AG-H300mk#
AM/FM Stereo Receiver
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL USUARIO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
Contents Sommaire
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF Thank you for choosing TEAC. Read Nous vous remercions pour l’achat d’un
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE this manual carefully to get the best appareil TEAC. Lire ce manuel avec
COVER (OR BACK). NO USER- performance from this unit. attention pour obtenir les meilleures
SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER performances possibles de cet appareil.
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.
2 ENGLISH FRANÇAIS
Inhalt Indice Indice
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC- Grazie per aver acquistato un prodotto Enhorabuena por la adquisición de un
Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung TEAC. Leggere attentamente questo TEAC. Lea detenidamente este manual
sorgfältig durch, um die Leistungs- manuale per ottenere le migliori a fin de obtener el mejor rendimiento
fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen prestazioni da questo apparecchio. de esta unidad.
zu können.
4 ENGLISH FRANÇAIS
Vor der ersten Inbetriebnahme Istruzioni preliminari Antes de comenzar
Lesen Sie die folgenden Hinweise bitte Prima di mettere in funzione Léase antes de continuar
aufmerksam durch und beachten Sie l’apparecchio, si prega di leggere < La unidad puede calentarse durante su
diese, bevor Sie den AG-H300mkIII in attentamente queste istruzioni. funcionamiento, por lo que habrá que
Betrieb nehmen. < Dato che l’apparecchio può scaldarsi dejar espacio suficiente alrededor para
< Da sich der Receiver während des durante il funzionamento, è opportuno su ventilación.
Betriebs erwärmt, achten Sie bitte stets lasciare attorno ad esso lo spazio Los orificios de ventilación no deberán
auf ausreichenden Freiraum zur sufficiente alla dovuta ventilazione. obstruirse. Deje al menos 50 cm de
Belüftung rund um den AG-H300mkIII. Pertanto, non ostruire le aperture di espacio libre encima de cada unidad y
Verdecken Sie die Lüftungsöffnungen ventilazione ed accertarsi che rimangano 10 cm en los laterales.
nicht. Stellen Sie sicher, dass stets ein almeno 20 cm di spazio libero sopra NO coloque ningún objeto encima de la
Freiraum von mindestens 50 cm l’apparecchio ed almeno 5 cm su unidad.
oberhalb und von mindestens 10 cm entrambi i lati.
seitlich des Receivers vorhanden ist. NON appoggiare sopra l’apparecchio < La tensión suministrada a la unidad
Legen oder stellen Sie keine oggetti di nessun tipo. deberá coincidir con el valor indicado en
Gegenstände auf den Receiver. el panel posterior. En caso de duda,
< Achten Sie bitte darauf, dass die < La tensione di rete da applicare deve consulte a un electricista.
Netzspannung, mit der Sie den AG- corrispondere al valore stampato sul
H300mkIII betreiben möchten, den pannello posteriore dell’apparecchio. Per < Elija cuidadosamente el emplazamiento
Angaben auf der Rückseite des Receivers qualsiasi dubbio riguardante la tensione de la unidad. No coloque la unidad a la
entspricht. Im Zweifelsfall fragen Sie di funzionamento, consultare un luz solar directa ni cerca de fuentes de
bitte einen örtlichen Elektriker. elettricista di fiducia. calor. Evite también los lugares
< Gehen Sie bei der Wahl eines expuestos a vibraciones o a un exceso
geeigneten Standorts gewissenhaft vor. < Scegliere con cura il luogo dove de suciedad, frío, calor o humedad.
Vermeiden Sie hierbei die Einwirkung installare l’apparecchio, evitando che sia
direkten Sonnenlichts oder anderer esposto alla luce solare diretta o troppo < No coloque la unidad encima del
Hitzequellen sowie Orte, die vermehrt vicino ad una sorgente di calore. Evitare amplificador/receptor.
Erschütterungen oder Vibrationen, anche luoghi soggetti a vibrazioni, sbalzi
Staub, Wärme, Kälte oder Feuchtigkeit di temperatura o condizioni eccessive di < No abra la carcasa de la unidad, ya que
ausgesetzt sind. polvere od umidità. podrían dañarse los circuitos o
< Plazieren Sie den AG-H300mkIII niemals producirse descargas eléctricas. Si entra
auf einem anderen Verstärker/Receiver. < Se possibile, non collocare l’apparecchio algún cuerpo extraño en la unidad,
< Öffnen Sie nicht das Gehäuse, da dies sopra il sintonizzatore, ma di fianco. póngase en contacto con su distribuidor
zu Schäden im Geräteinnern oder zu o empresa de servicios.
einem Stromschlag führen kann. Falls < Non togliere il coperchio, per non
ein Fremdkörper ins Geräteinnere correre il rischio di danneggiare i circuiti < Cuando desconecte el cable de la toma
eingedrungen sein sollte, wenden Sie interni o provocare fenomeni di mural, sostenga únicamente el conector
sich bitte an Ihren Händler oder eine folgorazione. Se un oggetto estraneo y nunca el propio cable.
autorisierte Servicestelle. dovesse penetrare nell’apparecchio,
< Ziehen Sie beim Entfernen des rivolgersi al rivenditore o al Servizio < No intente limpiar la unidad con
Anschlusskabels niemals am Kabel, assistenza. disolventes químicos, ya que podrían
sondern stets am daran befindlichen dañar el acabado. Utilice un paño limpio
Stecker. < Dovendo staccare il cavo y seco.
< Verwenden Sie zur Reinigung des d’alimentazione dalla presa di rete, non
Gehäuses ausschließlich ein sauberes, tirarlo direttamente, ma afferrarlo per la < Conserve el manual en un lugar seguro
weiches und trockenes Tuch, da die spina. para futuras consultas.
Verwendung chemischer
Reinigungsmittel zu Beschädigungen < Per la pulizia dell’apparecchio non usare
führen kann. solventi chimici, che potrebbero
< Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung danneggiare la finitura esterna. Basta
an einem sicheren Ort auf, so dass Sie passare un panno morbido, asciutto.
diese bei eventuellen Fragen oder
Problemen zur Hand haben. < Conservare questo manuale in un luogo
sicuro, dove sia facile consultarlo in caso
di necessità.
Caution: Attention :
To avoid damaging the speakers with a Pour éviter d’endommager les enceintes
sudden high-level signal, be sure to avec un signal brusque de niveau trop
switch the power off before connecting élevé, veillez à mettre l’appareil hors
the speakers. tension avant de raccorder les enceintes.
< Check the impedance of your speakers. < Vérifiez l’impédance de vos enceintes.
Connect speaker with an impedance of Raccordez des enceintes dont
8 to 16 ohms. l’impédance est d'au moins 8 à 16
ohms.
< The black speaker terminals are – < Les bornes noires des enceintes
(negative). correspondent au – (bornes négatives)
Generally, the + side of the speaker Généralement, le côté + des câbles
cable is marked to make it d’enceinte est indiqué ou identifié par
distinguishable from the – side of the une couleur, qui le distingue du “–”.
cable. Connect this marked side to the + Raccordez le côté ainsi marqué à la
terminal and the unmarked side to the borne + et le côté dépourvu de marque
black – terminal. à la borne –.
< Avant de raccorder les câbles des
< Prepare the speaker cables for enceintes, préparez-les en les dénudant
connection by stripping off sur environ 10 mm maximum, de la
approximately 10 mm or less of the gaine isolante (pas plus pour éviter tout
outer insulation. (Removing too much risque de court-circuit). Torsadez les
insulation may lead to a short circuit if brins des extrémités de fils dénudés.
the bared wires should come in contact
with each other.) Twist the strands of Les parties métalliques de deux fils
the stripped wires tightly together: séparés ne doivent jamais se toucher
pour éviter tout risque de court-circuit.
Caution: Les fils en court-circuit peuvent
The metal portions of the two separate provoquer un incendie ou détériorer
wires should not touch or an electrical sérieusement votre appareil.
short can occur. Shorted wires can
create a fire hazard or induce a failure in
your equipment. Pour effectuer le
raccordement
1. Tournez le capuchon de la borne dans le
How to connect
sens contraire des aiguilles d’une montre
1. Turn the terminal cap counterclockwise pour le desserrer. Le capuchon ne peut
to loosen it. The speaker terminal caps pas être séparé de la borne.
cannot be fully removed from the base.
2. Introduisez le conducteur dans la borne
2. Insert the wire into the terminal fully and puis tournez le capuchon dans le sens
turn the terminal cap clockwise to des aiguilles d’une montre pour assurer
securely connect it . son maintien.
Make sure none of the wire insulation is
under the terminal, only the bare, 3. Tirez doucement sur le conducteur pour
stripped wire. vous assurer qu’il est solidement
maintenu.
3. Make sure it is fastened firmly by pulling
the cable lightly.
6 ENGLISH FRANÇAIS
Lautsprecheranschlüsse Collegamento dei diffusori Conexiones de altavoz
8 ENGLISH FRANÇAIS
Anschluss von Antennen (UKW) Collegamento delle antenne (FM) Antena de FM
10 ENGLISH FRANÇAIS
Anschluss von Antennen (MW) Collegamento delle antenne (AM) Antena de AM
Positionieren Sie die Antenne auf einem Appoggiare l’antenna su uno scaffale
Coloque la antena sobre un estante o
Schrank oder hängen Sie sie beispielsweise oppure fissarla al telaio di una finestra,
suspendida del marco de una ventana,
im Fenster auf, usw. Richten Sie die od altro, scegliendo la direzione che
etc., en la dirección que ofrezca la mejor
Antenne auf besten Empfang aus. Zur garantisce la migliore ricezione.
calidad de recepción. Mantenga lo más
Vermeidung von Rauschen und Installare l’antenna lontano quanto
lejos posible de la antena el resto de
Interferenzen achten Sie dabei darauf, dass possibile da altri conduttori d’elettricità
cables (alimentación, altavoz,
sich die Antenne soweit wie möglich von (cavi d’alimentazione, cavetti dei
interconexión).
Ihrem HiFi-System, den Lautsprecher- und diffusori, cavi di collegamento, e simili).
Netzzuleitungen entfernt befindet.
Antenna AM esterna Antena exterior AM
MW-Außenantenne
Se l’antenna AM fornita non garantisce
Sollte die mitgelieferte Mittelwellen- < Si la antena de cuadro de AM
una buona ricezione (spesso perché si
antenne nicht die gewünschte suministrada no ofrece una recepción
trova troppo lontano dal trasmettitore,
Empfangsqualität bieten, weil Sie zu weit correcta (suele deberse a una distancia
oppure in un edifico di cemento, od
entfernt vom Sender oder in einem sehr excesiva al transmisor, edificios de
altro), potrebbe essere necessario
dicht bebauten Wohngebiet leben, hormigón, etc.), quizá sea preciso usar
installare un’antenna AM esterna.
verwenden Sie zusätzlich eine MW- una antena de AM de exterior.
Si può acquistare un’antenna AM di
Außenantenne. Consiga una antena de AM de buena
Verwenden Sie hierzu ein isoliertes Kabel, buona qualità oppure, se non fosse
calidad o, en su defecto, un cable con
das länger als 5 m ist. Isolieren Sie das eine disponibile, si può usare un filo isolato
aislante de más de 5 m de longitud,
Ende ab, und schließen Sie es, wie in der lungo più di 5 metri e collegarne
uno de cuyos extremos deberá pelar y
Abbildung dargestellt, an. un’estremità, dopo averla privata del
conectar al terminal como se ilustra en
Das Antennenkabel sollte außerhalb oder rivestimento, all’apposito terminale,
la figura.
innerhalb der Wohnung, in der Nähe eines come qui illustrato.
El cable de antena se deberá tender
Fensters, gespannt werden. Zur weiteren Il filo dell’antenna dovrà essere steso
hasta las proximidades de una ventana
Empfangsverbesserung verbinden Sie die all’esterno, oppure all’interno vicino a
(interior o exterior). Para mejorar la
GND-Klemme mit einer „guten“ una finestra. Per migliorare la qualità
recepción, conecte el terminal GND a
Erdleitung (Hausmasse). della ricezione, collegare il terminale
un punto de toma a tierra adecuado.
GND ad una presa di terra affidabile.
Hinweis:
Lassen Sie die MW-Rahmenantenne auch Observación:
Nota:
bei Verwendung einer MW-Außenantenne Aunque utilice una antena de AM
Anche quando si usa un’antenna AM
angeschlossen. exterior, no desconecte la antena de
esterna, non è consigliabile scollegare
AM de cuadro.
l’antenna AM interna a telaio.
12 ENGLISH FRANÇAIS
Systemanschluss Collegamenti del sistema H-300mkIII Conexión del sistema
TURNTABLE
Connections 1 Connexions 1
CAUTION: PRÉCAUTION:
< Switch off the power to all equipment before making < Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
connections. les raccordements.
< Read the instructions of each component you intend to use < Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que
with this unit. vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet appareil-
< Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and ci.
noise, avoid bundling the signal interconnection cables < Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée. Pour
together with the AC power cord or speaker cables. éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez d’attacher
les câbles d’interconnexion parcourus par les signaux avec le
cordon d’alimentation secteur ou les câbles de liaison aux
A AUDIO IN/OUT jacks enceintes.
14 ENGLISH FRANÇAIS
Anschlüsse 1 Collegamenti 1 Conexión 1
Connections 2 Connexions 2
Hold the power plug when plugging or unplugging the power < Tenir la fiche d’alimentation en branchant ou débranchant le
cord. Never pull or yank on the power cord. cordon d’alimentation.
< Pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale,
tirez directement sur la prise, ne tirez jamais sur le cordon.
D RESET switch
In the following cases, function buttons may not work
properly.
D Réinitialisation [RESET]
Dans les cas suivants, les boutons de fonction peuvent ne pas
• When the system is damaged by electrical shock. marcher correctement.
• When the power is irregular or has electrical noises.
• Lorsque le système est endommagé par un choc électrique.
In these cases, press the RESET switch once or twice with a • Lorsque le secteur est irrégulier ou est perturbé.
pencil or a ball-point pen lightly.
All the settings kept in memory (such as preset stations) will be Dans ces cas, pressez légèrement l’interrupteur RESET une fois
erased. ou deux avec un crayon ou stylo bille.
Tous les réglages conservés en mémoire (les stations
préréglées) seront effacés.
Memory Backup
If the power supply is interrupted for 3 days or longer, all the
Mémoire de secours
settings kept in memory (such as preset stations) will be erased.
Si l’alimentation est interrompue pendant 3 jours ou plus, les
réglages conservés en mémoire (les stations préréglées) seront
effacés.
16 ENGLISH FRANÇAIS
Anschlüsse 2 Collegamenti 2 Conexión 2
The receiver and Reference 300mkIII series Ce récepteur et les composants de la série
connected by remote control cords can be Référence 300mkIII raccordés par les
operated by the provided remote control cordons de télécommande, peuvent être
unit. commandés par la télécommande fournie.
When operating the remote control unit, Lorsque vous utilisez la télécommande
point it towards the REMOTE SENSOR on pointez-la en direction du capteur situé sur
the front panel of the AG-H300mkIII. la façade avant du récepteur.
< Even if the remote control unit is < Même si le boîtier de télécommande est
operated within the effective range, activé dans la zone de fonctionnement,
remote control operation may be la commande à distance peut être
impossible if there are any obstacles impossible s’il y a des obstacles entre le
between the unit and the remote lecteur et le boîtier de télécommande.
control. < Si le boîtier de télécommande fonctionne
dans le voisinage d’autres appareils
< If the remote control unit is operated générant des rayons infrarouges, ou si
near other appliances which generate d’autres télécommandes utilisant des
infrared rays, or if other remote control rayons infrarouges sont utilisées près du
devices using infrared rays are used near lecteur, le lecteur peut de ne pas bien
the unit, it may operate incorrectly. fonctionner. Dans la situation inverse, les
Conversely, the other appliances may autres apaareils peuvent ne pas bien
operate incorrectly. fonctionner.
18 ENGLISH FRANÇAIS
Betrieb mit der Fernbedienung Funzionamento col telecomando Mando a distancia
Sofern der Receiver und weitere Komponenten Il sintoamplificatore ed i componenti della El receptor y la serie Reference 300mkIII
der Reference 300mk III Serie durch serie H-300mkIII, collegati tramite i cavetti conectados con cables de control remoto
Fernbedienungskabel miteinander verbunden del telecomando, sono tutti controllabili a pueden ser controlados desde el mando a
sind, können diese ebenfalls mittels distanza tramite il telecomando in distancia suministrado.
mitgelieferter Fernbedienung gesteuert dotazione a questo sintoamplificatore.
werden. Cuando utilice el mando a distancia, apunte
Per utilizzare il telecomando, bisogna al sensor remoto del panel frontal del AG-
Richten Sie bei Gebrauch der Fernbedienung
puntarlo verso il sensore REMOTE, sul H300mkIII.
diese stets auf den REMOTE SENSOR auf der
pannello frontale dell’AG-H300mkIII.
Frontseite des AG-H300mkIII aus.
< Aunque se utilice la unidad dentro del
< Innerhalb des zulässigen < Anche se l’unità di telecomando viene margen de funcionamiento efectivo, es
Entfernungsbereichs können Gegenstände, utilizzata entro il campo efficace, il imposible el control a distancia si hay
die sich zwischen Fernbedienung und comando a distanza potrebbe essere obstáculos entre el reproductor y el
Empfangssensor befinden, den impossibile se vi sono degli ostacoli tra il control remoto.
Signalempfang behindern. telecomando ed il lettore.
< Si se utiliza la unidad cerca de otros
< Bei Verwendung der Fernbedienung < Se l’unità di telecomando viene utilizzata aparatos que generen rayos infrarrojos o
können am Receiver Fehlfunktionen in prossimità di altri apparecchi che si se emplean otros aparatos de control
auftreten, wenn er in der Nähe eines generano raggi infrarossi oppure se altri remoto por rayos infrarrojos cerca del
Geräts betrieben wird, das Infrarotstrahlen dispositivi di comando a distanza reproductor, es posible que éste no
aussendet oder wenn Infrarot- utilizzanti raggi infrarossi vengono funcione correctamente. Del mismo
Fernbedienungen anderer Geräte im utilizzati in prossimità del lettore, esso modo, es posible que los otros aparatos
gleichen Raum verwendet werden.
potrebbe funzionare in modo scorretto. tampoco funcionen correctamente.
Ebenso kann die Fernbedienung des AG-
Dal punto di vista opposto anche gli altri
H300mk III die Funktion anderer mittels
Infrarotsignalen gesteuerter Geräte
apparecchi potrebbero funzionare in Instalación de las pilas
modo scorretto.
beeinflussen. 1. Abra la tapa del compartimento de las
pilas.
Einlegen der Batterien Installazione batterie
2. Inserte dos pilas “AAA“ (R03, UM-4).
1. Entfernen Sie die Batteriefach-Abdeckung. 1. Rimuovere il coperchio del vano batterie.
Asegúrese de que las pilas queden
2. Setzen Sie zwei Batterien des Typs „AAA“ 2. Inserire due batterie “AAA“ (R03, UM-
ubicadas con sus polos positivo + y
(R03, UM-4), unter Beachtung der 4). Accertarsi che le batterie siano
negativo _ correctamente posicionados.
korrekten Polarität (+ /_) ein. inserite con i poli positivo + e negativo
3. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. 3. Cierre la tapa hasta que quede
_ nelle posizioni corrette.
perfectamente encajada.
3. Chiudere il coperchio fino a sentire uno
Batteriewechsel scatto.
Sollte die Funktionsauslösung nur nach Cambio de pilas
Verringern des Abstands zwischen Gerät Si nota que ha disminuido la distancia
Sostituzione batterie
und Fernbedienung möglich sein, ist ein necesaria para un control correcto entre
Wechsel der Batterien empfehlenswert. Se si notasse che la distanza di
el mando y el reproductor, significa que
Verwenden Sie hierbei stets zwei neue funzionamento diminuisce, ciò indica che
las pilas están agotadas. En tal caso,
Batterien. le batterie sono scariche. In tale caso
reemplácelas por unas nuevas.
sostituire le batterie con altre di nuove.
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen
Precauciones con las pilas
< Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf Precauzioni riguardanti le batterie < Asegúrese de insertar las pilas con sus
deren korrekte Polarität (+ und _ ). < Accertarsi di inserire le batterie con le
< Verwenden Sie stets zwei Batterien des polaridades positiva + y negativa _
polarità + e _ nella posizione corretta. correctas.
gleichen Typs und niemals gleichzeitig
< Usare batterie dello stesso tipo. Non < Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca
gebrauchte und frische Batterien.
usare mai tipi diversi di batterie assieme. utilice diferentes tipos de pilas juntas.
< Sowohl Einweg- als auch wieder aufladbare
Batterien können verwendet werden.
< Possono essere usate sia batterie < Pueden utilizarse pilas recargables y no
Beachten Sie die Sicherheitshinweise auf ricaricabili che batterie non ricaricabili. recargables. Lea las precauciones
den Batterien. Fare riferimento alle indicazioni indicadas en las pilas.
< Bei längerem Nichtgebrauch (länger als ein sull’etichetta. < Si no va a utilizar el mando a distancia
Monat) sollten die Batterien entnommen < Quanddo si prevede di non utilizzare il durante un periodo prolongado (más de
werden, um ein Auslaufen im telecomando per un lungo periodo (più un mes), retire las pilas para evitar fugas.
Batteriefach zu verhindern. Entnehmen Sie di un mese), rimuovere le batterie per Si se producen pérdidas, limpie el líquido
bereits ausgelaufene Batterien, reinigen Sie prevenire perdite. Se si verificassero delle del interior del compartimento y cambie
das Batteriefach und setzen Sie frische perdite, pulire il vano batterie e sostituire las pilas por unas nuevas.
Batterien ein. le batterie con altre di nuove. < No caliente ni desmonte las pilas, y no
< Batterien dürfen nicht erhitzt, zerlegt oder < Non riscaldare o disassemblare le batterie arroje nunca las pilas usadas
in offenes Feuer geworfen werden. e non gettarle nel fuoco. al fuego.
O N M
A B C D E F G H I J K L
a
b
c
h
J
d
e
f i
M
g
20 ENGLISH
A POWER O FUNCTION
Press this switch to turn the unit standby or off. Use this knob (or buttons of the remote control unit) to select a
source.
The equipment draws nominal non-operating power from
the AC outlet with its POWER switch in the OFF position. a STANDBY
When the POWER switch of the main unit is depressed, use this
B STANDBY/ON button to turn the unit standby.
When the POWER switch of the main unit is depressed, use this
button to turn the unit on or standby. b ON
The standby indicator lights when the unit is in the standby When the POWER switch of the main unit is depressed, use this
mode. When the unit is turned on, it goes off. button to turn the unit on.
E BASS f DIMMER
Use this knob to adjust the level of low frequency information. Use this button to dim the display of AG-H300mkIII and PD-
H300mkIII.
F TREBLE
Use this knob to adjust the level of high frequency information. g Numeric buttons
Use these buttons to select a track number or a preset channel.
G BALANCE
Use this knob to adjust the balance of the speakers. Press the CD or TUNER button to select the component to be
Normally, set the knob to the center position. operated, and then press the numeric buttons.
(Even when the CD or TUNER button is pressed without
H FM MODE pointing at the main unit, the selection of the remote control
Use this button to select stereo or monaural. unit will be changed.)
ENGLISH 21
Nom de chaque commande
O N M
A B C D E F G H I J K L
a
b
c
h
J
d
e
f i
M
g
Remarque:
e < Pour simplifier les explications, les instructions utilisent les noms
des touches et commandes sur le panneau avant, sans
mentionner l’utilisation de la télécommande.
22 FRANÇAIS
A POWER M VOLUME
Appuyez sur cet interrupteur pour allumer ou mettre en veille Tournez ce bouton (ou pressez le bouton de VOLUME de la
l’appareil. télécommande) pour ajuster le volume.
L’appareil tire de la prise secteur une puissance faible mais
non nulle lorsque l’interrupteur POWER est sur la position N Afficheur
OFF. Lorsque l’appareil est en service, son état est indiqué par cet
afficheur.
B STANDBY/ON
O FUNCTION
Lorsque l’interrupteur secteur de l’appareil principal est
Utilisez ce bouton (ou les touches de la télécommande) pour
enclenché, utilisez ce bouton pour mettre en marche (ON) ou en
sélectionner une source.
veille (STANDBY) l’appareil.
L’afficheur de mise en veille s’illumine lorsque l’appareil est en
a STANDBY
mode veille. Lorsque l’appareil est en fonction, il s’éteint.
Lorsque l’interrupteur secteur de l’appareil principal est
C Capteur de télécommande enclenché, utilisez ce bouton pour mettre l’appareil en veille.
Lorsque vous utilisez la télécommande pointez-la en direction
b ON
du capteur.
Lorsque l’interrupteur secteur de l’appareil principal est
D PHONES enclenché, utilisez ce bouton pour mettre l’appareil en marche.
Pour une écoute privée, branchez un casque dans cette prise, et
c Touches pour commander le TEAC R-H300mkII (TAPE)
ajustez le volume en tournant le bouton VOLUME.
E BASS d RDS
Utilisez ce bouton pour ajuster le niveau des fréquences graves. En mode tuner FM, utilisez cette touche pour la fonction RDS.
La fonction RDS n’est disponible que dans les pays européens.
F TREBLE
e Touches pour commander le TEAC PD-H300mkIII (CD)
Utilisez ce bouton pour ajuster le niveau des fréquences aiguës.
G BALANCE f DIMMER
Utilisez ce bouton pour ajuster la balance des enceintes Utilisez ce bouton pour régler la luminosité des afficheurs du
acoustiques. AG-H300mkIII et PD-H300mkIII.
Normalement, mettez le bouton en position centrale.
g Touches numériques
H FM MODE Utilisez ces touches pour sélectionner un numéro de piste ou un
En mode TUNER (FM), appuyez sur cette touche pour canal préréglé.
sélectionner la stéréophonie ou la monophonie. Pressez la touche CD ou TUNER pour sélectionner la source
choisie, puis presser les touches numériques.
I MEMORY (Les touches CD ou TUNER sont prises en compte même si la
télécommande n’est pas pointée vers le récepteur de l’appareil
Appuyez sur cette touche pour mettre en mémoire une
principal.)
fréquence.
FRANÇAIS 23
Bezeichnungen der Bedienelemente
O N M
A B C D E F G H I J K L
A POWER
Betätigen Sie diesen Schalter, um das System aus- oder in den
Bereitschaftsmodus zu schalten.
a
Auch im ausgeschalteten Zustand (POWER-Schalter in
b
Stellung OFF) verbraucht das Gerät eine geringe Menge an
c Strom.
h B STANDBY/ON
Bei aktiviertem POWER-Schalter der Hauptkomponente
J verwenden Sie bitte diese Taste, um eine Komponente ein- oder
d
in den Bereitschaftsmodus zu schalten.
e Die Standby-Anzeige leuchtet, wenn sich das Audiosystem in
der Bereitschaftsbetriebsart befindet. Sobald Sie es einschalten,
erlischt die Anzeige.
O
C Infrarotsensor zum Empfang des Fernbedienungssignals
Richten Sie die Fernbedienung auf diesen Sensor aus, um
f i Änderungen an den Einstellungen vorzunehmen.
M
D PHONES
g Schließen Sie einen Stereokopfhörer an dieser Buchse an, um
ungestört Musik genießen zu können. Die
Wiedergabelautstärke kann mittels VOLUME-Regler eingestellt
e
werden.
E BASS
Verwenden Sie diesen Regler, um die Wiedergabelautstärke des
Bassbereichs einzustellen.
F TREBLE
Verwenden Sie diesen Regler, um die Wiedergabelautstärke des
Hochtonbereichs einzustellen.
24 DEUTSCH
G BALANCE d RDS
Verwenden Sie diesen Regler, um das Verhältnis der Sofern UKW-Tunerbetrieb aktiv ist, können Sie mittels dieser
Wiedergabelautstärke der angeschlossenen Lautsprecherboxen Taste die RDS-Funktion bedienen.
untereinander einzustellen (Balance). Das RDS-Signal wird lediglich von europäischen Radiosendern
In den meisten Fällen sollte dieser Regler auf Mittelstellung ausgestrahlt.
eingestellt werden.
e Tasten zur Bedienung des TEAC PD-H300mkIII CD-Players
H FM MODE
In der UKW-Betriebsart dienen diese Tasten zur Umschaltung f DIMMER
zwischen Mono- und Stereoempfang. Mittels dieser Taste können Sie die Helligkeit der Displays des
AG-H300mkIII/PD-H300mkIII regeln.
I MEMORY
Mittels dieser Taste können Sie Senderempfangsfrequenzen in g Zifferntasten
einem Preset abspeichern. Verwenden Sie diese Tasten zur Eingabe einer Titel- oder
Senderspeichernummer (Preset).
J BAND
Mittels dieser Taste können Sie zwischen UKW- und MW- Betätigen Sie zur Auswahl der Komponenten, deren Audiosignal
Empfang umschalten. Sie wiedergeben möchten, die CD- oder TUNER-Taste. Betätigen
Sie anschließend die entsprechenden Zifferntasten.
K TUNING/PRESET (Auch dann, wenn die Fernbedienung nicht auf den Remote
Sofern manuelle Senderabstimmung ausgewählt wurde, können Sensor an der Hauptkomponente ausgerichtet ist und Sie die
Sie mittels dieser Tasten eine Senderempfangsfrequenz einstellen. CD- oder TUNER-Taste betätigen, wird auf der Fernbedienung
In der Sender-Preset-Betriebsart dienen diese Tasten zur die entsprechende Audiosignalquelle eingestellt.)
Auswahl eines Sender-Presets.
Um beispielsweise die Titelnummer „35“ einer CD
L TUNING MODE auszuwählen, betätigen Sie zuerst die CD-Taste und danach die
Zifferntasten „3“ und „5“.
Diese Taste dient zur Änderung des Abstimmodus.
Zur Eingabe von Nummern, die kleiner als „10“ sind, betätigen
M VOLUME
Sie bitte zuerst die Zifferntaste „0“ und danach die der
Drehen Sie zum Verändern der Wiedergabelautstärke an diesem gewünschten Nummer. Um beispielsweise die Titelnummer „5“
Regler (oder betätigen Sie die VOLUME-Tasten auf der auszuwählen, betätigen Sie zuerst die Zifferntaste „0“ und
Fernbedienung). dann die „5“. (Alternativ hierzu können sie auch lediglich die
Zifferntaste „5“ betätigen und danach einige Sekunden
N Display warten.)
Bei eingeschaltetem AG-H300mkIII wird der jeweilige
Betriebszustand im Display angezeigt. h PRESET CALL
In der Sender-Preset-Betriebsart dienen diese Tasten zur
O FUNCTION Auswahl eines Sender-Presets.
Verwenden Sie diesen Regler (oder die entsprechenden Tasten
auf der Fernbedienung), um die gewünschte Audiosignalquelle i SLEEP
auszuwählen. Diese Taste dient zum Einstellen der Sleep Timer-Funktion.
a STANDBY
Bei gedrücktem POWER-Schalter der Hauptkomponente können Hinweis:
Sie mittels dieser Taste das Gerät in den Bereitschaftsmodus < Zur Vereinfachung wird in dieser Bedienungsanleitung
(STANDBY) versetzten. hauptsächlich Bezug auf die Bedienelemente auf der
Vorderseite des AG-H300mkIII genommen.
b ON < Die folgenden Tasten bedienen ausschließlich den T-
Bei gedrücktem POWER-Schalter der Hauptkomponente können H300DABmkIII (nicht den AG-H300mkIII!).
Sie mittels dieser Taste das Gerät in den Betriebsmodus FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO
versetzten.
DEUTSCH 25
Descrizione dei singoli controlli
O N M
A B C D E F G H I J K L
a
b
c
h
J
d
e
f i
M
g
Nota:
e < Per semplificare la spiegazione, queste descrizioni riportano i
nomi di tasti e controlli situati sul pannello frontale
dell’apparecchio, senza nessun riferimento all’uso del
telecomando.
26 ITALIANO
A POWER N Finestra di visualizzazione (display)
Premere questo interruttore per commutare l’apparecchio in Quando l’apparecchio è acceso, mostra lo stato operativo
standby o spegnerlo. corrente.
B STANDBY/ON a STANDBY
Quando è premuto l’interruttore POWER dell’apparecchio Quando è premuto l’interruttore POWER dell’apparecchio
principale, questo tasto permette di accendere o commutare in principale, questo tasto permette di commutare in standby il
standby l’AG-H300mkIII. componente collegato.
Quando l’amplificatore è in condizione di attesa, l’indicatore
Standby rimane acceso; quando entra in funzione, l’indicatore b ON
Standby si spegne. Quando è premuto l’interruttore POWER dell’apparecchio
principale, questo tasto permette di accendere il componente
C Sensore Remote collegato.
Per azionare il sistema a distanza, puntare sempre il
telecomando verso questo sensore. c Tasti per l’azionamento dell’unità TAPE (registratore a
cassetta TEAC R-H300mkII).
D PHONES
Inserire qui la spina di una cuffia, e regolare il volume d’ascolto d RDS
ruotando il controllo VOLUME. Quando il sintonizzatore è commutato nella gamma FM, questo
tasto servono per la funzione RDS.
E BASS
Questa manopola permette di regolare il livello delle basse e Tasti per l’azionamento dell’unità CD (lettore di CD TEAC
frequenze. PD-H300mkIII)
F TREBLE f DIMMER
Questa manopola permette di regolare il livello delle alte Questo tasto permette di diminuire la luminosità del display dei
frequenze. componenti AG-H300mkIII e PD-H300mkIII.
J BAND
Per scegliere numeri minori di 10, premere “0” e poi il numero
Permette di commutare tra le gamme radio FM oppure AM. desiderato. Esempio: per scegliere il brano numero 5, premere
in successione i tasti “0” e “5”. (In alternativa, si può premere
K TUNING/PRESET soltanto il tasto “5” e poi aspettare qualche secondo.)
Nel modo di sintonia manuale, questi tasti sintonizzano le
emittenti; nel modo di sintonia “preset”, selezionano le h PRESET CALL
emittenti memorizzate. Nel modo di sintonia “preset”, questi tasti selezionano le
emittenti memorizzate.
L TUNING MODE
Usare questo tasto per selezionare un modo di sintonia i SLEEP
Predispone lo spegnimento ritardato dell’apparecchio.
M VOLUME
Ruotare questa manopola (o premere i tasti VOLUME sul
telecomando) per regolare il volume audio.
ITALIANO 27
Nombres de los controles
O N M
A B C D E F G H I J K L
a
b
c
h
J
d
e
f i
M
g
Nota:
< Para simplificar, las instrucciones se refieren a los nombres de
e botones y controles del panel frontal, y no se mencionan los
del mando a distancia.
28 ESPAÑOL
A POWER N Visualizador
Pulse este interruptor para encender o apagar la unidad. Cuando se enciende la unidad, se visualiza el estado actual de la
unidad.
El equipo suministra una energía no operativa nominal desde
la toma de CA con su interruptor POWER en la posición OFF.
O FUNCTION
Use este mando (o los botones del mando a distancia) para
B STANDBY/ON seleccionar una fuente.
Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice
este botón para encender y apagar el equipo. a STANDBY
El indicador de apagado se ilumina cuando la unidad se Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice
encuentra en el modo de espera. El indicador luminoso se este botón para apagar el equipo.
apagará cuando encienda la unidad.
b ON
C Sensor remoto Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice
Cuando utilice el mando a distancia, apunte con él hacia el este botón para encender el equipo.
sensor remoto.
c Botones de control de la unidad TEAC R-H300mkII
D PHONES (platina de cinta).
Para la escucha en privado, conecte los auriculares a esta toma y
regule el volumen con el mando VOLUME. d RDS
En elmodo de sintonizador FM, use este botón para controlar
E BASS las funciones RDS.
Use este mando para ajustar el nivel del margen de bajas El sistema RDS sólo está disponible en Europa.
frecuencias.
e Botones de control de la unidad TEAC PD-H300mkIII (CD).
F TREBLE
Use este mando para ajustar el nivel del margen de altas f DIMMER
frecuencias. Use este botón para regular la luminosidad de pantalla de los
equipos AG-H300mkIII y PD-H300mkIII.
G BALANCE
Use este mando para ajustar el balance entre los altavoces. g Botones numéricos
Normalmente deberá encontrarse en la posición central. Use estos botones para seleccionar un número de pista o un
canal programado.
H FM MODE
Use este botón para seleccionar estéreo o monofónico. Pulse el botón CD o TUNER para seleccionar el componente que
desea controlar, y después utilice los botones numéricos.
I MEMORY (Aunque pulse los botones CD o TUNER sin apuntar a la unidad
Use este botón para memorizar los canales preajustados. principal, cambiará la selección del mando a distancia.)
ESPAÑOL 29
4 1 5
Basic Operation Fonctions de base
Recording Enregistrement
1. Sélectionnez la source à enregistrer
1. Select a source to be recorded by en tournant le sélecteur d’entrée
turning the FUNCTION. (FUNCTION)
< The volume and tone control have no < Le volume et les contrôles de tonalité
effect on the recording signals. n’ont aucun effet sur les signaux
enregistrés.
30 ENGLISH FRANÇAIS
Grundlegende Funktionen Operazioni fondamentali Funcionamiento básico
1 Um die angeschlossenen 1 Per proteggere i diffusori 1 Para proteger los altavoces frente a
Lautsprecherboxen vor Beschädigung dall’ingresso improvviso di segnali di las señales repentinas de alto nivel,
durch plötzlich auftretende elevata intensità, ruotare in senso gire el mando VOLUME hacia la
Pegelspitzen zu bewahren, antiorario il controllo VOLUME per izquierda para reducir el volumen al
verringern Sie bitte stets die abbassare al minimo l’audio. mínimo.
Wiedergabelautstärke, indem Sie den
VOLUME-Regler gegen den – ∞ (infinito): volume minimo – ∞ (infinito): volumen mínimo
Uhrzeigersinn zurück drehen. 0dB: volume massimo 0dB: volumen máximo
– ∞ (unendlich):
minimale Wiedergabelautstärke
0dB: maximale Wiedergabelautstärke
2 Betätigen Sie den POWER-Schalter. 2 Premere l’interruttore POWER. 2 Pulse el interruptor POWER.
Der Verstärker wird in die L’apparecchio commuta in condizione di La unidad entrará en el modo de espera,
Bereitschaftsbetriebsart versetzt, und die attesa: l’indicatore standby si accende. y se iluminará el indicador.
Standby-Anzeige leuchtet.
3 Betätigen Sie den STANDBY/ON- 3 Premere l’interruttore STANDBY/ON 3 Pulse el interruptor STANDBY/ON
Schalter, um die Komponente in den per accendere l’apparecchio. para encender la unidad.
Betriebsmodus zu versetzten. L’indicatore standby si spegne. El indicador de modo de espera se
Die Standby-Anzeige erlischt. apagará.
4 Wählen Sie eine Audiosignalquelle 4 Selezionare la sorgente che si 4 Seleccione una fuente girando el
mittels FUNCTION-Regler zur desidera ascoltare ruotando il selector de entrada (o pulsando uno
Wiedergabe aus (oder betätigen Sie selettore FUNCTION (o premendo de los botones FUNCTION del mando
die entsprechende FUNCTION-Taste uno dei tasti di selezione degli a distancia).
auf der Fernbedienung). ingressi sul telecomando).
5 Starten Sie die Wiedergabe der 5 Attivare in riproduzione la sorgente 5 Ponga en marcha el equipo fuente, y
ausgewählten Signalquelle, und scelta e, ruotando il controllo eleve gradualmente el volumen
erhöhen Sie langsam die VOLUME, alzare gradualmente hasta el nivel deseado con el mando
Wiedergabelautstärke. Drehen Sie l’audio fino al livello richiesto. VOLUME.
hierzu den VOLUME-Regler im
Uhrzeigersinn.
A B C
Turn the TREBLE knob to adjust the Tournez le bouton TREBLE pour ajuster
level of high frequency information. le niveau des fréquences aiguës.
32 ENGLISH FRANÇAIS
Grundlegende Funktionen 2 Operazioni fondamentali 2 Funcionamiento básico 2
The power can be switched off after a L’appareil peut être mis hors service au
specified amount of time. moment désiré.
Press the SLEEP button repeatedly until Appuyez de manière répétée sur la touche
desired time appears on the display. SLEEP jusqu’à ce que le temps désiré soit
The sleep time can be changed in steps of indiqué sur l’afficheur.
10 minutes. Le temps avant la mise hors service peut
être réglé par pas de 10 minutes.
SLEEP 90 (80, 70...or 10)
The SLEEP indicator lights, and the SLEEP 90 (80, 70 ... ou 10)
power will be switched off 90 (80, Le témoin SLEEP s’éclaire et l’appareil est
70...or 10) minutes later. mis hors service 90 (80, 70 ... ou 10)
minutes plus tard.
Normal display
Sleep timer is off. Affichage normal
La minuterie est hors service.
Press the DIMMER button to dim the Appuyez sur le bouton DIMMER pour
display of the AG-H300mkIII and PD- réduire la luminosité de l’affichage du AG-
H300mkIII. H300mkIII et du PD-H300mkIII.
Press the button again to cancel the Appuyez une nouvelle fois pour désactiver
dimmer function. la fonction dimmer.
< This function will be cancelled when the < Cette fonction se désactive lorsque
unit is turned off. l’appareil s’éteint.
34 ENGLISH FRANÇAIS
Sleep Timer-Funktion Temporizzatore di spegnimento Temporizador sleep
Der AG-H300mkIII kann nach einer Si può stabilire di spegnere il sistema ad Se puede apagar la unidad después de un
bestimmten, zuvor programmierten Zeit un’ora desiderata. tiempo deseado.
automatisch abgeschaltet werden. Premete ripetutamente il tasto SLEEP sino a Pulse repetidamente el botón SLEEP hasta
Betätigen Sie wiederholt die SLEEP-Taste, fare apparire sul display l’ora desiderata. que el tiempo deseado aparezca en el
bis die gewünschte Ausschaltzeit im Display L’ora di spegnimento può essere modificata visualizador.
angezeigt wird. a passi di 10 minuti. Se puede cambiar el tiempo de apagado en
pasos de 10 minutos.
SLEEP 90 (80, 70 ... bzw. 10) SLEEP 90 (80, 70 ... 10)
Der AG-H300mkIII wird nach 90 (80 ... L’indicatore SLEPP si illumina e SLEEP 90 (80, 70...ó 10)
bzw. 10) Minuten ausgeschaltet. l’apparecchio si spegne 90 (oppure 80, El indicador SLEEP se ilumina, y la
70,... 10) minuti più tardi. alimentación se apaga 90 (80, 70...ó 10)
Die normale Displayanzeige minutos más tarde.
Die normale Displayanzeige signalisiert, Visualizzazione normale
dass die Sleep Timer-Funktion nicht aktiv Il temporizzatore di spegnimento non è Visualizador normal
ist. attivo. El temporizador sleep está desactivado.
Betätigen Sie zum Einstellen der Display- Premendo il tasto DIMMER si può attenuare Pulse el botón DIMMER para atenuar la
Helligkeit von AG-H300mkIII und PD- la luminosità del display del sintonizzatore luminosidad de pantalla de los equipos AG-
H300mkIII die DIMMER-Taste. AG-H300mkIII e del lettore PD-H300mkIII. H300mkIII y PD-H300mkIII.
Zum Abschalten der Dimmerfunktion Premendo il tasto una seconda volta si Pulse de nuevo el botón para cancelar la
betätigen Sie bitte nochmals diese Taste. ripristina la luminosità originale. función.
< Beim Ausschalten des Systems wird < Questa funzione viene annullata quando < Esta función quedará cancelada cuando
diese Funktion automatisch beendet. si toglie l’alimentazione. se apague la unidad.
3 If “PRESET CH.” indicator is lit, press 3 Si le témoin “PRESET CH.” est éclairé,
the TUNING MODE button to select appuyez sur la touche TUNING
the manual tuning mode. MODE pour choisir le mode de
3 The “PRESET CH.” indicator disappears syntonisation manuelle.
from the display.
This button is used to change the tuning Sur l’afficheur, le témoin “PRESET CH.”
mode. s’éteint.
Cette touche permet de changer le
mode de syntonisation.
4 4 Select the station you want to listen 4 Sélectionnez la station que vous
to (auto selection). désirez écouter (sélection
Hold down the TUNING/PRESET button automatique).
for 0.5 to 2 seconds. Maintenez la pression d’un doigt sur la
When a station is found, the tuning touche TUNING/PRESET pendant 0,5 à 2
process will stop automatically. secondes.
Lorsque la syntonisation sur une station
If you want to stop the tuning process, est terminée, cette opération s’arrête
press the TUNING/PRESET button. automatiquement.
36 ENGLISH FRANÇAIS
Tuner Sintonizzatore Sintonizador
1 Wählen Sie mittels FUNCTION- 1 Per selezionare TUNER, ruotare la 1 Seleccione TUNER girando el mando
Drehregler (oder der TUNER-Taste manopola FUNCTION (o premere il FUNCTION (o pulse el botón TUNER
auf der Fernbedienung) TUNER als tasto TUNER del telecomando). del mando a distancia).
Betriebsart aus. Accertarsi che le antenne siano Compruebe que las antenas están
Vergewissern Sie sich nochmals, dass Sie correttamente collegate (vedi pagina 8- conectadas (véase la página 8-11).
die entsprechenden Antennenanschlüsse 11).
vorgenommen haben (siehe Seite 8-11).
2 Wählen Sie mittels BAND-Taste den 2 Scegliere la gamma AM o FM con il 2 Seleccione AM o FM con el botón
gewünschten Empfangsbereich – tasto BAND. BAND.
UKW oder MW.
3 Drücken Sie die TUNING MODE-Taste 3 Se l’indicatore “PRESET CH.” è 3 Si el indicador “PRESET CH.” está
bei leuchtender „PRESET CH.“- illuminato, premete il tasto TUNING iluminado, pulse el botón TUNING
Anzeige, um die manuelle MODE in modo da selezionare il MODE para seleccionar el modo de
Abstimmbetriebsart zu wählen. modo di sintonizzazione manuale. sintonización manual.
Die „PRESET CH.“-Anzeige erlischt. L’indicatore “PRESET CH.” quindi El indicador “PRESET CH.” desaparece
Diese Taste dient zur Änderung des scompare dal display. del visualizador.
Abstimmodus. Questo tasto viene pertanto utilizzato Este botón se utiliza para cambiar el
per modificare il metodo di modo de sintonización.
sintonizzazione dell’apparecchio.
4 Wählen Sie die Station, die Sie hören 4 Selezionate la stazione che 4 Seleccione la emisora que desea
möchten (Wahlautomatik). desiderate ascoltare (selezione escuchar (selección automática).
Halten Sie die TUNING/PRESET-Taste 0,5 automatica). Mantenga pulsado el botón TUNING/
bis 2 Sekunden lang gedrückt. PRESET por 0,5 a 2 segundos.
Sobald eine Station abgestimmt worden Mantenete premuto il tasto TUNING/ Cuando se sintoniza una emisora, el
ist, stoppt der Suchlauf automatisch. PRESET da 0,5 a 2 secondi. proceso de sintonización se detiene
Una volta sintonizzata la stazione, il automáticamente.
Wenn Sie den Suchlauf stoppen processo di sintonizzazione si arresta
möchten, drücken Sie die automaticamente. Si desea interrumpir el proceso de
TUNING/PRESET-Taste. sintonización, pulse el botón
Se desiderate interrompere il processo di TUNING/PRESET.
Wahl von Stationen, die nicht sintonizzazione, premete nuovamente il
automatisch abgestimmt werden tasto TUNING/PRESET. Selección de emisoras que no
können (manuelle Wahl) pueden sintonizarse automáticamente
Durch kurzes Drücken der Selezione di stazioni non (selección manual)
TUNING/PRESET-Taste (0,5 Sekunden automaticamente sintonizzabili Cuando se pulsa momentáneamente el
oder kürzer) wird die Frequenz um einen (selezione manuale) botón TUNING/PRESET (0,5 segundos o
festgelegten Schrittwert geändert. Premendo brevemente il tasto menos), la frecuencia cambia por un
TUNING/PRESET (0,5 secondi o meno), la paso fijo.
Drücken Sie die TUNING-Taste frequenza varia di un valore o passo
wiederholt, bis Sie die gewünschte fisso. Pulse repetidamente el botón TUNING
Station gefunden haben. hasta que encuentre la emisora que
Premete ripetutamente il tasto TUNING desea escuchar.
< „TUNED“ erscheint bei korrekter sino a quando individuate la stazione
Abstimmung einer Station. che desiderate ascoltare. < Cuando se sintonice correctamente una
emisión, se visualizará “TUNED”.
< Alla corretta sintonizzazione di una
trasmissione, sul display appare
l’indicazione "TUNED".
You can store FM and AM stations from Vous pouvez mémoriser des stations FM et
Channel 1 to 30 respectively. AM du canal 1 à 30 respectivement.
38 ENGLISH FRANÇAIS
Tuner 2 Sintonizzatore 2 Sintonizador 2
To select numbers less than 10, press Par exemple pour sélectionner la station
“0” and then the number. As an préréglée numéro 25, appuyez sur “2”
example, to select number 5, press “0” et “5”.
and “5”. (Optionally, you may press just
the number “5” and then wait a few Pour sélectionner des nombres inférieurs
seconds.) à 10, appuyez sur “0” puis entrez le
chiffre. Par exemple, pour choisir le
When using the numeric buttons, the morceau numéro 5, appuyez sur “0”
station is stored automatically without puis “5”. (En option vous pouvez juste
pressing the MEMORY button. presser la touche “5” et attendre
quelques secondes.)
To store more stations, repeat steps
1 to 3 . Si vous utilisez les touches numériques,
la station est enregistrée
automatiquement sans que vous ayez à
< If you store a new station to a channel, appuyer sur la touche MEMORY.
the station previously stored in the
channel will be overwritten. Pour enregistrer plusieurs stations,
répétez les étapes 1 à 3 .
< You cannot delete preset stations.
40 ENGLISH FRANÇAIS
Preset-Senderwahl 2 Sintonia preset 2 Presintonías 2
TUNING/
PRESET
2 2 If the “PRESET CH.” indicator isn’t lit, 2 Si l’afficheur “PRESET CH.” N’est pas
press the TUNING MODE button to illuminé, pressez le bouton TUNING
select the preset tuning mode. MODE pour sélectionner le
< When using the remote control unit, préréglage des stations.
you can skip this step. < Si vous utilisez la télécommande, vous
pouvez passer cette étape.
42 ENGLISH FRANÇAIS
Preset-Senderwahl 3 Sintonia preset 3 Presintonías 3
1 Betätigen Sie zur Auswahl von 1 Selezionare la gamma di frequenza 1 Seleccione AM o FM con el botón
UKW- oder MW-Empfang die BAND- AM o FM, con il tasto BAND. BAND.
Taste.
2 Falls die „PRESET CH.“-Anzeige nicht 2 Se l’indicatore “PRESET CH.” non è 2 Si el indicador “PRESET CH.” no está
leuchtet, betätigen Sie zur Auswahl acceso, premere il tasto TUNING iluminado, pulse TUNING MODE
des Senderabstimmungsmodus die MODE per attivare il tipo di sintonia para activar el modo de
TUNING MODE-Taste. Preset. presintonías.
< Bei Verwendung der Fernbedienung < Quando si utilizza il telecomando, < Si usa el mando a distancia, puede
können Sie diesen Bedienschritt questo passo non è necessario. omitir este paso.
überspringen.
3 Betätigen Sie wiederholt die 3 Scegliere un’emittente preselezionata, 3 Seleccione una presintonía con los
TUNING/PRESET-Tasten (oder die con i tasti TUNING/SELECT (oppure botones TUNING/PRESET (o los
entsprechenden Zifferntasten auf con i tasti numerici del telecomando). botones numéricos del mando a
der Fernbedienung), bis die Le emittenti preselezionate si possono distancia).
gewünschte Empfangsfrequenz anche sintonizzare con il tasto PRESET Las presintonías también se pueden
angezeigt wird. CALL sul telecomando. Basta premere seleccionar con el botón PRESET CALL
Senderpresets können ebenfalls über die ripetutamente PRESET CALL fino a del mando a distancia. Pulse el botón
PRESET CALL-Taste auf der trovare l’emittente desiderata. PRESET CALL repetidas veces hasta
Fernbedienung aufgerufen werden. localizar la presintonía deseada.
Betätigen Sie wiederholt die PRESET
CALL-Taste, bis das gewünschte
Senderpreset gefunden wurde.
The Radio Data System (RDS) is a Le système RDS (Radio Data System) est un
broadcasting service which allows stations service de diffusion qui permet aux stations
to send additional information along with d’envoyer des informations
the regular radio programme signal. supplémentaires en même temps que le
programme radio normal.
RDS works on the FM waveband in Le mode RDS fonctionne sur la bande
Europe only. FM en Europe uniquement.
CT (Clock Time)
CT (Clock Time/Horloge)
displays the information about times Affiche l’heure émise par la station.
provided from the station. Lorsque vous sélectionnez CT, « CT »
When you select CT, “CT” will blink clignote pendant à peu près 4 secondes,
for about 4 seconds and then the clock puis l’heure s’affiche.
time will be displayed. Si la station ne diffuse pas l’heure,
If there is no time data, “NO CT” will l'indication « NO CT » s’affiche.
be displayed.
PTY
PTY (Programme Type) (Programme Type/Type de programme)
When you select PTY, “PTY” will blink Lorsque vous sélectionnez PTY, « PTY »
for about 4 seconds and then the clignote pendant à peu près 4 secondes
programme type will be displayed. If puis le type de programme s’affiche.
there is no PTY data, the frequency will S’il n’existe pas de donnée PTY, la
fréquence s’affichera.
be displayed.
RT (Radio Text/Texte Radio)
RT (Radio Text)
Lorsque vous sélectionnez RT, « RT »
When you select RT, “RT” will blink for clignote pendant à peu près 4 secondes,
about 4 seconds and then the news of puis les informations des stations
stations composed of up to 64 symbols composées au maximum de 64 symboles
will be displayed. s’affichent.
If there is no RT data, the frequency S’il n’existe pas de donnée RT, la
will be displayed. fréquence s’affichera.
44 ENGLISH FRANÇAIS
RDS RDS RDS
RDS (Radio Data System) ist ein Service der Radio Data System (RDS) è un servizio El sistema de datos de radio (RDS) es un
Rundfunkanstalten, der neben dem normalen radiofonico che permette alle emittenti di servicio de radiodifusión que permite a las
Radioprogramm die Ausstrahlung zusätzlicher trasmettere informazioni supplementari emisoras enviar información adicional junto
Textinformationen ermöglicht. insieme alla normale programmazione. con la señal de radio normal.
Der RDS-Dienst steht ausschließlich bei I segnali RDS si possono ricevere solo in
UKW-Empfang in Europa zur Verfügung. Europa, nella gamma FM. Este sistema funciona únicamente con
la banda de FM europea.
1 Stellen Sie die Empfangsfrequenz
1 Sintonizzare un’emittente FM (come
eines UKW-Senders ein (siehe
descritto nei passi 1 - 4 a pagina 1 Sintonice una emisora de FM
Bedienschritte 1 bis 4 auf Seite 37).
37). (véanse pasos 1 a 4 en página 37).
NEWS: kurze Ansagen, Ereignisse, öffentliche NEWS: annunci brevi, eventi, interviste, NEWS: mensajes, convocatorias, opinión
Meinungen, Reportagen, aktuelle resoconti, cronache dal vivo. pública, informes.
Situationen. AFFAIRS: proposte che comprendono annunci AFFAIRS: temas de actualidad, documentos,
AFFAIRS: Stellungnahmen, Nachrichten, die diversi dalle notizie, documenti, debates, análisis, etc.
nicht nicht unter NEWS fallen, discussioni, analisi e così via INFO: información cotidiana, previsión
Anregungen, Dokumentationen, INFO: informazioni giornaliere o di utilità quali meteorológica, consumo, asistencia
Diskussionen, Analysen, usw. previsioni meteo, consigli ai consumatori, médica, etc.
INFO: tägliche Informationen oder Berichte, assistenza medica, eccetera SPORT: programas relacionados con el mundo
wie etwa Wetterbericht, Verbraucher- SPORT: servizi dedicati a tutti gli sport del deporte.
Empfehlungen, medizinische Hinweise, EDUCATE: informazioni didattiche e culturali EDUCATE: educación y cultura.
usw. DRAMA: concerti di ogni tipo e adattamenti DRAMA: conciertos de radio, series
SPORT: Sport-Programme. teatrali a puntate dramáticas.
EDUCATE: Bildungs- und CULTURE: tutti gli aspetti della cultura CULTURE: todos los aspectos culturales de
Informationsprogramme. nazionale o locale, comprese funzioni ámbito nacional o local, celebraciones
DRAMA: alle Arten von Hörspiel, Konzert, religiose, filosofia, sociologia, teatro, religiosas, filosofía, ciencias sociales,
Kinderfunk oder Comedy-Serien. eccetera lenguaje, teatro, etc.
CULTURE: alle Arten von nationalen oder SCIENCE: programmi sulle scienze naturali e SCIENCE: programas sobre ciencias naturales
regionalen kulturellen Belangen, inklusive sulla tecnologia y tecnología.
religiöser Themen, Philosophie, VARIED: programmi per il grande pubblico, VARIED: programas populares, concursos,
Sozialwissenschaften, fremdsprachliche come quiz, intrattenimento, interviste, variedades, entrevistas, comedia, humor,
Programme, Theater, usw. commedie, satira, eccetera. etc.
SCIENCE: Naturwissenschaften und POP M: programmi di musica commerciale e POP M: música comercial, popular, discos
Technologie. popolare, hit parade di dischi, eccetera vendidos, etc.
VARIED: Unterhaltungsprogramme, Quiz, ROCK M.: musica moderna, di solito ROCK M: música actual, principalmente
Interviews, Comedy, Satire, usw. composta ed eseguita da giovani compuesta e interpretada por jóvenes
POP M: Pop Musik, Kommerzielle Programme, musicisti artistas.
Werbesendungen, usw. M.O.R.M: musica pop, con brani che durano M.O.R.M: temas de música populares, por lo
ROCK M: Rock Musik. in genere meno di 5 minuti general de menos de 5 minutos.
M.O.R.M: Pop Musik, normalerweise Titel mit LIGHT M: musica classica, strumentale, corale, LIGHT M: música clásica, instrumental, coral y
Laufzeiten von weniger als 5 Minuten. e musica leggera preferita dai non ligera interpretada por artistas no
LIGHT M: klassische Musik, instrumentale professionisti profesionales.
Stücke, Chor sowie leichte CLASSICS: orchestre che eseguono opere CLASSICS: música clásica, grandes óperas,
Unterhaltungsmusik. liriche, musica sinfonica, da camera, sinfónica, de cámara, etc.
CLASSICS: klassische Werke, Orchester, Oper, eccetera OTHER M: otros estilos musicales (Rhythm &
Symphonien, Kammermusik, usw. OTHER M: generi musicali diversi (Rhythm & Blues, Reggae, etc.).
OTHER M: Stilrichtungen der Musik, die nicht Blues, Reggae, eccetera) WEATHER: informes meteorológicos,
bereits kategorisiert wurden, Folk, WEATHER: condizioni e previsioni del tempo previsiones.
Schlager, Jazz, Rhythm & Blues, Country, FINANCE: resoconti finanziari, commerciali, FINANCE: información económica, comercial,
usw. quotazioni dei cambi etc.
WEATHER: Wettervorhersagen. CHILDREN: programmi per i bambini CHILDREN: programación infantil.
FINANCE: Nachrichten aus der Finanz- und SOCIAL A: programmi di argomento SOCIAL A: asuntos sociales.
Wirtschaftswelt , Börsenmeldungen. sociologico RELIGION: programas religiosos.
CHILDREN: Kinder- und Jugendprogramm. RELIGION: programmi di argomento religioso PHONE IN: programas con participación del
SOCIAL A: Soziale Belange. PHONE IN: programmi nei quali il pubblico público por teléfono.
RELIGION: Programme mit religiösen Inhalten. può intervenire telefonicamente TRAVEL: información sobre viajes.
PHONE IN: sogenannte Call-In-Shows, TRAVEL: resoconti di viaggio HOBBIES: programas relacionados con las
telefonische Meinungsumfragen und - HOBBIES: programmi sulle attività ricreative actividades recreativas.
äußerungen. JAZZ: musica jazz JAZZ: música de jazz.
TRAVEL: Reiseberichte. COUNTRY: musica country COUNTRY: música country.
HOBBIES: Programme, die sich mit NATION M: musica caratteristica delle varie NATION M: música del país.
verschiedenen Hobbies befassen. nazioni OLDIES: música de la llamada época dorada
JAZZ: Jazz Musik. OLDIES: canzoni dei cosiddetti “tempi d’oro” del pop.
COUNTRY: Country Musik. della musica pop FOLK M: música folk.
NATION M: jeweils nationale Musik (Schlager, FOLK M: musica folcloristica DOCUMENT: documentales.
Chansons, usw.) DOCUMENT: documentari TEST
OLDIES: Musik aus der sogenannten „Guten TEST ALARM: mensajes urgentes, información
Alten Zeit“. ALARM: programma riservato alle sobre desastres naturales, etc.
FOLK M: Folk Musik. comunicazioni riguardanti situazioni NONE: ningún tipo de programa o sin definir
DOCUMENT: Dokumentationen. d’emergenza o disastri naturali
TEST
ALARM: Eine Sendung, die über einen
Notzustand oder eine Naturkatastrophe
informiert.
A station can be searched by this function. Il est possible de rechercher une station
grâce à cette fonction.
MEMORY TUNING/
PRESET
2 2 Press the RDS button for more than 2 Appuyez sur la touche RDS pendant
1.5 seconds. plus de 2 secondes.
“PTY SEEK” blinks on the display. “PTY SEEK” clignote sur l’affichage.
< If the same programme type is not < Si le même type de programme n’est
found during PTY Search, it will stop at pas trouvé lors de la recherche PTY, la
the beginning frequency. fréquence de départ est retrouvée.
< If you want to stop searching, press the < Si vous souhaitez interrompre la
RDS button. recherche, appuyez sur le bouton RDS.
48 ENGLISH FRANÇAIS
RDS (PTY-Suchfunktion) RDS (Ricerca PTY) RDS (Búsqueda PTY)
Diese Funktion ermöglicht die direkte Questa funzione permette di ricercare una Esta función permite buscar emisoras por
Suche nach einem Sender, der diesen RDS- data emittente. tipo de programa.
Dienst unterstützt.
1 Wählen Sie mittels BAND-Taste den 1 Selezionare la gamma FM premendo 1 Seleccione FM con el botón BAND.
UKW-Frequenzbereich aus. il tasto BAND.
2 Betätigen Sie die RDS-Taste und 2 Premere il tasto RDS per più di 2 2 Pulse el botón RDS durante más de 2
halten Sie diese länger als 2 secondi. segundos.
Sekunden nieder gedrückt. Sul display lampeggia l’indicatore “PTY “PTY SEEK” parpadeará en la pantalla.
Die Meldung „PTY SEEK“ blinkt im SEEK”.
Display.
3 Wählen Sie mittels TUNING/PRESET- 3 Per selezionare il desiderato tipo di 3 Seleccione el tipo de programa con
Tasten das gewünschte PTY- programma (PTY) utilizzare i tasti los botones TUNING/PRESET.
Programm aus. TUNING/PRESET. Se pueden seleccionar 31 tipos de
Sie können zwischen 31 verschiedenen Sono disponibili 31 categorie di dati programa. El tipo de programa
Programmtypen wählen. PTY. parpadea en la pantalla.
Der ausgewählte Programmtyp blinkt im L’indicazione del programma prescelto
Display. lampeggerà sul display.
4 Betätigen Sie die MEMORY-Taste. 4 Premere il tasto MEMORY. 4 Pulse el botón MEMORY.
Der ausgewählte Programmtyp wird nun Il lampeggiare si interrompe. El indicador de programa se iluminará.
konstant angezeigt.
5 Betätigen Sie die TUNING/PRESET- 5 Premere il tasto TUNING/PRESET. 5 Pulse el botón TUNING/PRESET.
Tasten. Inizia l’operazione di ricerca. Se inicia la búsqueda.
Die Suchfunktion beginnt.
If you experience problems with this unit, please take the time to Maintenance
look through this chart and see if you can solve the problem
If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or use
yourself before you call your dealer or TEAC service center.
diluted neutral cleaning liquid. Be sure to remove any fluid
completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they may
damage the surface of the unit.
No power
e Check the connection to the AC power source. Check and
make sure the AC source is not a switched outlet and if it is,
the switch is turned on. Make sure there is power to the AC
outlet by plugging another item such as a lamp or fan.
Sound cuts off during listening to the music or no sound 3. The correct disposal of your old appliance will help prevent
even though power is ON. potential negative consequences for the environment and
e Speaker impedance is less than prescribed for this unit. human health.
e Turn the power off and reduce the volume.
4. For more detailed information about disposal of your old
Low bass response. appliance, please contact your city office, waste disposal
e Speaker polarity (+/_) is reversed. Check all speakers for service or the shop where you purchased the product.
correct polarity.
50 ENGLISH
Specifications
Amplifier Section
Power Output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8 Ω, 1 kHz, 0.5 %)
Total Harmonic Distortion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.05 % (1 kHz, 8 Ω, 30 W)
S/N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO: 65 dB
AUX, CD, TAPE: 90 dB (IHF-A)
Input Sensitivity/Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono: 2.5 mV
AUX, CD, TAPE: 200 mV/47 kΩ
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 65 kHz (1 kHz, ±3 dB point)
Tone Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass: ±10 dB (100 Hz), Treble: ±10 dB (10 kHz)
Channel Separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB
AM Tuner Section
Tuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz to 1,620 kHz (9kHz steps)
Usable Sensitivity (IHF-A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/m
Total Harmonic Distortion (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 %
S/N Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB
General
Power Requirement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC 230 V, 50 Hz
Power Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 W
Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mm
Weight (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg
Standard Accessories :
AM Loop Antenna x 1
FM Lead-type Antenna x 1
Remote Control Unit x 1
Battery (AAA, R03 or UM-4) x 2
ENGLISH 51
Dépannage
En cas de problème avec l’appareil, prenez le temps de lire ce Si malgré ces indications, vous ne parvenez pas à faire
tableau et de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seul fonctionner normalement l’appareil, débranchez le cordon
avant de faire appel à votre revendeur ou au centre d’assistance d’alimentation du secteur et rebranchez-le.
TEAC.
52 FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Section Amplificateur
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8Ω, 1 kHz, 0,5 %)
Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 % (1 kHz, 8Ω, 30 W)
Rapport signal sur bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO : 65 dB
AUX, CD, TAPE : 90 dB (IHF-A)
Sensibilité/Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono : 2.5 mV
AUX, CD, TAPE : 200 mV/47 kΩ
Réponse en fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz à 65 kHz (point 1 kHz, ±3 dB)
Commande de tonalité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Graves : ±10 dB (100 Hz), Aigus : ±10 dB (10 kHz)
Séparation des canaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB
Section syntoniseur AM
Plage de syntonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz à 1,620 kHz (paliers de 9 kHz)
Sensibilité utilisable (IHF-A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/m
Distorsion harmonique totale (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5%
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB
Générales
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V CA, 50 Hz
Consommation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 W
Dimensions (L x H x P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mm
Poids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg
Accessoires standard
Antenne cadre AM x 1
Antenne filaire FM x 1
Télécommande x 1
Pile (AAA, R03, UM-4) x 2
FRANÇAIS 53
Hilfe bei der Fehlerbeseitigung
Die folgende Tabelle dient als Hilfe bei der Fehlerbeseitigung, falls Die Fernbedienung funktioniert nicht
während des Betriebes des AG-H300mk III Störungen oder e Aktivieren Sie den Bereitschaftsmodus durch Betätigen des
Fehlfunktionen auftreten sollten. Anhand der hier beschriebenen POWER-Schalters des AG-H300mkIII.
Problemlösungen lassen sich viele Fehlfunktionen beseitigen, ohne dass eÜberprüfen Sie die Batterien der Fernbedienung. Ersetzen Sie
Sie Ihren HiFi-Händler oder ein TEAC-Servicecenter aufsuchen müssen. verbrauchte Batterien durch neue.
eVerwenden Sie die Fernbedienung in einem Wirkungsbereich von
5m, und richten Sie sie auf den Remote Sensor auf der Frontseite
Keine Strom-/Spannungsversorgung des Receivers aus.
e Überprüfen Sie bitte die korrekte Netzverbindung zwischen dem eFalls sich Hindernisse, wie beispielsweise Möbel, usw., zwischen
AG-H300mkIII und der Wandsteckdose. Vergewissern Sie sich der Fernbedienung und dem Receiver befinden, wechseln Sie
bitte, dass der Steckkontakt, an dem Sie den AG-H300mk III Ihren oder deren Standort.
angeschlossen haben, nicht über einen Schalter ausgeschaltet ist. eFalls sich eine sehr helle Lichtquelle in unmittelbarer Nähe der
Falls dies der Fall ist, schalten Sie den Schalter ein. Überprüfen Sie Fernbedienung befindet, schalten Sie die Lampe aus.
die einwandfreie Funktion der Wandsteckdose, indem Sie ein
anderes elektrisches Gerät, von dem Sie wissen, dass es In einigen Fällen können Fehlfunktionen, die sich anderweitig
einwandfrei funktioniert, wie beispielsweise einen Fön oder eine nicht beseitigen lassen, durch Ziehen des Netzsteckers behoben
Lampe, an der betreffenden Steckdose anschließen. werden. Hierdurch führen Sie einen Reset des internen
Mikroprozessors durch. Warten Sie ungefähr zwanzig
Die Wiedergabe ist nicht oder lediglich sehr leise zu hören Sekunden, bevor Sie den Netzstecker wieder anschließen.
e Stellen Sie eine gehörrichtige Lautstärke durch Drehen des
VOLUME-Reglers ein.
e Positionieren Sie den BALANCE-Regler in Mittenstellung. Pflege und Wartung
e Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Lautsprecherboxen und
Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt sein sollte, wischen Sie
Quellkomponenten korrekt angeschlossen sind.
diese mit einem weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine
verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit. Reinigen Sie sie
Die Wiedergabe ist verrauscht
gründlich. Verwenden Sie keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol,
e Der AG-H300mk III befindet sich in unmittelbarer Nähe eines
da dies die Geräteoberfläche beschädigen kann.
Fernsehgeräts/Monitors oder einer anderen Quelle, die
Interferenzen erzeugt. Wählen Sie für den AG-H300mkIII einen
anderen Aufstellungsort oder schalten Sie die Geräte, die die
Störungen verursachen, aus.
e Verbinden Sie die Masse des Plattenspielers mit dem SIGNAL GND-
Anschluss am AG-H300mkIII.
54 DEUTSCH
Technische Daten
VERSTÄRKER-TEIL
Ausgangsleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8Ω, 1 kHz, 0,5 %)
Verzerrung (THD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 % (1 kHz, 8Ω, 30 W)
Signal/Rausch-Abstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO: 65 dB
AUX, CD, TAPE : 90 dB (IHF-A)
Sensibilité/Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono: 2,5 mV
AUX, CD, TAPE: 200 mV/47 kΩ
Frequenzgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 65 kHz (1 kHz, ±3 dB)
Klangregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiefen: ±10 dB bei 100 Hz, Höhen: ±10 dB bei 10 kHz
Kanaltrennung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB
MW-Empfangsteil
Empfangsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz bis 1620 kHz (9-kHz-Schritte)
Nutzbare Empfindlichkeit (IHF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/m
Klirrfaktor (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 %
Signal/Rausch-Abstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB
Allgemein
Spannungsversorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 W
Abmessungen (B x H x T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mm
Gewicht (netto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg
Mitgeliefertes Zubehör
AM-Rahmenantenne x 1
UKW-Dipolantenne x 1
Fernbedienung x 1
AAA (R03, UM-4) Batterie x 2
• Änderungen des Designs und der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
• Die Abbildungen stellen die Produktionsmodelle nicht unbedingt in jedem Detail genau dar.
DEUTSCH 55
Ricerca guasti
Manutenzione
Non arriva la corrente
Per pulire quest’apparecchio utilizzare un panno inumidito con
e Verificare che la spina del cavo d’alimentazione sia inserita a
una soluzione d’acqua e sapone neutro oppure con un panno
fondo nella presa di rete. Per verificare se c’è corrente nella
inumidito con lo stesso tipo di soluzione utilizzata per pulire la
presa di rete, provare ad inserirvi un altro apparecchio, come
tastiera del computer. Poi rimuovere completamente ogni
un ventilatore o un phon.
residuo.
Non usare mai prodotti a base di alcol o benzina che potrebbero
Non esce suono dai diffusori
danneggiarlo irreparabilmente.
e Regolare il volume ruotando la manopola VOLUME.
e Posizionare al centro il controllo di bilanciamento
e Controllare che il collegamento dei diffusori e dei componenti
sia ben fatto.
Risposta scarsa dei toni bassi 3. Per ottenere le necessarie informazioni relative allo
e La polarità (+/_) del diffusore è invertita. Verificare che i cavi smaltimento dei Vostri apparecchi elettrici usati Vi invitiamo a
di collegamento di tutti i diffusori siano stati collegati con la contattare gli uffici Comunali a ciò preposti od il Rivenditore
corretta polarità. ove avete appena acquistato questo prodotto.
56 ITALIANO
Caratteristiche tecniche
Sezione dell'amplificatore
Potenza in uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (ad 8 Ω, 1 kHz, e 0,1% di dist. arm. tot.)
Distorsione armonica totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05% (a 1 kHz, 8Ω, 30 W)
Rapporto segnale/rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO: 65 dB
AUX, CD, TAPE: 90 dB (IHF-A)
Sensibilità di ingresso e impedenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono: 2,5 mV
AUX, CD, TAPE: 200 mV, 47 kΩ
Risposta in frequenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 20 Hz a 65 kHz (a 1 kHz, ±3 dB)
Comando del tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bassi: ±10 dB (a 100 Hz), Acuti: ±10 dB (a 10 kHz)
Separazione dei canali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB
Sezione del sintonizzatore FM (Valori a 100,1 MHz e 65 dB, salvo diverse indicazioni)
Gamma di sintonizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da 87,5 a 108,0 MHz (a scatti di 50 kHz)
Sensibilità utile (IHF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 15 dBf
Distorsione armonica totale (a 1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 0,4%, Stereo: 0,5%
Sensibilità di attenuazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 30 dBf
Rapporto di rigetto dell'immagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Rapporto di soppressione AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Risposta in frequenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 30 Hz a 15 kHz (+1/–1,5 dB)
Separazione stereo (ad 1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dB
Rapporto segnale/rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 65 dB, Stereo: 60 dB
Generalità
Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . corrente alternata a 230 V, 50 Hz
Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 W
Dimensioni (L x A x P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mm
Peso (netto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg
Accessori in dotazione
Antenna circolare AM x 1
Antenna FM del tipo a cavo x 1
Telecomando x 1
Batterie (AAA, R03, UM-4) x 2
ITALIANO 57
Solución de problemas
El sonido se corta durante el tiempo que se escucha o incluso 3. El reciclaje correcto de su producto viejo ayudará a prevenir
no hay sonido aunque la energía esté ENCENDIDA. las consecuencias negativas potenciales para el ambiente y la
e La impedancia de las bocinas es menor a la prescrita para esta salud humana.
unidad.
e Apague la energía y baje el volumen. 4. Para una información más detallada sobre el reciclaje de su
producto viejo, contacte por favor con su ayuntamiento,
Respuesta de graves bajos. servicio de basuras o la tienda en donde usted compró el
e La polaridad de las bocinas (+/_) está invertida. Verifique la producto.
polaridad correcta en todas las bocinas.
58 ESPAÑOL
Especificaciones
Generalidades
Requisitos de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V CA, 50 Hz
Consumo de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 W
Dimensiones (A x Alt. x P). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg
Accesorios estándar
Antena de cuadro de AM x 1
Antena de FM tipo conductor x 1
Mando a distancia x 1
Pila (AAA, R03, UM-4) x 2
ESPAÑOL 59
Z
TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081
TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500
TEAC UK LIMITED Unit 19 & 20, The Courtyards, Hatters Lane, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: (0845) 130-2511
TEAC EUROPE GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 30 Tullamarine Park Road, Tullamarine, VIC 3043, Australia Phone: (03) 8336-6500
A.B.N. 11 113 998 048
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record
the model number and serial number and retain them for your records.