Anda di halaman 1dari 64

Libro de instrucciones

Livro de instrues
Bedienungsanleitung
Manuale distruzioni
Manuel dinstructions

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD


Este aparato no est destinado a ser utilizado por personas (incluidos nios) con discapacidad fsica, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan sido
supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Los nios deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Cuando se utiliza un aparato elctrico, siempre deben seguirse las precauciones bsicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
Esta mquina de coser ha sido diseada y fabricada para uso domstico.
Lea todas las instrucciones antes de usar esta mquina de coser.

PELIGRO

Para reducir el riesgo de choque elctrico:

1. Un aparato nunca debe ser dejado sin atencin mientras est enchufado. Desenchufe siempre la mquina de coser de la toma de corriente inmediatamente despus de usarla y antes
de limpiarla.
2. Desenchufe siempre antes de cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo 15Watts.

PRECAUCIN

Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque elctrico o lesiones a las personas:

1. No permita que se use como un juguete. Ponga mucha atencin cuando la mquina se utilice por o cerca de nios.
2. Utilice este aparato slo para los fines descritos en este manual.
Utilice slo los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta mquina de coser si tiene daado el cable o el enchufe, si no est funcionando adecuadamente, si se ha cado o daado, o cado al agua.
Enve esta mquina de coser a la tienda ms cercana o centro de servicio autorizado para su revisin, reparacin o ajuste elctrico o mecnico.
4. Nunca utilice el aparato con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilacin de esta mquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y
trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ningn objeto en ninguna abertura.
6. No use en exteriores.
7. No debe estar en funcionamiento donde se estn utilizando productos de aerosol (spray) o donde se est administrando oxgeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles de apagado (O), luego retire el enchufe de la toma de corriente.
9. No desenchufe tirando del cable. Para desenchufar, tome el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes mviles. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la mquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja y romperla.
14. Apague la mquina de coser (O) cuando se realice algn ajuste en el rea de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el prensatelas, y
similares.
15. Desenchufe siempre la mquina de la red elctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en este manual.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES


Rogamos tenga presente que a la hora de desechar este aparato, el producto debe ser reciclado de manera segura de acuerdo a la legislacin nacional vigente en materia de
productos elctricos/electrnicos. Si tiene alguna duda, no dude en ponerse en contacto con su distribuidor para que le oriente. (Unin Europea exclusivamente)

INSTRUES DE SEGURANA IMPORTANTES


Este aparelho no dever ser usado por pessoas (incluindo crianas) com capacidades reduzidas a nvel fsica, sensorial ou mental, falta de experincia ou conhecimento, excepto se sob a
superviso ou orientao quanto utilizao do aparelho por uma pessoa responsvel pela sua segurana.
Supervisione sempre as crianas para se certificar que no brincam com o aparelho.
Ao utilizar um aparelho elctrico, deve-se seguir sempre as precaues de segurana bsicas, incluindo as seguintes:
Esta mquina de costura foi concebida e fabricada apenas para uso domstico.
Leia todas as instrues antes de utilizar esta mquina de costura.

PERIGO

Para reduzir o risco de choque elctrico:

1. Um aparelho nunca deve ser deixado sem superviso se estiver ligado ficha. Retirar sempre a ficha da tomada depois da utilizao e antes de limpar.
2. Retire a ficha da tomada antes de substituir a lmpada da mquina de costura. Substituir por uma lmpada de 15 Watts.

PERIGO

Para reduzir o risco de queimaduras, incndio, choque elctrico ou perigo para as pessoas:

1. No deve ser utilizado como um brinquedo. necessrio prestar especial ateno quando se utiliza esta mquina de costura perto de crianas ou por crianas.
2. Utilizar este aparelho apenas para o seu objectivo, tal como descrito neste manual de instrues.
Utilizar apenas as peas adicionais recomendadas pelo fabricante, tal como descrito neste manual de instrues.
3. Nunca trabalhar com esta mquina de costura caso a ficha ou a tomada esteja danificada, se no estiver a funcionar devidamente, se tiver cado, apresentar danos ou tiver sido largado
na gua.
Devolva esta mquina de costura ao fornecedor autorizado ou ao centro de apoio tcnico mais prximo para anlise, reparao, ajuste elctrico ou mecnico.
4. Nunca ligue o aparelho com uma das aberturas de ar bloqueadas. Mantenha as aberturas de ventilao desta mquina de costura e o pedal de controle limpas, sem a acumulao de
algodo, p e roupa solta.
5. Nunca deixe cair nem introduza um objecto numa abertura.
6. No utilizar no exterior.
7. No trabalhar com esta mquina em locais aonde so utilizados produtos (spray) em aerossol ou aonde oxignio administrado.
8. Para desligar, os botes devem estar na posio off ( O ) e somente depois deve retirar a ficha d tomada.
9. No tire a ficha puxando pelo fio. Para tirar a ficha da tomada, puxe pela ficha e no pelo fio.
10. Mantenha os dedos longe de todas as partes mveis. necessrio cuidado especial perto da agulha da mquina de costura.
11. Utilize sempre a placa da agulha adequada. A placa errada pode fazer com a agulha parta.
12. No utilizar agulhas tortas.
13. No puxe nem empurre tecido ao coser. Pode afectar a agulha, fazendo com que parta.
14. Desligue a mquina de costura ( O ) ao fazer algum ajuste na rea da agulha, como passar a linha na mquina, mudar a agulha, passar a linha na bobina ou mudar o pr-calcador e
similar.
15. Retire sempre a ficha da tomada desta mquina de costura ao remover as tampas, ao lubricar ou ao fazer outros ajustes referidos neste manual de instrues.

GUARDAR ESTAS INSTRUES


Tome nota que ao deitar fora, este produto deve ser reciclado em segurana de acordo com a legislao nacional relevante quanto aos produtos elctricos/electrnicos. Em caso de
dvidas contacte o seu revendedor. (Apenas para a Unio Europeia)

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Maschine ist nicht fr den Gebrauch durch Personen (einschlielich Kinder) mit eingeschrnkten physischen, sensorischen oder geistigen Fhigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen bestimmt, es sei denn, Sie wurden durch eine fr Ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder haben Anweisungen zur Benutzung des Gerts erhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
Bei Verwendung eines elektrischen Gerts sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, wie die folgenden, beachtet werden:
Diese Nhmaschine wurde ausschlielich fr den Hausgebrauch entwickelt und hergestellt.
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Nhmaschine benutzen.

GEFAHR

Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden:


1. Ein Gert darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn es eingesteckt ist. Ziehen Sie den Stecker der Nhmaschine immer sofort nach Gebrauch und vor der Reinigung aus der
Steckdose.
2. Stecken Sie die Nhmaschine immer aus, bevor Sie die Glhbirne wechseln. Ersetzen Sie die Glhbirne mit einer 15W-Glhbirne gleichen Typs.

GEFAHR

Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden:


1. Lassen Sie nicht zu, dass die Nhmaschine als Spielzeug verwendet wird. Besondere Aufmerksamkeit ist erforderlich, wenn die Nhmaschine von oder in der Nhe von Kindern benutzt
wird.
2. Verwenden Sie diese Maschine nur fr den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes und in dieser Bedienungsanleitung aufgefhrtes Zubehr.
3. Betreiben Sie diese Nhmaschine nie, wenn das Kabel oder der Stecker beschdigt ist, wenn sie nicht ordnungsgem funktioniert, wenn sie heruntergefallen oder beschdigt ist oder
wenn sie ins Wasser gefallen ist.
Bringen Sie die Nhmaschine zur berprfung, Reparatur, elektrischen oder mechanischen Einstellung zum nchstgelegenen Vertragshndler oder Servicezentrum zurck.
4. Betreiben Sie die Maschine nie, wenn eine der Luftffnungen blockiert ist. Halten Sie die ffnungen zur Belftung der Nhmaschine und das Fupedal frei von der Ansammlung von
Fusseln, Staub und losen Stoffen.
5. Fgen Sie niemals Gegenstnde in eine der ffnungen ein und lassen Sie nichts hineinfallen.
6. Verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Verwenden Sie die Maschine nicht in Rumen, in denen Aerosolprodukte (Sprhdosen) verwendet werden oder Sauerstoff verabreicht wird.
8. Um die Maschine vom Stromnetz zu trennen, stellen Sie alle Regler auf die Position Aus (O) und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
9. Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Greifen Sie zum Ausstecken den Stecker, nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Vorsicht ist im Bereich der Nhmaschinennadel erforderlich.
11. Verwenden Sie immer die richtige Stichplatte. Die falsche Platte kann dazu fhren, dass die Nadel bricht.
12. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Ziehen oder schieben Sie whrend des Nhens nicht am Stoff. Dies kann die Nadel ablenken und dazu fhren, dass die Nadel bricht.
14. Schalten Sie die Nhmaschine aus (O), wenn Sie Einstellungen im Bereich der Nadel wie z.B. Einfdeln der Nadel, Wechseln der Nadel, Einfdeln der Spule, Wechseln des Nhfues,
usw. durchfhren.
15. Ziehen Sie immer den Netzstecker der Nhmaschine, wenn Sie Abdeckungen entfernen, die Maschine len oder jegliche sonstige Einstellungen durchfhren, die in dieser
Bedienungsanleitung aufgefhrt sind.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF


Bitte achten Sie bei der Entsorgung darauf, die Maschine entsprechend der geltenden nationalen Vorschriften in Bezug auf elektrische und elektronische Produkte zu entsorgen. Bei
Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Hndler. (nur fr die Europische Union)

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA


Lutilizzo di questo apparecchio non adatto a persone (bambini compresi) aventi ridotte capacit fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive dellesperienza o delle conoscenze adeguate, a
meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni sullutilizzo dellapparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con lapparecchio.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, si devono sempre seguire le precauzioni di sicurezza di base, tra cui le seguenti:
Questa macchina da cucire stata progettata e costruita esclusivamente per uso domestico.
Leggere interamente le istruzioni prima di utilizzare lapparecchio.

PERICOLO

1.

Per ridurre il rischio di scosse elettriche:


Non lasciare mai incustodito un apparecchio collegato alla corrente. Staccare sempre la spina della
macchina da cucire dalla presa di corrente dopo lutilizzo e prima della pulizia.
2. Scollegare sempre la macchina prima di sostituire una lampadina. Sostituire la lampadina con una
nuova dello stesso tipo: 15 Watt.

ATTENZIONE

1.
2.
3.

4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.

Per ridurre il rischio di scottature, incendi, scosse elettriche o lesioni a persone:


Non lasciare utilizzare la macchina da cucire come un giocattolo. Prestare particolare attenzione durante lutilizzo della macchina da cucire da parte o in prossimit di bambini.
Utilizzare la macchina da cucire esclusivamente per lo scopo a cui destinata, come descritto in questo libretto di istruzioni.
Utilizzare esclusivamente accessori raccomandati dal costruttore e indicati nel presente libretto di istruzioni.
Non azionare mai la macchina da cucire se il filo o la spina sono difettosi, se la macchina non funziona
correttamente, caduta, si danneggiata oppure caduta nellacqua.
Riconsegnare la macchina da cucire al rivenditore o al centro assistenza pi vicino per un eventuale
controllo, riparazione o regolazione di tipo elettrico o meccanico.
Non utilizzare mai la macchina da cucire con le aperture di ventilazione ostruite. Mantenere sempre le aperture di ventilazione della macchina da cucire e il pedale privi di filaccia,
polvere e accumuli di tessuto.
Non lasciare mai cadere n inserire alcun oggetto nelle aperture.
Non utilizzare la macchina da cucire allaperto.
Non azionare la macchina da cucire in ambienti dove si utilizzano prodotti per aerosol (spray) o viene somministrato ossigeno.
Per scollegare la macchina da cucire, portare tutti i comandi in posizione di spegnimento (O), quindi staccare la spina dalla presa di corrente.
Non staccare la spina tirando il filo. Impugnare direttamente la spina, non il filo.
Non avvicinare le dita alle parti in movimento. Prestare particolare attenzione in prossimit dellago della macchina da cucire.
Utilizzare sempre la placca dellago corretta. Lutilizzo di una placca errata potrebbe provocare la rottura dellago.
Non utilizzare aghi piegati.
Non tirare o spingere il tessuto mentre si cuce. Lago potrebbe piegarsi e rompersi.
Spegnere la macchina da cucire (O) quando si effettuano regolazioni nella zona dellago, ad esempio infilare o sostituire lago, infilare la spoletta, sostituire il piedino e altre operazioni
simili.
Staccare sempre la spina della macchina da cucire dalla presa di corrente quando si toglie un coperchio, si effettua la lubrificazione o quando si effettuano delle regolazioni indicate in
questo libretto di istruzioni.

CONSERVARE LE ISTRUZIONI
Per lo smaltimento, questo prodotto deve essere riciclato conformemente alle leggi nazionali in vigore per quanto riguarda i prodotti elettrici / elettronici. In caso di dubbio contattare il
proprio rivenditore per ulteriori informazioni. (Solo per Unione Europea)

CONSIGNES DE SCURIT IMPORTANTES


Cet appareil n'est pas destin l'usage des personnes (enfants y compris) aux capacits physiques, sensorielles ou mentales rduites, ou qui manquent d'exprience et de connaissances,
moins qu'ils soient sous la surveillance ou instruits sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur scurit.
Les enfants doivent tre surveills afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Lors de l'utilisation d'un appareil lectrique, toujours respecter les prcautions de scurit de base, y compris :
Cette machine coudre est conue et fabrique uniquement pour un usage domestique.
Lisez toutes les instructions avant d'utiliser cette machine coudre.

DANGER

Pour rduire le risque d'lectrocution :

1. Un appareil ne doit jamais tre laiss sans surveillance une fois branch. Dbranchez toujours cette machine coudre de la prise lectrique immdiatement aprs son utilisation et avant
tout nettoyage.
2. Dbranchez toujours la machine avant de remplacer l'ampoule. La remplacez avec le mme type de 15 watts.

ATTENTION

Afin de rduire le risque de brlures, d'incendie, de dcharge lectrique ou de blessure :

1. Cet appareil n'est pas un jouet. Une attention particulire est ncessaire quand cette machine coudre est utilise par des enfants ou leur proximit.
2. Utilisez cet appareil seulement pour son utilisation prvue dcrite dans ce mode d'emploi.
Utilisez seulement les accessoires recommands par le constructeur dcrits dans ce mode d'emploi.
3. N'utilisez jamais cette machine coudre si son cordon lectrique ou sa fiche sont endommags, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle est tombe, ou si elle a t endommage ou
plonge dans l'eau.
Renvoyez cette machine coudre au distributeur ou centre de service agr le plus proche pour exa men, rparation, rglage lectrique ou mcanique.
4. N'utilisez jamais l'appareil avec une prise d'air bouche. Maintenez les ouvertures de ventilation de cette machine coudre et de sa commande au pied exemptes d'accumulation de fibres,
de poussire et de morceaux de tissu.
5. Ne pas insrez et ne jamais faire tomber dobjet dans l'une des ouvertures.
6. Ne l'utilisez pas l'extrieur.
7. Ne l'utilisez pas si des produits d'arosols (pulvrisations) sont utiliss ou dans un environnement o l'on administre de l'oxygne.
8. Pour la dbrancher, tournez toutes les commandes sur la position d'arrt (0) puis retirez la fiche de la prise.
9. Ne dbranchez pas en tirant sur le cordon. Pour dbrancher, saisissez la fiche et non le cordon.
10. Gardez les doigts distance de toutes les pices mobiles. Faites particulirement attention dans la zone de l'aiguille de la machine coudre.
11. Utilisez toujours la plaque aiguille approprie. Une mauvaise plaque peut faire casser l'aiguille.
12. N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
13. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu en piquant. Il peut dvier l'aiguille et la faire se casser.
14. teignez cette machine coudre (0) pour tout ajustement dans la zone de l'aiguille, tel que l'enfilage de l'aiguille, le changement d'aiguille, l'enfilage de la canette, le changement du pied
de biche et autres.
15. Dbranchez toujours cette machine coudre de la prise lectrique pour retirer les couvercles, pour lubrifier ou pour tout autre ajustement mentionn dans ce mode d'emploi.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS


Notez que lors de la mise au rebut, ce produit doit tre recycl de faon sre en conformit avec la lgislation nationale approprie relative aux produits lectriques/lectroniques. En cas de doute demandez
conseil votre revendeur. (Union europenne seulement)

TABLA DE CONTENIDOS
SECCIN 1. NOMBRES DE LAS PARTES
Nombres de las partes ................................ 2
Mesa supletoria ........................................... 4
Accesorios estndar .................................... 4
Asa ............................................................... 4
SECCIN 2. PREPARACIN PARA COSER
Conexin de la mquina al cable de
alimentacin ............................................... 6
Antes de usar la mquina de coser ............. 6
Para su seguridad ........................................ 6
Control de velocidad de costura .................. 6
Preparacin de los pasadores porta
carretes ...................................................... 8
Palanca de elevacin del pie prensatelas ... 8
Cambio del pie prensatelas ......................... 8
Cambio de aguja ....................................... 10
Para comprobar la aguja ........................... 10
Seleccin de hilo y tela .............................. 10
Devanado de la canilla ........................ 12-14
Enhebrado de la mquina ................... 16-18
Compensacin de la tensin del hilo de la
aguja ........................................................ 20
Selector de patrones de puntada .............. 22
Panel ilustrativo de puntadas .................... 22
Tecla de cosido hacia atrs ....................... 22
Placa de zurcir ........................................... 22
SECCIN 3. COSTURA BSICA
Puntada recta ............................................ 24
Para cambiar la direccin de costura ........ 24
Lneas de gua de costura ......................... 26
Girar una esquina cuadrada ...................... 26
Zigzag bsico ............................................. 28
Zigzag en punto ......................................... 28
Ojal ............................................................. 30
Ojal acordonado ........................................ 32
Aplicacin de cremallera ........................... 34
Alforzas ...................................................... 36
Remiendo a mano y bordado .................... 38
Dobladillos con puntada invisible .............. 40
SECCIN 4. PUNTADAS DECORATIVAS
Puntada de ondas ..................................... 42
Aplicaciones ............................................... 44
Patrones de puntada decorativa ................ 44

SECCIN 5. CUIDADO DE SU MQUINA


Limpieza de la canilla y la lanzadera ........ 46
Limpieza del corretelas
(dientes de arrastre) ................................ 46
Lmpara ..................................................... 48
Localizacin y solucin de averas ............ 50

NDICE
SECO 1. NOMES DAS PEAS
Nome das peas .......................................... 2
Mesa de extenso ........................................ 4
Acessrios padro ....................................... 4
Pega de transporte ....................................... 4
SECO 2. PREPARANDO-SE PARA
COSTURAR
Ligar a mquina alimentao .................... 6
Antes de usar a sua mquina de costura ..... 6
Para a sua segurana .................................. 6
Controlar a velocidade da costura ............... 6
Preparando os pinos do carretel .................. 8
Elevador do p-calcador .............................. 8
Alterar o elevador do p-calcador ................ 8
Mudar as agulhas ...................................... 10
Verificar a agulha ....................................... 10
Tabela de linhas e agulhas ......................... 10
Bobinadora ........................................... 12-14
Passando a linha na mquina .............. 16-18
Equilibrar a tenso da linha da agulha ....... 20
Selector de padro de ponto ...................... 22
Painel de tabela de ponto .......................... 22
Boto de inverso do ponto ....................... 22
Placa de cerzir ........................................... 22
SECO 3. COSTURA BSICA
Ponto simples ............................................. 24
Para alterar a direco ............................... 24
Linhas de guia da costura .......................... 26
Virar um canto quadrado ............................ 26
Ziguezague bsico ..................................... 28
Costura em ziguezague ............................. 28
Casa do boto ............................................ 30
Casa do boto com cordo ........................ 32
Aplicar fecho .............................................. 34
Pregar pinos ............................................... 36
Arranjar e bordar com a mo livre .............. 38
Ponto de bainha invisvel ........................... 40
SECO 4. PONTOS DECORATIVOS
Pregar em concha ...................................... 42
Apliques ..................................................... 44
Padres de ponto decorativo ..................... 44

SECO 5. CUIDADOS COM A MQUINA


Limpar a caixa da bobina e a unidade do
leito da lanadeira .................................... 46
Limpando os dentes impelentes ................ 46
Luz de costura ............................................ 48
Soluo de problemas ............................... 50

INHALTSVERZEICHNIS
TEIL 1. TEILENAMEN
Teilenamen .................................................. 3
Anstecktisch (Zubehrfach) ......................... 5
Serienmiges Zubehr .............................. 5
Tragegriff ...................................................... 5
TEIL 2. VORBEREITUNGEN FR DAS
NHEN
Anschlieen der Maschine an das
Stromnetz .................................................. 7
Bevor Sie Ihre Nhmaschine verwenden .... 7
Zu Ihrer Sicherheit ....................................... 7
Regeln der Nhgeschwindigkeit .................. 7
Aufstellen der Garnrollenstifte ..................... 9
Heben und Senken des Nhfues .............. 9
Wechseln des Nhfues ............................. 9
Wechseln der Nadel .................................. 11
berprfen der Nadel ................................ 11
Nadel- und Nadeltabelle ............................ 11
Aufwickeln der Spule ........................... 13-15
Einfdeln der Maschine ....................... 17-19
Oberfadenspannung Einstellen ................. 21
Auswahl des Stichmusters ......................... 23
Stichanzeige .............................................. 23
Rckwrtstaste .......................................... 23
Stopfplatte .................................................. 23
TEIL 3. EINFACHES NHEN
Geradstich ................................................. 25
ndern der Nhrichtung ............................ 25
Nahthilfslinien ............................................ 27
Um die Ecke nhen ................................... 27
Einfacher Zick-Zack-Stich .......................... 29
Trikotstich (Mehrfach-Zick-Zack-Stich) ...... 29
Knopfloch ................................................... 31
Verstrktes Knopfloch ................................ 33
Anbringen eines Reiverschluss ............... 35
Biesen ........................................................ 37
Freihand Stopfen und Sticken ................... 39
Blindsaum .................................................. 41

TEIL 4. ZIERSTICHE
Nhen eines Muschelsaums ..................... 43
Applikationen ............................................. 45
Zierstichmuster .......................................... 45
TEIL 5. PFLEGE IHRER NHMASCHINE
Reinigung der Spulenkapsel und der
Greiferbahn .............................................. 47
Reinigen des Stoffschiebers ...................... 47
Nhlicht ...................................................... 49
Strungsbeseitigung .................................. 51

INDICE
SEZIONE 1. DESIGNAZIONE DELLE PARTI
Designazione delle parti ............................... 3
Tavolo di prolunga ........................................ 5
Accessori standard ...................................... 5
Maniglia per il trasporto ................................ 5
SEZIONE 2. COME INIZIARE A CUCIRE
Collegamento della macchina
allalimentazione elettrica ........................... 7
Prima di utilizzare la macchina da cucire ..... 7
Indicazioni di sicurezza ................................ 7
Controllo della velocit di cucitura ................ 7
Impostazione dei piedini dei rocchetti .......... 9
Alzapiedino .................................................. 9
Sostituzione del piedino ............................... 9
Sostituzione dellago .................................. 11
Controllo dellago ....................................... 11
Tabella di fili ed aghi ................................... 11
Avvolgimento della spoletta .................. 13-15
Come infilare la macchina .................... 17-19
Equilibrare la tensione del filo dellago ....... 21
Quadrante selettore di motivi ..................... 23
Indicatore punti .......................................... 23
Tasto punto indietro .................................... 23
Placca rammendo ...................................... 23
SEZIONE 3. CUCITURA DI BASE
Punto diritto ................................................ 25
Come cambiare la direzione di cucitura ..... 25
Guide di cucitura della placca ago ............. 27
Cucitura di un angolo retto ......................... 27
Punto zig zag di base ................................. 29
Punto tricot ................................................. 29
Punto a occhiello (asola) ............................ 31
Asole cordonate ......................................... 33
Applicazione di cerniere ............................. 35
Cucitura di pieghe ...................................... 37
Rammendo e ricamo a mano libera ........... 39
Punto orlo invisible ..................................... 41
SEZIONE 4. PUNTI ORNAMENTALI
Punto a baste ............................................. 43
Applicazioni decorative .............................. 45
Punti ornamentali ....................................... 45

SEZIONE 5. CURA DELLA MACCHINA


PER CUCIRE
Pulizia della capsula della spoletta e del
crochet ..................................................... 47
Pulizia del congegno trasportatore ............ 47
Luce per cucire .......................................... 49
Ricerca guasti ............................................ 51

TABLE DES MATIRES


SECTION 1. NOMS DES PICES
Nom des pices ........................................... 3
Table dextension .......................................... 5
Accessoires standard ................................... 5
Poigne de transport .................................... 5
SECTION 2. SE PRPARER COUDRE
Branchement de la machine
lalimentation lectrique ............................. 7
Avant dutiliser votre machine coudre ....... 7
Pour votre scurit ....................................... 7
Contrle de la vitesse de couture ................ 7
Fixation des portes-bobines ......................... 9
Relevage et abaissement du pied
de biche ..................................................... 9
Changement du pied de biche ..................... 9
Changement daiguille ............................... 11
Contrle de laiguille ................................... 11
Tableau des fils et des aiguilles .................. 11
Remplissage de la canette ................... 13-15
Enfilage de la machine ......................... 17-19
Rglage de la tension du fil de laiguille ..... 21
Slecteur des motifs de points ................... 23
Panneau des dessins des points ............... 23
Bouton de marche arrire .......................... 23
Plaque de reprisage ................................... 23
SECTION 3. BASES DE LA COUTURE
Point droit ................................................... 25
Comment changer la direction
de la couture ............................................ 25
Guides de couture ...................................... 27
Tourner angle droit .................................. 27
Zigzag simple ............................................. 29
Point de tricot simple .................................. 29
Boutonnire ................................................ 31
Boutonnire ganse ................................... 33
Fermeture glissire ................................. 35
Plissage ...................................................... 37
Rparation et broderie libres ...................... 39
Ourlet invisible ............................................ 41
SECTION 4. POINTS DCORATIFS
Point coquilles ......................................... 43
Appliqu ..................................................... 45
Motifs de points dcoratifs ......................... 45

SECTION 5. ENTRETIEN DE VOTRE


MACHINE
Nettoyage du logement de la canette
et du chemin de la navette ....................... 47
Nettoyage de la griffe dentranement ........ 47
clairage de la couture .............................. 49
En cas de difficult ..................................... 52

SECCIN 1.NOMBRES DE LAS


PARTES

SECO 1. NOMES DAS PEAS


y
i

Nombres de las partes


q Selector del diseo de puntada
w Mando de inversion de puntada
e Freno del canillero
r Eje de la canilla
t Pasadores portacarretes
y Panel ilustrativo de puntadas
u Disco de tensin de bobinado de la canilla
i Gua del hilo
o Palanca tirahilos
!0 Selector de tensin del hilo
!1 Tapa frontal
!2 Placa de aguja
!3 Mesa supletoria (estuche de accesorios)
!4 Asa
!5 Volante
!6 Interruptor
!7 Toma de corriente
!8 Brazo libre
!9 Palanca de elevacin del pie prensatelas
@0 Aguja
@1 Tornillo de ajuste de aguja
@2 Soporte del pie prensatelas
@3 Tornillo de fijacin
@4 Pie prensatelas
@5 Pedal

Nomes das peas

q Boto do selector de padro de ponto

!0

w Boto de Inverso do Ponto


e Vlvula de fecho de bobinadora

!1

r Fuso da bobinadora

t Pinos do carretel
y Painel da tabela do ponto

!2

u Disco de tenso da bobinadora

i Guia da linha

!3

o Nivelador do esticador da linha

!4

!0 Boto de tenso da linha

!5

!1 Cobertura
!2 Placa da agulha
!3 Mesa de Extenso (Caixa de acessrios)

!9

!4 Pega de transporte

!6

!5 Volante de direco
!6 Interruptor de alimentao
!7 Tomada da mquina

!8

!8 Brao livre

!7

!9 Elevador do P-calcador
@0 Agulha

@1

@1 Parafuso de fixao da agulha

@2

@2 Suporte para fixar o p


@3 Parafuso de aperto

@0

@3

@4 Elevador do P-calcador

@5

@5 Pedal de controlo

@4

TEIL 1. TEILENAMEN

SEZIONE 1. DESIGNAZIONE DELLE


PARTI

SECTION 1. NOMS DES PICES

Teilenamen

Designazione delle parti

Nom des pices

q Stichmusterwhlrad

q Quadrante selettore motivi

q Slecteur des motifs

w Rckwrtsnhtaste

w Tasto punto indietro

w Commande de marche arrire

e Spulerstopper

e Fermo avvolgitore spoletta

e Bute du dvidoir

r Spulerspindel

r Alberino avvolgitore spoletta

r Axe du dvidoir

t Garnrollenstifte

t Piedini rocchetto

t Portes-bobines

y Stichanzeige

y Indicatore punti

y Panneau des dessins des points

u Spulerspannungsscheibe

u Guidafilo avvolgitore spoletta

u Disque de tension de bobinage de canette

i Fadenfhrung

i Guidafilo

i Guide-fil

o Fadengeber

o Leva avvolgifilo

o Tire-fil

!0 Fadenspannungsrad

!0 Quadrante tendifilo

!0 Cadran de tension du fil

!1 Kopfdeckel

!1 Piastra anteriore

!1 Capot frontal

!2 Stichplatte

!2 Piastra dellago

!2 Plaque aiguille

!3 Anstecktisch (Zubehrfach)

!3 Tavolo di prolunga (vano accessori)

!3 Table dextension (bote daccessoires)

!4 Tragegriff

!4 Maniglia per il trasporto

!4 Poigne de transport

!5 Handrad

!5 Volantino

!5 Volant

!6 Netzschalter

!6 Interruttore di accensione

!6 Interrupteur

!7 Maschinenbuchse

!7 Presa della macchina

!7 Prise de la machine

!8 Freiarm

!8 Braccio libero

!8 Bras libre

!9 Hebel zum Heben und Senken des Nhfues

!9 Alzapiedino

!9 Relevage du pied de biche

@0 Nadel

@0 Ago

@0 Aiguille

@1 Nadelbefestigungsschraube

@1 Fermo dellago

@1 Vis de serrage de laiguille

@2 Nhfuhalter

@2 Supporto piedino

@2 Support du pied de biche

@3 Feststellschraube

@3 Vite di fissaggio

@3 Vis de fixation

@4 Nhfu

@4 Piedino (premistoffa)

@4 Pied de biche

@5 Fupedal

@5 Pedale

@5 Commande au pied

Mesa supletoria

Mesa de extenso

Desmontaje de la mesa
Para cosido de puos o mangas con brazo libre, tire de la
ampliacin mvil hacia afuera de la mquina tal como se
ve en la ilustracin. La mesa de extensin se puede utilizar
como caja para accesorios.

Separar a mesa
Puxe a mesa da mquina, tal como ilustrado, para coser os
punhos e as mangas com o brao livre. A mesa de extenso
pode ser utilizada como uma caixa de acessrios.

Montaje de la mesa
Empuje la mesa supletoria hasta que encaje en la
mquina.

Colocar a mesa
Puxe a mesa de extenso at encaixar na mquina.

Accesorios estndar

Acessrios padro

q Canillas
w Juego de agujas
e Pie de cremallera
r Pie de dobladillo con puntada invisible
t Pie deslizante de ojal
y Abridor de ojal / rasgador de costuras
u Destornillador (pequeo)
i Placa de zurcir

q
w
e
r
t
y
u
i

Bobinas
Conjunto de agulhas
P do fecho-clair
P do Ponto de Bainha Invisvel
P da casa do boto deslizante
Abridora da casa do boto / Furadora da costura
Chave de parafusos (pequena)
Placa de Cerzir

Asa
Presione las marcas
q Asa

Pega de transporte
en el asa para levantarla.

Prima as marcas na pega de transporte para elevar a


pega de transporte.
q Pega de transporte

Anstecktisch (Zubehrfach)

Tavolo di prolunga

Table dextension

Abnehmen des Tischs


Zum Freiarm-Nhen von Manschetten und rmeln,
ziehen Sie den Tisch, wie dargestellt, von der Maschine
weg.
Der Anstecktisch kann als Zubehrfach verwendet
werden.

Distacco del tavolo di prolunga


Estrarre il tavolo dalla macchina come mostrato dalla figura
per eseguire cuciture a braccio libero di polsini e maniche. Il
tavolo di prolunga pu essere usato come vano accessori.
Inserimento del tavolo di prolunga
Spingere il tavolo di prolunga finch non si aggancia alla
macchina.

Retrait de la table
Sortez la table de la machine, comme illustr, pour la
couture avec bras libre des poignets et des manches. La
table dextension peut servir de rangement pour les
accessoires.
Accrochage de la table
Poussez la table dextension jusqu ce quelle saccroche
dans la machine.

Accessori standard

Accessoires standard

q
w
e
r
t
y
u
i

q
w
e
r
t
y
u
i

Anbringen des Tischs


Schieben Sie den Anstecktisch soweit, bis er in die
Maschine einrastet.

Serienmiges Zubehr
q Spulen
w Nadeln
e Reiverschlussfu
r Blindsaumstichfu
t Knopflochfu mit Schieber
y Knopflochffner / Nahttrenner
u Schraubenzieher (klein)
i Stopfplatte

Spolette
Serie di aghi
Piedino per cerniere
Piedino orlo invisibile
Piedino scorrevole per occhielli
Divaricatore
Cacciavite (piccolo)
Placca rammendo

Tragegriff

Maniglia per il trasporto

Drcken Sie die


Markierungen an dem Tragegriff herunter,
um den Tragegriff anzuheben.
q Tragegriff

Premere i simboli
sulla maniglia per il trasporto per
sollevarla.
q Maniglia per il trasporto

Canettes
Jeu daiguilles
Pied fermeture glissire
Pied dourlet invisible
Pied de boutonnire coulissant
Ouvre-boutonnire/Dcouseur
Tournevis (petit)
Plaque de reprisage

Poigne de transport
Enfoncez les marques
de la poigne de transport pour la
soulever.
q Poigne de transport

SECCIN 2. PREPARACIN PARA


COSER

SECO 2. PREPARANDO-SE PARA


COSTURAR

Conexin de la mquina al cable de


alimentacin

Ligar a mquina alimentao

PRECAUCIN:
Antes de enchufar el cable de conexin a la red de
corriente asegrese de que el voltaje y la frecuencia de la
mquina, mostrados en la placa de identificacin,
coincidan con los de la red de suministro en su hogar.

t
r
q e

AVISO:
Antes de ligar o fio de alimentao, assegure-se de que a
tenso e a frequncia indicadas na mquina coincidem com
a sua corrente elctrica.
Desligar o boto de alimentao q.
Introduza a ficha da mquina w na tomada da mquina e.
Introduza a ficha de alimentao r na tomada t.
Ligue o boto de alimentao q para activar a luz de
alimentao e de costura.

1. Apague el interruptor q.
2. Inserte el enchufe de la mquina w a la toma de
corriente e.
3. Inserte el enchufe del cable de alimentacin r en el
enchufe t.
4. Encienda el interruptor q para activar el paso de
electricidad y la lmpara de costura.
q Interruptor
w Enchufe de la mquina
e Toma de corriente
r Enchufe del cable de alimentacin
t Toma de corriente

1.
2.
3.
4.

Antes de usar la mquina de coser

Antes de usar a sua mquina de costura

Antes de utilizar su mquina de coser por primera vez,


coloque un trozo de tela de prueba debajo del pie prensatelas
y pselo por la mquina con hilo durante unos minutos. Retire
con un pao el aceite que pueda aparecer.

Antes de utilizar a sua mquina de costura pela primeira vez,


coloque um pano velho debaixo do elevador do p-calcador e
trabalhe na mquina com uma linha durante alguns minutos.
Limpe o eventual leo que possa aparecer.

Para su seguridad

Para a sua segurana

* Mientras est en funcionamiento, dirija siempre su mirada a


la zona de costura. No toque ninguna de las partes en
movimiento, tales como la palanca tirahilos, la rueda de
mano o la aguja.
* Apague siempre el interruptor y desconecte del cable de
alimentacin:
- Cuando deje la mquina sin atencin
- Cuando aada o quite alguna parte
- Cuando limpie la mquina
* No coloque nada en el pedal cuando no est cosiendo.

* Em funcionamento, mantenha os seus olhos na rea de


costura. No toque nas peas em movimento, como no
nivelador do esticador da linha, no volante de direco ou
agulha.
* Desligue sempre o interruptor de alimentao e
retire a ficha da tomada:
- Sempre que deixar a mquina sem superviso
- Ao colocar ou retirar peas
- Ao limpar a mquina
* No colocar nada no pedal de controlo quando no estiver a
coser.

Control de velocidad de costura

Controlar a velocidade da costura

La velocidad de costura puede variar mediante el pedal.


Cuanto ms fuerte presione en el pedal, ms rpidamente ir
la mquina.

A velocidade de costura pode ser controlada pelo pedal de


controlo.
Quanto mais fora aplicar no pedal de controlo, mais rpido a
mquina corre.

q
w
e
r
t

Interruptor de alimentao
Ficha da mquina
Tomada da mquina
Ficha de alimentao
Tomada elctrica

TEIL 2. VORBEREITUNGEN FR DAS


NHEN
Anschlieen der Maschine an das Stromnetz

WARNHINWEIS:
Bevor Sie das Netzkabel anschlieen, stellen Sie sicher,
dass die auf dem Typenschild der Maschine angegebene
Spannung und Frequenz mit Ihren Netzwerten
bereinstimmen.

SEZIONE 2. COME INIZIARE A CUCIRE


Collegamento della macchina
allalimentazione elettrica

SECTION 2.
SE PRPARER COUDRE
Branchement de la machine lalimentation
lectrique

AVERTISSEMENT:

AVVERTENZA:
Prima di eseguire il collegamento allalimentazione,
accertarsi che la tensione indicata sulla macchina da cucire
corrisponda a quella della corrente elettrica in uso.

Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqu


sur la machine correspond au type de courant du secteur.

1. Schalten Sie den Netzschalter q aus.


2. Stecken Sie den Maschinenstecker w in die
Maschinenbuchse e.
3. Stecken Sie den Netzstecker r in die Steckdose t.
4. Drcken Sie den Netzschalter q, um den Strom und das
Nhlicht einzuschalten.
q Netzschalter
w Maschinenstecker
e Maschinenbuchse
r Netzstecker
t Steckdose

1. Spegnere linterruttore q.
2. Inserire la spina della macchina w nella presa della
macchina e.
3. Inserire la spina di alimentazione r nella presa di corrente
t.
4. Accendere linterruttore q per accendere la corrente e la
luce per cucire.

1. Eteignez lappareil q.
2. Insrez la fiche lectrique dans la prise de la machine e.
3. Insrez la fiche dalimentation lectrique r dans la prise
t.
4. Basculez linterrupteur q pour alimenter la machine et
allumer lclairage de couture.

Bevor Sie Ihre Nhmaschine verwenden

Prima di utilizzare la macchina da cucire

Avant dutiliser votre machine coudre

Bevor Sie Ihre Nhmaschine zum ersten mal verwenden,


legen Sie einen Stoffrest, den Sie nicht mehr bentigen,
unter den Nhfu und lassen Sie die Maschine mit Faden fr
ein paar Minuten laufen. Wischen Sie eventuell auftretendes
l weg.

Prima di utilizzare la macchina da cucire per la prima volta,


posizionare un pezzo di stoffa di scarto sotto il piedino e
azionare la macchina per qualche minuto con il filo inserito.
Pulire eventuali fuoriuscite di olio.

Avant dutiliser votre machine coudre pour la premire fois,


placez un morceau de tissu de rebut sous le pied de biche et
utilisez la machine avec du fil pendant quelques minutes.
Essuyez lhuile qui peut apparatre.

Zu Ihrer Sicherheit

Indicazioni di sicurezza

Pour votre scurit

* Halten Sie Ihren Blick whrend des Nhens immer auf den
Nhbereich gerichtet. Berhren Sie keine beweglichen
Teile, wie den Fadengeber, das Handrad oder die Nadel.
* Schalten Sie den Netzschalter immer aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose:
- Wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird
- Wenn Sie Teile anbringen oder entfernen
- Wenn Sie die Maschine reinigen
* Wenn Sie nicht nhen, legen Sie keine Gegenstnde auf
das Fupedal.

* Durante il funzionamento della macchina non distogliere


lattenzione dallarea di cucito. Non toccare le parti in
movimento, come la leva avvolgifilo, il volantino e lago.
* Spegnere sempre linterruttore e scollegare
dallalimentazione:
- quando si lascia la macchina incustodita;
- per linstallazione o la rimozione di qualsiasi parte;
- per la pulizia della macchina.
* Non mettere nulla sul pedale quando non si utilizza la
macchina.

* Pendant le fonctionnement, observez toujours la zone de


couture. Ne touchez aucune pice mobile, telle que le tire-fil,
le volant ou l'aiguille.
* teignez toujours lappareil et dbranchez-le de la prise
lectrique:
- Si la machine reste sans surveillance
- Pour attacher ou retirer des pices
- Pour nettoyer la machine
* Ne placez rien sur la commande au pied si vous ne cousez
pas.

Regeln der Nhgeschwindigkeit

Controllo della velocit di cucitura

Contrle de la vitesse de couture

Die Nhgeschwindigkeit kann durch das Fupedal verndert


werden.
Je strker Sie auf das Fupedal drcken, desto schneller
luft die Maschine.

Il pedale permette di controllare la velocit di cucitura.


La velocit della macchina aumenta in funzione della
pressione esercitata sul pedale.

La commande au pied permet de faire varier la vitesse de


couture.
Plus vous appuyez sur la commande au pied et plus la
machine coud vite.

q
w
e
r
t

Interruttore
Spina della macchina
Presa della macchina
Spina di alimentazione
Presa di corrente

q Interrupteur marche/arrt
w Fiche de la machine
e Prise de la machine
r Fiche dalimentation lectrique
t Prise

Preparacin de los pasadores portacarretes

Preparando os pinos do carretel

Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar los


portacarretes del hilo cuando se da hilo a la mquina.
Para hacer uso de los pasadores portacarretes, levntelos.
Apritelos para el almacenaje.
q Hebra de la bobina
w Agujero
e Hilo enredado

Os pinos do carretel so utilizadas para prender os carretis


da linha, ao colocar a linha na mquina.
Para utilizar, puxe para cima os pinos do carretel. Puxe para
baixo para armazenar.
q Linha de cima
w Casa
e Emaranhado

NOTA:
Cuando se utilice un hilo con tendencia a enrollarse
alrededor del pasador portacarrete e, enhbrelo por el
agujero w del pasador tal y como se muestra en la imagen.
El agujero debe estar encarado con el pasador del hilo

NOTA:
Ao utilizar a linha que tem tendncia para emaranhar em
volta do pino do carretel e, passe a linha pela casa w do
pino do carretel, tal como indicado.
A casa deve estar virada para o carretel da linha.

q
e

Palanca de elevacin del pie prensatelas

Elevador do p-calcador

La palanca de elevacin del pie prensatelas sube y baja el


mismo.
Puede subirlo alrededor de 1/4 (0,6 cm) por encima de su
posicin en alto habitual para facilitar la insercin de tejidos
gruesos debajo del pie.
q Palanca de elevacin del pie prensatelas
w Posicin elevada normal
e Posicin ms alta

O elevador do p-calcador eleva e baixa o p-calcador.


Pode elevar cerca de 1/4 (0,6 cm) acima da posio normal
para ajudar a colocar tecido mais grosso debaixo do p.
q Elevador do p-calcador
w Posio elevada normal
e Posio mais elevada

e
e

w
w
q

Cambio del pie prensatelas


q Pie prensatelas
w Ranura
e Pasador

PRECAUCIN:

Alterar o elevador do p-calcador


q P-calcador
w Ranhura
e Pino

AVISO:

Cuando aada o quite el pie prensatelas, apague (OFF) el


interruptor.
Para extraerlo
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su posicin
ms alta.
Suba el pie prensatelas. Tire el pie prensatelas q para
quitarlo.

Ao colocar ou remover o elevador do p-calcador,


DESLIGUE o interruptor de alimentao.
Para remover
Vire o volante de direco para si para elevar a barra com
agulhas para a posio mais elevada.
Erga o p-calcador.
Puxe o p-calcador q para remov-lo.

Para montarlo
Coloque el pie prensatelas de modo que el pasador e del
pie se alinee directamente debajo de la ranura w del
soporte del pie.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas en su lugar.

Para conectar
Coloque o elevador do p-calcador de modo a que o pino e
no p fique directamente alinhado por debaixo da ranhura
w do suporte de fixao. Baixe o suporte para fixar o p no
lugar.

w
q

Aufstellen der Garnrollenstifte

Impostazione dei piedini dei rocchetti

Fixation des portes-bobines

Die Garnrollenstifte werden fr die Haltung der Garnrollen bei


der Zufhrung des Fadens in die Maschine verwendet.
Um sie zu verwenden, ziehen Sie die Garnrollenstifte nach
oben. Drcken Sie sie fr die Lagerung nach unten.
q Oberfaden
w Loch
e Verwicklung

I piedini dei rocchetti si usano per alloggiare il rocchetto di


filo per alimentare il filo nella macchina.
Estrarre i piedini rocchetto per utilizzare la macchina.
Spingerli gi quando la si vuole riporre.
q Filo superiore
w Foro
e Nodo

Les portes-bobines servent maintenir les bobines de fil qui


alimentent la machine.
Pour les utiliser, tirez-les vers le haut. Abaissez-les pour le
rangement.
q Fil suprieur
w Trou
e Nud

HINWEIS:
Bei der Verwendung eines Fadens, der zur Verwicklung um
einen Garnrollenstift e neigt, fdeln Sie den Faden, wie
abgebildet, durch das Loch w des Garnrollenstifts.
Das Loch sollte zur Garnrolle zeigen

NOTA:
Quando si utilizza un filo che tende aggrovigliarsi intorno al
piedino rocchetto e, far passare il filo attraverso il foro w
del piedino rocchetto, come mostrato dalla figura.
Il foro deve essere rivolto verso il rocchetto di filo.

REMARQUE :
Si vous utilisez un fil qui a tendance semmler autour
d'un porte-bobine e, passez-le dans le trou w du portebobine comme reprsent.
Le trou doit tre face la bobine de fil.

Heben und Senken des Nhfues

Alzapiedino

Relevage et abaissement du pied de biche

Dieser Hebel hebt und senkt den Nhfu.


Sie knnen den Fu um ca. 0,6 cm hher anheben, als in der
normalen Position Oben, um schwere Stoffe unter dem Fu
zu platzieren.
q Hebel zum Heben und Senken des Nhfues
w Normale Position Oben
e Hchste Position

Lalzapiedino solleva ed abbassa il piedino della macchina.


possibile sollevarlo di circa 0,6 cm oltre la posizione di
alzata normale per facilitare il posizionamento di tessuti
spessi.
q Alzapiedino
w Posizione di alzata normale
e Posizione di alzata massima

Le levier de levage du pied de biche permet de lever et


dabaisser le pied de biche.
Vous pouvez le soulever denviron 0,6 cm
(1/4) plus haut que la position haute normale pour placer un
tissu pais sous le pied.
q Relevage du pied de biche
w Position haute normale
e Position maximale

Wechseln des Nhfues

Sostituzione del piedino

Changement du pied de biche

q Piedino
w Scanalatura
e Perno

q Pied de biche
w Rainure
e Pion

q Nhfu
w Nut
e Stift

WARNHINWEIS:
Schalten Sie den Netzschalter beim Anbringen oder
Entfernen des Nhfues AUS.

AVVERTENZA:
Per linstallazione o la rimozione del piedino, spegnere
linterruttore posizionandolo su OFF.

ATTENTION:
Pour attacher ou retirer un pied de biche, mettez
linterrupteur sur arrt.

Zum Entfernen
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, um die
Nadelstange auf die hchste Position anzuheben.
Heben Sie den Nhfu an. Drcken Sie die Spitze des
Ziehen Sie den Nhfu q, um es zu entfernen.

Rimozione del piedino


Girare il volantino verso di s per sollevare al massimo la
barra dellago.
Sollevare il piedino. Fare pressione sulla punta del piedino
q per sganciarlo dal supporto del piedino.

Dmontage
Tournez le volant vers vous pour lever la barre aiguille sa
position suprieure.
Relevez le pied de biche. Poussez le doigt du pied de biche
q pour le dcrocher de son support

Anbringen
Platzieren Sie den Nhfu so, dass der Stift e auf dem
Fu direkt unterhalb der Nut w de Fuhalters ausgerichtet
ist. Senken Sie den Nhfuhebel ab, um den Fu in dieser
Stellung zu sichern.

Installazione del piedino


Disporre il piedino in modo che il perno e si trovi sotto la
scanalatura w del supporto del piedino. Abbassare il
supporto del piedino per bloccarlo in posizione.

Installation
Placez le pied de biche de sorte que laxe e du pied
s'aligne directement sous la rainure w du support du pied.
Abaissez le support de pied pour verrouiller le pied en place.

Cambio de aguja

Mudar as agulhas

PRECAUCIN:
Cuando se cambien agujas, apague (OFF) el interruptor.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el
prensatelas.
z Suelte el tornillo de sujecin de la aguja girndolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujecin.
x Introduzca la aguja nueva en la brida con el lado plano
hacia atrs.
Cuando inserte la aguja en la brida, empjela hacia arriba
a tope y apriete firmemente el tornillo de sujecin de la
aguja con el destornillador

Para comprobar la aguja


Coloque la parte plana de la aguja sobre algo plano (placa de
aguja, cristal, etc.). El espacio entre la aguja y la superficie
plana debe ser consistente. No utilice nunca una aguja
doblada o despuntada.

Seleccin de hilo y tela


* En general, se utilizan hilos y agujas finos para coser tejidos
finos y para los gruesos, hilos y agujas ms gruesos tambin.
* Compruebe siempre el espesor del hilo y el tamao de la
aguja en un trozo pequeo de la tela que se utilizar en la
costura.
* Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* A la hora de coser telas muy finas y elsticas, utilice una
aguja elstica.
Una aguja elstica previene eficazmente los saltos de
puntada.
Tela

Hilo

Tamao de
la aguja

Espesor Crepe de China, voile, Seda fina, algodn


ligero
lawn, organd,
fino, algodn
georgette, tricot
sinttico fino,
polister cubierto de
algodn fino

65(9)

75(11)

Espesor Ropa de cama,


algodn, piqu,
medio
serge, mallas dobles,
percal

Seda 50, algodn 50


a 80, polister
cubierto de algodn
sinttico 50 a 60

75(11)

90(14)

Espesor Tejido vaquero,


superior tweed, gabardina,
traje sastre, cortinas
y tapicera de tela

Seda 50, algodn 40


a 50, polister
cubierto de algodn
sinttico 40 a 50

90(14)

100(16)

AVISO:
Ao mudar as agulhas, DESLIGUE o interruptor de
alimentao.
Levante a agulha, virando o volante de direco para si e
baixe o p-calcador.
z Solte o parafuso de fixao da agulha, virando no sentido
contrrio aos ponteiros do relgio.
Remova a agulha do encaixe.
x IIntroduza a nova agulha no encaixe com a parte plana
para longe de si.
Ao introduzir a agulha no encaixe, puxe-a para cima tanto
quanto possvel e aperte o parafuso de fixao com uma
chave de fendas.

Verificar a agulha
Coloque a ponta plana da agulha por cima de algo plano
(placa da agulha, vidro, etc.). O espao entre a agulha e a
superfcie plana deve ser consistente. Nunca use uma agulha
torta ou rombuda.

Tabela de linhas e agulhas


* De uma forma geral, as linhas e agulhas finas so utilizadas
para coser tecidos finos e as agulhas e linhas grossas so
utilizadas para coser tecidos mais grossos.
* Teste sempre o tamanho da agulha e da linha numa
pequena parte do tecido que ser utilizado para a costura.
* Utilize a mesma linha para a agulha e bobina.
* Ao coser elstico, tecidos muito finos e sintticos, utilize
uma agulha para elstico.
Uma agulha de elstico efectivamente previne os saltos de
pontos.
Tecidos

Linha

Leve

Crepe da China, Voal,


Tecido fino de linho,
Organdi,
Georgette,
Malha

Seda fina,
Algodo fino,
Sinttico fino,
Algodo fino,
Polister coberto

65(9)
ou
75(11)

Mdio

Linho, Algodo, Pique,


Sarja,
Malha dupla, Algodo,
Percal

Seda 50,
50 a 80 Algodo,
50 a 60 Algodo,
Sinttico,
Polister coberto

75(11)
ou
90(14)

Seda 50,
Pesado Denim, Tweed,
40 a 50 Algodo,
Gabardina,
40 a 50 Algodo,
Fazenda para fatos,
Tecido para Tapearias Sinttico
Polister coberto
e Forro

10

90(14)
ou
100(16)

Changement d'aiguille

Sostituzione dellago

Wechseln der Nadel

WARNHINWEIS:
Schalten Sie den Netzschalter beim Wechsel der Nadel
AUS.
Heben Sie die Nadel durch Drehen des Handrades in Ihre
Richtung an und senken Sie den Nhfu ab.
z Lsen Sie die Nadelbefestigungsschraube indem Sie
sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.
x Legen Sie die neue Nadel in die Klemme mit der
flachen Seite von Ihnen weg.
Schieben Sie die Nadel beim Einfhren in die Klemme
so weit wie mglich nach oben und ziehen Sie die
Befestigungsschraube mit dem Schraubenzieher fest.

berprfen der Nadel


Legen Sie die flache Seite der Nadel auf einen flachen
Untergrund (Stichplatte, Glas etc.). Der Abstand zwischen der
Nadel und der ebenen Flche sollte gleichmig sein.
Verwenden Sie niemals eine verbogene oder stumpfe Nadel.

AVVERTENZA:

ATTENTION:

Per la sostituzione dellago spegnere linterruttore


posizionandolo su OFF.

teignez la machine pour changer daiguille.

Sollevare lago ruotando il volantino verso di s ed


abbassare il piedino.
z Allentare la vite di fermo dellago ruotandola in senso
antiorario.
Rimuovere lago dal fermo.
x Inserire il nuovo ago nel fermo con il lato piatto lontano
dallutente.
Quando si inserisce lago nel fermo, lo si dovr spingere
il pi a fondo possibile e quindi si dovr serrare
saldamente la vite del fermo con il cacciavite.

Controllo dellago
Disporre il lato piatto dellago su una superficie piana
(piastra dellago, vetro, ecc.). Il gioco tra lago e la superficie
piana dovrebbe essere continuo. Non si devono mai
utilizzare aghi piegati o smussati.

Nadel- und Nadeltabelle

Tabella di fili ed aghi

* Im Allgemeinen werden dnne Fden und Nadeln zum


Nhen von leichten Stoffen
verwendet und dickere Fden und Nadeln zum Nhen von
schweren Stoffen.
* Testen Sie die Faden- und Nadelgre immer auf einem
kleinen Stck des Stoffes, den Sie
fr das eigentliche Nhen verwenden.
* Verwenden Sie den gleichen Faden fr Nadel und Spule.
* Verwenden Sie beim Nhen von dehnbaren, sehr feinen
und synthetische Materialien eine
Stretch-Nadel.
Eine Stretch-Nadel verhindert effektiv ausgelassene Stiche.

* In generale, aghi e fili fini sono utilizzati per cucire tessuti


leggeri e aghi e fili pi spessi sono usati per cucire tessuti
pesanti.
* Provare sempre le dimensioni di ago e filo su un piccolo
pezzo di tessuto che verr usato per cucire.
* Usare lo stesso filo per ago e spoletta.
* Quando si cuciono tessuti elasticizzati, tessuti molto leggeri
e sintetici, usare un ago stretch.
Lutilizzo degli aghi stretch permette di evitare efficacemente
il problema dei punti saltati.

Stoffe
Chinakrepp, Voile,
Linon, Organza,
Georgette, Trikot

Faden
Dnne Seide,
Leicht
Dnne Baumwolle,
Dnne Synthetik,
Dnner
Baumwollumwickelter
Polyester
Seide 50,
Mittelschwer Leinen, Baumwolle,
Pikee, Serge,
Baumwolle 50-80,
Doppelstrick,
Synthetik 50-60,
Baumwolle,Perkal
Baumwollumwickelter
Polyester
Seide 50,
Schwer Jeans,Tweed,
Gabardine,Anzugstoff, Baumwolle 40-50,
Synthetik 40-50,
Gardinen- und
Baumwollumwickelter
Polsterstoff
Polyester

Nadelgre
65(9)
oder
75(11)

Tessuti
Leggero Crpe de Chine,
voile, linone,
organza,
georgette,
tricot
Medio

75(11)
oder
90(14)

90(14)
oder
100(16)

Lino, cotone, piqu,


serge, tessuti a filato
doppio, cotone,
percalle

Pesante Denim, tweed,


gabardine,
stoffa per abiti,
tessuti per tendaggi e
tappezzeria

Filo

Levez laiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le


pied de biche.
z Desserrez la vis de serrage de laiguille en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
Retirez laiguille de sa fixation.
x Insrez la nouvelle aiguille dans sa fixation, le ct plat
tant loign de vous.
Lors de linsertion de laiguille dans la fixation, poussez-la
aussi loin que possible et serrez la vis de fixation
fermement avec le tournevis.

Contrle de laiguille
Placez le ct plat de laiguille sur un objet plat (plaque d'aiguille,
vitre, etc.). Lespace entre laiguille et la surface plane doit tre
constant. Nutilisez jamais daiguille tordue ou mousse.

Tableau des fils et des aiguilles


* En gnral, les fils et les aiguilles fines sont utiliss pour
coudre les tissus minces, les fils et les aiguilles plus
paisses sont utiliss pour coudre les tissus lourds.
* Testez toujours la taille du fil et de laiguille sur une petite
pice du tissu qui sera effectivement utilise pour la
couture.
* Utilisez le mme fil pour laiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus extensibles, trs fins ou
synthtiques, utilisez une aiguille pour tissu extensible.
Une aiguille pour tissu extensible vite efficacement de
sauter des points.
Tissus

Ago

Fil

Aiguille

Seta fine, cotone


fine, sintetico fine,
poliestere rivestito
di cotone fine

65(9)
oppure
75(11)

Lger

Crpe de Chine, voile, Soie fine, coton fin,


linon, organdi,
synthtique fin, coton
georgette, tricot
fin, polyester
recouvert

65(9)
ou
75(11)

50 seta,
50 - 80 cotone,
50 - 60 poliestere
rivestito di cotone
sintetico

75(11)
oppure
90(14)

Moyen

Toiles, coton, piqu,


serg, tricot double,
coton, percale

50 soie, 50 80
coton, 50 60
synthtique et coton,
polyester recouvert

75(11)
ou
90(14)

50 seta,
40 - 50 cotone,
40 - 50 poliestere
rivestito di cotone
sintetico

90(14)
oppure
100(16)

Lourd

Denim, tweed,
gabardine, costumes,
draperies et
ameublement

50 soie, 40 50
coton, 40 50
synthtique et coton,
polyester recouvert

90(14)
ou
100(16)

11

Devanado de la canilla

Bobinadora

Cmo quitar la canilla


Retire la mesa supletoria de la mquina tirando de ella hacia
la izquierda. Abra la tapa de la lanzadera q presionando
hacia abajo la parte en relieve en la cubierta.
Levante la aguja a su posicin ms alta girando la rueda de
mano hacia ud.
q Cubierta de la lanzadera
w Canilla

Remover a caixa da bobina


Remova a mesa de extenso da mquina, puxando-a para a
esquerda. Abra a tampa da unidade q puxando para baixo
a parte em relevo na tampa.
Erga a agulha para a posio mais elevada, rodando o
volante de direco para si.
q Tampa da unidade
w Caixa da bobina

Para extraer la canilla w de la lanzadera, coja y abra la


lengeta de la canilla. Saque la canilla directamente de la
lanzadera.

Para remover a caixa da bobina w fda unidade de leito, abra


o fecho da caixa da bobina. Puxe a caixa da bobina para
fora da unidade de leito.
2

Devanado de la canilla
z Saque el hilo del carrete.
Gue el hilo alrededor del guiahilos.
x Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
fuera.
Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.

Bobinadora
z Remova a linha do carretel.
Oriente a linha em volta do guia do carretel.
x Passe a linha pela casa da bobina de dentro para fora.
Coloque a bobina no fuso da bobinadora.

z
c Empuje la canilla a la derecha.
v Con el extremo libre del hilo en la mano, pise el pedal.
Pare la mquina cuando la canilla haya hecho unas pocas
vueltas y corte el hilo cerca del agujero de la canilla.

c Puxe a bobina para a direita.


v Com a ponta livre da linha na sua mo, pressione o pedal
de controle. Pare a mquina quando a bobina tiver
enrolado algumas camadas e corte a linha para fechar
a casa na bobina.

12

Aufwickeln der Spule

Avvolgimento della spoletta

Remplissage de la canette

Entfernen der Spulenkapsel


Entfernen Sie den Anstecktisch von der Maschine, indem
Sie ihn nach links ziehen. ffnen Sie die
Gehuseabdeckung q, indem Sie den geprgten Teil der
Abdeckung herunterdrcken.
Heben Sie die Nadel auf die hchste Position an, indem
Sie das Handrad in Ihre Richtung drehen.
q Gehuseabdeckung
w Spulenkapsel

Rimuovere la capsula della spoletta


Rimuovere il tavolo di prolunga dalla macchina tirandolo
verso sinistra. Aprire il coperchio del crochet q facendo
pressione sulla parte del coperchio in rilievo.
Sollevare al massimo lago ruotando il volantino verso di
s.
q Coperchio del crochet
w Capsula della spoletta

Retrait du logement de la canette


Retirez la table dextension de la machine en la sortant
vers la gauche. Ouvrez le couvercle de la navette q en
abaissant la partie en relief du couvercle.
Levez laiguille sa position maximale en
tournant le volant vers vous.
q Couvercle de navette
w Logement de la canette

Um die Spulenkapsel w aus dem Gehuse zu entfernen,


ziehen Sie an der Klappe der Spulenkapsel. Ziehen Sie die
Spulenkapsel gerade aus dem Gehuse.

Per rimuovere la capsula della spoletta w dal crochet, tirare


la nottola della capsula della spoletta. Estrarre la capsula
della spoletta dal crochet.

Pour retirer le logement de la canette w de la navette, tirez


le verrou du logement de la canette pour le librer. Sortez
le logement de la canette de la navette.

Aufwickeln der Spule


z Wickeln Sie ein Stck Faden von der Garnrolle ab.
Fhren Sie den Faden um die Fadenfhrung ein.
x Fdeln Sie den Faden von innen nach auen durch das
Loch in der Spule.
Setzen Sie die Spule auf die Spulerspindel.

Avvolgimento della spoletta


z Tirare il filo dal rocchetto.
Far passare il filo intorno al guidafilo.
x Inserire il filo attraverso il foro della spoletta dallinterno
verso lesterno.
Mettere la spoletta sullalberino avvolgitore della
spoletta.

Remplissage de la canette
z Tirez le fil de la bobine. Passez le fil autour du guide-fil.
x Passez le fil dans le trou de la canette de lintrieur vers
lextrieur. Mettez la canette sur laxe de remplissage de
canette.

c Schieben Sie die Spule nach rechts.


v Halten Sie das freie Ende des Fadens in der
Hand und drcken Sie das Fupedal.
Stoppen Sie die Maschine, wenn ein paar Lagen auf die
Spule gewickelt wurden und schneiden Sie den Faden
nahe dem Loch der Spule ab.

c Premere la spoletta verso destra.


v Con lestremit libera del filo in mano, premere il pedale
della macchina. Fermare la macchina dopo alcuni giri della
spoletta e tagliare il filo vicino al foro della spoletta stessa.

c Poussez la canette vers la droite.


v Tenez lextrmit libre du fil dans votre main et appuyez
sur la commande au pied. Arrtez la machine lorsque
quelques couches sont enroules sur la canette et coupez
le fil prs de son trou.

13

Devanado de la canilla (continuacin)

Bobinadora (continuao)

b Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla est llena dejar


de girar automticamente. Detenga la mquina y empuje el
eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner
en su posicin original, y corte el hilo.

b Pressione o pedal de controle. Quando a bobina tiver


enrolado completamente, esta para automaticamente.
Solte o pedal de control e recoloque a bobinadora na sua
posio original movendo o fuso para a esquerda e corte a
linha.

Insercin de la canilla
z Coloque la canilla en el portacanillas, asegurndose que el
hilo se alimente de la bobina en el sentido a las agujas del
reloj.

Introduza a bobina
z Coloque a bobina na caixa da bobina, certificando-se de
que a linha sai no sentido contrrio aos ponteiros do
relgio a partir da bobina.

x Tire del hilo a travs de la ranura.

x Remova a linha atravs da ranhura da caixa.

c Contine pasando el hilo por debajo del muelle q y por la


abertura.
Tire unos 4 (10 cm) de hilo.
q Muelle de tensin

c Continue a sacar a linha por baixo da mola de tenso q e


atravs da abertura.
Puxe para fora 4 (10 cm) de linha.
q Mola de tenso

14

Aufwickeln der Spule (Fortsetzung)

Avvolgimento della spoletta (continua)

Bobinage de canette (suite)

b Drcken Sie erneut das Fupedal. Wenn die Spule voll


aufgewickelt ist, stoppt sie automatisch. Halten Sie die
Maschine an Bringen Sie den Spuler an seine
ursprngliche Position, indem Sie die Spindel nach links
bewegen und schneiden Sie den Faden ab.

b Premere ancora il pedale. Quando la spoletta


completamente avvolta, si ferma automaticamente.
Arrestare la macchina per cucire e riportare lalberino
avvolgitore della spoletta nella sua posizione originaria
spingendolo a sinistra e quindi tagliare il filo.

b Appuyez nouveau sur la commande au pied. La canette


sarrte automatiquement quand elle est pleine. Arrte la
machine et ramenez le dvidoir sa position initiale en
dplaant laxe vers la gauche puis coupez le fil.

Einsetzen der Spule


z Legen Sie eine Spule in die Spulenkapsel ein und stellen
Sie sicher, dass sich der Faden im Uhrzeigersinn von der
Spule bwickelt.

Inserimento della spoletta


z Inserire la spoletta nella sua capsula, accertandosi che il
filo si svolga facendo ruotare la spoletta in senso orario.

Insertion de la canette

x Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz der Kapsel.

x Infilare il filo nella fessura della capsula della spoletta.

x Tirez le fil par la fente du logement.

c Ziehen Sie den Faden weiter unter der Spannfeder q


durch und durch die ffnung.
Ziehen Sie etwa 10 cm des Fadens heraus.
q Spannfeder

c Tirare il filo sotto la molla di tensione q e attraverso


lapertura.
Lasciare circa 10 cm di filo libero.
q Molla di tensione

c Continuez tirer le fil sous le ressort de tension q et par


louverture.
Tirez environ 10 cm (4) de fil.
q Ressort de tension

15

z Placez une canette dans son logement en veillant ce


que le fil chemine dans le sens des aiguilles dune montre
depuis la canette.

Enhebrado de la mquina

Passando a linha na mquina

Enhebrado de la mquina
* Suba la palanca tirahilos a su posicin ms alta girando la
rueda de mano en el sentido inverso de las agujas del
reloj.
* Levante la palanca de elevacin del pie prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo,
tal y como se muestra.

Passando a linha na mquina


* Erga o nivelador do esticador da linha para a posio
mxima, virando o volante de direco no sentido contrrio
dos ponteiros do relgio.
* Erga o elevador do p-calcador.
* Coloque o carretel no pino do carretel, com a linha a sair
tal como indicado.

v
b
n
z Tire del extremo del hilo a travs del guiahilos superior.

z Oriente a ponta da linha em volta do guia da linha superior.

x Mientras sostiene el hilo cerca al carrete, tire del extremo


del hilo hacia abajo alrededor del alojamiento del muelle.

x Enquanto segura na linha perto do carretel, puxe a ponta


da linha para baixo em volta do suporte.

c Tire firmemente del hilo hacia arriba y de derecha a


izquierda sobre la palanca del tirahilos y luego hacia abajo
por el ojo de la misma.

c Firmemente passe a linha da direita para a esquerda por


cima do nivelador do esticador depois por baixo no olho do
nivelador do esticador.

v A continuacin, tire del hilo hacia abajo y deslcelo en la


gua de hilo inferior.
b Saque el hilo hacia abajo y deslcelo en la gua de hilo de
la barra de aguja de la izquierda.
n Enhebre por el ojo de la aguja de adelante hacia atrs.

v Depois, passe a linha por baixo e divida-a pelo guia da


linha superior.
b Passe a linha por baixo e divida-a pelo guia da linha da
barra da agulha esquerda.
n Passe o olho da agulha da frente para trs.

16

vbn

Einfdeln der Maschine

Come infilare la macchina

Enfilage de la machine

Einfdeln der Maschine


* Heben Sie den Fadengeber auf die hchste Position,
indem Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
* Heben Sie den Hebel zum Heben und Senken des
Nhfues an.
* Stellen Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift, so dass
der Faden, wie abgebildet, von der Rolle luft.

Come infilare la macchina


* Sollevare la leva di avvolgimento nella sua posizione pi
elevata ruotando il volantino in senso antiorario verso di
s.
* Sollevare lalzapiedino.
* Porre un rocchetto sullalberino del rocchetto
estraendo il filo come indicato nella figura.

Enfilage de la machine
* Levez le tire-fil dans sa position maximale en tournant le
volant dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
* Levez le levier du pied de biche.
* Placez une bobine sur le porte-bobine, le fil doit passer
comme dans lillustration.

z Ziehen Sie das Fadenende um die obere Fadenfhrung.

z Far passare lestremit del filo intorno al guidafilo


superiore.

z Tirez lextrmit du fil autour du guide-fil suprieur.

x Halten Sie den Faden nahe der Spule und ziehen Sie das
Fadenende nach unten um den Anzugsfederhalter.

x Tenendo il filo fermo vicino al rocchetto, tirare lestremit


del filo verso il basso intorno al supporto della molla di
controllo.

x Tout en tenant le fil prs de la bobine, tirez son extrmit


vers le bas autour du support du ressort tendeur.

c Ziehen Sie den Faden fest nach oben und von rechts nach
links ber den Fadengeber und dann nach unten durch
die se des Fadengebers.

c Tirare saldamente il filo verso lalto e da destra a sinistra


sopra leva avvolgifilo, e quindi allinterno dellocchiello della
leva avvolgifilo.

c Tirez fermement le fil vers le haut et de droite gauche


sur le releveur de fil puis en descendant dans lil du
releveur de fil.

v Ziehen Sie dann den Faden nach unten und durch die
untere Fadenfhrung.
b Ziehen Sie den Faden nach unten und schleifen Sie ihn in
die Fadenfhrung auf der linken Seite der Nadelstange.
n Fdeln Sie den Faden von vorne nach hinten
durch das Nadelhr.

v Tirare quindi il filo verso il basso ed infilarlo nel guidafilo


inferiore.
b Tirare il filo verso il basso e infilarlo nel guidafilo
dellasticella dellago a sinistra.
n Infilare il filo nella cruna dellago da davanti a dietro.

v Tirez ensuite le fil vers le bas et glissez-le dans le guide-fil


infrieur.
b Tirez le fil vers le bas et glissez-le dans le guide-fil
gauche de la barre aiguille.
n Enfilez le chas de laiguille de lavant vers larrire.

17

Cmo sacar hacia afuera el hilo de la canilla


z Levante el pie prensatelas. Sostenga el hilo de la aguja
ligeramente con la mano izquierda.

Puxar a linha da bobina

x Gire la rueda de mano en sentido antihorario, hacia usted,


una vuelta completa. Saque el hilo de la canilla tirando del
hilo de la aguja para arriba.

x Rode o o volante de direco no sentido contrrio aos


ponteiros do relgio, para si, dando uma volta completa.
Puxe a linha da bobina para cima, puxando a linha da
agulha para cima.

c Tirar de ambos hilos de 4 a 6 (10,0 a 15,0 cm) por debajo


y detrs del prensatelas.

c Puxe as linhas 4 a 6 (10,0 a 15,0 cm) por baixo e por trs


do elevador do p-calcador.

z Erga o p-calcador. Segure levemente a linha da agulha


com a mo esquerda.

18

Heraufholen des Unterfadens


z Heben Sie den Nhfu an. Halten Sie den Oberfaden
leicht mit Ihrer linken Hand.

Como estrare il filo della spoletta


z Sollevare il piedino. Tenere delicatamente fermo il filo
dellago con la mano sinistra.

Remonte du fil de la canette


z Relevez le pied de biche. Tenez le fil de laiguille
lgrement avec votre main gauche.

x Drehen Sie das Handrad fr eine vollstndige


Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn, in Ihre Richtung.
Bringen Sie den Unterfaden durch Ziehen des Oberfadens
nach oben.

x Ruotare il volantino in senso antiorario, verso di s, per un


giro completo. Sollevare il filo della spoletta tirando il filo
dellago verso lalto.

x Tournez le volant dans le sens contraire des aiguilles


dune montre, vers vous, sur un tour complet. Ramenez le
fil de la canette vers le haut en tirant le fil de laiguille vers
le haut.

c Ziehen Sie beide Fden 10,0 bis 15,0 cm unter und hinter
den Nhfu.

c Tirare indietro 10 - 15 cm di entrambi i fili ed inserirli sotto il


piedino.

c Tirez les deux fils sur 10,0 15,0 cm (4 6) sous et


derrire le pied de biche.

19

Compensacin de la tensin del hilo de la aguja Equilibrar a tenso da linha da agulha


z Tensin correcta
z Tenso correcta
La tensin del hilo se ajusta dependiendo de los materiales
A tenso da linha ajustada de acordo com os materiais a
de costura, las capas de tela y el mtodo de costura.
coser, as camadas do tecido e o mtodo de costura.
La puntada recta ideal cierra los hilos entre dos capas de
O ponto direito ideal tem linhas bloqueadas entre duas
tela, tal y como se ilustra.
camadas de tecido, tal como ilustrado.
Para una puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no se
Para um ponto em ziguezague ideal, a linha da bobina no
muestra en el lado derecho (parte superior) de la tela y el
aparece no lado direito (canto superior) do tecido e a linha
hilo de la aguja se ve ligeramente en el lado del revs (parte
da agulha aparece ligeiramente no lado errado (canto
inferior) de la tela.
inferior) do tecido.
q
w
e
r
t
y

Hilo de la aguja (Hilo superior)


Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Derecho (parte superior) de la tela
Revs (parte inferior) de la tela
Selector de tensin del hilo
Marca de ajuste

x La tensin del hilo de la aguja es demasiado grande


Cuando el hilo de la canilla (hilo inferior) aparezca en el
lado derecho (parte superior) del tejido, afloje la tensin del
hilo de la aguja moviendo el selector hacia un nmero
inferior.

q
w
e
r
t
y

4
3

c La tensin del hilo de la aguja es demasiado floja


Cuando el hilo de la aguja (hilo superior) aparezca en el
revs (parte inferior) del tejido, aumente la tensin del hilo
de la aguja moviendo el selector hacia un nmero mayor.

c A tenso da linha da agulha demasiado frouxa


Quando a linha da agulha (linha superior) aparece no lado
errado (lado inferior) do tecido, aperte a tenso da linha da
agulha, movendo o boto para um nmero superior.

c
5

4
3

Cmo ajustar la tensin de la canilla


En algunos casos, es posible que necesite ajustar la tensin
del hilo de la canilla.
Gire el tornillo de ajuste q en la direccin de w cuando la
tensin del hilo de la canilla sea demasiado alta.
Gire el tornillo de ajuste q en la direccin de e cuando la
tensin de la hebra de la canilla sea demasiado floja.
q Tornillo de ajuste
w Disminucin de la tensin
e Aumento de la tensin

Ajustar a tenso da bobina


Em alguns casos, pode precisar de ajustar a tenso da linha
da bobina.
Vire o parafuso de ajuste q na direco da w tenso da
linha da bobina demasiado apertada.
Vire o parafuso de ajuste q na direco da e tenso da
linha da bobina demasiado frouxo.
q Parafuso de ajuste
w Diminuir tenso
e Aumentar tenso

20

4
3

Linha da agulha (Linha superior)


Linha da bobina (Linha inferior)
Lado direito (Lado superior) do tecido
Lado errado (Lado inferior) do tecido
Boto de tenso da linha
Marca de configurao

x A tenso da linha da agulha demasiado tensa


Quando a linha da bobina (linha inferior) aparece no lado
direito (lado superior) do tecido, afrouxe a tenso da linha
da agulha, movendo o boto para um nmero inferior.

w
q

Oberfadenspannung Einstellen

Equilibrare la tensione del filo dellago

z Korrekte Spannung
Die Fadenspannung wird abhngig von den Materialien,
die genht werden sollen, den Stofflagen und der
Nhmethode angepasst.
Bei einem idealen Geradstich sind die Fden, wie
abgebildet, zwischen zwei Stofflagen eingeschlossen.
Bei einem idealen Zick-Zack-Stich ist der Unterfaden auf
der richtigen Seite (Oberseite) des Stoffes nicht zu
sehen und der Oberfaden ist leicht auf der falschen
Seite (Unterseite) des Stoffes zu sehen.
q Oberfaden (Nadelfaden)
w Unterfaden (Spulenfaden)
e Richtige Seite (Oberseite) des Stoffes
r Falsche Seite (Unterseite) des Stoffes
t Fadenspannungsrad
y Einstellmarke

Rglage de la tension du fil de laiguille

z Tensione corretta
La tensione del filo regolata a seconda dei materiali da
cucire, degli strati di tessuto e del metodo di cucitura.
Il punto diritto ideale ha i fili bloccati tra due strati di
tessuto come illustrato nella figura.
Per un punto a zigzag ideale, il filo della spoletta non si
vede sul diritto del tessuto (lato superiore), e il filo
dellago si vede leggermente sul rovescio del tessuto
(lato inferiore).

z Tension correcte
La tension du fil se rgle en fonction des matriaux
coudre, des couches de tissu et de la mthode de
couture.
Le point droit idal a ses fils bloqus entre deux couches
de tissu comme reprsent.
Pour un point zigzag idal, le fil de la canette napparat
pas sur lendroit (face suprieure) du tissu, le fil de
laiguille apparat lgrement sur lenvers (face infrieure)
du tissu.
q Fil de laiguille (fil suprieur)
w Fil de la canette (fil infrieur)
e Endroit (face suprieure) du tissu
r Envers (face infrieure) du tissu
t Cadran de tension du fil
y Repre de rglage

x Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch


Wenn der Unterfaden (Spulenfaden) auf der richtigen
Seite (Oberseite) des Stoffes zu sehen ist, lockern Sie die
Nadelfadenspannung, indem Sie das Whlrad auf eine
niedrigere Zahl einstellen.

x La tensione del filo dellago troppo forte


Se il filo della spoletta (filo inferiore) compare sul diritto
del tessuto (lato superiore), allentare la tensione del filo
dellago portando il quadrante su un numero inferiore.

c Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch


Wenn der Oberfaden (Nadelfaden) auf der falschen Seite
(Unterseite) des Stoffes zu sehen ist, erhhen Sie die
Nadelfadenspannung, indem Sie das Whlrad auf eine
hhere Zahl einstellen.

c La tensione dellago troppo allentata


Se il filo dellago (filo superiore) compare sul rovescio del
tessuto (lato inferiore), serrare la tensione del filo dellago
portando il quadrante su un numero superiore.

c La tension du fil de laiguille est trop basse.


Si le fil de laiguille (fil suprieur) apparat sur lenvers
(face infrieure) du tissu, augmentez la tension du fil de
laiguille en tournant le cadran sur un nombre suprieur.

Anpassen der Spulenspannung


In einigen Fllen mssen Sie eventuell die
Spulenfadenspannung anpassen.
Drehen Sie die Einstellschraube q in Richtung w, wenn
die Spulenfadenspannung zu hoch ist.
Drehen Sie die Einstellschraube q in Richtung e, wenn
die Spulenfadenspannung zu niedrig ist.
q Einstellschraube
w Spannung verringern
e Spannung erhhen

Regolazione della tensione della spoletta


In alcuni casi pu essere necessario regolare la tensione
del filo della spoletta.
Girare la vite per la regolazione q nella direzione
indicata dal numero w se la tensione del filo della
spoletta eccessiva.
Girare la vite per la regolazione q inella direzione
indicata dal numero e se la tensione del filo della
spoletta insufficiente.
q Vite per la regolazione
w Diminuzione della tensione
e Aumento della tensione

Rglage de la tension de la canette


Parfois, vous pouvez avoir besoin ajuster la tension du fil de
la canette.
Tournez la vis de rglage q dans la direction w si la
tension du fil de canette est trop forte.
Tournez la vis de rglage q dans la direction e si la
tension du fil de la canette est trop faible.
q Vis de rglage
w Diminue la tension
e Augmente la tension

q
w
e
r
t
y

Filo dellago (filo superiore)


Filo della spoletta (filo inferiore)
Diritto del tessuto (lato superiore)
Rovescio del tessuto (lato inferiore)
Quadrante tendifilo
Indicatore

21

x La tension du fil de laiguille est trop leve.


Si le fil de la canette (fil infrieur) apparat sur lendroit
(face suprieure) du tissu, relchez la tension du fil de
laiguille en tournant le cadran sur un nombre infrieur.

Selector de patrones de puntada


Levante la aguja sobre la tela.
Gire el selector para elegir el patrn deseado.
q Configuracin de la marca
w Selector de puntada
NOTA:
Para evitar daos en la aguja o la tela, asegrese de que la
aguja est arriba y fuera de la tela mientras se selecciona
una puntada.

Panel ilustrativo de puntadas

Selector de padro de ponto

NOTA:
Para evitar danos na agulha ou tecido, certifique-se que a
agulha est virada para cima e para fora do tecido, ao
seleccionar um ponto.

Painel de tabela de ponto

Empujar hacia abajo las marcas en el panel ilustrativo de


puntadas para abrirlo.
q Panel ilustrativo de puntadas

Prima a marca na marca do painel da tabela de ponto


para a abrir.
q Painel de tabela de ponto

Tecla de cosido hacia atrs

Boto de Inverso do ponto

Siempre y cuando mantenga oprimido el botn de puntada


inversa, la maquina coser hacia atrs.

Suba a agulha acima do tecido.


Vire o boto para seleccionar o padro desejado.
q Marca de configurao
w Selector de ponto

Desde que mantenha o boto de inverso do ponto premido, a


mquina cose para trs.

Placa de zurcir

Placa de cerzir

Coloque la placa zurcidora con 3 clavijas en la parte inferior.


Ajuste las clavijas de la placa zurcidora en los agujeros de la
placa de aguja. Los corretelas (dientes de transporte)
se entrevern a travs de los orificios de la placa zurcidora.

Coloque os pinos da placa de cerzir nos buracos da placa da


agulha. Os dentes impelentes iro ver-se pelos buracos da
placa de cerzir.

22

Auswahl des Stichmusters

Quadrante selettore di motivi

Slecteur des motifs de points

Bringen Sie die Nadel nach oben, so dass Sie sich ber dem
Stoff befindet.
Drehen Sie das Whlrad, um das gewnschte Muster
auszuwhlen.
q Einstellmarke
w Stichwhlrad

Sollevare lago al di sopra del tessuto.


Ruotare il quadrante per selezionare il motivo desiderato.
q Indicatore
w Selettore punti

Levez laiguille au-dessus du tissu.


Tournez le cadran pour slectionner le motif dsir.
q Repre de rglage
w Slecteur de point

HINWEIS:
Um ein Beschdigen der Nadel oder des Gewebes zu
vermeiden, vergewissern Sie sich beim ndern einen
Stichs, dass sich die Nadel oben und nicht in dem Stoff
befindet.

Stichanzeige
Drcken Sie die Markierung
zu ffnen.
q Stichanzeige

NOTA:
Per evitare danni allago o al tessuto, assicurarsi che lago
sia sollevato e non inserito nel tessuto quando si seleziona
un punto.

Indicatore punti
auf der Stichanzeige, um diese

Premere il simbolo sullindicatore punti per aprirlo.


q Indicatore punti

REMARQUE:
Pour viter dendommager laiguille ou le tissu, noubliez
pas de lever laiguille et de la dgager du tissu pour
slectionner un point.

Panneau des dessins des points


Enfoncez la marque
du panneau des dessins des points
pour louvrir.
q Panneau des dessins des points

Bouton de marche arrire

Rckwrtstaste

Tasto punto indietro

Solange Sie die Rckwrtstaste gedrckt halten, nht die


Maschine rckwrts.

Quando il tasto punto indietro premuto, la macchina cuce


allindietro.

La machine coud en arrire tant que vous maintenez le


bouton de marche arrire enfonc.

Stopfplatte

Placca rammendo

Plaque de reprisage

Platzieren Sie die Stopfplatte mit den 3 Metallstiften auf der


Unterseite.
Stecken Sie die Metallstifte der Stopfplatte in die Lcher der
Stichplatte. Der Stoffschieber ist durch die Lcher der
Stopfplatte zu sehen.

Disporre la placca rammendo con i 3 perni rivolti verso il


basso.
Infilare i perni della placca rammendo nei buchi della placca
ago. I trasportatori compariranno attraverso i fori della
placca rammendo.

Positionnez la plaque de reprisage avec ses 3 pions au


dessous.
Insrez les pions de la plaque de reprisage dans les trous de
la plaque aiguille. Les griffes dentranement seront visibles
dans les trous de la plaque de reprisage.

23

SECCIN 3. COSTURA BSICA

SECO 3. COSTURA BSICA

Puntada recta
q Patrn de la puntada:
w Pie prensatelas:

Ponto simples

e Tensin del hilo:

1a4
Prensatelas para
zigzag
2a6

q Padro do ponto:
w Elevador do p-calcador:
e Tenso da linha:

e
5

14
P de ziguezague
2a6

4
3

Para empezar a coser


Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a una lnea
de gua de costura en la placa de aguja (1,6 cm es la ms
comn).
Baje la aguja hasta el punto en que desea comenzar. Baje el
pie prensatelas y tire de los hilos hacia la parte posterior. Pise
el pedal.
Gue suavemente el tejido a lo largo de una lnea de gua de
costura dejando que el tejido vaya siguiendo de manera
natural.

Comear a coser
Levante o elevador do p-calcador e coloque o tecido ao lado
da linha de orientao da costura na placa da agulha (1,6 cm
o mais comum).
Baixe a agulha at ao ponto em que quer comear. Baixe o
elevador do p-calcador e puxe as linhas para trs. Pressione
o pedal de controle.
Guie com cuidado o tecido pela linha de orientao da costura
deixando que o tecido avance naturalmente.

Para terminar de coser


Para rematar el final de la costura, pulse el control de puntada
inversa y cosa varias puntadas hacia atrs.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos en la ranura q
en la parte posterior de la barra del prensatelas y tire de los
hilos para cortar los hilos como se muestra en la ilustracin.
q Ranura

Terminar a costura
Para apertar as extremidades de uma costura, prima o boto
de inverso do ponto e cosa vrias Inverses do Ponto.
Erga o p-calcador. Remova o tecido, passe as linhas pela
ranhura q na parte de trs da barra de tenso e puxe as
linhas para cort-las, tal como ilustrado.
q Ranhura

Para cambiar la direccin de costura

Para alterar a direco

Pare la mquina y gire el volante hacia usted para introducir la


aguja en la tela. Levante el pie prensatelas.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la direccin de
costura como desee.
Baje el pie prensatelas y contine.

Pare a mquina e vire o volante de direco para si para que


a agulha desa at ao tecido. Erga o p-calcador.
Rodar o tecido em volta da agulha para mudar a direco da
costura, de acordo com as necessidades.
Baixe o p-calcador e continue a costurar.

24

TEIL 3. EINFACHES NHEN

SEZIONE 3. CUCITURA DI BASE

SECTION 3. BASES DE LA COUTURE

Geradstich

Punto diritto

Point droit

q Stichmuster:
w Nhfu:
e Fadenspannung:

1-4
Zick-Zack-Fu
2-6

q Selettore di motivi:
w Piedino:
e Tensione del filo:

1-4
piedino per zigzag
da 2 a 6

q Motif de point:
w Pied de biche:
e Tension du fil:

1-4
pied zigzag
26

Den Nhvorgang beginnen


Heben Sie den Nhfu an und legen Sie den Stoff neben eine
der Nahthilfslinien auf der Stichplatte (1,6 cm wird am
hufigsten verwendet).
Senken Sie die Nadel bis zu dem Punkt ab, an dem Sie
starten mchten. Senken Sie den Nhfu und ziehen Sie die
Fden nach hinten. Drcken Sie auf den Fuanlasser.
Fhren Sie den Stoff behutsam entlang der Nahthilfslinie, so
dass der Stoff auf natrliche Weise durch die Maschine luft.

Iniziare a cucire
Sollevare il piedino e sistemare il tessuto vicino a una linea
di guida della cucitura sulla piastra dellago (in genere 1,6
cm).
Abbassare lago nel punto in cui si desidera iniziare.
Abbassare il piedino e tirare i fili verso il retro. Premere il
pedale.
Guidare delicatamente il tessuto lungo una linea di guida
lasciando avanzare il tessuto da solo.

Dmarrage de la couture
Levez le pied de biche et placez le tissu ct dun guide de
couture sur la plaque aiguille (1,6 cm est le plus courant).
Abaissez laiguille votre point de dpart. Abaissez le pied
de biche et tirez les fils vers larrire. Appuyez sur la
commande au pied.
Guidez doucement le tissu le long dun guide de couture en
le laissant avancer naturellement.

Den Nhvorgang beenden


Um die Enden der Naht zu befestigen, drcken Sie die
Rckwrtsnhtaste und nhen Sie mehrere Rckwrtsstiche.
Heben Sie den Nhfu an. Entfernen Sie den Stoff, ziehen
Sie die Fden in den Schlitz q auf der Rckseite der
Fustange und ziehen Sie die Fden, um diese wie
abgebildet abzuschneiden.
q Schlitz

Finire di cucire
Per fissare lestremit delle cuciture, premere il tasto del
punto indietro e cucire diversi punti indietro.
Sollevare il piedino. Rimuovere il tessuto, far passare i fili
nella fessura q sul retro della barra premistoffa e tirare i fili
per tagliarli, come mostrato dalla figura.
q Fessura

Achvement de la couture
Pour bloquer la fin dune couture, appuyez sur la commande
de marche arrire et cousez plusieurs points en arrire.
Relevez le pied de biche. Retirez le tissu, tirez les fils dans la
fente q au dos de la barre du pied de biche et tirez les fils
pour les couper comme dans lillustration.
q Fente

ndern der Nhrichtung

Come cambiare la direzione di cucitura

Comment changer la direction de la couture

Stoppen Sie die Maschine und drehen Sie das Handrad in


Ihre Richtung, um die Nadel nach unten in den Stoff
einzustechen. Heben Sie den Nhfu an.
Drehen Sie den Stoff um die Nadel herum, um die
Nhrichtung wie gewnscht zu ndern.
Senken Sie den Nhfu, und nhen Sie weiter.

Fermare la macchina e girare il volantino verso di s per far


scendere lago sul tessuto. Sollevare il piedino.
Girare il tessuto intorno allago per cambiare la direzione di
cucitura come desiderato.
Abbassare il piedino e continuare a cucire.

Arrtez la machine et tournez le volant vers vous pour


introduire laiguille dans le tissu. Relevez le pied de biche.
Faites tourner le tissu autour de laiguille pour modifier la
direction de couture comme vous le souhaitez.
Baissez le pied de biche et continuez coudre.

25

Lneas de gua de costura

Linhas de guia da costura

Los nmeros en la placa de agujas indican la distancia entre


la posicin central de la aguja q y la directriz w.

Os nmeros na placa da agulha indicam a distncia entre a


posio da agulha centrada q e a linha de orientao w.

Los nmeros en la parte trasera son fracciones de una


pulgada.
Las lneas tienen una separacin de 1/8 (0,3 cm), y estn
grabadas en 3/8, 4/8, 5/8 y 6/8.

Os nmeros na parte detrs so fraces de polegadas.


As linhas esto distncia de 1/8 (0,3 cm) e esto marcadas
a 3/8, 4/8, 5/8 e 6/8.

Los nmeros en la parte delantera estn en milmetros.


Las lneas tienen una separacin de 5 mm y estn grabadas
en 10 mm, 15 mm y 20 mm.
q Posicin central de la aguja
w Las lneas de gua
e Nmeros

Os nmeros na parte da frente esto em milmetros.


As linhas esto distncia de 5 mm e esto marcadas a 10
mm, a 15 mm e a 20 mm.
q Posio da agulha centrada
w Linhas de guia
e Nmeros

Girar una esquina cuadrada

Virar um canto quadrado

Para girar una esquina cuadrada 5/8 (1,6 cm) del borde de la
tela.
Deje de coser y baje la aguja girando la rueda de mano en
sentido antihorario.
Levante el prensatelas y gire el tejido en el borde con la gua
de costura 5/8 (1,6 cm) .
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direccin.

Para virar um canto quadrado 5/8 (1,6 cm) a partir da ponta


do tecido.
Pare de coser e baixe a agulha, virando o volante de direco
no sentido contrrio aos ponteiros do relgio.
Levante o elevador do p-calcador e vire o tecido de modo a
alinhar o canto com o guia da costura 5/8 (1,6 cm).
Baixe o elevador do p-calcador e comece a coser na nova
direco.
q Guia para cantos

q Gua para girar en esquinas

26

Guides de couture

Nahthilfslinien

Guide di cucitura della placca ago

Die Zahlen auf der Stichplatte geben den Abstand zwischen


der Mittelstellung der Nadel q und der Hilfslinie w an.

I numeri sulla placca ago indicano la distanza tra la posizione


centrale dellago q e la guida di cucitura w.

Les nombres sur la plaque daiguille indiquent la distance


entre la position centrale de laiguille q et le guide w.

Die hinteren Zahlen sind Bruchteile von einem Zoll.


Die Linien haben einen Abstand von 1/8 (0,3 cm) und sind bei
3/8, 4/8, 5/8 und 6/8 eingraviert.

I numeri in alto indicano frazioni di pollice.


Le linee distano tra loro 1/8 (0,3 cm) e si trovano a 3/8, 4/
8, 5/8 e 6/8.

Les nombres larrire reprsentent des fractions de pouce.


Les lignes sont espaces de 1/8 (0,3 cm) et sont graves
3/8, 4/8, 5/8 et 6/8.

Die vorderen Zahlen sind Millimeter.


Die Linien haben einen Abstand von 5 mm und sind bei 10
mm, 15 mm und 20 mm eingraviert.

I numeri in basso indicano millimetri.


Le linee distano tra loro 5 mm e si trovano a 10 mm, 15 mm
e 20 mm.
q Posizione centrale dellago
w Linee di guida
e Numeri

Les nombres lavant sont en millimtres.


Les lignes sont espaces de 5 mm et sont graves 10 mm,
15 mm et 20 mm.

Um die Ecke nhen

Cucitura di un angolo retto

Tourner angle droit

Im Abstand von 5/8 (1,6 cm) zur Stoffkante um die Ecke


nhen.
Stoppen Sie den Nhvorgang und senken Sie die Nadel ab,
indem Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Heben Sie den Nhfu an und drehen Sie den Stoff so, dass
der Rand an der 5/8 (1,6 cm) -Hilfslinie anliegt.
Senken Sie den Nhfu ab und nhen Sie in die neue
Richtung.

Per cucire un angolo retto a 5/8 (1,6 cm) dal bordo del
tessuto.
Interrompere la cucitura e abbassare lago girando il
volantino in senso antiorario.
Sollevare il piedino e ruotare il tessuto in modo che il bordo
sia allineato con la guida di cucitura 5/8 (1,6 cm).
Abbassare il piedino e cucire nella nuova direzione.
q Guida per angoli

Comment tourner angle droit 1,6 cm (5/8) du bord du


tissu.
Arrtez de piquer et abaissez laiguille en tournant le volant
dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
Levez le pied de biche et tournez le tissu pour aligner son
bord sur le guide de couture 1,6 cm (5/8).
Abaissez le pied de biche et dmarrez la piqre dans la
nouvelle direction.

q Mittelstellung der Nadel


w Hilfslinien
e Zahlen

q Ecklinie

q Position centrale de laiguille


w Lignes guides
e Nombres

q Guide de coin

27

Zigzag bsico
q Patrn de la puntada:
w Pie prensatelas:
e Tensin del hilo:

Ziguezague bsico
5a7
Prensatelas para zigzag
2a

q Padro do ponto:
w Elevador do p-calcador:
e Tenso da linha:

5a7
P de ziguezague
2a5

e
5

4
3

La puntada de zigzag es una de las ms comunes y


verstiles. Puede ser una puntada de utilidad para coser
botones, hacer ojales, dobladillos, sobrehilado, remendar y
zurcir.
Tambin se puede utilizar para decorar con adornos, apliques
y trabajo de corte, o como puntada decorativa.

O ponto em ziguezague um dos pontos mais comuns e


versteis. Pode ser um ponto para coser o boto, para fazer a
casa do boto, para a bainha, ponto caseado, remendo e
cerzir.
Tambm pode ser utilizar para decorar com ornamentos,
Apliques e bordado ou ponto decorativo.

Zigzag en punto

Costura em ziguezague

q Patrn de la puntada:
w Pie prensatelas:
e Tensin del hilo:

8
Prensatelas para zigzag
1a4

q Padro do ponto:
w Elevador do p-calcador:
e Tenso da linha:

8
P de ziguezague
1a4

e
5

4
3

Esta puntada se utiliza para terminar el margen de costura en


telas sintticas y otras telas que tienden a arrugarse. Coloque
la tela para permitir una costura de 1,6 cm. Recorte el margen
de costura despus de coser.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.

Este ponto utilizado para terminar a folga da costura dada


em tecidos sintticos e outros que tm a tendncia para
enrugar. Coloque o tecido de modo a permitir uma costura da
1,6 cm. Decore a folga da costure depois de coser.
Cuidado para no cortar os pontos.

28

Einfacher Zick-Zack-Stich

Punto zig zag di base

Zigzag simple

q Stichmuster:
w Nhfu:
e Fadenspannung:

q Selettore di motivi:
w Piedino:
e Tensione del filo:

q Motif de point:
w Pied de biche:
e Tension du fil:

5-7
Zick-Zack-Fu
2-5

da 5 a 7
piedino per zigzag
da 2 a 5

57
pied zigzag
25

Der Zick-Zack-Stich ist einer der hufigsten und vielseitigsten


Stiche. Er kann ein ntzlicher Stich fr das Annhen von
Knpfen, das Nhen eines Knopflochs, Sumen, Versubern,
Ausbessern und Stopfen sein.
Er kann auch zum Verzieren mit Bordren, Applikationen und
Richelieustickereien oder als Zierstich eingesetzt werden.

Il punto zig zag uno dei pi comuni e versatili. Pu


rivelarsi utile per cucire bottoni o occhielli e per eseguire
orli, sopraffili, riparazioni e rammendi.
Inoltre pu essere utilizzato per decorare con rifiniture,
applicazioni decorative e lavori ad intaglio, oppure come
punto ornamentale.

Le point zigzag est lun des points les plus courant et les plus
polyvalents. Il peut tre un point pratique pour la couture des
boutons, la cration de boutonnires, les ourlets, le surjet, la
rparation et le reprisage.
Il peut galement servir dcorer avec des finitions, des
appliqus et de luvre de coupe, ou comme point dcoratif.

Trikotstich (Mehrfach-Zick-Zack-Stich)

Punto tricot

Point de tricot simple

q Stichmuster:
w Nhfu:
e Fadenspannung:

q Selettore di motivi:
w Piedino:
e Tensione del filo:

8
Zick-Zack-Fu
1-4

Dieser Stich wird verwendet, um die Nahtzugabe an


synthetischen Stoffen und anderen Stoffen, die dazu neigen,
sich zu verziehen, zu versubern. Platzieren Sie Ihren Stoff
so, dass Sie einen Saum von 1,6 cm erhalten. Schneiden Sie
die Nahtzugabe nach dem Nhen ab.
Vorsicht - schneiden Sie dabei nicht in die Naht.

8
piedino per zigzag
da 1 a 4

Questo punto utilizzato per rifinire il bordo non cucito di


tessuti sintetici ed altri tessuti che tendono a fare grinze.
Disporre il tessuto in modo da consentire una cucitura di 1,6
cm. Tagliare la stoffa in eccesso dopo aver terminato la
cucitura.
Fare attenzione a non tagliare i punti.

29

q Motif de point:
w Pied de biche:
e Tension du fil:

8
pied zigzag
14

Ce point sert terminer la marge de couture sur les


synthtiques et les autres tissus qui ont tendance se
froisser. Placez votre tissu pour permettre une couture
1,6 cm. Coupez la marge de couture aprs la couture.
Faites attention ne pas couper les points.

Ojal
q Patrn de la puntada:
w Pie prensatelas:
e Tensin del hilo:

4
2

4
2

(BH)
Pie deslizante de ojal
1a5
1

Casa do boto
q Padro do ponto:
w Elevador do p-calcador:
e Tenso da linha:

4
2

4
2

(BH)
P da casa do
boto deslizante
1a5
1

e
5

4
3

z Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela.


Coloque la tela debajo del pie prensatelas con la marca del
ojal hacia usted.
x Mueva el deslizador (A) hacia usted de modo que la marca
superior (C) en el regulador case con la marca de
inicio (B). Alinee las marcas en el pie prensatelas con la
marca superior en la tela.
NOTA:
La escala en el control deslizante est grabada en
centmetros.
c Ajuste el selector de patrones en 1 .
Cosa hacia adelante hasta llegar a la marca delantera de
su ojal.
Termine cosiendo con una puntada izquierda.
v Ajuste el selector de patrones en 42 .
D 5 puntadas. Termine cosiendo con una puntada
derecha.
b Ajuste el selector de patrones en 3 .
Cosa hasta llegar a la marca posterior del ojal.
Termine cosiendo con una puntada derecha.
n Ajuste el selector de patrones en 42 .
Cosa unas pocas presillas y levante la aguja de la tela.
Ajuste el selector de patrones en una puntada recta.
Cosa unas cuantas puntadas de cierre.
m Retire el tejido de la mquina y corte el hilo de coser.
Introduzca un alfiler en el interior del remate.
A continuacin, corte la abertura del ojal con el abreojales.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.

z Assinale com cuidado o tamanho da casa do boto no


tecido.
Coloque o tecido por baixo do p com a marca da casa do
boto virada para cima.
x Puxe o suporte (A) para si de modo a que a marca superior
(C) do suporte encontre a marca de incio (B). Alinhe as
marcas no p com a marca superior no tecido.
NOTA:
A escala no suporte est marcada em centmetros.
c Define o boto do selector de padro para 1 .
Cosa para a frente at alcanar a marca da frente da casa
do boto.
Pare de costurar com um ponto esquerda.
v Define o boto do selector de padro para 42 .
Cosa 5 pontos. Pare de costurar com um ponto direita.
b Define o boto do selector de padro para 3 .
Cosa at alcanar a marca de trs da casa do boto.
Pare de costurar com um ponto direita.
n Define o boto do selector de padro para 42 .
Cosa alguns bartacks e erga a agulha do tecido.
Defina o boto do selector de padro para um ponto
simples.
Faa alguns pontos de fechamento.
m Retire o tecido da mquina e corte a linha da costura.
Introduza um pino dentro do bartack.
Em seguida, corte a abertura com um descosedor.
Cuidado para no cortar os pontos.

30

z x

(A)
(C)
(B)

n
c

Knopfloch
4

1
3
q Stichmuster:
2 (BH)
2
w Nhfu:
Knopflochfu mit Schieber
e Fadenspannung: 1-5

Boutonnire

Punto a occhiello (asola)


q Selettore di motivi:
w Piedino:
e Tensione del filo:

4
2

4
2

(BH)
piedino scorrevole per occhielli
da 1 a 5
1

q Motif de point:
w Pied de biche:
e Tension du fil:

z Zeichnen Sie die Knopflochlnge vorsichtig auf dem Stoff


auf.
Legen Sie den Stoff unter den Fu, so dass das
aufgezeichnete Knopfloch auf Sie zu luft.
x Bewegen Sie den Schieber (A) in Ihre Richtung, so dass
sich die oberste Markierung (C) auf dem Schieber auf
Hhe der Start-Markierung (B) befindet.
Richten Sie die Markierungen auf dem Fu mit der
obersten Markierung auf dem Stoff aus.
HINWEIS:
Die Skala auf dem Schieber ist in Zentimetern eingraviert.
c Stellen Sie das Musterwhlrad auf 1 .
Nhen Sie nach vorn, bis Sie die vordere Markierung Ihres
Knopflochs erreichen.
Halten Sie an einem linken Stich an.
v Stellen Sie das Musterwhlrad auf 42 .
Nhen Sie 5 Stiche. Halten Sie dann an einem rechten
Stich an.
b Stellen Sie das Musterwhlrad auf 3 .
Nhen Sie, bis Sie die hintere Markierung Ihres Knopflochs
erreichen.
Halten Sie dann an einem rechten Stich an.
n Stellen Sie das Musterwhlrad auf 42 .
Nhen Sie ein paar Verriegelungsstiche und heben Sie die
Nadel aus dem Stoff.
Stellen Sie das Musterwhlrad auf einen Geradstich ein.
Nhen Sie einige Vernhstiche.
m Nehmen Sie den Stoff aus der Maschine und schneiden
Sie den Nhfaden ab. Stecken Sie eine Nadel in den
Verriegelungsstich.
Schneiden Sie die ffnung mit einem Nahttrenner auf.
Vorsicht - schneiden Sie dabei nicht in die Naht.

z Segnare in modo preciso la lunghezza dellocchiello sul


tessuto.
Posizionare il tessuto sotto il piedino, in modo che il
segno per locchiello scorra verso di s.
x Muovere la parte scorrevole (A) verso di s in modo che il
segno superiore (C) sulla parte scorrevole combaci con il
segno di inizio (B). Allineare i segni sul piedino con il
segno superiore sul tessuto.
NOTA:
La scala della parte scorrevole espressa in centimetri.

c Impostare il quadrante selettore di motivi su

Cucire in avanti finch si raggiunge il segno superiore


dellocchiello.
Fermare la cucitura ad un punto a sinistra.

v Impostare il quadrante selettore di motivi su

4
2

Cucire 5 punti. Fermare la cucitura ad un punto a destra.


b Impostare il quadrante selettore di motivi su 3 .
Cucire fino a raggiungere il margine inferiore
dellocchiello.
Fermare la cucitura ad un punto a destra.

n Impostare il quadrante selettore di motivi su

4
2

Cucire alcune baste e sollevare lago dal tessuto.


Impostare il quadrante selettore di motivi su cucitura
diritta.
Cucire alcuni punti di chiusura.
m Togliere il tessuto dalla macchina e tagliare il filo di
cucitura. Inserire uno spillo nella basta.
Quindi tagliare lapertura con un divaricatore.
Fare attenzione a non tagliare i punti.

31

4
2

4
2

(BH)
pied de boutonnire
coulissant
15
1

z Marquez soigneusement la longueur de la boutonnire sur


le tissu.
Placez le tissu sous le pied de biche avec le marquage de
la boutonnire vers vous.
x Dplacez le curseur (A) vers vous de sorte que sa marque
suprieure (C) soit en face de la marque de dbut (B).
Alignez les inscriptions du pied de biche la marque
suprieure du tissu.
REMARQUE:
La graduation du curseur est grave en centimtres.
c Rglez le slecteur de motif sur 1 .
Cousez en avant jusqu ce que vous atteigniez la marque
avant de votre boutonnire.
Arrtez de coudre sur un point gauche.
v Rglez le slecteur de motif sur 42 .
Cousez 5 points. Arrtez de coudre sur un point droit.
b Rglez le slecteur de motif sur 3 .
Cousez jusqu ce que vous atteigniez la marque arrire
de la boutonnire.
Arrtez de coudre sur un point droit.
n Rglez le slecteur de motif sur 42 .
Cousez quelques brides darrt et levez laiguille du tissu.
Rglez le slecteur de motif sur un point droit.
Cousez quelques points darrt.
m Retirez le tissu de la machine et coupez le fil de couture.
Insrez une pingle dans la bride darrt.
Coupez alors louverture avec un dcouseur.
Prenez garde ne pas couper les points.

Ojal acordonado
q Patrn de la puntada:
w Pie prensatelas:
e Tensin del hilo:

Casa do boto com cordo


4
2

4
2

(BH)
Pie deslizante de ojal
1a5
1

q Padro do ponto:
w Elevador do p-calcador:
e Tenso da linha:

(BH)
P da casa do boto
deslizante
1a5
1

4
2

4
2

e
5

4
3

z Con el pie para ojales levantado, enganche el cordn en el


pivote de la parte posterior del pie para ojales.
q Pivote
x Traiga los extremos hacia usted por debajo del pie para
ojales hasta dejar libre el extremo delantero.
c Enganche el cordn de relleno en las horquillas en la parte
delantera del pie prensatelas para sujetarlos firmemente.
v Baje la aguja en la prenda donde se iniciar el ojal y baje
el pie prensatelas.
b Pise el pedal suavemente y cosa el ojal. Se coser cada
lado del ojal y las presillas sobre el cordn.
n Retire la tela de la mquina y corte los hilos de coser.
m Tire del extremo izquierdo del cordn de relleno para
tensarlo.
, Enhebre el extremo a travs de una aguja de zurcir, psela
al revs de la tela y corte.

z Com o p da casa do boto levantado, prenda o cordo na


ramificao do cordo na parte de trs do p da casa do
boto.
q Ramificao
x Puxe a extremidade para si debaixo do p da casa do
boto at terminar a ponta da frente.
c Prenda o cordo de preenchimento nos dentes frente do
p para os prender bem.
v Baixe a agulha no tecido aonde a casa do boto comea e
baixe o p.
b Pressione o pedal de controle e cosa a casa do boto.
Cada um dos lados da casa do boto e bartacks so
cosidos por cima do cordo.
n Retire o tecido da mquina e corte as linhas da costura.
m Puxe a ponta esquerda do cordo de enchimento para
apertar.
, Passe a ponta pela agulha de cerzir, puxe para o lado
errado do tecido e corte.

32

Asole cordonate

Boutonnire ganse

1
3
q Stichmuster:
(BH)
2
2
w Nhfu:
Knopflochfu mit Schieber
e Fadenspannung: 1-5

q Selettore di motivi: 1 42 3 42 (BH)


w Piedino:
piedino scorrevole per occhielli
e Tensione del filo:
da 1 a 5

q Motif de point:
w Pied de biche:
e Tension du fil:

z Haken Sie die Schnur bei angehobenem Knopflochfu an


dem Schnurhaken an der Rckseite des Knopflochfues
ein.
q Haken

z Tenendo sollevato il piedino per occhielli, agganciare il


cordoncino sulla sporgenza presente sul retro del piedino
per occhielli.
q Sporgenza

z Le pied de boutonnire tant lev, accrochez la ganse sur


l'peron ganse au dos du pied de boutonnire.
q peron

x Ziehen Sie die Enden in Ihre Richtung unter dem


Knopflochfu durch, bis sie am vorderen Ende erscheinen.

x Portare le estremit verso di s passando sotto il piedino


per occhielli finch non superano il margine anteriore.

x Ramenez les extrmits vers vous sous le pied de


boutonnire jusqu ce quelles dgagent lextrmit
avant.

c Haken Sie die Einlageschnur in die Gabeln an der


Vorderseite des Fues ein, um sie fest zu halten.

c Agganciare il cordoncino sui denti sulla parte anteriore del


piedino per tenerlo fermo.

c Accrochez le cordon de remplissage dans les fourches


lavant du pied pour maintenir la tension.

v Senken Sie die Nadel an der Stelle in das Kleidungsstck


ab, an der das Knopfloch beginnen soll und senken Sie
dann den Fu ab.

v Abbassare lago nel tessuto dove inizier locchiello e


abbassare il piedino.

v Abaissez laiguille dans le vtement o la boutonnire doit


dmarrer et abaissez le pied.

b Drcken Sie behutsam das Fupedal und nhen das


Knopfloch. Jede Seite des Knopflochs und die
Verriegelungsstiche werden ber die Schnur genht.

b Premere delicatamente il pedale e cucire locchiello.


Ciascun lato dellocchiello e le baste saranno cuciti sul
cordoncino.

b Appuyez doucement sur la commande au pied et cousez


la boutonnire. Chaque ct de la boutonnire et les
brides darrt seront cousus sur la ganse.

n Nehmen Sie den Stoff aus der Maschine und schneiden


Sie den Nhfaden ab.

n Togliere il tessuto dalla macchina e tagliare i fili di


cucitura.

n Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de


couture.

m Ziehen Sie am linken Ende der Einlageschnur, um diese


anzuspannen.

m Tirare lestremit sinistra del cordoncino per stringerlo.

m Tirez lextrmit gauche du cordon de remplissage pour le


serrer.

Verstrktes Knopfloch
4

, Fdeln Sie das Ende durch eine Stopfnadel, ziehen Sie sie
auf die falsche Seite des Stoffes durch und schneiden Sie
die Schnur ab.

, Infilare lestremit attraverso un ago da lana, tirare sul


rovescio del tessuto e tagliare.

33

4
2

4
2

(BH)
pied de boutonnire coulissant
15
1

, Enfilez lextrmit dans une aiguille de reprisage, tirez


lenvers du tissu et coupez.

Aplicacin de cremallera

Aplicar fecho

q Patrn de la puntada:
w Pie prensatelas:
e Tensin del hilo:

q Padro do ponto:
w Elevador do p-calcador:
e Tenso da linha:

1
Pie de cremallera
3a6

1
P do fecho-clair
3a6

e
5

4
3

Fije con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera


a la tela y colquela debajo del pie prensatelas.
Estire suavemente los extremos hacia la parte
posterior y baje el pie prensatelas.
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, gue
los dientes de la cremallera a lo largo del borde
del pie prensatelas y cosa a travs de la prenda y
la cinta de la cremallera.

Alfinetar ou alinhavar a fita do fecho-clair no tecido e


coloque-o debaixo do p.
Alise as linhas para baixo e baixe o p.
Para coser o lado esquerdo do fecho, oriente os dentes do
fecho ao longo da ponta do p e cose pelo tecido e fita do
fecho.
Vire o tecido e cosa no outro lado do fecho da mesma forma.

De la vuelta a la tela y cosa el otro lado de la


cremallera de la misma manera como lo hizo del
lado izquierdo.

34

Anbringen eines Reiverschluss

Applicazione di cerniere

Fermeture glissire

q Stichmuster:
w Nhfu:
e Fadenspannung:

q Selettore di motivi:
w Piedino:
eTensione del filo:

q Motif de point:
w Pied de biche:
e Tension du fil:

1
Reiverschlussfu
3-6

Stecken oder heften Sie das Reiverschlussband auf den


Stoff und legen Sie den Stoff unter den Fu.
Streichen Sie die Fden nach hinten glatt und senken Sie den
Nhfu ab.
Um die linke Seite des Reiverschlusses zu nhen, fhren Sie
die Reiverschlusszhne an der Kante des Fues entlang und
stechen Sie durch das Kleidungsstck und das
Reiverschlussband.

1
piedino per cerniere
da 3 a 6

1
pied de fermeture glissire
36

Fissare la fettuccia della cerniera al tessuto con spilli o


imbastitura e posizionarla sotto il piedino.
Appiattire i fili allindietro e abbassare il piedino.

pinglez ou faufilez la bande de fermeture glissire sur le


tissu et placez-la sous le pied.
Lissez les fils vers larrire et abaissez le pied.

Per cucire il lato sinistro della cerniera, guidare i denti della


cerniera lungo il margine del piedino e cucire attraverso il
tessuto e la fettuccia della cerniera.

Pour coudre le ct gauche de la fermeture glissire,


guidez ses dents le long du bord du pied et cousez au
travers du vtement et de la bande de la fermeture
glissire.

Girare il tessuto e cucire laltro lato della cerniera


utilizzando lo stesso procedimento del lato sinistro.

Drehen Sie den Stoff um und nhen Sie die andere Seite des
Reiverschlusses auf die gleiche Weise, wie die linke Seite.

35

Tournez le tissu et cousez lautre ct de la fermeture


glissire comme vous lavez fait sur le ct gauche.

Alforzas
q Patrn de la puntada:
w Pie prensatelas:
e Tensin del hilo:

Pregar pinos
1
Pie de dobladillo con puntada
invisible
3a6

q Padro do ponto:
w Elevador do p-calcador:
e Tenso da linha:

1
P de bainha invisvel
3a6

Doble la tela por las partes del revs y baje la aguja en la tela
0,1 a 0,2 cm dentro de la orilla doblada.
Baje el pie prensatelas y gire el tornillo para alinear la gua del
pie con la orilla doblada.
Cosa lentamente mientras desliza la orilla doblada a lo largo
de la gua.

Dobre o tecido com as pontas erradas juntas e baixe a


agulha no tecido 0,1 a 0,2 cm dentro da ponta dobrada.
Baixe o p e vire o parafuso para alinhar o guia no p com a
ponta dobrada.
Cosa devagar ao guiar a ponta dobrada ao longo do guia.

Abra la tela y planche presionando el pliegue.

Abra o tecido e passe a ferro as dobras.

36

Biesen
q Stichmuster:
w Nhfu:
e Fadenspannung:

Plissage

Cucitura di pieghe
1
Blindsaumfu
3-6

q Selettore di motivi:
w Piedino:
e Tensione del filo:

1
piedino orlo invisibile
da 3 a 6

q
w
e
r
t

Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:

1
pied d'ourlet invisible
36
2
0 ou 5

Falten Sie die falschen Seiten des Stoffes zusammen und


senken Sie die Nadel, im Abstand von 0,1 bis 0,2 cm zum
Rand der gefalteten Kante, in den Stoff ab.
Senken Sie den Fu und drehen Sie an der Schraube, um die
seitliche Fhrungsplatte des Fues mit der gefalteten Kante
auszurichten.
Nhen Sie langsam, whrend Sie die gefaltete Kante an der
Fhrungsplatte entlang fhren.

Piegare il tessuto facendo combaciare i lati del rovescio e


abbassare lago nel tessuto a 0,1 - 0,2 cm dal margine
piegato.
Abbassare il piedino e girare la vite per allineare la guida
sul piedino con il margine piegato.
Cucire lentamente facendo scorrere il margine piegato
lungo la guida.

Pliez les envers du tissu ensemble et abaissez laiguille dans


le tissu 0,1 0,2 cm dans le bord repli.
Abaissez le pied et tournez la vis pour aligner le guide du
pied avec le bord pli.
Cousez lentement en guidant le bord pli le long du guide.

ffnen Sie den Stoff und bgeln Sie die Biesen glatt.

Aprire il tessuto e stirare le pieghe.

Ouvrez le tissu et repassez les plis.

37

Remiendo a mano y bordado


q
w
e
r

Patrn de la puntada:
Pie prensatelas:
Tensin del hilo:
Placa de zurcir

1o7
Ninguno
2a6

Arranjar e bordar com a mo livre


q
w
e
r

Padro do ponto:
Elevador do p-calcador:
Tenso da linha:
Placa de cerzir

1 ou 7
Nenhum
2a6

Cmo remendar/zurcir
Coloque la placa de zurcir. Quite el soporte del pie y el pie
prensatelas. Centre el agujero de la tela en un aro de
bordado, tal y como se muestra.
Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad ms lenta
de lo habitual.
Mueva la tela hacia delante y hacia atrs lentamente hasta
cubrir la zona zurcida. Gire la tela un 1/4 de su posicin (90
grados) y d otra capa de puntadas por encima de la
primera capa.
NOTA:
Si la tela es fina o est bastante deteriorada, ponga otro
trozo de tela debajo del agujero para reforzarla.

Bordado
Coloque la placa de zurcir.
Quite el soporte del pie y el pie prensatelas.
Ajuste el ancho de la puntada.
Marque el dibujo en la tela con tiza.
Ponga la tela en el aro de bordado y pngala debajo de la
aguja.
Baje la barra prensatelas para provocar la tensin del hilo
superior. Sujetando el hilo de la canilla con la mano
izquierda, gire el volante hacia usted.
Tire del hilo superior para sacar el hilo de la canilla.
En velocidad media, cosa a lo largo de la lnea marcada.
Despus de remendar o bordar, quite la placa de zurcir y
vuelva a poner el soporte del pie y el pie prensatelas.

Arranjar
Coloque a placa de cerzir. Remova o suporte para fixar o p
e o elevador do p-calcador. Centre o buraco no tecido
num l ao de bordado, tal como indicado.
Baixe a barra de tenso e cosa devagar.
Mova o tecido para trs e para a frente devagar at que a
rea de cerzir estar coberta. Vire o tecido em 1/4 (90
graus), e cosa mais uma camada de ponto por cima da
primeira.
NOTA
Caso o tecido esteja danificado ou muito estragado,
coloque um pouco de tecido adicional por baixo do buraco
para reforar.

Bordado
Coloque a placa de cerzir.
Remova o suporte para fixar o p e o p.
Ajuste a largura do ponto.
Assinale o desenho no tecido com giz.
Coloque o tecido no lao do bordado e coloque-o por baixo
da agulha.
Baixe a barra de tenso para colocar a tenso da linha
superior. Com a linha superior presa na mo direita, vire o
volante de direco para si.
Puxe a linha superior para que a linha da bobina saia do
tecido.
A velocidade mdia, cosa ao longo da linha marcada.
Depois de remendar ou coser bordado, remova a placa de
cerzir e coloque o suporte do p e o p nos seus locais.

38

Freihand Stopfen und Sticken

Rammendo e ricamo a mano libera

Rparation et broderie libres

q
w
e
r

q
w
e
r

q
w
e
r

Stichmuster:
Nhfu:
Fadenspannung:
Stopfplatte

1 oder 7
Keiner
2-6

Stopfen
Platzieren Sie die Stopfplatte. Entfernen Sie den
Fuhalter und den Nhfu.
Platzieren Sie das Loch in dem Stoff, wie abgebildet, mittig
auf einen Stickrahmen.
Senken Sie die Fustange ab und nhen Sie mit langsamer
Geschwindigkeit.
Bewegen Sie den Stoff langsam hin und her, bis der zu
stopfende Bereich abgedeckt ist. Drehe Sie den Stoff eine
1/ 4 Umdrehung (90 Grad) und nhen S eine weitere Lage
an Stichen ber die erste Schicht.
HINWEIS:
Wenn der Stoff dnn oder schwer beschdigt ist, legen Sie
ein extra Stck Stoff unter das Loch, um es zu verstrken.

Sticken
Bringen Sie die Stopfplatte an.
Entfernen Sie den Fuhalter und den Fu.
Passen Sie die Stichbreite an.
Zeichen Sie die Zeichnung mit Schneiderkreide auf den Stoff
auf.
Spannen Sie den Stoff in den Stickrahmen ein und legen Sie
ihn unter die Nadel.
Senken Sie die Fustange, um die Oberfadenspannung
einzustellen. Halten Sie den Oberfaden mit der rechten Hand
und drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung.
Ziehen Sie den Oberfaden, um den Unterfaden aus dem
Stoff herauszuholen.
Nhen Sie bei mittlerer Geschwindigkeit entlang der
eingezeichneten Linie.
Entfernen Sie nach Stopf- oder Stickarbeiten die Stopfplatte
und bringen Sie den Fuhalter und den Fu wieder an.

Selettore di motivi:
Piedino:
Tensione del filo:
Placca rammendo

1o7
nessuno
da 2 a 6

Rammendo
Posizionare la placca rammendo. Rimuovere il supporto del
piedino e il piedino stesso. Posizionare il buco da
rammendare al centro di un telaio da ricamo, come
illustrato dalla figura.
Abbassare la barra premistoffa e cucire a velocit
moderata.
Muovere lentamente il tessuto avanti e indietro fino a
ricoprire la parte da rammendare. Girare la stoffa di 1/4 di
giro (90 gradi) e cucire un altro strato sopra quello
appena eseguito.
NOTA:
Se il tessuto sottile o danneggiato gravemente, fissare
un altro pezzo di stoffa al di sotto del buco per
rinforzarlo.

Ricamo
Posizionare la placca rammendo.
Rimuovere il supporto del piedino e il piedino stesso.
Regolare la larghezza del punto.
Segnare il disegno sul tessuto usando un gesso da sarta.
Posizionare il tessuto nel telaio da ricamo e inserirlo sotto
lago.
Abbassare la barra premistoffa per tendere il filo superiore.
Tenendo il filo superiore con la mano destra, girare il
volantino verso di s.
Tirare il filo superiore per far uscire il filo della spoletta dal
tessuto.
Cucire a velocit media lungo la linea disegnata.
Dopo aver eseguito rammendi o ricami, rimuovere la
placca rammendo e riposizionare il supporto del piedino e
il piedino stesso.
39

Motif de point:
1 ou 7
Pied de biche:
aucun
Tension du fil:
26
Plaque de reprisage

Rparation
Placez la plaque de reprisage. Retirez le support de pied et
le pied de biche. Centrez le trou du tissu sur un cercle de
broderie, comme reprsent.
Abaissez la barre du pied et cousez faible vitesse.
Reculez et avancez le tissu lentement jusqu ce que la
zone de reprisage soit couverte. Tournez le tissu sur 1/4 de
tour (90 degrs), et cousez une autre couche de points sur
la premire couche.
REMARQUE:
Si le tissu est mince ou gravement endommag, attachez
une pice de tissu spare sous le trou pour le renforcer.

Broderie
Mettez la plaque de reprisage.
Retirez le support de pied et le pied.
Rglez la largeur du point.
Marquez le dessin sur le tissu avec une craie de tailleur.
Placez le tissu dans le cercle de broderie et mettez-le sous
laiguille.
Abaissez la barre du pied de biche pour engager la tension
du fil suprieur. En tenant le fil suprieur avec la main
droite, tournez le volant vers vous.
Tirez le fil suprieur pour sortir le fil de la canette du tissu.
vitesse moyenne, cousez le long de la ligne marque.
Aprs une couture de rparation ou de broderie, retirez la
plaque de reprisage, remettez le support de pied et le pied.

Dobladillos con puntada invisible

Ponto de bainha invisvel

q Patrn de puntadas:
w Pie prensatelas:

q Padro do ponto:
w Elevador do p-calcador:
e Tenso da linha:

e Tensin del hilo:

9 o 10
Pie de dobladillo con puntada
invisible
2a4

z Levante el dobladillo y dblelo de nuevo para formar un


margen de costura de 0,4 a 0,7cm, tal y como se
ilustra.
q Lado del revs de la tela
w 0,4 a 0,7 cm
[A] Doble el dobladillo debajo de la tela para las telas
ligeras.
[B] En el caso de telas ms gruesas con tendencia a
deshilacharse, la orilla debe ser sobrehilada en primer
lugar.
x Posicione la tela para que la aguja apenas perfore el borde
del pliegue cuando la aguja se mueva al extremo derecho.
Baje el pie prensatelas.

9 a 10
P de bainha invisvel
2a4

z Dobre a bainha e dobre-a deixando uma folga de 1/4


0,4 a 0,7 cm tal como ilustrado.
q Lado errado do tecido
w 0,4 a 0,7 cm
[A] Dobrar a bainha debaixo do tecido para tecidos leves.
[B] Em tecidos pesados com a tendncia para desfiar, a
ponta no cozida deve ser caseada primeiro.

[A]

[B]

x Coloque o tecido de modo a que a agulha fura a ponta da


dobra quando a agulha avanar para a ponta direita.
Baixe o p-calcador
c Vire o parafuso de guia para ajustar o guia alinhando-o
com a ponta dobrada.
Cose ao longo da ponta dobrada, guiando o tecido de
modo a que a agulha apanhe a ponta dobrada.
e Parafuso de guia
r Guia
t Ponta dobrada

c Gire el tornillo de la gua para ajustar la gua en alineacin


con la orilla doblada.
Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la tela de
modo que la aguja atrape la orilla doblada.
e Tornillo de gua
r Gua
t Borde doblado

v Abra a ponta plana.


y Lado direito do tecido

v Abra el pliegue por completo


y Lado del derecho de la tela

* Se a agulha estiver demasiado para a esquerda, os pontos


ficaro vista no l ado direito do tecido.

* Si la aguja cae del extremo izquierdo, los puntos se


mostrarn del derecho de la tela.

40

Blindsaum

Punto orlo invisibile

Ourlet invisible

q Stichmuster:
9 oder 10
w Nhfu:
Blindsaumfu
e Fadenspannung: 2-4

q Selettore di motivi:
w Piedino:
e Tensione del filo:

q Motif de point:
w Pied de biche:
e Tension du fil:

z Falten Sie den Saum nach oben und zurck, um eine


Zugabe von 0,4 bis 0,7 cm, wie abgebildet, zu erhalten.
q Falsche Stoffseite
w 0,4 bis 0,7 cm
[A] Falten Sie den Saum bei leichten Stoffen unter den
Stoff.
[B] Da schwere Stoffe dazu neigen, sich zu verheddern,
sollte zuerst die Schnittkante versubert werden.

z Piegare lorlo e ripiegarlo per formare un margine di 0,4 0,7 cm come mostrato dalla figura.
q Rovescio del tessuto
w 0,4 - 0,7 cm
[A] Piegare lorlo sotto il tessuto per le stoffe leggere.
[B] Con tessuti pesanti che si sfilacciano, il bordo non
lavorato deve essere prima cucito a sopraggitto.

z Pliez lourlet puis repliez-le pour former une zone de


couture de 0,4 0,7 cm comme reprsent.
q Envers du tissu
w 0,4 0,7 cm
[A] Pliez le rentr sous le tissu pour les tissus lgers.
[B] Les tissus lourds tendent seffilocher, le bord brut
doit dabord tre surfil.

x Sistemare il tessuto in modo che lago fori appena il bordo


della piega quando si sposta allestrema destra.
Abbassare il piedino.

x Placez le tissu de sorte que laiguille perce juste le bord


du pli quand elle est le plus droite.
Abaissez le pied de biche.

x Positionieren Sie den Stoff so, dass die Nadel, wenn sie
ganz nach rechts schwingt, gerade so den Rand der Falte
durchsticht.
Senken Sie den Nhfu ab.
c Drehen Sie Schraube der Fhrungsplatte, um die
Fhrungsplatte an der gefalteten Kante auszurichten.
Nhen Sie entlang der gefalteten Kante und fhren Sie
den Stoff so, dass die Nadel die gefaltete Kante
durchsticht.
e Schraube der Fhrungsplatte
r Fhrungsplatte
t Gefaltete Kante
v Falten Sie den Stoff flach auseinander.
y Falsche Stoffseite

9 o 10
piedino orlo invisibile
da 2 a 4

c Girare la vite della guida per regolare lallineamento della


guida con il margine piegato.
Cucire lungo il margine piegato guidando il tessuto in
modo che lago passi sul margine piegato.
e Vite della guida
r Guida
t Margine piegato

9 ou 10
pied d'ourlet invisible
24

x Tournez la vis de guide pour rgler le guide align sur le


bord pli.
Cousez le long du bord pli en guidant le tissu de telle
faon que laiguille attrape le bord pli.
e Vis de guide
r Guide
t Bord pli
x Ouvrez le pli plat.
y Endroit du tissu

v Aprire la piega.
y Diritto del tessuto
* Se lago fora troppo a sinistra, i punti saranno visibili sul
diritto del tessuto.

* Wenn die Nadel weit nach links einsticht, sind die Stiche auf
der richtigen Stoffseite zu sehen.

41

* Si laiguille tombe trop gauche, les points seront visibles


lendroit du tissu.

SECCIN 4. PUNTADAS DECORATIVAS

SECO 4. PONTOS DECORATIVOS

Puntada de ondas

Pregar em concha

q Patrn de la puntada:
w Pie prensatelas:
e Tensin del hilo:

11
Prensatelas para zigzag
6a8

Use una tela ligera, como tejido de punto. Doble la tela y cosa
al bies q. Puede que tenga que aumentar un poco la tensin
del hilo de aguja. Deje que la aguja quede libre justo por
encima del borde doblado de la tela.
Si cose filas de puntadas de ondas, stas tienen que tener un
espacio de separacin de, al menos, 5/8 (1,5 cm). Tambin
puede coser puntadas de ondas en tejidos de punto o en telas
de seda tejidas suavemente en cualquier direccin.
q Bies

q Padro do ponto:
11
w Elevador do p-calcador:P de ziguezague
e Tenso da linha:
6a8

Utilize um tecido leve, como o tric. Dobre o tecido e cosa na


direco oblqua q. Pode precisar de aumentar a tenso da
linha da agulha ligeiramente. Deixe que a agulha levante da
ponta dobrada do tecido.
Se coser filas de pontos em concha, cosa as filas com
espaos entre si de pelo menos 5/8 (1,5 cm). Tambm pode
coser pontos em concha em tecidos tricotados ou tecidos de
seda leves em qualquer direco.
q Vis

42

TEIL 4. ZIERSTICHE

SEZIONE 4. PUNTI ORNAMENTALI

SECTION 4. POINTS DCORATIFS

Nhen eines Muschelsaums

Punto a baste

Point coquilles

q Stichmuster:
11
w Nhfu:
Zick-Zack-Fu
e Fadenspannung: 6-8

q Selettore di motivi:
w Piedino:
e Tensione del filo:

Verwenden Sie einen leichten Stoff, wie z.B. Trikot. Falten Sie
den Stoff und nhen Sie auf dem gefalteten Rand q.
Mglicherweise mssen Sie die Nadelfadenspannung leicht
erhhen. Lassen Sie die Nadel gerade so in die gefaltete
Kante des Stoffes einstechen.
Falls Sie mehrere Reihen von Muschelstichen nhen, lassen
Sie zwischen den Reihen mindestens 1,5 cm Abstand. Sie
knnen auch auf Strickwaren oder weichen, seidenartigen
Geweben in jede beliebige Richtung Muschelstiche nhen.
q Rand

Utilizzare un tessuto leggero, come il tricot. Piegare il tessuto


e cucire sulla diagonale q. Potrebbe essere necessario
aumentare leggermente la tensione del filo dellago. Fare in
modo che lago arrivi appena al margine piegato del tessuto.
Se si vogliono cucire pi file di punti a baste, tenere uno
spazio di almeno 1,5 cm tra una fila e laltra. inoltre
possibile eseguire punti a baste su tessuti a maglia o
tessuti serici morbidi in qualsiasi direzione.
q Diagonale

11
piedino per zigzag
da 6 a 8

43

q Motif de point:
w Pied de biche:
e Tension du fil:

11
pied zigzag
68

Utilisez un tissu lger, comme un tricot. Pliez le tissu et


cousez sur le point sur le biais q. Vous pouvez tre amen
devoir augmenter lgrement la tension du fil daiguille.
Laissez laiguille sortir tout juste du bord pli du tissu.
Si vous cousez des rangs de points coquille, espacez les
rangs dau moins 1,5 cm (5/8). Vous pouvez galement
coudre des points coquille sur des tricots ou des tissus
tisss soyeux et doux dans nimporte quelle direction.
q Biais

Aplicaciones
q Patrn de la puntada:
w Pie prensatelas:
e Tensin del hilo:

7
Prensatelas para zigzag
1a4

Apliques
q Padro do ponto:
w Elevador do p-calcador:
e Tenso da linha:

Hilvane las piezas aplicadas sobre el tejido, o adhiralas


planchndolas con un adhesivo de telas. Cosa alrededor de la
aplicacin, asegurndose que la aguja caiga a lo largo del
borde.

Alinhavar peas de apliques no tecido ou unir as peas de


apliques com uma mquina de colar. Cosa em volta do
apliques, certificando-se que a agulha cai ao longo da ponta
no cozida.

Patrones de puntada decorativa

Padres de ponto decorativo

q Patrn de la puntada:
Patrn de puntadas:
w Pie prensatelas:
e Tensin del hilo:
r Longitud de la puntada:
t Ancho de puntada*:

q Padro do ponto:
Padro do ponto:
w Elevador do p-calcador:
e Tenso da linha:
r Comprimento do ponto:
t Largura do ponto*:

8 a 12 (modelo con 3 diales)


8 a 10 (modelo con 2 diales)
Prensatelas para zigzag
1a4
0,5 a 1
5

Para lograr una apariencia delicada en una tela tipo gasa,


utilice una sola capa de soporte con mecanismo desprendible,
si fuera necesario.

7
P de ziguezague
1a4

8 a 12 (modelo de 3 botes)
8 a 10 (modelo de 2 botes)
P de ziguezague
1a4
0,5 a 1
5

Para um estilo delicado em tecido como a gaze, utilize uma


camada apenas com um forro, se necessrio.

44

e
5

4
3

Applikationen
q
w
e
r
t

Stichmuster:
Nhfu:
Fadenspannung:
Stichlnge:
Stichbreite*:

3
Zick-Zack-Fu
1-4
0,5-1
3-5

Applicazioni decorative

Appliqu

q
w
e
r
t

q
w
e
r
t

Selettore di motivi:
Piedino:
Tensione del filo:
Lunghezza punto:
Larghezza punto*:

3
piedino per zigzag
da 1 a 4
da 0,5 a 1
da 3 a 5

Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:

3
pied zigzag
14
0,5 1
35

Heften Sie die Applikationen auf den Stoff. Nhen Sie um die
Applikationen herum und achten Sie darauf, dass die Nadel
entlang der Schnittkante einsticht.

Imbastire (o applicare con ferro da stiro) i pezzi da attaccare


alla stoffa. Cucire intorno allapplicazione assicurandosi che
lago scenda lungo il bordo dellapplicazione.

Faufilez les pices dappliqu sur le tissu, ou collez les pices


dappliqu avec un adhsif repasser. Cousez autour de
lappliqu, en veillant ce que laiguille tombe le long du bord
brut.

Zierstichmuster

Punti ornamentali

Motifs de points dcoratifs

q Stichmuster:
Stichmuster:
w Nhfu:
e Fadenspannung:
r Stichlnge:
t Stichbreite*:

8-12 (Modell mit 3 Whlrdern)


8-10 (Modell mit 2 Whlrdern)
Zick-Zack-Fu
1-4
0,5-1
5

Verwenden Sie, falls ntig, fr ein zartes Aussehen auf


Stoffen wie z.B. Chiffon, eine einzige Schicht mit einer
abreibaren Untersttzung.

q Selettore di motivi:
Selettore di motivi:
w Piedino:
e Tensione del filo:
r Lunghezza punto:
t Larghezza punto*:

da 8 a 12 (modello a 3 quadranti)
da 8 a 10 (modello a 2 quadranti)
piedino per zigzag
da 1 a 4
da 0,5 a 1
5

Per una decorazione raffinata su tessuti come lo chiffon,


utilizzare uno strato singolo con uno stabilizzatore a
strappo, se necessario.

45

q Motif de point:
w
e
r
t

Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:

8 12 (modles 3 cadrans)
8 10 (modles 2 cadrans)
pied zigzag
14
0,5 1
5

Pour un aspect dlicat sur un tissu tel que de la mousseline de


soie, utilisez une seule couche avec un support dchirable si
ncessaire.

SECCIN 5. CUIDADO DE SU MQUINA

SECO 5. CUIDADOS COM A MQUINA

Limpieza de la canilla y la lanzadera

Limpar a caixa da bobina e a unidade do leito


da lanadeira

PRECAUCIN:
Apague el interruptor de encendido y desenchufe la
mquina de coser antes de desmontarla.
Para desmontar la pista de la lanzadera:
Levante la aguja a su posicin ms alta y abra la tapa de la
lanzadera.
Abra la lengeta de la canilla y squela de la mquina.
Abra los soportes del anillo de la lanzadera y extraiga ste.
Quite la lanzadera.
* Limpie la pista de la lanzadera con un cepillo y un pao
hmedo.
q
w
e
r
t

Canilla
Soporte del anillo de la pista de la lanzadera
Anillo de la pista de la lanzadera
Lanzadera
Pista de la lanzadera

Para montar la pista de la lanzadera:


Sujete la lanzadera por la clavija central y mntela con
cuidado en la pista de la lanzadera de nuevo, formando un
crculo perfecto con el conductor de la lanzadera.
Fije el anillo de la pista de la lanzadera asegurndose de
que la clavija inferior encaja en la muesca.
Bloquee el anillo de la pista de la lanzadera girando los
soportes de vuelta a su sitio. Introduzca la canilla.
y Pasador
u Muesca

Limpieza del corretelas (dientes de arrastre)

PRECAUCIN:
Apague el interruptor de encendido y desenchufe la
mquina de coser antes de limpiar el corretelas.

AVISO
Desligue sempre o interruptor de alimentao e retire a ficha
da tomada antes de desmontar a mquina de costura.

Para desmontar a unidade do leito da lanadeira:


Erga a agulha para a posio mais elevada e abra a tampa da
unidade.
Abra o fecho da caixa da bobina e tire-a da mquina.
Abra os suportes do anel da unidade do leito da lanadeira e
remove o anel da unidade do leito da lanadeira.
Retire a lanadeira.

* Limpe a unidade do leito da lanadeira com uma escova ou


pano macio e seco.
q Caixa da bobina
w Suporte do anel da unidade do leito da lanadeira
e Anel da unidade do leito da lanadeira
r Lanadeira
t Leito da lanadeira
Para montar a unidade do leito da lanadeira:
Pegue na lanadeira pelo pino do cento e coloque-a com
cuidado de novo na unidade de leito, formando o circulo
perfeito com o condutor da unidade.
Conecte o anel da unidade de leito, certifi cando-se que o
pino inferior encaixa na ranhura.
Bloqueie o anel da unidade de leito colocando os suportes
na sua posio inicial. Insira a caixa da bobina.
y Pino
u Ranhura

t
r
e

u
y

Limpando os dentes impelentes


AVISO:
Desligue o interruptor de alimentao e retire a ficha da
tomada antes de limpar os dentes impelentes.

Desmonte la aguja y el pie prensatelas.


Desmonte los tornillos de fijacin de la placa de aguja y sta
misma.
q Tornillo de fijacin

Remova a agulha e o p-calcador.


Remova os parafusos da placa da agulha e a placa da agulha.
q Parafuso de aperto

Con un cepillo, limpie el polvo y las pelusas que obstruyen de


los dientes del corretelas.
Vuelva montar la placa de aguja.

Com uma escova limpe o p e o algodo


acumulado nos dentes impelentes.
Recoloque a placa da agulha.
46

SEZIONE 5. CURA DELLA MACCHINA


Reinigung der Spulenkapsel und der Greiferbahn PER CUCIRE
TEIL 5. PFLEGE IHRER NHMASCHINE
WARNHINWEIS:
Schalten Sie den Netzschalter aus und stecken Sie die
Maschine aus der Steckdose aus, bevor Sie die
Nhmaschine demontieren.
Auseinandernehmendes Greifers:
Heben Sie die Nadel in die hchste Position und ffnen Sie
die Gehuseabdeckung.
Ziehen Sie an der Klappe der Spulenkapsel und nehmen Sie
sie aus der Maschine.
ffnen Sie die Greiferbahn-Ringhalter und entfernen Sie den
Greiferbahn-Ring.
Entnehmen Sie den Greifer.
* Reinigen Sie die Greiferbahn mit einer Brste und einem
weichen, trockenen Tuch.
q Spulenkapsel
w Greiferbahn-Ringhalter
e Greiferbahn-Ring
r Greifer
t Greiferbahn
Zusammensetzendes Greifers:
Halten Sie den Greifer an dem Mittelstift und fhren Sie ihn
vorsichtig zurck in die Greiferbahn, so dass die beiden
einen perfekten Kreis bilden.
Befestigen Sie den Greiferbahn-Ring und stellen Sie sicher,
dass der untere Stift in die Kerbe passt.
Sichern Sie den Greiferbahn-Ring, indem Sie die Halter
wieder in ihre ursprngliche Position bringen. Setzen Sie
zum Schluss die Spulenkapsel ein.
y Stift
u Kerbe

Reinigen des Stoffschiebers

WARNHINWEIS:
Schalten Sie den Netzschalter aus und stecken Sie die
Maschine aus der Steckdose aus, bevor Sie den
Stoffschieber reinigen.
Entfernen Sie den Nhfu und die Nadel.
Entfernen Sie die Feststellschrauben der Stichplatte und
anschlieend die Stichplatte.
q Feststellschraube
Entfernen Sie mit einer Brste jeglichen Staub und Fusseln,
welche die Zhne des Stoffschiebers verstopfen.
Bringen Sie die Stichplatte wieder an.

Pulizia della capsula della spoletta e del


crochet
AVVERTENZA:

SECTION 5. ENTRETIEN DE VOTRE


MACHINE

Nettoyage du logement de la canette et du


chemin de la navette

ATTENTION:

Spegnere linterruttore e staccare la spina prima di


smontare la macchina da cucire.

Mettez linterrupteur dalimentation sur arrt et dbranchez la


machine avant de la dmonter.

Per smontare lunit del crochet:


Sollevare lago nella sua posizione pi elevata e aprire il
coperchio del crochet.
Aprire il fermo uncinato della capsula della spoletta ed
estrarla dalla macchina.
Aprire i supporti dellanello del crochet ed estrarre lanello.
Rimuovere il crochet.
* Pulire il crochet con uno spazzolino ed un panno morbido
asciutto.
q Capsula della spoletta
w Supporto anello del crochet
e Anello del crochet
r Crochet
t Pista del crochet
Per montare lunit del crochet:
Tenere fermo il crochet per il perno centrale e inserirlo
con cautela nella pista formando un cerchio perfetto con
la guida della navetta.
Attaccare lanello del crochet facendo attenzione che il
perno inferiore si fissi nellincavo.
Bloccare lanello del crochet ruotando i supporti nella loro
posizione di partenza. Inserire la capsula della spoletta.
y Perno
u Incavo

Dmontage du chemin de la navette:


Levez laiguille sa position la plus leve et ouvrez le
couvercle de la navette.
Ouvrez le verrou articul du logement de la canette et
sortez-la de la machine.
Ouvrez les crochets de la bague du chemin de la navette et
retirez la bague du chemin de la navette. Retirez la navette.
* Nettoyez le chemin de la navette avec un
pinceau et un tissu doux sec.

Pulizia del congegno trasportatore

Nettoyage de la griffe dentranement

q Logement de la canette
w Crochet de la bague du chemin de la navette
e Bague du chemin de la navette
r Chemin de la navette
t Shuttle race
Montage du chemin de la navette:
Tenez la navette par son axe central et remontez-la
soigneusement dans son chemin pour former un cercle parfait
avec son entranement. Attachez la bague du chemin de la
navette en veillant ce que le pion infrieur se place dans
lentaille.
Verrouillez la bague du chemin de la navette en ramenant les
crochets leur position. Insrez le logement de la canette.
y Pion
u Entaille

ATTENTION:

AVVERTENZA:
Spegnere linterruttore e staccare la spina prima di pulire
il congegno trasportatore.
Rimuovere lago e il piedino.
Rimuovere la vite di fissaggio della piastra dellago e
togliere la piastra dellago.
q Vite di fissaggio
Con uno spazzolino pulire polvere e filaccia dai denti del
congegno trasportatore.
Installare nuovamente la piastra dellago.
47

Mettez linterrupteur dalimentation sur arrt et dbranchez


la machine avant de nettoyer la griffe dentranement.
Retirez laiguille et le pied de biche.
Retirez la plaque aiguille en desserrant les vis de fixation.
q Vis de fixation
Avec une brosse, nettoyez toute la poussire et les fibres qui
encrassent les dents de la griffe dentranement. Remontez la
plaque aiguille.

Lmpara
La lmpara est situada detrs de la tapa frontal.
Para cambiar la bombilla, extraiga el tapon, suelte el tornillo
de fijacin y a continuacin quite la tapa frontal.

Luz de costura
A luz de costura est localizada atrs da placa frontal.
Para mudar a lmpada, tire a placa frontal da mquina de
costura, removendo a tampa e o parafuso.

Desconecte el cable de alimentacin antes de cambiar la


bombilla.
No desmonte la mquina de una manera diferente a como se
explica en este manual.

Desligue a ficha de alimentao antes de mudar a lmpada.


No desmonte a mquina de outra forma para alm da
indicada neste manual.

Para extraerlo ..... Empuje y gire a la izquierda.


Para montarla ..... Empuje y gire a la derecha.

Para remover gire a lmpada para a esquerda.


Para colocar gire a lmpada para a direita.

PRECAUCIN
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos
durante su manipulacin.

AVISO
A lmpada pode estar QUENTE. Proteja os dedos ao
tocar-lhe.

48

Nhlicht

Luce per cucire

Das Nhlicht sitzt hinter der Kopfdeckel.


Um die Glhbirne zu wechseln, nehmen Sie den Kopfdeckel
von der Nhmaschine, indem Sie die Kappe und die
Feststellschraube entfernen.

clairage de la couture

La luce per cucire si trova dietro la piastra anteriore.


Per cambiare la lampadina, staccare la piastra anteriore
dalla macchina per cucire togliendo il tappino e la vite di
fissaggio.

Lclairage de la couture se trouve derrire la plaque avant.


Pour remplacer lampoule, sortez la plaque avant de la
machine coudre en retirant le bouchon et la vis de fixation.

Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die Glhbirne


wechseln.
Demontieren Sie die Maschine nur so, wie in dieser Anleitung
beschrieben.

Scollegare lalimentazione elettrica prima di cambiare la


lampadina.
Non smontare la macchina diversamente da come illustrato
in questo manuale.

Zum Entfernen ....... Drcken und nach links drehen.


Zum Ersetzen ......... Drcken und nach rechts.

Per rimuovere ......... Premere e girare a sinistra.


Per installare ........... Premere e girare a destra.

ACHTUNG
Die Glhbirne kann HEISS sein. Schtzen Sie Ihre Finger,
wenn Sie mit der Glhbirne hantieren.

Dbranchez lalimentation lectrique avant de remplacer


lampoule.
Ne dmontez la machine quen suivant les instructions de ce
manuel.
Dmontage ....... Poussez et tournez vers la gauche.
Remontage ....... Poussez et tournez vers la droite.

ATTENTION

ATTENZIONE:
La lampadina potrebbe essere BOLLENTE.
Proteggere le dita quando la si tocca.

49

Lampoule peut tre CHAUDE. Protgez vos doigts pour la


manipuler.

Soluo de problemas

Localizacin y solucin de averas


Situacin

Causa

El hilo de la aguja 1. El hilo de la aguja no est enhebrado correctamente.


se rompe.
2. La tensin del hilo de la aguja es demasiado alta.
3. La aguja est doblada o sin punta (despuntada).
4. La aguja est montada incorrectamente.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no se han puesto
correctamente debajo del pie prensatelas a la hora
de comenzar a coser.
6. Los hilos no se han llevado a la parte posterior tras
la costura anterior.
7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para
la aguja.
El hilo de la canilla 1. La hilo de la canilla no se ha colocado correctamente
se rompe.
en la canilla y la lanzadera.
2. Se ha acumulado pelusa en la zona de la lanzadera.
3. La canilla est daada y no gira uniformemente.

Pgina 16
Pgina 20
Pgina 10
Pgina 10
Pginas 18, 24

La aguja se
rompe.

Pgina 10
Pgina 10
Pgina 10
Pgina 20
Pginas 18, 24

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Saltos de puntada 1.
2.
3.

Fruncido de la
costura

4.
5.
1.
2.
3.
4.

La tela no discurre 1.
de manera natural.
2.

La aguja est montada incorrectamente.


La aguja est doblada o sin punta (despuntada).
El tornillo de fijacin de la aguja est flojo.
La tensin del hilo de la aguja es demasiado alta.
Los hilos no se han llevado a la parte posterior tras la
costura anterior.
La aguja es demasiado fina para la tela que se est
cosiendo.
La aguja est montada incorrectamente.
La aguja est doblada o sin punta (despuntada).
La aguja y/o los hilos no son adecuados para la labor
que se est cosiendo.
El hilo de la aguja no est enhebrado correctamente.
Se est empleando una aguja incorrecta.
La tensin del hilo de la aguja es demasiado grande.
El hilo de la aguja no est enhebrado correctamente.
La aguja es demasiado gruesa para la tela que se
est cosiendo.
La longitud de la puntada es demasiado larga para la
tela.
El corretelas (dientes de arrastre) est obstruido con
pelusa.
Las puntadas son demasiado finas.

Condio

Referencia

Pgina 24
Pgina 10
Pginas 14, 18
Pgina 46
Cambie la canilla

Pgina 16
Pgina 20
Pgina 10
Pgina 10
Pginas 18, 24

1. A linha da bobina no passa devidamente na caixa


A linha da
da bobina e unidade de leito.
bobina parte.
2. H algodo na rea da unidade de leito.
3. A bobina est danificada e no vira devidamente.

Pginas 14, 18

A agulha
parte.

A agulha est incorrectamente inserida.


A agulha est torta ou rombuda.
O parafuso da agulha est solto.
A tenso da linha da agulha demasiado tensa.
As linhas no so puxadas para trs depois da
costura anterior.
6. A linha demasiado fina para o tecido.

Pgina 10
Pgina 10
Pgina 10
Pgina 20
Pginas 18, 46

1. A agulha est incorrectamente inserida.


2. A agulha est torta ou rombuda.
3. A linha e/ou agulha no so adequadas para o
trabalho em mos.
4. A linha da agulha no est a passar devidamente.
5. Est a ser utilizada a agulha incorrecta.

Pgina 10
Pgina 10
Pgina 10

1.
2.
3.
4.

Pgina 20
Pgina 16
Pgina 10
Fazer o ponto mais
pequeno

A mquina
salta pontos

Pgina 16
Cambie la aguja
Pgina 20
Pgina 16
Pgina 10

Contraco
da costura

Haga la puntada
ms corta
Pgina 46
Haga la puntada
ms larga

La mquina no
funciona.

1. La mquina no est enchufada.


2. Un hilo se ve atrapado en la lanzadera.
3. El disco est desacoplado.

Funcionamiento
ruidoso

1. Un hilo se ve atrapado en la lanzadera.


Pgina 46
2. Se ha acumulado pelusa en la lanzadera o la pista de Pgina 46
la lanzadera.

1.
2.
3.
4.
5.

A tenso da linha da agulha demasiado tensa.


A linha da agulha no est a passar devidamente.
A linha demasiado grossa para o tecido.
O comprimento do ponto demasiado grande para o
tecido.

A roupa no
avana a par e 1. Os dentes impelentes esto cheios de algodo.
2. Os pontos so demasiados finos.
passo.
1. A mquina no est ligada.
A mquina
no funciona. 2. A linha fica presa na unidade de leito.
3. A embraiagem est desengatada.

Pgina 6
Pgina 46
Pginas 12, 14

Funcionamento 1. A linha fica presa na unidade de leito.


2. Acumulao de algodo na lanadeira ou na
ruidoso
unidade de leito da lanadeira.

50

Referncia

A linha da
1. A linha da agulha no est a passar devidamente.
agulha parte. 2. A tenso da linha da agulha demasiado tensa.
3. A agulha est torta ou rombuda.
4. A agulha est incorrectamente inserida.
5. A linha da agulha e a linha da bobina no esto
correctamente colocadas por baixo do p-calcador
no incio da costura.
6. As linhas no so puxadas para trs depois da
costura anterior.
7. A linha demasiado grossa ou fina para a agulha.

Pgina 10
Pgina 10
Pgina 10
Pgina 10

Causa

Pgina 24
Pgina 10

Pgina 46
Mudar a bobina

Pgina 10

Pgina 16
Mudar a agulha

Pgina 46
Fazer o ponto
maior
Pgina 6
Pgina 46
Pginas 12, 14
Pgina 46
Pgina 46

Strungsbeseitigung
Strung
Der
Nadelfaden
bricht.

Der
Spulenfaden
bricht.

Die Nadel
bricht.

Ricerca guasti
Ursache

1. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefdelt.


2. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch.
3. Die Nadel ist verbogen oder stumpf.
4. Die Nadel ist nicht korrekt eingesetzt.
5. Der Oberfaden und der Unterfaden wurden zu Beginn
des Nhens nicht richtig unter den Nhfu gelegt.
6. Die Fden wurden nach vorherigem Nhen nicht
richtig nach hinten gezogen.
7. Der Faden ist fr die Nadel zu dick oder zu dnn.

Seite 17
Seite 21
Seite 11
Seite 11
Seite 19, 25

1. Der Unterfaden ist in der Spulenkapsel oder im


Greifer nicht richtig eingefdelt.
2. Im Bereich des Greifers haben sich Fusseln
angesammelt.
3. Die Spulenkapsel ist beschdigt und dreht sich nicht
mehr leicht.

Seite 15, 19

1. Die Nadel ist nicht korrekt eingesetzt.


2. Die Nadel ist verbogen oder stumpf.
3. Die Nadelklemmschraube ist locker.
4. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch.
5. Die Fden wurden nach vorherigem Nhen nicht
richtig nach hinten gezogen.
6. Die Nadel ist zu fein fr die verarbeitete Stoffart.

Seite 11
Seite 11
Seite 11
Seite 21
Seite 19, 25

Ausgelassene 1. Die Nadel ist nicht korrekt eingesetzt.


2. Die Nadel ist verbogen oder stumpf.
Stiche
3. Die Nadel und/oder die Fden sind nicht fr die
verarbeitete Stoffart geeignet.
4. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefdelt.
5. Es wird die falsche Nadel verwendet.
Naht wirft
Falten

Referenz

1. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch.


2. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefdelt.
3. Die Nadel ist zu dick fr die verarbeitete Stoffart.
4. Die Stichlnge ist fr den Stoff zu lang.

Condizione

Pagina 17
Pagina 21
Pagina 11
Pagina 11
Pagina 19, 25

Il filo della
spoletta si
rompe.

1. Il filo della spoletta non infilato correttamente nella


capsula della spoletta e nel crochet.
2. Si accumulata della peluria nella zona del crochet.
3. La spoletta danneggiata e non gira uniformemente.

Pagina 15, 19

Lago si
rompe.

1.
2.
3.
4.
5.

Seite 25
Seite 11

Wechseln Sie die


Spulenkapsel

Seite 11
Seite 11
Seite 11
Seite 11
Seite 17
Wechseln Sie die
Nadel
Seite 21
Seite 17
Seite 11
Stellen Sie krzere
Stiche ein

1.
2.
3.
4.
5.

Lago non inserito correttamente.


Lago piegato o smussato.
La vite di fermo dellago allentata.
La tensione del filo dellago troppo forte.
I fili non sono stati tirati allindietro dopo la cucitura
precedente.
6. Lago troppo fine per il tessuto che si sta cucendo.

Pagina 25
Pagina 11

Pagina 47
Sostituire la
spoletta
Pagina 11
Pagina 11
Pagina 11
Pagina 21
Pagina 19, 25
Pagina 11

Si saltano dei 1. Lago non inserito correttamente.


2. Lago piegato o smussato.
punti.
3. Lago e/o i fili non sono idonei per il lavoro che si sta
cucendo.
4. Il filo dellago non inserito correttamente.
5. Si sta utilizzando lago sbagliato.

Pagina 11
Pagina 11
Pagina 11

Raggrinzimento 1. La tensione del filo dellago troppo forte.


della cucitura. 2. Il filo dellago non inserito correttamente.
3. Lago troppo pesante per il tessuto che si sta
cucendo.
4. La lunghezza del punto eccessiva per il tessuto.

Pagina 21
Pagina 17
Pagina 11

Der Stoff luft 1. Zwischen den Zhnen des Transporteurs haben sich
nicht
Fusseln angesammelt.
reibungslos in 2. Die Stiche sind zu eng.
die Maschine.
Die Maschine 1. Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
2. In der Greiferbahn hat sich ein Faden verfangen.
funktioniert
3. Das Fupedal ist nicht eingesteckt.
nicht.

Seite 47
Stellen Sie lngere
Stiche ein
Seite 7
Seite 47
Seite 13, 15

Il tessuto non
scorre
uniformemente.
La macchina
non
funziona.

1. Il congegno trasportatore pieno di peluria.


2. I punti sono troppo fini.

Maschine sehr 1. In der Greiferbahn hat sich ein Faden verfangen.


2. Im Greifer oder in der Greiferbahn haben sich
laut
Fusseln angesammelt.

Seite 47
Seite 47

La macchina
rumorosa.

1. Un filo intrappolato nella pista del crochet.


2. Si accumulata della peluria nel crochet o nella pista
del crochet.

51

Riferiimento

Il filo dellago non infilato correttamente.


La tensione del filo dellago troppo forte.
Lago piegato o smussato.
Lago non inserito correttamente.
Il filo dellago e il filo della spoletta non sono stati
posizionati correttamente sotto il piedino allinizio
della cucitura.
6. I fili non sono stati tirati allindietro dopo la cucitura
precedente.
7. Il filo troppo pesante o troppo fine per lago.

Il filo
dellago si
rompe.

Seite 47

Causa

1. La macchina non collegata alla corrente.


2. Un filo intrappolato nella pista del crochet.
3. La frizione disinnescata.

Pagina 17
Sostituire lago

Cucire punti pi
corti
Pagina 47
Cucire punti pi
lunghi
Pagina 7
Pagina 47
Pagina 13, 15
Pagina 47
Pagina 47

En cas de difficult
Condition
Le fil de laiguille
se casse.

Le fil de la
canette se
casse.

Laiguille se
casse.

Points sauts

Couture froisse

Le tissu
navance pas
progressivement.
La machine ne
fonctionne pas.
Fonctionnement
bruyant

Cause
1. Le fil de laiguille nest pas enfil correctement.
2. La tension du fil de laiguille est trop leve.
3. Laiguille est tordue ou mousse.
4. Laiguille est mal insre.
5. Le fil de laiguille et le fil de la canette ne sont
pas bien placs sous le pied de biche au dbut
de la couture.
6. Les fils ne sont pas tirs en arrire aprs la
couture prcdente.
7. Le fil est trop gros ou trop fin pour laiguille.
1. Le fil de la canette nest pas enfil correctement
dans le logement de la canette et dans la
navette.
2. Des fibres se sont accumules dans la zone de
la navette.
3. La canette est endommage et ne tourne pas
rond.
1. Laiguille est mal insre.
2. Laiguille est tordue ou mousse.
3. La vis de fixation de laiguille est desserre.
4. La tension du fil de laiguille est trop leve.
5. Les fils ne sont pas tirs en arrire aprs la
couture prcdente.
6. Laiguille est trop fine pour le tissu cousu.
1. Laiguille est mal insre.
2. Laiguille est tordue ou mousse.
3. Laiguille et/ou les fils ne conviennent pas
louvrage cousu.
4. Le fil de laiguille nest pas enfil correctement.
5. Laiguille utilise ne convient pas.
1. La tension du fil de laiguille est trop leve.
2. Le fil de laiguille nest pas enfil correctement.
3. Laiguille est trop grosse pour le tissu cousu.
4. La longueur de point est trop importante pour le
tissu.
1. La griffe d'entranement est encrasse par des
fibres.
2. Les points sont trop fins.
1. La machine nest pas branche.
2. Un fil est coinc dans le chemin de la navette.
3. Lembrayage est sorti.
1. Un fil est coinc dans le chemin de la navette.
2. Des fibres se sont accumules dans la navette
ou dans le chemin de la navette.

Rfrence
Page 17
Page 21
Page 11
Page 11
Pages 19, 25

Page 25
Page 11
Page 15, 19

Page 47
Remplacez la
canette
Page 11
Page 11
Page 11
Page 21
Pages 19, 25
Page 11
Page 11
Page 11
Page 11
Page 17
Changez d'aiguille
Page 21
Page 17
Page 11
Raccourcissez le
point
Page 47
Allongez le point
Page 7
Page 47
Pages 13, 15
Page 47
Page 47

52

Printed in Thailand
310-800-123(SpPoGeItFr)

Anda mungkin juga menyukai