Anda di halaman 1dari 60

9A10430300

AG-H300mk#
AM/FM Stereo Receiver

OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL USUARIO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
Contents Sommaire

CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF Thank you for choosing TEAC. Read Nous vous remercions pour l’achat d’un
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE this manual carefully to get the best appareil TEAC. Lire ce manuel avec
COVER (OR BACK). NO USER- performance from this unit. attention pour obtenir les meilleures
SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER performances possibles de cet appareil.
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.

The lightning flash with Before Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avant Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


arrowhead symbol, within an Speaker Connections . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Branchement des haut-parleurs . . . . . . . . 6
equilateral triangle, is intended to FM Antenna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Raccordements d’antenne (FM) . . . . . . . . 8
alert the user to the presence of AM Antenna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Raccordements d’antenne (AM). . . . . . . 10
uninsulated “dangerous voltage” within System Connection . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Raccordement du système . . . . . . . . . . . 12
the product’s enclosure that may be of Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
sufficient magnitude to constitute a risk of Remote Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . 18 Boîtier de télécommande . . . . . . . . . . . . 18
electric shock to persons. Unit Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Nom de chaque commande. . . . . . . . . . 22

The exclamation point within an Basic Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Fonctions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . 30


equilateral triangle is intended to Sleep Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Minuterie de mise hors service . . . . . . . . 34
alert the user to the presence of Dimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Réduction de la luminosité de l’écran. . . 34
important operating and maintenance
(servicing) instructions in the literature Radio Reception. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Syntoniseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
accompanying the appliance. Preset Tuning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Préréglage des stations . . . . . . . . . . . . . 38
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
RDS (PTY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 RDS (Programmes PTY) . . . . . . . . . . . . . 46
RDS (PTY Search) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 RDS (Recherche PTY) . . . . . . . . . . . . . . . 48

IMPORTANT SAFETY TroubleShooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52


Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 53
INSTRUCTIONS
1) Read these instructions.
2) Keep these instructions. ATTENTION
CAUTION Regarding Placement
3) Heed all warnings.
To maintain proper ventilation, be sure < N’exposez pas l’appareil à des
4) Follow all instructions.
to leave a space around the unit (from éclaboussures ou à des gouttes d’eau.
5) Do not use this apparatus near water.
the largest outer dimensions including
6) Clean only with dry cloth.
projections) equal to, or greater than, < Ne posez pas d’objet contenant du
7) Do not block any ventilation openings.
shown below. liquide, tel qu’un vase, sur l’appareil.
Install in accordance with the
manufacturer’s instructions.
Left and Right Panels : 10 cm < N’installez pas cet appareil dans un
8) Do not install near any heat sources
Rear Panel : 10 cm espace confiné, dépourvu de
such as radiators, heat registers, stoves,
Top Panel : 50 cm ventilation, comme par exemple une
or other apparatus (including amplifiers)
bibliothèque ou similaire.
that produce heat.
9) Do not defeat the safety purpose of the
< L’appareil tire un courant nominal de
polarized or grounding-type plug. A
veille de la prise secteur, avec son
polarized plug has two blades with one
interrupteur POWER en position off.
wider than the other. A grounding type
plug has two blades and a third
< L’appareil doit être placé suffisamment
grounding prong. The wide blade or the
près de la prise secteur pour que vous
third prong are provided for your safety.
puissiez à tout moment saisir la fiche
If the provided plug does not fit into
du cordon d’alimentation.
your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
< Un appareil de classe ! doit être
10) Protect the power cord from being
connecté à une prise secteur via une
walked on or pinched particularly at
fiche avec mise à la terre.
plugs, convenience receptacles, and the
point where they exit from the
apparatus.
11) Only use attachments/accessories
specified by the manufacturer.

2 ENGLISH FRANÇAIS
Inhalt Indice Indice

Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC- Grazie per aver acquistato un prodotto Enhorabuena por la adquisición de un
Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung TEAC. Leggere attentamente questo TEAC. Lea detenidamente este manual
sorgfältig durch, um die Leistungs- manuale per ottenere le migliori a fin de obtener el mejor rendimiento
fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen prestazioni da questo apparecchio. de esta unidad.
zu können.

Vor der ersten Inbetriebnahme . . . . . . . . 5 Istruzioni preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


Lautsprecheranschlüsse . . . . . . . . . . . . . . 7 Collegamento dei diffusori. . . . . . . . . . . . 7 Conexiones de altavoz . . . . . . . . . . . . . . . 7
Anschluss von Antennen (UKW). . . . . . . . 9 Collegamento delle antenne (FM) . . . . . . 9 Antena de FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Anschluss von Antennen (MW) . . . . . . . 11 Collegamento delle antenne (AM) . . . . . 11 Antena de AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Systemanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Collegamenti del sistema H-300mkIII . . . 13 Conexión del sistema. . . . . . . . . . . . . . . 13
Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Betrieb mit der Fernbedienung. . . . . . . . 19 Funzionamento col telecomando . . . . . 19 Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bezeichnungen der Bedienelemente . . . 24 Descrizione dei singoli controlli . . . . . . . 26 Nombres de los controles. . . . . . . . . . . . 28

Grundlegende Funktionen . . . . . . . . . . . 31 Operazioni fondamentali . . . . . . . . . . . . 31 Funcionamiento básico . . . . . . . . . . . . . 31


Sleep Timer-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . 35 Temporizzatore di spegnimento. . . . . . . 35 Temporizador sleep . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Attenuazione luminosità display. . . . . . . 35 Intensidad luminosa. . . . . . . . . . . . . . . . 35

Tuner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Sintonizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37


Preset-Senderwahl . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Sintonia preset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
RDS (PTY-Spartenprogramme) . . . . . . . . 47 RDS (Programmi PTY). . . . . . . . . . . . . . . 47 RDS (Programas PTY) . . . . . . . . . . . . . . . 47
RDS (PTY-Suchfunktion). . . . . . . . . . . . . 49 RDS (Ricerca PTY). . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 RDS (Búsqueda PTY) . . . . . . . . . . . . . . . 49

Hilfe bei der Fehlerbeseitigung. . . . . . . . 54 Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . 58


Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . 57 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

ACHTUNG ATTENZIONE PRECAUCIÓN


< Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an < Non esporre questo apparecchio a < No permita que ningún líquido se
denen diese Komponente Tropf- oder schizzi nè permettere che vi entrino derrame o salpique este aparato.
Spritzwasser ausgesetzt ist. acqua o altri liquidi.
< No coloque objetos que contengan
< Platzieren Sie keine mit Flüssigkeiten < Non mettere vasi o altri contenitori di líquidos, como jarrones, encima de este
gefüllten Objekte, wie etwa Vasen, auf liquidi sopra l'apparecchio. aparato.
der Komponente.
< Utilizzare questo apparecchio solo in < No instale este aparato confinado en
< Installieren Sie diese Komponente nicht spazi aperti. Non metterlo in funzione un espacio reducido, como podría ser
in geschlossenen Möbeln, wie etwa se si trova all'interno di mobili chiusi encastrado en una estantería o lugar
einem Bücherschrank oder einem ove non possa circolare liberamente similar.
geschlossenen Regalsystem. l'aria.
< Este aparato recibe corriente nominal
< Auch in ausgeschaltetem Zustand - der < Nella posizione di STAND-BY e di OFF il no operativa de la salida de corriente
POWER-Schalter befindet sich in der consumo di corrente di questo AC aun cuando su interruptor POWER
Stellung „OFF“ - bezieht diese apparecchio è del tutto irrisorio. esté en la posición off.
Komponente einen geringen
Ruhestrom aus dem Stromnetz. < L'apparecchio deve essere posizionato < El aparato debe estar colocado lo
nei pressi della presa di corrente in suficientemente cerca de la salida de
< Platzieren Sie diese Komponente so, modo che Vi sia sempre facile corriente como para poder acceder al
dass die Wandsteckdose, an der Sie raggiungere il cavo di alimentazione. enchufe en cualquier momento.
das Gerät angeschlossen haben,
jederzeit leicht zugänglich ist. < Apparecchi appartenenti alla Classe ! < Conecte siempre los aparatos de clase !
devono essere sempre collegati a prese como este a salidas de corriente con
< Achten Sie darauf, dass die di corrente dotate di messa a terra. toma de tierra.
Wandsteckdose, an der Sie die
Komponente anschließen, geerdet ist
(Schutzkontaktsteckdose).

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 3


12) Use only with the cart, stand,
tripod, bracket, or table Before Use Avant Utilisation
specified by the
manufacturer, or sold with
the apparatus. When a cart is used, use Read this before operation Lire les consignes suivantes avant toute
caution when moving the < As the unit may become warm during utilisation
cart/apparatus combination to avoid operation, always leave sufficient space < L’appareil pouvant dégager de la chaleur
injury from tip-over. around the unit for ventilation. lorsqu’il fonctionne, laissez un espace
13) Unplug this apparatus during lightning The ventilation holes should not be suffisant autour de l’appareil afin de
storms or when unused for long covered. Make sure there is at least 50 permettre une ventilation naturelle.
periods of time. cm (18 inches) of space above and at Ne pas obstruer les orifices de
14) Refer all servicing to qualified service least 10 cm (4 inches) of space on each ventilation. Laissez au moins 50 cm de
personnel. Servicing is required when side of the unit. Do NOT place anything libre au-dessus et au moins 10 cm de
the apparatus has been damaged in on top of the unit. chaque côté de l’appareil.
any way, such as power-supply cord or Ne placez RIEN au-dessus de l’appareil.
plug is damaged, liquid has been spilled < The voltage supplied to the unit should
or objects have fallen into the match the voltage as printed on the rear < La tension d’alimentation utilisée doit
apparatus, the apparatus has been panel. If you are in any doubt regarding être identique à la tension indiquée sur
exposed to rain or moisture, does not this matter, consult an electrician. la plaque à l’arrière de l’appareil. En cas
operate normally, or has been dropped. de doute, n’hésitez pas à consulter un
< Choose the installation location of your électricien.
< Do not expose this apparatus to dripps unit carefully. Avoid placing it in direct
or splashes. sunlight or close to a source of heat. < Choisissez soigneusement l’endroit où
< Do not place any objects filled with Also avoid locations subject to vibrations vous installerez l’appareil. Evitez de le
liquids, such as vases, on the apparatus. and excessive dust, heat, cold or placer dans un endroit exposé
< Do not install this apparatus in a moisture. directement aux rayons solaires ou à
confined space such as a book case or proximité d’une source de chaleur.
similar unit. < Do not place the unit on the Evitez également les endroits soumis à
< The apparatus draws nominal non- amplifier/receiver. des vibrations ou exposés à la poussière,
operating power from the AC outlet à la chaleur, au froid et à l’humidité.
with its STANDBY/ON switch in the < Do not open the cabinet as this might
standby position. result in damage to the circuitry or < Ne placez pas l’appareil sur
< The apparatus should be located close electrical shock. If a foreign object l’amplificateur ou le récepteur.
enough to the AC outlet so that you should get into the unit, contact your
can easily grasp the power cord plug at dealer or service company. < N’ouvrez jamais l’appareil pour ne pas
any time. endommager les circuits ou vous
< An apparatus with Class ! construction < When removing the power plug from exposer à un risque d’électrocution. Au
shall be connected to an AC outlet with the wall outlet, always pull directly on cas où un objet tomberait par
a protective grounding connection. the plug, never yank the cord. inadvertance dans l’appareil, contactez
votre revendeur ou la société chargée de
< Do not attempt to clean the unit with la maintenance.
chemical solvents as this might damage
CAUTION
the finish. Use a clean, dry or slightly < Pour débrancher le cordon
< DO NOT REMOVE THE EXTERNAL CASES damp cloth. d’alimentation de la prise murale, tirez
OR CABINETS TO EXPOSE THE directement sur la prise, ne tirez jamais
ELECTRONICS. NO USER SERVICEABLE < Keep this manual in a safe place for sur le cordon.
PARTS ARE WITHIN! future reference.
< N’essayez pas de nettoyer l’appareil avec
< IF YOU ARE EXPERIENCING PROBLEMS un détergent chimique, vous risqueriez
WITH THIS PRODUCT, CONTACT TEAC d’abîmer la finition du revêtement.
FOR A SERVICE REFERRAL. DO NOT USE Utilisez toujours un chiffon propre et
THE PRODUCT UNTIL IT HAS BEEN sec.
REPAIRED. < Conservez soigneusement ce manuel
pour pouvoir vous y référer
WARNING: TO PREVENT FIRE ultérieurement.
OR SHOCK HAZARD, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.

4 ENGLISH FRANÇAIS
Vor der ersten Inbetriebnahme Istruzioni preliminari Antes de comenzar

Lesen Sie die folgenden Hinweise bitte Prima di mettere in funzione Léase antes de continuar
aufmerksam durch und beachten Sie l’apparecchio, si prega di leggere < La unidad puede calentarse durante su
diese, bevor Sie den AG-H300mkIII in attentamente queste istruzioni. funcionamiento, por lo que habrá que
Betrieb nehmen. < Dato che l’apparecchio può scaldarsi dejar espacio suficiente alrededor para
< Da sich der Receiver während des durante il funzionamento, è opportuno su ventilación.
Betriebs erwärmt, achten Sie bitte stets lasciare attorno ad esso lo spazio Los orificios de ventilación no deberán
auf ausreichenden Freiraum zur sufficiente alla dovuta ventilazione. obstruirse. Deje al menos 50 cm de
Belüftung rund um den AG-H300mkIII. Pertanto, non ostruire le aperture di espacio libre encima de cada unidad y
Verdecken Sie die Lüftungsöffnungen ventilazione ed accertarsi che rimangano 10 cm en los laterales.
nicht. Stellen Sie sicher, dass stets ein almeno 20 cm di spazio libero sopra NO coloque ningún objeto encima de la
Freiraum von mindestens 50 cm l’apparecchio ed almeno 5 cm su unidad.
oberhalb und von mindestens 10 cm entrambi i lati.
seitlich des Receivers vorhanden ist. NON appoggiare sopra l’apparecchio < La tensión suministrada a la unidad
Legen oder stellen Sie keine oggetti di nessun tipo. deberá coincidir con el valor indicado en
Gegenstände auf den Receiver. el panel posterior. En caso de duda,
< Achten Sie bitte darauf, dass die < La tensione di rete da applicare deve consulte a un electricista.
Netzspannung, mit der Sie den AG- corrispondere al valore stampato sul
H300mkIII betreiben möchten, den pannello posteriore dell’apparecchio. Per < Elija cuidadosamente el emplazamiento
Angaben auf der Rückseite des Receivers qualsiasi dubbio riguardante la tensione de la unidad. No coloque la unidad a la
entspricht. Im Zweifelsfall fragen Sie di funzionamento, consultare un luz solar directa ni cerca de fuentes de
bitte einen örtlichen Elektriker. elettricista di fiducia. calor. Evite también los lugares
< Gehen Sie bei der Wahl eines expuestos a vibraciones o a un exceso
geeigneten Standorts gewissenhaft vor. < Scegliere con cura il luogo dove de suciedad, frío, calor o humedad.
Vermeiden Sie hierbei die Einwirkung installare l’apparecchio, evitando che sia
direkten Sonnenlichts oder anderer esposto alla luce solare diretta o troppo < No coloque la unidad encima del
Hitzequellen sowie Orte, die vermehrt vicino ad una sorgente di calore. Evitare amplificador/receptor.
Erschütterungen oder Vibrationen, anche luoghi soggetti a vibrazioni, sbalzi
Staub, Wärme, Kälte oder Feuchtigkeit di temperatura o condizioni eccessive di < No abra la carcasa de la unidad, ya que
ausgesetzt sind. polvere od umidità. podrían dañarse los circuitos o
< Plazieren Sie den AG-H300mkIII niemals producirse descargas eléctricas. Si entra
auf einem anderen Verstärker/Receiver. < Se possibile, non collocare l’apparecchio algún cuerpo extraño en la unidad,
< Öffnen Sie nicht das Gehäuse, da dies sopra il sintonizzatore, ma di fianco. póngase en contacto con su distribuidor
zu Schäden im Geräteinnern oder zu o empresa de servicios.
einem Stromschlag führen kann. Falls < Non togliere il coperchio, per non
ein Fremdkörper ins Geräteinnere correre il rischio di danneggiare i circuiti < Cuando desconecte el cable de la toma
eingedrungen sein sollte, wenden Sie interni o provocare fenomeni di mural, sostenga únicamente el conector
sich bitte an Ihren Händler oder eine folgorazione. Se un oggetto estraneo y nunca el propio cable.
autorisierte Servicestelle. dovesse penetrare nell’apparecchio,
< Ziehen Sie beim Entfernen des rivolgersi al rivenditore o al Servizio < No intente limpiar la unidad con
Anschlusskabels niemals am Kabel, assistenza. disolventes químicos, ya que podrían
sondern stets am daran befindlichen dañar el acabado. Utilice un paño limpio
Stecker. < Dovendo staccare il cavo y seco.
< Verwenden Sie zur Reinigung des d’alimentazione dalla presa di rete, non
Gehäuses ausschließlich ein sauberes, tirarlo direttamente, ma afferrarlo per la < Conserve el manual en un lugar seguro
weiches und trockenes Tuch, da die spina. para futuras consultas.
Verwendung chemischer
Reinigungsmittel zu Beschädigungen < Per la pulizia dell’apparecchio non usare
führen kann. solventi chimici, che potrebbero
< Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung danneggiare la finitura esterna. Basta
an einem sicheren Ort auf, so dass Sie passare un panno morbido, asciutto.
diese bei eventuellen Fragen oder
Problemen zur Hand haben. < Conservare questo manuale in un luogo
sicuro, dove sia facile consultarlo in caso
di necessità.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 5


Speaker Connections Branchement des haut-parleurs
SPEAKER SPEAKER

Caution: Attention :
To avoid damaging the speakers with a Pour éviter d’endommager les enceintes
sudden high-level signal, be sure to avec un signal brusque de niveau trop
switch the power off before connecting élevé, veillez à mettre l’appareil hors
the speakers. tension avant de raccorder les enceintes.

< Check the impedance of your speakers. < Vérifiez l’impédance de vos enceintes.
Connect speaker with an impedance of Raccordez des enceintes dont
8 to 16 ohms. l’impédance est d'au moins 8 à 16
ohms.
< The black speaker terminals are – < Les bornes noires des enceintes
(negative). correspondent au – (bornes négatives)
Generally, the + side of the speaker Généralement, le côté + des câbles
cable is marked to make it d’enceinte est indiqué ou identifié par
distinguishable from the – side of the une couleur, qui le distingue du “–”.
cable. Connect this marked side to the + Raccordez le côté ainsi marqué à la
terminal and the unmarked side to the borne + et le côté dépourvu de marque
black – terminal. à la borne –.
< Avant de raccorder les câbles des
< Prepare the speaker cables for enceintes, préparez-les en les dénudant
connection by stripping off sur environ 10 mm maximum, de la
approximately 10 mm or less of the gaine isolante (pas plus pour éviter tout
outer insulation. (Removing too much risque de court-circuit). Torsadez les
insulation may lead to a short circuit if brins des extrémités de fils dénudés.
the bared wires should come in contact
with each other.) Twist the strands of Les parties métalliques de deux fils
the stripped wires tightly together: séparés ne doivent jamais se toucher
pour éviter tout risque de court-circuit.
Caution: Les fils en court-circuit peuvent
The metal portions of the two separate provoquer un incendie ou détériorer
wires should not touch or an electrical sérieusement votre appareil.
short can occur. Shorted wires can
create a fire hazard or induce a failure in
your equipment. Pour effectuer le
raccordement
1. Tournez le capuchon de la borne dans le
How to connect
sens contraire des aiguilles d’une montre
1. Turn the terminal cap counterclockwise pour le desserrer. Le capuchon ne peut
to loosen it. The speaker terminal caps pas être séparé de la borne.
cannot be fully removed from the base.
2. Introduisez le conducteur dans la borne
2. Insert the wire into the terminal fully and puis tournez le capuchon dans le sens
turn the terminal cap clockwise to des aiguilles d’une montre pour assurer
securely connect it . son maintien.
Make sure none of the wire insulation is
under the terminal, only the bare, 3. Tirez doucement sur le conducteur pour
stripped wire. vous assurer qu’il est solidement
maintenu.
3. Make sure it is fastened firmly by pulling
the cable lightly.

6 ENGLISH FRANÇAIS
Lautsprecheranschlüsse Collegamento dei diffusori Conexiones de altavoz

ACHTUNG: Attenzione: Precaución:


Achten Sie bitte darauf, dass der AG- Per evitare che l’uscita improvvisa di un Para evitar posibles daños en los
H300mkIII ausgeschaltet ist, bevor Sie die segnale ad altissimo livello danneggi i altavoces por una señal repentina de
Lautsprecherkabel anschließen. Andernfalls diffusori, ricordarsi sempre di togliere alto nivel, apague la unidad antes de
können die Lautsprecher durch l’alimentazione prima di effettuare conectarlos.
Kontaktgeräusche etc. beschädigt werden. questo collegamento.
< Compruebe la impedancia de los
< Überprüfen Sie bitte die Anschlussimpedanz
< Verificare l’impedenza dei diffusori altavoces. Los altavoces deberán tener
der zu verwendenden Lautsprecherboxen.
utilizzati. Si possono utilizzare diffusori una impedancia de 8 a 16 ohmios.
Betreiben Sie am AG-H300mk III
con impedenza compresa tra 8 e 16 Ω.
ausschließlich Lautsprecherboxen mit einer
Anschlussimpedanz zwischen 8Ω und 16Ω. < Los terminales de altavoz negros son el
< I terminali neri, contrassegnati –, hanno negativo _.
< Die schwarzen Lautsprecher- polarità negativa Por lo general, la parte positiva + del
anschlussklemmen repräsentieren den Di solito, l’estremità positiva del cavo di cable de altavoz está identificada (franja,
Minuspol (–). un diffusore è appositamente color...) para distinguirla de la parte
Üblicherweise sind Lautsprecherboxen- contrassegnata, o di colore diverso, per negativa. Conecte el extremo positivo al
Anschlusskabel gekennzeichnet. Der poterla distinguere dall’estremità terminal +, y el negativo al terminal
(farbig) markierte Leiter entspricht hierbei negativa. Inserire perciò l’estremità negro _.
dem Pluspol. Verbinden Sie daher den contrassegnata nel terminale + e quella
(farbig) markierten Leiter mit dem (+)- senza contrassegno nel terminale nero < Prepare los cables de altavoz para la
Anschluss und den unmarkierten Leiter mit –. conexión, pelando como máximo 10
dem (–)-Anschluss. mm de aislante (no más, para evitar
< Preparare i cavi di collegamento dei cortocircuitos). Trence los hilos con
< Isolieren Sie maximal 10 mm der
diffusori spellando le loro estremità per firmeza.
Boxenkabel ab. Längere, unisolierte Enden
una lunghezza massima di 10 mm (non
können sehr leicht zu Kurzschlüssen
di più, per non provocare un Las porciones metálicas de los dos cables
führen. Verdrillen Sie die abisolierten
Enden der Kabel so fest, dass keine cortocircuito) e attorcigliarle poi no deberán tocarse, ya que se podría
einzelnen Drähte herausragen können. strettamente in modo che non si producir un cortocircuito. Los hilos
abbiano a formare parte di cavo cortocircuitados pueden ocasionar
ACHTUNG: “libere”. riesgo de incendio o fallos en el equipo.
Achten Sie bitte darauf, dass sich die
beiden abisolierten Enden der Kabel nicht ATTENZIONE:
berühren, da dies andernfalls zu Le parti metalliche dei due fili non Conexiones
Kurzschlüssen führen kann, die devono toccarsi, per non provocare un
möglicherweise einen Kabel- oder 1. Gire el casquillo del terminal hacia la
cortocircuito, con relativo
Gerätebrand sowie irreparable Schäden an izquierda para aflojarlo. Los casquillos de
danneggiamento degli stadi finali di
Ihrem HiFi-System bedingen könnten. los terminales de altavoz no se pueden
amplificazione.
desprender por completo de la base.
Anschließen der Lautsprecherboxen
2. Inserte el hilo a fondo en el terminal y
1. Drehen Sie die Klemmschrauben der Per effettuare il collegamento gire el casquillo hacia la derecha para
Anschlussklemmen gegen den
1. Ruotare in senso antiorario il dejarlo debidamente conectado.
Uhrzeigersinn, um die Kabel anschließen
cappellotto del connettore per Compruebe que no queda nada de
zu können. Die Klemmschrauben lassen
allentarlo. aislante debajo del terminal, únicamente
sich nicht komplett aus ihren Gewinden
herausschrauben. el hilo desnudo.
2. Inserire a fondo il filo nel connettore e
2. Stecken Sie die abisolierten Kabelenden ruotare in senso orario il cappellotto 3. Compruebe que queda bien conectado
in die Anschlussöffnungen, und ziehen per rendere ben saldo il collegamento. tirando ligeramente del cable.
Sie die Klemmschrauben fest an (im Accertarsi che nel connettore entri
Uhrzeigersinn drehen). soltanto la parte metallica del filo,
senza nessun residuo del rivestimento
Achten Sie darauf, dass Sie nicht anstelle in plastica.
der abisolierten Kabelenden die
Kabelummantelung festgeklemmt haben. 3. Per accertarsi che il collegamento sia
stato ben effettuato, provare a tirare
3. Vergewissern Sie sich durch leichtes, leggermente il filo.
vorsichtiges Ziehen, dass die Kabel richtig
festgeklemmt sind.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 7


FM Antenna Raccordements d’antenne (FM)

FM Indoor Antenna Antenne FM intérieure


Connect the lead-type FM antenna to Connectez l’antenne FM filaire à la prise
the FM 75Ω socket, extend the lead and FM 75Ω, déployez la et accordez vous
tune the tuner to your favorite station sur votre station préférée (voir page 36).
(see page 36). Adjust the antenna in a Positionnez l’antenne à un endroit
suitable location like a window frame or approprié tel qu’un encadrement de
wall until the reception is best and then fenêtre ou mur afin d’obtenir la
affix the antenna in that position using meilleure réception puis fixez la en
thumb tacks, push pins or any other utilisant des punaises, épingles ou tout
suitable means. autre fixation approprié.

FM Outdoor Antenna Antenne FM extérieure


In an area where FM signals are weak, it Dans les zones où les signaux FM sont
will be necessary to use an outdoor FM faibles, il sera nécessaire de faire appel à
antenna. Generally, a 3-element une antenne extérieure. En général une
antenna will be sufficient; if you live in antenne 3 éléments suffira ; si vous
an area where the FM signals are résidez à un endroit où les signaux FM
particularly weak, it may be necessary to sont particulièrement faibles il peut
use one with 5 or more elements. s’avérer nécessaire d’employer une
antenne à 5 éléments ou plus.
< Disconnect the FM indoor antenna
when using an outdoor antenna. < Débranchez l’antenne intérieure lorsque
vous utilisez une antenne extérieure.

8 ENGLISH FRANÇAIS
Anschluss von Antennen (UKW) Collegamento delle antenne (FM) Antena de FM

UKW-Zimmerantenne Antenna FM interna Antena de FM interior


Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne Collegare l’antenna FM a filo alla presa Conecte la antena de FM monofilar a la
am 75Ω-Antennenanschluss an. FM 75Ω, stendere il filo e sintonizzare toma FM 75Ω, despliegue el cable y
Spannen Sie das Antennenkabel und l’apparecchio sulla propria emittente sintonice su emisora favorita (véase
stellen Sie am Tuner den gewünschten preferita (vedi pagina 37). Installare página 37). Ajuste la antena en una
Sender ein (siehe Seite 37). Befestigen l’antenna a parete o sul telaio di una posición apropiada, como el marco de
Sie die Antenne mittels Reißzwecken, finestra e spostarla fino a trovare la una ventana o una pared, hasta
Stecknadeln oder Klebeband an einem posizione che consente la migliore conseguir la recepción óptima, y
Fenster oder der Wand, und richten Sie ricezione: fissare allora l’antenna in quel después asegure la antena en esa
sie auf beste Empfangsqualität aus. punto con puntine da disegno, chiodini posición con chinchetas, alfileres o
o qualcosa di simile. fijaciones adecuadas.

UKW-Außenantenne Antenna FM esterna Antena de FM exterior


In Gebieten mit verminderter UKW- Nelle zone in cui i segnali FM arrivano Si las señales de FM son débiles en la
Empfangsqualität kann die Verwendung deboli, sarà necessario installare zona, será necesario usar una antena
einer Außenantenne erforderlich sein. un’antenna FM esterna. Di solito, exterior de FM. Por lo general valdrá con
Normalerweise verbessert eine dovrebbe essere sufficiente un’antenna una de 3 elementos. Si la recepción de
Dreielementantenne die Empfangsqualität a 3 elementi; quando però si vive un una FM es especialmente débil, quizá sea
ausreichend. Sehr ungünstige località nella quale i segnali FM sono preciso utilizar una antena de 5 o más
Empfangsbedingungen können particolarmente deboli, sarà opportuno elementos.
allerdings die Verwendung von Fünf-, scegliere un’antenna a 5 o più elementi.
Sieben- oder Antennen mit mehr < Desconecte la antena de FM interior
Elementen erforderlich machen. < Quando si utilizza un’antenna esterna, cuando utilice una exterior.
ricordarsi di staccare l’antenna FM
< Trennen Sie bei Verwendung einer UKW- interna.
Außenantenne die Zimmerantenne vom
Tuner.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 9


AM Antenna Raccordements d’antenne (AM)

AM Indoor Loop Antenna Antenne AM intérieure à


The high-performance AM loop antenna cadre
provided with this unit is sufficient for L’antenne cadre AM à haute
good reception in most areas. performance fournie avec l’appareil est
To stand the loop antenna on a surface, suffisante pour une bonne réception
fix the claw to the slot in the antenna dans la plupart des régions.
base. Pour faire tenir l’antenne droite, fixez la
Connect the loop antenna’s wires to the griffe sur la fente à la base de l’antenne.
AM antenna terminals.
Connect the black wire to the left jack Connectez les extrémités de l’antenne
(GND) and the white wire to the right cadre aux bornes antenne AM.
jack. Branchez le conducteur noir sur la borne
gauche (GND) et le conducteur blanc sur
How to connect la borne droite.
Press the lever, insert the end of the
cord, then release the lever. Make sure it Branchement des enceintes
is fastened securely by pulling the cord Appuyez sur le levier, insérez le bout du
lightly. Make sure only the bare, fil, ensuite relâcher le levier.
stripped wire is inserted in the jack and Assurez-vous que le fil est bien fixé en
that no plastic insulation is preventing place en tirant légèrement sur le cordon.
contact between the antenna wire and Assurez-vous que seulement le bout
terminal. dénudé du fil est inséré dans la prise et
qu’aucun plastique prévient un bon
Place the antenna on a shelf or hang it contact entre le fil de l’antenne et son
on a window frame, etc., in the borne.
direction which gives the best reception.
Keep all other wires such as power Placez l’antenne sur une étagère ou
cords, speaker wires or interconnect suspendez la dans un encadrement de
wires as far away as possible from the fenêtre, etc. Orientez la dans la direction
antenna. qui donne la meilleure réception.
Eloignez autant que possible tous les fils
tels que câbles secteur, haut-parleurs ou
AM Outdoor Antenna d’interconnexion de l’antenne.

If the AM loop antenna provided does


not deliver sufficient reception (often
due to being too far from the
Antenne extérieure AM
transmitter or in a concrete building, Si l’antenne cadre fournie ne fournit pas
etc.), it may be necessary to use an une réception satisfaisante (souvent en
outdoor AM antenna. raison de l’éloignement de l’émetteur,
ou dans un building en béton, etc.), il
Use either a high quality commercial AM pourra être nécessaire de recourir à une
antenna or, if not available, an insulated antenne AM extérieure.
wire more than 5 m long, strip one end, Utilisez une antenne du commerce
and connect this to the terminal as haute qualité ou, si non disponible, un
shown. fil isolé de plus de 5m de long dénudé à
The antenna wire should be strung une extrémité et raccordé à l’entrée
outdoors or indoors near a window. For comme indiqué.
better reception, connect the GND L’antenne filaire doit être tendu à
terminal to a reliable ground. l’extérieur ou à l’intérieur près d’une
fenêtre. Pour une meilleure réception,
Note: raccordez la borne GND à une terre
Even when using an outdoor AM fiable.
antenna, do not disconnect the AM loop
antenna. Remarque:
Même quand vous utilisez une antenne
AM extérieure, ne déconnectez pas
l’antenne cadre.

10 ENGLISH FRANÇAIS
Anschluss von Antennen (MW) Collegamento delle antenne (AM) Antena de AM

MW-Zimmer-Rahmenantenne Antenna AM a telaio interna Antena de cuadro de AM


Die mitgelieferte Hochleistungs-MW- L’antenna a telaio AM di elevate interior
Rahmenantenne gewährleistet in den prestazioni, compresa nella fornitura di En la mayoría de las zonas será
meisten Gebieten einen guten Empfang. quest’apparecchio, garantisce un’ottima suficiente con la antena de cuadro de
Zur Aufstellung der MW-Antenne rasten ricezione in quasi tutte le località. AM facilitada con la unidad.
Sie die Halterklammer im Standfuß ein. Affinché l’antenna a telaio possa Para instalar la antena de cuadro en una
rimanere diritta, inserire la parte superficie, asegure la horquilla a la
Schließen Sie die Kabel der
sporgente nell’incavo praticato nella ranura de la antena de la base.
Rahmenantenne an die AM-Klemmen an.
base.
Schließen Sie das schwarze Kabel an der
linken (GND) und das weiße Kabel an der Conecte los hilos de la antena a los
rechten Buchse an.
Collegare i cavi dell’antenna a telaio agli terminales de AM.
appositi terminali AM del sintonizzatore. Conecte el hilo negro al terminal
Anschließen der Antenne Collegate il cavetto nero al terminale derecho (GND), y el hilo blanco al
Betätigen Sie den Hebel, führen Sie das sinistro (GND) ed il cavetto bianco a terminal izquierdo.
Kabelende ein, und lösen Sie den Hebel. quello destro.
Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Sitz, Conexiones
indem Sie leicht am Kabel ziehen. Per effettuare il collegamento
Presione la palanca, inserte el extremo
Vergewissern Sie sich nochmals, dass sich Premere la leva, inserire il capo del cavo
del cable y libere la palanca. Compruebe
lediglich das jeweils abisolierte Kabelende e quindi rilasciare la leva. Assicurarsi che
que queda bien conectado tirando
in den Klemmanschlüssen befindet. Falls il cavo sia fissato saldamente tirandolo
Sie die Kunststoff-Kabelummantelung
ligeramente del cable. Asegúrese de
leggermente. Verificare che entri nella
festgeklemmt haben, drücken Sie insertar únicamente el extremo
presa soltanto la parte di cavo spellata,
nochmals leicht auf die Lasche des desprovisto de aislante, y compruebe
in modo che nessun residuo
entsprechenden Klemmanschlusses und que la funda de plástico no impide el
dell’isolamento in plastica possa
ziehen Sie die Litze ein wenig heraus, da contacto entre el cable de la antena y el
ostacolare il contatto tra filo metallico e
ansonsten kein korrekter terminal.
connettore.
Antennenanschluss gewährleistet ist.

Positionieren Sie die Antenne auf einem Appoggiare l’antenna su uno scaffale
Coloque la antena sobre un estante o
Schrank oder hängen Sie sie beispielsweise oppure fissarla al telaio di una finestra,
suspendida del marco de una ventana,
im Fenster auf, usw. Richten Sie die od altro, scegliendo la direzione che
etc., en la dirección que ofrezca la mejor
Antenne auf besten Empfang aus. Zur garantisce la migliore ricezione.
calidad de recepción. Mantenga lo más
Vermeidung von Rauschen und Installare l’antenna lontano quanto
lejos posible de la antena el resto de
Interferenzen achten Sie dabei darauf, dass possibile da altri conduttori d’elettricità
cables (alimentación, altavoz,
sich die Antenne soweit wie möglich von (cavi d’alimentazione, cavetti dei
interconexión).
Ihrem HiFi-System, den Lautsprecher- und diffusori, cavi di collegamento, e simili).
Netzzuleitungen entfernt befindet.
Antenna AM esterna Antena exterior AM
MW-Außenantenne
Se l’antenna AM fornita non garantisce
Sollte die mitgelieferte Mittelwellen- < Si la antena de cuadro de AM
una buona ricezione (spesso perché si
antenne nicht die gewünschte suministrada no ofrece una recepción
trova troppo lontano dal trasmettitore,
Empfangsqualität bieten, weil Sie zu weit correcta (suele deberse a una distancia
oppure in un edifico di cemento, od
entfernt vom Sender oder in einem sehr excesiva al transmisor, edificios de
altro), potrebbe essere necessario
dicht bebauten Wohngebiet leben, hormigón, etc.), quizá sea preciso usar
installare un’antenna AM esterna.
verwenden Sie zusätzlich eine MW- una antena de AM de exterior.
Si può acquistare un’antenna AM di
Außenantenne. Consiga una antena de AM de buena
Verwenden Sie hierzu ein isoliertes Kabel, buona qualità oppure, se non fosse
calidad o, en su defecto, un cable con
das länger als 5 m ist. Isolieren Sie das eine disponibile, si può usare un filo isolato
aislante de más de 5 m de longitud,
Ende ab, und schließen Sie es, wie in der lungo più di 5 metri e collegarne
uno de cuyos extremos deberá pelar y
Abbildung dargestellt, an. un’estremità, dopo averla privata del
conectar al terminal como se ilustra en
Das Antennenkabel sollte außerhalb oder rivestimento, all’apposito terminale,
la figura.
innerhalb der Wohnung, in der Nähe eines come qui illustrato.
El cable de antena se deberá tender
Fensters, gespannt werden. Zur weiteren Il filo dell’antenna dovrà essere steso
hasta las proximidades de una ventana
Empfangsverbesserung verbinden Sie die all’esterno, oppure all’interno vicino a
(interior o exterior). Para mejorar la
GND-Klemme mit einer „guten“ una finestra. Per migliorare la qualità
recepción, conecte el terminal GND a
Erdleitung (Hausmasse). della ricezione, collegare il terminale
un punto de toma a tierra adecuado.
GND ad una presa di terra affidabile.
Hinweis:
Lassen Sie die MW-Rahmenantenne auch Observación:
Nota:
bei Verwendung einer MW-Außenantenne Aunque utilice una antena de AM
Anche quando si usa un’antenna AM
angeschlossen. exterior, no desconecte la antena de
esterna, non è consigliabile scollegare
AM de cuadro.
l’antenna AM interna a telaio.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 11


System Connection Raccordement du système

Reference 300mkIII Référence 300mkIII


If you have TEAC Reference 300mkIII Avec les appareils de la série Référence
AG-H300mk#
series, convenient system control 300mkIII, il est possible de contrôler le
operations and AI direct play functions fonctionnement du système et exécuter
are possible. les fonctions intelligentes de lecture
directe.
< By pressing the STANDBY/ON button of
AG-H300mkIII, you can switch < En appuyant sur le bouton STANDBY/ON
ON/standby all the unit connected by de l’AG-H300mkIII, vous pouvez allumer
remote control cords. ou mettre en veille tous les appareils
< When you press the PLAY button of a raccordés avec des cordons de
Reference300mk# source, the FUNCTION of AG-H300mkIII télécommande.
REMOTE is set to the source automatically. < Quand vous appuyez sur le bouton PLAY
CONTROL < The source you select by the FUNCTION d’une source, le sélecteur d’entrée
of AG-H300mkIII will be played (FUNCTION) de l’AG-H300mkIII est
automatically. commuté automatiquement sur cette
< When you turn on the system, the source.
Reference300mk#
source that was selected last time will < La source sélectionnée par le sélecteur
REMOTE start playback automatically. d’entrée (FUNCTION) de l’AG-H300mkIII
CONTROL
< You can use the system remote control sera lue automatiquement.
unit to operate all the unit connected by < Quand vous allumez le système, la
remote control cords. dernière source sélectionnée sera lue
automatiquement.
Connect the REMOTE CONTROL jack < Vous pouvez utiliser la télécommande
(A or B) of each component by du système pour télécommander tous
remote control cords. les appareils raccordés par des cordons
de télécommande.

Dubbing Raccordez les prises de


When you intend to dub a cassette tape télécommande (REMOTE CONTROL A
using 2 sets of R-H300mkII, don’t ou B) de chaque appareil avec les
connect the remote control cords to the cordons de télécommande.
second deck. Please use the buttons on
the front panel.
Copie
Lorsque vous voulez copier une cassette
en utilisant deux R-H300mkII, ne
raccordez pas les cordons de
télécommande du deuxième
magnétophone. Servez-vous des
boutons sur la face avant.

12 ENGLISH FRANÇAIS
Systemanschluss Collegamenti del sistema H-300mkIII Conexión del sistema

Reference 300mkIII Sistema H-300mkIII Reference 300mkIII


Sofern Sie ein TEAC Reference 300mkIII I componenti del sistema TEAC H- Si dispone de la serie TEAC Reference
System besitzen, können Sie dieses 300mkIII possono essere agevolmente 300mkIII, podrá utilizar las prácticas
mittels Systemfernbedienung steuern. controllati e traggono vantaggio dalla operaciones de control del sistema y las
Die AI-Direktwiedergabefunktion steht sofisticata interfaccia AI(Artificial funciones de reproducción directa AI.
ebenfalls zur Verfügung. Intelligence) che permette di usare le
funzioni Direct Play. < El botón STANDBY/ON del AG-
< Betätigen Sie die STANDBY/ON-Taste H300mkIII le permitirá apagar y
des AG-H300mkIII, um alle mittels < Premendo il tasto STANDBY/ON encender todas las unidades que estén
Fernbedienungskabel miteinander dell’amplificatore AG-H300mkIII, si conectadas mediante cables de control
verbundenen Komponenten ein- oder in possono attivare o commutare in remoto.
den Standby-Modus zu schalten. standby tutti i componenti del sistema < Cuando pulse el botón PLAY de
< Durch Betätigen der PLAY-Taste einer collegati tramite i cavetti del un equipo fuente, el selector de entrada
Komponente wird automatisch die telecomando. (FUNCTION) del AG-H300mkIII
entsprechende Audiosignalquelle über < Quando si preme il tasto PLAY di conmutará automáticamente a dicha
den FUNCTION des AG-H300mkIII una sorgente, il selettore FUNCTION fuente.
ausgewählt. dell’AG-H300mkIII si predispone < La fuente que elija con el selector de
< Die Wiedergabe der Audiosignalquelle, automaticamente su quella sorgente. entrada (FUNCTION) del AG-H300mkIII
die Sie mittels FUNCTION des AG- < I segnali della sorgente scelta dal se reproducirá de forma automática.
H300mkIII auswählen, wird automatisch selettore FUNCTION dell’AG-H300mkIII < Cuando encienda el sistema, se
gestartet. verranno riprodotti automaticamente. reproducirá automáticamente la última
< Beim Einschalten des Systems wird < All’accensione del sistema, entrerà fuente seleccionada.
die Wiedergabe der zuletzt automaticamente in riproduzione < Puede usar el mando a distancia del
wiedergegebenen Audiosignalquelle l’ultima sorgente che era stata in sistema para controlar todas las
automatisch erneut gestartet. precedenza selezionata. unidades conectadas con cables de
< Mit der Systemfernbedienung können < Il telecomando del sistema, fornito control remoto.
alle mittels Fernbedienungskabel insieme all’amplificatore AG-H300mkIII,
miteinander verbundenen Komponenten permette di controllare a distanza tutti i Conecte el terminal REMOTE
gesteuert werden. componenti collegati tramite i suoi CONTROL (A o B) de cada
cavetti. componente utilizando cables de
Verbinden Sie die jeweiligen control remoto.
REMOTE CONTROL-Buchsen (A oder I cavetti del telecomando vanno
B) der einzelnen Komponenten collegati alle prese REMOTE
mittels Fernbedienungskabel. CONTROL (A o B) di ciascun Copia
componente. Si pretende copiar una cinta de casete
haciendo uso de dos unidades R-
Kopierfunktion H300mkII, no conecte los cables de
Falls Sie eine Kompaktkassette unter Riversamento control remoto a la segunda platina.
Verwendung zweier R-H300mkII Quando si deve effettuare un Utilice los botones del panel frontal.
kopieren möchten, verbinden Sie nicht riversamento utilizzando due R-
die Fernbedienungskabel des zweiten H300mkII, non collegare i cavetti del
Kassettendecks. Verwenden Sie zur telecomando al registratore 2 ma
Steuerung bitte die Tasten an der premere i tasti sul pannello frontale.
Gerätevorderseite.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 13


CD (PD-H300mkIII) TAPE (R-H300mkII)
LINE LINE LINE
OUT OUT IN
L R L R L R

TURNTABLE

Connections 1 Connexions 1

CAUTION: PRÉCAUTION:
< Switch off the power to all equipment before making < Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
connections. les raccordements.
< Read the instructions of each component you intend to use < Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que
with this unit. vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet appareil-
< Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and ci.
noise, avoid bundling the signal interconnection cables < Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée. Pour
together with the AC power cord or speaker cables. éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez d’attacher
les câbles d’interconnexion parcourus par les signaux avec le
cordon d’alimentation secteur ou les câbles de liaison aux
A AUDIO IN/OUT jacks enceintes.

Analog 2-channel audio signal is input or output from these


jacks. Connect the component with commercially-available
RCA cables.
A Prises AUDIO IN/OUT
Un signal audio analogique 2 canaux d’entrée ou de sortie est
Make sure to connect: disponible sur ces prises.. Raccordez l’appareil avec des câbles
white plug q white jack (L: left channel) standard de type RCA.
red plug q red jack (R: right channel)
Veillez à brancher:
la fiche blanche q la prise blanche (L: voie gauche)
B SIGNAL GND la fiche rouge q la prise rouge (R: voie droite)

Connect the ground lead of the turntable to this terminal.


< This is not a safety earth.
B SIGNAL GND
Branchez la prise de terre de la platine disques à ce
connecteur.
< Cette borne n’est pas une prise de sécurité.

14 ENGLISH FRANÇAIS
Anschlüsse 1 Collegamenti 1 Conexión 1

VORSICHT: ATTENZIONE: PRECAUCIÓN:


< Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie < Prima di eseguire i collegamenti, < Apague todos los equipos antes de
Anschlüsse vornehmen. spegnete tutti gli apparecchi. realizar las conexiones.
< Lesen Sie bitte die < Leggete le istruzioni relative a ciascun < Lea las instrucciones de cada equipo
Bedienungsanleitungen aller componente che intendete utilizzare que intenta utilizar con esta unidad.
Komponenten, die Sie an diesem con questa unità. < Asegúrese de insertar firmemente cada
Receiver betreiben möchten. < Accertatevi quindi di inserire enchufe. Para evitar zumbidos y ruidos,
< Achten Sie bitte auf korrekten saldamente nella presa di rete le evite poner los cables de conexión de
Anschluss aller Steckverbindungen. relative spine. Al fine di prevenire ronzii señal en haz con el cable de
Audiosignalkabel sollten nicht mit Netz- e rumore, evitate di raggruppare i cavi alimentación de CA o cables de
oder Lautsprecherkabeln gebündelt dei segnali di interconnessione con altavoz.
verlegt werden, da anderenfalls quello di alimentazione CA ovvero con
Interferenzen auftreten können. i cavi degli altoparlanti.
A Conectores AUDIO IN/OUT
La señal de audio analógico de 2
A Prese AUDIO IN/OUT canales se envía y recibe a través de
A AUDIO IN/OUT-Buchsen Ricevono ed inviano segnali audio estos terminales. Utilice cable RCA (de
Über diese Anschlüsse wird ein analogici a 2-canali. Per il venta en comercios) para conectar el
analoges zweikanaliges Audiosignal collegamento si usano cavi RCA componente.
eingespeist oder ausgegeben. disponibili in commercio.
Verwenden Sie zum Anschluss bitte Asegúrese de conectar:
handelsübliche Cinchkabel. Eseguite i collegamenti nel seguente Enchufe blanco
modo: q Enchufe blanco (L: canal izquierdo)
Anschluss: spinotto bianco Enchufe rojo
weißer Stecker q presa bianca (L: canale sinistro) q Enchufe rojo (R: canal derecho)
q weiße Buchse (L: linker Kanal) spinotto rosso
roter Stecker q presa rossa (R: canale destro)
q rote Buchse (R: rechter Kanal) B SIGNAL GND (tierra de
señal)
B SIGNAL GND
Conecte a este terminal el cable de
B SIGNAL GND (Erdung) Collegare a questo terminale il cavetto tierra del giradiscos.
Sofern vorhanden, verbinden Sie bitte di terra del giradischi. < No se trata de una puesta a tierra de
das Erdungskabel des Plattenspielers < Non si tratta di un collegamento di seguridad.
mit diesem Anschluss. messa a terra di sicurezza.
< Dies ist keine Schutzkontakterde.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 15


D

Connections 2 Connexions 2

C Power cord (AC) C Cordon d’alimentation (AC)


Be sure to connect the power cord to an AC outlet which Bien brancher le cordon d’alimentation sur une prise de
supplies the correct voltage. courant qui fournit la tension correcte.

Hold the power plug when plugging or unplugging the power < Tenir la fiche d’alimentation en branchant ou débranchant le
cord. Never pull or yank on the power cord. cordon d’alimentation.
< Pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale,
tirez directement sur la prise, ne tirez jamais sur le cordon.
D RESET switch
In the following cases, function buttons may not work
properly.
D Réinitialisation [RESET]
Dans les cas suivants, les boutons de fonction peuvent ne pas
• When the system is damaged by electrical shock. marcher correctement.
• When the power is irregular or has electrical noises.
• Lorsque le système est endommagé par un choc électrique.
In these cases, press the RESET switch once or twice with a • Lorsque le secteur est irrégulier ou est perturbé.
pencil or a ball-point pen lightly.
All the settings kept in memory (such as preset stations) will be Dans ces cas, pressez légèrement l’interrupteur RESET une fois
erased. ou deux avec un crayon ou stylo bille.
Tous les réglages conservés en mémoire (les stations
préréglées) seront effacés.
Memory Backup
If the power supply is interrupted for 3 days or longer, all the
Mémoire de secours
settings kept in memory (such as preset stations) will be erased.
Si l’alimentation est interrompue pendant 3 jours ou plus, les
réglages conservés en mémoire (les stations préréglées) seront
effacés.

16 ENGLISH FRANÇAIS
Anschlüsse 2 Collegamenti 2 Conexión 2

C Netzkabel C Cavo d’alimentazione C Cable de alimentación


Nachdem Sie sämtliche Dopo aver eseguito tutti i collegamenti (c.a.)
Kabelverbindungen zwischen den necessari, inserire la spina del cavo Una vez realizadas todas las
Komponenten Ihres Systems hergestellt d’alimentazione in una presa di conexiones restantes, conecte el cable
haben, verbinden Sie das Netzkabel corrente. de alimentación a la toma mural.
mit einer Wandsteckdose.
Accertarsi che il cavo d’alimentazione Asegúrese de conectar el cable de
Vergewissern Sie sich bitte, dass die venga inserito in una presa che eroghi alimentación a una toma de red que
Wandsteckdose, an der Sie das la corretta tensione. suministre la tensión adecuada.
Audiosystem anschließen möchten, die Per inserire od estrarre il cavo Sostenga siempre el cable de
korrekte Netzversorgung zur d’alimentazione afferrarlo sempre per alimentación por el conector.
Verfügung stellt. la spina.
Ziehen Sie bitte nicht am Netzkabel. < Cuando desconecte el cable de la toma
Verbinden oder ziehen Sie stets den < Dovendo staccare il cavo mural, sostenga únicamente el
Stecker des Netzkabels. d’alimentazione dalla presa di rete, conector y nunca el propio cable.
non tirarlo direttamente, ma afferrarlo
< Ziehen Sie beim Entfernen des per la spina.
Anschlusskabels niemals am Kabel, D RESET (reinicio)
sondern stets am daran befindlichen
En los siguientes casos, es posible que
Stecker. D RESET
los botones operativos no funcionen
Nei seguenti casi, i tasti potrebbero correctamente:
funzionare in modo improprio:
D RESET
• Si el sistema ha resultado dañado por
In den nachfolgend beschriebenen • quando il sistema ha subito danni alguna descarga eléctrica.
Fällen kann es bei Verwendung der dovuti a sovratensioni. • Si la alimentación es irregular o tiene
Funktionstasten zu Fehlfunktionen • quando l’alimentazione è instabile o interferencias eléctricas.
kommen: disturbata.
En tales circunstancias, pulse
• Sofern das System durch In tali condizioni, premere leggermente levemente RESET una o dos veces con
Überspannung beschädigt wurde. l’interruttore RESET una o due volte un lapicero o bolígrafo.
• Sofern starke Spannungs- und/oder con una matita o una penna a sfera. Se borrarán todos los ajustes
Frequenzschwankungen in der Tutte le regolazioni memorizzate guardados en la memoria
Netzversorgung auftreten. (emittenti preselezionate, eccetera) (presintonías).
verranno così cancellate.
Betätigen Sie in solch einem Fall ein-
oder zweimal den RESET-Schalter.
Verwenden Sie hierzu die Spitze eines
Bleistifts oder eines Kugelschreibers.
Alle gespeicherten Einstellungen (wie
Sender-Presets) gehen hierbei
allerdings verloren.

Memory Backup Memoria di backup Memoria de seguridad


Sofern der AG-H300mkIII über einen Se l’apparecchio rimane senza Si el suministro de corriente se
Zeitraum von 3 Wochen oder länger alimentazione per 3 giorni o più, tutte le interrumpe durante 3 días o más, se
keine Netzspannungsversorgung erhält, regolazioni inserite in memoria (emittenti borrarán los ajustes almacenados en la
gehen die intern gespeicherten preselezionate) verranno cancellate. memoria (presintonías).
Einstellungen, wie Sender-Presets,
verloren.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 17


Remote Control Unit Boîtier de télécommande

The receiver and Reference 300mkIII series Ce récepteur et les composants de la série
connected by remote control cords can be Référence 300mkIII raccordés par les
operated by the provided remote control cordons de télécommande, peuvent être
unit. commandés par la télécommande fournie.

When operating the remote control unit, Lorsque vous utilisez la télécommande
point it towards the REMOTE SENSOR on pointez-la en direction du capteur situé sur
the front panel of the AG-H300mkIII. la façade avant du récepteur.

< Even if the remote control unit is < Même si le boîtier de télécommande est
operated within the effective range, activé dans la zone de fonctionnement,
remote control operation may be la commande à distance peut être
impossible if there are any obstacles impossible s’il y a des obstacles entre le
between the unit and the remote lecteur et le boîtier de télécommande.
control. < Si le boîtier de télécommande fonctionne
dans le voisinage d’autres appareils
< If the remote control unit is operated générant des rayons infrarouges, ou si
near other appliances which generate d’autres télécommandes utilisant des
infrared rays, or if other remote control rayons infrarouges sont utilisées près du
devices using infrared rays are used near lecteur, le lecteur peut de ne pas bien
the unit, it may operate incorrectly. fonctionner. Dans la situation inverse, les
Conversely, the other appliances may autres apaareils peuvent ne pas bien
operate incorrectly. fonctionner.

Battery Installation Mise en place des piles


1. Remove the battery compartment cover. 1. Retirer le couvercle du compartiment des
piles.
2. Insert two “AAA” (R03 or UM-4) dry 2. Introduire deux piles “AAA” (R03, UM-
batteries. Make sure that the batteries 4). S’assurer que les piles sont
are inserted with their positive “+” and correctement mises en respectant les
negative “_” poles positioned correctly. polarités plus + et moins _ .
3. Fermer le couvercle jusqu’au déclic.
3. Close the cover.

Remplacement des piles


Battery Replacement
Si vous remarquez que la distance entre
If the distance required between the le boîtier de télécommande et le lecteur
remote control unit and main unit devient plus courte pour un
decreases, the batteries are exhausted. In fonctionnement correct, ceci indique que
this case replace the batteries with new les piles sont usées. Dans ce cas,
ones. remplacer les piles par des nouvelles.

Precautions concerning batteries Précautions à observer concernant les


< Be sure to insert the batteries with piles
correct positive “+” and negative “_” < Bien placer les piles en respectant les
polarities. polarités plus + et moins _ .
< Use batteries of the same type. Never < Utiliser des piles du même type. Ne
use different types of batteries together. jamais essayer d’utiliser des types de pile
< Rechargeable and non-rechargeable différents ensemble.
batteries can be used. Refer to the < Des piles ou des batteries peuvent être
precautions on their labels. utilisées. Se référer à leurs étiquettes
< When the remote control unit is not to pour les précautions à respecter.
be used for a long time (more than a < Si le boîtier de télécommande n’est pas
month), remove the batteries from the utilisé pendant une longue période (pluss
remote control unit to prevent them d’un mois), retirer les piles du boîtier de
from leaking. If they leak, wipe away the télécommande pour éviter des fuites de
liquid inside the battery compartment pile. Si elles coulent, essuyer le liquide
and replace the batteries with new ones. dans le compartiment des piles et
< Do not heat or disassemble batteries and remplacer les piles par des neuves.
never dispose of old batteries by < Ne pas chauffer, démonter les piles ni les
throwing them in a fire. mettre au feu.

18 ENGLISH FRANÇAIS
Betrieb mit der Fernbedienung Funzionamento col telecomando Mando a distancia

Sofern der Receiver und weitere Komponenten Il sintoamplificatore ed i componenti della El receptor y la serie Reference 300mkIII
der Reference 300mk III Serie durch serie H-300mkIII, collegati tramite i cavetti conectados con cables de control remoto
Fernbedienungskabel miteinander verbunden del telecomando, sono tutti controllabili a pueden ser controlados desde el mando a
sind, können diese ebenfalls mittels distanza tramite il telecomando in distancia suministrado.
mitgelieferter Fernbedienung gesteuert dotazione a questo sintoamplificatore.
werden. Cuando utilice el mando a distancia, apunte
Per utilizzare il telecomando, bisogna al sensor remoto del panel frontal del AG-
Richten Sie bei Gebrauch der Fernbedienung
puntarlo verso il sensore REMOTE, sul H300mkIII.
diese stets auf den REMOTE SENSOR auf der
pannello frontale dell’AG-H300mkIII.
Frontseite des AG-H300mkIII aus.
< Aunque se utilice la unidad dentro del
< Innerhalb des zulässigen < Anche se l’unità di telecomando viene margen de funcionamiento efectivo, es
Entfernungsbereichs können Gegenstände, utilizzata entro il campo efficace, il imposible el control a distancia si hay
die sich zwischen Fernbedienung und comando a distanza potrebbe essere obstáculos entre el reproductor y el
Empfangssensor befinden, den impossibile se vi sono degli ostacoli tra il control remoto.
Signalempfang behindern. telecomando ed il lettore.
< Si se utiliza la unidad cerca de otros
< Bei Verwendung der Fernbedienung < Se l’unità di telecomando viene utilizzata aparatos que generen rayos infrarrojos o
können am Receiver Fehlfunktionen in prossimità di altri apparecchi che si se emplean otros aparatos de control
auftreten, wenn er in der Nähe eines generano raggi infrarossi oppure se altri remoto por rayos infrarrojos cerca del
Geräts betrieben wird, das Infrarotstrahlen dispositivi di comando a distanza reproductor, es posible que éste no
aussendet oder wenn Infrarot- utilizzanti raggi infrarossi vengono funcione correctamente. Del mismo
Fernbedienungen anderer Geräte im utilizzati in prossimità del lettore, esso modo, es posible que los otros aparatos
gleichen Raum verwendet werden.
potrebbe funzionare in modo scorretto. tampoco funcionen correctamente.
Ebenso kann die Fernbedienung des AG-
Dal punto di vista opposto anche gli altri
H300mk III die Funktion anderer mittels
Infrarotsignalen gesteuerter Geräte
apparecchi potrebbero funzionare in Instalación de las pilas
modo scorretto.
beeinflussen. 1. Abra la tapa del compartimento de las
pilas.
Einlegen der Batterien Installazione batterie
2. Inserte dos pilas “AAA“ (R03, UM-4).
1. Entfernen Sie die Batteriefach-Abdeckung. 1. Rimuovere il coperchio del vano batterie.
Asegúrese de que las pilas queden
2. Setzen Sie zwei Batterien des Typs „AAA“ 2. Inserire due batterie “AAA“ (R03, UM-
ubicadas con sus polos positivo + y
(R03, UM-4), unter Beachtung der 4). Accertarsi che le batterie siano
negativo _ correctamente posicionados.
korrekten Polarität (+ /_) ein. inserite con i poli positivo + e negativo
3. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. 3. Cierre la tapa hasta que quede
_ nelle posizioni corrette.
perfectamente encajada.
3. Chiudere il coperchio fino a sentire uno
Batteriewechsel scatto.
Sollte die Funktionsauslösung nur nach Cambio de pilas
Verringern des Abstands zwischen Gerät Si nota que ha disminuido la distancia
Sostituzione batterie
und Fernbedienung möglich sein, ist ein necesaria para un control correcto entre
Wechsel der Batterien empfehlenswert. Se si notasse che la distanza di
el mando y el reproductor, significa que
Verwenden Sie hierbei stets zwei neue funzionamento diminuisce, ciò indica che
las pilas están agotadas. En tal caso,
Batterien. le batterie sono scariche. In tale caso
reemplácelas por unas nuevas.
sostituire le batterie con altre di nuove.
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen
Precauciones con las pilas
< Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf Precauzioni riguardanti le batterie < Asegúrese de insertar las pilas con sus
deren korrekte Polarität (+ und _ ). < Accertarsi di inserire le batterie con le
< Verwenden Sie stets zwei Batterien des polaridades positiva + y negativa _
polarità + e _ nella posizione corretta. correctas.
gleichen Typs und niemals gleichzeitig
< Usare batterie dello stesso tipo. Non < Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca
gebrauchte und frische Batterien.
usare mai tipi diversi di batterie assieme. utilice diferentes tipos de pilas juntas.
< Sowohl Einweg- als auch wieder aufladbare
Batterien können verwendet werden.
< Possono essere usate sia batterie < Pueden utilizarse pilas recargables y no
Beachten Sie die Sicherheitshinweise auf ricaricabili che batterie non ricaricabili. recargables. Lea las precauciones
den Batterien. Fare riferimento alle indicazioni indicadas en las pilas.
< Bei längerem Nichtgebrauch (länger als ein sull’etichetta. < Si no va a utilizar el mando a distancia
Monat) sollten die Batterien entnommen < Quanddo si prevede di non utilizzare il durante un periodo prolongado (más de
werden, um ein Auslaufen im telecomando per un lungo periodo (più un mes), retire las pilas para evitar fugas.
Batteriefach zu verhindern. Entnehmen Sie di un mese), rimuovere le batterie per Si se producen pérdidas, limpie el líquido
bereits ausgelaufene Batterien, reinigen Sie prevenire perdite. Se si verificassero delle del interior del compartimento y cambie
das Batteriefach und setzen Sie frische perdite, pulire il vano batterie e sostituire las pilas por unas nuevas.
Batterien ein. le batterie con altre di nuove. < No caliente ni desmonte las pilas, y no
< Batterien dürfen nicht erhitzt, zerlegt oder < Non riscaldare o disassemblare le batterie arroje nunca las pilas usadas
in offenes Feuer geworfen werden. e non gettarle nel fuoco. al fuego.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 19


Unit Functions

O N M

A B C D E F G H I J K L

a
b
c

h
J
d
e

f i
M
g

20 ENGLISH
A POWER O FUNCTION
Press this switch to turn the unit standby or off. Use this knob (or buttons of the remote control unit) to select a
source.
The equipment draws nominal non-operating power from
the AC outlet with its POWER switch in the OFF position. a STANDBY
When the POWER switch of the main unit is depressed, use this
B STANDBY/ON button to turn the unit standby.
When the POWER switch of the main unit is depressed, use this
button to turn the unit on or standby. b ON
The standby indicator lights when the unit is in the standby When the POWER switch of the main unit is depressed, use this
mode. When the unit is turned on, it goes off. button to turn the unit on.

C Remote Sensor c Buttons for the operation of TEAC R-H300mkII (TAPE).


When operating the remote control unit, point it towards the
remote sensor. d RDS
In FM tuner mode, use this button for RDS function.
D PHONES RDS is available in European countries only.
For private listening, insert the headphones plug into this jack,
and adjust the volume by turning the VOLUME knob. e Buttons for the operation of TEAC PD-H300mkIII (CD).

E BASS f DIMMER
Use this knob to adjust the level of low frequency information. Use this button to dim the display of AG-H300mkIII and PD-
H300mkIII.
F TREBLE
Use this knob to adjust the level of high frequency information. g Numeric buttons
Use these buttons to select a track number or a preset channel.
G BALANCE
Use this knob to adjust the balance of the speakers. Press the CD or TUNER button to select the component to be
Normally, set the knob to the center position. operated, and then press the numeric buttons.
(Even when the CD or TUNER button is pressed without
H FM MODE pointing at the main unit, the selection of the remote control
Use this button to select stereo or monaural. unit will be changed.)

For instance, to select track number 35, first press the CD


I MEMORY
button, and then press “3” and “5”.
Use this button to store preset channels into memory.
To select numbers less than 10, press “0” and then the number.
J BAND
As an example, to select number 5, press “0” and “5”.
Use this button to select FM or AM. (Optionally, you may press just the number “5” and then wait a
few seconds.)
K TUNING/PRESET
In the manual tuning mode, use these buttons to tune in a h PRESET CALL
station. In the preset tuning mode, use these buttons to select a preset
In the preset tuning mode, use these buttons to select a preset channel.
channel.
i SLEEP
L TUNING MODE
Use this button to set sleep timer.
Use this button to select the manual tuning mode or the preset
tuning mode.
Note:
M VOLUME < To simplify explanations, instructions refer to names of buttons
Turn this knob (or press the VOLUME buttons of the remote and controls on the front panel, making no mention of the use
control unit) to adjust the volume level. of remote control unit.
< Following buttons work on the T-H300DABmkIII only. They
N Display don’t work on AG-H300mkIII:
When the unit is on, the current status of the unit is displayed. FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO

ENGLISH 21
Nom de chaque commande

O N M

A B C D E F G H I J K L

a
b
c

h
J
d
e

f i
M
g
Remarque:
e < Pour simplifier les explications, les instructions utilisent les noms
des touches et commandes sur le panneau avant, sans
mentionner l’utilisation de la télécommande.

< Les touches suivantes ne fonctionnent que pour le


T-H300DABmkII (modèle Royaume-Uni uniquement). Celles-ci
ne fonctionnent pas pour le AG-H300mkIII:
FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO

22 FRANÇAIS
A POWER M VOLUME
Appuyez sur cet interrupteur pour allumer ou mettre en veille Tournez ce bouton (ou pressez le bouton de VOLUME de la
l’appareil. télécommande) pour ajuster le volume.
L’appareil tire de la prise secteur une puissance faible mais
non nulle lorsque l’interrupteur POWER est sur la position N Afficheur
OFF. Lorsque l’appareil est en service, son état est indiqué par cet
afficheur.
B STANDBY/ON
O FUNCTION
Lorsque l’interrupteur secteur de l’appareil principal est
Utilisez ce bouton (ou les touches de la télécommande) pour
enclenché, utilisez ce bouton pour mettre en marche (ON) ou en
sélectionner une source.
veille (STANDBY) l’appareil.
L’afficheur de mise en veille s’illumine lorsque l’appareil est en
a STANDBY
mode veille. Lorsque l’appareil est en fonction, il s’éteint.
Lorsque l’interrupteur secteur de l’appareil principal est
C Capteur de télécommande enclenché, utilisez ce bouton pour mettre l’appareil en veille.
Lorsque vous utilisez la télécommande pointez-la en direction
b ON
du capteur.
Lorsque l’interrupteur secteur de l’appareil principal est
D PHONES enclenché, utilisez ce bouton pour mettre l’appareil en marche.
Pour une écoute privée, branchez un casque dans cette prise, et
c Touches pour commander le TEAC R-H300mkII (TAPE)
ajustez le volume en tournant le bouton VOLUME.

E BASS d RDS
Utilisez ce bouton pour ajuster le niveau des fréquences graves. En mode tuner FM, utilisez cette touche pour la fonction RDS.
La fonction RDS n’est disponible que dans les pays européens.
F TREBLE
e Touches pour commander le TEAC PD-H300mkIII (CD)
Utilisez ce bouton pour ajuster le niveau des fréquences aiguës.

G BALANCE f DIMMER
Utilisez ce bouton pour ajuster la balance des enceintes Utilisez ce bouton pour régler la luminosité des afficheurs du
acoustiques. AG-H300mkIII et PD-H300mkIII.
Normalement, mettez le bouton en position centrale.
g Touches numériques
H FM MODE Utilisez ces touches pour sélectionner un numéro de piste ou un
En mode TUNER (FM), appuyez sur cette touche pour canal préréglé.
sélectionner la stéréophonie ou la monophonie. Pressez la touche CD ou TUNER pour sélectionner la source
choisie, puis presser les touches numériques.
I MEMORY (Les touches CD ou TUNER sont prises en compte même si la
télécommande n’est pas pointée vers le récepteur de l’appareil
Appuyez sur cette touche pour mettre en mémoire une
principal.)
fréquence.

Par exemple pour sélectionner le morceau 35, appuyer sur CD


J BAND
puis “3” et “5”.
Appuyez sur cette touche pour sélectionner la gamme, FM ou
AM. Pour sélectionner des nombres inférieurs à 10, appuyez sur “0”
puis entrez le chiffre. Par exemple, pour choisir le morceau
K TUNING/PRESET numéro 5, appuyez sur “0” puis “5”. (En option vous pouvez
En mode de réglage manuel, Utilisez ces touches pour régler juste presser la touche “5” et attendre quelques secondes.)
une station. En mode de syntonisation préréglée, Utilisez ces
touches pour sélectionner un canal préréglé. h PRESET CALL
En mode de syntonisation préréglée, Utilisez ces touches pour
L TUNING MODE sélectionner un canal préréglé.
Appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode de
syntonisation manuelle ou de syntonisation sur les fréquences i SLEEP
en mémoire. Utilisez ce bouton pour activer l’extinction différée. (Sleep timer)

FRANÇAIS 23
Bezeichnungen der Bedienelemente

O N M

A B C D E F G H I J K L

A POWER
Betätigen Sie diesen Schalter, um das System aus- oder in den
Bereitschaftsmodus zu schalten.
a
Auch im ausgeschalteten Zustand (POWER-Schalter in
b
Stellung OFF) verbraucht das Gerät eine geringe Menge an
c Strom.

h B STANDBY/ON
Bei aktiviertem POWER-Schalter der Hauptkomponente
J verwenden Sie bitte diese Taste, um eine Komponente ein- oder
d
in den Bereitschaftsmodus zu schalten.
e Die Standby-Anzeige leuchtet, wenn sich das Audiosystem in
der Bereitschaftsbetriebsart befindet. Sobald Sie es einschalten,
erlischt die Anzeige.
O
C Infrarotsensor zum Empfang des Fernbedienungssignals
Richten Sie die Fernbedienung auf diesen Sensor aus, um
f i Änderungen an den Einstellungen vorzunehmen.
M
D PHONES
g Schließen Sie einen Stereokopfhörer an dieser Buchse an, um
ungestört Musik genießen zu können. Die
Wiedergabelautstärke kann mittels VOLUME-Regler eingestellt
e
werden.

E BASS
Verwenden Sie diesen Regler, um die Wiedergabelautstärke des
Bassbereichs einzustellen.

F TREBLE
Verwenden Sie diesen Regler, um die Wiedergabelautstärke des
Hochtonbereichs einzustellen.

24 DEUTSCH
G BALANCE d RDS
Verwenden Sie diesen Regler, um das Verhältnis der Sofern UKW-Tunerbetrieb aktiv ist, können Sie mittels dieser
Wiedergabelautstärke der angeschlossenen Lautsprecherboxen Taste die RDS-Funktion bedienen.
untereinander einzustellen (Balance). Das RDS-Signal wird lediglich von europäischen Radiosendern
In den meisten Fällen sollte dieser Regler auf Mittelstellung ausgestrahlt.
eingestellt werden.
e Tasten zur Bedienung des TEAC PD-H300mkIII CD-Players
H FM MODE
In der UKW-Betriebsart dienen diese Tasten zur Umschaltung f DIMMER
zwischen Mono- und Stereoempfang. Mittels dieser Taste können Sie die Helligkeit der Displays des
AG-H300mkIII/PD-H300mkIII regeln.
I MEMORY
Mittels dieser Taste können Sie Senderempfangsfrequenzen in g Zifferntasten
einem Preset abspeichern. Verwenden Sie diese Tasten zur Eingabe einer Titel- oder
Senderspeichernummer (Preset).
J BAND
Mittels dieser Taste können Sie zwischen UKW- und MW- Betätigen Sie zur Auswahl der Komponenten, deren Audiosignal
Empfang umschalten. Sie wiedergeben möchten, die CD- oder TUNER-Taste. Betätigen
Sie anschließend die entsprechenden Zifferntasten.
K TUNING/PRESET (Auch dann, wenn die Fernbedienung nicht auf den Remote
Sofern manuelle Senderabstimmung ausgewählt wurde, können Sensor an der Hauptkomponente ausgerichtet ist und Sie die
Sie mittels dieser Tasten eine Senderempfangsfrequenz einstellen. CD- oder TUNER-Taste betätigen, wird auf der Fernbedienung
In der Sender-Preset-Betriebsart dienen diese Tasten zur die entsprechende Audiosignalquelle eingestellt.)
Auswahl eines Sender-Presets.
Um beispielsweise die Titelnummer „35“ einer CD
L TUNING MODE auszuwählen, betätigen Sie zuerst die CD-Taste und danach die
Zifferntasten „3“ und „5“.
Diese Taste dient zur Änderung des Abstimmodus.

Zur Eingabe von Nummern, die kleiner als „10“ sind, betätigen
M VOLUME
Sie bitte zuerst die Zifferntaste „0“ und danach die der
Drehen Sie zum Verändern der Wiedergabelautstärke an diesem gewünschten Nummer. Um beispielsweise die Titelnummer „5“
Regler (oder betätigen Sie die VOLUME-Tasten auf der auszuwählen, betätigen Sie zuerst die Zifferntaste „0“ und
Fernbedienung). dann die „5“. (Alternativ hierzu können sie auch lediglich die
Zifferntaste „5“ betätigen und danach einige Sekunden
N Display warten.)
Bei eingeschaltetem AG-H300mkIII wird der jeweilige
Betriebszustand im Display angezeigt. h PRESET CALL
In der Sender-Preset-Betriebsart dienen diese Tasten zur
O FUNCTION Auswahl eines Sender-Presets.
Verwenden Sie diesen Regler (oder die entsprechenden Tasten
auf der Fernbedienung), um die gewünschte Audiosignalquelle i SLEEP
auszuwählen. Diese Taste dient zum Einstellen der Sleep Timer-Funktion.

a STANDBY
Bei gedrücktem POWER-Schalter der Hauptkomponente können Hinweis:
Sie mittels dieser Taste das Gerät in den Bereitschaftsmodus < Zur Vereinfachung wird in dieser Bedienungsanleitung
(STANDBY) versetzten. hauptsächlich Bezug auf die Bedienelemente auf der
Vorderseite des AG-H300mkIII genommen.
b ON < Die folgenden Tasten bedienen ausschließlich den T-
Bei gedrücktem POWER-Schalter der Hauptkomponente können H300DABmkIII (nicht den AG-H300mkIII!).
Sie mittels dieser Taste das Gerät in den Betriebsmodus FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO
versetzten.

c Tasten zur Bedienung des TEAC R-H300mkII


Kassettendecks (TAPE)

DEUTSCH 25
Descrizione dei singoli controlli

O N M

A B C D E F G H I J K L

a
b
c

h
J
d
e

f i
M
g
Nota:
e < Per semplificare la spiegazione, queste descrizioni riportano i
nomi di tasti e controlli situati sul pannello frontale
dell’apparecchio, senza nessun riferimento all’uso del
telecomando.

< I tasti seguenti sono utilizzabili esclusivamente con il


sintonizzatore T-H300DABmkIII (solo nei modelli per la Gran
Bretagna).
Non sono utilizzabili con il modello AG-H300mkIII.
FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO

26 ITALIANO
A POWER N Finestra di visualizzazione (display)
Premere questo interruttore per commutare l’apparecchio in Quando l’apparecchio è acceso, mostra lo stato operativo
standby o spegnerlo. corrente.

Quando l’interruttore POWER si trova in posizione OFF,


O FUNCTION
l’apparecchio assorbe dalla presa CA potenza nominale di
non utilizzo. Ruotare questa manopola (o premere i tasti FUNCTION sul
telecomando) per selezionare una sorgente d’ingresso.

B STANDBY/ON a STANDBY
Quando è premuto l’interruttore POWER dell’apparecchio Quando è premuto l’interruttore POWER dell’apparecchio
principale, questo tasto permette di accendere o commutare in principale, questo tasto permette di commutare in standby il
standby l’AG-H300mkIII. componente collegato.
Quando l’amplificatore è in condizione di attesa, l’indicatore
Standby rimane acceso; quando entra in funzione, l’indicatore b ON
Standby si spegne. Quando è premuto l’interruttore POWER dell’apparecchio
principale, questo tasto permette di accendere il componente
C Sensore Remote collegato.
Per azionare il sistema a distanza, puntare sempre il
telecomando verso questo sensore. c Tasti per l’azionamento dell’unità TAPE (registratore a
cassetta TEAC R-H300mkII).
D PHONES
Inserire qui la spina di una cuffia, e regolare il volume d’ascolto d RDS
ruotando il controllo VOLUME. Quando il sintonizzatore è commutato nella gamma FM, questo
tasto servono per la funzione RDS.
E BASS
Questa manopola permette di regolare il livello delle basse e Tasti per l’azionamento dell’unità CD (lettore di CD TEAC
frequenze. PD-H300mkIII)

F TREBLE f DIMMER
Questa manopola permette di regolare il livello delle alte Questo tasto permette di diminuire la luminosità del display dei
frequenze. componenti AG-H300mkIII e PD-H300mkIII.

G BALANCE g Pulsanti numerici


Questa manopola permette di regolare il bilanciamento dei Permettono di selezionare il numero di un brano del CD oppure
diffusori. un canale preset.
Di norma, dovrebbe rimanere in posizione centrale.
Premere il tasto CD o TUNER per scegliere la funzione da
H FM MODE attivare, e poi premere i tasti numerici.
Quando nel sintonizzatore è attiva la gamma FM, questo tasto (La scelta effettuata è valida anche quando si preme il tasto CD
seleziona l’ascolto stereofonico o monofonico. o TUNER senza puntare il telecomando verso l’apparecchio
principale.)
I MEMORY
Esempio: per scegliere il brano numero 35, premere prima il
Inserisce in memoria le emittenti preselezionate.
tasto CD, e poi in successione i tasti “3” e “5”.

J BAND
Per scegliere numeri minori di 10, premere “0” e poi il numero
Permette di commutare tra le gamme radio FM oppure AM. desiderato. Esempio: per scegliere il brano numero 5, premere
in successione i tasti “0” e “5”. (In alternativa, si può premere
K TUNING/PRESET soltanto il tasto “5” e poi aspettare qualche secondo.)
Nel modo di sintonia manuale, questi tasti sintonizzano le
emittenti; nel modo di sintonia “preset”, selezionano le h PRESET CALL
emittenti memorizzate. Nel modo di sintonia “preset”, questi tasti selezionano le
emittenti memorizzate.
L TUNING MODE
Usare questo tasto per selezionare un modo di sintonia i SLEEP
Predispone lo spegnimento ritardato dell’apparecchio.
M VOLUME
Ruotare questa manopola (o premere i tasti VOLUME sul
telecomando) per regolare il volume audio.

ITALIANO 27
Nombres de los controles

O N M

A B C D E F G H I J K L

a
b
c

h
J
d
e

f i
M
g
Nota:
< Para simplificar, las instrucciones se refieren a los nombres de
e botones y controles del panel frontal, y no se mencionan los
del mando a distancia.

< Las siguientes teclas funcionan sólo con el T-H300DABmkIII


(sólo modelo británico). No funcionan con el AG-H300mkIII:
FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO

28 ESPAÑOL
A POWER N Visualizador
Pulse este interruptor para encender o apagar la unidad. Cuando se enciende la unidad, se visualiza el estado actual de la
unidad.
El equipo suministra una energía no operativa nominal desde
la toma de CA con su interruptor POWER en la posición OFF.
O FUNCTION
Use este mando (o los botones del mando a distancia) para
B STANDBY/ON seleccionar una fuente.
Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice
este botón para encender y apagar el equipo. a STANDBY
El indicador de apagado se ilumina cuando la unidad se Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice
encuentra en el modo de espera. El indicador luminoso se este botón para apagar el equipo.
apagará cuando encienda la unidad.
b ON
C Sensor remoto Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice
Cuando utilice el mando a distancia, apunte con él hacia el este botón para encender el equipo.
sensor remoto.
c Botones de control de la unidad TEAC R-H300mkII
D PHONES (platina de cinta).
Para la escucha en privado, conecte los auriculares a esta toma y
regule el volumen con el mando VOLUME. d RDS
En elmodo de sintonizador FM, use este botón para controlar
E BASS las funciones RDS.
Use este mando para ajustar el nivel del margen de bajas El sistema RDS sólo está disponible en Europa.
frecuencias.
e Botones de control de la unidad TEAC PD-H300mkIII (CD).
F TREBLE
Use este mando para ajustar el nivel del margen de altas f DIMMER
frecuencias. Use este botón para regular la luminosidad de pantalla de los
equipos AG-H300mkIII y PD-H300mkIII.
G BALANCE
Use este mando para ajustar el balance entre los altavoces. g Botones numéricos
Normalmente deberá encontrarse en la posición central. Use estos botones para seleccionar un número de pista o un
canal programado.
H FM MODE
Use este botón para seleccionar estéreo o monofónico. Pulse el botón CD o TUNER para seleccionar el componente que
desea controlar, y después utilice los botones numéricos.
I MEMORY (Aunque pulse los botones CD o TUNER sin apuntar a la unidad
Use este botón para memorizar los canales preajustados. principal, cambiará la selección del mando a distancia.)

Por ejemplo, para seleccionar la pista 35, pulse primero el botón


J BAND
CD y después “3” y “5”.
Use este botón para seleccionar FM o AM.
Para seleccionar números menores de 10, pulse el “0” y
K TUNING/PRESET
después el número correspondiente. Para seleccionar el número
En el modo de sintonización manual, utilice estos botones para 5, por ejemplo, pulse “0” y “5”. (También puede pulsar sólo el
sintonizar una emisora. número “5” y esperar unos segundos.)
En el modo de presintonía, utilice estos botones para
seleccionar un canal predeterminado. h PRESET CALL
En el modo de presintonía, utilice estos botones para
L TUNING MODE
seleccionar un canal predeterminado.
Use este botón para seleccionar el modo de sintonización
manual o el modo de sintonización preajustada. i SLEEP
Use este botón para programar la desconexión automática.
M VOLUME
Gire este mando (o utilice los botones VOLUME del mando a
distancia) para regular el volumen.

ESPAÑOL 29
4 1 5
Basic Operation Fonctions de base

2 3 1 To protect speakers from a sudden 1 Afin de protéger les enceintes


high-level signal, turn the VOLUME acoustiques d’un signal soudain très
knob counterclockwise to minimize fort, tournez le bouton VOLUME en
1 the volume. sens inverse des aiguilles d’une
montre pour réduire le volume.
– ∞ (infinity): minimum volume
0dB: maximum volume – ∞ (Infini): volume minimum
0dB: volume maximum

2 Press the POWER switch. 2 Pressez l’interrupteur POWER.


2
The unit enters standby mode, and the L’appareil passe en mode veille, et le
standby indicator lights. voyant de mode veille s’illumine.

3 Press the STANDBY/ON switch to 3 Pressez l’interrupteur STANDBY/ON


3
turn the unit on. pour mettre en marche l’appareil.
The standby indicator goes off. Le voyant de mode veille s’éteint.

4 Select a source by turning the 4 Sélectionnez une source en tournant


4
FUNCTION (or pressing one of the le sélecteur d’entrée (FUNCTION) (ou
FUNCTION buttons of the remote en pressant une des touches de la
control unit). télécommande).

5 5 Play the source, and gradually turn 5 Activez la source, et amenez


up the volume to the required level graduellement le volume au niveau
by turning the VOLUME knob. requis en tournant le bouton de
VOLUME.

Recording Enregistrement
1. Sélectionnez la source à enregistrer
1. Select a source to be recorded by en tournant le sélecteur d’entrée
turning the FUNCTION. (FUNCTION)

2. Start recording. 2. Démarrez l’enregistrement.

< The volume and tone control have no < Le volume et les contrôles de tonalité
effect on the recording signals. n’ont aucun effet sur les signaux
enregistrés.

30 ENGLISH FRANÇAIS
Grundlegende Funktionen Operazioni fondamentali Funcionamiento básico

1 Um die angeschlossenen 1 Per proteggere i diffusori 1 Para proteger los altavoces frente a
Lautsprecherboxen vor Beschädigung dall’ingresso improvviso di segnali di las señales repentinas de alto nivel,
durch plötzlich auftretende elevata intensità, ruotare in senso gire el mando VOLUME hacia la
Pegelspitzen zu bewahren, antiorario il controllo VOLUME per izquierda para reducir el volumen al
verringern Sie bitte stets die abbassare al minimo l’audio. mínimo.
Wiedergabelautstärke, indem Sie den
VOLUME-Regler gegen den – ∞ (infinito): volume minimo – ∞ (infinito): volumen mínimo
Uhrzeigersinn zurück drehen. 0dB: volume massimo 0dB: volumen máximo
– ∞ (unendlich):
minimale Wiedergabelautstärke
0dB: maximale Wiedergabelautstärke

2 Betätigen Sie den POWER-Schalter. 2 Premere l’interruttore POWER. 2 Pulse el interruptor POWER.
Der Verstärker wird in die L’apparecchio commuta in condizione di La unidad entrará en el modo de espera,
Bereitschaftsbetriebsart versetzt, und die attesa: l’indicatore standby si accende. y se iluminará el indicador.
Standby-Anzeige leuchtet.

3 Betätigen Sie den STANDBY/ON- 3 Premere l’interruttore STANDBY/ON 3 Pulse el interruptor STANDBY/ON
Schalter, um die Komponente in den per accendere l’apparecchio. para encender la unidad.
Betriebsmodus zu versetzten. L’indicatore standby si spegne. El indicador de modo de espera se
Die Standby-Anzeige erlischt. apagará.

4 Wählen Sie eine Audiosignalquelle 4 Selezionare la sorgente che si 4 Seleccione una fuente girando el
mittels FUNCTION-Regler zur desidera ascoltare ruotando il selector de entrada (o pulsando uno
Wiedergabe aus (oder betätigen Sie selettore FUNCTION (o premendo de los botones FUNCTION del mando
die entsprechende FUNCTION-Taste uno dei tasti di selezione degli a distancia).
auf der Fernbedienung). ingressi sul telecomando).

5 Starten Sie die Wiedergabe der 5 Attivare in riproduzione la sorgente 5 Ponga en marcha el equipo fuente, y
ausgewählten Signalquelle, und scelta e, ruotando il controllo eleve gradualmente el volumen
erhöhen Sie langsam die VOLUME, alzare gradualmente hasta el nivel deseado con el mando
Wiedergabelautstärke. Drehen Sie l’audio fino al livello richiesto. VOLUME.
hierzu den VOLUME-Regler im
Uhrzeigersinn.

Aufnahmebetrieb Registrazione Grabación


1. Wählen Sie mittels FUNCTION-Regler 1. Selezionare la sorgente da registrare 1. Seleccione con FUNCTION la fuente
die Audiosignalquelle, deren Signal ruotando il selettore FUNCTION. que desee grabar.
Sie aufzeichnen möchten, aus.
2. Iniziare la registrazione. 2. Inicie la grabación.
2. Starten Sie die Aufnahme.
< I controlli di volume e tono non < El control de volumen y tono no afecta a
< Lautstärke- und Klangregelung haben influiscono sulla registrazione dei las señales de grabación.
keinen Einfluss auf die Aufzeichnung. segnali.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 31


Basic Operation 2 Fonctions de base 2

A B C

A A Listening through A Ecoute avec un casque


headphones Pour une écoute privée, commencez
For private listening, first reduce the par réduire au minimum le niveau de
volume level on the receiver to volume sur le récepteur. Insérez la prise
minimum. Then insert the plug from jack du casque dans la prise PHONES et
your headphones into the PHONES réglez le volume à l’aide du bouton
jack, and adjust the volume by turning VOLUME.
the VOLUME knob.
Attention:
CAUTION Baissez toujours le niveau du volume
Always lower the volume level prior to avant de brancher le casque d’écoute.
plugging in your headphones. TO POUR EVITER DE CAUSER DES
AVOID DAMAGING YOUR HEARING - TROUBLES DE L’OUIE – Ne mettez pas
Do not place your headphones on your votre casque d’écoute sur la tête tant
head until after you have plugged que vous ne l’avez pas branché.
them in.

B B Tone Control B Contrôle de la tonalité


Turn the BASS knob to adjust the level Tournez le bouton BASS pour ajuster le
of low frequency information. niveau des fréquences graves.

Turn the TREBLE knob to adjust the Tournez le bouton TREBLE pour ajuster
level of high frequency information. le niveau des fréquences aiguës.

C C How to adjust the balance C Comment régler


between the left and right l’équilibre des haut-
speakers parleurs
Turn the BALANCE knob to adjust the Tournez le bouton BALANCE pour
balance of the speakers. ajuster la balance des enceintes
Normally, set the knob to the center acoustiques.
position. Normalement, mettez le bouton en
position centrale.

32 ENGLISH FRANÇAIS
Grundlegende Funktionen 2 Operazioni fondamentali 2 Funcionamiento básico 2

A Kopfhörer A Uso della cuffia A Escucha a través de


Stellen Sie den VOLUME-Regler auf Volendo ascoltare senza disturbare il auriculares
dessen Minimalwert (linker Anschlag) prossimo, ridurre dapprima al minimo il Para audiciones privadas, reduzca
ein, und schließen Sie Ihren livello audio dell’apparecchio. Inserire primero el nivel del volumen del
Stereokopfhörer an der PHONES- la spina della cuffia nella presa receptor al mínimo. A continuación
Buchse an. Stellen Sie nun mittels PHONES, e poi regolare il volume inserte el conector de los auriculares en
VOLUME-Regler eine gehörrichtige ruotando la manopola VOLUME. la toma PHONES y ajuste el volumen
Wiedergabelautstärke ein. con el mando VOLUME.
ATTENZIONE
ACHTUNG Abbassate sempre il volume prima di PRECAUCIÓN
Regulieren Sie die Wiedergabelautstärke collegare le vostre cuffie. PER EVITARE Reduzca previamente el volumen
stets auf den Minimalwert zurück, bevor DANNI ALL’UDITO - Non indossate le siempre que conecte los auriculares.
Sie die Kopfhörer anschließen. ZUR cuffie prima di averle collegate. PARA NO DAÑAR LOS OÍDOS -
VERMEIDUNG VON HÖRSCHÄDEN Póngase los auriculares después de
sollten Sie die Kopfhörer stets erst dann conectarlos.
aufsetzen, wenn Sie diese am PHONES-
Ausgang angeschlossen haben.

B Klangregelung B Comandi dei toni B Control de tono


BASS BASS BASS
Verwenden Sie diesen Regler, um die Questa manopola permette di regolare Use este mando para ajustar el nivel
Wiedergabelautstärke des Bassbereichs il livello delle basse frequenze. del margen de bajas frecuencias.
einzustellen.
TREBLE TREBLE
TREBLE Questa manopola permette di regolare Use este mando para ajustar el nivel
Verwenden Sie diesen Regler, um il livello delle alte frequenze. del margen de altas frecuencias.
die Wiedergabelautstärke des
Hochtonbereichs einzustellen.

C Einstellen der Balance C Regolazione del C Cómo ajustar el balance


zwischen den einzelnen bilanciamento dei de los altavoces frontales
Lautsprechersystemen diffusori anteriori Use este mando para ajustar el balance
Verwenden Sie diesen Regler, um das Questa manopola permette di regolare entre los altavoces.
Verhältnis der Wiedergabelautstärke il bilanciamento dei diffusori. Normalmente deberá encontrarse en la
der angeschlossenen Lautsprecher- Di norma, dovrebbe rimanere in posición central.
boxen untereinander einzustellen posizione centrale.
(Balance).
In den meisten Fällen sollte dieser
Regler auf Mittelstellung eingestellt
werden.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 33


Sleep Timer Minuterie de mise hors service

The power can be switched off after a L’appareil peut être mis hors service au
specified amount of time. moment désiré.

Press the SLEEP button repeatedly until Appuyez de manière répétée sur la touche
desired time appears on the display. SLEEP jusqu’à ce que le temps désiré soit
The sleep time can be changed in steps of indiqué sur l’afficheur.
10 minutes. Le temps avant la mise hors service peut
être réglé par pas de 10 minutes.
SLEEP 90 (80, 70...or 10)
The SLEEP indicator lights, and the SLEEP 90 (80, 70 ... ou 10)
power will be switched off 90 (80, Le témoin SLEEP s’éclaire et l’appareil est
70...or 10) minutes later. mis hors service 90 (80, 70 ... ou 10)
minutes plus tard.
Normal display
Sleep timer is off. Affichage normal
La minuterie est hors service.

< When you set the sleep timer, the


display is dimmed. < Après avoir réglé la minuterie de mise
hors service, la luminosité de l’afficheur
< If you want to check the remaining time, est atténuée.
press the SLEEP button once. The
remaining time will be displayed for < Pour connaître le temps restant,
about 3 seconds, and return to the appuyez une fois sur la touche SLEEP. Le
normal display. temps restant est affiché pendant 3
secondes puis les indications habituelles
sont rétablies.

Dimmer Réduction de la luminosité de l’écran

Press the DIMMER button to dim the Appuyez sur le bouton DIMMER pour
display of the AG-H300mkIII and PD- réduire la luminosité de l’affichage du AG-
H300mkIII. H300mkIII et du PD-H300mkIII.

Press the button again to cancel the Appuyez une nouvelle fois pour désactiver
dimmer function. la fonction dimmer.

< This function will be cancelled when the < Cette fonction se désactive lorsque
unit is turned off. l’appareil s’éteint.

34 ENGLISH FRANÇAIS
Sleep Timer-Funktion Temporizzatore di spegnimento Temporizador sleep

Der AG-H300mkIII kann nach einer Si può stabilire di spegnere il sistema ad Se puede apagar la unidad después de un
bestimmten, zuvor programmierten Zeit un’ora desiderata. tiempo deseado.
automatisch abgeschaltet werden. Premete ripetutamente il tasto SLEEP sino a Pulse repetidamente el botón SLEEP hasta
Betätigen Sie wiederholt die SLEEP-Taste, fare apparire sul display l’ora desiderata. que el tiempo deseado aparezca en el
bis die gewünschte Ausschaltzeit im Display L’ora di spegnimento può essere modificata visualizador.
angezeigt wird. a passi di 10 minuti. Se puede cambiar el tiempo de apagado en
pasos de 10 minutos.
SLEEP 90 (80, 70 ... bzw. 10) SLEEP 90 (80, 70 ... 10)
Der AG-H300mkIII wird nach 90 (80 ... L’indicatore SLEPP si illumina e SLEEP 90 (80, 70...ó 10)
bzw. 10) Minuten ausgeschaltet. l’apparecchio si spegne 90 (oppure 80, El indicador SLEEP se ilumina, y la
70,... 10) minuti più tardi. alimentación se apaga 90 (80, 70...ó 10)
Die normale Displayanzeige minutos más tarde.
Die normale Displayanzeige signalisiert, Visualizzazione normale
dass die Sleep Timer-Funktion nicht aktiv Il temporizzatore di spegnimento non è Visualizador normal
ist. attivo. El temporizador sleep está desactivado.

< Nach dem Einstellen der


Einschlaftimerfunktion wird die < Quando si imposta il temporizzatore di < Al configurar el temporizador sleep, el
Hintergrundbeleuchtung des Displays spegnimento, la luminosità del display visualizador se atenúa.
abgedunkelt. viene attenuata.
< Si desea comprobar el tiempo restante,
< Zum Überprüfen der noch verbleibenden < Se desiderate verificare il tempo residuo, pulse una vez el botón SLEEP. Se
Zeitspanne betätigen Sie bitte die SLEEP- premete una volta il tasto SLEEP. Per 3 visualiza el tiempo restante por 3
Taste. Die noch verbleibende Zeitspanne secondi viene visualizzato il tempo segundos, y la unidad vuelve al
wird 3 Sekunden lang im Display residuo e quindi l’apparecchio ritorna visualizador normal.
angezeigt. Danach erscheint im Display alla normale visualizzazione.
automatisch wieder die vorherige
Anzeige.

Dimmer Attenuazione luminosità display Intensidad luminosa

Betätigen Sie zum Einstellen der Display- Premendo il tasto DIMMER si può attenuare Pulse el botón DIMMER para atenuar la
Helligkeit von AG-H300mkIII und PD- la luminosità del display del sintonizzatore luminosidad de pantalla de los equipos AG-
H300mkIII die DIMMER-Taste. AG-H300mkIII e del lettore PD-H300mkIII. H300mkIII y PD-H300mkIII.

Zum Abschalten der Dimmerfunktion Premendo il tasto una seconda volta si Pulse de nuevo el botón para cancelar la
betätigen Sie bitte nochmals diese Taste. ripristina la luminosità originale. función.

< Beim Ausschalten des Systems wird < Questa funzione viene annullata quando < Esta función quedará cancelada cuando
diese Funktion automatisch beendet. si toglie l’alimentazione. se apague la unidad.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 35


1 2 3 Radio Reception Syntoniseur

4 1 Select TUNER by turning the 1 Sélectionnez le TUNER à l’aide du


FUNCTION knob (or press the TUNER bouton FUNCTION (ou en appuyant
1 button of the remote control unit). sur la touche TUNER de la
Make sure the antennas have been télécommande).
connected (see page 8-10). Vérifiez que les antennes ont été
raccordées (voir page 8-10).

2 Select AM or FM by pressing the 2 Sélectionnez AM ou FM en appuyant


BAND button. sur la touche BAND.
2

3 If “PRESET CH.” indicator is lit, press 3 Si le témoin “PRESET CH.” est éclairé,
the TUNING MODE button to select appuyez sur la touche TUNING
the manual tuning mode. MODE pour choisir le mode de
3 The “PRESET CH.” indicator disappears syntonisation manuelle.
from the display.
This button is used to change the tuning Sur l’afficheur, le témoin “PRESET CH.”
mode. s’éteint.
Cette touche permet de changer le
mode de syntonisation.

4 4 Select the station you want to listen 4 Sélectionnez la station que vous
to (auto selection). désirez écouter (sélection
Hold down the TUNING/PRESET button automatique).
for 0.5 to 2 seconds. Maintenez la pression d’un doigt sur la
When a station is found, the tuning touche TUNING/PRESET pendant 0,5 à 2
process will stop automatically. secondes.
Lorsque la syntonisation sur une station
If you want to stop the tuning process, est terminée, cette opération s’arrête
press the TUNING/PRESET button. automatiquement.

Selecting stations which cannot be Pour arrêter manuellement la


tuned automatically (manual syntonisation, appuyez sur la touche
selection) TUNING/PRESET.
When the TUNING/PRESET button is
pressed momentarily (0.5 second or Sélection de stations pour lesquelles
less), the frequency changes by a fixed la syntonisation automatique n’est
step. pas possible (sélection manuelle)
Lorsque vous appuyez brièvement (0,5
Press the TUNING button repeatedly seconde ou moins) sur la touche
until the station you want to listen to is TUNING/PRESET, la fréquence change
found. d’une quantité fixe.

< “TUNED” is displayed when a broadcast Appuyez de manière répétée sur la


is correctly tuned in. touche TUNING jusqu’à ce que la station
que vous désirez écouter soit localisée.

< l’indication “TUNED” s’affiche


lorsqu’une station est correctement
réglée.

36 ENGLISH FRANÇAIS
Tuner Sintonizzatore Sintonizador

1 Wählen Sie mittels FUNCTION- 1 Per selezionare TUNER, ruotare la 1 Seleccione TUNER girando el mando
Drehregler (oder der TUNER-Taste manopola FUNCTION (o premere il FUNCTION (o pulse el botón TUNER
auf der Fernbedienung) TUNER als tasto TUNER del telecomando). del mando a distancia).
Betriebsart aus. Accertarsi che le antenne siano Compruebe que las antenas están
Vergewissern Sie sich nochmals, dass Sie correttamente collegate (vedi pagina 8- conectadas (véase la página 8-11).
die entsprechenden Antennenanschlüsse 11).
vorgenommen haben (siehe Seite 8-11).

2 Wählen Sie mittels BAND-Taste den 2 Scegliere la gamma AM o FM con il 2 Seleccione AM o FM con el botón
gewünschten Empfangsbereich – tasto BAND. BAND.
UKW oder MW.

3 Drücken Sie die TUNING MODE-Taste 3 Se l’indicatore “PRESET CH.” è 3 Si el indicador “PRESET CH.” está
bei leuchtender „PRESET CH.“- illuminato, premete il tasto TUNING iluminado, pulse el botón TUNING
Anzeige, um die manuelle MODE in modo da selezionare il MODE para seleccionar el modo de
Abstimmbetriebsart zu wählen. modo di sintonizzazione manuale. sintonización manual.
Die „PRESET CH.“-Anzeige erlischt. L’indicatore “PRESET CH.” quindi El indicador “PRESET CH.” desaparece
Diese Taste dient zur Änderung des scompare dal display. del visualizador.
Abstimmodus. Questo tasto viene pertanto utilizzato Este botón se utiliza para cambiar el
per modificare il metodo di modo de sintonización.
sintonizzazione dell’apparecchio.

4 Wählen Sie die Station, die Sie hören 4 Selezionate la stazione che 4 Seleccione la emisora que desea
möchten (Wahlautomatik). desiderate ascoltare (selezione escuchar (selección automática).
Halten Sie die TUNING/PRESET-Taste 0,5 automatica). Mantenga pulsado el botón TUNING/
bis 2 Sekunden lang gedrückt. PRESET por 0,5 a 2 segundos.
Sobald eine Station abgestimmt worden Mantenete premuto il tasto TUNING/ Cuando se sintoniza una emisora, el
ist, stoppt der Suchlauf automatisch. PRESET da 0,5 a 2 secondi. proceso de sintonización se detiene
Una volta sintonizzata la stazione, il automáticamente.
Wenn Sie den Suchlauf stoppen processo di sintonizzazione si arresta
möchten, drücken Sie die automaticamente. Si desea interrumpir el proceso de
TUNING/PRESET-Taste. sintonización, pulse el botón
Se desiderate interrompere il processo di TUNING/PRESET.
Wahl von Stationen, die nicht sintonizzazione, premete nuovamente il
automatisch abgestimmt werden tasto TUNING/PRESET. Selección de emisoras que no
können (manuelle Wahl) pueden sintonizarse automáticamente
Durch kurzes Drücken der Selezione di stazioni non (selección manual)
TUNING/PRESET-Taste (0,5 Sekunden automaticamente sintonizzabili Cuando se pulsa momentáneamente el
oder kürzer) wird die Frequenz um einen (selezione manuale) botón TUNING/PRESET (0,5 segundos o
festgelegten Schrittwert geändert. Premendo brevemente il tasto menos), la frecuencia cambia por un
TUNING/PRESET (0,5 secondi o meno), la paso fijo.
Drücken Sie die TUNING-Taste frequenza varia di un valore o passo
wiederholt, bis Sie die gewünschte fisso. Pulse repetidamente el botón TUNING
Station gefunden haben. hasta que encuentre la emisora que
Premete ripetutamente il tasto TUNING desea escuchar.
< „TUNED“ erscheint bei korrekter sino a quando individuate la stazione
Abstimmung einer Station. che desiderate ascoltare. < Cuando se sintonice correctamente una
emisión, se visualizará “TUNED”.
< Alla corretta sintonizzazione di una
trasmissione, sul display appare
l’indicazione "TUNED".

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 37


Radio Reception 2 Syntoniseur 2

FM MODE Button Touche FM MODE


Pressing this button alternates between Appuyez sur cette touche pour passer
Stereo mode and Mono mode. du mode Stéréo au mode Mono et
inversement.
Stereo
FM stereo broadcasts are received in
stereo. Stéréo
The “STEREO” indicator lights on the Les diffusions en FM stéréo sont reçues
display when an FM stereo broadcast is en stéréo
tuned in. Le témoin “STEREO” s’allume sur
l’afficheur quand une émission FM
< If the sound is distorted and the stéréo est reçue.
“STEREO” indicator light flashes, the
signal is not strong enough for good < Si le son est déformé et si le témoin
stereo reception. In this case, change to “STEREO” clignote, le signal n’est pas
MONO mode. suffisamment puissant pour une bonne
réception stéréo. Le cas échéant, passez
Mono au mode MONO.
To compensate for weak FM stereo
Mono
reception, select this mode. Reception
Pour compenser une réception FM
will now be forced monaural, reducing
faible, sélectionnez ce mode. La
unwanted noise.
réception sera alors forcée en mono,
réduisant ainsi les parasites indésirables.

Preset Tuning 1 Préréglage des stations 1

You can store FM and AM stations from Vous pouvez mémoriser des stations FM et
Channel 1 to 30 respectively. AM du canal 1 à 30 respectivement.

MEMORY BAND Automatic Memory Préréglage automatique des


Presetting stations
1 Select AM or FM by pressing the 1 Sélectionnez AM ou FM en pressant
BAND button. le bouton BAND.
1
2 Press the MEMORY button for 1.5 2 Pressez le bouton MEMORY pendant
seconds. 1,5 secondes.
Up to 30 of the best received stations in Jusqu’à 30 stations parmi les mieux
your area will be stored automatically. captées dans votre région seront
mémorisées automatiquement.
< In FM automatic memory presetting, the
unit will scan frequencies twice, and the < Dans le mode de recherche automatique
2
better received stations will be stored. des stations préréglées, l’appareil
balayera les fréquences deux fois, et les
stations les mieux captées seront
mémorisées.

38 ENGLISH FRANÇAIS
Tuner 2 Sintonizzatore 2 Sintonizador 2

FM MODE-Taste Tasto FM MODE Botón FM MODE


Durch Betätigen dieser Taste können Sie La pressione di questo tasto determina Cuando pulse este botón, alternará
zwischen Stereo- und Mono- l’alternanza tra il modo stereofonico ed il entre el modo estéreo y el modo mono.
Wiedergabequalität umschalten. modo monofonico.
Stereo:
Stereo: Stereo Las emisiones de FM se recibirán en
UKW-Stereosendungen werden in Le stazioni FM stereofoniche vengono estéreo y en la pantalla se iluminará el
Stereoqualität empfangen und ricevute in modo stereofonico, mentre indicador “STEREO”.
wiedergegeben. Die „STEREO“-Anzeige sul display si illumina l’indicazione
leuchtet. STEREO. < Si el sonido distorsiona y el indicador
“STEREO” parpadea, significa que la
< Falls die Wiedergabe verzerrt ist, und die < Se il suono è distorto e l’indicatore señal no tiene suficiente intensidad para
„STEREO“-Anzeige blinkt, ist das “STEREO” lampeggia, ciò significa che il una buena recepción estéreo. En tal
empfangene Signal nicht stark genug segnale non è sufficiente per una caso, seleccione el modo MONO.
zur Erzielung der vollen Stereoqualität. corretta ricezione in stereo. In questo
Wechseln Sie in diesem Fall zum MONO- caso, commutare in modo MONO. Mono:
Wiedergabemodus. Seleccione este modo cuando la señal
Mono FM estéreo recibida sea débil. La
Mono: Selezionate questo modo per recepción será monofónica y se reducirá
Wählen Sie diese Einstellung, wenn die compensare la ricezione di stazioni FM el nivel de ruido.
Stereoqualität beim UKW-Empfang stereofoniche deboli. In questo modo la
durch Rauschen beeinträchtigt wird. Das ricezione diviene forzatamente
Signal wird nun in Monoqualität monofonica, riducendo il rumore
wiedergegeben, wodurch störende indesiderato.
Nebengeräusche wirkungsvoll
unterdrückt werden.

Preset-Senderwahl 1 Sintonia preset 1 Presintonías 1

UKW- und MW-Empfangsfrequenzen Si possono preselezionare fino a 30 Puede almacenar emisoras de FM y AM en


können in den Presets 1 – 30 gespeichert emittenti per ciascuna delle gamme FM e los canales 1 a 30.
werden. AM.
Presintonización automática
Automatische Belegung der Preselezione/memorizzazione 1 Seleccione AM o FM con el botón
Presetspeicher automatica BAND.
1 Betätigen Sie zur Auswahl von 1 Scegliere la gamma di frequenza AM
UKW- oder MW-Empfang die BAND- o FM, con il tasto BAND. 2 Pulse el botón MEMORY durante 1,5
Taste. segundos.
2 Premere il tasto MEMORY per 1,5 Se almacenarán automáticamente hasta
2 Betätigen Sie die MEMORY-Taste secondi. 30 de las emisoras con mejor recepción
und halten Sie diese für 1,5 Verranno memorizzate automaticamente de la zona.
Sekunden nieder gedrückt. fino a 30 emittenti, fra quelle che
Die Empfangsfrequenzen von 30 lokalen godono delle migliori condizioni locali di < En la presintonización automática de
UKW- oder MW-Sendern mit den besten ricezione. FM, la unidad explorará dos veces las
Empfangseigenschaften werden frecuencias y almacenará las que mejor
automatisch gespeichert. < Nella gamma FM, l’apparecchio effettua se reciban.
una doppia scansione delle frequenze di
< Bei der automatischen Presetbelegung ogni emittente e memorizza quella che
mit UKW-Empfangsfrequenzen wird der permette una migliore ricezione.
UKW-Frequenzbereich zweimal
durchlaufen, und die jeweils qualitativ
bessere Empfangsfrequenz eines
Senders wird gespeichert.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 39


Preset Tuning 2 Préréglage des stations 2

Manual Memory Presetting Préréglage manuel des


stations
1 Tune in a station you want to listen 1 Accordez vous sur une station que
MEMORY TUNING/
PRESET to (see steps 1 to 4 of page 36). vous voulez capter (voir pas 1 à 4
de la page 36).

2 Press the MEMORY button briefly.


2 2 Pressez brièvement le bouton
MEMORY.
3 While the “MEMO” indicator is
blinking, select a preset channel to
store the station using the 3 Pendant que le voyant “MEMO”
3 TUNING/PRESET buttons (or the clignote, sélectionnez un canal
PRESET CALL buttons of the remote préréglé pour enregistrer la station à
control unit), and then press the l’aide des touches TUNING/PRESET
MEMORY button. (ou les touches PRESET CALL de la
télécommande) puis appuyez sur la
touche MEMORY.
You can also use the numeric buttons to
select a preset channel.
Vous pouvez également utiliser les
For instance, to select preset number 25, touches numériques pour sélectionner
press “2” and “5”. un canal préréglé.

To select numbers less than 10, press Par exemple pour sélectionner la station
“0” and then the number. As an préréglée numéro 25, appuyez sur “2”
example, to select number 5, press “0” et “5”.
and “5”. (Optionally, you may press just
the number “5” and then wait a few Pour sélectionner des nombres inférieurs
seconds.) à 10, appuyez sur “0” puis entrez le
chiffre. Par exemple, pour choisir le
When using the numeric buttons, the morceau numéro 5, appuyez sur “0”
station is stored automatically without puis “5”. (En option vous pouvez juste
pressing the MEMORY button. presser la touche “5” et attendre
quelques secondes.)
To store more stations, repeat steps
1 to 3 . Si vous utilisez les touches numériques,
la station est enregistrée
automatiquement sans que vous ayez à
< If you store a new station to a channel, appuyer sur la touche MEMORY.
the station previously stored in the
channel will be overwritten. Pour enregistrer plusieurs stations,
répétez les étapes 1 à 3 .
< You cannot delete preset stations.

< Si vous mémorisez une nouvelle station


sur un canal déjà attribué, la nouvelle
station prendra la place de l’ancienne.

< Vous ne pouvez pas effacer les stations


préréglées.

40 ENGLISH FRANÇAIS
Preset-Senderwahl 2 Sintonia preset 2 Presintonías 2

Manuelle Belegung der Preselezione/memorizzazione Presintonización manual


Presetspeicher manuale 1 Sintonice una emisora (pasos 1 a 4
1 Stellen Sie die Empfangsfrequenz 1 Sintonizzare l’emittente che si en página 37).
der gewünschten Radiostation ein desidera ascoltare (vedi passi 1 - 4
(siehe Bedienschritte 1 bis 4 auf a pagina 37). 2 Pulsebrevemente el botón
Seite 37). MEMORY.
2 Premere per un istante il tasto
MEMORY. 3 Mientras parpadea el indicador
2 Betätigen Sie kurz die MEMORY- “MEMO”, seleccione un canal
Taste. 3 Mentre l’indicatore “MEMO” predefinido para guardar la emisora
lampeggia, selezionare un canale in con los botones TUNING/PRESET (o
cui memorizzare l’emittente con i los botones PRESET CALL del mando
3 Wählen Sie mittels TUNING/PRESET- tasti TUNING/PRESET (oppure i tasti a distancia) y luego pulse el botón
Tasten (oder den PRESET CALL- PRESET CALL del telecomando), e poi MEMORY.
Tasten auf der Fernbedienung) das premere il tasto MEMORY.
Sender-Preset, unter dem Sie die También puede seleccionar un canal
eingestellte Empfangsfrequenz Per scegliere un’emittente predefinido con los botones numéricos.
abspeichern möchten, während die preselezionata si possono usare anche i
MEMO-Anzeige blinkt. Betätigen Sie tasti numerici. Por ejemplo, para seleccionar el número
anschließend bitte nochmals die de presintonía 25, pulse el “2” y “5”.
MEMORY-Taste. Esempio, per selezionare il canale 25,
premere i tasti “2” e “5”. Para seleccionar números menores de
Sie können ein Sender-Preset ebenfalls 10, pulse el “0” y después el número
unter Verwendung der numerischen Per selezionare numeri minori di 10, correspondiente. Para seleccionar el
Taste auswählen. premere “0” e poi il numero. Esempio:, número 5, por ejemplo, pulse “0” y
per selezionare il numero 5, premere “5”. (También puede pulsar sólo el
Um beispielsweise das Preset 25 “0” e “5”. (In alternativa, si può número “5” y esperar unos segundos.)
auszuwählen, betätigen Sie die premere solo il tasto “5” e poi aspettare
Zifferntasten „2“ und „5“. qualche secondo) Si utiliza los botones numéricos, la
emisora quedará automáticamente
Zur Eingabe von Zahlen, die kleiner als Quando si utilizzano i tasti numerici, almacenada sin necesidad de pulsar el
10 sind, betätigen Sie bitte zuerst die l’emittente viene memorizzata botón MEMORY.
Zifferntaste „0“ und danach die der automaticamente, senza necessità di
gewünschten Nummer. Zur Eingabe der premere MEMORY. Para guardar otras emisoras, repita
Nummer 5 betätigen Sie bitte die „0“ los pasos 1 a 3 .
und danach die „5“. (Alternativ hierzu Per memorizzare altre emittenti, ripetere
können Sie auch nur die Zifferntaste „5“ i passi 1 - 3 .
betätigen und danach einige Sekunden < Si almacena una emisora en un canal en
warten.) el que ya había otra memorizada, la
< Se capita di memorizzare una nuova nueva sustituirá a la antigua.
Bei Verwendung der numerischen emittente su un canale che ne
Tasten auf der Fernbedienung wird die conteneva già un’altra, quest’ultima < Las presintonías no se pueden borrar.
Empfangsfrequenz eines Senders verrà cancellata per sovrascrittura.
automatisch gespeichert, ohne dass Sie
zusätzlich die MEMORY-Taste betätigen < Le emittenti preselezionate non si
müssen. possono cancellare.

Zum Speichern weiterer Sender-Presets


wiederholen Sie bitte die Bedienschritte
1 bis 3 .

< Beim Speichern einer neuen


Empfangsfrequenz in einem Preset, das
bereits zuvor belegt war, wird der
gespeicherte Frequenzwert
überschrieben.

< Senderpresets können nicht gelöscht


werden.
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 41
TUNING
BAND MODE Preset Tuning 3 Préréglage des stations 3

How to select preset stations Comment sélectionner les


stations préréglées

TUNING/
PRESET

1 Select AM or FM by pressing the 1 Sélectionnez AM ou FM en pressant


1
BAND button. le bouton BAND.

2 2 If the “PRESET CH.” indicator isn’t lit, 2 Si l’afficheur “PRESET CH.” N’est pas
press the TUNING MODE button to illuminé, pressez le bouton TUNING
select the preset tuning mode. MODE pour sélectionner le
< When using the remote control unit, préréglage des stations.
you can skip this step. < Si vous utilisez la télécommande, vous
pouvez passer cette étape.

3 Select a preset channel using the 3 Sélectionnez un canal préréglé à


3
TUNING/PRESET buttons (or the l’aide du bouton TUNING/PRESET (ou
numeric buttons of the remote les touches numériques de la
control unit). télécommande).
Preset stations can also be selected by Les stations préréglées peuvent aussi
the PRESET CALL button of the remote être sélectionnées par le bouton PRESET
control unit. Press the PRESET CALL CALL de la télécommande. Pressez le
button repeatedly until the desired bouton PRESET CALL plusieurs fois
preset station is found. jusqu’à ce que la station désirée soit
trouvée.

42 ENGLISH FRANÇAIS
Preset-Senderwahl 3 Sintonia preset 3 Presintonías 3

Auswahl von Senderpresets Per sintonizzare emittenti Cómo seleccionar presintonías


preselezionate

1 Betätigen Sie zur Auswahl von 1 Selezionare la gamma di frequenza 1 Seleccione AM o FM con el botón
UKW- oder MW-Empfang die BAND- AM o FM, con il tasto BAND. BAND.
Taste.

2 Falls die „PRESET CH.“-Anzeige nicht 2 Se l’indicatore “PRESET CH.” non è 2 Si el indicador “PRESET CH.” no está
leuchtet, betätigen Sie zur Auswahl acceso, premere il tasto TUNING iluminado, pulse TUNING MODE
des Senderabstimmungsmodus die MODE per attivare il tipo di sintonia para activar el modo de
TUNING MODE-Taste. Preset. presintonías.
< Bei Verwendung der Fernbedienung < Quando si utilizza il telecomando, < Si usa el mando a distancia, puede
können Sie diesen Bedienschritt questo passo non è necessario. omitir este paso.
überspringen.

3 Betätigen Sie wiederholt die 3 Scegliere un’emittente preselezionata, 3 Seleccione una presintonía con los
TUNING/PRESET-Tasten (oder die con i tasti TUNING/SELECT (oppure botones TUNING/PRESET (o los
entsprechenden Zifferntasten auf con i tasti numerici del telecomando). botones numéricos del mando a
der Fernbedienung), bis die Le emittenti preselezionate si possono distancia).
gewünschte Empfangsfrequenz anche sintonizzare con il tasto PRESET Las presintonías también se pueden
angezeigt wird. CALL sul telecomando. Basta premere seleccionar con el botón PRESET CALL
Senderpresets können ebenfalls über die ripetutamente PRESET CALL fino a del mando a distancia. Pulse el botón
PRESET CALL-Taste auf der trovare l’emittente desiderata. PRESET CALL repetidas veces hasta
Fernbedienung aufgerufen werden. localizar la presintonía deseada.
Betätigen Sie wiederholt die PRESET
CALL-Taste, bis das gewünschte
Senderpreset gefunden wurde.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 43


RDS RDS

The Radio Data System (RDS) is a Le système RDS (Radio Data System) est un
broadcasting service which allows stations service de diffusion qui permet aux stations
to send additional information along with d’envoyer des informations
the regular radio programme signal. supplémentaires en même temps que le
programme radio normal.
RDS works on the FM waveband in Le mode RDS fonctionne sur la bande
Europe only. FM en Europe uniquement.

1 Tune in an FM station (see steps 1 1 Réglez-vous sur une station FM (voir


to 4 of page 36). étapes 1 à 4 page 36).

2 Press the RDS button. 2 Appuyez sur le bouton RDS.


Each time the RDS button is pressed Chaque fois que le bouton RDS est
briefly, the RDS mode is changed as appuyé brièvement, le mode RDS
follows: change comme suit:

PS (Programme Service name) PS (Programme Service name/


When you select PS, “PS” will blink for affichage du nom de la station)
about 4 seconds and then PS or a Lorsque vous sélectionnez PS, « PS »
station’s name will be displayed. If clignote pendant à peu près 4 secondes,
there is no PS data, the frequency will puis PS ou le nom de la station s’affiche.
S’il n’existe pas de donnée PS, la
be displayed.
fréquence s’affichera.

CT (Clock Time)
CT (Clock Time/Horloge)
displays the information about times Affiche l’heure émise par la station.
provided from the station. Lorsque vous sélectionnez CT, « CT »
When you select CT, “CT” will blink clignote pendant à peu près 4 secondes,
for about 4 seconds and then the clock puis l’heure s’affiche.
time will be displayed. Si la station ne diffuse pas l’heure,
If there is no time data, “NO CT” will l'indication « NO CT » s’affiche.
be displayed.
PTY
PTY (Programme Type) (Programme Type/Type de programme)
When you select PTY, “PTY” will blink Lorsque vous sélectionnez PTY, « PTY »
for about 4 seconds and then the clignote pendant à peu près 4 secondes
programme type will be displayed. If puis le type de programme s’affiche.
there is no PTY data, the frequency will S’il n’existe pas de donnée PTY, la
fréquence s’affichera.
be displayed.
RT (Radio Text/Texte Radio)
RT (Radio Text)
Lorsque vous sélectionnez RT, « RT »
When you select RT, “RT” will blink for clignote pendant à peu près 4 secondes,
about 4 seconds and then the news of puis les informations des stations
stations composed of up to 64 symbols composées au maximum de 64 symboles
will be displayed. s’affichent.
If there is no RT data, the frequency S’il n’existe pas de donnée RT, la
will be displayed. fréquence s’affichera.

TA (Traffic Announcement) TA (Traffic Announcement/


When you select TA, “TA” will blink Infos Trafic)
for 4 seconds and then the unit Lorsque vous sélectionnez TA, « TA »
searches for a traffic announcement. clignote pendant à peu près 4 secondes,
puis l’appareil recherche les informations
< If the station stops broadcasting traffic sur l’état du trafic.
< Si la station interrompt sa diffusion
announcement, the tuner will find
d’informations sur le trafic, le tuner
other stations repeatedly.
trouvera d’autres stations jusqu’à
satisfaction.
Off (frequency)
hors service
La fréquence d’accord est affichée.

44 ENGLISH FRANÇAIS
RDS RDS RDS

RDS (Radio Data System) ist ein Service der Radio Data System (RDS) è un servizio El sistema de datos de radio (RDS) es un
Rundfunkanstalten, der neben dem normalen radiofonico che permette alle emittenti di servicio de radiodifusión que permite a las
Radioprogramm die Ausstrahlung zusätzlicher trasmettere informazioni supplementari emisoras enviar información adicional junto
Textinformationen ermöglicht. insieme alla normale programmazione. con la señal de radio normal.
Der RDS-Dienst steht ausschließlich bei I segnali RDS si possono ricevere solo in
UKW-Empfang in Europa zur Verfügung. Europa, nella gamma FM. Este sistema funciona únicamente con
la banda de FM europea.
1 Stellen Sie die Empfangsfrequenz
1 Sintonizzare un’emittente FM (come
eines UKW-Senders ein (siehe
descritto nei passi 1 - 4 a pagina 1 Sintonice una emisora de FM
Bedienschritte 1 bis 4 auf Seite 37).
37). (véanse pasos 1 a 4 en página 37).

2 Betätigen Sie die RDS-Taste.


2 Premere il tasto RDS. 2 Pulse el botón RDS.
Bei jedem Betätigen der RDS-Taste ändert
sich der RDS-Modus, wie folgt: Ogni volta che si preme brevemente il Cada vez que pulse el botón RDS, el
tasto RDS, vengono visualizzate le varie modo cambiará en el siguiente orden:
PS (Programm-Service Name) opzioni del sistema, nel seguente ordine:
Nach Auswahl von PS blinkt die Meldung PS
„PS“ zuerst ungefähr vier Sekunden lang PS (Programme Service name) (nombre del servicio de programación)
im Display. Danach erscheint PS oder der Quando si seleziona PS, lampeggia per Cuando seleccione PS, la indicación
Name des ausgewählten Radiosenders. 4 secondi l’indicatore “PS”, poi “PS” parpadeará unos 4 segundos y
Falls der eingestellte Sender keine PS- vengono visualizzati i dati PS o il nome aparecerá PS o el nombre de una
Daten übermittelt, wird dessen dell’emittente. In assenza di dati PS, sul emisora. Si no hay datos PS, se
Empfangsfrequenz angezeigt. display comparirà la frequenza. visualizará la frecuencia.
CT (Clock Time – Uhrzeit)
Die vom jeweiligen Sender ausgestrahlte
CT (Clock Time) CT (información horaria)
aktuelle Uhrzeit wird im Display
Quando si seleziona CT, lampeggia per ofrece la información horaria facilitada
angezeigt.
4 secondi l’indicatore “CT”, poi viene por la emisora.
Nach Auswahl von CT blinkt die Meldung
„CT“ zuerst ungefähr vier Sekunden lang visualizzata l’ora esatta fornita Cuando seleccione CT, la indicación
im Display. Danach erscheint die aktuelle dall’emittente. “CT” parpadeará unos 4 segundos y
Uhrzeit. Falls der eingestellte Sender In mancanza di dati sull’ora, comparirà aparecerá la lectura de la hora.
keine aktuellen Uhrzeit-Daten l’indicazione “NO CT”. Si no hay ningún dato CT, se
übermittelt, erscheint die Meldung „NO visualizará “NO CT”.
CT“ im Display. PTY (Programme Type)
PTY (Programm-Typ) Quando si seleziona PTY, lampeggia PTY (tipo de programa)
Nach Auswahl von PTY blinkt die per 4 secondi l’indicatore “PTY”, poi Cuando seleccione PTY, la indicación
Meldung „PTY“ zuerst ungefähr vier viene visualizzato il tipo del “PTY” parpadeará unos 4 segundos y
Sekunden lang im Display. Danach programma. aparecerá el tipo de programa. Si no
erscheint der ausgestrahlte In assenza di dati PTY, sul display hay datos PTY, se visualizará la
Programmtyp. Falls der eingestellte comparirà la frequenza. frecuencia.
Sender keine PTY-Daten übermittelt, wird
dessen Empfangsfrequenz angezeigt.
RT (Radio Text) RT (texto de radio)
RT (Radio-Text)
Quando si seleziona RT, lampeggia per Cuando seleccione RT, la indicación
Nach Auswahl von RT blinkt die Meldung
4 secondi l’indicatore “RT”, poi “RT” parpadeará unos 4 segundos y
„RT“ zuerst ungefähr vier Sekunden lang
im Display. Danach erscheinen vengono visualizzate le ultime notizie aparecerá la información de las
Nachrichten des Senders, die sich aus bis dell’emittente sintonizzata (64 simboli emisoras en un máximo de 64
zu 64 Zeichen zusammensetzen können. al massimo). símbolos. Si no hay datos RT, se
Falls der eingestellte Sender keine RT- In assenza di dati RT, sul display visualizará la frecuencia.
Daten übermittelt, wird dessen comparirà la frequenza.
Empfangsfrequenz angezeigt. TA (mensajes de tráfico)
TA (Traffic Announcement – TA (Traffic Announcement) Cuando seleccione TA, la indicación
Verkehrsmeldungen) Quando si seleziona TA, lampeggia per “TA” parpadeará 4 segundos y la
Nach Auswahl von TA blinkt die Meldung 4 secondi l’indicatore “TA”, poi il unidad buscará un mensaje de tráfico.
„TA“ zuerst ungefähr vier Sekunden lang sistema cerca un’emittente che
im Display. Danach sucht der Tuner nach trasmetta informazioni sul traffico. < Si la emisora deja de emitir mensajes
aktuellen Verkehrsmeldungen. < Quando l’emittente trovata smette di de tráfico, el sintonizador seguirá
< Falls der eingestellte Sender keine
trasmettere informazioni sul traffico, il buscando otras emisoras.
Verkehrsmeldungen ausstrahlt, stellt der
sistema ne cerca subito un’altra, e così
Tuner automatisch andere Sender ein,
via. Desactivado
die diesen Dienst unterstützen.
Se visualiza la frecuencia.
Aus: Frequenz wird angezeigt. Off: Viene visualizzata la frequenza.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 45


RDS (PTY) RDS (Programmes PTY)

NEWS: brief announcements, events, public NEWS (nouvelles): communiqués, événements,


opinion, reports, actual situations. sondages, reportages, situations vécues.
AFFAIRS: a kind of suggestion including AFFAIRS (informations générales): suggestions
practical announcements other than diverses, telles que des annonces
news, documents, discussion, analysis pratiques, à l’exception des nouvelles,
and so on. documents, débats, analyses, etc.
INFO: daily information or reference such as INFO (informations pratiques): informations
weather forecast, consumer guide, pratiques du jour ou informations de
medical assistance and so on. référence, notamment prévisions météo,
SPORT: sports related programs. guide du consommateur, informations
EDUCATE: educational and cultural médicales utiles, etc.
information. SPORT: émissions sportives.
DRAMA: all kinds of radio concert and serial EDUCATE (éducatif): informations culturelles
drama. et éducatives.
CULTURE: all aspects of national or local DRAMA (théâtre): concerts et séries
culture including religious events, dramatiques radiodiffusés.
philosophy, social science, language, CULTURE: émissions portant sur les cultures
theatre, and so on. locales ou nationales, y compris les
SCIENCE: programs on natural science and émissions religieuses, la philosophie, les
technology sciences humaines, les langues, le
VARIED: popular programs such as quiz, théâtre, etc.
entertainment, private interview, SCIENCE: émissions sur les sciences de la
comedy, satire and so on. nature et les techniques
POP M: program on commercial, practical and VARIED (variétés): émissions grand public
popular songs, and sale volume of discs, telles que jeux, variétés, interviews,
etc. émissions comiques ou satiriques, etc.
ROCK M: practical modern music generally POP M (musique de variétés): émissions de
composed and played by young musique, de variété, ou indication du
musicians. volume de vente des disques
M.O.R.M: popular music usually lasting for ROCK M: musique moderne, composée et
less than 5 minutes. interprétée généralement par des jeunes
LIGHT M: classical music, instrumental music, M.O.R.M: morceaux grand public, d’une
chorus, and light music favored by non- durée généralement inférieure à 5
professionals. minutes
CLASSICS: orchestra including great operas, LIGHT M (musique légère) :musique classique,
symphony, chamber music and so on. orchestrale ou chorale, qui s’adresse à un
OTHER M: other music styles(Rhythm & Blues, public de non spécialistes
Reggae, etc.) CLASSICS (musique classique): musique
WEATHER: weather reports, forecast d’orchestre, notamment opéra, musique
FINANCE: financial reports, commerce, symphonique ou musique de chambre, etc.
trading OTHER M (autres styles musicaux): autres
CHILDREN: children’s programs styles, tels que reggae, rythm’n blues, etc.
SOCIAL A: social affairs WEATHER (météo): informations et prévisions
RELIGION: religious programs météorologiques
PHONE IN: program in which the public FINANCE: informations financières,
expresses its view by phone. commerciales, boursières
TRAVEL: travel reports CHILDREN (enfants): émissions pour enfants
HOBBIES: programs concerning recreational SOCIAL A (société): vie collective et sociale
activities RELIGION: émissions à caractère religieux
JAZZ: jazz music PHONE IN: émissions au cours desquelles les
COUNTRY: country music auditeurs s’expriment en direct
NATION M: national music TRAVEL (voyages): émissions à caractère
OLDIES: music from the so-called golden of touristique
popular music HOBBIES: émissions sur les activités de loisirs
FOLK M: folk music (bricolage, couture, etc.)
DOCUMENT: documentaries JAZZ: musique de jazz
TEST COUNTRY: musique country
ALARM: a program notifying an emergency or NATION M: musique militaire et patriotique
a natural disaster. OLDIES: Tubes de l’âge d’or de la musique
FOLK M: musique folk
DOCUMENT : émissions documentaires
TEST (tonalité d’essai)
ALARM: avis d’alerte ou de catastrophe
naturelle
NONE: Aucun type de programme ou indéfini
46 ENGLISH FRANÇAIS
RDS (PTY-Spartenprogramme) RDS (Programmi PTY) RDS (Programas PTY)

NEWS: kurze Ansagen, Ereignisse, öffentliche NEWS: annunci brevi, eventi, interviste, NEWS: mensajes, convocatorias, opinión
Meinungen, Reportagen, aktuelle resoconti, cronache dal vivo. pública, informes.
Situationen. AFFAIRS: proposte che comprendono annunci AFFAIRS: temas de actualidad, documentos,
AFFAIRS: Stellungnahmen, Nachrichten, die diversi dalle notizie, documenti, debates, análisis, etc.
nicht nicht unter NEWS fallen, discussioni, analisi e così via INFO: información cotidiana, previsión
Anregungen, Dokumentationen, INFO: informazioni giornaliere o di utilità quali meteorológica, consumo, asistencia
Diskussionen, Analysen, usw. previsioni meteo, consigli ai consumatori, médica, etc.
INFO: tägliche Informationen oder Berichte, assistenza medica, eccetera SPORT: programas relacionados con el mundo
wie etwa Wetterbericht, Verbraucher- SPORT: servizi dedicati a tutti gli sport del deporte.
Empfehlungen, medizinische Hinweise, EDUCATE: informazioni didattiche e culturali EDUCATE: educación y cultura.
usw. DRAMA: concerti di ogni tipo e adattamenti DRAMA: conciertos de radio, series
SPORT: Sport-Programme. teatrali a puntate dramáticas.
EDUCATE: Bildungs- und CULTURE: tutti gli aspetti della cultura CULTURE: todos los aspectos culturales de
Informationsprogramme. nazionale o locale, comprese funzioni ámbito nacional o local, celebraciones
DRAMA: alle Arten von Hörspiel, Konzert, religiose, filosofia, sociologia, teatro, religiosas, filosofía, ciencias sociales,
Kinderfunk oder Comedy-Serien. eccetera lenguaje, teatro, etc.
CULTURE: alle Arten von nationalen oder SCIENCE: programmi sulle scienze naturali e SCIENCE: programas sobre ciencias naturales
regionalen kulturellen Belangen, inklusive sulla tecnologia y tecnología.
religiöser Themen, Philosophie, VARIED: programmi per il grande pubblico, VARIED: programas populares, concursos,
Sozialwissenschaften, fremdsprachliche come quiz, intrattenimento, interviste, variedades, entrevistas, comedia, humor,
Programme, Theater, usw. commedie, satira, eccetera. etc.
SCIENCE: Naturwissenschaften und POP M: programmi di musica commerciale e POP M: música comercial, popular, discos
Technologie. popolare, hit parade di dischi, eccetera vendidos, etc.
VARIED: Unterhaltungsprogramme, Quiz, ROCK M.: musica moderna, di solito ROCK M: música actual, principalmente
Interviews, Comedy, Satire, usw. composta ed eseguita da giovani compuesta e interpretada por jóvenes
POP M: Pop Musik, Kommerzielle Programme, musicisti artistas.
Werbesendungen, usw. M.O.R.M: musica pop, con brani che durano M.O.R.M: temas de música populares, por lo
ROCK M: Rock Musik. in genere meno di 5 minuti general de menos de 5 minutos.
M.O.R.M: Pop Musik, normalerweise Titel mit LIGHT M: musica classica, strumentale, corale, LIGHT M: música clásica, instrumental, coral y
Laufzeiten von weniger als 5 Minuten. e musica leggera preferita dai non ligera interpretada por artistas no
LIGHT M: klassische Musik, instrumentale professionisti profesionales.
Stücke, Chor sowie leichte CLASSICS: orchestre che eseguono opere CLASSICS: música clásica, grandes óperas,
Unterhaltungsmusik. liriche, musica sinfonica, da camera, sinfónica, de cámara, etc.
CLASSICS: klassische Werke, Orchester, Oper, eccetera OTHER M: otros estilos musicales (Rhythm &
Symphonien, Kammermusik, usw. OTHER M: generi musicali diversi (Rhythm & Blues, Reggae, etc.).
OTHER M: Stilrichtungen der Musik, die nicht Blues, Reggae, eccetera) WEATHER: informes meteorológicos,
bereits kategorisiert wurden, Folk, WEATHER: condizioni e previsioni del tempo previsiones.
Schlager, Jazz, Rhythm & Blues, Country, FINANCE: resoconti finanziari, commerciali, FINANCE: información económica, comercial,
usw. quotazioni dei cambi etc.
WEATHER: Wettervorhersagen. CHILDREN: programmi per i bambini CHILDREN: programación infantil.
FINANCE: Nachrichten aus der Finanz- und SOCIAL A: programmi di argomento SOCIAL A: asuntos sociales.
Wirtschaftswelt , Börsenmeldungen. sociologico RELIGION: programas religiosos.
CHILDREN: Kinder- und Jugendprogramm. RELIGION: programmi di argomento religioso PHONE IN: programas con participación del
SOCIAL A: Soziale Belange. PHONE IN: programmi nei quali il pubblico público por teléfono.
RELIGION: Programme mit religiösen Inhalten. può intervenire telefonicamente TRAVEL: información sobre viajes.
PHONE IN: sogenannte Call-In-Shows, TRAVEL: resoconti di viaggio HOBBIES: programas relacionados con las
telefonische Meinungsumfragen und - HOBBIES: programmi sulle attività ricreative actividades recreativas.
äußerungen. JAZZ: musica jazz JAZZ: música de jazz.
TRAVEL: Reiseberichte. COUNTRY: musica country COUNTRY: música country.
HOBBIES: Programme, die sich mit NATION M: musica caratteristica delle varie NATION M: música del país.
verschiedenen Hobbies befassen. nazioni OLDIES: música de la llamada época dorada
JAZZ: Jazz Musik. OLDIES: canzoni dei cosiddetti “tempi d’oro” del pop.
COUNTRY: Country Musik. della musica pop FOLK M: música folk.
NATION M: jeweils nationale Musik (Schlager, FOLK M: musica folcloristica DOCUMENT: documentales.
Chansons, usw.) DOCUMENT: documentari TEST
OLDIES: Musik aus der sogenannten „Guten TEST ALARM: mensajes urgentes, información
Alten Zeit“. ALARM: programma riservato alle sobre desastres naturales, etc.
FOLK M: Folk Musik. comunicazioni riguardanti situazioni NONE: ningún tipo de programa o sin definir
DOCUMENT: Dokumentationen. d’emergenza o disastri naturali
TEST
ALARM: Eine Sendung, die über einen
Notzustand oder eine Naturkatastrophe
informiert.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 47


BAND
RDS (PTY Search) RDS (Recherche PTY)

A station can be searched by this function. Il est possible de rechercher une station
grâce à cette fonction.

MEMORY TUNING/
PRESET

1 1 Select FM by pressing the BAND 1 Sélectionnez le mode FM en


button. appuyant sur la touche BAND.

2 2 Press the RDS button for more than 2 Appuyez sur la touche RDS pendant
1.5 seconds. plus de 2 secondes.
“PTY SEEK” blinks on the display. “PTY SEEK” clignote sur l’affichage.

3 3 Select the desired PTY programme 3 Sélectionnez le programme PTY


using the TUNING/PRESET buttons. souhaité en utilisant les touches
You can select from 31 kinds. TUNING/PRESET.
The programme blinks in the display. Vous pouvez choisir parmi 31
catégories.
Le type d’émission clignote.

4 4 Press the MEMORY button. 4 Appuyez sur la touche MEMORY.


Blinking of the programme stops. Le type d’émission devient fixe.

5 5 Press the TUNING/PRESET button. 5 Appuyez sur la touche


Searching will start. TUNING/PRESET.
La recherche commence.

< When the programme that you have


selected is found, searching will stop < Lorsque le programme que vous avez
and the programme type will be choisi est trouvé, la recherché s’arrête et
displayed. le type de programme s’affiche.

< If the same programme type is not < Si le même type de programme n’est
found during PTY Search, it will stop at pas trouvé lors de la recherche PTY, la
the beginning frequency. fréquence de départ est retrouvée.

< If you want to stop searching, press the < Si vous souhaitez interrompre la
RDS button. recherche, appuyez sur le bouton RDS.

48 ENGLISH FRANÇAIS
RDS (PTY-Suchfunktion) RDS (Ricerca PTY) RDS (Búsqueda PTY)

Diese Funktion ermöglicht die direkte Questa funzione permette di ricercare una Esta función permite buscar emisoras por
Suche nach einem Sender, der diesen RDS- data emittente. tipo de programa.
Dienst unterstützt.

1 Wählen Sie mittels BAND-Taste den 1 Selezionare la gamma FM premendo 1 Seleccione FM con el botón BAND.
UKW-Frequenzbereich aus. il tasto BAND.

2 Betätigen Sie die RDS-Taste und 2 Premere il tasto RDS per più di 2 2 Pulse el botón RDS durante más de 2
halten Sie diese länger als 2 secondi. segundos.
Sekunden nieder gedrückt. Sul display lampeggia l’indicatore “PTY “PTY SEEK” parpadeará en la pantalla.
Die Meldung „PTY SEEK“ blinkt im SEEK”.
Display.

3 Wählen Sie mittels TUNING/PRESET- 3 Per selezionare il desiderato tipo di 3 Seleccione el tipo de programa con
Tasten das gewünschte PTY- programma (PTY) utilizzare i tasti los botones TUNING/PRESET.
Programm aus. TUNING/PRESET. Se pueden seleccionar 31 tipos de
Sie können zwischen 31 verschiedenen Sono disponibili 31 categorie di dati programa. El tipo de programa
Programmtypen wählen. PTY. parpadea en la pantalla.
Der ausgewählte Programmtyp blinkt im L’indicazione del programma prescelto
Display. lampeggerà sul display.

4 Betätigen Sie die MEMORY-Taste. 4 Premere il tasto MEMORY. 4 Pulse el botón MEMORY.
Der ausgewählte Programmtyp wird nun Il lampeggiare si interrompe. El indicador de programa se iluminará.
konstant angezeigt.

5 Betätigen Sie die TUNING/PRESET- 5 Premere il tasto TUNING/PRESET. 5 Pulse el botón TUNING/PRESET.
Tasten. Inizia l’operazione di ricerca. Se inicia la búsqueda.
Die Suchfunktion beginnt.

< Quando il programma scelto è stato < Cuando se localiza el programa


< Sobald ein Sender, der den trovato, la ricerca si ferma e viene seleccionado, la búsqueda se interrumpe
ausgewählten Programmtyp ausstrahlt, visualizzato il tipo del programma. y el tipo de programa se visualiza en la
gefunden wurde, endet der Suchlauf, pantalla.
und der Programmtyp wird im Display < Se la ricerca PTY non riesce a trovare il
angezeigt. tipo di programma scelto, l’operazione si < Si no se encuentra el mismo tipo de
interrompe, e viene ripristinata la programa durante la búsqueda PTY, se
< Falls der gesuchte Programmtyp von der frequenza iniziale. detendrá en la frecuencia inicial.
PTY-Suchfunktion nicht gefunden wird,
stoppt die Suchfunktion, und die zuvor < Per fermare l’operazione di ricerca, < Si quiere detener la búsqueda, pulse el
eingestellte Frequenz wird erneut premere il tasto RDS. botón RDS.
eingestellt und angezeigt.

< Betätigen Sie die RDS-Taste, um die


Suchfunktion vorzeitig abzubrechen.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 49


TroubleShooting

If you experience problems with this unit, please take the time to Maintenance
look through this chart and see if you can solve the problem
If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or use
yourself before you call your dealer or TEAC service center.
diluted neutral cleaning liquid. Be sure to remove any fluid
completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they may
damage the surface of the unit.
No power
e Check the connection to the AC power source. Check and
make sure the AC source is not a switched outlet and if it is,
the switch is turned on. Make sure there is power to the AC
outlet by plugging another item such as a lamp or fan.

No sound from speakers. Disposal of your old appliance


e Adjust the volume.
e Set the BALANCE control to the center. 1. When this crossed-out wheeled bin symbol
e Check the connection to the speakers. is attached to a product it means the
product is covered by the European
The sound is noisy or humming. Directive 2002/96/EC.
e The unit is too close to a TV set or similar appliances. Relocate
the units so they no longer interfere with each other, or turn 2. All electrical and electronic products should
them off. be disposed of separately from the
e Connect the turntable’s ground cord to the SIGNAL GND municipal waste stream via designated collection facilities
terminal. appointed by the government or the local authorities.

Sound cuts off during listening to the music or no sound 3. The correct disposal of your old appliance will help prevent
even though power is ON. potential negative consequences for the environment and
e Speaker impedance is less than prescribed for this unit. human health.
e Turn the power off and reduce the volume.
4. For more detailed information about disposal of your old
Low bass response. appliance, please contact your city office, waste disposal
e Speaker polarity (+/_) is reversed. Check all speakers for service or the shop where you purchased the product.
correct polarity.

Cannot listen to any station, or signal is too weak.


e Make sure the antenna is properly connected.
e Tune in the station properly.
e If a TV is near the unit, turn it off.
e Install the antenna again after relocating it to a better
reception position.
e An external antenna may be required.

Though the broadcast is stereo, it sounds monaural.


e Press the FM MODE button.

Remote control doesn’t work.


e Press the POWER switch of the main unit to turn it on.
e If the batteries are dead, change the batteries.
e Use remote control unit within the range (5m) and point at the
front panel.
e Clear obstacles between the remote control unit and the main
unit.
e If a strong light is near the unit, turn it off.

If normal operation is not restored, unplug the power cord


from the outlet and plug it again.

50 ENGLISH
Specifications

Amplifier Section
Power Output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8 Ω, 1 kHz, 0.5 %)
Total Harmonic Distortion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.05 % (1 kHz, 8 Ω, 30 W)
S/N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO: 65 dB
AUX, CD, TAPE: 90 dB (IHF-A)
Input Sensitivity/Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono: 2.5 mV
AUX, CD, TAPE: 200 mV/47 kΩ
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 65 kHz (1 kHz, ±3 dB point)
Tone Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass: ±10 dB (100 Hz), Treble: ±10 dB (10 kHz)
Channel Separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB

FM Tuner Section (Without notes 100.1 MHz, 65 dB)


Tuning Range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.50 MHz to 108.00 MHz (50 kHz steps)
Usable Sensitivity (IHF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 15 dBf
Total Harmonic Distortion (1kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 0.4 %, Stereo: 0.5 %
Quieting Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 30 dBf
Image Rejection Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
AM Suppression Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz (+1/–1.5 dB)
Stereo Separation (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dB
S/N Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 65 dB, Stereo: 60 dB

AM Tuner Section
Tuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz to 1,620 kHz (9kHz steps)
Usable Sensitivity (IHF-A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/m
Total Harmonic Distortion (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 %
S/N Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB

General
Power Requirement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC 230 V, 50 Hz
Power Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 W
Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mm
Weight (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg

Standard Accessories :
AM Loop Antenna x 1
FM Lead-type Antenna x 1
Remote Control Unit x 1
Battery (AAA, R03 or UM-4) x 2

• Design and specifications are subject to change without notice.


• Illustrations may differ slightly from production models.

ENGLISH 51
Dépannage

En cas de problème avec l’appareil, prenez le temps de lire ce Si malgré ces indications, vous ne parvenez pas à faire
tableau et de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seul fonctionner normalement l’appareil, débranchez le cordon
avant de faire appel à votre revendeur ou au centre d’assistance d’alimentation du secteur et rebranchez-le.
TEAC.

L’appareil ne s’allume pas Entretien


e Vérifier que l’appareil est bien branché sur la prise secteur.
Si la surface de l’appareil est sale, nettoyez-la avec un chiffon
Vérifiez que la source d’alimentation CA n’est pas une prise
doux ou utilisez une solution diluée de savon doux. Veillez à ce
équipée d’un interrupteur et si tel et le cas vérifiez que
qu’il ne reste pas de produit sur l’appareil. N’utilisez jamais de
l’interrupteur est bien sur ON. Vérifiez que la prise délivre bien
diluant, de benzène ou d’alcool, ceux-ci risquant
du courant en branchant un autre appareil électrique, une
d’endommager la surface de l’appareil.
lampe ou un ventilateur par exemple.

Aucun son ne sort des enceintes.


e Régler le volume.
e Régler la commande BALANCE en position central”.
e Vérifier que les enceintes sont bien connectées.

Le son est déformé.


Mise au rebut de votre ancien appareil
e L’appareil est placé trop près d’un poste de télévision ou d’un
appareil du même type. Eloignez l’amplificateur ou éteignez
ces deux appareils. 1. Quand ce symbole de poubelle sur roues
e Branchez le fil de masse de la table tournante au borne barrée d’une croix est joint à un produit,
SIGNAL GND (MASSE DU SIGNAL). cela signifie que ce produit est couvert par
la Directive Européenne 2002/96/EC.
Le son est interrompu en cours d’écoute ou aucun son ne
sort alors que l’appareil est sous tension. 2. Tous les produits électriques et
e L’impédance des enceintes est inférieure à celle spécifiée pour électroniques doivent être jetés
cet appareil. séparément des ordures ménagères via des
e Mettre l’appareil hors tension et baisser le volume. collecteurs désignés agréés par le gouvernement ou les
autorités locales.
Réponse des basses faible.
e La polarité (+/_) des enceintes est inversée. Vérifier la polarité 3. La gestion correcte de l’élimination de votre ancien appareil
de chacune des enceintes. aide à prévenir les conséquences potentiellement négatives
pour l’environnement et la santé humaine.
Aucune station ne peut être captée, ou niveau sonore trop
faible. 4. Pour des informations plus détaillées sur la mise au rebut de
e Se régler précisément sur la station désirée. votre ancien appareil, veuillez contacter votre mairie, le
e Si l’appareil se trouve à proximité d’un poste de télévision, service de traitement des ordures ou le magasin dans lequel
éteindre ce dernier. vous avez acheté le produit.
e Installez de nouveau l’antenne après avoir repéré la meileure
position de réception.
e Il est recommandé d’utiliser une antenne externe.

Bien que l’émission soit en stéréo, le son est en mono.


e Actionnez la touche FM MODE.

Le boîtier de télécommande ne fonctionne pas.


e Appuyez sur le commutateur d’alimentation (POWER) de
l’unité principale pour allumer l’appareil.
e Si les piles sont usagées, changez les piles.
e Utilisez le boîtier de télécommande dans les limites de sa
portée (5 m) et dirigez-le vers la face avant de l’appareil.
e Retirez les obstacles qui peuvent se trouver entre le boîtier de
télécommande et l’appareil.
e Si une lumière violente éclaire l’appareil, éteignez-la.

52 FRANÇAIS
Caractéristiques techniques

Section Amplificateur
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8Ω, 1 kHz, 0,5 %)
Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 % (1 kHz, 8Ω, 30 W)
Rapport signal sur bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO : 65 dB
AUX, CD, TAPE : 90 dB (IHF-A)
Sensibilité/Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono : 2.5 mV
AUX, CD, TAPE : 200 mV/47 kΩ
Réponse en fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz à 65 kHz (point 1 kHz, ±3 dB)
Commande de tonalité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Graves : ±10 dB (100 Hz), Aigus : ±10 dB (10 kHz)
Séparation des canaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB

Section syntoniseur FM (Sans remarques 100,1 MHz, 65 dB)


Plage de syntonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 108 MHz (paliers de 50 kHz)
Sensibilité utilisable (IHF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono : 15 dBf
Distorsion harmonique totale (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 0,4 %, Stéréo: 0,5 %
Seuil de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 30 dBf
Taux de réjection image. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Taux de suppression AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Réponse en fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz à 15 kHz (+1/–1,5 dB)
Séparation stéréo (1 kHz). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dB
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 65 dB, Stéréo: 60 dB

Section syntoniseur AM
Plage de syntonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz à 1,620 kHz (paliers de 9 kHz)
Sensibilité utilisable (IHF-A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/m
Distorsion harmonique totale (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5%
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB

Générales
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V CA, 50 Hz
Consommation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 W
Dimensions (L x H x P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mm
Poids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg

Pays d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chine

Accessoires standard
Antenne cadre AM x 1
Antenne filaire FM x 1
Télécommande x 1
Pile (AAA, R03, UM-4) x 2

• Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis préalable.


• Les illustrations peuvent légèrement différer des modèles de production.

FRANÇAIS 53
Hilfe bei der Fehlerbeseitigung

Die folgende Tabelle dient als Hilfe bei der Fehlerbeseitigung, falls Die Fernbedienung funktioniert nicht
während des Betriebes des AG-H300mk III Störungen oder e Aktivieren Sie den Bereitschaftsmodus durch Betätigen des
Fehlfunktionen auftreten sollten. Anhand der hier beschriebenen POWER-Schalters des AG-H300mkIII.
Problemlösungen lassen sich viele Fehlfunktionen beseitigen, ohne dass eÜberprüfen Sie die Batterien der Fernbedienung. Ersetzen Sie
Sie Ihren HiFi-Händler oder ein TEAC-Servicecenter aufsuchen müssen. verbrauchte Batterien durch neue.
eVerwenden Sie die Fernbedienung in einem Wirkungsbereich von
5m, und richten Sie sie auf den Remote Sensor auf der Frontseite
Keine Strom-/Spannungsversorgung des Receivers aus.
e Überprüfen Sie bitte die korrekte Netzverbindung zwischen dem eFalls sich Hindernisse, wie beispielsweise Möbel, usw., zwischen
AG-H300mkIII und der Wandsteckdose. Vergewissern Sie sich der Fernbedienung und dem Receiver befinden, wechseln Sie
bitte, dass der Steckkontakt, an dem Sie den AG-H300mk III Ihren oder deren Standort.
angeschlossen haben, nicht über einen Schalter ausgeschaltet ist. eFalls sich eine sehr helle Lichtquelle in unmittelbarer Nähe der
Falls dies der Fall ist, schalten Sie den Schalter ein. Überprüfen Sie Fernbedienung befindet, schalten Sie die Lampe aus.
die einwandfreie Funktion der Wandsteckdose, indem Sie ein
anderes elektrisches Gerät, von dem Sie wissen, dass es In einigen Fällen können Fehlfunktionen, die sich anderweitig
einwandfrei funktioniert, wie beispielsweise einen Fön oder eine nicht beseitigen lassen, durch Ziehen des Netzsteckers behoben
Lampe, an der betreffenden Steckdose anschließen. werden. Hierdurch führen Sie einen Reset des internen
Mikroprozessors durch. Warten Sie ungefähr zwanzig
Die Wiedergabe ist nicht oder lediglich sehr leise zu hören Sekunden, bevor Sie den Netzstecker wieder anschließen.
e Stellen Sie eine gehörrichtige Lautstärke durch Drehen des
VOLUME-Reglers ein.
e Positionieren Sie den BALANCE-Regler in Mittenstellung. Pflege und Wartung
e Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Lautsprecherboxen und
Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt sein sollte, wischen Sie
Quellkomponenten korrekt angeschlossen sind.
diese mit einem weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine
verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit. Reinigen Sie sie
Die Wiedergabe ist verrauscht
gründlich. Verwenden Sie keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol,
e Der AG-H300mk III befindet sich in unmittelbarer Nähe eines
da dies die Geräteoberfläche beschädigen kann.
Fernsehgeräts/Monitors oder einer anderen Quelle, die
Interferenzen erzeugt. Wählen Sie für den AG-H300mkIII einen
anderen Aufstellungsort oder schalten Sie die Geräte, die die
Störungen verursachen, aus.
e Verbinden Sie die Masse des Plattenspielers mit dem SIGNAL GND-
Anschluss am AG-H300mkIII.

Die Wiedergabe wird plötzlich unterbrochen oder ist überhaupt


nicht möglich, obwohl der AG-H300mkIII eingeschaltet ist. Entsorgung ihrer alten elektrischen oder elektronischen
e Die Lautsprecherimpedanz der angeschlossenen Geräte
Lautsprechersysteme ist niedriger als der vorgeschriebene
Mindestwert. Verwenden Sie andere Lautsprechersysteme. 1. Sofern ein Gerät mit dem Symbol einer
e Schalten Sie den AG-H300mk III aus und reduzieren Sie die durchkreuzten Abfalltonne gekennzeichnet
Lautstärke. ist, bedeutet dies, dass dessen Entsorgung
gemäß der „RICHTLINIE 2002/96/EG DES
Tiefe Frequenzen werden lediglich sehr leise wiedergegeben. EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES
e Die Polarität (+/–) der angeschlossenen Lautsprechersysteme RATES vom 27. Januar2003 über Elektro- und
wurde vertauscht. Überprüfen Sie sämtliche Lautsprecherboxen Elektronik-Altgeräte“ geregelt ist.
auf korrekte Anschlusspolarität.
2. Sämtliche elektrischen und elektronischen
Radioempfang ist nicht möglich oder das Signal ist nur sehr Geräte müssen dementsprechend, getrennt vom Restmüll, den
schwach zu empfangen von der jeweils zuständigen städtischen oder Bundesbehörde
e Vergewissern Sie sich, dass die jeweilige Antenne korrekt dazu bestimmten, gesonderten Wertstoffsammlungen zugeführt
angeschlossen ist. werden.
e Stellen Sie die Empfangsfrequenz des gewünschten Senders
optimal ein. 3. Eine korrekte Entsorgung ihrer alten elektrischen oder
e Falls Sie den Receiver in unmittelbarer Näher eines Fernsehgeräts elektronischen Geräte trägt in hohem Maße der Vermeidung
aufgestellt haben, schalten Sie diesen aus. möglicher negativer Konsequenzen für die Umwelt und damit
e Positionieren Sie die jeweilige Antenne an einem Ort, der bessere auch für ihre eigene sowie die Gesundheit Anderer bei.
Empfangseigenschaften bietet.
e Möglicherweise ist die Verwendung einer Außenantenne 4. Weiterführende Informationen bezüglich der Entsorgung ihrer
unabdingbar. alten elektrischen oder elektronischen Geräte erhalten Sie auf
Anfrage bei ihrem zuständigen Stadtbüro,
Obwohl die empfange Sendung in Stereoqualität ausgestrahlt Abfallentsorgungsgesellschaft oder dem Händler, bei dem Sie das
wird, klingt die Wiedergabe monaural. Gerät ursprünglich erworben haben.
e Betätigen Sie die FM MODE-Taste.

54 DEUTSCH
Technische Daten

VERSTÄRKER-TEIL
Ausgangsleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8Ω, 1 kHz, 0,5 %)
Verzerrung (THD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 % (1 kHz, 8Ω, 30 W)
Signal/Rausch-Abstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO: 65 dB
AUX, CD, TAPE : 90 dB (IHF-A)
Sensibilité/Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono: 2,5 mV
AUX, CD, TAPE: 200 mV/47 kΩ
Frequenzgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 65 kHz (1 kHz, ±3 dB)
Klangregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiefen: ±10 dB bei 100 Hz, Höhen: ±10 dB bei 10 kHz
Kanaltrennung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB

UKW-Empfangsteil (wenn nicht anders angegeben: 100,1 MHz, 65 dB)


Abstimmbereich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,50 MHz bis 108 MHz (50-kHz-Schritte)
Nutzbare Empfindlichkeit (IHF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 15 dBf
Klirrfaktor (1 kHz). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 0,4 %, Stereo: 0,5 %
Geräuschberuhigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono : 30 dBf
Spiegelfrequenzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
AM-Unterdrückung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Frequenzgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz (+1/–1,5 dB)
Stereokanaltrennung (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dB
Signal/Rausch-Abstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 65 dB, Stereo: 60 dB

MW-Empfangsteil
Empfangsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz bis 1620 kHz (9-kHz-Schritte)
Nutzbare Empfindlichkeit (IHF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/m
Klirrfaktor (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 %
Signal/Rausch-Abstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB

Allgemein
Spannungsversorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 W
Abmessungen (B x H x T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mm
Gewicht (netto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg

Mitgeliefertes Zubehör
AM-Rahmenantenne x 1
UKW-Dipolantenne x 1
Fernbedienung x 1
AAA (R03, UM-4) Batterie x 2

• Änderungen des Designs und der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
• Die Abbildungen stellen die Produktionsmodelle nicht unbedingt in jedem Detail genau dar.

DEUTSCH 55
Ricerca guasti

Nell’eventualità di un comportamento difettoso di Se non si riuscisse a ripristinare il normale funzionamento,


quest’apparecchio, prima di rivolgersi al rivenditore dove è stato provare a staccare il cavo d’alimentazione dalla presa di rete,
acquistato oppure a un Centro assistenza TEAC, verificare se il e poi inserirlo di nuovo.
difetto compare nell’elenco che segue e provare a risolverlo come
consigliato.

Manutenzione
Non arriva la corrente
Per pulire quest’apparecchio utilizzare un panno inumidito con
e Verificare che la spina del cavo d’alimentazione sia inserita a
una soluzione d’acqua e sapone neutro oppure con un panno
fondo nella presa di rete. Per verificare se c’è corrente nella
inumidito con lo stesso tipo di soluzione utilizzata per pulire la
presa di rete, provare ad inserirvi un altro apparecchio, come
tastiera del computer. Poi rimuovere completamente ogni
un ventilatore o un phon.
residuo.
Non usare mai prodotti a base di alcol o benzina che potrebbero
Non esce suono dai diffusori
danneggiarlo irreparabilmente.
e Regolare il volume ruotando la manopola VOLUME.
e Posizionare al centro il controllo di bilanciamento
e Controllare che il collegamento dei diffusori e dei componenti
sia ben fatto.

L’audio è disturbato Smaltimento di apparecchi usati


e L’amplificatore si trova troppo vicino a un televisore od altro
elettrodomestico. Allontanarlo, oppure spegnere l’altro
apparecchio. 1. Quando questo simbolo con il bidone
e Verificare che il cavo della messa a terra del giradischi sia ben della spazzatura attraversato da una
fissato al connettore SIGNAL GND sul pannello posteriore croce viene apposto su un prodotto
dell’AG-H300mkIII. significa che questo è conforme alle
direttive Europe 2002/96/EC.
Il suono s’interrompe durante l’ascolto, oppure manca del
tutto anche se l’amplificatore è regolarmente alimentato 2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici
e L’impedenza dei diffusori è minore di quanto prescritto. devono essere smaltiti separatamente dagli altri tramite canali
e Togliere l’alimentazione e riducendo il volume. specifici indicati dalle autorità Comunali locali.

Risposta scarsa dei toni bassi 3. Per ottenere le necessarie informazioni relative allo
e La polarità (+/_) del diffusore è invertita. Verificare che i cavi smaltimento dei Vostri apparecchi elettrici usati Vi invitiamo a
di collegamento di tutti i diffusori siano stati collegati con la contattare gli uffici Comunali a ciò preposti od il Rivenditore
corretta polarità. ove avete appena acquistato questo prodotto.

Impossibile ascoltare un’emittente radio, oppure il segnale è


troppo debole.
e Verificare che l’antenna sia correttamente collegata.
e Sintonizzare l’emittente in modo corretto.
e Se il televisore è troppo vicino all’apparecchio, spegnerlo.
e Spostare l’antenna in una nuova posizione che garantisca una
migliore ricezione.
e Può darsi che sia necessaria un’antenna esterna.

Si riceve un segnale mono anche se la trasmissione è


stereofonica.
e Premere il tasto FM MODE.

Non funziona il telecomando


e Premere l’interruttore POWER dell’apparecchio, per
accenderlo.
e Può darsi che le pile siano scariche: sostituirle con pile nuove.
e Usare il telecomando entro il suo raggio d’azione (5 metri) e
puntarlo verso il pannello frontale dell’apparecchio.
e Eliminare qualsiasi ostacolo che impedisca il percorso del
segnale dal telecomando all’apparecchio.
e Se fosse accesa una forte lampada vicino all’apparecchio,
spegnerla.

56 ITALIANO
Caratteristiche tecniche

Sezione dell'amplificatore
Potenza in uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (ad 8 Ω, 1 kHz, e 0,1% di dist. arm. tot.)
Distorsione armonica totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05% (a 1 kHz, 8Ω, 30 W)
Rapporto segnale/rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO: 65 dB
AUX, CD, TAPE: 90 dB (IHF-A)
Sensibilità di ingresso e impedenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono: 2,5 mV
AUX, CD, TAPE: 200 mV, 47 kΩ
Risposta in frequenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 20 Hz a 65 kHz (a 1 kHz, ±3 dB)
Comando del tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bassi: ±10 dB (a 100 Hz), Acuti: ±10 dB (a 10 kHz)
Separazione dei canali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB

Sezione del sintonizzatore FM (Valori a 100,1 MHz e 65 dB, salvo diverse indicazioni)
Gamma di sintonizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da 87,5 a 108,0 MHz (a scatti di 50 kHz)
Sensibilità utile (IHF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 15 dBf
Distorsione armonica totale (a 1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 0,4%, Stereo: 0,5%
Sensibilità di attenuazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 30 dBf
Rapporto di rigetto dell'immagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Rapporto di soppressione AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Risposta in frequenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 30 Hz a 15 kHz (+1/–1,5 dB)
Separazione stereo (ad 1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dB
Rapporto segnale/rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 65 dB, Stereo: 60 dB

Sezione del sintonizzatore AM


Gamma di sintonizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 522 kHz a 1.620 kHz (a scatti di 9 kHz)
Sensibilità utile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/m
Distorsione armonica totale (ad 1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 %
Rapporto segnale/rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB

Generalità
Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . corrente alternata a 230 V, 50 Hz
Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 W
Dimensioni (L x A x P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mm
Peso (netto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg

Accessori in dotazione
Antenna circolare AM x 1
Antenna FM del tipo a cavo x 1
Telecomando x 1
Batterie (AAA, R03, UM-4) x 2

• L’aspetto e le caratteristiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.


• Le illustrazioni possono lievemente differire dai modelli di produzione.

ITALIANO 57
Solución de problemas

Si surge algún problema con la unidad, dedique unos instantes a Mantenimiento


revisar los siguientes puntos por si puede solucionar el problema
Si se ensucia la superficie del equipo, pase un paño suave o
sin necesidad de acudir al distribuidor o centro de servicio técnico
utilice jabón líquido normal diluido. Limpie cualquier resto que
TEAC.
pueda quedar en la unidad. No utilice aguarrás, bencina ni
alcohol, ya que podría dañar el acabado de la unidad.
No hay corriente.
e Compruebe la conexión a la red. Compruebe que la fuente de
c.a. no es una toma conmutada y que, si lo es, el interruptor
no está activado. Compruebe que hay corriente en la toma de
c.a. conectando otro aparato como una lámpara o un
ventilador. Reciclaje de su producto viejo

No sound from speakers. 1. Cuando se adjunta a un producto este


e Ajuste el volumen con el mando VOLUME. símbolo tachado de un contenedor con
e Ajuste el control de BALANCE en la posición “0”. ruedas, significa que el producto está
e Verifique la conexión a las bocinas. cubierto por la Directiva Europea
2002/96/EC.
El sonido es ruidoso.
e La unidad está demasiado cerca de la TV o aparatos similares. 2. Todos los productos eléctricos y
Instale la unidad lejos de ellas o apáguelas. electrónicos se deben reciclar de un modo separado del
e Conecte el cable de tierra del tornamesa la terminal SIGNAL sistema municipal de basura, a través de las instalaciones de
GND (TIERRA DE SEÑAL). recogida señaladas por el gobierno o las autoridades locales

El sonido se corta durante el tiempo que se escucha o incluso 3. El reciclaje correcto de su producto viejo ayudará a prevenir
no hay sonido aunque la energía esté ENCENDIDA. las consecuencias negativas potenciales para el ambiente y la
e La impedancia de las bocinas es menor a la prescrita para esta salud humana.
unidad.
e Apague la energía y baje el volumen. 4. Para una información más detallada sobre el reciclaje de su
producto viejo, contacte por favor con su ayuntamiento,
Respuesta de graves bajos. servicio de basuras o la tienda en donde usted compró el
e La polaridad de las bocinas (+/_) está invertida. Verifique la producto.
polaridad correcta en todas las bocinas.

No puede recibirse ninguna emisora, o la señal es demasiado


débil.
e Compruebe que la antena está conectada correctamente.
e Sintonice bien la emisora.
e Si hay un televisor cerca de la unidad, apáguelo.
e Instale de nuevo la antena, colocándola en una mejor posición
de recepción.
e Puede que sea necesaria una antena externa.

Aunque la emisión es en estéreo, se recibe en mono.


e Pulse el botón FM MODE.

El mando a distancia no funciona.


e Pulse el interruptor POWER de la unidad principal para dejarla
en modo de espera.
e Si las pilas están agotadas, cámbielas por otras nuevas.
e Utilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m) y
apunte hacia el panel frontal.
e Retire cualquier obstáculo que haya entre el mando a distancia
y la unidad principal.
e Si hay un luz intensa cerca de la unidad, apáguela.

Si no se restablece el funcionamiento normal, desconecte el


cable de alimentación de la toma y vuélvalo a conectar.

58 ESPAÑOL
Especificaciones

Sección del amplificador


Salida de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8Ω, 1 kHz, 0,5 %)
Distorsión armónica total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 % (1 kHz, 8Ω, 30 W)
S/R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonográfica: 65 dB
Aux., CD, Cinta: 90 dB (IHF-A)
Sensibilidad/impedancia de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonográfica: 2,5 mV
Aux., CD, Cinta: 200 mV/47 kΩ
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 65 kHz (1 kHz, ±3 dB punto)
Control de tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grave: ±10 dB (100 Hz), Agudo: ±10 dB (10 kHz)
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB

Sección del sintonizador de FM (Sin notas 100,1 MHz, 65 dB)


Límites de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.50 MHz a 108.00 MHz (pasos de 50 kHz)
Sensibilidad utilizable (IHF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monofónica: 15 dBf
Distorsión armónica total (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monofónica: 0,4%, Estereofónica: 0,5%
Sensibilidad de silenciamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monofónica: 30 dBf
Relación de rechazo de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Relación de supresión AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz (1/–1,5 dB)
Separación estereofónica (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dB
Relación S/R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monofónica: 65 dB, Estereofónica: 60 dB

Sección del sintonizador de AM


Límites de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz a 1.620 kHz (pasos de 9 kHz)
Sensibilidad utilizable (IHF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/m
Distorsión armónica total (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5%
Relación S/R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB

Generalidades
Requisitos de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V CA, 50 Hz
Consumo de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 W
Dimensiones (A x Alt. x P). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg

Accesorios estándar
Antena de cuadro de AM x 1
Antena de FM tipo conductor x 1
Mando a distancia x 1
Pila (AAA, R03, UM-4) x 2

• El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.


• Las ilustraciones pueden diferir de los modelos de producción.

ESPAÑOL 59
Z

TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081

TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303

TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008

TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500

TEAC UK LIMITED Unit 19 & 20, The Courtyards, Hatters Lane, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: (0845) 130-2511

TEAC EUROPE GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580

TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 30 Tullamarine Park Road, Tullamarine, VIC 3043, Australia Phone: (03) 8336-6500
A.B.N. 11 113 998 048

This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record
the model number and serial number and retain them for your records.

Model number Serial number 0506 . MA-1084A

Anda mungkin juga menyukai