for Translating
Interpreting and Public Speaking
HAPSA et STUDIA
HAPSA et STUDIA in Indonesia
Hallo ! My name’s Rachmat Effendi. I’m a translator and
interpreter of English to and from bahasa Indonesia vice-
versa. I’m also a lecturer of English for translation and
interpreting study. Welcome to my presentation !. I’ve
been dedicating myself to the works of translation and
interpreting since more than twenty years ago. I’m very
happy to get in touch with you in this presentation to share
about knowledge and experience, especially about my
invention of English method for teaching and translation.
Revised Edition
Formula Kalimat Bahasa Inggris ini terutama saya dapatkan dari
pengalaman mengajar bahasa Inggris di berbagai lembaga, terutama
dari lembaga milik saya sendiri, yaitu Hapsa et Studia. Jika anda ingin
mempelajari formula khusus ini lebih mendalam, milikilah buku “CARA
MUDAH MENULIS dan MENERJEMAHKAN” ditoko-toko buku (antara
lain Gramedia) atau hubungilah penerbitnya (Hapsa et studia) untuk
mendapatkan diskon sebesar 30%.
And if you get the book directly from me (the author) at the time of
attending my presentation or in a one-day workshop, which will be
held every month, you’ll get 40% discount. Hence, for your best
comprehension of writing and translation technique, please join the
workshop held by the institute, Hapsa et Studia or its affiliation close
to your living area. The fee of One-day Workshop is Rp 250.000,-
including the materials, lunch and certificate.
Second Edition
Dan Jika anda mendapatkan buku tersebut langsung dari saya
(pengarang) pada saat presentasi berlangsung atau dalam
workshop sehari, yang diselenggarakan setiap bulan anda akan
mendapatkan diskon sebesar 40%. Oleh karena itu, untuk lebih
memahami tehnik menulis dan menerjemahkan, ikutilah pelatihan
tersebut yang diselenggarakan oleh Hapsa et Studia atau afiliasinya
yang berdekatan dengan tempat tinggal anda. Biaya Pelatihan Satu
Hari adalah Rp 250.000,- termasuk materi, makan- siang dan
sertifikat.
The book “CARA MUDAH MENULIS dan
MENERJEMAHKAN” provides you with a huge aspects of
English language that you did not recognize before. The
study approach focuses more on “HOW” aspect (Socio-
linguistics or communication approach based on cultural
agreement) and “WHY” (Psycho-linguistics or
communication approach based on Logic) rather than
“WHAT” ( communication approach based on Grammar
commonly used as the study materials at formal schools).
First Edition
Buku “CARA MUDAH MENULIS dan MENERJEMAHKAN”
tersebut memberi banyak informasi mengenai seluk beluk
bahasa Inggris yang sebelumnya tidak anda kenal.
Pendekatan belajarnya lebih terfokus pada “HOW’ /
BAGAIMANA” (Tata-Bahasa yang mengacu pada
kesepakatanb sosial) dan “WHY / MENGAPA” (Komunikasi
berdasarkan pendekatan logika) ketimbang unsur “WHAT /
APA” (Linguistik atau Grammar yang umumnya digunakan
sebagai bahan pelajari di sekolah-sekolah formal).
Now, let’s have a look at the overall aspects of
English study, named “SEIC Communication
Cycle”. However, you would of course be
overburdened with it, if only had to learn all. See
the following slide.
another image.
Editing and Proof-reading
Artful (nice to read)
Perfect (very formal language)
COMMUNICATION INFRASTRUCTURE
COMMUNICATION TARGET 1. Linguistics COMMUNICATION MEDIA
In PRIORITY
1. Linguistics 2. Socio-Linguistics 1. Grammatical Language
1. Message (The quality of idea) 3. Psycho-Linguistics 2. Lexical Language
2. Content (The quantity of idea) 3. Colloquial Language
3. Form (Composition style) 4. Idiomatic Language
2. Socio-Linguistics 5. Sign Language
COMMUNICATION STYLES
3. Psycho-Linguistics TYPE OF COMMUNICATION
GLOBAL
1. Formal 1. Legal
COMMUNICATION
2. Technical
2. Semi - Formal WITH SEIC 3. Scientific
3. Informal 4. Popular
5. Popular-Scientific
LINGUISTICS
Standard English Language
STEPS OF COMMUNICATION INTERACTIVE COMMUNICATION
based on conventional agreement of linguists
in
TRANSLATING / ACCESS
COMMUNICATION OBJECTIVES
INTERPETING
1. Intra-lingual translatingSOSIO-LINGUISTICS
/ 1. Communicative (to understand one’s 1. Data Input Comprehension
interpreting process Non-Standard English Language
expression both written and spoken, and by Reading and Listening
based
2. a. Inter-lingual translating / on culturalto
comprehension
be understood by others) 2. Data Output Expression by
. interpreting process Writing and Speaking
2. Grammatically correct (well-structured)
PSYCHO-LINGUISTICS
b. Inter-semiotic translating /
3. on
Language based Composed-effectively
individual comprehension
. interpreting process
(Composition & Style)
3. Editing and Proof-reading 4. Artful (nice to read)
5. Perfect (very formal language)
LINGUISTICS
Standard English Language
based on conventional agreement of linguists
S
SO
TIC
CI
IS
O-
SOSIO-LINGUISTICS
GU
LI
UI
HO
ST
MESSAGE
I
YC
CS
PSYCHO-LINGUISTICS
Communication based on individual comprehension
PS
MESSAGE
LINGUISTICS The substance of communication
Here is the Triangle of Communication Infrastructures, comprising
Linguistics or Standard English language based on the conventional
agreement of linguists, Socio-linguistics or non-standard English
SO
CS
Language based on cultural agreement or the comprehension of a
CI
TI
O-
UI
IN
GU comprehension or one’s logic rather than knowledge. And you’ll be
I
-L
IS
HO
CS
mastering or at least understanding all of those aspects, especially in
PS
Ini dia Segitiga dari Infrastruktur Komunikasi, terdiri dari Linguistik atau
bahasa Inggris Baku berdasarkan kesepakatan konvensional para ahli
bahasa; Sosio- Linguistik atau bahasa Inggris tak standar yang
mengacu pada kesepakatan atau pemahaman budaya suatu
komunitas tertentu; dan Psiko-Linguistik atau Praktek Komunikasi
yang mengacu pada pendekatan psikologis atau pemahaman logika
seseorang ketimbang pengetahuan bahasanya. Dan pada dasarnya,
anda tidak akan mampu membangun komunikasi secara tepat atau
efektif tanpa menguasai atau setidaknya mengerti semua aspek
-tersebut, terutama dalam kegiatan menulis dan menerjemahkan.
None of us speaks totally in Linguistics, or otherwise, you’ll
seem so stiff at the time of building verbal communication.
But why shall we study Linguistics or Grammar in depth?
Linguistics is the standard of English language to maintain
communication from any deviation and to make it
understood by the communication agents, especially by
those of beginners.
O-
UI
IN
GU
I
IS
HO
CS
memory rather than logic.
PS
LINGUISTICS
Logika dan intuisi manusia tidak terbatas. Logika dan intuisi tidak
terkurung oleh otak dan bahkan oleh alam semesta ini. Manusia
dengan intuisinya dapat mengkhayalkan semua bagian alam
semesta ini dan berpikir lebih cepat dari pada computer. Anda
dapat membayangkan suatu benda yang sangat jauh. Anda dapat
berhayal sedang berada di negara tertentu, katakanlah di London
– Inggris, tiba-tiba anda pindah ke California di Amerika dalam
waktu kurang dari satu detik, lalu pindah lagi ke mekkah di Timur
Tengah, berkhayal seolah-olah anda sedang menyaksikan Ka’bah,
lalu anda terbang ke Matahari. Anda dapat berkhayal dan
merasakan seakan-akan sedang terbakar oleh panasnya. Anda
dapat benar-benar merasakannya, seolah-olah hal itu nyata.
Teaching human being should be different from teaching other
God’s creatures like angels. However, although angel never
forgets even a bit of data, it can not create anything, except what
has God input into its memory, since it has no logic and intuition.
Human being is very forgetful, but it has logic and intuition to
think and create, even develop what it needs. That’s why God
created Adam. I created my own method to simplify English
language to make it easier to learn, as I resembled Adam, rather
than an angel, let alone a computer
DPR, after a three-day screening process through some lengthy selection hearings, conducted behind
closed doors concerning ambassadorial nomination, whose result was still wrapped up by the House
foreign affairs commission, seems to OK all the 20 ambassadorial nominees proposed by the
government.
DPR, after a three-day screening process through some lengthy selection hearings, conducted behind
closed doors concerning ambassadorial nomination, whose result was still wrapped up by the House
foreign affairs commission, seems to OK all the 20 ambassadorial nominees proposed by the
government.
Meshing people directly with computers, from downloading memories into computer chips to replacing
robotic limbs controlled by brain waves, has virtually, for some people, been a science fiction subject for
years.
Inilah jawabannya.
Dan kalimat lengkapnya sebagai berikut :
Meshing people directly with computers, from downloading memories into computer chips to replacing
robotic limbs controlled by brain waves, has virtually, for some people, been a science fiction subject for
years.
Selaras dengan kerendahan hati kami, kiranya akan sangat bermanfaat apabila tanda kasih yang
diberikan, tidak berupa karangan bunga atau cenderamata.
.
ACTIVITY VERB (PREPOSITION) NOUN
ADVERB
ADJECTIVE
NOUN (AUX. VERB) CONJUNCTION
TO + V1 / V + ING (ACTIVE)
STATUS / TOBE / EXCLAMATION
LINK ING VERB VERB III (PASSIVE)
CONDITION
SUBJECT PREDICATE COMPLEMENTARY OBJECT / EXCLAMATORY STATEMENT
Selaras dengan kerendahan hati kami, kiranya akan sangat bermanfaat apabila tanda kasih yang
diberikan, tidak berupa karangan bunga atau cenderamata.
Your present/ token were not in the form of bouquet nor gift
of love
www.hapsa-studia.com
info@hapsa-studia.com