Anda di halaman 1dari 241

01*-

i w

Wilson Paroschi

vid?

Crtica Textual
do Novo Testamento
Wilson Paroschi

VIDA NOVA

1993 Wilson Paroschi


1. edio: 1993
2a. edio: 1999
Reimpresses: 2002, 2004, 2007, 2008 (capa nova), 2010
Publicado no Brasil com a devida autorizao
e com todos os direitos reservados por
S o c ie d a d e R e l ig io s a E d i h s V ida N o v a ,

Caixa Postal 2 1486, So Paulo-SP


04602-970
www.vidanova.com.hr
Proihida a reproduo por quaisquer
meios (mecnicos, eletrnicos, xerogrficos,
fotogrficos, gravao, eslocagem em banco de
dados, etc.), a no ser em citaes breves
com indicao de fonte.
Printed in Brazil / Impresso no Brasil
ISBN 978-85-275-0181-1

Reviso de estilo F a b i a n o S . M k d k i r o s
Reviso de provas V a l k r i a F o n t a n a
Capa O s i r i s R o d r i g u e s I OM D e s i g n e r s G r i i c o s
Coordenao de produo S r g i o S i q u e i r a M o u r a
Coordenao editorial

R o b i n s o n M a l k o m i -s

D a d o s i n t e r n a c i o n a i s de c a t a l o g a o n a p u b l i c a o ( c i p )
( C m a r a B r a s i l e i r a d o L iv r o , si. B rasil)
P aroschi, W ilson
Crilica lexlual do N ovo Tcslamcnlo / Wilson
Paroschi. So Paulo : Vida Nova, 1993.
B ib lio g ra fia .

ISBN 978-85-275-0181-1
1. Bblia. N.T. - Crtica texlua! I. Tlulo.

93-2197

c d d - 255.6

ndices p a r a cat lo g o sistem tico


1. Novo Testam ento : Interpretao e crtica
255.6

Eliane,
minha querida esposa.

CONTEDO

DEDICATRIA
CONTEDO
PREFCIO DOS EDITORES
INTRODUO
Definio do Problema
Dificuldades Tcnicas
Metodologia do Estudo

5
7
11
13
15
17

21

CAPTULO 1 O PREPARO DOS


MANUSCRITOS
Os Rolos de Papiro
O Pergaminho
Cdices
Tipos de Escrita
Abreviaes
Formato e Diagramao
Orientaes para o Leitor
Datao de Manuscritos
Catalogao

25
25
27
30
31
33
35
36
39
40

CAPTULO 2 FONTES DOCUMENTAIS


Manuscritos Gregos
Papiros
Unciais
Minsculos
Lecionrios
stracos

43
44
44
47
53
56
57

8 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Talisms
Antigas Verses
Siraca
Latina
Copta
Outras Verses
Citaes Patrsticas

58
58
60
62
65
66
67

CAPTULO 3 A HISTRIA
DO TEXTO ESCRITO
Cpias Livres
Textos Locais
Texto Alexandrino
Texto Ocidental
Texto Cesareense
Texto Bizantino
Unificao Textual
Tipos de Variantes
Alteraes Acidentais
Alteraes Intencionais

75
76
81
83
84
86
87
88
93
93
96

CAPTULO 4 O TEXTO IMPRESSO


Primeiras Edies
O Texto Recebido
Edies Intermedirias
Edies Modernas

105
105
110
115
124

CAPTULO 5 PRINCPIOS E
PROCEDIMENTOS TEXTUAIS
Colao de Manuscritos
Princpios Textuais
Evidncia Externa
Evidncia Interna
O Aparato Crtico
Nestle-Aland
The Greek New Testament

141
142
149
149
152
156
157
168

CONTEDO

CAPTULO 6 ANLISE DE TEXTOS


Mateus 6.13
Mateus 27.16, 17
Marcos 16.9-20
Lucas 2.14
Joo 5.3, 4
Joo 7 .5 3 -8 .1 1
CONCLUSO
Novas Pesquisas
Mais Manuscritos

173
174
179
184
191
195

200
207
208

210

APNDICE A Distribuio dos Manuscritos


Gregos do Novo Testamento por Sculo

215

APNDICE B Distribuio dos Papiros do


Novo Testamento por Livro

217

APNDICE C Distribuio Geogrfica dos


Textos Locais

218

APNDICE D Relao dos Textos Locais


com os Autgrafos

219

APNDICE E Reproduo Parcial de


Manuscritos e Edies do
Novo Testamento Grego

220

BIBLIOGRAFIA

237

NDICE REMISSIVO

243

PREFCIO DOS EDITORES

Durante quase 1 500 anos o Novo Testamento foi copiado


mo em papiro e pergaminho. Uns 5 500 manuscritos so hoje
conhecidos e esto espalhados em museus e bibliotecas universitrios
do mundo. H pedacinhos de papiro e at Bblias inteiras escritos em
grego, preservados a partir das cpias produzidas antes da inveno
da imprensa. Um dos mais antigos manuscritos neotestamentrios que
possumos um pedao de papiro descoberto no Egito, poucas
dcadas atrs, com apenas algumas palavras de Joo 18.
Se todos os manuscritos concordassem perfeitamente,
dispensaramos a disciplina da crtica textual. Mas as pequenas
discrepncias e os acrscimos ocasionais que aparecem quando se
comparam os manuscritos requerem uma cuidadosa avaliao para
determ inar o que o autor realmente escreveu. Enfim, o que est em
jogo a confiabilidade total do texto do Novo Testamento, uma vez
que no temos nenhum manuscrito original de qualquer de suas
passagens. Dependemos de cpias das cpias dos textos-fontes escritos
pelos autores apostlicos.
O trabalho minucioso do crtico textual de avaliar a qualidade
das cpias existentes d-nos muita segurana quanto autenticidade de
uma leitura em detrimento de outra. Este valioso livro do Professor
Paroschi informa-nos sobre o fascinante processo pelo qual a
autenticidade do texto avaliada. Aguardamos muitos anos para
chegar s nossas mos uma obra to bem pesquisada e equilibrada. O
leitor ficar inteirado da matria e se sentir capacitado para fazer, ele
mesmo, um a avaliao equilibrada dos textos duvidosos.
A Bblia plena e verbalmente inspirada em sua composio
original. O intuito da crtica textual do Novo Testamento procurar

12 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

dar a maior segurana possvel ao leitor quanto fidedignidade da fonte


grega de todas as verses modernas, incluindo-se aquelas em
portugus.
Pastores, seminaristas e estudiosos da Bblia devem dar graas
a Deus pela lacuna que agora se preenche em nossa literatura
evanglica especializada. Parabenizamos o Professor Paroschi pela
lucidez, amplitude e segurana com que apresenta informao
complexa e pouco entendida.
A Deus toda a glria!
Dr. Russell P. Shedd

NOTA EDIO CORRIGIDA


A d e m a n d a por um a reim presso deste livro m e deu a
oportunidade de corrigir os erros tipogrficos da prim eira edio,
bem com o introduzir alteraes m nim as de contedo, p arti
cularm ente relacionadas com o m anuscrito 7Q 5. A polm ica em
torno desse m anuscrito continua, e, diante da m u ita literatura
especializada que tem sido produzida, seria ju sto um tratam ento
m ais porm enorizado dos problem as envolvidos na identificao do
fragm ento com o texto de M arcos. C om o o ideal seria que tal
tratam ento fosse com binado com um a reviso m etodolgica e
bib lio g rfica do restante do livro, optou-se po r ora apenas pelas
alteraes m encionadas, sobretudo porque ainda estou convencido
de que os argum entos determ inantes nas vrias sees, inclusive a
respeito do 7Q 5, continuam essencialm ente vlidos. R egistro aqui
m inha sincera gratido queles que se preocuparam em identificar
os erros tipogrficos da prim eira edio, especialm ente ao Prof.
V aldem ar K rker, editor de R esenhas de Vox Scripturae.
W ilson Paroschi

INTRODUO

A cincia que procura restabelecer o texto original de um trabalho


escrito cujo autgrafo1 no mais exista denominada crtica textual.
Conhecida nos meios seculares por ecdtica,2 sua aplicao no se
restringe ao NT, sendo extensvel a qualquer pea de literatura cujo
texto original tenha sido eventualmente alterado no processo de cpia
e recpia, sobretudo antes da inveno da imprensa no sculo XV. Por
sinal, os princpios metodolgicos so basicamente os mesmos, exceto,
obviamente, aqueles relacionados a caractersticas e circunstncias
particulares, se bem que tais excees muitas vezes podem assumir um
papel determinante.3
Quanto ao material com que trabalham os crticos textuais, este
inclui, no caso especfico do NT, no somente as cpias manuscritas
dos livros apostlicos na lngua original, o grego, mas tambm antigas
verses, bem como citaes de passagens bblicas de antigos
escritores. A prtica da crtica textual, portanto, exige um
conhecimento especializado dos diferentes manuscritos4 e das
respectivas famlias textuais, conhecimento da paleografia grega e do
cnon crtico,5 alm do vocabulrio e da teologia do autor cujo livro

1 A utgrafo: termo tcnico que designa o manuscrito original de uma obra.


2 O termo ecdtica foi introduzido na cincia literria por D. Henri Quentin, em
sua obra Essais de Critique Textuelle: Ecdotique, publicada em Paris em 1926.
3 Veja Kurt & Barbara A l a n d , The text o f the New Testament, p. 34.
4 A partir de agora sero usadas as abreviaturas ms. e mss. respectivamente para
manuscrito e manuscritos.
5 Cnon crtico-, certos critrios cientficos estabelecidos pelos crticos textuais para
propiciar uma escolha inteligente entre dois ou mais textos divergentes.

14 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

se examina. S assim sero exeqveis a reconstituio da histria do


texto sagrado da forma mais completa possvel e a conseqente edio
de um texto que busque refletir com exatido os termos do original.
Visto ser necessrio o estabelecimento de um texto confivel antes
de passar a outros estudos, a crtica textual costumava ser chamada de
baixa crtica, como que a representar os nveis primrios na estrutura
do estudo crtico, em contraposio alta crtica,6 que estuda os
problemas de composio, incluindo-se o autor, a data, o lugar e as
circunstncias em que foi escrito o material em questo. As expresses
baixa crtica e alta crtica , porm, tm dado margem a objees
por parecerem indicar diferentes graus de importncia. Em vista disso,
em tempos recentes tm sido substitudas respectivamente pelas
expresses crtica textual e crtica histrica , que melhor
descrevem a natureza e os objetivos de ambas as cincias.7
Talvez convenha destacar ainda que a crtica bblica, como tal,
incluindo-se a textual e mesmo a histrica, no significa propriamente
essa ou aquela opinio, nem representa esse ou aquele grupo de
opinies formuladas em relao Palavra de Deus. Significa, sim, um
temperamento, atitude ou disposio intelectual que se move na
direo da verdade desconhecida, mas conhecvel, com respeito e
devoo e livre de preconceitos ou pressuposies estranhas s
Escrituras Sagradas. Isso no significa, todavia, que tenha sido sempre
assim. Grandes abusos j foram cometidos por muitos dos que se
engajam nesse tipo de trabalho, por estarem repletos de idias
preconcebidas contra o cristianismo tradicional e seu contedo
teolgico. A crtica bblica, porm, quando devidamente aplicada, est
a servio da f, com o objetivo de descobrir, tanto quanto possvel,
seus fundamentos racionais e verdadeiros e assim faz-los passar de

A expresso alta crtica foi pela primeira vez aplicada literatura bblica por
J. G. Eichhorn, no prefcio da segunda edio de sua obra Einleitung in das Alte
Testament (1787): Tenho sido obrigado a dedicar a maior parte de meus labores
num campo at o momento inteiramente esquecido: a investigao da constituio
interior de cada livro do AT mediante a ajuda da crtica mais alta nome novo
para os no-humanistas.
Veja George Eldon L a d d , The New Testament and criticism, p. 55.

INTRODUO 15

presunes religiosas a certezas cientficas .8

Definio do Problema
Quando lemos hoje o N T, ser que de fato estamos lendo aquilo
que Lucas, Joo, Paulo e os outros autores escreveram tantos sculos
atrs? No teria a ordem de Cristo em Apocalipse 22.18 e 19,
proibindo qualquer alterao no texto desse livro, sido contrariada
com relao tanto ao prprio Apocalipse quanto aos demais livros do
NT? Tais perguntas no se destinam meramente a levantar dvidas
quanto aos documentos em que baseamos a f, mas a chamar-nos a
ateno sobretudo para o tipo e o tamanho do problema com que lida
a crtica textual. E tal problema torna-se ainda mais evidente quando
nos lembramos, em primeiro lugar, de que todos os autgrafos do NT
desapareceram por completo e mais nenhuma colao9 com eles pode
ser possvel.
De fato, seria extraordinrio poder ir a uma biblioteca ou museu
e ver, por exemplo, uma das cartas de Paulo tal como a ditou ou
mesmo escreveu. Seria por demais emocionante encontrar o autgrafo
de Glatas e ler na ltima pgina: Vede com que letras grandes vos
escrevi de meu prprio punho (G1 6.11; cf. Rm 16.22; 1 Co 16.21;
Cl 4.18), ou ver ainda como era a assinatura com que o apstolo
terminava suas epstolas (veja 2 Ts 3.17). Mais que emocionante,
porm, o acesso aos originais do NT serviria principalmente para
colocar a autenticidade dos escritos sagrados do cristianismo acima de
toda e qualquer suspeita. Mas isso no possvel, e as oportunidades
de ainda vir a acontecer, acredito serem reduzidas ao mnimo.
A razo para a perda prematura dos autgrafos neotestamentrios
certamente foi a pouca durabilidade do material em que, conforme o
uso da poca, escreviam-se livros e cartas: o papiro, o qual no era
mais durvel que nosso moderno papel. Muito provavelmente, os mss.

8 H. E. D a n a , Et Nuevo Testamento ante la crtica, p. 10.


9 C olao: confronto da cpia de um ms. com o original ou com outra cpia, para
verificar a correspondncia entre os respectivos textos e assim analisar a maior
ou menor autoridade para a escolha do texto exato.

16 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

originais do NT foram lidos e relidos pelos cristos apostlicos at se


desfazerem por completo e literalmente carem aos pedaos. Seja
como for, perderam-se todos. Providencialmente, porm, antes que se
tornassem ilegveis ou desaparecessem, foram copiados. Isso leva-nos
ao segundo fator que evidencia a seriedade do problema em questo:
os erros introduzidos no texto mediante o processo de cpias manuais.
As cpias dos autgrafos, por sua vez, converteram-se em originais
no que diz respeito a outras cpias, e assim sucessivamente. Durante
esse processo de cpias e recpias manuais, que se estendeu por 14
sculos at a inveno da imprensa, inevitavelmente muitos e variados
erros foram cometidos, resultado natural da fragilidade humana. E,
medida que aumentavam as cpias, mais se multiplicavam as
divergncias entre elas, pois cada escriba acrescentava os prprios
erros queles j cometidos pelo escriba anterior. E essas variantes
textuais10 tm suscitado srio problema para os estudiosos do n t
dando margem para que os cticos questionem sua pureza textual:
Qual a forma correta do texto, ou que dizia exatamente o original? .
A essa pergunta que tratam de responder os crticos textuais. Seu
objetivo examinar criticamente a tradio manuscrita, avaliar as
variantes e reconstruir o texto que possua a maior soma de
probabilidades de ser o original ou a forma primitiva do autgrafo.
Esse objetivo, por si s, j traduz toda a importncia da crtica
textual, pois, se os mss. apresentam divergncias e ns no podemos
recorrer aos originais para verificar a forma correta, ento a
credibilidade do texto sagrado que chegou at ns aparentemente
estaria por demais ameaada. Conseqentemente, o prprio corpo
doutrinrio e tico do cristianismo estaria ameaado, alm da prpria
historicidade de seus documentos originais, o que seria ainda pior. Sir
Edwyn Hoskyns e Noel Davey colocaram a questo da seguinte
forma:
Se o exam e do significado de importantes palavras gregas que
aparecem muitas vezes nos documentos do NT suscita grave
problema histrico, visto que apontam para um acontecimento

10

Variantes: assim chamadas as diferentes formas conhecidas do mesmo texto,


conforme encontradas nos diversos mss.

INTRODUO 17

histrico particular na Palestina; se no pode haver uma


compreenso do NT parte da possibilidade de delinear o significado
dessa histria particular, pelo menos em seus traos mais gerais; e,
alm disso, se essa histria deve ser reconstruda a partir dos
documentos do NT, uma vez que no dispom os de outras fontes de
informao: torna-se evidente que nenhuma reconstruo da histria
possvel a menos que o historiador crtico possa ter razovel
confiana de que o texto do NT no sofreu alteraes srias durante
os 14 sculos em que foi copiado por escribas. No se pode
empreender um srio trabalho de investigao histrica tendo por
base textos suspeitos de extrema corrupo.11

A crtica textual, portanto, lida com um problema bsico e de


tremendas implicaes. Dela dependem todas as demais cincias
bblicas que corporalizam a religio crist, pois lana os fundamentos
sobre os quais toda e qualquer investigao bblica deva ser
construda. Sem um texto grego fidedigno, to mais prximo do
original quanto possvel, no h como se fazer confivel crtica
histrica ou literria, exegese, teologia, nem mesmo sermo, para no
falar em traduo. Consiste num pr-requisito para todos os outros
trabalhos bblicos e teolgicos .12

Dificuldades Tcnicas
O problema do qual se ocupa a crtica textual do NT aumenta
consideravelmente quando se verifica a dimenso dos trs principais
obstculos que necessitam ser transpostos para a restaurao do texto
apostlico, o que, primeira vista, afigura-se um esforo
completamente intil. Uma anlise mais criteriosa, porm, revelar
que, se por um lado tais obstculos dificultam os trabalhos textuais,
por outro, proporcionam maior solidez e confiabilidade s concluses
finais.

11 The riddle o f the New Testament, p. 35.


12 J. Harold G r e e n le e , Introduction to New Testament textual criticism, p. 17.

18 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

O primeiro deles consiste na distncia entre as cpias mais


completas e os autgrafos. O NT estava completo, ou essencialmente
completo, por volta do ano 100, sendo que a maioria dos livros j
existia cerca de 20 a 50 anos antes dessa data, e, de todas as cpias
manuscritas que chegaram at ns, as melhores e mais importantes
remontam aproximadamente aos meados do sculo IV. A distncia em
relao aos autgrafos, portanto, chega a perto de trs sculos, o que,
se por um lado pode consistir num problema, por outro faz com que
o NT seja a obra mais bem documentada da antigidade.
Os clssicos tanto gregos quanto latinos, cuja autenticidade quase
ningum pe em dvida, levam grande desvantagem quanto ao tempo
que separa os mais antigos mss. de seus originais em relao aos
escritos neotestamentrios. A cpia mais antiga que existe de
Eurpedes foi escrita 1 600 anos depois da morte do poeta. No caso
de Sfocles, o intervalo de 1 400 anos, o mesmo acontecendo com
Esquilo e Tucdides. Quanto a Plato, o intervalo no muito menor:
encontra-se ao redor dos 1 300 anos. Entre o latinos, embora levem
vantagem sobre os gregos, a situao no muito diferente. Enquanto
em Catulo o intervalo de 1 600 anos e em Lucrcio de mil anos,
Terncio e Lvio reduzem-se para 700 e 500 anos respectivamente. S
Virglio aproxima-se do NT, pois h um ms. completo de suas obras
que pertence ao sculo iv, sendo que o autor faleceu no ano 8 a.C.
Quo diferente, porm, a situao do NT nesse aspecto. Alm dos
famosos mss. do sculo iv, escritos em pergaminho, existem ainda
considerveis fragmentos em papiro de praticamente todos os livros do
NT, que nos fazem recuar at o sculo III ou, como em alguns casos,
at meados do sculo II. Enfim, embora dispondo apenas de cpias
posteriores, podemos citar o veredicto pronunciado por Sir Frederic
G. Kenyon, destacado estudioso da primeira parte deste sculo e
grande autoridade em mss. antigos:
O intervalo, ento, entre as datas da com posio original e a mais
antiga evidncia subsistente torna-se to reduzido de sorte que
praticamente desprezvel, e o derradeiro fundamento para qualquer
dvida de que nos hajam as Escrituras chegado s mos
substancialmente com o foram escritas j no mais persiste. Tanto a
a u ten ticid a d e quanto a in te g rid a d e g e ra l dos livros do NT podem

INTRODUO 19

considerar-se com o firmadas de modo absoluto e fin a l.13

O segundo obstculo o grande nmero de documentos


disponveis. Existem atualmente cerca de 5 500 mss. gregos completos
ou fragmentrios do NT, sem falar nos quase 13 000 mss. das verses
e nos milhares de citaes dos antigos Pais da Igreja. Os problemas
e dificuldades da crtica textual, portanto, surgem mais por uma
superabundncia de evidncias do que propriamente por uma
insuficincia delas. Todavia, novamente a limitao se torna em
vantagem, pois, apesar de a multiplicidade de mss. oferecer ensejo
para os mais variados erros de transcrio, oferece tambm muito
mais elementos de comparao. Frederic F. Bruce declarou:
Felizm ente, se o grande nmero de mss. aumenta o ndice de erros
escribais, aumenta, em medida idntica, os m eios para a correo
desses erros, de modo que a margem de dvida deixada no processo
de restaurao dos termos exatos do original no to grande com o
se poderia temer; pelo contrrio, , na verdade, marcadamente
reduzida.14

H ainda outro fator a ser observado. O elevado nmero de


documentos existentes faz com que o NT tenha muito mais apoio
textual que qualquer outro livro dos tempos antigos, seja em se
tratando das obras de Homero, dos autores trgicos ticos, de Plato,
de Ccero ou de Csar. A situao normal no que diz respeito s
grandes obras da literatura clssica que nosso conhecimento do texto
delas depende de poucos e recentes m ss., de maneira que estamos
muito mais bem equipados para observar as etapas primitivas da
histria textual do NT que de qualquer outra obra da literatura antiga.
O terceiro e maior obstculo a elevada cifra de variantes
existentes. A conseqncia natural da multiplicao dos mss. do NT
pelo espao de 1 400 anos foi o surgimento de incontveis variaes
textuais. primeira vista, os nmeros so assustadores. At o

13 The Bible and archaeology, p. 288.


14 The New Testament documents, p. 19.

20 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

momento, j foram calculadas cerca de 250 000 variantes,15 ou seja,


mais variantes entre todos os mss. que as palavras que o NT contm.
S um estudo de 150 mss. gregos do evangelho de Lucas revelou mais
de 30 000 textos divergentes.16 opinio unnime entre os crticos
textuais que no possumos nenhum ms. que tenha preservado sem
nenhuma variao o texto original dos 27 livros do NT, nem sequer de
apenas um deles.17 Merril M. Parvis, porm, vai mais longe,
afirmando que no h uma s frase no NT na qual a tradio
manuscrita seja totalmente uniform e .18
Apesar das enormes dificuldades advindas desse fato, devemos
notar que quase a totalidade das variantes diz respeito a questes de
pouca ou nenhuma importncia. So variaes na ordem relativa de
palavras numa frase, no uso de diferentes preposies, conjunes e
partculas, nas preposies que acompanham determinados verbos ou
em simples modificaes de natureza gramatical, muitas das quais at
nem poderiam ser representadas numa traduo portuguesa. Em outras
palavras, o nmero de variantes que se revestem de importncia,
especialmente no que diz respeito doutrina, assaz reduzido .19
Se os nmeros so assustadores, essa declarao , no mnimo,
confortadora, e sua veracidade pode ser atestada mediante o exame de
qualquer aparato crtico20 de uma edio tcnica no n t grego. Alm
disso, h mais de um sculo duas das maiores autoridades no assunto,
B. F. Westcott e F. J. A. Hort, j afirmavam que apenas a milsima
parte do texto do n t ainda no estava criticamente assegurada.21 E,
mais recentemente, Bruce destacou que as pouqussimas variantes que
subsistem passveis de certa dvida no afetam nenhum ponto
importante, seja em matria de fato histrico, seja em questo de f

15 H einrich ZlMMERMANN, Los mtodos histrico-crticos en et Nuevo Testamento,


p. 21.
M . M . Pa r v is , The interpreters dictionary of the Bible, p. 595.
Alfred WlKENHAUSER, Introduccin al Nuevo Testamento, p. 73.
18 Op. cit., p. 595.

16
17

19 B. P. B i t t e n c o u r t , O N ov o Testamento: cnon, lngua, texto, p. 74.


20 Aparato crtico: conjunto de sinais e termos tcnicos destacando as variantes do

21

texto bblico e seus respectivos testem unhos.


The New Testament in the original Greek, p. 565.

INTRODUO 21

e prtica .22 isso, entre outras coisas, que as pginas a seguir


procuraro demonstrar.

Metodologia do Estudo
Por tratar-se a presente pesquisa de uma introduo aos trabalhos
textuais do n t , o primeiro captulo traz as informaes essenciais
quanto ao preparo dos mss. em geral, tanto nos tempos apostlicos
quanto em todo o perodo posterior de cpias manuscritas. O
conhecimento dos materiais empregados no preparo dos livros antigos,
bem como dos diferentes tipos de escrita e outras peculiaridades
grficas, indispensvel no apenas para que as cpias que chegaram
at ns sejam devidamente datadas e catalogadas, mas tambm para que
se conheam os estgios primitivos da transmisso do n t e se possa
julgar corretamente entre uma cpia e outra, ou entre uma variante e
outra. Tais informaes so complementadas no captulo seguinte, com
a classificao e descrio mais ou menos detalhada das principais
evidncias textuais e seus respectivos testemunhos: os mss. gregos, as
antigas verses e as citaes patrsticas.
O terceiro captulo procura fazer a reconstituio histrica do texto
escrito no NT, isto , a verificao de onde, quando, como e por que
com earam a aparecer as primeiras leituras divergentes e a maneira
como toda subseqente transmisso do texto acabou sendo condicionada
por tais divergncias. Trata-se do captulo central do estudo,
principalmente por tocar naquele que o mago do problema textual
do N T , pois quem domina a histria do texto est capacitado para a
correta aplicao do mtodo da crtica textual .23 Acontece que essa
histria, nas palavras de Leo Vaganay, to importante quanto
obscura ,24 e a reconstituio formulada no pretende ser original nem
encerrar a discusso em torno do assunto; na verdade, busca-se um
meio-termo entre as mais provveis teorias existentes, sem, contudo,
confront-las, por no ser esse o objetivo da pesquisa.

22

Op. c it., p. 20.

23

Z im m e r m a n n , op. cit., p. 21.

24 An introduction to the textual criticism o f the New Testament, p. 96.

22 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

No captulo seguinte, a vez do texto impresso. Procura-se traar


seu desenvolvimento histrico desde o sculo XVI at s modernas
edies, perodo esse que corresponde ao surgimento da crtica textual
do NT propriamente dita e sua evoluo tcnica at aos nveis atuais.
A abordagem, todavia, no se completa seno no quinto e sexto
captulos, onde a teoria e a prtica metodolgicas so focalizadas: a
colao de m ss., o cnon crtico, o sistema de notaes crticas das
duas principais edies do NT grego atualmente em uso e, por fim, a
anlise de textos selecionados a ttulo de exemplo.
Toda a investigao foi norteada pela viso teolgica de que o NT
parte da revelao escrita de Deus humanidade, produzido por
intermdio de ...homens [santos] [que] falaram da parte de Deus
movidos pelo Esprito Santo (2 Pe 1.21). Assim, deu-se preferncia
aos autores que tambm partilham dessa viso reverente das
Escrituras, como Bruce M. M etzger, J. Harold Greenlee, Alfred
W ikenhauser, Leo Vaganay e diversos outros, aos quais a dvida
bibliogrfica enorme e no menos apreciada pelo fato de nem
sempre serem citados em referncias especficas em cada pgina.
Quando os autores patrsticos so citados, as referncias foram
todas simplificadas: os vrios ttulos aparecem j vertidos para o
portugus, mesmo que as obras ainda no estejam traduzidas, e a
Bibliografia faz meno apenas principal coleo consultada, a de
J. P. Migne. A nomenclatura tcnica em geral, especialmente quando
o latim costuma ser usado, tambm foi toda aportuguesada, como por
exemplo o nome dos mss. gregos. E quando se fez necessria a
explicao de alguma palavra ou expresso, esta foi feita
preferencialmente mediante o sistema de referncia ao p da
pgina.25 Quanto s citaes bblicas, utilizou-se apenas a Edio
Revista e Atualizada no Brasil da verso de Joo Ferreira de Almeida,
mesmo quando a citao parcial e serve unicamente para
exemplificar algum tipo de variante, como ocorre no captulo trs.
Com relao s abreviaturas, alm das que so empregadas para os
livros bblicos e das que se referem linguagem tcnica da crtica

25

Alguma objeo poder ser feita no que diz respeito propriedade, em lngua
portuguesa, de expresses como evidncia interna e evidncia externa, mas,
por j serem de uso praticamente generalizado, optou-se por sua manuteno.

INTRODUO 23

textual como no caso da colao de mss. e do aparato crtico as


quais so explicadas no prprio texto, utilizam-se ainda as seguintes:

a.C.
ap.
AT

c.
cap., caps.
cfed., eds.
e.g.
et al.
Ibid.
LXX

m s., mss.
NT

op. cit.

pV.

v., vv.

antes de Cristo
apud; em, citado por, segundo
Antigo Testamento
cerca de
captulo, captulos
confira
editor, editores
exempli gratia; por exemplo
et alii; e outros
Ibidem
Septuaginta
manuscrito, manuscritos
Novo Testamento
opus citatum; neste livro diz respeito
somente s obras j citadas dentro do
mesmo captulo
pgina, pginas
volume, volumes
versculo, versculos

CAPTULO 1

O PREPARO DOS MANUSCRITOS

Quando manuseamos hoje um exemplar das Escrituras Sagradas,


preparado de acordo com modernas tcnicas grficas e editoriais,
raramente nos lembramos dos estgios primitivos por que passaram
tanto o preparo quanto a transmisso dos livros bblicos ao longo de
sua histria. At inveno da imprensa com tipos mveis, no sculo
X V , o texto sagrado bem como o de qualquer outra literatura era
transmitido mediante o laborioso processo de cpias manuais, em que
os materiais empregados eram muito rsticos e a prpria escrita ainda
estava em fase de desenvolvimento.
Com relao ao NT, especificamente, o conhecimento desses
estgios, materiais e formas deveras indispensvel crtica textual:
a fim de que se possam avaliar e analisar devidamente os milhares de
mss. chegados at ns, e, por meio deles, tentar chegar ao texto
original. Antes, portanto, que os mss. sejam analisados com relao
ao texto propriamente dito, apresentaremos noes bsicas quanto
sua preparao em geral.

Os Rolos de Papiro
Sendo que o papel s comeou a ser utilizado a partir do sculo
xm no preparo de livros bblicos e litrgicos e o pergaminho a partir
do sculo III, tanto os originais quanto as primeiras cpias do NT

26 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

foram preparados em papiro (irTrvpo),] principal material de escrita


da antigidade.
O papiro era um espcie de junco, da famlia das ciperceas, com
caule triangular mais ou menos da grossura de um brao, que atingia
de 2 a 4 m de altura e que crescia nas margens lodosas (veja J 8.11)
do Lago Huleh, na Fenncia, no vale do Jordo e principalmente junto
ao Nilo, no Egito, onde foi usado desde o terceiro milnio a.C .2 A
folha (xprr]; cf. 2 Jo 12) era fabricada com a medula do caule, que
era cortada em tiras estreitas e estas postas em duas camadas
transversais sobre uma superfcie plana. A seguir eram marteladas
com algum objeto de madeira, e a substncia glutinosa da medula
fazia com que as camadas se colassem. Depois de seca ao sol, a folha
era alisada com um osso ou pedra, estando ento pronta para receber
a escrita.
O tamanho das pginas dependia da finalidade a que eram
destinadas. O tamanho mdio de uma folha era de 18 x 25 cm. Vrias
folhas podiam ser coladas pela borda para formar um rolo (/ce^aXt;3
cf. Hb 10.7), que em geral no excedia 10 m de comprimento,
tamanho suficiente para receber, por exemplo, o evangelho de Mateus.
O texto aparecia nos rolos em colunas (aeXe) de cerca de 7 cm de
largura, com intervalo de aproximadamente 1,5 a 2 cm, permitindo
assim pequeno espao para anotaes ou correes. Em cima e em
baixo, a margem era maior, e maior ainda, a margem deixada no
comeo do rolo. Nos rolos destinados a uso mais freqente, colocavase em cada extremidade um basto rolio (/x</>aX), cujas pontas
sobressaam acima e abaixo. Como regra, s se escrevia sobre o lado

O papel empregado pelo apstolo Joo (2 Jo 12) certamente era de papiro, e


os pergaminhos que Paulo deixara em Trade (2 Tm 4.13) seguramente eram
cpias de livros do A T .
Os mais antigos fragmentos de papiro conhecidos (em branco) foram encontrados
no Egito e pertencem primeira dinastia (c. 2850 a.C.), e os primeiros que se
encontram escritos so da quinta dinastia (c. 2500 a.C.).
Os rolos de papiro tornaram-se mais conhecidos pelos termos j3/3Xo ou (h3\oi>
(de onde os termos Bblia, bibliografia, etc.), sendo que /3/3Xo ou (SufJXo
designavam a medula do papiro. Se uma obra compreendesse vrios rolos, cada
rolo era chamado rfio, de r^vci, que significa cortar . Em latim, esses rolos
foram chamados volumen, do verbo volvere, que significa enrolar.

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 27

em que as fibras eram horizontais, lado esse que ficava sendo a parte
interior do rolo, mas, em caso de emergncia ou pobreza, usava-se
tambm o verso. A tinta (ix\a v ; cf. 2 Co 3.3; 2 Jo 12) era preparada
com fuligem, goma e gua, e o instrumento de escrita era uma
pequena cana (fcXa^o; cf. 3 Jo 13) de 15 a 40 cm de comprimento,
que procedia de uma planta produzida principalmente no mesmo
Egito. Os estojos dos escribas so bem conhecidos de relevos nos
monumentos egpcios e de amostras que sobreviveram.
O uso do papiro como material comum para a escrita continuou at
que os rabes conquistassem o Egito, no ano 641, quando sua
exportao tornou-se praticamente impossvel. Todavia, j desde o
sculo IV vinha sendo usado apenas para a literatura clssica secular
e uma vez ou outra para mss. do NT. A primeira descoberta de
papiros em tempos modernos foi feita em 1778 em Faium, provncia
do Egito;4 desde ento, milhares deles tm sido encontrados sendo
a grande maioria de escritos seculares sobretudo no prprio Egito,
onde o clima seco favoreceu sua preservao.

O Pergaminho
Outro material de escrita usado na poca era o pergaminho
(-Kepya.fx-qvr)).5, Melhor e mais durvel que o papiro, o pergaminho
consistia em peles principalmente de carneiro ou ovelha submetidas a
um banho de cal e depois raspadas e polidas com pedra-pomes. Feito
isso, eram lavadas, novamente raspadas e colocadas para secar em
molduras de madeira, para evitar a formao de pregas ou rugas. Por
fim, recebiam uma ou mais demos de alvaiade. O nome deriva da
cidade de Prgamo, onde, provavelmente no sculo II a.C ., o processo
foi desenvolvido.
A histria tradicionalmente aceita quanto inveno do pergaminho

Alguns nativos descobriram um jarro contendo cerca de 50 rolos de papiros.


Como no houvesse mercado para eles, todos foram destrudos, exceo de um,
que acabou caindo nas mos de um cardeal. Seu contedo consistia apenas numa
lista de camponeses empregados num projeto de irrigao em Faium, no ano 191.
Tambm chamado iiefifpva (cf. 2 Tm 4.13), i<j>6pa e pfia.

28 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

baseia-se numa citao de Plnio (c. 23-79), o Velho,6 atribuindo-a a


Eumenes, que Kenyon identifica como Eumenes II (197-159 a.C .),7
o qual desejava fundar uma biblioteca que se rivalizasse com a famosa
biblioteca de Alexandria. Como o projeto no agradasse ao ptolomeu
do Egito, provavelmente Epifnio (205-182 a.C.), a exportao de
papiro para Prgamo foi prontamente embargada, o que fez com que
Eumenes acabasse desenvolvendo o processo de preparo do
pergaminho, cuja exportao tornou muito famosa essa que logo
depois se tornou a capital da provncia romana da sia. Desde 1968,
porm, cresce em aceitao a tese apresentada por Richard R.
Johnson, segundo a qual as autoridades de Prgamo recorreriam ao
pergaminho quando o fornecimento do papiro egpcio fora
interrompido durante as invases do Egito por Antoco Epifnio, entre
170 e 168 a .C. Isso aconteceu na mesma poca em que os sbios de
Prgamo introduziram o novo material em Roma, onde a escassez de
papiro tambm era intensamente sentida.8
O couro de animais, entretanto, j era conhecido e utilizado na
forma de rolo tanto no Egito quanto na Babilnia desde o sculo xvil
a.C., mas seu uso sempre fora bem mais restrito que o do papiro.
Mesmo o pergaminho propriamente dito, por ser um produto de custo
muito elevado, veio a superar o papiro somente no sculo IV da Era
Crist, mantendo sua predominncia at o fim da Idade M dia,9
quando foi suplantado pelo papel.10
Quando o Imperador Constantino encarregou, em 331, o Bispo

6
7
8
9

Histria natural,
XIII, 21-27.
The text o f the Greek Bible, p. 21.
C. H. R ober ts & T. C. S k e a t , The birth of the codex, p. 5-6.
Os judeus, desde tempos remotos, usavam os rolosde peles deanimaispara suas
Escrituras, o AT hebraico, e continuaram a faz-lo durantetoda aEra Crist;
mesmo hoje eles ainda podem ser encontrados em muitas sinagogas judaicas.
10 Inventado na China no comeo do sculo I, o papel, fabricado de cnhamo ou
linho, j era muito usado em toda a sia Central quando se tornou conhecido na
Sria e no Egito, no sculo vil. No sculo xil, foi introduzido na Europa por
comerciantes rabes, mas apenas no sculo seguinte comeou a ser utilizado no
preparo de livros bblicos. Finalmente, no sculo XV, com a inveno da
imprensa, os mss. em pergaminho desapareceram de modo praticamente
definitivo.

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 29

Eusbio de Cesaria de providenciar 50 cpias das Escrituras para as


igrejas de sua recm-inaugurada capital junto ao Bsforo,
Constantinopla, conta-nos Eusbio haverem sido elas requeridas em
pergam inho.11 E Jernimo, pouco depois, relata que os volumes da
biblioteca que procedia de Orgenes e Panflio, em Cesaria, foram
substitudos, pelo Bispo Accio e seu sucessor Euzio, por outros
escritos em pergam inho.12 O trabalho foi realizado aproximadamente
entre os anos de 340 e 380, custa de grandes gastos, mas conseguiuse assim evitar que as obras se perdessem.
A escrita sobre o pergaminho era feita com penas de bronze ou
cobre; tambm se usavam remgios de ganso, que depois chegaram
mesmo a suplantar as penas metlicas. A tinta era uma combinao de
substncias vegetais ou minerais, e podia ser de vrias cores,
incluindo a dourada e a prateada, porm as mais usadas eram a preta
ou a vermelha. As linhas eram feitas com estiletes, e, alm das
horizontais, havia tambm as verticais, que demarcavam as margens
de cada uma das colunas do texto. A escrita, porm, no era feita
acima das linhas, como se faz hoje, mas os antigos escribas
(,Ka\\Lyp4>oi) normalmente escreviam abaixo delas, isto , faziam
com que as letras pendessem da face inferior da linha.
O pergaminho, no entanto, era muito caro, e, quando determinada
obra no possua mais valor, sua escrita original era raspada para que
o material pudesse receber novo texto. O pergaminho submetido a
esse processo chamado palimpsesto (Tra.\p.\pr}OTo).n E, como
geralmente o texto raspado mais valioso para a crtica textual, tm-se
empregado determinados mtodos para que se possa restaurar a escrita
original. Os reagentes qumicos, que antes eram usados,
freqentemente estragavam o pergaminho. Hoje, com a chamada
fotografia de palimpsesto, tem-se um mtodo livre desse
inconveniente, e com melhores resultados. O processo consiste em
iluminar o pergaminho com raios ultravioleta, pelo que ele se torna
fluorescente, enquanto a escrita irradiada permanece quase escura.
Para isso, porm, necessrio que no texto do ms. se hajam

11
12
13

Vida de Constantino, IV, 36.


Cartas, XXXIV, 1.
De de novo, e \poi, raspar.

30 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

empregado tintas ferruginosas, cujas partculas de ferro, que


penetraram o interior do pergaminho, impeam ou diminuam sua
iluminao. Com efeito, esse o caso de quase todos os palimpsestos
de pergam inho.14

Cdices
Todos os mss. gregos da poca pr-crist que sobreviveram
mostram a forma de rolo, inclusive os de pergaminho. Logo, porm,
adotou-se o uso de preguear por uma das bordas cada folha e juntar
uma srie de tantas quantas fossem necessrias para a transcrio de
uma obra, com o que resultava uma espcie de caderno. Nas obras
mais extensas, porm, isso no se mostrava muito prtico, pelo que
se passaram a formar os cadernos com um nmero menor de folhas,
mas dobradas, e vrios desses cadernos juntos resultavam num volume
(revxo) semelhante aos livros modernos. So conhecidos volumes de
apenas um caderno de at cem folhas, mas muito desconfortveis. Os
volumes normais eram formados de cadernos de oito, dez ou doze
folhas. Assim surgiram os cdices15 e, embora o perodo aqui
estudado comece com o rolo de papiro e termine com o cdice de
pergaminho como a forma dominante de livro, C. H. Roberts e T. C.
Skeat declaram que no h prova alguma que indique se a mudana
do material influenciou a mudana da forma, ou vice-versa .16
As descobertas das ltimas dcadas tm demonstrado que os
cdices originaram-se em Roma, no incio da Era C rist;17 a prpria

14 No ano 692, o Conclio de Trullo condenou a prtica de usar pergaminhos de


mss. bblicos para outros propsitos, sob pena de excomunho por um ano. No
obstante, a prtica continuou, de maneira que hoje so conhecidos cerca de 70
palimpsestos unciais do N T .
15 O termo cdice deriva do latim codex, que designava a princpio uma tbula
geralmente coberta de cera, na qual se escrevia com um ponteiro de ferro
chamado stilus, de onde provm a palavra estilo, aplicada composio
literria. Como as tbulas fossem muito usadas para fins jurdicos, chamou-se
cdigo a um sistema de leis.
16 Op. cit., p. 5.
17 Ibid., p. 11-37.

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 31

palavra codex latina, no tendo equivalente grego, seno apenas na


Iransliterao k5i. Por razes primeiramente prticas, essa forma de
livro de imediato se tornou a preferida pelos cristos, que acabaram
transformando-se nos responsveis por sua popularizao em todo o
mundo greco-romano. A vantagem dos cdices sobre os rolos
evidente: permitiam, por exemplo, que os quatro evangelhos ou todas
as epstolas paulinas estivessem num nico livro, o que era impossvel
110 rolo, por torn-lo longo demais; possibilitavam maior rapidez na
localizao das passagens, por serem de bem mais fcil manuseio que
os rolos; e, alm disso, eram de custo muito inferior, porque se
adaptavam melhor recepo da escrita em ambos os lados da folha.
Em segundo lugar, os cristos, principalmente os de origem
gentlica, podem ter recorrido ao cdice como um deliberado esforo
por diferenciar seus livros dos usados tanto pelos judeus nas sinagogas
quanto pelos pagos, que ainda preferiam os rolos.18 Siegfried J.
Schwantes menciona um estudo estatstico acerca de mss. preparados
no Egito nos primeiros sculos de nossa era, mostrando que os
escritos cristos dos sculos II e m eram praticamente todos na forma
de cdice, enquanto dos no-cristos somente 3% eram cdices, sendo
o restante rolos. No sculo seguinte, os escritos cristos continuaram
sendo todos cdices, ao passo que dos no-cristos, ainda apenas
16,8% .19 Fica demonstrado, portanto, que, embora no tendo sido
inventado pelos cristos, pelo menos eles estiveram frente do
movimento que finalmente substituiu os rolos antigos pelos livros
m odernos.

Tipos de Escrita
Os mais antigos mss. do NT esto escritos na forma de escrita
usualmente empregada nos documentos mais literrios: a escrita

18 Ibid., p. 56.
A rqueologia, p. 155.

32 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

uncial,20 tambm chamada maiscula. Nas inscries oficiais, essas


letras eram grandes e regulares, destacadas umas das outras. Nos
m ss., diferem das unciais das inscries basicamente pela forma mais
arredondada de certas letras e por haverem sido escritas mais
rapidamente; contudo, tambm no so ligadas umas s outras, no h
espao entre as palavras, no h pontuao, e as abreviaes limitamse a um setor bem definido de palavras. A forma da escrita bela e
de fcil leitura, mas exige tempo e espao.
Havia tambm outro tipo de escrita, caracterizada por letras
menores geralmente ligadas umas s outras e por isso chamada
cursiva, onde ocorriam ainda muitas contraes e abreviaes. Era
usada apenas em escritos corriqueiros, como cartas de famlia,
recibos, contratos, testamentos e outros. Como no dispomos, porm,
de nenhum dos autgrafos do n t , apenas podemos supor, com base
nos usos da poca e nas cpias mais antigas que sobreviveram, que
eles foram escritos em escrita uncial. O. Roller destaca ainda que, por
ser um tanto spero, o papiro dificultava o emprego da cursiva, em
que vrias letras eram traadas sem que a pena fosse erguida.21
A partir do sculo IX, com base na cursiva, houve uma reforma na
maneira de escrever, e uma escrita com letras pequenas, chamadas
minsculas,22 passou a ser usada na produo de livros.23 Eram

20

O termo uncial vem do latim uncia, que significa a duodcima parte de um


todo, e designava a princpio a escrita latina empregada em obras literrias, do
sculo IV ao v i. Depois passou a designar tambm a escrita grega de traado
anlogo. O termo foi empregado pela primeira vez por Jernimo (no prefcio de
sua traduo latina de J), numa citao que permite vrias interpretaes, sendo,
talvez, a mais correta a que se refere altura das letras, que ocupariam a
duodcima parte de uma linha comum para a escrita.
21 Ap. WiKENHAUSER, Introduccin a l Nuevo Testamento, p. 70.
22 Os termos cursivo e minsculo muitas vezes so empregados de maneira
intercambivel, mas melhor manter certa distino entre ambos, ou seja,
empregar o primeiro para a escrita informal de notas pessoais e documentos noliterrios e o segundo para a escrita literria desenvolvida a partir da cursiva.
Uma comparao entre notas cursivas que sobreviveram e mss. em minscula do
NT mostra que, de fato, existe diferena entre essas duas escritas.
23 Bruce M . METZGER, em M anuscripts o f the Greek Bible, p. 2 5 , declara que
atualmente essa reforma tem sido atribuda a humanistas interessados num
reavivamento cultural em Constantinopla, durante o segundo perodo do

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 33

letras mais fluidas e que por isso podiam ser escritas com maior
rapidez; havia tambm o emprego de inmeras contraes e
abreviaes, sobretudo nas slabas iniciais e finais. Por ser minscula,
essa escrita demandava bem menos tempo e material, o que fazia com
que os mss. tivessem um custo menor e pudessem ser adquiridos por
um maior nmero de pessoas; no obstante, era de difcil leitura.
A mudana, porm, foi gradual, vindo a consolidar-se no sculo
xi, a partir do qual somente as minsculas foram usadas. H tambm
um bom nmero de mss. desse perodo intermedirio que foram
produzidos numa forma combinada de uncial e minscula. Quanto
separao das palavras, pontuao e acentuao, que de maneira
muito elementar e infreqente j vinham sendo empregadas desde os
sculos vil e viu, tornaram-se em regra fixa tambm ao redor do
sculo XI.

Abreviaes
As mais antigas cpias do NT j evidenciam o uso de certas
abreviaes, que com o tempo se desenvolveram em quatro tipos
distintos, alguns dos quais possivelmente para poupar espao, embora
nem sempre parea ser esse o caso.
Contrao. Nos mss. do NT, as abreviaes por contrao esto
limitadas a um grupo especfico de 15 palavras, os chamados nomina
sacra, visto a maioria delas referir-se a Deus e a temas sagrados. So
as seguintes:24
Oe
Kvpio
vi
'Iqoov
XptOT

0E
KE
YE
IE
XE

Kcnyjp
auT]p
vdpomo
oiipotv
Aav

IIH P
EH P
ANOE
OYNOE
AAA

iconoclasmo (814-842).
2,1 As formas dadas esto no caso nominativo. As formas contratas dessas palavras
nos outros casos so anlogas: IIPE (irarpo), OYNON (ovpavv), etc.

34 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO


TTvevfia
O T avp
fir]Tt]p

IINA
E T E ou E P O E
MHP

la p a r jX
'le p o v a a X i] ^

I H A o u I EA
IA H M

J. Harold Greenlee destaca que, ao contrrio de outras abreviaes,


as contraes no teriam sido feitas para poupar espao ou trabalho;
os nomes ou ttulos divinos parecem antes hver sido contrados por
questo de reverncia, numa tentativa dos escribas cristos de
aproximar o tratamento reverente do nome sagrado de Deus nos mss.
hebraicos; depois, esse princpio teria sido estendido a algumas outras
palavras, mas todas associadas a assuntos sagrados, o que
verossmil, com base em dois fatores. Em primeiro lugar, abreviaes
por contrao esto limitadas de maneira praticamente exclusiva aos
mss. da Bblia e outras literaturas crists, sendo virtualmente
desconhecidas na literatura secular. Em segundo lugar, os mss.
bblicos mostram claramente que essas mesmas palavras no so
contradas quando usadas em qualquer outro sentido especfico. Por
exemplo, iraTrjp comumente contrado apenas quando se refere a
Deus, e vdpomo to-s em referncias tais como o Filho do
homem , um ttulo de Jesus. No obstante, deve-se admitir, existem
excees a esse princpio geral.25

Suspenso. O processo de abreviaes pela supresso de uma ou


mais letras tecnicamente denominado suspenso; ocorre
especialmente no fim da linha e usado para economizar tempo ou
espao, podendo ser basicamente de quatro tipos: 1) a prim eira letra
somente pode ser escrita, com um sinal caracterstico de suspenso:
por exemplo, (vi),y\S> (/ca); 2) a primeira parte de uma palavra
pode ser escrita com um trao horizontal sobre a ltima letra para
indicar suspenso: reX (rXo); 3) nos mss. do NT em uncial, as
suspenses esto restritas quase inteiramente supresso de um v final
no fim da linha, indicado por um trao horizontal acima e seguindo a
ltima letra escrita: 7roXi ( ttXlv); e 4) a prim eira parte de uma

25

G r e e n l e e , Introduction to New Testament textual criticism, p. 30-1.

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 35

palavra pode ser escrita, com alguma ou algumas letras restantes


acima e em tamanho menor: rex (rXo), tk (r/cra).
Ligaturas. As ligaturas no so comuns nos mss. em uncial. Nos
mss. em minscula, nem sempre possvel distinguir com preciso
uma ligatura de duas ou trs letras simplesmente conectadas, como por
exemplo:
(ey),
(ev), C f
(ov) , ^ - (tou).
Smbolos. Poucas abreviaes simbolizadas so encontradas nos
mss. em uncial. Nos mss. em minscula, h maior incidncia nos mais
recentes. A seguir encontram-se alguns exemplos: fy (uai),
(Trpo), /

(e),

(-ot), r ' '

'

(ori), X

(ccm ), ^

(eiai), p.' (p,ov), f

(-eiv),

( - t o p ).26

Formato e Diagramao
Os mss. bblicos apresentam grande variedade com relao ao
lormato ou tamanho. Geralmente os destinados a uso privado, por
razes de comodidade, eram menores, enquanto para o uso litrgico
eram escolhidos os de tamanho maior. Dois dos mais importantes mss.
conhecidos, identificados como Vaticano e Sinatico, ambos do sculo
iv, medem respectivamente 27 x 27 cm e 38 x 43 cm. O menor ms.
conhecido um do Apocalipse, catalogado como ms. 0169, tambm
do sculo I V , do qual resta apenas uma folha, e mede 7,7 x 9,3 cm.
O maior, o chamado Cdice Gigante, escrito em latim no sculo xill,
mede 49 x 89,5 cm.
A distribuio do texto na pgina no seguia nenhum padro muito
rgido. Enquanto os rolos de papiro possuam dezenas e, s vezes, at
centenas de colunas, nos cdices elas limitavam-se ao tamanho das
pginas. Ao que parece, medida que avanaram os sculos, a
tendncia era para a reduo do nmero de colunas por pgina,
embora no seja verificada nenhuma regra estritamente fixa. H
papiros do sculo ui, por exemplo, de apenas uma coluna, enquanto,

Uma extensa lista de smbolos pode ser encontrada em Edward


An introduetion to Greek and Latin palaeography, p. 80-4.

M . T

h o m pso n

36 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

no sculo seguinte, so encontrados mss. em pergaminho de quatro e


trs colunas por pgina. Do sculo v, h mss. de duas colunas e, do
VI, de at uma coluna. Nos mss. em minscula, pode-se observar que
os escribas bizantinos escreviam quase sempre em uma coluna,
enquanto no Ocidente a regra parece que era duas colunas por pgina.
Quanto ornamentao, a partir do sculo IV, com a legalizao
da religio crist pelo Imprio Romano, houve considervel aumento
na circulao das Escrituras, e a maior abundncia de recursos
permitiu que elas passassem a ser produzidas com tcnicas bem mais
apuradas que antes. Alm da adoo praticamente definitiva do
pergaminho, os mss. passaram a ser preparados com excessivo luxo,
sobre o que j se lamentavam Joo Crisstomo27 e Jernimo.28
Letras douradas ou prateadas sobre pergaminhos purpreos ou
argnteos eram utilizadas no preparo de vrios mss. Posteriormente,
porm, menos valor foi dado preciosidade do material e das tintas
em relao s iluminuras, que se tornaram mais freqentes. Muitos
m ss., alm de trazer as letras iniciais destacadas e ornadas, so
tambm ilustrados com gravuras de Cristo e dos apstolos, com cenas
da narrativa do NT ou at mesmo com gravuras de demnios.

Orientaes para o Leitor


Verifica-se com freqncia nos mss., desde os primeiros tempos,
o uso de certos elementos ou informaes auxiliares do leitor,
colocados no incio do volume inteiro ou de cada livro separadamente,
margem, no texto, no fim de cada livro ou ainda no fim do volume.
So os seguintes:
Prlogos. Todos os livros do NT, exceo do Apocalipse, so
precedidos nos cdices por longas notas introdutrias ou prlogos
(virdem), que tratam do autor, contedo e origem do livro
correspondente. Os mais antigos prlogos conhecidos so j do sculo
II e foram preparados durante as controvrsias que envolveram a

27 Homilias sobre Joo, x x x ii, 3.


28 Cartas, XXII, 32; c v ii, 12.

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 37

Igreja de Roma e o herege Marcio, o qual defendia um cnon do NT


composto apenas pelo evangelho de Lucas e dez das epstolas paulinas
(deixou fora 1 e 2 Timteo e Tito).29 A Igreja de Roma, para
justificar sua posio, a) comps um prlogo para cada um dos
evangelhos que reconhecia como autnticos; b) aceitou os prlogos s
tlez epstolas paulinas compostos por Marcio ou um de seus
colaboradores mais chegados; c) elaborou prlogos semelhantes para
1 e 2 Timteo e Tito; e d), no prlogo ao evangelho de Lucas, a
Igreja reconhecia expressamente o livro de Atos como obra do prprio
Lucas, e o Apocalipse como escrito pelo apstolo Joo.
Esticometria. Freqentemente, ao final de cada livro, encontram-se
nos mss. indicaes acerca do nmero de esticos (o t x o i ), mas nem
sempre exatas, o que prova evidentemente haverem sido tomadas de
um modelo existente.30 Conhecida j no sculo III, a esticometria era
usada para calcular o tamanho dos livros, seu preo e a remunerao
do escriba. O estico era uma linha de texto, para cuja extenso servia
como medida normal o hexmetro de 16 slabas. Portanto, se um livro
possua mil esticos, significava possuir 16 000 slabas, e no
propriamente mil linhas.
Cnones de Eusbio. Inspirado por Amnio de Alexandria, que,
cerca do ano 220, escreveu margem do texto de Mateus as sees
paralelas dos outros evangelhos, Eusbio de Cesaria dividiu os
evangelhos em pequenas e grandes sees, totalizando 355 em M ateus,
233 em Marcos, 342 em Lucas e 232 em Joo, dando-lhes uma
numerao seqenciada, escrita margem do texto. Esses nmeros
foram ordenados em dez cnones (navve) ou tabelas: a prim eira
contendo referncias s passagens comuns aos quatro evangelhos; a
segunda, passagens comuns a Mateus, Marcos e Lucas; a terceira,
passagens comuns a Mateus, Lucas e Joo; e assim por diante,

Com relao a Hebreus, ao contrrio do que aconteceu na Igreja Oriental, onde


parece que a epstola sempre foi tida como cannica e de autoria paulina, na
Igreja Ocidental esse reconhecimento no ocorreu seno nos meados do sculo IV.
Da o fato de permanecer exclusa das controvrsias marcionitas.
WlKENHAUSER, op. Ct., p. 71.

38 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

explorando quase todas as combinaes possveis.31 A ltima tabela


contm referncias ao assunto peculiar de cada evangelho
isoladamente. O nmero da tabela correspondente era acrescentado em
vermelho aos nmeros marginais em preto, de modo que, sem muito
esforo, era possvel verificar se cada seo de um evangelho achavase tambm em outro, e qual era seu nmero correlato. Numa carta ao
amigo Carpiano, Eusbio explicou em detalhes seu sistema de
classificao.32 Essa carta e as tabelas acham-se geralmente
transcritas no comeo dos evangelhos.
Captulos. Juntamente com a diviso em sees efetuada por
Eusbio, para fins sinpticos, acha-se tambm, em quase todos os
mss. gregos dos evangelhos, outra diviso, que tem a finalidade
exclusiva de ordenar mais claramente o texto com relao ao seu
contedo. As sees encontram-se nos mss. identificadas como
captulos (
)
,
e cada uma delas leva uma inscrio,
semelhante a um ttulo (tt Xo), que indica o contedo. Em Mateus
h 68 captulos, 48 em Marcos, 83 em Lucas, e 18 em Joo. Embora
essa diviso aparea pela prim eira vez em um ms. do sculo v, o
chamado Cdice Alexandrino, j o Cdice Vaticano, do sculo IV,
trazia uma diviso algo parecida, porm maior e sem ttulos. Outras
divises tambm foram criadas, e algumas delas eram inseridas na
margem pelo prprio escriba, depois de pronto o m s., ou por algum
corretor (iopdwrri) posterior. Alguns captulos eram ainda divididos
em sees menores (v-KoLmpaeL).
Colometria. A diviso colomtrica a que divide as linhas quanto
ao sentido do texto. Foi utilizada primeiramente nos livros poticos do
AT, mas logo foi introduzida nas obras de prosa retrica, para facilitar
a leitura. Dos numerosos mss. escritos colometricamente (irp kXov)

31

Faltaram as tabelas referentes s sees paralelas em Marcos, Lucas e Joo, e em


Marcos e Joo.
32 Essa carta, juntamente com as tabelas, encontra-se publicada por Eberhard
N estle et al., Novum Testamentum Graece. p. 73*-78*. Note-se que o NestleAland tambm traz a indicao dos cnones de Eusbio mediante um binmio
numrico margem do texto.

0 PREPARO DOS MANUSCRITOS 39

que sobreviveram, nenhum anterior ao sculo VI, e muitos deles


esto ligados a um misterioso Eutlio,33 que elaborou as divises, de
acordo com as regras das escolas gregas de retrica, das epstolas
paulinas, de Atos e das epstolas catlicas. Para esses mesmos livros,
Eutlio criou tambm uma diviso em captulos, com ttulos que
indicavam seu contedo.
A diviso em captulos que predominou primeiramente na Igreja
Latina e usada nas edies modernas da Bblia foi preparada somente
entre os anos de 1204 e 1206 por Estvo Langton, arcebispo da
Canturia. A diviso em versculos hoje geralmente aceita procede do
editor parisiense Roberto Estfano: o NT em 1551 e o AT em 1555.

Datao de Manuscritos34
Como regra geral, foi somente a partir do sculo XI que os mss.
comearam a trazer uma referncia qualquer data em que foram
escritos;35 mesmo assim, no fcil indicar com preciso a data dos
que foram escritos antes do sculo xill, quando se tornou mais comum
o uso do calendrio cristo dionisiano. Antes disso, muitos copistas
usaram o sistema de cronologia bizantino, que fixava o ano da criao
em 5509 a .C ., tomando como seu incio o dia 1. de setembro. Mais
complicada ainda a datao quando o copista indica a data do ms.
em ciclos de 15, 10 ou 6 anos, e, em alguns m ss., para complicar
ainda mais o problema, so includas indicaes relativas ao ciclo
solar (28 anos) ou lunar (19 anos), acrescidas de dados do calendrio
religioso, como a Pscoa, por exemplo.
O mais antigo testemunho de data de acordo com o calendrio
dionisiano o ms. 113, datado de 19 de julho de 1292 e oriundo de
Provena, de modo que a datao e a indicao da procedncia

"

Joseph A n g u s , em Histria, doutrina e interpretao da Bblia, v. 1, p. 38, diz


que Eutlio era dicono em Alexandria e viveu no sculo v.
14 Baseado principalmente em B itt e n c o u r t , O Novo Testamento: cnon, lngua,
texto, p. 88-9. Veja tambm M e tzg er , op. cit., p. 49-51.
Antes dessa poca, so muito raros. O mais antigo ms. datado do n t o Cdice
461, do ano 835, que tambm o mais antigo ms. em minscula conhecido.

40 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

geogrfica dos mss. anteriores competncia praticamente exclusiva


da paleografia. Os palegrafos usam o mtodo comparativo do tipo de
letra (forma, tamanho, separao, conexo), acento,
esprito,
abreviaturas, ilustraes (desenhos, smbolos cristos,
iniciais
trabalhadas), correes, material usado, nmero de colunas, qualidade
e cor da tinta, largura e tipo da linha, inscries,
tipo de
encadernao, enfim, uma longa lista de detalhes e regras. Em tempos
modernos, tm-se usado tambm os mtodos de medio pela
radioatividade, como o do carbono 14 ou o do potssio-argnio.

Catalogao
Quando os mss. conhecidos e utilizados ainda eram poucos, era
possvel determin-los por seu local de origem ou de conservao
(e.g. , os Cdices Alexandrino e Vaticano), por seu antigo possuidor
(Cdice Beza), ou por alguma caracterstica especial (Cdice Efraimita
Reescrito), mas, como as descobertas tornassem seu nmero cada vez
maior, surgiu a necessidade de uma nomenclatura que fosse ao mesmo
tempo breve e clara, e permitisse aos estudiosos trabalhar com um
sistema padronizado. E foi fazendo frente a essa necessidade que J. J.
W ettstein, em sua edio crtica do NT grego, impressa em Amsterd
nos anos de 1751 e 1752, comeou a designar os mss. em unciais por
letras maisculas do alfabeto latino logo se continuou com os
alfabetos grego e hebraico e os mss. em minscula por algarismos
arbicos; os papiros ainda eram desconhecidos.
Conquanto tenha sido adotada por crticos posteriores, sua
classificao apresentava srias dificuldades. Alm de a designao
dos mss. com base apenas no tipo da escrita ser puramente externa,
no demorou muito e logo se esgotaram as letras dos alfabetos latino,
grego e hebraico. Mais grave ainda era o fato de que, ao agrupar os
mss. em blocos principais (correspondendo aos evangelhos, Atos,
epstolas paulinas, epstolas catlicas e Apocalipse), W ettstein fez com
que a nomenclatura corresse de forma independente, onde a mesma
letra ou nmero podia indicar diferentes mss. em diferentes livros do
NT.

Diante disso, C. R. Gregory, no final do sculo xix, props

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 41

numerar documentos diversos com a mesma letra, acompanhada de um


ndice numrico (W 1, W 2, etc.). bvia, porm, a inconvenincia de
lcr-se o mesmo smbolo designando diversos mss. e o mesmo ms. sob
diferentes smbolos em livros diferentes. Finalmente, o prprio
G regory, em consulta com os principais estudiosos da crtica textual,
desenvolveu o mtodo que, desde sua publicao, tem sido usado com
exclusividade quase absoluta. Sua obra, Die griech.isch.en Handschriften
des Neuen Testaments, publicada em Leipzig no ano de 1908, trazia
no apenas a nomenclatura unificada dos mss. gregos, mas tambm
uma completa remisso recproca entre o velho sistema e sua nova
designao, que, tendo ntima relao com o sistema de Wettstein,
consiste em designar os mss. em unciais por nmeros arbicos
precedidos de zero (01, 02, etc.), se bem que, para os 45 mss. mais
comuns, deixa-se livre o uso da nomenclatura j estabelecida por letras
maisculas; os mss. em minsculas tm os nmeros 1, 2, e tc.; os
papiros so designados por um P maisculo ou gtico, seguido de
um algarismo arbico como se fosse um expoente (P1, P2, etc.).
Em 1914, H. F. von Soden props um sistema de nomenclatura
completamente novo, abandonando a distino dos mss. pelo tipo de
escrita e agrupando-os pelo contedo. No sistema de von Soden, um
(de iaG rjicri) anteposto indica que o ms. contm todo o NT; um e (de
e v a yy X io v), os evangelhos; e um a (de TtoTOo), o restante dos
livros (Atos, epstolas e Apocalipse), total ou parcialmente. Cada grupo
possui seu prprio nmero de ordem ( l, 2, etc.), que foi escolhido
de maneira progressiva, de acordo com a idade do ms.. Esse sistema,
embora engenhoso, revelou-se totalmente impraticvel, de maneira que
o de Gregory continuou sendo de uso generalizado, tendo sido
ampliado por E. von Dobschtz, W. Eltester, Kurt Aland e,
atualmente, Barbara Aland, na qualidade de diretora do Instituto de
Pesquisa Textual do NT, da Universidade de Wilhelms da Vesteflia,
em M nster, Alemanha.

CAPTULO 2

FONTES DOCUMENTAIS

O desaparecimento dos autgrafos do NT deu-se muito cedo na


histria da Igreja. verdade que Tertuliano, no fim do sculo I I ,
ileclarou que as cartas autnticas dos apstolos ainda eram lidas em
Corinto, Filipos, Tessalnica, feso e Rom a,1 mas, apologista que
cra, sua declarao pode indicar apenas um apaixonado tom retrico
ao querer contrastar, por exemplo, os livros cannicos com os
apcrifos, ou ainda os mss. em sua lngua original com as verses.2
I)a mesma forma, as muitas tradies medievais anlogas no
passavam de piedosas lendas, como o ms. original de Marcos, que era
o orgulho de Veneza e que se constatou no ser nada mais que apenas
parte de um ms. latino das Escrituras.
Diante disso, nos trabalhos de restaurao textual, os crticos
valem-se dos milhares de documentos do NT que chegaram at ns
mediante a tradio manuscrita, dividindo-os basicamente em trs
grupos: os mss. gregos, as antigas verses e as citaes do NT feitas
por antigos autores cristos. Sendo que cada um dos grupos apresenta
caractersticas prprias, a classificao reflete tambm diferentes graus
de importncia e utilidade em relao ao texto bblico.

A prescrio dos hereges, XXXVI, 1, 2.


VAGANAY, An introduction to the textual criticism , p. 97.

44 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Manuscritos Gregos
Facilmente se pode notar que os manuscritos gregos dos diversos
tipos e formas constituem a principal fonte dos trabalhos crticotextuais do NT, por representarem a descendncia mais direta do texto
original, embora algumas das antigas verses estejam mais prximas
que a maioria dos m ss., quanto ao tempo que as separa dos
autgrafos. Conforme j mencionado, eles so em nmero aproximado
de 5 500, os quais contm o NT no todo ou em parte, e so
classificados como papiros, unciais e minsculos, dependendo do
material usado e do prprio estilo da escrita. Tambm so
classificados como mss. gregos os lecionrios, os stracos e os
talisms, embora sejam bem menos importantes para a crtica textual,
exceo dos lecionrios, cujo valor j foi reconhecido, mas que s
em dcadas bem recentes comearam a ser estudados e parcialmente
utilizados de maneira sistemtica.

Papiros
As cpias manuscritas do NT foram a princpio preparadas em
escrita uncial e, at o sculo IV, predominantemente em papiros. So
conhecidos e catalogados at o momento 96 papiros,3 a maioria dos
quais representando fragmentos de cdices; apenas P12, P13, P18 e
possivelmente P43 so fragmentos de rolos. Alguns so mais extensos,
como P45, P46 e P74, enquanto outros consistem apenas numa folha,
como P 1, ou mesmo num s versculo, como P12 e P80, que contm
respectivamente Hebreus 1.1 e Joo 3.34. A exceo de 1 e 2
Timteo, todos os demais livros do NT esto representados nos
papiros, embora bem poucos em sua totalidade. Apesar disso, os
papiros so de especial importncia para a crtica textual, j que
consistem nos mais antigos mss. conhecidos do NT. Os mais
importantes so os seguintes:

A l a n d & A l a n d , The text o f the New Testament, p. 74. O papiro continuou a

ser usado, embora escassamente, no preparo de mss. bblicos at o sculo viu.


So conhecidos at o momento 39 papiros do NT posteriores ao sculo IV.

FONTES DOCUMENTAIS 45

P45 (Papiro Chester Beatty I). Parte de uma importante descoberta


de A. Chester Beatty, que comprou fragmentos de 12 mss. de papiro
de um negociante egpcio por volta de 1930. Esses manuscritos
compreendem sete do AT, trs do NT (P45, P46, P47) e dois de outros
livros cristos, e encontram-se atualmente no Museu Beatty, em
Dublim.4 O P45 consiste em 30 folhas de um cdice que em sua
origem continha os quatro evangelhos e Atos num total estimado em
cerca de 220 folhas. Os cadernos so formados por apenas duas folhas
cada um, sugerindo uma data anterior dos cdices com cadernos de
at 12 folhas. A escrita pequena e numa nica coluna. As folhas
consistem em duas de Mateus, seis de Marcos, sete de Lucas, duas de
Joo e 13 de Atos, e datam do incio do sculo III.
P46 (Papiro Chester Beatty ii). Contm 86 folhas quase perfeitas de
um cdice das epstolas de Paulo que tinha, num nico caderno, cerca
de 104 folhas, das quais as ltimas cinco eram provavelmente em
branco. A ordem das epstolas a seguinte: Romanos, Hebreus, 1 e
2 Corntios, Efsios, Glatas, Filipenses, Colossenses e 1 e 2
Tessalonicenses. Esto faltando as pastorais, que talvez nunca fizeram
parte do cdice. A importncia desse m s., datado do final do sculo
[I ou incio do III, seu testemunho acerca das epstolas paulinas,
incluindo-se Hebreus, pelo menos um sculo antes dos grandes
unciais.
P47 (Papiro Chester Beatty III). Dez folhas de um cdice do
Apocalipse (9.10 17.2), de um total original calculado em 32. Foi
escrito de forma grosseira no sculo III e consiste no mais antigo,
porm no melhor ms. do Apocalipse.
P52 (Papiro Rylands 457). Pequeno fragmento adquirido no Egito
em 1920 por B. P. Grenfell, para a biblioteca John Rylands, de
Manchester. Com cerca de 6,5 x 8,5 cm de tamanho, foi identificado
e publicado somente em 1934 por C. H. Roberts. Contm parte de
Joo 18.31 a 33 de um lado e dos versculos 37 e 38 de outro, numa

"*

Uma folha do P45 e 30 do P46 encontram-se respectivamente na Biblioteca


Nacional de Viena e na Universidade de Michigan.

48 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

A ordem dos livros neotestamentrios a seguinte: evangelhos,


epstolas paulinas, Atos, epstolas catlicas e Apocalipse, aps o qual
h ainda a Epstola de Barnab e grande parte de O Pastor de Hermas,
dois livros ps-apostlicos. o mais antigo ms. completo existente,
e um dos mais valiosos, pela qualidade de seu texto. Dentre as vrias
omisses que apresenta, destacam-se as seguintes: a doxologia da
Orao do Senhor (Mt 6.13); os versculos finais do evangelho de
Marcos (16.9-20); e o incidente da mulher adltera (Jo 7.538.11).
A histria desse ms. dramtica e merece ser repetida. Em 1844,
enquanto viajava pelo Oriente Mdio procura de m ss., Tischendorf
visitou o M osteiro Ortodoxo de Santa Catarina, no Monte Sinai, onde,
num cesto de lixo, encontrou algumas folhas da Septuaginta9 que
estavam para ser queimadas. Reconhecendo a importncia das folhas,
pde guardar as 43 que encontrou. Retornando ao mosteiro em 1853,
os monges mostraram-se cautelosos diante de seu excitamento ao
querer procurar outras pores do mesmo m s., e proibiram-no de
faz-lo. Voltando novamente em 1859, agora sob a proteo do Tar
(ou Czar) Alexandre II, patrono da Igreja Ortodoxa Grega, foi-lhe
permitido levar o ms. ao Cairo e copi-lo. Com muita diplomacia e
persistncia, Tischendorf tambm persuadiu os monges a envi-lo
como doao ao tar. Assim, o ms. permaneceu na ento Leningrado
at o Natal de 1933, quando foi vendido pelo governo sovitico, por
aproximadamente 500 000 dlares, ao Museu Britnico de Londres,
onde se encontra atualmente.
A ou 02 (Cdice Alexandrino). Escrito em duas colunas por
pgina, num pergaminho muito fino, consiste em 773 folhas de
praticamente todo o AT e o NT (com algumas lacunas principalmente
em Mateus, Joo e 2 Corntios), mais as duas epstolas de Clemente
de Roma. Data do incio do sculo v, e foi escrito provavelmente no

Septuaginta (ou LXX): a primeira e mais importante verso grega do AT. Segundo
a tradio, foi preparada por 72 sbios judeus em Alexandria, no tempo do
reinado do Ptolomeu Filadelfo (285-246 a.C.). A referncia de Flvio Josefo de
que o trabalho foi feito em 72 dias (Antigidades judaicas, XII, 2) talvez se
aplique apenas ao Pentateuco; acredita-se que a traduo do restante do AT no
foi completada seno nos meados do sculo II a.C.

FONTES DOCUMENTAIS 49

Egito, pois os ttulos de alguns livros contm formas coptas do alfa e


do ni. Ao que parece, cinco escribas trabalharam seu texto, e vrias
correes posteriores so perceptveis. A escrita graciosa e sem
adornos, mas as iniciais so maiores. O texto em sua maior parte
inferior, mas o melhor ms. no que diz respeito ao Apocalipse.
A histria do Cdice Alexandrino obscura at o ano de 1098,
quando, segundo uma nota em latim no prprio m s., foi doado
Biblioteca Patriarcal de Alexandria. Em 1624, Cirilo Lucar, patriarca
de Constantinopla (antes, de Alexandria, de onde trouxera o m s.),
ofereceu-o a Thomas Roe, embaixador ingls na Turquia, para ser
presenteado ao Rei Tiago I. Como Tiago I morresse logo depois da
oferta, ao chegar o presente Inglaterra, em 1628, foi entregue ao
ento reinante Carlos I. Por mais de um sculo o ms. permaneceu em
poder da Biblioteca Real, at que, em 1751, foi doado nao por
Jorge II, passando a compor o acervo do Museu Britnico em
Londres. Outra nota, escrita em rabe no sculo Xlll ou xiv e de
origem desconhecida, informa que o ms. fora produzido por uma certa
mrtir chamada Tecla, e o prprio Cirilo Lucar repetia essa nota,
informando que Tecla havia sido uma nobre senhora egpcia e que seu
nome constava originariamente no fim do ms. Isso, todavia, talvez no
proceda, uma vez que o fim do ms. j se havia perdido muito tempo
antes de C irilo.10
B ou 03 (Cdice Vaticano). Escrito em pergaminho de excelente
qualidade, consiste em 759 folhas de um cdice que continha
originariamente cerca de 820. Contm quase todo o AT e a maior parte
do NT: faltam Hebreus 9.15 a 13.25, 1 e 2 Timteo, Tito, Filemom
e Apocalipse, que podem ter formado cadernos adicionais que se
perderam. Foi escrito no incio do sculo IV, em trs colunas por
pgina, com letras pequenas e claras, de rara beleza. Como a tinta
desbotasse, por volta do sculo x um escriba recobriu todo o texto
com tinta nova, fazendo tambm uma espcie de reviso ao deixar
intactas as palavras e letras que lhe pareceram incorretas. J antes
dele, dois outros corretores haviam trabalhado no texto original.

10 Frederic G.

Ken

y o n

Our Bible and the ancient manuscripts, p. 135.

50 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Escrito provavelmente no Egito, o ms. entrou na Biblioteca do


Vaticano (onde permanece como um de seus maiores tesouros) em
alguma poca antes de 1475, ano em que aparece pela primeira vez no
catlogo dos livros da biblioteca. Contudo, as autoridades hesitaram
em permitir seu uso, at que foi publicado em 1857 e novamente em
1859 pelo Cardeal Angelo Mai; ambas as edies, porm, diferiam
muito uma da outra, e eram to inexatas que quase no podiam ser
usadas. Nova edio revisada apareceu entre 1868 e 1872, mas uma
perfeita reproduo fotogrfica foi publicada somente nos anos de
1889 e 1890, a partir de quando os estudiosos da crtica textual
finalmente puderam passar a fazer uso completo desse que
reconhecido como o mais valioso de todos os mss. gregos do NT.
o que contm, proporcionalmente, o menor nmero de erros, estando
tambm menos retocado que o Sinatico, com quem se une em
parentesco at o ponto de pertencerem a um tronco comum,
representando uma forma de texto que deve ter circulado no Egito
antes do ano 200." Kenyon declara que os crticos em geral crem
ser B a evidncia principal da mais antiga forma de texto do N T .12
C o u 04 (Cdice Efraimita). um palimpsesto, o mais importante
do NT. Escrito no sculo V, provavelmente no Egito, foi trazido do
Oriente Mdio para a Europa no incio do sculo XVI. Continha
originariamente toda a Bblia, tendo sido conservadas apenas 64 folhas
do AT e 145 do NT, com uma coluna de texto por pgina. Exceo
feita a 2 Tessalonicenses e 2 Joo, todos os livros do NT esto
representados, porm, imperfeitos. No sculo XII, teve seu texto
raspado a fim de prover material para uma traduo grega dos tratados
de Efraim, da Sria. A escrita original, todavia, foi decifrada numa
difcil tarefa concluda pela primeira vez por Tischendorf. Encontra-se
na Biblioteca Nacional de Paris, e a principal testemunha da segunda
parte de Mateus 20.16 ... porque muitos so chamados, mas
poucos escolhidos .

11

Z im m e r m a n n , Los mtodos histrico-crticos en el Nuevo Testamento, p. 47 e

52.
12 Op. cit., p. 140.

FONTES DOCUMENTAIS 51

D ou 05 (Cdice Beza). Trata-se do mais antigo cdice bilnge do


Escrito colometricamente no final do sculo v ou incio do sculo
VI, consiste em 406 folhas e contm, em pginas paralelas de uma
coluna cada, o texto grego e uma traduo latina dos evangelhos,
quase em sua totalidade, e da maior parte de Atos. Originariamente
deveria conter cerca de 510 folhas, abrangendo ainda as epstolas
catlicas, pois preserva tambm um pequeno fragmento do final de 3
Joo. Produzido provavelmente na Europa Ocidental, estava em Lio
no ano de 1562, quando foi saqueado do Mosteiro de Santo Ireneu
pelos huguenotes e entregue a Teodoro Beza, discpulo e sucessor de
Joo Calvino, em Genebra. Em 1581, Beza o doou Universidade de
Cambridge, em cuja biblioteca encontra-se desde ento. Sua
importncia est nas muitas variaes que apresenta em relao aos
grandes unciais anteriores. caracterizado pela livre adio e umas
poucas omisses de palavras, frases e at incidentes. Um bom
exemplo est em Lucas 6, onde o versculo 5 aparece depois do 10,
e entre os versculos 4 e 6 apresenta o seguinte relato: No mesmo
dia, vendo algum trabalhando no dia de sbado, disse-lhe: Se sabes
o que ests fazendo, bem-aventurado s; mas se no sabes, s maldito
e trangressor da lei . As maiores divergncias, porm, encontram-se
no livro de Atos, sempre relacionadas a acrscimos.
NT.

D 2 o u 06 (Cdice Claromontano). Tambm um ms. bilnge, no


mesmo estilo do Cdice Beza; seu texto grego, porm, superior, e
o latim inferior ao daquele ms. Contendo 533 folhas muito bem
escritas, as de nmero 162 e 163 so palimpsestos. Foi escrito no
sculo vi, provavelmente na Sardenha, e contm todas as epstolas
paulinas, incluindo-se Hebreus. Tendo sido encontrado no Mosteiro
de Clermont, perto de Beauvais, na Frana, tambm pertenceu a Beza,
e desde 1656 se encontra na Biblioteca Nacional de Paris.
E 2 o u 08 (Cdice Laudiano). um ms. de Atos contendo 227
folhas escritas em colunas paralelas de grego, direita, e latim,
esquerda. Uma inscrio do prprio ms. mostra que foi escrito na
Sardenha, provavelmente no final do sculo VI. Na virada do sculo
vil para o viu, foi levado para o Mosteiro de Jarrow, no Norte da
Inglaterra; sabe-se que foi usado por Beda, o Venervel, em seu

52 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

comentrio de Atos. Algum tempo depois, foi levado Alemanha,


provavelmente pelo grande missionrio Bonifcio, onde permaneceu
por vrios sculos. Em 1631, no entanto, quando o Mosteiro de
Wiirzburg foi saqueado pelos suecos, o ms. foi tomado como parte
dos despojos de guerra. Finalmente, acabou parando nas mos do
Arcebispo Guilherme Laud, que o doou, em 1636, Biblioteca
Blodeiana de Oxford, onde se encontra desde ento. o mais antigo
ms. que registra a confisso de f do etope (Atos 8.37), embora o
relato j fosse conhecido por Ireneu13 desde o final do sculo II.
W ou 032 (Cdice Washingtoniano). Situado entre os mais
importantes mss. unciais descobertos no sculo XX, o Cdice
Washingtoniano compreende 187 folhas dos quatro evangelhos, cujo
texto est distribudo em uma coluna por pgina. Os evangelhos
seguem a ordem ocidental: Mateus, Joo, Lucas e Marcos, os quais,
pela variedade de estilo, parecem haver sido copiados de diferentes
mss. Escrito no sculo v, foi adquirido no Egito em 1906 por Charles
L. Freer e desde ento se encontra no Museu Freer da Instituio
Smithsoniana, em Washington. Uma de suas mais notveis
caractersticas o fato de ser o nico ms. conhecido a trazer um
curioso relato aps Marcos 16.14, como para atenuar a censura de
Jesus aos discpulos por no haverem crido em Sua ressurreio:
E eles se desculparam dizendo: Esta era de impiedade e
incredulidade est sob o dom nio de Satans, que no permite que
a verdade e o poder de Deus prevaleam sobre as imundcias dos
espritos [ou no permite que o que jaz sob os espritos imundos
entenda a verdade e o poder de D eus]. Por isso, revela agora a tua
justia assim disseram a Cristo. E Cristo replicou-lhes: O limite
de tempo do poder de Satans est cumprido, mas outras coisas
terrveis se aproximam. Pelos que pecaram eu fui entregue morte,
para que retornem verdade e no pequem mais, a fim de que
possam herdar a glria espiritual e incorruptvel da justia que est
no Cu.

13

Contra heresias, III, 12.

FONTES DOCUMENTAIS 53

Embora a primeira parte da insero j fosse conhecida por


Jernimo, que dizia t-la encontrado em certas cpias e
especialmente nos cdices gregos ,14 ela tem naturalmente um sabor
apcrifo.
0 ou 038 (Cdice Korideto). Trata-se de um ms. dos evangelhos
do sculo IX, contendo 249 folhas de texto distribudo em duas colunas
por pgina. Foi escrito provavelmente no Sinai, por um escriba que
conhecia muito pouco de grego: as letras so pesadas e rudes. Foi
descoberto pela prim eira vez em 1853 num mosteiro em Korideto, nos
montes Cucasos, de onde foi levado para So Petersburgo. Cerca de
duas dcadas depois retornava para os Cucasos, tendo sua localizao
ignorada por cerca de 30 anos. Em 1901, foi redescoberto pelo Bispo
Kirion, que o levou para Tbilisi, capital da Gergia, em cujo museu
permanece desde ento. Em Mateus, Lucas e Joo reflete um texto
posterior, mas seu texto de Marcos bem antigo, muito semelhante
ao que foi usado em Cesaria por Orgenes e Eusbio, nos sculos III
e IV .15

M insculos
O termo designa os mss. em escrita minscula preparados desde o
sculo IX, quando teve incio a reforma da escrita, at o sculo xvi,
quando comearam a surgir os textos gregos im pressos.16 A maior
parte est em pergaminho; os que esto em papel so muito poucos,
alm de recentes. Esto catalogados at o momento 2 812 mss.
m insculos,17 portanto a maior parte de todos os mss. gregos do NT,

14 D ilogo contra os pelagianos, II, 15.


15 Para uma relao descritiva de todos os unciais do N T atualmente catalogados,
16

17

veja A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 107-28.


A lgun s cdices gregos do NT ainda foram produzidos de forma manuscrita m esm o
aps a circulao dos prim eiros textos gregos im pressos. Tal o c a so , por
exem p lo, dos m ss. 2258 e 2 3 1 8 , respectivam ente dos sculos XVII e x v iil.
A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 74.

54 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

mas que na verdade carecem de valor crtico ou apresentam valor


muito reduzido; so importantes apenas como testemunhas da histria
medieval do texto do NT, embora ainda haja muito que se conhecer a
respeito desse assunto. Formam excees aqueles poucos mss. que so
cpias de importantes unciais j desaparecidos, os quais, pelas
notveis similaridades que exibem, foram agrupados em duas famlias.

f (Famlia 1 ou Lake). Em 1902, Kirsopp Lake descobriu a ntima


correspondncia textual entre os mss. 1, 118, 131 e 209, todos
copiados entre os sculos XII e xiv. Uma anlise do evangelho de
Marcos mostrou que o texto preservado nesses mss. freqentemente
concorda com o do Cdice Korideto, e parece vir de um tipo de texto
corrente em Cesaria nos sculos III e IV. A essa famlia tambm
pertence o ms. 1582.
/ 3 (Famlia 13 ou Ferrar). Bem antes de Lake, em 1868, William
H. Ferrar j havia identificado uma famlia de m ss., formada pelos
minsculos 13, 69, 124 e 346 (posteriormente foram includos os mss.
174, 230, 543, 788, 826, 828, 983, 1689 e 1709), todos copiados
entre os sculos XI e xill, descendendo de um arqutipo comum
proveniente da Calbria, no sul da Itlia, ou da Siclia. Importante
caracterstica dessa famlia que o episdio da mulher adltera (Jo
7.538.11) no aparece no evangelho de Joo, mas depois de Lucas
21.38. Semelhantemente famlia 1, essa famlia tambm tem
afinidades com o tipo de texto que circulava em Cesaria nos tempos
de Orgenes e Eusbio; com ambas as famlias ainda esto aparentados
os mss. 22, 28, 565 e 700.18
Outros minsculos que tambm merecem ser mencionados so os
seguintes:
33. Conhecido desde o incio do sculo xix como o rei dos
minsculos , apresenta um excelente texto, com grandes afinidades
com o do Cdice Vaticano. Contm os evangelhos, Atos e as

18

WiKENHAUSER, Introduction al Nuevo Testamento , p. 85.

FONTES DOCUMENTAIS 5 5

epstolas, e foi escrito no sculo


Biblioteca Nacional de Paris.

IX.

Encontra-se atualmente na

565. Escrito no sculo IX com letras de ouro em pergaminho


purpreo, um dos mais belos dentre todos os mss. gregos do NT.
Trata-se de uma cpia de luxo dos evangelhos escrita provavelmente
para a Imperatriz Teodora. Encontra-se atualmente na Biblioteca
Pblica de So Petersburgo.
1739. Trata-se de um ms. de Atos e das epstolas que continha
originariamente todo o NT e foi escrito no sculo X. Foi descoberto
em 1879 por E. von der Goltz no Mosteiro Ortodoxo da Grande
Laura, no Monte Atos, na Grcia, onde permanece at hoje. Sua
importncia est no fato de trazer na margem notas tomadas dos
escritos de Ireneu, Clemente, Orgenes e Baslio. Visto Baslio ser o
mais recente de todos, tendo vivido de 329 a 379, parece que o
ancestral desse ms. foi preparado no final do sculo IV. Um colofo
indica que para as epstolas paulinas o escriba seguiu o texto usado
por Orgenes; para Romanos, menciona-se haver sido tomado
diretamente de seu comentrio. Nas demais epstolas, porm, reflete
um texto ainda mais antigo, o mesmo que circulava em Alexandria no
final do sculo II .19
2053. Escrito no sculo xiii, contm o texto do Apocalipse e o
comentrio de Ecumnio sobre ele. Juntamente com os Cdices
Alexandrino e Efraimita, representa uma das fontes mais confiveis
para o texto do Apocalipse. Encontra-se atualmente na Biblioteca da
Universidade de Messina, na Siclia.20

19 Bruce M . METZGER, The text o fth e New Testament, p. 65.


20 Para uma relao dos demais minsculos do NT, veia A l a n d & A l a n d , op. cit.
p. 129-38.

56 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Lecionrios
Os mss. gregos com pores do NT destinadas leitura nos
servios de culto so denominados lecionrios. Prtica herdada das
sinagogas judaicas, onde trechos da lei e dos profetas eram lidos nas
reunies de culto, essa leitura era de pores especficas dos
evangelhos, Atos e epstolas, arranjadas no em sua seqncia
ordinria, mas em unidades adequadas aos dias do calendrio anual ou
ordem seguida pelo ano eclesistico. H lecionrios que apresentam
lies completas para todos os dias da semana, enquanto outros
possuem lies apenas para os sbados, domingos e outros dias
santificados do ano cristo. Em muitos mss. aparece a indicao do
dia e da semana no incio de cada lio, alm das palavras pxri e
tXo, geralmente colocadas margem ou entre as linhas do texto
para indicar ao leitor onde comear e onde terminar a leitura. E, para
facilitar a compreenso, pequenos ajustes s vezes tambm eram feitos
nas palavras iniciais das frases, como a substituio de um pronome
por um nome, ou a eliminao de uma conjuno.
semelhana dos mss. unciais e minsculos, os lecionrios
tambm so cdices confeccionados em pergaminho, cuja forma varia
de acordo com a provncia eclesistica da qual se originam. Esto
catalogados at o momento 2 281 lecionrios , 21 dos quais uma parte
est em uncial e a maioria em escrita minscula; so designados por
um
itlico ou minsculo seguido de um expoente numrico (/', /2,
etc.). provvel que os lecionrios comearam a surgir no fim do
sculo III ou incio do sculo IV ,22 embora o mais antigo fragmento
conhecido seja do sculo v (/l043). Quanto distribuio em relao
aos livros do NT, de um quarto a um tero dos lecionrios conhecidos
so de Atos e das epstolas; perto de uma centena combina os
evangelhos, Atos e as epstolas; enquanto todos os demais so dos
evangelhos. No se conhece nenhum lecionrio do Apocalipse. Quanto
nomenclatura, os lecionrios com trechos dos evangelhos eram
chamados na Igreja Grega de evayyeX a (em latim, evangeliaria ou

21
22

A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 74.


P a r v is , The interpreter's dictionary o f the Bible, p. 598.

FONTES DOCUMENTAIS 57

evangelistaria); aqueles cujo contedo era extrado de Atos e das


epstolas paulinas e catlicas eram chamados de iroToXoi ou
wpaanroToXoi (em latim, apostoli ou praxapostoli).
Do ponto de vista da crtica textual, os lecionrios foram muito
pouco estudados durante longo tempo e, por essa razo, nunca foram
adequadamente representados em qualquer aparato crtico. O
equilbrio, porm, comeou a ser restaurado em 1933, quando teve
incio a publicao da srie Studies in the Lectionary Text o fth e New
Testament, pela Universidade de Chicago. O passo seguinte ocorreu
em 1963, quando ficou pronto um relatrio de estudos feitos pela
mesma universidade 23 especialmente para o The Greek New
Testament, editado pelas Sociedades Bblicas Unidas a partir de 1966,
em cujo aparato crtico os testemunhos de vrios lecionrios so pela
primeira vez citados de maneira sistemtica. Bruce M. M etzger,
membro da comisso editorial desse NT grego, declara:
V isto que a forma da citao das Escrituras em livros litrgicos
oficiais sempre tende a ser conservadora e quase arcaica, os
lecionrios so valiosos na preservao de um tipo de texto
freqentemente muito mais antigo que a idade real do ms. poderia
levar algum a suspeitar.24

stracos
Outro material de escrita usado na antigidade eram os stracos
(oTpctKoi) , 25 que so fragmentos de jarros quebrados ou de loua.
Milhares deles foram encontrados tanto no Egito quanto na Palestina,
contendo frases curtas escritas principalmente com objetos

Veja Allen WlKGREN, Chicago studies in the Greek lectionary o f the New
Testament, em Biblical andpatristic in memory o fR obertP ierce Casey, ed. J. H.
Birdsall e R. W. Thomson (Nova Iorque: Herder, 1963), p. 96-121.
24 Op. cit., p. 31.
25 O termo originariamente significava conchas de ostras, mas era aplicado pelos
gregos tambm aos cacos de cermica nos quais registravam seus votos. O nome
dos candidatos ao exlio poltico tambm era escrito em stracos, da a palavra
ostracismo.

23

58 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

pontiagudos. So recibos, memorandos, contratos, receitas, enfim, a


literatura do dia-a-dia usada pelas classes mais baixas, que no podiam
comprar o papiro ou que no consideravam a coisa a ser escrita
suficientemente importante para justificar sua compra. Foram
encontrados at o momento 25 stracos com passagens do NT,26 cuja
designao feita mediante a letra O maiscula ou gtica seguida
de um expoente numrico (O1, O2, etc.). Merecem meno os stracos
O' e O2, que trazem inscritas diferentes cenas da narrativa da paixo,
enquanto a maioria traz apenas pequenas frases ou versculos do NT,
especialmente dos evangelhos. So de pouca ou nenhuma importncia
para a crtica textual.

Talisms
O ltimo grupo de documentos classificados como mss. gregos so
os talisms, ou amuletos, preparados de madeira, cermica, papiro ou
pergaminho, contendo pequenas pores das Escrituras. So
conhecidos atualmente apenas nove talisms do NT,27 os quais se
estendem do sculo IV ao sculo xill; a representao feita pela letra
T maiscula ou gtica seguida de um ndice numrico (T 1, T2, etc).
Por se destinarem a servir de proteo contra o mal, o texto mais
comumente usado nas inscries o pai-nosso (T 1, T3, T 5 e T6),
embora outras passagens tambm sejam usadas. No possuem outro
valor seno como curiosidades.

A ntigas Verses
Depois dos mss. gregos, a mais importante fonte para os trabalhos
de restaurao textual do NT so as antigas verses, que surgiram em
decorrncia da expanso do cristianismo em regies onde vrios
grupos tnicos no dominavam a lngua grega universal. Tais verses
comearam a aparecer provavelmente j nos meados do sculo II, e

26
27

P a r v is , op. cit., p. 595.

Ibid.

FONTES DOCUMENTAIS 59

continuaram aumentando em nmero e variedade medida que a f


crist se difundia cada vez mais. As mais antigas e importantes so a
Siraca, a Latina e a Copta, as quais remontam a prottipos gregos
anteriores grande maioria dos mss. gregos hoje conhecidos. Assim,
embora os mais antigos mss. sobreviventes dessas verses no
ultrapassem o incio do sculo IV ou, quando muito, o final do III, o
texto que evidenciam representa um estgio de desenvolvimento
provavelmente no posterior ao final do sculo li .28 Da o valor das
verses para a crtica textual no estar propriamente nelas mesmas,
mas nas indicaes que do do texto grego de que foram traduzidas.
Convm destacar, no entanto, que as verses s devem ser usadas
com muita cautela como testemunhas do texto grego, em razo das
limitaes que mesmo as mais antigas apresentam. Alm de algumas
delas haverem sido preparadas por pessoas sem completo domnio do
grego , 29 h tambm o fato de que a sintaxe e o vocabulrio gregos
apresentam peculiaridades no encontradas em outras lnguas. O latim,
por exemplo, no possui artigo definido, o siraco no pode distinguir
entre o aoristo e o perfeito gregos e o copta no tem voz passiva.
Muitas vezes, uma variante de verso no passa de simples
interpretao de um texto grego difcil. H que se destacar ainda que,
ao serem copiadas e recopiadas, as verses tambm ficaram expostas
aos mesmos erros cometidos nos mss. gregos. De qualquer maneira,
as primeiras verses permitem-nos retroceder a uma forma do NT que,
do ponto de vista cronolgico, aproxima-se quase como nenhuma
outra do texto original e possibilitam concluses seguras a respeito do
texto grego que se achava em uso nos lugares onde foram feitas.

2H Werner Georg KMMEL, Introduo ao Novo Testamento, p. 695.


Referindo-se s primeiras tradues latinas, Agostinho declarou: Os que
traduziram as Sagradas Escrituras do hebraico para o grego podem ser contados,
mas os tradutores latinos no o podem, pois cada um em cujas mos caa um
cdice grego, nos primeiros tempos da f, imaginando possuir certo conhecimento
de ambas as lnguas, atrevia-se a traduzir (A doutrina crist, II, 11).

60 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Siraca
O siraco era falado na Mesopotmia, na Sria e, com algumas
diferenas dialetais, em partes da Palestina. Como a Igreja apostlica
rapidamente penetrasse nessas regies (veja Atos 6.5; 11.19-30; etc.),
onde se formaram importantes centros cristos (como Antioquia e
Edessa), logo surgiu a necessidade de uma traduo do NT para
aqueles que tinham dificuldades com o grego . 30 Aceita-se, em geral,
que foi provavelmente para o siraco que as primeiras tradues do NT
foram feitas, e isso por volta do ano 150, ou pouco depois. Cinco so
as verses siracas que se distinguem: a Antiga Siraca (que envolve
a Sinatica e a Curetoniana), a Peshita, a Palestinense, a Filoxeniana
e a Heracleana , 31 cujos documentos perfazem um total aproximado
de 400 mss. So designadas pela abreviatura syr seguida de uma letra
exponencial de carter distintivo . 32
syr' (Siraca Sinatica). A verso Antiga Siraca, cujo texto remonta
aos meados do sculo II, conhecida apenas mediante dois mss. dos
evangelhos, se bem que com grandes lacunas e com tantas diferenas
textuais que certamente apontam para duas recenses 33 distintas. O
primeiro m s., a syr8, consiste num palimpsesto do sculo IV. Foi
descoberto em 1892 por Agnes Smith Lewis no M osteiro Ortodoxo de
Santa Catarina, no Monte Sinai, onde permanece ainda hoje.

30 H. E. D a n a , em Escundrinando las Escrituras, p. 181, declara que na Sria


oriental havia uma falta de conhecimento geral do idioma grego.
3] Algumas vezes se fazem referncias chamada Siraca Karkafensiana, mas na
verdade no consiste numa verso, seno numa simples coleo de textos siracos
acompanhados de notas sobre ortografia e pronncia.
32 Existem pequenas variaes nas abreviaturas com que as verses so designadas;
as aqui adotadas seguem o The Greek New Testament, das Sociedades Bblicas
Unidas.
33 R ecenso: a seleo, depois do exame de todos os documentos conhecidos, da
evidncia de maior confiana na qual se deve basear o texto. Visava a dar a
determinado segmento da Igreja um texto elaborado de acordo com certos
critrios especficos.

FONTES DOCUMENTAIS 61

s y f (Siraca Curetoniana). O outro m s., tambm do sculo IV, mas


escrito com letra bela e clara, foi descoberto por William Cureton em
1842, no M osteiro de Santa Maria, no deserto de Nitria, a oeste do
Cairo. Encontra-se agora no Museu Britnico.
s y f (Siraca Peshita). Tambm conhecida como Vulgata Siraca, foi
preparada no incio do sculo v e consiste provavelmente numa
recenso da Antiga Siraca. conhecida hoje mediante mais de 350
mss., muitos dos quais to antigos que remontam ao prprio sculo v
ou incio do VI. Contm todo o NT, exceto 2 Pedro, 2 e 3 Joo, Judas
e Apocalipse, que no eram reconhecidos como cannicos pela Igreja
Sria.
s y f 1(Siraca Palestinense). Preparada para os cristos do norte da
Palestina que falavam o aramaico, sua data muito disputada: em
geral, aceita-se o sculo v. Seus documentos mais importantes so trs
lecionrios dos evangelhos dos sculos XI e XII, alm de fragmentos em
texto contnuo de Atos e das epstolas paulinas.
s y f h (Siraca Filoxeniana). Preparada nos anos 507 e 508 pelo
prelado auxiliar Policarpo, a pedido de Filoxeno, bispo de M abug,
compreende os livros que haviam sido omitidos na Peshita. So
conhecidos apenas dois m ss.: um contendo 2 Pedro, 2 e 3 Joo e Judas,
e outro contendo o Apocalipse.
s y f (Siraca Heracleana). Conhecida mediante uns 50 mss. que
datam a partir do sculo vm , foi preparada no ano 616 por Toms de
Heraclia, num mosteiro antoniano em Alexandria, aps haver sido
deposto de seu episcopado e expulso de Magub pelo Imperador
M aurcio. Ao final de diversos mss., porm , um colofao dividiu a
opinio crtica, ao ligar o trabalho de Toms ao de Filoxeno, um sculo
antes, de maneira que a questo saber se ele se contentou em
com parar o texto filoxeniano com alguns mss. gregos, demarcando o
resultado na forma de sinais e notas marginais, ou se chegou mesmo a
alterar o texto, elaborando uma verdadeira reviso. Em favor da
segunda posio est o fato de que a tradio sria designa os mss.
como heracleanos, e no como filoxenianos. No obstante, o

62 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

problema ainda no foi resolvido de modo satisfatrio . 34

Latina
Duas so as verses latinas que se distinguem: a Antiga Latina, que
engloba todas as tradues feitas at o sculo IV, e a Vulgata Latina,
preparada por Jernimo entre 383 e 405. As evidncias indicam que
as primeiras tradues latinas comearam a surgir no norte da frica,
provavelmente em Cartago, um dos centros da cultura romana, e,
pelos indcios de textos latinos que h nos escritos de Tertuliano, essas
tradues remontam ao ltimo quartel do sculo II. Pouco depois,
talvez j no incio do sculo III, outras tradues comearam a surgir
na Europa, em pases como Itlia, Glia e Espanha, onde o grego, que
predominara at ento, comeava a ser superado pelo latim. A Antiga
Latina, portanto, est dividida em duas famlias ou grupos de
tradues: a africana, mais antiga e mais livre em relao ao original,
e a europia, que, embora no tenha surgido sem conhecimento e
utilizao do texto africano, no consiste em mera recenso deste,
seno em nova traduo. s vezes se tem falado ainda numa terceira
famlia, a italiana, que teria surgido no sculo IV provavelmente para
amenizar as diferenas entre as tradues africanas e europias. Boa
parte dos crticos, porm, questiona essa trplice diviso,
argumentando que o suposto texto italiano representa apenas uma
forma da Vulgata Latina.3' So conhecidos at o momento cerca de
70 mss. e fragmentos da Antiga Latina, dos quais nenhum possui o NT
completo; cobrem o perodo que vai do sculo IV ao sculo XIII e so
designados pela abreviatura it, de tala , 36 seguida de uma letra
pequena na forma de expoente.

34

35
36

WlKENHAUSER, op. cit., p. 107.


Veja K e n y o n , op. cit., p. 171.

A designao de tala para a Antiga Latina, embora tradicional, incorreta,


pois a citao de Agostinho da qual deriva (A doutrina crist, II, 15)
provavelmente s se refira a uma forma europia da Antiga Latina. (Veja
discusso sobre o assunto em Bruce M . M etzg er , The early versions o f the New
Testament, p. 290-93.)

FONTES DOCUMENTAIS 63

Os mais importantes representantes do texto africano so os seguintes:


i f (Cdice Palatino). Datado do sculo v, contm partes dos quatro
evangelhos. Foi escrito com letras prateadas sobre pergaminho
purpreo. Apesar de ser essencialmente africano, foi modificado ao
estilo europeu e similar ao texto usado por Agostinho. Encontra-se
atualmente no Museu Nacional de Trento.

i f (Cdice Fleury). um palimpsesto do sculo v. Possui uma


quarta parte de Atos, juntamente com pores das epstolas catlicas e
o Apocalipse. A traduo bastante livre, e h muitos erros escribais.
Acha-se preservado na Biblioteca do Vaticano.
i f (Cdice Bobiense). Escrito na frica no final do sculo IV ou
incio do v , foi trazido ao mosteiro irlands de Bobbio, no norte da
Itlia, encontrando-se agora na Biblioteca Nacional de Turim. Sinais
paleogrficos indicam que foi copiado de um ms. do sculo n. Consiste
em 96 folhas com partes de Mateus e M arcos, e representa o
documento mais importante da Antiga Latina.
Dentre os mss. europeus, destacam-se os seguintes:
(Cdice Vercelense). Escrito no sculo IV, provavelmente o
mais antigo ms. europeu da Antiga Latina. H uma tradio segundo
a qual foi copiado por Eusbio, bispo de Vercelli, que foi martirizado
em 370 ou 371. Contm os evangelhos e, depois do Cdice Bobiense,
t* o mais importante da Antiga Latina. Encontra-se na Biblioteca da
Catedral de Vercelli, no norte da Itlia.
if

i f (Cdice Veronense). Datado do sculo v, contm os quatro


evangelhos escritos com letras douradas e prateadas em pergaminho
purpreo. Segundo Francis C. Burkitt, representa o tipo de texto usado
por Jernimo para a Vulgata . 37 propriedade da Catedral de Verona.

"

Ap. M e t z g e r , The text o f the New Testament, p. 31.

64 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

i f (Cdice Beza). Contm os evangelhos e Atos e foi escrito no


sculo v. Recebeu esse nome por representar o texto latino do Cdice
Beza. Embora no parea ser traduo do grego do referido m s.,
parece preservar um texto latino no posterior ao sculo III. Encontrase atualmente na Biblioteca da Universidade de Cambridge.
O resultado do livre surgimento de tantas tradues na frica e na
Europa foi a proliferao de um grande nmero de divergncias
textuais. De acordo com Agostinho, muitas eram as dvidas que essa
infinita variedade de tradues oferecia . 38 Jernimo dizia que havia
tantas verses quantos eram os cdices 39 e, por haver-se queixado do
problema ao Papa Dmaso, este o comissionou, em 383, a que
revisasse a Bblia Latina. No ano seguinte, a primeira parte do
trabalho ficou pronta: a reviso dos evangelhos, onde as variaes
eram maiores. Jernimo procurou principalmente eliminar as adies
e harmonizaes presentes nas verses latinas e, ao assim fazer,
introduziu alteraes em cerca de 3 500 lugares .40 No ano 405, a
traduo do AT e do restante do NT ficou pronta 41 e s muito
lentamente foi conquistando prioridade, at que nos sculos viu e IX
imps-se de modo quase universal, embora a Antiga Latina
continuasse sendo copiada e usada at por volta do sculo xill. O
ttulo honorfico de Vulgata , que significa comum ou de uso
pblico , foi-lhe dado pela primeira vez em fins da Idade Mdia,
vindo a consolidar-se como a Bblia oficial da Igreja Catlica no
Conclio de Trento, em 1546.42

38 A doutrina crist, ii, 11.


39 Veja o prefcio de sua reviso latina dos evangelhos.
40 Km m e l , op. cit., p. 705.
41 Em tempos modernos, vrios estudiosos tm negado que areviso latinados
livros restantes do N T tambm tenha sido feita por Jernimo (W.Thielle,
F.
Cavallera, D. De Bruyne, B. Fischer), mesmo tendo ele afirmado expressamente
que o fizera (veja Homens ilustres, C X X X V ). No h dvida, porm, de que em
nenhum outro livro ele penetrou to a fundo no texto latino nem trabalhou com
tanto cuidado como nos evangelhos.
42 Com a oficializao da Vulgata, houve um esforo no sentido de publicar uma
edio com seu texto revisado, a fim de eliminar as variantes que haviam
aparecido nas cpias elaboradas durante a Idade Mdia. A edio publicada em

FONTES DOCUMENTAIS 65

Para o AT, Jernimo baseou-se diretamente em mss. hebraicos,


mas, para o NT, apenas revisou as tradues latinas j existentes. Em
vista disso, na reconstituio do texto grego original do NT, a Vulgata
s entra em cena como testemunha do prottipo em latim antigo e,
como tal, deve ser usada com cautela. O nmero de mss. da Vulgata
com textos do NT muito mais expressivo que o de mss. gregos.
estimado em mais de 10 000 m ss., dos quais o mais antigo, o Cdice
Sangalense , 43 provm do sculo v e pode, na opinio de A. E.
Lowe, ter sido copiado enquanto Jernimo ainda vivia .44 O melhor
ms. o Cdice Amiatino, do sculo VIII: contm toda a Bblia e achase atualmente na Biblioteca Laurentiana de Florena.

Copta
O copta representa o ltimo estgio de desenvolvimento da antiga
lngua egpcia. Nos primeiros sculos da Era Crist, consistia em
cerca de meia dzia de dialetos e era escrito com caracteres unciais
gregos adicionados de sete outras letras. Devido s grandes colnias
judaicas no Egito, particularmente em Alexandria, o cristianismo
entrou bem cedo nessa regio e logo estendeu sua influncia entre os
egpcios aborgenes. Como as influncias da lngua grega universal
fossem bem menores no Alto Egito, foi justamente ali, onde

1590, sob os auspcios do Papa Sisto V, e por isso chamada Vulgata Sistina, foi
substituda j em 1592 pela Vulgata Clementina, preparada por ordem do novo
papa. Clemente VIII. Os erros dessa edio foram parcialmente corrigidos por
uma segunda (1593) e finalmente pela terceira (1598). Entre 1889 e 1954, os
anglicanos John Wordsworth e Henry J. White prepararam uma edio crtica em
trs volumes do NT da Vulgata, publicada em Oxford com o ttulo Novum
Testamentum Domini Nostri lesu Christi Latine Secundum Editionem Sancti
Hieronymi.
4! Os mss. da Vulgata so normalmente designados por letras maisculas latinas e
gregas. No aparato crtico do The Greek New Testament, porm, usam-se apenas
as abreviaturas vg, quando as edies Clementina e Wordsworth-White
concordam; vgcl, quando a edio Clementina difere da Wordsworth-White; e
vgw , quando a edio Wordsworth-White difere da Clementina.
M Ap. M e t z g e r , The early versions o f the New Testament, p. 335.

66 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

predominava o dialeto sadico, que se fizeram necessrias as primeiras


tradues coptas do n t , j no incio do sculo III. No sculo seguinte,
surgiram as tradues nos dialetos boarico, do Baixo Egito, e
faimico e acmmico, do Mdio Egito. Cada uma dessas tradues
designada pelo prprio nome abreviado e afixado na forma de um
expoente abreviatura cop, que designa a verso.
copm (Copta Sadica). conhecida mediante cdices completos e
muitos fragmentos de mss. datados do sculo IV em diante,
compreendendo praticamente todo o NT. Embora date do incio do
sculo III, as muitas divergncias textuais indicam que a traduo foi
feita por etapas, e por tradutores independentes.
coph" (Copta Boarica). Situado na regio de Alexandria, a capital
cultural do Egito, o boarico era o mais literrio dos dialetos coptas.
A traduo boarica do NT foi feita no sculo IV e testemunhada por
cerca de uma centena de m ss., sendo um do prprio sculo IV e o
restante de origem bem posterior.
copf"y (Copta Faimica). Entre os poucos mss. que preservam
pores do NT no dialeto faimico, um dos mais antigos um cdice
de papiro do sculo IV: contm Joo 6.11 a 15.11, com algumas
lacunas, e encontra-se atualmente na Universidade de Michigan.
copmh (Copta Acmmica). Um dos mais importantes mss. do NT em
acmmico, o mais antigo dos dialetos coptas, um cdice de papiro
tambm contendo o evangelho de Joo, com data aproximada entre
350 e 375.

Outras Verses
H ainda um bom nmero de outras antigas verses do NT, como
a Gtica, a Armnia, a Etope, a Gergica, a Nubiana, a Arbica e a
Eslava, mas de menor importncia para a crtica textual, por no
haverem sido traduzidas diretamente do texto grego. A Armnia, por
exemplo, traduo da Siraca, enquanto a Gergica j provm da

FONTES DOCUMENTAIS 67

Armnia. A nica exceo a Gtica, traduzida no sculo IV pelo


Hispo W ulfila. Seu valor crtico, porm, limitado, porque o
prottipo grego do qual deriva representa uma forma de texto que
estava em uso na regio de Constantinopla ao redor do ano 350, j
com inmeras variantes. Essas verses juntas so testemunhadas por
vrias centenas de m ss., a maioria dos quais de origem bem recente.
A Armnia, conhecida como a rainha das verses , por sua beleza
c exatido, a que preserva o maior nmero deles: cerca de 1 300.45

Citaes Patrsticas
O
terceiro e ltimo grupo de documentos do NT so as citaes
encontradas nos comentrios, sermes, cartas e outros trabalhos dos
antigos escritores cristos, os chamados Pais da Igreja, especialmente
os situados at os sculos IV ou v. So to numerosas essas citaes
i|ue praticamente poder-se-ia reconstituir todo o NT por intermdio
delas, mesmo sem a ajuda dos mss. gregos e verses. Somente pelas
citaes de Orgenes isso quase j seria possvel. De acordo com John
W. Burgon, Justino M rtir, por exemplo, citou 387 vezes o NT;
Ireneu, 1 819; Clemente de Alexandria, 2 406; enquanto Orgenes o
fez 17 922 vezes . 46
A dificuldade dessas citaes que muitas delas foram feitas de
memria, pelo que so inexatas, sobretudo as mais breves. Mesmo
assim, so importantes tanto por representarem um texto bastante
antigo, do qual pouco ou nenhum testemunho de ms. existe, quanto
por evidenciarem as primeiras tendncias que influenciaram o
desenvolvimento histrico do texto neotestamentrio. Alm disso, pelo
lato de em quase todos os casos poderem ser datadas e localizadas
geograficamente, permitem tambm que se verifique a data e a

Para um estudo completo dessas demais verses, veja METZGER, The early
versions o f the New Testament, p. 153-268 e 375-442.
A p., Angus, Histria, doutrina e interpretao da Bblia, v. 1, p. 47. Os
dezesseis volumes manuscritos do Index Patristicus, compilado por J. W. Burgon
no final do sculo x ix , apesar de incompletos, contm 86 489 citaes patrsticas.
Encontram-se no Museu Britnico.

68 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

procedncia geogrfica dos textos dos mss., quando comparadas com


eles. Enfim, as citaes patrsticas representam um auxlio valioso
para a reconstituio da histria primitiva do texto do NT e, por
conseguinte, de sua mais antiga forma textual acessvel. A maior parte
delas encontrada em documentos gregos e latinos; muitas esto em
siraco, e um pouco em algumas outras lnguas. Alguns dos Pais da
Igreja mais importantes para a crtica textual so os seguintes:
Agostinho (354-430), bispo de Hipona. Descrito como aquele com
quem a Igreja antiga atingiu seu ponto religioso mais elevado desde
os tempos apostlicos , 47 escreveu, segundo seu prprio balano
literrio , 48 nada menos de 93 obras filosficas, dogmticas,
exegticas e outras, sem contar os numerosos sermes e as no menos
numerosas cartas, por vezes bem extensas. Seu trabalho mais
importante foi a A Cidade de Deus, dividida em 22 livros, onde
inseriu sua filosofia da histria e sua defesa do cristianismo contra a
acusao pag de que, no abandono dos antigos deuses, sob cuja
proteo Roma atingira posio de destaque, estava a causa de sua
runa.
Ambrsio (c. 337-397), bispo de Milo. Embora limitasse suas
exposies bblicas ao mtodo alegrico, foi pregador e telogo de
grande talento e autor de vrias homilias, tratados exegticos e escritos
morais e dogmticos. Seus tratados exegticos baseiam-se
principalmente no AT, mas tambm incluem uma exposio do
evangelho de Lucas.
Atansio (295-373), bispo de Alexandria, mas cinco vezes
desterrado pelos arianos e seus simpatizantes. Descrito como o
campeo da ortodoxia contra o arianismo ,49 escreveu obras de um

47 W. WALKER,

Histria da Igreja crist, v. 1, p. 231.


48 Retrataes, it, 76.
49 J. D. D ouglas, ed., The new international dictionary o f the Christian Church,
p. 81.
Arianism o: doutrina formulada por rio (280-336), presbtero de Alexandria, que
via em Cristo um Ser criado e, portanto, de substncia diferente da de Deus. Na

FONTES DOCUMENTAIS 69

alcance impressionante: tratados apologticos e doutrinrios, ensaios


contra os arianos, comentrios de muitos livros bblicos e um bom
volume de cartas.
Baslio (330-379), bispo de Cesaria, na Capadcia. Grandemente
versado em Orgenes, fez muito para popularizar o tipo comunal de
organizao monstica. Escreveu vrias obras dogmticas, ascticas e
muitas cartas, onde se revela um pastor muito afetuoso, bastante
interessado no bem-estar fsico e espiritual de seu povo.
Cipriano (c. 200-258), bispo de Cartago. Em sua obra mais
importante, A Unidade da Igreja Catlica, foi o primeiro a fazer uma
formulao doutrinria da sucesso apostlica e da primazia do bispo
romano na Igreja. Escreveu tambm muitas cartas, alm de outras
obras.
Cirilo (c. 370-444), bispo de Alexandria. Conhecido como o
ltimo dos antigos apologistas cristos, esteve envolvido em muitas
controvrsias cristolgicas. Escreveu diversas obras apologticas e
exegticas, que incluem comentrios de diversos livros bblicos; so
conhecidos tambm cerca de 2 0 de seus sermes e muitas cartas de
interesse dogmtico.
Cirilo (c. 315-386), bispo de Jerusalm. Ficou conhecido
principalmente por suas conferncias catequticas destinadas aos
candidatos ao batismo, as quais incluem inmeras citaes e
referncias bblicas. Embora seu bispado tenha sido interrompido em
duas ocasies por motivos teolgicos, sua ortodoxia foi confirmada
pelo Conclio de Constantinopla, em 381.
Clemente (c. 155 - c. 215). Sucessor de Panteno na Escola
Catequtica de Alexandria, foi um dos responsveis pela unio do
cristianismo com a filosofia grega. Escreveu um tratado sobre tica

verdade, Cristo era tido como Deus, mas um Deus inferior, de modo algum uno
com o Pai em essncia ou eternidade.

70 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

crist, o primeiro no gnero; escreveu obras apologticas e uma


coleo de pensamentos sobre religio e filosofia intitulada
Miscelneas, onde evidencia seu amplo conhecimento bblico e da
literatura pag de seu tempo.
Eusbio (c. 265 - c. 339), bispo de Cesaria. Conhecido como o
Pai da Histria da Igreja , recebeu esse ttulo por sua Histria
Eclesistica, onde fornece um panorama da histria da Igreja desde os
tempos apostlicos at o ano 324. Como historiador, escreveu ainda
uma biografia um tanto laudatria de Constantino e uma histria
universal desde o tempo de Abrao at 323, que deu histria
medieval o quadro cronolgico usado por muitos. Tambm escreveu
comentrios de livros bblicos, alm de outras obras. Preparou ainda
os j citados cnones ou tabelas para localizar passagens paralelas nos
evangelhos.
Gregrio (c. 330 - c. 394), bispo de Nissa. Natural de Cesaria,
na Capadcia, e irmo mais novo de Baslio, tornou-se notvel orador
e escritor, embora fosse muito tmido. Escreveu inmeros tratados
exegticos, dogmticos e ascticos. Era to apreciado, mesmo tempos
depois de sua morte, que no Stimo Conclio Geral da Igreja,
realizado em Nicia no ano 787, recebeu o ttulo de Pai dos Pais .
Hiplito (c. 170 - c. 235). Presbtero da Igreja de Roma destacado
por sua grande erudio, foi o ltimo telogo ocidental de porte a
servir-se do grego e no do latim para escrever suas obras. Escreveu
comentrios, crnicas e apologias e era tido em to alta conta que,
aps a sua morte, seus seguidores erigiram em sua homenagem a
primeira esttua crist de que se tem notcia.
Ireneu (c. 140 - c. 202), bispo de Lio. Foi o primeiro lder
teolgico a alcanar distino na incipiente Igreja Catlica. Natural da
sia M enor, foi educado em Esmirna, onde conheceu e ouviu
Policarpo, que havia sido discpulo do apstolo Joo. Sua obra Contra
Heresias conhecida no original grego apenas pelas citaes de outros
Pais, mas tambm chegou at ns uma traduo muito fiel em latim,
feita logo depois de os originais ficarem prontos.

FONTES DOCUMENTAIS 71

Jernimo (c. 340-420) ou Sofrnio Eusbio Jernimo. Natural da


Dalmcia, viveu em Antioquia, Constantinopla, Roma e Belm e
descrito como o maior escritor da antigidade latina . 50 Seu
principal trabalho literrio sem dvida foi a Vulgata Latina, mas
lambm escreveu obras biogrficas, inmeros comentrios das
Iescrituras at hoje teis, alm de outros tratados e um grande volume
de cartas.
Joo (c. 345-407), patriarca de Constantinopla. Devido a sua
grande eloqncia, foi chamado Crisstom o logo depois de sua
morte, e mereceu literalmente o ttulo, que traduzido significa bocade-ouro . Tendo sido um verdadeiro gigante em estatura moral e
espiritual, o escritor da Igreja Oriental de quem mais escritos
chegaram at ns, os quais compreendem comentrios bblicos e cerca
de 640 homilias, a maioria delas sobre as epstolas de Paulo.
Justino (c. 100-165), chamado o M rtir . Principal apologista do
sculo II, sua obra Apologia, dirigida ao Imperador Antonino Pio e
seus filhos adotivos, consiste numa defesa enrgica do cristianismo
contra a perseguio governamental e as crticas pags; Dilogo com
Trifo uma apologia contra as objees judaicas.
Marcio (c. 90 - c. 160). Filho de um bispo de Sinope, em Ponto,
na sia M enor, mudou-se para Roma por volta de 138 e filiou-se
congregao local, sendo excomungado como herege pouco tempo
depois, ao redor do ano 144. Em seu livro Anttese ops o evangelho
lei e o Deus de misericrdia do NT ao Deus de justia do AT, a
quem considerava simples demiurgo, Deus vingativo e Deus dos
judeus. Segundo ele, Jesus veio inaugurar uma economia de salvao
completamente nova, de maneira que o AT deve ser repudiado. Mesmo
aos escritos apostlicos considerava suspeitos e s aceitava o
evangelho de Lucas e dez das epstolas paulinas (rejeitava 1 e 2
Timteo e Tito), das quais ainda retirou todas as citaes do AT e as
referncias ascendncia judaica de Jesus.

WlKENHAUSER, op. cit., p. 93.

72 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Orgenes (c. 185-254). Natural de Alexandria, viveu os ltimos


vinte anos de sua vida em Cesaria, na Palestina, sendo identificado
como o mais completo conhecedor da Bblia entre todos os escritores
da Igreja Primitiva .51 Sua maior produo literria foi a
monumental Hexapla, de aproximadamente 12 000 pginas, que
consistia num estudo crtico-textual do AT em seis diferentes verses,
em seis colunas paralelas: o texto hebraico, uma transliterao grega
do texto hebraico e as verses gregas de quila, de Smaco, da LXX
revisada por ele prprio e a de Teodcio .52 Escreveu tambm uma
longa srie de comentrios e notas mais breves a respeito de quase
toda a Bblia. Sua o b r a ^ Origens foi a primeira grande apresentao
sistemtica do cristianismo; Contra Celso foi a defesa mais profunda
e convincente da f crist que o mundo antigo produziu. Alm disso,
ainda encontrou tempo para discutir temas cristos de carter prtico,
tais como a orao e o martrio, e para preparar inmeros sermes.
Taciano (c. 110-172). Erudito srio muito viajado e discpulo de
Justino em Roma, escreveu obras apologticas e uma harmonia dos
evangelhos em narrativa nica, o Diatessaron , 53 que logo se tornou
muito popular no Oriente, relegando a um segundo plano a antiga
verso siraca dos evangelhos. Como perto do final de sua vida
Taciano se tornasse herege, Teodoreto, bispo de Ciro a partir de 423,
destruiu todas as cpias do Diatessaron que pde encontrar, umas 200
ao todo, por julgar que os cristos estariam em perigo se as usassem.
Conseqentemente, nenhuma cpia completa dessa que foi a primeira
harmonia dos evangelhos chegou at ns, de maneira que o
conhecimento que hoje se tem dela depende das citaes que alguns

51 W alker,

op. cit., v. 1, p. 111.


Nenhum fragmento original da Hexapla chegou at ns. No final do sculo III,
Panflio (c. 250-310), presbtero de Cesaria, restaurou boa parte da biblioteca
de Orgenes, de cujo acervo ela fazia parte, e onde muitos autores patrsticos a
utilizaram nos sculos seguintes, dentre os quais Jernimo, at ser destruda em
653, durante a conquista islmica do Oriente Prximo. A nica parte considervel
que sobreviveu em alguns poucos mss. gregos e siracos foi o texto da quinta
coluna, que havia sido copiado separadamente por Eusbio.
53 Da expresso grega i Teoopwv, que literalmente significa atravs dos
quatro.

52

FONTES DOCUMENTAIS 73

Pais Srios incluram em suas homilias e outros tratados,


particularmente nos comentrios de Efraim, no sculo I V .54
Teodoro (c. 350-428), bispo de Mopsustia, na Cilicia. Tido como
o princpe dos exegetas antigos , 55 no aceitava o sistema alegrico
de interpretao e propunha uma interpretao gramtico-histrica do
lexto. Escreveu comentrios de livros bblicos e obras de carter
dogmtico.
Tertuliano (c. 150 - c. 220). Primeiro escritor eclesistico
importante em lngua latina, ligou-se aos montanistas 56 por volta de
2 0 2 , atrado principalmente pelos aspectos ascticos e antimundanos
do movimento, passando a atacar veementemente a Igreja Catlica. De
estilo apaixonado e radical, foi um dos mais prolficos escritores
dentre os Pais Latinos. Sua obra Apologia conhecida em diversos e
antigos m ss.; muitos de seus trabalhos esto combinados num ms. do
sculo I X , enquanto outros se perderam .57

vl

Em 1933, um pequeno fragmento de pergaminho contendo parte do Diatessaron


numa traduo grega foi encontrado nas runas de Dura-Europos, antiga fortaleza
romana junto ao Eufrates. Na verdade, muito se discute sobre ter sido o
Diatessaron escrito originariamente em siraco ou grego. Wikenhauser (p. 101-2),
citando D. Plooij, A . Baumstark, C. Peters, P. Kahle e A . Vbus, aceita que
a composio original foi em siraco, sendo depois traduzida para o grego. O
referido ms. data do incio do sculo III e est na lista dos mss. unciais sob o n.
0212 .
Earle E. CAIRNS, O cristianismo atravs dos sculos, p. 114.
v M ontanismo: movimento carismtico surgido na Frigia por volta do ano 156, o
qual afirmava estar cumprida a promessa de Cristo de enviar o Esprito Santo,
cuja dispensao fora inaugurada com Montano, o fundador, que se declarava o
porta-voz do Esprito Santo.
'7 Para uma relao descritiva dos outros Pais da Igreja citados no aparato crtico
do The Greek New Testament, veja A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 174-84.

CAPTULO 3

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO

Chegamos agora ao mago do problema textual do NT: a


reconstituio de sua histria manuscrita, ou seja, a tentativa de
explicar o surgimento das primeiras leituras divergentes e a influncia
que elas exerceram em toda a subseqente transmisso do texto. No
difcil notar que se trata de assunto de extrema importncia, pois
quanto mais definidos estiverem os estgios primitivos da histria
lextual do n t , no h dvida de que tanto mais bem equipados
estaremos para restaur-lo sua forma original.
Acontece que essa histria, que comea j com a redao dos
originais, est envolta em muita obscuridade, sobretudo nos primeiros
lempos da Igreja. A literatura patrstica lana pouqussima luz a
respeito, de maneira que o historiador, segundo Vaganay, pode ser
comparado a um homem diante de um quebra-cabea, em que a
maioria das peas se perdeu, enquanto outras esto quebradas, pelo
que deve contentar-se apenas com um esboo muitas vezes
hipottico . 1 No perodo que se estende at o incio do sculo IV,
quando o cristianismo foi reconhecido pelo Imprio Romano, o NT
circulou em muitas cpias em que o tratamento textual parece ter sido
bastante livre e, devido escassez de informaes disponveis, mesmo
uma investigao bem cuidadosa no poder eliminar todas as
interrogaes que se nos apresentam.

An introduction to the textual criticism o f the New Testament, p. 96.

76 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Cpias Livres
Nos primrdios do cristianismo, quando sob intensa oposio tanto
judaica quanto romana, os livros do NT, incluindo-se os autgrafos,
nem sempre puderam ser preparados em circunstncias muito
favorveis. exceo de Lucas, que, valendo-se de sua acuidade
intelectual e amparo financeiro, revela ter-se esmerado na elaborao
de seus livros (veja Lc 1.1-4; cf. At 1.1) , 2 parece que nenhum outro
escritor apostlico pde dispor de tantos recursos em seus trabalhos
literrios. Paulo tambm era erudito, mas, alm de padecer sria
deficincia visual (veja At 9.8; cf. 2 Co 12.7-10; G1 4.12-15; 6.11),
algumas de suas epstolas ainda teve de escrev-las enquanto
prisioneiro (veja E f 6.20; Cl 4.18; 2 Tm 4.6; Fm 9), o que em certo
sentido tambm aconteceu com Joo em relao ao Apocalipse (veja
1.9-11). certo que em dadas ocasies tanto Paulo quanto Joo, alm
de Pedro, utilizaram-se de secretrios ou assistentes (veja Rm 16.22;
1 Co 16.21; Cl 4.18; 2 Ts 3.17; Jo 21.24; 1 Pe 5.12), contudo bem
pouco provvel que se tratassem de escribas ou redatores
profissionais.
A situao das primeiras cpias certamente no foi muito diversa.
Tendo as cartas apostlicas sido enviadas a uma congregao ou a um
indivduo, ou os evangelhos escritos para satisfazerem s necessidades
de um pblico leitor em particular, os autgrafos do NT estavam
separados e espalhados entre as vrias comunidades crists e, ao ser
copiados, no tiveram a oportunidade de receber um tratamento
profissional: uma edio oficial que respeitasse as formas precisas do
texto. Em sua pobreza e diante da necessidade de reproduzir os
escritos apostlicos, tanto pela pouca durabilidade do papiro quanto

Lucas era mdico (Cl 4.14) e, por sua cultura e genialidade literria, digno de
ocupar um lugar respeitvel entre os gigantes literrios de todos os tempos
(Broadus David H a le , Introduo ao estudo do Novo Testamento, p. 103.).
Quanto aos seus recursos financeiros, bem provvel que Tefilo, a quem o
evangelho e Atos so dedicados, fosse, conforme o costume da poca, seu
patronus libri, que teria financiado as primeiras cpias e seria uma influncia
para que o livro pudesse alcanar uma audincia seleta e mais numerosa (Horne
P. Silva, Cristo e os evangelhos, p. 10.).

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 77

pela rpida expanso do cristianismo, as igrejas muitas vezes tinham


de empregar copistas amadores ou at mesmo irmos bemintencionados mas de pouca habilidade grfica. E assim, to logo os
originais comearam a ser reproduzidos, o que deve ter acontecido
ainda dentro do perodo apostlico (veja Cl 4.16; 2 Pe 3.15, 16),3 as
primeiras variantes textuais comearam a surgir e, pela falta de um
revisor que checasse o trabalho, passaram a se multiplicar nas cpias
seguintes.
Variantes involuntrias, portanto, so facilmente explicadas.
Omisses, inverses, repeties e outros equvocos so passveis de
ser cometidos em qualquer cpia manuscrita, e se o documento for de
aprecivel extenso, como o caso da maioria dos livros do NT,
considera-se certo que duas cpias jamais sairiam exatamente iguais
entre si, e que nenhuma delas seria totalmente idntica ao original , 4
ainda mais se o trabalho fosse feito por um escriba inexperiente. Alm
disso, sendo o papiro um tanto delicado, cpias submetidas a intenso
manuseio poderiam facilmente ser mutiladas, especialmente nas partes
iniciais e finais, e, quando reproduzidas, propagariam as omisses.
Outra fonte de divergncias textuais era o descuido na exatido
literal. Os cristos primitivos, a comear com os apstolos e
evangelistas ao citarem o A T ,5 no mostravam a mesma venerao da
letra do texto bblico que prevalecia entre os judeus. Eles achavam,
como disse Jernimo, que a letra no era nada sem o significado

'

A epstola de Paulo aos laodicenses, mencionada em Colossenses 4 .1 6 , por uma


razo ou outra logo se extraviou; j no tempo de Marcio apenas se conjecturava
a respeito dela. O que mais importa nesse versculo, porm, a indicao de que
pelo menos as epstolas paulinas j haviam comeado a circular entre as vrias
comunidades crists ainda dentro do perodo apostlico, e isso era feito pela
simples troca de mss., ou, o que mais provvel, mediante a elaborao e o
envio de cpias. 2 Pedro 3 .15 e 16 tambm evidencia o mesmo fato, ou seja, que
boa parte das epstolas de Paulo j era conhecida em vrias comunidades crists
da sia Menor (veja 1 Pe 1.1; cf. 2 Pe 3.1).
G r e e n l e e , Introduction to New Testament textual criticism, p. 12.
Dependendo do critrio que se utilize, o NT pode conter at 4 105 passagens que
lembram o AT (veja Roger N ic o l e , New Testament use o f the Old Testament, em
Revelation and the Bible, p. 138); dessas, apenas 160 so citaes diretas (Henry
Barclay S w e t e , An introduction to the Old Testament in Greek, p. 386).

78 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

comunicado por ela, e que, nesse caso, o Livro para o homem, e no


o homem para o Livro . 6 Da o fato de os Pais da Igreja citarem o NT
muitas vezes de maneira descuidada, freqentemente se valendo da
m em ria e se contentando apenas com aluses. Assim chegamos s
variantes intencionais, que por sinal compreendem a maior parte das
variantes do N T, e resultam de copistas e corretores que tomavam a
liberdade de efetuar correes ou alteraes no texto sagrado com base
puramente em sua preferncia pessoal, em alguma tradio alternativa
ou no relato paralelo de outro livro bblico.
Tais alteraes, porm, no devem ser atribudas unicamente ao
tratamento menos piedoso dos livros, pelo fato de o NT ainda no ser
aceito como Escritura , como chegou a ser sugerido algum tempo
atrs . 7 J nos prprios dias apostlicos a equiparao de livros do NT
aos do AT parece haver sido estabelecida. Comentando 2 Pedro 3.16,
Russell N. Champlin declara que, mediante a expresso as demais
Escrituras , Pedro classifica definidamente algumas das epstolas de
Paulo como 'E scritura ' . 8 E Paulo, em 1 Timteo 5.18, ao citar o
evangelho de Lucas (10.7) e o livro de Deuteronmio (25.4), confere
a ambos a mesma autoridade escriturstica.
Agora, fato que Justino M rtir, ao redor do ano 150, aparece
como o primeiro Pai da Igreja a enquadrar formalmente as memrias
dos apstolos na mesma categoria dos livros sagrados do A T,9 apesar
de que, a partir do final do sculo I, autores como Clemente , 10 Incio , 11
Policarpo 12 e outros Pais Apostlicos 13 j passam a demonstrar a grande
reverncia com que os livros do NT eram tidos na Igreja Primitiva,

6
7

8
9
10
11
12
13

Ap. V a g a n a y , op. cit., p. 99-100.


Ernest C. COLWELL, em What is the best New Testament?, p. 53, confessa que
anteriormente j havia defendido essa teoria e que A. T. Robertson, A. Souter,
Kenyon e muitos outros tambm tinham incorrido no mesmo erro.
O Novo Testamento interpretado, v. 6, p. 213.
Apologia, I, 67.
1 Clemente 13.1.
Aos esmirneus 7 .2; Aos magnsios 13.1.
Aos filipenses 3.2; 9.1; 11.2, 3.
Os chamados Pais Apostlicos so autores que escreveram geralmente entre 90
e 150 e receberam esse cognome por ser provvel que alguns deles tenham sido
discpulos dos apstolos.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 79

apesar de o cnon ainda no estar definido. Alis, a prpria fixao


do cnon neotestamentrio processo que se estendeu mais ou menos
at o final do sculo IV evidencia o alto apreo com que eram tidos
os livros apostlicos, ao ponto de serem finalmente considerados como
a Palavra de Deus . Bruce declara:
Uma coisa precisa ser afirmada com toda nfase: os livros do NT
no se fizeram possudos de autoridade para a Igreja pelo fato de
virem a ser formalmente includos em uma lista cannica; pelo
contrrio, a Igreja incluiu-os no cnon porque j os havia por
divinamente inspirados, reconhecendo-lhes o valor inato e a
autoridade apostlica, direta ou indireta. Os primeiros conclios
eclesisticos a classificar os livros cannicos realizaram-se ambos no
norte da frica: em Hipona Rgia, em 393, e em Cartago, em 397.
O que esses conclios fizeram, todavia, no foi impor algo novo s
comunidades crists, mas apenas codificar o que j era prtica geral
nessas com unidades.14

bem razovel, portanto, supormos que as alteraes propositadas


no texto bblico, em vez de surgirem pelo descaso dos copistas e
corretores para com a literatura apostlica, surgiram justamente pelo
fato de o NT ser o tesouro religioso da Igreja : 15 amado e venerado
pelos cristos primitivos. Por estranho que possa parecer, muitas das
variantes no passam de tentativas de zelosos escribas que, agindo de
boa f, tentavam melhorar o texto, fazendo correes ortogrficas,
gramaticais, estilsticas ou mesmo exegticas. Em meio ao calor das
heresias que fervilhavam nos primeiros tempos do cristianismo, certas
palavras ou expresses que pudessem dar ensejo a ms interpretaes
muitas vezes eram deliberadamente evitadas para que a verdade
pudesse ser salvaguardada. Ao assim fazer, porm, os escribas, na
realidade, acabavam por roubar do texto sua originalidade, quando
no chegavam at mesmo a modificar-lhe completamente o sentido.
Numa de suas cartas, Jernimo queixa-se de que os copistas
escrevem no o que vem, mas o que imaginam significar; e, ao

The N ew Testament documents, p. 27.

*' Colwell, op. cit., p. 53. Veja tambm Vaganay, op. cit., p. 99.

80 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

pretender corrigir os erros de outros, meramente exibem os seus . 16


Convm destacar, todavia, que bem antes de Jernimo o problema
j havia assumido grandes propores. No incio do sculo III,
Orgenes j havia mencionado a grande divergncia que existia entre
os m ss., destacando as mesmas espcies de alteraes e atribuindo-as
tanto negligncia de alguns copistas quanto audcia pervertida de
outros, inclusive de corretores que costumavam estender ou encurtar
o texto como melhor lhes parecia . 17 E so justamente as variantes
que surgiram mais ou menos at o final do sculo II que requerem
especial considerao da parte da crtica textual, uma vez que
consistem na grande maioria de todas as variantes hoje conhecidas. A
questo que a corrupo do texto apostlico foi muito rpida e
severa e no tem sido fcil encontrar uma explicao adequada para
o fato.
H. J. Vogels destaca que, por terem ocorrido to bruscamente,
essas alteraes no podem ser atribudas apenas aos copistas, seno
teriam vindo tona de forma mais gradual . 18 Deve ter havido,
portanto, as chamadas recenses, onde certos indivduos engajavam-se
em alguma reviso geral de um livro ou grupo de livros. E muito
improvvel, porm, que se tratassem de procedimentos tcnicos e
abalizados; possivelmente no passavam de algumas recenses bastante
rudimentares , 19 que teriam sido feitas, por exemplo, quando vrias
pores do NT, tais como as epstolas paulinas ou os evangelhos,
passaram a ser juntadas num nico cdice, ao este comear substituir
os rolos individuais ou, ao contrrio, quando certos livros como Lucas
e Atos, que originariamente haviam sido juntados, foram ento
separados em edies posteriores. Todavia, como conclui Vaganay , 20
dessas primeiras recenses, de quando e onde foram feitas e de suas
caractersticas distintivas, praticamente nada sabemos, alm da grande

Cartas LXXI, 5.
17 Comentrio de Mateus, x v , 14.
18 Ap. V a g a n a y , op. cit., p. 105.
19 Veja Jos M . BOVER e Jos 0 C a l l a g h a n , Nuevo Testamento trilingue, p.

16

20

xxxix.
V a g a n a y , op. cit., p. 101.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 81

probabilidade de que alguma vez foram feitas . 21

Textos Locais
O surgimento de variantes nesse perodo primitivo, particularmente
no que respeita variedade, esteve ainda relacionado com o fator
conhecido como textos locais. Embora sendo fundamentalmente uma,
a comunidade crist era altamente diversificada tanto por razes de
ndoles provinciais ou caractersticas individuais quanto pela influncia
segregadora de perseguio, e isso fez com que se desenvolvessem
diferentes tipos de textos nos diversos centros cristos.
Quando as primeiras cpias do NT foram levadas s diversas
localidades do mundo cristo, cada ms. certamente continha suas
prprias variantes textuais caractersticas e, ao serem recopiados, as
cpias resultantes tendiam a preservar as variantes bsicas de seu
modelo, s que adicionadas de outras que lhe eram peculiares. Dessa
forma, os mss. que circulavam em dada localidade tendiam a
assemelhar-se mais entre si que aos de outras localidades. Mesmo em
se tratando da mesma regio, porm, praticamente impossvel que
houvesse dois mss. exatamente idnticos; por outro lado, certos grupos

21

Se de fato pudermos vincular as recenses ao agrupamento de determinados livros


num nico ms., ento talvez possamos encontrar uma ou outra resposta. A
passagem de 2 Pedro 3.16 parece testificar que a primeira coleo de epstolas
paulinas foi composta na sia Menor, ainda nos dias apostlicos. Quanto aos
evangelhos, como Joo no foi escrito seno ao redor do ano 100, na cidade de
feso, s puderam ser coligidos e ordenados no incio do sculo II, provavelmente
na prpria feso. Isso no impede, todavia, que Mateus, Marcos e Lucas j
estivessem circulando juntos h algum tempo. Em trs obras ps-apostlicas,
escritas nas proximidades do ano 100 a Epstola de Barnab, originria talvez de
Alexandria, o Didaqu ou Ensino dos Doze Apstolos , oriundo da Sria ou da
Palestina, e a carta escrita Igreja de Corinto pelo Bispo Clemente de Roma, por
volta do ano 96 achamos citaes indubitveis da tradio comum dos evangelhos
sinticos, alm de Atos, Romanos, 1 Corntios, Efsios, Tito, Hebreus e 1 Pedro,
com possveis aluses a outros livros do NT. E digno de nota que essas trs obras
provm de trs regies completamente distintas, as quais correspondem aos antigos
centros do cristianismo.

82 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

de mss. poderiam assemelhar-se uns aos outros mais intimamente que


a outros grupos do mesmo texto local. Para complicar ainda mais,
certos mss. poderiam ser comparados a cpias de outras localidades
e por elas corrigidos, produzindo assim um texto misto. No todo,
porm, durante os primeiros sculos, as tendncias de desenvolver e
preservar um tipo particular de texto prevaleceram sobre as tendncias
de misturar os textos.
Por falar em similaridade de m ss., deve ser lembrado que muitos
deles so idnticos em mais de 80% do texto. Tecnicamente, porm,
o que determina sua classificao quanto a diferentes tipos ou famlias
textuais a concordncia no erro, ou seja, os m ss., que concordam
em determinadas variantes ou em muitos pequenos detalhes
evidenciam seguir a mesma linhagem textual, cujo desenvolvimento
deu-se em algum importante centro cristo da antigidade, como
Alexandria, Roma, Cesaria ou Constantinopla.
Vale ressaltar, porm, que a identificao de um tipo de texto com
determinada rea geogrfica no arbitrria, mas feita com base no
que Dana chama de probabilidade antecedente , 22 ou probabilidade
histrica, aliada ao testemunho das verses e citaes patrsticas, que
em certos casos bastante conclusivo. No cristianismo primitivo,
Antioquia, feso, Roma e Alexandria aparecem rapidamente como
importantes centros eclesisticos. feso logo uniu sua influncia a
Roma e chegou mesmo a estar-lhe subordinada. Em pouco tempo,
Cesaria ocupou lugar ao lado de Alexandria, e, pouco depois,
Constantinopla sobrepujou Antioquia e despontou como a grande
capital do cristianismo oriental. No deveramos ficar surpresos,
portanto, se a histria textual do NT girasse em torno dessas
localidades de influncia, e as evidncias apontam justamente nessa
direo, sugerindo que diferentes textos locais podem ter circulado nas
regies dominadas por tais centros. So os seguintes :23

22 Escudrinando las Escrituras, p. 190-91.


23 A nomenclatura aqui adotada para os diferentes tipos de textos corresponde
usada pelas Sociedades Bblicas Unidas.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 83

Texto Alexandrino
No perodo helenstico , 24 Alexandria superou Atenas e tornou-se
o mais importante centro cultural do mundo mediterrneo: alm de ser
o bero da filosofia neoplatnica, possua tambm famosa biblioteca,
cujo acervo estimado em cerca de 700 000 volumes 25 e onde os
poemas picos homricos foram pela prim eira vez submetidos a
rigorosos estudos crticos. Em 274 a.C ., por exemplo, Zendoto de
feso, o primeiro diretor da biblioteca, comparou diversos mss. e
procurou restaurar o texto original da Ilada e da Odissia. Diretores
subseqentes, como Aristfanes de Bizncio (c. 257 - c. 180 a.C .),
talvez o maior fillogo da antigidade grega , 26 e seu grande
discpulo Aristarco de Samotrcia (c. 220 - c. 144 a.C .), tambm
prepararam edies crticas de Homero, bem como de outros autores
gregos. Essa tradio literria provavelmente influenciou a igreja
local, uma vez que as cpias do NT ali produzidas revelam-se de
excelente qualidade textual. H que se destacar, tambm, a falta de
contato direto dos cristos alexandrinos com o cristianismo apostlico
(veja At 18.24, 25), o que parece t-los feito inteiramente dependentes
dos escritos sagrados para seu conhecimento dos fundamentos da
religio crist. As reminiscncias pessoais e a tradio oral faltavam
ali, o que teria aumentado a exigncia quanto exatido textual das
fontes literrias.
Seja como for, o fato que o texto alexandrino usualmente
reputado como o melhor tipo de texto, com pouqussimas
modificaes gramaticais e estilsticas, distanciando-se do original,
segundo Champlin, em no mais de 2% ou 3%; atravs de vrios
sculos, os mss. que se originaram desse texto receberam tanto quanto
cerca de 5% de variantes .27 Suas principais caractersticas so a
brevidade e a austeridade, ou seja, geralmente mais breve que outros

24

Perodo que abarca os trs sculos transcorridos a partir da vitria de Alexandre,


o Grande, sobre Dario III (333 a . C .), durante os quais a influncia da cultura
grega manifestou-se tanto no Oriente quanto no Ocidente.
B John R ic h es , The world o f Jesus, p. 138.
26 M e t z g e r , The text o f the N ew Testament, p. 151.
27 Op. cit., v. 1, p. 97.

84 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

tipos de textos e no exibe o mesmo grau de polimento lingstico que


caracteriza, por exemplo, o texto local de Constantinopla ou, em
menor grau, o de Cesaria. Seus testemunhos mais importantes so os
Cdices Vaticano e Sinatico, alm dos Papiros Chester Beatty e
Bodmer, especialmente P 45 e P66, ambos datados do sculo II ou incio
do III, o que vem demonstrar que o texto alexandrino retrocede a um
arqutipo que deve ter sido escrito na primeira metade do sculo II.28
Os principais testemunhos so os seguintes:
Proto-Alexandrinos :
P 45 (em Atos), P46, P66, P75, tf, B, copsa (em parte), Clemente de
Alexandria, Orgenes (em parte) e a maior parte dos fragmentos
em papiro das epstolas paulinas.
Alexandrinos posteriores:29
Evangelhos: (C), L, T, W (em Lucas 1.18.12 e Joo), (X), Z,
A (em M arcos), S , (em Marcos; parcialmente em Lucas e Joo),
33, 579, 892, 1241 e copbo.
Atos: P50, A, (C),
33, 81, 104 e 326.
Epstolas paulinas: A, (C), H, I,
33, 81, 104, 326 e 1739.
Epstolas catlicas: P20, P23, A, (C), * , 33, 81, 104, 326 e 1739.
Apocalipse: A, (C), 1006, 1611, 1854, 2053 e 2344; pouco
inferiores: P47, tf.

Texto Ocidental
Em Roma e outras regies dominadas pela cultura latina, como a
Glia e o norte da frica, tambm antes da metade do sculo II,
desenvolveu-se outro tipo de texto, o texto ocidental, com alteraes
bastante radicais nos evangelhos e principalmente em Atos, onde
quase 1 0 % mais longo que a forma original , 30 o que j fez at

28

M e t z g e r , The text o f the New Testament, p. 216.

29

Os testemunhos entre parnteses apresentam um texto de carter misto.

30

M e t z g e r , A textual commentary on the Greek New Testament, p. 260.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 85

mesmo com que fosse aventada a hiptese de duas edies desse livro
por Lucas . 31 Foi o texto usado por M arcio, Taciano, Ireneu,
Tertuliano e Cipriano. Num estgio posterior, esteve em uso tambm
110 Egito, o que demonstrado pelos papiros P 38 e P48, ambos do final
do sculo ui. Os mais importantes mss. gregos que apresentam esse
lipo de texto so os Cdices Beza e Claromontano, escritos mais ou
menos no incio do sculo vi. Tambm testemunhado pelas antigas
Iradues latinas e, em parte, siracas.
Sua principal caracterstica o gosto pela parfrase. Palavras,
frases e at mesmo pores inteiras foram livremente modificadas,
omitidas ou acrescentadas. Algumas vezes, o motivo disso parece ter
sido a harmonizao, principalmente no caso dos evangelhos sinticos;
outras vezes, o enriquecimento da narrativa mediante a incluso de
alguma tradio autntica ou mesmo apcrifa, envolvendo umas
poucas declaraes e incidentes da vida de Jesus e dos apstolos. H
textos, porm, cujas alteraes so inteiramente triviais, e nenhuma
razo especial se lhes pode atribuir. Uma das caractersticas mais
intrigantes do texto ocidental, que comumente mais longo que outros
tipos de textos, que no final do evangelho de Lucas, bem como em
outros livros, h certas omisses de palavras e frases que se fazem
presentes em outros tipos de textos, inclusive o alexandrino. At
meados deste sculo, muitos estudiosos dispuseram-se a reputar essas
formas mais breves como originais, mas, desde a descoberta do P75,
a tendncia tem sido a de consider-las corruptas. Enfim, de todos os
tipos de textos, o mais livre e incoerente consigo mesmo, no sendo,
portanto, de boa qualidade, embora possa ter conservado certas
leituras originais que esto ausentes at mesmo do texto
alexandrino . 32 Seus principais testemunhos so os seguintes:
Evangelhos: D, W (em Marcos 1.15.30), 0171, a Antiga Latina,
syrs, syrc (em parte), os primeiros Pais Latinos e o Diatessaron.
Atos: P2Q, P38, P48, D, 383, 614, syrhmg, os primeiros Pais Latinos

" Ibid.
1J WlKENHAUSER, Introduction a l Nuevo Testamento, p. 122. Para um estudo mais
completo dos problemas relacionados com o texto ocidental, veja Metzger, A
textual commentary on the Greek New Testament, p. 259-72.

86 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

e Efraim.
Epstolas paulinas: D, E, F, G, Pais Gregos at o fim do sculo III,
a Antiga Latina, os primeiros Pais Latinos e Pais Srios at cerca
do ano 450.33

Texto Cesareense
possvel que tenha tido origem comum com o texto alexandrino,
no Egito, portanto, o que se demonstra pelo P45, de onde teria sido
levado para Cesaria provavelmente por Orgenes. Essa hiptese
aventada pelo fato de o prprio Orgenes ter usado esse tipo de texto
e tambm o alexandrino, em seu Comentrio de Joo, quando ainda
morava em Alexandria. Tendo-se transferido para Cesaria, passou a
usar apenas o texto cesareense, do qual algumas cpias chegaram at
Jerusalm, pois foi o texto usado por Cirilo e pelos armnios, os
quais, em data bem remota, tinham ali uma colnia. A seguir, passou
tambm para os georgianos, cuja primeira traduo dos evangelhos
teve por base a verso Armnia. Um dos principais testemunhos
gregos o Cdice Korideto, escrito no sculo IX e encontrado
justamente na regio dos Cucasos.
Apesar de remontar ao sculo II, desenvolveu-se essencialmente no
III e caracteriza-se por uma distintiva mescla das formas alexandrina
e ocidental, estando ligeiramente mais prximo da ocidental , 34 sem,
contudo, apresentar as longas adies e parfrases desse texto.
Tambm se pode observar certo esforo pela busca da elegncia na
expresso, o que uma caracterstica especial do tipo bizantino de
texto. Na verdade, historicamente falando, o texto cesareense como tal
representa apenas mais um estgio no desenvolvimento em direo ao
texto bizantino e, como no caso de outros tipos de textos, tambm
apresenta formas que refletem sculos anteriores ou posteriores. Os
mss. que Orgenes trouxera do Egito, refletidos, por exemplo, em P45,
W, / e / 3, pertenciam a uma forma anterior desse texto, mais

33

Quanto s epstolas catlicas e ao Apocalipse, praticamente nenhum testemunho


ocidental especfico tm sido identificado.
34 Burnett H. Streeter, The fou r gospels, p. 84.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 87

prxima do alexandrino. J os mss. 9 , 565 e 700, entre outros,


pertencem ao texto cesareense propriamente dito. H que se destacar,
porm, que essa classificao tem sido mais plenamente explorada no
lexto do evangelho de Marcos, embora agrupamentos similares s
vezes tenham sido propostos tambm para os demais livros do N T .35
Os seguintes testemunhos representam os mais importantes:
Pr- Cesareenses:
P45, W (em Marcos 5.31 1 6 .2 0 ) ,/, f

e 28.

Cesareenses propriamente ditos:


9 , 565, 700, Armnia, Gergica, Orgenes (em parte), Eusbio e
Cirilo de Jerusalm.

Texto Bizantino
o ltimo dos tipos distintivos de textos do NT e parece ter
resultado de uma reviso de antigos textos locais feita por Luciano de
Antioquia, pouco antes de 312, ano de seu martrio. Com efeito, h
uma aluso de Jernimo de que as igrejas de Antioquia e
Constantinopla preferiam o texto lucinico , 36 e sabe-se, atravs do
Menolgio catlogo litrgico que inclui pequenos relatos de santos
e mrtires da Igreja Grega para ser lido em ocasies especiais que
I .uciano legou a seus discpulos uma cpia das Escrituras do AT e NT
que ele mesmo havia escrito em trs colunas paralelas . 37 Alm disso,
o primeiro Pai da Igreja cujas citaes so essencialmente bizantinas
Joo Crisstomo, e vale lembrar que ele comeou seus trabalhos
literrios justamente em Antioquia, no ano 381, e figura como um dos
mais famosos representantes da escola de Luciano . 38 Depois de
Crisstomo, esse tipo de texto torna-se cada vez mais comum nos
escritores relacionados com Antioquia ou Constantinopla, alcanando

"
17
'*

Veja WlKENHAUSER, op. cit., p. 124.


Veja o prefcio de sua traduo latina de Crnicas.
S t r e e t e r , op. cit., p. 113.

Ibid.

88 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

a seguir predomnio absoluto em todo Imprio Bizantino.


Como caracterstica principal, o texto bizantino reflete um esforo
no sentido de suavizar qualquer aspereza de linguagem, de polir o
estilo, de acrescentar breves interpolaes para facilitar a
interpretao, de combinar dois ou mais textos divergentes em uma
forma expandida e tambm de harmonizar passagens paralelas. Rene,
portanto, elementos comuns aos textos alexandrino, ocidental e
cesareense, chegando mesmo, tanto quanto possvel a combin-los
numa nica narrativa, s que mais bem elaborada, mais completa,
mais fcil, e com certo ar de elegncia acadmica. Trata-se, portanto,
de um texto distintamente mesclado, e sua origem bem posterior
elimina quase todas as chances de que alguma de suas variantes
represente a forma original .39 Nos evangelhos, representado
principalmente pelo Cdice Alexandrino, do sculo v, e em todo o NT
pelos unciais posteriores e pela grande massa dos mss. minsculos, o
que indica que acabou sendo o tipo de texto mais largamente aceito e
posto em circulao. Na verdade, chegou mesmo a tornar-se uma
espcie de texto padro, principalmente aps o sculo viu, a partir de
quando, exceo de uns poucos mss. ocasionais que vieram a
preservar alguma forma anterior de texto, praticamente apenas mss.
bizantinos foram produzidos. Os mais importantes so os seguintes:
Evangelhos: A, E, F, G, H, K, P, S, V, W (em Mateus e Lucas
8.1324.53), II,
(em Lucas e Joo), SJ e a maioria dos
minsculos.
Atos: H, L, P, 049 e a maioria dos minsculos.
Epstolas: L, 049 e a maioria dos minsculos.
Apocalipse: 046, 051, 052 e muitos minsculos.

Unificao Textual
A converso de Constantino, no ano 312, inaugurou uma nova fase
na histria textual do NT, especialmente aps a promulgao do Edito

39

C h a m p lin , op. cit., v. 1, p. 98.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 89

de Milo, no incio do ano seguinte, que colocava o cristianismo em


p de plena igualdade com qualquer outra religio do Imprio Romano
e ordenava que fossem restitudas todas as propriedades eclesisticas
confiscadas na recente perseguio. De imediato, houve considervel
aumento na circulao das Escrituras, cujos mss. no mais corriam o
risco de ser apreendidos e queimados em praa pblica, o que,
segundo Eusbio, era comum at havia bem pouco tempo .40 Muitos
donativos tambm eram entregues ao clero, e o texto sagrado pde
passar a ser copiado mais cuidadosamente e com todos os recursos de
produo literria disponveis na poca. Em muitos lugares,
comearam a surgir os escritrios (scriptoria), que eram casas
especializadas na confeco de livros para fins comerciais, com
escribas treinados e equipados com pergaminho, penas e tintas as mais
variadas. O papiro tornou-se ultrapassado, e a maior abundncia de
espao levou tambm ao relativo aumento no tamanho das letras e
embelezamento de suas formas, e belos e luxuosos mss. passaram
ento a ser produzidos.
Quanto ao texto propriamente dito, verificou-se uma nova
tendncia. A maior integrao da comunidade crist criou tanto a
oportunidade quanto a necessidade da comparao de mss. e a
obteno de um tipo de texto que no apresentasse tantas divergncias.
E foi assim que os vrios textos locais que at ali tinham coexistido
no mundo cristo foram pouco a pouco dando lugar a um nico tipo
de texto. Nesse aspecto, Constantinopla desempenhou um importante
papel.
No ano 330, a antiga cidade de Bizncio, que havia sido
reconstruda, tornou-se formalmente a nova capital do Imprio
Romano no Oriente, passando a dividir com Roma a tarefa de manter
a integridade territorial de seus domnios. Constantino chamou-a de
Nova Roma, mas o nome que acabou prevalecendo foi Constantinopla,
como era popularmente chamada. Embora os motivos de sua fundao
tenham sido de carter poltico e estratgico, as conseqncias
religiosas foram muito vastas, inclusive para o texto do NT. Dedicada
Santssima Trindade e Virgem Maria, Constantinopla estava

40 Histria eclesitica, viii, 2.

90 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

situada na poro mais fortemente cristianizada do mundo de ento.


Por isso, como sede eclesistica, logo se projetou ao lado de Roma
tambm como a nova capital crist do Oriente, e, como seria de se
esperar, o texto local ali usado, o bizantino, gradualmente se fixou
como o texto dominante em todas as regies do Imprio onde ainda
se falava o grego.
O primeiro tipo de texto a circular em Constantinopla, porm,
pode no ter sido o bizantino. Em 331, Eusbio foi encarregado por
Constantino de preparar 50 cpias das Escrituras em pergaminho para
que fossem usadas pelas igrejas da nova capital, e, como Eusbio
usava o texto cesareense, provvel que tenha sido esse o tipo de
texto primeiramente usado ali .41 Cerca de meio sculo depois,
porm, Jernimo j constatava que as autoridades constantinopolitanas
eram ardorosas defensoras do texto de Luciano , 42 mas foi somente
aps a nomeao de Joo Crisstomo como patriarca local, em 398,
que esse texto veio mesmo a popularizar-se em todo o Imprio
Bizantino .43
Quanto ao que teria acontecido s 50 cpias providenciadas por
Eusbio, Burnett H. Streeter sugere que teriam sido submetidas a
correes com base no texto lucinico, at serem finalmente
substitudas por novas cpias essencialmente bizantinas, produzidas em
algum escritrio ou mosteiro local. As cpias corrigidas poderiam
ento ser aos poucos encaminhadas s vrias provncias do Imprio,
onde, por sua vez, ter-se-iam tornado os ancestrais de alguns dos mss.
bizantinos que chegaram at ns .44 Tendo ou no sido realmente
assim, uma coisa certa: a correo de mss. com base no texto
lucinico tornou-se com efeito um procedimento bastante comum.
exceo dos fragmentos, apenas os Cdices Sinatico, Vaticano e Beza
revelam ter escapado maioria de tais correes , 45 sendo muito
significativo verificarmos que os dois primeiros trazem um texto
essencialmente alexandrino e so mais antigos que quaisquer outros

41 Streeter, op. cit., p. 103.


42 Veja o prefcio de sua reviso latina dos evangelhos.
43 V a g a n a y , op. cit., p. 127.
44 S tr eeter , op. cit., p. 103-4.
45 M d ., p. 42.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 91

mss. unciais hoje conhecidos.


Esse fato, ou seja, o de haver mss. que exibem diferentes graus de
correes bizantinas, reflete, por sua vez, outra verdade: as correes,
embora comuns, costumavam ser extremamente irregulares, o que
muitas vezes acabava dando origem a mss. de textos mistos. O mesmo
Cdice Sinatico, por exemplo, mostra ter passado pelas mos de
vrios corretores. Um deles, denominado Nh, corrigiu os primeiros
captulos de Mateus com grande cuidado, mas seu interesse pelo
trabalho parece ter diminudo, pois fez poucas correes nos captulos
subseqentes, e quase nenhuma nos outros evangelhos. Outro corretor
do sculo v ou VI j foi bem mais sistemtico que o anterior, e assim
por diante. E, se aps vrias correes o ms. fosse recopiado, o
resultado certamente seria um texto heterogneo, como no caso do
Cdice Efraimita. E assim, o processo de unificao textual, iniciado
em Constantinopla l pelos meados do sculo I V , s chegou a estar
completo, conforme o testemunho dos m ss., por volta do sculo
vm , 46 a partir de quando praticamente apenas o texto bizantino foi
reproduzido.
A partir do sculo I X , com a introduo da escrita minscula, a
produo de mss. bblicos recebeu novo impulso, de maneira que 95%
dos mss. gregos hoje conhecidos so dessa poca em diante, e, por
no ter havido mais nenhum fator que provocasse maiores alteraes
no texto, bem poucos desses mss. diferem consideravelmente do texto
bizantino. Durante toda a Idade Mdia, quando boa parte do territrio
do Imprio estava ocupada por populaes eslavas, rabes e turcas e
a cultura grega atingia o nvel mais baixo de toda sua histria, a Igreja
Grega submeteu-se inteiramente ao domnio desse texto. Conquanto
existam certas variaes entre os mss., uma vez que eles continuaram
a ser copiados mo, o texto, depois do sculo I X , foi quase sempre
o mesmo.
A influncia do texto lucinico, porm, no esteve limitada s
regies de fala grega do Imprio. J na segunda metade do sculo I V ,
serviu de base para a primeira traduo das Escrituras numa lngua
teutnica, o gtico, feita pelo Bispo Wulfila, a quem se atribui

1,1

G r e e n l e e , op. cit., p. 62.

92 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

tambm a inveno do alfabeto gtico. Conhecido como o apstolo


aos godos , W ulfila foi ordenado bispo provavelmente em Antioquia
da Sria, no ano 341, e esteve presente no Snodo de Constantinopla,
realizado em 360, pelo que no nos admira o fato de sua traduo
haver tido como base tal texto. Metzger, no entanto, salienta que a
verso Gtica no preserva o texto de Luciano, mas apenas deriva
dele, visto que tambm apresenta algumas variantes de outros tipos
textuais, especialmente o ocidental . 47
Outra verso que tambm se valeu desse texto a Eslava, feita no
sculo IX pelos missionrios Cirilo e Metdio. A Cirilo igualmente
atribuda a inveno do alfabeto eslavo, tambm conhecido como
alfabeto cirlico. Embora no seja muito clara a relao dos dois
tradutores com a cidade de Constantinopla, no h dvida de que o
texto da antiga verso Eslava apresente mais afinidade com o texto
bizantino que com os demais. De 2 500 variantes analisadas, mais ou
menos a metade bizantina, e apenas um quinto ocidental;
verificou-se inclusive a presena de algumas variantes alexandrinas .48
Sob o aspecto da influncia, uma vez que a maioria das tradues nas
lnguas eslavas do passado e do presente tiveram como base a antiga
traduo de Cirilo e Metdio, boa parte do texto bizantino continua
ainda hoje sendo usada por milhes de cristos eslavos.
Na Europa Ocidental, porm, onde a tradio latina muito cedo
sobrepusera-se grega, o texto que acabou predominando foi o da
Vulgata Latina, de Jernimo, mas isso no significa que o texto de
Luciano fosse desconhecido ali. Muitos dos mss. greco-latinos que
sobreviveram trazem justamente o texto bizantino, se bem que
mesclado com variantes derivadas da Antiga Latina .49 Mesmo a
Vulgata acabou incorporando algumas formas bizantinas . 50 Com a
inveno da imprensa, j no sculo xvi os editores europeus lanaramse publicao do n t grego, e o texto que veio a ser editado no foi
outro seno o bizantino, e continuou a s-lo, com pequenas
modificaes, at a ltima parte do sculo xix. E, quando

47 Chapters in the history o f New Testament textual criticism, p. 28.


48 Ibid., p. 29.
49 Vaganay, op. cit., p. 138.
50 D a n a , op. cit., p. 198.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 93

consideramos que a maioria das tradues nas diversas lnguas da


Europa, sia, frica e Amrica do Sul tiveram como base essas
edies gregas, podemos perceber quo grande foi a influncia
exercida por Luciano e quo duradouros foram os esforos pela
unificao textual do NT.

Tipos de Variantes
Finalmente, para que a reconstituio da histria manuscrita do NT
esteja completa, h a necessidade de conhecer a origem e a natureza
dos erros de transcrio, ou seja, os tipos de variantes, sem o que
nenhum trabalho de restaurao poder ser possvel. Nas palavras de
Metzger, como um mdico deve fazer um correto diagnstico da
doena antes de tentar cur-la, assim tambm o crtico textual deve
estar bem inteirado dos erros que se introduziram no NT antes de
tentar elimin-los .51 Tais erros so geralmente classificados em dois
grupos: os que resultaram de simples acidentes e os que foram
cometidos de maneira intencional, se bem que em casos particulares
difcil precisar a que grupo pertence determinada variante.

Alteraes Acidentais
Esse grupo compreende grande nmero de variantes e inclui erros
dos mais diferentes tipos, todos relacionados com a falibilidade dos
copistas, e, por isso mesmo, encontrados em mss. de todos os tempos,
sobretudo quando ainda no era deixado espao entre as palavras,
quando no era usado qualquer sinal de pontuao ou diviso no texto
que facilitasse a leitura. Como regra, no so os mais difceis de ser
corrigidos e podem ter causas de vrias espcies, como as seguintes:
Equvoco visual. Alguns erros foram cometidos ao confundir o
copista certas letras com outras de grafia semelhante, como as unciais

The text o f the New Testament, p. 186.

94 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

A, A e A, E e E, O e 9 , H e N, II, IT e TI, e as minsculas K e ,


et, ea e er, p. e v, ir e co e f e . Em Atos 15.40, por exemplo, alguns
mss. trazem EIHAESAMENOE (tendo escolhido), enquanto outros
trazem EIIIAEHAMENOE ( tendo recebido). Uma importante
variante de 1 Timteo 3.16 envolve a diferena entre OE (aquele
que) e 0 E (D eus). Quando comeou a separao das palavras e a
colocao de sinais diacrticos, alguns copistas leram, em Marcos
10.40, XXot i}T0p.0taT0iL ( porque para aqueles a quem est
preparado), j outros leram W o i riToipaoTca ( isso est preparado
para outros).
Outra espcie de equvoco visual a parablepse , 52 que significa
pular de uma palavra, frase ou pargrafo para outro, devido a
comeos ou trminos semelhantes, com a omisso das palavras
intermedirias. Lucas 18.39, por exemplo, no aparece em alguns
mss., o que foi provocado, sem dvida, pelo trmino semelhante do
versculo 38: ui Aau, Xrjcjv pe (Filho de Davi, tem compaixo
de mim). Em 1 Joo 2.23, muitos copistas pularam da primeira
ocorrncia de t v i r a r p a e x e t (tem o Pai) para a segunda. Duas
omisses em Mateus 5.19 e 20 certamente foram em virtude das trs
ocorrncias de tv ovpavwv (dos cus) nesses versculos.
Nessa mesma categoria de equvocos est a ditografia, que a
repetio errnea de uma slaba ou frase, ou parte de uma frase. Um
bom exemplo encontra-se em Atos 19.34, onde a expresso Grande
a Diana dos efsios! aparece duas vezes no Cdice Vaticano. O
erro oposto a haplografia e caracteriza-se pela omisso indevida de
uma slaba, palavra ou frase, ou parte de uma frase. s vezes, porm,
difcil precisar se o erro ditogrfico ou haplogrfico, ou seja, se
a variante curta ou a longa a original. Em 1 Tessalonicenses 2.7,
por exemplo, os mss. dividem-se entre as expresses yevr]Oy}p.ev
vyirioi (nos tornamos crianas) e yevrjdrj/xev 77x 10 1 (nos tornamos
dceis), e Champlin conclui: No h meio seguro de escolhermos
a forma correta, no presente caso, embora o peso dos mss. mais
antigos certamente inclina-se para a forma crianas .53

52

Parablepse (do grego Trapa/SXe^t): neologismo tcnico que literalmente significa


um olhar ao lado.
53 Op. cit., v. 5, p. 178.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 95

A mettese, que a transposio de fonemas no interior de um


mesmo vocbulo ou a transposio de vocbulos numa mesma frase,
tambm consiste em equvoco visual. Em Marcos 14.65, por exemplo,
um copista trocou \a(3ov por (3a\ov, e, em Atos 13.23, outro
copista confundiu E PA IN (awrripa Irjaov) com E P I A N
(awrrjpav). Mais exemplos poderiam ser citados, incluindo-se os de
outros tipos de variantes originados de equvocos visuais, uma vez que
os escribas eram humanos e os mss. divergiam muito na forma e
legibilidade.
Equvoco auditivo. Certas vogais e ditongos gregos vieram a ser
pronunciados de maneira praticamente idntica, fenmeno conhecido
como iotacismo, bem presente no grego moderno. Por exemplo, a i e
e, o, u e co, ou ainda i, u, 77, tj, ei, 01 e vi acabaram tendo uma
pronncia bastante semelhante, e, como no preparo de muitas cpias
alguns escribas costumavam reunir-se em salas apropriadas e escrever
enquanto um leitor lhes ditava o texto sagrado, inmeras confuses
eram passveis de ocorrer. Um conhecido exemplo Romanos 5.1,
onde tanto a forma \op,ev (temos) quanto 'x^^ev (tenhamos) so
sustentadas pelos mss. Outro exemplo, e um tanto curioso, vem do
Cdice Beza, em Marcos 14.31, onde certo copista escreveu p.r) em
vez de p,e, pelo que Pedro teria respondido a Jesus que nunca o
negaria se no fosse necessrio m orrer .
Equvoco de memria. Quando a mente do escriba o traa, ele
chegava a cometer erros que poderiam variar desde a substituio de
sinnimos (evd por evw', n por itl; irep por virp; etc), a
inverso na seqncia das palavras (como k o i X o v t t o k por i r o i e
KaXo, em Mateus 7.17) ou at a influncia inconsciente de
passagens paralelas (como a adio de avrou Kovaeade, a Ele
ouvirs , de Deuteronmio 18.15 em Atos 7.37), se bem que nesse
ltimo caso a maioria das variantes enquadra-se no grupo das
alteraes intencionais.
Equvoco de julgamento. Quando um copista se deparava com
comentrios diversos anotados na margem do ms. que lhe estivesse
servindo de modelo e no dispusesse de outras cpias para efeito de

96 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

comparao, poderia inclu-los no texto julgando que de fato devessem


estar ali. Nesse caso, a variante deve ser tida como acidental, uma vez
que o copista no tivera a menor inteno de alterar o texto. Greenlee
sugere que pode ser esse o caso da informao sobre o anjo que movia
as guas do tanque de Betesda (Jo 5.3, 4),54 o que tambm
defendido por M etzger.55 No ms. 109, do sculo X I V , h outro
possvel exemplo de erro de julgamento, e muito curioso. O modelo
do qual foi copiado o evangelho de Lucas deveria trazer a geneologia
de Jesus (3.23-38) em duas colunas paralelas de 28 linhas cada.
Acontece que, em vez de copiar o texto seguindo a ordem das
colunas, o escriba o fez seguindo a ordem das linhas, passando de
uma coluna para outra. Como resultado, praticamente todos os filhos
tiveram seus pais trocados.

Alteraes Intencionais
Esse grupo compreende a maior parte de todas as variantes hoje
conhecidas, que so tambm as mais importantes, bem como as mais
difceis de ser corrigidas. Elas resultam principalmente do esforo de
escribas e corretores por um texto melhor e mais correto. Bem
poucas, na verdade, so as provas de que variantes herticas ou
destrutivas foram deliberadamente introduzidas nos mss. E, como no
caso das alteraes acidentais, as intencionais tambm podem ser de
vrios tipos. So elas:
Harmonizao textual e litrgica. Os livros que apresentassem
passagens paralelas, mas um pouco divergentes, faziam com que o
escriba se sentisse fortemente tentado a harmoniz-los. Isso acontecia
principalmente com os evangelhos sinticos, onde muitos textos eram
alterados em benefcio de uma narrativa a mais unificada possvel. Os
seguintes acrscimos so comuns em diversos m ss.: Marcos 11.26, de
Mateus 6.15; Marcos 15.28, de Lucas 22.37; Mateus 17.21, de
Marcos 9.29; e vrios outros. Em Atos, as trs narrativas da

54
55

Op. cit., p. 65.


The text o fth e New Testament, p. 194.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 97

converso de Paulo (9.1-9; 22.6-11; e 26.12-18) tambm exibem


tentativas de harmonizao em muitos mss. Mesmo as epstolas
paulinas s vezes eram alvos desse tipo de alterao: depois de Glatas
4.17, por exemplo, vrios mss. adicionam 1 Corntios 12.31.
Outra espcie de harmonizao textual era com respeito s citaes
do AT, que na maioria das vezes foram feitas sem qualquer rigidez
pelos escritores neotestamentrios, e que os copistas procuravam
adaptar ao texto da LXX. Isaas 29.13, por exemplo, citado
livremente em Mateus 15.8, mas inmeros mss. trazem a citao de
maneira bem literal. As vezes, o crdito da citao que est
incorreto, e os copistas ento procediam devida correo. Isso o
que acontece, por exemplo, em Marcos 1.2, onde a expresso na
profecia de Isaas aparece mudada em muitos mss. para apenas nos
profetas , porque os escribas verificaram que a citao no s de
Isaas.
A conformao de textos do NT liturgia da Igreja outro tipo de
harmonizao. Certas pores bblicas eram especialmente adaptadas
para que pudessem ser lidas publicamente nos servios de culto, e tais
adaptaes acabaram por influenciar a prpria transmisso do texto.
O exemplo mais notrio o da Orao do Senhor (Mt 6.9-13), cuja
doxologia pois teu o reino, o poder e a glria para sempre.
Amm. , acrescentada para uso litrgico, acabou sendo incorporada
no texto de muitos mss.
Correo ortogrfica, gramatical e estilstica. Devido falta de
qualquer padronizao oficial e influncia de vrios dialetos,
inmeros termos gregos acabaram tendo formas diversas na
soletrao, principalmente os nomes prprios, e por isso justamente
neles que reside a maior parte das alteraes ortogrficas nos mss.
bblicos. Ka(papvaoi>iJL, por exemplo, tornou-se K o n re p v o io v n ] Aav
lornou-se Aafi, e assim por diante. Os escribas tambm costumavam
corrigir o que julgavam ser erros gramaticais. Em Lucas 4.1, por
exemplo, em que, depois do verbo de movimento rijero (foi
guiado), vrios mss. substituem o dativo ev tj prjixi) (no deserto)
pelo acusativo ei t t ) v p yjfio v (ao deserto), para resolver um
problema sinttico, embora no grego helenstico a construo usada

98 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

por Lucas no estivesse incorreta.56 Vrios outros exemplos


poderiam ser citados, principalmente do livro do Apocalipse, que,
com tantos semitismos e solecismos, era uma verdadeira tentao ao
escriba literato.
Com relao ao estilo, algumas vezes palavras pouco conhecidas
eram substitudas por outras mais comuns, como em Tito 1.5, em que
irXnrov (deixei) foi substituda em alguns mss. por mrXnro;'. s
vezes, a substituio era a de palavras um tanto vulgares por
sinnimos mais elegantes, como em Marcos 7.5, em que virroi
(por lavar) aparece em diversos mss. no lugar de noivai. Ocorria
tambm que o escriba tentasse tornar a construo mais suave ou
lgica mediante o emprego de certas partculas. Esse o caso, por
exemplo, de Marcos 4.24, em que y p aparece adicionada ao texto
em muitos mss.
Correo histrica e geogrfica. Alguns escribas tentaram
harmonizar o relato joanino da cronologia da Paixo de Cristo com o
de Marcos, mudando a hora sexta de Joo 19.14 para hora
terceira , mencionada em Marcos 15.25. A informao de Marcos
8.31, de que a ressurreio de Cristo ocorreria depois de trs dias
(/xer r/oe rjfipa) de sua morte, tambm parece envolver certo
problema cronolgico, pelo que alguns copistas mudaram a frase para
uma expresso mais familiar: no terceiro dia (rij t p t - q i j f i p a ) . Em
Joo 1.28, Orgenes informa ter alterado B-qdava para Bt]6a(iapq ,51
para remover o que pensava ser uma dificuldade geogrfica, e sua
correo aparece hoje em muitos mss.
Correo exegtica e doutrinria. As correes exegticas
costumavam ser feitas quando o escriba se deparava com uma
passagem de difcil interpretao. Freqentemente, ele tentava
completar-lhe o sentido, tornando-a mais exata, menos ofensiva ou
obscura. Em Colossenses 2.2, por exemplo, insatisfeitos com a
expresso paulina o mistrio de Deus, C risto , os escribas fizeramlhe inmeras alteraes, a fim de torn-la mais clara. Enquanto alguns

56 Vaganay,
57

op. cit., p. 59.


Comentrio de Joo, II, 19.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 99

simplesmente reduziram-na para o mistrio de Deus ou o mistrio


de C risto , outros a alongaram de diversas formas: o mistrio de
Deus e C risto , o mistrio de Deus, que o Cristo , o mistrio de
Deus Pai em Cristo Jesus , e assim por diante. Outro exemplo Joo
13.10, em que o escriba do Cdice Sinatico omitiu a expresso
seno os ps , talvez por julg-la redundante, uma vez que j havia
certa especificao no verbo usado por Jesus v'nrrw, que
literalmente significa lavar uma parte do corpo , em contraste com
Xow, que se refere a um banho completo (Quem j se banhou...).
Quanto s correes doutrinrias, os mss. preservados evidenciam
serem elas de dois tipos: as que envolvem a eliminao ou alterao
daquilo considerado doutrinariamente inaceitvel ou inconveniente e
as que procuram reforar doutrinas ou prticas favoritas. Em Mateus
24.36, por exemplo, alguns mss. omitem a expresso nem o Filho ,
o que certamente ocorreu porque, sabendo que Cristo era igual ao Pai,
o copista deduziu que ele tambm era onisciente. Da mesma forma,
certas expresses usadas por Lucas ao narrar a infncia de Jesus,
como o pai e a me do menino (2.33) e seus pais (2.41), foram
respectivamente substitudas por Jos e sua m e e Jos e M aria ,
para salvaguardar o nascimento virginal de Jesus. Outro exemplo vem
da Antiga Latina e da Gtica, em que, ao transcrever o prlogo de
Lucas, os copistas acharam que o evangelista deveria ter-se referido
aprovao divina sua deciso de compor o evangelho e por isso
acrescentaram expresso a mim me pareceu bem (1.3) o
complemento e ao Esprito Santo , talvez por influncia de Atos
15.28.
Algumas alteraes tambm foram feitas por tendncias herticas
ou preconceitos raciais dos cristos para com os judeus. No texto de
Mateus 1.21, por exemplo, a expresso seu povo foi substituda em
alguns mss. da Antiga Siraca por m undo . Igualmente, Marcio
eliminou do evangelho de Lucas e das epstolas paulinas todas as
referncias ascendncia judaica de Jesus. J o Diatessaron, de
Taciano, contm muitas alteraes que foram feitas para dar suporte
sua viso excessivamente asctica e encratstica. Na verdade, a
crescente importncia do ascetismo verificada na Igreja Primitiva e a
insistncia quanto ao jejum como obrigao imposta a todos os
cristos levaram muitos copistas a introduzir nos mss. bblicos

100 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

diversas referncias ao jejum, particularmente relacionado orao.


Isso aconteceu, por exemplo, em Marcos 9.29, Atos 10.30 e 1
Corntios 7.5. Em Romanos 14.17, onde o reino de Deus descrito
como no sendo nem comida nem bebida, mas justia, e paz, e
alegria no Esprito Santo , o ms. 4 insere depois de justia as
palavras e ascetismo (kot oKrjai). Interpolaes semelhantes so
muito comuns em 1 Corntios 7.
Interpolaes de notas marginais, complementos naturais e
tradies. A utilizao das margens dos mss. para apontamentos
diversos, como correes, interpretaes, reaes pessoais e mesmo
informaes gerais quanto ao texto no era coisa rara, como tambm
no o era a incluso de tais elementos no prprio corpo textual em
cpias posteriores, especialmente nos mss. ocidentais e bizantinos. Por
exemplo, algum leitor do ms. 1518 anotou na margem de Tiago 1.5,
aps Se, porm, algum de vs necessita de sabedoria , a expresso
espiritual e no humana . Mais tarde, o ms. foi copiado, e o escriba
do 603 inclui tal expresso no texto. Outro exemplo, talvez o mais
conhecido de todos, a chamada Coma Joanina, tambm conhecida
como as trs testemunhas celestiais , que muito provavelmente foi
incorporada ao texto de 1 Joo 5.7 e 8 a partir de um comentrio
anotado margem de algum m s.58
Por complementos naturais devemos entender certas palavras ou
expresses que normalmente aparecem juntas no texto bblico ou no
uso habitual da Igreja, e a falta de uma delas numa ou noutra
passagem muitas vezes provocava o copista a acrescent-la. Nos
evangelhos, por exemplo, muitos escribas no toleravam a palavra
sacerdotes sozinha e ento acrescentavam aqueles que
tradicionalmente apareciam como opositores de Cristo, os escribas
e fariseus . Outro bom exemplo encontrado em Glatas 6.17, onde
escribas piedosos no resistiram ao fato de o nome Jesus vir
sozinho, pelo que lhe fizeram vrias adies: Senhor Jesus , Senhor
Jesus C risto e nosso Senhor Jesus Cristo . De igual modo em Joo
7.39 muitos mss. registram Esprito Santo , em vez de apenas

58 M etzger,

The text o f the New Testament, p. 102.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 101

Esprito .
Por fim, o ltimo tipo relevante de alterao intencional so as
interpolaes de narrativas autnticas que envolviam Jesus ou os
apstolos e haviam sido deixadas de fora do texto pelos autores
neotestamentrios, mas que foram preservadas por alguma tradio oral
ou escrita at serem finalmente acrescentadas em mss. bblicos
posteriores.
Que Jesus de fato fez muito mais que aquilo que os evangelhos
registram no h a menor dvida. O prprio relato evanglico assim o
confirma (veja Joo 21.25). E muitos desses feitos adicionais
certamente permaneciam vivos ou na memria dos cristos mais antigos
ou em escritos fragmentrios de origem apostlica ou no. Lucas
informa, no prlogo de seu evangelho (1.1-4), que muitos j haviam
empreendido a tarefa de preparar uma narrao coordenada dos fatos
envolvendo a pessoa de Jesus, fatos esses que tinham sido transmitidos
pelos que deles haviam sido testemunhas oculares desde o princpio.
No necessrio que tais testemunhas fossem apenas os discpulos, e
Paulo menciona mais de 500 pessoas que haviam testemunhado a
ressurreio de Cristo, isto , suas aparies aps a ressurreio (1 Co
15.6).
No prprio NT j se verifica a presena de declaraes atribudas a
Jesus, mas no encontradas em nenhum dos evangelhos que
conhecemos. Tal o caso da citao com a qual Paulo conclui seu
discurso perante os lderes da Igreja de Efeso: "... Mais bemaventurado dar que receber (At 20.35). H tambm as referncias
de 1 Corntios 7.10 e 9.14, as quais no encontram nenhuma
correspondncia exata com o texto dos evangelistas (veja Mc 10.11, 12
e Mt 10.10), mesmo porque 1 Corntios pode bem ter sido escrito antes
ou sem qualquer conhecimento de nenhum dos nossos quatro
evangelhos.59 Conquanto Paulo afirme que a essncia do evangelho, ele
no a havia recebido de homem algum, mas mediante revelao de

O primeiro evangelho a ser escrito foi o de Marcos, e isso ao redor do ano 50, mais
ou menos na mesma poca em que Paulo publicou suas primeiras epstolas (1 e 2
Tessalonicenses e 1 e 2 Corntios), mas bem provvel que um no exercera
qualquer influncia nas publicaes do outro, visto que estavam separados j por
volta de sete ou oito anos (cf. At 13.13; 15.37-40).

102 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Jesus C risto (G1 1.12), as referncias que faz s declaraes de Jesus


certamente foram obtidas junto s tradies orais ou fragmentrias que
circulavam na Igreja apostlica.
O mesmo acontece nos escritos dos primeiros Pais da Igreja. Alm
das citaes feitas muito livremente, a maioria das quais consistindo
apenas em aluses ao texto evanglico, existem umas poucas
referncias a certas declaraes de Jesus, como as de Incio60 e
Clemente61 que no procedem nem da literatura cannica nem da
apcrifa,62 mas eram conhecidas porque alguma antiga tradio as
havia preservado. Papias, pouco antes da metade do sculo II,
descreve, numa conhecida citao preservada por Eusbio, sua
preferncia por aprender as verdades crists diretamente daqueles que
haviam estado com os apstolos, pois eu julgava declara ele
que no poderia obter tanto proveito da leitura dos livros quanto da
viva voz dos homens que ainda viviam .63 E assim, muito daquilo
que Jesus fez e falou era transmitido de gerao a gerao, apesar de
no haver sido incluso originariamente no texto sagrado, at que
escribas piedosos resolveram faz-lo. Foi dessa maneira que episdios
como o da mulher adltera (Jo 7.538.11) e do suor que se tornou
em sangue (Lc 22.43, 44) foram perpetuados na memria da Igreja,
e devemos ser muito gratos por isso.
Todavia, quando consideramos os muitos tipos de variantes, tanto
acidentais quanto intencionais, e sua grande ocorrncia, possvel que

w Aos esmirneus 3.2.


61 II Clemente 4.5; 5.2-4; 8.5; 12.2.
62 A literatura apcrifa do n t bem conhecida e no constitui nenhum problema,
porque rejeitada por todos os segmentos do cristianismo. Os livros que a
compem podem ser classsificados como o prprio NT evangelhos, Atos,
epstolas e Apocalipse; h tambm aqueles que consistem em cnones de
disciplina eclesistica e de liturgia, como as Constituies Apostlicas, que
afirmam representar prticas apostlicas, e o Testamento do N osso Senhor, que
tem a pretenso de conter os discursos proferidos por Cristo depois de sua
ressurreio. Escritos para preencher lacunas da vida de Cristo, como a infncia
e a juventude, ou para ampliar seus ensinos e faz-los apoiar doutrinas e prticas
gnsticas, os evangelhos so os seguintes: dos hebreus, dos egpcios, de Tom,
de Pedro, de Nicodemos, de Tiago, dos ebionitas, de Filipe, de Bartolomeu, de
Gamaliel e da verdade.
63 Op. cit., III, 39.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 103

algum seja tentado a substituir a gratido pela frustao, no temor de


que a Palavra de Deus seja hoje mais humana que divina. Devemos
lembrar-nos, entretanto, de que desde seus primrdios a Igreja nunca
se mostrou indiferente diante de tais alteraes, pelo contrrio,
dependendo da gravidade do problema, eram tomadas at mesmo srias
medidas disciplinares, como no caso de M arcio. Se a questo fosse
mais simples, a defesa da f era deixada por conta dos apologistas, os
quais, na verdade, eram vidos por denunciar as mudanas introduzidas
no texto pelos que costumavam fomentar heresias, especialmente os
gnsticos. Dionsio de Corinto,64 Ireneu,65 Clemente de Alexandria,66
Tertuliano67 e Orgenes68 so apenas alguns dos muitos Pais da Igreja
que no mediram esforos para salvaguardar as Escrituras das
corrupes herticas. Ademais, devemos lembrar-nos ainda de que, se
por um lado muitos copistas foram displicentes e negligentes em seu
trabalho, por outro, houve os extremamente prudentes e cuidadosos,
como os que produziram os mss. P46, B, K , D, 33 e outros, o que,
entre outros fatores, tem permitido crtica textual o estabelecimento
de um texto, se no totalmente, pelo menos muito prximo do original.
Tambm no deve ser esquecido que os trabalhos crtico-textuais
tm demonstrado que a grande maioria das variantes diz respeito a
questes de pouca ou nenhuma importncia e que as de significao
teolgica no passam de um nmero muito reduzido. Mesmo assim,
como as verdades do NT que afetam a f e a moral no so expressas
em um s lugar, mas a maioria em muitos lugares, o fundo doutrinrio
do NT no pode de modo algum ficar obscurecido, nem pouco alterado,
pelas passagens criticamente incertas. Em outras palavras, nenhuma
doutrina crist repousa sobre textos duvidosos.69 Portanto, como
declara Alfred W ikenhauser, pode-se afirmar com a melhor
conscincia cientfica que o texto do NT, se no criticamente, foi
conservado dogmaticamente incorrupto .70

67

Ap. E u s b io , op. cit., iv, 23.


Contra heresias, I, 20.
Miscelneas, III, 4.
Contra Marcio, V, 4.
Contra Celso, II, 26.
69 Veja GREENLEE, op. cit., p. 68.
70 Op. cit., p. 77.

CAPTULO 4

O TEXTO IMPRESSO

Nos sculos XV e xvi, dois fatores contriburam para que tivesse


incio uma nova era na histria textual do n t , a era do texto impresso.
O prim eiro, obviamente, foi a inveno da imprensa, que tornou os
trabalhos de reproduo textual mais rpidos e baratos, alm de acabar
de uma vez com a multiplicao dos erros de transcrio. Ou seja, as
cpias do NT puderam passar a ser feitas com muito mais agilidade e
preciso, to exatamente como haviam sido escritas, salvo raras
excees, a maioria das quais de erros tipogrficos de menor
importncia.
O segundo fator, e no menos importante, foi o movimento
renascentista, que, com sua nfase nos valores artsticos e literrios do
homem, fez despertar na Europa um grande interesse pela cultura
grega clssica. Como resultado, os estudiosos cristos tambm
comearam a valorizar os mss. gregos do NT e passaram a revisar a
Vulgata por intermdio deles. Isso, somado ao advento da imprensa,
abriu caminho para o desenvolvimento e a sistematizao da crtica
textual.

Primeiras Edies
Mesmo com o invento de J. Gutenberg, porm, o NT grego no
surgiu seno tardiamente na cena dos textos impressos. O primeiro
produto representativo da tipografia foi justamente a Bblia, mas essa
era a Vulgata de Jernimo, publicada em dois volumes na cidade de

106 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Mainz, entre 1450 e 1455.1 Dentro dos 50 anos seguintes, pelo menos
cem edies da Bblia Latina ainda se seguiram, sendo preparadas por
vrias casas editoras da Europa. Em 1477, apareceu a primeira poro
impressa da Bblia hebraica, O Livro dos Salmos, e, em 1488, uma
edio completa do AT em sua lngua original foi publicada na
Lombardia, Itlia. Antes do ano de 1500, a Bblia j havia sido
publicada em vrias das principais lnguas europias: checo, francs,
alemo e italiano.2 O NT grego, porm, exceto em pequenas
pores,3 ainda teve de esperar cerca de duas dcadas para ser
publicado, embora o editor veneziano Aldo Manuzio, ainda dentro do
sculo XV, tivesse tencionado faz-lo, como revela sua
correspondncia particular.4
Essa demora deveu-se basicamente a dois fatores: o primeiro foi
a dificuldade e o custo em produzirem-se tipos gregos aceitveis. Ao
tentar reproduzir a letra grega minscula, os impressores a princpio
incorreram no erro de querer duplicar os muitos tipos diferentes de
letras e combinaes de letras que se achavam nos m ss., pelo que

Embora algumas obras tragam a data de 1456, James Thorpe, em The Gutenberg
Bihle, p. 2, afirma que o trmino da impresso deu-se antes da separao dos
scios J. Gutenberg, J. Fust e P. Schffer, que ocorreu em 6 de novembro de
1455.
Em 1495, foram publicados na lngua portuguesa, em Saragoa, as epstolas
paulinas e os evangelhos. No mesmo ano, foi publicada em Lisboa uma harmonia
dos evangelhos, em quatro volumes. Em 1505, tambm em Lisboa, os Atos e as
epstolas foram impressos. O N T completo foi publicado pela primeira vez em
1681, em Amsterd, j na verso de Joo Ferreira de Almeida. A primeira edio
completa da Bblia em portugus ocorreu somente em 1753, tambm na Holanda,
aps Jac op den Akker haver completado a traduo do A T , interrompida em
Ezequiel 48.12 com a morte de Almeida, ocorrida em 1691.
Em 1481, o texto grego dos cnticos de Maria e Zacarias (Lc 1.46-55 e 68-79)
foi publicado em Milo, no apndice de um Saltrio Grego. As mesmas passagens
foram publicadas uma segunda vez em 1486, em Veneza. Elas apareceram, ainda
em Veneza, em 1496 ou 1497, num livro publicado pela famosa Editora Aldine.
Em 1504, a Editora Aldine publicou os seis primeiros captulos do evangelho de
Joo em grego, num livro que continha uma traduo latina dos poemas de
Gregrio deN azianzo. Posteriormente, em 1514, Joo 1.1-14 foi reimpresso em
Tbingen.
D a n a , El Nuevo Testamento ante la crtica, p. 60.

O TEXTO IMPRESSO 107

tinham um total de cerca de 200 caracteres distintos, em vez dos 24


necessrios. Por fim, essa variao foi abandonada, excetuando-se o
sigma, que permanece apresentando duas formas (ff e ). O segundo
e principal fator foi o grande prestgio e a supremacia da Vulgata,
mesmo em relao s tradues nas lnguas vernculas, o que,
inicialmente, levou os estudiosos a se preocupar mais com a literatura
clssica profana. Finalmente, em 1514 surgiu o primeiro texto
impresso do NT grego.
Francisco Ximenes de Cisneros (1437-1517), cardeal e arcebispo
de Toledo, detm a glria de haver promovido e organizado a
primeira edio impressa do texto grego do NT, como parte da
chamada Bblia Poliglota Complutense. Trata-se de uma obra em seis
volumes, contendo o AT em trs colunas paralelas, em hebraico, latim
da Vulgata e grego da l x x , com uma traduo latina interlinear; na
parte inferior da pgina, o texto aramaico do Targum de Onkelos,5
acompanhado de uma traduo latina e o NT em grego e latim. Foi
impressa na Universidade de Alcal, que em latim chamava-se
Complutum, da o ttulo Poliglota Complutense .
Os trabalhos foram iniciados em 1502, com a nomeao de um
grupo de estudiosos, e o primeiro volume a ficar pronto foi justamente
o quinto, contendo o n t , cuja impresso foi concluda em 10 de
janeiro de 1514/ No ano seguinte, foi impresso o sexto volume, que
consiste num apndice contendo uma gramtica elementar e um lxico
hebraicos. Finalmente, em 10 de julho de 1517, os trabalhos de

Targum: traduo ou parfrase aramaica de alguma poro do A T . Depois do


cativeiro babilnico, o aramaico comeou a substituir o hebraico como lngua
nativa do povo judeu, pelo que surgiu a necessidade de traduzir as Escrituras para
que o povo comum pudesse entend-las. Dentre os vrios Targuns do Pentateuco,
o de Onkelos, que segundo a tradio era um proslito do sculo I,
extremamente conservador e mantm-se bem perto do original.
O texto grego da Poliglota Complutense foi reimpresso, com pequenas mudanas,
em Anturpia, em 1571, 1572, 1573, 1574, 1583 e 1584, por Christopher Plantin
e tambm por vrios editores de Genebra, de 1609 em diante, incluindo-se as
edies datadas de 1609, 1610, 1612, 1619, 1620, 1622, 1627 e 1628.

108 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

impresso dos quatro volumes do AT foram completados.7 Todavia,


a autorizao do Papa Leo X da divulgao dessa obra grandiosa no
foi obtida seno em 22 de maro de 1520, depois de haverem sido
devolvidos Biblioteca do Vaticano os mss. que de l se haviam
tomado emprestados. Mesmo assim, no se sabe ao certo o porqu,
sua circulao veio a ocorrer somente dois anos depois.
Com respeito aos mss. utilizados, na dedicao ao Papa Leo x,
depois de mencionar as dificuldades enfrentadas para obter mss.
latinos, hebraicos e gregos, Ximenes declara: Pelas cpias gregas,
somos reconhecidos a sua santidade, que muito bondosamente nos
enviou da Biblioteca Apostlica cdices muito antigos, tanto do AT
quanto do NT, que muitos nos ajudaram nesta empreitada . E, no
prefcio ao NT, declara tambm que se tratavam das mais antigas e
exatas cpias, de fato to antigas e exatas, que, se no forem
inteiramente confiveis, nenhuma outra merece ser . Essa declarao,
porm, deve ser tida com bastante reserva, pois, como salienta
Vaganay, embora nenhum dos mss. utilizados em Alcal haja sido
identificado com preciso, sabe-se hoje, com base na qualidade do
texto, que eram recentes e que no tinham nenhuma afinidade com o
Cdice Vaticano.8
Desidrio Erasmo (1469-1536), mais conhecido como Erasmo de
Roterd, famoso escritor e humanista holands, beneficiado com o
atraso na divulgao da obra de Ximenes, acabou produzindo, em
1516, o primeiro NT grego que chegou ao domnio pblico. No
possvel determinar exatamente quando Erasmo decidiu preparar uma
edio do texto grego do NT, mas ao visitar Basilia, em 1514,
recebeu uma proposta do editor J. Froben para que preparasse tal
edio, pelo que seria muito bem remunerado. Froben ouvira falar do
empreendimento de Ximenes, e desejava antecipar-se a ele.

Ao todo, foram impressas 600 colees, das quais so hoje conhecidas e


localizadas 97, sendo que uma delas encontra-se na Biblioteca Nacional do Rio
de Janeiro.
V a g a n a y , An introduction to the textual criticism o f the New Testament, p. 145.

O TEXTO IMPRESSO 109

As negociaes parecem ter sido interrompidas por algum tempo,


mas, uma vez reassumidas, Erasmo retornou a Basilia em julho de
1515, e j em maro de 1516 a primeira edio, dedicada ao Papa
Leo x , estava pronta.9 Chamada pelo prprio Erasmo de Novum
Instrumentum, essa edio trazia, em cerca de 700 pginas, cada uma
com duas colunas paralelas, o texto grego e uma nova e elegante
traduo latina do NT, a primeira de todo o NT desde o tempo de
Jernim o.10
Em Basilia, Erasmo no encontrou mss. gregos suficientemente
bons, e nenhum que contivesse o NT completo. Para a maior parte do
texto, baseou-se em apenas dois mss. minsculos da biblioteca de um
mosteiro dominicano local, sendo um dos evangelhos (2C) e outro dos
Atos e epstolas (2ap), ambos mais ou menos do sculo XII; e
contentou-se em utilizar apenas outros trs mss. ( l eap, 4ap e 7P), sendo
do sculo XII o mais antigo, para eventuais correes do texto. Para
o Apocalipse, possua apenas um m s.(lr), tambm do sculo xil, que
tomara emprestado do amigo e tambm humanista J. Reuchlin. A esse
m s., porm, faltava a ltima folha com os seis ltimos versculos da
Bblia. Para suprir essa falta, bem como de alguns outros versculos
ilegveis do m s., Erasmo retraduziu-os da Vulgata Latina.
Como se poderia esperar, o texto produzido por Erasmo era
mesclado, alm de ter sido baseado em meia dzia de mss. recentes
e inferiores. A exceo do cdice l Ciip, um dos menos usados e
primeiro membro d a / , todos os demais representam o tipo bizantino
de texto. Alm disso, por haver sido descuidada e apressada, a
primeira edio estava repleta de erros tipogrficos. O prprio
Erasmo, numa carta enviada a um amigo, reconheceu logo depois que
sua obra havia sido mais precipitada que editada .11 E, embora a
maioria desses erros fossem corrigidos nas quatro edies seguintes

''

Parvis, em The interpreters dictionary o f the Bible, p. 600, declara que todas as
evidncias apontam para o fato de que Froben havia obtido direitos exclusivos
para publicar o NT grego por um perodo de quatro anos, o que explicaria a
demora do papa em autorizar a circulao da Poliglota Complutense.
Francis D . NlCHOL, ed., Lower and Higher Biblical Criticism, em The
Seventh-day Adventist Bible commentary, p. 141.
11 Ap. KUMMEL, Introduo ao Novo Testamento, p. 714.

110 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

(1519, 1522,1527 e 1535), o texto permaneceu praticamente o mesmo,


e esse era o mais srio defeito das edies de Erasm o.12
Infelizmente, foi assim que o NT grego foi oferecido ao mundo!

O Texto Recebido
A reao do pblico diante do primeiro NT grego impresso foi
diversa. De um lado houve ampla aceitao, e muitos compradores
foram encontrados atravs da Europa. Dentro de trs anos, Erasmo
preparou uma nova edio, e a tiragem total das edies de 1516 e
1519 alcanou 3 300 exemplares. A segunda edio, agora intitulada
Novum Testamentum, foi a base da traduo alem de Martinho
Lutero. De outro lado, porm, a obra de Erasmo foi recebida com
grande preconceito e at mesmo com declarada hostilidade. Trs
fatores contriburam para isso: 1) as vrias diferenas que havia entre
sua nova traduo latina e a consagrada Vulgata; 2) as longas
anotaes, nas quais procurava justificar sua traduo e 3) a incluso,
entre as notas filolgicas, de diversos comentrios custicos sobre a
vida desregrada e corrupta de muitos sacerdotes. Como resultado,
clrigos protestaram fazendo uso dos plpitos, e seu clamor se fez
ouvir por toda a parte. Universidades, como as de Cambridge e
Oxford, proibiram seus alunos de lerem os escritos de Erasmo, e os
livreiros de os venderem.
Dentre as crticas levantadas contra Erasmo, uma das mais srias
veio da parte de Lopes de Stunica, um dos editores da Poliglota
Complutense, que o acusou de no incluir no texto de 1 Joo 5.7 e 8
a Coma Joanina. Erasmo replicou que no havia encontrado nenhum
ms. grego que a contivesse, e descuidadamente prometeu que a
incluiria em suas prximas edies se apenas um nico ms. grego que
trouxesse a passagem no texto lhe fosse apresentado. O ms. foi-lhe
trazido, e Erasmo cumpriu sua promessa na terceira edio, de 1522,
mas em longa nota marginal revela suas suspeitas de que o ms. havia
sido preparado unicamente para confundi-lo. Segundo M etzger, esse

12

A la n d & A l a n d , The text of the New Testament, p. 4.

O TEXTO IMPRESSO - 111

ms. parece ter sido falsamente preparado em Oxford, cerca do ano


1520, por um frade franciscano chamado Froy, que tomara o texto da
Vulgata Latina.13
Em 1527, Erasmo preparou uma quarta e definitiva edio, que
continha, semelhana da terceira, outra coluna paralela com o texto
da Vulgata. Para essa edio, ele fez algumas alteraes no texto
grego, com base na Complutense, que conhecera pouco antes. O
Apocalipse, por exemplo, foi alterado em cerca de noventa lugares. A
quinta edio deixou de lado o latim da Vulgata, mas seu texto grego
era praticamente o mesmo da edio anterior.14
Do ponto de vista crtico, o texto de Erasmo era inferior ao de
Ximenes, mas, por ter sido o primeiro a ser divulgado, por ser mais
barato e por estar disponvel num formato mais prtico, obteve maior
circulao e exerceu muito mais influncia que seu concorrente. Alm
disso, afora suas cinco edies regulares, mais de trinta reedies noautorizadas foram publicadas em Veneza, Estrasburgo, Basilia, Paris
e outros lugares. Outros editores do sculo xvi ainda pensaram em
melhorar o texto erasmiano, mas, pelo fato de se basearem na Poliglota
Complutense ou em mss. igualmente recentes, em sua essncia apenas
reproduziram aquela mesma forma j deteriorada do NT grego, e
contriburam para sua gradativa fixao.
Simo Colineu (c. 1475-1545), impressor humanista e inovador da
tipografia francesa, alm de bibliotecrio ajuramentado da
Universidade de Paris por mais de 20 anos, foi o primeiro a publicar,
em 1534, uma edio crtica do NT grego isto , baseada na colao
de m ss., no texto de Erasmo e no texto complutense e a adotar
inmeras variantes que so hoje geralmente aceitas, posto que no teve
sucesso algum em obter crdito para elas. Assim, apesar de ser
prefervel em relao s edies anteriores, seu trabalho nunca foi
reimpresso, pelo que acabou sendo totalmente superado pelas edies
de Estfano, seu enteado.

13 The text o f the New Testament, p. 101.


14 Na seo de obras raras da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro tambm existem
dois exemplares do NT grego de Erasmo, um da primeira e outro da quarta edio.

112 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Roberto Estfano (1503-1559), famoso editor parisiense e protegido


de Francisco l, preparou quatro edies do NT grego, sendo que trs
na Imprensa Real de Paris (1546, 1549 e 1550) e a ltima em Genebra
(1551), as quais foram baseadas essencialmente na quarta e na quinta
edio de Erasmo. Sua terceira edio, conhecida como Editio Regia,
uma edio de luxo dedicada ao ento monarca Henrique II, foi a
primeira a trazer um aparato crtico na margem interna, onde
apareciam variantes de 15 mss. gregos e da Poliglota Complutense.
Foi essa a edio que se popularizou e prevaleceu na Inglaterra at o
final do sculo xix.
A quarta edio apenas acrescentou as verses latinas de Jernimo
e Erasmo em cada um dos lados do texto grego, que era exatamente
o mesmo da terceira, mas digna de nota na histria do texto bblico
porque, pela prim eira vez, o texto aparece dividido em versculos
numerados. Como fosse feita durante uma viagem a cavalo de Paris
a Lio, conforme declarou seu filho Henrique,15 tem-se dito
freqentemente que Estfano foi confundido pelo balano do animal
ao fazer essa diviso,16 uma vez que em muitos lugares ela
totalmente arbitrria, chegando at mesmo a obscurecer o sentido do
texto. Metzger, porm, acha mais razovel a concluso de que o
trabalho foi executado durante o repouso das hospedarias ao longo da
estrada.17 A diviso em versculos do AT tambm foi obra de Estfano,
que a introduziu numa edio latina da Bblia, em 1555. Seu objetivo
ao dividir os captulos em passagens menores era o de poder usar uma
concordncia que ele mesmo estava preparando, e que foi publicada
por Henrique somente em 1594.
Teodoro Beza (1519-1605), amigo e sucessor de Joo Calvino em
Genebra, publicou nada menos de nove edies do NT grego entre
1565 e 1604, e uma edio pstuma apareceu ainda em 1611.
Contudo, apenas quatro delas foram edies independentes (1565,
1582, 1588 e 1598); as outras foram apenas reedies em tamanho

15 Ap. D o u g l a s , The new international dictionary o f the Christian Church, p. 353.


16 A. T. R o be r t so n , An introduction to the textual criticism o f the New Testament,
p. 100.
17 The text o f the New Testament, p. 104.

O TEXTO IMPRESSO 1 1 3

menor, mas todas traziam, em colunas paralelas, os textos grego, da


Vulgata e de uma traduo latina do prprio editor. Essas edies,
porm, apesar de apresentar um nmero considervel de informaes
crticas extradas de vrios m ss., de sua prpria traduo latina e da
Vulgata de Jernimo, praticamente em nada se distanciaram do texto
da terceira edio de Estfano. Ou seja, no significaram nenhum
progresso substancial com respeito ao aperfeioamento do texto grego
do N T e apenas contriburam para que este se esteriotipasse e
popularizasse. A mais famosa traduo inglesa, a King James Version
(1611), teve como base principal as edies de Beza, particularmente
a de 1598, bem como a Editio Regia de Estfano.
Nas edies impressas no sculo X V II, o texto de Erasmo
finalmente fixou-se de modo definitivo no chamado Texto Recebido.
As revises efetuadas sucessivamente por Estfano e por Beza no
chegaram a alterar a substncia do texto, que agora se firmava de
maneira absoluta em todo o continente europeu. Foi aceito em 1710
pela Sociedade Bblica de Canstein, organizada nesse mesmo ano na
cidade alem de Halle e, em 1810, pela Sociedade Bblica Britnica
e Estrangeira, fundada seis anos antes em Londres, vindo a servir de
base a todas as principais tradues protestantes at 1881, inclusive a
de Joo Ferreira de Almeida.
Boaventura (1583-1652) e Abrao Elzevir (1592-1652), dois
membros de uma famosa famlia holandesa de editores,18 publicaram
trs edies do N T grego em Leiden (1624, 1633 e 1641),19 as quais
se destacaram essencialmente pela tima impresso tipogrfica e bela
apresentao, num tamanho menor e mais adequado. Sendo
basicamente editores de autores clssicos, o propsito deles ao

18 Embora algumas obras os apresentem como irmos, The New Encyclopaedia


Britannica, v. 4, p. 467, registra que Boaventura e Abrao eram respectivamente
filho e neto de Louis Elzevir (1540-1617), que se estabelecera em Leiden em
1581 e fundara ali a editora que, sob a direo da famlia, produziu muitas
edies de autores clssicos at 1712.
19 Outras quatro edies foram publicadas posteriormente em Amsterd (at 1678),
tambm por membros da famlia Elzevir, que operava ainda nas cidades de Hague
e Ultrecht.

114 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

publicar o texto grego do NT era mais comercial que crtico, apesar de


procurarem introduzir algumas alteraes no texto que tomaram como
base, a terceira edio de Estfano, e o fazerem em 287 lugares.
Algumas das mudanas foram baseadas nas edies de Beza, mas nem
todas, de maneira que havia passagens em que seu texto divergia tanto
do de Beza quanto do de Estfano.
A segunda edio, publicada em 1633, duplamente importante.
Em primeiro lugar, porque serviu de base para a traduo de Almeida
do NT em lngua portuguesa, por sinal a 13.a traduo numa lngua
moderna depois da Reforma.20 Publicada originariamente em 1681, em
Amsterd, essa traduo sofreu sucessivas revises com relao
linguagem e ortografia, especialmente na segunda metade do sculo
XIX e primeira metade do sculo x x ,21 mas o antigo texto erasmiano
sobreviveu e continua bem presente na popular verso Revista e
Corrigida, nome que tem desde 1898, e na Edio Contempornea,
lanada em 1990.
A outra razo pela qual a segunda edio dos Elzevires merece
destaque bem mais ampla, e concerne histria geral do texto
neotestamentrio. No prefcio em latim, anunciava-se que o leitor
tinha em mos o texto que agora recebido por todos, no qual nada
damos de modificado ou corrom pido .22 E foi desse elogio
exagerado dos editores prpria obra que nasceu a expresso texto
recebido (textus receptus), o qual, na verdade, no era outro seno
o prprio texto bizantino, um texto posterior e inferior, que rolara
durante centenas de anos em cpias manuscritas e acumulara uma
sobrecarga de acrscimos e erros equivalentes a 15% do n t .23 Apesar
disso, tornou-se o texto bsico do mundo protestante, e sua autoridade
era considerada cannica. Os dias do sculo xv j eram decorridos
quando o texto da Vulgata Latina passava a ser aceito como

20 B ittencourt,

O Novo Testamento: cnon, lngua, texto, p. 210.


Veja John Mein, A Bblia e como chegou at ns, p. 69-79, e Bittencourt, op.
cit., p. 216.
22 Em latim: textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil
immutatum aut corruptum damus".
23 Champlin, O Novo Testamento interpretado, v. 1, p. 100.

21

O TEXTO IMPRESSO 1 1 5

suficiente.24 Muitos telogos dos sculos x v i e xvn adotaram-no


verdadeiramente como um texto revelado. Ao manter a crena na
inspirao verbal, isto , na literal e inerrante inspirao do texto, a
antiga ortodoxia protestante no conseguia admitir a idia de que as
palavras bblicas tivessem sido corrompidas no decurso de sua
transmisso, e o Texto Recebido, com todos os seus erros, incluindose aquelas alteraes textuais de carter to irrisrio, era tido como
intocvel.

Edies Intermedirias
O estgio seguinte na histria do n t grego caracterizou-se pela
preocupao em colecionar variantes textuais e formular os princpios
de uma crtica textual mais cientfica, fundamentada na pesquisa
progressiva dos mss. gregos, das verses e da literatura patrstica. O
pano de fundo histrico, porm, j era outro. Embora o esprito
renascentista jamais deixasse de estar presente nos sculos seguintes,
os estudiosos tinham agora de fazer frente s presses do movimento
racionalista, que encontrara no desmo sua expresso religiosa.
Defendendo a existncia de uma religio natural, onde a verdade s
podia ser alcanada pela razo e pelo mtodo cientfico, o desmo
encarava as Escrituras como um simples manual tico de origem
humana, e contribuiu, entre outras coisas, para que sua pureza textual
fosse amplamente questionada. Assim, pesquisadores cristos surgiram
nos principais pases europeus em defesa do cristianismo histrico e
da integridade textual de seu Livro Santo. E, no esforo por provar
que o NT de que dispunham correspondia exatamente quilo que os
autores originais haviam escrito, tiveram tambm de defrontar-se com
o Texto Recebido, em torno do qual os problemas tornaram-se ainda
mais graves.
Por cerca de dois sculos, os crticos vasculharam bibliotecas e
mosteiros na Europa e em todo o mundo mediterrneo procura de
material que lhes pudesse ser til. Mas, a despeito do avano nas

24

exceo da Igreja Catlica, cuja teologia mantinha uma posio bem diferente.

116 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

pesquisas, continuaram a publicar o Texto Recebido, submetendo-se


inteiramente ao seu domnio. Por ser um texto j tradicional e
reverenciado por todos, no se aventuravam a modific-lo, sob o risco
de censura ou at mesmo sria disciplina eclesistica.
Brian Walton (1600-1661), pesquisador e clrigo anglicano, foi o
primeiro a apresentar uma relao de variantes mais cientificamente
elaboradas, como parte de sua monumental edio da Bblia,
conhecida como Poliglota de Londres, publicada em seis volumes
entre 1655 e 1657. O quinto volume,25 publicado em 1657, continha
o n t em seis diferentes lnguas: grego, latim, siraco, etope, rabe e,
nos evangelhos, persa. O texto grego era o da terceira edio de
Estfano, modificado em apenas trs passagens, e estava
acompanhado, bem como cada uma das verses orientais, de uma
traduo literal para o latim. Ao p da pgina, estavam as variantes
encontradas no Cdice Alexandrino,26 que recentemente havia sido
doado ao governo britnico por Cirilo Lucar, patriarca de
Constantinopla.
Nos prolegmenos do primeiro volume, Walton reservara algumas
pginas para a questo das variantes textuais nas Escrituras e no sexto,
um apndice, chegou mesmo a incluir um aparato crtico que continha
as variantes j publicadas por Estfano, juntamente com um grupo de
outras variantes recentemente coligidas de 15 mss. pelo Arcebispo
James Ussher. E foi justamente por causa disso que, em 1667, obteve
a honra de ter sua obra includa no Index Librorum Prohibitorum.21
John Fell (1625-1686), deo da Igreja de Cristo e depois bispo de
Oxford, usou mais de cem mss. e todas as verses da Poliglota de

25

26

Os primeiros volumes, referentes ao A T , traziam o texto hebraico com uma


traduo latina interlinear, o latim da Vulgata, o grego da L X X , o aramaico do
Targum, o siraco, o rabe e ainda o Pentateuco e o Targum Samaritanos, sendo
que os seis ltimos vinham acompanhados cada um de uma traduo latina literal.
Nessas notas crticas, o Cdice Alexandrino foi designado pela sigla A , sendo essa
a primeira vez que uma letra maiscula foi usada para designar um ms. uncial do
N T.

27 Mesmo assim, uma coleo completa chegou ao Brasil e tambm se encontra na


Biblioteca Nacional do Rio.

O TEXTO IMPRESSO 1 1 7

Londres, alm da Copta e da Gtica, para sua edio de bolso do NT


grego, a primeira publicada em Oxford, em 1675. Embora o texto
fosse o da segunda edio dos Elzevires, trazia um aparato crtico com
grande nmero de variantes extradas das edies de Estfano e de
W alton, bem como das verses e dos mss. por ele consultados.
Infelizmente, cerca de 20 desses testemunhos no so citados
individualmente, mas apenas em declaraes quanto ao nmero total
de mss. que concordam em determinada variante. No obstante, essa
edio representou um sensvel avano em relao s anteriores, mas
sua crtica indireta ao Texto Recebido no obteve o menor xito
sequer em produzir-lhe qualquer mudana; pelo contrrio, apenas
contribuiu para firm-lo ainda mais.
Richard Simon (1638-1712), pesquisador francs de confisso
catlica, apesar de no haver preparado nenhuma nova relao de
variantes ou mesmo edio grega do NT, marcou poca na histria da
crtica textual ao publicar, a partir de 1689, uma srie de livros sobre
a questo,28 os quais, por sua aguda compreenso dos problemas
envolvidos, enunciaram verdades que s viriam a ser proclamadas
pelos crticos cerca de dois sculos depois. certo que seus trabalhos
tendem a misturar questes de pura crtica textual com problemas
relacionados ao cnon do NT; apesar disso, contm opinies muito
sugestivas sobre o valor da Vulgata, o carter de variantes em livros
herticos e a importncia da anlise interna no exame das leituras
divergentes.
John M ill (1645-1707), professor em Oxford, publicou em Paris no
ano de 1707 uma notvel edio do NT grego, depois de haver gastado
perto de 30 anos em pesquisas. Embora tenha reproduzido o texto da
Editio Regia de Estfano, as notas crticas traziam cerca de 30 000
variantes compiladas de edies anteriores, da colao que ele mesmo

28

Histoire Critique du Texte du Nouveau Testament, Roterd, 1689; Histoire


Critique des Versions du Nouveau Testament, Roterd, 1690; Histoire Critique
des Principaux Commentateurs du Nouveau Testament, Roterd, 1693; e
Nouvelles Observations Sur le Texte Et les Versions du Nouveau Testament, Paris,
1695.

118 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

fizera de 78 m ss., das antigas verses e citaes patrsticas. No todo,


ele no apenas citou mais variantes que qualquer dos editores
passados, como tambm se atreveu a opinar sobre o valor de muitas
delas em relao ao Texto Recebido, apesar de t-lo corrigido em
apenas 31 lugares. Mesmo assim, teve de enfrentar severas crticas,
embora no tenha sofrido muito por causa delas, pois veio a falecer
apenas duas semanas aps a publicao de sua obra, identificada por
Vaganay como um verdadeiro monumento da erudio .29 Mill
figura como o primeiro a reconhecer o real valor e importncia das
antigas verses e dos Pais da Igreja para o estudo do texto do N T .30
Edward Wells (1667-1727), matemtico e telogo, publicou em
Oxford um NT grego em dez partes, entre 1709 e 1719. Seu objetivo
era especificamente o de corrigir o texto do NT com o auxlio dos
m ss., e acabou por afastar-se em 210 lugares do texto dos Elzevires.
A maioria das variantes que adotou foram extradas da rica coleo de
Mill, e quase todas foram confirmadas pelos modernos editores
crticos. Embora sua edio tenha sido grandemente ignorada por seus
contemporneos, Wells, como salienta M etzger, passou para a histria
como o primeiro editor a abandonar o Texto Recebido em favor de
variantes de mss. mais antigos.31
Richard Bentley (1662-1742), famoso pesquisador de Cambridge,
tambm no editou nenhum NT grego, mas, num trabalho publicado
em 1720, props um programa completo para tal edio. Seu
programa defendia o total abandono do Texto Recebido, e ainda dava
como exemplo o ltimo captulo do Apocalipse em grego e latim,
onde o texto de Estfano aparecia corrigido em mais de 40 lugares.
Ele chegou at mesmo a lamentar o fato de Estfano haver-se
tornando o papa dos protestantes ,32 ao contrapor os erros do NT

29 V a g a n a y , op. cit., p. 156.

30 Em 1710, a obra de Mill foi reimpressa, com algumas alteraes, em Amsterd


e Roterd por Ludolf Kster. A edio de Kster tambm apareceu em Leipzig
em 1723 e novamente em Amsterd em 1746.
31 The text o f the New Testament, p.
109.
32 Ap. VAGANAY, op. cit., p. 157.

O TEXTO IMPRESSO * 1 1 9

grego aos do NT latino, segundo a edio oficial da Vulgata sob o


Papa Clemente viu, datada de 1592. Esse era um grave protesto, e
como resultado teve de amargar pesadas crticas. Bentley, porm, no
se deixou intimidar, e passou a reunir mais material junto aos mss.
gregos e literatura patrstica para uma edio crtica completa, que
infelizmente teve de ser interrompida com sua morte. Suas propostas,
porm, exerceram grande influncia.
Johann A. Bengel (1687-1752), superintendente da Igreja
Evanglica de Vurtembergue, publicou no ano de 1734, em Tbingen,
uma edio do NT grego tambm baseada no Texto Recebido.
exceo do livro de Apocalipse, onde alterou 19 passagens, no
incluiu no texto uma nica variante que j no houvesse aparecido em
alguma edio anterior, mas o fez na margem, e ainda indicou,
mediante o emprego de letras gregas, sua opinio quanto ao valor
delas: a indicava variantes decididamente melhores que o texto; 13,
variantes provavelmente melhores que o texto; y, variantes iguais ao
texto; , variantes um pouco inferiores ao texto; e e, variantes
consideravelmente inferiores ao texto. Alm disso, na parte final do
volume, incluiu um aparato crtico em que relacionou as evidncias
dos mss. para as variantes, agrupando-as em duas famlias: a asitica,
derivada de Constantinopla e arredores, que abrigava o maior nmero
e os mais recentes m ss., e a africana, de Alexandria e algumas
localidades latinas, com mss. em pequena quantidade porm mais
antigos e melhores. Conquanto essa classificao possa ser questionada
em vrios pontos, ela merece distino por ter sido a prim eira na
histria da crtica textual do NT, e foi Bengel quem tambm
padronizou a pontuao e a diviso em pargrafos do texto, sendo
seguido em vrias edies posteriores. Embora fosse muito piedoso,
sua obra valeu-lhe severas crticas, inclusive a de ser inimigo das
Escrituras.
Johann J. Wettstein (1693-1753), de origem sua, publicou em
Amsterd sua edio grega do NT em dois volumes, nos anos de 1751
e 1752, aps 40 anos de estudos textuais. Embora tenha reproduzido
o texto dos Elzevires, ele indicou junto margem as passagens que
necessitavam ser corrigidas e foi o primeiro a introduzir no aparato

120 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

crtico as siglas que ainda hoje so geralmente usadas para os mss.


gregos, com letras maisculas para os unciais e nmeros arbicos para
os minsculos. No apndice, em que discutia os problemas textuais do
NT, defendeu o princpio de que os mss. devem ser avaliados por sua
qualidade e no meramente por seu peso numrico, o que j havia sido
defendido por Bengel; e, alm disso, sua edio trazia um lxico com
citaes de autores gregos, latinos e rabnicos, ilustrando o uso de
determinadas palavras e frases do NT. Desde o incio de suas
pesquisas, porm, teve de enfrentar sria oposio. A mais forte veio
j em 1730, quando foi deposto de seu pastorado em Basilia e
enviado ao exlio, vindo a encontrar refgio em Amsterd. Ali, pouco
depois, tornou-se professor de Filosofia e Hebraico num colgio
arminiano e somente ento pde reiniciar seus trabalhos textuais.
William Bowyer, Jr. (1699-1777), membro de uma tradicional
famlia de impressores londrinos, publicou sua edio crtica do NT
grego em 1763, em dois volumes, depois de j haver publicado com
seu pai quatro edies do Texto Recebido (1715, 1728, 1743 e 1760).
Ele construiu seu texto com base principalmente nas notas crticas de
Wettstein quanto forma textual mais antiga e colocou entre colchetes
as passagens que careciam do apoio de bons mss. Em outras
passagens, teve a coragem de abandonar o Texto Recebido e
introduzir variantes que dispunham de melhor suporte textual. No
apndice do segundo volume, reservou ainda cerca de 200 pginas
para um grande nmero de emendas conjecturais do texto do NT e sua
devida pontuao. Embora estivesse adiantado para sua poca ,33
antecipando em mais de um sculo as concluses da maioria dos
estudiosos, sua edio foi recebida com grande menosprezo nos
crculos acadmicos e clericais.
Johann S. Semler (1725-1791), professor em Halle, embora no
tenha publicado nenhuma edio do NT grego, fez notveis
contribuies no mbito da crtica textual ao publicar, em 1764, um
comentrio crtico baseado nas pesquisas de Wettstein. Tendo adotado

33

M e tzg er , Chapters in the history o f the New Testament textual criticism, p. 160.

O TEXTO IMPRESSO 1 2 1

o sistema introduzido por Bengel de classificar os mss. em grupos de


textos, ampliou a classificao para trs grupos: o alexandrino, que,
segundo pensava, derivava de Orgenes e era preservado pelas verses
Siraca, Copta Boarica e Etope; o oriental, utilizado pelos Pais
Gregos; e o ocidental, encontrado nas verses e nos Pais Latinos.
Com ele, tambm, as variantes do NT comearam a ser objetos de
pesquisa histrica.
Edward Harwood (1729-1794), ministro dissidente, publicou em
Londres sua edio do NT grego em dois volumes, no ano de 1776.
Para os evangelhos e Atos, seguiu principalmente o Cdice Beza e,
para as epstolas paulinas, o Cdice Claromontano; onde esses mss.
no eram aproveitveis, utilizou-se de outros, em especial o Cdice
Alexandrino. Numa anlise de cerca de mil pginas do NT, E. Reuss
verificou que Harwood se afastou em mais de 70% do Texto
Recebido, e em 643 passagens concorda com a memorvel edio de
K. Lachmann, publicada meio sculo depois.34
Johann J. Griesbach (1745-1812), professor de n t na Universidade
de Jena, publicou entre 1775 e 1777, em H alle,35 uma edio crtica
do n t grego em trs volumes, que serviu de modelo para muitos
editores subseqentes. De forma geral, suas investigaes foram
baseadas especificamente nos trabalhos de Bengel, Wettstein e Semler.
De Bengel, tomou diversos princpios metodolgicos, sobretudo o de
avaliar uma variante de acordo com o valor do ms.; de W ettstein, o
reconhecimento da grande importncia das citaes patrsticas e das
antigas verses, dedicando especial ateno quelas que ainda no
haviam sido muito estudadas, como a Gtica, a Armnia e a Siraca
Filoxeniana; e de Semler, que havia sido seu professor em Halle,
tomou a teoria das trs famlias textuais: a alexandrina, a ocidental e
a bizantina, distinguindo os testemunhos representativos de cada uma.
Na prtica, porm, Griesbach foi um tanto condescendente com o

34 Ap. Metzger, The text o f the New Testament, p. 116-17.


35 Outras edies ainda foram publicadas em Halle e Londres entre 1796 e 1806, e
em Leipzig entre 1803 e 1807, alm de outras promovidas por vrios editores na
Inglaterra, Esccia e Estados Unidos.

122 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Texto Recebido, corrigindo-o bem menos do que poderia t-lo feito.


Mesmo assim, pelos princpios que desenvolveu, talvez possa ser
considerado, como diz Vaganay, o precursor da moderna crtica
textual do N T ,36 vindo a exercer junto aos crticos posteriores
extraordinria influncia.37
ChristianF. Matthaei (1744-1811), professor de Literatura Clssica
em Vitenbergue e depois em Moscou, publicou em Riga uma edio
do NT em grego e latim em 12 volumes, entre 1782 e 1788. Por no
ser elaborado sob os melhores critrios metodolgicos e estar baseado
apenas em mss. recentes, seu texto grego de pouco valor crtico. O
mesmo, porm, j no pode ser dito do aparato, onde muitos mss. so
citados com bastante exatido, sendo que vrios deles so conhecidos
hoje apenas mediante tais citaes. Alm de ter colado mss. em
Dresden, Leipzig e Gttingen, Matthaei o fez tambm em Moscou,
onde encontrou inmeros mss. bblicos e patrsticos que haviam sido
trazidos do monte Atos. Ele fez, por exemplo, a colao de 34 mss.
das homilias de Joo Crisstomo sobre os evangelhos e as epstolas
paulinas. Em sua segunda edio, publicada em trs volumes entre
1803 e 1807, agora sem o texto latino, acrescentou as evidncias de
cerca de 30 outros mss. Sua edio digna de nota tambm porque
mencionou, parece que pela primeira vez, as evidncias extradas da
verso Eslava.
Johann L. Hug (1765-1846), professor na Universidade de
Friburgo, no editou propriamente um n t grego, mas, numa obra
publicada em 1808, desenvolveu a teoria de que mais ou menos no
incio do sculo III os muitos tipos de textos do NT degeneraram-se
rapidamente e produziram o que denominou de edio comum, o
mesmo texto que hoje conhecido como ocidental. Por volta da
metade do sculo III, na sua opinio, essa edio foi revisada em trs
diferentes lugares: na Palestina, por Orgenes, reviso essa mais tarde

36
37

Op. cit., p. 160.


A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 9.

O TEXTO IMPRESSO 123

adotada por Jernimo; no Egito, por Hesquio;38 e na Sria, por


Luciano. Embora a atribuio a Orgenes tenha sido equivocada e a
distribuio dos mss. nas diferentes famlias apresente muitos erros,
sua teoria foi muito perceptiva e apresentou-se fundamentalmente
correta; tem recebido bem poucos reparos.
Johannes M. A. Scholz (1794-1852), estudioso catlico e professor
na Universidade de Bonn, publicou sua edio grega do NT em dois
volumes, entre 1830 e 1836. Tendo viajado pela Europa e pelo
Oriente Prximo, redigiu aquela que se tornou a primeira lista
completa de mss. do NT, adicionando 616 novos mss. aos j
conhecidos. Ele tambm foi o primeiro a enfatizar a importncia de
se conhecer a regio geogrfica representada pelos muitos mss. no que
se tornou o precursor da teoria dos textos locais, e, ao classificar os
mss. em grupos textuais, seguiu a dupla classificao de Bengel: os
textos alexandrino e constantinopolitano. Durante seu minucioso
exame de mss. minsculos, porm, foi grandemente impressionado
pela uniformidade geral do texto, caracterstica que considerou como
prova de sua superioridade em relao ao texto alexandrino. Assim,
embora publicasse um texto crtico, isto , baseado em princpios
crticos, sua edio representou um retrocesso em direo ao Texto
Recebido, somente em virtude de sua incoerncia na aplicao das
teorias textuais. Parvis declara que Scholz foi talvez o estudioso mais
equivocado que j editou o NT ,39 ainda que suas pesquisas
certamente contribussem para o desenvolvimento da crtica textual.

38

No prefcio de sua traduo latina de Crnicas, Jernimo afirma que o texto da


preparado por Hesquio era o preferido em Alexandria, enquanto o de
Luciano o era em Antioquia e Constantinopla, e, no prefcio dos evangelhos,
condena o trabalho de ambos, declarando que no deveriam ter-se atrevido a
corrigir o texto da L X X . Lamenta tambm que era intil tentar corrigir o N T pelas
muitas verses cujas alteraes eram indevidas. E com base nessas vagas
citaes que mesmo hoje h autores que vinculam o tipo de texto alexandrino a
Hesquio. Nada mais, porm, sabe-se acerca dele, alm do fato de que era bispo
no Egito e foi martirizado em Alexandria, cerca do ano 311, pelo Imperador
Maximino (veja E U S B IO , Histria eclesistica, V III, 13.).
39 Op. cit., p. 602.
LX X

124 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Assim, poderamos dizer que durante esse segundo perodo no


houve qualquer progresso real quanto ao texto grego do NT que estava
sendo publicado. Por outro lado, as muitas variantes que se tornaram
conhecidas mediante o progressivo e acurado exame dos m ss., o incio
de sua classificao de acordo com as famlias textuais e o
desenvolvimento das teorias crticas ofereceram a base necessria para
que tal progresso se concretizasse no perodo seguinte. Na luta que se
iniciara entre os partidrios do Texto Recebido e os que estavam
convencidos da superioridade dos mss. mais antigos, a vitria dos
ltimos seria uma questo de tempo. As evidncias que se
acumulavam tornavam cada vez mais evidente que o texto em uso
necessitava ser corrigido, at mesmo para o prprio bem do
cristianismo histrico em face dos ataques racionalistas.40 Muitos,
porm, que j estavam em condies de faz-lo, no se aventuravam
a ir longe demais, mas eles podem ser escusados: a opinio pblica
ainda no estava pronta. Um texto crtico diz Vaganay
poderia no ter achado nenhum editor ou leitor ,41 podendo mesmo
gerar muito infortnio a quem o preparasse. Mas o reinado do Texto
Recebido estava chegando ao final; os princpios que permitiriam essa
conquista j estavam praticamente estabelecidos e necessitavam apenas
ser aprimorados.

Edies Modernas
No sculo XIX, a predominncia do Texto Recebido foi finalmente
interrompida. Os esforos dos pesquisadores nos dois sculos
anteriores fizeram com que a crtica textual realmente se tornasse uma
cincia. A distribuio dos mss. nos diferentes grupos permitiu que os
muitos documentos comeassem a ser organizados e, mais que isso,
que a histria da tradio manuscrita comeasse a ser reconstruda.
Isso levou ao desenvolvimento sistemtico de princpios metodolgicos
e ao tratamento cada vez mais cientfico das inmeras leituras
variantes. Apesar de os crticos ainda divergirem com relao a

40
41

Veja C a ir n s , O cristianismo atravs dos sculos, p. 325.


Op. cit., p. 163.

O TEXTO IMPRESSO 125

algumas das teorias textuais, todos buscavam um texto que estivesse


o mais prximo possvel do original e, nesse novo perodo, sob os
mais violentos protestos, romperam definitivamente com o Texto
Recebido. Assim surgiu o texto crtico e, com ele, o perodo moderno
da crtica textual do NT.
Karl Lachmann (1793-1851), professor de Filologia Clssica em
Berlim, foi o primeiro pesquisador que se ops frontalmente ao texto
dos Elzevires, aplicando crtica textual do NT os princpios j
testados da pesquisa textual filolgica clssica. Tendo-se tornado
famoso pelas edies de antigos autores clssicos e medievais,
anunciou seu programa num artigo publicado em 1830, propondo-se
a reconstruir o texto grego do NT em uso na Igreja em fins do sculo
IV, pois julgava impossvel um recuo ainda maior. No ano seguinte,
depois de cinco anos de pesquisas, publicou sua edio crtica em
Berlim, tendo usado apenas mss. gregos unciais, mss. da Antiga
Latina e da Vulgata e as citaes de Ireneu, Orgenes, Cipriano,
Hilrio e Lucfero. Assim, pela primeira vez, surgiu um texto
realmente crtico do NT, fundamentado nos melhores testemunhos
disponveis na poca. A repercusso, porm, no poderia ter sido
pior. Lachmann foi muito criticado pelo que fez, sendo tambm
acusado de ter-se baseado em poucos mss. E, no prefcio de sua
segunda edio, agora uma edio greco-latina publicada em dois
volumes entre 1842 e 1850, atacou veementemente seus crticos por
preferirem s cegas um texto familiar mas corrompido a um primitivo
muito mais exato.42 Conquanto realmente usasse um nmero limitado
de testemunhos, eram de fato antigos e fidedignos, e o descobrimento
posterior de mss. ainda mais antigos provou ter ele razo na maioria
de suas concluses.
Lobegott F. Constantin von Tischendorf {1815-1874), de Leipzig,
descrito como o homem a quem mais deve a moderna crtica
textual do n t .43 Tendo iniciado seus trabalhos textuais com apenas
25 anos de idade, dedicou-se de tal maneira como se estivesse

42
43

Ap. M e t z g e r , The text o f the New Testament, p. 125.


Ibid, p. 126.

126 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

comissionado tarefa de restaurar o texto autgrafo dos escritos


neotestamentrios, chegando a escrever para sua noiva: Resolvi
dedicar-me a uma tarefa sagrada a luta para conseguir a forma
original do N T .*4 Em razo das muitas viagens que empreendeu pela
Europa e pelo Oriente Mdio procura de m ss., acabou descobrindo
um bom nmero deles: Kenyon menciona que foram 18 unciais e seis
minsculos e que tambm preparou edies inditas de 21 unciais e
reedies de outros .11; transcries de quatro e colaes de mais 13.
exceo dos Cdices Alexandrino e Beza, no existe nenhum outro
ms. uncial de destacada importncia em relao ao qual ele no fizesse
maiores ou menores contribuies.45 Alm disso, escreveu mais de
150 livros e artigos, a maior parte dos quais diretamente ligada
crtica bblica.
Entre 1841 e 1873, preparou oito edies do NT grego, alm de 16
reedies, algumas das quais acompanhadas do texto alemo ou latino.
Sua edio mais importante justamente a ltima, conhecida como
Editio Octava Critica Maior, publicada em dois volumes em Leipzig
nos anos de 1869 a 1872, em cujo aparato crtico rene tudo sobre
variantes textuais que ele ou seus predecessores tinham encontrado nos
m ss., verses e citaes patrsticas um material valioso para
qualquer trabalho crtico-textual do NT at os dias de hoje. Tanto
assim que foi reimpressa em 1965.
Das oito edies crticas, nas trs primeiras, publicadas nos anos
de 1841 e 1842, seguiu bem de perto o texto de Lachmann, nas quatro
seguintes, publicadas entre 1849 e 1859, pareceu recuar um pouco em
direo ao Texto Recebido, mas na ltima, mudou totalmente sua
perspectiva e seguiu da maneira mais prxima possvel o produto de
sua grande descoberta, o Cdice Sinatico, que ele mesmo editara em
1862. De acordo com Eberhard Nestle, para sua oitava edio,
Tischendorf fez 3 572 alteraes no texto da anterior,46 o que lhe
trouxe inmeras crticas, principalmente a de que dera preferncia
exagerada a um nico ms. Ao assim fazer, todavia, na maioria das
vezes esteve correto, o que lhe permitiu reconstruir o tipo de texto que

44 M d.
45 Ap. C o lw ell , What is the best New Testament?, p. 23.
46 Introduction to the textual criticism o f the Greek New Testament, p. 20.

O TEXTO IMPRESSO 127

representa um desenvolvimento no posterior ao final do sculo


com pequenssima porcentagem de erro.47

II,

Samuel P. Tregelles (1813-1875), estudioso ingls contemporneo


de Tischendorf, exerceu na Inglaterra influncia semelhante de
Lachmann no Continente, quanto rejeio do Texto Recebido a favor
de um texto crtico. Seu interesse pelo texto grego do NT comeou
quando ainda tinha cerca de 20 anos de idade, e, depois de dezenas de
anos de intenso trabalho, publicou sua edio crtica em Londres em
seis partes, entre 1857 e 1872. Tendo empreendido inmeras viagens
pela Europa, conseguiu colar 17 mss. de maneira to cuidadosa que
lhe permitiu inclusive corrigir algumas citaes errneas de crticos
anteriores; tambm examinou muitas citaes patrsticas e antigas
verses. Por sua aguda percepo no julgamento das variantes e por
apresentar um aparato crtico em forma mais conveniente, sua obra
deve ser preferida de Tischendorf, apesar de no a ter superado,
visto que no usou o Cdice Sinatico.
Brooke F. Westcott (1825-1901) e Fenton J. A. Hort (1828-1892),
professores de Teologia na Universidade de Cambridge, publicaram,
em 1881, a mais notvel edio crtica do NT grego at ento,
intitulada The New Testament in the Original Greek. Fruto de um
trabalho de cerca de 28 anos, constava de dois volumes: um com o
texto grego, reconstitudo com base principalmente no Cdice
Vaticano, e o outro com uma introduo e um apndice, publicado por
Hort no ano seguinte, no qual se descrevem os princpios
metodolgicos seguidos pelos editores, juntamente com a discusso de
vrias passagens problemticas. Ao contrrio dos crticos anteriores,
eles no se preocuparam em colar m ss., nem elaboraram um aparato
crtico propriamente dito. Porm, valendo-se de colees de variantes
j existentes, aperfeioaram os princpios desenvolvidos por
Griesbach, Lachmann, Tischendorf e Tregelles, aplicando-os com
bastante rigor e imparcialidade na reconstituio do texto.48

47 Champlin,
48

op. cit., v. l, p. 101.


Para um resumo dos princpios e procedimentos crticos adotados por Wetscott
e Hort, veja M e tz g e r , The text o fth e N ew Testament, p. 129-31.

128 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Como resultado de suas investigaes sobre a relao entre os


vrios testemunhos do texto neotestamentrio, Westcott e Hort
distinguiram quatro principais famlias textuais, as quais
denominaram: siraca, ocidental, alexandrina e neutra, sendo essa
ltima a mais importante, por haver preservado, segundo pensavam,
uma forma textual relativamente pura, bem prxima dos autgrafos,
sendo representada principalmente pelo Cdice Vaticano e depois pelo
Sinatico. Eles afirmavam que no era seguro rejeitar totalmente
nenhuma variante desses dois mss. e que suas leituras combinadas
podiam seguramente ser aceitas como genunas, a menos que houvesse
forte evidncia interna que demonstrasse o contrrio.49
Evidentemente, essa opinio no era partilhada pelos defensores do
Texto Recebido, o qual, apesar de praticamente no ser mais aceito
nos crculos acadmicos, ainda o era pelas lideranas eclesisticas; e,
dentre aqueles que se opuseram a Westcott e Hort, destacam-se John
W. Burgon, Frederick H. A. Scrivener, George Salmon e Edward
Miller, religiosos e pesquisadores de relativa influncia na Inglaterra,
mas os argumentos que apresentaram no tiveram a ressonncia
esperada e, aps morrerem, pode-se dizer que a polmica foi para
sempre encerrada.50 A teoria textual de Westcott e Hort representou
para o Texto Recebido o que Colwell chamou de tiro de
m isericrdia ,51 aquele que provocou sua derrota final, embora ainda

m
50

Veja p. 559-60.
O Texto Recebido continua a ter uns poucos defensores, principalmente nos
Estados Unidos. Em 1956, Edward F. Hills publicou, em D es Moines, o livro
The King James Version Defended! A Christian View o f the New Testament
Manuscripts. Ataque um pouco mais recente ao texto crtico veio em 1977, por
Wilbur N. Pickering, em sua obra The Identity o f the New Testament Text,
publicado em Nashville. Em 1982, Arthur L. Farstad e Zane C. Hodges
editaram, tambm em Nashville, The Greek New Testament According to the
Majority Text. Alm disso, h o popular H KAINH AIA9HKH, freqentemente
editado em Londres pela Sociedade Bblica Trinitariana, que tem como autoridade
primria a edio de Beza de 1598 e corresponde ao The N ew Testament in the
Original Greek According to the Text Followed in the Authorized Version, editado
por Scrivener e publicado em Cambridge em 1894 e 1902. Essas obras, todavia,
no tm encontrado resposta favorvel, seno em alguns crculos muito restritos.
51 Op. cit., p. 35.

O TEXTO IMPRESSO 129

levasse cerca de 20 anos at ser definitivamente substitudo pelo texto


crtico nas principais sociedades bblicas da Europa.
Bernhard Weiss (1827-1918), telogo alemo, publicou entre 1894
e 1900, em Leipzig, sua edio crtica do NT grego em trs volumes.
Como professor de exegese neotestamentria, operou principalmente
com base nas chamadas evidncias internas para a escolha das
variantes e, apesar disso, seu texto mostrou-se notavelmente similar
ao de Westcott e Hort. Em primeiro lugar, procurou conhecer
detalhadamente os problemas teolgicos e literrios do NT e a seguir
passou a escolher as variantes que pareciam mais apropriadas ao estilo
e teologia de cada autor sagrado, as que pareciam harmonizar-se
melhor com o intuito geral do texto. Ao assim fazer, pde avaliar
cada um dos principais mss. gregos do NT em relao aos diversos
tipos de erros que catalogou e como resultado tambm concluiu que
o Cdice Vaticano o que mais se aproxima dos originais. Dessa
forma, a importncia de sua obra est em demonstrar que a
metodologia subjetiva confirma os resultados de mtodos mais
objetivos, como a comparao de mss., na reconstituio de um texto.
EberhardNestle (1851-1913), professor em M aulbronn, lanou em
1898 a prim eira edio de seu Novum Testamentum Graece, que no
apresentava um texto propriamente novo, mas havia sido elaborado
para fins prticos, com base nas edies de Tischendorf e Westcott e
Hort. Quando o texto de ambas as edies divergia, a edio de Weiss
era consultada. E assim foi tomada a maioria das decises: a
concordncia entre duas edies determinava o texto, enquanto a
variante divergente tinha lugar no aparato, juntamente com uma srie
de smbolos que permitiam ao leitor a reconstruo exata dos textos
das edies usadas. Quanto s evidncias textuais, o aparato era
bastante limitado, uma vez que dedicava apenas uma ou duas linhas
para as variantes do Cdice Beza. Em vez de ser tida como muito
elementar, porm, a edio fora preparada justamente para fins
utilitrios e apenas sintetizava os resultados das pesquisas textuais do
sculo xix. Deixava de lado os extremos de Tischendorf (com sua
preferncia pelo Cdice Sinatico) e de Westcott e Hort (que haviam
preferido o Cdice Vaticano), especialmente quando o texto de Weiss

130 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

era adotado.
Publicada sob os auspcios da Sociedade Bblica de Vurtembergue,
em Stuttgart, a edio Nestle assinalou a aceitao geral do texto crtico
nos meios tanto eclesisticos quanto acadmicos. Sua terceira edio
(1903) foi aceita em 1904 pela Sociedade Bblica Britnica e
Estrangeira, a maior e mais influente sociedade bblica da poca, e
assim o Texto Recebido, cujo reinado estendera-se por quase 400 anos,
estava definitivamente deposto.
Hermann F. von Soden (1852-1914), americano de nascimento, era
pastor e professor em Berlim quando publicou sua monumental edio
crtica do NT grego em quatro volumes, entre 1902 e 1913, com o
pomposo ttulo Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ltesten
erreichbaren Textgestalt hergestelt a u f Grund ihrer Textgeschichte,52
Com o apoio de Elise Knig, abastada patrocinadora que lhe proveu os
meios necessrios, enviou cerca de 40 estudantes e crticos aos
mosteiros e bibliotecas da Europa e do Oriente Mdio procura de
m ss., e um grande nmero de colaes veio luz. No obstante suas
prolongadas investigaes de inmeros mss. e seu intenso estudo da
histria do texto grego, os princpios textuais que adotou representaram
verdadeiro retrocesso, ao ponto de seu trabalho ser comumente descrito
como um magnfico fracasso .53
Sua teoria textual era bem diversa da de Westcott e Hort. Ele partiu
da premissa de que at o ano 300 foram realizadas trs recenses do
NT, o que teria dado origem a trs tipos de textos: 1) o texto K
(Koivrj), de Luciano, em Antioquia (Equivalente ao texto siraco de
Westcott e Hort, inclui a grande massa de mss. minsculos, os quais se
subdividem ainda em numerosas famlias, representando vrios estgios
de desenvolvimento.); 2) o texto H ('H o x io ), de Hesquio, em
Alexandria (Abrange os textos neutro e alexandrino de Westcott e Hort
e compreende os antigos unciais, alguns minsculos [33, 892, 579,
1241], a verso Copta e as citaes de Atansio, Ddimo, Cirilo de

52
53

Os escritos do NT em sua forma textual mais antiga acessvel, restaurada com base
em sua histria textual.
M etzg er , The text o f the New Testament, p. 139.

O TEXTO IMPRESSO *131

Alexandria e outros.); 3) o texto I ('Iep o u o aA rj^ ), de Panflio, na


Palestina (Inclui o texto ocidental de Westcott e Hort, alm de muito
material adicional, que representa essencialmente uma gradual
degenerao rumo ao texto koin. Os principais testemunhos so D, 0 ,
565, / 3 e as verses Antiga Latina e Siraca, os quais tambm se
subdividem em numerosas famlias formadas mais ou menos
unitariamente.). De acordo com Von Soden, essas trs recenses
remontam a um s arqutipo (chamado HIK) no preservado, mas
podendo ser reconstitudo comparando-se as recenses ora entre si, ora
com as verses Antiga Latina e Siraca, e as citaes patrsticas. Alm
disso, dizia ele, o texto original foi corrompido no sculo II: os
evangelhos e Atos por Taciano, e as epstolas paulinas por Marcio. Ao
ser descobertas e eliminadas as corrupes, chega-se, portanto, ao texto
original.
Tal reconstituio histrica, porm, suscitou inmeras crticas,
particularm ente quanto independncia da recenso K, unidade do
texto I e influncia de Taciano e Marcio no desenvolvimento do
texto. Alm disso, Von Soden situou testemunhos to diversos em cada
grupo textual, que somente o agrupamento koin revelou-se autntico.
Quanto ao texto que produziu, por estar baseado em princpios
derivados de sua questionvel classificao dos mss., aliada ao trabalho
medocre de muitos de seus auxiliares, mostrou-se muito inferior ao de
Westcott e Hort e mesmo ao de Tischendorf. At nas vendas mostrouse um fracasso: levou mais de 50 anos para que a edio se esgotasse.
Apesar de tudo isso, os trabalhos de Von Soden no devem ser
totalmente postos de lado. Seus estudos pioneiros quanto aos nveis de
desenvolvimento do texto koin, o mesmo texto bizantino, foram de
real importncia e proveram inmeras evidncias para a classificao
de uma imensa quantidade de mss. minsculos nos diferentes grupos e
famlias textuais.
Alexander Souter (1873-1949), telogo de origem escocesa,
publicou sua edio do NT grego em Oxford, no ano de 1910. Intitulada
Novum Testamentum Graece, consistia meramente numa adaptao do
Texto Recebido e pretendia reconstruir o texto grego que

132 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

presumivelmente dera origem English Revised Version de 1881,54


razo por que sua importncia estava mais no aparato crtico que no
texto propriamente dito.55 Apesar de ocupar-se apenas com variantes
selecionadas, o aparato apresentava muitas evidncias de verses e
citaes patrsticas. Na segunda edio, publicada em 1947, novas
evidncias foram relacionadas a partir de um bom nmero de mss.
recentemente descobertos, incluindo-se os Papiros Chester Beatty, mas
o texto permaneceu inalterado.56
Henrich J. Vogels (1880-1972) publicou seu NT grego em
Dsseldorf, no ano de 1920, sendo esse o primeiro esforo catlico
romano no sentido de fazer frente circulao cada vez mais ampla
em seu meio da popular edio de Nestle, que, por ser produzida por
uma sociedade bblica, entidade que ainda era oficialmente proscrita
pelo catolicismo, apenas agravava a situao. O texto de Vogels,
porm, tinha mais afinidades com o de Von Soden e com o Texto
Recebido que qualquer outra edio crtica recente.57 Seu aparato
crtico tambm era por demais reduzido, posto que trazia muitas
citaes da Antiga Latina e das verses siracas. Outra inconvenincia
do aparato era que as citaes dos mss. minsculos haviam sido feitas
mediante os smbolos usados por Tischendorf em vez dos de Gregory.
A partir da segunda edio (1922), passou a trazer tambm o texto
latino, mas o texto grego no foi aperfeioado. Em 1955, apareceu em
sua quarta edio, agora publicada em Friburgo.
Burnett H. Streeter (1874-1937), famoso clrigo e pesquisador
ingls, embora no publicasse nenhuma edio do NT grego, fez

54

Reviso de King James Version efetuada no final do sculo X IX por estudiosos


ingleses e americanos; o N T foi publicado em 1881, e o A T , em 1885.
55 Metzger, em The Text o f the New Testament, p. 139, registra uma anlise de 11
captulos, tirados como amostra de todo o N T , segundo a qual o texto de Souter
diferia do Texto Recebido em apenas 47 casos, enquanto a diferena em Nestle
era de 233 casos, ou seja, 496% a mais.
56 Outra reconstruo do texto grego subjacente a uma verso inglesa foi publicada
por R. V. G. Tasker em Londres, em 1964, tendo como base a New English
Bible, publicada em 1946.
57 G r e e n le e , Introduction to New Testament textual criticism, p. 94.

O TEXTO IMPRESSO 133

notveis contribuies no mbito da crtica textual. Em sua obra The


Four Gospels: a Study o f Origins, publicada em Londres em 1924,
soube combinar uma slida pesquisa com um envolvente estilo
literrio e, construindo sobre a teoria de Westcott e Hort, aprimorou
sua metodologia luz de novos mss. descobertos desde ento.
Valendo-se tambm dos estudos de Hug, enfatizou a importncia de
isolarem-se as formas de textos correntes nas principais localidades do
cristianismo antigo e, mediante as citaes dos Pais da Igreja,
identificou cinco diferentes tipos de texto, os quais denominou de
textos locais, que se haviam desenvolvido nos vrios centros cristos
at por volta do ano 200, quando o NT teria alcanado o mximo de
divergncia, conforme refletido nas verses latinas, siracas e
coptas.58
Alm dos j conhecidos textos que haviam circulado em
Constantinopla, Roma e Alexandria, Streeter identificou os seguintes
textos locais: o texto cesareense, demonstrando haver sido empregado
por Orgenes em Cesaria e concluindo a seguir que sua difuso se
dera a partir dali;59 e o texto oriental, corrente em Antioquia e
cercanias antes do texto de Luciano e testemunhado nos evangelhos
pela verso Antiga Siraca (Sinatica e Curetoniana), bem como pelas
citaes de Afraates e Efraim .60 Alm disso, seus trabalhos

58 P. 27.
59 Ibid., p. 78. Com a publicao dos Cdices Washingtoniano e Korideto,
respectivamente em 1912 e 1913, Burkitt chamou a ateno, em 1916, para o fato
de que eles ofereciam um texto estranho, diferente das formas textuais at ento
conhecidas. Lake e R. P. Blake, em 1923, indicaram que esse texto achava-se
tambm em outros testemunhos: / e / ! e os minsculos 28, 565 e 700.
Finalmente, em 1924, Streeter demonstrou sua utilizao por Orgenes em
Cesaria e denominou-o de texto cesareense.
60 Ibid., p. 74. Burkit, em 1904, publicou o texto das verses siracas Sinatica e
Curetoniana e, por representarem fundamentalmente a mesma verso, aventou a
hiptese de derivarem do primeiro texto que circulou em Antioquia. A
identificao final, porm, veio 20 anos depois, quando Streeter verificou que o
mesmo texto fora citado por alguns Pais Srios e apresentava algumas afinidades
com a verso Armnia. O texto oriental, porm, pela pouca expressividade em
testemunhos e influncia e pela necessidade de maiores comprovaes, no tem
recebido tanto destaque da parte dos crticos modernos como os demais textos
locais. (Para a reconstruo hipottica de sua histria, veja STREETER, op. cit.,

134 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

conduziram a outras modificaes na teoria textual de Westcott e


Hort. O termo neutro , para referir-se famlia textual representada
pelos Cdices Vaticano e Sinatico e sem uma localizao geogrfica
propriamente dita, deixa de ser usado, uma vez que tais m ss.,
conquanto de fato se aproximem consideravelmente do original, no
possuem um texto to impecvel como se pensava, mas apenas o texto
de Alexandria em sua forma mais pura; por outro lado, por no haver
clara distino entre as famlias neutra e alexandrina, elas so
combinadas numa s. Tambm a famlia siraca, pela confuso que
pode gerar com a verso homnima, designada como bizantina,
conforme j o fizera Griesbach. E o texto ocidental, que pode recuar
a um perodo bem primitivo, considerado digno de ser ouvido.61
Erwin Nestle (1883-1972), em resposta aos apelos dos especialistas
alemes em NT e seguindo novas orientaes, deu continuidade aos
trabalhos de seu pai, lanando em 1927 a 13.a edio do Nestle , o
que marcou o incio de um novo perodo na histria desse NT grego.
O aparato crtico, que ainda trazia as variantes das edies nas quais
o texto fora baseado (adicionadas de outras que constavam na edio
de Von Soden), estava agora totalmente remodelado, com as principais
variantes supridas das evidncias de mss., verses e citaes
patrsticas, o que permitia at um julgamento independente sobre o
texto. E foi assim que o Nestle comeou a se desprender de seu
primitivo formato de 1898 para tornar-se um manual tcnico sem
concorrentes. Sua circulao aumentou consideravelmente, sobretudo
nas edies bilnges com o texto latino da Vulgata Clementina ou
o da traduo alem de Lutero revisada em 1912 , e sua influncia
se fez sentir at mesmo no Brasil.
Na primeira reunio da Imprensa Bblica Brasileira, em julho de
1940, uma das decises a princpio tomadas foi a de iniciar uma
profunda reviso no texto da traduo de Almeida. Tendo como base
os textos de Nestle e de Westcott e H ort,62 o NT apareceu em uma
edio especial j em 1949, mas a edio definitiva, mais tarde

61
62

p. 72-6.)
Ibid , p. 59, 30 e 32.
B i t t e n c o u r t , op. cit., p. 216-17.

O TEXTO IMPRESSO 135

chamada de Verso Revisada, s sairia em 1967. A verso Revista e


Atualizada da Sociedade Bblica do Brasil tambm foi preparada a
partir do texto de Nestle, especificamente o da 16.a edio. Iniciada
em 1943, ainda sob os auspcios das Sociedades Bblicas Unidas63 (a
Sociedade Bblica do Brasil seria fundada somente em junho de 1948),
a reviso do NT ficou pronta j em 1951, sendo publicada pela
prim eira vez no ano seguinte, e desde ento vem sendo largamente
divulgada. B. P. Bittencourt destaca que um texto grego mais
avanado e criticamente melhor poderia ter sido escolhido, como por
exemplo alguma edio mais recente do prprio Nestle. Mas o avano
j foi muito grande. Do texto grego usado por Almeida, o Texto
Recebido, para a 16.a edio do Nestle, a diferena considervel.64
Augustin Merk (1869-1945), outro pesquisador catlico, publicou
seu Novum Testamentum Graece et Latine em 1933, pelo Pontifcio
Instituto Bblico de Roma. O texto, apesar de bem superior ao de
Vogels, ainda revelava grande influncia de Von Soden e da Vulgata
Latina.65 O aparato crtico, por outro lado, inclua as evidncias de
um vasto nmero de testemunhos, especialmente de mss. minsculos
e das citaes de Taciano, os quais estavam organizados de forma e
exibir o relacionamento textual que havia entre si. Infelizmente, Merk
no foi muito preciso ao arrolar tais evidncias e, quando estas no
estavam disponveis em outras publicaes para que se pudessem
conferir, alguns hesitaram em confiar em seu testemunho.66 Em
1964, apareceu a nona edio, pstuma, que trazia um apndice com
as variantes de vrios papiros recentemente descobertos; foi
reimpressa em 1984. Os tradutores da Bblia de Jerusalm, lanada em
portugus no ano de 1981, fizeram largo uso das edies de M erk,
embora dando prioridade s opes textuais da Escola Bblica de

63 Uma associao formada pela Sociedade Bblica Americana, a Sociedade Bblica


Nacional da Esccia e a Sociedade Bblica de Vurtembergue (agoraAlem). A
essas trs, uniram-se mais tarde a Sociedade Bblica da Holanda e a Sociedade
Bblica Britnica e Estrangeira.
64 Op. cit., p. 237.
65 G r e e n l e e , op. cit., p. 94.
66 M e t z g e r , The text o f the New Testament, p. 143.

136 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Jerusalm, dos padres dominicanos.


Jos M. Bover (1877-1954), professor de Teologia Bblica em
Barcelona, publicou em 1943 seu No vi Testamenti Biblia Graeca et
Latina, a ltima edio crtica catlica que merece destaque.67 Depois
de ter colecionado e avaliado evidncias textuais durante cerca de dez
anos, elaborou um texto ecltico com base principalmente nas edies
de Tischendorf, Westcott e Hort, Weiss, Von Soden e Vogels.
Embora um prospecto afirmasse que haviam sido escolhidas as
variantes que contavam com o testemunho dos melhores e mais
antigos cdices, verses e autores eclesisticos ,68 percebe-se que na
verdade Bover, semelhana de Vogels e M erk, tambm fora
grandemente influenciado por Von Soden e pela Vulgata Latina.69 O
aparato crtico, que trazia informaes extradas das edies
consultadas, comentava apenas as principais variantes, se bem que na
maioria das vezes as evidncias de mss. minsculos, verses e
lecionrios eram mais abundantes que em Nestle. Foram publicadas
ao todo cinco edies at 1968, e em 1977 apareceu reformulada por
Jos 0 Callaghan com o ttulo Nuevo Testamento Trilingue, trazendo
tambm uma verso castelhana; o aparato crtico foi ampliado com
novas evidncias textuais, incluindo-se as extradas dos papiros, mas
o texto grego, em que pese a reviso efetuada por 0 Callaghan, no
sofreu muitas mudanas.70 A segunda edio, de 1988, foi
enriquecida apenas com algumas informaes bibliogrficas.

67

Em 1981, Gianfranco Nolli publicou em Roma seu Novum Testamentum Graece


etL atin e, com o texto grego acompanhado da Nova Vulgata, que consiste numa
nova e oficial verso latina da Bblia iniciada em 1965, a pedido do Papa Paulo
VI, e concluda em 1979. Como essa nova verso fosse elaborada com base em
recentes edies crticas hebraicas e gregas, a edio de Nolli apresenta vrias
anomalias, uma vez que ele editou um texto grego diferente. Seu aparato crtico
tambm deixa muito a desejar (veja A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 223).
68 Ap. M etzg er , Chapters in the history o f the New Testament textual criticism, p.
137.

69
70

G r en l e e , op. cit., p. 94.


A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 25.

O TEXTO IMPRESSO 137

Kurt Aland, um dos maiores nomes na crtica textual do NT do


sculo X X, apareceu pela prim eira vez em 1952 como editor associado
do NT grego de Nestle, ento na 21.a edio, e desde esse tempo tem
contribudo grandemente para incrementar o aparato crtico com novas
evidncias textuais, em particular aquelas derivadas dos papiros, o que
fez com que o leitor passasse a ter a clara impresso de que o texto
publicado fora estabelecido com base inteiramente nos mss. e no
apenas em outras edies. Em 1979, o Nestle-Aland , como ficou
conhecido, apareceu em sua 26.a edio, tendo Barbara Aland por coeditora, e as diferenas textuais que se foram acumulando ao longo
desses 80 anos, em relao primeira edio, j so ao redor de
700;71 e, por trazer um texto de fato reconstitudo com base nos
melhores testemunhos hoje conhecidos e um aparato crtico detalhado
e abrangente, embora compacto, continua sendo o NT grego mais
apreciado e usado pelos pesquisadores em geral.72
Eugene A. Nida, secretrio do Departamento de Tradues da
Sociedade Bblica Americana, foi o originador, organizador e
administrador do projeto que lanou, em 1966, o The Greek New
Testament, edio crtica do NT grego destinada principalmente a
satisfazer s exigncias dos tradutores da Bblia em todo o mundo. Em
virtude desse propsito bem definido, no aparato crtico foram
includas apenas as sries de variantes de maior importncia exegtica,
embora supridas de uma copiosa lista de testemunhos. Num segundo
aparato, foram alistadas tambm vrias diferenas de pontuao entre
as mais famosas edies crticas e as tradues mais importantes nas
principais lnguas modernas.
Os trabalhos comearam em 1955, quando as Sociedades Bblicas
Unidas nomearam uma comisso internacional de especialistas em
estudos do NT para que preparasse uma edio assim. Dentre os

71
72

Ibid., p. 20.
Quanto ao texto propriamente dito, A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 27, registraram
a seguinte comparao: em relao 2 5 .a edio do Nestle-Aland (1963), a oitava
edio de Tischendorf difere 1 262 vezes; a de Westcott e Hort, 558; a de von
Soden, 2 047; a quarta de V ogels, 1 996; a nona de Merk, 770; e a quinta de
Bover, 1 161.

138 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

muitos assessores e consultores que tambm participaram do


projeto,73 a comisso editorial foi formada especificamente por Kurt
Aland, de M nster, Matthew Black, de St. Andrews, Esccia, Bruce
M. Metzger, de Princeton, e Allen P. Wikgren, de Chicago, os quais
procederam da seguinte forma: 1) tomando como base a edio de
W estcott e Hort, fizeram uma comparao do texto e do aparato
crtico de vrias outras edies, incluindo-se as de Nestle, Vogels,
Merk e Bover, e at certo ponto as de Tischendorf e Von Soden, com
o propsito de determinar quais variantes mereciam estudo mais
amplo; 2) em torno dos milhares de variantes, compilaram dados no
apenas de tais edies, mas tambm de comentrios e estudos tcnicos,
bem como de papiros, unciais, minsculos e lecionrios no usados at
ento; 3) escolheram e compararam entre o texto grego e as principais
verses em ingls, alemo e francs cerca de 600 variaes de
pontuao; finalmente, 4) estabeleceram o texto grego, avaliaram o
grau de certeza da leitura adotada no texto e decidiram quais variantes
deveriam ser includas no aparato.
A partir da segunda edio, lanada em 1968 com poucas
alteraes textuais, Cario M. Martini, ento reitor do Pontifcio
Instituto Bblico de Roma, foi integrado comisso editorial, o que
consagra o carter interdenominacional do projeto, conforme
pretendido por Nida. Em 1975, depois de profunda reviso do texto,
ficou pronta a terceira edio, diferente da anterior em mais de 500
lugares.74 E foi justamente essa edio que serviu de base para o NT
da Bblia na Linguagem de Hoje, lanada em 1988 pela Sociedade
Bblica do Brasil. No h dvida de que se trata de uma grande
conquista o fato de j termos entre ns uma traduo que segue um
texto grego moderno e altamente confivel, mas provvel que alguns
preferissem que ela fosse um pouco menos interpretativa.
As principais alteraes no texto da segunda edio do The Greek
New Testament haviam sido sugeridas por Aland, que estivera
efetuando uma detalhada anlise das mudanas propostas para a 26.a
edio do Nestle-Aland. Em conseqncia, a comisso editorial pde
estabelecer um s texto para a terceira edio do The Greek New

73 V eja Kurt A l a n d et al., The Greek New Testament, p. v ii.


74 Ibid., p. ix.

O TEXTO IMPRESSO 139

Testament e a 26. do Nestle-Aland,75 o que certamente representa


grande progresso na fixao do texto grego do N T .76 Por outro lado,
os objetivos de ambas as publicaes permanecem distintos: o NestleAland continuar a desenvolver-se como edio cientfica de tamanho
m anual, ao passo que o The Greek New Testament continuar citando
mais evidncias em apoio de um nmero mais seleto de variantes;77
tambm o arranjo e o formato de ambas as edies continuaro
distintos, mas os textos sero os mesmos e publicados pela mesma
comisso editorial, da qual atualmente tambm fazem parte Barbara
Aland, de Mnster, e Johannes Karavidopoulos, de Salonica.
Assim, depois dos quase 500 anos do texto impresso e das mais de
mil edies j surgidas desde Erasmo,78 alm das centenas de outros
estudos tcnicos, a crtica textual do NT chegou a um estgio tal de
desenvolvimento que a concordncia entre os estudiosos quanto ao
texto crtico moderno espantosamente grande, ao passo que o
nmero de variantes ainda contestadas por demais reduzido. E,
mesmo que uma nova edio venha a divergir em alguns pormenores
do texto que hoje geralmente aceito, as descobertas e pesquisas mais
recentes mostram que nosso NT grego deve estar muito prximo do
texto primitivo dos escritos do NT, que foram introduzidos no
cnon .79 O Texto Recebido um caso completamente encerrado.
Nenhum dos modernos especialistas de renome em estudos do NT
defende-o de alguma forma como o texto mais prximo dos
autgrafos. Mesmo as escolas mais conservadoras tm abandonado

75

76

77

78
79

A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 33, informam que a unificao tornou-se completa


quando a Sociedade Bblica de Vurtembergue abandonou os planos para uma
edio independente, decidindo que o The Greek New Testament e o Nestle-Aland
poderiam no apenas oferecer um texto comum, mas tambm ser de
responsabilidade da mesma comisso editorial.
At 1983, embora os textos fossem os mesmos, havia ainda algumas poucas
diferenas na pontuao e na diviso dos pargrafos entre ambas as edies.
N esse ano, porm, com o lanamento da terceira edio corrigida do The Greek
N ew Testament, tais diferenas foram total e definitivamente eliminadas.
Para uma detalhada anlise comparativa do aparato crtico de ambas as edies,
veja A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 43-7.
M e t z g e r , The text o f the N ew Testament, p. 146.
K m m e l, op. cit., p . 731.

140 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

essa defesa intil, quer de maneira direta, quer indireta, como na


simples adoo de verses vernculas mais recentes, baseadas em
textos gregos criticamente bem elaborados. Devemos, portanto, como
conclui Champlin,
ura voto de agradecimento [...] queles que, contra to grande
oposio, tomaram a srio a sua tarefa de devolver ao mundo um
texto essencialmente puro do NT, e, porquanto perceberam a
seriedade de seu empreendimento, realizaram-na com zelo e
dedicao .80

80 Champlin, op. cit.,

v. 1, p. 101.

CAPTULO 5

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS
TEXTUAIS

A histria do texto impresso demonstra que os trabalhos de


restaurao textual j seguiram os mais diferentes princpios
m etodolgicos,1 e, ao passo que muitos deles revelaram-se deficientes
e por isso caram em desuso, outros tiveram sua validade cientfica
confirmada medida que novas evidncias manuscritas foram sendo
descobertas e submetidas a estudos cada vez mais rigorosos. Conhecer
tais princpios, porm, no o bastante. Eles precisam vir
acompanhados de uma aplicao bastante criteriosa, a fim de que se
possa realmente chegar a uma escolha acertada do texto que mais se
aproxime do original ou de fato o represente. certo que em
determinados casos no ser possvel uma concluso de todo segura;
os exemplos, todavia, nunca sero numerosos.
Os mtodos crtico-textuais que necessitam ser conhecidos, no
entanto, no se limitam aos princpios mediante os quais variantes
devem ser avaliadas. Por isso e tambm por razes didticas, o
presente captulo comea com os critrios utilizados no prprio exame
dos m ss., pelo qual as variantes so compiladas e classificadas, e
inclui ainda uma introduo ao uso das principais edies crticas
modernas, dado ser o aparato crtico a fonte bsica de informaes j
devidamente organizadas quanto s variantes mais significativas e seus

Para um a a b ord agem d etalhad a d o s p rin cp ios textu ais j praticados d esd e o s
te m p o s p a trstico s, veja P a r v i s , The interpreters dictionary o f the Bible, p . 603

13, e M e t z g e r , The text o f the New Testament, p . 149-85.

142 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

respectivos testemunhos, sem o que qualquer trabalho de restaurao


textual seria impossvel.

Colao de Manuscritos2
O processo de comparar o texto de um documento com outro
denominado colao. Em crtica textual, colao comumente refere-se
ao processo de comparar um ms. a um texto impresso e assim
verificar as eventuais diferenas entre ambos. Consegue-se, com isso,
ter mo todo o texto do novo ms. sem que seja necessrio imprimilo por completo; basta apenas que o texto impresso contra o qual o
ms. fora colado seja lido, e substitudas as respectivas variantes. Desse
modo, o texto do ms. pode ser mantido num espao muito menor que
o necessrio para uma edio completa, com a segunda vantagem de
os elementos distintivos de cada texto poderem ser mais facilmente
notados.
A segunda razo para a colao de um ms. o acrscimo de seu
testemunho ao aparato crtico de um texto impresso. Nesse caso,
obviamente, o melhor procedimento colar o ms. contra o texto no
qual o aparato crtico est sendo usado.
Uma terceira razo para a colao de um ms. a checagem de suas
caractersticas textuais, isto , a verificao de seu tipo de texto.
Teoricamente, isso poderia ser feito mediante o exame de todas as
variantes substanciais do ms. Na prtica, porm, o que se costuma
fazer colar o ms. contra o Texto Recebido e depois analisar as
divergncias. Uma vez que o Texto Recebido basicamente do tipo
bizantino, o resultado da colao revelar as leituras no-bizantinas do
ms., e a soma das diferenas o que vai indicar se o ms.
essencialmente bizantino ou no-bizantino. As variantes do Texto
Recebido tambm podem ser analisadas para determinar com quais
testemunhos o ms. mais freqentemente concorda e, por fim, com
qual tipo de texto pode ser identificado. Tambm pode ser muito til

Baseado principalm ente em Gr e e n l e e , Introduction to N ew Testament textual


criticism, p. 135-41. Veja tambm M e t z g e r , Manuscripts o fth e Greek Bible, p.
52-3.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 143

analisar as variantes de maior importncia que o ms. no segue, o que


permite estabelecer um ntido contraste entre o carter textual das
variantes que esto presentes no ms. e as que esto ausentes.
Quanto ao mtodo propriamente dito de escriturar uma colao,
esta sempre deveria incluir o nome e a edio do texto contra o qual
o ms. foi colado, como por exemplo: reimpresso de 1985 da
Sociedade Bblica Trinitariana das edies de 1894 e 1902 do Texto
Recebido de F. H. A. Scrivener , ou reimpresso de 1953 da
MacMillan & Co. Ltd. da edio de 1881 do texto de B. F. Westcott
e F. J. A. H ort . E, no registro, a primeira variante sempre deve ser
a do texto impresso, seguida de uma marca de separao, como um
colchete invertido ], e por fim a variante do ms. A colao ento
lida da seguinte maneira: No captulo..., versculo..., em que no
texto impresso se l..., o ms. com o qual ele est sendo comparado
d iz ... .
Nenhuma palavra desnecessria deve ser includa na colao. Por
exemplo, se no texto impresso aparece ev okc e no m s., ev rw o k u ,
a colao deveria ser simplesmente ej>] ad. t u > ou ev\ ev t u , ou ainda
oi/coj] t u o k o ). No caso de omisso, o processo o mesmo e trabalhase com a abreviatura om. Se a variante diz respeito a uma palavra ou
frase que aparece exatamente da mesma forma mais de uma vez no
versculo, um pequeno numeral na forma de um expoente seguindo a
palavra ou frase indica qual delas a que est sendo citada, como
k o ll 1 . E, se duas ou mais palavras sucessivas diferem do texto-base,
elas podem ser registradas juntas como uma nica variante, se
logicamente estiverem associadas (ev avru] ei aurov). No caso de
ocorrerem independentemente uma da outra, devem ser registradas de
forma separada.
Se no ms. colado houver palavras ou letras ausentes ou ilegveis,
essas falhas devem ser assinaladas mediante o uso de colchetes, como
epx[ ]cvt. Se porventura no houver nenhuma dvida quanto
identificao das letras ausentes, essas podero ser includas nos
colchetes (epx[er]o:t)- s vezes, poder ocorrer de as letras estarem
apenas parcialmente ilegveis, o que dispensaria o uso dos colchetes,
mas um ponto deveria ser colocado embaixo de cada letra duvidosa
(epxtjoi). No caso de o ms. apresentar alguma correo entre as
linhas ou acrscimo marginal, ambas as variantes devem ser

144 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

assinaladas, como a seguir: uTroTaooeodcu] viroTotooeodou, cor.


viroTaaaeade ou t o v \ om., ad. mg. tov. A correo de correo, ou
acrscimo, deve ser especificada com o uso de expoentes numricos
(cor.1, cor.2, etc.).
Abreviaes, smbolos e outras contraes em um ms. podero ser
lidos como se fossem soletrados, e, no caso de concordarem com o
texto-base, nenhuma marcao especial necessita ser feita. Exceo
feita ao nomen sacrum AAA, que pode representar qualquer uma das
trs ou mais formas soletradas de Davi . Essa abreviao deve,
ento, ser marcada como tal, a fim de mostrar que seu testemunho no
poder ser aceito em favor de nenhuma soletrao em particular.
Para exemplificar o que foi dito, segue-se a colao de uma pgina
do Papiro Chester Beatty I (P45),3 usando-se o Texto Recebido4 como
texto-base:

Joo 10.7-25

v. 7

Intr.5 enrev
TraXtj'] om.
oTi] om.

v. 8

icpo epov] om.

F red eric G . K e n y o n , The Chester Beatty biblical papyri descriptions and texts
o f twelve manuscripts on papyrus o f the Greek Bible, fa sc c u lo 2 (tex to ), p. 2 9
30.
H KAINH AIA0HKH, p. 193-94 (reimpresso pela Sociedade Bblica
Trinitariana das edies de 1894 e 1902 do Texto Recebido de F. H. A.
Scrivener, intitulado The New Testament in the Original Greek According to the
Text Followed in the Authorised Version, e publicado pela Cambridge University
Press).
Nessa colao, as referncias s notas de rodap sempre sero colocadas aps o
colchete, exceo dessa primeira, onde o registro Intr. eiirev tem a finalidade
de indicar a palavra com a qual a pgina do ms. est sendo introduzida. O
numeral colocado como expoente junto expresso ra irpofiara (v. 12) est
indicando qual de suas ocorrncias no versculo a que est sendo citada.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 145

etffi]6 e io iv
rjK o v o a v ] rjK o v a e v

V. 11

o TroifiriP o K a X o ( b i s ) ] 1 o n a X o

tto/xt^ v

T td r)o iv ] tcoaip

v. 12

v . 13

e] om.
eicri] eoTiv
i ia ] i i a

tol

ir p o fia r a

tol

Kpofia.Ta7]

tol

iv p o (3 a T a

om .
</>etryei] o m .

o e niodcTo

ean] eanv
v . 14

'yivw o K .o iia.i v iro

V. 15

KGiO] KOLi KOidwC,

t w v ejxw v] y i v a } 0 K [o v(n \ fie toc e f ia

TldrjfJLl] l)(lL

v . 16

a ] a ir e p
ixe

et] ei /xe

a K o v a o v a i] a [K o v a o v ]m v
y e v r ]a t r a i] y e v r ]a o v r a i
o ir a rr / p

v . 18

/xe] /xe o x o rrjp

a i p e i ] r)pev
e o u cria v eyu>

7ro:Xt^] TraXii' e ^ o u [ m a v c y ]

T7]v evTohrjv e X a fo v ] e\aj3ov [e\vTo\rjv

v . 19

o vv]

v. 20

avTwv] ad. cm

6
7

om .

Para certos propsitos, as diferenas envolvendo o v (ni) eufnico no necessitam


ser registradas.
O bis significa que a variao se repete na segunda ocorrncia da expresso.

146 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

v. 22

roi] om.
KOCl

Por fim, algumas palavras acerca da colao dos lecionrios em


particular. As lies comeam quase sempre com uma das seguintes
frases:
1 ) TW KOtpC 6K6LV,

2)
3)
4)
5)
6)

enrev
eiirev
ELirev
eiirev
eiirev

o Kupio rot eavrov f i a d ^ T a i ,


o Kvpio irpo t o v e X r j X v d o r a irpo a v T o v

Iouaiou,

o Kvpio irpo to v ireiriOTeuKOTa a v r w Iovoclov,


o Kvpio,
o nvpio ty ) v 'Kapa.fkrjv t o l v t i ] v .

Alm disso, as primeiras palavras do versculo bblico que vem logo


depois dessas frases podem, com freqncia, estar ligeiramente
adaptadas forma lecionria, de modo que tais mudanas deveriam
ser registradas apenas como parte da introduo de uma lio, e no
necessariamente como variante textual. Em Lucas 20.19, por exemplo,
o Texto Recebido comea com w i ^rfrrjaav oi p x ^ p e l uai oi
ypafxiioLTeiQ e iri^aX e lv e i r 'a v r b v r x ^ P ^ , enquanto certos
lecionrios trazem rw Kmpw enevo ff T o v v oi p x i e p e i u ai oi
ypa niia T eiQ irifiaXeiv iri t v Ip r x eLPa , de maneira que o incio
dessa lio poderia ser colado da seguinte forma: Intr. 1 e fy r o v v oi
apxi pei KUi oi ypafifiaTeL e-Kiftoikeiv e iu to v Itjoovv r a , que o
texto do lecionrio correspondente ao texto regular do NT.
Com respeito ao uso das colaes, alm de registrar as diferenas
entre um ms. e determinado texto impresso, elas servem tambm para
que sejam analisadas as afinidades textuais do ms. e seu respectivo
tipo de texto. Por essa razo, as diferenas coladas (como as do Texto
Recebido) so alistadas com vrios testemunhos que concordam nas
mesmas leituras, e os resultados so ento sumariados. Isso permitiria
que se pudesse observar claramente qual tipo de texto apia cada
leitura e observar tambm quando uma leitura apoiada por um, dois
ou mais tipos de textos. O sumrio poderia ainda m ostrar a freqncia
com que cada tipo de texto individualmente apia as variantes do m s.,

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 147

bem como a freqncia do apoio pelas combinaes dos tipos de


textos. O seguinte exemplo ajudar a esclarecer o assunto:

Apoio total dos tipos de textos isolados


(em qualquer combinao)
Alexandrino
Cesareense
Ocidental
Nenhum tipo

13 vezes
22 vezes
7 vezes
7 vezes

Apoio dos tipos de textos combinados


Alexandrino-Cesareense
Cesareense somente
Cesareense-Ocidental
Alexandrino somente

9
8
3
1

Alex.-Cesar.-Ocid.
Alexandrino-Ocidental
Ocidental somente
Nenhum tipo

2
1
1
7

Esse sumrio indica que o texto do suposto ms. definitivamente


do tipo cesareense, com mais ntima relao com o alexandrino que
com o ocidental.
Continuando, a relao de um ms. com os outros em particular
poderia ser observada com o intuito de saber tambm com quais
testemunhos dentro do prprio grupo textual ele apresenta maiores
afinidades. No deve ser esquecido, entretanto, que a relao de um
ms. com dado texto no pode ser determinada meramente com base
em sua relao com os outros mss. individuais. Por exemplo, o
testemunho cesareense supracitado poderia ser apoiado pelos Cdices
Sinatico e Vaticano to freqentemente quanto por qualquer outro ms.
cesareense. Tal situao pode ocorrer porque nenhum ms. individual
um perfeito representante de seu tipo de texto; quaisquer mss.
podem ter variantes peculiares a certa quantia de variantes bizantinas,
e algumas variantes de outros grupos textuais. Assim, a determinao
da relao de um ms. com dado tipo de texto deve vir inteiramente de

148 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

sua concordncia com o consenso dos testemunhos do mesmo grupo.


Finalmente, se algum desejasse determinar da forma mais exata
possvel a linhagem textual de um m s., poderia estudar as variantes
com as quais seu ms. no concorda e determinar a que tipo de texto
pertencem. Isso vai fornecer um contraste que poder ajudar a
confirmar o tipo de texto do ms. em questo. Reportando-nos
novamente ao suposto ms. cesareense referido logo acima, as variantes
que ele no registra so basicamente do tipo alexandrino e raramente
do tipo ocidental. Mas um estudo dessas variantes opostas tem ainda
outro valor se, por exemplo, um ms. se caracteriza por leituras
alexandrinas em suas variantes do Texto Recebido, mas verifica-se,
por outro lado, que h um considervel nmero de leituras
alexandrinas que o ms. no registra, ento no se poder dizer que ele
seja completamente um testemunho alexandrino, seno que tem um
carter parcialmente alexandrino.
A determinao e anlise dessas variantes opostas particularmente
importante no exame do texto de um Pai da Igreja. Uma vez que o
texto de uma citao patrstica do NT naturalmente fragmentria,
ningum poderia meramente assumir I) que o escritor seguiu apenas
o tipo de texto com o qual suas variantes esto identificadas, nem 2)
que seu texto bizantino onde quer que ele no tenha citado um apoio
de outro grupo textual. No caso de muitas passagens, nem todas as
informaes estaro disponveis. Portanto, ao passo que a anlise da
citao de um Pai da Igreja revele o tipo de texto por ele usado, a
anlise das citaes opostas necessria para determinar se ele seguiu
totalmente o mesmo tipo de texto ou se h considerveis elementos de
seu tipo de texto que ele no seguiu.
Concluindo, poderia ser dito que a colao de um m s., enquanto
requer meticulosa ateno para detalhes, pode ser, segundo Greenlee,
tanto pessoalmente gratificante quanto uma significativa contribuio
para os trabalhos textuais.8

'

Op. cit., p. 141.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 149

Princpios Textuais
Os princpios de restaurao textual que, de forma geral, so hoje
praticados encontram-se dispostos em dois diferentes critrios, embora
necessariamente simultneos e interdependentes: a evidncia externa
e a evidncia interna, cada qual envolvendo uma srie de cinco regras
definidas.9

Evidncia Externa
O primeiro passo no julgamento de uma variante avaliar sua
evidncia documental, ou seja, fazer o levantamento dos testemunhos
junto aos m ss., verses e citaes patrsticas e ento operar com bases
nos seguintes princpios:
Deve-se valorizar mais a antigidade do texto que a do ms.
propriam ente dito. A data da composio o mais proeminente fato
que se deve conhecer acerca de um m s.,10 cuja evidncia tanto
mais valiosa quanto mais antigo for o documento; quanto mais
recente, mais viciado ele deve estar pelos copistas. Essa regra,
todavia, pode apresentar excees, contrariando portanto o
procedimento geral dos crticos at mais ou menos o sculo XIX,
quando pouco ou nenhum valor era dado aos mss. minsculos, na
crena de que a forma mais primitiva e pura do texto era encontrada
somente nos mss. mais antigos. Investigaes posteriores
demonstraram ser perfeitamente possvel que um m s. antigo oferecesse
um texto j at certo ponto deteriorado, enquanto um minsculo
recente pudesse ter conservado uma forma bem primitiva do texto, tal
como ocorre com o ms. 33, que, embora sendo do sculo IX, um
excelente representante do tipo alexandrino de texto." Portanto,
mais importante que a antigidade do ms. em si a antigidade do

10
"

Definidas quanto natureza, a formulao e mesmo a disposio numrica podem


variar de um autor para outro.
P a r v i s , op. cit., p. 610.
M e t z g e r , The text o f the N ew Testament, p. 62.

150 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

texto do ms.
Devem-se avaliar os mss. em vez de cont-los. facilmente
compreensvel que no se deve apenas contar o nmero de
testemunhos em favor de uma variante, pois a qualidade sempre
mais importante que a quantidade. Um texto antigo e de boa
procedncia, mesmo se testemunhado por um nico m s., oferece
indubitavelmente mais garantia que o de vrios mss. recentes. Impese, portanto, que se examine com ateno cada um dos mss. sua
caracterstica peculiar, o cuidado e a habilidade do copista, a
qualidade do documento-base e por fim as variaes em comparao
com os outros mss. at que se constate seu verdadeiro peso e
autoridade. Deve ser lembrado, porm, que mesmo em se tratando dos
mais importantes papiros ou unciais no h um nico ms. sequer ou
grupo de mss. que possam ser seguidos mecanicamente, ainda que
certas combinaes de testemunhos sejam mais dignas de confiana
que outras. As decises em crtica textual devem ser tomadas uma
aps outra, passagem por passagem . 12
Deve-se considerar o parentesco dos mss. entre si. Conquanto seja
impossvel a fixao da rvore genealgica dos mss. do n t ,13 salvo
em raros casos onde possvel uma ou outra suposio,14 sua
classificao pelo menos quanto s diferentes famlias de textos j tem
permitido aos crticos a reduo do complicado quadro dos mss. a

12 ALAND & A l a n d , The text o f the New Testament, p. 281.


13 Lachmann, na primeira parte do sculo XIX, foi quem introduziu o chamado
mtodo genealgico, segundo o qual o melhor e mais antigo texto de qualquer
obra pode ser reconstrudo traando-se sua rvore genealgica a partir dos mss.
conhecidos. (Para maiores informaes, veja C o l w e l l , What is the best New
Testament?, p. 35-40.) Conquanto possa em parte ser aplicado literatura clssica
profana, que dispe de um nmero bastante reduzido de mss., em relao ao texto
do NT esse mtodo impraticvel (V a g a n a y , An introduction to the textual
criticism o f the New Testament, p. 71), em que pese a tentativa de alguns crticos
de empreg-lo. J em 1904, foi descrito por Lake como um fracasso, embora
esplndido (Ap., P a r v is , op. cit., p. 611).
14 Veja Z im m e r m ANN , Los mtodos histrico-crticos en elN u evo Testamento, p.
31.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS * 1 5 1

simples esquemas de procedncias textuais. E, para quem sabe avaliar


bem os diversos grupos de testemunhos, no ser difcil, quase
sempre, decidir que variante escolher. certo que poder ocorrer que
um grupo reconhecidamente superior no apresente necessariamente
a forma original. As poucas excees, todavia, no anulam a validade
geral da regra.
Deve-se observar a tradio indireta quanto ao texto. Apesar de
no testemunharem direta e exatamente o texto grego original, as
antigas verses e citaes patrsticas so de reconhecida importncia
nos trabalhos de restaurao textual do NT, porque refletem como o
texto bblico era compreendido, interpretado e traduzido no perodo
primitivo da Igreja. Algumas verses so mais antigas que muitos
mss. gregos, e muitas citaes dos antigos escritores podem ser
datadas e localizadas geograficamente com bastante preciso,
possibilitando assim a reconstituio da histria de determinadas
passagens, o que bsico para um correto julgamento das variantes.
Em bora, no h dvida, peso maior deva ser dado tradio
manuscrita grega, essas fontes, que tm mais uma funo
suplementar e corroborativa , 15 podem representar a soluo mais
aproximada para certos textos problemticos.
Devem-se ter em conta as influncias externas sofridas pelo texto.
A presena de novos elementos no texto, em certos casos, pode ser
atribuda influncia exercida, por exemplo, pela l x x . Citando como
citam, com mais ou menos liberdade, os escritores do NT passagens
do AT, nada estranho que o copista posterior de um ms. procurasse
corrigir as diferenas entre a citao encontrada e o texto original da
l x x . E isso mesmo o que se verifica com bastante freqncia.16 A
teologia do copista, tradutor ou intrprete ou sua filiao
religiosa 17 tambm devem ter influenciado o surgimento de novas
variantes, de maneira que, a fim de serem corretamente avaliadas,
necessrio que se conheam to profundamente quanto possvel os

15

A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 280.

16

Z lM M E R M A N N ,

17

B it t e n c o u r t , O Novo Testamento: cnon, lngua, texto, p. 190.

Op.

Ct.,

p. 39.

152 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

movimentos e tendncias da Igreja Primitiva. Finalmente, deve-se


tambm estar atento quanto possibilidade de determinados elementos
que, no fazendo parte do texto original, mas sendo autnticos e tendo
sido preservados mediante alguma tradio oral ou mesmo escrita,
encontraram facilmente seu caminho para o texto bblico em cpias
posteriores.

Evidncia Interna
O passo seguinte no julgamento de uma variante procurar
determinar-lhe o grau de originalidade a partir de sua relao com as
demais formas alternativas do texto e com o contexto. Tal critrio,
naturalmente, consiste apenas numa questo de probabilidade, e por
isso tido como a mais rudimentar forma de crtica , 18 tanto que
nunca pode ser a nica base para uma deciso crtica, especialmente
em oposio evidncia externa .19 Envolve os seguintes princpios:
Deve-se preferir a variante mais difcil. Esse princpio, de fcil
compreenso, foi estabelecido j no sculo xvm por Bengel, inspirado
numa formulao parecida de Mill. A anlise dos mss. demonstrou
que a tendncia do copista era sempre a de simplificar ou esclarecer
o texto original, e nunca a de acrescentar uma dificuldade. Dentre
duas ou mais variantes de um texto, portanto, a escolha deve recair
sobre aquela que, da tica do copista e no do crtico,20 poderia
representar algum problema exegtico, doutrinrio ou lingstico,
devendo ser consideradas como suspeitas as que exibem marcas de
simplificao ou aperfeioamento estilstico, ainda mais se
consideradas a relativa pobreza gramatical e a linguagem pouco
aprimorada de alguns dos autores do NT. A regra, todavia, no
absoluta, pois alguma dificuldade textual pode muito bem ser
decorrente de um erro involuntrio da parte do copista.

18
19
20

P a r v is , op. cit., p. 609.


A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 280.
B i t t e n c o u r t , op. cit., p. 190.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 153

Deve-se escolher a variante mais curta. natural admitir que um


texto originariamente curto tenha sido ampliado em cpias posteriores,
e no o contrrio, em que um texto longo em sua origem tenha sido
encurtado. E os mss. confirmam que, no esforo por tornar uma
passagem mais compreensvel ou correta, os copistas tendiam muito
mais a acrescentar novos elementos que om itir qualquer coisa do
texto, a no ser quando imaginavam tratar-se de material suprfluo,
contrrio f, ao uso litrgico ou a uma prtica asctica. Tambm se
deve ter em mente que muitas das omisses representam casos bvios
de parablepse ou haplografia, de modo que uma cega consistncia
na aplicao dessa e de outra regra pode ser to danosa para o texto
sagrado quanto sua total negligncia.21
Deve-se optar pela variante em desacordo. Esse princpio diz
respeito aos textos paralelos principalmente dos evangelhos, em
relao aos quais a tendncia dos escribas era quase sempre a de
harmoniz-los, caso divergissem um ou outro. Tambm aplicvel s
citaes do NT que, tendo sido feitas na maioria das vezes de forma
bastante livre, em muitos casos eram conformadas com o texto grego
da LXX. Isso no significa, porm, que, sempre que variantes
concordem com passagens paralelas ou com a LXX, houve algum tipo
de harmonizao. Verifica-se certa interdependncia literria entre os
evangelhos sinticos, ou, mais precisamente, uma dependncia de
Mateus e Lucas com respeito ao evangelho de Marcos, que teria sido
usado por ambos como fonte de informaes sobre a vida e os ensinos
de C risto.22 Verifica-se tambm que, do grande nmero de citaes

21
22

A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 281.


A interdependncia literria entre os evangelhos sinticos , de longa data, um
assunto muito discutido. Lucas relata haver empreendido uma espcie de pesquisa
para poder escrever seu evangelho (1.1-4) e parece que o evangelho de Marcos,
o primeiro a ser escrito, foi um dos documentos que ele utilizou: dos 661
versculos de Marcos, Lucas reproduz 320. Mateus tambm parece ter sido
guiado pelo Esprito Santo a valer-se do mesmo evangelho: ele reproduz 606
versculos de Marcos (correspondendo a 500 por causa da diferente disposio do
contedo), o que significa que Mateus tambm deve concordar com Lucas, uma
vez que ambos se utilizaram da mesma fonte, e de fato o fazem em 296
versculos (dos 320 versculos citados por Lucas, h 24 que no foram usados por

154 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

do

AT,

h vrias delas que exibem uma concordncia literal com a

LXX .23

Deve-se decidir pela variante que melhor se harmonize com o livro


em questo. A variante de um texto no pode ser considerada original
se entra em choque com o captulo ou versculo correspondentes, ou
com o carter geral do livro, quer na simples interrupo da fluidez do
pensamento, quer no emprego de vocbulos ou estilos diferentes aos do
autor original. Outras vezes, a prpria teologia do autor pode ser
contrariada. A questo do estilo, porm, deve ser vista com relativo
cuidado, pois, alm daqueles que fizeram uso de fontes (como Mateus
e Lucas) e de secretrios ou assistentes (como Pedro, Paulo e Joo), os
autores no eram obrigados a usar as mesmas palavras ou expresses
diversas vezes ao longo do livro. Isso significa que uma forma rara
pode, em determinados momentos, ser a original, enquanto outra mais
comum pode representar apenas o esforo de um escriba por
regularizar o estilo do autor . 24 Diante dessa possibilidade, um exame
individual dos hbitos dos copistas e corretores, especialmente na
escolha dos sinnimos ou verbos, talvez revele seu prprio estilo ou
tendncia.
Deve-se eleger a variante que melhor explique a origem das outras.
Tido como a contraprova para a escolha de uma variante , 25 esse
princpio traz por fundamento o fato de que os vrios tipos de
alteraes involuntrias ou intencionais geralmente apontam para uma
forma antecedente da qual uma ou mais variantes podem ter-se

Mateus). Um claro exemplo dessa dupla dependncia de Marcos est nas passagens
paralelas de Mateus 9.6 e Lucas 5.24, que apresentam uma fraseologia praticamente
idntica de Marcos 2.10 e 11, at com a mesma dificuldade gramatical. Mateus e
Lucas, porm, concordam ainda em outros 250 versculos de um material que no de
Marcos e que os crticos costumam chamar de Q, do alemo Quelle, que significa
fonte. (Para uma discusso mais completa sobre o assunto, veja Donald G u t h r ie ,
New Testament introduction, p. 121-87.)
23 NICOLE, New Testament use of the Old Testament, em Revelation and the Bible,
p. 148.
24 G r e e n l e e , op. cit., p. 115.
25 Z im m e r m a n n , op. cit., p. 44.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 155

originado, da que o texto escolhido, para mostrar-se vlido, deve


poder explicar tanto quanto possvel a origem das formas divergentes
que foram consideradas como secundrias. Trata-se do mesmo mtodo
genealgico, s que agora no mais aplicado aos mss. como se
pretendia no sculo passado. As variantes que so assim estudadas,
individualmente, e se sua genealogia for estabelecida com preciso,
ento bem provvel que se possa chegar ao texto original.
Convm destacar, no entanto, que mesmo esse ltimo princpio
nem sempre ser determinante, pois poder ser o caso, e de fato h
exemplos disso, de que duas variantes se expliquem mutuamente,
podendo qualquer uma ter-se originado da outra, de maneira que nem
sempre todos os princpios podero ser aplicados a todos os casos. s
vezes, a prioridade dever ser dada a determinada evidncia sobre
outra; e tambm a ordem dos princpios acima no visa a estabelecer
graus de importncia, seno de simples enumerao. Alm disso, a
advertncia j vrias vezes referida, de que nenhuma regra absoluta,
ou de que no h regra sem exceo, deve lembrar-nos de que a
crtica textual do NT no uma cincia exata, um trabalho que possa
ser feito mecanicamente. O crtico deve ter sempre diante de si as
regras em seu conjunto e saber aplic-las com imparcialidade,
acuidade intelectual e muita perspiccia. Metzger declara: Ensinar
algum a tornar-se crtico textual semelhante a ensinar-lhe a ser
poeta .26 Por fim, valem as palavras de Lake, lembrando a grande
cautela que se exige para que um texto no seja tido como corrupto
quando na verdade isso apenas possvel. O crtico diz ele
deve estar sempre pronto para revisar seu julgamento. Deve sempre
suspeitar das variantes, mas deve suspeitar ainda mais de suas prprias
concluses . 27
Bom senso, conhecimento e talento, porm, no so o bastante,
embora sejam imprescindveis . 28 H dois outros requisitos igualmente
necessrios quele que se aplica ao estudo textual do NT, ou a

"

The text o f the New Testament, p. 211.


The text o f the New Testament, p. 5.
Veja L a d d , The New Testament and criticism, p. 81.

156 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

qualquer outra matria da Escritura, que so reverncia e f .29


Jamais se deveria olvidar o fato de que a Bblia no um livro como
outro qualquer. a Palavra de Deus, conquanto em linguagem
humana. Restaurar seu texto original, portanto, deveria ser muito mais
que um simples exerccio acadmico. Deveria ser um ato de respeito
e devoo, onde a advertncia de Deus a Moiss ...tira as
sandlias dos ps, porque o lugar em que ests terra santa (x 3.5)
deveria inspirar a postura de todo aquele que pisa o umbral do
estudo do Livro Santo. Da a crtica textual, sendo cincia e arte ao
mesmo tempo, ser tambm muito mais que isso, e, ao cada crtico
avaliar a seu modo as evidncias disponveis, sob a direo do Esprito
Santo, a observao dos critrios normais e fundamentais de
restaurao textual no permitir mais que uma distncia mnima nas
concluses finais . 30

O Aparato Crtico
Ao contrrio do que ocorre nas colaes de mss. e nas avaliaes
das variantes, em que o procedimento dos crticos mais ou menos
uniforme, a elaborao do aparato crtico numa edio tcnica do NT
grego segue padres quase sempre particulares, tanto na seleo das
variantes quanto na disposio dos testemunhos e dos smbolos
empregados. Isso faz com que seja necessrio um conhecimento
individualizado de todas as edies que se pretende usar, seus critrios
e sua linguagem, para que o estudo textual seja o mais fluente e exato
possvel. Por essa razo, sero dadas a seguir orientaes quanto ao
uso das duas edies crticas mais usadas na atualidade, a 26." do
Nestle-Aland e a terceira do The Greek New Testament, que, embora
apresentem o mesmo texto e sejam de responsabilidade da mesma
comisso editorial, possuem um aparato crtico bem distinto, como

29
30

Ernest F. K ev a n , The principles o f interpretation, em Revelation and the Bible,


p. 293.
B itt e n c o u r t , op. cit., p. 191.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 157

distinto o objetivo de cada uma delas . 31 Alm do mais, essas


edies tiveram seu texto formalmente aprovado como base para novas
tradues no Guiding Principles de 1968, sendo tambm confirmado
no Guidelines para tradutores promulgado pelo Vaticano e pelas
Sociedades Bblicas Unidas em 1987.32

Nestle-Aland
O sistema dos sinais crticos empregados nessa edio, muitos dos
quais em uso j por vrias dcadas, bem mais complexo que o do
The Greek New Testament, e isso em virtude da maior riqueza de
informaes num espao relativamente menor. O arranjo tipogrfico,
porm, muito bem feito, de maneira a facilitar a identificao dos
elementos correspondentes no texto e no aparato. Os primeiros sinais
que necessitam ser conhecidos so os seguintes:
o
r
t

s
< >

i.

s 3214

A palavra seguinte omitida em parte da tradio.


A palavra seguinte substituda por uma ou mais diferentes
palavras em parte da tradio.
Neste ponto h uma insero, na maioria das vezes de uma
simples palavra, em parte da tradio.
As palavras contidas entre esses sinais so omitidas em parte
da tradio.
As palavras contidas entre esses dois sinais so substitudas
por outras em parte da tradio.
As palavras contidas entre esses dois sinais so preservadas
numa ordem diferente em parte da tradio.
A ordem das palavras transpostas nas diferentes variantes
indicada por numerais.
Indica normalmente a transposio da palavra ou versculo
seguinte para um lugar designado no aparato (e.g. , Lucas
6.5).

31

Para uma introduo resumida a sete outras edies, veja GREENLEE, op. cit., p.

32

9 6-113.
A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 222.

158 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Quando num mesmo versculo ocorre mais de uma omisso,


subtituio, insero de uma ou mais palavras ou transposio, esses
sinais so usados no texto como indicao numrica, como 01, 2,
ptr ^ 1 r ^? ^ ^ ptc *9 5 ^ J ^ ^ ptr | ^ ^, ^, C.I.U.
Ptc ,* ^ , ( ^, ^^ ptr
t . , J ^,
^ 2, etc.\ com sinais correspondentes no aparato. As razes pelas
quais a prim eira repetio de alguns dos sinais indicada com um
ponto ( f , t , r.) e de outros com um nmero ( 1, 1, s ') so
puramente tcnicas: com ou D um ponto poderia facilmente passar
despercebido, alm do fato de que * foi reservado para outra
finalidade.
Apesar de sua aparente complexidade, principalmente em relao
ao The Greek New Testament, esses sinais, que nem so tantos assim,
na verdade no so muito complicados, ainda mais quando se observa
que a forma de cada um deles j sugere sua respectivas funes: e
o para omisses, r e r para substituies, T para inseres e j para
transposies, e tambm sua presena no texto muito fcil de ser
notada, de modo que o leitor no mesmo instante fica informado da
presena e da natureza de qualquer variao. Em Mateus 21.33-35,
por exemplo, no h nenhum sinal crtico, o que significa que esses
versculos foram transmitidos sem nenhuma variao mais
significativa. Nos versculos imediatamente anteriores (vv. 28-32),
porm, os sinais j so mais ou menos numerosos, ao passo que nos
seguintes (vv. 36-44), so relativamente poucos. E, para mostrar
exatamente como esses sinais crticos so usados, tomemos como
exemplo os versculos acima: Mateus 21.28-32, que relatam a
parbola dos dois filhos . 33
O sinal o aparece na primeira linha do pargrafo (v. 28), e mais
uma vez na quarta linha (v. 29):

v. 28

v. 29

oTepov e fxeTOifie\r]deLQ tiryfkdev

33

uai 7Tpoae\ 6 wv tw irpT) eiirev

Este e os demais exemplos citados


op. cit., p. 223-60.

seguir so extrados de Aland & Aland,

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 159

No versculo 28, ca omitido, e uma olhada no aparato crtico


mostra que sua omisso ocorre nos seguintes testemunhos: os unciais
X* ( o asterisco indica que o Cdice Sinatico na referida passagem foi
corrigido e o texto original que est sendo citado), L e Z; os cdices
e e ff 1 da Antiga Latina; a Antiga Siraca (com algumas adaptaes
textuais muito insignificantes, por isso entre parnteses); e a tradio
copta. Nesses m ss., o texto irpooeXQw tl irpTw elirev. A presena
de f antes da lista dos testemunhos indica que uai tambm omitido
na edio anterior desse NT grego, a 25.a. No versculo 29, a partcula
que omitida, e isso nos seguintes documentos: os unciais N*
(novamente o texto original do Sinatico) e B (o Cdice Vaticano
omite com ligeiras adaptaes textuais); os minsculos 1 0 1 0 e alguns
outros (o que indicado pela abreviaturapc, do latim pauci)\ a Antiga
Latina; e parte da tradio sadica. Em tais m ss., a leitura varepov
pLeTa^eXyjdel irqXdev.
O sinal
r encontrado na quinta e na penltima linha do
pargrafo (vv. 30 e 32):

v. 30

tc

r rpw elirev waavTw

v. 32

bfjLe

vt

r ov fj.eTefxeX-qriTe

Sua ocorrncia indica que a palavra seguinte foi substituda por outra
em alguns mss., e o aparato crtico mostra que em lugar de rpw, no
versculo 30, aparece o termo eurpv nos unciais tt 2 (a segunda
correo do Sinatico), B, C 2 (tambm a segunda correo do
Efraimita), L e Z; nos m in sc u lo s/, 28, 33, 700, 892, 1424 e muitos
outros (o que indicado pela abreviatura pm , do latim permulti); bem
como nas tradies mdio-egpcia e boarica. A presena de t
novamente indica que essa tambm a leitura da 25.a edio. No
versculo 32, ov substitudo por ov em tt, C, L, W e no Texto
M ajoritrio (indicado pelo sinal Ui), uma referencia famlia bizantina
de m ss., onde se l vfiel ivTe ov ^erefieX^drjTe. O sinal de
subtrao que segue a barra vertical seccionada indica que a negativa

16Q * CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

omitida pelo uncial D; pelos cdices c (com ligeiras adaptaes


textuais), e e J f* (no texto original, pois h uma correo que
adiciona a negativa) da Antiga Latina; e pela Siraca Sinatica, onde
se l vfiel ivTe fjL6T6ixe\y)8 r]Te. A variante com ov, que a
forma adotada no texto (indicada no aparato pela abreviatura txt)
aparece nos seguintes testemunhos: B, 9 , 0138. f , f 3, 33, 700, 892
e outros mss. (indicados pela abreviatura al, do latim a/); toda a
tradio latina (isto , a Antiga Latina e a Vulgata, logicamente
exceo dos cdices c, e e ff1, citados em apoio variante anterior);
e as verses siracas Curetoniana, Peshita e Heracleana.
O sinal T , para inseres, aparece no versculo 28, logo na
primeira linha, e no versculo 31, na stima linha do pargrafo:

v. 28

vpcoTTo T elxtv

v. 31

Xyovoiv T

Qualquer pessoa que esteja familiarizada com os hbitos escribais


saberia dizer quais adies ocorrem nessas frases, mesmo sem olhar
o aparato crtico: r, no versculo 28, e avT, no 31. Ambas as
inseres so exemplos tpicos de expanses escribais no texto do NT.
No versculo 28, t adicionado pelos unciais C, A e 9 ; pelos
minsculos f , / 3, 33, 892c (isto , uma correo posterior que
adiciona o pronome), 1241, 1424 e muitos outros; pela Antiga Latina
e pela Vulgata Clementina; e por toda a tradio siraca. No versculo
31, avrqi inserido depois de Xyovoiv nos unciais C, W e 0138; nos
minsculos f e nos mss. do Texto Majoritrio; em quase toda a
Antiga Latina e na Vulgata Clementina; em todas as verses siracas;
nas tradies sadica e mdio-egpcia e em apenas um ms. da boarica.
Os sinais D N, que indicam longa omisso, no so encontrados na
passagem em questo. No mesmo captulo, porm, h todo um
versculo assim assinalado, o 44. Conferindo no aparato, verificamos
que ele omitido pelos cdices D, 33 e por vrios antigo-latinos, pela
Siraca Sinatica e por Eusbio.
Os sinais ' 1, que delimitam duas ou mais palavras substitudas

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 1 6 1

por outras em parte dos m ss., aparecem no versculo 28, na terceira


linha, bem como no 31, na stima linha do pargrafo:

v. 28

fT> /uxeXam#

v. 31

1 irpiTo '

No aparato, o sinal ' repetido (o segundo sinal, 1 , totalmente


desnecessrio), seguido ento da leitura divergente, que no versculo
28 ei t v /xxeXcva, e seus respectivos testemunhos: os mss. D e
1424. Quanto ao versculo 31, o aparato registra o seguinte: t
varepo (axocro 0 , / 3, 700, pc) B, 0 , / \ 700, al, samss, bo. Duas,
portanto, so as expresses mencionadas: a leitura varepo aparece
em B e vrios outros mss. gregos, bem como em alguns mss. sadicos
e toda a tradio boarica, ao passo que axaro aparece em O , / 13,
700 e mais uns poucos mss. Essa segunda leitura mencionada entre
parnteses porque representa apenas uma subvariante (um sinnimo)
de varepo, e conseqentemente os testemunhos 0 , f 3 e 700 so
repetidos em apoio variante principal. O uso de al junto prim eira
leitura, em contraste com o p c da segunda, explica essa formulao,
ao indicar que h bem mais mss. minsculos em apoio ao texto de B
e seus associados que ao de 0 .
Os sinais ! \ que assinalam transposies no texto, aparecem no
mesmo versculo 28 e tambm no 32, respectivamente na prim eira e
na dcima linha do pargrafo:

v. 28

{ ruvoc v o ~

v. 32

1 I w vvtj irp vjx L

No aparato, tambm apenas o primeiro sinal repetido, seguido dos


testemunhos: s B, 1424, p c , lat, nos quais a leitura v o t k v o . O
procedimento semelhante no caso do versculo 32, em relao ao

162 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

qual o aparato tambm registra somente os testemunhos, sem


mencionar como as trs palavras so ali transpostas, o que
totalmente desnecessrio j que nesse caso a transposio no poderia
ser outra que no irp vfi ' luvvrj. Quando a transposio
envolve mais de uma ordem possvel, a seqncia das palavras
indicada por nmeros, como no v. 39 do mesmo captulo, onde o tex
to registra s avrv fiaXov u> tov fnreXvo uai iritTeivavx .
Como so sete palavras, o aparato trabalha apenas com os nmeros
correspondentes, da seguinte forma: s 1 7 6 2-5 D, it; Lcf. | 7 1 6
2-5 0 . Isso significa que o Cdice Beza, a Antiga Latina e o Pai da
Igreja Lucfero trazem avrv irKreivav noa ^fiaXov co rov
fiTeXvo, enquanto o Cdice Korideto apresenta ir /reivav avrv
Kal /8 aXov
rov nireXvo.
O sistema de representar palavras por nmeros tambm usado em
outras situaes, quando apropriado. Em Mateus 21.11, por exemplo,
o texto traz ' irpofirjTri T -qoov^ , e o aparato:
r 3 1 2 C, L,
W ,/ , 'Hf , lat, sy, mae, boms| 1 2 f 3, 1241, pc, a, aur. Assim,
enquanto os unciais C, L e W, os m insculos/ e o Texto Majoritrio,
e as tradies latinas, sriacas, mdio-egpcia e um ms. boarico
registram Irjoou r p o ^ r ^ , os m in sc u lo s/3, 1241 e os demais
testemunhos registram apenas tcpo^ t^ .
O ltimo sinal cujo emprego ainda falta ser exemplificado s , que
designa a transposio de uma palavra ou mais para outro lugar,
indicado no aparato se antes (mediante a abreviatura a ., do latim ante)
ou depois (p ., d epost) de determinada frase ou passagem. Em Mateus
25.33, por exemplo, o texto traz Kal oT-rjoei Ta fiev irpfiara /c
e^i)v ^a v ro v , r p(f)ia evuvvpLuv. O aparato, por sua vez,
registra simplesmente: s p . evojv. K J -A, pc. Assim, enquanto o
Cdice Sinatico apresenta r ep^ia. evojvvfxwv avrov, o
Alexandrino e mais uns poucos testemunhos omitem avrov. E, como
as transposies costumam ocorrer nos mss. com intervalos nem
sempre pequenos, esse procedimento simplifica consideravelmente o
aparato, sem que a clareza seja sacrificada.
Alm desses sinais que dizem respeito natureza das variantes, h
vrios outros, bem como inmeras abreviaturas, que necessitam ser
mencionados. Na estrutura do aparato crtico, o sinal j usado para
separar diferentes leituras que apresentam um pequeno grau de

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 163

variao; o sinal | usado para separar as diferentes variantes que


ocorrem num mesmo versculo; e o sinal usado para separar os
versculos no aparato de uma pgina. Importa destacar que a ordem
dos testemunhos no aparato crtico sempre a mesma: prim eiro os
mss. gregos, em seguida as verses latinas, siracas e coptas e
finalmente os outros testemunhos, sendo que os Pais da Igreja vm
separados por um ponto-e-vrgula. Entre os mss. gregos, a seqncia
observada a seguinte: papiros, unciais, minsculos e lecionrios,
cada qual representado por sua designao usual, exceto os
m insculos, que, depois dos grupos / e / 3 e de uns poucos mss.
citados de forma individual, aparecem citados em grupos.
O Texto M ajoritrio, representado pelo sinal TO , refere-se aos
muitos mss. do texto bizantino , 34 os quais no poderiam ser
individualmente citados por razes de espao, exceto aqueles de maior
importncia, ou seja, os mss. que apresentam alguma significao
particular em relao histria do texto. Nesse caso, sempre
aparecem explicitados. Grupos menos importantes de testemunhos
minsculos sempre so citados resumidamente, de acordo com sua
quantidade, mediante as seguintes abreviaturas: p c, do latim pauci,
equivalente a poucos ; al, de alii, de outros ; pm , d e perm ulti, de
m uitos ; cet, de ceteri, de alguns outros ; e reli, de reliqui, de o
resto . As quantidades representadas por esses termos, que visam a
fornecer uma idia geral da extenso do apoio a favor de uma
variante, so bvias, observando-se sempre que al e cet no so
termos de preciso numrica: al situa-se mais ou menos entre p c e
pm , porm mais prximo de p c que de pm \ cet, por sua vez, nunca
indica m uitos ; e pm refere-se a um grande nmero de mss. dos que
constituem o Texto M ajoritrio.
Esses so os mais importantes princpios, regras e sinais
empregados no Nestle-Aland. Mas h tambm todo um conjunto de
sinais adicionais que s vezes so usados para modificar ou expandir
sua aplicao. Eles so distintamente secundrios e devem ser
aprendidos somente depois de os sinais acima ficarem bem

Para maiores informaes sobre o emprego do sinal <lr? , veja o Nestle-Aland,


p. 47* e 53*.

164 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

conhecidos. No caso dos unciais, por exemplo, e raramente em


relao a outros m ss., alguns sinais so usados para indicar o escriba
de um ms: * para a primeira mo, isto , o escriba original, e 2 e
3 respectivamente para a mo do primeiro, segundo e terceiro
corretores de um m s., quando tais distines so possveis; caso
contrrio, usa-se apenas um c para indicar o texto do corretor.
Tambm relativamente comum um ms. apresentar alguma leitura
marginal, ou seja, uma leitura adicionada ao lado da coluna de texto.
Se entendida como leitura alternativa, recebe a designao v. I. , de
varia lectio (leitura variante); se a inteno for duvidosa, a variante
descrita simplesmente mediante um mg (na m argem ). Correes
separadas por sculos so facilmente reconhecveis, o mesmo no
acontecendo com aquelas prximas do original, e muitas delas podem
at ser contemporneas ao texto da primeira m o , 35 de maneira que,
quando um ms. for assinalado por um s (suplemento), isso significa
que a variante em apreo deriva de uma adio posterior e, portanto,
no deveria de forma alguma ser associada autoridade original do
ms.
As palavras simples freqentemente so abreviadas no aparato para
economizar espao, mas uma rpida olhada no texto acima j permite
saber a palavra em questo. Em Mateus 1.10, por exemplo, o aparato
consigna M-oorjv e M-ootj, indicando que os mss. citados trazem
respectivamente as formas M a v a a a r jp e M a v a a a r ] . J em Mateus
2.23, no aparato se l apenas -p e d , obviamente significando que a
forma N a fa p r no texto soletrada de maneira diferente em C, K e
assim por diante. Variantes maiores podem ter diversas palavras
representadas apenas por suas iniciais, sem qualquer prejuzo para a
identificao do texto. Quando uma variante no aparato tem reticncias
(...) entre as palavras, isso significa que a poro intermediria no
mostra nenhuma variao em relao forma adotada no texto.
No caso de a variante apresentar muitas subvariantes, isto ,
diferenas menores dentro da mesma variante, a indicao feita
mediante o uso de parnteses e os sinais + (para inseres) e " (para
omisses), como no exemplo que se segue. Em Mateus 5.44, o

35

Um ms. preparado em um scriptorium costumava ser examinado logo em seguida


para a verificao de sua exatido textual.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 165

aparato registra:
' p) evXoyeLTe tov Karapwjxevov vfjLcc (vfiiv D * pc\ - e. r. k. v .
1230. 1242* p c lat), n a \o> xotetre tol fiioovmv vfia (- k. 7r. r. /x.
v. 1071 pc\ C l Eus) kocl (-W) Kpoaevx^ode virep twv eirripeaovTuv
vfjLa (-D pc) /cai D L W 0 f 13 TO lat sy(p)h; Cl Eus | txt X B / p c k
sysx sa bopt; Cyp.
Em prim eiro lugar, no h dvida de que o texto

Kal

irp o a evyeo d e

adotado pelos mss. X, B, alm de outros, bem como


Cipriano, superior variante encontrada nos cdices D, L, W , e
tambm em Eusbio. O p), logo no incio, indica que a variante
seguinte deriva de uma tradio paralela, ou seja, dos esforos de
enriquecer o texto de Mateus e faz-lo combinar com uma passagem
anloga em outro evangelho, que no caso Lucas 6.28. Essa
concluso bastante segura luz da brevidade de Mateus 5.44. A
variante, porm, apresenta algumas diferenas secundrias, conforme
indicado pelo uso dos parnteses: v f i substitudo por v f i i v em D*;
os mss. 1230, 1242* e alguns outros, alm da maior parte dos mss.
latinos, omitem (note-se o sinal - ) e. r. k . v . 36 As abreviaturas
correspondem s palavras imediatamente anteriores: e v X o y e i r e t o v
Kc i T c t p u > n v o v b ( x , assim como - k . tv . t . f i . v . nos parnteses
seguintes indicam a omisso das palavras precedentes mXi T r o i e l r e
t o f j L i o o v o i v v f i pelo minsculo 1071 e os demais testemunhos.
Depois do Ka vem (-W), o que significa que o Cdice
W ashingtoniano omite kol, do mesmo modo como os mss. D e alguns
outros omitem v f i . Esse arranjo das evidncias pode parecer
confuso primeira vista, mas a confuso aqui mnima em
comparao complexidade do trabalho direto com toda uma
variedade de diferentes leituras se elas forem relacionadas uma a uma
e em detalhes, o que tambm ocuparia muito mais espao.
O aparato procura evitar qualquer nota explicativa adicional, mas
isso nem sempre possvel. Quando tais notas so necessrias, o latim
virp

36

tw v

Quando os testemunhos entre parnteses estiverem separados por vrgula, significa


que exibem diferenas ainda menores entre si.

166 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

empregado como soluo neutra, mas as abreviaturas escolhidas


podem ser prontamente entendidas nas lnguas modernas. Quando o
significado de alguma delas apresentar dificuldade, a dvida poder
ser eliminada mediante a consulta do Apndice IV (p. 778-79), onde
todas as abreviaturas aparecem em ordem alfabtica e devidamente
explicadas. As mais comuns so add. e om., do latim addit(unt) e
omittit(unt), que significam respectivamente adiciona(m) e
omite(m) . Essas abreviaturas so usadas quando os sinais + e " no
so funcionais. Tambm so importantes a., de ante ( antes) e p .,
de post (depois), que normalmente aparecem com pon., de
ponit(unt), que pode ser entendido como colocado(s) , para
descrever a transposio de uma palavra ou versculo (marcado por *
no texto) de forma to sucinta e precisa quanto possvel. Outra
importante abreviatura Vd, de ut videtur (aparentemente).
Especialmente nos papiros, nem sempre possvel determinar com
absoluta certeza a leitura de uma passagem em particular. Quando isso
ocorre, um v'd empregado no aparato, indicando apenas uma certeza
qualificada. No caso de dvida, o sinal ? empregado junto aos
testemunhos gregos, quando estes no podem ser checados por filme,
ou junto s verses, quando no pode ser determinado se seu
testemunho evidente. Quando uma leitura parece no fazer sentido,
um ponto de exclamao entre parnteses empregado (!), o que
equivale conhecida expresso sic (assim).
Uma nota por vezes adicionada para explicar a origem de uma
variante, como nos seguintes exemplos: ex err, de ex errore (por
erro); ex itac, de ex itacismo (explicado como um iotacismo); ex
lect, de ex lectionariis (derivado do costume dos lecionrios de adaptar
o texto no incio ou no final da lio para tornar claro o contexto); ex
lat?, de ex versione latina (possivelmente derivado do latim). A
insero de h. t., de homoeoteleuton, indica que a leitura originou-se
de um descuido escribal, quando os olhos do escriba saltaram de uma
palavra, frase ou pargrafo para outro, devido a trminos semelhantes
numa seqncia, provocando a omisso das palavras intermedirias.
Os colchetes [ ] no aparato servem para encerrar alguma
informao derivada no de mss. gregos ou das demais evidncias
textuais, mas de outros editores ou comentaristas (comm, de
commentatores recentiores) modernos, seja em relao s suas

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 167

conjecturas textuais (e.g., o aparato de Mateus 5.6 mostra que Julius


W ellhausen prope a omisso de todo o versculo), ou simples
variaes na pontuao (veja Mt 2.4), que so assinaladas no texto
mediante
e assim por diante. O aparato tambm mostra onde o
texto difere da edio anterior, a 25.a, pelo uso do sinal t . que indica
as leituras, agora no aparato, anteriormente mantidas no texto.
Quanto aos apndices, relativamente pouco necessita ser dito sobre
eles. O Apndice I (p. 684-716) traz a relao e a descrio dos mss.
gregos e latinos citados no aparato. Apenas um esclarecimento quanto
aos sinais *, (*) e [*] ali empregados junto designao dos mss.: o
prim eiro assinala os testemunhos que sempre so citados
explicitamente; o segundo, aqueles que so citados explicitamente
apenas quando diferem de 372; e o terceiro, aqueles que so citados
com relativa freqncia em apoio somente de determinados trechos do
texto, o que especificado na descrio do respectivo contedo.
O Apndice II (p. 717-38) traz um levantamento das leituras
diferentes em relao s seguintes edies: de Tischendorf (T), de
W estcott e Hort (H), de von Soden (S), de Vogels (V), de M erk (M),
de Bover (B) e a 25.a de Nestle-Aland (N). Esse estudo comparativo
de grande valor, uma vez que oferece um quadro de todas as
diferenas textuais nas principais edies dos ltimos cem anos.
Finalmente, o Apndice III (p. 739-75) prov a mais completa lista
de citaes e aluses do AT j publicada numa edio do NT. Todas as
referncias que aparecem margem do texto so ali agrupadas na
ordem dos livros veterotestamentrios. As referncias do NT em itlico
so citaes diretas, e as que aparecem em tipo normal so aluses;
as divises em captulos e versculos sempre seguem o uso da Biblia
H ebraica ? 1 As citaes da l x x 38 tambm seguem o uso hebraico,
de m aneira que, quando o sinal OJ e as abreviaturas Aqu, Theod e
Symm (respectivamente de Aquila , Teodcio e Smaco) so
encontrados ao lado de alguma referncia marginal, as tabelas
comparativas dadas no incio, mostrando as diferenas nos captulos
e versculos entre os vrios livros do AT, poderiam ser consultadas.
Essas tabelas, que indicam em detalhes todas as diferenas numricas

37 Editada por R. Kittel, 1973 (16.a ed.).


18 Edio de A. Rahlfs, 1935.

168 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

entre os textos hebraico e grego, so de grande proveito mesmo para


os especialistas, pois, como se sabe, as diferenas numricas de
captulos e versculos entre o texto hebraico (e todas as verses nele
baseadas) e o texto grego da l x x (bem como do texto latino e das
verses que dele se originaram) apontam na verdade para diferenas
bem mais profundas envolvendo a tradio textual. O apndice
tambm apresenta, no final, uma relao das aluses e citaes de
escritores gregos no-cristos encontradas no NT, bem como citaes
de fontes desconhecidas, designadas pelo termo latino unde?, que
significa de onde? . O Apndice IV, que traz as legendas dos sinais
e abreviaturas empregados, j foi comentado alguns pargrafos atrs.

The Greek New Testam ent


A estrutura do aparato crtico dessa edio difere totalmente do
Nestle-Aland, a comear pelos objetivos: o The Greek New Testament
procura satisfazer as necessidades dos tradutores, enquanto o NestleAland para professores, expositores e outros especialistas em NT.
Essa distino, todavia, no precisa ser dogmatizada. O primeiro pode
muito bem ser usado por estudiosos que se contentam em trabalhar
com um texto crtico sem tomar interesse nos detalhes de sua
transmisso e histria textual como aparece no segundo. Uma coisa
certa, o The Greek New Testament uma edio bem mais interessante
para aqueles que acham o sistema do Nestle-Aland um tanto
complicado. Uma vez que o texto de ambas as edies exatamente
o mesmo, a deciso quanto ao uso depende inteiramente dos interesses
de cada leitor.
A preocupao do The Greek New Testament com os tradutores
fica evidente j a partir da prpria disposio do texto, que aparece
dividido em tpicos, cada qual com seu respectivo ttulo (em ingls);
nos evangelhos, os ttulos ainda vm seguidos das referncias
paralelas. O texto grego do Nestle-Aland contnuo, e as referncias
paralelas so sempre indicadas na margem externa, mediante tipos um
pouco maiores que os usados para as referncias do AT. O sistema do
aparato crtico do The Greek New Testament tambm facilita o
trabalho do tradutor: as palavras ou frases no texto que apresentam

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 169

leituras divergentes so assinaladas com um nmero elevado, o qual


repetido no aparato na forma de uma nota de rodap, vindo a seguir
as referncias crticas.
Em primeiro lugar, aparece o grau de certeza, na opinio dos
editores, da leitura adotada no texto, cuja representao feita
mediante as letras maisculas A, B, C e D dentro de chaves { }.
Ento repetida a leitura que est no texto, seguida de seus
testemunhos, que sempre aparecem na seguinte ordem: mss. gregos
(papiros, unciais, minsculos e lecionrios), verses (comeando pelas
latinas e vindo a seguir as siracas, as coptas e as demais) e, por fim,
os Pais da Igreja. Duas barras inclinadas // so ento usadas para
introduzir a primeira leitura divergente e suas respectivas evidncias
textuais, o mesmo acontecendo com as demais, se houver. Por sinal,
o nmero de variantes discutidas sensivelmente menor que no
Nestle-Aland, pois s inclui as variantes que poderiam afetar a
traduo.
O princpio dominante nessa edio o da clareza, e isso tanto na
organizao do aparato como tambm na prpria citao dos
testemunhos. O nome dos Pais da Igreja, por exemplo, nunca
abreviado, como acontece no Nestle-Aland, e o Diatessaron sempre
citado seguido de uma letra elevada para indicar precisamente qual de
suas vrias tradies est sendo citada (isso no caso de haver diferena
entre elas): o a refere-se tradio arbica; p, persa; f (de Fulda),
latina; s (de Stuttgart), velho-alem; ', to scan a;v, veneziana;
italiana (quando e v concordam); 1 (de Liege), velhoholandesa;e arm e e syr, respectivamente, s citaes armnias e siracas
dos comentrios de Efraim . 39 H tambm as citaes da Antiga
Latina, onde o aparato faz questo de arrolar todos os principais mss.
em apoio de cada uma das variantes, mesmo que haja apenas duas. A
propsito, essa verso designada como it (de tala), vindo a
seguir, em letras elevadas, a identificao dos mss. As tradies
siracas e coptas tambm so identificadas mediante letras elevadas,

39

A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 2 2 7 , declaram que a utilidade de referncias to


detalhadas questionvel (especialm ente para tradutores), de maneira que a quarta
edio do The Greek New Testament eliminar todas as tradies secundrias,
e x ce o de arm e ' syr.

170 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

seguindo-se respectivamente s abreviaturas syr e cop.


Destaque deve ser dado citao dos lecionrios. Embora o
nmero dos que so citados partir de colaes originais seja menor
em relao queles j mencionados em edies anteriores,'o The
Greek New Testament leva grande vantagem sobre as outras edies
quanto ao nmero total de lecionrios mencionados; mesmo o NestleAland no cita mais que cinco desses mss. As seguintes referncias
so as mais usadas: Lect, que se refere leitura da maioria dos
lecionrios no Sinaxrio (o chamado ano mvel , que comea com
a Pscoa da Ressurreio) e no Menolgio (o chamado ano fixo ,
que comea em 1. de setembro), quando os dois concordam; L e c f',
que se refere leitura da maioria dos lecionrios no Menolgio,
quando ocorre somente a ou quando essa difere da leitura do
Sinaxrio; /', /2, etc., quando um lecionrio especfico est sendo
citado, cuja leitura difere da maioria das formas nas passagens do
Sinaxrio; / 5
/ 10 m, etc., quando um lecionrio individual em seu
Menolgio difere da maioria dos outros lecionrios.
Tambm importante mencionar as principais diferenas entre as
abreviaturas usadas nas duas edies. O Nestle-Aland usa no somente
vid (videtur), como faz o The Greek New Testament (embora em
itlico), mas tambm v (vide). O uso de v.r. (de variant reading) no
The Greek New Testament e v.l. (varia lecti) no Nestle-Aland para
leitura variante reflete apenas o uso do ingls e do latim
respectivamente como lngua editorial e no requer nenhuma
explicao. Da mesma forma, supp, no The Greek New Testament, e
s ou suppl, no Nestle-Aland, so facilmente reconhecidos como
abreviaturas de supplement (um) e indicam uma adio posterior a um
m s., cuja autoridade no pode ser comparada do texto original.
Ambas as edies fazem uso idntico das abreviaturas 1x1 e commjunto
ao nome de Pais da Igreja: ao citar comentrios patrsticos, pode
haver uma diferena considervel entre a leitura encontrada no texto
que precede o comentrio (no qual as passagens de conexo poderiam
ter sido facilmente substitudas por um escriba posterior a partir de
outro ms.) e a leitura do comentrio propriamente dito, ao citar frases

40

V eja A l a n d

et. al., p. x x v iii-x x x i.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 1 7 1

do texto (onde as alteraes escribais so menos provveis, o que nos


d mais segurana de que o texto encontrado consiste no original do
respectivo escritor). Isso verdade, porm, somente no uso de txt e
comm na citao da evidncia patrstica no aparato crtico (e.g ., Ortxt
e Orco,nm). No aparato crtico do Nestle-Aland, txt normalmente
impresso em tipo normal para introduzir os smbolos em relao aos
testemunhos que apiam o texto impresso acima, e comm (e.g ., com
variantes de pontuao e conjecturas) para referir-se a comentaristas
modernos. O ponto de interrogao tambm usado com significados
diferentes: no The Greek New Testament, indica incerteza quanto ao
ms. ou verso em questo realmente apoiar ou no a leitura para a
qual citado, enquanto no Nestle-Aland significa simplesmente que o
texto citado no pode ser checado junto fonte original grega, ou que
o texto subjacente na verso no pode ser determinado com absoluta
preciso.
Alm do aparato textual, o The Greek New Testament traz tambm
um segundo aparato, em que aparecem as variantes de pontuao de
aproximadamente 600 passagens, conforme encontradas em vrias
edies do NT grego, bem como nas principais verses modernas em
lngua inglesa, alem e francesa (as classificaes e abreviaturas so
bastante simples e podem ser encontradas nas pp. de xliii a xlv).
O sistema de referncia tambm segue o princpio da clareza e
simplicidade, o que significa ser bem menos extenso que o do NestleAland e, com suas referncias repetitivas dos textos paralelos do NT,
servir a uma finalidade totalmente diferente. Na terceira edio
corrigida do The Greek New Testament, o ndice das citaes do AT
(p. 887-900) est separado do ndice das aluses e paralelos verbais
(p. 901-11); o Nestle-Aland, como j visto, combina os dois.
Por fim, as duas edies concordam quanto ao uso no texto dos
colchetes: enquanto os colchetes simples [ ] assinalam as palavras cuja
autenticidade bastante duvidosa, os colchetes duplos [ ] assinalam
aquelas que decididamente no fazem parte do texto original, mas so
de destacada importncia, sanidade e antigidade e, por isso mesmo,
foram deixadas no texto, cuja redao pode muito bem remontar ao
tempo dos apstolos, como a concluso do evangelho de Marcos
(16.9-20), ou cuja autenticidade no deve ser questionada, como o
episdio da mulher adltera (Jo 7.538.11), embora tenha sido

172 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

incorporado ao texto bblico somente em cpias posteriores.


Certamente, h vrios outros smbolos e abreviaturas em ambas as
edies que poderiam ser comentados, tanto pelo uso em si quanto
pelos diferentes critrios em sua utilizao, mas a clareza com que so
empregados dispensa maiores explicaes, especialmente em relao
ao The Greek New Testament (se houver alguma dvida quanto ao
significado de determinado sinal empregado nessa edio, o leitor
poder consultar a relao geral dos smbolos e abreviaturas que se
encontra nas pp. de xlvii a liii).

CAPTULO 6

ANLISE DE TEXTOS

Depois de conhecidos os princpios de restaurao textual e a


linguagem crtica das duas edies do NT grego mais difundidas na
atualidade, faz-se necessrio oferecer, a ttulo de iniciao, alguns
exemplos de anlise textual, e, ao faz-lo, o presente captulo
procurou focalizar alguns dos textos evanglicos mais conhecidos e
que melhor tipificassem a natureza do problema em questo. Por
razes de espao, todavia, uma vez que a opo foi por um estudo
mais desenvolvido, nem todos os tipos de erro puderam ser aqui
exemplificados.
Em virtude de sua relativa simplicidade, o que consiste numa
grande vantagem para o iniciante, decidiu-se pelo uso referencial do
aparato crtico do The Greek New Testament,' embora ele no seja
reproduzido minuciosamente . 2 A anlise propriamente dita segue o
procedimento convencional da crtica textual, ou seja, o de fazer, em
prim eiro lugar, o levantamento dos dados da evidncia externa,
seguido de uma concluso experimental, e depois proceder da mesma

O livro de Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, foi


publicado em 1971 (2.a ed., 1975) para servir de complemento terceira edio
do The Greek New Testament, com a principal finalidade de expor as razes, na
forma de um comentrio crtico-textual, pelas quais a comisso editorial optou por
determinada leitura no texto, relegando as demais para o aparato crtico. Na
presente anlise, esse volume foi muito utilizado.
A disposio grfica das leituras variantes foi simplificada e, como regra, so
mencionadas somente as evidncias textuais mais importantes, de maneira que,
se assim o desejar, o leitor poder consultar o aparato do The Greek New
Testament para ter uma viso mais completa dos testemunhos.

174 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

forma em relao evidncia interna, vindo por ltimo a concluso


geral . 3 Quando necessrio, o estudo poder trazer ainda uma
reconstituio histrica de como se originou determinada leitura
variante, ou de como acabou sendo introduzida no Texto Recebido.

Mateus 6.13
De todos os textos bblicos que apresentam problemas textuais,
certamente o mais conhecido Mateus 6.13, e isso porque, bem cedo
na vida crist, a diferena entre catlicos e protestantes quanto parte
final da Orao do Senhor salta com surpresa aos olhos, sem que se
saiba como explic-la. Na tradio protestante, a orao termina com
a doxologia pois teu o reino, o poder e a glria para sempre.
Amm , que est ausente na tradio catlica. E parece que esta a
que est correta, tanto que as modernas edies evanglicas da Bblia
j esto omitindo essa leitura .4 Em relao a esse texto, o aparato
crtico mostra as seguintes variantes : 5

(1)

{A} i r o v r j p o v .
N, B, D, 0170, / , /547, itaaurb, vgww, copbH, Tertuliano,
Orgenes, Cipriano, Hilrio.

(2 )

7T o v r j p o u .

fi^ v .

17, vgcl, Cirilo de Jerusalm.


(3)

i r o v T ] p o v , t l a o v e o T i v 17

fia m \e a

K a l 17

vvafxi

kol

r] a

ei t o v aiwva. f i r i v .
K, L, W , A, 0 , n , f \ 28, 33, (157, 225, 418 a,

3
4

tov

Veja H a l e , Introduo ao estudo do Novo Testamento, p. 50-1.


Em ingls: The New International Version, The Revised Standard Version, The
New English Bible, The Living Bible e Good News Bible; em portugus, as
equivalentes s duas ltimas: A Bblia Viva e a Bblia na Linguagem de Hoje.
A variante 1 dessa e das demais anlises sempre corresponde forma adotada no
texto.

ANLISE DE TEXTOS 175


TTCXTp K c TOV VLOV KOl TOV yov TTVeVfJLCtTO ei), 565, 700,
(2148 aicjva t w v aivcov. ^rjv), 2174, Byz, Lect, syrh,pal,
copbo mss, goth, arm, eth, geo, Diatessaron, Constituies
Apostlicas, Crisstomo.

(4)

i t o v q p o v tl o o v e o T i v

rj v v a f i L ei

tov

a i v a

tw v o l v w v .

itk.
(5)

7rovrjpov tl oov

eoriv

17

vvafii Kc i] a ei

tov

otiva,

c 0 psafay, (Didaqu omite fi-qv).


(6 ) TTOPrjpob tl oov eoTiv

17

ftaoihea kol

17

^a ei tov

C ti blV O i . fJLTJV.

syrc.
(7)

i r o v r j p o i ) t l o o v eoTLV ij f i a o L h e u ,
u a i to v y o v

irvevixocTo ei

to v

to v

iraT p

a i v a .

u a i to v

vio i

firjv.

1253.

Como se pode ver, a doxologia ocorre de diversas maneiras. Nos


mss. K, L, W, A, 0 , II , / 3 e vrios outros, ela aparece em sua forma
mais conhecida, ao passo que as tradies sadica e faimica, bem
como o Didaqu, no trazem as palavras 17 (SaoiXea /ca; Siraca
Curetoniana faltam as palavras 77 vvafii /ca; e no Cdice Bobiense
da Antiga Latina lemos apenas pois teu 0 poder, para sempre e
sem pre . Alguns mss. gregos expandem a forma para sempre em
para sempre e sempre e quase todos adicionam o amm . Alguns
mss. posteriores (157, 225, 418) adicionam uma declarao trinitria:
pois teu o reino, e o poder e a glria do Pai, e do Filho, e do
Esprito Santo para sempre. A m m . A mesma adio ocorre tambm
no trmino do pai-nosso na liturgia tradicionalmente atribuda a Joo
Crisstomo.
Evidncia externa. Ao analisarmos as variantes e seus respectivos
testemunhos, verificamos que os melhores representantes dos textos

176 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

alexandrino (N e B), ocidental (D e a maioria dos antigo-latinos) e


pr-cesareense ( f) omitem a doxologia em qualquer de suas formas,
o mesmo acontecendo com os mais antigos comentrios patrsticos
sobre o pai-nosso, como os de Tertuliano, Orgenes e Cipriano. O
primeiro Pai da Igreja a cit-la foi Joo Crisstomo, no final do sculo
IV, e o mais antigo ms. grego a registr-la o Cdice
Washingtoniano, do sculo V; sua ocorrncia torna-se comum apenas
em mss. bizantinos mais recentes.
As evidncias documentais, portanto, sugerem que a doxologia do
pai-nosso consiste num acrscimo posterior. O fato de constar no
Diatessaron, de Taciano, e no Didaqu revela que sua origem
bastante antiga, podendo mesmo recuar ao final do sculo I, mas no
encontrou caminho para o texto grego seno a partir do sculo v.
Evidncia interna. Bittencourt chama a ateno para o fato de que
o texto sem a doxologia mais simples e est mais de acordo com a
realidade religiosa de Jesus e sua simplicidade .6 De fato, os Sinticos
no registram nenhuma expresso de louvor to retrica quanto essa
como tendo sado dos lbios de Cristo. Mas o argumento interno mais
forte contra a autenticidade dessa leitura parece vir de Lucas 11.2-4,
em que a mesma orao omite a doxologia, e notrio constatar que
a tradio manuscrita nessa passagem exibe vrios esforos por tentar
harmoniz-la ao texto paralelo de Mateus, em praticamente os mesmos
mss. que nele adicionam a doxologia . 7
Por que razo os copistas, ao harmonizarem Mateus e Lucas, no
acrescentaram ao segundo a doxologia que eles mesmos haviam
acrescentado ao primeiro? A resposta parece ser a seguinte: sendo a
Orao do Senhor na verso de Mateus a mais usada na liturgia crist
primitiva, como ainda hoje, por ser mais completa e fluente, os
escribas optaram por acrescentar a doxologia somente ali, enquanto
em Lucas introduziram apenas os elementos que faltavam para uma
simples harmonizao do contedo original. Em outras palavras, em
Mateus o acrscimo foi por razes litrgicas, ao passo que em Lucas,

6
7

O Novo Testamento: cnon, lngua, texto, p. 204.


Veja o aparato crtico de Lucas 11.2-4.

ANLISE DE TEXTOS 177

pela simples combinao de textos paralelos.


Que o pai-nosso na verso de Mateus era o preferido dos cristos
primitivos fica evidente por seu emprego no Didaqu. De acordo com
Helmut Koester, o autor dessa obra ps-apostlica baseou-se
inteiramente em Mateus ao redigir a orao 8 e fez questo de
introduzi-la com as palavras como o Senhor ordenou em seu
evangelho . 9
Concluso. A crtica textual, portanto, com base nas evidncias
tanto externa quanto interna, conclui que o texto grego de Mateus
6.13 deve terminar com a palavra iropripov, contrariando a herana do
Texto Recebido. Os crticos so unnimes nesse parecer e esto to
seguros dele que para os editores do The Greek New Testament o grau
de certeza do texto sem a doxologia em qualquer de suas formas
A , ou seja, no h nenhuma dvida a respeito.
Duas perguntas, porm, naturalmente nos vm mente: 1) como
se originou essa doxologia? e 2 ) como fica seu uso hoje em dia? O
mais provvel que ela tenha se originado quando algum lder
eclesistico primitivo achou que a Orao do Senhor precisava de um
complemento litrgico , 10 principalmente pela observao de que as
mais importantes oraes da liturgia judaica terminavam com uma
doxologia formal. E. F. Scott no hesita em afirmar que essas
palavras foram acrescentadas pela Igreja conforme a prtica recebida
do judasm o de encerrar todas as oraes pblicas com uma solene
atribuio de glria a Deus ."
Que a doxologia tem uma base judaica no h a menor dvida,
pois a afirmao de que o reino pertence somente a Deus, a exaltao
de seu poder e sua glria e a esperana futura eram temas comuns no
judasm o (veja 1 Cr 29.10-13; SI 145.11); e nada h de estranho no
fato de tais temas acabarem penetrando na liturgia crist. Os primeiros
cristos eram todos devotos judeus; assim, nem seria preciso dizer

8 Ancient Christian gospels, p. 16.


9 Didaqu 8.2.
10 Assim j dizia Eutmio, no sculo XII: uma aclamao que foi acrescentada por
luminares divinos e mestres da Igreja (Contra os Massalianos, vil).
11 The L ord's pra yer, p. 25.

178 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

que, como os demais judeus, tambm recitavam oraes judaicas em


seus cultos pblicos, como por exemplo alguma verso primitiva do
Kadish que, depois do Shema, reverenciado como a mais sagrada
das oraes judaicas. Para os cristos, o Kadish deveria significar
muito mais que mero ritual, em virtude de sua passagem messinica.
E exatamente essa passagem, que se refere ao estabelecimento do
reino de Deus, que pode ter sido parafraseada para formar a doxologia
do pai-nosso . 12
Assim, bem provvel que a doxologia tenha comeado a tomar
sua forma atual ainda nos tempos apostlicos. A passagem de Paulo
em 2 Timteo 4.18 vista por alguns autores como uma possvel
indicao desse fato . 13 De qualquer modo, sua presena no Didaqu
impede decididamente que sua origem seja postergada para o sculo
II; o autor dessa obra incluiu-a porque certamente ela j estava em
franco uso na Igreja de seus dias. Esse uso, porm, no necessita ser
generalizado. Parece que se deu a princpio nas igrejas da Sria, o
lugar onde provavelmente foi escrito o Didaqu, e essa concluso
reforada pelo aparecimento da doxologia tambm no Diatessaron e
nas demais tradies siracas. Da teria sido incorporada em alguns
mss. cesareenses, passando, a seguir, para os bizantinos, vindo ento
a popularizar-se no Texto Recebido, o que explica sua ocorrncia em
todas as antigas Bblias evanglicas; esteve ausente das verses
catlicas por estas seguirem a tradio textual da Vulgata Latina.
Quanto ao seu uso hoje em dia, no h razo alguma para este ser
interrompido. Mesmo no sendo parte original da orao ensinada por
Cristo, a doxologia exibe tal sanidade, veracidade e beleza declarativas
que sua recitao pode at ser recomendada, alm do fato de que, para
os que estamos acostumados a ouvi-la, ela como que completa a
sonoridade do pai-nosso. Por outro lado, como salienta David Brown,
o que o Senhor quis fazer talvez foi ensinar um modelo de orao
para ser concluda mais ou menos como as circunstncias
determinassem , 14 o que explicaria sua forma aparentemente

12
13

V eja N athan A u s u b e l , e d ., Conhecimento judaico, v. 1, p. 372.

op. cit., p. 203. V eja tam bm R.


interpretation o f St. M atthews Gospel, p. 271-72.
14 The four gospels, p. 42.
B itte n c o u r t,

C.

H.

L e n s k i,

The

ANLISE DE TEXTOS 179

incompleta. Seja como for, usado de forma literal ou adaptado ao


momento, o que vai mesmo fazer diferena no pai-nosso ou em
qualquer outra orao a f com a qual o adorador aproxima-se de
Deus (veja Hb 11.6).

Mateus 27.16, 17
Um dos personagens bblicos que talvez menos inspire simpatia
Barrabs. Ele leva consigo o estigma de algum que foi preferido pelo
povo judeu a Cristo, e o fato de os evangelhos caracterizarem-no como
salteador, sedicioso e homicida (Lc 23.19; Jo 18.40), provavelmente
o lder de algum grupo revolucionrio interessado em subverter o
domnio romano na Judia, agrava em muito a situao (veja At 3.14).
Curiosamente, porm, h um grupo de mss. que parecem tornar o fato
ainda mais dramtico, ao trazer aquele que seria o nome completo de
Barrabs: Jesus Barrabs , e j existem algumas verses modernas
que esto adotando essa leitura . 15 Na verdade, o que temos em Mateus
27.16 e 17 um dos mais intrigantes casos de alterao escribal de
todo o NT. De acordo com o aparato crtico, cada versculo possui as
seguintes variantes:

v. 16
(1)

{C} Iqaov B ap aP P v .
0 , / , 700*, Syrs palmss, arm, geo2, Orgenes.

(2 ) B ap aP P v .
K , A, B, D, K, L, W, A, n , 064, 0250, f \ 33, 565, 7 0 0 ,
892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, Byz, Lect, itaaur'bc-d-f, Vg,
syrP'hPa|ms, copsab0, goth, eth. geo1, Orgenes'1.

15 Today's English Version e sua equivalente em portugus, a Bblia na Linguagem


de Hoje.

180 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO


V.

17
(1) {C} lrjoouv tv BapaPPv.
(9 , 700* omitem tv), f , syrs pal, arm geo2, Orgenespl.
(2 )

tv BapaPPv.
B, 1010, Orgenespl.

(3) B apaPPv.
N, A, D, K, L, W, A, n, 064, f \ 565, 700c, 892, 1009,
1071, 1079, 1195, Byz, Lect, copsa bo, goth.
(4) BapaPPv ou tov BapaPPv.
jta,aur,b,c,d,f> Vg^ syj-P.1'^ eth, geo'.

Embora o aparato crtico do versculo 17 apresente quatro


variantes, elas na verdade dividem-se em apenas duas formas
principais, como no versculo 16: a que inclui o nome Irjoou e a
que traz apenas B a p a p p . A presena do artigo na variante 2 de
somenos importncia, e a variante quatro aparece desmembrada
unicamente em virtude da impossibilidade de saber se o texto grego
por detrs das respectivas verses tinha ou no o artigo.
Evidncia externa . ' 6 A leitura Jesus Barrabs , apesar de no
constar nos grandes unciais, parece remontar a uma data bastante
antiga. Ela j era conhecida, por exemplo, no sculo I II , o que
evidenciado por sua presena nos melhores representantes do texto
cesareense, como os mss. 9 e 700 e as verses Armnia e Gergica.
Orgenes tambm a conhecia, embora preferisse a forma curta. Ele
declara o seguinte: Em muitas cpias no se diz que Barrabs
tambm era chamado Jesus, e talvez a omisso esteja certa . 17 A

16

A anlise a seguir baseada principalmente em V a g a n a y , An introduction to the

17

textual criticism o f the New Testament, p. 193-97.


Comentrio de Mateus, sr. 121.

ANLISE DE TEXTOS * 1 8 1

seguir, Orgenes mostra sua razo para desaprovar a forma Jesus


Barrabs ; no pode estar certa, subentende ele, porque na gama
inteira da Escritura no se acha nenhum pecador com o nome
Jesus . 18 De Orgenes tambm pode ser o seguinte comentrio:
Em muitas cpias antigas que conheo, encontrei o prprio Barrabs
chamado Jesus; assim, a pergunta de Pilatos teria sido com o
segue: T v a dXere ir t v i>o irkvou i v[v, 'Irjoovv t v
B a p c iP P v rj Irjaovv t v Xeyfievov X p io r v ; pois aparentemente
o nome paterno do assaltante era Barrabs, que pode ser
entendido como filho do mestre . 19

Essa leitura tambm deve ter existido j no sculo II, pois Orgenes
declara que a conhecia de muitas cpias antigas . Alm disso, ela
aparece num grupo de mss. pr-cesareenses ( f ), bem como na Siraca
Sinatica, talvez a mais antiga verso do NT.
O texto Barrabs , por sua vez, tambm remonta ao sculo II.
Alm de encontrar-se nos melhores unciais (N e B) e de Orgenes
declarar que o conhecia de muitas cpias , tambm o texto das
antigas verses latinas e coptas. Por isso, a evidncia externa no
conduz a uma concluso definitiva, devendo ser lembrado que o
nmero de mss. a favor de uma variante no o mais importante.
Evidncia interna. Para os que defendem o texto breve,
Barrabs , a forma Jesus Barrabs explicada como uma alterao
acidental e, s vezes, intencional.
No caso de ter havido uma alterao acidental, Jesus Barrabs
teria surgido de uma ditografia. No versculo 17, a palavra precedente
vjiiv, que na antiga escrita uncial era grafado YMIN. Num tempo
bem remoto, algum copista poderia ter repetido inadvertidamente o
final da palavra, fazendo YMININ. Mais tarde, essas duas letras

18 Ibid.
19 Essa citao, que aparece margem do uncial S, do sculo X , e de cerca de 20
mss. minsculos, atribuda ou a Anastcio, Bispo de Antioquia (talvez na parte
final do sculo VI), ou a Crisstomo. Tambm aparece em um ms. atribudo a
Orgenes, que talvez tenha sido sua fonte final.

182 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

teriam recebido um trao em cima, formando IN , justamente a forma


contrata de Irjaoitp. O erro teria sido facilitado em virtude de
BapajSjS consistir numa espcie de sobrenome.
Tal explanao, embora muito engenhosa, no inteiramente
satisfatria. O texto longo, Jesus Barrabs , aparece tambm no
versculo 16, onde no h nenhum IN antes de B apafifiuv, diante
disso, supe-se que um copista posterior teria interpolado 'I rja o v v no
versculo 16 por razes de uniformizao. No nada fcil, todavia,
explicar por que o mesmo no foi feito tambm nos versculos 2 0 e
26, onde Barrabs e Jesus novamente so mencionados em oposio.
Tambm muito difcil conceber a idia de que um texto to
intrigante tenha nascido de um erro to simples.
Em se tratando de uma alterao intencional, Jesus antes de
Barrabs poderia ter derivado da tradio apcrifa, sendo registrado
primeiramente na margem de algum m s., passando, a seguir, para o
texto, o que era uma falta comum nos escribas. Infelizmente, porm,
no se conhece um nico livro apcrifo que possa ser citado a favor
dessa teoria; no h qualquer evidncia para concluir, como fez
Jernim o , 20 que a passagem se achava no evangelho dos hebreus.
Para os que preferem o texto mais longo, Jesus Barrabs , a
forma Barrabs tambm explicada como uma alterao tanto
acidental quanto intencional.
No caso de uma alterao acidental, a forma breve poderia ser
resultado de uma haplografia: o copista, lendo YMIN I N no versculo
17, por descuido teria escrito YMIN. Essa explicao, no entanto,
tambm difcil de ser aceita, porque o copista no deixaria de ver o
trao sobre o IN final. Alm disso, ela no explica o versculo 16,
onde a omisso de Jesus no pode ser devida haplografia.
Se, porm, uma alterao intencional ocorreu, a supresso de
Jesus antes de Barrabs poderia muito bem ser atribuda
piedade do copista, o que, mesmo que parea simples demais, consiste
na melhor explicao e na mais bvia de todas, a julgar pela postura
do prprio Orgenes. Quando sugeriu que o Jesus do texto longo
consistia numa adio feita por hereges, j que tal nome no poderia

20

Comentrio de M ateus ,

iv,

27.

ANLISE DE TEXTOS 183

pertencer a um pecador, ele no fez outra coisa seno expressar o


mesmo sentimento de devoo e respeito. Convm notar, porm, que
Orgenes no mantm essa hiptese e prefere encontrar no texto longo
o que chamou de m istrio .21 E, ao suprim ir Jesus antes de
Barrabs , o copista tambm poderia estar realizando uma segunda
obra, a de harmonizar Mateus e Marcos (15.7), o que consistia em
grande tentao para qualquer escriba.
Tem-se muitas vezes sugerido que Jesus Barrabs nos versculos
16 e 17 no pode ser original, uma vez que est ausente nos versculos
20 e 26, onde tambm deveria ser encontrado. Mas, os dois casos so
diferentes. Nos versculos 20 e 26, o grego de Mateus segue Marcos
bem de perto (veja Mc 15.11, 15), enquanto nos versculos 16, 17 e
nos seguintes, deixa-o, especialmente no 19, ao introduzir o relato
nico acerca da mulher de Pilatos. Portanto, nada h de extraordinrio
que em tal contexto Mateus colocasse um novo pormenor a respeito
de Barrabs, e tambm no seria a primeira vez que ele estaria sendo
mais preciso na meno de um nome prprio (veja Mt 9.9; 26.3, 57).
Alm disso, h que se destacar que a forma t v BapaPPv nos mss.
B e 1010 parece pressupor a presena de 'Jrjaovv em algum ms.
anterior, e que a prpria declarao de Pilatos parece indicar que se
tratava de dois homnimos: o adendo chamado C risto no teria
muito sentido se os dois nomes fossem diferentes. Por fim, deve ser
lembrado que se a tradio evanglica preserva o nome de Barrabs,
enquanto perde de vista os nomes dos outros dois ladres, porque
originariamente ele poderia oferecer um paralelo explcito ao nome de
Jesus . 22
Concluso. Considerando-se tudo, portanto, o texto mais longo
possui todas as caractersticas de haver sido parte do original, mas,
porque os mais zelosos dentre os fiis no o teriam apreciado, muito
provvel que logo veio a ser corrigido. Permaneceu, todavia, em
certos textos locais da Palestina e da Sria, e tambm na recenso
cesareense, graas ao texto de Orgenes, mas, devido relativa

21
22

Comentrio de Mateus, sr. 121.


Os nomes Dimas e Gestas so atribudos aos outros dois ladres unicamente
na tradio apcrifa, no chamado evangelho de Nicodemos (1.10).

184 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

escassez de apoio documental, os editores do The Greek New


Testament acharam prudente manter 'lijaovv entre colchetes.

Marcos 16.9-20
To familiar nos meios protestantes e catlicos, o fim tradicional
do evangelho de Marcos (16.9-20), tambm conhecido como a longa
concluso de M arcos , tem tido sua genuinidade amplamente
questionada pelos crticos textuais desde que Tischendorf descobriu o
Cdice Sinatico, nos meados do sculo passado, tanto que, dentre as
modernas edies crticas do NT grego, somente M erk e Bover
admitem-na no texto sem qualquer forma de qualificao. Todas as
outras trazem a passagem entre colchetes simples ou duplos: no The
Greek New Testament, aparece entre colchetes duplos, seguida de um
curto pargrafo conhecido como a pequena concluso de M arcos ,
tambm entre colchetes duplos. O aparato apresenta o seguinte
quadro:

(1) {A} Omitem os vv. 9-20.


N, B, 304, syrs, copsaras, armmss, Clemente, Orgenes, Eusbio,
Jernimo.
(2) Adicionam os vv. 9-20 com asteriscos, belos ou notas
crticas.
f , 22, 138, 205, 1110, 1210, 1221, 1582 e outros.
(3) Adicionam os vv. 9-20.
A, C, D, K, (W com uma longa adio depois do v. 14), X,
A, O, I I , / 3, 28, 33, 274 , 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071,
Byz, Z60'6970185, itaur,c, vg, syrc'ph,pal, copsa,bo,fay, goth, armmss,
ethmss, Diatessarona,,n, Justino?, Ireneu, Tertuliano.
(4) Adiciona a pequena concluso.
itk.

ANLISE DE TEXTOS 185

(5) Adicionam a pequena concluso e os vv. 9-20.


L,
099, 0112, 274mg, 579, l'602, syrh mg, copsa rassb0 ,nss
eth,nss.

O trm ino de Marcos como o conhecemos o que aparece na


maior parte dos testemunhos, na verdade cerca de 99% deles; alguns
mss. gregos trazem-no com certos sinais ou comentrios crticos, o
que era feito sempre que o escriba suspeitava de um texto; e o Cdice
Washingtoniano o nico a trazer o seguinte relato aps o versculo
14:
E eles se desculparam dizendo: Esta era de impiedade e
incredulidade est sob o domnio de Satans, que no permite que
a verdade e o poder de Deus prevaleam sobre as imundcias dos
espritos [ou no permite que o que jaz sob os espritos imundos
entenda a verdade e o poder de D eus]. Por isso, revela agora a tua
justia assim disseram a Cristo. E Cristo replicou-lhes: O limite
de tempo do poder de Satans est cumprido, mas outras coisas
terrveis se aproximam. Pelos que pecaram eu fui entregue morte,
para que retornem verdade e no pequem mais, a fim de que
possam herdar a glria espiritual e incorruptvel da justia que est
no Cu.

Diversos testemunhos, incluindo-se os mss. gregos L, 'r, 099 e


0112, bem como o antigo-latino Bobiense (itk), a Siraca Heracleana
na m argem, vrios mss. sadicos e boaricos e no poucos mss.
etopes, continuam aps o versculo 8 com a chamada pequena
concluso: Mas, relataram resumidamente a Pedro e aos que com ele
estavam tudo quanto lhes tinha sido dito. E, depois disso, o prprio
Jesus enviou por meio deles, do Oriente ao Ocidente, a sagrada e
imperecvel proclamao da salvao eterna .
Todos esses testemunhos, exceto o Cdice Bobiense, tambm
continuam com os versculo de 9 a 20. Por fim, os Cdices Sinatico
e Vaticano, a Siraca Sinatica, um ms. sadico, cerca de cem mss.
armnios e alguns Pais da Igreja concluem o evangelho de Marcos
com o versculo 8 .

186 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Evidncia externa. Iniciando pela variante 5, verificamos que seus


testemunhos so isolados e de data bem posterior. Alm disso, ela
consiste apenas numa combinao das variantes 3 e 4, sendo, portanto,
posterior a elas.
A variante 4, ou a pequena concluso de M arcos , embora se
vincule muito melhor ao versculo 8 que a concluso longa, tambm
no pode ser reputada como parte integrante do texto original do
evangelho. Sua evidncia externa por demais limitada, mesmo se
considerarmos o apoio variante 5, e sua evidncia interna
igualmente contrria: contm alta porcentagem de palavras no usadas
por Marcos (owr/xco, e ^ a y y W w , mroXr, x/Oi, vm,
a7ro0TXX>, iep, afiOapTo, Krjpvyixa e acorripa), e seu tom
retrico tambm difere totalmente do estilo simples do evangelista.
Dentre os mss. que apiam a longa concluso de M arcos , o
Cdice Washingtoniano o nico a trazer uma longa adio aps o
versculo 14, que j era conhecida em parte por Jernim o , 23 mas que
no tem a mnima probabilidade de ser original e pode ter sido
inspirada em Atos 26.18. Alm da pobreza documental, ela contm
vrias palavras e expresses que tambm no pertencem ao uso de
Marcos (incluindo-se c t i v o v t o , f i a p T a v o , i r o X o y o ) , i k y j O i v
e u i r o a r p c / x j ) ) , e outras que no ocorrem em nenhuma outra parte do
N T (como e i v , b p o e i r p o o X y u ) . A adio toda reveste-se de um
inequvoco sabor apcrifo e provavelmente foi obra de algum escriba
do sculo II ou III interessado.em suavizar a severa condenao aos
discpulos no versculo 14.
A longa concluso propriamente dita, disposta no aparato crtico
como variante 3, tambm apresenta srios problemas de ordem
documental. Quanto aos mss. gregos, os melhores e mais antigos
unciais, como os Cdices Sinatico e Vaticano, omitem-na, e digno
de nota que em vrios dos minsculos onde ela aparece verifica-se a
presena ou de notas escribais declarando que a passagem no
constava nas cpias gregas mais antigas, ou ento de asteriscos ou
belos, que eram os sinais comumente usados pelos copistas para
indicar uma adio espria a um documento. A passagem tambm

23 Dilogo contra os pelagianos, II, 15.

ANLISE DE TEXTOS 187

omitida pela verso Siraca Sinatica, bem como por importantes Pais
da Igreja, como Clemente de Roma, Clemente de Alexandria,
Orgenes, Cipriano, Cirilo de Jerusalm, Atansio e vrios outros, que
em nenhum momento sequer demonstraram conhecer sua existncia;
seus principais testemunhos patrsticos, no todo ou em parte, so
Ireneu, Tertuliano e o Diatessaron no h certeza de que Justino
Mrtir estivesse familiarizado com ela, pois ele menciona apenas cinco
palavras que ocorrem no versculo 2 0 numa seqncia diferente ( t o u
you t o u ioxnpo v rc Iepouoafi/i oi cTiaToA.oi auo
^eOvTe Ttaviaxo icripuav, 24 o que equivale a dizer que os
Pais da Igreja mais antigos que no conheciam esses versculos so
muito mais representativos que aqueles que os conheciam.
Eusbio de Cesaria, no incio do sculo IV, declara que a passagem
estava ausente dos mss. mais exatos , e que bem poucos eram aqueles
que a continham .25 Por isso, na forma original de seus famosos
cnones, ele no fez nenhuma proviso de sees numeradas do texto
de Marcos aps 16.8. Nenhum dos mss. por ele mencionados, todavia,
sobreviveu; o mais antigo conhecido a registrar o referido texto, o
Cdice Alexandrino, do sculo V, e seu tipo de texto nos evangelhos
no outro seno o bizantino, o mesmo que se perpetuou na tradio
protestante mediante o Texto Recebido. E foi justamente a partir do
sculo V que o uso desses versculos comeou a tornar-se mais
freqente, como demonstram os escritos de Afraates, Ambrsio,
Crisstomo, Epifnio, Ddimo e Marcos, o Eremita. Jernimo,
semelhana de Eusbio, tambm declara que eram poucos os mss.
gregos que continham essa passagem 26 e por isso nunca a usou em seus
escritos, mas, por t-la encontrado nos mss. latinos que revisou, acabou
sendo o responsvel por sua fixao na tradio catlica, ao inseri-la
na Vulgata.
Finalmente, deve-se observar que a evidncia externa a favor da
chamada pequena concluso resume-se em testemunhos adicionais que
apiam a omisso dos versculos de 9 a 20, pois ningum que tivesse
disposio, como concluso do evangelho de Marcos, os versculos

24 Apologia, I, 45.
25 Para Marino, quest. I, 1.
26 Cartas, CXX, 3.

188 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

de 9 a 20, to ricos em material histrico, t-los-ia substitudo


deliberadamente por quatro ou cinco linhas de um sumrio
generalizado e descolorido, da dever a evidncia documental em
apoio pequena concluso ser adicionada evidncia em apoio
variante 1. A primeira concluso a que se chega, portanto, com base
na evidncia externa, que o trmino tradicional do evangelho de
Marcos deve ser tido como secundrio em relao ao trmino em
16.8, o mesmo acontecendo com a pequena concluso, ou com a
juno das duas.
Evidncia interna. A longa concluso de M arcos deve ser
julgada como secundria tambm pela evidncia interna, embora esse
julgamento no signifique necessariamente opo pelo trmino em
16.8.
Logo de incio, verifica-se que a conexo entre os versculos 8 e
de 9 a 20 to desajeitada que muito difcil crer que o evangelista
tencionava fazer da seo uma continuao do evangelho, pelas
seguintes razes: o sujeito do versculo 8 so as mulheres, ao passo
que o do 9 presumivelmente Jesus; no versculo 9, a identificao
de Maria Madalena como aquela da qual expelira sete demnios
totalmente desnecessria, alm de tardia, visto que ela acabara de ser
mencionada poucas linhas antes (cf. 15.47 e 16.1); as demais
mulheres, dos versculos de 1 a 8, so subitamente esquecidas a partir
do 9; e o uso de v a a r e a posio de irpwrov so prprios no
comeo de uma narrativa compreensiva, mas no cabem numa
continuao dos versculos de 1 a 8.27 Alm disso, existem nos
versculos de 9 a 20 ntidas diferenas de estilo e vocabulrio em
relao s outras partes do livro, e mesmo em relao ao restante do
NT. Palavras e expresses como airLoru, (SX-Krw, /3e(3ocic,
TraKoXovdcj, 6eo/xai, per toutcx, iropevoncti, ovvepyco e varepov
(algumas delas usadas vrias vezes nesses versculos) so estranhas
dico de M arcos, alm de irprrj aa(3(3rov, como designao do
primeiro dia da semana (v. 9; cf. Mt 28.1; Mc 16.2; Lc 24.1; Jo
20.1, 19; At 20.7; 1 Co 16.2), rol fxeravrov yevop,voi, como

27

M e t z g e r , A textual commentary on the Greek New Testament, p . 125.

ANLISE DE TEXTOS 189

designao dos discpulos (v. 10), a construo dedri viravrfi (v.


11) e o substantivo davai^ov (v. 18), que ocorrem somente aqui em
todo o NT. Em suma, todas essas evidncias demonstram que essa
seo dificilmente teria sado da pena de Marcos, sendo mais provvel
ter sido adicionada posteriormente, por algum que achou abrupto
demais ou ento incompleto o trmino do evangelho em 16.8.
A variante 1, portanto, parece ser a mais antiga forma discernvel
em que o evangelho de Marcos terminava. Todavia, h alguma
evidncia interna no sentido de que nem esta representa a concluso
original tencionada pelo evangelista, pois no parece nem um pouco
provvel que ele fosse concluir o evangelho, ou as boas novas de
Jesus C risto (Mc 1.1), com o relato to sombrio de as mulheres
fugindo amedrontadas, embora haja quem pense assim .28 Alm disso,
o versculo 8 termina com a conjuno y p , e esse tipo de construo,
segundo M etzger, extremamente raro na farta literatura grega
que chegou at ns, so muito poucos os exemplos de alguma frase
que termine com y p , e no se conhece nenhum livro que seja
concludo dessa forma.29 Por fim, ainda possvel que ao usar o
verbo e<j)o^ovvTo, no versculo 8, Marcos quisesse indicar que as
mulheres estavam com medo de , como ele faz em outras quatro
ocorrncias do mesmo verbo em seu evangelho (cf. 6.20; 11.18, 32;
12.12). Parece provvel, portanto, que houvesse outras frases depois
de <t>ol3ovvTo yp.
Como entender, ento, o trmino abrupto e aparentemente
incompleto de Marcos 16.8? Quatro possibilidades se abrem: 1) o
evangelista tencionou encerrar seu evangelho nesse ponto; 2) o
evangelista, por alguma razo, no pde concluir seu evangelho; 3) a
concluso original do evangelho foi deliberadamente suprimida; ou,
como parece mais provvel, 4) a concluso original foi perdida ou
destruda acidentalmente, antes de o evangelho ser multiplicado por
meio de cpias.
evidente que as primeiras e especialmente as ltimas pginas de
um ms. estavam mais expostas a se estragarem, ainda mais se o
cdice, ou mesmo o rolo, fosse de papiro. E, por ter sido o primeiro

28 Veja KMMEL, Introduo ao Novo Testamento, p. 120-21.


29 The text the New Testament, p. 2 28.

190 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

evangelho a ser escrito, no nos admira o fato de o ms. original de


Marcos ter sido usado ao ponto de algumas de suas pginas sofrerem
srio desgaste, no podendo com isso ser reproduzidas nas cpias
posteriores. Tambm tem sido sugerido que, ao serem publicados os
evangelhos de Mateus e Lucas, com mais detalhes e em estilo superior
ao de Marcos, este poderia ter sofrido um eclipse de popularidade por
algum tempo, at que os trs evangelhos fossem reunidos num nico
cnon; nas cpias que se seguiram, alguns escribas podem ter-se
contentado em reproduzir apenas as pginas preservadas, enquanto
outros optaram por acrescentar uma concluso mais definida, com
base nos outros evangelhos, que acabou fazendo parte da maioria das
cpias futuras.
Tendo ou no sido realmente assim, no h dvida de que os
versculos de 9 a 20 foram acrescentados a Marcos 16 j no incio do
sculo II, provavelmente na sia Menor, sendo a seguir levados para
Roma e Sria, onde foram incorporados respectivamente em mss.
latinos e siracos, e desses ltimos para o Texto Recebido. H um
lecionrio armnio datado do ano 989, mas pretendendo ser cpia de
um ms. muito antigo, que, entre Marcos 16.8 e os versculos de 9 a
20, tem um espao equivalente a duas linhas, nas quais aparece em
tinta vermelha a inscrio Ariston eritsou (do presbtero Ariston),
que alguns tm pensado tratar-se de Arstion, contemporneo de
Papias e do apstolo Joo, no incio do sculo II.30 Bem poucos
estudiosos, todavia, consideram essa nota historicamente digna de
confiana.31
Concluso. Apesar de em muitos pontos a questo ainda
permanecer obscura, uma coisa certa: nenhum dos trminos
representativos e conhecidos do evangelho de Marcos nem mesmo
a interrupo em 16.8 representa de fato o original. Mas, uma vez
que todos os evangelistas foram testemunhas oculares dos fatos que
relataram, ou ento tiveram acesso s melhores tradies evanglicas
existentes no perodo apostlico, podemos supor com segurana que
o verdadeiro final de Marcos no diferia grandemente daquele que

30
31

Veja Theodor Z a h n , Introduction to the New Testament, v . 2 , p. 473.


Veja METZGER, The text o f the N ew Testament, p. 227.

ANLISE DE TEXTOS *191

encontramos nos outros evangelhos, ainda mais se nos lembrarmos de


que tanto Mateus quanto Lucas valeram-se justamente de Marcos como
uma de suas principais fontes informativas. Os editores do The Greek
New Testament, todavia, em virtude da evidente antigidade da longa
concluso e de sua importncia na tradio textual do Evangelho,
decidiram incluir os versculos de 9 a 20 como parte do texto, embora
dentro dos colchetes duplos, indicando assim que fazem parte dos
escritos de outro autor, que no o prprio Marcos.

Lucas 2.14
A diferena na leitura de Lucas 2.14 entre as verses de Almeida
Revista e Corrigida, paz na terra, boa vontade para com os hom ens ,
e Revista e Atualizada, paz na terra entre os homens, a quem ele quer
bem, no envolve apenas uma questo exegtica, mas, acima de tudo,
uma questo crtico-textual. As duas leituras apontam para duas
variantes do texto grego, cuja diferena entre elas no passa de uma
simples letra, um sigma, mas capaz de alterar completamente a funo
sinttica de uma palavra: enquanto alguns testemunhos trazem o
nominativo eoK a, de onde a leitura tradicional da Revista e
Corrigida, outros trazem o genitivo e oid a, que se reflete na Revista
e Atualizada. Qual a forma correta? As variantes e suas respectivas
sries de testemunhos so as seguintes:

(1)

{B} v vBpcKOic; eoida.


K *, A, B*, D, W, itd, vgww, copsa, goth, O rgene^r,lal, Cirilo
de Jerusalm.

(2) vOpcTtoi eoida.


372, itaaur'b, vgcl, Ireneugr,lat, Agostinho.
(3)

v vOpGmoi e o id a.

K c, B3, K, L, P, A, 0 , S , Y, 053, f , f , 28, 565, 700, 892,


1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, Byz, Lecr,
syrh<pal>, cop0 , arm, eth, geo, Orgenes, Eusbio, Baslio,

192 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Cirilo de Jerusalm, Gregrio de Nazianzo, Ddimo, Epifnio,


Crisstomo.
(4)

kcu e oK a vBpcTioic;.

syrs.
(5)

kcu v vOpcoTioi
v r h (com asterisco)
by I

eoK a.

Embora sejam dadas cinco variantes, elas na verdade se resumem


em apenas duas principais: a que traz o genitivo eoKa e a que
consigna o nominativo eoKa; todas as outras diferenas so
secundrias e no alteram em praticamente nada a traduo. A leitura
que se popularizou mediante o Texto Recebido, paz na terra, boa
vontade para com os homens , conta com um grande nmero de
testemunhos, tanto em mss. gregos quanto em verses e Pais da Igreja.
J a leitura paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem conta
principalmente com o apoio dos Cdices Sinatico e Vaticano, em sua
leitura original, conforme indicam os asteriscos. O aparato crtico do
The Greek New Testament traz ainda uma sexta variante: paz na terra
e boa esperana para os homens , cujos testemunhos so muitos
restritos e no tm a mnima probabilidade de representar a forma
original.
Evidncia externa. Como se pode ver, os melhores mss. gregos dos
textos alexandrino (K e B) e Ocidental (D e W) so acompanhados por
importantes verses (a Copta Sadica e vrios cdices antigo-latinos) e
evidncias patrsticas (Orgenes e Cirilo de Jerusalm) no apoio a
eoK a, o que prova que essa leitura era amplamente difundida tanto
no Ocidente quanto no Alto Egito e na Palestina desde a primeira
metade do sculo II. Por outro lado, a forma nominativa da palavra
tambm era amplamente conhecida na Sria (as verses siracas) nos
arredores do Delta do Nilo, no Egito (a Copta Boarica), e em Cesaria
(0 e Eusbio), igualmente datando de uma poca to primitiva quanto
a metade do sculo II.
Apesar de ambas as leituras serem bastante antigas, a evidncia

ANLISE DE TEXTOS 193

externa, pela combinao dos mss. tf, B, W , D e da antiga tradio


latina, parece favorecer sensivelmente o caso genitivo; as correes
posteriores nos Cdices Sinaticos e Vaticano (tfc e B3) juntamente
sugerem que o desenvolvimento do texto s poderia ter sido de
evoKa para evoKa, e no o contrrio.
Evidncia interna. As consideraes internas confirmam o
julgamento anterior, pois, no contexto, o caso genitivo mais difcil
de ser construdo e por isso poderia mais facilmente ser alterado para
o nominativo que o contrrio. A alterao, portanto, pode ter tido um
motivo exegtico. O copista talvez no tenha entendido o significado
da expresso v d p n r o i e v o K a , cujo significado literal de fato um
tanto obscuro (aos homens da boa vontade) e ento a simplificou,
mediante a simples eliminao do sigma, fazendo-a significar boa
vontade para com os homens . A alterao pode ter parecido ainda
mais interessante pelo fato de que, com ela, o escriba tambm
converteria o hino dos anjos de um dstico para um terceto, fazendo
assim a correspondncia entre <5a, e i p r j v r ] e e v o K a . Pode ter havido
tambm uma simples alterao involuntria, um descuido visual do
copista: no final da linha, e v o K a diferiria de evoKa unicamente
pela presena de um pequeno sigma lunar, a antiga forma do sigma
uncial, no sendo nada difcil ele passar despercebido (EYAOKIA0),
e o erro pode ter continuado, uma vez que no impedia a compreenso
do texto, embora lhe mudasse o significado.
Mas, alm de a variante mais difcil ser a mais provvel de
representar o texto original, deve-se observar tambm que o
substantivo e voi a nunca usado no NT como referncia a uma
qualidade moral, quer divina, quer humana;32 seu uso regular nas
Escrituras para designar a boa vontade salvfica de Deus, isto ,
sua livre e graciosa determinao de salvar a humanidade pecadora33
(veja Mt 11.26; Lc 10.21; E f 1.5, 9; Fp 2.13; 2 Ts 1.11), o que
desabona completamente a construo vdpwiroL evou a em Lucas
2.14.

32
33

R. C. H. L enski, The interpretation o f St. Lukes Gospel, p. 135.


Ibid.

194 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

No coro anglico, portanto, encontramos apenas dois versos: Aa


e k q i r l y r / e ip -r jv r } v v d p i r o i e v o n a , sendo
que as trs ltimas palavras qualificam e explicam irl y v ) . O sentido
parece ser, no que a paz divina estava sendo dada somente aos
homens que tinham boa vontade,34 mas que, com o nascimento de
Cristo, chegara enfim o momento de a paz de Deus se estender sobre
toda a humanidade, porque ele, segundo sua vontade, a escolhera para
a salvao desde os tempos eternos (cf. 1 Pe 1.19, 20). A expresso
homens da boa vontade [de D eus] , embora parea estranha, na
verdade uma expresso idiomtica hebraica e tem equivalentes em
diversos hinos encontrados nos rolos do Mar M orto, como por
exemplo: os filhos da sua [de Deus] boa vontade35 e os eleitos da
sua [de Deus] boa vontade .36
e v v ip o T o i 6e)

Concluso. O nominativo evoua, portanto, deve ser reputado


como secundrio. Tanto a evidncia documental quanto as
consideraes tcnicas, exegticas e lingsticas da evidncia interna
favorecem a leitura vdpiroi eoma, cujo significado que, com
o nascimento de Cristo, Deus estava finalmente colocando em
operao seu plano de redeno, e por isso a paz do perdo j podia
ser oferecida aos homens, sobre os quais repousa seu favor. O grau
de certeza B no aparato crtico do The Greek New Testament no
representa necessariamente alguma dvida dos editores quanto a esse
parecer; consiste apenas num reconhecimento da evidente antigidade
da leitura evoua.

Lenski (p. 136) tambm salienta que tvdpoiiroL nunca aparece no texto bblico,
incluindo-se o AT, ligado a um genitivo qualificativo; a passagem de 2
Tessalonicenses 2.3 no uma exceo, uma vez que nela o genitivo caracteriza
um homem individual, em vez de vir no plural, como um termo genrico para
descrever toda a humanidade.
1QH4.32, 33; 11.9.
1QH8.6.

ANLISE DE TEXTOS 195

Joo 5.3, 4
A cura do paraltico junto ao tanque de Betesda37 consiste num
dos mais conhecidos milagres de Cristo, e isso talvez em virtude dos
estranhos elementos que cercam a narrativa, como a descida peridica
de um anjo, o movimento das guas e a cura que vinha somente ao
primeiro que entrasse no tanque. Ocorre que a parte final de Joo 5.3,
esperando que se movesse a g u a... , e todo o versculo 4
apresentam srios problemas textuais, parecendo no fazer parte do
texto original do evangelho. A verso de Almeida Revista e Atualizada
inclui toda a expanso no versculo 4, assinalando-a com colchetes; e,
como os testemunhos so praticamente idnticos, o mesmo
procedimento ser adotado na descrio das variantes a seguir:

(1)

{A} Omitem o versculo 4.


P66'75, N, B, C*, D, Wsupp, 0125, 0141, 33, itdflq, vgww, syrc,
C o p s a . l x ) m ss.ach 2^

N 0 nO .

(2) Incluem o versculo 4.


A, C \ K, L, Xc,mm, A, 0 , 063, 078, f , f \ 28, 565, 700,
892, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1230, 1241, Byz, Lect,
jta,aur,b,c,^ vgci^ syj-p.pa^ copbomss, arm, Diatessarone i,rmin,
Tertuliano, Ambrsio, Ddimo, Crisstomo, Cirilo.
(3) Incluem o versculo 4 com asteriscos ou belos.
S, A, n, 047, 1079, 2174, syrh.

37

O nome do tanque tambm apresenta um problema crtico-textual, pois aparece


de vrias maneiras nos mss.: Brjcrai, Br/0fa, Brjfa, BeXfe e Brjdeo
(veja o aparato crtico de Joo 5.2). A leitura adotada no The Greek New
Testament B-q^ad, mas h autores que preferem Brjecr, principalmente aps
a publicao, em 1960, do Rolo de Cobre descoberto em Qumram (3Q15), onde
o lugar chamado de Betheshdthaim (veja F. F. B r u c e , Joo: introduo e
com entrio, p. 113).

196 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Os mss., portanto, dividem-se em basicamente duas leituras: de um


lado, aqueles que omitem a expanso ou incluem-na com suspeitas de
corrupo (indicada pelos asteriscos ou belos); de outro, aqueles que
a incluem sem nenhuma restrio crtica (a variante 2), embora isso no
signifique uniformidade textual. O aparato crtico revela que os
testemunhos a favor do versculo 4 exibem diversas variaes na forma
como o texto foi preservado, o que sem dvida ajuda no julgamento da
questo.
Evidncia externa. A anlise dos testemunhos bastante conclusiva.
Por meio dela, verificamos que a expanso est ausente dos melhores
e mais antigos mss. gregos, como os Cdices Sinatico e Vaticano e
dois dos Papiros Bodmer (P66 e P75), que esto entre as mais antigas
cpias do evangelho de Joo; e tambm est ausente das verses Siraca
Curetoniana, Copta Sadica, alguns mss. da Antiga Latina e o
verdadeiro texto da Vulgata de Jernimo (vgww). Outro importante fator
que, em mais de 20 mss. gregos que contm a leitura (incluindo-se
S, A, n , 047, 1079 e 2174), ela est assinalada como espria, mediante
o emprego de asteriscos ou belos. Por fim, os demais mss. que
incluem o versculo 4 apresentam tanta variedade de formas em que o
texto foi transmitido que sua integridade textual fica seriamente
comprometida.
Assim, embora a leitura parea remontar a uma poca bastante
antiga, como demonstram o Diatessaron e alguns mss. antigo-latinos e
coptas, ela esteve completamente ausente da tradio manuscrita grega
at o sculo V , o que suficiente para que seja reputada como
secundria.
Evidncia interna. Mediante as consideraes internas, a concluso
anterior ganha ainda muito mais fora. Quanto ao vocabulrio,
verificamos que a expanso contm vrios termos ou expresses
estranhos dico joanina, como Kexo/xai e K v r | a i (final do v. 3),
e c a i Kocipv, /xPcavto (com o sentido de entrar no tanque ou na
gua), Tcxpaxfb kotexco e voorj/xcx (v. 4), sendo que k v t | o i ,
Tcxpax^ e v o a r i a ocorrem somente aqui em todo o NT.
Com respeito teologia, os problemas so ainda maiores, pois o
versculo 4 sugere que o sistema de curas em Betesda era por demais

ANLISE DE TEXTOS 197

seletivo, alm de descontnuo, o que parece no se harmonizar muito


bem com o carter de Deus e sua maneira de agir. Se aceitarmos a
autenticidade dessa variante, ento teremos de admitir que quanto mais
egosta, determinado e forte fosse um homem, mais provvel era que
chegasse primeiro gua, atropelando assim os mais fracos e fazendo
com que muitos deles talvez at morressem beira do tanque. Os mais
necessitados eram justamente os menos provveis de se beneficiar. Mas
Deus no procede dessa forma. Seus dons so igualmente para todos os
que esto em condies de receb-los (cf. Mt 7.7, 8). Em determinados
casos, ele nem estipula condies (cf. Mt 5.45). Os princpios
implcitos nesse registro de curas , portanto, parecem estranhamente
diferentes dos princpios mediante os quais Jesus efetuava seus
m ilagres.38
Alm disso, seria muito mais difcil explicar como essa leitura foi
omitida dos melhores mss. que explicar a forma em que ela foi
introduzida no texto por exemplo, como uma nota marginal
destinada a explicar o versculo 7, atribuindo a agitao das guas
visita peridica de um anjo. Assim, a idia de que o primeiro a descer,
depois que as guas fossem agitadas, ficava curado no se apresenta
aqui necessariamente como a crena do apstolo Joo ou o ensino do
evangelho, mas apenas como a opinio implcita do paraltico, o que
podia muito bem representar uma crena popular.
Concluso. Parece no restar dvidas, portanto (e para os
pesquisadores das Sociedades Bblicas Unidas o grau de certeza
A ), de que o texto em questo consiste num acrscimo posterior, que
teria aparecido pela primeira vez na recenso ocidental (Antiga Latina,
Diatessaron), passando a seguir para a cesareense (0 , f ) e vindo
finalmente a popularizar-se nos mss. bizantinos, da no podermos
atribuir ao evangelista a informao sobre o anjo : provvel que ela
apenas reproduza uma crena popular derivada de algum fenmeno
natural que provocasse certo movimento na gua, e que essa gua
possivelmente apresentasse alguma propriedade teraputica, o que pode
ser concludo a partir do versculo 7.

38

NiCHOL, ed., The Seventh-day Adventist Bible commentary, v. 5, p. 948.

198 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Essa concluso resulta tambm das seguintes consideraes


histricas: as runas do antigo tanque de Betesda foram descobertas em
1888, junto s runas da Baslica de Santa Ana, na regio nordeste da
Cidade Velha, um pouco ao norte da antiga rea do templo. As
escavaes revelaram que havia dois tanques adjacentes, um para o
Norte e outro para o Sul, e que a rea em forma de trapzio ocupada
por eles era cercada por quatro sries de colunas cobertas, uma de
cada lado, com uma quinta sobre o muro de rocha viva que separava
os dois compartimentos do tanque (c f Jo 5.2). Era na sombra dessas
colunas que os enfermos de todos os tipos, descritos no versculo 3,
abrigavam-se do vento e da chuva, aguardando a oportunidade de
cura.
O tanque duplo fazia parte de um grande sistema de reservatrios
supridos a partir de outros mais amplos, chamados Tanques de
Salomo. Ainda podem ser vistos restos dos canais de pedra que
levavam a gua, perto de Betesda, e um afresco j bastante apagado
que ali existe, representando um anjo por sobre a gua, a prova de
que para os cristos primitivos era esse mesmo o tanque mencionado
por Joo.
Quanto ao movimento das guas, o versculo 7 d a impresso de
que, alm da gua comum, o tanque tambm recebia gua de uma
fonte intermitente, possivelmente uma fonte medicinal, a julgar de
antigas referncias que falam da gua como tendo uma tonalidade
avermelhada.39 Eusbio, que diz que os tanques recolhiam a gua da
chuva, fala da cor notavelmente vermelha da gua.40 De igual
modo, o annimo peregrino de Bordus, que visitou Jerusalm no ano
333, declara: A gua desses tanques turva e sua cor escarlate .41
E, considerando que algumas das fontes de Jerusalm so
intermitentes, isto , a gua sai em grande torrente por uns momentos
e logo cessa, o tanque de Betesda poderia ser suprido por uma dessas
fontes, que no caso seria de cor avermelhada e teria propriedades
teraputicas, e a presso da gua poderia facilmente agitar a calma do
tanque.

39 B r u c e , op. cit., p. 114.


40 Onomstica, V.
41 Itinerrio de Bordus a Jerusalm.

ANLISE DE TEXTOS 199

Com a omisso do versculo 4, portanto, no h nenhuma razo


para que o movimento da gua seja atribudo a alguma causa
sobrenatural. Alm disso, como j salientado, a informao do
versculo 7 de que o primeiro a descer, depois que as guas fossem
agitadas, era curado deve ser vista apenas como a crena do paraltico,
que tambm era partilhada por outros, e no necessariamente como
uma verdade histrica. Dessa mesma crena, que certamente anterior
era apostlica, pode ter surgido a tradio sobre o anjo, que mais
tarde teria sido anotada margem de algum m s., e da incorporada ao
texto em cpias posteriores. Tertuliano conhecia essa tradio e
parecia acreditar ser ela verdadeira. Ele comentou: Um anjo, com
sua interveno, agitava o tanque de Betsaida [ c ]. O s que padeciam
de alguma enfermidade esperavam-no, porque o primeiro que descesse
s aguas, depois de lavar-se, seria curado .42
Assim, o relato pode ter tido alguma base real, mas apenas no que
concerne a alguma espcie de fonte intermitente de efeitos medicinais,
que, ao fluir, ocasionava certa agitao nas guas do tanque. Algumas
curas ali eventualmente obtidas podem ter gerado entre o povo simples
a lenda da interveno sobrenatural, como se fora a atividade de um
anjo, e a crena de que a cura se limitava apenas ao primeiro que se
banhasse nas guas agitadas pode muito bem dever-se tanto
necessidade de explicar a descontinuidade das curas quanto
dificuldade bvia de, na confuso, saber quem tinha sido o primeiro
a descer.
Para concluir, vale ressaltar, como observa W. Hendriksen, que o
m ilagre relatado por Joo no atribudo a nenhuma virtude medicinal
do tanque, nem ao ministrio anglico, mas ao poder e amor de
Jesus.43 O Salvador teria escolhido o pior caso, e o curou pelo poder
de sua palavra, talvez para demonstrar ao paraltico sua reprovao a
toda aquela crena infundada (cf. 9.7; 2 Rs 5.10, 14).

42
43

O batismo, V.
The gospel according to John, v. 1, p. 191.

200 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Joo 7.538.11
Certa vez, um pregador referiu-se ao episdio da mulher flagrada
em adultrio, registrado em Joo de 7.53 a 8.11, como palco do que
chamou de o maior milagre de Cristo: o milagre do perdo .
Inspiradoras como so as palavras que o Mestre dirigiu pecadora
...M ulher, onde esto aqueles teus acusadores? ningum te
condenou? [...] Nem eu te condeno; vai, e no peques m ais a
verdade que todo o relato encerra uma das mais notveis variantes
textuais de todo o N T ,44 especialmente pelo fato de que se trata de
uma seo inteira, e no apenas um versculo ou parte de um
versculo, como acontece na maioria das vezes. As evidncias textuais
a favor e contra a autenticidade do relato so as seguintes:

(1) {A} Incluem 7.538.11.


D, (F), G, H, K, M, U, T, 28, 700, 892, 1009, 1010, 1071,
1079, 1195, 1216, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148,2174, Byz,
jtaur,c,d,i^ Vg^ Syrh ms.pai^ COph"
arm"'ss, eth, Didasclia,
Ambrosiaster,
Constituies
Jernimo, Agostinho.

Apostlicas,

Ambrsio,

(2) Incluem a passagem com asteriscos ou belos.


(E inclui 8.2-11 com asteriscos), S, (A, II incluem 8.3-11
com asteriscos), 1077, 1443, 1445, (/l85m inclui 8.1-11,
/ in . 70m . 2i i n . jncluem 8 3-1 1 com asteriscos).
(3) Incluem a passagem depois de Joo 21.25.
f , arm.

44

Champlin, O Novo Testamento interpretado, v. 2, p. 395. Robert Ja m ie so n , A.


R. F a u sse t & David B r o w n , em A commentary critical, experimental and
practical on the Old and New Testaments, v. 5, p. 400, chegam a declarar que
toda essa seo , de longe, a mais complicada questo de crtica textual dos
evangelhos.

ANLISE DE TEXTOS 201

(4) Inclui a passagem depois de Lucas 21.38,


f 3(5) Inclui 8.3-11 depois de Lucas 24.53.
1333.
(6) Inclui a passagem depois de Joo 7.36.
225.
(7) Omitem 7.538.11.
P66'75, K, Avid, B, Cvid, L, N, T, W, X, Y, A, 0 ,
0141,
0211, 22, 33, 157, 209, 565, 1230 , 1241, 1242, 1253,
1333*, 2193, 2768, Lect, ita'f'*q, syrc-s-p, copsatoinss'ach2, goth,
armmss, geo, Diatessarona f, Clementevld, Tertuliano, Orgenes,
Cipriano, Crisstomo, Nono, Cirilo, Cosme, Teofilato.

Como pode ser visto, apesar de existirem sete variantes, os


testemunhos esto divididos em apenas dois grupos: os que trazem e
os que no trazem a passagem. E muito importante observar, porm,
que no primeiro grupo h considervel diversidade quanto ao lugar
original da passagem (variantes de 3 a 6), alm de haver aqueles mss.
em que o relato aparece assinalado como textualmente duvidoso pela
presena dos asteriscos ou belos. Por fim, vale a pena tambm
examinar o aparato crtico de cada versculo que compe a narrativa,
e verificar as muitas formas em que todo o texto foi transmitido.
Evidncia externa. A evidncia documental no deixa nenhuma
dvida quanto origem no-joanina da passagem. Quanto aos mss.
gregos, em primeiro lugar percebe-se que ela est ausente dos
melhores e mais antigos mss. conhecidos, como os Cdices Sinatico
e Vaticano; o primeiro a registr-la o Cdice Beza, do final do
sculo v ou incio do VI. Os mss. A e C so defeituosos nesse ponto
do evangelho, mas muito provvel que nenhum deles contivesse o
relato, pois uma medio cuidadosa mostra que no sobraria espao
suficiente para inclu-lo nas folhas perdidas junto com o restante; L e
A deixam algum espao, mas igualmente insuficiente. O segundo fato

CUntCA

TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

que precisa ser mencionado o carter to diverso dos testemunhos


que omitem a passagem: representantes de todas as famlias textuais,
incluindo-se perto de 80 mss. minsculos do tipo bizantino e cerca de
uma centena de lecionrios. Tambm muito sugestivo o fato de a
passagem aparecer assinalada com asteriscos ou belos em um bom
nmero de m ss., o que indica as suspeitas dos copistas quanto sua
autenticidade textual. Finalmente, deve ser lembrado que, nos mss.
posteriores que contm o relato, este aparece com um considervel
nmero de variaes, o que indica que vrias tradies se
desenvolveram em torno dele.
*
Quanto s verses, a situao permanece a mesma. No Oriente, a
passagem est ausente da Antiga Siraca (Sinatica e Curetoniana) e
dos melhores mss. peshitos, bem como das verses coptas Sadica e
Acmmica e dos mais antigos mss. boaricos. Tambm no aparece em
alguns mss. armnios e na antiga verso Gergica. No Ocidente, est
ausente da Gtica e de diversos mss. antigo-latinos.
Quanto aos Pais da Igreja Grega, dos vrios que comentaram o
evangelho de Joo e cujas obras sobreviveram, a passagem s citada
pelo mais recente deles, Eutmio, que viveu na prim eira parte do
sculo XII. Mesmo assim, ele declara que as cpias mais exatas do
evangelho no a continham .45
A prim eira concluso a que se chega, portanto, que impossvel
assegurar que essa seo seja parte autntica do evangelho de
Joo . 46
Evidncia interna. Essa concluso experimental da evidncia
externa totalmente corroborada pelas consideraes internas, em
termos de estilo e vocabulrio.
Comeando pelo vocabulrio, a passagem traz alguns substantivos,
como p d p O , f l O L X f a , KVTTTO, lTl,fxvCJ, v a K V I T T } , KOLTOLkeTVU) t
KOLTaKpvL, que no ocorrem nenhuma outra vez nesse ou em qualquer
outro livro do apstolo. Joo tambm nunca menciona o monte das
Oliveiras (8.1), nem mesmo em 18.1. H ainda palavras, como
Karayp<f)C, iva/ipTr]To e KatTaKuwTO}, que no ocorrem nenhuma

45
46

Comentrio de Joo, v il, 52.


L eon M o r r is , The gospel according to John , p. 882.

ANLISE DE TEXTOS 203

outra -vez em todo o n t .


Com relao ao estilo, no difcil perceber que o relato todo tem
muito mais afinidade literria com os sinticos que com Joo, mas h
tambm afinidades lingsticas, como as seguintes: pdpov ( 8 .2 ), como
em Lucas 24.1, quando o costume de Joo usar -wpiA (18.28; 20.1);
Xa (8.2) usado muitas vezes em Mateus e Lucas, ao passo que
muito raro em Joo, que prefere xAo; i r t o v v v v (8.11) no
encontrado em Joo, mas freqente em Lucas (1.48; 5.10; etc.%
Alm dessas, existem ainda aquelas construes que simplesmente so
um tanto estranhas dico joanina, como o uso freqente de <5< cm
vez do obv de Joo, e iropevofxai ei (7.53), sendo que o apstolo
prefere irp (14.12, 28; 16.28; etc., embora eiq seja usado em
7.35 ) . 47 Na verdade, todo o relato parece estranho ao texto de Joo,
sendo muito pouco apropriado o lugar que ocupa, entre 7.52 e 8 .12.
Concluso. Com base nas evidncias tanto externa quanto interna,
portanto, parece no haver dvida de que a percope da adltera no
de origem joanina. Os editores do The Greek New Testament
descrevem essa evidncia como esmagadora . 48
Tem-se afirmado, s vezes, que o relato teria sido deliberadamente
omitido do quarto evangelho, porque poderia ser entendido como uma
espcie de indulgncia para com o adultrio .49 E h uma declarao
de Agostinho na qual ele afirma que certas pessoas haviam tirado de
seus cdices tal seo por temerem que as mulheres a usassem como
desculpa para sua infidelidade .50 Todavia, em que pese toda a
austeridade asctica que de fato existiu entre os sculos II e iv, essa
hiptese enfraquecida pela completa ausncia de qualquer exciso
escribal de uma passagem to extensa unicamente para salvaguardar
a moralidade, e alm disso ela no consegue explicar, por exemplo,
porque os trs versculos preliminares (7.538.2), to importantes
para situar no tempo e no espao os discursos do captulo oito, teriam

47 Para maiores detalhes, veja Henry A lford, The Greek Testament, v. 1, p. 785
90.

48 M etzger,

A textual commentary on the Greek New Testament, p. 219.

49 Veja John Peter Lange, Commentary on the Holy Scriptures, v. 17, p. 270.
50 O adultrio conjugal, n, 7.

< KTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

que precisa ser mencionado o carter to diverso dos testemunhos


que omitem a passagem: representantes de todas as famlias textuais,
incluindo-se perto de 80 mss. minsculos do tipo bizantino e cerca de
uma centena de lecionrios. Tambm muito sugestivo o fato de a
passagem aparecer assinalada com asteriscos ou belos em um bom
nmero de m ss., o que indica as suspeitas dos copistas quanto sua
autenticidade textual. Finalmente, deve ser lembrado que, nos mss.
posteriores que contm o relato, este aparece com um considervel
nmero de variaes, o que indica que vrias tradies se
desenvolveram em torno dele.
Quanto s verses, a situao permanece a mesma. No Oriente, a
passagem est ausente da Antiga Siraca (Sinatica e Curetoniana) e
dos melhores mss. peshitos, bem como das verses coptas Sadica e
Acmmica e dos mais antigos mss. boaricos. Tambm no aparece em
alguns mss. armnios e na antiga verso Gergica. No Ocidente, est
ausente da Gtica e de diversos mss. antigo-latinos.
Quanto aos Pais da Igreja Grega, dos vrios que comentaram o
evangelho de Joo e cujas obras sobreviveram, a passagem s citada
pelo mais recente deles, Eutmio, que viveu na primeira parte do
sculo XII. Mesmo assim, ele declara que as cpias mais exatas do
evangelho no a continham .45
A primeira concluso a que se chega, portanto, que impossvel
assegurar que essa seo seja parte autntica do evangelho de
Joo . 46
Evidncia interna. Essa concluso experimental da evidncia
externa totalmente corroborada pelas consideraes internas, em
termos de estilo e vocabulrio.
Comeando pelo vocabulrio, a passagem traz alguns substantivos,
como p d p o , f j L O i x e a , k v i t t o , e - w i f x v w , v a n v i r T O ) , K c t T c i k e i r oj e
KcxTciKpvo), que no ocorrem nenhuma outra vez nesse ou em qualquer
outro livro do apstolo. Joo tambm nunca menciona o monte das
Oliveiras (8.1), nem mesmo em 18.1. H ainda palavras, como
KccTaypcfrc, v a p . p rrjT o e KaTotKVTTw, que no ocorrem nenhuma

45

Comentrio de Joo, vil, 52.

M'

Leon M o r r is , The gospel according to John, p. 882.

ANLISE DE TEXTOS 203

outra vez em todo o NT.


Com relao ao estilo, no 6 difcil perceber que o relato todo tem
muito mais afinidade literria com os sinticos que com Joo, mas h
tambm afinidades lingsticas, como as seguintes: pdpov ( 8 . 2 ), como
em Lucas 24.1, quando o costume ile Joo usar irput (18.28; 20.1);
Aa (8.2) usado muitas vezes em Mateus e Lucas, ao passo que
muito raro em Joo, que prefere xXo; i r t o v v v v (8.11) no
encontrado em Joo, mas freqente em Lucas (1.48; 5.10; etc.).
Alm dessas, existem ainda aquelas construes que simplesmente so
um tanto estranhas dico joanina, como o uso freqente de em
vez do ovv de Joo, e Tropevofim ei (7.53), sendo que o apstolo
prefere irp (14.12, 28; 16.28; etc., embora ei seja usado em
7.35 ) . 47 Na verdade, todo o relato parece estranho ao texto de Joo,
sendo muito pouco apropriado o lugar que ocupa, entre 7.52 e 8 .12.
Concluso. Com base nas evidncias tanto externa quanto interna,
portanto, parece no haver dvida de que a percope da adltera no
de origem joanina. Os editores do The Greek New Testament
descrevem essa evidncia como esmagadora .48
Tem-se afirmado, s vezes, que o relato teria sido deliberadamente
omitido do quarto evangelho, porque poderia ser entendido como uma
espcie de indulgncia para com o adultrio . 49 E h uma declarao
de Agostinho na qual ele afirma que certas pessoas haviam tirado de
seus cdices tal seo por temerem que as mulheres a usassem como
desculpa para sua infidelidade .50 Todavia, em que pese toda a
austeridade asctica que de fato existiu entre os sculos II e iv, essa
hiptese enfraquecida pela completa ausncia de qualquer exciso
escribal de uma passagem to extensa unicamente para salvaguardar
a moralidade, e alm disso ela no consegue explicar, por exemplo,
porque os trs versculos preliminares (7.538.2), to importantes
para situar no tempo e no espao os discursos do captulo oito, teriam

47 Para maiores detalhes, veja Henry Alford, The Greek Testament, v. 1, p. 785
90.
48 M etzger, A textual commentary on the Greek New Testament, p. 219.
49 Veja John Peter Lange, Commentary on the Holy Scriptures, v. 17, p. 270.
50

O adultrio conjugal, II, 7.

204 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

sido omitidos juntamente com os demais. Assim, reiterando o que j


foi dito, parece no haver dvida de que o relato da mulher adltera
no obra de Joo.
A questo, porm, no termina por aqui, pois embora no
possamos afirmar que a histria faa parte do quarto evangelho, ns
podemos sentir que ela verdadeira e corresponde plenamente ao
carter de Jesus .51 Com efeito, o carter inspirado e a autenticidade
histrica do relato deveriam ser colocados acima de qualquer
suspeita , 52 opinio essa defendida por muitos autores tanto antigos
quanto modernos, incluindo-se os pesquisadores das Sociedades
Bblicas Unidas , 53 o que explica o grau de certeza A colocado no
aparato crtico.
Acredita-se, em geral, que esse relato consista num fragmento de
material evanglico autntico no includo originariamente em nenhum
dos quatro evangelhos, mas que, sendo preservado mediante alguma
tradio escrita ou oral, acabou mais tarde sendo anotado margem
do evangelho de Joo, talvez para ilustrar a declarao de Jesus em
8.15 ...eu a ningum julgo e da logo chegou a ser includo
no texto de muitas cpias. A maioria dos copistas evidentemente
pensou que interromperia menos a narrativa se a passagem fosse
inserida aps 7.52, ao passo que outros a inseriram aps 7.36 (ms.
225), 7.44 (vrios mss. gergicos ) 54 ou 21.25 ( f e mss. armnios);
e outros ainda o fizeram em Lucas, aps 21.38 ( f 3) ou 24.53 (ms.
1333), e isso pode ter acontecido em funo do estilo, que obviamente
muito mais lucano que joanino.
Que se trata de uma narrativa bastante antiga no h a menor
dvida, embora tenha demorado para ser introduzida na tradio
manuscrita grega. Na Didasclia, obra de origem sria do incio do
sculo III, aparece uma referncia especfica histria da adltera
como um exemplo bem conhecido da bondade de Jesus. Como parte
de um conjunto de regulamentos eclesisticos para uso de uma
comunidade tnico-crist, essa referncia certamente significa que a

51
52

M or r is , op. cit., p. 883.


Bruce V a w t e r , Comentrio bblico San Jernimo, p. 466.

53

Veja M et z g e r , A textual commentary on the Greek New Testament, p. 2 20.

54

Ibid., p. 2 2 1 .

ANLISE DE TEXTOS 205

histria era bem popular na Sria do sculo II. De acordo com


Eusbio, Papias tambm parece hav-la conhecido e explicado. Ele
declara o seguinte: O mesmo escritor [Papias] explicou outro relato
acerca de uma mulher acusada ante o Senhor de muitos pecados, o
que est contido no evangelho dos hebreus . 55 Se essa for realmente,
como parece, uma referncia mulher adltera, ento a histria
remonta mesmo era apostlica, visto que, segundo Ireneu , 56 Papias
fora discpulo do apstolo Joo.
Com respeito demora em ser aceita pelos cristos em geral, essa
poderia muito bem ser atribuda rgida disciplina eclesistica para
com o adultrio, uma vez que a narrativa revela que Cristo perdoou
muito facilmente mulher; somente quando a disciplina adotou
mtodos menos intolerantes, aps o sculo IV, foi que a Igreja teria
estado disposta a aceit-la.
Tendo ou no sido realmente assim, uma coisa certa: as provas
de que dispomos so muito fortes, mas apenas em contrariar o
registro evanglico da narrativa, e no sua origem evanglica. A
histria, segundo Champlin, respira o hlito do Esprito de Cristo 57
e dispe de todos os indcios de ser historicamente autntica, da que,
em vez de ser tirada do texto bblico, deveria mesmo ser mantida em
seu lugar tradicional, mesmo que seja entre colchetes duplos, e no
haveria o menor problema em continuarmos a us-la como ilustrao
daquele que realmente foi, e ainda , o maior milagre de C risto .

55
56
57

Histria eclesistica, m, 39.


Contra heresias, v , 33.
Op. cit., v. 2, p. 395.

CONCLUSO

De tudo o que foi dito at aqui, de todos os conhecimentos e


avanos que se acumularam desde que Ximenes e Erasmo prepararam
as primeiras edies do NT grego e da difcil vitria nas controvrsias
que envolveram o Texto Recebido, sobretudo no sculo XIX, uma coisa
no deve ser esquecida: a crtica textual do NT ainda no pode
reivindicar ter alcanado uma compreenso clara e pormenorizada da
histria do texto apostlico, principalmente no sculo I de sua
existncia.
H alguns fatos dessa histria que parecem indiscutveis. No h
dvida, por exemplo, de que as leituras distintivas do texto bizantino
so geralmente secundrias. Por outro lado, as leituras protoalexandrinas no podem ser definitivamente consideradas recensionais;
pelo contrrio, em muitos casos grande a probabilidade de que
representem a leitura corrente na primeira parte do sculo II. Alm
disso, os estudos sistemticos do carter das leituras tipicamente
ocidentais e cesareenses em variantes ternrias parecem demonstrar que
uma leitura ocidental geralmente inferior leitura alternativa e
suspeita de emenda, enquanto uma leitura cesareense (que raramente
oferece uma leitura alternativa genuna) com freqncia parece ser uma
tentativa de melhorar o texto, ou pelo menos de harmonizar leituras
anteriores. Dessa forma, a leitura que, mediante o exame dos
testemunhos, puder ser definida como no-ocidental, no-cesareense e
no-bizantina (e era nesse sentido negativo que Westcott e Hort
chamavam tal variante de neutra) geralmente estar mais prxima da

208 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

leitura original que a variante alternativa . 1


Mas evidente que algumas dvidas permanecem. No h qualquer
razo, todavia, para justificar algum tipo de ceticismo que leve, por
exemplo, adoo de um mtodo ecltico, em que a variante mais
apropriada seja escolhida sem que se d a devida ateno ao ms. do
qual ela veio, ou ao tipo de texto a que pertence. Jamais deveramos
minimizar a grande concordncia que existe hoje entre as edies
crticas modernas, alm do fato de os esforos editoriais j terem
praticamente deixado de ser independentes, como ocorrera at o final
do sculo xix, o que mostra o alto grau de desenvolvimento a que
chegou a crtica textual do N T. Os pontos de divergncia esto
reduzidos ao mnimo, o mesmo acontecendo com o nmero de
variantes ainda passveis de alguma contestao, razo por que a
questo ctica, como declara W. G. Kmmel, que indaga se o texto
primitivo permaneceu estvel durante um perodo suficientemente
longo para conquistar prioridade, no se justifica .2

Novas Pesquisas
Alm de umas pouqussimas leituras duvidosas, um campo que
tambm apresenta alguns desafios aos crticos a grande massa de
mss. minsculos hoje conhecidos. A Von Soden pertence o mrito por
haver sido o primeiro a empreender estudos mais profundos desses
m ss., at ento praticamente ignorados pela suposio de que os mss.
recentes no poderiam oferecer seno textos igualmente recentes . 3
Diversas outras pesquisas foram feitas, principalmente por
especialistas americanos ; 4 famlias de mss. tm sido identificadas;
mtodos para selecionar os mss. individuais tm sido desenvolvidos,
mas nenhum deles, conquanto apropriados para certos propsitos, tem
oferecido uma maneira segura e confivel que permita o exame dos
mss. em seu conjunto e a identificao de todos aqueles pertinentes

1
2

3
4

C . M . M a r t in i , The interpreters dictionary o f the Bible, p. 886.


Introduo ao Novo Testamento, p. 731.
WlKENHAUSER, Introduccin al Nuevo Testamento, p. 84.
Veja K m m el, op. cit., p. 639.

CONCLUSO 209

a determinada investigao.
Por essa razo, em uma monografia que apresentou numa
conferncia sobre a crtica textual realizada em setembro de 1987 na
cidade inglesa de Birmingham, Barbara Aland props um mtodo que,
ao permitir a anlise simultnea de toda a coleo dos minsculos,
tornaria trs coisas possveis: 1 ) a excluso de todos aqueles mss.
bizantinos copiados sem praticamente nenhuma diferena significativa
e por isso sem nenhum valor para a reconstruo do texto original e
de sua histria primitiva; 2 ) a separao daqueles mss. que merecem
estudo mais aprofundado e que at poderiam ser usados como base de
alguma edio crtica esses m ss., que certamente no ultrapassariam
o montante de 1 0 % a 2 0 % do nmero total de m ss., no seriam
escolhidos com base em nenhuma teoria textual existente, uma vez que
apenas as cpias do tipo bizantino estariam excludas e poderiam
perfeitamente ser manuseadas pelo crtico textual; e 3) o exame e a
inter-relao desses m ss., estabelecendo assim, sempre que possvel,
famlias ou grupos textuais, o que permitiria que fossem traados os
estgios de seu desenvolvimento desde o texto original . 5
Em linhas muito gerais, pode-se dizer que esse mtodo demanda
quatro passos. O primeiro deles consiste na seleo de uma srie de
passagens-teste com leituras bizantinas selecionadas cuidadosamente
e espalhadas sobre todo o espectro de um livro como uma rede. Elas
perm itiriam que se avaliasse a qualidade do ms. e se determinasse se
ele do tipo bizantino ou de outro tipo textual.
A seguir, os mss. seriam ento avaliados em conjunto em relao
a cada passagem-teste, isto , seriam alistados todos aqueles que
registrassem a passagem em qualquer de suas leituras, as quais seriam
devidamente assinaladas e substitudas por nmeros de maneira que o
mximo de informaes pudesse ser mantido num espao bem
limitado. O trabalho, logicamente, no poderia ser feito sem o auxlio
de processamento computadorizado, uma vez que o comparar qualquer
ms. com todas as passagens-teste poderia requerer uma enormidade de
tempo.
O terceiro passo consiste na comparao sucessiva de todos os mss.

5 Essa monografia acha-se reproduzida em A land & Aland,


Testament, p. 317-32.

The text o f the New

210 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

includos no nmero total das passagens-teste. Para cada m s., todos


os outros seriam relacionados em ordem decrescente de acordo com
a porcentagem de concordncia entre eles. Note-se que, na relao,
cada leitura variante seria simplesmente contada como qualquer outra;
a significao das leituras individuais no seria levada em conta.
Finalmente, seriam isolados os mss. cujo texto do tipo bizantino,
o que poderia ser determinado quando existisse uma concordncia
superior a 60% ou 70% nas passagens-teste. No geral, no h dvida
de que os mss. sero sempre os mesmos, o que perm itir m ostrar
quo desnecessrio seria cit-los individualmente numa edio do NT.
A grande maioria deles no passa de meras cpias, refletindo o
mesmo texto com pequenas variaes, portanto irrelevantes para a
reconstruo do texto original e prprios para ser descartados. Aps
o descarte, seriam ento identificados todos os mss. que merecessem
exame mais cuidadoso, mss. esses que no apresentassem mais de
60% ou talvez at 50% das leituras bizantinas nas passagens-teste,
podendo assim ser teis no preparo de alguma edio crtica.
Esse mtodo, que evidentemente no substitui as colaes nas
investigaes especiais, foi aplicado inicialmente apenas no estudo das
epstolas catlicas, mas em princpio seria igualmente til a todos os
demais livros ou grupos de livros, e as perspectivas so muito
favorveis de que ele finalmente permita que se encontre alguma
ordem e estrutura na desordenada massa dos mss. do n t . A verdade
que a Palavra como lembra Harold K. Moulton uma
Palavra viva, e ela vai continuar a atrair os esforos da mente humana,
bem como a devoo do corao e a dedicao da vontade . 6

Mais Manuscritos
O esforo por preencher as pequenas lacunas que ainda existem na
histria textual do NT pode perfeitamente ser recompensado mediante
a descoberta de algum novo m s., quem sabe mais antigo que aqueles
hoje disponveis. Com efeito, desde 1972 a comunidade cientfica

Papyrus, parchm ent and print, p. 52.

CONCLUSO *211
internacional vive s voltas com aquela que talvez seja a maior
descoberta do sculo XX no mbito da papirologia neotestamentria.
Em meio s centenas de pergaminhos hebraicos e aramaicos
descobertos a partir de 1947 nas cavernas de Qumram, encontraram-se
19 fragmentos de papiros gregos na caverna de nmero 7. Dois deles
foram identificados: fazem parte respecli vmente do livro
veterotestamentrio de xodo (28.4-7) e do apcrilb de Baruc (6.43,
44). Em 1971, O'Callaghan, professor no Ponlifcio Instituto Bblico
de Roma, comeou a trabalhar nos fragmentos no-identificados,
sobretudo no de nmero 5, em virtude de um catlogo de mss. do AT
que estava preparando. O trabalho foi em vo. Nem a seqncia de
letras -vvrio-, na quarta linha, que parecia pertencer palavra
yvvrioev, presente nas genealogias bblicas, ajudou. Como Roberts,
baseado em critrios paleogrficos bastante confiveis, houvesse datado
o fragmento como de cerca do ano 50, O'Callaghan exclua toda
possiblidade de tratar-se de um fragmento dos evangelhos sinticos,
tradicionalmente datados entre os anos 70 e 100.
O
Padre O'Callaghan j estava para abandonar o trabalho quando
pensou que as letras -vvrjo- pudessem pertencer palavra
revvr)oap T , nome de uma cidade palestina, mas no encontrou
nenhum trecho no AT que coincidisse com esse grupo textual. O
fragmento, chamado 7Q5, mede cerca de 3 x 4 cm e compreende
apenas 20 letras dispostas em cinco linhas. Por fim, j em maro de
1972, fez uma pesquisa no NT s a ttulo de curiosidade e foi grande
sua surpresa quando descobriu um trecho do evangelho de M arcos
(6.52, 53) que correspondia perfeitamente. O ms. continha ainda outras
coincidncias, como o espao em branco entre duas letras quando havia
interrupo no discurso e o k <x inicial, tpico de Marcos.
Por questes de prudncia, a notcia no foi oficializada, nem saiu
do crculo dos especialistas, onde a reao contrria foi, a princpio,
muito violenta. A aceitao da descoberta significaria o desmoro
namento de alguns dos principais dogmas da exegese racionalista, uma
vez que os evangelhos passariam a ser considerados testemunhos
diretos de homens que haviam visto, ouvido e tocado tudo aquilo que
relataram , e no mais obras de annimos que apenas colecionaram as
fbulas transmitidas pela tradio oral.

212 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

O
fragmento foi submetido a muitos testes, inclusive com o
computador. Em Liverpool, por exemplo, foi confrontado com toda a
literatura greco-crist, mas a resposta foi sempre a identificao com
o trecho de Marcos. E, depois de mais de uma dcada de estranho
silncio, o assunto veio novamente tona em 1987, com a publicao,
pelo Instituto Bblico de Roma, de um ensaio do pesquisador luterano
Carsten Peter Thiede, de W etzlar, afirmando categoricamente, com
base em critrios paleogrficos e crtico-textuais, que o texto
fragmentrio do 7Q5 de fato Marcos 6.52 e 53 e, tendo sido escrito
por volta do ano 50 e com certeza antes do ano 6 8 , ano em que as
cavernas de Qumram foram fechadas, esse ms. consiste no mais antigo
fragmento conservado de um texto do NT.7
Numa tentativa de pr fim s controvrsias, entre os dias 18 e 20 de
outubro de 1991 foi realizado um congresso internacional na
Universidade Catlica de Eichsttt, na Alemanha, unicamente para
tratar do assunto, e pode-se dizer que a evidncia do 7Q5 foi
oficializada, embora os estudiosos que contrariam a tese de
O 'Callaghan tenham-se furtado a comparecer. Eles, que nunca
chegaram a propor uma identificao alternativa consistente, insistiam
em que a identificao com o texto de Marcos era arbitrria e
tendenciosa e baseavam suas alegaes principalmente em um trao
vertical na segunda linha do m s., que, segundo afirmavam, tratava-se
de um iota, enquanto O'Callaghan dizia ser parte de um ni. Para
eliminar de uma vez a dvida, foi solicitado Polcia de Israel que
fotografasse o fragmento com tcnicas especiais, e o laudo final,
divulgado em 22 de maio de 1992, confirmou a existncia de um trao
perpendicular partindo do alto do trao vertical. Trs meses depois, ao
visitar o Brasil, o Padre O'Callaghan declarou que, com esse resultado,
a principal crtica sua tese caiu definitivamente por terra . 8
Mas no pra por a. Ainda no congresso de Eichsttt, Thiede,
numa de suas prelees, apresentou outra descoberta de O'Callaghan,
menos conhecida que o ms. 7Q5. O'Callaghan estivera trabalhando nos

7
8

Ap. Antonio Socci, 30 dias, p. 8-10.

Veja a matria Papiro causa polmica na Igreja, publicada pela Folha de So


Paulo, na edio de 30 de agosto de 1992 (caderno 6, p. 13).

CONCLUSO 213

outros 16 fragmentos gregos da caverna 7 e, com grande cautela, dizia


ter certeza da identificao no s do fragmento 5, mas tambm do
fragmento 4, que registra a parte final de 1 Timteo 4.1
...obedecerem a espritos enganadores e a ensinos de demnios e
tambm anterior ao ano 6 8 . Thiede afirmou:
Esse fragmento contm palavras muito claras e ainda mais
incontestvel que 7Q5, porque vem do lado direito de um papiro e
contm a parte final das palavras. Do ponto de vista cientfico, um
caso excepcional e um elemento muito precioso. Podemos concluir
que o fragmento 7Q4 foi identificado com certeza.9
Como resultado dessas duas descobertas, admite-se agora a
possibilidade de que outros fragmentos de papiros neotestamentrios
ainda possam ser encontrados em Qumram. Por essa razo, um
importante grupo de estudiosos, entre os quais Bargil Pixner, de
Jerusalm, Bernhard Mayer, de Eichsttt, Rainer Riesner e Otto Benz,
de Tbingen, Benedikt Schwank, de Munique, e James Charlesworth,
de Princeton, assinou em Eichsttt um pedido ao governo israelense
para que autorize novas pesquisas na rea da caverna 7.
Novas surpresas podem estar a caminho. Embora da perspectiva
textual esses dois fragmentos pouco ajudem, so deveras importantes
no mbito da exegese teolgica. Nada impede, porm, que a crtica
textual tambm seja surpreendida com uma nova descoberta, como a
de algum ms. substancialmente completo anterior aos que hoje
conhecemos. Mas muito provvel que tal ms. acrescentasse bem
pouco a tudo que j se fez desde o sculo XVI, a no ser em termos de
confirmao. As evidncias atualmente disponveis so tantas e to
conclusivas que podemos estar mais do que seguros de que o texto
grego hoje em circulao est muito prximo, se que no totalmente,
daquele que foi produzido pelos apstolos.
M esmo com todas as alteraes que se acumularam ao longo dos
sculos de sua transmisso manuscrita, o NT nunca teve sua base
doutrinria ou tica comprometida. Cristo e sua mensagem nunca
deixaram de ser reconhecidos nem mesmo compreendidos, razo por

Ap. Peter SCHULZ, 30 D ias, p. 74-5.

214 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

que Erasmo no estava de todo equivocado quando escreveu, no


prefcio de sua prim eira edio do NT grego (dedicada ao Papa Leo
X), as seguintes palavras:
Estas pginas sagradas evocam a imagem viva de sua mente. Elas
te apresentam o prprio Cristo, falando, curando, morrendo,
ressuscitando
cm suma, Cristo todo; elas o apresentam numa
intimidade tal que ele seria menos visvel se estivesse em p diante
de teus olhos.
E se isso era verdade em 1516, muito mais hoje, depois de todas
as descobertas e de todos os avanos crtico-textuais, de maneira que
podemos crer, com todas as veras da alma, que, a despeito das falhas
e limitaes dos copistas, a integridade geral do texto sagrado foi
preservada. Sua coerncia interna e seu poder transformador so
poderosas testemunhas desse fato, ainda que subjetivas. Mas a crtica
textual tem dado f um firme alicerce, ao demonstrar cientificamente
que, de fato, a Palavra de Deus ainda nos fala hoje com o mesmo
poder e com a mesma eloqncia com que falou aos cristos
apostlicos. Graas providncia divina e aos esforos de homens
sbios e dedicados , 10 o cristo pode tomar a Bblia toda em suas
mos e dizer, sem hesitao ou temor, que est segurando a Palavra
de Deus, transmitida sem perda essencial de gerao a gerao atravs
dos sculos . 11

10

11

Veja LADD, The N ew Testament and criticism , p. 80-81.


K e n y o n , Our Bible and the ancient manuscripts, p. 23.

APNDICE A

DISTRIBUIO DOS MANUSCRITOS


GREGOS DO NOVO TESTAMENTO
POR SECULO1

Sculo

Papiro

II

II/III

III

28

III/IV

IV

14

14

IV /V

36

V /V I

10

VI

51

VI/VII

VII

28

VII/VIII

VIII

29

22

VIII/IX

IX

53

13

118

IX /X

Unciais

A land & Aland, op. cit., p. 81.

Minsculas

Lecionrios

216 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

17

124

146

X/XI

XI

429

242

33

13

XII

555

492

XI1/XIII

26

17

XI/XII

Xlll

547

398

xm/xiv

28

17

XIV

511

308

XIV/XV

XV

241

171

XV/XVI

136

194

XVI

APNDICE B

DISTRIBUIO DOS PAPIROS DO


NOVO TESTAMENTO POR LIVRO1

Livro

Papiros

Livro

Papiros

Mateus

18

1 Timteo

Marcos

2 Timteo

Lucas

Tito

Joo

22

Filemom

Atos

13

Hebreus

Romanos

Tiago

1 Corntios

1 Pedro

2 Corntios

2 Pedro

Glatas

1 Joo

Efsios

2 Joo

Filipenses

3 Joo

Colossenses

Judas

1 Tessalonicenses

Apocalipse

2 Tessalonicenses

Ibid., p. 85. Para que o quadro numrico no se apresente distorcido, os papiros


arrolados no devem ser tomados cumulativamente, pois h vrios deles que
contm mais de um simples livro do NT (P30, P34, P44, P45, P46, P53, P6', P72, P7\
P75, P84 e P92).

APNDICE C

DISTRIBUIO GREOGRFICA
DOS TEXTOS LOCAIS

APNDICE D

RELAO DOS TEXTOS LOCAIS


COM OS AUTGRAFOS

A UTGRAFO

T e x to R e c e b id o

APNDICE E

REPRODUO PARCIAL DE
MANUSCRITOS E EDIES DO
NOVO TESTAMENTO GREGO

. F

...

Si'*-

M
7

? !;>

f!
LC,

* p T

;W

Anverso

J*
JLw Reverso

P 52 (Papiro Rylands 457), datado do ano 130, o mais antigo ms.


do evangelho de Joo: 18.31-33 (anverso) e 18.37, 38 (reverso);
6,5 x 8,5 cm; Biblioteca Rylands, Manchester.

APNDICE E 221

.
I c?' r J * *

. J tH .

. i.
V' !4AmC f [ - <

e x t - f rrovj- ^ 1 j .
Y SXKc 3^3 XTwy Ky H>xu>M ] >I x"fY V:M jV
fH rtr> .T T H n< Y nF ^''fwfrjnMv.iefcjV*^1^
,^ t t MT^TtT J>q v j
r -y VC-J 15-<*j.ST
5, c-royj.

iM X pY 0^ ^.rrO T ^H ^rr^& B V t s ^ ^ K
W T H Y sy 3 S .M K k A 3 H ^ IX K O M I H V
...
3
UA- jy n TOr^-j^-y _,t <<j>-r . ;--

'

> r i W M t^M 'H T + ^y


V a . u ^ h u m > c fjfc & x e <>c
wHjJ53frfl&l ^-u'f^jMtekvr6 4 j T O
^hx Y ^ r i C T w,, ^ i .jc W M , c-r *-1 -*'**"*
, fc.*y V * -i-r&TMT-f r,*-l. Vp \:& X \A.r:*S*| "; " .
*. ^ ^ n i ^ T H .) ^ 5 C p i3 i K > <.c.rvi<1e 1
r v , wt-^OY ^>4fcCviM4.-VMT'-' X' v t . ,t ' r ^
r f * ^ u m T ^ v riyss-u-.. f c * ' r j t ^
* '* 'r
> .1

c . < j 5 y ' V $ f Y T ^ ' y '*0 W v r W | r T * J , ' r

Ti^Y^ $}<$*$ fVi>?V


k H w Tvy y V / u j h >
' '.
io m

<

t'f'

'c '
I
~ T '^ rf- *&^*t^c-;
?** N * ' '
vu fK M * -' -'fO

r t y * ? i . < ^ n c W h h -1
>*5* > r r r *
X K {t t K j>>r r^HT-firP**
* '.M ^-M TtV K Tiir^.J^ r^JP*s ^
!< js* isX^
'
$*+*

2 P 46 (Papiro Chester Beatty II; final do sculo II ou incio do m); c.


22 x 15 cm; Museu Beatty, Dublim.

222 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

o ic n i u * I l i t f i a a - -

Nt7UI(H
M
0
riMuwIifirocM
-) l l l ) H L > N

M-|

O lIJM A C iJA C T O M
M O C M A fM O O K A ]
M ^ N X H W X Il
k a m x i m c ta a iA a i

> xoKAiojyoi yjk


_,A> K r y K A lX A M ii* M ^ M AIM I I t !>N*| -m .

M * r r l A T ' o i tTTiMtu*

N fr X Y T O M *
M<fl I W O N T O Y H 5
I H H U kA X CC A N U l
A
A cf um i x rrr t i > N x i
CAM H M X * m K
tf c y o i ,
'fU > A A A tU H A < lA f(
U > H A O cM -frO Y fX fH
_ T U )K >C
CK
I<X * T A A /* <
AM t l f H K A lN W .j
a N M W ff^ W I
TlUTMOAAAAOKA
f f iX lfliU C I M t U N
I n i m f l t U i N AJAK-

oiAAcaii
AerciAj
__
IUCW
>XNNO*J>ll>
t
Yrt,N'FtT- M
**1
J^CYOreiwTajt
I
' " ....... " ^|XU)<*fH IX

^ (K tY O M T U IN ^ X -l

A A CoTI
tU A U K U r f NA/W?
HCANC iXNmrt
- f u l l ! O I M H f U J I*.
l A f H tlY T IM A M O f* A
; i f O H A I iM O Y -X
Kl AN K t IH N H N r CT
|K
O)TTff11
K YY IKOlVI
>K
l |*"
\1 * V I N A f rOY CIN
KAI O 'J 'A flON=MIi
1
r iM i) N i
AY r ti r x o M < lAK
M tN M IA IA fp f
*>-1 Al- I C M r t i A Y 1
MM 6 |C 7 H a i M H k
rrrtiru M C U ra
( iiix v \ n le r io r o
O t ' N O y N K A I tN * '
M l IK > IM A I M l K
f l l I m i x y t v o f*
IM O N D C
o + A ri u J N o jM e w
T T I lO M k X l^ M V h
H l KIMIIIN w A C AT f N Y N !
M t x A i A e r r Ia t
Y K T T K ^ p i l I A < > * =** t N f M O Y N t I M -H
lU M i" I I A N lAl'YH
YA * If U>V A 1
XI
AAUlJYTl N U > L 'K t
O TI*|W X >-'IK A I
l ( U T O N A H IAAOW
f l l ' I M N l I I N M P F o * A PI l A Y i a i t O C I f

O Y M C N T O IC rN U J
M EIA V
* 1A II r o u a t a m o t '
c a n o im a o h t a iA M M N A M IIN A I I V i
J l f 7: n r i i H 'iX T fitiiN -K n n o- 1 -s i a m r r t ' H C N < H H
fio is io N
* I 1X 1A l A M H T l fO C
K e c x io o m o A i
e c c A y Id n k a i i 1
* ^ > A n o N C M * rw n *
pl< 11 a ic m ^ o m o y *
* f i H C A N A - r r < i* r
i n a i c o r I a n a * rn
I
f A f l l i ^ K | V h M |T
fflC I A A n iX N f
MA1UINM AlH "
X I r A A tX iy *C A lA A
f ii n r y i iM N n rio
f I C ' l X C A I A Y IO N O
A t'l a n c Y < " i N C i I i m I.y< M KA Jt (fM *< s * * T ic e i i
K * > n io iM c < Y < -iN
^ e n e c j i At-*C
ai
i*i i f T t i Y O * AIl< A i o y KK
<t I I ATf 1***
TAI O l c K A l A A M RA
|OY I O A f f I I U M I
K Y c AI K x y o M N t 1
N ( I I O N A fT O I s lK M
M AI N tU N IID IIU
j Y I i A M 0 0 y i 'l u * f
Al AU.)Cl N ATTOr*
D A N A ltl)A O > X C * l
i X n Y d i N 'M l l i i o r
1 0 OTAH 0 N 0 M
107
W M A H I iT llc e K C I . p U > C fT O Y T p A H A J*
I i h h m a ^ i t i a t
1
' O W N I I l X l i M l f
1 f I T O N f r 4 > A H f* l
i x l a k i a o y o i M-r
.
[(O lIfir d M I K F f
O I K I I ? lOlCMXHH
C lllC lfX v i^ lO A *
*.
( IM C ^ U N IK |h
T A ic rrc ro ic e K
o n ^ lfo fR ^ iir T
*
A K O Y t A C O I I K
| n t K fc u iv ra f^ Y H
M AtH T JIN O H I I
i A O R n < x i A N i it*
f -------------r*C T H U J fA tT ti
f c l N A i e i U J C X - |
T t i> C I M I D N I 1} TII * , t M C N ll*>
"i
* ! " A P Y M N O O *
OIXTI M f t >KJ>TM

u;>nn-c

11

' A mt >m mrt'cnti*

I AernoyNAYiuicf

I. *.erpxy lOiOEAA- 4

IIV
fO
K
t'lXrJM
C
FNIT
OO
M
KT^fO
IX
O
Y
<
l>
M
CKA1MNI
tinMOy I Tefow/tuu nr
KI?T>Y
O
N
-A
^rerIK
YT*"
O
A
C
Y
T
*
'IM
CA'IrtJYAU'a'M
-T
arecO
OKfCrecA
IIN
Vf*M

Ia
'd
fe
.
1IIHTUNMIt-NM

-rono7*xi -r

IO Y K X lX ^ ^1 A T I K>T1Ct C T I N O r i A
f AAIAOY:' CT0 7 r
O Y N A u > N O lie I fc m e i - r r u j 1 YtJ y i A f I r A fr o A Y iu )
O t A M A y m r i-l'
A O J M t 'N I N f U H i l
IfO M A H II I f i l' '
C Y M O IA K D A H Y O r
f iH A O l- N O Y N IIl
roco A o i o c r i i w
A A e A i x i Y i ! O i 10
M A O IVI M C f K f l
N O C O y K A l IOONII
C M l O Y K l - l l l HA/
AYT< j d o f l u v i io y *
i k h >n i i i :m
I a a *A N AYlt I N lH 'A iU
M t N H Kll <IJ f
M A jf r y i r u w i ' H M A 6 H llir i'M H I
a i N i n , f i I* >I
1
.All fAI A< IA| I*
KAI HAAM Mrn
A A I I O H I K r iN II
M A f i W IA * 1

.. /.. jL m W

IIO A A X I. I I 'III "M


1^1 I A I I N A l A N I fK
J 'l I I A IK Ai u IK Y
'AY| O M * I M A I I 4>N
K d C M O M X I P f l l'T
I AI
>OM >J AKI

K M K
lil'K N N M N

____

r A
r

-m

-A

3 K (Cdice Sinatico; sculo iv); c. 38 x 43 cm; Museu Britnico de


Londres.

APNDICE E 223

m T r r ^ k h k V
H A I *
c T . * f T ? c Y ' , HT f | 'P*

& , Y c i ) a a m c A n r o c y m *

T l tI>NC^M

fnVrf4-^Ntipiffoy

C A A M t x T K ^ Y P*>** H h p l
:m e M O Y C T Y C N A # i _
k it * r y c c Y y T i r a *

N0M(DMU>ycea>cirrT*'>'
nfO^Nj.IC<J*l4'AAMa
'lEMOy TOTAIHH
i^yrwM TN Muy*
C y m' <m&1 thU^ >f*
fc KAiinfiHy-rtiif
& y
r j r r * n r*<
r a . > m t i w % n
i ***
CTH N
-7- r t y *mm f * k a i k mfy
X )n m a u 2
'r iV * r x w d * iu m *

f M TfcCTlNTU>C HVf
a MC KC K '
H C uu>

Ml*I^VTiSmrejywrc w h Kj t i c w t h k a

u7*JO-n A*

rtAHfUIRM MAynAMTl

^ e iT O Y V T o y T iY T *
,C A Y r - ij ' a a a o y ki*7W
Y T o c c T M N M e cu iT
f i i j M Ktkl M r t l * , y - T O I C I

-T l * YT V fc<* t* * J o ia *
A t i K ^ l f r M O J O iO l r^MCll*
N o i W *t y H n N S yM *

^ I t lb C lH M A p IlilH
e ic n i N T * T * t a n h ir
* U M ( MOlnoMfoyC'*
n um ^ M c M f f i y r M
Ti>Y"nM K i i f i y r w
i a h o c T 6 a a u > t h u * __
r**-rr e A iU M T Y ^ T ^
m o y f y M a c y ^ ic *
A0 14 lT t 6MTM n o W ,
fea > c 6 y ^ M * y c M C e f
4 'o y c i.y N fcM < M ^*Wr
f e h a # i y T y tucrir
|H 0 .l4 |A N K lS n rA

n m r e i H K A i^ in c H ^ H '
r i T e y .j r M V M u i m
K l T l 4 l i.A O r iC 'M U N k
( A i M C i y r i N M T f f A f .M
Y M U > M t E T C T cX *<
AC H O Y K l T O y C H O * *
i y T ijr u j^ M iiy > ^
u A.-d> wC*TMC-*ll

c * f k a k i r iv V d y K f

> * u A B u ic 0 M e * ii ) r i

T$c*.*>r*.c*.Y~ryvy*S

r c ^ y o M T * . if T Y i n

eini)M

yT '

rViCCMlyT.TCKiifV'
-r-o^ mT y w j r !
i 7 ^ M y *ry cA i / c t n

T c x i u c k /-r y r n '

e*.i4fi<fcir

A V r i u M n d r i c v A i'*
k 1 i O A Y M > V O N J U IM W I^
Y T /c ^ -n r r itfd y

;fT o ^ ^ w y A M (tM ii
^ Y f m o t f K y .W c A i *

UOM(NUCOUV(W

^ k a h a .^ t w f x * y o ^
o n f y y w e V o c k a 1 a * v
^ N U > r M O H V y il > N t M .

T c iy T O W

^^V ^SX P SSSm X

CTf**}*

I CAM AI*f1*
3 w * n flW ^Y ^onjyw

P^WTCImCmMMN

t'M * |
9 A r (M - 4 H r | N i r 7 llMVM
< t : fi j * > o r o i - h y *

ruwr-

n * *t A A l > V T y <=**?M*
T * f A i ) n u r i c Y T W Y | i ' '

w<1otyJLfei-Hrrom*"
G M yjy*tI 2;*i> *i Am

k*A , *

U J H M W n i i Q * :* -!
<b u>c ti n T M cV te?** +>*1
A.S! K l ^ C r J T t U k
->Y K / . T A *- I
'*
t o a w 11 f < j n a ( j ^ * i v c t u
KA C M l C n A A y Q n u H*
y t o u> *m m i i j y r o t
vSA*l C M C ) C m A f T f f j j
/ 4 A u * p . v r i H n ^ f i T r
U J O C N A H r t W c i l l
T & y c t u c <a i' y T y y

tOyKrtNtfKlWOC^Kb**

**

A > M A M A |T y r ^ c tm ir
rV rx> y i^ J j V t i c
T * ^ h i i> ; N fx i> a T
^ l ' I A M l i. M e r T O N ^

eryoMCNOsV 'tth***

j/o w w n icQ C iM aiA M

K i i , 0 ! o c m o c a j i y r Y
Tf
T O AT 19 K O C MOC
.T O " P V K Tl
T ^ t A U M A O S I * f i
a 1f c y n j n j p y n A f t A A M '
e o t * ? A A * 3k N j y fi& *

jyx 6)*TTg^O**#?
C t * - t + - r 1KMA.0 y r.s *p*A !
rKjn^c-rfVc |. cw#c^

-r a n S M ^ ^ A iY T ^ V ^ * !
k i V j ; M A S ^ ttiM y A fie K
w * ( M ^ T w ;c ( r d c H A i< A ..* m A
A a : a lrfi' ?^c4>#>tCk
k A ^ a o ' t o c o - j * <7r /

T B K A .M C K M r ttu a ) * "

*
^

L*-*C - , A *% * * < ? *

& aT j

B (Cdice Vaticano; sculo


Vaticano.

<vy

IV);

c. 27 x 27 cm; Biblioteca Apostlica do

224 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

V1

1 *J'lC*, t t ,) *' * I l< A t \ \ j

' I 1r IA / ( J

1 K A I i'\ y M ' \ (1

- r V T ^ y t f f n ' r ''-G1 % r ( .o iK ^ x iH u i,
^vt i .mI n,vOUi 'av ' im i
ku j... yiii u,\f
'
I
/
n n )M a .
7>r*\ t 'U Cti' TO1fril UJ)lU' V Ijfi y ^ ' ,' .(*%
:p -f&o f 4U '->v .

*-' l l 1 1

' . V M i J H M I y V f l U M

f<pW . OCHMrft-WT*- 9 <V <k.W

II

S l U ' l ( O i l s ii,M I "

r . I

<ft

A M l * s: A h

H y T O - f e i >.

* ' *w.Aa7K:M'cj'd4'
<'*>' 1' i- ' jOrtX'Ww v-H -.7r%x"
An
S E M
f i W
u : IUi *i'wWHSWfS;V A t i . .
t S u A C*J35>V*!>.iitU '**' K;*
* ^ v r - l < o f f (TO - ^ '
r r e\ IUA-1
cv*fiobim"T5^\"
t-t
T
V
aj "o 1 ^-oT A*** <'s
j r o v k.lL f J i p <> c f a * v. ** n Ni*1*7 i i << r \
<
j/tsVrt^rrxM 1 1 : r f A r VflncrkH ty^Mltrafu...
ioVNsLkxT^rzWit-t'y n
fyfjuTixu^^fou
r t .'N "V- *>|'l i 1---' v l\ f jkV UJI II Jiu.il H.M.U . 1 ,..; t: CMi i .\

u 'C M

<

1 1 i:a m k

i(l" > i> l i

r - jv io i JU.SiMai o -1'

Ja o j -!

/-

'o-r It,r>?Pi< t Mav.-v,?.fipn&rfh*>-

( u i - r ^ u ? - - - r f > '''4 i K t ?*: a r > i< v p*r<*

C v t l/ s A I ' U M ( . f J < AM , \ A *

1, 7 ;

v M A U - A

AJ

i f 'M > I

NrVvP<^^^H \PP.B^.V N ~rwi<Gr^AM

tasMff 1 i r

/--du'urtui .*..qcv.-i.

.. * 1 '
>Jrv^
. f Ill-K>u'(*j!*! jirOrtl.orrri l\l.\Al IIV1\l W
ii i>l IAl.il ' ' "
ouvi.

v-Jta--'- : * > s,:\u .>

a \ , ' I W # i,I'!/H' k-ICUWW. I--VA > '.',|""|

- r V x V UM1'!
4

c \ . \ . o r c b *t

MnGTtin C

1%A.SI-V 1 l,'

!' A y . ^ f i W '

*11' ' I" WCfAi.!pV i v ? H.cro C-iJ

<: K .\n ^ /C i> ' i p * J V ^ '. > \ v- J ' - ' " -

k"-

WHV
*i',' > '***.''11/ 'lo- y- ^
-oV.iuaviiiVsrii
vamLki?^>
, ,\ r i' r.v<u<l> t: aim< *<-utfVtw c i .vrr^ -x/i- * ^ -'iT
^ ^5^ .v/V
I
^r*<TjrtlMf**'*^-Ci
AA/gNsowAi^MI -yr^Ktitf
.....!i

M
W ^ , v *' ,
K - :rv ^ V * Or' u<J>>tor' Al
^ idL/S^r1''^ ^ '?^L3....Li)
, <1 1 a i v m

<'

* O T A V / r x I v M / i / a a i- K

lift

i \ i : '<'-. V

>

''

II Ni

/ T ^ Q j i t o o c '^ b u ^ ^ ^ * ----

^M)0 - MO TOOU/A^

5 C (Cdice Efraimita Reescrito; palimpsesto do sculo v); c. 33 x 35 cm;


Biblioteca Nacional de Paris.

APNDICE H 225

W
fl
<JJB-itirna+**'
h6)) 'IJI
-11 jtjfoy&
'
*o^>
<d4i j-syir-aJWfc-iijijuw^yliii
<\nv i

11

\Vu, ny^V-}*j(Y

aamji^W t^srr

-.*- j*n*X

--**.-rne
.
*/>-.
Of tivyy^ryk. (u
ni*r$<
OBaTBTO||

iMftTKiTn *'f\ryil* rvwT*iT^-i('vp%ni

-A? ~t\VtvI t^U, ^*JwIt4iUI -y^(n //

u rrij^*r-oitUj-nrJ*mrlit

'i.owwnjtfl^-aa

%-,o|TiyV*/^Wp<>v'
n<lutfr|iM
V\6|Vwl
ffyuojj w n piuojj fryj/ 1>ujI^'-nj*rrituiHni-nufr-i-V^^
yfpf+.ymf k|$
i
41 u hp^*j 'jflj ^ VA^, )b> m na^ Virw(1>
\n^ v?i j *' ~vtau tt:i rr
aaanirf^

Cfyrlyj < ^hjci^ ' .y- " .<l<\i\ybui vsvy

V.

,T^JJ* w*fj

**' W* 'r a jrU ^ V ^ p J "WtL^ Xt" . U

I v w e-^}a-^^-r Tjw**J' JJ- '^^&Vy4jirur- 'ijwtlut y '<y^f *TtK*\jtoir?i


1
pj^. uK-tivj\6v cHpaff+rt&nrtfli**),'' ^1 1
ryi6^<lrttrvt*||i nwjiJ

V{ctxr

'i^|*'ni-,c,th,,l4* .^r-*w*h** -j

^w> * ^ k l .. 1 '"la
-
1f<
Mr,nTl1ftnftAl
'Y^*llU D0listiBJ <A[M LmIism^hAVjn
ir 4rr
+vt vm T0V3I5- woAar; fv'j
*n>*^ Ki^ji iV^AjiA,^
n
p
-e
-frA
i
t

O
U
JI
L
f.
1

u
M
E
.jr
lia)
cfc
tvl
ranfaoi<^
C\SBr+Q * ~XJ[
- . .
.
nsuiV
O!'y
i \t* . v ^-~jf*awr3<>Y
*i
V ixwS^w-** -*w
jyyijriwir'44Myti>i>i'^
Ir.)

' ' t i| < *

rifll

i-js-jia r^ u k v i T +< ^ iaiio i-iM ytJ s' o nrtxg! .!-

yp^iforr . -j KV) --v


j, j^yJL{^V)

frf*it

-n-p*

t*psr i bflj^pflO-

jrajoia-a^ c#j|i *ier orr Y.^ri4i V <*jjy*#^


'iV r W -p y 4 u J T * i * y nw***

fn^ -TTL)Tnir^-pk y-j * j io4^-tt.o-yiip-5B^'4 V\ -^*5*jj, mVi^U^rjacnj mfam&


f 'I
i ,p*jtfr-co. ki. t
1

,-

-f*1*'^

e^v-S^C -j
v *1 'W

iS tv fi.i

; .' 4 ' . '.*} * V ' . . r * > * M I M ^ I ^

Ms. 33 (o rei dos minsculos' sculo ix); c. 28 x 41 cm; Biblioteca


Nacional de Paris.

226 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

'

*A

'

*'

TO10}OUfftMOl OP*t WS!

J V u ro rl t> o u a 1< tp f-ya i

a>tr*M'. ^ Aouoio-f/
K

Micunnjr

v - ;

IIJtlH\d^<T V*<U-PU V i r .

j y r oLmroXucrcMar,-!' \

fc*/,
/ >.
J-*- 0-^C.pcLuya^Q ^;. d fo y

'jjlifi^koio' *ovliA^r

cLf op o r f i o f f B y a i c n i p v
X v ("olijTo Iff*o*wiX-j

^ouaioniou^tiiiv,
' -t ' , m U I /u a i <n>
afia><^i * $S
cLinvrri o'nm-pa^i^'ouo'

Jl^-.OTOl AA4 '2JVaiLtulf


rta$> y " * eturouTOu
ovp, ig U 'rld o 'n riX a rro o i
ympAucrM
___v* Vn* iitm
' ^ V *||
V .!
I v
etr io vaoj oi^u-f cti/<ycu
CTX4 j\^V*Hi*t<'* CLW

TOUToycLTnroXucnfo^oo,.
L ^ ^ ip v n u L x L ia n j
po<rv -rowo*o ujtoiX 00
V
\
4

gcLU'To^'orBKsy ( et^rri

Tocr *tdi/ujlHXu&
. -* v
/UyOTf< * > Oi-rntr
Lp I*$vffot(j >f
"
outu^eDjjjiy uAcrlXe-cL/,
<Cm1a LfiMcrof aJ-? *yo.
<T^- u(i<lnij ^cdI^V
.4 X -
* *1.
\
CLUTOy CUU^ ) 1 O^iycUOTf1

k' : ^ v A r re A io r te K.AT-A M A T 'frA 1 0 M:


. ccfco-if o|kr
iouW ,,
J2wMUL3^K.f*U*
-i

XgvTTnlijaLjottft*;

nmtirrp 6*Tm"roLTf I
yi TIU CLf
< \A/ftOU
'
dJjjOy

oi/pTri^m o-Jiltii
s
\ \ '
y *1 0 0 'TByroy AoV0^
3 ^ H ty 6

Lcu6 l JnrlTovuIa^ixu
to <r.4 oto ntn>yX6 V9
K0 VXi*offrptoy g
^yU!.UXll4lU
.vwju,V mmp a^o\4.^ k

^npuinipO K r
lX^CDlJ*t^U(f*TOp
~nu <y n^N1iirr n( |[i f>r>f
fy r

*d*oyI
^

**

'

'll'ttiyogw yA iT g v o

4iip*p i4ur*tyi
mi
*u ei m
-et^ / u '
'p ieuvo^j*vw
U**rtfglLfTtv ,Xvf fUo^JJ*csa^3r-\'fy
.

T t u m r a i iy u .c B f a i ,1

* VAT. GR. N" 2 L.iS

-TriiSn^nt,

7 Z562 (lecionrio dos evangelhos; sculo x); c. 17 x 25 cm; Biblioteca


Apostlica do Vaticano.

APNDICE E 227

B dftom anoe.

Cap.tf.

fcu'mfcmcnpfs ranpicmco. t 'ftait


<b"ovK'EAoKuacapi1op'9EopEXEip'\i bsniy ii0ii'p!0b3iicriitre)cb3bcraiii' iiontia:
udb<rtinapcoKE(J'a\/Tou(;.oeEc;'Eic;aAoi:iiio|j rradidifilloo^ctiakifrcpiobum ccoco
liowy/iDoiEijna^uHVaeHKopTa. "roEHjXupcouE l,fcnfii5,vrfaciant'caq'neii'ciiciiit; re
po\/<;njaH a iiK a ,pGS0ppEia.30|iHpa.'7TAE0 plctoo"oi - 1nui iiitarirr'5macta: 1fomicano
ytfa.'KaKa>uECTO\><;,.i)9po\/,'<popo\/.'piAo<; iK:'aiianiri.i:'iicijna:,plciioe"inui(1ia:1)o
AAov, KaKOHOEa, 1 vp^v/pjaTa/KaTaA inicii1i|o:'ciciitioni:polp:mali:nitatc:
blnm:\Vo:o[rjao:i~s:m\i oi!ihikv:ri
Xou<;.0(xrrvyEi<;,'uBpiaTt;,'urTpHcp|Jouc,.,a
AaJpai^EsupETc^KaKCDp^yopEcnp^ncWEic;. nimcliofoi^TuplKw^cUtoe^iucioic^ma
*aavpETOU<;.affu(jeETou(;,"aaTpyou(;rac3ni/ lo^pciinlini^iioLHilificc^uiripicntcB:
2tov<;.',a|JEAEH.iiopa<;.roTipE(;/'Io'AiKaicoua/Jov/ " iiicompofitcnirfinc^alfccrioiic: ''abfqj fc
'9eo 'etti yyopTt. ' ti/o i 7 a ' 'Io ia T as3 p c * drrciTinCma/iifcMiilhn^iVcsno
copT t f 101l 0apro\/'EiaiJ. o u ' u p o p ' av/T inflcnr:n itillirctrqiti'qraha gt'oi
no iotJip. * aA A 'K ai avpEv/2k0K0uci|j/"T 0i(; giii'frbmo:tc:'ii'folQqVa'aiiiii:brci1,ct
n p a c ra o v c i.
C ap.i. qiiibconfciimint' facicimbiiB.
(Cap.i.
||g|iRopKrJc|ri'icraifabia'c:0 D'bomo
[JW |i 0laiJa n 0A 0yHT0f / ei'cd 'pepoonE 'n a /o
|f lS I KppcDp.l,Epl<*YaplKp(JEiL'1o|J"'TEpop,"ce ||^l'oi0'i)<iiidi(ae.b3n<
quo'(ii,<
aUrvli
av/TpKaTaKp[jE!c;. i l a r y a p " a u T a r n p a a
dica0 "mpfiiiu'cdfnao/ Cadciii'cnm
(JEi/o-Kppajp.' 0iiaJUiJ2iE'0Ti / l o ' Kpijua l o u
,asio'quci[n!iiae.'Sam<
ucnt,qifi'mili
EOu^EOTiV.aT^AHetiaiJ E n i;7 o u r la l o i a u
ciuinp c i'd lsl'ccim'vcriiatcm'iii 'coa'q
T a^p aaoiJT a^A oyi^H ^E ^o T o^^iJO pm nE
'talia^git/lEnllimaeharbo^oMwino
to Kp|icDp/Iouc;.7aMoiciTCnpcffo|JTa<; pKai "qm"uidia 0 coaqui"talia'agiiiHrcta>
"niOlOop^UT , 6TI,<JV/,EK<pE\>El/7o'Kp.Ua/'0V flfaa0 'ca:'qiiia' nrrtTugics iudiatim oo
fOEOV.n 7owrcA o u ro u Thc,1XpHO i o i h : o fa u
'Ofi 2tn Diiiina0'boiman0 eius occo
To'Kai/7H'ai)oXH(;'KainH<;,uaKpo0ujaia<;',Ka ' panenWctHongammiianoVontcm
Ta<ppo|JE<;.layiJOcjj*TinolXpHaT|)/lov"9E '
l3gno!acquoiiiain 'brmgmtaa^Dcioci
o u Ei(;-uTpoiajj',aE<ly E i.'t:aT a, 2vE/7Hp'CKAH "ad^pniamTchaddiicit^SEtm^iifoiin
poTHTa'oou'Kai'aJiEl apEtTopKapap 'gmoqu nniain' Mmpcnitciui co!tbcfaun;30
pji b(JauTc 'opyHp'E|j'HJj.Epa'opyH; kgm"a lnbt'irambiiroic'rc'ct',ri:iiirLitioma eco
noKaAvf/Eccx;' Kai * 2kinai0Kpi<jiac; / l o v 19eo.
"lulli mdicii 'oci: axcoa xcaxojxo xo
'o<;anoaj<JEi "ErCTa^Kaia la ^ p y a ^ u T o v ).
qurrcddcrvmcui<plfcamdii5loparci''.
1oi<;'JiEp,Ka9'uTTOJu.opHp 'E p y o u ' a y a e o A IfeirqdCqTcB; pancti bon['opi0 glo
f a p KaiiJU.H)jtKaia 9eap o iaij' m 3HTo\>ai.r3cD na}*bbono:c<'Z'inco:niprionfqrfnb9'T
Hp'ai(3biJio[j.Hoi(;,AE*EflEpi6Eja<;,"Karc(TrEieo t'aema.6K>i0 ltqft>cilotc"':"q"n
<JijuEji/lHt aAH9Eia.',n3Eieouj)oi(;'ZE/lH, a2ki
"a&lfcit''venta tiqcrcdimt'atiniqumn:
Kia.'ovAi^KaitopyHr e A ^ it; Kai1ctte|joXco
'ra^Mndignatio' mbiilano ''anguflia
bm'omntm"animambomini0 'operann0
p ia , ETTro<jajj'\J/uXH(j'a|J9p<T.rro\// 1 ou'K a
TEpya3o.upov/~Io'KaKp'iouA aiou'7E knpcTop maliim 'mdci pnmiimoOTOCtcccoacco
1Kai"EAAH|)0(;.,' 6f a ' 2Ep i:ai Ii-uei ri;ai "EipHpEi ' ct grcci. 51o2i8 afit *'cfbonorct par
'arapTi 7co'pya3ojuEpco/7o'aya9p.'iouaicD
'omiUEipcrjimtwmimkitidco ccccocoo
7En 3pa>Top koiceAAhj)i .,'o v y a p 'EcnVaspo'pnmfi1 grKo.'Hc!'cft*aacprio'prt> >
l_4."*
ccDnoAHv^ia bG3ap,aj'EEo . bo c o i1y a p nla^o - nabapud 'bc.kCinc 'cni iinc lgc P !
.-* 1
icc; " HiiapTO(J. apd-uax^K a^artoA opT ai. Kai "pcccaiicrficTiiicMcgCpmbunt. 'E t a c S
faowi
*OCJOl' E^pO-lla/hi EiOpTO^'12I q ' |IOjio u ' KpJ9HCJOp quiciB'i"lcac 'pcaaiKTfp^cgc ldica
T ai.bo u Y a p o iaK poaT ai, 7 o u ' p-uov 'koioi
buiif.:cnrciiibjiidifo:i:0 lc(5i0 'ujfhluiii Ti- -1
' o j a p "Ico*OEco,'aAA'oi rooiHTai 7 o u 1po.uov
'apudb>cii:' fid faLto:c0 'lfgiB ccocvxxv V- 1
"iiKaioOHaotJTai.n T a p 'y a p rE9(;H 7 a .UH'p
"'nifhricabimt-HiC ciii^TftcaWIciicj^n
jio p EXopi a ' 9cfi"7a 7ou 'p-uOE/rooiEi , 'o
babtTn3nira!ircrJi'.i"q'li-'Si-' liiffjcti:
TOI1pAIOpb.UEI'EXO|JTE JaV T 0 1 (;' Eioi^ouioq/oi \MufmodiME(iL:ii'l?a[fK\ripfriibriiit
'oltiiuiiu opii-'- K',71^ foiptimi 'li'r:qui
TipE^EpEiupupTarlo^pyop 7 o v p.uo\/ y p a
irr p " Ep/7a><;" t'pAiai<;0auTciJ.f a u iu x a p T u
"ui co:dib iiiia: ititiniomu rfddcif illii
po<JHc;au T ajp "im; 'Oe/jjeiIhcecck;. Kai xieto
'conlcicntia qipro:um:'ft'inrrr m j k s )
$vmAAhAgojj /7co|j ' A o y iau co p ' raT H yopovp- *ff imiicmi' cogiunoniim jinifjntuim

atrr<)^I, 6^), m>i<;, aiTo?ia.u0poim<;.*KarKa

Poliglota Complutense, de Ximenes, o primeiro


(1514); c. 25 x 34 cm.

NT

grego impresso

228 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

K A * A O IIA M

Cl/XcHTO.1fcVTOW\ycVTbT$ K
6o?.aurx.oJiinnp.vM-lpAJVr<#yvuvt
r /AiiSHfitt JartA/ois"fiO#3V, to/ cPe
ottoT$ ^aoiSoAca/Afcj?iA7rovT3^.h
f2)7r5crt//,^9^aH.OUVTs/*,trtwTw<r//jcSV
J qcutnk-zyccgaoAH.OTtoijfyj oAo'}'-*
*7Wfrou.oi -src'rftij<To/;\i(flpy%iCKOj/x
omjlTot 7fXtr^ /'faGoAytHg6)<&"{?V
Aoyo/it *<01 JtCljJVtfStUT^/i/AlCt/JtM7TJStU
(fcCUTg crtJ^Wcrf/J.l ! \ i r * A l 'TTTfCi, 0< OT

ap ccKaoWiju/urcc XaV^ J'X0UTCT0/J


A<370/1,^9^ uroi ifc/UukIfcouoi^.fll TSc
Jtcfop'srisoucrt/>,)<&* KcBf?xa-faoyxoJ1
ctxsavTctf. *fo t< tcx awvrt TVtfop,
cvt; t/crtp oi ctxovoi/rt,, vrp/xS^ifxwp
KCTrAourou,^) hcTovw/itou iou tsoGj/
fjSfijat d\ifjLmfliyovTat,^3^vTt\vf^0fa<fip
-ro <^f7kccAh-y,-JToi Xuf'ipui &vt<vv3;^
JVqpkcAn >a SiKoowft/; A070V
HCCT^OJCT/JCUKC^TTO^OJOVrt/l VVV7T0f
/A0VHOJ<5l/^VO/a*|'a5 HCtA^fi cu/
TO//0*KfVS,HtftTK<XTWHAHHTl%K<fip>ccA?C
VT*>75AuX^*/1 7r<TI0NO*<^,7v<xfcld*7T0J$f
^Stfcj Xt7TQr//>r 4>5,ouy<xj k^v/
Vfo.u0ou
yui?a%TtXL}iU ct7roxu/
4>o/j, 0 ou yuco^M
VTa,tociiisc>oM/^/A/
Grf.fcSTTTsCUJ7TW
&K3&*ft0)Oa/J6?C
(MnVetcU urKOCtstjJ/Ai* VxKi o
JW

otOiitfTdULTrixum^ccjE^ov/

ro Xi 'TipaJTvii h /jlktkj, hocor acTAcpo


h.VTOVjKW ttcwro eftivXGV VT?
d\ TOh'xAo/J9^ ;t7rK^yt?5KH<XUTf3. H
/AJfTMf

0 *0*J

KO I

CuTAcpo

< f

tSWKCCO'l/J

^j'lJ'^j CJ'SAoutv; o cTtfctZFOKff


Ftp *7rf3(* oiu-puc. /xjt^ mou v^yj a/iA^oi
//.Ou tJJTOl tfcrt/J, oi TO/JA07 O/JTCV^0U
KCUoUTi v^gA-sroioaijTis Kai :^(;eto <^V
{XiCi.rftuJl/a-d^S/.VtQdJjffUTTJvtKt<tAO?-'
cp, kc01<utt8,mMGCUTov*k rnsp ^oc,
h'}TQvV

NT

SECVN DVM

LV CAM

141

difcipuli cius.dicctcs, cj effet hc para/


kola. A t ipfe dixit. V obis datum eft
nofTc myftcria rcgni dcr.cteris autem
in paraboIis,ut uidentes non uideant,
Si audientes n6 intclligant. Eft autem
hc parabola. Scmcn cil uerbum dei.
Q ui autem fecus utam, hi funt qui au/
diunt, deinde ucnit diabolus, Si tollit
uerbum de corde eorum, ne crcdentcs
faim fiant. Nain qui fupra petram.qui
cumaudierint.cum gaudio fufcipiunt
uerbum. Et hi radies 116 habent, qui
ad tempus eredunt, Si in tempore ten^
tationisrecedunt. Quod autem in fpiV
nascecidit.hi funt qui audicrunt,K a
follicitudinibus Si diuitijs Si uoluptati
bus uit euntes fuffocantur, i non re^
ferunt fruitum . Q uod autem in bon.
terram, hi funt qui in corde honefto Si
bono audietes uerbum retinent, Si fru
ctum afferunt in patientia .N em o au
tem lucernam acccdens operiteam ua/
fe.aut fubter ledtum p o n it, fed fupec
candelabra ponit, ut intrjntcs uidet
lumen . N o n efl enim occultam quod
no manifcftetur.nccabfcdirum quod
n cognofcat 3Cin.ppatulu ucniat. V i
deteergo quomodo audiati. Quifqs
enim habet dabitur illi.Si quicumq; no
habet,ctiain quod putat fc habcrc au/
fcrctur ab illo. Venerunt autem ad il/
lum mater Si fratres cius, Si non poterant adirc c pr turba. Et nciat eft
illi.Mater tua & fratres tui fiant foris,
uoltes te uiderc. Qui rndens dixit ad
eos. Mater mca Si fratres mei hi funt,cj
ucrb dei audiunt, Si faciunt. Facil-sm
eft autem in una dierii, Si ipfe afeendit
in nauiculam.SC difcipuli cius. Si ait ad
Ulos.

greco-latino de Erasmo (edio de

1516);

c.

21 x 3 0

cm.

APNDICE E 229

F. r

*30
T aV i

a r r p. a o tr

xxiv.

K a i u r t i i . r o ii- O t i h t u y& . 4.

cLrv r v v , r fl-ut'uvai 'fetc yga.'jpi.

y/33tis?sti, *. ht ifii rs'aJjtiv t Xgi'r, *, imv <*x, vx/> tu xpry jifyet,


3
auTH
a.M*gT
Ta

jd ^ u ^ S k u

V /<et]i

/tt|viflut

"S^xpLi-iOi ~>yni 'Uf>b(TcL\*ti.

fi-n r

i$ r a N *

K ai

4.6

tyj} f

4,-y

K a i , 7 ^Mn-tAAa 4 8

I *V< /Uagju^K t u r w .

t tira.yye\icLY re wctleos f*ti t<p' v/a.at if/Jitf di HaGitfet)t fcVTh traAti *Jpyo-tt/,,ts

4,9

b ivivcr^ iQ 'i wiLfxiv i *

50

'Y '. n y & y i i'i a r u i V> t>{ t I^ G a n a x, eVa/>a.$ t c U

X f * * a r , fu A syijotv a u r a i .
u lr * ,

tii t

^ y o - a A ^ /

K a i iy m % ty

tu A oyu * a r * a T W i, S 'it'r* citt* j i

npai>oy. K a i ctro T p'fou xu ^ flailtf a i o r , t>-7riV/l*4'ct* t ( i

W < * ,tiyatAi]i. K a i Waj j j y . ' n + t l o i tV t<u it/* * , dur7]i x, tv /v o y u it a

T i. 'A/*/,
4 f rw iin i]

B.

4 , yryftrr*i f i r * ] - 7, Vcrfio Arm n.

*J
j BDL Vcrfio Cef/. Codices Ltlin*. ht*** probante / Milo prol. 4*1 .
sr#nr r x js if ] T Ajpir** ! ) D.
i*
J ' D 9 - 7*. probantey . Milltt
4 7 , pofterius j ii< B,
1 ^ < 1*1 D.

fi*r!*]
C ut videtur. D probante Ertfmo, Miilio prol. 411. Trient?fio Cupf.
ftM/wfr 8tf.
1. Fri(Att*i.
48.
A' ir* ] f
A ] BL Verljo C eft.
<- ] ---- B.
frf
49 . A*J DL. 33. Vcrfio
y^. Ceft.
iS'u iy ] f>i i 1,

fri C .

Evang.

33.

r*r(Alr
1/ . 18. ip. V ttllo
yr.
D.
/k ] 7 t.
J BDL Vcrfio 0>ft. Cod. LAtini. probante y . Milita prol. 4*4 .
] n * D I.
L,

prol. 147*,

&*}+*** BL j j . V
A D,

Kdifio Erfmi i. Altii.


EJiih . a Mafttscht A. 17><*i W/jt iut*,u>r B.
fo. (>>*> A] 1
LVcriio Syr.
*>] Ca prima manu 1. jj. \rerfioCcff. S)r. Codices Ltini.
** u t] n ft t> J3-

*< Evang, i f ,

**>1 wfH L 1.

iA ir] iuAiy*nr D.

*J

{ r

j D, Codicej Ltuini.

J"*- J***"* ]

J D,
D.

fi.
*uril D. Cad. Lf. probante j*. Aii/fftf pro. 414,
de U nit. EcdcT. lo.
j-j.
k } alu diviltm icribunt
i* r i
] 1 a prima manu.
M.r.iri( J L Vcrfio
^ ?,>**ti5 ] D Codices Latim.
mfd.nl ] C D L I. 33. Vcrfio C tp t.A rm m . lbiop. Ard>. C od ic Laiwi. probante H. G rit. & J. A. ntgtti*.
ix. * K. 34. 39. ^.p. ^o. f f . 6 f , i o f . 107. Vcrfio tbiop.
Hicefhirus.
4.K. 1* 1 u r Au^it
r* 1.' v v , x kv^h ,si(
t * p^i< /
r> [al. r*fyJ
fi%#
r * y . Verio Sjr. t* Mtr*
jjiiW
^
r t
ia f, 107.

p ion . p. 4 4 1. tripartitam etiam divifion em inflicuir, X X V I . 26. 1 Cr. X V . . G sf. III. 27. Ce/. ML
icd ica uc ad primam quidem ClaiTera refcrat Penta- 9 . iO. Fem. X I I I . 1 4 . J o l X X I X . 14. Siltut J.38 .
te u c h u m ,a d terlia m Pfalm os fie tres Salom onis 3i* Jamqiic D cac c u n a s iibi bciiigcr induit iras. X V .
bros , ad iecundam vero rcliquos o m n is. K ef- 738 . Cundtisque pavorcm GaJlorum inducrat paletb R . V II. 9. incipiens a L cgc zd P rop h ctas, a v o r. S/M tw t V I I I .392. Iruquelcdcntum inducrinL
prophetis ad Hagic^rapha. & R uth. III. 1 3 . T h a n - Se*ec* Ep, X L V IL Rcgum nobis mduimus anichum a f. 86- 2. d ixit K . Jofua R . N e h e m ia c ----m os- P etron int 4 . cloqucntiam pucrisinduuot,^!
L c x eft trip lex, L eX jProp hctaejhagiograp h a. Be~ hue nafeentibus. I^eg. X L . 4 , 5 . d* m **rr.& baratboth Hierof, 1 . in ] c g e ,in prophetis C H agio- nor. qui prirais lite m pueros induunt, L u ta tiu ti
;raphis. M td katon f. 1 5 , i . 1 8 . 2 . a i . 1. M c g ii- Statii T h t b . VI. 728. P ollu x h o c exercitio, dum
a f, a i . a. 2 4. 1 . 3 1 . 1 . A vod a Sara (. 19 , 2. inter m ottales eiT et, dele& ab itu r3 fie hune A k tH ie r * f S th tinlim III. 4. R tfcb H tfch an* f. 32. 1. dama induit. CUmSmu de IL C o f, Sticooia
T su n itb f, 8. 1. i<5. 1. 3 0 . x. 3 0 , i . B a v a K a - 1 2 1 . tenerostiuc his m otib u s induit anoj. h *'
m f. 9 2 . 2. H aec re* feripta cit in lege,rep etita nttt V . H . V. 9. irm 4<
** fiTM tm+rm
in p rop h etis, & tertio in H agiographis.
inr*-.

4^ HrroJ, V. 4. iny*if*tfi t* wvtfttriik wJvrm.

5*

1 Ht*** x.1'?** fV*** Sibcl.

Y lu t. de Aud. Poer. p. 3 6 , D . L e i o Poecarum 450Schol. in IL


WfWmtciyu 111 rpiric>LjVi m t5 n i 4t.).* Tim< <JiA4"- 1. 5^4**r~\ fi,a & ! < am
f ii Atynf. j 4 . X V I . 1 ^. Prece* Judaeorura : A - >*< if4f #>io-xrn . T<;t / i
pri co r m eum in lege tua. Ipfe aparit cor r o ^iajj p-. x * > .<
Itrum in lege fua E fuj. L . 5 .
*!<
/ t t w i t*>
j^/ii/f/tf/dc M uo4 7.
) Participia icip erfod al feribuntur do. H abiiu s orantium fie e f t , ut maoibus eitcnpro genitivis abiolutis A i l . IL 2 9 , X tnopb, E x - fis in coclum precem ur. i.T w . II. 8.
pcd. C yr. IV .
/ i t* S t* irrv r n r c i.
*( v't]
P olyin ts t, .< tb
j S ia. V. H .
fyW o/. i/^yyiAi'c - '
/. AiyiTil m K^Kif4|IH X I I . 2 2 .U( r yuicr.
A4*itrrf*ra. * lfr. H trodot. III. i . xt ilPfoVo quis hierrs p. 4 8 4. in G a i. X V , J. i |'JWn woAtMi, t>s* C. >
i.m i
ptr1 r~r A i- iy ? A *5** * f n bt<
ni<ytri u i

*" Taurin l* > X f > '/* * * * , *

M t . TCAjura
Icl r
l.C.
if lm ^ m r S upyMn.
4 9 . E /aj. X X X I I .
fupra I- 3 5 .
P f*l. XXX V . 26. C X X X I i . 5 . 7 . 19 . E t4tb .

** <P*tr*ei' ir*<

ri4

i>cA**

r o ! [ ; L cvit. I X . 2 2 .
f a . Abfentem & inconfpicuura adorant , quod
euhrum religiofurafigntfict.ouC pnm um C h rio
a d'cipuJaf cxhibitum ,
T

10 NT greg o de W ettstein (1 7 5 1 -1 7 5 2 ).

230 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

KATA A(>nc\N

*24,29.

729

cav at 7T{>oyyTi.

W) ovy/ ravra Met net#fir tov Xotvtor xi

iiffM ftf-ti wit jtrjv

etvzov; 2 7 y.oti (x^'Sau^vm an d J\l<oicma

two itai'TMv Tan1 noot^ro)!1 ftu'QprjrfVGfv avzolc tv naaaur


taut yiuty i(T tu TTtoi tccvrtiv.
x<tf qyyiaap tta rijv /.at^v
oi' f7Tnatvovto, y.w ttvzmi Ttoum.iroilman) noQnbWQa mnn.vta&at'
29 nut
intro uvthv h'yovtug uih'ov
cm
TtQiiG faxtfittv ftrm xca yr.ihy.ti' //tf/; rt tflUnu. nai stoyX&sv
xl

2 . o i^ : i) o f t , ite m D ia l* 57 ( u t m o d o exHr ripuiro e s i)

27. ot(ifao/vo<r: n q*'


(c

Aug

f u it )

ite m a b e g 5
(a

in c ip ie n t

f u it . in c ip ie n t !

p o s te a q u e

o m is s o

p o ste a q u e

c u lt )

p re ta b a tu r

i 4A al p i.
ri* n

(1. 1.)

et

De w

al .. .

h k ls x u

om

et

?*t e i p r e t a n s ;

e r a t in c i

vg

rt

r.t

(m a le
in t e r -

et i n c i p i e n s -

cum

r a i

ite m e

et. i n c i p i e n t

sa e g w m p tjv

28, it v g om

vo p o v

j 7t c t y r o > v t o / v :

v o * y t v < * v t ftt -o r c c f f y ^ a g t e t a

(d

tract 9. <

c f t u x jt in f f

a jta: 1

ccvTo t o o

vnv

K t ia m 1

C o n tra

in t e r p r c t n n s .

a ^ u u fv o ir

f f jf t ijv f

g a t 'm m

in t e r p r e t a r t s .

v id e a li b i. | nor*

xt

quo

fl"2'

p o s te a q u e

in c h o a n s )

J u o iV O t o if T c u m

<*ic:

p o ste fl

ct$ a p tv o (r

p ie n t , t u r n in t e r p r e t a r t ) .

ano.

Seve-

xott ro' n o o y t j n a v

d n j-

t w v j ii b f Q u o r u m i r c . h c BLL*

a l , ite m m tit y i/ a y r t r tr t r . . . L n T i (5tf/<>;*'-#' cu m AUPXiAA 1. 3 3 a)


m u ( e t . u a p T r e g ) , ite m <; d i t j ^ p t j n v f v cu m k h k s v ii a l p lu ; ite m f
v g a yrcu e t'ltr (sector i n c e p i l - a d i n t e r p r e t a
D e i> v id e a n te :
h* x a i
( a t n n te a y v a ^ |. a d m o d u m codici-S t> c o r r ig e n
dum s ir ? ) | t v cu m ABOPxrAAir u n cH al p ie r i*r, v g e tc . . . 1- (8<*d v id e
p o s t ) 1 3 3 . t* ijv t v , ite m c o p q u a e s u n t (v e l w t ) h c e f q u o ? i n i /r rrat'T: s d g*' oop P wtr om | a : x.
o m , ite m a ( i n t c r p r e t a n a i i l U h i
u r n n i b . s c r i j i t u r i s d e e o ) e ( i v t e r p r . e t s i n o v i m b . s c r i p t , d c ,* c ) c ( i n t e r p r .
i l t i e o m n e s s c r i p t u r a s d >. s e m e t i p s o )

a rm

(e t.

| nxvxno

?)

cum

habgm kp

HlM'aAn aS p i n . , . g& G h Sv. L n T i a j - r o i 1 eurn D e l j i v x a l p lu


tcrp.a b f {T2- 1 v g

d e
28.

d e ip

to,

de

g t-

de

Sl

ip s o ,

d e v .v u 't ip s o ;

P ra e c o n t ra

d e eo

qyytaa*

tu rn k a u i^ p .t i'a a ii e tc . . . u

ijyynta

h A h tji- 1. a I pauc* h < i' iT~* g 1, v g ( h i o m n e y

(dixili,

it e m 5*yrcw e t ^ r f

p ie r a ( adfeetnbat ),

ite m

n q o a in o i^ a a to cu m
jin xit) e (simula vit) I

rrQuainoitiTo c a m r x r A A U a n t H al
| rzoQ^Mrf^M cu in h d l p x t A A n
. L n T i n o ^ M T f^o v
cu m A n

Ti

s y r stlhe tP

u n c B a l p ie r (s c d r ttoqqot

382.

2 9 . n a y f( iu x fr c ifT n ( 0 * r tXO 'tftt.. f, - sr e tr o ) : mp al a liq n r tQ i^ i'x ^ o v r o j


t t n v t i v : 6 0 . ft m a t .
L ib e r e s y r cu p r o x a t 7r t t ( i t f t * c i f r c t v T a e tc : e t c a e p e rn n l i l l ro g n rr enm

ut cum

f iix m a n e r e t , < j n i a p r o p e e r a t u t te n * b r t s c e r e t \

t a r t v 5cc*t: ita I v g ( c t. arn fu aan cm i n g ) . . . n a b c c !Tii'' i for m m


to! ?yr*oh o m .
L a l t e n im s i c : ( j u o n i a n t ( q u i a ) a d v e s p e r u m (c - r a m )
i u m ( i f 2* i a i n i a . m 1 c 1 o m ) d e c l i n a o i t d i e s j tjiirj p o s t v.ixX m fv ( g h k p u
al m u y . r y . A q x t r , D x a t x l n x t v ) cum Hill. I. 3 3 , I ? 4 . 2 6 8 . 3 8 2 . a l 2 a b
f /T2, ('.if'd hi it" a n te x fit Air..) v g c o p , ite m tr a n n p o n e n tc s ayrscl1 e t
( a n t e n o o v ta rT tn .) ayrP c. ol>. (c o d ^ ar8 s in e o h e lo ) .
. . Ln ? Ti

11 NT grego de T isch en d orf (Editio Octava Critica Maior, 1 8 6 9 -1 8 7 2 ).

APNDICE E 231

X X IV

28

K A TA

crtv1 a u T o t iv i r a t r a u

18 5

A O YK A N

r i n s y /M t/m s t u

nept avrov.

K ai

rjy y ia a v et t) v Kwfirjv ou iiropevovTOj Kat a ro Trpocxe-

TToppiTepov 7ro()cve(r0 aL, k u l TrapeicravTO


Metros fiiO' ijfiiV, otl irpo ecnrpav
Kal Kk\ lkv 7j<$Y] }] ?J/xepa. Kal elayjXOev roi) fJLevat

29 7T0 irj(TaT0

avrov
i(TTLv
20 o v v

eyovrc

avTo.

K ai

iy iv tT o

iv

t<> KaTaKXcOrjvai

avTov

fXT avTtZv Xam v rv pTov evXyr)(jev Kal xXacras 7TavTv

31 StSot; auTots*

S hiy]V0Lxrj<jav ot ocfiaXfxol Kal

TTyv(ii(jav a v ro v ' Kal a ro a<j>avTO<$ y iv tr o air a vr v.

32 Kat L7rav 7rp XXrjXovsrj /capSta r yjfiiov Katofxe- Hyv


r

vq v)v

T i

/V

' ' * ' ' *

xeica
X

j cAaAet Tjfitv ev rrj oa>, c o iy v o iy w Tjfxiv r a

v fa*

K a t v a crr rn s avrrj rrj o>pa vir-

33 ypa< ;

(TTpeij/av t 'JepovcraXijfjL} Kai

evpov i ] 6 poiarfxivovs

34 i/8cKa Kai, ro v avv a v ro t , X eyovra


35 o Kvptos Kat tcfidr} ^fiwvL.

otl ovt

toi)

rjypOrj

Kat a ijro t er}y0 VVT0 t<x iv

t 7} oSi Kat ctj iyvxrOr) a u ro t i v


36 r v .

AVMMWTjf

ttj

KXcrei

ro

p-

TaTa ai jtojv XaXowTOJV avr earr) iv

i7 fxcT avTwv [ Kat Xeyet a ro t

3S Se Kal efjL<fcooL yVOfXVOL


ct7Tcv a ro

E Iprjvrj vjiv^. rirTor)6 VTe^

Skovv

trve/Aa OeutpCLV.

T t rerapay/A ci/ot c o re , Kat St

39 ytoyxot dva.aLvov(TLV iv

tt}

rt

dpoyOevrc;

Kat

StaXo-

Kap Sta vfiwv ; tScrc Ta ^ ctp a

fxov Kai to u 7roSa fiou otl iyi eifjLL a v r s 1 xpr^Xa^cTari


fX Kal tSere, otl Trvevfia aapKa Kal crra ovk

40 i(JL.

6eipLT.

e^ovra.

41 x c i p a Kat TOIJ 7rSa.]|

KaOi

A p.

jfKat tovto L7t)v eSei^ev a v ro t Ta


vE r t 8c a-jrLaTOvvTiv avT(V citto

rrj<; x ap* KCLL OavfxalovTv ctTrei/ a ijro t

wE ^ c t c

ti

pt-

42 (XifXov i v 6 ci$e ; ot S iirehoKav a v T w v S v o s ttto v p.cpo T Hai^^eAiocrt


Kat X aptv i/(u7tiov aurcv e<payv.

7rpo aiTO

Et7rcv 8

W/.

OuTOi o. Xoyot {xov oi/ iXaXrjcra ?rpo v/x

rt ttjv avv vfiiv, otl Set 7rXr}po)6rjvaL 7rvTa r yeypa/x/ieva


iv tj vofii Mwrcreco Kat to 7rpo^>^rat Kat ^aXp,ot
45 7Tept cp.01;.
TOT St^/Ot^eV aTJTWV TOV vol/ To (TWlvai
4 ra ypa<^>a, Kat ctrrcv aurot ort ourw ylypairrai ira-

NT grego de W estcott e Hort (1 8 8 1 ).

A p.

232 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

f f ia Y Y ^ io v KBT A o K av

*al

2 4 f lv .

A n iiA flv t i v e t m v o v |p v

2. x a t a l Yu v 0 ^ * f i I t t o v .

a t v

ok

4 vr|T 0t u a i p a S c is t n a p 6 g t o
2 7 2>' o x l t a r a IG ci T rafliv t v
A p | p v o

l',S T t o a i t a t

M m Docu

ln\ tb

fI6 o v .

2 4 , a:t

p v tip io v u a i p o v ofM fi. k om

38 a l aiT i l i r i v it p

XpiOTv a l I o A 6 tv f l t|w j a v

uai

fiit

Y p a ^ ' G - jT q v ] r r tip l a u to O ,

Xiyovxtq-

aTv

Kat

aTv

p * tv a v

eloijA Q ev

pT*

afiTttv

p i 0 ' i^ pv,

to

p c lv a i

apv

t v

8 t

ov

npg

o n p a v

3" K al

aTOi.

pTOV

eAYno e v

OTvTc

fVr 4 3) Ta

/ /

Trp

A A tiA ous1 o x l

Es U p o u a a A q p .

{ e p w v ! t4\j ou u n p ' v T a s y , a a < t # c a T u v

sy

'

2 t o k

1ot>xt T a

Ta

I? I a u r o s

Ta sy

p :i,

1 u S * A 8

27

- t ,v a f i t f.u i

;n i t s i;i.M 1
//* '

111:1 yv' / i i i i'J

"i i ( liv ir i

l a t , m n k o i3 T a
/

-pr|vuev

l/'* 1

l,i

. - i ia t

(-ijo c v to )

3 0 <itij cY E v cto T a s y | mi tow ( M b M


sa !

, t 2 PepapripM ! 1Kaiopevr T a a f

.m i v njiiv J l h l / 6ft a f < s y c < ) r

j(& \ >61!' a t>o / r

; tf

sa

( j k ,H / *

K u ' K 1' 1 I H 7 4 )

l i ' - " 'lo 1

x'i{lil r'::m1 '


8iepptivUiv

a m o u ] a c - H u 11 6 lK M* ,i / - 4 5 ' :!:j; . 9

28npouenoiiToK jyi/61-

af

/ 6; P l u f .

Kot a p p q v e v u v

*""*'HbeI,,,Hr!<41"!N?ri

-iv-'-1it );Hi;11n Mwa:i f\th] 7:1K' ' A;

;;

f f 51 h;l

1 kqi a o r o

a<M qv u a p ^ a p e v o s a -ld

1 l.*i (1

3a K a i v a -

c> jc ja t > ' > s v i1 .

K a i-, ud<( a i a 8t p p tiv eu tv f f 1*-*

5(ripp. /i kj: // *,e1,1,6/><8-',


h123

x a p S ta f[pti>v K aiopcvt]

o v jto

a to .
^iavTOS

O m iil n S q f< M k Oa." 1 1 1\ I f) i

/ase

i"11-'

24

25

*al a f

Kal t p o v i\8 p o u j p c v o u s tot>S

h'> / a ' ' u it * t)-HH p u j

/f I

iir e 5 5 o u

Tfl fi<p. u 5 iq v o iY v ^ p iv t YPa $ s :

a f i t g tj p<? n d T p iJrav

2 7 o m Tt riv T a l i

Jii li I;

e fr io v

K aT an q vai

Ka^ n A o a

lykvvra n * a ro v.
f\v fv ^ p iv , s A A ci

t I v K al k cxA ik cv 'fjSnj
I y V

32

i^ptv

47 x a l

-u k c I n a p e p i o a v T O

11 KitMv 8 i fitq v o x O q a v o l 40aA pot K al ir ^ y v w o a v a r v .


32 x a l

a to ;

ll' K a i ^YYia a w *^6 T[v KUpijv,

-U

n v r w v tw v Ttpo+tjTwv ie p p i^ v u o v a T o v

litopetJovT O , K a i t irpoaeTTOtVjaaTo iroppcuT p n op e tJ a O a t.

Sei ^ p p a .

a ito s -

m d T iv I n l n o i v , o l AAroav o ! n p o ^ T a i ,

T a / A ' 1

2 9 >.iu < m v a i T a / 6:1 ; ij i t s y


s i

c j - t e n t t h u i f u m ' s y 5>!t.

KKaupiJvri f ' ^ - ' f s a !l

..1 w c A a A t n p iv a ir s y ^ Q p J il k o i a u s * T a

t ouv^Spoiop- *'Ai 1 2 1

n iw a f s y - t

3 1 it:!7l c u e w p Sc T a s y

/v <k ^ Sl * ilrt

Euo (1 4 5 1 i

11

,<h ' "

2 4 aireA ftovu I a n q A io * . . ko:


(:
<>m ent t o pvtiK- 1 1:mii *
1 saftw s
' iTIOV 11
o- 7 :. iiii a f . y 1 ciSopev /*' . eupovU ;6ov v g
<jtti o u tov 8c odk ciSov{2 o a-.
Tous
.''&>
>|i^rl pq
TTi<jrVV
,im tol> iu<jt.
cAaA^ac: upiv ] eAaAroav 01 irpo^itTai Mp( Lt r t
2 ft ad I outco jj kc; VT
.<m a m o u s y c 2 7 <! Ayiv a u to is p ap^ap.
. iia jr o ? / * s : . n U l lt . 1)m TTUV7UV /*
'
w w /^
awrows
flri|v
n a o a is // 2 / a * '
..ui ra
^ uf c
2 8 nYY^av / / ' , , npoacnoi. a m o s
/
T toppTtpov/ / 4l 171 / x *fi4 1 2 9 napcfiiticm o
' 7' 's;1. - a a a io / / 1 qp^avTo
aoTOt n a p a ia ie a a i 1 TTapciaaavTo s y f,c , >m AeyovTC s y ' 1 1 pcivat I peivov f
/*
caT tp o s J / 1 ..II II / / >"
I T O U Hin TOU pcivoi vi |ie i auT M vim v a u to is (:#.!

fv

ny*

/vm

l't

8 0 avoAiiivai J l . n an iM io (M k 2 m) / / " ' 1 .... ..

af f.v v I M
fm l-l-J
J v '" '
mi
r o v o p r o v //'" 4 l|l-oy. // 'y * * '- 1

K '
*

>#
11:1

I .-Pii I ... ttX a o a s y S5 SiSou / / * - . npoo eS iS o u / ! 3 1 A a o v n fc a , n a p io v


a n a u ro u I 5e lL u i : Q p ' S in v oifnoa / M , r o i ' C l o a v v
l<
Mp
oJul.1 /.. ' l a t I k i -2 H * , <o.. a u to s / * '
a ,p t n 1 f m o t yeJ \V
o o ' * '*
S a L > o la it( - \r , l . i V f ?
3 2 oi Se IKm ( t v y '5-' a f < w u t o u s I a> i, s / ' * " ' X / '
. n . ii n u , > ..M I eA aA ijaev ..ij 1**M
. i||iiv-' v K n 0 'V !*>. f a p u n ' 5,nw .y t
S> .
i* > ,

TOV

to 0U!. a , I
(
! S <'
^
0 ,1 >
' M t a i l / f - - 1 a.M n a r r a s 11 StK O

add anoaroAous A c 1 j*>.! f ,


:-W7

13 NT grego de V on Soden (1913).

2;i*

I.

APNDICE E 233

Lu c a s 24,25-30

471

tris ad monumentum, et it inveneKai Epov oOtw kccws Kat al yuvai- runt sicut mulieres dixerunt, ipsum
KE 8TTOV, aYV 6 OK SSOV. 2 5 Kai vero non viderunt.
aTs enEV iTps aTo
vrjToi
Kai (3pa5es t^ KapSia tou tticjteeiv
25 E t ipse dixit ad eos : Ostulti et
tt Trcnv ois AXt^CTav oi irpo<pi)Tai- tardi corde ad credendum in omnibus
2 6 o y T a T a i -rraelv t v X piaiv quae locuti sunt Prophctae. 26 Nonne
Kai ecteXOv es tt\v Sav aCrroO; haec oportuit pati Christum , et in27 Kai pnVO itt Mcoacos Kai trare in gloriam suam? 21 E t inci i rrvTcov tgv TTpcxprjTGov 5ir)pnr|- piens a M a y se et omnibus Prophetis,
vEuaev aTOs v irciais Tat y p a a s interpretabatur illis in omnibus Scrip
Ta irgpi auToO. 28 Kai riyyicrav els turis quae de ipso erant. 28 E t approTfjV K W ^ V O TTOpSOVTO, KOI aTOS pinquaverunt castello quo ibant, et
TrpocrsTroiricTaTo TroppcoTpco nopsOs- ipse se finxit longius ire. 29 E t coegea-0 a i. 2 9 Kai TTapE&iaaavTo aCrrv - runt ilium dicentes: Mane nobiscum,
y o v T e MeTvov he8* iucSv, t i Trp quoniam advesperascit et inclinata
knrp av o r i v K a i kkikev f|8r| f\ est iam dies. E t intravit ut maneret
f]p,pa. K a i e ia f i X E v t o u jievai au cum illis. 30 E t factum est dum rea T o s . 30 K a i y v T O i v tco K a r a K i - cumberet cum illis, accepit panem et
Orjvai a T v p e t aTcov Aa|3cbv t v benedixit ac fregit et porrigebat illis.
T iv e ;

pT ov

Tw v

tf v

t)[iXv

ir i

u y r iu to v ,

eyrjaev Kai Kaa TrsSi6ou

21

ap^auevos
SirjpiiriveuaEv T H W S V L M N K : p 75. . . ] n v ap. epiiriveueiv (e t
o m an-o 2) ]h|
: (S * W .)
(la t [e xc a u rfl\). A u g I SiTipMnvevKreiT H S V L M N K
:
p?5 B S L . U M 1 6 0 4 .] * BiEpuqvEuEv W : p ie r Iyta<pcxi5 T H W s V L M N K
: D75. . . ] + t i
nu [ 5 ] : n u ll c o d ; a d d t i
p o s t ccvtoij : S L 33 b o . 0 1 2 2 . s y 1 a r m || 2 8 noppcoTEpu
T S V L M ] -p o v H W N K II 29 non T H W K J V L M W K : d 75 B S L Y 0 1 3 9 33 b o . la t
(e x c cdl). 1 131 21 2 2 124. s y plhm.j o m s : re i

29

u t m a n e re t ] >

S W

|| 3 0 illis 1 W ] eis S

mento, y hallaron las cosas como las mujeres haban


dicho. Mas a l no le vieron. 25 Y l les dijo: jOh in
sensatos y tardos de corazn para creer en todo lo que
dijeron los profetas! 26 iPor ventura no era necesario
que estas cosas padeciese el M esas y as entrase en
su gloria? 27 Y comenzando por M oiss y siguiendo
por todos los profetas, les iba interpretando en todas
las Escrituras lo que a l se referia. 28 Y llegados cerca
de la aldea a donde se dirigan, l hizo ademn de se
guir adelante. 29 Mas ellos le hicieron fuerza, dicindole: Qudate con nosotros, pues atardece y el dia
ya declino. 30 Y entr a quedarse con ellos. Y acaeci
que, puesto a la mesa con ellos, tom ando el pan,
2 6 S o b re d e i , c f . n o ta a M c 8,31 || 2 9 E l s e n tid o d e in s is t n c ia a m i g a b l e q u e
tie ne a q u i p a r e b i s a n t o p u e d e s e rv ir p a ra m a t i z a r el s e n tid o d e i b i d s e t a i d e
L c 1 6,16 . V a se n o ta a este p asaje.
27 D t 1 8 ,1 5 ; Ps 2 2 ; Is 53 | 29 J d c 19,8 | 30 L 22,19

14 NT trilingue de Bover-OCallaghan (edio de 1988).

234 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

24,25-37

9 .4 5 ! G 3,1
I I ! M< 9 .1 9 ; 16.14
J 20 27 46 9 22!
J 50. 1 P 1 1 1 D l
18.15 Ps 22 l s 53
A ci 3.18-21-25; H.
30-35 I 44 A c l
2 6 .2 2 !

A c t 16.15
JdC 19,9

2 2 ,1 9 ; 9 ,1 6 J 2 1 .1 3
16 2 Rf? 6 .1 7
2 M c c 3 .3 4 I
Ps 39 ,4
45 A c t 1 7 ,2 s
9
M t 2 8 ,1 6 !
1 K 1 5 ,4 s
J 2 1 .1 5 -2 3

.16-17 J 2 0 .1 9
23 c f M e 16.14
I K 15.5

24

( 1 3-5

*P 75 B

KATA

244

AOYKAN

spov oto) rK<iO( Kai ul yuvuIke elitov'1, axv 8 ok


eISov. 25 koL iit F.lTtr.v rrp axo- to vriTOi Kai
PpuSr.i xfi Kd|)6iy Dxot> niaxeciv'' rri noiv ol r X/ t|om ol 7tpo(pf)iai'1 26 roi>xi xaxa f.Sei 7ia0Ev xv xpicttv kx EaE/)t;Iv e Tiv rE<iv axoD; 27 Kai rpHEvo ti Moctw Ktti rc rcvxtov xjv rcpoiprixcv riEpi.iiveucrev'1 auxoi T v 7iaai xa ypacpai x 7tEpi
auxo. _
28 Kai r f|YYiCTav e T)V K((jt|v o itopEovxo, Kai
au x F 7tp o a E 7t o i n a a x o rl rro p p x e p o v jtopEEaOai. 29 Kai
n u p E ia o av T o ui>tv X yovte iev o v h e 0 t)hcov, oxi n p
arupav r a x iv Kai k c k ^ ik e v '1 0 f|8r| f) pnpu. Kai Eaf|X0EV toO jJEivai a v a x o . 3 0 Kai yvExo v x> KaxaK^i0 f|v a i aOxv d |j e t a x w v '' ^ a u v x v ap x o v e?vYr|OEv Kai 01 K >aiaa r7ieS5ou a x o l, 31 rax9)v 8 irivoX0 r |o a v o cxpOa^uoi1 Kai n yvw aav a x v Kai ax
ipavxo yvExo n axw v. 32 Kai e tn a v rcp )Jkr\Xov<;'
o x i t| K upS ia r findiv K aio|ivr) i'iv'1 D[v rin v ]N g) X^.ei fip iv v xf| 8r, T ib irivoiyEv fjulv x y patp;

33 Kai vaaxvxE T auxf) xfj p naxpEyav e Iepouaafin Kai epov rT]0poiajivou xo evSeku Kai xo
av axo, 34 r yovxu xi -rvxc f)Yp0r) Kpio1
Kai dxp0r| Xipcovi. 35 Kai axoi EriYOvxo x v xfj &&
Kai rw yvwaOii axol v xft kWkjei to pxou.
36
Taxa 8 axv ^a^ovxwv aux T ecttt) v naip
aCxcv DKai X.yEi axo' eiprivri nvNT. 37 r n x o r| 0 vxE

I io e irrov a i y u v . D c e

25 D

| fe X a X n o e v n po

u pa (v/ -o a

u p iv ) M c io n
26 To x i D | F a a iX e ia v ' P 75* 27 fr|v a P s- a n o M . K ai n a v T . x.
np. c p iin v cteiv D it I F -e u c v A 0 4 1/ 1 13 9)1 b o | ( + cai N * ) -c u c iv K* ( D ) W s a mas ; xt
<P > K S B L I T t i T|v H L & P 33. 892 p c bo | OH D b o m>
28 r MK uv )>'5 B | 0 p 75 |

P*
5A B / > r

F -c n o t c iio W Q ' j '

Di

xt

iP? J

tx t ^p 76 K A B D
( 3 D it ! T]V

29

L / 565 p c b o | P - i E p u
sy 9 c |O A D W 0

/ 13 W

/ 1 13
tx t <p 76

N D LW 0 T
c 1 sy 8

h 1

N B L T 0 1 3 9 / J 33 p c lat syP b o
30 D e sy* c | O D sa | O 1D | re8~ K ; jip o o e S - D
31 >.o0ovtcv 5e auiv t o v a p x o v are a u ro u r|voiYTiaav o i ocpO auxeov D c e
32 (
i]v T)p KEKaXupprvTi D s a m ! . . . ex c a ec a tu m c | . . . o p iu s u m 1 ! . . . exterm in atu m c !
..

tx t

g ra va tu m sy sania | ^>75 B D c c sy* c J tx t reli \ T K a t A W 0 4^ 0135 / 1 13 9J? s yp h !


*p7S f< B D L 33 pc sy* c
3 3 T X u h o u m e v o i D c e sa | T o o v ri p - A L W T 0135

/' SJ I tx t <p 5 K B D 33
34 T -o v iE D | S 2-4 1 A W c 0 1 3 5 / ia 9J? vg syh \ txt
^,7a N B D L P T Z 1 pc jt c o (W * om. o v t . )
35 T o n D c e
3 6 T o Itio o u A W
^ 0135 P 13 OJi f sy h b o pl I tx t <P?a B D L 1241 it sy* c sa b o m | T D it | txt

tell
1241

I Te yco E ip i, p n (po0Eio0e P ( J W , 5 79 ). 1241 pc vg s yp


: q>o0r)- K W | txt A ( D ) L ^ 0 1 3 5 / 1 13 9.^

b o pt

37 r p o T )-

15 NT grego de Nestle-Aland ( 2 6 . a ed ., 1 979).

APNDICE E 235

2 4 . 22-33

KATA

ravrnv qp.pav yei


y v v a tK e

dpival

T iv e s

<f> o v

AOTKAN

316

ravra yvero. 22

rjfUJJV e e o r r j o a v

/ca i

r^ L as * y e v o f ie v a i

op-

r fivTjfielov" 2 3 / c a i
eipovaai r a w / i a
a v r o v rjXdov Xyovoai K al m aaav yyX ojv i o j p a K e v a t ,
oi Xyovaiv avrv rjv. 2 4 / c a i irfjXdv nves rw v avv
rjfilv t t t o p.vrjp.eiov Kal evpov o v t j s Kadts K a l al
y v v a i K e elrrov, avrv 8 o d k e S o i ' . 2 5 / c a i avrs eirrev
nps avrovs, TQ vrjroi K al pa8els rf] K a p h a t o v
mcrreveiv rrl noiv ols XXrjoav oi TTpo^rjrai- 2 6 o i ^ i
r a v T a e t rraQelv t o v Xpiorv Kal eloeXdelv eis t t ) v
av avrov; 2 7 / c a i pfxevos n Miovaoj K a l <xtt
n v T o v t j v jrpo(f)rjTa>v hiepfirjvevoev avrois v Traaat
ra ls ypanais r irepl avrov.
ttl

28
K a l -q y y i o a v e is rrjv Kciifirjv o v v o p e v o v r o , K a t
a v r s TrpooerroirjoaTo n o p p i i r e p o v n o p e v e o 6 a i .
29 K at
n a pciaoavT o a v r v X y o v r e s , M e l v o v fied' rjfjijv, r t
\
r
/
j \
\
t \
vo
* *
rrpos e a n e p a v e o T iv K ai k c k A ik c v rjor) rj rj/xepa.
Kai
elorjX ev t o v f i e l v a i o v v a v r o i s - 3 0 Kai e y e v e r o ev t w
K ara K id rjvat a v r v f i e r a vr> v Xacuv t o v p r o v evX y r j o e v Kal K o a s eireSl8 o v a v r o i s ,
3 1 avrd>v 8 8irjv o x d r j o a v o i <f>6aXp.ol k o l e n e y v c o o a v a v r v K a i a v r o s
(f>avTos y v e r o rr a v r c v . 3 2 / c a t elrrav n p s XXrjXovs>
O v Xl
/ c a p S t a rjfitjjv K aiojivrj rjv [eV ^fJ-iv] (Ls XXei
r ) f i i v s i v rfj 8 to , (Ls S n j v o i y e v rjfiiv r s y p a< j) s; 3 3 / c a t

8 32

((' 1

h r)'iv

us

e X a X f i 17ln K ( A

iXXijatv)

(K

iXaXq)

L P

X A (-) I I 'l' 0106 P f ,s 28 33 505 700 892 lOlO 1071 1079 1195 1216 1230 1241
1242 1253 1344 1365 1540 1040 2148 2174 Ihjz Lrrl /185'" ( P " m vn'iv...vtuv) it r
KVi-ii,h.ii n i p . ' - a r m c t l i D i a t c s s n r u n O r i g e n " - 1*' // <o$ t X d X i t
i t d R e o OrigCTi //
i ( r .f Sy,.r,

ev rj'tv ws

f X a X e i i t n,Jr v g //

a a 2 2 a minor, a minor: B ov B F 1 / / a major, a none:

tv

KSV

rjfilii

p75

/ it" '' ,1 ' rl //

nmit

Zur Sep // a m ajor, a m inor: N EB

L uth Jer // a minor, a none: W H fl a minor, a major: T R AV RV ASV

2 2 -2 3

M t 2 8 .1 -8 , Mk 16.1-8; Lk 24.1-11

24 Jn 2 0 .3-8

25 * < > '.. . i r p o ^ i j r a i Lk 24.4<

26 T a u r a . - . X p t f f r o f ' M t 16.21; Mk 8,31; Lk 9.22; 17.25; Ac 17.3


1 2 .1 0 ,2 3 ; 13.31-32; 1 7 .1 ,5 ; Ac 3.13

ti<Ti\(Lv...abT0 v

27 D t 18.15; Pn 22.1-18; Is 53; Lk 24.44

Jn 7.39:

30 Lk 22.19

16 NT grego das Sociedades Bblicas Unidas (3 .a ed. corrigida, 1983).

236 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

17 7Q5 (c. 50): o mais antigo ms. do nt ; contm 20 letras de Marcos 6.52,
53, medindo c. 3 x 4 cm; encontra-se em Jerusalm.

BIBLIOGRAFIA

A l a n d , Kurt & A l a n d , Barbara.

The text o f the New Testament. 2.


ed. Grand Rapids, Eerdmans; Leiden, E. J. Brill, 1989.
______ et al. (Eds.). The Greek New Testament. 3. ed. cor.
Stuttgart, Sociedades Bblicas Unidas, 1983.
A l f o r d , Henry. The Greek Testament. Chicago, Moody Press,
1968. 4 v.
A l t a n e r , Berthold & S t u ib e r , Alfred. Patrologia. 2. ed. S o
Paulo, Edies Paulinas, 1988.
A n g u s , Joseph. Histria, doutrina e interpretao da Bblia. Rio de
Janeiro, Casa Publicadora Batista, 1951. V. 1.
A p o l in r io , Pedro. Histria do texto bblico. So Paulo, Seminrio
Adventista Latino-Americano de Teologia, 1985.
A u s u b e l , Nathan (Ed.). Conhecimento judaico. Rio de Janeiro,
Tradio, 1967. V. 1
BITTENCOURT, B. P. O Novo Testamento: cnon, lngua, texto. Rio
de Janeiro, JUERP; So Paulo, ASTE, 1984.
B o v e r , Jos M. & O C a l l a g h a n , Jos (Ed.). Nuevo Testamento
trilinge. 2. ed. M adrid, S. A. C., 1988.
B r o w n , David. The fo u r gospels. Carlisle, The Banner o f Truth
Trust, 1976.
B r u c e , F. F. The books and the parchments. Ed. rev. Westwood,
Fleming H. Revell Company, 1963.
______ . Joo: introduo e comentrio. So Paulo, Ed. Vida Nova
e Ed. Mundo Cristo, 1987.
______ . The New Testament documents. Londres, The Inter-Varsity
Fellowship, 1966.

238 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

CAIRNS, Earle E. O cristianismo atravs dos sculos. So Paulo, Ed.

Vida Nova, 1988.


C h a m p l i n , Russell Norman.

O Novo Testamento interpretado. So


Paulo, Milenium, 1982. 6 v.
C h i l t o n , Bruce. Beginning New Testament study. Grand Rapids,
Eerdmans, 1986.
C o l w e l l , Ernest Cadman.
What is the best New Testament?
Chicago, The University of Chicago Press, 1952.
^
D a n a , H. E. Escudrinando las Escrituras. El Paso, Casa Bautista
de Publicaciones, 1946.
______ . El Nuevo Testamento ante la crtica. El Paso, Casa Bautista
de Publicaciones, 1965.
D o u g l a s , J. D . (Ed.).
The new international dictionary o f the
Christian Church. Exeter, The Paternoster Press, s. d.
The Englishman s Greek concordance o f the New Testament. Grand
Rapids, Zondervan Publishing House, 1974.
GREENLADE, S . L. ( E d .) .
The Cambridge history o f the Bible.
Cambridge, Cambridge University Press, 1963.
GREENLEE, J. Harold. Introduction to New Testament textual criticism.
Grand Rapids, Eerdmans, 1989.
G r e g o r y , C asp ar Ren. Canon and text o f the New Testament.
Nova Iorque, Charles Scribners Sons, 1907.
G u t h r i e , Donald. New Testament introduction. Downers Grove,
Inter-Varsity Press, 1974.
H a l e , Broadus David. Introduo ao estudo do Novo Testamento.
Ed. rev. e amp. Rio de Janeiro, j u e r p , 1986.
H e n d r i k s e n , William. The gospel according to John. In: New
Testament Commentary. Grand Rapids, Baker Book House, 1975.
2 v.
H e n s h a n , T. New Testament literature. Londres, George Allen Und
Unwin, 1957.
H o s k y n s , Sir Edwyn & D a v e y , Noel.
The riddle o f the New
Testament. Londres, Faber and Faber Limited, s. d.
Ja m i e s o n , Robert; F a u s s e t , A. R.; B r o w n , David. A commentary
critical, experimental and practical on the Old and New
Testaments. Grand Rapids, Eerdmans, 1961. V. 5.
H KAINH AIA0HKH. Londres, Sociedade Bblica Trinitariana, s. d.

BIBLIOGRAFIA 2 3 9

K e n y o n , Sir Frederic G. The Bible and Archaeology. Nova Iorque

e Londres, Harper & Brothers Publishers, s. d.


______ (Ed.). The Chester Beatty biblical papyri descriptions and
texts o f twelve manuscripts on papyrus o f the Greek Bible.
Londres, Emery Walker Limited, 1933.
______ . Handbook to the textual criticism o f the New Testament.
Grand Rapids, Eerdmans, 1951.
______ . Our Bible and the ancient manuscripts. 4. ed. Nova
Iorque, Harper & Brothers Publishers, 1951.
______ . The text o f the Greek Bible. Londres, Gerald Duckworth,
1953.
K e v a n , Ernest F. The Principles of Interpretation. In: Revelation
and the Bible. Grand Rapids, Baker Book House, 1972.
K m m el , W erner Georg. Introduo ao Novo Testamento. 17. ed.
So Paulo, Ed. Paulinas, 1982.
K n o x , John. Criticism and faith. Nova Iorque, Abington-Cokesbury
Press, 1946.
KOESTER, Helmuth. Ancient Christian gospels. Londres, SCM Press;
Filadlfia, Trinity Press International, 1990.
L a d d , George Eldon. The New Testament and criticism. Grand
Rapids, Eerdmans, 1991.
L a k e , K.
The text o f the New Testament. 6 . ed. Londres,
Rivingtons, 1959.
L a n g e , John Peter. Commentary on the Holy Scriptures. Grand
Rapids, Zondervan Publishing House, s. d. V. 17.
L e n s k i , R. C. H.
The interpretation o f St. Lukes gospel.
M inepolis, Augsburg Publishing House, 1964.
______ . The interpretation o f St. M atthews gospel. Minepolis,
Augsburg Publishing House, 1964.
M a r t in i , C. M .
The text of the New Testament.
In: The
interpreters dictionary o f the Bible. Nashville, Abington Press,
1976. V. supl., p. 884-86.
M e i n , John. A Bblia e como chegou at ns. Rio de Janeiro, j u e r p ,
1990.
METZGER, Bruce M .
Chapters in the history o f New Testament
textual criticism. Leiden, E. J. Brill, 1963.

240 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

______ . The early versions o f the New Testament. Oxford, Claredon


Press, 1977.
______ . Manuscripts o f the Greek Bible. Ed. cor. Nova Iorque e
Oxford, Oxford University Press, 1991.
______ . The text o f the New Testament. 2. ed. Oxford, Oxford
University Press, J968.
______ . A textual commentary on the Greek New Testament.
Londres e Nova Iorque, Sociedades Bblicas Unidas, 1971.
M igne, J. P. (Ed.). Patrologiae cursus completus. Paris, Apud
Gam ier Fratres, 1844-1866.
MORRIS, Leon.
The gospel according to John.
In: The new
international commentary on the New Testament. Grand Rapids,
Eerdmans, 1979.
______ . Lucas: introduo e comentrio. So Paulo, Vida Nova
e Mundo Cristo, 1986.
M o u l t o n , Harold K . Papyrus, parchment and print. Londres,
Lutterworth Press, 1967.
NESTLE, Eberhard. Introduction to the textual criticism o f the Greek
New Testament. Oxford, Williams and Norgate, 1901.
______ et al. (Ed.). Novum Testamentum Graece. 6. ed. Stuttgart,
Sociedade Bblica Alem, - 1985.
T he N ew E ncyclopaedia Britannica . Chicago, Encyclopaedia
Britannica, 1987. V. 4.
N ic h o l , Francis D. (Ed.).
The Seventh-day Adventist Bible
commentary. Ed. rev. Washington, D .C ., Review and Herald
Publishing Association, 1980. V. 5.
N ic o l e , Roger. New Testament use of the Old Testament. In:
Revelation and the Bible. Grand Rapids, Baker Book House,
1972.
P a r v i s , M. M.
The text of the New Testament.
In: The
interpreters dictionary o f the Bible. Nashville, Abington Press,
1962. V. 4, p. 594-614.
PICKERING, W ilbur N. The identity o f the New Testament text.
Nashville e Nova Iorque, Thomas Nelson Publishers, 1977.
P r ic e , Ira Maurice. The ancestry o f our English Bible. 3. ed. Nova
Iorque, Harper & Row Publishers, 1956.

BIBLIOGRAFIA 241

R i c h e s , John.

The world o f Jesus.


Cambridge, Cambridge
University Press, 1990.
R o b e r t s , C. H. & S k e a t , T. C. The birth o f the codex. Londres,
The British Academy, 1989.
R o b e r t s o n , A. T. An introduction to the textual criticism o f the New
Testament. Nashville, Sunday School Board, 1925.
R o b in s o n , John A . T. Redating the New Testament. Londres, SCM
Press, 1976.
S a l m o n , George. Some thoughts on the textual criticism o f the New
Testament. Londres, John M urray, 1897.
S c h u l z , Peter. hora de reabrir aquela gruta. In: 30 Dias. Nov.
de 1991, p. 74-5.
S c h w a n t e s , S . J. Arqueologia. So Paulo, Seminrio Adventista
Latino-Americano de Teologia, 1983.
S c o t t , E. F. The Lords prayer. Nova Iorque, Charles Scribners
Sons, 1951.
S i l v a , Horne P. Cristo e os evangelhos. So Paulo, Seminrio
Adventista Latino-Americano de Teologia, s. d.
SOCCI, Antonio. Uma descoberta incmoda. In: 30 Dias. Jun. de
1991, p. 8-10.
S o u t e r , Alexander. The text and canon o f the New Testament. Nova
Iorque, Charles Scribners Sons, 1913.
S t r e e t e r , Burnett Hillman. The fo u r gospels. Londres, MacMillan
& C o., 1956.
S w e t e , Henry Barclay. An introduction to the Old Testament in
Greek. Ed. rev. Nova Iorque, Ktav Publishing House, 1968.
T a y l o r , Vincent.
The text o f the New Testament.
Londres,
MacMillan & Co., 1963.
T h o m p s o n , Edward M.
An introduction to Greek and Latin
paleography. Oxford, Claredon Press, 1912.
THORPE, James. The Gutenberg Bible. San M arino, The Huntington
Library, 1975.
T w il l e y , L . D . The origin and transmission o f the New Testament.
Grand Rapids, Eerdmans, 1957.
U n g e r , M erril G. Archaeology and the New Testament. Grand
Rapids, Zondervan Publishing House, 1962.

242 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

VAGANAY, Leo. An introduction to the textual criticism o f the New


Testament. Londres, Sands & Company, 1937.
VAWTER, Bruce. Evangelio segn San Juan. In: Comentrio bblico
San Jeronimo. Madri, Ediciones Cristandade, 1972.
VBUS, Arthur. Early version to the New Testament. Uppsala,
Estonian Theological Society in Exile, 1954.
W alker , Williston. Histria da igreja crist. 3. ed. Rio de Janeiro,
JUERP; So Paulo, a ste , 1981.
.
,
WESTCOTT, Brooke Foss & H ort , Fenton John Anthony. The New
Testament in the original Greek. Nova Iorque, The MacMillan
Company, 1948.
W ik enh au ser , Alfred.
Introduccin al Nuevo Testamento.
Barcelona, Editorial Herder, 1960.
ZAHN, Theodor. Introduction to the New Testament. Grand Rapids,
Kregel Publications, 1953. 3 v.
Z im m erm ann , Heinrich. Los mtodos histrico-crticos en el Nuevo
Testamento. M adri, B. A. C., 1969.

NDICE REMISSIVO

abreviaes 32-5, 144


acentuao 33
Agostinho 59, 62-4, 68, 191, 200,
203
Akker, J. op den 106
Aland, B. 13, 41, 137, 139, 209
Aland, K. 41, 137-38
Almeida, J. F. 22, 106, 113-4, 134
5, 191
Almeida Contempornea 114
Almeida Revisada 134-5
Almeida Revista e Atualizada 22,
135, 191, 195
Almeida Revista e Corrigida 114,
191
alta crtica 14
alteraes acidentais 93-6
ateraes intencionais 96-103
Ambrsio 68, 187
Antoco Epifnio 28
aparato crtico 20, 112, 116, 119,
122, 126-7, 129, 132, 134-9,
141-2, 156-74, 176, 179-80,
184, 186, 192, 194-6, 201, 204
apcrifos do N T 102, 182-3
Aristarco de Samotrcia 83
Aristfanes de Bizncio 83
Atansio 68-9, 187
autgrafos 13, 15, 18, 43, 76

baixa crtica 14
Baslio 55, 69
Beatty, A. C. 45
Bengel, J. A. 119, 121, 152
Bentley, R. 118-9
Benz, O. 213
Beza, T. 51, 112-4
Biblia de Jerusalm 135
Bblia na Linguagem de Hoje 138,
174, 179
Bittencourt, B. P. 135, 176
Black, M . 138
Blake, R. P. 133
Bodmer, M. M . 46-7
Bover, J. M. 136, 138, 184
Bowyer Jr., W. 120
Brown, D. 178, 200
Bruce, F. F. 19, 20, 79
Burkitt, F. C. 63, 133
Burgon, J. W. 67, 128

C
cnon crtico 13, 149-56
cnon do N T 79
cnones de Eusbio 37-8, 187
captulos 38
Champlin, R. N . 78, 83, 94, 140,
205

244 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO


Charles worth, J. 213
Cirilo de Alexandria 69
Cirilo de Jerusalm 69, 86, 187,
192
Cirilo Lucar 49, 116
Cipriano 69, 85, 125, 187
Citaes patrsticas 67-73
Clemente de Alexandria 67, 69, 70,
84, 103, 187
Clemente de Roma 78, 81, 102, 187
Clemente VIII 65, 119
cdice 30-1, 35-6
Cdice Alexandrino 48-9, 55, 88,
116, 187, 201
Cdice Beza 51, 85, 90, 103, 129,
176, 192, 201
Cdice Efraimita 50, 55, 91, 201
Cdice Korideto 53, 86, 133, 180,
192
Cdice Sinatico 35, 47-8, 84, 90-1,
103, 126, 176, 181, 184, 186,
192, 196, 201
Cdice Vaticano 35, 49, 50, 54,
84, 90, 103, 108, 127, 129,
176, 181, 183, 186, 192, 196,
201
Cdice Washingtoniano 52, 85, 87,
133,
176, 185, 192
colao 15, 126, 130, 142-8
Colineu, S. I l l
colometria 38
Colwell, E. C. 78, 128
Constantino 28, 88-90
crtica histrica 14
crtica textual 13-4, 16, 207, 214
Cureton, W. 61
cursiva (escrita) 31-3

D
Dmaso 64
Dana, H. E. 60, 82

datao 39, 40
Davey, N . 16
desmo 115
Diatessaron 47, 72-3, 85, 176, 187,
196
Didaqu 81, 176-8
Didasclia 204-5
Dionsio de Corinto 103
ditografia 94
Dobschiitz, E. von 41

E
ecdtica 13
Eichhorn, J. G. 14
Eltester, W. 41
Elzevir, A. 113
Elzevir, B. 113
Epifnio (ptolomeu) 28
Erasmo 108-10, 112, 139, 207, 214
Estfano, R. 39, 112, 114, 117-8
esticometria 3 7
Eumenes II 28
Eusbio 29, 37-8, 53-4, 70, 87, 89,
90, 102, 187, 192, 198, 207
Eutmio 177, 202
evidncia externa 149-52
evidncia interna 152-6

F
/

54, 86, 109, 133, 176, 181, 204

/ 3 54, 86, 133, 204

Farstad, A. L. 128
Fausset, A. R. 200
Fell, J. 116-7
Ferrar, W. 54
Flvio Josefo 48
Freer, C. L. 52
Froben, J. 108
Froy 111

NDICE REMISSIVO 245

G
Greek New Testament, The 137-9,
156, 168-72
Greenlee, J. H. 22, 34, 96, 148
Gregorio de Nazianzo 106
Gregrio de Nissa 70
Gregory, C. R. 40-1
Grenfell, B. P. 45
Griesbach, J. J. 121-2
Gutenberg, J. 105-6

H
haplografia 94
Harwood, E. 121
Hendriksen, W. 199
Hesiquio 123, 130
Hexapla 72
Hills, E. F. 128
Hipolito 70
Hodges, Z. C. 128
Hort, F. J. A. 20, 127-9, 134,
137-8, 207
Hoskyns, E. 16
Hug, J. L. 122-3

I
Incio 78, 102
iotacismo 95
Ireneu 52, 55, 67, 70, 85, 103,
125, 187, 205

J
Jamieson, R. 200
Jeronimo 29, 32, 36, 53, 64, 71,
77, 79, 80, 90, 123, 182, 186,
187

Joo Crisstomo 36, 71, 87, 90,


122,
176, 187
Johnson, R. R. 28
Justino Mrtir 67, 71, 78, 187

K
Karavidopoulos, J. 139
Kenyon, F. G. 18, 28, 50, 78, 126
King James Version 113
Koester, H. 1 77
Knig, E. 130
Kmmel, W. G. 208

L
Lachmann, K. 125, 150
Lake, K. 54, 133, 150, 155
Langton, E. 39
Laud, G. 52
Leo x 108, 109, 214
lecionrios 56-7, 146
Lenski, R. C. H. 194
Lewis, A. S. 60
ligaturas 35
Luciano de Antioquia 87, 90-3,
123,
130, 133
Lutero, M. 110

M
Mai, A. 50
manuscritos 19, 40-1
Manuzio, A. 106
Marcio 37, 71, 85, 103, 131
Martini, C. M . 138
Matthaei, C. F. 122
Mayer, B. 213
Merk, A. 135-7, 184
mettese 95

246 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO


mtodo genealgico 150
Metzger, B. M. 22, 32, 57, 92-3,
96, 110, 112, 132, 138, 141,
155, 189
Migne, J. F. 22
Mill, J. 117-8, 152
Miller, E. 128
minscula (escrita) 32-3, 91
minsculos (manuscritos) 53-5,
208-10
Moulton, H. K. 210

N
Nestle, Eberhard 126, 129-30, 132
Nestle, Erwin 134-5
Nestle-Aland 38, 137-8, 156,
157-68
Nida, E. 1 3 7
N olli, G. 136
nomina sacra 33, 144

Papias 102, 190, 205


papiro (material) 15, 25-7, 189
Papiro Rylands 457 45-6
Papiro 7Q4 213
Papiro 7Q5 211-13
papiros (manuscritos) 44-7
Papiros Bodmer 46-7, 84
Papiros Chester Beatty 45, 84, 144
parablepse 94
Parvis, M. M. 20, 109, 123, 141
pergaminho 27-30, 47, 89
Pickering, W. N . 128 '
Pixner, B. 213
Plantin, C. 1 07
Plnio, o Velho 28
Policarpo 78
Poliglota Complutense 107-8, 110
Poliglota de Londres 116-7
pontuao 33
prlogos 36-7
problema sintico 153-4

Q
Quentin, H. 13

O
OCallaghan, J. 136, 211-13
Origenes 29, 53-5, 67, 72, 80, 84,
86, 98, 103, 122, 125, 133,
176, 180-4, 187, 182
stracos 57-8

P
Pais Apostlicos 78
Pais da Igreja 67-73, 78, 102
palimpseste 29, 50
Panflio 29, 131
papel 28

R
recenso 60, 80, 130
Renascimento 105, 115
Reuchlin, J. 109
Reuss, E. 121
Riesner, R. 213
Roberts, C. H. 30, 45, 211
Robertson, A. T. 78
Roller, O. 32
Rylands, J. 45

NDICE REMISSIVO 247

S
Salmon, G. 128
Scholz, J. M. A. 123
Schwank, B. 213
Schwantes, S. J. 31
Scott, E. F. 177
Scrivener, F. H. A. 128
Semler, J. S. 120-1
Septuaginta 48, 72, 97, 107, 123,
151, 153-4
smbolos 35
Simon, R. 117
Sisto v 65
Skeat, T. C. 30
Soden, H. F. von 41, 130-2, 136-8,
208
Souter, A. 76, 131-2
Streeter, B. H. 90, 132-4
Stunica, L. de 110
suspenso 34

T
Taciano 47, 72-3, 85, 131, 176
talisms 58
Targum 107
Tasker, R. V. G. 132
Teodoro de Mopsustia 73
Tertuliano 43, 73, 85, 123, 176,
187, 199
Texto Recebido 110-30, 139, 142,
144, 177, 187, 190, 207
textos locais 81-8
alexandrino 83-4, 134, 176
bizantino 87-8, 90-3, 109, 114,
134,
142, 176, 207, 209-10
cesareense 86-7, 90, 133, 180,
183, 207
ocidental 84-6, 176, 207
oriental 133
Thiede, C. P. 212-13

Thorpe, J. 106
Tischendorf, L. F. C. von 47-8,
125-7, 129, 137-8, 184
Toms de Heraclia 61
Tregelles, S. P. 127

U
unciais (manuscritos) 47-53
uncial (escrita) 32
Ussher, J. 116

V
Vaganay, L. 21-2, 75, 80, 108,
118, 122, 124, 150
variantes 16, 19, 20, 77, 79,
93-104, 116-7, 124, 127
verses 58-67, 151
Antiga Latina 62-5, 85, 125,
176, 196
Arbica 66
Armnia 66-7, 87, 121, 180,
190, 204
Copta 65-6, 121, 181, 185, 192,
196, 202
Eslava 66, 92
Etope 66, 121
Gergica 66, 87, 180, 202, 204
Nubiana 66
Siraca 60-2, 85, 121, 133, 178,
196, 202
Vulgata Latina 62, 64-5, 92,
1 0 5 ,1 0 7 , 109-10, 112-14, 119,
125, 136, 187, 196
versculos 39, 112
V ogels, H. J. 80, 132, 137-8

248 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

W
Walton, B. 116
Weiss, B. 129
Wells, E. 118
Westcott, B. F. 20, 127-9, 134,
137-8, 207
Wettstein, J. J. 40, 119-21
White, H. J. 65
Wikenhauser, A. 22, 73, 104
Wikgren, A. P. 138
Wordsworth, J. 65
Wulfila 67, 92

X
Ximenes, F. 108, 111, 207

Z '
Zendoto de feso 83

A tu a l, b e m -d o cu m e n ta d o , fascinante e superior a tan tos ou tros d e n


tro do m esm o cam po de conh ecim en to, a qualidade deste livro ates
tada p o r acadm icos do Brasil e do exterior:
"Pa ra b en iza m os o Prof. Paroschi pela lucidez, am plitu de e segurana
com que apresenta inform ao com plexa e po uco e n te n d id a " (Russell
P. Shedd, do Prefcio dos Editores).
"Esta obra um tratado srio do com plicado aspecto critico do NT,
e o leitor no fica desapontado q uan do percorre os densos captulos
que com pem o livro [...] No hesito em qualificar esta obra com o
uma bem -sucedida introduo crtica textual neotestam entria" (Jos
0 'C a lla g h a n , Professor Em rito do Pontifcio Instituto Bblico de Roma).
"Felicito o Prof. Paroschi pelo preparo desta excelente obra. Estou certo
de que m uitos estudantes vo ach-la extrem am ente til" (Bruce M.
M etzger, Professor Em rito d o Sem inrio de Princeton, EU A).
" um livro atual, interessante e cativante, abrangente e com grande
riqueza de detalhes, no deixando de lado a preocupao pela exatido
tcnica [...] Em portugus, esse o livro ideal sobre a critica textual do
N T " (Valdem ar Krker, em V o x Scripturae).

W i l s o n P a r o s c h i , B. Th., M. Th., tem atuado com o pastor de igreja, editor

e professor de NT e Interpretao Bblica por mais de oito anos no SALT,


sede Brasil-Sul, em So Paulo. Atualm ente est fazendo estudos doutorais
(Ph.D.) em Novo Testamento na A ndrew s University, nos EUA.

IS B N -978-85-275-0181-1

VIDA NOVA
www.vidanova.com.br

9788527

501811