22
Levitico 18:22
compreendido, como muitos hoje em dia, ele nem sempre usava gramtica
apropriada. Seu sentido era o mesmo, mas sua gramtica errada. Vou repetir:
O sentido era o mesmo, mas a gramtica estava errada. A palavra hu significa
"ele", quando utilizado com substantivos masculinos. Mas toevah um
substantivo feminino. Ou seja, Moiss deveria ter usado o substantivo hi, que
significa ela. (Todos os substantivos hebraicos so ou masculinos ou femininos;
hebraico no tem substantivos neutros. Este conceito de gnero apenas
gramatical, e no tem nada a ver com homem ou mulher, per se. Por exemplo,
em hebraico uma mesa masculino, ao passo que em lnguas latinas
(Portugus, Espanhol, etc) feminino. Isto no tem nada a ver com a natureza
da mesa, apenas gramatical.
Ento o que este erro gramatical cometido por Moiss pode fazer por ns? Ele
no altera o significado, como mencionamos acima. Continua significando a
Terceira pessoa do singular (ela). Porm, o que relevante que o erro nunca
foi corrigido. Por que? Ser que foi porque ningum at hoje notou? Claro que
sim. Mas os judeus consideram os Escritos Hebraicos to sagrado que no
alteram nem ao menos erros gramaticais simples. Os judeus consideravam at
o formato das letras do alfabeto como santo. O mximo que eles poderiam
fazer com o erro gramatical era
mostr-lo, sem corrigi-lo. Eles faziam isto utilizando-se de pontos vogais para a
palavra correta em cima da in correta. A palavra que resulta mais ou menos
impronuncivel, mas serve para alertar o leitor do erro gramatical. (O alfabeto
hebraico no tem vogal, apenas consoantes. O leitor tinha que subentender o
som vogal pelo contexto, etc. At a Idade Mdia, surgiam dialetos hebraicos,
primeiramente devido ao fato de que no havia vogais para ensinar as pessoas
como pronunciar as palavras corretamente. Os rabinos e estudiosos criaram
um sistema de pontos e traos para representar os sons vogais. Estes pontos
vogais so colocados entro, acima, abaixo e prximo s letras, mas no podem
toc-las. Eles no so considerados parte do texto. Hoje so utilizados em
Bblias, livros de oraes, livros de msica e poesia e livros infantis, mas so
raramente utilizados em jornais, romances, etc. E com um macho tu (macho)
no te deitars em camas de mulher; ela
Nosso prximo ponto gramatical envolve as formas do presente do indicativo
do verbo ser. Em portugus estas formas so: sou, s, , somos, sois, so. O
hebraico tem estas formas tambm (hoveh, hovah, hovim, hovot), mas so
raramente usadas, exceto em referncias a Deus, ou quando absolutamente
necessrio para contextualizao. A razo para isto pode ser porque as formas
esto to prximas ao nome de Deus em hebraico. Embora possa parecer
esquisito para ns, existem muitas outras lnguas que no utilizam ao presente
do indicativo do verbo ser. Por exemplo, o russo est to habituado a ignorar
estas formas que algumas delas so completamente obsoletas. O equivalente
russo para sou (ecMb) nem se encontra mais nos dicionrios ou livros de
gramtica. Eles se viram muito bem sem ela, assim como a lngua hebraica.
Mas a lngua portuguesa no; por isto insiro as formas apropriadas quando
traduzindo: E com um macho tu (macho) no te deitars em camas de uma
mulher; ela
Finalmente, colocamos as palavras uma abominao: E com um macho tu
(macho) no te deitars em camas de uma mulher; ela (it) uma abominao.
Esta seria a traduo correta de Levtico 18.22. Pode observar-se que, ao invs
de proibir a homossexualidade masculina, ele simplesmente probe dois
homens de deitarem na cama de uma mulher por alguma razo. Culturalmente,
a cama de uma mulher era dela apenas. Alm da mulher, apenas seu marido
poderia deitar-se nela e ainda havia restries sobre quando ele tinha
permisso de deitar l. Qualquer outro uso da cama de uma mulher poderia ser
considerado profanao/violao. Outros versos da Lei o ajudaro a entender
mais claramente o uso aceitvel da cama de uma mulher. (Levtico 15).