
A rainha
A volta
Captulo III O Marqus de Rabic
Os sete leitezinhos
O pedido de casamento
O noivado de Emlia
O casamento
O jantar de Ano-Bom
Captulo IV O Casamento de Narizinho
A doena do Prncipe
O pedido
Os brincos do Marqus
A chegada
Apuros do Marqus
O vestido maravilhoso
Vem vindo o socorro

No Reino das guas Claras (2001)


Aparece os personagens em seu cotidiano
Adaptado
Adaptado como no livro
Adaptado
Adaptado
Adaptado
Adaptado
A cena de Narizinho na jabuticabeira a
primeira em que aparece a menina e a boneca,
h uma inverso na sequncia do livro.
No adaptado
No adaptado
No adaptado
Adaptado
No adaptado
No adaptado
No adaptado
No adaptado
No adaptado
No adaptado
No adaptado
No adaptado
Adaptado
Adaptado
Adaptado
No adaptado
Adaptado
Adaptado
Adaptado
Adaptado
Adaptado
Adaptado
Adaptado

Observa-se na tabela acima que grande parte do texto fonte foi usada na
adaptao para a televiso. No entanto, No Reino das guas Claras no uma cpia
fiel ao texto de partida, pois houve modificao nas falas, nas sequncias de
acontecimentos, no figurino dos personagens, entre outros. A adaptao gera outra

obra, realizada para outro suporte miditico, o que exige mudanas para transmutar o
texto de um livro para a linguagem audiovisual, onde nem sempre o que escrito para
ser lido ou pode ser transferido tal qual para aquilo que visto e ouvido.
Voltando a Genette, pensemos na adaptao No Reino das guas Claras
como um elemento hipertextual, que transforma um texto anterior ou hipotexto.
Segundo Stam, Adaptaes cinematogrficas [acrescento as televisivas], nesse
sentido,

so

hipertextos

derivados

de

hipotextos

pr-existentes

que

foram

transformados por operaes de seleo, amplificao, concretizao e efetivao


(2006, p. 33). Assim, podemos entender a adaptao como um outro texto. Nas
palavras de Stam, Todas essas transformaes transtextuais ilustram a idia de
Genette de que a hipertextualidade reflete a vitalidade de artes que incessantemente
inventam novos circuitos de significados a partir de formas mais antigas (2006, p. 35).
Observamos neste trabalho, atravs dos Estudos Interartes, a relao que h
entre artes distintas, que independente de estarem em mdias diferentes nos lana
questionamentos sobre a base comparatista. Dessa forma, a literatura comparada nos
possibilita correlacionar literatura e audiovisual, assim como a Teoria da Adaptao
nos fornece subsdios para compreender os elementos de um texto transmutados para
outro suporte, no caso a televiso. Alm disso, o conceito de hipertextualidade de
Genette auxilia a explicar que a adaptao um hipertexto, que modifica um texto
anterior ou hipotexto. Tais teoria possibilitam um entendimento de que a obra
adaptada outra obra, outro texto proposto em outro suporte, que apesar de se
basear num livro, independe deste, podendo o novo autor utilizar-se do livro apenas
para aproveitar o tema.
Vemos na adaptao analisada que, muito mais que manter a fidelidade ao
texto original, foi mantido um dilogo entre as duas obras, pois cada uma possui suas
particularidades e, em se tratando de adequao histrico-cultural, podemos classificlas individualmente, uma literria e outra audiovisual. Alguns episdios da obra literria
no foram transmutados para o audiovisual, mas a adaptao mostrou elementos
suficientes para o reconhecimento da obra original de Monteiro Lobato.

Referncias bibliogrficas
BALOGH, Ana Maria; MUNGIOLI, Maria Cristina Palma. Adaptaes e remakes:
entrando no jardim dos caminhos que se cruzam. In: LOPES, Maria Immacolata
Vassallo de (org.). Fico televisiva no Brasil: temas e perspectivas. So Paulo: Globo,
2009, p. 313-351.

BERTOLUCCI, Denise Maria de Paiva. Reinaes de Narizinho: um livro estupendo.


In: CECCANTINI, Joo Lus; LAJOLO, Marisa. Monteiro Lobato, Livro a Livro: obra
infantil. So Paulo: UNESP: Imprensa Oficial de So Paulo, 2008.
CARVALHAL, Tania Carvalhal. O prprio e o Alheio: ensaios de literatura comparada.
So Leopoldo: UNISINOS, 2003.
CLVER, Claus. Inter Textus / Inter Artes / Inter Media. Aletria, revista de estudos de
literatura. FALE/UFMG, Belo Horizonte/MG, n.14, jul/dez. 2006, p. 11-41.
GENETTE, Gerard. Palimpsestos: a literatura de segunda mo. Trad. Luciane
Guimares e Maria Ramos Antnio Coutinho. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2006.
GOMES, Mrcia. O intertexto miditico: fico seriada televisiva e adaptao de obras
literrias: as ideias no fluxo das mdias. Conexo Comunicao e Cultura, UCS,
Caxias do Sul, v. 8, n. 15, jan./jun. 2009, p. 94-108.
GUIMARES, Hlio. O romance do sculo XIX na televiso: observaes sobre a
adaptao de Os Maias. In: PELLEGRINI, Tnia et. al. Literatura, Cinema, Televiso.
So Paulo: Senac; Instituto Ita Cultural, 2003. p. 91-114.
LOBATO, Monteiro. Reinaes de Narizinho. 5. ed. So Paulo: Brasiliense, 1973.
TRIGO, Mrcio (direo geral); NASCIMENTO, Flvio (direo de produo). No
Reino das guas Claras. Som Livre - Globo Marcas. 2001-2007. DVD (98 min.).
REIMO, Sandra. Estudo sobre a produo editorial e histrica dos livros no Brasil:
algumas observaes. In: Revista Comunicao e Sociedade. METODISTA, So
Bernardo do Campo/SP. N.42, 2004.
SILVA, Marcel Vieira Barreto; FREIRE, Rafael de Luna. Sobre uma sociologia da
adaptao flmica: um ensaio de mtodo. Crtica Cultural, UNISUL, Palhoa/SC, v. 2,
n.2,
jul./dez.
2007.
Disponvel
em
<
http://linguagem.unisul.br/paginas/ensino/pos/linguagem/critica/0202/05.htm>. Acesso
em 30 de jan. de 2011.
STAM, Robert. A Literatura atravs do Cinema: realismo, magia e a arte da adaptao.
Traduo de Marie-Anne Kremmer e Glucia Renate Gonalves. Belo Horizonte:
Editora UFMS, 2008.
______. Robert. Teoria e prtica da adaptao: da fidelidade intertextualidade.
Revista Ilha do Desterro. UFSC, Florianpolis/SC, n.51, jul./dez. 2006, p. 19-53.
XAVIER, Ismail. Do texto ao filme: a trama, a cena e a construo do olhar no cinema.
In: Pelegrini, Tnia et. al. Literatura, Cinema, Televiso. So Paulo: Senac- Instituto
Ita Cultural, 2003, p. 61-89.

Anda mungkin juga menyukai