nmeros
81|82
1 Semestre 2005
n.
81|82
1 2005
director:
Carlos Quiroga
conselho de redacom:
Carlos Garrido Rodrigues, Carmen Villarino Pardo, Isaac Alonso Estraviz, Isabel Morm Cabanas, J. Henrique
Peres Rodrigues, Jom Manuel Arajo, Jos Antnio Souto Cabo, Jos Lus Rodrguez, Jos-Martinho Montero
Santalha, Mrio Herrero Valeiro, Oscar Diaz Fouces, Paulo Valrio.
conselho cientfico:
(Galiza) Alberto Garcia Vessada, Aurora Marco, Carlos Campoy, Cludio Lpez Garrido, Felisindo Rodrguez,
Higino Martnez Estvez, Jom Trilho Prez, Jos Agrelo Ermo, Jos Posada, Lus Gonales Blasco,
Manuela Rivera Cascudo, Marcial Gondar Portasany, Maria das Dores Rei Teixeiro,
Ramom Nogueira Calvo, Ramom Reimunde Norenha, Xavier Vilhar Trilho /
(Brasil) Evanildo Bechara, Gilda da Conceio Santos, Jlio Barreto Rocha, Mrcio Ricardo Coelho Muniz, Ral
Antelo, Reynaldo Valinho, Yara Frateschi Vieira / (Moambique) Ftima Mendona /
(Portugal) Albano Martins, lvaro Iriarte Sanromm, Amadeu Torres, Benjamim Moreira,
Carlos Assuno, Inocncia Mata, Jos Lus Pires Laranjeira, Mrio Gomes dos Santos,
scar Lopes / (Estados Unidos) Onsimo Teotnio de Almeida.
N O T A
D A
R E D A C O M
R E C E P O M D E O R I G I N A I S E A S S I N A T U R A S
Apartado dos Correios 453 - 32080 OURENSE (Galiza)
Fax: 986 438 856
agalia@agal-gz.org fgtinta@usc.es
www.agal-gz.org
SUMRIO
9
61
97
121
143
171
ESTUDOS
Poemas para ver
Gnese Andrade
The Yawuji Barra and the Yawuji Baa
(Os Avs de Barra e os Avs de Baa)
J. Chrys Chrystello
Presena da lngua castelhana na literatura popular galega
Jos Lus Forneiro
A Viagem nA Espera Crepuscular uma possibilidade de leitura
Mnica SantAnna
Distribuio Diastrtica e Diafsica do /R/ na regio de Coimbra
Paulo Malvar Fernndez
RELATO / POESIA
Francisco Guedes (A ltima viagem do Vera Cruz; Crnica 3)
Alberte Romn (A Cidade nom podia ser tomada doutro jeito; Encontro)
Pedro Casteleiro (7 Canes)
NOTAS
189
203
215
225
245
267
RECENSONS
Joel R. Gmez
Lus G. Soto
Raquel Bello Vzquez
Urbano Tavares Rodrigues
PERCURSO
A PRESENTADO T ESOURO L EXICAL G ALEGO / PARTIDO
P OPULAR AMEAA MUDAR L EI DE N ORMALIZAOM
L NGSTICA / PRMIO PARA RADIO G ALIZA . NET / P ORTAL
G ALEGO DA L NGUA ALCANA 345.000 VISITAS EM 2004 /
BANCOS GALEGUIZADOS / AGIR POR EXAMES EM GALEGO /
55 ANIVERSRIO C ASTELAO / T ESOURO LEXICAL GALEGO
APRESENTADO NO P ORTO / C URSO DE PORTUGUS ELEMEN TAR EM C OMPOSTELA / C RIAOM DA S OCIEDADE G ALEGA
DE T ERMINOLOXA (SGT) / GALEGO NO I NSTITUTO
C ERVANTES / A GUILHOAR , NA L MIA / K ALANDRAKA / EM
GALEGO NO R EGISTO C IVIL / A LTO M INHO EM L UGO /
B RASIL NA EOI DE O URENSE / C INEMA BRASILEIRO NA
C ORUNHA / C INEMA EM O URENSE / B OAS N OVAS DA
G ALIZA, POR E DUARDO S. M ARAGOTO (PGL, A BRIL ) /
C ORPUS I NFORMATIZADO DO P ORTUGUS M EDIEVAL / J UNTA
DA G ALIZA POLO BI - NORMATIVISMO ? / C ONGRESSO DA AIL
NA G ALIZA / J OS A FONSO NAS C ALDAS DA R AINHA / J OS
A FONSO EM M ONELOS / A C ONSTITUIOM E UROPEIA E N S
/ C URSO DE F ORMAO DE L ITERATURA P ORTUGUESA
C ONTEMPORNEA / A RTBRIA / A M ESA / P ONTE ... NAS
O NDAS 2005 / A PLICATIVOS AGAL, POR J OS R AMOM
F LORES D ' AS S EIXAS NO PGL / MDL MDL MDL /
B OOKCROSSING G ALIZA 2005 / I C IRCO DAS L ETRAS EM
O GROVE / LYGIA FAGUNDES T ELLES P RMIO C AMES 2005
/ A GLIA NO I NSTITUTO C ERVANTES / TRS GALEGOS NAS
C ORRENTES D E SCRITAS 2005 / C ONCHA R OUSIA E A S
S ETE F ONTES / AGAL PASES C ATALNS / C OMISSOM
L INGSTICA DA AGAL / A LNGUA GALEGA NOS
P ROGRAMAS ELEITORAIS / F RAGA E A UNIDADE LINGSTICA
/ F RONTERA N OTCIAS / N LIDA P ION PRMIO P RNCIPE DE
A STRIAS DAS L ETRAS 2005 / M RIO H ERRERO DIGITAL /
H AI QUE BOTALOS / L IVROS REVISTAS L IVROS REVISTAS
e s t u d o s
s o d u t s e
Gnese Andrade
Gnese Andrade
O ttulo As meninas da Gare precede a descrio das mulheres indgenas. No nos esqueamos que essa expresso, nos anos 1920, designava as prostitutas, e assim o retrato se desloca e se atualiza:
Eram tres ou quatro moas bem moas e bem gentis
Com cabellos mui pretos pelas espadoas
E suas vergonhas to altas e to saradinhas
Que de ns as muito bem olharmos
No tinhamos nenhuma vergonha
Gnese Andrade
Em Noite no Rio, a paisagem parece ser aproximada por um binculo. V-se o sagrado e o profano: o Po-de-Acar metaforiza-se em
Nossa Senhora da Aparecida e a mulata, na avenida, comparada a uma
rainha de palco. Desloca-se o olhar para elementos da natureza personificados, no com caractersticas fsicas humanas, mas com sentimentos
e como atores sociais. O texto se estrutura pela transferncia de elementos para caracterizar o que o olhar capta e modifica:
O Po de Acar
Nossa Senhora da Aparecida
Coroada de luzes
Uma mulata passa nas Avenidas
Como uma rainha de palco
Talco
Fcil
rvores sem emprego
15
Dormem de p
H um milho de maxixes
Na preguia
Quem vem do fundo da colnia
Do mar
Da beleza de Dona Guanabara
Paixes de ferie
O Minas Gerais pisca para o Cruzeiro
Os demais poemas dessa seo focalizam metonimicamente a paisagem, utilizando como estratgia o recorte, a transferncia e o uso das
cores de forma pouco convencional. Em Tarde de partida, toma-se a
parte pelo todo casas embandeiradas de janelas; o terremoto azul
uma condensao da imagem da terra vista em movimento por transferncia do movimento do mar. Misturam-se na paisagem o natural e o
artificial, e faz-se a aproximao entre Portugal e Brasil, amlgama pelo
enfoque histrico:
De Lisboa
(...)
O teu velho verde
Crepita de verdura
E de faris
Para o adeus da ptria quinhentista
E o acaso dos Brasis
Gnese Andrade
Mas os guindastes
So canhes que ficaram
Em memria
Da defesa da Ptria
Contra os holandeses
(...)
Ruas imperiais
Palmeiras imperiais
Pontes imperiais
As tuas moradias
Vestidas de azul e de amarelo
No contradizem
Os prazeres civilizados
Da Rua Nova
Nos teus paraleleppedos
Os melhores do mundo
Os automveis
Do Novo Mundo
Cortam as pontes ancestrais
Do Capiberibe
Desenvoltura
Concreto sinuoso
Que liga o arranha-cu
bno das tuas igrejas
(...)
O olhar da redescoberta
A viagem a Paris, realizada por Oswald em 1912, pode ser considerada o ponto zero do movimento Pau Brasil, mas no a nica nem a
mais importante viagem do movimento. Se ela desperta o olhar modernista para o nacional e o extico, doze anos mais tarde, a viagem ao Rio
de Janeiro motivar o Manifesto da Poesia Pau Brasil, e a viagem s
cidades histricas de Minas Gerais proporcionar a criao da arte Pau
Brasil, viagens de descoberta ou de redescoberta do Brasil.
As viagens de Oswald de Andrade a Paris tm como contrapartida a
vinda de Blaise Cendrars ao Brasil, que o acompanha nas viagens acima
mencionadas. O poeta suo, medida que conhece o pas, revela-o aos
prprios brasileiros e a descoberta parece ser realizada simultaneamente
18
Gnese Andrade
Gnese Andrade
Temos, ento, a confirmao do Carnaval como o acontecimento religioso da raa e o lado doutor ironizado para defender a lngua sem
arcasmos, sem erudio. Natural e neolgica. A contribuio milionria
de todos os erros. Como falamos. Como somos.
Na avenida a mise-en-scne do que foi anunciado no poema anterior, apresentada por meio de um discurso erudito que o oposto do
quadro popular que se desenha. Constri-se, neste poema/quadro, uma
tenso entre o discurso e a imagem, ao mesmo tempo em que a enumerao interminvel mimetiza o fluxo do desfile:
A banda de clarins
Anuncia com os seus clangorosos sons
A aproximao do impetuoso cortejo
A comisso de frente
Composta
De distintos cavaleiros da boa sociedade
Rigorosamente trajados
E montando fogosos corcis
Pede licena de chapu na mo
20 crianas representando de vespas
Constituem a guarda de honra
Da Porta-Estandarte
Que precedida de 20 damas
Fantasiadas de pavo
Quando 40 homens do coro
Conduzindo palmas
E artisticamente fantasiados de papoulas
Abrem a Alegoria
Do Palcio Floral
Entre luzes eltricas
21
O mergulho no profano precede o olhar sobre o sagrado, confirmando o contraste e o ecletismo mencionados no manifesto: Brbaros, pitorescos e crdulos. Segue-se a viagem a Minas que consuma o movimento, pois, enquanto visitavam as cidades histricas, Oswald esboou os
principais poemas do livro Pau Brasil e Tarsila fez inmeros desenhos
bastante significativos, alguns dos quais foram retrabalhados em quadros da fase Pau Brasil. Essa viagem tambm representa a aproximao
entre os elementos da tradio e da modernidade.(11) Constitui-se numa
volta ao passado que impulsiona o olhar para o futuro e permite
reflexes diversas. Minas a sntese do Barroco. Quanto Histria da
Literatura, possvel refletir sobre as relaes entre o Barroco e as vanguardas. Enquanto movimento artstico, o Barroco nossa primeira
manifestao nacional, pois resultado do trabalho dos primeiros artistas brasileiros. A arte barroca, no s no Brasil, mas na Amrica Latina
em geral, estrutura-se a partir da apropriao de elementos europeus que
so desorganizados e reorganizados com o acrscimo de elementos
nacionais. Lezama Lima fala em procedimento plutnico para caracteriz-lo.(12) Tal caracterizao pode ser estendida s vanguardas, movimento de exaltao do autctone e que se constitui pela incorporao e
recriao de elementos estrangeiros, com o acrscimo de elementos
nacionais.
Podemos entender tambm a estrutura das vanguardas a partir do
contraste com o Barroco: o exagero, o rebuscado e o complexo do Barroco
inspiram a esttica do mnimo da poesia do Modernismo brasileiro,
cujo lema parece ser a obteno do mximo efeito com o mnimo de elementos. O Barroco brasileiro que impressionou os modernistas, em especial a arquitetura barroca, tardio, fora do tempo, no s em relao
Europa, mas ao prprio pas, pois, enquanto se desenvolvia esse movimento artstico, na literatura j predominava o Arcadismo, que tambm
negava o exagero barroquizante. Em Minas Gerais, renem-se os principais representantes dos dois movimentos e vemos, j no sculo XVIII, a
convivncia de elementos opostos, como ocorre tambm nas vanguardas:
a anttese valorizao do rebuscado versus busca da simplicidade ser
substituda pela oposio tradio versus modernidade.
(11) Em Permanncia do discurso da tradio no Modernismo, Silviano Santiago aponta a presena desses
elementos da tradio na obra de Oswald, a qual, lida pelo vis da tradio da ruptura, acaba desconsiderando-os. Porm, sob seu ponto de vista, a permanncia da tradio mais visvel nos textos filosficos de Oswald, do que nos poemas propriamente. Cf. TRADIO. CONTRADIO. Rio de Janeiro, Jorge
Zahar Editora, 1997, pp. 127 e ss.
(12) LEZAMA LIMA, J. A curiosidade barroca, in A expresso americana. So Paulo, Brasiliense, 1987, pp.
78-106.
22
Gnese Andrade
O poema seguinte anuncia desde o ttulo, Imutabilidade, a permanncia do passado, que se confirma no verso O crrego que ainda tem
ouro (grifo nosso) e se traduz nos cones que representam as cidades: o
crrego, o ouro, a bateia. O Brasil colonial permanece:
(...)
O crrego que ainda tem ouro
Entre a estao e a cidade
E o mequetrefe
Vai tocar viola nas vendas
Porque a bateia est ali mesmo
Procisso do enterro, Sbado de Aleluia e Ressurreio retratam as cenas da festa religiosa presenciadas, a visualidade, a impresso
causada pelo que se v:
Procisso do enterro
A Vernica estende os braos
E canta
O plio parou
Todos escutam
A voz na noite
Cheia de ladeiras acesas
Sbado de Aleluia
Serpentes de fogo procuram morder o cu
E estouram
A praa pblica est cheia
E a execuo espera o arcebispo
Sair da histria colonial
Longe vai tempo soltaram a lua
Como um balo de dentro da serra
Judas balana cado numa rvore
Do cu doirado e altssimo
Jardins
Palmeiras
Negros
Gnese Andrade
Os smbolos da religiosidade impem-se na paisagem, independentemente da festa da Semana Santa. Predominam as igrejas, as imagens dos
santos, no cenrio e nos poemas: Simbologia, Chagas Dria, Capela
Nova, Ouro Preto e Congonhas do Campo. Encontramos, em Casa
de Tiradentes e Sabar, registros histricos. No primeiro, impem-se
o vazio e a distncia temporal:
A Inconfidncia
No Brasil do ouro
A histria morta
Sem sentido
Vazia como a casa imensa
Maravilhas coloniais nos tetos
A igreja abandonada
E o sol sobre muros de laranja
Na paz do capim
E das caravelas
Borba Gato
Os paulistas trados
Sacrilgios
O vento
Gnese Andrade
Como afirma Jorge Schwartz, na obra de Oswald de Andrade, o cinema incorporado como tcnica e aproveitado como tema moderno por
excelncia:
O ttulo Documental registra o carter moderno do poema: a
moderna tecnologia cinematogrfica a servio da representao
geogrfica. O suposto realismo, sugerido pelo ttulo do poema, fica
descartado. A artificialidade representativa do espao e da ao
cinematogrficas aparecem desmascaradas tanto no primeiro verso
(...) como no ltimo (...). O processo de montagem entronca-se com
a conscincia da prpria atividade.(16)
Em sntese, a regio das Minas caracteriza-se da seguinte forma: a paisagem natural, com construes simples e antigas, os hbitos so tradicionais e a Histria do Brasil deteve-se no sculo XVIII, com a manuteno de elementos caractersticos do perodo, cuja viso permite-nos voltar no tempo e constatar a convivncia da tradio e da modernidade
como caractersticas do pas.
Olhares oblquos: o rural versus o urbano
Gnese Andrade
O pilo tombou
Ele tropeou
E caiu
Montaram nele
(17) CAMPOS, Haroldo de. Uma potica da radicalidade, op. cit., p. 22.
29
Gnese Andrade
Podemos considerar a musicalidade da fala popular e a geometrizao como emblemticas dessa seo, representadas em O violeiro e
Noturno. O primeiro uma pardia da moda de viola:
O violeiro
Vi a sada da lua
Tive um gosto singul
Em frente da casa tua
So vortas que o mundo d
Paulo para o Rio de Janeiro e faz a ponte entre o interior e as capitais RioSo Paulo, cenrio dos poemas das sees seguintes Carnaval e
Postes da Light. Sendo assim, abre-se espao para olhar a cidade.
O olhar sobre a cidade
Gnese Andrade
(19) SCHWARZ, Roberto. A carroa, o bonde e o poeta modernista, in Que horas so. So Paulo,
Companhia das Letras, 1987, p. 15.
(20) Cf. CAMPOS, Haroldo de. Uma potica da radicalidade, op. cit., p. 20.
33
Ao aproximar a caipirinha e a ltima moda internacional do costureiro Paul Poiret, o cosmopolitismo de Paris ao passado histrico de
Minas, e os demais elementos mencionados que simbolizam a anttese
antigo versus moderno, esse texto a sntese do movimento Pau Brasil,
que se constituiu de fato pela juno desses elementos. Atelier tam34
Gnese Andrade
Os desenhos realizados por Tarsila para o livro Pau Brasil podem ser
considerados uma representao visual do poema mais significativo de
cada seo, constituindo ento um processo de ilustrao metonmico.
Ocorre uma complementao do texto pela imagem e vice-versa.(21)
No desenho que ilustra a seo Histria do Brasil (fig. 6), temos um
registro da chegada do portugus ao Brasil: quatro barquinhas e uma
embarcao maior aproximam-se de uma poro de terra, que corresponde ao Brasil. A representao do fato inversamente proporcional
sua grandeza, e podemos interpret-la como uma antecipao do que
se encontrar nos poemas de Oswald dessa seo. Destacamos, porm,
que a representao com economia de traos caracterstica do trabalho
de Tarsila, no se constitui em ironia intencional.
O desenho que ilustra a seo Loyde brasileiro (fig. 7), ltima do
livro, parece ser a cena anterior retratada em outro tempo: a paisagem se
modifica com o crescimento natural e as barquinhas europias so substitudas por uma embarcao mais moderna.
(21) Segundo Aracy Amaral, Cendrars escolheu os desenhos realizados por Tarsila durante suas viagens ao Rio
e a Minas para ilustrar seus poemas sobre a viagem e a chegada ao Brasil, publicados em 1924, em Feuilles
de Route. No teria feito o mesmo Oswald? Cf. AMARAL, Aracy. Blaise Cendrars no Brasil e os modernistas, op. cit., p. 135.
35
(22) De acordo com informao apresentada por Ndia Batella Gotlib, a Torre Eiffel foi criada pelo povo do
subrbio como ornamentao carnavalesca naquele ano. Constitui-se assim numa incorporao do
estrangeiro pelo popular que o quadro retrata. Cf. GOTLIB, Ndia Batella. Tarsila do Amaral. A
Modernista. So Paulo, Editora SENAC So Paulo, 1998, p. 95.
(23) Tarsila: 50 anos de pintura (Catlogo da Exposio). So Paulo, MAM, 1953, p. 16. Em Blaise Cendrars
no Brasil e os modernistas, op. cit., p. 58, Aracy Amaral afirma: To numerosos so esses desenhos da
viagem a Minas que como se Tarsila no houvesse nunca interrompido, em sua linha fina, sensvel e fluda, o caminho de seu lpis ligeiro por seus cadernos de apontamentos.
36
Gnese Andrade
Coqueiros
Aos dois
Aos trs
Aos grupos
Altos
Baixos
Minas so substitudas por arranhacus, as rvores, por postes e chamins e o vazio preenchido por casas
Fig.12. Tarsila do Amaral. E.F.C.B. leo sobre tela,
e figuras que ocupam todo o espa1924.
o.
Nas telas EFCB (fig. 12), de 1924,
e La Gare (fig. 13), datada de 1925, observamos a geometrizao da paisagem e a convivncia de elementos antagnicos, antigos e modernos,
natureza e progresso, que nos permitem analisar a cidade que o oposto das cidades mineiras: So Paulo. O quadro So Paulo (135831) (fig. 14),
de 1924, de Tarsila, tambm traz a oposio de elementos, com edifcios e
rvores dividindo o mesmo espao.
A principal diferena entre os poemas
e os quadros Pau Brasil que nos poe-
38
Gnese Andrade
(25) Cf. CATTANI, Iclia Borsa. O desejo de modernidade e as representaes da cidade na pintura de Tarsila
do Amaral, in BULHES, Maria Amlia & KERN, Maria Lcia Bastos (Org.). A Semana de 22 e a
emergncia da modernidade no Brasil. Porto Alegre, Secretaria Municipal da Cultura, 1992, pp. 35-38.
39
2. Escre... ver no
Primeiro caderno do aluno de poesia Oswald de Andrade
Os escritores no desenham. Eles desatam
a escrita e tornam a at-la de outra maneira.
Jean Cocteau
Gnese Andrade
(26) evidente que essa obra foi influenciada pelos livros de artista europeus, e tambm pelos trabalhos de
Cendrars, Apollinaire e dos futuristas, que Oswald conhecia, mas no vamos nos deter nesses antecedentes.
41
Gnese Andrade
(28) Haroldo de Campos afirma: O livro de poemas de Oswald participa da natureza do livro de imagens, do
lbum de figuras, dos quadrinhos dos comics. CAMPOS, Haroldo de. Uma potica da radicalidade, op.
cit., p. 47.
(29) Segundo Haroldo de Campos, a visualidade na poesia oswaldiana no apenas uma questo de imagem
visual. Assim como ela se reflete, macroestruturalmente, no projeto do livro, ela tambm afeta os poemas
isoladamente considerados. CAMPOS, Haroldo de. Uma potica da radicalidade, op. cit., p. 52.
43
Imitaes e Pardias
O poema Crnica, um dos ltimos do livro, pode ser considerado
como uma moldura, ou seja, um texto que engloba todos os demais.
uma metfora da diversidade de temas o mundo apresentada sob a
perspectiva pseudo-infantil, imitando o discurso do conto de fadas: Era
uma vez, crnica contraditria de um tempo impreciso. O tema e o texto
so inversamente proporcionais: o vasto mundo condensado em dois
versos.
O desenho que o ilustra uma representao de segundo grau. O
globo terrestre, enquanto objeto, uma representao, tentativa de
apreender a vastido do planeta Terra em um objeto dimensionalmente
pequeno. O desenho, ao representar esse objeto, o reduz, pois no engloba a tridimensionalidade e, assim como o texto, alude perspectiva totalizadora: o desejo de abarcar o mundo. (fig. 20)
Os poemas Brinquedo e Histria ptria, mais do que imitar, parodiam outros discursos voltados para o universo infantil: a cantiga de
roda e a brincadeira (o jogo de prenda), respectivamente.
No poema Brinquedo, apresentado o crescimento da cidade de
So Paulo paralelamente ao crescimento e amadurecimento do eu lrico,
sob o prisma de um olhar pseudo-infantil. Tanto o crescimento do eu lrico como o da cidade so vistos como uma brincadeira de roda. Alternam44
Gnese Andrade
Um dos grandes smbolos da cidade moderna, o arranha-cu, assimilado pelo olhar da criana e ser elemento de comparao com o
menino grando. H reversibilidade entre os universos, pois, assim
como muitas vezes os elementos da cidade moderna so relacionados ao
universo infantil, agora um elemento do universo da criana que
comparado a um elemento da cidade.
45
Gnese Andrade
47
Temos, nesse poema, a pardia do discurso da brincadeira, a perspectiva crtica, pois a identificao de um episdio da histria ptria, como
o ttulo anuncia, a um jogo de prenda constitui uma forte ironia. No ltimo verso no litoral azul de meu Brasil ressoa o discurso ufanista.
O movimento de ir-e-vir que estrutura o texto est refletido tambm
na ilustrao do poema (fig. 22), localizada no alto da pgina, antes do
texto: repete-se o desenho de uma barquinha infantilmente estilizada,
sete barquinhas iguais em que s o tamanho varia, dispostas direita,
esquerda ou no centro da pgina, traduzindo a idia do movimento. No
possvel distinguir quais das barquinhas vo ou vm, numa homogeneizao propositada como se faz tambm com os tripulantes que, embora de nacionalidades e caracteres diferentes, igualam-se em seus procedimentos. Pode-se apontar ironia na representao de barquinhas to frgeis cruzando o Atlntico, feitas rapidamente, com um nmero mnimo
de traos: um trapzio e um tringulo justapostos e esboados sem nenhum capricho, o que uma crtica sutil ao potencial europeu para as
grandes navegaes.(30)
Meus oito anos, por sua vez, uma pardia do poema homnimo
de Casimiro de Abreu, poeta do Romantismo brasileiro, em que o adulto rememora momentos de sua infncia. A seriedade que caracteriza o
poema romntico substituda pela irreverncia de Oswald com a
supresso do elemento religioso e a meno cocana. As sensaes so
substitudas por cenas e o poema modernista, assim, nos faz ver o quin(30) Essa ilustrao se assemelha quela realizada pela pintora Tarsila do Amaral, para a seo Histria do
Brasil, do livro Pau Brasil.
48
Gnese Andrade
O poema Soido uma pardia do discurso religioso, misto de orao e ladainha. A orao se concentra na segunda estrofe:
49
Senhor
Que eu no fique nunca
Como esse velho ingls
A do lado
Que dorme numa cadeira
espera de visitas que no vm
Gnese Andrade
Com essas imitaes e pardias, temos o registro dos fatos do cotidiano e da histria intermediado pelo olhar infantil.
Stiras
A stira se constri por meio da ironia. Ao tratar do encontro de culturas, Oswald pressupe que o colonizador portugus, ao avistar as
novas terras, sabia estar diante de um pas que viria a constituir-se sob o
nome Estados Unidos do Brasil, incorrendo assim num anacronismo.
Essa questo, tratada com tanta conciso e de forma divertida por
Oswald, nesse texto de 1927, foi explicada didaticamente pelo historiador Fernando Novais, em entrevista publicada no jornal Folha de S.Paulo,
em 24 de abril de 2000:
(32) ANDRADE, Oswald de. A stira na literatura brasileira. Conferncia proferida na Biblioteca Municipal
Mrio de Andrade, em 21 de agosto de 1945. Reproduzida em ANDRADE, Oswald de. Obras completas.
Esttica e poltica. So Paulo, Globo, 1992, pp. 69-85.
52
Gnese Andrade
O portugus referido metonimicamente como Z Pereira e a religio apresentada como tema central do primeiro contato. A pergunta
do colonizador Sois cristo? respondida pelo indgena com uma
citao de um verso de Gonalves Dias: No. Sou bravo, sou forte, sou
filho da Morte, do poema I-Juca Pirama (cujo ttulo significa aquele
que deve morrer), seguida de algumas palavras que podem ser uma
frase em lngua indgena ou uma simulao disso realizada por Oswald.
Temos a a crtica ao falar difcil, mencionado no Manifesto da Poesia
Pau Brasil pois Gonalves Dias um poeta do Romantismo Brasileiro,
acusado de atribuir aos ndios a fala do portugus e tambm ao processo de colonizao portuguesa: ao assumir sua diferena cultural, como
se o ndio ocupasse o lugar do protagonista do poema citado, pois
poder ter como fim a morte caso resista catequizao, aculturao.
O negro surge nesse cenrio, embora ainda no houvesse negros no
Brasil quando da chegada dos portugueses, e responde afirmativamente,
talvez por estar zonzo. No s confirma sua religiosidade como d provas dela ao usar a expresso pela graa de Deus, ou seja, demonstra j
haver assimilado o discurso religioso. E, em seguida, emite sons que
podem ser atribudos a uma lngua africana.
Fica muito clara a contribuio das lnguas e culturas europia, indgena e africana na formao brasileira, o que Oswald reproduz em seu
texto. Tanto o ndio como o negro demonstram o conhecimento da lngua
do outro, mas no deixam de utilizar tambm sua prpria lngua. A
concluso apresentada no final da cena que do encontro das raas resultou o carnaval, o que antecipa um aforismo do Manifesto Antropfago:
Nunca fomos catequizados. Fizemos foi Carnaval.
O poema ilustrado por uma bandeira desfraldada ao contrrio, pendendo do mastro pelo lado esquerdo, em que est esboada a cabea de
um homem com um gorro, que podemos identificar como o colonizador
portugus, mencionado no texto como Z Pereira. (fig. 26) Uma bandeira fincada simboliza a posse e ocupao do territrio. Porm esta,
simples, sem grandeza e invertida, dessacraliza o smbolo ptrio e no
54
Gnese Andrade
Retratos e cenas
55
Era o deserdado
Tinha uma histria de envenenamento
No passado
Magro plido trabalhador
Mas agora fora de lutar
Conseguiu uma posio na Bolsa de Mercadorias
E comprou um chapu novo
A ilustrao que o acompanha igualmente incompleta, aparentemente incabada: sua cabea uma forma ovalada, em que esto apenas
esquematizados os olhos, o nariz e a boca, sustentada por trs traos: um
horizontal, que forma o tronco, e dois verticais, que constituem os braos.
Na extremidade desses braos, esto esboadas mos com apenas trs
dedos. Sobre o desenho, podemos afirmar que tem carter pseudo-infantil, quase um negativo, pois a imagem fica indefinida. (fig. 28)
Enjambement do cozinheiro
preto, ao contrrio, traz no
desenho (fig. 29) uma imagem
mais completa. Porm, o texto
se restringe ao registro de sua
habilidade, no de sua aparncia, mencionada brevemente no
ttulo:
Chamava-se Jos
Jos Prequet
56
Gnese Andrade
O ilimitado
Gnese Andrade
Concluso
(37) ANDRADE, Mrio de. Do desenho, in Aspectos das artes plsticas no Brasil, Belo Horizonte, Itatiaia,
1984, pp. 67-68.
(38) CLVER, Claus. Quotation, Enargeia, and the functions of Ekphrasis, texto no-publicado, p. 12:
Ekphrasis is the verbalization of real or fictitious texts composed in a non-verbal sign system. [Traduo
minha.]
(39) SILVA, Mrcio Seligmann. Introduo/ Intraduo, in LESSING, G. Laocoonte (Trad. de Mrcio
Seligmann-Silva). So Paulo, Iluminuras, 1998, p. 59, nota 14.
60
0. Introduo
0.1. O continente-ilha
A Austrlia caracteriza-se basicamente por ser um vasto continente
de 8 000 000 km quadrados de baixo relevo orogrfico, isolada, com suas
terras ridas, bem diversa doutros locais do globo. O seu isolamento de
outras massas de terra, explica at certo ponto a sua fauna e flora,
enquanto o relevo pouco pronunciado se poder atribuir eroso do
vento, das chuvas, e do calor durante as pocas geolgicas em que a
massa continental esteve acima do nvel mdio das guas. Para muitos,
a Austrlia foi a ltima fronteira, a ltima das terras, por ter sido das ltimas que foram descobertas pela civilizao ocidental Dezenas de milhar de anos antes das viagens de Abel Tasman e James Cook ao Pacfico
Sul, j os aborgenes haviam coberto a distncia que separa a sia da
Austrlia, tendo-se disseminado pelo continente e pela Tasmnia,
enquanto no falarmos das digresses portuguesas pela rea...O incio
daquilo a que muitos chamam a nova era civilizacional, poder situar-se
em 1788, aquando da chegada do Capito Arthur Phillip, da Real
Marinha Britnica (e comandante supremo do Almirantado Portugus
na Amrica do Sul), frente da 1 Armada, quando na poca existiam
cerca de 300 mil aborgenes mas no foi Cook quem deu o nome a esta
terra.
0.2. Flinders deu nome Austrlia
Quem baptizou este continente? Decerto no foram os Portugueses
pois que nos seus mapas aparece ainda a designao de Java a Grande
(Jave, la Grande), essa Terra Australis que eles negavam veementemente
61
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
J. Chrys Chrystello
nador da nova colnia. Foi nesse navio que conheceu George Bass. Pouco
depois de chegarem, em Setembro de 1795, os dois amigos fizeram-se ao
mar com um mido como tripulante do barco Tom Thumb, um barquito
com uma quilha de 8 ps (aprox 2,4 metros) e um mastro de 5 ps (1,5
metros), para fazerem descobertas ao longo da costa sul de Port Jackson.
Exploraram a baa de Botany e o rio Georges, depois numa segunda viagem no Reliance passaram pela ilha Norfolk e mais para sul na costa
pelo Lago Illawarra e Port Hacking.
0.3. Franceses na Austrlia (2)
No s a descoberta portuguesa da Austrlia, ou o nome de quem a
baptizou que so desconhecidos. Ignorado tambm o facto de em 1772,
o navegador francs Franois Saint-Allouarn ter ancorado o seu barco
Gros Ventre (Barriga Grande) em Shark Bay (A Baa dos Tubares),
mesmo a meio da costa ocidental australiana (Nova Holanda ou
Gonnevilleland como os Franceses lhe chamaram), e plantando a bandeira emitiu uma prise de possession (ttulo de posse) para o seu soberano
rei Lus XV, enterrando uma garrafa na ilha Dirk Hartog. A reivindicao
era vlida. Saint-Allouarn morreu no regresso a Frana e Lus XV demasiado ocupado com a guerra pelas possesses Franco-Canadianas, pode
no ter dado conta da reivindicao. Os Franceses planeavam ocupar as
ilhas Rottnest e Garden (ao largo de Perth), tambm designadas como as
Ilhas Napoleo, mas decidiram no manter uma fronteira comum com a
Inglaterra. Napoleo apoiou uma expedio cientfica aos antpodas em
1800 liderada por Nicolas Baudin e a Austrlia Ocidental voltou posse
de Inglaterra em 1829, assim como Les Malouines (Falkland ou Malvinas) o
tinham sido 65 anos antes. A Terra Australis tornou-se assim em mais um
acidente da Histria Anglo-Saxnica que latina.
A ligao da Frana e da Austrlia (apesar das divergncias quanto s
exploses nucleares em Mururoa) persiste ainda nos nossos dias. Metade
das mortes australianas nas duas Grandes Guerras foram em terras francesas, especialmente no Somme. Em 1918, o Exrcito Australiano (que
no era parte do ANZAC(3)) ganharam uma batalha decisiva contra os
alemes em Villers-Bretonneux em 25 de Abril, dia que se tornou Feriado
(2) Bibliografia: 1. Frank Bren, The Bulletin, Janeiro, 1988; 2. Hal Colebatch, The Bulletin, Novembro, 1987;
3. Carol Henty, The Bulletin, Dezembro, 1987; 4. John Stackhouse, The Bulletin, Julho, 1984; 5. Denis
Reinhardt, The Bulletin, Novembro, 1985; 6. Leslie Marchant, France Australe, Artlook Books, Perth,
1982; 7. Colin Wallace, The Lost Australia (A Austrlia Perdida de) of Franois Peron, Nottingham Court
Press.
(3) ANZAC: Australian and New Zealand Expeditionary Corps (corpo expedicionrio da Austrlia e Nova
Zelndia).
63
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
J. Chrys Chrystello
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
expedio que durava h j quatro anos. Peron, em Paris, conseguiu classificar as coleces de botnica e zoologia, para alm de publicar o relato da expedio, mas morreu de tuberculose aos 36 anos de idade. Uma
das curiosidades deste livro que nele Peron aparece como o primeiro
ecologista, alertando para o perigo de extino de plantas e animais que
ento considerava raros e em vias de extino.
Outra curiosidade, aparte as consideraes sobre a incompetncia de
Baudin como comandante de uma misso desta importncia, a de
Peron ter sido o pai da antropologia e o seu estudo dos aborgenes em
diversas partes da Austrlia, assim o atesta. Ele dava-se bem e gostava
deles e, muito do que hoje se sabe sobre os desaparecidos aborgenes da
Tasmnia, a ele se deve. Peron tambm o primeiro a ter comido carne
de wallaby (pequeno canguru) que estava confiante poderia ser criado
como animal domstico, descrevendo a sua carne como semelhante dos
coelhos da sua terra natal. Peron morreu demasiado cedo (1810) para que
a sua valiosa obra cientfica tivesse a considerao merecida e, em vez de
termos hoje alguns nomes franceses na costa australiana, decerto teramos muitos mais.
1. A Descoberta da Austrlia pelos Portugueses(4)
Desconhecida para a maioria das pessoas a histria deste pas, que
nas ltimas dcadas sofreu vrias alteraes conceptuais. agora aceite,
pela maioria dos historiadores, que os primeiros europeus a navegarem
e a traarem cartograficamente a costa australiana no foram, ao contrrio do que tem sido ensinado ao longo dos 200 anos da nao, o capito
Cook e seus correligionrios, mas marinheiros portugueses que o fizeram mais de 250 anos antes daqueles. A teoria de os portugueses terem
sido os primeiros, no de agora nem sequer nova. Com efeito, celebrou-se em 1984 o centsimo aniversrio de tal teoria, defendida ento
pelo historiador George Collingridge, o qual, infelizmente, jamais a
conseguiu provar. Depois dele, vrios outros tentaram sem sucesso
demonstrar a viabilidade de tal interpretao, jamais se quedando para
alm da especulao.
Em 1977, um advogado, Kenneth Gordon McIntyre(5), publicou um
livro intitulado A Descoberta Secreta da Austrlia que veio alterar total(4) Bibliografia: 1. Kenneth Gordon McIntyre, The Secret Discovery of Australia (Descoberta Secreta da
Austrlia), Souvenir Press, S.A., Austrlia; 2. Phillip Derriman, The Sydney Morning Herald, Sydney,
edio de 30 Julho 1983; 3. W. A. R. Richardson, Cames, Vasco da Gama, Portugal & Australia, Flinders
University of South Australia, 81.
(5) Nota do Autor: Kenneth Gordon McIntyre, OBE, MA, LL. B (Melb), Comendador da Ordem do Infante,
66
J. Chrys Chrystello
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
J. Chrys Chrystello
69
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
J. Chrys Chrystello
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
J. Chrys Chrystello
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
quando a verdadeira histria dos descobrimentos, agora que a celebrao dos seus 500 anos j passou histria?
Ds que passar a via mais que meia
Que ao Antrctico Plo vai da Linha,
Duma estatura qusi giganteia
Homens ver, da terra ali vizinha;
E mais vante o Estreito que se arreia
Coo nome dle agora, o qual caminha
Para outro mar e terra que fica onde,
Com suas frias asas, o Austro a esconde.
In Lus Vaz de Cames. Canto X, 141, Lusadas 1572.
J. Chrys Chrystello
lecto mescla de
aborgene e de portugus crioulo. A
importao
de
escravos teve incio
em 1444 pelo Infante D. Henrique e
cresceu rapidamente a partir da, mas
nada h escrito ou
conhecido que prove que escravos
africanos tero vindo para Timor durante a primeira
centena de anos de
ocupao
portuguesa.
Segundo
von
Brandenstein (um
excntrico personagem octogenrio
em 1990, de trato
difcil e desconfiado, mas categorizaFig. 7. Carta de Carl Georg von Brandenstein ao autor.
do linguista e historiador) existem mais de 80 nomes de lugares que so portugueses, para
alm de um total de 260 palavras de origem portuguesa. Esta revelao,
que inicialmente data da dcada de 60, mereceu em 1992 a ateno dos
principais meios de comunicao social australianos, que postulavam
sobre a necessidade de reescrever a histria do pas e dat-la em termos
quinhentistas.
1) As descobertas em 1967,(9) e 1989,(10) de material lingustico Portugus na zona
das tribos aborgenes Kariyarra (Karriera) e Ngarluma, que residem na regio de
(9) Brandenstein, C. G. von, A situao lingustica na regio de Pilbara passada e presente. Pacific Linguistics,
Papers in Australian Linguistics #2, Srie A, Occasional Papers #11, Camberra, pp 1-20 a.
(10) Brandenstein, C. G. von, Os primeiros Europeus a chegarem costa ocidental da Austrlia (The First
Europeans on Australia's West Coast), Boletim do Museu e Centro de Estudos Martimos de Macau #3, pp.
169-188. The First Europeans on Australia's West Coast, Boletim do Museu e Centro de Estudos Martimos
de Macau #3, pginas 189-206.
75
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
Pilbara (11)
foram
alargadas pela descoberta de uma vasta
colnia portuguesa
na regio dos montes
Kimberley(12). Esta
abarcava uma rea
oesteleste do arquiplago Buccaneer at
ao vale de Fitzroy, e
pelo menos, at
passagem ou travessia de Fitzroy. Cr-se
que a Terra de Dampier
(Dampierland), a Angra do
Rei (King Sound) e
a sua costa leste,
Fig. 8. A regio dos Kimberley onde von Brandenstein coloca as tribos.
desde aproximadamente Derby at
foz do rio Fitzroy, em Yeeda, foram exploradas e parcialmente colonizadas. O mes-mo
se diria da estrada de Broome at Yeeda, com uma vasta base de explorao Jaulaenga e uma aldeia ou povoao Recm Vila, no rio Logue ambas rodeadas de florestas de baobs.
2) A colnia durou sessenta anos, entre 1520 e 1580(13), podendo inclusive ter sobrevivido muito mais tempo com proprietrios portugueses, de direito prprio posse daquela estao. A preocupao principal aqui relativa ao impacto da ocupao durante
sessenta anos em relao populao aborgene. De acordo com os estudos existentes,
eles no s lanam novas pistas sobre a situao lingustica na regio, mas revelam
igualmente aspectos inesperados e hbridos numa tribo aborgene, que tem sido descrita com diferentes nomes, tais como: Jaudjibara, Jawdjibara, Yawidjibaya, que
se supe ter habitado as ilhas Montgomery.
2.1. Descrever ou dar provas de hibridismo observado por diversas vezes na regio do
arquiplago Buccaneer, no soluo para todos os problemas da advenientes, dado
que tal s poderia ser feito com o auxlio da antropologia, da fsica ou gentica.
(11) Derriman, Philip 1990 Why Western Australia's Aborigenes are speaking Portuguese (Porque que os
Aborgenes da Austrlia Ocidental esto a falar Portugus), jornal Sydney Morning Herald, 30 Julho 1990.
(12) Derriman, Philip 1992 Creole echoes from our Past ( Ecos Crioulos do nosso passado), Sydney Morning
Herald, 9 Maio 1992.
(13)Birdsell, Joseph B. 1954, M S Field Notes ( na posse de J. B. B.).
76
J. Chrys Chrystello
Embora aquela tribo tenha deixado de existir desde 1987, pode no ser demasiado
tarde para que os peritos com conhecimentos relevantes possam estudar o assunto,
falando com descendentes da tribo, estudando fotografias e relatrios, tais como
aqueles efectuados pelo professor J. Birdsell em meados da dcada de 50(14). Tal esforo concertado poderia atingir o veredicto h muito necessrio para explicar a natureza hbrida daquela tribo. No que concerne parte lingustica descobriram-se, sob
detalhado estudo de nomes e outras referncias, a existncia de dois grupos tribais
miscigenados atravs de laos matrimoniais: os Yawuji Bara (em crioulo portugus)
ou os Avs de Barra (em Portugus(15)) e, os Yawuji Baia (em crioulo portugus)
ou os Avs de Baa. O primeiro nome significa Antepassados da Barra, sendo esta
a existente na regio envolvente das ilhas Montgomery. O segundo nome significa
Antepassados de Baa, que pode ser a baa de Collier sendo Collier um anglicismo da
palavra Colher, significando (re)colher velas para aportar.
2.2. Adiante se descrevem de forma breve todos os actores envolvidos nesta ocupao
clandestina dos australianos montes Kimberley:
2.2.1. um nmero indeterminado de pessoal nutico da Armada Portuguesa,
2.2.2. um nmero indeterminado de civis, dentre eles membros do clero, cientistas, artesos e potenciais residentes ilegais(16),
2.2.3.
mais de um milhar de negros africanos, calculados pelo nmero de
cabanas de pedra para albergar trabalhadores e escravos, ainda existente na ilha High
Cliff (Altas Escarpas). Eles eram provavelmente utilizados pelos portugueses como
escravos das gals, para trabalhos forados a processar peixe e dugongo fumado e a
cortar pedra duma mina de pedras semipreciosas de Calcednia e duma mina superfcie de minrio de ferro na ilha Koolan.
2.3. A importao de escravos e as primeiras expedies portuguesas costa noroeste africana datam de 1434. A partir de 1450, a maior parte dos seus escravos veio das
regies ribeirinhas do centro e sul da costa africana ocidental, agora Guin-Bissau.
Por volta de 1500, Angola, o Cabo da Boa Esperana e Moambique haviam sido
anexados e Madagscar descoberto, e havia tambm escravos retirados desta parte de
frica. Rapidamente, a maior parte das naes coloniais se apercebeu de que os escravos africanos eram os melhores.
2.4. Os Portugueses tentaram utilizar escravos malaios em Java, naquilo que se provou ser um grave erro, jamais repetido. Os escravos malaios tinham uma reputao
de serem bastante autoritrios e mandes(17) e at mesmo de gerirem os negcios dos
(14) Birdsell, Joseph B. 1954, M S Field Notes ( na posse de J. B. B.).
(15) Portugus ou Portugus Puro significa neste contexto a lngua praticada em pleno sculo XVI, com a
ortografia moderna adoptada (desde 1947). Crioulo Portugus a lngua portuguesa, lxica e gramaticalmente Portugus Puro mas falada, isto , pronunciada e acentuada de acordo com a fonologia aborgene.
(16) (N. do T.: estes no eram colonos, mas eram cidados livres deixados em terras descobertas ).
(17) Reader's Digest 1988, Illustrated History of South Africa - The real story. About the Malays pgina 50
(Histria Ilustrada da Africa do Sul - A Histria Real. Notas sobre os Malaios.
77
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
seus donos. Os ndios americanos (amerndios), quer do Norte, quer do Sul, tinham
uma reputao de serem inteis e perigosos. No havia ningum melhor do que os
Negros da frica Ocidental para trabalhar nas plantaes de cana do acar no
Brasil.
2.5. Em poucas dcadas, mais de quatro milhes de escravos africanos foram vendidos e enviados para as Amricas. Tudo parece apontar para que os escravos portugueses na Austrlia fossem originrios da frica Ocidental, em vez da frica
Oriental ou Madagscar, e existe outra pista que apoia esta verso: a existncia de
rvores baob nos montes Kimberley (ver 2.8). A maior parte destes escravos africanos ter ficado quando os portugueses abandonaram a regio dos Kimberley, cerca de
1580, na esperana de poderem regressar um dia. altamente provvel que, antes e
depois do perodo de ocupao, eles se tenham miscigenado com os aborgenes das
ilhas da baa Collier, e a norte desta. Durante 470 anos, as duas metades, miscigenadas atravs do casamento, desenvolveram-se num grupo tnico hbrido, transportando consigo os nomes de origem portuguesa, como Avs de Barra e Avs de Baa,
os quais sobreviveram at aos nossos dias.
2.6. Os escravos na Austrlia falavam a lngua portuguesa. Os portugueses comearam as suas expedies em busca de escravos, cerca de noventa anos antes de se estabelecerem na Austrlia. Por volta de 1520, os seus escravos falavam Portugus h
duas ou trs geraes.
2.7. At 1520, os subsequentes Yawuji Baa no existiram, mas os seus antepassados eram aborgenes puros, talvez relacionados por sangue e lngua aos Worrora,
vivendo lado a lado na baa de Collier e suas ilhas adjacentes, nunca a mais de vinte
quilmetros da costa, que era o limite mximo das suas embarcaes. Quando a armada invasora portuguesa aportou costa dos Kimberley, ao largo da ilha Champagny
(vd. 7), de acordo com planos prvios e bem organizados, acostou primeiro na ilha das
Altas Escarpas (High Cliff) no grupo das ilhas Montgomery, a seguir na ponta sul
da Baa, a que ento deram o nome de Baa Colher (Baa de recolher velas para aportar). Os portugueses amigaram-se com os aborgenes locais e para ganhar a confiana destes para fins to distintos como a pesca, a guarda costeira e expedies, forneceram-lhes canoas feitas de madeira, at ento deles desconhecidas. Os portugueses
chamavam a estas canoas nau mendi ou barcos de mendigo (beggar ship).
Este termo permaneceu em toda a regio costeira dos Kimberley como namandi
(Crioulo) ou namindi. A maior mobilidade e velocidade deste tipo de embarcao e o
seu mais amplo limite de aco, permitiu aos aborgenes adquirirem com este meio de
navegao acesso a ilhas mais afastadas. Eles tambm se miscigenaram com a mode-obra africana inicialmente estacionada na ilha MacLeay (em portugus Gals ir,
em crioulo Galij irra, ou seja o local para onde os escravos iro). Os seus locais de
trabalho eram em High Cliff (Altas Escarpas) e a ilha Koolan (vd. 6.6)
78
J. Chrys Chrystello
2.8. Outra tribo aborgene a ter tido contacto com os portugueses ter sido a dos
Nyikina, que vivia a sul da Angra do Rei (King Sound) e na baa de Fitzroy, at
zona de Passagem ou Travessia de Fitzroy. Para alm da existncia de membros destas tribos com uma aparncia fsica diferente da raa miscigenada, parece existir
pouca evidncia fsica deste contacto. Contudo, h alguns termos importados e um
deles extremamente importante pois d-nos a saber como a rvore baob originria
de frica chegou aos Kimberley: o termo em Nyikina largari (baob) dificilmente
pode ser dissociado do seu timo portugus [rvore] larga. Da mesma forma conspcua a presena do termo langurr (marsupial roedor, de cauda anelar ou Ringtail
Possum), conhecido pela facilidade com que capturado, aptico e lento, quando se
compara tal termo com o timo portugus langor, definido como lento ou preguioso. Espero que mais termos adoptados por emprstimo venham a ser descobertos.
2.9. Um grupo de tribos aborgenes da Angra do Rei (King Sound) e a oeste da
mesma, cujos nomes se perderam desde o impacto da invaso portuguesa, adoptaram
o nome global de Jaui, Jawi ou Chowie, todos eles sendo uma deturpao do timo
chave, nome bem apropriado para o novo quartel-general nas ilhas Sunday.
Provavelmente, os aborgenes ali residentes foram forados a abandonar as ilhas
durante o perodo de ocupao, tendo regressado depois da partida da Armada.
igualmente provvel que os membros do clero tentassem disseminar a f entre os
infiis. Pelo menos sobreviveu a implantao de inferno, enfaticamente substituda
por um padre pela exclamao Dor qu!, como seu sinnimo. Este timo ainda utilizado pelos Jaui e noutros idiomas da regio da Angra do Rei (King Sound) e no
dialecto Ngarinyin como dorge, significando inferno(18).
3. A vasta topologia e toponmia deixada pelos portugueses na regio dos Kimberley provam para alm de qualquer dvida, a existncia de uma vasta colnia portuguesa.
Para o afirmar, as muitas instncias em que a anlise lingustica dos timos consistente com a realidade geogrfica e a possibilidade histrica. At ao momento(19), apuraram-se 101 timos de Portugus ou Crioulo Portugus. Adicionaram-se igualmente palavras isoladas, na sua maioria importadas para dialectos locais, dentre um vocabulrio portugus que se cifra, data, em 260 palavras. A densidade populacional
portuguesa na rea de colonizao europeia teria de ser reduzida e isso prova, de
forma evidente, que a presena portuguesa ter sido maior do que qualquer descoberta arqueolgica sem proporcionar nomes poderia provar. Contudo, em ambos os
casos, auxiliam a identificar o enigmtico caso das cabanas de pedra em High Cliff
(Ilha das Altas Escarpas).
(18) Coate, H. H. J. 1966, The Rai and the Third Eye - north west Australian beliefs ( O Rai e o olho do meio
- crenas do noroeste australiano ), publicado em Oceania, 37,2:93 - 123, dorge pginas 103 - 104 texto
1.328 sq.
(19) 1991.
79
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
J. Chrys Chrystello
4. A anlise de acontecimentos histricos e condies no auge do poder colonial portugus, quer nas ndias Orientais ou fora delas, no pode ser tomada como sendo infalvel e final. Em especial no que concerne retirada da armada da regio dos Kimberley
cerca de 1580, as conjecturas podem ser reduzidas a uma pergunta alternativa:
Tero os colonos portugueses e a sua comitiva partido com a armada, ou
ficaram amigavelmente com os aborgenes locais, desenvolvendo as estaes
pastoris cujos nomes ainda hoje se mantm, e qui talvez tenham vivido
felizes para sempre, at que Alexander Forrest e os padres, Sir John e
Matthew exploraram e adquiriram vastos interesses na rea dos Kimberley
a partir de 1879? Como foi dado a entender no captulo anterior, as tradies locais
aborgenes apoiam a teoria da estadia pacfica dos primeiros colonos europeus (ou
seja, os Portugueses).
O cuidadoso planeamento de uma estrita invaso clandestina dos Kimberley necessitou de uma palavra de cdigo para todos os que, como parte das suas obrigaes de
servio, participaram sob promessa e juramento de no divulgao. Ser importante
recordar que havia um profundo relacionamento entre causa e efeito de obrigaes e
deveres por parte das autoridades portuguesas, e pela lealdade e obedincia por parte
dos seus escravos negros, fundadores da nica tribo afro-australiana na Histria. A
sua fidelidade ininterrupta durou 407 anos, entre 1580 e 1987. Esta histria contm
algumas dedues, as quais demonstram de forma importante os meios de que as
autoridades portuguesas da poca se serviram para evitar um estado declarado de
guerra com os seus competidores espanhis nas Filipinas, enquanto que simultaneamente distendiam o seu vasto Imprio pelos quatro cantos do mundo. A operao nos
montes Kimberley deve ter sido fruto da brilhante mente de Francisco Rodrigues(24),
o melhor estratega e planeador que data os Portugueses tinham em Malaca. Foi ele
alis que mais tarde preparou a conquista de Macau, na China, em 1557. Para ele,
era uma absoluta necessidade a invaso clandestina dos montes Kimberley. Ele estava cnscio de que se os espanhis descobrissem que os portugueses estavam a fazer
um esforo de descoberta e avano para sul ou para leste, a guerra era um facto
inevitvel. Isto tinha de ser evitado a todo o custo pois resultaria na perda das
Malucas e do lucrativo comrcio das especiarias obtido em Ternate em 1512, para
alm de pr em perigo a conquista de Timor em 1516. A paz aparente e periclitante
assinada em 1529 entre Portugal e Espanha d-nos uma indicao de que a operao
clandestinamente engendrada por Rodrigues surtiu efeito entre 1516 e 1529. A
minha convico e melhor aposta so que "tal aconteceu na dcada de 20(25).
A fim de desencorajar exploraes de descobrimento no mar de Timor e potenciais
informadores aborgenes, todo o pessoal, incluindo escravos e colonos livres a bordo da
(24) Fernandez-Armesto, Felipe 1991, Atlas of World Exploration ( Atlas das Descobertas no Mundo ), The
Times, Times Books, pgina 146 (Sobre as actividades de Rodrigues).
.(25) [N. do T.: 1520].
81
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
armada, tiveram de jurar segredo sobre a sua identidade nacional, ou seja, as palavras
Portugal e Portugus foram banidas do vocabulrio por uma palavra de cdigo que
fosse idntica em todos os vocabulrios dos poderes coloniais que ento lutavam pela
supremacia. Numa mistura de orgulho e prudncia a escolha recaiu em Eufonia, do
grego clssico Euphonia, significando com boa e forte voz. Recorde-se que naquela
poca, a pena capital era o castigo imposto a todos os participantes na operao que violassem o juramento sagrado. Assim, a lngua portuguesa oficialmente falada nos novos
quartis-generais da armada em Chave (actualmente a ilha Sunday) era denominada Eufonia. Quando os poucos aborgenes autorizados a entrar no local fizessem perguntas ficavam a saber que aquela palavra era o nome dos recm-chegados e do seu idioma. Para os aborgenes porm era difcil aprender este timo estrangeiro Eufonia. Dada
a diferente fonologia eles pronunciavam Eufuni'a mantendo apenas E, n, a, e substituam o estrangeiro som uf por w, o segundo u, por ?, deixando de fora a intonao
forte de i' a, transferindo-a para o E' inicial. Isto produzia Ewnya, ou transcrito por
ns como Ewanya(26), a verso crioula do portugus Eufonia, sobrevivendo os ltimos
470 anos, ainda no seu habitat temporrio de antanho na ilha Sunday. Por um erro,
perfeitamente compreensvel dos sucessores dos portugueses da ilha Chave, o seu nome
e o do seu idioma derivou para Jaui, do timo portugus chave. Alguns Jaui admitiram
considerar Ewanya como o nome da sua lngua, mas os Jaui deixaram Chave (ilha
Sunday) como os portugueses o haviam feito e vivem agora numa regio designada
"One Arm Point (Ponto de um Brao)" na regio continental mais prxima. Foi desta
forma que o cdigo secreto Eufonia e o crioulo Ewanya sobreviveram, guardando o seu
segredo at aos dias de hoje.
5. O que aconteceu aos escravos negros quando os portugueses deixaram a Austrlia em
1580, por ordem do seu novo rei e inimigo, Filipe II de Espanha ficar para j no
limbo das conjecturas. Existem boas razes para acreditar que os escravos foram
deixados na terra onde viviam e trabalhavam h j sessenta anos. Provavelmente foilhes dito que tinham ainda certas obrigaes para com os seus donos e ameaados com
punies e nova escravatura, se alguns deles ou seus descendentes falasse com pessoas de outros grupos tnicos, ou divulgasse o nome da sua lngua e nacionalidade.
Os aborgenes que no fossem de descendncia afro-australiana, em especial, eram
para ser tratados com desconfiana. Ser lgico e realstico admitir que depois da partida dos portugueses do arquiplago Buccaneer tenha havido uma familiarizao mais
relaxada entre os afro-australianos, resultando numa hibridao nos seus novos
locais de residncia insular.
Um desenvolvimento importante das preferncias lingusticas dos parceiros na
nova tribo significativo, derivando do facto de os machos africanos estabelecerem a
(26) Tindale, Norman B. 1974, Aboriginal Tribes of Australia (Tribos aborgenes da Austrlia ), p 241 Djaui.
82
J. Chrys Chrystello
tradio de manter o Portugus Puro como sua lngua em todas as ocasies. As suas
parceiras aborgenes tinham apenas a lei da inrcia a seu favor, contribuindo para um
lento crescimento do Portugus Crioulo, dada a falta de habilidade dos seus parceiros
aborgenes dentro da tribo em reproduzirem de forma correcta a fonologia portuguesa. Isto era aceite, ou tolerado, pelos africanos dado que eles eram capazes de compreenderem, e provvel, que as crianas em especial os vares aprendessem
Portugus atravs dos seus pais, que nem estariam interessados em aprender as lnguas puras aborgenes. Assim, sob a influncia africana durante um certo decurso de
tempo, toda a tribo sem mais estrangeiros com quem comunicar se torna monolingue, numa mescla de Portugus Puro e de Portugus Crioulo. Na parte ocidental
do arquiplago Buccaneer a escolha de transmitir s geraes vindouras os nomes
Portugueses em Crioulo foi mais ditada pela necessidade de ocultar a sua origem no
Yawuji, tais como os Jaui, ou de europeus, como N. B. Tindale. Desta forma mantiveram os seus nomes mas no o significado dos mesmos.
Gostaria de poder discutir aqui dois casos individuais que podem explicar o comportamento dos afro-australianos Yawuji sob presso para no revelarem a sua verdadeira identidade: No primeiro caso temos uma pessoa cujo Portugus o seu idioma nativo e que utilizou este idioma quando, pessoas estranhas tais como antroplogos australianos, missionrios ou linguistas comeavam a fazer perguntas para as
quais no estava preparado/a a dar uma resposta. J. Birdsell, um antroplogo norteamericano, perguntou a esta pessoa, em 1954, pelo nome real do seu dialecto e tomou
nota daquilo que pensou ser um s timo, obviamente o nome que havia utilizado
para perguntar. Tal nome que apontou no seu livro de notas era Bergalgu. Este
nome foi mencionado por N. B. Tindale em As tribos aborgenes da Austrlia [1974,
242, 268 Aboriginal Tribes of Australia]. Entretanto em Portugus coloquial
puro: Perca Algo, uma mescla que significa perca (1: pode perder ou, 2: peixe
perca), e algo (alguma coisa) significando uma perda qualquer ou uma perca
pequena ou seja, uma forma expressiva de comunicar uma meia verdade de forma
evasiva. Este homem estava determinado a no deixarque Birdsell soubesse a verdade sobre a sua lngua aborgene. De qualquer modo, manteve-se calmo, arrependido, inconspcuo e bem comportado.
Embora menos diplomtica, mas de igual forma no menos determinada a declarao espontnea que outro informador deu a H. H. J. Coate (data imprecisa), tal
como citado no livro de W. McGregor Handbook of Kimberley
Languages(1988:97). Aps ter declarado que o nome da tribo era Yawuji Bara
acrescentou mais duas palavras, que Coate assumiu tratar-se de um nome alternativo da ilha de Montgomery. Tratava-se de um excesso temperamental da pessoa em
questo. Embora a princpio parecesse e soasse tipicamente aborgene, trata-se de uma
forma crioula de Portugus: Winjawindjagu (de acordo com Coate) em vez daquilo
que devia ser wynia, winjwegui!. Isto de facto Portugus vinha, vindico, uma
83
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
forma causal consecutiva dos verbos vir e vindicar. A nasalao frequente do n antes
do d em Portugus no pode ser repetido pelos aborgenes que falam Crioulo. Em vez
disso, em Portugus ngd passa em Crioulo a ser nyj. A traduo deste segmento
clara: [Como] eu vim dali e quero-o de volta. A sbita raiva do informador aborgene ressalva da sua lembrana de ter sido detido pelos brancos em 1931 e forado a
viver no seio dos Worrora num campo fechado e sobrepovoado numa terra estranha.
Durante toda a sua vida ele tinha aproveitado as delcias da vida, do dugongo tartaruga, ao peixe e ao caranguejo em abundncia, mas agora a sua dieta alm de lhe
ser estranha era montona. A mudana de vida, do estilo de vida marinha saudvel
das suas ilhas para a situao presente, das gentes da sua tribo numa reserva asquerosa em Derby ou na misso lamacenta de Mowanjum deve ter sido profunda:
Quero voltar para donde vim! Quem seria incapaz de sentir o mesmo? Mas
quer aquela personagem quer a sua tribo no teriam hipteses de escolha, a no ser
manterem-se firmes na sua deciso firme de 1580 de jamais revelarem o segredo da
sua origem, frustrando tanto quanto possvel os esforos e perguntas inquisitrias de
estrangeiros. Estas so as virtudes imprevistas e no recompensadas de uma tribo
independente e hbrida afro-australiana, descendente dos Avs de Barra e dos Avs
de Baa, de lngua e nacionalidade portuguesas, incapazes de respeitarem passivamente as reivindicaes britnicas de duzentos anos mais tarde.
Estes atrasados comentrios elegacos dos Yawuji Bara/Baa podem dar lugar a
variadas questes: Porque que os australianistas ou missionrios que com
eles lidaram jamais consideraram o Portugus como lngua de origem dos
seus enigmticos idiomas? A nica excepo pertence a J. Urry e M. Walsh
(1981:106)(27) que compreenderam que algumas das palavras ouvidas por B. Ryder
(1936:33)(28), e ento assumidas como Espanhol ou Latim, eram de facto Portuguesas.
Mas eles negaram o relatrio de Ryder, como no substanciado, declarando e, aqui
cito: Os termos portugueses se assim forem provados podem ser derivados
de termos comerciais malaios. Como obviamente estavam apenas interessados no
idioma e povos de Macassar, foram incapazes de ver os Portugueses como os
grandes colonizadores da era moderna, referindo-se a eles apenas como ubquos negociantes algures na zona norte da Austrlia. Outra pergunta que se poderia pr por
que que B. Ryder da Real Sociedade de Geografia de Londres sugeriu Espanhol ou
Latim, em vez de Portugus? Por que que J. R. B. Love(29) que conhecia e trabalhou
(27) Urry, James e Walsh, Michael 1981, A lngua perdida de Macassar da Austrlia do Norte (The lost
Macassar language of Northern Australia), Aboriginal History (Histria Aborgene) vol. 5, 1-2:91-108.
(28) Ryder, Bernard C. 1936, A vida selvagem no extremo noroeste (Wild Life in the far North West),
Walkabout, Janeiro, 1, p. 32 e 33.
(29) Love, J. R. B. 1936, Os homens do mato da Idade da Pedra hoje: vida e aventura entre uma tribo de selvagens na Austrlia do Noroeste (Stone Age Bushmen of Today: Life and Adventure among a Tribe of
Savages in North Western Australia), Blakie, Londres. ( Curiosamente no citado por Norman B. Tindale
em Tribos Aborgenes da Austrlia, 1974 ).
84
J. Chrys Chrystello
entre os Yawuji durante mais de vinte anos deixou a sua crptica nota sobre o seu
idioma como sendo dialecticamente discreto? No primeiro caso, quem aconselhou as
autoridades da Austrlia Ocidental para que a remoo dos habitantes das ilhas
Montgomery e a sua reinstalao no continente fosse um tipo desejvel de aco? Por
que que eles foram obrigados a aprender uma lngua estranha e difcil como a dos
Worrora quando j detinham como sua uma lngua europeia prpria? Ou seria
porque alguns dos seus antepassados de h mais de 470 anos poderiam ter dominado
o dialecto Worrora? Por que no ensinar-lhes directamente Ingls, que teria sido
bem fcil, considerando as inmeras similaridades de vocabulrio entre o Ingls e
Portugus. Depois do seu desaparecimento em 1987 qual a utilidade de encontrar
uma resposta a todas estas questes? Nem uma nica qualquer que seja!
6. Para o caso das actividades dos portugueses na parte oriental do arquiplago
Buccaneer temos o apoio de resduos arqueolgicos. Embora nunca tenham sido totalmente explorados ou avaliados (Sue O'Connor 1987:30/39; 1989:25/31), o seu total
e localizao so equivalentes aos dos maiores centros de actividade dos portugueses
na mesma rea. Nas inmeras e dispersas ilhas da parte oriental do arquiplago
Buccaneer, Sue O'Connor encontrou apenas trs locais de relevncia:
6.1. na ilha MacLeay pequenos artefactos espalhados;
6.2. na ilha High Cliff (Altas Escarpas) literalmente coberta por restos de
ocupao, incluindo estruturas de casas de pedra e largos artefactos espalhados, e
um abrigo de rocha;
6.3. na ilha Koolan dois abrigos de rocha.
Dentre os vrios nomes portugueses da parte oriental do arquiplago Buccaneer
apenas trs tm importncia histrica:
6.4. A ilha MacLeay pelo seu nome portugus de Gals ir, crioulo Galij irra;
6.5. A ilha Montgomery inclusa com a ilha High Cliff (Altas Escarpas) para o
seu homnimo portugus de seus habitantes nativos Avs de Barra, em crioulo
Yawuji Bara, iniciais aliados dos Portugueses;
6.6. A ilha Koolan cujo homnimo portugus Colham, em crioulo Koolan
[Ko:lan] (arrear velas aqui) que na gria dos marinheiros significa Podemos ficar
aqui!, no para ver a paisagem mas para minar superfcie o minrio de ferro. Os
abrigos de rocha ou pedra, atrs referidos, eram parte da rea de habitao dos africanos e, as duas pequenas ilhas gmeas As irms (The Sisters) eram a sua rea
recreativa ou zona das suas escapadelas.
7. A Armada invasora portuguesa na sua incurso ao flanco sul, atravs da costa dos
montes Kimberley, quando atingiu um grupo de ilhas a cerca de 70 quilmetros a
85
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
norte do seu paradeiro inicial: ilhas Collier e Montgomery, obviamente decidiu prosseguir viagem a partir da em linha contnua. Deixou unidades singelas em posio,
possivelmente anteriores manobras de reconhecimento haviam revelado que no havia
nativos nas ilhas a atingir. Tudo isto pode ser deduzido de um simples nome portugus: o da ilha Champagny ou Champagney. Mas, aprendemo-lo com uma vingana:
a forma peculiar da sua ortografia no se refere a uma forma antiquada de Ingls, mas
sim forma portuguesa de champanhe, um francesismo. Se quisermos ir mais profundamente ao segredo do champanhe francs (engarrafado?) - em 1520 numa ilha
isolada ao largo da costa dos Kimberley, teremos a recompensa ao analisar o timo
aborgene que lhe foi dado. No se trata de um termo aborgene, nem de nenhuma lngua aborgene. H. H. Coate ( W. J. & Lynette F. Oates 1970:47) cita Windjarumi,
enquanto W. McGregor (1989, 1-56) cita Winyjarrumi.
Para facilitar a compreenso do original em Portugus, separe-se a palavra composta e desta forma h duas verses possveis:
(Crioulo) Winy(j)u arrumi < (Portugus) Vinho arrume (O vinho deve ser
guardado).Com tal leitura teramos uma ligao com o nome das ilhas no mapa
Champagny/ey =(Port.) Champanhe, derivado do timo francs champagne.
(Crioulo) Winyja rumi < (Portugus) Vinda Rume (para a queda ou sorte inesperada, devo decidir o rumo, ou partir sem ele?! )
Decerto que se trata de um caso raro em baptismo nominal, em que duas palavras
alternativas na sua fonologia acabem de facto por representar o mesmo significado:
Se o armrio do vinho for encerrado, a queda est iminente. Quer navegantes quer passageiros saberiam sobre isto. No caso presente dos trs nomes supostos para o grupo de ilhas situadas na latitude sul 15 18/19, longitude leste 124
14/17, o assunto de importncia real contido no nome Vinda Rume foi simultaneamente e, por uma razo bem aceitvel, expresso pelo som similar mais mundano
e bem sonante de O vinho que tenho de armazenar em primeiro lugar, e isto
aconteceu nas ilhas Champagney. A histria destas ilhas nascida desde os anos 1520
at sua ltima impresso nos mapas (1:100 000) podia ser vivel apenas nas vinhas.
J. Chrys Chrystello
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
J. Chrys Chrystello
9. As balas de canho.
Existem vrias balas de canho escondidas em vastas reas ocupadas pelos
Ngarluma-Karriera-Pandjima, e embora a sua fora ou valor mgico no possa aqui
ser discutido por motivos bvios, poderemos concentrar-nos no seu valor lingustico.
Ngarupungku significa literalmente atirar e esmagar, embora originalmente as tribos aborgenes nada tivessem para projectar as balas de canho, feitas de material
grantico.
Uma das pessoas que me ajudava respondeu-me em Karriera-Ngarluma que as
balas estavam por toda a parte, ao fundo de uma colina na ilha Depuch e que estavam
l desde tempos imemoriais, num campo sagrado, tal como citado por Robert
Churnside, Roeburn em 18/9/67.
Gordon Mackay registava em 15/9/1967: As balas foram desde tempos perdidos na memria trazidas de onde estavam junto ao mar. Todos os ancios
respeitveis respondiam que as balas estavam todas numa certa rea da ilha
Depuch, que era terreno sagrado. Uma das balas que eu vi tinha 12 centmetros de dimetro, e segundo testes recentes era de granito.
Dada a natureza geolgica da regio, ou as balas faziam parte do balastro de navios
ou eram de facto balas de canho. Se eram balas, o local onde foram descobertas era o
local bvio de naufrgio de um navio. Dezenas de anos mais tarde as balas de canho
continham ferro e eram de calibre diferente das utilizadas no sculo XVI. Os
Portugueses ocuparam Goa em 1510, Malaca em 1511 e as Malucas ou Ilhas das
Especiarias em 1512. Timor foi descoberto por Antnio de Abreu entre 1511 e 1515,
sendo o enclave de O-cusse e a capital, Lifau, ocupados em 1516. Uma das razes
para os portugueses, sempre to secretos em assuntos martimos, se manterem ainda
mais silentes a sul das Malucas, era a de ali se situar a linha divisria da metade portuguesa e da metade espanhola do mundo.
Esta uma das razes porque to poucos mapas portugueses eram publicados, mas
em 1529, o francs Jean Parmentier da escola cartogrfica de Dieppe rumou com pilotos portugueses para Samatra onde morreria. Dois dos barcos da sua expedio
regressaram e, em consequncia disso dois mapas portugueses, at ento desconhecidos, foram publicados com inmeros mapas derivados desses mapas portugueses.
J em 1957, O. H. K. Spate, publicava em Melbourne a obra Terra Australis cognita?, na qual dizia que no havia dvidas de que o Mapa Delfim, e verses posteriores tinham por origem fontes portuguesas desconhecidas, e que vrios estudiosos
e acadmicos haviam j aceite a hiptese de a Austrlia ter sido descoberta pelos portugueses no sculo XVI. Num dos mapas aparece um porto, na foz de um rio, a que
dado o nome de Porto do Sul (em francs Havre de Sylla), que parece localizar-se
na foz do rio Fitzroy em Vitria.
89
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
Dado o potencial martimo dos portugueses at ao mar de Timor, deve ser assumido que qualquer nau na costa noroeste ser portuguesa, e este facto torna-se mais evidente, como vimos atrs, pela herana lingustica deixada. O cenrio possvel o de
os portugueses terem naufragado na ilha Depuch e estabelecido contacto com as tribos Ngarluma e Karriera, sem terem tido a oportunidade de construrem novo barco
que lhes possibilitasse o regresso.
Eventualmente aceites pelos nativos, ter-se-iam acasamentado, da derivando a razo
de as mulheres e filhos reproduzirem termos portugueses utilizados pelos pais, as quais
acabariam ao longo do tempo por permear as lnguas indgenas, como atrs foi visto.
J. Chrys Chrystello
(Creo) ?
(Em) Secure Bay
Baa segura
(Port.)
Baa Maior ideei
(Et.)(The) Bay I thought (to be) larger
(Port.)
Barra (Ilhas da Barra)
(Creo) Bara
(Et.)bar, Breakwater, Reef
(Em.) Montgomery Is., Breakwater
(Port.)
(Et.)Twin Launch
Bi lancha
(Port.)
Bilha Foliam
(Creo) Bilya Wuliam
(Et.)Twin island (where) they fool around =
(Em.) The Sisters, 3 km. east
of Koolan Is.
(Port.)
Ilha Colham
(Et.)island where they should strike sails
91
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
(Creo) Cissiarr ?
(Em.) Csar Is. (18 km. NW
das ilhas Koolan).
(Port.)
Ilha de Ciciar
(Et.)island of Whispering =
(Port.)
Bilha unha
(Et.) Twin Is. holding fast =
(Port.)
Ilha costeiam
(Et.)(The) island they can coast along by =
(Port.)
Gals ir
(Et.) (Island where) the slaves will go =
(Port.)
Ilha Meloa mais
(Creo) Melomys
(Et.)(Island where) mostly round melons (are) =
(Em.) Melomys Is. para
as ilhas da Baa >(Em.) Wood Is.
(Port.)
Ilha Mel o Mais
(Et.)(Island) most ( of which ) is honey =
(Creo) Melomys
(Em.) Melomys Is., Woods Is.
(Port.)
Nu Monstro
(Creo) Numuntju
(Et.) Naked Monster - uma rocha no farol da ilha Cafarelli.
possvel que o nome Naked Monster seja moderno e dado
pelos Yawuji Bara antes de 1931. falta de melhor comprovativo
uma pedra de aspecto e formato peculiar poder ter levado os portugueses a denominar de Ilha do Nu Monstro.
(Port.)
Ilha do P Doido
(Et.)island of the Painful Dust =
92
(Creo) Pudu:du
(Em.) Bathurst Is.
(Port.)
Ilha Stio Lancha
(Et.)island site of a launch
(Creo) Tjitulanj
(Em.) Gibbings Is. no canal Goose.
(Port.)
Ilha Travessa
(Et.) Contrary Winds Is.
J. Chrys Chrystello
(Port.)
Ilha Vo Ganir
(Creo) Wangani:
(Et.)(Island) where you shall howl in vain =
(Em.) Irvine Is. a mais
prxima a este de Cockatoo Is.
(Port.)
Ilha Vinhei (imperativo dialctico obsoleto)
(Port.)
Ilha Venhi! (imperativo plural) (Creo) ?
(Et.) Come Back (to this island)
(Em.) Viney Is. s ilhas de Baa.
(Port.)
Ilhas de Baa
(Et.) Islands of (Collier) Bay
(Port.)
Ilhas de Barra
(Et.) Islands of the Bar/Breakwater/Reef
(Port.)
Ilhas de Carnagem
(Creo) Gar'rrena:t
(Et.)Islands of Bloodshed / Meat provisions =
(Em.) Bedford Is.
(Port.)
(Et.)The Canal
O Canal
(Creo) Canal ?
=(Em.) The Canal, lado sul da ilha Koolan.
(Port.)
Onda Maranha
(Creo) Unda Marra
(Et.)Wave (flood) turbulence = (Em.) Foam Passage, NW da Baa de Collier.
(Port.)
(Et.) Point Nose =
Ponta Nariz
(Port.)
Varar (Creo) Wa'rar tb utilizado em Wunambal(31)
(Et.) To run her aground (ship) =
(Em.) a noroeste e norte de Kimberley
(Port.)
Vago (Creo) Wa:ko [N.B. Tindale 1974:146 mapa]
(Et.) Empty, unoccupied =
(Em.) um vasto espao vazio a cerca de 6 km da
Angra de Yampi no continente, assinalado por N. B. Tindale com um ponto.
(31) Tindale, Norman B. 1974 Tribos Aborgenes da Austrlia, University of California Press, pgina 153 Os
marinhos Wunambal visitando os corais e dunas desde Long Reef chamavam a estes Warar.
93
THE YAWUJI BARRA AND THE YAWUJI BAA (OS AVS DE BARRA E OS AVS DE BAA)
Sugiro que ele no tenha compreendido a mensagem do seu informador de fala crioula Yawuji Bara, que apenas queria inform-lo
que nada havia para buscar. A m interpretao de Tindale de
Wa:ko como nome de lugar, marcado com um ponto no mapa,
demonstra a existncia de um povo com nome portugus utilizado
pelos Yawuji na poca contempornea.
(Port.)
Vista Encare
(Creo) Widzh inka'rri
(Et.) I/He should keep the view (from here) under strict observation! (Eu/Ele
deve manter-se em vigia (daqui)
Querer isto dizer de Freshwater Cove, no continente, at sudoeste em High Cliff (Altas Escarpas) e para o mar, ou ao contrrio de
High Cliff Is. para noroeste em Freshwater Cove? De qualquer
forma, o nome demonstra o papel desempenhado pelos Yawuji
para os Portugueses. Sue O'Connor d o nome crioulo de
Widgingarri, mas o nome em portugus Vista Encare [pronunciado Vishtaencarre] bem significativo. Ela localiza-o em Freshwater
Cove, a 13 km. das ilhas High Cliff (Altas Escarpas)(32).
J. Chrys Chrystello
se eles se moverem ou ficarem impacientes vejam-se livres deles. exactamente disto que os poucos contemporneos Punaba se queixam, com excepo de
um pequeno detalhe: desde metade do sculo passado at metade deste sculo (o
ltimo caso aconteceu em 1940, de acordo com E. Kolig 1987:17)(33) a polcia
do homem branco e os seus guias mataram-nos.
Os portugueses que ali ficaram tinham-se visto livres deles [Punaba]. Este
um caso tpico de uma palavra obtida por emprstimo de outra lngua que pode
trazer mente aparte o valor histrico a necessidade de fazer uma mais detalhada busca lingustica de Portugus na regio dos Kimberley.
Limitaram-se aqui todas as explicaes ao problema dos afro-australianos da tribo Yawuji, ou seja, os Antepassados da Barra e da Baa num
perodo de 470 anos. Espero que para fazer o mesmo para o vale do rio
Fitzroy e reas adjacentes, em especial se se tiver o apoio de arquelogos
demore bastante mais, mas poder inclusive proporcionar resultados
mais positivos e qui menos trgicos.
Falta agora apenas quem possa faz-lo e seguir as pisadas do professor von Brandenstein. O desafio aqui fica, a herana portuguesa dos avs
de Barra e avs de Baa assim o exige de todos ns para que a Histria
seja reescrita em toda a sua plenitude e os nossos vindouros saibam.
Desde h mais de 15 anos que tento divulgar estas teorias que deveriam encher de orgulho e justificado interesse em aprofundar tais estudos, todos os que se interessam pela lngua, cultura e histria portuguesas mas apenas escutei o silncio cmplice dos que se sentem culpados
do Tratado de Tordesilhas ter sido violado. Recordemos que at 1832 a
Inglaterra no reconheceu como suas as possesses da Austrlia
Ocidental aguardando que Portugal as reclamasse. Quem sabe se hoje
no teramos metade deste enorme continente a falar Portugus? Decerto
que muitos dos cerca de um milho de aborgenes poderiam no ter sido
exterminados como foram e a Austrlia poderia ser mais multirracial do
que . Este era o tema do tal documentrio ficcionado que apresentei
televiso SBS e ABC. Ambas as teses aqui delineadas hoje deviam
constar dos programas curriculares portugueses como j constam de
muitos dos programas australianos.
(33) Kolig, E. 1987, The Noonkanbah Story, University of Otago Press, Dunedin, Nova Zelndia pgina 17.
95
AGLIA, 81-82
96
(1) Sobre o contacto de lnguas no romanceiro da tradiom oral da Galiza vid. de Jos Lus Forneiro, El romancero tradicional de Galicia: una poesa entre dos lenguas, Oiartzun, Sendoa, 2000 e All em riba un rey
tinha una filha. Galego e castelhano no romanceiro da Galiza, Ourense, Difusora, 2004.
97
(12) Dous interessantes artigos recentes recolhem o uso duma lngua alheia em textos da literatura oral, concretamente sobre o emprego do castelhano em oraons dos judeus portugueses (Jos Manuel Pedrosa, "La bendicin del da: correspondencias cristianas y judas de una cancin de alba hispanoportuguesa", Entre la
magia y la religin: oraciones, conjuros, ensalmos, Oiartzun, Sendoa, 2000, pp. 20-29) e sobre umha cantiga em ingls macarrnico de Menorca (Simon Furey, "Echoes of empire: a remnant of english in the folk
song of the Balearic Islands, Estudos de Literatura Oral, n 6, Universidade do Algarve, 2000, pp. 77-82).
(13) Blanco, A poesa popular..., p. 112.
99
(14) Juan Antonio Saco y Arce, Literatura popular de Galicia, Ourense, Deputacin Provincial, 1987, pp. 4546.
(15) Este gnero da poesia narrativa, que nasceu nos fins do sculo XVI e incios do XVII, caracterizava-se
polos seus assuntos trgicos e pelo seu estilo pomposo e foi difundido principalmente, at hai poucas dcadas, polos cegos em folhetos de cordel. Sobre as diferenas entre este gnero e o romanceiro tradicional vid.
o esclarecedor artigo de Diego Cataln, "El romance de ciego y el subgnero <romancero tradicional vulgar>", Arte potica del romancero oral. Parte 1a.Los textos abiertos de creacin colectiva, Madrid, Siglo
XXI, 1997, pp. 325-362.
(16) Ou seja, a renov-lo em variantes, quer no plano da expressom, quer no plano do contedo.
(17) Doroth Schubarth e Antn Santamarina, Cancioneiro Popular Galego, vol. IV, A Corua, Fundacin
Barri de la Maza, 1988, p. 50, n 40.
(18) Ibidem, p. 59, n 70.
(19) Ibidem, p. 62, n 84. Na mais recente colecom de Xos Lus Rivas Cruz e Baldomero Iglesias Dobarrio,
Cantos, coplas e romances de cego (Lugo, Ophiusa, 1998) encontramos nom poucos romances locais em
castelhano, principalmente entre os classificados dentro de "Sucesos" e "Crimes e asasinatos".
100
Por outro lado, "a musa popular" tambm compujo temas em galego
que nom tenhem necessariamente a ver com acontecimentos do lugar ou
com o mundo rural. Em lngua galega encontramos "romances" at de
tema poltico como o intitulado Resposta escontra unha inxuria (1936), de
ideologia anti-republicana:
Uns lampantins, sinvergonzas qu' a Pasionria amanceba,
sin migalha de coraxe pra batir-se nas trincheiras(22),
e termina:
-I aiqui acabei, senhores, o que eu lhe pude explicar
recemos todos por Franco que el pra todos foi bom pai(23).
O parrafeo ou desafio
Alfonso Hervella Courel, no prefcio magnfica colecom de
romances que obtivo antes de 1909 na sua terra natal do Bolo, inclui um
parrafeo cujos versos iniciais estm em castelhano: "He aqu uno de
estos parrafeos o enchoyadas, copiado fielmente por nosotros en un fiadeiro de nuestras montaas":
Home:
Mulher:
"Puede verse por este ejemplo, cmo son en general los parrafeos que
aqu se estilan. Algunos de sus versos estn en castellano; no pocas estrofas son consonantadas (acomparadas, como aqu dicen) en los pares, y
casi todas comienzan repitiendo un tanto modificado el ltimo o ltimos
versos de la estrofa anterior, medio que, unido a ciertos lugares comunes
(23) Schubarth-Santamarina, Cancioneiro Popular Galego, vol. IV, pp 84-85, n 141. A identificaom da lngua galega com as foras democrticas, includa o galeguismo, que resultrom derrotadas na Guerra Civil
do 36, nom totalmente certa. Nom s durante o franquismo escritores que eram galeguistas antes da deflagraom e que passrom para o lado contrrio, como Risco ou Cunqueiro, nom abandonrom num grau u
outro o uso escrito do galego, senom que durante o conflito blico das fileiras dos sublevados se compugrom textos semicultos em galego, na sua maioria de carcter poltico como se pode ver nos trabalhos de
Claudio Rodrguez Fer (A literatura galega durante a Guerra Civil (1936-1939), Vigo, Edicins Xerais,
1994) e de Xess Alonso Montero ("Literatura en lingua galega de 1936 a 1953: Algns aspectos da represin lingstica", especial Os anos despois (1936-1953), A Nosa Terra, Vigo, 1987), por citar s os dous
principais contributos destes autores sobre o tema.
102
(24) Alfonso Hervella Courel, Romances populares gallegos recogidos de la tradicin oral, 1909, cpia do
Archivo Menndez Pidal, pp. XI-XIV (indito). No entanto, os nicos versos em castelhano destas enchoiadas som os que aqui reproduzimos.
(25) Schubarth-Santamarina, Cancioneiro Popular Galego. Cantos dialogados, vol. V, t. II: Letra, nms. 1 a,
1b e 1c.
(26) Ibidem, nms. 72, 78, 79, 82 84, 85 e 86.
(27) Saco y Arce, Literatura ..., pp. 165-181, pp. 186-187 e pp. 191-192.
(28) Duas excepons seriam o j mencionado artigo de Fabeiro Gmez (vid. nota 2) e o de Vctor Lis Quibn,
"Cancionero y refranero de los canteros de Galicia", Boletn de la Real Academia Gallega, t. 28, nms. 321326, 1957, pp. 151-164.
103
cujo ltimo verso recorda a M sogra. Tambm os dous primeiros versos da seguinte cantiga som dous hemistquios formulaicos presentes em
diversos romances como O Conde Flores, A apariom, etc.:
A la entrada de este pueblo,
salida de este lugar,
prometrom-me umha tunda
salga quien me la ha de dar(31).
from transmitidas em castelhano, o qual evidencia que tambm se prefere esta lngua no mbito rural para os momentos de maior intensidade
afectiva ou de maior reflexom intelectual. Por outro lado, nesta ltima
compilaom pode-se ver como se manifestam em castelhano as cantigas
para apresentar-se ou chamar-se, da mesma maneira que na comunicaom quotidiana as saudaons e os nomes se expressam nesta lngua(34).
A lngua castelhana das cantigas galegas, como nom podia ser de
outro modo, incorpora traos da sintaxe da lngua do pas, enquanto que
os galeguismos lxicos costumam estar relacionados com o mundo referencial mais prximo:
La despedida te doye
como da la pita i al gallo
cmo me he de apartare
de ese cuerpo tan resalao(35).
Cmo se colea
la troita n'el agua,
cmo se colea
tu cuerpo, rapaza,
tu cuerpo, rapaza,
cmo se colea
la troita n'el ro(36).
Cunto vale un cuerpo bueno
puesto en una bocacalle,
con la mano en la ilharda:
por aqu no pasa nadie!(37)
Yo quisiera tener madre,
aunque fuese de una silva,
(44) Schubarth-Santamarina, Cancioneiro Popular Galego, vol. IV, p. 125, 374 b. Rosalia de Castro nos seus
Cantares Gallegos acaba o poema 18 com umha cantiga popular antecedente desta em castelhano: "Anque
che son da montaa/ anque che son montaesa/ anque che son, non me pesa" (Cantares Gallegos, (ed.
Xavier Rodrguez Baixeras), Vigo, Edicins Xerais, 1990, p. 142).
(45) Ibidem, p. 125, n 375 b.
(46) Ibidem, p. 151, n 528 bis.
(47) Jess Alonso Montero, Realismo y conciencia crtica en la literatura gallega, Madrid, Editorial Ciencia
Nueva, 1968, p. 211.
107
(48) Clodio Gonzlez Prez, A festa dos Maios en Galicia, Pontevedra, Deputacin Provincial, 1989, p. 57.
(49) Ibidem, p.59.
(50) Ibidem, pp. 233-234.
(51) Ibidem, pp.234-235.
(52) Ibidem, p. 57.
108
ta o maioritrio castelhanismo lingstico destas ltimas, fenmeno devido ao seu carcter urbano e sua temtica religiosa(53).
Oraons
A secular indiferena da Igreja Galega pola lngua do pas, que inclusive fijo ouvidos surdos s recomendaons de evangelizar o povo na sua
prpria fala do Conclio de Trento (1545-1563) e do Conclio Vaticano II
(1963), explica que a maioria das oraons, assi como doutras composions de carcter religioso, sejam transmitidas em castelhano ou em castrapo na tradiom oral da Galiza. Segundo Vicente Risco, as oraons galegas eram, em termos lingsticos, "unhas en galego, outras en casteln,
outras en castrapo ou en mistura; enxebres unhas, importadas outras; de
fonte erudita ou de fonte popular"(54). Polo seu lado, Clodio Gonzlez
salientou o castelhanismo lingstico predominante em grande parte dos
textos de carcter religioso do folclore galego, assinalando algumhas das
razons desta realidade:
... os mis dos nosos ensalmos, bendicins, oracins, etc., etc., non son
mis que unha mistura lingstica, unhas veces debido a que en un principio deberon estar en casteln e outras -quizais as mais-, feitas exprofeso
nesta lingua para darlle mis poder de curar diante dos galegofalantes(55).
(57) Vctor Lis Quibn, La medicina popular en Galicia, Madrid, Akal, 19802, pp. 47, 52, 63-64, 68-69, 77,
82 e 84-87.
(58) Ibidem, pp. 105-106 e 109.
(59) Ibidem, pp. 131, 155 e 162.
(60) Ibidem, pp. 176-177 e 180-182.
(61) Ibidem, pp. 188, 190-192 e 195.
(62) Ibidem, pp. 209-210.
(63) Ibidem, pp. 264-265.
(64) Ibidem, p. 286.
(65) Ibidem, p. 289.
(66) Ibidem, pp. 214-215.
(67) Ibidem, pp. 312-313.
(68) Ibidem, p. 51.
(69) Ibidem, p.281.
110
Nube negra
Dios te extienda
nube rubia
Dios te destruya, nube blanca
Dios te esparza.
Tres Apstoles santos
iban por um caminho
co meu Senhor Jesucristo
atoprom.
, meus santos, pra donde ides?
-Imos pro Monte Olivar.
-Que ides catar.
-Ervas (de?) un ao
pra curar Fstolas,
Chagas, Feridas.
Daqui vos volvers,
prometimiento me fars
que ouro nem prata nom tomares.
Tomarei a sal da mar
agua da fonte perenal,
la lidra (cidra?)
e aceite de oliva.
Con esto curares
Chagas e Feridas
co poder de Dios
e da Virge Mara(70). (curaom de chagas, fstulas e feridas)
Este ensalmo (que apresenta formas incompreensveis para o seu editor, tal como outras inexistentes em galego ou no castelhano de Galiza:
volvers, tomars) principia em castelhano para conjurar o que se cr ser o
causante do mal (a nuve) para utilizar na curaom do enfermo, a sua lngua, o galego.
Noutros casos misturam-se passages nas duas lnguas:
Jesucristo va delante
la madre que lo pari.
Santsimo Sacramento,
la cruz onde padeci.
En este cuerpo todas son cruces,
desde a cabeza hasta os ps;
si tuvieras algn demonio
"Verbim cruz perpetum non es",
porque yo bendizo este cuerpo,
desde a cabeza aos ps.
Corto plagas, rabias,
odios, malas vistas,
endemoniadas, enfeitizadas,
tamm che corto a brujera,
en este mal morrera,
en este cuerpo nunca entrara.
Corto-che o aire de morto
e de vivo e de escominicado,
corto-che o aire da ventana
a e si che figrom algum feitizo
na roupa do corpo
ou en comidas ou en bebidas,
e desconxurado
de aqui pra fora.
Con la bendicin de San Quiatn Avelino,
te recomiendo a San Vicente,
para que o demo nom che atente.
Con la bendicin de Dios Padre
y de Dios Hijo
y del Espritu Santo
y de la Santsima Trinidad
y de Nuestro Seor Jesucristo.
Amn(71). (meigalho)
Ana, Susana, Santa Isabel,
ellas tres hermanas son,
(71) Ibidem, p. 108.
112
Toda a parte religiosa do discurso destes dous ensalmos em castelhano, enquanto o galego empregado para nomear o referente mais
prximo que pode existir: o corpo. Algo semelhante acontece na seguinte versom: a cena entre Cristo e Sam Lzaro desenvolve-se, "naturalmente", na lngua da Igreja na Galiza, o castelhano, mas quando se procede a
referir-se ao corpo e ao mundo natural recorre-se lngua do dia-a-dia da
comunidade:
Estando San Lzaro no seu urzal
pas por all Nuestro Seor y le dijo:
-Qu haces ah, Lzaro?
-Estoy llorando mis males.
-Bendcelos.
-Seor, yo no s.
-Coge: um raminho do teu urzal,
umha agulhinha de fonte plenar,
tres areninhas de sal do mar,
e tres carboncinhos do teu lar.
Ucera, Ucern, Decipela, Decipeln
Mor Ardente, Xarampelo y Xarampn,
d-lhe polos ps, d-lhe pola cabea,
pra que este mal non crea,
nim faga cousas
que mal parezcan.
Por la gracia de Dios
y de la Virgen Mara
un Padre Nuestro
y un Ave Mara.(73) (meigalho)
(72) Ibidem, p. 176.
(73) Ibidem, pp. 160-161.
113
Noutras ocasions inserem-se frases em castelhano num contexto galego que servem para enfatizar a voz da Santsima Trindade, como podemos ver nesta amostra:
Yo te corto, Herpes malino,
que baixes pra baixo,
e nom venhas pra riba.
Yo no soy quien te corto,
que es el Padre, el Hijo y el Espritu Santo.
Co poder de Dios
e da Virgen Mara,
un Padre Nuestro
e umha Ave Mara(74). (herpes)
(81) Olimpio Arca Caldas, O entroido no Ulla. Medio sculo dos xenerais estradenses, Vigo, Diputacin
Provincial de Pontevedra, 1995, pp. 41-42.
(82) Fraguas "Antroido", p. 121. Por outro lado, a cantiga para provocar as mscaras denominadas "maragatos" manifestava-se em castrapo (Ibidem, p. 122).
(83) Antonio Fraguas Fraguas, "Corrida do galo", Gran Enciclopedia Gallega, vol. VII, Gijn-Santiago de
Compostela, Silverio Caada, 1974, pp. 176-179.
(84) Ibidem, pp. 179-181.
(85) Antonio Fraguas Fraguas, "O entroido nas terras do Sul de Cotobade", Ns, n 77, 1930, p. 88.
(86) Ibidem, pp. 91-92.
(87) Antonio Fraguas Fraguas, "Laza", Gran Enciclopedia Gallega, vol. XIX, Gijn-Santiago de Compostela,
Silverio Caada editor, 1974, pp. 2-4.
(88) Risco, "Etnografia...", p. 720.
(89) Saco, Literatura..., p. 37.
116
Para Risco o facto desta mescla lingstica ser objecto de troa contribuiu para o desaparecimento do martrio de Santa Adega(91).
A ultracorrecom do verbo cortar que acabamos de indicar mui frequente no romanceiro, sobretodo no tema da Donzela guerreira; tambm,
segundo Vicente Risco, apareca na representaom que desta obra faziam
em terras do Carvalhinho, mas aqui era a santa a que gritava: "Que me los
cuerten!"(92).
Os jogos
A generalizaom do ensino bsico, e, principalmente, a rdio e a televisom tenhem cumprido um papel fundamental na castelhanizaom das
actividades ldicas infantis. A escola foi siempre um activo elemento castelhanizador (mesmo hoje apesar da co-oficialidade do galego) e por isso
a lngua verncula nom tem sido o nico idioma utilizado polos nenos
galegos nos seus jogos desde hai algumhas dcadas. Nos estudos sobre o
folclore galego dos anos 20 e 30 do sculo XX realizados por estudiosos
do Seminrio de Estudos Galegos recolhrom-se textos em castelhano ou
bilinges que se empregavam nos jogos infantis do mbito rural. Na
ourensana parquia de Velhe dos anos 30 o castelhano era a nica lngua
de jogos como o salto da corda, as rodas(93) ou o queda a que pertenecem
estes versos:
Don Melitrn
tena tres gatos
vete a esconder
detrs de la puerta
de San Miguel(99).
Outros jogos incluam frmulas ou letras em que se misturava o galego com o castelhano como no jogo de roda do Mariquitas (Por eiqu me
voy/ por eiqu me vengo/ mi Mariquita/ qu ests haciendo?/ Estou degraando millo), no denominado que salga la luna (Que salga la luna/ Que salga el
sol/ De tantas cositas que quieres mejor:/ A naranxa)(100).
Finalmente, devemos indicar que tambm existrom jogos tradicionais
de adultos em castelhano. No jogo de prendas denominado jogo de rei ,
que servia para amenizar os fiadeiros, as mulheres e os homes iam despindo a roupa num dilogo em que predominava a lngua de Castela(101).
AGLIA, 81-82
120
Roberto do Valle
A poesia de Carlos Quiroga viaja pelo mundo com olhos bem atentos
seu texto transitivo entre uma partida e a possibilidade do regresso
que conforto.
O livro A Espera Crepuscular aborda, principalmente, a temtica da viagem explcita no subttulo da obra: Viagem ao Cabo Nom-1. Na verdade,
trata-se de uma trilogia sendo A espera crepuscular a primeira parte (a
segunda ainda no foi publicada e a terceira O Regresso a Arder acaba
de aparecer. Temos ento a partida e a chegada. Alm de outros pontos
relevantes produo literria contempornea, o que se releva mais e
mais a questo do convite viagem pelos textos incorporados aos
livros. Numa tentativa de proximidade semntica, usaremos uma
nomenclatura que simule um roteiro de viagem para uma leitura um
pouco mais atenta ou, talvez, mais organizada do livro.
Se admitirmos a emergncia de um novo tipo de sensibilidade potica, de novos e vrios princpios estticos, vamos encontrar em A Espera
Crepuscular Viagem ao Cabo No-1, no o novo, mas o antigo revisitado,
com ares de novo: o tema literatura de viagens, de descobrimentos
antigo, a forma como o faz nestes dois livros rompe com a idia tradicional de livro de viagens.
121
Aqui, em A espera crepuscular, a literatura de viagens ou descobrimentos surge como uma metfora de desafio, de enfrentamento e vitria
sobre perigos considerados intransponveis, para alguns, como o trabalho da escrita, do fazer potico e, ainda, o entrelaamento de diferentes
tipos de textos: poesia, narrao e fotografia.
Na verdade, o autor, num prefcio explicativo, fala sobre a unio de
dois fios de voz: romanesca e potica; tambm aborda a questo da fotografia que exige tanta dedicaom e paixom como a escrita, quero indicar que a
escolha final foi sempre posterior ao texto, sem pretender entrar num dilogo berrante.(2)
Alm disso, a metalinguagem est explcita no processo de composio do livro Nom vale a pena grandes distingos entre a viagem dela real e a
viagem imaginria. Literatura, falamos. Para os efeitos desta viagem.
Poticos.(p.41)
Estar de viagem marcar seu lugar no mundo, parece-nos paradoxal,
mas medida que nos afastamos de nosso lugar, mais estamos nele.
(1) CHEVALIER,J. & GHEERBRANT, A. Dicionrio de Smbolos. Lisboa: Teorema, 1994. p.691-692.
(2) QUIROGA, Carlos. Incipit In: A espera crepuscular. Santiago de Compostela: Laiovento, 2002, p. 5. A
partir da prxima citao indicaremos o nmero da pgina da obra em estudo a fim de evitar repeties da
mesma referncia em notas de p de pgina.
122
Mnica SantAnna
Porque ter razes profundas dalgum modo transmontanas nom impede ir ver o
outro lado do mundo antes de voltar a aceitar. Viajar. Viajar ao Monte Fuji se
puder ser. (p.18)
Ora, o ponto de partida nessa viagem , na verdade, o olhar. Olhamos
para e por olhar para como se estivssemos fazendo o exerccio de
estar no mundo, uma correspondncia do verbo enxergar; olhar para e
por quase fotografar, tirar um pouco do que se olha para guardar
depois e tem uma correspondncia com o verbo ver. Olhar um exerccio de vida e compreenso como uma viagem, que, aos poucos, se vai
descobrindo para que ela exista por completo.
O fazer est pronto e entregue narrativa potica e a ns, leitores.
Mnica SantAnna
Sim, h um tronco em comum o potico como fonte para a instaurao dos gneros distintos em uma s obra, num entrelaamento lcido
durante a viagem proposta.
A primeira voz que aparece a romanesca numa postura de escancaramento para o mundo, este narrador transmite sua vivncia de escritor.
A narrativa, que durante tanto tempo floresceu num meio de arteso
no campo, no mar e na cidade, ela prpria, num certo sentido, uma
forma artesanal de comunicao. Ela no est interessada em transmitir o
puro em si da coisa narrada como uma informao ou um relatrio. Ela
(7) Traduo livre de CIRLOT, Juan Eduardo. Dicionrio de Smbolos. Barcelona: Labor, 1991. p. 459-460.
(8) NUNES, Benedito. A narrativa histrica e a narrativa ficcional. In: RIEDEL, Dirce Corts. (org).
Narrativa, Fico e Histria. Rio de Janeiro: Imago, 1988. p.57.
125
Benjamim caracterizou trs estgios que marcam a histria do narrador: o narrador clssico, o narrador do romance e o narrador jornalista.
O primeiro tem a funo de proporcionar ao seu ouvinte uma troca de
experincia; o segundo no mais falar de maneira exemplar ao seu leitor;
e o terceiro, denominado jornalista, aquele que s transmite a informao.
Podemos situar o narrador de A espera crepuscular como uma mescla
dos trs. E, tambm, a sada do viajante ou seu retorno que permitiro
a revelao de experincias quando a arte de narrar apresenta-se em
relevo.
Um relevo que instiga a continuidade da leitura podemos nomear
este narrador como interventivo tambm porque faz comentrios, desvenda dificuldades Espcie de desconforto vital subindo-me boca regularmente sem conseguir comear o livro de viagem que premedito. (p.24) ou seu
oposto e dirige-se a um leitor especfico feminino. (...) porque estou at o
caralho do tpico leitor, sei que sempre mulher a que l mais. (p.23) E, por
ser um narrador homodiegetico cria uma maior proximidade com o leitor ou leitora.
(9) BENJAMIM, Walter. Magia e tcnica, arte e poltica. Ensaios sobre literatura e histria da Cultura. 2. ed.
(Traduo Srgio Paulo Rouanet) So Paulo: Brasiliense, 1986. p.205.
(10) Idem,ibidem. p. 198-199.
126
Mnica SantAnna
O narrador-viajante tem uma grande necessidade de isolar-se, de distanciar-se de seu foco para iniciar a sua escrita. Este processo de escrever,
de projetar seu olhar para a viagem, lana mo de elementos com valor
simblico que revelam um tanto mais nos blocos Ser a tom, Ptio interior, Crepuscular, Acordado, Agonia umha, Estrangeiro. Tentaremos
esboar algo do que estes textos/espaos podem representar:
Ser a tom (...) mas eu estou aqui s para estar. Arrumar papis com livro e
a vida, ir armar projecto tua vista, leitor que hs de ver. (p.17) A necessidade da solido,de estar in solo para perceber melhor a prpria vida.
Ptio interior A idia de ptio interior representa a prpria introspeco, o voltar-se para si a fim de reconhecer-se no mundo: Podo admitir que o homem s adquire serenidade de alma e paz quando toma conscincia
de seu pequeno lugar no mundo. (p.18) A simbologia de espao remete
O espao, inseparvel do tempo, e ao mesmo tempo o lugar do possvel sentido, simboliza o caos das origens e o lugar das realizaes neste
caso simboliza o cosmos, o mundo organizado. (...) simboliza o infinito
onde se move o universo.
Espao interior quando se quer simbolizar o conjunto das potencialidades humanas na era das atualizaes progressivas, o conjunto do
consciente, do inconsciente e dos imprevisveis possveis.(11) (grifo nosso)
Acordado Afinal avano deixando para trs algo da vida nessa vida que
acorda. (...) A viagem imprevista. (p.30)
Smbolo de um estado inicitico que o indivduo atravessa. Sabe-se que
o esquema de todos os iniciativos compreende uma morte, seguida de
uma viagem ao pas dos espritos e de um renascimento. (grifo nosso)(13)
Encontramos, nos pontos destacados, um feixe convergente de aspectos simblicos que ilustram a conscincia do narrador-viajante sobre seu
(12) Idem, ibidem. p.239.
(13) Idem, ibidem. p.38.
(14) Idem, ibidem. p.307.
128
Mnica SantAnna
metonmias: Saramago; Sala Jorge Vieira; Parque das Naons; Ai, Herberto,
quanta prosa boba e baba tua. (p.65)
Saindo das metonmias, percebemos uma paisagem lusitana mais
concreta: Lisboa: Ir aos Jernimos; o Portugal a derreter; (p.71); Finalmente
a Lisboa que guarda segredos (p.78)
O narrador-viajante revela uma familiaridade com a cidade:
E ando. E no entanto nem o Prncipe Real nem o Jardim Botnico nem
a descida Rua da Rosa para acabar no Cais do Sodr redimem de finalmente procurar a marqus de Abrantes nalgum momento. Calor humano
e amigo de vez em quando. Tudo quase como em casa mas sem casa. (p.78)
Diferentes das rotas interiores que esto a ser descobertas, a ser renovadas, podemos tentar fazer um contraste entre o narrador-viajante
arquetpico e o que se apresenta bem contemporneo na obra em estudo
este ltimo nos oferece um espao para uma pausa o que fortifica a
interao entre narrador-viajante e leitor/espectador:
Depois, leitora, a dor nascida da dor por mim sentida, mas que objectivei no Fingimento, sente-a tu na dor lida, sente s a dor que tua nom . (...)
Eis a rigorosa objectividade da obra literria, a sua autonomia final em
relaom ao autor, a arte que nasce da realidade, desprende da realidade,
renasce na realidade.(p.47)
Mnica SantAnna
A poesia de Carlos Quiroga revela ser pertencente a uma nova tradico em meio a tantas linguagens (re)faz e (re)lana luz numa espcie
de fuga e encontro ao estilo, ao mesmo tempo. Vivemos numa sociedade
em que o consumo cultural acentua-se a cada dia e este no deixou de ser
um consumo de signos. Passamos a ser consumidores de (meta)linguagens...
Como tambm consumidor de linguagens, Carlos Quiroga reinventa
o potico os grafismos e as fotografias esto bem costurados na composio da textura do poema o reflexo: uma continua produo voltada
para o(s) prprio(s) cdigo(s), como j detectara Walter Benjamim ao
falar da dessacralizao do mito da criao e da perda da aura:
O conceito de aura permite resumir essas caractersticas: o que se atrofia na era da reprodutibilidade tcnica da obra de arte a sua aura. (...)
Generalizando, podemos dizer que a tcnica da rproduo destaca do
domnio da tradio o objeto reproduzido. Na medida em que ela multiplica a reproduo, substitui a existncia nica da obra por uma existncia
serial.(18)
Partindo da fala de Walter Benjamim, podemos afirmar que os poemas, na maioria das vezes em A espera crepuscular, tem a funo de paratextos. A paratextualidade ocorre na maior parte do livro, como um fio
condutor texto narrativo, fotos, texto potico, continuadamente, como
se fosse circular. Entre as relaes textuais mostradas por Genette, a paratextualidade entendida como a
Relacin (...) que, en el todo formado por una obra literaria, el texto,
propiamente dicho mantiene con lo que slo podemos nombrar como su
paratexto: ttulo, subttulo, prefcios, interttulo, eplogos, advertncias,
prlogos, etc; notas al margem, al pie de pgina, finales, epgrafes, ilustraciones; fajas, sobrecubierta, y muchos otros tipos de seales accesorias,
autgrafas o algrafas, que procuran un entorno (variable) al texto ().(19)
Mnica SantAnna
(20) CAMPOS, Haroldo de. A educao dos cinco sentidos. So Paulo: Brasiliense, 1985. p.19.
133
Desvendar imagens do seu tempo um ritual to antigo quanto o prprio homem. Desde as suas origens o homem procura, de alguma forma
reter os movimentos das coisas e seres que esto em movimento ao seu
redor na ampliao de seu universo emocional, inventou a arte. E
assim, na tentativa de representatividade de seu mundo, comeou a fazer
registros de seu mundo, seu modus vivendi. O incio: pinturas rupestres,
hierglifos, pintura e, atualmente, entre tantas tecnologias, a fotografia
uma das possibilidades de inscrio, de reteno de alguma maneira,
do nosso tempo e da nossa vida.
Fotografia vem do grego foto: luz, e grafia: escrita escrever com a luz.
Contemporaneamente podemos dizer reescrever-transcrever o mundo
que rodeia o fotgrafo. O fotgrafo ento cria e recria a realidade, criando e recriando o mundo-realidade. Talvez seja por isso a possibilidade de
conexo com a literatura tm um ponto em comum a literatura e a escrita: a escrita.
Atualmente, muito diferente da poca de seu invento, a fotografia ,
podemos dizer, um meio de comunicao e expresso de massa dada a
facilidade de acesso a uma cmera fotogrfica e de registrar, de gravar, e
de conservar as imagens de nossa percepo visual somos essencialmente seres de imagens.
(21) ELIOT, T.S. Tradio e talento individual. In: Ensaios de doutrina critica. Lisboa: Guimares Editora,
1962. p.39.
134
Mnica SantAnna
Mas, o trabalho recriador do fotgrafo passa a ser o de recriar a realidade externa atravs de uma outra realidade: a esttica. Antes de ser
meramente um registro h o trabalho de concepo intelectual, que
podemos traduzir como talento, sensibilidade, olhar associados tcnica. Por detrs de um obturador, o fotgrafo passa a ser o mediador entre
o que se v e (re)cria e cristaliza ao pulsar o dedo no disparador da cmera.
A fotografia como arte esttica o que, de certa forma, diferencia a
suscetibilidade de reproduo que Walter Benjamim anunciou: aquilo que
alguns homens haviam feito, outros homens poderiam fazer.(22)
, como a conhecemos hoje, representada por uma outra concepo:
valor cultual dos cones, no dizer de Alberto Manguel: Toda imagem
mundo, um retrato cujo modelo apareceu em uma viso sublime, banhada de luz,
facultada por uma voz interior(23).
E esta a terceira voz que aparece em A espera Crepuscular a voz
silenciosa do fotgrafo.
As fotos so apresentadas em preto e branco por questes econmicas de impresso e tem suas cores bem marcadas no final do livro.
No dizer de Barthes, o encontro da foto com a palavra revela uma infatigvel expresso.(24) Se observarmos a descrio literria, (no Realismo sobretudo), percebemos, desde h muito tempo, a presena da literatura na
fotografia. Barthes tambm revela:
Notei que uma foto pode ser o objeto de trs prticas (ou de trs intenes): fazer, experimentar, olhar. Operator o fotogrfo. O spectador somos
ns (...). E aquele ou aquilo que fotografado o alvo, o referente, uma
espcie de pequeno simulacro, de eidlon emitido pelo objeto, a que poderia muito bem chamar-se spectrum da fotografia, porque esta palavra
conserva, atravs da raiz, uma relao com o espetculo.(25)
o mtica da foto numa tentativa de recuperar a perdida aura do objeto de arte/foto, com base no pensamento de Barthes, Eu sou o ponto de
referncia de toda a fotografia(26), a partir de nosso repertrio cultural, diante desta sensvel mescla de linguagens. Quanto linguagem, nos respaldaremos em Samira Challub:
Linguagem signo em ao. O simples olhar ao redor implica um gesto
de leitura do mundo. H sempre o outro deflagrado diante do eu, h
sempre relaes de passividade ou dinmicas, de criao ou repetio,
mas sempre relaes entre linguagens.(27)
Mnica SantAnna
Mnica SantAnna
Talvez estas imagens retratem o que o narrador-viajante busca quando parte em viagem a verdade como se, estando estrangeiro, olhasse
com mais nitidez o seu lugar, a sua verdade.
De certa forma, as outras imagens convergem para estes mesmos
aspectos busca de verdade, de si; possibilidade de obstculos quando
h presena marcante de sombras nas fotos, ou obstculos que impedem uma viso mais ntida como a presena de uma persiana em uma
janela. Algumas das fotos so metonmias com recortes como as fotos
das pginas 57, 63, 69, 93 com enquadres que denotam uma sindoque
visual numa relao de continuidade ou corte.
Esta terceira voz silenciosa parece falar tanto quanto as outras vozes
presentes na obra cabe a ns o exerccio de decifr-la...
Parada final
Construmos nossa narrativa por meio de ecos de outras narrativas, por
meio da iluso do auto-reflexo, por meio do conhecimento tcnico e histrico, (...) dos devaneios, dos preconceitos, da iluminao, dos escrpulos,
da ingenuidade, da compaixo, do engenho. Nenhuma narrativa suscitada
por uma imagem e definitiva ou exclusiva.(39)
Chegamos ao final de uma possvel leitura de textos narrativos, poticos e fotogrficos procuramos o n, a fim de que nada seja desatado
deste entrelaamento. Relembrando o ttulo do trabalho: A Viagem n A
(39) MANGUEL, A. op.cit. p.28.
140
Mnica SantAnna
Espera Crepuscular: uma possibilidade de leitura destacamos da possibilidade no um temor, mas ser mesmo uma das muitas que podero
surgir.
A contemporaneidade se liga formao das subjetividades. Cada vez
mais definir arte (e poesia, etc.) tarefa tortuosa relativa e perspectvica: como se, diante de novos textos, ficssemos sem razes, sem ligaes
de identidade (estamos num tempo de vale-tudo). Mas, mesmo assim, h
foras para tocar a sensibilidade que h em ns, esta j presa a muitas
pr-leituras tericas Barthes, Chevalier, Krauss, Challub, Manguel,
entre tantos e, de mundo.
A escolha do livro partiu da curiosidade estrangeira em conhecer o
que produzido em terras galegas. O resultado: um exerccio de olhar, s
vezes mais de perto a fim de descobrir um punctum mais nos quadros
apresentados, s vezes um pouco distante com o afastamento necessrio para ver uma obra em sua totalidade, sob ngulos diversos.
Repetimos que no esgotamos aqui as leituras pertinentes registro
apenas uma possibilidade de.
Referncias Bibliogrficas
BARBOSA, Joo Alexandre. A metfora crtica. So Paulo: Perspectiva,
1974.
BENJAMIM, Walter. Mgia e tcnica, arte e poltica. Ensaios sobre literatura e Histria da Cultura. 2.ed. (Trad. Sergio Paulo Rouanet) So
Paulo: Brasiliense, 1986.
141
142
(2) Lausberg, Heinrich, Lingstica Romnica, Ed. Gredos, Madrid, 1976 pg. 313.
(3) Ibidem pg. 411.
(4) Zink, Gaston, Phontique historique du fraaise, Lingusitique Nouvelle, Presse Universitaires de France,
Paris, 1986, pg. 245.
145
(5) Chambers e Trudgill, La Dialectologa, Visor Libros, Madrid, 1994 pp. 233-234. Tambm mapa pertencente
pgina 234 deste mesmo livro.
146
Isto , ao ser o francs a nica das lnguas da Europa que possua esta
realizao uvular, a utilizao desta pronncia nas suas prprias lnguas
podia ser uma demonstrao do seu domnio da lngua francesa, lngua
de prestgio na altura, e, portanto, marca de cultura e de prestgio social.
Esta s uma hiptese, mas do meu ponto de vista perfeitamente
plausvel, dada a distribuio diastrtica desta pronncia registada no
seguinte mapa(6):
[...](8). O catalo, por sua vez, tambm regista a realizao alveolar; assim
como o asturiano.
No castelhano a situao , porm, mais complexa. Assim, enquanto
na Pennsula Ibrica a realizao alveolar considerada a normal e, portanto, a correcta, de maneira que a actualizao dos alofones velar ou
uvular sentida como anormal;
Los dos fonemas vibrantes /r/ y /r/ se realizan alveolares, pero no
siendo distintivo este rasgo, hay hablantes que incorrectamente los articulan como velares o uvulares.(9)
Este linguista assinala, porm, que a realizao uvular muito caracterstica dos brasileiros, se bem diz no a saber classificar nesse caso
como dialectal ou uvular:
Ce r fricatif sonore est cependant assez frquent dans la prononciation
des Brsiliens, et remplace chez eux le r vibrant; je ne saurais dire, toute-
(12) Isensee Callou, Dinah M.- Variao e distribuio da vibrante na fala urbana culta do Rio de Janeiro,
UFRJ, Rio de Janeiro, 1987 pg. 13.
(13) Aparecida Ribeiro, Maria- Literatura Brasileira, Universidade Aberta, Lisboa, 1995 pg. 20.
(14) Gonalves Viana, A. R.- Estudos de Fontica Portuguesa, Imprensa Nacional - Casa da Moeda,
Lisboa,1973 pg. 102.
149
Leite de Vasconcelos na sua Esquisse dune dialectologie Portugaise atribui a realizao uvular aos habitantes de Setbal, se bem considera esta
pronncia geral tanto para a vibrante simples quanto mltipla:
[...] Dans la pronociation des habitants de Setbal, [...], il ya une R
grasseye qui correspond soit lr lenis, soit lr fort (rr) de la langue
literaire,[...](17)
-Sexo: A justificao da escolha deste parmetro vem de que nas investigaes sociolingusticas se tem observado que as mulheres so mais
propensas a se ajustar a usos prestigiosos (no necessariamente normativos), dada necessidade sentida pelas mulheres de reafirmar a sua
posio social, dado o seu tradicional rol de subordinao. Esta,
porm, uma tendncia que progressivamente vai mudando (nalguns
lugares mais rapidamente do que noutros), devido incorporao da
mulher ao mercado laboral e a incorporao a postos considerados de
prestgio, em que detentam um certo poder.
-Idade: A preferncia pela factor idade deve-se a que este parmetro permite a observao das diferenas nos usos lingusticos das diferentes
geraes que conformam uma comunidade, podendo-se estabelecer
hipteses acerca de possveis processos de mudana em curso que possam estar a ter lugar numa lngua, dialecto ou sociolecto especficos.
Neste trabalho fez-se uma diviso em quatro faixas etrias diferentes que permitiro determinar os processos de mudana em curso que
possam estar a ter lugar no uso das diferentes variantes identificadas
para a varivel /R/. A saber: 16-25 anos, 25-40 anos, 40-60 anos e +60
anos.
-Nvel de estudos: Tradicionalmente este tem sido um dos parmetros
usados para o estabelecimento das divises dentro de uma outra
varivel, chamada Classe Social. Neste trabalho, dadas as dificuldades para o estabelecimento de umas claras divises dentro deste
parmetro e ao difcil acesso a toda uma srie de informaes do tipo
Ingresso Econmicos, tambm empregues para o estabelecimento
daquelas divises; preferiu-se atender de forma independente tanto
ao factor Nvel de Estudos como ao de Profisso. Embora tenham um
tratamento independente estes dois factores, vistos desde uma perspectiva global tero o mesmo efeito que o de Classe Social, pois a
Profisso e o Nvel de Estudos esto intimamente ligados, desde que
necessrio o submetimento a uma escolarizao sequencializada e
continuada para o atingimento de certas profisses.
Atendendo particularmente ao Nvel de Estudos facilmente
deduzvel que um maior Nvel de Estudos traz consigo uma aprendizagem mais fortemente formalizada tanto de usos lingusticos normativos quanto prestigiosos. Neste sentido, foram feitas trs divises
153
[R]
24,7%
0%
[X]
34,2%
0% 1
[r]
41,1%
00%
[R]
19,7%
0%
[X]
19,7%
0%
[r]
60,5%
100%
[R]
13,3%
11,7%
25,5%
[X]
6,7%
0%
48,9%
[r]
80%
88,3%
25,5%
[R]
12,5%
16,6%
20%
[X]
12,5%
13,3%
20%
[r]
75%
70%
60%
155
[R]
[X]
[r]
Urbana
28,8%
46,6%
24,4%
Rural
10,2%
8,2%
81,6%
[R]
[X]
[r]
Urbana
36,6%
26,6%
36,6%
Rural
7,1%
10%
82,9%
[R]
[X]
[r]
16-25 anos
21,1%
52,6%
26,3%
25-40 anos
75%
25%
0%
40-60 anos
18,2%
29,5%
52,3%
+60 anos
0%
0%
100%
H que fazer dois grupos de idade entre os quais se observam notveis diferenas. O grupo de informantes de 16-25 anos e de 25-40 anos
mostram uma clara preferncia pelas variantes uvulares; enquanto o
156
[R]
[X]
[r]
16-25 anos
20%
20%
60%
25-40 anos
50%
45%
5%
40-60 anos
0%
0%
100%
+60 anos
0%
0%
100%
Neste registo a variante [r] majoritria para as/os informantes de 1625 anos, de 40-60 anos e +60 anos, sendo nestas duas ltimas faixas etrias a nica variante registada. Deste jeito, fica isolada a faixa de 25-40
anos onde as variantes uvulares somam um 95% das realizaes, no se
apreciando apenas diferena entre as suas percentagens.
Profisso
Tabela 9
Conversa
[R]
[X]
[r]
Populao no activa
14,3%
38,1%
47,6%
Trab. no qualificad.
21,1%
10,5%
68,4%
Trab. qualificadas/os
11,1%
0%
88,9%
Funcionrias/os
25%
41,7%
33,3%
[R]
[X]
[r]
Populao no activa
30%
20%
50%
Trab. no qualificad.
25%
25%
50%
Trab. qualificadas/os
12,5%
10%
77,5%
Funcionrias/os
0%
10%
90%
No estilo de conversa,
a que pertencem as percentagens da tabela 11,
observa-se
para
a
Origem Urbana uma
clara polarizao para
as variantes uvulares
em todas as idades para
que se tm dados, isto
, todas excepto informantes de +60 anos. Na
faixa etria de 40-60
anos a variante [r]
alcana, porm percentagens de realizao de 34,4%. Na origem geogrfica rural a balana inclina-se do lado da variante [r], nica nas faixas etrias de 40-60 anos e +60
anos e majoritrias (62,5%) na faixa etria de 16-25 anos. Curiosamente
na de 25-40 anos s temos variantes uvulares registadas.
Dentro das variantes uvulares as percentagens oscilam de uma para
outra variante sem se encontrar uma regularidade mais do que a preferncia pela uvular surda na
Tabela 12
faixa etria de 16-25 anos, tanto
para a Origem Urbana quanto
para a Rural.
No estilo de leitura de palavras (tabela 12) observa-se para
a Origem Urbana uma preferncia pelas variantes [R] e [X]
nas faixas etrias 16-25 anos e
25-40 anos, em que a [r] majoritria ; enquanto se constata
numa clara oposio a faixa et159
[X]
72,7%
0%
[r]
0%
100%
[r]
0%
100%
[X]
0%
0%
0%
[r]
100%
0%
100%
[X]
50%
40,6%
[r]
25%
34,4%
[R]
25%
25%
No estilo de conversa (tabelas 13, 14, 15, 16) para a Populao no activa s se tm dados para as faixas etrias de 16-25 anos e +60 anos. A diferenciao quanto s preferncias pelas uvulares ou a alveolar clara.
As/os informantes jovens preferem as uvulares, em concreto a variante
[X], e as/os mais velhas/os registam a alveolar como nica soluo.
Para as/os Trabalhadoras/es no qualificadas/os s se tm dados das
faixas etrias de 25-40 anos e de 40-60 anos. A distribuio percentual
continua sendo como a anterior, isto , as/os mais velhas/os determinam
160
[X]
40%
0%
[r]
0%
100%
[r]
0%
100%
[X]
0%
40%
0%
[r]
100%
10%
100%
[X]
20%
0%
[r]
80%
100%
Para as/os trabalhadoras/es no qualificadas/os, tal e como aconteciam no estilo de conversa, as percentagens mantm-se na mesma direco, isto , novas/os registando as variantes uvulares como majoritrias,
enquanto as/os velhas/os registam a alveolar. As percentagens de [R] e
[X] igualam-se na faixa etria de 25-40 anos com ndices de 50%.
Nas/os trabalhadoras/es qualificadas/os mantm-se tambm o
mesmo tipo de distribuio percentual que no estilo de conversa. S
mudam as percentagens entre as uvulares na faixa etria de 25-40 anos,
em que se igualam os ndices entre a variante surda e a sonora.
Para as/os Funcionrias/os sim se constata uma mudana, aumentando as percentagens de realizao de [r] at ser a nica variante registada na faixa das/os informantes de maior idade e at se situar no 80%
nos de menor idade. Vai-se, pois, confirmando a hiptese de estar ligada
uma maior idade e um maior nvel de estudos, necessrio para desempenhar o trabalho de funcionria/o, e o facto de h 20 ou 30 anos ser [r]
a variante veiculada pela norma.
Os seguintes parmetros cruzados sero o Sexo e a Idade. Neste caso
distinguir-se- entre as diferentes faixas etrias para as quais se tenham
dados dentro de Homens e Mulheres.
Tabela 21- Homens
Conversa
[R]
[X]
[r]
40-60 anos
0%
0%
100%
+60 anos
0%
0%
100%
Conversa
[R]
[X]
[r]
16-25 anos
21,1%
52,6%
26,3%
25-40 anos
75%
25%
0%
40-60 anos
24,2%
39,4%
36,4%
+60 anos
0%
0%
100%
[R]
0%
0%
[X]
0%
0%
[r]
100%
100%
[R]
20%
50%
0%
0%
[X]
20%
45%
0%
0%
[r]
60%
5%
100%
100%
[R]
66,7%
0%
0%
[X]
33,3%
0%
0%
[r]
0%
100%
100%
[R]
0%
100%
0%
[X]
0%
0%
0%
[r]
100%
0%
100%
163
[X]
66,7%
40,6%
[r]
6,6%
34,4%
[R]
50%
0%
0%
[X]
50%
0%
0%
[r]
0%
100%
100%
[R]
0%
50%
0%
[X]
0%
40%
0%
[r]
100%
10%
100%
[X]
30%
0%
[r]
40%
100%
164
[R]
[X]
[r]
Secundria
100%
0%
0%
Est. Universitrios
25,6%
48,8%
25,6%
Conversa
[R]
[X]
[r]
Primria
13,3%
6,7%
80%
Secundria
0%
0%
100%
Est. Universitrios
25%
50%
25%
[R]
50%
30%
[X]
40%
20%
[r]
10%
50%
[R]
12,5%
0%
0%
[X]
12,5%
0%
20%
[r]
75%
100%
80%
leitura de palavras frente ao estilo de conversa. Tal e como j foi apontado ao longo da anlise dos dados obtidos, isto poderia estar relacionado
com o facto de esta variante [r] ser a veiculada pela norma h 20 ou 30
anos, de jeito que os efeitos da escolarizao sofrida pelas/os informantes de maior idade estaria determinando, em certo modo, esta tendncia registada.
A ltima das concluses diz respeito s percentagens totais de distribuio das variantes. Neste sentido, constata-se hoje em dia um certo
equilbrio das variantes uvulares em conjunto frente variante alveolar.
Este equilbrio, que poderamos definir como instvel, v-se, porm,
ameaado pelo processo de mudana em curso que indica uma tendncia geral no futuro de deslocamento da variante alveolar em favor das
uvulares.
Como este trabalho no (nem pretende ser) mais do que uma aproximao distribuio diastrtica e diafsica das diferentes variantes da
variante /R/, para que possam ficar totalmente confirmadas as
concluses aqui tiradas caber fazer um novo estudo no futuro que
venha a confirmar ou a negar este processo de mudana em curso, de
maneira que fica aberto um interessante campo de estudo que nos
poder ajudar a compreender como funcionam e evoluem as lnguas.
Bibliografia
ALARCOS LLORACH, E.- Gramtica de la Lengua Espaola, Espasa, Madrid,
1996.
ALIBRT, L.- Gramatica Occitana, Centre destudis occitans, Montpelhir,
1976.
APARECIDA RIBEIRO, M.- Literatura Brasileira, Universidade Aberta, Lisboa,
1995.
168
LABOV, W.- Principios del Cambio Lingsitico Vol I e II, Ed. Gredos,
Madrid, 1996.
LAUSBERG, H., Lingstica Romnica, Ed. Gredos, Madrid, 1976.
LEITE DE VASCONCELOS, J.- Esquisse dune dialectologie Portugaise, Centro de
Estudos Filolgicos, Lisboa, 1970.
M. LLOYD, P.- Del latn al espaol. Fonologa y morfologa histricas de la lengua espaola, Ed. Gredos, Madrid, 1993.
MORAIS BARBOSA, J.- Sur le /R/ portugais in Miscelnea Homenaje a
Andr Martinet, 3, Universidad de La Laguna, 1962.
MORENO FERNNDEZ, F.- Metodologa sociolingstica, Ed. Gredos, S.A.,
Madrid, 1990.
MORENO FERNDEZ, F.- Principios de sociolingstica y sociologa del lenguaje,
Ariel, Barcelona, 1998.
PAIVA BOLO, Manuel de- Estudos de Lingustica Portuguesa e Romnica, Vol.
I, Dialectologia Histrica da Lngua Portuguesa. Tomo I, Universidade
de Coimbra, Coimbra, 1974.
ROTAETXE AMUSATEGUI, K.- Sociolingstica, Editorial Sntesis, Madrid,
1990.
SAUSSURE, Ferdinand de- Curso de Lingstica General, Alianza Editorial,
Madrid, 1998.
TEYSSIER, P.- Histria da Lngua Portuguesa, Livraria S da Costa Editora,
Lisboa, 1994.
TEYSSIER, P.- Manual de Lngua Portuguesa (Portugal-Brasil), Coimbra
Editora, Coimbra, 1989.
VNNEN, Veikko- Introduccin al latn vulgar, Ed. Gredos, Madrid, 1975
VZQUEZ CUESTA, Pilar e Mendes da Luz, M Albertina- Gramtica da lngua portuguesa, Edies 70, Lisboa, 1971.
ZINK, G.- Le Moyen Franais, Press University de France, Paris, 1990.
ZINK, G- Phontique historique du franaise, Lingusitique Nouvelle, Presse
Universitaires de France, Paris, 1986.
170
r e l a t o
Baob - A caminho de Dakar, Senegal (14-9-97)
p o e s i a
o t a l e r
Diatou - Dakar, Senegal (17-9-97)
a i s e o p
LTIMA
V IAGEM
DO
V ERA C RUZ
I
Vou dizer adeus ao meu pai, foram as palavras ditas naquela madrugada nevoenta, apesar de ser o ltimo dia de Julho e
o vero ir alto, fria como frias seriam as pedras onde nos
separaramos. Vou dizer adeus ao meu pai, e um a um desci
lentamente os degraus gastos da Sul Americana no reencontro
da memria de dias e noites e dias entrelaados, a vida vivida
flor da pele, no andar de baixo por detrs da porta deixada
no trinco, na calma com que esperavas na penumbra o momento, nos olhos, esmeraldas turvas pelas lgrimas sustidas
corajosamente, olhando-me silenciosos, aguardando as palavras que ambos sabamos a dizer Joo, vou partir, vou partir para Angola. No sei se voltarei, se te verei outra vez,
enquanto o nosso abrao aos poucos se desfazia e me passavas
pela ltima vez essas mos grandes de ternura pela minha
cabea de menino que ainda o era, e o quarto cadavez se
estreitava mais nas sombras de um desespero futuro, enquanto quase a medo a voz da porta me chamava So horas,
vamos e eu no queria sair do teu abrao amigo e a memria
outra vez me trazia o sarampo, os queixos partidos, a flor
dada minha irm no seu primeiro mnstruo, os dentes perdidos de aftosa a baloiarem de encontro ao teu peito verde, a
memria, a mo ainda na minha cabea quando a porta se
fechou sobre ns e todas as palavras substantivos, adjectivos, advrbios, conjunes, artigos definidos e indefinidos,
prefixos, preposies, sufixos, verbos regulares e irregulares,
pronomes definhavam nos lbios naquela manh amanhecida triste e cinzenta, apesar de o vero ir alto e ser o ltimo
dia de Julho, apesar dos abraos, das juras de eterno amor, da
vozearia de pais, de tios, de irms, de amigos, de namoradas,
de noivas, de mulheres, das palavras de esperana e temor
(voltars?), colados e eram s uma quando quatro horas passadas subi as escadas ngremes do portal e no mais te distingui entre a multido de lenos brancos, gaivotas em voos
173
Francisco Guedes
AGLIA, 81-82
II
S lhe senti eram os dedos em meu pescoo, enluvados, feitos garras que me silenciavam meu grito de alerta, meu aviso,
era ainda escuro quase que amanhecia, hora ainda de todos os
sonos, meus sonos de mona no luando junto o calor quente do
corpo de minha me Ana, seu brao por encima meus sonhos,
assim me cobrindo, protegendo-me meus sonhos de menino
fechados em minhas mos pequenas, minhas juventudes de
fogar nos tugas como o mais-velho que falou nossa luta, nossas guerras, ontem em volta da fogueira, era j noite, naquele
tempo de cacimbo em que as rvores deixavam cair suas lgrimas gordas de gua e tristeza como agora caam as minhas
silenciosas de meus olhos aterrorizados de espanto e medo no
cho de terra quente e acolhedora das matas do Canacassala,
minha aldeia, meu mundo.
Quando sa embora da cubata, de debaixo o brao de minha
me, nada que vi em meus olhos mal amanhecidos, s os le174
Francisco Guedes
nhos pretos, queimados, da fogueira ainda que deixavam algumas chamas pequeninas saltar fora na noite, j quase sem
calor, s sua luz fraquinha anunciava nossas manhs, era
ainda escuro, o galo velho no tinha cantado seu coqueric de
amanhecer, Muxima, minha cadela nem um ano que tinha, no
se desenroscara do seu corpo cocegando bonsdias em minhas
pernas, era ainda noite quase que dia e minha cabea s que
pensava era brincadeiras nos meus amigos, brincadeiras de
bassulas e esconde-esconde na lavra, nossos risos de meninos
soltos por entre as mandiocas castanhas, nossa pele nossa
comida, era s o que brincava j em minha cabea naquela
quase manh ainda noite, no acordar dos pssaros em sua alegria cantando seus cantares no quieto das rvores de nossas
matas, e os braos de minha me que me esperavam ainda em
seu calor de resto de noite acolhendo meus sonos, meus sonhos estilhaados na luva preta em meu pescoo, que no me
deixava quase que respirar, que meu grito de alerta ficou
fechado em minha garganta e em meu terror, no estrondo
surdo de repente esventrando minha aldeia, no tiro primeiro
que foi direito na cabea de Zeca, meu mais-novo, deixando
seus futuros ali espalhados no cho de terra de nossa aldeia,
seus futuros de Zeca, de engenheiro com escola no Congo, ali
cados despedaados junto nossa fogueira, sua cabea quase
que abandonada em seu pescoo, seus olhos de criana j
quase sem fora de vida quem que me diziam ainda fogede
dentro de sua cabea arrebentada naquele primeiro tiro
daquela manh amanhecida nas garras pretas que me apertavam o pescoo e no deixavam soltar meu grito de alerta, e
Zeca estilhaado ali no cho de nossa aldeia j sem ouvir os
estrondos e os tiros, e minha me Ana que no via onde que
estava, e os gritos e os empurres, e o tuga que me levava na
sua frente por caminhos que nunca que vi, por cima as pedras
do outro lado do rio, e eu caa e tropeava em meu medo e nas
pedras, e o tuga agarrava-me do cho molhado, e os nossos
tiros cadavez mais longe e eu que queria olhar para trs a descobrir os olhos perdidos de minha me na confuso ensanguentada de minha aldeia do Canacassala, meu mundo, minha
escola.
175
AGLIA, 81-82
C RNICA 3
O Homem desenrodilhou-se. Esticou as pernas, espreguiou-se, bocejou, ps os ps no cho e dirigiu-se para a casa
de banho. Mirou-se no espelho. As olheiras faziam prova da
noite dormida em tracejado. Noite de insnia entrecortada
pela excitao. Alis, desde que lera o anncio, o crebro no
mais parara: a daqui para acol, sempre a viajar, mostrando
a sua arte. O mundo esperava-o. Duchou-se longamente sob a
gua tpida. Depois escanhoou-se. Demorou tempo a vestirse, mas quando se olhou pela ltima vez ao espelho fiel
amigo h mais de duas dcadas , o Homem viu-se reflectido
como sempre imaginara: de fato, sem uma dobra fora do stio,
o n da gravata azul-meia-noite, de malha de seda, a meio,
exactamente a meio, do corpo, dava-lhe um ar distinto.
Faltavam os culos, de aros de tartaruga. Colocou-os e, pela
ltima vez, viu-se reflectido na superfcie fria do espelho.
Gostou do que viu, pegou na pasta, que sempre o acompanhava, e saiu da Residencial, sua casa desde que aos vinte anos
176
Francisco Guedes
AGLIA, 81-82
A C IDADE
Alberte Romm
I
No sono do mundo,
o nom-eu molhado pola xerfa de estrelas.
A tua mao debuxando no meu corpo
Com umha folha de barbear.
Gradando na alma
em compassadas cadncias.
Tronando-me o peito
kochnianamente.
Lavrando linguagens antigas
178
Alberte Romm
II
Baixarei s antigas praias
reconquistadas ao mar derrotado.
Procurarei entre o malhante,
os sonhos primignios,
entre anmonas, garrafas e corpos marinhos.
Imaginarei-te dormida
no colo do mar.
Eu,
ao teu p,
escuitando-te ao respirar.
Observando-te
adicto s tuas palavras
e aos teus silncios.
Deveo polo teu corpo de camoesa.
Deveo polos beijos que punhas nos meus lbios.
H tanto j.
179
AGLIA, 81-82
***
ENCONTRO
entre um mundo em descomposiom;
o sangue seco e enegrecido nas cabeas de dromedrio,
o olho de peixe cristalizado,
a transfiguraom da matria;
e a composiom sensitiva das especiarias
numha mistura recombinante e proporcional
de renncia e afirmaom.
O subtil da cor azul,
o controvertido da cor laranja.
Naquele mercado em Dar Beida
havia a cromaticidade violenta dum Bacon.
180
7 CANES
Pedro Casteleiro
I.
CANO PARA O CASAMENTO DO ENFEITIADO
Vm aqui escuitar a msica
os hinos fortes e tristes
que iluminam o temor
e as noites do esprito.
Vm ouvir as melodias que
encantam os dedos, como cigarros
e fumo, envoltos numa
transitria, delicada dana.
Ouvir histrias que alimentem
armrios vazios, rapsdias
para a felicidade das tumbas.
Porque esse o destino da pele,
converter-se no palcio dos vermes
em breve.
Ao mesmo tempo, este, nosso momento,
de sombra e msica, nico,
porque podemos
aprendemos como voar e cantar
e crescer altos e definitivos sobre o lume.
Vimos aqui bailar e aprender
uma nova voz cantada
que no ensina nada
que no dura
que morre e em cada gesto
permanece, sstole e
distole do amor, metfora
do entendimento.
Vimos aqui cantar a nossa morte
Cantar, aps a morte, a nossa vida.
181
AGLIA, 81-82
II.
Danar com os intrpretes
da melodia do mundo,
os que do luz um universo de encontros
e inauguram, intactos,
um Sol novo
e uma Lua nova,
danarinos nas sombras.
Um barco de algazarras atravessa o perfil
e inicia a luz de um dia
a luz, a que plantou
as velhas oliveiras,
calcanhares surdos
da nossa promessa.
O meu lugar aqui,
em toda a parte,
onde cantar,
e devotar-me a um exerccio milagroso
de encantamento e penumbra.
Quem me dera voar na vertigem
das selvas da nossa prpria carne
e vestir-me de negro e esmeraldas
arrumando a velocidade do corpo
para um universo novo de rum e especiarias
invisvel atravs de ti.
182
Pedro Casteleiro
III.
Escrever deixar esses passos vazios,
riscar sobre o mapa do tempo os indcios
de um outro tempo que apaga tudo,
e sussurrar
o velho nome das
partes do corpo.
Escrever acendendo uma lmpada
que ilumina os povos, dar esses passos
rumo a um outro tempo
que
queima
tudo.
Caminhar pola beira do frio
a cantar fardados de dio,
beijar os acidentes do nosso mapa interior
e imaginar um outro tempo
em que ardeu tudo.
Escrever polos cantos da casa
polos corredores do mundo
inicial.
Lembrar, sementar, sofrer, empurrar,
escrever.
183
AGLIA, 81-82
IV.
Estou sustido por nada
abatido do nada que fai
iniciando o labor maior
a pintura tenebrosa da palavra
Vestido do gesto no meu trono de nada,
com pombas,
em plena soberania apagada,
cantando sem abrir os olhos
cantando sem que nada meu seja
diferente da ausncia que me canta
Assim rodeado de tudo
assentado na misericrdia da cano
que como uma faca meridional
atravessa o pulmo do Mundo.
V.
Estrelas em esquema pura conjugao
de versos animados altura
propcia
estrangeira a voz que me conduz
a estrutura do relmpago
e os versos como rios pronunciados
cintilando pola cintura do presente
todas as sonatas tm um segredo
e os amantes loucos so
novos
intrpretes
No senhor da voz e do relmpago
descanso os meus dedos para a revelao,
elefantes inconscientes
das
cincias acendidas,
procurando o fulgor
do ltimo caminho.
184
Pedro Casteleiro
VI.
VII.
A guitarra empurra, coaxa virtuosa
rzinha dos lagos das artrias,
msica de corda do corao.
Rua da lua exorbitada
no poo.
Nua,
as patas nas entranhas
captura a forma e a matria
na sua boca estranha.
E ns dormindo,
sabendo quanto ido,
dispomos de um arqueiro que inda pode
acender a voz.
185
n o t a s
s a t o n
Uma vez apresentado o conceito fcil darmos razo aos especialistas da lngua que nos ensinaram que a expresso meio
ambiente incorrecta, porquanto um pleonasmo. Para alm
189
de estudos mais completos. Ainda recentemente, cientistas portugueses descobriram uma nova espcie de animal marinho nas
fontes hidrotermais ao largo dos Aores.
Mas, j que falamos de biodiversidade e para que no haja equvocos, convm definirmos o que .
Biodiversidade (in Decreto n. 21/93, de 21 de Junho, que ratifica
a Conveno da Biodiversidade) variabilidade entre os organismos vivos de todas as origens, incluindo, os ecossistemas terrestres,
marinhos e outros ecossistemas aquticos e os complexos ecolgicos dos quais fazem parte; compreende a diversidade dentro de
cada espcie, entre as espcies e dos ecossistemas. Note-se que a
biodiversidade engloba tambm a diversidade gentica e allica,
pelo que a diminuio do efectivo das populaes para nveis drsticos pode fazer com que, apesar de no se perderem espcies, se
perca diversidade gentica e isso pode colocar em risco a capacidade evolutiva e de adaptao da espcie.
mais baratos atendendo a que poupam electricidade e divisas devido ao petrleo, e em doenas respiratrias devido diminuio da
emisso de poluentes).
curioso que, por vezes, chamam energia solar e elica
novas energias, mas esquecem-se que elas so usadas pelo
homem h muito mais tempo do que o carvo ou o petrleo que,
por sua vez, so tambm resultado da existncia de seres vivos que
viveram h milhes de anos.
Mas pode tambm contribuir para manter a biodiversidade ao
no comprar animais e plantas de outros pases. Muitos so obtidos atravs do trfico ilegal de espcies e pode estar a contribuir
para a sua extino nos habitats naturais. Os animais no gostam
de viver fechados (imagine-se a viver num espao do tamanho da
sua casa de banho sem qualquer contacto com outros seres humanos. Gostaria?) seja em gaiolas, seja em jardins zoolgicos ou
parques marinhos.
Para alm disso, no traga animais e plantas das suas viagens. A
introduo de espcies um perigo real para a biodiversidade,
pois algumas podem tornar-se invasoras (caso do choro, das accias, da erva-das-pampas ou penachos, do jacinto-de-gua, do
lagostim-vermelho-da-Lousiana) e contriburem para a extino
de espcies autctones (espcies naturais de determinada zona ou
pas). Com efeito, a UICN (Unio Internacional para a
Conservao da Natureza) considera que a preveno na introduo de espcies invasoras a maneira mais barata, e a soluo prefervel e qual deve ser dada a mxima prioridade. L diz o povo:
mais fcil no semear a bolota, do que arrancar um carvalho.
Para os que continuam a pensar que no h razes para preocupaes e que a Natureza tem uma capacidade infinita de recuperao, faamos um pequeno exerccio usando novamente a lngua
materna.
Escreva um pequeno texto sobre ambiente ou ecossistemas, por
exemplo:
"O Ambiente tudo o que nos rodeia. Como fazemos todos parte
do Ambiente, todos devemos cuidar dele, evitando desequilbrios,
tais como a poluio, a destruio dos recursos naturais e a extino
de espcies."
200
que se levantem os poetas e que se use a lngua para que todos saibam e no esqueam que a defesa do ambiente tarefa de todos e
no pode esperar!
Porque urgente passarmos das palavras aos actos, esperamos
que este pequeno artigo leve o leitor a agir, no dia-a-dia, mais
conscientemente acerca das suas responsabilidades face ao
seu/nosso ambiente.
Bibliografia
BOGNER, F. (1998) The influence of short-term outdoor ecology
education on long-term variables of environmental perspective, The Journal of Environmental Education vol. 29, n 4, 17-29.
DETTMANN-EASLER, D. e PEASE, J. (1999) - Evaluating the
Effectiveness of Residential education programs in Fostering
positive attitudes toward wildlife, The Journal of
Environmental Education, vol. 31, n 1, 33-39.
MORALES, J. e VARELA, I. (1992) Actividades de Educacin Ambiental
. 1 ed., Valladolid, Junta de Castilla y Len. 31p.
PAIVA, J. (1998) A crise ambiental, apocalipse ou advento de uma nova
idade I, 1 ed., Lisboa, Liga dos Amigos de Conmbriga, C.
Form. Prof. de Conmbriga, 36 p.
PALMBERG, I. e KURU, J. (2000) Outdoor activities as a basis for
environmental responsibility, The Journal of Environmental
Education, Vol. 31, n 4, 32-36.
ZELEGNY, L. (1999) - Educational interventions that improve environmental behaviors: a meta-analysis. The Journal of
Environmental Education, vol. 31, n 1, 5-14.
202
(*) Texto da conferncia proferida em dia 23 de Outubro de 2004 em Vilar de Santos, no quadro das "Jornadas
sobre Patrimnio de Tradiom Oral", que organizou essa Cmara Municipal. Foi distribudo em formato pdf
no Portal Galego da Lngua, www.agal-gz.org
203
Manuel Rivero
Manuel Rivero
saros. Esta dinmica faz que se empobrea o seu conhecimento e, ao ocupar cada vez menos espao na sua mente para armazenar esse saber, isto
resulta em que falhem as ideias criativas, o apreo, carinho, utilidade ou
proveito, que, apesar de nom serem necessrias desde o plano econmico, continuam a ser uma fonte de riqueza desde a dimensom psicolgica, sociolgica e social.
e) sociais, este traballo de investigacin, foi-nos levando por:
o cume da notoriedade, quando os protagonistas foram as pessoas de
entre quarenta a noventa e cinco anos, o conhecimento, apreo e
utilidade fundamental, as relaes som de cuidado polo benefcio
mtuo que contribuem.
na meseta de interesse relativo, ou etapa de transiom, quando nos
encontramos com as camadas intermedias de trinta a quarenta
anos.
o vale da indiferena actual, quando falamos das coortes de vinte anos
para abaixo.
Essa situaom, falando en terminologia mdica, leva a estabelecermos
um diagnstico, no qual:
Estamos perante a ponta do grande icebergue, cuja tendncia um
processo sem retorno um desconhecimento por parte do homem de
todo o que o rodeia. H uma separaom e um distanciamento progressivo do homem com o seu meio, sem se identificarem, amarem-se e mesmo
precisarem-se.
Comea um perodo de viver de costas voltadas para as suas ervas, as
suas frutas, os seus pssaros e os nomes dos diferentes espaos, tanto
comunais como privados, os quais nom faz muito tempo, eram amados,
apreciados e cuidados polas pessoas hoje mais idosas.
Estm num tempo de indiferena, de anestesia e de esquecimento, at
porque:
as ervas boas, por fortuna, nom as precisam para curar as suas doenas, pois hoje podem acudir medicina moderna que mais eficaz, tanto
curativa quanto preventivamente.
as ervas ms nom criam preocupaes, porque mal se semeia ou cultiva, e entom j nom incordiam.
208
Manuel Rivero
os pssaros, nem polo seu canto, nem pola sua beleza, presena ou
ausncia criam um estado de interesse.
as frutas, j nom as cuidam, nem as necessitam. Nom se aprecia a
diferena de sabor ou arrecendo do prprio face ao alheio.
os espaos perderam significado, quase nem se utilizam ou se percorrem.
Prognstico
Perante estes dados, alm de descobrir a tendncia negativa, nom
difcil predizer que o capital acumulado e conservado polos nossos antepassados est a ser dilapidado num espao muito curto de tempo, pois
estamos a falar de menos de trinta anos, no qual:
os nosos pssaros j nom vam ser identificados como gaios, pegas,
melros, poupas ou cucos. O seu canto, colorido ou tamanho nom se vai
ter em conta na altura de identific-los, e serm uns vulgares pssaros
OU OBJECTOS VOADORES, talvez j de aqui a pouco tempo;
as nossas ervas deixaram de ser malvelas, milhs, trigs ou leitarugas, e nom se ter em conta o seu tamanho, flor ou espao onde estm
acomodadas, para serem reconhecidas por um algo tam ambguo como
o de ervas, OU ESSAS COUSAS VERDES;
o nome dos espaos perdem a identidade, e serm nomeados pola funom ou utilidade que tiverem de: campo, monte, terra, horta ou toua;
as peras e mas, serm frutas, sem se diferenciar, a forma, cor, sabor
ou arrecendo, se som tempers ou serdias, e para identific-las vai chegar com frutas.
Estas novas geraes nom vam poder transmitir aos seus filhos algo
tam enriquecedor, apreciado e til, com o que conviveram e se interrelacionaram num ecossistema comn, no qual cada um tinha o seu protagonismo, o seu tempo, o seu modo e sua utilidade, como as ervas, os
pssaros, as frutas e nomes de espaos onde se criavam.
Este tipo de comportamento, irremediavelmente conduz para a cultura da pobreza e da ignorncia que nom outra que a dos genricos de
pssaros, ervas, frutas e lugares.
Terapia
difcil encontrar uma medicina para restaurar este desvio que h
tempo que comeou a fraguar-se e que se materializou nestes ltimos
anos. Esta actuaom tem de vir por vrias vias:
209
passar da visom superficial ou indiferente da actualidade e aprofundar nos dados que nos ministram, associ-los e ver a informaom que
nos proporcionam, descobrir o conhecimento que encerram at chegar a
desfrutar desta sabedoria que de forma "grtis" est ao nosso alcance.
descobrir o alto valor qualitativo desse patrimnio acumulado ao
longo do tempo polo que e o que significa.
dar a conhecer e potenciar esse recurso natural.
-recuperar a capacidade de assombro ao deter-se a contemplar os seus
tamanhos, formas, cores e matizes.
querer esse capital que de forma grtis conservaram e puseram ao
nosso alcance os nossos antepassados.
reparar em que a modernidade nom est rifada com a tradiom, e
que antigo nom sinnimo de ranoso e obsoleto, antes a tradiom a
maioria das vezes talento e, claro, sabedoria.
tambm necessrio que as pessoas que gozam deste conhecimento,
se interessem por transmiti-lo, crer no seu valor e esforar-se por socializar as novas geraes no interesse polo mesmo.
a escola tem de estar compromissa, e deve de interessar-se por este
saber, e ministr-lo como matria.
-a administraom nom pode ser alheia a este deterioramento, e deve
de pr meios para paliar a desdia actual.
redescobrir de novo o seu valor e a riqueza da sua diversidade.
- necessrio catalogar de forma urgente todas esas ervas, pssaros,
frutas e nomes dos espaos, dado que de aqui a muito poucos anos nom
vamos ter quem nos informe das mesmas.
O ritual da vida actual, faz que nom se precise:
da sinfonia de sons dos nossos pssaros.
da paleta de cores das nossas plantas, flores e ervas
dos matizes e contrastes das nossas florestas
nem da pluralidade de arrecendos e sabores das nossas frutas
Temos de reparar que estamos a perder sabedoria dia a dia, e disso
todos somos culpados. Nom podemos prescindir da inteligncia naturalista que tinham os nossos pais e avs, autnticos mestres da botnica, da
zoologia e das relaes com o meio.
210
Manuel Rivero
Anexos
Estes pssaros som os que mais se repetem no intervalo de quarenta anos em
adiante:
Ferreirinho
Codorniz (= paspalhs)
Escrevedeira
Estorninho
Navinheira
Cuco
Andorinha
Cegonha
Figo-rodrigo
Gaio
Azuleira
Melro
Laverca
Rola
Lavandeira
Pombo
Pardal
Perdiz
Carria
Moucho
Pisco
Gavim
Poupa (= bubela)
Pega
Pito-rei
Corvo
Ervas:
Valeriana
"Manzanilla brava"
"Manzanilla blanca"
Alecrim (= romeu)
Ruda
Paletria
Erva-lusa
Hortel
Tantage
Ceruda
Menta
Milh
Crista
Saincho
Trepadeira
Erva-do-rato
Grama
Couselos
Leitaruga
Labresto
Molar
Portuguesa
Trig
Arnica
Miltraste
Fieito
Fenta-trevo
Coantrilho
Cardo
Estraloque
Estofos
Crista-de-galo
Agriom
Moruja
Papoula
Madruinha
Lngua-de-ovelha
Joage
Malva
Malvela
Murgo
Urtiga
211
Mas:
Peras:
Trigs
Camoesas
Rechinas
Coiro-de-sapo
Do Inverno Brancas
Da arriga
Repinaldos
Reinetas
Tabardilha
Verdeais
Santiago
Urracas
Manteca Bagun
P-de-pombo
Do Inverno
Peros
Na coorte de trinta a quarenta anos o suporte do intervalo de quarenta em adiante fai-lhe de resitncia, detecta-se perda sensvel e aparece um aviso de que
algo falha, este aviso vai-se a confirmar no intervalo de vinte a trinta anos, onde
se acelera esta perda, tanto na classificacin de pssaros, ervas, frutas e nome
dos espaos com que conta a aldeia.
Com frequncia d-se a incorporaom de elementos forneos como prprios,
tal o caso dos:
Piriquitos, "palomas", beija-flor (= colibri) e canrios em pssaros
limoneras e conferncia quanto s peras
golden, no tocante as mas
Ao subtrairmos estas incorporaons, a perda mais forte. De todas as formas,
j nos encontramos com um pobre resultado ao comprovar que o efeito divisor
aparece de forma ntida.
Pssaros, nomeian entre sete e dez espcies diferentes; os que aparecem com
mais freqncia som:
Ervas:
212
Corvo
Melro
Andorinha
Periquito
Canrio Pega
Codorniz
Pardal
"Paloma"
beija-flor (= colibri)
Urtiga
Miltrastes
Trevo
Fieito
Erva-lusa
Moruja
Manuel Rivero
Mas:
Trigs
Do Inverno
Golden
Reineta
Ervas:
Corvo
Canrio
Pardal
Urtiga
Miltrastes
Bibliografia
BERGER, P. 1991. La construccin social de la realidad. Amorrortu
Editores. Buenos Aires.
GARCA, M. 1985. Socioestadstica. Alianza Editorial. Madrid.
GARCA, M. 1986. El anlisis de la realidad social. Alianza Univesidad.
Madrid.
GEERTZ, C. 1998. El surgimiento de la antropologa posmoderna. Gedisa.
Barcelona.
MATEO, M.J. 1987. Estadstica em investigacin social. Paraninfo.
Madrid.
VELASCO, H. 1997. La lgica de la investigacin etnogrfica. Editorial
Trotta. Valladolid.
213
AGLIA, 81-82
214
A Espanha mostra desde o nascimento das suas nacionalidades quatro feies bem marcadas, espelhadas por exemplo no escudo do Estado,
que composto pelas armas dos reinos de Castela, Leo, Arago e
Navarra. , pois, indispensvel, antes de fazer uma anlise diacrnica
duma lngua, informar-se da sua formao cultural, histrica e poltica.
Neste caso, tal estudo nos levar somente at aos primeiros sculos de
vida, onde nos deteremos.
Nos manuais de Filologia e de Histria, discorre-se amide sobre a
conquista de Roma e o triunfo do latim fixando-se nas reparties administrativas mais altas, as provncias. Quanto nossa lngua, preciso
dizer portanto que a regio onde se desenvolveu foi a derradeira que os
romanos tomaram, assim que teve uma romanizao tardia a Gallaecia
et Asturica, que pertenceu no momento da conquista Hispania Ulterior,
mas passou logo Prouincia Tarraconensis.
Esta linha de pesquisa e reflexo pode ser produtiva, como no que diz
respeito aos movimentos que levaram a civilizao dos Csares ao meio
dos galecos e dos stures, que partiram, segundo os especialistas, desde a
Baetica atravs da Lusitania, e, considerando que os testemunhos apontam que Hispalis era quase uma segunda Roma, o feito histrico serve
para esclarecer por que o galego e o portugus se apresentam diante dos
demais romances peninsulares to conservadores nalguns traos. Mas,
apesar da demonstrao, cremos que, ao tratar dum sistema lingstico
da Pennsula em particular, seria mais vantajoso ter em conta a diviso
menor e de justia, os conventos. Assim, da Hispania Citerior Noua (o
nome com que Caracala criou em 216 da era crist a provncia da
Gallaecia et Asturica) faziam parte os conventos de Lucus (Lugo), Iria
Flauia (Santiago de Compostela), Bracara (Braga) e Asturica (Astorga). Os
limites deste ltimo explicam a existncia de dialetos leoneses dentro do
Estado portugus, j que Miranda do Douro e os demais povoados de lngua leonesa pertenciam ao Conuentus Asturicensis. Doutro lado, o fillogo Ricardo Carballo Calero pergunta-se se alguns fenmenos dialetais do
215
a enriquecer o contedo religioso da Reconquista. Aqui nos aproximamos do ponto que nos atrai, o feito de que aps estes sculos escuros,
quando os romances gestavam dentro do latim, as primeiras manifestaes literrias do reino de Leo no se deram em asturo-leons, e sim em
galego, pois a Galiza tinha mais vida cultural, havia uma populao
maior, vrios portos e Compostela crescia enquanto destino de romaria.
Sob o arcebispo Gelmires, Santiago chegou a ser o terceiro santurio
da Cristandade. Ele foi contemporneo do rei Afonso VI de Leo, de
Castela e da Galiza (o seu pai, Fernando Magno, o primeiro rei de
Castela, herdara Leo em 1038) que, ao que nos parece, no lhe restou ou
no teve filho varo, casando D. Urraca, a herdeira do trono, com
Raimundo de Borgonha, a quem fez conde da Galiza, cujo territrio chegava cerca de 1095 at a pouco alm do Mondego. Por esta data, o soberano leons, que j assinava regnante... in Toleto et Legione, Castellam,
Galletiam et Portugalem, doa todas as terras galegas a sul do Minho a
Henrique (primo de Raimundo), marido da sua filha bastarda, D. Teresa.
Dum lado, subiu ao trono o primognito do Casal da Galiza, Afonso VII.
Porm, devido menoridade, a regncia coube durante bastantes anos
odiosa rainha-me. Doutro lado, Afonso Henriques, herdeiro do Condado
de Portugal, deveria continuar prestando vassalagem a Leo, mas desde
cedo (1139) se intitula rex portugalensis, feito a que determinante a inimizade e o dio de D. Teresa, pois se D. Afonso no era considerado conde, a
me exigira sempre dos sditos o ttulo de rainha. Nos fidalgos portugueses forjou-se um sentimento anticastelhanista, e a independncia foi
lograda e reconhecida depois de o novo monarca aceitar Afonso VII como
imperador da Espanha, uma designao honorfica, por certo. Enfim, percebemos que Portugal foi na origem um pedao da Galiza, assim tambm
devemos ver o portugus no princpio como um galego fronteirio.
Esta lngua primeva h de provar, com a ajuda da Dialetologia, que
no tem fundamento tomar do ponto de vista estrutural as expresses
das duas bandas do Minho como sistemas lingsticos independentes
desde o sculo XV, quando comeam sculos escuros para o galego.
Vrios fillogos portugueses e brasileiros, inclusos Jos Leite de
Vasconcelos e Serafim da Silva Neto, insistem em falar mais da Lusitania
que da Gallaecia. Ora, parece-nos inconcebvel crer que o portugus
guarda algo de lusitano. Se algum substrato influiu nos traos do portugus sulista, tal influxo se deu pela aljamia que se falava a, e que, a julgar pelos testemunhos, no comungava com o galego no que tem de
mais prprio (por exemplos, a queda do /n/ e do /l/ intervoclicos).
Hemos de entender, pois, que o elo no se quebrou, ainda que os desti217
componente do hiato se trata dum [o], a Real Academia Galega no recomenda que se assilabize, entanto as pronncias feu e feio, cu e cio, irmau so
habituais, e, com este ltimo exemplo, v-se que na Galiza, pelo menos a
leste, se perde mais fortemente a nasalidade, ce&a > cea e ceia, ba > boa, lu&a >
lua, e alm mo > mao e mau, coraes > coraois. O quadro da nasalidade em
fim de palavra porm mais complexo e ficar exposto adiante.
No tocante s consoantes, parece-nos conveniente que se comece a
falar das sibilantes, que para Lus F. Lindley Cintra podem constituir a
base duma nova classificao dos dialetos galego-portugueses. As diferenas diatpicas se fundam pois num menor ou num maior apego ao
sistema arcaico, que conservou puramente o que recebeu do latim.
Assim, distinguem-se cuidadosamente ce,i (e ) e s (e ss), z e -s-, ch, x e ge,i
(e j). Nas cantigas fez, vez, sandez nunca rimam com meds, ms, trs, tampouco havia homofonia entre cervo e servo. Acontece que ce,i e z soavam
africados, /ts/ e /dz/, ao passo que s tinha um valor pico-alveolar, um
tanto retroflexo, //. No galego central e no oriental esse /ts/ de paao
converteu-se em /T/, pao [paTo], e nos dialetos portugueses setentrionais simplificou-se, [pasU], conservando portanto a distino fonmica
com passo, que segue com a pico-alveolar em ambos. Ao contrrio, nos
dialetos portugueses meridionais e nos brasileiros houve uma uniformizao, diferindo apenas as surdas e as sonoras, pao [s] e passo [s], cozer
[z] e coser [z], caa [s] e casa [z]. O galego ocidental foi mais longe, perdendo as sonoras que permaneceram no norte de Portugal e sobreviveram como surdas no centro e no leste da Galiza (cozer [z] e [T], diferente
de coser [] e []), anulando deste modo todas as distines a favor dum
s fonema pr-dorso-alveolar. Resta-nos enfim as sibilantes palatais, que
apresentam dois processos uniformizantes diversos, intermediados
pelos dialetos portugueses setentrionais. Dum lado, o galego ensurdece
/Z/, fazendo soarem igual queijo e queixo, mas continua com /tS/, chave.
Doutro, os dialetos portugueses centro-meridionais e os brasileiros mantm a sonoridade, mas perdem o carter africado de /tS/. No parece
necessrio esclarecer que sesseios pico-alveolares e parciais ou a presena dum fenmeno nuns termos e a ausncia noutros se do naturalmente em zonas de transio.
Em relao s demais consoantes, h que dizer somente que o galego
e o portugus setentrional carecem de /v/ lbio-dental, e tem at casos
dobres o brasileiro (bassoura e vassoura, assobio e assovio), cujo testemunho
nos demonstra que posterior ao sculo XVI a fricatizao das oclusivas
sonoras, gal. chvia e port. set. chuiva [B], gal. perdom [D], gal. e port. eur.
vesgo [b]. Observa-se que o galego assim como o portugus nortenho tm
220
ainda o ditongo arcaico /uj/, truita, escuitar. No galego atlntico e normativo preza-se mais a variante com abaixamento da vogal, loita, moito
(confronte este derradeiro com me, que em galego se diz mai ou nai, sem
a assimilao nasal prpria do portugus).
Depois, dois rasgos exclusivamente galegos, ambos prprios da rea
mais ocidental, chamam-nos a ateno. O primeiro a monotongao de
/wa/ aps as velares /k/ e /g/ em comeo de palavras patrimoniais,
catro, cando, garda, corenta, coresma. Estes dois ltimos se conhecem tambm na lngua popular de Portugal e do Brasil. O segundo fenmeno
trata-se da gheada, que consiste na realizao aspirada do fonema /g/,
com matizes que vo duma glotal sonora a uma fricativa velar surda, [x].
A gheada no conta com nenhum prestgio, pelo que surgem mesmo
ultracorrees ao falar castelhano, como paga e rogo, por paja (palha) e
rojo (vermelho).
Antes de partirmos para a morfologia, resta uma dvida, expor os
resultados antigos e modernos das consoantes nasais mediais do latim.
Diante da multiplicidade, vemo-nos obrigados a faz-lo atravs da montagem dum quadro. A variao corrobora a nossa crena de que a nasalizao nunca foi geral em galego-portugus, muito menos uniforme.
latim
vulgar
-ana
-anas
-ane
-anes
-anu
-anos
-inu
-inos
-one
-ones
-anu
-ine
gal.-port.
antigo
la
las
pam
pes
mo
mos
caminho
caminhos
canom
canes
rfo
homem
portugus
padro
l1
ls
po
pes
mo
mos
caminho
caminhos
cano3
canes
rfo4
homem
galego
oriental
l
ls
pam
pais
mao/mau
maos/maus
camim2
camios
canom
canois
orfo
home
galego
central
l
ls
pam
ps
mao/mau
maos/maus
caminho
caminhos
canom
cans
orfo
home
galego
ocidental
lam
lans
pam
pans
mam
mans
caminho
caminhos
canom
canons
orfo
home
(1) Registra lo no Minho e Douro Litoral, ou seja, um seguimento da zona galega de o irmm e a irmm.
(2) No Nordeste do Brasil tambm se ouvem camim e cam_os, e assim como no dialeto de Ancares, gal_a.
(3) Encontra-se cano, [k)so)w], no Baixo Minho, Baixo Douro e parte da Beira, e at mesmo po e mo, o
que pode constituir um estgio anterior ao dos ditongos padro. No Brasil, no ser exagero conceber a
forma coloquial num, que serve de primeiro marcador da negao (p. ex. Num sei no), como resduo do
antigo nom, j que o conectivo com se realiza como [ku)] num registro mais livre.
(4) A desnasalizao comum na fala popular de Portugal e Brasil, aqui mormente no Nordeste Cristovo e a
mui (mulher) fizero _a promessa Virge Maria.
221
As formas normativas galegas so la, las, pan, pans, man, mans, camio,
camios, cancin, cancins, orfo, home. O iode em cancin (e tambm em
diferencia, espacio, Galicia) no passa dum castelhanismo consagrado. No
poema que deu origem ao hino da Galiza, Eduardo Pondal escreveu Os
tempos son chegados / dos bardos das idades / que a vosas vaguedades / cumprido fin tern; / pois donde quer, xigante / a nosa voz pregoa / a redenzn da boa
/ nazn de Breogn. Percebeu-se j que a norma de que se faz uso neste
texto a proposta pela Associaom Galega da Lngua (AGAL).
Os plurais das palavras acabadas em /l/ formam-se em analogia com
aquelas em /n/. De leste a oeste aparecem animais, anims e animals, permeadas pelo castelhanizado animales. Neste caso, a formao em {-is} a
mais recomendvel numa linguagem mais culta.
O artigo no apresenta grandes divergncias alm do fato de que no
atual galego literrio tambm se funde preposio com nas formas co (e
cos; coa, coas) e cum (e cuns; cumha, cumhas), que se encontram em portugus nalguns registro poticos. Vale ressaltar que do Nordeste do Brasil
conhecemos as formas [ku)w] (e [ku)ws]; [ku)], [ku)s]) e [ku)] (e [ku)s]; [ku)],
[ku)s]). Alm disso, em galego tanto os artigos quanto os pronomes tonos de complemento direto continuam na forma antiga aps um verbo
que termina em /r/ ou /s/, assimilando estas consoantes, mas sendo
assimilado aps /n/, por exemplo, Quere-lo ou nom o (nom-no) queres?
Quando aprenders a fazer o (faz-lo) debuxo? O caso dos pronomes junto
aos verbos aceito pelo portugus padro, mas todos se acham vivos na
linguagem coloquial de Portugal.
Com relao aos demais pronomes, persistem em galego diferenas
entre o acusativo e o dativo na segunda pessoa do singular. Em princpio,
havia mi (< mi@ < mihi), para a primeira, ti (< ti@ < tibi) e che, que nasceu do
cruzamento de ti e o (ti-o > cho > che). Desde cedo, h uma certa preferncia da parte dos escritores galegos por che e da dos portugueses por ti,
que, junto a mi, acabaram deslocados pelos outros tonos me e te, que
assumiram as duas funes. A forma che sobreviveu contudo em galego,
e parece ter-se estendido para a morfologia verbal, vindo a constituir a
desinncia da segunda pessoa do pretrito perfeito, sing. falache ou
falaches, plur. falaches ou falchedes5. Alis, neste tempo verbal acha-se uma
das diferenas mais antigas entre o galego e o portugus, os pretritos
fortes, pois do latim saram duas construes. Numa, a primeira pessoa
(5) Em realidade, h algo obscuro detrs destas flexes, pois no serto do Nordeste do Brasil aparecem
[k)tasI], [disEsI], [pudEsI] por cantaste, disseste e pudeste, que suscitam curiosidade. Teriam alguma
ligao com as formas galegas?
222
do singular (que leva um morfema {-i} nos registros mais velhos, convivendo com {-e} durante o resto do Medievo) difere da terceira por fora
da metafonia, fiz e fez, pude e pde, pus e ps, tive e teve. Nalguns casos,
entretanto, a alternncia metafnica mostrou-se impossvel, coube e coube,
disse e disse, houve e houve, quis e quis, soube e soube, trouxe e trouxe. Noutra,
evita-se a confuso criando uma desinncia {-o} para a terceira pessoa, fige
e fijo, puide e puido, puge e pujo, tive e tivo, coube e coubo, dixe e dixo, houve e
houvo, quige e quijo, soube e soubo, trouxe e trouxo. Percebe-se que a palatalizao e a metafonia surgidas na primeria pessoa passam a todas as
demais Ademais, a oposio {-e} e {-o} reforada hoje pelo acrscimo
primeira duma nasal travante, que est presente tambm nos pretritos
regulares, temim, fugim, figem, coubem (e falim, no dialeto oriental), e,
como nos referimos ao dativo, o galego e o portugus mostram cedo
escolhas prprias. Na Demanda do Santo Graal quase no se faz uso do tipo
com {-o}, ao contrrio aparecem amide na Crnica Troiana. So ainda
arcaizantes as formas verbais galegas est (esteja), fais (fazes), podo (posso),
som (sou) e o morfema da segunda pessoa do plural, {-des}.
Finalmente, antes de nos sentirmos tentados a prosseguir pela sintaxe,
registramos alguns resduos medievais que se do no vocabulrio galego. Na gramtica restam os pronomes ac e ac (c, aqui), al e al (l, ali),
elo ou ilo (neutro), nengum, (nenhum), rem (nada) e u (onde), que encabea
ainda oraes interrogativas diretas, U-los estm, os meus livros? Dentre os
advrbios h avondo (bastante), aginha (assim, agora), mentres (enquanto),
quiais, secais ou cicais, e ademais coma e as conjunes ca e pero. Dentro
do lxico constituem arcasmos os vocbulos afeites (enfeites), arrincar,
bautizar, embigo, fiestra (janela), geonlho, maridana, pacer (apascentar), probe,
reganhar, salvage, soidade (solido), tirar (atirar), e o rotacismo de /l/ psconsonntico na lngua popular, que freqente tambm no Brasil, craro,
frauta, pranta.
Encerramos esta discusso esperando que a questo que a norteou
tenha chegado a uma resposta, o galego e o portugus nunca se apartaram, os antigos elos no se foram, sobrevivem numa parte ou noutra, testemunhando que a diversidade no danifica a unidade, e um reconhecimento oficial disto, com as mudanas que se requer, seria to-somente
lucro para as culturas que se expressam por tal lngua. Do ponto de vista
estrutural, o problema de fazer conter todas as variantes dentro do
mesmo sistema resolve-se atravs da adoo dum nvel hierrquico
superior, o diassistema, que para Jean Dubois permite dar conta da
complexidade dos fenmenos dialetais, caracterizados pela constante
diversidade e continuidade.
223
Referncias bibliogrficas
CARBALLO CALERO, Ricardo. Problemas da lngua galega. Lisboa: S da
Costa, 1981.
DICCIONARIO da Real Academia Galega. 3 ed. A Corua: Real Academia
Galega, 2000.
GARCA DE DIEGO, Vicente. Manual de Dialectologa Espaola. 2. ed. Madrid:
Cultura Hispnica, 1959.
NORMAS ortogrficas e morfolxicas do idioma galego. 18. ed. Real Academia
Galega, Instituto da Lingua Galega, 2003.
SILVA NETO, Serafim da. Histria da lngua portuguesa. 2. ed. Rio de Janeiro:
Livros de Portugal.
TAMAMES, Ramn, Quesada, Sebastin. Imgenes de Espaa. Madrid:
Edelsa, 2001.
VASCONCELOS, Carolina Michalis. Cancioneiro da Ajuda. Lisboa: Imprensa
Nacional/Casa da Moeda, 1990.
VASCONCELOS, Jos Leite de. Textos arcaicos. 5. ed. Lisboa: Livraria
Clssica, 1970.
VZQUEZ CUESTA, Pilar, DA LUZ, Maria Albertina Mendes da. Gramtica da
lngua portuguesa. Lisboa: Edies 70.
224
0. Objectivos
Queremos fazer um estudo da funom dos prmios literrios no sistema cultural galego, comprovando em que medida som importantes para
consolidar autores, gneros, obras, etc. Para isto decidimos centrar-nos
em um s Prmio, analisando a sua histria, e elegendo o Premio de
Novela Garca Barros" por:
1) ter umha dotaom econmica o suficientemente importante como para
ser tido em conta a nvel galego, sobrepassando a influena local;
2) ser um prmio relativamente novo, com dezasseis edions realizadas
e umha dcimo-stima em fase de execuom.
Pretendemos comprovar se:
1) a sua convocatria se corresponde com a capacidade de um concelho
como o da Estrada;
2) a selecom do jri responde a umha coordenadas ideolgicas, polticas
ou de grupos de poder concretas dentro do mundo cultural galego;
3) existe algumha vinculaom ideolgica, editorial ou cultural clara entre
@s ganhadores/as;
4) essa possvel vinculaom se corresponde com a dos membros do jri.
225
1. O Prmio
O "PRMIO DE NOVELA MANUEL GARCA BARROS" foi criado
em 1989 polo Concelho da Estrada. umha continuaom mais ambiciosa de um outro prmio de narrativa, o Vila da Estrada, que s conheceu
umha ediom, em 1988. Tomava o Concelho o compromisso de dar-lhe
sentido e contedo estvel. O prmio tinha duas funons essenciais,
segundo a Delegaom de Cultura, promotora do mesmo: "dar-lhe pulo s
nossas letras" e "fomentar na memria de uns e recordar na de outros, a
todos os estradenses que from deixando os dias das suas vidas em luitas, com a nica finalidade de ergu-la cultura do nosso povo, em muitos momentos esquecida e incluso assobalhada"1.
O homem que d nome ao prmio umha das pessoas essenciais para
conhecermos a histria da Estrada da primeira metade deste sculo.
Manuel Garcia Barros foi labrego, mestre, jornalista, sindicalista e escritor. Comeou ligado ao movimento agrarista, fundou e foi direitor de
vrios jornais comarcais, foi tambm concelheiro e formou parte do
Partido Galeguista. Como mestre fomentou a escolarizaom de nenos e
nenas e se preocupou de que a escola nom exercesse umha funom desgaleguizadora, fomentando a participaom da comunidade nas suas actividades por meio da criaom de grupos teatrais, massas corais, excursons guiadas e jornadas de intercmbio com escolas de outras parrquias. A sua filosofia docente respondia, ponto por ponto, de qualquer
dos grupos de renovaom pedaggica mais democrticos e avanados
que poda existir na actualidade. Durante a Guerra Civil tivo que ser agachado por estar amiaado de morte e depois foi represaliado e isolado
praticamente at a sua morte.
2. A Hipertrofia
Umha das intenons no nosso trabalho era comprovar at que ponto
um concelho como o da Estrada tinha capacidade, sobretodo econmica,
para a realizaom de um prmio literrio da quantia deste. Pretendamos
demostrar que se trata de um claro caso de hipertrfia cultural, dizer,
um intento de aparentar um nvel mais alto do realmente existente.
Tentamos conseguir dados oramentrios por parte do Concelho da
Estrada. Interessava-nos fazer umha comparativa entre o oramento da
Concelhalia de Cultura para actividades culturais durante todo o ano, a
parte do pressuposto destinada a fomentar o associacionismo, a parte
(1) La Voz de Galicia, 14 de Abril de 1989 (pg. 32).
226
MONTANTE
12.020
3.000
(obra em galego)
18.000
25.000
3.000
15.000
3.000.
Finalista 1.000
1.500
CARVALHO C.
1.500
3.000
3.600
N. por ENTREGAS
6.000
LOSADA DIGUEZ
6.000
TERRA DE MELIDE
6.000
3.665
3.000
9.000 .
CAMILO J. CELA
LUEIRO REI
MANUEL MURGUIA
A. de TARAMANCOS
GARCIA BARROS
ENTIDADE CONVOCADORA
Consrcio de Concelhos
(360 . cada um)
IES Rosala de Castro
(sob patrocnio)
La Voz de Galicia / Pblico
Deputaom da Corunha
Concelho de Viveiro (bianual)
Edicins Xerais de Galicia
Concelho de Vilalba
Concelho de Negreira
Fundaom Feiraco
Concelho de Padrom
Concelho de Ogrobe
Concelho de Ferrol
Sociedade Medlio
La Voz de Galicia
Canal Voz
Concelho de Bobors
Concelho de Carbalhinho
Deputaom de Ourense
Concelho de Melide
Concelho de Arteijo
Concelho de Noia
Concelho da Estrada
(2) A fontes de referncias para a recolhida de toda a informaom deste trabalho estm na internet. Utlizamos
basicamente o fondo de arquivo da pgina www.cuturagalega.org e a secom de Hemeroteca de www.lavozdegalicia.es, fora pesquisas pontuais noutros foros.
227
Em 1991 o prmio foi declarado deserto, propondo o jri que o dinheiro adicado ao mesmo fosse destinado a umha jornadas de estudo
sobre a figura de Manuel Garcia Barros, que from celebradas com o
nome "Manuel Garca Barros: encontros para um estudo".
229
5. @S ganhadores/as
Das pessoas ganhadoras do prmio G Barros, tnhamos interesse
sobretodo nos dados que recolhemos na seguinte tabela.
Interessava-nos conhecer a sua profissom, por sabermos em que medida eram pessoas vinculadas ou nom ao mundo editorial e/ou cultural.
Dada a quantia do prmio sempre importante saber se este utilizado
como "soldada" para autores/as adicad@s exclusivamente literatura.
Tambm tnhamos interesse em conhecer se tinham recebido prmios
literrios com anterioridade ao G Barros e que prmios. Com isto
poderamos ver se som autores/as j conhecid@s, se tenhem ganhado
galardons de semelhante quantia, etc. A editora ou editoras em que publicam habitualmente estes/as autores/as tambm do nosso interesse,
sobretodo se existe ligaom com aquelas que depois veremos representadas nos distintos jris que outorgrom os prmios. Existem umha srie de
editoras que consideramos hegemnicas e s que estm ligadas umha srie
de pessoas que dominam o mundo cultural oficial galego. Finalmente queremos ver se @s autores/as premiad@s tenhem obra publicada com anterioridade ou som desconhecid@s no mundo editorial.
AUTOR
PROFISSOM
PRMIOS
EDITORA
PUBLICAONS
M. Forcadela
PES
C. E. Ferreiro 82
Leliadoura 87
Xerais
Ed. do Cmio
3 poemrios
antes do prmio
X. Miranda
PES
M. R. Figueiredo
88 e 89.
Ed. Xerais.
1 livro contos
M. R. Figueiredo
Ed. do Cmio
Ed Ir Indo
5 romances
antes do prmio
M. Riveiro
Loureiro
78-81-83-84-87-89
C. J. Cela 90
X. Rei Bellesteros
Ed. Xerais
Xerais
Contos
para Xerais
Anbal C.
Malvar
Jornalista
Xerais
Sotelo Blanco
1 romance
antes do prmio
8 romances antes
do prmio
M. Lourenzo
Gonzlez
X. Alcal
230
PES
Mestre
Funcionrio UE
M D. Gonzlez
Lorenzo
PES
X.C. Caneiro
PES
A. Riveiro Coello
Bieito Iglesias
Miguel Anxo
Fernndez
Xabier Lpez
Xerardo
AgraFoxo
Funcionrio
PES
Catro a catro 88
Xerais 90
. Cunqueiro 93
Crtica Esp. 90
Sotelo Blanco
Merln 92
Barco Vapor 93
Gran Angular 93
Caminho Stgo. 93
Caminho Stgo. 94
C. E. Ferreiro 91
Xerais 92
Cidade Ourense 92
T. Ballester 96
Crtica Esp. 98
PES
Ed. Do Cmio
4 obras antes
do prmio
Numerosa obra
infantil e juvenil:
8 obras em galego
e castelhano
Xerais
Ed. SM.
8 obras antes
do prmio
Xerais
M. Murguia 91
Camilo J. Cela 93 Galaxia
Fin. G Barros 97 Espiral Maior
M.R.Figueiredo 97
Fin.T. Ballester 99
Caf Dubln 99
M.R.Figueiredo 88
Ciudad de Salamanca 00 (cast.)
Merln 99
Crtica 01
5 obras antes
do prmio
Xerais
Risco de Ltra.
Fantstica 01
Lueiro Rey 02
6 obras antes
do prmio
Xerais
Galaxia
Galaxia
8 obras com
anterioridade
Ensaios sobre
cinema e 1 livro de
contos no prelo
quando recebeu
o prmio.
Sotelo Blanco
Galaxia
Laiovento
4 obras com
anterioridade
1 livro de relatos
Obras historiogrficas
6. As obras premiadas
Sobre as obras que tenhem sido premiadas, queramos comprovar se
existe algum tipo de (de)semelhana genrica entre elas. Dado o carcter deste trabalho, nom se trata de fazer umha anlise crtica polo mido
de cada umha delas, mas de encontrar algum ponto em comum, ou nom,
na sua estrutura superficial. Para isso optamos por comparar os ressumos que das mesmas se oferece ao leitor nas suas capas, ou, em caso de
nom dar-se esse, a que poda aparecer nos catlogos informativos das
editoras. nestes pequenos ressumos, onde se salientam, directa ou indirectamente, as razons polas que o jri outorga o prmio.
Paisaxe con muller e barco
Romance de amor e obsessons, de dependncias e paisagens
fechadas, atmosferas sabiamente evocadas e, como pano de fondo,
o mundo dos balnerios e as grandes mansins da Mitelleuropa,
aquela que passejou Vicente Risco e que se desangraria depois com
a Segunda Guerra Mundial. Neste tempo se desenvolve a acom.
Um pianista e trs amores que, ao final, em umha volta fantstica e
simblica, tenhem um mesmo fio e som umha mesma obsessom.
Crnica de um tempo que , muitas vezes, tempo interior, jogo de
smbolos, linguagem lrica de extraordinria capacidade de ensonhaom e descriom.
Corpo canso
O jri destacou dela a temtica de actualidade que aborda: a marginaom dos minusvlidos e a sua luita por acadar un nvel digno
de consideraom social. O relato cru e arrepiante, de intenom realista, un manifesto ecolgico fronte agresividade despregada
233
Talego
Desenvolve-se arredor do mundo das drogas e pom em questom a imparcialidade do sistema judicial. Narrado em um rico
argot carcerrio, desfilam delinquentes, camelhos, heroinmanos,
presos, o mundo da cadeia, as comisaras, os julgados, e uns protagonistas que vem devalar as suas vidas ilusionadas e comprometidas dos anos 70 desde detrs das relhas dos crceres dos 80.
A man direita
O protagonista um jornalista que se presta a servir de informante sobre os movimentos de um grupo de activistas polticos nos
que decide infiltrar-se.
Arqueofaxia
Recorrendo a enfoques prprios da cincia-ficom, aborda as
peripcias de um grupo de pessoas mui diferentes entre si, organizadas sob umhas siglas, que luitam de um jeito particular, violento
e primitivo, contra o que sentem como injustias sociais. narrada,
sobretodo, umha das acons guerrilheiras, a sustida contra umha
poderosa empresa farmacutica com o fundo de umha terrvel
enfermidade que dezma a povoaom.
O esprito de Broustenac
Romance de mistrio, a cavalo entre o romance gtico e o histrico, sendo o primeiro que na nossa tradiom literria se enfronta
com a disecom da vida interior de umha congregaom religiosa, a
do mosteiro de Oia. A trama, que se desenvolve nos dias anteriores
desamortizaom de Mendizbal no ms de Julho de 1835, artelhase sobre o nascimento de umha estranha criatura, abandonada s
portas do mosteiro.
O paso do Noroeste
Histria de umha expediom na busca de um passo que polo noroeste leve ao Japom e China, protagonizada polo capitm Duchesnoy.
Magog
Contribui de jeito decisivo, mediante a reconstruom da histria do
Antigo Reino de Galiza, em consoncia com a produom recente de
autores como Dario Xohn Cabana [Morte de Rei, mesmo ano,
mesma editora]
Talvez Melancolia
Romance de protagonista, romance de personagem: a infelicidade encarnada em um professor de literatura que sufre um grave
complexo de Edipo e um perptuo desequilbrio emocional.
234
As rulas de Bakunin
O autor percorre o nosso sculo o agrarismo, arepblica, a
Guerra, a repressom, a emigraom, a democracia da mao de um
militante anarquista que funde a sua histria particular com a
colectiva.
Comprovamos como no seu incio, o prmio se caracterizou pola variedade de registros nas obras premiadas: romance de amor, romance fantstico, de denncia social, de ambientes marginais, cincia
ficom, inicitico, de protagonista
Deduz-se, por vezes, que h a intenom por parte dos jris de escolher
obras novidosas, ou que cubram e reforcem espaos valdeiros da
narrativa em galego: assim, destaca-se de O esprito de Broustenac
por ser o primeiro romance de mosteiro, ou Magog, por inserir-se
no caminho aberto por Morte de Rei.
A denncia social e a reflexom poltica, aparece remarcada e posta em
destaque em boa parte destas obras: Corpo Canso, Talego, A man
dereita, Arqueofaxia
Tambm se detecta umha mudana desde a assinatura do convnio de
colaboraom com a Editorial Galaxia. Em todas as obras premia235
(3) Y es que, segn destac el director de dicha editorial, Carlos Lema, el pasado 17 de diciembre en el transcurso de la entrega del XVI Premio de Novela a Xerardo Agrafoxo por su novela "Unha viaxe no Ford T",
el "Garca Barros" es un certamen que cuenta con el apoyo de los lectores. De hecho, "A vida que nos mata"
de Xabier Lpez Lpez, premiada en 2003 ya va por su segunda edicin; "Un nicho para Marilyn" de
Miguel Anxo Fernndez, galardonada en 2002, por la tercera; y "As Rulas de Bakunin" de Antn Riveiro
Coello, premiada en el 2000 por la cuarta. Faro de Vigo, 23 de Maro 2005.
236
PROFISSOM
Prof. USC
Galaxia
EDITORA
Akal
INSTITUIOM
RAG
Consello Cultura
Galega
RAG
Consello Cultura
Galega
PSOE
Carlos
Casares
Dir. Ed.
Galaxia
Galaxia
V. F.
Freixanes
Dir. Ed.
Xerais
Prof. USC
Mestre
XeraisAnaya
David
Otero
Galaxia
Suso de
Toro
PES
Xerais
Ediciones B
Ramiro
Fonte
PES
Galaxia
M.
Forcadela
PES
Xerais
Ed. do Cmio
PUBLICAOM
Gran Enciclopedia Gallega
Anuario Estudios
Galegos.
La Voz de Galicia
El Correo G.
Grial
La Voz de Galicia
La Voz de Galicia
Fund. Castelao
Glix
Pedrn de Ouro
Nova Escola G.
A.C. O Brado
RAG
Grupo Potico
Cravo Fondo
El Correo Gallego
Tabeirs-Terra
O Correo Galego
La Voz de Galicia
Luzes da Galiza
Anurio Estudos
Galegos
Bonaval
Dorna
A Trabe de Ouro
Luzes de Galiza
A nosa terra
X.Academo (Web)
237
Xabier
Senn
Modesto
Hermida
Bernardino
PES
Graa
Ramn
Industrial
Castromil
Eulxio
Autor Teatral
Ruibal
X.R. Pena
PES
Carlos
Mella
Economista
Galaxia
Ir Indo
AELG
Conselho Cultura
Galega
Xerais
Espiral Maior
X.C.
Carballido
PES
Chano
Direitor de
Pieiro
cinema
Mercedes
Profa. USC
Dir. Serv. Publ.
Brea
USC
A. Fdez.
Mestre
Xerais
Paz
M Xess
Profa. USC
Nogueira
X. Lpez
PES
Galxia
Valcrcel
Xerais
X. Snchez Xefe de Servio
Puga
Cons. Cultura
L. Alonso
PES
Galaxia
Girgado
Xabier P.
Mestre
Xerais
Docampo
238
Boletn Galego
de Literatura
Dorna
Grial
Faro de Vigo
El Correo Gallego
A nosa terra
Faro de Vigo
El Correo gallego
Faro de Vigo
Anurio Estudos
Galegos
Luzes de Galiza
La Voz de Galicia
AELG
Galeuzca
Conselho Social
USC
Aula Castelao
de Filosofia
C. Est. Ramn
Pieiro
Avantar
El Correo Gallego
Fadamorgana
Dorna
Boletn G. Lit.
Grupo Potico
Cravo Fondo
El correo gallego
La Voz de Galicia
Xabier
Castro
PES
Galaxia
Valentn
Func. Concelho
G Gmez da Estrada
Fund.Castelao
Fund.Neira Vilas
F.C. A Estrada
A.C. O Brado
Olmpio
A. Caldas
Rosrio
Barba
Bieito
Iglesias
Iris Cochn
Xurxo
Souto
X. M. Eir
PES
Profa. USC
Msico
PES
X.R.
Funcionrio
Fandio
Cons. Cultura
Teresa
PES
Arajo
X.Chavete Pintor, Decano
Belas Artes UV
Encrucilhada
Xermolos
Grial
El correo gallego
Tabeirs-Terra
Mestre
Jornalista
Xefa secom
O Correo Galego
X. Rbade
PES
Paredes
Assoc. Esp.
Crticos Literrios
Galaxia
Galaxia
Xerais
Xerais
PEN clube
Gran Enciclopedia
Colectivo Cravo Gallega
Fondo
Grial
Dorna
Boletn G. Liter.
Luzes de Galiza
O Correo Galego
Dorna
Galicia Internac.
La Voz de Galicia
A nosa terra
Dorna
Colectivo Brav
Revista Brav
La voz de Galicia
Luzes de Galiza
Crtico liter.
A nosa terra
Dir. Enciclopedia
Gallega
Boletn G. Liter.
239
X.L.
Axeitos
Damin
Villalan
PES
Ad. Direcom
Geral Galaxia
Plcido
Arquitecto e
Lizancos
prof. da UC
X.Henrique Profesor UV
Costas
Galxia
Enciclop. Gallega
Verba
Grial
nsula
Antrhopos
Boletn G. Literat.
A Trabe de ouro
Anuario Est. Gal.
Revista das Letras
(O Correo Galego)
Conselho Cult. G.
Grial
Centro Dram. G. Boletn G. Literat.
Luzes de Galiza
La voz de Galicia
Galicia Hoxe
El Ideal Gallego
suspeitosa. Neste caso, muito mais, pois se ele foi um homem que tentou
fazer ao povo apropriar-se de toda criaom cultural, este certame literrio um apropriamento inversa: um poder poltico insensvel quilo
que cheire a cultura, parasita a criaom de artistas, para faz-la passar
por prpria (graas a ns, pode publicar). Novamente damos com os focinhos com um intento de legitimizaom galeguista e cultural, apropriando-se da figura de umha pessoa apreciada e e dumha categoria intelectual que nigum pom em dvida na comarca.
Em todo o caso nom a actividade mais adequada para difundir a
figura de Manuel Garcia Barros, pois seguramente nom seria quela a
que ele recorreria. Por difundir, s difunde os apelidos. Quando em 1991
o prmio foi declarado desserto, com o dinheiro destinado ao mesmo
from organizadas umhas jornadas de estudo sobre a sua figura. Esta
ideia era a defendida polo associacionismo estradense (representado na
Associaom Cultural da Estrada e na Associaom Reintegracionista
Marcial Valhadares), que propujo eliminar o certame e seguir a organizar
jornadas anuais, com a publicaom de actas incluida, nas que fosse recuperada a histria da comarca, a memria colectiva de pocas e pessoas
passadas, de maneira a revalorizar o patrimnio colectivo (ser esta
umha das funons da poltica cultural dos concelhos?). Mas esta actividade sim que nom tivo continuidade
Culturinhando. Na selecom de pessoas para formar parte do jri
existe umha clara tendncia ideolgica: de entrada estm fra todas
aquelas que defendem polticas de normalizaom e normativizaom
lingstica diferentes da oficial. Entidades como a AS-PG, a AGAL, A
Mesa pola Normalizaom Lingstica, etc. nom tenhem quase presena
no jri. Tam-pouco h presena de pessoas ligadas poltica e explicitamente ao nacionalismo de esquerdas, dando-se s a presena de nacionalistas moderad@s, ou "galeguistas conservadores".
Entre Ramn Pieiro e Castelao, o concelho da Estrada opta claramente por Ramn Pieiro. Entre Alonso Montero e Carvalho Calero a
opom tambm e evidente: Alonso Montero. Esta escolha nom inocente. Representa a de duas maneiras de entender o presente e o futuro da
cultura galega.
E resulta que quem promove o certame quem concebe a galega como
umha cultura regionalizada, submetida, engebre, limitada a um espao
hermtico e domstico, sem capacidade para andar polo mundo fra a se
recensons
snosnecer
(1) Morn Cabanas, Maria Isabel (2003), Festa, teatralidade e escrita. Esboos teatrais no Cancioneiro Geral
de Garca de Resende, A Corunha, Universidade da Corunha, Biblioteca-Arquivo Teatral Francisco Pillado
Mayor, n 25, 223 pginas.
249
AGLIA, 81-82
251
AGLIA, 81-82
(1) Amorim, Francisco Gomes de, (2003), Fgados de Tigre, Ediom, introduom e notas de Carme Fernndez
Prez-Sanjulin, A Corunha, Universidade da Corunha, Biblioteca-Arquivo Teatral Francisco Pillado
Mayor, n 28, 280 pginas.
252
texto, quando lhe comunicou a intenom de faz-lo, mas ainda assim redigiu esse trabalho dous anos depois
de falecido o seu mestre e ilustre biografado, indicando (2003:25): a
minha obra foi festejada por muita
gente; mas eu sinto que no devia tla escrita, com o que visa firmar e
lembrar o sucesso conseguido 12
anos antes. Reafirma ainda esse
sucesso ao reproduzir, ntegra, umha
recensom publicada em francs,
exemplo de reconhecimento crtico
internacional.
No prprio texto, ao pr em
contacto personagens de outras
peas teatrais suas anteriores com
outras
j
canonizadas
(de
Shakespeare, Cervantes, bblicos ou
mitolgicos) Amorim procura o
contgio da glria destes, ao tempo
que se reivindica seu continuador. Ao
respeito vale a pena frisar o que indica na nota XXXIII (2003:260-261), ao
explicar que colocou o D. Quixote no
Inferno com a mesma liberdade
usada por Dante no seu inferno. [...]
espero que a ptria no seja ingrata
para comigo, quando reparar que
antes de mim s os maiores poetas se
atreveram a levar os seus heris onde
eu levei o meu Fgados de Tigre,
com o qual ele reivindica um lugar
entre esses grandes poetas. E do
mesmo teor a referncia que se
encontra na nota XXXVIII a Mr. Ren
Lefebvre, ao afirmar Amorim a
respeito do tratamento dado por esse
produtor francs ao D. Quixote que
folgo que, depois de mim, viesse um
escritor distinto, que decerto no
conheceu o meu escrito, expor a
mesma ideia de modo que parece a
traduo do que eu havia dito anos
antes. Esta referncia a Lefebvre tem
253
AGLIA, 81-82
dutores teatrais coevos, nom se adaptou a essas transformaons, que finalizrom com o triunfo do Realismo
frente ao velho Romantismo; um
Realismo em que nom salienta o teatro, ao nom se canonizar nengum
produto deste gnero.
No entanto, h que reconhecer
que em parte Gomes de Amorim
consegue o seu propsito, pois
Fgados de Tigre, editado por primeira
vez no ano em que mais textos teatrais viu publicados em vida (nesse
1869 apareceram mais dous, como
indica o estudo de Prez-Sanjulin),
ficar com certeza como contributo
teatral a ser considerado no cnone, a
par do estudo biogrfico garrettiano,
como agora salienta a estudiosa da
Universidade da Corunha.
Conhecida especialista em Otero
Pedrayo, Prez-Sanjulin pom ainda
em dilogo, com acerto, a produom
de Amorim com a segunda parte do
romance do produtor galego Os
camios da vida; e tambm relaciona
adequadamente este seu trabalho
com contributos de Carlos Paulo
Martnez Pereiro editados na Galiza,
respeitantes ao teatro de Camilo
Castelo-Branco (e nomeadamente a
visom do galego neste produtor) e de
Almada Negreiros.
Morn e Prez-Sanjulin coincidem numha escolha metodolgica
alicerada na dicotomia texto-contexto, segundo a qual realizam um trabalho muito correcto e sbrio (e aqui
podemos aplicar o que diz a personagem de Pedro, na cena II de Fgados de
Tigre, na pgina 103: a sobriedade
filha da sabedoria). No entanto, em
vista do estudo que realizam e dos
elementos que utilizam, h que pensar que talvez com umha metodolo-
(1) Mais em concreto: no nmero 12, Castro, de Antnio Ferreira, em ediom de M Rosa lvarez Sellers; o
nmero 15, O espao literrio do teatro. Estudos sobre literatura dramtica portuguesa/I, de Jos Oliveira
Barata; no nmero 22 Teatro brasileiro: Textos de fundao, em ediom de Maria Aparecida Ribeiro; e no
nmero 23 Teatro Brasileiro na Galiza, de Roberto Cordovani, por citar os especficos, aos que se poderia
acrescentar outros textos medievais, igualmente de interesse comum. A colecom da Biblioteca-Arquivo
Teatral Francisco Pillado Mayor tem ainda outras quatro series: Gris, dedicada a Pensamento e esttica,
ao cuidado de Carlos Paulo Martnez Pereiro; Azul, de Literatura Teatral Galega, dirigida por Laura Tato
Fontaa; Vermella, de Literatura Teatral en lingua francesa, dirigida por X. Carlos Carrete Daz; e
Branca, de Outras Literaturas Teatrais, ao cuidado de Carlos P. Martnez Pereiro. Ao igual que Salinas
Portugal, todos os directores das sries som doutores e professores na Universidade da Corunha.
(2) Utilizo aqui Galego-Castelhano e Galego-Portugus segundo a conhecida doutrina de Carvalho Calero.
de justia esclarecer, no entanto, que a Professora Prez-Sanjulin tem tambm contributos no mbito do
Galego-Portugus, entre eles um muito interessante estudo sobre o teatro de lvaro Cunqueiro, com o que
se abre o nmero 25 da Aglia.
(3) Dos 28 volumes editados, nunca o Galego-Portugus foi utilizado para redigir um estudo introdutrio. H
de se reconhecer, no entanto, que no volume Escritos sobre teatro, de Ricardo Carvalho Calero, publicado
no nmero 11 da colecom, preparado pola professora Laura Tato Fontaa, respeita-se a ortografia utilizada nos escritos originais, vrios deles em publicaons editadas pola Associaom Galega da Lngua.
255
AGLIA, 81-82
dade en razns histricas, consuetudinarias, xeogrficas e de poliformismo propio das falas, e non lonxe de
certo baseamento cientfico-lingustico, que se est a debater precisamente no lugar onde corresponde, a
Universidade, foro de debate cientfico e cultural. Consecuentemente,
constituira un atentado dereito
liberdade ideolxica, cientfica, de
expresin e de libre circulacin das
ideas, todo intento por parte de
poderes pblicos de seiturar, co gallo
da defensa a ultranza dunha normativizacin oficial, posturas lingsticas que, non apartndose do seo
comn de orixe e convivencia
idiomticas, se amosen como discrepantes e ata crticas coa normativa
oficial(1). Seria pena, mesmo retrocesso difcil de entender, utilizar a
lngua portuguesa com propsito
estrangeirizante na Galiza do sculo
XXI, nesta colecom de tanto relevo,
ou em qualquer outro espao.
Joel R. Gmez
(Grupo de Investigaom Galabra-USC)
Milhadoiro, Dezembro de 2004
CIDADE ALTA
En concreto, Mensagem
Para comear, um detalhe: ao lermos En concreto(2), de Lusa Villalta,
umha das cousas que chamou a
nossa atenom umha notvel cercania, nalguns pontos, com Mensagem
de Fernando Pessoa(3). , antes de
nada, umha chamativa confluncia
formal, mas tambm se d umha
interessante coincidncia de fundo.
Ao nosso ver, com efeito, ambas as
obras obedeceriam a um desgnio
(1) Sentena desse Alto Tribunal, constitudo polos magistrados Jos Mara Gmez y Daz-Castroverde
(Presidente), Jos Antonio Vesteiro Prez e Francisco Javier DAmorn Vieitez, sendo este ltimo magistrado-relator, com ensejo do recurso nmero 7.942/1992 apresentado pola Universidade de Vigo contra um
acordo do Consello da Xunta de Galicia. O texto encontra-se reproduzido facsimilarmente no nmero 33
da Aglia (Verao 1993: 231-235). A prpria Sala do Contencioso-Administrativo do Tribunal Superior galego ditou umha sentena utilizando o cnone ortogrfico da Associaom Galega da Lngua (reproduzida no
nmero 20 da Aglia, Inverno de 1989: 512-513), como com anterioridade a Audincia Territorial da
Corunha (quando era o mximo rgao judicial da Galiza, antes de funcionar o Tribunal Superior. Esta sentena est igualmente reproduzida facsimilarmente no nmero 7 da Aglia, Outuno 1986: 351-354). O
Departamento de Galego-Portugus da Universidade da Corunha implicou-se muito decididamente para
propiciar a mudana da normativa ortogrfica aprovada pola Real Academia Galega em Julho de 2003; e
seria bom que continuasse com um posicionamento de semelhante teor no respeitante a outras propostas, e
nomeadamente a que defende a Associaom Galega da Lngua.
(2) Lusa Villalta, En concreto, Espiral Maior, A Corunha, 2004.
(3) J.A. Seabra (coord.): Fernando Pessoa, Mensagem. Poemas esotricos, edio crtica, Siglo XXI, Madrid,
1993.
256
(1) Com profetizar quero dizer falar diante e para diante: i.e., falar em pblico e para umha xente e falar
mirando ao futuro e propugnando um porvir.
(2) Braso, a primeira parte do poemrio (Mensagem, ed. cit., p. 7), compreende cinco secons: os campos, os castellos, as quinas, a coroa e o timbre (Mensagem, ed. cit., pp. 11-41).
257
AGLIA, 81-82
(1) O texto completo : Muito nobre e muito leal cidade da Corunha, cabea, garda e chave, fora e antemural do reino de Galiza.
259
AGLIA, 81-82
Estampas
Exlios
A seguinte parte, estampas (pp.
61-86), a exploraom das interacons: as que se dam na cidade e, tambm, as da eu com a cidade. Trata-se,
com outras palavras, da abertura ao
possvel no concreto: de detectar e
desenvolver as possibilidades da
vida citadina. Ora, Villalta esfora-se
em mostrar que o possvel nom
alhures, que nom est alhures senom
ao lado: o prolongamento e aprofundamento do concreto. Assi: O
viver sempre atende volta da esquina (p. 61). Mais exactamente, o
possvel o desenvolvimento do pre-
(1) Por outra parte, vemos nesses versos a pegada de Manoel-Antonio, um dos poetas galegos mais presentes
mais ressonantes ao longo deste poemrio. Os cbados n-o barandal o ttulo dum poema em De catro
a catro (Manoel-Antonio, Poesas, Galaxia, Vigo, 1972, p. 151).
260
AGLIA, 81-82
Absoluta poesia
Em suma, na nossa opiniom, En
concreto umha obra serena, formosa e
inteligente, mostra dum saber
fazer potico que entronca com o
melhor da poesia social, essa que
desde Rosalia, Curros e Pondal nom
falta na literatura galega(2) e que por
outra parte absoluta poesia(3).
Lus G. Soto
USC
rias de cada umha das mulheres estudadas, da explicaom pormenorizada dos seus habitus e da ediom de
alguns dos seus textos num anexo
que recolhe a produom literria
feminina que circula em Portugal
durante o sculo XV e parte do XVI.
Bem polo contrrio, encontramos
aqui umha abordagem inovadora e
complexa que pretende, por um lado,
superar a tradicional aproximaom
da historiografia literria intervenom das mulheres no campo, e, por
outro, romper com umha determinada forma de entender a literatura e os
estudos literrios, mais focada para
promover modelos estticos e ideolgicos do que para estudar com rigor
as funons da literatura e os seus processos.
Com estes objectivos, Samartim
adopta umha metodologia concreta
que toma como referncia os estudos
sistmicos de Itamar Even-Zohar e
de Pierre Bourdieu. O autor explicita
a sua metodologia na primeira parte
do trabalho, pginas que, sem dvida, serm de grande ajuda para
quem se achegar por primeira vez a
este tipo de estudo. Esta metodologia
permite ao investigador aproximarse livre de preconceitos e de apriorismos a umha realidade como a produom literria do Quinhentos portugus, pois parte de umha concepom
da literatura que nom antecipa nem
as suas funons sociais nem os
agentes mais destacados em cada
momento, mas tambm coloca um
grande desafio, pois as exigncias
metodolgicas quanto ao conhecimento do campo em todos as suas
dimensons (cultural, filosfica, poltica...) som particularmente difceis de
263
AGLIA, 81-82
arredor das suas caractersticas biolgicas, do seu gnero ou da sua posiom social.
Para alm disto, encontramos
tambm umha anlise das causas do
esquecimento destas mulheres por
meio do estudo das histrias da literatura e de todos aqueles textos que
ajudrom a conformar um cnone
que ignorou o papel desenvolvido
por elas no campo apesar de ser verificvel a importncia deste. Assim
nom s se d visibilidade a umha
srie de agentes do campo cuja participaom no sistema seria alegadamente desconhecida at agora, mas,
o que julgamos mais importante, desconstroem-se os processos polos
quais foi construdo esse cnone que
as pujo de parte.
O alcance desta investigaom e a
inovaom metodolgica que supom
convertem este estudo num referente
nom apenas para a investigaom
especializada no quinhentismo portugus, mas tambm para qualquer
abordagem das intervenons das
mulheres no campo da literatura e da
cultura, ao que h que acrescentar a
importncia de que um texto escrito e
publicado na Galiza obtenha impacto
e prestgio entre os especialistas portugueses, e isso a pesar das deficincias de distribuiom que caracteriza a
circulaom dos produtos galegos em
Portugal.
Raquel Bello Vzquez
(Grupo Galabra-USC)
O REGRESSO A ARDER,
DE CARLOS QUIROGA
Escreve tambm:
Gosto do Ferrin sem ferro,
gosto do Guisan no mesmo afm
e sei que a prosa est para o ensaio
assim como a postura est para o coito,
e quem h-de negar que naquela est o primor?
E quem h-de negar que naquela est o primor?
AGLIA, 81-82
natureza, de um romantismo
metafrico, com vislumbres de
Kirkegaard. Tal o texto intitulado
Solsticial, que nos convida para o
vale profundo onde, ao romper de
um dia de baixa neblina, s h
algodo e eucaliptos. A branca
fumaa entrega-se a braos nos escu(1) Ibidem, p. 26.
(2) Ibidem, p. 20.
266
percurso
osrucrep
A p r e s e n t a d o
T e s o u r o
L e x i c a l
G a l e g o
A equipa tcnica
Ao convite lanado por Vtor Manuel
Loureno Peres que levou a coordenaom dos trabalhos e a informticaresponderam as seguintes pessoas:
Sabela Agrelo Castro, Jesus Miguel
Conde Llinars, Mrio Herrero Valeiro,
Raquel Miragaia, Andr Outeiro, Jos
Manuel Outeiro, Jos Henrique Peres
Rodrigues, Manuela Ribeira Cascudo,
Valentim R. Fagim, Miguel R. Penas,
Jos Maria Rodrigues, Jos Lus Valinha
e Fernando Vzquez Corredoira. Todos
os trabalhos foram revisados polo autor,
que introduziu as novas entradas. Na
parte informtica, alm de Vtor Manuel
Loureno Peres, tambm trabalhou
Miguel R. Penas, a quem se lhe deve a
formosa portada do Dicionrio eEstraviz
269
P a r t i d o
mudar
Lei
de
P o p u l a r
a m e a a
Normalizaom
O conselheiro da presidncia do
Governo de Galiza, Jaime Pita, informou
da hiptese dumha possvel mudana da
actual Lei de Normalizaom Lingstica
galega. Contestando um requerimento do
BNG, ao respeito da posiom do Governo
Lngstica
g rpurpo m
l oico p a r a r a d i o G a l i z a . n e t
A rede brasileira Direitos Humanos e
Cultura www.dhnet.org.br concedeu a
radioGaliza.net, cuja emissom se faz via
internet, o prmio Selo Direitos Nota 10.
DHnet uma organizao que incentiva a
valorizao e difuso dos Direitos
Humanos em lngua portuguesa. A
estao radiofnica radioGaliza.net foi
impulsionada
Os ltimo por pessoas independentes
e diversos colectivos e projectos, todos
com o objectivo comum de promover
uma rede comunicativa independente e
em galego-portugus na Galiza.
Ricardo Cabanelas, um dos responsveis pola estao, disse que este reconhecimento, mesmo simbolicamente, "
muito importante para a continuidade
futura de radioGaliza.net, mais ainda
quando apenas so 6 meses desde o
270
bancos galeguizados
SO
trio e ao que nos dirigimos. Como estudantes, membros da Universidade pblica galega, podemos e devemos aproveitar
esta cita oficial para superarmos a
decadncia idiomtica, perda de utentes,
alienaom impingida polo galego folclrico do reitorado e a espanholidade
dominante no professorado, e outorgarmos assim ao galego maiores quotas de
domnio social
55 aniversrio Castelao
55
A Agrupaom Cultural O Facho da
Corunha realizou umha oferenda floral na
cidade herculina, a comemorar o 55 aniversrio do passamento de Daniel
Castelao em Buenos Aires (7 de Janeiro de
1950). O presidente do Facho destacou a
total vigncia do pensamento de homem
de esquerdas comprometido com o povo,
272
A Universidade Fernando Pessoa do Porto acolheu a apresentaom do Dicionrio eEstraviz no dia 11 de Fevereiro, com presena do Professor Isaac Alonso Estraviz e apresentaom da Professora Larissa Semenova, na sequncia do II Simposium LusoBrasileiro de Terapia da Fala.
O Presidente deste Simposium, o Prof. Doutor Alexandre Frey
Pinto de Almeida, manifestou que as apresentaes do Senhor
Professor [Estraviz] tm sempre imenso interesse e ser um prazer
ouvi-lo. O e-Estraviz fora lanado em dia 1 de Janeiro e, conforme
o prprio Prof. Estraviz, a respeito do lxico nele recolhido dos
mais completos do portugus da Galiza at Coimbra, pois o lxico
nortenho foi a pouco e pouco desaparecendo dos dicionrios portugueses.
A particularidade do e-Estraviz est em que alm do lxico que se pode consultar livremente, inclui tambm umha srie de jogos para poder brincar: Trivial, Falsos
Amigos, Analogias, com o qual se converte numha ferramenta muito til para os estudantes que podem estar horas e horas a brincar e aprender sem se aborrecerem
Curso de portugus elementar em Compostela
(SGT)
A SGT nasce como associaom profissional de mbito galego, sem fins lucrativos, para
a formaom e coordenaom de pessoas relacionadas com a Terminologia, tanto profissionais como afeioados. Aps um encontro inicial en Outubro do 2004 e dos trmites
burocrticos precisos, a Sociedade Galega de Terminoloxa organizou a sua assembleia
constitutiva o 27 de Janeiro na Faculdade de Filologia da Universidade de Santiago de
273
SO
umha perspectiva historicista e limitada, mas de lngua viva e ministrar-se nos centros do IC e no seu portal de
Internet em colaboraom com a Real
Academia Galega. Os dous organismos
274
Aguilhoar, na Lmia
Nova plataforma reintegracionista na
Lmia, Aguilhoar, que projecta desenvolver actividades transfronteirias e conta
com o apoio e integraom da Juventude
pola Autodeterminaom de Ginzo, a
Associaom Covelo de Vilar de Santos e
mais o grupo local da AGAL-Lmia. Foi
constituda no dia 5 de Maro, nascida
aps os membros de Juventude pola
Autodeterminaom e da Associaom
Covelo terem acordado impulsionar mais
decidamente o projecto cultural e lingustico que defendem para A Lmia e para a
Galiza. O grupo local da AGAL-Lmia faz
tambm parte importante desta iniciativa, sendo o seu contributo cultural e lingustico umha das peas-chave nas que se
alicerar a nova plataforma limi.
Conforme manifestaram os seus promotores, Aguilhoar visa umha defesa coordenada desse projecto cultural e lingustica para a Lmia e quer normalizar o uso
do galego par da sua colocaom no
mbito galego-portugus, procurando,
alis, nom adiar mais tempo em implicar
o contorno tanto portugus quanto galego, no projecto, sem esquecerem o trabalho social e poltico.
Aps a constituiom formal da plataforma, foi acordada umha assembleia fundacional que vertebraria o plano de actividades imediatas. A Juventude pola
Autodeterminaom anunciou j a sua dissoluom aps estes actos para se integrar
plenamente em Aguilhoar; por seu lado, a
Associaom Covelo seria conservada,
embora apenas voltada para o mbito
local de Vilar de Santos. O grupo AGALLmia assessor linguisticamente e apoiar todas as iniciativas da plataforma,
desenvolvendo os seus membros os labores prprios em ambos colectivos
275
SO
Kalandraka
A editora galega de livros infantis Kalandraka lanou em portugus Frederico do
autor holands Leo Lionni, consolidando-se como referente da ediom de lbuns ilustrados no pas vizinho, agora que inicia o seu quarto ano de trabalho em Portugal.
Kalandraka esta imersa num plano de afianamento no mercado luso que a levar a
publicar mais dez livros antes do fim de 2005 e concluir acordos com novos criadores.
A editora galega tem preparado para os prximos meses um atraente plano editorial
com mais dez novos ttulos, de entre os quais destacam A verdadeira histria de
Carapuchinha de A. R. Almodvar, O Pastor Raul de Eva Muggenthaler e O Museu
do Tempo, um projecto elaborado em parceria com as Cmaras Municipais de vora e
Viseu junto ao escultor Portillo. Igualmente, encara a reimpressom de vrios ttulos que
hoje j som clssicos no panorama portugus: A Zebra Camila ou A que sabe a lua?,
e continuam a ter um grande sucesso entre o publico infantil e juvenil. A este labor editorial h que acrescentar o interesse da Kalandraka por estabelecer umha srie de
encontros com os escritores e ilustradores portugueses na procura de novos talentos,
como j tem feito com ilustradores como o Joo Caetano (Prmio Nacional de
Ilustraom com a Kalandraka) ou Marta Torro.
Frederico supus, quando foi publicado pola primeira vez nos Estados Unidos, um
destacado avano na rea da ilustraom enquanto ao emprego de um desenho inovador
e pola forma em que as imagens eram tratadas aplicando a tcnica da colagem. Com a
ediom deste lbum ilustrado, nunca antes traduzido ao portugus, Kalandraka j est
presente no mercado portugus com 30 ttulos, repartidos em duas colecons: Livros
para Sonhar e Minilivros.
SO
A l t o
M i n h o
e m
L u g o
Na Associaom Cultural Alto Minho foi debatida problemtica dos asteleiros de IZAR e a luita operria galega em
geral: Reconversom industrial e movimento operrio galego
(Umha visom desde dcada de 80). Intervenom de Alfonso
Telhado (antigo comit de empressa e trabalhador de IZAR),
Jos Diaz (antigo trabalhador de ASTANO e deputado no
Parlamento autonmico). Primeira dumha srie de conferncias por mor do 10 de Maro, Dia da Classe Trabalhadora
Galega. No Local Social Alto Minho: Catassol, 15
Brasil na EOI de Ourense
No ms de Abril, o Centro Galego de Artes da Imaxe (CGAI) projectou um total de 15 filmes brasileiros dos ltimos 10 anos, em versom original, com legendas em galego oficialista ou em castelhano,
num ciclo chamado Terra Brasil 95-05. O renacemento do cine brasileiro (I). Decorreu no CGAI, situado na rua Durn Loriga da cidade
da Corunha, perto da cntrica Praa de Ponte-Vedra. O preo das
entradas era de 1,20 euros (0,60 com bilhete jovem), existindo abonamentos de 9 euros para 10 sessons
Os ltimo
Cinema em Ourense
O centro social Aesmorga iniciou a actividade com carcter peridico. Visa oferecer
cidadania ourensana a possibilidade de ver cinema na nossa lngua, hiptese que nom
lhe oferecem as salas convencionais. Umha vez por semana, segundas ou teras, o local
oferecer filmes de todo o tipo, originais galegos, portugueses ou brasileiros, filmes de
outros pases, filmes de animaom, comdia, drama. O cartaz abriu com Bloody
Sunday, um drama histrico do realizador Paul Greengrass, que remonta ao dia 30 de
janeiro de 1972 na cidade irlandesa de Derry, quando os soldados britnicos atiram e
matam 13 pessoas desarmadas, um episdio conhecido como Domingo Sangrento que
278
SO
280
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
J u n t a
d a
G a l i z a
p o l o
b i - n o r m a t i v i s m o ?
Mais um ano, e vam trs, no 1 de abril o Portal Galego da Lngua reivindicou, e tentou recuperar, o 'Dia dos Enganos' na Galiza. Neste caso lanou umha notcia de grande
excepcionalidade: a Direcom Geral de Poltica Lingustica do governo galego estaria a
elaborar umha proposta a srio para manter conversas com o reintegracionismo e
chegar ao autntico acordo normativo. O objectivo seria tentar que a comunidade
reintegracionista aceitasse o actual modelo normativo mas com garantias de poder aceder, sem discriminaons por razom de norma, s distintas ajudas que oferece o governo
galego para a promoom da lngua. A Junta comearia a aplicar as mudanas aprovadas
no ano passado pola RAG e introduzir o portugus como segunda lngua nos centros de
ensino j para o curso acadmico 2005/06. Alguns professores de universidade teriam
manifestado a sua disponibilidade ao dilogo e, ainda, alguns membros da principal
associaom reintegracionista, a AGAL, embora a ttulo particular, tambm veriam com
bons olhos este passo frente do governo da Junta.
281
SO
Aludia-se ainda aos intensos movimentos de destacadas personagens relacionadas com a cultura que nos ltimos tempos
se produziram para um achegamento vivel e respeitoso com a liberdade de cada
opom normativa manifestando-se de
acordo pola via norueguesa bi-normativa.
Na negociaom iriam participar o prprio
Governo galego, a RAG, a AGAL, e entrariam como observadores o Instituto
Cames e o Instituto Portugus das
Letras.
incrvel que a lgica de nom sermos
discriminados num estado democrtico
s tenha cabida em notcias do primeiro
de Abril
Congresso da AIL na Galiza
Entre 18 e 23 de julho de 2005 ter
lugar em Santiago de Compostela, sob a
responsabilidade
do
Ncleo
de
Professores de Filologia Portuguesa, o
VIII
Congresso
da
Associao
Internacional de Lusitanistas. O evento
conta reunir especialistas das diferentes
282
Justo no ms que se festeja o aniversrio da revoluo dos cravos, uma das figuras representativas daquela poca, Jos
Afonso, vai ser homenageada e lembrada
em Caldas da Rainha, distrito de Leiria,
por um Grupo de Cidadaos que resolveu
empreender um programa de actividades
para lembrar e dar a conhecer, particularmente s novas geraes, no s o
Homem e o Artista (poeta e cantor), que
foi Jos Afonso, o Zeca, bem como a
poca em que a sua interveno se verificou e as influncias que teve na sociedade
portuguesa. Conforme informaram os
organizadores, contaram para essas actividades programadas com 'actores'
importantes da cena poltica desse
tempo, sendo um deles, Manuel Alegre,
um dos nomes hoje ventilados para candidato a Presidente da Repblica, em
prximas eleies. A ligao de Zeca
Afonso a Caldas da Rainha foi grande;
no s porque vinha aqui fazer tratamentos nas termas como tinha uma
relao de grande simpatia para com a
cidade, onde contava grandes amigos
283
SO
A Constituiom Europeia e Ns
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
A
PERCURSO
r
PERCURSO
PERCURSO
r
PERCURSO
PERCURSO
Na programaom do ms de abril e
maio concertos muitos e variados, com
destaque para o 25 de Abril e o Dia das
Letras na Galiza. Concerto com Jos
Constenla o 25 de Abril, Projecom do
filme Capites de Abril, Conferncia
Repressom em Euskal Herria do membro de BEHATOKIA Julem Arzuaga,
Mesa Redonda Raz e significado do 1
de Maio, Festa Ska com Dj Costrojam,
Jantar em Pedroso depois da
Manifestaom organizado pola Revolta,
Concerto Tino Baz, Concerto Presncia
Zero, Celebraom de Os Maios organizado pola Revolta, Concerto Bitxobola
(Perversons de La Polla e demais),
Repichoca da Lngua, Passa-ruas e Oferta
Floral, Conferncia A situaom da lngua
em 2005 com Mauricio Castro,
Apresentaom da nova etapa do Novas da
Galiza, Concerto Servando, Domingos
Gastronmicos, etc.
285
SO
M e s a
M D L
M D L
286
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
M D L
M D L
M D L
M D L
M D L
M D L
dos Encontros Lusfonos da Universidade de Lisboa para fazer ouvir a voz galega
e informar os participantes sobre a
situaom lingustica da Galiza.
O grupo local de Compostela do MDL
est a desenvolver, por segundo ano consecutivo, o Curso de Portugus Elementar
com a colaboraom da Associao
Nacional de Estudantes de Letras e do
Instituto Cames e com o reconhecimento da Universidade de Santiago de
Compostela. Tambm organiza neste ms
de Maio um bookcrossing em colaboraom com a Cmara Municipal compostel. O MDL anuncia tambm o comeo
de actividades de um novo grupo local em
Ogrobe para o Dia das Letras. Na entrevista que o boletim oferece, Carlos
287
SO
288
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
O Portal del Hispanismo do Instituto Cervantes inclui desde datas recentes informaom dos contedos do ltimo nmero da revista Aglia, o duplo 79/80, correspondente ao segundo semestre do ano 2004, com o que a publicaom da Associaom Galega
da Lngua completou vinte anos de existncia. Esse stio da Internet da instituiom oficial do Estado Espanhol oferece tambm para os visitantes umha ligaom com o espao
disponibilizado para a revista no Portal Galego da Lngua.
289
SO
Na semana do 16 ao 19 de Fevereiro
decorreu na Pvoa de Varzim o j clssico
Encontro de Escritores de Expresso
Ibrica, Correntes dEscritas, sexta
ediom, que vai ganhando amplitude e
reconhecimento, ao ponto de nesta ocasiom, entre escritores participantes e convidados, jornalistas acreditados e editores, andar prximos do centenar de pessoas presentes permanentemente no
Auditrio Municipal e no Hotel, para
290
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
SO
292
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
BNG
Galeguizacin do ensino, comprometendo-se a invertir a situacin actual e a
asumir o estabelecido no Plano Xeral de Normalizacin Lingstica aprobado por unanimidade no Parlamento galego: imparticin, como mnimo, dun 50 % das materias
en lingua galega.
O seu programa assinala umha srie de objectivos e medidas para fazer instituions
galegas em galego, promover as novas tecnologias em galego, atender especificamente
as novas geraons para fomentar o uso e conhecimento da lngua, conseguir uns meios
de comunicaom em galego, promover e ajudar a lngua no mundo da empresa, do desporto, da cultura, da justia, da religiom, e de imigrantes e emigrantes retornados.
293
SO
Umha das suas epgrafes dedica-se reintegracin cultural no mundo galego-portugus como factor normalizador, apontando que O goberno do BNG manter unha
poltica activa de intercambio e promocin de producin cultural entre Galiza, Portugal
e o resto dos pases de expresin galego-portuguesa, na procura da normalizacin e
internacionalizacin da cultura expresada no noso idioma.
Finalmente o BNG diz que defender o galego alm das fronteiras administrativas
mas sempre dentro do actual marco legal, a travs da subscricin de convenios coas
administracins competentes na Seabra, no Berzo, e na zona entre os ros Eo e Navia.
En todo caso, o goberno do BNG velar polo cumprimento do estipulado na Carta
Europea das Lingua Minoritarias.
EU-IU
Nenhuma epgrafe recolhe as medidas acerca de poltica lingustica, embora virando
pginas podemos encontrar algumas questons, como por exemplo:
Os plans de acollida [para imigrantes] contemplarn como medida complementaria a actuacin educativa (cursos de lingua e cultura galegas e espaola)...
Un ensino comprometido coa lingoa galega, co seu coftecemento, emprego e difusin e que elabore un plano de galeguizacin do ensino e o cumprimento rigoroso do
decreto 247/1995 que regula o emprego da nosa lingua.
Demandaremos un plano de extensin e consolidacin do galego na universidade
galega, con equipas especficas e dotacins orzamentarias que o respalden.
Ns-UP
Defesa de igualdade (sic) entre as duas lnguas, numha epgrafe intitulada Decidido
apoio lngua galega. O galego, lingua de convivencia.
Apoio ao galego, lingua milenaria (sic), no mundo global e na sociedade da informacin.
Normalizacin e promocin da lingua en todos os mbitos da sociedade, defendendo tambm o Plano aprovado em passado ms de Setembro de 2004 polo
Parlamento Galego e compromento-se a executar as 445 medidas que nel se recollen,
coa pretensin de que o galego reciba o respaldo definitivo no seu proceso de consolidacin social.
PSOE
O vehculo de expresin natural da identidade galega a lingua galega, baseandose nas que chamam teses do galeguismo transversal de Ramn Pieiro.
294
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
Na mesma linha que o PP e mais o BNG defendem o Plano aprovado polo Parlamento Galego e acreditam que a a lingua non debe ser nunca motivo de disputa e
enfrontamento.
Podemos resumir a sua declaraom de intenons a respeito da lngua galega no
seguinte pargrafo: Ademais da preservacin dos espazos e grupos sociais nos que o
galego ten, a da de hoxe, unha presenza importante, fundamental darlle paso a unha
Galicia emerxente que asume a lingua galega como smbolo de modernidade, constituda por movementos de vangarda cultural, cientfica e tecnolxica. Na difusin destes
espazos emerxentes xogarn un papel fundamental os medios de comunicacin audiovisuais que deberan ser o espello que nos devolva unha imaxe de modernidade. A Galicia
do futuro debe construrse tamn en galego.
Finalmente, em Junho de 2005, a FPG acabou por concluir e dar a conhecer o seu programa eleitoral, com destaque para a lngua:
Administraom pblica galeguizada, com grande importncia para o labor a respeito das Cmaras Municipais; consideram urgente um ensino pblico paralelo, plenamente galeguizado.
No campo dos meios de comunicaom defendem O reforzamento dos medios
pblicos galegos e o impulso de iniciativas de comunicacin alternativa alm da presin social e poltica sobre os medios existentes; e no campo audiovisual apostam pola
creacin dunha rede pblica galega de distribucin e exhibicin cinematogrfica cujo
objectivo fundamental ser garantir o noso dereito a ver cine na nosa lingua.
Apoio ao galego estremeiro das actuais provincias de Len, Zamora, Asturias e
Cceres; na sua epgrafe o galego na Europa e no Mundo negam que o galego seja
falado por decenas de millns de falantes.
Entre as medidas concretas propoem um Plan Xeral de Normalizacin Lingustico
que non se detea en aspectos simblicos, alm da reordenaom da Direccin Xeral
de Poltica Lingustica e mais a revitalizaom da Real Academia Galega
Fraga e a unidade lingstica
Manuel Fraga, candidato do PP presidncia do governo galego, voltou manifestar mais umha vez, a unidade lingstica entre o galego, o portugus e o brasileiro. Desta volta realizou estas manifestaons numha entrevista no programa
matutino da emissora radiofnica
Cadena Ser. A retrica reintegracionista
de Fraga de sobras conhecida. Ainda
num recente Conselho da Junta, em Abril
deste mesmo ano, insistia nesta ideia que
por outra volta nunca levou para a frente
na prtica. As palavras concretas de
SO
F r o n t e r a
O jornal da actualidade minhotagalega da Peneda-Gers apresentou umha
desenvolvida reportagem do evento levado a cabo na vila fronteiria de Melgao,
na regiom da Peneda-Gers, que visou
divulgar os saberes comuns da Galiza e do
Norte de Portugal como operaom de
charme sobre a candidatura apresentada
Unesco. Os saberes comuns, apreendidos da tradiom oral por geraons e
geraons de galegos e portugueses, estiveram em foco durante trs dias na vila de
Melgao, no mbito de uma ampla divulgaom para valorizar um patrimnio
imaterial, que dever ser proclamado
N o t c i a s
Obra Mestra da Humanidade pela
Unesco, em Novembro deste ano. O
assunto constitui um dos destaques da
ediom de Junho do Frontera Notcias. O
jornal colocou em evidncia a circunstncia de galegos e portugueses dominarem
as mesmas artes ancestrais e serem portadores de umha literatura oral idntica,
que vai da poesia popular s lendas, alm
de umha oralidade e musicalidade
comuns, entre outras manifestaons deste
vasto patrimnio imaterial, como a prpria lngua que ambos falam, mas com
sotaques diferentes.
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
duas faces de uma mesma moeda constituem-se como o tema central da obra,
cujos versos nos falam do inferno, que
a cidade, que o fedor imundo do capital,
que uma casa, que a geometria de um
corpo quebrado, dos poros estilhaados,
que a memria. Este livro , segundo o
autor, o final de uma trilogia, comeada
com No limiar do silncio e continuada
com Cartografia da Atrocidade, e, pelas
suas prprias palavras, significa o seu
abandono, talvez definitivo, da expresso
potica.
Com esta nova publicao, as Edies
ArcosOnline.com continuam o seu projecto de intercmbio cultural, apostando
numha oferta literria que procura
reforar os laos de Portugal com as
naons suas irms, como o Brasil e a
Galiza
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
SO
298
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
299
SO
300
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
PERCURSO
301
SO
1SEMESTRE 05